Kuppersbusch KMI9800 Instructions For Use Manual

BEDIENUNGSANWEISUNG
mit Montageanweisungen
INSTRUCTION FOR USE
and installation
DGBFNL
KMI9800.0
Lesen Sie unbedingt die Gebrauchsanleitung und den Montageplan vor Aufstellung, Installation sowie Inbetriebnahme.
Please read the users an installation instructions carefully before installation ot the appliance and before starting to use.
Service und Kundendienst
Telefon: 0209 - 401 631 Email: kundendienst@kueppersbusch.de
240 528 5000 I51
Inhalt
D
1 Allgemein ......................................................................3
1.1 Hier fi nden Sie... ......................................................3
1.2 Bestimmungsgemäße Verwendung ........................3
1.3 Küppersbusch-Kundendienst ..................................3
1.4 Garantiebedingungen ..............................................4
2 Sicherheitshinweise und Warnungen........................5
2.1 Für Anschluss und Funktion ....................................5
2.2 Für das Kochfeld allgemein .....................................5
2.3 Für Personen ...........................................................6
2.4 Symbol- und Hinweiserklärung ................................7
3 Gerätebeschreibung ....................................................8
3.1 Bedienung durch Sensortasten ...............................9
3.2 Wissenswertes zum Slider (Sensorfeld)..................9
4 Bedienung ...................................................................10
4.1 Das Induktionskochfeld..........................................10
4.2 Topferkennung ......................................................10
4.3 Betriebsdauerbegrenzung .....................................10
4.4 Sonstige Funktionen ..............................................10
4.5 Überhitzungsschutz (Induktion) .............................10
4.6 Geschirr für Induktionskochfeld .............................11
4.7 Energiespartipps .................................................... 11
4.8 Kochstufen .............................................................11
4.9 Restwärmeanzeige ...............................................11
4.10 Gerät betriebsbereit schalten ..............................12
4.11 Tastenbetätigung ..................................................12
4.12 Kochfeld und Kochzone einschalten ...................12
4.13 Kochzone ausschalten ........................................12
4.14 Kochfeld abschalten ............................................12
4.15 STOP-Funktion ...................................................13
4.16 Recall-Funktion ...................................................13
4.17 Kindersicherung ..................................................14
4.18 Brückenfunktion ..................................................14
4.19 Abschaltautomatik (Timer) ...................................15
4.20 Kurzzeitwecker (Eier-Uhr) ...................................15
4.21 Ankochautomatik ................................................16
4.22 Warmhaltefunktion ..............................................16
4.23 Verriegelung ........................................................17
4.24 Powerstufe ..........................................................17
4.25 Powermanagement .............................................17
4.26 Lüfter verwenden .................................................18
4.27 Lüfternachlauf ......................................................18
7 Montageanleitung ......................................................21
7.1 Sicherheitshinweise für den
Küchenmöbelmonteur ............................................21
7.2 Belüftung ................................................................21
7.3 Einbau ....................................................................21
7.4 Variable Einbaumöglichkeit: aufl iegender Einbau .22
7.5 Variable Einbaumöglichkeit:
fl ächenbündiger Einbau ........................................22
7.6 Abbildungen Küchenschrank .................................23
7.7 Zusammenbau Abluftsystem .................................24
7.8 7-poliger Stecker Anschluss Lüfter ........................25
7.9 Einbau Kochmulden Lüfter ....................................25
7.10 Elektrischer Anschluss .........................................26
7.11 Technische Daten.................................................27
7.12 Inbetriebnahme ....................................................27
8 Außerbetriebnahme, Entsorgung ............................27
8.1 Außerbetriebnahme ...............................................27
8.2 Verpackungs-Entsorgung ......................................27
8.3 Altgeräte-Entsorgung .............................................27
5 Reinigung und Pfl ege ................................................19
5.1 Glaskeramik-Kochfeld............................................19
5.2 Spezielle Verschmutzungen ..................................19
5.3 Kochmulden Lüfter .................................................19
6 Was tun bei Problemen? ...........................................20
2
Allgemein
D
1 Allgemein
1.1 Hier fi nden Sie...
Bitte lesen Sie die Informationen in diesem Heft sorgfältig durch bevor Sie Ihr Kochfeld in Betrieb nehmen. Sie fi nden hier wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit, den Gebrauch, die Pfl ege und die Wartung des Gerätes, damit Sie lange Freude an Ihrem Gerät haben.
Sollte einmal eine Störung auftreten, sehen Sie bitte erst einmal im Kapitel „Was tun bei Problemen?“ nach. Kleine­re Störungen können Sie oft selbst beheben und sparen dadurch unnötige Servicekosten.
Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Bitte reichen Sie diese Gebrauchs- und Montageanweisung zur Infor­mation und Sicherheit an neue Besitzer weiter.
1.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Kochfeld ist nur für die Zubereitung von Speisen im Haushalt und ähnlichen Bereichen bestimmt. Ähnliche Bereiche sind:
• Die Verwendung in Läden, Büros und andere ähnliche Arbeitsumgebungen
• Die Verwendung in landwirtschaftlichen Betrieben
• Die Verwendung durch Kunden in Hotels, Motels und weiteren typischen Wohnumgebungen
• Die Verwendung in Frühstückspensionen
• Es darf nicht zweckentfremdet und nur unter Aufsicht verwendet werden.
1.3 Küppersbusch-Kundendienst
Zentrale Kundendienst- / Ersatzteilanforderung Deutschland: Küppersbusch Hausgeräte GmbH Küppersbuschstraße 16 45883 Gelsenkirchen
Telefon: 0209-401631 Telefax: (0209) 4 01-7 14 / 7 15 Internet: www.kueppersbusch.de
Sie erreichen uns: Montag bis Donnerstag von 8:30 Uhr bis 18:00 Uhr Freitag von 8:30 Uhr bis 17:00 Uhr Außerhalb der Dienstzeiten teilen Sie uns Ihre Wünsche
bitte per Telefax oder Internet unter www.kueppersbusch.de mit.
Österreich: Teka Austria GmbH Eitnergasse 13 1230 Wien Telefon: (01) 8 66 80-15 Telefax: (01) 8 66 80-50 Internet: www.küppersbusch.at
Sie erreichen uns: Montag bis Freitag von 8:00 bis 17:00 Uhr Außerhalb der Dienstzeiten teilen Sie uns Ihre Wünsche
bitte per Telefax oder Internet unter www.kueppersbusch.at mit. Bitte beachten Sie: Damit unser Kundendienst Reparaturen sorgfältig vorbe-
reiten und die benötigten Ersatzteile bereitstellen kann, benötigen wir bei Ihrer Kundendienstanforderung die folgenden Informationen:
1. Ihre genau Anschrift
2. Ihre Telefon- und ggf. Telefaxnummer
3. Wann kann der Kundendienst Sie besuchen?
4. Die genaue Gerätebezeichnung: Mod. und F.-Nr. (Ty­penschild und/oder Kaufbeleg zu Rate ziehen)
5. Das Kaufdatum oder Lieferdatum
6. Die genaue Beschreibung des Problems oder Ihres Service-Wunsches
Halten Sie zunächst bitte zusätzlich Ihren Kaufbeleg bereit. So helfen Sie uns, unnötigen Zeit- und Kostenaufwand zu
vermeiden und auch für Sie effi zienter zu arbeiten. Gelsenkirchen, im November 2010 KÜPPERSBUSCH HAUSGERÄTE GmbH
3
Allgemein
D
1.4 Garantiebedingungen
Zusätzlich zu seinen Gewährleistungsansprüchen aus seinem Kaufvertrag mit dem Händler leisten wir dem Endabnehmer direkt Garantie für Küppersbusch-Haus­geräte. Der Umfang unserer Garantie wird nachstehend geregelt:
1. Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Materi­al- und/oder Herstellungsfehler beruhen, werden nach Maßgabe der folgenden Regelungen unentgeltlich behoben, wenn Sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den ersten Endabnehmer angezeigt werden. Bei gewerb­lichem Gebrauch oder gleichzusetzender Beanspru­chung beträgt die Garantiefrist lediglich 12 Monaten. Tritt der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung auf, wird vermutet, dass es sich um einen Material oder Herstellungsfehler handelt.
2. Für leicht zerbrechliche Teile, wie z. B. Glas, Kunststoff und Glühlampen, wird keine Garantie übernommen. Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaf­fenheit, die für den Wert und die Gebrauchstauglich­keit des Geräts unerheblich sind, begründen keinen Garantienspruch. Ebenso wenig leisten wir Garantie bei Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser sowie allgemein ungewöhnli­chen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebs­bedingungen oder wenn das Gerät mit ungeeigneten Stoff en in Berührung gekommen ist. Schließlich leisten wir auch keine Garantie, wenn Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, auf nicht fachgerechte Installation und Montage, auf Fehlgebrauch, auf mangelnde Pfl ege oder auf Nicht­beachtung der Bedienungs- oder Montagehinweise zurückzuführen sind. Der Geräteanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriff e in das Gerät von Personen vorgenommen werden, die hierzu nicht von uns ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind, und dadurch ein Defekt verursacht wurde.
3. Unsere Garantieleistung besteht darin, dass wir nach unserer Wahl entweder mangelhafte Teile unentgeltlich instand setzen oder durch einwandfreie Teile ersetzen. Instandsetzungen werden nach Möglichkeit am Auf­stellungsort vorgenommen. Zur Reparatur anstehende Geräte sind so zugänglich zu machen, dass unein­geschränkt Handhabung, Ausbau und Einbau durch die Techniker möglich ist und keine Beschädigungen an Möbeln, Bodenbelag etc. entstehen können. Bei Geräten, die nicht nach unseren Einbaurichtlinien mon­tiert sind werden die anfallenden Zusatzleistungen in Rechnung gestellt. In jedem Fall der Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist der Kaufbeleg vorzulegen und das Kauf - und - soweit hiervon abweichend - das Lieferdatum nachzuweisen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über.
4. In Fällen, in denen die Nachbesserung fehlschlägt oder von uns abgelehnt wird, liefern wir innerhalb der oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabneh­mers kostenfrei gleichwertigen Ersatz.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist noch setzen sie eine neue Garantie­frist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden, sind - mit Ausnahme der Haftung für Schä­den aus der Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit, die auf einer fahrlässigen Pfl ichtver­letzung von uns oder einer vorsätzlichen oder fahr­lässigen Pfl ichtverletzung unserer Erfüllungsgehilfen beruhen - ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten grundsätzlich nur für in Deutschland gekaufte Geräte. Soweit wir in dem entspre­chenden Land über ein Kundendienstnetz verfügen, gelten diese Garantiebedienungen auch für ins Ausland ver­brachte Geräte, vorausgesetzt sie weisen die technischen Voraussetzungen, wie z. B. Spannung, Frequenz, Gasart, für das entsprechende Land auf und sind für die jeweiligen Klima- und Umweltschutzbedingungen geeignet. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Auslandsgesellschaft oder Landsvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen, die über Fach­händler oder direkt bei unserer Auslandsgesellschaft oder Landesvertretung angefordert werden können.
4
Sicherheitshinweise und Warnungen
D
2 Sicherheitshinweise und Warnungen
2.1 Für Anschluss und Funktion
• Die Geräte werden nach den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen gebaut.
• Netzanschluss, Wartung und Reparatur der Geräte darf nur ein autorisierter Fachmann nach den geltenden Sicherheitsbestimmun­gen vornehmen. Unsachgemäß ausgeführte Arbeiten gefährden Ihre Sicherheit.
• Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerä­tes beschädigt ist, muss sie durch den Her­steller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifi zierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Das Gerät darf nicht mit einer externen Zeit­schaltuhr oder einem externen Fernwirksys­tem betrieben werden.
2.2 Für das Kochfeld allgemein
• Wegen der sehr schnellen Reaktion bei hoher Kochstufeneinstellung das Induktionskochfeld nicht unbeaufsichtigt betreiben!
• Beachten Sie beim Kochen die hohe Aufheiz­geschwindigkeit der Kochzonen. Vermeiden Sie das Leerkochen der Töpfe, da dabei Überhitzungsgefahr der Töpfe besteht!
• Stellen Sie Töpfe und Pfannen nicht leer auf eingeschaltete Kochzonen.
• Vorsicht bei der Verwendung von Simmertöp­fen. Simmertöpfe können unbemerkt leerko­chen! Dies führt in der Folge zu Beschädigun­gen am Topf und am Kochfeld. Hierfür wird keine Haftung übernommen!
• Schalten Sie eine Kochzone nach Gebrauch unbedingt durch die Minus-Taste ab und nicht allein durch die Topferkennung.
• Überhitzte Fette und Öle können sich selbst entzünden. Speisen mit Fetten und Ölen nur unter Aufsicht zubereiten. Entzündete Fette und Öle niemals mit Wasser löschen! Das Gerät ausschalten und dann die Flammen vorsichtig z.B. mit einem Deckel oder einer Löschdecke abdecken.
• Die Glaskeramik-Fläche ist sehr widerstands­fähig. Vermeiden Sie dennoch, dass harte Ge­genstände auf die Glaskeramik-Fläche fallen. Punktförmige Schlagbelastungen können zum Bruch des Kochfeldes führen.
• Bei Brüchen, Sprüngen, Rissen oder anderen Beschädigungen an der Glaskeramik besteht Stromschlaggefahr. Das Gerät sofort außer Betrieb setzen. Sofort die Haushalts-Siche­rung ausschalten und den Kundendienst rufen.
• Sollte sich das Kochfeld durch einen Defekt der Sensorsteuerung nicht mehr abschalten lassen, sofort die Haushalts-Sicherung aus­schalten und den Kundendienst rufen.
• Vorsicht beim Arbeiten mit Haushaltsgeräten! Anschlussleitungen dürfen nicht mit den hei­ßen Kochzonen in Berührung kommen.
• Brandgefahr: niemals Gegenstände auf der Kochfl äche lagern.
• Das Glaskeramik-Kochfeld darf nicht als Abla­gefl äche benutzt werden.
• Keine Alufolie bzw. Kunststoff auf die Koch­zonen legen. Von der heißen Kochzone alles fernhalten, was schmelzen kann, z.B. Kunst­stoff e, Folie, besonders Zucker und stark zu­ckerhaltige Speisen. Zucker sofort im heißen Zustand mit einem speziellen Glasschaber vollständig von dem Glaskeramik-Kochfeld entfernen, um Beschädigungen zu vermeiden.
• Metallgegenstände (Küchengeschirr, Besteck, Lüfterabdeckung...) dürfen nie auf dem Induk­tionskochfeld abgelegt werden, weil sie heiß werden könnten. Verbrennungsgefahr!
• Keine feuergefährlichen, leicht entzündbare oder verformbare Gegenstände direkt unter das Kochfeld legen.
• Metallgegenstände die am Körper getragen werden, können in unmittelbarer Nähe des Induktionskochfeldes heiß werden. Vorsicht, Verbrennungsgefahr. Nicht magnetisierbare Gegenstände (z.B. goldene oder silberne Rin­ge) sind nicht betroff en.
• Niemals verschlossene Konservendosen und Verbundschichtverpackungen auf Kochzonen erhitzen. Durch Energiezufuhr könnten diese zerplatzen!
• Die Sensortasten sauber halten, da Ver­schmutzungen vom Gerät als Fingerkontakt erkannt werden könnte. Niemals Gegenstän­de (Töpfe, Geschirrtücher, etc.) auf die Sen­sortasten stellen!
5
Sicherheitshinweise und Warnungen
D
• Wenn Töpfe bis über die Sensortasten über­kochen, raten wir dazu, die Aus-Taste zu betätigen.
• Heiße Töpfe und Pfannen nicht in die Nähe der Sensortasten verschieben bzw. diese ab­decken. In diesem Fall schaltet sich das Gerät automatisch ab.
• Den Topf immer in der Mitte der Kochzone zentrieren.
• Große Töpfe nach Möglichkeit auf den hinte­ren Kochzonen verwenden, damit die Sensor­tasten nicht zu stark erwärmt werden (Über­hitzung Touch-Control; Fehlermeldung E2, Abschaltung der Touch-Control).
• Sind Haustiere in der Wohnung, die an das Kochfeld gelangen könnten, ist die Kindersi­cherung zu aktivieren.
• Wenn bei Einbauherden der Pyrolysebetrieb stattfi ndet, darf das Induktionskochfeld nicht benutzt werden.
• Das Glaskeramikkochfeld darf unter keinen Umständen mit einem Dampfreinigungsgerät oder ähnlichem gereinigt werden!
• Achten Sie darauf, dass keine Gegenstände (z.B. Putztuch) in unmittelbarer Umgebung des Kochfeldabzuges liegen. Diese können durch die Luftströmung eingesaugt werden. Grundsätzlich sind Flüssigkeiten und Kleintei­le vom Gerät fernzuhalten.
• Betreiben Sie das Gerät nie ohne eingesetz­ten Fettfi lter.
• Überfettete Filter bedeuten Brandgefahr!
• Frittieren ist nur unter ständiger Beobachtung gestattet, Flambieren ist nicht zulässig!
• Bei Betrieb kaminabhängiger Holz-, Kohle-, Gas- oder Ölfeuerstätten muss für ausrei­chend Zuluft gesorgt werden. Der maximal zu­lässige Unterdruck, der durch die Dunsthaube im Raum der kaminabhängigen Feuerstätte bewirkt wird, darf 4 Pa (0,04 mbar) nicht über schreiten, sonst besteht Vergiftungsgefahr.
• Beim Kochen wird durch den Wrasen zusätz­lich Feuchtigkeit in die Raumluft abgegeben
• Im Umluftbetrieb wird die Feuchtigkeit aus dem Wrasen nur geringfügig entfernt. Es ist daher immer für eine ausreichende Frischluft­zufuhr, z.B. durch ein geöff netes Fenster oder durch den Einsatz von Wohnraumlüftungen, zu sorgen.
• Stellen Sie stets ein normales und behagli­ches Raumklima (45 - 60 % Luftfeuchtigkeit) sicher.
• Schalten Sie nach jeder Benutzung im Umluft­betrieb den Kochfeldabzug für ca. 20 Minuten auf eine geringe Stufe oder aktivieren Sie die Nachlaufautomatik.
2.3 Für Personen
• Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jah­ren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/ oder Wissen benutzt werden, wenn sie be­aufsichtigt oder bezüglich des sicheren Ge­brauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren ver­standen haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie werden beaufsichtigt.
• Die Oberfl ächen an Heiz- und Kochstellen werden bei Betrieb heiß. Aus diesem Grunde sollten Kleinkinder grundsätzlich ferngehalten werden.
• Es dürfen nur Kochmuldenschutzgitter oder Kochmuldenabdeckungen des Kochmul­denherstellers oder die vom Hersteller in der Gebrauchsanweisung des Gerätes freigege­benen Kochmuldenschutzgitter oder Koch­muldenabdeckungen verwendet werden. Die Verwendung von ungeeigneten Kochmulden­schutzgitter oder Kochmuldenabdeckungen kann zu Unfällen führen.
• Personen mit Herzschrittmachern oder im­plantierten Insulinpumpen müssen sich verge­wissern, dass ihre Implantate nicht durch das Induktionskochfeld beeinträchtigt werden (der Frequenzbereich des Induktionskochfeldes ist 20-50 kHz).
6
Sicherheitshinweise und Warnungen
D
2.4 Symbol- und Hinweiserklärung
Das Gerät wurde nach aktuellem Stand der Technik gefer­tigt. Dennoch gehen von Maschinen Risiken aus, die sich konstruktiv nicht vermeiden lassen.
Um dem Bediener ausreichende Sicherheit zu gewähr­leisten, werden zusätzlich Sicherheitshinweise gegeben, die durch nachfolgend beschriebene Texthervorhebungen gekennzeichnet sind.
Nur wenn diese beachtet werden, ist hinreichend Sicher­heit beim Betrieb gewährleistet.
Die gekennzeichneten Textstellen haben unterschiedliche Bedeutung:
GEFAHR
Anmerkung, die auf eine unmittelbar drohen­de Gefahr hinweist, deren mögliche Folgen Tod oder schwerste Verletzungen sind.
VORSICHT
Anmerkung, die auf eine möglicherweise ge­fährliche Situation hinweist, deren mögliche Folgen Tod oder schwerste Verletzungen sind
ACHTUNG
Anmerkung, die auf eine gefährliche Situa­tion hinweist, deren mögliche Folgen leichte Verletzungen oder Beschädigung des Gerä­tes sind.
HINWEIS
Anmerkung, deren Beachtung den Umgang mit dem Gerät erleichtert.
Zusätzlich werden an einigen Stellen die folgenden Gefah­rensymbole verwendet:
WARNUNG VOR ELEKTRISCHER ENERGIE! ES BESTEHT LEBENSGEFAHR!
In der Nähe dieses Symbols sind span­nungsführende Teile angebracht. Abdeckun­gen, die damit gekennzeichnet sind, dürfen nur von einer anerkannten Elektrofachkraft entfernt werden.
VORSICHT! HEISSE OBERFLÄCHEN!
Dieses Symbol ist auf Oberfl ächen ange­bracht, die heiß werden. Es besteht die Gefahr schwerer Verbrennungen oder Ver­brühungen.
Die Oberfl ächen können auch nach dem Abschalten des Gerätes heiß sein.
HANDHABUNGSVORSCHRIFTEN FÜR DEN UMGANG MIT ELEKTROSTATISCH EMPFINDLICHEN BAUELEMENTEN UND BAUGRUPPEN (ESD) BEACHTEN.
Hinter Abdeckungen, die mit nebenstehen­dem Symbol gekennzeichnet sind, befi nden sich elektrostatisch gefährdete Bauelemente und Baugruppen. Berühren von Steckan­schlüssen, Leiterbahnen und Bauteile-Pins ist unbedingt zu vermeiden. Nur Fachperso­nal mit ESD Kenntnissen ist befugt Eingriff e vorzunehmen!
7
3 Gerätebeschreibung
Gerätebeschreibung
D
Sensorfeld für Kochzone vorne
Das Dekor kann von den Abbildungen abweichen.
1. Induktionskochzone vorne
2. Induktionskochzone hinten
3. Glaskeramik-Kochfeld
4. Touch-Control Bedienfeld
5. Stand-by Taste und Lüftesteuerung
6. Lüfter
7. Stand-by Taste
8. Ein/Aus-Taste (Kochfeld)
9. Sensorfeld
8
Sensorfeld für Kochzone hinten
10. Kochstufen-Anzeige
11. Verriegelungs-Taste
12. Warmhalte-Taste
13. Anzeige der Warmhaltestufe (3 Stufen)
14. STOP-Taste (Pausezeichen)
15. Minus- /Plus-Taste Timer
16. Timer-Anzeige
17. Anzeige für Eieruhr
18. Anzeige für Kochstellentimer
19. Brückenfunktion
20. Minus- /Plus-Taste Lüfter
21. Anzeige Lüfter
Gerätebeschreibung
D
3.1 Bedienung durch Sensortasten
Die Bedienung des Glaskeramik-Kochfeldes erfolgt durch Touch-Control Sensortasten. Die Sensortasten funktio­nieren wie folgt: mit der Fingerspitze ein Symbol auf der Glaskeramikoberfl äche kurz berühren. Jede korrekte Betä­tigung wird durch einen Signalton bestätigt.
Nachfolgend wird die Touch-Control Sensortaste als „Tas­te” bezeichnet.
Stand-by Taste
Mit dieser Taste wird das Gerät betriebsbereit geschaltet. Die Taste ist sozusagen der Hauptschalter. Nach dem Ausschalten über diese Taste bleibt das Gerät noch ca. 120 Min. in Betriebsbereitschaft.
Achtung! Hat das Gerät komplett abgeschaltet, wird auch keine Restwärmeanzeige mehr angezeigt!
Ein-/Aus-Taste (8) Kochzonen links oder rechts
Mit dieser Taste wird die linke oder rechte Kochfeldseite ein- und ausgeschaltet.
Kochstufen-Anzeige (10)
Die Kochstufen-Anzeige zeigt die gewählte Kochstufe, oder:
...................Restwärme
...................Powerstufe
(7)
3.2 Wissenswertes zum Slider (Sensorfeld)
Der Slider funktioniert grundsätzlich wie die Sensortasten, mit dem Unterschied, dass der Finger auf der Glaskera­mikoberfl äche aufgesetzt und dann verschoben werden kann. Das Sensorfeld erkennt diese Bewegung und erhöht oder verringert den Anzeigewert (Kochstufe) entsprechend der Bewegung.
Der Begriff „slider” [engl. „slide”: schieben, gleiten lassen] wird nachfolgendmit Sensorfeld gleichgesetzt.
Sensorfeld
Was muss bei der Bedienung beachtet werden?
Der Finger sollte nicht zu fl ach auf die Glaskeramikober­fl äche aufgesetzt werden, damit nicht benachbarte Tasten/ Sensorfelder der versehentlich reagieren.
falsch richtig
...................Topferkennung
...................Ankochautomatik
...................Stop-Funktion
....................Warmhaltefunktion
....................Kindersicherung
Symbole
..........Warmhaltestufen 42°C/ 70°C/ 92°C
...................Timerfunktion, Abschaltautomatik
...................Kurzzeitwecker
..................Brückenfunktion
Verriegelungstaste (11)
Durch die Verriegelungs-Taste können die Tasten gesperrt werden.
Warmhalte-Taste (12)
Zum Schmelzen, Warmhalten und Köcheln
Powerstufe im Sensorfeld
Die Powerstufe stellt den Induktionskochzonen zusätzliche Leistung zur Verfügung.
STOP-Taste (14)
Der Kochvorgang kann kurzzeitig durch die STOP-Funkti­on unterbrochen werden.
Sensorfeld antippen oder den aufgesetzten Finger verschieben
Das Sensorfeld kann mit dem Finger angetippt werden, dann ändert sich die Anzeigewert (Kochstufe) schrittweise.
Wenn der Finger auf das Sensorfeld aufgesetzt und dann nach links oder rechts verschoben wird, ändert sich der Anzeigewert fortlaufend.
Je schneller die Bewegung, desto schneller die Anzeige­änderung.
antippen schieben
Recall-Funktion (14) (Wiederherstellungsfunktion)
Nach versehentlichem Ausschalten des Kochfeldes kann die letzte Einstellung wieder hergestellt werden.
Minus- /Plus-Taste Lüfter (20)
Mit diesen Tasten werden die Leistungsstufen des Lüfters gewählt und die Nachlaufzeit eingestellt.
9
Bedienung
D
4 Bedienung
4.1 Das Induktionskochfeld
Die Kochfl äche ist mit einem Induktionskochfeld ausgestat­tet. Eine Induktionsspule unterhalb der Glaskeramik-Koch­fl äche erzeugt ein elektromagnetisches Wechselfeld, das die Glaskeramik durchdringt und im Geschirrboden den wärmeerzeugenden Strom induziert.
Bei einer Induktionskochzone wird die Wärme nicht mehr von einem Heizelement über das Kochgefäß auf die zu garende Speise übertragen, sondern die erforderliche Wärme wird mit Hilfe von Induktionsströmen direkt im Kochgefäß erzeugt.
Vorteile des Induktionskochfeldes
• Energiesparendes Kochen durch direkte Energieüber­tragung auf den Topf (geeignetes Geschirr aus magne­tisierbarem Material ist notwendig),
• erhöhte Sicherheit, da die Energie nur bei aufgesetz­tem Topf übertragen wird,
• Energieübertragung zwischen Induktionskochzone und Topfboden mit hohem Wirkungsgrad,
• hohe Aufheizgeschwindigkeit,
• Verbrennungsgefahr ist gering, da die Kochfl äche nur durch den Topfboden erwärmt wird, überlaufendes Kochgut brennt nicht fest,
• schnelle, feinstufi ge Regelung der Energiezufuhr.
4.2 Topferkennung
Steht bei eingeschalteter Kochzone kein oder ein zu klei­ner Topf auf der Kochzone, so erfolgt keine Energieüber­tragung. Ein blinkendes in der Kochstufenanzeige weist darauf hin.
Wird ein geeigneter Topf auf die Kochzone gestellt, schal­tet sich die eingestellte Stufe ein und die Kochstufen-An­zeige leuchtet. Die Energiezufuhr wird unterbrochen, wenn das Gefäß entfernt wird, in der Kochstufenanzeige erscheint ein blinkendes .
Falls kleinere Töpfe oder Pfannen aufgesetzt werden, bei denen die Topferkennung aber noch einschaltet, wird nur soviel Leistung abgegeben, wie diese benötigen.
Topferkennungsgrenzen
Kochzonen-Durchmesser
(mm)
220 x 190 115
Das Kochgeschirr darf einen bestimmten Bodendurchmes­ser nicht unterschreiten, da sich die Induktion sonst nicht einschaltet. Den Topf immer in der Mitte der Kochzone zentrieren, um den besten Wirkungsgrad zu erzielen.
Wichtig: Je nach Topfqualität kann der erforderliche Min­destdurchmesser zum Ansprechen der Topferkennung abweichen!
Empfohlener Mindest-
durchmesser Topfboden
(mm)
4.3 Betriebsdauerbegrenzung
Das Induktionskochfeld besitzt eine automatische Be­triebsdauerbegrenzung.
Die kontinuierliche Nutzungsdauer jeder Kochzone ist abhängig von der gewählten Kochstufe (siehe Tabelle).
Voraussetzung ist, dass während der Nutzungsdauer kei­ne Einstellungsänderung an der Kochzone vorgenommen wird.
Wenn die Betriebsdauerbegrenzung angesprochen hat, wird die Kochzone abgeschaltet, es ertönt ein kurzer Sig­nalton und ein H erscheint in der Anzeige.
Die Abschaltautomatik hat gegenüber der Betriebsdauer­begrenzung Vorrang, d.h. die Kochzone wird erst abge­schaltet, wenn die Zeit der Abschaltautomatik abgelaufen ist (z.B. Abschaltautomatik mit 99 Minuten und Kochstufe 9 ist möglich).
Betriebsdauerbegrenzung
Eingestellte
Kochstufe
1 2 3 4 5 6 7 8 9 P
Betriebsdauerbegrenzung in
Minuten
120 520 402 318 260 212 170 139 113
90 10
4.4 Sonstige Funktionen
Bei längerem oder gleichzeitigem Betätigen von einer oder mehreren Sensortasten (z.B. durch einen versehentlich auf die Sensortasten gestellten Topf) erfolgt keine Schalt­funktion.
Es blinkt das Symbol und ein zeitlich begrenzter Dauer­signalton ertönt. Nach einigen Sekunden wird abgeschal­tet. Bitte den Gegenstand von den Sensortasten entfer­nen.
Zum Löschen des Symbols die gleiche Taste betätigen oder das Kochfeld aus- und einschalten.
4.5 Überhitzungsschutz (Induktion)
Bei längerem Gebrauch der Kochfl äche mit voller Leistung kann bei hoher Raumtemperatur die Elektronik nicht mehr im erforderlichen Umfang gekühlt werden.
Damit keine zu hohen Temperaturen in der Elektronik auftreten, wird ggf. die Leistung der Kochzone selbsttätig herunter geregelt. Sollten bei normalem Gebrauch der Kochfl äche und normaler Raumtemperatur häufi g E2 angezeigt werden, so ist vermutlich die Kühlung nicht ausreichend.
Fehlende Kühlöff nungen im Möbel können die Ursache sein. Ggf. ist der Einbau zu überprüfen (siehe Kapitel Belüftung).
10
Bedienung
D
4.6 Geschirr für Induktionskochfeld
Das für die Induktionskochfl äche benutzte Kochgefäß muss aus Metall sein, magnetische Eigenschaften haben und eine ausreichende Bodenfl äche besitzen.
Benutzen Sie nur Töpfe mit induktionsgeeignetem Boden.
Geeignete Kochgefäße Ungeeignete Kochgefäße
Emaillierte Stahlgefäße mit starkem Boden
Gusseiserne Gefäße mit emaillierten Boden
Gefäße aus rostfreiem Mehrschichten-Stahl, rostfreiem Ferritstahl bzw. Aluminium mit Spezialbo­den
So können Sie die Eignung des Gefäßes feststellen:
Führen Sie den nachfolgend beschriebenen Magnettest durch oder vergewissern Sie sich, dass das Gefäß das Zeichen für die Eignung zum Kochen mit Induktionsstrom trägt.
Magnettest:
Führen Sie einen Magneten an den Boden Ihres Kochgefäßes heran. Wird er angezogen, so können Sie das Kochge­fäß auf der Induktionskochfl äche benut­zen.
Hinweis: Beim Gebrauch induktionsgeeigneter Töpfe einiger Her-
steller können Geräusche auftreten, die auf die Bauart dieser Töpfe zurückzuführen sind.
Falsch: der Geschirrboden ist gewölbt. Die Temperatur kann von der Elektronik nicht korrekt ermittelt werden.
Gefäße aus Kupfer, rost­freiem Stahl, Aluminium, feuerfestem Glas, Holz, Keramik bzw. Terrakotta
4.7 Energiespartipps
Nachfolgend fi nden Sie einige wichtige Hinweise, um ener­giesparend und effi zient mit Ihrem neuen Induktionskoch­feld und dem Kochgeschirr umzugehen.
• Der Topfbodendurchmesser sollte gleich groß sein wie der Kochzonendurchmesser.
• Beim Kauf von Töpfen darauf achten, dass häufi g der obere Topfdurchmesser angegeben wird. Dieser ist meistens größer als der Topfboden.
• Schnellkochtöpfe sind durch den geschlossenen Gar­raum und den Überdruck besonders zeit- und ener­giesparend. Durch kurze Gardauer werden Vitamine geschont.
• Immer auf eine ausreichende Menge Flüssigkeit im Schnellkochtopf achten, da bei leergekochtem Topf die Kochzone und der Topf durch Überhitzung beschädigt werden können.
• Kochtöpfe nach Möglichkeit immer mit einem passen­den Deckel verschließen.
• Zu jeder Speisemenge sollte der richtige Topf verwen­det werden. Ein großer kaum gefüllter Topf benötigt viel Energie.
4.8 Kochstufen
Die Heizleistung der Kochzonen kann in mehreren Stufen eingestellt werden. In der Tabelle fi nden Sie Anwendungs­beispiele für die einzelnen Stufen.
Kochstufe Geeignet für
0
1-2
3
4-5
6
7-8
9 P
Bei Kochtöpfen ohne Deckel muss evtl. eine höhere Koch­stufe gewählt werden.
Aus-Stellung, Nachwärmenutzung Schmelzen 42°C Warmhalten 70°C Köcheln 92°C Fortkochen kleiner Mengen Fortkochen Fortkochen großer Mengen, Weiterbra-
ten größerer Stücke Braten, Einbrenne herstellen Braten Ankochen, Anbraten, Braten Powerstufe (höchste Leistung)
4.9 Restwärmeanzeige
Das Glaskeramik-Kochfeld ist mit einer Restwärmeanzeige H ausgestattet.
Solange das H nach dem Ausschalten leuchtet, kann die Restwärme zum Schmelzen und Warmhalten von Speisen genutzt werden.
Nach dem Erlöschen des Buchstabens H kann die Koch­zone noch heiß sein. Es besteht Verbrennungsgefahr!
Bei einer Induktionskochzone erhitzt sich die Glaskeramik nicht direkt, sondern wird lediglich durch die Rückwärme des Gefäßes erwärmt.
11
induktionstauglich
Bedienung
4.10 Gerät betriebsbereit schalten
Mit der Stand-by Taste wird das Gerät betriebsbereit geschaltet. Die Taste ist sozusagen der Hauptschalter. Es erfolgt zuerst ein Selbst-Test der Steuerung und die Anzeigen leuchten kurz auf.
Nach dem Ausschalten über diese Taste bleibt das Gerät noch ca. 120 Min. in Betriebsbereitschaft.
Achtung! Hat das Gerät komplett abgeschaltet, wird auch keine Restwärmeanzeige mehr angezeigt!
4.11 Tastenbetätigung
Die hier beschriebene Steuerung erwartet nach der Betä­tigung einer (Auswahl-) Taste anschließend die Betätigung einer nachfolgenden Taste.
Die Betätigung der nachfolgenden Taste muss grundsätzlich innerhalb von 10 Sekunden begonnen werden, ansonsten erlischt die Auswahl.
4.12 Kochfeld und Kochzone einschalten
1. Ein-/Aus-Taste Kochfeld solange betätigen (ca. 1 Sek.), bis die Kochstufen-Anzeigen 0 zeigen und ein kurzer Sig­nalton ertönt. Die Steuerung ist betriebsbereit.
2. Gleich anschließend das Sensorfeld einer Kochzone betätigen. Eine Kochstufe wird eingeschaltet.
.......links........................ Kochstufe 0
.......Mitte ....................... Kochstufe 6
.......rechts ..................... Kochstufe P*
Siehe Absatz „Wissenswertes zum Slider (Sensorfeld)” Zum Verändern der Kochstufe oder zum Einschalten einer weiteren Kochzone das entsprechende Sensorfeld
betätigen.
3. Gleich anschließend geeignetes induktionstaugliches Kochgeschirr auf die Kochzone setzen. Die Topferkennung schaltet die Induktionsspule ein. Das Gefäß wird aufge­heizt. So lange kein Kochtopf auf die Kochzone gestellt wird, wechselt die Anzeige zwischen der eingestellten Kochstufe und dem Symbol . Ohne Topf wird aus Sicherheitsgrün­den die Kochzone nach 10 Minuten abgeschaltet. Hierzu Kapitel „Topferkennung“ beachten.
D
12
4.13 Kochzone ausschalten
4. a) Das Sensorfeld ganz links betätigen, oder b) auf dem Sensorfeld den aufgesetzten Finger nach links verschieben, um die Kochstufe bis auf 0 zu verringern c) die Ein-/Aus-Taste Kochfeld der Kochzonen links oder rechts betätigen. Die entsprechenden Kochzonen werden ausgeschaltet.
4.14 Kochfeld abschalten
5. Die Ein-/Aus-Taste Kochfeld betätigen. Das Kochfeld wird unabhängig von der Einstellung ausgeschaltet.
Hinweis: Wenn sämtliche Kochzonen manuell ausgeschaltet werden
(Kochstufe 0) und nachfolgend keine Taste/ Sensorfeld mehr betätigt wird, schaltet das Kochfeld nach 10 Sekunden auto­matisch aus.
*Die Powerstufe wird gleich aktiviert. Siehe Absatz „Powerstufe”
Bedienung
4.15 STOP-Funktion
Der Kochvorgang kann kurzzeitig durch die STOP-Funk­tion unterbrochen werden, z.B. wenn es an der Haustüre klingelt. Um den Kochvorgang mit den gleichen Kochstu­fen fortzusetzen, muss die STOP-Funktion aufgehoben werden. Ein evtl. eingestellter Timer wird angehalten und läuft danach weiter.
Aus Sicherheitsgründen steht diese Funktion nur 10 Minuten zur Verfügung. Danach wird das Kochfeld ausge­schaltet.
1. Das Kochgeschirr steht auf den Kochzonen und die gewünschten Kochstufen sind eingestellt.
2. STOP-Taste Kochstufen, leuchtet das Pausenzeichen auf.
3. Die Unterbrechung wird beendet, indem zuerst die STOP-Taste und danach das blinkende Sensorfeld
Beim Betätigen des Sensorfeldes über das ganze Sen­sorfeld gleiten (sliden). Die Betätigung der zweiten Taste muss innerhalb von 10 Sekunden erfolgen, ansonsten bleibt die STOP-Funktion aktiv.
D
betätigen. Anstelle der gewählten
links neben der STOP-Taste betätigt wird.
4.16 Recall-Funktion
(Wiederherstellungsfunktion)
Nach versehentlichem Ausschalten des Kochfeldes kann die letzte Einstellung wieder hergestellt werden.
Die Recall-Funktion funktioniert nur, wenn mindestens eine Kochzone eingeschaltet ist.
1. Das Kochfeld wurde versehentlich durch die Ein-/ Aus-Taste Kochfeld ausgeschaltet.
2. Innerhalb von 6 Sek. nach dem Ausschalten, die Ein-/ Aus-Taste Kochfeld erneut betätigen. Die LED der STOP-Taste blinkt. Gleich anschließend die STOP-Tas­te betätigen. Die ursprünglichen Kochstufen sind wiederhergestellt. Der Kochvorgang wird fortgesetzt.
Wiederhergestellt werden:
• Kochstufen aller Kochzonen
• Minuten und Sekunden von programmierten kochstel­lenbezogenen Timern
• Ankochautomatik
• Powerstufe
Nicht wiederhergestellt werden:
• Zähler Betriebsdauerbegrenzung (es wird von 0 wieder losgezählt)
13
Bedienung
4.17 Kindersicherung
Die Kindersicherung soll verhindern, dass Kinder verse­hentlich oder absichtlich das Induktionskochfeld einschal­ten. Dazu wird die Bedienung gesperrt.
Kindersicherung einschalten
1. Die Ein-/Aus-Taste Kochfeld um das gesamte Kochfeld einzuschalten.
2. Gleich darauf die Verriegelungs-Taste STOP-Taste gleichzeitig betätigen.
3. Anschließend die Verriegelungs-Taste betätigen, um die Kindersicherung zu aktivieren. In den Kochstu­fen-Anzeigen erscheint ein L für Child-Lock; die Bedie­nung ist gesperrt und das Kochfeld schaltet ab.
Kindersicherung ausschalten
4. Die Ein-/Aus-Taste Kochfeld betätigen.
5. Gleich darauf die Verriegelungs-Taste und die STOP-Taste gleichzeitig betätigen.
6. Anschließend die STOP-Taste betätigen, um die Kindersicherung auszuschalten. Das L erlischt.
D
betätigen (ca. 1 Sek.),
und die
Kindersicherung nur für einen Kochvorgang aufheben
Voraussetzung: Die Kindersicherung ist nach Punkt 1-3 eingeschaltet.
• Die Ein-/Aus-Taste Kochfeld betätigen.
• Gleich darauf die Verriegelungs-Taste und die STOP-Taste gleichzeitig betätigen. Jetzt kann vom Benutzer eine Kochzone eingeschaltet werden. Nach dem Ausschalten des Kochfeldes ist die Kindersi­cherung wieder aktiv (eingeschaltet).
Hinweise
• Bei Netzausfall wird die eingeschaltete Kindersicherung aufgehoben, d.h. deaktiviert.
4.18 Brückenfunktion
Die vordere und die hintere Kochzone können für einen Kochvorgang zusammen geschaltet werden (Brückenfunk­tion). Dadurch kann großes Geschirr verwendet werden.
1. Das Kochfeld einschalten. Zum Einschalten der Brückenfunktion das Sensorfeld
der vorderen und hinteren Kochzone gleich-
zeitig berühren.
2. Die Brückenfunktion ist eingeschaltet, es erscheint das Symbol . Die Bedienung erfolgt durch das Sensor­feld der vorderen Kochzone.
3. Zum Deaktivieren die beiden Sensorfelder erneut gleichzeitig betätigen oder das Kochfeld aus­schalten.
14
Hinweis
Damit der Bräter bzw. Topf von der Topferkennung erkannt wird, muss er die verwendeten Kochzonen mindestens bis zur Hälfte abdecken!
Bedienung
4.19 Abschaltautomatik (Timer)
Durch die Abschaltautomatik wird jede eingeschaltete Koch­zone nach einer einstellbaren Zeit automatisch abgeschaltet. Es können Kochzeiten von 10 Sek. (0.10) bis 1 Std. 59 Min. (1.59) eingestellt werden.
1. Das Kochfeld einschalten. Eine oder mehrere Kochzonen einschalten und gewünschte Kochstufen wählen.
2. Die Plus­das Symbol für die gewünschte Kochzone aufl euchtet.
3. Zum Einstellen der Zeit die Plus- oder Minus-Taste betätigen. Nach wenigen Sekunden wird die Eingabe übernommen, der Ablauf hat begonnen. Der Dezimalpunkt blinkt.
4. Nach Ablauf der Zeit wird die Kochzone ausgeschaltet. Es ertönt ein zeitlich begrenzter Signalton, der durch Betäti­gung der Plus- und Minus-Taste abgeschaltet werden kann.
Hinweise
• Zur Programmierung der Abschaltautomatik für eine weite­re Kochzone, die Schritte 2 bis 3 wiederholen.
• Zur Kontrolle der abgelaufenen Zeit (Abschaltautomatik) die Plus- und Minus-Taste gleichzeitig so oft betäti­gen, bis das entsprechende Symbol für die gewünschte Kochzone aufl euchtet. Der Anzeigewert kann abgelesen und verändert werden.
• Abschaltautomatik vorzeitig löschen: Durch gleichzeiti­ges Betätigen der Plus- und Minus-Taste die jeweilige Kochzone anwählen und die Zeit durch Betätigen der Minus-Taste löschen („0”).
• Wenn mehrere Kochzonen mit Abschaltautomatik program­miert sind, wird in der Timer-Anzeige stets die Kochzone mit der kürzesten Zeit angezeigt.
und Minus-Taste gleichzeitig betätigen, bis
D
4.20 Kurzzeitwecker (Eier-Uhr)
Die Kochzonen sind ausgeschaltet
1. Das Kochfeld einschalten.
2. Die Plus- und Minus-Taste gleichzeitig betätigen, bis unter der Timeranzeige das Symbol aufl euchtet.
3. Zum Einstellen der Zeit die Plus- oder Minus-Taste
betätigen. Nach wenigen Sekunden wird die Eingabe übernommen, der Ablauf hat begonnen. Der Dezimalpunkt blinkt.
4. Nach Ablauf der Zeit ertönt ein zeitlich begrenzter Signal­ton, der durch Betätigung der Plus- oder Minus-Taste abgeschaltet werden kann.
Kurzzeitweckereinstellung falls bereits Kochzonen in Betrieb sind
• Die Plus- und Minus-Taste gleichzeitig so oft betäti­gen, bis unter der Timeranzeige das Symbol aufl euchtet.
• Zum Einstellen der Zeit die Plus- oder Minus-Taste betätigen.
• Nach Ablauf der Zeit ertönt ein zeitlich begrenzter Signal­ton, der durch Betätigung der Plus- oder Minus-Taste abgeschaltet werden kann.
Hinweis: Der Kurzzeitwecker bleibt auch dann in Betrieb, wenn die linke
oder rechte Kochfeldseite ausgeschaltet ist. Zum Ändern der Zeit die linke oder rechte Kochfeldseite einschalten.
15
lange drücken (ca. 3 Sek)
Eingestellte
Kochstufe
1 2 3 4 5 6 7 8 9
Ankochautomatik
Zeit (Min:Sek)
0:40 1:12 2:00 2:56 4:16 7:12 2:00 3:12
-
Bedienung
4.21 Ankochautomatik
Bei der Ankochautomatik erfolgt das Ankochen mit Koch­stufe 9. Nach einer bestimmten Zeit wird automatisch auf eine geringere Fortkochstufe (1 bis 8) zurückgeschaltet.
Bei Anwendung der Ankochautomatik muss lediglich die Fortkochstufe gewählt werden, mit der das Gargut weiter­gegart werden soll, weil die Elektronik selbständig zurück­schaltet.
Die Ankochautomatik ist geeignet für Gerichte, die kalt aufgesetzt, mit hoher Leistung erhitzt und auf der Fort­kochstufe nicht ständig beobachtet werden müssen (z.B. das Kochen von Suppenfl eisch).
1. Das Kochfeld einschalten.
2. Das Sensorfeld um die Funktion zu aktivieren und gleich eine bestimm­te Fortkochstufe zu wählen.
A und die gewählte Fortkochstufe blinken abwechselnd.
3. Die Ankochautomatik läuft programmgemäß ab. Nach einer bestimmten Zeit (siehe Tabelle) wird der Kochvor­gang mit der Fortkochstufe fortgeführt. Das Symbol A erlischt.
Hinweise
• Während der Ankochautomatik kann die Fortkochstufe erhöht werden. Die Verringerung der Fortkochstufe schaltet die Ankochautomatik ab.
D
lange drücken (ca. 3 Sek.),
......... links ........... Fortkochstufe 1
......... Mitte ........... Fortkochstufe 6
......... rechts ......... Fortkochstufe 8
4.22 Warmhaltefunktion
Durch die Warmhaltefunktion können fertige Speisen mit einer bestimmten Temperatur warm gehalten werden. Die Kochzone wird mit geringer Leistung betrieben.
1. Kochgeschirr steht auf einer Kochzone und eine Koch­stufe (z.B. 3) ist gewählt.
2. Durch mehrmaliges Betätigen der Warmhalte-Taste die gewünschte Warmhaltestufe wählen:
........... entspricht ca. 42°C
.......... entspricht ca. 70°C
.......... entspricht ca. 92°C
3. Zum Ausschalten das Sensorfeld links betä­tigen oder die Warmhalte-Taste betätigen.
Die Warmhaltefunktion steht 120 Minuten zur Verfügung, danach wird die Kochzone ausgeschaltet.
16
Bedienung
4.23 Verriegelung
Durch die Verriegelung kann die Bedienung der Tasten und die Einstellung einer Kochstufe gesperrt werden. Lediglich die Ein-/Aus-Taste bleibt zum Ausschalten des Kochfeldes bedienbar.
Verriegelung einschalten
1. Die Verriegelungs-Taste betätigen. Die LED über der Verriegelungstaste leuchtet.
Verriegelung ausschalten
2. Die Verriegelungs-Taste Verriegelungstaste erlischt.
Hinweise Die aktivierte Verriegelung bleibt auch bei ausgeschalte-
tem Kochfeld erhalten. Zum nächsten Kochvorgang muss sie deshalb zuerst aufgehoben werden!
Bei Netzausfall wird die eingeschaltete Verriegelung auf­gehoben, d.h. deaktiviert.
D
betätigen. Die LED über der
10 Min.
Module (Powermanagement)
4.24 Powerstufe
Die Powerstufe stellt den Induktionskochzonen zusätzliche Leistung zur Verfügung. Eine große Menge Wasser kann schnell zum Kochen gebracht werden.
1. Das Kochfeld einschalten.
2. Das Sensorfeld ganz rechts bei max. der gewünschten Kochzone betätigen. Die Kochstufen-An­zeige zeigt ein . Die Powerstufe ist eingeschaltet.
3. Nach 10 Minuten wird die Powerstufe automatisch abgeschaltet. Das erlischt und es wird auf Kochstufe 9 zurückgeschaltet.
Hinweis: Zum vorzeitigen Abschalten der Powerstufe das jeweilige
Sensorfeld betätigen.
4.25 Powermanagement
Je zwei Kochzonen sind -technisch bedingt- zu einem Modul zusammengefasst und verfügen über eine maxima­le Leistung.
Wird dieser Leistungsbereich beim Einschalten einer hohen Kochstufe oder der Powerfunktion überschritten, reduziert das Powermanagement die Kochstufe der zuge­hörigen Modul-Kochzone.
Die Anzeige dieser Kochzone blinkt zunächst, danach wird die maximal mögliche Kochstufe konstant angezeigt.
17
Glas-Abdeckung
Die off ene Abdeckung muss nicht
abgenommen werden.
Bedienung
4.26 Lüfter verwenden
In der Mitte des Kochfeldes befi ndet sich der Lüfter mit dem Abzug nach unten.
Vor Inbetriebnahme des Lüfters Glas-Abdeckung vollständig abnehmen. Bei Modellen mit off ener Abdeckung ist ein Abneh men nicht erforderlich.
Wichtig: Abdeckung nicht auf dem Induktionskochfeld ablegen!
Verbrennungsgefahr!
Lüfter ein- und ausschalten
1. Stand-by Taste
2. Die Plus-Taste vom Lüfter betätigen. Danach kann durch die Plus- oder Minus-Taste eine gewünschte Leistungsstufe 1, 2, 3 oder 4 gewählt werden. Es leuchtet das Symbol für den Lüfter . Die Intensivstufe 4 bleibt für 10 Minuten eingeschaltet, da­nach wird automatisch auf Stufe 3 zurückgeschaltet.
3. Zum Ausschalten die Minus-Taste vom Lüfter betätigen bis 0 angezeigt wird.
betätigen (ca. 1 Sek.)
D
Tipp
Damit der Abzug auch bei hohen Kochtöpfen (z. B. Spargeltopf) gut funktioniert, können Sie auf der Lüfterseite einen Kochlöff el unter den Kochtopfdeckel legen.
4.27 Lüfternachlauf
Der Lüfternachlauf wird nach dem Kochen verwendet, um Kochgerüche zu beseitigen. Außerdem werden die Filter im Lüfter getrocknet.
Lüfternachlauf einstellen
1. Die Plus- und Minus-Taste vom Lüfter gleichzeitig be­tätigen. Der Lüfternachlauf von 10 Minuten ist eingestellt. Es leuchtet das Symbol für Nachlauf .
2. Durch erneutes gleichzeitiges Betätigen der Plus- und Minus-Taste werden 60 Minuten eingestellt.
3. Durch erneutes gleichzeitiges Betätigen wird der Nachlauf ausgeschaltet.
Die Lüfterstufe bei eingestelltem Lüfternachlauf ist frei einstell­bar und veränderbar.
Nachlaufzeit
Nach jedem Kochvorgang sollte ein Nachlauf des Lüftermotors von 10 – 20 Minuten erfolgen. Ist der Lüfter mindestens 15 Minuten in Betrieb, erfolgt nach dem Ausschalten ein automati­scher Nachlauf von ca. 15 Minuten auf geringer Stufe.
So werden eine optimale Funktion und die Beseitigung von restlichen Kochdünsten gewährleistet.
Bei Betrieb mit Umluftfi lter nutzen Sie nach dem Kochen bitte stets eine Nachlaufzeit von 10 - 60 Minuten, um eine optimale Geruchsbeseitigung zu erreichen.
Beim Wiedereinschalten des Lüfters kann es in seltenen Fällen vorkommen, dass die im Filter gespeicherten Geruchsmoleküle sich mit Wasserdampf verbinden und wieder wahrgenommen werden können. Diese Restgerüche verschwinden im weiteren Betrieb wieder.
Wichtig
Bei Umluftbetrieb ist für eine ausreichende Be- und Entlüftung zu sorgen, um die Luftfeuchtigkeit abzuführen.
18
Reinigung und Pfl ege
D
5 Reinigung und Pfl ege
• Vor dem Reinigen das Kochfeld ausschalten und ab­kühlen lassen.
• Das Glaskeramikkochfeld darf unter keinen Umstän­den mit einem Dampfreinigungsgerät oder ähnlichem gereinigt werden!
• Beim Reinigen darauf achten, dass nur kurz über die Ein-/ Aus-Taste gewischt wird. Damit wird ein verse­hentliches Einschalten vermieden!
5.1 Glaskeramik-Kochfeld
Wichtig! Verwenden Sie niemals aggressive Reinigungs-
mittel, wie z.B. grobe Scheuermittel, kratzende Topfreini­ger, Rost- und Fleckenentferner etc.
Reinigung nach Gebrauch
1. Reinigen Sie das gesamte Kochfeld immer dann, wenn es verschmutzt ist - am besten nach jedem Gebrauch. Benutzen Sie dazu ein feuchtes Tuch und ein wenig Handspülmittel. Danach reiben Sie das Kochfeld mit einem sauberen Tuch trocken, so dass keine Spülmit­telrückstände auf der Oberfl äche verbleiben.
Wöchentliche Pfl ege
2. Reinigen und pfl egen Sie das gesamte Kochfeld einmal in der Woche gründlich mit handelsüblichen Glaskera­mik-Reinigern. Beachten Sie unbedingt die Hinweise des jeweiligen Herstellers. Die Reinigungsmittel erzeu­gen beim Auftragen einen Schutzfi lm, der wasser- und schmutzabweisend wirkt. Alle Verschmutzungen blei­ben auf dem Film und lassen sich dann anschließend leichter entfernen. Danach mit einem sauberen Tuch die Fläche trockenreiben. Es dürfen keine Reinigungs­mittelrückstände auf der Oberfl äche verbleiben, weil sie beim Aufheizen aggressiv wirken und die Oberfl äche verändern.
5.2 Spezielle Verschmutzungen
Starke Verschmutzungen und Flecken (Kalkfl ecken,
perlmuttartig glänzende Flecken) sind am besten zu beseitigen, wenn das Kochfeld noch handwarm ist. Benut­zen Sie dazu handelsübliche Reini­gungsmittel. Gehen Sie dabei so vor, wie unter Punkt 2 beschrieben.
Übergekochte Speisen zuerst mit einem nassen Tuch aufweichen und anschließend die Schmutzreste mit einem speziellen Glas­schaber für Glaskeramik-Kochfelder entfernen. Danach die Fläche wie unter Punkt 2 beschrieben reinigen.
Eingebrannten Zucker und geschmolzenen Kunststoff entfernen Sie sofort - im noch heißen Zustand - mit einem Glasschaber. Danach die Fläche wie unter Punkt 2 be­schrieben, reinigen.
Sandkörner, die eventuell beim Kartoff elschälen oder Salatputzen auf die Kochfl äche fallen, können beim Verschieben von Töpfen Kratzer erzeugen. Achten Sie deshalb darauf, dass keine Sandkörner auf der Oberfl äche verbleiben.
Farbige Veränderungen des Kochfeldes haben keinen Einfl uss auf die Funktion und Stabilität der Glaskeramik. Es handelt sich dabei nicht um eine Beschädigung des
Kochfeldes, sondern um nicht entfernte und daher einge­brannte Rückstände.
Glanzstellen entstehen durch Abrieb des Topfbodens, insbesondere bei Verwendung von Kochgeschirr mit Alu­miniumböden oder durch ungeeignete Reinigungsmittel. Sie lassen sich nur mühsam mit handelsüblichen Reini­gungsmitteln beseitigen. Eventuell die Reinigung mehr­mals wiederholen. Durch die Verwendung aggressiver Reinigungsmittel und durch scheuernde Topfböden wird das Dekor mit der Zeit abgeschmirgelt und es entstehen dunkle Flecken.
5.3 Kochmulden Lüfter
Reinigung der Metallfettfi lter
Reinigen Sie die Metallfettfi lter mindestens einmal im Monat oder bei Überfettung und intensiver Nutzung im Geschirrspüler oder in milder Spüllauge.
Zur Filterentnahme die Abdeckung des Lüfters abheben und das U-förmige Edelstahl-Luftleitblech in der Ansau­göff nung nach oben aus dem Lüfter heben. Jetzt den Filter entnehmen. Drücken Sie dazu die Verriegelung in der Griff muschel nach unten und entnehmen Sie die Filter.
Die Filter können Sie im Geschirrspüler reinigen. Die Filter im Geschirrspüler senkrecht stellen. Bitte verwenden Sie ausschließlich aluminiumverträgliche Klarspüler, um Schä­den und Verfärbungen an den Filtern zu vermeiden.
Nicht direkt neben Gläser oder hellem Porzellan spülen lassen.
Betreiben Sie den Lüfter nicht ohne Fettfi lter!
Nach der Filter-Reinigung den Filter trocken wieder in den Lüfter einsetzen. Bitte achten Sie darauf: Die Griff muschel muss nach dem Einsetzen sichtbar sein. Wischen Sie möglichst bei jedem Filterwechsel das leicht zugängliche Lüfterinnere mit einem mit Spülmittel befeuchtetem Tuch aus und achten Sie aber dabei auf hervorstehende Teile im Inneren des Lüfters
Reinigung und Pfl ege des Lüfters
Am besten reinigen Sie den Lüfter mindestens bei jeder Filterreinigung.
Nach intensivem Verkochen von Wasser mit geöff netem Topfdeckel kann sich Kondenswasser unter dem Filter an­sammeln. Das ist völlig normal. Das Wasser sollte jedoch entfernt und das Lüfterinnere gereinigt werden.
Die Lüftungsöff nungen in der Abdeckung sorgen dafür, dass aus dem Lüfter-Inneren auch im Ruhezustand mit aufgesetzter Abdeckung ohne laufendes Gebläse gege­benenfalls Restfeuchtigkeit vom Kochen und Reinigen entweichen kann.
Sollten dabei störende Restgerüche austreten, reinigen Sie bitte den Filter und das Lüfterinnere.
Den Lüfter reinigen sie am besten mit einem feuchten, weichen Tuch und milder Spüllauge.
Service
Der Filter muss zugänglich bleiben. Bei einem Aktivkohle­fi lter alle 5 - 24 Monate die Kohlefi ltermatten tauschen.
19
Was tun bei Problemen?
D
6 Was tun bei Problemen?
Unqualifi zierte Eingriff e und Reparaturen am Gerät sind gefährlich, weil Stromschlag- und Kurzschlussgefahr besteht. Sie sind zur Vermeidung von Körperschäden und Schäden am Gerät zu unterlassen. Deshalb solche Arbeiten nur von einem Elektrofachmann, wie z.B. einem Technischen Kundendienst, ausführen lassen.
Bitte beachten
Sollten an Ihrem Gerät Störungen auftreten, prüfen Sie bitte anhand dieser Gebrauchsanleitung, ob Sie die Ursa­chen nicht selber beheben können.
Nachfolgend fi nden Sie Tipps zur Behebung von Stö­rungen.
Die Sicherungen lösen mehrfach aus?
Rufen Sie einen Technischen Kundendienst oder einen Elektroinstallateur!
Das Induktionskochfeld lässt sich nicht einschalten?
• Hat die Sicherung der Hausinstallation (Sicherungskas­ten) angesprochen?
• Ist das Netzanschlusskabel angeschlossen?
• Ist die Kindersicherung eingeschaltet, d.h. ein L wird angezeigt?
• Sind die Sensortasten durch ein feuchtes Tuch, Flüs­sigkeit oder einen metallischen Gegenstand teilweise bedeckt? Bitte entfernen.
• Wird falsches Geschirr verwendet? Siehe Kapitel „Ge­schirr für Induktionskochfeld“.
Der Fehlercode E8 wird angezeigt?
Fehler am Lüfter rechts oder links. Die Ansaugöff nung ist blockiert bzw. abgedeckt oder der Lüfter ist defekt.
Den Einbau des Kochfeldes prüfen, speziell auf gute Be­lüftung achten.
Siehe Kapitel Überhitzungsschutz. Siehe Kapitel Belüf­tung.
Der Fehlercode U400 wird angezeigt?
Das Kochfeld ist falsch angeschlossen. Die Steuerung schaltet nach 1s ab und es ertönt ein Dauersignalton. Die richtige Netzspannung anschließen.
Es wird ein Fehlercode (ERxx oder Ex) angezeigt?
Es liegt ein technischer Defekt vor. Bitte den Kundendienst rufen.
Es erscheint das Topfzeichen ?
Eine Kochzone wurde eingeschaltet und das Kochfeld erwartet das Aufsetzen eines geeigneten Topfes (Topfer­kennung). Erst dann wird Leistung abgegeben.
Das Topfzeichen erscheint weiter, obwohl ein Koch­gefäß aufgesetzt wurde?
Das Kochgefäß ist für Induktion ungeeignet oder es hat einen zu kleinen Durchmesser.
Die verwendeten Kochgefäße geben Geräusche ab?
Das ist technisch bedingt; es besteht keine Gefahr für das Induktionskochfeld bzw. das Gefäß.
Das Symbol grenzter Dauersignalton.
Es liegt eine Dauerbetätigung der Touch-Control Sensor­tasten durch übergekochte Speisen, Kochgeschirr oder andere Gegenstände vor.
Abhilfe: die Oberfl äche reinigen oder den Gegenstand entfernen. Zum Löschen des Symbols die gleiche Taste betätigen oder das Kochfeld aus- und einschalten.
Der Fehlercode E2 wird angezeigt?
Die Elektronik ist zu heiß. Den Einbau des Kochfeldes prüfen, speziell auf gute Belüftung achten.
Siehe Kapitel Überhitzungsschutz. Siehe Kapitel Belüf­tung.
blinkt und es ertönt ein zeitlich be-
Das Kühlgebläse läuft nach dem Ausschalten nach?
Das ist normal, weil die Elektronik abgekühlt wird.
Das Kochfeld gibt Geräusche ab (Klick- bzw. Knackge­räusch)?
Das ist technisch bedingt und lässt sich nicht vermeiden.
Das Kochfeld hat Risse oder Brüche?
Bei Brüchen, Sprüngen, Rissen oder anderen Beschädi­gungen an der Glaskeramik besteht Stromschlaggefahr. Das Gerät sofort außer Betrieb setzen. Sofort die Haus­halts-Sicherung ausschalten und den Kundendienst rufen.
20
Montageanleitung
D
7 Montageanleitung
7.1 Sicherheitshinweise für den Küchenmöbel­monteur
• Furniere, Kleber bzw. Kunststoff beläge der angren­zenden Möbel müssen temperaturbeständig sein (min. 75°C). Sind die Furniere und Beläge nicht genügend temperaturbeständig, können sie sich verformen.
• Der Berührungsschutz muss durch den Einbau ge­währleistet sein.
• Die Verwendung von Wandabschlussleisten aus Massivholz auf der Arbeitsplatte hinter dem Kochfeld ist zulässig, sofern die Mindestabstände gemäß den Einbauskizzen eingehalten werden.
• Die Mindestabstände der Muldenausschnitte nach hin­ten gemäß der Einbauskizze sind einzuhalten.
• Bei Einbau direkt neben einem Hochschrank ist ein Si­cherheitsabstand von mindestens 50 mm einzuhalten. Die Seitenfl äche des Hochschrankes muss mit wärme­festem Material verkleidet werden. Aus arbeitstechni­schen Gründen sollte der Abstand jedoch mindestens 300 mm betragen.
• Der Abstand zwischen Kochfeld und Dunstabzugshau­be muss mindestens so groß sein, wie in der Montage­anleitung der Dunstabzugshaube vorgegeben ist.
• Die Verpackungsmaterialien (Plastikfolien, Styropor, Nägel, etc.) müssen aus der Reichweite von Kindern gebracht werden, da diese Teile mögliche Gefahren­quellen darstellen. Kleinteile könnten verschluckt wer­den und von Folien geht Erstickungsgefahr aus.
7.3 Einbau
Wichtige Hinweise
• Übermäßige Hitzeentwicklung von unten z.B. von ei­nem Backofen ohne Querstromlüfter ist zu vermeiden.
• Wenn bei Einbauherden der Pyrolysebetrieb stattfi ndet, darf das Induktionskochfeld nicht benutzt werden.
• Bei Einbau über einer Schublade ist darauf zu achten dass, möglichst keine spitzen Gegenstände in der Schublade gelagert werden. Diese könnten sich an der Unterseite des Kochfeldes verkanten und die Schubla­de blockieren.
• Befi ndet sich ein Zwischenboden unterhalb des Koch­feldes, muss der Mindestabstand zur Kochfelduntersei­te 20 mm betragen, um eine ausreichende Belüftung des Kochfeldes zu gewährleisten.
• Der Einbau des Kochfeldes über Kältegeräten, Ge­schirrspülern sowie Wasch- und Trockengeräten ist nicht zulässig.
• Es ist dafür zu sorgen, dass wegen Brandgefahr keine feuergefährlichen, leicht entzündbaren oder durch Wär­me verformbaren Gegenstände direkt neben oder unter dem Kochfeld angeordnet bzw. gelegt werden.
Kochfelddichtung
Vor dem Einbau ist die beiliegende Kochfelddichtung lückenlos einzulegen.
7.2 Belüftung
• Das Induktionskochfeld verfügt über einen Lüfter der automatisch ein- und abschaltet. Wenn die Temperatur­werte der Elektronik eine gewisse Schwelle überschrei­ten startet der Lüfter mit kleiner Geschwindigkeit. Wird das Induktionskochfeld intensiv benutzt schaltet der Lüfter auf eine höhere Geschwindigkeit. Ist die Elekt­ronik ausreichend abgekühlt reduziert der Lüfter seine Geschwindigkeit und schaltet wieder automatisch ab.
• Der Abstand zwischen Induktionskochfeld und Küchen­möbel bzw. Einbaugeräten muss so gewählt werden, dass eine ausreichende Be- und Entlüftung der Indukti­on gewährleistet ist.
• Schaltet sich häufi g die Leistung einer Kochzone selbsttätig herunter oder ab (siehe Kapitel Überhit­zungsschutz) so ist vermutlich die Kühlung nicht ausreichend. In diesem Fall ist es empfehlenswert die Rückwand des Unterschranks im Bereich des Arbeits­plattenausschnitts zu öff nen sowie die vordere Travers­leiste des Möbels über die gesamte Breite des Koch­feldes zu entfernen damit ein besserer Luftaustausch gegeben ist.
Zur besseren Belüftung des Kochfeldes wird vorne ein Luftspalt von mind. 5 mm empfohlen.
• Es muss verhindert werden, dass Flüssigkeiten zwi­schen Kochfeldrand und Arbeitsplatte oder zwischen Arbeitsplatte und Wand in evtl. darunter eingebaute Elektrogeräte eindringen können.
• Bei Einbau des Kochfeldes in eine unebene Arbeitsplat­te, z.B. mit einem keramischen oder ähnlichem Belag (Kacheln etc.) ist die evtl. an dem Kochfeld befi ndliche Dichtung zu entfernen und die Abdichtung der Koch­fl äche gegenüber der Arbeitsplatte durch plastische Dichtungsmaterialien (Kitt) vorzunehmen.
• Das Kochfeld auf keinen Fall mit Silikon einkleben! Ein späterer zerstörungsfreier Ausbau des Kochfeldes ist dann nicht mehr möglich.
Arbeitsplattenausschnitt
Der Ausschnitt in der Arbeitsplatte sollte möglichst exakt mit einem guten, geraden Sägeblatt oder einer Oberfräse vorgenommen werden. Die Schnittfl ächen sollten danach versiegelt werden, damit keine Feuchtigkeit eindringen kann.
Der Kochfeldausschnitt wird entsprechend den Abbil­dungen angefertigt. Die Glaskeramik-Kochfl äche muss unbedingt eben und bündig aufl iegen. Ein Verspannen kann zum Bruch der Glasplatte führen. Die Dichtung der Kochfl äche auf einwandfreien Sitz und lückenlose Aufl age prüfen.
21
Montageanleitung
D
7.4 Variable Einbaumöglichkeit: aufl iegender Einbau
Maße in mm
4
4
R5
min.50
Mindestabstand zu benachbarten Wänden Ausschnittmaß Ausfräßmaß Kochfeldaussenmaß
Wichtig:
Durch schiefe Aufl age oder Verspannen besteht beim Einbau des Glaskeramik-Kochfeldes Bruchgefahr!
46
1
4
2
898
860+1
1
500+1
2 4
min.50
518
7.5 Variable Einbaumöglichkeit: fl ächenbündiger Einbau
R7
3
min.50
Dichtband in die Ecke der Aufl agekante der Arbeitsplatte aufkleben, so dass sich kein Silikonkleber unter das Koch­feld durchdrücken kann.
Das Kochfeld ohne Kleber in den Arbeitsplattenausschnitt einlegen und ausrichten. Gegebenenfalls Höhenausgleich­splatten unterlegen.
Den Spalt zwischen Kochfeld und Arbeitsplatte mit einem hitzebeständigen Silikonkleber ausfugen.
Wichtig
Silikonkleber darf sich an keiner Stelle unter die Aufl agefl ä­che des Kochfeldes drücken. Ein späteres Herausnehmen des Kochfeldes ist sonst nicht mehr möglich. Bei Nichtbe­achtung keine Gewährleistung!
1
2
902+1
860+1
3
500+1
522+1
3
2
min.50
1
166
84 x 455
120
170
50
3
4,5 -0,5
120
84 x 455
22
7.6 Abbildungen Küchenschrank
Arbeitsplatte 600 mm
40
170
40
Montageanleitung
D
100
min.
96
140
255
max.430
max.430
max.300
Abluftauslass links
Abluftauslass rechts
600
≥335
165
NW150
NW150
800
≥170
≥150220
Abluft wahlweise links oder rechts: Die Abluft kann je nach Einbausituation links oder rechts gewählt werden. Beachten Sie bitte hierzu die nebenste­henden Maße zur optimalen Planung.
≥370
100
min.
170
96
Arbeitsplatte > 600 mm
>120
max. 430
max. 430
140
255
Abluftauslass links
max. 430
40
≥680
≥335
≥170165
≥150220
NW150
NW150
800
≥370
Abluft wahlweise links oder rechts: Die Abluft kann je nach Einbausituation links oder rechts gewählt werden. Beachten Sie bitte hierzu die nebenste­henden Maße zur optimalen Planung.
Abluftauslass rechts
23
Montageanleitung
D
7.7 Zusammenbau Abluftsystem
Die Verbindung zwischen Kochfeld und Lüfter kann mit einem Flexschlauch oder einem Flachkanal erfolgen.
Die Abluftkomponenten einer dieser beiden Varianten liegen dem Kochfeld bei und werden gemäß Abbildung ineinander gesteckt. Den Flachkanal nach Bedarf in der Länge mit einer Feinsäge kürzen.
Abluftkanal-Komponenten
oder
oder
oder
Zu Punkt c
Das fl exible Verbindungsstück wird bei einer Arbeitsplat­tentiefe von 600 mm verwendet. Achten Sie bei der Verle­gung auf eine möglichst stramme und faltenfreie Installati­on Kürzen Sie hierzu überfl üssiges Material.
Zu Punkt f
Vor dem Aufstecken des Übergangstücks (d) auf den So­ckellüfter (e) Dichtband am Anschlussstutzen Sockellüfter (f) anbringen.
Wichtig: Alle Komponenten müssen nach dem Zusammenste-
cken mit dem beiliegendem Klebeband wie abgebildet dicht verklebt werden.
Lüfter
Dichtband
Sockelfi lter (optional)
24
Aktivkohlefi lter
Montageanleitung
D
7.8 7-poliger Stecker Anschluss Lüfter
GEFAHR
Stromschlaggefahr
Steckverbindung Lüfter muss vor dem Net­zanschluss erfolgen!
Vor einem wieder Öff nen der Steckerverbin­dung das Gerät unbedingt stromlos machen. Der Netzanschluss darf erst erfolgen, wenn die Steckverbindung hergestellt ist.
Das Kochfeld darf nur eingeschaltet werden, wenn der Gegenstecker vom Lüfter sicher aufgesteckt und die Steckersicherung ver­schlossen ist
Vorgehensweise
Für den Lüfteranschluss verbinden Sie die beiden 7-poli­gen Stecker.
Steckersicherung am 7 poligen Stecker (Lüfter) des Koch­feldes öff nen und denn 7 poligen Gegenstecker vom Lüfter aufstecken bis dieser sicher einrastet. Anschließend die Steckersicherung wieder verschließen.
e
7.9 Einbau Kochmulden Lüfter
• Das Produkt darf nur von einem zugelassenen Fach­mann unter Beachtung der örtlich geltenden Vorschrif­ten angeschlossen werden, gleiches gilt für die Ab­luftanschlüsse. Der Installateur ist für die einwandfreie Funktion am Aufstellort verantwortlich!
• Beachten Sie beim Einbau die einschlägigen Bauver­ordnungsvorschriften der Länder und der Energiever­sorgungsunternehmen.
• Der Kochmulden-Lüfter kann in Abluft und Umluft be­trieben werden.
• Die Abluft in einem für den Zweck vorgesehenen Lüf­tungsschacht oder durch die Hauswand nach draußen führen.
• Die Abluft darf nicht in einen benutzten Rauch- oder Abgaskamin geführt werden. Ziehen Sie im Zweifelsfall den Bezirksschornsteinfegermeister hinzu.
• Wird im Umfeld des Kochmulden-Lüfters eine kamin­abhängige Feuerstätte betrieben (Kohle-, Holz-, Öl­oder Gasfeuerung), dann muss für ausreichend Zuluft gesorgt werden, ansonsten besteht Vergiftungsgefahr. Ein gefahrloser Betrieb des Kochmulden-Lüfters ist gewährleistet, wenn der durch den Kochmulden-Lüfter ausgelöste Unterdruck 0,04 mbar (4 Pa) nicht über­schreitet und ausreichend Zuluft in den Raum nachströ­men kann.
• Abluftleitungen müssen der Brandklasse B 1 DIN 4102 entsprechen.
• Beachten Sie, dass die Mindestnennweite des An­schlussstutzen des Gerätes nicht reduziert wird.
• Es sollte immer das zur Luftführung empfohlene und mit dem Kochfeldabzug kompatible System eingesetzt werden.
• Die Nennweite der Umluftrohre darf 150 mm nicht unterschreiten.
• Abluftleitungen sollen so kurz wie möglich sein, nicht im 90 Grad-Winkel sondern in weichen Bögen geführt werden und keine Querschnittsreduzierungen haben.
• Rohrdurchmesser nie kleiner als 150 mm wählen. 50 cm vor dem Lüfterbaustein dürfen keine Bögen/Winkel verlegt werden.
• Zwischen zwei Winkeln/Bögen immer ein gerades Stück von ca. 50 cm einsetzen.
• Mauerkästen, sowie der Ausschnitt in der Sockelblen­de sollen im Querschnitt mindestens der Abluftleitung entsprechen. Es muss eine Ausströmöff nung von mindestens 500 cm² vorhanden sein. Die Sockelleisten in der Höhe kürzen oder entsprechende Öff nungen einbringen.
• Achten Sie bei der Installation darauf, dass die Um­lufteinheit auch nach Fertigstellung der Küchenmonta­ge zugänglich bleibt.
• Gegebenenfalls müssen Sockelfüße der Küchen­schränke versetzt werden.
HINWEIS
Bei Umluftbetrieb ist für eine ausreichende Be- und Entlüftung zu sorgen, um die Luft­feuchtigkeit abzuführen.
25
Montageanleitung
D
7.10 Elektrischer Anschluss
WARNUNG VOR ELEKTRISCHER ENERGIE! ES BESTEHT LEBENSGEFAHR!
In der Nähe dieses Symbols sind span­nungsführende Teile angebracht. Abdeckun­gen, die damit gekennzeichnet sind, dürfen nur von einer anerkannten Elektrofachkraft entfernt werden.
• Der elektrische Anschluss darf nur von einem autori­sierten Fachmann vorgenommen werden!
• Die gesetzlichen Vorschriften und Anschlussbedingun­gen des örtlichen Elektroversorgungsunternehmens müssen vollständig eingehalten werden.
• Bei Anschluss des Gerätes ist eine Einrichtung vorzu­sehen, die es ermöglicht, das Gerät mit einer Kon­takt-Öff nungsweite von mindestens 3 mm allpolig vom Netz zu trennen. Als geeignete Trennvorrichtung gelten LS-Schalter, Sicherungen und Schütze. Bei Anschluss und Reparatur Gerät mit einer dieser Einrichtungen stromlos machen.
• Der Schutzleiter muss so lang bemessen sein, dass er bei Versagen der Zugentlastung erst nach den strom­führenden Adern des Anschlusskabels auf Zug bean­sprucht wird.
• Die überschüssige Kabellänge muss aus dem Einbau­bereich unterhalb des Gerätes herausgezogen werden.
• Bitte beachten Sie, dass die vorhandene Netzspan­nung mit der auf dem Typenschild übereinstimmt.
• Der vollständige Berührungsschutz muss durch den Einbau sichergestellt sein.
• Achtung: Falschanschluss kann zur Zerstörung der Leistungselektronik führen.
• Das Gerät ist nur für einen Festanschluss zugelassen. Es darf nicht mit einem Schukostecker angeschlossen werden.
Anschlusswerte
Netzspannung: 380-415V 3N~, 50/60Hz Komponentennennspannung: 220-240V
Anschlussleitung werkseitig vorhanden
• Das Kochfeld ist werkseitig mit einer temperaturbestän­digen Anschlussleitung ausgestattet.
• Der Netzanschluss wird gemäß dem Anschlussschema vorgenommen, ausgenommen die Anschlussleitung ist bereits mit einem Stecker ausgestattet.
• Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes be­schädigt wird, muss sie durch eine besondere An­schlussleitung ersetzt werden. Um Gefährdungen zu vermeiden, darf dieses nur durch den Hersteller oder seinen Kundendienst erfolgen.
Anschlussmöglichkeiten
blau
braun
schwarz
braun
schwarz
grau
grau
weiss
blau
grün-gelb
grün-gelb
grün-gelb
braun
schwarz
braun
schwarz
grau
grau
blau
weiss
grün-gelb
blau
grün-gelb
grün-gelb
26
Außerbetriebnahme, Entsorgung
D
7.11 Technische Daten
Abmessungen Kochfeld
Höhe/ Breite/ Tiefe ....mm 170 x 898 x 518
Kochzonen
alle ......................cm / kW 19x22/ 2,1 (3,7)*
Kochfeld ......................kW
Lüfter ...........................kW
* Leistung bei eingeschalteter Powerstufe
7,4 0,115
7.12 Inbetriebnahme
Nach dem Einbau des Feldes und nach dem Anlegen der Versorgungsspannung (Netzanschluss) erfolgt zuerst ein Selbst-Test der Steuerung und es wird eine Serviceinfor­mation für den Kundendienst angezeigt.
Wichtig: Zum Netzanschluss dürfen keine Gegenstände auf den Touch-Control Sensortasten sein!
Mit einem Schwamm und Spülwasser kurz über die Oberfl äche des Kochfeldes wischen und anschließend trockenreiben.
8 Außerbetriebnahme, Entsorgung
8.1 Außerbetriebnahme
Wenn das Gerät eines Tages ausgedient hat, erfolgt die Außerbetriebnahme.
• Schalten Sie die Sicherung in der Hausinstallation aus, um Stromschlaggefahr zu vermeiden.
• Entsorgen Sie das Kochfeld nach dem Ausbau umwelt­gerecht.
8.2 Verpackungs-Entsorgung
Entsorgen Sie die Transportverpackung möglichst umwelt­gerecht. Das Rückführen der Verpackungsmaterialien in den Materialkreislauf spart Rohstoff e und verringert das Müllaufkommen.
8.3 Altgeräte-Entsorgung
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sam­melpunkt für das Recycling von elektrischen und elektroni­schen Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
27
Content
General
GB
1 General ........................................................................28
1.1 For your information... ............................................28
1.2 Intended use ..........................................................28
2 Safety Instructions and Warnings ...........................29
2.1 For connection and operation ................................29
2.2 General information on the hob .............................29
2.3 For persons ............................................................30
2.4 Explanation for symbols and indications ...............31
3 Appliance description ...............................................32
3.1 Operating the hob with the sensor keys ................33
3.2 Worth knowing about the slider (sensorfi eld) ........33
4 Operation ....................................................................34
4.1 The induction hob ..................................................34
4.2 Pan recognition .....................................................34
4.3 Operation time limit ................................................34
4.4 Other functions.......................................................34
4.5 Protection against overheating (induction) ............34
4.6 Cookware for induction hobs .................................35
4.7 How to cut power consumption .............................35
4.8 Power settings .......................................................35
4.9 Residual heat display ............................................35
4.10 Switching the appliance into the standby mode ..36
4.11 Operating the keys ...............................................36
4.12 Switching on the hob and cooking zones ............36
4.13 Switching off a cooking zone ...............................36
4.14 Switching off the hob ...........................................36
4.15 Stop function .......................................................37
4.16 Recall function ....................................................37
4.17 Childproof lock ....................................................38
4.18 Bridging function .................................................38
4.19 Automatic switch-off (timer) .................................39
4.20 Minute minder (egg timer) ...................................39
4.21 Automatic boost function ....................................40
4.22 Keep-warm function ............................................40
4.23 Locking ................................................................41
4.24 Power boost ........................................................41
4.25 Power management ............................................41
4.26 Using the fan ........................................................42
4.26.1 Switching the fan on and off .............................42
4.26.2 Fan time lag ......................................................42
4.26.3 Stop delay time ................................................42
5 Cleaning and care ......................................................43
5.1 Glass ceramic hob .................................................43
5.2 Specifi c soiling .......................................................43
5.3 Hob fan ..................................................................43
6 What to do if trouble occurs? ...................................44
7 Instructions for assembly .........................................45
7.1 Safety instructions for kitchen unit fi tters ...............45
7.2 Ventilation ..............................................................45
7.3 Installation ..............................................................45
7.4 Variable installation
possibilities: Overlying installation ........................46
7.5 Variable installation
possibilities: Flush installation ...............................46
7.6 Illustrations kitchen cupboard ................................47
7.7 Extraction air system assembly .............................48
7.8 7-pole fan plug connector ......................................49
7.9 Hob fan installation ................................................49
7.10 Electrical connection ............................................50
7.11 Technical data ......................................................51
7.12 Putting the appliance into operation ....................51
8 Decommissioning and disposal of the appliance ..51
8.1 Switching the appliance off completely .................51
8.2 Disposing of the packaging ...................................51
8.3 Disposing of old appliances ...................................51
1 General
1.1 For your information...
Please read this manual carefully before using your appli­ance. It contains important safety advice; it explains how to use and look after your appliance so that it will provide you with many years of reliable service.
Should a fault arise, please fi rst consult the section on “What to do if trouble occurs?”. You can often rectify minor problems yourself, thus saving unnecessary service costs.
Please keep this manual in a safe place and pass it on to new owners for their information and safety.
1.2 Intended use
The hob is to be used solely for preparing food in the home or in other environments. Similar environments:
• Using the hob in shops, offi ces and other similar wor­king environments
• Using the hob in agricultural enterprises
• Use of the hob by customers in hotels, motels and other typical living environments
• Use of the hob by B & Bs
• It may not be used for any other purpose and may only be used under supervision.
28
Safety Instructions and Warnings
GB
2 Safety Instructions and Warnings
2.1 For connection and operation
• The appliances are constructed in accordance with the relevant safety regulations.
• Connecting the appliances to the mains and repairing and servicing the appliances may only be carried out by a qualifi ed electrician according to currently-valid safety regulations. For your own safety, do not allow anyone other than a qualifi ed service technician to install, service or repair the product.
• If the mains supply cable of this appliance is damaged, it has to be replaced by the ma­nufacturer, the Customer Service of the ma­nufacturer or by another qualifi ed person to avoid danger.
• The appliance may not be operated with an external timer or an external telecontrol sys­tem.
2.2 General information on the hob
• Never allow the induction hob to operate unattended, as the high power setting results in extremely fast reactions.
• When cooking, pay attention to the heat-up speed of the cooking zones. Avoid boiling the pots dry as there is a risk of the pots overhea­ting!
• Do not place empty pots and pans on cooking zones which have been switched on.
• Take care when using simmering pans as sim­mering water may dry up unnoticed, resulting in damage to the pot and to the hob for which no liability will be assumed.
• It is essential that after using a cooking zone you switch it off with the respective minus key and not just with the pan recognition device.
• Overheated fats and oils may spontaneously ignite. Always supervise the preparation of food with fats and oils. Never extinguish igni­ted fats and oils with water! Switch the appli­ance off and then carefully cover the fl ame, for example with a lid or an extinguisher blanket.
• The glass ceramic surface of the hob is ex­tremely robust. You should, however, avoid dropping hard objects onto the glass ceramic hob. Sharp objects which fall onto your hob might break it.
• There is a risk of electric shocks if the glass ceramic hob develops fractures, cracks, tears or damage of any other kind. Immediately switch off the appliance. Disconnect the fuse immediately and call Customer Service.
• If the hob cannot be switched off due to a defect in the sensor control immediately disconnect your appliance and call Customer Service.
• Take care when working with home applian­ces! Connecting cables must not come into contact with hot cooking zones.
• Risk of fi re: never store items on the hob.
• The glass ceramic hob should not be used as a storage area.
• Do not put aluminium foil or plastic onto the cooking zones. Keep everything which could melt, such as plastics, foil and in particular su­gar and sugary foods away from hot cooking zones. Use a special glass scraper to immedi­ately remove any sugar from the ceramic hob (when it is still hot) in order to avoid damaging the hob.
• Metal items (pots and pans, cutlery, etc.) must never be put down on the induction hob since they may become hot. Risk of burning!
• Do not place combustible, infl ammable or heat deformable objects directly underneath the hob.
• Metal items worn on your body may become hot in the immediate vicinity of the induction hob. Caution! Risk of burns! Non-magnetisa­ble objects (e.g. gold or silver rings) are not aff ected.
• Never use the cooking zones to heat up unopened tins of food or packaging made of material compounds. The power supply may cause them to burst!
• Keep the sensor keys clean since the appli­ance may consider dirt to be fi nger contact. Never put anything (pans, tea towels etc.) onto the sensor keys!
• If food boils over onto the sensor keys, we advise you to activate the OFF key.
• Hot pans and pots should not cover resp. be moved to close to the sensor keys, since this will cause the appliance to switch off automati­cally.
29
Safety Instructions and Warnings
GB
• Place the pan as close to the centre of the cooking zone as possible.
• Whenever possible, use the back cooking zo­nes for large pans so that the sensor keys are not heated up too much (touch control overhe­ating; error message E2, touch control cut off ).
• Activate the childproof lock if there are any pets in the home which could make contact with the hob.
• The induction hob may not be used when pyrolysis operation is taking place in a built-in oven.
• Never clean the glass ceramic hob with a steam cleaner or similar appliance!
• Make sure there are no items (e.g. cleaning cloths) right next to the hob extractor. They could be sucked in by the air current. Liquids and small items must always be kept away from the appliance.
• Do not operate the appliance without grease fi lter.
• Filter with too much fat deposits causes fi re hazard!
• Constant supervision is essential when deep­frying; fl ambéing is not permitted.
• A suffi cient supply of inlet air must be provided when operating wood, coal, gas or oil heaters requiring a chimney. The permissible negative pressure which results from the hood in the location of the heaters requiring a chimney may not exceed 4 Pa (0.04 mbar) as this re­sults in a risk of poisoning.
• Vapour also emits moisture into the air in the kitchen during the cooking process.
• Only a little moisture is removed from the vapours in the convection air mode. This is why a suffi cient supply of fresh air must al­ways be provided, e.g. by opening the window or using domestic ventilation systems.
• Always make sure that the indoor climate is normal and comfortable (45 - 60 % humidity).
• Switch the hob extractor down to a lower setting for around 20 minutes or activate the automatic delayed stop function every time the hob extractor is used in the convection air mode.
2.3 For persons
• These appliances may be used by children aged 8 years and over and by persons with physical, sensory or mental impairments or by persons who lack experience and/or know­how, provided they are supervised or have been instructed in the safe used of the appli­ance and have understood the risks relating to the appliance. Children may not play with the appliance. Cleaning and maintenance by the user may only be carried out by children when they are supervised.
• The surfaces of the heating and cooking zones become hot during use. Keep small children away at all times.
• Only hob protective grids and hob covers produced by the hob manufacturer or the manufacturers of the hob protective grids and hob covers authorised by the manufacturer in the instructions for use may be used. The use of unsuitable hob protective grids and hob covers may result in accidents.
• Persons with cardiac pacemakers or implan­ted insulin pumps must make sure that their implants are not aff ected by the induction hob (the frequency range of the induction hob is 20-50 kHz).
30
Safety Instructions and Warnings
GB
2.4 Explanation for symbols and indications
The appliance was produced according to state of the art technology. Machines nevertheless give rise to risks which cannot be constructively avoided.
In order to guarantee suffi cient safety for the use, safety instructions are also given. These instructions are marked by way of the highlighted texts which follow.
Suffi cient safety in operation will only be guaranteed when these instructions are observed.
The designated text passages have diff erent meanings:
DANGER
Note indicating an imminent threat which may result in death or very serious injury.
CAUTION
Note indicating a potentially dangerous situa­tion which may result in death or very serious injury.
IMPORTANT
Note indicating a dangerous situation which may result in minor injury or damage to the appliance.
PLEASE NOTE
Note to be observed in order to make hand­ling the appliance easier.
The following danger symbols are used at some points:
WARNING OF ELECTRICAL ENERGY RISK OF FATAL INJURY!
Live components have been installed near this symbol. Covers bearing this sign may only be removed by a certifi ed skilled electri­cian.
CAUTION! HOT SURFACES!
This symbol has been applied to surfaces which get hot. There is a risk of serious bur­ning or scalding.
The surfaces may also be hot after the appli­ance has been switched off .
OBSERVE REGULATIONS FOR HAND­LING ELECTROSTATICALLY SENSI­TIVE COMPONENTS AND MODULES (ESDS).
Electrostatically endangered components and modules are located behind covers be­aring the adjacent symbol. Never touch plug connections, strip conductors or component pins. Only qualifi ed staff members who are familiar with ESDs are authorised to carry out any technical intervention work.
31
3 Appliance description
Appliance description
GB
Touch control for cooking zone front
The decorative design may deviate from the illustrations.
1. Front induction cooking zone
2. Rear induction cooking zone
3. Glass ceramic hob
4. Touch-Control panel
5. Standby key and fan controls
6. Fan
7. Standby key
8. ON / OFF key (hob)
9. Sensor fi eld
32
Touch control for cooking zone back
10. Power setting display
11. Lock key
12. Warming key
13. Display of keep-warm function (3 levels)
14. Stop key (pause)
15. Minus key /Plus key Timer
16. Timer indication
17. Symbol egg timer
18. Display cooking zone timer
19. Bridging function
20. Minus key /Plus key Ventilation
21. Fan indicator
Appliance description
GB
3.1 Operating the hob with the sensor keys
The glass ceramic hob is operated with touch control sen­sor keys. The sensor keys are operated as follows: lightly touch a symbol on the surface of the ceramic glass plate. A buzzer will indicate when the controls have been operated correctly.
The touch control sensor key will then be indicated as “key”.
Standby key
This key is used to switch the entire hob operational. It is, as it were, the main switch. When the hob has been swit­ched off with this key, it will remain on standby for approx. another 120 min.
Attention! The residual heat indicator will no longer operate when the appliance has completely switched off .
ON/OFF key (8) Cooking zones left or right
This key is used to switch the respective cooking zones left or right on and off .
Power setting display (10)
The power setting indicator shows the power setting which has been selected, or:
...................Residual heat
(7)
3.2 Worth knowing about the slider (sensorfi eld)
In principle, the slider functions the same as the touch controls; the only diff erence is that you can put your fi nger on the glass ceramic surface and then move it around. The sensor fi eld recognises this movement and raises or lowers the display setting (power level) in accordance with the movement.
The term sensor fi eld is used to mean slider from now on.
Sensor fi eld
What must be observed when operating sensor fi elds?
Your fi nger should not be placed fl at onto the glass cera­mic surface in order to avoid adjacent keys/sensor fi elds from reacting by mistake.
unsuitable right
...................Power boost
...................Pan recognition
...................Automatic boost function
...................Stop function
....................Keep-warm function
....................Childproof lock
Symbols
..........Keep-warm levels 42°C/ 70°C/ 92°C
...................Timer function, automatic switch-off device
...................Minute minder
..................Bridging function
Lock key (11)
The lock key can be used to lock all of the keys.
Keep warm key (12)
For melting, holding and simmering
Power boost in the sensor fi eld
The power boost setting makes additional power available for induction cooking zones.
Stop key (14)
The STOP function can be used to briefl y stop the cooking process.
Press the sensor fi eld lightly or move your fi nger around
You can press the sensor fi eld very lightly with your fi nger; when this is done the setting on the display (power level) will gradually change.
When you put your fi nger on the sensor fi eld and then move it to the left or right, the display setting will change progressively.
The faster the movement, the faster the change in the display.
touch move
Recall function (14) (recovery function)
The most recent setting can be recovered if the hob is switched off unintentionally.
Minus key /Plus key Ventilation (20)
With this keys the power levels of the fan are selected and the fan run is set.
33
Operation
GB
4 Operation
4.1 The induction hob
The hob is equipped with an induction cooking mode. An induction coil underneath the glass ceramic hob generates an electromagnetic alternating fi eld which penetrates the glass ceramic and induces the heat-generating current in the pot base.
With an induction cooking zone the heat is no longer transferred from a heating element through the cooking pot into the food being cooked; instead the necessary heat is generated directly in the container by means of induction currents.
Advantages of the induction hob
• Energy-saving cooking through the direct transfer of energy to the pot (suitable pots/pans made of magneti­sable material are required).
• Increased safety as the energy is only transferred when a pot is placed on the hob.
• Highly eff ective energy transfer between an induction cooking zone and the base of a pot.
• Rapid heat-up.
• The risk of burns is low as the cooking area is only he­ated through the pan base; food which boils over does not stick to the surface.
• Rapid, sensitive control of the energy supply.
4.2 Pan recognition
If a cooking zone is switched on and there is no pan on the zone or if the pan is too small, there will be no trans­mission of power. A blinking in the power level indicator points this out.
If a suitable pot or pan is placed on the cooking zone, the power setting will switch on and the power setting indicator will light up. The power supply will be cut off when the pan is removed and the power setting indicator will indicate a blinking .
If the pots and pans placed on the cooking zone are of smaller dimension, and the pan recognition still switches on, less power will be supplied.
Pan recognition limits
Cooking zone diameter
(mm)
220 x 190 115
The base of pots and pans must be of a certain diameter; if it is not, the induction heat will not be switched on. Al­ways place pots and pans in the middle of a cooking zone in order to achieve the best effi ciency.
Important: The minimum diameter required to activate the pan recognition device may vary according to the type of pot or pan used!
Recommended minimal
diameter pan base (mm)
4.3 Operation time limit
The induction hob has an automatic time limit function. The duration of continuous use of each cooking zone de-
pends on the cooking level selected (see chart). This requires that the setting of a respective cooking zone
is not adjusted during use. If the operation time limit has been activated, the cooking
zone will switch off , a short signal will sound and an H will appear in the display.
The automatic switch-off function overrules the operation time limit, i.e. the cooking zone is only switched off when the period of time of the automatic switch-off device has expired (e.g. automatic switch-off after 99 minutes and cooking level 9 is possible).
Operation time limit
Selected cooking level Operation time limit in mi-
nutes
120 1 2 3 4 5 6 7 8 9 P
520
402
318
260
212
170
139
113
90 10
4.4 Other functions
If two or more sensor keys are pressed at the same time (e.g. when a pan is mistakenly put onto a sensor key) no function will be activated.
The symbol will blink and a time-limited continuous signal will sound. After a few seconds the appliance will switch off . Please remove the item located in front of the sensor keys.
To delete the symbol press the same key or switch the hob off and on.
4.5 Protection against overheating (induction)
If the hob is used at full power for a longer period, it will not be possible to cool down the electronics system as requi­red at a high room temperature.
In order to ensure that no excessive temperatures occur in the electronics system the power of the cooking zones may be reduced automatically. Should E2 be displayed fre­quently during normal use of the hob and at normal room temperature, it is likely that cooling is not suffi cient.
This may occur if kitchen units have no openings. The installation may have to be checked (see the section on Ventilation).
34
Operation
GB
4.6 Cookware for induction hobs
Cookware for induction cooking zones must be made of metal and have magnetic properties. The base must be suffi ciently large.
Only use pots with a base suitable for induction.
Suitable cookware Unsuitable cookware
Enamelled steel pots with a thick base
Cast iron pots with an ena­melled base
Pots made of multi-layer stainless steel, stainless ferrite steel and aluminium with special base
This is how to establish the suitability of a pot:
Conduct the magnet test described below or make sure that the pot bears the symbol for suitability for cooking with induction current.
Magnet test:
Move the magnet towards the base of your cookware. If it is attracted, you can use the cookware on the induction hob.
Please note: When using pans suitable for induction from certain manu-
facturers, noises may occur which are attributable to the design of these pans.
Wrong: the base of the pan is curved. The electronic unit cannot determine the temperature correctly.
Pots made of copper, stainless steel, aluminium, oven-proof glass, wood, ceramic and terracotta
4.7 How to cut power consumption
The following are a few useful hints to help you cut your consumption of energy and use your new induction hob and the cookware effi ciently.
• The base of your cooking pots should be the same size as the cooking zone.
• When buying cooking pots, note that it is frequently the diameter of the top of the pot that it indicated. This is usually larger than the base of a pot.
• Pressure cookers are particularly low on energy and time required thanks to the pressure and the fact that they are tightly closed. Short cooking times mean that vitamins are preserved.
• Always make sure that there is suffi cient fl uid in your pressure cooker since the cooking zone and the cooker may be damaged as a result of overheating if the pres­sure cooker boils dry.
• Always close cooking pots with a suitable lid.
• Use the right pot for the quantity of food you are cook­ing. A large pot which is hardly fi lled will use up a lot of energy.
4.8 Power settings
The heating power of the cooking zones can be set at various power levels. In the chart you will fi nd examples of how to use each setting.
Setting Suitable for
0
1-2
3
4-5
6
7-8
9 P
A higher power level may need to be selected for cooking pots without a lid.
Off , using residual heat Melting 42°C Keeping warm 70°C Cooking 92°C Simmering small portions Simmering level Simmering larger quantities or roasting
larger pieces of meat until they are cook­ed through
Roasting, getting juices Roasting Bringing to the boil, browning, roasting Power boost (highest power output)
4.9 Residual heat display
The glass ceramic hob is equipped with an H as a residual heat indicator.
As long as the H lights up after the cooking zone has been switched off , the residual heat can be used for melting food or for keeping food warm.
The cooking zone may still be hot when the letter H no longer lights up. Risk of burns!
The glass ceramic is not directly heated in the case of an induction cooking zone; it is only heated up by heat refl ec­ted by the pan.
35
Suitable for induction cooking
Operation
4.10 Switching the appliance into the standby mode
This standby key is used to switch the entire hob operatio­nal. It is, as it were, the main switch. An automatic test of the controls will be carried out fi rst of all, and the displays will light up briefl y.
When the hob has been switched off with this key, it will re­main on standby for approx. another 120 min.
Attention! The residual heat indicator will no longer operate when the appliance has completely switched off .
4.11 Operating the keys
The controls described here expect the pressing of a (selecti­on) key to be followed by the pressing of a subsequent key.
The next key will need to be pressed within 10 seconds, otherwise the selection will be deleted.
4.12 Switching on the hob and cooking zones
1. Press the ON/OFF key (approx. 1 sec.) until the power setting 0 appears and a short signal will sound. The cont­rols are ready for operation.
2. The sensor fi eld of a cooking zone must be activated immediately afterwards. A power setting will be switched on.
........ left ..............Power setting 0.
........ center .........Power setting 6.
........ right ............Power setting P*
See the section on Worth knowing about the slider (sensor fi eld) Press the respective sensor fi eld to change a power setting or to switch on an additional cooking zone.
3. Immediately put cookware suitable for induction cooking onto the cooking zone. The pan recognition device will ac­tivate the induction coil. The pot or pan will be heated up. As long as no cooking pot is placed onto the cooking zone, the display will alternate between the power level set and the symbol . If no pot is placed on the cooking zone it will switch off after 10 minutes for reasons of safety. Plea­se refer to the Section on pan recognition.
GB
36
4.13 Switching off a cooking zone
4. a) Press the touch control on the far left or b) drag your fi nger to the left across the touch control
to reduce the power setting to 0 c) press the ON/OFF key of the cooking zones left or right. All the cooking zones are switched off .
4.14 Switching off the hob
5. Press the ON/Off key of the hob . The hob will be swit­ched off , irrespective of any settings.
Please note: The hob will switch off automatically after 10 seconds when all
the cooking zones are switched of manually (power setting 0) and no key/sensor fi eld is pressed afterwards.
* The Power boost function is activated immediately. See the section on Power setting.
Operation
4.15 Stop function
The cooking process can be briefl y interrupted with the STOP function, e.g. if the doorbell rings. The STOP func­tion must be released in order to continue cooking at the same power level. If a timer has been set it will pause and will then continue.
This function is only available for 10 minutes for reasons of safety. The hob will then be switched off .
1. Pots and pans are on the cooking zones and the requi­red power levels have been set.
2. Press the Stop key settings, the interval sign will light up.
3. The interruption is ended by fi rstly pressing the STOP key and then the fl ashing sensor fi eld left of the STOP key . When operating the sensor fi eld slide over the comple­te sensor fi eld. The second key must be pressed within 10 seconds, otherwise the stop function will be maintained.
GB
. Instead of the selected power
4.16 Recall function
(recovery function)
The most recent setting can be recovered if the hob is switched off unintentionally.
The recall function only works if at least one cooking zone is switched on.
1. The hob is inadvertently turned off by the ON/OFF key of the hob .
2. Within 6 seconds after turning it off , press the ON/ OFF key of the hob again. The stop key LED will blink. The STOP key must be pressed immediately afterwards. The original cooking levels are restored. The cooking process continues.
What can be restored:
• Cooking levels of all cooking zones
• Minutes and seconds of programmed timer functions
• Automatic boost function
• Power boost
Not to be restored:
• Operation time limit (it is counted from 0)
37
Operation
4.17 Childproof lock
The childproof lock serves the purpose of preventing child­ren from switching on the induction hob either accidentally or intentionally. The controls are blocked here.
Switching on the childproof lock
1. Press the ON/OFF key of the hob in order to switch the entire hob on.
2. Immediately afterwards press the Lock key STOP key simultaneously.
3. Then press the Lock key in order to activate the childproof lock. The power setting indicators will show an L for child lock, the controls will be disabled and the hob will switch off .
Switching off the childproof lock
4. Press the ON/Off key of the hob .
5. Immediately afterwards press the Lock key and the STOP key simultaneously.
6. Then press the Stop key in order to deactivate the childproof lock. The L will go off .
GB
(approx. 1 sec.)
and the
De-activating the childproof lock for one cooking pro­cedure only
This is only possible if the childproof lock has been swit­ched on according to points 1-3.
• Press the ON/Off key of the hob .
• Immediately afterwards press the Lock key and the STOP key simultaneously. Now the user will be able to switch on a cooking zone. When the hob is switched off the childproof lock will be activated again (switched on).
Notes
• In the event of a power cut the childproof lock will be cancelled, i.e. deactivated.
4.18 Bridging function
The front and the rear cooking zones may be activated together for a cooking process (bridging function). This enables larger cookware to be used.
1. Switch on the hob. Press the sensor fi eld of the rear and front cooking zones simultaneously to activate the bridging function.
2. The bridging function is activated, the symbol appears. Operation is carried out with the sensor fi eld
of the front cooking zone.
3. To deactivate the two sensor fi elds them simultaneously again or switch off the hob.
press
38
Please note
The roaster or the pot will need to cover at least half of the cooking zones used in order to be recognised by the pan recognition device!
Operation
4.19 Automatic switch-off (timer)
The automatic switch-off device is used to automatically switch off any cooking zone after an adjustable period of time. Coo­king times ranging from 10 seconds (0.10) to 1 hour and 59 minutes (1.59) can be set.
1. Switch on the hob. Switch on one or more cooking zones and select the required power settings.
2. Press the Plus symbol for the desired cooking zone lights up.
3. To set the time press the Plus- or Minus-key . After a few seconds your input will be assumed and the procedure will have commenced. The decimal point will blink.
4. The cooking zone will be switched off when the time has lapsed. A buzzer will sound temporarily and can be swit­ched off by pressing the Plus key. and the Minus key .
Notes
• Repeat steps 2 to 3 to program the automatic switch-off device for another cooking zone.
• To check the time that has lapsed (automatic switch-off ) push the Plus- and Minus-key simultaneously until the symbol for the desired cooking zone lights up. The setting displayed can be read and changed.
• Terminating the function of the timer: select the cooking zone by pressing the Plus- and Minus-key simulta­neously and press the Minus-key to delete the time (0).
• If several cooking zones have been programmed with the automatic switch-off function, the timer display will always show the cooking zone with the shortest time.
and Minus-key simultaneously until the
GB
4.20 Minute minder (egg timer)
The cooking zones are switched off .
1. Switch on the hob.
2. Press the Plus- and Minus-key simultaneously until the symbol under the timer display lights up.
3. To set the time press the Plus- or Minus-key . After a few seconds your input will be assumed and the procedure will have commenced. The decimal point will blink.
4. A buzzer will sound temporarily and can be switched off by pressing the Plus or the Minus key .
Setting timer if cooking zones are in operation
• Press the Plus- and Minus-key simultaneously until the symbol under the timer display lights up.
• To set the time press the Plus- or Minus-key .
• A buzzer will sound temporarily and can be switched off by pressing the Plus or the Minus key .
Please note: The minute minder will also remain in operation when the right
or left side of the hob is switched off . Switch the left or right side of the hob on to adjust the time.
39
Operation
4.21 Automatic boost function
Food is parboiled at power setting 9 with the automatic boost function. After a certain time, the power level will switch down automatically to a lower simmering setting (1 to 8).
When using the automatic boost function only the sim­mering setting with which the food is to be cooked through needs to be selected since the electronic unit switches down automatically.
The automatic boost function is suitable for dishes which are cold initially and are then heated up at high power. These dishes do not need to be constantly monitored when simmering (e.g. boiling meat for soups).
GB
Press and keep pressed (for approx. 3 seconds)
Cooking level
Setting
1 2 3 4 5 6 7 8 9
Automatic boost
function
Time (min:sec)
0:40 01:12 02:00 02:56 04:16 07:12 02:00 03:12
-
1. Switch on the hob.
2. Press the sensor fi eld (for approx. 3 seconds) to activate the function and immediately select a specifi c simmering setting:
......... left .............. Setting 1
......... center ......... Setting 6
......... right ............ Setting 8
A and the selected simmering setting will blink alterna­tely.
3. The automatic boost function will operate as program­med. After a certain time (see chart) the cooking pro­cess will be continued with the simmering setting. The A symbol will go off .
Notes
• The simmering setting can be raised while the auto­matic boost function is in operation. A reduction in the simmering setting will switch off the automatic boost function.
and keep it pressed
4.22 Keep-warm function
With the keep-warm function you can use one of the cook­ing zones to keep food warm. The respective cooking zone is operated at a low power level.
40
1. Cookware is placed on a cooking zone and a power level (e.g. 3) is selected.
2. By repeatedly pressing the Warming key setting:
........... corresponds to about 42°C
.......... corresponds to about 70°C
.......... corresponds to about 92°C
3. To switch off the function press the sensor fi eld
on the far left or press the Warming key .
The keep-warm function is available for 120 minutes, after which the cooking zone will be switched off .
select the
Operation
4.23 Locking
The lock can be used to lock key operation and cooking level settings. Only the ON/OFF key can be used to switch the hob off .
Activating the lock
1. Press the lock key . The control lamp above the Lock key will light up.
Switching off the lock
2. Press the lock key key will light up.
Notes An activated lock will remain activated even if the hob is
switched off . It must therefore be de-activated when cook­ing is re-commenced.
In the event of a power cut the lock will be cancelled, i.e. deactivated.
GB
. The control lamp above the Lock
10 min.
Modules (power management)
4.24 Power boost
The power boost setting makes additional power available for induction cooking zones. A large quantity of water can be brought to the boil very quickly.
1. Switch on the hob.
2. Press the respective sensor fi eld on the far right on MAX of the respective cooking zone. The power setting display shows . The power boost will now be activated.
3. After 10 minutes the power boost setting will switch off automatically. The will go off and the power level will switch down to 9.
Please note: Press the respective sensor fi eld to prematurely switch off
the power boost setting.
4.25 Power management
For technical reasons two cooking zones always comprise a module and have a maximum power level.
If this power range is exceeded when a higher power setting level or the power boost function is switched on the power management system will reduce the power setting of the corresponding cooking zone of the module.
The display for this cooking zone will initially blink, after which the highest-possible power setting will be consis­tently displayed.
41
Glass cover
The open cover does not
need to be removed.
Operation
GB
4.26 Using the fan
The fan is located in the middle of the hob with the extractor facing downwards.
Remove the glass cover before initial operation of the fan. The cover does not need to be removed from models with an open cover.
Important: Do not put the cover down onto the induction hob! Risk of
burning!
4.26.1 Switching the fan on and off
1. Press the standby key
2. Press the fan Plus key (1 s.). You will then be able to select a power setting, 1,2,3 or 4, by using the Plus or Minus key . The symbol for the fan will light up. The intensive power setting 4 operates for 10 minutes, after which the power level is automatically reduced to power setting 3.
3. Press the fan Minus key until 0 is shown in order to switch fan off .
(approx. 1 s.).
Hint
In order to ensure that extraction functions well with tall cooking pots (e.g. pots used for cooking asparagus), you can place a wooden spoon under the lid of the pot.
4.26.2 Fan time lag
The fan time lag is used after cooker in order to remove cooking odours. The fi lter is also dried in the fan.
Setting the fan time lag
1. Press simultaneously the fan Plus key and Minus key . The fan time lag of 10 minutes will be activated. The symbol for the fan time lag will light up .
2. Pressing simultaneously again the Plus- and Minus key will set 60 minutes.
3. The time lag function is deactivated by pressing the two keys simultaneously again.
The fan setting can be freely adjusted or changed when the fan time lag is switched on.
4.26.3 Stop delay time
The fan motor should continue operating for another 10-20 minutes every time the hob has been used for cooking. When the fan is switched off after having been in operation for at least 15 minutes, an automatic time lag at a low setting will follow for around 15 minutes.
This guarantees optimal functioning and the removal of remai­ning cooking steam.
When using a recirculating air fi lter, please always allow for a stop delay time of 10 - 60 minutes in order to optimally remove cooking odours.
When the fan is switched on again, in rare cases the odour mo­lecules present in the fi lter may be combined with steam so that they are detected again. These remaining odours will disappear when the fan continues to operate.
Important
When the convection air mode is in operation, ventilation must be suffi cient in order for the air humidity to be removed.
42
Cleaning and care
GB
5 Cleaning and care
• Switch the hob off and let it cool down before you clean it.
• Never clean the glass ceramic hob with a steam clea­ner or similar appliance!
• When cleaning make sure that you only wipe lightly over the ON/OFF key. The hob may otherwise be acci­dentally switched on!
5.1 Glass ceramic hob
Important! Never use aggressive cleaning agents such as
rough scouring agent, abrasive saucepan cleaners, rust and stain removers etc.
Cleaning after use
1. Always clean the entire hob when it has become soiled. It is recommended that you do so every time the hob is used. Use a damp cloth and a little washing up liquid for cleaning. Then dry the hob with a clean dry cloth to ensure that there is no detergent left on the surface of the hob.
Weekly cleaning
2. Clean the entire hob thoroughly once a week with com­mercial glass ceramic cleaning agents. Please follow the manufacturer's instructions carefully. When applied, the cleaning agent will coat the hob in a protective fi lm which is resistant to water and dirt. All the dirt will re­main on the fi lm and can then easily be removed. Then rub the hob dry with a clean cloth. Make sure that no cleaning agent remains on the surface of the hob since this will react aggressively when the hob is heated up and will change the surface.
5.2 Specifi c soiling
Heavy soiling and stains (limescaling and shiny, mo-
ther-of-pearl-type stains) can best be removed when the hob is still slightly warm. Use commercial cleaning agents to clean the hob. Proceed as outlined under Item 2.
First soak food which has boiled over with a wet cloth and then remove remaining soiling with a special glass scraper for glass ceramic hobs. Then clean the hob again as described under Item 2.
Burnt sugar and melted plastic must be removed immediately, when they are still hot, with a glass scraper. Then clean the hob again as described under Item 2.
Grains of sand which may get onto the hob when you peel potatoes or clean lettuce may scratch the surface of the hob when you move pots around. Make sure that no grains of sand are left on the hob.
Changes in the colour of the hob will not aff ect the func­tion and the stability of the glass ceramic material. These colour changes are not changes in the material but food residues which were not removed and which have burnt into the surface.
Shiny spots result when the base of the cookware rubs on the surface of the hob, particularly when cookware with an aluminium base or unsuitable cleaning agents are used. They are diffi cult to remove with standard cleaning agents. You may need to repeat the cleaning process several times. In time, the decoration will wear off and dark stains will appear as a result of using aggressive cleaning agents and faulty pan bases.
5.3 Hob fan
Cleaning the metal grease fi lters
Clean the metal grease fi lters in the dishwasher or in mild soapy water at least once a month or in the event of excessive grease deposits and/or intensive use.
To remove the fi lter, lift up the fan cover and lift the U-sha­ped stainless steel ventilation plate in the suction intake opening upwards to remove it from the fan. Now remove the fi lter. To do so, press the lock in the recessed handle downwards and remove the fi lter.
The fi lter can be rinsed in a dishwasher. Stand the fi lter upright in the dishwasher. Please use only rinse aid that is suitable for use with aluminium in order to avoid damaging and discolouring the fi lters.
Never rinse right next to glasses or light-coloured porce­lain.
Do not operate the fan without grease fi lters!
After rinsing the fi lter, dry it and replace it in the fan. Please make sure that the recessed handle is visible after you have replaced the fi lter. If possible, wipe the easily acces­sible inside of the fan with a cloth dampened with deter­gent every time you replace a fi lter, while at the same time paying attention to protruding parts in the inside of the fan.
Fan cleaning and care
The fan is best cleaned every time you clean the fi lters. Condensation water may collect under the fi lter after water
has boiled rapidly with the lid of the pot removed. This is quite normal. The water should, however, be removed and the inside of the fan cleaned.
The ventilation openings in the cover ensure that residual moisture resulting from cooking and cleaning can escape if necessary when the fan is not in operation and the cover is on.
Please clean the fi lter and the inside of the fan if unplea­sant remaining odours escape.
The fan is best cleaned with a soft damp cloth and mild soapy water.
Service
The fi lter must remain accessible. Replace the charcoal fi lter mats of a charcoal fi lter every 5 to 24 months.
43
What to do if trouble occurs?
GB
6 What to do if trouble occurs?
Interference with and repairs to the appliance by unquali­fi ed persons are dangerous as they can result in an elec­tric shock or a short circuit. Do not interfere with or try to repair the appliance; this could cause injury to persons and damage to the appliance. Always have such work done by an expert, e.g. a Customer Service technician.
Please note
If your appliance is faulty, please check whether you can rectify the problem yourself by consulting these instruc­tions for use.
You may be able to rectify some problems yourself. They are described below.
The fuses blow regularly?
Contact a technical customer service or an electrician!
You can't switch your induction hob on?
• Has the wiring system (fuse box) in the house blown a fuse?
• Has the hob been connected to the mains?
• Is the childproof lock activated, i.e. does the display show an “L”?
• Are the sensor keys partly covered by a damp cloth, fl uid or a metallic object? Please rectify.
• Are you using unsuitable cookware? See the section on Cookware for induction hobs.
The symbol signal will sound.
Food which has boiled over, cookware or other items are causing the touch control sensor keys to be consistently operated.
Remedy: clean the surface or remove the item. To delete the symbol press the same key or switch the hob off and on.
will blink and a time-limited continuous
Error code E8 is indicated?
Fault on the left or right fan. The suction opening is blo­cked or covered or the fan is defect.
Check the installation of the hob. Make sure that there is suffi cient ventilation.
See the section on “Protection against overheating”. See the section on “Ventilation”.
Error code U400 is indicated?
The hob has been incorrectly connected. The controls will switch off after 1s and a continuous signal will sound. Connect the appliance to the appropriate power supply.
An error code (ERxx or Ex) is indicated?
The appliance has developed a technical defect. Please call Customer Service.
The pot sign appears?
A cooking zone has been switched on and the hob is ex­pecting a suitable pot or pan to be placed on the cooking zone (pan recognition). Only when a pot has been placed on the cooking zone will power be supplied.
The pot sign still appears, even though a pot or pan was placed on the hob?
The cookware is unsuitable for induction cooking or the pot or pan is too small.
Is the cookware you are using making noises?
This is due to technical reasons; the induction hob and the pot are not at risk.
Does the cooling fan still operate after it has been switched off ?
This is normal since the electronic unit is being cooled down.
Error code E2 is indicated?
The electronic unit is too hot. Check the installation of the hob. Make sure that there is suffi cient ventilation.
See the section on “Protection against overheating”. See the section on “Ventilation”.
44
Is the hob making noises (clicking or cracking sounds)?
This is for technical reasons and cannot be avoided.
Does the hob have tears or cracks?
There is a risk of electric shocks if the glass ceramic hob develops fractures, cracks, tears or damage of any other kind. Immediately switch off the appliance. Disconnect the fuse immediately and call Customer Service.
Instructions for assembly
GB
7 Instructions for assembly
7.1 Safety instructions for kitchen unit fi tters
• Veneers, adhesives and plastic surfaces of surrounding furniture must be temperature resistant (at least 75°C). If the veneers and surfaces are not suffi ciently heat resistant they may become deformed.
• Ensure that all live connections are safely insulated when installing the hob.
• Cover strips between the wall and the worktop behind the hob which are made of solid wood are permissible as long as minimum clearances in accordance with the installation diagrams are maintained.
• Minimum clearances of the hob cut-out towards the rear are to be maintained in accordance with the instal­lation diagram.
• For installation directly next to a tall cupboard, a safety distance of at least 50 mm must be ensured. The side surface of the tall cupboard should be fi tted with heat resistant material. Due to working requirements, howe­ver, the distance should be at least 300 mm.
• The clearance between the hob and an extraction hood must be at least as large as that stipulated in the assembly instructions for the cooker hood.
• The packaging materials (plastic foil, polystyrene, nails etc.) must be kept out of reach of children as these parts are potentially dangerous. Small parts can be swallowed and there is a danger of plastic sheeting causing suff ocation.
7.3 Installation
Important information
• Avoid excessive thermal development from below e.g. from a baking oven without a cross fl ow cooling device.
• The induction hob may not be used when pyrolysis operation is taking place in a built-in oven.
• When installing the appliance on top of a drawer it is essential to ensure that no sharp items are stored in the drawer since these could become bent on the un­derside of the hob and prevent the drawer from being opened and closed.
• If a shelf has been inserted underneath the hob, there must be a clearance of at least 20 mm to the underside of the hob in order to ensure that the hob is suffi ciently ventilated.
• The hob may not be installed above refrigerators, free­zers, dishwashers, washing machines or dryers.
• To avoid danger of fi re, make sure that no combustible objects which could easily catch fi re or become defor­med on exposure to heat are directly next to or under the surface.
Sealing of the hob
Before installation, correctly insert the sealing unit deliver­ed with the hob.
7.2 Ventilation
• The induction hob is fi tted with a fan that switches on and off automatically. The fan starts slowly when the electronic system temperatures exceed a specifi c limit. When the induction hob is used intensively, the fan will switch to a greater velocity. Once the electronic system has cooled down suffi ciently, the fan will reduce its velocity and switch off again automatically.
• Clearance between the induction hob and kitchen furni­ture or built-in units must provide for suffi cient ventilati­on of the induction hob.
• If the power level of a cooking zone is automatically rai­sed or lowered (see section on thermal cut-off device) it is likely that the cooling system does not cool suffi cient­ly. In this case we recommend that the back wall of the bottom kitchen unit in the area of the worktop cut-out be opened and that the front transverse strip of the unit be removed over the entire width of the appliance in order to promote the circulation of air.
• No liquids may penetrate between the edge of the hob and the worktop or between the hob and the wall and come into contact with any electrical appliances.
• When installing a hob into an uneven worktop, e.g. with a ceramic or similar covering (tiles etc.), the seal on the hob is to be removed and the seal between the hob and worktop made with plastic sealing materials (putty).
• The hob must under no circumstances be sealed with silicone sealant! This would make it impossible to remo­ve the hob at a later date without damaging it.
Working surface cut-out
Cut out the worktop recess accurately with a good, straight saw blade or recessing machine. The cut edges should then be sealed so that no moisture can penetrate.
The area is cut out as illustrated. The glass ceramic hob must have a level and fl ush bearing. Any distortion may lead to fracture of the glass panel. Make sure that the sea­ling of the hob is properly seated.
In order to better ventilate the hob, an air gap of at least 5 mm should be left at the front.
45
Instructions for assembly
GB
7.4 Variable installation possibilities: Overlying installation
Dimensions in mm
4
4
R5
min.50
Minimum distance to adjacent walls Opening dimensions Cutout dimensions Outer dimensions of the hob
1
2
898
860+1
1
500+1
2 4
min.50
518
7.5 Variable installation possibilities: Flush ins­tallation
R7
3
min.50
Glue the sealing tape onto the corner of the supporting edge of the worktop so that no silicone adhesive can be pressed under the hob.
Place the hob into the worktop cut-out without any adhesi­ve and align it. Use shims if necessary
Fill the gap between the hob and the worktop with heat-re­sistant silicone adhesive.
1
2
902+1
860+1
3
500+1
522+1
3
2
min.50
1
Important:
There is a risk of breakage if the hob is canted or subjec­ted to stress during installation!
4
46
166
84 x 455
120
Important
Silicone adhesive must not get under the support surface. If this occurs it will not be possible to remove the hob again at a later stage. No liability will be assumed in the case of failure to observe these instructions.
3
50
4,5 -0,5
170
84 x 455
120
46
7.6 Illustrations kitchen cupboard
600-mm worktop
40
170
40
Instructions for assembly
GB
100
min.
96
140
255
max.430
max.430
max.300
Exhaust outlet on the left
Exhaust outlet on the right
600
≥335
165
NW150
NW150
800
≥170
≥150220
Option of outgoing air on the left or right: Depen­ding on installation, left or right can be chosen for outgoing air Please note the dimensions shown opposite for optimal planning.
≥370
100
min.
170
96
> 600-mm worktop
>120
140
255
40
max. 430
max. 430
max. 430
Exhaust outlet on the left
≥680
≥335
≥170165
≥150220
NW150
NW150
800
≥370
Option of outgoing air on the left or right: Depen­ding on installation, left or right can be chosen for outgoing air Please note the dimensions shown opposite for optimal planning.
Exhaust outlet on the right
47
Instructions for assembly
GB
7.7 Extraction air system assembly
The hob and the fan can be connected with a fl exible hose or a fl at duct.
The exhaust air components for on these two options are supplied with the hob and are fi tted into each other accor­ding to the illustration. Shorten the fl at duct with a fi ne saw if necessary.
Option fl exib­le hose
Option fl at duct
Exhaust air duct components
or
or
or
On point c
The fl exible connection piece is used for a worktop thick­ness of 600 mm. Please make sure that installation is as taut and crease-free as possible by shortening excess material.
On point f
Apply sealing tape to the plinth fan connecting pieces (f) before attaching the adapter piece (d) to the plinth fan (e).
Important: The components must all be fi rmly fastened as shown
with the adhesive tape enclosed after they have been attached.
Fan
Sealing tape
Plinth fi lter (optional):
48
Charcoal fi lter
Instructions for assembly
GB
7.8 7-pole fan plug connector
DANGER Risk of electric shocks
The fan plug connection must be made befo­re the mains connection!
The appliance must be cut off from the electricity supply before the plug retainer is opened again. The appliance may only be connected to the mains once the plug connection has been made.
The hob may only be switched on when the fan mating connector has been attached and the plug retainer closed.
Procedure
Connect the two 7-pole plus for the fan connection. Open the plug retainer on the 7-pole plug (fan) of the hob
and attach the 7-pole fan mating connector (e) until it is securely engaged. Then close the plug retainer again.
e
7.9 Hob fan installation
• The product may only be connected by a qualifi ed fi tter according to applicable local regulations. The same applies for the extraction air connections. The fi tter is responsible for proper functioning at the installation site.
• On installation, observe the relevant national building regulations and the regulations of the electricity sup­pliers.
• The hob fan can be operated in the extraction air and recirculation air mode.
• Lead the outgoing air outside through a ventilation shaft intended for this purpose or through the wall of the building.
• Outgoing air may not be led into a smoke or exhaust gas fl ue which is in operation. Contact the district mas­ter chimney sweep if you are in any doubt.
• A suffi cient supply of inlet air must be provided if a wood, coal, gas or oil heater requiring a chimney is operated in the environment of the hob fan, since an insuffi cient supply of air results in a risk of poisoning. The safe operation of the hob fan is guaranteed when the negative pressure resulting from the hob fan does not exceed 0.04 mbar (4 Pa) and a suffi cient supply of inlet air can fl ow into the room.
• Exhaust air pipes must comply with fi re class B 1 DIN
4102.
• Please make sure that the minimum nominal width of the appliance connecting pieces is not reduced.
• A system recommended for the airfl ow and compatible with the hob extractor should always be used.
• The nominal width of the recirculation air pipe should not be less than 150 mm.
• Exhaust air pipes should be as short as possible. They should not have a 90-degree angle; instead they should have soft bends and no reductions in their cross-secti­on.
• Never use pipes with a diameter of less than 150 mm. No bends/angles may be laid 50 cm before the fan module.
• Always insert a straight piece of approx. 50 cm bet­ween two angles/bends.
• The cross-section of wall vents and the cut-out in the base panel should should at least correspond to the exhaust air pipe. The outfl ow opening must be at least 500 cm². Reduce the height of the skirting boards or make corresponding openings.
• When installing the appliance make sure that the con­vection air unit is still accessible when the kitchen has been completely installed.
• If necessary levelling feet for the kitchen units must be moved.
PLEASE NOTE
When the convection air mode is in operati­on, ventilation must be suffi cient in order for the air humidity to be removed.
49
Instructions for assembly
GB
7.10 Electrical connection
WARNING OF ELECTRICAL ENERGY! RISK OF FATAL INJURY!
Live components have been installed near this symbol. Covers bearing this sign may only be removed by a certifi ed skilled electri­cian.
• The electrical connection must be carried out by a qualifi ed electrician who is authorised to carry out such work!
• Statutory regulations and the connection specifi cations issued by the local power supply company must be strictly observed.
• When connecting the appliance it must be ensured that there is a device which makes it possible to universally disconnect it from the mains with a contact opening width of at least 3mm. Line-protecting switches, fuses or contactors are suitable cut-out devices. When connecting and repairing the appliance disconnect it from the electricity supply with one of these devices.
• The earth wire must be suffi ciently long so that if the strain relief fails, the live wires of the connecting cable are subjected to tension before the earth wire.
• Any superfl uous cable must be removed from the ins­tallation area beneath the appliance.
• Make sure that the local mains voltage is the same as the voltage on the rating label.
• Full protection against accidental contact must be en­sured on installation.
• Attention: Incorrect connection may result in the power electronics unit being destroyed.
• The appliance is only authorised for permanent connection. It may not be connected with a shock-proof plug.
Power supply
Mains voltage: 380-415V 3N~, 50/60Hz Component rated voltage: 220-240V
Mains cable available in the factory
• The hob has been fi tted with a temperature-resistant connection cable in the factory.
• Connection to the mains is carried out in accordance with the circuit diagram, unless the connection cable is already fi tted with a plug.
• If the mains cable of this appliance is damaged it will need to be replaced with a special connection cable. In order to avoid any risks, this must be carried out by the manufacturer or his Customer Service.
Electrical connections
blue
black
black
grey
brown
grey
brown
white
blue
black
green-yellow
black
green-yellow
green-yellow
brown
brown
grey
grey
blue
white
green-yellow
blue
green-yellow
green-yellow
50
Decommissioning and disposal of the appliance
GB
7.11 Technical data
Hob dimensions
height/ width/ depth ...mm 170 x 898 x 518
Cooking zones
all zones ............cm / kW 19x22/ 2,1 (3,7)*
Hob ..............................kW
Fan ..............................kW
* Power when the power boost function is activated
7.4
0.115
7.12 Putting the appliance into operation
Once the hob has been installed and the power supply has been provided (mains connected) an automatic test of the controls will be carried out and information for Custo­mer Service will be indicated.
Important: No items may be on the touch control sensor keys when the appliance is being connected!
Briefl y wipe over the surface of the hob with a sponge and soapy water and then dry with a clean cloth.
8 Decommissioning and disposal of the ap­pliance
8.1 Switching the appliance off completely
The appliance is to be put out of operation when its useful life has fi nally come to an end.
• Disconnect the safety fuse for the domestic wiring sys­tem in order to prevent a risk of electric shocks.
• Ensure the environmentally friendly disposal of the hob once it has been removed.
8.2 Disposing of the packaging
Please ensure the environmentally-friendly disposal of the packaging that came with your appliance. Recycling the packaging material saves on resources and cuts down on waste.
8.3 Disposing of old appliances
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it must be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equip­ment.
By ensuring that this product is disposed of correctly you will help to protect the environment and human health, which could otherwise be harmed through the inappropri­ate disposal of this product. For more detailed information about recycling this product, please contact your local city offi ce, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
51
Table des matières
Généralités
F
1 Généralités ..................................................................52
1.1 Ce que vous trouverez ici... ...................................52
1.2 Utilisation conforme à l’usage prévu .....................52
2 Consignes de sécurité et avertissements...............53
2.1 Pour le raccordement et le fonctionnement ..........53
2.2 Pour la table de cuisson en général ......................53
2.3 Pour les personnes ................................................54
2.4 Explication des symboles et des consignes ..........55
3 Description de l’appareil ...........................................56
3.1 Commande par touches sensitives .......................57
3.2 Informations importantes
concernant le Slider (champ sensitif)....................57
4 Utilisation ....................................................................58
4.1 La table de cuisson à induction .............................58
4.2 Détection des récipients .......................................58
4.3 Limitation de la durée de fonctionnement .............58
4.4 Autres fonctions .....................................................58
4.5 Protection en cas de surchauff e (induction) ..........58
4.6 Vaisselle pour table de cuisson à induction ...........59
4.7 Conseils pour économiser de l’énergie .................59
4.8 Positions de cuisson ..............................................59
4.9 Indicateur de chaleur résiduelle ............................59
4.10 Commuter l'appareil prêt à l'emploi .....................60
4.11 Utilisation des touches .........................................60
4.12 Mettre en marche la table de cuisson
et la zone de cuisson ..........................................60
4.13 Arrêter la zone de cuisson ...................................60
4.14 Arrêter la table de cuisson ...................................60
4.15 Fonction STOP ...................................................61
4.16 Fonction Rétablissement ....................................61
4.17 Sécurité enfants ..................................................62
4.18 Fonction de pontage ...........................................62
4.19 Arrêt automatique (minuterie) ..............................63
4.20 Minuterie (sablier) ................................................63
4.21 Précuisson automatique .....................................64
4.22 Fonction de maintien au chaud ..........................64
4.23 Verrouillage .........................................................65
4.24 Intensité «Power» ...............................................65
4.25 Powermanagement .............................................65
4.26 Table de cuisson avec commande
de ventilateur : Utiliser le ventilateur ..................66
4.26.1 Mettre en marche et arrêter le ventilateur ........66
4.26.2 Arrêt temporisé du ventilateur ...........................66
4.26.3 Durée d'arrêt temporisé ...................................66
5 Nettoyage et entretien ...............................................67
5.1 Table de cuisson vitrocéramique ...........................67
5.2 Salissures résistantes ............................................67
5.3 Ventilateur de table de cuisson ..............................67
6 Que faire en cas de problèmes ? .............................68
7 Instructions de montage ...........................................69
7.1 Consignes de sécurité pour
l’installateur des meubles de cuisine ....................69
7.2 Ventilation ..............................................................69
7.3 Montage .................................................................69
7.4 Variante de montage :
posesur le plan de travail .........................................70
7.5 Variante de montage :
pose à fl eur du plan de travail ...................................70
7.6 Illustrations Armoire de cuisine ..............................71
7.7 Assemblage du système d'évacuation d'air ..........72
7.8 Connecteur 7 pôles Raccordement ventilateur .....73
7.9 Ventilateur de table de cuisson ..............................73
7.10 Raccordement électrique .....................................74
7.11 Caractéristiques techniques ................................75
7.12 Mise en service ....................................................75
8 Mise hors service, élimination .................................75
8.1 Mise hors service ...................................................75
8.2 Élimination de l’emballage .....................................75
8.3 Élimination des appareils hors service ..................75
1 Généralités
1.1 Ce que vous trouverez ici...
Lisez soigneusement les informations portées dans ce manuel avant de mettre votre table de cuisson en service. Vous y trouverez des remarques importantes concernant votre sécurité, l’utilisation, l’entretien et la maintenan­ce de votre appareil qui vous permettront d’en profi ter longtemps.
En cas de panne, consultez d'abord le chapitre «Que faire en cas d'anomalie ?». Vous pouvez souvent remédier vous-même aux pannes mineures et économiser ainsi des frais d’intervention inutiles.
Conservez soigneusement cette notice. Remettez-la aux nouveaux propriétaires de l'appareil, pour leur sécurité et leur information.
1.2 Utilisation conforme à l’usage prévu
La table de cuisson ne doit être utilisée que pour la prépa­ration de repas dans le cadre d'une utilisation domestique et similaire. Les utilisations similaires sont :
• l'utilisation dans les magasins, les bureaux et autres environnements de travail
• l'utilisation dans des entreprises agricoles
• l'utilisation par des clients dans des hôtels, des motels et autres environnements d'habitat typiques
• l'utilisation dans les pensions avec petits-déjeuners
• Ne jamais utiliser l’appareil pour des applications non appropriées et toujours l’utiliser sous surveillance.
52
Consignes de sécurité et avertissements
F
2 Consignes de sécurité et avertissements
2.1 Pour le raccordement et le fonctionnement
• Les appareils ont été conçus selon les nor­mes de sécurité en vigueur.
• Le raccordement au secteur, l’entretien et la réparation de l’appareil ne doivent être eff ectués que par un professionnel agréé, conformément aux standards de sécurité en vigueur. Les travaux eff ectués de façon non conforme mettent votre sécurité en danger.
• En cas d’endommagement du cordon de cet appareil, celui-ci doit être remplacé par le fab­ricant ou son Service Après-Vente, ou par une personne similaire qualifi ée, afi n d’éviter tout risque de danger.
• Ne pas faire fonctionner l’appareil via une mi­nuterie externe ou une commande à distance externe.
2.2 Pour la table de cuisson en général
• La table à induction réagissant très rapide­ment à fort niveau de puissance, ne pas la laisser sans surveillance !
• Pendant la cuisson, prenez garde à la montée en température très rapide des zones de cu­isson. Évitez de chauff er des récipients à vide (danger de surchauff e des récipients !).
• Ne jamais placer de casseroles ou de poêles vides sur une zone de cuisson activée.
• Attention lors de l’utilisation de la casserole bain-marie. Les casseroles bain-marie peu­vent chauff er à vide, sans aucun avertisse­ment ! Ceci endommage le récipient et la zone de cuisson. Dans ce cas, la responsabi­lité du fabricant ne pourra être engagée !
• Après l'utilisation, arrêter la zone de cuisson impérativement avec la touche Moins et non uniquement par la détection du récipient de cuisson.
• Les graisses et les huiles surchauff ées peu­vent s’enfl ammer spontanément. Ne pas préparer de mets ou de plats avec de l’huile ou de la graisse sans surveillance. Ne jamais éteindre de l'huile ou de la graisse enfl ammée avec de l'eau ! Arrêter l’appareil et recouvrir les fl ammes avec précaution, p.ex. à l’aide d’un couvercle ou d’une couverture extinc­trice.
• La surface en vitrocéramique est très résistan­te. Évitez toutefois d’y faire tomber des objets durs. Les impacts en forme de point peuvent entraîner la rupture de la table de cuisson.
• Risque de choc électrique en cas de brisu­re, de fi ssure ou d’autres endommagements de la vitrocéramique. Mettre aussitôt l’ap­pareil hors service. Couper immédiatement le fusible domestique et appeler le Service Après-Vente.
• S’il n’est plus possible d’arrêter la table de cuisson (touches sensitives défectueuses), couper immédiatement le fusible domestique et appeler le Service Après-Vente.
• Attention en travaillant avec des appareils ménagers ! Ne jamais poser les câbles à pro­ximité des zones de cuisson chaudes.
• Risque d’incendie : ne jamais entreposer des objets sur la table de cuisson.
• N’utilisez jamais la table de cuisson vitrocéra­mique pour y déposer des objets.
• Ne pas déposer de feuille d’aluminium ou de fi lm plastique sur les zones de cuisson. Éloigner de la zone de cuisson chaude tout ce qui risque de fondre, p. ex. objets ou fi lms en plastique, sucre et mets contenant beaucoup de sucre. Du sucre renversé sur la plaque vitrocéramique doit être retiré immédiatement, tant qu’il est chaud et ce, avec un grattoir spé­cial verre, afi n d’éviter tout endommagement de la table de cuisson.
• Ne jamais déposer d'objets métalliques (cas­seroles, couverts, couvercle de ventilateur, etc.) sur la table de cuisson à induction, parce qu'ils risquent de devenir brûlants. Risque de brûlures !
• Ne déposez jamais directement sous la table de cuisson, des objets sensibles au feu, faci­lement infl ammables ou déformables.
• Des objets métalliques portés sur le corps peuvent, à proximité immédiate de la table à induction, devenir chauds. Attention, risque de brûlures. Cette mise en garde ne concerne pas les objets non magnétisables, tels que bagues en or ou en argent.
• Ne jamais faire chauff er des boites de conser­ves fermées, ni d’emballages stratifi és sur les zones de cuisson. L'alimentation en énergie pourrait les faire éclater !
53
Consignes de sécurité et avertissements
F
• Maintenir les touches
sensitives propres, car des salissures sur l’appareil pourraient être détectées comme effl eurement d’un doigt. Ne jamais poser d'objets (tels que casseroles, torchons, etc.) sur les touches sensitives !
• Au cas où les aliments déborderaient sur les touches sensitives, nous conseillons d’acti­onner la touche Arrêt !
• Ne pas placer les casseroles et les poêles à proximité des touches sensitives ni en re­couvrir ces dernières. Dans ce cas, l’appareil s’arrête automatiquement.
• Placer toujours le récipient de cuisson au mili­eu de la zone de cuisson.
• Utiliser si possible les récipients de grande taille sur les zones de cuisson arrière, afi n que les touches sensitives ne soient pas trop chauff ées (surchauff e Touch-Control ; messa­ge d'erreur E2, coupure du Touch-Control).
• En cas de présence d’animaux capables d'atteindre la table de cuisson, activer la sécu­rité-enfants.
• N'utilisez jamais la table de cuisson à inducti­on lorsque le four sous plan est en fonctionne­ment Pyrolyse.
• La table de cuisson en vitrocéramique ne doit, en aucun cas, être nettoyée avec un appareil à vapeur ou avec un ustensile similaire !
• Veiller à ne pas déposer d'objets (p. ex. chif­fon) à proximité immédiate de l'évacuation de la table de cuisson. Ces objets pourraient être aspirés par le fl ux d'air. De manière générale, maintenir les liquides et petits objets à l'écart de l'appareil.
• Ne jamais utiliser l'appareil sans fi ltre à grais­ses mis en place.
• Les fi ltres à graisse encrassés représentent un risque d'incendie !
• Les fritures ne sont autorisées que sous sur­veillance permanente, le fl ambage est inter­dit !
• En cas d'utilisation de foyers à cheminée utilisés avec du bois, du charbon, du gaz ou du mazout, veiller à une ventilation suffi ­sante. La dépression maximum admissible, engendrée par la hotte d'aspiration dans le local où se trouve le foyer à cheminée, ne doit pas dépasser 4 Pa (0,04 mbar) sous peine de risque d'empoisonnement.
• Les vapeurs de cuisson dégagent de l'humi­dité supplémentaire dans l'air ambiant.
• En mode « Recyclage d'air », cette humidité des vapeurs de cuisson n'est que très peu éliminée. C'est pourquoi il faut toujours veiller à un apport suffi sant d'air frais, p. ex. grâce à une fenêtre ouverte ou une ventilation des pièces.
• Assurer en permanence un climat intérieur normal et agréable (entre 45 et 60 % d'humi­dité).
• Après chaque utilisation en mode « Recy­clage d'air », actionner l'aspiration de plan de cuisson pendant env. 20 minute à l'allure basse ou activer la fonction automatique de ventilation temporisée.
2.3 Pour les personnes
• Ces appareils peuvent être utilisés par des enfants âgés de plus de 8 ans et par des per­sonnes avec des capacités physiques, senso­rielles ou mentales réduites ou des personnes manquant d’expérience et/ou de connaissan­ces, à condition qu’elles soient surveillées ou initiées concernant l’utilisation en toute sécu­rité de l’appareil et qu’elles aient bien compris les dangers en résultant. Il est interdit aux enfants de jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être eff ectués par des enfants, à moins qu’ils le fassent sous surveillance.
• Les surfaces des plaques de cuisson et des éléments thermiques sont brûlantes pendant le fonctionnement. Il convient donc de tenir les enfants éloignés.
• Seuls des grilles de protection ou recouvre­ments pour tables de cuisson proposés par le fabricant de la table de cuisson ou les grilles de protection ou recouvrements pour tables de cuisson cités par le fabricant dans le ma­nuel de service peuvent être utilisés. L’utilisa­tion de grilles ou de recouvrements inadaptés peut entraîner des accidents.
• Les personnes portant un pacemaker ou une pompe à insuline doivent s'assurer que la tab­le à induction n'entrave pas le bon fonctionne­ment de leurs implants (la plage de fréquence de la table à induction se situe entre 20 et 50 kHz).
54
Consignes de sécurité et avertissements
F
2.4 Explication des symboles et des consignes
L'appareil a été fabriqué selon l'état actuel de la technique. Cependant, les machines recèlent toujours des risques qu'il n'est pas possible d'exclure en matière de constructi­on.
Afi n d'assurer à l'utilisateur une sécurité suffi sante, des consignes de sécurité sont prescrites en plus ; ces consi­gnes sont identifi ées par les marquages de texte décrits ci-après.
Seul le respect de ces consignes permet de garantir une sécurité suffi sante lors de l'utilisation.
Les passages de texte marqués ont des signifi cations diff érentes :
DANGER
Remarque qui attire l'attention sur un danger menaçant dont les conséquences possibles sont la mort ou de très graves blessures.
PRUDENCE
Remarque qui attire l'attention sur une situ­ation potentiellement dangereuse dont les conséquences possibles sont la mort ou de très graves blessures.
ATTENTION
Remarque qui attire l'attention sur une situation dangereuse dont les conséquen­ces possibles sont de légères blessures ou l'endommagement de l'appareil.
En outre, les symboles de danger suivants marquent cer­tains passages de texte :
ATTENTION - ÉNERGIE ÉLECTRIQUE ! DANGER DE MORT !
Ce symbole est apposé à proximité de com­posants sous tension. Les couvercles munis de ce symbole doivent être retirés unique­ment par un électricien qualifi é.
PRUDENCE SURFACES BRÛLANTES !
Ce symbole est apposé sur des surfaces qui deviennent brûlantes. Danger de graves brûlures ou échaudures.
Les surfaces peuvent encore être brûlantes, même après que l'appareil est coupé.
PRESCRIPTIONS D'UTILISATION POUR LA MANIPULATION DE COMPOSANTS ET ENSEMBLES (ESD) SENSIBLES À L'ÉLECTRICITÉ STATIQUE.
Les couvercles sur lesquels sont apposés ce symbole recouvrent des composants et ensembles sensibles à l'électricité statique. Éviter impérativement tout contact avec les connexions, circuits et broches de com­posants. Seul un personnel disposant de connaissances dans le domaine des ESD est autorisé à intervenir sur ces compo­sants !
REMARQUE
Remarque dont le respect facilite l'utilisation de l'appareil.
55
3 Description de l’appareil
Description de l’appareil
F
avant
Le décor peut être diff érent de celui illustré.
1. Zone de cuisson à induction avant
2. Zone de cuisson à induction arrière
3. Table de cuisson vitrocéramique
4. Panneau de commande Touch Control
5. Touche Veille et commande de ventilateur
6. Ventilateur
7. Touche Veille
8. Touche Marche/Arrêt (table de cuisson)
9. champ sensitif
56
arrière
10. Affi chage position de cuisson
11. Touche sensitive de verrouillage
12. Touche maintien au chaud
13. Niveaux de température (3 étapes)
14. Touche STOP (fonction Pause)
15. Touche Moins/Plus minuterie
16. Affi chage timer
17. Affi chage Minuterie (sablier)
18. Display timer
19. Fonction de pontage
20. Touche Moins/Plus de ventilateur
21. Affi chage Ventilateur
Description de l’appareil
F
3.1 Commande par touches sensitives
La commande de la table vitrocéramique se fait via les touches sensitives Touch-Control. Les touches sensitives fonctionnent de la manière suivante : effl eurez brièvement, avec la pointe du doigt, un symbole sur la surface vi­trocéramique. Chaque appui correctement eff ectué est confi rmé par un signal sonore. Par la suite, la touche sensitive Touch-Control est appelée « touche ».
Touche Veille
Cette touche permet de placer l'appareil en mode Veille, prêt à l'utilisation. Il s’agit du commutateur principal. Après l'arrêt de l'appareil avec cette touche, celui-ci reste encore en état de fonctionnement pendant encore 120 minutes environ.
Attention ! Lorsque l'appareil est entièrement hors service, l'affi chage de chaleur résiduelle sera lui aussi coupé !
Touche Marche/Arrêt (8) Zones de cuisson gauche ou droite
Cette touche permet d'allumer ou d'éteindre le côté gau­che ou droit de la table de cuisson.
Affi chage position de cuisson (10)
L’affi chage indique la position de cuisson sélectionnée, ou:
...................Chaleur résiduelle
...................Intensité «Power»
...................Détection des récipients
...................Précuisson automatique
...................Fonction Stop
....................Fonction de maintien au chaud
....................Sécurité enfants
Symboles
..........Niveaux de température 42°C/ 70°C/ 92°C
...................Fonction Timer, arrêt automatique
...................Minuterie
..................Fonction de pontage
(7)
3.2 Informations importantes concernant le Sli­der (champ sensitif)
Le Slider fonctionne toujours comme les touches sensiti­ves, avec la seule diff érence, que le doigt peut être posé sur la surface vitrocéramique, puis être déplacé. Le champ sensitif détecte ce déplacement et augmente ou diminue la valeur affi chée (position de cuisson) en fonction du déplacement.
Le terme Slider [angl. slide : coulisser, faire glisser] sera appelé champ sensitif dans le texte de ce manuel.
champ sensitif
A quoi devez-vous veiller pendant l’utilisation ?
Le doigt ne devrait pas être posé à plat sur la surface vitrocéramique, afi n de ne pas déclencher les touches/ champs sensitifs à proximité immédiate.
mauvais correct
Effl eurer le champ sensitif ou déplacer le doigt posé
En effl eurant le champ sensitif avec le doigt, la valeur affi chée (position de cuisson) change pas à pas.
Lorsque le doigt est posé sur le champ sensitif, puis dé­placé vers la gauche ou la droite, la valeur affi chée change en continu.
Plus le déplacement est rapide, plus la valeur affi chée change vite.
effl eurer déplacer
Touche de verrouillage (11)
La touche de verrouillage permet de bloquer les touches.
Touche Maintien au chaud
Pour faire fondre, maintenir au chaud et mijoter à feu doux
Niveau pleine puissance Power du champ sensitif
La position Power fournit une puissance supplémentaire aux zones de cuisson à induction.
Touche Stop
Le déroulement de la cuisson peut être interrompu mo­mentanément à l’aide de la fonction STOP.
Fonction Rétablissement (14)
Après une coupure involontaire de la zone de cuisson, le dernier réglage peut être rétabli.
Touche Moins /Plus Ventilateur (20)
Ces touches vous permettent de choisir le niveau de puis­sance du ventilateur et son temps de marche par inertie.
(14)
(12)
57
Utilisation
F
4 Utilisation
4.1 La table de cuisson à induction
La table de cuisson est composée de zones de cuisson à induction. Une bobine à induction, située sous la surface vitrocéramique, génère un champ électromagnétique al­ternatif qui pénètre la vitrocéramique et induit dans le fond des récipients un courant produisant de la chaleur.
Dans le cas des zones de cuisson à induction, la chaleur n'est plus produite par un élément chauff ant et transmise à l'aliment via le récipient ; la chaleur nécessaire est produite directement dans le récipient par les courants d'induction.
Avantages de la table à induction
• Une cuisine peu consommatrice d'énergie, grâce à la transmission directe de l'énergie au récipient (vaisselle adéquate en matériau(x) magnétisable(s) indispensab­le,
• sécurité accrue, l'énergie n'étant transmise que lorsque le récipient est en place sur la zone de cuisson,
• transmission à haut rendement d’énergie entre la zone de cuisson à induction et le fond de la casserole,
• montée en température très rapide,
• le danger de brûlures est réduit puisque la table de cuisson ne chauff e que sous l'action du récipient, les aliments qui débordent ne sont pas carbonisés,
• réglage rapide et extrêmement précis de l’alimentation en énergie.
4.2 Détection des récipients
Lorsque, la zone de cuisson étant en marche, une cas­serole trop petite est posée sur la zone de cuisson ou en cas d’absence de casserole, la transmission d’énergie n’a pas lieu. Un clignotant dans l’affi chage de la position de cuisson en fait référence.
Lorsqu’une casserole adaptée est posée sur la zone de cuisson, la zone chauff e à la puissance de cuisson sélecti­onnée et l’affi chage s’allume. L’alimentation en énergie est interrompue, lorsque le récipient de cuisson est retiré ; l’af­fi chage de la position de cuisson indique un clignotant.
Si l'on pose sur la zone de cuisson des casseroles ou des poêles de petite taille mais suffi sante à déclencher la détection des récipients, la zone ne fournira que l'énergie correspondant à leur diamètre respectif.
Limites de la détection du récipient
4.3 Limitation de la durée de fonctionnement
La table de cuisson à induction possède une limitation automatique de la durée de fonctionnement.
La durée de fonctionnement en continu de chacune des zones de cuisson dépend de la position de cuisson sélecti­onnée (voir tableau).
Condition : pas de modifi cation de réglage au niveau de la zone de cuisson pendant la durée de fonctionnement.
Lorsque la limitation de la durée de fonctionnement a déclenché, la zone de cuisson est arrêtée, un bref signal sonore retentit et un H est indiqué dans l’affi chage.
L’arrêt automatique est prioritaire à la limitation de fonc­tionnement, c’est-à-dire, la zone de cuisson est arrêtée quand le temps de l’arrêt automatique est écoulé (p. ex. : arrêt automatique possible à 99 minutes et en position de cuisson 9).
Limitation de la durée de fonctionnement
Position de cuisson
sélectionnée
1 2 3 4 5 6 7 8 9 P
Limitation de la durée de
fonctionnement en minutes
120 520 402 318 260 212 170 139 113
90 10
4.4 Autres fonctions
Lorsque vous actionnez simultanément deux ou plusieurs touches sensitives – ce qui peut être le cas, par exemple, lorsque vous posez un récipient sur une touche – celles-ci ne répondent pas.
Le symbole clignote et un signal sonore, limité dans le temps, retentit. L’arrêt se fait après quelques secondes. Retirez l’objet posé sur les touches sensitives.
Pour eff acer le symbole , appuyer sur la même touche ou arrêter et remettre en marche la table de cuisson.
Diamètre des zones de
cuisson (mm)
220 x 190 115
Le diamètre du fond du récipient de cuisson ne doit pas être inférieur à une certaine valeur, car sinon, l'induction ne sera pas activée. Toujours placer le récipient au centre de la zone de cuisson pour obtenir la plus grande effi cacité.
Important : En fonction de la qualité de la casserole, le diamètre minimum nécessaire peut varier pour activer la détection du récipient de cuisson !
58
Diamètre minimum
recommandé du fond du
récipient (mm)
4.5 Protection en cas de surchauff e (induction)
En cas d'utilisation prolongée de la table de cuisson à pleine puissance et lorsque la température ambiante est élevée, il peut arriver que l'électronique ne soit plus suffi ­samment refroidie.
Afi n de ne pas atteindre des températures excessives au niveau de l'électronique, la puissance de la zone de cuisson se réduit automatiquement, si besoin est. Si, en cas d’utilisation normale de la table de cuisson et à température ambiante normale, E2 s’affi che fréquemment, la ventilation est certainement insuffi sante.
Le défaut d'ouverture de ventilation dans le meuble peuvent en être la cause. Vérifi ez l’encastrement, le cas échéant (voir chapitre Ventilation).
Utilisation
F
4.6 Vaisselle pour table de cuisson à induction
Le récipient utilisé avec la table à induction doit être en métal, avoir des propriétés magnétiques et posséder un fond de taille suffi sante.
N'utilisez que des récipients possédant un fond convenant à l'induction.
Récipients appropriés Récipients non approp-
riés
Récipients en acier émaillé à fond épais
Récipients en fonte à fond émaillé
Récipients en acier inox à couches composites, ferrite inox ou aluminium à fond spécial
Pour savoir si un récipient convient :
Faites le test décrit ci-dessous ou assurez-vous que votre récipient porte bien la mention «compatible induction».
Test à l'aimant :
Approchez du fond de votre récipient l'aimant. S'il est attiré, vous pouvez utiliser le récipient en question sur la table à induction.
Remarque : Les récipients «induction» proposés par certains fabricants
peuvent émettre des bruits pendant l’utilisation; ces bruits sont dus à la conception des récipients.
Récipients en cuivre, acier inox, aluminium, verre réfractaire, bois, céramique ou terre cuite
• Les autocuiseurs sont particulièrement économiques en terme de temps de cuisson et de consommation d’énergie, grâce à leur fermeture hermétique et la surpression de vapeur à l’intérieur de la casserole. Les temps de cuisson rapides protègent les vitamines.
• Veillez toujours à une quantité suffi sante de liquide dans l’autocuiseur ; celui-ci et la zone de cuisson pourraient être endommagées par la surchauff e d'une casserole vide.
• Dans la mesure du possible, fermez toujours les cas­seroles à l’aide d’un couvercle adapté.
• Utilisez de préférence une casserole de taille bien ad­aptée à la quantité des aliments à cuire. Une casserole trop grande avec peu d’aliments nécessite beaucoup d’énergie.
4.8 Positions de cuisson
La puissance de chauff e des zones de cuisson peut être réglée sur plusieurs positions. Le tableau vous indique des exemples de cuisson dans les diff érentes positions.
position de
cuisson
0
1-2
3
4-5
6
7-8
9 P
Pour les casseroles sans couvercle, la sélection d’une position de cuisson plus élevée peut s’avérer nécessaire.
Position Arrêt, utilisation de la chaleur résiduelle
faire fondre 42°C maintenir au chaud 70°C mijoter à feu doux 92°C Continuer la cuisson de petites quantités Continuer la cuisson Continuer la cuisson de quantités import-
antes, terminer de rôtir de gros morce­aux de viande
Rôtir, préparer un roux Rôtir Démarrer la cuisson, saisir, rôtir Position Power (puissance max.)
Indiquée pour
Mauvais : le fond de l’ustensile de cuisson est bombé. L’électronique ne peut pas détecter correctement la température.
4.7 Conseils pour économiser de l’énergie
Vous trouvez, ci-après, quelques conseils importants concernant l’utilisation économique et effi cace de votre nouvelle table de cuisson à induction et les ustensiles de cuisson adaptés.
• Le diamètre du fond de la casserole devrait corres­pondre à celui de la zone de cuisson.
• Veillez au moment de l'achat de casseroles au di­amètre du fond ; parfois les indications données par le fabricant correspondent au diamètre du bord supérieur. Ce dernier est souvent plus grand que le fond de la casserole.
4.9 Indicateur de chaleur résiduelle
La table de cuisson est équipée d’un indicateur de chaleur résiduelle H.
Tant que le H reste allumé, une fois la zone de cuisson arrêtée, la chaleur résiduelle peut être utilisée pour faire fondre ou pour maintenir les plats au chaud.
Une fois la lettre H éteinte, la zone de cuisson peut encore être chaude. Risque de brûlures !
Pour une zone de cuisson à induction, la vitrocéramique ne chauff e pas directement, mais uniquement par la montée en température du récipient.
59
adapté à l’induction
Utilisation
F
4.10 Commuter l'appareil prêt à l'emploi
La touche Veille permet de placer l'appareil en mode prêt à l'emploi. Il s’agit du commutateur principal. Un autotest de la commande sera d'abord exécuté et les affi chages s'allument brièvement.
Après l'arrêt de l'appareil avec cette touche, celui-ci reste encore en état de fonctionnement pendant encore 120 minutes environ.
Attention ! Lorsque l'appareil est entièrement hors service, l'af­fi chage de chaleur résiduelle sera lui aussi coupé !
4.11 Utilisation des touches
Dans la commande décrite ici, l’appui d’une touche de sélection doit être suivi par l’appui d’une autre touche.
L’appui de la touche suivante doit toujours avoir lieu sous 10 se­condes, dans le cas contraire, la sélection s’eff ace.
4.12 Mettre en marche la table de cuisson et la zone de cuisson
1. Appuyer sur la touche Marche/Arrêt (1 sec. env.) jusqu’à ce que les affi chages des positions de cuisson indiquent 0 et un bref signal sonore retentit. La commande est prête à foncti­onner.
2. Tout de suite après, activez le champ sensitif d’une zone de cuisson. Une position de cuisson est activée.
à gauche Position de cuisson 0. centre Position de cuisson 6.
à droite Position de cuisson P* Voir paragraphe Informations importantes concernant le Slider (champ sensitif)Pour modifi er la position de cuisson ou pour mettre en marche une autre zone de cuisson, actionnez le champ sensitif correspondant.
3. Posez, tout de suite après, un récipient de cuisson adapté sur la zone de cuisson. La détection du récipient de cuisson active la bobine d’inductance. Le récipient chauff e. Tant qu’il n’y a pas de casserole posée sur la zone de cuisson, l’affi chage alterne entre la zone de cuisson réglée et le symbo­le . Pour des raisons de sécurité, sans casserole posée, la zone de cuisson est arrêtée automatiquement après 10 minu­tes. Respecter les indications données au chapitre «Détection automatique du récipient de cuisson».
60
4.13 Arrêter la zone de cuisson
4. a) Actionner le champ sensitif tout à fait à gauche ou b) Déplacer le doigt posé sur le champ sensitif vers la gauche, pour réduire la position de cuisson jusqu’à 0, c) Actionner la touche Marche/Arrêt de la zone de cuisson gauche ou droite. Toutes les zones de cuisson sont arrêtées.
4.14 Arrêter la table de cuisson
5. Actionner la touche Marche/Arrêt de table de cuisson . La table de cuisson est complètement arrêtée, indépendamment de son réglage.
Remarque : Lorsque toutes les zones de cuisson sont arrêtées manuellement
(position de cuisson 0), puis aucune touche/aucun champ sensitif n’est actionné(e) par la suite, la table de cuisson s’arrêtera auto­matiquement après 10 secondes.
* Le niveau Power est immédiatement activé. Voir paragraphe Niveau Power.
Utilisation
4.15 Fonction STOP
Le déroulement de la cuisson peut être interrompu mo­mentanément à l’aide de la fonction STOP, p.ex. lorsque quelqu’un sonne à la porte. Pour continuer la cuisson avec les mêmes positions de cuisson, la fonction STOP doit être annulée. Une minuterie programmée sera arrêtée et continuera ensuite à décompter.
Pour des raisons de sécurité, la disponibilité de cette fonc­tion est limitée à 10 minutes. Ce délai dépassé, la table de cuisson est arrêtée.
1. Les récipients de cuisson sont posés sur les zones de cuisson et les positions de cuisson souhaitées sont réglées.
2. Activer la touche STOP s'allume à la place de la zone de cuisson sélectionnée.
3. Pour arrêter l'interruption, appuyer d'abord sur la touche Stop puis sur le champ sensitif clignotant
Pour activer le champ sensitif, effl eurer toute la surface du champ sensitif. L’appui sur la deuxième touche doit être eff ectué sous 10 secondes ; dans le cas contraire, la fonction STOP reste activée.
F
. Le symbole de pause
à gauche près de la touche STOP.
4.16 Fonction Rétablissement
(fonction de rétablissement)
Après une coupure involontaire de la zone de cuisson, le dernier réglage peut être rétabli.
La fonction Rétablissement ne fonctionne que si une zone de cuisson au moins est activée.
1. La zone de cuisson a été désactivée involontairement avec la touche Marche/Arrêt .
2. Actionner de nouveau la touche Marche/Arrêt pen­dant un délai de 6 secondes après l'arrêt. La LED de la touche Stop clignote. Actionner ensuite immédiatement la touche STOP . Les positions de cuisson originelle sont alors rétablies. La cuisson se poursuit.
Seront rétablies:
• les positions de cuisson de toutes les zones de cuisson
• les minutes et les secondes des minuteries pro­grammées des zones de cuisson correspondantes
• Précuisson automatique
• intensité «Power»
Ne seront pas rétablies:
• le compteur de la limitation de durée de fonctionne­ment (le système recommence à compter à partir de 0)
61
Utilisation
4.17 Sécurité enfants
La sécurité enfants évite que la table de cuisson à induction soit mise en marche involontairement ou volontairement par des enfants. Toute commande est bloquée.
Activer la sécurité enfants
1. Actionner la touche Marche/Arrêt de la table de cuisson (env. 1 s) pour mettre en marche l'ensemble de la table.
2. Tout de suite après, appuyer simultanément sur les touches de verrouillage
3. Ensuite, appuyer sur la touche de verrouillage , afi n d’acti­ver la sécurité enfants. L’affi chage des positions de cuisson indique un L pour Child-Lock ; la commande est bloquée et la table de cuisson s’arrête.
Désactiver la sécurité enfants
4. Actionner la touche Marche/Arrêt de table de cuisson .
5. Tout de suite après, appuyer simultanément sur les touches de verrouillage et STOP .
6. Ensuite, appuyer sur la touche STOP , afi n de désactiver la sécurité enfants. Le L s’éteint.
et STOP .
F
Annuler la sécurité enfants pour une seule cuisson
Condition : La sécurité enfants a été activée suivant les indica­tions données sous les points 1 à 3.
• Actionner la touche Marche/Arrêt de table de cuisson .
• Tout de suite après, appuyer simultanément sur les touches de verrouillage et STOP . Maintenant l’utilisateur peut mettre en fonctionnement la zone de cuisson. Une fois la table de cuisson arrêtée, la sécurité enfants est de nouveau activée (en marche).
Consignes
• En cas de coupure de courant, la sécurité enfants activée est supprimée, c’est-à-dire, elle est désactivée.
4.18 Fonction de pontage
La zone de cuisson avant et arrière peuvent être mises en cir­cuit simultanément (fonction de pontage). Ceci permet d’utiliser des récipients de cuisson plus grands.
1. Mettre en marche la table de cuisson. Pour activer la fonction de pontage, effl eurer simultanément le champ sensitif de la zone de cuisson avant et arrière.
2. La fonction de pontage est activée, le symbole s’affi che. Les zones de cuisson seront commandées via le champ sensitif de la zone de cuisson avant.
3. Pour désactiver les deux champs sensitifs , eff ­leurer à nouveau simultanément les deux champs sensitifs ou arrêter la zone de cuisson.
62
Remarque
Pour que la casserole ou le fait-tout puisse être identifi é par la détection automatique des récipients, il doit recouvrir au moins de moitié les zones de cuisson utilisées !
Utilisation
F
4.19 Arrêt automatique (minuterie)
L’arrêt automatique permet d’arrêter automatiquement chaque zone de cuisson en fonctionnement après une durée de cuisson réglable. Vous pouvez régler des temps de cuisson entre 0.10 à 1.59 minutes.
1. Mettre en marche la table de cuisson. Mettre en marche une ou plusieurs zones de cuisson et sélectionner la(les) position(s) de cuisson souhaitée(s).
2. Appuyer simultanément sur les touches Plus qu'à ce que le symbole pour la zone de cuisson s'allume.
3. Appuyer sur la touche Plus ou Moins pour programmer le temps. Après quelques secondes, l’entrée est prise en compte et le déroulement a commencé. Le point décimal clignote.
4. Une fois la durée de cuisson écoulée, la zone de cuisson est arrêtée. Un signal sonore limité dans le temps retentit ; ce signal peut être arrêté en actionnant les touches Plus et Moins .
Consignes
• Pour programmer l’arrêt automatique d’une autre zone de cuis­son, répéter les opérations 2 à 3.
• Pour contrôler le temps écoulé (arrêt automatique), appuyer plusieurs fois simultanément sur la touche Plus et la touche Moins de la minuterie jusqu’à ce que le symbol clignote pour la zone de cuisson souhaitée. La valeur affi chée peut être lue et modifi ée
• Pour désactiver l’arrêt automatique avant la fi n de cuisson : sélectionner la zone de cuisson en appuyant simultanément sur les touches Plus et Moins et eff acer le temps en appuyant sur le touche Moins („0”).
• Lorsque plusieurs zones de cuisson avec arrêt automatique sont programmées, l’affi chage Minuterie indique toujours la zone de cuisson réglée sur la durée de cuisson la plus courte.
et Moins jus-
4.20 Minuterie (sablier)
Les zones de cuisson sont arrêtées
1. Mettre en marche la table de cuisson.
2. Appuyer simultanément sur les touches Plus et Moins jus­qu'à ce que le symbole se trouvant sous la minuterie s'allume.
3. Appuyer sur la touche Plus temps. Après quelques secondes, l’entrée est prise en compte et le déroulement a commencé. Le point décimal clignote.
4. Une fois le temps écoulé, un signal sonore retentit; celui-ci est limité dans le temps et peut être arrêté en appuyant sur la touche Plus
Commande de la minuterie avec des zones de cuisson déjà en service
• Appuyer simultanément sur les touches Plus et Moins jus­qu'à ce que le symbole se trouvant sous la minuterie s'allume.
• Appuyer sur la touche Plus ou Moins pour programmer le temps.
• Une fois le temps écoulé, un signal sonore retentit; celui-ci est limité dans le temps et peut être arrêté en appuyant sur la touche Plus ou Moins .
Remarque : La minuterie reste également en service lorsque la partie gauche
ou droite de la table de cuisson est coupée. Pour modifi er la durée, allumer le côté gauche ou droit de la table de cuisson.
ou Moins .
ou Moins pour programmer le
63
appuyer longtemps (env. 3 sec.)
Position
de cuisson reglée
1 2 3 4 5 6 7 8 9
Précuisson automa-
tique
Temps (min:sec)
00:40 01:12 02:00 02:56 04:16 07:12 02:00 03:12
-
Utilisation
4.21 Précuisson automatique
Avec la précuisson automatique, la précuisson se fait sur position 9. Après un certain temps, le réglage est ramené automatiquement sur une position inférieure (1 à 8) pour terminer la cuisson.
En utilisant la précuisson automatique, il faut régler seule­ment la position de cuisson à laquelle la cuisson doit être continuée, car c’est l’électronique qui passera la zone de cuisson de la position précuisson automatique à la position plus basse.
La précuisson automatique est adaptée à la cuisson de plats, permettant un démarrage de la cuisson à froid, chauff és rapidement à forte puissance et dont la cuisson est terminée en douceur, sans surveillance permanente (p.ex. pot au feu).
1. Mettre en marche la table de cuisson.
2. Appuyer sur le champ sensitif sec. env. pour activer la fonction et pour sélectionner, en même temps, une certaine position de cuisson :
A et la position de cuisson sélectionnée clignotent en alternance.
3. La précuisson automatique se déroule conforme à la programmation. Après un certain temps (voir tableau), la cuisson continue sur la position de cuisson réduite. Le symbole A s’éteint.
Consignes
• Pendant la précuisson automatique, la position de cuis­son peut être augmentée. Une diminution de la position de cuisson arrête la précuisson automatique.
F
pendant 3
......... à gauche .... intensité de cuisson 1
......... centre ......... intensité de cuisson 6
......... à droite ....... intensité de cuisson 8
64
4.22 Fonction de maintien au chaud
Avec la fonction de maintien au chaud , vous pouvez maintenir au chaud un plat cuit sur une zone de cuisson. La zone de cuisson est alors utilisée avec une puissance réduite.
1. Le récipient de cuisson est posé sur une zone de cu­isson et une intensité de cuisson (p. ex. 3) est sélecti­onnée.
2. En appuyant plusieurs fois sur le touche de maintien au chaud sélectionner le réglage de maintien au chaud:
correspond à environ 42°C
correspond à environ 70°C correspond à environ 92°C
3. Pour désactiver le champ sensitif , appuyer à gauche ou sur la touche de maintien au chaud .
La fonction maintien au chaud reste disponible pendant 120 minutes ; ensuite, la zone de cuisson est arrêtée.
Utilisation
4.23 Verrouillage
Le verrouillage permet de bloquer la commande des touches et le réglage d’une intensité de cuisson. Seule la touche Marche/Arrêt reste accessible pour couper la table de cuisson.
Activer le verrouillage
1. Appuyer sur la touche de verrouillage . La diode au-dessus de la touche de verrouillage s’allume.
Désactiver le verrouillage
2. Appuyer sur la touche de verrouillage au-dessus de la touche de verrouillage s’allume.
Consignes Le verrouillage activé est maintenu, même lorsque la table
de cuisson est arrêtée ! Elle doit être d’abord désactivée avant de passer à la prochaine cuisson !
En cas de coupure de courant, le verrouillage activé est supprimé, c’est-à-dire, il est désactivé.
4.24 Intensité «Power»
La position Power fournit une puissance supplémentaire aux zones de cuisson à induction. Une grande quantité d’eau peut très rapidement être portée à ébullition.
F
. La diode
10 min.
Module (Powermanagement)
1. Mettre en marche la table de cuisson.
2. Appuyer le champ sensitif complètement vers la droite (+) pour obtenir la pleine puissance de la zone de cuisson souhaitée. L’affi chage des positions de cuisson indique . La fonction Power est main­tenant branchée.
3. Après 10 minutes, la position Power est automatique­ment désactivée. Le s’éteint et la zone de cuisson est ramenée automatiquement sur la position de cuisson 9.
Remarque : Pour l’arrêt prématuré de la position Power, actionner le
champ sensitif correspondant.
4.25 Powermanagement
A chaque fois, deux zones de cuisson forment, pour des raisons techniques, ensemble un module et disposent d’une puissance maximale.
Si cette plage de puissance est dépassée au moment de la mise en marche d’une position de cuisson élevée ou de la position Power, le Powermanagement réduit la position de cuisson de la zone de cuisson concernée du module.
Tout d’abord, l’affi chage de cette zone de cuisson cligno­te ; l’intensité maximale de cuisson possible sera indiquée de manière constante.
65
Couvercle en verre
Le retrait n‘est pas nécessaire pour les modèles avec couvercle ouvert.
Utilisation
F
4.26 Table de cuisson avec commande de ventilateur : Utiliser le ventilateur
Sur le bandeau de commande Touch Control, à droite, se trouvent les touches pour le ventilateur.
Retirer entièrement le couvercle en verre avant la mise en service du ventilateur. Le retrait n'est pas nécessaire pour les modèles avec couvercle ouvert.
Important : Ne pas déposer le couvercle sur la table de cuisson à induction !
Risque de brûlures !
4.26.1 Mettre en marche et arrêter le ventilateur
1. Actionner la touche Veille
2. Actionner la touche Plus du ventilateur. Ensuite, sélectionner avec la touche Plus ou la touche Moins
le niveau de puissance souhaité 1, 2, 3 ou 4. Le symbole de ventilateur s'allume. Le niveau de puissance intensive 4 reste activé pendant 10 minu­tes ; le système revient ensuite automatiquement au niveau 3.
3. Pour couper le ventilateur, actionner la touche Moins jusqu'à ce que «0» soit affi ché.
(1 sec.).
Astuce :
Afi n que l'aspiration fonctionne correctement aussi pour les récipients de cuisson hauts (p. ex. cuiseur à asperges), vous pouvez placer une cuiller de cuisine sous le couvercle du côté du ventilateur.
4.26.2 Arrêt temporisé du ventilateur
L'arrêt temporisé du ventilateur sera utilisé pour éliminer les odeurs de cuisine après la cuisson. En outre, cela permet de sécher les fi ltres dans le ventilateur.
Réglage de l'arrêt temporisé de ventilateur
1. Actionner simultanément les touches Plus et Moins du venti­lateur. L'arrêt temporisé de ventilateur est réglé sur 10 minutes. Le symbole d'arrêt temporisé s'allume.
2. En actionnant une nouvelle fois simultanément les touches Plus et Moins , le réglage sera de 60 minutes.
3. L'arrêt temporisé de ventilateur sera mis hors service en acti­onnant une nouvelle fois simultanément les deux touches.
L'allure du ventilateur, lorsque le fonctionnement temporisé est activé, peut être réglé et modifi é à volonté.
4.26.3 Durée d'arrêt temporisé
Après chaque procédure de cuisson, le moteur de ventilateur doit continuer de fonctionner pendant une durée de 10 à 20 minutes. Si le ventilateur fonctionne au moins pendant 15 minutes, un fonctionne­ment temporisé d'env. 15 minutes à allure faible se poursuivra après la coupure de la zone de cuisson.
Ceci permet d'assurer un fonctionnement optimal et l'élimination des vapeurs résiduelles de cuisson.
En cas d'utilisation avec des fi ltres de recirculation d'air, toujours régler cet arrêt temporisé pour une durée de 10 à 60 minutes afi n d'obtenir une élimination optimale des odeurs.
Lors de la remise en marche du ventilateur, il peut arriver dans de très rares cas que les molécules odorantes emprisonnées dans le fi ltre se lient à la vapeur d'eau et puissent de nouveau être perceptibles. Ces odeurs résiduelles disparaissent au cours de l'utilisation.
Important
En mode « Recyclage d'air », veiller à une ventilation suffi sante afi n d'évacuer correctement l'humidité de l'air.
66
Nettoyage et entretien
F
5 Nettoyage et entretien
• Avant le nettoyage, éteignez la table de cuisson et laissez-la refroidir.
• La table de cuisson en vitrocéramique ne doit, en aucun cas, être nettoyée avec un appareil à vapeur ou avec un ustensile similaire !
• Pendant le nettoyage, veillez à passer très rapidement sur la touche Marche/Arrêt. Une mise en marche invo­lontaire sera ainsi évitée !
5.1 Table de cuisson vitrocéramique
Important ! N'utilisez jamais de nettoyants agressifs ou
abrasifs, comme par ex. poudres à récurer, éponges abrasives ou métalliques, laine d'acier, produit anti-rouille, produit détachant etc.
Nettoyage après l’utilisation
1. Nettoyer la table de cuisson lorsqu’elle est salie, idéale­ment après chaque utilisation. Pour ce faire, utilisez un linge humide et un peu de produit à vaisselle. Ensuite, essuyez la table de cuisson avec un linge propre et sec, afi n d’éliminer tout reste de produit à vaisselle.
Entretien hebdomadaire
2. Nettoyez et entretenez soigneusement l’ensemble de la table de cuisson une fois par semaine avec un produit nettoyant spécial vitrocéramique du commerce. Conformez-vous impérativement aux instructions du fabricant. Les produits nettoyants laissent, au moment de leur application, un fi lm protecteur qui agit de ma­nière hydrofuge et anti-salissant. Toutes les salissures s’accrochent sur ce fi lm protecteur et peuvent être enlevées plus facilement. Ensuite, essuyez la surface avec un linge propre et sec. Veillez à bien éliminer tout résidu de produit nettoyant, afi n d’éviter toute réaction agressive à la mise en marche suivante et ainsi toute modifi cation de la surface vitrocéramique.
5.2 Salissures résistantes
Des salissures importantes et taches (taches de calcai-
re, taches brillantes «nacrées») peuvent facilement être éliminées lorsque la table de cuisson est encore tiède. Pour cela, utilisez un produit nettoyant du commerce et respectez les consignes indiquées au paragra­phe 2.
Des restes alimentaires débordés doivent d’abord être détrempés avec un linge ou une éponge humide, puis être retirés à l’aide d’un grattoir spécial vitrocéramique. Nettoyez, ensuite, la surface
vitrocéramique suivant les indications données au para­graphe 2. Enlevez immédiatement du sucre caramélisé et du plastique fondu – encore chauds – à l'aide d'un grattoir spécial vitrocéramique. Nettoyez, ensuite, la surface vitrocéramique suivant les indications données au para­graphe 2. Les grains de sable tombés sur la table de cuisson pendant l’épluchage de pommes de terre ou de salade peuvent, en tirant les casseroles, provoquer des rayures. Veillez toujours à la propreté de la surface vitrocéramique, et particulièrement aux grains de sable. Un changement de couleur de la zone de cuisson n'a
pas d'infl uence sur le bon fonctionnement et la stabilité de la plaque vitrocéramique. Il ne s’agit pas d’une altération du matériau mais de restes calcinés qui n’ont pas été enlevés. Des zones brillantes se produisent par le frottement du fond de la casserole, en particulier en utilisant des usten­siles avec fond en aluminium ou des produits nettoyants inadaptés. Elles ne peuvent être retirées que très diffi ­cilement avec des nettoyants du commerce. Répétez le nettoyage plusieurs fois, le cas échéant. L’utilisation de produits nettoyants agressifs et de casseroles à fonds ru­gueux peut endommager le décor et des taches sombres se forment.
5.3 Ventilateur de table de cuisson
Nettoyage du fi ltre à graisses métallique
Nettoyer au moins une fois par mois le fi ltre à graisses métallique ou, en cas d'encrassement important et d'uti­lisation intensive, au lave-vaisselle ou dans une solution détergente douce. Pour retirer le fi ltre, soulever le couvercle du ventilateur et retirer vers le haut le défl ecteur en U en acier inoxydable de l'ouverture d'aspiration du ventilateur. Retirer ensuite le fi ltre. Pour cela, presser vers le bas le verrouillage situé dans l'encoche de poignée et retirer le fi ltre. Vous pouvez nettoyer le fi ltre au lave-vaisselle. Placer le fi ltre à la verticale dans le lave-vaisselle. Utiliser exclu­sivement des liquides de rinçage compatibles avec les pièces en aluminium afi n d'éviter tout dommage et colora­tion sur les fi ltres. Ne pas laver les fi ltres directement à côté de verres ou de porcelaine claire.
Ne pas utiliser le ventilateur sans fi ltre à graisses !
Après le nettoyage, remettre en place le fi ltre sec dans le ventilateur. Veiller à ce que : l'encoche de poignée soit visible après la remise en place. Essuyer si possible après chaque remplacement de fi ltre l'intérieur accessible du ventilateur avec un chiff on imprégné de liquide vaisselle et faire attention aux pièces en saillie à l'intérieur du ventila­teur
Nettoyage et entretien du ventilateur
Il est recommandé de nettoyer le ventilateur au moins à chaque nettoyage de fi ltre. Après la cuisson intensive avec de l'eau et des casseroles sans couvercle, de l'eau de condensation peut s'accumu­ler sous le fi ltre. Ceci est parfaitement normal. Cette eau doit toutefois être éliminée et l'intérieur du ventilateur doit être nettoyé. Les ouvertures de ventilation ménagées dans le couvercle permettent l'évacuation, depuis l'intérieur du ventilateur et même à l'état de repos et d'arrêt du ventilateur alors que le couvercle est mis en place, de l'humidité résiduelle issue de la cuisson et du nettoyage. Si des odeurs résiduelles gênantes devaient être perçues, nettoyer alors le fi ltre et l'intérieur du ventilateur. Pour bien nettoyer le ventilateur, utiliser un chiff on humide doux et une solution détergente douce.
Service après-vente
Le fi ltre doit rester accessible. En cas de fi ltre à charbon actif, remplacer les tapis de fi ltre tous les 5 à 24 mois.
67
Que faire en cas de problèmes ?
F
6 Que faire en cas de problèmes ?
Les interventions ou réparations non qualifi ées sont dangereuses ; elles peuvent provoquer une électrocuti­on ou un court-circuit. Elles sont à proscrire, afi n d’éviter tout dommage corporel et matériel. Confi ez toujours ce type de travail à un spécialiste, comme p. ex. le Service Après-Vente.
Notez
Au cas où votre appareil montre des anomalies, vérifi ez à l’aide de la notice d’utilisation, si vous pouvez y remédier vous-même.
Vous trouverez ci-après des conseils pour éliminer vous-même des anomalies de fonctionnement.
Les fusibles disjonctent plusieurs fois de suite ?
Contactez un Service Après-Vente technique ou un instal­lateur électricien !
La table de cuisson à induction ne se met pas en marche ?
• Le fusible de votre installation domestique (boite à fusibles) a disjoncté ?
• Avez-vous bien branché le cordon électrique ?
• La sécurité enfants est activée, c.-à-d., un L est affi ché ?
• Les touches sensitives sont partiellement recouvertes par un linge humide, du liquide ou un objet métallique ? Retirez-les.
• De la vaisselle inadaptée est utilisée ? Voir chapitre «Vaisselle pour table de cuisson à induction».
Le symbole dans le temps, retentit.
Il s’agit d’une activation en continu des touches sensiti­ves Touch-Control par des débordements d’aliments, des ustensiles de cuisine ou d’autres objets.
Remède: nettoyer la surface ou enlever l’objet. Pour eff a­cer le symbole , appuyer sur la même touche ou arrêter et remettre en marche la table de cuisson.
Le code d’erreur E2 s’affi che ?
L’électronique a trop chauff ée. Vérifi ez l’encastrement de la table de cuisson et, en particulier, la ventilation de cette dernière.
Voir chapitre Protection en cas de surchauff e. Voir chapitre Ventilation.
clignote et un signal sonore, limité
Le code d’erreur E8 s’affi che.
Anomalie au niveau de la ventilation droite ou gauche. L’ouverture d’aspiration est bloquée ou recouverte ou la ventilation est défectueuse.
Vérifi ez l’encastrement de la table de cuisson et, en parti­culier, la ventilation de cette dernière.
Voir chapitre Protection en cas de surchauff e. Voir chapitre Ventilation.
Le code d’erreur U400 s’affi che ?
La table de cuisson n’est pas raccordée correctement. La commande s’arrête après 1 sec. et un signal sonore reten­tit en continu. Raccorder la bonne tension de secteur.
Un code d’erreur (ERxx ou Ex) s’affi che ?
Il s’agit d’un défaut technique. Contactez le Service Après-Vente.
Le symbole de casserole s’affi che.
Une zone de cuisson a été mise en marche et elle attend la mise en place de la casserole adaptée (détection au­tomatique du récipient de cuisson). C’est seulement à ce moment que la puissance sera affi chée.
Le symbole de casserole continue à s’affi cher, bien qu’un récipient de cuisson a été posé sur la plaque ?
La casserole n’est pas adaptée à l’induction ou son di­amètre est insuffi sant.
Les récipients de cuisson utilisés produisent des bruits ?
Il s’agit d’un phénomène technique ; il n’y a aucun risque pour la table de cuisson à induction, ni pour le récipient.
La ventilation continue à fonctionner après l’arrêt de l’appareil ?
Ceci est tout à fait normal, elle sert à refroidir l’électro­nique.
La table de cuisson produit des bruits (clics ou cra­quements) ?
Il s’agit d’un phénomène technique qui ne peut être évité.
La table de cuisson est fêlée ou présente des fi ssu­res ?
Risque de choc électrique en cas de brisure, de fi ssure ou d’autres endommagements de la vitrocéramique. Mettre aussitôt l’appareil hors service. Couper immédiatement le fusible domestique et appeler le Service Après-Vente.
68
Instructions de montage
F
7 Instructions de montage
7.1 Consignes de sécurité pour l’installateur des meubles de cuisine
• Les placages, colles ou revêtements plastiques des meubles voisins doivent résister à la chaleur (75 °C au minimum). Si les contreplacages et revêtements ne sont pas suffi samment résistants aux hautes tempéra­tures, ils risquent de se déformer.
• L’encastrement doit être réalisé de manière à empêcher tout contact avec l’appareil.
• L’utilisation de baguettes de fi nition en bois massif installées sur le plan de travail derrière la plaque de cuisson est autorisée, à condition de respecter les dis­tances minimum indiquées sur le schéma d’installation.
• Respecter impérativement les distances minimum de découpe par rapport au mur arrière, en suivant scrupu­leusement le schéma d’encastrement.
• En cas de montage directement à côté d’un meuble haut, respectez une distance de sécurité d’au moins 50 mm. La paroi latérale du meuble doit être revêtue d’un matériau thermorésistant. Pour des raisons techniques de travail, la distance devrait être de 300 mm minimum.
• La distance entre la table de cuisson et une hotte aspi­rante doit être en conformité avec la notice de montage de la hotte aspirante (distance minimum).
• Tenez les enfants éloignés du matériel d'emballage (fi lms plastiques, Polystyrène, clous, etc.) ; celui-ci peut représenter une source de danger. Les petites pièces risquent d'être avalées et les fi lms plastiques peuvent provoquer l'étouff ement.
7.2 Ventilation
• La zone de cuisson par induction dispose d'un venti­lateur qui se déclenche et s'éteint automatiquement. Lorsque les valeurs de température de l'électronique dépassent un certain seuil, le ventilateur démarre à bas régime. Si la zone de cuisson par induction est utilisé de manière intensive, le ventilateur commute alors à un régime supérieur. Le ventilateur réduit son régime lorsque l'électronique est suffi samment refroidie et se coupe automatiquement.
• L'écart entre la table de cuisson à induction et les meubles de cuisine ou les appareils encastrés doit être suffi sant, afi n d’assurer une ventilation suffi sante de la table à induction.
• Si la puissance d’une zone de cuisson est souvent réduite ou coupée de manière automatique (cf. le chapitre « Protection en cas de surchauff e »), le ref­roidissement est vraisemblablement insuffi sant. Dans ce cas, il est recommandé d’ouvrir la paroi arrière de l’armoire basse dans la zone de la découpe de la table de cuisson et de retirer la traverse frontale du meuble sur toute la largeur de la table de cuisson afi n d’amélio­rer la circulation de l’air.
Une fente d'au moins 5mm est recom­mandée à l'avant pour faciliter la ventilati­on de la zone de cuisson.
7.3 Montage
Consignes importantes
• Éviter toute production de chaleur excessive sous la table de cuisson, provenant par exemple d'un four sans ventilation tangentielle.
• N'utilisez jamais la table de cuisson à induction lorsque le four sous plan est en fonctionnement Pyrolyse.
• Lors du montage d’un tiroir, il convient de veiller à ce qu’aucun objet pointu ne soit rangé dans ce tiroir. Ces objets pourraient se coincer sous la face inférieure de la table de cuisson et bloquer le tiroir.
• Si une étagère intermédiaire se trouve sous la table de cuisson, l’écart minimum avec la face inférieure de la table de cuisson doit être de 20mm afi n d’assurer une ventilation suffi sante de la table de cuisson.
• Le montage de la table de cuisson au-dessus d’ap­pareils de réfrigération, d’un lave-vaisselle ou d’un lave-linge ou d’un sèche-linge est interdit.
• Pour éviter tout risque d'infl ammation, ne déposez ou installez jamais des objets ou des produits facilement infl ammables ou non résistants à la chaleur sous ou à proximité de la table de cuisson.
Joint d’étanchéité
Avant l'encastrement, le joint d'étanchéité doit être mis en place.
• Éviter impérativement que du liquide puisse passer ent­re le bord de la table de cuisson et le plan de travail ou entre le plan de travail et le mur et pénétrer ainsi dans les appareils électriques situés en contrebas.
• Lors de l’encastrement d’une table de cuisson en vi­trocéramique dans un plan de travail irrégulier recou­vert de céramique ou similaire (carrelage), le joint placé sur la table de cuisson doit être enlevé et l'étanchement de la table de cuisson par rapport au plan de travail doit être réalisé à l'aide d'un produit d'étanchement souple (mastic).
• Ne coller jamais la table de cuisson avec du silicone ! Un démontage ultérieur de la table de cuisson ne serait alors plus possible sans endommagement.
Découpe du plan de travail
Eff ectuez la découpe du plan de travail de manière très précise, avec une bonne lame de scie bien droite ou avec une défonceuse. Les tranches de la découpe doivent être vitrifi ées pour éviter toute pénétration d'humidité.
Pour réaliser la découpe, suivez les indications du sché­ma. La table de cuisson doit reposer de façon absolument horizontale et plane. Toute tension risque d’entraîner la rupture de la surface vitrocéramique. Vérifi ez que le joint est bien en place et posé en continu.
La table de cuisson vitrocéramique est fi xée à l’aide de clips ou de languettes.
69
Instructions de montage
F
7.4 Variante de montage : posesur le plan de travail
Cotes en mm
4
4
R5
min.50
Important :
un positionnement en biais ou sous contrainte lors du montage de la table de cuisson en vitrocéramique entraîne un risque de rupture !
1
Écart minimum par rapport aux parois voisines Cut-out Cote de découpe Cote extérieure de la table de cuisson
4
46
2
898
860+1
1
518
500+1
2 4
min.50
7.5 Variante de montage : pose à fl eur du plan de travail
R7
3
min.50
• Coller le ruban adhésif dans le coin de l‘arête d‘appui
• Insérer la table de cuisson dans la découpe du plan de
• Combler l‘espace entre la table de cuisson et le plan
Important
La colle silicone ne doit jamais pénétrer sous la surface d‘appui de la table de cuisson. Sinon, le retrait ultérieur de la table de cuisson ne sera plus possible. Aucune presta­tions de garantie ne sera accordée en cas de non-respect de cette prescription !
1
du plan e travail de manière à ce qu‘aucune trace de colle silicone ne puisse passer sous la table de cuis­son.
travail et l‘aligner. Le cas échéant, utiliser des plaques de compensation de niveau.
de travail avec une colle silicone résistant aux hautes températures.
2
902+1 860+1
3
500+1
522+1
3
2
min.50
1
166
84 x 455
120
170
50
3
4,5 -0,5
120
84 x 455
70
Instructions de montage
S
e
F
7.6 Illustrations Armoire de cuisine
Plan de travail 600 mm
40
170
max.430
max.430
max.300
96
100
min.
140
255
Sortie d'évacuation d'air à gauche
40
Sortie d'évacuation d'air à droite
≥335
165
NW150
NW150
600
800
≥170
Évacuation d'air au choix à gauche ou à droite : en foncti­on de la situation de montage, la position de l'évacuation d'air peut être à gauche ou à droite. Pour une planifi cation optimale, respecter ici les cotes ci-contre.
≥150220
≥370
100
min.
170
96
Plan de travail > 600 mm
>120
max. 430
max. 430
140
255
ortie d'évacuation d'air à gauch
Sortie d'évacuation d'air à gauche
Sortie d'évacuation d'air à gauche
max. 430
40
≥335
≥170165
NW150
NW150
≥680
800
Évacuation d'air au choix à gauche ou à droite : en foncti­on de la situation de montage, la position de l'évacuation d'air peut être à gauche ou à droite. Pour une planifi cation optimale, respecter ici les cotes ci-contre.
≥150220
≥370
Sortie d'évacuation d'air à droite
71
Instructions de montage
F
7.7 Assemblage du système d'évacuation d'air
Le raccordement de la table de cuisson au ventilateur peut se faire avec une gaine fl exible ou un canal plat.
Les composants d‘évacuation d‘air de l‘une de ces deux variantes sont fournies avec la table de cuisson et seront enfi chées les uns dans les autres conformément à l‘illus­tration. Raccourcir le cas échéant avec une scie fi ne la longueur du canal plat.
Variante gai­ne fl exible
Variante canal plat
Composants du canal d'évacuation :
ou
ou
Au sujet du point c
Le raccord fl exible sera utilisé pour une profondeur de plan de travail de 600 mm. Lors de la pose, veiller à une installation si possible tendue et sans plis. Raccourcir ici le matériau en surplus.
Au sujet du point f
Avant d'enfi cher la pièce intermédiaire (d) sur le ventilateur de socle (e), placer du ruban d'étanchéité sur la tubulure de raccordement du ventilateur de socle (f).
ou
Ventilateur
Important : après l'assemblage, tous les composants doivent être
collés de manière étanche avec le ruban adhésif joint, conformément à l'illustration.
72
Ruban d'étanchéité
Filtre de socle (option) :
Filtre à charbon actif
Instructions de montage
F
7.8 Connecteur 7 pôles Raccordement ventila­teur
DANGER Risque d'électrocution !
Le branchement du ventilateur doit être réa­lisés avant le raccordement au réseau !
Avant toute ouverture du branchement, mett­re impérativement l'appareil hors tension. Le raccordement au réseau ne doit être eff ectué que lorsque le branchement des connec­teurs a été réalisé.
Le table de cuisson ne peut être mise en marche que lorsque le contre-connecteur du ventilateur est correctement branché et que le protège-connecteur est fermé.
Procédure
Relier les deux connecteurs 7 pôles pour raccorder le ventilateur.
Ouvrir le protège-connecteur sur le connecteur 7 pôles (ventilateur) de la table de cuisson, brancher le cont­re-connecteur 7 pôles du ventilateur (e) jusqu'à ce que celui-ci s'enclenche sûrement. Ensuite, refermer le protè­ge-connecteur.
7.9 Ventilateur de table de cuisson
• Le produit doit être raccordé uniquement par un pro­fessionnel dans le respect des prescriptions locales en vigueur, ce qui vaut également pour les raccordements d'évacuation. L'installateur est responsable du foncti­onnement correct de l'installation sur le lieu d'installati­on !
• Lors du montage, respecter les prescriptions nationales et des entreprises de fourniture d'énergie en vigueur en matière de constructions.
• Le ventilateur de table de cuisson peut être utilisé en mode d'évacuation ou en mode de recirculation d'air.
• L'évacuation d'air doit avoir lieu à extérieur avec une conduite d'évacuation d'air prévue à cet eff et ou en traversant le mur du logement.
• L'évacuation d'air ne doit pas être amenée dans une cheminée d'évacuation des fumées ou de gaz brûlés déjà utilisées. En cas de doute, consulter le ramoneur responsable de la zone d'habitation concernée.
• Si des foyers à cheminée sont utilisés à proximités du ventilateur de table de cuisson (combustion de char­bon, de mazout ou de gaz), une ventilation suffi sante doit alors être assurée sous peine de risque d'empoi­sonnement. Le fonctionnement inoff ensif de la table de cuisson est assuré lorsque la dépression engendrée par le ventilateur de table de cuisson ne dépasse pas 0,04 mbar (4 Pa) et qu'une quantité d'air suffi sante d'air peut s'écouler dans le local.
• Les conduites d'évacuation d'air doivent satisfaire aux critères de la classe d'incendie B 1 DIN 4102.
• Veiller à ce que le diamètre nominal intérieur des rac­cords d'évacuation de l'appareil ne soit pas réduit.
• Toujours utiliser le système recommandé et compatible avec l'évacuation de table de cuisson.
• Le diamètre nominal intérieur des conduites d'évacuati­on ne doit pas être inférieur à 150mm.
• Les conduites d'évacuation d'air doivent être aussi courtes que possible, ne pas présenter d'angles à 90°, mais des coudes d'une angulation supérieure, ni de réductions du diamètre.
• Ne jamais choisir de conduites dont le diamètre intéri­eur est inférieur à 150mm. Aucun coude ne doit être positionné à moins de 50 cm du ventilateur.
• Toujours prévoir une section de tube d'env. 50 cm entre deux coudes/angles.
• Le diamètre des caissons maçonnés, ainsi que de la découpe dans le bandeau de socle, doit être d'un diamètre au moins égal à celui de la conduite d'évacua­tion. Une ouverture d'évacuation d'au moins 500 cm² doit être réalisée. Raccourcir la hauteur des bandeaux de socle ou y pratiquer des orifi ces correspondants.
• Lors de l'installation, veiller à ce que le module d'éva­cuation reste accessible également après l'installation complète de la cuisine.
• Le cas échéant, les pieds de socle des armoires de cuisine doivent être déplacés.
REMARQUE
En mode « Recyclage d'air », veiller à une ventilation suffi sante afi n d'évacuer correcte­ment l'humidité de l'air.
73
Instructions de montage
F
7.10 Raccordement électrique
ATTENTION - ÉNERGIE ÉLECTRIQUE ! DANGER DE MORT !
Ce symbole est apposé à proximité de com­posants sous tension. Les couvercles munis de ce symbole doivent être retirés unique­ment par un électricien qualifi é.
• Le branchement électrique ne doit être eff ectué que par un spécialiste agréé !
• Les réglementations et conditions de branchement des compagnies locales de distribution d’électricité doivent elles aussi être respectées dans leur intégralité.
• Lors du raccordement de l’appareil, prévoyez un dispositif permettant d’isoler celui-ci du réseau avec un intervalle de coupure d’au moins 3 mm sur tous les pôles. Les commutateurs LS, les coupe-circuit et les fusibles constituent des dispositifs de séparation adé­quats. Lors de l’installation et des travaux de réparati­on, utilisez l’un de ces dispositifs pour mettre l’appareil hors tension.
• Le fi l de terre doit être suffi samment long pour que, en cas de rupture de la décharge de traction, ce fi l ne soit soumis à la traction qu’après les câbles conducteurs d’électricité.
• L’excédent de câble doit être retiré de l’espace en des­sous de l’appareil.
• Veillez à ce que la tension secteur présente soit confor­me à celle de l’étiquette.
• L’encastrement doit être réalisé de manière à empêcher tout contact avec l’appareil.
• Attention : Un mauvais raccordement peut provoquer la destruction de l’électronique de puissance.
• L'appareil est conçu uniquement pour un raccordement fi xe. Il ne doit pas être raccordé par l'intermédiaire d'un connecteur de sécurité.
Puissance connectée
Tension secteur : 380-415V 3N~, 50/60Hz Tension nominale des composants: 220-240V
Appareil livré avec cordon d’alimentation
• La table de cuisson est équipée en usine d'un cordon électrique thermorésistant.
• Le raccordement au réseau se fait d’après le schéma électrique, seul le cordon de raccordement est déjà muni d’une prise électrique.
• Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endom­magé, celui-ci doit être remplacé par un cordon spécial neuf. Pour éviter tout danger, le cordon ne peut être remplacé que par le fabricant ou par son Service Après Vente.
Possibilités de branchement
gris
noir
noir
brun
brun
gris
bleu
blanc
bleu
vert-jaune
vert-jaune
vert-jaune
noir
noir
brun
brun
gris
gris
bleu
blanc
vert-jaune
bleu
vert-jaune
vert-jaune
74
Mise hors service, élimination
F
7.11 Caractéristiques techniques
Dimensions de la table de cuisson
hauteur/ largeur/ profondeur .....mm 170 x 898 x 518
Zones de cuisson
toutes ................................ cm / kW 19x22/ 2,1 (3,7)*
Table de cuisson ....................... kW
Ventilateur ................................. kW
* Puissance, la position Power étant activée
7,4 0,115
7.12 Mise en service
Une fois la table de cuisson encastrée et branchée (réseau), un auto-test de l’élément de commande est eff ectué et un message destiné au Service Après-Vente s’affi che.
Important : Lors du branchement, veiller à ce qu’aucun ob­jet ne soit posé sur les touches sensitives du Touch-Con­trol !
Nettoyer rapidement la surface de la table de cuisson à l’aide d’une éponge et de l’eau additionnée de produit à vaisselle, puis l’essuyer bien avec un linge propre et sec.
8 Mise hors service, élimination
8.1 Mise hors service
La mise hors service de l'appareil survient lorsque l'appa­reil n'est plus utilisé.
• Coupez les fusibles sur l'installation du bâtiment afi n d'éviter tout risque d'électrocution.
• Après son démontage, mettre la table de cuisson de manière conforme à la législation en vigueur.
8.2 Élimination de l’emballage
Éliminez le plus écologiquement possible l'emballage de transport. Le recyclage des matériaux d'emballage per­met d'économiser des matières premières et de réduire le volume des déchets.
8.3 Élimination des appareils hors service
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électro­nique.
Votre contribution à une élimination correcte de ce produit permet de protéger l'environnement et la santé de vos contemporains. Une élimination incorrecte est une menace pour l'environnement et la santé. Pour obtenir plus de dé­tails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre cont­act avec le bureau municipal de votre région, votre service de récupération des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
75
Algemene opmerkingen
NL
Inhoud
1 Algemene opmerkingen ............................................76
1.1 Hier vindt u... ..........................................................76
1.2 Reglementair gebruik .............................................76
2 Veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen ........77
2.1 Voor aansluiting en werking ...................................77
2.2 Voor de kookplaat in het algemeen .......................77
2.3 Voor personen .......................................................78
2.4 Symbool- en instructieverklaring ...........................79
3 Beschrijving van het toestel .....................................80
3.1 Bediening met sensortoetsen ................................81
3.2 Wat u moet weten over de slider (sensorveld) ......81
4 Bediening ....................................................................82
4.1 Het inductiekookveld ..............................................82
4.2 Panherkenning ......................................................82
4.3 Gebruiksduurbeperking .........................................82
4.4 Andere functies ......................................................82
4.5 Oververhittingsbeveiliging (inductie)......................82
4.6 Servies voor inductiekookplaat ..............................83
4.7 Tips om energie te besparen .................................83
4.8 Kookstanden ..........................................................83
4.9 Restwarmteweergave ...........................................83
4.10 Toestel in operationele modus zetten ..................84
4.11 Bediening van de toetsen ....................................84
4.12 Kookplaat en kookzone inschakelen ...................84
4.13 Kookzone uitschakelen ........................................84
4.14 Kookplaat uitschakelen ........................................84
4.15 STOP-functie ......................................................85
4.16 Recall-functie ......................................................85
4.17 Kinderbeveiliging ................................................86
4.18 Brugfunctie ..........................................................86
4.19 Automatische uitschakeling (timer) ......................87
4.20 Kookwekker (eierwekker) ....................................87
4.21 Automatisch aankoken .......................................88
4.22 Warmhoudfunctie ................................................88
4.23 Vergrendeling ......................................................89
4.24 Powerstand .........................................................89
4.25 Powermanagement .............................................89
4.26 Ventilator gebruiken .............................................90
4.26.1 Ventilator in- en uitschakelen ............................90
4.26.2 Ventilatornaloop ................................................90
4.26.3 Nalooptijd .........................................................90
5 Reiniging en onderhoud ...........................................91
5.1 Keramische kookplaat ...........................................91
5.2 Speciale verontreinigingen ....................................91
5.3 Kookplaatventilator ................................................91
6 Wat te doen bij problemen? ......................................92
7 Montagehandleiding ..................................................93
7.1 Veiligheidsinstructies voor
de keukenmeubelmonteur ....................................93
7.2 Ventilatie.................................................................93
7.3 Montage .................................................................93
7.4 Variabele montagemogelijkheden:
Opliggende montage .............................................94
7.5 Variabele montagemogelijkheden:
Randloze montage ................................................94
7.6 Afbeeldingen keukenkast .......................................95
7.7 Montage afzuigsysteem .........................................96
7.8 7-polige stekker aansluiting ventilator ...................97
7.9 Montage kookplaatventilator ..................................97
7.10 Elektrische aansluiting .........................................98
7.11 Technische gegevens ..........................................99
7.12 Inbedrijfstelling .....................................................99
8 Buitenbedrijfstelling, afvoer .....................................99
8.1 Buitenbedrijfstelling ................................................99
8.2 Verwijderen van de verpakking..............................99
8.3 Verwijderen van oude apparaten ...........................99
1 Algemene opmerkingen
1.1 Hier vindt u...
Lees eerst zorgvuldig de informatie in dit boekje door vooraleer u uw kookplaat in gebruik neemt. Hier vindt u belangrijke richtlijnen voor uw veiligheid, het gebruik, het schoonmaken en het onderhoud van het toestel, zodat u er lang plezier aan beleeft.
Als er een storing optreedt, kijk dan eerst na in het hoofd­stuk „Wat te doen bij problemen?”. Kleinere storingen kunt u vaak zelf verhelpen en u vermijdt op die manier onnodi­ge servicekosten.
Bewaar deze handleiding zorgvuldig. Geef deze gebruiks­en montagehandleiding ter informatie en veiligheid aan een nieuwe eigenaar door.
1.2 Reglementair gebruik
De kookplaat is alleen voor de bereiding van levensmid­delen in het huishouden en in gelijkaardige omgevingen bedoeld. Gelijkaardige omgevingen zijn:
• Het gebruik in winkels, kantoren en gelijkaardige wer­komstandigheden
• Het gebruik in landbouwbedrijven
• Het gebruik door klanten in hotels, motels en andere typische woonomgevingen
• Het gebruik in logies en ontbijt
• Ze mag niet voor een ander doel en alleen onder toe­zicht worden gebruikt.
76
Veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen
NL
2 Veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen
2.1 Voor aansluiting en werking
• De apparaten worden volgens de geldende veiligheidsvoorschriften gebouwd.
• Aansluiting op het net, onderhoud en repa­ratie van het toestel mogen alleen door een erkend vakman volgens de geldende veilig­heidsvoorschriften worden uitgevoerd. Ondes­kundig uitgevoerde werkzaamheden vormen een risico voor uw veiligheid.
• Als het netsnoer van dit toestel beschadigd is, moet ze door de fabrikant of zijn klantenser­vice of door een gelijkaardig gekwalifi ceerde persoon worden vervangen om risico's te vermijden.
• Het toestel mag niet met een externe schakel­klok of een extern afstandsbesturingssysteem worden gebruikt.
2.2 Voor de kookplaat in het algemeen
• Wegens de zeer snelle reactie bij een hoog ingestelde kookstand de inductiekookplaat niet zonder toezicht gebruiken!
• Houd bij het koken rekening met de hoge opwarmsnelheid van de kookzones. Vermi­jd het leegkoken van pannen omdat daarbij het gevaar bestaat dat de pannen oververhit raken!
• Plaats geen lege potten en pannen op de ingeschakelde kookzones.
• Wees voorzichtig bij het gebruik van au-bain­marie-pannen. Au-bain-marie-pannen kun­nen ongemerkt droogkoken! Dat veroorzaakt beschadigingen aan de pan en aan de kook­plaat. De fabrikant kan hiervoor niet aanspra­kelijk worden gesteld!
• Schakel een kookzone na gebruik altijd met de min-toets uit en niet alleen met de panher­kenning.
• Oververhitte vetten en olie kunnen spontaan ontbranden. Bij het bereiden van gerechten met vet en olie altijd in de buurt blijven. Bran­dend vet of olie nooit met water blussen! Het toestel uitschakelen en dan de vlammen voor­zichtig met bijv. een deksel of een blusdeken afdekken.
• De keramische plaat is zeer stevig. Zorg er niettemin voor dat er geen harde voorwerpen
op de keramische plaat vallen. Puntvormige slagbelastingen kunnen de kookplaat doen breken.
• Bij breuken, barsten, scheuren of andere beschadigingen aan de keramische kookplaat bestaat gevaar voor elektrische schokken. Het toestel onmiddellijk buiten gebruik nemen. Onmiddellijk de zekering in de woning uitsch­akelen en contact opnemen met de klanten­service.
• Als de kookplaat door een defect in de sen­sorregeling niet meer kan worden uitgescha­keld, onmiddellijk de zekering in de woning uitschakelen en contact opnemen met de klantenservice.
• Voorzichtig bij het werken met huishoudelijke apparatuur! Netsnoeren mogen niet met de hete kookzones in contact komen.
• Brandgevaar: nooit voorwerpen op de kook­plaat laten liggen.
• De keramische kookplaat mag niet worden gebruikt om er voorwerpen op neer te leggen!
• Geen aluminiumfolie of kunststof op de ko­okzones leggen. Alles wat kan smelten uit de buurt van de hete kookzone houden, bijv. kunststof, folie en vooral suiker en gerechten met een hoog suikergehalte. Suiker onmid­dellijk met een speciale glasschraper volledig van de keramische kookplaat verwijderen zolang deze nog warm is, om beschadigingen te vermijden.
• Metalen voorwerpen (zoals keukengerei, bestek ...) mogen niet op de inductiekookplaat worden gelegd, omdat ze heet kunnen wor­den. Gevaar voor verbranding!
• Geen brandgevaarlijke, licht ontvlambare of vervormbare voorwerpen direct onder de kookplaat leggen.
• Metalen voorwerpen die op het lichaam worden gedragen, kunnen in de onmiddelli­jke nabijheid van de inductiekookplaat heet worden. Opgelet, gevaar van verbranding. Voor niet-magnetiseerbare voorwerpen (bijv. gouden of zilveren ringen) geldt dit niet.
• Nooit gesloten conservenblikken en compo­undverpakkingen op kookzones verwarmen. Door de energietoevoer kunnen deze ui­teenspatten!
77
Veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen
NL
• De sensoren schoonhouden omdat verontrei­nigingen door het apparaat als vingercontact kunnen worden herkend. Nooit voorwerpen (pannen, vaatdoeken, enz.) op de sensoren plaatsen!
• Als pannen tot over de sensoren overkoken, is het aanbevolen op de UIT-toets te drukken.
• Hete pannen niet in de buurt van de sensor­toetsen schuiven en deze niet afdekken. In dat geval wordt het toestel automatisch uitge­schakeld.
• Plaats de pan zoveel mogelijk in het midden van de kookzone!
• Grote pannen zoveel mogelijk op de achterste kookzones gebruiken, om te vermijden dat de sensortoetsen te warm worden (oververhitting van de touch-control; foutmelding E2).
• Als er zich in de woning huisdieren bevinden die aan de kookplaat kunnen, moet de kinder­beveiliging worden geactiveerd.
• Als bij inbouwfornuizen de pyrolysefunctie wordt gebruikt, mag de inductiekookplaat niet worden gebruikt.
• De keramische kookplaat mag in geen geval met een stoomreinigingsapparaat of dergelijke worden schoongemaakt!
• Zorg ervoor dat er geen voorwerpen (bijv. schoonmaakdoekje) in de directe nabijheid van de kookplaatafzuiging liggen. Deze kun­nen door de luchtstroom naar binnen gezogen worden. In beginsel moeten vloeistoff en en kleine onderdelen uit de buurt van het toestel worden gehouden.
• Gebruik het toestel nooit zonder vetfi lter.
• Verzadigde vetfi lters leveren brandgevaar op!
• Frituren is alleen onder voortdurend toezicht toegestaan, fl amberen is niet toegestaan!
• Bij het gebruik van haardgekoppeld hout-, kool-, gas- of olievuur moet voor voldoende aanvoerlucht worden gezorgd. De maximaal toelaatbare onderdruk die door de afzuigkap in de ruimte van het haardgekoppeld vuur wordt veroorzaakt, mag de 4 Pa (0,04 mbar) niet overschrijden, anders bestaat er vergifti­gingsgevaar.
• Tijdens het koken wordt door de damp extra vocht aan de kamerlucht afgegeven.
• In circulatiebedrijf wordt het vocht uit de damp maar voor een klein deel verwijderd. Er moet daarom altijd voor voldoende toevoer van ver­se lucht, worden gezorgd, bijvoorbeeld door een geopend raam of door het gebruik van huisventilatie.
• Zorg altijd voor een normaal en behaaglijk ruimteklimaat (45 - 60 % luchtvochtigheid).
• Schakel na elk gebruik in circulatiebedrijf de kookplaatafzuiging ca. 20 minuten lang op een lage stand of activeer de automatische naloop.
2.3 Voor personen
• Deze apparaten kunnen door kinderen vanaf 8 jaar alsook door personen met verminderd lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk vermogen of met gebrek aan ervaring en/of kennis wor­den gebruikt als erop toezicht wordt gehouden of als ze over het veilig gebruik van het toestel zijn geïnstrueerd en ze de bijbehorende geva­ren hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het toestel spelen. De reiniging en het onderhoud door de gebruiker mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij het onder toezicht gebeurt.
• De oppervlakken van verwarmings- en kook­zones worden heet tijdens de werking. Daa­rom moeten kleine kinderen principieel uit de buurt worden gehouden.
• Er mogen alleen fornuisrekken of kookplaataf­dekkingen van de kookplaatfabrikant of door de fabrikant in de gebruiksaanwijzing van het toestel vrijgegeven fornuisrekken of kookplaa­tafdekkingen worden gebruikt. Het gebruik van niet geschikte fornuisrekken of kookplaa­tafdekkingen kan tot ongevallen leiden.
• Personen met pacemakers of geïmplanteerde insulinepompen moeten zich ervan verzeke­ren dat hun implantaten niet door de induc­tiekookplaat worden beïnvloed (het frequen­tiebereik van de inductiekookplaat bedraagt 20-50 kHz).
78
Veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen
NL
2.4 Symbool- en instructieverklaring
Het apparaat werd volgens de huidige stand van de techniek geproduceerd. Desondanks kunnen machines risico's opleveren, die constructief niet te vermijden zijn.
Om voldoende veiligheid voor de bediener te waarborgen, worden extra veiligheidsinstructies gegeven in de vorm van de hiervolgend beschreven tekstmarkeringen.
Alleen als deze in acht worden genomen, is er voldoende veiligheid tijdens de werking gewaarborgd.
De gemarkeerde tekstpassages hebben verschillende betekenissen:
GEVAAR
Opmerking die op een direct dreigend ge­vaar wijst, waarvan de mogelijke gevolgen overlijden of zeer ernstig letsel zijn.
OPGELET
Opmerking die op een mogelijk gevaarlijke situatie wijst, waarvan de mogelijke gevolgen overlijden of zeer ernstig letsel zijn.
LET OP
Opmerking die op een gevaarlijke situatie wijst, waarvan de mogelijke gevolgen lichte verwondingen of beschadiging van het appa­raat zijn.
OPMERKING
Het in acht nemen van opmerkingen verge­makkelijkt de omgang met het apparaat.
Bovendien worden op sommige plekken de volgende gevaarsymbolen gebruikt:
WAARSCHUWING VOOR ELEKTRI­SCHE ENERGIE! ER BESTAAT LEVENSGEVAAR!
In de buurt van dit symbool zijn onder spanning staande onderdelen aangebracht. Afdekkingen die hiermee gemarkeerd zijn, mogen uitsluitend door een erkende elektro­monteur worden verwijderd.
OPGELET! HETE OPPERVLAKKEN!
Dit symbool is aangebracht op oppervlakken die heet worden. Er bestaat gevaar voor ernstig brandletsel of verbrandingen.
De oppervlakken kunnen ook na het uitscha­kelen van het apparaat heet zijn.
GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN VOOR DE OMGANG MET ELEKTROSTATISCH GEVOELIGE COMPONENTEN EN MO­DULES (ESD) IN ACHT NEMEN!.
Achter afdekkingen die met het hiernaast staande symbool gekenmerkt zijn, bevinden zich elektrostatisch gevoelige componenten en modules. Aanraken van stekkeraanslui­tingen, geleiders en componentenpins moet absoluut worden vermeden. Alleen vakper­soneel met elektronicakennis en -ervaring is bevoegd om hierin wijzigingen aan te brengen!
79
3 Beschrijving van het toestel
Beschrijving van het toestel
NL
Inductiekookzone voor Inductiekookzone achter
Het decor kan van de afbeeldingen afwijken.
1. Inductiekookzone voor
2. Inductiekookzone achter
3. Keramische kookplaat
4. Touch-control-bedieningsveld
5. Stand-by-toets en ventilatorbediening
6. Ventilator
7. Stand-by-toets
8. Aan/Uit-toets (kookplaat)
9. Sensorveld
80
10. Kookstandweergave
11. Vergrendeltoets
12. Warmhoudtoets
13. Aanwijzing van de warmhoudstand (3 standen)
14. STOP-toets (pauzefunctie)
15. Min-/plus-toets timer
16. Timer-weergave
17. Aanwijzing voor kookwekker
18. Aanwijzing voor kookzonetimer
19. Brugfunctie
20. Min-/plus-toets ventilator
21. Weergave ventilator
Beschrijving van het toestel
NL
3.1 Bediening met sensortoetsen
De bediening van de keramische kookplaat gebeurt met touch-control-sensortoetsen. De sensortoetsen functio­neren als volgt: met de vingertop kort een symbool op het keramische oppervlak aanraken. Elke correcte bediening wordt door een signaaltoon bevestigd.
In de rest van de tekst wordt voor de touch-control-sensor­toets het woord 'toets' gebruikt.
Stand-by-toets
Met deze toets wordt het toestel in de operationele modus geschakeld. De toets is bij wijze van spreken de hoofd­schakelaar. Na het uitschakelen met deze toets blijft het toestel nog ca. 120 min. in de operationele modus.
Let op! Is het toestel volledig uitgeschakeld, dan is er ook geen restwarmteweergave meer zichtbaar!
Aan/uit-toets (8) kookzones links of rechts
Met deze toets wordt de desbetreff ende kookzone in- en uitgeschakeld.
Kookstandweergave (10)
De kookstandweergave toont de gekozen kookstand, of:
...................Restwarmte
...................Powerstand
(7)
3.2 Wat u moet weten over de slider (sensorveld)
De slider functioneert in principe zoals de sensortoetsen, met het verschil dat u de vinger op het keramische op­pervlak plaatst en dan kunt verschuiven. Het sensorveld herkent deze beweging en verhoogt of verlaagt de aange­toonde waarde (kookstand) volgens de beweging.
Het begrip „slider” [Engels „slide”: schuiven, laten glijden] is in deze handleiding identiek met de term sensorveld.
Sensorveld
Waarop moet u bij de bediening letten?
De vinger mag niet te vlak op de keramische plaat worden gezet om te verhinderen dat naburige toetsen/sensorvel­den per ongeluk reageren.
fout goed
...................Panherkenning
...................Automatisch aankoken
...................Stop-functie
....................Warmhoudfunctie
....................Kinderbeveiliging
Symbolen
..........Warmhoudstanden 42°C/70°C/92°C
...................Timerfunctie, automatische uitschakeling
...................Kookwekker
..................Brugfunctie
Vergrendeltoets (11)
Met de vergrendeltoets kunnen de toetsen worden geblok­keerd.
Warmhoudtoets (12)
Om warm te houden en te sudderen.
Powerstand in het sensorveld
De powerstand stelt extra vermogen voor de inductiekook­zones ter beschikking.
STOP-toets (14)
Het koken kan met de STOP-toets even worden onderbro­ken.
Sensorveld aantikken of de vinger verschuiven
Het sensorveld kan met de vinger worden aangetikt; dan verandert de aangetoonde waarde (kookstand) stapsge­wijs.
Als de vinger op het sensorveld wordt geplaatst en dan naar links of naar rechts wordt verschoven, verandert de aangetoonde waarde continu.
Hoe sneller de beweging, hoe sneller de aanwijzing veran­dert.
aantikken schuiven
Recall-functie (Herstelfunctie) (14)
Na het per ongeluk uitschakelen van de kookplaat kan de laatste instelling weer worden hernomen.
Min-toets / Plus-toets ventilator (20)
Met deze toetsen worden de vermogensstanden van de afzuiging gekozen en de nalooptijd ingesteld.
81
Bediening
NL
4 Bediening
4.1 Het inductiekookveld
De kookplaat is met een inductiekookveld uitgerust. Een inductiespoel onder de keramische kookplaat wekt een elektromagnetisch wisselveld op, dat de vitrokeramiek doordringt en in de bodem van de pan een warmtevor­mende stroom induceert.
Bij een inductiekookzone wordt de warmte niet meer door een verwarmingselement via de pan op de te koken gerechten overgedragen; de nodige warmte wordt m.b.v. inductiestromen direct in de pan gevormd.
Voordelen van het inductiekookveld
• energiebesparend koken door rechtstreekse energieo­verdracht op de pan (aangepaste pannen van magneti­seerbaar materiaal zijn noodzakelijk),
• meer veiligheid omdat de energie alleen wordt doorge­geven als er een pan op de kookzone staat,
• energieoverdracht tussen inductiekookzone en panbo­dem met een hoog rendement,
• hoge opwarmsnelheid,
• weinig risico op verbrandingen omdat de kookplaat al­leen door de panbodem wordt verwarmd, overkokende gerechten branden niet vast,
• snelle, nauwkeurige regeling van de energietoevoer.
4.2 Panherkenning
Als er geen of een te kleine pan op de kookzone staat als de kookzone is ingeschakeld, dan wordt deze niet van energie voorzien. Een knipperende in de kookstand­weergave maakt daarop attent.
Als er een geschikte pan op de kookzone wordt geplaatst, wordt de ingestelde stand ingeschakeld en de kookstand­weergave brandt. De energietoevoer wordt onderbroken als de pan wordt verwijderd, in de kookstandweergave verschijnt een knipperende .
Indien kleinere pannen worden opgezet, waarbij de pan­herkenning toch in werking treedt, wordt slechts zoveel energie toegevoerd als nodig is.
Panherkenningsgrenzen
Kookzonediameter (mm) Aanbevolen minimumdia-
meterpanbodem (mm)
4.3 Gebruiksduurbeperking
De inductiekookplaat bezit een automatische gebruiksdu­urbeperking.
De ononderbroken gebruiksduur voor elke kookzone is afhankelijk van de gekozen kookstand (zie tabel).
De voorwaarde is dat tijdens de gebruiksduur de instellin­gen van de kookzone niet worden veranderd.
Als de gebruiksduurbeperking heeft gereageerd, wordt de kookzone uitgeschakeld; er is een kort signaal te horen en in de aanwijzing verschijnt een H.
De automatische uitschakeling heeft voorrang op de bed­rijfsduurbeperking, d.w.z. de kookzone wordt pas uitge­schakeld als de tijd van de automatische uitschakeling is afgelopen (bijv. automatische uitschakeling met 99 minu­ten en kookstand 9 is mogelijk).
Gebruiksduurbeperking
Ingestelde kookstand Gebruiksduurbeperking in
minuten
120 1 2 3 4 5 6 7 8 9 P
520
402
318
260
212
170
139
113
90 10
4.4 Andere functies
Als één of meer sensortoetsen langer of tegelijk worden ingedrukt (bijv. door een per ongeluk op de sensortoetsen geplaatste pan), wordt er niet geschakeld.
Het symbool tijd een signaal te horen. Na een paar seconden wordt er uitgeschakeld. A.u.b. het voorwerp van de sensortoetsen halen.
Om het symbool of de kookplaat uit- en inschakelen.
knippert en er is gedurende een zekere
te wissen, op dezelfde toets drukken
220 x 190 115
De bodem van de pan mag niet kleiner dan een bepaal­de minimumdiameter zijn, omdat de inductie anders niet wordt ingeschakeld. Plaats de pan altijd in het midden van de kookzone om een optimaal rendement te verkrijgen.
Belangrijk: naargelang van de kwaliteit van de pan kan de vereiste minimumdiameter voor het reageren van de panherkenning afwijken!
82
4.5 Oververhittingsbeveiliging (inductie)
Als de kookplaat langdurig op vol vermogen wordt gebru­ikt, kan bij een hoge kamertemperatuur de elektronica niet meer voldoende worden gekoeld.
Om te vermijden dat te hoge temperaturen in de elektro­nica optreden, wordt evt. het vermogen van de kookzone automatisch gereduceerd. Als bij normaal gebruik van de kookplaat en normale kamertemperatuur regelmatig E2 verschijnt, is de koeling waarschijnlijk onvoldoende.
Ontbrekende koelopeningen in het meubel kunnen de oorzaak zijn. Eventueel moet de inbouw worden gecontro­leerd (zie hoofdstuk 'Ventilatie').
Bediening
NL
4.6 Servies voor inductiekookplaat
De pannen die voor de inductiekookplaat worden gebru­ikt, moeten van metaal zijn, magnetische eigenschappen bezitten en een voldoende grote bodem hebben.
Gebruik uitsluitend pannen met een bodem die voor induc­tie geschikt is.
Geschikte pannen Ongeschikte pannen
Geëmailleerde stalen pan­nen met dikke bodem
Gietijzeren pannen met geëmailleerde bodem
Pannen van roestvrij gelaagd staal, roestvrij fer­rietstaal of aluminium met speciale bodem
Zo kunt u vaststellen of uw pan geschikt is:
Voer de hierna beschreven magneettest uit of kijk of de pan het symbool voor het koken met inductiestroom draagt.
Magneettest:
Ga met een magneet over de bodem van uw pan. Wordt de magneet aangetrokken, dan kunt u de pan op de inductiekook­plaat gebruiken.
Noot: Bij het gebruik van sommige pannen die geschikt zijn voor
inductie, kunnen geluiden optreden, die te wijten zijn aan de bouwwijze van deze pannen.
Fout: de panbodem is gewelfd. De temperatuur kan door de elektronica niet correct worden bepaald.
Pannen van koper, roestvrij staal, aluminium, vuurvast glas, hout, keramiek of terracotta
4.7 Tips om energie te besparen
Hier vindt u enkele belangrijke aanwijzingen om zuinig en effi ciënt met uw nieuwe inductiekookplaat en uw kookgerei om te gaan.
• De panbodemdiameter moet even groot zijn als de kookzonediameter.
• Bij de aankoop van pannen dient u er rekening mee te houden dat vaak de bovenste pandiameter wordt vermeld. Die is meestal groter dan de panbodem.
• Snelkookpannen zijn door de gesloten kookruimte en de overdruk bijzonder tijdbesparend en zuinig. Door de korte bereidingsduur blijven vitamines bewaard.
• Let erop dat er altijd voldoende vloeistof in de snel­kookpan is, want bij een leeggekookte pan kunnen de kookzone en de pan door oververhitting beschadigd raken.
• Kookpannen indien mogelijk altijd met een passend deksel sluiten.
• Voor elke te bereiden hoeveelheid de passende pan gebruiken. Een grote, nauwelijks gevulde pan verbruikt veel energie.
4.8 Kookstanden
Het verwarmingsvermogen van de kookzones kan in meerdere standen worden ingesteld. In de tabel vindt u toepassingsvoorbeelden voor de verschillende standen.
Kookstand Toepassing
0
1-2
3
4-5
6
7-8
9 P
Bij kookpannen zonder deksel moet ev. een hogere kook­stand worden gekozen.
UIT-stand, benutting van de restwarmte Smelten 42°C Warm houden 70°C Sudderen 92°C Verder koken van kleine hoeveelheden Doorkoken Gaar koken van grote hoeveelheden,
gaar braden van grote stukken Braden, bechamelsaus maken Braden Aan de kook brengen, aanbraden,
braden Powerstand (hoogste vermogen)
4.9 Restwarmteweergave
De keramische kookplaat is met een restwarmteweergave H uitgerust.
Zolang de H na het uitschakelen brandt, kan de restwarm­te worden gebruikt om te smelten en om gerechten warm te houden.
Na het uitdoven van de letter H kan de kookzone nog heet zijn. Er bestaat gevaar voor verbranding!
Bij een inductiekookzone wordt de keramiek niet direct, maar alleen door de terugstralende warmte van de pan verwarmd.
83
geschikt voor inductie
Bediening
4.10 Toestel in operationele modus zetten
Met de stand-by-toets wordt het toestel in de operatione­le modus geschakeld. De toets is bij wijze van spreken de hoofdschakelaar. Er vindt eerst een zelftest van de besturing plaats en de weergavelampjes gaan kort branden.
Na het uitschakelen met deze toets blijft het toestel nog ca. 120 min. in de operationele modus.
Let op! Is het toestel volledig uitgeschakeld, dan is er ook geen restwarmteweergave meer zichtbaar!
4.11 Bediening van de toetsen
De hier beschreven besturing verwacht na het bedienen van een (keuze-) toets daarna de bediening van een volgende toets.
De volgende toets moet principieel binnen 10 seconden wor­den bediend, anders wordt de keuze geannuleerd.
4.12 Kookplaat en kookzone inschakelen
1. Zolang op de Aan/Uit-toets drukken (ca. 1 sec.) tot de kookstandweergaven 0 aantonen en een kort signaal te horen is. De besturing is klaar voor gebruik.
2. Meteen daarna het sensorveld zone aanraken. Er wordt een kookstand ingeschakeld.
........links Kookstand 0
........centrum Kookstand 6
........rechts Kookstand P*
Zlie hoofdstuk Wat u moet weten over de slider (sensor­veld)Om de kookstand te veranderen of om een andere kookzone in te schakelen moet u het bijbehorende sensor­veld aanraken.
3. Meteen daarna voor inductie geschikt kookgerei op de kookzone plaatsen. De panherkenning schakelt de induc­tiespoel in. De pan wordt verwarmd. Zolang geen pan op de kookzone wordt geplaatst, wisselt de aanwijzing tussen de ingestelde kookstand en het sym­bool . Zonder pan wordt de kookzone om veiligheidsre­denen na 10 minuten uitgeschakeld. Meer hierover in het hoofdstuk „panherkenning”.
van een kook-
NL
84
4.13 Kookzone uitschakelen
4. a) Het sensorveld uiterst links aanraken of b) de op het sensorveld geplaatste vinger naar links verschuiven om de kookstand op 0 te verlagen c) op de Aan/Uit-toets drukken. De bijbehorende kook­zones worden uitgeschakeld.
4.14 Kookplaat uitschakelen
5. Op de Aan/Uit-toets drukken. De kookplaat wordt onaf­hankelijk van de instelling volledig uitgeschakeld.
Noot: Als alle kookzones handmatig worden uitgeschakeld (kook-
stand 0) en vervolgens op geen enkele toets of sensorveld meer wordt gedrukt, wordt de kookplaat na 10 seconden auto­matisch uitgeschakeld.
* De powerstand wordt meteen geactiveerd. Zie alinea „Powerstand”.
Bediening
4.15 STOP-functie
Het koken kan tijdelijk met de STOP-toets worden on­derbroken, bijv. als er aan de deur wordt gebeld. Om het koken met dezelfde kookstanden voort te zetten, moet de STOP-functie worden beëindigd. Een ev. ingestelde timer wordt gestopt en loopt daarna verder.
Om veiligheidsredenen is deze functie slechts 10 minuten beschikbaar. Daarna wordt de kookplaat uitgeschakeld.
1. Het kookgerei staat op de kookzones en de gewenste kookstanden zijn ingesteld.
2. Op de STOP-toets zen kookstanden gaat het pauzesymbool aan.
3. De onderbreking wordt beëindigd door eerst op de STOP-toets en daarna op het knipperend sensor­veld links naast de STOP-toets te drukken. Bij het aanraken van het sensorveld over het hele sen­sorveld glijden (sliden). De tweede toets moet binnen 10 seconden worden aangeraakt, anders blijft de Stop-functie actief.
NL
drukken. In plaats van de geko-
4.16 Recall-functie
(Herstelfunctie)
Na het per ongeluk uitschakelen van de kookplaat kan de laatste instelling weer worden hernomen.
De recall-functie functioneert alleen als er ten minste één kookzone is ingeschakeld.
1. De kookplaat werd per ongeluk met de Aan/Uit-toets
uitgeschakeld.
2. Binnen 6 seconden na het uitschakelen opnieuw op de Aan/Uit-toets drukken. De led van de STOP-toets knippert. Meteen daarna op de STOP-toets druk­ken. De oorspronkelijke kookstanden zijn weer ingesteld. Het kookproces wordt voortgezet.
Hersteld worden:
• de kookstanden van alle kookzones
• minuten en seconden van voor welbepaalde kookzo­nes geprogrammeerde timers
• Aankookautomaat
• Powerstand
Niet hersteld worden:
• de tellers van de gebruiksduurbeperking (er wordt weer vanaf 0 geteld)
85
Bediening
4.17 Kinderbeveiliging
De kinderbeveiliging moet verhinderen dat kinderen de inductiekookplaat per ongeluk of opzettelijk inschakelen. Hiervoor wordt de bediening geblokkeerd.
Kinderbeveiliging inschakelen
1. De Aan/Uit-toets kookplaat om de complete kookplaat in te schakelen.
2. Meteen daarna gelijktijdig op de Vergrendeltoets de STOP-toets drukken
3. Vervolgens op de Vergrendeltoets drukken om de kinderbeveiliging te activeren. In de kookstandweerga­ven verschijnt een L voor Child-Lock; de bediening is geblokkeerd en de kookplaat wordt uitgeschakeld.
Kinderbeveiliging uitschakelen
4. Op de Aan/Uit-toets drukken.
5. Meteen daarna gelijktijdig op de Vergrendeltoets en de STOP-toets drukken
6. Vervolgens op de STOP-toets drukken om de kin­derbeveiliging uit te schakelen. De L verdwijnt.
NL
indrukken (ca. 1 sec.)
en
Kinderbeveiliging slechts voor één kookproces uitsch­akelen
Voorwaarde: de kinderbeveiliging is volgens punt 1-3 ingeschakeld.
• Op de Aan/Uit-toets drukken.
• Meteen daarna gelijktijdig op de Vergrendeltoets en de STOP-toets drukken Nu kan door de gebruiker een kookzone ingeschakeld worden. Na het uitschakelen van de kookplaat is de kinderbe­veiliging weer actief (ingeschakeld).
Opmerkingen
• Bij een stroomstoring wordt de ingeschakelde kinderbe­veiliging beëindigd, d.w.z. gedesactiveerd.
4.18 Brugfunctie
De voorste en de achterste kookzone kunnen voor het koken aaneengeschakeld worden (brugfunctie). Daardoor kunnen grote pannen worden gebruikt.
1. De kookplaat inschakelen. Om de brugfunctie in te schakelen het sensorveld
van de voorste en achterste kookzone geli-
jktijdig aanraken.
2. De brugfunctie is ingeschakeld, het symbool verschijnt. De bediening gebeurt met het sensorveld
van de voorste kookzone.
3. Om de combinatie te desactiveren opnieuw op beide sensorvelden tegelijk drukken of de kook­plaat uitschakelen.
86
Opmerking
De braadslede of de pan moet de gebruikte kookzones ten minste voor de helft bedekken om door de panherkenning te worden herkend!
Bediening
4.19 Automatische uitschakeling (timer)
Door de automatische uitschakeling wordt elke ingeschakelde kookzone na een instelbare tijd automatisch uitgeschakeld. Er kunnen kooktijden van10 sec. (0.10) tot 1 uur en 59 minuten (1.59) worden ingesteld.
1. De kookplaat inschakelen. Een of meer kookzones inscha­kelen en gewenste kookstanden kiezen.
2. Gelijktijdig op de plus­symbool voor de gewenste kookzone oplicht.
3. Om de tijd in te stellen op de plus- of min-toets druk­ken. Na enkele seconden wordt de waarde overgenomen en de tijd begint te lopen. Het decimale punt knippert.
4. Na afl oop van de tijd wordt de kookzone uitgeschakeld. Er is een tijd lang een signaal te horen, dat kan worden uitge­schakeld door op de plus- en min-toets te drukken.
Opmerkingen
• Om de automatische uitschakeling voor een andere kook­zone te programmeren, de stappen 2 tot 3 herhalen.
• Ter controle van de verstreken tijd (automatische uitsch­akeling) zo vaak tegelijkertijd op de plus- en min-toets
drukken tot het overeenkomstige symbool voor de gewenste kookzone oplicht. De aangetoonde waarde kan afgelezen en veranderd worden.
• Automatische uitschakeling vervroegd wissen: door gelijk­tijdig op de plus- en min-toets te drukken de gewenste kookzone selecteren en de tijd door drukken op de min-to­ets wissen („0”).
• Als meerdere kookzones met automatische uitschakeling geprogrammeerd zijn, wordt in de timer-weergave steeds de kookzone met de kortste tijd aangetoond.
en min-toets drukken tot het
NL
4.20 Kookwekker (eierwekker)
De kookzones zijn uitgeschakeld
1. De kookplaat inschakelen.
2. Gelijktijdig op de plus- en min-toets drukken tot onder de timer-aanwijzing het symbool oplicht.
3. Om de tijd in te stellen op de plus- of min-toets druk­ken. Na enkele seconden wordt de waarde overgenomen en de tijd begint te lopen. Het decimale punt knippert.
4. Na afl oop van de tijd is er een tijd lang een signaal te horen, dat kan worden uitgeschakeld door op de plus of min-toets of te drukken
Kookwekkerinstelling als er al kookzones in gebruik zijn
• Gelijktijdig op de plus- en min-toets drukken tot onder de timer-aanwijzing het symbool oplicht.
• Om de tijd in te stellen op de plus- of min-toets druk­ken.
• Na afl oop van de tijd is er een tijd lang een signaal te horen, dat kan worden uitgeschakeld door op de plus of min-toets of te drukken
Noot: De kookwekker blijft ook dan in werking als de linker of rechter
kookplaatzijde uitgeschakeld is. Om de tijd te wijzigen de linker of rechter kookplaatzijde inschakelen.
87
lang drukken (ca. 3 sec.)
Ingestelde
Kookstand
1 2 3 4 5 6 7 8 9
Aankookautomaat
Tijd (min:sec)
0:40 1:12 2:00 2:56 4:16 7:12 2:00 3:12
-
Bediening
4.21 Automatisch aankoken
Bij de aankookautomaat gebeurt het aan de kook brengen met kookstand 9. Na een bepaalde tijd wordt automatisch naar een lagere doorkookstand (1 tot 8) teruggeschakeld.
Bij het gebruik van het automatisch aankoken moet alleen de doorkookstand worden gekozen waarmee de bereiding verder moet worden gekookt, omdat de elektronica auto­matisch terugschakelt.
Het automatisch aankoken is geschikt voor gerechten die koud worden opgezet, op hoog vermogen worden ver­warmd en op de doorkookstand niet permanent in het oog moeten worden gehouden (bijv. het koken van soepvlees).
1. De kookplaat inschakelen.
2. Lang (ca. 3 sec.) op het sensorveld om de functie te activeren en meteen een bepaalde doorkookstand te kiezen:
A en de gekozen doorkookstand knipperen afwis­selend.
3. Het automatisch aankoken verloopt volgens de pro­grammering. Na een bepaalde tijd (zie tabel) wordt het kookproces op de doorkookstand voortgezet. Het symbool A dooft uit.
Opmerkingen
• Tijdens het automatisch aankoken kan de doorkook­stand verhoogd worden. Door de doorkookstand te ver­lagen wordt het automatisch aankoken uitgeschakeld.
NL
drukken
......... links ........... kookstand 1
......... centrum...... kookstand 6
......... rechts ......... kookstand 8
4.22 Warmhoudfunctie
Met de warmhoudfunctie kunnen gerechten die klaar zijn op een kookzone warm gehouden worden. De kookzone wordt met laag vermogen gebruikt.
1. Kookgerei staat op een kookzone en een kookstand (bijv. 3) is gekozen.
2. Door meermaals drukken op de warmhoudtoets gewenste warmhoudstand kiezen:
........... komt overeen met ca. 42°C
.......... komt overeen met ca. 70°C
.......... komt overeen met ca. 92°C
3. Om uit te schakelen het sensorveld links aanraken of op de warmhoudtoets drukken.
De warmhoudfunctie staat 120 minuten ter beschikking, daarna wordt de kookzone uitgeschakeld.
de
88
Bediening
4.23 Vergrendeling
Door de vergrendeling kunnen de bediening van de toet­sen en de instelling van een kookstand worden geblokke­erd. Alleen de Aan/Uit-toets kan nog altijd worden bediend om de kookplaat uit te schakelen.
Vergrendeling inschakelen
1. Op de vergrendeltoets drukken. Het controlelampje boven de vergrendeltoets brandt.
Vergrendeling uitschakelen
2. Op de vergrendeltoets boven de vergrendeltoets dooft uit.
Opmerkingen De geactiveerde vergrendeling blijft ook behouden als de
kookplaat uitgeschakeld is! Vooraleer weer kan worden gekookt, moet ze daarom eerst gedesactiveerd worden!
Bij een stroomstoring wordt de ingeschakelde vergrende­ling beëindigd, d.w.z. gedesactiveerd.
NL
drukken. Het controlelampje
10 min.
Modules (powermanagement)
4.24 Powerstand
De powerstand stelt extra vermogen voor de inductiekook­zones ter beschikking. Een grote hoeveelheid water kan snel aan de kook worden gebracht.
1. De kookplaat inschakelen.
2. Het sensorveld uiterst rechts bij max. van de gewenste kookzone aanraken. In de kookstand­weergave verschijnt . De powerstand is ingeschakeld.
3. Na 10 minuten wordt de powerstand automatisch uitge­schakeld. De verdwijnt en er wordt naar kookstand 9 teruggeschakeld.
Noot: Om de powerstand vervroegd uit te schakelen, op het
overeenkomstige sensorveld drukken.
4.25 Powermanagement
Telkens twee kookzones zijn – om technische redenen – tot een module gecombineerd en beschikken over een maximaal vermogen.
Als deze vermogensgrens bij het inschakelen van een hoge kookstand of de powerfunctie wordt overschreden, reduceert het powermanagement de kookstand van de bijbehorende module-kookzone.
De aanwijzing van deze kookzone knippert eerst, daarna wordt de maximaal mogelijke kookstand constant getoond.
89
Glazen deksel
Het open deksel hoeft niet
weggehaald te worden.
Bediening
4.26 Ventilator gebruiken
Op het Touch Control bedieningspaneel bevinden zich in het midden de toetsen voor de ventilator.
Voor de ingebruikname van de ventilator dient het glazen deksel weggehaald te worden. Bij modellen met een open deksel is weghalen ervan niet vereist.
Belangrijk: Leg het deksel niet op de inductiekookplaat! Gevaar voor
verbranding!
4.26.1 Ventilator in- en uitschakelen
1. Stand-by-toets
2. De plus-toets van de ventilator indrukken. Daarna kan met de plus- / of min-toets een gewenste vermogensstand 1, 2, 3 of 4 worden gekozen. Het symbool van de ventilator brandt. De intensieve stand 4 blijft 10 minuten lang ingeschakeld, daarna wordt automatisch teruggeschakeld naar stand 3.
3. Voor het uitschakelen op de min-toets van de ventilator drukken tot er 0 wordt weergegeven.
Tip
Om te zorgen dat de afzuiging ook bij hoge pannen (bijv. asper­gepan) goed werkt, kunt u aan de ventilatorzijde een kooklepel onder het pandeksel leggen.
indrukken (ca. 1 sec.).
NL
90
4.26.2 Ventilatornaloop
De ventilatornaloop wordt na het koken gebruikt om kookgeurt­jes weg te zuigen. Bovendien worden hierdoor de fi lters in de ventilator gedroogd.
Ventilatornaloop instellen
1. De plus- en min-toets van de ventilator tegelijk indruk­ken. Vervolgens is er een ventilatornaloop van 10 minuten ingesteld. Het symbool van de naloop brandt .
2. Door opnieuw gelijktijdig indrukken van de plus- en min-toets worden 60 minuten ingesteld.
3. Door nogmaals tegelijkertijd indrukken wordt de naloop uitgeschakeld.
De ventilatorstand bij een ingeschakelde ventilatornaloop kan naar wens ingesteld en gewijzigd worden.
4.26.3 Nalooptijd
Telkens na het koken zou een nalooptijd van de ventilatormotor van 10 - 20 minuten moeten worden ingesteld. Als de ventilator minstens 15 minuten heeft gewerkt, vindt er na het uitschakelen een automatische naloop van ca. 15 minuten op een lage stand plaats.
Zo wordt een optimale werking en verwijdering van resterende kookdampen gewaarborgd.
Bij werking met recirculatiefi lter is het raadzaam om na het koken altijd een nalooptijd van 10 - 60 minuten in te stellen, om een optimale geurverwijdering te bereiken.
Bij het opnieuw inschakelen van de ventilator kan het in zeld­zame gevallen voorkomen, dat de in het fi lter achtergebleven geurmoleculen zich hechten aan waterdamp en weer even geroken kunnen worden. Deze restgeurtjes verdwijnen tijdens de verdere werking weer snel.
Belangrijk
Bij circulatiebedrijf dient voortdurend voldoende geventileerd te worden om de luchtvochtigheid af te voeren.
Reiniging en onderhoud
NL
5 Reiniging en onderhoud
• Vóór het reinigen de kookplaat uitschakelen en laten afkoelen.
• De keramische kookplaat mag in geen geval met een stoomreinigingsapparaat of dergelijke worden schoon­gemaakt!
• Bij het reinigen erop letten dat slechts kort over de Aan/ Uit-toets wordt geveegd. Op die manier wordt verme­den dat de kookplaat per ongeluk wordt ingeschakeld!
5.1 Keramische kookplaat
Belangrijk! Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen
zoals grove schuurmiddelen, krassende pannenreinigers, roest- en vlekkenverwijderaar enz.
Reiniging na gebruik
1. Maak de hele kookplaat altijd schoon als ze vuil is – het beste telkens na gebruik. Gebruik hiervoor een vochti­ge doek en wat afwasmiddel. Daarna wrijft u de kookplaat met een schone doek droog, zodat er geen resten van afwasmiddel op het oppervlak achterblijven.
Wekelijks onderhoud
2. Reinig en onderhoud de kookplaat een keer in de week grondig met gebruikelijke reinigingsproducten voor vitrokeramiek. Houdt u zich in elk geval aan de instruc­ties van de fabrikant. De reinigingsproducten vormen bij het aanbrengen een beschermend laagje dat water en vuil tegenhoudt. Alle verontreinigingen blijven op deze laag zitten en kunnen daarna veel gemakkelijker worden verwijderd. Vervolgens met een schone doek droogwrijven. Er mogen geen resten van reinigings­middelen op het oppervlak achterblijven, omdat ze bij het opwarmen agressief reageren en het oppervlak veranderen.
5.2 Speciale verontreinigingen
Sterke verontreinigingen en vlekken (kalkvlekken,
parelmoerachtig glanzende vlekken) kunt u het best verwijderen als de kookplaat nog lauwwarm is. Gebruik hiervoor gebruikelijke reinigingsmid­delen. Ga daarbij te werk zoals onder punt 2 beschreven.
Overgekookte gerechten eerst met een natte doek inweken en vervol­gens de vuilresten met een speciale glasschraper voor keramische kookplaten verwijderen. Daarna de kookplaat reinigen zoals onder punt 2 beschreven.
Ingebrande suiker en gesmolten kunststof verwijdert u meteen – zolang ze nog heet zijn – met een glasschraper. Daarna de kookplaat reinigen zoals onder punt 2 beschre­ven.
Zandkorrels die mogelijk tijdens het aardappelen schillen of sla schoonmaken op de kookplaten vallen, kunnen bij het verschuiven van pannen krassen veroorzaken. Let er dus op dat er geen zandkorrels op het oppervlak blijven liggen.
Kleurveranderingen van de kookplaat hebben geen invloed op de werking en de stevigheid van de vitrokera­miek. Het gaat hierbij niet om een beschadiging van de kookplaat, maar om niet verwijderde en daarom ingebran­de resten.
Glanzende plekken ontstaan door slijtage van de pan­bodem, in het bijzonder bij het gebruik van kookgerei met een aluminium bodem of door ongeschikte reinigingsmid­delen. Ze kunnen slechts moeizaam met gebruikelijke rei­nigingsmiddelen worden verwijderd. Eventueel de reiniging meermaals herhalen. Door het gebruik van agressieve reinigingsmiddelen en door schurende panbodems wordt het decor in de loop van de tijd afgeschuurd en ontstaan er donkere vlekken.
5.3 Kookplaatventilator
Reiniging van de metalen vetfi lters
Reinig de metalen vetfi lters minimaal één keer per maand of bij te vette toestand en intensief gebruik in de vaatwas­machine of in een mild sopje.
Voor het uitnemen van de fi lters het deksel van de ventila­tor weghalen en de U-vormige rvs-luchtgeleiderplaat in de aanzuigopening naar boven toe uit de ventilator tillen. Ver­volgens het fi lter uitnemen. Druk hiervoor de vergrendeling in de greepopening naar beneden en haal de fi lters eruit.
Filters kunt u in de vaatwasmachine reinigen. Filters in de vaatwasmachine verticaal zetten. Gebruik a.u.b uitsluitend naspoelmiddel dat geschikt is voor aluminium, om schade en verkleuringen aan de fi lters te voorkomen.
Niet vlak naast glazen of licht porselein laten afwassen.
Gebruik de ventilator niet zonder vetfi lters!
Na de fi lterreiniging de fi lters droog weer in de ventilator Belangrijk: de greepopening moet na het inzetten zicht­baar zijn. Neem liefst bij ieder fi ltervervanging de goed toegankelijke binnenzijde van de ventilator af met een met afwasmiddel bevochtigd doekje en let hierbij vooral op uitstekende delen binnenin de ventilator
Reiniging en onderhoud van de ventilator
Het geniet de voorkeur om de ventilator bij iedere fi lterrei­niging te reinigen.
Na langdurige koken van water met geopend deksel kan zich condenswater onder het fi lter verzamelen. Dat is volkomen normaal. Het water zou echter verwijderd en de binnenzijde van de ventilator gereinigd moeten worden.
De ventilatieopeningen in het deksel zorgen ervoor dat ook in ruststand met geplaatst deksel zonder lopende venti­lator mogelijke restvochtigheid van het koken en reinigen vanuit de ventilatorbinnenzijde kan ontsnappen.
Als hierbij vervelende restgeurtjes mochten ontsnappen, is het raadzaam om zowel fi lter als ventilatorbinnenzijde te reinigen.
De ventilator kunt u het beste met een vochtig, zacht doek­je en wat mild afwasmiddel reinigen.
Service
Het fi lter moet toegankelijk blijven. Bij een actieve koolfi lter om de 5 - 24 maanden de koolfi ltermatten vervangen.
91
Wat te doen bij problemen?
NL
6 Wat te doen bij problemen?
Ongekwalifi ceerde ingrepen en reparaties aan het appa­raat zijn gevaarlijk omdat er gevaar voor stroomstoten en kortsluiting bestaat. Om lichamelijk letsel en schade aan het apparaat te voorkomen, moeten ze worden vermeden. Daarom mogen dergelijke werkzaamheden alleen door een elektrotechnicus, bijv. van de technische klantenser­vice, worden uitgevoerd.
Denk eraan
Als er aan uw apparaat storingen optreden, controleer dan eerst aan de hand van deze gebruiksaanwijzing of u de oorzaken niet zelf kunt verhelpen.
Hierna vindt u tips voor het verhelpen van storingen. De zekeringen vallen meermaals uit?
Neem contact op met de klantenservice of een elektro­monteur!
De inductiekookplaat kan niet worden ingeschakeld?
• Heeft de zekering van de huisinstallatie (zekeringen­kast) gereageerd?
• Is het netsnoer aangesloten?
• Is de kinderbeveiliging ingeschakeld, d.w.z. wordt er een L aangetoond?
• Zijn de sensoren gedeeltelijk door een vochtige doek, vloeistof of een metalen voorwerp bedekt? A.u.b. ver­wijderen.
• Wordt verkeerd kookgerei gebruikt? Zie hoofdstuk „Ser­vies voor inductiekookplaat”.
De foutcode E8 wordt getoond?
Fout aan de ventilator rechts of links. De aanzuigopening is geblokkeerd of afgedekt, of de ventilator is defect.
De montage van de kookplaat controleren, in het bijzonder op voldoende ventilatie letten.
Zie hoofdstuk Oververhittingsbeveiliging. Zie hoofdstuk Ventilatie.
De foutcode U400 wordt getoond?
De kookplaat is verkeerd aangesloten. De besturing wordt na 1s uitgeschakeld en er is een continu signaal te horen. De correcte netspanning aansluiten.
Er wordt een foutcode (ERxx of Ex) getoond?
Er is een technisch defect. A.u.b. contact opnemen met de service.
Het pansymbool verschijnt?
Er werd een kookzone ingeschakeld en de kookplaat verwacht dat er een geschikte pan wordt opgezet (panher­kenning). Pas dan wordt er energie afgegeven.
Het pansymbool blijft verschijnen, hoewel er een pan werd opgezet?
De pan is niet geschikt voor inductie of heeft een te kleine diameter.
De gebruikte kookpannen maken geluid?
Dat heeft een technische oorzaak; er bestaat geen gevaar voor de inductiekookplaat of de pan.
Het symbool paalde tijd een signaal te horen.
Er is een permanente activering van de touch-control-sen­sortoetsen door overgekookte levensmiddelen, kookgerei of andere voorwerpen.
Oplossing: het oppervlak schoonmaken of het voorwerp verwijderen. Om het symbool te wissen, op dezelfde toets drukken of de kookplaat uit- en inschakelen.
De foutcode E2 wordt getoond?
De elektronica is te heet. De inbouwsituatie van de kook­plaat controleren, in het bijzonder op voldoende ventilatie letten.
Zie hoofdstuk Oververhittingsbeveiliging. Zie hoofdstuk Ventilatie.
knippert en er is gedurende een be-
De koelventilator blijft na het uitschakelen nog lopen?
Dat is normaal omdat de elektronica wordt afgekoeld.
De kookplaat maakt geluiden (klikgeluiden)?
Dat heeft een technische oorzaak en is niet te vermijden.
De kookplaat heeft barsten of breuken?
Bij breuken, barsten, scheuren of andere beschadigingen aan de keramische kookplaat bestaat gevaar voor elektri­sche schokken. Het toestel onmiddellijk buiten gebruik ne­men. Onmiddellijk de zekering in de woning uitschakelen en contact opnemen met de klantenservice.
92
Montagehandleiding
NL
7 Montagehandleiding
7.1 Veiligheidsinstructies voor de keukenmeubel­monteur
• Het fi neer, de lijm of de kunststofbekleding van de aan­grenzende meubels moeten temperatuurbestendig zijn (min. 75°C). Als het fi neer en de bekleding onvoldoen­de temperatuurbestendig zijn, kunnen ze vervormen.
• Bij het ingebouwde toestel mag geen contact mogelijk zijn met onderdelen die bij het gebruik onder spanning staan.
• Het gebruik van muurstrips van massief hout op het werkblad achter de kookplaat is toegelaten voor zover de minimumafstanden volgens de inbouwtekeningen worden gerespecteerd.
• De minimumafstanden aan de achterkant van de kook­plaatuitsparingen moeten volgens de inbouwtekening worden gerespecteerd.
• Bij het inbouwen naast een hoge kast is een veiligheid­safstand van minstens 50 mm vereist. De zijkant van de hoge kast moet met warmtebestendig materiaal worden bekleed. Om goed te kunnen werken dient de afstand echter ten minste 300 mm te bedragen.
• De afstand tussen kookplaat en afzuigkap moet mins­tens zo groot zijn als in de montagehandleiding van de afzuigkap is voorgeschreven.
• Het verpakkingsmateriaal (plastic folie, piepschuim, nagels, enz.) moet uit de buurt van kinderen worden gehouden omdat deze delen eventuele risicobronnen vormen. Kleine onderdelen kunnen worden ingeslikt en bij folie bestaat er verstikkingsgevaar.
7.3 Montage
Belangrijke opmerkingen
• Overmatige warmteontwikkeling langs onder, bijv. door een oven zonder dwarsstroomventilator, moet worden vermeden.
• Als bij inbouwfornuizen de pyrolysefunctie wordt gebru­ikt, mag de inductiekookplaat niet worden gebruikt.
• Bij de inbouw boven een lade moet erop worden gelet dat er geen puntige voorwerpen in de lade worden bewaard. Die kunnen anders aan de onderkant van de kookplaat blijven haken en de lade blokkeren.
• Als er zich een tussenbodem onder de kookplaat be­vindt, moet de minimale afstand tot de onderkant van de kookplaat 20 mm bedragen om voldoende ventilatie van de kookplaat te garanderen.
• De kookplaat mag niet boven koelkasten, vaatwassers, wasmachines of droogkasten worden ingebouwd.
• Om brand te vermijden, moet erop worden gelet dat geen brandgevaarlijke, licht ontvlambare of door warm­te vervormbare voorwerpen direct naast of onder de kookplaat worden geplaatst of gelegd.
Kookplaatafdichting
Vóór het inbouwen moet de meegeleverde kookplaataf­dichting zonder onderbreking worden ingelegd.
7.2 Ventilatie
• De inductiekookplaat is voorzien van een ventilator die automatisch aan- en uitgaat. Als de temperatuurwaar­den van de elektronica een bepaalde drempel over­schrijden, start de ventilator met lage snelheid. Wordt de inductiekookplaat intensief gebruikt, dan schakelt de ventilator over naar een hogere snelheid. Als de elekt­ronica voldoende is afgekoeld, reduceert de ventilator zijn snelheid en schakelt automatisch uit.
• De afstand tussen de inductiekookplaat en de keuken­meubels of de ingebouwde apparaten moet groot genoeg zijn, zodat de inductie voldoende geventileerd wordt.
• Als het vermogen van een kookzone regelmatig vanzelf gereduceerd of uitgeschakeld wordt (zie hoofdstuk 'Oververhittingsbeveiliging'), is de koeling waarschijnlijk onvoldoende. In dat geval is het aanbevolen de acht­erwand van de onderkast ter hoogte van de uitsparing in het werkblad te openen en de voorste dwarslijst van het meubel over de gehele breedte van de kookplaat te verwijderen, zodat een betere luchtcirculatie mogelijk is.
Voor een betere ventilatie van de kookplaat wordt vooraan een luchtspleet van minstens 5 mm aanbevolen.
• U moet verhinderen dat er tussen de rand van de ko­okplaat en het werkblad of tussen het werkblad en de muur vloeistoff en in de daaronder ingebouwde elektri­sche apparaten kunnen indringen.
• Bij inbouw van de kookplaat in een oneff en werkblad, bijv. met een keramisch of vergelijkbaar oppervlak (te­gels enz.) moet de pakking, die zich ev. aan de kook­plaat bevindt, worden verwijderd. In de plaats daarvan moet de verbinding tussen kookplaat en werkblad met plastische afdichtmaterialen (kit) worden afgedicht.
• De kookplaat in geen geval met silicone vastkleven! Anders is het later niet meer mogelijk de kookplaat weer te verwijderen zonder ze te vernielen.
Uitsparing in het werkblad
De uitsparing in het werkblad moet zo nauwkeurig mogelijk met een goed, recht zaagblad of een bovenfrees worden uitgezaagd. De snijvlakken dienen daarna te worden ver­zegeld zodat er geen vocht kan binnendringen.
De uitsparing voor de kookplaat wordt volgens de af­beeldingen uitgezaagd. De keramische kookplaat moet absoluut horizontaal en op gelijke hoogte met het werkblad liggen. Eventuele spanningen kunnen de glazen plaat doen breken. Controleren of de pakking van de kookplaat correct zit en volledig afsluit.
93
Montagehandleiding
NL
7.4 Variabele montagemogelijkheden: Opliggen­de montage
Afmetingen in mm
4
4
R5
min.50
Belangrijk:
Als de keramische kookplaat scheef zit of spant, bestaat er verhoogd breukgevaar bij de montage!
1
Minimumafstand tot naburige wanden Afmetingen uitsparing Frezenmaat Buitenmaat kookplaat
4
46
2
898
860+1
1
518
500+1
2 4
min.50
7.5 Variabele montagemogelijkheden: Randloze montage
R7
3
min.50
Afdichttape in de hoek van de steunrand van het aanrecht aanbrengen, zodat geen siliconenlijm onder de kookplaat kan terechtkomen.
De kookplaat zonder lijm in de uitsparing van het werkblad leggen en uitlijnen. Eventueel hoogtecompensatieplaten eronder leggen.
De spleet tussen kookplaat en aanrechtblad met siliconen­lijm voegen.
Belangrijk
Siliconenlijm mag op geen enkele plaats onder het opleg­vlak terechtkomen. Het uitnemen op een later tijdstip wordt daardoor onmogelijk. Bij negeren komt de garantie te vervallen.
1
2
902+1 860+1
3
500+1
522+1
3
2
min.50
1
166
84 x 455
120
170
50
3
4,5 -0,5
120
84 x 455
94
7.6 Afbeeldingen keukenkast
Werkblad 600 mm
40
170
40
Montagehandleiding
NL
min.
100
96
140
255
max.430
max.430
max.300
Afzuigeruitlaat links
Afzuigeruitlaat rechts
600
≥335
165
NW150
800
≥170
≥150220
NW150
De afvoerlucht kan afhankelijk van de inbouwsituatie links of rechts gekozen worden. Houd hierbij rekening met de hiernaast vermelde afmetingen voor een opti­male planning.
≥370
min.
100
170
96
Werkblad >600 mm
>120
140
255
40
max. 430
max. 430
max. 430
Afzuigeruitlaat links
≥680
≥335
≥170165
≥150220
NW150
NW150
800
≥370
De afvoerlucht kan afhankelijk van de inbouwsituatie links of rechts gekozen worden. Houd hierbij rekening met de hiernaast vermelde afmetingen voor een opti­male planning.
Afzuigeruitlaat rechts
95
Montagehandleiding
NL
7.7 Montage afzuigsysteem
De verbinding tussen kookplaat en ventilator kan met een fl exibele slang of een plat kanaal tot stand worden ge­bracht.
De afzuigcomponenten van een van deze twee varianten is bij de kookplaat bijgevoegd en deze worden overeen­komstig de afbeelding in elkaar gestoken Het platte kanaal indien nodig met een fi jne zaag inkorten.
Variant fl exi­bele slang
Variant plat kanaal
Afzuigluchtkanaal-componenten
of
of
of
Betreff ende punt c
Het fl exibele verbindingselement wordt bij een werkblad­diepte van 600 mm gebruikt. Zorg bij het aanleggen op een liefst strakke en vouwvrije installatie. Kort overtollig materiaal in.
Betreff ende punt f
Voor het opsteken van het overgangselement (d) op de plintventilator (e) afdichtingstape rond de aansluitmof (f) aanbrengen.
Belangrijk: Alle componenten moeten na het in elkaar steken met
het bijgevoegde plakband zoals afgebeeld worden afgeplakt.
Ventilator
Afdich­tingstape
Plintfi lter (optioneel):
96
Actieve koolfi lter
Montagehandleiding
NL
7.8 7-polige stekker aansluiting ventilator
GEVAAR Gevaar voor elektrische schokken
De stekker van de ventilator moet voor de netaansluiting worden ingestoken!
Voor het opnieuw openen van de stekkerver­binding moet het toestel in elk geval stroom­loos worden geschakeld. De netaansluiting mag pas plaatsvinden als de stekkerverbin­ding tot stand is gebracht.
De kookplaat mag alleen worden ingescha­keld, als de contrastekker van de ventilator goed is ingestoken en de stekkerborging is gesloten.
Werkwijze
Voor de ventilatoraansluiting dient u beide 7-polige stek­kers met elkaar te verbinden.
Stekkerborging op de 7-polige stekker (ventilator) van de kookplaat openen en de 7-polige contrastekker van de ventilator(en) insteken tot deze goed vastklikt. Aansluitend de stekkerborging weer goed vastzetten.
e
7.9 Montage kookplaatventilator
• Het product mag alleen door een erkende vakman met inachtneming van de plaatselijk geldende voorschriften worden aangesloten; hetzelfde geldt voor de afzui­gingsaansluitingen. De installateur is verantwoordelijk voor de storingsvrije werking op de montageplek!
• Let bij de inbouw op de geldende bouwvoorschriften van de desbetreff ende landen en de energiebedrijven.
• De kookplaatventilator kan als afvoerlucht- en als circu­latieluchtapparaat worden ingezet.
• De afzuiglucht in een voor dat doel aangebrachte venti­latieschacht of door de huismuur naar buiten leiden.
• De afzuiglucht mag niet via een in gebruik zijnde rook­of gasafvoerschouw worden afgevoerd. Vraag in geval van twijfel advies bij een erkend schoorsteenveger.
• Als in de buurt van de kookplaatventilator een haardaf­hankelijk vuur (hout-, kool-, olie- of gasvuur) aanwezig is, moet er voor voldoende, vers aangevoerde lucht worden gezorgd. Anders bestaat er gevaar voor vergif­tiging. Een veilige werking van de kookplaatventilator is gewaarborgd als de door de kookplaatventilator veroorzaakte onderdruk de 0,04 mbar (4 Pa) niet over­schrijdt en er voldoende verse lucht de ruimte in kan stromen.
• Afvoerluchtleidingen moeten voldoen aan brandklasse B 1 DIN 4102.
• Zorg ervoor dat er geen kleinere maat aansluitmof wordt gekozen dan de minimale, nominale wijdte.
• Het is van belang dat er altijd gebruik wordt gemaakt van het voor de luchtgeleiding aanbevolen en met de kookplaatafzuiging compatibele systeem.
• De nominale wijdte van de circulatieluchtbuizen mag niet lager zijn dan 150 mm.
• Afvoerluchtleidingen zouden zo kort mogelijk moeten zijn, niet in een hoek van 90 graden maar in wijde bochten doorgetrokken moeten worden en geen dia­meterreducties mogen hebben.
• Buisdiameters nooit kleiner dan 150 mm kiezen. 50 cm voor de ventilatiemodule mogen geen bochten/hoeken worden aangebracht.
• Tussen twee hoeken/bochten altijd een recht stuk van ca. 50 cm plaatsen.
• De diameters van roosters en de uitsparing in de plint zouden minimaal overeen moeten komen met de diameter van de afvoerluchtleiding. Er dient een uitstroomopening van minstens 500 cm² aanwezig te zijn. De plintlijsthoogte inkorten of passende openingen aanbrengen.
• Zorg er tijdens de installatie voor dat de circulatieluch­teenheid ook na het afmonteren van de keuken toegan­kelijk blijft.
• Eventueel moeten plintpoten van de keukenkastjes worden verplaatst.
OPMERKING
Bij circulatiebedrijf dient voortdurend voldoende geventileerd te worden om de luchtvochtigheid af te voeren.
97
Montagehandleiding
NL
7.10 Elektrische aansluiting
WAARSCHUWING VOOR ELEKTRI­SCHE ENERGIE! ER BESTAAT LEVENSGEVAAR!
In de buurt van dit symbool zijn onder spanning staande onderdelen aangebracht. Afdekkingen die hiermee gemarkeerd zijn, mogen uitsluitend door een erkende elektro­monteur worden verwijderd.
• De elektrische aansluiting mag uitsluitend door een erkend vakman worden uitgevoerd!
• De wettelijke voorschriften en aansluitvoorwaarden van de plaatselijke elektriciteitsmaatschappij moeten strikt worden nageleefd.
• Bij het aansluiten van het apparaat moet een installatie worden voorzien die het mogelijk maakt het apparaat met een contactopeningswijdte van ten minste 3 mm met alle polen van het net te scheiden. Geschikte scheidingsinstallaties zijn LS-schakelaars, zekeringen en contactoren. Bij aansluiting en reparatie het toestel met een van deze installaties stroomloos maken.
• De aardleider moet zo lang zijn dat hij bij het begeven van de trekontlasting pas na de stroomvoerende aders van de aansluitkabel met trekkracht wordt belast.
• De overtollige kabellengte moet uit de inbouwzone onder het toestel worden getrokken.
• U moet er ook op letten dat de netspanning met de op het typeplaatje aangegeven netspanning overeenstemt.
• Bij het ingebouwde toestel mag geen contact mogelijk zijn met onderdelen die bij het gebruik onder spanning staan.
• Let op: door een verkeerde aansluiting kan de vermo­genselektronica worden vernield.
• Het apparaat is alléén toegelaten voor een vaste aansluiting. Het mag niet met een geaard stopcontact worden aangesloten.
Aansluitwaarden
Netspanning: 380-415V 3N~, 50/60Hz Nominale componentenspanning: 220-240V
Aansluitkabel standaard aanwezig
• De kookplaat is bij levering met een temperatuurbes­tendige aansluitkabel uitgerust.
• De aansluiting op het net wordt volgens het aansluit­schema uitgevoerd, tenzij de aansluitkabel al met een stekker is uitgerust.
• Als de netaansluitkabel van dit apparaat wordt bescha­digd, moet hij door een speciale aansluitkabel worden vervangen. Om risico’s te vermijden mag dit alleen door de fabrikant of zijn klantenservice gebeuren.
Aansluitingsmogelijkheden
zwart
zwart
bruin
bruin
grijs
grijs
wit
blauw
blauw
groen-geel
groen-geel
groen-geel
zwart
zwart
bruin
bruin
grijs
grijs
blauw
wit
groen-geel
blauw
groen-geel
groen-geel
98
Buitenbedrijfstelling, afvoer
NL
7.11 Technische gegevens
Afmetingen kookplaat
hoogte/ breedte/ diepte .... mm 170 x 898 x 518
Kookzones
alle ...............................cm / kW 19x22/ 2,1 (3,7)*
Kookplaat ...........................kW
Ventilator ............................kW
* Vermogen bij ingeschakelde powerstand
7,4 0,115
7.12 Inbedrijfstelling
Na het inbouwen van de kookplaat en na het inschakelen van de voedingsspanning (aansluiting op het net) vindt eerst een zelftest van de besturing plaats en verschijnt er een service-informatie voor de klantenservice.
Belangrijk: bij de aansluiting op het net mogen er geen voorwerpen op de touch-control sensoren liggen!
Met een sponsje en wat afwasmiddel even over het opper­vlak van de kookplaat vegen en vervolgens droogwrijven.
8 Buitenbedrijfstelling, afvoer
8.1 Buitenbedrijfstelling
Als het apparaat ooit is uitgediend, vindt de buitenbedri­jfstelling plaats.
• Schakel de zekering in de huisinstallatie uit om het risico op elektrische schokken uit te sluiten.
• Voer de kookplaat na de demontage milieuvriendelijk af.
8.2 Verwijderen van de verpakking
Verwijder de transportverpakking op een zo milieubewust mogelijke manier. De recyclage van het verpakkingsmate­riaal bespaart grondstoff en en vermindert de afvalberg.
8.3 Verwijderen van oude apparaten
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden ge­bracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled.
Door dit product correct te verwijderen, draagt u bij aan de bescherming van het milieu en de volksgezondheid. Het milieu en de volksgezondheid worden in gevaar gebracht door het product verkeerd te verwijderen. Voor meer de­tails in verband met het recyclen van dit product, kunt u het beste contact opnemen met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huis­houdafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
99
K06-180158/01
Loading...