Kuppersbusch WS6014.2 Instructions For Use And Installation

Page 1
BEDIENUNGSANWEISUNG
mit Montageanweisungen
INSTRUCTIONS FOR USE
and installation
DE
Lesen Sie unbedingt die Gebrauchsanleitung und den Montageplan vor Aufstellung, Installation sowie Inbetriebnahme.
Please read the users and installation instructions carefully before installation of the appliance and before starting to use it.
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
WS6014.2
Service und Kundendienst
Telefon: 0209 – 401 631 Email: kundendienst@kueppersbusch.de
Page 2
Page 3
3
DE
Inhaltsverzeichnis
Informationen zur Sicherheit ............................................................................................................. 4
Gerätebeschreibung ........................................................................................................................... 8
Hauptkomponenten .......................................................................................................................... 8
Vorinformationen .............................................................................................................................. 8
Bedienung ........................................................................................................................................... 9
Vor dem ersten Gebrauch ................................................................................................................ 9
Bedienelemente ................................................................................................................................ 9
Bedienprinzip .................................................................................................................................. 10
Aufheizzeiten .................................................................................................................................. 10
Reinigung und Pflege ....................................................................................................................... 12
Stirnseite und Bedienblende ................................................................................................ ........... 12
Innenraum ...................................................................................................................................... 12
Antirutschauflage ............................................................................................................................ 12
Was ist im Falle einer Funktionsstörung zu tun? .......................................................................... 13
Hinweise zum Umweltschutz ........................................................................................................... 13
Installationsanleitung ....................................................................................................................... 14
Vor der Installation .......................................................................................................................... 14
Einbau ................................................................................................................................ ............ 14
Elektroanschluss ............................................................................................................................ 14
Einbau ................................................................................................................................................ 99
Kombinationsmöglichkeiten ............................................................................................................ 99
Sehr geehrter Kunde: Danke dass Sie sich für dieses KÜPPERSBUSCH Gerät entschieden haben. Wir bitten Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durchzulesen, das ihnen so die Handhabung des
Gerätes erleichtert wird. Bewahren Sie die Unterlagen dieses Produktes für eventuelle Nachfragen auf.
Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung griffbereit auf. Leihen Sie das Gerät mit der Gebrauchsanweisung aus.
Die Gebrauchsanweisung ist auch auf Unserer Homepage Verfügbar www.kueppersbusch.de
Page 4
4
DE
Informationen zur Sicherheit
Lesen Sie die Anweisungen sorgfältig vor der Installation und
bevor Sie Ihr Gerät in Betrieb setzen. Der Hersteller haftet nicht für unsachgemäße Installation und Nutzung der Geräte, die Verletzungen und Schäden verursachen können. Halten Sie die Anweisungen griffbereit, so dass sie während des Gebrauchs leicht konsultierbar sind. Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen. Ein unsachgemäßer Gebrauch kann jedoch zu Schäden an Personen und Sachen führen.
Sicherheit von Kindern und gefährdeten Erwachsenen
Erstickungs-, Verletzungs- und dauerhafte Unfähigkeitsgefahr. Dieses Gerät kann dann von Kindern ab 8 Jahren, von Personen
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sowie von Personen ohne bisherige Erfahrung im Umgang mit solchen Geräten bedient werden, wenn sie dabei von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, beaufsichtigt werden.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Kinder unter 3 Jahren
dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten.
Kinder dürfen das Gerät nicht reinigen oder warten, wenn sie dabei
nicht beaufsichtigt werden.
Halten Sie Kinder und Haustiere vom Gerät fern, wenn es in
Betrieb oder in der Abkühlphase ist. Berührbare Teile sind heiss.
Halten Sie das Verpackungsmaterial von Kindern fern. Reinigung und Wartung des Geräts darf nicht von Kindern ohne
Aufsicht erfolgen.
Halten Sie Kinder unter 8 Jahren vom Gerät und dem Netzkabel
fern.
Warnungen zur allgemeinen Sicherheit
WARNUNG! Dieses Gerät und seine Teile werden bei
Gebrauch heiß. Achten Sie darauf, die heißen Teile nicht zu berühren. Halten Sie Kinder unter acht Jahren von dem Gerät fern, es sei denn, diese werden dabei ständig beaufsichtigt.
Page 5
5
DE
Informationen zur Sicherheit
Der Ofen wird bei Gebrauch heiß. Halten Sie während des
Backens oder Bratens Kinder in sicherem Abstand von dem Ofen.
ACHTUNG! Benutzen Sie das Gerät nur im eingebauten
Zustand. Nur so ist sichergestellt, dass Sie nicht mit Strom führenden Teilen in Berührung kommen.
Fassen Sie die Elemente im Inneren erst an, nachdem der Ofen
abgekühlt ist.
ACHTUNG! Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des
Gerätes. Eventuelles Berühren spannungsführender Teile sowie Verändern des elektrischen und mechanischen Aufbaus gefährden Sie und führen möglicherweise zu Funktionsstörungen des Gerätes.
Lesen Sie vor dem ersten Benutzen aufmerksam die
Gebrauchsanweisung. Dadurch schützen Sie sich selbst und vermeiden Schäden an Ihrem Gerät
Das Gerät kann im Innenraum je nach gewählter Temperatur und
Benutzungsdauer bis zu ca. 80 °C heiß werden. Verwenden Sie zum Herausnehmen des erwärmten Geschirrs bei Bedarf Topfhandschuhe.
Stellen oder setzen Sie sich nicht auf die geöffnete
Geschirrschublade. Der Teleskopauszug wird beschädigt. Die Belastbarkeit der Geschirrschublade beträgt max. 25kg.
Bewahren Sie keine Kunststoffbehälter oder brennbare
Gegenstände im Gerät auf. Beim Einschalten können sie schmelzen oder sich entzünden. Brandgefahr!
Benutzen Sie das Gerät nicht zum Beheizen von Räumen. Durch
die Temperaturentwicklung können leicht entzündbare Gegenstände in der Nähe zu brennen beginnen.
Nicht mehr benutzte Geräte müssen vom Elektronetz getrennt und
alle wegführenden elektrischen Leitungen entfernt werden, damit sie z. B. für spielende Kinder keine Gefahr darstellen.
Page 6
6
DE
Informationen zur Sicherheit Installation
Während der Installation folgen Sie die Anweisungen die getrennt
geliefert wurden.
ACHTUNG! Vergleichen Sie vor dem Anschließen des Gerätes
die Anschlussdaten (Spannung und Frequenz) auf dem Typenschild mit denen des Elektronetzes. Diese Daten müssen unbedingt übereinstimmen, damit keine Schäden am Gerät auftreten. Im Zweifelsfall fragen Sie Ihren Elektroinstallateur.
Nur qualifiziertes Personal darf das Gerät installieren und ersetzen
Sie das Kabel ersetzen.
Die Elektronik muss mit einer Einrichtung zur Abschaltung
ausgestattet sein, womit das Gerät sich von jedem Pol vom Netz ausschalten lässt und die vollständige Trennung unter der Überspannungskategorie III bietet.
Wenn ein Stecker für die elektrische Verbindung verwendet wird,
dann muss er nach der Installation zugänglich sein.
ACHTUNG! Die elektrische Sicherheit des Gerätes ist nur dann
gewährleistet, wenn es an ein vorschriftsmäßig installiertes Schutzleitersystem angeschlossen wird. Der Hersteller kann nicht für Schäden verantwortlich gemacht werden, die durch eine fehlende oder unterbrochene Schutzleiterverbindung verursacht werden (z. B. elektrischer Schlag).
Reinigung
Verwenden Sie keine Scheuermittel oder scharfe Metallschaber
zum Reinigen des Türglases, da diese die Oberfläche zerkratzen und somit zum Zersplittern des Glases führen können.
Aus Gründen der elektrischen Sicherheit darf das Gerät nicht mit
Hochdruckreinigern oder Dampfreinigern gereinigt werden.
Verwenden Sie keinesfalls einen Dampfreiniger. Zum einen kann
der Dampf an spannungsführende Teile gelangen und einen Kurzschluss auslösen. Zum anderen kann der Dampfdruck zu dauerhaften Beschädigungen von Oberflächen und Bauteilen führen, für die der Hersteller keinen Schadenersatz leistet.
Page 7
7
DE
Informationen zur Sicherheit Wartung
ACHTUNG! Bei Installations- und Reparaturarbeiten muss das
Gerät vom Netz getrennt sein. Das Gerät ist nur dann elektrisch vom Netz getrennt, wenn eine der folgenden Bedingungen erfüllt ist:
die Sicherungen der Hausinstallation ausgeschaltet sind; die Netzanschlussleitung vom Elektronetz getrennt ist. Ziehen Sie
bei Geräten mit Netzstecker nicht an der Anschlussleitung, sondern am Stecker, um das Gerät vom Netz zu trennen.
Wenn das Anschlusskabel beschädigt ist, kann dieses nur vom
Hersteller, seinem Servicepartner oder einer anderen qualifizierten Person ausgetauscht werden, um eine gefährliche Situation zu verhindern.
ACHTUNG! Wird der Stecker von der Netzanschlussleitung
entfernt, muss das Gerät von einer Elektrofachkraft eingebaut und angeschlossen werden. Beauftragen Sie bitte eine Elektrofachkraft, die die landesüblichen Vorschriften und die Zusatzvorschriften der örtlichen Elektroversorgungsunternehmen genau kennt und sorgfältig einhält. Der Hersteller kann nicht für Schäden verantwortlich gemacht werden, die durch Fehler beim Einbau oder Anschluss verursacht werden.
ACHTUNG! Installations- und Wartungsarbeiten sowie
Reparaturen dürfen nur qualifizierte Fachleute durchführen. Durch unsachgemäße Installations- und Wartungsarbeiten oder Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen, für die der Hersteller nicht haftet.
ACHTUNG! Eine Reparatur des Gerätes während der
Garantiezeit darf nur von einem vom Hersteller autorisierten Kundendienst vorgenommen werden, sonst besteht bei nachfolgenden Schäden kein Garantieanspruch mehr.
Page 8
8
DE
1. – Bedienblende
3. – Antirutschauflage
2. – Vorderseite
Gerätebeschreibung
Hauptkomponenten
Vorinformationen
Dieses Gerät verfügt über ein Heißluftsystem. Ein Gebläse verteilt die Wärme des Heizkörpers optimal in der Schublade.
Das Thermostat ermöglicht die Bestimmung und Überwachung der gewünschten Geschirrtemperatur.
Durch die entstehende Luftzirkulation wird das Geschirr gleichmäßig und schnell erwärmt.
Ein Schutzgitter verhindert die Berührung mit Heizkörper und Gebläse.
Der Boden der Geschirrschublade ist mit einer Antirutschauflage ausgelegt, die das Verrutschen des Geschirrs beim Öffnen und Schließen der Schublade verhindert.
Page 9
9
DE
1. Anzeige Verzögerter Start
2. Timeranzeige
3. Temperaturanzeige
4. Anzeige
5. Funktion / ON Taste
6. „+“-Taste (Erhöhen)
7. --Taste (Reduzieren) / OFF Taste
8. Betriebsanzeige
Bedienung
Vor dem ersten Gebrauch
Vor dem ersten Benutzen sollten Sie wie folgt vorgehen:
Wischen Sie Ihr Gerät mit einem feuchten Tuch
ab und trocken Sie es anschließend,
entsprechend die Hinweise „Reinigung und Pflege“.
Heizen Sie die leere Schublade mindestens 2
Stunden lang auf. Stellen Sie dazu die Temperatur auf Maximum.
Bedienelemente
Sorgen Sie dabei für eine gute Belüftung der
Küche.
Die Bauteile sind mit einem Pflegemittel
geschützt. Deshalb kommt es beim ersten Aufheizen vorübergehend zur Geruchsbildung. Die Geruchsbildung und eventuell auftretender Dunst vergehen nach kurzer Zeit und weisen nicht auf einen Falschanschluss oder Gerätedefekt hin.
Page 10
10
DE
Geschirr
Zeit (Minuten)
Geschirr für 6 Personen
30 – 35
Geschirr für 12 Personen
40 – 45
Bedienung
Bedienprinzip
Stand-by-Modus
In diesem Modus ist das Gerät völlig abgeschaltet und weder Licht noch Anzeige leuchten.
Normalbetrieb
In diesem Modus erzeugt das Gerät Wärme. Die restliche Betriebsdauer und die eingestellte Zeit werden im Wechsel alle 2 Sekunden in der Anzeige angezeigt. Die Timer- und die Temperaturanzeige leuchten abwechselnd alle 2 Sekunden, in Abstimmung mit der Anzeige. Die Betriebsanzeige leuchtet permanent bis der Timer auf Null steht.
Um den Normalbetrieb einzustellen, gehen Sie wie folgt vor:
1. Drücken Sie die „M“-Taste einmal oder mehrere Male bis die Timer-anzeige zu blinken beginnt.
2. Drücken Sie die „+“- oder „--Taste, um die gewünschte Betriebszeit zwischen 0h00 – 4h00 einzustellen.
3. Drücken Sie die „M“-Taste, um zu bestätigen. Die Temperaturanzeige beginnt zu blinken.
4. Drücken Sie die „+“- oder „--Taste, um die gewünschte Temperatur zwischen 30 – 80ºC einzustellen.
5. Drücken Sie die „M“-Taste für 3 Sekunden oder warten Sie 5 Sekunden.
6. Die Wärmeschublade beginnt den Betrieb mit den eingestellten Parametern.
Verzögerter Start
3. Drücken Sie die „+“- oder „-“-Taste, um die
gewünschte Verzögerung zwischen 0h00 – 9h50 einzustellen.
4. Drücken Sie die „M“-Taste für 3 Sekunden oder warten Sie 5 Sekunden.
5. Die Wärmeschublade beginnt den verzögerten Start.
6. Nach Ablauf der Verzögerungszeit beginnt die Wärmeschublade den Betrieb mit den eingestellten Parametern.
Betrieb abbrechen
Die Programmierung kann jederzeit abgebrochen werden durch Drücken der „--Taste für 3 Sekunden .
Der Betrieb oder der verzögerte Start können abgebrochen werden durch Drücken der „--Taste für 3 Sekunden (zum Beispiel wenn ein Gast früher gekommen ist oder das Geschirr warm genug zu sein scheint).
Aufheizzeiten
Unterschiedliche Faktoren beeinflussen die Aufheizzeit:
Material und Dicke des Geschirrs Beladungsmenge Beladungsanordnung Temperatureinstellung
Absolute Angaben sind daher nicht möglich.
In diesem Modus wird im Display die restliche Zeit bis zum Start des Betriebs mit einem Countdown angezeigt. Die Betriebsanzeige blinkt und die Anzeige für den verzögerten Start leuchtet.
Um einen verzögerten Start einzustellen, gehen Sie wie folgt vor:
1. Programmieren Sie die Parameter für den normalen Betrieb wie in den Punkten 1) bis 4) des vorherigen Abschnitts.
2. Drücken Sie die „M“-Taste, um zu bestätigen. Die Anzeige für den verzögerten Start beginnt zu blinken.
Bei der Einstellung auf 60ºC und um eine gleichmäßige Erwärmung zu erreichen, können folgende Werte als Anhaltspunkte genannt werden:
Bitte ermitteln Sie im praktischen Gebrauch die optimalen Einstellungen für Ihren Haushalt.
Page 11
11
DE
WS 6015 / WS 6014
WS6029
Geschirr für 6 Personen
Geschirr für 12 Personen
6 x 24 cm flache Teller
12 x 24 cm flache Teller
6 x 10 cm Suppenteller
12 x 10 cm Suppenteller
1 x 19 cm Servierteller
1 x 19 cm Servierteller
1 x 17 cm Servierteller
1 x 17 cm Servierteller
1 x 32 cm Fleischteller
2 x 32 cm Fleischteller
oder
oder
20 Teller mit 28 cm
40 Teller mit 28 cm
oder
oder
80 Espressotassen
160 Espressotassen
oder
oder
40 Teetassen
80 Teetassen
oder
oder
Bedienung
Das Fassungsvermögen hängt von der Größe der Geschirrstücke ab.
Page 12
12
DE
Reinigung und Pflege
Die Reinigung stellt die einzige, normalerweise erforderliche Wartung dar.
Achtung! Die Reinigung muss an dem von der Stromversorgung getrennten Gerät durchgeführt werden. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose oder schalten Sie den Stromversorgungskreis des Gerätes ab.
Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungs­oder Scheuermittel, keine kratzenden Scheuertücher noch spitze Gegenstände, denn es können Flecken entstehen.
Stirnseite und Bedienblende
Es reicht, das Gerät mit einem feuchten Lappen zu reinigen. Geben Sie, falls es sehr verschmutzt sein sollte, einige Tropfen Geschirrspülmittel ins Waschwasser. Wischen Sie danach das Gerät mit einem trockenen Lappen ab.
Für Wärmeschubladen mit Edelstahlvorderseite können Spezialmittel für
Edelstahloberflächen verwendet werden. Diese Mittel vermeiden dass die Oberflächen schnell wieder schmutzig werden. Tragen Sie das Mittel mit einem weichen Tuch flächig und sparsam auf.
Innenraum
Reinigen Sie nach jeder Nutzung die Innenwände mit einem feuchten Lappen. Geben Sie, falls sie sehr verschmutzt sein sollten, einige Tropfen Geschirrspülmittel ins Waschwasser.
Wischen Sie danach die Oberflächen mit einem trockenen Lappen ab.
Verhindern Sie das Eindringen von Wasser in die Belüftungslöcher.
Nutzen Sie die Wärmeschublade nur nachdem sie trocken ist.
Antirutschauflage
Die Antirutschauflage kann zur Reinigung des Schubladenbodens herausgenommen werden.
Die Auflage reinigen Sie am besten von Hand mit warmem Wasser und einem milden Spülmittel. Trocknen Sie sie im Anschluss gut ab. Legen Sie die Antirutschauflage erst wieder in die Schublade, wenn sie ganz trocken ist.
Benutzen Sie bei Wärmeschubladen mit einer Aluminiumvorderseite ein mildes Glasreinigungsmittel und einen weichen, fusselfreien Lappen. Wischen Sie diese in horizontaler Richtung ab, ohne Druck auf die Oberfläche auszuüben.
Page 13
13
DE
Was ist im Falle einer Funktionsstörung zu tun?
ACHTUNG! Jegliche Art von Reparatur darf nur von spezialisierten Fachleuten ausgeführt werden. Jeder Eingriff, der durch nicht vom Hersteller autorisierte Personen vorgenommen wird, ist gefährlich.
Folgende Probleme können behoben werden, ohne den Kundendienst zu benachrichtigen:
Das Geschirr erwärmt nicht ausreichend? Prüfen Sie, ob::
das Gerät eingeschaltet ist. die richtige Temperatureinstellung gewählt
wurde.
– die Austrittsöffnungen durch große Platten
oder Schüsseln verdeckt sind.
– das Geschirr lange genug erwärmt wurde.
Unterschiedliche Faktoren beeinflussen die Aufheizzeit, zum Beispiel:
Material und Dicke des Geschirrs Beladungsmenge Beladungsanordnung Temperatureinstellung
Das Geschirr erwärmt nicht? Prüfen Sie, ob:
– Sie ein Gebläsegeräusch hören.
Falls das Gebläse läuft, ist der Heizkörper
defekt. Falls das Gebläse nicht läuft ist das Gebläse defekt.
– die Sicherung der Hausinstallation ausgelöst
hat.
Das Geschirr wird zu heiß?
– Der Temperaturregler ist defekt.
Hinweise zum Umweltschutz
Entsorgung der Verpackung
Die Verpackung ist mit einem Grünen Punkt gekennzeichnet.
Benutzen Sie geeignete Behältnisse, um alle Verpackungsmaterialien, wie Pappe, Styropor und Folien, zu entsorgen. Auf diese Weise wird die Wiederverwertung der Verpackungsmaterialien gewährleistet.
Die außer Betrieb gesetzten Geräte müssen getrennt abgeholt werden, um den Anteil der Rückgewinnung und Wiederverwendung der Werkstoffe, aus denen sie bestehen, zu optimieren und um potentielle Schäden für die Gesundheit der Menschen und die Umwelt zu vermeiden. Das Symbol, welches aus einem mit einem Kreuz durchgestrichenen Müllcontainer besteht, ist auf sämtlichen Erzeugnissen anzubringen, um so an die Verpflichtung der separaten Abholung zu erinnern.
Entsorgung von stillgelegten Geräten Die europäische Richtlinie 2012/19/EU über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) sieht vor, dass die elektrischen Haushaltgeräte nicht im normalen Abfallfluss des festen Stadtmülls entsorgt werden dürfen.
Die Verbraucher haben sich mit den lokalen Behörden bzw. den Verkaufsstellen in Verbindung zu setzen, um Informationen über den Ort einzuholen, der zur Lagerung der alten elektrischen Haushaltsgeräte geeignet ist.
Machen Sie Ihr Gerät unbrauchbar, bevor Sie es entsorgen. Ziehen Sie das Netzkabel heraus, schneiden Sie es ab und entsorgen Sie es.
Page 14
14
DE
Installationsanleitung
Vor der Installation
Überprüfen Sie, dass die Versorgungsspannung, die auf dem
Typenschild angegeben ist, mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
Öffnen Sie die Schublade und entnehmen Sie alle
Zubehörteile sowie das Verpackungsmaterial. Achtung! Die Vorderseite der Schublade kann
mit einer Schutzfolie versehen sein. Ziehen Sie diese Folie vor der ersten Benutzung des Gerätes vorsichtig ab, indem Sie an deren Unterseite beginnen.
Vergewissern Sie sich, dass die Wärmeschublade nicht beschädigt ist.
Überprüfen Sie, ob die Schublade richtig schließt Benachrichtigen Sie den Kundendienst im Falle von vorhandenen Schäden.
Achten Sie darauf, dass die Steckdose nach Einbau des Gerätes leicht zugänglich ist.
Der Geschirrwärmer darf ausschließlich in Kombination mit den vom Hersteller angegeben Geräten eingebaut werden. Bei Kombination mit
anderen Geräten erlischt der Garantieanspruch, da die Gewähr für einen ordnungsgemäßen Betrieb nicht mehr gegeben ist.
Einbau
2. Achten Sie darauf, dass das Gehäuse des Gerätes rechtwinklig ausgerichtet wird.
3. Öffnen Sie die Schublade und befestigen Sie das Gerät mit den 2 mitgelieferten Schrauben an den Seitenwänden des Schrankes.
Elektroanschluss
Die Wärmeschublade ist mit einem Netzkabel und einem Stecker für Einphasenstrom ausgestattet. Es wird empfohlen, das Gerät über eine Steckdose an das Elektronetz anzuschließen.
Für den Einbau von Geschirrwärmer und Kombinationsgerät muss ein fest eingebauter Zwischenboden vorhanden sein, der die erforderliche Tragfähigkeit für beide Geräte gewährleistet. Das Kombinationsgerät wird ohne weiteren Zwischenboden direkt auf den eingebauten Geschirrwärmer gestellt.
Beachten Sie für den Einbau des Kombinationsgerätes unbedingt die Informationen der jeweiligen Gebrauchs- bzw. Montageanweisung.
Die wichtigen Masse für den Einbau werden in “mm” auf den letzten Seiten dargestellt. Wie folgt vorgehen:
1. Stellen Sie das Gerät bis zur Schwadenleiste in den Umbauschrank und richten Sie es aus.
Dadurch wird der Kundendienst erleichtert. Im Falle eines Daueranschlusses ist das Gerät
von einem qualifizierten Techniker zu installieren. In diesem Falle hat der Anschluss an einen
Stromkreis mit einem Unterbrecher für sämtliche Pole, mit einem Mindestabstand von 3 mm zwischen den Kontakten, zu erfolgen.
Die erforderlichen Anschlussdaten finden Sie auf dem Typenschild. Diese Angaben müssen mit denen des Netzes übereinstimmen.
ACHTUNG: DIE WÄRMESCHUBLADE MUSS UNBEDINGT GEERDET WERDEN.
Der Hersteller und die Wiederverkäufer lehnen jegliche Haftung für eventuelle Schäden ab, die
Personen, Tieren oder Sachen zugefügt werden, falls die Nichtbeachtung der vorliegenden Installationsanleitung festgestellt wird.
Page 15
15
EN
Contents
Safety Information ............................................................................................................................ 16
Appliance Description ...................................................................................................................... 20
Main Components .......................................................................................................................... 20
How the warming drawer works ...................................................................................................... 20
Use ..................................................................................................................................................... 21
Before using for the first time ................................ .......................................................................... 21
Control Panel .................................................................................................................................. 21
Operating settings .......................................................................................................................... 22
Heating times .................................................................................................................................. 22
Load capacity .................................................................................................................................... 23
Cleaning and Maintenance ............................................................................................................... 24
Appliance front and control panel ................................................................................................... 24
Interior of the warming drawer ........................................................................................................ 24
Mat with non-slip surface ................................................................................................................ 24
What should I do if the warming drawer doesn’t work? ................................................................ 25
Environmental protection ................................................................................................................ 25
Installation instructions ................................................................................................................... 26
Before installation ........................................................................................................................... 26
Installation ...................................................................................................................................... 26
Electrical Connection ...................................................................................................................... 26
Indicaciones sobre protección medioambiental ............................................................................ 73
Installation ......................................................................................................................................... 99
Combination possibilities ................................................................................................................ 99
Dear Customer, Thank you for choosing this KÜPPERSBUSCH product. We ask you to read the instructions in this booklet very carefully as this will allow you to get the best
results from using it.
KEEP THE DOCUMENTATION OF THIS PRODUCT FOR FUTURE REFERENCE. Always keep the instruction manual handy. If you lend this device to someone else give them the
manual as well!
The user manual is also available for download at www.kueppersbusch.de
Page 16
16
EN
Safety Information
Carefully read the instructions before installing and using the
equipment. The manufacturer is not liable for improper installation and use of the equipment that may cause injuries and damage. Always keep the instructions at hand, so they can be easily referred to during use. This appliance complies with current safety standards. Improper use of the appliance may put the user at risk.
Safety of children and vulnerable adults
Risk of choking, injury or permanent disability. This appliance can be used by children aged 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they are given supervision or instructions concerning how to use the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children should not play with the appliance. Keep packaging materials away from children. Keep children and pets away from the appliance during operation
or when cooling.
Cleaning and maintenance should not be done by children without
supervision.
WARNING: Accessible parts may become hot during use.
Young children should be kept away.
Warnings on general safety
WARNING: The appliance and its accessible parts become hot
during use. Care should be taken to avoid touching heating elements. Children less than 8 years of age shall be kept away unless continuously supervised.
During use the appliance becomes hot. Care should be taken to
avoid touching heating elements inside the oven.
Depending on the temperature selected and the operating time,
the temperature inside the appliance may reach 80 ºC. To take crockery out of the crockery warmer protect your hands by using oven gloves or an oven cloth.
Page 17
17
EN
Safety Information
Do not sit or hang on the drawer. The telescopic runners will be
damaged. The maximum load capacity of the drawer is 25 kg.
Do not store synthetic containers or easily inflammable objects
inside the crockery warmer. When you switch on the appliance such containers and objects may melt or catch fire. Fire danger.
Do not use the appliance to heat up the air temperature in the
kitchen. The high temperatures reached may cause easily inflammable objects close to the appliance to catch fire.
When you stop using the appliance at the end of its working life,
disconnect it from the power supply and render the electrical cable unusable so that the appliance is not a danger if, for example, children use it for playing.
Installation
During installation, follow the instructions supplied separately. Only qualified personnel can install the appliance and replace the
cable.
The electric system must be equipped with a means for
disconnection, with a contact separation in all poles that provides full disconnection under overvoltage category III.
If a plug is used for the electric connection, then it must be
accessible after installation.
The connection should include correct earthing, in compliance with
current norms.
WARNING! Before connecting the appliance compare the
power data (voltage and frequency) indicated on the characteristics plate with those of the power supply in question. If these data do not match there may be problems. In case of doubt, contact an electrician.
WARNING! If the electrical wire plug is removed, the appliance
must be installed and connected by a technician. Contact a qualified electrician who knows and respects current safety standards. The manufacturer cannot be held responsible for damage resulting from fitting or connecting errors.
Page 18
18
EN
Safety Information
WARNING! The electrical safety of the appliance can only be
guaranteed if it is earthed. The manufacturer cannot be held responsible for damage resulting from the absence of or defects in the installation’s protection system (e.g. electrical shock).
WARNING! Only use the appliance once it has been fitted into
its built-in position. Only in this manner can it be guaranteed that users cannot access the electrical components.
WARNING! Never open up the appliance’s frame. Possible
contacts with electrical conducting parts or changes to electrical or
mechanical components may represent a danger to users’ safety
and prejudice the correct working of the appliance.
Cleaning
Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to
clean the oven door glass since they can scratch the surface, which may result in shattering of the glass.
Do not use steam cleaners to clean the appliance. Do not use high pressure or steam jet cleaning devices. The steam
may affect electrical components and cause a short circuit. The
steam pressure may also cause damage to the appliance’s surface
and components in the long term.
Repairs
Disconnect the appliance from the power supply before carrying
out any maintenance operation.
WARNING! The appliance must be disconnected from the
electrical current when installation and repair work is being done. To disconnect the appliance from the current, one of the following conditions must apply:
The switchboard fuses / circuit breakers must be disconnected. The plug should be removed from the socket. To remove the plug
from the socket do not pull on the electric cable but rather pull out the plug itself directly.
Page 19
19
EN
Safety Information
WARNING! Repairs and maintenance, especially of parts
carrying electrical current, must only be done by technicians authorised by the manufacturer. The manufacturer and retailers do not accept responsibility for any damaged caused to people, animals or property as a result of repairs and maintenance carried out by non-authorised personnel.
WARNING! Repairs undertaken during the guarantee period
must only be done by technicians authorised by the manufacturer. If this is not the case then any damage resulting from the repair in question is excluded from the guarantee.
Page 20
20
EN
1. – Control panel
3. – Anti-slip mat
2. – Front
Appliance Description
Main Components
How the warming drawer works
This appliance is equipped with a warm air circulation system. A fan distributes the heat generated by an electrical heating element throughout the interior of the appliance.
The thermostat allows the user to define and control the temperature wanted for the crockery.
The circulating hot air that is generated heats up the crockery quickly and evenly.
A metal grille protects both the heating element and the fan.
The base of the drawer is fitted with a non-slip mat to prevent plates and dishes sliding around when the drawer is opened and closed.
Page 21
21
EN
1. Delayed Start indicator light
2. Timer indicator light
3. Temperature indicator light
4. Display
5. Function / ON key
6. “+” (increase) key
7. - (decrease) / OFF key
8. Operation indicator light
Use
Before using for the first time
Before using the appliance for the first time you should clean the interior and the exterior, following the cleaning instructions given in the section “Cleaning and Maintenance”.
Then heat the warming drawer for at least 2 hours. For this, set the temperature to the maximum position.
Control Panel
Make sure the kitchen is well-ventilated when you are doing this.
The appliance’s parts are protected by a special
product. For this reason, during the first heating an odour will be released. Both the odour and any smoke that may form will disappear after a short time and neither signifies that there is anything wrong with the connection or the appliance.
Page 22
22
EN
Load
Time (min)
Crockery for 6 people
30 – 35
Crockery for 12 people
40 – 45
Use
Operating settings
Stand-by mode
In this mode the whole system is disconnected and no indicator light or display is lit.
Normal Operation
In this mode the system is generating heat. The display shows the remaining operating time and the set temperature alternating each 2 seconds. The Timer and Temperature indicator lights light­up alternating each 2 seconds and coordinated with the display indication. The Operation indicator light is illuminated continuously until the Timer reaches zero.
To program the normal operation, proceed as follows:
1. Press the “M” key once or several times until the Timer indicator light is flashing.
2. Press the “+” or “-” keys to set the desired operation time in the range 0h00 – 4h00.
3. Press the “M” key to validate. The Temperature indicator light starts to flash.
4. Press the “+” or “-” keys to set the desired temperature in the range 30 – 80ºC.
5. Press the “M” key for 3 seconds or wait 5
seconds.
6. The Warming Drawer starts to operate with the set parameters.
Delayed Start
In this mode the Display shows the remaining time for the operation to start and counting-down. The Operation indicator light will blink and the Delayed Start indicator is illuminated.
Cancel Operation
The programming can be cancelled at any time by pressing the -” key for 3 seconds.
The operation or the delayed start can be cancelled (for example, because a guest arrived earlier or the crockery seems warm enough) by pressing the “-” key for 3 seconds.
Heating times
Various factors affect heating times:
Material and thickness of the crockery Load quantity How the crockery is arranged Temperature setting
It is therefore not possible to give any precise heating times.
However, as a guide, the following times are given for the thermostat setting of 60ºC and for uniform heating of the crockery:
As you use the warming drawer more and more you will learn the best settings for your crockery.
To set a delayed start, proceed as follows:
1. Program the normal operation parameters as in points 1) to 4) of the previous section.
2. Press the “M” key to validate. The Delayed Start indicator light starts to flash.
3. Press the “+” or “-” keys to set the desired start delay in the range 0h00 – 9h50.
4. Press the “M” key for 3 seconds or wait 5 seconds.
5. The Warming Drawer enters the Delayed Start mode.
6. When the delay has elapsed the Warming Drawer starts to operate with the set parameters.
Page 23
23
EN
WS 6015 / WS 6014
WS6029
6 persons servings
12 persons servings
6 x 24cm Dinner Plates
12 x 24cm Dinner Plates
6 x 10cm Soup Bowls
12 x 10cm Soup Bowls
1 x 19cm Serving Dish
1 x 19cm Serving Dish
1 x 17cm Serving Dish
1 x 17cm Serving Dish
1 x 32cm Meat Plates
2 x 32cm Meat Plates
or
or
20 dishes with 28 cm
40 dishes with 28 cm
or
or
80 espresso coffee cups
160 espresso coffee cups
or
or
40 tea cups
80 tea cups
or
or … …
Load capacity
Load capacity depends on the size of the crockery items.
Page 24
24
EN
Cleaning and Maintenance
Cleaning is the only maintenance action that is required normally.
Warning! Cleaning must be done with the warming drawer disconnected from the electrical power supply. Remove the plug from the power socket or disconnect the warming drawer power supply circuit.
Do not use aggressive or abrasive cleaning products, abrasive sponges or pointed objects since stains or abrasion marks may appear.
Do not use high pressure or steam jet cleaning appliances.
Appliance front and control panel
The warming drawer can be cleaned using just a damp cloth. If it is very dirty, add a few drops of washing-up liquid to the washing water.
Wipe the surfaces dry using a dry cloth. For stainless steel fronted warming drawers,
special products for treatment of stainless steel surfaces can be used. These products prevent the surfaces becoming dirty again for some time. Apply a thin layer of such a product on the surface using a soft cloth.
Interior of the warming drawer
Clean the inside of the warming drawer regularly using a damp cloth. If it is very dirty add a few drops of washing-up liquid to the washing water.
Wipe the surfaces dry using a dry cloth. Avoid water entering through the air circulation
opening. Only use the warming drawer again when it is
completely dry.
Mat with non-slip surface
The non-slip surface mat can be removed to facilitate cleaning of the drawer.
The mat can be cleaned by hand using hot water with a few drops of washing-up liquid.
Dry thoroughly. The non-slip mat should only be replaced when it
is completely dry.
On aluminium fronted warming drawers use a gentle glass cleaning product and a soft cloth that does not release fluff. Wipe horizontally without pressing on the surface since aluminium is sensitive to scratches and cuts.
Page 25
25
EN
What should I do if the warming drawer doesn’t work?
WARNING! Any type of repair must only be done by a specialised technician. Any repair done by a person not authorised by the manufacturer is dangerous.
Before contacting Technical Assistance, check on the following:
The crockery doesn’t heat up enough.
Check whether:
- The appliance has been switched on.
- The appropriate temperature has been
selected.
- The air circulation orifices are covered by the
crockery.
- The crockery was left to heat up for sufficient
time.
Heating time depends on several factors, such as, for example:
- Crockery material type and thickness.
- Quantity of crockery.
- How the crockery is arranged.
The crockery doesn’t heat up at all. Check
whether:
- You can hear the noise of a fan. If the fan is operating then the heating
element is broken; if the fan is not operating then the fan is broken.
- The switchboard fuses / circuit breakers have fused / tripped out.
The crockery is heating up too much.
- The temperature selector is broken.
Environmental protection
Disposal of the packaging
The packaging bears the Green Dot mark. Dispose of all the packaging materials such as
cardboard, expanded polystyrene and plastic wrapping in the appropriate bins. In this way you can be sure that the packaging materials will be re-used. Keep all packaging away from small children as it may present suffocation/choking hazard.
Disposal of equipment no longer used
According to European Directive 2012/19/EU on the management of waste electrical and electronic equipment (WEEE), home electrical appliances
should not be put into the normal systems for disposal of solid urban waste.
Outdated appliances should be collected separately to optimise component material recovery and recycling rates and to prevent potential harm to human health and the environment. The symbol of a rubbish container superimposed by a diagonal cross should be put on all such products to remind people of their obligation to have such items collected separately.
Consumers should contact their local authorities or point of sale and request information on the appropriate places to leave their old home electrical appliances.
Before disposing of your appliance, render it non­usable by pulling out the power cable, cutting it off and disposing of it.
Page 26
26
EN
Installation instructions
Before installation
Check that the input voltage indicated on the
characteristics plate is the same as the voltage of the power outlet you are going to use.
Open the drawer and take out all the
accessories and remove the packing material. Attention! The front surface of the warming
drawer may be wrapped in a protective film. Before using the warming drawer for the first time, remove this film carefully.
Make sure that the warming drawer is not damaged in any way. Check that the drawer
opens and closes correctly. If you find any damage, contact the Technical Assistance Service.
Attention: the power socket should be easily accessible after the warming drawer has been installed.
The warming drawer should only be built-in in combination with those appliances indicated by the manufacturer. If it is fitted in combination
with other appliances, the guarantee is no longer valid since it is impossible to guarantee that the warming drawer will work correctly.
Installation
To build-in the warming drawer in combination with another appliance there must be a fixed, interim shelf in the housing unit to support the weight of both appliances.
The appliance to be combined with the warming drawer will be placed directly on the latter without any need to have a separating shelf.
To build-in the appliance which is combined with the warming drawer, follow the instructions set out in the respective instructions and fitting booklet.
The relevant installation dimensions are indicated in mm in the diagrams shown at the end of this booklet. Proceed as follows:
2. Check that the warming drawer’s frame is properly levelled and is sitting evenly on the shelf.
3. Open the drawer and fix the warming drawer to the sides of the unit using the two screws provided.
Electrical Connection
The warming drawer is equipped with a power cable and plug for single phase current. We advise that the plug is connected to a socket
that is easily accessible after installation. If the warming drawer is to be installed on a
permanent basis it should be installed by a
qualified technician. In such a case, the appliance should be connected to a circuit with an all-pole circuit breaker with a minimum separation of 3 mm between contacts.
The data necessary for the electrical connection are described on the warming drawer’s characteristics plate and these must be compatible with those of the power outlet you are going to use.
WARNING: THE WARMING DRAWER MUST BE CONNECTED TO EARTH.
1. Place the warming drawer on the shelf and slide it towards the interior of the niche in such a way that it is centred and completely lined up with the front of the unit.
The manufacturer and retailers do not accept responsibility for any damage that may be
caused to people, animals or property if these installation instructions are not observed.
Page 27
27
FR
Sommaire
Instructions d'installation ................................................................................................................ 28
Description de l'appareil .................................................................................................................. 32
Composants principaux .................................................................................................................. 32
Principe de fonctionnement ............................................................................................................ 32
Description de l'appareil ................................................................ ................................ .................. 33
Avant la première utilisation............................................................................................................ 33
Tableau de commandes ................................................................................................................. 33
Paramètres de fonctionnement ....................................................................................................... 34
Temps de chauffage ....................................................................................................................... 34
Capacité de charge ........................................................................................................................... 35
Nettoyage et entretien ...................................................................................................................... 36
Partie avant de l'appareil et tableau de commandes ...................................................................... 36
Intérieur du chauffe-vaisselle ................................ .......................................................................... 36
Revêtement antidérapant ............................................................................................................... 36
Que faire en cas de mauvais fonctionnement? .............................................................................. 37
Instructions d'installation ................................................................................................................ 38
Avant l'installation ........................................................................................................................... 38
Installation ...................................................................................................................................... 38
Branchement électrique .................................................................................................................. 38
Installation ......................................................................................................................................... 99
Possibilités de combinaison ............................................................................................................ 99
Cher client,
Merci d’avoir choisi ce produit Küppersbusch.
Veuillez lire très attentivement les instructions de cette notice, afin d’obtenir les meilleurs résultats de
son utilisation. CONSERVEZ CETTE NOTICE POUR TOUTE RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
Gardez toujours le manuel d’utilisation à portée de main. Si vous prêtez le dispositif à quelqu’un, n’oubliez pas de donner aussi le manuel !
Vous pouvez aussi télécharger le manuel d’utilisation sur www.kueppersbusch.de.
Page 28
28
FR
Consignes de Sécurité
Avant d'installer et d'utiliser cet appareil, lisez soigneusement
les instructions fournies. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages et blessures liés à une mauvaise installation ou utilisation. Conservez toujours cette notice avec votre appareil pour vous y référer ultérieurement. Votre appareil est aux normes de sécurité en vigueur. Une utilisation inadéquate peut constituer un danger pour l'utilisateur.
Sécurité des enfants et des personnes vulnérables
Risque d'asphyxie, de blessure ou d'invalidité permanente. Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans,
ainsi que des personnes dont les capacités physiques, sensorielles et mentales sont réduites ou dont les connaissances et l'expérience sont insuffisantes, à condition d'être surveillés par une personne responsable de leur sécurité.
Ne laissez pas les enfants jouer avec l'appareil. Les enfants de
moins de 3 ans ne doivent pas être laissés sans surveillance à proximité de l'appareil.
Ne laissez pas les emballages à la portée des enfants. Tenez les enfants éloignés de l'appareil lorsqu'il est en cours de
fonctionnement ou lorsqu'il refroidit. Les parties accessibles sont chaudes.
Les enfants ne doivent pas nettoyer ni entreprendre une opération
de maintenance sur l'appareil sans surveillance.
L'appareil et son cordon d'alimentation doivent être conservés hors
de portée des enfants âgés de moins de 8 ans.
Sécurité générale
AVERTISSEMENT: L'intérieur de l'appareil devient chaud
lorsqu'il est en fonctionnement. Ne touchez pas les éléments chauffants se trouvant dans l'appareil. Utilisez toujours des gants de cuisine pour retirer ou enfourner des accessoires ou des plats allant au four.
Page 29
29
FR
Consignes de Sécurité
La température des surfaces accessibles peut être élevée pendant
le fonctionnement de l'appareil.
ATTENTION! Ne mettez l'appareil en marche qu'une fois celui-
ci dûment encastré, car c'est la seule façon d'interdire l'accès aux composants électriques.
ATTENTION! N'ouvrez jamais la structure de l'appareil.
D'éventuels contacts avec les pièces conductrices ou modifications des composants électriques ou mécaniques peuvent constituer un danger pour la sécurité de l'utilisateur et perturber le bon fonctionnement de l'appareil.
Selon la température et le temps de fonctionnement sélectionnés,
la température à l'intérieur de l'appareil peut monter jusqu'à 80 ºC. Utilisez des gants de cuisine pour vous protéger les mains quand vous retirez la vaisselle de l'intérieur du chauffe-vaisselle.
Le tiroir peut supporter un poids maximum de 25 kg. Prenez garde
de ne pas le surcharger, cela endommagerait les rails télescopiques.
Les récipients et objets synthétiques ou qui prennent facilement
feu ne doivent pas être rangés dans le chauffe-vaisselle. Si l'appareil est mis en marche, ils peuvent fondre ou brûler. Danger d'incendie.
N'utilisez pas votre appareil comme chauffage de maison. Les
hautes températures peuvent mettre le feu à des objets facilement inflammables situés près de l'appareil.
Quand vous cessez définitivement d'utiliser l'appareil, à la fin de sa
vie utile, débranchez-le du réseau et éliminez le câble électrique pour éviter le danger que les enfants s'en servent pour s'amuser.
Installation
Le système électrique doit être équipé d'un moyen de
déconnexion, avec une séparation de contact sur tous les pôles assurant une coupure complète de la catégorie de surtension III.
Page 30
30
FR
Consignes de Sécurité
Si une fiche est utilisée pour la connexion électrique, alors la
même doit être accessible après l'installation.
ATTENTION! Avant de brancher l'appareil, comparez-en les
données (tension et fréquen-ce) indiquées sur la plaque des caractéristi-ques avec celles de votre réseau électrique. Elles doivent correspondre, pour éviter tout problème. En cas de doute, appelez un électricien.
ATTENTION! Si la prise de l'appareil doit être changée,
l'installation et le branchement doivent être effectués par un technicien. Adressez-vous à un électricien attitré qui respecte les normes de sécurité. La responsabilité du fabricant n'est pas engagée pour des dommages provenant d'une erreur de montage ou de branchement.
ATTENTION! La sécurité électrique de l'appareil n'est assurée
que s'il est relié à la terre. La responsabilité du fabricant n'est pas engagée pour des dommages provenant d'un manque ou d'un défaut du système de protection de l'installation (choc électrique par exemple).
Nettoyage
N'utilisez pas de nettoyeur vapeur pour nettoyer l'appareil. N'utilisez pas de produits abrasifs ni de racloirs pointus en métal
pour nettoyer la porte en verre car ils peuvent rayer sa surface, ce qui peut briser le verre.
N'utilisez pas d'appareils de nettoyage à haute pression ou qui
projettent de la vapeur. La vapeur peut atteindre les composants électriques et provoquer un court-circuit. La pression de la vapeur peut aussi endommager durablement la surface de l'appareil et ses composants.
Réparation
Avant toute opération de maintenance, déconnectez l'alimentation
électrique.
Page 31
31
FR
Consignes de Sécurité
Si le câble d'alimentation est endommagé, il ne doit être remplacé
que par un professionnel qualifié afin d'éviter tout danger.
ATTENTION! L'appareil doit être débranché du réseau
électrique quand sont effectués les travaux d'installation et de réparation. Pour que l'appareil soit débranché, vous devez constater l'une des conditions suivantes :
Les fusibles/disjoncteur du tableau électrique sont débranchés. L'appareil est débranché de la prise murale, ce qui doit être fait en
tirant sur la prise de l'appareil et non sur le câble électrique.
ATTENTION! Les réparations et entretiens, tout
particulièrement sur les pièces sous tension, ne peuvent être effectués que par des techniciens agréés par le fabricant. Le fabricant et les revendeurs déclinent toute responsabilité pour d'éventuels dommages, causés aux personnes, aux animaux ou aux biens, qui découlent de réparations ou entretiens effectués par des personnes non autorisées.
ATTENTION! Les réparations au cours de la période de
garantie ne doivent être exécutées que par des techniciens agréés par le fabricant. Dans le cas contraire, tout dommage provenant de ces réparations est exclu de la garantie.
Page 32
32
FR
1. – Tableau de commande
3. – Revêtement antidérapant
2. – Avant
Description de l'appareil
Composants principaux
Principe de fonctionnement
Votre appareil est équipé d'un système de circulation d'air chaud. Un ventilateur distribue la chaleur, générée par une résistance électrique, dans tout l'intérieur de l'appareil.
Le thermostat permet de définir et de contrôler la température souhaitée pour la vaisselle.
La circulation de l'air chaud fait que la vaisselle est chauffée rapidement et uniformément.
La résistance ainsi que le ventilateur sont protégés par une grille métallique.
La base du tiroir est équipée d'un revêtement antidérapant pour empêcher la vaisselle de glisser quand vous ouvrez ou fermez le tiroir.
Page 33
33
FR
1. Indicateur lumineux du départ différé
2. Indicateur lumineux de la minuterie
3. Indicateur lumineux de la température
4. Affichage
5. Bouton fonction / ON
6. Bouton « + » (plus)
7. Bouton Down « - » / OFF
8. Indicateur lumineux de fonctionnement
Utilisation
Avant la première utilisation
Avant d'utiliser l'appareil pour la première fois, vous devez en laver l'intérieur et l'extérieur en suivant les indications sur le nettoyage figurant au chapitre « Nettoyage et entretien ».
Ensuite, chauffez le chauffe-vaisselle pendant au moins 2 heures en réglant la température sur la position maximum.
Tableau de commandes
Veillez à aérer correctement la cuisine. Les pièces de l'appareil sont protégées par un
produit spécial qui peut éventuellement, lors de la première mise en marche, dégager une odeur et un peu de fumée qui disparaissent très vite. Ni l'une ni l'autre ne constituent une anomalie de fonctionnement de l'appareil.
Page 34
34
FR
Charge
Temps (mn)
Vaisselle pour 6 personnes
30 – 35
Vaisselle pour 12 personnes
40 – 45
Utilisation
Paramètres de fonctionnement
Mode Veille
Dans ce mode, tout le système est déconnecté et
aucun indicateur lumineux ou affichage n’est
allumé.
Fonctionnement normal
Dans ce mode, le système génère de la chaleur.
L’affichage indique le temps de fonctionnement
restant et la température réglée, par alternance
toutes les 2 secondes. L’indicateur lumineux de la minuterie et celui de la température s’allument
alternativement toutes les 2 secondes et affichent
les indications correspondantes. L’indicateur
lumineux de fonctionnement est allumé en continu jusqu’à ce que la minuterie atteigne zéro.
Pour programmer le fonctionnement normal, procédez de la manière suivante :
1. Appuyez sur le bouton “M” une ou plusieurs
fois jusqu’à ce que l’indicateur lumineux de la
minuterie clignote.
2. Appuyez sur les boutons “+” ou “-” pour régler le temps de fonctionnement désiré, entre 0h00 et 4h00.
3. Appuyez sur le bouton “M” pour valider. L’indicateur lumineux de la température se met
à clignoter.
4. Appuyez sur les boutons “+” ou “-” pour régler la température désirée, entre 30ºC et 80ºC.
5. Appuyez sur le bouton “M” pendant 3 secondes
ou attendez 5 secondes.
6. Le tiroir chauffant commence à fonctionner en fonction des paramètres enregistrés.
Départ différé
Dans ce mode, l’affichage indique le temps restant avant que l’appareil ne démarre ainsi que le compte à rebours. L’indicateur lumineux de fonctionnement clignote et l’indicateur du départ
différé est allumé.
3. Appuyez sur les boutons “+” ou “-” pour régler le départ différé voulu entre 0h00 et 9h50.
4. Appuyez sur la touche “M” pendant 3 secondes
ou attendez 5 secondes.
5. Le tiroir chauffant se met en mode départ différé.
6. Lorsque le compte à rebours est terminé, le tiroir chauffant se met en marche en fonction des paramètres enregistrés.
Annuler une opération
La programmation peut être annulée à tout moment en appuyant sur le bouton “-” pendant 3 secondes.
L’opération ou le départ différé peuvent être
annulés (parce qu’un invité arrive plus tôt ou que
la vaisselle semble être suffisamment chaude, par exemple) en appuyant sur le bouton “-” pendant 3 secondes.
Temps de chauffage
Le temps de chauffage dépend de plusieurs facteurs :
Matériel et épaisseur de la vaisselle Quantité de charge Disposition de la vaisselle Température sélectionnée
Il est dès lors impossible d'indiquer des temps de chauffage rigoureusement exacts.
Les temps ci-dessous sont donnés à titre indicatif pour le thermostat en 60ºC et pour obtenir un chauffage uniforme de la vaisselle:
Pour programmer un départ différé, procédez de la manière suivante :
1. Programmez les paramètres de fonctionnement normal comme indiqué aux points 1) à 4) de la section précédente.
2. Appuyez sur le bouton “M” pour valider. L’indicateur lumineux de départ différé se met à
clignoter.
La pratique vous aidera à sélectionner les temps appropriés à votre vaisselle.
Page 35
35
FR
WS 6015 / WS 6014
WS6029
Service de 6 personnes
Service de 12 personnes
6 assiettes de 24 cm
12 assiettes de 24 cm
6 bols de 10 cm
12 bols de 10 cm
1 plat de 19 cm
1 plat de 19 cm
1 plat de 17 cm
1 plat de 17 cm
1 plat de 32 cm
2 plats de 32 cm
ou
ou
20 plats de 28 cm
40 plats de 28 cm
ou
ou
80 tasses à café
160 tasses à café
ou
ou
40 tasses à thé
80 tasses à thé
ou
ou … …
Capacité de charge
La capacité de charge dépend des dimensions des articles de vaisselle.
Page 36
36
FR
Nettoyage et entretien
Le nettoyage est l'unique entretien normalement nécessaire.
Attention ! Le nettoyage doit être effectué quand le chauffe-vaisselle est débranché de l'alimentation électrique. Retirez la prise du mur ou débranchez le circuit d'alimentation du chauffe-vaisselle.
N'utilisez pas de produits de nettoyage agressifs ou abrasifs, ni frottoirs ni objets pointus qui peuvent provoquer des rayures.
N'utilisez pas d'appareils de nettoyage à haute pression ou qui projettent de la vapeur.
Partie avant de l'appareil et tableau de commandes
Il suffit de nettoyer la chauffe-vaisselle avec un chiffon humide. S'il est très sale, ajoutez quelques gouttes de produit vaisselle à l'eau de lavage.
Essuyez ensuite les surfaces avec un chiffon sec.
Les chauffe-vaisselle dont l'avant est en acier inoxydable peuvent être nettoyés avec des
produits spéciaux pour ce type de surface. Ces produits évitent que les surfaces ne se resalissent rapidement. Appliquez une fine couche de produit sur toute la surface avec un chiffon doux.
Intérieur du chauffe-vaisselle
Nettoyez régulièrement l'intérieur du chauffe­vaisselle avec un chiffon humide. S'il est très sale, ajoutez quelques gouttes de produit vaisselle dans l'eau de lavage.
Nettoyez ensuite les surfaces avec un chiffon sec. Évitez de faire entrer de l'eau dans les orifices par
où circule l'air. Attendez que votre chauffe-vaisselle soit bien sec
avant de le réutiliser.
Revêtement antidérapant
Vous pouvez retirer le revêtement antidérapant pour nettoyer plus facilement le tiroir.
Le revêtement peut être lavé à la main avec de l'eau chaude et quelques gouttes de produit vaisselle.
Séchez-le bien pour finir. Vous ne devez remettre en place le revêtement
antidérapant que lorsque le tiroir est bien sec.
Les chauffe-vaisselle dont l'avant est en aluminium peuvent être nettoyés avec un produit
léger pour les vitres et un chiffon doux qui ne laisse pas de fibres. Nettoyez dans le sens horizontal sans appuyer car l'aluminium est un métal mou qui se raye ou se coupe facilement.
Page 37
37
FR
Que faire en cas de mauvais fonctionnement?
ATTENTION ! Seuls des techniciens spécialisés sont à même d'effectuer les réparations, de quelque type que ce soit. Toute réparation effectuée par des personnes non agréées par le fabricant est dangereuse.
Avant d'appeler l'assistance technique, vérifiez les cas suivants :
La vaisselle ne chauffe pas suffisamment ?
Vérifiez les points suivants :
- L'appareil est bien branché et en marche.
- Vous avez sélectionné la température
adéquate.
- Les orifices par où circule l'air sont obstrués
par de la vaisselle.
- La vaisselle a chauffé pendant un temps
suffisant ?
Le temps de chauffage dépend de divers facteurs, en particulier :
La vaisselle ne chauffe pas ?
Vérifiez les points suivants :
- Le ventilateur fonctionne (il fait du bruit). C'est peut-être alors la résistance qui est en panne ; si le ventilateur ne fait pas de bruit, c'est lui qui doit être en panne.
- Les plombs ont sauté ou le tableau électrique a disjoncté.
La vaisselle est trop chaude ?
Le sélecteur de température ne marche pas correctement.
- Matière et épaisseur de la vaisselle.
- Quantité de vaisselle.
- Rangement et disposition de la vaisselle.
Instructions pour la protection de l'environnement
Les appareils hors service doivent être enlevés
Élimination de l’emballage
L’emballage est marqué d’un point vert.
Utilisez les conteneurs adéquats afin d’éliminer tous les matériaux d’emballage comme le carton,
le polystyrène et le plastique. Les matériaux d’emballage pourront ainsi être recyclés.
Élimination des appareils usagés
La directive européenne n° 2012/19/EU relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE) prévoit que les équipements ménagers ne peuvent pas être éliminés par la voie normale des poubelles municipales.
séparément afin d’optimiser la récupération et le
recyclage des matériaux qui les composent et
d’éviter les dommages éventuels pour la santé humaine et l’environnement. Le symbole
représenté par une croix sur une poubelle s’applique à tous les produits afin de rappeler que ceux-ci doivent être enlevés séparément.
Les utilisateurs doivent contacter les autorités locales ou les points de vente afin d'obtenir des informations sur le lieu de stockage adéquat des anciens équipements ménagers électriques.
Rendez votre appareil inutilisable avant de
l’éliminer. Détachez le câble de distribution,
coupez-le et éliminez-le.
Page 38
38
FR
Instructions d'installation
Avant l'installation
Vérifiez que la tension d'alimentation de
l'appareil, indiquée sur la plaque des caractéristiques, correspond à celle de votre installation.
Ouvrez le tiroir et retirez tous les accessoires ainsi que le matériel d'emballage.
Attention ! Le devant du chauffe-vaisselle peut être enveloppé d'une pellicule de protection. Retirez soigneusement cette pellicule avant la première utilisation.
Vérifiez que le chauffe-vaisselle n'est pas endommagé. Assurez-vous que le tiroir s'ouvre et
se ferme correctement. En cas de détérioration, appelez le Service d'assistance technique.
Attention : la prise de courant doit rester facilement accessible après l'installation du chauffe-vaisselle.
soit bien centré et bord à bord avec l'avant du meuble.
2. Assurez-vous que la structure du chauffe­vaisselle est bien à niveau et bien stable sur l'étagère.
3. Ouvrez le tiroir pour fixer le chauffe-vaisselle sur les côtés du meuble avec les deux vis fournies.
Le chauffe-vaisselle ne peut être encastré et combiné qu'avec les appareils indiqués par le fabricant. La garantie n'est pas valable s'il est
monté et combiné avec d'autres appareils, car il n'est alors pas possible de garantir un fonctionnement correct.
Installation
Pour encastrer le chauffe-vaisselle et le combiner avec un autre appareil, vous devez utiliser un étagère intermédiaire fixe, capable de supporter le poids des deux appareils.
L'appareil combiné avec le chauffe-vaisselle devra être placé directement sur le chauffe-vaisselle. Une étagère de séparation n'est pas nécessaire.
Pour encastrer l'appareil combiné avec le chauffe­vaisselle, suivez les indications figurant dans le manuel d'instructions et de montage de cet appareil.
Les dimensions à prendre en considération pour l'installation sont indiquées en millimètres dans
les croquis présentés dans les dernières pages. Procédez de la façon suivante :
1. Placez le chauffe-vaisselle sur l'étagère et poussez-le vers le fond de façon à ce qu'il
Branchement électrique
Le chauffe-vaisselle est équipé d'un câble d'alimentation et d'une prise pour courant monophasé. Nous vous conseillons de faire le branchement à une prise murale qui reste
facilement accessible après l'installation. En cas de branchement permanent, le chauffe-
vaisselle doit être installé par un technicien qualifié et la connexion au réseau doit être pourvue d'un disjoncteur multipolaire dont les contacts sont séparés d'au moins 3 mm.
Les informations concernant le branchement électrique se trouvent sur la plaque de caractéristiques du chauffe-vaisselle et doivent être compatibles avec celles du réseau électrique.
ATTENTION : LE CHAUFFE-VAISSELLE DOIT OBLIGATOIREMENT ÊTRE RELIÉ À LA TERRE.
Le fabricant et les revendeurs n'engagent pas leur responsabilité pour d'éventuels dommages
subis par les personnes, les animaux ou les biens, dans le cas où les présentes instructions d'installation ne seraient pas respectées.
Page 39
39
NL
Inhoud
Veiligheidsinformatie........................................................................................................................ 40
Beschrijving van het apparaat ......................................................................................................... 44
Voornaamste onderdelen ............................................................................................................... 44
Hoe werkt de servieswarmer? ........................................................................................................ 44
Gebruik .............................................................................................................................................. 45
Vóór de eerste ingebruikname ........................................................................................................ 45
Bedieningspaneel ........................................................................................................................... 45
Werkstanden .................................................................................................................................. 46
Opwarmtijden ................................................................................................................................. 46
Laadvermogen .................................................................................................................................. 47
Reiniging en onderhoud ................................................................................................................... 48
Voorkant van het apparaat en bedieningspaneel ........................................................................... 48
Binnenkant van de servieswarmer .................................................................................................. 48
Antislipbodem ................................................................................................................................. 48
Wat te doen bij storingen? ............................................................................................................... 49
Installatie-instructies ........................................................................................................................ 50
Vóór de installatie ........................................................................................................................... 50
Installatie ........................................................................................................................................ 50
Elektrische aansluiting .................................................................................................................... 50
Installatie ........................................................................................................................................... 99
Combinatiemogelijkheden .............................................................................................................. 99
Beste klant, Hartelijk dank voor het kiezen van dit Küppersbusch-product. Om er zeker van te zijn dat uw apparaat optimaal presteert, dient u deze gebruiksaanwijzing aandachtig
door te lezen. BEWAAR DE DOCUMENTATIE BIJ DIT PRODUCT VOOR LATER GEBRUIK.
Houd de gebruiksaanwijzing altijd bij de hand. Indien u het apparaat aan iemand uitleent, vergeet dan niet dit boekje mee te geven!
U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden via www.kueppersbusch.de.
Page 40
40
NL
Veiligheidsinformatie
Lees zorgvuldig de meegeleverde instructies voor installatie en
gebruik van het apparaat. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor letsel en schade veroorzaakt door een foutieve installatie. Bewaar de instructies van het apparaat voor toekomstig gebruik. Dit apparaat voldoet aan de van kracht zijnde veiligheidsnormen. Onjuist gebruik kan de gebruiker in gevaar brengen.
Veiligheid van kinderen en kwetsbare mensen
Gevaar voor verstikking, letsel of permanente invaliditeit. Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en
ouder en door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan van een volwassene of van iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Laat kinderen niet met het apparaat spelen. Kinderen jonger dan 3
jaar moeten niet zonder toezicht in de buurt van het apparaat worden gelaten.
Houd alle verpakkingsmaterialen uit de buurt van kinderen. Houd kinderen en huisdieren uit de buurt van het apparaat als het
in werking is of afkoelt. Het apparaat is heet.
Reiniging en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen
zonder toezicht.
Houd het apparaat en de snoeren buiten het bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
Algemene veiligheid
Van binnen wordt het apparaat heet als het in werking is. Raak de
verwarmingselementen in het apparaat niet aan.Gebruik altijd ovenhandschoenen om accessoires of kookgerei te plaatsen of verwijderen.
Afhankelijk van de ingestelde temperatuur en tijd, kan de
binnenkant van het apparaat temperaturen van 80ºC bereiken. Bescherm uw handen door ovenwanten of pannenlappen te gebruiken als u het servies uit de servieswarmer haalt.
Page 41
41
NL
Veiligheidsinformatie
Leun of zit niet op de lade. Dit beschadigt de telescoopgeleiders.
De lade kan een maximaal gewicht van 25 kg dragen.
Bewaar geen synthetische of licht ontvlambare voorwerpen in de
servieswarmer, aangezien deze zouden kunnen smelten of vlam vatten bij het aanzetten. Brandgevaar.
Gebruik het apparaat niet als verwarming. De hoge temperaturen
kunnen licht ontvlambare voorwerpen in de buurt van het apparaat doen vlam vatten.
Als u het apparaat op het einde van zijn levensduur niet meer
gebruikt, sluit hem van het elektriciteitsnet af en maak het snoer onbruikbaar zodat het geen gevaar meer oplevert bij eventuele kinderspelletjes.
Installatie
In het elektrische systeem moet een mogelijkheid worden voorzien
om het apparaat uit te schakelen, met een contactscheiding op alle polen die zorgt voor volledige ontkoppeling bij overspanning van categorie III.
Als voor de elektrische aansluiting een plug wordt gebruikt, dan
moet die na installatie toegankelijk zijn.
Daarvoor geschikt scheidingsmechanismen zijn bijv.
beveiligingsschakelaar, zekeringen (schroefzekeringen kunnen uit de houder worden gedraaid), aardlekschakelaar en beveiligingen.
De aanraakbeveiliging dient door de inbouw gegarandeerd te zijn. OPGELET! Controleer voor u het apparaat aansluit of de
gegevens (spanning en frequentie) op het typeplaatje overeenkomen met de stroomspanning van uw installatie. Indien dit niet het geval is, zouden er zich storingen kunnen voordoen. Neem bij twijfel contact op met een elektricien.
OPGELET! Als de stekker is verwijderd van het elektrische
snoer, dient het apparaat door een technicus te worden geïnstalleerd en aangesloten. Neem contact op met een erkend elektricien die de bestaande veiligheidsnormen in acht neemt. De fabrikant stelt zich niet verantwoordelijk voor schade opgelopen door een onjuiste montage of aansluiting.
Page 42
42
NL
Veiligheidsinformatie
OPGELET! De elektrische veiligheid van het apparaat wordt
slechts gegarandeerd als het geaard is. De fabrikant stelt zich niet verantwoordelijk voor schade opgelopen door een gebrekkig beveiligingssysteem van de installatie of het ontbreken ervan (bijv. elektrische schokken).
OPGELET! Gebruik het apparaat pas nadat het is ingebouwd.
Slechts op deze manier wordt gewaarborgd dat u geen elektrische onderdelen kan bereiken.
OPGELET! Open nooit de ommanteling van het apparaat.
Eventueel aanrakingen met geleidende onderdelen of wijzigingen aan elektrische of mechanische onderdelen kunnen gevaarlijk zijn voor de gebruiker en een correcte werking van het apparaat verhinderen.
Reiniging
Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen of scherpe metalen
schrapers om de glazen deur schoon te maken, deze kunnen krassen veroorzaken op het oppervlak, waardoor het glas zou kunnen breken.
Gebruik geen stoomreiniger om het apparaat schoon te maken. Gebruik geen hogedruk- of stoomreinigers. De stoom kan
elektrische onderdelen raken en kortsluiting veroorzaken. De druk van de stoom kan op lange termijn ook schade veroorzaken aan het oppervlak van het apparaat en aan de onderdelen.
Reparatie
Zet de stroomtoevoer uit alvorens onderhoud te plegen. Als de voedingskabel beschadigd is, moet de fabrikant, een
erkende serviceverlener of een gekwalificeerd persoon deze vervangen teneinde gevaarlijke situaties te voorkomen.
OPGELET! Het apparaat moet bij installatie en reparatie van
het elektriciteitsnet worden afgesloten. Om het apparaat af te sluiten, dient u zich ervan te vergewissen dat:
Page 43
43
NL
Veiligheidsinformatie
De ekeringen/stroomonderbrekers op het schakelbord zijn
uitgeschakeld.
De stekker uit het stopcontact is. Trek om de stekker uit het
stopcontact te halen niet aan het snoer maar aan de stekker zelf.
OPGELET! Alle reparaties of onderhoud, in het bijzonder van
onderdelen onder stroom, mogen alleen door de fabrikant erkende vakmensen worden uitgevoerd. De fabrikant en handelaars stellen zich niet verantwoordelijk voor persoonlijke letsels, letsels bij dieren of materiële schade veroorzaakt door reparaties en onderhoud door niet bevoegde personen.
OPGELET! Alle reparaties tijdens de garantietijd mogen alleen
door de fabrikant erkende vakmensen worden uitgevoerd. Als dit niet het geval is valt de schade door die reparatie niet onder de garantie.
Page 44
44
NL
1. – Bedieningspaneel
3. – Antislipbodem
2. – Voorzijde
Beschrijving van het apparaat
Voornaamste onderdelen
Hoe werkt de servieswarmer?
Dit apparaat is met een heteluchtsysteem uitgerust. Een ventilator verdeelt de door een elektrische weerstand voortgebrachte warmte in het apparaat.
Met de thermostaat kan u de gewenste temperatuur voor het serviesgoed instellen en controleren.
Het serviesgoed warmt dankzij de heteluchtcirculatie snel en gelijkmatig op.
Zowel de weerstand als de ventilator worden door een metalen rooster beschermd.
De lade is met een antislipbodem uitgerust, die het serviesgoed bij het openen en sluiten op zijn plaats houdt.
Page 45
45
NL
1. Uitgestelde Startindicator
2. Tijdsindicator
3. Temperatuurindicator
4. Display
5. Functie / AAN-toets
6. “+”-toets
7. --toets / UIT-toets
8. Werkingsindicator
Gebruik
Vóór de eerste ingebruikname
Reinig voor de eerste ingebruikname de binnen­en buitenkant van de servieswarmer volgens de aanwijzingen onder “Reiniging en onderhoud”.
Warm vervolgens de servieswarmer gedurende ten minste 2 uur op. Stel hiervoor de temperatuur in op de hoogste stand.
Voorzie een goede verluchting in de keuken.
Bedieningspaneel
De gele onderdelen zijn met een speciaal product beschermd. Daardoor zal er bij de eerste opwarming geur vrijkomen. Zowel de geur als het eventueel ontstaan van rook verdwijnen na korte tijd en wijzen niet op een onjuiste aansluiting of storing van het apparaat.
Page 46
46
NL
Lading
Tijd (min)
Serviesgoed voor 6 personen
30 – 35
Serviesgoed voor 12 personen
40 – 45
Gebruik
Werkstanden
Standbymodus
In deze modus is het volledige systeem uitgeschakeld, brandt er geen indicatorlampje en is het display uit.
Gewone werking
In deze modus genereert het systeem warmte. Het display toont om de 2 seconden beurtelings de resterende werkingstijd en de ingestelde temperatuur. De Tijds- en Temperatuurindicatoren lichten beurtelings gedurende 2 seconden op en het display toont de tijd of temperatuur. De Werkingsindicator brandt voortdurend, totdat de Tijdsindicator op nul staat.
Volg onderstaande stappen om de normale werking in te stellen:
1. Druk eenmaal of meerdere malen op de “M”­toets, totdat de Tijdsindicator knippert.
2. Druk op de “+”- of “--toetsen om de gewenste werkingstijd van 0u00 – 4u00 in te stellen.
3. Druk op de “M”-toets om te bevestigen. De Temperatuurindicator begint te knipperen.
4. Druk op de “+”- of “--toetsen om de gewenste temperatuur van 30 – 80ºC in te stellen.
5. Druk 3 seconden lang op de “M-toets of wacht 5 seconden.
6. De Servieswarmer begint volgens de ingestelde parameters te werken.
Uitgestelde Start
In deze modus toont het Display de resterende tijd om de servieswarmer in werking te stellen en met het aftellen te beginnen. De Werkingsindicator gaat knipperen en de Uitgestelde Startindicator brandt.
5. De Servieswarmer staat nu ingesteld op Uitgestelde Start.
6. Wanneer de uitgestelde tijd voorbij is, begint de Servieswarmer volgens de ingestelde parameters te werken.
Opwarmproces stopzetten
De programmering kan op ieder moment worden stopgezet door 3 seconden lang op de “--toets te drukken.
Het opwarmen of de uitgestelde start kunnen stopgezet worden (bijvoorbeeld wanneer een gast vroeger is gekomen of het serviesgoed warm genoeg lijkt) door 3 seconden lang op de “--toets te drukken.
Opwarmtijden
Diverse factoren kunnen de opwarmtijd beïnvloeden:
Materiaal en dikte van het serviesgoed Hoeveelheid ingeladen serviesgoed Hoe het serviesgoed werd opgestapeld Ingestelde temperatuur
Hierdoor is het niet mogelijk precieze gegevens te verschaffen over de opwarmtijd.
Bij wijze van voorbeeld worden hier de volgende tijden opgegeven voor de thermostaat in de stand 60ºC, om een gelijkmatige opwarming van het serviesgoed te verkrijgen:
Volg onderstaande stappen om de uitgestelde start in te stellen:
1. Programmeer de normale werkingsparameters volgens stappen 1) t/m 4) uit voorgaande paragraaf.
2. Druk op de “M”-toets om te bevestigen. De Uitgestelde Startindicator begint te knipperen.
3. Druk op de “+”- of “--toetsen om de gewenste uitgestelde start van 0u00 – 9u50 in te stellen.
4. Druk 3 seconden lang op de “M-toets of wacht 5 seconden.
De praktijk zal u leren de juiste waarden voor uw serviesgoed te kiezen.
Page 47
47
NL
WS 6015 / WS 6014
WS6029
Serviesgoed voor 6 personen:
Serviesgoed voor 12 personen:
6 x 24cm Eetborden
12 x 24cm Eetborden
6 x 10cm Soepkommen
12 x 10cm Soepkommen
1 x 19cm Opdienschaal
1 x 19cm Opdienschaal
1 x 17cm Opdienschaal
1 x 17cm Opdienschaal
1 x 32cm Vleesschalen
2 x 32cm Vleesschalen
of
of
20 borden van 28 cm
40 borden van 28 cm
of
of
80 espressokopjes
160 espressokopjes
of
of
40 theekopjes
80 theekopjes
of
of … …
Laadvermogen
De laadcapaciteit hangt af van de grootte van het serviesgoed.
Page 48
48
NL
Reiniging en onderhoud
Normaal gezien is het reinigen het enige nodige onderhoud.
Opgelet! Het reinigen dient te gebeuren als de servieswarmer van het elektriciteitsnet is losgekoppeld. Trek de stekker uit het stopcontact of schakel het elektriciteitscircuit van de servieswarmer uit.
Gebruik geen bijtende of schuurmiddelen, schuursponzen of scherpe voorwerpen, aangezien die vlekken en krassen kunnen veroorzaken.
Gebruik geen hogedruk- of stoomreinigers.
Voorkant van het apparaat en bedieningspaneel
Het volstaat de oven met een vochtige doek te reinigen. Als die heel vuil is, kan u enkele druppels afwasmiddel aan het water toevoegen.
Wrijf de servieswarmer daarna droog met een droge doek.
Voor de servieswarmers met een roestvrij stalen voorkant kunnen speciale producten
worden gebruikt voor de behandeling van roestvrij stalen oppervlakken. Deze producten voorkomen dat de oppervlakken weer snel vuil raken. Breng met een zachte doek een dunne laag van het product op het oppervlak aan.
Binnenkant van de servieswarmer
Maak de binnenkant van de servieswarmer regelmatig schoon met een vochtige doek. Als die heel vuil is, kan u enkele druppels afwasmiddel aan het water toevoegen.
Wrijf de oppervlakken daarna droog met een droge doek.
Vermijd dat er water in de ventilatieopeningen komt.
Gebruik de servieswarmer pas weer als hij volledig is opgedroogd.
Antislipbodem
U kan de antislipbodem verwijderen om de lade gemakkelijker schoon te maken.
De antislipbodem kan met de hand worden gewassen in warm water met enkele druppels afwasmiddel.
Droog op het einde goed af. Plaats de antislipbodem pas weer op zijn plaats
als de lade volledig is opgedroogd.
Voor de servieswarmers met een aluminium voorkant kan u wat glasreiniger gebruiken met
een zachte doek die geen draden loslaat. Maak horizontaal schoon zonder druk uit te oefenen op het oppervlak, aangezien aluminium erg gevoelig is voor krassen en beschadiging.
Page 49
49
NL
Wat te doen bij storingen?
OPGELET! Alle reparaties dienen door vakmensen te worden uitgevoerd. Alle reparaties uitgevoerd door personen die niet door de fabrikant worden erkend kunnen gevaarlijk zijn.
Controleer alvorens contact op te nemen met de technische dienst de volgende punten:
Het serviesgoed warmt niet goed op?
Controleer:
- Of het apparaat aan staat.
- Of u de juiste temperatuur hebt ingesteld.
- Of de ventilatieopeningen door het
serviesgoed bedekt worden.
- Of het serviesgoed lang genoeg heeft
opgewarmd.
De opwarmtijd hangt van verschillende factoren af, zoals bijvoorbeeld:
- Materiaal en dikte van het serviesgoed.
- Hoeveelheid serviesgoed.
- Hoe het serviesgoed werd opgestapeld.
Het serviesgoed warmt niet op? Controleer
of:
- U het geluid van de ventilator hoort. Als de ventilator werkt, dan betekent dat dat
de weerstand waarschijnlijk defect is; als de ventilator niet werkt, betekent dat dat de ventilator waarschijnlijk defect is.
- De zekeringen/stroomonderbrekers op het schakelbord zijn gesmolten/gesprongen.
Het serviesgoed warmt te veel op?
De temperatuurknop is defect.
Milieubescherming
Verwijdering van de verpakking
De verpakking draagt het Groene Punt-teken . Om alle verpakkingsmaterialen te verwijderen,
zoals karton, piepschuim en beschermfolie, gelieve de geschikte containers te gebruiken. Zo wordt de recyclage van de verpakkingsmaterialen gegarandeerd. Houd alle verpakkingen buiten bereik van kinderen. Zij kunnen verstikkingsgevaar opleveren.
Verwijdering van afgedankte apparaten
De Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA), voorziet dat huishoudapparaten niet mogen worden afgevoerd via het gewone circuit van het vaste stedelijke afval.
Verouderde apparaten dienen afzonderlijk te worden opgehaald om zo het terugwinnings- en recyclagepercentage van het materiaal waaruit ze zijn gemaakt, optimaal ten goede te komen en mogelijke schade voor de gezondheid en het milieu te voorkomen. Het symbool van de container met een kruis erover dient op elk product te worden aangebracht om eraan te herinneren dat het afzonderlijk moet worden opgehaald.
Voor informatie over de juiste plaats waar men oude huishoudapparaten kan deponeren, dient de consument contact op te nemen met de plaatselijke autoriteiten of de verkooppunten. Maak uw apparaat onbruikbaar alvorens het te verwijderen. Trek het snoer los, snijd het door en verwijder het.
Page 50
50
NL
Installatie-instructies
Vóór de installatie
Controleer of de stroomspanning op het
typeplaatje overeenkomt met de stroomspanning van uw installatie.
Open de lade en verwijder alle accessoires en verpakkingsmateriaal.
Opgelet! De voorkant van de servieswarmer kan bedekt zijn met een beschermende folie. Verwijder deze folie voorzichtig voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt.
Controleer of de servieswarmer niet beschadigd is. Controleer of de lade van de
servieswarmer vlot open- en dichtgaat. In geval van schade, neem contact op met de technische dienst.
Opgelet: na de installatie van de sevieswarmer moet de stekker bereikbaar blijven.
De servieswarmer kan alleen worden ingebouwd in combinatie met de door de fabrikant aangeduide apparaten. Als hij in combinatie
met andere apparaten wordt gemonteerd, vervalt de garantie, aangezien het niet mogelijk is een correcte werking van het apparaat te garanderen.
Installatie
Om de servieswarmer in combinatie met een ander apparaat in te bouwen is er een vast schap nodig, dat het gewicht van beide apparaten kan dragen.
Het apparaat dat met de servieswarmer wordt geïnstalleerd dient rechtstreeks op de servieswarmer te worden geplaatst, waarbij er geen tussenschap nodig is.
2. Controleer of de ommanteling van de servieswarmer goed genivelleerd is en stevig op het schap staat.
3. Open de lade en bevestig de servieswarmer aan de zijkanten van de kast met behulp van de twee bijgeleverde schroeven.
Elektrische aansluiting
De servieswarmer is uitgerust met een snoer met stekker voor eenfasestroom. Het is aangeraden de stekker op een stopcontact aan te sluiten
dat gemakkelijk bereikbaar is na de installatie. In geval van permanente aansluiting dient de
servieswarmer door een vakkundige te worden geïnstalleerd. Hierbij dient de aansluiting te gebeuren op een circuit met alle polen, met minimum 3 mm tussen de contacten.
Om het apparaat te installeren dat samen met de servieswarmer wordt ingebouwd, volg de instructies in de respectieve gebruiksaanwijzing en installatie-instructies.
De afmetingen die van belang zijn bij de installatie staan in mm aangeduid op de figuren op de laatste bladzijden. Ga als volgt te werk:
1. Plaats de servieswarmer op het schap en schuif hem naar binnen zodat hij goed gecentreerd de voorkant van de kast raakt.
De nodige gegevens voor de elektrische aansluiting staan op het typeplaatje van de servieswarmer en dienen overeen te komen met de elektrische installatie.
OPGELET: DE SERVIESWARMER MOET GEAARD ZIJN.
De fabrikant en handelaars stellen zich niet verantwoordelijk voor persoonlijke letsels, letsels
bij dieren of materiële schade indien de installatie­instructies niet werden opgevolgd.
Page 51
51
IT
Indice
Informazioni per la sicurezza ........................................................................................................... 52
Descrizione dell'apparecchio........................................................................................................... 56
Elementi principali .......................................................................................................................... 56
Informazioni preliminari .................................................................................................................. 56
I comandi ........................................................................................................................................... 57
Prima del primo uso ........................................................................................................................ 57
Elementi di comando ...................................................................................................................... 57
Principio di funzionamento.............................................................................................................. 58
Tempi di riscaldamento .................................................................................................................. 58
Capacità ............................................................................................................................................. 59
Pulizia e manutenzione .................................................................................................................... 60
Frontale e pannello comandi .......................................................................................................... 60
Vano interno ................................................................................................................................... 60
Base antiscivolo .............................................................................................................................. 60
Guasti, cosa fare? ............................................................................................................................. 61
Salvaguardia dell'ambiente .............................................................................................................. 61
Istruzioni di montaggio .................................................................................................................... 62
Prima dell'installazione ................................................................................................................... 62
Incasso ........................................................................................................................................... 62
Allacciamento elettrico .................................................................................................................... 62
Incasso .............................................................................................................................................. 99
Possibilità di incasso ...................................................................................................................... 99
Caro Cliente, Grazie per aver scelto questo prodotto KÜPPERSBUSCH. La preghiamo di leggere molto attentamente le istruzioni contenute in questo libretto al fine di poter
ottenere i migliori risultati possibili. CONSERVI LA DOCUMENTAZIONI DI QUESTO PRODOTTO PER IL FUTURO.
Conservare queste istruzioni per l'uso sempre a portata di mano e consegnarle ad un eventuale futuro utilizzatore al quale si è ceduto l'apparecchio!
Il manual d’uso è disponibili per il download anche alla pagina www.kueppersbusch.de
Page 52
52
IT
Informazioni per la sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni fornite prima di installare e utilizzare l'apparecchiatura. Il produttore non è responsabile se un'installazione ed un uso non corretto dell'apparecchiatura provocano lesioni e danni. Tenere sempre le istruzioni a portata di mano in caso di necessità durante l'utilizzo. Questo apparecchio è conforme alle vigenti norme di sicurezza. Un uso improprio può causare danni a persone o cose.
Sicurezza dei bambini e delle persone vulnerabili
Rischio di soffocamento, lesioni o invalidità permanente. Questa apparecchiatura può essere usata da bambini a partire
dagli 8 anni e da adulti con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali o con scarsa esperienza o conoscenza sull'uso dell'apparecchiatura, se sorvegliati o se sono stati istruiti relativamente all'uso dell'apparecchiatura e hanno capito i rischi coinvolti.
Non consentire ai bambini di giocare con l'apparecchiatura. Tenere
lontani dall'apparecchiatura i bambini incustoditi sotto i 3 anni.
Tenere i materiali di imballaggio al di fuori della portata dei
bambini.
Tenere i bambini e gli animali domestici lontano
dall'apparecchiatura durante il funzionamento o raffreddamento. Le parti accessibili sono incandescenti.
La pulizia e gli interventi di manutenzione non devono essere
eseguiti dai bambini senza supervisione.
Tenere l'apparecchiatura e il rispettivo cavo fuori dalla portata dei
bambini di età inferiore agli 8 anni.
Avvertenze di sicurezza generali
All'interno l'apparecchiatura si scalda mentre è in funzione. Non
toccare le resistenze dell'apparecchiatura. Servirsi sempre degli appositi guanti da apparecchio per estrarre o inserire accessori o pentole resistenti al calore.
Page 53
53
IT
Informazioni per la sicurezza
Il vano interno dell'apparecchio può raggiungere temperature fino
a 80°C a seconda della temperatura selezionata e del periodo di funzionamento. Utilizzare, se necessario, guanti o strofinacci da cucina per estrarre le stoviglie dallo scaldastoviglie.
Non appoggiarsi né sedersi sul cassetto, si potrebbero
danneggiare le guide telescopiche. La portata massima del cassetto è di 25 kg.
Non conservare contenitori in plastica oppure oggetti infiammabili
nello scaldastoviglie. Questi oggetti potrebbero infatti fondersi o incendiarsi quando si accende l'apparecchio. Pericolo di incendio!
Non utilizzare l'apparecchio per riscaldare l’ambiente della cucina.
Oggetti facilmente infiammabili posti nelle sue vicinanze potrebbero prendere fuoco a causa dell'elevata temperatura.
Gli apparecchi che non vengono più utilizzati devono essere
staccati dalla rete di alimentazione e il cavo elettrico reso inutilizzabile, in modo che non rappresentino un pericolo per i bambini.
Installazione
La protezione contro il contatto diretto deve essere garantita dal
modo di integrazione.
L'impianto elettrico deve essere dotato di un interruttore onnipolare
di protezione con apertura minima tra i contatti della categoria di sovratensione III.
Se per il collegamento elettrico si usa una spina, quest'ultima deve
essere accessibile dopo l'installazione.
Attenzione! Prima di allacciare l'apparecchio alla rete elettrica,
confrontare i dati di allacciamento (tensione e frequenza) indicati sulla targhetta dati con quelli della rete elettrica in uso. Nel caso in cui i dati non dovessero coincidere si potrebbero verificare dei problemi. Per qualsiasi dubbio rivolgersi a un elettricista.
Attenzione! Se la spina elettrica viene rimossa, l'apparecchio
deve essere montato e collegato da un elettricista specializzato. Rivolgersi in tal caso a un elettricista specializzato che sia a
Page 54
54
IT
Informazioni per la sicurezza
conoscenza delle norme di sicurezza e che esegua i lavori nel rispetto delle stesse. Il produttore non si assume alcuna responsabilità per danni causati da errori di montaggio o allacciamento.
Attenzione! La sicurezza elettrica dell'apparecchio viene
garantita solo se questo è allacciato a un regolamentare conduttore di messa a terra. Il produttore non risponde di danni causati dalla mancanza o dal funzionamento difettoso del conduttore di messa a terra (per es. scossa elettrica).
Attenzione! Utilizzare l'apparecchio solo dopo che è stato
incassato correttamente. Solo in questo modo non si corre il rischio di toccare elementi sotto tensione.
Attenzione! Non aprire mai la struttura dell'apparecchio. Il
possibile contatto con elementi sotto tensione o eventuali modifiche alla struttura elettrica e meccanica possono generare situazioni di pericolo per l'utente e compromettere il corretto funzionamento dell'apparecchio.
Pulizia
Non utilizzare detergenti abrasivi o raschietti di metallo per pulire il
vetro della porta per non rigare la superficie e causare la rottura del vetro.
Non usare una pulitrice a vapore per pulire l'apparecchiatura. Non utilizzare pulitori a getto di vapore o ad alta pressione. Il
vapore potrebbe infatti raggiungere i componenti sotto tensione e provocarne il cortocircuito. La pressione del vapore, a lungo andare, può anche danneggiare permanentemente le superfici e i componenti dell'apparecchio.
Riparazioni
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito
dal produttore, da un tecnico autorizzato o da una persona qualificata per evitare situazioni di pericolo.
Page 55
55
IT
Informazioni per la sicurezza
Attenzione! Prima di eseguire lavori di installazione o
riparazione, staccare l'apparecchio dall'alimentazione elettrica. Per staccare l'apparecchio dall'alimentazione elettrica, assicurarsi di:
staccare gli interruttori e i fusibili del quadro elettrico. staccare la spina dell'apparecchio dalla presa elettrica. Per
staccare l'apparecchio dalla rete non tirare il cavo di alimentazione, ma estrarre direttamente la spina.
Attenzione! I lavori di manutenzione o riparazione,
specialmente di parti sotto tensione, devono essere eseguiti esclusivamente da personale tecnico autorizzato dal produttore. Il produttore e il rivenditore non si assumono alcuna responsabilità per eventuali danni causati a persone, animali o cose derivanti da lavori di riparazione o manutenzione eseguiti da personale non autorizzato.
Attenzione! Eventuali riparazioni all'apparecchio durante il
periodo di garanzia possono essere eseguite solo da tecnici autorizzati dal produttore. In caso contrario, qualsiasi danno derivante da tali lavori di riparazione è escluso dalla garanzia.
Page 56
56
IT
1. – Pannello di controllo
3. – Base antiscivolo
2. – Davanti
Descrizione dell'apparecchio
Elementi principali
Informazioni preliminari
L'apparecchio è dotato di un sistema di ventilazione ad aria calda. Una ventola distribuisce il calore della resistenza di riscaldamento in modo ottimale all'interno del cassetto.
Il termostato permette di determinare e controllare la temperatura desiderata per le stoviglie inserite.
La circolazione dell'aria riscalda le stoviglie in modo uniforme e rapido.
Una griglia di protezione impedisce che si possano toccare accidentalmente la resistenza di riscaldamento e la ventola.
La base del cassetto è rivestita con materiale antiscivolo per impedire che le stoviglie possano spostarsi quando si apre o chiude il cassetto.
Page 57
57
IT
1. Spia avvio ritardato
2. Spia timer
3. Spia temperatura
4. Display
5. Tasto Funzione / ON
6. Tasto “+” (aumento)
7. Tasto “- (diminuzione) / OFF
8. Spia funzionamento
I comandi
Prima del primo uso
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, pulirlo con un panno umido ed asciugarlo quindi accuratamente come descritto al capitolo "Pulizia e manutenzione".
Riscaldare il cassetto vuoto per almeno 2 ore. Impostare la temperatura sulla posizione massima.
Elementi di comando
Assicurarsi durante questo periodo di riscaldamento che la cucina sia ben areata.
Gli elementi in metallo sono stati trattati con un apposito prodotto protettivo. Questo prodotto potrebbe essere la causa di cattivi odori al primo riscaldamento del cassetto. Questi odori ed eventuali fumane scompaiono velocemente e non sono da attribuire ad un allacciamento non a norma o ad un difetto dell'apparecchio.
Page 58
58
IT
Stoviglie
Tempo in
minuti
Stoviglie per 6 persone
30 – 35
Stoviglie per 12 persone
40 – 45
I comandi
Principio di funzionamento
Modalità stand-by
Quando si trova in modalità stand-by l'intero sistema è disinserito e il display e le spie sono spenti.
Funzionamento normale
Quando si trova in questa modalità il sistema genera calore. Il display indica alternativamente ogni 2 secondi il tempo di funzionamento rimanente e la temperatura impostata. Le spie del timer e della temperatura si illuminano alternativamente ogni 2 secondi in sintonia con le indicazioni del display. La spia di funzionamento rimane accesa ininterrottamente finché il timer arriva a zero.
Per programmare il funzionamento normale, procedere come segue:
1. Premere il tasto “M una o più volte finchè la
spia del timer lampeggia.
2. Premere i tasti “+ o “-” per impostare il tempo di
funzionamento desiderato tra 0:00 e 4:00 ore.
3. Premere il tasto “M” per confermare. La spia
della temperatura inizia a lampeggiare.
4. Premere i tasti “+” o “-” per impostare la
temperatura desiderata tra 30 e 80ºC.
5. Premere il tasto “M” per 3 secondi oppure
attendere 5 secondi.
6. Il cassetto scaldastoviglie inizia a funzionare
con i parametri impostati.
Avvio ritardato
In questa modalità il display indica il tempo
rimanente all’inizio del funzionamento facendo il
conto alla rovescia. La spia di funzionamento lampeggia e quella dell’avvio ritardato è accesa.
5. Il cassetto scaldastoviglie entra in modalità avvio ritardato.
6. Trascorso il periodo di avvio ritardato, il cassetto scaldastoviglie inizia a funzionare con i parametri impostati.
Annullamento operazione
Il programma impostato può essere annullato in qualsiasi momento premendo il tasto “-” per 3 secondi.
Il funzionamento o l’avvio ritardato possono
essere annullati (ad esempio, se un ospite arriva in anticipo o le stoviglie sembrano sufficientemente calde) premendo il tasto “-” per 3 secondi.
Tempi di riscaldamento
Diversi fattori influenzano i tempi di riscaldamento:
materiale e spessore delle stoviglie; quantità di stoviglie caricate; disposizione delle stoviglie caricate; impostazione della temperatura.
Non è quindi possibile fornire indicazioni assolute.
Impostando la temperatura su 60ºC e per raggiungere un riscaldamento omogeneo, possono essere considerati indicativi i seguenti valori:
Per impostare l’avvio ritardato procedere come
segue:
1. Programmare i normali parametri di funzionamento come ai punti da 1) a 4) del paragrafo precedente.
2. Premere il tasto “M” per confermare. La spia di
avvio ritardato inizia a lampeggiare.
3. Premere i tasti “+” o “-” per impostare il ritardo di avvio desiderato tra 0:00 e 9:50 ore.
4. Premere il tasto “M” per 3 secondi oppure attendere 5 secondi.
Potete dedurre dall'esperienza pratica quali siano le impostazioni ottimali per le Vostre esigenze.
Page 59
59
IT
WS 6015 / WS 6014
WS6029
Stoviglie per 6 persone
Stoviglie per 12 persone
6 piatti Ø 24 cm
12 piatti Ø 24 cm
6 scodelle per minestra Ø
10cm
12 scodelle per minestra Ø
10cm
1 ciotola Ø 19 cm
1 ciotola Ø 19 cm
1 ciotola Ø 17 cm
1 ciotola Ø 17 cm
1 ciotola Ø 32 cm
2 ciotola Ø 32 cm
o
o
20 piatti Ø 28 cm
40 piatti Ø 28 cm
o
o
80 tazzine da caffè
160 tazzine da caffè
o
o
40 tazze
80 tazze
o o … …
Capacità
La capacità dipende dalle dimensioni delle stoviglie.
Page 60
60
IT
Pulizia e manutenzione
La pulizia rappresenta generalmente l'unico tipo di manutenzione necessaria.
Attenzione! Prima di iniziare la pulizia staccare l'apparecchio dall'alimentazione di rete. Togliere la spina dalla presa o disattivare il circuito di alimentazione dell'apparecchio.
Non utilizzare detergenti aggressivi o prodotti abrasivi, spugne abrasive e neppure oggetti appuntiti, perché potrebbero macchiare l'apparecchio.
Frontale e pannello comandi
È sufficiente pulire l'apparecchio con un panno umido. Nel caso dovesse essere particolarmente sporco, aggiungere un paio di gocce di detergente all'acqua di pulizia. Asciugare quindi l'apparecchio con un panno asciutto.
I frontali in acciaio inossidabile degli scaldastoviglie possono essere puliti con detergenti speciali appositi. Questi prodotti
rallentano la formazione dello sporco sulla superficie del cassetto. Applicare una minima quantità del prodotto con un panno morbido su tutta la superficie da trattare.
Vano interno
Pulire il vano interno con un panno umido dopo ogni uso. Nel caso dovesse essere particolarmente sporco, aggiungere un paio di gocce di detergente all'acqua di pulizia.
Asciugare quindi le superfici con un panno asciutto.
Evitare che defluisca acqua nei fori di ventilazione.
Riutilizzare il cassetto solo quando si è asciugato completamente.
Base antiscivolo
La base antiscivolo può essere tolta per pulire il fondo del cassetto.
Pulire la base preferibilmente a mano con acqua calda e un detersivo delicato. Infine asciugarla bene. Reinserire la base antiscivolo nel cassetto solo quando è completamente asciutta.
Per la pulizia di cassetti con frontale di alluminio utilizzare un detergente delicato non abrasivo ed applicarlo con un panno morbido e senza pelucchi. Pulire la superficie in senso orizzontale e non facendo pressione.
Page 61
61
IT
Guasti, cosa fare?
ATTENZIONE! Qualsiasi tipo di riparazione deve essere eseguito solo da personale specializzato. Qualsiasi riparazione che non viene eseguita da personale autorizzato dalla casa produttrice potrebbe rivelarsi pericolosa.
I seguenti guasti possono essere rimossi dall'utente senza che sia necessario l'intervento del Servizio Assistenza.
Le stoviglie non si riscaldano a
sufficienza?
Verificare se
l'apparecchio è acceso; è stata impostata la temperatura giusta; le aperture di ventilazione sono state ostruite
da piatti o fondine di grandi dimensioni;
– le stoviglie sono state riscaldate per un
periodo sufficientemente lungo.
Diversi fattori influenzano i tempi di riscaldamento:
materiale e spessore delle stoviglie; quantità di stoviglie caricate; disposizione delle stoviglie caricate; impostazione della temperatura.
Le stoviglie non si riscaldano? Verificare se
– si sente un rumore di ventola;
Se la ventola è in funzione, significa che la
resistenza di riscaldamento è difettosa. Se la ventola non funziona, significa che è difettosa.
– il fusibile dell'impianto domestico è scattato.
Le stoviglie si riscaldano troppo?
Il regolatore di temperatura è difettoso.
Salvaguardia dell'ambiente
Smaltimento dell'imballaggio
Sull'imballaggio è presente il logo Punto Verde (Green Dot).
Smaltire i materiali di imballaggio (cartone, polistirene espanso e involucri di plastica) negli appositi contenitori. In tal modo, i materiali di imballaggio verranno riutilizzati. Mantenere i materiali di imballaggio fuori dalla portata dei bambini, per evitare rischi di soffocamento.
Smaltimento dell'apparecchiatura non più
utilizzata
In base alla Direttiva Europea 2012/19/EU, nota anche come WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment), relativa alla gestione dei rifiuti costituiti da apparecchiature elettriche ed elettroniche, gli elettrodomestici non devono
essere collocati nei contenitori ordinari per lo smaltimento dei rifiuti solidi urbani.
Gli elettrodomestici devono essere raccolti separatamente per massimizzare la percentuale di recupero e riciclo dei materiali, evitando potenziali danni alla salute e all'ambiente. Il simbolo raffigurante un cestino dei rifiuti a cui è apposta una croce deve essere presente su tutti i prodotti di questo tipo, per rammentare agli utenti
l’obbligo di richiedere la raccolta separata di tali
oggetti. I consumatori sono tenuti a rivolgersi alle autorità
locali o al rivenditore per ottenere informazioni sugli appositi punti di raccolta degli elettrodomestici non più utilizzati.
Prima dello smaltimento dell’elettrodomestico,
estrarre e tagliare il cavo di alimentazione per renderlo inutilizzabile.
Page 62
62
IT
Istruzioni di montaggio
Prima dell'installazione
Assicurarsi che la tensione di alimentazione
indicata sulla targhetta dati corrisponda a quella della vostra rete elettrica.
Aprire il cassetto, rimuovere tutti gli accessori e il materiale d'imballaggio.
Attenzione! Il frontale del cassetto potrebbe essere ricoperto da un film protettivo. Rimuovere la protezione con cautela prima del primo utilizzo dell'apparecchio cassetto scaldastoviglie, iniziando a staccarla partendo dal basso.
Assicurarsi che il cassetto non sia danneggiato. Controllare che il cassetto si chiuda
correttamente. In presenza di danni informare il Servizio Assistenza.
Accertarsi che la presa sia facilmente accessibile anche dopo che il cassetto è stato incassato.
2. assicurarsi che l'involucro del cassetto sia registrato ad angolo retto;
3. aprire il cassetto e fissare l'involucro alle pareti laterali del mobile con le due viti in dotazione.
Il cassetto scaldastoviglie può essere incassato solo sugli apparecchi che sono stati indicati dal produttore. La casa produttrice non garantisce
il corretto funzionamento del cassetto se combinato con apparecchi non da lei indicati e non risponde per eventuali danni causati da un tale uso improprio.
Incasso
Prima di procedere al montaggio dello scaldastoviglie e dell'apparecchio a lui combinato, predisporre un piano intermedio fisso nel mobile, il quale assicuri la portata necessaria per entrambi gli apparecchi.
L'apparecchio combinato viene invece posizionato senza ulteriori piani intermedi direttamente sul cassetto scaldastoviglie incassato.
Per l'incasso dell'apparecchio combinato attenersi assolutamente alle indicazioni contenute nelle relative istruzioni per l'uso e per il montaggio.
Le dimensioni principali per l'incasso sono indicate in mm e riportate nelle ultime pagine di queste istruzioni. Per il montaggio proseguire come indicato:
1. sistemare il cassetto nel mobile da incasso fino al listello devia fumane e registrarlo;
Allacciamento elettrico
Il cassetto scaldastoviglie è dotato di un cavo di alimentazione e di una spina per corrente monofase.
Si consiglia di collegare l'apparecchio alla rete elettrica servendosi di una presa.
Si facilita in questo modo l'intervento del Servizio di assistenza in caso di necessità.
Qualora la presa non dovesse essere accessibile, l'installazione deve essere eseguita
da un tecnico specializzato. In questo caso il collegamento ad un circuito
d'alimentazione deve avvenire con l'ausilio di un ruttore per tutti i poli con una distanza minima di 3 mm tra i contatti.
I dati necessari per l'allacciamento si trovano sulla targhetta dati. Queste indicazioni devo corrispondere con quelle della rete elettrica locale.
ATTENZIONE! IL PRESENTE SCALDASTOVIGLIE DEVE ESSERE ASSOLUTAMENTE COLLEGATO A TERRA.
Il produttore e il rivenditore declinano ogni responsabilità per eventuali danni a persone,
animali o cose, dovuti alla mancata osservanza delle presenti istruzioni di montaggio.
Page 63
63
ES
Índice
Información sobre seguridad .......................................................................................................... 64
Descripción del aparato ................................................................................................................... 68
Componentes principales ............................................................................................................... 68
Principio de funcionamiento............................................................................................................ 68
Manejo ............................................................................................................................................... 69
Antes del primer uso ....................................................................................................................... 69
Elementos de mando ...................................................................................................................... 69
Principios de manejo ...................................................................................................................... 70
Tiempo de calentamiento ............................................................................................................... 70
Capacidad de carga .......................................................................................................................... 71
Limpieza y cuidado ........................................................................................................................... 72
Lado frontal y panel de mando ....................................................................................................... 72
Espacio interior ............................................................................................................................... 72
Recubrimiento antideslizante .......................................................................................................... 72
¿Qué hacer cuando el aparato no funciona? ................................................................................. 73
Instrucciones de instalación ............................................................................................................ 74
Antes de iniciar la instalación ......................................................................................................... 74
Montaje ........................................................................................................................................... 74
Conexión eléctrica ................................ ................................ .......................................................... 74
Montaje .............................................................................................................................................. 99
Posibilidades de combinación ........................................................................................................ 99
Estimado Cliente: Gracias por haber elegido este producto KÜPPERSBUSCH. Solicitamos una lectura atenta de las instrucciones que constan en este libro, que le permitirán obtener un mejor resultado en la utilización del producto. CONSERVE LA DOCUMENTACIÓN DE ESTE PRODUCTO PARA CONSULTAS FUTURAS.
Tenga el manual de instrucciones siempre a mano. ¡Si cede el aparato a terceros, entrégueles también el correspondiente manual!
El manual del usuario también está disponible para su descarga en www.kueppersbusch.de
Page 64
64
ES
Información sobre seguridad
Antes de instalar y utilizar el aparato, lea atentamente las
instrucciones facilitadas. El fabricante no se hace responsable de los daños y lesiones causados por una instalación y uso incorrectos. Guarde siempre las instrucciones junto con el aparato para futuras consultas. Este aparato cumple con las normas de seguridad obligatorias. No obstante, un uso no conforme a lo previsto puede causar daños al usuario.
Seguridad de niños y personas vulnerables
Existe riesgo de sufrir asfixia, lesiones o incapacidad permanente. Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años en adelante
y por personas cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén disminuidas o que carezcan de la experiencia y conocimientos suficientes para manejarlo, siempre que cuenten con la supervisión de una persona que se responsabilice de su seguridad.
No deje que los niños jueguen con el aparato. Los niños menores
de 3 años no deben estar sin vigilancia cerca del aparato.
Mantenga los materiales de embalaje alejados de los niños. Mantenga a los niños y mascotas alejados del aparato cuando
esté funcionando o enfriándose. Las piezas de fácil acceso están calientes.
Evite que un niño lleve a cabo la limpieza y el mantenimiento de
usuario sin la supervisión adecuada.
Mantega el aparato y el cable fuera del alcance de los niños
menores de 8 años.
Seguridad general
El aparato se calienta cuando está en funcionamiento. No toque
las resistencias del aparato. Utilice siempre guantes de horno cuando introduzca o retire accesorios o utensilios refractarios.
Page 65
65
ES
Información sobre seguridad
ATENCIÓN! Utilice el aparato solo cuando se encuentre
montado. Únicamente de esta manera está garantizado que no pueda entrar en contacto con las partes activas del aparato.
ATENCIÓN! No abra la carcasa del aparato. Un posible
contacto con partes del aparato con tensión, así como la modificación del tipo de construcción eléctrica y mecánica, es peligroso y puede provocar fallos de funcionamiento.
El aparato puede alcanzar en el interior 80 ºC, en función de la
temperatura seleccionada y la duración de uso. Para extraer la vajilla del calientaplatos, debe protegerse las manos con guantes o un paño de horno.
No se siente ni apoye en el cajón. La extensión telescópica sufrirá
daños. El cajón puede soportar una carga máxima de 25 kg.
No guarde en el aparato recipientes de plástico u objetos
inflamables. Estos pueden derretirse o inflamarse al encender el aparato. Peligro de incendio:
No utilice el aparato para la calefacción de habitaciones. Debido al
aumento de la temperatura, pueden encenderse objetos fácilmente inflamables que se encuentren cerca del aparato.
Todos los aparatos que ya no se utilizan deben desconectarse de
la red eléctrica, y se cortarán todos los cables de alimentación, para que no puedan suponer un peligro, por ejemplo, a los niños cuando juegan.
Instalación
ATENCIÓN! Antes de conectar el aparato, compare los datos
de conexión (tensión y frecuencia) en la placa de características con los de la red eléctrica. Estos datos deben coincidir para que no se produzcan daños en el aparato. En caso de dudas, consulte a su electricista.
ATENCIÓN! La seguridad eléctrica del aparato solo está
garantizada cuando se conecta a una red con un sistema de toma a tierra. El fabricante declina cualquier responsabilidad por daños
Page 66
66
ES
Información sobre seguridad
ocasionados por la ausencia o defectos del sistema de protección de la instalación (por ejemplo, una descarga eléctrica).
ATENCIÓN! Cuando se retire la clavija del cable de conexión a
la red, la instalación y conexión del aparato las debe llevar a cabo personal especializado. Encargue estos trabajos a un electricista que conozca y cumpla los reglamentos vigentes de seguridad. El fabricante declina cualquier responsabilidad por daños ocasionados por fallos de montaje o conexión del aparato.
Limpieza
No utilice un limpiador a vapor para limpiar el aparato. No utilice limpiadores abrasivos ásperos ni rascadores de metal
afilado para limpiar la puerta de cristal si no quiere arañar su superficie, lo que podría hacer que el cristal se hiciese añicos.
No utilice un limpiador de vapor o de alta presión. El vapor puede
alcanzar partes con tensión y provocar un cortocircuito. Además, la presión del vapor puede originar daños permanentes en superficies y componentes a largo plazo.
Reparación
Antes de realizar tareas de mantenimiento, corte la corriente
eléctrica.
Si el cable eléctrico sufre algún daño, el fabricante, su servicio
técnico autorizado o un profesional tendrán que cambiarlo para evitar riesgos.
ATENCIÓN! El aparato debe estar desconectado de la red
eléctrica durante la realización de cualquier tipo de trabajo de instalación y reparación. El aparato está desconectado de la red solo cuando se cumple una de las siguientes condiciones:
Los fusibles de la acometida de la casa están desconectados. El cable de conexión está desconectado de la red eléctrica. En
aparatos con clavija de conexión, tire siempre de la clavija y nunca del cable para separar el aparato de la red.
Page 67
67
ES
Información sobre seguridad
ATENCIÓN! Todos los trabajos de instalación, mantenimiento
y reparación los debe llevar a cabo únicamente personal autorizado por el fabricante. Trabajos de instalación y mantenimiento que se realizan de forma inapropiada pueden causar peligros para el usuario de los cuales el fabricante no se responsabiliza.
ATENCIÓN! Únicamente el personal autorizado por el fabricante debe efectuar reparaciones durante el período de garantía. De lo contrario, cualquier daño causado por la reparación en cuestión quedará excluido de la cobertura de la garantía.
Page 68
68
ES
1. – Panel de Control
3. – Recubrimiento antideslizante
2. – Frente
Descripción del aparato
Componentes principales
Principio de funcionamiento
Este aparato dispone de un sistema de aire caliente. Un ventilador distribuye de forma óptima en el cajón el calor producido por el calentador.
El termostato permite determinar y supervisar la temperatura deseada de la vajilla.
Gracias a la circulación del aire, la vajilla se calienta de forma rápida y uniforme.
Una rejilla protectora impide un contacto con el calentador y el ventilador.
El fondo del cajón para la vajilla está provisto de un recubrimiento antideslizante que impide que la vajilla se mueva al abrir y cerrar el cajón.
Page 69
69
ES
1. Piloto de la puesta en funcionamiento programada
2. Piloto del temporizador
3. Piloto del termostato
4. Pantalla
5. Tecla M (selección de funciones) / ON (encendido)
6. Tecla “+” (aumento)
7. Tecla - (disminución) / OFF (apagado)
8. Piloto de funcionamiento
Manejo
Antes del primer uso
Limpie su aparato con un paño mojado y seque el mismo a continuación siguiendo las instrucciones del apartado "Limpieza y cuidado".
Caliente el cajón vacío durante por lo menos dos horas. Ajuste para este fin el termostato a la temperatura máxima.
Garantice durante este proceso una buena ventilación de la cocina.
Elementos de mando
Los componentes están tratados con un agente de conservación. Por lo tanto se producen temporalmente olores durante el calentamiento. Este olor y el vapor eventualmente producido desaparecen después de poco tiempo y no son señal de una conexión errónea o de un defecto del aparato.
Page 70
70
ES
Vajilla
Tiempo
(minutos)
Vajilla para 6 personas
30 – 35
Vajilla para 12 personas
40 – 45
Manejo
Principios de manejo
Modo reposo
En este modo, el aparato al completo está desconectado y ni la pantalla ni ningún piloto están encendidos.
Funcionamiento normal
En este modo, el aparato genera calor de forma continuada. Cada dos segundos, la pantalla muestra de forma alterna el tiempo restante de funcionamiento y la temperatura seleccionada. Los pilotos del temporizador y del termostato se encienden de forma alterna cada dos segundos para coordinarse con las indicaciones de la pantalla. El piloto de funcionamiento no se apaga hasta que el temporizador esté a cero.
Para que el aparato funcione en modo normal, siga estas instrucciones:
1. Presione la tecla “M” una o varias veces hasta
que el piloto del temporizador parpadee.
2. Presione las teclas “+” o “-” para fijar el tiempo
de funcionamiento entre las 0h00 y las 4h00.
3. Presione la tecla “M” para aceptar. El piloto del
temporizador comenzará a parpadear.
4. Presione las teclas “+” o “-” para seleccionar la
temperatura entre 30º y 80º.
5. Presione la tecla “M” durante 3 segundos o
espere 5 segundos.
6. El cajón calientaplatos se pondrá en
funcionamiento de acuerdo con los parámetros establecidos.
Puesta en funcionamiento programada
En este modo, en la pantalla aparece la cuenta atrás del tiempo restante hasta que el aparato comience a funcionar. El piloto de funcionamiento parpadeará mientras el piloto de la puesta en funcionamiento programada permanece iluminado.
Para programar la puesta en funcionamiento, siga estas instrucciones:
1. Consulte los apartados 1) al 4) de la sección
anterior para establecer los parámetros de funcionamiento normal.
2. Presione la tecla “M” para aceptar. El piloto de
programación de la puesta en funcionamiento comenzará a parpadear.
3. Presione las teclas “+” o “-” para fijar el intervalo de tiempo restante hasta que el aparato comience a funcionar entre las 0h00 y las 9h50.
4. Presione la tecla “M” durante 3 segundos o espere 5 segundos.
5. El cajón calientaplatos se pondrá en modo puesta en funcionamiento programada.
6. Una vez transcurrido el intervalo de tiempo seleccionado, el cajón calientaplatos se pondrá en funcionamiento de acuerdo con los parámetros establecidos.
Cancelar funcionamiento
Se puede cancelar la programación del aparato en cualquier momento presionando la tecla “- durante 3 segundos.
Presione la tecla “-” durante 3 segundos para cancelar el funcionamiento normal o la puesta en funcionamiento programada del aparato (por ejemplo, si un invitado llega con antelación o la vajilla está suficientemente caliente).
Tiempo de calentamiento
En el tiempo de calentamiento influyen varios factores:
- Material y grosor de la vajilla
- Cantidad cargada en el aparato
- Disposición de la vajilla en el interior del
aparato
- Temperatura seleccionada
Por lo tanto, no se pueden indicar valores absolutos.
De forma orientativa pueden mencionarse los siguientes valores para conseguir un calentamiento uniforme en la temperatura de 60ºC:
Por favor, determine en el uso práctico los ajustes óptimos para su caso concreto
Page 71
71
ES
WS 6015 / WS 6014
WS6029
Servicios para 6 personas
Servicios para 12 personas
6 platos llanos de 24 cm
12 platos llanos de 24 cm
6 platos hondos de 10 cm
12 platos hondos de 10 cm
1 fuente de 19 cm
1 fuente de 19 cm
1 fuente de 17 cm
1 fuente de 17 cm
1 fuente de 32 cm
2 fuentes de 32 cm
o
o
20 platos de 28 cm
40 platos de 28 cm
o
o
80 tazas de café
160 tazas de café
o
o
40 tazas de té
80 tazas de té
o o …
Capacidad de carga
La capacidad de carga depende del tamaño de las piezas que se introduzcan en el cajón.
Page 72
72
ES
Limpieza y cuidado
La limpieza es el único trabajo de cuidado y mantenimiento normalmente requerido.
Atención. Antes de iniciar los trabajos de limpieza, desconecte el aparato de la red. Retire la clavija del enchufe o desconecte el circuito eléctrico que alimenta el aparato.
No utilice agentes de limpieza agresivos o abrasivos, bayetas abrasivas u objetos puntiagudos que pueden dañar las superficies.
Lado frontal y panel de mando
Es suficiente limpiar el aparato con un paño húmedo. Cuando el aparato está muy sucio, añada unas gotas de detergente al agua de lavado. A continuación, pase un trapo seco por el aparato.
Para cajones calentador con frontal de acero inoxidable pueden emplearse agentes de
limpieza especiales para superficies de acero inoxidable. Estos agentes impiden que las superficies se ensucien de nuevo rápidamente. Aplique con un paño suave uniformemente una pequeña cantidad del agente en toda la superficie.
Espacio interior
Limpie las paredes interiores después de cada uso con un paño húmedo. Cuando el aparato esté muy sucio, añada unas gotas de detergente al agua de lavado.
A continuación, pase un trapo seco por la superficie.
Impida la penetración de agua en los orificios de ventilación.
Use el cajón calientaplatos sólo cuando esté completamente seco.
Recubrimiento antideslizante
Es posible retirar el recubrimiento antideslizante para limpiar el fondo del cajón.
Se recomienda limpiar el recubrimiento a mano con agua templada y un detergente suave. Seque el recubrimiento a continuación cuidadosamente. Coloque el recubrimiento en el cajón sólo cuando esté completamente seco.
Para cajones calentador con frontal de aluminio utilice un agente limpiacristales suave y un paño suave que no se deshilache. Pase el paño en dirección horizontal por la superficie sin ejercer presión.
Page 73
73
ES
¿Qué hacer cuando el aparato no funciona?
ATENCIÓN. Únicamente personal especializado está autorizado para llevar a cabo trabajos de reparación del aparato. Cualquier intervención por parte de personas no autorizadas por el fabricante es peligrosa.
Los siguientes problemas pueden solucionarse sin dirigirse al servicio de atención al cliente:
La vajilla no se calienta lo suficiente.
Compruebe si:
- El aparato está conectado.
- Se ha ajustado la temperatura apropiada.
- Las aberturas de salida de aire están tapadas con platos o cuencos grandes.
- Ha calentado la vajilla durante un tiempo suficiente.
En el tiempo de calentamiento influyen varios factores como por ejemplo:
- Material y grosor de la vajilla
- Cantidad cargada en el aparato
- Disposición de la vajilla en el interior del aparato
- Temperatura seleccionada
La vajilla no se calienta. Compruebe si:
- Puede oír el ruido del ventilador.
Cuando el ventilador funciona, el elemento
de calefacción está defectuoso. Cuando el ventilador no funciona, éste está defectuoso.
- El fusible de la red eléctrica está conectado.
La vajilla se calienta en exceso.
- El regulador de temperatura está defectuoso.
Indicaciones sobre protección medioambiental
Los aparatos que ya no se utilicen deben
Eliminación del embalaje
El embalaje está marcado con un Punto Verde. Utilice contenedores apropiados para eliminar los
materiales de embalaje, tales como el cartón, el poliestireno expandido y las láminas de plástico. De este modo se garantiza el reciclaje de los materiales del embalaje.
Eliminación de aparatos abandonados
La Directiva europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos estipula que los electrodomésticos no se pueden eliminar en el flujo de desechos municipales sólidos.
recogerse de forma separada para optimizar la tasa de recuperación y reciclaje de los materiales que los componen, y así evitar daños potenciales para la salud de las personas y para el medioambiente. El símbolo, formado por un contenedor de basura tachado con una cruz, debe incluirse en todos los productos como recordatorio de que es obligatorio recogerlos de forma separada.
Los consumidores deben ponerse en contacto con las autoridades locales o con los centros de venta para obtener información sobre el lugar indicado para la recogida de electrodomésticos.
Vuelva inutilizable su aparato antes de eliminarlo. Extraiga el cable de red, córtelo y elimínelo.
Page 74
74
ES
Instrucciones de instalación
Antes de iniciar la instalación
Verifique que la tensión de alimentación
indicada en la placa de características coincida con la tensión de la red.
Abra el cajón y retire todos los accesorios y el material de embalaje.
Atención. El lado delantero del cajón puede estar provisto de una lámina protectora. Retire esta lámina cuidadosamente desde el lado inferior antes de encender el horno por primera vez.
Verifique que el cajón calientaplatos no esté dañado. Compruebe si el cajón cierra
correctamente. Informe al servicio de atención al cliente en el caso de haber detectado daños.
Observe que la toma de corriente sea fácilmente accesible después del montaje del aparato.
Está permitido montar el calientaplatos únicamente en combinación con los aparatos indicados por el fabricante. En una combinación
con otros aparatos se cancela el derecho de garantía, ya que no se cumplen las condiciones de un servicio correcto.
3. Abra el cajón y fije el aparato en las paredes laterales del armario mediante los dos tornillos suministrados.
Conexión eléctrica
El cajón calientaplatos está provisto de un cable de conexión a la red con una clavija para corriente monofásica. Se recomienda conectar el aparato a la red
eléctrica por medio de una toma de corriente.
Montaje
Para el montaje del calientaplatos y del aparato combinado debe existir una balda fija con una capacidad portante suficiente para ambos aparatos. El aparato combinado se coloca sin otra balda directamente sobre el calientaplatos montado.
En el montaje del aparato combinado debe observar siempre las instrucciones de uso y montaje.
Encontrará las dimensiones importantes para el montaje indicadas en "mm" en las últimas páginas. Proceda como se indica a continuación:
1. Introduzca el aparato hasta el listón de salida de vahos en el armario y alinee el aparato correctamente.
2. Preste atención de alinear la carcasa del aparato de forma rectangular.
De esta manera se facilita el servicio de atención al cliente.
En el caso de una conexión permanente, la conexión del aparato o del horno la debe llevar a cabo un técnico especializado.
En este caso debe realizarse la conexión con un interruptor omnipolar con una distancia mínima entre los contactos de 3 mm.
Los datos de conexión requeridos se encuentran en la placa de características. Estos datos deben coincidir con los de la red eléctrica.
ATENCIÓN: EL CAJÓN CALIENTAPLATOS SE CONECTARÁ OBLIGATORIAMENTE A TIERRA.
El fabricante y el vendedor declinan cualquier responsabilidad por posibles daños que puedan
sufrir personas, animales o cosas cuando no se han observado las presentes instrucciones de instalación.
Page 75
75
PT
Índice
Informações de Segurança .............................................................................................................. 76
Descrição do Aparelho ..................................................................................................................... 80
Componentes Principais ................................................................................................................. 80
Princípio de funcionamento ............................................................................................................ 80
Utilização ........................................................................................................................................... 81
Antes da primeira utilização............................................................................................................ 81
Painel de Comandos ...................................................................................................................... 81
Definições de utilização .................................................................................................................. 82
Tempos de aquecimento ................................................................................................................ 82
Capacidade de carga ........................................................................................................................ 83
Limpeza e Manutenção..................................................................................................................... 84
Frente do aparelho e painel de comandos ..................................................................................... 84
Interior do aquecedor de louça ....................................................................................................... 84
Revestimento anti-deslizante .......................................................................................................... 84
O que fazer em caso de falha de funcionamento? ........................................................................ 85
Meio Ambiente .................................................................................................................................. 85
Instruções de instalação .................................................................................................................. 86
Antes da Instalação ........................................................................................................................ 86
Instalação ....................................................................................................................................... 86
Ligação Eléctrica ............................................................................................................................ 86
Instalação .......................................................................................................................................... 99
Possibilidades de combinação ....................................................................................................... 99
Prezado cliente, Obrigado por escolher este produto KÜPPERSBUSCH. Pedimos-lhe que leia atentamente as instruções deste manual, pois isto permitir-lhe-á obter os melhores
resultados com o seu aparelho. GUARDE A DOCUMENTAÇÃO DESTE APARELHO PARA CONSULTAS FUTURAS.
Mantenha este manual sempre à mão. Caso ceda o aparelho a terceiros, entregue-lhes também as respetivas instruções!
Este manual de instruções também se encontra disponível em www.kueppersbusch.de
Page 76
76
PT
Informações de Segurança
Leia atentamente as instruções fornecidas antes de instalar e utilizar o aparelho. O fabricante não é responsável por lesões ou danos resultantes da instalação e utilização incorrectas. Guarde sempre as instruções junto do aparelho para futuras consultas. Este aparelho cumpre as normas de segurança em vigor. Uma utilização inadequada pode constituir perigo para o utilizador.
Segurança de crianças e pessoas vulneráveis
Risco de asfixia, ferimentos ou incapacidade permanente. Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 anos ou mais
e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com pouca experiência e conhecimento se forem supervisionadas por um adulto que seja responsável pela sua segurança.
Não permita que as crianças brinquem com o aparelho. É
necessário vigiar as crianças com menos de 3 anos quando se encontrarem perto do aparelho.
Mantenha todos os materiais de embalagem fora do alcance das
crianças.
Mantenha as crianças e os animais domésticos afastados do
aparelho quando este estiver a funcionar ou a arrefecer. As partes acessíveis estão quentes.
A limpeza e a manutenção básica não devem ser efectuadas por
crianças sem supervisão.
Mantenha o aparelho e o cabo de alimentação fora do alcance de
crianças com idade inferior a 8 anos.
Segurança geral
ADVERTÊNCIA! O interior do aparelho fica quente durante o
funcionamento. Não toque nos elementos de aquecimento do aparelho. Utilize sempre luvas de forno para retirar e colocar acessórios ou recipientes de ir ao forno.
Page 77
77
PT
Informações de Segurança
As superfícies acessíveis podem ficar quentes quando o aparelho
está a funcionar.
ATENÇÃO! Utilize o aparelho só depois de estar encastrado.
Só desta forma é assegurado que não há acesso a componentes elétricos.
ATENÇÃO! Nunca deve abrir a carcaça do aparelho.
Eventuais contactos com peças condutoras eléctricas ou alterações aos componentes eléctricos ou mecânicos podem constituir perigo para a segurança do utilizador e prejudicar o correcto funcionamento do aparelho.
Dependo da temperatura selecionada e do tempo de
funcionamento, podem ser atingidos 80 ºC de temperatura no interior do aparelho. Proteja as mãos, utilizando luvas de protecção ou pegas para retirar a louça do interior do aquecedor de louça.
Não se sente ou pendure na gaveta. As calhas telescópicas ficam
danificadas. A capacidade de carga máxima da gaveta é de 25 kg.
Não guarde recipientes sintéticos ou objectos de inflamação fácil
no interior do aquecedor de louça. Ao ligar o aparelho esses recipientes e objectos podem derreter ou incendiar-se. Perigo de incêndio.
Não utilize o aparelho como aquecedor de ambiente. As
temperaturas elevadas que são atingidas podem incendiar objectos de inflamação fácil que estejam perto do aparelho.
Ao deixar definitivamente de utilizar o aparelho no fim de vida útil,
desligue-o da corrente e inutilize o cabo elétrico para que não constitua perigo, se for utilizado em brincadeiras, por crianças.
Instalação
Durante a instalação siga as instruções fornecidas separatamente. Somente pessoal qualificado pode instalar a aparelho e substituir
o cabo.
Page 78
78
PT
Informações de Segurança
A ligação eléctrica deve ser feita através de um interruptor de
corte omnipolar compatível com a intensidade que deve suportar e que tenha uma separação mínima de 3mm entre contactos, que assegurará a desconexão em caso de emergência ou durante a limpeza da gaveta de aquecimento.
ATENÇÃO! Antes de ligar o aparelho compare os dados de
ligação (tensão e frequência) indicados na placa de características com os da rede elétrica. Estes dados devem corresponder entre si para evitar anomalias. Em caso de dúvida contacte um eletricista.
ATENÇÃO! Caso a ficha de ligação do cabo elétrico seja
removida, o aparelho deve ser instalado e ligado por um técnico. Contacte um eletricista credenciado que conheça e respeite as normas de segurança existentes. O fabricante não pode ser responsabilizado por danos provenientes de erro de montagem ou de ligação.
ATENÇÃO! A segurança elétrica do aparelho: só está
garantida se este for ligado à terra. O fabricante não pode ser responsabilizado por danos provenientes de falta ou defeito do sistema de proteção da instalação (por ex. choque elétrico).
Limpeza
Não utilize uma máquina de limpar a vapor para limpar o aparelho. Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou raspadores metálicos
afiados para limpar a porta de vidro porque podem riscar a superfície e partir o vidro.
Não utilize aparelhos de limpeza a alta pressão ou a jacto de
vapor. O vapor pode atingir componentes elétricos e provocar curto-circuito. A pressão do vapor também pode provocar danos a longo prazo na superfície do aparelho e nos componentes.
Reparação
Desligue a alimentação eléctrica antes de qualquer manutenção.
Page 79
79
PT
Informações de Segurança
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído
pelo fabricante, por um agente de assistência autorizado ou por uma pessoa igualmente qualificada, para evitar perigos.
ATENÇÃO! O aparelho deve ser desligado da corrente elétrica
quando forem efetuados trabalhos de instalação e de reparação. Para desligar o aparelho da corrente deve verificar-se qualquer uma das seguintes condições:
Os fusíveis/disjuntores do quadro eléctrico estejam desligados. A ficha esteja desligada da tomada. Para desligar a ficha da
tomada não puxe pelo cabo eléctrico mas sim pela ficha.
ATENÇÃO! As reparações e manutenções, especialmente em
peças sob tensão, só podem ser efetuadas por técnicos autorizados pelo fabricante. O fabricante e os revendedores declinam qualquer responsabilidade por eventuais danos causados a pessoas, animais ou bens resultantes de reparações e manutenções efetuadas por pessoas não autorizadas.
ATENÇÃO! Reparações durante o período de garantia só
devem ser executadas por técnicos autorizados pelo fabricante. Caso contrário todos os danos provenientes dessa reparação ficam excluídos da garantia.
Page 80
80
PT
1. – Painel de controlo
3. – Revestimento anti-deslizante
2. – Frente
Descrição do Aparelho
Componentes Principais
Princípio de funcionamento
Este aparelho está equipado com um sistema de circulação de ar quente. Um ventilador distribui o calor gerado por uma resistência eléctrica pelo interior do aparelho.
O termóstato permite definir e controlar a temperatura desejada para a louça.
Através da circulação de ar quente gerada, a louça aquece rápida e uniformemente.
Tanto a resistência como o ventilador estão protegidos por uma grelha metálica.
A base da gaveta está equipada com um revestimento anti-deslizante, que impede a louça de deslizar ao abrir e fechar a gaveta.
Page 81
81
PT
1. Sinalizador de início programado
2. Sinalizador do temporizador
3. Sinalizador de temperatura
4. Mostrador
5. Função / Tecla ON
6. Tecla - (aumentar)
7. Tecla - (diminuir) / OFF
8. Indicador de funcionamento
Utilização
Antes da primeira utilização
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez deve limpar o interior e o exterior, seguindo as indicações relativas à limpeza constantes no capítulo “Limpeza e Manutenção”.
Em seguida aqueça o aquecedor de louça durante pelo menos 2 horas. Para isso seleccione a temperatura máxima.
Providencie um bom arejamento da cozinha.
Painel de Comandos
As peças do aparelho estão protegidas por um produto especial. Por este motivo, durante o primeiro aquecimento haverá formação de cheiro. Tanto o cheiro como a eventual formação de fumo desaparecem ao fim de pouco tempo e não significam ligação errada ou anomalia no aparelho.
Page 82
82
PT
Carga
Tempo (min)
Louça de servir para 6 pessoas
30 – 35
Louça de servir para 12 pessoas
40 - 45
Utilização
Definições de utilização
Modo Stand-by
Neste modo todo o sistema está desligado e nenhum dos sinalizadores ou o mostrador estão acesos.
Operação Normal
Nesta função o sistema gera calor. O mostrador indica o tempo de funcionamento restante e a temperatura definida alternando a cada 2 segundos.
Os sinalizadores do temporizador e da temperatura acendem alternando cada 2 segundos em coordenação com a informação do mostrador. O indicador de funcionamento fica continuamente aceso até o temporizador chegar a zero.
Para programar a operação normal, proceda da seguinte maneira:
1. Prima a tecla “Muma ou várias vezes até o
sinalizador do temporizador começar a piscar.
2. Prima as teclas “+” ou “-” para seleccionar o
tempo de funcionamento pretendido entre 0h00 e 4h00.
3. Prima a tecla “M” para validar. O sinalizador de
temperatura começa a piscar.
4. Prima as teclas “+” ou “-” para seleccionar a
temperatura pretendida entre 30 e 80ºC.
5. Prima a tecla “M” durante 3 segundos ou
espere 5 segundos.
6. O aquecedor de pratos começa a funcionar
com os parâmetros definidos.
Início programado
Nesta função o mostrador indica, de forma decrescente, o tempo que resta para o início do funcionamento. O indicador de funcionamento pisca e o sinalizador de início programado está iluminado.
3. Prima as teclas “+” ou “–” para seleccionar o
tempo desejado até ao início da operação, entre 0h00 e 9h50.
4. Prima a tecla “M” durante 3 segundos ou
espere 5 segundos.
5. O aquecedor de pratos entra no modo de início programado.
6. Quando o tempo de espera tiver decorrido, o aquecedor de pratos começa a funcionar com os parâmetros previamente definidos.
Cancelar a operação
A programação pode ser cancelada a qualquer momento premindo a tecla -” durante 3 segundos.
O funcionamento ou o início programado podem ser cancelados (por exemplo, porque um convidado chegou mais cedo ou porque a louça está suficientemente quente) premindo a tecla “- durante 3 segundos.
Tempos de aquecimento
Diversos factores influenciam o tempo de aquecimento:
Material e espessura da louça Quantidade de carga Arrumação da louça Temperatura regulada
Assim não é possível fornecer dados exactos relativamente ao tempo de aquecimento.
A título indicativo são fornecidos os seguintes tempos para o Termóstato regulado na temperatura de 60ºC e para obter o aquecimento uniforme da louça:
Para estabelecer um início programado, proceda da seguinte maneira:
1. Programe os parâmetros de operação normal como descrito nos pontos 1) a 4) da secção anterior.
2. Prima a tecla “M” para validar. O sinalizador de
início programado começa a piscar.
Com a prática ira determinar e seleccionar os valores adequados para a sua louça.
Page 83
83
PT
WS 6015 / WS 6014
WS6029
Louça de servir para 6
pessoas
Louça de servir para 12
pessoas
6 x 24cm Pratos
12 x 24cm Pratos
6 x 10cm Taças de sopa
12 x 10cm Taças de sopa
1 x 19cm Recipiente
1 x 19cm Recipiente
1 x 17cm Recipiente
1 x 17cm Recipiente
1 x 32cm Pratos
2 x 32cm Pratos
ou
ou
20 pratos 28 cm
40 pratos 28 cm
ou
ou
80 chávenas de expresso
160 chávenas de expresso
ou
ou
40 chávenas de Cappuccino
80 chávenas de Cappuccino
ou
ou … …
Capacidade de carga
A capacidade de carga depende do tamanho da louça.
Page 84
84
PT
Limpeza e Manutenção
A limpeza é a única manutenção normalmente requerida.
Atenção! A limpeza deve ser efectuada com o aquecedor de louça desligado da alimentação eléctrica. Retire a ficha da tomada ou desligue o circuito de alimentação do aquecedor de louça.
Não utilize produtos de limpeza agressivos ou abrasivos, esfregões que risquem ou objectos pontiagudos, pois podem aparecer manchas.
Não utilize aparelhos de limpeza a alta pressão ou a jacto de vapor.
Frente do aparelho e painel de comandos
Basta limpar o aquecedor de louça com um pano húmido. Se estiver muito sujo, adicione algumas gotas de detergente da loiça à água da lavagem.
Depois limpe as superfícies com um pano seco.
Para os aquecedores de louça com frente em aço inoxidável podem ser utilizados produtos
especiais para tratamento de superfícies em aço inoxidável. Estes produtos evitam que as superfícies voltem a ficar sujas rapidamente. Aplique uma fina camada do produto sobre toda a superfície com um pano suave.
Interior do aquecedor de louça
Limpe regularmente o interior do aquecedor de louça com um pano húmido. Se estiver muito sujo, adicione algumas gotas de detergente da loiça à água da lavagem.
Depois limpe as superfícies com um pano seco. Evite a entrada de água através dos orifícios de
circulação de ar. Use novamente o aquecedor de louça apenas
quando estiver devidamente seco.
Revestimento anti-deslizante
O revestimento anti-deslizante pode ser retirado para poder limpar facilmente a gaveta.
O revestimento pode ser lavado manualmente com água quente e umas gotas de detergente da loiça.
No final seque bem. Só deve voltar a colocar o revestimento anti-
deslizante quando a gaveta estiver devidamente seca.
Nos aquecedores de louça com frente em alumínio use um produto limpa-vidros suave e
um pano macio que não liberte fios. Limpe horizontalmente sem exercer pressão sobre a superfície, uma vez que o alumínio é sensível a riscos e cortes.
Page 85
85
PT
O que fazer em caso de falha de funcionamento?
ATENÇÃO! Qualquer tipo de reparação só pode ser executada por técnicos especializados. Qualquer reparação efectuada por pessoas não autorizadas pelo fabricante é perigosa.
Antes de contactar a Assistência Técnica verifique as questões seguintes:
A louça não aquece suficientemente?
Verificar se:
- Se o aparelho está ligado.
- Se seleccionou a temperatura adequada.
- Se os orifícios de circulação de ar estão
tapados pela louça.
- Se a louça aqueceu durante um tempo
suficiente.
O tempo de aquecimento depende de vários factores, como por exemplo:
- Matéria e espessura da louça.
- Quantidade de louça.
- Arrumação e disposição da louça.
A louça não aquece? Verifique se:
- Está a ouvir um ruído do ventilador. Se o ventilador está a funcionar então a
resistência estará avariada; se o ventilador não está a funcionar então o ventilador estará avariado.
- Os fusíveis/disjuntores do quadro eléctrico fundiram/dispararam.
A louça aquece demasiadamente?
- O selector de temperatura está avariado.
Meio Ambiente
Eliminação da embalagem
A embalagem está assinalada com o Ponto Verde.
Para eliminar todos os materiais de embalamento, como o cartão, esferovite e as películas utilize os contentores adequados. Deste modo é garantida a reutilização dos materiais de embalamento.
Eliminação de aparelhos fora de uso
A diretiva Europeia 2012/19/EU referente à gestão de Resíduos de Equipamentos Elétricos e Eletrónicos (REEE), prevê que os eletrodomésticos não devem ser escoados no fluxo normal dos resíduos sólidos urbanos.
Os aparelhos desatualizados devem ser recolhidos separadamente para otimizar a taxa de recuperação e reciclagem dos materiais que os compõem e impedir potenciais danos para a saúde humana e para o ambiente. O símbolo constituído por um contentor de lixo barrado com uma cruz deve ser colocado em todos os produtos de forma a recordar a obrigatoriedade de recolha separada.
Os consumidores devem contactar as autoridades locais ou os pontos de venda para solicitar informação referente ao local apropriado onde devem depositar os eletrodomésticos velhos.
Antes de eliminar o seu aparelho, inutilize-o. Puxe o cabo de alimentação, corte-o e elimine-o.
Page 86
86
PT
Instruções de instalação
Antes da Instalação
Verifique que a tensão de alimentação indicada
na placa de características corresponde à tensão da sua instalação.
Abra a gaveta e retire todos os acessórios e o material de embalamento.
Atenção! A superfície frontal do aquecedor de louça pode estar envolvida numa película de protecção. Antes da primeira utilização, retire esta película cuidadosamente.
Certifique-se de que o aquecedor de louça não está danificado. Verifique se a gaveta abre e
fecha correctamente. Em caso de danos contacte o Serviço de Assistência Técnica.
Atenção: a ficha deve ficar facilmente acessível após a instalação do aquecedor de louça.
O aquecedor de louça só pode ser encastrado em combinação com os aparelhos indicados pelo fabricante. Se for montado em combinação
com outros aparelhos fica excluído o direito à garantia porque não é possível garantir um funcionamento correcto.
Instalação
Para encastrar o aquecedor de louça em combinação com outro aparelho é necessário que exista uma prateleira intermédia fixa, que suporte o peso dos dois aparelhos.
O aparelho que combina com o aquecedor de louça será colocado directamente sobre o aquecedor de louça sem que seja necessário existir uma prateleira separadora.
Para encastrar o aparelho que combina com o aquecedor de louça siga as indicações mencionadas no respectivo livro de instruções e montagem.
As dimensões relevantes para a instalação são indicadas em mm nas figuras apresentadas nas últimas páginas. Proceda do seguinte modo:
1. Coloque o aquecedor de louça sobre a prateleira e deslize-o para o interior do nicho de modo fique centrado e totalmente encostado à frente do móvel.
2. Certifique-se de que a carcaça do aquecedor de louça está bem nivelada e assente sobre a prateleira.
3. Abra a gaveta e fixe o aquecedor de louça aos laterais do móvel utilizando os dois parafusos fornecidos.
Ligação Eléctrica
O aquecedor de louça está equipado com um cabo de alimentação e ficha para corrente monofásica. Aconselha-se a ligação da ficha a
uma tomada que fique facilmente acessível após a instalação.
Em caso de conexão permanente o aquecedor
de louça deve ser instalado por um técnico qualificado. Neste caso, a conexão deve ser feita a um circuito com um dispositivo de corte omnipolar com separação mínima de 3 mm entre contactos.
Os dados necessários para a ligação eléctrica encontram-se descritos na placa de características do aquecedor de louça e devem ser compatíveis com os da instalação eléctrica.
ATENÇÃO: O AQUECEDOR DE LOUÇA TEM QUE SER OBRIGATORIAMENTE CONECTADO À TERRA.
O fabricante e os revendedores declinam qualquer responsabilidade por eventuais danos
causados a pessoas, animais ou bens no caso de se verificar inobservância destas instruções de instalação.
Page 87
87
EL
Περιεχόμενα
Πληροφορίες για την ασφάλεια ....................................................................................................... 88
Περιγραφή της συσκευής ................................................................................................................. 92
Κύρια Χαρακτηριστικά .................................................................................................................... 92
Πώς λειτουργεί ο θερμοθάλαμος πιατικών ..................................................................................... 92
Χρήση ................................................................................................................................................ 93
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά....................................................................... 93
Πίνακας Χειρισμού .......................................................................................................................... 93
Οδηγίες χρήσης του θερμοθαλάμου πιατικών ................................................................................ 94
Διάρκεια λειτουργίας ....................................................................................................................... 94
Χωρητικότητα.................................................................................................................................... 95
Καθαρισμός και Συντήρηση ............................................................................................................. 96
Μπροστινό τμήμα συσκευής και πίνακας χειρισμού ....................................................................... 96
Εσωτερικό του θερμοθαλάμου πιατικών ......................................................................................... 96
Αντιολισθητικός τάπητας ................................................................................................................ 96
Τι να κάνω σε περίπτωση που ο θερμοθάλαμος δε λειτουργεί? ................................................. 97
Συμβουλές για τη συμβολή σας στην προστασία του περιβάλλοντος ........................................ 97
Οδηγίες Εγκατάστασης .................................................................................................................... 98
Πριν την εγκατάσταση .................................................................................................................... 98
Εγκατάσταση .................................................................................................................................. 98
Εγκατάσταση .................................................................................................................................... 99
Δυνατότητες συνδυασμού συσκευών ............................................................................................. 99
Αγαπητοί μας πελάτες: Καταρχάς θα θέλαμε να σας ευχαριστήσουμε για την επιλογή του προϊόντος μας KÜPPERSBUSCH.
Παρακαλείστε να διαβάσετε προσεχτικά τις οδηγίες στο παρόν φυλλάδιο οδηγιών, καθώς κατ' αυτόν τον
τρόπο θα εξασφαλίσετε τα βέλτιστα αποτελέσματα κατά τη χρήση του θερμοθαλάμου σας.
ΠΑΡΑΚΑΛΕΙΣΤΕ ΝΑ ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΦΥΛΛΑΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ, ΩΣΤΕ ΝΑ ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΝΑ ΑΝΑΤΡΕΞΕΤΕ ΣΕ ΑΥΤΟ, ΟΠΟΤΕ ΧΡΕΙΑΣΤΕΙ.
Φυλάτε το φυλλάδιο οδηγιών σε μέρος που θα σας επιτρέπει να το συμβουλεύεστε άμεσα, όποτε προκύπτει ανάγκη. Αν δανείσετε το προϊόντος σε άλλο άτομο, θυμηθείτε να του παραδώσετε και το αντίστοιχο φυλλάδιο οδηγιών!
Το εγχειρίδιο είναι επίσης διαθέσιμο για download στο www.kueppersbusch.de
Page 88
88
EL
Πληροφορίες για την ασφάλεια
Πριν από την εγκατάσταση και τη χρήση της συσκευής,
διαβάστε προσεκτικά τις παρεχόμενες οδηγίες. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται αν προκληθεί τραυματισμός ή ζημιά από λανθασμένη
εγκατάσταση και χρήση. Να φυλάσσετε πάντα αυτές τις οδηγίες μαζί
με τη συσκευή για μελλοντική αναφορά.
Ασφάλεια παιδιών και ευπαθών ατόμων
Κίνδυνος ασφυξίας, τραυματισμού ή μόνιμης αναπηρίας.  Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8
ετών και άνω και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εάν επιβλέπονται από ενήλικα ή άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τη συσκευή.  Φυλάσσετε όλα τα υλικά συσκευασίας μακριά από τα παιδιά.  Κρατάτε τα παιδιά και τα κατοικίδια ζώα μακριά από τη συσκευή
όταν λειτουργεί ή όταν ψύχεται. Τα προσβάσιμα μέρη είναι πολύ ζεστά.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει να
πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη
Γενικές πληροφορίες για την ασφάλεια
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το εσωτερικό της συσκευής θερμαίνεται
κατά τη χρήση. Μην αγγίζετε τις αντιστάσεις που βρίσκονται εντός της συσκευής. Χρησιμοποιείτε πάντα γάντια φούρνου όταν αφαιρείτε ή εισάγετε εξαρτήματα ή σκεύη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά τη λειτουργία της συσκευής, η
θερμοκρασία των προσβάσιμων επιφανειών μπορεί να είναι υψηλή.
Προειδοποίηση! Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο εφόσον έχει
εντοιχιστεί. Μόνο κατ' αυτόν τον τρόπο, εξασφαλίζεται ότι οι χρήστες της δε θα έχουν πρόσβαση στα ηλεκτρικά της τμήματα.
Page 89
89
EL
Πληροφορίες για την ασφάλεια
Προειδοποίηση! Μην ανοίξετε ποτέ το εξωτερικό περίβλημα
της συσκευής. Η πιθανή επαφή με ηλεκτροφόρα τμήματα της συσκευής ή οι τροποποιήσεις των ηλεκτρικών ή μηχανικών τμημάτων της μπορεί να θέσουν σε κίνδυνο τους χρήστες της και να δημιουργήσουν προβλήματα στην εύρυθμη λειτουργία της
συσκευής.
Εγκατάσταση
Στην ηλεκτρική σύνδεση της συσκευής θα πρέπει να προβλεφθεί
μία διάταξη η οποία θα επιτρέπει το διαχωρισμό όλων των πόλων της συσκευής από το δίκτυο με άνοιγμα επαφής τουλάχιστον 3mm. Κατάλληλες διατάξεις διαχωρισμού είναι για παράδειγμα οι διακόπτες υπερφόρτωσης LS, οι ασφάλειες (οι βιδωτές ασφάλειες θα πρέπει να αφαιρεθούν από την υποδοχή), οι διακόπτες
διαφυγής ρεύματος (FI) και τα ρελέ.
Η προστασία από την αφή θα πρέπει να είναι εξασφαλισμένη μετά
την εγκατάσταση.
Προειδοποίηση! Πριν συνδέσετε τη συσκευή, συγκρίνετε τα
αναγραφόμενα στην πινακίδα χαρακτηριστικών της συσκευής δεδομένα ηλεκτρικής σύνδεσης (τάση και συχνότητα) με τις αντίστοιχες τιμές που χαρακτηρίζουν το ηλεκτρικό ρεύμα της παροχής που θα χρησιμοποιηθεί. Αν τα δεδομένα αυτά δεν ταιριάζουν, μπορεί να προκύψουν προβλήματα. Αν έχετε οποιαδήποτε αμφιβολία ως προς τη συμβατότητα της συσκευής με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος, συμβουλευτείτε ένα
ηλεκτρολόγο.
Προειδοποίηση! Η ασφάλειά σας από τους σχετισμένους με
το ηλεκτρικό ρεύμα κινδύνους είναι εγγυημένη μόνο εφόσον η
συσκευή είναι γειωμένη.
Η κατασκευάστρια εταιρεία δε φέρει καμία ευθύνη για
οποιεσδήποτε ζημιές προκληθούν εξαιτίας της απουσίας ή της ανεπάρκειας του συστήματος προστασίας στην ηλεκτρική σας
εγκατάσταση (π.χ. για ηλεκτροπληξία).
Page 90
90
EL
Πληροφορίες για την ασφάλεια
Προειδοποίηση! Όταν πραγματοποιούνται οι διαδικασίες
εγκατάστασης και επισκευής της συσκευής, πρέπει να είναι αποσυνδεδεμένη από την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος. Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από την παροχή, πρέπει να
ακολουθήσετε ένα από τα παρακάτω βήματα:
Να κατεβάσετε την ασφάλεια του ηλεκτρικού πίνακα ή το
διακόπτη του κυκλώματος που τροφοδοτεί τη συσκευή.
Να βγάλετε το βύσμα από την πρίζα. Για την απομάκρυνση του
βύσματος από την πρίζα, μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας
της συσκευής. Τραβάτε απευθείας το βύσμα.
Καθαρισμός
Μη χρησιμοποιείτε ισχυρά διαβρωτικά καθαριστικά ή αιχμηρές
μεταλλικές ξύστρες για να καθαρίσετε τη γυάλινη πόρτα του φούρνου, καθότι μπορεί να χαράξουν την επιφάνεια, και αυτό μπορεί να προκαλέσει θραύση του γυαλιού.
Μη χρησιμοποιείτε ατμοκαθαριστή για τον καθαρισμό της
συσκευής.
Επισκευές
Πριν από οποιαδήποτε εργασία συντήρησης, διακόπτετε την
παροχή ρεύματος.
Εάν το ηλεκτρικό καλώδιο έχει υποστεί φθορές, θα πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο του σέρβις ή ένα κατάλληλα εξουσιοδοτημένο άτομο, ώστε να
αποφευχθούν οι κίνδυνοι.
Προειδοποίηση Αν αφαιρεθεί το βύσμα του καλωδίου
τροφοδοσίας του θερμοθαλάμου, η συσκευή θα πρέπει να εγκατασταθεί και να συνδεθεί από ηλεκτρολόγο. Καλέστε έναν επαγγελματία ηλεκτρολόγο, ο οποίος θα γνωρίζει και τηρεί τα ισχύοντα πρότυπα ασφάλειας. Η κατασκευάστρια εταιρεία δε φέρει καμία ευθύνη για οποιεσδήποτε βλάβες προκληθούν εξαιτίας
λανθασμένων διαδικασιών εγκατάστασης και σύνδεσης.
Page 91
91
EL
Πληροφορίες για την ασφάλεια
Προειδοποίηση! Οι διαδικασίες επισκευής και συντήρησης,
ειδικά των ηλεκτροφόρων τμημάτων της συσκευής, πρέπει να πραγματοποιούνται από τεχνικούς εξουσιοδοτημένους από την κατασκευάστρια εταιρεία. Η κατασκευάστρια εταιρεία και ο αντιπρόσωπος λιανικής πώλησης δεν αποδέχονται καμία ευθύνη για οποιαδήποτε βλάβη προκληθεί σε ανθρώπους, ζώα ή υλικά αγαθά εξαιτίας της εκτέλεσης εργασιών επισκευής και συντήρησης
από μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό.
Προειδοποίηση! Οι επισκευές που πραγματοποιούνται κατά
τη διάρκεια ισχύος της εγγύησης πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά από τεχνικούς εξουσιοδοτημένους από την κατασκευάστρια εταιρεία. Αν δεν τηρηθεί αυτός ο όρος, οποιαδήποτε ζημιά προκύψει εξαιτίας των εν λόγω επισκευών δεν καλύπτεται από την εγγύηση.
Page 92
92
EL
1. – Πίνακας Χειρισμού
3. – Αντιολισθητικός τάπητας
2. – Εμπρός
Περιγραφή της συσκευής
Κύρια Χαρακτηριστικά
Πώς λειτουργεί ο θερμοθάλαμος πιατικών
Η συσκευή αυτή διαθέτει ένα σύστημα κυκλοφορίας θερμού αέρα. Ένας ανεμιστήρας διαχέει τη θερμότητα, η οποία παράγεται από ένα ηλεκτρικό θερμαντικό στοιχείο στο εσωτερικό της
συσκευής.
Ο θερμοστάτης επιτρέπει στο χρήστη να ρυθμίζει και να ελέγχει τη θερμοκρασία που επιθυμεί να
έχουν τα πιατικά.
Ο παραγόμενος θερμός αέρας που κυκλοφορεί
θερμαίνει τα πιατικά γρήγορα και ομοιόμορφα.
Ένα μεταλλικό πλέγμα προστατεύει το θερμαντικό
στοιχείο και τον ανεμιστήρα.
Στη βάση του συρταριού είναι τοποθετημένος ένας αντιολισθητικός τάπητας, ο οποίος αποτρέπει τη μετατόπιση των πιατικών, όταν
ανοιγοκλείνει το συρτάρι.
Page 93
93
EL
1. Ενδεικτική λυχνία καθυστερημένης έναρξης
2. Ενδεικτική λυχνία χρονομέτρου
3. Ενδεικτική λυχνία θερμοκρασίας
4. Οθόνη
5. Πλήκτρο λειτουργίας / θέσης σε λειτουργία (ΟΝ)
6. Πλήκτρο μετάβασης προς τα πάνω (αύξησης)
7. Πλήκτρο μετάβασης προς τα κάτω (μείωσης) /
θέσης εκτός λειτουργίας (OFF)
8. Ενδεικτική λυχνία λειτουργίας
Χρήση
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά, πρέπει να καθαρίσετε το εσωτερικό και το εξωτερικό της, ακολουθώντας τις οδηγίες καθαρισμού που αναφέρονται στην ενότητα "Καθαρισμός και Συντήρηση".
Στη συνέχεια, θερμάνετε το θερμοθάλαμο πιατικών για διάστημα τουλάχιστον 2 ωρών, στρέφοντας το κουμπί επιλογής θερμοκρασίας στη μέγιστη ρύθμιση.
Πίνακας Χειρισμού
Κατά την εκτέλεση της προαναφερόμενης διαδικασίας εξασφαλίστε ότι η κουζίνα αερίζεται καλά.
Τα τμήματα της συσκευής προστατεύονται από ένα ειδικό υλικό. Για αυτό το λόγο, όταν θερμάνετε τη συσκευή για πρώτη φορά, θα δημιουργηθεί μία δυσάρεστη οσμή. Και η οσμή αυτή και ο καπνός, που τυχόν προκληθεί, θα εξαφανιστούν μετά από σύντομο χρονικό διάστημα. Κανένα από τα δύο αυτά φαινόμενα δε δηλώνει κακή σύνδεση ή δυσλειτουργία της συσκευής.
Page 94
94
EL
Φορτίο
Διάρκεια
(λεπτά)
Σερβίτσιο 6 ατόμων
30 – 35
Σερβίτσιο 12 ατόμων
40 – 45
Χρήση
Οδηγίες χρήσης του θερμοθαλάμου πιατικών
Τρόπος λειτουργίας αναμονής
Σε αυτόν τον τρόπο λειτουργίας όλο το σύστημα είναι αποσυνδεμένο και δεν είναι αναμμένη καμία ενδεικτική λυχνία ή οθόνη.
Κανονική λειτουργία
Σε αυτόν τον τρόπο λειτουργίας το σύστημα παράγει θερμότητα. Στην οθόνη εναλλάσσονται ανά 2 δευτερόλεπτα ενδείξεις για τον χρόνο λειτουργίας που απομένει και για τη ρυθμισμένη θερμοκρασία. Οι ενδεικτικές λυχνίες χρονομέτρου και θερμοκρασίας ανάβουν εναλλασσόμενα ανά 2 δευτερόλεπτα σε συγχρονισμό με την ένδειξη της οθόνης. Η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας είναι συνεχώς αναμμένη έως ότου το χρονόμετρο φτάσει στο μηδέν.
Για να προγραμματίσετε την κανονική λειτουργία, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:
1. Πατήστε το κουμπί “M” μία ή πολλές φορές έως
ότου αρχίσει να αναβοσβήνει η ενδεικτική λυχνία χρονομέτρου.
2. Πατήστε τα κουμπιά “+” ή “-” για να ρυθμίσετε τον
επιθυμητό χρόνο θερμοκρασίας ανάμεσα 0 και 4 ώρες.
3. Πατήστε το κουμπί “M” για επιβεβαίωση. Αρχίζει
να αναβοσβήνει η ενδεικτική λυχνία θερμοκρασίας.
4. Πατήστε τα κουμπιά “+” ή “-” για να ρυθμίσετε την επιθυμητή θερμοκρασία μεταξύ 30 – 80ºC.
5. Πατήστε το κουμπί “M” για 3 δευτερόλεπτα ή περιμένετε για 5 δευτερόλεπτα.
6. Ο θερμοθάλαμος αρχίζει να λειτουργεί με τις ρυθμισμένες παραμέτρους.
Καθυστερημένη έναρξη
Σε αυτόν τον τρόπο λειτουργίας η οθόνη δείχνει τον χρόνο που απομένει για την έναρξη της λειτουργίας μετρώντας αντίστροφα. Η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας αναβοσβήνει και είναι αναμμένη η ενδεικτική λυχνία καθυστερημένης έναρξης.
2. Πατήστε το κουμπί “M” για επιβεβαίωση. Αρχίζει
3. Πατήστε τα κουμπιά “+” ή “-” για να ρυθμίσετε την
4. Πατήστε το κουμπί “M” για 3 δευτερόλεπτα ή
5. Ο θερμοθάλαμος μπαίνει στον τρόπο λειτουργίας
6. Όταν ο χρόνος καθυστέρησης λήξει, ο
Ακύρωση προγραμματισμού
Ο προγραμματισμός μπορεί να ακυρωθεί ανά πάσα στιγμή πατώντας το κουμπί “-” για 3 δευτερόλεπτα.
Η λειτουργία ή η καθυστερημένη έναρξη μπορούν να ακυρωθούν (για παράδειγμα, επειδή ένας καλεσμένος ήρθε νωρίτερα ή επειδή τα σκεύη φαίνονται αρκετά ζεστά) πατώντας το κουμπί “-” για 3 δευτερόλεπτα.
Διάρκεια λειτουργίας
Υπάρχουν διάφοροι παράγοντες που επηρεάζουν τον απαιτούμενο χρόνο θέρμανσης των πιατικών:
Το υλικό και το πάχος των κεραμικών σκευώνΗ ποσότητα που θα τοποθετηθεί στο
Ο τρόπος τοποθέτησης των σκευών στο συρτάρι Η ρύθμιση της θερμοκρασίας
Συνεπώς, δεν είναι δυνατό να δοθούν ακριβείς χρόνοι θέρμανσης των σκευών.
Ως γενικός κανόνας, ωστόσο, δίνονται οι ακόλουθοι χρόνοι για τη ρύθμιση θερμοστάτη 60ºC και ομοιόμορφη θέρμανση των σκευών:
να αναβοσβήνει η ενδεικτική λυχνία καθυστερημένης έναρξης.
επιθυμητή καθυστέρηση έναρξης ανάμεσα σε 0 και 9 ώρες 50 λεπτά.
περιμένετε για 5 δευτερόλεπτα.
καθυστερημένης έναρξης.
θερμοθάλαμος αρχίζει να λειτουργεί με τις ρυθμισμένες παραμέτρους.
θερμοθάλαμο
Για να ρυθμίσετε μια καθυστερημένη έναρξη, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:
1. Προγραμματίστε τις παραμέτρους κανονικής λειτουργίας όπως στα σημεία 1) έως 4) της προηγούμενης ενότητας.
Όσο περισσότερο χρησιμοποιείτε το θερμοθάλαμο πιατικών, θα εξοικειώνεστε με τις σωστές ρυθμίσεις για τα κεραμικά σας σκεύη.
Page 95
95
EL
WS 6015 / WS 6014
WS6029
Σερβίτσιο 6 ατόμων
Σερβίτσιο 12 ατόμων
6 x 24cm Ρηχά πιάτα
12 x 24cm Ρηχά πιάτα
6 x 10cm Βαθιά πιάτα
12 x 10cm Βαθιά πιάτα
1 x 19cm Πιατέλα
1 x 19cm Πιατέλα
1 x 17cm Πιατέλα
1 x 17cm Πιατέλα
1 x 32cm Μεγάλη πιατέλα
2 x 32cm Μεγάλες πιατέλες
ή
ή
20 πιάτα με 28 cm
40 πιάτα με 28 cm
ή
ή
80 φλιτζάνια του καφέ
160 φλιτζάνια του καφέ
ή
ή
40 φλιτζάνια του τσαγιού
80 φλιτζάνια του τσαγιού
ή ή …
Χωρητικότητα
Η χωρητικότητα εξαρτάται από το μέγεθος των πιατικών.
Page 96
96
EL
Καθαρισμός και Συντήρηση
Η μοναδική διαδικασία συντήρησης που κανονικά
απαιτείται είναι ο καθαρισμός της συσκευής.
Προειδοποίηση! Η διαδικασία καθαρισμού της συσκευής πρέπει να πραγματοποιείται εφόσον έχει αποσυνδεθεί ο θερμοθάλαμος πιατικών από την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος. Απομακρύνετε το βύσμα από την πρίζα ή κατεβάστε την ασφάλεια του κυκλώματος που τροφοδοτεί το θερμοθάλαμο.
Μη χρησιμοποιείτε ισχυρά ή στιλβωτικά καθαριστικά προϊόντα, σύρμα καθαρισμού ή αιχμηρά αντικείμενα που μπορεί να χαράξουν ή φθείρουν την επιφάνεια.
Μη χρησιμοποιείτε συσκευές καθαρισμού υπό πίεση αέρα ή νερού.
Μπροστινό τμήμα συσκευής και πίνακας χειρισμού
Ο θερμοθάλαμος πιατικών μπορεί να καθαριστεί χρησιμοποιώντας απλά ένα υγρό πανί. Αν έχει επίμονες βρωμιές, προσθέστε λίγες σταγόνες υγρού απορρυπαντικού πιάτων στο νερό που
ξεπλένετε το πανί. Σκουπίστε μετά τις επιφάνειες με ένα στεγνό πανί.
Για τους θερμοθαλάμους πιατικών με ανοξείδωτη πρόσοψη, μπορούν να
χρησιμοποιηθούν ειδικά προϊόντα περιποίησης ανοξείδωτων επιφανειών. Τα προϊόντα αυτά καθυστερούν την επαναδημιουργία βρωμιάς. Απλώστε μία λεπτή στρώση προϊόντος πάνω στην επιφάνεια, χρησιμοποιώντας ένα μαλακό πανί.
Εσωτερικό του θερμοθαλάμου πιατικών
Καθαρίζετε τακτικά το εσωτερικό του θερμοθαλάμου, χρησιμοποιώντας ένα υγρό πανί. Αν έχει επίμονες βρωμιές, προσθέτετε λίγες σταγόνες υγρού απορρυπαντικού πιάτων στο
νερό που ξεπλένετε το πανί.
Σκουπίζετε μετά τις επιφάνειες με ένα στεγνό
πανί.
Προσέχετε να μην εισχωρήσει νερό στα ανοίγματα
κυκλοφορίας του αέρα.
Επαναχρησιμοποιείτε το θερμοθάλαμο πιατικών
μόνο εφόσον έχει στεγνώσει εντελώς.
Αντιολισθητικός τάπητας
Ο αντιολισθητικός τάπητας μπορεί να αφαιρεθεί για τη διευκόλυνση της διαδικασίας καθαρισμού
του συρταριού.
Ο τάπητας μπορεί να πλυθεί στο χέρι, χρησιμοποιώντας ζεστό νερό και λίγες σταγόνες
υγρού απορρυπαντικού πιάτων. Αφήστε τον να στεγνώσει καλά.
Ο αντιολισθητικός τάπητας μπορεί να επανατοποθετηθεί στο συρτάρι μόνο αν είναι
εντελώς στεγνός.
Για τους θερμοθαλάμους πιατικών με αλουμινένια πρόσοψη χρησιμοποιήστε ένα ήπιο
καθαριστικό προϊόν τζαμιών και ένα μαλακό πανί, που δεν αφήνει χνούδι. Σκουπίστε με οριζόντια φορά χωρίς να ασκείτε πίεση, καθώς το αλουμίνιο
χαράσσεται και κόβεται εύκολα.
Page 97
97
EL
Τι να κάνω σε περίπτωση που ο θερμοθάλαμος δε λειτουργεί?
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Οποιαδήποτε εργασία επισκευής πρέπει να πραγματοποιείται αποκλειστικά από εξειδικευμένο τεχνικό. Οποιαδήποτε επισκευή πραγματοποιηθεί από άτομο μη εξουσιοδοτημένο από την κατασκευάστρια εταιρεία μπορεί να αποβεί επικίνδυνη.
Πριν καλέσετε το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις,
ελέγξτε τα παρακάτω:
Τα πιατικά δε θερμαίνονται επαρκώς.
Ελέγξτε αν:
- Η συσκευή έχει τεθεί σε λειτουργία.
- Έχει επιλεγεί η κατάλληλη θερμοκρασία.
- Τα ανοίγματα εξόδου του αέρα φράσσονται
από τα σκεύη.
- Τα πιατικά έχουν παραμείνει αρκετή ώρα
στο θερμοθάλαμο.
Υπάρχουν διάφοροι παράγοντες που επηρεάζουν το χρόνο θέρμανσης των πιατικών, όπως για
παράδειγμα:
- Το υλικό και το πάχος των κεραμικών σκευών.
- Η ποσότητα που θα τοποθετηθεί στο θερμοθάλαμο.
- Ο τρόπος τοποθέτησης των σκευών στο συρτάρι.
Τα πιατικά δε ζεσταίνονται καθόλου.
Ελέγξτε αν:
- Ακούγεται ο θόρυβος του ανεμιστήρα.
Σε περίπτωση που λειτουργεί ο
ανεμιστήρας, είναι χαλασμένο το θερμαντικό στοιχείο τη συσκευής. Αν ο ανεμιστήρας δε
λειτουργεί, έχει υποστεί βλάβη.
- Έχει πέσει η ασφάλεια του ηλεκτρικού
πίνακα ή έχει αποσυνδεθεί ο διακόπτης του
κυκλώματος που τροφοδοτεί τη συσκευή.
Η θερμοκρασία του θερμοθαλάμου
αυξάνεται υπερβολικά.
Βλάβη του κουμπιού επιλογής θερμοκρασίας.
Συμβουλές για τη συμβολή σας στην προστασία του
περιβάλλοντος
Ανακύκλωση υλικών συσκευασίας
Τα τμήματα της συσκευασίας φέρουν το πράσινο
σήμα ανακυκλώσιμου υλικού.
Όταν τα πετάξετε, χρησιμοποιήστε τους αντίστοιχους κάδους ανακύκλωσης, αναλόγως του
υλικού: χαρτόνι, αφρώδες πολυστυρένιο ή
πλαστικά περιβλήματα. Κατ' αυτόν τον τρόπο θα εξασφαλίσετε την ανακύκλωση των υλικών
συσκευασίας.
Απόσυρση παλιού ηλεκτρικού εξοπλισμού
Σύμφωνα με την σχετική με την απόσυρση Ηλεκτρικού και Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού
Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/EU (WEEE), οι
οικιακές ηλεκτρικές συσκευές δεν πρέπει να εγκαταλείπονται στους συνήθεις χώρους συλλογής και διάθεσης στερεών αστικών
αποβλήτων.
Οι παλιές συσκευές πρέπει να περισυλλέγονται υπό διαφορετικές συνθήκες, ώστε να βελτιστοποιείται η διαδικασία αξιοποίησής τους και ανακύκλωσης των υλικών που περιέχουν και να αποτρέπονται τυχόν βλαβερές επιπτώσεις στην ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Το σύμβολο του διαγραμμένου με Χ "τροχήλατου κάδου" πρέπει να είναι τυπωμένο σε κάθε αντίστοιχο προϊόν, ώστε να υπενθυμίζει την υποχρέωση συλλογής και διαχείρισης τέτοιων
συσκευών υπό ειδικές συνθήκες.
Οι καταναλωτές μπορούν να επικοινωνούν με τις τοπικές αρχές ή το κατάστημα πώλησης κάθε συσκευής, για να ενημερώνονται σχετικά με τους κατάλληλους χώρους εγκατάλειψης των παλιών
τους ηλεκτρικών συσκευών.
Πριν αποσύρετε τη συσκευή σας, αχρηστέψτε τη. Τραβήξτε το καλώδιο ηλεκτροδότησής της, κόψτε
το και πετάχτε το.
Page 98
98
EL
Οδηγίες Εγκατάστασης
Πριν την εγκατάσταση
Ελέγξτε ότι η τιμή τάσης, η οποία αναγράφεται
πάνω στην πινακίδα χαρακτηριστικών της συσκευής, είναι η ίδια με την τάση της παροχής
ηλεκτρικού ρεύματος που θα χρησιμοποιηθεί. Ανοίξτε το συρτάρι και βγάλτε όλα τα
εξαρτήματα, και αφαιρείστε τα υλικά συσκευασίας.
Προειδοποίηση! Η μπροστινή επιφάνεια του
θερμοθαλάμου μπορεί να καλύπτεται από μία προστατευτική μεμβράνη. Πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά το θερμοθάλαμο πιατικών, αφαιρέστε προσεχτικά αυτή τη μεμβράνη.
Βεβαιωθείτε ότι ο θερμοθάλαμος πιατικών δεν έχει υποστεί καμία ζημιά, οποιουδήποτε τύπου. Ελέγξτε αν το συρτάρι ανοιγοκλείνει
σωστά. Αν εντοπίσετε οποιαδήποτε ζημιά,
επικοινωνήστε με το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις.
Προσοχή: μετά την εγκατάσταση του θερμοθαλάμου πιατικών, είναι απαραίτητο να εξασφαλίζεται η εύκολη πρόσβαση στην πρίζα ηλεκτροδότησής του.
Ο θερμοθάλαμος πιατικών μπορεί να εντοιχιστεί σε συνδυασμό μόνο με όσες συσκευές υποδεικνύει η κατασκευάστρια εταιρεία. Αν
τοποθετηθεί με διαφορετικές από τις ενδεικνυόμενες συσκευές, η εγγύηση δε θα ισχύει πλέον, καθώς δε θα είναι δυνατό για τον κατασκευαστή να εγγυηθεί τη σωστή λειτουργία του θερμοθαλάμου.
απευθείας πάνω στο θερμοθάλαμο, χωρίς τη
μεσολάβηση διαχωριστικού ραφιού. Για τον εντοιχισμό της συσκευής, η οποία θα
τοποθετηθεί μαζί με το θερμοθάλαμο πιατικών, ακολουθήστε τις οδηγίες που αναφέρονται στο
αντίστοιχο φυλλάδιο οδηγιών εγκατάστασής της.
Οι διαστάσεις για την εγκατάσταση της συσκευής αναφέρονται σε κλίμακα χιλιοστών στα
διαγράμματα που υπάρχουν στο τέλος του παρόντος φυλλαδίου. Ακολουθήστε τα
παρακάτω βήματα:
1. Τοποθετήστε το θερμοθάλαμο πιατικών
πάνω στο ράφι στήριξής του και σπρώξτε τον προς το εσωτερικό της υποδοχής του επίπλου. Φροντίστε να είναι κεντραρισμένο και ευθυγραμμισμένο με την πρόσοψη του
επίπλου εντοιχισμού.
2. Ελέγξτε ότι το πλαίσιο του θερμοθαλάμου
πιατικών είναι σωστά ευθυγραμμισμένο και
“κάθεται” σταθερά και ομοιόμορφα στο ράφι.
3. Ανοίξτε το συρτάρι και στερεώστε το
θερμοθάλαμο πιατικών στα πλαϊνά τοιχώματα του επίπλου εντοιχισμού, χρησιμοποιώντας τις δύο βίδες που
συνοδεύουν τη συσκευή.
Εγκατάσταση
Για τον εντοιχισμό του θερμοθαλάμου σε συνδυασμό με άλλη συσκευή, θα πρέπει να τοποθετηθεί ένα διαχωριστικό ράφι στο έπιπλο εντοιχισμού, το οποίο θα αντέχει το βάρος των
δύο συσκευών.
Η συσκευή που θα εντοιχιστεί μαζί με το θερμοθάλαμο πιατικών, θα τοποθετηθεί
Page 99
99
Einbau / Installation / Installation / Installatie / Incasso / Montaje / Instalação / Εγκατάσταση
Kombinationsmöglichkeiten / Combination possibilities / Possibilités de combinaison / Combinatiemogelijkheden / Possibilità di incasso / Posibilidades de combinación / Possibilidades de combinação / Δυνατότητες συνδυασμού συσκευών
WS 6014 / WS 6015
WS 6029
Page 100
www.kueppersbusch.de
K05-180113/02
Küppersbusch Hausgeräte GmbH
Postfach 10 01 32, D-45801 Gelsenkirchen, Küppersbuschstraße 16, D-45883 Gelsenkirchen Telefon: (0209) 401-0, Telefax: (0209) 401-303 www.kueppersbusch.de
Teka Austria GmbH
Eitnergasse 13, A-1230 Wien Telefon: (01) 86680-15, Telefax: (01) 86680-50 www.kueppersbusch.at
943033-d
Loading...