Sie erreichen uns:
Montag bis Freitagvon 8:00 bis 17:00 Uhr
Außerhalb der Dienstzeiten teilen Sie uns Ihre Wünsche bitte per
Telefax oder Internet unter
www.kueppersbusch.at mit.
Bitte beachten Sie:
Damit unser Kundendienst Reparaturen sorgfältig vorbereiten
und die benötigten Ersatzteile bereitstellen kann, benötigen wir
bei Ihrer Kundendienstanforderung die folgenden Informationen:
1. Ihre genau Anschrift
2. Ihre Telefon- und ggf. Telefaxnummer
3. Wann kann der Kundendienst Sie besuchen?
4. Die genaue Gerätebezeichnung: Mod. und F.-Nr. (Typenschild und/oder Kaufbeleg zu Rate ziehen)
5. Das Kaufdatum oder Lieferdatum
6. Die genaue Beschreibung des Problems oder Ihres ServiceWunsches
Garantiebedingungen
Zusätzlich zu seinen Gewährleistungsansprüchen aus seinem
Kaufvertrag mit dem Händler leisten wir dem Endabnehmer
direkt Garantie für Küppersbusch-Hausgeräte. Der Umfang
unserer Garantie wird nachstehend geregelt:
1. Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und/
oder Herstellungsfehler beruhen, werden nach Maßgabe der
folgenden Regelungen unentgeltlich behoben, wenn Sie uns
unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den ersten Endabnehmer angezeigt
werden. Bei gewerblichem Gebrauch oder gleichzusetzender
Beanspruchung beträgt die Garantiefrist lediglich 12 Monaten. Tritt der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung
auf, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Für leicht zerbrechliche Teile, wie z. B. Glas, Kunststoff und
Glühlampen, wird keine Garantie übernommen. Geringfügige
Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für den Wert
und die Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind,
begründen keinen Garantienspruch. Ebenso wenig leisten
wir Garantie bei Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser sowie allgemein ungewöhnlichen Umweltbedingungen oder sachfremden
Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät mit ungeeigneten
Stoffen in Berührung gekommen ist. Schließlich leisten wir
auch keine Garantie, wenn Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, auf nicht fachgerechte Installation und Montage, auf Fehlgebrauch, auf
mangelnde Pflege oder auf Nichtbeachtung der Bedienungsoder Montagehinweise zurückzuführen sind. Der Geräteanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe in das
Gerät von Personen vorgenommen werden, die hierzu nicht
von uns ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit
Ersatzteilen, Ergänzungs- oder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind, und dadurch ein Defekt verursacht wurde.
3. Unsere Garantieleistung besteht darin, dass wir nach unserer Wahl entweder mangelhafte Teile unentgeltlich instand
setzen oder durch einwandfreie Teile ersetzen. Instandsetzungen werden nach Möglichkeit am Aufstellungsort vorgenommen. Zur Reparatur anstehende Geräte sind so
zugänglich zu machen, dass uneingeschränkt Handhabung,
Ausbau und Einbau durch die Techniker möglich ist und
keine Beschädigungen an Möbeln, Bodenbelag etc. entstehen können. Bei Geräten, die nicht nach unseren Einbaurichtlinien montiert sind werden die anfallenden
Zusatzleistungen in Rechnung gestellt. In jedem Fall der
Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist der Kaufbeleg
vorzulegen und das Kauf - und - soweit hiervon abweichend das Lieferdatum nachzuweisen. Ersetzte Teile gehen in
unser Eigentum über.
Halten Sie zunächst bitte zusätzlich Ihren Kaufbeleg bereit.
So helfen Sie uns, unnötigen Zeit- und Kostenaufwand zu ver-
meiden und auch für Sie effizienter zu arbeiten.
Gelsenkirchen, im November 2010
KÜPPERSBUSCH HAUSGERÄTE GmbH
2
Page 3
D
4. In Fällen, in denen die Nachbesserung fehlschlägt oder von
uns abgelehnt wird, liefern wir innerhalb der oben genannten
Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei
gleichwertigen Ersatz.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der
Garantiefrist noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf.
Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der
Garantiefrist für das ganze Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden, sind - mit Ausnahme der Haftung für Schäden aus der
Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit,
die auf einer fahrlässigen Pflichtverletzung von uns oder
einer vorsätzlichen oder fahrlässigen Pflichtverletzung unserer Erfüllungsgehilfen beruhen - ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten grundsätzlich nur für in
Deutschland gekaufte Geräte. Soweit wir in dem entsprechenden
Land über ein Kundendienstnetz verfügen, gelten diese Garantiebedienungen auch für ins Ausland verbrachte Geräte, vorausgesetzt sie weisen die technischen Voraussetzungen, wie z. B.
Spannung, Frequenz, Gasart, für das entsprechende Land auf
und sind für die jeweiligen Klima- und Umweltschutzbedingungen
geeignet. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer
jeweils zuständigen Auslandsgesellschaft oder Landsvertretung
herausgegebenen Garantiebedingungen, die über Fachhändler
oder direkt bei unserer Auslandsgesellschaft oder Landesvertretung angefordert werden können.
Verpackungs-Entsorgung
Entsorgen Sie die Transportverpackung möglichst umweltgerecht. Das Rückführen der Verpackungsmaterialien in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Müllaufkommen.
Altgeräte-Entsorgung
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt
nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln
ist, sondern an einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen
dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit
Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das
Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer
Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft
haben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Kochfeld ist nur für die Zubereitung von Speisen im Haushalt
und ähnlichen Bereichen bestimmt. Ähnliche Bereiche sind:
– Die Verwendung in Läden, Büros und andere ähnliche Arbeits-
umgebungen
– Die Verwendung in landwirtschaftlichen Betrieben
– Die Verwendung durch Kunden in Hotels, Motels und weiteren
typischen Wohnumgebungen
– Die Verwendung in Frühstückspensionen
Es darf nicht zweckentfremdet und nur unter Aufsicht verwendet
werden.
Hier finden Sie...
Bitte lesen Sie die Informationen in diesem Heft sorgfältig durch
bevor Sie Ihr Kochfeld in Betrieb nehmen. Sie finden hier wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit, den Gebrauch, die Pflege und
die Wartung des Gerätes, damit Sie lange Freude an Ihrem
Gerät haben.
Sollte einmal eine Störung auftreten, sehen Sie bitte erst einmal
im Kapitel „Was tun bei Problemen?“ nach. Kleinere Störungen
können Sie oft selbst beheben und sparen dadurch unnötige Servicekosten.
Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Bitte reichen Sie
diese Gebrauchs- und Montageanweisung zur Information und
Sicherheit an neue Besitzer weiter.
3
Page 4
D
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise und Warnungen .....................................4
Für Anschluss und Funktion ....................................................4
Für das Kochfeld allgemein ..................................................... 4
Für Personen ...........................................................................5
• Die Geräte werden nach den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen gebaut.
• Netzanschluss, Wartung und Reparatur der Geräte
darf nur ein autorisierter Fachmann nach den geltenden Sicherheitsbestimmungen vornehmen. Unsachgemäß ausgeführte Arbeiten gefährden Ihre
Sicherheit.
• Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt ist, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Das Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr
oder einem externen Fernwirksystem betrieben werden.
Für das Kochfeld allgemein
•
Wegen der sehr schnellen Reaktion bei hoher
Kochstufeneinstellung das Induktionskochfeld
nicht unbeaufsichtigt betreiben!
• Beachten Sie beim Kochen die hohe Aufheizgeschwindigkeit der Kochzonen. Vermeiden Sie das
Leerkochen der Töpfe, da dabei Überhitzungsgefahr
der Töpfe besteht!
• Stellen Sie Töpfe und Pfannen nicht leer auf eingeschaltete Kochzonen.
• Vorsicht bei der Verwendung von Simmertöpfen.
Simmertöpfe können unbemerkt leerkochen! Dies
führt in der Folge zu Beschädigungen am Topf und
am Kochfeld. Hierfür wird keine Haftung übernommen!
• Schalten Sie eine Kochzone nach Gebrauch unbedingt durch die Minus-Taste ab und nicht allein durch
die Topferkennung.
• Überhitzte Fette und Öle können sich selbst entzünden. Speisen mit Fetten und Ölen nur unter Aufsicht
zubereiten. Entzündete Fette und Öle niemals mit
Wasser löschen! Das Gerät ausschalten und dann
die Flammen vorsichtig z.B. mit einem Deckel oder
einer Löschdecke abdecken.
• Die Glaskeramik-Fläche ist sehr widerstandsfähig.
Vermeiden Sie dennoch, dass harte Gegenstände
auf die Glaskeramik-Fläche fallen. Punktförmige
Schlagbelastungen können zum Bruch des Kochfeldes führen.
• Bei Brüchen, Sprüngen, Rissen oder anderen
Beschädigungen an der Glaskeramik besteht Stromschlaggefahr. Das Gerät sofort außer Betrieb setzen.
Sofort die Haushalts-Sicherung ausschalten und den
Kundendienst rufen.
4
Page 5
Sicherheitshinweise und Warnungen
D
• Sollte sich das Kochfeld durch einen Defekt der Sensorsteuerung nicht mehr abschalten lassen, sofort die
Haushalts-Sicherung ausschalten und den Kundendienst rufen.
• Vorsicht beim Arbeiten mit Haushaltsgeräten!
Anschlussleitungen dürfen nicht mit den heißen
Kochzonen in Berührung kommen.
• Brandgefahr: niemals Gegenstände auf der Kochfläche lagern.
• Das Glaskeramik-Kochfeld darf nicht als Ablagefläche benutzt werden.
• Keine Alufolie bzw. Kunststoff auf die Kochzonen
legen. Von der heißen Kochzone alles fernhalten,
was schmelzen kann, z.B. Kunststoffe, Folie, besonders Zucker und stark zuckerhaltige Speisen. Zucker
sofort im heißen Zustand mit einem speziellen Glasschaber vollständig von dem Glaskeramik-Kochfeld
entfernen, um Beschädigungen zu vermeiden.
• Metallgegenstände (Küchengeschirr, Besteck ...) dürfen nie auf dem Induktionskochfeld abgelegt werden,
weil sie heiß werden könnten. Verbrennungsgefahr!
• Keine feuergefährlichen, leicht entzündbare oder verformbare Gegenstände direkt unter das Kochfeld
legen.
• Metallgegenstände die am Körper getragen werden,
können in unmittelbarer Nähe des Induktionskochfeldes heiß werden. Vorsicht, Verbrennungsgefahr.
Nicht magnetisierbare Gegenstände (z.B. goldene
oder silberne Ringe) sind nicht betroffen.
• Niemals verschlossene Konservendosen und Verbundschichtverpackungen auf Kochzonen erhitzen.
Durch Energiezufuhr könnten diese zerplatzen!
• Die Sensortasten sauber halten, da Verschmutzungen vom Gerät als Fingerkontakt erkannt werden
könnte. Niemals Gegenstände (Töpfe, Geschirrtücher, etc.) auf die Sensortasten stellen!
Wenn Töpfe bis über die Sensortasten überkochen,
raten wir dazu, die Aus-Taste zu betätigen.
• Heiße Töpfe und Pfannen dürfen die Sensortasten
nicht abdecken. In diesem Fall schaltet sich das
Gerät automatisch ab.
• Große Töpfe nach Möglichkeit auf den hinteren Kochzonen verwenden, damit die Sensortasten nicht zu
stark erwärmt werden (Überhitzung Touch-Control;
Fehlermeldung E2).
• Sind Haustiere in der Wohnung, die an das Kochfeld
gelangen könnten, ist die Kindersicherung zu aktivieren.
• Das Glaskeramikkochfeld darf unter keinen Umständen mit einem Dampfreinigungsgerät oder ähnlichem
gereinigt werden!
• Achten Sie darauf dass keine Gegenstände (z.B.
Putztuch) in unmittelbarer Umgebung des Kochfeldabzuges liegen. Diese können durch die Luftströmung eingesaugt werden. Grundsätzlich sind
Flüssigkeiten und Kleinteile vom Gerät fernzuhalten.
• Betreiben Sie das Gerät nie ohne eingesetzten Fettfilter.
• Überfettete Filter bedeuten Brandgefahr!
• Frittieren ist nur unter ständiger Beobachtung gestattet, Flambieren ist nicht zulässig!
• Bei Betrieb kaminabhängiger Holz- Kohle- Gas oder
Ölfeuerstätten muss für ausreichend Zuluft gesorgt
werden.
• Der maximal zulässige Unterdruck, der durch die
Dunsthaube im Raum der kaminabhängigen Feuerstätte bewirkt wird, darf 4 Pa (0,04 mbar) nicht überschreiten, sonst besteht Vergiftungsgefahr.
Für Personen
• Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie
von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung
und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht
durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie
werden beaufsichtigt.
• Die Oberflächen an Heiz- und Kochstellen werden bei
Betrieb heiß. Aus diesem Grunde sollten Kleinkinder
grundsätzlich ferngehalten werden.
• Es dürfen nur Kochmuldenschutzgitter oder Kochmuldenabdeckungen des Kochmuldenherstellers oder
die vom Hersteller in der Gebrauchsanweisung des
Gerätes freigegebenen Kochmuldenschutzgitter oder
Kochmuldenabdeckungen verwendet werden. Die
Verwendung von ungeeigneten Kochmuldenschutzgitter oder Kochmuldenabdeckungen kann zu Unfällen führen.
• Personen mit Herzschrittmachern oder implantierten
Insulinpumpen müssen sich vergewissern, dass ihre
Implantate nicht durch das Induktionskochfeld beeinträchtigt werden (der Frequenzbereich des Induktionskochfeldes ist 20-50 kHz).
5
Page 6
Gerätebeschreibung
D
G
e
r
ä
t
e
b
e
s
c
h
r
e
i
b
u
n
g
1. Induktionskochzone vorne links
2. Induktionskochzone hinten links
3. Glaskeramik-Kochfeld
4. Touch-Control Bedienfeld
5. Stand-by Taste und Lüftesteuerung
6. Lüfter
6
Sensorfeld für
Kochzone vorne links
Sensorfeld für
Kochzone hinten links
7. Stand-by Taste
8. Ein/Aus-Taste (Kochfeld)
9. Sensorfeld
10. Kochstufen-Anzeige
11. Verriegelungs-Taste
12. Warmhalte-Taste
13. Anzeige der Warmhaltestufe (3 Stufen)
14. STOP-Taste (Pausezeichen)
15. Minus- /Plus-Taste Timer
16. Timer-Anzeige
17. Anzeige für Eieruhr
18. Anzeige für Kochstellentimer
19. Brückenfunktion
20. Minus- /Plus-Taste Lüfter
21. Anzeige Lüfter
Page 7
Gerätebeschreibung
D
Bedienung durch Sensortasten
Die Bedienung des Glaskeramik-Kochfeldes erfolgt durch TouchControl Sensortasten. Die Sensortasten funktionieren wie folgt:
mit der Fingerspitze ein Symbol auf der Glaskeramikoberfläche
kurz berühren. Jede korrekte Betätigung wird durch einen Signalton bestätigt.
Nachfolgend wird die Touch-Control Sensortaste als „Taste”
bezeichnet.
Stand-by Taste (7)
Mit dieser Taste wird das Gerät betriebsbereit geschaltet. Die
Taste ist sozusagen der Hauptschalter. Nach dem Ausschalten
über diese Taste bleibt das Gerät noch ca. 10 Min. in Betriebsbereitschaft.
Achtung! Hat das Gerät komplett abgeschaltet, wird auch keine
Restwärmeanzeige mehr angezeigt!
Ein-/Aus-Taste (8) Kochzonen links oder rechts
Mit dieser Taste wird die linke oder rechte Kochfeldseite ein- und
ausgeschaltet.
Kochstufen-Anzeige (10)
Die Kochstufen-Anzeige zeigt die gewählte Kochstufe, oder:
Der Slider funktioniert grundsätzlich wie die Sensortasten, mit
dem Unterschied, dass der Finger auf der Glaskeramikoberfläche aufgesetzt und dann verschoben werden kann. Das Sensorfeld erkennt diese Bewegung und erhöht oder verringert den
Anzeigewert (Kochstufe) entsprechend der Bewegung.
Der Begriff „slider” [engl. „slide”: schieben, gleiten lassen] wird
nachfolgend mit Sensorfeld gleichgesetzt.
Sensorfeld
Was muss bei der Bedienung beachtet werden?
Der Finger sollte nicht zu flach auf die Glaskeramikoberfläche
aufgesetzt werden, damit nicht benachbarte Tasten/ Sensorfelder versehentlich reagieren.
sensor
finger
vitroceramic
sensor
finger
vitroceramic
sensor
Sensorfeld antippen oder den aufgesetzten Finger verschieben
Das Sensorfeld kann mit dem Finger angetippt werden, dann
ändert sich die Anzeigewert (Kochstufe) schrittweise.
Wenn der Finger auf das Sensorfeld aufgesetzt und dann nach
links oder rechts verschoben wird, ändert sich der Anzeigewert
fortlaufend.
Je schneller die Bewegung, desto schneller die Anzeigeänderung.
antippenschieben
sensor
falschrichtig
Verriegelungstaste (11)
Durch die Verriegelungs-Taste können die Tasten gesperrt werden.
Warmhalte-Taste (12)
Zum Schmelzen, Warmhalten und Köcheln
Powerstufe im Sensorfeld
Die Powerstufe stellt den Induktionskochzonen zusätzliche Leistung zur Verfügung.
STOP-Taste (14)
Der Kochvorgang kann kurzzeitig durch die STOP-Funktion
unterbrochen werden.
Recall-Funktion (14)
(Wiederherstellungsfunktion)
Nach versehentlichem Ausschalten des Kochfeldes kann die
letzte Einstellung wieder hergestellt werden.
Minus- /Plus-Taste Lüfter (20)
Mit diesen Tasten werden die Leistungsstufen des Lüfters
gewählt und die Nachlaufzeit eingestellt.
Achtung:
Längeres Betätigen (ca. 3 Sek.) eines Sensorfeldes kann die
Die Kochfläche ist mit einem Induktionskochfeld ausgestattet.
Eine Induktionsspule unterhalb der Glaskeramik-Kochfläche
erzeugt ein elektromagnetisches Wechselfeld, das die Glaskeramik durchdringt und im Geschirrboden den wärmeerzeugenden
Strom induziert.
Bei einer Induktionskochzone wird die Wärme nicht mehr von
einem Heizelement über das Kochgefäß auf die zu garende
Speise übertragen, sondern die erforderliche Wärme wird mit
Hilfe von Induktionsströmen direkt im Kochgefäß erzeugt.
Vorteile des Induktionskochfeldes
– Energiesparendes Kochen durch direkte Energieübertragung
auf den Topf (geeignetes Geschirr aus magnetisierbarem
Material ist notwendig),
– erhöhte Sicherheit, da die Energie nur bei aufgesetztem Topf
übertragen wird,
– Energieübertragung zwischen Induktionskochzone und Topf-
boden mit hohem Wirkungsgrad,
– hohe Aufheizgeschwindigkeit,
– Verbrennungsgefahr ist gering, da die Kochfläche nur durch
den Topfboden erwärmt wird, überlaufendes Kochgut brennt
nicht fest,
– schnelle, feinstufige Regelung der Energiezufuhr.
Topferkennung
Steht bei eingeschalteter Kochzone kein oder ein zu kleiner Topf
auf der Kochzone, so erfolgt keine Energieübertragung. Ein blinkendes in der Kochstufenanzeige weist darauf hin.
Wird ein geeigneter Topf auf die Kochzone gestellt, schaltet sich
die eingestellte Stufe ein und die Kochstufen-Anzeige leuchtet.
Die Energiezufuhr wird unterbrochen, wenn das Gefäß entfernt
wird, in der Kochstufenanzeige erscheint ein blinkendes .
Falls kleinere Töpfe oder Pfannen aufgesetzt werden, bei denen
die Topferkennung aber noch einschaltet, wird nur soviel
Leistung abgegeben, wie diese benötigen.
Topferkennungsgrenzen
Kochzonen-Durchmesser
(mm)
220 x 190115
Das Kochgeschirr darf einen bestimmten Bodendurchmesser
nicht unterschreiten, da sich die Induktion sonst nicht einschaltet.
Den Topf immer in der Mitte der Kochzone zentrieren, um den
besten Wirkungsgrad zu erzielen.
Wichtig: Je nach Topfqualität kann der erforderliche Mindestdurchmesser zum Ansprechen der Topferkennung abweichen!
Empfohlener
Mindestdurchmesser
Topfboden (mm)
D
Betriebsdauerbegrenzung
Das Induktionskochfeld besitzt eine automatische Betriebsdauerbegrenzung.
Die kontinuierliche Nutzungsdauer jeder Kochzone ist abhängig
von der gewählten Kochstufe (siehe Tabelle).
Voraussetzung ist, dass während der Nutzungsdauer keine Einstellungsänderung an der Kochzone vorgenommen wird.
Wenn die Betriebsdauerbegrenzung angesprochen hat, wird die
Kochzone abgeschaltet, es ertönt ein kurzer Signalton und ein H
erscheint in der Anzeige.
Die Abschaltautomatik hat gegenüber der Betriebsdauerbegrenzung Vorrang, d.h. die Kochzone wird erst abgeschaltet, wenn
die Zeit der Abschaltautomatik abgelaufen ist (z.B. Abschaltautomatik mit 99 Minuten und Kochstufe 9 ist möglich).
Eingestellte Kochstufe
1
2
3
4
5
6
7
8
9
P
Sonstige Funktionen
Bei längerem oder gleichzeitigem Betätigen von einer oder mehreren Sensortasten (z.B. durch einen versehentlich auf die
Sensortasten gestellten Topf) erfolgt keine Schaltfunktion.
Es blinkt das Symbol und ein zeitlich begrenzter Dauersignalton ertönt. Nach einigen Sekunden wird abgeschaltet. Bitte den
Gegenstand von den Sensortasten entfernen.
Zum Löschen des Symbols die gleiche Taste betätigen oder
das Kochfeld aus- und einschalten.
Überhitzungsschutz (Induktion)
Bei längerem Gebrauch der Kochfläche mit voller Leistung kann
bei hoher Raumtemperatur die Elektronik nicht mehr im erforderlichen Umfang gekühlt werden.
Damit keine zu hohen Temperaturen in der Elektronik auftreten,
wird ggf. die Leistung der Kochzone selbsttätig heruntergeregelt.
Sollten bei normalem Gebrauch der Kochfläche und normaler
Raumtemperatur häufig E2 angezeigt werden, so ist vermutlich
die Kühlung nicht ausreichend.
Fehlende Kühlöffnungen im Möbel können die Ursache sein.
Ggf. ist der Einbau zu überprüfen (siehe Kapitel Belüftung).
Betriebsdauerbegrenzung in
Minuten
120
520
402
318
260
212
170
139
113
90
10
8
Page 9
Bedienung
D
Geschirr für Induktionskochfeld
Das für die Induktionskochfläche benutzte Kochgefäß muss aus
Metall sein, magnetische Eigenschaften haben und eine ausreichende Bodenfläche besitzen.
Benutzen Sie nur Töpfe mit induktionsgeeignetem Boden.
Geeignete KochgefäßeUngeeignete Kochgefäße
Emaillierte Stahlgefäße mit starkem Boden
Gusseiserne Gefäße mit emaillierten Boden
Gefäße aus rostfreiem Mehrschichten-Stahl, rostfreiem
Ferritstahl bzw. Aluminium mit
Spezialboden
So können Sie die Eignung des Gefäßes feststellen:
Führen Sie den nachfolgend beschriebenen Magnettest durch
oder vergewissern Sie sich, dass das Gefäß das Zeichen für die
Eignung zum Kochen mit Induktionsstrom trägt.
Magnettest:
Führen Sie einen Magneten an den Boden Ihres Kochgefäßes
heran. Wird er angezogen, so können Sie das Kochgefäß auf der
Induktionskochfläche benutzen.
Gefäße aus Kupfer, rostfreiem Stahl, Aluminium,
feuerfestem Glas, Holz,
Keramik bzw. Terrakotta
Energiespartipps
Nachfolgend finden Sie einige wichtige Hinweise, um energiesparend und effizient mit Ihrem neuen Induktionskochfeld und
dem Kochgeschirr umzugehen.
• Der Topfbodendurchmesser sollte gleich groß sein wie der
Kochzonendurchmesser.
• Beim Kauf von Töpfen darauf achten, dass häufig der obere
Topfdurchmesser angegeben wird. Dieser ist meistens größer
als der Topfboden.
• Schnellkochtöpfe sind durch den geschlossenen Garraum und
den Überdruck besonders zeit- und energiesparend. Durch
kurze Gardauer werden Vitamine geschont.
• Immer auf eine ausreichende Menge Flüssigkeit im Schnellkochtopf achten, da bei leergekochtem Topf die Kochzone und
der Topf durch Überhitzung beschädigt werden können.
• Kochtöpfe nach Möglichkeit immer mit einem passenden
Deckel verschließen.
• Zu jeder Speisemenge sollte der richtige Topf verwendet werden. Ein großer kaum gefüllter Topf benötigt viel Energie.
Kochstufen
Die Heizleistung der Kochzonen kann in mehreren Stufen eingestellt werden. In der Tabelle finden Sie Anwendungsbeispiele für
die einzelnen Stufen.
Kochstufe Geeignet für
0
Aus-Stellung, Nachwärmenutzung
Hinweis:
Beim Gebrauch induktionsgeeigneter Töpfe einiger Hersteller
können Geräusche auftreten, die auf die Bauart dieser Töpfe
zurückzuführen sind.
falsch
falsch
Falsch: der Geschirrboden ist gewölbt. Die Temperatur kann von
der Elektronik nicht korrekt ermittelt werden.
Richtig: gutes Kochgeschirr!
falsch
optimal
Schmelzen 42°C
Warmhalten 70°C
Köcheln 92°C
1-2
3
4-5
6
7-8
9
P
Bei Kochtöpfen ohne Deckel muss evtl. eine höhere Kochstufe
gewählt werden.
Das Glaskeramik-Kochfeld ist mit einer Restwärmeanzeige H ausgestattet.
Solange das H nach dem Ausschalten leuchtet, kann die
Restwärme zum Schmelzen und Warmhalten von Speisen genutzt werden.
Nach dem Erlöschen des Buchstabens H kann die Kochzone
noch heiß sein. Es besteht Verbrennungsgefahr!
Bei einer Induktionskochzone erhitzt sich die Glaskeramik nicht
direkt, sondern wird lediglich durch die Rückwärme des Gefäßes
erwärmt.
Achtung! Hat das Gerät komplett abgeschaltet, wird auch keine
Restwärmeanzeige mehr angezeigt!
9
Page 10
Bedienung
induktionstauglich
D
Gerät betriebsbereit schalten
Mit der
Stand-by Taste
Taste ist sozusagen der Hauptschalter. Es erfolgt zuerst ein Selbst-Test der
Steuerung und die Anzeigen leuchten kurz auf.
Nach dem Ausschalten über diese Taste bleibt das Gerät noch ca. 10 Min. in
Betriebsbereitschaft.
Achtung! Hat das Gerät komplett abgeschaltet, wird auch keine Restwärmeanzeige mehr angezeigt!
Tastenbetätigung
Die hier beschriebene Steuerung erwartet nach der Betätigung einer (Auswahl-) Taste
Die Betätigung der nachfolgenden Taste muss grundsätzlich
10 Sekunden begonnen werden
anschließend
Kochfeld und Kochzone einschalten
1.
Ein-/Aus-Taste Kochfeld
Kochstufen-Anzeigen 0 zeigen und ein kurzer Signalton ertönt. Die Steuerung ist betriebsbereit.
2. Gleich anschließend das
gen. Eine Kochstufe wird eingeschaltet.
Siehe Absatz „Wissenswertes zum Slider (Sensorfeld)”
Zum Verändern der Kochstufe oder zum Einschalten einer weiteren
Kochzone das entsprechende
3. Gleich anschließend geeignetes
auf die Kochzone setzen. Die Topferkennung schaltet die Induktionsspule
ein. Das Gefäß wird aufgeheizt.
So lange kein Kochtopf auf die Kochzone gestellt wird, wechselt die
Anzeige zwischen der eingestellten Kochstufe und dem Symbol .
Ohne Topf wird aus Sicherheitsgründen die Kochzone nach 10 Minuten
abgeschaltet. Hierzu Kapitel „Topferkennung“ beachten.
wird das Gerät betriebsbereit geschaltet. Die
die Betätigung einer nachfolgenden Taste.
innerhalb von
, ansonsten erlischt die Auswahl.
solange betätigen (ca. 1 Sek.), bis die
Sensorfeld
einer Kochzone betäti-
Sensorfeld
induktionstaugliches Kochgeschirr
betätigen.
10
Kochzone ausschalten
4. a) Das Sensorfeld ganz links betätigen, oder
b) auf dem Sensorfeld den aufgesetzten Finger nach links
verschieben, um die Kochstufe bis auf 0 zu verringern
c) die
Ein-/Aus-Taste Kochfeld
betätigen. Die entsprechenden Kochzonen werden ausgeschaltet.
der Kochzonen links oder rechts
Kochfeld abschalten
5. Die
Ein-/Aus-Taste Kochfeld
gig von der Einstellung ausgeschaltet.
Hinweis:
Wenn sämtliche Kochzonen manuell ausgeschaltet werden (Kochstufe 0)
und nachfolgend keine Taste/ Sensorfeld mehr betätigt wird, schaltet das
Kochfeld nach 10 Sekunden automatisch aus.
* Die Powerstufe wird gleich aktiviert. Siehe Absatz „Powerstufe”
betätigen. Das Kochfeld wird unabhän-
Page 11
Bedienung
D
STOP-Funktion
Der Kochvorgang kann kurzzeitig durch die STOP-Funktion unterbrochen
werden, z.B. wenn es an der Haustüre klingelt. Um den Kochvorgang mit den
gleichen Kochstufen fortzusetzen, muss die STOP-Funktion aufgehoben werden. Ein evtl. eingestellter Timer wird angehalten und läuft danach weiter.
Aus Sicherheitsgründen steht diese Funktion nur 10 Minuten zur Verfügung.
Danach wird das Kochfeld ausgeschaltet.
1. Das Kochgeschirr steht auf den Kochzonen und die gewünschten Kochstufen sind eingestellt.
STOP-Taste
2.
das Pausenzeichen auf.
3. Die Unterbrechung wird beendet, indem zuerst die
danach das
Taste betätigt wird.
Beim Betätigen des Sensorfeldes über
(sliden).
Die Betätigung der zweiten Taste muss innerhalb von 10 Sekunden erfolgen, ansonsten bleibt die STOP-Funktion aktiv.
Recall-Funktion
(Wiederherstellungsfunktion)
Nach versehentlichem Ausschalten des Kochfeldes kann die letzte Einstellung wieder hergestellt werden.
Die Recall-Funktion funktioniert nur, wenn mindestens eine Kochzone eingeschaltet ist.
betätigen. Anstelle der gewählten Kochstufen, leuchtet
STOP-Taste
blinkende Sensorfeld
links neben der STOP-
das ganze Sensorfeld gleiten
und
1. Das Kochfeld wurde versehentlich durch die
ausgeschaltet.
2. Innerhalb von 6 Sek. nach dem Ausschalten, die
erneut betätigen. Die LED der STOP-Taste blinkt.
feld
Gleich anschließend die
Die ursprünglichen Kochstufen sind wiederhergestellt. Der Kochvorgang
wird fortgesetzt.
Wiederhergestellt werden:
- Kochstufen aller Kochzonen
- Minuten und Sekunden von programmierten kochstellenbezogenen Timern
- Ankochautomatik
- Powerstufe
Nicht wiederhergestellt werden:
- Zähler Betriebsdauerbegrenzung (es wird von 0 wieder losgezählt)
STOP-Taste
Ein-/Aus-Taste Kochfeld
Ein-/Aus-Taste Koch-
betätigen.
11
Page 12
Bedienung
D
Kindersicherung
Die Kindersicherung soll verhindern, dass Kinder versehentlich oder absichtlich das Induktionskochfeld einschalten. Dazu wird die Bedienung gesperrt.
Kindersicherung einschalten
1. Die
Ein-/Aus-Taste Kochfeld
Kochfeld einzuschalten.
2. Gleich darauf die
gleichzeitig betätigen.
3. Anschließend die
cherung zu aktivieren. In den Kochstufen-Anzeigen erscheint ein L für
Child-Lock; die Bedienung ist gesperrt und das Kochfeld schaltet ab.
Kindersicherung ausschalten
4. Die
Ein-/Aus-Taste Kochfeld
5. Gleich darauf die
gleichzeitig betätigen.
6. Anschließend die
auszuschalten. Das L erlischt.
Kindersicherung nur für einen Kochvorgang aufheben
Voraussetzung: Die Kindersicherung ist nach Punkt 1-3 eingeschaltet.
Verriegelungs-Taste
Verriegelungs-Taste
Verriegelungs-Taste
STOP-Taste
betätigen (ca. 1 Sek.), um das gesamte
und die
betätigen, um die Kindersi-
betätigen.
und die
betätigen, um die Kindersicherung
STOP-Taste
STOP-Taste
•Die
Ein-/Aus-Taste Kochfeld
• Gleich darauf die
gleichzeitig betätigen.
Jetzt kann vom Benutzer eine Kochzone eingeschaltet werden.
Nach dem Ausschalten des Kochfeldes ist die Kindersicherung wieder
aktiv (eingeschaltet).
Hinweise
• Bei Netzausfall wird die eingeschaltete Kindersicherung aufgehoben, d.h.
deaktiviert.
Verriegelungs-Taste
betätigen.
und die
STOP-Taste
Brückenfunktion
Die vordere und die hintere Kochzone können für einen Kochvorgang zusammen geschaltet werden (Brückenfunktion). Dadurch kann großes Geschirr
verwendet werden.
1. Das Kochfeld einschalten.
2. Zum Einschalten der Brückenfunktion
vorderen und hinteren Kochzone
Die Brückenfunktion ist eingeschaltet, es erscheint das Symbol .
Die Bedienung erfolgt durch das
Kochzone.
3. Zum Deaktivieren die beiden
betätigen oder das Kochfeld ausschalten.
Sensorfelder
das Sensorfeld
gleichzeitig berühren.
Sensorfeld
der vorderen
erneut gleichzeitig
der
12
Hinweise
Damit der Bräter bzw. Topf von der Topferkennung erkannt wird, muss er die
verwendeten Kochzonen mindestens bis zur Hälfte abdecken!
Page 13
Bedienung
D
Abschaltautomatik (Timer)
Durch die Abschaltautomatik wird jede eingeschaltete Kochzone nach einer
einstellbaren Zeit automatisch abgeschaltet. Es können Kochzeiten von 10
Sek. (0.10) bis 1 Std. 59 Min. (1.59) eingestellt werden.
1. Das Kochfeld einschalten. Eine oder mehrere Kochzonen einschalten
und gewünschte Kochstufen wählen.
2. Die
Plus- und Minus-Taste
für die gewünschte Kochzone aufleuchtet.
3. Zum Einstellen der Zeit die
Nach wenigen Sekunden wird die Eingabe übernommen, der Ablauf hat
begonnen. Der Dezimalpunkt blinkt.
4. Nach Ablauf der Zeit wird die Kochzone ausgeschaltet. Es ertönt ein zeitlich begrenzter Signalton, der durch Betätigung der oder Taste
abgeschaltet werden kann.
Hinweise
• Zur Programmierung der Abschaltautomatik für eine weitere Kochzone, die
Schritte 2 bis 3 wiederholen.
• Zur Kontrolle der abgelaufenen Zeit (Abschaltautomatik) die
Minus-Taste
bol für die gewünschte Kochzone aufleuchtet. Der Anzeigewert kann
abgelesen und verändert werden.
• Abschaltautomatik vorzeitig löschen: Durch gleichzeitiges Betätigen der
Plus- und Minus-Taste
Zeit durch Betätigen der
• Wenn mehrere Kochzonen mit Abschaltautomatik programmiert sind, wird
in der Timer-Anzeige stets die Kochzone mit der kürzesten Zeit angezeigt.
gleichzeitig so oft beätitigen, bis das entsprechende Sym-
Minus-Taste
gleichzeitig betätigen, bis das Symbol
Plus- oder Minus-Taste
die jeweilige Kochzone anwählen und die
löschen („0”).
betätigen.
Plus- und
Kurzzeitwecker (Eier-Uhr)
Die Kochzonen sind ausgeschaltet
1. Das Kochfeld einschalten.
Plus- und Minus-Taste
2. Die
Timeranzeige das Symbol aufleuchtet.
3. Zum Einstellen der Zeit die
Nach wenigen Sekunden wird die Eingabe übernommen, der Ablauf hat
begonnen. Der Dezimalpunkt blinkt.
4. Nach Ablauf der Zeit ertönt ein zeitlich begrenzter Signalton, der durch
Betätigung der oder Taste abgeschaltet werden kann.
Kurzzeitweckereinstellung falls bereits Kochzonen in Betrieb sind
•Die
Plus- und Minus-Taste
der Timeranzeige das Symbol aufleuchtet.
• Zum Einstellen der Zeit die
• Nach Ablauf der Zeit ertönt ein zeitlich begrenzter Signalton, der durch
Betätigung der oder Taste abgeschaltet werden kann.
Hinweis:
• Der Kurzzeitwecker bleibt auch dann in Betrieb, wenn die linke oder rechte
Kochfeldseite ausgeschaltet ist. Zum Ändern der Zeit die linke oder rechte
Kochfeldseite einschalten.
Plus-
gleichzeitig betätigen, bis unter der
Plus-
oder
Minus-Taste
gleichzeitig so oft betätigen, bis unter
oder
Minus-Taste
betätigen.
betätigen.
13
Page 14
Bedienung
Kochstufe
Verminderung
lange drücken (ca. 3 Sek)
Zeit
D
Ankochautomatik
Bei der Ankochautomatik erfolgt das Ankochen mit Kochstufe 9. Nach einer
bestimmten Zeit wird automatisch auf eine geringere Fortkochstufe (1 bis 8)
zurückgeschaltet.
Bei Anwendung der Ankochautomatik muss lediglich die Fortkochstufe
gewählt werden, mit der das Gargut weitergegart werden soll, weil die Elektronik selbständig zurückschaltet.
Die Ankochautomatik ist geeignet für Gerichte, die kalt aufgesetzt, mit hoher
Leistung erhitzt und auf der Fortkochstufe nicht ständig beobachtet werden
müssen (z.B. das Kochen von Suppenfleisch).
1. Das Kochfeld einschalten.
2. Das
3. Die Ankochautomatik läuft programmgemäß ab. Nach einer bestimmten
Sensorfeld
tion zu aktivieren und gleich eine bestimmte Fortkochstufe zu wählen.
A und die gewählte Fortkochstufe blinken abwechselnd.
Zeit (siehe Tabelle) wird der Kochvorgang mit der Fortkochstufe fortgeführt. Das Symbol A erlischt.
• Während der Ankochautomatik kann die Fortkochstufe erhöht werden. Die
Verringerung der Fortkochstufe schaltet die Ankochautomatik ab.
Warmhaltefunktion
Durch die Warmhaltefunktion können fertige Speisen mit einer bestimmten Temperatur warm gehalten werden. Die Kochzone wird mit geringer Leistung betrieben.
1. Kochgeschirr steht auf einer Kochzone und eine Kochstufe (z.B. 3) ist
gewählt.
2. Durch mehrmaliges Betätigen der
Warmhaltestufe wählen:
entspricht ca. 42°C
entspricht ca. 70°C
entspricht ca. 92°C
Warmhalte-Taste
die gewünschte
14
3. Zum Ausschalten das
Warmhalte-Taste
Die Warmhaltefunktion steht 120 Minuten zur Verfügung, danach wird die
Kochzone ausgeschaltet.
Sensorfeld
betätigen.
links betätigen oder die
Page 15
Bedienung
D
Verriegelung
Durch die Verriegelung kann die Bedienung der Tasten und die Einstellung
einer Kochstufe gesperrt werden. Lediglich die Ein-/Aus-Taste bleibt zum
Ausschalten des Kochfeldes bedienbar.
Verriegelung einschalten
1. Die
Verriegelungs-Taste
taste leuchtet.
Verriegelung ausschalten
2. Die
Verriegelungs-Taste
taste erlischt.
Hinweise
• Die aktivierte Verriegelung bleibt auch bei ausgeschaltetem Kochfeld
erhalten. Zum nächsten Kochvorgang muss sie deshalb zuerst aufgehoben werden!
• Bei Netzausfall wird die eingeschaltete Verriegelung aufgehoben, d.h.
deaktiviert.
betätigen. Die LED über der Verriegelungs-
betätigen. Die LED über der Verriegelungs-
10 Min.
Module (Powermanagement)
Powerstufe
Die Powerstufe stellt den Induktionskochzonen zusätzliche Leistung zur Verfügung. Eine große Menge Wasser kann schnell zum Kochen gebracht werden.
1. Das Kochfeld einschalten.
2. Das
3. Nach 10 Minuten wird die Powerstufe automatisch abgeschaltet. Das
Hinweis:
Zum vorzeitigen Abschalten der Powerstufe das jeweilige
Sensorfeld ganz rechts bei +
zone betätigen. Die Kochstufen-Anzeige zeigt ein . Die Powerstufe ist
eingeschaltet.
erlischt und es wird auf Kochstufe 9 zurückgeschaltet.
betätigen.
der gewünschten Koch-
Sensorfeld
Powermanagement
Je zwei Kochzonen sind -technisch bedingt- zu einem Modul zusammengefasst und verfügen über eine maximale Leistung.
Wird dieser Leistungsbereich beim Einschalten einer hohen Kochstufe oder
der Powerfunktion überschritten, reduziert das Powermanagement die Kochstufe der zugehörigen Modul-Kochzone.
Die Anzeige dieser Kochzone blinkt zunächst, danach wird die maximal mögliche Kochstufe konstant angezeigt.
15
Page 16
Bedienung
Abdeckung
D
Lüfter verwenden
In der Mitte des Kochfelds befindet sich der Lüfter mit dem Abzug nach
unten.
Vor Inbetriebnahme des Lüfters Abdeckung vollständig abnehmen.
Lüfter ein- und ausschalten
1.
Stand-by Taste
reitschaft schaltet.
2. Die
Plus-Taste vom Lüfter
Danach kann durch die
Leistungsstufe 1, 2, 3 oder 4 gewählt werden. Es leuchtet das Symbol für
den Lüfter .
Die Intensivstufe 4 bleibt für 10 Minuten eingeschaltet, danach wird automatisch auf Stufe 3 zurückgeschaltet.
betätigen (ca. 1 Sek.), bis das Gerät auf Betriebsbe-
betätigen.
Plus- oder Minus-Taste
eine gewünschte
3. Zum Ausschalten die
zeigt wird.
Minus-Taste
vom Lüfter betätigen bis 0 ange-
Lüfternachlauf
Der Lüfternachlauf wird nach dem Kochen verwendet, um Kochgerüche zu
beseitigen. Außerdem werden die Filter im Lüfter getrocknet.
Lüfternachlauf einstellen
1. Die
Plus- und Minus-Taste
Lüfternachlauf von 10 Minuten ist eingestellt. Es leuchtet das Symbol für
Nachlauf .
2. Durch erneutes gleichzeitiges Betätigen der
werden 60 Minuten eingestellt.
3. Durch erneutes gleichzeitiges Betätigen wird der Nachlauf ausgeschaltet.
Nachlaufzeit
Nach jedem Kochvorgang sollte ein Nachlauf des Lüftermotors von 5 – 10
Minuten erfolgen.
Die Nachlaufzeit ist für einen Kochmulden-Lüfter funktionswichtig. Nicht
immer können alle Kochgerüche und -dämpfe unmittelbar erfasst werden.
Deshalb hilft die Nachlaufzeit bei der Wiedererfassung nicht primär erfasster
Kochdünste.
Bei Betrieb mit Umluftfilter nutzen Sie nach dem Kochen bitte stets eine
Nachlaufzeit von 10 - 60 Minuten, um eine optimale Geruchsbeseitigung zu
erreichen.
Beim Wiedereinschalten des Lüfters kann es in seltenen Fällen vorkommen,
dass die im Filter gespeicherten Geruchsmoleküle sich mit Wasserdampf verbinden und wieder wahrgenommen werden können. Diese Restgerüche verschwinden im weiteren Betrieb wieder.
Tipps
Damit der Abzug auch bei hohen Kochtöpfen (z. B. Spargeltopf) gut funktioniert, können Sie auf der Lüfterseite einen Kochlöffel unter den Kochtopfdeckel legen.
vom Lüfter gleichzeitig betätigen. Der
Plus- und Minus-Taste
16
Page 17
Reinigung und Pflege
D
Reinigung und Pflege
• Vor dem Reinigen das Kochfeld ausschalten und abkühlen
• Das Glaskeramikkochfeld darf unter keinen Umständen mit
• Beim Reinigen darauf achten, dass nur kurz über die
lassen.
einem Dampfreinigungsgerät oder ähnlichem gereinigt werden!
Ein/Aus-
Taste
gewischt wird. Damit wird ein versehentliches Einschal-
ten vermieden!
Glaskeramik-Kochfeld
Wichtig!
wie z.B. grobe Scheuermittel, kratzende Topfreiniger, Rost- und
Fleckenentferner etc.
Reinigung nach Gebrauch
1.
schmutzt ist - am besten nach jedem Gebrauch. Benutzen Sie
dazu ein feuchtes Tuch und ein wenig Handspülmittel. Danach
reiben Sie das Kochfeld mit einem sauberen Tuch trocken, so
dass keine Spülmittelrückstände auf der Oberfläche verbleiben.
Wöchentliche Pflege
2.
Woche gründlich mit handelsüblichen Glaskeramik-Reinigern.
Beachten Sie unbedingt die Hinweise des jeweiligen Herstellers.
Die Reinigungsmittel erzeugen beim Auftragen einen Schutzfilm,
der wasser- und schmutzabweisend wirkt. Alle Verschmutzungen
bleiben auf dem Film und lassen sich dann anschließend leichter
entfernen. Danach mit einem sauberen Tuch die Fläche trockenreiben. Es dürfen keine Reinigungsmittelrückstände auf der
Oberfläche verbleiben, weil sie beim Aufheizen aggressiv wirken
und die Oberfläche verändern.
Verwenden Sie niemals aggressive Reinigungsmittel,
Reinigen Sie das gesamte Kochfeld immer dann, wenn es ver-
Reinigen und pflegen Sie das gesamte Kochfeld einmal in der
Spezielle Verschmutzungen
Starke Verschmutzungen
tartig glänzende Flecken) sind am besten zu beseitigen, wenn
das Kochfeld noch handwarm ist. Benutzen Sie dazu handelsübliche Reinigungsmittel. Gehen Sie dabei so vor, wie unter Punkt
2 beschrieben.
Übergekochte Speisen
einem nassen Tuch aufweichen
und anschließend die Schmutzreste mit einem speziellen Glasschaber für GlaskeramikKochfelder entfernen. Danach die
Fläche wie unter Punkt 2 beschrieben reinigen.
Eingebrannten Zucker
geschmolzenen Kunststoff entfernen Sie sofort - im noch heißen
Zustand - mit einem Glasschaber. Danach die Fläche wie unter
Punkt 2 beschrieben, reinigen.
Sandkörner
zen auf die Kochfläche fallen, können beim Verschieben von
Töpfen Kratzer erzeugen. Achten Sie deshalb darauf, dass keine
Sandkörner auf der Oberfläche verbleiben.
Farbige Veränderungen
auf die Funktion und Stabilität der Glaskeramik. Es handelt sich
dabei nicht um eine Beschädigung des Kochfeldes, sondern um
nicht entfernte und daher eingebrannte Rückstände.
Glanzstellen
dere bei Verwendung von Kochgeschirr mit Aluminiumböden
, die eventuell beim Kartoffelschälen oder Salatput-
entstehen durch Abrieb des Topfbodens, insbeson-
und Flecken (Kalkflecken, perlmut-
zuerst mit
und
des Kochfeldes haben keinen Einfluss
oder durch ungeeignete Reinigungsmittel. Sie lassen sich nur
mühsam mit handelsüblichen Reinigungsmitteln beseitigen.
Eventuell die Reinigung mehrmals wiederholen. Durch die Verwendung aggressiver Reinigungsmittel und durch scheuernde
Topfböden wird das Dekor mit der Zeit abgeschmirgelt und es
entstehen dunkle Flecken.
Kochmulden Lüfter
Reinigung der Metallfettfilter
Reinigen Sie die Metallfettfilter mindestens einmal im Monat oder
bei Überfettung und intensiver Nutzung im Geschirrspüler oder in
milder Spüllauge.
Zur Filterentnahme die Abdeckung des Lüfters abheben und das
U-förmige Edelstahl-Luftleitblech in der Ansaugöffnung nach
oben aus dem Lüfter heben. Jetzt den Filter entnehmen. Drücken
Sie dazu die Verriegelung in der Griffmuschel nach unten und
entnehmen Sie die Filter.
Die Filter können Sie im Geschirrspüler reinigen. Die Filter im
Geschirrspüler senkrecht stellen. Bitte verwenden Sie ausschließlich aluminiumverträgliche Klarspüler, um Schäden und
Verfärbungen an den Filtern zu vermeiden.
Nicht direkt neben Gläser oder hellem Porzellan spülen lassen.
Betreiben Sie den Lüfter nicht ohne Fettfilter!
Nach der Filter-Reinigung den Filter trocken wieder in den Lüfter
einsetzen.
Bitte achten Sie darauf: Die Griffmuschel muss nach dem Einsetzen sichtbar sein. Wischen Sie möglichst bei jedem Filterwechsel
das leicht zugängliche Lüfterinnere mit einem mit Spülmittel
befeuchtetem Tuch aus und achten Sie aber dabei auf hervorstehende Teile im Inneren des Lüfters
Reinigung und Pflege des Lüfters
Am besten reinigen Sie den Lüfter mindestens bei jeder Filterreinigung. Nach intensivem Verkochen von Wasser mit geöffnetem
Topfdeckel kann sich Kondenswasser unter dem Filter ansammeln. Das ist völlig normal. Das Wasser sollte jedoch entfernt
und das Lüfterinnere gereinigt werden.
Die Lüftungsöffnungen in der Abdeckung sorgen dafür, dass aus
dem Lüfter-Inneren auch im Ruhezustand mit aufgesetzter Abdeckung ohne laufendes Gebläse gegebenenfalls Restfeuchtigkeit
vom Kochen und Reinigen entweichen kann.
Sollten dabei störende Restgerüche austreten, reinigen Sie bitte
den Filter und das Lüfterinnere.
Den Lüfter reinigen sie am besten mit einem feuchten, weichen
Tuch und milder Spüllauge.
Service
Der Filter muss zugänglich bleiben.
Bei einem Aktivkohlefilter alle 5 - 24 Monate die Kohlefiltermatten
tauschen.
Bei einem Plasmafilter nach 5 Jahren (max.) die Kohlefiltermat-
ten tauschen.
17
Page 18
Was tun bei Problemen?
D
Was tun bei Problemen?
Unqualifizierte Eingriffe und Reparaturen am Gerät sind gefährlich, weil Stromschlag- und Kurzschlussgefahr besteht. Sie sind
zur Vermeidung von Körperschäden und Schäden am Gerät zu
unterlassen. Deshalb solche Arbeiten nur von einem Elektrofachmann, wie z.B. einem Technischen Kundendienst, ausführen lassen.
Bitte beachten
Sollten an Ihrem Gerät Störungen auftreten, prüfen Sie bitte
anhand dieser Gebrauchsanleitung, ob Sie die Ursachen nicht
selber beheben können.
Nachfolgend finden Sie Tipps zur Behebung von Störungen.
Die Sicherungen lösen mehrfach aus?
Rufen Sie einen Technischen Kundendienst oder einen Elektroinstallateur!
Das Induktionskochfeld lässt sich nicht einschalten?
• Hat die Sicherung der Hausinstallation (Sicherungskasten)
• Ist das Netzanschlusskabel angeschlossen?
• Sind die Sensortasten verriegelt (Kindersicherung)?
• Sind die Sensortasten durch ein feuchtes Tuch, Flüssigkeit
• Wird falsches Geschirr verwendet? Siehe Kapitel „Geschirr für
angesprochen?
oder einen metallischen Gegenstand teilweise bedeckt? Bitte
entfernen.
Induktionskochfeld”.
Das Symbol blinkt und es ertönt ein zeitlich begrenzter
Dauersignalton.
Es liegt eine Dauerbetätigung der Touch-Control Sensortasten
durch übergekochte Speisen, Kochgeschirr oder andere Gegenstände vor.
Abhilfe: die Oberfläche reinigen oder den Gegenstand entfernen.
Zum Löschen des Symbols die gleiche Taste betätigen oder
das Kochfeld aus- und einschalten.
Der Fehlercode E2 wird angezeigt?
Die Elektronik ist zu heiß. Den Einbau des Kochfeldes prüfen,
speziell auf gute Belüftung achten.
Siehe Kapitel Überhitzungsschutz.
Siehe Kapitel Belüftung.
Der Fehlercode E8 wird angezeigt?
Fehler am Lüfter rechts oder links. Die Ansaugöffnung ist blockiert bzw. abgedeckt oder der Lüfter ist defekt.
Den Einbau des Kochfeldes prüfen, speziell auf gute Belüftung
achten.
Siehe Kapitel Überhitzungsschutz.
Siehe Kapitel Belüftung.
Der Fehlercode U400 wird angezeigt?
Das Kochfeld ist falsch angeschlossen. Die Steuerung schaltet
nach 1s ab und es ertönt ein Dauersignalton. Die richtige Netzspannung anschließen.
Es wird ein Fehlercode (ERxx oder Ex) angezeigt?
Es liegt ein technischer Defekt vor. Bitte den Kundendienst rufen.
Es erscheint das Topfzeichen ?
Eine Kochzone wurde eingeschaltet und das Kochfeld erwartet
das Aufsetzen eines geeigneten Topfes (Topferkennung). Erst
dann wird Leistung abgegeben.
Das Topfzeichen erscheint weiter, obwohl ein Kochgefäß
aufgesetzt wurde?
Das Kochgefäß ist für Induktion ungeeignet oder es hat einen zu
kleinen Durchmesser.
Die verwendeten Kochgefäße geben Geräusche ab?
Das ist technisch bedingt; es besteht keine Gefahr für das Induktionskochfeld bzw. das Gefäß.
Das Kühlgebläse läuft nach dem Ausschalten nach?
Das ist normal, weil die Elektronik abgekühlt wird.
Das Kochfeld gibt Geräusche ab (Klick- bzw. Knackgeräusch)?
Das ist technisch bedingt und lässt sich nicht vermeiden.
Das Kochfeld hat Risse oder Brüche?
Bei Brüchen, Sprüngen, Rissen oder anderen Beschädigungen
an der Glaskeramik besteht Stromschlaggefahr. Das Gerät sofort
außer Betrieb setzen. Sofort die Haushalts-Sicherung ausschalten und den Kundendienst rufen.
18
Page 19
Montageanleitung
Montageanleitung
Sicherheitshinweise für den
Küchenmöbelmonteur
• Furniere, Kleber bzw. Kunststoffbeläge der angrenzenden
Möbel müssen temperaturbeständig sein (>75°C). Sind die
Furniere und Beläge nicht genügend temperaturbeständig,
können sie sich verformen.
• Der Berührungsschutz muss durch den Einbau gewährleistet
sein.
• Die Verwendung von Wandabschlussleisten aus Massivholz
auf der Arbeitsplatte hinter dem Kochfeld ist zulässig, sofern
die Mindestabstände gemäß den Einbauskizzen eingehalten
werden.
• Die Mindestabstände der Muldenausschnitte nach hinten
gemäß der Einbauskizze sind einzuhalten.
• Bei Einbau direkt neben einem Hochschrank ist ein Sicherheitsabstand von mindestens 50 mm einzuhalten. Die Seitenfläche des Hochschrankes muss mit wärmefestem Material
verkleidet werden. Aus arbeitstechnischen Gründen sollte der
Abstand jedoch mindestens 300 mm betragen.
• Die Verpackungsmaterialien (Plastikfolien, Styropor, Nägel,
etc.) müssen aus der Reichweite von Kindern gebracht werden, da diese Teile mögliche Gefahrenquellen darstellen.
Kleinteile könnten verschluckt werden und von Folien geht
Erstickungsgefahr aus.
D
Einbau
Wichtige Hinweise
• Eventuelle Traversleisten unterhalb der Arbeitsplatte müssen
mindestens im Bereich des Arbeitsplattenausschnittes entfernt
werden.
• Bei Einbau über einer Schublade ist darauf zu achten dass,
möglichst keine spitzen Gegenstände in der Schublade gelagert werden. Diese könnten sich an der Unterseite des Kochfeldes verkanten und die Schublade blockieren.
• Befindet sich ein Zwischenboden unterhalb des Kochfeldes,
muss der Mindestabstand zur Kochfeldunterseite 20 mm
betragen, um eine ausreichende Belüftung des Kochfeldes zu
gewährleisten.
• Es ist dafür zu sorgen, dass wegen Brandgefahr keine feuergefährlichen, leicht entzündbaren oder durch Wärme verformbaren Gegenstände direkt neben oder unter dem Kochfeld
angeordnet bzw. gelegt werden.
Kochfelddichtung
Vor dem Einbau ist die beiliegende Kochfelddichtung lückenlos
einzulegen.
Belüftung
• Das Induktionskochfeld verfügt über einen Lüfter der automatisch ein- und abschaltet. Wenn die Temperaturwerte der Elektronik eine gewisse Schwelle überschreiten startet der Lüfter
mit kleiner Geschwindigkeit. Wird das Induktionskochfeld
intensiv benutzt schaltet der Lüfter auf eine höhere Geschwindigkeit. Ist die Elektronik ausreichend abgekühlt reduziert der
Lüfter seine Geschwindigkeit und schaltet wieder automatisch
ab.
• Der Abstand zwischen Induktionskochfeld und Küchenmöbel
bzw. Einbaugeräten muss so gewählt werden, dass eine ausreichende Be- und Entlüftung der Induktion gewährleistet ist.
• Schaltet sich häufig die Leistung einer Kochzone selbsttätig
herunter oder ab (siehe Kapitel Überhitzungsschutz) so ist vermutlich die Kühlung nicht ausreichend. In diesem Fall ist es
empfehlenswert die Rückwand des Unterschranks im Bereich
des Arbeitsplattenausschnitts zu öffnen sowie die vordere Traversleiste des Möbels über die gesamte Breite des Kochfeldes
zu entfernen damit ein besserer Luftaustausch gegeben ist.
• Es muss verhindert werden, dass Flüssigkeiten zwischen
Kochfeldrand und Arbeitsplatte oder zwischen Arbeitsplatte
und Wand in evtl. darunter eingebaute Elektrogeräte eindringen können.
• Bei Einbau des Kochfeldes in eine unebene Arbeitsplatte, z.B.
mit einem keramischen oder ähnlichem Belag (Kacheln etc.)
ist die evtl. an dem Kochfeld befindliche Dichtung zu entfernen
und die Abdichtung der Kochfläche gegenüber der Arbeitsplatte durch plastische Dichtungsmaterialien (Kitt) vorzunehmen.
Das Kochfeld auf keinen Fall mit Silikon einkleben!
•
späterer zerstörungsfreier Ausbau des Kochfeldes ist dann
nicht mehr möglich.
Arbeitsplattenausschnitt
Der Ausschnitt in der Arbeitsplatte sollte möglichst exakt mit
einem guten, geraden Sägeblatt oder einer Oberfräse vorgenommen werden. Die Schnittflächen sollten danach versiegelt werden, damit keine Feuchtigkeit eindringen kann.
Der Kochfeldausschnitt wird entsprechend den Abbildungen
angefertigt. Die Glaskeramik-Kochfläche muss unbedingt eben
und bündig aufliegen. Ein Verspannen kann zum Bruch der Glasplatte führen. Die Dichtung der Kochfläche auf einwandfreien Sitz
und lückenlose Auflage prüfen.
Ein
Zur besseren Belüftung des Kochfeldes wird vorne ein Luftspalt
von 20 mm empfohlen.
19
Page 20
Montageanleitung
Maße in mm
flächenbündiger Einbau
D
Einbau Kochmulden Lüfter
• Das Produkt darf nur von einem zugelassenen Fachmann
unter Beachtung der örtlich geltenden Vorschriften angeschlossen werden, gleiches gilt für die Abluftanschlüsse. Der
Installateur ist für die einwandfreie Funktion am Aufstellort verantwortlich!
• Beachten Sie beim Einbau die einschlägigen Bauverordnungsvorschriften der Länder und der Energieversorgungsunternehmen.
• Der Kochmulden Lüfter kann in Abluft und Umluft betrieben
werden.
• Die Abluft in einem für den Zweck vorgesehenen Lüftungsschacht oder durch die Hauswand nach draußenführen.
• Die Abluft darf nicht in einen benutzten Rauch- oder Abgaskamin geführt werden. Ziehen Sie im Zweifelsfall den Bezirksschornsteinfegermeister hinzu.
20
• Wird im Umfeld des Kochmulden Lüfters eine kaminabhängige
Feuerstätte betrieben (Kohle-, Holz-, Öl –oder Gasfeuerung),
dann muss für ausreichend Zuluft gesorgt werden, ansonsten
besteht Vergiftungsgefahr. Ein gefahrloser Betrieb des Kochmulden Lüfters ist gewährleistet, wenn der durch den Kochmulden Lüfter ausgelöste Unterdruck 0,04 mbar (4 Pa) nicht
überschreitet und ausreichend Zuluft in den Raum nachströmen kann.
• Abluftleitungen müssen der Brandklasse B 1 DIN 4102 entsprechen. Beachten Sie, dass die Mindestnennweite des
Anschlussstutzen des Gerätes nicht reduziert wird.
• Es sollte immer das zur Luftführung empfohlene und mit dem
Kochfeldabzug kompatible Compair Flow 150 - System von
Naber eingesetzt werden.
• Die Nennweite der Umluftrohre darf 150 mm nicht unterschreiten.
Page 21
Montageanleitung
D
• Abluftleitungen sollen so kurz wie möglich sein, nicht im 90
Grad-Winkel sondern in weichen Bögen geführt werden und
keine Querschnittsreduzierungen haben.
• Rohrdurchmesser nie kleiner als 150 mm wählen. 50 cm vor
dem Lüfterbaustein dürfen keine Bögen/Winkel verlegt werden. Zwischen zwei Winkeln/Bögen immer ein gerades Stück
von ca. 50 cm einsetzen.
• Mauerkästen, sowie der Ausschnitt in der Sockelblende sollen
im Querschnitt mindestens der Abluftleitung entsprechen.
• Achten Sie bei der Installation darauf, dass die Umlufteinheit
auch nach Fertigstellung der Küchenmontage zugänglich
bleibt. So müssen gegebenenfalls Sockelfüße der Küchenschränke versetzt werden.
Elektrischer Anschluss
• Der elektrische Anschluss darf nur von einem autorisierten Fachmann vorgenommen werden!
• Die gesetzlichen Vorschriften und Anschlussbedingungen des
örtlichen Elektroversorgungsunternehmens müssen vollständig eingehalten werden.
• Bei Anschluss des Gerätes ist eine Einrichtung vorzusehen,
die es ermöglicht, das Gerät mit einer Kontakt-Öffnungsweite
von mindestens 3 mm allpolig vom Netz zu trennen. Als geeignete Trennvorrichtung gelten LS-Schalter, Sicherungen und
Schütze.
Bei Anschluss und Reparatur Gerät mit einer dieser Einrichtungen stromlos machen.
• Der Schutzleiter muss so lang bemessen sein, dass er bei
Versagen der Zugentlastung erst nach den stromführenden
Adern des Anschlusskabels auf Zug beansprucht wird.
• Die überschüssige Kabellänge muss aus dem Einbaubereich
unterhalb des Gerätes herausgezogen werden.
• Bitte beachten Sie, dass die vorhandene Netzspannung mit
der auf dem Typenschild übereinstimmt.
• Der vollständige Berührungsschutz muss durch den Einbau
sichergestellt sein.
• Achtung: Falschanschluss kann zur Zerstörung der
Leistungselektronik führen.
Anschlussmöglichkeiten
schwarz
braun
blau
grau
weiss
grün-gelb
grün-gelb
grau
braun
schwarz
blau
weiss
grün-gelb
grün-gelb
Technische Daten
Abmessungen Kochfeld
Höhe/ Breite/ Tiefe. . . . . . . . . mm200 x 900 x 580
Kochzonen
alle . . . . . . . . . . . . . . . . . cm / kW
Lüfter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kW
Kochfeld
* Leistung bei eingeschalteter Powerstufe
gesamt . . . . . . . . . kW 7,7
19x22/ 2,2 (3,7)*
0,3
Inbetriebnahme
Nach dem Einbau des Feldes und nach dem Anlegen der Versorgungsspannung (Netzanschluss) erfolgt zuerst ein Selbst-Test
der Steuerung und es wird eine Serviceinformation für den Kundendienst angezeigt.
Wichtig: Zum Netzanschluss dürfen keine Gegenstände auf den
Touch-Control Sensortasten vorhanden sein!
• Das Kochfeld ist werkseitig mit einer temperaturbeständigen
Anschlussleitung ausgestattet.
• Der Netzanschluss wird gemäß dem Anschlussschema vorgenommen, ausgenommen die Anschlussleitung ist bereits mit
einem Stecker ausgestattet.
• Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt ist,
muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Mit einem Schwamm und Spülwasser kurz über die Oberfläche
des Kochfeldes wischen und anschließend trockenreiben.
21
Page 22
GB
Disposing of the packaging
Please ensure the environmentally-friendly disposal of the
packaging that came with your appliance. Recycling the
packaging material saves on resources and cuts down on waste.
Disposing of old appliances
The symbol on the product or on its packaging
indicates that this product may not be treated as
household waste. Instead it must be handed
over to the applicable collection point for the
recycling of electrical and electronic equipment.
By ensuring that this product is disposed of
correctly you will help to protect the environment
and human health, which could otherwise be harmed through the
inappropriate disposal of this product. For more detailed
information about recycling this product, please contact your
local city office, your household waste disposal service or the
shop where you purchased the product.
Appropriate use
The hob is to be used solely for preparing food in the home.
Other environments:
– Using the hob in shops, offices and other similar working
environments
– Using the hob in agricultural enterprises
– Use of the hob by customers in hotels, motels and other typical
living environments
– Use of the hob by B & Bs
It may not be used for any other purpose and may only be used
under supervision.
For your information...
Please read this manual carefully before using your appliance. It
contains important safety advice; it explains how to use and look
after your appliance so that it will provide you with many years of
reliable service.
Should a fault arise, please first consult the section on “What to
do if trouble occurs?”. You can often rectify minor problems
yourself, thus saving unnecessary service costs.
Please keep this manual in a safe place and pass it on to new
owners for their information and safety.
Contents
Safety Instructions and Warnings.........................................23
For connection and operation ................................................ 23
General information on the hob .............................................23
For persons............................................................................24
Putting the appliance into operation.......................................41
22
Page 23
Safety Instructions and Warnings
GB
Safety Instructions and Warnings
For connection and operation
• The appliances are constructed in accordance with
the relevant safety regulations.
• Connecting the appliances to the mains and repairing and servicing the appliances may only be carried out by a qualified electrician according to
currently-valid safety regulations. For your own
safety, do not allow anyone other than a qualified
service technician to install, service or repair the
product.
• If the mains cable of this appliance is damaged, it
has to be replaced by the manufacturer, the Customer Service of the manufacturer or by another qualified person to avoid danger.
• The appliance may not be operated with an external timer or an external telecontrol system.
General information on the hob
•
Never allow the induction hob to operate unattended, as the high power setting results in
extremely fast reactions.
• When cooking, pay attention to the heat-up speed
of the cooking zones. Avoid boiling the pots dry as
there is a risk of the pots overheating!
• Do not place empty pots and pans on cooking
zones which have been switched on.
• Take care when using simmering pans as simmering water may dry up unnoticed, resulting in
damage to the pot and to the hob for which no liability will be assumed.
• It is essential that after using a cooking zone you
switch it off with the respective minus key and not
just with the pan recognition device.
• Overheated fats and oils may spontaneously ignite.
Always supervise the preparation of food with fats
and oils. Never extinguish ignited fats and oils with
water! Switch the appliance off and then carefully
cover the flame, for example with a lid or an extinguisher blanket.
• The glass ceramic surface of the hob is extremely
robust. You should, however, avoid dropping hard
objects onto the glass ceramic hob. Sharp objects
which fall onto your hob might break it.
• There is a risk of electric shocks if the glass ceramic hob develops fractures, cracks, tears or
damage of any other kind. Immediately switch off
the appliance. Disconnect the fuse immediately
and call Customer Service.
• If the hob cannot be switched off due to a defect in
the sensor control immediately disconnect your
appliance and call Customer Service.
• Take care when working with home appliances!
Connecting cables must not come into contact with
hot cooking zones.
• Risk of fire: never store items on the hob.
• The glass ceramic hob should not be used as a
storage area.
• Do not put aluminium foil or plastic onto the
cooking zones. Keep everything which could melt,
such as plastics, foil and in particular sugar and
sugary foods away from hot cooking zones. Use a
special glass scraper to immediately remove any
sugar from the ceramic hob (when it is still hot) in
order to avoid damaging the hob.
• Metal items (pots and pans, cutlery, etc.) must
never be put down on the induction hob since they
may become hot. Risk of burning!
• Do not place combustible, inflammable or heat
deformable objects directly underneath the hob.
• Metal items worn on your body may become hot in
the immediate vicinity of the induction hob. Caution! Risk of burns!
Non-magnetisable objects (e.g. gold or silver rings)
are not affected.
• Never use the cooking zones to heat up unopened
tins of food or packaging made of material compounds. The power supply may cause them to
burst!
• Keep the sensor keys clean since the appliance
may consider dirt to be finger contact. Never put
anything (pans, tea towels etc.) onto the sensor
keys!
If food boils over onto the sensor keys, we advise
you to activate the OFF key.
• Hot pans should not cover the sensor keys, since
this will cause the appliance to switch off automatically.
23
Page 24
Safety Instructions and Warnings
GB
• Whenever possible, use the back cooking zones
for large pans so that the sensor keys are not heated up too much (touch control overheating; error
message E2).
• Activate the childproof lock if there are any pets in
the home which could make contact with the hob.
• Never clean the glass ceramic hob with a steam
cleaner or similar appliance!
• Make sure there are no items (e.g. cleaning cloths)
right next to the hob extractor. They could be
sucked in by the air current. Liquids and small
items must always be kept away from the appliance.
• Do not operate the appliance without filter.
• Filter with too much fat deposits causes fire hazard!
• Fireplace dependent when operating wood coal
gas or oil furnaces need to ensure an adequate air
supply.
• The maximum allowable negative pressure
(caused by the hood) must not exceed 4 Pa (0.04
mbar ), otherwise there is a risk of poisoning .e
For persons
• These appliances may be used by children aged 8
years and over and by persons with physical, sensory or mental impairments or by persons who lack
experience and/or know-how, provided they are
supervised or have been instructed in the safe
used of the appliance and have understood the
risks relating to the appliance. Children may not
play with the appliance. Cleaning and maintenance
by the user may only be carried out by children
when they are supervised.
• The surfaces of the heating and cooking zones
become hot during use. Keep small children away
at all times.
• Do not use hob protective grids and hob covers.
The use may result in accidents.
• Persons with cardiac pacemakers or implanted
insulin pumps must make sure that their implants
are not affected by the induction hob (the frequency range of the induction hob is 20-50 kHz).
24
Page 25
Appliance description
Appliance description
GB
1. Induction cooking zone front
2. Induction cooking zone back
3. Glass ceramic surface
4. Touch-control operating panel
5. Standby key and fan control
6. Fan
Touch control for
cooking zone front left
Touch control for
cooking zone front left
7. Standby key
8. ON/OFF key (hob)
9. Touch control
10. Power setting display
11. Locking key
12. Warming key
13. Display of keep-warm function (3 levels)
14. STOP key (interval sign)
15. Minus-/Plus Timer key
16. Timer display
17. Symbol egg timer
18. Display cooking zone timer
19. Bridge function
20. Minus-/Plus fan key
21. Fan display
25
Page 26
Appliance description
GB
Operating the hob with the sensor keys
The hob is operated with touch control sensor keys. The sensor
keys are operated as follows: lightly touch a symbol on the
surface of the ceramic glass plate. A buzzer will indicate when
the controls have been operated correctly.
The touch control sensor key will then be indicated as “key”.
Standby key (7)
With this key, the unit is switched operational. The key is like the
main switch. After switching off using this button the unit remains
about 10 min. in standby mode.
Attention! If the device is switched off completely, no more
residual heat indicator is displayed!
ON/OFF key (8) cooking zones left or right
This key is used to switch the left or right hob on and off.
Power setting display (10)
The power setting display shows the power setting which has
been selected, or:
........................Residual heat
........................Power boost function
........................Pan recognition
........................Automatic boost function
........................STOP function
........................Keep-warm function
........................Lock
Symbols
........ Keep warm function 42°C/ 70°C/ 92°C
........................Timer function
........................Minute minder
.......................Bridging function (operating cooking zones
simultaneously)
Lock key (11)
The lock key can be used to lock all of the keys.
Worth knowing about the slider (touchcontrol)
In principle, the slider functions the same as the touch controls;
the only difference is that you can put your finger on the glass
ceramic surface and then move it around. The touch control
recognises this movement and raises or lowers the display
setting (power level) in accordance with the movement.
The term touch control is used to mean slider from now on.
Touch control
What must be observed when operating touch controls?
Your finger should not be placed flat onto the glass ceramic
surface in order to avoid adjacent keys/touch controls from
reacting by mistake.
sensor
finger
vitroceramic
sensor
move
finger
vitroceramic
sensor
Press the touch control lightly or move your finger around
You can press the touch control very lightly with your finger;
when this is done the setting on the display (power level) will
gradually change.
When you put your finger on the touch control and then move it to
the left or right, the display setting will change progressively.
The faster the movement, the faster the change in the display.
sensor
unsuitableright
touch
Keep warm key (12)
For melting, holding and simmer
Power level in the sensor field
The power boost setting makes additional power available for
induction cooking zones.
STOP key (14)
The STOP function can be used to briefly stop the cooking
process.
Recall function (14)
(recovery function)
The most recent setting can be recovered if the hob is switched
off unintentionally.
Minus-/Plus fan key (20)
With this keys the power levels of the fan are selected and the
fan run is set.
26
Attention:
Pressing a sensor key and keeping it pressed (for approx.
3seconds) may activate the automatic boost function A.
See the section on Automatic boost function.
Page 27
Operation
Operation
The hob
The hob is equipped with an induction cooking mode. An
induction coil underneath the glass ceramic hob generates an
electromagnetic alternating field which penetrates the glass
ceramic and induces the heat-generating current in the pot base.
With an induction cooking zone the heat is no longer transferred
from a heating element through the cooking pot into the food
being cooked; instead the necessary heat is generated directly in
the container by means of induction currents.
Advantages of the induction hob
– Energy-saving cooking through the direct transfer of energy to
the pot (suitable pots/pans made of magnetisable material are
required).
– Increased safety as the energy is only transferred when a pot
is placed on the hob.
– Highly effective energy transfer between an induction cooking
zone and the base of a pot.
– Rapid heat-up.
– The risk of burns is low as the cooking area is only heated
through the pan base; food which boils over does not stick to
the surface.
– Rapid, sensitive control of the energy supply.
Pan recognition
If a cooking zone is switched on and there is no pan on the zone
or if the pan is too small, there will be no transmission of power. A
blinking in the cooking level display points this out.
If a suitable pot or pan is placed on the cooking zone, the power
setting will switch on and the power setting display will light up.
The power supply will be cut off when the pan is removed and the
power setting display will indicate a blinking .
If a pot or pan placed on a cooking zone is smaller than the
cooking zone and the pan recognition still switches on, only the
amount of power needed will be supplied.
Pan recognition limits
Cooking zone dimension
(mm)
Recommended pan base
minimum diameter (mm)
GB
Operation time limit
The induction hob has an automatic time limit function.
The duration of continuous use of each cooking zone depends on
the cooking level selected (see chart).
This requires that the setting of a respective cooking zone is not
adjusted during use.
If the operation time limit has been activated, the cooking zone
will switch off, a short signal will sound and an H will appear in
the display.
The automatic switch-off function overrules the operation time
limit, i.e. the cooking zone is only switched off when the period of
time of the automatic switch-off device has expired (e.g.
automatic switch-off after 99 minutes and cooking level 9 is
possible).
Selected cooking
level
1
2
3
4
5
6
7
8
9
P
Other functions
If two or more sensor keys are pressed at the same time (e.g.
when a pan is mistakenly put onto a sensor key) no function will
be activated.
The symbol will blink and a time-limited continuous signal will
sound. After a few seconds the appliance will switch off. Please
remove the item located in front of the sensor keys.
To delete the symbol press the same key or switch the hob off
and on.
Operation time limit in
minutes
120
520
402
318
260
212
170
139
113
90
10
220 x 190 115
The base of pots and pans must be of a certain diameter; if it is
not, the induction heat will not be switched on.
Always place pots and pans in the middle of a cooking zone in
order to achieve the best efficiency.
Important! The minimum diameter required to activate the pan
recognition device may vary according to the type of pot or pan
used!
Protection against overheating
(induction)
If the hob is used at full power for a longer period, it will not be
possible to cool down the electronics system as required at a
high room temperature.
In order to ensure that no excessive temperatures occur in the
electronics system the power of the cooking zones may be
reduced automatically.
Should E2 be displayed frequently during normal use of the hob
and at normal room temperature, it is likely that cooling is not
sufficient.
This may occur if kitchen units have no openings. The installation
may have to be checked.
27
Page 28
Operation
GB
Cookware for induction hobs
Cookware for induction cooking zones must be made of metal
and have magnetic properties. The base must be sufficiently
large.
Only use pots with a base suitable for induction.
Suitable cookwareUnsuitable cookware
Enamelled steel pots with a thick
base
Cast iron pots with an enamelled
base
Pots made of multi-layer
stainless steel, stainless ferrite
steel and aluminium with special
base
This is how to establish the suitability of a pot
Conduct the magnet test described below or make sure that the
pot bears the symbol for suitability for cooking with induction
current.
Magnet test:
Move the magnet towards the base of your cookware. If it is
attracted, you can use the cookware on the induction hob.
Pots made of copper,
stainless steel, aluminium,
oven-proof glass, wood,
ceramic and terracotta
How to cut power consumption
The following are a few useful hints to help you cut your
consumption of energy and use your new induction hob and the
cookware efficiently.
• The base of your cooking pots should be the same size as the
cooking zone.
• When buying cooking pots, note that it is frequently the
diameter of the top of the pot that it indicated. This is usually
larger than the base of a pot.
• Pressure cookers are particularly low on energy and time
required thanks to the pressure and the fact that they are
tightly closed. Short cooking times mean that vitamins are
preserved.
• Always make sure that there is sufficient fluid in your pressure
cooker since the cooking zone and the cooker may be
damaged as a result of overheating if the pressure cooker
boils dry.
• Always close cooking pots with a suitable lid.
• Use the right pot for the quantity of food you are cooking. A
large pot which is hardly filled will use up a lot of energy.
Power settings
The heating power of the cooking zones can be set at various
power levels. In the chart you will find examples of how to use
each setting.
Please note:
When using pans suitable for induction from certain
manufacturers, noises may occur which are attributable to the
design of these pans.
unsuitable
unsuitable
Wrong: the base of the pan is curved. The electronic unit cannot
determine the temperature correctly.
suitable cookware!
unsuitable
ideal
Setting Suitable for
0
1-2
3
4-5
6
7-8
9
P
A higher power level may need to be selected for cooking pots
without a lid.
Off, using remaining heat
Melting 42°C
Keep warm 70°C
Simmering 92°C
Simmering small quantities
(lowest power setting)
Simmering
Simmering larger quantities or roasting
larger pieces of meat until they are
cooked through
Roasting, getting juices
Roasting
Bringing to the boil, browning, roasting
Power setting
(highest power output)
Residual heat display
The glass ceramic hob is equipped with an H as a
residual heat display.
As long as the H lights up after the cooking zone has
been switched off, the residual heat can be used for
melting food or for keeping food warm.
The cooking zone may still be hot when the letter H no longer
lights up. Risk of burns!
The glass ceramic is not directly heated in the case of an
induction cooking zone; it is only heated up by heat reflected by
the pan.
Attention! If the device is switched off completely, no more
residual heat is displayed!
28
Page 29
Operation
GB
Switch the device ready
With the
the main switch. After switching off using this button the unit remains about
10 min. in standby mode. First there is a self-test of the controls and then the
indicators light up briefly.
After switching off using this button the unit remains about 10 min. in standby
mode.
Attention! If the device is switched off completely, no more residual heat is
displayed!
Operating the keys
The controls described here expect the pressing of a (selection) key to be
followed
The next key will need to be pressed
selection will be deleted.
Switching on the hob and cooking zones
Standby key
by the pressing of a subsequent key.
, the unit is switched operational. The key is like
within 10 seconds
, otherwise the
Suitable for induction cooking
1. Press the
appears and a short signal will sound.
The controls are ready for operation.
2. The
immediately afterwards. A power setting will be switched on.
See the section on Worth knowing about the slider (touch control).
Press the respective
or to switch on an additional cooking zone.
3. Immediately put cookware
cooking zone. The pan recognition device will activate the induction coil.
The pot or pan will be heated up.
As long as no cooking pot is placed onto the cooking zone, the display
will alternate between the power level set and the symbol .
If no pot is placed on the cooking zone it will switch off after 10 minutes
for reasons of safety. Please refer to the Section on pan recognition.
........ right.........................power level P *
(approx. 1 sec.) until the power setting 0
of a cooking zone must be activated
touch control
to change a power setting
suitable for induction cooking
onto the
Switching off a cooking zone
4. a) Press the
b) Drag your finger to the left across the
reduce the power setting to 0
touch control
on the far left or
touch control
to
c) Press the
the cooking zones are switched off).
ON/OFF key hob
. The entire hob will be switched off (all
Switching off the hob
5. Press the
irrespective of any settings.
Please note:
The hob will switch off automatically after 10 seconds when all the cooking
zones are switched of manually (power setting 0) and no key/touch control is
pressed afterwards.
* The Power boost function is activated immediately. Refer to Section "Power
boost function".
ON/OFF key hob
. The hob will be completely switched off,
29
Page 30
Operation
GB
STOP function
The cooking process can be briefly interrupted with the STOP function, e.g. if
the doorbell rings. The STOP function must be released in order to continue
cooking at the same power level. If a timer has been set it will pause and will
then continue.
This function is only available for 10 minutes for reasons of safety. The hob
will then be switched off.
1. Pots and pans are on the cooking zones and the required power levels
have been set.
2. Press the
interval sign will light up.
3. The interruption is ended by firstly pressing the
the flashing sensor field left of the STOP key.
When operating the sensor field slide over the complete sensor field.
The second key must be pressed within 10 seconds as otherwise the
stop function remains.
STOP key
Recall function
(
Restoration function)
After inadvertently switching the hob off the last setting can be restored.
The Recall function only works if at least one cooking zone is switched on.
. Instead of the selected power settings, the
STOP key
and then
1. The hob is inadvertently turned off by the
2. Within 6 seconds after turning it off, press the
again. The LED on the STOP button flashes.
Then immediately press the
The original cooking levels are restored. The cooking process is continued.
What can be restored:
- Cooking levels of all cooking zones
- Minutes and seconds of programmed timer functions
- Automatic boost function
- Power level
Not to be restored:
- Operation time limit (it is counted from 0)
STOP key
ON/OFF key hob
ON/OFF key hob
.
.
30
Page 31
Operation
GB
Childproof lock
The childproof lock is to prevent children from accidentally or intentionally
turning on the induction hob. The controls are locked.
Activating the childproof lock
1. Press the
shows 0.
2. Immediately afterwards press the
simultaneously.
3. Subsequently press the
power setting displays an L for childproof lock; operation is locked and
the hob will switch off.
Switching off the childproof lock
4. Press the
5. Immediately afterwards press the
simultaneously.
6. Then press the
ON/OFF key hob
Lock key
ON/OFF key hob .
STOP key
to turn off the child lock. The L disappears.
(approx. 1 sec) until the power setting
Lock key
to activate the child lock. The
Lock key
and the
and the
STOP key
STOP key
Cancel the childproof lock only for a cooking process
Prerequisite: The childproof lock is turned on to step 1 - 3.
• Press the
• Immediately afterwards press the
simultaneously.
Now the user can be turned on a cooking zone.
After switching off the hob the lock is activated again (switched on).
Note
• In case of a power cut the childproof lock will be cancelled, i.e. deactivated.
ON/OFF key hob
Lock key
and the
STOP key
Bridging function
The front and the rear cooking zones may be activated together for a cooking
process (bridging function). This enables larger cookware to be used.
1. Switch on the hob.
2. Press the
zones
The bridging function is activated, the symbol appears.
Operation is carried out with the
cooking zone.
3. To deactivate the two
simultaneously again or switch off the hob.
touch control
simultaneously to activate the bridging function.
touch controls
of the
touch control
rear and front cooking
of the front
press them
Note
The roaster or the pot will need to cover at least half of the cooking zones
used in order to be recognised by the pan recognition device!
31
Page 32
Operation
GB
Automatic switch-off (timer)
The automatic switch-off device is used to automatically switch off any
cooking zone after an adjustable period of time. Cooking times ranging from
10 sec (0.10) to 1 h 59 min (1.59) can be set.
1. Switch on the hob. Switch on one or more cooking zones and select the
required power settings.
2. Press the
3. To set the time press the
seconds your input will be assumed and the procedure will have
commenced. The decimal point flashes.
4. The cooking zone will be switched off when the time has lapsed. A signal
will sound for a while and can be switched off by pressing the Plus- or
Minus-key .
Notes
• Repeat steps 2 to 4 to program the automatic switch-off device for another
cooking zone.
• To check the time that has lapsed (automatic switch-off) push the Plus-
and Minus-key simultaneously until the symbol for the desired
cooking zone lights up. The setting displayed can be read and changed.
• Terminating the function of the timer: select the cooking zone by pressing
the Plus- and Minus-key simultaneously until the symbol for
the desired cooking zone lights up and press the Minus-key to delete
the time (0).
• If several cooking zones have been programmed with the automatic
switch-off function, the timer display will always show the cooking zone
with the shortest time.
Plus- and Minus-key
for the desired cooking zone lights up.
Plus- or Minus-key
simultaneously until the symbol
. After a few
Minute minder (egg timer)
1. Switch on the hob.
2. Press the
3. To set the time press the
seconds your input will be assumed and the procedure will have
commenced. The decimal point flashes.
4. Once the time has lapsed a signal will sound for a while and can be
switched off by pressing the Plus- or Minus-key .
Setting timer if cooking zones are in operation
• Press the
• To set the time press the
• Once the time has lapsed a signal will sound for a while and can be
switched off by pressing the Plus- or Minus-key .
Please note:
• The minute minder remains in operation when the left or right hob is
switched off. Switch the left or right hob on to adjust the time.
Plus- and Minus-key
under the timer display lights up.
Plus- or Minus-key
Plus- and Minus-key
under the timer display lights up.
Plus- or Minus-key
simultaneously until the symbol
. After a few
simultaneously until the symbol
.
32
Page 33
Operation
cooking
level
time
reduction
Press and keep pressed (for approx. 3 seconds)
Selected cooking
level
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Automatic boost function
Time (min:sec)
0:40
1:12
2:00
2:56
4:16
7:12
2:00
3:12
-
GB
Automatic boost function
Food is parboiled at power setting 9 with the automatic boost function. After a
certain time, the power level will switch down automatically to a lower
simmering setting (1 to 8).
When using the automatic boost function only the simmering setting with
which the food is to be cooked through needs to be selected since the
electronic unit switches down automatically.
The automatic boost function is suitable for dishes which are cold initially and
are then heated up at high power. These dishes do not need to be constantly
monitored when simmering (e.g. boiling meat for soups).
1. Switch on the hob.
2. Press the
3 seconds)
simmering setting:
The symbol A will light up. This will activate the automatic boost function.
A and the selected simmering setting will blink alternately.
3. The automatic boost function will operate as programmed. After a certain
time (see chart) the cooking process will be continued with the simmering
setting. The A symbol will go off.
Note
• The simmering setting can be raised while the automatic boost function is
in operation. A reduction in the simmering setting will switch off the
automatic boost function.
touch control
to activate the function and immediately select a specific
With the keep-warm function you can use one of the cooking zones to
keep food warm. The respective cooking zone is operated at a low power
level.
1. Cookware is placed on a cooking zone and a power level (e.g. 3) is
selected.
2. By repeatedly pressing the
corresponds to about 42°C
corresponds to about 70°C
corresponds to about 92°C
3. To switch off the function press the
far left or press the
The keep-warm function is available for 120 minutes, after which the cooking
zone will be switched off.
Warming key
Warming key
select the setting:
touch control
.
on the
33
Page 34
Operation
GB
Locking
The lock can be used to lock key operation and cooking level settings. Only
the ON/OFF key can be used to switch the hob off.
Activating the lock
1. Press the
the Lock key will light up.
Switching off the lock
2. Press the
above the Lock key will go off.
Notes
• An activated lock will remain activated even if the hob is switched off. It
must therefore be de-activated when cooking is re-commenced.
• In the event of a power cut the lock will be cancelled, i.e. deactivated.
Lock key
Lock key
to activate the function. The control lamp above
to deactivate the function. The control lamp
10 Min.
Modules (power management)
Power boost
The power boost setting makes additional power available for induction
cooking zones. A large quantity of water can be brought to the boil very
quickly.
1. Switch on the hob.
2. Press the respective
allocate it to a specific cooking zone.The power setting display shows
and the power boost setting has been switched on.
3. After 10 minutes the power boost setting will switch off automatically. The
will go off and power setting 9 will be reset.
Please note:
Press the respective
power boost setting.
touch control
touch control
on the far right
to prematurely switch off the
to
Power management
For technical reasons two cooking zones always comprise a module and
have a maximum power level.
If this power range is exceeded when a higher power setting level or the
power boost function is switched on the power management system will
reduce the power setting of the corresponding cooking zone of the module.
The display for this cooking zone will initially blink, after which the highestpossible power setting will be consistently displayed.
34
Page 35
Operation
Cover
GB
Using the fan
In the center of the cooktop, the fan is positioned with the air exhaust downward.
Remove the cover completely before using the fan.
Switching the fan on and off
1. Press the
mode.
2. Press the
the fan lights up. The intensive level 4 remains for 10 minutes, then it
will automatically switch back to level 3.
Standby key
plus key
or minus key
(about 1 sec.) until the unit goes into standby
from the fan. Then you can choose with the
a desired power level 1, 2, 3 or 4. The symbol for
plus-
3. To switch off the fan press the
minus key
until 0 is displayed.
Fan run
The fan run is used after cooking to eliminate cooking odors. In addition, the
filters are dried in the fan.
Setting the fan run
1. Press the
fan run for 10 minutes is set. It lights up the symbol for fan run.
2. Press again the
fan run for 60 minutes.
plus- and minus key
plus- and minus key
from the fan simultaneously. The
simultaneously to set the
3. By pressing again simultaneously the keys, the fan run will switched off.
Follow-up time
The fan motor should continue running for 5 - 10 minutes every time the hob
is used for cooking.
When operating with circulation filters, please always use a follow-up time of
10-60 minutes after cooking, to reach the optimal odor elimination.
In very rare cases it can happen that when restarting the fan, odor molecules
stored in the filter mingle with the steam and can be sensed again. These
residue odors will disappear during further operation.
Tips
You can put a wooden spoon under the lid of your pot on the fan side when
using a tall cooking pot (such as an asparagus pot) in order to ensure that the
extractor also works well with tall pots.
35
Page 36
Cleaning and care
GB
Cleaning and care
• Switch the hob off and let it cool down before you clean it.
• Never clean the glass ceramic hob with a steam cleaner or
• When cleaning make sure that you only wipe lightly over the
similar appliance!
ON/OFF key
on!
. The hob may otherwise be accidentally switched
Glass ceramic hob
Important!
scouring agent, abrasive saucepan cleaners, rust and stain
removers etc.
Cleaning after use
Always clean the entire hob when it has become soiled. It is
1
recommended that you do so every time the hob is used. Use a
damp cloth and a little washing up liquid for cleaning. Then dry
the hob with a clean dry cloth to ensure that there is no detergent
left on the surface of the hob.
Weekly cleaning
2
Clean the entire hob thoroughly once a week with commercial
glass ceramic cleaning agents.
Please follow the manufacturer's instructions carefully.
When applied, the cleaning agent will coat the hob in a protective
film which is resistant to water and dirt. All the dirt will remain on
the film and can then easily be removed. Then rub the hob dry
with a clean cloth. Make sure that no cleaning agent remains on
the surface of the hob since this will react aggressively when the
hob is heated up and will change the surface.
Never use aggressive cleaning agents such as rough
Shiny spots
surface of the hob, particularly when cookware with an aluminium
base or unsuitable cleaning agents are used. They are difficult to
remove with standard cleaning agents. You may need to repeat
the cleaning process several times. In time, the decoration will
wear off and dark stains will appear as a result of using
aggressive cleaning agents and faulty pan bases.
result when the base of the cookware rubs on the
Hob with fan
Cleaning the metal grease filter
Clean the metal grease filter at least once a month or when it is
covered with grease or when in intensive use. The filter can be
washed in the dishwasher or rinsed in a mild solution of dish
washing liquid.
To remove the filter, remove the covering of the filter and push
out upwards the U-shaped air-conducting sheet from stainless
steel from the filter. The filter can now be removed by pressing
down the lock that is placed in the shell handle.
The filter can be washed in the dishwasher. It must be placed in
the dishwasher in vertical position. Please exclusively use rinse
agent that is compatible with aluminium, to avoid damage or
discoloration of the filter.
Do not place filter right beside glasses or white porcelain.
Don't operate the fan without the grease filter!
After the cleaning of the filter, it can be reinserted to the fan.
Please ensure that the shell handle is still visible when the filter is
placed back.
If possible, when cleaning the filter also clean the inside of the
fan with a cloth moistened with a mild solution of dish washing
liquid. Be vigilant about protruding components in the inside of
the fan.
Specific soiling
Heavy soiling and stains
pearl-type stains) can best be removed when the hob is still
slightly warm. Use commercial cleaning agents to clean the hob.
Proceed as outlined under Item 2.
scraper. Then clean the hob again as described under Item 2.
Grains of sand
potatoes or clean lettuce may scratch the surface of the hob
when you move pots around. Make sure that no grains of sand
are left on the hob.
Changes in the colour
the stability of the glass ceramic material. These colour changes
are not changes in the material but food residues which were not
removed and which have burnt into the surface.
which may get onto the hob when you peel
limescaling and shiny, mother-of-
First soak food
over with a wet cloth and then
remove remaining soiling with a
special glass scraper for glass
ceramic hobs. Then clean the hob
again as described under Item 2.
Burnt sugar
must be removed immediately,
when they are still hot, with a glass
of the hob will not affect the function and
which has boiled
and melted plastic
Cleaning and care of the fan
The fan should best be cleaned at every cleaning of the filter.
Condensation water can accumulate under the filter when water
boils and evaporates if there is no lid on the pot, which is entirely
normal. Still, the water should be removed and the inside of the
fan should be cleaned.
The ventilation holes in the covering ensure that even when the
fan is in standby mode and the cover is in place without the
blower fan running, residual moisture can evaporate from the
inside of the fan.
If irritating odors escape, please clean the filter and the inside of
the fan.
Clean the fan with a soft cloth moistened with a mild solution of
dish washing liquid.
Service
The filter must remain accessible.
For active carbon filters, replace the carbon filter mats every 5-24
months.
For plasma filters, replace the filter mats every 5 years (max.).
36
Page 37
The worktop does not work?
GB
The worktop does not work?
Interference with and repairs to the appliance by unqualified
persons are dangerous as they can result in an electric shock or
a short circuit. Do not interfere with or try to repair the appliance;
this could cause injury to persons and damage to the appliance.
Always have such work done by an expert, e.g. a Customer
Service technician.
Please note
If your appliance is faulty, please check whether you can rectify
the problem yourself by consulting these instructions for use.
You may be able to rectify some problems yourself. They are
described below.
The fuses blow regularly?
Contact a technical customer service or an electrician!
You can't switch your induction hob on?
• Has the wiring system (fuse box) in the house blown a fuse?
• Has the hob been connected to the mains?
• Are the sensor keys locked (childproof lock)?
• Are the sensor keys partly covered by a damp cloth, fluid or a
• Are you using unsuitable cookware? See the section on
metallic object? Please rectify.
"Cookware for induction hobs".
The symbol will blink and a time-limited continuous
signal will sound.
Food which has boiled over, cookware or other items are causing
the touch control sensor keys to be consistently operated.
Clan the surface or remove the item.
To delete the symbol press the same key or switch the hob off
and on.
Error code E2 is indicated?
The electronic unit is too hot. Check the installation of the hob.
Make sure that there is sufficient ventilation.
See the section on “Protection against overheating”.
See the section on “Ventilation”.
Error code E8 is indicated?
Fault on the left or right fan. The suction opening is blocked or
covered or the fan is defect.
Check the installation of the hob. Make sure that there is
sufficient ventilation.
See the section on “Protection against overheating”.
See the section on “Ventilation”.
Error code U400 is indicated?
The hob has been incorrectly connected. The controls will switch
off after 1s and a continuous signal will sound. Connect the
appliance to the appropriate power supply.
An error code (ERxx or Ex) is indicated?
The appliance has developed a technical defect. Please call
Customer service.
The pot sign appears?
A cooking zone has been switched on and the hob is expecting a
suitable pot or pan to be placed on the cooking zone (pan
recognition). Only when a pot has been placed on the cooking
zone will power be supplied.
The pot sign still appears, even though a pot or pan was
placed on the hob?
The cookware is unsuitable for induction cooking or the pot or
pan is too small.
Is the cookware you are using making noises?
This is due to technical reasons; the induction hob and the pot
are not at risk.
Does the cooling fan still operate after it has been switched
off?
This is normal since the electronic unit is being cooled down.
Is the hob making noises (clicking or cracking sounds)?
This is for technical reasons and cannot be avoided.
Does the hob have tears or cracks?
There is a risk of electric shocks if the glass ceramic hob
develops fractures, cracks, tears or damage of any other kind.
Immediately switch off the appliance. Disconnect the fuse
immediately and call Customer Service.
37
Page 38
Instructions for assembly
Instructions for assemb ly
Safety instructions for kitchen unit fitters
• Veneers, adhesives and plastic surfaces of surrounding
furniture must be temperature resistant (>75°C). If the veneers
and surfaces are not sufficiently heat resistant they may
become deformed.
• Ensure that all live connections are safely insulated when
installing the hob.
• Cover strips between the wall and the worktop behind the hob
which are made of solid wood are permissible as long as
minimum clearances in accordance with the installation
diagrams are maintained.
• Minimum clearances of the hob cut-out towards the rear are to
be maintained in accordance with the installation diagram.
• For installation directly next to a tall cupboard, a safety
distance of at least 50 mm must be ensured. The side surface
of the tall cupboard should be fitted with heat resistant
material. Due to working requirements, however, the distance
should be at least 300 mm.
• The packaging materials (plastic foil, polystyrene, nails etc.)
must be kept out of reach of children as these parts are
potentially dangerous. Small parts can be swallowed and there
is a danger of plastic sheeting causing suffocation.
GB
Installation
Important information
• Remove any transverse strips underneath the worktop at least
in the area of the worktop cut-out.
• When installing the appliance on top of a drawer it is essential
to ensure that no sharp items are stored in the drawer since
these could become bent on the underside of the hob and
prevent the drawer from being opened and closed.
• If a shelf has been inserted underneath the hob, there must be
a clearance of at least 20 mm to the underside of the hob in
order to ensure that the hob is sufficiently ventilated.
• To avoid danger of fire, make sure that no combustible objects
which could easily catch fire or become deformed on exposure
to heat are directly next to or under the surface.
Sealing of the hob
Before installation, correctly insert the sealing unit delivered with
the hob.
Ventilation
• The induction hob is equipped with a ventilator. The ventilator
switches on or off automatically. If the temperature produced
by the electronic device exceeds a certain level, the ventilator
turns on in low speed. In case the induction hob is being used
intensively, the ventilator switches to a higher speed. If the
electronics was cooled sufficiently, the ventilator reduces the
speed and switches off automatically.
• Clearance between the induction hob and kitchen furniture or
built-in units must provide for sufficient ventilation of the
induction hob.
• If the power level of a cooking zone is automatically raised or
lowered (see section on thermal cut-off device) it is likely that
the cooling system does not cool sufficiently. In this case we
recommend that the back wall of the bottom kitchen unit in the
area of the worktop cut-out be opened and that the front
transverse strip of the unit be removed over the entire width of
the appliance in order to promote the circulation of air.
• No liquids may penetrate between the edge of the hob and the
worktop or between the hob and the wall and come into
contact with any electrical appliances.
• When installing a hob into an uneven worktop, e.g. with a
ceramic or similar covering (tiles etc.), the seal on the hob is to
be removed and the seal between the hob and worktop made
with plastic sealing materials (putty).
Working surface cut-out
Cut out the worktop recess accurately with a good, straight saw
blade or recessing machine. The cut edges should then be
sealed so that no moisture can penetrate.
The area is cut out as illustrated. The glass ceramic hob must
have a level and flush bearing. Any distortion may lead to
fracture of the glass panel. Make sure that the sealing of the hob
is properly seated.
In order to better ventilate the hob, an air gap of 20 mm should be
left at the front.
38
Page 39
Instructions for assembly
Dimension in mm
GB
Installation of the hob fan
• The product may only be connected by an authorised qualified
technician in compliance with applicable local regulations. The
same applies for the exhaust connections. The fitter is
responsible for perfect functioning at the installation location.
• When carrying out installation work, please observe the
relevant Building Regulations of the states and the energy
supply companies.
• The hob fan can be operated in the extraction air and
recirculation air mode.
• Lead the outgoing air outside through a ventilation shaft
intended for this purpose or through the wall of the building.
• The outgoing air may not be lead into a smoke or exhaust gas
chimney that is in use. If in doubt, please consult the district
master chimney sweep.
• If a fireplace requiring a chimney (coal, wood, oil or gas firing)
is used in the environment of the hob fan, you will need to
ensure that there is a sufficient supply of inlet air, otherwise a
risk of poisoning will arise. Operation of the hob fan will be safe
provided that the negative pressure caused by the hob fan
does not exceed 0.04 mbar (4 Pa) and that sufficient inlet air
can flow into the room.
• Exhaust air ducts must comply with fire class B 1 DIN 4102.
Please make sure that the minimum nominal diameter of the
appliance connections is not reduced.
• The Naber Compair Flow 150 system which is recommended
for the air flow and is compatible with the hob extractor should
always be used.
• The nominal diameter of the circulating air pipes may not be
less than 150 mm.
39
Page 40
Instructions for assembly
GB
• Exhaust pipes should be very short with wide curves (no 90°
curves) and no reduction of the diameter.
• Always use pipes with a diameter of not less than 150 mm.
Elbows/bends may not be installed closer than 50 cm in front
of the fan module. Always insert a straight piece of approx. 50
cm between two bends/elbows.
• The cross-section of wall vents and the cut-out in the base
panel should at least correspond to the exhaust air duct.
• During installation, make sure that the convection air unit
remains accessible when the kitchen has been completely
mounted. This means that the levelling feet of the kitchen units
will need to be repositioned if necessary.
Electrical connection
• The electrical connection must be carried out by a
qualified electrician who is authorised to carry out such
work!
• Statutory regulations and the connection specifications issued
by the local power supply company must be strictly observed.
• When connecting the appliance it must be ensured that there
is a device which makes it possible to disconnect it from the
mains at all poles with a contact opening width of at least
3mm. Line-protecting switches, fuses o r contactors are
suitable cut-out devices.
When connecting and repairing the appliance disconnect it
from the electricity supply with one of these devices.
• The earth wire must be sufficiently long so that if the strain
relief fails, the live wires of the connecting cable are subjected
to tension before the earth wire.
• Any superfluous cable must be removed from the installation
area beneath the appliance.
• Make sure that the local mains voltage is the same as the
voltage on the rating label.
• Full protection against accidental contact must be ensured on
installation.
• Attention: Incorrect connection may result in the power
electronics unit being destroyed.
• The hob has been fitted with a temperature-resistant
connection cable in the factory.
• Connection to the mains is carried out in accordance with the
circuit diagram, unless the connection cable is already fitted
with a plug.
• If the mains cable of this appliance is damaged it will need to
be replaced with a special connection cable. In order to avoid
any risks, this must be carried out by the manufacturer or his
Customer Service.
Electrical connections
grey
blue
white
green-yellow
green-yellow
grey
black
brown
blue
white
green-yellow
green-yellow
black
brown
Technical data
Hob dimensions
Height/ Width/ Depth . . . . . . . mm 200 x 900 x 580
Cooking zones
all . . . . . . . . . . . . . . . . . cm / kW
Fan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kW
Hob
, total. . . . . . . . . . . . . . . . kW 7.7
* Power when the power boost function is activated
19x22/ 2.2 (3.7)*
0.3
Putting the appliance into operation
Once the hob has been installed and the power supply has been
provided (mains connected) an automatic test of the controls will
be carried out and information for Customer Service will be
indicated.
Important!
when the appliance is being connected!
No items may be on the touch control sensor keys
Briefly wipe over the surface of the hob with a sponge and soapy
water and then dry with a clean cloth.
41
Page 42
F
Elimination de l’emballage
Eliminez le plus écologiquement possible l’emballage de transport. Le recyclage des matériaux d’emballage permet d’économiser des matières premières et de réduire le volume des déchets.
Elimination des appareils hors service
Le symbole sur le produit ou son emballage
indique que ce produit ne peut être traité
comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis
au point de ramassage concerné, se chargeant
du recyclage du matériel électrique et électronique.
Votre contribution à une élimination correcte de ce produit permet de protéger l’environnement et la santé de vos contemporains. Une élimination incorrecte est une menace pour
l’environnement et la santé. Pour obtenir plus de détails sur le
recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau
municipal de votre région, votre service de récupération des
déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
Installation conforme
La table de cuisson ne doit être utilisé que pour la préparation de
repas dans les ménages et autres endroits semblables. Les
autres endroits semblables sont :
– l'utilisation dans les magasins, bureaux et autres envi-
ronnements professionnels semblables
– l'utilisation dans les exploitations agricoles
– l'utilisation par les clients des hôtels, motels et autres
lieux de résidence typiques
– l'utilisation dans des chambres d'hôtes
Il ne doit pas être détourné de sa destination première et utilisé
uniquement sous surveillance.
Ce que vous trouverez ici...
Lisez soigneusement les informations portées dans ce manuel
avant de mettre votre table de cuisson en service. Vous y trouverez des remarques importantes concernant votre sécurité, l’utilisation, l’entretien et la maintenance de votre appareil qui vous
permettront d’en profiter longtemps.
En cas de panne, consultez d'abord le chapitre «Que faire en cas
d'anomalie?». Vous pouvez souvent remédier vous-même aux
pannes mineures et économiser ainsi des frais d’intervention inutiles.
Conservez soigneusement cette notice. Remettez-la aux nouveaux propriétaires de l’appareil, pour leur sécurité et leur information.
Sommaire
Consignes de sécurité et avertissements ............................43
Pour le raccordement et le fonctionnement ........................... 43
Pour la table de cuisson en général.......................................43
Pour les personnes ................................................................ 44
Description de l’appareil ........................................................45
Commande par touches sensitives........................................ 46
Informations importantes concernant
le Slider (champ sensitif)........................................................ 46
Mise en service......................................................................61
42
Page 43
Consignes de sécurité et avertissements
F
Consignes de sécurité et avertissements
Pour le raccordement et le
fonctionnement
• Les appareils ont été conçus selon les normes de
sécurité en vigueur.
• Le raccordement au secteur, l’entretien et la réparation de l’appareil ne doivent être effectués que par un
professionnel agréé, conformément aux standards de
sécurité en vigueur. Les travaux effectués de façon
non conforme mettent votre sécurité en danger.
• Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endommagé, celui-ci doit être remplacé par le fabricant ou
par son Service Après Vente ou par une personne
qualifiée, afin d’éviter tout danger.
• Ne pas faire fonctionner l’appareil via une minuterie
externe ou une commande à distance externe.
Pour la table de cuisson en général
• La table à induction réagissant très rapidement à fort
niveau de puissance, ne pas la laisser sans
surveillance!
• Pendant la cuisson, prenez garde à la montée en
température très rapide des zones de cuisson. Evitez
de chauffer des récipients à vide (danger de
surchauffe des récipients!).
• Ne jamais placer de casseroles ou de poêles vides
sur une zone de cuisson activée. Eviter de chauffer
des récipients à vide (danger de surchauffe des récipients !).
• Attention, lors de l’utilisation de la casserole bainmarie. Les casseroles bain-marie peuvent chauffer à
vide, sans aucun avertissement ! Ceci endommage le
récipient et la zone de cuisson. Dans ce cas, la
responsabilité du fabricant ne pourra être engagée !
• Après la cuisson, arrêtez impérativement la zone de
cuisson au moyen de la touche de commande sensitive et ne comptez pas uniquement sur la détection
automatique du récipient de cuisson.
• Les graisses et les huiles surchauffées peuvent
s’enflammer spontanément. Ne pas préparer de mets
ou de plats avec de l’huile ou de la graisse sans surveillance. Ne jamais éteigner de l'huile ou de la
graisse enflammée avec de l'eau ! Arrêter l’appareil
et recouvrir les flammes avec précaution, par ex. à
l’aide d’un couvercle ou d’une couverture extinctrice.
• La surface en vitrocéramique est très résistante. Evitez toutefois d’y faire tomber des objets durs. Les
impacts en forme de point peuvent entraîner la rupture de la table de cuisson.
• Risque de choc électrique en cas de brisure, de fissure ou d’autres endommagements de la vitrocéramique. Mettre aussitôt l’appareil hors service. Couper
immédiatement le fusible domestique et appeler le
Service Après-Vente.
• S’il n’est plus possible d’arrêter la table de cuisson
(touches sensitives défectueuses), couper immédiatement le fusible domestique et appeler le Service
Après-Vente.
• Attention, en travaillant avec des appareils ménagers
! Ne jamais poser les câbles à proximité des zones de
cuisson chaudes.
• Risque d’incendie : ne jamais entreposer des objets
sur la table de cuisson.
• N’utilisez jamais la table de cuisson vitrocéramique
pour y déposer des objets.
• Ne pas déposer de feuille d’aluminium ou de film
plastique sur les zones de cuisson. Eloigner de la
zone de cuisson chaude tout ce qui risque de fondre,
p.ex. objets ou films en plastique, sucre et mets contenant beaucoup de sucre. Du sucre renversé sur la
plaque vitrocéramique doit être retiré immédiatement,
tant qu’il est chaud et ce, avec un grattoir spécial
verre, afin d’éviter tout endommagement de la table
de cuisson.
• Ne déposez pas d’objets métalliques (ustensiles de
cuisine, couverts, …) sur la table à induction; ils pourraient devenir chauds. Risque de brûlures!
• Ne jamais déposer directement sous la table de cuisson, des objets sensibles au feu, facilement inflammables ou déformables.
• Des objets métalliques portés sur le corps peuvent, à
proximité immédiate de la table à induction, devenir
chauds. Attention, risque de brûlures.
Cette mise en garde ne concerne pas les objets non
magnétisables, tels que bagues en or ou en argent.
• Ne jamais faire chauffer des boites de conserves fermées, ni d’emballages stratifiés sur les zones de
cuisson. L'alimentation en énergie pourrait les faire
éclater !
• Maintener les touches sensitives propres, car des
salissures sur l’appareil pourraient être détectées
comme effleurement d’un doigt. Ne jamais poser
d'objets (tels que casseroles, torchons, etc.) sur les
touches sensitives !
• Au cas où les aliments déborderaient sur les touches
sensitives, nous conseillons d’actionner la touche
Arrêt !
43
Page 44
Consignes de sécurité et avertissements
F
• Les casseroles et les poêles chaudes ne doivent pas
recouvrir la zone des touches sensitives. Dans ce
cas, l’appareil s’arrête automatiquement.
• Posez les grandes casseroles idéalement sur les
zones de cuisson arrières, afin d’éviter une température trop élevée au niveau des touches sensitives
(surchauffe Touch-Control; affichage erreur E2).
• En cas de présence d’animaux capables d’atteindre
la table de cuisson, activer la sécurité-enfants.
• La table de cuisson en vitrocéramique ne doit, en
aucun cas, être nettoyée avec un appareil à vapeur
ou avec un ustensile similaire !
• Veillez à ce qu'aucun objet (p. ex. chiffon de nettoyage) ne se trouve à proximité immédiate de l'aspiration de la table de cuisson. Ces objets pourraient être
aspirés par le flux d'air. De manière générale, tenir à
l'écart de l'appareil les liquides et les objets de petite
taille.
• Ne pas faire fonctionner l'appareil sans filtre à
graisse.
• Des filtres trop gras présentent un risque d'incendie !
• En cas d'utilisation de foyers de charbon de bois, de
gaz, de bois ou de fuel, assurez-vous d'un apport
d'air suffisant.
• La sous-pression maximale admissible causée par la
hotte dans la zone du foyer ne doit pas dépasser 4
Pa ( 0,04 mbar ), sinon il ya un risque d'intoxication .
Pour les personnes
• Ces appareils peuvent être utilisés par des enfants
âgés de plus de 8 ans et par des personnes avec des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes manquant d’expérience et/ou
de connaissances, à condition qu’elles soient surveillées ou initiées concernant l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et qu’elles aient bien compris les
dangers en résultant. Il est interdit aux enfants de
jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par
l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des
enfants, à moins qu’ils le fassent sous surveillance.
• Les surfaces des plaques de cuisson et des éléments
thermiques sont brûlantes pendant le fonctionnement. Il convient donc de tenir les enfants éloignés.
• N’utilisez des seuls des grilles de protection ou recouvrements pour tables. L’utilisation peut entraîner des
accidents.
• Les personnes portant un pacemaker ou une pompe
à insuline doivent s’assurer que la table à induction
n’entrave pas le bon fonctionnement de leurs implants (la plage de fréquence de la table à induction se
situe entre 20 et 50 kHz).
44
Page 45
Description de l’appareil
Description de l’appareil
F
champ sensitif
pour l’avant gauche
1. Zone de cuisson à induction avant
2. Zone de cuisson à induction arrière
3. Table de cuisson vitrocéramique
4. Bandeau de commande Touch-Control
5. Touche de veille et commande des ventilateurs
6. Ventilateur
champ sensitif
pour l’arrière gauche
7. Touche de veille
8. Touche Marche/Arrêt (plaque de cuisson)
9. Champ sensitif
10. Affichage des positions de cuisson
11. Touche de verrouillage
12. Touche de maintien au chaud
13. Niveaux de température (3 étapes)
14. Touche STOP (symbole pause)
15. Touche plus et moins de minuterie
16. Affichage minuterie
17. Minuterie (sablier)
18. Arrêt automatique
19. Fonction de pontage
20. Touche plus/moins ventilateurr
21. Affichage ventilateur
45
Page 46
Description de l’appareil
F
Commande par touches sensitives
La commande de la table vitrocéramique se fait via les touches
sensitives Touch-Control. Les touches sensitives fonctionnent de
la manière suivante: effleurez brièvement, avec la pointe du
doigt, un symbole sur la surface vitrocéramique. Chaque toucher
correctement effectué est confirmé par un signal sonore.
Par la suite, la touche sensitive Touch-Control est appelée
«touche».
Touche de veille (7)
Cette touche allume la plaque de cuisson. Elle fait ainsi office
d'interrupteur général. La plaque reste encore en mode opérationnel pendant env. 10 mn si vous voulez l'éteignez avec cette
touche.
Attention ! Si la plaque est complètement éteinte, il n'y aura plus
d'indication de chaleur résiduelle.
Touche Marche/Arrêt (8) (Zones de cuisson gauche ou à
droite)
Avec cette touche, toute la table de cuisson est mise en marche
ou arrêtée. Il s’agit du commutateur principal.
Affichage de la position de cuisson (10)
L’affichage indique la position de cuisson sélectionnée, ou:
....................Fonction de pontage (faire fonctionner
des zones de cuisson simultanément)
Informations importantes concernant le
Slider (champ sensitif)
Le Slider fonctionne toujours comme les touches sensitives, avec
la seule différence, que le doigt peut être posé sur la surface
vitrocéramique, puis être déplacé. Le champ sensitif détecte ce
déplacement et augmente ou diminue la valeur affichée (position
de cuisson) en fonction du déplacement.
Le terme «Slider» [angl. «slide»: coulisser, faire glisser] sera
appelé champ sensitif dans le texte de ce manuel.
champ sensitif
A quoi devez-vous veiller pendant l’utilisation ?
Le doigt ne devrait pas être posé à plat sur la surface vitrocéramique, afin de ne pas déclencher les touches/champs sensitifs à
proximité immédiate.
sensor
finger
vitroceramic
sensor
finger
vitroceramic
sensor
Effleurer le champ sensitif ou déplacer le doigt posé
En effleurant le champ sensitif avec le doigt, la valeur affichée
(position de cuisson) change pas à pas.
Lorsque le doigt est posé sur le champ sensitif, puis déplacé vers
la gauche ou la droite, la valeur affichée change en continu.
Plus le déplacement est rapide, plus la valeur affichée change
vite.
sensor
mauvaiscorrect
effleurerdéplacer
Touche de verrouillage (11)
La touche de verrouillage permet de bloquer les touches.
Touche de maintien au chaud (12)
Pour faire fondre, maintenir au chaud et mijoter à feu doux
Niveau pleine puissance du champ sensitif
Le niveau pleine puissance offre une capacité supplémentaire
aux zones de cuisson par induction.
Touche Stop (14)
Le déroulement de la cuisson peut être interrompu momentanément à l’aide de la fonction STOP.
Fonction rappel (14) (Fonction de Restauration)
Après une commutation accidentelle de la table de cuisson, le
dernier réglage peut être restauré.
Touche plus/moins ventilateur (20)
Ces touches vous permettent de choisir le niveau de puissance
du ventilateur et son temps de marche par inertie.
46
Attention!
Un appui prolongé (env. 3 sec.) sur un champ sensitif peut
activer la précuisson automatique «A».
Voir paragraphe «Pré-cuisson automatique».
Page 47
Utilisation
Utilisation
La table de cuisson
La surface de cuisson est composée d’une table de cuisson à
induction. Une bobine à induction, située sous la surface vitrocéramique, génère un champ électromagnétique alternatif qui
pénètre la vitrocéramique et induit dans le fond des récipients un
courant produisant de la chaleur.
Dans le cas des zones de cuisson à induction, la chaleur n’est
plus produite par un élément chauffant et transmise à l’aliment
via le récipient; la chaleur nécessaire est produite directement
dans le récipient par les courants d’induction.
Avantages de la table à induction
– Une cuisine peu consommatrice d’énergie, grâce à la trans-
mission directe de l’énergie au récipient (vaisselle adéquate
en matériau(x) magnétisable(s) indispensable,
– sécurité accrue, l’énergie n’étant transmise que lorsque le réci-
pient est en place sur la zone de cuisson,
– transmission à haut rendement de l’énergie entre la zone de
cuisson à induction et le fond de la casserole,
– montée en température très rapide,
– le danger de brûlures est réduit puisque la table de cuisson ne
chauffe que sous l’action du récipient, les aliments qui débor-
dent ne sont pas carbonisés,
– réglage rapide et extrêmement précis de l’adduction d’énergie.
Détection des récipients
Lorsque, la zone de cuisson étant en marche, une casserole trop
petite est posée sur la zone de cuisson ou en cas d’absence de
casserole, la transmission d’énergie n’a pas lieu. Un clignotant dans l’affichage de la position de cuisson en fait référence.
Lorsqu’une casserole adaptée est posée sur la zone de cuisson,
la zone chauffe à la puissance de cuisson sélectionnée et l’affichage s’allume. L’alimentation en énergie est interrompue, lorsque le récipient de cuisson est retiré ; l’affichage de la position de
cuisson indique un clignotant.
Si l’on pose sur la zone de cuisson des casseroles ou des poêles
de petite taille mais suffisante à déclencher la détection des récipients, la zone ne fournira que l’énergie correspondant à leur diamètre respectif.
Limites de la détection du récipient
Zones de cuisson
Dimensions
(mm)
Diamètre minimum
recommandé de la
casserole (mm)
F
Limitation de la durée de fonctionnement
La table de cuisson à induction possède une limitation automatique de la durée de fonctionnement.
La durée de fonctionnement en continu de chacune des zones
de cuisson dépend de la position de cuisson sélectionnée (voir
tableau).
Condition: pas de modification de réglage au niveau de la zone
de cuisson pendant la durée de fonctionnement.
Lorsque la limitation de la durée de fonctionnement a déclenché,
la zone de cuisson est arrêtée, un bref signal sonore retentit et
un H est indiqué dans l’affichage.
L’arrêt automatique est prioritaire à la limitation de fonctionnement, c’est-à-dire, la zone de cuisson est arrêtée quand le temps
de l’arrêt automatique est écoulé (p.ex.: arrêt automatique possible à 99 minutes et en position de cuisson 9).
Position de cuisson
sélectionnée
1
2
3
4
5
6
7
8
9
P
Autres fonctions
Lorsque vous actionnez simultanément deux ou plusieurs touches sensitives – ce qui peut être le cas, par exemple, lorsque
vous posez un récipient sur une touche – celles-ci ne répondent
pas.
Le symbole clignote et un signal sonore, limité dans le temps,
retentit. L’arrêt se fait après quelques secondes. Retirez l’objet
posé sur les touches sensitives.
Pour effacer le symbole , appuyez sur la même touche ou
arrêtez et remettez en marche la table de cuisson.
Limitation de la durée de
fonctionnement en min.
120
520
402
318
260
212
170
139
113
90
10
220 x 190 115
Le fond des récipients de cuisson ne doit pas être inférieur à un
certain diamètre qui est nécessaire à la mise en fonctionnement
de l'induction.
Centrez toujours la casserole par rapport à la zone de cuisson,
afin d'optimiser la chauffe.
Important: En fonction de la qualité de la casserole, le diamètre
minimum nécessaire peut varier pour activer la détection du récipient de cuisson !
Protection en cas de surchauffe
(induction)
En cas d’utilisation prolongée de la table de cuisson à pleine
puissance et lorsque la température ambiante est élevée, il peut
arriver que l’électronique ne soit plus suffisamment refroidie.
Afin de ne pas atteindre des températures excessives au niveau
de l’électronique, la puissance de la zone de cuisson se réduit
automatiquement, si besoin est.
Si, en cas d’utilisation normale de la table de cuisson et à température ambiante normale, E2 s’affiche fréquemment, la ventilation est certainement insuffisante.
Une ventilation manquante ou insuffisante dans le meuble peut
en être la cause. Vérifiez l’encastrement, le cas échéant (voir
chapitre Ventilation).
47
Page 48
Utilisation
F
Vaisselle pour table de cuisson à induction
Le récipient utilisé avec la table à induction doit être en métal,
avoir des propriétés magnétiques et posséder un fond de taille
suffisante.
N’utilisez que des récipients possédant un fond convenant à
l’induction.
Récipients appropriés
Récipients en acier émaillé à
fond épais
Récipients en fonte à fond
émaillé
Récipients en acier inox à
couches composites, ferrite inox
ou aluminium à fond spécial
Pour savoir si un récipient convient :
Faites le test décrit ci-dessous ou assurez-vous que votre récipient porte bien la mention «compatible induction».
Test à l’aimant:
Approchez l’aimant du fond de votre récipient. S’il est attiré, vous
pouvez utiliser le récipient en question sur la table à induction.
Récipients non
appropriés
Récipients en cuivre, acier
inox, aluminium, verre
réfractaire, bois, céramique
ou terre cuite
Conseils pour économiser de l’énergie
Vous trouvez, ci-après, quelques conseils importants concernant
l’utilisation économique et efficace de votre nouvelle table de
cuisson à induction et les ustensiles de cuisson adaptés.
• Le diamètre du fond de la casserole devrait correspondre à
celui de la zone de cuisson.
• Veillez au moment de l’achat de casseroles au diamètre du
fond; parfois les indications données par le fabricant correspondent au diamètre du bord supérieur. Ce dernier est souvent plus grand que le fond de la casserole.
• Les cocottes minutes sont particulièrement économiques en
terme de temps de cuisson et de consommation d’énergie,
grâce à leur fermeture hermétique et la surpression de vapeur
à l’intérieur de la casserole. Les temps de cuisson rapides protègent les vitamines.
• Veillez toujours à une quantité suffisante de liquide dans la
cocotte-minute; celle-ci, ainsi que la zone de cuisson pourraient
être endommagées par la surchauffe d’une casserole vide.
• Dans la mesure du possible, fermez toujours les casseroles à
l’aide d’un couvercle adapté.
• Utilisez de préférence une casserole de taille bien adaptée à la
quantité des aliments à cuire. Une casserole trop grande avec
peu d’aliments nécessite beaucoup d’énergie.
Positions de cuisson
La puissance de chauffe des zones de cuisson peut être réglée
sur plusieurs positions. Le tableau vous indique des exemples de
cuisson dans les différentes positions.
Remarque:
Les récipients «induction» proposés par certains fabricants peuvent émettre des bruits pendant l’utilisation; ces bruits sont dus à
la conception des récipients.
mauvaismauvais
mauvais
Mauvais: le fond de l’ustensile de cuisson est bombé. L’électronique ne peut pas détecter correctement la température.
optimal
Correct: bon ustensile de cuisson!
Positions
de cuisson
0
1-2
3
4-5
6
7-8
9
P
Pour les casseroles sans couvercle, la sélection d’une position
de cuisson plus élevée peut s’avérer nécessaire.
Position Arrêt
faire fondre 42°C
maintenir au chaud 70°C
mijoter à feu doux 92°C
Continuer la cuisson de petites quantités
(puissance réduite)
Continuer la cuisson
Continuer la cuisson de quantités
importantes, terminer de rôtir de gros
morceaux de viande
Rôtir, préparer un roux
Rôtir
Démarrer la cuisson, saisir, rôtir
Position Power
Indiquée pour
(puissance max.)
Indicateur de chaleur résiduelle
La table de cuisson est équipée d’un indicateur de chaleur résiduelle H.
Tant que le H reste allumé, une fois la zone de cuisson
arrêtée, la chaleur résiduelle peut être utilisée pour faire
fondre ou pour maintenir les plats au chaud.
Une fois la lettre H éteinte, la zone de cuisson peut encore être
chaude. Risque de brûlures!
Pour une zone de cuisson à induction, la vitrocéramique ne
chauffe pas directement, mais uniquement par la montée en température du récipient.
Attention! Si l'appareil est complètement éteint, il n'y aura plus
d'indication de chaleur résiduelle !
48
Page 49
Utilisation
adapté à l’induction
F
Mettre l'appareil en marche
La
touche de veille
rupteur général. Il s'ensuit ainsi un auto-test de la platine et les afficheurs
s'allument brièvement.
La plaque reste encore en mode opérationnel pendant env. 10 mn si vous
voulez l'éteignez avec cette touche.
Attention ! Si la plaque est complètement éteinte, il n'y aura plus d'indication
de chaleur résiduelle.
Utilisation des touches
Dans la commande décrite ici, l’appui d’une touche de sélection
par l’appui d’une autre touche.
suivi
L’appui de la touche suivante doit toujours avoir lieu
dans le cas contraire, la sélection s’efface.
Mettre en marche la table de cuisson et la zone de
cuisson
1. Appuyez sur la
ce que les affichages des positions de cuisson indiquent 0 et un bref
signal sonore retentit.
La commande est prête à fonctionner.
2. Tout de suite après, activez le
cuisson. Une position de cuisson est activée.
Voir paragraphe «Informations importantes concernant le Slider (champ
sensitif) »
Pour modifier le niveau de cuisson ou pour mettre en marche une autre
zone de cuisson, actionnez le
3. Posez, tout de suite après, un récipient de cuisson
par induction
son active la bobine d’inductance. Le récipient chauffe.
Tant qu’il n’y a pas de casserole posée sur la zone de cuisson, l’affichage
alterne entre le niveau de cuisson réglée et le symbole .
Pour des raisons de sécurité, sans casserole posée, la zone de cuisson
est arrêtée automatiquement après 10 minutes. Respectez les indications données au chapitre «Détection des récipients».
met l'appareil en marche. Elle fait ainsi office d'inter-
doit être
sous 10 secondes
touche Marche/Arrêt (plaque de cuisson)
champ sensitif
........ gauche....................position de cuisson 0
........ centre......................position de cuisson 6
........ droite.......................position de cuisson P *
champ sensitif
sur la zone de cuisson. La détection du récipient de cuis-
d’une zone de
correspondant.
adapté à la cuisson
jusqu’à
,
Arrêter la zone de cuisson
4. a) Actionnez le
b) déplacez le doigt posé sur le
gauche, pour réduire la position de cuisson jusqu’à 0 ou
c) actionnez la
table de cuisson est arrêtée (toutes les zones de cuisson sont arrêtées).
champ sensitif
touche Marche/Arrêt (plaque de cuisson)
tout à fait à gauche ou
champ sensitif
vers la
. Toute la
Arrêter la table de cuisson
5. Appuyez sur la
de cuisson est complètement arrêtée, indépendamment de son réglage.
Remarque:
Lorsque toutes les zones de cuisson sont arrêtées manuellement (position de
cuisson 0), puis aucune touche/aucun champ sensitif n’est actionné(e) par la
suite, la table de cuisson s’arrêtera automatiquement après 10 secondes.
* Le niveau pleine puissance est immédiatement activée. Voir paragraphe
«niveau pleine puissance».
touche Marche/Arrêt (plaque de cuisson)
. La table
49
Page 50
Utilisation
F
Fonction STOP
Le déroulement de la cuisson peut être interrompu momentanément à l’aide
de la fonction STOP, p.ex. lorsque quelqu’un sonne à la porte. Pour continuer
la cuisson avec les mêmes positions de cuisson, la fonction STOP doit être
annulée. Une minuterie programmée sera arrêtée et continuera ensuite à
décompter.
Pour des raisons de sécurité, la disponibilité de cette fonction est limitée à
10 minutes. Ce délai dépassé, la table de cuisson est arrêtée.
1. Les récipients de cuisson sont posés sur les zones de cuisson et les
positions de cuisson souhaitées sont réglées.
2. Activez la
des positions de cuisson sélectionnée.
3. Pour arrêter l'interruption, appuyer d'abord sur la
sur le
STOP.
Pour activer le champ sensitif,
sensitif
L'appui sur la deuxième touche doit s'effectuer dans les 10 secondes,
sinon la fonction STOP reste activée.
touche Stop
champ sensitif
.
. Le symbole Pause s'allume à la place
touche Stop
clignotant
effleurer toute la surface du champ
à gauche près de la touche
puis
Fonction rappel
(Fonction de Restauration)
Après une commutation accidentelle de la table de cuisson, le dernier
réglage peut être restauré.
La fonction de rappel ne fonctionne que si au moins une zone de cuisson est
allumée.
1. La table de cuisson est éteint accidentellement par le
Arrêt (plaque de cuisson)
2. Appuyez de nouveau sur la
dans le 6 secondes. La LED de la touche STOP clignote.
Puis appuyez immédiatement sur la
Les niveaux de cuisson d'origine sont restaurés. Le processus de cuisson se poursuit.
Sont restaurés:
- Les niveaux de toutes les zones de cuisson
- Minutes et secondes des minuteries affectées aux plaques de cuisson
programmées
- dispositif de cuisson automatique
- Le niveau pleine puissance
Ne sera pas restauré
- Compteur limitation automatique de la durée de fonctionnement (il recompte
à partir de 0).
touche Marche/
.
touche Marche/Arrêt (plaque de cuisson)
Touche Stop
.
50
Page 51
Utilisation
F
Sécurité-enfants
La sécurité enfants permet d'empêcher la mise en marche accidentelle de la
zone de cuisson par induction par des enfants. L'utilisation sera bloquée.
Activer la sécurité enfant
1. Appuyez sur la
ce que les affichages des positions de cuisson indiquent 0
2. Appuyer tout de suite après simultanément sur les
lage et touche STOP
3. Appuyer enfin sur la
enfant. Un L s'affiche pour Child-Lock ; la plaque est bloquée et s'éteint.
Désactiver la sécurité enfant
4. Appuyez sur la
5. Appuyer tout de suite après simultanément sur les
lage et touche STOP
6. Appuyer enfin sur la
Le L s'éteint.
Annuler la sécurité enfants pour une seule cuisson
Condition: la sécurité enfants a été activée suivant les indications données
sous les points 1 à 3.
• Appuyez sur la
• Appuyer tout de suite après simultanément sur les
et touche STOP
Maintenant l’utilisateur peut mettre en fonctionnement la zone de cuisson.
Une fois la table de cuisson arrêtée, la sécurité enfants est de nouveau
activée (en marche).
Remarque
En cas de panne de courant, la sécurité enfants est désactivée.
touche Marche/Arrêt (plaque de cuisson)
touche de verrouil-
.
touche de verrouillage
touche Marche/Arrêt (plaque de cuisson)
.
touche STOP
touche Marche/Arrêt (plaque de cuisson)
.
pour désactiver la sécurité enfant.
pour activer la sécurité
touche de verrouil-
touche de verrouillage
jusqu’à
.
.
Fonction de pontage
La zone de cuisson avant et arrière peuvent être mises en circuit simultanément (fonction de pontage). Ceci permet d’utiliser des récipients de cuisson
plus grands.
1. Mettre en marche la table de cuisson.
2. Pour activer la fonction de pontage, effleurer simultanément
sensitif
La fonction de pontage est activée, le symbole s’affiche.
Les zones de cuisson seront commandées via le
3. Pour désactiver les deux
veau simultanément les deux champs sensitifs ou arrêter la zone de cuisson.
Consignes
Pour que la casserole ou le fait-tout puisse être identifié par la détection automatique des récipients, il doit recouvrir au moins de moitié les zones de cuisson utilisées!
de la zone de cuisson avant et arrière
de la zone de cuisson avant.
champs sensitifs
le champ
.
champ sensitif
, effleurer à nou-
51
Page 52
Utilisation
F
Arrêt automatique (minuterie)
L’arrêt automatique permet d’arrêter automatiquement chaque zone de cuisson en fonctionnement après une durée de cuisson réglable. Peuvent être
réglés des temps de cuisson allant de 10 secondes (0.10) à 1 h 59 min
(1,59).
1. Mettre en marche la table de cuisson. Mettre en marche une ou plusieurs
zones de cuisson et sélectionner la(les) position(s) de cuisson souhaitée(s).
2. Appuyer simultanément sur les
ce que le symbole pour la zone de cuisson s'allume.
3. Appuyer sur la
temps.
Après quelques secondes, la saisie est prise en compte et la cuisson
commence. Le point décimal s'allume.
4. Une fois la cuisson terminée, la zone de cuisson s'éteint. Un signal
sonore retentit temporairement et peut être éteint par l'appui sur la touche
plus ou moins .
Conseils!
• Pour programmer l’arrêt automatique d’une autre zone de cuisson, répéter
les opérations 2 à 4.
• Pour vérifier le temps écoulé (arrêt automatique), appuyer simultanément
touches plus
sur les
pour la zone de cuisson s'allume. La valeur affichée peut être lue et modifiée.
• Pour désactiver l’arrêt automatique avant la fin de cuisson: sélectionnez la
zone de cuisson en appuyant simultanément sur les
moins
et effacer le temps en appuyant sur le
• Lorsque plusieurs zones de cuisson avec arrêt automatique sont program-
mées, l’affichage Minuterie indique toujours la zone de cuisson réglée sur
la durée de cuisson la plus courte.
touche plus
et
moins
touches plus
ou
moins
jusqu'à ce que le symbole
et
moins
pour programmer le
touches plus
touches moins
jusqu'à
et
(„0”).
Minuterie (sablier)
Les zones de cuisson sont éteints.
1. Mettre la plaque de cuisson en marche.
2. Appuyer simultanément sur les
ce que le symbole se trouvant sous la minuterie s'allume.
3. Réglez le temps en appuyant sur les
Après quelques secondes, la saisie est prise en compte et la cuisson
commence. Le point décimal s'allume.
4. Une fois le temps écoulé, un signal sonore retentit et peut être éteint en
appuyant sur les
Certaines zones de cuisson sont déjà en service.
• Appuyer simultanément sur les
que le symbole se trouvant sous la minuterie s'allume.
• Réglez le temps en appuyant sur les
• Une fois le temps est terminée un signal sons qui peut être désactivé en
appuyant sur les
Remarque:
• La minuterie reste en marche, même si le côté droit ou le côté gauche de la
plaque de cuisson est éteint. Pour modifier le temps, allumer le côté droit
ou le côté gauche de la plaque.
touches plus
touches plus
touches plus
touches plus
ou
moins
touches plus
touches plus
ou
moins
.
et
.
et
moins
moins
ou
ou
jusqu'à
moins
.
jusqu'à ce
moins
.
52
Page 53
Utilisation
position de
cuisson
réduction
appuyer longtemps (env. 3 sec.)
Position de
cuisson
sélectionnée
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Précuisson automatique
Temps (min:sec)
0:40
1:12
2:00
2:56
4:16
7:12
2:00
3:12
-
temps
F
Précuisson automatique
Avec la précuisson automatique, la précuisson se fait sur position 9. Après un
certain temps, le réglage est ramené automatiquement sur une position inférieure (1 à 8) pour terminer la cuisson.
En utilisant la précuisson automatique, réglez seulement la position de cuisson à laquelle la cuisson doit être continuée, car c’est l’électronique qui passera la zone de cuisson de la position précuisson automatique à la position
plus basse.
La précuisson automatique est adaptée à la cuisson de plats, permettant un
démarrage de la cuisson à froid, chauffés rapidement à forte puissance et
dont la cuisson est terminée en douceur, sans surveillance permanente
(p.ex. pot au feu).
1. Mettre en marche la table de cuisson.
2. Appuyez sur le
activer la fonction et pour sélectionner, en même temps, une certaine
position de cuisson :
A et la position de cuisson sélectionnée clignotent en alternance.
3. La précuisson automatique se déroule conforme à la programmation.
Après un certain temps (voir tableau), la cuisson continue sur la position
de cuisson réduite. Le symbole A s’éteint.
Conseils!
• Pendant la précuisson automatique, la position de cuisson peut être aug-
mentée. Une diminution de la position de cuisson arrête la précuisson
automatique.
champ sensitif
...... gauche ......... intensité de poursuite de cuisson 1
......centre ...........intensité de poursuite de cuisson 6
......droite ............intensité de poursuite de cuisson 8
pendant 3 sec. env.
pour
Fonction de maintien au chaud
Avec la fonction de maintien au chaud , vous pouvez maintenir au chaud
un plat cuit sur une zone de cuisson. La zone de cuisson est alors utilisée
avec une puissance réduite.
1. Le récipient de cuisson est posé sur une zone de cuisson et une intensité
de cuisson (p. ex. 3) est sélectionnée.
2. En appuyant plusieurs fois sur le
sélectionner le réglage de maintien au chaud:
correspond à environ 42 ° C.
correspond à environ 70 ° C
correspond à environ 92 ° C.
3. Pour désactiver
touche de maintien au chaud
sur la
La fonction maintien au chaud reste disponible pendant 120 minutes;
ensuite, la zone de cuisson est arrêtée.
champ sensitif
touche de maintien au chaud
,
appuyer à gauche
.
ou
53
Page 54
Utilisation
F
Verrouillage
Le verrouillage permet de bloquer la commande des touches et le réglage
d’une intensité de cuisson. Seule la touche Arrêt reste accessible pour couper la zone de cuisson.
Activer le verrouillage
1. Appuyez sur la touche de verrouillage , afin d’activer la fonction. La diode
au-dessus de la touche de verrouillage s’allume.
Désactiver le verrouillage
2. Appuyez sur la touche de verrouillage , afin de désactiver la fonction. La
diode au-dessus de la touche de verrouillage s’éteint.
Conseils!
• Le verrouillage activé est maintenu, même lorsque la table de cuisson est
arrêtée! Elle doit être d’abord désactivée avant de passer à la prochaine
cuisson!
• En cas de coupure de courant, le verrouillage activé est supprimé, c’est-
àdire, il est désactivé.
10 Min.
Module (Powermanagement)
Position Power
La position Power fournit une puissance supplémentaire aux zones de cuisson à induction. Une grande quantité d’eau peut très rapidement être portée
à ébullition.
1. Mettre la plaque de cuisson en marche.
2. Appuyer le
pour obtenir la pleine puissance de la zone de cuisson souhaitée.
Un s'affiche. Le niveau pleine puissance est activé.
3. Après 10 minutes, la position Power est automatiquement désactivée. Le
symbole s’éteint et la cuisson continue sur la position 9.
Remarque:
Pour l’arrêt prématuré de la position Power, actionner le
champ sensitif complètement vers la droite
champ sensitif
correspondant.
Powermanagement
A chaque fois, deux zones de cuisson forment, si la technique le permet,
ensemble un module et disposent d’une puissance maximale.
Si cette plage de puissance est dépassée au moment de la mise en marche
d’une position de cuisson élevée ou de la position Power, le Powermanagement réduit la position de cuisson de la zone de cuisson concernée du
module.
Tout d’abord, l’affichage de cette zone de cuisson clignote; puis l’intensité de
cuisson maximum possible sera indiquée de manière constante.
54
Page 55
Utilisation
recouvrement
F
Utiliser le ventilateur
Le ventilateur se trouve au milieu de la plaque de cuisson, son extracteur se
trouvant en bas.
Avant de mettre le ventilateur en marche, retirez complètement son recouvrement.
Allumer et éteindre le ventilateur
1. Appuyer sur la
l'appareil soit opérationnel.
2. Appuyer sur la
Sélectionner ensuite la puissance voulue 1, 2, 3 ou 4 à l'aide des
ches plus
Le niveau intensif 4 reste allumé pendant 10 mn (pour faire revenir un
plat à pleine puissance par ex.) puis revient automatiquement vers la
puissance 3.
3. Pour l'éteindre, appuyer sur la
touche de veille
touche plus
ou
moins
du ventilateur.
. Le symbole du ventilateur s'allume.
touche moins
(pendant env. 1 s.) jusqu'à ce que
tou-
jusqu'à obtenir 0.
Temps de marche par inertie du ventilateur
Ce temps de marche par inertie est utilisé pour éliminer les dernières odeurs
de cuisine. Il permet en même temps de sécher les filtres du ventilateur.
Programmer le temps de marche par inertie du ventilateur
1. Allumer les
temps. Le temps de marche par inertie est programmé à 10 mn. Le symbole du temps d'inertie s'allume.
2. Appuyer sur les
temps pour obtenir 60 mn.
3. Appuyer enfin en même temps sur les deux touches pour l'éteindre.
Temps de marche par inertie
Le moteur du ventilateur doit tourner pendant env. 5 à 10 minutes après chaque cuisson.
Le temps de marche par inertie est important pour un ventilateur de plaque
de cuisson. En effet, les odeurs et vapeurs de cuisine ne sont pas toujours
captées à la source. Ce temps d'inertie permet ainsi de capter le reste
d'odeurs et de vapeurs.
En cas d'utilisation d'un filtre à recyclage, veuillez toujours utiliser un temps
de marche par inertie entre 10 et 60 min pour obtenir l'élimination complète
des odeurs.
Il est possible, mais rarement, quand vous rallumez le ventilateur, que des
molécules d'odeurs résidant encore dans le filtre se mélangent à de la vapeur
d'eau et se font rappeler à leur souvenir. Ces odeurs disparaissent pendant
que le ventilateur continue de marcher.
Conseils
Pour que l'aspiration fonctionne également en cas de casseroles hautes (p.
ex. casserole pour asperges), vous pouvez placer une cuillère en bois sous
le couvercle, du côté du ventilateur.
touches plus et moins
touches plus et moins
du ventilateur en même
de nouveau en même
55
Page 56
Nettoyage et entretien
F
Nettoyage et entretien
• Avant le nettoyage, éteignez la table de cuisson et laissez-la
• La table de cuisson en vitrocéramique ne doit, en aucun cas,
• Pendant le nettoyage, veillez à passer très rapidement sur la
refroidir.
être nettoyée avec un appareil à vapeur ou avec un ustensile
similaire!
touche Marche/Arrêt
ainsi évitée!
. Une mise en marche involontaire sera
Table de cuisson vitrocéramique
Important!
comme p.ex. poudres à récurer, éponges abrasives ou métalliques, laine d’acier, produit anti-rouille, produit détachant etc.
Nettoyage après l’utilisation
1.
Nettoyez la table de cuisson lorsqu’elle est salie, idéalement
après chaque utilisation. Pour ce faire, utilisez un linge humide et
un peu de produit à vaisselle. Ensuite, essuyez la table de cuisson avec un linge propre et sec, afin d’éliminer tout reste de produit à vaisselle.
Entretien hebdomadaire
2.
Nettoyez et entretenez soigneusement l’ensemble de la table
de cuisson une fois par semaine avec un produit nettoyant spécial vitrocéramique du commerce.
Conformez-vous impérativement aux instructions du fabricant.
Les produits nettoyants laissent, au moment de leur application,
un film protecteur qui agit de manière hydrofuge et anti-salissant.
Toutes les salissures s’accrochent sur ce film protecteur et peuvent être enlevées plus facilement. Ensuite, essuyez la surface
avec un linge propre et sec. Veillez à bien éliminer tout résidu de
produit nettoyant, afin d’éviter toute réaction agressive à la mise
en marche suivante et ainsi toute modification de la surface vitrocéramique.
N’utilisez jamais de nettoyants agressifs ou abrasifs,
Salissures résistantes
Des
salissures importantes
taches brillantes «nacrées») peuvent facilement être éliminées
lorsque la table de cuisson est encore tiède. Pour cela, utilisez
un produit nettoyant du commerce et respectez les consignes
indiquées au paragraphe 2.
Des
restes alimentaires débordés
détrempés avec un linge ou une éponge humide, puis être retirés
à l’aide d’un grattoir spécial vitrocéramique. Ensuite, nettoyez la
surface en respectant les indications données au paragraphe 2.
Enlevez immédiatement du
fondu – encore chauds – à l’aide d’un grattoir spécial vitrocéramique. Nettoyez, ensuite, la surface vitrocéramique suivant les indications données au paragraphe 2.
Les
grains de sable
l’épluchage de pommes de terre ou de salade peuvent, en tirant
les casseroles, provoquer des rayures. Veillez toujours à la propreté de la surface vitrocéramique, et particulièrement aux grains
de sable.
tombés sur la table de cuisson pendant
et taches (taches de calcaire,
doivent d’fabord être
sucre caramélisé
et du plastique
Un
changement de couleur
d’influence sur le bon fonctionnement et la stabilité de la plaque
vitrocéramique. Il ne s’agit pas d’une altération du matériau mais
de restes calcinés qui n’ont pas été enlevés.
Des
zones brillantes
la casserole, en particulier en utilisant des ustensiles avec fond
en aluminium ou des produits nettoyants inadaptés. Elles ne
peuvent être retirées que très difficilement avec des nettoyants
du commerce. Répétez le nettoyage plusieurs fois, le cas
échéant. L’utilisation de produits nettoyants agressifs et de casseroles à fonds rugueux peut endommager le décor et des
taches sombres se forment.
se produisent par le frottement du fond de
de la zone de cuisson n’a pas
Ventilateur plaque de cuissons
Nettoyage du filtre à graisse métallique
Veuillez le nettoyer au moins une fois par mois, ou s'il est trop
gras, le mettre dans le lave-vaisselle ou dans un liquide nettoyant
doux.
Pour retirer le filtre, soulever le carter du ventilateur puis le
déflecteur d'air en inox en forme de U vers le haut pour le sortir
du ventilateur. Retirer maintenant le filtre. Pressez le verrouillage
de la poignée coquille vers le bas et retirez le filtre.
Les filtres peuvent être nettoyés dans le lave-vaisselle. Les positionner bien droit dans le lave-vaisselle. Veuillez n'utiliser qu'un
produit de rinçage compatible pour l'aluminium pour ne pas
endommager les filtres ou modifier leur couleur.
Ne pas les mettre à côté de verres ou de la porcelaine claire.
N'utiliser pas le ventilateur sans filtre à graisse !
Après le nettoyage et le séchage du filtre, le remettre dans le
ventilateur.
Veuillez veiller à ce que la poignée coquille soit bien visible après
l'avoir remise. Si possible, profiter de chaque changement de filtre pour nettoyer à chacun fois l'intérieur du ventilateur avec un
chiffon trempé dans du liquide vaisselle, puisqu'il devient plus
accessible, tout en faisant attention aux pièces faisant saillie
dans l'intérieur du ventilateur.
Nettoyage et soin du ventilateur
Il est recommandé de le nettoyer à chaque chagement de filtre.
De l'eau de condensation peut s'être accumulée sous le filtre en
cas de cuisson intensive sans couvercle sur la casserole. Ceci
est tout à fait normal. Il faut cependant éliminer l'eau et nettoyer
l'intérieur du ventilateur.
Les ouvertures dans le recouvrement permettent à l'humidité
résiduelle (provenant de la cuisson et du nettoyage) de s'échapper, même à l'état de repos du ventilateur avec le carter dessus
et sans ventilation.
Si des restes d'odeurs gênantes devaient cependant s'échapper,
veuillez nettoyer le filtre et l'intérieur du ventilateur.
Nettoyer le ventilateur avec un chiffon humide trempé dans du
liquide vaisselle doux.
Entretien
Le filtre doit rester facilement accessible.
En cas de filtre à charbon actif, renouveler le coussin de filtre de
carbone tous les 5 à 24 mois.
En cas de filtre plasma, renouveler les coussins de filtre de car-
bone après 5 ans d'utilisation (max.).
56
Page 57
La table de cuisson ne fonctionne pas?
F
La table de cuisson ne fonctionne pas?
Des interventions ou réparations non qualifiées sont
dangereuses; elles peuvent provoquer une électrocution ou un
court-circuit. Elles sont à proscrire, afin d’éviter tout dommage
corporel et matériel. Confiez toujours ce type de travail à un spécialiste, comme p.ex. le Service Après-Vente.
Notez
Au cas où votre appareil montre des anomalies, vérifiez à l’aide
de la notice d’utilisation, si vous pouvez y remédier vous-même.
Vous trouverez ci-après des conseils pour éliminer vousmême des anomalies de fonctionnement.
Les fusibles disjonctent plusieurs fois de suite?
Contactez un Service Après-Vente technique ou un installateur
électricien!
La table de cuisson à induction ne se met pas en marche?
• Le fusible de votre installation domestique (boite à fusibles) a
• Avez-vous bien branché le cordon électrique?
• Les touches sensitives sont verrouillées (sécurité-enfants)?
• Les touches sensitives sont partiellement recouvertes par un
• De la vaisselle inadaptée est utilisée? Voir chapitre «Vaisselle
disjoncté?
linge humide, du liquide ou un objet métallique? Dégagez-les.
pour table de cuisson à induction».
Le symbole clignote et un signal sonore, limité dans le
temps, retentit.
Il s’agit d’une activation en continu des touches sensitives
Touch-Control par des débordements d’aliments, des ustensiles
de cuisine ou d’autres objets.
Remède: nettoyer la surface ou enlever l’objet.
Pour effacer le symbole , appuyer sur la même touche ou
arrêter et remettre en marche la table de cuisson.
Le code d’erreur E2 s’affiche ?
L’électronique a trop chauffée. Vérifiez l’encastrement de la table
de cuisson et, en particulier, la ventilation de cette dernière.
Voir chapitre Protection en cas de surchauffe.
Voir chapitre Ventilation.
Le code d’erreur E8 s’affiche.
Anomalie au niveau de la ventilation droite ou gauche. L’ouverture d’aspiration est bloquée ou recouverte ou la ventilation est
défectueuse.
Vérifiez l’encastrement de la table de cuisson et, en particulier, la
ventilation de cette dernière.
Voir chapitre Protection en cas de surchauffe.
Voir chapitre Ventilation.
Le code d’erreur U400 s’affiche ?
La table de cuisson n’est pas raccordée correctement. La commande s’arrête après 1 sec. et un signal sonore retentit en continu. Raccorder la bonne tension de secteur.
Un code d’erreur (ERxx ou Ex) s’affiche ?
Il s’agit d’un défaut technique. Contactez le Service Après-Vente.
Le symbole de casserole s’affiche.
Une zone de cuisson a été mise en marche et elle attend la mise
en place de la casserole adaptée (détection automatique du récipient de cuisson). C’est seulement à ce moment que la puissance sera affichée
Le symbole de casserole continue à s’afficher, bien qu’un
récipient de cuisson a été posé sur la plaque ?
La casserole n’est pas adaptée à l’induction ou son diamètre est
insuffisant.
Les récipients de cuisson utilisés produisent des bruits?
Il s’agit d’un phénomène technique ; il n’y a aucun risque pour la
table de cuisson à induction, ni pour le récipient.
La ventilation continue à fonctionner après l’arrêt de
l’appareil?
Ceci est tout à fait normal, elle sert à refroidir l’électronique.
La table de cuisson produit des bruits (clics ou
craquements)?
Il s’agit d’un phénomène technique qui ne peut être évité.
La table de cuisson est fêlée ou présente des fissures?
Risque de choc électrique en cas de brisure, de fissure ou
d’autres endommagements de la vitrocéramique. Mettez aussitôt
l’appareil hors service. Coupez immédiatement le fusible domestique et appelez le Service Après-Vente.
57
Page 58
Instructions de montage
Instructions de montag e
Consignes de sécurité pour l’installateur
des meubles de cuisine
• Les placages, colles ou revêtements plastiques des meubles
voisins doivent résister à la chaleur (75°C au minimum). Les
placages et revêtements non résistants à la chaleur risquent
de se déformer.
• L’encastrement doit être réalisé de manière à empêcher tout
contact avec l’appareil.
• Respectez impérativement les distances minimum de découpe
par rapport au mur arrière, en suivant scrupuleusement le
schéma d’encastrement.
• En cas de montage directement à côté d’une armoire haute,
veuillez respecter une distance de sécurité d’au moins 50 mm.
La paroi latérale de l’armoire haute doit être revêtue d’un
matériau thermorésistant. Pour des raisons techniques de travail, la distance devrait être de 300 mm minimum.
• La distance entre la table de cuisson et une hotte aspirante
doit être en conformité avec la notice de montage de la hotte
aspirante (distance minimum).
• Tenez les enfants éloignés du matériel d’emballage (films
plastiques, Polystyrène, clous, etc.) ; celui-ci peut représenter
une source de danger. Les petites pièces risquent d’être avalées et les films plastiques peuvent provoquer l’étouffement.
Ventilation
• La plaque de cuisson à induction dispose d'une ventilation qui
se met en marche et s'arrête automatiquement. Lorsque la
température de l'électronique dépasse un certain seuil, la ventilation se met en marche à petite vitesse. Si la plaque à induction est utilisée intensément, la ventilation commute sur une
vitesse plus élevée. Dès que l'électronique est suffisamment
refroidie, la ventilation réduit sa vitesse, puis s'arrête automatiquement.
• L’écart entre la table de cuisson à induction et les meubles de
cuisine ou les appareils encastrés doit être suffisant, afin
d’assurer une ventilation suffisante de la table à induction.
• Si la puissance d’une zone de cuisson est souvent réduite ou
coupée de manière automatique (cf. le chapitre «Protection
en cas de surchauffe»), le refroidissement est vraisemblablement insuffisant. Dans ce cas, il est recommandé d’ouvrir la
paroi arrière de l’armoire basse dans la zone de la découpe de
la table de cuisson, ainsi que de retirer la traverse frontale du
meuble sur toute la largeur de la table de cuisson afin d’améliorer la circulation de l’air.
F
Montage
Renseignements importants
• Les éventuelles traverses placées sous le plan de travail doivent être supprimées dans la zone de la découpe qui recevra
la table de cuisson.
• Evitez toute production de chaleur excessive sous la table de
cuisson, provenant par exemple d’un four sans ventilation tangentielle.
• Lors du montage d’un tiroir, il convient de veiller à ce qu’aucun
objet pointu ne soit rangé dans ce tiroir. Ces objets pourraient
se coincer sous la face inférieure de la table de cuisson et bloquer le tiroir.
• Si une étagère intermédiaire se trouve sous la table de cuisson, l’écart minimum avec la face inférieure de la table de cuisson doit être de 20 mm afin d’assurer une ventilation suffisante
de la table de cuisson.
• Le montage de la table de cuisson au-dessus d’appareils de
réfrigération, de lave-vaisselle ainsi que de lave-linge et de
sèche-linge est interdit.
• Pour éviter tout risque d’inflammation, ne déposez ou installez
jamais des objets ou des produits facilement inflammables ou
non résistants à la chaleur à proximité de la table de cuisson.
Joint d’étanchéité
Avant l’encastrement, le joint d’étanchéité doit être mis en place.
• Evitez impérativement que du liquide puisse passer entre le
bord de la table de cuisson et le plan de travail ou entre le plan
de travail et le mur et pénétrer ainsi dans les appareils électriques situés en contrebas.
• Lors de l’encastrement d’une table de cuisson en vitrocéramique dans un plan de travail irrégulier recouvert de céramique
ou similaire (carrelage), le joint placé sur la table de cuisson
doit être enlevé et l’étanchement de la table de cuisson par
rapport au plan de travail doit être réalisé à l’aide d’un produit
d’étanchement souple (mastic).
Découpe du plan de travail
Effectuez la découpe du plan de travail de manière très précise,
avec une bonne lame de scie bien droite ou avec une défonceuse. Les tranches de la découpe doivent être vitrifiées pour
éviter toute pénétration d’humidité.
Pour réaliser la découpe, suivez les indications du schéma.
La table de cuisson doit reposer de façon absolument horizontale
et plane. Toute tension risque d’entraîner la rupture de la surface
vitrocéramique. Vérifiez que le joint est bien en place et posé en
continu.
Pour une meilleure ventilation de la plaque de cuisson, une fente
d'air de 20 mm est aménagée à l'avant de la plaque.
58
Page 59
Instructions de montage
Dimensions en mm
F
Montage d'un ventilateur pour la table de
cuisson
• Le produit ne doit être raccordé que par un professionnel
agréé dans le respect des prescriptions légales en vigueur ;
cela vaut également pour les raccordements des conduites
d'évacuation d'air. L'installateur est responsable du fonctionnement correct sur le site d'installation !
• Veuillez, lors du montage, respecter les directives en matière
de construction émises par les différents pays et par les sociétés d'approvisionnement en énergie.
• Le ventilateur de la table de cuisson peut être utilisé aussi bien
pour évacuer l'air que pour aérer.
• L'évacuation de l'air vers l'extérieur doit s'effectuer par l'intermédiaire d'un conduit de ventilation prévu à cet effet ou par un
trou fait à travers le mur de la maison.
• Elle ne doit pas être dirigée dans un conduit utilisé pour évacuer de la fumée ou du gaz. En cas d'incertitude, contactez
une autorité locale compétente.
• Si un foyer utilisant du charbon, du bois, de l'huile ou du gaz
est utilisé à proximité du ventilateur de table de cuisson, veillez
à ce qu'il y ait suffisamment de ventilation pour éviter des
intoxications. Une utilisation du ventilateur respectant les normes d'incendie est garantie, si la dépression résultant de son
utilisation ne dépasse pas les 0,01mbar (4 PA) et si de l'apport
d'air frais permet de ventiler la pièce.
• Les conduites d'évacuation doivent respecter la norme
d'incendie B 1 DIN 4102. Ne réduisez pas le diamètre nominal
minimum des deux raccords de l'appareil.
• Toujours utiliser le système Compair Flow 150 Naber recommandé et compatible avec l'aspiration de la table de cuisson.
59
Page 60
Instructions de montage
F
• Les conduites d'évacuation doivent être le plus court possible,
ne pas passer pas des coudes de 90° mais pas des coudes
légers et ne doivent pas comporter de sections transversales.
• Ne jamais choisir un diamètre de tuyau inférieur à 150 mm.
Aucun coude ne doit être installé à moins de 50 cm du module
de ventilateur. Toujours installer un segment rectiligne d'env.
50 cm de long entre deux coudes.
• Les caissons muraux, ainsi que la découpe dans le bandeau
de socle, doivent présenter un diamètre au moins aussi important que celui de la conduite d'évacuation d'air.
• Lors du montage, veillez à ce que le module de recirculation
d'air reste accessible même à l'issue de l'installation de la cuisine. Ainsi, les pieds des armoires de cuisine devront être
déplacés le cas échéant.
Raccordement électrique
• Le branchement électrique ne doit être effectué que par
un spécialiste agréé!
• Les réglementations et conditions de branchement des compagnies locales de distribution d’électricité doivent elles aussi
être respectées dans leur intégralité.
• Lors du raccordement de l’appareil, prévoyez un dispositif permettant d’isoler celui-ci du réseau avec un intervalle de coupure d’au moins 3 mm sur tous les pôles. Les commutateurs
LS, les coupe-circuit et les fusibles constituent des dispositifs
de séparation adéquats.
Lors de l’installation et des travaux de réparation, utilisez l’un
de ces dispositifs pour mettre l’appareil hors tension.
• Le fil de terre doit être suffisamment long pour que, en cas de
rupture de la décharge de traction, ce fil ne soit soumis à la
traction qu’après les câbles conducteurs d’électricité.
• L’excédent de câble doit être retiré de l’espace en dessous de
l’appareil.
• Veillez à ce que la tension secteur présente soit conforme à
celle de l’étiquette.
• L’encastrement doit être réalisé de manière à empêcher tout
contact avec l’appareil.
• Attention: Un mauvais raccordement peut provoquer la
destruction de l’électronique de puissance.
• La table de cuisson est équipée en usine d’un cordon électrique thermorésistant.
• Le raccordement au réseau se fait d’après le schéma électrique, seul le cordon de raccordement est déjà muni d’une
prise électrique.
• En cas d'endommagement du cordon de cet appareil, celui-ci
doit être remplacé par le fabricant ou son Service Après Vente,
ou par une personne similaire qualifiée, afin d'éviter tout risque
de danger.
Possibilités de branchement
brun
gris
blanc
bleu
vert-jaune
noir
brun
gris
blanc
bleu
vert-jaune
noir
vert-jaune
vert-jaune
Caractéristiques techniques
Dimensions de la table de cuisson
hauteur/ largeur/ profondeur
Zones de cuisson
tout . . . . . . . . . . . . . . . . cm / kW
fan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kW
Table de cuisson
* Puissance, la position Power étant activée
globale
. . . mm 200 x 900 x 580
19x22/ 2,2 (3,7)*
0,3
. . . . . kW 7,7
Mise en service
Une fois la table de cuisson encastrée et branchée (réseau), un
auto-test de l’élément de commande est effectué et un message
destiné au Service Après-Vente s’affiche.
Important: Lors du branchement, veiller à ce qu’aucun objet ne
soit posé sur les touches sensitives du Touch-Control !
Nettoyez rapidement la surface de la table de cuisson à l’aide
d’une éponge et de l’eau additionnée de produit à vaisselle, puis
l’essuyez bien avec un linge propre et sec.
61
Page 62
NL
Verwijderen van de verpakking
Verwijder de transportverpakking op een zo milieubewust mogelijke manier. Recycling van het verpakkingsmateriaal bespaart
grondstoffen en vermindert de afvalberg.
Verwijderen van oude apparaten
Het symbool op het product of op de verpakking
wijst erop dat dit product niet als huishoudafval
mag worden behandeld. Het moet echter naar
een plaats worden gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled.
Door dit product correct te verwijderen, draagt u
bij tot de bescherming van het milieu en de
volksgezondheid. Het milieu en de volksgezondheid worden in
gevaar gebracht door het product verkeerd te verwijderen. Voor
meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt
u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf
of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de
winkel waar u het product hebt gekocht.
Reglementair gebruik
De kookplaat is alleen voor de bereiding van levensmiddelen in
het huishouden en in gelijkaardige omgevingen bedoeld. Gelijkaardige omgevingen zijn:
– Het gebruik in winkels, kantoren en gelijkaardige werkomstan-
digheden
– Het gebruik in landbouwbedrijven
– Het gebruik door klanten in hotels, motels en andere typische
woonomgevingen
– Het gebruik in logies en ontbijt
Ze mag niet voor een ander doel en alleen onder toezicht worden
gebruikt.
Hier vindt u...
Lees eerst zorgvuldig de informatie in dit boekje door vooraleer u
uw kookplaat in gebruik neemt. Hier vindt u belangrijke richtlijnen
voor uw veiligheid, het gebruik, het schoonmaken en het onderhoud van het apparaat, zodat u er lang plezier aan beleeft.
Als er een storing optreedt, kijk dan eerst na in het hoofdstuk
„Wat te doen bij problemen?”. Kleinere storingen kunt u vaak zelf
verhelpen en u vermijdt op die manier onnodige servicekosten.
Bewaar deze handleiding zorgvuldig. Geef deze gebruiks- en
montagehandleiding ter informatie en veiligheid aan een nieuwe
eigenaar door.
Inhoud
Veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen...................... 63
Voor aansluiting en werking...................................................63
Voor de kookplaat in het algemeen .......................................63
Voor personen ....................................................................... 64
Beschrijving van het apparaat...............................................65
Bediening door sensoren.......................................................66
Wat u moet weten over de slider (sensorveld)....................... 66
• De apparaten worden volgens de geldende veiligheidsvoorschriften gebouwd.
• Aansluiting op het net, onderhoud en reparatie van
het apparaat mogen alleen door een erkend vakman
volgens de geldende veiligheidsvoorschriften worden
uitgevoerd. Ondeskundig uitgevoerde werkzaamheden vormen een risico voor uw veiligheid.
• Als de netaansluitkabel van dit apparaat beschadigd
is, moet hij door de fabrikant of zijn klantenservice of
door een gelijkaardig gekwalificeerde persoon worden vervangen om risico's te vermijden.
• Het apparaat mag niet met een externe schakelklok
of een extern afstandsbesturingssysteem worden
gebruikt.
Voor de kookplaat in het algemeen
•
Wegens de zeer snelle reactie bij een hoog ingestelde kookstand de inductiekookplaat niet zonder toezicht gebruiken!
• Houd bij het koken rekening met de hoge opwarmsnelheid van de kookzones. Vermijd het leegkoken
van pannen omdat daarbij het gevaar bestaat dat de
pannen oververhit raken!
• Plaats geen lege potten en pannen op de ingeschakelde kookzones.
• Wees voorzichtig bij het gebruik van bain-marie pannen. Bain-marie pannen kunnen onbemerkt leegkoken! Dat veroorzaakt beschadigingen aan de pan en
aan de kookplaat. De fabrikant kan hiervoor niet aansprakelijk worden gesteld!
• Schakel een kookzone na gebruik altijd met de mintoets uit en niet alleen met de panherkenning.
• Oververhitte vetstoffen en olie kunnen spontaan ontbranden. Bij het bereiden van gerechten met vet en
olie steeds in de buurt blijven. Brandend vet of olie
nooit met water blussen! Het apparaat uitschakelen
en dan de vlammen voorzichtig met bijv. een deksel
of een blusdeken afdekken.
• De keramische plaat is zeer stevig. Zorg er niettemin
voor dat er geen harde voorwerpen op de keramische
plaat vallen. Puntvormige slagbelastingen kunnen de
kookplaat doen breken.
• Bij breuken, barsten, scheuren of andere beschadigingen aan de keramische kookplaat bestaat gevaar
voor elektrische schokken. Het apparaat onmiddellijk
buiten gebruik nemen. Onmiddellijk de zekering in de
woning uitschakelen en contact opnemen met de
klantenservice.
• Als de kookplaat door een defect in de sensorregeling
niet meer kan worden uitgeschakeld, onmiddellijk de
zekering in de woning uitschakelen en contact opnemen met de klantenservice.
• Voorzichtig bij het werken met huishoudelijke apparatuur! Netsnoeren mogen niet met de hete kookzones
in contact komen.
• Brandgevaar: nooit voorwerpen op de kookplaat laten
liggen.
• De keramische kookplaat mag niet worden gebruikt
om er voorwerpen op neer te leggen!
• Geen aluminiumfolie of kunststof op de kookzones
leggen. Alles wat kan smelten uit de buurt van de
hete kookzone houden, bijv. kunststof, folie, in het bijzonder suiker en gerechten met een hoog suikergehalte. Suiker onmiddellijk met een speciale
glasschraper volledig van de keramische kookplaat
verwijderen zolang deze nog warm is, om beschadigingen te vermijden.
• Metalen voorwerpen (zoals keukengerei, bestek ...)
mogen niet op de inductiekookplaat worden gelegd
omdat ze heet kunnen worden. Gevaar voor verbranding!
• Geen brandgevaarlijke, licht ontvlambare of vervormbare voorwerpen direct onder de kookplaat leggen.
• Metalen voorwerpen die op het lichaam worden
gedragen, kunnen in de onmiddellijke nabijheid van
de inductiekookplaat heet worden. Opgelet, gevaar
voor verbranding.
Voor niet-magnetiseerbare voorwerpen (bijv. gouden
of zilveren ringen) geldt dit niet.
• Nooit gesloten conservenblikken en compoundverpakkingen op kookzones verwarmen. Door de energietoevoer kunnen deze uiteenspatten!
• De sensoren schoonhouden omdat verontreinigingen door het apparaat als vingercontact kunnen worden herkend. Nooit voorwerpen (pannen,
vaatdoeken, enz.) op de sensoren leggen!
Als pannen tot over de sensoren overkoken, is het
aanbevolen op de UIT-toets te drukken.
• Hete potten en pannen mogen de sensoren niet
afdekken. In dat geval wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld.
• Grote pannen zoveel mogelijk op de achterste kookzones gebruiken, om te vermijden dat de sensoren te
warm worden (oververhitting van de touch-control;
foutmelding E2).
• Als er zich in de woning huisdieren bevinden die aan
de kookplaat kunnen, moet de kinderbeveiliging worden geactiveerd.
63
Page 64
Veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen
NL
• De keramische kookplaat mag in geen geval met een
stoomreinigingsapparaat of dergelijke worden
schoongemaakt!
• Let erop dat er geen voorwerpen (bijv. stofdoek) in de
onmiddellijke nabijheid van de kookplaatafzuiging liggen. Deze kunnen door de luchtstroom worden ingezogen. Principieel moeten vloeistoffen en kleine
voorwerpen uit de buurt van het apparaat worden
gehouden.
• Gebruik het apparaat niet zonder ingezette vetfilter.
• Verzadigde vetfilters betekenen brandgevaar!
• Frituren is alleen bij permanent toezicht toegelaten,
flamberen is niet toegelaten!
• Bij het gebruik van schoorsteenafhankelijke hout-,
kolen-, gas- of oliekachels moet voor voldoende
luchttoevoer worden gezorgd.
• De maximaal toelaatbare onderdruk die door de
afzuiging in de opstellingsruimte van de schoorsteenafhankelijke stookinstallatie ontstaat mag niet meer
dan 4 Pa (0,04 mbar) bedragen. Anders bestaat vergiftigingsgevaar.
Voor personen
• Deze apparaten kunnen door kinderen vanaf 8 jaar
alsook door personen met verminderd lichamelijk,
zintuiglijk of geestelijk vermogen of met gebrek aan
ervaring en/of kennis worden gebruikt als erop toezicht wordt gehouden of als ze over het veilig gebruik
van het apparaat zijn geïnstrueerd en ze de bijbehorende gevaren hebben begrepen. Kinderen mogen
niet met het apparaat spelen. De reiniging en het
onderhoud door de gebruiker mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij het onder toezicht
gebeurt.
• De oppervlakken van verwarmings- en kookzones
worden bij het werken heet. Daarom moeten kleine
kinderen principieel uit de buurt worden gehouden.
• Er mogen alleen fornuisrekken of kookplaatafdekkingen van de kookplaatfabrikant of fornuisrekken of
kookplaatafdekkingen die door de fabrikant in de
gebruiksaanwijzing van het apparaat zijn vrijgegeven
worden gebruikt. Het gebruik van niet geschikte fornuisrekken of kookplaatafdekkingen kan tot ongevallen leiden.
• Personen met pacemakers of geïmplanteerde insulinepompen moeten zich ervan verzekeren dat hun
implantaten niet door de inductiekookplaat worden
beïnvloed (het frequentiebereik van de inductiekookplaat bedraagt 20-50 kHz).
64
Page 65
Beschrijving van het apparaat
Beschrijving van het apparaat
NL
sensorveld voor
kookzone links voor
1. Inductiekookzone links voor
2. Inductiekookzone links achter
3. Keramische kookplaat
4. Touch-Control-bedieningsveld
5. Stand-by-toets en afzuigingsbesturing
6. Afzuiging
sensorveld voor
kookzone links achter
7. Stand-by-toets
8. Aan/Uit-toets (kookplaat)
9. Sensorveld
10. Kookstandaanwijzing
11. Vergrendeltoets
12. Warmhoudtoets
13. Aanwijzing van de warmhoudstand (3 standen)
14. STOP-toets (pauzesymbool)
15. Min/Plus-toets timer
16. Timer-aanwijzing
17. Aanwijzing voor kookwekker
18. Aanwijzing voor kookzonetimer
19. Brugfunctie
20. Min/Plus-toets afzuiging
21. Aanwijzing afzuiging
65
Page 66
Beschrijving van het apparaat
NL
Bediening door sensoren
De bediening van de keramische kookplaat gebeurt met touchcontrol-sensoren. De sensoren functioneren als volgt: met de
vingertop een symbool op het keramische oppervlak even aanraken. Elke correcte bediening wordt door een signaaltoon
bevestigd.
In de rest van de tekst wordt voor de touch-control-sensoren het
woord „toets” gebruikt.
Stand-by-toets (7)
Met deze toets wordt het apparaat bedrijfsklaar gemaakt. De
toets is bij wijze van spreken de hoofdschakelaar. Na het uitschakelen met deze toets blijft het apparaat noch ca. 10 min. in standby.
Let op! Als het apparaat volledig uitgeschakeld is, wordt ook
geen restwarmte meer aangetoond!
Aan/Uit-toets (8) kookzones links of rechts
Met deze toets wordt de linker- of rechterkant van de kookplaat
in- en uitgeschakeld.
Kookstandaanwijzging (10)
De kookstandaanwijzing toont de gekozen kookstand, of:
De slider functioneert in principe zoals de sensortoetsen, met het
verschil dat u de vinger op het keramisch oppervlak plaatst en
dan kunt verschuiven. Het sensorveld herkent deze beweging en
verhoogt of verlaagt de aangetoonde waarde (kookstand) volgens de beweging.
Het begrip „slider” [Engels „slide”: schuiven, laten glijden] is in
deze handleiding identiek met de term sensorveld.
sensorveld
Waarop moet u bij de bediening letten?
De vinger mag niet te vlak op de keramische plaat worden gezet
om te verhinderen dat naburige toetsen/sensorvelden per ongeluk reageren.
sensor
finger
vitroceramic
sensor
finger
vitroceramic
sensor
Sensorveld aantikken of de vinger verschuiven
Het sensorveld kan met de vinger worden aangetikt; dan verandert de aangetoonde waarde (kookstand) stapsgewijs.
Als de vinger op het sensorveld wordt geplaatst en dan naar links
of naar rechts wordt verschoven, verandert de aangetoonde
waarde continu.
Hoe sneller de beweging, hoe sneller de aanwijzing verandert.
aantikkenschuiven
sensor
foutgoed
Vergrendeltoets (11)
Met de vergrendeltoets kunnen de toetsen worden geblokkeerd.
Warmhoudtoets (12)
Om te smelten, warm te houden en te sudderen.
Powerstand in het sensorveld
De powerstand stelt extra vermogen voor de inductiekookzones
ter beschikking.
STOP-toets (14)
Het koken kan met de STOP-toets even worden onderbroken.
Recall-functie (14)
(Herstelfunctie)
Na het per ongeluk uitschakelen van de kookplaat kan de laatste
instelling weer worden hernomen.
Min/Plus-toets afzuiging (20)
Met deze toetsen worden de vermogensstanden van de afzuiging gekozen en de nalooptijd ingesteld.
66
Let op:
Als een sensorveld langer wordt bediend (ca. 3 sec.), kan dat
het automatisch aankoken „A” activeren.
Zie alinea „Automatisch aankoken”.
Page 67
Bediening
Bediening
De kookplaat
De kookplaat is met een inductiekookveld uitgerust. Een inductiespoel onder de keramische kookplaat wekt een elektromagnetisch wisselveld op, dat de vitrokeramiek doordringt en in de
bodem van de pan een warmtevormende stroom induceert.
Bij een inductiekookzone wordt de warmte niet meer door een
verwarmingselement via de pan op de te koken gerechten overgedragen; de nodige warmte wordt m.b.v. inductiestromen direct
in de pan gevormd.
Voordelen van het inductiekookveld
– Energiebesparend koken door rechtstreekse energieover-
dracht op de pan (aangepaste pannen van magnetiseerbaar
materiaal zijn noodzakelijk),
– meer veiligheid omdat de energie alleen wordt doorgegeven
als er een pan op de kookzone staat,
– energieoverdracht tussen inductiekookzone en panbodem met
een hoog rendement,
– hoge opwarmsnelheid,
– weinig risico op verbrandingen omdat de kookplaat alleen door
de panbodem wordt verwarmd, overkokende gerechten bran-
den niet vast,
– snelle, nauwkeurige regeling van de energietoevoer.
Panherkenning
Als er geen of een te kleine pan op de kookzone staat als de
kookzone is ingeschakeld, dan wordt deze niet van energie voorzien. Een knipperende in de kookstandaanwijzing maakt
daarop attent.
Als er een geschikte pan op de kookzone wordt geplaatst, wordt
de ingestelde stand ingeschakeld en de kookstandaanwijzing
brandt. De energietoevoer wordt onderbroken als de pan wordt
verwijderd, in de kookstandaanwijzing verschijnt een knipperende .
Indien kleinere pannen worden opgezet waarbij de panherkenning toch in werking treedt, wordt slechts zoveel energie toegevoerd als nodig is.
Panherkenningsgrenzen
Kookzonediameter
(mm)
220 x 190115
De bodem van de pan mag niet kleiner dan een bepaalde minimumdiameter zijn, omdat de inductie anders niet wordt ingeschakeld.
Plaats de pan altijd in het midden van de kookzone om een optimaal rendement te verkrijgen.
Belangrijk: naargelang van de kwaliteit van de pan kan de vereiste minimumdiameter voor het reageren van de panherkenning
afwijken!
Aanbevolen
minimumdiameter
panbodem (mm)
NL
Gebruiksduurbeperking
De inductiekookplaat bezit een automatische gebruiksduurbeperking.
De ononderbroken gebruiksduur voor elke kookzone is afhankelijk van de gekozen kookstand (zie tabel).
De voorwaarde is dat tijdens de gebruiksduur de instellingen van
de kookzone niet worden veranderd.
Als de gebruiksduurbeperking heeft gereageerd, wordt de kookzone uitgeschakeld; er is een kort signaal te horen en in de aanwijzing verschijnt een H.
De automatische uitschakeling heeft voorrang op de bedrijfsduurbeperking, d.w.z. de kookzone wordt pas uitgeschakeld als
de tijd van de automatische uitschakeling is afgelopen (bijv. automatische uitschakeling met 99 minuten en kookstand 9 is mogelijk).
Ingestelde kookstand
1
2
3
4
5
6
7
8
9
P
Andere functies
Als één of meer sensoren langer of tegelijk worden bediend (bijv.
door een per ongeluk op de sensoren geplaatste pan) wordt er
niet geschakeld.
Het symbool knippert en er is gedurende een zekere tijd een
signaal te horen. Na een paar seconden wordt er uitgeschakeld.
A.u.b. het voorwerp van de sensoren verwijderen.
Om het symbool te wissen, op dezelfde toets drukken of de
kookplaat uit- en inschakelen.
Oververhittingsbeveiliging (inductie)
Als de kookplaat langdurig op vol vermogen wordt gebruikt, kan
bij een hoge kamertemperatuur de elektronica niet meer voldoende worden gekoeld.
Om te vermijden dat te hoge temperaturen in de elektronica
optreden, wordt ev. het vermogen van de kookzone automatisch
gereduceerd.
Als bij normaal gebruik van de kookplaat en normale kamertemperatuur regelmatig E2 verschijnt, is de koeling waarschijnlijk
onvoldoende.
Ontbrekende koelopeningen in het meubel kunnen de oorzaak
zijn. Eventueel moet de inbouw worden gecontroleerd (zie hoofdstuk Ventilatie).
Gebruiksduurbeperking
in minuten
120
520
402
318
260
212
170
139
113
90
10
67
Page 68
Bediening
NL
Servies voor inductiekookplaat
De pannen die voor de inductiekookplaat worden gebruikt, moeten van metaal zijn, magnetische eigenschappen bezitten en een
voldoende grote bodem hebben.
Gebruik uitsluitend pannen met een bodem die voor inductie
geschikt is.
Geschikte pannenNiet geschikte pannen
Geëmailleerde stalen pannen
met dikke bodem
Gietijzeren pannen met
geëmailleerde bodem
Pannen van roestvrij gelaagd
staal, roestvrij ferrietstaal of
aluminium met speciale bodem
Zo kunt u vaststellen of uw pan geschikt is:
Voer de hierna beschreven magneettest uit of kijk of de pan het
symbool voor het koken met inductiestroom draagt.
Magneettest:
Ga met een magneet over de bodem van uw pan. Wordt de magneet aangetrokken, dan kunt u de pan op de inductiekookplaat
gebruiken.
Pannen van koper, roestvrij
staal, aluminium, vuurvast
glas, hout, keramiek of
terracotta
Tips om energie te besparen
Hier vindt u enkele belangrijke aanwijzingen om zuinig en efficiënt met uw nieuwe inductiekookplaat en het kookservies om te
gaan.
• De panbodemdiameter moet even groot zijn als de kookzonediameter.
• Bij de aankoop van pannen dient u er rekening mee te houden
dat vaak de bovenste pandiameter wordt vermeld. Die is
meestal groter dan de panbodem.
• Snelkookpannen zijn door de gesloten kookruimte en de overdruk bijzonder tijdbesparend en zuinig. Door de korte bereidingsduur blijven vitamines bewaard.
• Let erop dat er altijd voldoende vloeistof in de snelkookpan is,
want bij een leeggekookte pan kunnen de kookzone en de pan
door oververhitting worden beschadigd.
• Kookpannen indien mogelijk altijd met een passend deksel
sluiten.
• Voor elke te bereiden hoeveelheid de passende pan gebruiken. Een grote, nauwelijks gevulde pan verbruikt veel energie.
Kookstanden
Het verwarmingsvermogen van de kookzones kan in meerdere
standen worden ingesteld. In de tabel vindt u toepassingsvoorbeelden voor de verschillende standen.
Kookstand Toepassing
Opmerking:
Bij het gebruik van sommige pannen die geschikt zijn voor inductie, kunnen geluiden optreden die te wijten zijn aan de bouwwijze
van deze pannen.
fout
fout
Fout: de panbodem is gewelfd. De temperatuur kan door de elektronica niet correct worden bepaald.
Correct: goed kookgerei!
fout
optimaal
0
1-2
3
4-5
6
7-8
9
P
Bij kookpannen zonder deksel moet ev. een hogere kookstand
worden gekozen.
UIT-stand, benutting van de restwarmte
Smelten 42 °C
Warm houden 70 °C
Sudderen 92 °C
Gaar koken van kleine hoeveelheden
(laagste vermogen)
Doorkoken
Gaar koken van grote hoeveelheden,
gaar braden van grote stukken
Braden, bechamelsaus maken
Braden
Aan de kook brengen, aanbraden, braden
Powerstand
(hoogste vermogen)
Restwarmteaanwijzing
De keramische kookplaat is met een restwarmteaanwijzing H uitgerust.
Zolang de H na het uitschakelen brandt, kan de restwarmte worden gebruikt om te smelten en om gerechten
warm te houden.
Na het uitdoven van de letter H kan de kookzone nog heet zijn.
Er bestaat gevaar voor verbranding!
Bij een inductiekookzone wordt de keramiek niet direct, maar
alleen door de terugstralende warmte van de pan verwarmd.
Let op! Als het apparaat volledig uitgeschakeld is, wordt ook
geen restwarmte meer aangetoond!
68
Page 69
Bediening
geschikt voor inductie
NL
Apparaat bedrijfsklaar maken
Met de
stand-by-toets
toets is bij wijze van spreken de hoofdschakelaar. Eerst vindt er een zelftest
van de besturing plaats en de aanwijzingen lichten eventjes op.
Na het uitschakelen met deze toets blijft het apparaat noch ca. 10 min. in
stand-by.
Let op! Als het apparaat volledig uitgeschakeld is, wordt ook geen restwarmte
meer aangetoond!
Bediening van de toetsen
De hier beschreven besturing verwacht na het bedienen van een (keuze-)
daarna
toets
De volgende toets moet principieel
anders wordt de keuze geannuleerd.
de bediening van een volgende toets.
Kookplaat en kookzone inschakelen
1. Zolang op de
kookstandaanwijzingen 0 aantonen en een kort signaal te horen is. De
besturing is klaar voor gebruik.
2. Meteen daarna het
Er wordt een kookstand ingeschakeld.
Zie hoofdstuk „Wat u moet weten over de slider (sensorveld)”.
Om de kookstand te veranderen of om een andere kookzone in te schakelen moet u het bijbehorende
3. Meteen daarna
plaatsen. De panherkenning schakelt de inductiespoel in. De pan wordt
verwarmd.
Zolang er geen pan op de kookzone wordt geplaatst, wisselt de aanwijzing tussen de ingestelde kookstand en het symbool .
Zonder pan wordt de kookzone om veiligheidsredenen na 10 minuten uitgeschakeld. Meer hierover in het hoofdstuk „panherkenning”.
b) de op het sensorveld geplaatste vinger naar links verschuiven om de kookstand op 0 te verlagen of
c) op de
drukken. De bijbehorende kookzones worden uitgeschakeld.
Aan/Uit-toets kookplaat
van de kookzones links of rechts
Kookplaat uitschakelen
5. Op de
Opmerking:
Als alle kookzones handmatig worden uitgeschakeld (kookstand 0) en vervol-
gens op geen enkele toets of sensorveld meer wordt gedrukt, wordt de kookplaat na 10 seconden automatisch uitgeschakeld.
* De powerstand wordt meteen geactiveerd. Zie alinea „Powerstand”.
Aan/Uit-toets kookplaat
hankelijk van de instelling uitgeschakeld.
drukken. De kookplaat wordt onaf-
69
Page 70
Bediening
NL
STOP-functie
Het koken kan tijdelijk met de STOP-toets worden onderbroken, bijv. als er
aan de deur wordt gebeld. Om het koken met dezelfde kookstanden voort te
zetten, moet de STOP-functie worden beëindigd. Een ev. ingestelde timer
wordt gestopt en loopt daarna verder.
Om veiligheidsredenen is deze functie slechts 10 minuten beschikbaar.
Daarna wordt de kookplaat uitgeschakeld.
1. Het kookgerei staat op de kookzones en de gewenste kookstanden zijn
ingesteld.
Op de STOP-toets
2.
gaat het pauzesymbool aan.
3. De onderbreking wordt beëindigd door eerst op de
daarna op het
toets te drukken.
Bij het aanraken van het sensorveld over
(sliden).
De tweede toets moet binnen 10 seconden worden aangeraakt, anders
blijft de STOP-functie actief.
Recall-functie
(Herstelfunctie)
Na het per ongeluk uitschakelen van de kookplaat kan de laatste instelling
weer worden hernomen.
De recall-functie functioneert alleen als er ten minste één kookzone is ingeschakeld.
drukken. In plaats van de gekozen kookstanden
knipperend sensorveld
STOP-toets
links naast de STOP-
het hele sensorveld glijden
en
1. De kookplaat werd per ongeluk met de
geschakeld.
2. Binnen 6 seconden na het uitschakelen opnieuw op de
kookplaat
Meteen daarna op de
De oorspronkelijke kookstanden zijn weer ingesteld. Het kookproces
wordt voortgezet.
Hersteld worden:
- de kookstanden van alle kookzones
- de minuten en seconden van voor welbepaalde kookzones
geprogrammeerde timers
- het automatisch aankoken
- de powerstand
Niet hersteld worden:
- de tellers van de gebruiksduurbeperking (er wordt weer vanaf 0 geteld)
drukken. De led van de STOP-toets knippert.
STOP-toets
Aan/Uit-toets kookplaat
drukken.
uit-
Aan/Uit-toets
70
Page 71
Bediening
NL
Kinderbeveiliging
De kinderbeveiliging moet verhinderen dat kinderen de inductiekookplaat per
ongeluk of opzettelijk inschakelen. Hiervoor wordt de bediening geblokkeerd.
Kinderbeveiliging inschakelen
1. Op de
2. Meteen daarna gelijktijdig op de
3. Vervolgens op de
Kinderbeveiliging uitschakelen
4. Op de
5. Meteen daarna gelijktijdig op de
6. Vervolgens op de
Kinderbeveiliging slechts voor één kookproces uitschakelen
Voorwaarde: de kinderbeveiliging is volgens punt 1-3 ingeschakeld.
Aan/Uit-toets kookplaat
kookplaat in te schakelen.
drukken.
vergrendeltoets
te activeren. In de kookstandaanwijzingen verschijnt een L voor ChildLock; de bediening is geblokkeerd en de kookplaat wordt uitgeschakeld.
Aan/Uit-toets kookplaat
drukken.
STOP-toets
schakelen. De L verdwijnt.
drukken (ca. 1 sec.) om de volledige
vergrendeltoets
drukken om de kinderbeveiliging
drukken.
vergrendeltoets
drukken om de kinderbeveiliging uit te
en de
en de
STOP-toets
STOP-toets
• Op de
• Meteen daarna gelijktijdig op de
Opmerkingen
• Bij een stroomstoring wordt de ingeschakelde kinderbeveiliging beëindigd,
Aan/Uit-toets kookplaat
drukken.
Nu kan de gebruiker een kookzone inschakelen.
Na het uitschakelen van de kookplaat is de kinderbeveiliging weer actief
(ingeschakeld).
d.w.z. gedesactiveerd.
drukken.
vergrendeltoets
en de
STOP-toets
Brugfunctie
De voorste en de achterste kookzone kunnen voor het koken aaneengeschakeld worden (brugfunctie). Daardoor kunnen grote pannen worden gebruikt.
1. De kookplaat inschakelen.
2. Om de brugfunctie in te schakelen het
voorste en achterste kookzone
De brugfunctie is ingeschakeld, het symbool verschijnt.
De bediening gebeurt met het
kookzone.
3. Om de combinatie te desactiveren opnieuw op beide
tegelijk drukken of de kookplaat uitschakelen.
sensorveld
sensorveld
gelijktijdig aanraken.
van de
van de voorste
sensorvelden
Opmerkingen
De braadslede of de pan moet de gebruikte kookzones ten minste voor de
helft bedekken om door de panherkenning te worden herkend!
71
Page 72
Bediening
NL
Automatische uitschakeling (timer)
Door de automatische uitschakeling wordt elke ingeschakelde kookzone na
een instelbare tijd automatisch uitgeschakeld. Er kunnen kooktijden van
10 sec. (0.10) tot 1 uur 59 min. (1.59) worden ingesteld.
1. De kookplaat inschakelen. Een of meer kookzones inschakelen en
gewenste kookstanden kiezen.
2. Gelijktijdig op de
voor de gewenste kookzone oplicht.
3. Om de tijd in te stellen op de
Na enkele seconden wordt de waarde overgenomen en de tijd begint te
lopen. Het decimale punt knippert.
4. Na afloop van de tijd wordt de kookzone uitgeschakeld. Er is een tijd lang
een signaal te horen, dat kan worden uitgeschakeld door op de toets
of te drukken.
Opmerkingen
• Om de automatische uitschakeling voor een andere kookzone te program-
meren, de stappen 2 tot 3 herhalen.
• Ter controle van de verstreken tijd (automatische uitschakeling) zo vaak
tegelijkertijd op de
stige symbool voor de gewenste kookzone oplicht. De aangetoonde
waarde kan afgelezen en veranderd worden.
• Automatische uitschakeling vervroegd wissen: door gelijktijdig op de
en min-toets
tijd door drukken op de
• Als meerdere kookzones met automatische uitschakeling geprogram-
meerd zijn, wordt in de timeraanwijzing steeds de kookzone met de kortste
tijd aangetoond.
plus- en min-toets
plus- of min-toets
plus- en min-toets
te drukken de gewenste kookzone selecteren en de
min-toets
wissen („0”).
drukken tot het symbool
drukken.
drukken tot het overeenkom-
plus-
Kookwekker (eierwekker)
De kookzones zijn uitgeschakeld
1. De kookplaat inschakelen.
2. Gelijktijdig op de
aanwijzing het symbool oplicht.
3. Om de tijd in te stellen op de
enkele seconden wordt de waarde overgenomen en de tijd begint te
lopen. Het decimale punt knippert.
4. Na afloop van de tijd is er een tijd lang een signaal te horen, dat kan worden uitgeschakeld door op de toets of te drukken.
Kookwekkerinstelling als er al kookzones in gebruik zijn
• Zo vaak gelijktijdig op de
timeraanwijzing het symbool oplicht.
• Om de tijd in te stellen op de
• Na afloop van de tijd is er een tijd lang een signaal te horen, dat kan wor-
den uitgeschakeld door op de toets of te drukken.
Opmerking:
• De kookwekker blijft ook dan in werking als de linker- of rechterkant van de
kookplaat uitgeschakeld is. Om de tijd te veranderen, de linker- of rechterkant van de kookplaat inschakelen.
plus- en min-toets
plus-
plus- en min-toets
plus-
drukken tot onder de timer-
of
min-toets
drukken tot onder de
of
min-toets
drukken.
drukken. Na
72
Page 73
Bediening
kookstand
afname
lang drukken (ca. 3 sec.)
tijd
NL
Aankookautomaat
Bij de aankookautomaat gebeurt het aan de kook brengen met kookstand 9.
Na een bepaalde tijd wordt automatisch naar een lagere doorkookstand (1 tot
8) teruggeschakeld.
Bij het gebruik van het automatisch aankoken moet alleen de doorkookstand
worden gekozen waarmee de bereiding verder moet worden gekookt, omdat
de elektronica automatisch terugschakelt.
Het automatisch aankoken is geschikt voor gerechten die koud worden opgezet, op hoog vermogen worden verwarmd en op de doorkookstand niet permanent in het oog moeten worden gehouden (bijv. het koken van soepvlees).
1. De kookplaat inschakelen.
Lang (ca. 3 sec.)
2.
te activeren en meteen een bepaalde doorkookstand te kiezen:
A en de gekozen doorkookstand knipperen afwisselend.
3. Het automatisch aankoken verloopt volgens de programmering. Na een
bepaalde tijd (zie tabel) wordt het kookproces op de doorkookstand voortgezet. Het symbool A dooft uit.
• Tijdens het automatisch aankoken kan de doorkookstand verhoogd wor-
den. Door de doorkookstand te verlagen wordt het automatisch aankoken
uitgeschakeld.
Warmhoudfunctie
Met de warmhoudfunctie kunnen gerechten die klaar zijn met een
bepaalde temperatuur warm gehouden worden. De kookzone werkt met laag
vermogen.
1. Kookgerei staat op een kookzone en een kookstand (bijv. 3) is gekozen.
2. Door meermaals drukken op de
houdstand kiezen:
komt overeen met ca. 42 °C
komt overeen met ca. 70 °C
komt overeen met ca. 92 °C
warmhoudtoets
de gewenste warm-
3. Om uit te schakelen het
de
warmhoudtoets
De warmhoudfunctie staat 120 minuten ter beschikking, daarna wordt de
kookzone uitgeschakeld.
sensorveld
drukken.
links aanraken of op
73
Page 74
Bediening
NL
Vergrendeling
Door de vergrendeling kunnen de bediening van de toetsen en de instelling
van een kookstand worden geblokkeerd. Alleen de Aan/Uit-toets kan nog
altijd worden bediend om de kookplaat uit te schakelen.
Vergrendeling inschakelen
1. Op de
Vergrendeling uitschakelen
2. Op de
Opmerkingen
• De geactiveerde vergrendeling blijft ook behouden als de kookplaat uitgeschakeld is! Vooraleer weer kan worden gekookt, moet ze daarom eerst
gedesactiveerd worden!
• Bij een stroomstoring wordt de ingeschakelde vergrendeling beëindigd,
d.w.z. gedesactiveerd.
brandt.
gaat uit.
vergrendeltoets
vergrendeltoets
drukken. De led boven de vergrendeltoets
drukken. De led boven de vergrendeltoets
10 min.
Modules (powermanagement)
Powerstand
De powerstand stelt extra vermogen voor de inductiekookzones ter beschikking. Een grote hoeveelheid water kan snel aan de kook worden gebracht.
1. De kookplaat inschakelen.
2. Het
sensorveld uiterst rechts bij +
zone aanraken. In de kookstandaanwijzing verschijnt een . De powerstand is ingeschakeld.
3. Na 10 minuten wordt de powerstand automatisch uitgeschakeld. De
verdwijnt en er wordt naar kookstand 9 teruggeschakeld.
Opmerking:
Om de powerstand vervroegd uit te schakelen, op het overeenkomstige
sorveld
drukken.
van de gewenste kook-
sen-
Powermanagement
Telkens twee kookzones zijn – om technische redenen – tot een module
gecombineerd en beschikken over een maximaal vermogen.
Als deze vermogensgrens bij het inschakelen van een hoge kookstand of de
powerfunctie wordt overschreden, reduceert het powermanagement de kookstand van de bijbehorende module-kookzone.
De aanwijzing van deze kookzone knippert eerst, daarna wordt de maximaal
mogelijke kookstand constant getoond.
74
Page 75
Bediening
NL
Afzuiging gebruiken
In het midden van de kookplaat bevindt zich de afzuiging met de afvoer naar
beneden.
Voor ingebruikname van de afzuiging de afdekking volledig verwijderen.
Afzuiging in- en uitschakelen
afdekking
1. Op de
2. Op de
3. Om uit te schakelen op de
stand-by-toets
klaar is.
plus-toets van de afzuiging
Daarna kan met de
stand 1, 2, 3 of 4 worden gekozen. Het symbool voor de afzuiging
brandt.
De intensieve stand 4 blijft gedurende 10 minuten ingeschakeld, daarna
wordt automatisch naar stand 3 teruggeschakeld.
wordt aangetoond.
drukken (ca. 1 sec.) tot het apparaat bedrijfs-
drukken.
plus- of min-toets
min-toets
een gewenste vermogens-
van de afzuiging drukken tot 0
Naloop van de afzuiging
De naloop van de afzuiging wordt na het koken gebruikt om kookgeuren te
verwijderen. Bovendien worden de filters in de afzuiging gedroogd.
Naloop van de afzuiging instellen
1. Gelijktijdig op de
naloopduur van 10 minuten is ingesteld. Het symbool voor naloop
brandt.
2. Door opnieuw gelijktijdig op de
worden 60 minuten ingesteld.
3. Door opnieuw op de twee toetsen tegelijk te drukken wordt de naloop uitgeschakeld.
Nalooptijd
Na elk kookproces moet de motor van de afzuiging nog 5 - 10 minuten blijven
lopen.
De nalooptijd is belangrijk voor de werking van een kookplaatafzuiging. Niet
altijd kunnen alle kookgeuren en -dampen meteen worden opgenomen.
Daarom helpt de nalooptijd bij het opnemen van kookdampen die niet onmiddellijk werden verwijderd.
Bij het gebruik van een recirculatiefilter dient u na het koken altijd een nalooptijd van 10 - 60 minuten in te stellen om een optimale geurverwijdering te
bereiken.
Sporadisch kan het bij het herinschakelen van de afzuiging gebeuren dat de
in het filter vastgehouden geurmolecules zich met waterdamp verbinden en
weer worden waargenomen. Deze restgeuren verdwijnen tijdens het werken
weer.
Tips
Opdat de afzuiging ook bij hoge pannen (bijv. aspergepan) goed functioneert
kunt u aan de kant van de afzuiging een houten lepel onder het deksel van de
pan leggen.
plus- en min-toets
plus- en min-toets
van de afzuiging drukken. De
te drukken
75
Page 76
Reiniging en onderhoud
NL
Reiniging en onderhoud
• Vóór het reinigen de kookplaat uitschakelen en laten afkoelen.
• De keramische kookplaat mag in geen geval met een stoom-
• Bij het reinigen erop letten dat slechts kort over de
reinigingsapparaat of dergelijke worden schoongemaakt!
Aan/Uit-
toets
wordt geveegd. Op die manier wordt vermeden dat de
kookplaat per ongeluk wordt ingeschakeld!
Keramische kookplaat
Belangrijk!
grove schuurmiddelen, krassende pannenreinigers, roest- en
vlekkenverwijderaar enz.
Reiniging na gebruik
1.
Maak de hele kookplaat altijd schoon als ze vuil is – het beste
telkens na gebruik. Gebruik hiervoor een vochtige doek en wat
afwasmiddel. Daarna wrijft u de kookplaat met een schone doek
droog, zodat er geen resten van afwasmiddel op het oppervlak
achterblijven.
Wekelijks onderhoud
2.
Reinig en onderhoud de kookplaat één keer per week grondig
met gebruikelijke reinigingsproducten voor vitrokeramiek.
Houdt u zich in elk geval aan de instructies van de fabrikant.
De reinigingsproducten vormen bij het aanbrengen een beschermende film, die water en vuil tegenhoudt. Alle verontreinigingen
blijven op de film en kunnen daarna veel gemakkelijker worden
verwijderd. Vervolgens met een schone doek droogwrijven. Er
mogen geen resten van reinigingsmiddelen op het oppervlak
achterblijven, omdat ze bij het opwarmen agressief reageren en
het oppervlak veranderen.
Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen zoals
Speciale verontreinigingen
Sterke verontreinigingen
achtig glanzende vlekken) kunt u het best verwijderen als de
kookplaat nog lauwwarm is. Gebruik hiervoor gebruikelijke reinigingsmiddelen. Ga daarbij te werk zoals onder punt 2 beschreven.
zolang ze nog heet zijn – met een glasschraper. Daarna de kookplaat reinigen zoals onder punt 2 beschreven.
Zandkorrels
schoonmaken op de kookplaten vallen, kunnen bij het verschuiven van pannen krassen veroorzaken. Let er dus op dat er geen
zandkorrels op het oppervlak blijven liggen.
Kleurveranderingen
de werking en de stevigheid van de vitrokeramiek. Het gaat hierbij niet om een beschadiging van de kookplaat, maar om niet verwijderde en daarom ingebrande resten.
, die eventueel bij het aardappelen schillen of sla
en vlekken (kalkvlekken, parelmoer-
Overgekookte spijzen
een natte doek inweken en vervolgens de vuilresten met een speciale glasschraper voor keramische
kookplaten verwijderen. Daarna de
kookplaat reinigen zoals onder punt
2 beschreven.
Ingebrande suiker
kunststof verwijdert u meteen –
van de kookplaat hebben geen invloed op
eerst met
en gesmolten
Glanzende plekken
het bijzonder bij het gebruik van kookservies met een aluminiumbodem of door ongeschikte reinigingsmiddelen. Ze kunnen
slechts moeizaam met gebruikelijke reinigingsmiddelen worden
verwijderd. Eventueel de reiniging meermaals herhalen. Door het
gebruik van agressieve reinigingsmiddelen en door schurende
panbodems wordt het decor in de loop van de tijd afgeschuurd
en ontstaan er donkere vlekken.
ontstaan door slijtage van de panbodem, in
Kookplaatafzuiging
Reiniging van de metalen vetfilters
Reinig de metalen vetfilters minstens één keer per maand of bij
verzadiging en intensief gebruik in de afwasmachine of in zacht
afwaswater.
Om het filter te verwijderen de afdekking van de afzuiging optillen
en de U-vormige roestvrijstalen luchtgeleidingsplaat in de aanzuigopening naar boven uit de afzuiging tillen. Nu het filter eruit
nemen. Druk hiervoor de vergrendeling in de handgreep naar
beneden en verwijder de filters.
De filters kunt u in de afwasmachine schoonmaken. De filters
rechtop in de afwasmachine plaatsen. Gebruik uitsluitend glansmiddel dat voor aluminium geschikt is om schade en verkleuringen aan de filters te vermijden.
Niet direct naast glazen of lichtgekleurd porselein plaatsen.
Gebruik de afzuiging niet zonder vetfilter!
Na de filterreiniging het filter droog weer in de afzuiging plaatsen.
Ler erop: de handgreep moet na het inzetten zichtbaar zijn. Veeg
indien mogelijk bij het uithalen van het filter altijd ook de goed
toegankelijke binnenkant van de afzuiging met een vochtige doek
met wat afwasmiddel schoon; let daarbij wel op de uitstekende
onderdelen in het binnenste van de afzuiging.
Reiniging en onderhoud van de afzuiging
Het beste maakt u de afzuiging minstens bij elke filterreiniging
schoon. Na intensief koken van water met geopend deksel op de
pan kan er condenswater onder het filter ontstaan. Dat is absoluut normaal. Het water dient echter verwijderd en de binnenkant
van de afzuiging schoongemaakt te worden.
De ventilatieopeningen in de afdekking zorgen ervoor dat uit het
binnenste van de afzuiging ook in rusttoestand met aangebrachte afdekking eventueel restvocht van het koken en reinigen
kan ontsnappen, zonder dat de ventilator werkt.
Indien daarbij storende restgeuren optreden, moet u het filter en
de binnenkant van de afzuiging schoonmaken.
De afzuiging maakt u het best met een vochtige, zachte doek en
zacht afwaswater schoon.
Service
Het filter moet toegankelijk blijven.
Bij een actieve-koolfilter om de 5 - 24 maanden de koolfiltermat-
ten vervangen.
Bij een plasmafilter na 5 jaar (max.) de koolfiltermatten vervan-
gen.
76
Page 77
Wat te doen bij problemen?
NL
Wat te doen bij problemen?
Ongekwalificeerde ingrepen en reparaties aan het apparaat zijn
gevaarlijk omdat er gevaar voor stroomstoten en kortsluiting
bestaat. Om lichamelijk letsel en schade aan het apparaat te
voorkomen, moeten ze worden vermeden. Daarom mogen dergelijke werkzaamheden alleen door een elektrotechnicus, bijv.
van de technische klantenservice, worden uitgevoerd.
Denk eraan
Als er aan uw apparaat storingen optreden, controleer dan eerst
aan de hand van deze gebruiksaanwijzing of u de oorzaken niet
zelf kunt verhelpen.
Hierna vindt u tips voor het verhelpen van storingen.
De zekeringen vallen meermaals uit?
Neem contact op met de klantenservice of een elektromonteur!
De inductiekookplaat kan niet worden ingeschakeld?
• Heeft de zekering van de huisinstallatie (zekeringenkast) gere-
• Is de aansluitingskabel aangesloten?
• Zijn de sensoren vergrendeld (kinderbeveiliging)?
• Zijn de sensoren gedeeltelijk door een vochtige doek, vloeistof
• Wordt verkeerd servies gebruikt? Zie hoofdstuk „Servies voor
ageerd?
of een metalen voorwerp bedekt? A.u.b. verwijderen.
inductiekookplaat”.
Het symbool knippert en er is gedurende een bepaalde
tijd een signaal te horen.
Er is een permanente activering van de touch-control-sensoren
door overgekookte levensmiddelen, kookgerei of andere voorwerpen.
Oplossing: het oppervlak schoonmaken of het voorwerp verwijderen.
Om het symbool te wissen, op dezelfde toets drukken of de
kookplaat uit- en inschakelen.
De foutcode E2 wordt getoond?
De elektronica is te heet. De inbouwsituatie van de kookplaat
controleren, in het bijzonder op voldoende ventilatie letten.
Zie hoofdstuk Oververhittingsbeveiliging.
Zie hoofdstuk Ventilatie.
De foutcode E8 wordt getoond?
Fout aan de ventilator rechts of links. De aanzuigopening is
geblokkeerd of afgedekt, of de ventilator is defect.
De inbouwsituatie van de kookplaat controleren, in het bijzonder
op voldoende ventilatie letten.
Zie hoofdstuk Oververhittingsbeveiliging.
Zie hoofdstuk Ventilatie.
De foutcode U400 wordt getoond?
De kookplaat is verkeerd aangesloten. De besturing wordt na 1s
uitgeschakeld en er is een continu signaal te horen. De correcte
netspanning aansluiten.
Er wordt een foutcode (ERxx of Ex) getoond?
Er is een technisch defect. A.u.b. contact opnemen met de service.
Het pansymbool verschijnt?
Er werd een kookzone ingeschakeld en de kookplaat verwacht
dat er een geschikte pan wordt opgezet (panherkenning). Pas
dan wordt er energie afgegeven.
Het pansymbool blijft verschijnen, hoewel er een pan
werd opgezet?
De pan is niet geschikt voor inductie of heeft een te kleine diameter.
De gebruikte kookpannen maken geluid?
Dat heeft een technische oorzaak; er bestaat geen gevaar voor
de inductiekookplaat of de pan.
De koelventilator blijft na het uitschakelen nog lopen?
Dat is normaal omdat de elektronica wordt afgekoeld.
De kookplaat maakt geluiden (klikgeluiden)?
Dat heeft een technische oorzaak en is niet te vermijden.
De kookplaat heeft barsten of breuken?
Bij breuken, barsten, scheuren of andere beschadigingen aan de
keramische kookplaat bestaat gevaar voor elektrische schokken.
Het apparaat onmiddellijk buiten gebruik nemen. Onmiddellijk de
zekering in de woning uitschakelen en contact opnemen met de
klantenservice.
77
Page 78
Montagehandleiding
Montagehandleiding
Veiligheidsinstructies voor de
keukenmeubelmonteur
• Het fineer, de lijm of de kunststofbekleding van de aangren-
zende meubels moeten temperatuurbestendig zijn (>75 °C).
Als het fineer en de bekleding onvoldoende temperatuurbestendig zijn, kunnen ze vervormen.
• Bij het ingebouwde apparaat mag geen contact mogelijk zijn
met onderdelen die bij het gebruik onder spanning staan.
• Het gebruik van muurstrips van massief hout op het werkblad
achter de kookplaat is toegelaten voor zover de minimumafstanden volgens de inbouwtekeningen worden gerespecteerd.
• De minimumafstanden aan de achterkant van de kookplaatuit-
sparingen moeten volgens de inbouwtekening worden gerespecteerd.
• Bij het inbouwen naast een hoge kast is een veiligheidsafstand
van minstens 50 mm vereist. De zijkant van de hoge kast moet
met warmtebestendig materiaal worden bekleed. Om goed te
kunnen werken dient de afstand echter ten minste 300 mm te
bedragen.
• Het verpakkingsmateriaal (plastic folie, piepschuim, nagels,
enz.) moet uit de buurt van kinderen worden gehouden omdat
deze delen eventuele risicobronnen vormen. Kleine onderdelen kunnen worden ingeslikt en bij folie bestaat er verstikkingsgevaar.
NL
Montage
Belangrijke opmerkingen
• Eventuele dwarslijsten onder het werkblad moeten tenminste
ter hoogte van de uitsparing in het werkblad worden verwijderd.
• Bij de inbouw boven een lade moet erop worden gelet dat er
geen puntige voorwerpen in de lade worden bewaard. Die kunnen anders aan de onderkant van de kookplaat blijven haken
en de lade blokkeren.
• Als er zich een tussenbodem onder de kookplaat bevindt,
moet de minimale afstand tot de onderkant van de kookplaat
20 mm bedragen om een voldoende ventilatie van de kookplaat te garanderen.
• Om brand te vermijden, moet erop worden gelet dat geen
brandgevaarlijke, licht ontvlambare of door warmte vervormbare voorwerpen direct naast of onder de kookplaat worden
geplaatst of gelegd.
Kookplaatafdichting
Vóór het inbouwen moet de meegeleverde kookplaatafdichting
zonder onderbreking worden ingelegd.
Ventilatie
• De inductiekookplaat is voorzien van een ventilator die automatisch aan- en uitgaat. Als de temperatuurwaarden van de
elektronica een bepaalde drempel overschrijden, start de ventilator met lage snelheid. Wordt de inductiekookplaat intensief
gebruikt, dan schakelt de ventilator over naar een hogere snelheid. Als de elektronica voldoende is afgekoeld, reduceert de
ventilator zijn snelheid en schakelt zich automatisch uit.
• De afstand tussen de inductiekookplaat en de keukenmeubels
of de ingebouwde apparaten moet groot genoeg zijn zodat de
inductie voldoende geventileerd wordt.
• Als het vermogen van een kookzone regelmatig vanzelf gereduceerd of uitgeschakeld wordt (zie hoofdstuk Oververhittingsbeveiliging), is de koeling waarschijnlijk onvoldoende. In dat
geval is het aanbevolen de achterwand van de onderkast ter
hoogte van de uitsparing in het werkblad te openen en de
voorste dwarslijst van het meubel over de gehele breedte van
de kookplaat te verwijderen, zodat een betere luchtcirculatie
mogelijk is.
• U moet verhinderen dat er tussen de rand van de kookplaat en
het werkblad of tussen het werkblad en de muur vloeistoffen in
de daaronder ingebouwde elektrische apparaten kunnen
indringen.
• Bij inbouw van de kookplaat in een oneffen werkblad, bijv. met
een keramisch of vergelijkbaar oppervlak (tegels enz.) moet
de pakking, die zich ev. aan de kookplaat bevindt, worden verwijderd. In de plaats daarvan moet de verbinding tussen kookplaat en werkblad met plastische afdichtmaterialen (kit)
worden afgedicht.
De kookplaat in geen geval met silicone vastkleven!
•
Anders is het later niet meer mogelijk de kookplaat weer te
verwijderen zonder ze te vernielen.
Uitsparing in het werkblad
De uitsparing in het werkblad moet zo nauwkeurig mogelijk met
een goed, recht zaagblad of een bovenfrees worden uitgezaagd.
De snijvlakken dienen daarna te worden verzegeld zodat er geen
vocht kan binnendringen.
De uitsparing voor de kookplaat wordt volgens de afbeeldingen
uitgezaagd. De keramische kookplaat moet absoluut horizontaal
en op gelijke hoogte met het werkblad liggen. Eventuele spanningen kunnen de glazen plaat doen breken. Controleren of de pakking van de kookplaat correct zit en volledig afsluit.
Voor een betere ventilatie van de kookplaat wordt vooraan een
luchtspleet van 20 mm aanbevolen.
78
Page 79
Montagehandleiding
Afmetingen in mm
NL
Inbouw kookplaatafzuiging
• Het product mag alleen door een erkend vakman worden aangesloten, waarbij de plaatselijk geldende voorschriften moeten
worden nageleefd; hetzelfde geldt voor de afvoerkanalen. De
installateur is verantwoordelijk voor de correcte werking op de
plaats van opstelling.
• Let bij het inbouwen op de geldende nationale en plaatselijke
bouwvoorschriften en de voorschriften van de energiebedrijven.
• De kookplaatafzuiging kan zowel met luchtafvoer als met recirculatie worden gebruikt.
• De afvoerlucht in een daarvoor voorziene ventilatieschacht of
door de buitenmuur naar buiten leiden.
• De afvoerlucht mag niet in een rookkanaal worden geleid dat
nog in gebruik is. Win in geval van twijfel advies bij uw schoorsteenveger in.
• Als er in de nabijheid van de kookplaatafzuiging een schoorsteenafhankelijke stookinstallatie wordt gebruikt (kolen-, hout-,
olie- of gaskachel) moet voor voldoende luchttoevoer worden
gezorgd. Anders bestaat vergiftigingsgevaar. Het gebruik van
de kookplaatafzuiging is zonder gevaar mogelijk als de onderdruk die door de door de kookplaatafzuiging ontstaat niet meer
dan 0,04 mbar (4 Pa) bedraagt en voor een voldoende toevoer
van verse lucht in de opstellingsruimte is gezorgd.
• Afvoerkanalen moeten aan brandklasse B 1 DIN 4102 voldoen. Let erop dat de nominale minimumdiameter van de aansluitpijp van het apparaat niet wordt verkleind.
• Voor de luchtafvoer dient altijd het aanbevolen en met de
kookplaatafzuiging compatibele Compair Flow 150-systeem
van Naber te worden gebruikt.
79
Page 80
Montagehandleiding
NL
• Afvoerkanalen dienen zo kort mogelijk te zijn, mogen niet in
een hoek van 90 graden, maar in een ronde boog worden
gelegd en mogen geen diameterreducties hebben.
• Nooit een buisdiameter kiezen die kleiner dan 150 mm is. 50
cm voor de afzuigmotor mogen er geen bochten/hoeken worden geplaatst. Tussen twee hoeken/bochten altijd een recht
stuk van ca. 50 cm plaatsen.
• De doorsnede van de muurdoorvoer en de uitsparing in het
sokkelpaneel moet altijd minstens even groot zijn als het
afvoerkanaal.
• Let er bij de installatie op dat de recirculatie-unit ook na het
beëindigen van de keukenmontage toegankelijk blijft. Desnoods moeten sokkelvoetjes van de keukenkasten worden
verplaatst.
Elektrische aansluiting
• De elektrische aansluiting mag uitsluitend door een
erkend vakman worden uitgevoerd!
• De wettelijke voorschriften en aansluitvoorwaarden van de
plaatselijke elektriciteitsmaatschappij moeten strikt worden
nageleefd.
• Bij het aansluiten van het apparaat moet een installatie worden
voorzien die het mogelijk maakt het apparaat met een contactopeningswijdte van ten minste 3 mm met alle polen van het net
te scheiden. Geschikte scheidingsinstallaties zijn LS-schakelaars, zekeringen en contactoren.
Bij aansluiting en reparatie het apparaat met één van deze
installaties stroomloos maken.
• De aardleider moet zo lang zijn dat hij bij het begeven van de
trekontlasting pas na de stroomvoerende aders van de aansluitkabel met trekkracht wordt belast.
• De overtollige kabellengte moet uit de inbouwzone onder het
apparaat worden getrokken.
• U moet er ook op letten dat de netspanning met de op het
typeplaatje aangegeven netspanning overeenstemt.
• Bij het ingebouwde apparaat mag geen contact mogelijk zijn
met onderdelen die bij het gebruik onder spanning staan.
• Let op: door een verkeerde aansluiting kan de vermogenselektronica worden vernield.
Aansluitwaarden
Netspanning: 380-415 V 3N~, 50/60 Hz
Nominale componentenspanning: 220-240 V
80
Page 81
Montagehandleiding
NL
Aansluitkabel standaard aanwezig
• De kookplaat is bij levering met een temperatuurbestendige
aansluitkabel uitgerust.
• De aansluiting op het net wordt volgens het aansluitschema
uitgevoerd, tenzij de aansluitkabel al met een stekker is uitgerust.
• Als de netaansluitkabel van dit apparaat beschadigd is, moet
hij door de fabrikant of zijn klantenservice of door een gelijkaardig gekwalificeerde persoon worden vervangen om risico's
te vermijden.
Aansluitingsmogelijkheden
wit
grijs
bruin
zwart
blauw
groen-geel
bruin
zwart
groen-geel
grijs
wit
blauw
groen-geel
groen-geel
Technische gegevens
Afmetingen kookplaat
hoogte/ breedte/ diepte . . . . . mm 200 x 900 x 580
Kookzones
alle . . . . . . . . . . . . . . . . . cm / kW
afzuiging . . . . . . . . . . . . . . . . kW
Kookplaat
* Vermogen bij ingeschakelde powerstand
totaal . . . . . . . . . . kW 7,7
19x22/ 2,2 (3,7)*
0,3
Inbedrijfstelling
Na het inbouwen van de kookplaat en na het inschakelen van de
voedingsspanning (aansluiting op het net) vindt eerst een zelftest
van de besturing plaats en verschijnt er een service-informatie
voor de klantenservice.
Belangrijk: bij de aansluiting op het net mogen er geen voorwerpen op de touch-control sensoren liggen!
Met een sponsje en wat afwasmiddel even over het oppervlak
van de kookplaat vegen en vervolgens droogwrijven.
81
Page 82
E
Eliminación de los materiales de
embalaje
En la medida de lo posible, elimine el embalaje de transporte de
forma acorde con el medio ambiente. El retorno de los materiales
de embalaje al circuito de material economiza materias primas y
reduce la generación de residuos.
Eliminación de los aparatos antiguos
El símbolo en el producto o en su embalaje
indica que este producto no se puede tratar como
desperdicios normales del hogar. Este producto
se debe entregar al punto de recolección de
equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje.
Contribuyendo a una eliminación correcta de
este producto, usted está evitando posibles
consecuencias negativas para el ambiente y para la salud pública.
Una eliminación inadecuada representa un peligro tanto para el
medio ambiente como para la salud pública. Para obtener más
información acerca del reciclaje de este producto, póngase en
contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de
recogida de basuras o con la tienda donde compró el producto.
Uso previsto
La encimera ha sido diseñada para la preparación de alimentos
dentro de un marco doméstico y ámbitos similares. Se
consideran ámbitos similares:
– El uso en tiendas, oficinas y otros entornos laborales similares
– El uso en explotaciones agrícolas
– El uso por parte de clientes en hoteles, moteles y otros
entornos residenciales similares
– El uso en residencias de alojamiento y desayuno
No debe emplearse para otros fines y tiene que utilizarse
siempre bajo supervisión.
Aquí encontrará usted...
Lea por favor cuidadosamente las informaciones de este manual
antes de poner en funcionamiento su encimera. Usted
encontrará aquí indicaciones importantes para su seguridad, el
empleo, el cuidado y el mantenimiento de su aparato, para poder
disfrutar mucho tiempo de él.
Si tuviera lugar una avería en algún momento, consulte antes de
nada el capítulo «¿Qué hacer en caso de problemas?». A
menudo, usted mismo podrá reparar pequeñas averías y
ahorrarse con ello innecesarios costes de servicio.
Conserve estas instrucciones cuidadosamente. Entregue estas
instrucciones de uso de empleo y de montaje a los nuevos
propietarios para su información y seguridad.
Índice
Indicaciones de seguridad y advertencias ........................... 83
Conexión y funcionamiento.................................................... 83
Datos técnicos .....................................................................100
Puesta en funcionamiento ................................................... 100
82
Page 83
Indicaciones de seguridad y advertencias
E
Indicaciones de segurid ad y advertencias
Conexión y funcionamiento
• Los aparatos hay que montarlos siguiendo las
normas de seguridad correspondientes.
• La conexión a la red, el mantenimiento y la
reparación de los aparatos deben ser llevados a cabo
exclusivamente por un profesional autorizado según
las normas de seguridad vigentes al respecto. La
realización indebida de estas actividades pone en
peligro su seguridad.
• En caso de que la línea de alimentación del aparato
esté dañada, se deberá cambiar por el fabricante, su
Servicio Postventa u otra persona igualmente
cualificada para evitar peligros.
• El aparato no debe emplearse con temporizador
externo ni con otro sistema externo de acción a
distancia.
Encimera
•
¡A causa de la rápida reacción a un nivel alto de
cocción el campo de cocción por inducción no se
debe utilizar sin vigilancia!
• Al cocinar hay que tomar en consideración la elevada
rapidez de calentamiento de las zonas de cocción.
¡Evite el vaciado por evaporación de las ollas, debido
a que en este caso existe riesgo de
sobrecalentamiento de las mismas!
• No coloque las ollas y sartenes vacías sobre zonas
de cocción conectadas.
• Precaución al utilizar ollas especiales para calentar al
baño maría. ¡El contenido de tales ollas puede
evaporarse sin que uno se dé cuenta! Ello tiene como
consecuencia daños en la olla y en la zona de
cocción. ¡No asumimos ninguna responsabilidad por
tales daños!
• Después de su uso, es estrictamente imprescindible
desconectar una zona de cocción por medio de la
tecla Menos correspondiente y no sólo mediante el
reconocimiento de recipientes.
• Grasas y aceites calientes en exceso pueden
autoinflamarse. Preparar los alimentos que necesiten
grasa o aceite siempre bajo supervisión. ¡No apagar
jamás con agua grasas y aceites inflamados!
Desconectar el aparato y cubrir las llamas con
cuidado con una tapa o una manta apagafuegos.
• La superficie de vitrocerámica es muy resistente. No
obstante hay que evitar que caigan objetos sólidos
sobre la misma. Cargas por impacto puntual pueden
producir la rotura del campo de cocción.
• En caso de roturas, saltaduras, fracturas u otro tipo
de daños en la vitrocerámica, existe riesgo de
descarga eléctrica. Poner, inmediatamente el aparato
fuera de servicio. Apagar inmediatamente el aparato,
desconectar los fusibles domésticos y avisar al
servicio técnico.
• Si no fuera posible apagar la superficie de cocción
por algún defecto en el control de sensores,
desconectar los fusibles domésticos y llamar al
servicio técnico.
• ¡Precaución al trabajar con electrodomésticos! Los
cables de la corriente no deben entrar nunca en
contacto con las zonas de cocción calientes.
• Peligro de incendio: nunca deje objetos sobre la
encimera.
• ¡La superficie de vitrocerámica no debe utilizarse
para depositar objetos!
• No colocar papel de aluminio o plásticos sobre las
zonas de cocción. Mantener alejados de la
proximidad de las zonas de cocción todo material que
pueda fundirse con facilidad como plásticos, láminas,
especialmente azúcar y productos con gran
contenido en azúcar. El azúcar hay que eliminarlo
inmediatamente, (p. ej. mediante una rasqueta con
una hoja de afeitar) para evitar deterioros.
• Nunca se deben colocar objetos de metal (vajilla,
cubiertos...) sobre la encimera de inducción, ya que
pueden ponerse calientes. ¡Existe peligro de
quemaduras!
• No depositar sobre la encimera objetos inflamables o
combustibles que puedan suponer un peligro en caso
de una conexión involuntaria.
• Los objetos de metal llevados en el cuerpo pueden
calentarse en las proximidades inmediatas de la
encimera de inducción. Precaución, peligro de
quemaduras. Objetos no magnetizables (p.ej. anillos
de oro y plata) no resultan afectados.
• No calentar jamás latas de conserva vacías ni
envases herméticos sobre las zonas de cocción.
¡Podrían reventar y explotar debido a la energía
suministrada!
• Mantener limpias las teclas de sensor, ya que el
aparato podría interpretar la suciedad como el
contacto de un dedo. ¡No depositar nunca objetos
(ollas, paños de cocina, etc.) sobre las teclas de los
sensores!
En caso de que alguna olla llegara a desbordarse
hasta la tecla de algún sensor, recomendamos
accionar la tecla de desconexión.
• Ollas y sartenes calientes no deben cubrir las teclas
de sensor. En tal caso el aparato se desconecta de
forma automática.
• A ser posible, emplear las zonas de cocción traseras
para las ollas más grandes para que las teclas de
sensor no se calienten demasiado
(sobrecalentamiento del Touch-Control; aviso de
error E2).
83
Page 84
Indicaciones de seguridad y advertencias
E
• Si hay animales domésticos en la vivienda que
puedan alcanzar la encimera, entonces se debe
activar el seguro para niños.
• ¡La encimera de vitrocerámica no debe limpiarse bajo
ninguna circunstancia con un aparato de limpieza a
vapor o similares!
• Asegúrese de que no haya objetos (por ejemplo,
paño de limpieza) cerca de la unidad extractora.
Podrían ser aspirados por la corriente de aire. Por
regla general, los líquidos y las piezas pequeñas
deben mantenerse alejados del aparato.
• Nunca utilice el aparato sin el filtro de grasa montado.
• Los filtros con exceso de grasa suponen peligro de
incendio.
• La freidora solo debe utilizarse bajo constante
supervisión. Está prohibido flambear.
• Si se usan fogones de madera, carbón, gas o gasoil
con chimenea debe procurarse una ventilación de
aire suficiente.
• La subpresión máxima permitida causada por la
campana en la habitación de los fogones con
chimenea no debe sobrepasar los 4 Pa (0,04 mbar),
de lo contrario existe peligro de intoxicación.
Para personas
• Estos aparatos pueden ser empleados por niños a
partir de 8 años y por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas o con
falta de experiencia o conocimientos siempre y
cuando actúen bajo supervisión o hayan recibido
instrucción sobre el uso seguro del aparato y hayan
comprendido los peligros resultantes. Los niños no
deben jugar con el aparato. La limpieza y el
mantenimiento que corren a cargo del usuario no
deben ser llevados a cabo por niños a no ser que
actúen bajo supervisión.
• Todas las superficies y puntos de cocción se
calientan durante el servicio. Por ello, por principio,
hay que mantener alejados a los niños pequeños.
• Solo deben emplearse las rejillas de protección de
encimera o las cubiertas de encimera del fabricante
de la encimera o las rejillas y cubiertas
correspondientes indicadas por el fabricante en el
manual de instrucciones. El uso de rejillas de
protección de encimera o cubiertas de encimera
inadecuadas puede causar accidentes.
• Las personas con marcapasos cardíacos o bombas
de insulina implantadas deben asegurarse de que
sus implantes no son afectados por el campo de
inducción (la gama de frecuencia del campo de
inducción es de 20-50 kHz).
84
Page 85
Descripción del aparato
Descripción del aparato
E
Campo de sensor para
Zona de cocción delantera izquierda
1. Zona de cocción por inducción delante izquierda
2. Zona de cocción por inducción detrás izquierda
3. Encimera de vitrocerámica
4. Panel de mando Touchcontrol
5. Tecla standby y control de ventilador
6. Ventilador
Campo de sensor para
Zona de cocción trasera
izquierda
7. Tecla standby
8. Tecla de encendido / apagado (encimera)
9. Campo de sensor
10. Indicador de nivel de cocción
11. Tecla de bloqueo
12. Tecla de mantener caliente
13. Indicador del nivel de mantener caliente (3 niveles)
14. Tecla STOP (señal de pausa)
15. Tecla menos / más del temporizador
16. Indicador del temporizador
17. Indicador para el reloj programador
18. Indicador para el temporizador de zona de cocción
19. Función de puente
20. Tecla menos / más del ventilador
21. Indicador del ventilador
85
Page 86
Descripción del aparato
E
Manejo mediante teclas de sensor
El manejo del campo de cocción de vitrocerámica se lleva a cabo
por medio de teclas de sensor Touch-Control. Las teclas de sensor
funcionan como se indica a continuación: tocar con la punta del
dedo brevemente un símbolo de la superficie de vitrocerámica.
Una señal acústica confirma cada accionamiento correcto. Por
motivos de brevedad, en lo sucesivo, las teclas de sensor TouchControl serán denominadas brevemente como «teclas»
Tecla standby (7)
Con esta tecla se conecta el aparato, con lo que queda listo para
trabajar. La tecla es, por así decir, el interruptor principal. Tras
desconectar el aparato con esta tecla el aparato se mantiene
durante 10 min. en modo standby.
¡Atención! Una vez que el aparato se ha desconectado del todo
dejan de mostrarse los testigos de calor residual.
Tecla de encendido / apagado (8) para las zonas de
cocción izquierda o derecha
Con esta tecla se conecta y desconecta la zona de cocción
correspondiente.
Indicador de nivel de cocción (10)
La indicación del nivel de cocción indica el nivel de cocción
seleccionado, o bien:
.................. Calor residual
..................Nivel «power»
.................. Reconocimiento de recipientes
..................Función golpe de cocción
..................Función de STOP
.................. Función para mantener caliente
.................. Seguro para niños
Símbolos
Niveles de mantener caliente 42°C/ 70°C/ 92°C
............... Función de temporizador, sistema automático de
......................desconexión
............... Avisador de tiempo corto
.............. Función de puente
Cosas dignas de saberse acerca del
Slider (campo de sensor)
El así llamado Slider funciona por principio del mismo modo que
las teclas de sensor, con la diferencia de que es posible
desplazar el dedo sobre la superficie de vitrocerámica. El campo
de sensor detecta ese movimiento y, en conformidad con el
mismo, aumenta o reduce el valor indicado (nivel de cocción).
El concepto slider [del inglés slide: deslizar, resbalar] se emplea
en lo sucesivo como sinónimo de campo de sensor.
Campo de sensor
¿Qué hay que tener en cuenta para el manejo?
Para evitar que reaccionen teclas / campos de sensor vecinos, el
dedo no debe colocarse de forma demasiado plana sobre la
superficie de la encimera.
sensor
finger
vitroceramic
sensor
finger
vitroceramic
sensor
Tocar el campo de sensor o desplazar el dedo sobre el
mismo
El campo de sensor puede tocarse con el dedo, y en tal caso el
valor indicado (nivel de cocción) cambia paso a paso.
Si se pone el dedo sobre el campo de sensor y de desplaza
entonces hacia la izquierda o hacia la derecha, el valor indicado
cambia de forma continua.
Cuanto más rápido es el movimiento, tanto más rápido cambia la
indicación.
tocardesplazar
sensor
malbien
Tecla de bloqueo (11)
Por medio de la tecla de bloqueo resulta posible bloquear las
teclas.
Tecla de mantener caliente (12)
Para fundir, mantener caliente y cocer a fuego lento
Nivel «power» en el campo de sensor
El nivel «power» pone potencia adicional a disposición de las
zonas de cocción por inducción.
Tecla STOP (14)
El proceso de cocción puede interrumpirse brevemente por
medio de la función STOP.
Función recall (14) (función de restablecimiento)
Tras desconectar accidentalmente una encimera puede
recuperarse la última programación.
Tecla menos / más del ventilador (20)
Con estas teclas se seleccionan los niveles de potencia del
ventilador y se ajusta el tiempo de marcha residual.
86
¡Atención!
Si se pulsa un campo de sensor durante un tiempo
prolongado (aprox. 3 segundos), es posible que se active la
función de golpe de cocción A.
Ver sección «Función golpe de cocción».
Page 87
Manejo
Manejo
Encimera de cocción
La encimera de cocción está equipada con una campo de
cocción por inducción. Una bobina de inducción debajo de la
superficie de cocción vitrocerámica genera un campo alternado
electromagnético que atraviesa la vitrocerámica y genera una
corriente de calentamiento en el fondo de los utensilios.
En una zona de cocción de inducción el calor ya no se transmite
a los alimentos a cocinar desde un foco calorífico a través del
recipiente de cocción, sino que el calor necesario se genera
directamente dentro del recipiente de cocción con ayuda de
corrientes de inducción.
Ventajas de encimera por inducción
– Cocción con economía de energía por transmisión directa de
energía sobre la olla (son necesarios utensilios apropiados de
material magnetizable),
– mayor seguridad, debido a que la energía solamente se
transmite con la olla colocada,
– transmisión de energía entre la zona de cocción por inducción
y el fondo de la olla con elevado rendimiento,
– elevada velocidad de calentamiento,
– el riesgo de quemaduras es reducido, ya que el campo de
cocción solamente es calentado por el fondo de la olla,
producto de cocción derramado no se quema,
– regulación rápida con niveles de precisión del suministro de
energía.
Reconocimiento de recipientes
Si sobre la zona de cocción no se encuentra ninguna olla o ésta
es demasiado pequeña, no se produce una transmisión de
energía. Ello es indicado por un parpadeante en la indicación
del nivel de cocción.
Si se pone un recipiente adecuado sobre la zona de cocción, el
nivel ajustado se conecta y se ilumina la indicación de niveles de
cocción. El suministro de energía se interrumpe al retirar el
recipiente, en la indicación de niveles de cocción aparece un
parpadeante.
En el caso de que se coloquen ollas o sartenes más pequeñas,
pero lo suficientemente grandes como para que se conecte el
reconocimiento de recipientes, sólo se entrega tanta potencia
como ellas requieran.
E
Limitación de la duración del
funcionamiento
La encimera de vitrocerámica dispone de una limitación
automática de la duración del funcionamiento.
El tiempo de funcionamiento continuo de cada una de las zonas
de cocción depende del nivel de cocción seleccionado (ver
tabla). Condición es que durante el tiempo de funcionamiento no
se lleve a cabo ningún ajuste en la zona de cocción.
Cuando se dispara el dispositivo de limitación del funcionamiento
se desconecta la zona de cocción, suena una breve señal
acústica y en la indicación aparece una H.
El dispositivo de desconexión tiene preferencia sobre la
limitación de la duración del funcionamiento, es decir que la zona
de cocción se desconecta sólo después de que haya
transcurrido el tiempo del automatismo de desconexión (por
ejemplo es posible un automatismo de desconexión con
99minutos y nivel de cocción 9).
Nivel de cocción
ajustado
1
2
3
4
5
6
7
8
9
P
Otras funciones
Al pulsar varias teclas simultáneamente o al pulsar una o más
durante más tiempo (p.ej. al poner por descuido una olla sobre
las teclas) no tiene lugar ninguna función.
Parpadea el símbolo y suena una señal acústica de duración
limitada. Se desconecta después de algunos segundos. Retire el
objeto de las teclas de sensor.
Para borrar el símbolo hay que pulsar la misma tecla o
desconectar y conectar de nuevo la encimera.
Limitación de la duración del
funcionamiento en minutos
120
520
402
318
260
212
170
139
113
90
10
Límites del reconocimiento de recipientes
Diámetro de la zona de
cocción
(mm)
220 x 190115
El fondo de los recipientes de cocción empleados no debe ser
inferior a un diámetro determinado, pues de lo contrario no se
conecta la inducción.
Centre el recipiente en el centro de la zona de cocción para
obtener el mejor grado de efectividad.
Importante: ¡Dependiendo de la calidad de las ollas, es posible
que varíe el diámetro mínimo requerido para que responda el
reconocimiento de recipientes!
Diámetro mínimo
recomendado
del fondo de la olla (mm)
Protección contra sobrecalentamiento
(inducción)
En caso de utilización prolongada de la encimera de cocción a
plena potencia con temperatura ambiente elevada, la electrónica
deja de poder ser refrigerada en la medida necesaria.
Para que no se presenten temperaturas demasiado elevadas en
la electrónica, dado el caso se reduce automáticamente la
potencia de la zona de cocción.
Si con un uso normal de la encimera y con una temperatura
normal del recinto se indicara E2 frecuentemente, ello significa
posiblemente que la refrigeración no resulta suficiente.
La causa puede venir dada por aberturas de ventilación
insuficientes en el mueble o a la ausencia de un apantallado. En
caso necesario se debe verificar la instalación.
87
Page 88
Manejo
E
Batería de cocina para la encimera por
inducción
El recipiente de cocción utilizado para la superficie de cocción
por inducción debe ser de metal, poseer propiedades
magnéticas y poseer una superficie de fondo suficiente.
Utilizar solamente ollas con fondo apropiado para
inducción.
Recipientes de cocción
apropiados
Recipientes de acero esmaltado
con fondo grueso
Recipientes de fundición con
fondo esmaltado
Recipientes de acero inoxidable
de varias capas, acero
inoxidable de ferrita o aluminio
con fondo especial
De la siguiente manera es posible determinar la adecuación
del recipiente:
Llevar a cabo la prueba magnética descrita a continuación o
asegurarse de que el recipiente lleva el símbolo de apropiado
para cocción con corriente de inducción.
Prueba magnética:
Ponga un imán en el fondo de su recipiente de cocción. Si este
es atraído, entonces es posible utilizar el recipiente sobre la
superficie de cocción por inducción.
Indicación:
Durante la utilización de ollas adecuadas para inducción de
algunos fabricantes pueden presentarse ruidos atribuibles al tipo
de fabricación de estas ollas.
mal
Mal: el fondo de la olla está abombado. La electrónica no puede
determinar correctamente la temperatura.
Bien: buena batería de cocina.
Recipientes de cocción
inapropiados
Recipientes de cobre, acero
inoxidable, aluminio, vidrio
refractario, madera,
cerámica o terracota
mal
mal
óptimo
Consejos para el ahorro de energía
A continuación encontrará usted algunas indicaciones para
trabajar de forma económica y eficiente con su nueva encimera
por inducción y la batería de cocina.
• El diámetro del fondo del recipiente tiene que ser del mismo
tamaño que el diámetro de la zona de cocción.
• Al comprar ollas hay que tener en cuenta que a menudo se
indica el diámetro superior de las mismas. Este es casi
siempre mayor que el diámetro del fondo de la olla.
• Las ollas a presión permiten un ahorro considerable de tiempo y
de energía gracias al espacio de cocción cerrado y a la presión
que se genera dentro del mismo. Mediante una duración más
breve de la cocción no se pierden tantas vitaminas.
• Hay que fijarse en que haya siempre una cantidad suficiente
de líquido dentro de la olla a presión, ya que en caso de que el
líquido se acabara es posible que resulten dañadas por
sobrecalentamiento tanto la zona de cocción como la olla.
• A ser posible hay que tapar siempre las ollas con una tapa
adecuada.
• Hay que emplear la olla adecuada a la cantidad de alimentos
que se quiere preparar. Una olla grande con poco contenido
requiere mucha energía.
Niveles de cocción
La potencia de calentamiento puede ajustarse en varios niveles.
En la tabla pueden apreciarse algunos ejemplos de empleo para
cada uno de los niveles.
Nivel ajustado Apropiado para
0
1-2
3
4-5
6
7-8
9
P
En caso de ollas sin tapa es posible que haya que seleccionar un
nivel de cocción mayor.
Posición de desconexión,
aprovechamiento del calor residual
Fundir 42°C
Mantener caliente 70°C
Hervir a fuego lento 92°C
Prosecución de la cocción de cantidades
reducidas
Proseguir la cocción
Prosecución de la cocción de cantidades
mayores, prosecución de la fritura de
piezas mayores
Freír, preparar harina tostada
Asar
Inicio de la cocción y de la fritura, freír
Nivel «power»
(potencia mínima)
(potencia máxima)
Indicación de calor residual
La encimera de vitrocerámica está equipada con una
indicación de calor residual H. Durante tanto tiempo
como se mantenga iluminada la H después de la
desconexión será posible emplear el calor residual para
derretir mantequilla o para mantener calientes los alimentos.
Cuando se apague la letra H es posible que la zona de cocción
todavía esté caliente. ¡Existe peligro de quemaduras!
Con una encimera de inducción la superficie de vitrocerámica no
se calienta directamente, sino sólo por el calor devuelto por los
recipientes que se encuentran sobre ella.
¡Atención! Una vez que el aparato se ha desconectado del todo
dejan de mostrarse los testigos de calor residual.
88
Page 89
Manejo
apto para inducción
E
Conectar el aparato para que esté preparado
Con la tecla
trabajar. La tecla es, por así decir, el interruptor principal. En primer lugar el
control ejecuta un test de funcionamiento y los indicadores se iluminan.
Tras desconectar el aparato con esta tecla el aparato se mantiene durante
10 min. en modo standby.
¡Atención! Una vez que el aparato se ha desconectado del todo dejan de
mostrarse los testigos de calor residual.
Accionamiento de tecla
El control aquí descrito espera, después de accionar una tecla (de
selección),
El accionamiento de la tecla siguiente tiene que llevarse a cabo por principio
dentro de un plazo de 10 segundos
selección.
Conexión de la encimera y de zonas de cocción
1. Pulsar la
indicaciones de los niveles de cocción indiquen 0 y suene una breve
señal acústica. El control está listo para el funcionamiento.
2. Pulsar entonces inmediatamente el
zona de cocción. Se conecta un nivel de cocción.
Ver apartado Cosas dignas de saberse acerca del Slider (campo de
sensor)
Para cambiar el nivel de cocción o para conectar otra zona de cocción,
pulsar el
3. Inmediatamente después, poner sobre la zona de cocción un
apto para inducción
bobina de inducción. El recipiente se calienta.
Durante tanto tiempo como haya un recipiente sobre la zona de cocción,
la indicación cambia entre el nivel ajustado y el símbolo .
Sin recipiente, la zona de cocción se desconecta después de 10 minutos
por motivos de seguridad. Observar a este respecto el capítulo
«Reconocimiento de recipientes».
standby
seguidamente
tecla de encendido/apagado
campo de sensor
se conecta el aparato, con lo que queda listo para
el accionamiento de la tecla siguiente.
, ya que en caso contrario se anula la
campo de sensor
........ Izquierda.................Nivel de cocción 0
........ Centro.....................Nivel de cocción 6
........ Derecha..................Nivel de cocción P*
correspondiente.
. El reconocimiento de recipientes conecta la
(aprox. 1 seg.) hasta que las
de una
recipiente
Desconexión de la zona de cocción
4. a) Pulse el campo de sensor situado a la izquierda o
b) arrastre el dedo hacia la izquierda por el campo de
sensor para reducir el nivel de cocción a 0
c) pulse la
derecha. Las zonas de cocción correspondientes se desconectan.
tecla de encendido / apagado
de la encimera izquierda o
Desconexión de la encimera
5. Pulse la
Indicación:
Si se desconectan manualmente todas las zonas de cocción (nivel de
cocción 0) y seguidamente no se pulsa ninguna tecla / ningún campo de
sensor más, la encimera se desconecta automáticamente después de 10.
* El nivel «power» se activa de inmediato. Ver sección del nivel «power».
tecla de encendido / apagado
se desconecta por completo independientemente del ajuste.
de la encimera. La encimera
89
Page 90
Manejo
E
Función de STOP
El proceso de cocción puede interrumpirse brevemente por medio de la
función STOP, por ejemplo cuando llaman a la puerta de la casa. Para
proseguir después el proceso de cocción con los mismos niveles, hay que
anular la función STOP. Si el temporizador estuviera en marcha, éste se
detiene y marcha después otra vez.
Por motivos de seguridad, esta función sólo está disponible durante
10minutos. Después se desconecta la encimera.
1. La vajilla está sobre las zonas de cocción y están ajustados los niveles
de cocción deseados.
2. Accionar la
seleccionados se ilumina la señal de pausa .
3. La pausa se finaliza pulsando primero la
seguidamente, el
izquierda junto a la tecla STOP.
Al accionar el campo de sensor debe deslizarse el dedo por
campo de sensor
La pulsación de la segunda tecla tiene que realizarse antes de que
transcurran 10 segundos; en caso contrario se mantiene la función de
STOP.
tecla STOP
. En lugar de los niveles de cocción
tecla STOP
campo de sensor
.
que parpadea a la
y,
todo el
Función recall
(función de restablecimiento)
Tras desconectar accidentalmente una encimera puede recuperarse la última
programación.
La función recall solo está operativa si se ha conectado por lo menos una
zona de cocción.
1. La encimera se ha desconectado involuntariamente mediante la
correspondiente
2. Pulse de nuevo la
intervalo de 6 segundos tras la desconexión. El LED de la tecla STOP
parpadea.
Seguidamente pulse la
Los niveles de cocción anteriores se han recuperado. El proceso de
cocción continúa.
Se restablecen:
- Niveles de cocción de todas las zonas de cocción
- Minutos y segundos de los temporizadores programados de las zonas de
cocción correspondientes
- Función de golpe de cocción
- Nivel «power»
No se restablecen:
- El contador de la limitación de la duración de funcionamiento (se comienza
de nuevo a partir de 0)
tecla de encendido / apagado
tecla de encendido / apagado de la encimera
tecla STOP
.
.
en un
90
Page 91
Manejo
E
Seguro para niños
El seguro de protección para niños tiene como función el evitar que los niños
puedan conectar la encimera de vitrocerámica deliberadamente o por
descuido. Para ello se bloquean el manejo.
Activación del seguro para niños
1. Pulsar la
para conectar toda la encimera.
2. Seguidamente, pulsar la
simultáneamente.
3. Seguidamente, pulsar la
para niños. En las indicaciones de niveles de cocción aparece una L
como signo de Child-Lock; el manejo está bloqueado y la encimera se
desconecta.
Desactivación del seguro para niños
4. Pulse la
5. Seguidamente, pulsar la
simultáneamente.
6. A continuación, pulsar la
niños. La L se apaga.
Anulación del seguro para niños para un proceso de cocción
Condición: El seguro para niños ha sido activado siguiendo los puntos 1-3.
tecla de encendido / apagado
tecla de bloqueo
tecla de bloqueo
tecla de encendido / apagado
tecla de bloqueo
tecla STOP
para desactivar el seguro para
de la encimera (aprox. 1 s.)
y la
tecla STOP
para activar el seguro
de la encimera.
y la
tecla STOP
•Pulse la
• Seguidamente, pulsar la
Indicaciones
• En caso de un corte del suministro eléctrico, el seguro para niños se anula,
tecla de encendido / apagado
tecla de bloqueo
simultáneamente.
Ahora el usuario puede encender una zona de cocción.
Tras desconectar la encimera se activa de nuevo el seguro para niños
(conectado).
es decir se desactiva si estuviera conectado.
de la encimera.
y la
tecla STOP
Función de puente
Las zonas de cocción delantera y trasera pueden conectarse y ser
empleadas juntas para una cocción (función de puente). De este modo es
posible emplear recipientes de cocción mayores.
1. Conectar la encimera.
2. Para activar la función de puente, tocar simultáneamente el
sensor
La función de puente está activada, aparece el símbolo .
El manejo tiene lugar por medio del
zona de cocción delantera.
3. Para desactivar la función hay que pulsar de nuevo los dos
sensor
de las zonas de cocción delantera y trasera
campo de sensor
simultáneamente o desconectar la encimera.
campo de
.
de la
campos de
Indicaciones
¡Para que la cocotte o la cacerola pueda ser detectada por el reconocimiento
de recipientes, tiene que cubrir las zonas de cocción empleadas por lo
menos hasta la mitad!
91
Page 92
Manejo
E
Automatismo de desconexión (temporizador)
Por medio del automatismo de desconexión es posible desconectar
automáticamente después de un tiempo determinado todas las zonas de
cocción que estuvieran conectadas. Pueden configurarse tiempos de cocción
de 10 segundos (0.10) hasta 1 hora 59 minutos (1.59).
1. Conectar la encimera. Conectar una o varias zonas de cocción y
seleccionar los niveles de cocción deseados.
2. Pulse las
ilumine el símbolo de la zona de cocción deseada.
3. Para ajustar el tiempo pulse la
Tras unos pocos segundos se acepta la entrada y el tiempo empieza a
transcurrir. El punto decimal parpadea.
4. La zona de cocción se desconecta una vez transcurrido el tiempo. Suena
una señal acústica de duración limitada que puede desconectarse
pulsando las teclas o .
Indicaciones
• Para programar el automatismo de desconexión para otra zona de
cocción, repetir los pasos del 2 al 3.
• Para controlar el tiempo transcurrido (automatismo de desconexión) pulse
simultáneamente las
símbolo correspondiente a la zona de cocción deseada. Entonces es
posible leer y modificar el valor correspondiente.
• Anular anticipadamente el automatismo de desconexión: Pulsando
simultáneamente las
cocción correspondiente y el tiempo se borra pulsando la
(
«0»).
• Si hay programadas varias zonas de cocción con automatismo de
desconexión, en la indicación del temporizador se indica siempre la zona
de cocción con el menor tiempo.
teclas más y menos
tecla más o menos
teclas más y menos
teclas más y menos
simultáneamente hasta que se
.
hasta que aparezca el
se selecciona la zona de
tecla menos
Temporizador electrónico (reloj para cocer huevos)
Las zonas de cocción están desconectadas
1. Conectar la encimera.
2. Pulse simultáneamente las
ilumine el símbolo bajo el indicador del temporizador.
3. Para ajustar el tiempo pulse la
acepta después de unos pocos segundos, y empieza a contarse el
tiempo. El punto decimal parpadea.
4. Una vez transcurrido el tiempo, suena una señal acústica de duración
limitada que puede apagarse pulsando la tecla o .
Ajuste del temporizador electrónico con zonas de cocción en marcha
• Pulse simultáneamente las
ilumine el símbolo bajo el indicador del temporizador.
• Para ajustar el tiempo pulse la
• Una vez transcurrido el tiempo, suena una señal acústica de duración
limitada que puede apagarse pulsando la tecla o .
Indicación:
• El temporizador electrónico sigue funcionando aunque el lado izquierdo o
derecho de la encimera esté desconectado. Para modificar el tiempo
conecte el lado izquierdo o derecho de la encimera.
teclas más y menos
tecla más
teclas más y menos
tecla más
o
o
menos
menos
, hasta que se
. La entrada se
, hasta que se
.
92
Page 93
Manejo
Nivel ajustado
Reducción
pulsar prolongadamente (unos 3 segundos)
Tiempo
E
Función golpe de cocción
Con el automatismo de golpe de cocción, la cocción comienza al nivel 9.
Después de un tiempo determinado se cambia a un nivel de cocción más
bajo (de 1 a 8).
Cuando se emplea la función golpe de cocción sólo hay que elegir el nivel de
cocción con el que se desea que prosiga la cocción después del inicio, ya
que la electrónica cambia automáticamente a ese nivel.
La función golpe de cocción es adecuada para platos que se ponen fríos
sobre la encimera, que han de calentarse a gran potencia y que no tienen
que ser observados permanentemente cuando se hacen al nivel de
prosecución de la cocción (tal es el caso de la sopa de carne).
1. Conectar la encimera.
2. Pulsar el
segundos)
determinado para la prosecución de la cocción:
Entonces parpadean alternativamente A y el nivel seleccionado para la
prosecución de la cocción.
3. La función golpe de cocción marcha conforme al programa. Después de
un tiempo determinado (ver tabla) se prosigue la cocción con el nivel de
prosecución ajustado. El símbolo A se apaga.
campo de sensor
para activar la función y seleccionar inmediatamente un nivel
........ Izquierda.................nivel de cocción 1
........ Centro.....................nivel de cocción 6
........ Derecha..................nivel de cocción 8
prolongadamente (unos 3
Nivel de cocción
ajustado
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Función golpe de cocción
Tiempo (min:segs)
0:40
1:12
2:00
2:56
4:16
7:12
2:00
3:12
-
Indicaciones
• Durante la función de golpe de cocción es posible aumentar el nivel de
prosecución de la cocción. La reducción del nivel de prosecución de la
cocción desconecta la función de golpe de cocción.
Función para mantener caliente
Por medio de la función para mantener caliente es posible mantener
calientes los alimentos a una temperatura determinada. La zona de cocción
funciona con menor potencia.
1. Hay un recipiente sobre una zona de cocción y hay seleccionado un nivel
de cocción (p.ej. 3).
2. Pulsando varias veces la
los niveles deseados para el mantenimiento del calor:
equivale a unos 42°C
equivale a unos 70°C
equivale a unos 92°C
tecla de mantener caliente
se seleccionan
3. Para desconectar pulse el
izquierda o la
La función para mantener caliente está disponible durante 120 minutos,
después se desconecta la encimera.
tecla de mantener caliente
campo de sensor
.
a la
93
Page 94
Manejo
E
Bloqueo de sensores
Mediante el bloqueo es posible impedir el manejo y un ajuste de un nivel de
cocción. La única tecla que se mantiene activa para la desconexión de la
encimera es la tecla de encendido / apagado.
Conexión del bloqueo
1. Pulsar la
bloqueo se enciende.
Desconexión del bloqueo de sensores
2. Pulsar la
bloqueo se apaga.
Indicaciones
• El bloqueo activado se mantiene también con la encimera desconectada.
¡La próxima vez que se quiera emplear la encimera primero hay que quitar
el bloqueo!
• En caso de un corte del suministro eléctrico, el bloqueo se anula, es decir
se desactiva si estuviera conectado.
tecla de bloqueo
tecla de bloqueo
. El LED situado por encima de la tecla de
. El LED situado por encima de la tecla de
10 min.
Nivel «power»
El nivel «power» pone potencia adicional a disposición de las zonas de
cocción por inducción. Así es posible poner en ebullición rápidamente una
gran cantidad de agua.
1. Conectar la encimera.
2. Pulse el
de cocción deseada. La indicación de nivel de cocción indica . Ahora
el nivel «power» se encuentra activado.
3. El nivel «power» se desconecta automáticamente una vez transcurridos
10 minutos. se apaga y se cambia al nivel de cocción 9.
Indicación:
Para desconectar prematuramente el nivel «power», pulsar el
sensor
campo de sensor de la derecha en +
correspondiente.
de la zona
campo de
Gestión de potencia
Por motivos técnicos, hay siempre dos zonas de cocción reunidas en un
módulo y disponen de una potencia máxima.
Si se excede este rango de potencia al conectar un nivel de cocción mayor o
el nivel «power», la gestión de potencia reduce el nivel de cocción del
módulo-zona de cocción correspondiente.
Después se indica de forma constante el nivel de cocción máximo posible.
Módulos (gestión de potencia)
94
Page 95
Manejo
E
Uso del ventilador
En el centro de la encimera está el ventilador con el extractor hacia abajo.
Antes de la puesta en marcha del ventilador debe retirarse la cubierta
completamente.
Conexión y desconexión del ventilador
Cubierta
1. Pulse la
2. Pulse la
3. Para desconectar pulse la
tecla standby
preparado para funcionar.
tecla más del ventilador
Seguidamente, pulsando la
nivel de potencia deseado 1, 2, 3 o 4. Se ilumina el símbolo del ventilador
.
El nivel de intensidad 4 se mantiene conectado durante 10 minutos,
seguidamente pasa automáticamente al nivel 3.
muestre 0.
(aprox. 1 segundo) hasta que el aparato esté
.
tecla más o menos
tecla menos
del ventilador hasta que se
seleccione el
Marcha residual del ventilador
La marcha residual del ventilador se emplea después de la cocción para
eliminar los olores de cocción. Además, se secan los filtros del ventilador.
Ajustar la marcha residual del ventilador
1. Pulse simultáneamente las
Se ha ajustado un tiempo de marcha residual del ventilador de 10
minutos. Se ilumina el símbolo de marcha residual .
teclas más y menos
del ventilador.
2. Pulsando de nuevo simultáneamente las
ajustan 60 minutos.
3. Pulsando de nuevo las teclas simultáneamente se desconecta la marcha
residual.
Tiempo de marcha residual
Tras cada proceso de cocción el motor del ventilador debería seguir
funcionando entre 5 y 10 minutos.
El tiempo de marcha residual es muy importante para un ventilador de
encimera. No siempre es posible absorber inmediatamente todos los olores y
vapores de cocción. Por eso, el tiempo de marcha residual ayuda a absorber
los vapores de cocción no absorbidos a la primera.
Si se usa un filtro de aire circulante debe ajustarse un tiempo de marcha
residual de entre 10 y 60 minutos tras la cocción para obtener una
eliminación óptima de los olores.
Cuando se vuelve a conecta el ventilador puede pasar en casos muy
remotos que las moléculas odoríferas se combinen con vapor de agua y
vuelvan a percibirse. Los olores residuales vuelven a desaparecer con el
funcionamiento.
Consejos
Para que el extractor también funcione bien con ollas altas (por ejemplo, una
olla para cocer espárragos) puede colocar un cucharón debajo de la tapa de
la olla por el lado del ventilador.
teclas más y menos
se
95
Page 96
Limpieza y conservación
E
Limpieza y conservación
• Antes de proceder a la limpieza hay que desconectar la
• ¡La encimera de vitrocerámica no debe limpiarse bajo ninguna
• Al limpiar hay que procurar pasar el paño muy brevemente
encimera y dejar que se enfríe.
circunstancia con un aparato de limpieza a vapor o similares!
sobre la
conexión involuntaria!
tecla de encendido / apagado
. ¡Así se evitará una
Encimera de vitrocerámica
¡Importante!
tales como agentes abrasivos bastos, estropajos que arañen,
anticorrosivos y quitamanchas etc.
Limpieza después del uso
1.
Limpiar la totalidad de la encimera siempre que se ensucie; lo
mejor es limpiarla después de cada uso. Para ello hay que
emplear una paño húmedo y algo de lavavajillas. Después hay
que secar la encimera frotando con un paño limpio, de manera
que no queden restos de lavavajillas sobre la superficie.
Limpieza semanal
2.
Limpiar y tratar a fondo la totalidad de la encimera una vez a la
semana con limpiadores corrientes para vitrocerámica.
Observar en todo caso las indicaciones del fabricante.
El alto contenido en silicona del producto crea una capa
protectora, resistente al agua y a la suciedad. Todo tipo de
suciedad queda sobre la capa protectora, pudiéndose retirar más
fácilmente. Secar después frotando con un paño limpio. Sobre la
superficie no debe quedar ningún resto de agente limpiador, ya
que estos restos tienen un efecto agresivo al calentarse,
alterando la superficie.
No utilizar jamás agentes limpiadores agresivos,
Suciedad especial
Suciedad fuerte
brillan a modo de nácar) se eliminan mejor cuando la encimera
está aún un poco caliente. Emplear para ello un limpiador
corriente. Para ello proceder como se indica bajo el punto 2.
Alimentos derramados o
desbordados
reblandecerlos primero con un
paño húmedo, y seguidamente hay
que retirar los restos de suciedad
con una rasqueta especial para
encimeras de vitrocerámica.
Después hay que limpiar la
superficie como se describe bajo el
punto 2.
Azúcar requemado
inmediato - cuando aún están calientes - con una rasqueta para
cristal. Después hay que limpiar la superficie como se describe
bajo el punto 2.
La arenilla
al limpiar la ensalada puede ocasionar después arañazos al
mover las ollas. Por ello hay que fijarse en que no quede nada
de arenilla sobre la superficie.
Cambios de color
ni en la estabilidad de la vitrocerámica. No se trata de daños del
material, sino de restos de comida requemada que no fueron
limpiados.
y manchas (manchas de cal, manchas que
hay que
y plástico derretido hay que eliminarlos de
que pudiera caer sobre la encimera al pelar patatas o
de la encimera no influyen en la funcionalidad
Lugares brillantes
la olla, especialmente al emplear batería de cocina con fondo de
aluminio o a causa de productos de limpieza inadecuados.
Pueden eliminarse con dificultad usando productos de limpieza
usuales. Posiblemente sea necesario repetir la limpieza varias
veces. Mediante la utilización de productos de limpieza
abrasivos y fondos de olla que rozan, se va desgastando la
decoración produciéndose manchas oscuras.
se forman mediante la fricción del fondo de
Ventilador de encimera
Limpieza de los filtros de grasa de metal
Limpie los filtros de grasa de metal en el lavavajillas o en agua
jabonosa suave como mínimo una vez al mes o en caso de gran
acumulación de grasa y uso intensivo.
Para retirar el filtro retire la cubierta del ventilador y saque hacia
arriba la chapa conductora en forma de U de la abertura de
aspiración. Seguidamente retire el filtro. Para ello, presione el
bloqueo del interior del asa hacia abajo y retire los filtros.
Los filtros pueden limpiarse en el lavavajillas. Coloque los filtros
verticalmente en el lavavajillas. Use únicamente abrillantadores
aptos para aluminio con el fin de evitar daños y descoloraciones
de los filtros.
No los lave junto con vasos o porcelana clara.
No use el ventilador sin los filtros de grasa.
Tras limpiar los filtros séquelos y vuelva a montarlos en el
ventilador.
Tenga en cuenta lo siguiente: El asa debe ser visible tras el
montaje. Tras cada cambio de filtro limpie el interior del
ventilador (al que se accede fácilmente) con un paño
humedecido en detergente y tenga cuidado con las partes
salientes del ventilador.
Limpieza y cuidados del ventilador
La mejor opción es limpiar el ventilador tras cada limpieza de los
filtros. Tras una cocción intensiva de agua con la tapa de la olla
abierta puede acumularse agua condensada debajo del filtro.
Esto es completamente normal. Aún así, debe eliminar el agua y
limpiar el interior del ventilador.
Las aberturas de ventilación de la cubierta permiten que del
interior del ventilador también pueda escaparse la humedad
residual de los procesos de cocción y limpieza estando el
ventilador en reposo y con la cubierta puesta sin el extractor en
marcha.
Si resultaran olores residuales desagradables limpie el filtro y el
interior del ventilador.
Limpie el ventilador con un paño húmedo y un detergente suave.
Servicio
El filtro debe permanecer accesible.
En un filtro de carbón activo deben cambiarse las esteras de
filtro de carbón cada 5 - 24 meses.
En caso de filtro de plasma deben cambiarse las esteras de filtro
de carbón como máx. cada 5 años.
96
Page 97
Qué hacer en caso de problemas
E
Qué hacer en caso de problemas
Manipulaciones y reparaciones en el aparato por parte de
personas no cualificadas son peligrosas, ya que existe peligro de
electrocución y de cortocircuito. Hay que prescindir de tales
manipulaciones y reparaciones para prevenir daños personales
y materiales. Tales trabajos, por tanto, deben ser realizados
exclusivamente por un electricista especializado, por ejemplo los
del servicio técnico de atención al cliente.
¡Obsérvese!
Si se presentaran anomalías en el aparato, comprobar primero
de la mano de estas instrucciones de manejo si uno mismo está
en condiciones de eliminar las causas de esas anomalías.
A continuación hallará usted consejos para la eliminación
de anomalías.
¿Los fusibles saltan repetidas veces?
¡Llame al servicio técnico o a un instalador eléctrico!
¿No es posible conectar la encimera por inducción?
• ¿Se ha fundido el fusible de la instalación doméstica (caja de
• ¿Está conectado el cable de conexión a la red?
• ¿Están bloqueadas las teclas de sensor (seguro para niños)?
• ¿Están las teclas de sensor parcialmente cubiertas por un
• ¿Se está empleando una batería inadecuada? Ver el capítulo
fusibles)?
paño húmedo, por un líquido o por un objeto metálico? Retirar
los objetos.
«Batería de cocina para la encimera por inducción».
El símbolo parpadea y suena una señal acústica de
duración limitada.
Se produce un accionamiento permanente de las teclas de
sensor Touch-Control debido a restos de comida derramados o a
partes de vajilla u otros objetos que las cubren.
Solución: Limpiar la superficie o retirar el objeto.
Para borrar el símbolo hay que pulsar la misma tecla o
desconectar y conectar de nuevo la encimera.
¿Se indica el código de error E2?
La electrónica está demasiado caliente. Comprobar el montaje
de la encimera, observar especialmente que haya una buena
ventilación.
Ver el capítulo Protección contra sobrecalentamiento.
Ver el capítulo Ventilación.
¿Se indica el código de error E8?
Error en el ventilador derecho o izquierdo. La apertura de
aspiración está bloqueada o tapada, o el ventilador no funciona.
Comprobar el montaje de la encimera, observar especialmente
que haya una buena ventilación.
Ver el capítulo Protección contra sobrecalentamiento.
Ver el capítulo Ventilación.
¿Se indica el código de error U400?
La encimera está mal conectada. El control se desconecta
después de 1 seg. y suena una señal acústica constante.
Conectar la tensión de red correcta.
¿Se indica un error de código (ERxx o Ex)?
Se ha presentado un defecto técnico. Llamar al servicio
postventa.
¿Aparece el símbolo de olla ?
Se ha conectado una zona de cocción y la encimera espera la
colocación de una olla adecuada (reconocimiento de
recipientes). Sólo después se da potencia.
¿Sigue parpadeando el símbolo de olla aunque se ha
puesto un recipiente?
El recipiente no es adecuado para la inducción o tiene un
diámetro demasiado pequeño.
¿Los recipientes empleados producen ruidos?
Los ruidos vienen determinados técnicamente; no existe peligro
ni para la encimera de inducción ni para el recipiente.
¿El ventilador de refrigeración sigue funcionando después
de la desconexión?
Ello es perfectamente normal, porque se refrigera la electrónica.
¿El campo de cocción produce ruidos (como clics o como
crujidos)?
Ello viene determinado por causas técnicas y no resulta posible
evitarlo.
¿La encimera presenta grietas o roturas?
En caso de roturas, saltaduras, fracturas u otro tipo de daños en
la vitrocerámica, existe riesgo de descarga eléctrica. Poner,
inmediatamente el aparato fuera de servicio. Apagar
inmediatamente el aparato, desconectar los fusibles domésticos
y avisar al servicio técnico.
97
Page 98
Instrucciones de montaje
Instrucciones de montaj e
Indicaciones de seguridad para el
montador de muebles de cocina
• Los recubrimientos de contrachapado, el pegamento utilizado
y los recubrimientos de plástico de los muebles limítrofes
tienen que ser resistentes a la temperatura (>75°C). Si los
recubrimientos no son lo suficientemente resistentes a la
temperatura, entonces puede ser que se deformen.
• El montaje tiene que garantizar una protección contra contacto
accidental.
• Está permitido el empleo de listones de cierre de pared de
madera maciza sobre la placa de trabajo detrás de la
encimera siempre que se respeten las distancias mínimas
según el esquema de montaje.
• Hay que respetar las distancias mínimas de los recortes de la
encimera hacia atrás según el esquema de montaje.
• Al llevar a cabo el montaje directamente junto a un armario
alto hay que prever una distancia de seguridad de 50 mm
como mínimo. Hay que revestir la superficie lateral del armario
alto con un material resistente al calor. Por requerimientos
técnicos de trabajo, sin embargo, la distancia tiene que ser de
300 mm como mínimo.
• Los materiales del embalaje (plásticos, icopor, clavos etc.)
tienen que ser puestos fuera del alcance de los niños, ya que
representan posibles fuentes de peligro. Las piezas pequeñas
pueden ser tragadas, y los plásticos representan peligro de
asfixia.
E
Montaje
Indicaciones importantes
• Los posibles travesaños de debajo de la placa de trabajo
deberán retirarse, al menos los situados debajo de la zona del
recorte de la placa de trabajo.
• Al realizar el montaje sobre un cajón hay que tener cuidado
de, en la medida de lo posible, no guardar en él objetos
puntiagudos. Tales objetos podrían ladearse en la parte
inferior de la encimera bloqueando entonces el cajón.
• Si hay un entresuelo por debajo de la encimera, con objeto de
garantizar una ventilación suficiente de la misma hay que
mantener una distancia mínima de 20 mm entre dicho
entresuelo y la base de la encimera.
• Hay que poner cuidado de que no se depositen o dispongan
directamente junto a o bajo el campo de cocción objetos que
representen un peligro en contacto con el fuego, con
materiales ligeramente inflamables o deformables a causa del
calor.
Junta de la encimera
Antes del montaje hay que colocar la junta de la encimera que se
adjunta sin que quede ningún hueco.
Entrada de aire
• La encimera de inducción dispone de un ventilador que se
conecta y desconecta de forma automática. Cuando los
valores de temperatura del sistema electrónico sobrepasan un
nivel determinado se conecta el ventilador a una velocidad
reducida. Si se usa intensivamente la encimera de inducción
el ventilador sube de velocidad. Una vez el sistema electrónico
se haya refrigerado el ventilador reduce la velocidad y se
vuelve a desconectar.
• La distancia entre la encimera de inducción y los muebles de
cocina o aparatos incorporados debe ser seleccionada de tal
manera que se garantice una entrada y salida de aire
suficiente de la inducción.
• Si la potencia de una zona de cocción reduce o aumenta
automáticamente (ver el capítulo Protección contra el
sobrecalentamiento), ello significa que posiblemente la
refrigeración no resulte suficiente. En tal caso es recomendable
abrir la pared trasera del armario inferior en la zona del recorte
de la placa de trabajo, así como retirar el travesaño del mueble
por encima de la totalidad de la anchura de la encimera con
objeto de que haya un intercambio de aire suficiente.
• Se debe evitar que puedan acceder líquidos a los
electrodomésticos que pudiera haber montados debajo por
entre el borde de la encimera y la placa de trabajo o por entre
la placa de trabajo y la pared.
• Al montar la encimera sobre una placa de trabajo no lisa, por
ejemplo con un revestimiento cerámico o similar (azulejos
etc.), hay que retirar la junta de la encimera y proceder a la
impermeabilización de la misma respecto a la placa de trabajo
con materiales aislantes plásticos (masilla).
¡No pegar la encimera con silicona bajo ninguna
•
circunstancia!
no destructivo de la encimera.
Recorte de la placa de trabajo
El recorte de la superficie de trabajo tiene que llevarse a cabo
con la mayor exactitud posible por medio de una hoja de sierra
recta o por medio de una rebajadora. Los bordes de cortado
tienen que ser sellados después para que no pueda penetrar la
humedad.
El recorte para la encimera se lleva a cabo en correspondencia
con las figuras. Es estrictamente necesario que la encimera de
vitrocerámica esté colocada en forma plana y bien enrasada.
Cualquier distensión podrá producir la rotura de la encimera.
Comprobar que la junta de la superficie de cocción sienta de
forma impecable y que se apoya de forma continua.
En tal caso ya no sería posible un desmontaje
Para mejorar la ventilación de la encimera se recomienda que en
la parte delantera haya un espacio libre mínimo de 20 mm.
98
Page 99
Instrucciones de montaje
Medidas en mm
E
Montaje del ventilador de encimera
• El producto solo debe ser conectado por un profesional
autorizado de acuerdo con las normas locales
correspondientes; lo mismo es válido para las conexiones del
ventilador. El instalador es responsable del funcionamiento
correcto en el lugar de montaje.
• Durante el montaje deben observarse las normas
correspondientes de construcción nacionales y de las
empresas suministradoras de energía.
• El ventilador de encimera puede funcionar en modo de
extracción y de recirculación de aire.
• El aire de escape debe conducirse hacia el exterior por una
chimenea prevista para ello o a través de la pared de la casa.
• El aire evacuado no debe conducirse por una chimenea de
humo o de gases de escape. En caso de duda, póngase en
contacto con el deshollinador correspondiente.
• Si cerca del ventilador se usa una chimenea con fuego (con
fogones de carbón, madera, diésel o gas) debe procurarse
que la alimentación de aire sea suficiente porque de lo
contrario existe peligro de intoxicación. El funcionamiento
debido del ventilador de la encimera queda garantizado si no
se rebasa la subpresión de 0,04 bar (4 Pa) causada por el
ventilador y si fluye suficiente aire a la habitación.
• Las líneas de conducción del aire de escapa deben cumplir
con la clase de incendios B 1 DIN 4102. Tenga en cuenta que
no debe reducirse el ancho nominal mínimo del tubo de
conexión del aparato.
• Para la conducción del aire siempre debería emplearse el
sistema Compair Flow 150 de Naber recomendado y
compatible con la unidad extractora.
99
Page 100
Instrucciones de montaje
E
• Las conducciones de escape de aire deben ser lo más cortas
posibles y no presentar ángulos de 90 grados sino conducirse
en curvas suaves sin reducciones de la sección transversal.
• El diámetro del tubo no debe ser inferior a 150 mm. No deben
instalarse arcos o codos a menos de 50 cm del módulo
extractor. Entre dos arcos/codos debe emplearse siempre una
pieza recta de aprox. 50 cm.
• Las cajas de obra y el recorte del zócalo deben tener una
sección como mínimo igual al tubo de salida de aire.
• Asegúrese durante la instalación de que la unidad de
recirculación de aire sigue siendo accesible incluso tras
finalizar el montaje de la cocina. En consecuencia, es posible
que deba mover los pies del zócalo de los armarios de cocina.
Conexión eléctrica
• ¡La conexión eléctrica debe ser llevada a cabo
exclusivamente por un profesional autorizado!
• Deben respetarse enteramente las prescripciones legales
vigentes y las condiciones de conexión de la compañía
abastecedora de la electricidad.
• Para la conexión del aparato es preciso prever un dispositivo
que permita separar el mismo de la red en todos sus
terminales, con una apertura de contacto de 3 mm como
mínimo. Como separadores idóneos se consideran
interruptores LS, fusibles y contactores.
Para conectar y al reparar hay que cortar la corriente del
aparato mediante alguno de estos dispositivos.
• El conductor neutro debe dimensionarse con la longitud
suficiente para que, caso de caer el soporte de cable, se
someta a tiro sólo después del cable conductor de
electricidad.
• La longitud sobrante del cable debe ser sacada de la zona
interior por debajo del aparato.
• Observar que la tensión de red concuerde con la de la placa
de características.
• El montaje tiene que garantizar una protección completa
contra contacto accidental.
• ¡Atención! Una conexión errónea conduce a la
destrucción total de la electrónica de potencia.
Valores de conexión
Tensión de red: 380-415V 3N~, 50/60Hz
Tensión nominal de los componentes: 220-240V
El cable de conexión viene de fábrica
• La encimera de cocción está equipada de fábrica con una
línea de conexión resistente a la temperatura.
• La conexión a la red se realiza en conformidad con el
esquema de conexión, a no ser que la línea de conexión esté
equipada ya con una clavija de enchufe.
• En caso de que la línea de alimentación del aparato esté
dañada, se deberá cambiar por el fabricante, su Servicio
Postventa u otra persona igualmente cualificada para evitar
peligros.
Posibilidades de conexión
negro
gris
azul
blanco
marrón
verde-amarillo
verde-amarillo
negro
gris
azul
marrón
blanco
verde-amarillo
verde-amarillo
Datos técnicos
Dimensiones Encimera
Alto/ Ancho/ Largo . . . . . . . . mm 200 x 900 x 580
Zonas de cocción
todas . . . . . . . . . . . . . . . cm / kW
Ventilador . . . . . . . . . . . . . . . kW
Encimera
* Potencia con el nivel «power» conectado
total . . . . . . . . . . . . kW 7,7
19x22/ 2,2 (3,7)*
0,3
Puesta en funcionamiento
Después del montaje de la encimera y después de la conexión
de la tensión de alimentación (conexión a la red) se produce
primero un test automático del control, y se indica una
información de servicio para el cliente.
Importante: ¡Para la conexión a la red no debe haber objetos
sobre las teclas de sensor del Touch Control!
100
Limpiar la superficie de la encimera brevemente con una esponja
y agua jabonosa y secar frotando con un paño.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.