6 Was tun bei Problemen? ...........................................20
2
Allgemein
D
1 Allgemein
1.1 Hier fi nden Sie...
Bitte lesen Sie die Informationen in diesem Heft sorgfältig
durch bevor Sie Ihr Kochfeld in Betrieb nehmen. Sie fi nden
hier wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit, den Gebrauch,
die Pfl ege und die Wartung des Gerätes, damit Sie lange
Freude an Ihrem Gerät haben.
Sollte einmal eine Störung auftreten, sehen Sie bitte erst
einmal im Kapitel „Was tun bei Problemen?“ nach. Kleinere Störungen können Sie oft selbst beheben und sparen
dadurch unnötige Servicekosten.
Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Bitte reichen
Sie diese Gebrauchs- und Montageanweisung zur Information und Sicherheit an neue Besitzer weiter.
1.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Kochfeld ist nur für die Zubereitung von Speisen im
Haushalt und ähnlichen Bereichen bestimmt. Ähnliche
Bereiche sind:
• Die Verwendung in Läden, Büros und andere ähnliche
Arbeitsumgebungen
• Die Verwendung in landwirtschaftlichen Betrieben
• Die Verwendung durch Kunden in Hotels, Motels und
weiteren typischen Wohnumgebungen
• Die Verwendung in Frühstückspensionen
• Es darf nicht zweckentfremdet und nur unter Aufsicht
verwendet werden.
Sie erreichen uns:
Montag bis Donnerstag von 8:30 Uhr bis 18:00 Uhr
Freitag von 8:30 Uhr bis 17:00 Uhr
Außerhalb der Dienstzeiten teilen Sie uns Ihre Wünsche
bitte per Telefax oder Internet unter
www.kueppersbusch.de mit.
Österreich:
Teka Austria GmbH Eitnergasse 13
1230 Wien
Telefon: (01) 8 66 80-15
Telefax: (01) 8 66 80-50
Internet: www.küppersbusch.at
Sie erreichen uns:
Montag bis Freitag von 8:00 bis 17:00 Uhr
Außerhalb der Dienstzeiten teilen Sie uns Ihre Wünsche
bitte per Telefax oder Internet unter
www.kueppersbusch.at mit.
Bitte beachten Sie:
Damit unser Kundendienst Reparaturen sorgfältig vorbe-
reiten und die benötigten Ersatzteile bereitstellen kann,
benötigen wir bei Ihrer Kundendienstanforderung die
folgenden Informationen:
1. Ihre genau Anschrift
2. Ihre Telefon- und ggf. Telefaxnummer
3. Wann kann der Kundendienst Sie besuchen?
4. Die genaue Gerätebezeichnung: Mod. und F.-Nr. (Typenschild und/oder Kaufbeleg zu Rate ziehen)
5. Das Kaufdatum oder Lieferdatum
6. Die genaue Beschreibung des Problems oder Ihres
Service-Wunsches
Halten Sie zunächst bitte zusätzlich Ihren Kaufbeleg bereit.
So helfen Sie uns, unnötigen Zeit- und Kostenaufwand zu
vermeiden und auch für Sie effi zienter zu arbeiten.
Gelsenkirchen, im November 2010
KÜPPERSBUSCH HAUSGERÄTE GmbH
3
Allgemein
D
1.4 Garantiebedingungen
Zusätzlich zu seinen Gewährleistungsansprüchen aus
seinem Kaufvertrag mit dem Händler leisten wir dem
Endabnehmer direkt Garantie für Küppersbusch-Hausgeräte. Der Umfang unserer Garantie wird nachstehend
geregelt:
1. Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen, werden nach
Maßgabe der folgenden Regelungen unentgeltlich
behoben, wenn Sie uns unverzüglich nach Feststellung
und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den
ersten Endabnehmer angezeigt werden. Bei gewerblichem Gebrauch oder gleichzusetzender Beanspruchung beträgt die Garantiefrist lediglich 12 Monaten.
Tritt der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung
auf, wird vermutet, dass es sich um einen Material oder
Herstellungsfehler handelt.
2. Für leicht zerbrechliche Teile, wie z. B. Glas, Kunststoff
und Glühlampen, wird keine Garantie übernommen.
Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für den Wert und die Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind, begründen keinen
Garantienspruch. Ebenso wenig leisten wir Garantie
bei Schäden aus chemischen und elektrochemischen
Einwirkungen von Wasser sowie allgemein ungewöhnlichen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät mit ungeeigneten
Stoff en in Berührung gekommen ist. Schließlich leisten
wir auch keine Garantie, wenn Mängel am Gerät auf
Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind,
auf nicht fachgerechte Installation und Montage, auf
Fehlgebrauch, auf mangelnde Pfl ege oder auf Nichtbeachtung der Bedienungs- oder Montagehinweise
zurückzuführen sind. Der Geräteanspruch erlischt,
wenn Reparaturen oder Eingriff e in das Gerät von
Personen vorgenommen werden, die hierzu nicht von
uns ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit
Ersatzteilen, Ergänzungs- oder Zubehörteilen versehen
werden, die keine Originalteile sind, und dadurch ein
Defekt verursacht wurde.
3. Unsere Garantieleistung besteht darin, dass wir nach
unserer Wahl entweder mangelhafte Teile unentgeltlich
instand setzen oder durch einwandfreie Teile ersetzen.
Instandsetzungen werden nach Möglichkeit am Aufstellungsort vorgenommen. Zur Reparatur anstehende
Geräte sind so zugänglich zu machen, dass uneingeschränkt Handhabung, Ausbau und Einbau durch
die Techniker möglich ist und keine Beschädigungen
an Möbeln, Bodenbelag etc. entstehen können. Bei
Geräten, die nicht nach unseren Einbaurichtlinien montiert sind werden die anfallenden Zusatzleistungen in
Rechnung gestellt. In jedem Fall der Inanspruchnahme
von Garantieleistungen ist der Kaufbeleg vorzulegen
und das Kauf - und - soweit hiervon abweichend - das
Lieferdatum nachzuweisen. Ersetzte Teile gehen in
unser Eigentum über.
4. In Fällen, in denen die Nachbesserung fehlschlägt oder
von uns abgelehnt wird, liefern wir innerhalb der oben
genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertigen Ersatz.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung
der Garantiefrist noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile
endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere
solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener
Schäden, sind - mit Ausnahme der Haftung für Schäden aus der Verletzung des Lebens, des Körpers oder
der Gesundheit, die auf einer fahrlässigen Pfl ichtverletzung von uns oder einer vorsätzlichen oder fahrlässigen Pfl ichtverletzung unserer Erfüllungsgehilfen
beruhen - ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten grundsätzlich nur für in
Deutschland gekaufte Geräte. Soweit wir in dem entsprechenden Land über ein Kundendienstnetz verfügen, gelten
diese Garantiebedienungen auch für ins Ausland verbrachte Geräte, vorausgesetzt sie weisen die technischen
Voraussetzungen, wie z. B. Spannung, Frequenz, Gasart,
für das entsprechende Land auf und sind für die jeweiligen
Klima- und Umweltschutzbedingungen geeignet. Für im
Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils
zuständigen Auslandsgesellschaft oder Landsvertretung
herausgegebenen Garantiebedingungen, die über Fachhändler oder direkt bei unserer Auslandsgesellschaft oder
Landesvertretung angefordert werden können.
4
Sicherheitshinweise und Warnungen
D
2 Sicherheitshinweise und Warnungen
2.1 Für Anschluss und Funktion
• Die Geräte werden nach den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen gebaut.
• Netzanschluss, Wartung und Reparatur der
Geräte darf nur ein autorisierter Fachmann
nach den geltenden Sicherheitsbestimmungen vornehmen. Unsachgemäß ausgeführte
Arbeiten gefährden Ihre Sicherheit.
• Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt ist, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifi zierte Person ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
• Das Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem externen Fernwirksystem betrieben werden.
2.2 Für das Kochfeld allgemein
• Wegen der sehr schnellen Reaktion bei hoher
Kochstufeneinstellung das Induktionskochfeld
nicht unbeaufsichtigt betreiben!
• Beachten Sie beim Kochen die hohe Aufheizgeschwindigkeit der Kochzonen. Vermeiden
Sie das Leerkochen der Töpfe, da dabei
Überhitzungsgefahr der Töpfe besteht!
• Stellen Sie Töpfe und Pfannen nicht leer auf
eingeschaltete Kochzonen.
• Vorsicht bei der Verwendung von Simmertöpfen. Simmertöpfe können unbemerkt leerkochen! Dies führt in der Folge zu Beschädigungen am Topf und am Kochfeld. Hierfür wird
keine Haftung übernommen!
• Schalten Sie eine Kochzone nach Gebrauch
unbedingt durch die Minus-Taste ab und nicht
allein durch die Topferkennung.
• Überhitzte Fette und Öle können sich selbst
entzünden. Speisen mit Fetten und Ölen nur
unter Aufsicht zubereiten. Entzündete Fette
und Öle niemals mit Wasser löschen! Das
Gerät ausschalten und dann die Flammen
vorsichtig z.B. mit einem Deckel oder einer
Löschdecke abdecken.
• Die Glaskeramik-Fläche ist sehr widerstandsfähig. Vermeiden Sie dennoch, dass harte Gegenstände auf die Glaskeramik-Fläche fallen.
Punktförmige Schlagbelastungen können zum
Bruch des Kochfeldes führen.
• Bei Brüchen, Sprüngen, Rissen oder anderen
Beschädigungen an der Glaskeramik besteht
Stromschlaggefahr. Das Gerät sofort außer
Betrieb setzen. Sofort die Haushalts-Sicherung ausschalten und den Kundendienst
rufen.
• Sollte sich das Kochfeld durch einen Defekt
der Sensorsteuerung nicht mehr abschalten
lassen, sofort die Haushalts-Sicherung ausschalten und den Kundendienst rufen.
• Vorsicht beim Arbeiten mit Haushaltsgeräten!
Anschlussleitungen dürfen nicht mit den heißen Kochzonen in Berührung kommen.
• Brandgefahr: niemals Gegenstände auf der
Kochfl äche lagern.
• Das Glaskeramik-Kochfeld darf nicht als Ablagefl äche benutzt werden.
• Keine Alufolie bzw. Kunststoff auf die Kochzonen legen. Von der heißen Kochzone alles
fernhalten, was schmelzen kann, z.B. Kunststoff e, Folie, besonders Zucker und stark zuckerhaltige Speisen. Zucker sofort im heißen
Zustand mit einem speziellen Glasschaber
vollständig von dem Glaskeramik-Kochfeld
entfernen, um Beschädigungen zu vermeiden.
• Metallgegenstände (Küchengeschirr, Besteck,
Lüfterabdeckung...) dürfen nie auf dem Induktionskochfeld abgelegt werden, weil sie heiß
werden könnten. Verbrennungsgefahr!
• Keine feuergefährlichen, leicht entzündbare
oder verformbare Gegenstände direkt unter
das Kochfeld legen.
• Metallgegenstände die am Körper getragen
werden, können in unmittelbarer Nähe des
Induktionskochfeldes heiß werden. Vorsicht,
Verbrennungsgefahr. Nicht magnetisierbare
Gegenstände (z.B. goldene oder silberne Ringe) sind nicht betroff en.
• Niemals verschlossene Konservendosen und
Verbundschichtverpackungen auf Kochzonen
erhitzen. Durch Energiezufuhr könnten diese
zerplatzen!
• Die Sensortasten sauber halten, da Verschmutzungen vom Gerät als Fingerkontakt
erkannt werden könnte. Niemals Gegenstände (Töpfe, Geschirrtücher, etc.) auf die Sensortasten stellen!
5
Sicherheitshinweise und Warnungen
D
• Wenn Töpfe bis über die Sensortasten überkochen, raten wir dazu, die Aus-Taste zu
betätigen.
• Heiße Töpfe und Pfannen nicht in die Nähe
der Sensortasten verschieben bzw. diese abdecken. In diesem Fall schaltet sich das Gerät
automatisch ab.
• Den Topf immer in der Mitte der Kochzone
zentrieren.
• Große Töpfe nach Möglichkeit auf den hinteren Kochzonen verwenden, damit die Sensortasten nicht zu stark erwärmt werden (Überhitzung Touch-Control; Fehlermeldung E2,
Abschaltung der Touch-Control).
• Sind Haustiere in der Wohnung, die an das
Kochfeld gelangen könnten, ist die Kindersicherung zu aktivieren.
• Wenn bei Einbauherden der Pyrolysebetrieb
stattfi ndet, darf das Induktionskochfeld nicht
benutzt werden.
• Das Glaskeramikkochfeld darf unter keinen
Umständen mit einem Dampfreinigungsgerät
oder ähnlichem gereinigt werden!
• Achten Sie darauf, dass keine Gegenstände
(z.B. Putztuch) in unmittelbarer Umgebung
des Kochfeldabzuges liegen. Diese können
durch die Luftströmung eingesaugt werden.
Grundsätzlich sind Flüssigkeiten und Kleinteile vom Gerät fernzuhalten.
• Betreiben Sie das Gerät nie ohne eingesetzten Fettfi lter.
• Überfettete Filter bedeuten Brandgefahr!
• Frittieren ist nur unter ständiger Beobachtung
gestattet, Flambieren ist nicht zulässig!
• Bei Betrieb kaminabhängiger Holz-, Kohle-,
Gas- oder Ölfeuerstätten muss für ausreichend Zuluft gesorgt werden. Der maximal zulässige Unterdruck, der durch die Dunsthaube
im Raum der kaminabhängigen Feuerstätte
bewirkt wird, darf 4 Pa (0,04 mbar) nicht über
schreiten, sonst besteht Vergiftungsgefahr.
• Beim Kochen wird durch den Wrasen zusätzlich Feuchtigkeit in die Raumluft abgegeben
• Im Umluftbetrieb wird die Feuchtigkeit aus
dem Wrasen nur geringfügig entfernt. Es ist
daher immer für eine ausreichende Frischluftzufuhr, z.B. durch ein geöff netes Fenster oder
durch den Einsatz von Wohnraumlüftungen,
zu sorgen.
• Stellen Sie stets ein normales und behagliches Raumklima (45 - 60 % Luftfeuchtigkeit)
sicher.
• Schalten Sie nach jeder Benutzung im Umluftbetrieb den Kochfeldabzug für ca. 20 Minuten
auf eine geringe Stufe oder aktivieren Sie die
Nachlaufautomatik.
2.3 Für Personen
• Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/
oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Die Reinigung und die Wartung
durch den Benutzer dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es sei denn, sie werden
beaufsichtigt.
• Die Oberfl ächen an Heiz- und Kochstellen
werden bei Betrieb heiß. Aus diesem Grunde
sollten Kleinkinder grundsätzlich ferngehalten
werden.
• Es dürfen nur Kochmuldenschutzgitter oder
Kochmuldenabdeckungen des Kochmuldenherstellers oder die vom Hersteller in der
Gebrauchsanweisung des Gerätes freigegebenen Kochmuldenschutzgitter oder Kochmuldenabdeckungen verwendet werden. Die
Verwendung von ungeeigneten Kochmuldenschutzgitter oder Kochmuldenabdeckungen
kann zu Unfällen führen.
• Personen mit Herzschrittmachern oder implantierten Insulinpumpen müssen sich vergewissern, dass ihre Implantate nicht durch das
Induktionskochfeld beeinträchtigt werden (der
Frequenzbereich des Induktionskochfeldes ist
20-50 kHz).
6
Sicherheitshinweise und Warnungen
D
2.4 Symbol- und Hinweiserklärung
Das Gerät wurde nach aktuellem Stand der Technik gefertigt. Dennoch gehen von Maschinen Risiken aus, die sich
konstruktiv nicht vermeiden lassen.
Um dem Bediener ausreichende Sicherheit zu gewährleisten, werden zusätzlich Sicherheitshinweise gegeben,
die durch nachfolgend beschriebene Texthervorhebungen
gekennzeichnet sind.
Nur wenn diese beachtet werden, ist hinreichend Sicherheit beim Betrieb gewährleistet.
Die gekennzeichneten Textstellen haben unterschiedliche
Bedeutung:
GEFAHR
Anmerkung, die auf eine unmittelbar drohende Gefahr hinweist, deren mögliche Folgen
Tod oder schwerste Verletzungen sind.
VORSICHT
Anmerkung, die auf eine möglicherweise gefährliche Situation hinweist, deren mögliche
Folgen Tod oder schwerste Verletzungen
sind
ACHTUNG
Anmerkung, die auf eine gefährliche Situation hinweist, deren mögliche Folgen leichte
Verletzungen oder Beschädigung des Gerätes sind.
HINWEIS
Anmerkung, deren Beachtung den Umgang
mit dem Gerät erleichtert.
Zusätzlich werden an einigen Stellen die folgenden Gefahrensymbole verwendet:
WARNUNG VOR ELEKTRISCHER
ENERGIE!
ES BESTEHT LEBENSGEFAHR!
In der Nähe dieses Symbols sind spannungsführende Teile angebracht. Abdeckungen, die damit gekennzeichnet sind, dürfen
nur von einer anerkannten Elektrofachkraft
entfernt werden.
VORSICHT! HEISSE OBERFLÄCHEN!
Dieses Symbol ist auf Oberfl ächen angebracht, die heiß werden. Es besteht die
Gefahr schwerer Verbrennungen oder Verbrühungen.
Die Oberfl ächen können auch nach dem
Abschalten des Gerätes heiß sein.
HANDHABUNGSVORSCHRIFTEN FÜR
DEN UMGANG MIT ELEKTROSTATISCH
EMPFINDLICHEN BAUELEMENTEN
UND BAUGRUPPEN (ESD) BEACHTEN.
Hinter Abdeckungen, die mit nebenstehendem Symbol gekennzeichnet sind, befi nden
sich elektrostatisch gefährdete Bauelemente
und Baugruppen. Berühren von Steckanschlüssen, Leiterbahnen und Bauteile-Pins
ist unbedingt zu vermeiden. Nur Fachpersonal mit ESD Kenntnissen ist befugt Eingriff e
vorzunehmen!
7
3 Gerätebeschreibung
Gerätebeschreibung
D
Sensorfeld für
Kochzone vorne
Das Dekor kann von den Abbildungen abweichen.
1. Induktionskochzone vorne
2. Induktionskochzone hinten
3. Glaskeramik-Kochfeld
4. Touch-Control Bedienfeld
5. Stand-by Taste und Lüftesteuerung
6. Lüfter
7. Stand-by Taste
8. Ein/Aus-Taste (Kochfeld)
9. Sensorfeld
8
Sensorfeld für
Kochzone hinten
10. Kochstufen-Anzeige
11. Verriegelungs-Taste
12. Warmhalte-Taste
13. Anzeige der Warmhaltestufe (3 Stufen)
14. STOP-Taste (Pausezeichen)
15. Minus- /Plus-Taste Timer
16. Timer-Anzeige
17. Anzeige für Eieruhr
18. Anzeige für Kochstellentimer
19. Brückenfunktion
20. Minus- /Plus-Taste Lüfter
21. Anzeige Lüfter
Gerätebeschreibung
D
3.1 Bedienung durch Sensortasten
Die Bedienung des Glaskeramik-Kochfeldes erfolgt durch
Touch-Control Sensortasten. Die Sensortasten funktionieren wie folgt: mit der Fingerspitze ein Symbol auf der
Glaskeramikoberfl äche kurz berühren. Jede korrekte Betätigung wird durch einen Signalton bestätigt.
Nachfolgend wird die Touch-Control Sensortaste als „Taste” bezeichnet.
Stand-by Taste
Mit dieser Taste wird das Gerät betriebsbereit geschaltet.
Die Taste ist sozusagen der Hauptschalter. Nach dem
Ausschalten über diese Taste bleibt das Gerät noch ca.
120 Min. in Betriebsbereitschaft.
Achtung! Hat das Gerät komplett abgeschaltet, wird auch
keine Restwärmeanzeige mehr angezeigt!
Ein-/Aus-Taste (8) Kochzonen links oder rechts
Mit dieser Taste wird die linke oder rechte Kochfeldseite
ein- und ausgeschaltet.
Kochstufen-Anzeige (10)
Die Kochstufen-Anzeige zeigt die gewählte Kochstufe, oder:
...................Restwärme
...................Powerstufe
(7)
3.2 Wissenswertes zum Slider (Sensorfeld)
Der Slider funktioniert grundsätzlich wie die Sensortasten,
mit dem Unterschied, dass der Finger auf der Glaskeramikoberfl äche aufgesetzt und dann verschoben werden
kann. Das Sensorfeld erkennt diese Bewegung und erhöht
oder verringert den Anzeigewert (Kochstufe) entsprechend
der Bewegung.
Der Begriff „slider” [engl. „slide”: schieben, gleiten lassen]
wird nachfolgendmit Sensorfeld gleichgesetzt.
Sensorfeld
Was muss bei der Bedienung beachtet werden?
Der Finger sollte nicht zu fl ach auf die Glaskeramikoberfl äche aufgesetzt werden, damit nicht benachbarte Tasten/
Sensorfelder der versehentlich reagieren.
Durch die Verriegelungs-Taste können die Tasten gesperrt
werden.
Warmhalte-Taste (12)
Zum Schmelzen, Warmhalten und Köcheln
Powerstufe im Sensorfeld
Die Powerstufe stellt den Induktionskochzonen zusätzliche
Leistung zur Verfügung.
STOP-Taste (14)
Der Kochvorgang kann kurzzeitig durch die STOP-Funktion unterbrochen werden.
Sensorfeld antippen oder den aufgesetzten Finger
verschieben
Das Sensorfeld kann mit dem Finger angetippt werden,
dann ändert sich die Anzeigewert (Kochstufe) schrittweise.
Wenn der Finger auf das Sensorfeld aufgesetzt und dann
nach links oder rechts verschoben wird, ändert sich der
Anzeigewert fortlaufend.
Je schneller die Bewegung, desto schneller die Anzeigeänderung.
antippenschieben
Recall-Funktion (14) (Wiederherstellungsfunktion)
Nach versehentlichem Ausschalten des Kochfeldes kann
die letzte Einstellung wieder hergestellt werden.
Minus- /Plus-Taste Lüfter (20)
Mit diesen Tasten werden die Leistungsstufen des Lüfters
gewählt und die Nachlaufzeit eingestellt.
9
Bedienung
D
4 Bedienung
4.1 Das Induktionskochfeld
Die Kochfl äche ist mit einem Induktionskochfeld ausgestattet. Eine Induktionsspule unterhalb der Glaskeramik-Kochfl äche erzeugt ein elektromagnetisches Wechselfeld, das
die Glaskeramik durchdringt und im Geschirrboden den
wärmeerzeugenden Strom induziert.
Bei einer Induktionskochzone wird die Wärme nicht mehr
von einem Heizelement über das Kochgefäß auf die zu
garende Speise übertragen, sondern die erforderliche
Wärme wird mit Hilfe von Induktionsströmen direkt im
Kochgefäß erzeugt.
Vorteile des Induktionskochfeldes
• Energiesparendes Kochen durch direkte Energieübertragung auf den Topf (geeignetes Geschirr aus magnetisierbarem Material ist notwendig),
• erhöhte Sicherheit, da die Energie nur bei aufgesetztem Topf übertragen wird,
• Energieübertragung zwischen Induktionskochzone und
Topfboden mit hohem Wirkungsgrad,
• hohe Aufheizgeschwindigkeit,
• Verbrennungsgefahr ist gering, da die Kochfl äche nur
durch den Topfboden erwärmt wird, überlaufendes
Kochgut brennt nicht fest,
• schnelle, feinstufi ge Regelung der Energiezufuhr.
4.2 Topferkennung
Steht bei eingeschalteter Kochzone kein oder ein zu kleiner Topf auf der Kochzone, so erfolgt keine Energieübertragung. Ein blinkendes in der Kochstufenanzeige weist
darauf hin.
Wird ein geeigneter Topf auf die Kochzone gestellt, schaltet sich die eingestellte Stufe ein und die Kochstufen-Anzeige leuchtet. Die Energiezufuhr wird unterbrochen,
wenn das Gefäß entfernt wird, in der Kochstufenanzeige
erscheint ein blinkendes .
Falls kleinere Töpfe oder Pfannen aufgesetzt werden, bei
denen die Topferkennung aber noch einschaltet, wird nur
soviel Leistung abgegeben, wie diese benötigen.
Topferkennungsgrenzen
Kochzonen-Durchmesser
(mm)
220 x 190115
Das Kochgeschirr darf einen bestimmten Bodendurchmesser nicht unterschreiten, da sich die Induktion sonst nicht
einschaltet. Den Topf immer in der Mitte der Kochzone
zentrieren, um den besten Wirkungsgrad zu erzielen.
Wichtig: Je nach Topfqualität kann der erforderliche Mindestdurchmesser zum Ansprechen der Topferkennung
abweichen!
Empfohlener Mindest-
durchmesser Topfboden
(mm)
4.3 Betriebsdauerbegrenzung
Das Induktionskochfeld besitzt eine automatische Betriebsdauerbegrenzung.
Die kontinuierliche Nutzungsdauer jeder Kochzone ist
abhängig von der gewählten Kochstufe (siehe Tabelle).
Voraussetzung ist, dass während der Nutzungsdauer keine Einstellungsänderung an der Kochzone vorgenommen
wird.
Wenn die Betriebsdauerbegrenzung angesprochen hat,
wird die Kochzone abgeschaltet, es ertönt ein kurzer Signalton und ein H erscheint in der Anzeige.
Die Abschaltautomatik hat gegenüber der Betriebsdauerbegrenzung Vorrang, d.h. die Kochzone wird erst abgeschaltet, wenn die Zeit der Abschaltautomatik abgelaufen
ist (z.B. Abschaltautomatik mit 99 Minuten und Kochstufe 9
ist möglich).
Betriebsdauerbegrenzung
Eingestellte
Kochstufe
1
2
3
4
5
6
7
8
9
P
Betriebsdauerbegrenzung in
Minuten
120
520
402
318
260
212
170
139
113
90
10
4.4 Sonstige Funktionen
Bei längerem oder gleichzeitigem Betätigen von einer oder
mehreren Sensortasten (z.B. durch einen versehentlich
auf die Sensortasten gestellten Topf) erfolgt keine Schaltfunktion.
Es blinkt das Symbol und ein zeitlich begrenzter Dauersignalton ertönt. Nach einigen Sekunden wird abgeschaltet. Bitte den Gegenstand von den Sensortasten entfernen.
Zum Löschen des Symbols die gleiche Taste betätigen
oder das Kochfeld aus- und einschalten.
4.5 Überhitzungsschutz (Induktion)
Bei längerem Gebrauch der Kochfl äche mit voller Leistung
kann bei hoher Raumtemperatur die Elektronik nicht mehr
im erforderlichen Umfang gekühlt werden.
Damit keine zu hohen Temperaturen in der Elektronik
auftreten, wird ggf. die Leistung der Kochzone selbsttätig
herunter geregelt. Sollten bei normalem Gebrauch der
Kochfl äche und normaler Raumtemperatur häufi g E2
angezeigt werden, so ist vermutlich die Kühlung nicht
ausreichend.
Fehlende Kühlöff nungen im Möbel können die Ursache
sein. Ggf. ist der Einbau zu überprüfen (siehe Kapitel
Belüftung).
10
Bedienung
D
4.6 Geschirr für Induktionskochfeld
Das für die Induktionskochfl äche benutzte Kochgefäß
muss aus Metall sein, magnetische Eigenschaften haben
und eine ausreichende Bodenfl äche besitzen.
Benutzen Sie nur Töpfe mit induktionsgeeignetem Boden.
Geeignete KochgefäßeUngeeignete Kochgefäße
Emaillierte Stahlgefäße mit
starkem Boden
Gusseiserne Gefäße mit
emaillierten Boden
Gefäße aus rostfreiem
Mehrschichten-Stahl,
rostfreiem Ferritstahl bzw.
Aluminium mit Spezialboden
So können Sie die Eignung des Gefäßes feststellen:
Führen Sie den nachfolgend beschriebenen Magnettest
durch oder vergewissern Sie sich, dass das Gefäß das
Zeichen für die Eignung zum Kochen mit Induktionsstrom
trägt.
Magnettest:
Führen Sie einen Magneten an den
Boden Ihres Kochgefäßes heran. Wird er
angezogen, so können Sie das Kochgefäß auf der Induktionskochfl äche benutzen.
Hinweis:
Beim Gebrauch induktionsgeeigneter Töpfe einiger Her-
steller können Geräusche auftreten, die auf die Bauart
dieser Töpfe zurückzuführen sind.
Falsch: der Geschirrboden ist gewölbt. Die Temperatur
kann von der Elektronik nicht korrekt ermittelt werden.
Gefäße aus Kupfer, rostfreiem Stahl, Aluminium,
feuerfestem Glas, Holz,
Keramik bzw. Terrakotta
4.7 Energiespartipps
Nachfolgend fi nden Sie einige wichtige Hinweise, um energiesparend und effi zient mit Ihrem neuen Induktionskochfeld und dem Kochgeschirr umzugehen.
• Der Topfbodendurchmesser sollte gleich groß sein wie
der Kochzonendurchmesser.
• Beim Kauf von Töpfen darauf achten, dass häufi g der
obere Topfdurchmesser angegeben wird. Dieser ist
meistens größer als der Topfboden.
• Schnellkochtöpfe sind durch den geschlossenen Garraum und den Überdruck besonders zeit- und energiesparend. Durch kurze Gardauer werden Vitamine
geschont.
• Immer auf eine ausreichende Menge Flüssigkeit im
Schnellkochtopf achten, da bei leergekochtem Topf die
Kochzone und der Topf durch Überhitzung beschädigt
werden können.
• Kochtöpfe nach Möglichkeit immer mit einem passenden Deckel verschließen.
• Zu jeder Speisemenge sollte der richtige Topf verwendet werden. Ein großer kaum gefüllter Topf benötigt viel
Energie.
4.8 Kochstufen
Die Heizleistung der Kochzonen kann in mehreren Stufen
eingestellt werden. In der Tabelle fi nden Sie Anwendungsbeispiele für die einzelnen Stufen.
KochstufeGeeignet für
0
1-2
3
4-5
6
7-8
9
P
Bei Kochtöpfen ohne Deckel muss evtl. eine höhere Kochstufe gewählt werden.
Das Glaskeramik-Kochfeld ist mit einer Restwärmeanzeige
H ausgestattet.
Solange das H nach dem Ausschalten leuchtet, kann die
Restwärme zum Schmelzen und Warmhalten von Speisen
genutzt werden.
Nach dem Erlöschen des Buchstabens H kann die Kochzone noch heiß sein. Es besteht Verbrennungsgefahr!
Bei einer Induktionskochzone erhitzt sich die Glaskeramik
nicht direkt, sondern wird lediglich durch die Rückwärme
des Gefäßes erwärmt.
11
induktionstauglich
Bedienung
4.10 Gerät betriebsbereit schalten
Mit der Stand-by Taste wird das Gerät betriebsbereit
geschaltet. Die Taste ist sozusagen der Hauptschalter. Es
erfolgt zuerst ein Selbst-Test der Steuerung und die Anzeigen
leuchten kurz auf.
Nach dem Ausschalten über diese Taste bleibt das Gerät
noch ca. 120 Min. in Betriebsbereitschaft.
Achtung! Hat das Gerät komplett abgeschaltet, wird auch
keine Restwärmeanzeige mehr angezeigt!
4.11 Tastenbetätigung
Die hier beschriebene Steuerung erwartet nach der Betätigung einer (Auswahl-) Taste anschließend die Betätigung
einer nachfolgenden Taste.
Die Betätigung der nachfolgenden Taste muss grundsätzlich
innerhalb von 10 Sekunden begonnen werden, ansonsten
erlischt die Auswahl.
4.12 Kochfeld und Kochzone einschalten
1. Ein-/Aus-Taste Kochfeld solange betätigen (ca. 1 Sek.),
bis die Kochstufen-Anzeigen 0 zeigen und ein kurzer Signalton ertönt. Die Steuerung ist betriebsbereit.
2. Gleich anschließend das Sensorfeld einer
Kochzone betätigen. Eine Kochstufe wird eingeschaltet.
.......links........................ Kochstufe 0
.......Mitte ....................... Kochstufe 6
.......rechts ..................... Kochstufe P*
Siehe Absatz „Wissenswertes zum Slider (Sensorfeld)”
Zum Verändern der Kochstufe oder zum Einschalten
einer weiteren Kochzone das entsprechende Sensorfeld
betätigen.
3. Gleich anschließend geeignetes induktionstaugliches
Kochgeschirr auf die Kochzone setzen. Die Topferkennung
schaltet die Induktionsspule ein. Das Gefäß wird aufgeheizt.
So lange kein Kochtopf auf die Kochzone gestellt wird,
wechselt die Anzeige zwischen der eingestellten Kochstufe
und dem Symbol . Ohne Topf wird aus Sicherheitsgründen die Kochzone nach 10 Minuten abgeschaltet. Hierzu
Kapitel „Topferkennung“ beachten.
D
12
4.13 Kochzone ausschalten
4. a) Das Sensorfeld ganz links betätigen, oder
b) auf dem Sensorfeld den aufgesetzten Finger
nach links verschieben, um die Kochstufe bis auf 0 zu
verringern
c) die Ein-/Aus-Taste Kochfeld der Kochzonen links
oder rechts betätigen. Die entsprechenden Kochzonen
werden ausgeschaltet.
4.14 Kochfeld abschalten
5. Die Ein-/Aus-Taste Kochfeld betätigen. Das Kochfeld
wird unabhängig von der Einstellung ausgeschaltet.
Hinweis:
Wenn sämtliche Kochzonen manuell ausgeschaltet werden
(Kochstufe 0) und nachfolgend keine Taste/ Sensorfeld mehr
betätigt wird, schaltet das Kochfeld nach 10 Sekunden automatisch aus.
*Die Powerstufe wird gleich aktiviert. Siehe Absatz „Powerstufe”
Bedienung
4.15 STOP-Funktion
Der Kochvorgang kann kurzzeitig durch die STOP-Funktion unterbrochen werden, z.B. wenn es an der Haustüre
klingelt. Um den Kochvorgang mit den gleichen Kochstufen fortzusetzen, muss die STOP-Funktion aufgehoben
werden. Ein evtl. eingestellter Timer wird angehalten und
läuft danach weiter.
Aus Sicherheitsgründen steht diese Funktion nur 10
Minuten zur Verfügung. Danach wird das Kochfeld ausgeschaltet.
1. Das Kochgeschirr steht auf den Kochzonen und die
gewünschten Kochstufen sind eingestellt.
2. STOP-Taste
Kochstufen, leuchtet das Pausenzeichen auf.
3. Die Unterbrechung wird beendet, indem zuerst die
STOP-Taste und danach das blinkende Sensorfeld
Beim Betätigen des Sensorfeldes über das ganze Sensorfeld gleiten (sliden).
Die Betätigung der zweiten Taste muss innerhalb
von 10 Sekunden erfolgen, ansonsten bleibt die
STOP-Funktion aktiv.
D
betätigen. Anstelle der gewählten
links neben der STOP-Taste betätigt wird.
4.16 Recall-Funktion
(Wiederherstellungsfunktion)
Nach versehentlichem Ausschalten des Kochfeldes kann
die letzte Einstellung wieder hergestellt werden.
Die Recall-Funktion funktioniert nur, wenn mindestens
eine Kochzone eingeschaltet ist.
1. Das Kochfeld wurde versehentlich durch die Ein-/
Aus-Taste Kochfeld ausgeschaltet.
2. Innerhalb von 6 Sek. nach dem Ausschalten, die Ein-/
Aus-Taste Kochfeld erneut betätigen. Die LED der
STOP-Taste blinkt. Gleich anschließend die STOP-Taste betätigen.
Die ursprünglichen Kochstufen sind wiederhergestellt.
Der Kochvorgang wird fortgesetzt.
Wiederhergestellt werden:
• Kochstufen aller Kochzonen
• Minuten und Sekunden von programmierten kochstellenbezogenen Timern
• Ankochautomatik
• Powerstufe
Nicht wiederhergestellt werden:
• Zähler Betriebsdauerbegrenzung (es wird von 0 wieder
losgezählt)
13
Bedienung
4.17 Kindersicherung
Die Kindersicherung soll verhindern, dass Kinder versehentlich oder absichtlich das Induktionskochfeld einschalten. Dazu wird die Bedienung gesperrt.
Kindersicherung einschalten
1. Die Ein-/Aus-Taste Kochfeld
um das gesamte Kochfeld einzuschalten.
2. Gleich darauf die Verriegelungs-Taste
STOP-Taste gleichzeitig betätigen.
3. Anschließend die Verriegelungs-Taste betätigen,
um die Kindersicherung zu aktivieren. In den Kochstufen-Anzeigen erscheint ein L für Child-Lock; die Bedienung ist gesperrt und das Kochfeld schaltet ab.
Kindersicherung ausschalten
4. Die Ein-/Aus-Taste Kochfeld betätigen.
5. Gleich darauf die Verriegelungs-Taste und die
STOP-Taste gleichzeitig betätigen.
6. Anschließend die STOP-Taste betätigen, um die
Kindersicherung auszuschalten. Das L erlischt.
D
betätigen (ca. 1 Sek.),
und die
Kindersicherung nur für einen Kochvorgang aufheben
Voraussetzung: Die Kindersicherung ist nach Punkt 1-3
eingeschaltet.
• Die Ein-/Aus-Taste Kochfeld betätigen.
• Gleich darauf die Verriegelungs-Taste und die
STOP-Taste gleichzeitig betätigen.
Jetzt kann vom Benutzer eine Kochzone eingeschaltet
werden.
Nach dem Ausschalten des Kochfeldes ist die Kindersicherung wieder aktiv (eingeschaltet).
Hinweise
• Bei Netzausfall wird die eingeschaltete Kindersicherung
aufgehoben, d.h. deaktiviert.
4.18 Brückenfunktion
Die vordere und die hintere Kochzone können für einen
Kochvorgang zusammen geschaltet werden (Brückenfunktion). Dadurch kann großes Geschirr verwendet werden.
1. Das Kochfeld einschalten.
Zum Einschalten der Brückenfunktion das Sensorfeld
der vorderen und hinteren Kochzone gleich-
zeitig berühren.
2. Die Brückenfunktion ist eingeschaltet, es erscheint das
Symbol . Die Bedienung erfolgt durch das Sensorfeld der vorderen Kochzone.
3. Zum Deaktivieren die beiden Sensorfelder
erneut gleichzeitig betätigen oder das Kochfeld ausschalten.
14
Hinweis
Damit der Bräter bzw. Topf von der Topferkennung erkannt
wird, muss er die verwendeten Kochzonen mindestens bis
zur Hälfte abdecken!
Bedienung
4.19 Abschaltautomatik (Timer)
Durch die Abschaltautomatik wird jede eingeschaltete Kochzone nach einer einstellbaren Zeit automatisch abgeschaltet.
Es können Kochzeiten von 10 Sek. (0.10) bis 1 Std. 59 Min.
(1.59) eingestellt werden.
1. Das Kochfeld einschalten. Eine oder mehrere Kochzonen
einschalten und gewünschte Kochstufen wählen.
2. Die Plusdas Symbol für die gewünschte Kochzone aufl euchtet.
3. Zum Einstellen der Zeit die Plus- oder Minus-Taste
betätigen.
Nach wenigen Sekunden wird die Eingabe übernommen,
der Ablauf hat begonnen. Der Dezimalpunkt blinkt.
4. Nach Ablauf der Zeit wird die Kochzone ausgeschaltet. Es
ertönt ein zeitlich begrenzter Signalton, der durch Betätigung der Plus- und Minus-Taste abgeschaltet werden
kann.
Hinweise
• Zur Programmierung der Abschaltautomatik für eine weitere Kochzone, die Schritte 2 bis 3 wiederholen.
• Zur Kontrolle der abgelaufenen Zeit (Abschaltautomatik)
die Plus- und Minus-Taste gleichzeitig so oft betätigen, bis das entsprechende Symbol für die gewünschte
Kochzone aufl euchtet. Der Anzeigewert kann abgelesen
und verändert werden.
• Abschaltautomatik vorzeitig löschen: Durch gleichzeitiges Betätigen der Plus- und Minus-Taste die jeweilige
Kochzone anwählen und die Zeit durch Betätigen der
Minus-Taste löschen („0”).
• Wenn mehrere Kochzonen mit Abschaltautomatik programmiert sind, wird in der Timer-Anzeige stets die Kochzone
mit der kürzesten Zeit angezeigt.
und Minus-Taste gleichzeitig betätigen, bis
D
4.20 Kurzzeitwecker (Eier-Uhr)
Die Kochzonen sind ausgeschaltet
1. Das Kochfeld einschalten.
2. Die Plus- und Minus-Taste gleichzeitig betätigen, bis
unter der Timeranzeige das Symbol aufl euchtet.
3. Zum Einstellen der Zeit die Plus- oder Minus-Taste
betätigen. Nach wenigen Sekunden wird die Eingabe
übernommen, der Ablauf hat begonnen. Der Dezimalpunkt
blinkt.
4. Nach Ablauf der Zeit ertönt ein zeitlich begrenzter Signalton, der durch Betätigung der Plus- oder Minus-Taste
abgeschaltet werden kann.
Kurzzeitweckereinstellung falls bereits Kochzonen in
Betrieb sind
• Die Plus- und Minus-Taste gleichzeitig so oft betätigen, bis unter der Timeranzeige das Symbol aufl euchtet.
• Zum Einstellen der Zeit die Plus- oder Minus-Taste
betätigen.
• Nach Ablauf der Zeit ertönt ein zeitlich begrenzter Signalton, der durch Betätigung der Plus- oder Minus-Taste
abgeschaltet werden kann.
Hinweis:
Der Kurzzeitwecker bleibt auch dann in Betrieb, wenn die linke
oder rechte Kochfeldseite ausgeschaltet ist. Zum Ändern der
Zeit die linke oder rechte Kochfeldseite einschalten.
15
lange drücken (ca. 3 Sek)
Eingestellte
Kochstufe
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Ankochautomatik
Zeit (Min:Sek)
0:40
1:12
2:00
2:56
4:16
7:12
2:00
3:12
-
Bedienung
4.21 Ankochautomatik
Bei der Ankochautomatik erfolgt das Ankochen mit Kochstufe 9. Nach einer bestimmten Zeit wird automatisch auf
eine geringere Fortkochstufe (1 bis 8) zurückgeschaltet.
Bei Anwendung der Ankochautomatik muss lediglich die
Fortkochstufe gewählt werden, mit der das Gargut weitergegart werden soll, weil die Elektronik selbständig zurückschaltet.
Die Ankochautomatik ist geeignet für Gerichte, die kalt
aufgesetzt, mit hoher Leistung erhitzt und auf der Fortkochstufe nicht ständig beobachtet werden müssen (z.B.
das Kochen von Suppenfl eisch).
1. Das Kochfeld einschalten.
2. Das Sensorfeld
um die Funktion zu aktivieren und gleich eine bestimmte Fortkochstufe zu wählen.
A und die gewählte Fortkochstufe blinken abwechselnd.
3. Die Ankochautomatik läuft programmgemäß ab. Nach
einer bestimmten Zeit (siehe Tabelle) wird der Kochvorgang mit der Fortkochstufe fortgeführt. Das Symbol A
erlischt.
Hinweise
• Während der Ankochautomatik kann die Fortkochstufe
erhöht werden. Die Verringerung der Fortkochstufe
schaltet die Ankochautomatik ab.
D
lange drücken (ca. 3 Sek.),
......... links ........... Fortkochstufe 1
......... Mitte ........... Fortkochstufe 6
......... rechts ......... Fortkochstufe 8
4.22 Warmhaltefunktion
Durch die Warmhaltefunktion können fertige Speisen mit
einer bestimmten Temperatur warm gehalten werden. Die
Kochzone wird mit geringer Leistung betrieben.
1. Kochgeschirr steht auf einer Kochzone und eine Kochstufe (z.B. 3) ist gewählt.
2. Durch mehrmaliges Betätigen der Warmhalte-Taste
die gewünschte Warmhaltestufe wählen:
........... entspricht ca. 42°C
.......... entspricht ca. 70°C
.......... entspricht ca. 92°C
3. Zum Ausschalten das Sensorfeld links betätigen oder die Warmhalte-Taste betätigen.
Die Warmhaltefunktion steht 120 Minuten zur Verfügung,
danach wird die Kochzone ausgeschaltet.
16
Bedienung
4.23 Verriegelung
Durch die Verriegelung kann die Bedienung der Tasten
und die Einstellung einer Kochstufe gesperrt werden.
Lediglich die Ein-/Aus-Taste bleibt zum Ausschalten des
Kochfeldes bedienbar.
Verriegelung einschalten
1. Die Verriegelungs-Taste betätigen. Die LED über der
Verriegelungstaste leuchtet.
Verriegelung ausschalten
2. Die Verriegelungs-Taste
Verriegelungstaste erlischt.
Hinweise
Die aktivierte Verriegelung bleibt auch bei ausgeschalte-
tem Kochfeld erhalten. Zum nächsten Kochvorgang muss
sie deshalb zuerst aufgehoben werden!
Bei Netzausfall wird die eingeschaltete Verriegelung aufgehoben, d.h. deaktiviert.
D
betätigen. Die LED über der
10 Min.
Module (Powermanagement)
4.24 Powerstufe
Die Powerstufe stellt den Induktionskochzonen zusätzliche
Leistung zur Verfügung. Eine große Menge Wasser kann
schnell zum Kochen gebracht werden.
1. Das Kochfeld einschalten.
2. Das Sensorfeld ganz rechts bei max. der
gewünschten Kochzone betätigen. Die Kochstufen-Anzeige zeigt ein . Die Powerstufe ist eingeschaltet.
3. Nach 10 Minuten wird die Powerstufe automatisch
abgeschaltet. Das erlischt und es wird auf Kochstufe
9 zurückgeschaltet.
Hinweis:
Zum vorzeitigen Abschalten der Powerstufe das jeweilige
Sensorfeld betätigen.
4.25 Powermanagement
Je zwei Kochzonen sind -technisch bedingt- zu einem
Modul zusammengefasst und verfügen über eine maximale Leistung.
Wird dieser Leistungsbereich beim Einschalten einer
hohen Kochstufe oder der Powerfunktion überschritten,
reduziert das Powermanagement die Kochstufe der zugehörigen Modul-Kochzone.
Die Anzeige dieser Kochzone blinkt zunächst, danach wird
die maximal mögliche Kochstufe konstant angezeigt.
17
Glas-Abdeckung
Die off ene Abdeckung muss nicht
abgenommen werden.
Bedienung
4.26 Lüfter verwenden
In der Mitte des Kochfeldes befi ndet sich der Lüfter mit dem
Abzug nach unten.
Vor Inbetriebnahme des Lüfters Glas-Abdeckung vollständig
abnehmen.
Bei Modellen mit off ener Abdeckung ist ein Abneh men nicht
erforderlich.
Wichtig:
Abdeckung nicht auf dem Induktionskochfeld ablegen!
Verbrennungsgefahr!
Lüfter ein- und ausschalten
1. Stand-by Taste
2. Die Plus-Taste vom Lüfter betätigen.
Danach kann durch die Plus- oder Minus-Taste eine
gewünschte Leistungsstufe 1, 2, 3 oder 4 gewählt werden.
Es leuchtet das Symbol für den Lüfter .
Die Intensivstufe 4 bleibt für 10 Minuten eingeschaltet, danach wird automatisch auf Stufe 3 zurückgeschaltet.
3. Zum Ausschalten die Minus-Taste vom Lüfter betätigen
bis 0 angezeigt wird.
betätigen (ca. 1 Sek.)
D
Tipp
Damit der Abzug auch bei hohen Kochtöpfen (z. B. Spargeltopf)
gut funktioniert, können Sie auf der Lüfterseite einen Kochlöff el
unter den Kochtopfdeckel legen.
4.27 Lüfternachlauf
Der Lüfternachlauf wird nach dem Kochen verwendet, um
Kochgerüche zu beseitigen. Außerdem werden die Filter im
Lüfter getrocknet.
Lüfternachlauf einstellen
1. Die Plus- und Minus-Taste vom Lüfter gleichzeitig betätigen. Der Lüfternachlauf von 10 Minuten ist eingestellt. Es
leuchtet das Symbol für Nachlauf .
2. Durch erneutes gleichzeitiges Betätigen der Plus- und
Minus-Taste werden 60 Minuten eingestellt.
3. Durch erneutes gleichzeitiges Betätigen wird der Nachlauf
ausgeschaltet.
Die Lüfterstufe bei eingestelltem Lüfternachlauf ist frei einstellbar und veränderbar.
Nachlaufzeit
Nach jedem Kochvorgang sollte ein Nachlauf des Lüftermotors
von 10 – 20 Minuten erfolgen. Ist der Lüfter mindestens 15
Minuten in Betrieb, erfolgt nach dem Ausschalten ein automatischer Nachlauf von ca. 15 Minuten auf geringer Stufe.
So werden eine optimale Funktion und die Beseitigung von
restlichen Kochdünsten gewährleistet.
Bei Betrieb mit Umluftfi lter nutzen Sie nach dem Kochen bitte
stets eine Nachlaufzeit von 10 - 60 Minuten, um eine optimale
Geruchsbeseitigung zu erreichen.
Beim Wiedereinschalten des Lüfters kann es in seltenen Fällen
vorkommen, dass die im Filter gespeicherten Geruchsmoleküle
sich mit Wasserdampf verbinden und wieder wahrgenommen
werden können. Diese Restgerüche verschwinden im weiteren
Betrieb wieder.
Wichtig
Bei Umluftbetrieb ist für eine ausreichende Be- und Entlüftung
zu sorgen, um die Luftfeuchtigkeit abzuführen.
18
Reinigung und Pfl ege
D
5 Reinigung und Pfl ege
• Vor dem Reinigen das Kochfeld ausschalten und abkühlen lassen.
• Das Glaskeramikkochfeld darf unter keinen Umständen mit einem Dampfreinigungsgerät oder ähnlichem
gereinigt werden!
• Beim Reinigen darauf achten, dass nur kurz über die
Ein-/ Aus-Taste gewischt wird. Damit wird ein versehentliches Einschalten vermieden!
5.1 Glaskeramik-Kochfeld
Wichtig! Verwenden Sie niemals aggressive Reinigungs-
mittel, wie z.B. grobe Scheuermittel, kratzende Topfreiniger, Rost- und Fleckenentferner etc.
Reinigung nach Gebrauch
1. Reinigen Sie das gesamte Kochfeld immer dann, wenn
es verschmutzt ist - am besten nach jedem Gebrauch.
Benutzen Sie dazu ein feuchtes Tuch und ein wenig
Handspülmittel. Danach reiben Sie das Kochfeld mit
einem sauberen Tuch trocken, so dass keine Spülmittelrückstände auf der Oberfl äche verbleiben.
Wöchentliche Pfl ege
2. Reinigen und pfl egen Sie das gesamte Kochfeld einmal
in der Woche gründlich mit handelsüblichen Glaskeramik-Reinigern. Beachten Sie unbedingt die Hinweise
des jeweiligen Herstellers. Die Reinigungsmittel erzeugen beim Auftragen einen Schutzfi lm, der wasser- und
schmutzabweisend wirkt. Alle Verschmutzungen bleiben auf dem Film und lassen sich dann anschließend
leichter entfernen. Danach mit einem sauberen Tuch
die Fläche trockenreiben. Es dürfen keine Reinigungsmittelrückstände auf der Oberfl äche verbleiben, weil sie
beim Aufheizen aggressiv wirken und die Oberfl äche
verändern.
5.2 Spezielle Verschmutzungen
Starke Verschmutzungen und Flecken (Kalkfl ecken,
perlmuttartig glänzende Flecken) sind
am besten zu beseitigen, wenn das
Kochfeld noch handwarm ist. Benutzen Sie dazu handelsübliche Reinigungsmittel. Gehen Sie dabei so vor,
wie unter Punkt 2 beschrieben.
Übergekochte Speisen zuerst mit
einem nassen Tuch aufweichen und
anschließend die Schmutzreste mit einem speziellen Glasschaber für Glaskeramik-Kochfelder entfernen. Danach die
Fläche wie unter Punkt 2 beschrieben reinigen.
Eingebrannten Zucker und geschmolzenen Kunststoff
entfernen Sie sofort - im noch heißen Zustand - mit einem
Glasschaber. Danach die Fläche wie unter Punkt 2 beschrieben, reinigen.
Sandkörner, die eventuell beim Kartoff elschälen oder
Salatputzen auf die Kochfl äche fallen, können beim
Verschieben von Töpfen Kratzer erzeugen. Achten Sie
deshalb darauf, dass keine Sandkörner auf der Oberfl äche
verbleiben.
Farbige Veränderungen des Kochfeldes haben keinen
Einfl uss auf die Funktion und Stabilität der Glaskeramik.
Es handelt sich dabei nicht um eine Beschädigung des
Kochfeldes, sondern um nicht entfernte und daher eingebrannte Rückstände.
Glanzstellen entstehen durch Abrieb des Topfbodens,
insbesondere bei Verwendung von Kochgeschirr mit Aluminiumböden oder durch ungeeignete Reinigungsmittel.
Sie lassen sich nur mühsam mit handelsüblichen Reinigungsmitteln beseitigen. Eventuell die Reinigung mehrmals wiederholen. Durch die Verwendung aggressiver
Reinigungsmittel und durch scheuernde Topfböden wird
das Dekor mit der Zeit abgeschmirgelt und es entstehen
dunkle Flecken.
5.3 Kochmulden Lüfter
Reinigung der Metallfettfi lter
Reinigen Sie die Metallfettfi lter mindestens einmal im
Monat oder bei Überfettung und intensiver Nutzung im
Geschirrspüler oder in milder Spüllauge.
Zur Filterentnahme die Abdeckung des Lüfters abheben
und das U-förmige Edelstahl-Luftleitblech in der Ansaugöff nung nach oben aus dem Lüfter heben. Jetzt den Filter
entnehmen. Drücken Sie dazu die Verriegelung in der
Griff muschel nach unten und entnehmen Sie die Filter.
Die Filter können Sie im Geschirrspüler reinigen. Die Filter
im Geschirrspüler senkrecht stellen. Bitte verwenden Sie
ausschließlich aluminiumverträgliche Klarspüler, um Schäden und Verfärbungen an den Filtern zu vermeiden.
Nicht direkt neben Gläser oder hellem Porzellan spülen
lassen.
Betreiben Sie den Lüfter nicht ohne Fettfi lter!
Nach der Filter-Reinigung den Filter trocken wieder in den
Lüfter einsetzen. Bitte achten Sie darauf: Die Griff muschel
muss nach dem Einsetzen sichtbar sein. Wischen Sie
möglichst bei jedem Filterwechsel das leicht zugängliche
Lüfterinnere mit einem mit Spülmittel befeuchtetem Tuch
aus und achten Sie aber dabei auf hervorstehende Teile
im Inneren des Lüfters
Reinigung und Pfl ege des Lüfters
Am besten reinigen Sie den Lüfter mindestens bei jeder
Filterreinigung.
Nach intensivem Verkochen von Wasser mit geöff netem
Topfdeckel kann sich Kondenswasser unter dem Filter ansammeln. Das ist völlig normal. Das Wasser sollte jedoch
entfernt und das Lüfterinnere gereinigt werden.
Die Lüftungsöff nungen in der Abdeckung sorgen dafür,
dass aus dem Lüfter-Inneren auch im Ruhezustand mit
aufgesetzter Abdeckung ohne laufendes Gebläse gegebenenfalls Restfeuchtigkeit vom Kochen und Reinigen
entweichen kann.
Sollten dabei störende Restgerüche austreten, reinigen
Sie bitte den Filter und das Lüfterinnere.
Den Lüfter reinigen sie am besten mit einem feuchten,
weichen Tuch und milder Spüllauge.
Service
Der Filter muss zugänglich bleiben. Bei einem Aktivkohlefi lter alle 5 - 24 Monate die Kohlefi ltermatten tauschen.
19
Was tun bei Problemen?
D
6 Was tun bei Problemen?
Unqualifi zierte Eingriff e und Reparaturen am Gerät sind
gefährlich, weil Stromschlag- und Kurzschlussgefahr
besteht. Sie sind zur Vermeidung von Körperschäden
und Schäden am Gerät zu unterlassen. Deshalb solche
Arbeiten nur von einem Elektrofachmann, wie z.B. einem
Technischen Kundendienst, ausführen lassen.
Bitte beachten
Sollten an Ihrem Gerät Störungen auftreten, prüfen Sie
bitte anhand dieser Gebrauchsanleitung, ob Sie die Ursachen nicht selber beheben können.
Nachfolgend fi nden Sie Tipps zur Behebung von Störungen.
Die Sicherungen lösen mehrfach aus?
Rufen Sie einen Technischen Kundendienst oder einen
Elektroinstallateur!
Das Induktionskochfeld lässt sich nicht einschalten?
• Hat die Sicherung der Hausinstallation (Sicherungskasten) angesprochen?
• Ist das Netzanschlusskabel angeschlossen?
• Ist die Kindersicherung eingeschaltet, d.h. ein L wird
angezeigt?
• Sind die Sensortasten durch ein feuchtes Tuch, Flüssigkeit oder einen metallischen Gegenstand teilweise
bedeckt? Bitte entfernen.
• Wird falsches Geschirr verwendet? Siehe Kapitel „Geschirr für Induktionskochfeld“.
Der Fehlercode E8 wird angezeigt?
Fehler am Lüfter rechts oder links. Die Ansaugöff nung ist
blockiert bzw. abgedeckt oder der Lüfter ist defekt.
Den Einbau des Kochfeldes prüfen, speziell auf gute Belüftung achten.
Das Kochfeld ist falsch angeschlossen. Die Steuerung
schaltet nach 1s ab und es ertönt ein Dauersignalton. Die
richtige Netzspannung anschließen.
Es wird ein Fehlercode (ERxx oder Ex) angezeigt?
Es liegt ein technischer Defekt vor. Bitte den Kundendienst
rufen.
Es erscheint das Topfzeichen ?
Eine Kochzone wurde eingeschaltet und das Kochfeld
erwartet das Aufsetzen eines geeigneten Topfes (Topferkennung). Erst dann wird Leistung abgegeben.
Das Topfzeichen erscheint weiter, obwohl ein Kochgefäß aufgesetzt wurde?
Das Kochgefäß ist für Induktion ungeeignet oder es hat
einen zu kleinen Durchmesser.
Die verwendeten Kochgefäße geben Geräusche ab?
Das ist technisch bedingt; es besteht keine Gefahr für das
Induktionskochfeld bzw. das Gefäß.
Das Symbol
grenzter Dauersignalton.
Es liegt eine Dauerbetätigung der Touch-Control Sensortasten durch übergekochte Speisen, Kochgeschirr oder
andere Gegenstände vor.
Abhilfe: die Oberfl äche reinigen oder den Gegenstand
entfernen. Zum Löschen des Symbols die gleiche Taste
betätigen oder das Kochfeld aus- und einschalten.
Der Fehlercode E2 wird angezeigt?
Die Elektronik ist zu heiß. Den Einbau des Kochfeldes
prüfen, speziell auf gute Belüftung achten.
Das ist normal, weil die Elektronik abgekühlt wird.
Das Kochfeld gibt Geräusche ab (Klick- bzw. Knackgeräusch)?
Das ist technisch bedingt und lässt sich nicht vermeiden.
Das Kochfeld hat Risse oder Brüche?
Bei Brüchen, Sprüngen, Rissen oder anderen Beschädigungen an der Glaskeramik besteht Stromschlaggefahr.
Das Gerät sofort außer Betrieb setzen. Sofort die Haushalts-Sicherung ausschalten und den Kundendienst rufen.
20
Montageanleitung
D
7 Montageanleitung
7.1 Sicherheitshinweise für den Küchenmöbelmonteur
• Furniere, Kleber bzw. Kunststoff beläge der angrenzenden Möbel müssen temperaturbeständig sein (min.
75°C). Sind die Furniere und Beläge nicht genügend
temperaturbeständig, können sie sich verformen.
• Der Berührungsschutz muss durch den Einbau gewährleistet sein.
• Die Verwendung von Wandabschlussleisten aus
Massivholz auf der Arbeitsplatte hinter dem Kochfeld
ist zulässig, sofern die Mindestabstände gemäß den
Einbauskizzen eingehalten werden.
• Die Mindestabstände der Muldenausschnitte nach hinten gemäß der Einbauskizze sind einzuhalten.
• Bei Einbau direkt neben einem Hochschrank ist ein Sicherheitsabstand von mindestens 50 mm einzuhalten.
Die Seitenfl äche des Hochschrankes muss mit wärmefestem Material verkleidet werden. Aus arbeitstechnischen Gründen sollte der Abstand jedoch mindestens
300 mm betragen.
• Der Abstand zwischen Kochfeld und Dunstabzugshaube muss mindestens so groß sein, wie in der Montageanleitung der Dunstabzugshaube vorgegeben ist.
• Die Verpackungsmaterialien (Plastikfolien, Styropor,
Nägel, etc.) müssen aus der Reichweite von Kindern
gebracht werden, da diese Teile mögliche Gefahrenquellen darstellen. Kleinteile könnten verschluckt werden und von Folien geht Erstickungsgefahr aus.
7.3 Einbau
Wichtige Hinweise
• Übermäßige Hitzeentwicklung von unten z.B. von einem Backofen ohne Querstromlüfter ist zu vermeiden.
• Wenn bei Einbauherden der Pyrolysebetrieb stattfi ndet,
darf das Induktionskochfeld nicht benutzt werden.
• Bei Einbau über einer Schublade ist darauf zu achten
dass, möglichst keine spitzen Gegenstände in der
Schublade gelagert werden. Diese könnten sich an der
Unterseite des Kochfeldes verkanten und die Schublade blockieren.
• Befi ndet sich ein Zwischenboden unterhalb des Kochfeldes, muss der Mindestabstand zur Kochfeldunterseite 20 mm betragen, um eine ausreichende Belüftung
des Kochfeldes zu gewährleisten.
• Der Einbau des Kochfeldes über Kältegeräten, Geschirrspülern sowie Wasch- und Trockengeräten ist
nicht zulässig.
• Es ist dafür zu sorgen, dass wegen Brandgefahr keine
feuergefährlichen, leicht entzündbaren oder durch Wärme verformbaren Gegenstände direkt neben oder unter
dem Kochfeld angeordnet bzw. gelegt werden.
Kochfelddichtung
Vor dem Einbau ist die beiliegende Kochfelddichtung
lückenlos einzulegen.
7.2 Belüftung
• Das Induktionskochfeld verfügt über einen Lüfter der
automatisch ein- und abschaltet. Wenn die Temperaturwerte der Elektronik eine gewisse Schwelle überschreiten startet der Lüfter mit kleiner Geschwindigkeit. Wird
das Induktionskochfeld intensiv benutzt schaltet der
Lüfter auf eine höhere Geschwindigkeit. Ist die Elektronik ausreichend abgekühlt reduziert der Lüfter seine
Geschwindigkeit und schaltet wieder automatisch ab.
• Der Abstand zwischen Induktionskochfeld und Küchenmöbel bzw. Einbaugeräten muss so gewählt werden,
dass eine ausreichende Be- und Entlüftung der Induktion gewährleistet ist.
• Schaltet sich häufi g die Leistung einer Kochzone
selbsttätig herunter oder ab (siehe Kapitel Überhitzungsschutz) so ist vermutlich die Kühlung nicht
ausreichend. In diesem Fall ist es empfehlenswert die
Rückwand des Unterschranks im Bereich des Arbeitsplattenausschnitts zu öff nen sowie die vordere Traversleiste des Möbels über die gesamte Breite des Kochfeldes zu entfernen damit ein besserer Luftaustausch
gegeben ist.
Zur besseren Belüftung des Kochfeldes wird vorne ein
Luftspalt von mind. 5 mm empfohlen.
• Es muss verhindert werden, dass Flüssigkeiten zwischen Kochfeldrand und Arbeitsplatte oder zwischen
Arbeitsplatte und Wand in evtl. darunter eingebaute
Elektrogeräte eindringen können.
• Bei Einbau des Kochfeldes in eine unebene Arbeitsplatte, z.B. mit einem keramischen oder ähnlichem Belag
(Kacheln etc.) ist die evtl. an dem Kochfeld befi ndliche
Dichtung zu entfernen und die Abdichtung der Kochfl äche gegenüber der Arbeitsplatte durch plastische
Dichtungsmaterialien (Kitt) vorzunehmen.
• Das Kochfeld auf keinen Fall mit Silikon einkleben! Ein
späterer zerstörungsfreier Ausbau des Kochfeldes ist
dann nicht mehr möglich.
Arbeitsplattenausschnitt
Der Ausschnitt in der Arbeitsplatte sollte möglichst exakt
mit einem guten, geraden Sägeblatt oder einer Oberfräse
vorgenommen werden. Die Schnittfl ächen sollten danach
versiegelt werden, damit keine Feuchtigkeit eindringen
kann.
Der Kochfeldausschnitt wird entsprechend den Abbildungen angefertigt. Die Glaskeramik-Kochfl äche muss
unbedingt eben und bündig aufl iegen. Ein Verspannen
kann zum Bruch der Glasplatte führen. Die Dichtung der
Kochfl äche auf einwandfreien Sitz und lückenlose Aufl age
prüfen.
Dichtband in die Ecke der Aufl agekante der Arbeitsplatte
aufkleben, so dass sich kein Silikonkleber unter das Kochfeld durchdrücken kann.
Das Kochfeld ohne Kleber in den Arbeitsplattenausschnitt
einlegen und ausrichten. Gegebenenfalls Höhenausgleichsplatten unterlegen.
Den Spalt zwischen Kochfeld und Arbeitsplatte mit einem
hitzebeständigen Silikonkleber ausfugen.
Wichtig
Silikonkleber darf sich an keiner Stelle unter die Aufl agefl äche des Kochfeldes drücken. Ein späteres Herausnehmen
des Kochfeldes ist sonst nicht mehr möglich. Bei Nichtbeachtung keine Gewährleistung!
1
2
902+1
860+1
3
500+1
522+1
3
2
min.50
1
166
84 x 455
120
170
50
3
4,5 -0,5
120
84 x 455
22
7.6 Abbildungen Küchenschrank
Arbeitsplatte 600 mm
40
170
40
Montageanleitung
D
100
min.
96
140
255
max.430
max.430
max.300
Abluftauslass links
Abluftauslass rechts
600
≥335
165
NW150
NW150
800
≥170
≥150220
Abluft wahlweise links oder rechts: Die Abluft kann
je nach Einbausituation links oder rechts gewählt
werden. Beachten Sie bitte hierzu die nebenstehenden Maße zur optimalen Planung.
≥370
100
min.
170
96
Arbeitsplatte > 600 mm
>120
max. 430
max. 430
140
255
Abluftauslass links
max. 430
40
≥680
≥335
≥170165
≥150220
NW150
NW150
800
≥370
Abluft wahlweise links oder rechts: Die Abluft kann
je nach Einbausituation links oder rechts gewählt
werden. Beachten Sie bitte hierzu die nebenstehenden Maße zur optimalen Planung.
Abluftauslass rechts
23
Montageanleitung
D
7.7 Zusammenbau Abluftsystem
Die Verbindung zwischen Kochfeld und Lüfter kann mit
einem Flexschlauch oder einem Flachkanal erfolgen.
Die Abluftkomponenten einer dieser beiden Varianten
liegen dem Kochfeld bei und werden gemäß Abbildung
ineinander gesteckt. Den Flachkanal nach Bedarf in der
Länge mit einer Feinsäge kürzen.
Abluftkanal-Komponenten
oder
oder
oder
Zu Punkt c
Das fl exible Verbindungsstück wird bei einer Arbeitsplattentiefe von 600 mm verwendet. Achten Sie bei der Verlegung auf eine möglichst stramme und faltenfreie Installation Kürzen Sie hierzu überfl üssiges Material.
Zu Punkt f
Vor dem Aufstecken des Übergangstücks (d) auf den Sockellüfter (e) Dichtband am Anschlussstutzen Sockellüfter
(f) anbringen.
Wichtig:
Alle Komponenten müssen nach dem Zusammenste-
cken mit dem beiliegendem Klebeband wie abgebildet
dicht verklebt werden.
Lüfter
Dichtband
Sockelfi lter (optional)
24
Aktivkohlefi lter
Montageanleitung
D
7.8 7-poliger Stecker Anschluss Lüfter
GEFAHR
Stromschlaggefahr
Steckverbindung Lüfter muss vor dem Netzanschluss erfolgen!
Vor einem wieder Öff nen der Steckerverbindung das Gerät unbedingt stromlos machen.
Der Netzanschluss darf erst erfolgen, wenn
die Steckverbindung hergestellt ist.
Das Kochfeld darf nur eingeschaltet werden,
wenn der Gegenstecker vom Lüfter sicher
aufgesteckt und die Steckersicherung verschlossen ist
Vorgehensweise
Für den Lüfteranschluss verbinden Sie die beiden 7-poligen Stecker.
Steckersicherung am 7 poligen Stecker (Lüfter) des Kochfeldes öff nen und denn 7 poligen Gegenstecker vom Lüfter
aufstecken bis dieser sicher einrastet. Anschließend die
Steckersicherung wieder verschließen.
e
7.9 Einbau Kochmulden Lüfter
• Das Produkt darf nur von einem zugelassenen Fachmann unter Beachtung der örtlich geltenden Vorschriften angeschlossen werden, gleiches gilt für die Abluftanschlüsse. Der Installateur ist für die einwandfreie
Funktion am Aufstellort verantwortlich!
• Beachten Sie beim Einbau die einschlägigen Bauverordnungsvorschriften der Länder und der Energieversorgungsunternehmen.
• Der Kochmulden-Lüfter kann in Abluft und Umluft betrieben werden.
• Die Abluft in einem für den Zweck vorgesehenen Lüftungsschacht oder durch die Hauswand nach draußen
führen.
• Die Abluft darf nicht in einen benutzten Rauch- oder
Abgaskamin geführt werden. Ziehen Sie im Zweifelsfall
den Bezirksschornsteinfegermeister hinzu.
• Wird im Umfeld des Kochmulden-Lüfters eine kaminabhängige Feuerstätte betrieben (Kohle-, Holz-, Öloder Gasfeuerung), dann muss für ausreichend Zuluft
gesorgt werden, ansonsten besteht Vergiftungsgefahr.
Ein gefahrloser Betrieb des Kochmulden-Lüfters ist
gewährleistet, wenn der durch den Kochmulden-Lüfter
ausgelöste Unterdruck 0,04 mbar (4 Pa) nicht überschreitet und ausreichend Zuluft in den Raum nachströmen kann.
• Abluftleitungen müssen der Brandklasse B 1 DIN 4102
entsprechen.
• Beachten Sie, dass die Mindestnennweite des Anschlussstutzen des Gerätes nicht reduziert wird.
• Es sollte immer das zur Luftführung empfohlene und
mit dem Kochfeldabzug kompatible System eingesetzt
werden.
• Die Nennweite der Umluftrohre darf 150 mm nicht
unterschreiten.
• Abluftleitungen sollen so kurz wie möglich sein, nicht
im 90 Grad-Winkel sondern in weichen Bögen geführt
werden und keine Querschnittsreduzierungen haben.
• Rohrdurchmesser nie kleiner als 150 mm wählen. 50
cm vor dem Lüfterbaustein dürfen keine Bögen/Winkel
verlegt werden.
• Zwischen zwei Winkeln/Bögen immer ein gerades
Stück von ca. 50 cm einsetzen.
• Mauerkästen, sowie der Ausschnitt in der Sockelblende sollen im Querschnitt mindestens der Abluftleitung
entsprechen. Es muss eine Ausströmöff nung von
mindestens 500 cm² vorhanden sein. Die Sockelleisten
in der Höhe kürzen oder entsprechende Öff nungen
einbringen.
• Achten Sie bei der Installation darauf, dass die Umlufteinheit auch nach Fertigstellung der Küchenmontage zugänglich bleibt.
• Gegebenenfalls müssen Sockelfüße der Küchenschränke versetzt werden.
HINWEIS
Bei Umluftbetrieb ist für eine ausreichende
Be- und Entlüftung zu sorgen, um die Luftfeuchtigkeit abzuführen.
25
Montageanleitung
D
7.10 Elektrischer Anschluss
WARNUNG VOR ELEKTRISCHER
ENERGIE!
ES BESTEHT LEBENSGEFAHR!
In der Nähe dieses Symbols sind spannungsführende Teile angebracht. Abdeckungen, die damit gekennzeichnet sind, dürfen
nur von einer anerkannten Elektrofachkraft
entfernt werden.
• Der elektrische Anschluss darf nur von einem autorisierten Fachmann vorgenommen werden!
• Die gesetzlichen Vorschriften und Anschlussbedingungen des örtlichen Elektroversorgungsunternehmens
müssen vollständig eingehalten werden.
• Bei Anschluss des Gerätes ist eine Einrichtung vorzusehen, die es ermöglicht, das Gerät mit einer Kontakt-Öff nungsweite von mindestens 3 mm allpolig vom
Netz zu trennen. Als geeignete Trennvorrichtung gelten
LS-Schalter, Sicherungen und Schütze. Bei Anschluss
und Reparatur Gerät mit einer dieser Einrichtungen
stromlos machen.
• Der Schutzleiter muss so lang bemessen sein, dass er
bei Versagen der Zugentlastung erst nach den stromführenden Adern des Anschlusskabels auf Zug beansprucht wird.
• Die überschüssige Kabellänge muss aus dem Einbaubereich unterhalb des Gerätes herausgezogen werden.
• Bitte beachten Sie, dass die vorhandene Netzspannung mit der auf dem Typenschild übereinstimmt.
• Der vollständige Berührungsschutz muss durch den
Einbau sichergestellt sein.
• Achtung: Falschanschluss kann zur Zerstörung der
Leistungselektronik führen.
• Das Gerät ist nur für einen Festanschluss zugelassen.
Es darf nicht mit einem Schukostecker angeschlossen
werden.
• Das Kochfeld ist werkseitig mit einer temperaturbeständigen Anschlussleitung ausgestattet.
• Der Netzanschluss wird gemäß dem Anschlussschema
vorgenommen, ausgenommen die Anschlussleitung ist
bereits mit einem Stecker ausgestattet.
• Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden. Um Gefährdungen zu
vermeiden, darf dieses nur durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst erfolgen.
Anschlussmöglichkeiten
blau
braun
schwarz
braun
schwarz
grau
grau
weiss
blau
grün-gelb
grün-gelb
grün-gelb
braun
schwarz
braun
schwarz
grau
grau
blau
weiss
grün-gelb
blau
grün-gelb
grün-gelb
26
Außerbetriebnahme, Entsorgung
D
7.11 Technische Daten
Abmessungen Kochfeld
Höhe/ Breite/ Tiefe ....mm170 x 898 x 518
Kochzonen
alle ......................cm / kW19x22/ 2,1 (3,7)*
Kochfeld ......................kW
Lüfter ...........................kW
* Leistung bei eingeschalteter Powerstufe
7,4
0,115
7.12 Inbetriebnahme
Nach dem Einbau des Feldes und nach dem Anlegen der
Versorgungsspannung (Netzanschluss) erfolgt zuerst ein
Selbst-Test der Steuerung und es wird eine Serviceinformation für den Kundendienst angezeigt.
Wichtig: Zum Netzanschluss dürfen keine Gegenstände
auf den Touch-Control Sensortasten sein!
Mit einem Schwamm und Spülwasser kurz über die Oberfl äche
des Kochfeldes wischen und anschließend trockenreiben.
8 Außerbetriebnahme, Entsorgung
8.1 Außerbetriebnahme
Wenn das Gerät eines Tages ausgedient hat, erfolgt die
Außerbetriebnahme.
• Schalten Sie die Sicherung in der Hausinstallation aus,
um Stromschlaggefahr zu vermeiden.
• Entsorgen Sie das Kochfeld nach dem Ausbau umweltgerecht.
8.2 Verpackungs-Entsorgung
Entsorgen Sie die Transportverpackung möglichst umweltgerecht. Das Rückführen der Verpackungsmaterialien in
den Materialkreislauf spart Rohstoff e und verringert das
Müllaufkommen.
8.3 Altgeräte-Entsorgung
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit
Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch
falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über
das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem
Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie
das Produkt gekauft haben.
27
Content
General
GB
1 General ........................................................................28
1.1 For your information... ............................................28
1.2 Intended use ..........................................................28
2 Safety Instructions and Warnings ...........................29
2.1 For connection and operation ................................29
2.2 General information on the hob .............................29
2.3 For persons ............................................................30
2.4 Explanation for symbols and indications ...............31
7.11 Technical data ......................................................51
7.12 Putting the appliance into operation ....................51
8 Decommissioning and disposal of the appliance ..51
8.1 Switching the appliance off completely .................51
8.2 Disposing of the packaging ...................................51
8.3 Disposing of old appliances ...................................51
1 General
1.1 For your information...
Please read this manual carefully before using your appliance. It contains important safety advice; it explains how to
use and look after your appliance so that it will provide you
with many years of reliable service.
Should a fault arise, please fi rst consult the section on
“What to do if trouble occurs?”. You can often rectify minor
problems yourself, thus saving unnecessary service costs.
Please keep this manual in a safe place and pass it on to
new owners for their information and safety.
1.2 Intended use
The hob is to be used solely for preparing food in the
home or in other environments. Similar environments:
• Using the hob in shops, offi ces and other similar working environments
• Using the hob in agricultural enterprises
• Use of the hob by customers in hotels, motels and
other typical living environments
• Use of the hob by B & Bs
• It may not be used for any other purpose and may only
be used under supervision.
28
Safety Instructions and Warnings
GB
2 Safety Instructions and Warnings
2.1 For connection and operation
• The appliances are constructed in accordance
with the relevant safety regulations.
• Connecting the appliances to the mains and
repairing and servicing the appliances may
only be carried out by a qualifi ed electrician
according to currently-valid safety regulations.
For your own safety, do not allow anyone
other than a qualifi ed service technician to
install, service or repair the product.
• If the mains supply cable of this appliance is
damaged, it has to be replaced by the manufacturer, the Customer Service of the manufacturer or by another qualifi ed person to
avoid danger.
• The appliance may not be operated with an
external timer or an external telecontrol system.
2.2 General information on the hob
• Never allow the induction hob to operate
unattended, as the high power setting results
in extremely fast reactions.
• When cooking, pay attention to the heat-up
speed of the cooking zones. Avoid boiling the
pots dry as there is a risk of the pots overheating!
• Do not place empty pots and pans on cooking
zones which have been switched on.
• Take care when using simmering pans as simmering water may dry up unnoticed, resulting
in damage to the pot and to the hob for which
no liability will be assumed.
• It is essential that after using a cooking zone
you switch it off with the respective minus key
and not just with the pan recognition device.
• Overheated fats and oils may spontaneously
ignite. Always supervise the preparation of
food with fats and oils. Never extinguish ignited fats and oils with water! Switch the appliance off and then carefully cover the fl ame, for
example with a lid or an extinguisher blanket.
• The glass ceramic surface of the hob is extremely robust. You should, however, avoid
dropping hard objects onto the glass ceramic
hob. Sharp objects which fall onto your hob
might break it.
• There is a risk of electric shocks if the glass
ceramic hob develops fractures, cracks, tears
or damage of any other kind. Immediately
switch off the appliance. Disconnect the fuse
immediately and call Customer Service.
• If the hob cannot be switched off due to a
defect in the sensor control immediately
disconnect your appliance and call Customer
Service.
• Take care when working with home appliances! Connecting cables must not come into
contact with hot cooking zones.
• Risk of fi re: never store items on the hob.
• The glass ceramic hob should not be used as
a storage area.
• Do not put aluminium foil or plastic onto the
cooking zones. Keep everything which could
melt, such as plastics, foil and in particular sugar and sugary foods away from hot cooking
zones. Use a special glass scraper to immediately remove any sugar from the ceramic hob
(when it is still hot) in order to avoid damaging
the hob.
• Metal items (pots and pans, cutlery, etc.) must
never be put down on the induction hob since
they may become hot. Risk of burning!
• Do not place combustible, infl ammable or
heat deformable objects directly underneath
the hob.
• Metal items worn on your body may become
hot in the immediate vicinity of the induction
hob. Caution! Risk of burns! Non-magnetisable objects (e.g. gold or silver rings) are not
aff ected.
• Never use the cooking zones to heat up
unopened tins of food or packaging made of
material compounds. The power supply may
cause them to burst!
• Keep the sensor keys clean since the appliance may consider dirt to be fi nger contact.
Never put anything (pans, tea towels etc.)
onto the sensor keys!
• If food boils over onto the sensor keys, we
advise you to activate the OFF key.
• Hot pans and pots should not cover resp. be
moved to close to the sensor keys, since this
will cause the appliance to switch off automatically.
29
Safety Instructions and Warnings
GB
• Place the pan as close to the centre of the
cooking zone as possible.
• Whenever possible, use the back cooking zones for large pans so that the sensor keys are
not heated up too much (touch control overheating; error message E2, touch control cut off ).
• Activate the childproof lock if there are any
pets in the home which could make contact
with the hob.
• The induction hob may not be used when
pyrolysis operation is taking place in a built-in
oven.
• Never clean the glass ceramic hob with a
steam cleaner or similar appliance!
• Make sure there are no items (e.g. cleaning
cloths) right next to the hob extractor. They
could be sucked in by the air current. Liquids
and small items must always be kept away
from the appliance.
• Do not operate the appliance without grease
fi lter.
• Filter with too much fat deposits causes fi re
hazard!
• Constant supervision is essential when deepfrying; fl ambéing is not permitted.
• A suffi cient supply of inlet air must be provided
when operating wood, coal, gas or oil heaters
requiring a chimney. The permissible negative
pressure which results from the hood in the
location of the heaters requiring a chimney
may not exceed 4 Pa (0.04 mbar) as this results in a risk of poisoning.
• Vapour also emits moisture into the air in the
kitchen during the cooking process.
• Only a little moisture is removed from the
vapours in the convection air mode. This is
why a suffi cient supply of fresh air must always be provided, e.g. by opening the window
or using domestic ventilation systems.
• Always make sure that the indoor climate is
normal and comfortable (45 - 60 % humidity).
• Switch the hob extractor down to a lower
setting for around 20 minutes or activate the
automatic delayed stop function every time
the hob extractor is used in the convection air
mode.
2.3 For persons
• These appliances may be used by children
aged 8 years and over and by persons with
physical, sensory or mental impairments or
by persons who lack experience and/or knowhow, provided they are supervised or have
been instructed in the safe used of the appliance and have understood the risks relating to
the appliance. Children may not play with the
appliance. Cleaning and maintenance by the
user may only be carried out by children when
they are supervised.
• The surfaces of the heating and cooking
zones become hot during use. Keep small
children away at all times.
• Only hob protective grids and hob covers
produced by the hob manufacturer or the
manufacturers of the hob protective grids and
hob covers authorised by the manufacturer
in the instructions for use may be used. The
use of unsuitable hob protective grids and hob
covers may result in accidents.
• Persons with cardiac pacemakers or implanted insulin pumps must make sure that their
implants are not aff ected by the induction hob
(the frequency range of the induction hob is
20-50 kHz).
30
Safety Instructions and Warnings
GB
2.4 Explanation for symbols and indications
The appliance was produced according to state of the art
technology. Machines nevertheless give rise to risks which
cannot be constructively avoided.
In order to guarantee suffi cient safety for the use, safety
instructions are also given. These instructions are marked
by way of the highlighted texts which follow.
Suffi cient safety in operation will only be guaranteed when
these instructions are observed.
The designated text passages have diff erent meanings:
DANGER
Note indicating an imminent threat which
may result in death or very serious injury.
CAUTION
Note indicating a potentially dangerous situation which may result in death or very serious
injury.
IMPORTANT
Note indicating a dangerous situation which
may result in minor injury or damage to the
appliance.
PLEASE NOTE
Note to be observed in order to make handling the appliance easier.
The following danger symbols are used at some points:
WARNING OF ELECTRICAL ENERGY
RISK OF FATAL INJURY!
Live components have been installed near
this symbol. Covers bearing this sign may
only be removed by a certifi ed skilled electrician.
CAUTION! HOT SURFACES!
This symbol has been applied to surfaces
which get hot. There is a risk of serious burning or scalding.
The surfaces may also be hot after the appliance has been switched off .
OBSERVE REGULATIONS FOR HANDLING ELECTROSTATICALLY SENSITIVE COMPONENTS AND MODULES
(ESDS).
Electrostatically endangered components
and modules are located behind covers bearing the adjacent symbol. Never touch plug
connections, strip conductors or component
pins. Only qualifi ed staff members who are
familiar with ESDs are authorised to carry
out any technical intervention work.
31
3 Appliance description
Appliance description
GB
Touch control for
cooking zone front
The decorative design may deviate from the illustrations.
1. Front induction cooking zone
2. Rear induction cooking zone
3. Glass ceramic hob
4. Touch-Control panel
5. Standby key and fan controls
6. Fan
7. Standby key
8. ON / OFF key (hob)
9. Sensor fi eld
32
Touch control for
cooking zone back
10. Power setting display
11. Lock key
12. Warming key
13. Display of keep-warm function (3 levels)
14. Stop key (pause)
15. Minus key /Plus key Timer
16. Timer indication
17. Symbol egg timer
18. Display cooking zone timer
19. Bridging function
20. Minus key /Plus key Ventilation
21. Fan indicator
Appliance description
GB
3.1 Operating the hob with the sensor keys
The glass ceramic hob is operated with touch control sensor keys. The sensor keys are operated as follows: lightly
touch a symbol on the surface of the ceramic glass plate. A
buzzer will indicate when the controls have been operated
correctly.
The touch control sensor key will then be indicated as
“key”.
Standby key
This key is used to switch the entire hob operational. It is,
as it were, the main switch. When the hob has been switched off with this key, it will remain on standby for approx.
another 120 min.
Attention! The residual heat indicator will no longer operate
when the appliance has completely switched off .
ON/OFF key (8) Cooking zones left or right
This key is used to switch the respective cooking zones
left or right on and off .
Power setting display (10)
The power setting indicator shows the power setting which
has been selected, or:
...................Residual heat
(7)
3.2 Worth knowing about the slider (sensorfi eld)
In principle, the slider functions the same as the touch
controls; the only diff erence is that you can put your fi nger
on the glass ceramic surface and then move it around.
The sensor fi eld recognises this movement and raises or
lowers the display setting (power level) in accordance with
the movement.
The term sensor fi eld is used to mean slider from now on.
Sensor fi eld
What must be observed when operating sensor fi elds?
Your fi nger should not be placed fl at onto the glass ceramic surface in order to avoid adjacent keys/sensor fi elds
from reacting by mistake.
The power boost setting makes additional power available
for induction cooking zones.
Stop key (14)
The STOP function can be used to briefl y stop the cooking
process.
Press the sensor fi eld lightly or move your fi nger
around
You can press the sensor fi eld very lightly with your fi nger;
when this is done the setting on the display (power level)
will gradually change.
When you put your fi nger on the sensor fi eld and then
move it to the left or right, the display setting will change
progressively.
The faster the movement, the faster the change in the
display.
touchmove
Recall function (14) (recovery function)
The most recent setting can be recovered if the hob is
switched off unintentionally.
Minus key /Plus key Ventilation (20)
With this keys the power levels of the fan are selected and
the fan run is set.
33
Operation
GB
4 Operation
4.1 The induction hob
The hob is equipped with an induction cooking mode. An
induction coil underneath the glass ceramic hob generates
an electromagnetic alternating fi eld which penetrates the
glass ceramic and induces the heat-generating current in
the pot base.
With an induction cooking zone the heat is no longer
transferred from a heating element through the cooking pot
into the food being cooked; instead the necessary heat is
generated directly in the container by means of induction
currents.
Advantages of the induction hob
• Energy-saving cooking through the direct transfer of
energy to the pot (suitable pots/pans made of magnetisable material are required).
• Increased safety as the energy is only transferred when
a pot is placed on the hob.
• Highly eff ective energy transfer between an induction
cooking zone and the base of a pot.
• Rapid heat-up.
• The risk of burns is low as the cooking area is only heated through the pan base; food which boils over does
not stick to the surface.
• Rapid, sensitive control of the energy supply.
4.2 Pan recognition
If a cooking zone is switched on and there is no pan on
the zone or if the pan is too small, there will be no transmission of power. A blinking in the power level indicator
points this out.
If a suitable pot or pan is placed on the cooking zone, the
power setting will switch on and the power setting indicator
will light up. The power supply will be cut off when the pan
is removed and the power setting indicator will indicate a
blinking .
If the pots and pans placed on the cooking zone are of
smaller dimension, and the pan recognition still switches
on, less power will be supplied.
Pan recognition limits
Cooking zone diameter
(mm)
220 x 190115
The base of pots and pans must be of a certain diameter;
if it is not, the induction heat will not be switched on. Always place pots and pans in the middle of a cooking zone
in order to achieve the best effi ciency.
Important: The minimum diameter required to activate the
pan recognition device may vary according to the type of
pot or pan used!
Recommended minimal
diameter pan base (mm)
4.3 Operation time limit
The induction hob has an automatic time limit function.
The duration of continuous use of each cooking zone de-
pends on the cooking level selected (see chart).
This requires that the setting of a respective cooking zone
is not adjusted during use.
If the operation time limit has been activated, the cooking
zone will switch off , a short signal will sound and an H will
appear in the display.
The automatic switch-off function overrules the operation
time limit, i.e. the cooking zone is only switched off when
the period of time of the automatic switch-off device has
expired (e.g. automatic switch-off after 99 minutes and
cooking level 9 is possible).
Operation time limit
Selected cooking levelOperation time limit in mi-
nutes
120
1
2
3
4
5
6
7
8
9
P
520
402
318
260
212
170
139
113
90
10
4.4 Other functions
If two or more sensor keys are pressed at the same time
(e.g. when a pan is mistakenly put onto a sensor key) no
function will be activated.
The symbol will blink and a time-limited continuous
signal will sound. After a few seconds the appliance will
switch off . Please remove the item located in front of the
sensor keys.
To delete the symbol press the same key or switch the
hob off and on.
4.5 Protection against overheating (induction)
If the hob is used at full power for a longer period, it will not
be possible to cool down the electronics system as required at a high room temperature.
In order to ensure that no excessive temperatures occur
in the electronics system the power of the cooking zones
may be reduced automatically. Should E2 be displayed frequently during normal use of the hob and at normal room
temperature, it is likely that cooling is not suffi cient.
This may occur if kitchen units have no openings. The
installation may have to be checked (see the section on
Ventilation).
34
Operation
GB
4.6 Cookware for induction hobs
Cookware for induction cooking zones must be made of
metal and have magnetic properties. The base must be
suffi ciently large.
Only use pots with a base suitable for induction.
Suitable cookwareUnsuitable cookware
Enamelled steel pots with a
thick base
Cast iron pots with an enamelled base
Pots made of multi-layer
stainless steel, stainless
ferrite steel and aluminium
with special base
This is how to establish the suitability of a pot:
Conduct the magnet test described below or make sure
that the pot bears the symbol for suitability for cooking with
induction current.
Magnet test:
Move the magnet towards the base of
your cookware. If it is attracted, you can
use the cookware on the induction hob.
Please note:
When using pans suitable for induction from certain manu-
facturers, noises may occur which are attributable to the
design of these pans.
Wrong: the base of the pan is curved. The electronic unit
cannot determine the temperature correctly.
Pots made of copper,
stainless steel, aluminium,
oven-proof glass, wood,
ceramic and terracotta
4.7 How to cut power consumption
The following are a few useful hints to help you cut your
consumption of energy and use your new induction hob
and the cookware effi ciently.
• The base of your cooking pots should be the same size
as the cooking zone.
• When buying cooking pots, note that it is frequently the
diameter of the top of the pot that it indicated. This is
usually larger than the base of a pot.
• Pressure cookers are particularly low on energy and
time required thanks to the pressure and the fact that
they are tightly closed. Short cooking times mean that
vitamins are preserved.
• Always make sure that there is suffi cient fl uid in your
pressure cooker since the cooking zone and the cooker
may be damaged as a result of overheating if the pressure cooker boils dry.
• Always close cooking pots with a suitable lid.
• Use the right pot for the quantity of food you are cooking. A large pot which is hardly fi lled will use up a lot of
energy.
4.8 Power settings
The heating power of the cooking zones can be set at
various power levels. In the chart you will fi nd examples of
how to use each setting.
SettingSuitable for
0
1-2
3
4-5
6
7-8
9
P
A higher power level may need to be selected for cooking
pots without a lid.
Off , using residual heat
Melting 42°C
Keeping warm 70°C
Cooking 92°C
Simmering small portions
Simmering level
Simmering larger quantities or roasting
larger pieces of meat until they are cooked through
Roasting, getting juices
Roasting
Bringing to the boil, browning, roasting
Power boost (highest power output)
4.9 Residual heat display
The glass ceramic hob is equipped with an H as a residual
heat indicator.
As long as the H lights up after the cooking zone has been
switched off , the residual heat can be used for melting food
or for keeping food warm.
The cooking zone may still be hot when the letter H no
longer lights up. Risk of burns!
The glass ceramic is not directly heated in the case of an
induction cooking zone; it is only heated up by heat refl ected by the pan.
35
Suitable for induction cooking
Operation
4.10 Switching the appliance into the standby mode
This standby key is used to switch the entire hob operational. It is, as it were, the main switch. An automatic test of the
controls will be carried out fi rst of all, and the displays will light
up briefl y.
When the hob has been switched off with this key, it will remain on standby for approx. another 120 min.
Attention! The residual heat indicator will no longer operate
when the appliance has completely switched off .
4.11 Operating the keys
The controls described here expect the pressing of a (selection) key to be followed by the pressing of a subsequent key.
The next key will need to be pressed within 10 seconds,
otherwise the selection will be deleted.
4.12 Switching on the hob and cooking zones
1. Press the ON/OFF key (approx. 1 sec.) until the power
setting 0 appears and a short signal will sound. The controls are ready for operation.
2. The sensor fi eld of a cooking zone must be
activated immediately afterwards. A power setting will be
switched on.
........ left ..............Power setting 0.
........ center .........Power setting 6.
........ right ............Power setting P*
See the section on Worth knowing about the slider (sensor
fi eld)
Press the respective sensor fi eld to change a
power setting or to switch on an additional cooking zone.
3. Immediately put cookware suitable for induction cooking
onto the cooking zone. The pan recognition device will activate the induction coil. The pot or pan will be heated up.
As long as no cooking pot is placed onto the cooking zone,
the display will alternate between the power level set and
the symbol . If no pot is placed on the cooking zone it
will switch off after 10 minutes for reasons of safety. Please refer to the Section on pan recognition.
GB
36
4.13 Switching off a cooking zone
4. a) Press the touch control on the far left or
b) drag your fi nger to the left across the touch control
to reduce the power setting to 0
c) press the ON/OFF key of the cooking zones left or
right. All the cooking zones are switched off .
4.14 Switching off the hob
5. Press the ON/Off key of the hob . The hob will be switched off , irrespective of any settings.
Please note:
The hob will switch off automatically after 10 seconds when all
the cooking zones are switched of manually (power setting 0)
and no key/sensor fi eld is pressed afterwards.
* The Power boost function is activated immediately.
See the section on Power setting.
Operation
4.15 Stop function
The cooking process can be briefl y interrupted with the
STOP function, e.g. if the doorbell rings. The STOP function must be released in order to continue cooking at the
same power level. If a timer has been set it will pause and
will then continue.
This function is only available for 10 minutes for reasons of
safety. The hob will then be switched off .
1. Pots and pans are on the cooking zones and the required power levels have been set.
2. Press the Stop key
settings, the interval sign will light up.
3. The interruption is ended by fi rstly pressing the STOP
key and then the fl ashing sensor fi eld left of
the STOP key .
When operating the sensor fi eld slide over the complete sensor fi eld.
The second key must be pressed within 10 seconds,
otherwise the stop function will be maintained.
GB
. Instead of the selected power
4.16 Recall function
(recovery function)
The most recent setting can be recovered if the hob is
switched off unintentionally.
The recall function only works if at least one cooking zone
is switched on.
1. The hob is inadvertently turned off by the ON/OFF key
of the hob .
2. Within 6 seconds after turning it off , press the ON/
OFF key of the hob again. The stop key LED will
blink. The STOP key must be pressed immediately
afterwards.
The original cooking levels are restored. The cooking
process continues.
What can be restored:
• Cooking levels of all cooking zones
• Minutes and seconds of programmed timer functions
• Automatic boost function
• Power boost
Not to be restored:
• Operation time limit (it is counted from 0)
37
Operation
4.17 Childproof lock
The childproof lock serves the purpose of preventing children from switching on the induction hob either accidentally
or intentionally. The controls are blocked here.
Switching on the childproof lock
1. Press the ON/OFF key of the hob
in order to switch the entire hob on.
2. Immediately afterwards press the Lock key
STOP key simultaneously.
3. Then press the Lock key in order to activate the
childproof lock. The power setting indicators will show
an L for child lock, the controls will be disabled and the
hob will switch off .
Switching off the childproof lock
4. Press the ON/Off key of the hob .
5. Immediately afterwards press the Lock key and the
STOP key simultaneously.
6. Then press the Stop key in order to deactivate the
childproof lock. The L will go off .
GB
(approx. 1 sec.)
and the
De-activating the childproof lock for one cooking procedure only
This is only possible if the childproof lock has been switched on according to points 1-3.
• Press the ON/Off key of the hob .
• Immediately afterwards press the Lock key and the
STOP key simultaneously.
Now the user will be able to switch on a cooking zone.
When the hob is switched off the childproof lock will be
activated again (switched on).
Notes
• In the event of a power cut the childproof lock will be
cancelled, i.e. deactivated.
4.18 Bridging function
The front and the rear cooking zones may be activated
together for a cooking process (bridging function). This
enables larger cookware to be used.
1. Switch on the hob.
Press the sensor fi eld of the rear and front
cooking zones simultaneously to activate the bridging
function.
2. The bridging function is activated, the symbol
appears. Operation is carried out with the sensor fi eld
of the front cooking zone.
3. To deactivate the two sensor fi elds
them simultaneously again or switch off the hob.
press
38
Please note
The roaster or the pot will need to cover at least half of the
cooking zones used in order to be recognised by the pan
recognition device!
Operation
4.19 Automatic switch-off (timer)
The automatic switch-off device is used to automatically switch
off any cooking zone after an adjustable period of time. Cooking times ranging from 10 seconds (0.10) to 1 hour and 59
minutes (1.59) can be set.
1. Switch on the hob. Switch on one or more cooking zones
and select the required power settings.
2. Press the Plus
symbol for the desired cooking zone lights up.
3. To set the time press the Plus- or Minus-key .
After a few seconds your input will be assumed and the
procedure will have commenced. The decimal point will
blink.
4. The cooking zone will be switched off when the time has
lapsed. A buzzer will sound temporarily and can be switched off by pressing the Plus key. and the Minus key .
Notes
• Repeat steps 2 to 3 to program the automatic switch-off
device for another cooking zone.
• To check the time that has lapsed (automatic switch-off )
push the Plus- and Minus-key simultaneously until
the symbol for the desired cooking zone lights up. The
setting displayed can be read and changed.
• Terminating the function of the timer: select the cooking
zone by pressing the Plus- and Minus-key simultaneously and press the Minus-key to delete the time (0).
• If several cooking zones have been programmed with the
automatic switch-off function, the timer display will always
show the cooking zone with the shortest time.
and Minus-key simultaneously until the
GB
4.20 Minute minder (egg timer)
The cooking zones are switched off .
1. Switch on the hob.
2. Press the Plus- and Minus-key simultaneously until
the symbol under the timer display lights up.
3. To set the time press the Plus- or Minus-key . After a
few seconds your input will be assumed and the procedure
will have commenced. The decimal point will blink.
4. A buzzer will sound temporarily and can be switched off by
pressing the Plus or the Minus key .
Setting timer if cooking zones are in operation
• Press the Plus- and Minus-key simultaneously until
the symbol under the timer display lights up.
• To set the time press the Plus- or Minus-key .
• A buzzer will sound temporarily and can be switched off by
pressing the Plus or the Minus key .
Please note:
The minute minder will also remain in operation when the right
or left side of the hob is switched off . Switch the left or right
side of the hob on to adjust the time.
39
Operation
4.21 Automatic boost function
Food is parboiled at power setting 9 with the automatic
boost function. After a certain time, the power level will
switch down automatically to a lower simmering setting
(1 to 8).
When using the automatic boost function only the simmering setting with which the food is to be cooked through
needs to be selected since the electronic unit switches
down automatically.
The automatic boost function is suitable for dishes which
are cold initially and are then heated up at high power.
These dishes do not need to be constantly monitored
when simmering (e.g. boiling meat for soups).
GB
Press and keep pressed
(for approx. 3 seconds)
Cooking level
Setting
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Automatic boost
function
Time (min:sec)
0:40
01:12
02:00
02:56
04:16
07:12
02:00
03:12
-
1. Switch on the hob.
2. Press the sensor fi eld
(for approx. 3 seconds) to activate the function and
immediately select a specifi c simmering setting:
......... left .............. Setting 1
......... center ......... Setting 6
......... right ............ Setting 8
A and the selected simmering setting will blink alternately.
3. The automatic boost function will operate as programmed. After a certain time (see chart) the cooking process will be continued with the simmering setting. The
A symbol will go off .
Notes
• The simmering setting can be raised while the automatic boost function is in operation. A reduction in the
simmering setting will switch off the automatic boost
function.
and keep it pressed
4.22 Keep-warm function
With the keep-warm function you can use one of the cooking zones to keep food warm. The respective cooking zone
is operated at a low power level.
40
1. Cookware is placed on a cooking zone and a power
level (e.g. 3) is selected.
2. By repeatedly pressing the Warming key
setting:
........... corresponds to about 42°C
.......... corresponds to about 70°C
.......... corresponds to about 92°C
3. To switch off the function press the sensor fi eld
on the far left or press the Warming key .
The keep-warm function is available for 120 minutes, after
which the cooking zone will be switched off .
select the
Operation
4.23 Locking
The lock can be used to lock key operation and cooking
level settings. Only the ON/OFF key can be used to switch
the hob off .
Activating the lock
1. Press the lock key . The control lamp above the Lock
key will light up.
Switching off the lock
2. Press the lock key
key will light up.
Notes
An activated lock will remain activated even if the hob is
switched off . It must therefore be de-activated when cooking is re-commenced.
In the event of a power cut the lock will be cancelled, i.e.
deactivated.
GB
. The control lamp above the Lock
10 min.
Modules (power management)
4.24 Power boost
The power boost setting makes additional power available
for induction cooking zones. A large quantity of water can
be brought to the boil very quickly.
1. Switch on the hob.
2. Press the respective sensor fi eld on the
far right on MAX of the respective cooking zone. The
power setting display shows . The power boost will
now be activated.
3. After 10 minutes the power boost setting will switch off
automatically. The will go off and the power level will
switch down to 9.
Please note:
Press the respective sensor fi eld to prematurely switch off
the power boost setting.
4.25 Power management
For technical reasons two cooking zones always comprise
a module and have a maximum power level.
If this power range is exceeded when a higher power
setting level or the power boost function is switched on the
power management system will reduce the power setting
of the corresponding cooking zone of the module.
The display for this cooking zone will initially blink, after
which the highest-possible power setting will be consistently displayed.
41
Glass cover
The open cover does not
need to be removed.
Operation
GB
4.26 Using the fan
The fan is located in the middle of the hob with the extractor
facing downwards.
Remove the glass cover before initial operation of the fan.
The cover does not need to be removed from models with an
open cover.
Important:
Do not put the cover down onto the induction hob! Risk of
burning!
4.26.1 Switching the fan on and off
1. Press the standby key
2. Press the fan Plus key (1 s.).
You will then be able to select a power setting, 1,2,3 or 4, by
using the Plus or Minus key . The symbol for the fan
will light up.
The intensive power setting 4 operates for 10 minutes, after
which the power level is automatically reduced to power
setting 3.
3. Press the fan Minus key until 0 is shown in order to switch
fan off .
(approx. 1 s.).
Hint
In order to ensure that extraction functions well with tall cooking
pots (e.g. pots used for cooking asparagus), you can place a
wooden spoon under the lid of the pot.
4.26.2 Fan time lag
The fan time lag is used after cooker in order to remove cooking
odours. The fi lter is also dried in the fan.
Setting the fan time lag
1. Press simultaneously the fan Plus key and Minus key .
The fan time lag of 10 minutes will be activated. The symbol
for the fan time lag will light up .
2. Pressing simultaneously again the Plus- and Minus key
will set 60 minutes.
3. The time lag function is deactivated by pressing the two keys
simultaneously again.
The fan setting can be freely adjusted or changed when the fan
time lag is switched on.
4.26.3 Stop delay time
The fan motor should continue operating for another 10-20
minutes every time the hob has been used for cooking. When
the fan is switched off after having been in operation for at least
15 minutes, an automatic time lag at a low setting will follow for
around 15 minutes.
This guarantees optimal functioning and the removal of remaining cooking steam.
When using a recirculating air fi lter, please always allow for a
stop delay time of 10 - 60 minutes in order to optimally remove
cooking odours.
When the fan is switched on again, in rare cases the odour molecules present in the fi lter may be combined with steam so that
they are detected again. These remaining odours will disappear
when the fan continues to operate.
Important
When the convection air mode is in operation, ventilation must
be suffi cient in order for the air humidity to be removed.
42
Cleaning and care
GB
5 Cleaning and care
• Switch the hob off and let it cool down before you clean
it.
• Never clean the glass ceramic hob with a steam cleaner or similar appliance!
• When cleaning make sure that you only wipe lightly
over the ON/OFF key. The hob may otherwise be accidentally switched on!
5.1 Glass ceramic hob
Important! Never use aggressive cleaning agents such as
rough scouring agent, abrasive saucepan cleaners, rust
and stain removers etc.
Cleaning after use
1. Always clean the entire hob when it has become soiled.
It is recommended that you do so every time the hob
is used. Use a damp cloth and a little washing up liquid
for cleaning. Then dry the hob with a clean dry cloth to
ensure that there is no detergent left on the surface of
the hob.
Weekly cleaning
2. Clean the entire hob thoroughly once a week with commercial glass ceramic cleaning agents. Please follow
the manufacturer's instructions carefully. When applied,
the cleaning agent will coat the hob in a protective fi lm
which is resistant to water and dirt. All the dirt will remain on the fi lm and can then easily be removed. Then
rub the hob dry with a clean cloth. Make sure that no
cleaning agent remains on the surface of the hob since
this will react aggressively when the hob is heated up
and will change the surface.
5.2 Specifi c soiling
Heavy soiling and stains (limescaling and shiny, mo-
ther-of-pearl-type stains) can best be removed when the
hob is still slightly warm. Use commercial cleaning agents
to clean the hob. Proceed as outlined under Item 2.
First soak food which has boiled
over with a wet cloth and then remove
remaining soiling with a special glass
scraper for glass ceramic hobs. Then
clean the hob again as described
under Item 2.
Burnt sugar and melted plastic
must be removed immediately, when they are still hot, with
a glass scraper. Then clean the hob again as described
under Item 2.
Grains of sand which may get onto the hob when you
peel potatoes or clean lettuce may scratch the surface of
the hob when you move pots around. Make sure that no
grains of sand are left on the hob.
Changes in the colour of the hob will not aff ect the function and the stability of the glass ceramic material. These
colour changes are not changes in the material but food
residues which were not removed and which have burnt
into the surface.
Shiny spots result when the base of the cookware rubs
on the surface of the hob, particularly when cookware
with an aluminium base or unsuitable cleaning agents are
used. They are diffi cult to remove with standard cleaning
agents. You may need to repeat the cleaning process
several times. In time, the decoration will wear off and dark
stains will appear as a result of using aggressive cleaning
agents and faulty pan bases.
5.3 Hob fan
Cleaning the metal grease fi lters
Clean the metal grease fi lters in the dishwasher or in
mild soapy water at least once a month or in the event of
excessive grease deposits and/or intensive use.
To remove the fi lter, lift up the fan cover and lift the U-shaped stainless steel ventilation plate in the suction intake
opening upwards to remove it from the fan. Now remove
the fi lter. To do so, press the lock in the recessed handle
downwards and remove the fi lter.
The fi lter can be rinsed in a dishwasher. Stand the fi lter
upright in the dishwasher. Please use only rinse aid that is
suitable for use with aluminium in order to avoid damaging
and discolouring the fi lters.
Never rinse right next to glasses or light-coloured porcelain.
Do not operate the fan without grease fi lters!
After rinsing the fi lter, dry it and replace it in the fan. Please
make sure that the recessed handle is visible after you
have replaced the fi lter. If possible, wipe the easily accessible inside of the fan with a cloth dampened with detergent every time you replace a fi lter, while at the same time
paying attention to protruding parts in the inside of the fan.
Fan cleaning and care
The fan is best cleaned every time you clean the fi lters.
Condensation water may collect under the fi lter after water
has boiled rapidly with the lid of the pot removed. This is
quite normal. The water should, however, be removed and
the inside of the fan cleaned.
The ventilation openings in the cover ensure that residual
moisture resulting from cooking and cleaning can escape
if necessary when the fan is not in operation and the cover
is on.
Please clean the fi lter and the inside of the fan if unpleasant remaining odours escape.
The fan is best cleaned with a soft damp cloth and mild
soapy water.
Service
The fi lter must remain accessible. Replace the charcoal
fi lter mats of a charcoal fi lter every 5 to 24 months.
43
What to do if trouble occurs?
GB
6 What to do if trouble occurs?
Interference with and repairs to the appliance by unqualifi ed persons are dangerous as they can result in an electric shock or a short circuit. Do not interfere with or try to
repair the appliance; this could cause injury to persons and
damage to the appliance. Always have such work done by
an expert, e.g. a Customer Service technician.
Please note
If your appliance is faulty, please check whether you can
rectify the problem yourself by consulting these instructions for use.
You may be able to rectify some problems yourself.
They are described below.
The fuses blow regularly?
Contact a technical customer service or an electrician!
You can't switch your induction hob on?
• Has the wiring system (fuse box) in the house blown a
fuse?
• Has the hob been connected to the mains?
• Is the childproof lock activated, i.e. does the display
show an “L”?
• Are the sensor keys partly covered by a damp cloth,
fl uid or a metallic object? Please rectify.
• Are you using unsuitable cookware? See the section on
Cookware for induction hobs.
The symbol
signal will sound.
Food which has boiled over, cookware or other items are
causing the touch control sensor keys to be consistently
operated.
Remedy: clean the surface or remove the item. To delete
the symbol press the same key or switch the hob off
and on.
will blink and a time-limited continuous
Error code E8 is indicated?
Fault on the left or right fan. The suction opening is blocked or covered or the fan is defect.
Check the installation of the hob. Make sure that there is
suffi cient ventilation.
See the section on “Protection against overheating”. See
the section on “Ventilation”.
Error code U400 is indicated?
The hob has been incorrectly connected. The controls
will switch off after 1s and a continuous signal will sound.
Connect the appliance to the appropriate power supply.
An error code (ERxx or Ex) is indicated?
The appliance has developed a technical defect. Please
call Customer Service.
The pot sign appears?
A cooking zone has been switched on and the hob is expecting a suitable pot or pan to be placed on the cooking
zone (pan recognition). Only when a pot has been placed
on the cooking zone will power be supplied.
The pot sign still appears, even though a pot or pan
was placed on the hob?
The cookware is unsuitable for induction cooking or the pot
or pan is too small.
Is the cookware you are using making noises?
This is due to technical reasons; the induction hob and the
pot are not at risk.
Does the cooling fan still operate after it has been
switched off ?
This is normal since the electronic unit is being cooled
down.
Error code E2 is indicated?
The electronic unit is too hot. Check the installation of the
hob. Make sure that there is suffi cient ventilation.
See the section on “Protection against overheating”. See
the section on “Ventilation”.
44
Is the hob making noises (clicking or cracking
sounds)?
This is for technical reasons and cannot be avoided.
Does the hob have tears or cracks?
There is a risk of electric shocks if the glass ceramic hob
develops fractures, cracks, tears or damage of any other
kind. Immediately switch off the appliance. Disconnect the
fuse immediately and call Customer Service.
Instructions for assembly
GB
7 Instructions for assembly
7.1 Safety instructions for kitchen unit fi tters
• Veneers, adhesives and plastic surfaces of surrounding
furniture must be temperature resistant (at least 75°C).
If the veneers and surfaces are not suffi ciently heat
resistant they may become deformed.
• Ensure that all live connections are safely insulated
when installing the hob.
• Cover strips between the wall and the worktop behind
the hob which are made of solid wood are permissible
as long as minimum clearances in accordance with the
installation diagrams are maintained.
• Minimum clearances of the hob cut-out towards the
rear are to be maintained in accordance with the installation diagram.
• For installation directly next to a tall cupboard, a safety
distance of at least 50 mm must be ensured. The side
surface of the tall cupboard should be fi tted with heat
resistant material. Due to working requirements, however, the distance should be at least 300 mm.
• The clearance between the hob and an extraction
hood must be at least as large as that stipulated in the
assembly instructions for the cooker hood.
• The packaging materials (plastic foil, polystyrene, nails
etc.) must be kept out of reach of children as these
parts are potentially dangerous. Small parts can be
swallowed and there is a danger of plastic sheeting
causing suff ocation.
7.3 Installation
Important information
• Avoid excessive thermal development from below e.g.
from a baking oven without a cross fl ow cooling device.
• The induction hob may not be used when pyrolysis
operation is taking place in a built-in oven.
• When installing the appliance on top of a drawer it is
essential to ensure that no sharp items are stored in
the drawer since these could become bent on the underside of the hob and prevent the drawer from being
opened and closed.
• If a shelf has been inserted underneath the hob, there
must be a clearance of at least 20 mm to the underside
of the hob in order to ensure that the hob is suffi ciently
ventilated.
• The hob may not be installed above refrigerators, freezers, dishwashers, washing machines or dryers.
• To avoid danger of fi re, make sure that no combustible
objects which could easily catch fi re or become deformed on exposure to heat are directly next to or under
the surface.
Sealing of the hob
Before installation, correctly insert the sealing unit delivered with the hob.
7.2 Ventilation
• The induction hob is fi tted with a fan that switches on
and off automatically. The fan starts slowly when the
electronic system temperatures exceed a specifi c limit.
When the induction hob is used intensively, the fan will
switch to a greater velocity. Once the electronic system
has cooled down suffi ciently, the fan will reduce its
velocity and switch off again automatically.
• Clearance between the induction hob and kitchen furniture or built-in units must provide for suffi cient ventilation of the induction hob.
• If the power level of a cooking zone is automatically raised or lowered (see section on thermal cut-off device) it
is likely that the cooling system does not cool suffi ciently. In this case we recommend that the back wall of the
bottom kitchen unit in the area of the worktop cut-out
be opened and that the front transverse strip of the unit
be removed over the entire width of the appliance in
order to promote the circulation of air.
• No liquids may penetrate between the edge of the hob
and the worktop or between the hob and the wall and
come into contact with any electrical appliances.
• When installing a hob into an uneven worktop, e.g. with
a ceramic or similar covering (tiles etc.), the seal on the
hob is to be removed and the seal between the hob
and worktop made with plastic sealing materials (putty).
• The hob must under no circumstances be sealed with
silicone sealant! This would make it impossible to remove the hob at a later date without damaging it.
Working surface cut-out
Cut out the worktop recess accurately with a good, straight
saw blade or recessing machine. The cut edges should
then be sealed so that no moisture can penetrate.
The area is cut out as illustrated. The glass ceramic hob
must have a level and fl ush bearing. Any distortion may
lead to fracture of the glass panel. Make sure that the sealing of the hob is properly seated.
In order to better ventilate the hob, an air gap of at least 5
mm should be left at the front.
Glue the sealing tape onto the corner of the supporting
edge of the worktop so that no silicone adhesive can be
pressed under the hob.
Place the hob into the worktop cut-out without any adhesive and align it. Use shims if necessary
Fill the gap between the hob and the worktop with heat-resistant silicone adhesive.
1
2
902+1
860+1
3
500+1
522+1
3
2
min.50
1
Important:
There is a risk of breakage if the hob is canted or subjected to stress during installation!
4
46
166
84 x 455
120
Important
Silicone adhesive must not get under the support surface.
If this occurs it will not be possible to remove the hob again
at a later stage. No liability will be assumed in the case of
failure to observe these instructions.
3
50
4,5 -0,5
170
84 x 455
120
46
7.6 Illustrations kitchen cupboard
600-mm worktop
40
170
40
Instructions for assembly
GB
100
min.
96
140
255
max.430
max.430
max.300
Exhaust outlet on the left
Exhaust outlet on the right
600
≥335
165
NW150
NW150
800
≥170
≥150220
Option of outgoing air on the left or right: Depending on installation, left or right can be chosen for
outgoing air Please note the dimensions shown
opposite for optimal planning.
≥370
100
min.
170
96
> 600-mm worktop
>120
140
255
40
max. 430
max. 430
max. 430
Exhaust outlet on the left
≥680
≥335
≥170165
≥150220
NW150
NW150
800
≥370
Option of outgoing air on the left or right: Depending on installation, left or right can be chosen for
outgoing air Please note the dimensions shown
opposite for optimal planning.
Exhaust outlet on the right
47
Instructions for assembly
GB
7.7 Extraction air system assembly
The hob and the fan can be connected with a fl exible hose
or a fl at duct.
The exhaust air components for on these two options are
supplied with the hob and are fi tted into each other according to the illustration. Shorten the fl at duct with a fi ne saw
if necessary.
Option fl exible hose
Option fl at
duct
Exhaust air duct components
or
or
or
On point c
The fl exible connection piece is used for a worktop thickness of 600 mm. Please make sure that installation is as
taut and crease-free as possible by shortening excess
material.
On point f
Apply sealing tape to the plinth fan connecting pieces (f)
before attaching the adapter piece (d) to the plinth fan (e).
Important:
The components must all be fi rmly fastened as shown
with the adhesive tape enclosed after they have been
attached.
Fan
Sealing tape
Plinth fi lter (optional):
48
Charcoal fi lter
Instructions for assembly
GB
7.8 7-pole fan plug connector
DANGER
Risk of electric shocks
The fan plug connection must be made before the mains connection!
The appliance must be cut off from the
electricity supply before the plug retainer
is opened again. The appliance may only
be connected to the mains once the plug
connection has been made.
The hob may only be switched on when the
fan mating connector has been attached and
the plug retainer closed.
Procedure
Connect the two 7-pole plus for the fan connection.
Open the plug retainer on the 7-pole plug (fan) of the hob
and attach the 7-pole fan mating connector (e) until it is
securely engaged. Then close the plug retainer again.
e
7.9 Hob fan installation
• The product may only be connected by a qualifi ed fi tter
according to applicable local regulations. The same
applies for the extraction air connections. The fi tter is
responsible for proper functioning at the installation
site.
• On installation, observe the relevant national building
regulations and the regulations of the electricity suppliers.
• The hob fan can be operated in the extraction air and
recirculation air mode.
• Lead the outgoing air outside through a ventilation shaft
intended for this purpose or through the wall of the
building.
• Outgoing air may not be led into a smoke or exhaust
gas fl ue which is in operation. Contact the district master chimney sweep if you are in any doubt.
• A suffi cient supply of inlet air must be provided if a
wood, coal, gas or oil heater requiring a chimney is
operated in the environment of the hob fan, since an
insuffi cient supply of air results in a risk of poisoning.
The safe operation of the hob fan is guaranteed when
the negative pressure resulting from the hob fan does
not exceed 0.04 mbar (4 Pa) and a suffi cient supply of
inlet air can fl ow into the room.
• Exhaust air pipes must comply with fi re class B 1 DIN
4102.
• Please make sure that the minimum nominal width of
the appliance connecting pieces is not reduced.
• A system recommended for the airfl ow and compatible
with the hob extractor should always be used.
• The nominal width of the recirculation air pipe should
not be less than 150 mm.
• Exhaust air pipes should be as short as possible. They
should not have a 90-degree angle; instead they should
have soft bends and no reductions in their cross-section.
• Never use pipes with a diameter of less than 150 mm.
No bends/angles may be laid 50 cm before the fan
module.
• Always insert a straight piece of approx. 50 cm between two angles/bends.
• The cross-section of wall vents and the cut-out in the
base panel should should at least correspond to the
exhaust air pipe. The outfl ow opening must be at least
500 cm². Reduce the height of the skirting boards or
make corresponding openings.
• When installing the appliance make sure that the convection air unit is still accessible when the kitchen has
been completely installed.
• If necessary levelling feet for the kitchen units must be
moved.
PLEASE NOTE
When the convection air mode is in operation, ventilation must be suffi cient in order for
the air humidity to be removed.
49
Instructions for assembly
GB
7.10 Electrical connection
WARNING OF ELECTRICAL ENERGY!
RISK OF FATAL INJURY!
Live components have been installed near
this symbol. Covers bearing this sign may
only be removed by a certifi ed skilled electrician.
• The electrical connection must be carried out by a
qualifi ed electrician who is authorised to carry out such
work!
• Statutory regulations and the connection specifi cations
issued by the local power supply company must be
strictly observed.
• When connecting the appliance it must be ensured that
there is a device which makes it possible to universally
disconnect it from the mains with a contact opening
width of at least 3mm. Line-protecting switches, fuses
or contactors are suitable cut-out devices. When
connecting and repairing the appliance disconnect it
from the electricity supply with one of these devices.
• The earth wire must be suffi ciently long so that if the
strain relief fails, the live wires of the connecting cable
are subjected to tension before the earth wire.
• Any superfl uous cable must be removed from the installation area beneath the appliance.
• Make sure that the local mains voltage is the same as
the voltage on the rating label.
• Full protection against accidental contact must be ensured on installation.
• Attention: Incorrect connection may result in the power
electronics unit being destroyed.
• The appliance is only authorised for permanent
connection. It may not be connected with a shock-proof
plug.
• The hob has been fi tted with a temperature-resistant
connection cable in the factory.
• Connection to the mains is carried out in accordance
with the circuit diagram, unless the connection cable is
already fi tted with a plug.
• If the mains cable of this appliance is damaged it will
need to be replaced with a special connection cable. In
order to avoid any risks, this must be carried out by the
manufacturer or his Customer Service.
Electrical connections
blue
black
black
grey
brown
grey
brown
white
blue
black
green-yellow
black
green-yellow
green-yellow
brown
brown
grey
grey
blue
white
green-yellow
blue
green-yellow
green-yellow
50
Decommissioning and disposal of the appliance
GB
7.11 Technical data
Hob dimensions
height/ width/ depth ...mm170 x 898 x 518
Cooking zones
all zones ............cm / kW19x22/ 2,1 (3,7)*
Hob ..............................kW
Fan ..............................kW
* Power when the power boost function is activated
7.4
0.115
7.12 Putting the appliance into operation
Once the hob has been installed and the power supply
has been provided (mains connected) an automatic test of
the controls will be carried out and information for Customer Service will be indicated.
Important: No items may be on the touch control sensor
keys when the appliance is being connected!
Briefl y wipe over the surface of the hob with a sponge and
soapy water and then dry with a clean cloth.
8 Decommissioning and disposal of the appliance
8.1 Switching the appliance off completely
The appliance is to be put out of operation when its useful
life has fi nally come to an end.
• Disconnect the safety fuse for the domestic wiring system in order to prevent a risk of electric shocks.
• Ensure the environmentally friendly disposal of the hob
once it has been removed.
8.2 Disposing of the packaging
Please ensure the environmentally-friendly disposal of the
packaging that came with your appliance. Recycling the
packaging material saves on resources and cuts down on
waste.
8.3 Disposing of old appliances
The symbol on the product or on its packaging indicates
that this product may not be treated as household waste.
Instead it must be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and electronic equipment.
By ensuring that this product is disposed of correctly you
will help to protect the environment and human health,
which could otherwise be harmed through the inappropriate disposal of this product. For more detailed information
about recycling this product, please contact your local city
offi ce, your household waste disposal service or the shop
where you purchased the product.
7.12 Mise en service ....................................................75
8 Mise hors service, élimination .................................75
8.1 Mise hors service ...................................................75
8.2 Élimination de l’emballage .....................................75
8.3 Élimination des appareils hors service ..................75
1 Généralités
1.1 Ce que vous trouverez ici...
Lisez soigneusement les informations portées dans ce
manuel avant de mettre votre table de cuisson en service.
Vous y trouverez des remarques importantes concernant
votre sécurité, l’utilisation, l’entretien et la maintenance de votre appareil qui vous permettront d’en profi ter
longtemps.
En cas de panne, consultez d'abord le chapitre «Que faire
en cas d'anomalie ?». Vous pouvez souvent remédier
vous-même aux pannes mineures et économiser ainsi des
frais d’intervention inutiles.
Conservez soigneusement cette notice. Remettez-la aux
nouveaux propriétaires de l'appareil, pour leur sécurité et
leur information.
1.2 Utilisation conforme à l’usage prévu
La table de cuisson ne doit être utilisée que pour la préparation de repas dans le cadre d'une utilisation domestique
et similaire. Les utilisations similaires sont :
• l'utilisation dans les magasins, les bureaux et autres
environnements de travail
• l'utilisation dans des entreprises agricoles
• l'utilisation par des clients dans des hôtels, des motels
et autres environnements d'habitat typiques
• l'utilisation dans les pensions avec petits-déjeuners
• Ne jamais utiliser l’appareil pour des applications non
appropriées et toujours l’utiliser sous surveillance.
52
Consignes de sécurité et avertissements
F
2 Consignes de sécurité et avertissements
2.1 Pour le raccordement et le fonctionnement
• Les appareils ont été conçus selon les normes de sécurité en vigueur.
• Le raccordement au secteur, l’entretien et
la réparation de l’appareil ne doivent être
eff ectués que par un professionnel agréé,
conformément aux standards de sécurité en
vigueur. Les travaux eff ectués de façon non
conforme mettent votre sécurité en danger.
• En cas d’endommagement du cordon de cet
appareil, celui-ci doit être remplacé par le fabricant ou son Service Après-Vente, ou par une
personne similaire qualifi ée, afi n d’éviter tout
risque de danger.
• Ne pas faire fonctionner l’appareil via une minuterie externe ou une commande à distance
externe.
2.2 Pour la table de cuisson en général
• La table à induction réagissant très rapidement à fort niveau de puissance, ne pas la
laisser sans surveillance !
• Pendant la cuisson, prenez garde à la montée
en température très rapide des zones de cuisson. Évitez de chauff er des récipients à vide
(danger de surchauff e des récipients !).
• Ne jamais placer de casseroles ou de poêles
vides sur une zone de cuisson activée.
• Attention lors de l’utilisation de la casserole
bain-marie. Les casseroles bain-marie peuvent chauff er à vide, sans aucun avertissement ! Ceci endommage le récipient et la
zone de cuisson. Dans ce cas, la responsabilité du fabricant ne pourra être engagée !
• Après l'utilisation, arrêter la zone de cuisson
impérativement avec la touche Moins et non
uniquement par la détection du récipient de
cuisson.
• Les graisses et les huiles surchauff ées peuvent s’enfl ammer spontanément. Ne pas
préparer de mets ou de plats avec de l’huile
ou de la graisse sans surveillance. Ne jamais
éteindre de l'huile ou de la graisse enfl ammée
avec de l'eau ! Arrêter l’appareil et recouvrir
les fl ammes avec précaution, p.ex. à l’aide
d’un couvercle ou d’une couverture extinctrice.
• La surface en vitrocéramique est très résistante. Évitez toutefois d’y faire tomber des objets
durs. Les impacts en forme de point peuvent
entraîner la rupture de la table de cuisson.
• Risque de choc électrique en cas de brisure, de fi ssure ou d’autres endommagements
de la vitrocéramique. Mettre aussitôt l’appareil hors service. Couper immédiatement
le fusible domestique et appeler le Service
Après-Vente.
• S’il n’est plus possible d’arrêter la table de
cuisson (touches sensitives défectueuses),
couper immédiatement le fusible domestique
et appeler le Service Après-Vente.
• Attention en travaillant avec des appareils
ménagers ! Ne jamais poser les câbles à proximité des zones de cuisson chaudes.
• Risque d’incendie : ne jamais entreposer des
objets sur la table de cuisson.
• N’utilisez jamais la table de cuisson vitrocéramique pour y déposer des objets.
• Ne pas déposer de feuille d’aluminium ou
de fi lm plastique sur les zones de cuisson.
Éloigner de la zone de cuisson chaude tout ce
qui risque de fondre, p. ex. objets ou fi lms en
plastique, sucre et mets contenant beaucoup
de sucre. Du sucre renversé sur la plaque
vitrocéramique doit être retiré immédiatement,
tant qu’il est chaud et ce, avec un grattoir spécial verre, afi n d’éviter tout endommagement
de la table de cuisson.
• Ne jamais déposer d'objets métalliques (casseroles, couverts, couvercle de ventilateur,
etc.) sur la table de cuisson à induction, parce
qu'ils risquent de devenir brûlants. Risque de
brûlures !
• Ne déposez jamais directement sous la table
de cuisson, des objets sensibles au feu, facilement infl ammables ou déformables.
• Des objets métalliques portés sur le corps
peuvent, à proximité immédiate de la table à
induction, devenir chauds. Attention, risque
de brûlures. Cette mise en garde ne concerne
pas les objets non magnétisables, tels que
bagues en or ou en argent.
• Ne jamais faire chauff er des boites de conserves fermées, ni d’emballages stratifi és sur les
zones de cuisson. L'alimentation en énergie
pourrait les faire éclater !
53
Consignes de sécurité et avertissements
F
• Maintenir les touches
sensitives propres, car
des salissures sur l’appareil pourraient être
détectées comme effl eurement d’un doigt. Ne
jamais poser d'objets (tels que casseroles,
torchons, etc.) sur les touches sensitives !
• Au cas où les aliments déborderaient sur les
touches sensitives, nous conseillons d’actionner la touche Arrêt !
• Ne pas placer les casseroles et les poêles à
proximité des touches sensitives ni en recouvrir ces dernières. Dans ce cas, l’appareil
s’arrête automatiquement.
• Placer toujours le récipient de cuisson au milieu de la zone de cuisson.
• Utiliser si possible les récipients de grande
taille sur les zones de cuisson arrière, afi n
que les touches sensitives ne soient pas trop
chauff ées (surchauff e Touch-Control ; message d'erreur E2, coupure du Touch-Control).
• En cas de présence d’animaux capables
d'atteindre la table de cuisson, activer la sécurité-enfants.
• N'utilisez jamais la table de cuisson à induction lorsque le four sous plan est en fonctionnement Pyrolyse.
• La table de cuisson en vitrocéramique ne doit,
en aucun cas, être nettoyée avec un appareil
à vapeur ou avec un ustensile similaire !
• Veiller à ne pas déposer d'objets (p. ex. chiffon) à proximité immédiate de l'évacuation de
la table de cuisson. Ces objets pourraient être
aspirés par le fl ux d'air. De manière générale,
maintenir les liquides et petits objets à l'écart
de l'appareil.
• Ne jamais utiliser l'appareil sans fi ltre à graisses mis en place.
• Les fi ltres à graisse encrassés représentent
un risque d'incendie !
• Les fritures ne sont autorisées que sous surveillance permanente, le fl ambage est interdit !
• En cas d'utilisation de foyers à cheminée
utilisés avec du bois, du charbon, du gaz
ou du mazout, veiller à une ventilation suffi sante. La dépression maximum admissible,
engendrée par la hotte d'aspiration dans le
local où se trouve le foyer à cheminée, ne doit
pas dépasser 4 Pa (0,04 mbar) sous peine de
risque d'empoisonnement.
• Les vapeurs de cuisson dégagent de l'humidité supplémentaire dans l'air ambiant.
• En mode « Recyclage d'air », cette humidité
des vapeurs de cuisson n'est que très peu
éliminée. C'est pourquoi il faut toujours veiller
à un apport suffi sant d'air frais, p. ex. grâce
à une fenêtre ouverte ou une ventilation des
pièces.
• Assurer en permanence un climat intérieur
normal et agréable (entre 45 et 60 % d'humidité).
• Après chaque utilisation en mode « Recyclage d'air », actionner l'aspiration de plan
de cuisson pendant env. 20 minute à l'allure
basse ou activer la fonction automatique de
ventilation temporisée.
2.3 Pour les personnes
• Ces appareils peuvent être utilisés par des
enfants âgés de plus de 8 ans et par des personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes
manquant d’expérience et/ou de connaissances, à condition qu’elles soient surveillées ou
initiées concernant l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et qu’elles aient bien compris
les dangers en résultant. Il est interdit aux
enfants de jouer avec l’appareil. Le nettoyage
et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas
être eff ectués par des enfants, à moins qu’ils
le fassent sous surveillance.
• Les surfaces des plaques de cuisson et des
éléments thermiques sont brûlantes pendant
le fonctionnement. Il convient donc de tenir
les enfants éloignés.
• Seuls des grilles de protection ou recouvrements pour tables de cuisson proposés par le
fabricant de la table de cuisson ou les grilles
de protection ou recouvrements pour tables
de cuisson cités par le fabricant dans le manuel de service peuvent être utilisés. L’utilisation de grilles ou de recouvrements inadaptés
peut entraîner des accidents.
• Les personnes portant un pacemaker ou une
pompe à insuline doivent s'assurer que la table à induction n'entrave pas le bon fonctionnement de leurs implants (la plage de fréquence
de la table à induction se situe entre 20 et 50
kHz).
54
Consignes de sécurité et avertissements
F
2.4 Explication des symboles et des consignes
L'appareil a été fabriqué selon l'état actuel de la technique.
Cependant, les machines recèlent toujours des risques
qu'il n'est pas possible d'exclure en matière de construction.
Afi n d'assurer à l'utilisateur une sécurité suffi sante, des
consignes de sécurité sont prescrites en plus ; ces consignes sont identifi ées par les marquages de texte décrits
ci-après.
Seul le respect de ces consignes permet de garantir une
sécurité suffi sante lors de l'utilisation.
Les passages de texte marqués ont des signifi cations
diff érentes :
DANGER
Remarque qui attire l'attention sur un danger
menaçant dont les conséquences possibles
sont la mort ou de très graves blessures.
PRUDENCE
Remarque qui attire l'attention sur une situation potentiellement dangereuse dont les
conséquences possibles sont la mort ou de
très graves blessures.
ATTENTION
Remarque qui attire l'attention sur une
situation dangereuse dont les conséquences possibles sont de légères blessures ou
l'endommagement de l'appareil.
En outre, les symboles de danger suivants marquent certains passages de texte :
ATTENTION - ÉNERGIE ÉLECTRIQUE !
DANGER DE MORT !
Ce symbole est apposé à proximité de composants sous tension. Les couvercles munis
de ce symbole doivent être retirés uniquement par un électricien qualifi é.
PRUDENCE SURFACES BRÛLANTES !
Ce symbole est apposé sur des surfaces
qui deviennent brûlantes. Danger de graves
brûlures ou échaudures.
Les surfaces peuvent encore être brûlantes,
même après que l'appareil est coupé.
PRESCRIPTIONS D'UTILISATION POUR
LA MANIPULATION DE COMPOSANTS
ET ENSEMBLES (ESD) SENSIBLES À
L'ÉLECTRICITÉ STATIQUE.
Les couvercles sur lesquels sont apposés
ce symbole recouvrent des composants et
ensembles sensibles à l'électricité statique.
Éviter impérativement tout contact avec les
connexions, circuits et broches de composants. Seul un personnel disposant de
connaissances dans le domaine des ESD
est autorisé à intervenir sur ces composants !
REMARQUE
Remarque dont le respect facilite l'utilisation
de l'appareil.
55
3 Description de l’appareil
Description de l’appareil
F
avant
Le décor peut être diff érent de celui illustré.
1. Zone de cuisson à induction avant
2. Zone de cuisson à induction arrière
3. Table de cuisson vitrocéramique
4. Panneau de commande Touch Control
5. Touche Veille et commande de ventilateur
6. Ventilateur
7. Touche Veille
8. Touche Marche/Arrêt (table de cuisson)
9. champ sensitif
56
arrière
10. Affi chage position de cuisson
11. Touche sensitive de verrouillage
12. Touche maintien au chaud
13. Niveaux de température (3 étapes)
14. Touche STOP (fonction Pause)
15. Touche Moins/Plus minuterie
16. Affi chage timer
17. Affi chage Minuterie (sablier)
18. Display timer
19. Fonction de pontage
20. Touche Moins/Plus de ventilateur
21. Affi chage Ventilateur
Description de l’appareil
F
3.1 Commande par touches sensitives
La commande de la table vitrocéramique se fait via les
touches sensitives Touch-Control. Les touches sensitives
fonctionnent de la manière suivante : effl eurez brièvement,
avec la pointe du doigt, un symbole sur la surface vitrocéramique. Chaque appui correctement eff ectué est
confi rmé par un signal sonore. Par la suite, la touche
sensitive Touch-Control est appelée « touche ».
Touche Veille
Cette touche permet de placer l'appareil en mode Veille,
prêt à l'utilisation. Il s’agit du commutateur principal. Après
l'arrêt de l'appareil avec cette touche, celui-ci reste encore
en état de fonctionnement pendant encore 120 minutes
environ.
Attention ! Lorsque l'appareil est entièrement hors service,
l'affi chage de chaleur résiduelle sera lui aussi coupé !
Touche Marche/Arrêt (8) Zones de cuisson gauche
ou droite
Cette touche permet d'allumer ou d'éteindre le côté gauche ou droit de la table de cuisson.
Affi chage position de cuisson (10)
L’affi chage indique la position de cuisson sélectionnée, ou:
3.2 Informations importantes concernant le Slider (champ sensitif)
Le Slider fonctionne toujours comme les touches sensitives, avec la seule diff érence, que le doigt peut être posé
sur la surface vitrocéramique, puis être déplacé. Le champ
sensitif détecte ce déplacement et augmente ou diminue
la valeur affi chée (position de cuisson) en fonction du
déplacement.
Le terme Slider [angl. slide : coulisser, faire glisser] sera
appelé champ sensitif dans le texte de ce manuel.
champ sensitif
A quoi devez-vous veiller pendant l’utilisation ?
Le doigt ne devrait pas être posé à plat sur la surface
vitrocéramique, afi n de ne pas déclencher les touches/
champs sensitifs à proximité immédiate.
mauvaiscorrect
Effl eurer le champ sensitif ou déplacer le doigt posé
En effl eurant le champ sensitif avec le doigt, la valeur
affi chée (position de cuisson) change pas à pas.
Lorsque le doigt est posé sur le champ sensitif, puis déplacé vers la gauche ou la droite, la valeur affi chée change
en continu.
Plus le déplacement est rapide, plus la valeur affi chée
change vite.
effl eurerdéplacer
Touche de verrouillage (11)
La touche de verrouillage permet de bloquer les touches.
Touche Maintien au chaud
Pour faire fondre, maintenir au chaud et mijoter à feu doux
Niveau pleine puissance Power du champ sensitif
La position Power fournit une puissance supplémentaire
aux zones de cuisson à induction.
Touche Stop
Le déroulement de la cuisson peut être interrompu momentanément à l’aide de la fonction STOP.
Fonction Rétablissement (14)
Après une coupure involontaire de la zone de cuisson, le
dernier réglage peut être rétabli.
Touche Moins /Plus Ventilateur (20)
Ces touches vous permettent de choisir le niveau de puissance du ventilateur et son temps de marche par inertie.
(14)
(12)
57
Utilisation
F
4 Utilisation
4.1 La table de cuisson à induction
La table de cuisson est composée de zones de cuisson à
induction. Une bobine à induction, située sous la surface
vitrocéramique, génère un champ électromagnétique alternatif qui pénètre la vitrocéramique et induit dans le fond
des récipients un courant produisant de la chaleur.
Dans le cas des zones de cuisson à induction, la chaleur
n'est plus produite par un élément chauff ant et transmise à
l'aliment via le récipient ; la chaleur nécessaire est produite
directement dans le récipient par les courants d'induction.
Avantages de la table à induction
• Une cuisine peu consommatrice d'énergie, grâce à la
transmission directe de l'énergie au récipient (vaisselle
adéquate en matériau(x) magnétisable(s) indispensable,
• sécurité accrue, l'énergie n'étant transmise que lorsque
le récipient est en place sur la zone de cuisson,
• transmission à haut rendement d’énergie entre la zone
de cuisson à induction et le fond de la casserole,
• montée en température très rapide,
• le danger de brûlures est réduit puisque la table de
cuisson ne chauff e que sous l'action du récipient, les
aliments qui débordent ne sont pas carbonisés,
• réglage rapide et extrêmement précis de l’alimentation
en énergie.
4.2 Détection des récipients
Lorsque, la zone de cuisson étant en marche, une casserole trop petite est posée sur la zone de cuisson ou en
cas d’absence de casserole, la transmission d’énergie n’a
pas lieu. Un clignotant dans l’affi chage de la position de
cuisson en fait référence.
Lorsqu’une casserole adaptée est posée sur la zone de
cuisson, la zone chauff e à la puissance de cuisson sélectionnée et l’affi chage s’allume. L’alimentation en énergie est
interrompue, lorsque le récipient de cuisson est retiré ; l’affi chage de la position de cuisson indique un clignotant.
Si l'on pose sur la zone de cuisson des casseroles ou
des poêles de petite taille mais suffi sante à déclencher la
détection des récipients, la zone ne fournira que l'énergie
correspondant à leur diamètre respectif.
Limites de la détection du récipient
4.3 Limitation de la durée de fonctionnement
La table de cuisson à induction possède une limitation
automatique de la durée de fonctionnement.
La durée de fonctionnement en continu de chacune des
zones de cuisson dépend de la position de cuisson sélectionnée (voir tableau).
Condition : pas de modifi cation de réglage au niveau de la
zone de cuisson pendant la durée de fonctionnement.
Lorsque la limitation de la durée de fonctionnement a
déclenché, la zone de cuisson est arrêtée, un bref signal
sonore retentit et un H est indiqué dans l’affi chage.
L’arrêt automatique est prioritaire à la limitation de fonctionnement, c’est-à-dire, la zone de cuisson est arrêtée
quand le temps de l’arrêt automatique est écoulé (p. ex. :
arrêt automatique possible à 99 minutes et en position de
cuisson 9).
Limitation de la durée de fonctionnement
Position de cuisson
sélectionnée
1
2
3
4
5
6
7
8
9
P
Limitation de la durée de
fonctionnement en minutes
120
520
402
318
260
212
170
139
113
90
10
4.4 Autres fonctions
Lorsque vous actionnez simultanément deux ou plusieurs
touches sensitives – ce qui peut être le cas, par exemple,
lorsque vous posez un récipient sur une touche – celles-ci
ne répondent pas.
Le symbole clignote et un signal sonore, limité dans le
temps, retentit. L’arrêt se fait après quelques secondes.
Retirez l’objet posé sur les touches sensitives.
Pour eff acer le symbole , appuyer sur la même touche
ou arrêter et remettre en marche la table de cuisson.
Diamètre des zones de
cuisson (mm)
220 x 190115
Le diamètre du fond du récipient de cuisson ne doit pas
être inférieur à une certaine valeur, car sinon, l'induction ne
sera pas activée. Toujours placer le récipient au centre de
la zone de cuisson pour obtenir la plus grande effi cacité.
Important : En fonction de la qualité de la casserole, le
diamètre minimum nécessaire peut varier pour activer la
détection du récipient de cuisson !
58
Diamètre minimum
recommandé du fond du
récipient (mm)
4.5 Protection en cas de surchauff e (induction)
En cas d'utilisation prolongée de la table de cuisson à
pleine puissance et lorsque la température ambiante est
élevée, il peut arriver que l'électronique ne soit plus suffi samment refroidie.
Afi n de ne pas atteindre des températures excessives
au niveau de l'électronique, la puissance de la zone de
cuisson se réduit automatiquement, si besoin est. Si,
en cas d’utilisation normale de la table de cuisson et à
température ambiante normale, E2 s’affi che fréquemment,
la ventilation est certainement insuffi sante.
Le défaut d'ouverture de ventilation dans le meuble
peuvent en être la cause. Vérifi ez l’encastrement, le cas
échéant (voir chapitre Ventilation).
Utilisation
F
4.6 Vaisselle pour table de cuisson à induction
Le récipient utilisé avec la table à induction doit être en
métal, avoir des propriétés magnétiques et posséder un
fond de taille suffi sante.
N'utilisez que des récipients possédant un fond convenant
à l'induction.
Récipients appropriésRécipients non approp-
riés
Récipients en acier émaillé
à fond épais
Récipients en fonte à fond
émaillé
Récipients en acier inox à
couches composites, ferrite
inox ou aluminium à fond
spécial
Pour savoir si un récipient convient :
Faites le test décrit ci-dessous ou assurez-vous que votre
récipient porte bien la mention «compatible induction».
Test à l'aimant :
Approchez du fond de votre récipient
l'aimant. S'il est attiré, vous pouvez utiliser
le récipient en question sur la table à
induction.
Remarque :
Les récipients «induction» proposés par certains fabricants
peuvent émettre des bruits pendant l’utilisation; ces bruits
sont dus à la conception des récipients.
Récipients en cuivre, acier
inox, aluminium, verre
réfractaire, bois, céramique
ou terre cuite
• Les autocuiseurs sont particulièrement économiques
en terme de temps de cuisson et de consommation
d’énergie, grâce à leur fermeture hermétique et la
surpression de vapeur à l’intérieur de la casserole. Les
temps de cuisson rapides protègent les vitamines.
• Veillez toujours à une quantité suffi sante de liquide
dans l’autocuiseur ; celui-ci et la zone de cuisson
pourraient être endommagées par la surchauff e d'une
casserole vide.
• Dans la mesure du possible, fermez toujours les casseroles à l’aide d’un couvercle adapté.
• Utilisez de préférence une casserole de taille bien adaptée à la quantité des aliments à cuire. Une casserole
trop grande avec peu d’aliments nécessite beaucoup
d’énergie.
4.8 Positions de cuisson
La puissance de chauff e des zones de cuisson peut être
réglée sur plusieurs positions. Le tableau vous indique des
exemples de cuisson dans les diff érentes positions.
position de
cuisson
0
1-2
3
4-5
6
7-8
9
P
Pour les casseroles sans couvercle, la sélection d’une
position de cuisson plus élevée peut s’avérer nécessaire.
Position Arrêt, utilisation de la chaleur
résiduelle
faire fondre 42°C
maintenir au chaud 70°C
mijoter à feu doux 92°C
Continuer la cuisson de petites quantités
Continuer la cuisson
Continuer la cuisson de quantités import-
antes, terminer de rôtir de gros morceaux de viande
Rôtir, préparer un roux
Rôtir
Démarrer la cuisson, saisir, rôtir
Position Power (puissance max.)
Indiquée pour
Mauvais : le fond de l’ustensile de cuisson est bombé.
L’électronique ne peut pas détecter correctement la
température.
4.7 Conseils pour économiser de l’énergie
Vous trouvez, ci-après, quelques conseils importants
concernant l’utilisation économique et effi cace de votre
nouvelle table de cuisson à induction et les ustensiles de
cuisson adaptés.
• Le diamètre du fond de la casserole devrait correspondre à celui de la zone de cuisson.
• Veillez au moment de l'achat de casseroles au diamètre du fond ; parfois les indications données par le
fabricant correspondent au diamètre du bord supérieur.
Ce dernier est souvent plus grand que le fond de la
casserole.
4.9 Indicateur de chaleur résiduelle
La table de cuisson est équipée d’un indicateur de chaleur
résiduelle H.
Tant que le H reste allumé, une fois la zone de cuisson
arrêtée, la chaleur résiduelle peut être utilisée pour faire
fondre ou pour maintenir les plats au chaud.
Une fois la lettre H éteinte, la zone de cuisson peut encore
être chaude. Risque de brûlures !
Pour une zone de cuisson à induction, la vitrocéramique
ne chauff e pas directement, mais uniquement par la
montée en température du récipient.
59
adapté à l’induction
Utilisation
F
4.10 Commuter l'appareil prêt à l'emploi
La touche Veille permet de placer l'appareil en mode prêt à
l'emploi. Il s’agit du commutateur principal. Un autotest de la
commande sera d'abord exécuté et les affi chages s'allument
brièvement.
Après l'arrêt de l'appareil avec cette touche, celui-ci reste encore
en état de fonctionnement pendant encore 120 minutes environ.
Attention ! Lorsque l'appareil est entièrement hors service, l'affi chage de chaleur résiduelle sera lui aussi coupé !
4.11 Utilisation des touches
Dans la commande décrite ici, l’appui d’une touche de sélection
doit être suivi par l’appui d’une autre touche.
L’appui de la touche suivante doit toujours avoir lieu sous 10 secondes, dans le cas contraire, la sélection s’eff ace.
4.12 Mettre en marche la table de cuisson et la zone de
cuisson
1. Appuyer sur la touche Marche/Arrêt (1 sec. env.) jusqu’à ce
que les affi chages des positions de cuisson indiquent 0 et un
bref signal sonore retentit. La commande est prête à fonctionner.
2. Tout de suite après, activez le champ sensitif d’une
zone de cuisson. Une position de cuisson est activée.
à gauche Position de cuisson 0.
centre Position de cuisson 6.
à droite Position de cuisson P*
Voir paragraphe Informations importantes concernant le Slider
(champ sensitif)Pour modifi er la position de cuisson ou pour
mettre en marche une autre zone de cuisson, actionnez le
champ sensitif correspondant.
3. Posez, tout de suite après, un récipient de cuisson adapté sur
la zone de cuisson. La détection du récipient de cuisson active
la bobine d’inductance. Le récipient chauff e.
Tant qu’il n’y a pas de casserole posée sur la zone de cuisson,
l’affi chage alterne entre la zone de cuisson réglée et le symbole . Pour des raisons de sécurité, sans casserole posée, la
zone de cuisson est arrêtée automatiquement après 10 minutes. Respecter les indications données au chapitre «Détection
automatique du récipient de cuisson».
60
4.13 Arrêter la zone de cuisson
4. a) Actionner le champ sensitif tout à fait à gauche
ou
b) Déplacer le doigt posé sur le champ sensitif vers
la gauche, pour réduire la position de cuisson jusqu’à 0,
c) Actionner la touche Marche/Arrêt de la zone de cuisson
gauche ou droite. Toutes les zones de cuisson sont arrêtées.
4.14 Arrêter la table de cuisson
5. Actionner la touche Marche/Arrêt de table de cuisson . La
table de cuisson est complètement arrêtée, indépendamment
de son réglage.
Remarque :
Lorsque toutes les zones de cuisson sont arrêtées manuellement
(position de cuisson 0), puis aucune touche/aucun champ sensitif
n’est actionné(e) par la suite, la table de cuisson s’arrêtera automatiquement après 10 secondes.
* Le niveau Power est immédiatement activé.
Voir paragraphe Niveau Power.
Utilisation
4.15 Fonction STOP
Le déroulement de la cuisson peut être interrompu momentanément à l’aide de la fonction STOP, p.ex. lorsque
quelqu’un sonne à la porte. Pour continuer la cuisson avec
les mêmes positions de cuisson, la fonction STOP doit
être annulée. Une minuterie programmée sera arrêtée et
continuera ensuite à décompter.
Pour des raisons de sécurité, la disponibilité de cette fonction est limitée à 10 minutes. Ce délai dépassé, la table de
cuisson est arrêtée.
1. Les récipients de cuisson sont posés sur les zones de
cuisson et les positions de cuisson souhaitées sont
réglées.
2. Activer la touche STOP
s'allume à la place de la zone de cuisson sélectionnée.
3. Pour arrêter l'interruption, appuyer d'abord sur la
touche Stop puis sur le champ sensitif clignotant
Pour activer le champ sensitif, effl eurer toute la surface
du champ sensitif.
L’appui sur la deuxième touche doit être eff ectué sous
10 secondes ; dans le cas contraire, la fonction STOP
reste activée.
F
. Le symbole de pause
à gauche près de la touche STOP.
4.16 Fonction Rétablissement
(fonction de rétablissement)
Après une coupure involontaire de la zone de cuisson, le
dernier réglage peut être rétabli.
La fonction Rétablissement ne fonctionne que si une zone
de cuisson au moins est activée.
1. La zone de cuisson a été désactivée involontairement
avec la touche Marche/Arrêt .
2. Actionner de nouveau la touche Marche/Arrêt pendant un délai de 6 secondes après l'arrêt. La LED de la
touche Stop clignote. Actionner ensuite immédiatement
la touche STOP .
Les positions de cuisson originelle sont alors rétablies.
La cuisson se poursuit.
Seront rétablies:
• les positions de cuisson de toutes les zones de cuisson
• les minutes et les secondes des minuteries programmées des zones de cuisson correspondantes
• Précuisson automatique
• intensité «Power»
Ne seront pas rétablies:
• le compteur de la limitation de durée de fonctionnement (le système recommence à compter à partir de 0)
61
Utilisation
4.17 Sécurité enfants
La sécurité enfants évite que la table de cuisson à induction soit
mise en marche involontairement ou volontairement par des
enfants. Toute commande est bloquée.
Activer la sécurité enfants
1. Actionner la touche Marche/Arrêt de la table de cuisson
(env. 1 s) pour mettre en marche l'ensemble de la table.
2. Tout de suite après, appuyer simultanément sur les touches
de verrouillage
3. Ensuite, appuyer sur la touche de verrouillage , afi n d’activer la sécurité enfants. L’affi chage des positions de cuisson
indique un L pour Child-Lock ; la commande est bloquée et
la table de cuisson s’arrête.
Désactiver la sécurité enfants
4. Actionner la touche Marche/Arrêt de table de cuisson .
5. Tout de suite après, appuyer simultanément sur les touches
de verrouillage et STOP .
6. Ensuite, appuyer sur la touche STOP , afi n de désactiver
la sécurité enfants. Le L s’éteint.
et STOP .
F
Annuler la sécurité enfants pour une seule cuisson
Condition : La sécurité enfants a été activée suivant les indications données sous les points 1 à 3.
• Actionner la touche Marche/Arrêt de table de cuisson .
• Tout de suite après, appuyer simultanément sur les touches
de verrouillage et STOP .
Maintenant l’utilisateur peut mettre en fonctionnement la
zone de cuisson.
Une fois la table de cuisson arrêtée, la sécurité enfants est
de nouveau activée (en marche).
Consignes
• En cas de coupure de courant, la sécurité enfants activée
est supprimée, c’est-à-dire, elle est désactivée.
4.18 Fonction de pontage
La zone de cuisson avant et arrière peuvent être mises en circuit simultanément (fonction de pontage). Ceci permet d’utiliser
des récipients de cuisson plus grands.
1. Mettre en marche la table de cuisson.
Pour activer la fonction de pontage, effl eurer simultanément
le champ sensitif de la zone de cuisson avant et
arrière.
2. La fonction de pontage est activée, le symbole s’affi che.
Les zones de cuisson seront commandées via le champ
sensitif de la zone de cuisson avant.
3. Pour désactiver les deux champs sensitifs , eff leurer à nouveau simultanément les deux champs sensitifs
ou arrêter la zone de cuisson.
62
Remarque
Pour que la casserole ou le fait-tout puisse être identifi é par la
détection automatique des récipients, il doit recouvrir au moins
de moitié les zones de cuisson utilisées !
Utilisation
F
4.19 Arrêt automatique (minuterie)
L’arrêt automatique permet d’arrêter automatiquement chaque zone
de cuisson en fonctionnement après une durée de cuisson réglable.
Vous pouvez régler des temps de cuisson entre 0.10 à 1.59 minutes.
1. Mettre en marche la table de cuisson. Mettre en marche une ou
plusieurs zones de cuisson et sélectionner la(les) position(s) de
cuisson souhaitée(s).
2. Appuyer simultanément sur les touches Plus
qu'à ce que le symbole pour la zone de cuisson s'allume.
3. Appuyer sur la touche Plus ou Moins pour programmer le
temps.
Après quelques secondes, l’entrée est prise en compte et le
déroulement a commencé. Le point décimal clignote.
4. Une fois la durée de cuisson écoulée, la zone de cuisson est
arrêtée. Un signal sonore limité dans le temps retentit ; ce signal
peut être arrêté en actionnant les touches Plus et Moins .
Consignes
• Pour programmer l’arrêt automatique d’une autre zone de cuisson, répéter les opérations 2 à 3.
• Pour contrôler le temps écoulé (arrêt automatique), appuyer
plusieurs fois simultanément sur la touche Plus et la touche
Moins de la minuterie jusqu’à ce que le symbol clignote
pour la zone de cuisson souhaitée. La valeur affi chée peut être
lue et modifi ée
• Pour désactiver l’arrêt automatique avant la fi n de cuisson :
sélectionner la zone de cuisson en appuyant simultanément sur
les touches Plus et Moins et eff acer le temps en appuyant
sur le touche Moins („0”).
• Lorsque plusieurs zones de cuisson avec arrêt automatique sont
programmées, l’affi chage Minuterie indique toujours la zone de
cuisson réglée sur la durée de cuisson la plus courte.
et Moins jus-
4.20 Minuterie (sablier)
Les zones de cuisson sont arrêtées
1. Mettre en marche la table de cuisson.
2. Appuyer simultanément sur les touches Plus et Moins jusqu'à ce que le symbole se trouvant sous la minuterie s'allume.
3. Appuyer sur la touche Plus
temps. Après quelques secondes, l’entrée est prise en compte et
le déroulement a commencé. Le point décimal clignote.
4. Une fois le temps écoulé, un signal sonore retentit; celui-ci est
limité dans le temps et peut être arrêté en appuyant sur la touche
Plus
Commande de la minuterie avec des zones de cuisson déjà en
service
• Appuyer simultanément sur les touches Plus et Moins jusqu'à ce que le symbole se trouvant sous la minuterie s'allume.
• Appuyer sur la touche Plus ou Moins pour programmer le
temps.
• Une fois le temps écoulé, un signal sonore retentit; celui-ci est
limité dans le temps et peut être arrêté en appuyant sur la touche
Plus ou Moins .
Remarque :
La minuterie reste également en service lorsque la partie gauche
ou droite de la table de cuisson est coupée. Pour modifi er la durée,
allumer le côté gauche ou droit de la table de cuisson.
ou Moins .
ou Moins pour programmer le
63
appuyer longtemps (env. 3 sec.)
Position
de cuisson reglée
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Précuisson automa-
tique
Temps (min:sec)
00:40
01:12
02:00
02:56
04:16
07:12
02:00
03:12
-
Utilisation
4.21 Précuisson automatique
Avec la précuisson automatique, la précuisson se fait sur
position 9. Après un certain temps, le réglage est ramené
automatiquement sur une position inférieure (1 à 8) pour
terminer la cuisson.
En utilisant la précuisson automatique, il faut régler seulement la position de cuisson à laquelle la cuisson doit être
continuée, car c’est l’électronique qui passera la zone de
cuisson de la position précuisson automatique à la position
plus basse.
La précuisson automatique est adaptée à la cuisson de
plats, permettant un démarrage de la cuisson à froid,
chauff és rapidement à forte puissance et dont la cuisson
est terminée en douceur, sans surveillance permanente
(p.ex. pot au feu).
1. Mettre en marche la table de cuisson.
2. Appuyer sur le champ sensitif
sec. env. pour activer la fonction et pour sélectionner,
en même temps, une certaine position de cuisson :
A et la position de cuisson sélectionnée clignotent en
alternance.
3. La précuisson automatique se déroule conforme à la
programmation. Après un certain temps (voir tableau),
la cuisson continue sur la position de cuisson réduite.
Le symbole A s’éteint.
Consignes
• Pendant la précuisson automatique, la position de cuisson peut être augmentée. Une diminution de la position
de cuisson arrête la précuisson automatique.
F
pendant 3
......... à gauche .... intensité de cuisson 1
......... centre ......... intensité de cuisson 6
......... à droite ....... intensité de cuisson 8
64
4.22 Fonction de maintien au chaud
Avec la fonction de maintien au chaud , vous pouvez
maintenir au chaud un plat cuit sur une zone de cuisson.
La zone de cuisson est alors utilisée avec une puissance
réduite.
1. Le récipient de cuisson est posé sur une zone de cuisson et une intensité de cuisson (p. ex. 3) est sélectionnée.
2. En appuyant plusieurs fois sur le touche de maintien au
chaud sélectionner le réglage de maintien au chaud:
correspond à environ 42°C
correspond à environ 70°C
correspond à environ 92°C
3. Pour désactiver le champ sensitif , appuyer
à gauche ou sur la touche de maintien au chaud .
La fonction maintien au chaud reste disponible pendant
120 minutes ; ensuite, la zone de cuisson est arrêtée.
Utilisation
4.23 Verrouillage
Le verrouillage permet de bloquer la commande des
touches et le réglage d’une intensité de cuisson. Seule la
touche Marche/Arrêt reste accessible pour couper la table
de cuisson.
Activer le verrouillage
1. Appuyer sur la touche de verrouillage . La diode
au-dessus de la touche de verrouillage s’allume.
Désactiver le verrouillage
2. Appuyer sur la touche de verrouillage
au-dessus de la touche de verrouillage s’allume.
Consignes
Le verrouillage activé est maintenu, même lorsque la table
de cuisson est arrêtée ! Elle doit être d’abord désactivée
avant de passer à la prochaine cuisson !
En cas de coupure de courant, le verrouillage activé est
supprimé, c’est-à-dire, il est désactivé.
4.24 Intensité «Power»
La position Power fournit une puissance supplémentaire
aux zones de cuisson à induction. Une grande quantité
d’eau peut très rapidement être portée à ébullition.
F
. La diode
10 min.
Module (Powermanagement)
1. Mettre en marche la table de cuisson.
2. Appuyer le champ sensitif complètement
vers la droite (+) pour obtenir la pleine puissance de la
zone de cuisson souhaitée. L’affi chage des positions
de cuisson indique . La fonction Power est maintenant branchée.
3. Après 10 minutes, la position Power est automatiquement désactivée. Le s’éteint et la zone de cuisson
est ramenée automatiquement sur la position de
cuisson 9.
Remarque :
Pour l’arrêt prématuré de la position Power, actionner le
champ sensitif correspondant.
4.25 Powermanagement
A chaque fois, deux zones de cuisson forment, pour des
raisons techniques, ensemble un module et disposent
d’une puissance maximale.
Si cette plage de puissance est dépassée au moment de
la mise en marche d’une position de cuisson élevée ou de
la position Power, le Powermanagement réduit la position
de cuisson de la zone de cuisson concernée du module.
Tout d’abord, l’affi chage de cette zone de cuisson clignote ; l’intensité maximale de cuisson possible sera indiquée
de manière constante.
65
Couvercle en verre
Le retrait n‘est pas nécessaire pour
les modèles avec couvercle ouvert.
Utilisation
F
4.26 Table de cuisson avec commande de ventilateur :
Utiliser le ventilateur
Sur le bandeau de commande Touch Control, à droite, se trouvent les
touches pour le ventilateur.
Retirer entièrement le couvercle en verre avant la mise en service
du ventilateur. Le retrait n'est pas nécessaire pour les modèles avec
couvercle ouvert.
Important :
Ne pas déposer le couvercle sur la table de cuisson à induction !
Risque de brûlures !
4.26.1 Mettre en marche et arrêter le ventilateur
1. Actionner la touche Veille
2. Actionner la touche Plus du ventilateur.
Ensuite, sélectionner avec la touche Plus ou la touche Moins
le niveau de puissance souhaité 1, 2, 3 ou 4. Le symbole de
ventilateur s'allume.
Le niveau de puissance intensive 4 reste activé pendant 10 minutes ; le système revient ensuite automatiquement au niveau 3.
3. Pour couper le ventilateur, actionner la touche Moins jusqu'à ce
que «0» soit affi ché.
(1 sec.).
Astuce :
Afi n que l'aspiration fonctionne correctement aussi pour les récipients
de cuisson hauts (p. ex. cuiseur à asperges), vous pouvez placer une
cuiller de cuisine sous le couvercle du côté du ventilateur.
4.26.2 Arrêt temporisé du ventilateur
L'arrêt temporisé du ventilateur sera utilisé pour éliminer les odeurs
de cuisine après la cuisson. En outre, cela permet de sécher les fi ltres
dans le ventilateur.
Réglage de l'arrêt temporisé de ventilateur
1. Actionner simultanément les touches Plus et Moins du ventilateur. L'arrêt temporisé de ventilateur est réglé sur 10 minutes. Le
symbole d'arrêt temporisé s'allume.
2. En actionnant une nouvelle fois simultanément les touches Plus
et Moins , le réglage sera de 60 minutes.
3. L'arrêt temporisé de ventilateur sera mis hors service en actionnant une nouvelle fois simultanément les deux touches.
L'allure du ventilateur, lorsque le fonctionnement temporisé est activé,
peut être réglé et modifi é à volonté.
4.26.3 Durée d'arrêt temporisé
Après chaque procédure de cuisson, le moteur de ventilateur doit
continuer de fonctionner pendant une durée de 10 à 20 minutes. Si le
ventilateur fonctionne au moins pendant 15 minutes, un fonctionnement temporisé d'env. 15 minutes à allure faible se poursuivra après
la coupure de la zone de cuisson.
Ceci permet d'assurer un fonctionnement optimal et l'élimination des
vapeurs résiduelles de cuisson.
En cas d'utilisation avec des fi ltres de recirculation d'air, toujours
régler cet arrêt temporisé pour une durée de 10 à 60 minutes afi n
d'obtenir une élimination optimale des odeurs.
Lors de la remise en marche du ventilateur, il peut arriver dans de très
rares cas que les molécules odorantes emprisonnées dans le fi ltre se
lient à la vapeur d'eau et puissent de nouveau être perceptibles. Ces
odeurs résiduelles disparaissent au cours de l'utilisation.
Important
En mode « Recyclage d'air », veiller à une ventilation suffi sante afi n
d'évacuer correctement l'humidité de l'air.
66
Nettoyage et entretien
F
5 Nettoyage et entretien
• Avant le nettoyage, éteignez la table de cuisson et
laissez-la refroidir.
• La table de cuisson en vitrocéramique ne doit, en
aucun cas, être nettoyée avec un appareil à vapeur ou
avec un ustensile similaire !
• Pendant le nettoyage, veillez à passer très rapidement
sur la touche Marche/Arrêt. Une mise en marche involontaire sera ainsi évitée !
5.1 Table de cuisson vitrocéramique
Important ! N'utilisez jamais de nettoyants agressifs ou
abrasifs, comme par ex. poudres à récurer, éponges
abrasives ou métalliques, laine d'acier, produit anti-rouille,
produit détachant etc.
Nettoyage après l’utilisation
1. Nettoyer la table de cuisson lorsqu’elle est salie, idéalement après chaque utilisation. Pour ce faire, utilisez un
linge humide et un peu de produit à vaisselle. Ensuite,
essuyez la table de cuisson avec un linge propre et
sec, afi n d’éliminer tout reste de produit à vaisselle.
Entretien hebdomadaire
2. Nettoyez et entretenez soigneusement l’ensemble
de la table de cuisson une fois par semaine avec un
produit nettoyant spécial vitrocéramique du commerce.
Conformez-vous impérativement aux instructions du
fabricant. Les produits nettoyants laissent, au moment
de leur application, un fi lm protecteur qui agit de manière hydrofuge et anti-salissant. Toutes les salissures
s’accrochent sur ce fi lm protecteur et peuvent être
enlevées plus facilement. Ensuite, essuyez la surface
avec un linge propre et sec. Veillez à bien éliminer tout
résidu de produit nettoyant, afi n d’éviter toute réaction
agressive à la mise en marche suivante et ainsi toute
modifi cation de la surface vitrocéramique.
5.2 Salissures résistantes
Des salissures importantes et taches (taches de calcai-
re, taches brillantes «nacrées»)
peuvent facilement être éliminées
lorsque la table de cuisson est encore
tiède. Pour cela, utilisez un produit
nettoyant du commerce et respectez
les consignes indiquées au paragraphe 2.
Des restes alimentaires débordés
doivent d’abord être détrempés avec un linge ou une
éponge humide, puis être retirés à l’aide d’un grattoir
spécial vitrocéramique. Nettoyez, ensuite, la surface
vitrocéramique suivant les indications données au paragraphe 2.
Enlevez immédiatement du sucre caramélisé et du
plastique fondu – encore chauds – à l'aide d'un grattoir
spécial vitrocéramique. Nettoyez, ensuite, la surface
vitrocéramique suivant les indications données au paragraphe 2.
Les grains de sable tombés sur la table de cuisson
pendant l’épluchage de pommes de terre ou de salade
peuvent, en tirant les casseroles, provoquer des rayures.
Veillez toujours à la propreté de la surface vitrocéramique,
et particulièrement aux grains de sable.
Un changement de couleur de la zone de cuisson n'a
pas d'infl uence sur le bon fonctionnement et la stabilité de
la plaque vitrocéramique. Il ne s’agit pas d’une altération
du matériau mais de restes calcinés qui n’ont pas été
enlevés.
Des zones brillantes se produisent par le frottement du
fond de la casserole, en particulier en utilisant des ustensiles avec fond en aluminium ou des produits nettoyants
inadaptés. Elles ne peuvent être retirées que très diffi cilement avec des nettoyants du commerce. Répétez le
nettoyage plusieurs fois, le cas échéant. L’utilisation de
produits nettoyants agressifs et de casseroles à fonds rugueux peut endommager le décor et des taches sombres
se forment.
5.3 Ventilateur de table de cuisson
Nettoyage du fi ltre à graisses métallique
Nettoyer au moins une fois par mois le fi ltre à graisses
métallique ou, en cas d'encrassement important et d'utilisation intensive, au lave-vaisselle ou dans une solution
détergente douce.
Pour retirer le fi ltre, soulever le couvercle du ventilateur et
retirer vers le haut le défl ecteur en U en acier inoxydable
de l'ouverture d'aspiration du ventilateur. Retirer ensuite
le fi ltre. Pour cela, presser vers le bas le verrouillage situé
dans l'encoche de poignée et retirer le fi ltre.
Vous pouvez nettoyer le fi ltre au lave-vaisselle. Placer le
fi ltre à la verticale dans le lave-vaisselle. Utiliser exclusivement des liquides de rinçage compatibles avec les
pièces en aluminium afi n d'éviter tout dommage et coloration sur les fi ltres.
Ne pas laver les fi ltres directement à côté de verres ou de
porcelaine claire.
Ne pas utiliser le ventilateur sans fi ltre à graisses !
Après le nettoyage, remettre en place le fi ltre sec dans
le ventilateur. Veiller à ce que : l'encoche de poignée soit
visible après la remise en place. Essuyer si possible après
chaque remplacement de fi ltre l'intérieur accessible du
ventilateur avec un chiff on imprégné de liquide vaisselle et
faire attention aux pièces en saillie à l'intérieur du ventilateur
Nettoyage et entretien du ventilateur
Il est recommandé de nettoyer le ventilateur au moins à
chaque nettoyage de fi ltre.
Après la cuisson intensive avec de l'eau et des casseroles
sans couvercle, de l'eau de condensation peut s'accumuler sous le fi ltre. Ceci est parfaitement normal. Cette eau
doit toutefois être éliminée et l'intérieur du ventilateur doit
être nettoyé.
Les ouvertures de ventilation ménagées dans le couvercle
permettent l'évacuation, depuis l'intérieur du ventilateur et
même à l'état de repos et d'arrêt du ventilateur alors que le
couvercle est mis en place, de l'humidité résiduelle issue
de la cuisson et du nettoyage.
Si des odeurs résiduelles gênantes devaient être perçues,
nettoyer alors le fi ltre et l'intérieur du ventilateur.
Pour bien nettoyer le ventilateur, utiliser un chiff on humide
doux et une solution détergente douce.
Service après-vente
Le fi ltre doit rester accessible. En cas de fi ltre à charbon
actif, remplacer les tapis de fi ltre tous les 5 à 24 mois.
67
Que faire en cas de problèmes ?
F
6 Que faire en cas de problèmes ?
Les interventions ou réparations non qualifi ées sont
dangereuses ; elles peuvent provoquer une électrocution ou un court-circuit. Elles sont à proscrire, afi n d’éviter
tout dommage corporel et matériel. Confi ez toujours ce
type de travail à un spécialiste, comme p. ex. le Service
Après-Vente.
Notez
Au cas où votre appareil montre des anomalies, vérifi ez à
l’aide de la notice d’utilisation, si vous pouvez y remédier
vous-même.
Vous trouverez ci-après des conseils pour éliminer
vous-même des anomalies de fonctionnement.
Les fusibles disjonctent plusieurs fois de suite ?
Contactez un Service Après-Vente technique ou un installateur électricien !
La table de cuisson à induction ne se met pas en
marche ?
• Le fusible de votre installation domestique (boite à
fusibles) a disjoncté ?
• Avez-vous bien branché le cordon électrique ?
• La sécurité enfants est activée, c.-à-d., un L est affi ché
?
• Les touches sensitives sont partiellement recouvertes
par un linge humide, du liquide ou un objet métallique ?
Retirez-les.
• De la vaisselle inadaptée est utilisée ? Voir chapitre
«Vaisselle pour table de cuisson à induction».
Le symbole
dans le temps, retentit.
Il s’agit d’une activation en continu des touches sensitives Touch-Control par des débordements d’aliments, des
ustensiles de cuisine ou d’autres objets.
Remède: nettoyer la surface ou enlever l’objet. Pour eff acer le symbole , appuyer sur la même touche ou arrêter
et remettre en marche la table de cuisson.
Le code d’erreur E2 s’affi che ?
L’électronique a trop chauff ée. Vérifi ez l’encastrement de
la table de cuisson et, en particulier, la ventilation de cette
dernière.
Voir chapitre Protection en cas de surchauff e. Voir chapitre
Ventilation.
clignote et un signal sonore, limité
Le code d’erreur E8 s’affi che.
Anomalie au niveau de la ventilation droite ou gauche.
L’ouverture d’aspiration est bloquée ou recouverte ou la
ventilation est défectueuse.
Vérifi ez l’encastrement de la table de cuisson et, en particulier, la ventilation de cette dernière.
Voir chapitre Protection en cas de surchauff e. Voir chapitre
Ventilation.
Le code d’erreur U400 s’affi che ?
La table de cuisson n’est pas raccordée correctement. La
commande s’arrête après 1 sec. et un signal sonore retentit en continu. Raccorder la bonne tension de secteur.
Un code d’erreur (ERxx ou Ex) s’affi che ?
Il s’agit d’un défaut technique. Contactez le Service
Après-Vente.
Le symbole de casserole s’affi che.
Une zone de cuisson a été mise en marche et elle attend
la mise en place de la casserole adaptée (détection automatique du récipient de cuisson). C’est seulement à ce
moment que la puissance sera affi chée.
Le symbole de casserole continue à s’affi cher, bien
qu’un récipient de cuisson a été posé sur la plaque ?
La casserole n’est pas adaptée à l’induction ou son diamètre est insuffi sant.
Les récipients de cuisson utilisés produisent des
bruits ?
Il s’agit d’un phénomène technique ; il n’y a aucun risque
pour la table de cuisson à induction, ni pour le récipient.
La ventilation continue à fonctionner après l’arrêt de
l’appareil ?
Ceci est tout à fait normal, elle sert à refroidir l’électronique.
La table de cuisson produit des bruits (clics ou craquements) ?
Il s’agit d’un phénomène technique qui ne peut être évité.
La table de cuisson est fêlée ou présente des fi ssures ?
Risque de choc électrique en cas de brisure, de fi ssure ou
d’autres endommagements de la vitrocéramique. Mettre
aussitôt l’appareil hors service. Couper immédiatement le
fusible domestique et appeler le Service Après-Vente.
68
Instructions de montage
F
7 Instructions de montage
7.1 Consignes de sécurité pour l’installateur des
meubles de cuisine
• Les placages, colles ou revêtements plastiques des
meubles voisins doivent résister à la chaleur (75 °C au
minimum). Si les contreplacages et revêtements ne
sont pas suffi samment résistants aux hautes températures, ils risquent de se déformer.
• L’encastrement doit être réalisé de manière à
empêcher tout contact avec l’appareil.
• L’utilisation de baguettes de fi nition en bois massif
installées sur le plan de travail derrière la plaque de
cuisson est autorisée, à condition de respecter les distances minimum indiquées sur le schéma d’installation.
• Respecter impérativement les distances minimum de
découpe par rapport au mur arrière, en suivant scrupuleusement le schéma d’encastrement.
• En cas de montage directement à côté d’un meuble
haut, respectez une distance de sécurité d’au moins 50
mm. La paroi latérale du meuble doit être revêtue d’un
matériau thermorésistant. Pour des raisons techniques
de travail, la distance devrait être de 300 mm minimum.
• La distance entre la table de cuisson et une hotte aspirante doit être en conformité avec la notice de montage
de la hotte aspirante (distance minimum).
• Tenez les enfants éloignés du matériel d'emballage
(fi lms plastiques, Polystyrène, clous, etc.) ; celui-ci peut
représenter une source de danger. Les petites pièces
risquent d'être avalées et les fi lms plastiques peuvent
provoquer l'étouff ement.
7.2 Ventilation
• La zone de cuisson par induction dispose d'un ventilateur qui se déclenche et s'éteint automatiquement.
Lorsque les valeurs de température de l'électronique
dépassent un certain seuil, le ventilateur démarre à bas
régime. Si la zone de cuisson par induction est utilisé
de manière intensive, le ventilateur commute alors à
un régime supérieur. Le ventilateur réduit son régime
lorsque l'électronique est suffi samment refroidie et se
coupe automatiquement.
• L'écart entre la table de cuisson à induction et les
meubles de cuisine ou les appareils encastrés doit être
suffi sant, afi n d’assurer une ventilation suffi sante de la
table à induction.
• Si la puissance d’une zone de cuisson est souvent
réduite ou coupée de manière automatique (cf. le
chapitre « Protection en cas de surchauff e »), le refroidissement est vraisemblablement insuffi sant. Dans
ce cas, il est recommandé d’ouvrir la paroi arrière de
l’armoire basse dans la zone de la découpe de la table
de cuisson et de retirer la traverse frontale du meuble
sur toute la largeur de la table de cuisson afi n d’améliorer la circulation de l’air.
Une fente d'au moins 5mm est recommandée à l'avant pour faciliter la ventilation de la zone de cuisson.
7.3 Montage
Consignes importantes
• Éviter toute production de chaleur excessive sous la
table de cuisson, provenant par exemple d'un four sans
ventilation tangentielle.
• N'utilisez jamais la table de cuisson à induction lorsque
le four sous plan est en fonctionnement Pyrolyse.
• Lors du montage d’un tiroir, il convient de veiller à ce
qu’aucun objet pointu ne soit rangé dans ce tiroir. Ces
objets pourraient se coincer sous la face inférieure de
la table de cuisson et bloquer le tiroir.
• Si une étagère intermédiaire se trouve sous la table de
cuisson, l’écart minimum avec la face inférieure de la
table de cuisson doit être de 20mm afi n d’assurer une
ventilation suffi sante de la table de cuisson.
• Le montage de la table de cuisson au-dessus d’appareils de réfrigération, d’un lave-vaisselle ou d’un
lave-linge ou d’un sèche-linge est interdit.
• Pour éviter tout risque d'infl ammation, ne déposez ou
installez jamais des objets ou des produits facilement
infl ammables ou non résistants à la chaleur sous ou à
proximité de la table de cuisson.
Joint d’étanchéité
Avant l'encastrement, le joint d'étanchéité doit être mis en
place.
• Éviter impérativement que du liquide puisse passer entre le bord de la table de cuisson et le plan de travail ou
entre le plan de travail et le mur et pénétrer ainsi dans
les appareils électriques situés en contrebas.
• Lors de l’encastrement d’une table de cuisson en vitrocéramique dans un plan de travail irrégulier recouvert de céramique ou similaire (carrelage), le joint placé
sur la table de cuisson doit être enlevé et l'étanchement
de la table de cuisson par rapport au plan de travail doit
être réalisé à l'aide d'un produit d'étanchement souple
(mastic).
• Ne coller jamais la table de cuisson avec du silicone !
Un démontage ultérieur de la table de cuisson ne serait
alors plus possible sans endommagement.
Découpe du plan de travail
Eff ectuez la découpe du plan de travail de manière très
précise, avec une bonne lame de scie bien droite ou avec
une défonceuse. Les tranches de la découpe doivent être
vitrifi ées pour éviter toute pénétration d'humidité.
Pour réaliser la découpe, suivez les indications du schéma. La table de cuisson doit reposer de façon absolument
horizontale et plane. Toute tension risque d’entraîner la
rupture de la surface vitrocéramique. Vérifi ez que le joint
est bien en place et posé en continu.
La table de cuisson vitrocéramique est fi xée à l’aide de
clips ou de languettes.
69
Instructions de montage
F
7.4 Variante de montage :
posesur le plan de travail
Cotes en mm
4
4
R5
min.50
Important :
un positionnement en biais ou sous contrainte lors du
montage de la table de cuisson en vitrocéramique entraîne
un risque de rupture !
1
Écart minimum par rapport aux parois voisines
Cut-out
Cote de découpe
Cote extérieure de la table de cuisson
4
46
2
898
860+1
1
518
500+1
2 4
min.50
7.5 Variante de montage :
pose à fl eur du plan de travail
R7
3
min.50
• Coller le ruban adhésif dans le coin de l‘arête d‘appui
• Insérer la table de cuisson dans la découpe du plan de
• Combler l‘espace entre la table de cuisson et le plan
Important
La colle silicone ne doit jamais pénétrer sous la surface
d‘appui de la table de cuisson. Sinon, le retrait ultérieur de
la table de cuisson ne sera plus possible. Aucune prestations de garantie ne sera accordée en cas de non-respect
de cette prescription !
1
du plan e travail de manière à ce qu‘aucune trace de
colle silicone ne puisse passer sous la table de cuisson.
travail et l‘aligner. Le cas échéant, utiliser des plaques
de compensation de niveau.
de travail avec une colle silicone résistant aux hautes
températures.
2
902+1
860+1
3
500+1
522+1
3
2
min.50
1
166
84 x 455
120
170
50
3
4,5 -0,5
120
84 x 455
70
Instructions de montage
S
e
F
7.6 Illustrations Armoire de cuisine
Plan de travail 600 mm
40
170
max.430
max.430
max.300
96
100
min.
140
255
Sortie d'évacuation d'air à gauche
40
Sortie d'évacuation d'air
à droite
≥335
165
NW150
NW150
600
800
≥170
Évacuation d'air au choix à gauche ou à droite : en fonction de la situation de montage, la position de l'évacuation
d'air peut être à gauche ou à droite. Pour une planifi cation
optimale, respecter ici les cotes ci-contre.
≥150220
≥370
100
min.
170
96
Plan de travail > 600 mm
>120
max. 430
max. 430
140
255
ortie d'évacuation d'air à gauch
Sortie d'évacuation d'air à gauche
Sortie d'évacuation d'air à gauche
max. 430
40
≥335
≥170165
NW150
NW150
≥680
800
Évacuation d'air au choix à gauche ou à droite : en fonction de la situation de montage, la position de l'évacuation
d'air peut être à gauche ou à droite. Pour une planifi cation
optimale, respecter ici les cotes ci-contre.
≥150220
≥370
Sortie d'évacuation d'air à droite
71
Instructions de montage
F
7.7 Assemblage du système d'évacuation d'air
Le raccordement de la table de cuisson au ventilateur peut
se faire avec une gaine fl exible ou un canal plat.
Les composants d‘évacuation d‘air de l‘une de ces deux
variantes sont fournies avec la table de cuisson et seront
enfi chées les uns dans les autres conformément à l‘illustration. Raccourcir le cas échéant avec une scie fi ne la
longueur du canal plat.
Variante gaine fl exible
Variante
canal plat
Composants du canal d'évacuation :
ou
ou
Au sujet du point c
Le raccord fl exible sera utilisé pour une profondeur de
plan de travail de 600 mm. Lors de la pose, veiller à une
installation si possible tendue et sans plis. Raccourcir ici le
matériau en surplus.
Au sujet du point f
Avant d'enfi cher la pièce intermédiaire (d) sur le ventilateur
de socle (e), placer du ruban d'étanchéité sur la tubulure
de raccordement du ventilateur de socle (f).
ou
Ventilateur
Important :
après l'assemblage, tous les composants doivent être
collés de manière étanche avec le ruban adhésif joint,
conformément à l'illustration.
72
Ruban
d'étanchéité
Filtre de socle (option) :
Filtre à charbon actif
Instructions de montage
F
7.8 Connecteur 7 pôles Raccordement ventilateur
DANGER
Risque d'électrocution !
Le branchement du ventilateur doit être réalisés avant le raccordement au réseau !
Avant toute ouverture du branchement, mettre impérativement l'appareil hors tension. Le
raccordement au réseau ne doit être eff ectué
que lorsque le branchement des connecteurs a été réalisé.
Le table de cuisson ne peut être mise en
marche que lorsque le contre-connecteur du
ventilateur est correctement branché et que
le protège-connecteur est fermé.
Procédure
Relier les deux connecteurs 7 pôles pour raccorder le
ventilateur.
Ouvrir le protège-connecteur sur le connecteur 7 pôles
(ventilateur) de la table de cuisson, brancher le contre-connecteur 7 pôles du ventilateur (e) jusqu'à ce que
celui-ci s'enclenche sûrement. Ensuite, refermer le protège-connecteur.
7.9 Ventilateur de table de cuisson
• Le produit doit être raccordé uniquement par un professionnel dans le respect des prescriptions locales en
vigueur, ce qui vaut également pour les raccordements
d'évacuation. L'installateur est responsable du fonctionnement correct de l'installation sur le lieu d'installation !
• Lors du montage, respecter les prescriptions nationales
et des entreprises de fourniture d'énergie en vigueur en
matière de constructions.
• Le ventilateur de table de cuisson peut être utilisé en
mode d'évacuation ou en mode de recirculation d'air.
• L'évacuation d'air doit avoir lieu à extérieur avec une
conduite d'évacuation d'air prévue à cet eff et ou en
traversant le mur du logement.
• L'évacuation d'air ne doit pas être amenée dans une
cheminée d'évacuation des fumées ou de gaz brûlés
déjà utilisées. En cas de doute, consulter le ramoneur
responsable de la zone d'habitation concernée.
• Si des foyers à cheminée sont utilisés à proximités du
ventilateur de table de cuisson (combustion de charbon, de mazout ou de gaz), une ventilation suffi sante
doit alors être assurée sous peine de risque d'empoisonnement. Le fonctionnement inoff ensif de la table de
cuisson est assuré lorsque la dépression engendrée
par le ventilateur de table de cuisson ne dépasse pas
0,04 mbar (4 Pa) et qu'une quantité d'air suffi sante d'air
peut s'écouler dans le local.
• Les conduites d'évacuation d'air doivent satisfaire aux
critères de la classe d'incendie B 1 DIN 4102.
• Veiller à ce que le diamètre nominal intérieur des raccords d'évacuation de l'appareil ne soit pas réduit.
• Toujours utiliser le système recommandé et compatible
avec l'évacuation de table de cuisson.
• Le diamètre nominal intérieur des conduites d'évacuation ne doit pas être inférieur à 150mm.
• Les conduites d'évacuation d'air doivent être aussi
courtes que possible, ne pas présenter d'angles à 90°,
mais des coudes d'une angulation supérieure, ni de
réductions du diamètre.
• Ne jamais choisir de conduites dont le diamètre intérieur est inférieur à 150mm. Aucun coude ne doit être
positionné à moins de 50 cm du ventilateur.
• Toujours prévoir une section de tube d'env. 50 cm entre
deux coudes/angles.
• Le diamètre des caissons maçonnés, ainsi que de
la découpe dans le bandeau de socle, doit être d'un
diamètre au moins égal à celui de la conduite d'évacuation. Une ouverture d'évacuation d'au moins 500 cm²
doit être réalisée. Raccourcir la hauteur des bandeaux
de socle ou y pratiquer des orifi ces correspondants.
• Lors de l'installation, veiller à ce que le module d'évacuation reste accessible également après l'installation
complète de la cuisine.
• Le cas échéant, les pieds de socle des armoires de
cuisine doivent être déplacés.
REMARQUE
En mode « Recyclage d'air », veiller à une
ventilation suffi sante afi n d'évacuer correctement l'humidité de l'air.
73
Instructions de montage
F
7.10 Raccordement électrique
ATTENTION - ÉNERGIE ÉLECTRIQUE !
DANGER DE MORT !
Ce symbole est apposé à proximité de composants sous tension. Les couvercles munis
de ce symbole doivent être retirés uniquement par un électricien qualifi é.
• Le branchement électrique ne doit être eff ectué que par
un spécialiste agréé !
• Les réglementations et conditions de branchement des
compagnies locales de distribution d’électricité doivent
elles aussi être respectées dans leur intégralité.
• Lors du raccordement de l’appareil, prévoyez un
dispositif permettant d’isoler celui-ci du réseau avec
un intervalle de coupure d’au moins 3 mm sur tous les
pôles. Les commutateurs LS, les coupe-circuit et les
fusibles constituent des dispositifs de séparation adéquats. Lors de l’installation et des travaux de réparation, utilisez l’un de ces dispositifs pour mettre l’appareil
hors tension.
• Le fi l de terre doit être suffi samment long pour que, en
cas de rupture de la décharge de traction, ce fi l ne soit
soumis à la traction qu’après les câbles conducteurs
d’électricité.
• L’excédent de câble doit être retiré de l’espace en dessous de l’appareil.
• Veillez à ce que la tension secteur présente soit conforme à celle de l’étiquette.
• L’encastrement doit être réalisé de manière à
empêcher tout contact avec l’appareil.
• Attention : Un mauvais raccordement peut provoquer la
destruction de l’électronique de puissance.
• L'appareil est conçu uniquement pour un raccordement
fi xe. Il ne doit pas être raccordé par l'intermédiaire d'un
connecteur de sécurité.
• La table de cuisson est équipée en usine d'un cordon
électrique thermorésistant.
• Le raccordement au réseau se fait d’après le schéma
électrique, seul le cordon de raccordement est déjà
muni d’une prise électrique.
• Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endommagé, celui-ci doit être remplacé par un cordon spécial
neuf. Pour éviter tout danger, le cordon ne peut être
remplacé que par le fabricant ou par son Service Après
Vente.
Possibilités de branchement
gris
noir
noir
brun
brun
gris
bleu
blanc
bleu
vert-jaune
vert-jaune
vert-jaune
noir
noir
brun
brun
gris
gris
bleu
blanc
vert-jaune
bleu
vert-jaune
vert-jaune
74
Mise hors service, élimination
F
7.11 Caractéristiques techniques
Dimensions de la table de cuisson
hauteur/ largeur/ profondeur .....mm170 x 898 x 518
Zones de cuisson
toutes ................................ cm / kW19x22/ 2,1 (3,7)*
Table de cuisson ....................... kW
Ventilateur ................................. kW
* Puissance, la position Power étant activée
7,4
0,115
7.12 Mise en service
Une fois la table de cuisson encastrée et branchée
(réseau), un auto-test de l’élément de commande est
eff ectué et un message destiné au Service Après-Vente
s’affi che.
Important : Lors du branchement, veiller à ce qu’aucun objet ne soit posé sur les touches sensitives du Touch-Control !
Nettoyer rapidement la surface de la table de cuisson à
l’aide d’une éponge et de l’eau additionnée de produit à
vaisselle, puis l’essuyer bien avec un linge propre et sec.
8 Mise hors service, élimination
8.1 Mise hors service
La mise hors service de l'appareil survient lorsque l'appareil n'est plus utilisé.
• Coupez les fusibles sur l'installation du bâtiment afi n
d'éviter tout risque d'électrocution.
• Après son démontage, mettre la table de cuisson de
manière conforme à la législation en vigueur.
8.2 Élimination de l’emballage
Éliminez le plus écologiquement possible l'emballage de
transport. Le recyclage des matériaux d'emballage permet d'économiser des matières premières et de réduire le
volume des déchets.
8.3 Élimination des appareils hors service
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que
ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il
doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se
chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique.
Votre contribution à une élimination correcte de ce produit
permet de protéger l'environnement et la santé de vos
contemporains. Une élimination incorrecte est une menace
pour l'environnement et la santé. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service
de récupération des déchets ménagers ou le magasin où
vous avez acheté le produit.
8.2 Verwijderen van de verpakking..............................99
8.3 Verwijderen van oude apparaten ...........................99
1 Algemene opmerkingen
1.1 Hier vindt u...
Lees eerst zorgvuldig de informatie in dit boekje door
vooraleer u uw kookplaat in gebruik neemt. Hier vindt u
belangrijke richtlijnen voor uw veiligheid, het gebruik, het
schoonmaken en het onderhoud van het toestel, zodat u
er lang plezier aan beleeft.
Als er een storing optreedt, kijk dan eerst na in het hoofdstuk „Wat te doen bij problemen?”. Kleinere storingen kunt
u vaak zelf verhelpen en u vermijdt op die manier onnodige servicekosten.
Bewaar deze handleiding zorgvuldig. Geef deze gebruiksen montagehandleiding ter informatie en veiligheid aan
een nieuwe eigenaar door.
1.2 Reglementair gebruik
De kookplaat is alleen voor de bereiding van levensmiddelen in het huishouden en in gelijkaardige omgevingen
bedoeld. Gelijkaardige omgevingen zijn:
• Het gebruik in winkels, kantoren en gelijkaardige werkomstandigheden
• Het gebruik in landbouwbedrijven
• Het gebruik door klanten in hotels, motels en andere
typische woonomgevingen
• Het gebruik in logies en ontbijt
• Ze mag niet voor een ander doel en alleen onder toezicht worden gebruikt.
76
Veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen
NL
2 Veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen
2.1 Voor aansluiting en werking
• De apparaten worden volgens de geldende
veiligheidsvoorschriften gebouwd.
• Aansluiting op het net, onderhoud en reparatie van het toestel mogen alleen door een
erkend vakman volgens de geldende veiligheidsvoorschriften worden uitgevoerd. Ondeskundig uitgevoerde werkzaamheden vormen
een risico voor uw veiligheid.
• Als het netsnoer van dit toestel beschadigd is,
moet ze door de fabrikant of zijn klantenservice of door een gelijkaardig gekwalifi ceerde
persoon worden vervangen om risico's te
vermijden.
• Het toestel mag niet met een externe schakelklok of een extern afstandsbesturingssysteem
worden gebruikt.
2.2 Voor de kookplaat in het algemeen
• Wegens de zeer snelle reactie bij een hoog
ingestelde kookstand de inductiekookplaat
niet zonder toezicht gebruiken!
• Houd bij het koken rekening met de hoge
opwarmsnelheid van de kookzones. Vermijd het leegkoken van pannen omdat daarbij
het gevaar bestaat dat de pannen oververhit
raken!
• Plaats geen lege potten en pannen op de
ingeschakelde kookzones.
• Wees voorzichtig bij het gebruik van au-bainmarie-pannen. Au-bain-marie-pannen kunnen ongemerkt droogkoken! Dat veroorzaakt
beschadigingen aan de pan en aan de kookplaat. De fabrikant kan hiervoor niet aansprakelijk worden gesteld!
• Schakel een kookzone na gebruik altijd met
de min-toets uit en niet alleen met de panherkenning.
• Oververhitte vetten en olie kunnen spontaan
ontbranden. Bij het bereiden van gerechten
met vet en olie altijd in de buurt blijven. Brandend vet of olie nooit met water blussen! Het
toestel uitschakelen en dan de vlammen voorzichtig met bijv. een deksel of een blusdeken
afdekken.
• De keramische plaat is zeer stevig. Zorg er
niettemin voor dat er geen harde voorwerpen
op de keramische plaat vallen. Puntvormige
slagbelastingen kunnen de kookplaat doen
breken.
• Bij breuken, barsten, scheuren of andere
beschadigingen aan de keramische kookplaat
bestaat gevaar voor elektrische schokken.
Het toestel onmiddellijk buiten gebruik nemen.
Onmiddellijk de zekering in de woning uitschakelen en contact opnemen met de klantenservice.
• Als de kookplaat door een defect in de sensorregeling niet meer kan worden uitgeschakeld, onmiddellijk de zekering in de woning
uitschakelen en contact opnemen met de
klantenservice.
• Voorzichtig bij het werken met huishoudelijke
apparatuur! Netsnoeren mogen niet met de
hete kookzones in contact komen.
• Brandgevaar: nooit voorwerpen op de kookplaat laten liggen.
• De keramische kookplaat mag niet worden
gebruikt om er voorwerpen op neer te leggen!
• Geen aluminiumfolie of kunststof op de kookzones leggen. Alles wat kan smelten uit
de buurt van de hete kookzone houden, bijv.
kunststof, folie en vooral suiker en gerechten
met een hoog suikergehalte. Suiker onmiddellijk met een speciale glasschraper volledig
van de keramische kookplaat verwijderen
zolang deze nog warm is, om beschadigingen
te vermijden.
• Metalen voorwerpen (zoals keukengerei,
bestek ...) mogen niet op de inductiekookplaat
worden gelegd, omdat ze heet kunnen worden. Gevaar voor verbranding!
• Geen brandgevaarlijke, licht ontvlambare
of vervormbare voorwerpen direct onder de
kookplaat leggen.
• Metalen voorwerpen die op het lichaam
worden gedragen, kunnen in de onmiddellijke nabijheid van de inductiekookplaat heet
worden. Opgelet, gevaar van verbranding.
Voor niet-magnetiseerbare voorwerpen (bijv.
gouden of zilveren ringen) geldt dit niet.
• Nooit gesloten conservenblikken en compoundverpakkingen op kookzones verwarmen.
Door de energietoevoer kunnen deze uiteenspatten!
77
Veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen
NL
• De sensoren schoonhouden omdat verontreinigingen door het apparaat als vingercontact
kunnen worden herkend. Nooit voorwerpen
(pannen, vaatdoeken, enz.) op de sensoren
plaatsen!
• Als pannen tot over de sensoren overkoken,
is het aanbevolen op de UIT-toets te drukken.
• Hete pannen niet in de buurt van de sensortoetsen schuiven en deze niet afdekken. In
dat geval wordt het toestel automatisch uitgeschakeld.
• Plaats de pan zoveel mogelijk in het midden
van de kookzone!
• Grote pannen zoveel mogelijk op de achterste
kookzones gebruiken, om te vermijden dat de
sensortoetsen te warm worden (oververhitting
van de touch-control; foutmelding E2).
• Als er zich in de woning huisdieren bevinden
die aan de kookplaat kunnen, moet de kinderbeveiliging worden geactiveerd.
• Als bij inbouwfornuizen de pyrolysefunctie
wordt gebruikt, mag de inductiekookplaat niet
worden gebruikt.
• De keramische kookplaat mag in geen geval
met een stoomreinigingsapparaat of dergelijke
worden schoongemaakt!
• Zorg ervoor dat er geen voorwerpen (bijv.
schoonmaakdoekje) in de directe nabijheid
van de kookplaatafzuiging liggen. Deze kunnen door de luchtstroom naar binnen gezogen
worden. In beginsel moeten vloeistoff en en
kleine onderdelen uit de buurt van het toestel
worden gehouden.
• Gebruik het toestel nooit zonder vetfi lter.
• Verzadigde vetfi lters leveren brandgevaar op!
• Frituren is alleen onder voortdurend toezicht
toegestaan, fl amberen is niet toegestaan!
• Bij het gebruik van haardgekoppeld hout-,
kool-, gas- of olievuur moet voor voldoende
aanvoerlucht worden gezorgd. De maximaal
toelaatbare onderdruk die door de afzuigkap
in de ruimte van het haardgekoppeld vuur
wordt veroorzaakt, mag de 4 Pa (0,04 mbar)
niet overschrijden, anders bestaat er vergiftigingsgevaar.
• Tijdens het koken wordt door de damp extra
vocht aan de kamerlucht afgegeven.
• In circulatiebedrijf wordt het vocht uit de damp
maar voor een klein deel verwijderd. Er moet
daarom altijd voor voldoende toevoer van verse lucht, worden gezorgd, bijvoorbeeld door
een geopend raam of door het gebruik van
huisventilatie.
• Zorg altijd voor een normaal en behaaglijk
ruimteklimaat (45 - 60 % luchtvochtigheid).
• Schakel na elk gebruik in circulatiebedrijf de
kookplaatafzuiging ca. 20 minuten lang op
een lage stand of activeer de automatische
naloop.
2.3 Voor personen
• Deze apparaten kunnen door kinderen vanaf
8 jaar alsook door personen met verminderd
lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk vermogen
of met gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt als erop toezicht wordt gehouden
of als ze over het veilig gebruik van het toestel
zijn geïnstrueerd en ze de bijbehorende gevaren hebben begrepen. Kinderen mogen niet
met het toestel spelen. De reiniging en het
onderhoud door de gebruiker mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd, tenzij het onder
toezicht gebeurt.
• De oppervlakken van verwarmings- en kookzones worden heet tijdens de werking. Daarom moeten kleine kinderen principieel uit de
buurt worden gehouden.
• Er mogen alleen fornuisrekken of kookplaatafdekkingen van de kookplaatfabrikant of door
de fabrikant in de gebruiksaanwijzing van het
toestel vrijgegeven fornuisrekken of kookplaatafdekkingen worden gebruikt. Het gebruik
van niet geschikte fornuisrekken of kookplaatafdekkingen kan tot ongevallen leiden.
• Personen met pacemakers of geïmplanteerde
insulinepompen moeten zich ervan verzekeren dat hun implantaten niet door de inductiekookplaat worden beïnvloed (het frequentiebereik van de inductiekookplaat bedraagt
20-50 kHz).
78
Veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen
NL
2.4 Symbool- en instructieverklaring
Het apparaat werd volgens de huidige stand van de
techniek geproduceerd. Desondanks kunnen machines
risico's opleveren, die constructief niet te vermijden zijn.
Om voldoende veiligheid voor de bediener te waarborgen,
worden extra veiligheidsinstructies gegeven in de vorm
van de hiervolgend beschreven tekstmarkeringen.
Alleen als deze in acht worden genomen, is er voldoende
veiligheid tijdens de werking gewaarborgd.
De gemarkeerde tekstpassages hebben verschillende
betekenissen:
GEVAAR
Opmerking die op een direct dreigend gevaar wijst, waarvan de mogelijke gevolgen
overlijden of zeer ernstig letsel zijn.
OPGELET
Opmerking die op een mogelijk gevaarlijke
situatie wijst, waarvan de mogelijke gevolgen
overlijden of zeer ernstig letsel zijn.
LET OP
Opmerking die op een gevaarlijke situatie
wijst, waarvan de mogelijke gevolgen lichte
verwondingen of beschadiging van het apparaat zijn.
OPMERKING
Het in acht nemen van opmerkingen vergemakkelijkt de omgang met het apparaat.
Bovendien worden op sommige plekken de volgende
gevaarsymbolen gebruikt:
WAARSCHUWING VOOR ELEKTRISCHE ENERGIE!
ER BESTAAT LEVENSGEVAAR!
In de buurt van dit symbool zijn onder
spanning staande onderdelen aangebracht.
Afdekkingen die hiermee gemarkeerd zijn,
mogen uitsluitend door een erkende elektromonteur worden verwijderd.
OPGELET! HETE OPPERVLAKKEN!
Dit symbool is aangebracht op oppervlakken
die heet worden. Er bestaat gevaar voor
ernstig brandletsel of verbrandingen.
De oppervlakken kunnen ook na het uitschakelen van het apparaat heet zijn.
GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN VOOR
DE OMGANG MET ELEKTROSTATISCH
GEVOELIGE COMPONENTEN EN MODULES (ESD) IN ACHT NEMEN!.
Achter afdekkingen die met het hiernaast
staande symbool gekenmerkt zijn, bevinden
zich elektrostatisch gevoelige componenten
en modules. Aanraken van stekkeraansluitingen, geleiders en componentenpins moet
absoluut worden vermeden. Alleen vakpersoneel met elektronicakennis en -ervaring
is bevoegd om hierin wijzigingen aan te
brengen!
79
3 Beschrijving van het toestel
Beschrijving van het toestel
NL
Inductiekookzone voorInductiekookzone achter
Het decor kan van de afbeeldingen afwijken.
1. Inductiekookzone voor
2. Inductiekookzone achter
3. Keramische kookplaat
4. Touch-control-bedieningsveld
5. Stand-by-toets en ventilatorbediening
6. Ventilator
7. Stand-by-toets
8. Aan/Uit-toets (kookplaat)
9. Sensorveld
80
10. Kookstandweergave
11. Vergrendeltoets
12. Warmhoudtoets
13. Aanwijzing van de warmhoudstand (3 standen)
14. STOP-toets (pauzefunctie)
15. Min-/plus-toets timer
16. Timer-weergave
17. Aanwijzing voor kookwekker
18. Aanwijzing voor kookzonetimer
19. Brugfunctie
20. Min-/plus-toets ventilator
21. Weergave ventilator
Beschrijving van het toestel
NL
3.1 Bediening met sensortoetsen
De bediening van de keramische kookplaat gebeurt met
touch-control-sensortoetsen. De sensortoetsen functioneren als volgt: met de vingertop kort een symbool op het
keramische oppervlak aanraken. Elke correcte bediening
wordt door een signaaltoon bevestigd.
In de rest van de tekst wordt voor de touch-control-sensortoets het woord 'toets' gebruikt.
Stand-by-toets
Met deze toets wordt het toestel in de operationele modus
geschakeld. De toets is bij wijze van spreken de hoofdschakelaar. Na het uitschakelen met deze toets blijft het
toestel nog ca. 120 min. in de operationele modus.
Let op! Is het toestel volledig uitgeschakeld, dan is er ook
geen restwarmteweergave meer zichtbaar!
Aan/uit-toets (8) kookzones links of rechts
Met deze toets wordt de desbetreff ende kookzone in- en
uitgeschakeld.
Kookstandweergave (10)
De kookstandweergave toont de gekozen kookstand, of:
...................Restwarmte
...................Powerstand
(7)
3.2 Wat u moet weten over de slider (sensorveld)
De slider functioneert in principe zoals de sensortoetsen,
met het verschil dat u de vinger op het keramische oppervlak plaatst en dan kunt verschuiven. Het sensorveld
herkent deze beweging en verhoogt of verlaagt de aangetoonde waarde (kookstand) volgens de beweging.
Het begrip „slider” [Engels „slide”: schuiven, laten glijden]
is in deze handleiding identiek met de term sensorveld.
Sensorveld
Waarop moet u bij de bediening letten?
De vinger mag niet te vlak op de keramische plaat worden
gezet om te verhinderen dat naburige toetsen/sensorvelden per ongeluk reageren.
Met de vergrendeltoets kunnen de toetsen worden geblokkeerd.
Warmhoudtoets (12)
Om warm te houden en te sudderen.
Powerstand in het sensorveld
De powerstand stelt extra vermogen voor de inductiekookzones ter beschikking.
STOP-toets (14)
Het koken kan met de STOP-toets even worden onderbroken.
Sensorveld aantikken of de vinger verschuiven
Het sensorveld kan met de vinger worden aangetikt; dan
verandert de aangetoonde waarde (kookstand) stapsgewijs.
Als de vinger op het sensorveld wordt geplaatst en dan
naar links of naar rechts wordt verschoven, verandert de
aangetoonde waarde continu.
Hoe sneller de beweging, hoe sneller de aanwijzing verandert.
aantikkenschuiven
Recall-functie (Herstelfunctie) (14)
Na het per ongeluk uitschakelen van de kookplaat kan de
laatste instelling weer worden hernomen.
Min-toets / Plus-toets ventilator (20)
Met deze toetsen worden de vermogensstanden van de
afzuiging gekozen en de nalooptijd ingesteld.
81
Bediening
NL
4 Bediening
4.1 Het inductiekookveld
De kookplaat is met een inductiekookveld uitgerust. Een
inductiespoel onder de keramische kookplaat wekt een
elektromagnetisch wisselveld op, dat de vitrokeramiek
doordringt en in de bodem van de pan een warmtevormende stroom induceert.
Bij een inductiekookzone wordt de warmte niet meer
door een verwarmingselement via de pan op de te koken
gerechten overgedragen; de nodige warmte wordt m.b.v.
inductiestromen direct in de pan gevormd.
Voordelen van het inductiekookveld
• energiebesparend koken door rechtstreekse energieoverdracht op de pan (aangepaste pannen van magnetiseerbaar materiaal zijn noodzakelijk),
• meer veiligheid omdat de energie alleen wordt doorgegeven als er een pan op de kookzone staat,
• energieoverdracht tussen inductiekookzone en panbodem met een hoog rendement,
• hoge opwarmsnelheid,
• weinig risico op verbrandingen omdat de kookplaat alleen door de panbodem wordt verwarmd, overkokende
gerechten branden niet vast,
• snelle, nauwkeurige regeling van de energietoevoer.
4.2 Panherkenning
Als er geen of een te kleine pan op de kookzone staat als
de kookzone is ingeschakeld, dan wordt deze niet van
energie voorzien. Een knipperende in de kookstandweergave maakt daarop attent.
Als er een geschikte pan op de kookzone wordt geplaatst,
wordt de ingestelde stand ingeschakeld en de kookstandweergave brandt. De energietoevoer wordt onderbroken
als de pan wordt verwijderd, in de kookstandweergave
verschijnt een knipperende .
Indien kleinere pannen worden opgezet, waarbij de panherkenning toch in werking treedt, wordt slechts zoveel
energie toegevoerd als nodig is.
Panherkenningsgrenzen
Kookzonediameter (mm)Aanbevolen minimumdia-
meterpanbodem (mm)
4.3 Gebruiksduurbeperking
De inductiekookplaat bezit een automatische gebruiksduurbeperking.
De ononderbroken gebruiksduur voor elke kookzone is
afhankelijk van de gekozen kookstand (zie tabel).
De voorwaarde is dat tijdens de gebruiksduur de instellingen van de kookzone niet worden veranderd.
Als de gebruiksduurbeperking heeft gereageerd, wordt de
kookzone uitgeschakeld; er is een kort signaal te horen en
in de aanwijzing verschijnt een H.
De automatische uitschakeling heeft voorrang op de bedrijfsduurbeperking, d.w.z. de kookzone wordt pas uitgeschakeld als de tijd van de automatische uitschakeling is
afgelopen (bijv. automatische uitschakeling met 99 minuten en kookstand 9 is mogelijk).
Gebruiksduurbeperking
Ingestelde kookstandGebruiksduurbeperking in
minuten
120
1
2
3
4
5
6
7
8
9
P
520
402
318
260
212
170
139
113
90
10
4.4 Andere functies
Als één of meer sensortoetsen langer of tegelijk worden
ingedrukt (bijv. door een per ongeluk op de sensortoetsen
geplaatste pan), wordt er niet geschakeld.
Het symbool
tijd een signaal te horen. Na een paar seconden wordt er
uitgeschakeld. A.u.b. het voorwerp van de sensortoetsen
halen.
Om het symbool
of de kookplaat uit- en inschakelen.
knippert en er is gedurende een zekere
te wissen, op dezelfde toets drukken
220 x 190115
De bodem van de pan mag niet kleiner dan een bepaalde minimumdiameter zijn, omdat de inductie anders niet
wordt ingeschakeld. Plaats de pan altijd in het midden van
de kookzone om een optimaal rendement te verkrijgen.
Belangrijk: naargelang van de kwaliteit van de pan kan
de vereiste minimumdiameter voor het reageren van de
panherkenning afwijken!
82
4.5 Oververhittingsbeveiliging (inductie)
Als de kookplaat langdurig op vol vermogen wordt gebruikt, kan bij een hoge kamertemperatuur de elektronica niet
meer voldoende worden gekoeld.
Om te vermijden dat te hoge temperaturen in de elektronica optreden, wordt evt. het vermogen van de kookzone
automatisch gereduceerd. Als bij normaal gebruik van de
kookplaat en normale kamertemperatuur regelmatig E2
verschijnt, is de koeling waarschijnlijk onvoldoende.
Ontbrekende koelopeningen in het meubel kunnen de
oorzaak zijn. Eventueel moet de inbouw worden gecontroleerd (zie hoofdstuk 'Ventilatie').
Bediening
NL
4.6 Servies voor inductiekookplaat
De pannen die voor de inductiekookplaat worden gebruikt, moeten van metaal zijn, magnetische eigenschappen
bezitten en een voldoende grote bodem hebben.
Gebruik uitsluitend pannen met een bodem die voor inductie geschikt is.
Geschikte pannenOngeschikte pannen
Geëmailleerde stalen pannen met dikke bodem
Gietijzeren pannen met
geëmailleerde bodem
Pannen van roestvrij
gelaagd staal, roestvrij ferrietstaal of aluminium met
speciale bodem
Zo kunt u vaststellen of uw pan geschikt is:
Voer de hierna beschreven magneettest uit of kijk of
de pan het symbool voor het koken met inductiestroom
draagt.
Magneettest:
Ga met een magneet over de bodem van
uw pan. Wordt de magneet aangetrokken,
dan kunt u de pan op de inductiekookplaat gebruiken.
Noot:
Bij het gebruik van sommige pannen die geschikt zijn voor
inductie, kunnen geluiden optreden, die te wijten zijn aan
de bouwwijze van deze pannen.
Fout: de panbodem is gewelfd. De temperatuur kan door
de elektronica niet correct worden bepaald.
Pannen van koper, roestvrij
staal, aluminium, vuurvast
glas, hout, keramiek of
terracotta
4.7 Tips om energie te besparen
Hier vindt u enkele belangrijke aanwijzingen om zuinig en
effi ciënt met uw nieuwe inductiekookplaat en uw kookgerei
om te gaan.
• De panbodemdiameter moet even groot zijn als de
kookzonediameter.
• Bij de aankoop van pannen dient u er rekening mee
te houden dat vaak de bovenste pandiameter wordt
vermeld. Die is meestal groter dan de panbodem.
• Snelkookpannen zijn door de gesloten kookruimte en
de overdruk bijzonder tijdbesparend en zuinig. Door de
korte bereidingsduur blijven vitamines bewaard.
• Let erop dat er altijd voldoende vloeistof in de snelkookpan is, want bij een leeggekookte pan kunnen de
kookzone en de pan door oververhitting beschadigd
raken.
• Kookpannen indien mogelijk altijd met een passend
deksel sluiten.
• Voor elke te bereiden hoeveelheid de passende pan
gebruiken. Een grote, nauwelijks gevulde pan verbruikt
veel energie.
4.8 Kookstanden
Het verwarmingsvermogen van de kookzones kan in
meerdere standen worden ingesteld. In de tabel vindt u
toepassingsvoorbeelden voor de verschillende standen.
KookstandToepassing
0
1-2
3
4-5
6
7-8
9
P
Bij kookpannen zonder deksel moet ev. een hogere kookstand worden gekozen.
UIT-stand, benutting van de restwarmte
Smelten 42°C
Warm houden 70°C
Sudderen 92°C
Verder koken van kleine hoeveelheden
Doorkoken
Gaar koken van grote hoeveelheden,
gaar braden van grote stukken
Braden, bechamelsaus maken
Braden
Aan de kook brengen, aanbraden,
braden
Powerstand (hoogste vermogen)
4.9 Restwarmteweergave
De keramische kookplaat is met een restwarmteweergave
H uitgerust.
Zolang de H na het uitschakelen brandt, kan de restwarmte worden gebruikt om te smelten en om gerechten warm
te houden.
Na het uitdoven van de letter H kan de kookzone nog heet
zijn. Er bestaat gevaar voor verbranding!
Bij een inductiekookzone wordt de keramiek niet direct,
maar alleen door de terugstralende warmte van de pan
verwarmd.
83
geschikt voor inductie
Bediening
4.10 Toestel in operationele modus zetten
Met de stand-by-toets wordt het toestel in de operationele modus geschakeld. De toets is bij wijze van spreken de
hoofdschakelaar. Er vindt eerst een zelftest van de besturing
plaats en de weergavelampjes gaan kort branden.
Na het uitschakelen met deze toets blijft het toestel nog ca.
120 min. in de operationele modus.
Let op! Is het toestel volledig uitgeschakeld, dan is er ook
geen restwarmteweergave meer zichtbaar!
4.11 Bediening van de toetsen
De hier beschreven besturing verwacht na het bedienen van
een (keuze-) toets daarna de bediening van een volgende
toets.
De volgende toets moet principieel binnen 10 seconden worden bediend, anders wordt de keuze geannuleerd.
4.12 Kookplaat en kookzone inschakelen
1. Zolang op de Aan/Uit-toets drukken (ca. 1 sec.) tot de
kookstandweergaven 0 aantonen en een kort signaal te
horen is. De besturing is klaar voor gebruik.
2. Meteen daarna het sensorveld
zone aanraken. Er wordt een kookstand ingeschakeld.
........links Kookstand 0
........centrum Kookstand 6
........rechts Kookstand P*
Zlie hoofdstuk Wat u moet weten over de slider (sensorveld)Om de kookstand te veranderen of om een andere
kookzone in te schakelen moet u het bijbehorende sensorveld aanraken.
3. Meteen daarna voor inductie geschikt kookgerei op de
kookzone plaatsen. De panherkenning schakelt de inductiespoel in. De pan wordt verwarmd.
Zolang geen pan op de kookzone wordt geplaatst, wisselt
de aanwijzing tussen de ingestelde kookstand en het symbool . Zonder pan wordt de kookzone om veiligheidsredenen na 10 minuten uitgeschakeld. Meer hierover in het
hoofdstuk „panherkenning”.
van een kook-
NL
84
4.13 Kookzone uitschakelen
4. a) Het sensorveld uiterst links aanraken of
b) de op het sensorveld geplaatste vinger naar
links verschuiven om de kookstand op 0 te verlagen
c) op de Aan/Uit-toets drukken. De bijbehorende kookzones worden uitgeschakeld.
4.14 Kookplaat uitschakelen
5. Op de Aan/Uit-toets drukken. De kookplaat wordt onafhankelijk van de instelling volledig uitgeschakeld.
Noot:
Als alle kookzones handmatig worden uitgeschakeld (kook-
stand 0) en vervolgens op geen enkele toets of sensorveld
meer wordt gedrukt, wordt de kookplaat na 10 seconden automatisch uitgeschakeld.
* De powerstand wordt meteen geactiveerd.
Zie alinea „Powerstand”.
Bediening
4.15 STOP-functie
Het koken kan tijdelijk met de STOP-toets worden onderbroken, bijv. als er aan de deur wordt gebeld. Om het
koken met dezelfde kookstanden voort te zetten, moet de
STOP-functie worden beëindigd. Een ev. ingestelde timer
wordt gestopt en loopt daarna verder.
Om veiligheidsredenen is deze functie slechts 10 minuten
beschikbaar. Daarna wordt de kookplaat uitgeschakeld.
1. Het kookgerei staat op de kookzones en de gewenste
kookstanden zijn ingesteld.
2. Op de STOP-toets
zen kookstanden gaat het pauzesymbool aan.
3. De onderbreking wordt beëindigd door eerst op de
STOP-toets en daarna op het knipperend sensorveld links naast de STOP-toets te drukken.
Bij het aanraken van het sensorveld over het hele sensorveld glijden (sliden).
De tweede toets moet binnen 10 seconden worden
aangeraakt, anders blijft de Stop-functie actief.
NL
drukken. In plaats van de geko-
4.16 Recall-functie
(Herstelfunctie)
Na het per ongeluk uitschakelen van de kookplaat kan de
laatste instelling weer worden hernomen.
De recall-functie functioneert alleen als er ten minste één
kookzone is ingeschakeld.
1. De kookplaat werd per ongeluk met de Aan/Uit-toets
uitgeschakeld.
2. Binnen 6 seconden na het uitschakelen opnieuw op de
Aan/Uit-toets drukken. De led van de STOP-toets
knippert. Meteen daarna op de STOP-toets drukken.
De oorspronkelijke kookstanden zijn weer ingesteld.
Het kookproces wordt voortgezet.
Hersteld worden:
• de kookstanden van alle kookzones
• minuten en seconden van voor welbepaalde kookzones geprogrammeerde timers
• Aankookautomaat
• Powerstand
Niet hersteld worden:
• de tellers van de gebruiksduurbeperking (er wordt weer
vanaf 0 geteld)
85
Bediening
4.17 Kinderbeveiliging
De kinderbeveiliging moet verhinderen dat kinderen de
inductiekookplaat per ongeluk of opzettelijk inschakelen.
Hiervoor wordt de bediening geblokkeerd.
Kinderbeveiliging inschakelen
1. De Aan/Uit-toets kookplaat
om de complete kookplaat in te schakelen.
2. Meteen daarna gelijktijdig op de Vergrendeltoets
de STOP-toets drukken
3. Vervolgens op de Vergrendeltoets drukken om de
kinderbeveiliging te activeren. In de kookstandweergaven verschijnt een L voor Child-Lock; de bediening is
geblokkeerd en de kookplaat wordt uitgeschakeld.
Kinderbeveiliging uitschakelen
4. Op de Aan/Uit-toets drukken.
5. Meteen daarna gelijktijdig op de Vergrendeltoets en
de STOP-toets drukken
6. Vervolgens op de STOP-toets drukken om de kinderbeveiliging uit te schakelen. De L verdwijnt.
NL
indrukken (ca. 1 sec.)
en
Kinderbeveiliging slechts voor één kookproces uitschakelen
Voorwaarde: de kinderbeveiliging is volgens punt 1-3
ingeschakeld.
• Op de Aan/Uit-toets drukken.
• Meteen daarna gelijktijdig op de Vergrendeltoets en
de STOP-toets drukken
Nu kan door de gebruiker een kookzone ingeschakeld
worden.
Na het uitschakelen van de kookplaat is de kinderbeveiliging weer actief (ingeschakeld).
Opmerkingen
• Bij een stroomstoring wordt de ingeschakelde kinderbeveiliging beëindigd, d.w.z. gedesactiveerd.
4.18 Brugfunctie
De voorste en de achterste kookzone kunnen voor het
koken aaneengeschakeld worden (brugfunctie). Daardoor
kunnen grote pannen worden gebruikt.
1. De kookplaat inschakelen.
Om de brugfunctie in te schakelen het sensorveld
van de voorste en achterste kookzone geli-
jktijdig aanraken.
2. De brugfunctie is ingeschakeld, het symbool
verschijnt. De bediening gebeurt met het sensorveld
van de voorste kookzone.
3. Om de combinatie te desactiveren opnieuw op beide
sensorvelden tegelijk drukken of de kookplaat uitschakelen.
86
Opmerking
De braadslede of de pan moet de gebruikte kookzones ten
minste voor de helft bedekken om door de panherkenning
te worden herkend!
Bediening
4.19 Automatische uitschakeling (timer)
Door de automatische uitschakeling wordt elke ingeschakelde
kookzone na een instelbare tijd automatisch uitgeschakeld. Er
kunnen kooktijden van10 sec. (0.10) tot 1 uur en 59 minuten
(1.59) worden ingesteld.
1. De kookplaat inschakelen. Een of meer kookzones inschakelen en gewenste kookstanden kiezen.
2. Gelijktijdig op de plussymbool voor de gewenste kookzone oplicht.
3. Om de tijd in te stellen op de plus- of min-toets drukken.
Na enkele seconden wordt de waarde overgenomen en de
tijd begint te lopen. Het decimale punt knippert.
4. Na afl oop van de tijd wordt de kookzone uitgeschakeld. Er
is een tijd lang een signaal te horen, dat kan worden uitgeschakeld door op de plus- en min-toets te drukken.
Opmerkingen
• Om de automatische uitschakeling voor een andere kookzone te programmeren, de stappen 2 tot 3 herhalen.
• Ter controle van de verstreken tijd (automatische uitschakeling) zo vaak tegelijkertijd op de plus- en min-toets
drukken tot het overeenkomstige symbool voor de
gewenste kookzone oplicht. De aangetoonde waarde kan
afgelezen en veranderd worden.
• Automatische uitschakeling vervroegd wissen: door gelijktijdig op de plus- en min-toets te drukken de gewenste
kookzone selecteren en de tijd door drukken op de min-toets wissen („0”).
• Als meerdere kookzones met automatische uitschakeling
geprogrammeerd zijn, wordt in de timer-weergave steeds
de kookzone met de kortste tijd aangetoond.
en min-toets drukken tot het
NL
4.20 Kookwekker (eierwekker)
De kookzones zijn uitgeschakeld
1. De kookplaat inschakelen.
2. Gelijktijdig op de plus- en min-toets drukken tot onder
de timer-aanwijzing het symbool oplicht.
3. Om de tijd in te stellen op de plus- of min-toets drukken. Na enkele seconden wordt de waarde overgenomen
en de tijd begint te lopen. Het decimale punt knippert.
4. Na afl oop van de tijd is er een tijd lang een signaal te
horen, dat kan worden uitgeschakeld door op de plus of
min-toets of te drukken
Kookwekkerinstelling als er al kookzones in gebruik zijn
• Gelijktijdig op de plus- en min-toets drukken tot onder
de timer-aanwijzing het symbool oplicht.
• Om de tijd in te stellen op de plus- of min-toets drukken.
• Na afl oop van de tijd is er een tijd lang een signaal te
horen, dat kan worden uitgeschakeld door op de plus of
min-toets of te drukken
Noot:
De kookwekker blijft ook dan in werking als de linker of rechter
kookplaatzijde uitgeschakeld is. Om de tijd te wijzigen de linker
of rechter kookplaatzijde inschakelen.
87
lang drukken (ca. 3 sec.)
Ingestelde
Kookstand
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Aankookautomaat
Tijd (min:sec)
0:40
1:12
2:00
2:56
4:16
7:12
2:00
3:12
-
Bediening
4.21 Automatisch aankoken
Bij de aankookautomaat gebeurt het aan de kook brengen
met kookstand 9. Na een bepaalde tijd wordt automatisch
naar een lagere doorkookstand (1 tot 8) teruggeschakeld.
Bij het gebruik van het automatisch aankoken moet alleen
de doorkookstand worden gekozen waarmee de bereiding
verder moet worden gekookt, omdat de elektronica automatisch terugschakelt.
Het automatisch aankoken is geschikt voor gerechten die
koud worden opgezet, op hoog vermogen worden verwarmd en op de doorkookstand niet permanent in het oog
moeten worden gehouden (bijv. het koken van soepvlees).
1. De kookplaat inschakelen.
2. Lang (ca. 3 sec.) op het sensorveld
om de functie te activeren en meteen een bepaalde
doorkookstand te kiezen:
A en de gekozen doorkookstand knipperen afwisselend.
3. Het automatisch aankoken verloopt volgens de programmering. Na een bepaalde tijd (zie tabel) wordt
het kookproces op de doorkookstand voortgezet. Het
symbool A dooft uit.
Opmerkingen
• Tijdens het automatisch aankoken kan de doorkookstand verhoogd worden. Door de doorkookstand te verlagen wordt het automatisch aankoken uitgeschakeld.
NL
drukken
......... links ........... kookstand 1
......... centrum...... kookstand 6
......... rechts ......... kookstand 8
4.22 Warmhoudfunctie
Met de warmhoudfunctie kunnen gerechten die klaar zijn
op een kookzone warm gehouden worden. De kookzone
wordt met laag vermogen gebruikt.
1. Kookgerei staat op een kookzone en een kookstand
(bijv. 3) is gekozen.
2. Door meermaals drukken op de warmhoudtoets
gewenste warmhoudstand kiezen:
........... komt overeen met ca. 42°C
.......... komt overeen met ca. 70°C
.......... komt overeen met ca. 92°C
3. Om uit te schakelen het sensorveld links
aanraken of op de warmhoudtoets drukken.
De warmhoudfunctie staat 120 minuten ter beschikking,
daarna wordt de kookzone uitgeschakeld.
de
88
Bediening
4.23 Vergrendeling
Door de vergrendeling kunnen de bediening van de toetsen en de instelling van een kookstand worden geblokkeerd. Alleen de Aan/Uit-toets kan nog altijd worden bediend
om de kookplaat uit te schakelen.
Vergrendeling inschakelen
1. Op de vergrendeltoets drukken. Het controlelampje
boven de vergrendeltoets brandt.
Vergrendeling uitschakelen
2. Op de vergrendeltoets
boven de vergrendeltoets dooft uit.
Opmerkingen
De geactiveerde vergrendeling blijft ook behouden als de
kookplaat uitgeschakeld is! Vooraleer weer kan worden
gekookt, moet ze daarom eerst gedesactiveerd worden!
Bij een stroomstoring wordt de ingeschakelde vergrendeling beëindigd, d.w.z. gedesactiveerd.
NL
drukken. Het controlelampje
10 min.
Modules (powermanagement)
4.24 Powerstand
De powerstand stelt extra vermogen voor de inductiekookzones ter beschikking. Een grote hoeveelheid water kan
snel aan de kook worden gebracht.
1. De kookplaat inschakelen.
2. Het sensorveld uiterst rechts bij max. van
de gewenste kookzone aanraken. In de kookstandweergave verschijnt . De powerstand is ingeschakeld.
3. Na 10 minuten wordt de powerstand automatisch uitgeschakeld. De verdwijnt en er wordt naar kookstand 9
teruggeschakeld.
Noot:
Om de powerstand vervroegd uit te schakelen, op het
overeenkomstige sensorveld drukken.
4.25 Powermanagement
Telkens twee kookzones zijn – om technische redenen
– tot een module gecombineerd en beschikken over een
maximaal vermogen.
Als deze vermogensgrens bij het inschakelen van een
hoge kookstand of de powerfunctie wordt overschreden,
reduceert het powermanagement de kookstand van de
bijbehorende module-kookzone.
De aanwijzing van deze kookzone knippert eerst, daarna
wordt de maximaal mogelijke kookstand constant getoond.
89
Glazen deksel
Het open deksel hoeft niet
weggehaald te worden.
Bediening
4.26 Ventilator gebruiken
Op het Touch Control bedieningspaneel bevinden zich in het
midden de toetsen voor de ventilator.
Voor de ingebruikname van de ventilator dient het glazen deksel
weggehaald te worden. Bij modellen met een open deksel is
weghalen ervan niet vereist.
Belangrijk:
Leg het deksel niet op de inductiekookplaat! Gevaar voor
verbranding!
4.26.1 Ventilator in- en uitschakelen
1. Stand-by-toets
2. De plus-toets van de ventilator indrukken.
Daarna kan met de plus- / of min-toets een gewenste
vermogensstand 1, 2, 3 of 4 worden gekozen. Het symbool
van de ventilator brandt.
De intensieve stand 4 blijft 10 minuten lang ingeschakeld,
daarna wordt automatisch teruggeschakeld naar stand 3.
3. Voor het uitschakelen op de min-toets van de ventilator
drukken tot er 0 wordt weergegeven.
Tip
Om te zorgen dat de afzuiging ook bij hoge pannen (bijv. aspergepan) goed werkt, kunt u aan de ventilatorzijde een kooklepel
onder het pandeksel leggen.
indrukken (ca. 1 sec.).
NL
90
4.26.2 Ventilatornaloop
De ventilatornaloop wordt na het koken gebruikt om kookgeurtjes weg te zuigen. Bovendien worden hierdoor de fi lters in de
ventilator gedroogd.
Ventilatornaloop instellen
1. De plus- en min-toets van de ventilator tegelijk indrukken. Vervolgens is er een ventilatornaloop van 10 minuten
ingesteld. Het symbool van de naloop brandt .
2. Door opnieuw gelijktijdig indrukken van de plus- en
min-toets worden 60 minuten ingesteld.
3. Door nogmaals tegelijkertijd indrukken wordt de naloop
uitgeschakeld.
De ventilatorstand bij een ingeschakelde ventilatornaloop kan
naar wens ingesteld en gewijzigd worden.
4.26.3 Nalooptijd
Telkens na het koken zou een nalooptijd van de ventilatormotor
van 10 - 20 minuten moeten worden ingesteld. Als de ventilator
minstens 15 minuten heeft gewerkt, vindt er na het uitschakelen
een automatische naloop van ca. 15 minuten op een lage stand
plaats.
Zo wordt een optimale werking en verwijdering van resterende
kookdampen gewaarborgd.
Bij werking met recirculatiefi lter is het raadzaam om na het
koken altijd een nalooptijd van 10 - 60 minuten in te stellen, om
een optimale geurverwijdering te bereiken.
Bij het opnieuw inschakelen van de ventilator kan het in zeldzame gevallen voorkomen, dat de in het fi lter achtergebleven
geurmoleculen zich hechten aan waterdamp en weer even
geroken kunnen worden. Deze restgeurtjes verdwijnen tijdens
de verdere werking weer snel.
Belangrijk
Bij circulatiebedrijf dient voortdurend voldoende geventileerd te
worden om de luchtvochtigheid af te voeren.
Reiniging en onderhoud
NL
5 Reiniging en onderhoud
• Vóór het reinigen de kookplaat uitschakelen en laten
afkoelen.
• De keramische kookplaat mag in geen geval met een
stoomreinigingsapparaat of dergelijke worden schoongemaakt!
• Bij het reinigen erop letten dat slechts kort over de Aan/
Uit-toets wordt geveegd. Op die manier wordt vermeden dat de kookplaat per ongeluk wordt ingeschakeld!
5.1 Keramische kookplaat
Belangrijk! Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen
zoals grove schuurmiddelen, krassende pannenreinigers,
roest- en vlekkenverwijderaar enz.
Reiniging na gebruik
1. Maak de hele kookplaat altijd schoon als ze vuil is – het
beste telkens na gebruik. Gebruik hiervoor een vochtige doek en wat afwasmiddel.
Daarna wrijft u de kookplaat met een schone doek
droog, zodat er geen resten van afwasmiddel op het
oppervlak achterblijven.
Wekelijks onderhoud
2. Reinig en onderhoud de kookplaat een keer in de week
grondig met gebruikelijke reinigingsproducten voor
vitrokeramiek. Houdt u zich in elk geval aan de instructies van de fabrikant. De reinigingsproducten vormen
bij het aanbrengen een beschermend laagje dat water
en vuil tegenhoudt. Alle verontreinigingen blijven op
deze laag zitten en kunnen daarna veel gemakkelijker
worden verwijderd. Vervolgens met een schone doek
droogwrijven. Er mogen geen resten van reinigingsmiddelen op het oppervlak achterblijven, omdat ze bij
het opwarmen agressief reageren en het oppervlak
veranderen.
5.2 Speciale verontreinigingen
Sterke verontreinigingen en vlekken (kalkvlekken,
parelmoerachtig glanzende vlekken)
kunt u het best verwijderen als de
kookplaat nog lauwwarm is. Gebruik
hiervoor gebruikelijke reinigingsmiddelen. Ga daarbij te werk zoals onder
punt 2 beschreven.
Overgekookte gerechten eerst met
een natte doek inweken en vervolgens de vuilresten met een speciale glasschraper voor
keramische kookplaten verwijderen. Daarna de kookplaat
reinigen zoals onder punt 2 beschreven.
Ingebrande suiker en gesmolten kunststof verwijdert u
meteen – zolang ze nog heet zijn – met een glasschraper.
Daarna de kookplaat reinigen zoals onder punt 2 beschreven.
Zandkorrels die mogelijk tijdens het aardappelen schillen
of sla schoonmaken op de kookplaten vallen, kunnen bij
het verschuiven van pannen krassen veroorzaken. Let er
dus op dat er geen zandkorrels op het oppervlak blijven
liggen.
Kleurveranderingen van de kookplaat hebben geen
invloed op de werking en de stevigheid van de vitrokeramiek. Het gaat hierbij niet om een beschadiging van de
kookplaat, maar om niet verwijderde en daarom ingebrande resten.
Glanzende plekken ontstaan door slijtage van de panbodem, in het bijzonder bij het gebruik van kookgerei met
een aluminium bodem of door ongeschikte reinigingsmiddelen. Ze kunnen slechts moeizaam met gebruikelijke reinigingsmiddelen worden verwijderd. Eventueel de reiniging
meermaals herhalen. Door het gebruik van agressieve
reinigingsmiddelen en door schurende panbodems wordt
het decor in de loop van de tijd afgeschuurd en ontstaan er
donkere vlekken.
5.3 Kookplaatventilator
Reiniging van de metalen vetfi lters
Reinig de metalen vetfi lters minimaal één keer per maand
of bij te vette toestand en intensief gebruik in de vaatwasmachine of in een mild sopje.
Voor het uitnemen van de fi lters het deksel van de ventilator weghalen en de U-vormige rvs-luchtgeleiderplaat in de
aanzuigopening naar boven toe uit de ventilator tillen. Vervolgens het fi lter uitnemen. Druk hiervoor de vergrendeling
in de greepopening naar beneden en haal de fi lters eruit.
Filters kunt u in de vaatwasmachine reinigen. Filters in de
vaatwasmachine verticaal zetten. Gebruik a.u.b uitsluitend
naspoelmiddel dat geschikt is voor aluminium, om schade
en verkleuringen aan de fi lters te voorkomen.
Niet vlak naast glazen of licht porselein laten afwassen.
Gebruik de ventilator niet zonder vetfi lters!
Na de fi lterreiniging de fi lters droog weer in de ventilator
Belangrijk: de greepopening moet na het inzetten zichtbaar zijn. Neem liefst bij ieder fi ltervervanging de goed
toegankelijke binnenzijde van de ventilator af met een met
afwasmiddel bevochtigd doekje en let hierbij vooral op
uitstekende delen binnenin de ventilator
Reiniging en onderhoud van de ventilator
Het geniet de voorkeur om de ventilator bij iedere fi lterreiniging te reinigen.
Na langdurige koken van water met geopend deksel kan
zich condenswater onder het fi lter verzamelen. Dat is
volkomen normaal. Het water zou echter verwijderd en de
binnenzijde van de ventilator gereinigd moeten worden.
De ventilatieopeningen in het deksel zorgen ervoor dat ook
in ruststand met geplaatst deksel zonder lopende ventilator mogelijke restvochtigheid van het koken en reinigen
vanuit de ventilatorbinnenzijde kan ontsnappen.
Als hierbij vervelende restgeurtjes mochten ontsnappen,
is het raadzaam om zowel fi lter als ventilatorbinnenzijde te
reinigen.
De ventilator kunt u het beste met een vochtig, zacht doekje en wat mild afwasmiddel reinigen.
Service
Het fi lter moet toegankelijk blijven. Bij een actieve koolfi lter
om de 5 - 24 maanden de koolfi ltermatten vervangen.
91
Wat te doen bij problemen?
NL
6 Wat te doen bij problemen?
Ongekwalifi ceerde ingrepen en reparaties aan het apparaat zijn gevaarlijk omdat er gevaar voor stroomstoten en
kortsluiting bestaat. Om lichamelijk letsel en schade aan
het apparaat te voorkomen, moeten ze worden vermeden.
Daarom mogen dergelijke werkzaamheden alleen door
een elektrotechnicus, bijv. van de technische klantenservice, worden uitgevoerd.
Denk eraan
Als er aan uw apparaat storingen optreden, controleer dan
eerst aan de hand van deze gebruiksaanwijzing of u de
oorzaken niet zelf kunt verhelpen.
Hierna vindt u tips voor het verhelpen van storingen.
De zekeringen vallen meermaals uit?
Neem contact op met de klantenservice of een elektromonteur!
De inductiekookplaat kan niet worden ingeschakeld?
• Heeft de zekering van de huisinstallatie (zekeringenkast) gereageerd?
• Is het netsnoer aangesloten?
• Is de kinderbeveiliging ingeschakeld, d.w.z. wordt er
een L aangetoond?
• Zijn de sensoren gedeeltelijk door een vochtige doek,
vloeistof of een metalen voorwerp bedekt? A.u.b. verwijderen.
• Wordt verkeerd kookgerei gebruikt? Zie hoofdstuk „Servies voor inductiekookplaat”.
De foutcode E8 wordt getoond?
Fout aan de ventilator rechts of links. De aanzuigopening
is geblokkeerd of afgedekt, of de ventilator is defect.
De montage van de kookplaat controleren, in het bijzonder
op voldoende ventilatie letten.
De kookplaat is verkeerd aangesloten. De besturing wordt
na 1s uitgeschakeld en er is een continu signaal te horen.
De correcte netspanning aansluiten.
Er wordt een foutcode (ERxx of Ex) getoond?
Er is een technisch defect. A.u.b. contact opnemen met de
service.
Het pansymbool verschijnt?
Er werd een kookzone ingeschakeld en de kookplaat
verwacht dat er een geschikte pan wordt opgezet (panherkenning). Pas dan wordt er energie afgegeven.
Het pansymbool blijft verschijnen, hoewel er een
pan werd opgezet?
De pan is niet geschikt voor inductie of heeft een te kleine
diameter.
De gebruikte kookpannen maken geluid?
Dat heeft een technische oorzaak; er bestaat geen gevaar
voor de inductiekookplaat of de pan.
Het symbool
paalde tijd een signaal te horen.
Er is een permanente activering van de touch-control-sensortoetsen door overgekookte levensmiddelen, kookgerei
of andere voorwerpen.
Oplossing: het oppervlak schoonmaken of het voorwerp
verwijderen. Om het symbool te wissen, op dezelfde
toets drukken of de kookplaat uit- en inschakelen.
De foutcode E2 wordt getoond?
De elektronica is te heet. De inbouwsituatie van de kookplaat controleren, in het bijzonder op voldoende ventilatie
letten.
De koelventilator blijft na het uitschakelen nog lopen?
Dat is normaal omdat de elektronica wordt afgekoeld.
De kookplaat maakt geluiden (klikgeluiden)?
Dat heeft een technische oorzaak en is niet te vermijden.
De kookplaat heeft barsten of breuken?
Bij breuken, barsten, scheuren of andere beschadigingen
aan de keramische kookplaat bestaat gevaar voor elektrische schokken. Het toestel onmiddellijk buiten gebruik nemen. Onmiddellijk de zekering in de woning uitschakelen
en contact opnemen met de klantenservice.
92
Montagehandleiding
NL
7 Montagehandleiding
7.1 Veiligheidsinstructies voor de keukenmeubelmonteur
• Het fi neer, de lijm of de kunststofbekleding van de aangrenzende meubels moeten temperatuurbestendig zijn
(min. 75°C). Als het fi neer en de bekleding onvoldoende temperatuurbestendig zijn, kunnen ze vervormen.
• Bij het ingebouwde toestel mag geen contact mogelijk
zijn met onderdelen die bij het gebruik onder spanning staan.
• Het gebruik van muurstrips van massief hout op het
werkblad achter de kookplaat is toegelaten voor zover
de minimumafstanden volgens de inbouwtekeningen
worden gerespecteerd.
• De minimumafstanden aan de achterkant van de kookplaatuitsparingen moeten volgens de inbouwtekening
worden gerespecteerd.
• Bij het inbouwen naast een hoge kast is een veiligheidsafstand van minstens 50 mm vereist. De zijkant van
de hoge kast moet met warmtebestendig materiaal
worden bekleed. Om goed te kunnen werken dient de
afstand echter ten minste 300 mm te bedragen.
• De afstand tussen kookplaat en afzuigkap moet minstens zo groot zijn als in de montagehandleiding van de
afzuigkap is voorgeschreven.
• Het verpakkingsmateriaal (plastic folie, piepschuim,
nagels, enz.) moet uit de buurt van kinderen worden
gehouden omdat deze delen eventuele risicobronnen
vormen. Kleine onderdelen kunnen worden ingeslikt en
bij folie bestaat er verstikkingsgevaar.
7.3 Montage
Belangrijke opmerkingen
• Overmatige warmteontwikkeling langs onder, bijv. door
een oven zonder dwarsstroomventilator, moet worden
vermeden.
• Als bij inbouwfornuizen de pyrolysefunctie wordt gebruikt, mag de inductiekookplaat niet worden gebruikt.
• Bij de inbouw boven een lade moet erop worden gelet
dat er geen puntige voorwerpen in de lade worden
bewaard. Die kunnen anders aan de onderkant van de
kookplaat blijven haken en de lade blokkeren.
• Als er zich een tussenbodem onder de kookplaat bevindt, moet de minimale afstand tot de onderkant van
de kookplaat 20 mm bedragen om voldoende ventilatie
van de kookplaat te garanderen.
• De kookplaat mag niet boven koelkasten, vaatwassers,
wasmachines of droogkasten worden ingebouwd.
• Om brand te vermijden, moet erop worden gelet dat
geen brandgevaarlijke, licht ontvlambare of door warmte vervormbare voorwerpen direct naast of onder de
kookplaat worden geplaatst of gelegd.
Kookplaatafdichting
Vóór het inbouwen moet de meegeleverde kookplaatafdichting zonder onderbreking worden ingelegd.
7.2 Ventilatie
• De inductiekookplaat is voorzien van een ventilator die
automatisch aan- en uitgaat. Als de temperatuurwaarden van de elektronica een bepaalde drempel overschrijden, start de ventilator met lage snelheid. Wordt
de inductiekookplaat intensief gebruikt, dan schakelt de
ventilator over naar een hogere snelheid. Als de elektronica voldoende is afgekoeld, reduceert de ventilator
zijn snelheid en schakelt automatisch uit.
• De afstand tussen de inductiekookplaat en de keukenmeubels of de ingebouwde apparaten moet groot
genoeg zijn, zodat de inductie voldoende geventileerd
wordt.
• Als het vermogen van een kookzone regelmatig vanzelf
gereduceerd of uitgeschakeld wordt (zie hoofdstuk
'Oververhittingsbeveiliging'), is de koeling waarschijnlijk
onvoldoende. In dat geval is het aanbevolen de achterwand van de onderkast ter hoogte van de uitsparing
in het werkblad te openen en de voorste dwarslijst van
het meubel over de gehele breedte van de kookplaat te
verwijderen, zodat een betere luchtcirculatie mogelijk
is.
Voor een betere ventilatie van de kookplaat wordt vooraan
een luchtspleet van minstens 5 mm aanbevolen.
• U moet verhinderen dat er tussen de rand van de kookplaat en het werkblad of tussen het werkblad en de
muur vloeistoff en in de daaronder ingebouwde elektrische apparaten kunnen indringen.
• Bij inbouw van de kookplaat in een oneff en werkblad,
bijv. met een keramisch of vergelijkbaar oppervlak (tegels enz.) moet de pakking, die zich ev. aan de kookplaat bevindt, worden verwijderd. In de plaats daarvan
moet de verbinding tussen kookplaat en werkblad met
plastische afdichtmaterialen (kit) worden afgedicht.
• De kookplaat in geen geval met silicone vastkleven!
Anders is het later niet meer mogelijk de kookplaat
weer te verwijderen zonder ze te vernielen.
Uitsparing in het werkblad
De uitsparing in het werkblad moet zo nauwkeurig mogelijk
met een goed, recht zaagblad of een bovenfrees worden
uitgezaagd. De snijvlakken dienen daarna te worden verzegeld zodat er geen vocht kan binnendringen.
De uitsparing voor de kookplaat wordt volgens de afbeeldingen uitgezaagd. De keramische kookplaat moet
absoluut horizontaal en op gelijke hoogte met het werkblad
liggen. Eventuele spanningen kunnen de glazen plaat
doen breken. Controleren of de pakking van de kookplaat
correct zit en volledig afsluit.
Afdichttape in de hoek van de steunrand van het aanrecht
aanbrengen, zodat geen siliconenlijm onder de kookplaat
kan terechtkomen.
De kookplaat zonder lijm in de uitsparing van het werkblad
leggen en uitlijnen. Eventueel hoogtecompensatieplaten
eronder leggen.
De spleet tussen kookplaat en aanrechtblad met siliconenlijm voegen.
Belangrijk
Siliconenlijm mag op geen enkele plaats onder het oplegvlak terechtkomen. Het uitnemen op een later tijdstip wordt
daardoor onmogelijk. Bij negeren komt de garantie te
vervallen.
1
2
902+1
860+1
3
500+1
522+1
3
2
min.50
1
166
84 x 455
120
170
50
3
4,5 -0,5
120
84 x 455
94
7.6 Afbeeldingen keukenkast
Werkblad 600 mm
40
170
40
Montagehandleiding
NL
min.
100
96
140
255
max.430
max.430
max.300
Afzuigeruitlaat links
Afzuigeruitlaat rechts
600
≥335
165
NW150
800
≥170
≥150220
NW150
De afvoerlucht kan afhankelijk van de inbouwsituatie
links of rechts gekozen worden. Houd hierbij rekening
met de hiernaast vermelde afmetingen voor een optimale planning.
≥370
min.
100
170
96
Werkblad >600 mm
>120
140
255
40
max. 430
max. 430
max. 430
Afzuigeruitlaat links
≥680
≥335
≥170165
≥150220
NW150
NW150
800
≥370
De afvoerlucht kan afhankelijk van de inbouwsituatie
links of rechts gekozen worden. Houd hierbij rekening
met de hiernaast vermelde afmetingen voor een optimale planning.
Afzuigeruitlaat rechts
95
Montagehandleiding
NL
7.7 Montage afzuigsysteem
De verbinding tussen kookplaat en ventilator kan met een
fl exibele slang of een plat kanaal tot stand worden gebracht.
De afzuigcomponenten van een van deze twee varianten
is bij de kookplaat bijgevoegd en deze worden overeenkomstig de afbeelding in elkaar gestoken Het platte kanaal
indien nodig met een fi jne zaag inkorten.
Variant fl exibele slang
Variant plat
kanaal
Afzuigluchtkanaal-componenten
of
of
of
Betreff ende punt c
Het fl exibele verbindingselement wordt bij een werkbladdiepte van 600 mm gebruikt. Zorg bij het aanleggen op
een liefst strakke en vouwvrije installatie. Kort overtollig
materiaal in.
Betreff ende punt f
Voor het opsteken van het overgangselement (d) op de
plintventilator (e) afdichtingstape rond de aansluitmof (f)
aanbrengen.
Belangrijk:
Alle componenten moeten na het in elkaar steken met
het bijgevoegde plakband zoals afgebeeld worden
afgeplakt.
Ventilator
Afdichtingstape
Plintfi lter (optioneel):
96
Actieve koolfi lter
Montagehandleiding
NL
7.8 7-polige stekker aansluiting ventilator
GEVAAR
Gevaar voor elektrische schokken
De stekker van de ventilator moet voor de
netaansluiting worden ingestoken!
Voor het opnieuw openen van de stekkerverbinding moet het toestel in elk geval stroomloos worden geschakeld. De netaansluiting
mag pas plaatsvinden als de stekkerverbinding tot stand is gebracht.
De kookplaat mag alleen worden ingeschakeld, als de contrastekker van de ventilator
goed is ingestoken en de stekkerborging is
gesloten.
Werkwijze
Voor de ventilatoraansluiting dient u beide 7-polige stekkers met elkaar te verbinden.
Stekkerborging op de 7-polige stekker (ventilator) van de
kookplaat openen en de 7-polige contrastekker van de
ventilator(en) insteken tot deze goed vastklikt. Aansluitend
de stekkerborging weer goed vastzetten.
e
7.9 Montage kookplaatventilator
• Het product mag alleen door een erkende vakman met
inachtneming van de plaatselijk geldende voorschriften
worden aangesloten; hetzelfde geldt voor de afzuigingsaansluitingen. De installateur is verantwoordelijk
voor de storingsvrije werking op de montageplek!
• Let bij de inbouw op de geldende bouwvoorschriften
van de desbetreff ende landen en de energiebedrijven.
• De kookplaatventilator kan als afvoerlucht- en als circulatieluchtapparaat worden ingezet.
• De afzuiglucht in een voor dat doel aangebrachte ventilatieschacht of door de huismuur naar buiten leiden.
• De afzuiglucht mag niet via een in gebruik zijnde rookof gasafvoerschouw worden afgevoerd. Vraag in geval
van twijfel advies bij een erkend schoorsteenveger.
• Als in de buurt van de kookplaatventilator een haardafhankelijk vuur (hout-, kool-, olie- of gasvuur) aanwezig
is, moet er voor voldoende, vers aangevoerde lucht
worden gezorgd. Anders bestaat er gevaar voor vergiftiging. Een veilige werking van de kookplaatventilator
is gewaarborgd als de door de kookplaatventilator
veroorzaakte onderdruk de 0,04 mbar (4 Pa) niet overschrijdt en er voldoende verse lucht de ruimte in kan
stromen.
• Afvoerluchtleidingen moeten voldoen aan brandklasse
B 1 DIN 4102.
• Zorg ervoor dat er geen kleinere maat aansluitmof
wordt gekozen dan de minimale, nominale wijdte.
• Het is van belang dat er altijd gebruik wordt gemaakt
van het voor de luchtgeleiding aanbevolen en met de
kookplaatafzuiging compatibele systeem.
• De nominale wijdte van de circulatieluchtbuizen mag
niet lager zijn dan 150 mm.
• Afvoerluchtleidingen zouden zo kort mogelijk moeten
zijn, niet in een hoek van 90 graden maar in wijde
bochten doorgetrokken moeten worden en geen diameterreducties mogen hebben.
• Buisdiameters nooit kleiner dan 150 mm kiezen. 50 cm
voor de ventilatiemodule mogen geen bochten/hoeken
worden aangebracht.
• Tussen twee hoeken/bochten altijd een recht stuk van
ca. 50 cm plaatsen.
• De diameters van roosters en de uitsparing in de
plint zouden minimaal overeen moeten komen met
de diameter van de afvoerluchtleiding. Er dient een
uitstroomopening van minstens 500 cm² aanwezig te
zijn. De plintlijsthoogte inkorten of passende openingen
aanbrengen.
• Zorg er tijdens de installatie voor dat de circulatieluchteenheid ook na het afmonteren van de keuken toegankelijk blijft.
• Eventueel moeten plintpoten van de keukenkastjes
worden verplaatst.
OPMERKING
Bij circulatiebedrijf dient voortdurend
voldoende geventileerd te worden om de
luchtvochtigheid af te voeren.
97
Montagehandleiding
NL
7.10 Elektrische aansluiting
WAARSCHUWING VOOR ELEKTRISCHE ENERGIE!
ER BESTAAT LEVENSGEVAAR!
In de buurt van dit symbool zijn onder
spanning staande onderdelen aangebracht.
Afdekkingen die hiermee gemarkeerd zijn,
mogen uitsluitend door een erkende elektromonteur worden verwijderd.
• De elektrische aansluiting mag uitsluitend door een
erkend vakman worden uitgevoerd!
• De wettelijke voorschriften en aansluitvoorwaarden van
de plaatselijke elektriciteitsmaatschappij moeten strikt
worden nageleefd.
• Bij het aansluiten van het apparaat moet een installatie
worden voorzien die het mogelijk maakt het apparaat
met een contactopeningswijdte van ten minste 3 mm
met alle polen van het net te scheiden. Geschikte
scheidingsinstallaties zijn LS-schakelaars, zekeringen
en contactoren. Bij aansluiting en reparatie het toestel
met een van deze installaties stroomloos maken.
• De aardleider moet zo lang zijn dat hij bij het begeven
van de trekontlasting pas na de stroomvoerende aders
van de aansluitkabel met trekkracht wordt belast.
• De overtollige kabellengte moet uit de inbouwzone
onder het toestel worden getrokken.
• U moet er ook op letten dat de netspanning met de op
het typeplaatje aangegeven netspanning overeenstemt.
• Bij het ingebouwde toestel mag geen contact mogelijk
zijn met onderdelen die bij het gebruik onder spanning
staan.
• Let op: door een verkeerde aansluiting kan de vermogenselektronica worden vernield.
• Het apparaat is alléén toegelaten voor een vaste
aansluiting. Het mag niet met een geaard stopcontact
worden aangesloten.
• De kookplaat is bij levering met een temperatuurbestendige aansluitkabel uitgerust.
• De aansluiting op het net wordt volgens het aansluitschema uitgevoerd, tenzij de aansluitkabel al met een
stekker is uitgerust.
• Als de netaansluitkabel van dit apparaat wordt beschadigd, moet hij door een speciale aansluitkabel worden
vervangen. Om risico’s te vermijden mag dit alleen
door de fabrikant of zijn klantenservice gebeuren.
Aansluitingsmogelijkheden
zwart
zwart
bruin
bruin
grijs
grijs
wit
blauw
blauw
groen-geel
groen-geel
groen-geel
zwart
zwart
bruin
bruin
grijs
grijs
blauw
wit
groen-geel
blauw
groen-geel
groen-geel
98
Buitenbedrijfstelling, afvoer
NL
7.11 Technische gegevens
Afmetingen kookplaat
hoogte/ breedte/ diepte .... mm170 x 898 x 518
Kookzones
alle ...............................cm / kW19x22/ 2,1 (3,7)*
Kookplaat ...........................kW
Ventilator ............................kW
* Vermogen bij ingeschakelde powerstand
7,4
0,115
7.12 Inbedrijfstelling
Na het inbouwen van de kookplaat en na het inschakelen
van de voedingsspanning (aansluiting op het net) vindt
eerst een zelftest van de besturing plaats en verschijnt er
een service-informatie voor de klantenservice.
Belangrijk: bij de aansluiting op het net mogen er geen
voorwerpen op de touch-control sensoren liggen!
Met een sponsje en wat afwasmiddel even over het oppervlak van de kookplaat vegen en vervolgens droogwrijven.
8 Buitenbedrijfstelling, afvoer
8.1 Buitenbedrijfstelling
Als het apparaat ooit is uitgediend, vindt de buitenbedrijfstelling plaats.
• Schakel de zekering in de huisinstallatie uit om het
risico op elektrische schokken uit te sluiten.
• Voer de kookplaat na de demontage milieuvriendelijk
af.
8.2 Verwijderen van de verpakking
Verwijder de transportverpakking op een zo milieubewust
mogelijke manier. De recyclage van het verpakkingsmateriaal bespaart grondstoff en en vermindert de afvalberg.
8.3 Verwijderen van oude apparaten
Het symbool op het product of op de verpakking wijst
erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden
behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt
gerecycled.
Door dit product correct te verwijderen, draagt u bij aan de
bescherming van het milieu en de volksgezondheid. Het
milieu en de volksgezondheid worden in gevaar gebracht
door het product verkeerd te verwijderen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, kunt u het
beste contact opnemen met de gemeentelijke instanties,
het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
99
K06-180158/01
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.