KUPPERSBUSCH DD 9840.0 User Manual [ru]

Page 1
BEDIENUNGSANWEISUNG
EN
DE
FRNLES
PTITSV
NOFIRU
ET
LV
LT
UKHUCZSKRO
PL
DW8500.0
mit Montageanweisungen
INSTRUCTIONS FOR USE
and installation
ES
EN
FR ITDE
NL
RU UK
DAFI
Lesen Sie unbedingt die Gebrauchsanleitung und den Montageplan vor Aufstellung, Installation sowie Inbetriebnahme.
PT
LV
SV
HUET LT
NO
DD9840.0S
Please read the users and installation instructions carefully before installation of the appliance and before starting to use it.
Service und Kundendienst
Telefon: 0209 – 401 631 Email: kundendienst@kueppersbusch.de
Page 2
Page 3
USER MANUAL ..............................................................................................................................4
EN
GEBRAUCHSANLEITUNG .......................................................................................................... 10
DE
MANUEL D’UTILISATION ............................................................................................................16
FR
GEBRUIKSAANWIJZING ............................................................................................................. 22
NL
MANUAL DE USO ........................................................................................................................28
ES
LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO ............................................................................34
PT
LIBRETTO DI USO ....................................................................................................................... 40
IT
ANVÄNDNINGSHANDBOK .........................................................................................................46
SV
BRUKSVEILEDNING ...................................................................................................................52
NO
KÄYTTÖOHJEET ......................................................................................................................... 57
FI
BRUGSVEJLEDNING .................................................................................................................. 62
DA
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ....................................................................................... 68
RU
KASUTUSJUHEND ...................................................................................................................... 74
ET
LIETOŠANAS PAMĀCĪBA ............................................................................................................ 80
LV
NAUDOTOJO VADOVAS .............................................................................................................85
LT
UK
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ................................................................................................... 91
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ ........................................................................................................... 97
Page 4
EN
1. SAFETY INFORMATION
For your safety and correct
operation of the appliance, read this manual carefully before installation and use. Always keep these instructions with the appliance even if you move or sell it. Users must fully know the operation and safety features of the appliance.
The wire connection has to be done by specialized technician.
• The manufacturer will not be
held liable for any damages resulting from incorrect or improper installation.
• The minimum safety distance
between the cooker top and the extractor hood is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please refer to the paragraphs on working dimensions and installation).
• If the instructions for installation
of the gas hob specify a greater distance, this must be respected.
• Check that the mains voltage
corresponds to that indicated
on the rating plate xed to the
inside of the hood.
• Means for disconnection must
be incorporated in the xed
wiring in accordance with the wiring rules.
• For Class I appliances, check
that the domestic power supply
4
guarantees adequate earthing.
• Connect the extractor to the
exhaust ue through a pipe of
minimum diameter 120 mm.
The route of the ue must be
as short as possible.
• Regulations concerning the discharge of air have to be
fullled.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes (boilers,
replaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas burning
appliances), a sufcient degree
of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent
the backow of exhaust gas.
When the cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with energy other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04 mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
• The air must not be discharged
into a ue that is used for
exhausting fumes from appliances burning gas or other fuels.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced from the manufacturer or its service agent.
• Connect the plug to a socket complying with current regulations, located in an
Page 5
accessible place.
• With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume discharging it is important to closely follow the regulations provided by the local authorities.
WARNING: Before installing the Hood, remove the
protective lms.
• Use only screws and small
parts supplied with the hood.
WARNING: Failure to install
the screws or xing device
in accordance with these instructions may result in electrical hazards.
• Do not look directly at the light through optical devices (binoculars, magnifying glasses…).
Do not ambè under the range
hood; risk of re.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• Children should be supervised
to ensure that they do not play with the appliance.
• The appliance is not to be used by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction.
Accessible parts may become hot when used with cooking appliances.
• Clean and/or replace the Filters
after the specied time period
(Fire hazard). See paragraph Care and Cleaning.
• There shall be adequate ventilation of the room when the range hood is used at the same time as appliances burning gas or other fuels (not applicable to appliances that only discharge the air back into the room).
• The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate
5
Page 6
waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city
ofce, your household waste
disposal service or the shop where you purchased the product.
• Total maximum power 17.7kW.
5 burners as shown in the gure.
3 kW 3,8 kW
4,9 kW
3 kW
3 kW
• This suction Hood can be used in combination with a Gas hob with the following characteristics:
• Total maximum power 12.4kW.
5 burners as shown in the gure.
2,6 kW
5 kW
1 kW
1,9 kW
1,9 kW
• Total maximum power 11.5kW.
5 burners as shown in the gure.
1,75 kW
5 kW
3 kW
1,75 kW
1 kW
• Total maximum power 16.6kW.
4 burners as shown in the gure.
Extending/retracting the appliance Risk of injury!
Risk of jamming when retracting and extending the appliance. Never reach into the moving area of the appliance while it is being retracted or extended. Keep children at a safe distance.
2. USE
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than those for which it has been designed.
Never leave high naked ames under the hood when it is in operation.
Adjust the ame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil
can burst into ames.
3. CARE AND CLEANING
2,8 kW
4,6 kW
6
4,6 kW
4,6 kW
- The sponge-like part of the lter can be washed in the dishwasher at least once every 4 months, or more frequently if use is particularly intense. Operation is guaranteed for up to a maximum
Page 7
of 5 washes, after which it must be replaced (W).
- The Grease lters must be cleaned every 2 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher (Z).
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
7
Page 8
4. CONTROLS
On initial start-up the board recognises the mains frequency.
Recognition is signalled on the display by the fact that led G ashes and the panel shuts down.
Wait 10s. to allow the control board to perform calibration, before accessing the commands.
Button Function Led
The button only works when the door is open. -
A
Press Briey = Turns the Lights On/Off at maximum intensity. Fixed LED button A. Press and hold for 2 Seconds = Turns the Courtesy Lights On/Off. Fixed LED button A.
Only works with the Door Open. Press briey = Activates/Deactivates Delay mode, causing automatic shutdown of the Motor and the Lighting system from any speed with a 30’ delay. It is disabled by pressing the same button again, turning the motor off or closing the door. Warning! This mode does not work if INTENSIVE mode has been activated rst.
Works both with the Door Closed and Open. Press and hold for 2 Seconds = With the lter alarm triggered the Filter Alarm
B
is Reset, all leds ashing 3 times. These indications are only visible when the motor is turned off.
Only works with the Door Open. Press briey = Activates speed four.
Only works with the Door Open. Press and hold for 2 seconds = Enables/Disables the Intensive speed. This
C
speed is timed to run for 6 minutes. At the end of this time the system will return to the speed set previously. It is disabled by pressing the same button again, turning the motor off or closing
the door.
Only works with the Door Open.
D
Activates speed three. Only works with the Door Open.
Activates/Deactivates speed two.
E
Works both with Door Closed and Open with Motor + Lights = Off. Press and hold for 4 Seconds = Enables/disables the Keyboard lock.
Only works with the Door Open. Press briey = Activates/Deactivates speed one.
Door Open or Closed
F
Press and hold for 2 Seconds = Enables/Disables the Activated Charcoal Filter Alarm with the Motor turned off and no Filter Alarm triggered.
Door Open Press briey = Turns the Motor off.
Door Open or Closed
G
Press and hold for 2 Seconds with Motor and Lights Off = Enables/Disables the Remote control.
Door Open Press briey = Closes the Door + Lights and Motor Off
H
Door Closed Press briey = Opens the Door + Lights and Motor On. Warning: If the Door remains partially open for any reason, press the Button to complete the opening or closing cycle.
LED Button B+ Button for the set Speed are lit.
Fixed LED button: Indicates the need to wash the metal grease lters. The alarm is triggered after the Hood has been in operation for 100 working hours. Flashing LED button: Indicates the need to change the activated charcoal lters, and also to wash the metal grease lters. The alarm is triggered after the Hood has been in operation for 200 working hours.
Fixed LED button C+G.
Flashing LED button C. Fixed LED button G.
Fixed LED button D+G.
Fixed LED button E+G.
All the LED buttons ash twice. During the Lock the LED buttons light up in sequence.
Fixed LED button F+G.
LED button B ashes twice = Activated Charcoal lter Alarm Activated. LED button B ashes once = Activated Charcoal lter Alarm Deactivated.
LED button goes out.
LED button G + F ashes twice = Remote control Enabled. LED button G + F ashes once = Remote control Disabled.
-
8
Page 9
5. REMOTE CONTROL
(OPTIONAL)
This appliance can be commanded using a remote control, powered by a CR2032 type 3 V battery (not supplied).
• Do not place the remote control near heat sources.
• Do not discard the batteries with normal
waste, they must be put into the specic
containers.
6. LIGHTING
• For replacement contact technical support (“To purchase contact technical support”).
9
Page 10
DE
1. SICHERHEITSINFORMA-
TIONEN
Zu Ihrer eigenen Sicherheit
und für die korrekte Funkti­on des Gerätes lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung auf­merksam durch, bevor Sie das Gerät installieren und benutzen. Verwahren Sie die Bedienungs­anleitung stets zusammen mit dem Gerät, auch wenn Sie dieses an Dritte weitergeben oder übertragen. Es ist wichtig, dass der Benutzer alle Betriebs­und Sicherheitsmerkmale des Gerätes kennt.
Die Kabel müssen von ei­nem zuständigen Fach­mann angeschlossen wer­den.
• Der Hersteller haftet nicht für
etwaige Schäden, die durch eine fehlerhafte Installation oder einen ungeeigneten Ge­brauch entstehen könnten.
• Der min. Sicherheitsabstand
zwischen Kochfeld und Ab­zugshaube beträgt 650 mm (einige Modelle können auch niedriger installiert werden; siehe Absatz Installation).
• Sollten die Installationsanwei-
sungen des gasbetriebenen Kochfelds einen größeren Abstand als oben angegeben vorsehen, ist dies zu berück­sichtigen.
10
• Sicherstellen, dass die Netz­spannung der auf dem Typen­schild angegebenen Span­nung entspricht. Das Typen­schild ist im Inneren der Haube angebracht.
• Trennvorrichtungen müssen in der festen Anlage gemäß Normen über Verkabelungssy­steme installiert werden.
• Für Geräte der Klasse I sicher­stellen, dass das Versorgungs­netz des Gebäudes korrekt geerdet ist.
• Die Abzugshaube an den Schornstein mit einem Rohr mit Mindestdurchmesser von 120 mm anschließen. Der Verlauf des Rauchabzugs muss so kurz wie möglich sein.
• Alle gesetzlichen Vorschriften im Bereich Abluft einhalten.
• Die Abzugshaube darf nicht an einen Schacht angeschlossen werden, in den Rauchgase abgeleitet werden (z. B. von Heizkesseln, Kaminen, usw.).
• Falls die Abzugshaube mit Geräten verwendet wird, die nicht elektrisch betrieben sind (z.B. Gasgeräte), muss im Raum für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden, damit der Rückuss der Ab­gase verhindert wird. Wird die Abzugshaube zusammen mit nicht elektrisch betriebenen Geräten eingesetzt, darf der Unterdruck im Raum 0,04 mbar nicht überschreiten, damit die
Page 11
Abgase nicht wieder ange­saugt werden.
• Die Luft darf nicht durch einen Kanal abgelassen werden, der als Rauchabzug für Gasgeräte oder Geräte verwendet wird, die mit anderen Brennstoffen betrieben werden.
• Wenn das Gerätekabel be­schädigt ist, muss es vom Hersteller oder von einem Kundendiensttechniker ersetzt werden.
• Den Stecker in eine den einschlägigen Vorschriften entsprechende zugängliche Steckdose stecken.
• Was die technischen und sicherheitsrelevanten Maß­nahmen für den Rauchabzug betrifft, sind die Vorgaben der örtlichen Behörden streng einzuhalten.
WARNUNG: Bevor die
Haube installiert wird, die Schutzfolien abziehen.
• Nur für die Abzugshaube ge­eignete Schrauben und Klein­teile verwenden.
WARNUNG: Die mangeln­de Verwendung von Schrau­ben und Befestigungsele­menten gemäß der vorlie­genden Anleitung kann zu Stromschlaggefahr führen.
• Nicht direkt mit optischen In­strumenten (Fernglas, Lupe, usw.) in das Licht schauen.
• Auf keinen Fall unter der Hau-
be ambieren: Dabei könnte
ein Brand entstehen.
• Dieses Gerät darf von Kin­dern ab 8 Jahren und von Personen mit beschränkten geistigen, physischen oder sensorischen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/ oder mangels Wissen benutzt werden, vorausgesetzt, sie werden aufmerksam beauf­sichtigt oder über den sicheren Gebrauch des Geräts und die damit verbundenen Gefahren eingewiesen. Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen. Vom Benutzer auszuführende Reinigungs­und Wartungsarbeiten dürfen nicht von Kindern ausgeführt werden, sofern sie nicht dabei beaufsichtigt werden.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sichergestellt wird, dass sie nicht am Gerät spielen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit beschränkten geistigen, physischen oder sensorischen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/ oder mangels Wissen benutzt werden, außer sie werden aufmerksam beaufsichtigt und eingewiesen.
Die frei zugänglichen Teile können während des Ko­chens mit Kochgeräten
11
Page 12
sehr heiß werden.
• Die Filter sind nach den angegebenen Intervallen zu reinigen und/oder zu ersetzen (Brandgefahr). Siehe Absatz Wartung und Reinigung.
• Wenn die Abzugshaube gleich­zeitig mit Geräten verwendet wird, die Gas oder andere Brennstoffe benutzen, muss im Raum eine ausreichende Belüftung vorhanden sein (gilt nicht für Geräte, die nur Luft in den Raum ablassen).
• Schutzschild bei Rissbildung ersetzen. Das Symbol
am Produkt oder auf der Verpak­kung weist darauf hin, dass das Gerät nicht als normaler Hausmüll entsorgt werden darf. Das ausrangierte Ge­rät muss vielmehr bei einer speziellen Sammelstelle für elektrische und elektronische Geräte abgegeben werden. Mit der vorschriftsmäßigen Entsorgung des Gerätes trägt der Benutzer dazu bei, schädliche Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden. Weitere Informa­tionen zum Recycling dieses Produktes können bei der zuständigen Behörde, der örtlichen Abfallbeseitigung oder bei dem Händler, der das Gerät verkauft hat, eingeholt werden.
• Diese Abzugshaube kann in Kombination mit einer gasbe­triebenen Kochstelle mit den folgenden Merkmalen einge­setzt werden:
• Max. Leistung 12,4 kW
• 5 Flammen, wie abgebildet.
2,6 kW
5 kW
1 kW
1,9 kW
1,9 kW
• Max. Leistung 11,5 kW
• 5 Flammen, wie abgebildet.
1,75 kW
5 kW
3 kW
1,75 kW
1 kW
• Max. Leistung 16,6 kW
• 4 Flammen, wie abgebildet.
2,8 kW
4,6 kW
4,6 kW
4,6 kW
• Max. Leistung 17,7 kW
• 5 Flammen, wie abgebildet.
12
Page 13
werden muss (W).
3 kW 3,8 kW
4,9 kW
3 kW
3 kW
Montage/Demontage des Geräts Verletzungsgefahr!
Quetschgefahr bei Montage und Demontage des Geräts. Bei der Montage oder Demontage des Geräts darf sich niemand im Handhabungsbereich aufhalten. Kinder in einem Sicherheitsabstand halten.
2. GEBRAUCH
• Die Abzugshaube wurde ausschließlich für den häuslichen Gebrauch entwickelt, um Kochdünste zu beseitigen.
• Die Haube darf nur für die ihr zugedachten Zwecke benutzt werden.
• Unter der eingeschalteten Haube keine offenen Flammen benutzen.
• Die Flamme so regulieren, dass sie nicht über den Boden des Kochgeschirrs hinausreicht.
• Fritteusen müssen während des Gebrauchs ständig überwacht werden: überhitztes Öl könnte sich entzünden.
- Die Fettlter sind alle 2 Monate oder bei intensiver Nutzung öfter zu reinigen und können in der Spülmaschine gespült werden (Z).
• Die Haube mit einem feuchten Lappen und einem neutralen Reinigungsmittel abwischen.
3. REINIGUNG UND WARTUNG
- Der poröse Teil des Filters kann min­destens alle 4 Monate oder bei sehr intensivem Gebrauch auch öfter in der Spülmaschine gewaschen werden, und zwar bis zu 5 Mal, bevor er ausgewechselt
13
Page 14
4. BEDIENELEMENTE
Beim ersten Einschalten erkennt die Karte die Netzfrequenz. Der Erkennungsvorgang wird auf dem Display durch die blinkende Led G angezeigt, und das Panel schließt. Warten Sie 10s, sodass die Steuerkarte die Kalibrierung durchführen kann, bevor Sie auf die Bedienelemente zugreifen.
Taste Funktion LED Taste
Die Taste funktioniert nur bei geöffneter Klappe. -
A
Kurzes Drücken: schaltet die Beleuchtung bei maximaler Intensität ein/aus. LED A Taste bleibend eingeschaltet. 2 Sekunden langes Drücken: schaltet die Notbeleuchtung ein/aus. LED A Taste bleibend eingeschaltet.
Funktioniert nur bei geöffneter Klappe. Kurzes Drücken: aktiviert/deaktiviert die Funktion Delay, das automatische Abschalten von Motor und Beleuchtung mit einer Verzögerung von 30’, von jeder Geschwindigkeitsstufe aus. Wird durch Drücken derselben Taste, Abstellen des Motors oder Schließen der Klappe deaktiviert. Achtung! Die Betriebsart funktioniert nicht, wenn zuvor INTENSIV aktiviert wurde.
Funktioniert bei geschlossener und geöffneter Klappe.
B
2 Sekunden langes Drücken: Bei vorliegendem Filteralarm erfolgt ein Reset des Filteralarms, alle LEDs 3 blinkt. Derlei Anzeigen sind nur bei abgestelltem Motor sichtbar.
Funktioniert nur bei geöffneter Klappe. Kurzes Drücken: Schaltet die vierte Betriebsgeschwindigkeit ein.
Funktioniert nur bei geöffneter Klappe. 2 Sekunden langes Drücken: Aktiviert/deaktiviert die Intensivgeschwindigkeit.
C
Diese Geschwindigkeit ist auf 6 Minuten zeitgeregelt. Nach Ablauf dieser Zeit kehrt das System zu der zuvor eingestellten Geschwindigkeit zurück. Wird durch Drücken derselben Taste, Abstellen des Motors oder Schließen der Klappe deaktiviert.
Funktioniert nur bei geöffneter Klappe.
D
Schaltet die dritte Betriebsgeschwindigkeit ein. Funktioniert nur bei geöffneter Klappe
Schaltet die zweite Betriebsgeschwindigkeit ein.
E
Funktioniert bei geschlossener und geöffneter Klappe bei Motor + Be­leuchtung = Off. 4 Sekunden langes Drücken: Aktiviert/deaktiviert die Tastatursperre.
Funktioniert nur bei geöffneter Klappe. Kurzes Drücken: Schaltet die erste Betriebsgeschwindigkeit ein.
Klappe geöffnet oder geschlossen
F
2 Sekunden langes Drücken: Aktiviert/deaktiviert den Alarm der Aktivkohlelter bei abgestelltem Motor und ohne vorliegende Filteralarme.
Klappe offen: Kurzes Drücken: Abstellen des Motors
Klappe geöffnet oder geschlossen
G
2 Sekunden langes Drücken bei Motor und Beleuchtung Off: Aktiviert/ deaktiviert die Fernbedienung.
Kurzes Drücken: Klappe geöffnet: Schließt Klappe + Beleuchtung und Motor Off.
H
Kurzes Drücken: Klappe geschlossen: Öffnet Klappe + Beleuchtung und Motor On. Achtung: Falls die Klappe aus irgendeinem Grund teilweise offen ist, wird bei Drücken der Zyklus für Öffnen oder Schließen beendet.
14
Eingeschaltet LED Taste B + Taste der eingestellten Geschwindigkeitsstufe.
LED Taste bleibend eingeschaltet: Zeigt an, dass die Metallfettlter gewaschen werden müssen. Dieser Alarm wird nach 100 effektiven Be­triebsstunden der Abzugshaube ausgelöst. LED Taste blinkt: Zeigt an, dass die Aktivkohlelter ausgewechselt und die Metallfettlter gewaschen werden müssen. Dieser Alarm wird nach 200 effektiven Betriebsstunden der Abzugshaube ausgelöst.
LED C+G Taste bleibend eingeschaltet.
LED C Taste blinkt LED G Taste bleibend eingeschaltet.
LED D+G Taste bleibend eingeschaltet.
LED E+G Taste bleibend eingeschaltet.
Alle Tasten blinken 2 Mal. Während der Tastatursperre schalten sich die LED Tasten sequentiell ein.
LED F+G Taste bleibend eingeschaltet
2 Mal Blinken LED Taste B: Alarm der Aktivkohlelter aktiviert. 1 Mal Blinken LED Taste B: Alarm der Aktivkohlelter deaktiviert.
Ausschalten der LED Taste.
2 Mal Blinken der LED Tasten G + F: Fernbedienung aktiviert. 1 Mal Blinken der LED Tasten G + F: Fernbedienung deaktiviert.
-
Page 15
5. FERNBEDIENUNG (OPTION)
Dieses Gerät kann per Fernbedienung, die mit einer 3V-Batterie vom Typ CR2032 (nicht mitgeliefert) versorgt wird, bedient werden.
• Die Fernbedienung nicht in der Nähe von Wärmequellen ablegen.
• Altbatterien zum Schutz der Umwelt in Sammelboxen entsorgen.
6. BELEUCHTUNG
LED-Strahler
• Für den Austausch der LED-Strahler wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
15
Page 16
FR
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Pour votre sécurité et pour
garantir le fonctionnement correct de l’appareil, veuillez lire attentivement ce manuel avant d’installer et de mettre en fonction l’appareil. Toujours conserver ces instructions avec l’appareil, même en cas de cession ou de transfert à une autre personne. Il est important que les utilisateurs connaissent toutes les caractéristiques de fonctionnement et de sécurité de l’appareil.
La connexion des câbles doit être effectuée par un technicien compétent.
• En aucun cas le fabricant ne
peut être tenu pour responsable d’éventuels dommages dus à une installation ou à une utilisation impropre.
• La distance de sécurité minimum
entre le plan de cuisson et la hotte aspirante est de 650 mm
(certains modèles peuvent
être installés à une hauteur inférieure ; voir le paragraphe concernant les dimensions de travail et l’installation).
• Si les instructions d’installation
du plan de cuisson à gaz spécifient une distance supérieure à celle indiquée ci­dessus, veuillez impérativement en tenir compte.
• Assurez-vous que la tension
16
du secteur correspond à celle indiquée sur la plaque des caractéristiques apposée à l’intérieur de la hotte.
• Les dispositifs de sectionnement doivent être montés dans
l’installation xe conformément aux normes sur les systèmes
de câblage.
• Pour les appareils de Classe I, s’assurer que l’installation électrique de votre intérieur dispose d’une mise à la terre adéquate.
• Reliez l’aspirateur du conduit de cheminée avec un tube ayant
un diamètre minimum de 120
mm. Le parcours des fumées doit être le plus court possible.
• Respecter toutes les normes concernant l’évacuation de l’air.
• Ne reliez pas la hotte aspirante aux conduits de cheminée qui acheminent les fumées de combustion (par ex. de
chaudières, de cheminées,
etc.).
• Si vous utilisez l’aspirateur en même temps que des appareils non électriques (par ex. fonctionnant au gaz),
veillez à ce que la pièce soit adéquatement ventilée, an d’empêcher le retour du ux
des gaz d’évacuation. Si vous utilisez la hotte de cuisine en même temps que des appareils non alimentés à l’électricité, la
pression négative dans la pièce
ne doit pas dépasser 0,04 mbar,
Page 17
an d’éviter que les fumées soient réaspirées dans la pièce
où se trouve la hotte.
• Ne pas évacuer l’air à travers une conduite utilisée pour l’évacuation des fumées des appareils de combustion alimentés au gaz ou avec d’autres combustibles.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, faites-le remplacer par le fabricant ou par un technicien d’un service
après-vente agréé.
Branchez la che à une prise conforme aux normes en vigueur et dans une position accessible.
• En ce qui concerne les dimensions techniques et de sécurité à adopter pour l’évacuation des fumées, veuillez vous conformer scrupuleusement aux
règlements établis par les
autorités locales.
AVERTISSEMENT : Avant d’installer la hotte, retirer les
lms de protection.
• Utilisez exclusivement des vis et des petites fournitures du type adapté pour la hotte.
AVERTISSEMENT : toute installation de vis et de
dispositifs de xation non
conformes à ces instructions peut entraîner des risques de décharges électriques.
• Ne pas observer directement
avec des instruments optiques (jumelles, lentilles grossissantes...).
• Ne flambez pas des mets sous la hotte : sous risque de développer un incendie.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées ou ayant une expérience et des
connaissances insufsantes,
pourvu que ce soit sous la surveillance attentive d’une
personne responsable et après
avoir reçu des instructions sur
la manière d’utiliser cet appareil
en toute sécurité et sur les dangers que cela comporte. Assurez-vous que les enfants ne jouent pas avec cet appareil. Le nettoyage et l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient surveillés.
• Surveillez les enfants. S’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées ou ayant une expérience et des
connaissances insufsantes,
à moins que celles-ci ne soient
17
Page 18
attentivement surveillées et instruites.
Les parties accessibles
peuvent devenir très
chaudes durant l’utilisation des appareils de cuisson.
inappropriée. Pour toute information supplémentaire sur le recyclage de ce produit, contactez votre municipalité, votre déchetterie locale ou le magasin où vous avez acheté ce produit.
• Nettoyer et/ou remplacer les
ltres après le délai indiqué
(danger d’incendie). Voir le paragraphe Nettoyage et Entretien.
Veillez à ce que la pièce bénéficie d’une ventilation adéquate lorsque la hotte fonctionne en même temps que des appareils utilisant du gaz ou d’autres combustibles (non applicable aux appareils qui évacuent l’air uniquement
dans la pièce).
• Le symbole marqué sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne peut pas être éliminé comme déchet ménager normal. Lorsque ce produit doit être éliminé, veuillez le remettre à un centre de collecte prévu pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que cet appareil est éliminé correctement, vous participez à prévenir des conséquences potentiellement négatives pour l’environnement et pour la santé, qui risqueraient de se présenter en cas d’élimination
• Cette hotte aspirante peut être utilisée en association avec un plan de cuisson à gaz ayant les caractéristiques suivantes:
• Puissance maximum totale 12,4 kW.
• 5 feux, comme illustré dans
la gure.
2,6 kW
5 kW
1 kW
1,9 kW
1,9 kW
• Puissance maximum totale 11,5 kW.
• 5 feux, comme illustré dans
la gure.
1,75 kW
5 kW
3 kW
1,75 kW
1 kW
18
Page 19
• Puissance maximum totale 16,6 kW.
• 4 feux, comme illustré dans
la gure.
2,8 kW
4,6 kW
4,6 kW
4,6 kW
les odeurs de cuisine.
• Ne jamais utiliser la hotte pour des objectifs différents de ceux pour lesquels elle a été conçue.
• Ne jamais laisser un feu vif allumé sous la hotte lorsque celle-ci est en fonction.
Régler l’intensité du feu de manière à l’orienter exclusivemetnt vers le fond de la casserole, en vous assurant qu’il ne déborde pas sur les côtés.
• Contrôler constamment les friteuses durant leur utilisation : l’huile surchauffée risque de s’incendier.
• Puissance maximum totale 17,7 kW.
• 5 feux, comme illustré dans
la gure.
3 kW 3,8 kW
4,9 kW
3 kW
3 kW
Introduction/retrait de l’appareil Danger de blessures !
Danger d’écrasement durant l’introduction et le retrait de l’appareil. Lors de l’introduction ou du retrait de l’appareil, ne jamais s’arrêter dans la zone de mouvement de celui-ci. Gardez les enfants à distance de sécurité.
2. UTILISATION
• Cette hotte aspirante a été conçue exclusivement pour un usage domestique, dans le but d’éliminer
3. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
- La partie spongieuse du ltre peut être lavée au lave-vaisselle au moins tous les 4 mois ou plus fréquemment en cas
d’utilisation particulièrement intense, en
garantissant ainsi le fonctionnement jusqu’à un maximum de 5 lavages avant son remplacement
- Nettoyer les ltres à graisse tous les 2 mois de fonctionnement ou plus souvent en cas d’utilisation
particulièrement intense. Ces ltres
peuvent être lavés au lave-vaisselle (Z).
• Nettoyer la hotte avec un chiffon humide et un détergent liquide neutre.
(W).
19
Page 20
4. COMMANDES
Au premier branchement, la carte reconnaît la fréquence du secteur.
La reconnaissance est signalée à l’afcheur par le clignotement de la led G et le panneau se place en fermeture.
Attendre 10 s pour permettre à la carte des commandes d’effectuer l’étalonnage, avant d’accéder aux commandes.
Touche Fonction Touche led
Fonctionne seulement avec la porte ouverte. -
A
Appui bref = Allume/Éteint l’éclairage à l’intensité maximum. Touche led A xe Appui de 2 secondes = Allume/Éteint les lumières de courtoisie. Touche led A xe
Fonctionne seulement avec la porte ouverte. Appui bref = Branche/Débranche le Delay, l’extinction automatique différée de 30’, du moteur et de l’installation d’éclairage à partir de n’importe quelle vitesse. Pour la désactiver, appuyer sur cette même touche, couper le moteur ou fermer la porte. Attention ! Cette modalité ne fonctionnera pas si l’INTENSIVE a été activée avant. Fonctionne aussi bien avec la porte fermée qu’ouverte.
B
Appui de 2 secondes = L’alarme ltres étant en cours, effectuer le Reset de l’alarme ltres, tous les voyants sont 3 clignotements. Ces signalisations sont visibles seulement lorsque le moteur est coupé.
Fonctionne seulement avec la porte ouverte. Appui bref = Active la quatrième vitesse. Fonctionne seulement avec la porte ouverte. Appui de 2 secondes = Valide/Invalide la vitesse intensive. Cette vitesse est
C
temporisée à 6 minutes. À la n de ce délai, le système retourne à la vitesse précédemment réglée. Pour la désactiver, appuyer sur cette même touche, couper le moteur ou fermer la porte. Fonctionne seulement avec la porte ouverte.
D
Active la troisième vitesse. Fonctionne seulement avec la porte ouverte. Active/Désactive la deuxième vitesse.
E
Fonctionne aussi bien avec la porte fermée qu’ouverte avec moteur + éclairage = Off. Appui de 4 secondes = Valide/Invalide le Blocage clavier. Fonctionne seulement avec la porte ouverte. Appui bref = Active/Désactive la première vitesse.
F
Porte ouverte ou fermée Appui de 2 secondes = Valide/Invalide l’alarme ltres à charbon actif avec moteur coupé et sans alarmes ltres en cours.
Porte ouverte Appui bref = Coupe le moteur.
Porte ouverte ou fermée
G
Appui de 2 secondes avec moteur et éclairage Off = Valide/Invalide la télécommande
Appui bref Porte ouverte = Ferme la porte + Éclairage et Moteur Off
H
Appui bref Porte fermée = Ouvre la porte + Éclairage et Moteur On. Attention : Si, pour une raison quelconque, la porte est partiellement ouverte, en appuyant sur la touche la porte terminera son cycle d’ouverture ou de fermeture.
Touche Led B + touche de la vitesse programmée allumées.
Touche led xe : signale la nécessité de laver les ltres à graisse métalliques. L’alarme entre en fonction après 100 heures de fonction­nement effectif de la hotte. Touche led clignotante : signale la nécessité de remplacer les ltres à charbon actif. Laver également les ltres à graisse métalliques. L’alarme entre en fonction après 200 heures de fonctionnement effectif de la hotte. Touche led C+G xe.
Touche led C clignotante Touche led G xe.
Touche led D+G xe.
Touche led E+G xe.
Toutes les touches leds clignotent 2 fois. Durant le blocage, les touches leds s’éclairent en séquence.
Touche led F+G xe.
2 Clignotements touche led B = Alarme ltres C.A. Activée. 1 clignotement touche led B = Alarme ltres C.A. Désactivée.
Extinction de la touche led.
2 clignotements touches leds G + F = Télécommande validée. 1 clignotement touches leds G + F = Télécommande invalidée.
-
20
Page 21
5. TÉLÉCOMMANDE (FOURNIE SUR DEMANDE)
Cet appareil peut être commandé via une télécommande, alimentée avec une batterie 3 V type CR2032 (non fournie).
• Ne pas ranger la commande à proximité de sources de chaleur.
• Ne pas jeter les batteries dans la na­ture, mais les déposer dans les bornes de collecte.
6. ÉCLAIRAGE
• Pour le remplacement, contacter le
Service après-vente (« Pour l’achat, s’adresser au service après-vente »).
21
Page 22
NL
1. VEILIGHEIDSINFORMATIE
Lees voor uw eigen veiligheid
en voor een correcte werking van het apparaat eerst deze handleiding aandachtig door, alvorens het apparaat te installeren en te gebruiken. Bewaar deze instructies altijd bij het apparaat, ook wanneer u het verkoopt of overdraagt aan derden. Gebruikers moeten volledig op de hoogte zijn van de werking en de veiligheidsfuncties van het apparaat.
De kabels moeten door een ervaren monteur worden aangesloten.
• De fabrikant is niet aansprakelijk
voor eventuele schade als gevolg van een onjuiste installatie of oneigenlijk gebruik.
• De minimale veiligheidsafstand
tussen de kookplaat en de afzuigkap is 650 mm (sommige modellen kunnen op een kleinere afstand worden geïnstalleerd; zie de paragraaf over de werkafmetingen en de installatie).
• Als de installatievoorschriften
van de gaskookplaat bepalen dat een grotere afstand in acht moet worden genomen dan hierboven is aangegeven, dan moet daar rekening mee worden gehouden.
• Controleer of de netspanning
22
overeenstemt met de spanning die op het typeplaatje aan de binnenkant van de afzuigkap staat vermeld.
• Er moeten lastscheiders in de vaste installatie worden geïnstalleerd in overeenstemming met de normen over bedradingssystemen.
• Controleer voor apparaten van klasse I of het elektriciteitsnet in uw woning over een goede aarding beschikt.
• Sluit de afzuigkap op het rookkanaal aan met een pijp met een minimale diameter van 120 mm. De rook moet een zo
kort mogelijk traject aeggen.
• Alle regels voor de luchtafvoer moeten in acht worden genomen.
• Sluit de afzuigkap niet op rookkanalen aan die verbrandingsgassen afvoeren (bijv. van verwarmingsketels, open haarden, enz.).
• Als de afzuigkap in combinatie met niet-elektrische apparaten wordt gebruikt (bijv. gasapparaten), moet het vertrek voldoende geventileerd zijn om te voorkomen dat de uitgestoten gassen terugstromen. Wanneer de afzuigkap in combinatie met niet-elektrische apparaten wordt gebruikt, mag de onderdruk in het vertrek niet groter zijn dan 0,04 mbar om
Page 23
te voorkomen dat de damp opnieuw door de afzuigkap in
• Er mag niet onder de afzuigkap
het vertrek gezogen wordt.
• De lucht mag niet worden afgevoerd door een kanaal
• Het apparaat mag worden dat wordt gebruikt voor de rookgasafvoer door apparaten op gas of andere brandstoffen.
• Een beschadigde voedingskabel moet door de fabrikant of door een monteur van de technische servicedienst worden vervangen.
• Sluit de stekker op een toegankelijk stopcontact aan dat voldoet aan de geldende normen.
• Met betrekking tot de technische en veiligheidsmaatregelen voor de rookgasafvoer is het belangrijk dat de regels die door de lokale autoriteiten zijn
• Kinderen moeten worden bepaald nauwgezet worden opgevolgd.
WAARSCHUWING:
verwijder de beschermfolie
• Het apparaat mag niet gebruikt
alvorens de afzuigkap te installeren.
• Gebruik alleen schroeven en kleine onderdelen die geschikt zijn voor de afzuigkap.
WAARSCHUWING: indien de schroeven of bevestigingssystemen niet volgens deze aanwijzingen worden geïnstalleerd, bestaat het gevaar voor elektrische schokken.
• Niet direct met optische instrumenten (verrekijker,
vergrootglas…) waarnemen.
geflambeerd worden: brandgevaar.
gebruikt door kinderen ouder dan 8 jaar en door personen met een lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperking of met onvoldoende ervaring en kennis, mits ze onder toezicht staan en goed geïnstrueerd zijn over een veilig gebruik van het apparaat en de gevaren die ermee samenhangen. Zorg ervoor dat kinderen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze onder toezicht staan.
gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
worden door personen (waaronder kinderen) met geestelijke, lichamelijke of zintuiglijke beperkingen, of door personen zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat.
Tijdens het gebruik van de kooktoestellen kunnen de toegankelijke delen erg heet worden.
23
Page 24
• Reinig en/of vervang de filters na de aangegeven tijdsperiode (brandgevaar). Zie de paragraaf Onderhoud en reiniging.
• De ruimte moet voldoende geventileerd zijn als de afzuigkap tegelijk met apparaten op gas of andere brandstoffen wordt gebruikt (niet van toepassing op apparaten die alleen lucht in de ruimte blazen).
• Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een speciaal verzamelcentrum worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Neem voor meer details over het recyclen van dit product contact op met uw gemeente, de plaatselijke vuilophaaldienst of de winkel waar u het product hebt gekocht.
kenmerken:
• Totaal maximaal vermogen 12,4kW
• 5 branders zoals in de afbeelding.
2,6 kW
5 kW
1 kW
1,9 kW
1,9 kW
• Totaal maximaal vermogen 11,5kW
• 5 branders zoals in de afbeel­ding.
1,75 kW
5 kW
3 kW
1,75 kW
1 kW
• Totaal maximaal vermogen 16,6kW
• 4 branders zoals in de afbeel­ding.
2,8 kW
4,6 kW
4,6 kW
4,6 kW
• Deze afzuigkap kan worden gebruikt in combinatie met een gaskookplaat met de volgende
24
Page 25
• Totaal maximaal vermogen 17,7kW
• 5 branders zoals in de afbeel­ding.
machine worden gewassen, of vaker bij een zeer intensief gebruik. De werking ervan is tot maximaal 5 wasbeurten gegarandeerd, voordat het vervangen moet worden
(W).
3 kW 3,8 kW
4,9 kW
3 kW
3 kW
Uit- en inschuiven van het apparaat Letselgevaar!
Gevaar voor blokkering tijdens het in- en uitschuiven van het apparaat. Blijf uit de buurt van de bewegende delen van het apparaat tijdens het in- of uitschuiven. Houd kinderen op een veilige afstand.
2. GEBRUIK
• De afzuigkap is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik om kookgeuren te verwijderen.
• Gebruik de afzuigkap nooit voor andere doeleinden dan waarvoor hij bedoeld is.
• Laat nooit hoog brandende branders onbedekt onder een werkende afzuigkap.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoogkomen.
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.
- De vetlters moeten om de 2 maanden worden schoongemaakt, of vaker bij zeer intensief gebruik. Ze kunnen in de afwasmachine worden gewassen (Z).
• Maak de afzuigkap schoon met een vochtige doek en een mild vloeibaar schoonmaakmiddel.
3. REINIGING EN ONDERHOUD
- Het sponzige gedeelte van het lter mag minstens om de 4 maanden in de afwas-
25
Page 26
4. BEDIENINGEN
Bij de eerste inschakeling herkent de besturingskaart de netfrequentie. De herkenning wordt op het display gesignaleerd met de knipperende led G en het paneel gaat dicht. Wacht 10 s, zodat de besturingskaart de kalibratie kan uitvoeren, voordat u naar de bedieningen gaat.
Toets Functie Toets met led
De toets werkt alleen bij geopend paneel. -
A
Kort drukken = Schakelt de verlichting op de hoogste lichtsterkte in/uit. Toets met permanent brandende LED A. 2 seconden drukken = Schakelt de sfeerverlichting in/uit. Toets met permanent brandende LED A.
Werkt alleen bij geopend paneel. Kort drukken = Schakelt de Delay-functie in/uit. Hiermee worden de motor en de verlichting bij elke snelheid na 30’ automatisch uitgeschakeld. Deze functie wordt uitgeschakeld door op dezelfde toets te drukken, door de motor uit te zetten of door het paneel te sluiten. Let op! De modus werkt niet als eerst de HOGE SNELHEID is ingeschakeld.
Werkt zowel bij geopend als gesloten paneel.
B
2 seconden drukken = bij actief lteralarm wordt het lteralarm gereset. zijn alle lampjes 3 itsen. Deze signaleringen zijn alleen zichtbaar als de motor uit staat.
Werkt alleen bij geopend paneel. Kort drukken = Schakelt de vierde snelheid in.
Werkt alleen bij geopend paneel. 2 seconden drukken = Schakelt de hoge snelheid in/uit. Deze snelheid is
C
ingesteld op 6 minuten. Na deze tijdsduur keert het systeem automatisch terug naar de eerder ingestelde snelheid. Deze functie wordt uitgeschakeld door op dezelfde toets te drukken, door de motor uit te zetten of door het paneel te sluiten.
Werkt alleen bij geopend paneel.
D
Schakelt de derde snelheid in. Werkt alleen bij geopend paneel.
Schakelt de tweede snelheid in/uit.
E
Werkt zowel bij gesloten als bij geopend paneel met motor + verlichting = uit. 4 seconden drukken = schakelt de toetsenblokkering in/uit.
Werkt alleen bij geopend paneel. Kort drukken = Schakelt de eerste snelheid in/uit.
Geopend of gesloten paneel
F
2 seconden drukken = schakelt het alarm actieve koolstoflter in/uit bij uitgeschakelde motor en zonder actieve lteralarmen.
Open paneel Kort drukken = Schakelt de motor uit.
Geopend of gesloten paneel
G
2 seconden drukken met uitgeschakelde motor en verlichting = de af­standsbediening in-/uitschakelen.
Kort drukken Open paneel = Sluit het paneel + verlichting en motor uit.
H
Kort drukken Gesloten paneel = Opent het paneel + verlichting en motor aan. Let op: als het paneel om welke reden dan ook half geopend is en op deze toets wordt gedrukt, eindigt de openings- of sluitingscyclus.
26
Toets met led B + de toets van de ingestelde snelheid aan.
Toets met permanent brandende led: Signaleert dat de metalen vetlters moeten worden gewassen. Het alarm wordt na 100 bedrijfsuren van de afzuigkap ingeschakeld. Toets met knipperende led: Signaleert dat de actieve koolstoflters moeten worden vervangen en dat ook de metalen vetlters moeten worden gewassen. Het alarm wordt na 200 bedrijfsuren van de afzuigkap ingeschakeld.
Toets met permanent brandende led C+G.
Toets met knipperende led C Toets met permanent brandende led G.
Toets met permanent brandende led D+G.
Toets met permanent brandende led E+G.
Alle toetsen met leds knipperen 2 keer. Tijdens de blokkering gaan de toetsen met leds in een bepaalde volgorde branden.
Toets met permanent brandende led F+G.
2 maal knipperen toets met led B= Alarm actieve kool­stoflters aan. 1 maal knipperen toets met led B= Alarm actieve koolstoflters uit.
Uitschakeling van de toets met led.
2 maal knipperen van de toetsen met leds G + F = afstandsbediening aan. 1 maal knipperen van de toetsen met leds G + F = afstandsbediening uit.
-
Page 27
5. AFSTANDSBEDIENING (OPTIE)
Dit apparaat kan worden bediend met een afstandsbediening, gevoed met een 3 V CR2032-batterij (niet inbegrepen).
• Plaats de afstandsbediening niet in de buurt van warmtebronnen.
• Laat de batterijen niet in het milieu terechtkomen. Werp ze in daarvoor bestemde containers.
6. VERLICHTING
• Neem voor de vervanging contact op met de klantenservice (‘Wend u voor de aankoop tot de klantenservice’).
27
Page 28
ES
1. INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Por su propia seguridad y para
el correcto funcionamiento del aparato, lea atentamente este manual antes de la instalación y puesta en marcha. Guarde siempre estas instrucciones con el aparato, incluso si se cede o transfiere a un tercero. Es importante que los usuarios estén familiarizados con todas las características de funcionamiento y seguridad del aparato.
Los cables deben ser conectados por un técnico competente.
• El fabricante no se hace responsable de ningún daño que resulte de una instalación o uso inadecuado.
• La distancia mínima de seguridad entre la placa de cocción y la campana extractora es de 650 mm (algunos modelos pueden instalarse a una altura inferior; véase la sección sobre dimensiones de trabajo e instalación).
• Si en las instrucciones de montaje de la placa de cocción a gas se indica una distancia mayor que la indicada anteriormente, debe tenerse en cuenta.
• Compruebe que la tensión de red coincide con la indicada en la placa de características del interior de la campana.
• Los dispositivos de desconexión
28
deben instalarse en la
instalación ja de acuerdo con
las regulaciones para sistemas de cableado.
• Para los aparatos de la clase I, compruebe que el suministro de corriente eléctrica de la casa tiene una conexión a tierra adecuada.
• Conecte la campana a la chimenea con un tubo de un diámetro mínimo de 120 mm. El trayecto de humos debe ser lo más corto posible.
• Deben observarse todas las normas relativas al escape de aire.
• No conecte la campana extractora a los conductos de humos de combustión (p. ej. calderas, chimeneas, etc.).
• Si la campana se utiliza en combinación con equipos no eléctricos (por ejemplo, aparatos de gas), debe asegurarse un
grado suciente de ventilación
en el local para evitar el retorno
del ujo de gases de escape.
Cuando la campana extractora se utiliza en combinación con aparatos no eléctricos, la presión negativa en el local no debe ser superior a 0,04 mbar para evitar que los humos vuelvan al local a través de la campana extractora.
• El aire no debe descargarse a través de un conducto utilizado para los gases de combustión procedentes de aparatos de
Page 29
combustión de gas u otros combustibles.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por el fabricante o por un técnico de servicio.
• Conecte la clavija a una toma de corriente que cumpla la normativa vigente y sea accesible.
• En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad a adoptar para el vertido de humos, es importante cumplir escrupulosamente las normas establecidas por las autoridades locales.
ADVERTENCIA: Retire la película protectora antes de instalar la campana.
• Utilice únicamente tornillos y herramientas que sean adecuados para la campana.
ADVERTENCIA: Si no se instalan tornillos o sujetadores de acuerdo con estas instrucciones, se puede producir una descarga eléctrica.
• No observar directamente con instrumentos ópticos (prismáticos, lupas, etc.).
No cocine en ambeado bajo la campana: podría producirse un incendio.
• Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8 años y por personas con capacidades psico-físico­sensoriales reducidas o con una experiencia y conocimientos
insucientes, siempre que sean
cuidadosamente supervisados e instruidos sobre cómo utilizar el aparato de forma segura y sobre los peligros que conlleva. Asegúrese de que los niños no jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento por parte del usuario no deben ser llevados a cabo por niños, a menos que sean supervisados.
• Supervise a los niños, asegurándose de que no jueguen con el aparato.
• El aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo niños) con capacidades psico-físico­sensoriales reducidas o con experiencia y conocimientos
insucientes, a menos que sean
cuidadosamente supervisados e instruidos.
Las piezas accesibles pueden calentarse mucho cuando se utilizan aparatos de cocina.
Limpie y/o reemplace los ltros
después del tiempo especicado
(peligro de incendio). Véase el apartado Mantenimiento y limpieza.
• Deberá preverse una ventilación adecuada en el espacio cuando la campana extractora de humos se utilice junto con aparatos que utilicen gas u otros combustibles (no aplicable a los aparatos que sólo descargan aire en el local).
• El símbolo en el producto o
29
Page 30
en su embalaje indica que este producto no debe desecharse como residuo doméstico normal. Tenga en cuenta que el producto a eliminar debe recogerse en un punto de recogida adecuado para el reciclaje de componentes eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, ayudará a evitar las posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud que podrían derivarse de una eliminación inadecuada de este producto. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el Municipio, el servicio local de eliminación de residuos o la tienda donde adquirió el producto.
• 5 quemadores como se muestra
en la gura.
1,75 kW
5 kW
3 kW
1,75 kW
1 kW
• Potencia máxima total 16,6 kW.
• 4 quemadores como se muestra
en la gura.
2,8 kW
4,6 kW
4,6 kW
4,6 kW
• Potencia máxima total 17,7 kW.
• 5 quemadores como se muestra
en la gura.
• Esta campana de aspiración se puede utilizar en combinación con un plano de cocción de gas con las siguientes carac­terísticas:
• Potencia máxima total 12,4 kW.
• 5 quemadores como se muestra
en la gura.
2,6 kW
5 kW
1 kW
1,9 kW
1,9 kW
• Potencia máxima total 11,5 kW.
30
3 kW 3,8 kW
4,9 kW
3 kW
3 kW
Extender/retirar el equipo ¡Peligro de lesiones!
Peligro de atascos al retraer y extender el equipo. No introduzca nunca la mano en el área de movimiento del equipo mientras se está retrayendo o extendiendo. Mantenga a
Page 31
los niños a una distancia segura.
2. USO
• La campana extractora está diseñada exclusivamente para uso doméstico, para eliminar los olores de la cocina.
Nunca utilice la campana para nes distintos de aquellos para los que fue diseñada.
• No deje nunca llamas altas bajo la campana cuando está en funcionamiento.
• Ajuste la intensidad de la llama para dirigirla sólo a la parte inferior del recipiente de cocción, asegurándose de que no llegue a los lados.
• Las freidoras deben ser controladas continuamente durante su uso: el aceite recalentado puede incendiarse.
3. LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
- La parte esponjosa del ltro se puede lavar también en lavavajillas, y necesita ser lavado cada 4 meses de uso apro­ximadamente o con mayor frecuencia en caso de uso particularmente intenso, garantizando así el funcionamiento has­ta un máximo de 5 lavados antes de la sustitución (W).
• Limpie la campana con un paño húmedo y un detergente líquido suave.
- Los ltros de grasa deben limpiarse cada 2 meses de funcionamiento o con mayor frecuencia en caso de uso muy intensivo y se pueden lavar en el lavavajillas (Z).
31
Page 32
4. MANDOS
Cuando se enciende por primera vez, la tarjeta reconoce la frecuencia de red. El reconocimiento se indica en la pantalla con el led G parpadeando y el panel se pone en fase de cierre. Esperar a que transcurran 10 s para permitir que la tarjeta de mandos efectúe la calibración, antes de acceder a los mandos.
Tecla Función Tecla Led
La tecla funciona sólo con la puerta abierta. -
A
Breve presión = enciende/apaga las luces a la máxima luminosidad. Tecla led A jo. Presión de 2 segundos = enciende/apaga las luces de cortesía. Tecla led A jo. Funciona sólo con la puerta abierta.
Presión breve = activa/desactiva el modo Delay, el apagado automático retrasado en 30’ del motor y de la instalación de iluminación desde cualquier velocidad. Se desactiva presionando la misma tecla, apagando el motor o cerrando la puerta. ¡Atención! El modo no funciona si previamente se ha activado la velocidad INTENSIVA.
Funciona con la puerta cerrada y abierta.
B
Presión de 2 segundos = con alarma de ltros activa se realiza el reset de la alarma de ltros, todos los testigos están 3 destellos. Dichas señalizaciones son visibles sólo con el motor apagado.
Funciona sólo con la puerta abierta. Presión breve = Activa la cuarta velocidad.
Funciona sólo con la puerta abierta. Presión de 2 segundos = habilita/deshabilita la velocidad Intensiva. Dicha
C
velocidad está temporizada en 6 minutos. Al nal del tiempo, el sistema regresa a la velocidad implementada precedentemente. Se desactiva presionando la misma tecla, apagando el motor o cerrando la puerta.
Funciona sólo con la puerta abierta.
D
Activa la tercera velocidad. Funciona sólo con la puerta abierta.
Activa/desactiva la segunda velocidad.
E
Funciona con la puerta cerrada y abierta con motor + luces = Off. Presión de 4 segundos = habilita/deshabilita el Bloqueo del teclado.
Funciona sólo con la puerta abierta. Presión breve = activa/desactiva la primera velocidad.
Puerta abierta o cerrada
F
Presión de 2 segundos = habilita/deshabilita la alarma de ltros de carbón activo con motor apagado y sin alarmas de ltros activadas.
Puerta abierta Presión breve = apaga el motor.
G
Puerta abierta o cerrada Presión de 2 segundos con motor y luces off = habilita/deshabilita el telemando.
Presión breve Puerta abierta = cierra la puerta + luces y motor off.
H
Presión breve Puerta cerrada = abre la puerta + luces y motor on. Atención: Si la puerta, por algún motivo, está parcialmente abierta, pulsando la tecla terminará su ciclo de apertura o de cierre.
Acceso tecla led B + la tecla de la velocidad implementada.
Tecla led jo: Señala la necesidad de lavar los ltros antigrasa metálicos. La alarma entra en función después de 100 horas de trabajo efectivo de la campana. Tecla led intermitente: Señala la necesidad de sustituir los ltros de carbón activo y deben lavarse además los ltros antigrasa metálicos. La alarma entra en función después de 200 horas de trabajo efectivo de la campana.
Tecla led C+G jo.
Tecla led C intermitente Tecla led G jo.
Tecla led D+G jo.
Tecla led E+G jo.
Todas las teclas led parpadean 2 veces. Durante el bloqueo, las teclas led se encienden con una secuencia.
Tecla led F+G jo.
2 parpadeos de la tecla led B= alarma de ltros C.A. Activado. 1 parpadeo de la tecla led B= alarma de ltros C.A. Desactivado.
Apagado de la tecla led.
2 parpadeos de las teclas led G + F = telemando habilitado. 1 parpadeo de las teclas led G + F = telemando deshabilitado.
-
32
Page 33
5. MANDO REMOTO (OPCIONAL)
Esta unidad puede ser controlada por medio de un mando remoto, alimentado por una batería de 3 V tipo CR2032 (no incluida).
• No coloque el mando remoto cerca de fuentes de calor.
• No abandone las baterías en el medio ambiente, deposítelas en los contene­dores previstos.
6. ILUMINACIÓN
• Para la sustitución ponerse en contacto con la Asistencia Técnica (“Para la compra dirigirse a la asistencia técnica”).
33
Page 34
PT
1. INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Para sua segurança e
funcionamento correto do aparelho, agradecemos que leia este manual com atenção, antes da instalação e colocação em funcionamento do aparelho. Conserve estas instruções sempre junto do aparelho, mesmo em caso de cedência ou transferência a terceiros. É importante que os utilizadores tenham conhecimento de todas as caraterísticas de funcionamento e de segurança do aparelho.
A ligação dos cabos deve ser realizada por um técnico competente.
• O fabricante declina toda e
qualquer responsabilidade por eventuais danos decorrentes da instalação ou utilização incorreta ou imprópria do aparelho.
• A distância mínima de
segurança entre a placa de cozedura e o exaustor é de 650 mm (alguns modelos poderão ser instalados a altura inferior; consulte o parágrafo sobre as dimensões de trabalho e a instalação).
• Se nas instruções de instalação
da placa de cozinha a gás estiver especificada uma distância maior, é necessário respeitá-la.
34
Verique se a tensão da rede elétrica corresponde à indicada na chapa de caraterísticas aplicada no interior do exaustor.
• Os dispositivos de seccionamento devem ser montados na instalação elétrica
xa, em conformidade com a
legislação sobre sistemas de cablagem.
• Para os aparelhos da Classe
I, certique-se de que a rede
elétrica doméstica dispõe de
um sistema ecaz de ligação
à terra.
• Ligue o aspirador à chaminé utilizando um tubo de, pelo menos, 120 mm de diâmetro. O caminho percorrido pelo fumo deve ser o mais curto possível.
• Devem ser respeitadas todas as disposições da legislação em matéria de evacuação de ar.
• Não ligue o exaustor a condutas de fumo que transportem fumos de combustão (por ex. caldeiras, lareiras, etc.).
• Se o exaustor for utilizado em conjunto com aparelhos não elétricos (por ex. aparelhos alimentados a gás), deve ser tida em devida conta a necessidade de assegurar um
grau suciente de ventilação
no aposento, para impedir o retorno dos gases de exaustão. Quando o exaustor é utilizado em conjunto com outros aparelhos não alimentados
Page 35
eletricamente, a pressão negativa no aposento não deve ultrapassar 0,04 mbar, para evitar que os fumos retornem ao aposento através do exaustor.
• O ar não deve ser evacuado através de condutas utilizadas para descarregar o fumo de aparelhos de combustão alimentados a gás ou outros combustíveis.
• Se o cabo de alimentação
estiver danicado, deve ser
substituído pelo fabricante ou por um técnico do serviço de assistência.
Ligue a cha a uma tomada em conformidade com os regulamentos em vigor, numa posição acessível.
• Em relação às medidas técnicas e de segurança que é necessário respeitar para evacuar o fumo, é importante seguir atentamente os regulamentos estabelecidos pelas autoridades locais.
ADVERTÊNCIA: antes de instalar o exaustor, retire as películas de proteção.
• Utilize apenas parafusos e quinquilharia apropriada para o exaustor.
ADVERTÊNCIA: a não
utilização de parafusos ou
elementos de xação em
conformidade com estas instruções pode causar riscos elétricos.
• Não olhe diretamente para a luz com instrumentos óticos (binóculo, lupa….).
• Não cozinhe flamejados debaixo do exaustor, porque há risco que incêndio.
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou superior a 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais diminuídas ou com experiência e conhecimento
insucientes, desde que sejam
vigiadas e tenham recebido instrução sobre a utilização do aparelho de forma segura e compreendam os perigos que o seu uso comporta. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção do aparelho não devem ser realizadas por crianças, a não ser sob vigilância.
Vigie as crianças, certicando- se de que não brinquem com o aparelho.
• O aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades psico-físico-sensoriais diminuídas ou com experiência
e conhecimentos insucientes,
salvo se vigiadas atentamente e instruídas.
As partes acessíveis podem
aquecer muito durante a utilização dos aparelhos de cozedura.
35
Page 36
Limpe e/ou substitua os ltros, respeitando os intervalos de tempo especificados pelo fabricante (perigo de incêndio). Consulte o parágrafo Manutenção e limpeza.
• Deve haver uma ventilação adequada no aposento, sempre que o exaustor for utilizado simultaneamente com aparelhos que utilizem gás ou outros combustíveis (não aplicável a aparelhos que apenas descarregam ar no aposento).
• O símbolo colocado no produto ou na sua embalagem indica que o produto não pode ser eliminado como lixo doméstico. Deverá ser entregue num centro de recolha seletiva próprio para reciclagem de resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos. A eliminação correta deste produto contribui para evitar os possíveis efeitos negativos para o meio ambiente e a saúde que seriam criados pela manipulação imprópria dos seus resíduos. Para mais informações sobre o local onde entregar o produto para reciclagem, contacte a delegação local, os serviços municipais ou a loja onde comprou o produto.
• Este exaustor pode ser usado em combinação com uma pla-
36
ca de cozinha a gás com as seguintes caraterísticas:
• Potência máxima total 12,4 kW.
5 queimadores conforme gura.
2,6 kW
5 kW
1 kW
1,9 kW
1,9 kW
• Potência máxima total 11,5 kW.
5 queimadores conforme gura.
1,75 kW
5 kW
3 kW
1,75 kW
1 kW
• Potência máxima total 16,6 kW.
4 queimadores conforme gura.
2,8 kW
4,6 kW
4,6 kW
4,6 kW
• Potência máxima total 17,7 kW.
5 queimadores conforme gura.
3 kW 3,8 kW
4,9 kW
3 kW
3 kW
Page 37
Extensão/retração do aparelho Risco de ferimentos!
Risco de obstrução durante a retração e extensão do aparelho. Nunca toque na área móvel do aparelho quando estiver a ser recolhido ou estendido. Mantenha as crianças a uma distância de segurança.
2. UTILIZAÇÃO
• O exaustor foi concebido exclusivamente para uso doméstico, para eliminar os cheiros da cozinha.
• Nunca utilize o exaustor senão para
o m para que foi concebido.
• Nunca deixe chamas altas desprotegidas sob o exaustor, quando estiver em funcionamento.
• Ajuste a intensidade da chama de maneira a não ultrapassar o diâmetro do fundo da panela utilizada,
certicando-se de que não incide dos
lados.
• As frigideiras devem ser vigiadas constantemente durante o uso, porque as gorduras e óleos excessivamente
aquecidos são facilmente inamáveis.
- Os ltros antigordura devem ser limpos cada 2 meses de funcionamento, ou com maior frequência no caso de uso muito intenso, e podem ser lavados na máquina de lavar louça (Z).
• Limpe o exaustor com um pano húmido e detergente líquido neutro.
3. LIMPEZA E MANUTENÇÃO
- A parte esponjosa do ltro pode ser lavada na máquina de lavar louça, pelo menos, de 4 em 4 meses ou com maior frequência, no caso de uso in­tensivo. Garante o funcionamento até um máximo de 5 lavagens antes da substituição (W).
37
Page 38
4. COMANDOS
Ao ser ligada pela primeira vez, a placa identica a frequência de rede. A identicação é sinalizada no visor através do led G intermitente e do painel que começa a fechar-se.
Aguarde 10 s, para dar à placa de comandos o tempo necessário para realizar a calibração, antes de aceder aos comandos.
Tecla Função Tecla de Led
Esta tecla só funciona com o painel aberto. -
A
Pressão breve = Acende/Apaga as Luzes no máximo de intensidade. Tecla Led A xa. Pressão de 2 segundos = Acende/Apaga as Luzes de cortesia. Tecla Led A xa. Só funciona com o painel aberto.
Pressão breve = Ativa/Desativa a função Delay, ou seja, o processo automático de desativação retardada de 30’ do motor e do sistema de iluminação, seja qual for a velocidade a que o aparelho estiver a funcionar. Desativa-se quando se pressiona a mesma tecla, quando se desliga o motor ou quando se fecha o painel. Atenção! o modo não funciona se foi ativada anteriormente a função INTENSIVA.
Funciona tanto com o painel fechado, como aberto.
B
Pressão de 2 Segundos = Com o alarme dos ltros disparado, o sistema fará o Reset do Alarme Filtros, todos os LEDs são 3 ashes. Estas indicações só são visíveis se o motor estiver desligado.
Só funciona com o painel aberto. Pressão breve = Ativa a velocidade IV.
Só funciona com o painel aberto. Pressão de 2 segundos = Ativa/Desativa a velocidade intensiva. Esta
C
velocidade é temporizada a 6 minutos. Decorrido este período de tempo, o sistema regressará à velocidade denida anteriormente. Desativa-se quando se pressiona a mesma tecla, quando se desliga o motor ou quando se fecha o painel.
Só funciona com o painel aberto.
D
Ativa a velocidade III. Só funciona com o painel aberto
Ativa/Desativa a velocidade II.
E
Funciona quer com o painel fechado quer aberto, com o Motor + Luzes = Desligados (Off). Pressão de 4 segundos = Ativa/Desativa o Bloqueamento do teclado.
Só funciona com o painel aberto. Pressão breve = Ativa/Desativa a velocidade I.
Painel aberto ou fechado
F
Pressão de 2 segundos = Ativa/Desativa o Alarme Filtros de carvão ativo, com o motor desligado e sem alarmes de ltros disparados.
Painel aberto Pressão breve = Desliga o motor.
Painel aberto ou fechado
G
Pressão de 2 segundos com motor e luzes desligados = Ativa/Desativa o Telecomando.
Pressão breve Painel aberto = Fecha o painel + apaga luzes e desliga o motor.
Pressão breve
H
Painel fechado = Abre o painel + acendes as luzes e liga o motor. Atenção: Se por qualquer motivo o painel estiver parcialmente aberto, ao pressionar esta tecla o painel terminará o seu ciclo de abertura ou de encerramento.
38
Acesos Tecla Led B + a Tecla da velocidade denida.
Tecla Led xa: Indica a necessidade de lavar os ltros metálicos antigordura. O alarme dispara ao m de 100 horas de funcionamento efetivo do exaustor. Tecla Led intermitente : Indica a necessidade de substituir os ltros de carvão ativo. Nesta altura devem lavar-se também os ltros metálicos antigordura. O alarme dispara após 200 horas de funcionamento efetivo do exaustor.
Tecla Led C+G xa.
Tecla Led C intermitente Tecla Led G xa.
Tecla Led D+G xa.
Tecla Led E+G xa.
Todas as teclas de led piscam duas vezes. Durante o bloqueamento, sa teclas led acendem-se sequencialmente.
Tecla Led F+G xa.
2 sinais intermitentes da tecla Led B= O alarme dos ltros de carvão ativo está Ativado. 1 sinal intermitente da tecla Led B= O alarme dos ltros de carvão ativo está Desativado.
A tecla Led apaga-se.
2 sinais intermietentes das teclas Led G + F = Telecomando ativado. 1 sinal intermietente das teclas Led G + F = Telecomando desativado.
-
Page 39
5. TELECOMANDO (DE OPÇÃO)
Este aparelho pode ser comandado através de um telecomando que funciona com uma pilha de 3 V do tipo CR2032 (não incluída).
• Não coloque o telecomando próximo de fontes de calor.
• Não deite as pilhas usadas no lixo. Coloque-as nos coletores próprios para este tipo de resíduos (pilhão).
6. ILUMINAÇÃO
• Para substituição, contacte a assistência técnica (“Para compra, dirija-se à assistência técnica”).
39
Page 40
IT
1. INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
Per la propria sicurezza e per
il corretto funzionamento dell’apparecchio, si prega di leggere attentamente questo manuale prima dell’installazione e della messa in funzione. Tenere queste istruzioni sempre insieme all’apparecchio, anche in caso di cessione o trasferimento a terzi. È importante che gli utilizzatori conoscano tutte le caratteristiche di funzionamento e sicurezza dell’apparecchio.
Il collegamento dei cavi
deve essere effettuato da un tecnico competente.
• Il fabbricante non potrà ritenersi
responsabile per eventuali danni risultanti da un’installazione o utilizzazione impropria.
• La distanza minima di sicurezza
tra il piano cottura e la cappa
aspirante è di 650 mm (alcuni
modelli possono essere installati a un’altezza inferiore; vedere il paragrafo relativo alle dimensioni di lavoro e all’installazione).
• Se le istruzioni di installazione del
piano cottura a gas specicano
una distanza maggiore di quella
sopra indicata, è necessario
tenerne conto.
• Controllare che la tensione
di rete corrisponda a quella indicata sulla targa dati applicata all’interno della cappa.
• I dispositivi di sezionamento devono essere installati
nell’impianto sso in conformità
alle normative sui sistemi di cablaggio.
• Per gli apparecchi di Classe I, controllare che la rete di alimentazione domestica disponga di un adeguato collegamento a massa.
• Collegare la cappa alla canna fumaria con un tubo di diametro minimo di 120 mm. Il percorso dei fumi deve essere il più corto possibile.
• Devono essere rispettate tutte le normative riguardanti lo scarico dell’aria.
• Non collegare la cappa aspirante ai condotti fumari che trasportano fumi di combustione (per es. di caldaie, camini ecc.).
Se la cappa è utilizzata in combinazione con apparecchi non elettrici (per es. apparecchi a gas), deve essere garantito un
sufciente grado di aerazione
nel locale per impedire il ritorno
di usso dei gas di scarico. Quando la cappa per cucina è
utilizzata in combinazione con apparecchi non alimentati dalla corrente elettrica, la pressione negativa nel locale non deve superare 0,04 mbar per evitare che i fumi vengano riaspirati nel locale dalla cappa.
• L’aria non deve essere evacuata attraverso un condotto utilizzato
40
Page 41
per lo scarico dei fumi da apparecchi di combustione alimentati a gas o altri combustibili.
• Il cavo di alimentazione, se danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante o da un tecnico del servizio assistenza.
• Collegare la spina ad una presa di tipo conforme alle normative vigenti e in posizione accessibile.
• Relativamente alle misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei
fumi è importante attenersi
scrupolosamente ai regolamenti stabiliti dalle autorità locali.
AVVERTENZA: prima di installare la cappa, rimuovere le pellicole di protezione.
• Usare solo viti e minuteria di tipo idoneo per la cappa.
AVVERTENZA: la mancata installazione delle viti o dei dispositivi di fissaggio in conformità alle presenti istruzioni può comportare rischi di scosse elettriche.
• Non osservare direttamente con strumenti ottici (binocolo, lente d’ingrandimento….).
Non cuocere al ambé sotto la cappa: si potrebbe sviluppare un incendio.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone
con ridotte capacità psico-sico-
sensoriali o con esperienza e conoscenze insufficienti,
purché attentamente sorvegliati e istruiti su come utilizzare in modo sicuro l’apparecchio e sui pericoli che ciò comporta. Assicurarsi che i bambini non giochino con l’apparecchio. Pulizia e manutenzione da parte dell’utente non devono essere effettuate da bambini, a meno che non siano sorvegliati.
• Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con l’apparecchio.
• L’apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini compresi) con ridotte
capacità psico-sico-sensoriali
o con esperienza e conoscenze
insufcienti, a meno che non
siano attentamente sorvegliate e istruite.
Le parti accessibili possono diventare molto calde durante l’uso degli apparecchi di cottura.
Pulire e/o sostituire i ltri dopo
il periodo di tempo specicato
(pericolo di incendio). Vedere il paragrafo Manutenzione e pulizia.
• Deve essere presente un’adeguata ventilazione nel
locale quando la cappa è
utilizzata contemporaneamente ad apparecchi che utilizzano gas o altri combustibili (non applicabile ad apparecchi che scaricano unicamente l’aria nel locale).
41
Page 42
• Il simbolo sul prodotto o sulla sua confezione indica che il prodotto non può essere smaltito come un normale
riuto domestico. Il prodotto da
smaltire deve essere conferito presso un apposito centro di raccolta per il riciclaggio dei componenti elettrici ed elettronici. Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito correttamente, si contribuirà a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti derivare dal suo smaltimento inadeguato. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare il Comune, il servizio locale
di smaltimento riuti oppure il negozio dove è stato acquistato
il prodotto.
• Questa Cappa aspirante può essere utilizzata in combinazione con un piano cottura a Gas dotato delle seguenti caratteristiche:
• Potenza massima totale 12,4kW.
5 fuochi come in gura.
2,6 kW
5 kW
1 kW
42
1,9 kW
1,9 kW
• Potenza massima totale 11,5kW.
5 fuochi come in gura.
1,75 kW
5 kW
3 kW
1,75 kW
1 kW
• Potenza massima totale 16,6kW.
4 fuochi come in gura.
2,8 kW
4,6 kW
4,6 kW
4,6 kW
• Potenza massima totale 17,7kW.
5 fuochi come in gura.
3 kW 3,8 kW
4,9 kW
3 kW
3 kW
Salita/discesa dell’apparecchio Pericolo di lesioni!
Pericolo di schiacciamento durante la salita e la discesa dell’apparecchio. Durante la salita e la discesa dell’apparecchio, non sostare mai nell’area di movimento dello stesso.
Page 43
Tenere i bambini a distanza di sicurezza.
2. USO
La cappa aspirante è progettata esclusivamente per l’uso domestico allo scopo di eliminare gli odori dalla cucina.
• Non usare mai la cappa per scopi diversi
da quelli per cui è stata progettata.
Non lasciare mai amme alte sotto la cappa quando è in funzione.
Regolare l’intensità della amma in modo da dirigerla esclusivamente verso il fondo del recipiente di cottura, assicurandosi che non ne avvolga i lati.
• Le friggitrici devono essere costantemente controllate durante l’uso: l’olio surriscaldato potrebbe incendiarsi.
3. PULIZIA E
MANUTENZIONE
- La parte spugnosa del ltro può essere lavata in lavastoviglie almeno ogni 4 mesi o più frequentemente, per un uso particolarmente intenso, garantendo il
funzionamento no ad un massimo di
5 lavaggi prima della sostituzione (W).
• Pulire la cappa utilizzando un panno umido e un detergente liquido neutro.
- I ltri antigrasso devono essere puliti ogni 2 mesi di funzionamento o più frequentemente in caso di utilizzo molto intenso e possono essere lavati in lavastoviglie (Z).
43
Page 44
4. COMANDI
Alla prima accensione la scheda riconosce la frequenza di rete . Il riconoscimento viene segnalato sul display con il led G lampeggiante e il pannello si pone in chiusura. Attendere 10s. per permettere alla scheda comandi di effettuare la calibrazione, prima di accedere ai comandi.
Tasto Funzione Tasto Led
Il tasto Funziona solo ad Anta Aperta. -
A
Pressione Breve = Accende/Spegne le Luci alla massima intensità. Tasto Led A Fisso. Pressione di 2 Secondi = Accende/Spegne le Luci di Cortesia. Tasto Led A Fisso. Funziona solo ad Anta Aperta.
Pressione breve = Attiva/Disattiva il Delay, lo spegnimento automatico ritardato di 30’, del Motore e dell’Impianto di Illuminazione da qualsiasi Velocità. Si disattiva premendo il medesimo tasto, spegnendo il motore o chiudendo l’anta. Attenzione! la modalità non funziona se è stata prima attivata l’INTENSIVA .
Funziona sia ad Anta Chiusa che Aperta. Pressione di 2 Secondi = Con l’allarme ltri in corso si effettua il Reset
B
dell’Allarme Filtri, tutti i led lampeggiano 3 volte. Tali segnalazioni sono visibili solo a motore spento.
Funziona solo ad Anta Aperta. Pressione breve = Attiva la quarta velocità.
Funziona solo ad Anta Aperta. Pressione di 2 Secondi = Abilita/Disabilita la velocità Intensiva. Tale velocità
C
è temporizzata a 6 minuti. Al termine del tempo il sistema ritorna alla velocità precedentemente impostata. Si disattiva premendo il medesimo tasto, spegnendo il motore o chiudendo l’anta.
Funziona solo ad Anta Aperta.
D
Attiva la terza velocità. Funziona solo ad Anta Aperta
Attiva/Disattiva la seconda velocità.
E
Funziona sia ad Anta Chiusa che Aperta con Motore + Luci = Off. Pressione di 4 Secondi = Abilita/disabilita il Blocco Tastiera.
Funziona solo ad Anta Aperta. Pressione breve = Attiva/Disattiva la prima velocità.
F
Anta Aperta o Chiusa Pressione di 2 Secondi = Abilita/Disabilita l’ Allarme Filtri al Carbone Attivo con Motore Spento e senza Allarmi Filtri in corso.
Anta Aperta Pressione Breve = Spegne il Motore.
G
Anta Aperta o Chiusa Pressione di 2 Secondi con Motore e Luci Off = Abilita/Disabilita il Telecomando.
Pressione Breve Anta Aperta = Chiude l’ Anta + Luci e Motore Off.
H
Pressione Breve Anta Chiusa = Apre l’ Anta + Luci e Motore On. Attenzione: Se l’ Anta per qualche motivo è parzialmente aperta, premendo il Tasto nirà il suo ciclo o di apertura o di chiusura.
Acceso Tasto Led B + il Tasto della Velocità impostata.
Tasto Led Fisso: Segnala la necessità di lavare i ltri antigrasso metallici. L’allarme entra in funzione dopo 100 ore di lavoro effettivo della Cappa. Tasto Led Lampeggiante : Segnala la necessità di sostituire i ltri al carbone attivo e devono anche essere lavati i ltri anti-grasso metallici. L’allarme entra in funzione dopo 200 ore di lavoro effettivo della Cappa.
Tasto Led C+G Fisso.
Tasto Led C Lampeggiante. Tasto Led G Fisso.
Tasto Led D+G Fisso.
Tasto Led E+G Fisso.
Tutti i Tasti Led lampeggiano 2 volte. Durante il Blocco i Tasti Led si accendono con una sequenza.
Tasto Led F+G Fisso.
2 Lampeggi Tasto Led B= Allarme Filtri C.A. Attivato. 1 Lampeggio Tasto Led B= Allarme Filtri C.A. Disattivato.
Spegnimento del Tasto Led.
2 Lampeggi Tasti Led G + F = Telecomando Abilitato. 1 Lampeggio Tasti Led G + F = Telecomando Disabilitato.
-
44
Page 45
5. TELECOMANDO (OPZIONALE)
Questo apparecchio può essere comandato per mezzo di un telecomando, alimentato con una batteria da 3 V del tipo CR2032 (non inclusa).
• Non riporre il telecomando in prossimità di fonti di calore.
• Non disperdere le pile nell’ambiente, depositarle negli appositi contenitori.
6. ILLUMINAZIONE
• Per la sostituzione contattare l’Assistenza Tecnica (“Per l’acquisto rivolgersi all’assistenza tecnica”).
45
Page 46
SV
1.SÄKERHETSINFORMATION
För din säkerhet och korrekt
funktion av apparaten ber vi dig läsa denna bruksanvisning noggrant innan apparaten installeras och tas i bruk. Förvara alltid denna bruksanvisning tillsammans med apparaten, så att du kan lämna över den till ev. ny ägare. Det är viktigt att användarna känner till apparatens samtliga funktions- och säker hets egen skaper.
Anslutningen av elkablarna
ska utföras av en behörig tekniker.
• Tillverkaren ansvarar inte för
eventuella skador som orsakas av felaktig installation eller användning.
• Min. säkerhetsavstånd mellan
spishällen och köksäkten är
650 mm (vissa modeller kan installeras på en lägre höjd; se avsnittet gällande drift- och installationsmått).
• Om installationsanvisningarna
för gasspishällen anger ett större avstånd än det ovan angivna, måste det beaktas.
• Kontrollera att nätspänningen
motsvarar den som anges på
märkplåten inuti köksäkten.
• Det är nödvändigt att installera
frånskiljare i det fasta elsystemet i enlighet med kabel dragningsbestämmelserna.
46
• För apparater i klass I, säkerställ att bostadens elsystem har en lämplig jordanslutning.
Anslut köksäkten till imkanalen med ett rör med min. diameter på 120 mm. Sträckan där matos avleds ska vara så kort som möjligt.
• Följ gällande lagstiftning angående utsugning av luft.
Anslut inte köksäkten till rök gas kanaler för förbränningsrök från värmepannor, öppna spisar o.s.v.
• Om köksfläkten används i kombination med andra apparater som inte är eldrivna (t.ex. gasdrivna apparater), ska du sörja för tillräcklig ventilation av lokalen för att förhindra
returöde av förbränningsgas.
När köksfläkten används i kombination med andra apparater som inte är eldrivna, får lokalens negativa lufttryck inte överskrida 0,04 mbar för att förhindra att rök sugs tillbaka in
i lokalen via köksäkten.
• Luftutsläppet får inte ske genom en rökgaskanal som används av gasdrivna eller andra bräns le drivna apparater.
• Om elkabeln skadas, ska den bytas ut av tillverkaren eller av en servicetekniker.
• Anslut stickkontakten till ett lättillgängligt vägguttag som är i överensstämmelse med gällande bestämmelser.
• Följ noggrant föreskrifterna
Page 47
från de lokala myndigheterna när det gäller de tekniska och säkerhetsmässiga åtgärder som ska vidtas för avledning av rök.
VARNING: Ta bort skydds
lmen innan du installerar köksäkten.
• Använd endast skruvar och beslag som är lämpliga för
köksäkten.
VARNING: Om det inte installeras skruvar och beslag som överensstämmer med dessa anvisningar kan det leda till risk för elektrisk stöt.
• Titta inte direkt med optiska instrument (kikare, för storingsglas o.s.v.).
Flambera inte under köksäkten.
Det nns risk för eldsvåda.
• Denna apparat får användas av barn (över 8 år), personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funktionsförmåga eller personer som saknar erfarenhet eller kunskap om hur den används, under förutsättning att de övervakas av någon som kan ansvara för deras säkerhet eller som har lärt dem hur apparaten används på ett säkert sätt och gjort dem medvetna om riskerna. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll som ska utföras av användaren får inte utföras av barn utan tillsyn
av en vuxen.
• Håll barn under uppsikt så att de inte leker med apparaten.
• Denna apparat får inte användas av personer (inkl. barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funktionsförmåga eller personer som saknar erfarenhet eller kunskap om hur den används, om de inte övervakas och instrueras.
De åtkomliga delarna kan bli mycket varma under användningen av spisar, matlagningsapparater o.dyl.
Rengör och/eller byt ut ltren efter den angivna tidsperioden (brandrisk). Se avsnitt Under håll och rengöring.
• Lokalen måste ha lämplig ventilation när köksfläkten används samtidigt med andra apparater som använder gas eller andra bränslen (gäller inte apparater som endast släpper ut luft i lokalen).
• Symbolen på apparaten eller emballaget anger att apparaten inte får hanteras som hushållsavfall. Den ska i stället lämnas in på en uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att apparaten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuella negativa miljö- och
47
Page 48
hälsoeffekter som kan uppstå om apparaten bortskaffas som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om återvinning av apparaten bör du kontakta lokala myndigheter, sophämtningstjänsten eller affären där du köpte apparaten.
• Max. total effekt 17,7 kW.
5 brännare enligt guren.
3 kW 3,8 kW
4,9 kW
3 kW
3 kW
Denna köksäkt kan användas i kombination med en gasspi­shäll med följande egenskaper:
• Max. total effekt 12,4 kW.
5 brännare enligt guren.
2,6 kW
5 kW
1 kW
1,9 kW
1,9 kW
• Max. total effekt 11,5 kW.
5 brännare enligt guren.
1,75 kW
5 kW
3 kW
1,75 kW
1 kW
• Max. total effekt 16,6 kW.
4 brännare enligt guren.
2,8 kW
4,6 kW
48
4,6 kW
4,6 kW
Öppning/stängning av apparaten Risk för personskador!
Klämrisk föreligger vid stängning och öppning av apparaten. Uppehåll dig aldrig i apparatens rörelseområde medan den stängs eller öppnas. Håll barn på behörigt avstånd.
2. ANVÄNDNING
• Köksfläkten har uteslutande konstruerats för hushållsbruk, för att avlägsna matos i köket.
Använd aldrig köksäkten för andra ändamål än vad den är konstruerad för.
• Se till att det aldrig uppkommer höga
lågor under köksäkten när den är
igång.
• Justera lågans styrka så att den endast berör kokkärlets botten och inte slickar utmed dess sidor.
• Fritöserna ska kontrolleras hela tiden under användningen. Den överhettade
oljan kan ta eld.
3. RENGÖRING
OCH UNDERHÅLL
- Filtrets svampdel kan diskas i diskmaskin åtminstone var 4:e månad eller oftare, för en speciellt intensiv användning, och garanterar funktionen upptill 5 diskningar
Page 49
före byte (W).
- Fettltren ska rengöras varannan månad eller oftare vid intensiv användning. De kan diskas i diskmaskin (Z).
Rengör köksäkten med en fuktig trasa och ett neutralt flytande rengöringsmedel.
49
Page 50
4. REGLAGE
När apparaten slås på för första gången känner kortet av nätfrekvensen. Avkänningen signaleras på displayen av att lysdioden G blinkar och panelen stängs. Vänta 10 sekunder innan du använder något reglage, så att kontrollkortet hinner utföra kalibreringen.
Knapp Funktion Lysdiodknapp
Knappen fungerar enbart med öppen lucka. -
A
Kort tryck = Tänder och släcker belysningen med max. intensitet. Lysdiodknapp A med fast sken Tryck i 2 sekunder = Tänder/släcker innerblysningen. Lysdiodknapp A med fast sken Fungerar enbart med öppen lucka.
Kort tryck = Aktiverar/disaktiverar Delay, den automatiska avstängningen av motorn försenad med 30’, släckning av belysningsanläggningfrån vilken hastighet som helst. Den disaktiveras genom att trycka på samma knapp, genom att stänga av motorn och stänga luckan. Observera! Denna funktion kan inte aktiveras om INTENSIV är aktiv.
Fungerar med såväl stängd som öppen lucka.
B
Tryckt i 2 sekunder = Med pågående lterlarm utförs Reset av lterlarmet, alla lampor 3 blinkningar. Dessa meddelanden är enbart synliga med avstängd motor.
Fungerar enbart med öppnen lucka. Kort tryck = Aktiverar den fjärde hastigheten.
Fungerar enbart med öppen lucka. Tryckt i 2 sekunder = Aktiverar/disaktiverar den intensiva hastigheten. Denna
C
hastighet är tidsinställd på 6 minuter. När denna tid förutit återgår systemet till den tidigare inställda hastigheten. Den disaktiveras genom att trycka på samma knapp, genom att stänga av motorn eller stänga luckan.
Fungerar enbart med öppen lucka.
D
Aktiverar den tredje hastigheten. Fungerar enbart med öppen lucka.
Aktiverar/disaktiverar den andra hastigheten.
E
Fungerar såväl med stängd/öppen lucka med motor belysning = Off. Tryck i 4 sekunder = Aktiverar/disaktiverar Låsning av knappsats.
Fungerar enbart med öppen lucka. Kort tryck = Aktiverar/disaktiverar den första hastigheten.
Lucka öppen eller stängd
F
Tryckt i 2 sekunder = Aktiverar/disaktiverar den Filterlarm med aktivt kol med avstängd motor och utan pågående lterlarm.
Lucka öppen Kort tryck = Stänger av motorn.
Lucka öppen eller stängd
G
Tryck i 2 sekunder med motor och belysning Off = Aktiverar/disaktiverar fjärrkontrollen.
Kort tryck Lucka öppen = Stänger luckan + Belysning och motor Off.
H
Kort tryck Stängd lucka = Öppnar luckan + Belysning och motor On. Varning: Om luckan för någon anledningen är delvis öppen, genom att trycka på knappen slutför den sin öppnings- elller stängningscykel.
Lysdiodknapp B tänd + knappen för inställd hastighet.
Lysidiodknapp med fast sken: Signalerar nödvändigheten att diska metallfettltren. Larmet träder i funktion efter 100 timmar av effektivt arbete av köksäkten. Blinkande lysdiodknapp: Signalerar nödvändigheten att byta ltren med aktivt kol och att även metallfettltren måste diskas. Larmet träder i funktion efter 200 timmar av effektivt arbete av köksäkten.
Lysdiodknapp C+G med fast sken.
Blinkande lysdiodknapp C. Lysdiodknapp G med fast sken.
Lysdiodknapp D+G med fast sken.
Lysdiodknapp E+G med fast sken.
Alla lysdiodsknappar blinkar 2 gånger. Under låsning av knappsats tänds lysdiodknapparna i följd.
Lysdiodknapp F+G med fast sken.
2 Blinkningar av lysdiodknappen B= Filterlarm aktivt kol. Aktiverat. 1 Blinkning av lysdiodknappen B= Filterlarm aktivt kol. Deaktiverat.
Släckning av lysdiodknapp.
2 Blinkningar av lysdiodknapparna G + F = Fjärrkontroll aktiverad. 1 Blinkning av lysdiodknapparna G + F = Fjärrkontroll disaktiverad.
-
50
Page 51
5. FJÄRRKONTROLL
(EXTRA TILLBEHÖR)
Denna apparat kan styras med en fjärr­kontroll som matas med ett 3 V-batteri av typ CR2032 (ingår ej).
• Placera inte fjärrkontrollen i närheten av värmekällor.
• Kasta inte batterierna i naturen, utan i avsedda behållare.
6. BELYSNING
• Kontakta en auktoriserad serviceverkstad för byte (”Kontakta en auktoriserad serviceverkstad för köp”).
51
Page 52
NO
1.SIKKERHETSINFORMASJON
For din egen sikkerhet og en
riktig funksjon av apparatet, må du lese denne veiledningen nøye før apparatet installeres og tas i bruk. Veiledningen skal alltid følge med apparatet, også hvis det overdras til tredjeperson. Det er viktig at brukerne kjenner til alle apparatets drifts- og sikkerhetsegenskaper.
Tilkoblingen av kablene
må utføres av en kvalisert
tekniker.
• Produsenten er ikke ansvarlig for
eventuelle skader som skyldes feil installasjon eller bruk.
• Minste sikkerhetsavstand
mellom platetopp og kjøkkenvifte er 650 mm (noen modeller kan monteres ved lavere høyde; se avsnittet om arbeidsmål og installasjon).
• Hvis installasjonsinstruksjonene
for gassplatetoppen spesiserer
en større avstand enn angitt ovenfor, må du overholde dette.
• Kontroller at nettspenningen
stemmer med spenningen oppgitt på merkeplaten på innsiden av kjøkkenviften.
• Det er nødvendig å installere
hovedbrytere i det faste elektriske systemet i samsvar med forskriftene om kabelsystemer.
• For apparater i klasse I må
du kontrollere at hjemmets
strømnett er jordet.
• Koble kjøkkenviften til røkrøret med et rør med en diameter på min. 120 mm. Røret må være så kort som mulig.
• Følg alle bestemmelsene for luftutløp.
• Ikke koble kjøkkenviften til røkkanaler for utslipp av forbrenningsrøk (f.eks. fra kjeler, peiser, osv.).
• Hvis kjøkkenviften brukes sammen med apparater som ikke bruker strøm (f.eks. gassapparater), må det garanteres en god ventilasjon i rommet for å unngå retur av forbrenningsgassen. Når kjøkkenviften brukes sammen med apparater som ikke bruker strøm, må ikke det negative trykket i rommet overstige 0,04 mbar for å unngå en retur av røkene.
• Luften må ikke føres ut gjennom en røkkanal som brukes for røkutslipp fra apparater som fungerer med gass eller andre forbrenningsstoffer.
• Hvis nettkabelen skades, må den skiftes ut av produsenten eller servicesenteret.
• Sett støpslet inn i en lett tilgjengelig stikkontakt som er i samsvar med gjeldende bestemmelser.
• Følg nøye forskriftene fra de lokale myndighetene vedrørende tekniske og sikkerhetsmessige tiltak for røkutslipp.
52
Page 53
ADVARSEL: Fjern
beskyttelsesfilmene før kjøkkenviften installeres.
• Bruk kun skruer og beslag som passer til kjøkkenviften.
ADVARSEL: Manglende
installasjon av skruer eller beslag i samsvar med disse instruksjonene kan medføre risiko for elsjokk.
• Ikke se mot lyset med optiske instrumenter (kikkert, forstørrelsesglass, osv.).
Ikke ambér under kjøkkenviften, fordi en brann kan utvikles.
• Barn (over 8 år) eller personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller personer uten erfaring og kunnskap må kun bruke apparatet dersom de får tilsyn eller opplæring i en sikker bruk av apparatet og farene knyttet til bruken. Ikke la barn leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold som er brukerens ansvar, må ikke utføres av barn med mindre de er under tilsyn.
• Pass på at barn ikke leker med apparatet.
• Dette apparatet er ikke egnet til bruk av personer (inkl. barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller personer uten erfaring og kunnskap i bruk av apparatet med mindre de er overvåket og opplært.
De tilgjengelige delene kan bli veldig varme når
platetopper/komfyrer er i bruk.
Rengjør og/eller skift ut ltrene etter oppgitt intervall (brannfare). Se avsnittet Vedlikehold og rengjøring.
• Det må være en god utlufting i rommet når kjøkkenviften brukes samtidig med apparater som fungerer med gass eller andre forbrenningsstoffer (gjelder ikke apparater som kun fører luften ut i lokalet).
• Symbolet på apparatet eller emballasjen angir at apparatet ikke skal kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Apparatet må leveres til et innsamlingssenter for resirkulering av elektrisk og elektronisk materiale. Ved å kassere dette apparatet på riktig måte, bidrar du til å forhindre de negative virkningene på miljøet og menneskehelsen som kan forårsakes av en feilaktig avfallshåndtering av dette apparatet. For mer informasjon om gjenvinning av dette apparatet, kontakt kommunen, renovasjonsselskapet eller forhandleren hvor apparatet ble kjøpt.
Denna köksäkt kan användas i kombination med en gasspishäll med följande egenskaper:
• Max. total effekt 12,4 kW.
5 brännare enligt guren.
53
Page 54
2,6 kW
5 kW
1 kW
1,9 kW
1,9 kW
• Max. total effekt 11,5 kW.
5 brännare enligt guren.
1,75 kW
5 kW
3 kW
1,75 kW
1 kW
• Max. total effekt 16,6 kW.
4 brännare enligt guren.
2,8 kW
4,6 kW
4,6 kW
4,6 kW
deg aldri i apparatets bevegelsesområde mens det lukkes eller åpnes. Hold barn på sikker avstand.
2. BRUK
• Kjøkkenviften er kun utviklet til husholdningsbruk for å fjerne matos fra kjøkkenet.
• Bruk aldri kjøkkenviften til annet enn tiltenkt formål (tiltenkt bruk era nella vecchia direttiva).
Pass på at det aldri er høye ammer under kjøkkenviften når den er i bruk.
Reguler ammestyrken slik at ammen kun dekker grytebunnen og ikke stikker utover kantene.
• Vær alltid veldig oppmerksom ved frityrsteking, fordi den varme oljen kan ta fyr.
3. RENGJØRING OG
VEDLIKEHOLD
- Filterets svampaktige del kan vaskes i oppvaskmaskin hver fjerde måned, eller oftere ved svært intens bruk. Den
kan vaskes fem ganger før lteret må
skiftes ut (W).
• Max. total effekt 17,7 kW.
5 brännare enligt guren.
3 kW 3,8 kW
4,9 kW
3 kW
3 kW
Åpning og lukking av apparatet Risiko for personskader!
Det er en klemmerisiko i forbindelse med lukking og åpning av apparatet. Opphold
54
- Fettltrene må rengjøres hver andre måned eller oftere ved hyppig bruk. De kan vaskes i oppvaskmaskin (Z).
• Bruk kun en fuktig klut og et mildt rengjøringsmiddel til rengjøringen av kjøkkenviften.
Page 55
4. KONTROLLER
Ved første start avkjenner kortet nettfrekvensen. Avkjenningen signaleres på displayet ved at LED G blinker og panelet lukkes. Vent i 10 s før tilgang til kontrollene, slik at kontrollkortet kan utføre kalibreringen.
Knapp Funksjon Knapp med LED
Knappen fungerer kun med åpen luke. -
A
Rast trykk = Slår belysningen på og av ved maks styrke. Knapp med LED A tent: Trykk i 2 sekunder = Slår dempet belysning på og av. Knapp med LED A tent: Fungerer kun med åpen luke.
Raskt trykk = Aktiverer/deaktiverer forsinkelsesfunksjonen: automatisk slukking av motoren (uansett hastighet) og belysningen med en forsinkelse på 30 minutter. Funksjonen deaktiveres ved å trykke på den samme knappen, slå av motoren eller lukke luken. OBS! Modusen fungerer ikke hvis INTENSIV er blitt aktivert først.
Fungerer både med lukket og åpen luke.
B
Trykk i 2 sekunder = Når alarm for lter er i gang, tilbakestilles , lteralarmen alle lysene 3 blink. Disse signaleringene er kun synlige når motoren er slått av.
Fungerer kun med åpen luke. Raskt trykk = Slår på den fjerde hastigheten.
Fungerer kun med åpen luke. Trykk i 2 sekunder = Slår den intensive hastigheten på og av. Kjøkkenviften
C
fungerer med den intensive hastigheten i 6 minutter. Når tiden er utløpt, går systemet tilbake til den tidligere innstilte hastigheten. Funksjonen deaktiveres ved å trykke på den samme knappen, slå av motoren eller lukke luken.
Fungerer kun med åpen luke.
D
Slår på den tredje hastigheten. Fungerer kun med åpen luke.
Slår den andre hastigheten på og av.
E
Fungerer både med lukket og åpen luke og med motor + belysning slått av. Trykk i 4 sekunder = Aktiverer/deaktiverer barnelåsen.
Fungerer kun med åpen luke. Raskt trykk = Slår den første hastigheten på og av.
Åpen eller lukket luke
F
Trykk i 2 sekunder = Aktiverer/deaktiverer alarmen for de aktive kullltrene mens motoren er slått av, og ingen alarm for ltrene er utløst.
Åpen luke
Raskt trykk = Slår av motoren.
Åpen eller lukket luke
G
Trykk i 2 sekunder mens motoren og belysningen er slått av = Aktiverer/ deaktiverer fjernkontrollen.
Raskt trykk Åpen luke = Luken lukkes + belysningen og motoren slås av.
H
Raskt trykk Lukket luke = Luken åpnes + belysningen og motoren slås på. Advarsel: Hvis luken er delvis åpen, åpnes eller lukkes den når du trykker på knappen.
Knapp med LED B tent + knappen for innstilt hastighet.
Knapp med LED tent: Signalerer at de metalliske fettltrene må vaskes. Alarmsignalet gis etter at kjøkkenviften har fungert i 100 timer. Knapp med LED blinker: Signalerer at de aktive kullltrene må byttes ut og at de metalliske fettltrene må vaskes. Alarmsignalet gis etter at kjøkkenviften har fungert i 200 timer.
Knapp med LED C+G tent:
Knapp med LED C blinker Knapp med LED G tent.
Knapp med LED D+G tent:
Knapp med LED E+G tent:
Alle knappene med LED blinker to ganger. Når barnelåsen aktiveres, tennes knappene med LED en om gangen i en tenningssekvens.
Knapp med LED F+G tent:
Knappen med LED B blinker to ganger= Alarmen for de aktive kullltrene er aktivert. Knappen med LED B blinker en gang = Alarmen for de aktive kullltrene er deaktivert.
Knappen med LED slås av.
Knappene med LED G + F blinker to ganger = Fjernkontrollen er aktivert. Knappene med LED G + F blinker en gang = Fjernkontrollen er deaktivert.
-
55
Page 56
5. FJERNKONTROLL (EKSTRAUTSTYR)
Dette apparatet kan styres med en fjernkontroll med et 3 V CR2032 batteri (følger ikke med).
• Ikke plasser fjernkontrollen i nærheten av varmekilder.
• Ikke kast batteriene i naturen, men i de bestemte beholderne.
6. BELYSNING
• Kontakt kundeservice for utskifting (”Kontakt servicesenter for kjøp”).
56
Page 57
FI
1. TURVALLISUUSTIETOJA
Lue tämä käyttöopas huolelli-
sesti ennen laitteen asentamis­ta ja käyttöä oman turvallisuutesi ja laitteen oikean toiminnan takaa­miseksi. Pidä nämä ohjeet aina laitteen lähettyvillä, niiden täytyy seurata laitetta myös, jos se myy­dään tai luovutetaan kolmansille osapuolille. On tärkeää, että käyt­täjät tuntevat laitteen toiminta- ja turvallisuusominaisuudet.
Johtojen liitännän saa tehdä
vain pätevä teknikko.
• Valmistaja ei vastaa väärästä
asennuksesta tai käytöstä ai­heutuneista vahingoista.
• Pienin turvallinen etäisyys keit-
totason ja liesituulettimen välillä on 650 mm (jotkut mallit voidaan asentaa alemmas, katso työ- ja asennusmittoja koskevaa kap­paletta).
• Jos kaasukäyttöisen keittota-
son asennusohjeet määräävät, että etäisyyden on oltava yllä mainittua suurempi, ohjeita on noudatettava.
• Tarkista, että sähköverkon jänni-
te vastaa liesituulettimen sisällä olevan arvokilven tietoja.
• Erotuskytkimet on asennettava
kiinteään järjestelmään kaa­pelointijärjestelmiä koskevien määräysten mukaisesti.
• Luokan I laitteita varten on
tarkistettava, että kodin sähkö­verkossa on sopiva maadoitus.
• Liitä liesituuletin savuhormiin
putkella, jonka läpimitta on vä­hintään 120 mm. Savun poisto­reitin on oltava mahdollisimman lyhyt.
• Kaikkia ilman poistoa koskevia määräyksiä on noudatettava.
• Älä liitä liesituuletinta savuka­naviin, joiden kautta poistetaan palamishöyryjä (esimerkiksi lämmityskattilat, takat jne.).
• Jos liesituuletinta käytetään yhdessä muiden kuin sähkö­laitteiden (esimerkiksi kaasu­laitteiden) kanssa, on pystyttävä takaamaan riittävä huoneen tuuletus poistokaasujen paluu­virtauksen estämiseksi. Kun liesituuletinta käytetään yhdessä muiden kuin sähkölaitteiden kanssa, huoneen negatiivinen paine ei saa ylittää 0,04 mbar, jotta liesituuletin ei palauta höy­ryjä huoneeseen.
• Ilmaa ei saa poistaa sellaisen putken kautta, jota käytetään kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien laitteiden savun ime­miseen.
• Jos virtajohto vahingoittuu, sen saa vaihtaa vain valmistaja tai huoltopalvelun teknikko.
• Kytke pistoke voimassa ole­vien määräysten mukaiseen ja saavutettavissa olevaan pisto­rasiaan.
• Savunpoistoa koskevien tek­nisten ja turvallisuuteen liittyvi­en toimenpiteiden suhteen on noudatettava tarkkaan paikal­listen viranomaisten antamia
57
Page 58
määräyksiä.
VAROITUS: Poista suojakal­vot ennen liesituulettimen asentamista.
• Käytä vain liesituulettimelle sopivia ruuveja ja kiinnitysosia.
VAROITUS: Jos ruuveja ja kiinnitysosia ei asenneta näiden ohjeiden mukaisesti, voi aiheutua sähköiskuvaara.
• Älä katso suoraan optisilla väli­neillä (kiikari, suurennuslasi….).
• Älä liekitä liesituulettimen alla: se voi aiheuttaa tulipalon.
• Yli 8-vuotiaat lapset ja psyykki­sesti, fyysisesti tai sensorisesti rajoitteiset henkilöt tai kokemat­tomat ja taitamattomat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain, jos heitä valvotaan ja heille on annettu tiedot laitteen turvallisesta käytöstä ja siihen liittyvistä vaaroista. Varmista, etteivät lapset pääse leikkimään laitteella. Lapset eivät saa tehdä käyttäjän puhdistus- ja huolto­toimenpiteitä ilman valvontaa.
• Valvo lapsia ja varmista, etteivät he pääse leikkimään laitteella.
• Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt (lapset mukaan lukien), joiden mielen, ruumiin tai ais­tien terveys on heikentynyt tai joilla ei ole riittävää kokemusta ja tietoa, ellei heitä valvota tai ole valmennettu.
Kosketettavissa olevat osat voivat tulla hyvin kuumiksi keittolaitteiden käytön aika­na.
58
• Puhdista ja/tai vaihda suodat­timet määrätyn ajan kuluttua (tulipalovaara). Katso kappa­letta Huolto ja puhdistus.
• Tilassa täytyy olla asianmukai­nen tuuletus kun liesituuletinta käytetään samanaikaisesti kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien laitteiden kanssa (ei koske laitteita, jotka poistavat tilaan vain ilmaa).
• Merkki tuotteessa tai sen pakkauksessa osoittaa, että tuotetta ei saa hävittää tavalli­sen kotitalousjätteen mukana. Tuote täytyy toimittaa asianmu­kaiseen sähköisten ja elektro­nisten osien keräyskeskukseen. Varmistamalla, että tuote hävi­tetään oikealla tavalla, on mah­dollista auttaa välttämään ym­päristöä ja henkilöiden terveyttä uhkaavia haittavaikutuksia, joita voi syntyä vääränlaisesta hävit­tämisestä. Lisätietoja tuotteen kierrättämisestä saat paikallisil­ta viranomaisilta, paikallisesta jätehuollosta tai liikkeestä, josta tuote on ostettu.
• Tätä liesituuletinta voidaan käyttää yhdessä kaasutason kanssa, jonka ominaisuudet ovat seuraavat:
• Suurin kokonaisteho 12,4kW.
• 5 poltinta kuten kuvassa.
Page 59
2,6 kW
5 kW
1 kW
1,9 kW
1,9 kW
• Suurin kokonaisteho 11,5kW.
• 5 poltinta kuten kuvassa.
1,75 kW
5 kW
3 kW
1,75 kW
1 kW
• Suurin kokonaisteho 16,6kW.
• 4 poltinta kuten kuvassa.
2,8 kW
4,6 kW
4,6 kW
4,6 kW
liikkuvaa aluetta kun sitä av­ataan tai suljetaan. Pidä lapset turvallisella etäisyydellä.
2. KÄYTTÖ
• Liesituuletin on suunniteltu ainoastaan kotitalouskäyttöön, keittiön hajujen poistamiseen.
• Älä koskaan käytä liesituuletinta muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mitä varten se on suunniteltu.
• Älä koskaan pidä korkeita liekkejä toi­minnassa olevan liesituulettimen alla.
• Säädä liekkien koko sillä tavoin, että ne kohdistuvat vain kypsennysastian pohjaan. Varmista, etteivät liekit tule astian reunojen alta.
• Rasvakeittimiä on valvottava jatkuvasti käytön aikana: ylikuumentunut öljy voi
syttyä palamaan.
3. PUHDISTUS JA HUOLTO
- Suodattimen sienimäinen osa voidaan pestä astianpesukoneessa vähintään 4 kuukauden välein tai useamminkin käyttötarpeen vaatiessa; suodattimen toiminta on taattu korkeintaan 5 pe­sukerran verran, minkä jälkeen se on vaihdettava
(W)
.
• Suurin kokonaisteho 17,7kW.
• 5 poltinta kuten kuvassa.
3 kW 3,8 kW
4,9 kW
3 kW
3 kW
Laitteen avaaminen/sulkemi­nen Tapaturmavaara!
Juuttumisvaara laitetta suljettaessa ja avattaessa. Älä koskaan koske laitteen
- Rasvasuodattimet täytyy puhdistaa aina 2 kuukauden käytön jälkeen tai useammin, jos laitetta käytetään paljon. Ne voidaan pestä astianpe­sukoneessa (Z).
• Puhdista liesituuletin kostealla liinalla ja neutraalilla pesunesteellä.
59
Page 60
4. KYTKIMET
Ensimmäisen käynnistyksen aikana kortti tunnistaa verkkotaajuuden. Tunnistus näkyy näytössä merkkivalon G vilkkumisesta ja paneeli alkaa sulkeutua. Odota 10 sekuntia, jotta kortti tekee kalibroinnin, ennen kuin kosket kytkimiin.
Painike Toiminto Merkkivalopainike
Painike toimii vain kun paneeli on auki. -
A
Lyhyt painallus = Sytyttää /sammuttaa valot suurimmalla kirkkaudella. Merkkivalopainike A palaa. 2 sekunnin painallus = Sytyttää/sammuttaa pikkuvalon. Merkkivalopainike A palaa. Toimii vain kun paneeli on auki.
Lyhyt painallus = Aktivoi/Poistaa käytöstä ajastuksen, moottorin ja valaistusjärjestelmän automaattinen sammutus 30 minuutin kuluttua mistä tahansa nopeudesta. Poistetaan toiminnasta painamalla samaa painiketta, sammuttamalla moottori tai sulkemalla paneeli. Huomio! Tapa ei toimi, jos TEHONOPEUS on valittu.
Toimii paneelin ollessa kiinni tai auki.
B
2 sekunnin painallus = Suodattimien hälytyksen ollessa toiminnassa kuittaa hälytyksen, kaikki LEDit ovat 3 vilkkuu. Ilmoitukset ovat näkyvissä vain moottorin ollessa sammutettu.
Toimii vain kun paneeli on auki. Lyhyt painallus = Aktivoi neljännen nopeuden.
Toimii vain kun paneeli on auki. 2 sekunnin painallus = Aktivoi/poistaa käytöstä tehonopeuden. Nopeus
C
on ajastettu 6 minuutiksi. Tämän ajan kuluttua järjestelmä palaa aiemmin asetettuun nopeuteen. Poistetaan toiminnasta painamalla samaa painiketta, sammuttamalla moottori tai sulkemalla paneeli.
Toimii vain kun paneeli on auki.
D
Aktivoi kolmannen nopeuden. Toimii vain kun paneeli on auki
Aktivoi/poistaa käytöstä toisen nopeuden.
E
Toimii paneelin ollessa kiinni tai auki kun moottori ja valot = Off. 4 sekunnin painallus = Aktivoi/poistaa käytöstä painikelukituksen.
Toimii vain kun paneeli on auki. Lyhyt painallus = Aktivoi/poistaa käytöstä ensimmäisen nopeuden.
Paneeli auki tai kiinni
F
2 sekunnin painallus = Aktivoi/poistaa käytöstä aktiivihiilisuodattimen hälytyksen kun moottori on pois toiminnasta eikä suodattimien hälytys ole käynnistynyt.
Paneeli auki Lyhyt painallus = Sammuttaa moottorin.
Paneeli auki tai kiinni
G
2 sekunnin painallus moottori ja valot pois päältä = Aktivoi/poistaa käytöstä kaukosäätimen.
Lyhyt painallu Paneeli auki = Sulkee paneelin ja sammuttaa valon ja moottorin.
H
Lyhyt painallu Paneeli kiinni = Avaa paneelin ja kytkee valon ja moottorin. Huomio: Jos paneeli jostain syystä on raollaan, painiketta painamalla se päättää avaus- tai sulkemisliikkeen.
Merkkivalopainike B ja valitun nopeuden painike palavat.
Merkkivalopainike palaa: Osoittaa, että metalliset rasvasuodattimet täytyy pestä. Hälytys käynnistyy liesituulettimen 100 käyttötunnin jälkeen. Merkkivalopainike vilkkuu: Osoittaa, että aktiivihiilisuodattimet täytyy vaihtaa ja metalliset rasvasuodattimet täytyy pestä. Hälytys käynnistyy liesituulettimen 200 käyttötunnin jälkeen.
Merkkivalopainike C+G palaa.
Merkkivalopainike C vilkkuu Merkkivalopainike G palaa.
Merkkivalopainike D+G palaa.
Merkkivalopainike E+G palaa.
Kaikki merkkivalopainikkeet vilkkuvat 2 kertaa. Lukituksen aikana merkkivalopainikkeet syttyvät järjestyksessä.
Merkkivalopainike F+G palaa.
2 merkkivalopainikkeen B vilkutusta = Aktiivihiilisuodattimien hälytys aktivoitu. 1 merkkivalopainikkeen B vilkutus = Aktiivihiilisuodattimien hälytys poistettu käytöstä.
Merkkivalopainike sammuu.
2 merkkivalopainikkeiden G + F vilkutusta = Kaukosäädin käytössä. 1 merkkivalopainikkeiden G + F vilkutus = Kaukosäädin pois käytöstä.
-
60
Page 61
5. KAUKO-OHJAIN (LISÄVARUSTE)
Tätä laitetta voidaan ohjata kauko-ohjai­mella, joka toimii 3 V paristolla, tyyppi CR2032 (ei kuulu toimitukseen).
• Älä laita kauko-ohjainta lämmönlähteiden lähelle.
• Älä jätä paristoja luontoon vaan laita ne asianmukaisiin keräysastioihin.
6. VALAISTUS
• Vaihtoa varten ota yhteys huoltopal­veluun (”Hankintaa varten ota yhteys huoltopalveluun”).
61
Page 62
DA
1. OPLYSNINGER OM SIKKERHED
For din sikkerhed og for at
sikre korrekt brug af apparatet anbefaler vi, at du læser denne brugsanvisning omhyggeligt inden installation og brug af apparatet. Opbevar omhyggeligt denne brugsanvisning sammen med apparatet, så den kan overdrages til en eventuel ny ejer. Det er vigtigt, at brugerne er bekendt med alle apparatets funktions- og sikkerhedskarakteristika.
Kablerne skal tilsluttes
af specialuddannet personale.
• Producenten kan ikke gøres
ansvarlig for eventuelle skader, som skyldes forkert installation eller brug.
• Af sikkerhedsgrunde skal
afstanden mellem kogepladen og emhætten være mindst 650 mm (enkelte modeller kan installeres i en lavere højde; se afsnittet vedrørende arbejdsmål og installation).
• Hvis der i gaskomfurets
installationsvejledning er angivet en større afstand end den ovenstående, skal der tages højde for dette.
• Kontrollér, at netspændingen
svarer til angivelserne på skiltet inden i emhætten.
• Det er nødvendigt at installere
62
• For apparater i klasse I:
• Forbind emhætten med
• Overhold alle lovbestemmelser
• Emhætten må ikke
• Hvis emhætten benyttes
• Luften må ikke bortledes
hovedafbrydere i det faste elanlæg i henhold til forskrifterne om kabelsystemer.
Kontrollér, at husstandens strømforsyning har en passende jordforbindelse.
røgkanalen med et rør med min. diameter på 120 mm. Røgaftrækket skal være så kort som mulig.
vedrørende luftudledning.
forbindes med røgaftrækket til udledning af røggas fra forbrændingsprocessen (eksempelvis kedler, pejse osv.).
sammen med apparater, som ikke er elektriske (eksempelvis gasdrevne apparater), skal der sikres en tilstrækkelig udluftning i lokalet for at hindre tilbagestrømning af den udledte gas. Når emhætten benyttes sammen med apparater, som ikke er elektriske, må det negative tryk i lokalet ikke overskride 0,04 mbar for at undgå, at emhætten suger røgen tilbage til lokalet.
gennem et røgaftræk til udledning af røggas fra apparater med forbrænding af gas eller andre former for brændstof.
Page 63
• Hvis forsyningskablet
beskadiges, skal det udskiftes af producenten eller et autoriseret servicecenter.
• Slut stikket til en lettilgængelig
stikkontakt, der opfylder de gældende lovbestemmelser.
• Hvad angår de tekniske tiltag og
sikkerhedsforanstaltningerne, der skal træffes for udledningen af røggassen, er det vigtigt at overholde de lokale myndigheders reglementer helt nøjagtig.
ADVARSEL: Fjern
beskyttelseslmen, før
emhætten installeres.
• Brug kun skruer og beslag, som
er egnede til emhætten.
ADVARSEL: Manglende installation af skruerne eller beslagene i overensstemmelse med disse instruktioner kan medføre risiko for elektrisk stød.
• Betragt ikke lysdioden med
brug af optisk udstyr (kikkert, forstørrelsesglas osv.).
• Flambér ikke under emhætten:
Der er risiko for brand.
• Dette apparat må ikke anvendes
af børn under 8 år, af personer med psykiske, fysiske og sansemæssige handicaps eller af personer med manglende erfaring eller kendskab, medmindre de overvåges og instrueres vedrørende sikker brug af apparatet og de farer,
der er forbundet hermed. Sørg for, at børn ikke har mulighed for at lege med apparatet. Den rengøring og vedligeholdelse, som skal udføres af brugeren, må ikke udføres af børn, medmindre de er under opsyn.
• Der skal holdes øje med børnene for at sørge for, at de ikke har mulighed for at lege med apparatet.
• Dette apparat må ikke anvendes af personer (herunder børn) med psykiske, fysiske og sansemæssige handicaps eller af personer med manglende erfaring eller kendskab, medmindre de overvåges og instrueres.
De tilgængelige dele kan blive meget varme i forbindelse med brug af kogeplader, komfurer og andre madlavningsapparater.
Rengør og/eller udskift ltrene efter den angivne periode (brandfare). Der henvises til afsnittet Vedligeholdelse og rengøring.
• Der skal være en passende udluftning i lokalet, når emhætten benyttes sammen med apparater med forbrænding af gas eller andre former for brændstof (vedrører ikke apparater, som udelukkende leder luften ind i lokalet).
63
Page 64
• Symbolet på apparatet eller på pakningen betyder, at apparatet ikke skal betragtes som almindeligt husholdningsaffald. Det skal derimod indleveres på et opsamlingscenter, der tager sig af genanvendelse af elektrisk og elektronisk udstyr. Ved at sørge for, at dette apparat bortskaffes korrekt, bidrager du til at forebygge alvorlige følger for miljøet og menneskers helbred; disse kan derimod opstå, hvis dette apparat bortskaffes forkert. Ret venligst henvendelse til kommunen, den lokale affaldsbortskaffelsesordning eller den forretning, hvor du har købt apparatet, for udførlige oplysninger om genanvendelse af dette apparat.
• Denne emhætte kan anvendes sammen med et gaskomfur med følgende karakteristika:
• Samlet maks. effekt 12,4 kW
5 gasblus som vist i guren.
2,6 kW
5 kW
1 kW
1,9 kW
1,9 kW
• Samlet maks. effekt 11,5 kW
5 gasblus som vist i guren.
1,75 kW
5 kW
3 kW
1,75 kW
1 kW
• Samlet maks. effekt 16,6 kW
4 gasblus som vist i guren.
2,8 kW
4,6 kW
4,6 kW
4,6 kW
• Samlet maks. effekt 17,7 kW
5 gasblus som vist i guren.
3 kW 3,8 kW
4,9 kW
3 kW
3 kW
Åbning og lukning af apparatet Risiko for kvæstelser!
Der er klemningsrisiko i forbindelse med lukning og åbning af apparatet. Ophold dig aldrig i apparatets bevægelsesområde, mens det lukkes eller åbnes. Sørg for, at børn ikke kommer i nærheden af apparatet.
64
Page 65
2. ANVENDELSE
• Emhætten er udelukkende projekteret til husholdningsbrug for at fjerne mados.
• Brug aldrig emhætten til andre formål end de, hvortil den er projekteret.
Sørg for, at der aldrig er høje ammer under emhætten, når den er tændt.
Regulér ammens intensitet, så den udelukkende rettes mod grydens/ pandens bund. Sørg for, at den ikke kommer omkring siderne.
• Hold hele tiden øje med friturestegerne, mens de er i brug. Der er fare for, at der går ild i den hede olie.
3. RENGØRING OG
VEDLIGEHOLDELSE
- Svampedelen i lteret kan også vaskes i opvaskemaskine mindst hver 4. måned ved almindelig anvendelse, helst oftere ved intensiv anvendelse. Efter 5 vaske
skal lteret uanset udskiftes for at sikre
rigtigt funktion (W).
- Fedtfiltrene skal rengøres hver 2. måned eller hyppigere i tilfælde af meget intensiv brug. De kan vaskes i opvaskemaskine (Z).
• Rengør emhætten ved hjælp af en fugtig klud og flydende skånsomt rengøringsmiddel.
65
Page 66
4. KONTROLLER
Ved første tænding registrerer kortet netfrekvensen. Registreringen signaleres på displayet med kontrollampen G blinkende og med panelet, der går i lukkeposition. Vent 10 sekunder for at lade kontrolkortet foretage kalibrering før der tages adgang til betjeningsanordningerne.
Tast Funktion Tast med kontrollampe
Tasten fungerer kun ved åben låge. -
A
Hurtigt tryk = tænder/slukker lysene med maksimal styrke. Kontrollampen i tasten A lyser fast Trykket nede i 2 sekunder = tænder/slukker den dæmpede belysning. Kontrollampen i tasten A lyser fast Tasten fungerer kun ved åben låge.
Hurtigt tryk = aktiverer/inaktiverer Delay, automatisk slukning af motoren og lysene med en forsinkelse på 30 minutter fra hvilken som helst hastighed. Funktionen inaktiveres ved at trykke på samme tast, slukke motoren eller lukke lågen. Advarsel! funktionen virker ikke, hvis INTENSIV er blevet aktiveret først.
Tasten fungerer både ved lukket og åben låge.
B
Trykket nede i 2 sekunder = når alarmen for ltrene er i gang, tilbagestilles alarmen for ltrene, alle lysdioderne er 3 blink. Denne signalgivning er kun synlig, når motoren er slukket.
Tasten fungerer kun ved åben låge. Hurtigt tryk = aktiverer den fjerde hastighed.
Tasten fungerer kun ved åben låge. Trykket nede i 2 sekunder = aktiverer/inaktiverer den intensive hastighed.
C
Denne hastighed er indstillet til at vare 6 minutter. Herefter vender systemet tilbage til den sidst indstillede hastighed. Funktionen inaktiveres ved at trykke på samme tast, slukke motoren eller lukke lågen.
Tasten fungerer kun ved åben låge.
D
Aktiverer den tredje hastighed. Tasten fungerer kun ved åben låge.
Aktiverer/inaktiverer den anden hastighed.
E
Tasten fungerer både ved lukket og åben låge med slukket motor + lys. Trykket nede i 4 sekunder = aktiverer/inaktiverer tastaturlåsen.
Tasten fungerer kun ved åben låge. Hurtigt tryk = aktiverer/inaktiverer den første hastighed.
Åben eller lukket låge
F
Trykket nede i 2 sekunder = aktiverer/inaktiverer alarmen for ltrene med aktivt kul, når motoren er slukket, og ingen alarmer for ltrene er i gang.
Åben låge Hurtigt tryk = slukker motoren.
Åben eller lukket låge
G
Trykket nede i 2 sekunder, når motor og lys er slukket = aktiverer/inaktiverer fjernstyringen.
Hurtigt tryk Åben låge = lukker lågen + slukker lyset og motoren.
H
Hurtigt tryk Lukket låge = åbner lågen + tænder lyset og motoren. Advarsel: Hvis der trykkes på tasten, mens lågen af en eller anden årsag står på klem, afslutter lågen åbningen eller lukningen.
Kontrollampen i tasten B + tasten for indstillet hastighed er tændt.
Kontrollampen i tasten lyser fast: Giver besked om, at fedtltrene af metal skal renses. Alarmen går i gang, når emhætten har været i funktion i 100 timer. Kontrollampen i tasten blinker: Giver besked om, at ltrene med aktivt kul skal udskiftes, samt at fedtltrene af metal skal renses. Alarmen går i gang, når emhætten har været i funktion i 200 timer.
Kontrollampen i tasten C+G lyser fast
Kontrollampen i tasten C blinker Kontrollampen i tasten G lyser fast.
Kontrollampen i tasten D+G lyser fast.
Kontrollampen i tasten E+G lyser fast.
Alle kontrollamperne i tasterne blinker 2 gange. Under tastaturlåsen udfører kontrollamperne i tasterne en tæn-dingssekvens.
Kontrollampen i tasten F+G lyser fast.
Kontrollampen i tasten B blinker 2 gange = alarm for ltrene med aktivt kul aktiveret. Kontrollampen i tasten B blinker 1 gang = alarm for ltrene med aktivt kul inaktiveret.
Slukning af kontrollampen i tasten.
Kontrollamperne i tasterne G + F blinker 2 gange = fjernstyringen aktiveret. Kontrollamperne i tasterne G + F blinker 1 gang = fjernstyringen inaktiveret.
-
66
Page 67
5. FJERNSTYRING
(EKSTRAUDSTYR)
Dette apparat kan kontrolleres ved hjælp af en fjernstyring, som forsynes med et 3 V batteri af typen CR2032 (medfølger ikke).
• Anbring ikke fjernstyringen i nærheden af varmekilder.
• Efterlad ikke batterierne i miljøet, men anbring dem i egnede beholdere.
6. BELYSNING
• Udskiftning skal ske hos det tekniske servicecenter. Bestilling kan ske hos det tekniske servicecenter.
67
Page 68
RU
1.ИНФОРМАЦИЯ ПО  БЕЗОПАСНОСТИ
В целях собственной безо­пасности и для правильной
работы прибора рекомендуется внимательно прочитать руко­водство, прежде чем приступать к его установке и вводу в дей­ствие. Храните руководство всегда вместе с прибором также в случае передачи его третьим лицам. Знание пользователями всех параметров работы и без­опасности прибора имеет боль­шое значение.
Подключение электриче-
ских проводов должно вы­полняться компетентным специалистом.
Изготовитель не несет от­ветственность за убытки, возникающие в результате неправильной установки или эксплуатации прибора.
• Безопасное расстояние между варочной панелью и всасыва­ющей вытяжкой должно быть не менее 650 мм (некоторые модели можно устанавливать ниже; см. раздел, посвящен­ный рабочим размерам и опе­рациям по установке прибора).
• Если в инструкциях по установ­ке газовой плиты сказано, что расстояние до вытяжки долж­но быть больше указанного выше, следует придерживать­ся предписанных размеров.
68
Проверьте соответствие на-
пряжения сети указанному на табличке, закрепленной внутри вытяжки.
• В соответствии с нормативны­ми правилами монтажа элек­тропроводки в стационарной электрической сети должны быть установлены разъеди­нители.
• Для приборов класса I про­верьте, чтобы в электрической сети вашего дома была пред­усмотрена соответствующая система заземления.
• Соедините вытяжку с дымо­ходом трубой, диаметр кото­рой должен быть не менее 120 мм. Труба для отведения дыма должна быть как можно короче.
Соблюдайте все нормативные требования по отведению от­работанного воздуха.
• Не соединяйте всасывающую вытяжку с дымоходами, по которым выводится дым, об­разующийся в процессе горе­ния (например, отопительные котлы, камины и проч.)
• Если вытяжной шкаф ис­пользуется в сочетании с приборами, работающими не от электрического тока (на­пример, газовые приборы), помещение должно хорошо проветриваться во избежание обратного потока отходящих газов. При пользовании кухон­ной вытяжкой в сочетании с
Page 69
приборами, работающими не от электрического тока, отри­цательное давление в поме­щении не должно превышать 0,04 мбар с тем, чтобы дым не всасывался вытяжкой обратно в помещение.
Воздух не должен выводиться
из помещения по каналу для отведения продуктов горения, выделяемых приборами, ра­ботающими на газу или других горючих веществах.
В случае повреждения кабе-
ля питания он должен быть заменен изготовителем или техническим специалистом сервисного центра.
Вставьте вилку в розетку,
расположенную в доступном месте; тип розетки должен со­ответствовать действующим нормативным правилам.
• Необходимо строго соблюдать правила местных учрежде­ний, устанавливающие тех­нические требования и меры безопасности для систем отведения дыма.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:пре­жде чем приступить к уста­новке кухонной вытяжки, снимите с нее защитную пленку.
Используйте только винты и метизы, пригодные для уста­новки вытяжного шкафа.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ис­пользование винтов или
зажимных устройств, не соот­ветствующих указаниям данных инструкций, может привести к возникновению опасных ситуа­ций и к электрическим ударам.
Не рекомендуется прямо
смотреть на лампочку через оптические приборы (бинокль, увеличительное стекло и проч.).
Не готовьте блюда фламбе под вытяжкой: опасность воз­никновения пожара.
• Прибором могут пользоваться дети старше 8 лет и лица с ограниченными психически­ми, физическими и сенсорны­ми способностями, а также не имеющие достаточного опыта и знаний, но только под при­смотром ответственных лиц и при условии, что они обучены безопасной эксплуатации при­бора и знают о связанных с его неправильным использовани­ем опасностях. Следите, что­бы дети не играли с прибором. Очистку и уход за прибором не должны выполнять дети, разве только под присмотром взрослых.
Следите, чтобы детьми не играли с прибором.
• Запрещается пользоваться прибором лицам (а также детям) с ограниченными пси­хическими, физическими и сенсорными способностями, а также, не имеющим доста-
69
Page 70
точного опыта и знаний; в противном случае они должны быть соответствующим обра­зом обучены и находиться под наблюдением.
Доступные части прибора могут сильно нагреваться в процессе приготовления пищи.
• Очищайте и/или заменяйте фильтры по истечении указан­ного периода времени (опас­ность возникновения пожара). См. раздел, посвященный уходу и очистке прибора.
• В помещении должна быть предусмотрена соответствую­щая вентиляция, когда вытяж­ка используется одновремен­но с приборами, работающими на газу или другом топливе (это правило не распространяется на приборы, выпускающие воздух только в помещение).
• Символ на изделии или на упаковке указывает, что прибор нельзя выбрасывать, как обычный бытовой мусор. Прибор, подлежащий уничто­жению, необходимо сдать в специальный сборный пункт для повторного использования электрических и электронных компонентов. Пользователь, правильно сдающий прибор на переработку, помогает предотвратить потенциаль­ные негативные последствия для окружающей среды и для
70
здоровья людей, возникаю­щие в случае неправильного его уничтожения. За более подробной информацией о вторичном использовании прибора обращайтесь в город­ской совет, в местную службу по переработке отходов или в магазин, где прибор был приобретен.
Всасывающую вытяжку мож-
но использовать в сочетании с газовой варочной панелью, имеющей указанные ниже характеристики.
Полная максимальная мощ-
ность 12,4 кВт.
5 горелок, как показано на
рисунке.
2,6 кВт
5 кВт
1 кВт
1,9 кВт
1,9 кВт
Полная максимальная мощ-
ность 11,5 кВт.
5 горелок, как показано на
рисунке.
1,75 кВт
5 кВт
3 кВт
1,75 кВт
1 кВт
Полная максимальная мощ-
Page 71
ность 16,6 кВт.
4 горелок, как показано на рисунке.
2,8 кВт
4,6 кВт
4,6 кВт
4,6 кВт
в иных целях, отличных от тех, для которых она предназначена.
Никогда не оставляйте высокое пламя
под вытяжкой, находящейся в работе.
Регулируйте силу пламени таким обра-
зом, чтобы оно оставалось под дном емкости для готовки и не вырывалось за его пределы.
При готовке во фритюрнице постоянно
следите за ее работой: сильно нагретое масло может воспламениться.
Полная максимальная мощ­ность 17,7 кВт.
5 горелок, как показано на рисунке.
3 кВт 3,8 кВт
4,9 кВт
3 кВт
3 кВт
Выдвижение/задвижение прибора Опасностьповреждения!
Опасность защемления во время выдвижения и задвижения прибора. Никогда не подносите руки к зоне перемещения прибора в момент его выдвижения и задвижения. Следите, чтобы дети оставались на безопасном расстоянии от прибора.
2.ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Всасывающая вытяжка предназначена только для применения в быту для удаления из кухни запахов от готовки.
Никогда не пользуйтесь вытяжкой
3.ОЧИСТКАИ  ОБСЛУЖИВАНИЕ
- Пористую часть фильтра можно мыть
в посудомоечной машине не реже раза в 4 месяца или чаще в случае особенно интенсивной эксплуата­ции прибора; срок службы фильтра предусматривает максимум 5 моек до момента его замены (W).
- Жировые фильтры необходимо
очищать раз в 2 месяца работы или чаще в случае очень интенсивного использования прибора; жировые фильтры можно мыть в посудомоечной машине (Z).
Очищайте вытяжку влажной тряпкой,
смоченной в нейтральном жидком моющем веществе.
71
Page 72
4.УСТРОЙСТВА УПРАВЛЕНИЯ
При первом включении прибора модуль определяет сетевое напряжение. На это указывает мигающий на дисплее индикатор G и панель начинает закрываться. Прежде чем включить устройства управления, подождите 10 секунд, чтобы модуль мог выполнить соответствующую настройку.
Кнопка Функция Кнопка с индикатором
Кнопка действует только при открытой створке. -
A
Краткое нажатие = включает и выключает освещение максимальной яркости. Кнопка с горящим индикатором A. Нажатие в течение 2 секунд = включает и выключает лампы подсветки. Кнопка с горящим индикатором A. Действует только при открытой створке.
Краткое нажатие = включает и выключает функцию Задержка: автоматическое выключение с задержкой 30 секунд двигателя и системы освещения из любой скорости настройки. Отключается нажатием этой же кнопки, выключением двигателя или закрытием створки. Внимание! Данный режим не действует, если предварительно включена ИНТЕНСИВНАЯ скорость работы вытяжки.
Действует как при открытой, так и при закрытой створке. Нажатие в течение 2 секунд = при наличии аварийного сигнала фильтров выполняется
B
Сброс сигналов, все светодиоды 3 вспышки. Указанная сигнализация видна только при отключенном двигателе.
Действует только при открытой створке. Краткое нажатие = включает четвертую скорость.
Действует только при открытой створке.
C
Нажатие в течение 2 секунд = включает и выключает интенсивную скорость. Такая скорость ограничена таймером на 6 минут. По истечении этого времени прибор возвращается к работе на настроенной ранее скорости. Отключается нажатием этой же кнопки, выключением двигателя или закрытием створки.
Действует только при открытой створке.
D
Включает третью скорость. Действует только при открытой створке.
Включает и выключает вторую скорость.
E
Действует как при открытой, так и при закрытой створке, и при выключенном двигателе и освещении. Нажатие в течение 4 секунд = включает и выключает блокировку кнопочной панели.
Действует только при открытой створке. Краткое нажатие = включает и выключает первую скорость.
Створка открыта или закрыта Нажатие в течение 2 секунд = включает и выключает аварийный сигнал фильтров на
F
активированном угле, когда двигатель выключен и нет сигнала фильтров.
Створка открыта Краткое нажатие = двигатель выключается.
Створка открыта или закрыта
G
Нажатие в течение 2 секунд при выключенном двигателе и освещении = включает и выключает пульт ДУ.
Краткое нажатие Створка открыта = створка закрывается , освещение и двигатель выключаются .
H
Краткое нажатие Створка закрыта = створка открывается, освещение и двигатель включаются. Внимание: если по какой-либо причине створка частично открыта, нажатие кнопки позволяет завершить ее цикл открытия или закрытия.
Включена кнопка с индикатором B и кнопка настроенной скорости.
Кнопка с горящим индикатором: указывает на необходимость помыть металлические жировые фильтры. Сигнал включается после 100 часов фактической работы вытяжки. Кнопка с мигающим индикатором: указывает на необходимость заменить фильтры на активированном угле, а также помыть металлические жировые фильтры. Сигнал включается после 200 часов фактической работы вытяжки.
Кнопка с горящим индикатором C+G.
Кнопка с мигающим индикатором C Кнопка с горящим индикатором G.
Кнопка с горящим индикатором D+G.
Кнопка с горящим индикатором E+G.
Все кнопки с индикаторами мигают 2 раза. Во время блокировки кнопки с индикатором включаются последовательно.
Кнопка с горящим индикатором F+G.
2 вспышки кнопки с индикатором B= включен аварийный сигнал фильтров на активированном угле. 1 вспышка кнопки с индикатором B= выключен аварийный сигнал фильтров на активированном угле.
Выключение кнопки с индикатором.
2 вспышки кнопки с индикатором G + F = пульт ДУ включен. 1 вспышка кнопки с индикатором G + F = пульт ДУ выключен.
-
72
Page 73
5.ПУЛЬТ
ДИСТАНЦИОННОГО  УПРАВЛЕНИЯ  (ДОПОЛНИТЕЛЬНО)
Работой прибора можно управлять пультом дистанционного управления, который работает на батарейке 3 В типа CR2032 (не входит в комплект поставки).
Не оставляйте пульт дистанционного управления около источников тепла.
Не выбрасывайте батарейки в мусор, а только в специальные емкости по сбору отработанных батареек.
6.ОСВЕЩЕНИЕ
Для замены ламп обращайтесь в Сер­висный центр (“Для приобретения ламп обращайтесь в Сервисный центр“).
73
Page 74
ET
1. OHUTUSTEAVE
Teie ohutuse ja seadme õige
töö tagamiseks lugege käesolev käsiraamat enne paigaldamist ja kasutamist hoolikalt läbi. Hoidke need juhised alati seadme juures, isegi kui te seda liigutate või selle edasi müüte. Kasutajad peavad täielikult tundma seadme kasutamist ja selle ohutusfunktsioone.
Juhtme ühendamise
peab teostama spetsialiseerunud tehnik.
• Tootja ei vastuta mingite
kahjustuste eest, mille põhjuseks on ebaõige paigaldamine.
• Minimaalne ohutu vahemaa
pliidi pinna ja pliidikummi vahel on 650 mm (mõned mudelid on paigaldatavad madalamale, palun vaadake töömõõtmete ja paigaldamise lõike).
• Kui gaasipliidi paigaldusjuhised
määravad suurema vahemaa, tuleb sellest kinni pidada.
• Veenduge, et vooluvõrgu
pinge vastaks pliidikummi sisse kinnitatud andmeplaadil toodule.
• Fikseeritud juhtmestik peab
sisaldama lahti ühendamise meetmeid vastavalt elektritööde eeskirjadele.
• I klassi seadmete puhul
veenduge, et majapidamistoide garanteeriks adekvaatse
74
maanduse.
• Ühendage pliidikumm tõmbelõõriga vähemalt 120 mm läbimõõduga toru abil. Tee lõõrini peab olema võimalikult lühike.
• Täidetud peavad olema õhu väljutamisega seotud määrused.
• Ärge ühendage pliidikummi põlemisaurusid (boilerid, kaminad jne) kandvate tõmbelõõridega.
• Kui pliidikummi kasutatakse koos mitte-elektriliste seadmetega (nt gaasipliidid), tuleb heitgaaside tagasivoolamise vältimiseks tagada ruumis piisav õhuvahetus. Pliidikummi kasutamisel koos seadmetega, mille energiaallikaks ei ole elekter, ei tohi ruumi negatiivne rõhk ületada 0,04 mbar, et vältida aurude tagasi tõmbamist ruumi pliidikummi poolt.
• Õhku ei tohi väljutada lõõri, mida kasutatakse gaasi või teisi kütuseid põletavate seadmete suitsu väljalaskena.
• Kui toitekaabel on kahjustatud, tuleb see asendada tootjalt või selle hooldusesindajalt saadaval oleva kaabliga.
• Ühendage pistik kehtivatele määrustele vastavasse ligipääsetavas kohas asuvasse pistikupessa.
• Seoses suitsu väljutamiseks kasutusele võetavate tehniliste
Page 75
ja ohutusmeetmetega on tähtis täpselt järgida kohalike ametkondande väljastatud määrusi.
HOIATUS: Eemaldage enne pliidikummi paigaldamist kaitsekiled.
• Kasutage pliidikummi toetamiseks ainult kruvisid ja väikesi osi.
HOIATUS: Kruvide või kinnitusseadme mitte vastavalt nendele juhistele paigaldamine võib põhjustada elektriohtusid.
• Ärge vaadake optiliste seadmete (binoklid, suurendusklaasid...) abil otse valgusesse.
Ärge pliidikummi all ambeerige – tuleoht.
• 8-aastased ja vanemad lapsed ning isikud, kellel on piiratud füüsilised, sensoorsed või vaimsed võimed või kellel puuduvad kogemused ja teadmised seadme kasutamise kohta, võivad seda seadet kasutada, kui neid jälgitakse või juhendatakse seadme ohutul kasutamisel ning nad mõistavad sellega seotud ohtusid. Lapsed ei tohi seadmega mängida. Puhastamist ja kasutajapoolset hooldust ei tohi teostada järelevalveta lapsed.
• Jälgige lapsi ja veenduge, et nad ei mängiks seadmega.
• Seade ei ole ette nähtud kasutamiseks isikute poolt (sh lapsed), kellel on vähenenud füüsilised või sensoorsed võimed või kellel puuduvad kogemused ja teadmised masina kasutamiseks, v.a. juhul, kui nende üle teostatakse järelevalvet või neid juhendatakse.
Ligipääsetavad osad võivad koos toiduvalmistusseadmetega kasutamisel kuumaks minna.
• Määratud perioodi möödumisel
puhastage või vahetage ltrid
(tuleoht). Vt lõiku Hooldus ja puhastamine.
• Pliidikummi kasutamisel samaaegselt gaasi või teisi kütuseid põletavate seadmetega peab olema tagatud ruumi piisav ventilatsioon (ei rakendu seadmetele, mis väljutavad õhu ainult tagasi ruumi).
Sümbol toote või selle
• pakendi peal tähendab seda,
et antud toodet ei saa käsitleda olmeprügina. Selle asemel tuleb see anda üle elektrilise ja elektroonilise varustuse jäätmete ümbertöötlemisega tegelevale asutusele. Toote õige kõrvaldamise tagamisega aitate te ära hoida võimalikke negatiivseid
75
Page 76
tagajärgi keskkonnale ja inimeste tervisele, mis võib vastasel juhul tekkida selle toote vale käsitlemise käigus. Täpsemat teavet selle toote ümbertöötlemise kohta saate te oma linnakantseleist, olmejäätmete kõrvaldamise teenistusest või poest, kust te selle toote ostsite.
• Maksimaalne koguvõimsus 16,6 kW.
• 4 põletit nagu näidatud joonisel.
2,8 kW
4,6 kW
4,6 kW
4,6 kW
• Seda pliidikummi saab kasuta­da koos gaasipliidiga, millel on järgmised omadused:
• Maksimaalne koguvõimsus 12,4 kW.
• 5 põletit nagu näidatud joonisel.
2,6 kW
5 kW
1 kW
1,9 kW
1,9 kW
• Maksimaalne koguvõimsus 11,5kW.
• 5 põletit nagu näidatud joonisel.
1,75 kW
5 kW
3 kW
1,75 kW
1 kW
• Maksimaalne koguvõimsus 17,7 kW.
• 5 põletit nagu näidatud joonisel.
2,6 kW
5 kW
1 kW
1,9 kW
1,9 kW
Seadme väljutamine / sisse tõmbamine Vigastusoht!
Takerdumise oht seadme
sisse tõmbamisel ja väljutamisel. Ärge kunagi sirutage selle sisse tõmbamise või väljutamise ajal kätt seadme liikumisalasse. Hoidke lapsed ohutus kauguses.
76
2. KASUTAMINE
• Pliidikumm on loodud eksklusiivselt koduseks kasutamiseks köögilõhnade eemaldamiseks.
• Ärge kasutage seda kunagi eesmärkidel, mille jaoks see mõeldud pole.
• Ärge jätke töötava pliidikummi alla ku-
Page 77
nagi kõrgeid avatud leeke.
• Reguleerige leekide tugevust nii, et need oleks suunatud ainult panni põhjale ega ei haaraks selle külgesid.
• Rasvas kuumutamisel tuleb seda pi­devalt jälgida: ülekuumutatud õli võib põlema süttida.
3. PUHASTAMINE JA
HOOLDUS
- Filtru švammisarnast osa saab pesta nõudepesumasinas vähemalt kord iga 4 kuu järel või eriti intensiivse kasutamise korral sagedamini. Töö on tagatud kuni maksimaalselt 5 pesemiseni, mille järel tuleb see vahetada (W).
- Rasvafiltrid tuleb puhastada iga 2 kasutuskuu järel, eriti suurel kasutuskoormusel sagedamini, ning pesta nõudepesumasinas
(Z)
.
• Puhastage pliidikummi niiske lapi ja neutraalse vedela puhastusvahendiga.
77
Page 78
4. JUHTIMINE
Esialgsel käivitamisel tuvastab plaat vooluvõrgu sageduse. Tuvastamist tähistab displeil fakt, et valgusdiood G vilgub ja paneel lülitub välja. Oodake enne käskude kasutamist 10 s, et lasta juhtplaadil teostada kalibreerimine.
Nupp Funktsioon Valgusdioodnupp
Nupp töötab ainult avatud luugi korral. ­Vajutage lühidalt = Valgustuse sisse/välja lülitamine maksimaalsel
A
intensiivsusel. Vajutage ja hoidke 2 sekundit = Summutatud valgustuse sisse/välja
lülitamine. Töötab ainult avatud luugi korral.
Vajutage lühidalt = Aktiveerib/deaktiveerib viivituse režiimi põhjustades mootori ja valgustuse automaatse 30-minutilise viitega välja lülitamise. See keelatakse samale nupule uuesti vajutamise, mootori välja lülitamise või luugi sulgemise teel. Hoiatus! See režiim ei tööta, kui esmalt on aktiveeritud INTENSIIVNE režiim.
Töötab nii suletud kui avatud luugi korral.
B
Vajutage ja hoidke 2 sekundit = Kui ltri häire on rakendunud, siis ltri häire lähtestatakse, kõik valgusdioodid vilguvad 3 korda. Need näidud on nähtavad ainult siis, kui mootor on välja lülitatud.
Töötab ainult avatud luugi korral. Vajutage lühidalt = Aktiveerib neljanda kiiruse.
Töötab ainult avatud luugi korral. Vajutage ja hoidke 2 sekundit = Lubab/keelab intensiivse kiiruse. See kiirus
C
on seatud töötama 6 minuti jooksul. Pärast selle aja möödumist pöördub süsteem tagasi eelnevalt seadistatud kiirusele. See keelatakse samale nupule uuesti vajutamise, mootori välja lülitamise või luugi sulgemise teel.
Töötab ainult avatud luugi korral.
D
Aktiveerib kolmanda kiiruse. Töötab ainult avatud luugi korral.
Aktiveerib/deaktiveerib teise kiiruse.
E
Töötab nii suletud kui avatud luugi korral kui mootor ja valgustus on välja lülitatud. Vajutage ja hoidke 4 sekundit = Lubab/keelab klahviluku.
Töötab ainult avatud luugi korral. Vajutage lühidalt = Aktiveerib/deaktiveerib esimese kiiruse.
Luuk avatud või suletud
F
Vajutage ja hoidke 2 sekundit = Lubab/keelab aktiivsöeltri häire välja lülitatud mootori ja rakendumata ltri häire korral.
Luuk avatud Vajutage lühidalt = Lülitab mootori välja.
Luuk avatud või suletud
G
Vajutage ja hoidke 2 sekundit välja lülitatud mootori ja valgustuse korral = Lubab/keelab kaugjuhtimise.
Vajutage lühidalt Luuk avatud = Sulgeb luugi + valgustus ja mootor välja.
H
Vajutage lühidalt Luuk suletud = Avab luugi + valgustus ja mootor sisse. Hoiatus: Kui luuk jääb mingil põhjusel osaliselt avatuks, vajutage avamise või sulgemise tsükli lõpetamiseks nuppu.
78
Põlev valgusdioodnupp A
Põlev valgusdioodnupp A
Süttivad valgusdioodnupp B ja määratud kiiruse nupp.
Põlev valgusdioodnupp: Tähistab metallist rasvafiltrite pesemise vajadust. Häire rakendub pärast pliidikummi 100 töötunni pikkust kasutamist. Vilkuv valgusdioodnupp: Tähistab aktiivsöeltrite vahetamise ning ka metallist rasvaltrite pesemise vajadust. Häire rakendub pärast pliidikummi 200 töötunni pikkust kasutamist.
Põlev valgusdioodnupp C+G.
Vilkuv valgusdioodnupp C. Põlev valgusdioodnupp G.
Põlev valgusdioodnupp D+G.
Põlev valgusdioodnupp D+G.
Kõik valgusdioodnupud vilguvad kaks korda. Luku režiimis süttivad kõik valgusdioodnupud järjestuses.
Põlev valgusdioodnupp D+G.
Valgusdioodnupp B vilgub kaks korda = aktiivsöeltri häire aktiveeritud. Valgusdioodnupp B vilgub ühe korra = aktiivsöeltri häire deaktiveeritud.
Valgusdioodnupp kustub.
Valgusdioodnupud G + F vilguvad kaks korda = kaugjuhtimine lubatud. Valgusdioodnupud G + F vilguvad ühe korra = kaugjuhtimine keelatud.
-
Page 79
5. KAUGJUHTIMINE
(VABATAHTLIK)
Seda seadet saab juhtida kaugjuhtimispuldiga, mille toiteks on CR2032 tüüpi 3 V patarei (ei ole kaasas).
• Ärge asetage kaugjuhtimispulti soojusallikate lähedusse.
• Ärge visake patareisid tavapäraste jäätmete hulka, need tuleb panna spetsiaalsetesse mahutitesse.
6. VALGUSTUS
• Vahetamiseks võtke ühendust tehnilise toega (“Ostmiseks võtke ühendust tehnilise toega”).
79
Page 80
LV
1.INFORMĀCIJA PAR  DROŠĪBU
Lai droši un pareizi ekspluatē-
tu savu ierīci, pirms tās uzstā­dīšanas un lietošanas rūpīgi izla­sīt šo brošūru. Vienmēr šīs ins­trukcijas uzglabāt kopā ar ierīci, pat tad, ja tā tiek pārvietota vai pārdota. Lietotājiem ir pilnībā jā­pārzina ierīces ekspluatācijas un drošības pazīmes.
Vadu pieslēgšanu drīkst
veikt tehniķis ar atbilstošu specializāciju.
Izgatavotājs neuzņemas atbil-
dību par bojājumiem, kas radu­šies nepareizas uzstādīšanas rezultātā.
Minimālais drošais attālums
starp plīts virsmu un tvaiku no­sūcēju ir 650 mm (dažus mode­ļus var uzstādīt zemāk, skatiet sadaļu par darba izmēriem un uzstādīšanu).
Ja gāzes plīts uzstādīšanas
instrukcijās ir norādīts lielāks attālums, tad tas ir jāņem vērā.
Pārbaudiet vai strāva mājas
elektrotīklā atbilst tehnisko datu plāksnītē norādītajā, kas piestip­rināta nosūcēja iekšpusē.
Fiksētajā vadu instalācijā sa-
skaņā ar elektromontāžas notei­kumiem jāiekļauj atvienošanas ierīces.
klases ierīces gadījumā pār-
baudiet, vai mājas elektrotīkls nodrošina pareizu zemējumu.
Pievienojiet nosūcēju izvades
80
plūsmai ar cauruli 120 mm dia­metrā. Plūsmas ceļam jābūt pēc iespējas īsākam.
Jāizpilda noteikumi, kas saistīti
ar gaisa atbrīvošanu.
Nepievienojiet nosūcēju izplū-
des cauruļvadiem, kas izvada
sadegšanas atlikuma produktus
(boileri, kamīni utt.).
Ja nosūcējs tiek izmantots kopā
ar neelektriskām ierīcēm (piem., gāzes plītīm), telpā jānodrošina pietiekama ventilācija, lai nepie­ļautu izvadāmi gāzu plūšanu atpakaļ. Ja tvaika nosūcējs uz­stādīts savienojumā ar neelek­triskām ierīcēm, telpas negatī­vais spiediens nedrīkst pārsniegt 0,04 mbar, lai nepieļautu garaiņu ieplūšanu atpakaļ telpā.
Gaisu nedrīkst padot dūmvadā, ko lieto gāzes vai citu veidu ku­rināmā sadedzināšanas ierīču izplūdes gāzu izvadīšanai.
Ja barošanas vads ir bojāts, tad tas ir jāaizstāj ar ražotāja vai tehniskās apkalpošanas aģenta piegādātu barošanas vadu.
Kontaktdakšu pieslēgt noteiku­miem atbilstošā pieejamā vietā esošā kontaktligzdā.
Lai nodrošinātu izplūdes gāzu izvadīšanas tehniskos un dro­šības pasākumus, jāievēro vietējo varas iestāžu pieņemtie
noteikumi.
BRĪDINĀJUMS: Pirms no-
sūcēja uzstādīšanas, no­ņemiet aizsargplēves.
Tvaika nosūcēja atbalstam iz-
Page 81
mantot tikai skrūves un mazās sastāvdaļas.
BRĪDINĀJUMS:Ja skrūvju vai stiprinājuma ierīces uz­stādīšanā nav ievērotas šīs
instrukcijas, tad var rasties
elektriskās strāvas trieciena
riski.
Neskatīties uz gaismu caur
optiskajām ierīcēm (binokli, pa­lielināmajiem stikliem…).
Neuzstādīt zem tvaika nosūcēja
gabarītiem; aizdegšanās risks.
Šo ierīci lietot drīkst 8 gadus veci
un vecāki bērni, kā arī personas ar ierobežotām ziskām, senso­riskām vai garīgām spējām, vai
personas, kam nav pieredzes un
zināšanu, ja tām ir nodrošināta uzraudzība vai instrukcijas, kas saistītas ar drošu ierīces lietoša­nu un ietverto bīstamības risku izpratni. Bērni nedrīkst spēlēties ar ierīci. Tīrīšanu un ierīces kop­šanu nedrīkst veikt bērni, ja tie netiek uzraudzīti.
Mazi bērni ir jāuzrauga, lai tie
nespēlētos ar ierīci.
• Ierīci nav paredzēts lietot per­sonām (ieskaitot bērnus) ar ie­robežotām psihiskām, ziskām, uztveres vai prāta spējām, cilvē­kiem bez pieredzes un zināša­nām, izņemot tādus gadījumus, kuros par viņu drošību atbildīgā persona veic uzraudzību vai sniedz norādes par ierīces lie-
tošanu.
Atklātās detaļas gatavošanas
iekārtu izmantošanas laikā
var kļūt karstas.
• Notīrīt un/vai nomainīt ltrus pēc norādītā laika perioda (uguns­bīstamība). Skatīt nodaļu “Ap­kope un tīrīšana”.
• Telpā ir pietiekama ventilācija, ja tiek izmantots tāda paša diapa­zona tvaika nosūcējs, dedzinot tādu pašu gāzes vai kurināmā veidu (nav piemērojama ie­kārtām, kas tikai ievada gaisu atpakaļ telpās).
• Simbols uz izstrādājuma un tam pievienotajos dokumentos
nozīmē, ka šo ierīci nedrīkst izmest kopā ar parastiem sa­dzīves atkritumiem. Tā jānodod elektrisko vai elektronisko preču savākšanas punktā, kur tos pie­ņem pārstrādei. Nodrošinot šī izstrādājuma pareizu utilizāciju, Jūs palīdziet novērst potenciāli negatīvu ietekmi uz vidi un cil­vēku veselību, kas tomēr var notikt, ja neievērosiet šī izstrā­dājuma utilizācijas noteikumus. Lai iegūtu papildinformāciju par šī produkta pārstrādi, sazinie­ties ar savu pašvaldību, vietējo atkritumu savākšanas dienestu vai veikalu, kurā iegādājāties šo
produktu.
Šis sūknēšanas tvaika nosūcējs
var tikt izmantots kopā ar gāzes plīti, kam ir šādi rādītāji:
Kopīgā maksimālā jauda 12,4 kW.
5 degļi, kā parādīts attēlā.
81
Page 82
2,6 kW
1 kW
5 kW
1,9 kW
1,9 kW
ierīces ievilkšanu un pagarināša­nu. Nekad nepieskarties ierīces kustības zonai, ja tiek veikta ie­vilkšana vai pagarināšana. Bēr­niem jāuzturas drošā attālumā.
Kopīgā maksimālā jauda 11,5 kW.
5 degļi, kā parādīts attēlā.
1,75 kW
5 kW
3 kW
1,75 kW
1 kW
Kopīgā maksimālā jauda 16,6 kW.
4 degļi, kā parādīts attēlā.
2,8 kW
4,6 kW
4,6 kW
4,6 kW
Kopīgā maksimālā jauda 17,7 kW.
5 degļi, kā parādīts attēlā.
3 kW 3,8 kW
3 kW
2. IZMANTOŠANA
Tvaika nosūcējs ir izstrādāts ekskluzīvi
lietošanai mājsaimniecībā, lai novērstu
virtuves smakas.
Nekad nelietot tvaika nosūcēju tādiem
mērķiem, kādiem to nav paredzēts lietot.
Nekad zem funkcionējoša tvaika no-
sūcēja neatstāt lielas atklātas liesmas.
Noregulēt liesmas intensitāti tikai tieši
zem pannas, pārliecinoties, ka liesma atrodas arī ārpus pannas malām.
Dziļās tauku cepšanas ierīces lietošanas
laikā ir nepārtraukti jānovēro: pārkarsēta eļļa var liesmās sadegt.
3.APKOPE UN TĪRĪŠANA
- Filtra sūklim līdzīgo daļu var mazgāt
trauku mazgājamā mašīnā vismaz ik pēc katriem 4 mēnešiem vai biežāk, ja lietošana ir īpaši intensīva. Ekspluatā­cija tiek garantēta maksimāli līdz pat 5 mazgāšanas reizēm, bet pēc tam tas ir jānomaina (W).
- Tauku ltri jātīra ik pēc 2 darbības
mēnešiem vai biežāk, ja ierīce tiek intensīvi lietota, ltrus var mazgāt trauku mazgājamajā mašīnā (Z).
4,9 kW
3 kW
Ierīcespagarināšana/ ievilkšana
Savainojuma risks!
Saķīlēšanās risks, veicot
82
Nosūcēju tīriet ar mitru lupatiņu un
neitrālu šķidru mazgāšanas līdzekli.
Page 83
4.VADĪBA
Pēc sākotnējās palaišanas plate atpazīst tīkla frekvenci. Atpazīšana ekrānā tiek indicēta ar mirgojošu G signāllampiņu, pēc kā panelis izslēgsies. Lai vadības platei ļautu veikt kalibrēšanu, pirms piekļuves komandām nogaidiet 10 sekundes.
Poga Funkcija Signāllampiņas poga
Poga funkcionē tikai tad, ja durtiņas ir atvērtas. ­Nospiest uz īsu brīdi = Ieslēdzas/izslēdzas maksimālās intensitātes Apgaismojums. Fiksēta signāllampiņas poga A
A
Nospiest un turēt nospiestu 2 sekundes = Ieslēdzas/izslēdzas Atvērtu durtiņu apgaismojums.
Funkcionē tikai tad, ja durtiņas ir atvērtas. Nospiest uz īsu brīdi = Tiek aktivizēts/deaktivizēts Aiztures režīms, automātiski atslēdzot apgaismojuma sistēmu un motoru, kam uzstādīts jebkāds funkcionēšanas ātrums, ņemot vērā 30 minūšu aizturi. Tas tiek deaktivizēts, nospiežot to pašu pogu vēlreiz, izslēdzot motoru vai aizverot durtiņas. Uzmanību! Ja vispirms būs aktivizēts “INTENSĪVAIS” režīms – šis režīms nedarbosies.
Funkcionē, ja durtiņas ir vai nu aizvērtas, vai arī atvērtas.
B
Nospiest un turēt nospiestu uz 2 sekundēm = Ja ltra signalizācija ir aktivizēta, tad ltra signalizācija tiek atiestatīta, bet visas signāllampiņas nomirgo 3 reizes. Šie norādījumi ir redzami tikai tad, ja ir izslēgts motors.
Funkcionē tikai tad, ja durtiņas ir atvērtas. Nospiest uz īsu brīdi = Tiek aktivizēts ceturtais ātrums:
Funkcionē tikai tad, ja ir atvērtas durtiņas. Nospiest un turēt nospiestu uz 2 sekundēm = Tiek aktivizēts/deaktivizēts Intensīvā
C
režīma ātrums. Šim ātrumam tiek uzstādīts 6 minūšu intervāls. Pēc tam sistēma automātiski atgriezīsies iepriekš uzstādītajā ātruma. Tas tiek deaktivizēts, nospiežot to pašu pogu vēlreiz, izslēdzot motoru, vai arī aizverot durtiņas.
Funkcionē tikai tad, ja durtiņas ir atvērtas.
D
Aktivizē trešo ātrumu. Funkcionē tikai tad, ja ir durtiņas atvērtas.
Tiek aktivizēts/deaktivizēts otrais ātrums. Funkcionē, ja durtiņas ir vai nu aizvērtas, vai arī atvērtas, ja tiek izslēgts motors +
E
apgaismojums. Nospiest un turēt nospiestu uz 4 sekundēm = Tiek aktivizēta/deaktivizēta Tastatūras bloķēšana.
Funkcionē tikai tad, ja durtiņas ir atvērtas. Tiek aktivizēts/deaktivizēts pirmais ātrums.
Durtiņas ir atvērtas vai arī aizvērtas
F
Nospiest un turēt nospiestu uz 2 sekundēm = Tiek aktivizēta/deaktivizēta aktivētās ogles ltra signalizācija, ja motors ir izslēgts un nav aktivizēta nekāda ltra signalizācija.
Durtiņas atvērtas Nospiest uz īsu brīdi = Motors izslēdzas.
Durtiņas ir atvērtas vai arī aizvērtas
G
Nospiest un turēt nospiestu uz 2 sekundēm, ja motors un apgaismojums ir izslēgts = tiek aktivizēta/deaktivizēta Tālvadība.
Nospiest uz īsu brīdi Durtiņas ir atvērtas = Durtiņas aizveras + Tiek izslēgts apgaismojums un motors
H
Nospiest uz īsu brīdi Durtiņas ir aizvērtas = Durtiņas atveras + Tiek ieslēgts apgaismojums un motors. Brīdinājums: Nospiest pogu, lai pabeigtu atvēršanas vai aizvēršanas ciklu, ja durtiņas paliek daļēji atvērtas jebkādu apstākļu dēļ.
Fiksēta signāllampiņas poga A
Signāllampiņas poga B+ iedegas ātruma uzstādīšanas poga.
Fiksēta signāllampiņas poga: Norāda, ka ir jāmazgā metāla tauku filtri. Signalizācija tiek aktivizēta, ja tvaika nosūcējs ticis ekspluatēts 100 darbības stundas. Signāllampiņas poga mirgo: Norāda, ka jānomaina aktivētās ogles ltri un arī jāmazgā metāla tauku ltri. Signalizācija tiek aktivizēta, ja tvaika nosūcējs ticis ekspluatēts 200 darbības stundas.
Fiksēta signāllampiņas poga C+G.
Signāllampiņas poga mirgo C Fiksēta signāllampiņas poga G.
Fiksēta signāllampiņas poga D+G.
Fiksēta signāllampiņas poga D+G.
Visas signāllampiņas pogas mirgo divreiz. Bloķēšanas laikā signāllampiņu pogas iedegas pēc kārtas.
Fiksēta signāllampiņas poga F+G.
Signāllampiņas poga B mirgo divreiz = aktivētās ogles ltra signalizācija aktivizēta. Signāllampiņas poga B mirgo vienreiz = aktivētās ogles ltra signalizācija deaktivizēta.
Signāllampiņas poga nodziest.
Signāllampiņas poga G + F nomirgo divreiz = Tālvadība aktivizēta. Signāllampiņas poga G + F nomirgo vienreiz = Tālvadība deaktivizēta.
-
83
Page 84
5.TĀLVADĪBAS
PULTS (IZVĒLES)
Šo ierīci var vadīt, izmantojot tālvadības
pulti, kas tiek barota ar CR2032 tipa 3 V
bateriju (netiek piegādātas).
Nelieciet tālvadības pulti karstu virsmu tuvumā.
Neutilizēt baterijas sadzīves atkritumos. Tas ir jāievieto specializētos konteineros.
6. APGAISMOJUMS
Par nomaiņu vērsties tehniskajā atbalstā (“Lai iegūtu tehniskā atbalsta kontaktinformāciju”).
84
Page 85
LT
1. SAUGUMO INFORMACIJA
Kad įrenginys saugiai ir tinka-
mai veiktų, prieš įrengimą ir naudojimą atidžiai perskaitykite šį vadovą. Visada išsaugokite šias instrukcijas prie įrenginio, net jei persikelsite gyventi į kitą vietą arba jį parduosite. Naudo­tojai privalo visiškai būti susipa­žinę su šio įrenginio veikimo ir saugumo savybėmis.
Laidus sujungti privalo kva-
likuotas specialistas.
• Gamintojas nebus atsakingas
už bet kokią žalą, kuri atsiras dėl netaisyklingo ar netinkamo įrengimo.
• Minimalus saugus atstumas
tarp viryklės viršaus ir gartrau­kio gaubto yra 650 mm (kai
kuriems modeliams gali būti sumontuotas žemesniame aukštyje, žr. į darbinių gabaritų
ir montavimo paragrafus).
Jei dujų degikliui skirtose mon-
tavimo instrukcijose nurodytas
didesnis atstumas, į tai turi būti atsižvelgta.
• Patikrinkite, ar elektros tinklo
įtampa atitinka įtampą, kuri nurodyta techninių duomenų lentelėje gartraukio viduje.
Atjungimo priemonės privalo
būti sumontuotos elektros lai­dų sistemoje laikantis elektros įrengimo taisyklių.
I klasės įrenginiai: patikrinkite,
ar tiekiant elektrą buitiniam
vartotojui garantuojamas pa-
kankamas įžeminimas.
Prijunkite ištraukiklį prie išme-
timo dūmtakio, naudodami ne mažesnį kaip 120 mm diametro vamzdį. Jungimas prie dūmta­kio turi būti kuo trumpesnis.
• Reikia laikytis oro šalinimo
taisyklių.
Nejunkite ištraukiančio gar-
traukio prie vamzdynų, kuriais šalinami dūmai (boilerių, židinių
ir t. t.).
• Jei ištraukiklis yra naudojamas
kartu su neelektriniais įrengi­niais (pvz., dujas deginančiais įrenginiais), reikia užtikrinti pakankamą vėdinimą, kad iš­metamos dujos negrįžtų atgal į patalpą. Kai gartraukis yra nau­dojamas su įrenginiais, kuriems
reikalinga kitokia energijos
rūšis (ne elektra), neigiamas slėgis patalpoje neturi viršyti 0,04 mbar – taip bus užtikrinta, kad gartraukis nestums garų į patalpą.
Oras neturi būti nukreipiamas į
dūmtakį, kuris skirtas dūmams iš įrenginių, naudojančių dujas ar kitas kuro rūšis, šalinti.
• Jei elektros tiekimo kabelis yra
pažeistas, jį privalo pakeisti gamintojas arba priežiūros
paslaugas teikiantis agentas.
Įkiškite kištuką į lizdą, atitinkantį
nurodytus reikalavimus, esantį
lengvai prieinamoje vietoje.
Atsižvelgiant į dūmų išmetimui taikomas technines ir saugumo
85
Page 86
priemones, svarbu laikytis vieti-
nių institucijų nurodytų taisyklių.
ĮSPĖJIMAS!Prieš montuo-
dami garų surinktuvą, nuo jo pašalinkite apsauginę plėvelę.
• Gartraukiui atremti naudokite
tik sraigtus ir mažas dalis.
ĮSPĖJIMAS! Jei sraigtai
arba tvirtinantys įrenginiai
bus montuojami nesilaikant
šių nurodymų, elektra gali kelti pavojų.
Nežiūrėkite į šviesos šaltinius per optinius prietaisus (žiūro-
nus, didinamuosius stiklus...).
• Po trauktuvu neruoškite pa-
tiekalų, kuriuos reikia užpilti spiritiniu gėrimu ir padegti, nes
kyla gaisro pavojus.
Šį įrenginį gali naudoti vai-
kai nuo 8 metų ir vyresni bei asmenys su ribotais ziniais, jutiminiais ar protiniais sugebė-
jimais arba asmenys, kuriems
trūksta patirties ir žinių, jei jie yra prižiūrimi ar buvo apmokyti, kaip saugiai elgtis su įrenginiu,
ir supranta su juo susijusius
pavojus. Vaikams žaisti su įrenginiu negalima. Vaikai atlikti valymo ir priežiūros darbus be suaugusiųjų negali.
Vaikus reikia prižiūrėti, kad jie su prietaisu nežaistų.
Įrenginio neturėtų naudoti asmenys (įskaitant vaikus), kuriems yra pablogę ziniai, jutiminiai ar protiniai sugebė-
jimai arba trūksta patirties ir žinių, išskyrus atvejus, jei tokie asmenys yra prižiūrimi arba
buvo apmokyti, kaip su tokiais
įrenginiais elgtis.
Jei viryklės naudojamos, rankomis paliečiamos dalys gali būti karštos.
Išvalykite ir / ar pakeiskite l­trus po nurodyto laiko (gaisro
pavojus). Žiūrėkite paragrafą „Priežiūra ir valymas“.
• Kai trauktuvas yra naudojamas
tuo pačiu metu, kaip ir dujas ar kitas kuro rūšis degimui nau­dojantys įrenginiai (netaikoma įrenginiams, kurie tik nukreipia orą atgal į patalpą), patalpose turi būti pakankama ventiliacija.
Ant gaminio arba jo pakuotės esantis simbolis
nurodo, kad
šis prietaisas nepriskiriamas
prie įprastų buities atliekų. Prietaisas turi būti perduotas į reikiamą surinkimo punktą, už­siimantį elektros ir elektroninės įrangos perdirbimu. Tinkamai sunaikindami šį gaminį, aplinką ir žmogaus sveikatą apsau­gosite nuo galimų neigiamų pasekmių, kurių gali atsirasti dėl
netinkamo šio gaminio utiliza-
vimo. Norėdami gauti daugiau
informacijos apie šio gaminio
utilizavimą, kreipkitės į miesto institucijas, savo buitinių atliekų tvarkymo tarnybą arba parduo­tuvę, kurioje prietaisą pirkote.
86
Page 87
Ištraukimo gartraukis gali būti naudojamas kartu su dujine
virykle, turinčia šiuos techninius
duomenis:
• Bendras maksimalus galingu­mas 12,4 kW;
• 5 degikliai, kaip parodyta pa-
veikslėlyje.
• Bendras maksimalus galingu­mas 17,7 kW;
• 5 degikliai, kaip parodyta pa-
veikslėlyje.
3 kW 3,8 kW
4,9 kW
3 kW
3 kW
2,6 kW
5 kW
1 kW
1,9 kW
1,9 kW
• Bendras maksimalus galingu­mas 11,5 kW;
• 5 degikliai, kaip parodyta pa-
veikslėlyje.
1,75 kW
5 kW
3 kW
1,75 kW
1 kW
• Bendras maksimalus galingu­mas 16,6 kW;
• 4 degikliai, kaip parodyta pa-
veikslėlyje.
2,8 kW
4,6 kW
Įrenginiostūmimasįpriekį/
atitraukimas
Susižalojimopavojus!
Įrenginį atitraukiant ar stumiant į priekį, kyla sus-
paudimo pavojus. Kai
įrenginys atitraukiamas ar stumiamas į priekį, nebūkite jo judėjimo zonoje. Vaikai turi būti saugiu atstumu nuo judančio įrenginio.
2. NAUDOJIMAS
Garų rinktuvas buvo sukurtas naudoti
tik namuose virtuvės kvapams šalinti.
• Rinktuvo niekada nenaudokite kitiems tikslams, kurie nenumatyti instrukcijoje.
Garų rinktuvui veikiant, po juo niekada
nepalikite didelės atviros ugnies.
Sureguliuokite liepsnos intensyvumą taip, kad liepsna būtų nukreipta į keptuvės apačią, ji negali apimti šonų.
Naudodami gilią keptuvę, turite būti atidūs: perkaitęs aliejus gali užsiliepsnoti.
4,6 kW
4,6 kW
3.PRIEŽIŪRAIRVALYMAS
- Į kempinę panaši ltro dalis gali būti
plaunama indaplove bent kartą per 4 mėnesius arba dažniau, jei gartraukis naudojamas ypač intensyviai.
Naudojimas yra garantuojamas
maksimaliai iki 5 plovimų, po to jis turi
87
Page 88
būti pakeistas (W).
- Riebalų ltrai turi būti valomi kas
2 darbo mėnesius arba dažniau, jei viryklė ir rinktuvas naudojami labai intensyviai; ltrus galima plauti
indaplove (Z).
Rinktuvą valykite drėgnu skudurėliu,
naudodami neutralų skystą ploviklį.
88
Page 89
4. VALDYMAS
Įjungus pradžioje valdymo pultas atpažįsta elektros tinklo dažnį. Atpažinimas parodomas ekrane, G blykčioja ir skydelis išsijungia. Palaukite 10 sekundžių, kad valdymo pultas atliktų kalibravimą prieš įvedant komandas.
Mygtukas Funkcija Šviesos diodo mygtukas
Mygtukas veikia tik tada, kai durelės atidarytos. ­Trumpai paspauskite = įjungia / išjungia apšvietimą maksimaliu
A
intensyvumu. Paspauskite ir laikykite nuspaudę 2 sekundes = įjungia / išjungia pirminį
apšvietimą. Veikia tik tuomet, kai durelės yra atidarytos.
Trumpai paspauskite = įjungia / išjungia delsos režimą, automatiškai išjungiamas variklis ir apšvietimo sistema esant bet kokiam greičiui, praėjus 30 minučių. Ši funkcija išjungiama vėl paspaudus tą patį mygtuką, variklis išjungiamas ar uždaromos durelės.
Įspėjimas! Šis režimas neveiks, jei pirmiau buvo įjungtas INTENSYVUS režimas.
B
Veikia, kai durelės yra uždarytos ar atidarytos. Paspauskite ir laikykite nuspaudę 2 sekundes = sužadinus ltro įspėjamąjį signalą, ltro įspėjamasis signalas yra pakartotinai nustatomas, visi šviesos diodai blyksteli 3 kartus. Šie rodmenys matomi tik tuomet, kai variklis yra išjungtas.
Veikia tik tuomet, kai durelės yra atidarytos. Trumpai paspauskite = įjungiamas ketvirtas greitis.
Veikia tik tuomet, kai durelės yra atidarytos. Paspauskite ir laikykite nuspaudę 2 sekundes = įjungia / išjungia intensyvų
C
greitį. Šiuo greičiu variklis dirbs 6 minutes. Pasibaigus šiam laikui, sistema grįš prie greičio, kuris buvo nustatytas anksčiau. Ši funkcija išjungiama vėl paspaudus tą patį mygtuką, variklis išjungiamas ar uždaromos durelės.
Veikia tik tuomet, kai durelės yra atidarytos.
D
Įjungiamas trečias greitis. Veikia tik tuomet, kai durelės yra atidarytos.
Įjungia / išjungia antrą greitį.
E
Veikia, kai durelės uždarytos ir atidarytos, o variklis bei apšvietimas = išjungti. Paspauskite ir laikykite nuspaudę 4 sekundes = įjungia / išjungia klaviatūros užrakinimą.
Veikia tik tuomet, kai durelės yra atidarytos. Trumpai paspauskite = įjungiamas / išjungiamas pirmas greitis.
Durelės atidarytos ar uždarytos
F
Paspauskite ir laikykite nuspaudę 2 sekundes = įjungia / išjungia aktyvintos anglies ltro įspėjamąjį signalą esant varikliui išjungtam, o ltro įspėjamajam signalui nesužadintam.
Durelės atidarytos Trumpai paspauskite = išjungia variklį.
Durelės atidarytos ar uždarytos
G
Paspauskite ir laikykite nuspaudę 2 sekundes, variklis ir šviesos išjungti = įjungia / išjungia nuotolinį valdymą.
Trumpai paspauskite Durelės atidarytos = uždaro dureles + apšvietimas ir variklis išjungti.
H
Trumpai paspauskite Durelės uždarytos = atidaro dureles + apšvietimas ir variklis įjungti. Įspėjimas! Jei durelės dėl kokių nors priežasčių lieka iš dalies atidarytos, paspauskite mygtuką, kad užbaigtumėte atidarymo ir uždarymo ciklą.
Nustatytas šviesos diodas A
Nustatytas šviesos diodas A
Šviesos diodo mygtukas B + mygtukas nustatytam greičiui įjungti.
Nustatytas šviesos diodas Parodo, kad reikia išplauti metalinius riebalų ltrus. Signalas yra sužadinamas po 100 gartraukio darbo valandų. Blykčiojantis šviesos diodas Parodo poreikį pakeisti aktyvintos anglies ltrus, taip pat išplauti metalinius riebalų ltrus. Signalas yra sužadinamas po 200 gartraukio darbo valandų.
Nustatytas šviesos diodas C+G.
Blykčiojantis šviesos diodas C. Nustatytas šviesos diodas G.
Nustatytas šviesos diodas D+G.
Nustatytas šviesos diodas E+G.
Visi šviesos diodų mygtukai blyksteli du kartus. Užrakinimo metu šviesos diodų mygtukai užsidega vienas po kito.
Nustatytas šviesos diodas F+G.
Šviesos diodas B blyksteli du kartus = aktyvintos anglies ltro įspėjamasis signalas įjungtas. Šviesos diodas B blyksteli vieną kartą = aktyvintos anglies ltro įspėjamasis signalas išjungtas.
Šviesos diodo mygtukas užgęsta.
Šviesos diodo mygtukas G + F blyksteli du kartus = nuotolinis valdymas įjungtas. Šviesos diodo mygtukas G + F blyksteli vieną kartą = nuotolinis valdymas išjungtas.
-
89
Page 90
5. NUOTOLINIS VALDYMAS (PASIRENKAMA)
Šis įrenginys gali būti valdomas naudojant nuotolinio valdymo pultelį, kuris naudoja CR2032 tipo 3 V bateriją (nepateikiama).
Nedėkite nuotolinio valdymo pultelio
netoli šilumos šaltinių.
Neišmeskite baterijų kartu su įprastomis
buitinėmis atliekomis, joms yra skirtos
specialios talpyklos.
6. APŠVIETIMAS
Dėl pakeitimo kreipkitės į techninius darbuotojus (Norėdami nusipirkti, kreip­kitės į techninius darbuotojus).
90
Page 91
UK
1.ІНФОРМАЦІЯ  ЗТЕХНІКИБЕЗПЕКИ
Уважно прочитайте це
керівництво перед встановленням і експлуатацією приладу задля забезпечення власної безпеки та правильної роботи обладнання. Завжди тримайте ці інструкції разом із приладом, навіть у випадку його переміщення чи продажу. Користувачі мають уважно ознайомитись із порядком експлуатації пристрою та технікою безпеки під час користування ним.
Під’єднання електричних
дротів має виконувати фахівець.
Виробник не нестиме
відповідальності за жодні пошкодження, що виникли в результаті неправильного або неналежного встановлення.
Мінімальна безпечна
відстань між поверхнею плити та витяжкою становить 650 мм (деякі моделі можуть бути встановлені нижче, дивіться розділи з робочих габаритів і встановлення).
В інструкції з монтажу газової
плити може бути зазначено більшу відстань, ніж у цьому документі. Слід завжди дотримуватись інструкції, де зазначена більша відстань.
Переконайтеся, що напруга
в мережі відповідає напрузі,
зазначеній на паспортній табличці, яка розташована з внутрішньої сторони витяжки.
У фіксованій розводці
мають бути передбачені засоби вимкнення згідно з правилами монтажу.
У разі використання пристроїв
класу I переконайтесь у тому, що внутрішнє джерело живлення має відповідне заземлення.
Підключайте витяжку до
димоходу за допомогою труби діаметром щонайменше 120 мм. Шлях до димоходу повинен бути якомога коротшим.
Необхідно дотримуватися
норм щодо випуску повітря.
Не підключайте витяжку до
витяжних каналів, через які виводяться гази горіння (з бойлерів, камінів тощо).
Якщо витяжка
використовується разом із неелектричними пристроями (наприклад, пристроями для спалювання газів), у приміщенні необхідно забезпечити належну вентиляцію, щоб уникнути зворотної тяги відпрацьованих газів. Якщо кухонна витяжка використовується в поєднанні з пристроями, які працюють від неелектричних джерел енергії, від’ємний тиск у приміщенні не повинен
91
Page 92
перевищувати 0,04 мбар, щоб уникнути повернення витяжкою газів назад у приміщення.
Забороняється
спрямовувати потік повітря у витяжний канал, який використовується для відведення диму від приладів, що працюють на газі або інших типах пального.
Якщо кабель живлення
пошкоджено, його необхідно замінити, придбавши новий кабель у виробника чи його сервісного агента.
Підключайте штекер до
розетки, яка відповідає чинним нормам і розташована в доступному місці.
Використання технічних і
запобіжних заходів щодо викидів регулюється правилами, встановленими місцевими органами влади.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.Перед встановленням витяжки зніміть захисну плівку.
Використовуйте тільки
гвинти й малі деталі для підтримання витяжки.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
Установлення гвинтів або кріпильного пристрою з порушенням наведених інструкцій може призвести до ураження електричним струмом.
Не допускається дивитись
безпосередньо на джерело
92
світла через оптичні прилади (бінокль, збільшувальне скло та ін.).
Не фламбуйте страви під
витяжкою, оскільки це може спричинити пожежу.
Цей пристрій можуть
використовувати діти віком від 8 років, особи з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями, а також особи, які не мають досвіду чи знань, якщо за такими особами наглядатимуть або якщо вони отримають указівки щодо безпечного користування пристроєм і розумітимуть можливі небезпеки. Дітям забороняється гратися з пристроєм. Дітям забороняється чистити й обслуговувати пристрій без нагляду дорослих.
Необхідно слідкувати, щоб
діти не грались із пристроєм.
Цей пристрій не призначено
для використання особами (у тому числі дітьми) з обмеженими фізичними, сенсорними або психічними можливостями, а також особами з відсутністю досвіду чи знань, крім випадків, коли за ними наглядають або їх було попередньо проінструктовано щодо використання пристрою.
Досяжні частини можуть дуже нагрітися під час
Page 93
використання з плитою.
придбано виріб.
Чистьте та (або) замінюйте
фільтри через зазначений період часу (є небезпека виникнення пожежі). Див. розділ «Догляд і чищення».
У разі використання витяжки
одночасно з приладами, які працюють на газі або інших видах палива, необхідно передбачити належну вентиляцію приміщення (не застосовується до приладів, які спрямовують потік повітря тільки назад у приміщення).
• Символ на виробі або
його пакуванні вказує, що цей виріб не можна викидати як побутові відходи. Замість цього його потрібно передати у відповідне місце збору для повторної переробки електричного й електронного обладнання. Забезпечивши належну утилізацію виробу, можна допомогти в запобіганні негативним наслідкам для навколишнього середовища та людського здоров’я, які можуть бути викликані неправильною утилізацією цього виробу. Для отримання докладнішої інформації щодо утилізації цього виробу звертайтеся до місцевих органів влади, в службу утилізації побутових відходів або в магазин, де було
• Цю витяжку можна використо­вувати разом із газовою пли­тою, яка має наведені нижче характеристики.
Загальна максимальна потуж­ність 12,4 кВт.
5 горілок, як показано на ри­сунку.
2,6 kW
5 kW
1 kW
1,9 kW
1,9 kW
Загальна максимальна потуж­ність 11,5 кВт.
5 горілок, як показано на ри­сунку.
1,75 kW
5 kW
3 kW
1,75 kW
1 kW
Загальна максимальна потуж­ність 16,6 кВт.
4 горілок, як показано на ри­сунку.
2,8 kW
4,6 kW
4,6 kW
4,6 kW
93
Page 94
Загальна максимальна потуж-
ність 17,7 кВт.
5 горілок, як показано на ри-
сунку.
3 kW 3,8 kW
3 kW
3.ДОГЛЯДІ ЧИЩЕННЯ
- Губчату деталь фільтра можна мити
в посудомийній машині щонайменше кожні 4 місяці або частіше (у разі дуже інтенсивного використання). Можливість експлуатації гарантується максимум після 5 разів миття, після чого деталь потрібно замінити (W).
4,9 kW
3 kW
Розсуваннятаскладання приладу Небезпекатравмування!
Під час розсування та складання приладу є небезпека затискання. Тримайтеся подалі від рухомої частини приладу під час складання та розсування. Тримайте дітей на безпечній відстані.
2.ЕКСПЛУАТАЦІЯ
Витяжку було розроблено винятково для домашнього використання з ме­тою усунення запахів на кухні.
Ніколи не використовуйте витяжку в цілях, для яких вона не призначена.
Ніколи не залишайте високе відкри­те полум’я під витяжкою, коли вона працює.
Регулюйте інтенсивність вогню, щоб він був направлений тільки на дно каструлі, не допускаючи, щоб вогонь охоплював її сторони.
Під час користування глибокими фритюрницями слід постійно за ними слідкувати, щоб перегріте масло не потрапило на полум’я.
- Фільтри, що уловлюють жири, необхідно
чистити через кожні 2 місяці роботи або частіше у разі особливо інтенсивного користування. Їх можна мити в посудомийній машині
Чистіть витяжку за допомогою зволоже-
ної тканини або нейтрального рідкого миючого засобу.
(Z)
.
94
Page 95
4.ОРГАНИ УПРАВЛІННЯ
Під час першого запуску плата керування розпізнає частоту мережі живлення. Після розпізнавання світлодіод G блимає і панель вимикається. Зачекайте 10 секунд, щоб плата керування провела калібрування, і потім можете переходити до команд.
Кнопка Функція Кнопказісвітлодіодом
Ця кнопка працює, тільки якщо дверцята відкриті. Коротке натискання = увімкнення або вимкнення освітлення з максимальною
A
яскравістю. Утримання впродовж 2 секунд = увімкнення або вимкнення чергового освітлення.
Працює тільки з відкритими дверцятами. Коротке натискання = увімкнення або вимкнення режиму затримки, який дозволяє автоматично вимкнути двигун і систему освітлення з будь-якої швидкості з 30-хвилинною затримкою. Щоб вимкнути цей режим, слід ще раз натиснути цю кнопку, вимкнути двигун або закрити дверцята. Увага! Цей режим не працює, якщо спочатку була вибрана ПІДВИЩЕНА ШВИДКІСТЬ.
Працює з відкритими або закритими дверцятами.
B
Утримання впродовж 2 секунд = при спрацюванні сигналу попередження фільтра скидає такий сигнал. Всі світлодіоди блимають 3 рази. Ця індикація відображається, тільки коли двигун вимкнено.
Працює тільки з відкритими дверцятами. Коротке натискання = вмикання четвертої швидкості.
Працює тільки з відкритими дверцятами. Утримання впродовж 2 секунд = увімкнення або вимкнення Підвищеної швидкості.
C
Робота на цій швидкості обмежується 6 хвилинами. Після закінчення цього часу система повернеться до попередньо встановленої швидкості. Щоб вимкнути цей режим, слід ще раз натиснути цю кнопку, вимкнути двигун або закрити дверцята.
Працює тільки з відкритими дверцятами.
D
Увімкнення третьої швидкості. Працює тільки з відкритими дверцятами.
Увімкнення або вимкнення другої швидкості. Працює з відкритими або закритими дверцятами з вимкненим двигуном і
E
освітленням. Утримання впродовж 4 секунд = увімкнення або вимкнення режиму блокування клавіатури.
Працює тільки з відкритими дверцятами. Коротке натискання = увімкнення або вимкнення першої швидкості.
З відкритими або закритими дверцятами
F
Утримання впродовж 2 секунд = увімкнення або вимкнення сигналу забруднення фільтра з активованим вугіллям за умови, що двигун вимкнений і не спрацював жодний сигнал попередження для фільтра.
Дверцята відкриті Коротке натискання = вимкнення двигуна
G
З відкритими або закритими дверцятами Утримання впродовж 2 секунд з вимкнутим двигуном і освітленням = увімкнення або вимкнення дистанційного керування.
- Коротке натискання Дверцята відкрито = зачиняє дверцята + освітлення і двигун вимикаються
- Коротке натискання
H
Дверцята закрито = відчиняє дверцята + освітлення і двигун вмикаються Попередження: Якщо з будь-якої причини дверцята залишаються частково відкритими, натисніть цю кнопку для завершення циклу відкривання або закривання.
Горять кнопка зі світлодіодом B + кнопка встановленої швидкості.
Кнопка зі світлодіодом горить постійно: це вказує на потребу помити металеві фільтри­жировловлювачі. Сигнал попередження спрацьовує після 100 годин експлуатації витяжки. Кнопка зі світлодіодом блимає: це вказує на потребу замінити фільтри з активованим вугіллям, а також помити металеві фільтри­жировловлювачі. Сигнал попередження спрацьовує після 200 годин експлуатації витяжки.
Кнопка зі світлодіодом горить постійно
Кнопка зі світлодіодом блимає
Кнопка зі світлодіодом горить постійно
Кнопка зі світлодіодом горить постійно
Усі кнопки зі світлодіодами блимають двічі. Під час блокування кнопки зі світлодіодами підсвічуються почергово.
Кнопка зі світлодіодом горить постійно
Кнопка зі світлодіодом B блимає двічі = сигнал забруднення фільтра з активованим вугіллям увімкнений Кнопка зі світлодіодом B блимає один раз = сигнал забруднення фільтра з активованим вугіллям вимкнений
Кнопка зі світлодіодом вимикається
Кнопки зі світлодіодами G + F блимають двічі = дистанційне керування ввімкнено Кнопки зі світлодіодами G + F блимають один раз = дистанційне керування вимкнуто
-
95
Page 96
5.ДИСТАНЦІЙНЕ
КЕРУВАННЯ  (НЕ ВХОДИТЬДО  КОМПЛЕКТУ)
Цим пристроєм можна керувати за допомогою пульта дистанційного керування, який живиться напругою в 3 В від батарейки типу CR2032 (не входить до комплекту постачання).
Не залишайте пульт дистанційного керування біля джерел високої температури.
Не утилізуйте батарейки разом зі звичайними відходами — для них передбачені спеціальні контейнери.
6.ОСВІТЛЮВАЛЬНИЙ
ПРИЛАД
Для заміни звертайтесь в технічну під­тримку («Для придбання звертайтесь в технічну підтримку»).
96
Page 97
HU
1. BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK
Saját biztonsága és a készülék
helyes működése érdekében
arra kérjük, hogy a készülék üzem-
be helyezése és használata előtt gyelmesen olvassa el ezt az út-
mutatót. Tartsa ezt mindig a ké­szülékkel együtt, a készülék át­adása vagy eladása esetén is. Fontos, hogy a felhasználók tisz­tában legyenek a készülék minden működési és biztonsági jellemző­jével.
A vezetékek bekötését szak-
embernek kell elvégeznie.
A gyártót nem terheli felelős-
ség a nem megfelelő üzembe
helyezés vagy használat miatt
bekövetkező esetleges károkért.
A főzőfelület és a kivezetéses páraelszívó közötti biztonsági távolság minimum 650 mm (egyes típusok alacsonyabban
is felszerelhetők; lásd az üzemi
méretekre és az üzembe helye­zésre vonatkozó fejezetet).
Amennyiben a gázfőzőlap üzem- be helyezési útmutatója a fentinél
nagyobb távolságot ír elő, úgy
azt kell betartani.
Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a készü-
lék belsejében levő adattáblán
feltüntetett értéknek.
• A hatályos vezetékezési jogsza­bályoknak megfelelően a rögzí­tett berendezéshez szakaszoló eszközöket kell beszerelni.
• Az I. kategóriájú készülékeknél
ellenőrizni kell, hogy az otthoni elektromos hálózat megfelelő
földelést biztosít-e.
Egy legalább 120 mm átmérőjű csővel csatlakoztassa a pára­elszívót a kéményhez. A füst
útjának a lehető legrövidebbnek
kell lennie.
A levegő elvezetésére vonatkozó
összes előírást be kell tartani.
Tilos a készüléket az égésből származó (kazán, kandalló stb.) füstök elvezetésére szolgáló csövekbe bekötni.
• A füstgázok visszaáramlásának megakadályozása érdekében megfelelő szellőzésről kell gon­doskodni abban a helyiségben, ahol a páraelszívó mellett nem
elektromos üzemű (például gázüzemű) berendezések is
vannak. Ha a konyhai elszívót nem villamos készülékekkel együtt használja, a környezeti negatív nyomás nem haladhatja meg a 0,04 mbar értéket, mert
csak így kerülhető el az, hogy a
készülék visszaszívja a füstgá­zokat a helyiségbe.
A levegő nem vezethető ki egy olyan csatornán keresztül, amit
a gáz- vagy egyéb tüzelésű
készülékek füstelvezetésére használnak.
• A megsérült hálózati zsinór cseréjét kizárólag a gyártó vagy
a vevőszolgálat szakembere
végezheti.
• A hálózati csatlakozót csak a
97
Page 98
hatályos előírásoknak megfelelő és jól hozzáférhető konnektorba
szabad bedugni.
• A füstelvezetésre vonatkozó
műszaki és biztonsági teendőket illetően fontos a helyi hatóságok által előírt szabályok szigorú
betartása.
FIGYELMEZTETÉS: az el-
szívó üzembe helyezése előtt el kell távolítani a védőfóliá-
kat.
Csak a készülékhez megfelelő típusú csavarokat és apró alkat­részeket használjon.
FIGYELMEZTETÉS: áramü-
tés kockázatával járhat az, ha nem szereli fel a jelen utasításban foglaltak szerint a rögzítést szolgáló csavaro­kat vagy eszközöket.
• Tilos optikai eszközökkel (lát-
cső, nagyítóüveg) közvetlenül gyelni.
Ne készítsen ambírozott ételt az elszívó alatt: ez tűzveszélyes
lehet.
A készüléket 8 évnél nem ata- labb gyermekek, illetve csökkent
zikai, érzékelési vagy szellemi képességgel rendelkező, megfe­lelő tapasztalatok és ismeretek
nélküli személyek is használ­hatják szigorú felügyelet mellett, illetve ha ismerik a készülék biztonságos használati módját és a kapcsolódó veszélyeket. Ügyeljen arra, hogy ne játsz­hassanak gyermekek a készü-
lékkel. A készülék tisztítását és karbantartását nem végezhetik gyermekek, amennyiben nincse­nek felügyelve.
• Figyeljen a gyermekekre, hogy ne játszhassanak a készülékkel.
• A készüléket nem használhatják
csökkent zikai, érzékelő vagy
szellemi képességgel rendel-
kező, megfelelő tapasztalatok
és ismeretek nélküli személyek (gyerekeket is beleértve), hacsak
nem tanítják meg vagy ellenőrzik őket a készülék használatára,
illetve használatában.
A főzőberendezés használa-
ta közben az elérhető alkat-
részek nagyon felmeleged­hetnek.
Az előírt időtartam lejárata után tisztítsa meg és/vagy cserélje
ki a szűrőket (tűzveszély). Lásd
az Ápolás és karbantartás be­kezdést.
Megfelelő szellőzésről kell gon- doskodni a helyiségben, amikor a páraelszívót gázzal vagy más
tüzelőanyaggal működő készü­lékekkel egyidejűleg használják
(olyan készülékek mellett sem használható, amelyek kizárólag
a helyiségbe engedik a levegőt).
• A terméken, illetve a csoma­goláson látható szimbólum arra utal, hogy a termék nem kezelhető normál háztartási hul­ladékként. Az ártalmatlanítandó terméket megfelelő gyűjtőhe-
98
Page 99
lyen kell leadni, ahol elvégzik az elektromos és elektronikus alkatrészek újrahasznosítását. Ha Ön gondoskodik a termék
megfelelő ártalmatlanításáról,
akkor ezzel hozzájárul ahhoz,
hogy elkerülhetők legyenek a
hulladékká vált termék nem szabályos ártalmatlanítása miatt a környezetre és egészségre nézve potenciálisan káros kö­vetkezmények. A termék újra­hasznosításával kapcsolatban a helyi önkormányzat, a háztartási
hulladékgyűjtő szolgálat vagy a terméket értékesítő bolt tud rész-
letes tájékoztatással szolgálni.
1,75 kW
5 kW
3 kW
1,75 kW
1 kW
• Max. összteljesítmény: 16,6 kW.
Az ábra szerinti 4 égővel sze­relve.
2,8 kW
4,6 kW
4,6 kW
4,6 kW
• Ez a kivezetéses páraelszívó az alábbi tulajdonságokkal ren-
delkező gázfőzőlappal együtt
használható:
• Max. összteljesítmény: 12,4 kW.
Az ábra szerinti 5 égővel sze­relve.
2,6 kW
5 kW
1 kW
1,9 kW
1,9 kW
• Max. összteljesítmény: 11,5 kW.
Az ábra szerinti 5 égővel sze­relve.
• Max. összteljesítmény: 17,7 kW.
Az ábra szerinti 5 égővel sze­relve.
3 kW 3,8 kW
4,9 kW
3 kW
3 kW
A készülék kihúzása/ visszatolása Sérülésveszély!
Összenyomás veszélye a készülék kihúzásakor és visszatolásakor. Soha ne nyúljon a készülék mozgó területeibe annak kihúzásakor vagy visszatolásakor. A gyermekeket tartsa biztonságos távolságra.
99
Page 100
2. HASZNÁLAT
• A készülék kizárólag otthoni használatra, a konyhai szagok eltávolítására szolgál.
Tilos a készüléket a rendeltetésszerű
céloktól eltérő célokra használni.
Tilos a működésben levő készülék alatt magas lángot hagyni.
A láng erősségét úgy kell beállítani,
hogy az kizárólag a főzőedény aljára irányuljon, és ne vegye körbe a főző-
edény oldalát.
Az olajsütőt használat közben végig
gyelni kell: a felforrósodott olaj könnyen
meggyulladhat.
3. ÁPOLÁS ÉS
KARBANTARTÁS
- A szűrő szivacsos része legalább 4 ha- vonta vagy – nagyon intenzív használat esetén – ennél gyakrabban mosható
mosogatógépben, amivel a csere előtt
legfeljebb 5 mosásig garantálható a működés (W).
- A zsírszűrők 2 havonta vagy – nagyon intenzív használat esetén – ennél gyakrabban tisztítandók, és mosogatógépben is tisztíthatók
• A készüléket nedves ruhával és semle­ges kémhatású folyékony tisztítószerrel kell tisztítani.
100
(Z)
.
Loading...