Sehr geehrter Kunde:
Danke dass Sie sich für dieses KÜPPERSBUSCH Gerät entschieden haben.
Wir bitten Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durchzulesen, das ihnen so die Handhabung des
Gerätes erleichtert wird.
Bewahren Sie die Unterlagen dieses Produktes für eventuelle Nachfragen auf.
Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung griffbereit auf. Leihen Sie das Gerät mit der
Gebrauchsanweisung aus.
Die Gebrauchsanweisung ist auch auf Unserer Homepage Verfügbar www.kueppersbusch.de
Page 4
4
DE
Informationen zur Sicherheit
Lesen Sie die Anweisungen sorgfältig vor der Installation und
bevor Sie Ihr Gerät in Betrieb setzen. Der Hersteller haftet nicht für
unsachgemäße Installation und Nutzung der Geräte, die
Verletzungen und Schäden verursachen können. Halten Sie die
Anweisungen griffbereit, so dass sie während des Gebrauchs leicht
konsultierbar sind. Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen
Sicherheitsbestimmungen. Ein unsachgemäßer Gebrauch kann
jedoch zu Schäden an Personen und Sachen führen.
Sicherheit von Kindern und gefährdeten Erwachsenen
Erstickungs-, Verletzungs- und dauerhafte Unfähigkeitsgefahr.
Dieses Gerät kann dann von Kindern ab 8 Jahren, von Personen
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten sowie von Personen ohne bisherige Erfahrung im
Umgang mit solchen Geräten bedient werden, wenn sie dabei von
einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, beaufsichtigt
werden.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Kinder unter 3 Jahren
dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten.
Kinder dürfen das Gerät nicht reinigen oder warten, wenn sie dabei
nicht beaufsichtigt werden.
Halten Sie Kinder und Haustiere vom Gerät fern, wenn es in
Betrieb oder in der Abkühlphase ist. Berührbare Teile sind heiss.
Halten Sie das Verpackungsmaterial von Kindern fern.
Reinigung und Wartung des Geräts darf nicht von Kindern ohne
Aufsicht erfolgen.
Halten Sie Kinder unter 8 Jahren vom Gerät und dem Netzkabel
fern.
Warnungen zur allgemeinen Sicherheit
WARNUNG! Dieses Gerät und seine Teile werden bei
Gebrauch heiß. Achten Sie darauf, die heißen Teile nicht zu
berühren. Halten Sie Kinder unter acht Jahren von dem Gerät fern,
es sei denn, diese werden dabei ständig beaufsichtigt.
Page 5
5
DE
Informationen zur Sicherheit
Der Ofen wird bei Gebrauch heiß. Halten Sie während des
Backens oder Bratens Kinder in sicherem Abstand von dem Ofen.
ACHTUNG! Benutzen Sie das Gerät nur im eingebauten
Zustand. Nur so ist sichergestellt, dass Sie nicht mit Strom
führenden Teilen in Berührung kommen.
Fassen Sie die Elemente im Inneren erst an, nachdem der Ofen
abgekühlt ist.
ACHTUNG! Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des
Gerätes. Eventuelles Berühren spannungsführender Teile sowie
Verändern des elektrischen und mechanischen Aufbaus gefährden
Sie und führen möglicherweise zu Funktionsstörungen des
Gerätes.
Lesen Sie vor dem ersten Benutzen aufmerksam die
Gebrauchsanweisung. Dadurch schützen Sie sich selbst und
vermeiden Schäden an Ihrem Gerät
Das Gerät kann im Innenraum je nach gewählter Temperatur und
Benutzungsdauer bis zu ca. 80 °C heiß werden. Verwenden Sie
zum Herausnehmen des erwärmten Geschirrs bei Bedarf
Topfhandschuhe.
Stellen oder setzen Sie sich nicht auf die geöffnete
Geschirrschublade. Der Teleskopauszug wird beschädigt. Die
Belastbarkeit der Geschirrschublade beträgt max. 25kg.
Bewahren Sie keine Kunststoffbehälter oder brennbare
Gegenstände im Gerät auf. Beim Einschalten können sie
schmelzen oder sich entzünden. Brandgefahr!
Benutzen Sie das Gerät nicht zum Beheizen von Räumen. Durch
die Temperaturentwicklung können leicht entzündbare
Gegenstände in der Nähe zu brennen beginnen.
Nicht mehr benutzte Geräte müssen vom Elektronetz getrennt und
alle wegführenden elektrischen Leitungen entfernt werden, damit
sie z. B. für spielende Kinder keine Gefahr darstellen.
Page 6
6
DE
Informationen zur Sicherheit
Installation
Während der Installation folgen Sie die Anweisungen die getrennt
geliefert wurden.
ACHTUNG! Vergleichen Sie vor dem Anschließen des Gerätes
die Anschlussdaten (Spannung und Frequenz) auf dem
Typenschild mit denen des Elektronetzes. Diese Daten müssen
unbedingt übereinstimmen, damit keine Schäden am Gerät
auftreten. Im Zweifelsfall fragen Sie Ihren Elektroinstallateur.
Nur qualifiziertes Personal darf das Gerät installieren und ersetzen
Sie das Kabel ersetzen.
Die Elektronik muss mit einer Einrichtung zur Abschaltung
ausgestattet sein, womit das Gerät sich von jedem Pol vom Netz
ausschalten lässt und die vollständige Trennung unter der
Überspannungskategorie III bietet.
Wenn ein Stecker für die elektrische Verbindung verwendet wird,
dann muss er nach der Installation zugänglich sein.
ACHTUNG! Die elektrische Sicherheit des Gerätes ist nur dann
gewährleistet, wenn es an ein vorschriftsmäßig installiertes
Schutzleitersystem angeschlossen wird. Der Hersteller kann nicht
für Schäden verantwortlich gemacht werden, die durch eine
fehlende oder unterbrochene Schutzleiterverbindung verursacht
werden (z. B. elektrischer Schlag).
Reinigung
Verwenden Sie keine Scheuermittel oder scharfe Metallschaber
zum Reinigen des Türglases, da diese die Oberfläche zerkratzen
und somit zum Zersplittern des Glases führen können.
Aus Gründen der elektrischen Sicherheit darf das Gerät nicht mit
Hochdruckreinigern oder Dampfreinigern gereinigt werden.
Verwenden Sie keinesfalls einen Dampfreiniger. Zum einen kann
der Dampf an spannungsführende Teile gelangen und einen
Kurzschluss auslösen. Zum anderen kann der Dampfdruck zu
dauerhaften Beschädigungen von Oberflächen und Bauteilen
führen, für die der Hersteller keinen Schadenersatz leistet.
Page 7
7
DE
Informationen zur Sicherheit
Wartung
ACHTUNG! Bei Installations- und Reparaturarbeiten muss das
Gerät vom Netz getrennt sein. Das Gerät ist nur dann elektrisch
vom Netz getrennt, wenn eine der folgenden Bedingungen erfüllt
ist:
die Sicherungen der Hausinstallation ausgeschaltet sind;
die Netzanschlussleitung vom Elektronetz getrennt ist. Ziehen Sie
bei Geräten mit Netzstecker nicht an der Anschlussleitung,
sondern am Stecker, um das Gerät vom Netz zu trennen.
Wenn das Anschlusskabel beschädigt ist, kann dieses nur vom
Hersteller, seinem Servicepartner oder einer anderen qualifizierten
Person ausgetauscht werden, um eine gefährliche Situation zu
verhindern.
ACHTUNG! Wird der Stecker von der Netzanschlussleitung
entfernt, muss das Gerät von einer Elektrofachkraft eingebaut und
angeschlossen werden. Beauftragen Sie bitte eine
Elektrofachkraft, die die landesüblichen Vorschriften und die
Zusatzvorschriften der örtlichen Elektroversorgungsunternehmen
genau kennt und sorgfältig einhält. Der Hersteller kann nicht für
Schäden verantwortlich gemacht werden, die durch Fehler beim
Einbau oder Anschluss verursacht werden.
ACHTUNG! Installations- und Wartungsarbeiten sowie
Reparaturen dürfen nur qualifizierte Fachleute durchführen. Durch
unsachgemäße Installations- und Wartungsarbeiten oder
Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer
entstehen, für die der Hersteller nicht haftet.
ACHTUNG! Eine Reparatur des Gerätes während der
Garantiezeit darf nur von einem vom Hersteller autorisierten
Kundendienst vorgenommen werden, sonst besteht bei
nachfolgenden Schäden kein Garantieanspruch mehr.
Page 8
8
DE
1. – Bedienblende
3. – Antirutschauflage
2. – Vorderseite
Gerätebeschreibung
Hauptkomponenten
Vorinformationen
Dieses Gerät verfügt über ein Heißluftsystem. Ein
Gebläse verteilt die Wärme des Heizkörpers
optimal in der Schublade.
Das Thermostat ermöglicht die Bestimmung und
Überwachung der gewünschten
Geschirrtemperatur.
Durch die entstehende Luftzirkulation wird das
Geschirr gleichmäßig und schnell erwärmt.
Ein Schutzgitter verhindert die Berührung mit
Heizkörper und Gebläse.
Der Boden der Geschirrschublade ist mit einer
Antirutschauflage ausgelegt, die das Verrutschen
des Geschirrs beim Öffnen und Schließen der
Schublade verhindert.
Page 9
9
DE
1. Anzeige Verzögerter Start
2. Timeranzeige
3. Temperaturanzeige
4. Anzeige
5. Funktion / ON Taste
6. „+“-Taste (Erhöhen)
7. „-“-Taste (Reduzieren) / OFF Taste
8. Betriebsanzeige
Bedienung
Vor dem ersten Gebrauch
Vor dem ersten Benutzen sollten Sie wie folgt
vorgehen:
Wischen Sie Ihr Gerät mit einem feuchten Tuch
ab und trocken Sie es anschließend,
entsprechend die Hinweise „Reinigung und
Pflege“.
Heizen Sie die leere Schublade mindestens 2
Stunden lang auf. Stellen Sie dazu die
Temperatur auf Maximum.
Bedienelemente
Sorgen Sie dabei für eine gute Belüftung der
Küche.
Die Bauteile sind mit einem Pflegemittel
geschützt. Deshalb kommt es beim ersten
Aufheizen vorübergehend zur Geruchsbildung.
Die Geruchsbildung und eventuell auftretender
Dunst vergehen nach kurzer Zeit und weisen
nicht auf einen Falschanschluss oder
Gerätedefekt hin.
Page 10
10
DE
Geschirr
Zeit (Minuten)
Geschirr für 6 Personen
30 – 35
Geschirr für 12 Personen
40 – 45
Bedienung
Bedienprinzip
Stand-by-Modus
In diesem Modus ist das Gerät völlig abgeschaltet
und weder Licht noch Anzeige leuchten.
Normalbetrieb
In diesem Modus erzeugt das Gerät Wärme. Die
restliche Betriebsdauer und die eingestellte Zeit
werden im Wechsel alle 2 Sekunden in der
Anzeige angezeigt. Die Timer- und die
Temperaturanzeige leuchten abwechselnd alle 2
Sekunden, in Abstimmung mit der Anzeige. Die
Betriebsanzeige leuchtet permanent bis der Timer
auf Null steht.
Um den Normalbetrieb einzustellen, gehen Sie
wie folgt vor:
1. Drücken Sie die „M“-Taste einmal oder
mehrere Male bis die Timer-anzeige zu blinken
beginnt.
2. Drücken Sie die „+“- oder „-“-Taste, um die
gewünschte Betriebszeit zwischen 0h00 – 4h00
einzustellen.
3. Drücken Sie die „M“-Taste, um zu bestätigen.
Die Temperaturanzeige beginnt zu blinken.
4. Drücken Sie die „+“- oder „-“-Taste, um die
gewünschte Temperatur zwischen 30 – 80ºC
einzustellen.
5. Drücken Sie die „M“-Taste für 3 Sekunden oder
warten Sie 5 Sekunden.
6. Die Wärmeschublade beginnt den Betrieb mit
den eingestellten Parametern.
Verzögerter Start
3. Drücken Sie die „+“- oder „-“-Taste, um die
gewünschte Verzögerung zwischen 0h00 –
9h50 einzustellen.
4. Drücken Sie die „M“-Taste für 3 Sekunden oder
warten Sie 5 Sekunden.
5. Die Wärmeschublade beginnt den verzögerten
Start.
6. Nach Ablauf der Verzögerungszeit beginnt die
Wärmeschublade den Betrieb mit den
eingestellten Parametern.
Betrieb abbrechen
Die Programmierung kann jederzeit abgebrochen
werden durch Drücken der „-“-Taste für 3
Sekunden .
Der Betrieb oder der verzögerte Start können
abgebrochen werden durch Drücken der „-“-Taste
für 3 Sekunden (zum Beispiel wenn ein Gast
früher gekommen ist oder das Geschirr warm
genug zu sein scheint).
Aufheizzeiten
Unterschiedliche Faktoren beeinflussen die
Aufheizzeit:
Material und Dicke des Geschirrs
Beladungsmenge
Beladungsanordnung
Temperatureinstellung
Absolute Angaben sind daher nicht möglich.
In diesem Modus wird im Display die restliche Zeit
bis zum Start des Betriebs mit einem Countdown
angezeigt. Die Betriebsanzeige blinkt und die
Anzeige für den verzögerten Start leuchtet.
Um einen verzögerten Start einzustellen, gehen
Sie wie folgt vor:
1. Programmieren Sie die Parameter für den
normalen Betrieb wie in den Punkten 1) bis 4)
des vorherigen Abschnitts.
2. Drücken Sie die „M“-Taste, um zu bestätigen.
Die Anzeige für den verzögerten Start beginnt
zu blinken.
Bei der Einstellung auf 60ºC und um eine
gleichmäßige Erwärmung zu erreichen, können
folgende Werte als Anhaltspunkte genannt
werden:
Bitte ermitteln Sie im praktischen Gebrauch die
optimalen Einstellungen für Ihren Haushalt.
Page 11
11
DE
WS 6015 / WS 6014
WS6029
Geschirr für 6 Personen
Geschirr für 12 Personen
6 x 24 cm flache Teller
12 x 24 cm flache Teller
6 x 10 cm Suppenteller
12 x 10 cm Suppenteller
1 x 19 cm Servierteller
1 x 19 cm Servierteller
1 x 17 cm Servierteller
1 x 17 cm Servierteller
1 x 32 cm Fleischteller
2 x 32 cm Fleischteller
oder
oder
20 Teller mit 28 cm
40 Teller mit 28 cm
oder
oder
80 Espressotassen
160 Espressotassen
oder
oder
40 Teetassen
80 Teetassen
oder
oder
…
…
Bedienung
Das Fassungsvermögen hängt von der Größe der Geschirrstücke ab.
Page 12
12
DE
Reinigung und Pflege
Die Reinigung stellt die einzige, normalerweise
erforderliche Wartung dar.
Achtung! Die Reinigung muss an dem von der
Stromversorgung getrennten Gerät
durchgeführt werden. Ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose oder schalten Sie den
Stromversorgungskreis des Gerätes ab.
Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungsoder Scheuermittel, keine kratzenden
Scheuertücher noch spitze Gegenstände,
denn es können Flecken entstehen.
Stirnseite und Bedienblende
Es reicht, das Gerät mit einem feuchten Lappen
zu reinigen. Geben Sie, falls es sehr verschmutzt
sein sollte, einige Tropfen Geschirrspülmittel ins
Waschwasser. Wischen Sie danach das Gerät mit
einem trockenen Lappen ab.
Für Wärmeschubladen mit
Edelstahlvorderseite können Spezialmittel für
Edelstahloberflächen verwendet werden. Diese
Mittel vermeiden dass die Oberflächen schnell
wieder schmutzig werden. Tragen Sie das Mittel
mit einem weichen Tuch flächig und sparsam auf.
Innenraum
Reinigen Sie nach jeder Nutzung die Innenwände
mit einem feuchten Lappen. Geben Sie, falls sie
sehr verschmutzt sein sollten, einige Tropfen
Geschirrspülmittel ins Waschwasser.
Wischen Sie danach die Oberflächen mit einem
trockenen Lappen ab.
Verhindern Sie das Eindringen von Wasser in die
Belüftungslöcher.
Nutzen Sie die Wärmeschublade nur nachdem
sie trocken ist.
Antirutschauflage
Die Antirutschauflage kann zur Reinigung des
Schubladenbodens herausgenommen werden.
Die Auflage reinigen Sie am besten von Hand mit
warmem Wasser und einem milden Spülmittel.
Trocknen Sie sie im Anschluss gut ab. Legen Sie
die Antirutschauflage erst wieder in die
Schublade, wenn sie ganz trocken ist.
Benutzen Sie bei Wärmeschubladen mit einer Aluminiumvorderseite ein mildes
Glasreinigungsmittel und einen weichen,
fusselfreien Lappen. Wischen Sie diese in
horizontaler Richtung ab, ohne Druck auf die
Oberfläche auszuüben.
Page 13
13
DE
Was ist im Falle einer Funktionsstörung zu tun?
ACHTUNG! Jegliche Art von Reparatur darf
nur von spezialisierten Fachleuten ausgeführt
werden. Jeder Eingriff, der durch nicht vom
Hersteller autorisierte Personen
vorgenommen wird, ist gefährlich.
Folgende Probleme können behoben werden,
ohne den Kundendienst zu benachrichtigen:
Das Geschirr erwärmt nicht ausreichend?
Prüfen Sie, ob::
– das Gerät eingeschaltet ist.
– die richtige Temperatureinstellung gewählt
wurde.
– die Austrittsöffnungen durch große Platten
oder Schüsseln verdeckt sind.
– das Geschirr lange genug erwärmt wurde.
Unterschiedliche Faktoren beeinflussen die
Aufheizzeit, zum Beispiel:
– Material und Dicke des Geschirrs
– Beladungsmenge
– Beladungsanordnung
– Temperatureinstellung
Das Geschirr erwärmt nicht? Prüfen Sie, ob:
– Sie ein Gebläsegeräusch hören.
Falls das Gebläse läuft, ist der Heizkörper
defekt. Falls das Gebläse nicht läuft ist das
Gebläse defekt.
– die Sicherung der Hausinstallation ausgelöst
hat.
Das Geschirr wird zu heiß?
– Der Temperaturregler ist defekt.
Hinweise zum Umweltschutz
Entsorgung der Verpackung
Die Verpackung ist mit einem Grünen Punkt
gekennzeichnet.
Benutzen Sie geeignete Behältnisse, um alle
Verpackungsmaterialien, wie Pappe, Styropor und
Folien, zu entsorgen. Auf diese Weise wird die
Wiederverwertung der Verpackungsmaterialien
gewährleistet.
Die außer Betrieb gesetzten Geräte müssen
getrennt abgeholt werden, um den Anteil der
Rückgewinnung und Wiederverwendung der
Werkstoffe, aus denen sie bestehen, zu
optimieren und um potentielle Schäden für die
Gesundheit der Menschen und die Umwelt zu
vermeiden. Das Symbol, welches aus einem mit
einem Kreuz durchgestrichenen Müllcontainer
besteht, ist auf sämtlichen Erzeugnissen
anzubringen, um so an die Verpflichtung der
separaten Abholung zu erinnern.
Entsorgung von stillgelegten Geräten
Die europäische Richtlinie 2012/19/EU über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) sieht
vor, dass die elektrischen Haushaltgeräte nicht im
normalen Abfallfluss des festen Stadtmülls
entsorgt werden dürfen.
Die Verbraucher haben sich mit den lokalen
Behörden bzw. den Verkaufsstellen in Verbindung
zu setzen, um Informationen über den Ort
einzuholen, der zur Lagerung der alten
elektrischen Haushaltsgeräte geeignet ist.
Machen Sie Ihr Gerät unbrauchbar, bevor Sie es
entsorgen. Ziehen Sie das Netzkabel heraus,
schneiden Sie es ab und entsorgen Sie es.
Page 14
14
DE
Installationsanleitung
Vor der Installation
Überprüfen Sie, dass die
Versorgungsspannung, die auf dem
Typenschild angegeben ist, mit Ihrer
Netzspannung übereinstimmt.
Öffnen Sie die Schublade und entnehmen Sie alle
Zubehörteile sowie das Verpackungsmaterial.
Achtung! Die Vorderseite der Schublade kann
mit einer Schutzfolie versehen sein. Ziehen Sie
diese Folie vor der ersten Benutzung des Gerätes
vorsichtig ab, indem Sie an deren Unterseite
beginnen.
Vergewissern Sie sich, dass die
Wärmeschublade nicht beschädigt ist.
Überprüfen Sie, ob die Schublade richtig schließt
Benachrichtigen Sie den Kundendienst im Falle
von vorhandenen Schäden.
Achten Sie darauf, dass die Steckdose nach
Einbau des Gerätes leicht zugänglich ist.
Der Geschirrwärmer darf ausschließlich in
Kombination mit den vom Hersteller angegeben
Geräten eingebaut werden. Bei Kombination mit
anderen Geräten erlischt der
Garantieanspruch, da die Gewähr für einen
ordnungsgemäßen Betrieb nicht mehr
gegeben ist.
Einbau
2. Achten Sie darauf, dass das Gehäuse des
Gerätes rechtwinklig ausgerichtet wird.
3. Öffnen Sie die Schublade und befestigen Sie
das Gerät mit den 2 mitgelieferten
Schrauben an den Seitenwänden des
Schrankes.
Elektroanschluss
Die Wärmeschublade ist mit einem Netzkabel und
einem Stecker für Einphasenstrom ausgestattet.
Es wird empfohlen, das Gerät über eine Steckdose an das Elektronetz anzuschließen.
Für den Einbau von Geschirrwärmer und
Kombinationsgerät muss ein fest eingebauter
Zwischenboden vorhanden sein, der die
erforderliche Tragfähigkeit für beide Geräte
gewährleistet.
Das Kombinationsgerät wird ohne weiteren
Zwischenboden direkt auf den eingebauten
Geschirrwärmer gestellt.
Beachten Sie für den Einbau des
Kombinationsgerätes unbedingt die Informationen
der jeweiligen Gebrauchs- bzw.
Montageanweisung.
Die wichtigen Masse für den Einbau werden in
“mm” auf den letzten Seiten dargestellt. Wie
folgt vorgehen:
1. Stellen Sie das Gerät bis zur Schwadenleiste
in den Umbauschrank und richten Sie es
aus.
Dadurch wird der Kundendienst erleichtert.
Im Falle eines Daueranschlusses ist das Gerät
von einem qualifizierten Techniker zu installieren.
In diesem Falle hat der Anschluss an einen
Stromkreis mit einem Unterbrecher für sämtliche
Pole, mit einem Mindestabstand von 3 mm
zwischen den Kontakten, zu erfolgen.
Die erforderlichen Anschlussdaten finden Sie auf
dem Typenschild. Diese Angaben müssen mit
denen des Netzes übereinstimmen.
ACHTUNG: DIE WÄRMESCHUBLADE MUSS
UNBEDINGT GEERDET WERDEN.
Der Hersteller und die Wiederverkäufer lehnen
jegliche Haftung für eventuelle Schäden ab, die
Personen, Tieren oder Sachen zugefügt werden,
falls die Nichtbeachtung der vorliegenden
Installationsanleitung festgestellt wird.
Page 15
15
EN
Contents
Safety Information ............................................................................................................................ 16
Main Components .......................................................................................................................... 20
How the warming drawer works ...................................................................................................... 20
Use ..................................................................................................................................................... 21
Before using for the first time ................................ .......................................................................... 21
Control Panel .................................................................................................................................. 21
Dear Customer,
Thank you for choosing this KÜPPERSBUSCH product.
We ask you to read the instructions in this booklet very carefully as this will allow you to get the best
results from using it.
KEEP THE DOCUMENTATION OF THIS PRODUCT FOR FUTURE REFERENCE.
Always keep the instruction manual handy. If you lend this device to someone else give them the
manual as well!
The user manual is also available for download at www.kueppersbusch.de
Page 16
16
EN
Safety Information
Carefully read the instructions before installing and using the
equipment. The manufacturer is not liable for improper installation
and use of the equipment that may cause injuries and damage.
Always keep the instructions at hand, so they can be easily referred
to during use. This appliance complies with current safety standards.
Improper use of the appliance may put the user at risk.
Safety of children and vulnerable adults
Risk of choking, injury or permanent disability.
This appliance can be used by children aged 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they are given supervision
or instructions concerning how to use the appliance in a safe way
and understand the hazards involved.
Children should not play with the appliance.
Keep packaging materials away from children.
Keep children and pets away from the appliance during operation
or when cooling.
Cleaning and maintenance should not be done by children without
supervision.
WARNING: Accessible parts may become hot during use.
Young children should be kept away.
Warnings on general safety
WARNING: The appliance and its accessible parts become hot
during use. Care should be taken to avoid touching heating
elements. Children less than 8 years of age shall be kept away
unless continuously supervised.
During use the appliance becomes hot. Care should be taken to
avoid touching heating elements inside the oven.
Depending on the temperature selected and the operating time,
the temperature inside the appliance may reach 80 ºC. To take
crockery out of the crockery warmer protect your hands by using
oven gloves or an oven cloth.
Page 17
17
EN
Safety Information
Do not sit or hang on the drawer. The telescopic runners will be
damaged. The maximum load capacity of the drawer is 25 kg.
Do not store synthetic containers or easily inflammable objects
inside the crockery warmer. When you switch on the appliance
such containers and objects may melt or catch fire. Fire danger.
Do not use the appliance to heat up the air temperature in the
kitchen. The high temperatures reached may cause easily
inflammable objects close to the appliance to catch fire.
When you stop using the appliance at the end of its working life,
disconnect it from the power supply and render the electrical cable
unusable so that the appliance is not a danger if, for example,
children use it for playing.
Installation
During installation, follow the instructions supplied separately.
Only qualified personnel can install the appliance and replace the
cable.
The electric system must be equipped with a means for
disconnection, with a contact separation in all poles that provides
full disconnection under overvoltage category III.
If a plug is used for the electric connection, then it must be
accessible after installation.
The connection should include correct earthing, in compliance with
current norms.
WARNING! Before connecting the appliance compare the
power data (voltage and frequency) indicated on the
characteristics plate with those of the power supply in question. If
these data do not match there may be problems. In case of doubt,
contact an electrician.
WARNING! If the electrical wire plug is removed, the appliance
must be installed and connected by a technician. Contact a
qualified electrician who knows and respects current safety
standards. The manufacturer cannot be held responsible for
damage resulting from fitting or connecting errors.
Page 18
18
EN
Safety Information
WARNING! The electrical safety of the appliance can only be
guaranteed if it is earthed. The manufacturer cannot be held
responsible for damage resulting from the absence of or defects in
the installation’s protection system (e.g. electrical shock).
WARNING! Only use the appliance once it has been fitted into
its built-in position. Only in this manner can it be guaranteed that
users cannot access the electrical components.
WARNING!Never open up the appliance’s frame. Possible
contacts with electrical conducting parts or changes to electrical or
mechanical components may represent a danger to users’ safety
and prejudice the correct working of the appliance.
Cleaning
Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to
clean the oven door glass since they can scratch the surface,
which may result in shattering of the glass.
Do not use steam cleaners to clean the appliance.
Do not use high pressure or steam jet cleaning devices. The steam
may affect electrical components and cause a short circuit. The
steam pressure may also cause damage to the appliance’s surface
and components in the long term.
Repairs
Disconnect the appliance from the power supply before carrying
out any maintenance operation.
WARNING! The appliance must be disconnected from the
electrical current when installation and repair work is being done.
To disconnect the appliance from the current, one of the following
conditions must apply:
The switchboard fuses / circuit breakers must be disconnected.
The plug should be removed from the socket. To remove the plug
from the socket do not pull on the electric cable but rather pull out
the plug itself directly.
Page 19
19
EN
Safety Information
WARNING! Repairs and maintenance, especially of parts
carrying electrical current, must only be done by technicians
authorised by the manufacturer. The manufacturer and retailers do
not accept responsibility for any damaged caused to people,
animals or property as a result of repairs and maintenance carried
out by non-authorised personnel.
WARNING! Repairs undertaken during the guarantee period
must only be done by technicians authorised by the manufacturer.
If this is not the case then any damage resulting from the repair in
question is excluded from the guarantee.
Page 20
20
EN
1. – Control panel
3. – Anti-slip mat
2. – Front
Appliance Description
Main Components
How the warming drawer works
This appliance is equipped with a warm air
circulation system. A fan distributes the heat
generated by an electrical heating element
throughout the interior of the appliance.
The thermostat allows the user to define and
control the temperature wanted for the crockery.
The circulating hot air that is generated heats up
the crockery quickly and evenly.
A metal grille protects both the heating element
and the fan.
The base of the drawer is fitted with a non-slip
mat to prevent plates and dishes sliding around
when the drawer is opened and closed.
Page 21
21
EN
1. Delayed Start indicator light
2. Timer indicator light
3. Temperature indicator light
4. Display
5. Function / ON key
6. “+” (increase) key
7. “-” (decrease) / OFF key
8. Operation indicator light
Use
Before using for the first time
Before using the appliance for the first time you
should clean the interior and the exterior, following
the cleaning instructions given in the section
“Cleaning and Maintenance”.
Then heat the warming drawer for at least 2
hours. For this, set the temperature to the
maximum position.
Control Panel
Make sure the kitchen is well-ventilated when you
are doing this.
The appliance’s parts are protected by a special
product. For this reason, during the first heating
an odour will be released. Both the odour and any
smoke that may form will disappear after a short
time and neither signifies that there is anything
wrong with the connection or the appliance.
Page 22
22
EN
Load
Time (min)
Crockery for 6 people
30 – 35
Crockery for 12 people
40 – 45
Use
Operating settings
Stand-by mode
In this mode the whole system is disconnected
and no indicator light or display is lit.
Normal Operation
In this mode the system is generating heat. The
display shows the remaining operating time and
the set temperature alternating each 2 seconds.
The Timer and Temperature indicator lights lightup alternating each 2 seconds and coordinated
with the display indication. The Operation
indicator light is illuminated continuously until the
Timer reaches zero.
To program the normal operation, proceed as
follows:
1. Press the “M” key once or several times until
the Timer indicator light is flashing.
2. Press the “+” or “-” keys to set the desired
operation time in the range 0h00 – 4h00.
3. Press the “M” key to validate. The Temperature
indicator light starts to flash.
4. Press the “+” or “-” keys to set the desired
temperature in the range 30 – 80ºC.
5. Press the “M” key for 3 seconds or wait 5
seconds.
6. The Warming Drawer starts to operate with the
set parameters.
Delayed Start
In this mode the Display shows the remaining
time for the operation to start and counting-down.
The Operation indicator light will blink and the
Delayed Start indicator is illuminated.
Cancel Operation
The programming can be cancelled at any time by
pressing the “-” key for 3 seconds.
The operation or the delayed start can be
cancelled (for example, because a guest arrived
earlier or the crockery seems warm enough) by
pressing the “-” key for 3 seconds.
Heating times
Various factors affect heating times:
Material and thickness of the crockery
Load quantity
How the crockery is arranged
Temperature setting
It is therefore not possible to give any precise
heating times.
However, as a guide, the following times are
given for the thermostat setting of 60ºC and for
uniform heating of the crockery:
As you use the warming drawer more and more
you will learn the best settings for your crockery.
To set a delayed start, proceed as follows:
1. Program the normal operation parameters as in
points 1) to 4) of the previous section.
2. Press the “M” key to validate. The Delayed
Start indicator light starts to flash.
3. Press the “+” or “-” keys to set the desired start
delay in the range 0h00 – 9h50.
4. Press the “M” key for 3 seconds or wait 5
seconds.
5. The Warming Drawer enters the Delayed Start
mode.
6. When the delay has elapsed the Warming
Drawer starts to operate with the set
parameters.
Page 23
23
EN
WS 6015 / WS 6014
WS6029
6 persons servings
12 persons servings
6 x 24cm Dinner Plates
12 x 24cm Dinner Plates
6 x 10cm Soup Bowls
12 x 10cm Soup Bowls
1 x 19cm Serving Dish
1 x 19cm Serving Dish
1 x 17cm Serving Dish
1 x 17cm Serving Dish
1 x 32cm Meat Plates
2 x 32cm Meat Plates
or
or
20 dishes with 28 cm
40 dishes with 28 cm
or
or
80 espresso coffee cups
160 espresso coffee cups
or
or
40 tea cups
80 tea cups
or
or … …
Load capacity
Load capacity depends on the size of the crockery items.
Page 24
24
EN
Cleaning and Maintenance
Cleaning is the only maintenance action that is
required normally.
Warning! Cleaning must be done with the
warming drawer disconnected from the
electrical power supply. Remove the plug from
the power socket or disconnect the warming
drawer power supply circuit.
Do not use aggressive or abrasive cleaning
products, abrasive sponges or pointed
objects since stains or abrasion marks may
appear.
Do not use high pressure or steam jet
cleaning appliances.
Appliance front and control panel
The warming drawer can be cleaned using just a
damp cloth. If it is very dirty, add a few drops of
washing-up liquid to the washing water.
Wipe the surfaces dry using a dry cloth.
For stainless steel fronted warming drawers,
special products for treatment of stainless steel
surfaces can be used. These products prevent
the surfaces becoming dirty again for some time.
Apply a thin layer of such a product on the
surface using a soft cloth.
Interior of the warming drawer
Clean the inside of the warming drawer regularly
using a damp cloth. If it is very dirty add a few
drops of washing-up liquid to the washing water.
Wipe the surfaces dry using a dry cloth.
Avoid water entering through the air circulation
opening.
Only use the warming drawer again when it is
completely dry.
Mat with non-slip surface
The non-slip surface mat can be removed to
facilitate cleaning of the drawer.
The mat can be cleaned by hand using hot water
with a few drops of washing-up liquid.
Dry thoroughly.
The non-slip mat should only be replaced when it
is completely dry.
On aluminium fronted warming drawers use a
gentle glass cleaning product and a soft cloth that
does not release fluff. Wipe horizontally without
pressing on the surface since aluminium is
sensitive to scratches and cuts.
Page 25
25
EN
What should I do if the warming drawer doesn’t work?
WARNING! Any type of repair must only be
done by a specialised technician. Any repair
done by a person not authorised by the
manufacturer is dangerous.
Before contacting Technical Assistance, check on
the following:
The crockery doesn’t heat up enough.
Check whether:
- The appliance has been switched on.
- The appropriate temperature has been
selected.
- The air circulation orifices are covered by the
crockery.
- The crockery was left to heat up for sufficient
time.
Heating time depends on several factors, such as,
for example:
- Crockery material type and thickness.
- Quantity of crockery.
- How the crockery is arranged.
The crockery doesn’t heat up at all. Check
whether:
- You can hear the noise of a fan.
If the fan is operating then the heating
element is broken; if the fan is not operating
then the fan is broken.
- The switchboard fuses / circuit breakers
have fused / tripped out.
The crockery is heating up too much.
- The temperature selector is broken.
Environmental protection
Disposal of the packaging
The packaging bears the Green Dot mark.
Dispose of all the packaging materials such as
cardboard, expanded polystyrene and plastic
wrapping in the appropriate bins. In this way you
can be sure that the packaging materials will be
re-used. Keep all packaging away from small
children as it may present suffocation/choking
hazard.
Disposal of equipment no longer used
According to European Directive 2012/19/EU on
the management of waste electrical and electronic
equipment (WEEE), home electrical appliances
should not be put into the normal systems for
disposal of solid urban waste.
Outdated appliances should be collected
separately to optimise component material
recovery and recycling rates and to prevent
potential harm to human health and the
environment. The symbol of a rubbish container
superimposed by a diagonal cross should be put
on all such products to remind people of their
obligation to have such items collected separately.
Consumers should contact their local authorities
or point of sale and request information on the
appropriate places to leave their old home
electrical appliances.
Before disposing of your appliance, render it nonusable by pulling out the power cable, cutting it off
and disposing of it.
Page 26
26
EN
Installation instructions
Before installation
Check that the input voltage indicated on the
characteristics plate is the same as the voltage of
the power outlet you are going to use.
Open the drawer and take out all the
accessories and remove the packing material.
Attention! The front surface of the warming
drawer may be wrapped in a protective film.
Before using the warming drawer for the first time,
remove this film carefully.
Make sure that the warming drawer is not
damaged in any way. Check that the drawer
opens and closes correctly. If you find any
damage, contact the Technical Assistance
Service.
Attention: the power socket should be easily
accessible after the warming drawer has been
installed.
The warming drawer should only be built-in in
combination with those appliances indicated by
the manufacturer. If it is fitted in combination
with other appliances, the guarantee is no
longer valid since it is impossible to guarantee
that the warming drawer will work correctly.
Installation
To build-in the warming drawer in combination
with another appliance there must be a fixed,
interim shelf in the housing unit to support the
weight of both appliances.
The appliance to be combined with the warming
drawer will be placed directly on the latter without
any need to have a separating shelf.
To build-in the appliance which is combined with
the warming drawer, follow the instructions set out
in the respective instructions and fitting booklet.
The relevant installation dimensions are indicated
in mm in the diagrams shown at the end of this booklet. Proceed as follows:
2. Check that the warming drawer’s frame is
properly levelled and is sitting evenly on the
shelf.
3. Open the drawer and fix the warming drawer
to the sides of the unit using the two screws
provided.
Electrical Connection
The warming drawer is equipped with a power
cable and plug for single phase current. We
advise that the plug is connected to a socket
that is easily accessible after installation.
If the warming drawer is to be installed on a
permanent basis it should be installed by a
qualified technician. In such a case, the appliance
should be connected to a circuit with an all-pole
circuit breaker with a minimum separation of 3
mm between contacts.
The data necessary for the electrical connection
are described on the warming drawer’scharacteristics plateand these must be
compatible with those of the power outlet you are
going to use.
WARNING: THE WARMING DRAWER MUST
BE CONNECTED TO EARTH.
1. Place the warming drawer on the shelf and
slide it towards the interior of the niche in
such a way that it is centred and completely
lined up with the front of the unit.
The manufacturer and retailers do not accept
responsibility for any damage that may be
caused to people, animals or property if these
installation instructions are not observed.
Possibilités de combinaison ............................................................................................................ 99
Cher client,
Merci d’avoir choisi ce produit Küppersbusch.
Veuillez lire très attentivement les instructions de cette notice, afin d’obtenir les meilleurs résultats de
son utilisation.
CONSERVEZ CETTE NOTICE POUR TOUTE RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
Gardez toujours le manuel d’utilisation à portée de main. Si vous prêtez le dispositif à quelqu’un,
n’oubliez pas de donner aussi le manuel !
Vous pouvez aussi télécharger le manuel d’utilisation sur www.kueppersbusch.de.
Page 28
28
FR
Consignes de Sécurité
Avant d'installer et d'utiliser cet appareil, lisez soigneusement
les instructions fournies. Le fabricant ne peut être tenu pour
responsable des dommages et blessures liés à une mauvaise
installation ou utilisation. Conservez toujours cette notice avec votre
appareil pour vous y référer ultérieurement. Votre appareil est aux
normes de sécurité en vigueur. Une utilisation inadéquate peut
constituer un danger pour l'utilisateur.
Sécurité des enfants et des personnes vulnérables
Risque d'asphyxie, de blessure ou d'invalidité permanente.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans,
ainsi que des personnes dont les capacités physiques,
sensorielles et mentales sont réduites ou dont les connaissances
et l'expérience sont insuffisantes, à condition d'être surveillés par
une personne responsable de leur sécurité.
Ne laissez pas les enfants jouer avec l'appareil. Les enfants de
moins de 3 ans ne doivent pas être laissés sans surveillance à
proximité de l'appareil.
Ne laissez pas les emballages à la portée des enfants.
Tenez les enfants éloignés de l'appareil lorsqu'il est en cours de
fonctionnement ou lorsqu'il refroidit. Les parties accessibles sont
chaudes.
Les enfants ne doivent pas nettoyer ni entreprendre une opération
de maintenance sur l'appareil sans surveillance.
L'appareil et son cordon d'alimentation doivent être conservés hors
de portée des enfants âgés de moins de 8 ans.
Sécurité générale
AVERTISSEMENT: L'intérieur de l'appareil devient chaud
lorsqu'il est en fonctionnement. Ne touchez pas les éléments
chauffants se trouvant dans l'appareil. Utilisez toujours des gants
de cuisine pour retirer ou enfourner des accessoires ou des plats
allant au four.
Page 29
29
FR
Consignes de Sécurité
La température des surfaces accessibles peut être élevée pendant
le fonctionnement de l'appareil.
ATTENTION! Ne mettez l'appareil en marche qu'une fois celui-
ci dûment encastré, car c'est la seule façon d'interdire l'accès aux
composants électriques.
ATTENTION! N'ouvrez jamais la structure de l'appareil.
D'éventuels contacts avec les pièces conductrices ou
modifications des composants électriques ou mécaniques peuvent
constituer un danger pour la sécurité de l'utilisateur et perturber le
bon fonctionnement de l'appareil.
Selon la température et le temps de fonctionnement sélectionnés,
la température à l'intérieur de l'appareil peut monter jusqu'à 80 ºC.
Utilisez des gants de cuisine pour vous protéger les mains quand
vous retirez la vaisselle de l'intérieur du chauffe-vaisselle.
Le tiroir peut supporter un poids maximum de 25 kg. Prenez garde
de ne pas le surcharger, cela endommagerait les rails
télescopiques.
Les récipients et objets synthétiques ou qui prennent facilement
feu ne doivent pas être rangés dans le chauffe-vaisselle. Si
l'appareil est mis en marche, ils peuvent fondre ou brûler. Danger d'incendie.
N'utilisez pas votre appareil comme chauffage de maison. Les
hautes températures peuvent mettre le feu à des objets facilement
inflammables situés près de l'appareil.
Quand vous cessez définitivement d'utiliser l'appareil, à la fin de sa
vie utile, débranchez-le du réseau et éliminez le câble électrique
pour éviter le danger que les enfants s'en servent pour s'amuser.
Installation
Le système électrique doit être équipé d'un moyen de
déconnexion, avec une séparation de contact sur tous les pôles
assurant une coupure complète de la catégorie de surtension III.
Page 30
30
FR
Consignes de Sécurité
Si une fiche est utilisée pour la connexion électrique, alors la
même doit être accessible après l'installation.
ATTENTION! Avant de brancher l'appareil, comparez-en les
données (tension et fréquen-ce) indiquées sur la plaque des
caractéristi-ques avec celles de votre réseau électrique. Elles
doivent correspondre, pour éviter tout problème. En cas de doute,
appelez un électricien.
ATTENTION! Si la prise de l'appareil doit être changée,
l'installation et le branchement doivent être effectués par un
technicien. Adressez-vous à un électricien attitré qui respecte les
normes de sécurité. La responsabilité du fabricant n'est pas
engagée pour des dommages provenant d'une erreur de montage
ou de branchement.
ATTENTION! La sécurité électrique de l'appareil n'est assurée
que s'il est relié à la terre. La responsabilité du fabricant n'est pas
engagée pour des dommages provenant d'un manque ou d'un
défaut du système de protection de l'installation (choc électrique
par exemple).
Nettoyage
N'utilisez pas de nettoyeur vapeur pour nettoyer l'appareil.
N'utilisez pas de produits abrasifs ni de racloirs pointus en métal
pour nettoyer la porte en verre car ils peuvent rayer sa surface, ce
qui peut briser le verre.
N'utilisez pas d'appareils de nettoyage à haute pression ou qui
projettent de la vapeur. La vapeur peut atteindre les composants
électriques et provoquer un court-circuit. La pression de la vapeur
peut aussi endommager durablement la surface de l'appareil et
ses composants.
Réparation
Avant toute opération de maintenance, déconnectez l'alimentation
électrique.
Page 31
31
FR
Consignes de Sécurité
Si le câble d'alimentation est endommagé, il ne doit être remplacé
que par un professionnel qualifié afin d'éviter tout danger.
ATTENTION! L'appareil doit être débranché du réseau
électrique quand sont effectués les travaux d'installation et de
réparation. Pour que l'appareil soit débranché, vous devez
constater l'une des conditions suivantes :
Les fusibles/disjoncteur du tableau électrique sont débranchés.
L'appareil est débranché de la prise murale, ce qui doit être fait en
tirant sur la prise de l'appareil et non sur le câble électrique.
ATTENTION! Les réparations et entretiens, tout
particulièrement sur les pièces sous tension, ne peuvent être
effectués que par des techniciens agréés par le fabricant. Le
fabricant et les revendeurs déclinent toute responsabilité pour
d'éventuels dommages, causés aux personnes, aux animaux ou
aux biens, qui découlent de réparations ou entretiens effectués par
des personnes non autorisées.
ATTENTION! Les réparations au cours de la période de
garantie ne doivent être exécutées que par des techniciens agréés
par le fabricant. Dans le cas contraire, tout dommage provenant de
ces réparations est exclu de la garantie.
Page 32
32
FR
1. – Tableau de commande
3. – Revêtement antidérapant
2. – Avant
Description de l'appareil
Composants principaux
Principe de fonctionnement
Votre appareil est équipé d'un système de
circulation d'air chaud. Un ventilateur distribue la
chaleur, générée par une résistance électrique,
dans tout l'intérieur de l'appareil.
Le thermostat permet de définir et de contrôler la
température souhaitée pour la vaisselle.
La circulation de l'air chaud fait que la vaisselle
est chauffée rapidement et uniformément.
La résistance ainsi que le ventilateur sont
protégés par une grille métallique.
La base du tiroir est équipée d'un revêtement
antidérapant pour empêcher la vaisselle de glisser
quand vous ouvrez ou fermez le tiroir.
Page 33
33
FR
1. Indicateur lumineux du départ différé
2. Indicateur lumineux de la minuterie
3. Indicateur lumineux de la température
4. Affichage
5. Bouton fonction / ON
6. Bouton « + » (plus)
7. Bouton Down « - » / OFF
8. Indicateur lumineux de fonctionnement
Utilisation
Avant la première utilisation
Avant d'utiliser l'appareil pour la première fois,
vous devez en laver l'intérieur et l'extérieur en
suivant les indications sur le nettoyage figurant au
chapitre « Nettoyage et entretien ».
Ensuite, chauffez le chauffe-vaisselle pendant au
moins 2 heures en réglant la température sur la
position maximum.
Tableau de commandes
Veillez à aérer correctement la cuisine.
Les pièces de l'appareil sont protégées par un
produit spécial qui peut éventuellement, lors de la
première mise en marche, dégager une odeur et
un peu de fumée qui disparaissent très vite. Ni
l'une ni l'autre ne constituent une anomalie de
fonctionnement de l'appareil.
Page 34
34
FR
Charge
Temps (mn)
Vaisselle pour 6 personnes
30 – 35
Vaisselle pour 12 personnes
40 – 45
Utilisation
Paramètres de fonctionnement
Mode Veille
Dans ce mode, tout le système est déconnecté et
aucun indicateur lumineux ou affichage n’est
allumé.
Fonctionnement normal
Dans ce mode, le système génère de la chaleur.
L’affichage indique le temps de fonctionnement
restant et la température réglée, par alternance
toutes les 2 secondes. L’indicateur lumineux de la
minuterie et celui de la température s’allument
alternativement toutes les 2 secondes et affichent
les indications correspondantes. L’indicateur
lumineux de fonctionnement est allumé en continu
jusqu’à ce que la minuterie atteigne zéro.
Pour programmer le fonctionnement normal,
procédez de la manière suivante :
1. Appuyez sur le bouton “M” une ou plusieurs
fois jusqu’à ce que l’indicateur lumineux de la
minuterie clignote.
2. Appuyez sur les boutons “+” ou “-” pour régler
le temps de fonctionnement désiré, entre 0h00
et 4h00.
3. Appuyez sur le bouton “M” pour valider.
L’indicateur lumineux de la température se met
à clignoter.
4. Appuyez sur les boutons “+” ou “-” pour régler
la température désirée, entre 30ºC et 80ºC.
5. Appuyez sur le bouton “M” pendant 3 secondes
ou attendez 5 secondes.
6. Le tiroir chauffant commence à fonctionner en
fonction des paramètres enregistrés.
Départ différé
Dans ce mode, l’affichage indique le temps
restant avant que l’appareil ne démarre ainsi que
le compte à rebours. L’indicateur lumineux de
fonctionnement clignote et l’indicateur du départ
différé est allumé.
3. Appuyez sur les boutons “+” ou “-” pour régler
le départ différé voulu entre 0h00 et 9h50.
4. Appuyez sur la touche “M” pendant 3 secondes
ou attendez 5 secondes.
5. Le tiroir chauffant se met en mode départ
différé.
6. Lorsque le compte à rebours est terminé, le
tiroir chauffant se met en marche en fonction
des paramètres enregistrés.
Annuler une opération
La programmation peut être annulée à tout
moment en appuyant sur le bouton “-” pendant 3
secondes.
L’opération ou le départ différé peuvent être
annulés (parce qu’un invité arrive plus tôt ou que
la vaisselle semble être suffisamment chaude, par
exemple) en appuyant sur le bouton “-” pendant 3
secondes.
Temps de chauffage
Le temps de chauffage dépend de plusieurs
facteurs :
Matériel et épaisseur de la vaisselle
Quantité de charge
Disposition de la vaisselle
Température sélectionnée
Il est dès lors impossible d'indiquer des temps de
chauffage rigoureusement exacts.
Les temps ci-dessous sont donnés à titre indicatif
pour le thermostat en 60ºC et pour obtenir un
chauffage uniforme de la vaisselle:
Pour programmer un départ différé, procédez de
la manière suivante :
1. Programmez les paramètres de fonctionnement
normal comme indiqué aux points 1) à 4) de la
section précédente.
2. Appuyez sur le bouton “M” pour valider.
L’indicateur lumineux de départ différé se met à
clignoter.
La pratique vous aidera à sélectionner les temps
appropriés à votre vaisselle.
Page 35
35
FR
WS 6015 / WS 6014
WS6029
Service de 6 personnes
Service de 12 personnes
6 assiettes de 24 cm
12 assiettes de 24 cm
6 bols de 10 cm
12 bols de 10 cm
1 plat de 19 cm
1 plat de 19 cm
1 plat de 17 cm
1 plat de 17 cm
1 plat de 32 cm
2 plats de 32 cm
ou
ou
20 plats de 28 cm
40 plats de 28 cm
ou
ou
80 tasses à café
160 tasses à café
ou
ou
40 tasses à thé
80 tasses à thé
ou
ou … …
Capacité de charge
La capacité de charge dépend des dimensions des articles de vaisselle.
Page 36
36
FR
Nettoyage et entretien
Le nettoyage est l'unique entretien normalement
nécessaire.
Attention ! Le nettoyage doit être effectué
quand le chauffe-vaisselle est débranché de
l'alimentation électrique. Retirez la prise du
mur ou débranchez le circuit d'alimentation du
chauffe-vaisselle.
N'utilisez pas de produits de nettoyage
agressifs ou abrasifs, ni frottoirs ni objets
pointus qui peuvent provoquer des rayures.
N'utilisez pas d'appareils de nettoyage à haute
pression ou qui projettent de la vapeur.
Partie avant de l'appareil et tableau de
commandes
Il suffit de nettoyer la chauffe-vaisselle avec un
chiffon humide. S'il est très sale, ajoutez quelques
gouttes de produit vaisselle à l'eau de lavage.
Essuyez ensuite les surfaces avec un chiffon sec.
Les chauffe-vaisselle dont l'avant est en acier
inoxydable peuvent être nettoyés avec des
produits spéciaux pour ce type de surface. Ces
produits évitent que les surfaces ne se resalissent
rapidement. Appliquez une fine couche de produit
sur toute la surface avec un chiffon doux.
Intérieur du chauffe-vaisselle
Nettoyez régulièrement l'intérieur du chauffevaisselle avec un chiffon humide. S'il est très sale,
ajoutez quelques gouttes de produit vaisselle
dans l'eau de lavage.
Nettoyez ensuite les surfaces avec un chiffon sec.
Évitez de faire entrer de l'eau dans les orifices par
où circule l'air.
Attendez que votre chauffe-vaisselle soit bien sec
avant de le réutiliser.
Revêtement antidérapant
Vous pouvez retirer le revêtement antidérapant
pour nettoyer plus facilement le tiroir.
Le revêtement peut être lavé à la main avec de
l'eau chaude et quelques gouttes de produit
vaisselle.
Séchez-le bien pour finir.
Vous ne devez remettre en place le revêtement
antidérapant que lorsque le tiroir est bien sec.
Les chauffe-vaisselle dont l'avant est en
aluminium peuvent être nettoyés avec un produit
léger pour les vitres et un chiffon doux qui ne
laisse pas de fibres. Nettoyez dans le sens
horizontal sans appuyer car l'aluminium est un
métal mou qui se raye ou se coupe facilement.
Page 37
37
FR
Que faire en cas de mauvais fonctionnement?
ATTENTION ! Seuls des techniciens
spécialisés sont à même d'effectuer les
réparations, de quelque type que ce soit.
Toute réparation effectuée par des personnes
non agréées par le fabricant est dangereuse.
Avant d'appeler l'assistance technique, vérifiez les
cas suivants :
La vaisselle ne chauffe pas suffisamment ?
Vérifiez les points suivants :
- L'appareil est bien branché et en marche.
- Vous avez sélectionné la température
adéquate.
- Les orifices par où circule l'air sont obstrués
par de la vaisselle.
- La vaisselle a chauffé pendant un temps
suffisant ?
Le temps de chauffage dépend de divers facteurs,
en particulier :
La vaisselle ne chauffe pas ?
Vérifiez les points suivants :
- Le ventilateur fonctionne (il fait du bruit).
C'est peut-être alors la résistance qui est en
panne ; si le ventilateur ne fait pas de bruit,
c'est lui qui doit être en panne.
- Les plombs ont sauté ou le tableau
électrique a disjoncté.
La vaisselle est trop chaude ?
Le sélecteur de température ne marche pas
correctement.
- Matière et épaisseur de la vaisselle.
- Quantité de vaisselle.
- Rangement et disposition de la vaisselle.
Instructions pour la protection de l'environnement
Les appareils hors service doivent être enlevés
Élimination de l’emballage
L’emballage est marqué d’un point vert.
Utilisez les conteneurs adéquats afin d’éliminer
tous les matériaux d’emballage comme le carton,
le polystyrène et le plastique. Les matériaux
d’emballage pourront ainsi être recyclés.
Élimination des appareils usagés
La directive européenne n° 2012/19/EU relative
aux déchets d'équipements électriques et
électroniques (DEEE) prévoit que les
équipements ménagers ne peuvent pas être
éliminés par la voie normale des poubelles
municipales.
séparément afin d’optimiser la récupération et le
recyclage des matériaux qui les composent et
d’éviter les dommages éventuels pour la santé
humaine et l’environnement. Le symbole
représenté par une croix sur une poubelle
s’applique à tous les produits afin de rappeler que
ceux-ci doivent être enlevés séparément.
Les utilisateurs doivent contacter les autorités
locales ou les points de vente afin d'obtenir des
informations sur le lieu de stockage adéquat des
anciens équipements ménagers électriques.
Rendez votre appareil inutilisable avant de
l’éliminer. Détachez le câble de distribution,
coupez-le et éliminez-le.
Page 38
38
FR
Instructions d'installation
Avant l'installation
Vérifiez que la tension d'alimentation de
l'appareil, indiquée sur la plaque des
caractéristiques, correspond à celle de votre
installation.
Ouvrez le tiroir et retirez tous les accessoires
ainsi que le matériel d'emballage.
Attention ! Le devant du chauffe-vaisselle peut
être enveloppé d'une pellicule de protection.
Retirez soigneusement cette pellicule avant la
première utilisation.
Vérifiez que le chauffe-vaisselle n'est pas
endommagé. Assurez-vous que le tiroir s'ouvre et
se ferme correctement. En cas de détérioration,
appelez le Service d'assistance technique.
Attention : la prise de courant doit rester
facilement accessible après l'installation du
chauffe-vaisselle.
soit bien centré et bord à bord avec l'avant
du meuble.
2. Assurez-vous que la structure du chauffevaisselle est bien à niveau et bien stable sur
l'étagère.
3. Ouvrez le tiroir pour fixer le chauffe-vaisselle
sur les côtés du meuble avec les deux vis
fournies.
Le chauffe-vaisselle ne peut être encastré et
combiné qu'avec les appareils indiqués par le
fabricant. La garantie n'est pas valable s'il est
monté et combiné avec d'autres appareils, car
il n'est alors pas possible de garantir un
fonctionnement correct.
Installation
Pour encastrer le chauffe-vaisselle et le combiner
avec un autre appareil, vous devez utiliser un
étagère intermédiaire fixe, capable de supporter le
poids des deux appareils.
L'appareil combiné avec le chauffe-vaisselle devra
être placé directement sur le chauffe-vaisselle.
Une étagère de séparation n'est pas nécessaire.
Pour encastrer l'appareil combiné avec le chauffevaisselle, suivez les indications figurant dans le
manuel d'instructions et de montage de cet
appareil.
Les dimensions à prendre en considération pour
l'installation sont indiquées en millimètres dans
les croquis présentés dans les dernières
pages. Procédez de la façon suivante :
1. Placez le chauffe-vaisselle sur l'étagère et
poussez-le vers le fond de façon à ce qu'il
Branchement électrique
Le chauffe-vaisselle est équipé d'un câble
d'alimentation et d'une prise pour courant
monophasé. Nous vous conseillons de faire le
branchement à une prise murale qui reste
facilement accessible après l'installation.
En cas de branchement permanent, le chauffe-
vaisselle doit être installé par un technicien
qualifié et la connexion au réseau doit être
pourvue d'un disjoncteur multipolaire dont les
contacts sont séparés d'au moins 3 mm.
Les informations concernant le branchement
électrique se trouvent sur la plaque de caractéristiques du chauffe-vaisselle et doivent
être compatibles avec celles du réseau électrique.
ATTENTION : LE CHAUFFE-VAISSELLE DOIT
OBLIGATOIREMENT ÊTRE RELIÉ À LA
TERRE.
Le fabricant et les revendeurs n'engagent pas
leur responsabilité pour d'éventuels dommages
subis par les personnes, les animaux ou les
biens, dans le cas où les présentes instructions
d'installation ne seraient pas respectées.
Hoe werkt de servieswarmer? ........................................................................................................ 44
Gebruik .............................................................................................................................................. 45
Vóór de eerste ingebruikname ........................................................................................................ 45
Beste klant,
Hartelijk dank voor het kiezen van dit Küppersbusch-product.
Om er zeker van te zijn dat uw apparaat optimaal presteert, dient u deze gebruiksaanwijzing aandachtig
door te lezen.
BEWAAR DE DOCUMENTATIE BIJ DIT PRODUCT VOOR LATER GEBRUIK.
Houd de gebruiksaanwijzing altijd bij de hand. Indien u het apparaat aan iemand uitleent, vergeet
dan niet dit boekje mee te geven!
U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden via www.kueppersbusch.de.
Page 40
40
NL
Veiligheidsinformatie
Lees zorgvuldig de meegeleverde instructies voor installatie en
gebruik van het apparaat. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor
letsel en schade veroorzaakt door een foutieve installatie. Bewaar de
instructies van het apparaat voor toekomstig gebruik. Dit apparaat
voldoet aan de van kracht zijnde veiligheidsnormen. Onjuist gebruik
kan de gebruiker in gevaar brengen.
Veiligheid van kinderen en kwetsbare mensen
Gevaar voor verstikking, letsel of permanente invaliditeit.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en
ouder en door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of
verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis,
indien zij onder toezicht staan van een volwassene of van iemand
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Laat kinderen niet met het apparaat spelen. Kinderen jonger dan 3
jaar moeten niet zonder toezicht in de buurt van het apparaat
worden gelaten.
Houd alle verpakkingsmaterialen uit de buurt van kinderen.
Houd kinderen en huisdieren uit de buurt van het apparaat als het
in werking is of afkoelt. Het apparaat is heet.
Reiniging en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen
zonder toezicht.
Houd het apparaat en de snoeren buiten het bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
Algemene veiligheid
Van binnen wordt het apparaat heet als het in werking is. Raak de
verwarmingselementen in het apparaat niet aan.Gebruik altijd
ovenhandschoenen om accessoires of kookgerei te plaatsen of
verwijderen.
Afhankelijk van de ingestelde temperatuur en tijd, kan de
binnenkant van het apparaat temperaturen van 80ºC bereiken.
Bescherm uw handen door ovenwanten of pannenlappen te
gebruiken als u het servies uit de servieswarmer haalt.
Page 41
41
NL
Veiligheidsinformatie
Leun of zit niet op de lade. Dit beschadigt de telescoopgeleiders.
De lade kan een maximaal gewicht van 25 kg dragen.
Bewaar geen synthetische of licht ontvlambare voorwerpen in de
servieswarmer, aangezien deze zouden kunnen smelten of vlam
vatten bij het aanzetten. Brandgevaar.
Gebruik het apparaat niet als verwarming. De hoge temperaturen
kunnen licht ontvlambare voorwerpen in de buurt van het apparaat
doen vlam vatten.
Als u het apparaat op het einde van zijn levensduur niet meer
gebruikt, sluit hem van het elektriciteitsnet af en maak het snoer
onbruikbaar zodat het geen gevaar meer oplevert bij eventuele
kinderspelletjes.
Installatie
In het elektrische systeem moet een mogelijkheid worden voorzien
om het apparaat uit te schakelen, met een contactscheiding op alle
polen die zorgt voor volledige ontkoppeling bij overspanning van
categorie III.
Als voor de elektrische aansluiting een plug wordt gebruikt, dan
moet die na installatie toegankelijk zijn.
Daarvoor geschikt scheidingsmechanismen zijn bijv.
beveiligingsschakelaar, zekeringen (schroefzekeringen kunnen uit
de houder worden gedraaid), aardlekschakelaar en beveiligingen.
De aanraakbeveiliging dient door de inbouw gegarandeerd te zijn.
OPGELET! Controleer voor u het apparaat aansluit of de
gegevens (spanning en frequentie) op het typeplaatje
overeenkomen met de stroomspanning van uw installatie. Indien
dit niet het geval is, zouden er zich storingen kunnen voordoen.
Neem bij twijfel contact op met een elektricien.
OPGELET! Als de stekker is verwijderd van het elektrische
snoer, dient het apparaat door een technicus te worden
geïnstalleerd en aangesloten. Neem contact op met een erkend
elektricien die de bestaande veiligheidsnormen in acht neemt. De
fabrikant stelt zich niet verantwoordelijk voor schade opgelopen
door een onjuiste montage of aansluiting.
Page 42
42
NL
Veiligheidsinformatie
OPGELET! De elektrische veiligheid van het apparaat wordt
slechts gegarandeerd als het geaard is. De fabrikant stelt zich niet
verantwoordelijk voor schade opgelopen door een gebrekkig
beveiligingssysteem van de installatie of het ontbreken ervan (bijv.
elektrische schokken).
OPGELET! Gebruik het apparaat pas nadat het is ingebouwd.
Slechts op deze manier wordt gewaarborgd dat u geen elektrische
onderdelen kan bereiken.
OPGELET! Open nooit de ommanteling van het apparaat.
Eventueel aanrakingen met geleidende onderdelen of wijzigingen
aan elektrische of mechanische onderdelen kunnen gevaarlijk zijn
voor de gebruiker en een correcte werking van het apparaat
verhinderen.
Reiniging
Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen of scherpe metalen
schrapers om de glazen deur schoon te maken, deze kunnen
krassen veroorzaken op het oppervlak, waardoor het glas zou
kunnen breken.
Gebruik geen stoomreiniger om het apparaat schoon te maken.
Gebruik geen hogedruk- of stoomreinigers. De stoom kan
elektrische onderdelen raken en kortsluiting veroorzaken. De druk
van de stoom kan op lange termijn ook schade veroorzaken aan
het oppervlak van het apparaat en aan de onderdelen.
Reparatie
Zet de stroomtoevoer uit alvorens onderhoud te plegen.
Als de voedingskabel beschadigd is, moet de fabrikant, een
erkende serviceverlener of een gekwalificeerd persoon deze
vervangen teneinde gevaarlijke situaties te voorkomen.
OPGELET! Het apparaat moet bij installatie en reparatie van
het elektriciteitsnet worden afgesloten. Om het apparaat af te
sluiten, dient u zich ervan te vergewissen dat:
Page 43
43
NL
Veiligheidsinformatie
De ekeringen/stroomonderbrekers op het schakelbord zijn
uitgeschakeld.
De stekker uit het stopcontact is. Trek om de stekker uit het
stopcontact te halen niet aan het snoer maar aan de stekker zelf.
OPGELET! Alle reparaties of onderhoud, in het bijzonder van
onderdelen onder stroom, mogen alleen door de fabrikant erkende
vakmensen worden uitgevoerd. De fabrikant en handelaars stellen
zich niet verantwoordelijk voor persoonlijke letsels, letsels bij
dieren of materiële schade veroorzaakt door reparaties en
onderhoud door niet bevoegde personen.
OPGELET! Alle reparaties tijdens de garantietijd mogen alleen
door de fabrikant erkende vakmensen worden uitgevoerd. Als dit
niet het geval is valt de schade door die reparatie niet onder de
garantie.
Page 44
44
NL
1. – Bedieningspaneel
3. – Antislipbodem
2. – Voorzijde
Beschrijving van het apparaat
Voornaamste onderdelen
Hoe werkt de servieswarmer?
Dit apparaat is met een heteluchtsysteem
uitgerust. Een ventilator verdeelt de door een
elektrische weerstand voortgebrachte warmte in
het apparaat.
Met de thermostaat kan u de gewenste
temperatuur voor het serviesgoed instellen en
controleren.
Het serviesgoed warmt dankzij de
heteluchtcirculatie snel en gelijkmatig op.
Zowel de weerstand als de ventilator worden door
een metalen rooster beschermd.
De lade is met een antislipbodem uitgerust, die
het serviesgoed bij het openen en sluiten op zijn
plaats houdt.
Page 45
45
NL
1. Uitgestelde Startindicator
2. Tijdsindicator
3. Temperatuurindicator
4. Display
5. Functie / AAN-toets
6. “+”-toets
7. “-”-toets / UIT-toets
8. Werkingsindicator
Gebruik
Vóór de eerste ingebruikname
Reinig voor de eerste ingebruikname de binnenen buitenkant van de servieswarmer volgens de
aanwijzingen onder “Reiniging en onderhoud”.
Warm vervolgens de servieswarmer gedurende
ten minste 2 uur op. Stel hiervoor de temperatuur
in op de hoogste stand.
Voorzie een goede verluchting in de keuken.
Bedieningspaneel
De gele onderdelen zijn met een speciaal product
beschermd. Daardoor zal er bij de eerste
opwarming geur vrijkomen. Zowel de geur als het
eventueel ontstaan van rook verdwijnen na korte
tijd en wijzen niet op een onjuiste aansluiting of
storing van het apparaat.
Page 46
46
NL
Lading
Tijd (min)
Serviesgoed voor 6 personen
30 – 35
Serviesgoed voor 12 personen
40 – 45
Gebruik
Werkstanden
Standbymodus
In deze modus is het volledige systeem
uitgeschakeld, brandt er geen indicatorlampje en
is het display uit.
Gewone werking
In deze modus genereert het systeem warmte.
Het display toont om de 2 seconden beurtelings
de resterende werkingstijd en de ingestelde
temperatuur. De Tijds- en
Temperatuurindicatoren lichten beurtelings
gedurende 2 seconden op en het display toont de
tijd of temperatuur. De Werkingsindicator brandt
voortdurend, totdat de Tijdsindicator op nul staat.
Volg onderstaande stappen om de normale
werking in te stellen:
1. Druk eenmaal of meerdere malen op de “M”toets, totdat de Tijdsindicator knippert.
2. Druk op de “+”- of “-”-toetsen om de gewenste
werkingstijd van 0u00 – 4u00 in te stellen.
3. Druk op de “M”-toets om te bevestigen. De
Temperatuurindicator begint te knipperen.
4. Druk op de “+”- of “-”-toetsen om de gewenste
temperatuur van 30 – 80ºC in te stellen.
5. Druk 3 seconden lang op de “M”-toets of wacht
5 seconden.
6. De Servieswarmer begint volgens de
ingestelde parameters te werken.
Uitgestelde Start
In deze modus toont het Display de resterende
tijd om de servieswarmer in werking te stellen en
met het aftellen te beginnen. De
Werkingsindicator gaat knipperen en de
Uitgestelde Startindicator brandt.
5. De Servieswarmer staat nu ingesteld op
Uitgestelde Start.
6. Wanneer de uitgestelde tijd voorbij is, begint de
Servieswarmer volgens de ingestelde
parameters te werken.
Opwarmproces stopzetten
De programmering kan op ieder moment worden
stopgezet door 3 seconden lang op de “-”-toets te
drukken.
Het opwarmen of de uitgestelde start kunnen
stopgezet worden (bijvoorbeeld wanneer een gast
vroeger is gekomen of het serviesgoed warm
genoeg lijkt) door 3 seconden lang op de “-”-toets
te drukken.
Opwarmtijden
Diverse factoren kunnen de opwarmtijd
beïnvloeden:
Materiaal en dikte van het serviesgoed
Hoeveelheid ingeladen serviesgoed
Hoe het serviesgoed werd opgestapeld
Ingestelde temperatuur
Hierdoor is het niet mogelijk precieze gegevens te
verschaffen over de opwarmtijd.
Bij wijze van voorbeeld worden hier de volgende
tijden opgegeven voor de thermostaat in de stand
60ºC, om een gelijkmatige opwarming van het
serviesgoed te verkrijgen:
Volg onderstaande stappen om de uitgestelde
start in te stellen:
1. Programmeer de normale werkingsparameters
volgens stappen 1) t/m 4) uit voorgaande
paragraaf.
2. Druk op de “M”-toets om te bevestigen. De
Uitgestelde Startindicator begint te knipperen.
3. Druk op de “+”- of “-”-toetsen om de gewenste
uitgestelde start van 0u00 – 9u50 in te stellen.
4. Druk 3 seconden lang op de “M”-toets of wacht
5 seconden.
De praktijk zal u leren de juiste waarden voor uw
serviesgoed te kiezen.
Page 47
47
NL
WS 6015 / WS 6014
WS6029
Serviesgoed voor 6 personen:
Serviesgoed voor 12 personen:
6 x 24cm Eetborden
12 x 24cm Eetborden
6 x 10cm Soepkommen
12 x 10cm Soepkommen
1 x 19cm Opdienschaal
1 x 19cm Opdienschaal
1 x 17cm Opdienschaal
1 x 17cm Opdienschaal
1 x 32cm Vleesschalen
2 x 32cm Vleesschalen
of
of
20 borden van 28 cm
40 borden van 28 cm
of
of
80 espressokopjes
160 espressokopjes
of
of
40 theekopjes
80 theekopjes
of
of … …
Laadvermogen
De laadcapaciteit hangt af van de grootte van het serviesgoed.
Page 48
48
NL
Reiniging en onderhoud
Normaal gezien is het reinigen het enige nodige
onderhoud.
Opgelet! Het reinigen dient te gebeuren als de
servieswarmer van het elektriciteitsnet is
losgekoppeld. Trek de stekker uit het
stopcontact of schakel het elektriciteitscircuit
van de servieswarmer uit.
Gebruik geen bijtende of schuurmiddelen,
schuursponzen of scherpe voorwerpen,
aangezien die vlekken en krassen kunnen
veroorzaken.
Gebruik geen hogedruk- of stoomreinigers.
Voorkant van het apparaat en
bedieningspaneel
Het volstaat de oven met een vochtige doek te
reinigen. Als die heel vuil is, kan u enkele
druppels afwasmiddel aan het water toevoegen.
Wrijf de servieswarmer daarna droog met een
droge doek.
Voor de servieswarmers met een roestvrij
stalen voorkant kunnen speciale producten
worden gebruikt voor de behandeling van roestvrij
stalen oppervlakken. Deze producten voorkomen
dat de oppervlakken weer snel vuil raken. Breng
met een zachte doek een dunne laag van het
product op het oppervlak aan.
Binnenkant van de servieswarmer
Maak de binnenkant van de servieswarmer
regelmatig schoon met een vochtige doek. Als die
heel vuil is, kan u enkele druppels afwasmiddel
aan het water toevoegen.
Wrijf de oppervlakken daarna droog met een
droge doek.
Vermijd dat er water in de ventilatieopeningen
komt.
Gebruik de servieswarmer pas weer als hij
volledig is opgedroogd.
Antislipbodem
U kan de antislipbodem verwijderen om de lade
gemakkelijker schoon te maken.
De antislipbodem kan met de hand worden
gewassen in warm water met enkele druppels
afwasmiddel.
Droog op het einde goed af.
Plaats de antislipbodem pas weer op zijn plaats
als de lade volledig is opgedroogd.
Voor de servieswarmers met een aluminium
voorkant kan u wat glasreiniger gebruiken met
een zachte doek die geen draden loslaat. Maak
horizontaal schoon zonder druk uit te oefenen op
het oppervlak, aangezien aluminium erg gevoelig
is voor krassen en beschadiging.
Page 49
49
NL
Wat te doen bij storingen?
OPGELET! Alle reparaties dienen door
vakmensen te worden uitgevoerd. Alle
reparaties uitgevoerd door personen die niet
door de fabrikant worden erkend kunnen
gevaarlijk zijn.
Controleer alvorens contact op te nemen met de
technische dienst de volgende punten:
Het serviesgoed warmt niet goed op?
Controleer:
- Of het apparaat aan staat.
- Of u de juiste temperatuur hebt ingesteld.
- Of de ventilatieopeningen door het
serviesgoed bedekt worden.
- Of het serviesgoed lang genoeg heeft
opgewarmd.
De opwarmtijd hangt van verschillende factoren
af, zoals bijvoorbeeld:
- Materiaal en dikte van het serviesgoed.
- Hoeveelheid serviesgoed.
- Hoe het serviesgoed werd opgestapeld.
Het serviesgoed warmt niet op? Controleer
of:
- U het geluid van de ventilator hoort.
Als de ventilator werkt, dan betekent dat dat
de weerstand waarschijnlijk defect is; als de
ventilator niet werkt, betekent dat dat de
ventilator waarschijnlijk defect is.
- De zekeringen/stroomonderbrekers op het
schakelbord zijn gesmolten/gesprongen.
Het serviesgoed warmt te veel op?
De temperatuurknop is defect.
Milieubescherming
Verwijdering van de verpakking
De verpakking draagt het Groene Punt-teken .
Om alle verpakkingsmaterialen te verwijderen,
zoals karton, piepschuim en beschermfolie,
gelieve de geschikte containers te gebruiken. Zo
wordt de recyclage van de verpakkingsmaterialen
gegarandeerd. Houd alle verpakkingen buiten
bereik van kinderen. Zij kunnen
verstikkingsgevaar opleveren.
Verwijdering van afgedankte apparaten
De Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende
afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (AEEA), voorziet dat
huishoudapparaten niet mogen worden afgevoerd
via het gewone circuit van het vaste stedelijke
afval.
Verouderde apparaten dienen afzonderlijk te
worden opgehaald om zo het terugwinnings- en
recyclagepercentage van het materiaal waaruit ze
zijn gemaakt, optimaal ten goede te komen en
mogelijke schade voor de gezondheid en het
milieu te voorkomen. Het symbool van de
container met een kruis erover dient op elk
product te worden aangebracht om eraan te
herinneren dat het afzonderlijk moet worden
opgehaald.
Voor informatie over de juiste plaats waar men
oude huishoudapparaten kan deponeren, dient de
consument contact op te nemen met de
plaatselijke autoriteiten of de verkooppunten.
Maak uw apparaat onbruikbaar alvorens het te
verwijderen. Trek het snoer los, snijd het door en
verwijder het.
Page 50
50
NL
Installatie-instructies
Vóór de installatie
Controleer of de stroomspanning op het
typeplaatje overeenkomt met de stroomspanning
van uw installatie.
Open de lade en verwijder alle accessoires en
verpakkingsmateriaal.
Opgelet! De voorkant van de servieswarmer kan
bedekt zijn met een beschermende folie.
Verwijder deze folie voorzichtig voordat u het
apparaat voor het eerst gebruikt.
Controleer of de servieswarmer niet
beschadigd is. Controleer of de lade van de
servieswarmer vlot open- en dichtgaat. In geval
van schade, neem contact op met de technische
dienst.
Opgelet: na de installatie van de sevieswarmer
moet de stekker bereikbaar blijven.
De servieswarmer kan alleen worden ingebouwd
in combinatie met de door de fabrikant
aangeduide apparaten. Als hij in combinatie
met andere apparaten wordt gemonteerd,
vervalt de garantie, aangezien het niet
mogelijk is een correcte werking van het
apparaat te garanderen.
Installatie
Om de servieswarmer in combinatie met een
ander apparaat in te bouwen is er een vast schap
nodig, dat het gewicht van beide apparaten kan
dragen.
Het apparaat dat met de servieswarmer wordt
geïnstalleerd dient rechtstreeks op de
servieswarmer te worden geplaatst, waarbij er
geen tussenschap nodig is.
2. Controleer of de ommanteling van de
servieswarmer goed genivelleerd is en stevig
op het schap staat.
3. Open de lade en bevestig de servieswarmer
aan de zijkanten van de kast met behulp van
de twee bijgeleverde schroeven.
Elektrische aansluiting
De servieswarmer is uitgerust met een snoer met
stekker voor eenfasestroom. Het is aangeraden
de stekker op een stopcontact aan te sluiten
dat gemakkelijk bereikbaar is na de installatie.
In geval van permanente aansluiting dient de
servieswarmer door een vakkundige te worden
geïnstalleerd. Hierbij dient de aansluiting te
gebeuren op een circuit met alle polen, met
minimum 3 mm tussen de contacten.
Om het apparaat te installeren dat samen met de
servieswarmer wordt ingebouwd, volg de
instructies in de respectieve gebruiksaanwijzing
en installatie-instructies.
De afmetingen die van belang zijn bij de installatie
staan in mm aangeduid op de figuren op de laatste bladzijden. Ga als volgt te werk:
1. Plaats de servieswarmer op het schap en
schuif hem naar binnen zodat hij goed
gecentreerd de voorkant van de kast raakt.
De nodige gegevens voor de elektrische
aansluiting staan op het typeplaatje van de
servieswarmer en dienen overeen te komen met
de elektrische installatie.
OPGELET: DE SERVIESWARMER MOET
GEAARD ZIJN.
De fabrikant en handelaars stellen zich niet
verantwoordelijk voor persoonlijke letsels, letsels
bij dieren of materiële schade indien de installatieinstructies niet werden opgevolgd.
Page 51
51
IT
Indice
Informazioni per la sicurezza ........................................................................................................... 52
I comandi ........................................................................................................................................... 57
Prima del primo uso ........................................................................................................................ 57
Elementi di comando ...................................................................................................................... 57
Principio di funzionamento.............................................................................................................. 58
Tempi di riscaldamento .................................................................................................................. 58
Capacità ............................................................................................................................................. 59
Pulizia e manutenzione .................................................................................................................... 60
Frontale e pannello comandi .......................................................................................................... 60
Possibilità di incasso ...................................................................................................................... 99
Caro Cliente,
Grazie per aver scelto questo prodotto KÜPPERSBUSCH.
La preghiamo di leggere molto attentamente le istruzioni contenute in questo libretto al fine di poter
ottenere i migliori risultati possibili.
CONSERVI LA DOCUMENTAZIONI DI QUESTO PRODOTTO PER IL FUTURO.
Conservare queste istruzioni per l'uso sempre a portata di mano e consegnarle ad un eventuale
futuro utilizzatore al quale si è ceduto l'apparecchio!
Il manual d’uso è disponibili per il download anche alla pagina www.kueppersbusch.de
Page 52
52
IT
Informazioni per la sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni fornite prima di installare e
utilizzare l'apparecchiatura. Il produttore non è responsabile se
un'installazione ed un uso non corretto dell'apparecchiatura
provocano lesioni e danni. Tenere sempre le istruzioni a portata di
mano in caso di necessità durante l'utilizzo. Questo apparecchio è
conforme alle vigenti norme di sicurezza. Un uso improprio può
causare danni a persone o cose.
Sicurezza dei bambini e delle persone vulnerabili
Rischio di soffocamento, lesioni o invalidità permanente.
Questa apparecchiatura può essere usata da bambini a partire
dagli 8 anni e da adulti con limitate capacità fisiche, sensoriali o
mentali o con scarsa esperienza o conoscenza sull'uso
dell'apparecchiatura, se sorvegliati o se sono stati istruiti
relativamente all'uso dell'apparecchiatura e hanno capito i rischi
coinvolti.
Non consentire ai bambini di giocare con l'apparecchiatura. Tenere
lontani dall'apparecchiatura i bambini incustoditi sotto i 3 anni.
Tenere i materiali di imballaggio al di fuori della portata dei
bambini.
Tenere i bambini e gli animali domestici lontano
dall'apparecchiatura durante il funzionamento o raffreddamento.
Le parti accessibili sono incandescenti.
La pulizia e gli interventi di manutenzione non devono essere
eseguiti dai bambini senza supervisione.
Tenere l'apparecchiatura e il rispettivo cavo fuori dalla portata dei
bambini di età inferiore agli 8 anni.
Avvertenze di sicurezza generali
All'interno l'apparecchiatura si scalda mentre è in funzione. Non
toccare le resistenze dell'apparecchiatura. Servirsi sempre degli
appositi guanti da apparecchio per estrarre o inserire accessori o
pentole resistenti al calore.
Page 53
53
IT
Informazioni per la sicurezza
Il vano interno dell'apparecchio può raggiungere temperature fino
a 80°C a seconda della temperatura selezionata e del periodo di
funzionamento. Utilizzare, se necessario, guanti o strofinacci da
cucina per estrarre le stoviglie dallo scaldastoviglie.
Non appoggiarsi né sedersi sul cassetto, si potrebbero
danneggiare le guide telescopiche. La portata massima del
cassetto è di 25 kg.
Non conservare contenitori in plastica oppure oggetti infiammabili
nello scaldastoviglie. Questi oggetti potrebbero infatti fondersi o
incendiarsi quando si accende l'apparecchio. Pericolo di incendio!
Non utilizzare l'apparecchio per riscaldare l’ambiente della cucina.
Oggetti facilmente infiammabili posti nelle sue vicinanze
potrebbero prendere fuoco a causa dell'elevata temperatura.
Gli apparecchi che non vengono più utilizzati devono essere
staccati dalla rete di alimentazione e il cavo elettrico reso
inutilizzabile, in modo che non rappresentino un pericolo per i
bambini.
Installazione
La protezione contro il contatto diretto deve essere garantita dal
modo di integrazione.
L'impianto elettrico deve essere dotato di un interruttore onnipolare
di protezione con apertura minima tra i contatti della categoria di
sovratensione III.
Se per il collegamento elettrico si usa una spina, quest'ultima deve
essere accessibile dopo l'installazione.
Attenzione! Prima di allacciare l'apparecchio alla rete elettrica,
confrontare i dati di allacciamento (tensione e frequenza) indicati
sulla targhetta dati con quelli della rete elettrica in uso. Nel caso in
cui i dati non dovessero coincidere si potrebbero verificare dei
problemi. Per qualsiasi dubbio rivolgersi a un elettricista.
Attenzione! Se la spina elettrica viene rimossa, l'apparecchio
deve essere montato e collegato da un elettricista specializzato.
Rivolgersi in tal caso a un elettricista specializzato che sia a
Page 54
54
IT
Informazioni per la sicurezza
conoscenza delle norme di sicurezza e che esegua i lavori nel
rispetto delle stesse. Il produttore non si assume alcuna
responsabilità per danni causati da errori di montaggio o
allacciamento.
Attenzione! La sicurezza elettrica dell'apparecchio viene
garantita solo se questo è allacciato a un regolamentare
conduttore di messa a terra. Il produttore non risponde di danni
causati dalla mancanza o dal funzionamento difettoso del
conduttore di messa a terra (per es. scossa elettrica).
Attenzione! Utilizzare l'apparecchio solo dopo che è stato
incassato correttamente. Solo in questo modo non si corre il
rischio di toccare elementi sotto tensione.
Attenzione! Non aprire mai la struttura dell'apparecchio. Il
possibile contatto con elementi sotto tensione o eventuali
modifiche alla struttura elettrica e meccanica possono generare
situazioni di pericolo per l'utente e compromettere il corretto
funzionamento dell'apparecchio.
Pulizia
Non utilizzare detergenti abrasivi o raschietti di metallo per pulire il
vetro della porta per non rigare la superficie e causare la rottura
del vetro.
Non usare una pulitrice a vapore per pulire l'apparecchiatura.
Non utilizzare pulitori a getto di vapore o ad alta pressione. Il
vapore potrebbe infatti raggiungere i componenti sotto tensione e
provocarne il cortocircuito. La pressione del vapore, a lungo
andare, può anche danneggiare permanentemente le superfici e i
componenti dell'apparecchio.
Riparazioni
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito
dal produttore, da un tecnico autorizzato o da una persona
qualificata per evitare situazioni di pericolo.
Page 55
55
IT
Informazioni per la sicurezza
Attenzione! Prima di eseguire lavori di installazione o
staccare gli interruttori e i fusibili del quadro elettrico.
staccare la spina dell'apparecchio dalla presa elettrica. Per
staccare l'apparecchio dalla rete non tirare il cavo di
alimentazione, ma estrarre direttamente la spina.
Attenzione! I lavori di manutenzione o riparazione,
specialmente di parti sotto tensione, devono essere eseguiti
esclusivamente da personale tecnico autorizzato dal produttore. Il
produttore e il rivenditore non si assumono alcuna responsabilità
per eventuali danni causati a persone, animali o cose derivanti da
lavori di riparazione o manutenzione eseguiti da personale non
autorizzato.
Attenzione! Eventuali riparazioni all'apparecchio durante il
periodo di garanzia possono essere eseguite solo da tecnici
autorizzati dal produttore. In caso contrario, qualsiasi danno
derivante da tali lavori di riparazione è escluso dalla garanzia.
Page 56
56
IT
1. – Pannello di controllo
3. – Base antiscivolo
2. – Davanti
Descrizione dell'apparecchio
Elementi principali
Informazioni preliminari
L'apparecchio è dotato di un sistema di
ventilazione ad aria calda. Una ventola
distribuisce il calore della resistenza di
riscaldamento in modo ottimale all'interno del
cassetto.
Il termostato permette di determinare e controllare
la temperatura desiderata per le stoviglie inserite.
La circolazione dell'aria riscalda le stoviglie in
modo uniforme e rapido.
Una griglia di protezione impedisce che si
possano toccare accidentalmente la resistenza di
riscaldamento e la ventola.
La base del cassetto è rivestita con materiale
antiscivolo per impedire che le stoviglie possano
spostarsi quando si apre o chiude il cassetto.
Page 57
57
IT
1. Spia avvio ritardato
2. Spia timer
3. Spia temperatura
4. Display
5. Tasto Funzione / ON
6. Tasto “+” (aumento)
7. Tasto “-” (diminuzione) / OFF
8. Spia funzionamento
I comandi
Prima del primo uso
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta,
pulirlo con un panno umido ed asciugarlo quindi
accuratamente come descritto al capitolo "Pulizia
e manutenzione".
Riscaldare il cassetto vuoto per almeno 2 ore.
Impostare la temperatura sulla posizione
massima.
Elementi di comando
Assicurarsi durante questo periodo di
riscaldamento che la cucina sia ben areata.
Gli elementi in metallo sono stati trattati con un
apposito prodotto protettivo. Questo prodotto
potrebbe essere la causa di cattivi odori al primo
riscaldamento del cassetto. Questi odori ed
eventuali fumane scompaiono velocemente e non
sono da attribuire ad un allacciamento non a
norma o ad un difetto dell'apparecchio.
Page 58
58
IT
Stoviglie
Tempo in
minuti
Stoviglie per 6 persone
30 – 35
Stoviglie per 12 persone
40 – 45
I comandi
Principio di funzionamento
Modalità stand-by
Quando si trova in modalità stand-by l'intero
sistema è disinserito e il display e le spie sono
spenti.
Funzionamento normale
Quando si trova in questa modalità il sistema
genera calore. Il display indica alternativamente
ogni 2 secondi il tempo di funzionamento
rimanente e la temperatura impostata. Le spie del
timer e della temperatura si illuminano
alternativamente ogni 2 secondi in sintonia con le
indicazioni del display. La spia di funzionamento
rimane accesa ininterrottamente finché il timer
arriva a zero.
Per programmare il funzionamento normale,
procedere come segue:
1. Premere il tasto “M una o più volte finchè la
spia del timer lampeggia.
2. Premere i tasti “+ o “-” per impostare il tempo di
funzionamento desiderato tra 0:00 e 4:00 ore.
3. Premere il tasto “M” per confermare. La spia
della temperatura inizia a lampeggiare.
4. Premere i tasti “+” o “-” per impostare la
temperatura desiderata tra 30 e 80ºC.
5. Premere il tasto “M” per 3 secondi oppure
attendere 5 secondi.
6. Il cassetto scaldastoviglie inizia a funzionare
con i parametri impostati.
Avvio ritardato
In questa modalità il display indica il tempo
rimanente all’inizio del funzionamento facendo il
conto alla rovescia. La spia di funzionamento
lampeggia e quella dell’avvio ritardato è accesa.
5. Il cassetto scaldastoviglie entra in modalità
avvio ritardato.
6. Trascorso il periodo di avvio ritardato, il
cassetto scaldastoviglie inizia a funzionare con
i parametri impostati.
Annullamento operazione
Il programma impostato può essere annullato in
qualsiasi momento premendo il tasto “-” per 3
secondi.
Il funzionamento o l’avvio ritardato possono
essere annullati (ad esempio, se un ospite arriva
in anticipo o le stoviglie sembrano
sufficientemente calde) premendo il tasto “-” per 3
secondi.
Tempi di riscaldamento
Diversi fattori influenzano i tempi di riscaldamento:
materiale e spessore delle stoviglie;
quantità di stoviglie caricate;
disposizione delle stoviglie caricate;
impostazione della temperatura.
Non è quindi possibile fornire indicazioni assolute.
Impostando la temperatura su 60ºC e per
raggiungere un riscaldamento omogeneo,
possono essere considerati indicativi i seguenti
valori:
Per impostare l’avvio ritardato procedere come
segue:
1. Programmare i normali parametri di
funzionamento come ai punti da 1) a 4) del
paragrafo precedente.
2. Premere il tasto “M” per confermare. La spia di
avvio ritardato inizia a lampeggiare.
3. Premere i tasti “+” o “-” per impostare il ritardo
di avvio desiderato tra 0:00 e 9:50 ore.
4. Premere il tasto “M” per 3 secondi oppure
attendere 5 secondi.
Potete dedurre dall'esperienza pratica quali siano
le impostazioni ottimali per le Vostre esigenze.
Page 59
59
IT
WS 6015 / WS 6014
WS6029
Stoviglie per 6 persone
Stoviglie per 12 persone
6 piatti Ø 24 cm
12 piatti Ø 24 cm
6 scodelle per minestra Ø
10cm
12 scodelle per minestra Ø
10cm
1 ciotola Ø 19 cm
1 ciotola Ø 19 cm
1 ciotola Ø 17 cm
1 ciotola Ø 17 cm
1 ciotola Ø 32 cm
2 ciotola Ø 32 cm
o
o
20 piatti Ø 28 cm
40 piatti Ø 28 cm
o
o
80 tazzine da caffè
160 tazzine da caffè
o
o
40 tazze
80 tazze
o o … …
Capacità
La capacità dipende dalle dimensioni delle stoviglie.
Page 60
60
IT
Pulizia e manutenzione
La pulizia rappresenta generalmente l'unico tipo
di manutenzione necessaria.
Attenzione! Prima di iniziare la pulizia
staccare l'apparecchio dall'alimentazione di
rete. Togliere la spina dalla presa o disattivare
il circuito di alimentazione dell'apparecchio.
Non utilizzare detergenti aggressivi o prodotti
abrasivi, spugne abrasive e neppure oggetti
appuntiti, perché potrebbero macchiare
l'apparecchio.
Frontale e pannello comandi
È sufficiente pulire l'apparecchio con un panno
umido. Nel caso dovesse essere particolarmente
sporco, aggiungere un paio di gocce di
detergente all'acqua di pulizia. Asciugare quindi
l'apparecchio con un panno asciutto.
I frontali in acciaio inossidabile degli
scaldastoviglie possono essere puliti con
detergenti speciali appositi. Questi prodotti
rallentano la formazione dello sporco sulla
superficie del cassetto. Applicare una minima
quantità del prodotto con un panno morbido su
tutta la superficie da trattare.
Vano interno
Pulire il vano interno con un panno umido dopo
ogni uso. Nel caso dovesse essere
particolarmente sporco, aggiungere un paio di
gocce di detergente all'acqua di pulizia.
Asciugare quindi le superfici con un panno
asciutto.
Evitare che defluisca acqua nei fori di
ventilazione.
Riutilizzare il cassetto solo quando si è asciugato
completamente.
Base antiscivolo
La base antiscivolo può essere tolta per pulire il
fondo del cassetto.
Pulire la base preferibilmente a mano con acqua
calda e un detersivo delicato. Infine asciugarla
bene. Reinserire la base antiscivolo nel cassetto
solo quando è completamente asciutta.
Per la pulizia di cassetti con frontale di alluminio utilizzare un detergente delicato non
abrasivo ed applicarlo con un panno morbido e
senza pelucchi. Pulire la superficie in senso
orizzontale e non facendo pressione.
Page 61
61
IT
Guasti, cosa fare?
ATTENZIONE! Qualsiasi tipo di riparazione
deve essere eseguito solo da personale
specializzato. Qualsiasi riparazione che non
viene eseguita da personale autorizzato dalla
casa produttrice potrebbe rivelarsi pericolosa.
I seguenti guasti possono essere rimossi
dall'utente senza che sia necessario l'intervento
del Servizio Assistenza.
Le stoviglie non si riscaldano a
sufficienza?
Verificare se
– l'apparecchio è acceso;
– è stata impostata la temperatura giusta;
– le aperture di ventilazione sono state ostruite
da piatti o fondine di grandi dimensioni;
– le stoviglie sono state riscaldate per un
periodo sufficientemente lungo.
Diversi fattori influenzano i tempi di riscaldamento:
– materiale e spessore delle stoviglie;
– quantità di stoviglie caricate;
– disposizione delle stoviglie caricate;
– impostazione della temperatura.
Le stoviglie non si riscaldano? Verificare se
– si sente un rumore di ventola;
Se la ventola è in funzione, significa che la
resistenza di riscaldamento è difettosa. Se la
ventola non funziona, significa che è
difettosa.
– il fusibile dell'impianto domestico è scattato.
Le stoviglie si riscaldano troppo?
Il regolatore di temperatura è difettoso.
Salvaguardia dell'ambiente
Smaltimento dell'imballaggio
Sull'imballaggio è presente il logo Punto Verde
(Green Dot).
Smaltire i materiali di imballaggio (cartone,
polistirene espanso e involucri di plastica) negli
appositi contenitori. In tal modo, i materiali di
imballaggio verranno riutilizzati. Mantenere i
materiali di imballaggio fuori dalla portata dei
bambini, per evitare rischi di soffocamento.
Smaltimento dell'apparecchiatura non più
utilizzata
In base alla Direttiva Europea 2012/19/EU, nota
anche come WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment), relativa alla gestione dei
rifiuti costituiti da apparecchiature elettriche ed
elettroniche, gli elettrodomestici non devono
essere collocati nei contenitori ordinari per lo
smaltimento dei rifiuti solidi urbani.
Gli elettrodomestici devono essere raccolti
separatamente per massimizzare la percentuale
di recupero e riciclo dei materiali, evitando
potenziali danni alla salute e all'ambiente. Il
simbolo raffigurante un cestino dei rifiuti a cui è
apposta una croce deve essere presente su tutti i
prodotti di questo tipo, per rammentare agli utenti
l’obbligo di richiedere la raccolta separata di tali
oggetti.
I consumatori sono tenuti a rivolgersi alle autorità
locali o al rivenditore per ottenere informazioni
sugli appositi punti di raccolta degli
elettrodomestici non più utilizzati.
Prima dello smaltimento dell’elettrodomestico,
estrarre e tagliare il cavo di alimentazione per
renderlo inutilizzabile.
Page 62
62
IT
Istruzioni di montaggio
Prima dell'installazione
Assicurarsi che la tensione di alimentazione
indicata sulla targhetta dati corrisponda a quella
della vostra rete elettrica.
Aprire il cassetto, rimuovere tutti gli accessori e
il materiale d'imballaggio.
Attenzione! Il frontale del cassetto potrebbe
essere ricoperto da un film protettivo. Rimuovere
la protezione con cautela prima del primo utilizzo
dell'apparecchio cassetto scaldastoviglie,
iniziando a staccarla partendo dal basso.
Assicurarsi che il cassetto non sia
danneggiato. Controllare che il cassetto si chiuda
correttamente. In presenza di danni informare il
Servizio Assistenza.
Accertarsi che la presa sia facilmente
accessibile anche dopo che il cassetto è stato
incassato.
2. assicurarsi che l'involucro del cassetto sia
registrato ad angolo retto;
3. aprire il cassetto e fissare l'involucro alle
pareti laterali del mobile con le due viti in
dotazione.
Il cassetto scaldastoviglie può essere incassato
solo sugli apparecchi che sono stati indicati dal
produttore. La casa produttrice non garantisce
il corretto funzionamento del cassetto se
combinato con apparecchi non da lei indicati e
non risponde per eventuali danni causati da
un tale uso improprio.
Incasso
Prima di procedere al montaggio dello
scaldastoviglie e dell'apparecchio a lui combinato,
predisporre un piano intermedio fisso nel mobile, il
quale assicuri la portata necessaria per entrambi
gli apparecchi.
L'apparecchio combinato viene invece posizionato
senza ulteriori piani intermedi direttamente sul
cassetto scaldastoviglie incassato.
Per l'incasso dell'apparecchio combinato
attenersi assolutamente alle indicazioni contenute
nelle relative istruzioni per l'uso e per il
montaggio.
Le dimensioni principali per l'incasso sono
indicate in mm e riportate nelle ultime pagine di
queste istruzioni. Per il montaggio proseguire
come indicato:
1. sistemare il cassetto nel mobile da incasso
fino al listello devia fumane e registrarlo;
Allacciamento elettrico
Il cassetto scaldastoviglie è dotato di un cavo di
alimentazione e di una spina per corrente
monofase.
Si consiglia di collegare l'apparecchio alla rete elettrica servendosi di una presa.
Si facilita in questo modo l'intervento del Servizio
di assistenza in caso di necessità.
Qualora la presa non dovesse essere
accessibile, l'installazione deve essere eseguita
da un tecnico specializzato.
In questo caso il collegamento ad un circuito
d'alimentazione deve avvenire con l'ausilio di un
ruttore per tutti i poli con una distanza minima di 3
mm tra i contatti.
I dati necessari per l'allacciamento si trovano
sulla targhetta dati. Queste indicazioni devo
corrispondere con quelle della rete elettrica locale.
ATTENZIONE! IL PRESENTE
SCALDASTOVIGLIE DEVE ESSERE
ASSOLUTAMENTE COLLEGATO A TERRA.
Il produttore e il rivenditore declinano ogni
responsabilità per eventuali danni a persone,
animali o cose, dovuti alla mancata osservanza
delle presenti istruzioni di montaggio.
Page 63
63
ES
Índice
Información sobre seguridad .......................................................................................................... 64
Descripción del aparato ................................................................................................................... 68
Componentes principales ............................................................................................................... 68
Principio de funcionamiento............................................................................................................ 68
Posibilidades de combinación ........................................................................................................ 99
Estimado Cliente:
Gracias por haber elegido este producto KÜPPERSBUSCH.
Solicitamos una lectura atenta de las instrucciones que constan en este libro, que le permitirán obtener
un mejor resultado en la utilización del producto.
CONSERVE LA DOCUMENTACIÓN DE ESTE PRODUCTO PARA CONSULTAS FUTURAS.
Tenga el manual de instrucciones siempre a mano. ¡Si cede el aparato a terceros, entrégueles
también el correspondiente manual!
El manual del usuario también está disponible para su descarga en www.kueppersbusch.de
Page 64
64
ES
Información sobre seguridad
Antes de instalar y utilizar el aparato, lea atentamente las
instrucciones facilitadas. El fabricante no se hace responsable de los
daños y lesiones causados por una instalación y uso incorrectos.
Guarde siempre las instrucciones junto con el aparato para futuras
consultas. Este aparato cumple con las normas de seguridad
obligatorias. No obstante, un uso no conforme a lo previsto puede
causar daños al usuario.
Seguridad de niños y personas vulnerables
Existe riesgo de sufrir asfixia, lesiones o incapacidad permanente.
Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años en adelante
y por personas cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales
estén disminuidas o que carezcan de la experiencia y
conocimientos suficientes para manejarlo, siempre que cuenten
con la supervisión de una persona que se responsabilice de su
seguridad.
No deje que los niños jueguen con el aparato. Los niños menores
de 3 años no deben estar sin vigilancia cerca del aparato.
Mantenga los materiales de embalaje alejados de los niños.
Mantenga a los niños y mascotas alejados del aparato cuando
esté funcionando o enfriándose. Las piezas de fácil acceso están
calientes.
Evite que un niño lleve a cabo la limpieza y el mantenimiento de
usuario sin la supervisión adecuada.
Mantega el aparato y el cable fuera del alcance de los niños
menores de 8 años.
Seguridad general
El aparato se calienta cuando está en funcionamiento. No toque
las resistencias del aparato. Utilice siempre guantes de horno
cuando introduzca o retire accesorios o utensilios refractarios.
Page 65
65
ES
Información sobre seguridad
ATENCIÓN! Utilice el aparato solo cuando se encuentre
montado. Únicamente de esta manera está garantizado que no
pueda entrar en contacto con las partes activas del aparato.
ATENCIÓN! No abra la carcasa del aparato. Un posible
contacto con partes del aparato con tensión, así como la
modificación del tipo de construcción eléctrica y mecánica, es
peligroso y puede provocar fallos de funcionamiento.
El aparato puede alcanzar en el interior 80 ºC, en función de la
temperatura seleccionada y la duración de uso. Para extraer la
vajilla del calientaplatos, debe protegerse las manos con guantes
o un paño de horno.
No se siente ni apoye en el cajón. La extensión telescópica sufrirá
daños. El cajón puede soportar una carga máxima de 25 kg.
No guarde en el aparato recipientes de plástico u objetos
inflamables. Estos pueden derretirse o inflamarse al encender el
aparato. Peligro de incendio:
No utilice el aparato para la calefacción de habitaciones. Debido al
aumento de la temperatura, pueden encenderse objetos
fácilmente inflamables que se encuentren cerca del aparato.
Todos los aparatos que ya no se utilizan deben desconectarse de
la red eléctrica, y se cortarán todos los cables de alimentación,
para que no puedan suponer un peligro, por ejemplo, a los niños
cuando juegan.
Instalación
ATENCIÓN! Antes de conectar el aparato, compare los datos
de conexión (tensión y frecuencia) en la placa de características
con los de la red eléctrica. Estos datos deben coincidir para que
no se produzcan daños en el aparato. En caso de dudas, consulte
a su electricista.
ATENCIÓN! La seguridad eléctrica del aparato solo está
garantizada cuando se conecta a una red con un sistema de toma
a tierra. El fabricante declina cualquier responsabilidad por daños
Page 66
66
ES
Información sobre seguridad
ocasionados por la ausencia o defectos del sistema de protección
de la instalación (por ejemplo, una descarga eléctrica).
ATENCIÓN! Cuando se retire la clavija del cable de conexión a
la red, la instalación y conexión del aparato las debe llevar a cabo
personal especializado. Encargue estos trabajos a un electricista
que conozca y cumpla los reglamentos vigentes de seguridad. El
fabricante declina cualquier responsabilidad por daños
ocasionados por fallos de montaje o conexión del aparato.
Limpieza
No utilice un limpiador a vapor para limpiar el aparato.
No utilice limpiadores abrasivos ásperos ni rascadores de metal
afilado para limpiar la puerta de cristal si no quiere arañar su
superficie, lo que podría hacer que el cristal se hiciese añicos.
No utilice un limpiador de vapor o de alta presión. El vapor puede
alcanzar partes con tensión y provocar un cortocircuito. Además,
la presión del vapor puede originar daños permanentes en
superficies y componentes a largo plazo.
Reparación
Antes de realizar tareas de mantenimiento, corte la corriente
eléctrica.
Si el cable eléctrico sufre algún daño, el fabricante, su servicio
técnico autorizado o un profesional tendrán que cambiarlo para
evitar riesgos.
ATENCIÓN! El aparato debe estar desconectado de la red
eléctrica durante la realización de cualquier tipo de trabajo de
instalación y reparación. El aparato está desconectado de la red
solo cuando se cumple una de las siguientes condiciones:
Los fusibles de la acometida de la casa están desconectados.
El cable de conexión está desconectado de la red eléctrica. En
aparatos con clavija de conexión, tire siempre de la clavija y nunca
del cable para separar el aparato de la red.
Page 67
67
ES
Información sobre seguridad
ATENCIÓN! Todos los trabajos de instalación, mantenimiento
y reparación los debe llevar a cabo únicamente personal
autorizado por el fabricante. Trabajos de instalación y
mantenimiento que se realizan de forma inapropiada pueden
causar peligros para el usuario de los cuales el fabricante no se
responsabiliza.
ATENCIÓN! Únicamente el personal autorizado por el fabricante
debe efectuar reparaciones durante el período de garantía. De lo
contrario, cualquier daño causado por la reparación en cuestión
quedará excluido de la cobertura de la garantía.
Page 68
68
ES
1. – Panel de Control
3. – Recubrimiento antideslizante
2. – Frente
Descripción del aparato
Componentes principales
Principio de funcionamiento
Este aparato dispone de un sistema de aire
caliente. Un ventilador distribuye de forma óptima
en el cajón el calor producido por el calentador.
El termostato permite determinar y supervisar la
temperatura deseada de la vajilla.
Gracias a la circulación del aire, la vajilla se
calienta de forma rápida y uniforme.
Una rejilla protectora impide un contacto con el
calentador y el ventilador.
El fondo del cajón para la vajilla está provisto de
un recubrimiento antideslizante que impide que la
vajilla se mueva al abrir y cerrar el cajón.
Page 69
69
ES
1. Piloto de la puesta en funcionamiento programada
2. Piloto del temporizador
3. Piloto del termostato
4. Pantalla
5. Tecla M (selección de funciones) / ON (encendido)
6. Tecla “+” (aumento)
7. Tecla “-” (disminución) / OFF (apagado)
8. Piloto de funcionamiento
Manejo
Antes del primer uso
Limpie su aparato con un paño mojado y seque el
mismo a continuación siguiendo las instrucciones
del apartado "Limpieza y cuidado".
Caliente el cajón vacío durante por lo menos dos
horas. Ajuste para este fin el termostato a la
temperatura máxima.
Garantice durante este proceso una buena
ventilación de la cocina.
Elementos de mando
Los componentes están tratados con un agente
de conservación. Por lo tanto se producen
temporalmente olores durante el calentamiento.
Este olor y el vapor eventualmente producido
desaparecen después de poco tiempo y no son
señal de una conexión errónea o de un defecto
del aparato.
Page 70
70
ES
Vajilla
Tiempo
(minutos)
Vajilla para 6 personas
30 – 35
Vajilla para 12 personas
40 – 45
Manejo
Principios de manejo
Modo reposo
En este modo, el aparato al completo está
desconectado y ni la pantalla ni ningún piloto
están encendidos.
Funcionamiento normal
En este modo, el aparato genera calor de forma
continuada. Cada dos segundos, la pantalla
muestra de forma alterna el tiempo restante de
funcionamiento y la temperatura seleccionada.
Los pilotos del temporizador y del termostato se
encienden de forma alterna cada dos segundos
para coordinarse con las indicaciones de la
pantalla. El piloto de funcionamiento no se apaga
hasta que el temporizador esté a cero.
Para que el aparato funcione en modo normal,
siga estas instrucciones:
1. Presione la tecla “M” una o varias veces hasta
que el piloto del temporizador parpadee.
2. Presione las teclas “+” o “-” para fijar el tiempo
de funcionamiento entre las 0h00 y las 4h00.
3. Presione la tecla “M” para aceptar. El piloto del
temporizador comenzará a parpadear.
4. Presione las teclas “+” o “-” para seleccionar la
temperatura entre 30º y 80º.
5. Presione la tecla “M” durante 3 segundos o
espere 5 segundos.
6. El cajón calientaplatos se pondrá en
funcionamiento de acuerdo con los parámetros
establecidos.
Puesta en funcionamiento programada
En este modo, en la pantalla aparece la cuenta
atrás del tiempo restante hasta que el aparato
comience a funcionar. El piloto de funcionamiento
parpadeará mientras el piloto de la puesta en
funcionamiento programada permanece
iluminado.
Para programar la puesta en funcionamiento, siga
estas instrucciones:
1. Consulte los apartados 1) al 4) de la sección
anterior para establecer los parámetros de
funcionamiento normal.
2. Presione la tecla “M” para aceptar. El piloto de
programación de la puesta en funcionamiento
comenzará a parpadear.
3. Presione las teclas “+” o “-” para fijar el
intervalo de tiempo restante hasta que el
aparato comience a funcionar entre las 0h00 y
las 9h50.
4. Presione la tecla “M” durante 3 segundos o
espere 5 segundos.
5. El cajón calientaplatos se pondrá en modo
puesta en funcionamiento programada.
6. Una vez transcurrido el intervalo de tiempo
seleccionado, el cajón calientaplatos se pondrá
en funcionamiento de acuerdo con los
parámetros establecidos.
Cancelar funcionamiento
Se puede cancelar la programación del aparato
en cualquier momento presionando la tecla “-”
durante 3 segundos.
Presione la tecla “-” durante 3 segundos para
cancelar el funcionamiento normal o la puesta en
funcionamiento programada del aparato (por
ejemplo, si un invitado llega con antelación o la
vajilla está suficientemente caliente).
Tiempo de calentamiento
En el tiempo de calentamiento influyen varios
factores:
- Material y grosor de la vajilla
- Cantidad cargada en el aparato
- Disposición de la vajilla en el interior del
aparato
- Temperatura seleccionada
Por lo tanto, no se pueden indicar valores
absolutos.
De forma orientativa pueden mencionarse los
siguientes valores para conseguir un
calentamiento uniforme en la temperatura de
60ºC:
Por favor, determine en el uso práctico los ajustes
óptimos para su caso concreto
Page 71
71
ES
WS 6015 / WS 6014
WS6029
Servicios para 6 personas
Servicios para 12 personas
6 platos llanos de 24 cm
12 platos llanos de 24 cm
6 platos hondos de 10 cm
12 platos hondos de 10 cm
1 fuente de 19 cm
1 fuente de 19 cm
1 fuente de 17 cm
1 fuente de 17 cm
1 fuente de 32 cm
2 fuentes de 32 cm
o
o
20 platos de 28 cm
40 platos de 28 cm
o
o
80 tazas de café
160 tazas de café
o
o
40 tazas de té
80 tazas de té
o o …
…
Capacidad de carga
La capacidad de carga depende del tamaño de las piezas que se introduzcan en el cajón.
Page 72
72
ES
Limpieza y cuidado
La limpieza es el único trabajo de cuidado y
mantenimiento normalmente requerido.
Atención. Antes de iniciar los trabajos de
limpieza, desconecte el aparato de la red.
Retire la clavija del enchufe o desconecte el
circuito eléctrico que alimenta el aparato.
No utilice agentes de limpieza agresivos o
abrasivos, bayetas abrasivas u objetos
puntiagudos que pueden dañar las
superficies.
Lado frontal y panel de mando
Es suficiente limpiar el aparato con un paño
húmedo. Cuando el aparato está muy sucio,
añada unas gotas de detergente al agua de
lavado. A continuación, pase un trapo seco por el
aparato.
Para cajones calentador con frontal de acero
inoxidable pueden emplearse agentes de
limpieza especiales para superficies de acero
inoxidable. Estos agentes impiden que las
superficies se ensucien de nuevo rápidamente.
Aplique con un paño suave uniformemente una
pequeña cantidad del agente en toda la
superficie.
Espacio interior
Limpie las paredes interiores después de cada
uso con un paño húmedo. Cuando el aparato
esté muy sucio, añada unas gotas de detergente
al agua de lavado.
A continuación, pase un trapo seco por la
superficie.
Impida la penetración de agua en los orificios de
ventilación.
Use el cajón calientaplatos sólo cuando esté
completamente seco.
Recubrimiento antideslizante
Es posible retirar el recubrimiento antideslizante
para limpiar el fondo del cajón.
Se recomienda limpiar el recubrimiento a mano
con agua templada y un detergente suave. Seque
el recubrimiento a continuación cuidadosamente.
Coloque el recubrimiento en el cajón sólo cuando
esté completamente seco.
Para cajones calentador con frontal de aluminio utilice un agente limpiacristales suave y
un paño suave que no se deshilache. Pase el
paño en dirección horizontal por la superficie sin
ejercer presión.
Page 73
73
ES
¿Qué hacer cuando el aparato no funciona?
ATENCIÓN. Únicamente personal
especializado está autorizado para llevar a
cabo trabajos de reparación del aparato.
Cualquier intervención por parte de personas
no autorizadas por el fabricante es peligrosa.
Los siguientes problemas pueden solucionarse
sin dirigirse al servicio de atención al cliente:
La vajilla no se calienta lo suficiente.
Compruebe si:
- El aparato está conectado.
- Se ha ajustado la temperatura apropiada.
- Las aberturas de salida de aire están
tapadas con platos o cuencos grandes.
- Ha calentado la vajilla durante un tiempo
suficiente.
En el tiempo de calentamiento influyen varios
factores como por ejemplo:
- Material y grosor de la vajilla
- Cantidad cargada en el aparato
- Disposición de la vajilla en el interior del
aparato
- Temperatura seleccionada
La vajilla no se calienta. Compruebe si:
- Puede oír el ruido del ventilador.
Cuando el ventilador funciona, el elemento
de calefacción está defectuoso. Cuando el
ventilador no funciona, éste está defectuoso.
- El fusible de la red eléctrica está conectado.
La vajilla se calienta en exceso.
- El regulador de temperatura está
defectuoso.
Indicaciones sobre protección medioambiental
Los aparatos que ya no se utilicen deben
Eliminación del embalaje
El embalaje está marcado con un Punto Verde.
Utilice contenedores apropiados para eliminar los
materiales de embalaje, tales como el cartón, el
poliestireno expandido y las láminas de plástico.
De este modo se garantiza el reciclaje de los
materiales del embalaje.
Eliminación de aparatos abandonados
La Directiva europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos estipula que
los electrodomésticos no se pueden eliminar en el
flujo de desechos municipales sólidos.
recogerse de forma separada para optimizar la
tasa de recuperación y reciclaje de los materiales
que los componen, y así evitar daños potenciales
para la salud de las personas y para el
medioambiente. El símbolo, formado por un
contenedor de basura tachado con una cruz,
debe incluirse en todos los productos como
recordatorio de que es obligatorio recogerlos de
forma separada.
Los consumidores deben ponerse en contacto
con las autoridades locales o con los centros de
venta para obtener información sobre el lugar
indicado para la recogida de electrodomésticos.
Vuelva inutilizable su aparato antes de eliminarlo.
Extraiga el cable de red, córtelo y elimínelo.
Page 74
74
ES
Instrucciones de instalación
Antes de iniciar la instalación
Verifique que la tensión de alimentación
indicada en la placa de características coincida
con la tensión de la red.
Abra el cajón y retire todos los accesorios y el
material de embalaje.
Atención. El lado delantero del cajón puede estar
provisto de una lámina protectora. Retire esta
lámina cuidadosamente desde el lado inferior
antes de encender el horno por primera vez.
Verifique que el cajón calientaplatos no esté
dañado. Compruebe si el cajón cierra
correctamente. Informe al servicio de atención al
cliente en el caso de haber detectado daños.
Observe que la toma de corriente sea
fácilmente accesible después del montaje del
aparato.
Está permitido montar el calientaplatos
únicamente en combinación con los aparatos
indicados por el fabricante. En una combinación
con otros aparatos se cancela el derecho de
garantía, ya que no se cumplen las
condiciones de un servicio correcto.
3. Abra el cajón y fije el aparato en las paredes
laterales del armario mediante los dos
tornillos suministrados.
Conexión eléctrica
El cajón calientaplatos está provisto de un cable
de conexión a la red con una clavija para
corriente monofásica.
Se recomienda conectar el aparato a la red
eléctrica por medio de una toma de corriente.
Montaje
Para el montaje del calientaplatos y del aparato
combinado debe existir una balda fija con una
capacidad portante suficiente para ambos
aparatos.
El aparato combinado se coloca sin otra balda
directamente sobre el calientaplatos montado.
En el montaje del aparato combinado debe
observar siempre las instrucciones de uso y
montaje.
Encontrará las dimensiones importantes para el
montaje indicadas en "mm" en las últimas páginas. Proceda como se indica a continuación:
1. Introduzca el aparato hasta el listón de
salida de vahos en el armario y alinee el
aparato correctamente.
2. Preste atención de alinear la carcasa del
aparato de forma rectangular.
De esta manera se facilita el servicio de atención
al cliente.
En el caso de una conexión permanente, la
conexión del aparato o del horno la debe llevar a
cabo un técnico especializado.
En este caso debe realizarse la conexión con un
interruptor omnipolar con una distancia mínima
entre los contactos de 3 mm.
Los datos de conexión requeridos se encuentran
en la placa de características. Estos datos
deben coincidir con los de la red eléctrica.
ATENCIÓN: EL CAJÓN CALIENTAPLATOS SE
CONECTARÁ OBLIGATORIAMENTE A
TIERRA.
El fabricante y el vendedor declinan cualquier
responsabilidad por posibles daños que puedan
sufrir personas, animales o cosas cuando no se
han observado las presentes instrucciones de
instalación.
Page 75
75
PT
Índice
Informações de Segurança .............................................................................................................. 76
Descrição do Aparelho ..................................................................................................................... 80
Componentes Principais ................................................................................................................. 80
Princípio de funcionamento ............................................................................................................ 80
Possibilidades de combinação ....................................................................................................... 99
Prezado cliente,
Obrigado por escolher este produto KÜPPERSBUSCH.
Pedimos-lhe que leia atentamente as instruções deste manual, pois isto permitir-lhe-á obter os melhores
resultados com o seu aparelho.
GUARDE A DOCUMENTAÇÃO DESTE APARELHO PARA CONSULTAS FUTURAS.
Mantenha este manual sempre à mão. Caso ceda o aparelho a terceiros, entregue-lhes também
as respetivas instruções!
Este manual de instruções também se encontra disponível em www.kueppersbusch.de
Page 76
76
PT
Informações de Segurança
Leia atentamente as instruções fornecidas antes de instalar e
utilizar o aparelho. O fabricante não é responsável por lesões ou
danos resultantes da instalação e utilização incorrectas. Guarde
sempre as instruções junto do aparelho para futuras consultas. Este
aparelho cumpre as normas de segurança em vigor. Uma utilização
inadequada pode constituir perigo para o utilizador.
Segurança de crianças e pessoas vulneráveis
Risco de asfixia, ferimentos ou incapacidade permanente.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 anos ou mais
e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou com pouca experiência e conhecimento se forem
supervisionadas por um adulto que seja responsável pela sua
segurança.
Não permita que as crianças brinquem com o aparelho. É
necessário vigiar as crianças com menos de 3 anos quando se
encontrarem perto do aparelho.
Mantenha todos os materiais de embalagem fora do alcance das
crianças.
Mantenha as crianças e os animais domésticos afastados do
aparelho quando este estiver a funcionar ou a arrefecer. As partes
acessíveis estão quentes.
A limpeza e a manutenção básica não devem ser efectuadas por
crianças sem supervisão.
Mantenha o aparelho e o cabo de alimentação fora do alcance de
crianças com idade inferior a 8 anos.
Segurança geral
ADVERTÊNCIA! O interior do aparelho fica quente durante o
funcionamento. Não toque nos elementos de aquecimento do
aparelho. Utilize sempre luvas de forno para retirar e colocar
acessórios ou recipientes de ir ao forno.
Page 77
77
PT
Informações de Segurança
As superfícies acessíveis podem ficar quentes quando o aparelho
está a funcionar.
ATENÇÃO! Utilize o aparelho só depois de estar encastrado.
Só desta forma é assegurado que não há acesso a componentes
elétricos.
ATENÇÃO! Nunca deve abrir a carcaça do aparelho.
Eventuais contactos com peças condutoras eléctricas ou
alterações aos componentes eléctricos ou mecânicos podem
constituir perigo para a segurança do utilizador e prejudicar o
correcto funcionamento do aparelho.
Dependo da temperatura selecionada e do tempo de
funcionamento, podem ser atingidos 80 ºC de temperatura no
interior do aparelho. Proteja as mãos, utilizando luvas de
protecção ou pegas para retirar a louça do interior do aquecedor
de louça.
Não se sente ou pendure na gaveta. As calhas telescópicas ficam
danificadas. A capacidade de carga máxima da gaveta é de 25 kg.
Não guarde recipientes sintéticos ou objectos de inflamação fácil
no interior do aquecedor de louça. Ao ligar o aparelho esses
recipientes e objectos podem derreter ou incendiar-se. Perigo de
incêndio.
Não utilize o aparelho como aquecedor de ambiente. As
temperaturas elevadas que são atingidas podem incendiar
objectos de inflamação fácil que estejam perto do aparelho.
Ao deixar definitivamente de utilizar o aparelho no fim de vida útil,
desligue-o da corrente e inutilize o cabo elétrico para que não
constitua perigo, se for utilizado em brincadeiras, por crianças.
Instalação
Durante a instalação siga as instruções fornecidas separatamente.
Somente pessoal qualificado pode instalar a aparelho e substituir
o cabo.
Page 78
78
PT
Informações de Segurança
A ligação eléctrica deve ser feita através de um interruptor de
corte omnipolar compatível com a intensidade que deve suportar e
que tenha uma separação mínima de 3mm entre contactos, que
assegurará a desconexão em caso de emergência ou durante a
limpeza da gaveta de aquecimento.
ATENÇÃO! Antes de ligar o aparelho compare os dados de
ligação (tensão e frequência) indicados na placa de características
com os da rede elétrica. Estes dados devem corresponder entre si
para evitar anomalias. Em caso de dúvida contacte um eletricista.
ATENÇÃO! Caso a ficha de ligação do cabo elétrico seja
removida, o aparelho deve ser instalado e ligado por um técnico.
Contacte um eletricista credenciado que conheça e respeite as
normas de segurança existentes. O fabricante não pode ser
responsabilizado por danos provenientes de erro de montagem ou
de ligação.
ATENÇÃO! A segurança elétrica do aparelho: só está
garantida se este for ligado à terra. O fabricante não pode ser
responsabilizado por danos provenientes de falta ou defeito do
sistema de proteção da instalação (por ex. choque elétrico).
Limpeza
Não utilize uma máquina de limpar a vapor para limpar o aparelho.
Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou raspadores metálicos
afiados para limpar a porta de vidro porque podem riscar a
superfície e partir o vidro.
Não utilize aparelhos de limpeza a alta pressão ou a jacto de
vapor. O vapor pode atingir componentes elétricos e provocar
curto-circuito. A pressão do vapor também pode provocar danos a
longo prazo na superfície do aparelho e nos componentes.
Reparação
Desligue a alimentação eléctrica antes de qualquer manutenção.
Page 79
79
PT
Informações de Segurança
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído
pelo fabricante, por um agente de assistência autorizado ou por
uma pessoa igualmente qualificada, para evitar perigos.
ATENÇÃO! O aparelho deve ser desligado da corrente elétrica
quando forem efetuados trabalhos de instalação e de reparação.
Para desligar o aparelho da corrente deve verificar-se qualquer
uma das seguintes condições:
Os fusíveis/disjuntores do quadro eléctrico estejam desligados.
A ficha esteja desligada da tomada. Para desligar a ficha da
tomada não puxe pelo cabo eléctrico mas sim pela ficha.
ATENÇÃO! As reparações e manutenções, especialmente em
peças sob tensão, só podem ser efetuadas por técnicos
autorizados pelo fabricante. O fabricante e os revendedores
declinam qualquer responsabilidade por eventuais danos
causados a pessoas, animais ou bens resultantes de reparações e
manutenções efetuadas por pessoas não autorizadas.
ATENÇÃO! Reparações durante o período de garantia só
devem ser executadas por técnicos autorizados pelo fabricante.
Caso contrário todos os danos provenientes dessa reparação
ficam excluídos da garantia.
Page 80
80
PT
1. – Painel de controlo
3. – Revestimento anti-deslizante
2. – Frente
Descrição do Aparelho
Componentes Principais
Princípio de funcionamento
Este aparelho está equipado com um sistema de
circulação de ar quente. Um ventilador distribui o
calor gerado por uma resistência eléctrica pelo
interior do aparelho.
O termóstato permite definir e controlar a
temperatura desejada para a louça.
Através da circulação de ar quente gerada, a
louça aquece rápida e uniformemente.
Tanto a resistência como o ventilador estão
protegidos por uma grelha metálica.
A base da gaveta está equipada com um
revestimento anti-deslizante, que impede a louça
de deslizar ao abrir e fechar a gaveta.
Page 81
81
PT
1. Sinalizador de início programado
2. Sinalizador do temporizador
3. Sinalizador de temperatura
4. Mostrador
5. Função / Tecla ON
6. Tecla “-” (aumentar)
7. Tecla “-” (diminuir) / OFF
8. Indicador de funcionamento
Utilização
Antes da primeira utilização
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez deve
limpar o interior e o exterior, seguindo as
indicações relativas à limpeza constantes no
capítulo “Limpeza e Manutenção”.
Em seguida aqueça o aquecedor de louça durante
pelo menos 2 horas. Para isso seleccione a
temperatura máxima.
Providencie um bom arejamento da cozinha.
Painel de Comandos
As peças do aparelho estão protegidas por um
produto especial. Por este motivo, durante o
primeiro aquecimento haverá formação de cheiro.
Tanto o cheiro como a eventual formação de fumo
desaparecem ao fim de pouco tempo e não
significam ligação errada ou anomalia no
aparelho.
Page 82
82
PT
Carga
Tempo (min)
Louça de servir para 6 pessoas
30 – 35
Louça de servir para 12 pessoas
40 - 45
Utilização
Definições de utilização
Modo Stand-by
Neste modo todo o sistema está desligado e
nenhum dos sinalizadores ou o mostrador estão
acesos.
Operação Normal
Nesta função o sistema gera calor. O mostrador
indica o tempo de funcionamento restante e a
temperatura definida alternando a cada 2
segundos.
Os sinalizadores do temporizador e da
temperatura acendem alternando cada 2
segundos em coordenação com a informação do
mostrador. O indicador de funcionamento fica
continuamente aceso até o temporizador chegar
a zero.
Para programar a operação normal, proceda da
seguinte maneira:
1. Prima a tecla “M” uma ou várias vezes até o
sinalizador do temporizador começar a piscar.
2. Prima as teclas “+” ou “-” para seleccionar o
tempo de funcionamento pretendido entre
0h00 e 4h00.
3. Prima a tecla “M” para validar. O sinalizador de
temperatura começa a piscar.
4. Prima as teclas “+”ou “-” para seleccionar a
temperatura pretendida entre 30 e 80ºC.
5. Prima a tecla “M” durante 3 segundos ou
espere 5 segundos.
6. O aquecedor de pratos começa a funcionar
com os parâmetros definidos.
Início programado
Nesta função o mostrador indica, de forma
decrescente, o tempo que resta para o início do
funcionamento. O indicador de funcionamento
pisca e o sinalizador de início programado está
iluminado.
3. Prima as teclas “+” ou “–” para seleccionar o
tempo desejado até ao início da operação,
entre 0h00 e 9h50.
4. Prima a tecla “M” durante 3 segundos ou
espere 5 segundos.
5. O aquecedor de pratos entra no modo de início
programado.
6. Quando o tempo de espera tiver decorrido, o
aquecedor de pratos começa a funcionar com
os parâmetros previamente definidos.
Cancelar a operação
A programação pode ser cancelada a qualquer
momento premindo a tecla “-” durante 3
segundos.
O funcionamento ou o início programado podem
ser cancelados (por exemplo, porque um
convidado chegou mais cedo ou porque a louça
está suficientemente quente) premindo a tecla “-”
durante 3 segundos.
Tempos de aquecimento
Diversos factores influenciam o tempo de
aquecimento:
Material e espessura da louça
Quantidade de carga
Arrumação da louça
Temperatura regulada
Assim não é possível fornecer dados exactos
relativamente ao tempo de aquecimento.
A título indicativo são fornecidos os seguintes
tempos para o Termóstato regulado na
temperatura de 60ºC e para obter o aquecimento
uniforme da louça:
Para estabelecer um início programado, proceda
da seguinte maneira:
1. Programe os parâmetros de operação normal
como descrito nos pontos 1) a 4) da secção
anterior.
2. Prima a tecla “M” para validar. O sinalizador de
início programado começa a piscar.
Com a prática ira determinar e seleccionar os
valores adequados para a sua louça.
Page 83
83
PT
WS 6015 / WS 6014
WS6029
Louça de servir para 6
pessoas
Louça de servir para 12
pessoas
6 x 24cm Pratos
12 x 24cm Pratos
6 x 10cm Taças de sopa
12 x 10cm Taças de sopa
1 x 19cm Recipiente
1 x 19cm Recipiente
1 x 17cm Recipiente
1 x 17cm Recipiente
1 x 32cm Pratos
2 x 32cm Pratos
ou
ou
20 pratos 28 cm
40 pratos 28 cm
ou
ou
80 chávenas de expresso
160 chávenas de expresso
ou
ou
40 chávenas de Cappuccino
80 chávenas de Cappuccino
ou
ou … …
Capacidade de carga
A capacidade de carga depende do tamanho da louça.
Page 84
84
PT
Limpeza e Manutenção
A limpeza é a única manutenção normalmente
requerida.
Atenção! A limpeza deve ser efectuada com o
aquecedor de louça desligado da alimentação
eléctrica. Retire a ficha da tomada ou desligue
o circuito de alimentação do aquecedor de
louça.
Não utilize produtos de limpeza agressivos ou
abrasivos, esfregões que risquem ou objectos
pontiagudos, pois podem aparecer manchas.
Não utilize aparelhos de limpeza a alta
pressão ou a jacto de vapor.
Frente do aparelho e painel de
comandos
Basta limpar o aquecedor de louça com um pano
húmido. Se estiver muito sujo, adicione algumas
gotas de detergente da loiça à água da lavagem.
Depois limpe as superfícies com um pano seco.
Para os aquecedores de louça com frente em
aço inoxidável podem ser utilizados produtos
especiais para tratamento de superfícies em aço
inoxidável. Estes produtos evitam que as
superfícies voltem a ficar sujas rapidamente.
Aplique uma fina camada do produto sobre toda a
superfície com um pano suave.
Interior do aquecedor de louça
Limpe regularmente o interior do aquecedor de
louça com um pano húmido. Se estiver muito
sujo, adicione algumas gotas de detergente da
loiça à água da lavagem.
Depois limpe as superfícies com um pano seco.
Evite a entrada de água através dos orifícios de
circulação de ar.
Use novamente o aquecedor de louça apenas
quando estiver devidamente seco.
Revestimento anti-deslizante
O revestimento anti-deslizante pode ser retirado
para poder limpar facilmente a gaveta.
O revestimento pode ser lavado manualmente
com água quente e umas gotas de detergente da
loiça.
No final seque bem.
Só deve voltar a colocar o revestimento anti-
deslizante quando a gaveta estiver devidamente
seca.
Nos aquecedores de louça com frente em
alumínio use um produto limpa-vidros suave e
um pano macio que não liberte fios. Limpe
horizontalmente sem exercer pressão sobre a
superfície, uma vez que o alumínio é sensível a
riscos e cortes.
Page 85
85
PT
O que fazer em caso de falha de funcionamento?
ATENÇÃO! Qualquer tipo de reparação só
pode ser executada por técnicos
especializados. Qualquer reparação efectuada
por pessoas não autorizadas pelo fabricante é
perigosa.
Antes de contactar a Assistência Técnica
verifique as questões seguintes:
A louça não aquece suficientemente?
Verificar se:
- Se o aparelho está ligado.
- Se seleccionou a temperatura adequada.
- Se os orifícios de circulação de ar estão
tapados pela louça.
- Se a louça aqueceu durante um tempo
suficiente.
O tempo de aquecimento depende de vários
factores, como por exemplo:
- Matéria e espessura da louça.
- Quantidade de louça.
- Arrumação e disposição da louça.
A louça não aquece? Verifique se:
- Está a ouvir um ruído do ventilador.
Se o ventilador está a funcionar então a
resistência estará avariada; se o ventilador
não está a funcionar então o ventilador
estará avariado.
- Os fusíveis/disjuntores do quadro eléctrico
fundiram/dispararam.
A louça aquece demasiadamente?
- O selector de temperatura está avariado.
Meio Ambiente
Eliminação da embalagem
A embalagem está assinalada com o Ponto
Verde.
Para eliminar todos os materiais de
embalamento, como o cartão, esferovite e as
películas utilize os contentores adequados.
Deste modo é garantida a reutilização dos
materiais de embalamento.
Eliminação de aparelhos fora de uso
A diretiva Europeia 2012/19/EU referente à
gestão de Resíduos de Equipamentos
Elétricos e Eletrónicos (REEE), prevê que os
eletrodomésticos não devem ser escoados no
fluxo normal dos resíduos sólidos urbanos.
Os aparelhos desatualizados devem ser
recolhidos separadamente para otimizar a
taxa de recuperação e reciclagem dos
materiais que os compõem e impedir
potenciais danos para a saúde humana e
para o ambiente. O símbolo constituído por
um contentor de lixo barrado com uma cruz
deve ser colocado em todos os produtos de
forma a recordar a obrigatoriedade de recolha
separada.
Os consumidores devem contactar as
autoridades locais ou os pontos de venda
para solicitar informação referente ao local
apropriado onde devem depositar os
eletrodomésticos velhos.
Antes de eliminar o seu aparelho, inutilize-o.
Puxe o cabo de alimentação, corte-o e
elimine-o.
Page 86
86
PT
Instruções de instalação
Antes da Instalação
Verifique que a tensão de alimentação indicada
na placa de características corresponde à tensão
da sua instalação.
Abra a gaveta e retire todos os acessórios e o
material de embalamento.
Atenção! A superfície frontal do aquecedor de
louça pode estar envolvida numa película de protecção. Antes da primeira utilização, retire
esta película cuidadosamente.
Certifique-se de que o aquecedor de louça não
está danificado. Verifique se a gaveta abre e
fecha correctamente. Em caso de danos contacte
o Serviço de Assistência Técnica.
Atenção: a ficha deve ficar facilmente
acessível após a instalação do aquecedor de
louça.
O aquecedor de louça só pode ser encastrado em
combinação com os aparelhos indicados pelo
fabricante. Se for montado em combinação
com outros aparelhos fica excluído o direito à
garantia porque não é possível garantir um
funcionamento correcto.
Instalação
Para encastrar o aquecedor de louça em
combinação com outro aparelho é necessário que
exista uma prateleira intermédia fixa, que suporte
o peso dos dois aparelhos.
O aparelho que combina com o aquecedor de
louça será colocado directamente sobre o
aquecedor de louça sem que seja necessário
existir uma prateleira separadora.
Para encastrar o aparelho que combina com o
aquecedor de louça siga as indicações
mencionadas no respectivo livro de instruções e
montagem.
As dimensões relevantes para a instalação são
indicadas em mm nas figuras apresentadas nas últimas páginas. Proceda do seguinte modo:
1. Coloque o aquecedor de louça sobre a
prateleira e deslize-o para o interior do nicho
de modo fique centrado e totalmente
encostado à frente do móvel.
2. Certifique-se de que a carcaça do
aquecedor de louça está bem nivelada e
assente sobre a prateleira.
3. Abra a gaveta e fixe o aquecedor de louça
aos laterais do móvel utilizando os dois
parafusos fornecidos.
Ligação Eléctrica
O aquecedor de louça está equipado com um
cabo de alimentação e ficha para corrente
monofásica. Aconselha-se a ligação da ficha a
uma tomada que fique facilmente acessível
após a instalação.
Em caso de conexão permanente o aquecedor
de louça deve ser instalado por um técnico
qualificado. Neste caso, a conexão deve ser feita
a um circuito com um dispositivo de corte
omnipolar com separação mínima de 3 mm entre
contactos.
Os dados necessários para a ligação eléctrica
encontram-se descritos na placa de características do aquecedor de louça e devem
ser compatíveis com os da instalação eléctrica.
ATENÇÃO: O AQUECEDOR DE LOUÇA TEM
QUE SER OBRIGATORIAMENTE CONECTADO
À TERRA.
O fabricante e os revendedores declinam
qualquer responsabilidade por eventuais danos
causados a pessoas, animais ou bens no caso de
se verificar inobservância destas instruções de
instalação.
Page 87
87
EL
Περιεχόμενα
Πληροφορίες για την ασφάλεια ....................................................................................................... 88
Περιγραφή της συσκευής ................................................................................................................. 92
Κύρια Χαρακτηριστικά .................................................................................................................... 92
Πώς λειτουργεί ο θερμοθάλαμος πιατικών ..................................................................................... 92
Χρήση ................................................................................................................................................ 93
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά....................................................................... 93
Αγαπητοί μας πελάτες:
Καταρχάς θα θέλαμε να σας ευχαριστήσουμε για την επιλογή του προϊόντος μας KÜPPERSBUSCH.
Παρακαλείστε να διαβάσετε προσεχτικά τις οδηγίες στο παρόν φυλλάδιο οδηγιών, καθώς κατ' αυτόν τον
τρόπο θα εξασφαλίσετε τα βέλτιστα αποτελέσματα κατά τη χρήση του θερμοθαλάμου σας.
ΠΑΡΑΚΑΛΕΙΣΤΕ ΝΑ ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΦΥΛΛΑΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ, ΩΣΤΕ ΝΑ ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΝΑ
ΑΝΑΤΡΕΞΕΤΕ ΣΕ ΑΥΤΟ, ΟΠΟΤΕ ΧΡΕΙΑΣΤΕΙ.
Φυλάτε το φυλλάδιο οδηγιών σε μέρος που θα σας επιτρέπει να το συμβουλεύεστε άμεσα, όποτε
προκύπτει ανάγκη. Αν δανείσετε το προϊόντος σε άλλο άτομο, θυμηθείτε να του παραδώσετε και
το αντίστοιχο φυλλάδιο οδηγιών!
Το εγχειρίδιο είναι επίσης διαθέσιμο για download στο www.kueppersbusch.de
Page 88
88
EL
Πληροφορίες για την ασφάλεια
Πριν από την εγκατάσταση και τη χρήση της συσκευής,
διαβάστε προσεκτικά τις παρεχόμενες οδηγίες. Ο κατασκευαστής δεν
ευθύνεται αν προκληθεί τραυματισμός ή ζημιά από λανθασμένη
εγκατά‐ σταση και χρήση. Να φυλάσσετε πάντα αυτές τις οδηγίες μαζί
ετών και άνω και από άτομα με μειωμένες σωματικές,
αισθητη‐ριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή έλλειψη εμπειρίας και
γνώσης, εάν επιβλέπονται από ενήλικα ή άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους.
όταν λειτουργεί ή όταν ψύχεται. Τα προσβάσιμα μέρη είναι πολύ
ζεστά.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει να
πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη
Γενικές πληροφορίες για την ασφάλεια
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το εσωτερικό της συσκευής θερμαίνεται
κατά τη χρήση. Μην αγγίζετε τις αντιστάσεις που βρίσκονται εντός
της συσκευής. Χρησιμοποιείτε πάντα γάντια φούρνου όταν
αφαιρείτε ή εισάγετε εξαρτήματα ή σκεύη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά τη λειτουργία της συσκευής, η
θερμοκρασία των προσβάσιμων επιφανειών μπορεί να είναι
υψηλή.
Προειδοποίηση! Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο εφόσον έχει
εντοιχιστεί. Μόνο κατ' αυτόν τον τρόπο, εξασφαλίζεται ότι οι
χρήστες της δε θα έχουν πρόσβαση στα ηλεκτρικά της τμήματα.
Page 89
89
EL
Πληροφορίες για την ασφάλεια
Προειδοποίηση! Μην ανοίξετε ποτέ το εξωτερικό περίβλημα
της συσκευής. Η πιθανή επαφή με ηλεκτροφόρα τμήματα της
συσκευής ή οι τροποποιήσεις των ηλεκτρικών ή μηχανικών
τμημάτων της μπορεί να θέσουν σε κίνδυνο τους χρήστες της και να
δημιουργήσουν προβλήματα στην εύρυθμη λειτουργία της
συσκευής.
Εγκατάσταση
Στην ηλεκτρική σύνδεση της συσκευής θα πρέπει να προβλεφθεί
μία διάταξη η οποία θα επιτρέπει το διαχωρισμό όλων των πόλων
της συσκευής από το δίκτυο με άνοιγμα επαφής τουλάχιστον 3mm.
Κατάλληλες διατάξεις διαχωρισμού είναι για παράδειγμα οι
διακόπτες υπερφόρτωσης LS, οι ασφάλειες (οι βιδωτές ασφάλειες
θα πρέπει να αφαιρεθούν από την υποδοχή), οι διακόπτες
διαφυγής ρεύματος (FI) και τα ρελέ.
Η προστασία από την αφή θα πρέπει να είναι εξασφαλισμένη μετά
την εγκατάσταση.
Προειδοποίηση! Πριν συνδέσετε τη συσκευή, συγκρίνετε τα
αναγραφόμενα στην πινακίδα χαρακτηριστικών της συσκευής
δεδομένα ηλεκτρικής σύνδεσης (τάση και συχνότητα) με τις
αντίστοιχες τιμές που χαρακτηρίζουν το ηλεκτρικό ρεύμα της
παροχής που θα χρησιμοποιηθεί. Αν τα δεδομένα αυτά δεν
ταιριάζουν, μπορεί να προκύψουν προβλήματα. Αν έχετε
οποιαδήποτε αμφιβολία ως προς τη συμβατότητα της συσκευής με
την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος, συμβουλευτείτε ένα
ηλεκτρολόγο.
Προειδοποίηση! Η ασφάλειά σας από τους σχετισμένους με
το ηλεκτρικό ρεύμα κινδύνους είναι εγγυημένη μόνο εφόσον η
συσκευή είναι γειωμένη.
Η κατασκευάστρια εταιρεία δε φέρει καμία ευθύνη για
οποιεσδήποτε ζημιές προκληθούν εξαιτίας της απουσίας ή της
ανεπάρκειας του συστήματος προστασίας στην ηλεκτρική σας
εγκατάσταση (π.χ. για ηλεκτροπληξία).
Page 90
90
EL
Πληροφορίες για την ασφάλεια
Προειδοποίηση! Όταν πραγματοποιούνται οι διαδικασίες
εγκατάστασης και επισκευής της συσκευής, πρέπει να είναι
αποσυνδεδεμένη από την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος. Για να
αποσυνδέσετε τη συσκευή από την παροχή, πρέπει να
ακολουθήσετε ένα από τα παρακάτω βήματα:
Να κατεβάσετε την ασφάλεια του ηλεκτρικού πίνακα ή το
διακόπτη του κυκλώματος που τροφοδοτεί τη συσκευή.
Να βγάλετε το βύσμα από την πρίζα. Για την απομάκρυνση του
βύσματος από την πρίζα, μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας
της συσκευής. Τραβάτε απευθείας το βύσμα.
Καθαρισμός
Μη χρησιμοποιείτε ισχυρά διαβρωτικά καθαριστικά ή αιχμηρές
μεταλλικές ξύστρες για να καθαρίσετε τη γυάλινη πόρτα του
φούρνου, καθότι μπορεί να χαράξουν την επιφάνεια, και αυτό
μπορεί να προκαλέσει θραύση του γυαλιού.
Μη χρησιμοποιείτε ατμοκαθαριστή για τον καθαρισμό της
συσκευής.
Επισκευές
Πριν από οποιαδήποτε εργασία συντήρησης, διακόπτετε την
παροχή ρεύματος.
Εάν το ηλεκτρικό καλώδιο έχει υποστεί φθορές, θα πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο του
σέρβις ή ένα κατάλληλα εξουσιοδοτημένο άτομο, ώστε να
αποφευχθούν οι κίνδυνοι.
Προειδοποίηση Αν αφαιρεθεί το βύσμα του καλωδίου
τροφοδοσίας του θερμοθαλάμου, η συσκευή θα πρέπει να
εγκατασταθεί και να συνδεθεί από ηλεκτρολόγο. Καλέστε έναν
επαγγελματία ηλεκτρολόγο, ο οποίος θα γνωρίζει και τηρεί τα
ισχύοντα πρότυπα ασφάλειας. Η κατασκευάστρια εταιρεία δε φέρει
καμία ευθύνη για οποιεσδήποτε βλάβες προκληθούν εξαιτίας
λανθασμένων διαδικασιών εγκατάστασης και σύνδεσης.
Page 91
91
EL
Πληροφορίες για την ασφάλεια
Προειδοποίηση! Οι διαδικασίες επισκευής και συντήρησης,
ειδικά των ηλεκτροφόρων τμημάτων της συσκευής, πρέπει να
πραγματοποιούνται από τεχνικούς εξουσιοδοτημένους από την
κατασκευάστρια εταιρεία. Η κατασκευάστρια εταιρεία και ο
αντιπρόσωπος λιανικής πώλησης δεν αποδέχονται καμία ευθύνη
για οποιαδήποτε βλάβη προκληθεί σε ανθρώπους, ζώα ή υλικά
αγαθά εξαιτίας της εκτέλεσης εργασιών επισκευής και συντήρησης
από μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό.
Προειδοποίηση! Οι επισκευές που πραγματοποιούνται κατά
τη διάρκεια ισχύος της εγγύησης πρέπει να εκτελούνται
αποκλειστικά από τεχνικούς εξουσιοδοτημένους από την
κατασκευάστρια εταιρεία. Αν δεν τηρηθεί αυτός ο όρος,
οποιαδήποτε ζημιά προκύψει εξαιτίας των εν λόγω επισκευών δεν
καλύπτεται από την εγγύηση.
Page 92
92
EL
1. – Πίνακας Χειρισμού
3. – Αντιολισθητικός τάπητας
2. – Εμπρός
Περιγραφή της συσκευής
Κύρια Χαρακτηριστικά
Πώς λειτουργεί ο θερμοθάλαμος πιατικών
Η συσκευή αυτή διαθέτει ένα σύστημα
κυκλοφορίας θερμού αέρα. Ένας ανεμιστήρας
διαχέει τη θερμότητα, η οποία παράγεται από ένα
ηλεκτρικό θερμαντικό στοιχείο στο εσωτερικό της
συσκευής.
Ο θερμοστάτης επιτρέπει στο χρήστη να ρυθμίζει
και να ελέγχει τη θερμοκρασία που επιθυμεί να
έχουν τα πιατικά.
Ο παραγόμενος θερμός αέρας που κυκλοφορεί
θερμαίνει τα πιατικά γρήγορα και ομοιόμορφα.
Ένα μεταλλικό πλέγμα προστατεύει το θερμαντικό
στοιχείο και τον ανεμιστήρα.
Στη βάση του συρταριού είναι τοποθετημένος
ένας αντιολισθητικός τάπητας, ο οποίος
αποτρέπει τη μετατόπιση των πιατικών, όταν
ανοιγοκλείνει το συρτάρι.
Page 93
93
EL
1. Ενδεικτική λυχνία καθυστερημένης έναρξης
2. Ενδεικτική λυχνία χρονομέτρου
3. Ενδεικτική λυχνία θερμοκρασίας
4. Οθόνη
5. Πλήκτρο λειτουργίας / θέσης σε λειτουργία (ΟΝ)
6. Πλήκτρο μετάβασης προς τα πάνω (αύξησης)
7. Πλήκτρο μετάβασης προς τα κάτω (μείωσης) /
θέσης εκτός λειτουργίας (OFF)
8. Ενδεικτική λυχνία λειτουργίας
Χρήση
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για
πρώτη φορά
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά,
πρέπει να καθαρίσετε το εσωτερικό και το εξωτερικό
της, ακολουθώντας τις οδηγίες καθαρισμού που
αναφέρονται στην ενότητα "Καθαρισμός και
Συντήρηση".
Στη συνέχεια, θερμάνετε το θερμοθάλαμο πιατικών
για διάστημα τουλάχιστον 2 ωρών, στρέφοντας το
κουμπί επιλογής θερμοκρασίας στη μέγιστη
ρύθμιση.
Πίνακας Χειρισμού
Κατά την εκτέλεση της προαναφερόμενης
διαδικασίας εξασφαλίστε ότι η κουζίνα αερίζεται
καλά.
Τα τμήματα της συσκευής προστατεύονται από ένα
ειδικό υλικό. Για αυτό το λόγο, όταν θερμάνετε τη
συσκευή για πρώτη φορά, θα δημιουργηθεί μία
δυσάρεστη οσμή. Και η οσμή αυτή και ο καπνός,
που τυχόν προκληθεί, θα εξαφανιστούν μετά από
σύντομο χρονικό διάστημα. Κανένα από τα δύο
αυτά φαινόμενα δε δηλώνει κακή σύνδεση ή
δυσλειτουργία της συσκευής.
Page 94
94
EL
Φορτίο
Διάρκεια
(λεπτά)
Σερβίτσιο 6 ατόμων
30 – 35
Σερβίτσιο 12 ατόμων
40 – 45
Χρήση
Οδηγίες χρήσης του θερμοθαλάμου πιατικών
Τρόπος λειτουργίας αναμονής
Σε αυτόν τον τρόπο λειτουργίας όλο το σύστημα
είναι αποσυνδεμένο και δεν είναι αναμμένη καμία
ενδεικτική λυχνία ή οθόνη.
Κανονική λειτουργία
Σε αυτόν τον τρόπο λειτουργίας το σύστημα
παράγει θερμότητα. Στην οθόνη εναλλάσσονται ανά
2 δευτερόλεπτα ενδείξεις για τον χρόνο λειτουργίας
που απομένει και για τη ρυθμισμένη θερμοκρασία.
Οι ενδεικτικές λυχνίες χρονομέτρου και
θερμοκρασίας ανάβουν εναλλασσόμενα ανά 2
δευτερόλεπτα σε συγχρονισμό με την ένδειξη της
οθόνης. Η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας είναι
συνεχώς αναμμένη έως ότου το χρονόμετρο φτάσει
στο μηδέν.
Για να προγραμματίσετε την κανονική λειτουργία,
ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:
1. Πατήστε το κουμπί “M” μία ή πολλές φορές έως
ότου αρχίσει να αναβοσβήνει η ενδεικτική λυχνία
χρονομέτρου.
2. Πατήστε τα κουμπιά “+” ή “-” για να ρυθμίσετε τον
επιθυμητό χρόνο θερμοκρασίας ανάμεσα 0 και 4
ώρες.
3. Πατήστε το κουμπί “M” για επιβεβαίωση. Αρχίζει
να αναβοσβήνει η ενδεικτική λυχνία
θερμοκρασίας.
4. Πατήστε τα κουμπιά “+” ή “-” για να ρυθμίσετε την
επιθυμητή θερμοκρασία μεταξύ 30 – 80ºC.
5. Πατήστε το κουμπί “M” για 3 δευτερόλεπτα ή
περιμένετε για 5 δευτερόλεπτα.
6. Ο θερμοθάλαμος αρχίζει να λειτουργεί με τις
ρυθμισμένες παραμέτρους.
Καθυστερημένη έναρξη
Σε αυτόν τον τρόπο λειτουργίας η οθόνη δείχνει τον
χρόνο που απομένει για την έναρξη της λειτουργίας
μετρώντας αντίστροφα. Η ενδεικτική λυχνία
λειτουργίας αναβοσβήνει και είναι αναμμένη η
ενδεικτική λυχνία καθυστερημένης έναρξης.
2. Πατήστε το κουμπί “M” για επιβεβαίωση. Αρχίζει
3. Πατήστε τα κουμπιά “+” ή “-” για να ρυθμίσετε την
4. Πατήστε το κουμπί “M” για 3 δευτερόλεπτα ή
5. Ο θερμοθάλαμος μπαίνει στον τρόπο λειτουργίας
6. Όταν ο χρόνος καθυστέρησης λήξει, ο
Ακύρωση προγραμματισμού
Ο προγραμματισμός μπορεί να ακυρωθεί ανά πάσα
στιγμή πατώντας το κουμπί “-” για 3 δευτερόλεπτα.
Η λειτουργία ή η καθυστερημένη έναρξη μπορούν
να ακυρωθούν (για παράδειγμα, επειδή ένας
καλεσμένος ήρθε νωρίτερα ή επειδή τα σκεύη
φαίνονται αρκετά ζεστά) πατώντας το κουμπί “-” για
3 δευτερόλεπτα.
Διάρκεια λειτουργίας
Υπάρχουν διάφοροι παράγοντες που επηρεάζουν
τον απαιτούμενο χρόνο θέρμανσης των πιατικών:
Το υλικό και το πάχος των κεραμικών σκευών
Η ποσότητα που θα τοποθετηθεί στο
Ο τρόπος τοποθέτησης των σκευών στο συρτάρι
Η ρύθμιση της θερμοκρασίας
Συνεπώς, δεν είναι δυνατό να δοθούν ακριβείς
χρόνοι θέρμανσης των σκευών.
Ως γενικός κανόνας, ωστόσο, δίνονται οι ακόλουθοι
χρόνοι για τη ρύθμιση θερμοστάτη 60ºC και
ομοιόμορφη θέρμανση των σκευών:
να αναβοσβήνει η ενδεικτική λυχνία
καθυστερημένης έναρξης.
επιθυμητή καθυστέρηση έναρξης ανάμεσα σε 0
και 9 ώρες 50 λεπτά.
περιμένετε για 5 δευτερόλεπτα.
καθυστερημένης έναρξης.
θερμοθάλαμος αρχίζει να λειτουργεί με τις
ρυθμισμένες παραμέτρους.
θερμοθάλαμο
Για να ρυθμίσετε μια καθυστερημένη έναρξη,
ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:
1. Προγραμματίστε τις παραμέτρους κανονικής
λειτουργίας όπως στα σημεία 1) έως 4) της
προηγούμενης ενότητας.
Όσο περισσότερο χρησιμοποιείτε το θερμοθάλαμο
πιατικών, θα εξοικειώνεστε με τις σωστές ρυθμίσεις
για τα κεραμικά σας σκεύη.
Page 95
95
EL
WS 6015 / WS 6014
WS6029
Σερβίτσιο 6 ατόμων
Σερβίτσιο 12 ατόμων
6 x 24cm Ρηχά πιάτα
12 x 24cm Ρηχά πιάτα
6 x 10cm Βαθιά πιάτα
12 x 10cm Βαθιά πιάτα
1 x 19cm Πιατέλα
1 x 19cm Πιατέλα
1 x 17cm Πιατέλα
1 x 17cm Πιατέλα
1 x 32cm Μεγάλη πιατέλα
2 x 32cm Μεγάλες πιατέλες
ή
ή
20 πιάτα με 28 cm
40 πιάτα με 28 cm
ή
ή
80 φλιτζάνια του καφέ
160 φλιτζάνια του καφέ
ή
ή
40 φλιτζάνια του τσαγιού
80 φλιτζάνια του τσαγιού
ή ή …
…
Χωρητικότητα
Η χωρητικότητα εξαρτάται από το μέγεθος των πιατικών.
Page 96
96
EL
Καθαρισμός και Συντήρηση
Η μοναδική διαδικασία συντήρησης που κανονικά
απαιτείται είναι ο καθαρισμός της συσκευής.
Προειδοποίηση! Η διαδικασία καθαρισμού της
συσκευής πρέπει να πραγματοποιείται
εφόσον έχει αποσυνδεθεί ο θερμοθάλαμος
πιατικών από την παροχή ηλεκτρικού
ρεύματος. Απομακρύνετε το βύσμα από την
πρίζα ή κατεβάστε την ασφάλεια του
κυκλώματος που τροφοδοτεί το θερμοθάλαμο.
Μη χρησιμοποιείτε ισχυρά ή στιλβωτικά
καθαριστικά προϊόντα, σύρμα καθαρισμού ή
αιχμηρά αντικείμενα που μπορεί να χαράξουν
ή φθείρουν την επιφάνεια.
Μη χρησιμοποιείτε συσκευές καθαρισμού υπό
πίεση αέρα ή νερού.
Μπροστινό τμήμα συσκευής και
πίνακας χειρισμού
Ο θερμοθάλαμος πιατικών μπορεί να καθαριστεί
χρησιμοποιώντας απλά ένα υγρό πανί. Αν έχει
επίμονες βρωμιές, προσθέστε λίγες σταγόνες
υγρού απορρυπαντικού πιάτων στο νερό που
ξεπλένετε το πανί.
Σκουπίστε μετά τις επιφάνειες με ένα στεγνό πανί.
Για τους θερμοθαλάμους πιατικών με
ανοξείδωτη πρόσοψη, μπορούν να
χρησιμοποιηθούν ειδικά προϊόντα περιποίησης
ανοξείδωτων επιφανειών. Τα προϊόντα αυτά
καθυστερούν την επαναδημιουργία βρωμιάς.
Απλώστε μία λεπτή στρώση προϊόντος πάνω
στην επιφάνεια, χρησιμοποιώντας ένα μαλακό
πανί.
Εσωτερικό του θερμοθαλάμου πιατικών
Καθαρίζετε τακτικά το εσωτερικό του
θερμοθαλάμου, χρησιμοποιώντας ένα υγρό πανί.
Αν έχει επίμονες βρωμιές, προσθέτετε λίγες
σταγόνες υγρού απορρυπαντικού πιάτων στο
νερό που ξεπλένετε το πανί.
Σκουπίζετε μετά τις επιφάνειες με ένα στεγνό
πανί.
Προσέχετε να μην εισχωρήσει νερό στα ανοίγματα
κυκλοφορίας του αέρα.
Επαναχρησιμοποιείτε το θερμοθάλαμο πιατικών
μόνο εφόσον έχει στεγνώσει εντελώς.
Αντιολισθητικός τάπητας
Ο αντιολισθητικός τάπητας μπορεί να αφαιρεθεί
για τη διευκόλυνση της διαδικασίας καθαρισμού
του συρταριού.
Ο τάπητας μπορεί να πλυθεί στο χέρι,
χρησιμοποιώντας ζεστό νερό και λίγες σταγόνες
υγρού απορρυπαντικού πιάτων.
Αφήστε τον να στεγνώσει καλά.
Ο αντιολισθητικός τάπητας μπορεί να
επανατοποθετηθεί στο συρτάρι μόνο αν είναι
εντελώς στεγνός.
Για τους θερμοθαλάμους πιατικών με
αλουμινένια πρόσοψη χρησιμοποιήστε ένα ήπιο
καθαριστικό προϊόν τζαμιών και ένα μαλακό πανί,
που δεν αφήνει χνούδι. Σκουπίστε με οριζόντια
φορά χωρίς να ασκείτε πίεση, καθώς το αλουμίνιο
χαράσσεται και κόβεται εύκολα.
Page 97
97
EL
Τι να κάνω σε περίπτωση που ο θερμοθάλαμος δε λειτουργεί?
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Οποιαδήποτε εργασία
επισκευής πρέπει να πραγματοποιείται
αποκλειστικά από εξειδικευμένο τεχνικό.
Οποιαδήποτε επισκευή πραγματοποιηθεί από
άτομο μη εξουσιοδοτημένο από την
κατασκευάστρια εταιρεία μπορεί να αποβεί
επικίνδυνη.
Πριν καλέσετε το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις,
ελέγξτε τα παρακάτω:
Τα πιατικά δε θερμαίνονται επαρκώς.
Ελέγξτε αν:
- Η συσκευή έχει τεθεί σε λειτουργία.
- Έχει επιλεγεί η κατάλληλη θερμοκρασία.
- Τα ανοίγματα εξόδου του αέρα φράσσονται
από τα σκεύη.
- Τα πιατικά έχουν παραμείνει αρκετή ώρα
στο θερμοθάλαμο.
Υπάρχουν διάφοροι παράγοντες που επηρεάζουν
το χρόνο θέρμανσης των πιατικών, όπως για
παράδειγμα:
- Το υλικό και το πάχος των κεραμικών
σκευών.
- Η ποσότητα που θα τοποθετηθεί στο
θερμοθάλαμο.
- Ο τρόπος τοποθέτησης των σκευών στο
συρτάρι.
Τα πιατικά δε ζεσταίνονται καθόλου.
Ελέγξτε αν:
- Ακούγεται ο θόρυβος του ανεμιστήρα.
Σε περίπτωση που λειτουργεί ο
ανεμιστήρας, είναι χαλασμένο το θερμαντικό
στοιχείο τη συσκευής. Αν ο ανεμιστήρας δε
λειτουργεί, έχει υποστεί βλάβη.
- Έχει πέσει η ασφάλεια του ηλεκτρικού
πίνακα ή έχει αποσυνδεθεί ο διακόπτης του
κυκλώματος που τροφοδοτεί τη συσκευή.
Η θερμοκρασία του θερμοθαλάμου
αυξάνεται υπερβολικά.
Βλάβη του κουμπιού επιλογής θερμοκρασίας.
Συμβουλές για τη συμβολή σας στην προστασία του
περιβάλλοντος
Ανακύκλωση υλικών συσκευασίας
Τα τμήματα της συσκευασίας φέρουν το πράσινο
σήμα ανακυκλώσιμου υλικού.
Όταν τα πετάξετε, χρησιμοποιήστε τους
αντίστοιχους κάδους ανακύκλωσης, αναλόγως του
υλικού: χαρτόνι, αφρώδες πολυστυρένιο ή
πλαστικά περιβλήματα. Κατ' αυτόν τον τρόπο θα
εξασφαλίσετε την ανακύκλωση των υλικών
συσκευασίας.
Απόσυρση παλιού ηλεκτρικού εξοπλισμού
Σύμφωνα με την σχετική με την απόσυρση
Ηλεκτρικού και Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού
Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/EU (WEEE), οι
οικιακές ηλεκτρικές συσκευές δεν πρέπει να
εγκαταλείπονται στους συνήθεις χώρους
συλλογής και διάθεσης στερεών αστικών
αποβλήτων.
Οι παλιές συσκευές πρέπει να περισυλλέγονται
υπό διαφορετικές συνθήκες, ώστε να
βελτιστοποιείται η διαδικασία αξιοποίησής τους
και ανακύκλωσης των υλικών που περιέχουν και
να αποτρέπονται τυχόν βλαβερές επιπτώσεις
στην ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Το
σύμβολο του διαγραμμένου με Χ "τροχήλατου
κάδου" πρέπει να είναι τυπωμένο σε κάθε
αντίστοιχο προϊόν, ώστε να υπενθυμίζει την
υποχρέωση συλλογής και διαχείρισης τέτοιων
συσκευών υπό ειδικές συνθήκες.
Οι καταναλωτές μπορούν να επικοινωνούν με τις
τοπικές αρχές ή το κατάστημα πώλησης κάθε
συσκευής, για να ενημερώνονται σχετικά με τους
κατάλληλους χώρους εγκατάλειψης των παλιών
τους ηλεκτρικών συσκευών.
Πριν αποσύρετε τη συσκευή σας, αχρηστέψτε τη.
Τραβήξτε το καλώδιο ηλεκτροδότησής της, κόψτε
το και πετάχτε το.
Page 98
98
EL
Οδηγίες Εγκατάστασης
Πριν την εγκατάσταση
Ελέγξτε ότι η τιμή τάσης, η οποία αναγράφεται
πάνω στην πινακίδα χαρακτηριστικών της
συσκευής, είναι η ίδια με την τάση της παροχής
ηλεκτρικού ρεύματος που θα χρησιμοποιηθεί.
Ανοίξτε το συρτάρι και βγάλτε όλα τα
εξαρτήματα, και αφαιρείστε τα υλικά
συσκευασίας.
Προειδοποίηση! Η μπροστινή επιφάνεια του
θερμοθαλάμου μπορεί να καλύπτεται από μία
προστατευτική μεμβράνη. Πριν
χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά το
θερμοθάλαμο πιατικών, αφαιρέστε προσεχτικά
αυτή τη μεμβράνη.
Βεβαιωθείτε ότι ο θερμοθάλαμος πιατικών δεν
έχει υποστεί καμία ζημιά, οποιουδήποτε
τύπου. Ελέγξτε αν το συρτάρι ανοιγοκλείνει
σωστά. Αν εντοπίσετε οποιαδήποτε ζημιά,
επικοινωνήστε με το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις.
Προσοχή: μετά την εγκατάσταση του
θερμοθαλάμου πιατικών, είναι απαραίτητο να
εξασφαλίζεται η εύκολη πρόσβαση στην πρίζα
ηλεκτροδότησής του.
Ο θερμοθάλαμος πιατικών μπορεί να εντοιχιστεί
σε συνδυασμό μόνο με όσες συσκευές
υποδεικνύει η κατασκευάστρια εταιρεία. Αν
τοποθετηθεί με διαφορετικές από τις
ενδεικνυόμενες συσκευές, η εγγύηση δε θα
ισχύει πλέον, καθώς δε θα είναι δυνατό για τον
κατασκευαστή να εγγυηθεί τη σωστή
λειτουργία του θερμοθαλάμου.
απευθείας πάνω στο θερμοθάλαμο, χωρίς τη
μεσολάβηση διαχωριστικού ραφιού.
Για τον εντοιχισμό της συσκευής, η οποία θα
τοποθετηθεί μαζί με το θερμοθάλαμο πιατικών,
ακολουθήστε τις οδηγίες που αναφέρονται στο
αντίστοιχο φυλλάδιο οδηγιών εγκατάστασής της.
Οι διαστάσεις για την εγκατάσταση της συσκευής
αναφέρονται σε κλίμακα χιλιοστών στα
διαγράμματα που υπάρχουν στο τέλος του
παρόντος φυλλαδίου. Ακολουθήστε τα
παρακάτω βήματα:
1. Τοποθετήστε το θερμοθάλαμο πιατικών
πάνω στο ράφι στήριξής του και σπρώξτε
τον προς το εσωτερικό της υποδοχής του
επίπλου. Φροντίστε να είναι κεντραρισμένο
και ευθυγραμμισμένο με την πρόσοψη του
επίπλου εντοιχισμού.
2. Ελέγξτε ότι το πλαίσιο του θερμοθαλάμου
πιατικών είναι σωστά ευθυγραμμισμένο και
“κάθεται” σταθερά και ομοιόμορφα στο ράφι.
3. Ανοίξτε το συρτάρι και στερεώστε το
θερμοθάλαμο πιατικών στα πλαϊνά
τοιχώματα του επίπλου εντοιχισμού,
χρησιμοποιώντας τις δύο βίδες που
συνοδεύουν τη συσκευή.
Εγκατάσταση
Για τον εντοιχισμό του θερμοθαλάμου σε
συνδυασμό με άλλη συσκευή, θα πρέπει να
τοποθετηθεί ένα διαχωριστικό ράφι στο έπιπλο
εντοιχισμού, το οποίο θα αντέχει το βάρος των
δύο συσκευών.
Η συσκευή που θα εντοιχιστεί μαζί με το
θερμοθάλαμο πιατικών, θα τοποθετηθεί