KUPPERSBUSCH DD 9840.0 User Manual [ru]

BEDIENUNGSANWEISUNG
EN
DE
FRNLES
PTITSV
NOFIRU
ET
LV
LT
UKHUCZSKRO
PL
DW8500.0
mit Montageanweisungen
INSTRUCTIONS FOR USE
and installation
ES
EN
FR ITDE
NL
RU UK
DAFI
Lesen Sie unbedingt die Gebrauchsanleitung und den Montageplan vor Aufstellung, Installation sowie Inbetriebnahme.
PT
LV
SV
HUET LT
NO
DD9840.0S
Please read the users and installation instructions carefully before installation of the appliance and before starting to use it.
Service und Kundendienst
Telefon: 0209 – 401 631 Email: kundendienst@kueppersbusch.de
USER MANUAL ..............................................................................................................................4
EN
GEBRAUCHSANLEITUNG .......................................................................................................... 10
DE
MANUEL D’UTILISATION ............................................................................................................16
FR
GEBRUIKSAANWIJZING ............................................................................................................. 22
NL
MANUAL DE USO ........................................................................................................................28
ES
LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO ............................................................................34
PT
LIBRETTO DI USO ....................................................................................................................... 40
IT
ANVÄNDNINGSHANDBOK .........................................................................................................46
SV
BRUKSVEILEDNING ...................................................................................................................52
NO
KÄYTTÖOHJEET ......................................................................................................................... 57
FI
BRUGSVEJLEDNING .................................................................................................................. 62
DA
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ....................................................................................... 68
RU
KASUTUSJUHEND ...................................................................................................................... 74
ET
LIETOŠANAS PAMĀCĪBA ............................................................................................................ 80
LV
NAUDOTOJO VADOVAS .............................................................................................................85
LT
UK
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ................................................................................................... 91
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ ........................................................................................................... 97
EN
1. SAFETY INFORMATION
For your safety and correct
operation of the appliance, read this manual carefully before installation and use. Always keep these instructions with the appliance even if you move or sell it. Users must fully know the operation and safety features of the appliance.
The wire connection has to be done by specialized technician.
• The manufacturer will not be
held liable for any damages resulting from incorrect or improper installation.
• The minimum safety distance
between the cooker top and the extractor hood is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please refer to the paragraphs on working dimensions and installation).
• If the instructions for installation
of the gas hob specify a greater distance, this must be respected.
• Check that the mains voltage
corresponds to that indicated
on the rating plate xed to the
inside of the hood.
• Means for disconnection must
be incorporated in the xed
wiring in accordance with the wiring rules.
• For Class I appliances, check
that the domestic power supply
4
guarantees adequate earthing.
• Connect the extractor to the
exhaust ue through a pipe of
minimum diameter 120 mm.
The route of the ue must be
as short as possible.
• Regulations concerning the discharge of air have to be
fullled.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes (boilers,
replaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas burning
appliances), a sufcient degree
of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent
the backow of exhaust gas.
When the cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with energy other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04 mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
• The air must not be discharged
into a ue that is used for
exhausting fumes from appliances burning gas or other fuels.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced from the manufacturer or its service agent.
• Connect the plug to a socket complying with current regulations, located in an
accessible place.
• With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume discharging it is important to closely follow the regulations provided by the local authorities.
WARNING: Before installing the Hood, remove the
protective lms.
• Use only screws and small
parts supplied with the hood.
WARNING: Failure to install
the screws or xing device
in accordance with these instructions may result in electrical hazards.
• Do not look directly at the light through optical devices (binoculars, magnifying glasses…).
Do not ambè under the range
hood; risk of re.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• Children should be supervised
to ensure that they do not play with the appliance.
• The appliance is not to be used by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction.
Accessible parts may become hot when used with cooking appliances.
• Clean and/or replace the Filters
after the specied time period
(Fire hazard). See paragraph Care and Cleaning.
• There shall be adequate ventilation of the room when the range hood is used at the same time as appliances burning gas or other fuels (not applicable to appliances that only discharge the air back into the room).
• The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate
5
waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city
ofce, your household waste
disposal service or the shop where you purchased the product.
• Total maximum power 17.7kW.
5 burners as shown in the gure.
3 kW 3,8 kW
4,9 kW
3 kW
3 kW
• This suction Hood can be used in combination with a Gas hob with the following characteristics:
• Total maximum power 12.4kW.
5 burners as shown in the gure.
2,6 kW
5 kW
1 kW
1,9 kW
1,9 kW
• Total maximum power 11.5kW.
5 burners as shown in the gure.
1,75 kW
5 kW
3 kW
1,75 kW
1 kW
• Total maximum power 16.6kW.
4 burners as shown in the gure.
Extending/retracting the appliance Risk of injury!
Risk of jamming when retracting and extending the appliance. Never reach into the moving area of the appliance while it is being retracted or extended. Keep children at a safe distance.
2. USE
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than those for which it has been designed.
Never leave high naked ames under the hood when it is in operation.
Adjust the ame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil
can burst into ames.
3. CARE AND CLEANING
2,8 kW
4,6 kW
6
4,6 kW
4,6 kW
- The sponge-like part of the lter can be washed in the dishwasher at least once every 4 months, or more frequently if use is particularly intense. Operation is guaranteed for up to a maximum
of 5 washes, after which it must be replaced (W).
- The Grease lters must be cleaned every 2 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher (Z).
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
7
4. CONTROLS
On initial start-up the board recognises the mains frequency.
Recognition is signalled on the display by the fact that led G ashes and the panel shuts down.
Wait 10s. to allow the control board to perform calibration, before accessing the commands.
Button Function Led
The button only works when the door is open. -
A
Press Briey = Turns the Lights On/Off at maximum intensity. Fixed LED button A. Press and hold for 2 Seconds = Turns the Courtesy Lights On/Off. Fixed LED button A.
Only works with the Door Open. Press briey = Activates/Deactivates Delay mode, causing automatic shutdown of the Motor and the Lighting system from any speed with a 30’ delay. It is disabled by pressing the same button again, turning the motor off or closing the door. Warning! This mode does not work if INTENSIVE mode has been activated rst.
Works both with the Door Closed and Open. Press and hold for 2 Seconds = With the lter alarm triggered the Filter Alarm
B
is Reset, all leds ashing 3 times. These indications are only visible when the motor is turned off.
Only works with the Door Open. Press briey = Activates speed four.
Only works with the Door Open. Press and hold for 2 seconds = Enables/Disables the Intensive speed. This
C
speed is timed to run for 6 minutes. At the end of this time the system will return to the speed set previously. It is disabled by pressing the same button again, turning the motor off or closing
the door.
Only works with the Door Open.
D
Activates speed three. Only works with the Door Open.
Activates/Deactivates speed two.
E
Works both with Door Closed and Open with Motor + Lights = Off. Press and hold for 4 Seconds = Enables/disables the Keyboard lock.
Only works with the Door Open. Press briey = Activates/Deactivates speed one.
Door Open or Closed
F
Press and hold for 2 Seconds = Enables/Disables the Activated Charcoal Filter Alarm with the Motor turned off and no Filter Alarm triggered.
Door Open Press briey = Turns the Motor off.
Door Open or Closed
G
Press and hold for 2 Seconds with Motor and Lights Off = Enables/Disables the Remote control.
Door Open Press briey = Closes the Door + Lights and Motor Off
H
Door Closed Press briey = Opens the Door + Lights and Motor On. Warning: If the Door remains partially open for any reason, press the Button to complete the opening or closing cycle.
LED Button B+ Button for the set Speed are lit.
Fixed LED button: Indicates the need to wash the metal grease lters. The alarm is triggered after the Hood has been in operation for 100 working hours. Flashing LED button: Indicates the need to change the activated charcoal lters, and also to wash the metal grease lters. The alarm is triggered after the Hood has been in operation for 200 working hours.
Fixed LED button C+G.
Flashing LED button C. Fixed LED button G.
Fixed LED button D+G.
Fixed LED button E+G.
All the LED buttons ash twice. During the Lock the LED buttons light up in sequence.
Fixed LED button F+G.
LED button B ashes twice = Activated Charcoal lter Alarm Activated. LED button B ashes once = Activated Charcoal lter Alarm Deactivated.
LED button goes out.
LED button G + F ashes twice = Remote control Enabled. LED button G + F ashes once = Remote control Disabled.
-
8
5. REMOTE CONTROL
(OPTIONAL)
This appliance can be commanded using a remote control, powered by a CR2032 type 3 V battery (not supplied).
• Do not place the remote control near heat sources.
• Do not discard the batteries with normal
waste, they must be put into the specic
containers.
6. LIGHTING
• For replacement contact technical support (“To purchase contact technical support”).
9
DE
1. SICHERHEITSINFORMA-
TIONEN
Zu Ihrer eigenen Sicherheit
und für die korrekte Funkti­on des Gerätes lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung auf­merksam durch, bevor Sie das Gerät installieren und benutzen. Verwahren Sie die Bedienungs­anleitung stets zusammen mit dem Gerät, auch wenn Sie dieses an Dritte weitergeben oder übertragen. Es ist wichtig, dass der Benutzer alle Betriebs­und Sicherheitsmerkmale des Gerätes kennt.
Die Kabel müssen von ei­nem zuständigen Fach­mann angeschlossen wer­den.
• Der Hersteller haftet nicht für
etwaige Schäden, die durch eine fehlerhafte Installation oder einen ungeeigneten Ge­brauch entstehen könnten.
• Der min. Sicherheitsabstand
zwischen Kochfeld und Ab­zugshaube beträgt 650 mm (einige Modelle können auch niedriger installiert werden; siehe Absatz Installation).
• Sollten die Installationsanwei-
sungen des gasbetriebenen Kochfelds einen größeren Abstand als oben angegeben vorsehen, ist dies zu berück­sichtigen.
10
• Sicherstellen, dass die Netz­spannung der auf dem Typen­schild angegebenen Span­nung entspricht. Das Typen­schild ist im Inneren der Haube angebracht.
• Trennvorrichtungen müssen in der festen Anlage gemäß Normen über Verkabelungssy­steme installiert werden.
• Für Geräte der Klasse I sicher­stellen, dass das Versorgungs­netz des Gebäudes korrekt geerdet ist.
• Die Abzugshaube an den Schornstein mit einem Rohr mit Mindestdurchmesser von 120 mm anschließen. Der Verlauf des Rauchabzugs muss so kurz wie möglich sein.
• Alle gesetzlichen Vorschriften im Bereich Abluft einhalten.
• Die Abzugshaube darf nicht an einen Schacht angeschlossen werden, in den Rauchgase abgeleitet werden (z. B. von Heizkesseln, Kaminen, usw.).
• Falls die Abzugshaube mit Geräten verwendet wird, die nicht elektrisch betrieben sind (z.B. Gasgeräte), muss im Raum für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden, damit der Rückuss der Ab­gase verhindert wird. Wird die Abzugshaube zusammen mit nicht elektrisch betriebenen Geräten eingesetzt, darf der Unterdruck im Raum 0,04 mbar nicht überschreiten, damit die
Abgase nicht wieder ange­saugt werden.
• Die Luft darf nicht durch einen Kanal abgelassen werden, der als Rauchabzug für Gasgeräte oder Geräte verwendet wird, die mit anderen Brennstoffen betrieben werden.
• Wenn das Gerätekabel be­schädigt ist, muss es vom Hersteller oder von einem Kundendiensttechniker ersetzt werden.
• Den Stecker in eine den einschlägigen Vorschriften entsprechende zugängliche Steckdose stecken.
• Was die technischen und sicherheitsrelevanten Maß­nahmen für den Rauchabzug betrifft, sind die Vorgaben der örtlichen Behörden streng einzuhalten.
WARNUNG: Bevor die
Haube installiert wird, die Schutzfolien abziehen.
• Nur für die Abzugshaube ge­eignete Schrauben und Klein­teile verwenden.
WARNUNG: Die mangeln­de Verwendung von Schrau­ben und Befestigungsele­menten gemäß der vorlie­genden Anleitung kann zu Stromschlaggefahr führen.
• Nicht direkt mit optischen In­strumenten (Fernglas, Lupe, usw.) in das Licht schauen.
• Auf keinen Fall unter der Hau-
be ambieren: Dabei könnte
ein Brand entstehen.
• Dieses Gerät darf von Kin­dern ab 8 Jahren und von Personen mit beschränkten geistigen, physischen oder sensorischen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/ oder mangels Wissen benutzt werden, vorausgesetzt, sie werden aufmerksam beauf­sichtigt oder über den sicheren Gebrauch des Geräts und die damit verbundenen Gefahren eingewiesen. Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen. Vom Benutzer auszuführende Reinigungs­und Wartungsarbeiten dürfen nicht von Kindern ausgeführt werden, sofern sie nicht dabei beaufsichtigt werden.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sichergestellt wird, dass sie nicht am Gerät spielen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit beschränkten geistigen, physischen oder sensorischen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/ oder mangels Wissen benutzt werden, außer sie werden aufmerksam beaufsichtigt und eingewiesen.
Die frei zugänglichen Teile können während des Ko­chens mit Kochgeräten
11
sehr heiß werden.
• Die Filter sind nach den angegebenen Intervallen zu reinigen und/oder zu ersetzen (Brandgefahr). Siehe Absatz Wartung und Reinigung.
• Wenn die Abzugshaube gleich­zeitig mit Geräten verwendet wird, die Gas oder andere Brennstoffe benutzen, muss im Raum eine ausreichende Belüftung vorhanden sein (gilt nicht für Geräte, die nur Luft in den Raum ablassen).
• Schutzschild bei Rissbildung ersetzen. Das Symbol
am Produkt oder auf der Verpak­kung weist darauf hin, dass das Gerät nicht als normaler Hausmüll entsorgt werden darf. Das ausrangierte Ge­rät muss vielmehr bei einer speziellen Sammelstelle für elektrische und elektronische Geräte abgegeben werden. Mit der vorschriftsmäßigen Entsorgung des Gerätes trägt der Benutzer dazu bei, schädliche Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden. Weitere Informa­tionen zum Recycling dieses Produktes können bei der zuständigen Behörde, der örtlichen Abfallbeseitigung oder bei dem Händler, der das Gerät verkauft hat, eingeholt werden.
• Diese Abzugshaube kann in Kombination mit einer gasbe­triebenen Kochstelle mit den folgenden Merkmalen einge­setzt werden:
• Max. Leistung 12,4 kW
• 5 Flammen, wie abgebildet.
2,6 kW
5 kW
1 kW
1,9 kW
1,9 kW
• Max. Leistung 11,5 kW
• 5 Flammen, wie abgebildet.
1,75 kW
5 kW
3 kW
1,75 kW
1 kW
• Max. Leistung 16,6 kW
• 4 Flammen, wie abgebildet.
2,8 kW
4,6 kW
4,6 kW
4,6 kW
• Max. Leistung 17,7 kW
• 5 Flammen, wie abgebildet.
12
werden muss (W).
3 kW 3,8 kW
4,9 kW
3 kW
3 kW
Montage/Demontage des Geräts Verletzungsgefahr!
Quetschgefahr bei Montage und Demontage des Geräts. Bei der Montage oder Demontage des Geräts darf sich niemand im Handhabungsbereich aufhalten. Kinder in einem Sicherheitsabstand halten.
2. GEBRAUCH
• Die Abzugshaube wurde ausschließlich für den häuslichen Gebrauch entwickelt, um Kochdünste zu beseitigen.
• Die Haube darf nur für die ihr zugedachten Zwecke benutzt werden.
• Unter der eingeschalteten Haube keine offenen Flammen benutzen.
• Die Flamme so regulieren, dass sie nicht über den Boden des Kochgeschirrs hinausreicht.
• Fritteusen müssen während des Gebrauchs ständig überwacht werden: überhitztes Öl könnte sich entzünden.
- Die Fettlter sind alle 2 Monate oder bei intensiver Nutzung öfter zu reinigen und können in der Spülmaschine gespült werden (Z).
• Die Haube mit einem feuchten Lappen und einem neutralen Reinigungsmittel abwischen.
3. REINIGUNG UND WARTUNG
- Der poröse Teil des Filters kann min­destens alle 4 Monate oder bei sehr intensivem Gebrauch auch öfter in der Spülmaschine gewaschen werden, und zwar bis zu 5 Mal, bevor er ausgewechselt
13
4. BEDIENELEMENTE
Beim ersten Einschalten erkennt die Karte die Netzfrequenz. Der Erkennungsvorgang wird auf dem Display durch die blinkende Led G angezeigt, und das Panel schließt. Warten Sie 10s, sodass die Steuerkarte die Kalibrierung durchführen kann, bevor Sie auf die Bedienelemente zugreifen.
Taste Funktion LED Taste
Die Taste funktioniert nur bei geöffneter Klappe. -
A
Kurzes Drücken: schaltet die Beleuchtung bei maximaler Intensität ein/aus. LED A Taste bleibend eingeschaltet. 2 Sekunden langes Drücken: schaltet die Notbeleuchtung ein/aus. LED A Taste bleibend eingeschaltet.
Funktioniert nur bei geöffneter Klappe. Kurzes Drücken: aktiviert/deaktiviert die Funktion Delay, das automatische Abschalten von Motor und Beleuchtung mit einer Verzögerung von 30’, von jeder Geschwindigkeitsstufe aus. Wird durch Drücken derselben Taste, Abstellen des Motors oder Schließen der Klappe deaktiviert. Achtung! Die Betriebsart funktioniert nicht, wenn zuvor INTENSIV aktiviert wurde.
Funktioniert bei geschlossener und geöffneter Klappe.
B
2 Sekunden langes Drücken: Bei vorliegendem Filteralarm erfolgt ein Reset des Filteralarms, alle LEDs 3 blinkt. Derlei Anzeigen sind nur bei abgestelltem Motor sichtbar.
Funktioniert nur bei geöffneter Klappe. Kurzes Drücken: Schaltet die vierte Betriebsgeschwindigkeit ein.
Funktioniert nur bei geöffneter Klappe. 2 Sekunden langes Drücken: Aktiviert/deaktiviert die Intensivgeschwindigkeit.
C
Diese Geschwindigkeit ist auf 6 Minuten zeitgeregelt. Nach Ablauf dieser Zeit kehrt das System zu der zuvor eingestellten Geschwindigkeit zurück. Wird durch Drücken derselben Taste, Abstellen des Motors oder Schließen der Klappe deaktiviert.
Funktioniert nur bei geöffneter Klappe.
D
Schaltet die dritte Betriebsgeschwindigkeit ein. Funktioniert nur bei geöffneter Klappe
Schaltet die zweite Betriebsgeschwindigkeit ein.
E
Funktioniert bei geschlossener und geöffneter Klappe bei Motor + Be­leuchtung = Off. 4 Sekunden langes Drücken: Aktiviert/deaktiviert die Tastatursperre.
Funktioniert nur bei geöffneter Klappe. Kurzes Drücken: Schaltet die erste Betriebsgeschwindigkeit ein.
Klappe geöffnet oder geschlossen
F
2 Sekunden langes Drücken: Aktiviert/deaktiviert den Alarm der Aktivkohlelter bei abgestelltem Motor und ohne vorliegende Filteralarme.
Klappe offen: Kurzes Drücken: Abstellen des Motors
Klappe geöffnet oder geschlossen
G
2 Sekunden langes Drücken bei Motor und Beleuchtung Off: Aktiviert/ deaktiviert die Fernbedienung.
Kurzes Drücken: Klappe geöffnet: Schließt Klappe + Beleuchtung und Motor Off.
H
Kurzes Drücken: Klappe geschlossen: Öffnet Klappe + Beleuchtung und Motor On. Achtung: Falls die Klappe aus irgendeinem Grund teilweise offen ist, wird bei Drücken der Zyklus für Öffnen oder Schließen beendet.
14
Eingeschaltet LED Taste B + Taste der eingestellten Geschwindigkeitsstufe.
LED Taste bleibend eingeschaltet: Zeigt an, dass die Metallfettlter gewaschen werden müssen. Dieser Alarm wird nach 100 effektiven Be­triebsstunden der Abzugshaube ausgelöst. LED Taste blinkt: Zeigt an, dass die Aktivkohlelter ausgewechselt und die Metallfettlter gewaschen werden müssen. Dieser Alarm wird nach 200 effektiven Betriebsstunden der Abzugshaube ausgelöst.
LED C+G Taste bleibend eingeschaltet.
LED C Taste blinkt LED G Taste bleibend eingeschaltet.
LED D+G Taste bleibend eingeschaltet.
LED E+G Taste bleibend eingeschaltet.
Alle Tasten blinken 2 Mal. Während der Tastatursperre schalten sich die LED Tasten sequentiell ein.
LED F+G Taste bleibend eingeschaltet
2 Mal Blinken LED Taste B: Alarm der Aktivkohlelter aktiviert. 1 Mal Blinken LED Taste B: Alarm der Aktivkohlelter deaktiviert.
Ausschalten der LED Taste.
2 Mal Blinken der LED Tasten G + F: Fernbedienung aktiviert. 1 Mal Blinken der LED Tasten G + F: Fernbedienung deaktiviert.
-
5. FERNBEDIENUNG (OPTION)
Dieses Gerät kann per Fernbedienung, die mit einer 3V-Batterie vom Typ CR2032 (nicht mitgeliefert) versorgt wird, bedient werden.
• Die Fernbedienung nicht in der Nähe von Wärmequellen ablegen.
• Altbatterien zum Schutz der Umwelt in Sammelboxen entsorgen.
6. BELEUCHTUNG
LED-Strahler
• Für den Austausch der LED-Strahler wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
15
FR
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Pour votre sécurité et pour
garantir le fonctionnement correct de l’appareil, veuillez lire attentivement ce manuel avant d’installer et de mettre en fonction l’appareil. Toujours conserver ces instructions avec l’appareil, même en cas de cession ou de transfert à une autre personne. Il est important que les utilisateurs connaissent toutes les caractéristiques de fonctionnement et de sécurité de l’appareil.
La connexion des câbles doit être effectuée par un technicien compétent.
• En aucun cas le fabricant ne
peut être tenu pour responsable d’éventuels dommages dus à une installation ou à une utilisation impropre.
• La distance de sécurité minimum
entre le plan de cuisson et la hotte aspirante est de 650 mm
(certains modèles peuvent
être installés à une hauteur inférieure ; voir le paragraphe concernant les dimensions de travail et l’installation).
• Si les instructions d’installation
du plan de cuisson à gaz spécifient une distance supérieure à celle indiquée ci­dessus, veuillez impérativement en tenir compte.
• Assurez-vous que la tension
16
du secteur correspond à celle indiquée sur la plaque des caractéristiques apposée à l’intérieur de la hotte.
• Les dispositifs de sectionnement doivent être montés dans
l’installation xe conformément aux normes sur les systèmes
de câblage.
• Pour les appareils de Classe I, s’assurer que l’installation électrique de votre intérieur dispose d’une mise à la terre adéquate.
• Reliez l’aspirateur du conduit de cheminée avec un tube ayant
un diamètre minimum de 120
mm. Le parcours des fumées doit être le plus court possible.
• Respecter toutes les normes concernant l’évacuation de l’air.
• Ne reliez pas la hotte aspirante aux conduits de cheminée qui acheminent les fumées de combustion (par ex. de
chaudières, de cheminées,
etc.).
• Si vous utilisez l’aspirateur en même temps que des appareils non électriques (par ex. fonctionnant au gaz),
veillez à ce que la pièce soit adéquatement ventilée, an d’empêcher le retour du ux
des gaz d’évacuation. Si vous utilisez la hotte de cuisine en même temps que des appareils non alimentés à l’électricité, la
pression négative dans la pièce
ne doit pas dépasser 0,04 mbar,
an d’éviter que les fumées soient réaspirées dans la pièce
où se trouve la hotte.
• Ne pas évacuer l’air à travers une conduite utilisée pour l’évacuation des fumées des appareils de combustion alimentés au gaz ou avec d’autres combustibles.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, faites-le remplacer par le fabricant ou par un technicien d’un service
après-vente agréé.
Branchez la che à une prise conforme aux normes en vigueur et dans une position accessible.
• En ce qui concerne les dimensions techniques et de sécurité à adopter pour l’évacuation des fumées, veuillez vous conformer scrupuleusement aux
règlements établis par les
autorités locales.
AVERTISSEMENT : Avant d’installer la hotte, retirer les
lms de protection.
• Utilisez exclusivement des vis et des petites fournitures du type adapté pour la hotte.
AVERTISSEMENT : toute installation de vis et de
dispositifs de xation non
conformes à ces instructions peut entraîner des risques de décharges électriques.
• Ne pas observer directement
avec des instruments optiques (jumelles, lentilles grossissantes...).
• Ne flambez pas des mets sous la hotte : sous risque de développer un incendie.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées ou ayant une expérience et des
connaissances insufsantes,
pourvu que ce soit sous la surveillance attentive d’une
personne responsable et après
avoir reçu des instructions sur
la manière d’utiliser cet appareil
en toute sécurité et sur les dangers que cela comporte. Assurez-vous que les enfants ne jouent pas avec cet appareil. Le nettoyage et l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient surveillés.
• Surveillez les enfants. S’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées ou ayant une expérience et des
connaissances insufsantes,
à moins que celles-ci ne soient
17
attentivement surveillées et instruites.
Les parties accessibles
peuvent devenir très
chaudes durant l’utilisation des appareils de cuisson.
inappropriée. Pour toute information supplémentaire sur le recyclage de ce produit, contactez votre municipalité, votre déchetterie locale ou le magasin où vous avez acheté ce produit.
• Nettoyer et/ou remplacer les
ltres après le délai indiqué
(danger d’incendie). Voir le paragraphe Nettoyage et Entretien.
Veillez à ce que la pièce bénéficie d’une ventilation adéquate lorsque la hotte fonctionne en même temps que des appareils utilisant du gaz ou d’autres combustibles (non applicable aux appareils qui évacuent l’air uniquement
dans la pièce).
• Le symbole marqué sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne peut pas être éliminé comme déchet ménager normal. Lorsque ce produit doit être éliminé, veuillez le remettre à un centre de collecte prévu pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que cet appareil est éliminé correctement, vous participez à prévenir des conséquences potentiellement négatives pour l’environnement et pour la santé, qui risqueraient de se présenter en cas d’élimination
• Cette hotte aspirante peut être utilisée en association avec un plan de cuisson à gaz ayant les caractéristiques suivantes:
• Puissance maximum totale 12,4 kW.
• 5 feux, comme illustré dans
la gure.
2,6 kW
5 kW
1 kW
1,9 kW
1,9 kW
• Puissance maximum totale 11,5 kW.
• 5 feux, comme illustré dans
la gure.
1,75 kW
5 kW
3 kW
1,75 kW
1 kW
18
• Puissance maximum totale 16,6 kW.
• 4 feux, comme illustré dans
la gure.
2,8 kW
4,6 kW
4,6 kW
4,6 kW
les odeurs de cuisine.
• Ne jamais utiliser la hotte pour des objectifs différents de ceux pour lesquels elle a été conçue.
• Ne jamais laisser un feu vif allumé sous la hotte lorsque celle-ci est en fonction.
Régler l’intensité du feu de manière à l’orienter exclusivemetnt vers le fond de la casserole, en vous assurant qu’il ne déborde pas sur les côtés.
• Contrôler constamment les friteuses durant leur utilisation : l’huile surchauffée risque de s’incendier.
• Puissance maximum totale 17,7 kW.
• 5 feux, comme illustré dans
la gure.
3 kW 3,8 kW
4,9 kW
3 kW
3 kW
Introduction/retrait de l’appareil Danger de blessures !
Danger d’écrasement durant l’introduction et le retrait de l’appareil. Lors de l’introduction ou du retrait de l’appareil, ne jamais s’arrêter dans la zone de mouvement de celui-ci. Gardez les enfants à distance de sécurité.
2. UTILISATION
• Cette hotte aspirante a été conçue exclusivement pour un usage domestique, dans le but d’éliminer
3. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
- La partie spongieuse du ltre peut être lavée au lave-vaisselle au moins tous les 4 mois ou plus fréquemment en cas
d’utilisation particulièrement intense, en
garantissant ainsi le fonctionnement jusqu’à un maximum de 5 lavages avant son remplacement
- Nettoyer les ltres à graisse tous les 2 mois de fonctionnement ou plus souvent en cas d’utilisation
particulièrement intense. Ces ltres
peuvent être lavés au lave-vaisselle (Z).
• Nettoyer la hotte avec un chiffon humide et un détergent liquide neutre.
(W).
19
4. COMMANDES
Au premier branchement, la carte reconnaît la fréquence du secteur.
La reconnaissance est signalée à l’afcheur par le clignotement de la led G et le panneau se place en fermeture.
Attendre 10 s pour permettre à la carte des commandes d’effectuer l’étalonnage, avant d’accéder aux commandes.
Touche Fonction Touche led
Fonctionne seulement avec la porte ouverte. -
A
Appui bref = Allume/Éteint l’éclairage à l’intensité maximum. Touche led A xe Appui de 2 secondes = Allume/Éteint les lumières de courtoisie. Touche led A xe
Fonctionne seulement avec la porte ouverte. Appui bref = Branche/Débranche le Delay, l’extinction automatique différée de 30’, du moteur et de l’installation d’éclairage à partir de n’importe quelle vitesse. Pour la désactiver, appuyer sur cette même touche, couper le moteur ou fermer la porte. Attention ! Cette modalité ne fonctionnera pas si l’INTENSIVE a été activée avant. Fonctionne aussi bien avec la porte fermée qu’ouverte.
B
Appui de 2 secondes = L’alarme ltres étant en cours, effectuer le Reset de l’alarme ltres, tous les voyants sont 3 clignotements. Ces signalisations sont visibles seulement lorsque le moteur est coupé.
Fonctionne seulement avec la porte ouverte. Appui bref = Active la quatrième vitesse. Fonctionne seulement avec la porte ouverte. Appui de 2 secondes = Valide/Invalide la vitesse intensive. Cette vitesse est
C
temporisée à 6 minutes. À la n de ce délai, le système retourne à la vitesse précédemment réglée. Pour la désactiver, appuyer sur cette même touche, couper le moteur ou fermer la porte. Fonctionne seulement avec la porte ouverte.
D
Active la troisième vitesse. Fonctionne seulement avec la porte ouverte. Active/Désactive la deuxième vitesse.
E
Fonctionne aussi bien avec la porte fermée qu’ouverte avec moteur + éclairage = Off. Appui de 4 secondes = Valide/Invalide le Blocage clavier. Fonctionne seulement avec la porte ouverte. Appui bref = Active/Désactive la première vitesse.
F
Porte ouverte ou fermée Appui de 2 secondes = Valide/Invalide l’alarme ltres à charbon actif avec moteur coupé et sans alarmes ltres en cours.
Porte ouverte Appui bref = Coupe le moteur.
Porte ouverte ou fermée
G
Appui de 2 secondes avec moteur et éclairage Off = Valide/Invalide la télécommande
Appui bref Porte ouverte = Ferme la porte + Éclairage et Moteur Off
H
Appui bref Porte fermée = Ouvre la porte + Éclairage et Moteur On. Attention : Si, pour une raison quelconque, la porte est partiellement ouverte, en appuyant sur la touche la porte terminera son cycle d’ouverture ou de fermeture.
Touche Led B + touche de la vitesse programmée allumées.
Touche led xe : signale la nécessité de laver les ltres à graisse métalliques. L’alarme entre en fonction après 100 heures de fonction­nement effectif de la hotte. Touche led clignotante : signale la nécessité de remplacer les ltres à charbon actif. Laver également les ltres à graisse métalliques. L’alarme entre en fonction après 200 heures de fonctionnement effectif de la hotte. Touche led C+G xe.
Touche led C clignotante Touche led G xe.
Touche led D+G xe.
Touche led E+G xe.
Toutes les touches leds clignotent 2 fois. Durant le blocage, les touches leds s’éclairent en séquence.
Touche led F+G xe.
2 Clignotements touche led B = Alarme ltres C.A. Activée. 1 clignotement touche led B = Alarme ltres C.A. Désactivée.
Extinction de la touche led.
2 clignotements touches leds G + F = Télécommande validée. 1 clignotement touches leds G + F = Télécommande invalidée.
-
20
5. TÉLÉCOMMANDE (FOURNIE SUR DEMANDE)
Cet appareil peut être commandé via une télécommande, alimentée avec une batterie 3 V type CR2032 (non fournie).
• Ne pas ranger la commande à proximité de sources de chaleur.
• Ne pas jeter les batteries dans la na­ture, mais les déposer dans les bornes de collecte.
6. ÉCLAIRAGE
• Pour le remplacement, contacter le
Service après-vente (« Pour l’achat, s’adresser au service après-vente »).
21
NL
1. VEILIGHEIDSINFORMATIE
Lees voor uw eigen veiligheid
en voor een correcte werking van het apparaat eerst deze handleiding aandachtig door, alvorens het apparaat te installeren en te gebruiken. Bewaar deze instructies altijd bij het apparaat, ook wanneer u het verkoopt of overdraagt aan derden. Gebruikers moeten volledig op de hoogte zijn van de werking en de veiligheidsfuncties van het apparaat.
De kabels moeten door een ervaren monteur worden aangesloten.
• De fabrikant is niet aansprakelijk
voor eventuele schade als gevolg van een onjuiste installatie of oneigenlijk gebruik.
• De minimale veiligheidsafstand
tussen de kookplaat en de afzuigkap is 650 mm (sommige modellen kunnen op een kleinere afstand worden geïnstalleerd; zie de paragraaf over de werkafmetingen en de installatie).
• Als de installatievoorschriften
van de gaskookplaat bepalen dat een grotere afstand in acht moet worden genomen dan hierboven is aangegeven, dan moet daar rekening mee worden gehouden.
• Controleer of de netspanning
22
overeenstemt met de spanning die op het typeplaatje aan de binnenkant van de afzuigkap staat vermeld.
• Er moeten lastscheiders in de vaste installatie worden geïnstalleerd in overeenstemming met de normen over bedradingssystemen.
• Controleer voor apparaten van klasse I of het elektriciteitsnet in uw woning over een goede aarding beschikt.
• Sluit de afzuigkap op het rookkanaal aan met een pijp met een minimale diameter van 120 mm. De rook moet een zo
kort mogelijk traject aeggen.
• Alle regels voor de luchtafvoer moeten in acht worden genomen.
• Sluit de afzuigkap niet op rookkanalen aan die verbrandingsgassen afvoeren (bijv. van verwarmingsketels, open haarden, enz.).
• Als de afzuigkap in combinatie met niet-elektrische apparaten wordt gebruikt (bijv. gasapparaten), moet het vertrek voldoende geventileerd zijn om te voorkomen dat de uitgestoten gassen terugstromen. Wanneer de afzuigkap in combinatie met niet-elektrische apparaten wordt gebruikt, mag de onderdruk in het vertrek niet groter zijn dan 0,04 mbar om
te voorkomen dat de damp opnieuw door de afzuigkap in
• Er mag niet onder de afzuigkap
het vertrek gezogen wordt.
• De lucht mag niet worden afgevoerd door een kanaal
• Het apparaat mag worden dat wordt gebruikt voor de rookgasafvoer door apparaten op gas of andere brandstoffen.
• Een beschadigde voedingskabel moet door de fabrikant of door een monteur van de technische servicedienst worden vervangen.
• Sluit de stekker op een toegankelijk stopcontact aan dat voldoet aan de geldende normen.
• Met betrekking tot de technische en veiligheidsmaatregelen voor de rookgasafvoer is het belangrijk dat de regels die door de lokale autoriteiten zijn
• Kinderen moeten worden bepaald nauwgezet worden opgevolgd.
WAARSCHUWING:
verwijder de beschermfolie
• Het apparaat mag niet gebruikt
alvorens de afzuigkap te installeren.
• Gebruik alleen schroeven en kleine onderdelen die geschikt zijn voor de afzuigkap.
WAARSCHUWING: indien de schroeven of bevestigingssystemen niet volgens deze aanwijzingen worden geïnstalleerd, bestaat het gevaar voor elektrische schokken.
• Niet direct met optische instrumenten (verrekijker,
vergrootglas…) waarnemen.
geflambeerd worden: brandgevaar.
gebruikt door kinderen ouder dan 8 jaar en door personen met een lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperking of met onvoldoende ervaring en kennis, mits ze onder toezicht staan en goed geïnstrueerd zijn over een veilig gebruik van het apparaat en de gevaren die ermee samenhangen. Zorg ervoor dat kinderen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze onder toezicht staan.
gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
worden door personen (waaronder kinderen) met geestelijke, lichamelijke of zintuiglijke beperkingen, of door personen zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat.
Tijdens het gebruik van de kooktoestellen kunnen de toegankelijke delen erg heet worden.
23
• Reinig en/of vervang de filters na de aangegeven tijdsperiode (brandgevaar). Zie de paragraaf Onderhoud en reiniging.
• De ruimte moet voldoende geventileerd zijn als de afzuigkap tegelijk met apparaten op gas of andere brandstoffen wordt gebruikt (niet van toepassing op apparaten die alleen lucht in de ruimte blazen).
• Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een speciaal verzamelcentrum worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Neem voor meer details over het recyclen van dit product contact op met uw gemeente, de plaatselijke vuilophaaldienst of de winkel waar u het product hebt gekocht.
kenmerken:
• Totaal maximaal vermogen 12,4kW
• 5 branders zoals in de afbeelding.
2,6 kW
5 kW
1 kW
1,9 kW
1,9 kW
• Totaal maximaal vermogen 11,5kW
• 5 branders zoals in de afbeel­ding.
1,75 kW
5 kW
3 kW
1,75 kW
1 kW
• Totaal maximaal vermogen 16,6kW
• 4 branders zoals in de afbeel­ding.
2,8 kW
4,6 kW
4,6 kW
4,6 kW
• Deze afzuigkap kan worden gebruikt in combinatie met een gaskookplaat met de volgende
24
• Totaal maximaal vermogen 17,7kW
• 5 branders zoals in de afbeel­ding.
machine worden gewassen, of vaker bij een zeer intensief gebruik. De werking ervan is tot maximaal 5 wasbeurten gegarandeerd, voordat het vervangen moet worden
(W).
3 kW 3,8 kW
4,9 kW
3 kW
3 kW
Uit- en inschuiven van het apparaat Letselgevaar!
Gevaar voor blokkering tijdens het in- en uitschuiven van het apparaat. Blijf uit de buurt van de bewegende delen van het apparaat tijdens het in- of uitschuiven. Houd kinderen op een veilige afstand.
2. GEBRUIK
• De afzuigkap is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik om kookgeuren te verwijderen.
• Gebruik de afzuigkap nooit voor andere doeleinden dan waarvoor hij bedoeld is.
• Laat nooit hoog brandende branders onbedekt onder een werkende afzuigkap.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoogkomen.
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.
- De vetlters moeten om de 2 maanden worden schoongemaakt, of vaker bij zeer intensief gebruik. Ze kunnen in de afwasmachine worden gewassen (Z).
• Maak de afzuigkap schoon met een vochtige doek en een mild vloeibaar schoonmaakmiddel.
3. REINIGING EN ONDERHOUD
- Het sponzige gedeelte van het lter mag minstens om de 4 maanden in de afwas-
25
4. BEDIENINGEN
Bij de eerste inschakeling herkent de besturingskaart de netfrequentie. De herkenning wordt op het display gesignaleerd met de knipperende led G en het paneel gaat dicht. Wacht 10 s, zodat de besturingskaart de kalibratie kan uitvoeren, voordat u naar de bedieningen gaat.
Toets Functie Toets met led
De toets werkt alleen bij geopend paneel. -
A
Kort drukken = Schakelt de verlichting op de hoogste lichtsterkte in/uit. Toets met permanent brandende LED A. 2 seconden drukken = Schakelt de sfeerverlichting in/uit. Toets met permanent brandende LED A.
Werkt alleen bij geopend paneel. Kort drukken = Schakelt de Delay-functie in/uit. Hiermee worden de motor en de verlichting bij elke snelheid na 30’ automatisch uitgeschakeld. Deze functie wordt uitgeschakeld door op dezelfde toets te drukken, door de motor uit te zetten of door het paneel te sluiten. Let op! De modus werkt niet als eerst de HOGE SNELHEID is ingeschakeld.
Werkt zowel bij geopend als gesloten paneel.
B
2 seconden drukken = bij actief lteralarm wordt het lteralarm gereset. zijn alle lampjes 3 itsen. Deze signaleringen zijn alleen zichtbaar als de motor uit staat.
Werkt alleen bij geopend paneel. Kort drukken = Schakelt de vierde snelheid in.
Werkt alleen bij geopend paneel. 2 seconden drukken = Schakelt de hoge snelheid in/uit. Deze snelheid is
C
ingesteld op 6 minuten. Na deze tijdsduur keert het systeem automatisch terug naar de eerder ingestelde snelheid. Deze functie wordt uitgeschakeld door op dezelfde toets te drukken, door de motor uit te zetten of door het paneel te sluiten.
Werkt alleen bij geopend paneel.
D
Schakelt de derde snelheid in. Werkt alleen bij geopend paneel.
Schakelt de tweede snelheid in/uit.
E
Werkt zowel bij gesloten als bij geopend paneel met motor + verlichting = uit. 4 seconden drukken = schakelt de toetsenblokkering in/uit.
Werkt alleen bij geopend paneel. Kort drukken = Schakelt de eerste snelheid in/uit.
Geopend of gesloten paneel
F
2 seconden drukken = schakelt het alarm actieve koolstoflter in/uit bij uitgeschakelde motor en zonder actieve lteralarmen.
Open paneel Kort drukken = Schakelt de motor uit.
Geopend of gesloten paneel
G
2 seconden drukken met uitgeschakelde motor en verlichting = de af­standsbediening in-/uitschakelen.
Kort drukken Open paneel = Sluit het paneel + verlichting en motor uit.
H
Kort drukken Gesloten paneel = Opent het paneel + verlichting en motor aan. Let op: als het paneel om welke reden dan ook half geopend is en op deze toets wordt gedrukt, eindigt de openings- of sluitingscyclus.
26
Toets met led B + de toets van de ingestelde snelheid aan.
Toets met permanent brandende led: Signaleert dat de metalen vetlters moeten worden gewassen. Het alarm wordt na 100 bedrijfsuren van de afzuigkap ingeschakeld. Toets met knipperende led: Signaleert dat de actieve koolstoflters moeten worden vervangen en dat ook de metalen vetlters moeten worden gewassen. Het alarm wordt na 200 bedrijfsuren van de afzuigkap ingeschakeld.
Toets met permanent brandende led C+G.
Toets met knipperende led C Toets met permanent brandende led G.
Toets met permanent brandende led D+G.
Toets met permanent brandende led E+G.
Alle toetsen met leds knipperen 2 keer. Tijdens de blokkering gaan de toetsen met leds in een bepaalde volgorde branden.
Toets met permanent brandende led F+G.
2 maal knipperen toets met led B= Alarm actieve kool­stoflters aan. 1 maal knipperen toets met led B= Alarm actieve koolstoflters uit.
Uitschakeling van de toets met led.
2 maal knipperen van de toetsen met leds G + F = afstandsbediening aan. 1 maal knipperen van de toetsen met leds G + F = afstandsbediening uit.
-
5. AFSTANDSBEDIENING (OPTIE)
Dit apparaat kan worden bediend met een afstandsbediening, gevoed met een 3 V CR2032-batterij (niet inbegrepen).
• Plaats de afstandsbediening niet in de buurt van warmtebronnen.
• Laat de batterijen niet in het milieu terechtkomen. Werp ze in daarvoor bestemde containers.
6. VERLICHTING
• Neem voor de vervanging contact op met de klantenservice (‘Wend u voor de aankoop tot de klantenservice’).
27
ES
1. INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Por su propia seguridad y para
el correcto funcionamiento del aparato, lea atentamente este manual antes de la instalación y puesta en marcha. Guarde siempre estas instrucciones con el aparato, incluso si se cede o transfiere a un tercero. Es importante que los usuarios estén familiarizados con todas las características de funcionamiento y seguridad del aparato.
Los cables deben ser conectados por un técnico competente.
• El fabricante no se hace responsable de ningún daño que resulte de una instalación o uso inadecuado.
• La distancia mínima de seguridad entre la placa de cocción y la campana extractora es de 650 mm (algunos modelos pueden instalarse a una altura inferior; véase la sección sobre dimensiones de trabajo e instalación).
• Si en las instrucciones de montaje de la placa de cocción a gas se indica una distancia mayor que la indicada anteriormente, debe tenerse en cuenta.
• Compruebe que la tensión de red coincide con la indicada en la placa de características del interior de la campana.
• Los dispositivos de desconexión
28
deben instalarse en la
instalación ja de acuerdo con
las regulaciones para sistemas de cableado.
• Para los aparatos de la clase I, compruebe que el suministro de corriente eléctrica de la casa tiene una conexión a tierra adecuada.
• Conecte la campana a la chimenea con un tubo de un diámetro mínimo de 120 mm. El trayecto de humos debe ser lo más corto posible.
• Deben observarse todas las normas relativas al escape de aire.
• No conecte la campana extractora a los conductos de humos de combustión (p. ej. calderas, chimeneas, etc.).
• Si la campana se utiliza en combinación con equipos no eléctricos (por ejemplo, aparatos de gas), debe asegurarse un
grado suciente de ventilación
en el local para evitar el retorno
del ujo de gases de escape.
Cuando la campana extractora se utiliza en combinación con aparatos no eléctricos, la presión negativa en el local no debe ser superior a 0,04 mbar para evitar que los humos vuelvan al local a través de la campana extractora.
• El aire no debe descargarse a través de un conducto utilizado para los gases de combustión procedentes de aparatos de
combustión de gas u otros combustibles.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por el fabricante o por un técnico de servicio.
• Conecte la clavija a una toma de corriente que cumpla la normativa vigente y sea accesible.
• En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad a adoptar para el vertido de humos, es importante cumplir escrupulosamente las normas establecidas por las autoridades locales.
ADVERTENCIA: Retire la película protectora antes de instalar la campana.
• Utilice únicamente tornillos y herramientas que sean adecuados para la campana.
ADVERTENCIA: Si no se instalan tornillos o sujetadores de acuerdo con estas instrucciones, se puede producir una descarga eléctrica.
• No observar directamente con instrumentos ópticos (prismáticos, lupas, etc.).
No cocine en ambeado bajo la campana: podría producirse un incendio.
• Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8 años y por personas con capacidades psico-físico­sensoriales reducidas o con una experiencia y conocimientos
insucientes, siempre que sean
cuidadosamente supervisados e instruidos sobre cómo utilizar el aparato de forma segura y sobre los peligros que conlleva. Asegúrese de que los niños no jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento por parte del usuario no deben ser llevados a cabo por niños, a menos que sean supervisados.
• Supervise a los niños, asegurándose de que no jueguen con el aparato.
• El aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo niños) con capacidades psico-físico­sensoriales reducidas o con experiencia y conocimientos
insucientes, a menos que sean
cuidadosamente supervisados e instruidos.
Las piezas accesibles pueden calentarse mucho cuando se utilizan aparatos de cocina.
Limpie y/o reemplace los ltros
después del tiempo especicado
(peligro de incendio). Véase el apartado Mantenimiento y limpieza.
• Deberá preverse una ventilación adecuada en el espacio cuando la campana extractora de humos se utilice junto con aparatos que utilicen gas u otros combustibles (no aplicable a los aparatos que sólo descargan aire en el local).
• El símbolo en el producto o
29
en su embalaje indica que este producto no debe desecharse como residuo doméstico normal. Tenga en cuenta que el producto a eliminar debe recogerse en un punto de recogida adecuado para el reciclaje de componentes eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, ayudará a evitar las posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud que podrían derivarse de una eliminación inadecuada de este producto. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el Municipio, el servicio local de eliminación de residuos o la tienda donde adquirió el producto.
• 5 quemadores como se muestra
en la gura.
1,75 kW
5 kW
3 kW
1,75 kW
1 kW
• Potencia máxima total 16,6 kW.
• 4 quemadores como se muestra
en la gura.
2,8 kW
4,6 kW
4,6 kW
4,6 kW
• Potencia máxima total 17,7 kW.
• 5 quemadores como se muestra
en la gura.
• Esta campana de aspiración se puede utilizar en combinación con un plano de cocción de gas con las siguientes carac­terísticas:
• Potencia máxima total 12,4 kW.
• 5 quemadores como se muestra
en la gura.
2,6 kW
5 kW
1 kW
1,9 kW
1,9 kW
• Potencia máxima total 11,5 kW.
30
3 kW 3,8 kW
4,9 kW
3 kW
3 kW
Extender/retirar el equipo ¡Peligro de lesiones!
Peligro de atascos al retraer y extender el equipo. No introduzca nunca la mano en el área de movimiento del equipo mientras se está retrayendo o extendiendo. Mantenga a
Loading...
+ 74 hidden pages