Außerhalb der Dienstzeiten teilen Sie uns Ihre Wünsche bitte per
Telefax oder Internet unter www.kueppersbusch.at mit.
Bitte beachten
Damit unser Kundendienst Reparaturen sorgfältig vorbereiten
und die benötigten Ersatzteile bereitstellen kann, benötigen wir bei
Ihrer Kundendienstanforderung die folgenden Informationen:
1. Ihre genaue Anschrift
2. Ihre Telefon- und ggf. Telefaxnummer
3. Wann kann der Kundendienst Sie besuchen?
4. Die genaue Gerätebezeichnung: Mod. und F-Nr. (Typenschild
und/oder Kaufbeleg zu Rate ziehen)
5. Das Kaufdatum oder Lieferdatum
6. Die genaue Beschreibung des Problemes oder Ihres ServiceWunsches
Halten Sie bitte zusätzlich Ihren Kaufbeleg bereit.
So helfen Sie uns, unnötigen Zeit- und Kostenaufwand zu ver-
meiden und auch für Sie effizienter zu arbeiten.
G
arantiebedingungen
Zusätzlich zu seinen Gewährleistungsansprüchen aus seinem
Kaufvertrag mit dem Händler leisten wir dem Endabnehmer direkt
Garantie für Küppersbusch-Hausgeräte. Der Umfang unserer
Garantie wird nachstehend geregelt:
1. Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und/ oder
Herstellungsfehler beruhen, werden nach Maßgabe der folgenden Regelungen unentgeltlich behoben, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach
Lieferung an den ersten Endabnehmer angezeigt werden. Bei
gewerblichem Gebrauch oder gleichzusetzender Beanspruchung
beträgt die Garantiefrist lediglich 12 Monate. Für gebrauchte
Geräte gilt ebenfalls die Frist von 12 Monaten. Tritt der Mangel
innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung auf, wird vermutet, dass es
uns:
uns:
Sie:
sich um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Für leicht zerbrechliche Teile, wie z.B. Glas, Kunststoff und
Glühlampen, wird keine Garantie übernommen. Geringfügige
Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für den Wert
und die Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind,
begrün- den keinen Garantieanspruch. Ebenso wenig leisten wir
Garantie bei Schäden aus chemischen und elektrochemischen
Einwirkun- gen von Wasser sowie allgemein ungewöhnlichen
Umweltbedin- gungen oder sachfremden Betriebsbedingungen
oder wenn das Gerät mit ungeeigneten Stoffen in Berührung
gekommen ist. Schließlich leisten wir auch keine Garantie,
wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von
uns zu vertreten sind, auf nicht fachgerechte Installation und
Montage, auf Fehlge- brauch, auf mangelnde Pflege oder auf
Nichtbeachtung der Bedienungs- oder Montagehinweise
zurückzuführen sind.Der Garantieanspruch erlischt, wenn
Reparaturen oder Eingriffe in das Gerät von Personen
vorgenommen werden, die hierzu nicht von uns ermächtigt sind,
oder wenn unsere Geräte mit Ersatztei- len, Ergänzungsoder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind,
und dadurch ein Defekt verursacht wurde.
3. Unsere Garantieleistung besteht darin, dass wir nach unserer
Wahl entweder mangelhafte Teile unentgeltlich instandsetzen
oder durch einwandfreie Teile ersetzen. Instandsetzungen werden nach Möglichkeit am Aufstellungsort vorgenommen. Zur
Reparatur anstehende Geräte sind so zugänglich zu machen,
daß uneingeschränkt Handhabung, Ausbau und Einbau durch
die Techniker möglich ist und keine Beschädigungen an
Möbeln, Bodenbelag etc. entstehen können. Bei Geräten, die
nicht nach unseren Einbaurichtlinien montiert sind werden die
anfallenden Zusatzleistungen in Rechnung gestellt. In jedem
Fall der Inan- spruchnahme von Garantieleistungen ist der
Kaufbeleg vorzule- gen und das Kauf- und – soweit hiervon
abweichend – das Lieferdatum nachzuweisen. Ersetzte Teile
gehen in unser Eigen- tum über.
4. In Fällen, in denen die Nachbesserung fehlschlägt oder von uns
abgelehnt wird, liefern wir innerhalb der obengenannten
Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertigen Ersatz.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der
Garantiefrist noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die
Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche
auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden, sind
– mit Ausnahme der Haftung für Schäden aus der Verletzung
des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit, die auf einer
fahrläs- sigen Pflichtverletzung von uns oder einer
vorsätzlichen oder fahrlässigen Pflichtverletzung unserer
Erfüllungsgehilfen beru- hen - ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten grundsätzlich nur für in
Deutschland gekaufte Geräte. Soweit wir in dem entsprechenden
Land über ein Kundendienstnetz verfügen, gelten diese Garantiebedingen auch für ins Ausland verbrachte Geräte, vorausgesetzt sie weisen die technischen Voraussetzungen, wie z.B.
Spannung, Frequenz, Gasart, für das entsprechende Land auf
und sind für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen
geeignet. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer
jeweils zuständigen Auslandsgesellschaft oder Landesvertretung
herausgegebenen Garantiebedingungen, die über den Fachhändler oder direkt bei unserer Auslandsgesellschaft oder Landesvertretung angefordert werden können.
Gelsenkirchen, im November 2010
KÜPPERSBUSCH HAUSGERÄTE GmbH
2
Page 3
Inhaltsverzeichnis DE
Verpackungs-Entsorgung
Entsorgen Sie die Transportverpackung möglichst umweltge- recht.
Das Rückführen der Verpackungsmaterialien in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Müllaufkommen.
Altgeräte-Entsorgung
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht
als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist,
sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling
von elektrischen und elektronischen Geräten
abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch fal- sches Entsorgen
gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses
Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem
Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Bevor Sie Ihren Weinschrank an einem Recyclingort abstellen,
müssen Sie die Tür entfernen, das Netzkabel abschneiden,
eventuelle Flaschen entfernen, die Gitter an ihrem Platz lassen, damit
Kinder nicht einfach in den Weinschrank steigen können, und um
ganz allgemein jede Gefahr für sie zu vermeiden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Weinkühler darf nicht zweckentfremdet und nur unter Auf- sicht
verwendet werden.
Hier finden Sie
Bitte lesen Sie die Informationen in diesem Heft sorgfältig durch bevor
Sie Ihren Weinschrank in Betrieb nehmen. Sie finden hier wichtige
Hinweise für Ihre Sicherheit, den Gebrauch, die Pflege und die
Wartung des Gerätes, damit Sie lange Freude an Ihrem Gerät haben.
Sollte einmal eine Störung auftreten, sehen Sie bitte erst einmal im
Kapitel “Pflege und Problemlösungen” auf Seite 11 nach. Klei- nere
Störungen können Sie oft selbst beheben und sparen dadurch
unnötige Servicekosten.
Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Bitte reichen Sie
diese Gebrauchs- und Montageanweisung zur Information und
Sicherheit an neue Besitzer weiter.
Bitte beachten Sie:
Der Weinschrank wird im „Ruhemodus“ ausgeliefert.
Drücken Sie 5 Sekunden lang auf die Minus Taste, um den
Stromsparmodus abzuwählen. Fünf Warnsignale ertönen,
um zu bestätigen, dass der „Ruhemodus“ am Gerät
abgewählt worden ist. (weitere Details finden Sie auf S.11)
• Die Geräte werden nach den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen gebaut.
• Netzanschluss, Wartung und Reparatur der Geräte darf nur ein
autorisierter Fachmann nach den geltenden Sicherheitsbestimmungen vornehmen. Unsachgemäß ausgeführte Arbeiten
gefährden Ihre Sicherheit.
Für den Weinschrank
• Bitte
lesen
Sie die
der
Inbetriebnahme
bewahren
für den Fall, dass Sie sie zu einem späteren Zeitpunkt
der einsehen
•
Stellen Sie sicher, dass die Spannung Ihrer Elektro-Installation den
Angaben auf dem Typenschild Ihres Weinschranks ent- spricht.
Der Weinschrank muss an eine geerdete Steckdose
angeschlossen werden. Reparaturen oder unsachgemäßes
Anschließen führen zu Gefahrensituationen. Lassen Sie im
Zweifelsfall Ihre Elektro-Installation bitte von einem Fachmann
prüfen.
• Aus Sicherheitsgründen sollten Sie kein Verlängerungskabel
verwenden.
• Vor Reinigungs- oder Wartungsarbeiten müssen Sie das Gerät
vom Stromnetz trennen (je nach Modell den Stecker ziehen oder
die entsprechende Sicherung abschalten).
• Sollte versehentlich Flüssigkeit auf die Elektroelemente (Motor
usw.) gelangen (Bruch einer Flasche usw.), trennen Sie das Gerät
unverzüglich von der Stromversorgung.
• Sollte Ihr Gerät defekt sein oder sonstige Schäden aufweisen
(Überspannung durch Blitzschlag, Überschwemmung, Brand),
kann sich das schadhafte Gerät als gefährlich erweisen. Zie- hen
Sie den Stecker und lassen Sie das Gerät von einem anerkannten
Fachmann prüfen.
• Um jede Gefahr zu vermeiden, sollten Sie nicht versuchen, ein
defektes Netzkabel selbst zu ersetzen. Wenden Sie sich an einen
autorisierten Kundendienst oder an Ihren Fachhändler.
• Halten Sie Kinder von dem Gerät fern.
• Das Gerät ist nicht für den Gebrauch im Freien geeignet.
• Bei Nichteinhalten der Gebrauchs- oder Anschlussanweisun- gen
haftet Küppersbusch nicht für dabei entstehende Schä- den.
Sie
möchten.
Anweisungen dieses Handbuchs
Ihres
Weinschranks
diese Anweisungen danach sorgfältig
genau
vor
durch.
auf,
wie-
Sicherheit von Kindern und hilfsbedürftige
Personen
•
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und älter, sowie Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen
bzw. geistigen Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und BenutzerWartung dürfen nicht von Kindern, sofern sie
über 8 Jahre sind, ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
• Bewahren Sie sämtliches Verpackungsmaterial
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Es
besteht Erstickungsgefahr.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
wenn Sie das Gerät entsorgen. Schneiden Sie
das Verbindungskabel (so nah am Gerät wie
möglich) ab, und entfernen Sie die Tür, so dass
spielende Kinder vor Stromschlag geschützt
sind und sich nicht in dem Gerät einschließen
können.
• Wenn Sie dieses Gerät mit magnetischer
Türdichtung ein älteres Modell mit
Schnappverschluss (Türlasche) an der Tür
oder auf dem Deckel ersetzen, machen Sie
den Schnappverschluss vor dem Entsorgen
des Altgerätes unbrauchbar. So verhindern
Sie, dass spielende Kinder sich nicht
einsperren und in Lebensgefahr geraten.
Bei einem Ortswechsel
• Nehmen Sie alle Flaschen aus dem Gerät, und befestigen die
bewegliche Elemente.
• Schrauben Sie die Nivellierschrauben der Füße vollständig in
das Gerät.
• Kleben Sie die geschlossene Tür mit Klebeband zu.
• Kippen Sie das Gerät nicht.
• Schützen Sie es mit Decken oder Ähnlichem vor Schäden.
Massnahmen bei einem Stromausfall
Die meisten Stromausfälle dauern nicht lange. Ein Stromausfall
von 1 oder 2 Stunden wirkt sich auf die Temperaturen Ihres
Weinschranks kaum aus. Damit Ihre Weine während eines
Stromausfalls vollen Schutz genießen, sollten Sie die Schranktür
so wenig wie möglich öffnen. Bei länger andauernden Stromunterbrechungen müssen Sie Maßnahmen zum Schutz Ihrer Weine
treffen.
Energiesparen
• Stellen Sie das Gerät in einem möglichst kühlen Raum auf
(Raumtemperatur mindestens 16°C), nicht in der Nähe von
Hitzequellen (andere Elektrogeräte).
• Setzen Sie das Gerät keiner direkten Sonnenbestrahlung aus.
• Der Raum, in dem das Gerät installiert wird, muss über eine
Belüftung verfügen. Decken Sie die Belüftungsöffnungen des
Geräts auf keinen Fall ab.
• Öffnen Sie die Tür nicht öfter als unbedingt notwendig.
4
Page 5
Sicherheitshinweise und allgemeine Hinweise DE
Feuchtigkeitsregelung
Das Gerät ist mit einem System zur Beibehaltung der
geeigneten Luftfeuchtigkeit ausgestattet. Falls die
Luftfeuchtigkeit zu niedrig ist, füllen Sie den kleinen
Kunststoffbehälter im obersten Schrankfach nicht mehr als ¾
voll auf. Überprüfen Sie den Wasserstand regelmäßig und
füllen Sie bei Bedarf Wasser nach.
Falls der Weinschrank mit einem Aktivkohlefilter ausgestattet
ist, so muss der Filter einmal pro Jahr getauscht werden.
• Dazu den Filter um 90° im oder gegen den Uhrzeigersinn
drehen und herausnehmen.
• Den neuen Filter einsetzen und um 90° im oder gegen den
Uhrzeigersinn drehen bis er in der Position einrastet.
5
Page 6
Das Gerät im Überblick DE
EWK880-0-2Z
UWK8200-1-2Z
6
Page 7
Installation DE
Vor der Inbetriebnahme, muss das Gerät 24 Stunden ste- hend
ruhen.
Inbetriebnahme
Entfernen Sie die Außen- und die Innenverpackung und reinigen Sie
das Gerät außen mit einem trockenen, weichen Tuch. Reini- gen Sie
den Innenraum mit einem weichen, feuchten Tuch.
Ihr Gerät wird beste Dienste bei niedrigstem Energieverbrauch
leisten, wenn Sie es nicht in der Nähe einer Wärmequelle (Hei- zung,
Küchenherd usw.) aufstellen, wenn es nicht von direkten
Sonnenstrahlen erreicht wird und auch nicht in einem zu kalten
Raum steht. Der Umgebungstemperaturbereich muss zwischen
+16°C und +38°C liegen.
Für nicht einbaubare Geräte und Geräte ohne Vorderseitenbelüftung, muss 70 mm freier Platz zwischen der Wand, den Seiten und
der Rück- und Oberseite des Geräts bestehen. Decken Sie diesen
Raum nicht ab, verlegen Sie ihn nicht, denn ohne Luftzir- kulation
funktioniert das Gerät nicht richtig. Das Gerät muss gut horizontal
stehen und verkeilt sein, um Bewegungen und dadurch
entstehende Geräusche zu vermeiden.
Die Luft muss auf der Vorderseite des Geräts frei zirkulieren können.
Für Störungen, die durch die Nichteinhaltung der Installationsanweisungen verursacht werden, haftet nur der Benutzer.
Ihr Weinschrank ist mit einer umkehrbaren Tür versehen. Sollten Sie
die Öffnungsrichtung wechseln wollen, befolgen Sie bitte die
Anweisungen im Kapitel “Wechsel des Türanschlags” auf Seite 7.
Elektrischer Anschluss
Das Gerät ist mit einem Netzkabel und einem Stecker für 230 V
einphasig / 50 Hz gemäß der EG-Richtlinie ausgestattet. Es muss
zwingend an eine Wandsteckdose mit Erdung angeschlos- sen und
mit einem Schutz von mindestens 10 A versehen wer- den. Stecken
Sie den Netzstecker ein.
Herausnehmen der Ablagen
1. Öffnen Sie die Tür vollständig, damit die Türdichtung nicht
beschädigt wird.
2. Ziehen Sie die Ablage soweit heraus, dass die seitlichen
Aussparungen an den Kunststoffanschlägen ausgerichtet sind.
3. Heben Sie die Ablage an und entnehmen diese. Stellen Sie sicher,
dass Sie die Ablagen beim Wiedereinsetzen richtig positionieren.
Um die Flaschen leichter zu erreichen, brauchen Sie die Roste nur
um etwa 1/3 nach vorne zu ziehen. Die Roste sind mit einem
Sicherheitsanschlag versehen, um ein zu weites Herausziehen im
beladenen Zustand zu vermeiden.
Anbringen des Griffs
Wichtig: Die Schrauben nicht zu fest anziehen.
Montieren Sie den Griff (1) auf die Haltestifte (3) der Tür und
befestigen Sie mittels Inbusschrauben (2) den Griff.
7
Page 8
Wechsel des Türanschlags DE
EWK880-0-2Z
UWK8200-1-2Z
1. Das Lüftungsgitter ○,2 und das einstellbare Lüftungsgitter ○,1
abnehmen indem man die Schrauben ○,3 & ○,4 löst. (Abb. 1)
2. Das untere Scharnier ○,5 durch Lösen der vier
Befestigungsschrauben ○,6 abnehmen. Dabei vorsichtig vorgehen
und die Glastür nach dem Abnehmen der Schrauben gut festhalten.
(Abb. 2)
3. Diese leicht nach unten ziehen, um die Glastür aus dem Scharnier
rechts oben zu nehmen. Die Tür danach auf eine weiche Unterlage
stellen, um Beschädigungen zu vermeiden. Danach das Scharnier
rechts oben ○,9 entfernen. (Abb. 4)
4. Den Scharnierstift ○,7 und/oder den Türstopper ○,8 vom unteren
Scharnier losschrauben und auf der gegenŸberliegenden Seite
anbringen. (Abb. 3)
5. Die Abdeckkappen an der linken Seite des Schranks herausholen
und zum Abdecken der Schraublöcher auf der rechten Seite
verwenden.
6. Das wechselseitige Scharnier links oben ○,11 anschrauben,
inklusive der Armaturen an der linken Seite des Schranks. (Abb. 4)
7. Die Tür um 180° drehen und sie wieder an der dafür vorgesehenen
Position anbringen. Danach das untere Scharnier an der
vorgesehenen linken Position anschrauben und festziehen, sobald
die Tür ausgerichtet ist.
8. Die Griffe & Stopfen an den gegenüberliegenden Positionen
anbringen und danach die Lüftungsgitter einbauen.
8
Page 9
Flaschenlagerung DE
Beladung
Die maximalen in Flaschenanzahl angegebenen Lagermengen
sind lediglich unverbindliche Richtwerte und erlauben es (wie bei den
Inhaltsangaben in Litern für Kühlschränke), sich eine Vor- stellung
vom Fassungsvermögen des Geräts zu machen.
Sie wurden anhand von Tests mit einer Musterflasche ermittelt: Die
Flasche des Typs "Bordeaux leicht 75 cl" (die Norm weist jeder
Flaschenform eine geographische Herkunft zu - Bordeaux,
Burgunder, Provence, usw. - und dazu einen Typ - traditionell,
schwer, leicht, Flöte usw. -zu, die jeweils einen bestimmten
Durchmesser und eine bestimmte Höhe haben).
Theoretisch könnte man im Extremfall durch Stapeln eines einzi- gen
Typs und ohne Ablagen mehr Flaschen lagern, aber eine
"abwechslungsreiche" Sammlung besteht aus vielen verschiedenen Flaschen, und die praktische Handhabung erfordert eine
Beschränkung der Anzahl Flaschen im Weinschrank. Sie werden
wahrscheinlich weniger als das angegebene Maximum einlagern.
Flaschentypen
Sie sehen hier unterschiedliche 75 cl-Flaschen, Burgunder und
Bordeaux mit unterschiedlichen Maßen.
Daneben gibt es natürlich zahlreiche andere Formen und Inhalte. Es
gibt unterschiedliche Lagermethoden, je nach Höhe, Durch- messer
und Kreuzungsmethode der Flaschen.
Wenn man den Weinschrank zum Beispiel ausschließlich mit
Burgunder füllt, bleibt man etwa 30 % unter der für Bordeaux
berechneten Menge.
Verkreuztes Anordnen
Kopf nach unten, Hals an Hals:
Beachten Sie den Unterschied in der Tiefe!
Kopf nach unten, Hals zwischen den Flaschenzylindern:
Mehr Ladekapazität.
Die Meinungen können auseinander gehen, die Umgebungstemperaturen sind unterschiedlich, aber im Allgemeinen gilt Folgen- des:
Edler Bordeaux - Rot 16 - 17 °C
Edler Burgunder - Rot 15 - 16 °C
Edle trockene Weißweine 14 - 16 °C
Leichte, fruchtige, junge Rotweine 11 - 12 °C
Roséweine aus der Provence, neuer Wein 10 - 12 °C
Trockene Weißweine und rote Landweine 10 - 12 °C
Weiße Landweine 8 - 10 °C
Champagner 7 - 8 °C
Likörweine 6 °C
Achtung
• Lagern Sie nur verschlossene Flaschen.
• Überladen Sie das Gerät nicht.
• Öffnen Sie die Tür nicht öfter als unbedingt notwendig.
• Decken Sie die Ablagen nicht mit Alufolie oder anderem
Material ab, das verhindert die ausreichende Luftzirkulation.
9
Page 10
Funktion und Bedienung DE
Lagerung des Weinschranks
Sollten Sie den Weinschrank kurzfristig nicht verwenden, lassen
Sie die einstellten Werte unverändert.
Bei längerem Stillstand:
• Entfernen Sie alle Flaschen aus dem Weinschrank.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Reinigen Sie das Gerät sorgfältig von innen und von außen.
• Lassen Sie die Tür offen, um das Entstehen von Kondensat,
Gerüchen und Schimmelpilz zu vermeiden.
Der Umgebungstemperaturbereich muss zwischen +16°C und
+38°C liegen.
Überschreiten die Umgebungstemperaturen diesen Temperaturbereich, kann dies die Leistungen des Weinschranks beeinträchtigen.
Hinweis
Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden oder wenn Sie
es nach einer längeren Stillstandszeit wieder in Betrieb
nehmen, können Unterschiede zwischen der gewählten
Temperatur und der auf dem Display angezeigten Tempera- tur
auftreten. Das ist völlig normal und auf die Betriebsdauer bis
zum Erreichen der Trägheit zurückzuführen.Nach eini- gen
Betriebsstunden stimmen beide Temperaturen wieder überein.
Wenn das Gerät von der Stromversorgung getrennt wurde
oder nach einem Kurzschluß, müssen Sie vor einem Neu- start
mindestens drei Minuten warten.
Bedienpanel
Links: oberes Lagerfach
Rechts: unteres Lagerfach
Einstellen der Temperaturregelung
• Das Gerät weist zwei unterschiedliche Temperaturzonen auf. Die
Temperaturen beider Zonen können zwischen 5ºC und 22ºC (41ºF
und 72ºF) eingestellt werden. Die untere Temperaturzone eignet
sich bestens zum Ablegen von Weiß- und Rotwein bei
Einstellwerten zwischen 13°C und 22°C (55°F und 72°F). Die obere
Temperaturzone eignet sich zum Ablegen von Champagner und
Weißwein bei Einstellwerten zwischen 5°C und 13°C (41°F und
55°F).
• Wenn das Gerät erstmals eingesteckt wird, kühlt es automatisch
auf die voreingestellten Standardwerte ab. Die im Werk
voreingestellte Temperatur für die OBERE Temperaturzone liegt
bei 10ºC (50ºF) und für die UNTERE Temperaturzone bei 16ºC
(60ºF).
• Sie können nun auf die Tasten Plus und Minus auf der linken
Seite drücken, um die Innentemperatur in der oberen
Temperaturzone zu steuern und auf die Tasten Plus und Minus auf
der rechten Seite, um die Innentemperatur der unteren/RECHTEN
Temperaturzone zu steuern. Wenn Sie eine der Tasten erstmals
betätigen, wird auf der Anzeige die zuletzt eingestellte Temperatur
angezeigt.
•
WICHTIG:
Temperaturzone muss immer gleich hoch oder höher sein, als jene
der OBEREN Temperaturzone. Zur optimalen Leistung sollten sich
die Einstelltemperaturen der beiden Zonen um zumindest 4°C (7F°)
(zum Beispiel 8°C und 12°C) voneinander unterscheiden.
• Die Temperatur, die Sie einstellen möchten, erhöht sich um 1ºC
oder 1ºF, wenn Sie einmal auf die Plus Taste drücken, und sinkt im
Gegensatz dazu um 1ºC oder 1ºF, wenn Sie auf die Minus Taste
drücken. Die Anzeige blinkt, während Sie die Einstellung
vornehmen.
• Nach erfolgter Einstellung der Temperatur wird auf der Anzeige
die aktuelle Innentemperatur der jeweiligen Temperaturzone
angezeigt.
• Um zu jeder Zeit die Einstelltemperatur einsehen zu können,
drücken Sie auf die Plus oder Minus Taste, und die
Einstelltemperatur blinkt vorübergehend 5 Sekunden lang auf der
Anzeige. Danach wird wieder die aktuelle Innentemperatur
angezeigt.
Die Temperatureinstellung für die UNTERE
Temperaturdisplay
ACHTUNG! Während des normalen Betriebs zeigt das Temperaturdisplay die Innentemperatur des Weinschranks an.
Der Alarm des Gerätes ertönt, wenn:
•
Eine andere Temperatur programmiert wurde
•
Die Temperatur in einer der Zonen um mehr als 5°C von der
ursprünglich programmierten Temperatur abweicht. Die Anzeige
blinkt nur dann, wenn die Temperatur in anormaler Weise
ansteigt oder abfällt.
Innenbeleuchtung
Sie können die Innenbeleuchtung entweder
• Kurzzeitig einschalten:
Hierbei geht das Licht an, wenn Sie die Türe öffnen und erlischt,
wenn Sie die Türe schließen. Dies ist der Standard- modus.
• Dauerhaft einschalten:
Das Licht bleibt solange eingeschaltet, bis Sie erneut die
Taste drücken.
10
Page 11
Funktion und Bedienung DE
Türalarm
Ein Alarm wird ausgelöst und die Displayanzeige beginnt zu
blinken, wenn die Tür länger als 60s nicht richtig geschlossen wird.
Sobald die eingestellte Temperatur erreicht ist, stoppt der Alarm und
die Display-Anzeige hört zu blinken auf. Im Fall einer
Lärmbelästigung durch den Alarm, können Sie diesen jedoch
durch ein einmaliges Betätigen der Taste abstellen. Die
Display-Anzeige blinkt solange weiter, bis die eingestellte
Temperatur erreicht ist, und der Alarm wird wieder automatisch
aktiviert.
ECO-Modus
Mit diesem Modus können Sie den Temperaturalarm, die Anzeige
und die Innenbeleuchtung für vier Tage lang ausschal- ten. Die
Innentemperatur beliebt erhalten.
Zum Einschalten drücken Sie gleichzeitig 5 Sekunden lang die
Tasten und .
Zur Bestätigung ertönen 2 Signale. Der Weinkühler läuft dann 4
Tage lang in diesem Modus.
Ruhemodus
Der Weinkühler ist dafür ausgelegt, Ihre Weine unter perfekten
Bedingungen über längere Zeiträume hinweg in absoluter Sicherheit
zu lagern. Dennoch kann es bei belüfteten Kühlsyste- men
manchmal zu Geräuschbelästigungen kommen. Sie können den
Ruhemodus anzuwählen, um nicht mehr vom Geräusch des Lüfters
belästigt zu werden. Halten Sie dazu eine Plustaste 5 Sekunden
lang gedrückt. Es ertönen drei Warnsignale, die den Übergang in
den Ruhemodus zu bestätigen. Zum Ausschalten des Ruhemodus,
drücken Sie eine Minustaste 5 Sekunden lang. Es ertönen fünf 5
Warnsignale, um den Übergang in den belüfteten Kühlmodus zu
bestätigen.
Abtauen
Das Gerät führt automatische Abtauzyklen aus. Nach Beendung
des Kühlzyklus werden die gekühlten Flächen des Geräts abgetaut. Das bei diesem Abtauen anfallende Wasser wird zu einem
Kondensatverdampfungsbehälter auf der Rückseite des Geräts, in
der Nähe des Kompressors geleitet. Die vom Kompressor erzeugte
Wärme, lässt das Wasser im Behälter verdunsten.
Dualer Modus
Im Dualen Modus haben Sie die Möglichkeit für beide Lagerfächer
die gleiche Temperatur einzustellen.
So können Sie den gesamten Weinklimaschrank für eine Weinsorte
nutzen. Gehen Sie bei der Einstellung der beiden Fächer vor, wie
unter "Einstellen der temperaturregelung" beschrieben. Sobald
beide Anzeigen die gleiche Temperatur anzeigen, haben Sie die
Möglichkeit diese einheitliche Temperatur synchron über die beiden
äusseren Temperaturwahltasten oder zu regeln.
Wenn Sie den Dualen Modus wieder verlassen möchten, können
Sie das über die beiden inneren Temperaturwahltasten oder
regeln.
11
Page 12
Pflege / Problemlösungen DE
Vor dem Reinigen des Geräts (in regelmäßigen Abständen), müssen
Sie das Gerät von der Stromversorgung trennen (Ste- cker abziehen)
oder die Sicherung des Geräts öffnen.
Entfernen Sie alle Ablagen usw. aus dem Innenraum.
Wir empfehlen, den Weinschrank vor dem ersten Gebrauch und
danach regelmäßig innen und außen (Vorderseite, Seiten und
Oberseite) mit einer sanften, lauwarmen Waschmittellösung zu
reinigen. Mit klarem Wasser nachspülen und ganz trocknen las-
sen, bevor Sie das Gerät wieder in Betrieb nehmen. Verwenden
Sie weder Lösemittel noch scheuernde Mittel.
Waschen Sie die Ablagen mit einer sanften Waschmittellösung und
trocknen Sie sie mit einem trockenen, weichen Tuch ab. Beim
ersten Einschalten des Weinschranks können Reste von
Gerüchen bestehen. Lassen Sie das Gerät in diesem Fall ohne
Flaschen einige Stunden bei der kältesten Betriebstemperatur
laufen. Durch die Kälte werden eventuelle Gerüche beseitigt.
Probleme und Lösungen
Sie können viele einfache Probleme des Weinschranks selbst beheben, ohne gleich den Kundendienst heranzuziehen. Probieren Sie die
folgenden Tipps:
PROBLEM
MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
Das Gerät funktioniert nicht
Das Gerät ist nicht kalt genug
Das Gerät schaltet sich häufig
von alleine ein und aus
Die Beleuchtung funktioniert nicht
Das Gerät ist nicht an die Stromversorgung
angeschlossen.
Das Gerät ist ausgeschaltet.
Eine Automatiksicherung hat ausgelöst oder eine
Sicherung ist durchgebrannt.
Die Temperatur ist nicht korrekt eingestellt.
Die Umgebungstemperatur könnte eine andere
Temperatureinstellung notwendig machen.
Die Tür wurde zu oft geöffnet.
Die Tür war nicht vollständig geschlossen.
Die Tür ist nicht hermetisch abgedichtet.
Der Kondensator ist stark verschmutzt.
Die Lüftungsöffnung ist blockiert oder verstaubt.
Die Raumtemperatur ist höher als im Durchschnitt.
Viele neue Flaschen wurden in den Schrank gelegt.
Die Tür ist zu oft geöffnet.
Die Tür ist nicht vollständig geschlossen.
Die Türdichtung dichtet nicht vollständig ab.
Das Gerät ist nicht an die Stromversorgung
angeschlossen.
Eine Automatiksicherung hat ausgelöst oder eine
Sicherung ist durchgebrannt.
Die Beleuchtung wurde am Bedienfeld abgeschaltet.
Das Gerät anstecken.
Das Gerät einschalten.
Die Automatiksicherung wieder einrasten oder die
Sicherung tauschen.
Die Einstelltemperatur überprüfen.
Eine andere Temperatur einstellen.
Die Tür nicht öfter als notwendig öffnen.
Die Tür sauber schließen.
Die Türdichtung überprüfen, reinigen oder tauschen.
Den Kondensator bei Bedarf reinigen.
Die Verstopfungen entfernen und abstauben.
Stellen Sie das Gerät an einem kühleren Platz auf.
Lassen Sie das Gerät eine bestimmte Zeit lang
arbeiten, bis die Einstelltemperatur erreicht ist.
Die Tür nicht öfter als notwendig öffnen.
Die Tür sauber schließen.
Die Türdichtung überprüfen, reinigen oder tauschen.
Das Gerät anstecken.
Die Automatiksicherung wieder einrasten oder die
Sicherung tauschen.
Die Beleuchtung einschalten.
Vibrationen Das Gerät wurde nicht korrekt ausgerichtet. Richten Sie das Gerät mit den Stellfüßen richtig aus.
Das Klappergeräusch kann von der Strömung des Kältemittels stammen, was normal ist. Jeweils am Ende eines
jeden Zyklus können gurgelnde Geräusche auftreten, die auf die Strömung des Kältemittels in Ihrem Gerät
Das Gerät scheint zu laute
Geräusche von sich zu geben
Die Tür ist nicht sauber
geschlossen
zurückzuführen sind.
Falls Temperaturschwankungen auftreten, können die Ausdehnung und das Zusammenziehen der Innenwände
Geräusche wie Knacken und Knistern erzeugen.
Das Gerät wurde nicht korrekt ausgerichtet. Richten Sie das Gerät mit den Stellfüßen richtig aus.
Das Gerät wurde nicht korrekt ausgerichtet.
Die Tür wurde umgedreht und nicht sauber montiert.
Die Dichtung ist verschmutzt.
Die Einlegefächer sind schlecht eingelegt.
Richten Sie das Gerät mit den Stellfüßen richtig aus.
Die Türscharniere überprüfen und korrekt anbringen.
Die Türdichtung reinigen.
Die Einlegefächer überprüfen und korrekt anbringen.
12
Page 13
Pflege / Problemlösungen DE
„E0“ zeigt einen Kommunikationsfehler für 3-ZonenModelle an.
„E1“ oder „E2“ zeigt an, dass der
Anzeige „E0“, „E1“. „E2“, „E3“,
„E4“, „E5“, „E6“ oder „E7“
Der Alarm ertönt
Die Ikone „--“ leuchtet auf und
blinkt in der Temperaturanzeige
Lufttemperatursensor ausgefallen ist.
„E3“ oder „E4“ zeigt an, dass der Abtausensor im
Verdampfer ausgefallen ist.
„E5“ zeigt einen Abtauerhitzerfehler an.
„E6“ zeigt einen Magnetventilfehler an.
„E7“ zeigt einen Türschalterfehler an.
War die Tür des Geräts länger als 60 Sekunden
geöffnet? Falls nicht, so ist die Temperatur über die
eingestellte Temperatur angestiegen oder unter die
eingestellte Temperatur abgefallen. Der Grund dafür
könnte jener sein, dass:
•
Die Tür des Geräts zu oft geöffnet wurde.
•
Die Lüftungsöffnung abgedeckt oder verstaubt ist.
•
Ein längerer Stromausfall aufgetreten ist.
•
Viele neue Flaschen wurden in den Schrank gelegt.
Die Anzeigetemperatur liegt außerhalb des Bereichs.
Den Service verständigen.
Wenn ja, die Tür schließen.
•
Die Tür nicht öfter als notwendig öffnen.
•
Die Verstopfungen entfernen und abstauben.
•
Lassen Sie das Gerät eine bestimmte Zeit lang
arbeiten, bis die Einstelltemperatur erreicht ist.
Nur Temperaturen innerhalb eines Anzeigebereichs
von 16~99°F/-9~37°C können angezeigt werden. Falls
sich die Temperatur nicht in diesem Bereich befindet,
wird anstelle der Temperatur die Ikone „--“ angezeigt.
Das ist normal.
13
Page 14
Safety instructions and general instructions EN
For your safety and correct usage, before installing and first using the
appliance, read this user manual carefully, including its hints and
warnings. To avoid unnecessary mistakes and accidents, it is important
to make sure that all people using the appliance are thoroughly familiar
with its operation and safety features. Save these instructions and be
sure that they remain with the appliance if it is moved or sold, so that
anyone using it throughout its life, will be properly informed on its usage
and safety notices.
For the safety of life and property, keep the precautions of these user's
instructions as the manufacturer is not responsible for damages caused
by omission.
Safety for children and others who are
vulnerable people
This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without supervision. Keep
all packaging away from children as there is risk of
suffocation. If you are discarding the appliance,
pull the plug out of the socket, cut the connection
cable (as close to the appliance as you can) and
remove the door to prevent children playing from
suffering an electric shock or from closing
themselves inside it. Cleaning and maintenance
by the user should not be performed by children,
unless they have more than 8 years and they are
being watched. Keep the appliance and cord out
of reach of children under 8 years. If this
appliance, featuring a magnetic door seals, is to
replace an older appliance having a spring lock
(latch) on the door or lid, be sure to make the
spring lock unusable before you discard the old
appliance. This will prevent it from becoming a
death trap for a child.
General safety
WARNING — If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to
avoid a hazard.
WARNING — This appliance is intended to be used in household and
similar applications such as
•
staff kitchen areas in shops, offices and other working
environments;
•
farm houses and by clients in hotels, motels and other residential
type environments;
•
bed and breakfast type environments;
•
catering and similar non- retail applications;
WARNING — Do not store explosive substances such as aerosol
cans with a flammable propellant in this appliance.
WARNING — Keep ventilation openings, in the appliance enclosure
or in the built-in structure, clear of obstruction.
WARNING — Do not use mechanical devices or other means to
accelerate the defrosting process, other than those recommended
by the manufacturer.
WARNING — Do not damage the refrigerant circuit.
WARNING — Do not use electrical appliances inside the food
storage compartments of the appliance, unless they are of the type
recommended by the manufacturer.
WARNING — The refrigerant and insulation blowing gas are
flammable. When disposing of the appliance, do so only at an
authorized waste disposal centre. Do not expose to flame.
Refrigerant
The refrigerant isobutene (R600a) is contained within the refrigerant
circuit of the appliance, a natural gas with a high level of
environmental compatibility, which is nevertheless flammable.
During transportation and installation of the appliance, ensure that
none of the components of the refrigerant circuit becomes
damaged. The refrigerant (R600a) is flammable.
Caution risk of fire
If the refrigerant circuit should be damaged:
•
Avoid opening flames and sources of ignition.
•
Thoroughly ventilate the room in which the appliance is situated.
It is dangerous to alter the specifications or modify this product in
any way. Any damage to the cord may cause a short circuit, fire,
and/or electric shock.
Electrical safety
The power cord must not be lengthened. Make sure that the power
plug is not crushed or damaged. A crushed or damaged power plug
may overheat and cause a fire. Make sure that you can access the
main plug of the appliance. Do not pull the main cable. If the power
plug socket is loose, do not insert the power plug. There is a risk of
electric shock or fire. You must not operate the appliance without the
interior lighting lamp cover. The fridge is only applied with power
supply of single phase alternating current of 220~240V/50Hz. If
fluctuation of voltage in the district of user is so large that the voltage
exceeds the above scope, for safety sake, be sure to apply A.C.
Automatic voltage regulator of more than 350W to the fridge. The
fridge must employ a special power socket instead of common one
with other electric appliances. Its plug must match the socket with
ground wire.
Please note:
That wine cooler is delivered in “Low-power mode”. Press the
minus key for 5 seconds to switch off the low-power mode. Five
warning signals will sound to confirm that the appliance has
switched off to the low-power mode
(details p. 21).
14
Page 15
Safety instructions and general instructions
EN
Daily use
Do not store flammable gas or liquids in the appliance. There is a risk of
an explosion. Do not operate any electrical appliances in the appliance
(e.g. electric ice cream makers, mixers etc.). When unplugging always
pull the plug from the mains socket.do not pull on the cable. Do not place
hot items near the plastic components of this appliance. The appliances
manufacture storage recommendations should be strictly adhered to.
Refer to relevant instructions for storage. Do not place the appliance in
direct sunlight. Keep burning candles jumps and other items with naked
flames away from the appliance so that do not set the appliance on fire.
The appliance is intended for keeping food stuff and/or beverages in
normal household as explained in this instruction booklet. The appliance
is heavy. Care should be taken when moving it. Never use the base,
drawers, doors etc. to stand on or as supports. To avoid items falling and
causing injury or damage to the appliance, do not overload the door racks
or put too much food in the crisper drawers.
Energy savings
• The appliance should be installed in a cool place (but with a
temperatuve above 16°C), away from heating source (other
household appliances) and away from direct sunlight.
• Keep the device away from heating sources and do not expose it to
direct sunlight.
• The room where the appliance is placed must be ventilated. Never
cover the vents.
• Do not open the door more than necessary.
Humidity system
The appliance is equipped with a system for maintaining an appropriate
level of humidity. If humidity is too low, fill up the small plastic tank on
the top shelf up to not more than ¾ full. Check water level regularly and
add water if necessary.
If the wine cooler is equipped with a charcoal filter, the filter will need to
be replaced once a year.
• Turn the filter 90° clockwise or anti-clockwise and remove the filter.
• Insert the new filter and turn it 90° clockwise or anti-clockwise until it
locks into position.
15
Page 16
Description of the appliance EN
EWK880-0-2Z
UWK8200-1-2Z
16
Page 17
Installation EN
The appliance must stand upright for 24 hours before it is put
into operation.
Putting the appliance into operation
Remove the external and internal packaging and clean the outside of
the appliance with a clean, dry cloth. Clean the interior with a soft,
damp cloth.
Your appliance will operate best and use the least amount of energy
if you do not install it near a source of heat (heater, cooker, etc.), if it is
not subjected to direct sunlight and if it is not installed in a room that is
too cold. The surrounding temperature must be in the range of +16 °C
and + 38 °C.
For appliances that cannot be built in or appliance without front
ventilation, a clearance of 70 mm must be maintained between the wall
the sides and the back and top of the appliance. Do not cover this
clearance and do not put anything into it as the appliance will not
function properly if the air cannot circulate. The appliance must stand
horizontally and be wedged to prevent movement and resulting noises.
It must be possible for air to circulate freely on the front of the
appliance.
The user alone will be liable for faults caused by failure to comply with
the installation instructions.
Your wine refrigerator is fitted with a reversible door. Should you wish
to change the opening direction, please following the instructions in
section “Changing the Door Hinge”, page 16.
Electrical connection
The appliance is fitted with a mains cable and a plug for 230 V single
phase / 50 Hz according to the EC directive. It is absolutely essential to
connect the appliance to an earthed wall socket with protection again
at least 5 A. Insert the mains plug.
Removing the shelves
1. Open the door completely to prevent damaging the door gasket.
2. Pull the shelf out far enough for the notches on the sides to be
aligned with the plastic stops.
3. Lift up the shelf and remove it. Make sure that the shelves are
correctly positioned when you put them back.
Mounting the handle
IMPORTANT: do not overtighten the screws
Locate the handle (1) over the pins (3) of the door and tighten the
handle by screwing the allen key grub screws (2).
You only need to pull the shelves out forwards by approximately 1/3 to
be able to access the bottles more easily. The shelves have an
emergency stop to prevent them from being pulled out too far when
loaded.
17
Page 18
Changing the door hinge EN
Reversible door for EWK880-0-2Z
Your wine refrigerator is fitted with a reversible door.
Please follow the procedure below to change the opening direction:
1. Switch off the appliance before carrying out any work on it by
pulling the mains cable out of the power supply socket.
2. Please note:
3. Keep all the parts you remove in a safe place for remounting the
door.
4. Remove the glass door by unscrewing the eight lock screws 3
and 4. Be careful to hold the glass door firmly after removing the
screws and place it on a padded surface to avoid the risk of
damage.
5. Unscrew and transfer the door supporter 2 to the opposite side.
6. Rotate the glass door 180° and refit the glass door to the
opposite side. Then screw and tighten it after the door is leveled.
Reversible door for UWK8200-1-2Z
1. Reassembly the ventilation grilles. Remove the ventilation grille
○,2 and the adjustable ventilation grille ○,1 by unscrewing the
screws ○,3 & ○,4. (Fig. 1)
2. Remove the bottom hinge ○,5 by unscrewing the four lock
screws ○,6. Be careful to hold the glass door firmly after
removing the screws. (Fig. 2)
3. Gently pull down to remove the glass door from the right top
hinge and place it on a padded surface to avoid the risk of
damage. Then remove the right top hinge ○,9. (Fig. 4)
4. Unscrew and transfer hinge pin ○,7 and/or door stopper ○,8of the
bottom hinge to the opposite side. (Fig. 3)
5.
Pop out the cover caps on the left side of cabinet and use them to
cover the screw holes on the right hand side.
6. Screw the alternative left top hinge ○,11, included in the fittings, on
the left hand side of cabinet. (Fig. 4)
7. Rotate the door 180° and relocate the door to the designated
position. Then screw the bottom hinge assembly on the left
designated position and tighten it after the door is leveled.
8. Transfer the handles & plugs to the opposite positions and then
reassembly the ventilation grilles.
18
Page 19
Loading EN
Loading
The indicated maximum numbers of bottles which can be stored are only
reference numbers to give you an idea of how many bottles the
appliance can hold (the same as the capacity in litres for refrigerators).
The numbers were ascertained in tests carried out with a sample bottle:
the bottle for "Bordeaux light 75 cl" (the standard shows the geographic
origin for each bottle shape - Bordeaux, Burgundy, Provence, etc. - and
a type - traditional, heavy, light, flute, etc. - each with its own specific
diameter and height).
Theoretically, in an extreme case, more bottles could be stored by
stacking a single type of bottle without shelves, but a “varied” collection
of wines is made up of a large variety of bottles and the practical
handling of such a collection limits the number of bottles stored in the
wine refrigerator. You will probably store fewer bottles than the
maximum number indicated.
Bottle types
Here you see different 75-cl bottles of Burgundy and Bordeaux wine with
different dimensions.
There are of course many other shapes and contents.
There are different methods for storing the bottles depending on the
height, diameter and method of mixing the bottles.
For example, if you only fill the wine refrigerator with Burgundy wine, you
will remain below the quantity calculated for Bordeaux wine by about 30
%.
Crossed arrangement
Top down, neck on neck:
pay attention to the difference in depth!
Top down, neck between the bottle bodies:
more loading capacity
Opinions may vary and the ambient temperatures are different, but the
following generally apply:
Vintage Bordeaux - reds 16 – 17°C
Vintage Burgundy - reds 15 – 16°C
Vintage dry white wines 14 – 16°C
Light, fruity, young reds 11 – 12°C
Rosés from the Provence region, new wines 10 – 12°C
Dry whites and red table wines 10 – 12°C
White table wines 8 – 10°C
Champagnes 7 – 8°C
Liqueur wines 6°C
Attention!
• Only store sealed bottles.
• Do not overload the appliance.
• Do not open the door more often than absolutely necessary.
• Do not cover the shelves with aluminium foil or any other
material which may prevent air from circulating.
19
Page 20
Function and operation EN
Storing the wine refrigerator
Leave the settings as they are if you do not use your wine refrigerator
for some time.
If the refrigerator is not used for some time:
• Remove all the bottles from the wine refrigerator.
• Pull the plug out of the socket.
• Clean the interior and exterior of the appliance thoroughly.
• Leave the door open to prevent condensate, odours and mildew
from developing.
The surrounding temperature must be in the range of +16°C and + 38
°C.
The performance of the wine refrigerator may be impaired if these
surrounding temperatures exceed this temperature range.
Please note
When you use the appliance for the first time or put it into
operation again after not using it for a long time, the selected
temperature and the temperature indicated on the display may
differ. This is completely normal and it is due to the operation
time until the response time is reached. After a few hours of
operation the two temperatures will be the same.
You will need to wait at least three minutes before restarting the
appliance after its has been disconnected from the power supply
or after a short circuit. The appliance will not switch on if you
attempt to restart it before this time has lapsed.
The control panel
Left: upper compartment
Right: lower compartment
Switching on the appliance
To switch the appliance on or off, press the key for at least
5 seconds.
Interior lighting
To switch the LED interior lighting on and off.
Plus and minus keys
To increase the temperature by 1°C each time a key is pressed.
To decrease the temperature by 1°C each time a key is pressed.
Setting the temperature control
•
The unit has two separate temperature zones. The temperature of
both zones can be set between 5ºC and 22ºC (41ºF and 72ºF). The
lower temperature zone is ideal for storing white and red wine at a
setting of 13°C to 22°C (55°F to 72°F). The upper temperature zone is
suitable for storing champagne and white wine at a setting of 5°C to
13°C (41°F to 55°F).
•
When the unit is plugged in for the first time, the unit will power up
automatically to the preset defaults. The preset temperature at the
factory for UPPER temperature zone is 10ºC (50ºF) and for LOWER
temperature zone is 16ºC (60ºF).
•
You can press the left side plus and minus keys to control the internal
temperature of the UPPER temperature zone and press the right side
plus and minus keys to control the internal temperature of the
LOWER/RIGHT temperature zone. When you press either key at the
first time, the display will show the last temperature set previously.
• IMPORTANT:
must always be just as high as or higher than that in the UPPER
temperature zone. For optimal performance, the set temperature of
the two zones should differ by at least 4°C (7F°) (For example 8°C
and 12°C).
•
The temperature that you desire to set will increase 1ºC or 1ºF if you
press the plus key once, on the contrary the temperature will decrease
1ºC or 1ºF if you press the minus key. The display flashes while you
make the setting.
•
After the temperature has been set, the display shows the current
inner temperature of the particular temperature zone.
•
To view the set temperature at any time, press the plus or minus key,
the set temperature will temporarily flash in the display for 5 seconds.
Then the display shows the current inner temperature again.
The temperature set for the LOWER temperature zone
Temperature display
ATTENTION! During normal operation, the temperature display
shows the temperature inside the wine refrigerator.
Alarm of the appliance will sound when:
• A different temperature is being programmed
• The temperature in one of the zones deviates by more than 5°C from
the temperature originally programmed. The display will flash only if
the temperature rises or falls abnormally.
Interior lighting
The interior lighting can either be
• Switched on briefly:
In this case the light will go on when you open the door and go off
when you close the door. This is the standard mode.
• Switched on permanently:
The light will remain switched on until you press the key again.
20
Page 21
Function and operation EN
Door alarm
An alarm will be triggered and the display will begin to flash if the door is
not closed properly for more than 60s. The alarm will stop and the
display will stop flashing as soon as the temperature that has been set is
reached. However, if the noise made by the alarm is a nuisance, you
can switch it off by pressing the key once. The display will continue to
blink until the temperature setting has been reached, and the alarm will
be automatically re- activated.
ECO mode
This mode can be used to switch off the temperature alarm, the display
and the interior lighting for four days. The temperature inside the wine
refrigerator is maintained.
To activate the ECO mode, press the and keys at the same
time for 5 seconds. Four signals will sound in confirmation. The wine
cooler will then operate in this mode for 4 days.
Low-power mode
The wine cooler has been designed to store your wine safely under
perfect conditions for long periods. Annoying noises may nevertheless
occur in the case of ventilated cooling systems. You may select the lowpower mode to stop the annoying noise made by the fan. To do so, keep
the plus key pressed for 5 seconds. Three warning signals will sound to
confirm that the appliance has switched to the low-power mode.
Press the minus key for 5 seconds to switch off the low-power mode.
Five warning signals will sound to confirm that the appliance has
switched to the low-power mode.
Defrosting
The appliance carries out automatic defrost cycles. When the cooling
cycle is finished, the refrigerated parts of the appliance are automatically
defrosted. The water resulting from the defrosting is channelled into an
evaporation tray on the back of the appliance close to the compressor.
The heat from the compressor evaporates the water in the tray.
Dual mode
In dual mode, you have the option to set the same temperature for both
storage compartments
Proceed with the setting of the two compartments as described in
"Setting the temperature control". Once both displays show the same
temperature, you have the option to settle this uniform temperature
synchronously over the two outer temperature selector buttons or .
If you want to leave the dual mode, you can regulate the over the two
inner temperature selector buttons or .
21
Page 22
Maintenance / Problems and solutions
EN
Before you clean your appliance (at regular intervals), you will need to
disconnect it from the power supply (pull out the plug) or open the
safety fuse.
Remove all the shelves, etc. from the interior.
We recommend that you clean the inside and outside (front, sides
and top) of your wine refrigerator with a gentle, lukewarm detergent
solution before you use it the first time and following this at regular
intervals. Rinse the appliance with clear water and allow it to dry
completely before you use it again. Do not use any solvents or
scouring agents.
Wash the shelves with a gentle detergent solution and dry them
with a soft, dry cloth.
You may perceive residual odours when you switch the wine
refrigerator on the first time. If you do, leave the appliance to operate
at the coldest operating temperature for a few hours. The cold will get
rid of any odours.
22
Page 23
If temperature fluctuations occur, the contraction and expansion of the inner walls may cause popping and crackling
Maintenance / Problems and solutions EN
You can solve many standard problems yourself without needing to call Customer Service. Try the suggestions below:
PROBLEM
Appliance does not operate
Appliance is not cold enough
Appliance turns itself on and off
frequently
Appliance is not connected to a power supply.
The appliance is turned off.
Circuit breaker has tripped or a fuse has blown.
The temperature is not set correctly.
The ambient temperature could require a different
temperature setting.
The door was opened too often.
The door was not closed completely.
Door is not hermetically sealed.
The condenser is too dirty.
The ventilation opening is blocked or too dusty.
The room temperature is higher than average.
A large amount of bottles has been added to the unit.
The door is opened too often.
The door is not closed completely.
The door gasket does not seal properly.
POSSIBLE CAUSE REMEDY
Connect the appliance.
Switch on the appliance.
Switch on circuit breaker or replace fuse.
Check the set temperature.
Set a different temperature.
Do not open the door more often than necessary.
Close door properly.
Check the door seal and clean or replace.
Clean the condenser when necessary.
Clear the obstructions and clean off the dust.
Put the appliance in a cooler place.
Leave the appliance to work for a while until the set
temperature has been reached.
Do not open the door more often than necessary.
Close door properly.
Check the door seal and clean or replace.
The light does not work.
Vibrations
The appliance seems to make
too much noise
The door will not close properly
Display “E0”, “E1”. “E2”, “E3”,
“E4”, “E5”, “E6” or “E7”
The alarm sounds
Appliance is not connected to a power supply.
Circuit breaker has tripped or a fuse has blown.
The light was switched off on the control panel.
The appliance is not properly level. Level the appliance with the adjustable feet.
The rattling noise may come from the flow of the refrigerant, which is normal. As each cycle ends, you may hear
gurgling sounds caused by the flow of refrigerant in your appliance.
noises.
The appliance is not properly level.
The appliance is not properly level.
The door was reversed and not properly re-installed.
The gasket is dirty.
The shelves are out of position.
“E0” indicates a communication error for 3 zone models.
“E1” or “E2” indicates that the air temperature sensor
has failed.
“E3” or “E4” indicates that the defrost sensor in the
evaporator has failed.
“E5” indicates a defrost heater failure.
“E6” indicates a solenoid valve failure.
“E7” indicates a door switch failure.
Has the appliance door been open for longer than 60
seconds? If not, then the temperature has risen higher
or fallen lower than the temperature that has been set.
This could be due to:
•
The appliance door being opened too often.
•
The ventilation opening being covered or too dusty.
•
A lengthy interruption to the power supply.
•
A large amount of bottles has been added to the unit.
Connect the appliance.
Switch on circuit breaker or replace fuse.
Switch on the light.
Level the appliance with the adjustable feet.
Level the appliance with the adjustable feet.
Check the door hinge and reassemble correctly.
Clean the door gasket.
Check the shelves and refit correctly.
Call for service.
If yes, close the door.
•
Do not open the door more often than necessary.
•
Clear the obstructions and clean the dust.
•
Leave the appliance to work for a while until the set
temperature has been reached.
Only temperatures within the display range 16~99°F/-
The icon “--” is lit up and flashing
in the temperature display.
The temperature display is out of the range.
9~37°C can be shown. If the temperature is not within
this range, the icon “--” will be displayed instead. That is
normal.
23
Page 24
Sommaire FR
Élimination de l’emballage
Eliminez le plus écologiquement possible l’emballage de transport.
Le recyclage des matériaux d’emballage permet d’économiser des
matières premières et de réduire le volume des déchets.
Élimination des appareils hors service
Le symbole sur le produit ou son emballage
indique que ce produit ne peut être traité comme
déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de
ramassage concerné, se chargeant du recyclage
du matériel électrique et électronique.
Votre contribution à une élimination correcte de ce
produit permet de protéger l’environnement et la santé de vos
contemporains. Une élimination incorrecte est une menace pour
l’environnement et la santé. Pour obtenir plus de détails sur le
recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau
municipal de votre région, votre service de récupération des déchets
ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
Installation conforme
Ne jamais utiliser l’appareil pour des applications non appropriées et
toujours l’utiliser sous surveillance. Cet appareil est exclusivement
réservé à un usage domestique et à la mise en température de vin
ou autres boissons si vous le désirez. En aucun cas il n’est destiné à
conserver de la nourriture.
Ce que vous trouverez ici
Lisez soigneusement les informations portées dans ce manuel
avant de mettre votre table de cuisson en service. Vous y
trouverez des remarques importantes concernant votre sécurité,
l’utilisation, l’entretien et la maintenance de votre appareil qui
vous permettront d’en profiter longtemps.
En cas de panne, consultez d’abord le chapitre «Problemes et
solutions». Vous pouvez souvent remédier vous-même aux
pannes mineures et économiser ainsi des frais d’intervention
inutiles.
Conservez soigneusement cette notice. Remettez-la aux
nouveaux propriétaires de l’appareil, pour leur sécurité et leur
information.
Merci de noter :
Cet appareil est livré en « Mode silence ». Pour désactiver le
mode silence, maintenez la touche Moins pendant 5s. La cave
émettra 5 signaux sonores pour confirmer le passage en froid
ventilé. (plus de détails p.32).
Sommaire
Élimination de l’emballage .....................................................................
Élimination des appareils hors service ..................................................
Mode duo ..............................................................................................
Entretien / Problèmes et solutions ....................................................
24
Page 25
Consignes de sécurité et consignes générales FR
Concernant le raccordement et le
fonctionnement
• Les appareils ont été conçus selon les normes de sécurité en
vigueur.
• Le raccordement au secteur, l’entretien et la réparation de
l’appareil ne doivent être effectués que par un professionnel agréé,
conformément aux standards de sécurité en vigueur. Les travaux
effectués de façon non conforme mettent votre sécurité en
danger.
Concernant la cave à vins
•
Lisez attentivement les indications portées dans ce manuel
avant la mise en service de votre cave. Conservez- le
soigneusement pour vous y référer ultérieurement en cas de
besoin.
• Assurez-vous que le voltage et la tension de votre installation
électrique correspondent bien aux indications portées sur la
plaque signalétique de votre appareil qui doit être raccordé à un
système avec mise à la terre homologué. Les réparations ou
raccordement incorrects entraînent des dangers. Faites vérifier
votre installation électrique par un professionnel en cas de doute
sur celle-ci.
• Cette unité doit être correctement branchée sur une prise de terre
pour votre sécurité. Ne coupez, ni ne retirez en aucun cas le fil de
terre du cordon fourni.
• Pour des raisons de sécurité, n’utilisez pas de rallonge électri- que.
• Si votre appareil est endommagé (choc important) ou a subi un
sinistre quelconque, (surtension due à la foudre, inonda- tion,
incendie) celui ci peut s’avérer dangereux. Débranchez la fiche
d’alimentation et faites contrôler l’appareil par un répara- teur
professionnel agréé.
• Afin d’éviter tout danger, ne remplacez pas vous même le cor- don
d’alimentation s’il est endommagé. Adressez vous à votre
revendeur, à un centre agréé ou un réparateur professionnel.
• Dans le cas d’écoulement accidentel de liquide (bouteille cas- sée
ou autres) sur les organes électriques (moteur et autres),
débranchez aussitôt la fiche d’alimentation.
• Pour éviter tout risque d’incendie, d’électrocution ou de bles- sure,
n’immergez pas le cordon, la prise ou l’appareil dans de l’eau ou
tout autre liquide. Ne manipulez pas l’appareil avec les mains
humides.
• Ne laissez pas le cordon pendre d’une table ou être en contact
avec des parties coupantes ou chaudes.
• Ne tirez pas sur le cordon pour débrancher la prise mais sai- sissez
la fiche et tirez dessus.
• Assurez-vous que l’endroit ou est posée votre appareil peut
supporter le poids de celui-ci une fois chargée (1 bouteille de 75cl
est environ égale à 1.3kg).
• Votre cave doit être placée sur une surface plane. Si vous devez
la placer sur un tapis ou de la moquette, insérez un sup- port
dessous.
• En cas de non respect des consignes de branchement ou
d’utilisation, la responsabilité de Küppersbusch ne saurait être
mise en cause quant aux avaries en résultant.
Sécurité des enfants et des autres
personnes vulnérables
•
Ce système peut être utilisé par des enfants
âgés de 8 ans et plus et par des personnes à
capacités réduites sur le plan physique,
sensoriel ou mental, ou n’ayant pas appris à
utiliser l’appareil, dans le cadre où ils sont
encadrés par une personne informée et ayant
conscience des risques impliqués. Les enfants
ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le
nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent
pas être effectués par des enfants, sauf s’ils
ont plus de 8 ans et qu’ils sont surveillés.
• Conservez tous les emballages hors de
portée des enfants, car il existe un risque de
suffocation.
• Si vous décidez de mettre au rebut l’appareil,
débranchez-le de la prise murale, coupez le
câble de connexion (aussi proche de l’appareil
que vous le pouvez) et retirez la porte afin
d’empêcher les enfants de jouer avec et de se
faire électrocuter ou de s’enfermer à l’intérieur.
• Si l’appareil, doté d’un joint de porte
magnétique, doit être remplacé par un autre
appareil doté d’un loquet sur la porte ou sur le
joint, vérifiez bien que le loquet est hors d’état
de fonctionner avant de vous débarrasser de
l’ancien appareil. Cela évitera de transformer
cet appareil en piège pour les enfants.
• Maintenir l’appareil et son cordon hors de
portée des enfants de moins de 8 ans.
Si vous devez déplacer votre cave à vins
• Enlevez toutes les bouteilles présentes dans la cuve et fixez les
éléments mobiles.
• Pour éviter d’endommager les vis de mise à niveau des pieds,
vissez-les à fonds dans leur base.
• Scotchez la porte fermée.
• Déplacez l’appareil en position verticale. Protégez-le avec des
couvertures ou autre protection similaire.
Que faire en cas de coupure de courant
La majorité des coupures de courant sont résolues pendant une
courte période. Une coupure de 1 ou 2 heures n’affectera pas les
températures de votre armoire à vins. Afin de protéger vos vins
pendant les coupures de courant, pensez à minimiser le nombre
d’ouvertures de porte. Pour des coupures de courant de très longue
durée, prenez les mesures nécessaires pour protéger votre vin. En
cas de coupure de courant, l’appareil conserve en mémoire les
températures réglées. Lors de la remise en service de l’appareil, il
est donc inutile de reprogrammer les températures de la cave.
?
25
Page 26
Consignes de sécurité et consignes générales FR
Économies d’énergie
• L’appareil doit être placé dans un local frais (mais au dessus de
+16°C), loin de toute source de chaleur (autres appareils
ménager) et d’une exposition directe au soleil.
• Conservez l’appareil éloigné de toute source de chaleur et non
exposé directement aux rayons du soleil.
• Le local où est placé l’appareil doit être ventilé. Ne couvrez
jamais les aérations.
• N’ouvrez pas plus la porte que nécessaire.
Le système d’humidification
Les appareils sont munis d’un bac qui maintient un niveau correct
d’humidité. Si l’humidité est trop basse, remplissez le niveau du
réservoir aux ¾ de sa capacité. Vérifiez le niveau d’eau de temps
en temps et ajoutez de l’eau si nécessaire. Veillez à ce que le
bac contienne toujours de l’eau.
Lorsque l’appareil est équipé d’un filtre à charbon, il est préférable
de changer ce dernier une fois par an.
• Pour cela tournez le filtre de 90° dans un sens ou dans l’autre et
tirez pour l’enlever.
• Remplacez le filtre et remettez le nouveau filtre en présentant les
poignées verticalement puis tournez le de 90° dans un sens ou
l’autre.
26
Page 27
Description de l’appareil FR
EWK880-0-2Z
UWK8200-1-2Z
27
Page 28
IMPORTANT :
Installation FR
Avant de connecter votre armoire à vin à une prise électri- que
laissez la reposer à la verticale environ 24 heures.
Avant d’utiliser votre cave à vins
Retirer les parties d’emballage intérieures et extérieures. Nettoyez
l’intérieur de l’armoire à l’aide d’un chiffon doux propre et sec.
Nettoyez l’extérieur de l’armoire à l’aide d’un chiffon doux propre et
humide.
Pour obtenir le meilleur de votre appareil, avec la plus faible consommation d’énergie, ne placez pas votre appareil proche d’une
source de chaleur (chauffage, cuisinière…) Une exposition directe
aux rayons du soleil risque d’endommager le revêtement acrylique de
l’appareil. Des températures ambiantes trop froides peuvent aussi
altérer les performances de l’appareil. La plage de température
ambiante requise doit être comprise entre + 16°C et + 38°C.
Pour les appareils non encastrables et les appareils sans ventila- tion
frontale, un espace libre de 70mm doit être garanti entre le mur, les
côtés, l'arrière et le dessus de l'appareil. Ne recouvrez et ne déplacez
pas cet espace, car sans bonne circulation de l'air l'appareil ne
fonctionnera pas correctement. L'appareil doit être placé
parfaitement à l'horizontale et être bien calé, afin d'éviter toute
vibration et la nuisance sonore en résultant.
Une circulation libre d’air frais doit être assurée depuis et vers le
système de réfrigération.
Les anomalies éventuelles de fonctionnement dues au non-res- pect
des instructions d'installation sont sous la responsabilité de
l'utilisateur.
L’appareil est livré avec l’ouverture de porte depuis la gauche. Si
vous souhaitez inverser le sens d’ouverture vers la droite, suivez les
instructions “Changement du sens d'ouverture de la porte”, page
26.
Installation de la poignée
ne pas trop serrer les vis
Placez la poignée (1) sur les vis (3) de la porte et fixez la
poignée en vissant les vis sans tête (2) avec une clé allen.
Raccordement électrique
L'appareil est équipé d'un cordon d'alimentation 230V monophasé / 50Hz suivant directive CE. Il doit impérativement être
raccordé à une prise de courant avec terre et protégée par fusi- ble
de minimum 10 A. Branchez l'appareil.
Retrait des clayettes
1. Ouvrez entièrement la porte afin d’éviter d’endommager le joint.
2. Tirez la clayette assez loin des encoches sur les côtés afin qu’elle
soit alignée avec les butées en plastique.
3. Soulevez la clayette et retirez-la. Assurez-vous que les clayettes
soient correctement positionnées lorsque vous souhaitez les
remetttre.
Vous devez seulement tirer les clayettes d’1/3 afin d’accéder plus
facilement aux bouteilles. Les clayettes possèdent une butée
d’urgence afin d’éviter qu’elles soient trop tirées une fois entièrement
chargées.
28
Page 29
Changement du sens d’ouverture de la porte FR
Pour le modèle EWK880-0-2Z
Changer le sens de l'ouverture :
Éteignez l'appareil avant d'effectuer tout travail en tirant sur le
câble d'alimentation de la prise d'alimentation.
A noter :
1. Gardez toutes les pièces que vous retirez dans un endroit sûr
pour remonter la porte.
2. Retirer la porte vitrée en dévissant les huit vis de blocage 3 et 4.
Attention à tenir la porte de verre fermement après avoir retiré
les vis et placez-la sur une surface rembourrée pour éviter tout
risque de dommages.
3. Dévissez et transférez le support de porte 2 sur le côté opposé.
4. Tournez la porte en verre à 180 ° et remontez la porte vitrée sur
le côté opposé. Puis visser et serrer après que la porte soit mise
à niveau.
Pour le modèle UWK8200-1-2Z
Votre cave est équipée d’une porte reversible.
Pour changer le sens d’ouverture de votre porte, utilisez les charnières
supplémentaires que vous trouverez à l’intérieur de votre cave.
1. Retirez la grille de ventilation ○,2 et la grille amovible ○,1 en
dévissant les vis ○,3 & ○,4 (Fig. 1).
2. Retirez la charnière du bas ○,5 en dévissant les 4 vis ○,6. Veillez à
bien tenir fermement la porte vitrée après avoir enlevé les vis (Fig.
2).
3. Enlevez délicatement la porte vitrée de la charnière en haut à
droite et placez-la sur une surface plane et rembourrée afin
d’éviter tout risque de dommage. Vous pouvez ensuite retirer la
charnière en haut à droite ○,9 (Fig. 4).
4. Dévissez et transférez l’axe de la charnière ○,7 et/ou la butée de
porte ○,8 de la charnière du bas au côté opposé (Fig. 3).
5. Prenez les caches sur le côté gauche de l’appareil et utilisez-les
pour recouvrir les trous des vis sur le côté droit.
6. Vissez la charnière alternative en haut à gauche ○,11 de l’appareil
(Fig 4).
7. Faites tourner la porter sur 180° et repositionnez-la à sa place.
Vissez ensuite la charnière du bas sur le côté adapté à gauche et
réajustez la porte une fois à niveau.
8. Transférez les poignées et caches au côté opposé, puis remettez
les grilles de ventilation.
29
Page 30
Chargement FR
Les quantités maximales de chargement annoncées de bouteilles
sont données à titre indicatif en configuration usine, ne sont pas
contractuelles, et permettent (comme les litrages des réfrigérateurs)
d’avoir une estimation rapide de la taille de l’appareil.
Elles correspondent a des tests effectués avec une bouteille étalon :
la bouteille de type « bordelaise tradition en 75 cl » (la normalisation
reconnaît pour chaque forme de bouteille, une origine
géographique : bordelaise, bourguignonne, provençale, etc… et un
type : tradition, lourde, allégée, flûte, etc.., comportant chacune des
diamètres et des hauteurs propres.
Dans la réalité, on pourrait ranger, à l’extrême, plus de bouteilles en
empilage monotype et sans clayettes mais une «cave variée » se
constitue d’une grande variété de bouteilles et l’aspect « pratique
» de la gestion quotidienne d’une cave limite son chargement. Vous
en chargerez donc probablement un peu moins que le maxima
annoncé.
Tout ajout de clayette supplémentaire réduit la capacité de
chargement.
Types de bouteilles
Voici différents types de bouteilles de 75cl, Bourgogne et
Bordeaux de différents formats.
Il y a bien sûr de nombreux autres formes et capacités de
bouteilles.
Vous disposez de différentes méthodes de chargement, en
fonction de la hauteur, du diamètre et de la méthode de croisement
des bouteilles.
Si vous remplissez, par ex., la cave à vin exclusivement avec des
Bourgognes, la capacité sera env. 30% inférieure à la quantité
calculée pour un chargement en Bordeaux
Rangement croisé
Tête en bas, goulot contre goulot :
Notez la différence de profondeur !
Tête en bas, goulot entre les corps de bouteille :
Plus de capacité de stockage.
À respecter lors de vos dégustations pour éviter de passer à côté
de la richesse des arômes de vos vins !
Les opinions varient, la température ambiante également mais
beaucoup s’accordent sur :
Grands vins de Bordeaux – Rouges 16 – 17°C
Grands vins de Bourgogne – Rouges 15 – 16°C
Grands crûs de vins blancs secs 14 – 16°C
Rouges légers, fruités, jeunes 11 – 12°C
Rosés de Provence, vins de primeur 10 – 12°C
Blancs secs et vins de pays rouges 10 – 12°C
Vins de pays blancs 8 – 10°C
Champagnes 7 – 8°C
Vins liquoreux 6°C
Attention
•
•
•
• Ne
!
Ne rangez que des bouteilles
Ne surchargez pas la cave
N'ouvrez
saire.
ceci empêche la circulation correcte de
pas la
recouvrez pas
porte plus souvent
les
fermées.
à vin.
clayettes,
par ex.
que
l'air.
vraiment
avec
un
néces-
film
alu,
30
Page 31
Fonctionnement de la cave à vins FR
Stockage de votre cave à vins
Si vous êtes amené à ne pas utiliser votre appareil pendant de
courtes périodes, laissez le panneau de commande à ses réglages
habituels.
Pendant un arrêt prolongé :
• Enlevez les bouteilles contenues dans l’appareil.
• Débranchez l’appareil de la prise de courant.
• Nettoyez soigneusement l’intérieur et l’extérieur de l’appareil.
• Laissez la porte ouverte pour éviter la formation de conden- sas,
odeurs, moisissures.
La plage de température ambiante où sera placée l’armoire à vin doit
être comprise entre + 16°C et + 38°C.
Si les températures ambiantes sont au-delà de la plage de
température requise, les performances de l’appareil peuvent en être
affectées, les températures souhaitées non atteintes et remettre
en cause les conditions de garantie.
Note
Lorsque vous utilisez pour la première fois l’appareil ou que
vous le faites fonctionner après une longue période d’arrêt, il
peut y avoir des différences entre les températures que vous
sélectionnez et celles qui seront affichées sur l’écran. Ceci est
parfaitement normal et est consécutif au délai de
fonctionnement pour atteindre l’inertie. Une fois quelques
heures de fonctionnement passées, tout reviendra à la normale.
Si l’appareil est débranché de la prise électrique ou subi une
coupure de courant, vous devrez attendre 3 à 5 minutes avant
de le redémarrer. Si vous essayez de faire fonctionner l’appareil
sans attendre ce délai, il ne redémarrera pas.
Pour mettre en fonction ou arrêter l’appareil, appuyez sur le
bouton .
Éclairage intérieur
Pour activer ou désactiver l’éclairage intérieur par LEDS.
Touches Plus et Moins
Pour faire augmenter la température de 1°C à chaque
pression.
Pour faire diminuer la température de 1°C à chaque pression.
Sélection de la température
•
L’appareil est équipé de 2 zones séparées. La température de
chaque compartiment peut être réglée entre 5°C et 22°C (41°F et
72°F). La zone du bas convient idéalement à la conservation du
vin blanc et du vin rouge pour un réglage de 13°C à 22°C (55°F et
72°F). Le compartiment du haut convient au stockage du
champagne et du vin blanc pour un réglage de 5°C à 13°C (41°F
et 55°F).
•
Lorsque l’appareil est branché pour la première fois, les réglages
seront ceux définis par défaut en usine : 10°C (50°F) pour le
compartiment du haut et 16°C (60°F) pour le compartiment du
bas.
•
Vous pouvez appuyer sur les touches Plus et Moins du panneau
de contrôle gauche pour paramétrer la température de la zone du
haut et sur les touches Plus et Moins du panneau de contrôle droit
pour paramétrer la température de la zone du bas/droite. A la
première pression effectuée, l’écran va afficher la dernière
température paramétrée.
• IMPORTANT :
toujours être égale ou supérieure à celle du compartiment
supérieur. Pour une performance optimale, la différence entre les
2 compartiments ne devrait pas excéder les 4°C (7°F) (par
exemple, 8°C et 12°C).
•
La température que vous souhaitez paramétrer augmente de 1°C
à chaque pression sur la touche Plus, et diminue de 1°C à chaque
pression sur la touche Moins. L’écran clignote lorsque que vous
effectuez votre configuration.
•
Après le réglage de la température, l’écran affichera la
température mesurée à l’intérieur de la zone.
•
Pour voir quelle température à été programmée, pressez la
touche Plus ou Moins et la température souhaitée clignotera de
façon temporaire (5 secondes) à l’écran. L’écran affichera à
nouveau ensuite la température mesurée à l’intérieur de l’appareil.
la température réglée pour la zone du bas doit
Affichage de la température
ATTENTION : pendant le fonctionnement normal, l’afficheur de
température indique la température à l’intérieur de
l’armoire.
L’alarme de l’appareil se déclenchera si :
• Une température différente est programmée
• Une température dans l’un des compartiments est 5°C au-delà de
celle programmée initialement. L’écran clignotera uniquement
lorsque la température chutera ou augmentrera de façon anormale.
Lumière intérieure
Le fait d’appuyer sur la touche vous permet de choisir deux
modes d’éclairage :
• Un mode d’allumage temporaire.
La lumière s’allume lors de l’ouverture de la porte et s’éteint à la
fermeture de celle-ci. Cet allumage est le mode par défaut.
• Un mode d’allumage permanent.
La lumière reste allumée en permanence Pour éteindre, appuyez
de nouveau sur la touche .
31
Page 32
Fonctionnement de la cave à vins FR
Alarme de la porte
Une alarme se met en fonctionnement et l’afficheur se met à
clignoter en cas de fermeture incorrecte de la porte pendant une
durée supérieure à 60s. Une fois la température paramétrée atteinte,
l’alarme cesse de fonctionner et l’afficheur arrête de clignoter.
Cependant, en cas de nuisance sonore, vous pouvez désactiver
l’alarme sonore en appuyant une fois sur la touche . L’afficheur
continuera de clignoter jusqu’à obtention de la température réglée
et l’alarme se réactivera automatiquement.
Mode ECO
Ce mode vous permet de désactiver l’alarme de température,
l’affichage et l’éclairage intérieur pendant 4 jours tout en assurant un
parfait maintien de la température intérieure. Pour activer cette
fonction, pressez simultanément pendant 5 s les touches et
fjdkkfd. Le voyant lumineux clignotera 4 fois pour confirmer
l’activation. La cave reprendra son fonctionnement normal au terme
des 4 jours et ce automatiquement.
Mode silence
Les caves sont conçues pour préserver vos vins dans de parfaites
conditions sur de longues périodes en toutes sécurité. Toutefois, les
systèmes à froid ventilé peuvent occasionner des nuisances
sonores. Ainsi, vous avez la possibilité d’activer le mode silence et
ainsi ne plus être dérangé par le bruit du ventilateur. Pour cela,
maintenez la touche Plus pendant 5s. La cave émettra 3 signaux
sonores pour confirmer le passage en mode silence. A l’inverse pour
désactiver le mode silence, maintenez la touche Moins pendant 5s.
La cave émettra 5 signaux sonores pour confirmer le passage en
froid ventilé.
Dégivrage condensation
Votre appareil est équipé d’un cycle automatique de dégivrage.
Pendant l’arrêt du cycle de refroidissement, les surfaces
réfrigérées de l’appareil dégivrent automatiquement. L’eau de
dégivrage ainsi récupérée est évacuée vers un bac d’évaporation des
condensas qui est situé à l’arrière de l’appareil près du
compresseur. La chaleur produite par le compresseur évapore
ensuite les condensas récupérés dans le bac.
Mode duo
Grâce à ce mode, vous avez la possibilité de choisir la même
température pour les deux compartiments.
Veuillez suivre les instructions données dans la partie “Sélection de la
température”. Une fois que les deux écrans affichent la même
température, vous avez la possibilité d’uniformiser cette température
de façon synchronisée en utilisant les bouttons ou .
Si vous souhaitez désactiver ce mode, vous pouvez à nouveau
utiliser les bouttons ou .
32
Page 33
bien à niveau.
bien à niveau.
Entretien / Problèmes et solutions FR
Avant de nettoyer votre appareil (opération à faire régulièrement),
débranchez l’appareil en retirant la prise de courant ou en
débranchant le fusible dont elle dépend. Retirez tous les éléments
internes (clayettes, etc…)
Nous vous conseillons avant la première utilisation et de façon
régulière de nettoyer l’intérieur comme l’extérieur (face avant,
latérales et dessus) avec un mélange d’eau tiède et de produit de
lavage doux. Rincez à l’eau pure, laissez sécher totalement avant de
rebrancher. N’utilisez ni solvants, ni agents abrasifs.
Lavez les clayettes avec une solution détergente douce puis
séchez avec un chiffon sec et doux.
Lors de la première mise sous tension, des odeurs résiduelles
peuvent subsister. Dans ce cas, faites fonctionner l’appareil à vide
pendant quelques heures, en demandant la température la plus
froide. Le froid annihilera ces odeurs possibles.
Problèmes et solutions
Vous pouvez résoudre beaucoup de simples problèmes de votre cave à vin, en évitant de faire appel à votre service après vente. Essayez avec
les suggestions ci-dessous :
PROBLEME
La cave ne démarre pas
La cave ne refroidit pas assez
La prise de l’appareil n’est pas branchée.
Le bouton marche/arrêt est sur la position arrêt.
Le courant a disjoncté ou un fusible a sauté au niveau
de votre installation électrique.
La température n’est pas correctement programmée.
La température externe est au-delà de la température
d’application de la cave.
La cave est ouverte trop souvent.
La porte n’est pas bien fermée.
Le joint de la porte n’est pas étanche.
Le condenseur est trop sale.
Les grilles de ventilation sont obstruées ou sales.
CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Branchez la prise de votre appareil.
Allumez votre appareil grâce au bouton marche/arrêt
positionné sur “ON”.
Remettez le disjoncteur ou remplacez le fusible.
Contrôlez la température choisie.
Sélectionnez une autre température.
N’ouvrez pas la porte de l’appareil plus qu’il ne le faut.
Fermez correctement la porte.
Vérifiez le joint de la porte et nettoyez-le ou remplacez-
le.
Nettoyez le condenseur si nécessaire.
Retirez tout ce qui pourrait obstruer la ventilation de
l’appareil et nettoyez la poussière.
Le compresseur démarre et
s’arrête fréquemment
La lumière ne fonctionne pas
Vibrations
La cave semble faire beaucoup
de bruit
La température externe est élevée.
Une grosse quantité de bouteilles a été mise dans la
cave.
La cave est ouverte trop fréquemment.
La porte n’est pas bien fermée.
Le joint de la porte n’est pas étanche.
La prise de l’appareil n’est pas branchée.
Le courant a disjoncté ou un fusible a sauté au niveau
de votre installation électrique.
Le LED est hors service ou le bouton de la lumière est
sur arrêt.
Contrôlez et assurez-vous que la cave est
Un bruit qui ressemble à de l’eau qui circule est produit par le gaz réfrigérant, ce qui est normal. En fin de cycle
du compresseur, il est possible d’entendre un bruit d’eau qui circule.
Des contractions et des expansions des parois internes peuvent provoquer des claquements.
Contrôlez et assurez-vous que la cave est
Installez votre appareil dans une pièce plus froide.
Laissez l’appareil fonctionner pendant un moment
jusqu’à ce qu’il atteigne la température programmée.
N’ouvrez pas la porte de l’appareil plus qu’il ne le faut.
Fermez correctement la porte.
Vérifiez le joint de la porte et nettoyez-le ou remplacez-
le.
Branchez la prise de votre appareil.
Remettez le disjoncteur ou remplacez le fusible.
Allumez la lumière en activant le bouton.
Mettez la cave à niveau en utilisant les pieds ajustables.
Mettez la cave à niveau en utilisant les pieds ajustables.
33
Page 34
Entretien / Problèmes et solutions FR
Mettez la cave à niveau en utilisant les pieds
ajustables.
Vérifiez la charnière de la porte et réinstallez-la
correctement.
Vérifiez le joint de la porte et nettoyez-le ou
remplacez-le.
Vérifiez les clayettes et repositionnez-les
correctement.
La cave n’est pas à niveau.
La porte a été inversée et mal réinstallée.
Le joint de la porte est sale ou abîmé.
Les clayettes ne sont pas bien positionnées.
Une partie du contenu empêche la porte de se fermer.
“E0” indique une erreur de communication.
“E1” or “E2” indique que la sonde est défaillante.
“E3” or “E4” indique que le capteur de dégivrage dans
l'évaporateur est défaillant.
“E5” indique un échec du chauffage de dégivrage.
“E6” indique une défaillance de l'électrovanne.
“E7” indique une défaillance du commutateur de porte.
L’alarme sonne
Le symbole “--” est allumé et
clignote sur l’écran
La porte de l’appareil a-t-elle été laissée ouverte
pendant plus de 60 secondes ? Si non, alors la
température a augmenté ou baissé par rapport à la
température qui a été réglée. Cela pourraitt être dû à :
•
La cave est ouverte trop souvent.
•
Les grilles de ventilation sont obstruées ou sales.
•
Il y a eu une longue coupure d’électricité.
•
Une grosse quantité de bouteilles a été mise dans
la cave.
L’affichage de la température est en dehors de la
plage.
Si c’est le cas, fermez la porte :
•
N’ouvrez pas la porte de l’appareil plus qu’il ne le
faut.
•
Retirez tout ce qui pourrait obstruer la ventilation de
l’appareil et nettoyez la poussière.
•
Laissez l’appareil fonctionner pendant un moment
jusqu’à ce qu’il atteigne la température
programmée.
Seules les températures comprises entre 16~99°F/9~37°C peuvent être montrées. Si la température
n’appartient pas à cet écart, le symbole “--” apparaitra,
c’est normal.
34
Page 35
Inhoud NL
Verwijderen van de verpakking
Verwijder de transportverpakking op een zo milieubewust moge- lijke
manier. De recyclage van het verpakkingsmateriaal bespaart
grondstoffen en vermindert de afvalberg.
Verwijderen van oude apparaten
Het symbool op het product of op de verpakking
wijst erop dat dit product niet als huishoudafval
mag worden behandeld. Het moet naar een plaats
worden gebracht waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled.
Door dit product correct te verwijderen, draagt u bij
tot de bescherming van het milieu en de
volksgezondheid. Het milieu en de volksgezondheid worden in
gevaar gebracht door het product verkeerd te verwijderen. Voor meer
details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best
contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst
belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het
product hebt gekocht.
Voordat u uw wijnkast op een recyclingpunt deponeert, moet u de
deur verwijderen, het netsnoer afsnijden, eventuele flessen
verwijderen en de roosters op hun plaats laten zodat kinderen niet in
de wijnkast kunnen kruipen en om elk risico in het alge- meen voor
hen te vermijden.
Beoogd gebruik
De wijnkoeler mag alleen voor het beoogde doel worden gebruikt.
Hier vindt u
Lees eerst zorgvuldig de informatie in dit boekje door vooraleer u uw
wijnkast in gebruik neemt. Hier vindt u belangrijke richtlijnen voor uw
veiligheid, het gebruik, het schoonmaken en het onder- houd van het
apparaat, zodat u er lang plezier aan beleeft.
Als er een storing optreedt, kijk dan eerst na in het hoofdstuk
“Onderhoud en oplossingen bij problemen” op pagina 40. Klei- nere
storingen kunt u vaak zelf verhelpen en u vermijdt op die manier
onnodige servicekosten.
Bewaar deze handleiding zorgvuldig. Geef deze gebruiks- en
montagehandleiding ter informatie en veiligheid aan een nieuwe
eigenaar door.
Deze wijnkoeler wordt geleverd in de "Rustmodus". Druk
gedurende 5 seconden op de mintoets om de energiezuinige
modus uit te schakelen. Er zullen vijf waarschuwingssignalen
weerklinken om te bevestigen dat het apparaat de "Rustmodus"
heeft uitgeschakeld (meer details op p.43).
Inhoud
Verwijderen van de verpakking ..........................................................
Verwijderen van oude apparaten ………............................................
Beoogd gebruik ....................................................................................
Hier vindt u..........................................................................................
Veiligheidsaanwijzingen en algemene opmerkingen
Voor aansluiting en werking...............................................................
Voor de wijnkast...................................................................................
Veiligheid van kinderen en hulpbehoevende personen ........................
Verplaatsen van het apparaat.............................................................
Maatregelen bij een stroomonderbreking ..........................................
Energie besparen................................................................................
Onderhoud en oplossingen bij problemen ....................................
...................
35
Page 36
Veiligheidsaanwijzingen en algemene opmerkingen NL
Voor aansluiting en werking
•
De apparaten worden volgens de geldende veiligheidsvoor-
schriften gebouwd.
• Aansluiting op het net, onderhoud en reparatie van het appa- raat
mogen alleen door een erkend vakman volgens de geldende
veiligheidsvoorschriften worden uitgevoerd. Ondes- kundig
uitgevoerde werkzaamheden vormen een risico voor uw veiligheid.
Voor de wijnkast
•
Lees de aanwijzingen in deze handleiding vóór de ingebruikname van uw wijnkast zorgvuldig door. Bewaar deze
handleiding daarna zorgvuldig voor het geval dat u er op een
later tijdstip nog eens wilt in kijken.
• Controleer of de spanning van uw elektrische installatie met de
gegevens op het typeplaatje van uw wijnkast overeenkomt. De
wijnkast moet op een geaarde contactdoos worden aangeslo- ten.
Reparaties of ondeskundig aansluiten leiden tot gevaar- lijke
situaties. Laat in geval van twijfel uw elektrische installatie door een
vakman controleren.
• Om veiligheidsredenen mag u geen verlengsnoer gebruiken.
• Vóór reinigings- en onderhoudsactiviteiten moet u het appa- raat
van het elektriciteitsnet nemen (naargelang van het model de
stekker uittrekken of de zekering uitschakelen).
• Indien per ongeluk vloeistof op de elektrische elementen (motor
enz.) terechtkomt (gebroken fles enz.), moet u het apparaat
onmiddellijk van de stroomtoevoer scheiden.
• Als uw apparaat defect is of andere beschadigingen vertoont
(overspanning door blikseminslag, overstroming, brand), kan het
beschadigde apparaat een gevaar vormen. Trek de stekker uit en
laat het apparaat door een erkend vakman con- troleren.
• Om alle risico's te vermijden mag u niet proberen een defect
netsnoer zelf te vervangen. Wendt u zich tot een erkende klantenservice of tot uw gespecialiseerde handelaar.
• Houd kinderen uit de buurt van het apparaat.
• Het apparaat is niet geschikt voor gebruik in de openlucht.
• Küppersbusch is niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door
het niet naleven van de gebruiks- en aansluitingsaanwij- zingen.
Veiligheid van kinderen en hulpbehoevende
personen
•
Dit apparaat mag worden gebruikt door
kinderen van 8 jaar en ouder, en door
personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of
mentale capaciteiten of een gebrek aan
ervaring en kennis, op voorwaarde dat ze
onder toezicht staan of op de hoogte werden
gebracht over het veilige gebruik van het
apparaat, en dat ze de gevaren die ervan
uitgaan begrijpen. Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen. De reiniging en het
onderhoud door de gebruiker mogen worden
uitgevoerd door kinderen ouder dan 8 jaar, op
voorwaarde dat ze onder toezicht staan.
• Bewaar al het verpakkingsmateriaal buiten
bereik van kinderen. Er is gevaar op
verstikking.
• Wanneer u het apparaat wilt afdanken, haalt u
eerst de stekker uit de wandcontactdoos, dan
snijdt u de aansluitkabel door (zo dicht
mogelijk bij het apparaat) en vervolgens
verwijdert u de deur om te verhinderen dat
spelende kinderen zich laten elektrocuteren, of
zichzelf in het apparaat opsluiten.
• Als het apparaat met een magnetische
deurpakking de plaats moet innemen van een
ouder apparaat met een snapslot
(deurgrendel) op de deur of op het deksel, zorg
er dan voor het snapslot onbruikbaar te
maken, voordat u zich ontdoet van het oude
apparaat. Zo verhindert u dat spelende
kinderen zichzelf in dat apparaat kunnen
insluiten, en zo hun leven in gevaar brengen.
Verplaatsen van het apparaat
• Neem alle flessen uit het apparaat en bevestig de beweeglijke
elementen.
• Schroef de stelschroeven van de poten volledig in het appa- raat.
• Plak de gesloten deur met plakband dicht.
• Kantel het apparaat niet.
• Bescherm het met dekens of dergelijke tegen beschadigingen.
Maatregelen bij een stroomonderbreking
De meeste stroomonderbrekingen duren niet lang. Een stroomonderbreking van 1 of 2 uur heeft nauwelijks invloed op de temperaturen van uw wijnkast. Opdat uw wijnen tijdens een
stroomonderbreking de volle bescherming blijven genieten, moet u de
deur van de kast zo weinig mogelijk openen. Bij langdurige
stroomonderbrekingen moet u maatregelen nemen om uw wijnen te
beschermen.
Energie besparen
•
Plaats het apparaat indien mogelijk in een koele ruimte
(kamertemperatuur minstens 16°C) en niet in de buurt van
warmtebronnen (andere elektrische apparaten).
• Stel het apparaat niet aan directe zonnestraling bloot.
• De ruimte waarin het apparaat wordt opgesteld moet over een
ventilatie beschikken. Dek de ventilatieopeningen van het apparaat
in geen geval af.
• Open de deur niet vaker dan absoluut noodzakelijk.
36
Page 37
Veiligheidsaanwijzingen en algemene opmerkingen NL
Bevochtigingssysteem
Het apparaat is uitgerust met een systeem om een geschikte
vochtigheidsgraad te handhaven. Is de vochtigheid te laag, vul het
kleine plastic reservoir op de bovenste oplegplank dan voor
maximaal ¾. Controleer regelmatig het waterpeil en voeg indien
nodig water toe.
Is de wijnkoeler uitgerust met een houtskoolfilter, dan moet de filter
één keer per jaar worden vervangen.
• Verdraai de filter 90° met de wijzers van de klok mee of tegen de
wijzers van de klok in en verwijder de filter.
• Plaats de nieuwe filter en verdraai die laatste 90° met de wijzers
van de klok mee of tegen de wijzers van de klok in, tot de filter
vastklikt.
37
Page 38
Overzicht van het apparaat NL
EWK880-0-2Z
UWK8200-1-2Z
38
Page 39
Installatie NL
Voor de inbedrijfstelling moet het apparaat 24 uur rechtopstaand rusten.
Inbedrijfstelling
Verwijder de verpakking aan de buiten- en binnenkant en maak
het apparaat aan de buitenkant met een droge, zachte doek
schoon. Maak het interieur met een zachte, vochtige doek schoon.
De beste prestaties met een zo laag mogelijk energieverbruik
bereikt uw apparaat als u het niet in de buurt van een warmtebron
(verwarming, fornuis enz.) opstelt, als het niet aan directe
zonnestralen is blootgesteld en ook niet in een te koude ruimte
staat. De omgevingstemperatuur moet tussen +16°C en +38 °C
liggen.
Voor niet inbouwbare apparaten en apparaten zonder beluchting
aan de voorkant moet 70 mm vrije ruimte tussen de muur en de
zij- of achterkant c.q. de bovenkant van het apparaat blijven. Dek
deze ruimte niet af en verander ze niet, want zonder luchtcirculatie
werkt het apparaat niet correct. Het apparaat moet waterpas staan
en stevig vastgezet zijn om bewegingen en daardoor ontstaande
geluiden te vermijden.
De lucht moet aan de voorkant van het apparaat vrij kunnen
circuleren.
Voor storingen die worden veroorzaakt door het niet naleven van
de installatieaanwijzingen is alleen de gebruiker aansprakelijk.
Uw wijnkast is voorzien van een omkeerbare deur. Wilt u de
openingsrichting wisselen, volg dan de aanwijzingen in het
hoofdstuk “Deuraanslag wisselen” op pagina 36.
Elektrische aansluiting
Het apparaat is met een netsnoer en een stekker voor 230 V
eenfasig / 50 Hz overeenkomstig de EG-richtlijn uitgerust. Het moet
verplicht op een wandcontactdoos met aarding worden aangesloten
en met een zekering van ten minste 10 A worden beveiligd. Steek de
stekker in.
Rekken verwijderen
1. Open de deur helemaal opdat de deurpakking niet wordt
beschadigd.
2. Trek het rek er zover uit dat de zijdelingse uitsparingen zich ter
hoogte van de kunststofarreteringen bevinden.
3. Til het rek op en verwijder het. Zorg ervoor dat u de rekken bij het
inzetten weer op hun juiste plaats steekt.
De klink aanbrengen
Belangrijk:
De klink (1) op de houderstang (3) van de deur monteren en de klink
met inbusschroeven (2) bevestigen.
De schroeven niet al te vast aanhalen.
Om de flessen makkelijker te bereiken hoeft u de rekken slechts ca.
1/3 naar voren te trekken. De rekken zijn van een veiligheidsarrêtering voorzien om te verhinderen dat ze in beladen toestand te
ver worden uitgetrokken.
39
Page 40
Deuraanslag wisselen NL
EWK880-0-2Z
De deuraanslag veranderen :
Om de deur te vervangen, als volgt te werk gaan:
Bewaar alle onderdelen die u demonteert, om de deur daarna
opnieuw te kunnen monteren.
1. Los de 8 schroeven (nr. 3 + 4) en verwijder de glazen deur.
2. Ga voorzichtig met de deur om en houd die goed vast, zodra de
schroeven verwijderd zijn, om beschadigingen te vermijden.
3. Los de deurhouder (nr. 2) en monteer hem aan de andere kant.
4. Verdraai de deur over 180° en breng de glazen deur aan de
andere zijde aan. Breng de schroeven aan en haal ze aan, zodra de
deur juist gepositioneerd is.
UWK8200-1-2Z
De deuraanslag veranderen :
Uw wijnkast is voorzien van een omkeerbare deur.
Om de openingsrichting ervan te veranderen, op de volgende manier te
werk gaan.
Vóór iedere ingreep, het apparaat uitschakelen door het netsnoer uit het
stopcontact te halen.
1. Verwijder het verluchtingsrooster ○,2 en het verstelbare
verluchtingsrooster ○,1 door de schroeven ○,3 en ○,4 los te draaien.
(Afb. 1)
2. Verwijder het onderscharnier ○,5 door de vier stelschroeven ○,6 los
te draaien. Zorg ervoor dat u de glazen deur stevig vasthoudt nadat
u de schroeven hebt verwijderd. (Afb. 2)
3. Trek de glazen deur voorzichtig naar beneden om deze uit het
rechterbovenscharnier te verwijderen, en plaats de deur op een
dempend oppervlak om schade te voorkomen. Verwijder vervolgens
het rechterbovenscharnier ○,9. (Afb. 4)
4. Draai de scharnierpen ○,7 en/of de deurstuiter ○,8 van het
onderscharnier los, en verplaats deze naar de overkant. (Afb. 3)
5. Haal de afsluitkapjes aan de linkerzijde uit de kast en gebruik deze
om de schroefgaten aan de rechterzijde te bedekken.
6. Draai het alternatieve linkerbovenscharnier ○,11, dat is meegeleverd
bij het toebehoren, op de linkerzijde van de kast vast. (Afb. 4)
7. Draai de deur 180° en verplaats de deur in de aangegeven positie.
Draai vervolgens het onderscharniergeheel vast op de aangegeven
positie links en draai het aan nadat de deur waterpas is gemaakt.
8. Verplaats de handgrepen en de stekkers naar de posities aan de
overkant en plaats vervolgens de verluchtingsroosters terug.
40
Page 41
Bewaring van flessen NL
Belading
De genoemde maximale opslaghoeveelheden in aantal flessen
zijn slechts vrijblijvende richtwaarden en maken het mogelijk om
(zoals bij de volumevermelding in liter voor koelkasten) zich een
voorstelling van de capaciteit van het apparaat te maken.
Ze werden aan de hand van tests met een modelfles bepaald: de
fles van het type "Bordeaux licht 75 cl" (de norm wijst aan elke
flessenvorm een geografische herkomst toe - Bordeaux, Bourgogne, Provence, enz. - plus een type - traditioneel, zwaar, licht,
smal enz. - die elk een bepaalde diameter en een bepaalde hoogte
hebben).
Theoretisch kan man in het uiterste geval door het stapelen van één
enkel type en zonder rekken meer flessen bewaren, maar een
gevarieerde collectie bestaat uit veel verschillende flessen en de
praktische omgang maakt het nodig het aantal flessen in de
wijnkast te beperken. U zult waarschijnlijk minder dan het
aangegeven maximum bewaren.
Types flessen
U ziet hier verschillende 75 cl-flessen, bourgogne en bordeaux, met
verschillende afmetingen.
Daarnaast bestaan er natuurlijk nog talrijke andere vormen en
volumes.
Er zijn verschillende opslagmethoden, naargelang van de hoogte,
diameter en kruisingsmethode van de flessen.
Als u de wijnkast bijvoorbeeld uitsluitend met bourgogne vult, blijft u
ongeveer 30% onder de voor bordeaux berekende hoeveelheid.
Gekruist leggen
Kop naar onder, hals aan hals:
Let op het verschil in diepte!
Kop naar onder, hals tussen de flescilinders:
Meer vulcapaciteit.
De meningen kunnen afwijken, de omgevingstemperaturen zijn
verschillend, maar over het algemeen gelden de volgende regels:
Edele bordeaux - rood 16 - 17 °C
Edele bourgogne - rood 15 - 16 °C
Edele droge witte wijn 14 - 16 °C
Lichte, fruitige, jonge rode wijn 11 - 12 °C
Roséwijn uit de provence, nieuwe wijn 10 - 12 °C
Droge witte wijn en rode landwijn 10 - 12 °C
Witte landwijn 8 - 10 °C
Champagne 7 - 8 °C
Likeurwijn 6 °C
Opgelet
• Bewaar alleen gesloten flessen.
• Overlaad het apparaat niet.
• Open de deur niet vaker dan absoluut noodzakelijk.
• Dek de rekken niet met aluminiumfolie of ander materiaal af;
dat verhindert een voldoende luchtcirculatie.
41
Page 42
Werking en bediening NL
Opslag van de wijnkast
Als u de wijnkast voor een korte tijd niet gebruikt, laat de inge- stelde
waarden dan onveranderd.
Bij langere stilstand:
• Haal alle flessen uit de wijnkast.
• Trek de stekker uit de contactdoos.
• Maak het apparaat zorgvuldig van binnen en van buiten schoon.
• Laat de deur open om de vorming van condenswater, geurtjes en
schimmel te vermijden.
De omgevingstemperatuur moet tussen +16°C en +38°C liggen. Als
de omgevingstemperaturen dit temperatuurbereik overschrij- den,
kan dat een negatieve invloed op de prestaties van de wijn- kast
hebben.
Opmerking
Als u het apparaat de eerste keer gebruikt of als u het na een
langere stilstand weer in gebruik neemt, kunnen verschillen
tussen de gekozen temperatuur en de op het display aangetoonde temperatuur optreden. Dat is absoluut normaal en is te
wijten aan de traagheid tot de gewenste temperatuur is bereikt.
Na een aantal uur in werking komen de temperatu- ren weer met
elkaar overeen.
Als het apparaat van het elektriciteitsnet werd genomen of na
een kortsluiting moet u minstens drie minuten wachten
vooraleer u het apparaat weer inschakelt. Als u probeert het
apparaat vroeger in gebruik te nemen, wordt het apparaat niet
ingeschakeld.
Het apparaat heeft twee afzonderlijke temperatuurzones. De
temperatuur van beide zones kan worden ingesteld tussen 5 ºC en 22
ºC (41 ºF en 72 ºF). De onderste temperatuurzone is ideaal om witte
en rode wijn te bewaren bij een insteltemperatuur van 13 °C tot 22 °C
(55 °F tot 72 °F). De bovenste temperatuurzone is geschikt om
champagne en witte wijn te bewaren bij een insteltemperatuur van 5
°C tot 13 °C (41 °F tot 55 °F).
•
Wanneer de stekker van het apparaat voor het eerst in de
contactdoos wordt gestopt, zal het apparaat automatisch worden
ingeschakeld in overeenstemming met de vooraf ingestelde
standaardwaarden. De temperatuur die vooraf werd ingesteld in de
fabriek voor de BOVENSTE temperatuurzone, bedraagt 10 ºC (50 ºF).
Voor de ONDERSTE temperatuurzone bedraagt die temperatuur 16
ºC (60 ºF).
•
U kunt de plus- en mintoetsen aan de linkerzijde indrukken om de
binnentemperatuur van de bovenste temperatuurzone te regelen, en
de plus- en mintoetsen aan de rechterzijde om de binnentemperatuur
van de onderste/RECHTSE temperatuurzone te regelen. Wanneer u
de eerste keer een toets indrukt, zal op het display de laatst
ingestelde temperatuur worden weergegeven.
• BELANGRIJK:
ONDERSTE temperatuurzone, moet altijd even hoog zijn als of hoger
zijn dan de temperatuur in de BOVENSTE temperatuurzone. Voor
optimale prestaties moet het verschil tussen de ingestelde
temperatuur van de twee zones minstens 4 °C (7 F°) (bijvoorbeeld 8
°C en 12 °C) bedragen.
•
De temperatuur die u wilt instellen, zal met 1 ºC of 1 ºF worden
verhoogd als u de plustoets nogmaals indrukt; de temperatuur zal dan
weer met 1 ºC of 1 ºF worden verlaagd als u de mintoets indrukt. De
weergave knippert terwijl u de instelling uitvoert.
•
Nadat de temperatuur is ingesteld, wordt op het display de huidige
binnentemperatuur van de specifieke temperatuurzone weergegeven.
•
U kunt de ingestelde temperatuur wanneer ook bekijken door de plus-
of mintoets in te drukken; de ingestelde temperatuur zal tijdelijk,
gedurende 5 seconden, op het display knipperen. Vervolgens wordt
op het display opnieuw de huidige binnentemperatuur weergegeven.
de temperatuur die wordt ingesteld voor de
Temperatuurdisplay
LET OP! Tijdens de normale werking toont het temperatuurdisplay de binnentemperatuur van de wijnkast aan.
Het alarm van het apparaat zal weerklinken wanneer:
• Een andere temperatuur wordt geprogrammeerd
• De temperatuur in een van de zones met meer dan 5 °C afwijkt
van de aanvankelijk geprogrammeerde temperatuur. De
weergave zal alleen knipperen wanneer de temperatuur
abnormaal stijgt of daalt.
Interieurverlichting
U kunt de interieurverlichting ofwel
• Tijdelijk inschakelen:
Hierbij gaat het licht aan als u de deur opent en gaat uit als u de
deur sluit. Dat is de standaardmodus.
• Permanent inschakelen:
Het licht blijft zo lang ingeschakeld tot u opnieuw op de toets
drukt.
42
Page 43
Werking en bediening NL
Deuralarm
Als de deur langer dan 60 seconden niet correct wordt gesloten, wordt
een alarm geactiveerd en het display begint te knipperen. Zodra de
ingestelde temperatuur is bereikt, stopt het alarm en het display
knippert niet meer. In geval van geluidsoverlast door het alarm kunt u
dit ook afzetten door één keer op de toets te drukken. De
displayaanwijzing blijft knipperen tot de ingestelde temperatuur is
bereikt en het alarm wordt automatisch weer geactiveerd.
ECO-modus
Met deze modus kunt u het temperatuuralarm, het display en de
interieurverlichting vier dagen lang uitschakelen. De binnentemperatuur blijft behouden.
Om in te schakelen drukt u 5 seconden lang tegelijkertijd op de toetsen
en en . Ter bevestiging hoort u 4 signalen. De wijnkoeler blijft dan 4
dagen in deze modus.
Rustmodus
De wijnkoeler is geconcipieerd om uw wijn in perfecte omstandigheden gedurende een langere periode in absolute veiligheid te
bewaren. Niettemin kan het geluid van geventileerde koelsyste- men
soms storen. Om niet meer door het geluid van de ventilator te worden
gestoord, kunt u de rustmodus selecteren. Houd de plustoets 5
seconden lang ingedrukt. U hoort drie waarschu- wingssignalen, die de
overgang naar de rustmodus bevestigen. Om de rustmodus uit te
schakelen drukt u 5 seconden lang op de min-toets. U hoort 5
waarschuwingssignalen om de overgang naar de geventileerde
koelmodus te bevestigen.
Ontdooien
Het apparaat voert automatische ontdooicycli uit. Na afloop van de
koelcyclus worden de gekoelde vlakken van het apparaat ont- dooid.
Het water dat bij dit ontdooien ontstaat, wordt naar een
condensverdampingsbakje aan de achterkant van het apparaat, in de
buurt van de compressor, geleid. De door de compressor opgewekte
warmte laat het water in het bakje verdampen.
Dual modus
In de dual modus, hebt u de mogelijkheid voor beide opbergvakken
aan dezelfde temperatuur in te stellen.
Zo kunt u al de wijnkelder te gebruiken voor een wijndorpen. Ga
verder met de instelling van de twee compartimenten zoals
beschreven in "De temperatuurregeling instellen". Zodra beide
displays dezelfde temperatuur te laten zien, heb je de mogelijkheid
om deze gelijkmatige temperatuur synchroon af te wikkelen over de
twee buitenste temperatuur selector knoppen of .
Als u wilt dat de dual mode te verlaten, kunt u het gebruik over de
twee inwendige temperatuur selector knoppen of controle.
43
Page 44
Onderhoud en oplossingen bij problemen NL
Het apparaat moet regelmatig worden schoongemaakt. Vóór het
schoonmaken moet u het apparaat van het elektriciteitsnet nemen
(stekker uittrekken) of de zekering van het apparaat ope- nen.
Verwijder alle rekken enz. uit het interieur.
Wij adviseren om de wijnkast voor het eerste gebruik en daarna
regelmatig van binnen en van buiten (voorkant, zijkanten en
bovenkant) met een zachte, lauwwarme wasmiddeloplossing
schoon te maken. Met helder water afspoelen en volledig laten
drogen vooraleer u het apparaat weer in gebruik neemt. Gebruik
geen oplosmiddelen of schurende producten.
Maak de roosters met een zachte wasmiddeloplossing schoon en
droog ze met een droge, zachte doek af.
Bij het eerste inschakelen van de wijnkast kunnen nog geur- resten
bestaan. Laat het apparaat in dat geval enkele uren zon- der
flessen op de laagste bedrijfstemperatuur lopen. Door de koude
verdwijnen eventuele geurtjes.
Problemen en oplossingen
Heel wat eenvoudige problemen van de wijnkast kunt u zelf oplossen, zonder meteen de klantenservice te bellen. Probeer de volgende tips
PROBLEEM
MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
:
Het apparaat is niet aangesloten op een voeding.
Het apparaat werkt niet
Het apparaat is niet koud genoeg
Het apparaat schakelt zichzelf
vaak in en uit
De lamp brandt niet
Trillingen Het apparaat staat niet goed waterpas.
Het apparaat is uitgeschakeld.
De stroomverbreker werd ingeschakeld of er is een
zekering doorgeslagen.
De temperatuur is niet juist ingesteld.
Mogelijk vereist de omgevingstemperatuur een andere
temperatuurinstelling.
De deur werd te vaak geopend.
De deur was niet volledig gesloten.
De deur is niet hermetisch gesloten.
De condensator is te vuil.
De ventilatieopening is versperd of te stoffig.
De kamertemperatuur is hoger dan gemiddeld.
Er werd een grote hoeveelheid flessen toegevoegd aan
het apparaat.
De deur wordt te vaak geopend.
De deur is niet volledig gesloten.
De deurafdichting sluit niet af zoals het moet.
Het apparaat is niet aangesloten op een voeding.
De stroomverbreker werd ingeschakeld of er is een
zekering doorgeslagen.
De lamp werd uitgeschakeld op het bedieningspaneel.
Sluit het apparaat aan.
Schakel het apparaat in.
Schakel de stroomverbreker uit of vervang de zekering.
Controleer de ingestelde temperatuur.
Stel een andere temperatuur in.
Doe de deur niet vaker dan nodig open.
Sluit de deur zoals het moet.
Controleer de deurpakking en reinig of vervang die
laatste.
Reinig indien nodig de condensator.
Verwijder de versperringen en het stof.
Zet het apparaat in een koelere ruimte.
Laat het apparaat een tijdje werken tot de ingestelde
temperatuur is bereikt.
Doe de deur niet vaker dan nodig open.
Sluit de deur zoals het moet.
Controleer de deurpakking en reinig of vervang die
laatste.
Sluit het apparaat aan.
Schakel de stroomverbreker uit of vervang de zekering.
Schakel de lamp in.
Maak het apparaat waterpas met behulp van de
verstelbare voeten.
Het geratel kan afkomstig zijn van de stroming van het koelmiddel; dat is normaal. Telkens als de cyclus eindigt,
kunt u geklater horen dat wordt veroorzaakt door de stroming van het koelmiddel in uw apparaat.
Het apparaat lijkt te veel lawaai
te maken
De deur sluit niet zoals het moet
Als er temperatuurschommelingen optreden, kunnen de samentrekking en de uitzetting van de binnenwanden
geknal en gekraak veroorzaken.
Het apparaat staat niet goed waterpas.
Het apparaat staat niet goed waterpas.
De deur werd omgekeerd en niet op de juiste manier
teruggeplaatst.
De afdichting is vuil.
De oplegplanken bevinden zich niet op hun plaats.
Maak het apparaat waterpas met behulp van de
verstelbare voeten.
Maak het apparaat waterpas met behulp van de
verstelbare voeten.
Controleer het deurscharnier en zorg voor een correcte
terugplaatsing.
Reinig de deurafdichting.
Controleer de oplegplanken en plaats ze op de juiste
manier terug.
44
Page 45
"E0" geeft een communicatiefout aan voor modellen met
"E7" geeft aan dat de deurschakelaar het heeft begeven.
Onderhoud en oplossingen bij problemen NL
3 zones.
"E1" of "E2" geeft aan dat de luchttemperatuursensor
het heeft begeven.
Weergave "E0", "E1". "E2", "E3",
"E4", "E5", "E6" of "E7"
Het alarm weerklinkt
Het pictogram “--” brandt en
knippert op het
temperatuurdisplay
"E3" of "E4" geeft aan dat de ontdooisensor in de
verdamper het heeft begeven.
"E5" geeft aan dat de ontdooiverwarming het heeft
begeven.
"E6" geeft aan dat de elektromagnetische klep het heeft
begeven.
Heeft de deur van het apparaat meer dan 60 seconden
opengestaan? Is dat niet het geval, dan is de
temperatuur tot boven de ingestelde temperatuur
gestegen of tot onder de ingestelde temperatuur
gedaald. Dat kan de volgende oorzaken hebben:
•
De deur van het apparaat werd te vaak geopend.
•
De ventilatieopening is bedekt of te stoffig.
•
Een langdurige stroomonderbreking.
•
Er werd een grote hoeveelheid flessen toegevoegd
aan het apparaat.
De weergavetemperatuur ligt buiten het bereik.
Doe een beroep op een herstelcentrum.
Is dat zo, sluit dan de deur.
•
Doe de deur niet vaker dan nodig open.
•
Verwijder de versperringen en het stof.
•
Laat het apparaat een tijdje werken tot de ingestelde
temperatuur is bereikt.
Alleen temperaturen binnen het weergavebereik 16~99
°F / -9~37 °C kunnen worden weergegeven. Als de
temperatuur niet binnen dat bereik ligt, zal in plaats
daarvan het pictogram “--” worden weergegeven. Dat is
normaal.
45
Page 46
Contenido ES
Eliminación de los materiales de embalaje
En la medida de lo posible, elimine el embalaje de transporte de
forma acorde con el medio ambiente. El retorno de los materiales de
embalaje al circuito de material economiza materias primas y reduce
la generación de residuos.
Eliminación de los aparatos antiguos
El símbolo en el producto o en su embalaje
indica que este producto no se puede tratar como
basura doméstica normal. Debe entregarse en el
punto de recogida de equipos eléctricos y
electrónicos para reciclaje.
Contribuyendo a una eliminación correcta de este
producto, usted está evitando posibles consecuencias negativas
para el ambiente y para la salud pública. Una eliminación
inadecuada representa un peligro tanto para el medio ambiente
como para la salud pública. Para obtener más información acerca del
reciclaje de este producto, póngase en contacto con la
administración de su ciudad, con su servicio de recogida de basuras
o con la tienda donde compró el producto.
Antes de deponer la vinoteca en un punto de reciclaje hay que retirar
la puerta, cortar el cable de alimentación eléctrica, retirar las botellas
que pudiera haber en el interior, dejar las rejillas en su lugar para
que los niños no puedan meterse dentro de la vinoteca y evitar en
general cualquier peligro para ellos.
Utilización de conformidad con las
especificaciones
La vinoteca no debe emplearse para otros fines que los
especificados y tiene que utilizarse siempre bajo supervisión.
Aquí encontrará usted
Lea por favor cuidadosamente las informaciones de este manual
antes de poner en funcionamiento su vinoteca. Usted encontrará
aquí indicaciones importantes para su seguridad, el empleo, el
cuidado y el mantenimiento de su aparato, para poder disfrutar
mucho tiempo de él.
Si tuviera lugar una avería en algún momento, consulte antes de
nada el capítulo “Cuidado y solución de problemas”, pag. 50. A
menudo, usted mismo podrá reparar pequeñas averías y ahorrarse
con ello innecesarios costes de servicio.
Conserve estas instrucciones cuidadosamente. Entregue estas
instrucciones de uso de empleo y de montaje a los nuevos
propietarios para su información y seguridad.
Por favor note que:
La vinoteca se entrega en modo de baja potencia. Pulse la tecla
Menos durante 5 segundos para apagar el “Modo de reposo”
potencia. Sonarán cinco señales de advertencia para confirmar
que el aparato se ha apagado en “Modo de reposo” potencia
(más información en la p. 54).
Contenido
Eliminación de los materiales de embalaje .....................................
Eliminación de los aparatos antiguos ..............................................
Utilización de conformidad con las especificaciones ......................
Modo duo ………...............................................................................
Cuidado y solución de problemas ................................................
................
46
Page 47
Indicaciones de seguridad e indicaciones generales ES
Conexión y funcionamiento
• Los aparatos hay que montarlos siguiendo las normas de
seguridad correspondientes.
• La conexión a la red, el mantenimiento y la reparación de los
aparatos deben ser llevados a cabo exclusivamente por un
profesional autorizado según las normas de seguridad vigentes al
respecto. La realización indebida de estas actividades pone en
peligro su seguridad.
Para la vinoteca
•
Por favor lea detenidamente las instrucciones de este manual
antes de poner en funcionamiento la vinoteca. Guarde
después estas instrucciones cuidadosamente por si deseara
consultarlas con ulterioridad.
• Asegúrese de que el voltaje y la tensión de su instalación
eléctrica corresponden correctamente a las indicaciones que
figuran en la placa de características de la vinoteca. La vinoteca
tiene que conectarse a un enchufe con puesta a tierra. Las
reparaciones o conexiones inadecuadas implican riesgos. En
caso de duda, haga que un profesional revise la instalación
eléctrica.
• Por razones de seguridad, no utilice ningún cable de
prolongación.
• Antes de proceder a realizar trabajos de limpieza o de reparación
es necesario separar el aparato de la red eléctrica (dependiendo
del modelo, desenchufar el cable de alimentación o
desconectar el fusible correspondiente).
• En caso de que se derrame un líquido accidentalmente (por una
botella rota, etc.) sobre los elementos eléctricos (motor y otros),
separe inmediatamente el aparato de la alimentación eléctrica.
• Si el aparato no funcionara o si presentara otro tipo de daños
(sobretensión debida a un rayo, inundación, incendio), puede
resultar peligroso. Desenchufe la clavija del cable de
alimentación y encargue la revisión del aparato a un
profesional autorizado.
• Para evitar riesgos, si el cable de alimentación está deteriorado,
no intente sustituirlo usted mismo. Póngase en contacto con
nuestro servicio técnico o con su distribuidor autorizado.
• Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
• El aparato no ha sido diseñado para el empleo en exteriores.
• En caso de que se incumplan las instrucciones de conexión o
utilización, Küppersbusch no se hace responsable de los daños
que pudieran producirse.
Seguridad de los niños y las personas
dependientes
• Este aparato puede ser utilizado por niños a
partir de 8 años y por personas con
discapacidades físicas, sensoriales o
intelectuales o por personas que carezcan de
experiencia y conocimientos, siempre que se
encuentren bajo vigilancia, hayan recibido
instrucciones relativas a la utilización del
aparato con total seguridad y comprendan los
riesgos derivados de dicha utilización. Los
niños no deben jugar con el aparato. La
limpieza y el mantenimiento del mismo no se
deben encargar a niños (mayores de 8 años)
sin vigilancia.
• Mantenga todos los materiales de embalaje
fuera del alcance de los niños, ya que existe
riesgo de asfixia.
• Cuando vaya a deshacerse del aparato,
desconecte su enchufe eléctrico de la toma de
corriente. Corte el cable eléctrico (lo más
cerca posible del aparato) y retire la puerta
para impedir que los niños se electrocuten o
se encierren en su interior cuando quieran
jugar con él.
• En caso de que el presente aparato, provisto
de una junta magnética en la puerta, deba
sustituir a un antiguo modelo provisto de un
pestillo (tope) en la puerta o el batiente,
asegúrese de que dicho pestillo no funcione
antes de deshacerse del antiguo aparato. Así
evitará que los niños se encierren jugando en
su interior y pongan en peligro su vida.
En caso de un cambio de emplazamiento
• Saque todas las botellas del aparato y sujete todos los elementos
móviles.
• Enrosque los tornillos de nivelación hasta el tope dentro del
aparato.
• Pegue la puerta cerrada con cinta adhesiva.
• No vuelque el aparato.
• Protéjalo contra posibles daños por medio de mantas o similares.
Medidas en caso de un corte de la
corriente
La mayoría de los cortes de corriente duran poco tiempo. Un corte
de corriente de 1 ó 2 horas de duración apenas afecta a las
temperaturas de la vinoteca. Con objeto de que sus vinos estén
protegidos enteramente durante cortes de corriente, hay que
abrir la puerta las menos veces posible. Para cortes de corriente de
larga duración, es necesario tomar medidas para la protección de
los vinos.
Ahorro de energía
• El aparato debe emplazarse en un lugar lo más fresco posible
(temperatura ambiente mínima de +16°C), lejos de cualquier
fuente de calor (otros aparatos eléctricos).
• No exponga el aparato a la incidencia solar directa.
• El recinto en el que se instala el aparato tiene que disponer de
ventilación. No tape ni cubra jamás las aperturas de ventilación
del aparato.
•
No abra la puerta más de lo que fuera necesario.
47
Page 48
Indicaciones de seguridad e indicaciones generales ES
Regulación de la humedad
El aparato está provisto de un sistema para mantener un nivel
adecuado de humedad. Si la humedad es demasiado baja, llene el
pequeño depósito de plástico del estante superior hasta arriba sin
superar 3/4 de su capacidad. Compruebe con regularidad el nivel
de agua y en su caso añada la necesaria.
Si la vinoteca está provista de un filtro de carbón, este deberá
reemplazarse una vez al año.
• Gire el filtro 90° en el sentido de las agujas del reloj o en sentido
contrario y retire el filtro.
• Inserte el nuevo filtro y gírelo 90° en el sentido de las agujas del
reloj o en sentido contrario hasta que se bloquee en posición.
48
Page 49
Su aparato visto en conjunto ES
EWK880-0-2Z
UWK8200-1-2Z
49
Page 50
Instalación ES
Antes de proceder a la conexión, el aparato tiene que haber
permanecido sin moverse 24 en posición horizontal.
Puesta en funcionamiento
Retire las partes interiores y exteriores del embalaje y limpie el
exterior del aparato con un paño seco y suave. Limpie el interior del
aparato un paño suave y húmero.
Para lograr un rendimiento óptimo del aparato con un consumo
mínimo de energía hay que evitar emplazarlo cerca de una fuente
de calor (calefacción, cocina…), evitar la exposición directa a la
incidencia solar y evitar emplazarlo en un recinto demasiado frío. El
campo de temperatura ambiente debe estar incluida entre + 16°C y +
38°C.
Para aparatos no incorporables y para aparatos sin ventilación en la
parte frontal hay que dejar 70 mm de espacio libre entre la pared, los
lados y la parte trasera y la parte superior del aparato. No cubra ese
espacio ni lo tape de ningún modo, ya que sin circulación de aire
el aparato no está en condiciones de funcionar correctamente. El
aparato tiene que estar bien horizontal y estar bien calzado con
objeto de evitar movimientos y los ruidos de ellos derivados.
El aire tiene que poder circular libremente en la parte delantera del
aparato.
El usuario es el único responsable de posibles fallos que pudieran
resultarse de la no observación de las instrucciones de instalación.
La vinoteca está provista de una puerta reversible. Si desea
invertir el sentido de abertura, siga las instrucciones del capítulo
“Inversión del sentido de abertura de la puerta”, pag. 46.
Conexión eléctrica
El aparato está equipado con un cable de red y un enchufe para 230
V monofásico / 50 Hz según la directiva CE. Es estrictamente
necesario conectarlo a una caja de enchufe de pared y prever un
fusible de 10 A como mínimo. Conecte el enchufe de red.
Cómo sacar los estantes
1. Abra la puerta completamente para no dañar la junta de la misma.
2. Tire del estante hasta que las muescas laterales estén alineadas
con los topes de plástico.
3. Levante el estante y retírelo. Asegúrese de posicionar
correctamente los estantes parrilla al ponerlos de nuevo en su
sitio.
Montaje de la manilla
Importante:
Monte el tirador (1) en los ejes de montaje (3) de la puerta y a
continuación fíjelo con los tornillos hexagonales (2).
No apriete demasiados los tornillos.
Para acceder mejor a las botellas, lo único que hay que hacer es
mover las rejillas hacia adelante aproximadamente un 1/3. Las
rejillas están provistas de un tope de seguridad que evitan que
puedan seguir sacándose cuando están cargadas.
50
Page 51
Inversión del sentido de abertura de la puerta ES
EWK880-0-2Z
Inversión del sentido de la puerta:
Para invertir el sentido de la puerta, proceda de la siguiente forma:
Debe conservar todas las piezas que retire para volver a montar la
puerta.
1. Retire los 8 tornillos (ref. 3 + 4) y, a continuación, retire la puerta de
cristal.
2. Una vez retirados los tornillos, agarre la puerta con precaución,
sujetándola firmemente para evitar dañarla.
3. Retire el soporte de la puerta (ref. 2) y colóquelo en el otro lado.
4. Gire la puerta 180° y fíjela en el otro lado. Una vez colocada la
puerta correctamente, vuelva a colocar los tornillos, apretándolos
con fuerza.
UWK8200-1-2Z
Inversión del sentido de la puerta:
Esta vinoteca está equipada con una puerta reversible.
Para invertir el sentido de apertura, proceda de la siguiente forma:
Antes de cualquier intervención, apague el aparato desconectando el
enchufe del mismo de la toma de corriente.
1. Retire la rejilla de ventilación ○,2 y la rejilla de ventilación ajustable ○,1
aflojando los tornillos ○,3 y ○,4. (Fig. 1)
2. Retire la bisagra inferior ○,5 aflojando los cuatro tornillos de cierre ○,6.
Tenga cuidado y sujete la puerta de cristal con firmeza una vez que
retire los tornillos. (Fig. 2)
3. Tire suavemente para sacar la puerta de cristal de la bisagra superior
derecha y colóquela en una superficie acolchada para evitar posibles
daños. A continuación, retire la bisagra superior derecha ○,9. (Fig. 4)
4. Destornille y traslade el perno de la bisagra ○,7 o el tope de puerta ○,8
de la bisagra inferior al lado opuessto. (Fig. 3)
5. Saque las tapas protectoras del lado izquierdo del armario y utilícelas
para tapar los orificios del tornillo del lado derecho.
6. Atornille la bisagra superior izquierda alternativa ○,11, incluida en los
accesorios, en la parte izquierda del armario. (Fig. 4)
7. Gire la puerta 180° y vuelva a colocarla en la posición indicada.
Después, atornille el conjunto de bisagra inferior en la posición
izquierda indicada y apriételo una vez que la puerta esté nivelada.
8. Traslade las empuñaduras y los conectores a las posiciones opuestas y
vuelva a montar las rejillas de ventilación.
51
Page 52
Almacenamiento de botellas ES
Carga
Las cantidades de carga máximas indicadas en número de
botellas son sólo valores orientativos no vinculantes que permiten
(al igual que las capacidades en litros de los refrigeradores)
hacerse una idea de la capacidad del aparato.
Esas cantidades han sido determinadas a partir de ensayos con
una botella modelo: La botella del tipo "Bordeaux ligero 75 cl" (la
norma asigna una procedencia geográfica a cada tipo de botella -
Burdeos, Borgoña, Provence, etc. - y además un tipo - tradicional,
pesado, ligero, etc. -, y cada uno de estos tipos de botella tiene un
diámetro y una altura determinados). Teóricamente es posible en
casos extremos almacenar más botellas empleando un solo tipo y
apilando sin emplear estantes, pero una colección "variada" se
compone siempre de muchas botellas diferentes, y el manejo
práctico requiere una limitación del número de botellas dentro de
la vinoteca. Posiblemente usted vaya a almacenar menos del
máximo indicado.
Tipos de botella
Aquí puede ver usted diferentes botellas de 75 cl, Borgoña y
Burdeos con dimensiones diferentes.
Además existen por supuesto numerosas formas y contenidos
diferentes.
Hay diferentes métodos de almacenamiento, dependiendo de la
altura, del diámetro y del método de entrecruzamiento de las
botellas.
Si la vinoteca se llena exclusivamente por ejemplo con Borgoña, se
queda uno con aproximadamente el 30 % por debajo de la
cantidad calculada para Burdeos.
Disposición entrecruzada
Cabeza hacia abajo, cuello junto a cuello:
¡Tenga en cuenta las diferencias de profundidad!
Cabeza hacia abajo, cuello entre los cuerpos de botella:
Más capacidad.
Hay opiniones diferentes, las temperaturas ambiente son
diferentes, pero por regla general rige lo siguiente:
Grandes vinos de Burdeos – Tintos 16 - 17°C
Grandes vinos de Borgoña – Tintos 15 - 16 °C
Grandes finos de vinos blancos secos 14 - 16 °C
Tintos ligeros, afrutados, jóvenes 11 - 12 °C
Rosados de Provence, nuevos vinos 10 - 12 °C
Blancos secos y vinos del país tintos 10 - 12 °C
Vinos del país blancos 8 - 10 °C
Champanes 7 - 8 °C
Vinos licorosos 6 °C
¡Atención!
• Almacene sólo botellas cerradas.
• No sobrecargue el aparato.
• No abra la puerta más de lo que fuera necesario.
• No cubra los estantes con hojas de aluminio o cualquier otro
material que pudiese impedir una buena circulación del aire.
52
Page 53
Manejo y funcionamiento ES
Almacenamiento de la
Si no piensa utilizar la vinoteca durante pequeños períodos, deje el
panel de mando a sus ajustes habituales.
Durante un largo periodo de inactividad:
• Saque todas las botellas de la vinoteca.
• Desenchufe el aparato de la toma de corriente.
• Limpie cuidadosamente el interior y el exterior del aparato.
• Deje la puerta abierta para evitar la formación de condensado,
olores y moho.
vinoteca
El campo de temperatura ambiente debe estar incluida entre + 16°C
y + 38°C.
Si las temperaturas ambiente exceden este rango de
temperatura, ello puede afectar el rendimiento de la vinoteca.
Observación
Cuando utiliza por primera vez el aparato o si lo hace
funcionar después de un largo período de inactividad, pueden
producirse diferencias entre las temperaturas seleccionadas
y las visualizadas en el display. Esto es perfectamente
normal y tiene que ver con el tiempo de funcionamiento
necesario hasta alcanzar la inercia. Una vez que hayan pasado
algunas horas de funcionamiento, ambas temperaturas
concordarán de nuevo.
Si el aparato ha sido desenchufado de la toma eléctrica o
después de un cortocircuito, es necesario esperar entre un
mínimo de tres minutos antes de volverlo a poner en marcha.
Si intenta hacer funcionar el aparato antes de transcurrido ese
plazo, no se pondrá en marcha.
Elpaneldemandos
Izquierda: compartimiento superior
Derecha: compartimiento inferior
Ajuste de control de temperatura
• La unidad tiene dos zonas de temperatura separadas. La
temperatura de ambas zonas puede ajustarse entre 5ºC y 22ºC
(41ºF y 72ºF). La zona de temperatura inferior es ideal para
almacenar vino blanco y vino tinto a un ajuste de 13°C a 22°C (55°F
a 72°F). La zona de temperatura superior es adecuada para
almacenar champán y vino blanco a un ajuste de 5°C a 13°C (41°F
a 55°F).
• Cuando la unidad se conecte por primera vez, se encenderá de
forma automática de acuerdo con los ajustes predeterminados. La
temperatura predeterminada en fábrica para la zona de temperatura
superior es de 10ºC (50ºF) y para la zona de temperatura inferior es
de 16ºC (60ºF).
• Puede pulsar las teclas de la izquierda más y menos para controlar
la temperatura interna de la zona de temperatura SUPERIOR y
pulsar las teclas de la derecha más y menos para controlar la
temperatura interna de la zona de temperatura inferior/derecha.
Cuando pulse cualquier tecla por primera vez, en la pantalla se
mostrará la última temperatura ajustada anteriormente.
•
IMPORTANTE:
temperatura inferior debe ser siempre tan alta como la zona de
temperatura superior o más alta. Para un rendimiento óptimo, la
temperatura ajustada de las dos zonas debe diferir al menos 4°C
(7ºF) (por ejemplo, 8°C y 12°C).
• La temperatura que desee ajustar aumentará 1ºC o 1ºF si pulsa la
tecla más una vez y por el contrario disminuirá 1ºC o 1ºF si pulsa la
tecla menos. La pantalla parpadeará mientras que esté haciendo el
ajuste.
• Una vez que se haya establecido la temperatura, en la pantalla se
mostrará la temperatura interna actual de la zona de temperatura
concreta.
• Para ver la temperatura establecida en cualquier momento, pulse
la tecla más o menos, la temperatura establecida parpadeará
temporalmente en la pantalla durante 5 segundos. Después, en la
pantalla se mostrará de nuevo la temperatura interna actual.
La temperatura ajustada para la zona de
Display de temperatura
¡Atención! Durante el funcionamiento normal el display de
temperatura indica la temperatura interior de la vinoteca.
Sonará una alarma del aparato cuando:
• Se programe una temperatura distinta.
• La temperatura en una de las zonas se desvía más de 5°C de la
temperatura originariamente programada. La pantalla parpadeará
solamente si la temperatura sube o baja de manera anormal.
Iluminación interior
La iluminación interior puede o bien
• Conectarse brevemente:
Con ello la luz se enciende al abrir la puerta y se apaga al
cerrarla. Este es el modo estándar.
• Conectarse permanentemente:
La luz permanece encendida de forma permanente hasta que se
pulsa de nuevo la tecla .
53
Page 54
Manejo y funcionamiento ES
Alarma de la puerta
Si la puerta permanece cerrada de forma incorrecta durante un
periodo superior a 60 segundos, se activa una alarma y la
indicación del display comienza a parpadear. En cuanto se
alcanza la temperatura ajustada, la alarma se detiene y la
indicación del display cesa de parpadear. No obstante, si el ruido le
molesta, puede desactivar la alarma sonora pulsando una vez la
tecla . El display seguirá parpadeando hasta que se alcance la
temperatura ajustada, y la alarma se reactiva de nuevo de forma
automática.
Modo ECO
Con este modo es posible desactivar la alarma de temperatura, el
display y la iluminación interior durante 4 días. La temperatura
interior se mantiene.
Para activar esta función, pulse simultáneamente durante 5
segundos las teclas y . Como confirmación suenan 4
señales acústicas. La vinoteca funciona entonces durante 4 días en
este modo.
Modo de reposo
La vinoteca ha sido diseñada para conservar los vinos en
perfectas condiciones y de forma perfectamente segura durante
largos períodos de tiempo. Sin embargo, los sistemas de
refrigeración ventilada pueden ocasionar a veces ruidos molestos.
Existe la posibilidad de seleccionar el modo de reposo para evitar
las molestias producidas por el ruido del ventilador. Para ello,
mantenga pulsada la tecla Más durante 5 segundos. Entonces se
producen 3 señales acústicas como confirmación del paso al
modo de reposo. Para desactivar el modo de reposo, pulse la tecla
Menos durante 5 segundos. Entonces se producen 5 señales
acústicas para confirmar que se ha pasado al modo de refrigeración
ventilada.
Descongelación
El aparato ejecuta automáticamente ciclos de descongelación.
Después de finalizado un ciclo de refrigeración se descongelan las
superficies refrigeradas del aparato. El agua que se produce debido
a esta descongelación es conducida a un depósito de evaporación
de condensado situado en la parte posterior del aparato, en las
proximidades del compresor. El calor generado por el compresor
hace que se evapore el agua del interior del depósito.
Modo-duo
Con este modo, se puede elegir la misma temperatura para los
dos compartimentos.
Por favor, siga las instrucciones del "Ajuste de control de
temperatura". Una vez que ambas pantallas muestran la misma
temperatura, se puede estandarizar este temperature
sincronizada con las teclas o .
Si quiere desactivar este modo, podrá volver a utilizar las teclas
o o .
54
Page 55
El aparato no está conectado a ninguna alimentación de
El aparato no está conectado a ninguna alimentación de
Cuidado y solución de problemas ES
Antes de limpiar el aparato (intervalos regulares), hay que separar
el aparato de la corriente (desenchufando el cable de red) o
desconectar el fusible del aparato.
Retire todos los elementos interiores (estantes, etc…).
Antes de la primera utilización y después de forma regular,
aconsejamos limpiar tanto el interior como el exterior de la vinoteca
(cara frontal, laterales y parte de arriba) con una mezcla de agua tibia
y un producto de lavado suave. Enjuagar con agua fresca y dejar que
se seque completamente antes de volver a poner el aparato en
funcionamiento. No emplear ni disolventes ni agentes abrasivos.
Lave los estantes con una solución detergente suave, y séquelas
luego con un paño seco y suave.
Al poner la vinoteca en funcionamiento por primera vez pueden
subsistir olores residuales. En tal caso, haga funcionar el aparato en
vacío sin botellas durante algunas horas a la temperatura más baja
posible. Por medio del frío quedarán eliminados esos posibles olores.
Problemas y soluciones
Usted puede solucionar por sí mismo muchos problemas sencillos de la vinoteca sin tener que recurrir a la ayuda del servicio técnico. Pruebe los
consejos siguientes:
PROBLEMA
CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
El aparato no funciona
El aparato no está lo
suficientemente frío
El aparato seenciende y apaga
con frecuencia
La luz no funciona
Vibraciones El aparato no está nivelado correctamente. Nivele el aparato con la pata ajustable.
potencia.
El aparato está apagado.
El disyuntor se ha activado o se ha fundido un fusible.
La ttemperatura no está ajustada correctamente.
La temperatura ambiente podría precisar un ajuste de
temperatura distinto.
La puerta se ha abierto con demasiada frecuencia.
La puerta no se ha cerrado completamente.
La puerta no está cerrada herméticamente.
El condensador está demasiado sucio.
La abertura de ventilación está bloqueada o tiene
demasiado polvo.
La temperatura ambiente es superior a la media.
Se ha añadido una gran cantidad de botellas a la
unidad.
La puerta se abre con demasiada frecuencia.
La puerta no está completamente cerrada.
La junta de la puerta no se cierra adecuadamente.
potencia.
El disyuntor se ha activado o se ha fundido un fusible.
La luz se ha apagado en el panel de control.
Conecte el aparato.
Encienda el aparato.
Encienda el disyuntor o reemplace el fusible.
Compruebe la temperatura ajustada.
Establezca una temperatura diferente.
No abra la puerta más veces de lo necesario.
Cierre la puerta adecuadamente.
Compruebe el cierre de la puerta y límpielo o
reemplácelo.
Limpie el condensador cuando sea necesario.
Elimine las obstrucciones y limpie el polvo.
Ponga el aparato en un lugar más fresco.
Deje el aparato en funcionamiento un rato hasta que se
alcance la temperatura ajustada.
No abra la puerta más veces de lo necesario.
Cierre la puerta adecuadamente.
Compruebe el cierre de la puerta y límpielo o
reemplácelo.
Conecte el aparato.
Encienda el disyuntor o reemplace el fusible.
Encienda la luz.
El repiqueteo procede de la corriente del refrigerante, es normal. Cada vez que termine un ciclo, podrá oír sonidos
de borboteo causados por la corriente del refrigerante en el aparato.
El aparato hace mucho ruido
La puerta no se cierra
correctamente
Si se producen fluctuaciones de temperatura, la contracción y expansión de las paredes internas pueden provocar
ruidos parecidos a crujidos o explosiones.
El aparato no está nivelado correctamente. Nivele el aparato con la pata ajustable.
El aparato no está nivelado correctamente.
La puerta está al revés y no se ha reinstalado
adecuadamente.
La junta está sucia.
Los estantes no están en su sitio.
Nivele el aparato con la pata ajustable.
Compruebe la bisagra de la puerta y vuelva a montarla
correctamente.
Limpie la junta de la puerta.
Compruebe los estantes y vuelva a colocarlos
correctamente.
55
Page 56
“E0” indica un error de comunicación para 3 modelos de
más de 60 segundos? En caso contrario, la temperatura
Cuidado y solución de problemas ES
zona.
“E1” o “E2” indica que el sensor de temperatura de aire
Visualización de “E0”, “E1”, “E2”,
“E3”, “E4”, “E5”, “E6” o “E7”
La alarma suena
ha fallado.
“E3” o “E4” indica que el sensor de descongelación del
evaporador ha fallado.
“E5” indica un fallo del calentador de descongelación.
“E6” indica un fallo de la válvula solenoide.
“E7” indica un fallo del interruptor de puerta.
¿Se ha dejado la puerta del aparato abierta durante
ha subido o bajado más que la temperatura ajustada.
Esto puede deberse a lo siguiente:
•
La puerta del aparato se ha abierto demasiadas
veces.
•
La abertura de ventilación está obstruida o tiene
mucho polvo.
•
Se ha producido una interrupción larga de
alimentación de potencia.
•
Se ha añadido una gran cantidad de botellas a la
unidad.
Póngase en contacto con el servicio técnico.
En caso afirmativo, cierre la puerta.
•
No abra la puerta más veces de lo necesario.
•
Elimine las obstrucciones y limpie el polvo.
•
Deje el aparato en funcionamiento un rato hasta que
se alcance la temperatura ajustada.
El icono “--” está encendido y
parpadeando en la pantalla de
temperatura
La temperatura de la pantalla está fuera de rango.
Solo pueden mostrarse las temperaturas que estén en
el rango de visualización de 16~99 °F/-9~37 °C. Si la
temperatura no está en dicho rango, aparecerá el icono
“--”. Es normal.
56
Page 57
Indice IT
Smaltimento dell’imballaggio
Smaltire gli imballi per il trasporto nel rispetto dell’ambiente. La
rimessa dell’imballo nel circolo di produzione consente di
risparmiare le materie prime e di diminuire la quantità di rifiuti.
Smaltimento degli apparecchi fuori uso
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che
il prodotto non deve essere considerato un normale
rifiuto domestico, ma deve essere portato al punto
di raccolta appropriato per il riciclaggio di
apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Smaltendo in modo appropriato questo prodotto si
contribuisce alla salvaguardia dell’ambiente e alla
salute della collettività. Si mettono in pericolo l’ambiente e la salute
delle persone smaltendo i prodotti in modo non adeguato. Per
informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto,
contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o
il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
Prima di portare la Vostra cantinetta frigo in un centro di riciclaggio,
dovete rimuovere la porta, tagliare il cavo elettrico, togliere
eventuali bottiglie e lasciare al loro posto le griglie affinché i
bambini non possano entrare facilmente nella cantinetta, per evitare
in linea di massima qualsiasi pericolo per loro.
Uso conforme allo scopo
La cantinetta frigo è adatta solo all'uso domestico. Non deve
essere utilizzato per altro scopo se non quello previsto e solo sotto
sorveglianza.
Qui trovate
Siete pregati di leggere attentamente le informazioni contenute nel
presente manuale prima di mettere in funzione l’apparecchio. In
questo manuale sono contenute importanti indicazioni relative la
vostra sicurezza, l’uso, la cura e la manutenzione
dell’apparecchio, affinché ne possiate rimanere soddisfatti a
lungo.
Se dovesse mai verificarsi un guasto, consultare innanzi tutto il
capitolo «Cosa fare in caso di problemi?». Spesso è possibile
riparare piccoli guasti in modo autonomo evitando così i costi che si
devono normalmente sostenere per la riparazione.
Conservate con cura questo manuale d’uso e di montaggio e
consegnatelo ai nuovi eventuali proprietari per loro opportuna
informazione e per la tutela della loro incolumità.
Questa cantinetta per vini è consegnata in "Modalità silenziosa”.
Premere il tasto meno per 5 secondi per disattivare la "Modalità
silenziosa”. Si sentiranno cinque segnali di avviso a conferma
che l'apparecchio è uscito dalla "modalità silenziosa” (per
ulteriori dettagli, vedi pag. 65).
• Gli apparecchi corrispondono alle attuali prescrizioni di sicurezza.
• Solo un tecnico specializzato è autorizzato a collegare l’apparecchio alla rete elettrica, ad eseguire operazioni di manuten- zione
ordinaria o a riparare l’apparecchio, attenendosi naturalmente
alle disposizioni di sicurezza vigenti in materia. Lavori eseguiti in
modo inappropriato possono mettere in peri- colo la vostra
incolumità.
Per la cantinetta frigo
•
Si prega di leggere attentamente le istruzioni del presente
manuale prima di mettere in servizio la vostra cantinetta frigo.
Conservate in seguito con cura le presenti istruzi- oni, per
avere la possibilità di poterle eventualmente con- sultare in un
secondo tempo.
• Verificate che la tensione di alimentazione del Vostro apparec- chio
corrisponda a quella dell'impianto elettrico e assicuratevi che
l'apparecchio sia collegato a una presa di corrente munita di messa
a terra e conforme alle norme elettriche vigenti. In caso di dubbi,
fate controllare il vostro impianto elettrico da un elettricista.
• Per motivi di sicurezza non dovrete usare nessun cavo di prolunga.
• Prima di eseguire interventi di pulizia o manutenzione dovrete
staccare l'apparecchio dall'alimentazione di corrente (a seconda
del modello, staccare la spina o disattivare il relativo fusibile).
• Vi sconsigliamo l'uso di ricambi non consigliati dal produttore.
• Se per caso dovesse fuoriuscire del liquido e riversarsi sui
componenti elettrici (motore, ecc.) (rottura di una bottiglia, ecc.),
staccate immediatamente l'apparecchio dall'alimentazi- one di
corrente.
• Se il Vostro apparecchio dovesse subire danni (un forte urto) o
essere danneggiato da un incidente (sovratensione provocata da
un lampo, inondazione, incendio), l'apparecchio danneg- giato
può rivelarsi pericoloso. Staccate la spina e fate control- lare
l'apparecchio da un tecnico autorizzato.
• Per evitare qualsiasi pericolo non dovrete cercare di sostituire da
soli un cavo di alimentazione difettoso. Rivolgetevi a un servizio
di assistenza clienti autorizzato o al vostro rivenditore
specializzato.
• Tenete i bambini lontani dall'apparecchio.
• L'apparecchio non è idoneo per essere usato all'aperto.
• In caso di mancato rispetto delle avvertenze per l'uso e il collegamento elettrico, il produttore non risponde dei danni che ne
conseguono.
Sicurezza dei bambini e delle persone non
autosufficienti
•
Questo apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età pari e superiore agli 8 anni e da
persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali
o mentali o senza esperienza e conoscenza a
patto che vengano sorvegliati, istruiti
sull'utilizzo dell'apparecchio in sicurezza e che
capiscano i pericoli connessi al suo utilizzo. I
bambini non devono giocare con l'apparecchio.
La pulizia e la manutenzione non devono
essere eseguite da bambini (di età superiore
agli 8 anni) senza sorveglianza.
• Conservare il materiale d'imballaggio fuori dalla
portata dei bambini. Pericolo di soffocamento.
• Al momento dello smaltimento dell'apparecchio,
staccare la spina dalla presa di corrente.
Tagliare il cavo di alimentazione (il più vicino
possibile all'apparecchio) e smontare la porta
per evitare che i bambini giocando prendano la
scossa o restino intrappolati dentro
l'apparecchio.
• Se questo apparecchio dotato di una
guarnizione magnetica sulla porta va a
sostituire un vecchio modello dotato di
chiavistello sulla porta o sull'anta, accertarsi di
rendere inutilizzabile la chiusura prima di
gettare il vecchio apparecchio. In questo modo
si evita che i bambini giocando restino
intrappolati dentro l'apparecchio mettendo a
repentaglio la loro vita.
Spostamento della cantinetta frigo
Per evitare danni alle viti di livellamento dei piedini, avvitatele fino a
farle rientrare completamente nella base dell'apparecchio.
• Togliete tutte le bottiglie dalla cantinetta e fissate tutti gli ele- menti
movibili.
• Serrate le viti di livellamento fino a farle rientrare completa- mente
nell'apparecchio.
• Fissate la porta chiusa con del nastro adesivo.
• Muovete l'apparecchio solo in posizione verticale.
• Proteggetelo da danni con coperte o simili.
E se succede un guasto?
Il più delle volte la mancanza di corrente non dura a lungo. Una
mancanza di corrente di 1 o 2 ore non ha quasi nessuna
ripercussione sulle temperature della Vostra cantinetta frigo. Per
garantire la protezione totale ai Vostri vini quando manca la
corrente, dovreste aprire il meno possibile la porta della cantinetta.
In caso di interruzioni prolungate della corrente dovete prendere
provvedimenti per proteggere i Vostri vini.
RIsparmio energetico
• Collocate l'apparecchio in un ambiente freddo (ma sopra i 16
°C), lontano da fonti di calore (altri elettrodomestici) e
dall'esposizione diretta ai raggi solari.
• La stanza in cui l'apparecchio è installato deve essere aerata. Non
coprite in nessun caso le aperture di ventilazione
dell'apparecchio.
• Non aprite la porta più dello stretto necessario.
58
Page 59
Indicazioni di sicurezza IT
Regolazione dell’umidità
L'apparecchio è dotato di un sistema per il mantenimento di un
appropriato livello di umidità. Se l'umidità è troppo bassa, basta
riempire la vaschetta di plastica sul ripiano più alto per non più di ¾.
Controllare regolarmente il livello dell'acqua e rabboccare se
necessario.
Se la cantinetta per vini è dotata di un filtro a carboni, va sostituito
una volta all'anno.
• Ruotare il filtro di 90° in senso orario o antiorario ed estrarlo.
• Inserire il filtro nuovo e ruotarlo di 90° in senso orario o antiorario
fino a quando non si inserisce nella sua sede.
59
Page 60
Descrizione dell’apparecchio IT
EWK880-0-2Z
UWK8200-1-2Z
60
Page 61
Installazione IT
Prima di collegare la cantinetta frigo a una presa di corrente la
dovrete lasciare per circa 12 ore in posizione verticale.
Collocate l'apparecchio al riparo da spruzzi d'acqua, su una
superficie perfettamente piana e asciutta.
Messa in funzione
Rimuovete tutte le parti dell'imballaggio interno ed esterno e pulite
l’apparecchio all’esterno con un panno morbido e asciutto. Pulite
l’interno con un panno morbido e umido.
Otterrete le migliori prestazioni dell'apparecchio con il minimo
consumo di corrente installando l'apparecchio lontano da fonti di
calore (riscaldamento, piano cottura, ecc.). L'esposizione diretta ai
raggi solari può rovinare il rivestimento acrilico dell'apparec- chio.
Anche temperature ambiente troppo basse possono tutta- via
compromettere le prestazioni dell'apparecchio. L'intervallo di
temperature ambiente deve essere compreso tra +16 °C e +38°C.
L'aria calda deve essere convogliata dalla ventola dell'apparecchio
alla parte posteriore del copro da incasso e da qui essere espulsa
verso dall'alto. La ventilazione inferiore deve presentare una
superficie di almeno 200 cm². L'apparecchio deve essere collocato
bene in piano e fermato per mezzo di cunei al fine di evitare
movimenti e i rumori prodotti da questi movimenti.
Attenzione: per assicurare un corretto funzionamento
dell'apparecchio, le aperture di ventilazione non devono in
nessun caso essere spostate.
L'utilizzatore è il solo responsabile dei guasti provocati dalla
mancata osservanza delle istruzioni di installazione. Per la consegna la porta è stata installata con apertura da sinistra a destra. Se
volete cambiare la direzione dell'apertura, seguite le istruzioni al
paragrafo “Inversione del battente della porta” , pagina 56.
Collegamento elettrico
L'apparecchio è dotato di un cavo di alimentazione e di una spina per
230 V monofase / 50 Hz conformemente alla Direttiva CE. È
obbligatorio collegarlo a una presa a muro e munirlo di messa a terra
e di una protezione di almeno 10 A. Inserite la spina nella presa di
corrente.
Estrazione delle griglie
1. Per evitare di danneggiare la guarnizione della porta, prima di
estrarre le griglie dagli scomparti dovete assicurarvi che la porta sia
completamente aperta.
2. Per estrarre la griglia dalla sua guida, tirare la griglia fino a che i
suoi intagli con i fermi in plastica non sono allineati.
3. A questo punto sollevare la griglia. Quando la griglia viene
nuovamente inserita occorre assicurarsi di riposizionarla correttamente.
Montaggio della maniglia
Importante:
Montare la maniglia (1) sui perni di montaggio (3) della porta, poi
fissarla con delle viti a testa esagonale (2).
non stringere troppo le viti.
Per arrivare con più facilità alle bottiglie, c'è bisogno di estrarre le
griglie solo per circa 1/3 della loro profondità. Le griglie sono dotate
di un fermo di sicurezza per evitare di estrarle in misura eccessiva
quando sono cariche.
61
Page 62
Inversione del battente della porta IT
EWK880-0-2Z
Inversione del senso di apertura della porta:
Per invertire il senso di apertura della porta, procedere come indicato
di seguito:
Tutti i pezzi che vengono tolti devono essere conservati per la
successiva fase di rimontaggio della porta.
1. Togliere le 8 viti (pos. 3 + 4) e quindi rimuovere la porta a vetro.
2. Dopo aver tolto le viti, maneggiare la porta con attenzione tenendola
saldamente per evitare di danneggiarla.
3. Togliere il supporto porta (pos. 2) e posizionarlo sull'altro lato.
4. Ribaltare la porta a vetro di 180° e fissarla sull'altro lato. Una volta
che la porta è posizionata correttamente, rimettere le viti e avvitare a
fondo.
UWK8200-1-2Z
Inversione del senso di apertura della porta:
La cantina per vini è dotata di porta reversibile.
Per invertire il senso di apertura, seguire la procedura qui indicata:
Prima di qualsiasi operazione, scollegare l'apparecchio dalla corrente
staccando il cavo di alimentazione dalla presa.
1. Togliere la griglia di ventilazione ○,2 e la griglia di ventilazione
regolabile ○,1 svitando le viti ○,3 e ○,4. (Fig. 1)
2. Staccare la cerniera inferiore ○,5 svitando le quattro viti di
fissaggio ○,6. Fare attenzione a tenere saldamente la porta a
vetro dopo aver tolto le viti. (Fig. 2)
3. Tirare delicatamente verso il basso la porta a vetro per estrarla
dalla cerniera superiore destra e appoggiarla su una superficie
imbottita per evitare di danneggiarla. Poi togliere la cerniera
superiore destra ○,9. (Fig. 4)
4. Svitare e spostare il perno della cerniera ○,7 e/o il fermaporta ○,8
della cerniera inferiore sul lato opposto. (Fig. 3)
5.
Togliere i tappi otturatori sul lato sinistro dell'apparecchio e usarli per
coprire i fori delle viti sul lato destro.
6. Avvitare la cerniera superiore sinistra supplementare ○,11, inclusi i
fissaggi, sul lato sinistro dell'apparecchio. (Fig. 4)
7. Ribaltare la porta di 180° e collocarla nell'apposita posizione,
quindi avvitare la cerniera inferiore sull'apposita posizione a
sinistra e stringere le viti dopo aver livellato la porta.
8. Sposare i perni e le maniglie nelle posizioni opposte e quindi
rimettere a posto le griglie di ventilazione.
62
Page 63
Riempimento IT
Riempimento
Le quantità massime di riempimento indicate in numero di bottiglie
sono valori puramente indicativi non vincolanti e permettono di farsi
un'idea (come per la capacità in litri dei frigoriferi) della capacità
dell'apparecchio.
Questi valori sono stati calcolati in base a prove con una bottiglia
campione: la bottiglie del tipo "Bordeaux tradizionale 75 cl" (la norma
attribuisce ad ogni formato di bottiglia un'origine geografica:
Bordeaux, Borgogna, provenzale, ecc. alla quale si aggiunge un
modello: tradizionale, pesante, leggera, flûte, ecc., hanno ciascuna
determinati diametri e altezze.
In realtà, in caso estremo si potrebbero caricare più bottiglie
togliendo le griglie e sovrapponendo più bottiglie dello stesso tipo,
ma una cantina ricca e varia si compone di molte bottiglie diverse e gli
aspetti pratici richiedono di limitare il numero di bottiglie in una
cantinetta frigo. Probabilmente metterete nella cantinetta meno
bottiglie del numero massimo indicato. Ogni scaffale aggiuntivo fa
diminuire la capacità di carico.
Tipi di bottiglie
Vedete qui diversi tipi di bottiglie da 75 cl, Borgogna e Bordeaux di
varie misure. Oltre a queste esistono inoltre numerose altre forme e
numerosi altri contenuti.
Ci sono diversi metodi di stoccaggio, a seconda dell'altezza, del
diametro e del metodo di incrocio delle bottiglie.
Se ad esempio si riempie la cantinetta frigo esclusivamente con del
Borgogna, si rimane di circa il 30% al di sotto della quantità calcolata
per il Bordeaux.
Disposizione incrociata
Testa rivolta verso il basso, collo a collo
Fate attenzione alla differenza di profondità!!
Testa rivolta verso il basso, collo tra i cilindri delle bottiglie:
maggiore capacità di carico
Da rispettare per le degustazioni per poter apprezzare al meglio gli
aromi dei Vostri vini!
Bordeaux - Rosso pregiato 16 - 17 °C
Borgogna - Rosso pregiato 15 - 16 °C
Vini bianchi secchi pregiati 14 - 16 °C
Vini rossi leggeri, fruttati, giovani 11 - 12 °C
Vini rosé della Provenza, vino novello 10 - 12 °C
Vini bianchi secchi e rossi a
indicazione geografica tipica 10 - 12 °C
Vini bianchi a indicazione geografica tipica 8 - 10 °C
Champagne 7 - 8 °C
Vini liquorosi 6 °C
Attenzione
• Conservate nella cantinetta frigo solo bottiglie chiuse.
• Non sovraccaricate l'apparecchio.
• Non aprite la porta più frequentemente dello stretto
necessario.
• Non coprite i ripiani con foglio di alluminio o con altro
materiale per non impedire una sufficiente circolazione
dell'aria.
63
Page 64
Funzionamento e uso IT
Stoccaggio della cantinetta frigo
Qualora non doveste utilizzare per brevi periodi la Vostra cantinetta
frigo, lasciate invariati i valori impostati.
In caso di inutilizzo prolungato dell'apparecchio:
• togliete tutte le bottiglie dalla cantinetta.
• staccate dalla presa di corrente il cavo elettrico.
• pulite accuratamente l'apparecchio, dentro e fuori.
• lasciate aperta la porta per evitare la formazione di condensa,
odori, muffa.
L'intervallo di temperature ambiente deve essere compreso tra
+16°C e +38°C. Se le temperature ambiente superano questo
intervallo di temperature, ciò può compromettere le prestazioni
della cantinetta frigo: le temperature desiderate non saranno
raggiunte e verranno messe in discussione le condizioni per la
validità della garanzia.
Avvertenza
Se utilizzate l'apparecchio per la prima volta o se lo rimettete in
funzione dopo un periodo prolungato di inutilizzo, pos- sono
essere riscontrate differenze tra le temperature da Voi
selezionate e le temperature visualizzate sul display. È una cosa
del tutto normale e riconducibile al tempo di esercizio che
trascorre prima di raggiungere l'inerzia termica. Dopo
qualche ora di esercizio tonerà tutto alla normalità.
Se l'apparecchio viene staccato o spento o dopo una mancanza di corrente, prima di riavviarlo dovete attendere da 3 a 5
minuti. Se si cerca di mettere in funzione l'apparecchio prima
che sia trascorso questo tempo, l'apparecchio non si accende.
Il panello di controllo
Sinistra: zona superiore
Destra: zona inferiore
Accendere
Per accendere o spegnere l'apparecchio tenete premuto per
almeno 5 secondi il tasto .
Illuminazione interna
Per accendere o spegnere l'illuminazione interna a LED.
Tasti Più e Meno
Per aumentare la temperatura di 1 °C ad ogni pressione
del tasto.
Per diminuire la temperatura di 1 °C ad ogni pressione del
tasto.
Impostazione della temperatura
• L'apparecchio ha due zone di temperatura separate. La temperatura
di entrambe le zone può essere impostata in un intervallo tra 5 ºC e
22 ºC (41 ºF e 72 ºF). La zona di temperatura BASSA è ideale per
conservare vini rossi e bianchi da 13 °C a 22 °C (da 55 °F a 72 °F).
La zona di temperatura ALTA è invece adatta per conservare
spumanti e vini bianchi da 5 °C a 13 °C (da 41 °F a 55 °F).
• Quando l'apparecchio viene acceso per la prima volta, si porterà sui
valori predefiniti. La temperatura predefinita in fabbrica per la zona di
temperatura ALTA è di 10 ºC (50 ºF) per quella BASSA è 16 ºC (60
ºF).
• I tasti più e meno a sinistra servono per modificare la temperatura
interna della zona di temperatura ALTA, mentre i tasti più e meno a
destra la temperatura interna della zona di temperatura
BASSA/DESTRA. Quando si preme uno dei due tasti la prima volta,
sul display compare l'ultima temperatura impostata.
•
IMPORTANTE:
BASSA deve sempre essere pari o più alta della temperatura della
zona di temperatura ALTA. Per ottenere prestazioni ottimali, la
temperatura impostata per le due zone dovrebbe differire di almeno
4 °C (7 F°) (ad esempio 8 °C e 12 °C).
• Ogni volta che si preme il tasto più si aumenta la temperatura di 1 ºC
o 1 ºF, mentre ogni volta che si preme il tasto meno la temperatura
si abbassa di 1 ºC o 1 ºF. Durante l'impostazione della temperatura,
il display lampeggia.
• Dopo aver impostato la temperatura, sul display compare l'attuale
temperatura interna della particolare zona di temperatura.
• Si può verificare in qualsiasi momento la temperatura impostata
premendo il tasto più o meno, la temperatura imposta comparirà
allora sul display per 5 secondi, poi il display tornerà ad indicare
l'attuale temperatura interna.
la temperatura impostata per la zona di temperatura
Display della temperatura
ATTENZIONE! Durante il normale esercizio, il display della
temperatura indica la temperatura interna alla cantinetta
frigo.
L'allarme dell'apparecchio si attiva quando:
• Si sta programmando una temperatura diversa
• La temperatura in una delle zone differisce di più di 5 °C dalla
temperatura inizialmente programmata. Il display lampeggia solo se
la temperatura aumenta o si abbassa in modo anomalo.
Illuminazione interna
Ci sono due modi di illuminazione:
• Modo temporaneo:
La luce si accende all’apertura della porta e si spegne alla
chiusura. Questo è il modo standard.
• Modo permanente:
La luce resta accesa. Per spegnerla dovete di nuovo premere il
tasto .
64
Page 65
Funzionamento e uso IT
Allarme della porta
Scatta un allarme e un messaggio comincia a lampeggiare sul display
quando la porta rimane chiusa non correttamente per più di 60
secondi. Non appena viene di nuovo raggiunta la temperatura
impostata, l'allarme si spegne e il messaggio sul display smette di
lampeggiare. Se il suono dell'allarme rappresenta un rumore
molesto, potete tuttavia farlo cessare premendo una volta il tasto
. Il messaggio sul display continuerà a lampeggiare fino
al raggiungimento della temperatura impostata e l'allarme si attiverà di
nuovo in automatico.
Modalità ECO
Con questa modalità potete spegnere per quattro giorni l'allarme della
temperatura, il display e l'illuminazione interna. La tempera- tura si
manterrà invariata.
Per attivare questa modalità, premere simultaneamente per 5
secondi i tasti e . Saranno emessi 4 segnali di con- ferma. La
cantinetta frigo funzionerà quindi per 4 giorni in questa modalità.
Modalità silenziosa
Le cantinette frigo sono progettate per conservare i vostri vini in
condizioni perfette per periodi prolungati, in assoluta sicurezza. Nei
sistemi di raffreddamento ventilati può tuttavia verificarsi talvolta la
formazione di rumori molesti. Potete selezionare la modalità
silenziosa per non essere più infastiditi dal rumore della ventola. A
questo scopo tenete premuto per 5 secondi il tasto Più. La cantinetta
frigo emetterà tre segnali acustici per confermare il passaggio alla
modalità silenziosa. Per disattivare la modalità silenziosa tenete
premuto per 5 secondi il tasto Meno. La cantinetta frigo emetterà
cinque segnali acustici per confermare il passaggio alla modalità di
raffreddamento ventilata.
Sbrinamento
L'apparecchio effettua cicli di sbrinamento in automatico. Quando
il ciclo di raffreddamento è fermo, le superfici fredde dell'apparecchio
vengono sbrinate. L'acqua che si forma con questo sbrinamento si
raccoglie in un contenitore di raccolta di evaporazione di condensa
posto sul retro dell'apparecchio, vicino al compressore. Il calore
generato dal compressore serve a far evaporare la condensa che si
raccoglie nel contenitore.
Modalità-duo
Con questa modalità, è possibile scegliere la stessa temperatura per
due scomparti.
Si prega di seguire le istruzioni del "Impostazione della temperatura".
Una volta che entrambi gli schermi mostrano la stessa temperatura,
si può essere standardizzato questa temperatura sincronizzato con i
tasti o .
Se si desidera disabilitare questa modalità, è possibile riutilizzare i
tasti o .
65
Page 66
Manutenzione e soluzioni i caso di problemi IT
Manutenzione
Prima di pulire l'apparecchio (a intervalsli regolari), dovete staccare
l'apparecchio dall'alimentazione di corrente (scollegare il cavo dalla
presa di corrente) o aprire il fusibile destinato all'apparecchio.
Togliere tutti gli elementi dall'interno della cantinetta (griglie, ecc.).
Consigliamo di pulire la cantinetta frigo prima del primo utilizzo e
successivamente, con cadenza regolare, al suo interno e all'esterno
(parte frontale, fiancate e parte superiore) con una soluzione
detergente delicata e tiepida. Sciacquate con acqua pulita e lasciate
asciugare bene prima di rimettere in funzione l'apparecchio. Non usare
solventi o detergenti abrasivi.
Lavate le griglie con una soluzione detergente delicata e
asciugatele con un panno morbido asciutto.
Alla prima accensione della cantinetta possono esserci odori
residui. In tal caso lasciate l'apparecchio in funzione vuoto e alla
temperatura più fredda. Il freddo elimina questi eventuali odori.
Problemi e soluzioni
Potete risolvere da soli molti semplici problemi della cantinetta frigo, senza dovervi rivolgere al servizio di assistenza. Provate a mettere in partica
questi consigli:
PROBLEMA
CAUSA POSSIBILE SOLUZIONE
L'apparecchio non è collegato alla corrente.
L'apparecchio non funziona
L'apparecchio non raffredda
abbastanza
L'apparecchio si spegne e si
accende spesso da solo
La luce non funziona
L'apparecchio vibra L'apparecchio non è ben livellato. Correggere il livellamento con i piedini regolabili.
L'apparecchio è spento.
È scattato l'interruttore di sicurezza o è saltato un
fusibile.
La temperatura non è stata impostata correttamente.
La temperatura ambiente potrebbe richiedere una
diversa impostazione della temperatura.
La porta è stata aperta troppo spesso.
La porta non è stata ben chiusa.
La porta non chiude ermeticamente.
Il condensatore è troppo sporco.
Le aperture di ventilazione sono ostruite o troppo
impolverate.
La temperatura della stanza è più alta della media.
Sono state messe nell'apparecchio molte bottiglie.
La porta è stata aperta troppo spesso.
La porta non è stata ben chiusa.
La guarnizione della porta non mantiene la tenuta.
L'apparecchio non è collegato alla corrente.
È scattato l'interruttore di sicurezza o è saltato un
fusibile.
La luce è stata spenta dal pannello dei comandi.
Collegare l'apparecchio.
Accendere l'apparecchio.
Riattivare l'interruttore di sicurezza o sostituire il fusibile.
Controllare la temperatura impostata.
Impostare un'altra temperatura.
Non aprire la porta più spesso del necessario.
Chiudere bene la porta.
Controllare la guarnizione della porta e pulirla o
sostituirla.
Pulire il condensatore quando necessario.
Rimuovere le ostruzioni e togliere la polvere.
Portare l'apparecchio in un locale più fresco.
Lasciare l'apparecchio funzionare per un po' fino a
quando arriva alla temperatura impostata.
Non aprire la porta più spesso del necessario.
Chiudere bene la porta.
Controllare la guarnizione della porta e pulirla o
sostituirla.
Collegare l'apparecchio.
Riattivare l'interruttore di sicurezza o sostituire il fusibile.
Accendere la luce.
Un rumore di sferragliamento può derivare dal flusso del refrigerante, il che è normale. Alla fine di ogni ciclo, si può
sentire un rumore di gorgogliamento causato dal flusso del refrigerante all'interno dell'apparecchio.
L'apparecchio fa troppo rumore
La porta non si chiude bene
Se si verificano fluttuazioni della temperatura, la contrazione e l'espansione delle pareti interne può causare rumori
tipo crepitio o scoppiettamento.
L'apparecchio non è ben livellato. Correggere il livellamento con i piedini regolabili.
L'apparecchio non è ben livellato.
La porta è stata ribaltata sull'altro lato ma non
correttamente rimontata.
La guarnizione è sporca.
I ripiani sono fuori posto.
Correggere il livellamento con i piedini regolabili.
Controllare le cerniere della porta e rimontarle
correttamente.
Pulire la guarnizione della porta.
Controllare i ripiani e rimetterli al loro posto.
66
Page 67
Errori “E0”, “E1”, “E2”, “E3”, “E4”,
” è accesa e lampeggia
Manutenzione e soluzioni i caso di problemi IT
“E0” indica un errore di comunicazione per modelli a 3
zone.
“E1” o “E2” indica un guasto del sensore temperatura
aria.
“E5”, “E6” o “E7” sul display.
L'allarme si attiva
L'icona “-sul display della temperatura.
“E3” o “E4” indica un guasto del sensore di
sbrinamento nell'evaporatore.
“E5” indica un guasto del riscaldatore di sbrinamento.
“E6” indica un guasto dell'elettrovalvola.
“E7” indica un guasto dell'interruttore della porta.
La porta dell'apparecchio è rimasta aperta per più di
60 secondi? Se no, allora la temperatura è aumentata
o si è abbassata rispetto alla temperatura impostata e
questo potrebbe essere dovuto a:
•
La porta è stata aperta troppo spesso.
•
Le aperture di ventilazione sono ostruite o troppo
impolverate.
•
Lunga interruzione della corrente.
•
Sono state messe nell'apparecchio molte bottiglie.
La temperatura visualizzata non rientra nell'intervallo.
Chiamare l'assistenza.
Se sì, chiudere la porta.
•
Non aprire la porta più spesso del necessario.
•
Rimuovere le ostruzioni e togliere la polvere.
•
Lasciare l'apparecchio funzionare per un po' fino a
quando arriva alla temperatura impostata.
Possono essere visualizzate solo temperature entro
l'intervallo di -9~37 °C/16~99 °F. Se la temperatura non
rientra in questo intervallo, verrà visualizzata al suo
posto l'icona “--”. È una cosa normale.