Sehr geehrter Kunde,
wir gratulieren Ihnen zu Ihrer Wahl. Wir sind
davon überzeugt, dass dieses aus hochwertigen
Materialien hergestellte moderne, funktionelle und
praktische Gerät Ihren Bedürfnissen voll und ganz
DE
entsprechen wird. Lesen Sie bitte alle Abschnitte
dieser BEDIENUNGSANLEITUNG, bevor Sie die
Dunstabzugshaube zum ersten Mal benutzen, damit
die maximale Leistungsfähigkeit des Geräts erreicht
werden kann und all diejenigen Störungen verhindert
werden, die aus einer fehlerhaften Nutzung entstehen
können und Ihnen außerdem dabei helfen wird,
kleine Probleme selbst zu lösen.
Um eine optimale Leistungsfähigkeit zu erzielen, darf
das nach außen führende Leitungsrohr nicht länger
als VIER METER sein, nicht mehr als zwei Winkel
von 90º besitzen und muss über einen Durchmesser
von mindestens Ø 120 verfügen.
Sicherheitshinweise
•Schalten Sie das Gerät ab, bevor Sie
irgendeine Art von Manipulation im Inneren
durchführen, wie z.B. Reinigungs oder
Instandhaltungsarbeiten.
•Eine übermäßige Ansammlung von Fett in der
Dunstabzugshaube und in den Metallfiltern
kann zu Brandgefahr und Tropfen führen,
daher ist es notwendig, dass Innere der
Dunstabzugshaube und die Metallfilter
mindestens ein Mal pro Monat zu reinigen.
•Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren,
Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder ohne ausreichende Erfahrung und
Kenntnis genutzt werden, wenn diesen im
Voraus die entsprechenden Anweisungen
über einen sicheren Umgang mit dem Gerät
übermittelt und die hiermit verbundenen
Risiken verstanden wurden. Kinder sollten
nicht mit dem Gerät spielen. Die vom
Benutzer durchzuführenden Reinigungs- und
Instandhaltungsarbeiten, dürfen nicht von
Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
•Überprüfen Sie, ob die Spannung und Frequenz
des Stromnetzes mit den auf dem Etikett im
Inneren der Dunstabzugshaube befindenden
Anweisungen übereinstimmen. Das Gerät
ist an eine gute Erdleitung anzuschließen
(ausgenommen Geräte der Klasse II, die ein
mit versehenes Typenschild aufweisen).
•Bei der Installation sind Abschaltvorrichtungen
in der fest angebrachten Einrichtung in
Übereinstimmung mit den Installationsrichtlinien
(angemessen für die zu tragende Spannung
und mit einer Mindestöffnung zwischen den
Kontakten von 3 mm) gemäß den Konditionen
der Kategorie III Überspannungen, für
das Abschalten des Gerätes im Falle von
Gefahren, Reinigungsarbeiten und Austausch
der Leuchten, anzubringen. Unter keinen
Umständen darf das Erdungskabel über
diesen Schalter führen. Dieser Schalter kann
durch einen Anschlussstecker ersetzt werden,
immer dann, wenn dieser bei einer normalen
Nutzung zugänglich ist.
•Falls das Netzkabel beschädigt sein sollte,
muss dieses, um Gefahren zu vermeiden,
durch den Hersteller, seinen Kundendienst
oder den entsprechenden Fachkräften ersetzt
werden.
•Die abgeführte Luft darf nicht durch
Leitungsrohre geführt werden, die für die
Abführung von Dämpfen der mit Gas oder
anderen Treibstoffen gespeisten Geräte
genutzt werden.
•Der Raum hat über eine angemessene
Belüftung zu verfügen, wenn die
Dunstabzugshaube gleichzeitig mit anderen
Geräten genutzt wird, die nicht mit Elektrizität
betrieben werden, wie z.B. Gasküchen.
•Eine übermäßige Ansammlung von Fett in der
Dunstabzugshaube und in den Metallfiltern
kann zu Brandgefahr und Tropfen führen,
daher ist es notwendig, dass Innere der
Dunstabzugshaube und die Metallfilter
mindestens ein Mal pro Monat zu reinigen.
•Es ist verboten unter der Dunstabzugshaube
zu flambieren.
•Die Unterseite der Dunstabzugshaube
muss mindestens 65 cm von den
Gas- oder Elektrokochfeldern entfernt
angebracht werden. Überprüfen Sie die
Mindestangaben des Herstellers der
Arbeitsplatte. MINDESTANGABEN DES
HERSTELLERS DER ABREITSPLATTE.
Diese Distanz kann reduziert werden, wenn
dies in den Installationsanweisungen der
Dunstabzugshaube angegeben wird.
•Lassen Sie die Gaszünder niemals
angeschaltet ohne das ein Gefäß
diese abdeckt. Das in den Filtern
angesammelte Fett kann aufgrund von
Temperaturerhöhungen tropfen oder sich
entzünden.*
•Vermeiden Sie unter der Dunstabzugshaube
zu kochen, wenn die Metallfilter nicht
angebracht sind, z.B. während diese in der
Spülmaschine gereinigt werden.
•Zur Reinigung der Dunstabzugshaube
empfehlen wir Ihnen Handschuhe zu tragen
und äußerst vorsichtig zu sein.
•Ihre Dunstabzugshaube ist für den
häuslichen Gebrauch und einzig für
den Abzug und die Reinigung von bei
der Zubereitung von Lebensmittel
entstandenen Gasen bestimmt. Der Einsatz
der Dunstabzugshaube für andere Zwecke
unterliegt Ihrer alleinigen Verantwortlichkeit
und kann gefährlich sein. Der Hersteller
übernimmt keine Verantwortung für
Schäden, die aus einer unsachgemäßen
Nutzung des Geräts entstehen.
•Für jegliche Art von Reparaturen wenden
Sie sich bitte an einen technischen
Kundendienst des Herstellers in
Ihrer Nähe und verwenden Sie immer
Original Ersatzteile. Reparaturen oder
Abänderungen, die von nicht qualifiziertem Personal durchgeführt werden, können
Schäden am Gerät oder eine schlechte
Funktionsweise verursachen und somit
Ihre Gesundheit gefährden.
•Dieses Gerät entspricht der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU für elektrische und
elektronische Geräte gekennzeichnet als
„Elektro- und Elektronik-Altgeräte”. Die
Richtlinie setzt den allgemein gültigen
Rahmen innerhalb der gesamten
Europäischen Union für die Entwertung
und Wiederverwertung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten fest .
DE
Gebrauchsanleitung
Sie können die Funktionen der
Dunstabzugshaube durch Betätigung
der Bedientasten, wie in der Zeichnung
DE
angegeben, einstellen.
Um eine bessere Absaugleistung zu
erzielen, empfehlen wir Ihnen, das
Gerät einige Minuten vor dem Kochen
einzuschalten, damit der Luftstrom bei
Kochbeginn den Dunst dauerhaft und
gleichmässig absaugt.
Ebenso sollten Sie das Gerät nach dem
Kochen einige Minuten eingeschaltet
lassen, um den vollständigen Abzug
aller Dämpfe und Gerüche nach draußen
sicherzustellen.
Programmierung der Abzugszeit
Gehen Sie wie folgt vor:
1.-Wählen sie die gewünschte
Abzugsgeschwindigkeit.
2.-Drücken sie “Zeiteinstellung”.Das Licht
beginnt jetzt zu blinken.
3.-Die Zeitdauer der “Zeiteinstellung” ist 10
minuten.
4.-Während der programmierten Zeit kann die
Geschwindigkeit gewechselt werden.
Die Intensivstufe ist selbstprogrammiert und
schaltet automatisch nach ca. 10 Minuten auf
Stufe 2 um.
Reinigung und Wartung
Beachten Sie bei der Reinigung und Wartung
des Gerätes die Sicherheitshinweise.
Reinigung des Gehäuses
•Edelstahl ist, benutzen Sie bitte die speziellen
Reinigungsmittel für dieses Material und
befolgen Sie die Gebrauchsanweisung des
Reinigungsmittelherstellers.
•Wenn Ihre Dunstabzugshaube lackiert
ist, verwenden Sie lauwarmes Wasser
und neutrale Seife. Vermeiden Sie
Reinigungsmittel die ätzende oder
scheuernde Stoffe sowie Lösungsmittel
enthalten.
•Benutzen Sie keinesfalls metallische
Schwämme bzw. Bürsten und scheuernde
oder ätzende Produkte.
•Trocknen Sie die Dunstabzugshaube mit
einem fusselfreien Tuch.
•Der Einsatz von Dampfreinigungsgeräten ist
nicht empfehlenswert.
Reinigung der Metallfilter
•Wenn Ihre Dunstabzugshaube aus rostfreiem
•Zum Entfernen der Filter aus dem
Filterrahmen üben Sie leichten Druck auf
die Einfügevorrichtung aus und nehmen Sie
dann die Filter heraus.
•Zur Reinigung können Sie die Filter in
heissem Wasser mit neutraler Seife
einweichen, bis sich das Fett löst und sie
dann unter fließendem Wasser abspülen,
oder Sie benutzen spezielle Fettlöser. Die
Filter können auch in der Spülmaschine
gereinigt werden; in diesem Fall empfehlen
wir Ihnen, sie senkrecht zu stellen, damit
keine Speisereste zurückbleiben. Der
Einsatz von scharfen Reinigungsmitteln
in der Geschirrspülmaschine kann die
Metalloberfläche der Filter angreifen
(Einschwärzung), ohne dass sich dies jedoch
negativ auf die Fettabsorptionsfähigkeit der
Filter auswirkt.
•Lassen Sie die Filter nach der Reinigung an
der Luft trocknen, bevor Sie sie wieder in die
Dunstabzugshaube einsetzen.
Lampenwechsel
Bitte rufen Sie den nächsten technischen
Service an für den Lampenwechsel.
Falls etwas nicht funktioniert
Bevor Sie den technischen Service anrufen, überprüfen Sie bitte folgende Punkte:
ProblemMögliche Ursache Lösung
Die Dunstabzugshaube
funktioniert nicht.
Die Dunstabzugshaube
saugt nicht genügend
ab oder vibriert.
Das Stromkabel ist nicht an
das Netz angeschlossen.
Kein Strom im Netz/
Stromausfall.
Fettverstopfte Filter.
Verstopfung im
Luftabzugsrohr.
Schließen Sie das Kabel an.
Vergewissern Sie sich, dass das
Stromnetz funktioniert.
Ersetzen bzw. reinigen Sie die
Aktivkohle- oder Metalfilter.
Entfernen Sie die
Verstopfungsursache.
Aktivkohlefilter (Optional)
Falls ein Dunstabzug nach außen nicht möglich ist, kann die Dunstabzugshaube mittels
Aktivkohlefiltern so betrieben werden, dass die Reinigung der Luft mit Umluftbetrieb über diese
Filter erfolgt.
Die Nutzungsdauer dieser Aktivkohlefilter beträgt, je nachdem wie oft und lange Sie das Gerät
einschalten, zwischen drei bis sechs Monaten. Diese Filter sind nicht wasch- oder wiederverwendbar. Sie müssen nach der Abnutzung erneuert werden.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, an seinen Geräten ggf. Änderungen
vorzunehmen, ohne dabei deren Haupteigenschaften zu verändern.
DE
Estimado cliente:
Le felicitamos por su elección. Estamos seguros
que este aparato, moderno, funcional y práctico,
construido con materiales de primera calidad, ha de
satisfacer plenamente sus necesidades.
Lea todas las secciones de este MANUAL DE
INSTRUCCIONES antes de utilizar la campana por
primera vez, a fin de obtener el máximo rendimiento
ES
del aparato y evitar aquellas averías que pudieran
derivarse de un uso incorrecto, permitiéndole
además solucionar pequeños problemas.
Para obtener un rendimiento óptimo el conducto
al exterior no deberá ser superior a CUATRO
METROS, tener más de dos ángulos de 90°, y su
diámetro debe ser al menos Ø120.
Instrucciones de Seguridad
•Desconecte el aparato antes de
realizar cualquier manipulación en
su interior. p.ej. durante la limpieza
o el mantenimiento.
•La acumulación excesiva de grasa
en la campana y filtros metálicos
origina riesgo de incendio y goteo,
es por ello necesario lavar el interior
de la campana y los filtros metálicos
una vez al mes como mínimo.
•Este aparato pueden utilizarlo niños
con edad de 8 años y superior y
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o
falta de experiencia y conocimiento,
si se les ha dado la supervisión o
formación apropiadas respecto al
uso del aparato de una manera
segura y comprenden los peligros
que implica. Los niños no deben
jugar con el aparato. La limpieza
y el mantenimiento a realizar por
el usuario no deben realizarlos los
niños sin supervisión.
•Compruebe que la tensión y
frecuencia de la red corresponden
con las indicadas en la etiqueta
situada en el interior de la campana.
Debe conectarse a una buena toma
de tierra (excepto los aparatos de
clase II, marcados con en la placa
de características ).
•Para la instalación se deben
incorporar medios de desconexión
total a la instalación fija, de acuerdo
con las reglamentaciones de
instalación(adecuado a la intensidad
a soportar y con una apertura mínima
entre contactos de 3 mm) bajo las
condiciones de categoría III de
sobretensión, para la desconexión
en casos de emergencia, limpieza
o cambio de la lámpara. En ningún
caso el cable de toma de tierra
podrá pasar por este interruptor.Este
interruptor se puede sustituir por una
clavija de enchufe, siempre que esté
accesible en un uso normal.
•Si el cable de alimentación está
dañado, debe ser sustituido por el
fabricante, por su servicio postventa
ó por personal cualificado con el fin
de evitar un peligro.
•El aire evacuado no debe ser
enviado por conductos que se
utilicen para evacuar los humos de
aparatos alimentados por gas u otro
combustible.
•La habitación debe estar provista
de una ventilación adecuada si se
va a utilizar la campana simultánea-
mente con aparatos alimentados por
energía diferente a la eléctrica, ej:
cocinas a gas.
•La acumulación excesiva de grasa
en la campana y filtros metálicos
origina riesgo de incendio y goteo,
es por ello necesario lavar el interior
de la campana y los filtros metálicos
una vez al mes como mínimo.
•No está permitido flamear debajo de
la campana.
•
La parte inferior de la campana debe
situarse como mínimo a 65cm de las
encimeras a gas o mixtas.Observe las
indicaciones mínimas del fabricante
de la encimera.INDICACIONES
MÍNIMAS DEL FABRICANTE DE
LA ENCIMERA.Esta distancia puede
ser reducida si así se indica en las
instrucciones de instalación de la
campana extractora.
•Nunca deje los quemadores de
gas encendidos sin un recipiente
que los cubra. La grasa
acumulada en los filtros puede
gotear o inflamarse por efecto
del aumento de temperatura.
•Evite cocinar debajo de la
campana si no están colocados
los filtros metálicos, p.ej.
mientras se están limpiando en
el lavavajillas.
para la extracción y purificación
de los gases provenientes de
la preparación de alimentos.
El empleo para otros usos es
bajo su responsabilidad y puede
ser peligroso. El fabricante no
se respon sabiliza de los daños
originados por un uso indebido
del aparato.
•Para cualquier reparación
debe dirigirse al Servicio
de Asistencia Técnica del
fabricante más cercano, usando
siempre repuestos originales.
Las reparaciones o modificaciones realizadas por personal
no cualificado pueden ocasionar
daños al aparato o un mal funcionamiento, poniendo en peligro
su seguridad.
•Este aparato cumple con la
Directiva europea 2012/19/
UE sobre aparatos eléctricos
y electrónicos identificada
como “Residuos de Aparatos
Eléctricos y Electrónicos”. La
directiva proporciona el marco
general válido en todo el ámbito
de la Unión Europea para la
retirada y reutilización de
los residuos de los aparatos
eléctricos y electrónicos .
•Le recomendamos usar guantes
y extremar la precaución cuando
limpie el interior de la campana.
•Su campana está destinada para
el uso doméstico y únicamente
ES
Instrucciones de uso
Accionando el mando como se indica en la
figura podrá controlar las funciones de la
campana.
Para conseguir una mejor aspiración le
recomendamos poner en funcionamiento la
ES
campana unos minutos antes de cocinar
para que el flujo de aire sea contínuo y
estable al momento de aspirar los humos.
De igual modo, mantenga la campana
funcionando unos minutos después de
cocinar para el total arrastre de humos y
olores al exterior.
Programación tiempo de aspiración
Proceda del modo siguiente:
1.-Elija la velocidad de aspiración deseada.
2.-Pulse en “temporizador”. La luz comenzará
a parpadear.
3.-La duración del tiempo de programación
es de 10min.
4.-Durante el tiempo programado podrá
cambiar la velocidad de aspiración.
La velocidad intensiva está autoprogramada
y pasará a velocidad 2 transcurridos 10 min.
aprox.
Limpieza y Manteniemiento
Al realizar labores de limpieza y
mantenimiento asegúrese de cumplir las
Instrucciones de Seguridad indicadas.
Limpieza del cuerpo de la campana
•Si su campana es de acero inoxidable,
utilice limpiadores especializados para este
material siguiendo las instrucciones del
proveedor del producto.
• Si su campana es pintada, use agua
tibia y jabón neutro. Evite usar productos
con sustancias corrosivas, abrasivas o
disolventes.
• En ningún caso use estropajos metálicos ni
productos abrasivos o corrosivos.
• Seque la campana utilizando un paño que
no desprenda pilosidades.
• Para extraer los filtros de sus alojamientos
haga una leve presión sobre los dispositivos
de enclavamiento y luego tire de ellos.
Limpieza de Filtros Metálicos
• Los filtros metálicos se pueden limpiar
dejándolos en agua caliente y detergente
neutro hasta que se disuelva la grasa y
después aclarando bajo el grifo o utilizando
productos específicos para grasa.
• También se pueden limpiar en lavavajillas.
En este caso, es aconsejable colocarlos en
posición vertical para evitar que se depositen
restos de comida sobre los mismos.
• La limpieza en lavavajillas puede deteriorar
la superficie metálica (ennegreciéndola) sin
que esto afecte a su capacidad de retención
de grasas.
• Una vez limpios déjelos secar libremente y
posteriormente colóquelos en la campana
Cambio de Luces
Para el cambio de luces debe dirigirse al
Servicio de Asistencia más cercano.
Si algo no funciona
Antes de llamar al Servicio Técnico haga las siguientes comprobaciones:
ProblemaPosible causaSolución
La campana no
funciona.
La campana no aspira lo
suficiente o vibra.
El cable de alimentación
de la campana no está
contactado a la red.
No hay corriente en la red.
Filtros saturados de grasa.
Obstrucción en el conducto
de salida de aire.
Conecte el cable de
alimentación a la red.
Asegúrese de que la red tenga
corriente.
Sustituya o limpie los filtros de
carbón activo y/o metálicos
Elimine la obstrucción.
Filtros de Carbón Activo (Opcional)
Cuando no sea posible la evacuación de gases al exterior, la campana puede configurarse para
purificar el aire recirculándolo a través de filtros de carbón activo.
La duración de los filtros de carbón activo es de tres a seis meses, dependiendo de las
condiciones particulares de uso. Estos filtros no son lavables ni regenerables. Una vez agotada
su vida útil deberán reemplazarse.
El fabricante se reserva el derecho de introducir en sus aparatos las correcciones que
considere necesarias sin perjudicar sus características esenciales
ES
Dear Customer,
Congratulations on your choice. We
are certain that this modern, functional
and practical device made with first rate
quality materials will fully satisfy your
requirements.
Please read all the sections in this
INSTRUCTION MANUAL before using the
hood for the first time in order to obtain
maximum performance from the device
GB
and avoid faults which may arise from
incorrect use as well as minor problem
solving.
For optimal performance, the external duct
should not exceed FOUR METRES, have
more than two 90 ° angles and its diameter
should be at least Ø120.
Safety Instructions
•Disconnect the device before
performing any work on the interior,
e.g. during cleaning or maintenance.
•The excessive accumulation of
grease in the hood and metal filters
may cause dripping and fire risks,
therefore it is necessary to wash
the inside of the hood and the metal
filters at least once a month.
•This device can be used by children
aged 8 and over and persons with
reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge, if they have been given
supervision or proper training in the
safe use of the device and if they
understand the dangers involved.
Children should not play with the
device. Cleaning and maintenance
should be performed by the user
and not by unsupervised children.
•Check that the power voltage and
frequency match those indicated
on the label located on the inside
of the hood. A suitable earth must
be connected (except for Class II
devices, marked with on the
technical data plate).
•For installation, a connection
method isolated from the fixed
installation should be incorporated,
in accordance with installation
regulations (adjusted to the strength
to be endured and with a minimum
opening between the contacts of
3mm) under overvoltage category
III conditions, for the emergency
shutdown, cleaning or light
replacement. In no event should the
earth pass through this switch. This
switch can be replaced with a plug if
it is accessible in normal use.
• If the power lead is damaged it must
be replaced by the manufacturer, its
after-sales service or by qualified
personnel in order to avoid potential
danger.
•Air should not be extracted by ducts
used to expel fumes from equipment
powered by gas or other fuels.
•The room must be adequately
ventilated when the hood will be
used simultaneously with equipment
powered by energy other than
electricity e.g. gas cookers.
•The excessive accumulation of
grease in the hood and metal filters
may cause dripping and fire risks,
therefore it is necessary to wash
the inside of the hood and the metal
filters at least once a month.
•Do not produce flames under the
hood.
•The bottom of the hood must be
fitted at least 65cm above gas or
combination hobs. Observe the
minimum limits set by WORKTOP
MANUFACTURER’S MINIMUM
LIMITS. This distance may be
reduced if mentioned in the hood
installation instructions.
•Never leave gas burning without
a pan above it. The grease
accumulated in the filters may drip
or catch fire when the temperature
is increased.
•Avoid cooking under the hood if
the metal filters are not fitted e.g.
while they are being cleaned in the
dishwasher.
•We recommend you wear gloves
and use extra caution when cleaning
the inside of the hood.
•Your hood is designed for domestic
use and only for the extraction
and purification of gases from food
preparation. Use for other purposes
is at your own risk and may be
dangerous. The manufacturer is not
responsible for damage caused by
improper use of the device.
•For repairs please contact the
manufacturer’s nearest Technical
Assistance Department which will
always use genuine parts. Repairs
or modifications by unauthorized
personnel may result in damage
to equipment or malfunction,
endangering safety.
•This device complies with the
European Directive 2012/19/EU on
electrical and electronic devices
entitled “Electrical and Electronic
Equipment Waste “. The directive
provides the framework applicable
throughout the European Union for
the return and recycling of electrical
and electronic equipment waste
responsible for his/her safety. Keep
children away from the device and
never let them play with it .
GB
Instructions for use
You can activate or deactivate the cooker
hood by operating the functions shown in the
diagram.
Switch on the extractor fan a few minutes
before you start to cook in order to ensure that
a steady air flow has been established before
fumes appear.
Allow the extractor fan to run for several
GB
minutes after you have finished cooking
(between 3 to 5 minutes) in order to expel all
the grease from the outlet duct. This prevents
the return of grease, smoke and smells.
Program the working time
Proceed as follows:
1.-Choose the required speed.
2.-Press “timer”. The light will begin to flash.
3.-The duration of the “timer” is 10 min.
4.-During the programmed time, fan speed
can be changed.
The intensive speed is autoprogramed and
will change to speed 2 after approximately 10
minutes.
Cleaning and maintenance
During cleaning and maintenance
work, make sure the safety instructions
are complied with.
Cleaning the hood body
•If your kitchen hood is made of stainless
steel, use proprietary cleaners mentioned in
the product instructions.
•If your kitchen hood is painted, use lukewarm
water and a neutral soap.
•Never use metallic scourers, nor abrasive or
corrosive products.
•Dry the kitchen hood using a cloth that
does not produce fibres. Do not use vapour
cleaners.
•To remove the filters from their fittings, press
lightly on the locks and then pull them off.
Cleaning the metal filters
•To remove the filters from their fittings, press
lightly on the locks and then pull them off.
•The metal filters can be cleaned by soaking
them in hot water with neutral detergent until
the fat dissolves and then rinsing them under
the tap or using special anti-grease products.
They can also be washed in a dishwasher.
In this case, it is advisable to stack them
vertically to avoid food residues to stick to
them.
•Cleaning in a dishwasher may damage the
metallic surface (blackening it), although this
will not affect its fat retention capacity.
•Once clean, leave them to dry off and then fit
them onto the kitchen hood.
Changing light bulbs
For changing the light bulbs please
contact the manufacturer’s nearest
Technical Service.
Problem solving
Proceed with the following checks before calling the Technical Service:
ProblemPossible cause Solution
The kitchen hood does
not work.
The kitchen hood does
not extract sufficiently
or vibrates.
The mains cable is not
connected to the network.
There is no current in the
network.
Filters are saturated with fat.
Obstruction in the air outlet.
Connect the mains cable to
the network.
Provide current to the network.
Change or clean the active
charcoal and/or metal filters.
Remove the obstruction.
Active charcoal filters (Optional)
When exterior gas extraction is not possible, then the kitchen hood may be set to
purify the air by recycling it through active charcoal filters.
The active charcoal filters have an active life of between three to six months,
depending on the individual conditions of use. These filters cannot be washed nor
regenerated. They must be replaced once their useful life comes to an end.
The manufacturer reserves the right to make changes and corrections to its products as
it deems necessary, without altering their basic characteristics.
GB
Cher client:
Nous vous remercions de votre choix. Nous
sommes sûrs que cet appareil moderne,
fonctionnel et pratique, conçu avec des
matériaux de grande qualité, va satisfaire vos
besoins de façon optimale.
Lisez attentivement toutes les sections de ce
MANUEL d’UTILISATION avant de mettre la
hotte en marche pour la première fois, afin
d’obtenir un rendement maximal de l’appareil
et d’éviter de possibles pannes causées par
un usage incorrect, mais aussi pour résoudre
FR
certains problèmes communs.
Pour obtenir un rendement optimal, le conduit
vers l’extérieur ne devra pas dépasser les
QUATRE MÈTRES et il devra présenter plus
de deux angles de 90º et un diamètre d’au
moins Ø120.
Instructions de Sécurité
•Déconnectez l’appareil avant
de réaliser une manipulation
quelconque à l’intérieur, par
exemple, pour effectuer des tâches
de nettoyage ou de maintenance.
•L’accumulation excessive de
graisse dans la hotte et les filtres
métalliques peut entraîner des
risques d’incendie et d’égouttement,
c’est pourquoi il est impératif de
laver l’intérieur de la hotte et les
filtres métalliques au moins une fois
par mois.
•Cet appareil peut être utilisé par
des enfants de plus de 8 ans et par
des personnes avec un handicap
physique ou mental, ainsi que par
des personnes avec un manque
d’expérience et de connaissance,
à condition d’être supervisées et
d’avoir été correctement formées
sur l’usage de cet appareil et sur
les possibles dangers dérivés de
cette utilisation. Les enfants ne
doivent pas jouer avec cet appareil.
Le nettoyage et la maintenance
seront uniquement pris en charge
par l’usager et en aucun cas par
des enfants sans surveillance.
•Vérifiez que la tension et la
fréquence du réseau correspondent
aux valeurs indiquées sur la plaque
indicatrice située à l’intérieur de
la hotte. Cette dernière devra être
connectée à une prise de terre
adaptée (à l’exception des appareils
de la classe II dont la plaque
signalétique inclut le symbole ).
•Pour l’installation, il faudra incorporer
des moyens de déconnexion totale
sur l’installation fixe, conformément
aux réglementations concernant
la mise en place (adaptation à
l’intensité devant être supportée et
avec une ouverture minimale entre
les contacts de 3mm), sous les
conditions de la catégorie III de
surtension, pour une déconnexion
en cas d’urgence, les tâches de
nettoyage ou le rechange de la
lampe. Le câble de prise de terre
ne devra en aucun cas traverser cet
interrupteur. Ce dernier peut être
remplacé par une prise électrique, à
condition d’être accessible.
•Si le câble d’alimentation est
endommagé, il devra être remplacé
par le fabricant, par son service
après-vente ou bien par un
personnel qualifié, afin d’éviter tout
possible danger.
•L’air évacué ne doit pas circuler
dans les conduits employés pour
évacuer les fumées des appareils
alimentés avec du gaz ou un autre
combustible.
•La pièce doit disposer d’une
aération correcte si la hotte va
être utilisée en même temps que
des appareils alimentés avec une
énergie différente de l’électrique,
par exemple une cuisinière à gaz.
•L’accumulation excessive de
graisse dans la hotte et les filtres
métalliques peut causer un risque
d’incendie et d’égouttement. Il est
par conséquent impératif de laver
l’intérieur de la hotte et les filtres
métalliques au moins une fois par
mois.
•Il est interdit de flamber sous la
hotte.
•La partie inférieure de la hotte
doit être située au moins à 65 cm
des tables de cuisson à gaz ou
mixtes. Suivez les INDICATIONS
DU FABRICANT DE LA TABLE DE
CUISSON : cette distance peut être
réduite si cela est ainsi repris dans
le manuel d’installation de la hotte
aspirante.
•Couvrez toujours les brûleurs à
gaz allumés avec un récipient. La
graisse accumulée dans les filtres
peut s’égoutter ou brûler à cause de
l’augmentation de température.
•Évitez de cuisiner sous la hotte
sans les filtres métalliques, par
exemple pendant qu’ils sont lavés
dans le lave-vaisselle.
•Nous vous conseillons d’utiliser des
gants et de porter une attention
particulière pendant le nettoyage de
l’intérieur de la hotte.
•Votre hotte est destinée à un usage
domestique et uniquement pour
l’extraction et la purification des gaz
en provenance de la préparation
d’aliments. Une utilisation différente
pourrait être dangereuse et vous
FR
en serez totalement responsable.
Le fabricant ne répond pas en cas
de dommage causé par un usage
incorrect de l’appareil.
•Si vous avez besoin d’une
réparation, vous devrez contacter le
Service d’Assistance Technique du
fabricant le plus proche et n’utiliser
que des rechanges originaux.
•Les réparations ou modifications
réalisées par un personnel non
qualifié peuvent causer des
dommages sur l’appareil et produire
un fonctionnement incorrect, ce qui
met votre propre sécurité en danger.
•Cet appareil remplit la Directive
Européenne 2012/19/UE applicable
aux appareils électriques et
électroniques, relative aux déchets
d’équipements électriques et
électroniques. La directive fournit le
cadre général valable dans l’Union
Européenne pour le retrait et la
réutilisation des déchets d’appareils
électriques et électroniques .
Mode d’emploi
En appuyant sur la commande comme
cela est indiqué sur la figure, vous pourrez
contrôler les fonctions de la hotte.
Afin d’obtenir une meilleure aspiration, nous
vous recommandons de mettre en marche
la hotte quelques minutes avant de faire la
cuisine pour que le flux d’air soit soutenu et
stable au moment d’aspirer les fumées.
De même, laissez la hotte allumée quelques
minutes après avoir fini de faire la cuisine
pour que les fumées tout comme les odeurs
soient entièrement évacuées à l’extérieur.
FR
Programmer le temps de fonctionnement
Procédez de la façon suivante:
1.-Choisissez la vitesse d’aspirationsouhaitée.
2.- Appuyez sur “Temporisateur”.La lumière
commence à clignoter.
3.-La duration du “Temporisaterur” est 10min.
4.-Pendant la durée programmée vous
pourrez changer la vitesse d´aspiration.
La vitesse intensive est autoprogrammée
et passera à la vitesse 2 après environ 10
minutes.
Nettoyage et entretien
Au moment de procéder au nettoyage
et à l’entretien, veuillez respecter les
instructions de Sécurité.
Nettoyage du corps de la hotte
•Si votre hotte est en acier inoxydable, utilisez
des produits de nettoyage spécialisés pour ce
type de matériau en suivant les instructions
du fabricant du produit.
•Si votre hotte est peinte, utilisez de l’eau
tiède et du savon neutre. Éviter d’utiliser
des produits contenant des substances
corrosives, abrasives ou dissolvantes.
•N’utilisez, en aucun cas, des éponges
métalliques ni des produits abrasifs ou
corrosifs.
•Séchez la hotte en utilisant un linge ne
contenant pas des pilosités.
•Pour retirer les filtres de l’endroit où ils sont
placés, exercez une légère pression sur les
dispositifs d’enclavement et ensuite, tirez.
Nettoyage des filtres métalliques
•Les filtres métalliques peuvent être nettoyés
en les plongeant dans de l’eau chaude
contenant du détergent neutre jusqu’à ce
que la graisse disparaisse et ensuite en les
rinçant sous le jet de l’eau du robinet ou
en utilisant des produits spécifiques pour la
graisse. De même, ils peuvent être lavés
dans un lave-vaisselle.
•Dans ce cas, il est recommandé de le faire
en les plaçant verticalement pour éviter que
des restes de nourriture ne se déposent
dessus.
•Le fait de laver les filtres dans un lave-
vaisselle peut détériorer la surface métallique
(en la noircissant) sans pour autant que cela
n’ait des répercussions sur leur capacité de
retention de graisses.
•Une fois qu’ils sont propres, il faudra les
laisser sécher en plein air et ensuite les
placer dans la hotte
Changement des ampoules
Pour changer les ampoules contactez le
Service d’assistance technique le plus proche
de chez vous.
Si quelque chose ne marche pas
Avant d’appeler le Service Technique, procédez aux vérifications suivantes:
ProblèmeCause éventuelleSolution
La hotte ne marche pas.
La hotte n’aspire pas
assez ou vibre.
Le cable d’alimentation de la
hotte n’est pas branché sur
le réseau.
Il n’y pas de courant sur le
réseau.
Filtres saturés de graisse.
Obstruction dans le conduit
d’échappement d’air.
Branchez le cable
d’alimentation sur le réseau.
Faites en sorte que le courant
arrive au réseau.
Remplacez ou nettoyez les
filtres à charbon actif et/ou
métalliques selon le cas.
Enlevez l’ obstruction.
Filtres à charbon actif (facultatif)
Dans le cas où il serait impossible d’évacuer le gaz à l’extérieur, la hotte peut être
placée pour purifier l’air en le faisant passer à nouveau dans les filtres à charbon actif.
Les filtres à charbon actif peuvent durer entre trois et six mois, selon la façon dont ils
sont utilisés par tout un chacun. Ces filtres ne sont pas lavables et ne peuvent pas être
regénérés non plus. Une fois qu’ils sont âbimés, il faut les remplacer.
Le fabricant se réserve le droit d’introduire dans ses appareils les modifications
qu’elle jugera opportunes sans pour autant modifier leurs caractéristiques
fondamentales.
FR
Estimado cliente:
Felicitamo-lo pela sua escolha. Temos
a certeza de que este aparelho, moderno,
funcional e prático, construído com materiais
de primeira qualidade, satisfará plenamente as
suas necessidades.
Leia todas as secções deste MANUAL DE
INSTRUÇÕES antes de utilizar o extrator pela
primeira vez, para obter o máximo rendimento
do aparelho e evitar avarias que possam
derivar de um uso incorreto, permitindo-lhe
ainda resolver pequenos problemas.
Para obter um rendimento ótimo, a conduta
para o exterior não deverá ser superior a
QUATRO METROS, ter mais de dois ângulos
PT
de 90°, e o seu diâmetro deve ser pelo menos
Ø120
Instruções de Segurança
•Desligue o aparelho antes de
realizar qualquer manipulação no
seu interior. p.ex. durante a limpeza
ou a manutenção.
•A acumulação excessiva de gordura
no extrator e nos filtros metálicos
origina um risco de incêndio e
gotejamento, por isso, é necessário
lavar o interior do extrator e os
filtros metálicos uma vez por mês,
no mínimo.
•Este aparelho não se destina a
ser utilizado por crianças com 8
anos ou menos e pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou
mentais diminuídas, ou que têm falta
de experiência ou conhecimentos,
exceto sob supervisão, ou após
receberem formação apropriada
sobre a utilização do aparelho, de
uma forma segura e após total
compreensão dos perigos que
implica. As crianças não devem
brincar com o aparelho. A limpeza
e a manutenção a realizar pelo
utilizador não devem ser feitas por
crianças sem supervisão.
•Confirme que a tensão e frequência
da rede correspondem às indicadas
na etiqueta situada no interior do
extrator. Deve-se ligar a uma boa
tomada elétrica (exceto os aparelhos
de classe II, marcados com na
placa de características).
•Para a instalação de instalação,
deve-se incluir meios de
desligamento total na instalação
fixa, de acordo com as regulamentações de instalação (adequado
à intensidade a suportar e com
uma abertura mínima entre
contactos de 3 mm) nas condições
de categoria III de sobretensão,
para o desligamento em casos de
emergência, limpeza ou mudança
da lâmpada. Em caso algum, o
cabo de tomada elétrica poderá
passar por este interruptor. Este
interruptor pode ser substituído por
uma ficha de tomada, sempre que
estiver acessível num uso normal.
•Se o cabo de alimentação estiver
danificado, deve ser substituído
pelo fabricante, pelo seu serviço
pós-venda ou por pessoal
qualificado com o fim de evitar um
perigo.
•O ar evacuado não deve ser enviado
por condutas que se utilizarem para
evacuar os fumos de aparelhos
•Recomendamos-lhe o uso de luvas
alimentados por gás ou outro
combustível.
•A divisão deve ter uma ventilação
•O seu extrator destina-se ao uso
adequada se for utilizar extrator
simultaneamente com aparelhos
alimentados por energia diferente
da elétrica, ex.: cozinhas a gás.
•A acumulação excessiva de gordura
no extrator e nos filtros metálicos
origina um risco de incêndio e
gotejamento, por isso, é necessário
lavar o interior do extrator e os
filtros metálicos uma vez por mês,
•Para qualquer reparação, deverá
no mínimo.
•Não é permitido fazer fogo debaixo
do extrator.
•A parte inferior do extrator deve-se
situar no mínimo a 65 cm das
•As reparações ou modificações
superfícies a gás ou mistas. Siga as
indicações mínimas do fabricante
da superfície. INDICAÇÕES
MÍNIMAS DO FABRICANTE DA
SUPERFÍCIE. Esta distância pode
ser reduzida se indicado nas
•Este aparelho cumpre a Diretiva
instruções de instalação do extrator.
•Nunca deixe os queimadores de
gás acesos sem um recipiente a
cobri-los. A gordura acumulada nos
filtros pode verter ou queimar-se por
efeito do aumento de temperatura.
•Evite cozinhar debaixo do extrator
se os filtros metálicos não estiverem
colocados, p. ex. enquanto estão a
ser limpos no lava-loiças.
e ter a máxima precaução quando
limpar o interior do extrator.
doméstico e unicamente para a
extração e purificação dos gases
provenientes da preparação de
alimentos. O uso para outros fins
fica à sua inteira responsabilidade
PT
e pode ser perigoso. O fabricante
não se responsabiliza pelos danos
originados por um uso indevido do
aparelho.
dirigir ao Serviço de Assistência
Técnica do fabricante mais
próximo, usando sempre peças
sobresselentes originais.
realizadas por pessoal não
qualificado podem provocar
danos no aparelho ou um mau
funcionamento, pondo em perigo a
sua segurança.
Europeia 2012/19/UE sobre
aparelhos elétricos e eletrónicos
identificada como “Resíduos de
Aparelhos Elétricos e Eletrónicos”.
A diretiva proporciona o âmbito geral
válido em toda a União Europeia
para a retirada e reutilização dos
resíduos dos aparelhos elétricos e
eletrónicos.
Instruções de Utilização
Ao accionar o comando como indica a figura
poderá controlar as funções do exaustor.
Para conseguir uma melhor aspiração,
recomendamos que ponha o exaustor
em funcionamento uns minutos antes de
cozinhar para que o fluxo de ar seja contínuo
e estável no momento de aspirar os fumos.
De igual modo, mantenha o exaustor em
funcionamento uns minutos depois de
cozinhar para que a totalidade dos fumos e
odores sejam aspirados para o exterior.
PT
Programação do tempo de aspiração
Proceda do seguinte modo:
1.-Seleccione a velocidade de aspiração
desejada.
2.-Pressione no “temporizador”. A luz
começará a piscar.
3.-A duracão do tempo de programação é de
10 min.
4.-Durante o tempo programado pode alterar
a velocidade de aspiracão.
A velocidade intensiva é autoprogramada
e passará para a velocidade 2, decorridos
aproximadamente 10 minutos.
Limpeza e Manutenção
Ao efectuar os trabalhos de limpeza e
manutenção, certifique-se que cumpre as
instruções de Segurança. in
Limpeza do Corpo do Exaustor
•Se o seu exaustor for em aço inoxidável
deve utilizar produtos específicos para
este material, conforme as instruções do
fornecedor do produto.
•Se o seu exaustor for pintado, utilize água
tépida e sabão neutro. Evite usar produtos
com substâncias corrosivas, abrasivas ou
dissolventes.
•Nunca utilize esfregões metálicos nem
produtos abrasivos ou corrosivos.
•Seque o exaustor com um pano que não
liberte pêlos.
•Não é aconselhável a utilização de produtos
de limpeza por vapor , para realizar esta
tarefa.
Limpeza dos Filtros Metálicos
•Para retirar os filtros faça uma ligeira pressão
sobre os encaixes e retire-os.
•Os filtros metálicos podem ser limpos
deixando-os em água quente e detergente
neutro até que a gordura se dissolva e
enxugando-os debaixo da torneira ou
utilizando produtos próprios para gordura.
Também podem ser lavados na máquina
de lavar a loiça. Neste caso, é aconselhável
colocar os filtros na vertical a fim de evitar
que se depositem restos de comida nos
mesmos.
•A lavagem dos filtros na máquina de lavar
loiça pode deteriorar a superfície metálica
(enegrecendo-a), no entanto não afecta a
sua capacidade de retenção de gorduras.
•Uma vez limpos, deixe os filtros secar ao ar e
depois volte a colocá-los no exaustor.
Substituição de Luzes
Para substituir a lâmpada contacte por favor o
Centro de Assistência Técnica mais próximo.
Em caso de Alguma Avaria
Antes de telefonar ao Serviço Técnico, faça as seguintes verificações:
ProblemaPossível causa Solução
O exaustor não
funciona.
O exaustor não aspira o
suficiente ou vibra.
O cabo de alimentação do
exaustor não está ligado à
rede.
Não há corrente na rede.
Filtros saturados de gordura.
Obstrução na conduta de
salda de ar.
Ligue cabo de alimentação à
rede.
Certifique-se que a rede tem
corrente.
Substitua ou limpe os filtros de
carbono activo e/ou metálicos.
Elimine a obstrução.
Filtros de Carbono Activo (Opcional)
Quando não for possível a evacuação de gases para o exterior, o exaustor pode
ser configurado para purificar o ar fazendo-o circular de novo através de filtros de
carbono activo.
A duração dos filtros de carbono activo varia entre três e seis meses, dependendo das
condições particulares de utilização. Estes filtros não são laváveis nem reutilizáveis,
pelo que devem ser substituídos sempre que termina a sua vida útil.
O fabricante reserva-se ao direito de introduzir nos seus equipamentos as
correcções que considere necessárias sem prejudicar as suas características
principais.
PT
Gentile cliente,
congratulazioni per la sua scelta. Siamo certi che
questo dispositivo pratico, funzionale e moderno
realizzato con materiali di prima qualità soddisferà le
sue esigenze.
Si prega di leggere tutte le sezioni del presente
MANUALE DI ISTRUZIONI prima di utilizzare la
cappa aspirante per la prima volta, in modo da
ottenere il massimo delle prestazioni dal dispositivo
e per evitare guasti eventualmente derivanti da un
utilizzo scorretto, nonché per risolvere problemi
minori.
Per prestazioni ottimali, il condotto esterno non
dovrebbe superare i QUATTRO METRI, avere più di
due angoli di 90° e il suo diametro dovrebbe essere
almeno di 120.
Istruzioni di sicurezza
IT
•Scollegare il dispositivo prima di
eseguire qualsiasi lavoro all’interno,
per esempio in fase di pulizia o
manutenzione.
•L’eccessivo accumulo di grasso
nella cappa e nei filtri in metallo
potrebbe causare un gocciolamento
e rischi di incendio, per cui è
necessario lavare l’interno della
cappa e i filtri in metallo almeno una
volta al mese.
•Il presente dispositivo può essere
utilizzato dai bambini con un’età
non inferiore agli 8 anni e dalle
persone con ridotte capacità
mentali, sensoriali o fisiche o che
non abbiano sufficiente esperienza
e conoscenza, purché sotto una
supervisione o una formazione
appropriata nell’ambito di un utilizzo
sicuro del dispositivo e in piena consapevolezza dei possibili pericoli.
I bambini non dovrebbero giocare
con il dispositivo. La pulizia e la
manutenzione dovrebbero essere
eseguite dall’utilizzatore e non dai
bambini senza la supervisione di un
adulto.
• Controllare che la frequenza e la
tensione di alimentazione siano
conformi a quelle indicate
sull’etichetta posta all’interno della
cappa aspirante. Deve essere
collegato a un’idonea messa a terra
(ad eccezione dei dispositivi di
Classe II, contrassegnati da sulla
targhetta tecnica).
•Per l’installazione, dovrebbe
essere integrato un sistema
di connessione isolato
dall’installazione fissa, conforme
alle normative d’installazione
(regolato conformemente alla
tolleranza massima ammissibile
e con un’apertura minima tra i
contatti di 3 mm) sotto condizioni di
sovratensione di categoria III, per
l’arresto di emergenza, la pulizia
o la sostituzione di lampadine.
In nessun caso la messa a terra
dovrebbe passare tramite questo
interruttore. Questo interruttore può
essere sostituito con una spina se è
accessibile in condizioni di utilizzo
normali.
•Se il conduttore di potenza è
danneggiato, deve essere sostituito
dal produttore, dalla sua assistenza
post-vendita o da personale
qualificato in modo da evitare
potenziali pericoli.
•L’aria non dovrebbe essere estratta
da condotti utilizzati per espellere
fumi dall’apparecchio alimentato
•La cappa è progettata per un utilizzo
con gas o altri combustibili.
•La stanza deve essere
adeguatamente ventilata quando
si utilizza la cappa simultaneamente con apparecchi alimentati
da un’energia diversa dall’elettricità,
come ad esempio fornelli a gas.
•L’eccessivo accumulo di grasso
nella cappa e nei filtri in metallo
•Per le riparazioni, si prega di
potrebbe causare un gocciolamento
e rischi di incendio, per cui è
necessario lavare l’interno della
cappa e i filtri in metallo almeno una
volta al mese.
•Non produrre fiamme sotto la cappa
aspirante.
•La base della cappa aspirante deve
essere fissata almeno 65 cm sopra
i piani cottura a gas o combinati.
•Il presente dispositivo è conforme
Osservare i limiti minimi definiti dai
LIMITI MINIMI DEL PRODUTTORE
DEL PIANO DI LAVORO. Questa
distanza può essere ridotta
se riportato nelle istruzioni di
installazione della cappa aspirante.
•Non lasciare mai il fornello acceso
senza una pentola sopra. Il grasso
accumulato nei filtri potrebbe
sgocciolare o prendere fuoco
quando la temperatura aumenta.
•Evitare di cucinare sotto la cappa
aspirante se i filtri in metallo non
sono montati, per esempio mentre
si stanno lavando in lavastoviglie.
•È consigliabile indossare i guanti
e fare molta attenzione durante la
pulizia dell’interno della cappa.
domestico ed esclusivamente per
l’estrazione e la purificazione dei
gas derivanti dalla preparazione del
cibo. Utilizzarla per altri fini è a
proprio rischio e potrebbe essere
pericoloso. Il produttore non è
responsabile per i danni causati da
un uso improprio del dispositivo.
contattare la Divisione di Assistenza
Tecnica del produttore più vicina,
la quale sostituirà sempre ricambi
originali. Riparazioni o modifiche
IT
effettuate da personale non
autorizzato potrebbero danneggiare
l’apparecchio o produrre dei malfunzionamenti, mettendo in pericolo la
sicurezza.
alla Direttiva 2012/19/UE dell’Unione
Europea relativa ai dispositivi
elettronici ed elettrici intitolata
“Rifiuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche”. La direttiva fornisce
il quadro applicabile in tutta l’Unione
Europea per la restituzione e il
riciclaggio di rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche ,
di fondamentale importanza per la
sicurezza dell’utilizzatore. Tenere
lontano i bambini dal dispositivo
e non lasciarli mai giocare con lo
stesso .
Istruzioni d’uso
Azionando il comando come si indica nella
figura potrà controllare le funzioni della
cappa.
Per ottenere una migliore aspirazione le
raccomandiamo di accendere la cappa alcuni
minuti prima di iniziare a cucinare, in modo
che il flusso d’aria sia continuo e stabile nel
momento in cui inizia ad aspirare i fumi.
Allo stesso modo, mantenga la cappa in
funzionamento per alcuni minuti quando ha
finito di cucinare, per permettere la totale
aspirazione di fumi ed odori.
IT
Luce
Aspirazione minima
Aspirazione media
Aspirazione massima
Aspirazione intensiva
Temporizzatore
Programmare Il Tempo Di Lavoro
1.-Accenda la cappa e scelga la velocità di
aspirazione desiderata.
2.-Prema su “Temporizzatore”.Gli indicatori
di aspirazione cominceranno a lampeggiare.
3.-La durata del tempo di programmazione è
de10min.
4.-Durante il tempo di programmazione potrá
cambiare la velocità di aspirazione.
L’aspirazione intensiva “H” è auto-program-
mata e cambierá automaticamente a velocitá
2 dopo 10 minuti circa.
Pulizia e Manutenzione
Al momento di realizzare la pulizia e
manutenzione si assicuri di seguire le
Istruzioni di Sicurezza indicate
Pulizia del Corpo della Cappa
•Se la sua cappa è di acciaio inossidabile,
utilizzi prodotti di pulizia specifici per questo
materiale e segua le istruzioni del fabbricante
del prodotto.
•In nessun caso usi spugne metalliche nè
prodotti abrasivi o corrosivi.
•Asciughi la cappa utilizzando un panno che
non lasci pelucchi.
•Si sconsiglia l’uso di dispositivi di pulizia a
vapore a questo fine.
Pulizia dei Filtri Metallici
•Per estrarre i filtri faccia una lieve pressione
sui dispositivi di incasso e di seguito tiri.
•I filtri metallici si possono pulire lasciandoli
in acqua calda con un detergente neutro
fino a quando si sciolga il grasso e poi
sciaquandoli sotto il rubinetto o utilizzando
prodotti specifici per il grasso.
•È anche possibile lavare i filtri nel
lavastoviglie. In questo caso, è consigliabile
collocarli in posizione verticale per evitare
che si depositino su dei resti.
•La pulizia nel lavastoviglie può deteriorare
la superficie metallica (facendola annerire)
senza per questo compromettere la sua
capacità di ritenere i grassi.
•Una volta puliti, li lasci asciugare e li collochi
di seguito nella cappa.
Cambio delle Luci
Per la sostituzione delle lampadine si prega
di contattare il Servizio Tecnico più vicino del
costruttore.
Se non Qualcosa non Funziona
Prima di contattare al Servizio Tecnico faccia i seguenti verifiche:
ProblemaCausa PossibileSoluzione
Collegare il cavo de
alimentazione alla rete.
Assicurarsi che la rete ha
corrente
Sostituire o pulire i filtri di
carbone attivo e/o metallici.
Rimuovere l’stacolo
La cappa non funziona.
La cappa non aspira
abbastanza o vibra.
Il cavo di alimentazione non é
collegato alla rete.
Non c’é corrente nella rete.
Filtri saturati di graso.
Ostruzione nel condotto di
uscita aria
Filtri di Carbone Attivo
La durata dei filtri di carbone attivo è da tre a sei mesi, secondo le condizioni
particolari d’uso.
Questi filtri non sono lavabili nè rigenerabili. Una volta terminata la loro utilità,
dovranno essere sostituiti.
Il diritto di introdurre nei suoi apparati le correzioni che consideri necessarie
senza pregiudicare le loro caratteristiche essenziali.
IT
Bäste kund,
Gratulerar till ditt val, Vi är säkra på att denna
moderna, funktionella och praktiska apparat
som är tillverkad av förstklassiga kvalitetsmaterial kommer att helt uppfylla dina krav.
Läs vänligen alla sektioner i denna
BRUKSANVISNING innan du för första gången
tar av kåpan för att erhålla maximal prestanda
från apparaten och för att undvika fel som kan
inträffa vid felaktig användning samt mindre
problemlösning.
För optimal prestanda, bör den externa trumman
inte överstiga FYRA METER, ha mera än två 90
° vinklar och diametern bör vara minst Ø120.
Säkerhetsinstruktioner
•Koppla från apparaten innan du
SE
utför något insides arbete, t.ex.
under rengöring och underhåll.
•För mycket samling av fett inuti
kåpan och i metallfiltren, kan orsaka
droppande och brandrisk, därför är
det nödvändigt att tvätta kåpans
insida och metallfiltren minst en
gång i månaden.
•Denna apparat kan användas av
barn som är 8 och över, samt av
personer med reducerade fysiska,
sensoriska eller mentala anlag
eller avsaknad av erfarenhet eller
kunskap, under förutsättning att de
har fått övervakning eller korrekt
undervisning för säker användning
av apparaten och att de har förstått
tillhörande risker. Barn skall inte
leka med apparaten. Rengöring och
underhåll skall utföras av användaren
och inte av oövervakade barn.
•Kontrollera att driftsspänning och
frekvens stämmer överens med
etiketten som finns på insidan av
kåpan. En lämplig jordning måste
anslutas (förutom för Klass II
apparater, markerade med på
den tekniska dataplåten).
•För installation, måste en anslutningsmetod som är isolerad från
den fasta installationen tillämpas,
enligt installationsföreskrifterna
(justerad till hållfastheten och
med en minimum öppning mellan
kontakterna på 3mm) enligt föreskrifterna för överspänning kategori
III, rengöring eller ljusutbyte. Under
inga omständigheter får jordningen
passera genom denna kontakt.
Denna kontakt kan ersättas med
en stickkontakt om den kan nås vid
normal användning.
•Om elkabeln är skadad måste den
ersättas av tillverkaren, garantiservice eller av kvalificerad personal för
att undvika potentiell fara.
•Luft skall inte sugas ut genom
trummor som används för att driva
ut ångor från utrustning som drivs
med gas eller andra bränslen.
•Rummet måste vara tillräckligt
ventilerat när kåpan används
samtidigt med utrustning som drivs
med annan energi än elektricitet
t.ex. gasspisar.
•För mycket samling av fett inuti
kåpan och i metallfiltren, kan orsaka
droppande och brandrisk, därför är
det nödvändigt att tvätta kåpans
insida och metallfiltren minst en
gång i månaden.
•Skapa inte lågor under kåpan.
•Kåpans undersida måste vara
installerad minst 65cm ovanför
gas eller kombinerade kokplattor.
Observera minimum gränser
fastställda av WORKTOP
TILLVERKARENS MINIMUM
GRÄNSER. Avståndet kan
reduceras om det anges i kåpans
installationsanvisningar.
•Lämna aldrig brinnande gas utan
en panna ovanpå. Fett som har
samlats i filtren kan droppa eller
börja brinna om temperaturen ökar.
•Undvik matlagning under kåpan om
•För reparationer kontakta
tillverkarens närmaste Tekniska
hjälpavdelning som alltid använder
original reservdelar. Reparationer
eller ändringar gjorda av
oauktoriserad personal kan leda
till skada på utrustningen eller
felfunktioner och därmed riskera
säkerheten.
•Denna apparat uppfyller det
Europeiska Direktivet 2012/19/EU
gällande elektriska och elektroniska
enheter med namnet “Elektriskt och
elektroniskt avfall”. Direktivet ger
tillämpliga ramar i hela Europeiska
Unionen för retur och återvinning
av elektriskt och elektroniskt avfall
och är ansvarig för hans/hennes
säkerhet. Håll barn borta från
apparaten och låt dem aldrig leka
med den.
metallfiltren inte är installerade, t.ex.
när de rengörs i diskmaskinen.
SE
•Vi rekommenderar att du använder
handskar och är extra försiktig när
du rengör insidan av kåpan.
•Din kåpa är avsedd för hemmabruk
och endast för utsugning och
rengöring av gaser från matlagning.
Användning för andra ändamål är
på din egen risk och det kan vara
farligt. Tillverkaren är inte ansvarig
för skada som orsakats av felaktig
användning av apparaten.
Bruksanvisning
Med användning av panelen enligt bilden
kontrolleras fläktens funktion.
För att uppnå en bättre funktion rekommenderar
vi att sätta igång fläkten några minuter före
matlagningen för att på så vis få luftströmmen
att fungera kontinuerligt och stadigt.
På samma vis rekommenderar vi att låta
fläkten vara på några minuter efter avslutad
matlagning för att på så vis dra ut rök och os.
Licht
Minimum afvoer
Matige afvoer
Maximum afvoer
SE
Intensieve afvoer
Tijdopnemer
Programmering van de afzuigtijd
Ga op de volgende manier te werk:
1.-Zet de afzuigkap aan en kies de gewenste
afzuigsnelheid.
2.-Druk op “tijdopnemer”.De vermogenverklikkerlichtjes beginnen te knipperen.
3.-De duur van de “timer” is 10 minuten.
4.-Under den schemalagda tiden kan ändra
hastigheten för aspiration.
De intensieve “H” afzuiging kan niet worden
geprogrammeerd daar de duur ervan
vaststaat op 10 minuten
Rengöring och Underhåll
Vid rengöring och underhåll följ säkerhetsanvisningarna.
Rengöring av Metallfilter
•Om din fläktkåpa är av rostrfritt stål, använd
speciellt rengöringsmedel avsett för detta
material och följ anvisningarna på produkten.
•Använd aldrig stålull, repande eller frätande
medel.
•Torka av köksfläkten med en trasa som ej
luddar.
•Det är inte tillrådligt att använda rengöringsapparater med ånga för rengöring av huven.
Metalliska ltret rengöring
•För att lossa filtren från sin plats, tryck lätt
på fastsättningsanordningen och drag nedåt.
•Man kan tvätta metallfiltren genom att lägga
dem i varmt vatten med milt diskmedel tills
fettet lösts upp och sedan skölja av dem
under vattenkranen eller använda speciellt
fettlösande medel. De kan även tvättas i
diskmaskin. I så fall är det lämpligt att placera
dem vertikalt för att undvika att matrester
samlas ovanpå dem.
•Rengöring i diskmaskin kan skada metallytan
(mörkgöra den) utan att detta påverkar
kapaciteten att ta upp fett.
•Efter rengöring låt dem lufttorka och sedan
placera dem i fläktkåpan.
Byte av Lampor
För byte av lampor kontakta tillverkarens
närmaste Tekniska service.
Om något ej Fungerar
Innan du kontaktar Behörig Teknisk Service, kontrollera följande:
Aktivt Kolfilter (Valfritt)
När det ej är möjligt med direkt luftutsläpp kan köksfläkten ändras om så att luften recirkulerar
genom ett aktivt kolfilter.
Kolfiltrens varaktighet är på tre till sex månader, beroende på dess användning. Dessa filter kan
ej rengöras eller återanvändas. När de är uttjänade bör de bytas tu.
Tillverkaren förbehåller sig rätten att genomföra ändringar i sina apparater utan att detta
medför skillnader i dess funktion.
SE
Beste klant,
Gefeliciteerd met uw aankoop. We zijn ervan
overtuigd dat dit moderne, functionele en praktische
apparaat met eersteklas kwaliteitsmaterialen volledig
aan uw eisen zal voldoen.
We verzoeken u alle informatie in deze HANDLEIDING
voor het eerste gebruik van de afzuigkap zorgvuldig
door te lezen voor een maximale prestatie van uw
apparaat en het voorkomen van defecten die kunnen
voortkomen uit onjuist gebruik alsmede voor het
oplossen van kleine problemen.
Voor een optimale prestatie mag de externe afvoer
maximaal VIER METER zijn, niet meer dan twee
hoeken van 90° hebben en een diameter van
minimaal ø 120.
Veiligheidsinstructies
•Het apparaat vóór reiniging en
onderhoud uitschakelen.
•Door een overmatige ophoping van
NL
vet in de afzuigkap en de metalen
filters kunnen zich vetdruppels
vormen die vlam kunnen vatten.
Maak de binnenkant van de
afzuigkap en de metalen filters
daarom minimaal een keer per
maand schoon.
•Dit apparaat kan onder toezicht
worden gebruikt door kinderen
vanaf 8 jaar en personen met
verminderde fysieke, sensorische
of mentale capaciteiten of met een
gebrek aan ervaring en kennis, of
als zij duidelijke instructies hebben
gekregen over een veilig gebruik van
het apparaat en als zij de gevaren
die het apparaat met zich meebrengt
begrijpen. Kinderen mogen niet
met het apparaat spelen. Reiniging
en onderhoud dienen te worden
uitgevoerd door de gebruiker en niet
door kinderen zonder toezicht van
een volwassene.
•Controleer of het voltage en de
frequentie overeenkomen met de
gegevens op het label dat zich aan
de binnenkant van de afzuigkap
bevindt. Sluit de afzuigkap aan op
aarde (met uitzondering van Klasse
II apparatuur, gemarkeerd met
op het plaatje met de technische
gegevens).
•Voor de installatie dient gebruik
te worden gemaakt van een aansluitmethode die geïsoleerd is van
de vaste installatie in overeenstemming met de installatiebepalingen
(aangepast aan het vermogen
waaraan het moet voldoen en met
een minimale opening van 3 mm
tussen de contacten) volgens de
voorwaarden voor overvoltage
categorie III, voor de nooduitschakeling, reiniging of vervanging van de
verlichting. De aarding mag in geen
geval via deze schakelaar worden
geleid. Deze schakelaar kan door
een stekker worden vervangen als
hij bij normaal gebruik bereikbaar is.
•Als de elektriciteitsleiding
beschadigd is, moet deze door
de fabrikant, aftersales service
of bevoegd personeel worden
vervangen om potentieel gevaar te
voorkomen.
•De lucht mag niet worden afgezogen
door buizen die worden gebruikt
voor het verwijderen van dampen
van apparatuur die door gas of
andere brandstoffen wordt gevoed.
•Als de afzuigkap tegelijkertijd
•Uw afzuigkap is bedoeld voor
wordt gebruikt met apparatuur die
gevoed wordt door energie anders
dan elektriciteit, bijvoorbeeld een
gaskookplaat, moet de ruimte
voldoende worden geventileerd.
•Door een overmatige ophoping van
vet in de afzuigkap en de metalen
filters kunnen zich vetdruppels
vormen die vlam kunnen vatten.
•Neem voor reparaties contact op
Maak de binnenkant van de
afzuigkap en de metalen filters
daarom minimaal een keer per
maand schoon.
•Voorkom vlammen onder de
afzuigkap.
•De onderkant van de afzuigkap
dient minimaal 65 cm boven de gasof combinatiekookplaat te worden
•Dit apparaat voldoet aan de Europese
bevestigd. Neem de minimum
grenswaarden in acht die door
WORKTOP zijn gesteld.
MINIMUM GRENSWAARDEN VAN
DE FABRIKANT. Deze afstand mag
worden verminderd als dit wordt
vermeld in de instructies voor de
afzuigkapinstallatie.
•Laat nooit het gas branden zonder
pan op het vuur. Het vet dat zich in
de filters ophoopt, kan gaan druipen
of vlam vatten als de temperatuur
hoger wordt.
•Vermijd koken onder de afzuigkap
als de metalen filters niet zijn
aangebracht omdat u ze bijvoorbeeld
in de vaatwasser hebt gezet.
•We adviseren u bij het schoonmaken
van de binnenkant van de afzuigkap
handschoenen te dragen en extra
voorzichtigheid te betrachten.
huishoudelijk gebruik en alleen voor
het afzuigen van gassen voor het
bereiden van voedsel. Gebruik voor
andere doeleinden is voor eigen
risico en kan gevaarlijk zijn. De
fabrikant is niet verantwoordelijk
voor schade die is veroorzaakt door
onjuist gebruik van het apparaat.
met de dichtstbijzijnde afdeling
van de technische dienst van de
fabrikant die altijd de originele
onderdelen gebruikt. Reparaties
of aanpassingen door onbevoegd
personeel kan resulteren in schade
of defecten aan apparatuur die de
veiligheid in gevaar brengen.
NL
richtlijn 2012/19/EU over elektrische
en elektronische apparatuur,
getiteld ‘Afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur’. De
richtlijn biedt het kader dat van
toepassing is in de hele Europese
Unie voor het retourneren en
recyclen van afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur verantwoordelijk voor zijn of haar
veiligheid. Houd kinderen uit de
buurt van het apparaat en laat ze er
nooit mee spelen .
Gebruiksaanwijzigingen
U kunt de functies van de afzuigkap
controleren door de schakelaar te bewegen
zoals aangeduid op de figuur.
Om een betere afvoer te verkrijgen raden wij
U aan de afzuigkap enkele minuten voor het
koken aan te zetten zodat de luchtstroom
onafgebroken en stabiel is op het moment van
het afzuigen van de rook
Laat ook de afzuigkap nog enkele minuten
doorwerken na het koken voor de volledige
afvoer van dampen en geuren naar buiten.
Licht
Minimum afvoer
Matige afvoer
Maximum afvoer
Intensieve afvoer
NL
Tijdopnemer
De afzuigtijd programmeren
Ga op de volgende manier te werk:
1.-Zet de afzuigkap aan en kies de gewenste
afzuigsnelheid.
2.-Druk op “tijdopnemer”.De vermogenverklikkerlichtjes beginnen te knipperen.
3.-De duur van de “timer” is 10 minuten.
4.-Tijdens het geplande tijdstip kan de
snelheid van aspiratie veranderen.
De intensieve “H” afzuiging kan niet worden
geprogrammeerd daar de duur ervan
vaststaat op 10 minuten.
Reiniging en Onderhoud
Respecteer de veiligheidsvoorschriften
bij het reinigen en onderhoud van het
apparaat.
Reiniging Van de Kast Van de Afzuigkap
•Als uw afzuigkap van roestvrij staal is, gebruik
dan gespecialiseerde reinigingsmiddelen
voor dit soort materiaal en volg de aanwijzigingen van de fabrikant.
•In geen geval metaalsponzen of bijtende of
schurende produkten gebruiken.
•De afzuigkap afdrogen met een doek die
geen stofdeeltjes achterlaat.
•Er wordt aangeraden geen apparaten te
gebruiken die met stoom reinigen om deze
taak te verrichten.
Reiniging Van de Metaalfilters
•
Om de filters los te maken, zacht op de
verankeringssystemen drukken en voorzichtig
trekken.
•
De metaalfilters kunnen worden gereinigd
door ze te leggen in lauw water met neutraal
detergent tot het vet oplost. Daarna afspoelen
onder de kraan. U kunt ook speciale produkten
tegen vet gebruiken. De filters mogen ook in
de vaatwasmachine worden gereinigd. In
dat geval kunnen ze best in verticale positie
geplaatst worden om te vermijden dat er
etensresten op vallen.
•
Bij reiniging in de vaatwas kan het metaaloppervlak van de filters beschadigen (doen
zwart worden) zonder dat daarvoor hun
capaciteit om vet vast te houden wordt
aangetast.
•
Als de filters schoon zijn, laten drogen en
terug in de afzuigkap plaatsen.
Vervanging Van de Lampen
We verzoeken u voor het vervangen van
de lampen contact op te nemen met de
dichtstbijzijnde technische dienst van de
fabrikant.
Wanneer iets Het Niet Doet
Voer de volgende controles uit alvorens de Technische Dienst te verwittigen:
Actieve Koolfilters (Optioneel)
Wanneer het niet mogelijk is de gassen naar buiten af te voeren, kan de afzuigkap zo worden
gemonteerd dat de lucht gezuiverd en gerecycleerd wordt door middel van actieve koolfilters.
De levensduur van deze actieve koolfilters is drie tot zes maand, en afhankelijk van de gebruiksomstandigheden. Deze filters kunnen niet worden gereinigd noch geregenereerd. Als hun
levensduur is beëindigd moeten ze worden vervangen.
De fabrikant behoudt zich het recht voor om aan zijn apparaten de nodige correcties aan
te brengen zonder de essentiële eigenschappen ervan aan te tasten.
NL
Αγαπητέ πελάτη:
Συγχαρητήρια για την επιλογή σας. Είμαστε βέβαιοι
ότι αυτή η σύγχρονη, λειτουργική και πρακτική
συσκευή, κατασκευασμένη με τα καλύτερης
ποιότητας υλικά, θα ικανοποιήσει πλήρως τις
ανάγκες σας.
Πριν την πρώτη χρήση της συσκευής θα πρέπει
να διαβάσετε προσεκτικά τις πληροφορίες αυτού
του φυλλαδίου ώστε να εξασφαλίσετε τη μέγιστη
απόδοση από τη συσκευή και για να αποφύγετε
μηχανικές βλάβες που μπορεί να προκληθούν από
λανθασμένη χρήση, καθώς επίσης και να μπορέσετε
να λύσετε οποιαδήποτε μικροπροβλήματα μπορεί
να προκύψουν.
Για να πετύχετε την μέγιστη απόδοση, ο εξωτερικός
σωλήνας δεν θα πρέπει να είναι πάνω από 4 ΜΕΤΡΑ,
δεν θα πρέπει να έχει πάνω από 2 90o γωνίες και η
διάμετρος του θα πρέπει να είναι τουλάχιστον ǿ 120.
Κανονισμοί ασφάλειας
•Αποσυνδέστε την συσκευή από την
πρίζα πριν προβείτε σε οποιαδήποτε
επέμβαση στο εσωτερικό της, π.χ. κατά
GR
τη διάρκεια καθαρισμού ή συντήρησης.
•Η υπερβολική συσσώρευση λιπών στον
απορροφητήρα και στα μεταλλικά φίλτρα
είναι επικίνδυνο να προκαλέσει πυρκαγιά
καθώς και υγροποίηση των ατμών
(σταγονίδια νερού). Επομένως το εσωτερικό
του απορροφητήρα και τα μεταλλικά φίλτρα
πρέπει να καθαρίζονται τουλάχιστον μια
φορά τον μήνα.
•Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από
παιδιά της ηλικίας των 8 χρονών και άνω,
και άτομα με μειωμένες ψυχοφυσικές ή
νοητικές ικανότητες, ή με ανεπαρκή εμπειρία
ή γνώση, μόνο αν επιβλέπονται ή τους
παρέχονται οδηγίες σχετικά με την ασφαλή
χρήση της συσκευής και τους κινδύνους
της. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη
συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση
της συσκευής δεν πρέπει να γίνεται από τα
παιδιά χωρίς επίβλεψη.
•Επιβεβαιώστε ότι η τάση και η συχνότητα του
ηλεκτρικού δικτύου ταιριάζουν με αυτές που
υποδεικνύονται στην ετικέτα που βρίσκεται
εντός του απορροφητήρα. Βεβαιωθείτε μιας
καλής σύνδεσης γείωσης (αυτό δεν ισχύει
για τις συσκευές τάξης ΙΙ, που αναγράφεται
στην ετικέτα χαρακτηριστικών ).
•Για την εγκατάσταση πρέπει να
ενσωματωθούν μέσα ολικής αποσύνδεσης
από την σταθερή εγκατάσταση, σύμφωνα
με τους κανονισμούς εγκατάστασης
(κατάλληλο ως προς την τάση που πρέπει
να υποστηριχτεί και με ελάχιστο άνοιγμα
μεταξύ επαφών στα 3 χιλιοστά) στις
συνθήκες της κατηγορίας υπέρτασης ΙΙΙ για
την αποσύνδεση σε περίπτωση επείγουσας
ανάγκης, καθαριότητας ή αλλαγής λάμπας.
Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει το καλώδιο
της γείωσης να περνά από αυτό τον διακόπτη.
Αυτός ο διακόπτης μπορεί να αντικατασταθεί
από φις, υπό την προϋπόθεση ότι είναι
προσβάσιμη σε κανονική χρήση.
•Αν το καλώδιο που σας παρέχεται υποστεί
φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή, ή από το εξουσιοδοτημένο
σέρβις ή από κάποιον αρμόδιο ώστε να
αποφευχθεί ο κίνδυνος.
•Ο εξαγόμενος αέρας δεν θα πρέπει να περνά
από αγωγούς που χρησιμοποιούνται για
την εξαγωγή καπνών από συσκευές που
τροφοδοτούνται με αέριο ή άλλο καύσιμο.
•Το δωμάτιο πρέπει να είναι εξοπλισμένο
με κατάλληλο εξαερισμό εάν πρόκειται
να χρησιμοποιηθεί ο απορροφητήρας
ταυτόχρονα με συσκευές που
τροφοδοτούνται με ενέργεια άλλη από τον
ηλεκτρισμό, π.χ. κουζίνες υγραερίου.
•Η υπερβολική συσσώρευση λιπών στον
απορροφητήρα και στα μεταλλικά φίλτρα
αυξάνει τον κίνδυνο να προκληθεί φωτιά
ή να πέφτουν σταγόνες από αυτόν. Γι’
αυτό το λόγο είναι απαραίτητο να πλένεται
το εσωτερικό του απορροφητήρα και τα
μεταλλικά φίλτρα το λιγότερο μια φορά τον
μήνα.
•Δεν πρέπει να παράγετε φλόγες κάτω από
τον απορροφητήρα.
•Το κατώτερο μέρος του απορροφητήρα
πρέπει να τοποθετηθεί σε απόσταση
τουλάχιστον 65 εκ πάνω από τις εστίες
υγραερίου ή από μικτού συστήματος
εστίες. ΑΚΟΛΟΥΘΕΙΣΤΕ ΠΙΣΤΑ ΤΙΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΥ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ.
Αυτή η απόσταση μπορεί να μειωθεί εάν
έτσι ορίζεται στις οδηγίες εγκατάστασης του
απορροφητήρα.
φίλτρα δεν είναι τοποθετημένα, π.χ. όταν
καθαρίζονται στο πλυντήριο πιάτων.
•Όταν καθαρίζετε το εσωτερικό
του απορροφητήρα, συνιστούμε να
χρησιμοποιείτε γάντια και να είστε
εξαιρετικά προσεκτικοί.
•Ο απορροφητήρας προορίζεται για
οικιακή χρήση και αποκλειστικά για την
εξαγωγή και τον καθαρισμό του χώρου
από αέρια και ατμούς προερχόμενα από
την παρασκευή φαγητών. Η χρήση του
για οποιονδήποτε άλλο σκοπό είναι με
δική σας ευθύνη και μπορεί να αποδειχθεί
επικίνδυνη. Ο κατασκευαστής δεν μπορεί
να θεωρηθεί υπεύθυνος για ζημιά που έχει
προκληθεί από ακατάλληλη χρήση της
συσκευής.
•Για επισκευές επικοινωνήστε με το
κοντινότερο εξουσιοδοτημένο σέρβις,
και χρησιμοποιείτε πάντα γνήσια
ανταλλακτικά. Επισκευές ή τροποποιήσεις
από οποιονδήποτε άλλο, μπορεί να
προκαλέσουν ζημιά στη συσκευή,
δυσλειτουργία και κίνδυνο για την
ασφάλειά σας.
GR
•Ποτέ να μην αφήνετε εστίες υγραερίου
αναμμένες εάν δεν υπάρχει μαγειρικό
σκεύος πάνω τους. Τα συσσωρευμένα
σταγονίδια λίπους στα μεταλλικά φίλτρα
μπορεί να δημιουργήσει υγροποίηση των
ατμών ή να προκαλέσουν πυρκαγιά, όταν
αυξηθεί η θερμοκρασία.
•Αποφύγετε να μαγειρεύετε κάτω από
τον απορροφητήρα όταν τα μεταλλικά
•Η συσκευή αυτή συμμορφώνεται
προς την Κοινοτική Οδηγία 2012/19/
ΕU (ανακύκλωση Ηλεκτρικού και
Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού –WEEE).
Η οδηγία αυτή αποτελεί το ευρωπαϊκό
πλαίσιο για την επιστροφή και
ανακύκλωση των Ηλεκτρικών και
Ηλεκτρονικών Συσκευών.
Οδηγίες χρήσεως της συσκευής
Μπορείτε να ρυθμίσετε την λειτουργία του
απορροφητήρα χρησιμοποιώντας τους διακόπτες
ως υποδεικνύονται στο ακόλουθο διάγραμμα.
Θέστε σε λειτουργία τον απορροφητήρα λίγα
λεπτά πριν ξεκινήσετε το μαγείρεμα ώστε να
δημιουργηθεί μία σταθερή ροή του αέρα στους
σωλήνες εξαγωγής ατμών πριν εμφανιστούν
οι ατμοί του μαγειρέματος. Ξεκινώντας με την
μικρή ταχύτητα, ανεβάστε σταδιακά τις ταχύτητες
μέχρι εκεί που επιθυμείτε. Έτσι διευκολύνετε την
λειτουργία του μοτέρ.
Όταν τελειώσετε το μαγείρεμα, αφήστε σε
λειτουργία τον απορροφητήρα για μερικά λεπτά
(3 με 5 λεπτά) για να διαφύγουν όλοι οι ατμοί
από τον σωλήνα εξόδου. Έτσι, εμποδίζεται
η επιστροφή των ατμών και των οσμών στην
κουζίνα σας.
GR
Οδηγίες χρήσεως της συσκευής
Ενεργείστε ως ακολούθως:
1.- Επιλέξτε την επιθυμητή ταχύτητα.
2.-Πιέστε τον χρονοδιακόπτη “Timer”.Η
ενδεικτική λυχνία θα αρχίσει να αναβοσβήνει.
3.-Η διάρκεια του χρονοδιακόπτη “Timer” είναι
10 λεπτά.
4.-Κατά την διάρκεια του προγραμματισμένου
χρόνου μπορείτε να αλλάξετε την ταχύτητα του
απορροφητήρα.
Η εντατική ταχύτητα είναι αυτόματα
προγραμματισμένη και θα επιστρέψει στην
ταχύτητα 2 περίπου μετά από 10 λεπτά.
Καθαρισμός και συντήρηση
Κατά την διάρκεια της εργασίας του
καθαρισμού και της συντήρησης,
βεβαιωθείτε ότι τηρούνται οι κανονισμοί
ασφαλείας.
Καθαρισμός του σώματος του απορροφητήρα
•Αν ο απορροφητήρας σας είναι φτιαγμένος
από ανοξείδωτο χάλυβα, σας συνιστούμε
να χρησιμοποιήσετε ειδικά προϊόντα
καθαρισμού για ανοξείδωτο χάλυβα.
•Αν ο απορροφητήρας είναι φτιαγμένος
από βαμμένο μέταλλο, χρησιμοποιείστε
διάλυμα χλιαρού νερού και ουδέτερου
απορρυπαντικού.
•Μην χρησιμοποιείτε συρματάκια ή λειαντικά
και διαβρωτικά προϊόντα.
•Στεγνώστε τον απορροφητήρα
χρησιμοποιώντας ένα πανί που δεν αφήνει
χνούδι.
•Δεν συνιστάται η χρήση ατμοκαθαριστών.
Καθαρισμός των μεταλλικών φίλτρων
•Για να αφαιρέσετε τα μεταλλικά φίλτρα από
τη θέση τους, πιέστε ελαφρώς τις ειδικές
λαβές και τραβήξτε τα.
•Τα μεταλλικά φίλτρα μπορούν να καθαριστούν
“μουλιάζοντάς” τα σε ζεστό διάλυμα νερού
και ουδέτερου απορρυπαντικού μέχρι να
διαλυθούν τα λίπη και μετά ξεπλένοντάς
τα κάτω από τη βρύση, ή χρησιμοποιώντας
ειδικά καθαριστικά λίπους. Μπορούν επίσης
να πλυθούν σε πλυντήριο πιάτων. Σε αυτή τη
περίπτωση συνιστούμε να τα τοποθετήσετε
κάθετα (όρθια) για να μην πέσουν επάνω
τους υπολείμματα φαγητών.
•Το πλύσιμο σε πλυντήριο πιάτων μπορεί
να “μαυρίσει” τις μεταλλικές επιφάνειες,
χωρίς ωστόσο να επηρεάσει την ικανότητα
συγκράτησης ατμών.
•Μετά τον καθαρισμό, αφήστε τα να
στεγνώσουν καλά και τέλος τοποθετήστε τα
στον απορροφητήρα.
Αλλαγή λαμπτήρων φωτισμού
Για να αλλάξετε τους λαμπτήρες φωτισμού
παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με το
εξουσιοδοτημένο σέρβις.
Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
Πριν καλέσετε το εξουσιοδοτημένο σέρβις, κάνετε τους παρακάτω ελέγχους:
ΠρόβλημαΠιθανή αιτίαΔιόρθωση
Ο απορροφητήρας δε
λειτουργεί.
Η απορρόφηση δεν
είναι ικανοποιητική
ή ο απορροφητήρας
κουνιέται.
Δεν έχετε συνδέσει το
καλώδιο ρεύματος.
Η πρίζα δεν έχει ρεύμα.
Το φίλτρο έχει γεμίσει λίπη.
Ο σωλήνας εξαγωγής έχει
κάποιο εμπόδιο ή έχει Ø
μικρότερη των 12 cm ή
υπάρχουν σταθερές γρίλιες
στην έξοδο.
Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος.
Ελέγξτε την πρίζα ή δοκιμάστε
άλλη.
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το
φίλτρο.
Απομακρύνετε το εμπόδιο
από το σωλήνα εξαγωγής,
ή αντικαταστήστε με άλλον
φαρδύτερο Ø 12 cm ή Ø 15
cm, ή αντικαταστήστε με
πτυσσόμενες γρίλιες στην έξοδο.
Φίλτρα ενεργού άνθρακα (Προαιρετικά)
Αν σεν είναι δυνατή η εξαγωγή των ατμών προς τα έξω, μπορείτε να τοποθετήσετε τα
φίλτρα ενεργού άνθρακα μέσα στο σώμα του απορροφητήρα ώστε να δεσμεύονται οι οσμές
των ατμών και να απελευθερώνεται ο καθαρός αέρας μέσα στο εσωτερικό του σπιτιού. Η
προσθήκη φίλτρων ενεργού άνθρακα μειώνει την απορροφητική ικανότητα της συσκευής.
Τα φίλτρα ενεργού άνθρακα έχουν μία διάρκεια ζωής μεταξύ 3 και 6 μηνών, ανάλογα με τις
συνθήκες της χρήσης. Τα φίλτρα αυτά δεν πλένονται ούτε ανακυκλώνονται. Μετά την χρήση
τους θα πρέπει να αντικαθιστώνται.
Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα να κάνει αλλαγές και βελτιώσεις στο προιόν, αν
το κρίνει απαραίτητο, χωρίς να αλλάξει τα βασικά χαρακτηριστικά.
GR
Уважаемый пользователь!
Поздравляем Вас с Вашим
выбором! Мы уверены, что данное
современное, функциональное
и практичное устройство,
выполненное из материалов высшего качества,
будет полностью отвечать Вашим потребностям.
Ознакомьтесь с разделами настоящей
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ перед
первым использованием вытяжного купола для
достижения наибольшей производительности
устройства, во избежание поломок вследствие
ненадлежащего использования, а также для
разрешения мелких проблем.
Для оптимальной производительности
вытяжной канал не должен превышать ЧЕТЫРЕ
МЕТРА в длину, иметь не более двух сгибов
90°,а его диаметр должен составлять не менее
Ø120.
Правила техники безопасности
•Отключите устройство от сети, перед
тем как осуществлять какие-либо
операции с его внутренними
элементами, например, во время
чистки или обслуживания.
RU
•Избыток жира, скопившегося в
куполе и металлических фильтрах,
приводит к возгоранию и протечкам,
поэтому необходимо промывать
внутренние элементы купола и
металлические фильтры не реже
одного раза в месяц.
•Данным устройством могут
пользоваться дети старше 8
лет и лица с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями, а
также при отсутствии необходимых
опыта и знаний, если это
делается под надзором или после
соответствующей подготовки
по безопасному использованию
устройства с должным осознанием
возможной опасности. Не
допускаются игры с устройством.
Чистка и обслуживание, которые
должен обеспечить пользователь,
не могут осуществляться детьми без
надзора.
•Удостоверьтесь в том, что напряжение
и частота сети соответствуют
указанным на этикетке, которая
расположена во внутренней части
купола. Устройство должно быть как
следует заземлено (за исключением
устройств II класса с отметкой на
табличке с характеристиками).
•Для монтажа следует присоединить
устройства полного разъединения к
несъемному оборудованию согласно
правилам монтажа (в соответствии
с выдерживаемой силой тока и с
расстоянием между контактами не
менее 3 мм) на условиях III категории
перенапряжения для разъединения в
случае аварии, чистки или замены
лампы. Ни в коем случае кабель
заземления не должен проходить
через данный выключатель. Данный
выключатель может быть заменен
штепсельной вилкой, при условии
его доступности при обычном
использовании.
•Поврежденный кабель должен быть
заменен производителем, в центре
послепродажного обслуживания или
квалифицированным работником во
избежание риска.
•Высвобождаемый воздух не может
направляться по трубопроводам,
предназначенным для удаления
отходящих газов из приборов,
использующих газовое или другое
топливо.
•В помещении должна быть
предусмотрена соответствующая
вентиляция, в случае если купол
будет использоваться одновременно
с приборами, питаемыми от других,
неэлектрических источников
энергии, например, газовая кухня.
•Избыток жира, скопившегося в
куполе, приводит к возгоранию и
протечкам, поэтому необходимо
промывать внутренние элементы
купола и металлические фильтры
купола не реже одного раза в месяц.
•Нижняя часть купола должна
располагаться на расстоянии
не менее 65 см от газовой
или комбинированной плиты.
МИНИМАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ
ПРОИЗВОДИТЕЛЯ ПЛИТЫ. Данное
расстояние может быть сокращено,
если есть соответствующее указание
в инструкции по монтажу вытяжного
купола.
•Никогда не оставляйте включенными
газовые горелки без размещенной на
них посуды. Жир, накапливаемый
в фильтрах, может протекать или
возгораться под действием высокой
температуры.*
•Не готовьте под куполом, если не
установлены металлические фильтры,
например, если фильтры в данный
момент моются в посудомоечной
машине.
•Рекомендуем использовать перчатки и
соблюдать предельную осторожность
при чистке внутренней части купола.
•Вытяжной купол предназначен
для бытового использования и
исключительно для улавливания
и очистки воздуха от продуктов
приготовления пищи. •Пользователь
несет ответственность за использование
купола для иного назначения, что
может быть представлять угрозу для
пользователя. Производитель не несет
ответственности за ущерб, полученный
при ненадлежащем использовании
устройства.
•Для всех видов ремонта следует
обращаться в ближайший центр
технического обслуживания
производителя, где используются только
оригинальные запчасти. Ремонт или
какие-либо изменения, осуществленные
неквалифицированным персоналом,
могут привести к повреждению или
неисправной работе устройства,
что может быть небезопасно для
пользователя.
•Данное устройство отвечает требованиям
Европейской директивы 2012/19/
EU об электрическом и электронном
оборудовании «Отходы электрического
и электронного оборудования». Данная
директива регламентирует общие для
Европейского союза принципы удаления
и переработки отходов электрического и
электронного оборудования.
RU
Правила эксплуатации
Управлять вытяжкой можно с помощью
элементов управления, показанных на рисунке.
Включите вытяжной вентилятор за
несколько минут до начала приготовления
пищи,чтобы убедиться в наличии устойчивой
вентиляционной тяги до появления испарений.
После завершения приготовления пищи
оставьте вытяжной вентилятор включенным
на несколько минут (от 3 до 5 минут), чтобы
полностью удалить загрязненный воздух
из выходного канала.Это предотвратит
возвращение жира, дыма и запахов в кухню.
Программирование вентиляционного периода
RU
Выполните следующие шаги:
1.-Выберете желаемую скорость вентиляции.
2.-Нажмите на «регулятор времени».
3.-Начнет мигать свет.Продолжительность
запрограммирован-ного времени 10 минут.
4.-В течение этого времени можно изменить
скорость вентиляции.
Интенсивная скорость запрограммирована
автоматически, она сменится на скорость 2
после примерно 10 минут работы.
Очистка и техническое обслуживание
Во время выполнения очистки и
технического обслуживания соблюдайте
правила техники безопасности.
Очистка корпуса вытяжки
•Если корпус вашей вытяжки изготовлен
из нержавеющей стали, пользуйтесь
специальными чистящими средствами,
указанными в инструкции к изделию.
•Если ваша вытяжка имеет окрашенный корпус,
пользуйтесь теплой водой и нейтральным
мылом.
•Ни в коем случае не используйте металлические
мочалки, абразивные и едкие вещества.
•Вытирайте вытяжку тканью, не образующей
волокон.
•Не пользуйтесь для очистки пароструйными
устройствами.
Очистка металлических фильтров
•Чтобы снять фильтры, слегка нажмите на
фиксаторы и вытяните фильтры наружу.
•Металлические фильтры можно очищать
путем замачивания их в горячей воде с
нейтральным моющим средством до полного
растворения жира, а затем прополоскав их под
краном с водой, или с помощью специальных
средств для удаления жира. Фильтры также
можно мыть в посудомоечной машине. В этом
случае рекомендуется располагать их в машине
вертикально, чтобы избежать налипания на
фильтры остатков пищи.
•При мытье в посудомоечной машине
металлическая поверхность фильтров может
потемнеть, что не влияет на способность
фильтров улавливать жир. После промывки
фильтры необходимо просушить и установить
их обратно в корпус вытяжки.
Замена ламп освещения
Для замены лампочек, пожалуйста,
свяжитесь с ближайшим Сервисом по
техническому обслуживанию.
Устранение неполадок
ПроблемаВозможная причина Решение
Подключите питающий
кабель к электросети.
Обеспечьте наличие
электрического тока в сети.
Замените или очистите
угольные фильтры и/или
металлические фильтры.
Прочистите канал.
Вытяжной вентилятор
не работает.
Вытяжка удаляет
загрязненный воздух
неудовлетворительно
или вибрирует.
Питающий кабель не
подключен к электросети.
В сети нет тока.
Фильтры забиты жиром.
Засорение канала вывода
воздуха.
Фильтры на основе активного древесного угля (Поставляются отдельно)
Если вывод загрязненного воздуха наружу невозможен, можно настроить кухонную
вытяжку на очистку воздуха путем пропускания его через фильтр из активного
древесного угля.
Полезный срок службы фильтров из активного древесного угля составляет от трех до
шести месяцев в зависимости от условий эксплуатации. Такие фильтры не моются и не
восстанавливаются. По истечении срока службы угольные фильтры подлежат замене.
Изготовитель оставляет за собой право вносить в продукцию изменения и
дополнения, которые сочтет необходимыми, не изменяя при этом основные
характеристики изделия.