Thank you for purchasing the new generation of professional weather stations. Designed and engineered with
state-of-the-art technology and components, this instrument will provide accurate and reliable measurement
of wind speed and direction, wind chill, daily/weekly/monthly/accumulated rainfall, barometric pressure,
weather forecast, indoor/outdoor humidity, temperature, heat index and dew point, as well as a
radio-controlled alarm clock. Read this manual carefully to fully explore the features and functions of the new
product.
In this package you will find:
y One monitor (receiver)
y One anemometer (transmitter – transmits wind and outdoor channel-1 temperature/humidity data)
y One rain gauge (transmitter – transmits rainfall data)
y Mounting hardware for rain gauge (4 sets of screws and plastic screw plugs)
y Mounting hardware for anemometer (2 pieces of U-shaped metal plates, 4 sets of hex screws and nuts)
y One owner’s manual
Additional tools needed for installation
- Small Phillips screwdriver
- Hexagonal key
- Electric drill
- Pencil
- Level
- Mast, 1 – 1.25 inches (2.54 – 3.18 cm) in diameter (to mount the anemometer)
Installation
The weather station operates at 433 MHz and does not require wire installation among the component parts.
To ensure successful installation and the best performance, we recommend that you follow the installation
instructions in the order they appear in this manual.
1. Battery and adapter installation for the monitor (receiver)
Main power source: Open the battery door, insert 6 pieces of AA batteries according to the polarity indicated,
and close the battery cover.
Optional power source: Plug in a 6.0 V adapter jack into the side of the unit for basic operation (Adapter not
included).
Sea level pressure setting
After battery/adapter installation, the monitor will enter directly into sea level pressure setting mode and the
pressure reading will flash. Press “▲” or “▼” to set the sea level pressure value. Press “PRESSURE” to
confirm the setting and exit. This allows the unit to provide a more accurate weather forecast and pressure
reading.
You can also set the sea level pressure any time after the installation is completed. For more information, see
the “WEATHER FORECAST AND BAROMETRIC PRESSURE” section.
Note: you may obtain the current sea level pressure from the weather website for your location.
2. Selecting a location for the anemometer
Select a mounting location for the anemometer that is:
- Outdoors, not blocked on top or on the sides, so that wind can freely reach the anemometer
- Within 100 meters (328 feet) of open area from the monitor. Reduce the distance if there are obstacles
between the anemometer and the monitor
The best location for the anemometer is usually mounted on a mast in an open area where wind is not
blocked on top or on the sides, or above roof level on the building where the monitor is located.
Testing the effective transmission range
Before mounting the anemometer, measure the distance between the monitor and anemometer and make
sure it is within the effective transmission range. It is recommended to perform a simple RF transmission test
before mounting.
1. Place the monitor in your selected indoor location and install the adapter and batteries (see “Battery and
adapter installation for the monitor” section above).
2
Page 3
2. Place the anemometer horizontally in your selected outdoor location. Loosen the screws on the battery
door with a small Phillips screwdriver and open the battery door. Insert 2 pieces of AA batteries according
to the polarity indicated. Close the battery door and tighten the screws.
3. Hold the “CHANNEL/SEARCH” button on the monitor for 3 seconds and the wind direction, temperature
and humidity icons will flash on the display. The monitor is now searching for all remote sensors.
4. If valid wind direction, wind speed and channel-1 temperature/humidity readings are shown on the monitor
within 10 minutes, the RF transmission is successful and the anemometer and monitor are within the
effective transmission range.
If the above readings are not shown after 10 minutes of searching, the transmission has failed.
Shorten the distance between the anemometers and monitor. Reset the anemometer by removing all
batteries from the anemometer and wait for 10 seconds before reinstalling the batteries. Repeat steps
3 and 4 until the transmission is successful.
5. Remove all batteries from the anemometer before mounting and calibration.
3. Mounting the anemometer
Important: Before mounting, make sure the monitor and anemometer are within the effective transmission
range.
Note: To mount the anemometer, you need a mast (not supplied) of about 1 – 1.25 inches (2.54 – 3.18 cm) in
diameter, and the hardware necessary to fasten it to the mounting location. If you have previously installed
such a mast (for a mounting antenna, for example), you can mount the anemometer on that mast.
(1) If necessary, mount and ground a mast as directed in the instructions provided by the mast.
(2) Place the supplied U-shaped metal plates around the mast. Insert 4 pieces of the supplied hex screws
through the holes of the U-shaped plates and the holes on the anemometer’s mounting bracket.
(The wind vane is above the wind cup and the metal bar of the anemometer is in the horizontal level).
(3) Tighten the supplied hex nut onto both ends of each screw.
MAST
4. Calibrating the anemometer and installing batteries
After mounting the anemometer, follow these steps to calibrate the wind direction so that the anemometer
properly measures the wind direction and transmits it to the monitor. Make sure the battery has been removed
from the anemometer before calibration.
Important: The same calibration (steps 1 to 5) is needed for the first setup and every battery replacement.
(1) After mounting the anemometer, loosen the screws on the battery door with a small screwdriver and
open the battery door.
(2) Use the compass on the anemometer and turn the wind vane so it is pointing due north.
NORTH
MAST
(3) Hold the wind vane pointing due north and do not allow it to turn. Insert 2 pieces of AA batteries
according to the polarity indicated. The red LED indicator above the battery cover of the anemometer
3
Page 4
will flash a few times right after battery installation. Make sure the vane is pointing due north at the
moment when the red LED flashes and the calibration is now completed. Replace the battery cover and
tighten the screws.
(4) If the wind vane is not pointing due north when the red LED first flashes, remove the batteries and
repeat steps 2 and 3.
(5) Hold the “CHANNEL/SEARCH” buttons on the monitor to search for a remote transmitter. Wind
direction, wind speed, wind chill and channel-1 temperature/humidity readings will appear within
10 minutes if the RF transmission is successful.
5. Selecting a location for the rain gauge
Select a mounting location for the rain gauge that is:
- A flat, level surface
- Within 50 meters (164 feet) of open area from the monitor. Reduce the distance if there are obstacles
between the rain gauge and the monitor
- In an area not blocked on the top or on the sides, so that rain can freely reach the rain gauge (for example,
not under an overhang or too close to a building or fence)
Caution:
- To prevent false rainfall readings caused by water splashes, do not choose a location that is not level or
that is too close to the ground, near a swimming pool or lawn sprinklers, or anywhere water might
accumulate or run off
- The screen in the cylinder of the rain gauge filters most debris (such as leaves) that might fall into the rain
gauge. To avoid frequent build-up of debris in the cylinder, do not mount the rain gauge too close to trees
or plants
6. Battery installation for the rain gauge
(1) Unscrew the 2 screws at each side of the transmitter. Carefully lift the top casing from the base.
(2) Unscrew the 4 screws from the battery compartment cover (identifiable by the battery diagram
markings). Remove the cover and insert 2 AA alkaline batteries as indicated by the polarity symbols
marked inside the battery compartment.
(3) The rain cup has been sealed to prevent tipping and damage during shipping. Before first use, please
remove the seal to allow the rain cup to fill and empty when rainfall occurs.
(4) Replace the battery compartment cover and the screws.
(5) Carefully replace the casing on top of the base. Replace the screws.
(6) Hold the “CHANNEL/SEARCH” button on the monitor for 3 seconds and the total rainfall “- - - -” will
flash. The monitor is now searching for all remote sensors. The total rainfall reading (in this case “0” mm
or inch) will appear within 2 minutes if the RF transmission is successful and the monitor and rain gauge
are now within the effective transmission range.
(7) If total rainfall “- - - -” stops flashing and stays on the display after 2 minutes of searching, the RF
transmission has failed. Shorten the distance between the monitor and rain gauge. Reset the rain
gauge by removing all batteries from the rain gauge and wait for 10 seconds before reinstalling the
batteries. Then repeat steps 5 (and 6) until the RF communication is completed.
7. Mounting the rain gauge
Before mounting the rain gauge, make sure the rain gauge and monitor are within the effective transmission
range and batteries are installed.
(1) Hold the base of the rain gauge flat against the mounting surface then use a level to make sure the rain
gauge (as it rests on the mounting surface) is horizontally level.
(2) Use a pencil to trace the inside of the mounting holes on the base of the rain gauge to mark the screw
locations.
(3) Drill a hole in the center of each marked location and insert the supplied plastic screw plugs.
(4) Hold the rain gauge against the mounting surface so that the holes on the base are aligned with the
plugs, then thread the supplied washer head screws into each hole and use a screwdriver to tighten
Additional remote thermo-hygrometer sensors can be purchased separately (not supplied with this package).
(1) Select a location for the remote thermo-hygrometer that is within the effective transmission range of
100 meters (328 feet). Shorten the distance if there are obstacles between the monitor and remote
sensor.
(2) Use a small screwdriver to loosen the screws on the battery door of the remote sensor. Insert 2 pieces
of AAA batteries according to the polarity indicated.
4
Page 5
(3) Assign channel 2 or 3 to the remote sensor by setting the slide switch inside the battery compartment.
(Channel 1 is used by the anemometer and should not be assigned to the new remote
thermo-hygrometer).
(4) Press the “Tx” button inside the battery compartment of the remote sensor to transmit temperature and
humidity data to the monitor. Then close the battery door and tighten the screws.
(5) Hold the “CHANNEL/SEARCH” button on the monitor to search for all remote sensors. The temperature
and humidity readings of your selected channel number will be displayed on the monitor if RF
transmission is successful.
OPERATION
Names and functions of buttons:
Press Functions Hold 3 seconds
RAIN/CLEAR Read daily/monthly/weekly/total rainfall Clear rainfall record
RAIN HISTORY Read current and past 6 days, weeks or months rainfall data
WIND Read average and gust wind speed
WIND ALARM Read high gust wind alarm and low wind chill alarm
PRESSURE Toggle pressure unit among hPa, inHg and mb Sea level pressure setting
CHANNEL/SEARCH Select indoor, Channel 1, 2, 3 or auto scroll Search for all remote sensors
MEMORY Read maximum/minimum records Clear memory record
HEAT INDEX/
DEW POINT
CLOCK Read time, calendar and day of week Set clock and calendar
ALARM Read alarm time; enable/disable alarm Alarm time setting
▲ UP 1 Step forward in setting Fast advance
▼ Down 1 Step backward in setting Fast backward
SNOOZE/LIGHT Trigger snooze alarm and extend backlight
WIND ALARM Enable/disable high gust wind alarm and low wind chill alarm
WIND UNIT
RAIN UNIT Toggle between mm and inch rainfall unit
Search for radio-controlled time
ZONE Toggle RC time and zone time Zone time setting
°C/°F Toggle degree unit between °C and °F
Read heat index and dew point
Toggle wind speed unit among Beaufort, mph, m/s, km/h and
knot
Enter high wind speed alarm and low
wind chill alarm setting
CONNECTING WITH REMOTE SENSORS
The weather station uses 433 MHz radio signals to send and receive weather data between the monitors and
remote sensors.
After battery/adapter installation, the monitor will automatically search for remote sensors.
You can also enforce a searching mode by holding “CHANNEL/SEARCH” on the monitor.
Follow the instructions in the “INSTALLATION” section to set up the sensors and wireless connection. If the
connection cannot be established, reset the remote sensor by removing the batteries from the sensor. Wait for
10 seconds and reinstall the batteries. Then hold “CHANNEL/SEARCH” on the monitor to search for the
sensors. If that continues to fail, shorten the distance between the sensor and monitor and reinstall the
sensors if necessary (for details, refer to the “INSTALLATION” section).
Anemometer (with built-in temperature and humidity sensor):
Important: Wind direction calibration is needed whenever the anemometer is reset (or during battery
replacement).
Searching mode display:
Wind direction, temperature and humidity information will flash.
RF Connection completed:
Valid wind speed/direction and Ch-1 temperature/humidity readings appear.
(It may take up to 10 minutes to receive all wind speed/direction and Ch-1 temperature/humidity readings
during the searching mode).
5
Page 6
RF Connection failed:
“- - - -” wind speed appears; no wind direction. Unable to display Ch-1 temperature and humidity.
Rain Gauge:
Searching mode display:
Total rainfall information will flash.
RF connection completed:
Valid total rainfall reading appears.
RF connection failed:
“- - - -” stops flashing and stays on the total rainfall display (previous daily/weekly/monthly rainfall readings
remain on record).
Important: Select Ch-2 or 3 for additional remote thermo-hygrometer sensors since Ch-1 has been assigned
to the anemometer.
Searching mode display:
Temperature and humidity information will flash.
RF Connection completed:
Valid temperature/humidity readings of your selected channel appear.
RF Connection failed:
Unable to display the temperature and humidity readings of your selected channel.
WEATHER FORECAST AND BAROMETRIC PRESSURE
The unit predicts the weather conditions of the next 12 – 24 hours based on the change of atmospheric
pressure. The coverage area is around 30 – 50 km. The weather forecast is based on atmospheric pressure
change and is about 70 – 75% accurate. As weather conditions cannot be 100% accurately forecasted, we
cannot be responsible for any loss caused by an incorrect forecast.
SUNNY PARTLY CLOUDYCLOUDY RAINY STORMY
To obtain an accurate weather forecast and barometric pressure reading, you need to input your current local
sea level pressure. After battery/adapter installation, it will enter directly into sea level pressure setting mode and
the pressure reading will flash. Press “▲” or “▼” to set the value and press “PRESSURE” to confirm and exit.
You can also hold the “PRESSURE” button to enter the sea level pressure setting in normal display mode.
Press “▲” or “▼” to set the value and press “PRESSURE” to confirm and exit.
Press the PRESSURE button to select the pressure unit among hPa, inHg and mb.
Note: You may obtain your current local sea level pressure information from the weather website.
IN/OUT TEMPERATURE AND HUMIDITY
Temperature and humidity readings are shown on the upper right of the display.
Press the “°C/°F” button to select a temperature unit from °C or °F.
Press “CHANNEL/SEARCH” repeatedly to select indoor, Ch1, Ch2, Ch3 or auto-channel scrolling
modes.
Note: The outdoor temperature and humidity sensor is built inside the anemometer and is assigned to
channel 1. Additional remote thermo-hygrometer sensor(s) can be purchased separately and they should be
assigned to Ch2 or 3 only.
display
ICE ALERT
The ice alert indicator appears on the display next to the wind chill reading when the outdoor channel-1
temperature falls to or below 4°C (or 39.2°F). It provides an early alert for possible icy road conditions to the
driver.
IN/OUT HEAT INDEX
The Heat Index combines the effects of heat and humidity. It is the apparent temperature of how hot the
heat-humidity combination makes it feel.
Press the “Heat Index/Dew Point” button once to show the respective indoor or outdoor heat index on the
display. The “HEAT INDEX” icon will appear.
IN/OUT DEW POINT
The dew point is the saturation point of the air, or the temperature to which the air has to be cooled in order to
get condensation.
Press the HEAT INDEX / DEW POINT button twice to show the respective indoor or outdoor dew point
reading on the display. The “DEW POINT” icon will appear.
6
Page 7
DAILY, WEEKLY, MONTHLY AND ACCUMLATED RAINFALL
The wireless rain gauge provides daily, weekly, monthly and accumulated rainfall measurements.
Press “RAIN/CLEAR” repeatedly to switch among the different modes and the corresponding “DAILY”,
“WEEKLY”, “MONTHLY” or “TOTAL” icon will appear indicating your current display mode.
In daily, weekly or monthly rainfall display, hold “RAIN/CLEAR” to clear all daily, weekly and monthly rainfall
readings to zero. In total rainfall display, hold “RAIN/CLEAR” to clear the total rainfall reading.
Press “RAIN UNIT” on the back casing to change the unit between mm and inch.
RAINFALL HISTORY
This unit has a large memory capacity that can store and display:
- Daily rainfall (up to the last six days as well as the current day)
- Weekly rainfall (up to the last six weeks as well as the current week)
- Monthly rainfall (up to the last six months as well as the current month)
Press “RAIN” to select daily, weekly or monthly rainfall display mode. Press “RAIN HISTORY” repeatedly to
scroll through the current and last 6 days/weeks/months data corresponding to your selected rainfall mode.
On the bar chart display, the “0” represents the current period. -1, -2, etc indicate the previous periods. The
precise rainfall reading of the selected period will be shown on the display.
Example 1:
In April, press “RAIN HISTORY” repeatedly in the monthly rainfall mode until “-3” is shown on the bar chart.
The bar chart and reading indicate the monthly rainfall record in January (from 1st Jan to 31st Jan).
Example 2:
On Wednesday, press “RAIN HISTORY” repeatedly in the weekly rainfall mode until “-1” is shown on the bar
chart. The bar chart and reading indicate the weekly rainfall recorded last week (from last Sunday to last
Saturday).
Example 3:
On Friday, press “RAIN HISTORY” repeatedly in the daily rainfall mode until “-2” is shown on the bar chart.
The bar chart and reading indicate the daily rainfall record on Wednesday of the current week.
WIND SPEED AND DIRECTION
The weather station uses the anemometer to sample the wind speed and direction. You can set the monitor to
display the wind speed in miles per hour (mph), kilometers per hour (km/h), meters per second (m/s), knots
and Beaufort. Press “WIND UNIT” on the back casing until the desired unit appears.
The monitor displays 16 wind directions (N for north, S for south, SW for south-west and so on).
Press “WIND” to select gust and average wind speed display.
Wind direction: Average wind direction over a 2-minute period
Average wind speed: Average wind speed over a 2-minute period
Gust wind speed: Maximum wind speed over a 10-minute period
Beaufort Knots
0 Under 1 - - Calm Sea is like a mirror
1 1 – 3 0.07 0.25 Light air Ripples with appearance of scales; no foam crests
2 4 – 6 0.15 – 0.3 0.5 – 1 Light breeze
3 7 – 10 0.6 – 0.9 2 – 3 Gentle breeze
4 11 – 16 1 – 1.5 3.5 – 5
5 17 – 21 1.8 – 2.4 6 – 8 Fresh breeze
Wave height
(meter)
Wave height
(feet)
WMO
description
Moderate
breeze
Effects observed on the sea
Small wavelets; crests of glassy appearance, not
breaking
Large wavelets; crests begin to break; scattered
whitecaps
Small waves, becoming longer; numerous
whitecaps
Moderate waves, taking longer form; many
whitecaps; some spray
6 22 – 27 2.9 – 4 9.5 – 13 Strong breeze
7 28 – 33 4.1 – 5.8 13.5 – 19 Near gale
7
Larger waves forming; whitecaps everywhere; more
spray
Sea heaps up; white foam from breaking waves
begins to be blown in streaks
Page 8
Beaufort Knots
8 34 – 40 5.5 – 7.6 18 – 25 Gale
Wave height
(meter)
Wave height
(feet)
WMO
description
Effects observed on the sea
Moderately high waves of greater length; edges of
crests begin to break into spindrift; foam is blown in
well-marked streaks
9 41 – 47 7 – 9.7 23 – 32 Strong Gale
10 48 – 55 8.8 – 12.5 29 – 41 Storm
11 56 – 63 11.2 – 15.8 37 – 52 Violent
12 64 & over 13.7 & over 45 & over Hurricane
High waves; sea begins to roll; dense streaks of
foam; spray may begin to reduce visibility
Very high waves with overhanging crests; sea takes
white appearance as foam is blown in very dense
streaks; rolling is heavy and visibility is reduced
Exceptionally high waves; sea covered with white
foam patches; visibility further reduced
Air filled with foam; sea completely white with
driving spray; visibility greatly reduced
(Reference table based on observations of the effects of the wind)
WIND CHILL
Wind chill is the apparent temperature felt on exposed skin due to the combination of air temperature and
wind speed. The wind chill reading on the monitor is calculated based on the temperature measured from the
anemometer (channel-1) and the average wind speed.
To change the unit of wind chill temperature, press the “°C/°F” button on the back casing.
GUST WIND AND WIND CHILL ALARM
High Gust Wind Alarm
You can set the monitor to sound an alarm for about 1 minute when a gust wind reaches or exceeds a set limit.
Press “WIND ALARM” to silence the alarm sound. The related high alarm icons will continue to flash until the
alarm condition is no longer reached.
High Gust Wind Alarm Setting:
- Press “WIND ALARM” to show the high gust wind alarm display. “ALARM” icons appear in the gust wind
display area
- Hold the “WIND ALARM” button to enter its setting mode and gust wind digits will flash
- Press “▲”or “▼” to set the value
- Press “WIND ALARM” to confirm the setting and exit
- Press “WIND AL
Low Wind Chill Alarm
” repeatedly to enable or disable the gust alarm. “” appears when it is enabled
You can also set the monitor to sound an alarm for about 1 minute when the wind chill reaches or falls below
the set limit. Press “WIND ALARM” to silence the alarm sound. The related low alarm icon will continue to
flash until the alarm condition is no longer reached.
Low Wind Chill Alarm Setting:
- Press “WIND ALARM” repeatedly so “ALARM” icons appear in the wind chill display area
- Hold the “WIND ALARM” button to enter its setting mode and the wind chill digits will flash
- Press “▲”or “▼” to set the value
- Press “WIND ALARM” to confirm the setting and exit
- Press “WIND AL
” repeatedly to enable or disable the wind chill alarm. “” appears when it is
enabled
MAXIMUM AND MINIMUM RECORDS
Press “MEMORY” repeatedly to view the maximum and minimum values of temperature, humidity, heat index,
dew point, and wind speed and wind chill readings. The corresponding “MAX” and “MIN” icons will appear.
To clear the memory record, hold “MEMORY” in the max/min display mode.
RADIO-CONTROLLED CLOCK
The unit will start synchronizing the radio-controlled clock after battery/adapter installation. The antenna icon
will flash during synchronization. If the reception of radio-controlled time is successful, the antenna icon with
full signal strength
02:03 h and 03:03 h everyday. Each reception cycle is around 2.5 to 10 minutes.
will appear on screen. The radio-controlled clock will have a daily synchronization at
8
Page 9
Antenna icon disappears
Searching for radio-
controlled clock signal
The antenna icon without signal strength indicates that the past reception is not successful (daily
synchronization is still enabled). To enforce searching of a radio-controlled time signal immediately, press “
repeatedly until the antenna icon flashes. If reception continues to fail, try other locations later. Place the unit
away from sources of interference such as mobile phones, appliances, TV, etc.
To disable the radio-controlled time reception and stop the daily synchronization, continue pressing “
the antenna icon disappears.
Reception is successfulReception failed Reception is disabled
” until
CLOCK AND CALENDAR
Press “CLOCK” to toggle the display between time, calendar and day of the week.
Clock and calendar setting:
Note: You need to set the clock and calendar when your weather station cannot receive a radio-controlled
time signal in your location.
- Hold the “CLOCK” button to enter clock setting mode
- Using “▲”or “▼” to adjust and “CLOCK” to confirm, the following values can be set in sequence:
12/24 hr format > Hr > Min > Yr > D/M or M/D format > Month > Date > EXIT
HOME TIME, WORLD (ZONE) TIME
Hold “ZONE” to enter world (zone) time setting mode. Press “▲” or “▼” to enter the desired hour offset value
from –12 to +12 hours. Press “ZONE” to confirm each setting.
Press the “ZONE” button to toggle between home (radio-controlled) time and world (zone) time. The “ZONE”
icon appears when world (zone) time is selected. When zone time is not used, set the zone time to “0”.
ALARM SETTING
Press the “ALARM” button to show the alarm time and the “ALARM” icon will appear. Press again to enable or
disable the alarm. The bell icon “
Hold “ALARM” to enter alarm time setting mode. Press “▲”or “▼” to enter the desired Hour/ Min values and
press “ALARM” to confirm the setting.
” appears when the alarm is enabled.
”
SNOOZE AND BACKLIGHT
When the alarm is going off, press SNOOZE/ LIGHT to trigger the snooze function and the “Zz” icon will
appear. To stop the alarm for one day, press the “ALARM” key.
In normal display, press SNOOZE/LIGHT for an extended backlight if the adapter is not connected.
LOW BATTERY INDICATION
Low battery indication is available for the monitor itself and all of the remote sensors. Replace the batteries
and follow the setup procedure in this instruction manual.
Important: Wind direction calibration is required for the anemometer during battery replacement (For details,
refer to the “Calibrating the anemometer and installing batteries” section).
BATTERY DISPOSAL
Replace only with the same or equivalent type recommended by the manufacturer.
Please dispose of old, defective batteries in an environmentally friendly manner in accordance with the
relevant legislation.
SPECIFICATIONS
Indoor temperature: 0°C to + 50°C (+32°F to +122°F)
Outdoor temperature: -20°C to +60°C
Temperature resolution: 0.1°C
Indoor and outdoor humidity: 20% – 99% RH
Humidity resolution: 1% RH
Channel for temp and humidity: Maximum 3
Wind speed range: 0 – 30 m/s
0 – 108 km/h
0 – 67 mph
0 – 58.3 knot
0 – 11 Beaufort
(-4°F to +140°F)
9
Page 10
Rain gauge reading: 0 – 9999 mm
0 – 393.66 inch
Transmission (anemometer): Up to 100M (328 feet) in open area, RF433 MHz
Transmission (rain gauge): Up to 50M (164 feet) in open area, RF433 MHz
Clock: DCF77 Radio-Controlled, Quartz back-up
Power: AA x 6 pieces for the monitor (not included); optional 6.0 V Adapter;
AA x 2 pieces for the anemometer (not included)
AA x 2 pieces for the rain gauge (not included)
Safety precautions:
To reduce risk of electric shock, this product should ONLY be
opened by an authorized technician when service is required.
Disconnect the product from mains and other equipment if a
problem should occur. Do not expose the product to water or
moisture.
Maintenance:
Clean only with a dry cloth. Do not use cleaning solvents or abrasives.
Warranty:
No guarantee or liability can be accepted for any changes and modifications of the product or damage caused
due to incorrect use of this product.
General:
Designs and specifications are subject to change without notice.
All logos brands and product names are trademarks or registered trademarks of their respective holders and
are hereby recognized as such.
Keep this manual and packaging for future reference.
Attention:
This product is marked with this symbol. It means that used electrical and electronic products should
not be mixed with general household waste. There is a separate collections system for these products.
DEUTSCH
Wetterstation
Profi-Funk-Wetterstation
Vielen Dank für den Kauf der neuen Generation professioneller Wetterstationen. Entwickelt und hergestellt
mit Hilfe modernster Technologien und Komponenten bietet Ihnen dieses Instrument genaue und
zuverlässige Messung von Windgeschwindigkeit und -richtung, Windkälte, der täglichen/wöchentlichen/
monatlichen/gesamten Niederschlagsmenge, des Luftdrucks, der Luftfeuchtigkeit innen und außen, der
Temperatur, des Wärmeindexes und Taupunkts, eine Wettervorhersage, sowie eine Funk-Weckerfunktion.
Lesen Sie sich diese Anleitung sorgfältig durch, um alle Eigenschaften und Funktionen dieses Produkts
kennenzulernen.
In der Verpackung finden Sie:
y 1 Monitor (Empfänger)
y 1 Windmesser (Sender - überträgt Daten zu Windgeschwindigkeit und Außentemperatur/Luftfeuchtigkeit
auf Kanal 1)
y 1 Niederschlagsmesser (Sender - überträgt Niederschlagsdaten)
y Montagematerial für den Niederschlagsmesser (4 Sets Schrauben und Kunststoffdübel)
y Montagematerial für den Windmesser (2 U-förmige Metallbügel, 4 Sets Sechskantschrauben und Muttern)
y Bedienungsanleitung
Zusätzliche für die Installation benötigte Werkzeuge
- Kleiner Kreuzschlitzschraubendreher
- Sechskantschlüssel
- Bohrmaschine
- Bleistift
10
Page 11
- Wasserwaage
- Ein Mast, 25 - 31 mm im Durchmesser (zur Montage des Windmessers)
Montage
Die Wetterstation arbeitet mit 433 MHz und benötigt keine Verkabelung zwischen den Bauteilen. Um eine
erfolgreiche Montage und optimale Leistung zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen, den
Installationsanweisungen entsprechend der Reihenfolge in diesem Handbuch zu folgen.
1. Installation des Netzteils und Einlegen von Batterien im Monitor (Empfänger)
Hauptstromversorgung: Öffnen Sie das Batteriefach, legen Sie 6 Stück AA-Batterien unter Beachtung der
angegebenen Polarität ein und schließen Sie das Batteriefach.
Optionale Stromversorgung: Schließen Sie für den Basisbetrieb ein 6 V Netzteil an der Seite des Gerätes an
(das Netzteil ist nicht im Lieferumfang enthalten).
Einstellung des Luftdrucks auf Seehöhe
Nach dem Anschluss von Batterie/Netzteil geht der Monitor direkt in den Einstellmodus für den Luftdruck auf
Seehöhe und die Luftdruckanzeige blinkt. Drücken Sie „▲“ oder „▼“, um den Luftdruck auf Seehöhe
einzustellen. Drücken Sie „PRESSURE“, um die Einstellungen zu bestätigen und den Modus zu verlassen.
Dadurch kann das Gerät eine genauere Wettervorhersage und Druckmessung bieten.
Sie können den Luftdruck auf Seehöhe auch jederzeit nach Beendigung der Einrichtung einstellen. Schlagen
Sie für mehr Informationen im Kapitel „WETTERVORHERSAGE UND LUFTDRUCK“ nach.
Hinweis: Sie können den aktuellen Luftdruck auf Seehöhe auf Wetter-Internetseiten für Ihren Standort
erfahren.
2. Auswählen eines Standorts für den Windmesser
Wählen Sie einen Montageort für den Windmesser, welcher:
- Im Freien und nicht von oben oder an den Seiten geschützt ist, so dass der Windmesser dem Wind
ausgesetzt ist
- Sich im Umkreis von 100 Metern Luftlinie ohne Hindernisse vom Monitor befindet. Verringern Sie den
Abstand, wenn sich Hindernisse zwischen Windmesser und Monitor befinden
Der beste Standort für den Windmesser ist in der Regel die Montage an einem Mast in einem offenen Bereich,
der nach oben oder den Seiten nicht windgeschützt ist oder auf dem Dach des Gebäudes, in dem sich der
Monitor befindet.
Ermittlung der effektiven Übertragungsreichweite
Messen Sie vor der Montage des Windmessers den Abstand zwischen Monitor und Windmesser und achten
Sie darauf, dass sich beide innerhalb der effektiven Reichweite befinden. Es wird empfohlen, vor der Montage
einen einfachen Test der Funkverbindung durchzuführen.
1. Stellen Sie den Monitor am gewünschten Aufstellort innen auf, stecken Sie das Netzteil an und legen Sie
die Batterien ein (siehe „Installation des Netzteils und Einlegen von Batterien im Monitor“ weiter oben).
2. Platzieren Sie den Windmesser waagerecht am gewünschten Standort im Außenbereich. Lösen Sie die
Schrauben an der Batteriefachabdeckung mit einem kleinen Kreuzschlitzschraubendreher und öffnen Sie
das Batteriefach. Legen Sie 2 Stück AA-Batterien unter Beachtung der angegebenen Polarität ein.
Schließen Sie das Batteriefach und ziehen Sie die Schrauben fest.
3. Halten Sie die Taste „CHANNEL/SEARCH“ am Monitor 3 Sekunden lang gedrückt, bis die Symbole für
Windrichtung, Temperatur und Luftfeuchtigkeit zu blinken beginnen. Der Monitor sucht jetzt nach allen
Funksensoren.
4. Wenn innerhalb von 10 Minuten gültige Windrichtungs-, Windgeschwindigkeits- und Temperatur-/
Luftfeuchtigkeitsdaten von Kanal 1 auf dem Monitor angezeigt werden, war die Funkverbindung erfolgreich
und der Windmesser und der Monitor befinden sich innerhalb der effektiven Übertragungsreichweite.
Wenn die oben genannten Werte nicht innerhalb von 10 Minuten angezeigt werden, ist die Übertragung
fehlgeschlagen.
Verkürzen Sie den Abstand zwischen dem Windmesser und dem Monitor. Setzen Sie den Windmesser
zurück, indem Sie alle Batterien aus dem Windmesser herausnehmen und 10 Sekunden warten, bevor Sie
sie erneut einlegen. Wiederholen Sie die Schritte 3 und 4, bis die Übertragung erfolgreich ist.
5. Entfernen Sie vor der Montage und Kalibrierung alle Batterien aus dem Windmesser.
3. Montage des Windmessers
Wichtig: Stellen Sie vor der Montage sicher, dass sich Monitor und Windmesser innerhalb der effektiven
Übertragungsreichweite befinden.
Hinweis: Zur Montage des Windmessers benötigen Sie einen Mast (nicht im Lieferumfang enthalten) mit
einem Durchmesser von ca. 25 bis 31 mm und das entsprechende Montagematerial, um ihn am Montageort
11
Page 12
zu befestigen. Wenn Sie bereits einen solchen Mast aufgestellt haben (z. B. für eine Antenne, können Sie den
Windmesser an diesem Mast befestigen.
(1) Montieren und erden Sie falls erforderlich einen Mast.
(2) Legen Sie die mitgelieferten U-förmigen Metallbügel um den Mast. Stecken Sie die 4 mitgelieferten
Sechskantschrauben in die Löcher der Metallbügel und der Löcher der Halterung des Windmessers.
(Die Windfahne muss oberhalb des Schalensterns liegen und die Metallstange des Windmessers
waagerecht ausgerichtet sein).
(3) Ziehen Sie die mitgelieferten Sechskantmuttern an jedem Schraubenende an.
MAST
4. Kalibrieren des Windmessers und Einlegen der Batterien
Nach der Montage des Windmessers folgen Sie diesen Anweisungen, um die Windrichtung zu kalibrieren,
so dass diese zur Übertragung an den Monitor richtig gemessen wird. Entfernen Sie vor der Kalibrierung die
Batterien aus dem Windmesser.
Wichtig: Die gleiche Kalibrierung (Schritte 1 bis 5) ist bei Ersteinrichtung und bei jedem Batteriewechsel nötig.
(1) Lösen Sie nach der Montage des Windmessers die Schrauben an der Batteriefachabdeckung mit
einem kleinen Schraubenzieher und öffnen Sie das Batteriefach.
(2) Verwenden Sie den Kompass auf dem Windmesser, um die Windfahne so zu drehen, dass sie nach
Norden zeigt.
NORDEN
MAST
(3) Halten Sie die nach Norden ausgerichtete Windfahne fest, so dass sie sich nicht dreht. Legen Sie
2 AA-Batterien unter Beachtung der angegebenen Polarität ein. Die rote LED-Kontrollleuchte über dem
Batteriefach des Windmessers blinkt nach Einlegen der Batterien ein paar Mal. Achten Sie darauf, dass
die Fahne in dem Moment nach Norden zeigt, wenn die rote LED blinkt und die Kalibrierung damit
abgeschlossen ist. Setzen Sie die Batterieabdeckung wieder auf und ziehen Sie die Schrauben fest.
(4) Wenn die Windfahne beim ersten Blinken der roten LED nicht genau nach Norden zeigt, entfernen Sie
die Batterien und wiederholen Sie die Schritte 2 und 3.
(5) Halten Sie die Taste „CHANNEL/SEARCH“ am Monitor gedrückt, um nach dem entfernten Sender zu
suchen. Windrichtung, Windgeschwindigkeit, Windchill und Temperatur-/Luftfeuchtigkeitswerte auf
Kanal-1 werden innerhalb von 10 Minuten angezeigt, wenn die Funkverbindung erfolgreich hergestellt
wurde.
5. Auswahl eines Standorts für das Niederschlagsmessgerät
Wählen Sie einen Aufstellort für das Niederschlagsmessgerät, welcher:
- Eine flache, ebene Oberfläche aufweist
- Sich im Umkreis von 50 Metern Luftlinie ohne Hindernisse vom Monitor befindet. Verringern Sie den
Abstand, wenn sich Hindernisse zwischen Niederschlagsmessgerät und Monitor befinden
12
Page 13
- An einem Ort, welcher nicht von oben oder von den Seiten geschützt ist, so dass der Regen ungehindert
zum Niederschlagsmessgerät gelangen kann (z. B. nicht unter einem Überhang oder nahe an einem
Gebäude oder Zaun)
Achtung:
- Um durch Spritzwasser verursachte falsche Niederschlagsmessungen zu verhindern, sollten Sie keinen
Standort wählen, der am oder zu nah am Boden ist, in der Nähe eines Schwimmbeckens oder
Rasensprengers oder irgendwo dort liegt, wo sich Wasser ansammeln oder entlang laufen könnte
- Der Schirm im Zylinder des Niederschlagsmessgerätes filtert die meisten Fremdkörper (wie z. B. Blätter)
heraus, die in das Niederschlagsmessgerät fallen können. Um die wiederholte Bildung von Ablagerungen
im Zylinder zu vermeiden, bringen Sie das Niederschlagsmessgerät nicht in unmittelbarer Nähe von
Bäumen oder größeren Pflanzen an
6. Einlegen der Batterien in das Niederschlagsmessgerät
(1) Entfernen Sie die beiden Schrauben an beiden Seiten des Senders. Nehmen Sie vorsichtig die
Gehäuseoberseite von der Basis ab.
(2) Entfernen Sie die 4 Schrauben der Batteriefachabdeckung (erkennbar durch die Batterie-
Markierungen). Entfernen Sie die Abdeckung und legen Sie 2 Alkali-Batterien der Größe AA unter
Beachtung der im Batteriefach durch Symbole dargestellten Polarität ein.
(3) Der Regenwasserbehälter wurde versiegelt, um Ablagerungen und Beschädigung beim Transport zu
verhindern. Entfernen Sie bitte vor der ersten Benutzung diese Versiegelung, damit der
Regenwasserbehälter sich bei Niederschlag füllen und entleeren lässt.
(4) Setzen Sie die Batteriefachabdeckung wieder auf und ziehen Sie die Schrauben fest.
(5) Setzen Sie vorsichtig die Gehäuseoberseite wieder auf die Basis auf. Bringen Sie die Schrauben
wieder an.
(6) Halten Sie die Taste „CHANNEL/SEARCH“ am Monitor 3 Sekunden lang gedrückt. Die
Gesamtniederschlagsmenge „- - - -“ blinkt. Der Monitor sucht jetzt nach allen Funksensoren. Die
gemessene Gesamtniederschlagsmenge (in diesem Fall „0“ mm oder Zoll) wird innerhalb von
2 Minuten angezeigt, wenn die Funkverbindung erfolgreich war, und der Monitor und das
Niederschlagsmessgerät befinden sich nun innerhalb der effektiven Übertragungsreichweite.
(7) Wenn die Gesamtniederschlagsmenge „- - - -“ aufhört zu blinken und 2 Minuten nach dem
Suchvorgang immer noch auf dem Display angezeigt wird, ist das Herstellen der Funkverbindung
fehlgeschlagen. Verkürzen Sie den Abstand zwischen dem Monitor und dem Niederschlagsmessgerät.
Setzen Sie das Niederschlagsmessgerät zurück, indem Sie alle Batterien aus dem
Niederschlagsmessgerät herausnehmen und 10 Sekunden warten, bevor Sie sie erneut einlegen.
Dann wiederholen Sie die Schritte 5 (und 6), bis die Funkverbindung hergestellt wurde.
7. Montage des Niederschlagsmessgerätes
Stellen Sie vor der Montage sicher, dass sich Monitor und Niederschlagsmessgerät innerhalb der effektiven
Übertragungsreichweite befinden und dass die Batterien eingelegt sind.
(1) Setzen Sie den Fuß des Niederschlagsmessgerätes flach auf die Montagefläche auf und verwenden
Sie dann eine Wasserwaage, um sicherzustellen, dass das Niederschlagsmessgerät waagerecht auf
der Montagefläche sitzt.
(2) Markieren Sie mit einem Bleistift die Innenseite der Bohrungen am Fuß des Niederschlagsmessgerätes,
um so die Position der Schrauben zu markieren.
(3) Bohren Sie ein Loch in der Mitte jeder markierten Stelle und stecken Sie die mitgelieferten
Kunststoffsteckschrauben hinein.
(4) Setzen Sie das Niederschlagsmessgerät so auf die Montagefläche, dass die Löcher im Fuß auf die
Steckschrauben aufgesetzt werden, drehen Sie dann die mitgelieferten Kopfschrauben in jedes Loch
ein und ziehen Sie sie mit einem Schraubenzieher fest.
8. Aufstellen zusätzlicher Funk-Thermo- und Hygrometer-Sensor(en)
Zusätzliche Funk-Thermo- und Hygrometer-Sensoren sind separat erhältlich (gehören nicht zum Lieferumfang)
(1) Wählen Sie einen Aufstellort für das Funk-Thermo- und Hygrometer, welcher sich in einer maximalen
Entfernung von 100 Metern befindet. Verringern Sie den Abstand, wenn sich Hindernisse zwischen
Funk-Thermo- und Hygrometer und Monitor befinden.
(2) Lösen Sie mit einem kleinen Schraubendreher die Schrauben an der Batteriefachabdeckung des
Funksensors. Legen Sie 2 AAA-Batterien unter Beachtung der angegebenen Polarität ein.
(3) Weisen Sie dem Funksensor Kanal 2 oder 3 zu, indem Sie den Schiebeschalter im Batteriefach auf die
entsprechende Position setzen. (Kanal 1 wird durch den Windmesser verwendet und sollte dem neuen
Funk-Thermo- und Hygrometer nicht zugeordnet werden).
13
Page 14
(4) Drücken Sie die „Tx“-Taste im Batteriefach des Funksensors, um Temperatur- und
Luftfeuchtigkeitsdaten an den Monitor zu übertragen. Schließen Sie dann das Batteriefach und ziehen
Sie die Schrauben fest.
(5) Halten Sie die Taste „CHANNEL/SEARCH“ am Monitor gedrückt, um nach allen Funksendern zu
suchen. Die Temperatur- und Luftfeuchtigkeitsmessdaten des von ihnen gewählten Kanals werden auf
dem Monitor angezeigt, wenn eine Funkverbindung besteht.
BEDIENUNG
Bezeichnung und Funktionen der Tasten:
Drücken 3 Sekunden lang gedrückt halten
RAIN/CLEAR
RAIN HISTORY
WIND
WIND ALARM
PRESSURE
CHANNEL/SEARCH
MEMORY Anzeige der Maximal-/Minimalwerte Aufzeichnungsspeicher löschen
HEAT INDEX/DEW
POINT
CLOCK Anzeige von Uhrzeit, Datum und Wochentag Einstellen von Uhrzeit und Datum
ALARM
▲ UP Einstellungen um Wert 1 erhöhen Schnell erhöhen
▼ Down Einstellungen um Wert 1 verringern Schnell verringern
SNOOZE/LIGHT
WIND ALARM
WIND UNIT
RAIN UNIT
Suche nach Funk-Zeit
ZONE Wechsel zwischen Funkzeit und Weltzeit Einstellungen für Weltzeit
°C/°F
Tägliche/monatliche/wöchentliche/
Gesamtniederschlagsmenge anzeigen
Die aktuellen Niederschlagsdaten und die der
vergangenen 6 Tage, Wochen oder Monate anzeigen
Anzeige der durchschnittlichen und der maximalen
Windgeschwindigkeit
Anzeige der Alarme für Windböen und niedrigen
Windchill
Wechsel der angezeigten Luftdruckeinheit zwischen
hPa, inHg und mb
Auswahl zwischen Innen, Kanal 1,2,3 oder
Auto-Scroll
Anzeige von Hitzeindex und Taupunkt
Anzeige der Weckzeit; Aktivierung/Deaktivierung der
Weckfunktion
Schlummermodus und Hintergrundbeleuchtung
aktivieren
Alarm bei starken Windböen und niedrigem Windchill
aktivieren/deaktivieren
Wechsel der angezeigten Einheit für die
Windgeschwindigkeit zwischen Beaufort, mph, m/s,
km/h und Knoten
Wechsel der angezeigten Einheit für die
Niederschlagsmenge zwischen mm und Zoll
Wechsel der angezeigten Temperatureinheit zwischen
°C und °F
Niederschlagsaufzeichnungen löschen
Einstellung der Alarme für Windböen und
niedrigen Windchill
Einstellung des Luftdrucks auf Seehöhe
Suche nach allen Funksensoren
Einstellen der Weckzeit
Verbindungsaufbau mit den Funksensoren
Die Wetterstation verwendet Funksignale der Frequenz 433 MHz zum Senden und Empfangen der
Wetterdaten zwischen Monitor und Funksensoren.
Nach dem Einlegen der Batterien/dem Anstecken des Netzteils sucht der Monitor automatisch nach
Funksensoren.
Sie können die Suche auch manuell erzwingen, indem Sie die Taste „CHANNEL/SEARCH“ am Monitor
gedrückt halten.
Folgen Sie den Anweisungen im Kapitel „EINRICHTUNG“, um die Sensoren und die Funkverbindung
einzurichten. Wenn keine Verbindung hergestellt werden kann, setzen Sie den Funksensor zurück, indem Sie
die Batterien aus dem Sensor entfernen. Warten Sie 10 Sekunden und setzen Sie die Batterien erneut ein.
Halten Sie die Taste „CHANNEL/SEARCH“ am Monitor gedrückt, um nach den Funksendern zu suchen.
Wenn das weiterhin fehlschlägt, verkürzen Sie die Distanz zwischen Sensor und Monitor und richten Sie
wenn nötig die Sensoren erneut ein (schlagen Sie für Details im Kapitel „EINRICHTUNG“ nach).
Windmesser (mit eingebautem Temperatur- und Luftfeuchtigkeitssensor):
Wichtig: Die Kalibrierung der Windrichtung ist immer nötig, wenn der Windmesser zurückgesetzt wird (oder
bei Batteriewechsel).
14
Page 15
Anzeige im Suchmodus:
Die Informationen zu Windrichtung, Temperatur und Luftfeuchtigkeit blinken.
Funkverbindung hergestellt:
Gültige Messwerte für Windgeschwindigkeit/-richtung und Temperatur-/Luftfeuchtigkeitswerte werden
angezeigt
(Es kann bis zu 10 Minuten dauern, bis alle Messwerte für Windgeschwindigkeit/-richtung und Temperatur/
Luftfeuchtigkeit auf Kanal 1 während der Suche empfangen werden).
Funkverbindung fehlgeschlagen:
„- - - -“ Windgeschwindigkeit wird angezeigt; keine Windrichtung. Kann Temperatur und Luftfeuchtigkeit auf
Kanal nicht anzeigen.
Niederschlagsmessgerät:
Anzeige im Suchmodus:
Die Informationen zur Gesamtniederschlagsmenge blinken.
Funkverbindung hergestellt:
Gültige Messwerte für die Gesamtniederschlagsmenge werden angezeigt.
Funkverbindung fehlgeschlagen:
„- - - -“ hört auf zu blinken und bleibt bei der Gesamtniederschlagsanzeige stehen (vorherige tägliche/
wöchentliche/monatliche Niederschlagswerte bleiben gespeichert).
Wichtig: Wählen Sie Kanal 2 oder 3 für zusätzliche Funk-Thermo- und Hygrometersensoren, weil Kanal
1 dem Windmesser zugewiesen ist.
Anzeige im Suchmodus:
Die Informationen zu Temperatur und Luftfeuchtigkeit blinken.
Funkverbindung hergestellt:
Gültige Temperatur- und Luftfeuchtigkeitsmessdaten des von ihnen gewählten Kanals werden angezeigt.
Funkverbindung fehlgeschlagen:
Die Temperatur- und Luftfeuchtigkeitsmessdaten des von ihnen gewählten Kanals können nicht angezeigt
werden.
WETTERVORHERSAGE UND LUFTDRUCK
Das Gerät sagt das Wetter für die nächsten 12 bis 24 Stunden basierend auf Luftdruckänderungen voraus.
Das Vorhersagegebiet umfasst etwa 30 bis 50 km. Die Wettervorhersage basiert auf Luftdruckänderungen
und ist zu etwa 70 bis 75 % genau. Weil die Wetterlage nicht 100-prozentig genau prognostiziert werden kann,
können wir nicht für Verluste verantwortlich gemacht werden, welche durch eine falsche Prognose verursacht
werden.
SONNIG TEILS BEWÖLKT WOLKIG REGNERISCH UNWETTER
Um genaue Wettervorhersage- und Luftdruckdaten zu erhalten, müssen Sie Ihren aktuellen örtlichen
Luftdruck auf Seehöhe angeben. Nach dem Anschluss von Batterie/Netzteil geht das Gerät direkt in den
Einstellmodus für den Luftdruck auf Seehöhe und die Luftdruckanzeige blinkt. Drücken Sie „▲“ oder „▼“, um
den Wert einzustellen, und drücken Sie dann „PRESSURE“ zum Bestätigen und Beenden.
Sie können die Taste „PRESSURE“ auch im normalen Anzeigemodus gedrückt halten, um den Luftdruck auf
Seehöhe einzustellen. Drücken Sie „▲“ oder „▼“, um den Wert einzustellen, und drücken Sie dann
„PRESSURE“ zum Bestätigen und Beenden.
Drücken Sie die Taste PRESSURE, um zwischen den Luftdruckeinheiten hPa, inHg und mb umzuschalten.
Hinweis: Sie können den aktuellen Luftdruck auf Seehöhe auf Wetter-Internetseiten für Ihren Standort
erfahren.
INNEN-/AUSSENTEMPERATUR UND LUFTFEUCHTIGKEIT
Messwerte für Temperatur und Luftfeuchtigkeit werden in der oberen rechten Ecke des Displays angezeigt.
Drücken Sie die Taste „°C/°F“, um als Einheit für die Temperaturanzeige °C oder °F auszuwählen.
Drücken Sie „CHANNEL/SEARCH“ wiederholt, um den Anzeigemodus zwischen Innen, Ch1, Ch2, Ch3 oder
automatischer Kanalumschaltung
Hinweis: Der Sensor für Außentemperatur und Luftfeuchtigkeit ist im Windmesser eingebaut und dem Kanal
1 zugeordnet. Zusätzliche Funk-Temperatur- und Feuchtigkeitssensoren können separat erworben werden
und sollten auf Kanal 2 oder 3 eingestellt werden.
zu wechseln.
15
Page 16
EISWARNUNG
Die Eiswarnanzeige erscheint auf dem Display gleich neben den Messwerten für den Windchill, wenn die
Außentemperatur auf Kanal 1 4°C (oder 39,2°F) oder niedriger ist. Dies bietet eine Frühwarnmöglichkeit auf
mögliche Straßenglätte für Autofahrer.
HITZEINDEX INNEN/AUSSEN
Der Hitzeindex kombiniert die Effekte von Hitze und Luftfeuchtigkeit. Er gibt die gefühlte Temperatur an,
welche durch die Wärme-Feuchte-Kombination entsteht.
Drücken Sie die Taste „Heat Index/Dew Point“ einmal, um den Hitzeindex für Innen bzw. Außen auf dem
Display anzuzeigen. Das Symbol „HITZEINDEX“ erscheint.
TAUPUNKT INNEN/AUSSEN
Der Taupunkt ist der Sättigungsgrad der Luft oder die Temperatur, auf welche sich die Luft abkühlen muss,
um zu kondensieren.
Drücken Sie die Taste HEAT INDEX / DEW POINT zweimal, um den Messwert für den Taupunkt Innen bzw.
Außen am Display anzuzeigen. Das Symbol „TAUPUNKT“ erscheint.
TÄGLICHER, WÖCHENTLICHER, MONATLICHER UND GESAMTNIEDERSCHALG
Der Funk-Niederschlagsmesser liefert tägliche, wöchentliche, monatliche und gesamte Niederschlagswerte.
Drücken Sie „RAIN/CLEAR“ wiederholt, um zwischen den verschiedenen Modi umzuschalten, und die
entsprechenden Symbole „TÄGLICH“, „WÖCHENTLICH“, „MONATLICH“ ODER „GESAMT“ erscheinen, um
den gewählten Anzeigemodus zu kennzeichnen.
Halten Sie im Anzeigemodus für die tägliche, wöchentliche oder monatliche Niederschlagsmenge
„RAIN/CLEAR“ gedrückt, um alle täglichen, wöchentlichen und monatlichen Niederschlagsmesswerte auf Null
zu setzen. Halten Sie im Anzeigemodus für den Gesamtniederschlag „RAIN/CLEAR“ gedrückt, um die Werte
für die Gesamtniederschlagsmenge auf Null zu setzen.
Drücken Sie „RAIN UNIT“ auf der Geräterückseite, um die angezeigte Einheit zwischen mm und Zoll
umzuschalten.
NIEDERSCHLAGSVERLAUF
Dieses Gerät verfügt über einen großen Speicher, welcher speichern und anzeigen kann:
- Tägliche Niederschläge (bis zu den letzten sechs Tagen sowie des aktuellen Tages)
- Wöchentliche Niederschläge (bis zu den letzten sechs Wochen sowie der laufenden Woche)
- Monatliche Niederschläge (bis zu den letzten sechs Monaten sowie des aktuellen Monats)
Drücken Sie „RAIN“, um den Anzeigemodus für täglichen, wöchentlichen oder monatlichen Niederschlag zu
wählen. Drücken Sie „RAIN HISTORY“ wiederholt, um zwischen den aktuellen Daten und den Daten der
letzten 6 Tage/Wochen/Monate entsprechend des gewählten Niederschlagsmodus zu wechseln. Auf der
Balkenanzeige stellt die „0“ die aktuelle Periode dar. -1, -2 usw. zeigen die vorhergehenden Perioden. Die
genauen Messwerte für die Niederschlagsmenge des ausgewählten Zeitraums werden auf dem Display
angezeigt.
Beispiel 1:
Drücken Sie im April „RAIN HISTORY“ wiederholt im Anzeigemodus monatlicher Niederschlag, bis „-3“ im
Balkendiagramm angezeigt wird. Das Balkendiagramm und die Messwerte zeigen die Aufzeichnungen der
monatlichen Niederschlagsmenge im Januar an (vom 1. bis zum 31. Januar).
Beispiel 2:
Drücken Sie an einem Mittwoch „RAIN HISTORY“ wiederholt im Anzeigemodus wöchentlicher Niederschlag,
bis „-1“ im Balkendiagramm angezeigt wird. Das Balkendiagramm und die Messwerte zeigen den letzte
Woche aufgezeichneten Niederschlag (vom letzten Sonntag zum letzten Samstag).
Beispiel 3:
Drücken Sie an einem Freitag „RAIN HISTORY“ wiederholt im Anzeigemodus täglicher Niederschlag, bis
„-2“ im Balkendiagramm angezeigt wird. Das Balkendiagramm und die Messwerte zeigen die Aufzeichnungen
der täglichen Niederschlagsmenge vom Mittwoch der aktuellen Woche an.
WINDGESCHWINDIGKEIT UND -RICHTUNG
Die Wetterstation verwendet einen Windmesser, um die Windgeschwindigkeit und -richtung zu ermitteln.
Sie können den Monitor so einstellen, dass er die Windgeschwindigkeit in Meilen pro Stunde (mph), Kilometer
pro Stunde (km/h), Meter pro Sekunde (m/s), Knoten und Beaufort angezeigt. Drücken Sie „WIND UNIT“ auf
der Geräterückseite, bis die gewünschte Einheit angezeigt wird.
Der Monitor zeigt 16 Windrichtungen (N für Nord, S für Süd, SW für Süd-West usw.).
Drücken Sie „WIND“, um Windspitzen und durchschnittliche Windgeschwindigkeit anzuzeigen.
16
Page 17
Windrichtung: Durchschnittliche Windrichtung über einen 2-Minuten-Zeitraum
Windgeschwindigkeit: Durchschnittliche Windgeschwindigkeit über einen 2-Minuten-Zeitraum
Spitzenwindgeschwindigkeit: Maximale Windgeschwindigkeit über einen 10-Minuten-Zeitraum
Beaufort Knoten
0 weniger als 1 - - Windstille Das Meer ist spiegelglatt
1 1 – 3 0,07 0,25 Leichter Luftzug
2 4 – 6 0,15 – 0,3 0,5 – 1 Leichte Brise
3 7 – 10 0,6 – 0,9 2 – 3 Mäßige Brise
4 11 – 16 1 – 1,5 3,5 – 5 Frische Brise
5 17 – 21 1,8 – 2,4 6 – 8 Steife Brise
6 22 – 27 2,9 – 4 9,5 – 13 Starker Wind
7 28 – 33 4,1 – 5,8 13,5 – 19 Steifer Wind
8 34 – 40 5,5 – 7,6 18 – 25 Sturm
9 41 – 47 7 – 9,7 23 – 32 Starker Sturm
10 48 – 55 8,8 – 12,5 29 – 41 Orkan
11 56 – 63 11,2 – 15,837 – 52 Starker Orkan
12 64 & mehr 13,7 & mehr45 & mehrHurrikan
Wellenhöhe
(in Metern)
Wellenhöhe
(in Fuß)
WMO-BeschreibungAuf See beobachtete Effekte
Kleine Wellen mit Spitzen, keine
Schaumkronen
Kleine Wellen, klare Wellenkämme,
keine Wellenbrechung
Große Wellenkämme beginnen zu
brechen; vereinzelte Schaumkronen
Kleine Wellen, werden länger,
zahlreiche Schaumkronen
Mittlere Wellen mit einer längeren Form,
viele Schaumkronen, etwas Gischt
Größere Wellen bilden sich;
Schaumkronen überall, mehr Gischt
Die See türmt sich auf, weißer Schaum
von brechenden Wellen beginnt, in
Schlieren geblasen zu werden
Mäßig hohe Wellenberge von
beträchtlicher Länge; Kanten der
Kämme beginnen zu Gischt zu brechen;
Schaum wird in gut ausgeprägte
Streifen versprengt
Hohe Wellen, das Meer beginnt zu
rollen; dichte Schaumstreifen, Gischt
beginnt, die Sichtweite zu verringern
Sehr hohe Wellenberge mit
überhängenden Kämmen; das Meer
bekommt durch in sehr dichten Streifen
geblasenen Schaum ein weißes
Aussehen, rollt schwer und die Sicht ist
reduziert
Außergewöhnlich hohe Wellenberge,
das Meer ist mit weißen Schaumflecken
bedeckt; die Sicht ist noch weiter
verringert
Die Luft ist schaumgefüllt; das Meer
vollständig weiß vor Gischt; die Sicht ist
stark reduziert
(die Referenztabelle basiert auf Beobachtungen der Auswirkungen des Windes)
WINDCHILL
Windchill ist die durch die Kombination von Lufttemperatur und Windgeschwindigkeit im Gesicht gefühlte
Temperatur. Der Windchill-Messwerte auf dem Monitor basieren auf der vom Windmesser gemessenen
Temperatur (Kanal1) und der durchschnittlichen Windgeschwindigkeit.
Um die Einheit für die Anzeige der Windchill-Temperatur zu ändern, drücken Sie die Taste „°C/°F“ auf der
Rückseite des Gerätes.
ALARM FÜR WINDBÖEN UND WINDCHILL
Alarm für starke Windböen
Sie können den Monitor so einstellen, dass er einen etwa einminütigen Alarmton gibt, wenn ein Windstoß ein
gesetztes Limit erreicht oder überschreitet. Drücken Sie „WIND ALARM“, um den Alarmton abzuschalten. Die
entsprechenden Alarmsymbole blinken weiterhin, bis die Bedingungen für den Alarm nicht mehr erfüllt sind.
Einstellen des Alarms für starke Windböen
- Drücken Sie „WIND ALARM“, um die Anzeige des Alarms für starke Windböen zu aktivieren. Das Symbol
„ALARM“ erscheint im Anzeigebereich für Windböen
17
Page 18
- Halten Sie die Taste „WIND ALARM“ gedrückt, um die Einstellungen aufzurufen. Die Zahlen der Anzeige
für Windböen blinken
- Drücken Sie „▲“ oder „▼“, um den Wert einzustellen
- Drücken Sie „WIND ALARM“, um die Einstellungen zu bestätigen und den Modus zu verlassen
- Drücken Sie „WIND AL
„
“ erscheint, wenn der Alarm aktiviert ist
Alarm für niedrigen Windchill
Sie können den Monitor auch so einstellen, dass er einen etwa einminütigen Alarmton abgibt, wenn der
Windchill ein gesetztes Limit erreicht oder überschreitet. Drücken Sie „WIND ALARM“, um den Alarmton
abzuschalten. Das entsprechende Alarmsymbol blinkt weiterhin, bis die Bedingungen für den Alarm nicht
mehr erfüllt sind.
Einstellungen des Alarms für niedrigen Windchill
- Drücken Sie „WIND ALARM“ wiederholt, bis das Symbol „ALARM“ im Anzeigebereich für den Windchill
angezeigt wird
- Halten Sie die Taste „WIND ALARM“ gedrückt, um die Einstellungen aufzurufen. Die Zahlen der Anzeige
für den Windchill blinken
- Drücken Sie „▲“ oder „▼“, um den Wert einzustellen
- Drücken Sie „WIND ALARM“, um die Einstellungen zu bestätigen und den Modus zu verlassen
- Drücken Sie „WIND AL
„
“ erscheint, wenn der Alarm aktiviert ist
“ wiederholt, um den Alarm für Windböen zu aktivieren oder zu deaktivieren.
“ wiederholt, um den Alarm für den Windchill zu aktivieren oder zu deaktivieren.
MAXIMAL- UND MINIMALWERTE
Drücken Sie „MEMORY“ wiederholt, um die Maximal- und Minimalwerte für Temperatur, Luftfeuchtigkeit,
Hitzeindex, Taupunkt, Windgeschwindigkeit und Windchill anzuzeigen. Die entsprechenden Symbole
„MAX“ und „MIN“ werden angezeigt. Halten Sie „MEMORY“ im Anzeigemodus max/min gedrückt, um die
gespeicherten Werte zu löschen.
FUNKUHR
Das Gerät synchronisiert die Uhrzeit der Funkuhr nach dem Einlegen der Batterien oder dem Anschließen
des Netzteils. Während der Synchronisation blinkt das Antennensymbol. Wenn erfolgreich in Zeitsignal über
Funk empfangen wird, erscheint das Antennensymbol für volle Signalstärke
Funkuhr synchronisiert sich täglich um 02:03 Uhr und 03:03. Jeder Empfangszyklus dauert etwa 2,5 bis
10 Minuten.
Suche nach einem Funk-
Zeitsignal
Die Antennensymbol ohne Signalstärke zeigt an, dass der letzte Empfang nicht erfolgreich war (tägliche
Synchronisation ist immer noch aktiviert). Um sofort nach einem Funk-Zeitsignal zu suchen, drücken Sie
„
“ wiederholt, bis das Antennensymbol blinkt. Wenn der Empfang weiterhin fehlschlägt, versuchen Sie
andere Standorte. Stellen Sie das Gerät entfernt von Störquellen wie Handys, Haushaltsgeräte, TV, usw. auf.
Um den Empfang von Funkzeit und die tägliche Synchronisation zu deaktivieren, drücken Sie „
Antennensymbol verschwindet.
Empfang erfolgreich
Empfang
fehlgeschlagen
auf dem Bildschirm. Die
Das Antennensymbol
verschwindet
Empfang ist deaktiviert
“, bis das
UHR UND KALENDER
Drücken Sie „CLOCK“, um die Anzeige zwischen Uhrzeit, Kalender und Wochentag umzuschalten.
Einstellungen für Uhr und Kalender:
Hinweis: Sie müssen die Uhrzeit und das Datum einstellen, wenn Ihre Wetterstation an Ihrem Standort kein
Funk-Zeitsignal empfangen kann.
- Halten Sie die Taste „CLOCK“ gedrückt, um die Einstellungen für die Uhrzeit aufzurufen.
- Verwenden Sie „▲“oder „▼“ zum Einstellen und „CLOCK“ zum Bestätigen. Die folgenden Werte können in
dieser Abfolge eingestellt werden: 12/24-Stunden Format > Stunde > Minute > Jahr > T/M oder M/T Format
> Monat > Datum > EXIT
LOKALE ZEIT, WELTZEIT (ZONE)
Halten Sie „ZONE“ gedrückt, um dem Einstellmodus für die Weltzeit aufzurufen. Drücken Sie „▲“ oder „▼“,
um die gewünschte Zeitverschiebung von –12 bis +12 Stunden einzustellen. Drücken Sie „ZONE“, um jede
Einstellung zu bestätigen.
18
Page 19
Drücken Sie die Taste „ZONE“, um zwischen lokaler (funkgesteuerter) Zeit und Weltzeit zu wechseln. Das
Symbol „ZONE“ erscheint, wenn die Weltzeitanzeige ausgewählt wurde. Setzen Sie die Weltzeit auf „0“, wenn
Sie sie nicht nutzen möchten.
EINSTELLEN DER WECKZEIT
Drücken Sie die Taste „ALARM“, um die Weckzeit anzuzeigen. Das Symbol „ALARM“ wird angezeigt.
Drücken Sie die Taste erneut, um die Weckfunktion ein- bzw. auszuschalten. Das Glockensymbol
„
“ erscheint, wenn die Weckfunktion aktiviert ist.
Halten Sie „ALARM“ gedrückt, um den Einstellmodus für die Weckzeit aufzurufen. Drücken Sie „▲“ oder „▼“,
um die gewünschten Werte für Stunde/Minute einzugeben, und drücken Sie „ALARM“ zur Bestätigung der
Einstellungen.
SCHLUMMERMODUS UND HINTERGRUNDBELEUCHTUNG
Drücken Sie, wenn der Weckton ertönt, SNOOZE/LIGHT, um die Schlummerfunktion zu aktivieren. Das
Symbol „Zz“ wird angezeigt. Drücken Sie die Taste „ALARM“, um den Wecker für einen Tag auszuschalten.
Drücken Sie im normalen Anzeigemodus SNOOZE/LIGHT, um die erweiterte Hintergrundbeleuchtung zu
aktivieren, wenn kein Netzteil angeschlossen ist.
BATTERIESTANDANZEIGE
Die Batteriestandanzeige gibt es am Monitor und an allen Funk-Sensoren. Ersetzen Sie die Batterien und
befolgen Sie die in dieser Bedienungsanleitung beschriebene Einrichtprozedur.
Wichtig: Beim Batteriewechsel ist die Kalibrierung der Windrichtung für den Windmesser erforderlich
(Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt „Kalibrieren des Windmessers und Einlegen der Batterien“).
ENTSORGUNG VON BATTERIEN
Ersetzen Sie Batterien nur durch gleiche oder gleichwertige vom Hersteller empfohlene Batterien.
Bitte entsorgen Sie alte, defekte Batterien auf umweltfreundliche Art und Weise gemäß den einschlägigen
Rechtsvorschriften.
TECHNISCHE DATEN
Innentemperatur: 0 °C bis +50 °C (+32 °F bis +122 °F)
Außentemperatur: -20 °C bis +60 °C
Messgenauigkeit Temperatur: 0,1 °C
Luftfeuchtigkeit innen und außen: 20 % – 99 % RH
Messgenauigkeit Luftfeuchtigkeit: 1 % RH
Kanal Temperatur und Luftfeuchtigkeit: Maximal 3
Messbereich Windgeschwindigkeit: 0 – 30 m/s
0 – 108 km/h
0 – 67 mph
0 – 58,3 Knoten
0 – 11 Beaufort
Messbereich Niederschlag: 0 – 9999 mm
0 – 393,66 Zoll
Übertragung Windmesser: Bis zu 100 m in offenem Gelände, Frequenz 433 MHz
Niederschlagsmesser: Bis zu 50 m in offenem Gelände, Frequenz 433 MHz
Uhr: DCF77 Funkuhr, Quartzwerk
Stromversorgung: Monitor: 6 x AA-Batterien (nicht im Lieferumfang);
optional 6 V Netzteil
Windmesser: 2 x AA-Batterien (nicht im Lieferumfang)
Niederschlagsmesser: 2 x AA-Batterien (nicht im Lieferumfang)
Sicherheitsvorkehrungen:
Um das Risiko eines elektrischen Schlags zu verringern, sollte
dieses Produkt AUSSCHLIESSLICH von einem autorisierten
Techniker geöffnet werden. Bei Problemen trennen Sie das Gerät
bitte von der Spannungsversorgung und von anderen Geräten ab.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät nicht mit Wasser oder
Feuchtigkeit in Berührung kommt.
(-4 °F bis +140 °F)
Wartung:
Nur mit einem trockenen Tuch säubern. Keine Reinigungs- oder Scheuermittel verwenden.
19
Page 20
Garantie:
Es kann keine Garantie oder Haftung für irgendwelche Änderungen oder Modifikationen des Produkts oder
für Schäden übernommen werden, die aufgrund einer nicht ordnungsgemäßen Anwendung des Produkts
entstanden sind.
Allgemeines:
Design und technische Daten können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
Alle Logos, Marken und Produktnamen sind Marken oder eingetragene Marken ihrer jeweiligen Eigentümer
und werden hiermit als solche anerkannt.
Bitte bewahren Sie Bedienungsanleitung und Verpackung für spätere Verwendung auf.
Achtung:
Dieses Produkt ist mit diesem Symbol gekennzeichnet. Es bedeutet, dass die ausgedienten
elektrischen und elektronischen Produkte nicht mit dem allgemeinen Haushaltsmüll entsorgt werden
dürfen. Für diese Produkte stehen gesonderte Sammelsysteme zur Verfügung.
FRANÇAIS
Station météorologique
Station météorologique professionnelle sans fil
Merci d’avoir acheté la nouvelle génération de station météorologique professionnelle. Conçu et fabriqué
avec des composants à l’avant-garde de la technologie, cet instrument fournira des mesures précises et
fiables de la direction et de la vitesse du vent, du refroidissement éolien, des précipitations cumulées /
mensuelles / hebdomadaires / journalières, de pression barométrique, de prévision météorologique,
d’humidité intérieure/extérieure, d’indice de chaleur et de point de gelée, et fera fonction également d’horloge
radioguidée à alarme. Lisez ce manuel attentivement pour explorer entièrement tous les fonctionnalités et les
fonctions de ce nouveau produit.
Dans cette confection, vous trouverez :
y La station météorologique (Récepteur)
y Un anémomètre (Émetteur – il transmet les données de température, d’humidité extérieure et de vent sur le
canal 1)
y Un pluviomètre (Émetteur – il transmet les données de précipitations)
y Le matériel de montage pour le pluviomètre (4 jeux de vis et chevilles)
y Le matériel de montage pour l’anémomètre (2 plaques en métal en forme de U, 4 jeux de vis hexagonales
et d’écrous)
y Un guide de l’utilisateur
Outils supplémentaires nécessaires à l’installation
- Un petit tournevis à pointe cruciforme
- Une clé hexagonale
- Une perceuse électrique
- Un crayon
- Un niveau
- Un mât, de 1 à 1,25 pouce (de 2,54 à 3,18 cm) de diamètre (pour monter l’anémomètre)
Installation
La station météorologique fonctionne à la fréquence de 433MHz et ne nécessite aucune d’installation câblée entre
les éléments. Afin d’assurer une installation réussie et les meilleures performances, nous vous recommandons de
suivre les instructions d’installation, dans l’ordre dans lequel elles apparaissent dans ce guide.
1. Installation des piles et de l’adaptateur pour la station météo (récepteur)
Source d’alimentation principale : retirez le couvercle des piles et y insérez 6 piles de type AA en respectant la
polarité indiquée, fermez le couvercle des piles.
Source d’alimentation optionnelle : branchez la prise jack d’un adaptateur électrique de 6,0V à l’unité pour le
fonctionnement de base (L’adaptateur n’est pas inclus).
Réglage de la pression réduite au niveau de la mer
Après l’installation des piles, l’affichage passe directement en mode de réglage de la pression réduite au
niveau de la mer. L’affichage de la valeur de pression clignote. Appuyez sur « ▲ »ou « ▼ »pour régler la
20
Page 21
valeur de la pression réduite au niveau de la mer. Appuyez sur « PRESSURE » (PRESSION) pour confirmer
le réglage et quitter. Cette opération permet à l’appareil de fournir des prévisions météorologiques et une
valeur de pression plus précises.
Vous pouvez également régler la pression réduite au niveau de la mer à tout moment une fois l’installation
achevée. Pour plus d’informations, consultez la section « PRÉVISIONS MÉTÉOROLOGIQUES ET
PRESSION BAROMÉTRIQUE ».
Remarque : vous pouvez obtenir la pression réduite au niveau de la mer sur le site web de l’institut
météorologique de votre région.
2. Choix d’un emplacement pour l’anémomètre
Choisissez un emplacement de montage de l’anémomètre pour qu’il soit :
- En extérieur, non encombré au sommet ou sur les côtés, de manière à ce que le vent puisse circuler
librement autour
- À une distance dégagée de moins de 100 m (328 pieds) de la station météorologique (La distance est
réduite en cas de présence d’obstacles entre la station et l’anémomètre)
L’emplacement optimal de l’anémomètre est en haut d’un mât, dans une zone dégagée où le vent circule
librement tout autour ou encore sur le toit du bâtiment où se trouve la station.
Tester la portée de transmission effective
Avant de monter l’anémomètre, mesurez la distance entre la station et l’anémomètre. Assurez-vous qu’il est
placé à portée de la transmission effective. Il est recommandé d’effectuer un rapide test de transmission en
radiofréquence avant le montage.
1. Placez la station à l’intérieur de l’endroit choisi et installez l’adaptateur et les piles (voir la section
« Installation des piles et de l’adaptateur de la station » ci-dessus).
2. Placez l’anémomètre horizontalement à l’emplacement extérieur de votre choix. Desserrez les vis du
compartiment des piles à l’aide d’un petit tournevis à pointe cruciforme, puis ouvrez le compartiment des
piles. Introduisez 2 piles de type AA de 1,5V en respectant la polarité indiquée. Refermez le compartiment
à pile avec les vis.
3. Maintenez enfoncé pendant 3 secondes le bouton « CHANNEL / SEARCH » (CANAL / RECHERCHE) sur
la station. Les icônes de direction du vent, de température et d’humidité clignotent sur l’affichage. La
station recherche à présent tous les capteurs distants.
4. Si la direction du vent, la vitesse du vent, la température et le taux d’humidité du canal 1 sont affichés dans
les 10 minutes, la transmission par radiofréquence a réussie. L’anémomètre et la station météorologique
sont désormais synchronisés.
Si les indications ci-dessus ne sont pas affichées après 10 minutes, la synchronisation a échoué.
Réduisez la distance entre l’anémomètre et la station météorologique. Réinitialisez l’anémomètre en
retirant toutes ses piles et attendez dix secondes avant de les remettre. Répétez les étapes 3 et 4 jusqu’à
ce que la synchronisation réussisse.
5. Retirez les piles de l’anémomètre avant son montage et son calibrage.
3. Montage de l’anémomètre
Important : Avant le montage, assurez-vous que la station météorologique et l’anémomètre se trouvent à
portée de la transmission effective.
Remarque : Pour monter l’anémomètre, vous devez vous munir d’un mât (non fourni) d’environ 1 à
1,25 pouces (de 2,54 à 3,18 cm) de diamètre et du matériel nécessaire pour sa fixation à l’emplacement de
montage. Si vous avez déjà installé un mât de ce genre (pour l’installation d’une antenne, par exemple), vous
pouvez le réutiliser pour monter l’anémomètre.
(1) Si nécessaire, montez et fixez le mât comme indiqué par ses instructions d’installation.
(2) Placez les plaques métalliques en forme de U fournies autour du mât. Insérez 4 des vis hexagonales
fournies dans les trous des plaques métalliques en forme de U et dans les trous du support de montage
de l’anémomètre.
(La girouette est au-dessus des coupelles à vent et la barre métallique de l’anémomètre est en position
horizontale)
(3) Serrez les écrous hexagonaux fournis aux deux extrémités de chaque vis.
21
Page 22
MÂT
4. Calibrage de l’anémomètre et installation des piles
Après avoir monté l’anémomètre, suivez les étapes suivantes pour calibrer la direction du vent sur
l’anémomètre de façon à ce que la mesure soit correcte et pour qu’elle soit transmise à la station.
Assurez-vous que les piles ont été retirées de l’anémomètre avant son calibrage.
Important : La même procédure de calibrage (étapes 1 à 5) doit être effectuée lors du premier réglage et
pour chaque remplacement de piles.
(1) Après avoir monté l’anémomètre, desserrez les vis du logement des piles avec un petit tournevis et
ouvrez le logement des piles.
(2) A l’aide de la boussole de l’anémomètre, tournez la girouette de manière à ce qu’elle indique le nord.
NORD
MÂT
(3) Introduisez 2 piles de type AA de 1,5V en respectant la polarité indiquée. Le témoin à diode lumineuse
rouge sur le couvercle du compartiment des piles de l’anémomètre clignote à plusieurs reprises après
l’installation des piles. Assurez-vous que la boussole est dirigée vers le nord au moment où la diode
lumineuse rouge clignote, ce qui indique que le calibrage est en cours. Replacez le couvercle des piles
et serrez les vis.
(4) Si la boussole n’indique pas le nord au moment des premiers clignotements de la diode lumineuse
rouge, retirez les piles et recommencez les étapes 2 à 3.
(5) Appuyez sur les boutons « CHANNEL / SEARCH » (CANAL / RECHERCHE) de la station pour la
synchronisation avec le transmetteur distant. Les indications de direction du vent, de vitesse du vent, de
refroidissement éolien, de valeur de température et de taux d’humidité du canal 1 apparaissent dans les
10 minutes si la synchronisation est réussie.
5. Choix d’un emplacement pour le pluviomètre
Choisissez un emplacement de montage du pluviomètre pour qu’il soit :
- Sur une surface plane et à niveau
- Dans une zone dégagée située à moins de 50 mètres de la station météorologique. Réduisez la distance
en cas de présence d’obstacles entre le pluviomètre et la station
- Dans une zone non encombrée sur le sommet et sur les côtés, de manière à ce que la pluie puisse
atteindre librement le pluviomètre (par exemple, pas sous un surplomb ou trop près d’un bâtiment ou
d’une clôture)
Précautions :
- Afin d’éviter une indication erronée des précipitations provoquées par des éclaboussures, ne choisissez
pas un emplacement qui n’est pas à niveau ou qui est trop près du sol, d’une piscine, d’un système
d’arrosage ou de tout endroit où de l’eau, qui ne provient pas de pluie, est susceptible de s’accumuler ou
de s’écouler.
22
Page 23
- Le tamis du réservoir du pluviomètre filtre la plupart des débris (comme les feuilles) susceptibles de
tomber à l’intérieur du pluviomètre. Afin d’éviter l’accumulation de débris dans le réservoir, ne placez pas
le pluviomètre trop près d’arbres ou de plantes.
6. Installation des piles du pluviomètre
(1) Dévissez les 2 vis situées de chaque côté de l’émetteur. Soulevez doucement le boîtier de sa base.
(2) Dévissez les 4 vis du couvercle du compartiment des piles (indiqué par le dessin représentant des
piles). Retirez le couvercle et introduisez 2 piles alcalines de type AA de 1,5V en respectant la polarité
indiquée sur le compartiment des piles.
(3) La coupelle a été scellée pour éviter qu’elle se renverse ou soit endommagée pendant le transport.
Avant de l’utiliser, retirez le sceau pour permettre à la coupelle de se remplir et de se vider lorsque des
précipitations se produisent.
(4) Remettez en place le couvercle du compartiment des piles et les vis.
(5) Replacez le boîtier sur sa base. Replacez les vis.
(6) Appuyez sur le bouton « CHANNEL / SEARCH » (CANAL / RECHERCHE) de la station pendant
3 secondes. Le symbole de cumul des précipitations « - - - - » clignote. La station recherche à présent
tous les capteurs distants. L’indication des précipitations cumulées (à cet instant à « 0 » mm ou pouce)
apparaît dans les 2 minutes si la synchronisation en radiofréquence avec l’émetteur est réussie.
(7) Si le symbole de cumul des précipitations « - - - - » cesse de clignoter et reste afficher après 2 minutes
de recherche, la synchronisation en radiofréquence avec l’émetteur a échoué. Réduisez alors la
distance entre la station météorologique et le pluviomètre. Réinitialisez le pluviomètre en retirant ses
piles et attendez 10 secondes avant de les installer de nouveau. Répétez ensuite les étapes 5 et 6
jusqu’à ce que la synchronisation en radiofréquence avec l’émetteur réussisse.
7. Montage du pluviomètre
Avant de le monter, assurez-vous que le pluviomètre et la station météorologique sont à portée de la
transmission effective et que les piles sont installées.
(1) Maintenez la base du pluviomètre à plat contre la surface de montage. Utilisez un niveau pour être
certain que le pluviomètre soit à l’horizontale.
(2) Utilisez un crayon pour marquer l’intérieur des orifices du support de montage sur la base du
pluviomètre pour marquer l’emplacement des trous à réaliser.
(3) Percez un trou au centre de chaque emplacement marqué et insérez les chevilles de vis en plastique
fournies
(4) Maintenez le pluviomètre contre la surface de montage de façon à ce que les trous de la base soient
alignés avec les chevilles, ensuite vissez les vis à rondelle fournies dans chaque trou et utilisez un
tournevis pour les serrer.
8. Installation de capteur(s) thermo-hygrométrique(s) supplémentaire(s) distant(s)
Des capteurs thermo-hygrométriques distants additionnels peuvent être achetés séparément (non fournis
avec cet ensemble).
(1) Choisissez un emplacement pour le capteur thermo-hygrométrique qui soit à portée de la transmission
effective de 100 mètres (328 pieds). Réduisez la distance si un obstacle est présent entre la station et
le capteur déporté.
(2) Utilisez un petit tournevis pour desserrer les vis du logement des piles du capteur déporté. Insérez
2 piles de type AAA en respectant la polarité indiquée.
(3) Assignez les canaux 2 ou 3 au capteur déporté en réglant l’interrupteur à glissière à l’intérieur du
compartiment des piles. (Le canal 1 est utilisé pour l’anémomètre et ne devrait pas être assigné à un
capteur thermo-hygrométrique additionnel déporté.)
(4) Appuyer le bouton « Tx » (Transmission) du compartiment des piles du capteur déporté pour
transmettre les données de température et d’humidité à la station. Ensuite fermez le logement des piles
et serrez les vis.
(5) Maintenez le bouton « CHANNEL / SEARCH » (CANAL / RECHERCHE) de la station pour rechercher
tous les capteurs déportés. Les valeurs de températures et d’humidité du numéro de canal sélectionné
seront affichées sur la station si la transmission par radiofréquence a réussi.
FONCTIONNEMENT
Nom et fonction des boutons :
Fonction (pression simple) Fonction (pression prolongée)
RAIN / CLEAR
(PLUIE / EFFACER)
RAIN HISTORY Lecture des données pluviométriques actuelles et
Lecture de l’affichage de la pluviométrie quotidienne
/ mensuelle / hebdomadaire / totale
Effacement des données
pluviométriques
23
Page 24
Fonction (pression simple) Fonction (pression prolongée)
(HISTORIQUE PLUIE) des 6 derniers jours / semaines / mois
WIND (VENT)
WIND ALARM
(ALARME VENT)
PRESSURE(PRESSION)
CHANNEL / SEARCH
(CANAL / RECHERCHE)
MEMORY (MÉMOIRE) Lecture des valeurs maximales et minimales Effacement de la mémoire
HEAT INDEX / DEW POINT
(INDICE CHALEUR / POINT
ROSÉE)
CLOCK(HORLOGE)
ALARM(ALARME)
▲ UP (HAUT) Augmentation d’une unité de la sélection en cours Avance rapide
▼ Down (Bas) Diminution d’une unité de la sélection en cours Retour rapide
SNOOZE / LIGHT (RAPPEL /
ÉCLAIRAGE)
WIND ALARM (ALARME
VENT)
WIND UNIT
(UNITÉ VENT)
RAIN UNIT
(UNITÉ PLUIE)
Recherche de l’horloge radioguidée
ZONE (ZONE)
°C / °F Sélection de l’unité de température en °C ou °F
Lecture de la vitesse moyenne du vent
« AVERAGE » ou en rafale « GUST »
Lecture de l’alarme de vent fort en rafale et de
l’alarme de refroidissement éolien faible
Changement de l’unité de pression (hPa, mbar,
inHg)
Sélection des données intérieures, des canaux 1, 2
ou 3, défilement automatique
Lecture de l’indice de chaleur et du point de rosée
Lecture de l’heure, de la date et du jour de la
semaine
Lecture de l’heure de réveil ; activation ou
désactivation du réveil
Déclenchement du rappel de réveil, prolongation du
rétro-éclairage
Activation ou désactivation de l’alarme de vent fort
en rafale et de l’alarme de refroidissement éolien
faible
Sélection de l’unité de la vitesse de vent en
Beaufort, mph, m/s, km/h ou nœud
Sélection de l’unité pluviométrique en mm ou en
pouce
Sélection entre l’horloge radioguidée ou le fuseau
horaire
Saisi de l’alarme de vitesse de vent
fort en rafale et de l’alarme de
refroidissement éolien faible
Réglage de la pression réduite au
niveau de la mer
Recherche de tous les capteurs
distants
Réglage de l’heure et de la date
Réglage de l’heure de réveil
Réglage du fuseau horaire
SYNCHRONISATION AVEC LES CAPTEURS
La station météorologique utilise des signaux en radiofréquence de 433MHz pour envoyer et recevoir les
données météorologiques des capteurs.
Une fois les piles installées ou l’adaptateur connecté, la station météorologique recherche automatiquement
les capteurs déportés.
Vous pouvez également forcer le mode de recherche en tenant enfoncé le bouton « CHANNEL / SEARCH »
(CANAL / RECHERCHE) de la station.
Suivez les instructions de la section INSTALLATION pour configurer les capteurs et les liaisons sans fil. Si la
connexion ne peut pas être établie, réinitialisez le capteur déporté en extrayant les piles du capteur. Attendez
10 secondes et installez de nouveau les piles. Appuyez ensuite sur « CHANNEL / SEARCH » (CANAL /
RECHERCHE) de la station pour rechercher les capteurs. Si la situation persiste, réduisez la distance entre le
capteur et la station et, si nécessaire, réinstallez les capteurs (pour les détails, consultez la section
« INSTALLATION »).
Anémomètre (avec capteur de température et d’humidité incorporé) :
Important : Le calibrage de la direction du vent est nécessaire à chaque fois que l’anémomètre est réinitialisé
(ou lors du remplacement des piles).
Affichage du mode de recherche :
La direction du vent, les informations de température et d’humidité clignotent.
Synchronisation par radiofréquence réussie :
Les indications correctes de vitesse et de direction du vent, de température et d’humidité du canal 1
apparaissent (Pendant le mode de recherche, la réception de toutes les indications de vitesse et de direction
du vent, de température et d’humidité du canal 1 peut durer jusqu’à 10 minutes).
Synchronisation par radiofréquence échouée :
Le symbole de vitesse du vent « - - - - » apparaît ; aucune direction du vent n’est indiquée. La station est dans
l’incapacité d’afficher la température et l’humidité du canal 1.
24
Page 25
Pluviomètre :
Affichage du mode de recherche :
Les informations sur les précipitations cumulées clignotent.
Synchronisation par radiofréquence réussie :
Les valeurs correctes des précipitations cumulées apparaissent.
Synchronisation par radiofréquence échouée :
Le symbole « - - - - » s’arrête de clignoter et reste sur l’affichage des dernières précipitations cumulées
(valeurs mémorisées précédemment des précipitations quotidiennes / hebdomadaires / mensuelles).
Important : Sélectionnez les canaux 2 ou 3 pour le capteur thermo-hygrométrique déporté additionnel étant
donné que le canal 1 a été assigné à l’anémomètre.
Affichage du mode de recherche :
Les informations de température et d’humidité clignotent.
Synchronisation par radiofréquence réussie :
Les valeurs correctes de température et d’humidité du canal choisi apparaissent.
Synchronisation par radiofréquence échouée :
La station est dans l’incapacité d’afficher les valeurs de température et d’humidité du canal choisi.
PRÉVISION MÉTÉOROLOGIQUE ET PRESSION BAROMÉTRIQUE
L’unité effectue la prévision des conditions météorologiques des 12 ou 24 heures suivantes sur la base du
changement de pression atmosphérique. La zone de couverture est d’environ 30 à 50 km. La prévision
météorologique est basée sur le changement de pression atmosphérique et sera juste de 70 à 75%. Comme
les prévisions météorologiques ne peuvent pas être prévues correctement à 100%, nous ne pouvons pas être
tenus responsables de toute perte provoquée par une prévision incorrecte.
ENSOLEILLÉ PARTIELLEMENT
NUAGEUX
Pour obtenir une prévision météorologique et une pression barométrique précises, vous devez entrer votre
pression réduite au niveau de la mer locale. Une fois les piles installées et l’adaptateur connecté, l’appareil
passe directement au mode de réglage de la pression réduite au niveau de la mer et la valeur de pression
clignote. Appuyez sur « ▲ » ou « ▼ » pour régler la valeur et appuyez sur « PRESSURE » (PRESSION)
pour confirmer et quitter.
Vous pouvez également maintenir enfoncé le bouton « PRESSURE » (PRESSION) pour entrer le réglage de
la pression réduite au niveau de la mer en mode d’affichage normal. Appuyez sur « ▲ » ou « ▼ » pour régler
la valeur et appuyez sur « PRESSURE » (PRESSION) pour confirmer et quitter.
Appuyez sur le bouton « PRESSURE » (PRESSION) pour sélectionner l’unité de pression parmi hPa, inHg et
mbar.
Remarque : vous pouvez obtenir la pression réduite au niveau de la mer sur le site web de l’institut
météorologique de votre région.
NUAGEUX PLUVIEUX ORAGEUX
TEMPÉRATURE ET HUMIDITÉ INTÉRIEURE OU EXTÉRIEURE
Les valeurs de température et d’humidité sont affichées dans la partie supérieure droite de l’écran.
Appuyez sur le bouton « C / F » pour choisir l’unité de température en °C ou °F.
Appuyez à plusieurs reprises sur « CHANNEL / SEARCH » (CANAL / RECHERCHE) pour sélectionner le
mode d’affichage des valeurs en intérieur, du canal 1, du canal 2, du canal 3 ou le défilement automatique
des canaux
Remarque: Le capteur de température et d’humidité extérieure est incorporé à l’anémomètre et le canal 1 lui
est attribué. Un ou plusieurs capteurs déportés thermo-hygrométriques supplémentaires peuvent être
achetés séparément et seuls les canaux 2 ou 3 leur peuvent être assignés.
.
ALERTE DE GELÉE
L’indicateur d’alerte de GELÉE apparaît à l’écran à côté de la valeur de refroidissement éolien lorsque la
température extérieure du canal 1 tombe en dessous de 4°C (ou 39,2°F). Il fournit une possible pré-alerte de
conditions de route gelée à un conducteur.
INDICE DE CHALEUR INTÉRIEUR/EXTÉRIEUR
L’indice de chaleur combine les effets de la température et de l’humidité. Il représente la température
ressentie par la combinaison de la température et de l’humidité.
25
Page 26
Appuyez une fois sur le bouton « HEAT INDEX / DEW POINT » (INDICE CHALEUR / POINT ROSÉE) pour
afficher à l’écran l’indice de chaleur respectif en intérieur et en extérieur. L’icône « HEAT INDEX » (INDICE
CHALEUR) apparaît.
POINT DE ROSÉE INTÉRIEUR/EXTÉRIEUR
Le point de rosée est le point de saturation de l’air ou la température à laquelle l’air doit être rafraîchi pour
obtenir de la condensation.
Appuyez deux fois sur le bouton « HEAT INDEX / DEW POINT » (INDICE CHALEUR / POINT ROSÉE) pour
afficher à l’écran les points de rosée respectifs en intérieur et en extérieur. L’icône « DEW POINT » (POINT
ROSÉE) apparaît.
PRÉCIPITATIONS QUOTIDIENNES, HEBDOMADAIRES, MENSUELLES ET
CUMULÉES
Le pluviomètre sans fil fournit les mesures quotidiennes, hebdomadaires, mensuelles et cumulées des
précipitations.
Appuyez plusieurs fois sur « RAIN / CLEAR » (PLUIE / EFFACER) pour basculer entre les différents modes
et les icônes correspondantes « DAILY » (QUOTIDIEN), « WEEKLY » (HEBDOMADAIRE), « MONTHLY »
(MENSUEL) ou « TOTAL » (CUMULÉ) apparaissent indiquant le mode d’affichage actuel.
En mode d’affichage quotidien, hebdomadaire ou mensuel des précipitations, maintenez enfoncé « RAIN /
CLEAR » (PLUIE / EFFACER) pour remettre à zéro les valeurs de précipitations quotidiennes,
hebdomadaires ou mensuelles. En mode d’affichage des précipitations cumulées, maintenez enfoncé
« RAIN / CLEAR » (PLUIE / EFFACER) pour effacer la valeur cumulée des précipitations. Appuyez sur
« RAIN UNIT » (UNITÉ PLUIE) sur l’arrière du boîtier pour changer l’unité de mm à pouce.
HISTORIQUE DES PRECIPITATIONS
Cette station météo a une large capacité de mémorisation pouvant enregistrer et afficher :
- Les précipitations quotidiennes (des six derniers jours et d’aujourd’hui)
- Les précipitations hebdomadaires (des six dernières semaines et de la semaine courante)
- Les précipitations mensuelles (des six derniers mois et du mois courant)
Appuyez sur « RAIN » (PLUIE) pour sélectionner le mode d’affichage quotidien, hebdomadaire ou mensuel
des précipitations. Appuyez plusieurs fois sur « RAIN HISTORY » (HISTORIQUE PLUIE) pour faire défiler les
valeurs du jour et des 6 derniers jours / semaines / mois correspondant au mode de précipitation sélectionné.
Sur l’affichage à graphique à barres, le « 0 » représente la période actuelle. -1, -2, etc. indiquent les périodes
précédentes. Les valeurs mesurées de la période sélectionnée s’affichent sur l’afficheur.
Exemple 1 :
En avril, appuyez à plusieurs reprises sur « RAIN HISTORY » (HISTORIQUE PLUIE) en mode de précipitations
mensuelles jusqu’à ce que la période « –3 » s’affiche sur le graphique à barres. Le graphique à barres et les
valeurs indiquent l’enregistrement des précipitations mensuelles de janvier (du 1er au 31 janvier).
Exemple 2 :
Le mercredi, appuyez plusieurs fois sur « RAIN HISTORY » (HISTORIQUE PLUIE) en mode de précipitations
hebdomadaires jusqu’à ce que la période « –1 » s’affiche sur le graphique à barres. Le graphique à barres et
les valeurs indiquent l’enregistrement des précipitations de la semaine dernière (de dimanche dernier à
samedi dernier).
Exemple 3 :
Le vendredi, appuyez plusieurs fois sur « RAIN HISTORY » (HISTORIQUE PLUIE) en mode de précipitations
quotidiennes jusqu’à ce que la période « –2 » s’affiche sur le graphique à barres. Le graphique à barres et les
valeurs indiquent l’enregistrement des précipitations de ce mercredi).
VITESSE ET DIRECTION DU VENT
La station météorologique utilise l’anémomètre pour mesurer la vitesse et la direction du vent. Vous pouvez
régler la station pour afficher la vitesse du vent en miles par heure (mph), en kilomètres par heure (km/h), en
mètres par seconde (m/s), en nœuds ou en Beaufort. Appuyez sur « WIND UNIT » (UNITÉ VENT) sur
l’arrière du boîtier jusqu’à ce que l’unité souhaitée apparaisse.
La station affiche 16 directions de vent (N pour nord, S pour sud, SW pour sud-ouest, et ainsi de suite…).
Appuyez sur « WIND » (VENT) pour sélectionner l’affichage de la vitesse du vent moyenne ou en rafales.
Direction du vent : Direction moyenne du vent pendant une période de 2 minutes
Direction moyenne du vent : Vitesse moyenne du vent pendant une période de 2 minutes
Vitesse de vent en rafales : Vitesse maximale du vent pendant une période de 10 minutes
26
Page 27
Beaufort Nœud
0
1 1 – 3 0,07 0,25
2 4 – 6 0,15 – 0,3 0,5 – 1 Légère brise
3 7 – 10 0,6 – 0,9 2 – 3 Petite brise
4 11 – 16 1 – 1,5 3,5 – 5 Jolie brise
5 17 – 21 1,8 – 2,4 6 – 8 Bonne brise
6 22 – 27 2,9 – 4 9,5 – 13 Vent frais
7 28 – 33 4,1 – 5,8 13,5 – 19 Grand frais
8 34 – 40 5,5 – 7,6 18 – 25 Coup de vent
9 41 – 47 7 – 9,7 23 – 32
10 48 – 55 8.8 – 12.5 29 – 41 Tempête
11 56 – 63 11,2 – 15,8 37 – 52
12
En-dessous
de 1
64 et
au-dessus
Hauteur des
vagues (mètre)
- - Calme La mer est comme un miroir
13,7 et
au-dessus
Hauteur des
vagues (pied)
45 et
au-dessus
Description
OMM
Très légère
brise
Fort coup de
vent
Violente
tempête
Ouragan
(Tableau de référence basé sur les observations des effets du vent)
Effets observés sur la mer
Vaguelettes avec apparence de
graduations ; pas de crête avec écume
Vaguelettes avec apparence de
graduations ; pas de crête avec écume
Grandes vaguelettes ; les crêtes
commencent à se briser ; moutons
éparpillés
Petites vagues, s’allongeant ; nombreux
moutons
Vagues modérées, prenant une forme plus
longue ; beaucoup de moutons ; un peu
d’embrun
De grandes vagues se forment ; des
moutons partout ; davantage d’embrun
La mer grossit ; de l’écume blanche des
vagues se brisant, commence à s’envoler
en traînées
Vagues hautes, de plus grande longueur.
Les crêtes commencent à se pulvériser en
embruns. L’écume s’envole en traînées
bien marquées
Hautes vagues. Denses traînées d’écume.
La crête des vagues commence à chavirer
et à déferler. Les embruns peuvent gêner
la visibilité
Très hautes vagues déferlant violemment ;
la mer prend une apparence blanche alors
que l’écume est emportée en traînées très
denses ; le roulis est lourd et la visibilité
réduite
Vagues exceptionnellement hautes ; la
mer est couverte de grands pans d’écume
blanche ; la visibilité est encore réduite
Air rempli d’écume ; La mer est
complétement blanche de traînées
d’écume emportées par le vent ;
presqu’aucune visibilité
REFROIDISSEMENT ÉOLIEN
Le refroidissement éolien est la température apparente ressentie en tenant compte de la température de l’air
et de la vitesse du vent. Les valeurs du refroidissement éolien sur la station sont calculées sur la base de la
température mesurée depuis l’anémomètre (canal 1) et la vitesse moyenne du vent.
Pour changer l’unité de température du refroidissement éolien, appuyez sur le bouton « C / F » sur l’arrière du boîtier.
ALARME DE VENT EN RAFALES ET DE REFROIDISSEMENT ÉOLIEN
Alarme de vent fort en rafales
Vous pouvez régler la station pour qu’il émette une alarme sonore pendant environ 1 minute lorsque des
rafales de vent atteignent ou excèdent une limite définie. Appuyez sur « WIND ALARM » (ALARME VENT)
pour interrompre l’alarme sonore. Les icônes d’alarme de vent fort continuent à clignoter jusqu’à ce que les
conditions d’alarme aient disparu.
Réglage de l’alarme de vent fort en rafales :
- Appuyez sur « WIND ALARM » (ALARME VENT) pour montrer l’affichage d’alarme de vent fort en rafales.
Les icônes « ALARM » (ALARME) apparaissent dans la zone d’affichage de fortes rafales de vent
- Maintenez le bouton « WIND ALARM » (ALARME VENT) enfoncé pour passer en mode de réglage. Les
caractères numériques de rafale de vent clignotent
27
Page 28
- Appuyez sur « ▲ » ou « ▼ »pour régler la valeur
- Appuyez sur « WIND ALARM » (ALARME VENT) pour confirmer le réglage et quitter
- Appuyez plusieurs fois sur « WIND AL
rafales de vent. Le symbole «
Alarme de refroidissement éolien faible
Vous pouvez également régler la station de manière à ce qu’elle émette une alarme sonore d’environ
1 minute lorsque le refroidissement éolien atteint ou tombe en-dessous d’une certaine limite. Appuyez sur
« WIND ALARM » (ALARME VENT) pour interrompre l’alarme sonore. L’icône d’alarme de refroidissement
correspondante continue de clignoter jusqu’à ce que la condition d’alarme n’existe plus.
Réglage de l’alarme de refroidissement éolien faible :
- Appuyez plusieurs fois sur « WIND ALARM » (ALARME VENT) afin que les icônes « ALARM » (ALARME)
apparaissent dans la zone d’affichage de refroidissement éolien
- Maintenez le bouton « WIND ALARM » (ALARME VENT) enfoncé pour passer en mode de réglage. Les
caractères numériques du refroidissement éolien clignotent
- Appuyez sur « ▲ » ou « ▼ » pour régler la valeur
- Appuyez sur « WIND ALARM » (ALARME VENT) pour confirmer le réglage et quitter
- Appuyez plusieurs fois sur « WIND AL
refroidissement éolien faible. Le symbole «
» (ALARME VENT) pour activer ou désactiver l’alarme de
» apparaît lorsque cette fonction est activée.
» (ALARME VENT) pour activer ou désactiver l’alarme de
» apparaît lorsque cette fonction est activée.
ENREGISTREMENTS DES MAXIMALES ET DES MINIMALES
Appuyez plusieurs fois sur « MEMORY » (MÉMOIRE) pour visionner les valeurs maximales et minimales de
température, d’humidité, d’indice de chaleur, de point de rosée, de vitesse du vent et de refroidissement
éolien. Les icônes « MAX » et « MIN » correspondantes apparaissent. Pour effacer les enregistrements
mémorisés, maintenir « MEMORY »(MÉMOIRE) enfoncé en mode d’affichage des maximales et des
minimales.
HORLOGE RADIOGUIDÉE
L’unité démarre la synchronisation de l’horloge radioguidée après l’installation des piles ou la connexion de
l’adaptateur. L’icône de l’antenne clignote pendant la synchronisation. Si la réception de l’heure radioguidée
est réussie, l’icône d’antenne de puissance de signal fort
effectue une synchronisation quotidienne à 02:03 et 03:03. Chaque cycle de réception est de l’ordre de 2,5 à
10 minutes.
Recherche d’un signal
d’horloge radioguidée
L’icône d’antenne sans puissance de signal indique que la dernière réception a échoué (la synchronisation
quotidienne est encore activée). Pour forcer immédiatement la recherche d’un signal d’heure radioguidée,
appuyez plusieurs fois sur «
d’échouer, essayez un autre emplacement par la suite. Placez l’unité loin des sources d’interférence telles
que les téléphones mobiles, les appareils électriques, la TV, etc.
Pour désactiver la réception de l’heure radioguidée et interrompre la synchronisation quotidienne, continuez
d’appuyer sur «
» jusqu’à ce que l’icône de l’antenne disparaisse.
La réception est réussie
» jusqu’à ce que l’icône de l’antenne clignote. Si la réception continue
apparaît sur l’afficheur. L’horloge radioguidée
L’icône de l’antenne
disparaît
La réception a
échoué
La réception est désactivée
HEURE ET DATE
Appuyez sur « CLOCK » (HORLOGE) pour basculer l’affichage entre l’heure, la date et le jour de la semaine.
Réglage de l’heure et de la date :
Remarque : Vous devez régler l’heure et la date lorsque votre station météorologique ne peut pas recevoir le
signal d’heure radioguidée dans votre région.
- Maintenez enfoncé le bouton « CLOCK » (HORLOGE) pour passer en mode de réglage de l’heure
- Utilisez « ▲ » ou « ▼ » pour régler et appuyez sur « CLOCK » (HORLOGE) pour confirmer. La séquences
des valeurs suivantes peuvent être réglées : Format 12/24hr > Hr > Mn > Année> format J/M ou M/J> Mois
> date > QUITTER
HEURE LOCALE, HEURE UNIVERSELLE (FUSEAU HORAIRE)
Appuyez sur « ZONE » pour passer en mode de réglage de l’heure universelle (fuseau horaire). Appuyez sur
« ▲ » ou « ▼ » pour entrer la valeur de décalage horaire souhaitée de –12 à +12 heures. Appuyez sur
« ZONE » pour confirmer chaque réglage.
28
Page 29
Appuyez sur le bouton « ZONE » pour basculer entre l’heure locale (radioguidée) et l’heure universelle
(fuseau horaire) L’icône « ZONE » apparaît lorsque l’heure universelle (fuseau horaire) est sélectionnée.
Lorsque le fuseau horaire n’est pas utilisé, réglez le fuseau horaire à « 0 ».
RÉGLAGE DE L’ALARME
Appuyez sur le bouton « ALARM » (ALARME) pour afficher l’heure de l’alarme et l’icône « ALARM »
(ALARME) apparaît. Appuyez à nouveau pour activer ou désactiver l’alarme. L’icône du carillon «
apparaît lorsque l’alarme est activée.
Maintenez « ALARM » (ALARME) enfoncé pour passer en mode de réglage de l’alarme. Appuyez sur « ▲ »
ou « ▼ » pour entrer les valeurs de l’heure et des minutes souhaitées. Appuyez sur « ALARM » (ALARME)
pour confirmer le réglage.
»
RAPPEL D’ALARME ET RÉTRO-ÉCLAIRAGE
Lorsque l’alarme est désactivée, appuyez sur SNOOZE / LIGHT (RAPPEL / ÉCLAIRAGE) pour déclencher la
fonction de rappel d’alarme et faire apparaître l’icône « Zz ». Pour interrompre l’alarme pour la journée,
appuyez sur la touche « ALARM » (ALARME).
En affichage normal, appuyez sur SNOOZE / LIGHT (RAPPEL / ÉCLAIRAGE) pour prolonger le rétroéclairage si l’adaptateur n’est pas connecté.
INDICATEUR DE BATTERIES FAIBLES
L’indicateur de batteries faibles est disponible pour la station elle-même et pour tous les capteurs déportés.
Remplacez les piles et suivez la procédure de réglage de ce guide de l’utilisateur.
Important : Le calibrage de la direction du vent est nécessaire pour l’anémomètre lors du remplacement des
piles (Pour les détails, reportez-vous à la section « Calibrage de l’anémomètre et installation des piles »).
RECYCLAGE DES PILES
Remplacez les piles uniquement par des piles identiques ou de type équivalent recommandé par le fabricant.
Veuillez vous débarrasser des piles usées ou défectueuses en respectant l’environnement en respectant les
réglementations en vigueur.
SPÉCIFICATIONS
Température intérieure : De 0 °C à +50 °C (+32 °F à +122 °F)
Température extérieure : De -20 °C à +60 °C (-4 °F à +140 °F)
Résolution de température : 0,1 °C
Taux d’humidité intérieure et extérieure : De 20% à 99% (humidité relative)
Résolution du taux d’humidité : 1% (humidité relative)
Canaux de Température et d’humidité : 3 au maximum
Plage de vitesse du vent : De 0 à 30 m/s
De 0 à 108 km/h
De 0 à 67 mph
De 0 à 58,3 nœuds
De 0 à 11 Beaufort
Plage de valeurs du pluviomètre : De 0 à 9999 mm
De 0 à 393,66 pouces
Transmission (Anémomètre) : Jusqu’à 100 m (328 pieds) dégagés, RF433 MHz
Transmission (Pluviomètre) : Jusqu’à 50 m (164 pieds) dégagés, RF433 MHz
Horloge : DCF77 radioguidée, à quartz de secours
Alimentation : 6 piles 1,5 V de type AA (non incluses) – station ;
Optionnel de 6,0 V adaptateur
2 piles 1,5 V de type AA (non incluses) - anémomètre
2 piles 1,5 V de type AA (non incluses) - pluviomètre
Consignes de sécurité :
Pour réduire le risque de choc électrique, ce produit ne doit être
ouvert que par un technicien qualifié si une réparation s’impose.
Débranchez l’appareil et les autres équipements du secteur s’il y a un
problème. Ne pas exposer l’appareil à l’eau ni à l’humidité.
Entretien :
Ne nettoyez l’appareil qu’avec un chiffon sec. N’utilisez pas de solvants ou de produits abrasifs.
29
Page 30
Garantie :
Aucune garantie ou responsabilité ne sera acceptée en cas de modification et/ou de transformation du produit
ou en cas de dommages provoqués par une utilisation incorrecte de l’appareil.
Généralités :
Le design et les caractéristiques techniques sont sujets à modification sans notification préalable.
Tous les logos de marques et noms de produits sont des marques déposées ou immatriculées dont leurs
détenteurs sont les propriétaires et sont donc reconnues comme telles dans ce documents.
Conservez ce manuel et l’emballage pour toute référence ultérieure.
Attention :
Ce symbole figure sur l’appareil. Il signifie que les produits électriques et électroniques ne doivent pas
être jetés avec les déchets domestiques. Le système de collecte est différent pour ce genre de
produits.
NEDERLANDS
Weerstation
Draadloos Professioneel Weerstation
Hartelijk bedankt voor het aanschaffen van deze nieuwe generatie van professionele weerstations. Dit
instrument is ontwikkeld en ontworpen met de meest recente technologie en onderdelen, en garandeert een
nauwkeurige en betrouwbare meting van windsnelheid en windrichting, gevoelstemperatuur, dagelijkse/
wekelijkse/maandelijkse/totale regenval, barometrische druk, weersverwachting, luchtvochtigheid
binnenshuis en binnenshuis, temperatuur, hitte-index, dauwpunt, en tevens een radiogeregelde alarmklok.
Lees deze handleiding a.u.b. zorgvuldig door om optimaal voordeel te halen uit alle eigenschappen en
functies van uw nieuwe product.
Verpakkingsinhoud:
y Eén monitor (Ontvanger)
y Eén windmeter (Zender – zendt gegevens over wind en buitenshuis kanaal-1 temperatuur/
vochtigheidgegevens)
y Eén regenmeter (Zender – zendt gegevens over regenval)
y Montagehardware voor regenmeter (4 sets schroeven en plastic schroefpluggen)
y Montagehardware voor windmeter (2 stuks U-vormige metalen platen, 4 sets zeskopschroeven en bouten)
y Eén gebruikersshandleiding
Aanvullend gereedschap vereist voor installatie:
- Kleine Phillips schroevendraaier
- Inbussleutel
- Elektrische boor
- Potlood
- Waterpas
- Mast, 2,54 – 3,18 cm (1 – 1,25 inch) in diameter (voor montage van windmeter)
Installatie
Het weerstation werkt op 433 MHz en vereist geen draadinstallatie tussen de onderdelen. Wij raden aan de
instructies voor installatie te volgen in de volgorde zoals ze in deze handleiding verschijnen, om een
geslaagde installatie en optimale prestatie te garanderen.
1. Batterij en adapter installeren voor de monitor (ontvanger)
Hoofdvoedingsbron: Open het batterijklepje en plaats 6 stuks AA batterijen volgens de gemarkeerde polariteit,
en sluit vervolgens het batterijklepje.
Optionele voedingsbron: Steek een 6 V adapterstekker in de zijkant van het apparaat voor basisgebruik
(adapter niet inbegrepen).
Zeeniveaudruk instellen
De monitor zal na de batterij/adapterinstallatie direct de instellingsmodus openen van de zeeniveaudruk en de
drukmeting knipperend weergeven. Druk op “▲” of “▼” om de waarde voor de zeeniveaudruk in te stellen.
Druk op “PRESSURE” (DRUK) om de instellingen te bevestigen en te verlaten. Hierdoor kan het apparaat
vervolgens een nauwkeurigere weersverwachting en druklezing verstrekken.
30
Page 31
U kunt de zeeniveaudruk na een geslaagde installatie ook op een ander gewenst moment instellen. Lees voor
meer informatie a.u.b. de sectie “WEERSVERWACHTING EN BAROMETRISCHE DRUK.
Opmerking: u kunt de huidige zeeniveaudruk aflezen op websites met weersverwachtingen voor uw locatie.
2. Een locatie voor de windmeter selecteren
Selecteer als volgt een installatieplek voor de windmeter:
- Buitenshuis, zonder blokkering bovenop of op de zijkanten, zodat de wind de windmeter vrij kan bereiken.
- Binnen 100 meter (328 voet) open ruimte vanaf de monitor. Verkort de afstand als er obstakels zijn tussen
de windmeter en monitor
De beste locatie voor de windmeter is gewoonlijk gemonteerd op een mast in een open gebied waar de wind
niet wordt geblokkeerd aan de bovenkant en zijkanten, of boven dakhoogte op het gebouw waar de monitor is
geplaatst.
Het effectieve overdrachtbereik testen
Meet de afstand tussen de monitor en windmeter voordat u de windmeter installeert en controleer of dit
binnen het effectieve overdrachtbereik valt. Het is raadzaam vóór installatie een simpele RF overdrachttest uit
te voeren.
1. Plaats de monitor op de gewenste locatie binnenshuis en installeer de adapter en batterijen (zie de sectie
“Batterij en adapter installeren voor de monitor” hierboven).
2. Plaats de windmeter horizontaal op de geselecteerde locatie buitenshuis. Draai de schroefjes op het
batterijklepje los met een kleine Phillips schroevendraaier en open het batterijklepje. Plaats 2 stuks AA
batterijen volgens de gemarkeerde polariteit. Sluit het batterijklepje en draai de schroefjes vast.
3. Houd de “CHANNEL/SEARCH” (KANAAL/ZOEK) toets op de monitor 3 seconden ingedrukt, vervolgens
zullen de icoontjes voor windrichting, temperatuur en vochtigheid op de display knipperen. De monitor
zoekt nu naar alle afstandsensors.
4. Als er binnen 10 seconden geldige metingen op de monitor verschijnen voor windrichting, windsnelheid en
kanaal-1 temperatuur/vochtigheid, dan is de RF overdracht geslaagd en zijn de windmeter en monitor
binnen het effectieve overdrachtbereik.
Als de bovengenoemde metingen na 10 minuten zoeken niet worden weergegeven, dan is de overdracht
mislukt.
Verkort in dit geval de afstand tussen de windmeter en monitor. Stel de windmeter terug door alle batterijen
uit de windmeter te halen en 10 seconden te wachten voordat u de batterijen weer installeert. Herhaal
stappen 3 en 4 totdat de overdracht succesvol is.
5. Haal alle batterijen uit de windmeter alvorens te monteren of kalibreren.
3. De windmeter monteren
Belangrijk: Zorg er vóór installatie voor dat de monitor en windmeter binnen het effectieve overdrachtbereik
vallen.
Opmerking: Om de windmeter te monteren, hebt u een mast nodig (niet inbegrepen) met een diameter van
ongeveer 2,54 – 3,18 cm (1 – 1,25 inch), en tevens de hardware om het op de installatieplek te bevestigen.
Als u al eerder een mast hebt geïnstalleerd (voor montage van een antenne bijvoorbeeld), dan kunt u de
windmeter op die mast monteren.
(1) U kunt een mast eventueel monteren en aarden aan de hand van de instructies meegeleverd met de
mast.
(2) Plaats de meegeleverde U-vormige metalen platen rondom de mast. Steek 4 stuks van de
meegeleverde zeskantschroeven door de gaten van de U-vormige platen en de gaten op de
montagebeugel van de windmeter.
(Het windkanaal zit boven de windbeker en de metalen stang van de windmeter zit in de horizontale
waterpas).
(3) Draai de meegeleverde zeskantbout vast op beide einden van elke schroef.
MAST
31
Page 32
4. De windmeter kalibreren en de batterijen installeren
Na de windmeter te installeren, kunt u met de volgende stappen de windrichting kalibreren zodat de
windmeter de windrichting correct kan meten en naar de monitor kan sturen. Zorg ervoor de batterij uit de
windmeter te halen voordat u de kalibratie start.
Belangrijk: Dezelfde kalibratie (stappen 1 to 5) is vereist voor de eerste instelling en na elke vervanging van
de batterijen.
(1) Monteer de windmeter en draai vervolgens met een kleine schroevendraaier de schroefjes los op het
batterijklepje en open de batterijhouder.
(2) Gebruik het kompas op de windmeter en draai het windkanaal zodanig dat het naar het noorden wijst.
(3) Houd het windkanaal naar het noorden gericht en laat het niet draaien. Installeer 2 stuks AA batterijen
aan de hand van de gemarkeerde polariteit. De rode LED indicator boven het batterijklepje van de
windmeter zal direct na installatie van de batterijen enkele keren knipperen. Zorg ervoor dat het
windkanaal naar het noorden is gericht op het moment dat de rode LED knippert om de kalibratie af te
ronden. Plaats het klepje terug op de batterijhouder en draai de schroefjes vast.
(4) Als het windkanaal niet op het noorden is gericht wanneer de rode LED voor het eerst knippert, dient u
de batterijen te verwijderen en stappen 2 en 3 te herhalen.
(5) Houd de “CHANNEL/SEARCH” (KANAAL/ZOEK) toetsen op de monitor ingedrukt om naar een
afstandzender te zoeken. In geval van een geslaagde overdracht, zullen binnen 10 minuten de
metingen verschijnen voor windrichting, windsnelheid, gevoelstemperatuur en kanaal-1 temperatuur/
vochtigheid.
NOORD
MAST
5. Een locatie voor de regenmeter selecteren
Selecteer als volgt een installatieplek voor de regenmeter:
- Een vlak, waterpas oppervlak
- Binnen 50 meter (164 voet) open ruimte vanaf de monitor. Verkort de afstand als er obstakels zijn tussen
de regenmeter en monitor.
- in een omgeving zonder blokkering bovenop en aan de zijkanten, zodat regen de regenmeter vrij kan
bereiken (bijvoorbeeld niet onder een afdak of te dicht in de buurt van een gebouw of schutting).
Opgelet:
- Selecteer geen installatieplek die niet waterpas of te dicht in de buurt van de grond is, nabij een zwembad
of waar water kan ophopen of overlopen, om valse regenmetingen te voorkomen wegens spatwater.
- Het scherm in de cilinder van de regenmeter filtert het meeste vuil (zoals blaadjes) die anders in de
regenmeter terecht kunnen komen. Monteer de regenmeter niet te dicht in de buurt van bomen of planten,
om ophoping van teveel vuil in de cilinder te voorkomen.
6. Batterij installeren voor de regenmeter
(1) Draai de 2 schroeven op beide zijden van de zender los en haal de bovenbehuizing voorzichtig van de
basis af.
(2) Draai de 4 schroefjes los van het batterijklepje (te identificeren via de markeringen van het
batterijdiagram). Verwijder het klepje en installeer 2 stuks AA alkaline batterijen volgens de
polariteitsymbooltjes gemarkeerd binnen de batterijhouder.
(3) De regenbeker is verzegeld om omvallen en beschadiging tijdens transport te voorkomen. Verwijder
vóór ingebruikname a.u.b. de verzegeling zodat de regenbeker kan vullen en legen wanneer het regent.
(4) Plaats het klepje terug op de batterijhouder en draai de schroefjes vast.
(5) Plaats de behuizing voorzichtig terug bovenop de basis en draai de schroeven weer vast.
(6) Houd de “CHANNEL/SEARCH” (KANAAL/ZOEK) toets op de monitor voor 3 seconden ingedrukt en de
totale regenval “- - - -” zal knipperen. De monitor zoekt nu naar alle afstandsensors. De totale
32
Page 33
regenvallezing (in dit geval “0” mm of inch) zal binnen 2 minuten verschijnen als de RF overdracht is
geslaagd en de monitor en regenmeter zijn nu binnen het effectieve overdrachtbereik.
(7) Indien de totale regenval “- - - -” stopt met knipperen en op de display blijft na 2 minuten zoeken, dan is
de RF overdracht mislukt. Verkort de afstand tussen de monitor en regenmeter. Stel de regenmeter
terug door alle batterijen uit de regenmeter te halen en wacht 10 seconden voordat u de batterijen
opnieuw installeert. Herhaal vervolgens stappen 5 (en 6) totdat de RF communicatie tot stand is
gebracht.
7. De regenmeter monteren
Zorg ervoor dat de regenmeter en monitor binnen het effectieve overdrachtbereik zijn en dat de batterijen zijn
geïnstalleerd voordat u de regenmeter monteert.
(1) Houd de basis van de regenmeter vlak tegen het montageoppervlak en gebruik vervolgens een
waterpas om te controleren of de regenmeter horizontaal is (wanneer het op het montageoppervlak
rust).
(2) Gebruik een potlood om via de binnenzijde van de montagegaten op de basis van de regenmeter de
schroeflocaties te markeren.
(3) Boor een gat in het midden van elke gemarkeerde locatie en steek de meegeleverde plastic
schroefpluggen erin.
(4) Houd de regenmeter zodanig tegen het montageoppervlak dat de gaten op de basis op de pluggen
passen. Draai vervolgens de meegeleverde zeskantschroeven in elk gat en zet ze vast met een
schroevendraaier.
U kunt extra thermo-vochtigheidsmetersensors afzonderlijk aanschaffen (niet inbegrepen in dit pakket).
(1) Selecteer een locatie voor de thermo-vochtigheidsmeter binnen het effectieve overdrachtbereik van
100 meter (328 voet). Verkort de afstand als er obstakels zijn tussen de monitor en afstandsensor.
(2) Gebruik een kleine schroevendraaier om de schroefjes op het batterijklepje van de afstand los te
draaien. Installeer 2 stuks AAA batterijen volgens de gemarkeerde polariteit.
(3) Wijs kanaal 2 of 3 toe aan de afstandsensor door de schuifschakelaar binnen de batterijhouder in te
stellen (kanaal 1 wordt gebruikt door de windmeter en dient niet te worden toegewezen aan de nieuwe
thermo-vochtigheidsmeter).
(4) Druk op de “Tx” toets binnenin de batterijhouder van de afstandsensor om de gegevens m.b.t.
temperatuur en vochtigheid naar de monitor te sturen. Sluit vervolgens het klepje en draai de schroefjes
vast.
(5) Houd de “CHANNEL/SEARCH” (KANAAL/ZOEK) toets op de monitor ingedrukt om naar alle
afstandsensors te zoeken. De temperatuur- en vochtigheidslezingen van uw geselecteerde
kanaalnummer zullen op de monitor verschijnen in geval van een geslaagde RF overdracht.
BEDIENING
Namen en Functies van Toetsen:
Indrukfuncties 3 seconden ingedrukt houden
RAIN/CLEAR
(Regen/Wissen)
RAIN HISTORY
(Regengeschiedenis)
WIND Gemiddelde windsnelheid en windstootwaarden lezen
WIND ALARM
PRESSURE (Druk) Drukeenheid wisselen tussen hPa, inHg en mb Instelling voor zeeniveaudruk
CHANNEL/EARCH
(Kanaal/Zoek)
MEMORY (Geheugen) Maximum/minimum registraties lezen Geheugenregistratie wissen
HEAT INDEX/DEW
POINT
(Hitte-index/Dauwpunt)
CLOCK (Klok) Tijd, kalender en dag van de week lezen Klok en kalender instellen
ALARM Alarmtijd aflezen; alarm in-/uitschakelen Alarmtijd instellen
▲ Omhoog 1 Stap vooruit tijdens instellingen Vooruitspoelen
▼ Omlaag 1 Stap terug tijdens instellingen Terugspoelen
Dagelijkse/maandelijkse/wekelijkse/totale regenval
aflezen
Huidige regenvalgegevens lezen en van de laatste
6 dagen, weken of maanden
“Hoge windstoten” alarm en “lage
gevoelstemperatuur” alarm aflezen
Selectie voor binnenshuis, Kanaal 1, 2, 3 of auto scroll
sHitte-index en dauwpunt aflezen
Regenregistratie wissen
Instelling invoeren voor “hoge
windstoten” alarm en “lage
gevoelstemperatuur”
Zoeken naar radiogeregelde tijd
ZONE Wisselen tussen RC tijd en zonetijd Zonetijd instellen
°C/°F Graadeenheid wisselen tussen °C en °F
Snooze alarm activeren en achtergrondlicht verlengen
“Hoge windstoten” alarm en “lage
gevoelstemperatuur” alarm in-/uitschakelen
Eenheid voor windsnelheid wisselen tussen Beaufort,
mpu, m/s, km/u en knopen
Eenheid voor regenval wisselen tussen mm en inch
VERBINDING MET AFSTANDSENSORS
Het weerstation gebruikt 433 MHz radiosignalen om weergegevens tussen de monitors en afstandsensors te
sturen en ontvangen.
De monitor zoekt na installatie van de batterijen/adapter automatisch naar afstandsensors.
U kunt de zoekmodus ook forceren door de “CHANNEL/SEARCH” (Kanaal/Zoek) toets op de monitor
ingedrukt te houden.
Volg de instructies in de sectie “INSTALLATIE” om de sensors en draadloze verbinding in te stellen. Indien de
verbinding niet tot stand kan worden gebracht, stel de afstandsensor dan a.u.b. terug door de batterijen uit de
sensor te halen. Wacht 10 seconden en installeer de batterijen opnieuw. Houd vervolgens de
“CHANNEL/SEARCH” (Kanaal/Zoek) toets op de monitor ingedrukt om naar de sensors te zoeken. Als dit
blijft mislukken, kunt u de afstand tussen de sensor en monitor verkorten en de sensors eventueel opnieuw
installeren (lees voor meer informatie de sectie “INSTALLATIE”).
Windmeter (met ingebouwde temperatuur- en vochtigheidsensor):
Belangrijk: De windrichting moet elke keer als de windmeter wordt teruggesteld (of tijdens vervanging van de
batterij) worden gekalibreerd.
Weergave in zoekmodus:
Knipperende informatie over windrichting, temperatuur en vochtigheid.
RF Verbinding voltooid:
Geldige lezingen van windsnelheid/richting en kanaal-1 temperatuur/vochtigheid verschijnen (het kan tijdens
de zoekmodus tot op 10 minuten duren om alle lezingen te ontvangen van windsnelheid/richting en kanaal-1
temperatuur/vochtigheid).
RF Verbinding mislukt:
“- - - -” windsnelheid verschijnt; geen windrichting. Weergave van Kanaal-1 temperatuur en vochtigheid is
onmogelijk.
Regenmeter:
Weergave in zoekmodus:
Knipperende informatie over totale regenval.
RF Verbinding voltooid:
Geldige lezing van totale regenval verschijnt.
RF Verbinding mislukt:
“- - - -” stopt met knipperen en blijft op weergave van totale regenval (vorige dagelijkse/wekelijkse/
maandelijkse/totale regenvallezingen blijven opgeslagen).
Belangrijk: Selecteer kanaal-2 of 3 voor aanvullende thermo-vochtigheidsmeter sensors, omdat kanaal 1 al
is toegewezen aan de windmeter.
Weergave in zoekmodus:
Temperatuur- en vochtigheidsinformatie knipperen.
RF Verbinding voltooid:
Geldige temperatuur/vochtigheidslezingen van uw geselecteerde kanaal verschijnen.
RF Verbinding mislukt:
Temperatuur- en vochtigheidslezingen van uw geselecteerde kanaal kunnen niet worden weergegeven.
WEERSVERWACHTING EN BAROMETRISCHE DRUK
Het apparaat voorspelt de weersomstandigheden van de volgende 12 – 24 uur gebaseerd op wisseling van
de atmosferische druk. Het dekkingsgebied is ca. 30 – 50 km. De weersverwachting is gebaseerd op
wisseling van atmosferische druk en is ongeveer 70 – 75% nauwkeurig. Daar weersomstandigheden nooit
100% nauwkeurig kunnen worden voorspeld, zijn wij niet verantwoordelijk voor mogelijke verliezen wegens
een incorrecte voorspelling.
34
Page 35
ZONNIG DEELS BEWOLKTBEWOLKT REGEN STORM
U dient uw huidige, plaatselijke zeeniveaudruk in te voeren om een nauwkeurige weersverwachting en
barometrische druklezing mogelijk te maken. Zodra u de batterijen/adapter hebt geïnstalleerd, zal het
apparaat direct de instelmodus voor de zeeniveaudruk openen terwijl de druklezing knippert. Druk op “▲” of
“▼” om de waarde in te stellen en druk op “PRESSURE” (Druk) om te bevestigen en verlaten.
U kunt ook de “PRESSURE” (Druk) toets ingedrukt houden om in normale weergavemodus de zeeniveaudruk
in te stellen. Druk op “▲” of “▼” om de waarde in te stellen en druk op “PRESSURE” (Druk) om te bevestigen
en verlaten.
Druk op de “PRESSURE” (Druk) toets om de drukeenheid te kiezen uit hPa, inHg en mb.
Opmerking: U kunt informatie over uw huidige, plaatselijke zeeniveaudruk vinden op websites over het weer.
TEMPERATUUR EN VOCHTIGHEID BINNEN/BUITEN
Temperatuur- en vochtigheidslezingen worden rechtsboven op de display weergegeven.
Druk op de “°C/°F” toets om de temperatuureenheid te wisselen tussen °C en °F.
Druk meerdere keren op de “CHANNEL/SEARCH” (Kanaal/Zoek) toets om de weergavemodus te wisselen
tussen binnenshuis, Kanaal 1, Kanaal 2, Kanaal 3 of auto-kanaal scroll
Opmerking: De buitentemperatuur- en vochtigheidsensor is ingebouwd in de windmeter en dus toegewezen
aan kanaal 1. Aanvullende thermo-vochtigheidsmeter sensor(s) kunnen afzonderlijk worden aangeschaft en
dienen uitsluitend te worden toegewezen aan Kanaal 2 of 3.
.
IJSWAARSCHUWING
De indicator voor ijswaarschuwing verschijnt op de display naast de lezing van de gevoelstemperatuur
wanneer de kanaal-1 buitentemperatuur gelijk aan of onder 4°C is (of 39,2°F). Dit geeft autogebruikers een
vroegtijdige waarschuwing over mogelijk gladde wegen.
HITTE-INDEX BINNEN/BUITEN
De hitte-index combineert de effecten van hitte en vochtigheid. Dit is de klaarblijkelijke temperatuur van hoe
heet de hitte/vochtigheid combinatie aanvoelt.
Druk eenmaal op de “Heat Index/Dew Point” (Hitte-index/Dauwpunt) toets om de betreffende hitte-index
binnenshuis/buitenshuis op de display weer te geven. Het “HITTE-INDEX” icoontje zal verschijnen.
DAUWPUNT BINNEN/BUITEN
Het dauwpunt is het verzadigingspunt van de lucht, of de temperatuur waarop de lucht gekoeld moet worden
om condensatie te krijgen.
Druk tweemaal op de HEAT INDEX/DEW POINT (Hitte-index/Dauwpunt) toets om de betreffende
dauwpuntlezing binnenshuis of buitenshuis op de display weer te geven. Het “DAUWPUNT” icoontje zal
verschijnen.
DAGELIJKSE, WEKELIJKSE, MAANDELIJKSE EN TOTALE TEGENVAL
De draadloze regenmeter verstrekt dagelijkse, wekelijkse, maandelijks en totale regenvalmetingen.
Druk meerdere keren op de “RAIN/CLEAR” (Regen/Wissen) toets om van modus te wissen. Het
corresponderende icoontje “DAGELIJKS”, “WEKELIJKS”, “MAANDELIJKS” of “TOTAAL” zal op de display
verschijnen om uw huidige weergavemodus aan te geven.
Houd tijdens de dagelijkse, wekelijkse of maandelijkse weergave de “RAIN/CLEAR” (Regen/Wissen) toets
ingedrukt om alle dagelijkse, wekelijkse of maandelijkse regenvallezingen terug te stellen op nul. Druk tijdens
de totale regenvalweergave de “RAIN/CLEAR” (Regen/Wissen) toets ingedrukt om de totale regenvallezing te
wissen.
Druk op “RAIN UNIT” (Regeneenheid) op de achterbehuizing om de eenheid te wisselen tussen mm en inch.
REGENVALGESCHIEDENIS
Dit apparaat heeft een grote geheugencapaciteit en kan het volgende opslaan en weergeven:
- Dagelijkse regenval (van de huidige dag, maar ook van de laatste zes dagen)
- Wekelijkse regenval (van de huidige week, maar ook van de laatste zes weken)
- Maandelijkse regenval (van de huidige maand, maar ook van de laatste zes maanden)
Druk op “RAIN” (Regen) om als weergavemodus dagelijkse, wekelijkse of maandelijkse regenval te
selecteren. Druk meerdere keren op “RAIN HISTORY” (Regengeschiedenis) om de huidige en laatste
6 dagen/weken/maanden gegevens te doorlopen die overeenkomen met uw geselecteerde regenvalmodus.
35
Page 36
De “0” op de balkgrafiek vertegenwoordigt de huidige periode. –1, –2, enz. geven voorgaande perioden aan.
De exacte regenvallezing van de geselecteerde periode wordt op de display weergegeven.
Voorbeeld 1:
In april, druk meerdere keren op “RAIN HISTORY” (Regengeschiedenis) in de maandelijkse regenvalmodus
totdat “–3” op de balkgrafiek wordt weergegeven. De balkgrafiek en lezing geven de maandelijkse
regenregistratie in januari aan (van 1 jan. tot 31 jan.).
Voorbeeld 2:
Op woensdag, druk meerdere keren op “RAIN HISTORY” (Regengeschiedenis) in de wekelijkse
regenvalmodus totdat “–1” op de balkgrafiek wordt weergegeven. De balkgrafiek en lezing geven de
wekelijkse regenval aan, opgenomen de vorige week (van afgelopen zondag tot afgelopen zondag).
Voorbeeld 3:
Op vrijdag, druk meerdere keren op “RAIN HISTORY” (Regengeschiedenis) in de dagelijkse regenvalmodus
totdat “–2” op de balkgrafiek wordt weergegeven. De balkgrafiek en lezing geven de dagelijkse
regenvalregistratie aan van woensdag van de vorige week.
WINDSNELHEID EN WINDRICHTING
Het weerstation gebruikt een windmeter om de windsnelheid en windrichting te meten. U kunt de monitor
instellen om de windsnelheid weer te geven in mijl per uur (mph), kilometers per uur (km/h), meters per
seconde (m/s), knopen en Beaufort. Druk op “WIND UNIT” (Windeenheid) op de achterbehuizing totdat de
gewenste eenheid verschijnt.
De monitor toont 16 windrichtingen (N voor noord, S voor zuid, SW voor zuidwest enz.).
Druk op “WIND” om de weergave te wisselen tussen windstoten en gemiddelde windsnelheid.
Windrichting: Gemiddelde windrichting over een periode van 2 minuten
Gemiddelde windsnelheid: Gemiddelde windsnelheid over een periode van 2 minuten
Windstootsnelheid: Maximum windsnelheid over een periode van 10 minuten
Beaufort Knopen
0 Lager dan 1 - - Kalm Zee is als een spiegel
1 1 – 3 0,07 0,25 Lichte lucht Rippels met wat schuim; geen schuimkoppen
2 4 – 6 0,15 – 0,3 0,5 – 1 Lichte bries Kleine golfjes; glazige schuimkopjes, geen breuk
3 7 – 10 0,6 – 0,9 2 – 3 Milde bries
4 11 – 16 1 – 1,5 3,5 – 5
5 17 – 21 1,8 – 2,4 6 – 8 Frisse bries
6 22 – 27 2,9 – 4 9,5 – 13 Krachtige bries
7 28 – 33 4,1 – 5,8 13,5 – 19Harde wind
8 34 – 40 5,5 – 7,6 18 – 25 Stormachtig
9 41 – 47 7 – 9,7 23 – 32 Erg stormachtig
10 48 – 55 8,8 – 12,5 29 – 41 Storm
11 56 – 63 11,2 – 15,8 37 – 52 Gewelddadig
12 64 & hoger 13,7 & hoger 45 & hogerOrkaan
Golfhoogte
(meter)
(Referentietabel gebaseerd op observaties van windeffecten)
Golfhoogte
(voet)
WMO
beschrijving
Middelmatige
bries
Effecten geobserveerd op zee
Grotere golfjes; koppen beginnen te breken; hier
en daar schuimkoppen
Kleine golven, worden langer; meerdere
schuimkoppen
Middelgrote golven, nemen langere vorm aan; veel
schuimkoppen; wat stuifwater
Grotere golfvorming; overal schuimkoppen; meer
stuifwater
Zee hoopt op; wit schuim van brekende golven
begint in slieren te worden geblazen
Middelhoge en langere golven; randen van pieken
beginnen te breken in spindraden; schuim wordt in
duidelijke slieren geblazen
Hoge golven; zee begint te rollen; dikke
schuimslieren; stuifwater kan het zicht
belemmeren
Zeer hoge golven met overhangende pieken; zee
lijkt wit te worden wegens zeer dichte
schuimslieren; rollen is zwaar en zichtbaarheid is
belemmerd
Lucht vol met schuim; zee volledig wit met tollend
stuifwater; zichtbaarheid enorm slecht
36
Page 37
GEVOELSTEMPERATUUR
Gevoelstemperatuur is de klaarblijkelijke temperatuur gevoeld op de blote huid wegens de combinatie van
luchttemperatuur en windsnelheid. De gevoelstemperatuurlezing op de monitor wordt berekend op basis van
de temperatuur gemeten via de windmeter (kanaal-1) en de gemiddelde windsnelheid.
Druk op de “°C/°F” toets op de achterbehuizing om de eenheid van de gevoelstemperatuur te wisselen.
WINDSTOOT EN GEVOELSTEMPERATUUR ALARM
Hoge Windstoten Alarm
U kunt de monitor zodanig instellen dat een alarm van ca. 1 minuut klinkt wanneer een windstoot een
ingestelde limiet bereikt of overschrijdt. Druk op “WIND ALARM” om het alarmgeluid te dempen. De
gerelateerde “hoge” alarmicoontjes zullen blijven knipperen totdat de alarmconditie niet meer wordt bereikt.
Hoge Windstoten Alarm Instellen:
- Druk op “WIND ALARM” om de alarmdisplay voor hoge windstoten te openen. “ALARM” icoontjes
verschijnen in het displaygedeelte voor windstoten.
- Houd de “WIND ALARM” toets ingedrukt om de instellingsmodus ervan te openen, de windstootcijfers
zullen knipperen.
- Druk op “▲”of “▼” om de waarde in te stellen.
- Druk op “WIND ALARM” om de instelling te bevestigen en verlaten.
- Druk meerdere keren op “WIND AL
wanneer het alarm actief is.
Lage Gevoelstemperatuur Alarm
U kunt de monitor zodanig instellen om een alarm van ca. 1 minuut te laten klinken wanneer de
gevoelstemperatuur de ingestelde minimum limiet bereikt of overschrijdt. Druk op “WIND ALARM” om het
alarmgeluid te dempen. Het gerelateerde “laag” alarmicoontje zal blijven knipperen totdat de alarmconditie
niet meer bereikt wordt.
Lage Gevoelstemperatuur Alarm Instellen:
- Druk meerdere keren op “WIND ALARM” totdat “ALARM” icoontjes verschijnen in het displaygedeelte
voor de gevoelstemperatuur.
- Houd de “WIND ALARM” toets ingedrukt om de instellingsmodus ervan te openen, de
gevoelstemperatuurcijfers zullen knipperen.
- Druk op “▲”of “▼” om de waarde in te stellen.
- Druk op “WIND ALARM” om de instelling te bevestigen en verlaten.
- Druk meerdere keren op “WIND AL
“
”verschijnt wanneer het alarm actief is.
” om het windstootalarm in of uit te schakelen. “” verschijnt
” om het gevoelstemperatuuralarm in of uit te schakelen.
MAXIMUM EN MINIMUM REGISTRATIES
Druk meerdere keren op “MEMORY” (Geheugen) om de maximum en minimum waarden te bekijken van
temperatuur, vochtigheid, hitte-index, dauwpunt, windsnelheid en gevoelstemperatuur. De corresponderende
“MAX” en “MIN” icoontjes zullen verschijnen. Houd “MEMORY” (Geheugen) in de max/min weergavemodus
ingedrukt om het geheugen te wissen
RADIOGEREGELDE KLOK
Het apparaat begint na installatie van de batterijen/adapter de radiogeregelde klok te synchroniseren. Het
antenne-icoontje zal tijdens deze synchronisatie knipperen. In het geval van een geslaagde ontvangst van de
radiogeregelde tijd, zal het antenne-icoontje met volledige signaalsterkte
radiogeregelde klok wordt dagelijks om 02:03 uur en 03:03 uur gesynchroniseerd. Elke ontvangstcyclus duurt
ca. 2,5 tot 10 minuten.
Antenne-icoontje verdwijnt
Zoeken naar radiogeregeld
kloksignaal
Het antenne-icoontje zonder signaalsterkte geeft aan dat de vorige ontvangstpoging was mislukt (dagelijkse
synchronisatie nog steeds gedeactiveerd). U kunt het zoeken naar een radiogeregeld tijdsignaal onmiddellijk
forceren door meerdere keren op “
mislukken, kunt u het later op andere locaties proberen. Houd het apparaat uit de buurt van
interferentiebronnen zoals mobiele telefoons, apparatuur, TV, enz.
U kunt de ontvangst van radiogeregelde tijd deactiveren en de dagelijkse synchronisatie stoppen door “
ingedrukt te houden totdat het antenne-icoontje verdwijnt.
Ontvangst geslaagd Ontvangst mislukt Ontvangst is gedeactiveerd
” te drukken totdat het antenne-icoontje knippert. Als de ontvangst blijft
op het scherm verschijnen. De
”
37
Page 38
KLOK EN KALENDER
Druk op “CLOCK” (Klok) om de display te wisselen tussen tijd, kalender en dag van de week.
Klok en kalender instellen:
Opmerking: U dient de klok en kalender in te stellen wanneer uw weerstation geen radiogeregelde tijdsignaal
kan ontvangen op uw locatie.
- Houd de “CLOCK” (Klok) toets ingedrukt om de klokinstellingmodus te openen.
- Gebruik “▲”of “▼” om aan te passen en druk ter bevestiging op “CLOCK” (Klok), de volgende waarden
kunnen achtereenvolgens worden ingesteld: 12/24 uur formaat > Uur > Min > Jaar > D/M of M/D formaat >
Maand > Datum > VERLATEN
THUISTIJD, WERELDTIJD (ZONE)
Houd “ZONE” ingedrukt om de tijdinstellingmodus te openen voor de wereldtijd (zone). Druk op “▲” of “▼” om
de gewenste afwijkingswaarde in uren in te stellen van –12 tot +12 uur. Druk op “ZONE” om elke instelling te
bevestigen.
Druk op de “ZONE” toets om te wisselen tussen thuistijd (radiogeregelde tijd) en wereldtijd (zone). Het
“ZONE” icoontje verschijnt wanneer wereldtijd (zone) is geregeld. Wanneer zonetijd niet wordt gebruikt, stel
de zonetijd a.u.b. in op “0”.
ALARMINSTELLING
Druk op de “ALARM” toets om de alarmtijd weer te geven, het “ALARM” icoontje zal verschijnen. Druk
nogmaals in om het alarm in of uit te schakelen. Het belicoontje “
ingeschakeld.
Houd “ALARM” ingedrukt om de instellingsmodus voor de alarmtijd te openen. Druk op “▲”of “▼” om de
gewenste Uur/Minuutwaarden in te voeren en druk op “ALARM” om de instelling te bevestigen.
” verschijnt wanneer het alarm is
SNOOZE EN ACHTERGRONDLICHT
Wanneer het alarm klinkt, kunt u op SNOOZE/ LIGHT (Snooze/Licht) drukken om de snooze functie te activeren,
het “Zz” icoontje zal verschijnen. U kunt het alarm voor een dag stoppen door op de “ALARM” toets te drukken.
Druk tijdens normale weergave op SNOOZE/LIGHT (Snooze/Licht) voor een langer achtergrondlicht wanneer
de adapter niet is aangesloten.
LAGE BATTERIJ INDICATIE
De indicatie voor een lage batterij is beschikbaar voor de monitor en alle afstandsensors. Vervang de
batterijen en volg de instellingsprocedure in deze gebruikshandleiding.
Belangrijk: De windrichting moet worden gekalibreerd voor de windmeter tijdens vervanging van de
batterijen (lees voor meer informatie de sectie “De windmeter kalibreren en de batterijen installeren”).
BATTERIJEN AFDANKEN
Uitsluitend vervangen door hetzelfde of een gelijksoortig type aanbevolen door de fabrikant.
Dank oude, defecte batterijen a.u.b. op milieuvriendelijke wijze af, in overeenstemming met de relevante
richtlijnen.
SPECIFICATIES
Binnentemperatuur: 0°C tot + 50°C (+32°F tot +122°F)
Buitentemperatuur: -20°C tot +60°C
Temperatuurresolutie: 0,1°C
Binnen- en buitenvochtigheid: 20% – 99% RH
Vochtigheidresolutie: 1% RH
Kanaal voor temp. en vochtigheid: Maximum 3
Windsnelheidbereik: 0 – 30 m/s
0 – 108 km/u
0 – 67 mpu
0 – 58,3 knopen
0 – 11 Beaufort
Regenmeterlezing: 0 – 9999 mm
0 – 393,66 inch
Overdracht (Windmeter): Tot op 100M (328 voet) in open ruimte, RF433 MHz
Overdracht (Regenmeter): Tot op 50M (164 voet) in open ruimte, RF433 MHz
Klok: DCF77 Radiogeregeld, kwarts back-up
Voeding: AA x 6 stuks voor de monitor (niet inbegrepen); optioneel 6,0 V adapter
AA x 2 stuks voor de windmeter (niet inbegrepen)
AA x 2 stuks voor de regenmeter (niet inbegrepen)
(-4°F tot +140°F)
38
Page 39
Veiligheidsvoorzorgsmaatregelen:
Om het risico op elektrische schokken te voorkomen mag dit
product ALLEEN worden geopend door een erkende technicus
wanneer er onderhoud nodig is. Koppel het product los van de
elektrische voeding en van andere apparatuur als zich problemen
voordoen. Stel het product niet bloot aan water of vocht.
Onderhoud:
Uitsluitend reinigen met een droge doek. Gebruik geen reinigingsmiddelen of schuurmiddelen.
Garantie:
Voor wijzigingen en veranderingen aan het product of schade veroorzaakt door een verkeerd gebruik van dit
product, kan geen aansprakelijkheid worden geaccepteerd. Tevens vervalt daardoor de garantie.
Algemeen:
Wijziging van ontwerp en specificaties zonder voorafgaande mededeling onder voorbehoud.
Alle logo’s, merken en productnamen zijn handelsmerken of geregistreerde handelsmerken van de
respectievelijke eigenaren en worden hierbij als zodanig erkend.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor latere raadpleging.
Let op:
Dit product is voorzien van dit symbool. Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en
elektronische producten niet met het gewone huisafval verwijderd mogen worden. Voor dit soort
producten zijn er speciale inzamelingspunten.
ITALIANO
Stazione meteorologica
Stazione Meteorologica professionale wireless
Grazie per aver acquistato questa stazione meteorologica professionale di nuova generazione. Progettata e
costruita ad opera d’arte con componenti e tecnologia di alta qualità, questo strumento vi fornirà una
misurazione affidabile e precisa della velocità e direzione del vento, temperatura del vento, quantità di
precipitazioni giornaliera/mensile/cumulativa, pressione barometrica, previsioni meteorologiche, umidità
interna/esterna, temperatura, indice di calore e punto termico, così come una sveglia radio controllata.
Leggete questo manuale con attenzione per esplorare integralmente le caratteristiche e funzioni di questo
nuovo prodotto.
In questa confezione troverete:
y Un monitor (ricevitore)
y Un anemometro (Trasmettitore - trasmette dati sul vento e sulla temperatura/umidità esterna Canale 1)
y Un misuratore di precipitazione (Trasmettitore - trasmette i dati relativi alle precipitazioni)
y Hardware di montaggio per il misuratore di precipitazione (4 set di viti e tasselli)
y Hardware di montaggio per l’anemometro (2 pezzi di placche metalliche a forma di “U”, 4 set di viti
esagonali e dadi)
y Un Manuale Utente
Attrezzi addizionali necessari per l’installazione
- Un piccolo avvitatore tipo Philips
- Una chiave esagonale
- Un trapano elettrico
- Una matita
- Una livella
- Asta. da 1 - 1.25 pollici di diametro (2.54 - 3.18 cm) (per montare l’anemometro)
Installazione
La stazione meteorologica funziona a 433 MHz e non necessita installazione di cavi tra le parti che la
compongono. Per garantire una buona installazione e massime prestazioni, raccomandiamo che le istruzioni
di installazione seguenti siano seguite nell’ordine in cui appaiono in questo manuale.
39
Page 40
1. Installazione di batterie ed alimentatore per il monitor (ricevitore)
Sorgente alimentazione principale Aprire lo sportello della batteria, inserire 6 batterie AA rispettando la
polarità indicata e chiudere nuovamente il coperchio.
Sorgente alimentazione opzionale: Inserire un alimentatore da 6.0V nell’ingresso a lato dell’unità per il
funzionamento base (alimentatore non fornito).
Impostazione della pressione a livello del mare
Dopo l’installazione della batteria/alimentatore, il monitor entrerà automaticamente nella modalità di
impostazione della pressione a livello del mare e la lettura della pressione inizierà a lampeggiare.
Premere“▲” o “▼” per impostare il valore della pressione a livello del mare. Premere “PRESSIONE” per
confermare l’impostazione ed uscire. Ciò permette all’unità di fornire una previsione meteo più precisa
insieme alla lettura della pressione.
Potete anche impostare la pressione al livello del mare in qualunque momento dopo che l’installazione sia
stata completata. Per maggiori informazioni, vedere la sezione “PREVISIONI METEO E PRESSIONE
BAROMETRICA”.
Nota: potete ottenere la pressione a livello del mare da sito web meteo della vostra zona.
2. Selezionare una posizione per l’anemometro
Selezionare una posizione per il montaggio dell’anemometro che:
- Sia esterna, non coperta sulla parte superiore o sui lati, in modo che il vento possa raggiungere
l’anemometro liberamente
- Sia entro 100 metri (328 piedi) di spazio aperto dal monitor. Ridurre la distanza se vi sono ostacoli tra
l’anemometro ed il monitor
La miglior posizione per un anemometro è quella montata su di un’asta in uno spazio aperto dove il vento non
sia bloccato in cima o ai lati, oppure sopra il livello del tetto dell’edificio dove è posizionato il monitor.
Collaudare il range di trasmissione effettivo
Prima di montare l’anemometro, misurare la distanza tra il monitor e lo stesso anemometro e assicurarsi che
sia entro il range di trasmissione effettivo. E’ consigliato eseguire un semplice test della distanza di
trasmissione prima del montaggio.
1. Posizionare il monitor nella posizione all’interno scelta ed installare l’alimentatore e le batterie (vedi la
sezione qui sopra “Installazione di batterie e alimentatore per il monitor”)
2. Posizionare l’anemometro orizzontalmente nella zona scelta all’esterno. Allentare le viti sullo sportello del
vano batterie con l’avvitatore Philips ed aprirlo. Inserire 2 batterie AA rispettando la polarità indicata.
Chiudere il vano batterie e fissare le viti.
3. Tener premuto il pulsante “CANALE/RICERCA” sul monitor per 3 secondi e le icone di direzione del vento,
temperatura ed umidità lampeggeranno sul display. Il monitor sta ora ricercando tutti i sensori remoti.
4. Se vengono mostrate sul monitor letture valide di direzione del vento, velocità del vento e canale-1
temperatura/umidità entro 10 minuti, la trasmissione radio è funzionante e l’anemometro ed il monitor
sono nel range di trasmissione adeguato.
Se le letture di cui sopra non vengono mostrate entro 10 minuti dall’inizio della ricerca, la trasmissione non
è attiva.
Accorciate la distanza tra l’anemometro ed il monitor. Resettate l’anemometro rimuovendo tutte le batterie
ed attendete per 10 secondi prima di reinserire le batterie. Ripetete i passi 3 e 4 fino a che la trasmissione
non risulti attiva.
5. Rimuovete le batterie dall’anemometro prima di montare e calibrare.
3. Montaggio dell’anemometro
Importante: Prima del montaggio, assicuratevi che il monitor e l’anemometro siano all’interno del range
effettivo di trasmissione.
Nota: Per montare l’anemometro, avrete bisogno di un asta (non fornita) di circa 1 - 1.25 pollici (2.54 - 3.18) di
diametro, e l’hardware necessario per fissarlo alla posizione di montaggio. Se avete installato in precedenza
tale asta (per un’antenna, per esempio), potete montare l’anemometro sulla stessa asta.
(1) Se necessario, montate e collegate a terra un’asta come indicato nelle istruzioni fornite con l’asta.
(2) Posizionate le placche metalliche con forma a U intorno all’asta. Inserite 4 bulloni esagonali nei fori delle
placche a U e nei buchi della staffa di montaggio dell’anemometro.
(Il vano del vento è al di sopra del cappuccio del vento e la barra metallica dell’anemometro è livellata
orizzontalmente)
(3) Stringete i bulloni esagonali forniti utilizzando una chiave inglese
40
Page 41
A
A
STA
4. Calibratura dell’anemometro ed installazione delle batterie
Dopo aver montato l’anemometro, seguite questi passi per calibrare la direzione del vento in modo che
l’anemometro misuri in modo adeguato la direzione del vento e trasmetta tale misurazione al monitor.
Assicuratevi che le batterie siano state rimosse dall’anemometro prima della calibratura.
Importante: La stessa calibratura (passo 1 e 5) è necessaria per la prima impostazione e ad ogni
sostituzione batteria.
(1) Dopo aver montato l’anemometro, allentate le viti sul coperchio batterie con un piccolo cacciavite ed
aprite lo sportello.
(2) Utilizzate la bussola sull’anemometro e direzionate il vano vento in modo che punti a nord.
NORD
STA
(3) Mantenete il vano vento puntato a nord e non permettetegli di ruotare. Inserite 2 batterie AA rispettando
la polarità indicata. L’indicatore LED rosso sopra il coperchio batterie dell’anemometro lampeggerà
poche volte dopo che le batterie saranno state installate. Assicuratevi che il vano punti a nord nel
momento in cui il LED rosso lampeggia e la calibratura risulta quindi ora completata. Riposizionate il
coperchio delle batterie e stringete le viti.
(4) Se il vano vento non punta a nord quando il LED rosso lampeggia per la prima volta, rimuovete le
batterie e ripetete i passi 2 e 3.
(5) Tenete premuti il pulsanti “CANALE/RICERCA” sul monitor per cercare un trasmettitore. Le letture di
direzione del vento, velocità del vento, temperatura del vento e canale 1 temperatura/umidità
appariranno entro 10 minuti se la trasmissione radio risulta funzionante.
5. Selezionare una posizione per il misuratore di precipitazioni
Selezionare una posizione di montaggio per il misuratore di precipitazioni che sia:
- una superficie piatta e livellata
- entro 50 metri (164 piedi) di spazio aperto dal monitor. Ridurre la distanza se ci sono ostacoli tra il
misuratore di precipitazioni ed il monitor
- in un area non bloccata né in altro né ai lati, in modo che la pioggia possa liberamente raggiungere il
misuratore (per esempio non sotto pensiline o troppo vicino ad un edificio o recinzioni)
Precauzione:
- Per prevenire false letture di precipitazioni dovute ad accumuli d’acqua, non scegliete posizioni che non
siano livellate o che siano troppo vicine al suolo, vicine ad una piscina o in qualsiasi altro posto in cui si
possa accumulare o possa scorrere dell’acqua.
- La protezione nel cilindro del misuratore di precipitazioni filtra la maggior parte dei detriti (come foglie) che
potrebbero cadere nel misuratore. Per evitare l’accumulo frequente di detriti, non montate il misuratore di
precipitazioni troppo vicino ad alberi o piante
41
Page 42
6. Installazione batteria per il misuratore di pioggia
(1) Svitate le 2 viti ad ogni lato del trasmettitore. Sollevate con attenzione la struttura superiore dalla base.
(2) Svitate le 4 viti del coperchio del comparto batterie (identificabile dai segni con il diagramma delle
batterie). Rimuovete il coperchio ed inserite 2 batterie alcaline AA rispettando la polarità indicata con i
simboli all’interno del comparto.
(3) Il bicchiere pioggia è stato sigillato per prevenirne il ribaltamento ed il danneggiamento durante il
trasporto. Prima dell’uso, vi preghiamo di rimuovere il sigillo per permettere al bicchiere da pioggia di
riempirsi e svuotarsi durante le precipitazioni.
(4) Riposizionate il coperchio delle batterie e stringete le viti.
(5) Riposizionate con attenzione la parte superiore della base. Riposizionate le viti.
(6) Mantenete premuto il pulsante “CANALE/RICERCA” sul monitor per 3 secondi e le precipitazioni totali
“- - - -” lampeggeranno. Il monitor sta ora ricercando tutti i sensori remoti. La lettura delle precipitazioni
totali (in questo caso “0” mm o pollici) apparirà entro 2 minuti se la trasmissione radio è operativa ed il
monito ed il misuratore di pioggia sono posizionati nel range massimo di trasmissione.
(7) Se le precipitazioni totali “- - - -” smette di lampeggiare e rimante sul display dopo 2 minuti di ricerca, la
trasmissione radio non è funzionante. Accorciate la distanza tra il misuratore ed il monitor. Resettate il
misuratore di pioggia rimuovendo tutte le batterie ed attendete per 10 secondi prima di reinserire le
batterie. Quindi ripetete i passi 5 (e 6) fino a che venga attivata la comunicazione radio.
7. Montaggio del misuratore di precipitazioni
Prima di montare il misuratore di precipitazioni, assicuratevi che il misuratore di precipitazioni ed il monitor
siano entro il range effettivo di trasmissione e che le batterie siano installate.
(1) Mantenete la base del misuratore di pioggia in posizione piana ed aderente alla superficie di montaggio,
quindi usate una livella per assicurarvi che il misuratore di pioggia (così come adagiato sulla superficie
di montaggio) sia totalmente orizzontale.
(2) Utilizzate una matita per tracciare l’interno dei fori di montaggio sulla base del misuratore di pioggia per
marcare la posizione delle viti.
(3) Applicate un foro al centro di ogni segno ed inserite i tasselli forniti.
(4) Mantenete il misuratore di pioggia contro la superficie di montaggio in modo che i fori sulla base siano
allineanti con i tasselli, quindi avvitate le viti con rondella sigillante in ogni foro ed utilizzate un cacciavite
per stringerle.
8. Installazione dei sensori dell’igrometro remoto addizionale
Sensori per un termo-igrometro addizionale possono essere comprati separatamente (non fornite nella
confezione).
(1) Selezionate una posizione per il termo-igrometro remoto che sia all’interno del range effettivo di
trasmissione di 100 metri (328 piedi). Accorciate la distanza se vi sono ostacoli tra il monitor ed il
sensore remoto.
(2) Utilizzate un piccolo cacciavite per allentare le viti sullo sportello dalla batteria del sensore remoto
Inserite 2 batterie AAA rispettando la polarità indicata.
(3) Assegnate il canale 2 or tre al sensore remoto impostando l’interruttore a scorrimento del il comparto
batteria. (il Canale 1 è utilizzato dall’anemometro e non dovrebbe essere assegnato al nuovo
termo-igrometro remoto)
(4) Premete il pulsante “Tx” dentro il comparto batteria del sensore remoto per trasmettere i dati di
temperatura ed umidità al monitor. Riposizionate il coperchio delle batterie e stringete le viti.
(5) Tenete premuti il pulsanti “CANALE/RICERCA” sul monitor per cercare tutti i sensori remoti. Le letture di
temperatura ed umidità del numero di canale selezionato verranno visualizzate sul monitor se la
trasmissione radio è funzionante.
FUNZIONAMENTO
Nomi e funzioni dei pulsanti:
Funzioni a pressione Tenere per 3 secondi
PIOGGIA/CANCELLA
STORICO
PRECIPITAZIONI
VENTO Legge la velocità del vento media e di raffica
ALLARME VENTO
PRESSIONE Fa passare l’unità di pressione tra hPa, inHg e mb
Legge le precipitazioni
giornaliere/mensili/settimanali/totali
Legge i dati delle precipitazioni correnti e degli
ultimi 6 giorni, settimane, mesi
Legge l’allarme vento relativo alle raffiche o al
vento gelante
Cancella il registro precipitazioni
Si entra nelle impostazioni dell’allarme vento
relativo alle raffiche o al vento gelante
Impostazioni della pressione a livello del
mare
42
Page 43
Funzioni a pressione Tenere per 3 secondi
CANALE/RICERCA
MEMORIA Legge i registri di massimo/minimo Cancella il registro memoria
INDICE DI
CALORE/PUNTO DI
CONDENSAZIONE
OROLOGIO Legge ora, calendario e giorno della settimana Imposta l’orologio ed il calendario
SVEGLIA Legge l’ora d’allarmi; attiva/disattiva la sveglia Impostazione ora di sveglia
▲ SU 1 passo in avanti nelle impostazioni Avanzamento veloce
▼ Giù 1 passo in dietro nelle impostazioni Arretramento veloce
SONNELLINO/LUCE
ALLARME VENTO
UNITA’ VENTO
UNITA’ PIOGGIA Passa tra mm e pollici per le precipitazioni
Ricerca l’ora radio-controllata
ZONA Passa da ora radio controllata a fuso orario Impostazione fuso orario
°C/°F Passa dai gradi Celsius a Fahrenheit
Seleziona al coperto, canale 1, 2, 3 o scorrimento
automatico
Lette il punto di condensazione e l’indice di calore
Attiva l’allarme sonnellino e prolunga la luce di
sfondo
Attiva/disattiva l’allarme vento relativo alle raffiche
o al vento gelante
Passa per la velocità del vento tra Beaufort, mph,
m/s, km/h e nodi
Ricerca per tutti i sensori remoti
CONNESSIONE CON I SENTORI REMOTI
La stazione meteorologica utilizza segnali radio a 433 MHz per inviare e ricevere dati meteo tra il monitor e i
sensori remoti.
Dopo l’installazione della batteria o alimentatore, il monitor ricercherà automaticamente i sensori.
Potete anche forzare la modalità di ricerca tenendo premuto il pulsante “CANALE/RICERCA” sul monitor.
Seguire le istruzione nella sezione “INSTALLAZIONE” per impostare i sensori e la connessione senza fili.
Se la connessione può essere stabilita, resettate il sensore remoto rimuovendone le batterie. Attendete
10 secondi e reinstallate le batterie. Quindi tenente premuto il pulsante “CANALE/RICERCA” sul monitore per
ricercare i sensori. Se continua a non funzionare, accorciate la distanza tra il sensore ed il monitor e
reinstallate i sensori se necessario (per i dettagli, fate riferimento alla sezione “INSTALLAZIONE”).
Anemometro (con sensore integrato di temperatura ed umidità):
Importante: La calibratura della direzione del vento è necessaria tutte le volte che l’anemometro viene
resettato (o durante la sostituzione delle batterie).
Visualizzazione modalità di ricerca:
Le informazioni di direzione vento, temperatura ed umidità lampeggeranno.
Connessione radio completata:
Appariranno letture valide per la direzione/velocità vento e del Canale-1 temperatura/umidità
(potrebbero essere necessari 10 minuti per ricevere letture valide per la direzione/velocità vento e del
Canale-1 temperatura/umidità durante la modalità di ricerca).
Connessione radio non funzionante:
appare velocità vento “- - - -”; nessuna direzione del vento. Non è possibile visualizzare il Canale-1
temperatura ed umidità.
Misuratore pioggia:
Visualizzazione modalità di ricerca:
L’informazione delle precipitazioni totali lampeggerà.
Connessione radio completata:
Appare la lettura corretta delle precipitazioni totali.
Connessione radio non funzionante:
“- - - -” smette di lampeggiare e rimane acceso nella visualizzazione delle precipitazioni totali (rimarrà
registrata la lettura precedente delle precipitazioni giornaliere/settimanali/mensili).
Importante: Selezionare il Canale-2 o Canale-3 per i sensori del termo-igrometro remoto addizionale poiché
il Canale-1 è stato assegnato all’anemometro.
Visualizzazione modalità di ricerca:
Le informazioni di temperatura ed umidità lampeggeranno.
Connessione radio completata:
Appariranno le informazioni valide di umidità/temperatura per il canale selezionato.
43
Page 44
Connessione radio non funzionante:
Non potranno essere visualizzate le informazioni valide di umidità/temperatura per il canale.
PREVISIONI METEO E PRESSIONE BAROMETRICA
L’unità può fare previsioni meteo delle 12 - 24 ore successive sulla base del cambio della pressione
atmosferica. L’area di copertura è di circa 30 - 50 km. Le previsioni meteo sulla base della pressione
atmosferica possono cambiare e sono accurate per il 70 - 75%. Poiché le condizioni meteo non possono
essere precise al 100% non possiamo essere responsabili di perdite causate da previsioni non corrette.
SOLEGGIATO PARZIALMENTE
NUVOLOSO
Per ottenere previsioni meteo accurate e letture della pressione barometrica, dovrete immettere la pressione
a livello del mare locale. Dopo l’installazione di batteria/alimentatore, si entrerà automaticamente nella
modalità di impostazione della pressione al livello del mare e l’informazione sulla pressione lampeggerà.
Premete “▲” o “▼” per impostare il valore e premete “PRESSIONE” per confermare ed uscire.
Potete anche tener premuto il pulsante “PRESSIONE” per accedere alla modalità di impostazione pressione
livello del mare quando in modalità di visualizzazione normale. Premete “▲” o “▼” per impostare il valore e
premete “PRESSIONE” per confermare ed uscire.
Premete il pulsante PRESSIONE per selezionare l’unità di misura tra hPa, inHg e mb.
Nota: Potete ottenere la pressione al livello del mare della vostra zona dal sito meteorologico relativo.
NUVOLOSO PIOVOSO TEMPORALE
TEMPERATURA ED UMIDITA’ INTERNA/ESTERNA
Le letture di temperatura ed umidità sono mostrate nell’angolo in alto a destra del display.
Premete “°C/°F” per selezionare l’unità di misura della temperatura tra °C e °F.
Premete il pulsante “CANALE/RICERCA” ripetutamente per selezionare le modalità di visualizzazione per
interno, C.1, C.2, C.3, o scorrimento automatico
Nota: Il sensore di temperatura ed umidità esterno è montato all’interno dell’anemometro ed è assegnato al
canale1. Possono essere comprati separatamente altri sensori remoti come termo-igrometro ed a questi
andranno assegnati solo i C.2 e C.3.
.
ALLERTA GHIACCIO
L’indicatore di allerta ghiaccio appare sul display accanto alla lettura del raffreddamento vento quando il
canale esterno 1 cade oltre i 4°C (o 39,2°F). Fornisce un’allerta tempestiva per possibili condizioni di strade
ghiacciate al guidatore.
INDICE DI CALORE INTERNO/ESTERNO
L’indice di calore combina gli effetti di calore ed umidità. E’ la temperatura percepita in virtù della
combinazione tra calore ed umidità.
Premete il pulsante “Indice di calore/punto di condensazione” una volta per mostrare rispettivamente sul
display l’indice di calore interno o esterno. Apparirà l’icona dell’ “INDICE DI CALORE”.
PUNTO DI CONDENSAZIONE IN/OUT
Il punto di condensazione è il punto di saturazione dell’aria o la temperatura in cui l’aria deve essere
raffreddata per essere condensata.
Premete il pulsante “Indice di calore/punto di condensazione” due volte per mostrare rispettivamente sul
display il punto di condensazione interno o esterno. Apparirà l’icona dell’ “PUNTO DI CONDENSAZIONE”.
PRECIPITAZIONI GIORNALIERE, SETTIMANALI, MENSILI E ACCUMULATE
Il misuratore senza fili delle precipitazioni fornisce misurazioni giornaliere, settimanali, mensili e accumulate
delle precipitazioni.
Premete ripetutamente “PRECIPITAZIONI/CANCELLA” per passare dalle diverse modalità e le icone
corrispondenti “GIORNALIERE”, “SETTIMANALI”, “MENSILI” o “TOTALI” appariranno nell’attuale modalità di
visualizzazione.
In visualizzazione giornaliera, settimanale o mensile, tenete premuto “PRECIPITAZIONI/CANCELLA” per
cancellare e riportare a zero tutte le letture giornaliera, settimanale o mensile. In modalità di visualizzazione
precipitazioni totali, tenete premuto “PRECIPITAZIONI/CANCELLA” per cancellare le letture di precipitazioni
totali.
Premete “UNITA’ PIOGGIA” sul retro della struttura per cambiare l’unità tra mm e pollici.
44
Page 45
STORICO PRECIPITAZIONI
Questa unità è provvista di una grande capacità di memoria che può essere conservata e visualizzata:
- Precipitazioni giornaliere (fino agli ultimi 6 giorni così come nel giorno corrente)
- Precipitazioni settimanali (fino alle ultimi 6 settimane così come nella settimana corrente)
- Precipitazioni mensili (fino agli ultimi 6 mesi così come nel mese corrente)
Premete “PIOGGIA” per selezionare la modalità di visualizzazione delle precipitazioni giornaliere, settimanali
e mensili. Premete ripetutamente “STORICO PRECIPITAZIONI” per scorrere attraverso i dati corrispondenti
alla modalità di precipitazione selezionata tra gli ultimi 6 giorni/settimane/mesi. Sulla barra di visualizzazione
lo “0” rappresenta il periodo attuale. –1, –2, ecc. indicano i periodo precedenti. La lettura precisa di
precipitazioni del periodo selezionato verrà mostrata sul display.
Esempio 1:
In Aprile, premete “STORICO PRECIPITAZIONI” ripetutamente nella modalità di precipitazioni mensili fino a
che non sia mostrato “-3” sulla barra. La barra e la lettura indicano le registrazioni delle precipitazioni mensili
di Gennaio (dal 1 al 31).
Esempio 2:
Al Mercoledì, premete “STORICO PRECIPITAZIONI” ripetutamente nella modalità di precipitazioni settimanali
fino a che non sia mostrato “-1” sulla barra. La barra e la lettura indicano le precipitazioni settimanali registrate
della settimana precedente (da domenica a sabato).
Esempio 3:
Al Venerdì, premete “STORICO PRECIPITAZIONI” ripetutamente nella modalità di precipitazioni giornaliere
fino a che non sia mostrato “-2” sulla barra. La barra e la lettura indicano le precipitazioni giornaliere registrate
il Mercoledì della settimana in corso.
DIREZIONE E VELOCITA’ DEL VENTO
La stazione meteorologica utilizza l’anemometro per campionare la direzione e la velocità del vento. Potete
impostare il monitor affinché mostri la velocità del vento in miglia all’ora (mph), chilometri all’ora (km/h), metri
al secondo (m/s), nodi e Beaufort. Premete “UNITA’ VENTO” sulla parte posteriore della struttura fino a che
non appare l’unità di misura desiderata.
Il monito mostra 16 direzioni vento (N per nord, S per sud, SO per sud-ovest e così via).
Premete “VENTO” per selezionare di visualizzare la velocità del vento raffica o media.
Direzione del vento: Velocità media del vento in un periodo di 2 minuti
Velocità media del vento: Velocità media del vento in un periodo di 2 minuti
Velocità di raffica del vento: Velocità massima del vento in un periodo di 10 minuti
Beaufort Nodi
0 Sotto 1 - - Calmo Il mare è come uno specchio
1 1 – 3 0,07 0,25
2 4 – 6 0,15 – 0.3 0,5 – 1
3 7 – 10 0.6 – 0.9 2 – 3 Brezza gentile
4 11 – 16 1 – 1,5 3,5 – 5
5 17 – 21 1,8 – 2,4 6 – 8 Brezza fresca
6 22 – 27 2,9 – 4 9,5 – 13 Brezza forte
7 28 – 33 4,1 – 5,8 13,5 – 19
8 34 – 40 5,5 – 7,6 18 – 25 Tempesta
9 41 – 47 7 – 9,7 23 – 32 Tempesta forte
Altezza d’onda
(metri)
Altezza d’onda
(piedi)
Descrizione
WMO
Leggera
brezza
Leggera
brezza
Brezza
moderata
Tem p est a in
arrivo
Effetti osservati sul mare
Increspature con apparenza di scale; no
creste di schiuma
Piccole onde; creste come di glassa, non
si infrangono
Onde larghe; le creste iniziano ad
infrangersi; cappucci bianchi sparsi
Piccole onde, che diventano lunghe;
numerosi cappucci bianchi
Onde moderate, con forme più lunghe;
molti cappucci bianchi; alcuni spruzzi
Formazione di onde grandi; cappucci
bianchi ovunque; più spruzzi
Cumuli del mare fino; schiuma bianca da
onde che si infrangono comincia ad
essere soffiata in strisce
Onde moderatamente alte di maggior
lunghezza; bordi delle creste cominciano
a rompersi in spruzzi, schiuma viene
soffiata in strisce ben segnalati
Onde alte; mare comincia a rotolare,
strisce di schiuma densa; spruzzo può
45
Page 46
Beaufort Nodi
10 48 – 55 8,8 – 12,5 29 – 41 Burrasca
11 56 – 63 11,2 – 15,8 37 – 52 Violento
12 64 ed oltre 13,7 ed oltre 45 ed oltre Uragano
Altezza d’onda
(metri)
Altezza d’onda
(piedi)
Descrizione
WMO
Effetti osservati sul mare
cominciare a ridursi la visibilità
Onde molto alte con creste sovrastanti;
mare prende l’aspetto bianco come la
schiuma viene soffiata in strisce molto
denso; rotolamento è pesante e la
visibilità è ridotta
Onde eccezionalmente alte; mare
coperto con strati di schiuma bianca;
visibilità ulteriormente ridotta
L’aria piena di schiuma; il mare
completamente bianco con spruzzi
potenti; visibilità estremamente ridotta
(Tabella di riferimento basata sulle osservazioni degli effetti del vento)
VENTO GELIDO
Il vento gelido è la temperatura percepita in seguito alla combinazione della temperatura dell’aria e la velocità
del vento. Il vento gelido letto sul monitor è calcolato sulla base della temperatura misurata dall’anemometro
(canale-1) e la velocità media del vento.
Per cambiare l’unità di temperatura del vento gelido, premete sul pulsante “°C/°F” sul retro della struttura.
ALLARME RAFFICA E VENTO GELIDO
Allarme per raffica di vento elevata
Potete impostare il monitor per emettere un all’arme di un minuto quando una raffica di vento raggiunge o
supera il limite impostato. Premete “ALLARME VENTO” per silenziare il suono dell’allarme. Le relative icone
di allarme continueranno a lampeggiare fino a che permangono le condizioni di allarme.
Impostazioni Allarme per raffica di vento elevata:
- Premere “ALLARME VENTO” per mostrare il display dell’allarme raffica di vento. le icone “ALLARME”
appaiono nell’area di visualizzazione raffica di vento
- Tenete premuto il pulsante “ALLARME VENTO” per accedere alla modalità di impostazione e le cifre della
raffica di vento lampeggeranno
- Premete “▲” o “▼” per impostare il valore
- Premete “ALLARME VENTO” per confermare le impostazioni ed uscire
- Premente “ALLARE VENTO
” ripetutamente per attivare o disattivare l’allarme raffica. “” appare
quando è attivo.
Allarme Vento Gelido Basso
Potete impostare il monitor per emettere un all’arme di un minuto quando il vento gelido raggiunge o va sotto
il limite impostato. Premete “ALLARME VENTO” per silenziare il suono dell’allarme. Le relative icone di
allarme continueranno a lampeggiare fino a che permangono le condizioni di allarme.
Impostazioni Allarme Vento Gelido Basso:
- Premete “ALLARME VENTO” ripetutamente in modo che appaiano le icone “ALLARME” nell’area di
visualizzazione del vento gelido
- Tenete premuto il pulsante “ALLARME VENTO” per accedere alla modalità di impostazione e le cifre del
vento gelido lampeggeranno
- Premete “▲” o “▼” per impostare il valore
- Premete “ALLARME VENTO” per confermare le impostazioni ed uscire
- Premente “ALLARE VENTO
” ripetutamente per attivare o disattivare l’allarme vento gelido. “”
appare quando è attivo.
REGISTRAZIONI DI MASSIMO E MINIMO
Premere ripetutamente “MEMORIA” per visualizzare i valori di massimo e minimo delle letture di temperatura,
umidità, indice di calore, punto di condensazione, velocità del vento e vento gelido Appariranno le
corrispondenti icone “MAX” e “MIN”. Per cancellare le registrazioni di memoria, tenete premuto il tasto
“MEMORIA” in modalità di visualizzazione max/min.
OROLOGIO RADIO-CONTROLLATO
L’unità inizierà a sincronizzare l’orologio radio-controllato dopo l’installazione della batteria/alimentatore.
L’icona antenna lampeggerà durante la sincronizzazione. Se la ricezione dell’ora radio-controllata va a buon
46
Page 47
fine, l’icona dell’antenna con segnale pieno
sincronizzazione giornaliera alle 02:03 e 03:03 di ogni giorno. Ogni ciclo di ricezione è di 2,5 fino a 10 minuti.
apparirà sullo schermo. L’orologio radio controllato avrà una
Ricerca per il segnale
dell’orologio radio-controllato
L’icona dell’antenna senza segnale indica che l’ultima ricezione non è andata a buon fine (ma che la
sincronizzazione giornaliera è ancora attiva). Per forzare la ricerca dell’ora radio-controllata immediatamente,
premete “
errore, riprovate in seguito in un’altra posizione. Posizionate l’unità lontana da fonti di interferenza come
telefoni cellulare, elettrodomestici, TV, ecc.
Per disattivare la ricezione dell’ora radio-controllata ed interrompere la sincronizzazione giornaliera,
continuate a premere “
” ripetutamente fino a che l’icona dell’antenna non lampeggi. Se la ricezione continua a dare
” fino a che l’icona dell’antenna non sparisce.
La ricezione è andata
buon fine
La ricezione non è
stabilita
L’icona dell’antenna
sparisce
La ricezione è disattivata
OROLOGIO E CALENDARIO
Premere “OROLOGIO” per passare tra la visualizzazione di ora, calendario e giorno della settimana.
Impostazioni orologio e calendario:
Nota: Vi occorrerà settare l’orologio ed il calendario quando la vostra stazione meteo non può ricevere il
segnale radio-controllato nella vostra posizione.
- Tenete premuto il pulsante “OROLOGIO” per accedere alla modalità di impostazione dell’orologio.
- Utilizzando “▲” o “▼” per regolare e “OROLOGIO” per confermare, i seguenti valori possono essere settati
in sequenza: formato 12/24h > H > Min > ANNO> formato G/M o M/G > Mese > Data > EXIT
ORA LOCALE, FUSO ORARIO
Tenete premuto il pulsante “ZONA” per accedere alla modalità di impostazione del fuso orario. Premete “▲” o
“▼” per accedere al valore di ora desiderato da –12 a +12 ore. Premete “ZONA” per confermare ogni
impostazione.
Premete il pulsante “ZONA” per passare tra ora locale (radio controllata) e fuso orario. L’icona “ZONA” appare
quando è selezionata l’orda del fuso orario. Quando non viene utilizzato il fuso orario, impostate l’ora locale
su “0”.
IMPOSTAZIONI ALLARME
Premete il pulsante “ALLARME” per mostrare l’ora di sveglia ed apparirà l’icona “ALLARME”. Premete
nuovamente per attivare o disattivare l’allarme. L’icona con la campana “
Tenete premuto il pulsante “ALLARME” per accedere alla modalità di impostazione dell’allarme. Premete “▲”
o “▼” per accedere ai valori di ora/minuti desiderati e premete “ALLARME” per confermare le impostazioni.
” appare quando l’allarme è attivato.
SONNELLINO E LUCE DI SFONDO
Quando l’allarme si sta spegnendo, premete SONNELLINO / LUCE per attivare la funzione di sonnellino e
apparirà l’icona “Zz”. Per interrompere l’allarme per un giorno premete il tasto “ALLARME”.
In visualizzazione normale, premete SONNELLINO/LUCE per accendere la luce di sfondo se l’alimentatore
non è connesso.
INDICAZIONE DI CARICA BASSA DELLA BATTERIA
L’indicazione di batteria scarica è disponibile per il monitor e per tutti i sensori remoti. Sostitute le batterie e
seguite la procedura di impostazione di questo manuale di istruzioni.
Importante: La calibratura della direzione del vento è necessaria per l’anemometro durante la sostituzione della
batteria (per dettagli fate riferimento alla sezione “Calibratura dell’anemometro e installazione delle batterie”).
SMALTIMENTO BATTERIE
Sostituire solo con batterie identiche o equivalenti come raccomandato dal costruttore.
Smaltite le batterie usate o difettose in modo rispettoso dell’ambiente in accordo alla legislatura di riferimento.
SPECIFICHE
Temperatura interna: 0°C a +50°C (+32°F a +122°F)
Temperatura esterna: -20°C a +60°C
Risoluzione di Temperatura: 0.1°C
Umidità interna ed esterna: 20% – 99% RH
Risoluzione Umidità: 1% RH
Canale per temperatura ed umidità: Massimo 3
(-4°F a +140°F)
47
Page 48
Range velocità vento: 0 – 30m/s
0 – 108 km/h
0 – 67 mph
0 – 58.3 nodi
0 – 11 Beaufort
Lettura misuratore pioggia: 0 – 9999 mm
0 – 393.66 pollici
Trasmissione (Anemometro): fino a 100M (328 piedi) in spazio aperto, RF433 MHz
Trasmissione (Misuratore pioggia): Fino a 50M (164 piedi) in spazio aperto, RF433 MHz
Orologio: DCF77 Radio-Controllato, back-up al quarzo
Alimentatore: AA x 6 per il monitor (non fornite); Alimentatore 6.0V opzionale
AA x 2 per l’anemometro (non fornite)
AA x 2 per il misuratore di pioggia (non fornite)
Precauzioni di sicurezza:
Per ridurre il rischio di shock elettrico, questo prodotto dovrebbe
essere aperto SOLO da un tecnico autorizzato quando è necessario
ripararlo. Scollegare il prodotto dall’alimentazione e da altri
apparecchi se dovesse esserci un problema. Non esporre il
prodotto ad acqua o umidità.
Manutenzione:
Pulire solo con un panno asciutto. Non utilizzare solventi detergenti o abrasivi.
Garanzia:
Non sarà accettata alcuna garanzia o responsabilità in relazione a cambiamenti e modifiche del prodotto o a
danni determinati dall’uso non corretto del prodotto stesso.
Generalità:
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifica senza necessità di preavviso.
Tutti i marchi a logo e i nomi di prodotto sono marchi commerciali o registrati dei rispettivi titolari e sono
riconosciuti come tali in questo documento.
Tenere questo manuale e la confezione per riferimento futuro.
Attenzione:
Il prodotto è contrassegnato con questo simbolo, con il quale si indica che i prodotti elettrici ed
elettronici non devono essere gettati insieme ai rifiuti domestici. Per questi prodotti esiste un sistema
di raccolta differenziata.
ESPAÑOL
Estación Meteorológica
Estación Meteorológica Profesional Inalámbrica
Gracias por comprar la nueva generación de estaciones meteorológicas profesionales. Diseñado y fabricado
con tecnología y componentes de vanguardia, este instrumento le proporcionará una medida fiable y precisa
de la velocidad y dirección del viento, de la sensación térmica, de la acumulación diaria/semanal/mensual de
las precipitaciones, de la presión barométrica, de la previsión del tiempo, de la humedad interior y exterior,
del índice de temperatura y punto de condensación, además de un reloj con alarma con radio-control. Lea
detenidamente este manual para explorar totalmente las funciones y características de su nuevo producto.
En este paquete encontrará:
y Un monitor (Receptor)
y Un anemómetro (Transmisor- transmite datos del viento y de temperatura/humedad exterior del Canal 1)
y Un pluviómetro (Transmisor – transmite datos de las precipitaciones)
y Herramientas de montaje para el pluviómetro ( 4 sets de tornillos y tacos de plástico)
y Herramientas de montaje para el anemómetro (2 placas metálicas con forma de U, 4 sets de tornillos
hexagonales y tuercas)
y Un manual de usuario
48
Page 49
Herramientas adicionales necesarias para la instalación
- Destornillador de estrella pequeño
- Llave hexagonal
- Taladradora eléctrica
- Lápiz
- Nivel
- Mástil, 1 – 1.25 pulgadas (2.54 – 3.18 cm) de diámetro (para montar el anemómetro)
Instalación
La estación meteorológica funciona a 433MHz y no necesita cableado entre sus componentes. Para
asegurar la instalación correcta y el mejor rendimiento, le recomendamos seguir las instrucciones de
instalación en el mismo orden en el que aparecen en este manual.
1. Instalación de las pilas y el adaptador para el monitor (receptor)
Fuente de alimentación principal: Abra la tapa de las pilas, inserte 6 pilas AA de acuerdo a la indicación de la
polaridad, y cierre la tapa de las pilas.
Fuente de alimentación opcional: Conecte el jack de un adaptador de 6.0V en el lateral de la unidad para la
utilización básica (Adaptador no incluido).
Ajuste de la presión al nivel del mar
Tras la instalación de las pilas/adaptador, el monitor accederá directamente al modo de ajuste de la presión al
nivel del mar, y parpadeará la lectura de presión. Pulse “▲” o “▼” para establecer el valor de la presión a
nivel del mar. Pulse “PRESIÓN” para confirmar el ajuste y salir. Esto le permite a la unidad proporcionar una
previsión del tiempo y lectura de la presión más precisas.
También puede establecer la presión a nivel del mar en cualquier momento tras finalizar la instalación. Para
más información, vea la sección “PREVISIÓN DEL TIEMPO Y PRESIÓN BAROMÉTRICA”.
Nota: puede obtener la presión actual al nivel del mar del sitio web del tiempo de su localidad.
2. Seleccionar una ubicación para el anemómetro
Seleccione una ubicación de montaje del anemómetro que esté:
- En el exterior, sin estar tapado por encima ni por los lados, de forma que el viento pueda alcanzar
libremente al anemómetro
- Dentro de unos 100 metros (328 pies) en área abierta desde el monitor. Reduzca la distancia si hubiera
obstáculos entre el anemómetro y el monitor
La mejor ubicación para el anemómetro es, normalmente, montado sobre un mástil en un área abierta, donde
el viento no esté obstaculizado ni por encima ni por los laterales, o sobre el nivel del tejado del edificio en el
que esté montado el monitor.
Probar el rango de transmisión efectiva
Antes de montar el anemómetro, mida la distancia entre el monitor y el anemómetro, y asegúrese de que
esté dentro del rango de transmisión efectiva. Se recomienda realizar un simple test de transmisión de RF
antes del montaje.
1. Coloque el monitor en su ubicación escogida del interior, e instale el adaptador y las pilas (vea la sección
“Instalación de las pilas y el adaptador para el monitor” arriba).
2. Coloque el anemómetro horizontalmente en su ubicación escogida del exterior. Afloje los tornillos de la
tapa de las pilas con un pequeño destornillador de estrella y abra la tapa de las pilas. Inserte 2 pilas AA
siguiendo las indicaciones de polaridad. Cierre la tapa de las pilas y apriete los tornillos.
3. Mantenga pulsado el botón “CANAL/BUSCAR” del monitor durante 3 segundos, y los iconos de dirección
del viento, temperatura, y humedad parpadearán en la pantalla. El monitor está ahora buscando todos los
sensores remotos.
4. Si antes de 10 minutos, aparecen en el monitor unas lecturas válidas de dirección del viento, velocidad
del viento, y temperatura/humedad del canal-1, entonces la transmisión RF habrá sido exitosa, y el
anemómetro y el monitor se encontrarán dentro del rango de transmisión efectiva.
Si las lecturas mencionadas no se muestran tras 10 minutos de búsqueda, la transmisión habrá fallado.
Acorte la distancia entre el anemómetro y el monitor. Resetee el anemómetro, extrayéndole todas las pilas, y
espere 10 segundos antes de volverlas a insertar. Repita los pasos 3 y 4 hasta que la transmisión tenga éxito.
5. Extraiga todas las pilas del anemómetro antes del montaje y calibración.
3. Montar el anemómetro
Importante: Antes del montaje, asegúrese de que el monitor y el anemómetro estén dentro del rango de
transmisión efectiva.
Nota: Para montar el anemómetro, necesita un mástil (no incluido) con un diámetro de 1- 1.25 pulgadas
(2.54 – 3.18 cm) y las herramientas necesarias para fijarlo a su ubicación de montaje. Si ha instalado un
49
Page 50
mástil de este tipo previamente (para montar una antena, por ejemplo), puede montar el anemómetro en este
mismo mástil.
(1) Si fuera necesario, monte y fije el mástil según se indique en las instrucciones proporcionadas por el
fabricante del mástil.
(2) Coloque las placas metálicas con forma de U que incluimos, alrededor del mástil. Inserte 4 de los
tornillos hexagonales que incluimos a través de los orificios de las placas con forma de U, y de los
orificios del soporte de montaje del anemómetro.
(La veleta está sobre la copa del viento y la barra metálica del anemómetro está en el nivel horizontal)
(3) Apriete la tuerca hexagonal que se incluye en ambos extremos de cada tornillo.
MÁSTIL
4. Calibración del anemómetro e instalación de las pilas
Tras montar el anemómetro, siga estos pasos para calibrar la dirección del viento, de forma que el
anemómetro mida adecuadamente la dirección del viento y la transmita al monitor. Asegúrese de que las
pilas se hayan extraído del anemómetro antes de la calibración.
Importante: Se necesitará la misma calibración (pasos 1 a 5) para la primera configuración y para cada
cambio de las pilas.
(1) Tras montar el anemómetro, afloje los tornillos de la tapa de las pilas con un destornillador pequeño y
abra la tapa de las pilas.
(2) Utilice la brújula del anemómetro, y gire la veleta de forma que apunte hacia el norte.
NORTE
MÁSTIL
(3) Mantenga la veleta apuntando hacia el norte y no permita que se gire. Inserte 2 pilas AA siguiendo las
indicaciones de polaridad. El LED indicador rojo, que se encuentra sobre la tapa de las pilas del
anemómetro, parpadeará unas cuantas veces justamente tras la instalación de las pilas. Asegúrese de
que la veleta esté apuntando hacia el norte en el momento en el que el LED rojo parpadee, y la
calibración estará terminada. Vuelva a colocar la tapa de las pilas y apriete los tornillos.
(4) Si la veleta no está dirigida hacia el norte cuando el LED rojo está parpadeando, extraiga las pilas y
repita los pasos 2 y 3.
(5) Mantenga pulsado el botón “CANAL/BUSCAR” del monitor, para buscar un transmisor remoto. Si la
transmisión RF ha tenido éxito, las lecturas de dirección del viento, velocidad del viento, sensación
térmica, y temperatura/humedad del canal-1, aparecerán antes de 10 minutos.
5. Seleccionar una ubicación para el pluviómetro
Seleccione una ubicación de montaje del pluviómetro que esté:
- en una superficie plana y nivelada
- Dentro de unos 50 metros (164 pies) en área abierta desde el monitor. Reduzca la distancia si hubiera
obstáculos entre el pluviómetro y el monitor
- En una zona que no esté bloqueada por encina ni por los lados, de forma que la lluvia pueda alcanzar
libremente al pluviómetro (por ejemplo, no lo coloque debajo de un saliente, ni demasiado cerca de un
edificio o valla)
50
Page 51
Precaución:
- Para evitar falsas lecturas de precipitaciones causadas por salpicaduras de agua, no escoja una
ubicación que no esté nivelada, ni que esté demasiado cerca del suelo, ni junto a una piscina o a
aspersores, ni en ningún lugar en el que pudiera acumularse o evacuarse agua
- El filtro que hay en el cilindro del pluviómetro, filtra la mayoría de los residuos (como hojas) que pudieran
caer dentro del pluviómetro. Para evitar que se acumulen residuos frecuentemente en el cilindro,
no monte el pluviómetro demasiado cerca de árboles o plantas
6. Instalación de las pilas para el pluviómetro
(1) Desatornille los 2 tornillos a cada lado del transmisor. Levante con cuidado la carcasa superior de la
base.
(2) Desatornille los 4 tornillos de la tapa del compartimento para pilas (se identifica por las marcas del
diagrama de las pilas). Retire la tapa e introduzca 2 pilas alcalinas AA, como se indica en las marcas
con los símbolos de polaridad dentro del compartimento.
(3) La copa de lluvia ha sido sellada para prevenir vuelcos y daños durante el transporte. Antes del primer
uso, por favor, retire el sello para permitir que la copa de lluvia se llene y se vacíe cuando llueva.
(4) Vuelva a colocar la tapa del compartimento de las pilas y los tornillos.
(5) Vuelva a colocar cuidadosamente la carcasa superior sobre la base. Vuelva a colocar los tornillos.
(6) Mantenga pulsado el botón CANAL/BUSCAR” del monitor durante 3 segundos y la lluvia total
“- - - -” parpadeará. El monitor está ahora buscando todos los sensores remotos. La lectura de lluvia
total (en este caso “0” mm o pulgadas) aparecerá antes de 2 minutos, si la transmisión RF ha tenido
éxito, y el monitor y el pluviómetro se encuentran dentro del rango de transmisión efectiva.
(7) Si la lluvia total “- - - -” deja de parpadear y se mantiene en la pantalla tras 2 minutos de búsqueda,
la transmisión RF habrá fallado. Acorte la distancia entre el monitor y el pluviómetro. Resetee el
pluviómetro, extrayéndole todas las pilas, y espere 10 segundos antes de volverlas a insertar.
A continuación repita los pasos 5 (y 6) hasta que la comunicación de RF esté completa.
7. Montar el pluviómetro
Antes de montar el pluviómetro, asegúrese de que el pluviómetro y el monitor estén dentro del rango de
transmisión efectiva, y de que las pilas estén instaladas.
(1) Mantenga la base del pluviómetro plana contra la superficie de montaje, y use un nivel para asegurarse
de que el pluviómetro (como vaya a quedar sobre la superficie) esté nivelado horizontalmente.
(2) Utilice un lápiz para trazar el interior de los orificios de montaje de la base del pluviómetro, a fin de
marcar las ubicaciones de los tornillos.
(3) Realice un taladro en el centro de cada ubicación marcada, e inserte los tacos de plástico que se
incluyen.
(4) Mantenga el pluviómetro contra la superficie de montaje, de forma que los orificios de la base estén
alineados con los conectores, y entonces pase los tornillos incluidos por cada orificio y utilice un
destornillador para apretarlos.
8. Instalación de sensores termohigrómetros remotos adicionales
Se pueden adquirir por separado sensores termohigrómetros remotos adicionales (no incluidos con este
paquete).
(1) Seleccione una ubicación para el termohigrómetro que esté dentro del rango de transmisión efectiva de
100 metros (328 pies). Reduzca la distancia si hubiera obstáculos entre el monitor y el sensor remoto.
(2) Utilice un destornillador pequeño para aflojar los tornillos de la tapa de las pilas del sensor remoto.
Inserte 2 pilas AAA siguiendo las indicaciones de polaridad.
(3) Asigne los canales 2 o 3 al sensor remoto ajustando el interruptor deslizante del interior del
compartimento de las pilas. (El canal 1 se usa para el anemómetro y no debería asignarse a un nuevo
termohigrómetro remoto.)
(4) Pulse el botón “Tx” del interior del compartimento de las pilas del sensor remoto, para transmitir los
datos de temperatura y humedad hasta el sensor. A continuación cierre la tapa de las pilas y apriete los
tornillos.
(5) Mantenga pulsado el botón “CANAL/BUSCAR” del monitor, para buscar todos los transmisores
remotos. Si la transmisión RF tiene éxito, las lecturas de temperatura y humedad de su número
seleccionado de canal, se mostrarán en el monitor.
51
Page 52
UTILIZACIÓN
Nombres y Funciones de los Botones:
Funciones al pulsarloMantenerlo 3 segundos
LLUVIA/LIMPIAR Muestra la lluvia diaria/mensual/semanal/ total Limpia el registro de lluvias
HISTORIAL DE LLUVIA
VIENTO Muestra la velocidad media y las rachas de viento
ALARMA DE VIENTO
PRESIÓN Cambia la unidad de presión entre hPa, inHg y mb Ajuste de la presión al nivel del mar
CANAL/BUSCAR
MEMORIA Muestra los registros máximos y mínimos Limpia el registro de memoria
ÍNDICE DE
TEMPERATURA/PUNTO
DE CONDENSACIÓN
RELOJ Muestra la hora, fecha y día de la semana Ajuste del reloj y el calendario
ALARMA
▲ ARRIBA Avanza un paso en el ajuste Avance rápido
▼ ABAJO Retrocede un paso en el ajuste Retroceso rápido
DESPERTADOR/LUZ
ALARMA DE VIENTO
UNIDAD DE VIENTO
UNIDAD DE LLUVIA Cambia entre mm y pulgadas, la unidad de lluvia
Búsqueda de tiempo radio-controlado
ZONA Cambia entre tiempo RC y Zona horaria Ajuste de la zona horaria
°C/°F
Muestra los datos de precipitaciones actual y de
los 6 últimos días, semanas, o meses
Muestra la alarma por rachas del viento altas y
sensación térmica baja
Selecciona interior, Canal 1, 2, 3, o
desplazamiento automático
Muestra el índice de temperatura y el punto de
condensación
Muestra la hora de la alarma; activar/ desactivar la
alarma
Dispara la alarma del despertador y aumenta la
retroiluminación
Activa/desactiva la alarma por rachas de viento
altas o sensación térmica baja
Cambia la unidad de velocidad del viento entre
Beaufort, mph, m/s, km/h y nudos
Cambia la unidad de los grados entre Celsius y
Fahrenheit
Introducir el ajuste de alarma por
rachas de viento altas o sensación
térmica baja
Búsqueda de todos los sensores
remotos
Ajuste de la hora de la alarma
CONEXIÓN CON LOS SENSORES REMOTOS
La estación meteorológica utiliza señales de radio de 433MHz para enviar y recibir datos del tiempo entre los
monitores y los sensores remotos.
Tras la instalación de las pilas/adaptador, el monitor automáticamente buscará sensores remotos.
También puede forzar un modo de búsqueda, manteniendo pulsado “CANAL/BUSCAR” en el monitor.
Siga las instrucciones de la sección “INSTALACIÓN” para establecer los sensores y la conexión inalámbrica.
Si la conexión no puede establecerse, resetee el sensor remoto extrayéndole las pilas. Espere 10 segundos y
vuelva a introducir las pilas. Mantenga pulsado el botón “CANAL/BUSCAR” del monitor, para buscar los
sensores remotos. Si sigue fallando, acorte la distancia entre el sensor y el monitor, y reinstale los sensores
si fuera necesario (para más detalles, consulte la sección “INSTALACIÓN”)
Anemómetro (con sensor de temperatura y humedad integrado):
Importante: La calibración de la dirección del viento será necesaria cada vez que se resetee el anemómetro
(o al sustituir sus pilas).
Visualización del modo Búsqueda:
Parpadeará la información de la dirección del viento, la temperatura y la humedad.
Conexión RF completada:
Aparecen las lecturas válidas de la dirección del viento y de la temperatura/humedad del Canal 1.
(Puede llevar hasta 10 minutos recibir estas lecturas en el modo de búsqueda).
Conexión RF fallida:
Aparece “ - - - -” velocidad del viento; no hay dirección del viento. Imposible mostrar la temperatura y
humedad del Canal 1.
Pluviómetro
Visualización del modo Búsqueda:
Parpadea la información de precipitaciones totales.
52
Page 53
Conexión RF completada:
Aparece la lectura válida del total de precipitaciones.
Conexión RF fallida:
“- - - -” deja de parpadear y se mantiene en la pantalla de precipitaciones totales (se mantienen en el registro
las anteriores lecturas diarias/semanales/mensuales).
Importante: Seleccione Canal 2 o 3 para los sensores termohigrómetros adicionales, ya que el Canal 1 ha
sido asignado al anemómetro.
Visualización del modo Búsqueda:
Parpadeará la información de la temperatura y humedad.
Conexión RF completada:
Aparece la lectura válida de temperatura/humedad de su canal seleccionado.
Conexión RF fallida:
Imposible mostrar las lecturas de la temperatura y la humedad de su canal seleccionado.
PREVISIÓN DEL TIEMPO Y PRESIÓN BAROMÉTRICA
La unidad predice las condiciones climatológicas de las próximas 12 – 24 horas, basándose en el cambio de
la presión atmosférica.
cambios ocurridos en la presión atmosférica y tiene una precisión de un 70 – 75%. Como las condiciones
climatológicas no se pueden prever con una precisión del 100%, no podemos hacernos responsables de
ninguna pérdida causada por una previsión incorrecta.
El área cubierta es de unos 20 – 50 km. La previsión del tiempo se basa en los
SOLEADO PARCIALMENTE
NUBOSO
Para obtener una previsión del tiempo y una lectura barométrica precisas, necesita introducir su actual
presión local a nivel del mar. Tras la instalación de las pilas/adaptador, accederá directamente al modo de
ajuste de la presión al nivel del mar, y parpadeará la lectura de presión. Pulse “▲” o “▼” para establecer los
valores y pulse “PRESIÓN” para confirmar y salir.
También puede mantener pulsado el botón “PRESIÓN” para introducir el ajuste de presión a nivel del mar en
el modo de visualización normal. Pulse “▲” o “▼” para establecer los valores y pulse “PRESIÓN” para
confirmar y salir.
Pulse el botón “PRESIÓN” para seleccionar la unidad de presión entre hPa, inHg y mb.
Nota: Puede obtener la información de su actual presión local al nivel del mar en el sitio web del tiempo.
NUBOSO LLUVIOSO TORMENTOSO
TEMPERATURA Y HUMEDAD INTERIOR/EXTERIOR
Las lecturas de temperatura y humedad se muestran en la parte superior derecha de la pantalla.
Pulse el botón “°C/°F” para seleccionar una unidad de temperatura de °C o °F.
Pulse el botón “CANAL/BUSCAR” repetidamente para seleccionar los modos de visualización interior, C1, C2,
C3 o desplazamiento automático
Nota: El sensor de temperatura y humedad exterior está integrado en el anemómetro y está asignado al
canal 1. Se pueden comprar por separado remotos termohigrómetros remotos y se deberán asignar sólo al
C2 o C3.
.
ALERTA DE HIELO
El indicador de alerta de hielo aparece en la pantalla junto a la lectura de la sensación térmica cuando la
temperatura del canal 1 cae hasta, o baja de, 4°C (o 39.2°F). Proporciona una alerta para los conductores, de
posibles condiciones de carreteras heladas.
ÍNDICE DE TEMPERATURA INTERIOR/EXTERIOR
El índice de temperatura combina los efectos del calor y la humedad. Es la temperatura aparente de cómo de
calurosa es la sensación de la combinación del calor y la humedad.
Pulse el botón “ÍNDICE DE TEMPERATURA/PUNTO DE CONDENSACIÓN” una vez, para mostrar el índice
de temperatura respectivo interior o exterior en la pantalla. Aparecerá el icono “ÍNDICE DE TEMPERATURA”.
PUNTO DE CONDENSACIÓN INTERIOR/EXTERIOR
El punto de condensación es el punto de saturación del aire, o la temperatura a la cual el aire tiene que
enfriarse para que se produzca condensación.
Pulse el botón “ÍNDICE DE TEMPERATURA/PUNTO DE CONDENSACIÓN” dos veces, para mostrar el
punto de condensación respectivo interior o exterior en la pantalla. Aparecerá el icono “PUNTO DE
CONDENSACIÓN”.
53
Page 54
PRECIPITACIONES DIARIAS, SEMANALES, MENSUALES Y ACUMULADAS
El pluviómetro inalámbrico proporciona medidas de la lluvia, diaria, semanal, mensual y acumulada.
Pulse “LLUVIA/LIMPIAR” repetidamente para cambiar entre los distintos modos, y aparecerá el
correspondiente icono “DIARIA”, “SEMANAL”, “MENSUAL”, o “TOTAL”, para indicar su modo actual de
visualización.
El la visualización de la lluvia diaria, semanal y mensual, mantenga pulsado “LLUVIA/LIMPIAR”, para dejar todas
las lecturas de precipitaciones diarias, semanales y mensuales, a cero. En la visualización de las precipitaciones
totales, mantenga pulsado “LLUVIA/LIMPIAR” para limpiar la lectura de las precipitaciones totales.
Pulse “UNIDAD LLUVIA” en la carcasa posterior, para cambiar la unidad entre mm y pulgadas.
HISTORIAL DE PRECIPITACIONES
Esta unidad tiene una memoria de gran capacidad y puede almacenar y mostrar:
- Precipitaciones diarias (hasta los 6 últimos días, además del día actual)
- Precipitaciones semanales (hasta las 6 últimas semanas, además de la semana actual)
- Precipitaciones mensuales (hasta los 6 últimos meses, además del mes actual)
Pulse “LLUVIA” para seleccionar el modo de visualización de lluvia diario, semanal, o mensual. Pulse
“HISTORIAL DE PRECIPITACIONES” repetidamente, para desplazarse por los datos del actual y los 6
últimos días/semanas/meses, correspondientes a su modo de precipitaciones seleccionado. En el gráfico de
barras, el “0” representa el período actual. -1, -2, etc., indican los períodos anteriores. La lectura precisa de la
lluvia en el período seleccionado, se mostrará en la pantalla.
Ejemplo 1:
En abril, pulse “HISTORIAL DE PRECIPITACIONES” repetidamente en el modo de lluvia mensual, hasta que
aparezca “- 3” en el gráfico de barras. El gráfico de barras y la lectura, indican el registro de lluvia mensual en
enero (desde el 1 hasta el 31).
Ejemplo 2:
En miércoles, pulse “HISTORIAL DE PRECIPITACIONES” repetidamente en el modo de lluvia semanal,
hasta que aparezca “- 1” en el gráfico de barras. El gráfico y la lectura indican la lluvia semanal registrada la
semana anterior (desde el último domingo hasta el último sábado).
Ejemplo 3:
En viernes, pulse “HISTORIAL DE PRECIPITACIONES” repetidamente en el modo de lluvia diaria, hasta que
aparezca “- 2” en el gráfico de barras. El gráfico y la lectura indican la lluvia registrada diariamente el
miércoles de la semana actual.
VELOCIDAD Y DIRECCIÓN DEL VIENTO
La estación meteorológica utiliza el anemómetro para muestrear la velocidad y la dirección del viento. Puede
ajustar el monitor para mostrar la velocidad del viento en millas por hora (mph), kilómetros por hora (km/h),
metros por segundo (m/S), nudos o Beaufort. Pulse “UNIDAD DE VIENTO” en la carcasa posterior, hasta que
aparezca la unidad deseada.
El monitor muestra 16 direcciones del viento (N para norte, S para sur, SW para sur-oeste, etc...).
Pulse “VIENTO” para seleccionar la visualización de la velocidad media y de las rachas de viento.
Dirección del viento: Dirección media del viento en un período de 2 minutos
Velocidad media del viento: Velocidad media del viento en un período de 2 minutos
Velocidad de rachas de viento: Velocidad máxima del viento en un período de 10 minutos
BeaufortNudos
0 Menos de 1 - - Calma El mar parece un espejo
1 1 – 3 0.07 0.25 Aire suave Rizos como escamas; sin crestas de espuma
2 4 – 6 0.15 – 0.3 0.5 – 1 Brisa suave
3 7 – 10 0.6 – 0.9 2 – 3 Brisa ligera
4 11 – 16 1 – 1.5 3.5 – 5
5 17 – 21 1.8 – 2.4 6 – 8 Brisa fresca
6 22 – 27 2.9 – 4 9.5 – 13 Brisa fuerte
Altura de las
olas (metros)
Altura de las
olas (pies)
Descripción
por la OMM
Brisa
moderada
Efectos observados en el mar
Pequeñas olas; crestas de aspecto vítreo que
no rompen.
Olas grandes; comienzan a romper; crestas
aisladas con espuma
Las olas comienzan a agrandarse; crestas
con espuma numerosas
Olas moderadas tendiendo a grandes;
muchas crestas de espuma, algo de
pulverización
Formaciones más grandes de olas; crestas
blancas por todas partes; más pulverización
54
Page 55
BeaufortNudos
7 28 – 33 4.1 – 5.8 13.5 – 19 Casi temporal
8 34 – 40 5.5 – 7.6 18 – 25 Temporal
9 41 – 47 7 – 9.7 23 – 32
10 48 – 55 8.8 – 12.5 29 – 41 Tormenta
11 56 – 63 11.2 – 15.8 37 – 52
12 64 y más 13.7 y más 45 y más Huracán
Altura de las
olas (metros)
Altura de las
olas (pies)
Descripción
por la OMM
Temporal
fuerte
Tormenta
violenta
Efectos observados en el mar
Mar gruesa; la espuma de las olas rompientes
comienza a volar en rayas
Olas moderadamente altas de mayor longitud;
los bordes de las crestas comienzan a
romperse en remolinos; la espuma forma
líneas bien marcadas.
Olas altas; el mar comienza a rugir; líneas
gruesas de espuma; la pulverización
comienza a reducir la visibilidad
Olas muy altas con crestas sobresalientes; el
mar toma apariencia blanca al volar la
espuma en capas muy densas; el estruendo
es fuerte y la visibilidad es reducida.
Olas excepcionalmente altas; mar cubierto de
espuma blanca que forma parches; visibilidad
aún más reducida
Aire lleno de espuma; mar completamente
blanco con agua pulverizada; visibilidad
enormemente reducida
(Tabla de referencia basada en las observaciones de los efectos del viento)
SENSACIÓN TÉRMICA
La sensación térmica es la temperatura aparente que se siente en la piel expuesta, debido a la combinación
de la temperatura del aire y la velocidad del viento. La lectura de la sensación térmica del monitor se calcula
basándose en la temperatura medida por el anemómetro (canal-1) y la velocidad media del viento.
Para cambiar la unidad de la sensación térmica, pulse el botón “°C/°F” en la carcasa posterior.
ALARMA POR RACHAS DE VIENTO Y SENSACIÓN TÉRMICA
Alarma por Rachas de Viento Altas
Puede ajustar el monitor para que haga sonar una alarma durante 1 minuto, cuando una racha de viento
alcance o exceda un límite predefinido. Pulse “ALARMA VIENTO” para silenciar el sonido de la alarma. El
correspondiente icono de alarma continuará parpadeando hasta que la condición de alarma deje de darse.
Ajuste de la Alarma por Rachas de Viento Altas
- Pulse “ALARMA VIENTO” para mostrar la pantalla de alarma por rachas de viento altas. El icono
“ALARMA” aparecerá en la zona de rachas de viento de la pantalla
- Mantenga pulsado el botón “ALARMA VIENTO” para acceder a su modo de ajuste, y los dígitos de las
rachas de viento parpadearán
- Pulse “▲” o “▼” para establecer el valor
- Pulse “ALARMA VIENTO” para confirmar el ajuste y salir
- Pulse “ALARMA VIENTO” repetidamente para activar o desactivar la alarma por rachas. Cuando esté
activada, aparecerá
Alarma por Baja Sensación Térmica
También puede ajustar el monitor para que haga sonar una alarma durante 1 minuto, cuando la sensación
térmica alcance o caiga por debajo de un límite predefinido. Pulse “ALARMA VIENTO” para silenciar el
sonido de la alarma. El correspondiente icono de alarma continuará parpadeando hasta que la condición de
alarma deje de darse.
Ajuste de la Alarma por Baja Sensación Térmica
- Pulse “ALARMA VIENTO” repetidamente para que el icono “ALARMA” aparezca en el área de sensación
térmica de la pantalla
- Mantenga pulsado el botón “ALARMA VIENTO” para acceder a su modo de ajuste, y los dígitos de la
sensación térmica parpadearán
- Pulse “▲” o “▼” para establecer el valor
- Pulse “ALARMA VIENTO” para confirmar el ajuste y salir
- Pulse “ALARMA VIENTO” repetidamente para activar o desactivar la alarma por sensación térmica.
Cuando esté activada, aparecerá
55
Page 56
REGISTROS DE MÁXIMOS Y MÍNIMOS
Pulse el botón “MEMORIA” repetidamente, para ver los valores máximos y mínimos de las lecturas de
temperatura, humedad, índice de temperatura, punto de condensación, velocidad del viento, y sensación
térmica. Aparecerán los correspondientes iconos “MAX” y “MIN”. Para limpiar el registro de memoria,
mantenga pulsado el botón “MEMORIA” en el modo de visualización de Máx./Mín.
RELOJ RADIO-CONTROLADO
La unidad empezará a sincronizar el reloj radio-controlado, tras la instalación de las pilas/adaptador. Durante
la sincronización parpadeará el icono de la antena. Si la recepción de la hora por radio-control tiene éxito, el
icono de la antena con fuerza completa de señal
una sincronización diaria a las 02:03 y a las 03:03. Cada ciclo de recepción dura de unos 2.5 a 10 minutos.
, aparecerá en la pantalla. El reloj radio-controlado, tendrá
Buscando Señal de Reloj
Radio-Controlado
El icono de la antena sin fuerza de señal, indica que la anterior recepción no tuvo éxito (la sincronización
diaria sigue activada). Para forzar la búsqueda inmediata de una señal de hora radio-controlada, pulse “
repetidamente, hasta que parpadee el icono de la antena. Si la recepción continúa fallando, pruebe más
tarde en otras ubicaciones. Coloque la unidad alejada de fuentes de interferencias, como teléfonos móviles,
electrodomésticos, TV, etc…
Para desactivar la recepción de la hora radio-controlada y detener la sincronización diaria, continúe pulsando
“
” hasta que desaparezca el icono de la antena.
Recepción con éxito Fallo en la recepción Recepción desactivada
Desaparece el icono
de la antena
”
RELOJ Y CALENDARIO
Pulse “RELOJ” para alternar la visualización entre hora, fecha, y día de la semana.
Ajuste del Reloj y el Calendario
Nota: Necesitará ajustar el reloj y el calendario cuando su estación meteorológica no pueda recibir una señal
de hora radio-controlada en su ubicación.
- Mantenga pulsado el botón “RELOJ” para acceder al modo de ajuste.
- Utilizando “▲” o “▼” para ajustar y “RELOJ” para conformar, los siguientes valores pueden ajustarse en
secuencia: Formato 12/24hr > Hora > Min > Año > formato D/M o M/D> Mes > Fecha > Salir
HORA LOCAL, HORA MUNDIAL (ZONA)
Mantenga pulsado “ZONA” para acceder al modo de ajustes de la hora mundial (zona horaria). Pulse “▲” o
“▼” para introducir el valor del desplazamiento de hora deseado, desde -12 a +12 horas. Pulse “ZONA” para
confirmar cada ajuste.
Pulse el botón “ZONA” para cambiar entre la hora local (radio-controlada) y la hora mundial (zona). Cuando
esté seleccionada la hora mundial (zona), aparecerá el icono “ZONA”. Cuando no se utilice la zona horaria,
establezca la zona a “0”.
CONFIGURACIÓN DE LA ALARMA
Pulse el botón “ALARMA” para mostrar la hora de la alarma, y el icono “ALARMA” aparecerá. Púlselo de
nuevo para activar o desactivar la alarma. El icono de la campana “
activada.
Mantenga pulsado “ALARMA” para acceder al modo de ajustes de la hora de alarma. Pulse “▲” o “▼” para
introducir los valores deseados de Hora/Minutos, y pulse “ALARMA” `para confirmarlos.
” aparece cuando la alarma está
DESPERTADOR Y RETROILUMINACIÓN
Cuando la alarma se apague, pulse “DESPERTADOR/LUZ” para disparar la función despertador, y aparecerá
el icono “Zz”. Para detener la alarma por un día, pulse la tecla “ALARMA”.
En la visualización normal, pulse DESPERTADOR/ALARMA para una retroiluminación mayor, si el adaptador
no está conectado.
INDICACIÓN DE BAJA BATERÍA
La indicación de batería baja está disponible para el propio monitor y para todos los sensores remotos.
Sustituya las pilas y siga el procedimiento de configuración de este manual de instrucciones.
Importante: La calibración de la dirección del viento es necesaria para el anemómetro, cuando se sustituyen
las pilas (Para más detalles consulte la sección “Calibración del anemómetro e Instalación de las pilas”).
56
Page 57
ELIMINACIÓN DE LAS PILAS
Sustitúyalas sólo con pilas del mismo tipo o equivalente que las recomendadas por el fabricante.
Por favor, deshágase de las pilas gastadas o defectuosas de una forma que no dañe el medioambiente,
de acuerdo con la legislación relevante.
ESPECIFICACIONES
Temperatura interior: 0°C a + 50°C (+32°F a +122°F)
Temperatura exterior: -20°C a + 60°C (-4°F a +140°F)
Resolución de Temperatura: 0.1°C
Humedad interior y exterior: 20% – 99% RH
Resolución de Humedad: 1% RH
Canales para Temperatura y Humedad: Máximo 3
Rango de velocidad del viento: 0 – 30m/s
0 – 108 km/s
0 – 67 mph
0 – 58.3 nudos
0 – 11 Beaufort
Lectura del pluviómetro: 0 – 9999 mm
0 – 393.66 pulgadas
Transmisión (Anemómetro): Hasta 100M (328 pies) en área abierta, RF433 MHz
Transmisión (Pluviómetro): Hasta 50M (164 pies) en área abierta, RF433 MHz
Reloj: DCF77 Radio-Controlado, cuarzo
Alimentación: 6 pilas AA para el monitor (no incluidas); adaptador opcional de 6.0V
2 pilas AA para el anemómetro (no incluidas)
2 pilas AA para el pluviómetro (no incluidas)
Medidas de seguridad:
Para reducir el peligro de descarga eléctrica, este producto SÓLO
lo debería abrir un técnico autorizado cuando necesite reparación.
Desconecte el producto de la toma de corriente y de los otros
equipos si ocurriera algún problema. No exponga el producto al
agua ni a la humedad.
Mantenimiento:
Límpielo sólo con un paño seco. No utilice disolventes de limpieza ni productos abrasivos.
Garantía:
No se aceptará ninguna garantía o responsabilidad derivada de cualquier cambio o modificaciones
realizadas al producto o daños provocados por un uso incorrecto del producto.
General:
Las ilustraciones y las especificaciones podrán sufrir cambios sin previo aviso.
Todas las marcas de logotipos y nombres de productos constituyen patentes o marcas registradas a nombre
de sus titulares correspondientes, reconocidos como tal.
Conserve este manual y el embalaje en caso de futura necesidad.
Atención:
Este producto está señalizado con este símbolo. Esto significa que los productos eléctricos y
electrónicos usados no deberán mezclarse con los desechos domésticos generales. Existe un
sistema de recogida individual para este tipo de productos.
MAGYAR
Meteorológiai állomás
Vezeték nélküli meteorológiai állomás
Köszönjük, hogy megvásárolta a professzionális meteorológiai állomások új generációjának ezt a tagját.
A működési elvében és felépítésében a csúcstechnológiát képviselő műszer pontosan és megbízhatóan méri
a szél sebességét és irányát, a hőérzet-indexet, a napi/heti/havi/összesített csapadékot, a légnyomást,
a beltéri/kültéri páratartalmat, a hőmérsékletet, a hőindexet és a harmatpontot. A műszerhez rádióvezérelt
57
Page 58
ébresztőóra is tartozik. A termék szolgáltatásainak és funkcióinak teljes körű megismeréséhez olvassa el
figyelmesen ezt a kézikönyvet.
A következőket találja a csomagban:
y 1 db monitor (vevőkészülék)
y 1 db szélsebességmérő (a szélsebesség és az 1. kültéri csatornán a hőmérséklet/páratartalom adatokat
továbbító adó)
y 1 db csapadékmérő (a csapadékadatokat továbbító adó)
y Felerősítő készlet a csapadékmérőhöz (4 db csavar és műanyag tipli)
y Felerősítő készlet a szélsebességmérőhöz (2 db U-profil, 4 db hatlapfejű csavar és anya)
y 1 db felhasználói kézikönyv
A telepítéshez szükséges további eszközök
- Kis csillagcsavarhúzó
- Dugókulcs
- Villanyfúró
- Ceruza
- Libella
- 1 – 1,25 hüvelyk (2,54 – 3,18 cm) átmérőjű árboc (a szélsebességmérő felerősítéséhez)
Telepítés
A meteorológiai állomás 433 MHz-en működik és nem igényli részegységei vezetékes összekapcsolását.
A sikeres telepítés és hibátlan működés érdekében javasoljuk, hogy kövesse a kézikönyv utasításait, az itt
leírt sorrendben.
1. Az elemek behelyezése és a tápegység csatlakoztatása a monitorhoz
(vevőkészülékhez)
Fő tápforrás: Nyissa ki a teleptartót, helyezzen be 6 db AA elemet a jelölt polaritással, és zárja be a
teleptartót.
Választható tápforrás: Csatlakoztasson 6,0 V-os tápegységet a készülék oldalán levő csatlakozóhoz
(a tápegységet külön kell megvenni).
A tengerszintre átszámított légnyomás beállítása
Az elemek behelyezése/a tápegység csatlakoztatása után a monitor kéri a tengerszintre átszámított
légnyomás beállítását. Ezt a nyomásérték villogása jelzi. A „▲” vagy „▼” gombbal állítsa be a tengerszintre
átszámított légnyomás értékét. A „PRESSURE” (Nyomás) gombbal erősítse meg a beállított értéket és lépjen
ki. Ez a a beállítás pontosabb előrejelzést és nyomásmérést tesz lehetővé.
A tengerszintre átszámított légnyomás értékét később is bármikor beállíthatja. További részleteket az
„IDŐJÁRÁS ELŐREJELZÉS ÉS LÉGNYOMÁS” c. részben talál.
Megjegyzés: a tengerszintre átszámított légnyomás aktuális értékét a meteorológiai intézet webhelye közli
az egyes városokra.
2. A szélsebességmérő felszerelési helyének kiválasztása
A szélsebességmérő felszereléséhez olyan helyet válasszon, amely:
- A szabadban van és nincs szélárnyékban semmilyen irányból
- A monitortól legfeljebb 100 m távolságra van, közvetlen rálátással. Ha a szélsebességmérő és a monitor
között a közvetlen rálátást fal, stb. akadályozza, csökkentse a távolságot
A szélsebességmérőt lehetőleg szerelje árbocra olyan helyen, ahol semmilyen irányból nincs szélárnyékban,
vagy telepítse az épület tetővonala fölé.
A hatótávolság ellenőrzése
A szélsebességmérő felszerelése előtt mérje meg kiszemelt helye távolságát a monitortól és gondoskodjon
arról, hogy a hatótávolságon belül maradjon. A felszerelés előtt célszerű egyszerű adáspróbát végezni.
1. Helyezze a monitor arra a helyre, ahol üzemelni fog, és helyezze bele az elemeket, csatlakoztassa
tápegységét (lásd „Az elemek behelyezése és a tápegység csatlakoztatása a monitorhoz” cím alatt fent).
2. Helyezze el a kiválasztott helyen a szélsebességmérőt, vízszintes helyzetben. Kis csillagcsavarhúzóval
lazítsa meg a teleptartója fedelét tartó csavarokat, és nyissa ki a teleptartót. Helyezzen be 2 db AA elemet
a feltüntetett polaritással. Csukja be a teleptartót és húzza meg a csavarokat.
3. Nyomja meg és tartsa 3 másodpercig nyomva a monitor „CHANNEL/SEARCH” (Csatornakeresés)
gombját. Villogni kezd a kijelzőn a szélirány, hőmérséklet és páratartalom érték. Ez jelzi, hogy a monitor
keresi a távérzékelőket.
58
Page 59
4. Ha 10 percen belül érvényes szélirány, szélsebesség és 1. csatornás hőmérséklet/páratartalom érték
Á
Á
jelenik meg a monitoron, az adás sikeres volt, és a szélsebességmérő a monitor hatótávolságán belül
helyezkedik el.
Ha a fenti értékek nem jelennek meg 10 percen belül, az adás sikertelen.
Ilyenkor csökkentse a szélsebességmérő távolságát a monitortól. Vegye ki az elemeket a
szélsebességmérőből, várjon 10 másodpercet, majd helyezze vissza őket. Ez alaphelyzetbe állítja vissza
a szélsebességmérőt. Addig ismételje a 3. és 4. lépést, amíg sikeres nem lesz az adás.
5. A szélsebességmérőből felszerelése és kalibrálása előtt vegye ki az elemeket.
3. A szélsebességmérő felszerelése
Fontos megjegyzés: A felszerelés előtt ellenőrizze, hogy a szélsebességmérő a monitor hatótávolságán
belülre esik-e.
Megjegyzés: A szélsebességmérő felszereléséhez 1 – 1,25 hüvelyk (2,54 – 3,18 cm) átmérőjű árboc és
felerősítőkészlet szükséges. Az árbocot külön kell beszerezni. Ha már van a környéken ilyen árboc,
felerősítheti rá a szélsebességmérőt.
(1) Az árbochoz adott utasítások szerint telepítse és földelje az árbocot.
(2) Helyezze a mellékelt U-profilokat az árbocra. Dugja át a mellékelt 4 db hatlapfejű csavart az U-profilok
és a szélsebességmérő felerősítő kengyele furatain.
(A szélkerék a szélserleg felett helyezkedjen el, a szélsebességmérő fém rúdja pedig legyen
vízszintes).
(3) Rögzítse a csavarokat a mellékelt hatlapfejű anyákkal.
RBOC
4. A szélsebességmérő kalibrálása és az elemek behelyezése
A szélsebességmérő felszerelése után a következő lépések szerint kalibrálja a szélirányt, hogy azt a
szélsebességmérő pontosan jelezze a monitornak. A kalibrálás előtt vegye ki az elemeket a
szélsebességmérőből.
Fontos megjegyzés: Ezt a kalibrálást (az 1. – 5. lépést) az üzembehelyezéskor és minden elemcsere után el
kell végezni.
(1) A szélsebességmérő felerősítése után kis csavarhúzóval lazítsa meg a teleptartója fedelét tartó
csavarokat, és nyissa ki a teleptartót.
(2) A szélsebességmérőbe épített iránytű szerint állítsa pontosan észak felé a széliránymérőt.
ÉSZAK
RBOC
(3) Rögzítse északi helyzetében a széliránymérőt; ne engedje elmozdulni. Helyezzen be 2 db AA elemet a
feltüntetett polaritással. Az elemek behelyezése után néhányat villan a szélsebességmérő
teleptartó-fedele felett elhelyezett piros LED. Ha a LED villogásakor a széliránymérő pontosan észak
felé mutatott, a kalibrálás sikeresen megtörtént. Helyezze vissza a teleptartó fedelét és csavarja vissza
a fedelet rögzítő csavarokat.
59
Page 60
(4) Ha a LED első felvillanásakor a széliránymérő nem mutatott pontosan észak felé, vegye ki az elemeket
és ismételje meg a 2. és 3. lépést.
(5) A távérzékelő megkereséséhez tartsa lenyomva a monitor „CHANNEL/SEARCH” (Csatornakeresés)
gombját. Ha 10 percen belül érvényes szélirány, szélsebesség, hőérzet-index és 1. csatornás
hőmérséklet/páratartalom érték jelenik meg a monitoron, a monitor sikeresen megtalálta a távérzékelőt.
5. A csapadékmérő helyének kiválasztása
A csapadékmérő felszereléséhez olyan helyet válasszon, amely:
- sík és vízszintes
- a monitortól legfeljebb 50 m távolságra van, közvetlen rálátással. Ha a csapadékmérő és a monitor között
a közvetlen rálátást fal, stb. akadályozza, csökkentse a távolságot
- a szabadban van és nincs takarva fentről vagy bármelyik irányból (pl. nem hajol fölé semmi, nincs túl
közel az épülethez vagy kerítéshez, és a csapadék közvetlenül bele tud hullni)
Figyelmeztetés:
- A fröcskölő víz meghamisítja a mérési eredményeket, ezért NE válasszon olyan helyet, amely nem
vízszintes, túl közel van a talajhoz, úszómedencéhez vagy locsolóhoz, vagy vizet felhalmozó vagy
levezető tárgyhoz
- A csapadékmérő hengerében levő szűrő az idegen tárgyakat (pl. faleveleket) tartja távol a
csapadékmérőtől. A szűrő eltömődhet, ha a csapadékmérő túl közel van fákhoz vagy bokrokhoz
6. Az elemek behelyezése a csapadékmérőbe
(1) Csavarja ki az adó két oldalán levő egy-egy csavart. Óvatosan emelje le a felépítményt a talpról.
(2) Csavarja ki a teleptartó fedelének 4 csavarját (a fedél az elem jelekről ismerhető fel). Vegye le a fedelet
és helyezzen be 2 db lúgos AA elemet, a teleptartóban feltüntetett polaritással.
(3) Az esőgyűjtő serleg a szállítás közbeni sérülés megelőzése végett le lett zárva. Használatbavétele előtt
vegye le róla a zárat, hogy az eső beleeshessen, és kiürülhessen belőle.
(4) Helyezze vissza a teleptartó fedelét és csavarja vissza a fedelet rögzítő csavarokat.
(5) Óvatosan helyezze vissza a felépítményt a talpra. Csavarja vissza a csavarokat.
(6) Nyomja meg és tartsa 3 másodpercig nyomva a monitor „CHANNEL/SEARCH” (Csatornakeresés)
gombját. Villogni kezd a kijelzőn a „- - - -” összcsapadék érték. Ez jelzi, hogy a monitor keresi a
távérzékelőket. Ha a rádiófrekvenciás összeköttetés sikeresen létrejött a monitor és a csapadékmérő
között, a monitoron 2 percen belül megjelenik a csapadék értéke (esetünkben „0” mm vagy hüvelyk).
(7) Ha 2 perc elteltével is a „- - - -” kijelzés látható a monitoron, és nem villog, az azt jelzi, hogy nem jött létre
a rádiófrekvenciás összeköttetés a monitor és a csapadékmérő között. Ilyenkor csökkentse a
csapadékmérő távolságát a monitortól. Vegye ki az elemeket a csapadékmérőből, várjon
10 másodpercet, majd helyezze vissza őket. Ez alaphelyzetbe állítja vissza a csapadékmérőt. Addig
ismételje az 5. (és 6.) lépést, amíg sikeresen létre nem jön a rádiófrekvenciás összeköttetés.
7. A csapadékmérő felszerelése
A felszerelés előtt ellenőrizze, hogy a csapadékmérő a monitor hatótávolságán belülre esik-e és fel van-e
töltve elemekkel.
(1) Helyezze a csapadékmérő talpát a felerősítő felületre, majd libellával ellenőrizze, vízszintes-e a
csapadékmérő (a felerősítő felületen).
(2) Ceruzával jelölje át a talp furatain a felerősítőcsavarok helyét a felerősítő felületre.
(3) Készítsen furatokat a jelölt helyeken és helyezze beléjük a mellékelt műanyag tipliket.
(4) Igazítsa a csapadékmérőt a tiplikhez, majd a mellékelt vállascsavarok segítségével csavarhúzóval
rögzítse.
8. További hőmérséklet-páratartalom érzékelő(k) telepítése
További kihelyezett hőmérséklet-páratartalom érzékelők külön vásárolhatók (ebben a csomagban nem
találhatók).
(1) A 100 m hatótávolságon belül válassza ki a kihelyezett hőmérséklet-páratartalom érzékelő helyét. Ha az
érzékelő és a monitor között a közvetlen rálátást fal, stb. akadályozza, csökkentse a távolságot.
(2) Az érzékelő felerősítése után kis csavarhúzóval lazítsa meg a teleptartója fedelét tartó csavarokat, és
nyissa ki a teleptartót. Helyezzen be 2 db AAA elemet a feltüntetett polaritással.
(3) Rendelje a 2. vagy 3. csatornát a távérzékelőhöz a teleptartóban található tolókapcsolóval. (Az 1.
csatornát a szélsebességmérő használja, ezért azt nem szabad hozzárendelni az új kihelyezett
hőmérséklet-páratartalom érzékelőhöz.)
(4) Nyomja meg a távérzékelő teleptartójában levő „Tx” (Adás) gombot, hogy az érzékelő továbbítsa a
hőmérséklet és páratartalom adatokat a monitornak. Csukja be a teleptartót és húzza meg a csavarokat.
60
Page 61
(5) A távérzékelők megkereséséhez tartsa lenyomva a monitor „CHANNEL/SEARCH” (Csatornakeresés)
gombját. Ha sikeresen létrejött a rádiófrekvenciás összeköttetés a monitorral, akkor annak kijelzőjén
megjelennek a hőmérséklet és páratartalom adatok.
HASZNÁLAT
A gombok neve és funkciója:
Funkciója megnyomásakor
RAIN/CLEAR (Eső/törlés) Kiíratja a napi/havi/heti/összcsapadékot Törli a csapadékadatokat
RAIN HISTORY
(Csapadékelőzmények)
WIND (Szél)
WIND ALARM (Szélriasztás)
PRESSURE (Nyomás)
CHANNEL/SEARCH
(Csatorna/keresés)
MEMORY (Max./min.)
HEAT INDEX/DEW POINT
(Hőindex és harmatpont)
CLOCK (Óra)
ALARM (Ébresztés)
▲ FEL Léptetés előre Gyors előre futtatás
▼ Le Léptetés vissza Gyors visszafuttatás
SNOOZE/LIGHT (Szundi/világítás)
WIND ALARM (Szélriasztás)
WIND UNIT
(Szélsebesség-mértékegység)
RAIN UNIT (Csapadék
mértékegység)
Rádióvezérelt (RC) pontos idő keresésére szolgál
ZONE (Zóna) Az RC és a zónaidő lehetőséget váltogatja A zónaidő beállítására szolgál
°C/°F
Kiíratja az aktuális nap és az előző 6 nap, hét
vagy hónap csapadékadatait
Kiíratja az átlagos szélsebességet és a
széllökések csúcssebességét
Kiíratja az erős széllökések és az alacsony
hőérzet-index miatti riasztást
A légnyomás mértékegységét váltogatja hPa
(hektopascal), inHg (higany-hüvelyk) és mb
(millibar) között
Itt választható az 1., 2. vagy 3. csatorna vagy az
automatikus görgetés
Kiíratja az eltárolt maximum és minimum
értékeket
Kiíratja a hőindex és a harmatpont értékét
Kiíratja a pontos idő és a dátum értékét,
valamint a nap nevét
Kiíratja az ébresztés időpontját; ki-/bekapcsolja
az ébresztést
Indítja a szundi funkciót és meghosszabbítja a
háttérvilágítást
Ki-/bekapcsolja az erős széllökések és az
alacsony hőérzet-index miatti riasztást
Lépteti a Beaufort, mph (mérföld/óra), m/s, km/h
és knot (csomó) mértékegységet
A mm és hüvelyk mértékegységet váltogatja
A hőmérséklet mértékegységét váltogatja °C és
°F között
Funkciója 3 másodperces
nyomva tartásakor
Itt állítható be a széllökések és a
hőérzet-index riasztási
küszöbértéke
A tengerszintre átszámított
légnyomás beállítása
Megkeresi az összes távérzékelőt
Törli az eltárolt értékeket
Itt állítható be az óra és a naptár
Az ébresztési időpont beállítása
ÖSSZEKAPCSOLÓDÁS TÁVÉRZÉKELŐKKEL
A meteorológiai állomás monitorja 433 MHz-en kommunikál a távérzékelőkkel.
Az elemek behelyezése/a tápegység csatlakoztatása után a monitor automatikusan megkeresi a távérzékelőket.
A keresés kézzel is indítható, a monitor „CHANNEL/SEARCH” gombjának nyomva tartásával.
Az érzékelők és a monitor vezeték nélküli összekapcsolásához kövesse a Használati útmutató fenti
„TELEPÍTÉS” fejezetében leírtakat. Ha nem jött létre a kapcsolat, nullázza a távérzékelőt úgy, hogy kiveszi
belőle az elemeket. Várjon 10 másodpercet, majd helyezze vissza az elemeket. Utána a monitor
„CHANNEL/SEARCH” gombjának nyomva tartásával keresse meg az érzékelőket. Ha továbbra sem jött létre
a kapcsolat, helyezze át az érzékelőket, hogy közelebb legyenek a monitorhoz (részletek a „TELEPÍTÉS”
fejezetben találhatók).
Szélsebességmérő (beépített hőmérséklet és páratartalom érzékelővel):
Fontos megjegyzés: A szélsebességmérő lenullázása (és minden elemcseréje) után kalibrálni kell a
szélirányt.
Kereső üzemmód:
Villog a szélirány, a hőmérséklet és a páratartalom értéke.
61
Page 62
Létrejött a rádiókapcsolat:
Érvényes szélsebesség/szélirány és az 1. csatornán vett hőmérséklet/páratartalom érték jelenik meg
(A kereső üzemmódban akár 10 perc is eltelhet, amíg a monitor kiírja az érvényes szélsebesség/szélirány és
az 1. csatornán vett hőmérséklet/páratartalom értékeket).
Hibás a rádiókapcsolat:
„- - - -” látható a szélsebesség helyén, nincs szélirány adat. Nincs kijelezhető 1. csatornán vett
hőmérséklet/páratartalom érték sem.
Csapadékmérő:
Kereső üzemmód:
Villog az összcsapadék érték.
Létrejött a rádiókapcsolat:
Érvényes összcsapadék érték látható.
Hibás a rádiókapcsolat:
Nem villog, hanem folyamatos a „- - - -” összcsapadék kijelzés (a monitor továbbra is tárolja az előző
nap/hét/hónap csapadékadatait).
Fontos megjegyzés: Az 1. csatorna a szélsebességmérőé; ha vannak további hőmérséklet-páratartalom
távérzékelők, ezek adatainak megjelenítéséhez válassza a 2. vagy 3. csatornát.
Kereső üzemmód:
Villog a hőmérséklet és a páratartalom értéke.
Létrejött a rádiókapcsolat:
Megjelenik a kiválasztott csatorna érvényes hőmérséklet/páratartalom értéke.
Hibás a rádiókapcsolat:
Nem jeleníthető meg a kiválasztott csatorna hőmérséklet/páratartalom értéke.
IDŐJÁRÁS-ELŐREJELZÉS ÉS LÉGNYOMÁS
A készülék a légnyomás változásából előrejelzi a következő 12 – 24 órában várható időjárást. Az előrejelzés
30 – 50 km-es körzetre érvényes. Az időjárás előrejelzése a légnyomás változásának érzékelésén alapul, és
70 – 75% pontosságú. Mivel az időjárás nem jelezhető előre 100% pontossággal, a gyártó nem vállal
felelősséget a pontatlan előrejelzés miatti esetleges károkért.
NAPOS FELHŐÁTVONULÁSFELHŐS ESŐS VIHAROS
Ahhoz, hogy pontosabb időjárás előrejelzést és légnyomásértéket kapjon, a műszerbe kell táplálnia a
tengerszintre átszámított légnyomás aktuális értékét. Az elemek behelyezése/a tápegység csatlakoztatása
után a monitor kéri a tengerszintre átszámított légnyomás beállítását. Ezt a nyomásérték villogása jelzi. Az
értéket a „▲” vagy „▼” gombbal állítsa be, majd nyomja meg a „PRESSURE” gombot a beállított érték
megerősítéséhez és a kilépéshez.
Normál üzemmódban is beállíthatja a tengerszintre átszámított légnyomást, a „PRESSURE” gomb
3 másodperces megnyomásával. Az értéket a „▲” vagy „▼” gombbal állítsa be, majd nyomja meg a
„PRESSURE” gombot a beállított érték megerősítéséhez és a kilépéshez.
A „PRESSURE” gombbal a légnyomás mértékegységét is váltogatja hPa (hektopascal), inHg (higany-hüvelyk)
és mb (millibar) között.
Megjegyzés: A tengerszintre átszámított légnyomás aktuális értékét a meteorológiai intézet webhelye adja
meg az egyes városokra.
BELTÉRI/KÜLTÉRI HŐMÉRSÉKLET ÉS PÁRATARTALOM
A hőmérséklet és páratartalom értékek a kijelző jobb felső részén láthatók.
A „°C/°F” gombbal váltogathatja a hőmérséklet mértékegységét Celsius és Fahrenheit között.
A „CHANNEL/SEARCH” gomb ismételt megnyomásával választhatja a beltéri, Ch1, Ch2, Ch3 (1. – 3.
csatorna) és
Megjegyzés: A kültéri hőmérséklet és páratartalom érzékelő a szélsebességmérőbe van építve és az
1. csatornához van hozzárendelve. További hőmérséklet-páratartalom távérzékelők külön vásárolhatók.
Ezeket a 2. vagy 3. csatornához kell hozzárendelni.
automatikus csatornagörgetés megjelenítési módot.
ÚTJEGESEDÉS-RIASZTÁS
Az útjegesedés-riasztás akkor jelenik meg a kijelzőn, a hőérzet-index mellett, amikor a kültéri 1. csatornán
a hőmérséklet 4°C alá süllyed. Ez idejekorán figyelmezteti a járművezetőket az útjegesedés veszélyére.
62
Page 63
BELTÉRI/KÜLTÉRI HŐINDEX
A hőindex a hőmérséklet és a páratartalom szubjektív hatását kombinálja. Megadja, hány fokosnak érezzük a
hőmérséklet-páratartalom kombinációt.
A beltéri vagy kültéri hőindex megjelenítéséhez nyomja meg egyszer a „Heat Index/Dew Point”
(Hőindex/harmatpont) gombot. Megjelenik a „HŐINDEX” ikon.
BELTÉRI/KÜLTÉRI HARMATPONT
A harmatpont a levegőnek az a hőmérséklete, amely alatt megindul a víztartalom kicsapódása – a
kondenzáció – a levegőből.
A beltéri vagy kültéri harmatpont megjelenítéséhez nyomja meg kétszer a HEAT INDEX / DEW POINT
(Hőindex / harmatpont) gombot. Megjelenik a „HARMATPONT” ikon.
NAPI, HETI, HAVI ÉS ÖSSZCSAPADÉK
A vezeték nélküli csapadékmérővel mérhető a napi, heti, havi és összcsapadék értéke.
A csapadékkijelzési módok váltogatásához nyomja meg ismételten a „RAIN/CLEAR” (Eső/törlés) gombot.
A kijelzési módnak megfelelően a kijelzőn a „NAPI”, „HETI”, „HAVI” vagy „ÖSSZES” ikon látható.
Ha nullázni kívánja a napi, heti és havi csapadékértékeket, a napi, heti vagy havi érték kijelzésénél nyomja
meg a „RAIN/CLEAR” (Eső/törlés) gombot. Összcsapadék kijelzésénél a „RAIN/CLEAR” (Eső/törlés) gomb
az összcsapadék értékét nullázza.
A mértékegység mm és hüvelyk közötti átállításához nyomja meg a hátoldali „RAIN UNIT” (Csapadék
mértékegység) gombot.
CSAPADÉKELŐZMÉNYEK
Az egységnek nagy memóriája van, amely képes tárolni és megjeleníteni a következőket:
- Napi csapadékérték (az aktuális napon és az azt megelőző hat napon)
- Heti csapadékérték (az aktuális héten és az azt megelőző hat héten)
- Havi csapadékérték (az aktuális és az azt megelőző hat hónapban)
A napi, heti és havi csapadékmegjelenítési mód a „RAIN” (Csapadék) gombbal választható. A kiválasztott
csapadékmód legutóbbi hat napi/heti/havi csapadékadatainak megtekintéséhez nyomja meg többször a
„RAIN HISTORY” (Csapadékelőzmények) gombot. A sávdiagramon a „0” jelöli az aktuális időszakot, a -1, -2,
stb. pedig az előző időszakokat. A kijelzőn a kiválasztott időszakban mért csapadékérték jelenik meg.
1. példa
Áprilisban a havi csapadékmódban a „RAIN HISTORY” (Csapadékelőzmények) gomb ismételt
megnyomásával jelenítse meg a -3 jelű sávdiagramot. A sávdiagram és a számérték a januári (január 1. és 31.
között mért) havi csapadékmennyiséget mutatja.
2. példa
Szerdán a heti csapadékmódban a „RAIN HISTORY” (Csapadékelőzmények) gomb ismételt megnyomásával
jelenítse meg a -1 jelű sávdiagramot. A sávdiagram és a számérték az előző heti (vasárnaptól szombatig mért)
csapadékmennyiséget mutatja.
3. példa
Pénteken a napi csapadékmódban a „RAIN HISTORY” (Csapadékelőzmények) gomb ismételt
megnyomásával jelenítse meg a -2 jelű sávdiagramot. A sávdiagram és a számérték a szerdán mért
csapadékmennyiséget mutatja.
SZÉLSEBESSÉG ÉS SZÉLIRÁNY
A meteorológiai állomás szélsebességmérővel méri a szél sebességét és irányát. A monitoron a
szélsebesség mértékegységeként mérföld/óra (mph), kilométer per óra (km/h), méter per szekundum (m/s),
csomó (knot) és Beaufort választható. Egymás után többször addig nyomja a hátoldali „WIND UNIT”
(Szélsebesség-mértékegység) gombot, amíg a kívánt mértékegység nem jelenik meg.
A monitor 16 szélirányt jelenít meg (N = észak, S = dél, SW = délnyugat, stb.).
A „WIND” (Szél) gombbal váltakozva a szél átlag- és csúcssebessége jeleníthető meg.
Szélirány: A szél átlagos iránya egy kétperces időszakban
Szél átlagsebesség: A szél átlagos sebessége egy kétperces időszakban
Szél csúcssebesség: A szél legnagyobb sebessége egy tízperces időszakban
Beaufor
t
0 1 alatt - - SzélcsendTükörsima vízfelület
1 1 – 3 0,07 0,25 Szellő
Csomó
Hullámma-
gasság (m)
Hullámma-
gasság (láb)
Leírás Hatása a vízen
A vízen apró fodrok láthatók; tarajozódás
nélkül
63
Page 64
Beaufor
t
2 4 – 6 0,15 – 0,3 0,5 – 1 Gyenge szél Kis hullámok üvegszerű hullámgerincekkel
3 7 – 10 0,6 – 0,9 2 – 3
4 11 – 16 1 – 1,5 3,5 – 5
5 17 – 21 1,8 – 2,4 6 – 8 Élénk szél
6 22 – 27 2,9 – 4 9,5 – 13 Erős szél
7 28 – 33 4,1 – 5,8 13,5 – 19
8 34 – 40 5,5 – 7,6 18 – 25 Viharos szél
9 41 – 47 7 – 9,7 23 – 32 Vihar
10 48 – 55 8,8 – 12,5 29 – 41 Erős vihar
11 56 – 63 11,2 – 15,8 37 – 52
12
(A táblázat a szél tapasztalati úton észlelt hatásait írja le)
Csomó
64 és
nagyobb
Hullámma-
gasság (m)
13,7 és
nagyobb
Hullámma-
gasság (láb)
45 és nagyobbOrkán
Leírás Hatása a vízen
Mérsékelt
szél
Mérsékelt-él
énk szél
Igen erős
szél
Orkánszerű
vihar
Barázdált vízfelület, határozott
hullámvonalakkal, szórványos
tarajozódással
Hosszú, alacsony hullámok, fehér tarajjal
Közepesen magas, hosszabb hullámok
fehér tarajjal, csekély porzással
Nagy hullámok átbukó tarajjal, erősebb
porzással
A tarajakon összefüggő fehér hab jelenik
meg. A hullámok nagyok, kezdődő
csíkozódás
Hosszú hullámhegyek, sűrű, fodros
hullámokkal. A habok a szélirányhoz
igazodva csíkokba rendeződnek,
folyamatos vízporzás
Magas hullámhegyek, az egész vízfelület
porzik, evezni széllel szemben már nem
lehet, a porzás a látótávolságot is kezdi
korlátozni
A vízfelület fehéren porzik, hosszú, átbukó
tarajokkal, magas hullámokkal, sűrű
csíkozódással, csökkent látótávolsággal
Háborgó vízfelület különösen nagy
hullámokkal. A vizet vízszintesen fújja a
szél, a látótávolság nagyon lecsökken
Az egész vízfelület fehéren porzik. A szél
letépi és elfújja a hullámtarajokat.
A látótávolság gyakorlatilag megszűnik
HŐÉRZET-INDEX
A hőérzet-index a szabad bőrfelületen a léghőmérséklet és a szélsebesség együttes hatására érzékelt
szubjektív hőérzet. A monitor a hőérzet-index értékét az 1. csatornán mért hőmérséklet és átlagos
szélsebesség értékéből számítja ki.
A hőérzet-index hőmérséklet-mértékegységének átállításához nyomja meg a hátoldali „°C/°F” gombot.
AZ ERŐS SZÉLLÖKÉSEK ÉS AZ ALACSONY HŐÉRZET-INDEX MIATTI RIASZTÁS
Az erős széllökések miatti riasztás
A monitor beállítható, hogy kb. 1 perces hangjelzést adjon, ha a széllökések sebessége eléri vagy
meghaladja a beállított küszöbértéket. A hangjelzés a „WIND ALARM” gombbal némítható. A széllökés-ikonok
mindaddig villognak, amíg a riasztás indoka fennáll.
Az erős széllökések miatti riasztás beállítása:
- Az erős széllökések miatti riasztási képernyő megjelenítéséhez nyomja meg a „WIND ALARM”
(Szélriasztás) gombot. Az „ALARM” ikonok a széllökéseket megjelenítő területen láthatók
- A „WIND ALARM” (Szélriasztás) gomb nyomva tartásával lépjen a beállítási módba; villogni kezdenek a
széllökések sebességét jelző számjegyek
- Állítsa be a riasztási küszöbértéket a „▲” vagy „▼” gombbal
- A „WIND ALARM” gombbal erősítse meg a beállított értéket és lépjen ki
- A szélriasztást a
ikon jelzi
gomb ismételt megnyomásával kapcsolhatja ki és be. Bekapcsolt állapotát a
64
Page 65
Az alacsony hőérzet-index miatti riasztás
A monitor beállítható, hogy kb. 1 perces hangjelzést adjon, ha a hőérzet-index a beállított küszöbértékre vagy
az alá süllyed. A hangjelzés a „WIND ALARM” gombbal némítható. Az alacsony hőérzet-ikonok mindaddig
villognak, amíg a riasztás indoka fennáll.
Az alacsony hőérzet-index miatti riasztás beállítása:
- Nyomja meg többször egymás után a „WIND ALARM” (Szélriasztás) gombot, amíg meg nem jelennek az
„ALARM” ikonok a hőérzet-index területén
- A „WIND ALARM” (Szélriasztás) gomb nyomva tartásával lépjen a beállítási módba; villogni kezdenek a
hőérzet-indexet jelző számjegyek
- Állítsa be a riasztási küszöbértéket a „▲” vagy „▼” gombbal
- A „WIND ALARM” gombbal erősítse meg a beállított értéket és lépjen ki
- A riasztást a
gomb ismételt megnyomásával kapcsolhatja ki és be. Bekapcsolt állapotát a ikon jelzi
MAXIMUM ÉS MINIMUM ÉRTÉKEK
A hőmérséklet, páratartalom, hőindex, harmatpont, szélsebesség és hőérzet-index legnagyobb és legkisebb
értékeinek megtekintéséhez nyomja meg többször a „MEMORY” gombot. Megjelennek a megfelelő „MAX” és
„MIN” ikonok. A tárolt értékek törléséhez a max/min kijelzési módban nyomja meg és tartsa nyomva a
„MEMORY” gombot.
RÁDIÓVEZÉRELT ÓRA
Az egység elemek behelyezése/a tápegység csatlakoztatása után elkezdi a rádióvezérelt óra
szinkronizálását. Szinkronizálás közben villog az antenna ikon. Ha sikeres volt az óra rádiós szinkronizálása,
a kijelzőn megjelenik a rádióhullámokat sugárzó
02:03 és 03:03 órakor történik meg. Az egyes vételi ciklusok időtartama 2,5 – 10 perc.
antenna ikon. A rádióvezérelt óra szinkronizálása naponta
Eltűnt az antenna ikon
Keresi a rádió-
vezérelt órajelet
A rádióhullámok nélküli antenna ikon azt jelzi, hogy sikertelen volt a legutóbbi vétel, de a napi szinkronizálás be
van kapcsolva. A rádióvezérelt időjel azonnali kereséséhez nyomja meg többször a
ikon villogni nem kezd. Ha sikertelen a vétel, próbálkozzon más helyekkel később. A szinkronizáláshoz helyezze
a készüléket minél távolabb a zavarforrásoktól (mobiltelefon, mikrohullámú sütő, TV-készülék, stb.).
A rádióvezérelt időjel vételének kikapcsolásához és a napi szinkronizálás leállításához nyomja meg többször
a
gombot, amíg az antenna ikon el nem tűnik.
Sikeres volt a vétel
Sikertelen volt
a vétel
Ki van kapcsolva a vétel
gombot, amíg az antenna
AZ ÓRA ÉS A NAPTÁR
A „CLOCK” (Óra) gombbal váltogatható a pontos idő, a naptár és a hét napjának kijelzése.
Az óra és a naptár beállítása:
Megjegyzés: Az órát és a naptárt akkor kell beállítani, ha a meteorológiai állomás nem tudja venni a
rádióvezérelt időjeleket.
- Az órabeállító módba lépéshez nyomja meg és tartsa nyomva a „CLOCK” (Óra) gombot
- A következő értékeket állíthatja be, a feltüntetett sorrendben, a „▲”vagy „▼” gombbal és erősítheti meg a
„CLOCK” (Óra) gombbal: 12/24 órás formátum > Hr (Óra) > Min (Perc) > Yr (Év) > D/M vagy M/D (hó/nap
vagy nap/hó) formátum > Month (Hónap) > Date (Dátum) > KILÉPÉS
HONOS IDŐ, VILÁGIDŐ ZÓNA
A világidőzóna-beállító módba lépéshez nyomja meg és tartsa nyomva a „ZONE” gombot. A „▲” vagy „▼”
gombbal állítsa be a kívánt időeltolás-értéket, -12 és +12 óra között. A „ZONE” gombbal erősítse meg a
beállítást.
A honos (rádióvezérelt) időzóna és a világidő zóna között a „ZONE” gombbal lehet lépkedni. A „ZONE” ikon
látható, ha a világidő zóna van bekapcsolva. Ha nem használja a zónaidőt, állítsa értékét „0”-ra.
AZ ÉBRESZTŐ BEÁLLÍTÁSA
Az ébresztési időpontot az „ALARM” (Ébresztés) gombbal jelenítheti meg. Ekkor megjelenik az „ALARM” ikon.
Ismételt megnyomásával be- és kikapcsolhatja az ébresztést. Bekapcsolt állapotában a kijelzőn látható a
csengő ikon.
Az ébresztési időpont beállítási módjába lépéshez nyomja meg és tartsa nyomva az „ALARM” gombot.
A „▲”vagy „▼” gombbal állítsa be a kívánt óra és perc értéket, majd az „ALARM” gombbal erősítse meg a
beállítást.
65
Page 66
SZUNDI ÉS HÁTTÉRVILÁGÍTÁS
Az ébresztés megszólalásakor a SNOOZE/ LIGHT (Szundi/ világítás) gombbal kapcsolhatja be a szundi
funkciót. Ekkor megjelenik a „Zz” ikon. Az ébresztés egynapos kikapcsolásához nyomja meg az „ALARM”
gombot.
Ha az egység elemről működik, a háttérvilágítás időtartamának meghosszabbításához normál kijelzés mellett
nyomja meg a SNOOZE/ LIGHT (Szundi/ világítás) gombot.
ELEMCSERE FIGYELMEZTETÉS
Az elemcsere figyelmeztetés a monitor és a távérzékelők elemeinek lemerülésekor jelenik meg. Cserélje ki az
elemeket és hajtsa végre a használati útmutatónkban ismertetett beállítási eljárást.
Fontos megjegyzés: Elemcsere után kalibrálni kell a szélsebességmérő szélirány-érzékelőjét (további
részletek „A szélsebességmérő kalibrálása és az elemek behelyezése” c. fejezetben találhatók).
AZ ELHASZNÁLT ELEMEK ÁRTALMATLANÍTÁSA
Az elhasznált elemek helyett csak azonos vagy a gyártó által ajánlott típusú elemeket helyezzen be.
Az elhasznált elemeket ne dobja ki a szemétbe, hanem vigye szelektív gyűjtőhelyre vagy szaküzletbe,
ahol gyűjtik.
MŰSZAKI ADATOK
Beltéri hőmérséklettartomány: 0°C – + 50°C
Kültéri hőmérséklettartomány: -20°C – +60°C
Hőmérsékletmérési felbontás: 0,1°C
Bel- és kültéri páratartalom-tart.: 20% – 99%
Páratartalom-mérési felbontás: 1%
Hőm.- és páratartalom csatornák: legfeljebb 3
Szélsebesség-mérési tartomány: 0 – 30 m/s
0 – 108 km/ó
0 – 67 mph
0 – 58,3 csomó
0 – 11 Beaufort
Csapadékmérési tartomány: 0 – 9999 mm
0 – 393,66 hüvelyk
Hatótávolság (szélsebességmérő): max. 100 m, rálátással, 433 MHz-en
Hatótávolság (csapadékmérő): max. 50 m, rálátással, 433 MHz-en
Óra: DCF77, rádióvezérelt, kvarc tartalék
Táplálás: 6 db AA elem a monitorba (külön kell megvenni);
opcióként 6,0 V-os tápegység
2 db AA elem a szélsebességmérőbe (külön kell megvenni)
2 db AA elem a csapadékmérőbe (külön kell megvenni)
Biztonsági óvintézkedések:
Az áramütés veszélyének csökkentése érdekében ezt a terméket
KIZÁRÓLAG a márkaszerviz képviselője nyithatja fel. Hiba esetén
húzza ki a termék csatlakozóját a konnektorból, és kösse le más
berendezésekről. Vigyázzon, hogy ne érje a terméket víz vagy
nedvesség.
Karbantartás:
Csak száraz ronggyal tisztítsa. Tisztító- és súrolószerek használatát mellőzze.
Jótállás:
Nem vállalunk jótállást és felelősséget a terméken végzett változtatás vagy módosítás vagy a termék
helytelen használata miatt bekövetkező károkért.
Általános tudnivalók:
A kivitel és a műszaki jellemzők előzetes értesítés nélkül is módosulhatnak.
Minden logó, terméknév és márkanév a tulajdonosának márkaneve vagy bejegyzett márkaneve, azokat
ennek tiszteletben tartásával említjük.
Őrizze meg ezt az útmutatót és a csomagolást.
66
Page 67
Figyelem:
Ezt a terméket ezzel a jelölésel láttuk el. Azt jelenti, hogy az elhasznált elektromos és elektronikus
termékeket tilos az általános háztartási hulladékhoz keverni. Begyűjtésüket külön begyűjtő
létesítmények végzik.
SUOMI
Sääasema
Langaton ammattilaistasoinen sääasema
Kiitos, että valitsit tämän modernin, uuden sukupolven sääaseman. Sääasemassa on käytetty uusimman
teknologian mukaisia valmistusosia. Se mittaa tarkasti ja luotettavasti tuulen nopeuden ja suunnan, pakkasen
purevuuden, päivittäisen/viikoittaisen/kuukausittaisen sademäärän, ilmanpaineen, ilmankosteuden sisällä ja
ulkona, lämpötilan ja kastepisteen, sääennusteen ja siinä on radio-ohjattu herätyskello. Lue tämä käyttöohje
huolellisesti, niin opit hyödyntämään sääaseman toimintoja ja ominaisuuksia parhaalla tavalla.
Pakkauksen sisältö:
y Näyttö (vastaanotin)
y Tuulimittari (lähetin, joka siirtää tuulenvoimakkuustiedot sekä lämpötilan ja ilmankosteuden ulkokanavalta 1)
y Sademittari (lähetin, joka siirtää sadetta koskevat tiedot)
y Sademittarin kiinnitystarvikkeet (4 ruuvisarjaa ja muoviset ruuvitulpat)
y Tuulimittarin kiinnitystarvikkeet (2 U-kirjaimen muotoisia metallilevyä sekä 4 kuusioruuvia ja mutteria)
y Käyttöohje
Asennukseen tarvittavat välineet
- Pieni Phillips-ruuvitaltta
- Kuusiokoloavain
- Sähköpora
- Lyijykynä
- Vatupassi
- Halkaisijaltaan 2,5 - 3,1 cm tanko tuulimittarin kiinnittämiseen
Asennus
Sääasema toimii taajuudella 433 MHz eikä tarvitse johtoja erillisten moduulien välille. Noudata tämän
käyttöoppaan asennusohjeita tarkasti ja tässä esitetyssä järjestyksessä, jotta asennus tapahtuu oikein ja saat
sääasemastasi parhaan hyödyn.
1. Paristojen ja adapterin asennus näyttöön (vastaanotin)
Päävirtalähde: Avaa paristolokero ja lisää 6 AA-paristoa napojen polariteettimerkinnät huomioiden, sulje
paristolokero.
Vaihtoehtoinen virtalähde: Kytke 6.0V adapteriliitin yksikön sivuun peruskäyttöä varten (adapteri ei kuulu
toimitukseen).
Merenpinnan ilmanpaineen asettaminen
Kun näyttöön on laitettu paristot ja virtalähde on kytketty, näyttö siirtyy automaattisesti merenpinnan
ilmanpaineen asetuksiin ja painenäyttö vilkkuu. Valitse merenpinnan ilmanpaine ”▲” ja ”▼”-painikkeilla.
Vahvista valinta ja poistu asetuksista painamalla PRESSURE. Tämän asetuksen avulla sääasema pystyy
ennustamaan säätä ja mittaamaan ilmanpainetta täsmällisemmin.
Voit myös määrittää merenpinnan ilmapaineen milloin tahansa asennuksen jälkeen. Katso lisätietoja
luvussa ”Sääennuste ja ilmanpaine”.
HUOM! Merenpinnan paikallisen ilmanpaineen voi tarkistaa sanomalehdistä tai Internetin sääsivustoilla.
2. Tuulimittarin paikan valinta
Tuulimittari tulee kiinnittää:
- Ulos avoimeen paikkaan, jossa tuuli osuu mittariin kaikista suunnista
- Korkeintaan 100 metrin päähän näytöstä avoimessa maastossa. Jos tuulimittarin ja näytön välillä on
esteitä, välimatka pitää lyhentää
Tuulimittarin paras sijoituspaikka on tavallisesti avoimella paikalla, jossa tuuli osuu mittariin kaikista suunnista
tai sen rakennuksen katolla, jonka sisälle näyttö on sijoitettu.
67
Page 68
Signaalivahvuuden testaus
Tuulimittarin ja näytön välinen etäisyys pitää mitata ja signaalin kulku varmistaa ennen mittarin kiinnittämistä.
Tee tämä yksinkertainen signaalitesti ennen mittarin kiinnittämistä.
1. Aseta näyttö sisätiloissa haluamaasi paikkaan, laita paristot ja adapteri paikoilleen (katso luku ”Paristojen
Phillips-ruuvitaltalla ja avaa kansi. Laita koteloon kaksi AA-paristoa. Sulje kansi ja kiristä ruuvit.
3. Paina näytön CHANNEL/SEARCH-painiketta kolmen sekunnin ajan, kunnes tuulensuunnan, lämpötilan ja
ilmakosteuden ikonit tulevat näkyviin. Näyttö etsii signaalia kaikista lähellä olevista antureista kahden
minuutin ajan.
4. Jos näytölle ilmestyvät kymmenen minuutin kuluessa asianmukaiset tiedot tuulen suunnasta ja
nopeudesta sekä lämpötilasta ja ilmankosteudesta kanavalta 10, signaali toimii ja moduulien välinen
etäisyys on sopiva.
Jos tiedot eivät tule näkyviin 10 minuutin etsinnän aikana, signaalin siirto epäonnistui.
Lyhennä tuulimittarin ja näytön välistä etäisyyttä ja nollaa mittari poistamalla paristot ja asettamalla ne
takaisin paikolleen kymmenen sekunnin odotuksen jälkeen. Toista vaiheet 3 ja 4, kunnes siirto onnistuu.
5. Poista kaikki paristot tuulimittarista aina ennen kiinnitystä tai säätöä.
3. Tuulimittarin kiinnittäminen
Tärkeää: Varmista ennen kinnitystä, että näytön ja tuulimittarin välillä on toimiva signaali.
Huomaa: Tuulimittari pitää kiinnittää halkaisijaltaan noin 2,5 - 3,1 cm paksuun tankoon (ei kuulu
pakkaukseen). Lisäksi tarvitset työkalut tangon pystyttämiseksi valittuun paikkaan. Jos olet aiemmin
pystyttänyt vastaavan tangon (esimerkiksi antennia varten), voit kiinnittää tuulimittarin samaan tankoon.
(1) Tarvittaessa pystytä tanko siihen kuuluvien ohjeiden mukaisesti.
(2) Aseta pakkaukseen kuuluvat U-malliset metallilevyt tangon ympärille. Aseta pakkaukseen kuuluvat
kuusioruuvit U-mallisten levyjen reikien ja tuulimittarin asennustelineen reikien läpi.
(Tuuliviiri on kupin yläpuolella ja tuulimittarin metallitanko on horisontaalisella tasolla)
(3) Kiristä pakkaukseen kuuluvat kuusiomutterit jokaisen ruuvin päähän
MASTO
4. Tuulimittarin säätäminen ja paristojen laittaminen mittariin
Noudata näitä tuulensuunnan säätöohjeita mittarin kiinnittämisen jälkeen, jotta mittari alkaa mitata
tuulensuuntaa oikein ja lähettää näytölle oikeat tiedot. Muista poistaa paristot ennen mittarin säätämistä.
Tärkeää: Säätäminen (kohdat 1-5) tulee tehdä toistaa aina ennen ensikäyttöä ja paristojen vaihtamisen
jälkeen.
(1) Avaa mittarin kiinnityksen jälkeen paristokotelon kannen ruuvit pienellä ruuvitaltalla ja avaa kansi.
(2) Mittarin kompassin avulla ja käännä tuuliviiriä niin, että se osoittaa kohti pohjoista.
POHJOINEN
MASTO
68
Page 69
(3) Pidä tuuliviiri tiukasti paikoillaan kohti pohjoista. Älä päästä sitä liikkumaan. Laita koteloon kaksi
AA-paristoa kuvan osoittamalla tavalla. Paristokotelon kannen yllä oleva punainen merkkivalo vilkkuu
muutaman sekunnin pariston paikoilleenasettamisen jälkeen. Tuuliviiri pitää osoittaa suoraan pohjoiseen,
kun punainen merkkivalo vilkahtaa ensimmäisen kerran. Säätö on nyt suoritettu. Laita paristokotelon
kansi paikalleen ja kiristä ruuvit.
(4) Jos tuuliviiri ei osoita suoraan pohjoiseen, kun merkkivalo vilkahtaa ensimmäisen kerran, paristot pitää
ilmestyvät tiedot tuulen suunnasta ja nopeudesta sekä lämpötilasta ja ilmakosteudesta kanavalta 1.
5. Sademittarin paikan valinta
Sademittari tulee kiinnittää:
- Tasaiselle alustalle
- Korkeintaan 50 metrin päähän näytöstä avoimessa maastossa. Jos sademittarin ja näytön välillä on
esteitä, välimatkaa pitää lyhentää
- Paikkaan, jossa sade osuu vapaasti mittariin kaikista suunnista (ei esimerkiksi räystään alle tai liian
lähelle rakennuksia tai aitoja)
Varoitus:
- Välttääksesi virheellisiä mittaustuloksia vesiroiskeista johtuen, älä sijoita sitä paikkaan jossa on on
kaltevia pintoja, uima-allas, sadetin tai muu paikka, johon voi kerääntyä tai virrata vettä
- Sademittarin keskellä oleva suodatin suodattaa suurimman osan mittariin putoavista vierasesineistä
(esim. lehdistä). Jotta sylinteriin ei kerääntyisi liikaa vierasesineitä, sademittari kannattaa sijoittaa etäälle
puista ja muista kasveista
6. Paristojen laittaminen sademittariin
(1) Ruuvaa auki lähettimen kummallakin puolella olevat 2 ruuvia. Irrota varovasti kotelo pohjasta.
(2) Ruuvaa paristokotelon kannen 4 ruuvia auki (tunnistettavissa paristokaaviomerkinnöistä). Irrota kansi ja
lisää 2 AA alkaliparistoa polariteettimerkintöjen mukaisesti paristolokeroon.
(3) Sadekuppi on sinetöity kaatumisen ja vaurioiden estämiseksi kuljetuksen aikana. Ennen ensimmäistä
käyttöä irrota sinetti, jotta vesikuppi voi täyttyä ja tyhjentyä, kun sataa.
(4) Laita paristokotelon kansi ja ruuvit takaisin paikoilleen.
(5) Aseta kotelo varovasti pohjalle. Aseta ruuvit takaisin paikoilleen.
(6) Pidä painettuna näytön painiketta ”CHANNEL/SEARCH” 3 sekunnin ajan ja kokonaissademäärä ”- - - -”
vilkkuu. Näyttö etsii nyt kaikkia etäsensoreita. Kokonaissademäärälukema (tässä tapauksessa ”0” mm
tai tuumaa) ilmestyy 2 minuutin sisällä jos signaalin lähetys onnistuu ja näyttö& sademittari ovat
toimivalla lähetysetäisyydellä.
(7) Jos kokonaissademäärä ”- - - -” lakkaa vilkkumasta ja pysyy näytöllä 2 min etsinnän jälkeen signaalin
lähetys on epäonnistunut. Lyhennä näytön ja sademittarin etäisyyttä. Aseta uudelleen sademittari
irrottamalla kaikki paristot sademittarista ja odota 10 sekuntia ennen kuin laitat paristot uudelleen sisään.
Tee sitten vaiheet 5 (& 6) uudelleen kunnes signaaliviestintä on viety loppuun.
7. Sademittarin kiinnittäminen
Varmista ennen kiinnitystä, että paristot ovat oikein paikoillaan ja että näytön ja sademittarin välillä on toimiva
signaali.
(1) Aseta sademittari vaakatasoon kiinnitysalustan päälle. Varmista vatupassin avulla, että sekä mittari että
alusta ovat suorassa.
(2) Merkitse sademittarin kiinnitysreikien kohdat lyijykynällä, jotta tiedät, mistä kohtaa porata.
(3) Poraa merkittyjen kohtien keskelle reiät ja työnnä reikiin muoviset ruuvitulpat.
(4) Aseta sademittari kiinnitysalustan päälle niin, että mittarin reiät ovat ruuvitulppien kohdalla. Työnnä
ruuvit reikiin ja kiristä ne ruuvitaltalla.
8. Useiden lämpö- ja kosteusmittarianturien asentaminen
Ylimääräiset lämmön ja kosteuden etämittarianturit voidaan ostaa erikseen (eivät kuulu tähän pakkaukseen).
(1) Sijoita etäanturi alle 100 metrin etäisyydelle vastaanottimesta. Jos lähettimen ja vastaanottimen välillä
on esteitä, välimatkaa pitää lyhentää.
(2) Irrota etämittarin paristokotelon kannen ruuvit pienellä ruuvitaltalla. Laita koteloon kaksi AAA-paristoa
kuvan osoittamalla tavalla.
(3) Säädä mittari kanavalle 2 tai 3 liikuttamalla paristokotelon sisällä olevaa kanavanvalitsinta.
(4) Paina mittarin paristokotelon sisällä olevaa Tx-painiketta lähettääksesi lämpö-ja ilmankosteusmittaukset
näytölle. Sulje paristokotelon kansi ja kiristä ruuvit.
(5) Paina näytön CHANNEL/SEARCH-painiketta etsiäksesi etäanturit. Jos signaali löytyy, valitun kanavan
lämpö- ja ilmankosteusmittaukset näkyvät näytöllä.
69
Page 70
KÄYTTÖ
Painikkeen nimi ja tehtävä:
Nopea painallus Painaminen kolmen sekunnin ajan
RAIN/CLEAR
RAIN HISTORY
WIND
WIND ALARM
PRESSURE Vaihtaa ilmanpaineyksiköksi hPa, inHg tai mbMäärittää merenpinnan ilmanpaineen
CHANNEL/SEARCH
MEMORY Näyttää suurimman/pienimmän tuloksen Nollaa muistin
HEAT INDEX/DEW POINT Näyttää kosteusindeksin ja kastepisteen
CLOCK Näyttää kellonajan, päiväyksen ja viikonpäivän Valitsee kellonajan ja päiväyksen
ALARM
▲Ylös 1 Seuraava asetusvaihe Siirtyy nopeasti eteenpäin
▼Alas 1 Edellinen asetusvaihe Siirtyy nopeasti taaksepäin
SNOOZE/LIGHT
WIND ALARM
WIND UNIT
RAIN UNIT
Etsii radiosignaalin kelloa varten
ZONE Siirtyy standardiajan ja aikavyöhykkeen välilläMäärittää aikavyöhykkeen
°C/°F
Näyttää päivittäisen/viikottaisisen/
kuukausittaisen/kokonaissademäärän
Näyttää nykyisen sademäärän sekä viimeisten
kuuden päivän, kuuden viikon tai kuuden
kuukauden määrän
Näyttää keskimääräisen tuulennopeuden ja
puuskittaisen tuulen nopeuden
Näyttää hälytyspisteet suurimmalle
puuskittaiselle tuulelle ja alimmalle pakkasen
purevuuden lukemalle
Valitsee sisätilan, kanavan 1, 2 tai 3 tai
automaattisen vaihdon
Näyttää herätysajan ja aktivoi herätyksen tai
poistaa sen
Aktivoi herätyksen torkkutoiminnon ja
voimistaa taustavaloa
Aktivoi puuskittaisen tuulen ja pakkasen
purevuuden hälytykset tai poistaa ne
Vaihtaa tuulennopeuden mittayksiköksi bofori,
mph, m/s, km/h tai solmu
Vaihtaa sademäärän mittayksiköksi mm tai
tuuma
Vaihtaa lämpötilan yksiköksi celsius tai
fahrenheit
Nollaa sademittausmuistin
Mahdollistaa hälytyspisteiden
määrittämisen suurimmalle puuskittaiselle
tuulelle ja alimmalle pakkasen
purevuuden lukemalle
Etsii etäantureita
Valitsee herätysajan
YHTEYS LÄHETTIMIIN
Sääasema lähettää säätietoa mittarien ja näyttöjen välillä taajuudella 433 MHz. Kun paristot on laitettu
paikoilleen tai virtalähde kytketty, näyttö etsii automaattisesti lähellä olevia antureita kahden minuutin ajan.
Voit myös itse aloittaa etsinnän pitämällä näytön CHANNEL/SEARCH-painikkeen alaspainettuna. Noudata
anturien asennuksessa ja langattoman yhteyden luomisessa ”Asennus”-luvussa annettuja ohjeita. Jos
lähettimen ja vastaanottimen välille ei synny yhteyttä, nollaa mittari poistamalla paristot laitteesta. Odota
kymmen sekuntia ja laita paristot takaisin paikoilleen. Pidä sitten näytön CHANNEL/SEARCH-painike
alaspainettuna signaalin etsimiseksi. Jos yhteyttä ei vieläkään synny, lyhennä lähettimen ja vastaanottimen
välistä etäisyyttä ja käynnistä mittari uudelleen (katso luku ”Asennus”).
Tuulimittari (jossa on sisäänrakennettu lämpö- ja ilmankosteusmittri):
Tärkeää: Tuulensuunta pitää säätää aina tuulimittarin nollauksen tai paristojen vaihtamisen jälkeen.
Näyttö haun aikana:
Tuulensuunta, lämpötila ja ilmankosteus vilkkuvat.
Signaaliyhteys valmis:
Oikeat tuulen nopeutta/suuntaa & lämpötilaa/kosteutta kanavalta1 ilmaisevat lukemat ilmestyvät.
(Voi kestää jopa 10 min, että kaikki tuulen nopeutta/suuntaa & lämpötilaa/kosteutta kanavalta1 ilmaisevat
lukemat saadaan etsintätilassa).
70
Page 71
Signaalin vastaanottaminen ei onnistu:
Tuulennopeutena näkyy - - - -, tuulensuuntaa ei ilmoiteta. Lämpötilaa ja ilmankosteutta kanavalta 1 ei näy.
Sademittari:
Näyttö haun aikana:
Kokonaissademäärä vilkkuu.
Signaali vastaanotettu:
Kokonaissademäärän mittaustulos tulee näkyviin.
Signaalin vastaanotto ei onnistu:
- - - - lopettaa vilkkumisen ja pysyy sademääränäytöllä (aiempi päivittäinen/viikottainen/kuukausittainen
sademäärä pysyy muistissa).
Tärkeää: Valitse ylimääräisille etäantureille kanava 2 tai 3, sillä kanava 1 on varattu tuulimittarille.
Näyttö haun aikana:
Lämpötila ja ilmankosteus vilkkuvat.
Signaali vastaanotettu:
Lämpötilan ja ilmankosteuden arvot valitulta kanavalta tulevat näkyviin.
Signaalin vastaanotto ei onnistu:
Lämpötila ja ilmakosteutta valitulta kanavalta ei näy.
SÄÄENNUSTE JA ILMANPAINE
Sääasema antaa ilmakehän paineenmuutoksiin perustuvia 12-24 tunnin sääennusteita. Sääennusteen
peittosäde on 30-50 km. Sääennusteet perustuvat ilmakehän painemuutoksiin ja pitävät paikkaansa
70-75 prosentin todennäköisyydellä. Koska säätä ei milloinkaan voi ennustaa sataprosenttisesti, me emme
ota vastuuta virheellisten ennusteiden aiheuttamista menetyksistä.
POUTAA PUOLIPILVISTÄ PILVISTÄ SADETTA UKKOSTA
Ilmanpaineen mittaus ja sääennuste antavat varmimpia tuloksia, jos sääaseman paikallinen merenpinnan
ilmanpaine on määritetty. Paristojen tai adapterin lisäämisen jälkeen laite menee automaattisesti
merenpinnan ilmanpaineen asetuksiin ja painelukema vilkkuu. Valitse arvo painikkeella ”▲” ja ”▼” ja vahvista
valinta ja poistu asetuksista painamalla PRESSURE.
Voit myös pitää PRESSURE-painikkeen alaspainettuna, jos haluat määrittää korkeuden normaalitilassa.
Valitse arvo painikkeilla ”▲” ja ”▼” Vahvista valinta ja poistu asetuksista painamalla PRESSURE.
PRESSURE-painiketta painamalla voit vaihtaa ilmanpaineen yksiköksi hPa, inHg tai mb.
Huomaa: Oman paikkakuntasi merenpinnan ilmanpaineen voit tarkistaa Internetin sääsivustoilla.
SISÄ- JA ULKOLÄMPÖTILA SEKÄ ILMANKOSTEUS
Lämpötila ja ilmankosteus näkyvät näytön oikeassa yläkulmassa.
Painamalla °C/°F-painiketta voit vaihtaa yksiköksi celsius tai fahrenheit.
Painamalla useita kertoja CHANNEL/SEARCH-painiketta voit valita joko sisätilan, kanavan 1, 2 tai 3 tai
automaattisen vaihdon
Huomaa: Ulkolämpötilan ja ilmankosteuden mittari on sisäänrakennettu tuulimittariin, joka kuuluu kanavalle 1.
Ylimääräisiä lämpö- ja ilmakosteusantureita voi ostaa erikseen, ja ne pitää kytkeä kanavalle 2 tai 3.
.
JÄÄTYMISVAROITUS
Jäätymisvaroitus ilmoitetaan pakkassymbolilla , joka ilmestyy näytölle pakkasen purevuus -lukeman
viereen, jos kanavan 1 ulkolämpötila on alle +4C. Tämä toimii liukkaan kelin varoituksena autoilijoille.
KOSTEUSINDEKSI SISÄLLÄ JA ULKONA
Kosteusindeksi on lämpötilan ja ilmankosteuden yhdistelmä. Se ilmoittaa, miten lämpimältä ilma tuntuu iholla.
Paina HEAT INDEX/DEW POINT. niin vasempaan alakulmaan ilmestyy kosteusindeksi sisällä ja ulkona.
Näkyvissä on symboli HEAT INDEX.
KASTEPISTE SISÄLLÄ JA ULKONA
Kastepiste ilmoittaa sen lämpötilan, jossa ilma saavuttaa kylläisyyspisteensä ja tiivisyy.
Paina kaksi kertaa HEAT INDEX/DEW POINT, niin näytölle ilmestyy kastepiste sisällä ja ulkona. Näkyvissä on
symboli DEW POINT.
71
Page 72
PÄIVITTÄINEN, VIIKOTTAINEN, KUUKAUSITTAINEN JA KOKONAISSADEMÄÄRÄ
Langattomalla sademittarilla voit mitata päivittäisen, viikottaisen, kuukausittaisen ja kokonaissademäärän.
Painamalla useita kertoja RAIN/CLEAR voit vaihtaa näyttöä eri mittausajanjaksojen välillä. Näytöllä näkyvä
symboli DAILY, WEEKLY, MONTHLY tai TOTAL ilmoittaa, että kyseinen ajanjakso on käytössä. Kun
päivittäisen, viikottainen tai kuukausittainen sademäärä on valittu, kaikki päivittäiset, viikottaiset tai
kuukausittaiset näytöt saa nollattua pitämällä RAIN/CLEAR-painikkeen alaspainettuna.
Kun näkyvissä on kokonaissademäärä, sen muistin saa nollattua pitämällä RAIN/CLEAR-painikkeen
alaspainettuna. Painamalla RAIN UNIT voit vaihtaa yksiköksi mm tai tuuma.
SADEMÄÄRÄN MUISTI
Sääasemassa on suuri muisti, joka voi tallentaa ja näyttää:
- Päivittäisen sademäärän (korkeintaan kuusi päivää tai meneillään olevan päivän)
- Viikottaisen sademäärän (korkeintaan kuusi viikkoa tai meneillään olevan viikon)
- Kuukausittainen sademäärän (korkeintaan kuusi kuukautta tai meneillään olevan kuukauden)
Painamalla RAIN saa esiin päivittäisen, viikoittaisen tai kuukausittaisen sademäärän. Painamalla RAIN
HISTORY useita kertoja saat selattua meneillään olevan tai viimeisten kuuden päivän/viikon/kuukauden
sademääriä. Graafisessa esityksessä 0 viittaa meneillään olevaan ajanjaksoon ja -1, -2 jne. viittaavat
menneisiin ajanjaksoihin. Valitun ajanjakson tarkka sademäärä ilmestyy näytölle.
Esimerkki 1:
Jos laite on kuukausinäytössä ja RAIN HISTORY -painiketta painetaan huhtikuussa, kunnes diagrammi
näyttää -3, näytölle tulee tammikuun (1.-31.1) sademäärä.
Esimerkki 2:
Jos laite on viikkonäytössä ja RAIN HISTORY -painiketta painetaan keskiviikkona, kunnes diagrammi näyttää
-1, näytölle tulee edellisen viikon (sunnuntaista lauantaihin) sademäärä.
Esimerkki 3:
Jos laite on päivänäytössä ja RAIN HISTORY -painiketta painetaan perjantaina, kunnes diagrammi näyttää -2,
näytölle tulee keskiviikon sademäärä.
TUULENNOPEUS JA -SUUNTA
Sääasema käyttää tuulimittaria tuulennopeuden ja -suunnan mittaamiseen. Näytöllä voi valita
tuulennopeuden yksiöksi mph, km/h, m/s, solmu tai bofori. Paina näytön takana olevaa WIND UNIT
-painiketta, kunnes näkyvissä on haluamasi yksikkö.
Sääasema erottelee 16 tuulensuuntaa (N tarkoittaa pohjoista, S tarkoittaa etelää, SW tarkoittaa lounasta jne.).
Painamalla WIND saat näytölle puuskittaisen ja keskimääräisen tuulennopeuden.
Tuulensuunta: Keskimääräinen tuulensuunta 2 minuutin jakson aikana
Keskimääräinen tuulennopeus: Keskimääräinen tuulennopeus 2 minuutin jakson aikana
Keskimääräinen puuskittaisen tuulennopeus: Tuulen enimmäisnopeus 10 minuutin jakson aikana
Boforia Solmua
0 Alle 1 - - Tyyntä Meri on peilityyni
1 1 – 3 0,07 0,25 Heikko tuuli Meren pinnalla pientä karetta
2 4 – 6 0,15 – 0,3 0,5 – 1 Kohtalainen tuuli Lyhyitä aaltoja, jotka eivät murru
3 7 – 10 0,6 – 0,9 2 – 3 Kohtalainen tuuli
4 11 – 16 1 – 1,5 3,5 – 5 Navakka tuuli Pieniä aaltoja ja vaahtopäitä
5 17 – 21 1,8 – 2,4 6 – 8 Navakka tuuli
6 22 – 27 2,9 – 4 9,5 – 13 Kova tuuli Suuria aaltoja, kauttaaltaan vaahtopäitä
7 28 – 33 4,1 – 5,8 13,5 – 19 Kova tuuli
8 34 – 40 5,5 – 7,6 18 – 25 Erittäin kova tuuli
9 41 – 47 7 – 9,7 23 – 32 Myrsky
Aallonkorkeus
(metriä)
Aallonkorkeus
(jalkaa)
WMO-kuvaus Vesihavainnot
Pieniä aaltoja, joiden harjat murtuvat,
vaahto läpinäkyvää
Keskikokoisia aaltoja, runsaasti
vaahtopäitä
Murtuvien aaltojen vaahto järjestyy
tuulen suuntaisiksi juoviksi
Melko korkeita ja pitkiä aaltoja,
pärskettä
Korkeita aaltoja, joiden huiput kaatuvat,
pärske saattaa huonontaa näkyvyyttä
72
Page 73
Boforia Solmua
10 48 – 55 8,8 – 12,5 29 – 41 Kova myrsky
11 56 – 63 11,2 – 15,8 37 – 52 Ankara myrsky
12 Yli 64 13,7 & yli 45 & yli Hirmumyrsky
Aallonkorkeus
(metriä)
Aallonkorkeus
(jalkaa)
WMO-kuvaus Vesihavainnot
Erittäin korkeita aaltoja, merenpinta
valkoisena, vaahtopärskeet haittaavat
näkyvyyttä
Valtavan korkeita aaltoja, koko
merenpinta vaahdon peitossa, huono
näkyvyys
Ilma täynnä vaahtoa, joka heikentää
näkyvyyttä merkittävästi
(Havaintotaulukko tuulen vaikutuksista)
PAKKASEN PUREVUUS
Pakkasen purevuus on lämpötilan ja tuulennopeuden yhdistelmä. Se ilmoittaa, miten kylmältä ilma tuntuu
iholla. Näytöllä näkyvä pakkasen purevuus -lukema lasketaan tuulimittarin kanavalla 1 antaman lämpötilan ja
keskimääräisen tuulennopeuden perusteella.
Pakkasen purevuuden yksikön voit vaihtaa painamalla °C/°F-painiketta.
PUUSKITTAISEN TUULEN JA PAKKASEN PUREVUUDEN HÄLYTYS
Voimakkaan puuskittaisen tuulen hälytys:
Sääaseman voi määrittää hälyttämään minuutin ajan, jos tuulenpuuskat saavuttavat tai ylittävät tietyn rajan.
Lopeta hälytys painamalla WIND ALARM. Hälytysikoni vilkkuu, kunnes raja-arvo ei enää ylity.
Voimakkaan puuskittaisen tuulen hälytyksen asettaminen:
- Paina WIND ALARM –painiketta saadaksesi esiin voimakkaan puuskittaisen tuulen hälytyksen näyttö.
ALARM-ikonit näkyvät voimakkaan puuskittaisen tuulen hälytyksen näytöllä
- Pidä WIND ALARM -painike alaspainettuna, jotta pääset asetuksiin. Puuskittaisen tuulen arvot vilkkuvat
- Valitse arvo painikkela ”▲” ja ”▼”
- Vahvista valinta ja poistu asetuksista painamalla WIND ALARM
- Paina ”WIND AL ” useita kertoja ottaaksesi hälytyksen käyttöön tai pois käytöstä. ” ” ilmestyy, kun se
on käytössä
Pakkasen purevuuden hälytys:
Sääaseman voi määrittää hälyttämään minuutin ajan, jos pakkasen purevuus saavuttaa tai alittaa tietyn rajan.
Hälytyksen saa pois painamalla WIND ALARM. Hälytysikoni vilkkuu, kunnes raja-arvo ei enää alitu.
Pakkasen purevuuden hälytyksen asettaminen:
- Paina ”WIND ALARM” useita kertoja, jotta ”ALARM”-kuvakkeet ilmestyvät näytön pakkasen purevuus
-alueelle
- Pidä WIND ALARM -painike alaspainettuna, jotta pääset asetuksiin. Pakkasen purevuuden arvot vilkkuvat
- Valitse arvo painikkeella ”▲” ja ”▼”
- Vahvista valinta ja poistu asetuksista painamalla WIND ALARM
- Paina ”WIND AL ” useita kertoja ottaaksesi hälytyksen käyttöön tai pois käytöstä ”
on käytössä
” ilmestyy, kun se
SUURIMPIEN JA PIENIMPIEN ARVOJEN MUISTI
Jos painat MEMORY useita kertoja, saat näkyviin lämpötilan, ilmankosteusindeksin, kastepisteen,
tuulennopeuden ja pakkasen purevuuden suurimmat ja pienimmät arvot. Näkyvillä ovat MAX- ja MIN-symbolit.
Sulje muisti pitämällä MEMORY-painike alaspainettuna max/min-näytössä.
RADIO-OHJATTU KELLO
Sääasema aloittaa radio-ohjatun kellon synkronoinnin heti, kun laitteeseen on asetettu paristot tai kun laite on
liitetty virtalähteeseen. Antenni-ikoni vilkkuu synkronoinnin aikana. Jos signaalin vastaanotto onnistuu,
näytölle ilmestyy täyttä signaalivahvuutta osoittava antennisymboli
automaattisesti päivittäin klo 02.30 ja 03.03. Vastaanottosykli kestää 2,5 - 10 minuuttia.
Antennikuvake katoaa
Signaalin haku käynnissä Vastaanotto onnistui
Jos antennisymbolissa ei näy signaalivahvuutta, viimeisin vastaanotto on epäonnistunut (mutta päivittäinen
synkronointi on edelleen aktivoituna). Jos haluat aloittaa synkronoinnin manuaalisesti, paina useita kertoja ”
73
Radio-ohjattu kello synkronoituu
Vastaanotto
epäonnistui
Vastaanotto ei ole aktivoitu
”,
Page 74
kunnes antennisymboli vilkkuu. Jos vastaanotto epäonnistuu uudelleen, kokeile jotakin toista sijoituspaikkaa.
Säilytä eteäisyys muihin radiosignaaleihin, esimerkiksi matkapuhelimiin, televisioon ja muihin sähkölaitteisiin.
Jos haluat kytkeä päivittäisen synkronoinnin pois päältä, pidä ”
häviää.
” alaspainettuna, kunnes antennisymboli
KELLO JA PÄIVÄYS
Painamalla CLOCK voit vaihtaa näytölle kellonajan päiväyksen tai viikonpäivän.
Kellonajan ja päiväyksen asettaminen:
HUOMAA: Jos alueellasi ei ole signaalia, sinun pitää itse asettaa oikea kellonaika ja päiväys.
- Pidä CLOCK-painike alaspainettuna, jotta pääset asetuksiin
- Valitse asetukset ”▲” ja ”▼”painikkeilla ja vahvista painamalla CLOCK. Asetusten järjestys on: 12/24 tuntia
> tunnit > minuutit > vuosi > päivä/kuukausi tai kuukausi/päivä > kuukausi > päivä > EXIT (poistu)
PAIKALLINEN AIKA JA AIKAVYÖHYKE
Aseta aikavyöhyke pitamällä ZONE alaspainettuna. Valitse haluamasi aika (välillä -12 ja +12 tuntia) ”▲”
ja ”▼” painikkeilla. Vahvista valinnat painamalla ZONE.
Siirry paikallisen (radio-ohjatun) ajan ja aikavyöhykkeen välillä painamalla ZONE. Kun aikavyöhyke on
valittuna, näkyvissä on ZONE-symboli. Jos et käytä toimintoa, aseta aikavyöhykkeen lukemaksi 0.
HERÄTYKSEN ASETTAMINEN
Jos haluat herätysajan näkyviin, paina ALARM saadaksesi herätyssymboli näkyviin. Paina uudelleen
herätyksen aktivoimiseksi tai poistamiseksi. Kun herätys on päällä, näytöllä näkyy kellosymboli ”
Aseta herätys pitämällä ALARM-painike alaspainettuna. Aseta aika ”▲” ja ”▼” -painikkeilla, ja vahvista valinta
painamalla ALARM.
” .
TORKKUTOIMINTO JA TAUSTAVALAISTUS
Herätysäänen soidessa voit aktivoida torkkutoiminnon painamalla SNOOZE/LIGHT. Näkyviin tulee
Zz-symboli. Jos haluat lykätä herätystä vuorokaudella, paina ALARM.
Paina SNOOZE/LIGHT, jos haluat taustavalon kirkkaamaksi laitteen ollessa irti verkkovirrasta.
PARISTOJEN TYHJENTYMINEN
Paristojen alhainen lataustaso näytetään erikseen näyttöä ja kolmea etäanturia koskien. Vaihda paristot
uusiin tässä käyttöohjeessa kerrotulla tavalla.
Tärkeää: Tuulensuunta pitää säätää aina paristojen vaihtamisen jälkeen (katso ohjeet luvussa ”Tuulimittarin
säätäminen ja paristojen laittaminen mittariin”).
PARISTOJEN HÄVITTÄMINEN
Käytä vain samanlaisia tai valmistajan suosittelemia, vastaavantyyppisiä paristoja. Hävitä käytetyt paristot
ympäristöystävällisellä tavalla asianomaisten viranomaisten ohjeiden mukaan.
TEKNISET TIEDOT
Sisälämpötila: 0° C- +50° C
Ulkolämpötila: -20° C - +60° C
Lämpötilan tarkkuus: 0,1 astetta
Ilmankosteus sisällä ja ulkona: 20 % - 99 % RH
Ilmankosteuden tarkkuus: 1% RH
Lämmön ja kosteuden kanavat: enintään 3
Tuulennopeuden mittausalueet: 0-30 m/s
0-108 km/h
0-67 mph
0-58,3 solmua
0-11 boforia
Sateen mittausalueet: 0-9999 mm
0-393,66 tuumaa
Signaali (tuulimittari): korkeintaan 100 m avoimessa maastossa, taajuus 433 MHz
Signaali (sademittari): korkeintaan 50 m avoimessa maastossa, taajuus 433 MHz
Kello: DCF77, radio-ohjattu, kvartsivarmistus
Virta: 6 AA-paristoa näyttöä varten ja valinnainen 6 V sovitin
2 AA-paristoa tuulimittaria varten (ei kuulu toimitukseen)
2 AA-paristoa sademittaria varten (ei kuulu toimitukseen)
74
Page 75
Turvallisuuteen liittyvät varoitukset:
Sähköiskun riskin pienentämiseksi, AINOASTAAN valtuutettu
huoltohenkilö saa avata tämän laitteen huoltoa varten. Jos ongelmia
ilmenee, irrota laite verkkovirrasta ja muista laitteista. Älä altista
laitetta vedelle äläkä kosteudelle.
Huolto:
Puhdista ainoastaan kuivalla kankaalla. Älä käytä liuottimia tai hankausaineita.
Takuu:
Takuu ja vastuuvelvollisuus mitätöityvät, jos tuote vaurioituu siihen tehtyjen muutoksien tai sen väärinkäytön
takia.
Yleistä:
Muutoksia malliin ja teknisiin ominaisuuksiin voidaan tehdä ilmoituksetta.
Kaikki logot, merkit ja tuotenimet ovat niiden vastaavien omistajien tuotemerkkejä tai rekisteröityjä
tuotemerkkejä ja niitä on käsiteltävä sellaisina.
Säilytä käyttöohjeet ja pakkaus myöhempää käyttötarvetta varten.
Huomio:
Tuote on varustettu tällä merkillä. Se merkitsee, ettei käytettyjä sähkö- tai elektronisia tuotteita saa
hävittää kotitalousjätteen mukana. Kyseisille tuotteille on olemassa erillinen keräysjärjestelmä.
SVENSKA
Väderstation
Trådlös professionell väderstation
Tack för att du valt denna moderna professionella väderstation. Den är framtagen med den senaste och
nyaste teknologin och komponenterna. Väderstationen kommer att ge dig precisa och pålitliga mätningar av
vindhastigheter och - riktningar, köldindex, daglig/veckovis/månadsvis/sammanlagd nederbörd,
barometertryck, väderutsikter, inomhus-/utomhusluftfuktighet, temperatur och daggpunkt samt ett radiostyrt
väckarur. Vänligen läs noga igenom denna bruksanvisning för att få ut mesta tänkbara av din väderstations
funktioner.
Förpackningens innehåll
y En skärm (mottagare)
y En vindmätare (avsändare - överför vindstyrka och temperatur och luftfuktighet från utomhuskanal 1)
y En regnmätare (Sändare - överför regnuppgifter)
y Monteringsutrustning till regnmätaren (4 st. skruvar och väggpluggar)
y Monteringsutrustning till vindmätaren (2 U-formade metallplattor, 4 sexkantsskruvar med muttrar)
y En bruksanvisning
Därutöver kräver installationen
- En liten skruvmejsel av märket Philips
- Sexkantsnyckel
- Elektrisk borr
- Blyertspenna
- Vattenpass
- Mast, 2,54–3,18 cm i diameter (för att fästa vindmätaren)
Installation
Väderstationen sänder på 433 MHz och kräver ingen sladdförbindelse mellan de olika modulerna. För att
försäkra dig om korrekt installation och optimalt utbyte rekommenderar vi att du noga följer
installationsinstruktionerna i denna manual.
1. Installation av batterier och strömförsörjning till skärmen
Huvudspänning: Öppna batteriluckan och sätt in 6 stycken AA batterier enligt den polaritet som indikeras och
stäng sedan batteriluckan.
75
Page 76
Alternativ energikälla: Koppla in en 6.0V adapter jack i sidan av enheten för grundläggande drift (Adapter
medföljer inte). Koppla in en 6.0V adapter jack i sidan av enheten för grundläggande drift
Inställningar för havsnivåtryck
När batterier och strömförsörjning är inkopplade går skärmen genast till inställningen för havsnivåtryck och
tryckavläsningen blinkar. Använd pilknapparna uppåt och nedåt till att ställa in värden för havsnivåtrycket.
Tryck på ”PRESSURE” för att bekräfta och lämna inställningen. Denna inställning låter väderstationen ge en
mer precis väderutsikt och tryckavläsning.
Du kan också ställa in havsnivåtryck vid en senare tidpunkt. Se avsnittet ”Väderutsikt & barometertryck” för
mer information om detta.
Observera: Du kan hitta det nuvarande havsnivåtrycket på dagstidningarnas vädersida eller från diverse
väderlekssidor på Internet.
2. Välj placering för vindmätaren
Du bör montera vindmätaren:
- Utomhus med gott utrymme i alla riktningar, så att vinden fritt kan träffa vindmätaren
- Högst 100 meter i öppen miljö från skärmen. Avståndet bör vara mindre om det finns hinder för signalen
mellan vindmätaren och skärmen
Den bästa placeringen för vindmätaren är vanligtvis i öppet landskap, där vinden obehindrat kan blåsa från
alla sidor, eller på toppen av en byggnad, där skärmen också är placerad.
Testa signalstyrka
Innan vindmätaren monteras bör avståndet mellan vindmätaren och skärrmen uppmätas samt testas att
signalen går fram ordentligt. Det rekommenderas att du genomför detta enkla test av signalen innan
montering.
1. Placera skärmen på utvald plats inomhus och koppla in batterierna och ström försörjningen (se avsnittet
”installation av batterier och strömförsörjning” ovan).
2. Placera vindmätaren vågrätt på utvald plats utomhus. Lossa skruvarna i batteriluckan med en liten
skruvmejsel av märket Philips och öppna luckan. Sätt i 2 AA-batterier enligt angivelse. Stäng luckan och
sätt tillbaka skruvarna.
3. Tryck på ”CHANNEL/SEARCH”-knappen på skärmen och håll ned den i 3 sekunder, så 3. att ikonerna för
vindriktning, temperatur och luftfuktighet syns på skärmen. Skärmmodulen söker nu i 2 minuter efter signal
från alla sensorer i närheten.
4. Om en giltig vindriktning och vindhastighet samt temperatur och luftfuktighet för kanal 1 visas på skärmen
inom 10 minuter går signalen fram ordentligt och avstånden mellan de två enheterna är korrekta.
Om ovannämnda avläsningar inte visas inom 10 minuters sökning har överföringen misslyckats.
Korta avståndet mellan vindmätaren och skärmen och nollställ vindmätaren gen om att ut batterierna ur
vindmätaren och vänta i 10 sekunder, innan du sätter tillbaka dem. Upprepa steg 3 och 4 tills överföringen
lyckas.
5. Ta alltid ut alla batterier ur vindmätaren innan installation eller justering.
3. Montering av vindmätaren
Viktigt: Kontrollera innan montering om signalen mellan skärmen och vindmätaren går fram ordentligt.
Observera: Till montering av vindmätaren ska du använda en mast (medföljer inte) på ca. 2,54-3,18 cm i
diameter samt utrustning för att fästa den på utvald plats. Har du tidigare monterat en liknande mast (t.ex. vid
montering av en antenn) kan vindmätaren fästas på denna mast.
(1) Om nödvändigt, montera en mast efter anvisningarna som medföljer masten.
(2) Placera de medföljande U-formade metallplattorna runt om masten. Sätt i 4 de medföljande
sexkantsskruvarna i de U-formade plattornas hål på vindmätaren monterinsstycke.
(Vingarna ska vara över vindhålet, och metalldelen på vindmätaren ska placeras 3. vågrätt).
(3) Dra åt de medföljande muttrarna ordentligt i bägge ändar av skruven.
MAST
76
Page 77
4. Justering av vindmätaren och isättning av batterier
Efter montering av vindmätaren, gör följande för att justera vindriktning, så att vindmätaren mäter och sänder
korrekt information till skärmen. Försäkra dig om att batteriet är uttaget ur vindmätaren innan den justeras.
Viktigt: Vid varje utbyte av batteriet krävs samma justering (steg 1 till 5).
(1) Efter montering av vindmätaren lossas skruvarna i batteriluckan med en liten skruvmejsel.
(2) Håll ett öga på kompassen på vindmätaren och flytta propellen så att den pekar mot norr.
(3) Håll fast propellervingen så att den pekar mot norr och låt den inte röra 3. sig. Sätt i 2 AA-batterier enligt
angivelse. Den röda LED-indikatorn ovanför batteriluckan kommer blinka några sekunder efter att
batterierna har satts i. Fösäkra dig om att propellervingen pekar mot norr i det ögonblick den röda
LED-lampan blinkar första gånge. Justeringen är nu klar. Sätt tillbaka batteriluckan och skruva fast
skruvarna.
(4) Om propellerna inte pekar rakt mot norr när lampan blinkar första gången, ta ur batterierna och gör om
steg 2 och 3.
(5) Håll ned ”CHANNEL/SEARCH”-knappen på skärmen för att söka efter signaler i 2 minuter. Om signalen
går fram ordentligt, kommer vindriktning och vindhastighet samt temperatur och luftfuktighet från kanal
1 att synas på skärmen.
NORR
MAST
5. Välj placering för regnmätaren
Regnmätaren bör monteras:
- På en jämn yta
- Högst 50 meter i öppen miljö från skärmen. Avståndet bör vara mindre om det finns hinder för
signalenmellan regnmätaren och skärmen
- I ett område där regnmätaren inte blockeras från något håll, så att regn träffar mätaren obehindrat
(dvs. inte under ett tak eller för nära byggnader eller väggar)
Varning:
- För att undvika felaktiga mätningar, bör regnmätaren inte placeras i närhe ten av behållare,
simmbasänger, vattenspridare eller platser där vatten kan samlas
- Filtret i mitten av regnmätaren kommer filtrera ut de flesta småbitar (t.ex blad) som faller ned i
regnmätaren. För att undvika ansamling av främmande föremål i cylindern bör regnmätaren inte placeras
nära träd eller andra växter
6. Isättning av batterier i regnmätaren
(1) Skruva loss de 2 skruvarna på varje sida av sändaren. Lyft försiktigt det övre höljet från basen.
(2) Skruva loss de 4 skruvarna från batterilocket (som kan identifieras av markeringarna i
batteridiagrammet). Avlägsna luckan och sätt in 2 AA alkaliska batterier som indikeras av symbolerna
markerade på insidan av batterifacket.
(3) Regnkoppen har tätats för att förhindra tippning och skador under transporten. Före första
användningen ta bort tätningen för att tillåta att regnkoppen fylls på och toms när regnfall sker.
(4) Sätt tillbaka batteriluckan och skruvarna.
(5) Sätt försiktigt tillbaka höljet på basen. Skruva in skruvarna.
(6) Håll ned ”CHANNEL/SEARCH”-knappen på skärmen i 3 sekunder, så att den totala mängden nederbörd
visar ”- - - -”. Skärmmodulen letar nu efter alla sensorer i närheten i 2 minuter. Den totala mängden
nederbörd visas på skärmen (för tillfället 0 mm), så tillvida de två modulerna är tillräckligt nära varandra
att signalen går fram ordentligt.
(7) Om den totala mängden nederbörd ”- - - -” slutar att blinka och stannar på 6. skärmen efter 2 minuters
sökning har överföringen misslyckats. Korta av avståndet mellan regnmätaren och skärmen och nollställ
regnmätaren genom att ta ut batterierna. Vänta i 10 sekunder innan du sätter tillbaka dem. Upprepa steg
5 och 6 tills överföringen lyckas.
77
Page 78
7. Montering av regnmätaren
Innan regnmätaren monteras bör du försäkra dig om att signalen mellan regnmätaren och skärmen går fram
ordentligt och att batterierna är korrekt isatta.
(1) Håll regnmätaren platt mot monteringsunderlaget och kontrollera med ett vattenpass att både
regnmätaren och underlaget är helt vågrätt
(2) Använd blyertspennan för att markera konturerna av monteringshålen på regnmätaren för att markera
var skruvarna skall placeras
(3) Borra ett hål i mitten av de markerade punkterna och sätt i de medföljande väggpluggarna
(4) Pressa regnmätaren mot monteringsunderlaget så att hålen på mätaren sitter rakt över väggpluggarna.
För därefter skruvarna in genom hålen och fäst dem med en skruvmejsel
8. Installation av flera värmehygrometersensorer
Flera värmehygrometersensorer kan köpas separat (medföljer inte med denna förpackning).
(1) Välj placering till värmehygrometern inom en radie av 100 meter från skärmen. Avståndet bör vara
mindre om det finns hinter för signalen mellan vindmätaren och skärmen.
(2) Använd en liten skruvmejsel till att lossa på skruvarna på batteriluckan till mätaren. Sätt i 2 AA-batterier
enligt angivelse.
(3) Ställ in mätaren som kanal 2 eller 3 genom att flytta på kanalväljaren som är 3. placerad på batterifacket.
(Kanal 1 används av vindmätaren och bör inte kodas till att använda en ny värmehygrometer).
(4) Tryck på ”Tx”-knappen inne i batterifacket på mätaren för att skicka temperaturoch
luftfuktighetsmätningar till skärmen. Stäng luckan och sätt tillbaka skruvarna.
(5) Håll ned ”CHANNEL/SEARCH”-knappen på skärmen för att söka efter alla sensorer i närheten i
2 minuter. Om signalen går fram ordentligt kommer temperatur- och luftfuktighetsmätningen för den
valda kanalen visas på skärmen.
Användning
Knappens namn och funktion
Enkelt tryck Tryck och håll i 3 sekunder
RAIN/CLEAR Visar daglig/månatlig/veckovis/total nederbörd Nollställer
RAIN HISTORY
WIND Visar genomsnittlig vindhastighet och hastighet för vindby
WIND ALARM Visar alarmpunkt för högsta vindby och lägsta köldindex
PRESSURE Skiftar mellan barometer-enheterna hPa, inHg och mb Ställer in havsnivåtryck
CHANNEL/SEARCH Väljer inomhuskanal 1, 2, 3 eller skiftar automatiskt Söker efter alla sändare
MEMORY Visar max-/minmätningar Nollställer minnet
HEAT INDEX/
DEW POINT
CLOCK Visar tid, datum och Ställer in tid och datum veckodag
ALARM Visar alarmtid; aktiverar och avaktiverar alarmet Ställer in alarmtid
▲ upp 1 Följande inställning Snabbt framåt
▼ ner 1 Föregående inställning Snabbt tillbaka
SNOOZE/LIGHT
WIND ALARM Aktiverar och avaktiverar vindby- och köldindexalarmen
WIND UNIT
RAIN UNIT Växlar mellan nederbörds-mätning i mm och tum
Söker efter radiosignal till klockan
ZONE Växlar mellan standardtid och tidszoner Ställer in tidszon
°C/°F Växlar mellan Celsius och Fahrenheit
Visar nuvarande och de sista 6 dagarna, veckorna eller
månadernas nederbördsmängd
Visar värmeindex och daggpunkt
Aktiverar sovfunktionen i alarmet och ökar
bakgrundsbelysningen
Växlar mellan vindhastig-hetsmätning i Beaufort, mph, m/s,
km/h och knop
Låter dig ställa in alarmpunkt för
högsta vindby och lägsta köldindex
78
Page 79
Förbindelse till sändaren
Väderstationen skickar väderdata mellan skärmen och mätaren över frekvensen 433 MHz. När
batterier/strömförsörjning är installerad, kommer skärmmodulen automatiskt söka efter alla sensorer i
närheten i 2 minuter.
Du kan också själv starta sökningen genom att håll ned knappen ”CHANNEL/SEARCH” på skärmen. Följ
vägledningen i avsnittet ”Installation” för att installera sensorerna och den trådlösa förbindelsen. Om ingen
förbindelse kan upprättas mellan sändare och mottagare ska mätaren nollställas genom att batterierna
avlägsnas. Vänta i 10 sekunder och sätt tillbaka batterierna. Håll därefter ned ”CHANNEL/SEARCH” på
skärmen för att söka efter signalen. Om det förtfarande inte fungerar, bör avståndet mellan sändaren och
mottagaren kortas och mätaren återinstalleras (se avsnittet ”Installation”).
Vindmätaren (med inbyggd temperatur- och luftfuktighetssensor)
Viktigt: Vindriktningen måste justeras varje gång vindmätaren nollställs (eller när batterierna bytts ut).
Skärmen under sökning:
Vindriktning, temperatur och luftfuktighet blinkar.
Radiosignal mottagen:
Giltig vindhastighet/riktning och Kanal-1 temperatur/luftfuktighet avläsningar visas
(Det kan ta upp till 10 minuter för att ta emot alla avläsningar för vindhastighet/riktning och Kanal-1
temperatur/luftfuktighet under sökläget).
Mottagning av radiosignal misslyckades:
”- - - -” vindhastighet kommer visas; ingen vindriktning. Kan inte visa temperatur och luftfuktighet för kanal 1.
Regnmätaren
Skärmen under sökning:
Sammanlagd nederbördsmängd blinkar.
Radiosignal mottagen:
Gilitig mätning av sammanlagd nederbördsmängd kommer att visas.
Mottagning av radiosignal misslyckades:
”- - - -” slutar blinka och stannar i nederbördsdisplayen (tidigare daglig/vecko/månatlig nederbördsmängd
sparas i minnet).
Viktigt: Välj kanal 2 eller 3 till extra värmehygrometrar, då kanal 1 används till vindmätare.
Skärmen under sökning:
Vindriktning, temperatur och luftfuktighet blinkar.
Radiosignal mottagen:
Giltig temperatur-/luftfuktighetsmätning för den valda kanalen kommer att visas.
Mottagning av radiosignal misslyckades:
Kan inte visa temperatur och luftfuktighet för den valda kanalen.
VÄDERUTSIKT OCH BAROMETERTRYCK
Väderstationen ger väderprognoser för de närmaste 12-24 timmarna mot bakgrund i tryckförändringar i
atmosfären. Täckningsradien är mellan 30 och 50 km. Väderutsikten ges mot bakgrund av tryckförändringar i
atmosfären och är 70-75% korrekt. Eftersom väderförhållanden aldrig kan förutsägas med 100% säkerhet
kan vi inte hållas ansvariga för problem som uppstår till följd av angivna väderutsikter.
SOL LÄTT MOLNINGHETMULET REGN STORM
För att erhålla bästa möjliga väderutsikter och tryckmätning ska du ställa in väderstationens höjd över
havsytan. Vid nollställning blir du automatiskt ombedd att ange höjden på nytt. Använd ”▲” och ”▼” till att
välja enhet, och tryck därefter på ”PRESSURE” för att tasta in höjden. Tryck på ”PRESSURE” för att bekräfta
och lämna inställningen.
Du kan också hålla ned ”PRESSURE” för att gå till höjdinställningarna i normalt tillstånd. Anvädn ”▲” och ”▼”
till att välja enhet, och tryck därefter på ”PRESSURE” för att bekräfta och lämna inställningen.
Tryck på ”PRESSURE”-knappen för att växla mellan tryckenheterna hPa, inHg och mb.
Observera: Du kan hitta information om ditt lokala havsnivåtryck på dagstidningarnas vädersidor eller på
diverse väderlekssidor på Internet.
INHOMHUS-/UTOMHUSTEMPERATUR OCH LUFTFUKTIGHET
Temperatur och luftfuktighet visas i det övre högra hörnet av skärmen. Tryck på ”°C/°F” för att växla mellan
Celsius och Fahrenheit.
79
Page 80
Tryck upprepade gånger på ”CHANNEL/SEARCH” för att välja antingen inomhus, kanal 1, 2, 3 eller
automatiskt växla
Observera: Utomhustemeratur och luftfuktighetsmätaren är inbyggd i vindmätaren, vilken hör till kanal 1.
Extra temperatur- och luftfuktighetsmätare kan köpas separat och skall i så fall anslutas till kanal 2 eller 3.
.
ISVARNING
Isvarning indikeras av frostsymbolen , vilken visas på skärmen vid sidan av köldindexet, när temperaturen
vid utomhuskanal 1-mätaren faller till under +4°C. Detta ger en tidig varning om eventuell ishalka till
chaufförer.
INOMHUS/UTOMHUS VÄRMEINDEX
Värmeindexet sammanställer värme och luftfuktighet. Detta visa vilken temperatur kroppen uppfattar mot
bakgrund av både temperatur och luftfuktighet.
Tryck på ”HEAT INDEX/DEW POINT” för att visa värmeindex inomhus respektive utomhus nere till vänster.
Symbolen ”HEAT INDEX” visas.
INOMHUS/UTOMHUS DAGGPUNKT
Daggpunkt anger den temperatur där luften når mättnadspunkten och kondenseras.
Tryck på ”HEAT INDEX/DEW POINT” för att visa daggpunkten inomhus respektive utomhus nere till vänster.
Symbolen för ”DEW POINT” visas.
DAGLIG, VECKO, MÅNATLIG OCH SAMMANLAGD NEDERBÖRDSMÄNGD
Den trådlösa regnmätaren har möjlighet att mäta daglig, vecko, månatlig och sammanlagd nederbördsmängd.
Tryck upprepade gånger på ”RAIN/CLEAR” för att växla mellan de olika mätningarna, de tillhörande
symbolerna ”DAILY”, ”WEEKLY”, ”MONTHLY” eller ”TOTAL” visas på skärmen och anger, vilken mätning som
används.
När daglig, vecko eller månatlig nederbördsmängd är vald, kan ”RAIN/CLEAR”-knappen hållas ned för att
nollställa alla dagliga, veckovisa och månatliga anvisningar. När samlad nederbördsmängd visas,
kan ”RAIN/CLEAR”-knappen hållas in för att radera minnet för samlad nederbördsmängd. Tryck på ”RAIN
UNIT” för att växla mellan mm och tum.
MINNET FÖR NEDERBÖRDSMÄNGD
Denna väderstation har en minneskapacitet som sparar och visar:
- Daglig nederbördsmängd (för upp till sex dagar eller innevarande dag)
- Veckolig nederbördsmängd (upp till sex veckor eller innevarande dag)
- Månatlig nederbördsmängd (upp till sex månader eller innevarande dag)
Tryck på ”RAIN” för att välja visning av daglig, vecko eller månatlig nederbördsmängd. Tryck på ”RAIN
HISTORY” upprepade gånger för att bläddra i den nuvarande och de sista 6 dagarnas/veckornas/
månadernas nederbördsmängd. I den grafiska framställningen indikerar ”0” den nuvarande perioden, medan
-1, -2 osv. indikerar tidigare perioder. Mätningen av den exakta nederbördsmängden för den valda perioden
visas på skärmen.
Exempel 1:
I april trycker du upprepade gånger på ”RAIN HISTORY”, samtidigt som skärmen är inställd på månatlig
visning, tills diagrammet för ”-3” visas. Diagrammet visar nu den samlade nederbördsmängden i januari
(från 1. till 31. januari).
Exempel 2:
På en onsdag trycker du upprepade gånger på ”RAIN HISTORY”, samtidigt som skärmen är inställd på
veckovisning, tills diagrammet för ”-1” visas. Diagrammet visar nu den samlade nederbördsmängden från
förra veckan (söndag till lördag).
Exempel 3:
På en fredag trycker du upprepade gånger på ”RAIN HISTORY”, samtidigt som skärmen är inställd på daglig
visning, tills diagrammet för ”-2” visas. Diagrammet visar nu den samlade nederbördsmängden från onsdagen.
VINDHASTIGHET OCH -RIKTNING
Väderstationen använder vindmätaren till att mäta vindhastighet och vindriktning. Du kan ställa in skärmen till
att visa vindhastighet i mph, km/h, m/s, knop och Beaufort. Tryck på ”WIND UNIT” på baksidan tills önskad
enhet visas.
16 olika vindriktningar kan visas (N betyder norr, S betyder syd, SW sydväst osv.)
Tryck på ”WIND” för att få veta vindstyrka och genomsnittlig vindhastighet.
Vindriktning: Genomsnittlig vindriktning under en 2-minuters period
Genomsnittlig vindriktning Genomsnittlig vindhastighet under en 2-minuters period
Kastvindars vindhastighet: Maximal vindhastighet under en 10-minuters period
80
Page 81
Beaufort Knop
0 < 1 - - Stilla Vattnet är spegelblankt
1 1 – 3 0,07 0,25 Nästan stilla Små krusningar utan skum
2 4 – 6 0,15 – 0,3 0,5 – 1 Svag vind Ganska korta småvågor som inte bryts
3 7 – 10 0,6 – 0,9 2 – 3 Lätt vind Småvågor där topparna bryts, glasaktigt skum
4 11 – 16 1 – 1,5 3,5 – 5 Jämn vind Mindre vågor med skumtoppar
5 17 – 21 1,8 – 2,4 6 – 8 Frisk vind
6 22 – 27 2,9 – 4 9,5 – 13 Hård vind Stora vågor - vita skumtoppar överallt
7 28 – 33 4,1 – 5,8 13,5 – 19 Styv kuling
8 34 – 40 5,5 – 7,6 18 – 25 Hård kuling
9 41 – 47 7 – 9,7 23 – 32 Stormande kuling
10 48 – 55 8,8 – 12,5 29 – 41 Storm
11 56 – 63 11,2 – 15,8 37 – 52 Kraftig storm
12 >= 64 >= 13,7 >= 45 Orkan
Våghöjd
(meter)
Våghöjd
(fot)
WMO-beteckningObservationer på havet
Medelstora långa vågor med många skumtoppar
överallt
Vitt skum från brytande vågor följer i strimmor i
vindens riktning
Rätt höga, långa vågor - vågkammen bryts till
skumsprut
Höga vågor, där toppen välter över - skumsprut
kan påverka utsikten
Mycket höga vågor - nästan över kanten skumsprut påverkar sikten
Omåttligt höga vågor - havet täckt av vitt skum sikten ovefintlig
Luften fylld med skum som skymmer sikten
väsentligt
(Referensschema över observationer av vindens påverkan)
KÖLDINDEX
Köldindex anger den temperatur som känns på huden till följd av både lufttemperatur och vindhastighet. Det
köldindex som visas på skärmen är framräknat utifrån den temperatur vindmätaren anger (kanal 1) och den
genomsnittliga vindhastigheten.
För att ändra enheten för köldindexet, tryck på ”°C/°F”-knappen.
LARM FÖR VINDBY OCH KÖLDINDEX
Larm för kraftig vindby
Du kan ställa in väderstationen till att ange en larmton i 1 minut när vindbyarna når eller överstiger en
bestämd gräns. Tryck på ”WIND ALARM” för att stänga av larmet. Den tillhörande alarmikonen slutar blinka
när gränsen inte längre överskrids.
Inställning av larm för kraftiga vindbyar:
- Tryck på ”WIND ALARM” för att visa larmfönstret för höga vindbyar. Ikonen ”ALARM” visar sig i
larmfönstret för vindbyar
- Håll ned ”WIND ALARM”-knappen för att gå till inställningarna, varefter vär dena för vindby blinkar
- Använd ”▲” och ”▼” knapparna till att ställa in värden för havs nivåtrycket
- Tryck på ”WIND ALARM” för att bekräfta och lämna inställningen
- Tryck upprepade gånger på ”WIND AL ” för att aktivera och avaktivera larmen. ” ” När
alarmsymbolen visas är larmen aktiverat
Larm för lågt köldindex
Du kan ställa in väderstationen till att ange en larmton i 1 minut när köldindexet når eller sjunker under en
bestämd gräns. Tryck på ”WIND ALARM” för att stänga av larmet. Den tillhörande larmikonen kommer
fortsätta att blinka tills köldindexet inte längre ligger under gränsen.
Inställning av larm för lågt köldindex:
- Tryck upprepade gånger på ”WIND ALARM” så att ”ALARM” och ”LO” visas i skär mens köldindexområde
- Håll ned ”WIND ALARM”-knappen för att gå till inställningarna, varefter vär dena för köldindex blinkar
- Använd ”▲” och ”▼” knapparna för att ställa in värdena
- Tryck på ”WIND ALARM” för att bekräfta och lämna inställningen
- Tryck upprepade gången på ”WIND AL ” för att aktivera och avaktivera larmet för köldindex. ”
visas när larmet aktiverats
”
81
Page 82
MINNE FÖR MAXIMUM OCH MINIMUM VÄRDEN
Tryck upprepade gånger på ”MEMORY” för att visa max- och minvärde för temperatur, luftfuktighet,
värmeindex, daggpunkt, vindhastighet och köldindex. ”MAX”- och ”MIN”-symbolerna visas. För att avsluta
minnet, håll in ”MEMORY”-knappen under max/min-visningen.
RADIOSTYRD KLOCK
Väderstationen börjar synkronisering av den radiostyrda klockan så snart batteri/strömförsörjning är inkopplat.
Antennikonen blinkar under synkronisering. Om mottagningen av signalen går bra, kommer antennsymbolen
för full signalstyrka
02.03 och 03.03. Varje mottagningscykel tar mellan 2,5 och 10 minuter.
visas på skärmen. Den radiostyrka klockan synkroniseras automatiskt varje dag kl.
Antennsymbolen försvinner
Söker efter radiosignal Mottagningen lyckades
Antennsymbolen utan signalstyrka betyder att den sista mottagningen misslyckades (daglig synkronisering är
ständigt aktiv). För att manuellt starta synkroniseringen, tryck upprepade gången på ”
blinkar. Om mottagningen fortfarande inte lyckas, pröva att flytta på enheten. Var noga med att hålla avstånd
till andra radiosignaler som mobiltelefoner, tv och andra elektroniska apparater.
För att koppla av daglig synkronisering, håll in ”
” tills antennsymbolen försvinner.
Mottagningen
misslyckades
Mottagningen har avbrutits
” tills antennsymbolen
KLOCKA OCH DATUM
Tryck på ”CLOCK” för att växla mellan visning av tid, datum och veckodag.
Inställning av klocka och datum:
Observera: Du måste själv ställa in klocka och datum, när en radiosignal inte är tillgänglig i ditt område.
- Håll in ”CLOCK”-knappen för att gå till inställningarna
- Använd ”▲”och ”▼”knapparna för att ställa in tiden och ”CLOCK” för att bekräfta. Inställningsföljden är:
24/12 timmar > timmar > minuter > år > datum/månad eller månad/datum > månad > datum > EXIT
(avsluta)
LOKAL TID, VÄRLDSKLOCKA (ZON)
Håll in ”ZONE” för att ställa in tiden för världsklockan (zon). Använd ”▲” och ”▼” för att ställa in önskad tid
mellan -12 och +12 timmar. Tryck på ”ZONE” för att bekräfta och lämna inställningen.
Tryck på ”ZONE” för att växla mellan lokal (radiostyrd) tid och världsklockan. ”ZONE”-symbolen visas när
världsklockan är vald. Ställ in världsklockan till ”0” när funktionen inte används.
ALARMINSTÄLLNING
Tryck på ”ALARM” för att få veta alarmtiden. ” ”-symbolen visas. Tryck igen för att aktivera eller avaktivera
alarmet. Klocksymbolen visas när alarmet är aktiverat.
Håll in ”ALARM”-knappen för att utföra inställningar på alarmet. Anväd ”▲” eller ”▼” för att ställa in tiden och
tryck på ”ALARM” för att bekräfta.
SOVFUNKTION OCH BAKGRUNDSBELYSNING
När alarmet aktiveras kan du trycka på ”SNOOZE/LIGHT” för att aktivera sovfunktionen. ”Zz”- symbolen visas.
För att skjuta upp alarmet i ett dygn trycker du på ”ALARM”-knappen.
Tryck på ”SNOOZE/LIGHT” för att stänga av bakgrundsbelysningen när adaptern inte är ansluten.
LÅG BATTERINIVÅ
Låg batterinivå kan visas för inomhusenheterna och någon av de 3 utomhusenheterna. Byt ut batterierna och
följ installationsinstruktionerna här i manualen.
Viktigt: När batterierna byts ut måste vindriktningen justeras på vindmätaren. (Se avsnittet ”Justering av
vindmätaren och isättning av batterier”).
KASSERING AV BATTERIERNA
Använd enbart samma typ av batterier eller motsvarande typ som rekommenderas av återförsäljaren.
Hantera de förbrukade batterierna med miljöhänsyn, enligt myndigheters rekommendation.
Kanaler till temp. och luftfukt: max 3
Vindhastighetens mätområde: 0-30 m/s
0-108 km/h
0-67 mph
0-58,3 knop
0-11 Beaufort
Nederbördsmängdens mätområde: 0-9999 mm
0-393,66 tum
Sändning (vindmätaren): upp till 100 m i öppet landskap, frekvens 433 MHz
Sändning (regnmätaren): upp till 50 m i öppet landskap, frekvens 433 MHz
Klocka: DCF77, radiostyrd, Quartz backup
Ström: 6 V adapter och 6 st. AA-batterier till skärm
2 AA-batterier till vindmätaren
2 AA-batterier till regnmätare
Säkerhetsanvisningar:
För att minska risken för elektriska stötar bör denna produkt
ENDAST öppnas av behörig tekniker när service behövs. Dra ut
strömkabeln från eluttaget och koppla ur all annan utrustning om
något problem skulle uppstå. Utsätt inte produkten för vatten eller
fukt.
Underhåll:
Rengör endast med torr trasa. Använd inga rengöringsmedel som innehåller lösningsmedel eller slipmedel.
Garanti:
Ingen garanti gäller vid ändringar eller modifieringar av produkten eller för skador som har uppstått på grund
av felaktig användning av denna produkt.
Allmänt:
Utseende och specifikationer kan komma att ändras utan föregående meddelande.
Alla logotyper och produktnamn är varumärken eller registrerade varumärken som tillhör sina ägare och är
härmed erkända som sådana.
Behåll bruksanvisningen och förpackningen för eventuellt framtida behov.
Obs!
Produkten är märkt med denna symbol som betyder att använda elektriska eller elektroniska
produkter inte får slängas bland vanliga hushållssopor. Det finns särskilda återvinningssystem för
dessa produkter.
ČESKY
Meteorologická stanice
Bezdrátová profesionální meteorologická stanice
Děkujeme vám za zakoupení profesionální meteorologické stanice nové generace. Byla navržena a
sestrojena pomocí špičkové technologie a součástí, díky kterým vám poskytne přesné a spolehlivé měření
směru a rychlosti větru, pocitové teploty, denních/týdenních/měsíčních/akumulovaných dešťových srážek,
barometrického tlaku, předpověď počasí, pokojové/venkovní vlhkosti, teploty, tepelného indexu, rosného
bodu a zároveň je vybavena rádiem řízené hodiny s alarmem. Přečtěte si pozorně tento manuál k plnému
obeznámení s vlastnostmi a funkcemi vaší nové meteostanice.
V balení najedete:
y Jedno monitorovací zařízení (přijímač)
y Jeden anemometr (vysílač - přenáší údaje o větru a venkovní data teploty/vlhkosti z kanálu 1)
y Jeden srážkoměr (vysílač - přenáší data srážek)
y Montážní materiál pro srážkoměr (4 sady šroubů a plastikové šroubové zátky)
y Montážní materiál pro anemometr (2 kusy kovových destiček ve tvaru U, 4 sady hexagonálních šroubů a
matic)
y Jeden návod k použití
83
Page 84
Dodatečné nástroje potřebné k instalaci
- Malý křížový šroubovák
- Šestihranný klíč
- Elektrická vrtačka
- Tužka
- Vodováha
- Stožár, 2,54 - 3,18 cm (1 - 1,25 palců) v průměru (k upevnění anemometru)
Instalace
Meteorologická stanice pracuje na frekvenci 433 MHz a její jednotlivé komponenty nemusí být propojeny
kabely. K zajištění správné instalace a k co nejlepšímu provozu meteostanice doporučujeme, abyste
dodržovali instalační pokyny v pořadí, v jakém jsou v tomto manuálu uvedeny.
1. Instalace baterie a adaptéru pro monitorovací zařízení (přijímač)
Hlavní napájecí zdroj: Otevřete kryt prostoru pro baterie a vložte do něj 6 ks baterií typu AA podle vyznačené
polarity a uzavřete kryt.
Volitelný napájecí zdroj: Zasuňte 6 V konektor napájecího adaptéru do zásuvky po straně zařízení k
provádění základních operací (adaptér není součástí balení).
Nastavení tlaku hladiny moře
Po instalaci baterií/připojení napájecího adaptéru přejde monitorovací zařízení přímo do režimu nastavení
tlaku hladiny moře kde bude blikat aktuální hodnota. Stiskněte „▲“ nebo „▼“ k nastavení hodnoty tlaku
hladiny moře. K potvrzení nastavení a opuštění tohoto režimu stiskněte „PRESSURE“. Tím bude meteostanici
umožněna přesnější předpověď počasí a tlaku.
Po dokončení instalace budete moci kdykoliv nastavit tlak hladiny moře. K získání více informací viz část
„PŘEDPOVĚĎ POČASÍ A BAROMETRICKÝ TLAK“.
Poznámka: Aktuální tlak hladiny moře můžete ve vašem místě zjistit podle webové stránky počasí.
2. Výběr místa pro anemometr
K instalaci anemometru zvolte následující místo:
- Venku, kde nebude blokován z vrchní strany nebo z bočních stran aby byl větrem volně dosažitelný.
- Do 100 metrů (328 stop) v otevřeném prostoru od monitorovacího zařízení. Jestliže jsou mezi
anemometrem a monitorovacím zařízením překážky tuto vzdálenost zkraťte.
Nejlepším místem pro anemometr je upevnění na stožáru v otevřeném prostoru, kde není vítr blokován shora
ani z bočních stran nebo nad úrovní střechy budovy, kde je umístěno monitorovací zařízení.
Testování efektivního dosahu vysílání
Před upevněním anemometru změřte vzdálenost mezi monitorovacím zařízením a anemometrem a ujistěte
se, že je v dosahu vysílání. Je doporučeno provést před upevněním jednoduchý RF přenos.
1. Umístěte monitorovací zařízení na vybrané místo v pokoji a připojte meteostanici k adaptéru nebo do ní
vložte baterie (viz výše uvedenou část „Instalace baterie a adaptéru pro monitorovací zařízení“).
2. Umístěte anemometr vodorovně do vybraného venkovního místa. Uvolněte šroubky krytu prostoru pro
baterie malým křížovým šroubovákem a otevřete kryt prostoru pro baterie. Vložte do něj 2 ks baterií typu
AA podle vyznačené polarity. Uzavřete kryt prostoru pro baterie a utáhněte jeho šroubky.
3. Přidržte stisknuto na monitorovacím zařízení 3 sekundy tlačítko „CHANNEL/SEARCH“ (kanál/vyhledávání)
- na displeji budou blikat ikony směru větru, teploty a vlhkosti. Monitorovací zařízení nyní vyhledává
všechny dálkové senzory.
4. Jestliže se na monitoru během 10 minut objeví správné hodnoty směru, rychlosti větru a teploty/vlhkosti z
kanálu 1, RF přenos byl úspěšný a anemometr a monitorovací zařízení jsou v efektivním dosahu vysílání.
Jestliže nejsou výše uvedené hodnoty po 10 minutách vyhledávání zobrazeny, přenos selhal.
Zkraťte vzdálenost mezi anemometrem a monitorovacím zařízením. Resetujte anemometr vyjmutím
všech baterií a před jejich opětovným vložením vyčkejte 10 sekund. Opakujte kroky 3 a 4 dokud nebude
přenos úspěšný.
5. Před upevněním a kalibrací anemometru z něj vyjměte všechny baterie.
3. Upevnění anemometru
Důležité: Před upevněním se ujistěte, že je monitorovací zařízení a anemometr v efektivním dosahu vysílání.
Poznámka: K upevnění anemometru potřebujete stožár (není součástí balení) o průměru 2,54 - 3,18 cm
(1 - 1,25 palců) a nářadí nezbytné k jeho instalaci. Jestliže již takový stožár máte (např. pro upevnění antény)
můžete na něj připevnit anemometr.
(1) V případě potřeby stožár zasaďte do země a upevněte ho podle pokynů uvedeném v dokumentaci
stožáru.
84
Page 85
(2) Přiložte kovové destičky ve tvaru U (jsou součástí balení) okolo stožáru. Vložte do otvorů destiček ve
tvaru U a montážní podpěry anemometru hexagonální šrouby (jsou součástí balení).
(Anemoskop je nad větrným pouzdrem a kovová tyč anemometru je v horizontální poloze)
(3) Utáhněte hexagonální matice (jsou součástí balení) na každém šroubu.
STOŽÁR
4. Kalibrace anemometru a vložení baterií
Po upevnění anemometru proveďte tyto kroky ke kalibraci směru větru, aby ho anemometr správně měřil a
přenášel do monitorovacího zařízení. Před kalibrací se ujistěte, že jsou z anemometru vyjmuty baterie.
Důležité: Stejný způsob kalibrace (kroky 1 - 5) je zapotřebí při prvním nastavení a při každé výměně baterií.
(1) Po upevnění anemometru uvolněte šroubky prostoru pro baterie malým šroubovákem a otevřete ho.
(2) Pomocí kompasu anemometru otočte anemoskop tak, aby směřoval sever.
SEVER
STOŽÁR
(3) Upevněte anemoskop tak, aby směřoval přesně na sever bez možnosti vychýlení. Vložte do něj 2 ks
baterií typu AA podle vyznačené polarity. Po instalaci baterií červený LED indikátor nad krytem prostoru
pro baterie anemometru několikrát zabliká. Ujistěte se, že větrná korouhvička při blikání červeného LED
indikátoru směřuje přesně na sever - nyní je kalibrace dokončena. Uzavřete kryt prostoru pro baterie a
utáhněte jeho šroubky.
(4) Jestliže při blikání červeného LED indikátoru anemoskop nesměřuje přesně na sever, vyjměte baterie a
opakujte kroky 2 a 3.
(5) Na monitorovacím zařízení přidržte stisknuto tlačítko „CHANNEL/SEARCH“ (kanál/vyhledávání) k
vyhledání dálkového vysílače. Byl-li RF přenos úspěšný na displeji se během 10 minut objeví údaje o
směru větru, jeho rychlosti, pocitové teploty a teplota/vlhkost z kanálu 1.
5. Výběr místa pro srážkoměr
K instalaci srážkoměru zvolte následující místo:
- Plochý, vodorovný povrch
- Do 50 metrů (164 stop) v otevřeném prostoru od monitorovacího zařízení. Jestliže jsou mezi
srážkoměrem a monitorovacím zařízením překážky tuto vzdálenost zkraťte.
- Tam kde nedojde k blokování horní strany nebo bočních stran aby mohl déšť volně dosáhnout
srážkoměru (např. ne pod převisem střechy nebo příliš blízko budovy či oplocení).
Upozornění:
- K zamezení nepřesných srážkových údajů způsobených stříkáním vody neumisťujte srážkoměr na šikmé
místo nebo příliš blízko země, blízko bazénu nebo postřikovadla trávníku či tam, kde se může voda
hromadit nebo odtékat.
- Filtry cylindru srážkoměru zachytí většinu nečistot (např. listy), které by na něj mohly spadnout.
K zamezení usazování nečistot v cylindru neumisťujte srážkoměr příliš blízko stromů nebo rostlin.
85
Page 86
6. Vložení baterií do srážkoměru
(1) Vyšroubujte 2 šrouby po stranách vysílače. Opatrně vyzdvihněte horní kryt ze základny.
(2) Vyšroubujte 4 šrouby krytu prostoru pro baterie (jsou označeny na schématu baterií). Vyjměte kryt a
vložte dovnitř 2 ks alkalických baterií typu AA podle vyznačené polarity uvnitř prostoru pro baterie.
(3) Nádoba na déšť je zapečetěna aby se předešlo jejímu převrácení a poškození během přepravy. Před
prvním použitím prosím sejměte pečeť, aby se nádoba mohla plnit deštěm a znovu vylít.
(4) Vložte zpět kryt prostoru pro baterie a zašroubujte šrouby.
(5) Opatrně znovu nasaďte horní kryt na základnu. Zašroubujte znovu šrouby.
(6) Přidržte stisknuto na monitorovacím zařízení na 3 sekundy tlačítko „CHANNEL/SEARCH“
(kanál/vyhledávání) - začne blikat celková hodnota dešťových srážek „- - - - “. Monitorovací zařízení nyní
vyhledává všechny dálkové senzory. Celkový srážkový údaj (v tomto případě „0“ mm nebo palců) se
objeví do 2 minut, jestliže byl RF přenos úspěšný a monitorovací zařízení a srážkoměr jsou v efektivním
dosahu vysílání.
(7) Jestliže celkový srážkový údaj „- - - - “ přestane blikat a zůstane na displeji po 2 minutách vyhledávání,
RF přenos selhal. Zkraťte vzdálenost mezi monitorovacím zařízením a srážkoměrem. Resetujte
srážkoměr vyjmutím všech baterií a před jejich opětovným vložením vyčkejte 10 sekund. Poté op
akujte
kroky 5 (a 6) dokud nebude navázána RF komunikace.
7. Upevnění srážkoměru
Před jeho upevněním se ujistěte, že je srážkoměr a monitorovací zařízení v efektivním dosahu vysílání a jsou
vloženy baterie.
(1) Přiložte základnu srážkoměru na plocho k upevňovacímu povrchu a poté použijte vodováhu k ujištění,
že je srážkoměr (spočívající na upevňovacím povrchu) ve vodorovné poloze.
(2) Použijte tužku k vyznačení vnitřních montážních otvorů v základně srážkoměru pro šrouby.
(3) Vyvrtejte otvor do středu označení a vložte do nich plastikové šroubové zátky (jsou součástí balení).
(4) Přiložte srážkoměr k upevňovacímu povrchu tak, aby byly otvory základny zarovnány se šroubovými
zátkami a poté provlečte šrouby s nákružkem (jsou součástí balení) do každého otvoru a utáhněte je
Přídavné dálkové senzory teploty/vlhkosti mohou být zakoupeny samostatně (nejsou součástí balení).
(1) Vyberte vhodné místo pro dálkový senzor, které je v efektivním dosahu vysílání 100 metrů (328 stop).
Jestliže jsou mezi monitorovacím zařízením a dálkovým senzorem překážky, zkraťte vzdálenost mezi
nimi.
(2) Použijte malý šroubovák k vyšroubování šroubů krytu prostoru pro baterie dálkového senzoru. Vložte do
něj 2 ks baterií typu AAA podle vyznačené polarity.
(3) Přiřaďte dálkovému senzoru kanál 2 nebo 3 nastavením posuvného ovladače uvnitř prostoru pro baterie.
(Kanál 1 je používán anemometrem a nelze ho přiřadit)
(4) Stiskněte tlačítko „Tx“ dálkového senzoru uvnitř prostoru pro baterie k zaslání dat teploty a vlhkosti
monitorovacímu zařízení. Uzavřete kryt prostoru pro baterie a utáhněte jeho šroubky.
(5) Na monitorovacím zařízení přidržte stisknuto tlačítko „CHANNEL/SEARCH“ (kanál/vyhledávání) k
vyhledání všech dálkových senzorů. Jestliže byl RF přenos úspěšný na displeji se objeví údaje o teplotě
a vlhkosti vámi vybraného čísla kanálu.
POUŽITÍ
Názvy a funkce tlačítek:
Funkce při stisku Stisk na 3 sekundy
RAIN/CLEAR Údaje denních/měsíčních/týdenních/celkových dešťových srážek
RAIN HISTORY
WIND Údaje o průměrné rychlosti větru a nárazovém větru
WIND ALARM Údaje o vysokém nárazovém větru a alarm nízké pocitové teploty
PRESSURE Přepínání jednotek měření tlaku mezi hPa, inHg a mb Nastavení tlaku hladiny moře
CHANNEL/SEARCH
MEMORY Údaje maximálních/minimálních záznamůVymazání záznamu v paměti
Aktuální údaje o dešťových srážkách a za posledních 6 dnů/týdnů
nebo měsíců.
Zobrazení naměřených údajů v pokoji, kanálů 1, 2, 3 nebo
automatický posun mezi záznamy
Vymazání záznamu o
dešťových srážkách
Vstup do nastavení alarmu
vysokého nárazového větru a
nízké pocitové teploty
Vyhledává všechny dálkové
senzory
86
Page 87
Funkce při stisku Stisk na 3 sekundy
HEAT INDEX/
DEW POINT
HODINY Údaje o času, datumu a dne v týdnu Nastavení hodin nebo datumu
ALARM Údaje o času alarmu, aktivace/deaktivace alarmu Nastavení času alarmu
▲ Nahoru 1 krok vpřed v nastaveních Rychlý posun vpřed
▼ Dolů 1 krok vzad v nastaveních Rychlý posun vzad
SNOOZE/LIGHT Spuštění opakovaného alarmu a intenzivnějšího podsvícení
WIND ALARM
WIND UNIT
RAIN UNIT Přepínání mezi jednotkami měření srážek mezi mm a inch (palci)
Vyhledávání rádiového časového signálu
ZONE Přepínání mezi časem řízeným rádiem a pásmovým časem Nastavení pásmového času
°C/°F Přepínání jednotek teploty mezi °C a °F
Údaje tepelného indexu a rosného bodu
Zapnutí/vypnutí alarmu vysokého nárazového větru a nízké
pocitové teploty
Přepínání mezi jednotkami měření rychlosti větru mezi
Beaufortovou stupnicí, mph (míle za hodinu), m/s, km/h a knot
(uzly)
PŘIPOJENÍ K DÁLKOVÝM SENZORŮM
Meteorologická stanice používá rádiové signály o frekvenci 433 MHz k zasílání a přijímání dat o počasí mezi
monitorovacím zařízením a dálkovými senzory.
Po instalaci baterií/připojení adaptéru začne monitorovací zařízení automaticky vyhledávat dálkové senzory.
K vynucení vyhledávání můžete přidržet stisknuto tlačítko „CHANNEL/SEARCH“ (kanál/vyhledávání) na
monitorovacím zařízení.
K nastavení senzorů a bezdrátového připojení proveďte pokyny v části „INSTALACE“. Jestliže nelze navázat
spojení resetuje dálkový senzor vyjmutím baterií. Vyčkejte 10 sekund a poté baterie znovu vložte. Potom
přidržte stisknuto tlačítko „CHANNEL/SEARCH“ na monitorovacím zařízení k vyhledání senzorů. Jestliže bylo
vyhledávání neúspěšné zkraťte vzdálenost mezi senzorem a monitorovacím zařízením a v případě potřeby
proveďte novou instalaci senzorů (k získání více informací viz část „INSTALACE“).
Anemometr (s vestavěným senzorem teploty a vlhkosti):
Důležité: Po resetování anemometru (nebo po výměně baterií) je nezbytná kalibrace měření směru větru.
Displej režimu vyhledávání:
Informace o směru větru, teplotě a vlhkosti budou blikat.
Dokončení RF spojení:
Zobrazí se platné údaje o rychlosti větru/jeho směru a teplota/vlhkost z Ch-1.
(V režimu vyhledávání může trvat až 10 minut než se výše uvedené údaje objeví).
Selhání RF spojení:
Místo rychlosti větru bude na displeji symbol „- - - -“ s žádným údajem o směru větru. Není možné zobrazit
teplotu a vlhkost z Ch-1.
Srážkoměr:
Displej režimu vyhledávání:
Celková hodnota dešťových srážek bude blikat.
Dokončení RF spojení:
Objeví se platné údaje o celkových dešťových srážkách.
Selhání RF spojení:
Symbol „- - - -“ přestane blikat a zobrazí se displej celkových srážek (údaje z minulého dne/týdne/měsíce
zůstanou v záznamu).
Důležité: Pro přídavné senzory teploty/vlhkosti použijte kanály Ch-2 nebo 3, kanál Ch-1 je přiřazen
anemometru.
Displej režimu vyhledávání:
Informace o teplotě a vlhkosti budou blikat.
Dokončení RF spojení:
Objeví se platná teplota/vlhkost vámi vybraného kanálu.
Selhání RF spojení:
Nelze zobrazit údaje teploty a vlhkosti na vybraném kanálu.
87
Page 88
PŘEDPOVĚĎ POČASÍ A BAROMETRICKÝ TLAK
Meteostanice předpovídá počasí na příštích 12 - 24 hodin v závislosti na změně atmosférického tlaku. Oblast
předpovědi je asi 30 - 50 km. Předpověď počasí je založena na změně atmosférického tlaku s přesností asi
70 - 75%. Jelikož předpověď počasí nemůže být předvídána na 100% nejsme zodpovědní za jakékoliv újmy
způsobené nesprávnou předpovědí počasí.
SLUNEČNO ČÁSTEČNĚ
ZATAŽENO
K získání přesné předpovědi počasí a údaje o barometrickém tlaku je zapotřebí vložit váš místní aktuální tlak
hladiny moře. Po vložení baterií/připojení napájecího adaptéru dojde k přímému vstupu do režimu nastavení
tlaku hladiny moře a tlakový údaj bude blikat. Stiskněte „▲“ nebo „▼“ k nastavení hodnoty a stiskněte
„PRESSURE“ k potvrzení a opuštění režimu nastavení.
V režimu normálního zobrazení také můžete přidržet stisknuto tlačítko „PRESSURE“ ke vstupu do režimu
nastavení tlaku hladiny moře. Stiskněte „▲“ nebo „▼“ k nastavení hodnoty a stiskněte „PRESSURE“ k
potvrzení a opuštění režimu nastavení.
Stiskněte tlačítko PRESSURE ke změně jednotky měření tlaku mezi hPa, inHg a mb.
Poznámka: Aktuální tlak hladiny moře ve vašem místě můžete zjistit z webové stránky počasí.
ZATAŽENO DEŠTIVO BOUŘE
POKOJOVÁ/VENKOVNÍ TEPLOTA A VLHKOST
Údaje o teplotě a vlhkosti jsou zobrazeny v pravé horní části displeje.
Stiskněte tlačítko „°C/°F“ ke změně jednotky měření teploty z °C na °F a naopak.
Stiskněte opakovaně tlačítko „CHANNEL/SEARCH“ k zobrazení naměřených údajů v pokoji, u kanálů 1, 2, 3
nebo
Poznámka: Venkovní senzor teploty a vlhkosti je vestavěný v anemometru a je mu přiřazen kanál 1. Přídavné
senzory (senzor) teploty/vlhkosti mohou být zakoupeny samostatně a přiřazeny pouze kanálům Ch 2 a 3.
k automatickému posunu mezi záznamy.
VÝSTRAHA NÁMRAZY
Indikátor výstrahy námrazy se objeví na displeji vedle údaje pocitové teploty, jestliže se venkovní teplota z
kanálu-1 sníží na nebo pod 4 °C (nebo 39,2 °F). Poskytuje řidičům včasnou výstrahu možné námrazy na
cestách.
POKOJOVÝ/VENKOVNÍ TEPELNÝ INDEX
Tepelný index je kombinací vlivu horka a vlhkosti. Je to zdánlivá teplota kombinace horka-vlhkosti, kterou
člověk pociťuje.
Stiskněte jednou tlačítko „Heat Index/Dew Point“ (tepelný index/rosný bod) k zobrazení příslušného
pokojového nebo venkovního tepelného indexu na displeji. Objeví se ikona „HEAT INDEX“.
POKOJOVÝ/VENKOVNÍ ROSNÝ BOD
Rosný bod je míra nasycení vzduchu nebo teplota, na kterou musí být vzduch zchlazen, aby došlo ke
kondenzaci.
Stiskněte 2krát tlačítko „HEAT INDEX/DEW POINT“ (tepelný index/rosný bod) k zobrazení příslušného údaje
pokojového nebo venkovního rosného bodu na displeji. Objeví se ikona „DEW POINT“.
DENNÍ, TÝDENNÍ, MĚSÍČNÍ A AKUMULOVANÉ DEŠŤOVÉ SRÁŽKY
Bezdrátový srážkoměr poskytuje údaje o denním/týdenním/měsíčním a akumulovaném měření dešťových
srážek.
Stiskněte opakovaně tlačítko „RAIN/CLEAR“ (déšť/vymazání) k přepínání mezi různými režimy - na displeji se
objeví příslušná ikona „DAILY“ (denní), „WEEKLY“ (týdenní), „MONTHLY“ (měsíční) nebo „TOTAL“ (celkový)
indikující zvolený režim.
V zobrazení denních/týdenních/měsíčních srážek přidržte stisknuto tlačítko „RAIN/CLEAR“ k resetování
všech denních, týdenních a měsíčních údajů o srážkách na nulu. V zobrazení celkových srážek přidržte
stisknuto „RAIN/CLEAR“ k resetování celkové hodnoty srážek.
Stiskněte „RAIN UNIT“ (jednotka měření srážek) v zadní části krytu ke změně jednotky měření srážek mezi
mm a inch (palci).
HISTORIE DEŠŤOVÝCH SRÁŽEK
Tato meteostanice má velkou paměť k uložení a zobrazení:
- Denních dešťových srážek (až za minulých šest dní včetně aktuálního dne)
- Týdenních dešťových srážek (až za minulých šest týdnů včetně aktuálního týdne)
88
Page 89
- Měsíčních dešťových srážek (až za minulých šest měsíců včetně aktuálního měsíce)
Stiskněte „RAIN“ k výběru zobrazení denního, týdenního nebo měsíčního režimu měření srážek. Stiskněte
opakovaně „RAIN HISTORY“ (historie srážek) k posunu mezi aktuálním záznamem a záznamy za minulých 6
dní/týdnů/měsíců podle zvoleného režimu. V zobrazení histogramu „0“ reprezentuje aktuální období. -1, -2
apod. indikuje minulé období měření. Přesný údaj o dešťových srážkách vybraného období bude zobrazen na
displeji.
Příklad 1:
V dubnu stiskněte opakovaně „RAIN HISTORY“ v režimu měsíčních srážek, dokud se na histogramu neobjeví
„-3“. Histogram a naměřený údaj indikuje záznam o měsíčních srážkách v lednu (od 1. do 31. ledna).
Příklad 2:
Ve středu stiskněte opakovaně „RAIN HISTORY“ v režimu týdenních srážek dokud se na histogramu neobjeví
„-1“. Histogram a naměřený údaj indikuje záznam o týdenních srážkách za minulý týden (od minulé neděle do
minulé soboty).
Příklad 3:
V pátek stiskněte opakovaně „RAIN HISTORY“ v režimu denních srážek dokud se na histogramu neobjeví
„-2“. Histogram a naměřený údaj indikuje záznam o denních srážkách pořízený ve středu aktuálního týdne.
RYCHLOST VĚTRU A JEHO SMĚR
Meteostanice používá anemometr k měření rychlosti větru a jeho směru. Monitorovací zařízení lze nastavit
pro měření větru v jednotkách mil za hodinu (mph), kilometrů za hodinu (km/h), metrů za sekundu (m/s),
uzlech a v Beaufortově stupnici. Stiskněte „WIND UNIT“ na zadním krytu dokud nebude zobrazena
požadovaná jednotka.
Monitorovací zařízení zobrazuje 16 směrů větru (N = sever, S = jih, SW = jihozápad apod.).
Stiskněte „WIND“ k výběru zobrazení displeje nárazového větru a průměrné rychlosti větru.
Směr větru: Průměrný směr větru během doby 2 minut
Průměrná rychlost větru: Průměrná rychlost větru během doby 2 minut
Rychlost nárazového větru: Maximální rychlost větru během doby 10 minut
Beaufortova
stupnice
0 Pod 1 - - Bezvětří Moře je zrcadlově hladké
1 1 – 3 0,07 0,25 Vánek
2 4 – 6 0,15 – 0,3 0,5 – 1Slabý vítr
3 7 – 10 0,6 – 0,9 2 – 3 Mírný vítr
4 11 – 16 1 – 1,5 3,5 – 5Dost čerstvý vítr
5 17 – 21 1,8 – 2,4 6 – 8 Čerstvý vítr
6 22 – 27 2,9 – 4 9,5 – 13Silný vítr
7 28 – 33 4,1 – 5,8 13,5 – 19Mírný vichr
8 34 – 40 5,5 – 7,6 18 – 25Bouřlivý vítr
9 41 – 47 7 – 9,7 23 – 32Vichřice
10 48 – 55 8,8 – 12,5 29 – 41Bouře
Uzly
Vlnová
výška
(metry)
Vlnová
výška
(stopy)
Definice Světové
meteorologické
organizace
Účinky pozorované na moři
Malé šupinovitě zčeřené vlny bez pěnových
vrcholků
Malé vlny, ještě krátké, ale výraznější,
se sklovitými hřebeny, které se nelámou
Hřebeny vln se začínají lámat, pěna převážně
skelná. Ojedinělý výskyt malých pěnových
vrcholků.
Vlny ještě malé, ale prodlužují se. Hojný výskyt
pěnových vrcholků.
Dosti velké a výrazně prodloužené vlny. Všude
bílé pěnové vrcholy, ojedinělý výskyt vodní tříště.
Velké vlny. Hřebeny se lámou a zanechávají větší
plochy bílé pěny. Trochu vodní tříště.
Moře se bouří. Bílá pěna vzniklá lámáním hřebenů
vytváří pruhy po větru.
Dosti vysoké vlnové hory s hřebeny výrazné délky
od jejich okrajů se začíná odtrhávat vodní tříšť,
pásy pěny po větru
Vysoké vlnové hory, husté pásy pěny po větru,
moře se začíná valit, vodní tříšť snižuje
dohlednost.
Velmi vysoké vlnové hory s překlápějícími a
lámajícími se hřebeny, moře bílé od pěny. Těžké
nárazovité valení moře. Viditelnost znatelně
omezena vodní tříští.
89
Page 90
Beaufortova
stupnice
11 56 – 63 11,2 – 15,8 37 – 52Vichřice
12 64 & více 13,7 & více 45 & víceOrkán
Uzly
Vlnová
výška
(metry)
Vlnová
výška
(stopy)
Definice Světové
meteorologické
organizace
Účinky pozorované na moři
Mimořádně vysoké pěnové hory. Dohlednost
znehodnocena vodní tříští.
Vzduch plný pěny a vodní tříště. Moře zcela bílé.
Dohlednost velmi snížena. Není výhled.
(Referenční tabulka na základně pozorování vlivů větru)
POCITOVÁ TEPLOTA
Je to zdánlivá teplota, která je cítit na obnažené pokožce kvůli kombinaci teploty vzduchu a rychlosti větru.
Údaj pocitové teploty na monitorovacím zařízení je vypočítán na základě teploty naměřené anemometrem
(kanál 1) a průměrné rychlosti větru.
Ke změně jednotky pocitové teploty stiskněte na zadním krytu tlačítko „°C/°F“.
ALARM NÁRAZOVÉHO VĚTRU A POCITOVÉ TEPLOTY
Alarm vysokého nárazového větru
Monitorovací zařízení můžete nastavit tak, aby po dobu 1 minuty zněl alarm, jestliže nárazový vítr dosáhne
nebo přesáhne nastavený limit. K vypnutí alarmu stiskněte tlačítko „WIND ALARM“. Příslušné ikony alarmu
budou i nadále blikat dokud nárazový vítr nezeslábne pod nastavený limit.
Nastavení alarmu vysokého nárazového větru:
- Stiskněte tlačítko „WIND ALARM“ k zobrazení displeje alarmu vysokého nárazového větru. V zobrazovací
oblasti pro nárazový vítr se objeví ikona „ALARM“
- Přidržte stisknuto tlačítko „WIND ALARM“ ke vstupu do režimu nastavení - číslice nárazového větru
budou blikat
- Stiskněte tlačítka „▲“ nebo „▼“ ke změně hodnoty
- Stiskněte tlačítko „WIND ALARM“ k potvrzení a opuštění režimu nastavení
- Stiskněte opakovaně „WIND AL
“ k aktivaci/deaktivaci alarmu nárazového větru. „“ oznamuje, že je
alarm zapnut
Alarm nízké pocitové teploty
Monitorovací zařízení můžete také nastavit ke znění alarmu asi na 1 minutu, pokud pocitová teplota dosáhne
nebo se sníží pod nastavený limit. K vypnutí alarmu stiskněte tlačítko „WIND ALARM“. Příslušné ikony alarmu
budou i nadále blikat dokud se pocitová teplota nezvýší nad nastavený limit.
Nastavení alarmu nízké pocitové teploty:
- Stiskněte opakovaně tlačítko „WIND ALARM“ dokud se v oblasti zobrazení pocitové teploty na displeji
neobjeví ikony „ALARM“
- Přidržte stisknuto tlačítko „WIND ALARM“ ke vstupu do režimu nastavení - číslice pocitové teploty budou
blikat
- Stiskněte tlačítka „▲“ nebo „▼“ ke změně hodnoty
- Stiskněte tlačítko „WIND ALARM“ k potvrzení a opuštění režimu nastavení
- Stiskněte opakovaně „WIND AL
“ k aktivaci/deaktivaci alarmu pocitové teploty. „“ oznamuje, že je
alarm zapnut
MAXIMÁLNÍ A MINIMÁLNÍ ZÁZNAMY
Stiskněte opakovaně tlačítko „MEMORY“ ke shlédnutí maximálních a minimálních hodnot teploty, vlhkosti,
tepelného indexu, rosného bodu, rychlosti větru a pocitové teploty. Na displeji se objeví příslušné ikony
„MAX“ a „MIN“. K vymazání paměťového záznamu přidržte v režimu zobrazení max/min tlačítko „MEMORY“.
RÁDIOVĚŘÍZENÉ HODINY
Meteostanice započne synchronizaci rádiově řízených hodin po vložení baterií/připojení napájecího adaptéru.
Během synchronizace bude blikat ikona antény. Je-li příjem časového signálu úspěšný na displeji se objeví
anténa s největší intenzitou signálu
02:03 a 03:03. Každý příjem signálu trvá asi od 2,5 do 10 minut.
Ikona antény zmizí
Vyhledávání rádiového
signálu pro korekci času
Ikona antény bez intenzity signálu oznamuje, že minulý příjem časového signálu nebyl úspěšný (denní
synchronizace je stále aktivována). K okamžitému vynucenému vyhledávání rádiově řízeného časového
. Rádiem řízené hodiny budou provádět synchronizaci času denně v
Příjem byl úspěšný
Příjem nebyl
úspěšný
Příjem je deaktivován
90
Page 91
signálu stiskněte opakovaně „
místě. Umístěte meteostanici dále od zdrojů rušení jako jsou mobilní telefony, el. spotřebiče, TV apod.
K deaktivaci příjmu rádiem řízeného časového signálu a denní synchronizace opakovaně stiskněte „
ikona antény nezmizí z displeje.
“. Jestliže ani teď nebyl příjem signálu úspěšný, zkuste to později na jiném
“ dokud
HODINY A DATUM
Stiskněte tlačítko „CLOCK“ k přepínání mezi zobrazením času, kalendáře a dne v týdnu.
Nastavení hodin a datumu:
Poznámka: Jestliže meteostanice nemůže ve vašem místě přijímat rádiověřízený časový signál je zapotřebí
nastavit hodiny a datum ručně.
- Přidržte stisknuto tlačítko „CLOCK“ ke vstupu do režimu nastavení hodin.
- Pomocí tlačítek „▲“ nebo „▼“ proveďte nastavení a potvrďte ho stiskem „CLOCK“, následující hodnoty
mohou být nastaveny v této sekvenci: 12/24 hodinový formát > Hodiny > Minuty > Rok > Formát den/měsíc
nebo měsíc/den > Měsíc > Den > OPUŠTĚNÍ NASTAVENÍ
DOMOVSKÝ ČAS, SVĚTOVÝ (ZÓNOVÝ) ČAS
Přidržte stisknuto tlačítko „ZONE“ ke vstupu do nastavení světového (zónového) času. Stiskněte „▲“ nebo
„▼“ k vložení požadovaného hodinového časového rozdílu od -12 do +12 hodin. K potvrzení každého
nastavení stiskněte „ZONE“.
Stiskněte „ZONE“ k přepínání mezi domovským časem (rádiově řízeným) a světovým (zónovým) časem. Je-li
vybrán světový (zónový) čas na displeji se objeví ikona „ZONE“. Jestliže zónový čas nepoužíváte, nastavte
ho na „0“.
NASTAVENÍ ALARMU
Stiskněte tlačítko „ALARM“ k zobrazení času alarmu - na displeji se objeví ikona „ALARM“. Stiskněte ho
znovu k aktivaci/deaktivaci alarmu. Ikona zvonku „
Přidržte stisknuto tlačítko „ALARM“ ke vstupu do režimu nastavení alarmu. Stiskněte „▲“ nebo „▼“ k vložení
požadované hodiny/minuty a stiskněte „ALARM“ k potvrzení nastavení.
“ bude na displeji v případě aktivovaného alarmu.
OPAKOVANÝ ALARM A PODSVÍCENÍ DISPLEJE
Při spuštění alarmu stiskněte tlačítko SNOOZE/LIGHT (opakovaný alarm/podsvícení) k aktivaci funkce
opakovaného alarmu - na displeji se objeví ikona „Zz“. K zastavení alarmu na pro jeden den stiskněte tlačítko
„ALARM“.
Při běžném zobrazení displeje stiskněte SNOOZE/LIGHT k intenzivnějšímu podsvícení jestliže není připojen
napájecí adaptér.
INDIKACE SLABÉ BATERIE
Indikaci slabé baterie má monitorovací zařízení a všechny dálkové senzory. Vyměňte baterie a řiďte se
pokyny pro nastavení uvedené v návodu k použití.
Důležité: Při výměně baterií u anemometru je nutno provést kalibraci směru větru (Pro získání více informací
viz část „Kalibrace anemometru a vložení baterií“).
VÝMĚNA A LIKVIDACE BATERIÍ
Baterie nahraďte pouze bateriemi stejného typu nebo ekvivalentními, které jsou doporučeny výrobcem.
Staré nebo vadné baterie prosím likvidujte ekologicky přijatelným způsobem v souladu s příslušnými předpisy.
TECHNICKÉ SPECIFIKACE
Pokojová teplota 0 až 50 °C (-32 až +122 °F)
Venkovní teplota -20 až +60 °C (-4 až +140 °F)
Citlivost měření teploty: 0,1 °C
Pokojová a venkovní vlhkost: 20% – 99% RH
Citlivost měření vlhkosti: 1% RH
Kanály pro teplotu a vlhkost: Max. 3
Rozsah měření rychlosti větru: 0 – 30 m/s
0 – 108 km/h
0 – 67 mph
0 – 58,3 uzlů 0 – 11 Beaufortovy stupnice
Údaje srážkoměru: 0 – 9 999 mm
0 – 393,66 palců
Efektivní dosah vysílání (anemometr): Až do 100 m (328 stop) v otevřeném prostoru, RF 433 MHz
Efektivní dosah vysílání (srážkoměr): Až do 50 m (164 stop) v otevřeném prostoru, RF 433 MHz
Hodiny: DCF77 rádiově řízené, krystalová záloha
91
Page 92
Napájení: 6 ks bat. typu AA pro monitorovací zařízení (nejsou součástíbalení),
volitelný 6 V napájecí adaptér
2 ks bat. typu AA pro anemometr (nejsou součástí balení)
2 ks bat. typu AA pro srážkoměr (nejsou součástí balení)
Bezpečnostní opatření:
Abyste snížili riziko úrazu elektrickým šokem, měl by být tento
výrobek otevřen POUZE autorizovaným technikem, je-li to
nezbytné. V případě, že dojde k závadě, odpojte výrobek ze sítě a
od jiných zařízení. Výrobek nevystavujte vodě nebo vlhkosti.
Údržba:
K čištění používejte pouze suchý hadřík. Nepoužívejte čisticí rozpouštědla ani abrazivní prostředky.
Záruka:
Jakékoli změny, modifikace nebo poškození zařízení v důsledku nesprávného zacházení se zařízením ruší
platnost záruční smlouvy.
Obecné upozornění:
Design a specifikace výrobku mohou být změněny bez předchozího upozornění.
Všechna loga a obchodní názvy jsou registrované obchodní značky příslušných vlastníků a jsou chráněny
zákonem.
Pro budoucí použití uschovejte tento návod a obal.
Upozornění:
Tento výrobek je označen tímto symbolem. To znamená, že se s výrobkem musí zacházet jako s
nebezpečným elektrickým a elektronickým odpadem a nelze jej po skončení životnosti vyhazovat s
běžným domácím odpadem. Pro likvidaci těchto výrobků existují zvláštní sběrná střediska.
ROMÂNĂ
Staţie meteo
Staţie meteo wireless profesională
Vă mulţumim pentru achiziţionarea noii generaţii de staţii meteo profesionale. Proiectat şi construit cu
tehnologie şi componente de ultimă generaţie, acest instrument asigură o măsurare precisăşi fiabilă a
direcţiei şi vitezei vântului, temperaturii de contact a vântului, ploii acumulate zilnic/săptămânal/lunar, presiunii
atmosferice, prognoză meteo, umiditate interioară/exterioară, temperatură, coeficient de încălzire şi punct de
ceaţă, precum şi un ceas cu alarmă controlat prin radio. Citiţi cu atenţie acest manual pentru a explora în
întregime funcţiile acestui nou produs.
În acest pachet veţi găsi:
y Un monitor (Receptor)
y Un anemometru (Transmiţător – transmite pe Canalul 1 date despre temperatura şi umiditatea aerului)
y Un pluviometru (Transmiţător – transmite date despre ploaie)
y Echipament de montare pentru pluviometru (4 seturi de şuruburi şi dopuri de plastic)
y Echipament de montare pentru anemometru (2 bucăţi plăci metalice în formă de U, 4 seturi de şuruburi
hexagonale şi piuliţe)
y Un manual de utilizare
Unelte suplimentare necesare instalării
- Şurubelniţă mică Phillips
- Cheie hexagonală
- Bormaşină electrică
- Creion
- Nivelă
- Stâlp cu diametrul de 1 – 1,25 inci (2,54 – 3,18 cm) (pentru montarea anemometrului)
Instalare
Staţia meteo funcţionează la 433 Mhz şi nu necesită instalarea firelor dintre piesele componentelor. Pentru a
asigura o instalare reuşită şi o performanţă optimă, vă recomandăm sa respectaţi etapele de instalare în
ordinea în care apar în acest manual.
92
Page 93
1. Instalarea bateriei şi adaptorului pentru monitor (receptor)
Sursă principală de alimentare: Deschideţi capacul bateriei, introduceţi 6 baterii tip AA respectând polaritatea
indicată, şi închideţi capacul bateriei.
Sursă opţională de alimentare: Introduceţi un jack de 6,0 V al adaptorului în partea din lateral a dispozitivului
pentru funcţionare standard (Adaptorul nu este inclus).
Setarea presiunii la nivelul mării
După instalarea bateriei/adaptorului, monitorul va intra direct în regimul de presiune la nivelul mării şi
presiunea indicată va clipi. Apăsaţi „▲” sau „▼” pentru a seta valoarea presiunii la nivelul mării. Apăsaţi
„PRESSURE” (PRESIUNE) pentru a confirma setarea şi ieşirea. Acest lucru permite dispozitivului furnizarea
unei prognoze meteo şi a unei citiri a presiunii mai precise.
Puteţi, de asemenea, să setaţi presiunea la nivelul mării în orice moment după ce instalarea este finalizată.
Pentru informaţii suplimentare consultaţi secţiunea „WEATHER FORECAST AND BAROMETRIC
PRESSURE” (PROGNOZĂ METEO ŞI PRESIUNEA AERULUI).
Observaţie: puteţi obţine presiunea la nivelul mării de pe site-ul web destinat prognozei meteo al zonei
dumneavoastră.
2. Selectarea locaţiei pentru anemometru
Selectaţi o locaţie de montare pentru anemometru, după cum urmează:
- În exterior, fără a fi blocată în partea de sus şi laterale, pentru ca vântul să intre fără obstacole în
anemometru
- Într-o rază de maximum 100 de metri (328 de picioare) de monitor. Reduceţi distanţa dacă există obstacole
între anemometru şi monitor
Locaţia optimă pentru anemometru se asigură de regulă prin montarea acestuia pe un stâlp într-o zonă
deschisă, unde vântul nu este blocat în partea de sus şi laterale, sau pe acoperişul clădirii unde este localizat
monitorul.
Testarea razei eficiente de transmitere
Înainte de montarea anemometrului, măsuraţi distanţa dintre monitor şi anemometru şi asiguraţi-vă că se află în
limitele razei de transmitere. Este recomandată realizarea unei transmisii RF simple de testare înainte de montare.
1. Plasaţi monitorul în locaţia interioară selectată şi instalaţi adaptorul şi bateriile ( consultaţi secţiunea
„Instalarea bateriei şi adaptorului pentru monitor” de mai sus)
2. Plasaţi anemometrul orizontal în locaţia exterioară selectată. Slăbiţi şuruburile bateriei cu o şurubelniţă
mică Phillips si deschideţi capacul bateriilor. Introduceţi 2 baterii de tip AA respectând polaritatea indicată.
Închideţi capacul bateriilor şi strângeţi şuruburile.
3. Menţineţi apăsat timp de 3 secunde butonul „CHANNEL/SEARCH” (CANAL/CĂUTARE) de pe monitor şi
simbolurile direcţiei vântului, temperaturii şi umidităţii vor clipi pe ecran. Acum monitorul caută senzorii de
emitere.
4. Dacă în maxim 10 minute sunt afişate pe ecran valori valide ale vitezei vântului şi temperaturii/umidităţii
aerului de pe canalul 1, atunci transmisia RF este reuşită, iar anemomet
transmitere eficientă.
Dacă valorile indicate de mai sus nu sunt afişate după 10 minute de căutare, transmiterea a eşuat.
Reduceţi distanţa dintre anemometru şi monitor. Resetaţi anemometrul prin îndepărtarea bateriilor din
anemometru şi aşteptaţi 10 secunde înainte de instalarea bateriilor. Repetaţi paşii 3 şi 4 până când
transmisia este reuşită.
5. Scoateţi toate bateriile din anemometru înainte de instalare şi calibrare.
rul şi monitorul se află în rază de
3. Montarea anemometrului
Important: Înainte de montare, asiguraţi-vă că monitorul şi anemometrul se află în raza eficientă de
transmitere.
Observaţie: Pentru montarea anemometrului, este necesar un stâlp (nu este furnizat) de aproximativ
1 – 1,25 inch (2,54 – 3,18 cm) în diametru, precum şi echipamentul pentru asamblarea anemometrului la
locaţia stabilită. Dacă dispuneţi deja de un stâlp (pentru montarea unei antene,de exemplu), puteţi monta
anemometrul pe acel stâlp.
(1) Daca este necesar, montaţi şi fixaţi un stâlp conform cu instrucţiunile de instalare ale stâlpului.
(2) Plasaţi piesele de metal în formă de U în jurul stâlpului. Introduceţi cele 4 şuruburi hexagonale furnizate
prin găurile plăcilor în formă de U şi prin cele ale cadrului de montare a anemometrului.
(Girueta se află deasupra cupei pentru vânt iar bara de metal a anemometrului este la nivel orizontal)
(3) Strângeţi piuliţele hexagonale la ambele capete ale fiecărui şurub.
93
Page 94
STÂLP
4. Calibrarea anemometrului şi instalarea bateriilor
După montarea anemometrului, urmaţi aceşti paşi pentru calibrarea direcţiei vântului pentru ca anemometrul
să poată măsura corespunzător direcţia vântului şi apoi transmite către monitor. Asiguraţi-vă că bateria a fost
scoasă din anemometru înainte de calibrare.
Important: Aceeaşi calibrare (paşii de la 1 la 5) este necesară pentru prima configurare şi pentru fiecare
înlocuire a baterilor.
(1) După instalarea anemometrului, slăbiţi şuruburile capacului bateriei cu o şurubelniţă mică şi deschideţi
capacul bateriei.
(2) Utilizaţi busola anemometrului şi rotiţi girueta astfel încât să indice nordul.
NORD
STÂLP
(3) Menţineţi girueta orientată către nord şi nu permiteţi rotirea acesteia. Introduceţi 2 baterii de tip AA
respectând polaritatea indicată. Indicatorul LED roşu de deasupra capacului bateriilor anemometrului va
clipi de câteva ori imediat după instalarea bateriilor. Asiguraţi-vă că girueta este orientată către nord în
momentul când indicatorul LED roşu clipeşte şi calibrarea este acum finalizată. Puneţi la loc capacul
bateriilor şi strângeţi şuruburile.
(4) Dacă girueta nu este orientată către nord când indicatorul LED roşu clipeşte pentru prima dată, scoateţi
bateriile şi repetaţi paşii 2 şi 3.
(5) Menţineţi apăsate butoanele „CHANNEL/SEARCH” de pe monitor pentru a căuta un emiţător. Direcţia
vântului, viteza vântului, temperatura de contact a vântului şi citirile de temperatură/umiditate de pe
canalul 1 vor apărea în maxim 10 minute dacă transmisia RF este reuşită.
5. Selectarea locaţiei pentru pluviometru
Selectaţi o locaţie de montare pentru pluviometru, precum urmează:
- o suprafaţă plată, uniformă
- într-o rază de maxim 50 de metri (164 picioare) de spaţiu deschis de monitor. Reduceţi distanţa dacă
există obstacole între pluviometru şi monitor.
- într-o zonă neblocată în partea de sus sau în laterale, astfel încât ploaia poate ajunge fără obstacole la
pluviometru (de exemplu, nu sub o streaşină sau prea aproape de o clădire sau gard)
Atenţie:
- Pentru a preveni valorile false privind cantităţile de precipitaţii cauzate de stropiri cu apă, nu alegeţi o
locaţie neaflată la nivel sau care este prea aproape de sol, lângă o piscină sau aspersoare de gazon, sau
oriunde se poate acumula sau scurge apa
- Sita din cilindrul pluviometrului filtrează impurităţile (precum frunzele) ce pot cădea în pluviometru. Pentru
a evita depunerile de impurităţi în cilindru, nu montaţi pluviometrul prea aproape de copaci sau plante
6. Instalarea bateriei pluviometrului
(1) Deşurubaţi cele 2 şuruburi de pe ambele părţi ale transmiţătorului. Ridicaţi cu atenţie carcasa
superioară a bazei.
94
Page 95
(2) Deşurubaţi cele 4 şuruburi ale capacului compartimentului cu baterii (identificabile prin marcajele din
schema bateriei). Scoateţi capacul şi introduceţi 2 baterii alcaline de tip AA respectând marcajele de
polaritate din interiorul compartimentului bateriei.
(3) Cupa de ploaie a fost etanşată pentru a preveni bascularea şi deteriorarea în timpul livrării. Înainte de
prima utilizare, scoateţi sigiliul pentru a permite umplerea şi golirea cupei de ploaie când plouă.
(4) Puneţi la loc capacul bateriilor şi şuruburile.
(5) Închideţi carcasa de pe partea superioară a bazei. Aşezaţi şuruburile la locul lor.
(6) Menţineţi apăsat butonul „CHANNEL/SEARCH” timp de 3 secunde şi totalul de averse „- - - -” va clipi.
Acum monitorul caută senzorii de emitere. Citirea totalului de averse (în acest caz „0” mm sau inci) va
apărea în maxim 2 minute dacă transmisia RF este reuşită, iar monitorul şi pluviometrul sunt acum în
raza de transmitere eficientă.
(7) Dacă totalul de averse „- - - -” nu mai clipeşte şi rămâne pe afişaj după 2 minute de căutare, transmisia
RF este eşuată. Reduceţi distanţa dintre monitor şi pluviometru. Resetaţi anemometrul prin îndepărt
bateriilor din anemometru şi aşteptaţi 10 secunde înainte de instalarea bateriilor. Apoi repetaşi paşii
5 (şi 6) până când comunicaţia RF este finalizată.
7. Montarea pluviometrului
Înainte de montarea pluviometrului, asiguraţi-vă că pluviometrul şi monitorul se află în raza de transmitere
eficientă şi bateriile sunt instalate.
(1) Ţineţi baza pluviometrului pe suprafaţa de montare şi apoi utilizaţi o nivelă pentru a vă asigura că
pluviometrul (aşa cum este poziţionat pe suprafaţa de montare) este nivelat pe orizontală.
(2) Utilizaţi un creion pentru a trasa interiorul găurilor de montare de pe baza pluviometrului pentru a marca
locaţia şuruburilor.
(3) Faceţi o gaură în centrul fiecărei locaţii marcate şi introduceţi dopurile de plastic furnizate.
(4) Ţineţi pluviometrul pe suprafaţa de montare astfel încât găurile de pe bază să fie aliniate cu dopurile,
apoi înfiletaţi şuruburile furnizate în fiecare gaură şi utilizaţi o şurubelniţă pentru a le strânge.
Citeşte datele de averse curente şi din ultimele 6 zile,
săptămâni sau luni
Citeşte alarma rafalelor puternice de vânt şi alarma de
temperatură de contact scăzută
Selectare interior, Canal 1, 2, 3 sau derulare
automată
Citire coeficient încălzire şi punct de rouă
Introduceţi alarma rafalelor puternice de vânt
şi setarea alarmei de temperatură de contact
scăzută
Caută toţi senzorii emiţători
95
Page 96
Funcţii tactile Apăsaţi timp de 3 secunde
CLOCK Citire oră, calendar şi ziua săptămânii Setare oră şi calendar
ALARM Citire oră alarmă; activare/dezactivare alarmă Setare oră alarmă
▲ UP 1 pas înainte în setare Avansare rapidă
▼ Jos 1 pas înapoi la setare Revenire rapidă
SNOOZE/LIGHT
WIND ALARM
WIND UNIT
RAIN UNIT Comutare unitate de măsurare a ploii între mm şi inci
Căutare oră controlată prin radio
ZONE Comutare oră RC şi fus orar Setare fus orar
°C/°F Comutare între grade °C şi grade °F
Declanşare funcţie de amânare alarmă şi extindere
lumină de fond
Activare/dezactivare alarmă rafale puternice de vânt şi
alarmă temperatură scăzută de contact
Comutare unitate de măsurare a vitezei vântului între
Beaufort, mph, m/s, km/h şi noduri
CONECTAREA LA SENZORII EMIŢĂTORI
Staţia meteo utilizează semnale radio de 433 MHZ pentru a trimite şi recepţiona datele meteo între monitoare
şi senzorii emiţători.
După instalarea bateriei/adaptorului, monitorul va căuta automat senzori emiţători.
Puteţi aplica forţat un mod de căutare ţinând automat „CHANNEL/SEARCH” pe monitor.
Respectaţi instrucţiunile din secţiunea „Instalare” pentru a configura senzorii şi conexiunea wireless. Dacă
conexiunea nu poate fi stabilită, resetaţi senzorul emiţător scoţând bateriile din senzor. Aşteptaţi 10 secunde şi reinstalaţi bateriile. Apoi, menţineţi apăsat butonul „CHANNEL/SEARCH” de pe monitor pentru a căuta
senzorii. Dacă nici această operaţie nu dă rezultate, reduceţi distanţa dintre senzor şi monitor şi reinstalaţi
senzorii dacă este cazul (pentru detalii, consultaţi secţiunea „Instalare”).
Anemometru (cu senzor de temperatură şi umiditate încorporat):
Important: Este necesară calibrarea direcţiei vântului când anemometrul este resetat (sau în timpul înlocuirii
bateriilor).
Afişaj mod căut
Informaţii privind direcţia vântului, temperatura şi umiditatea vor clipi.
Conexiune RF finalizată:
Apar valori valide privind viteza/direcţia vântului şi temperatura/umiditatea pe Canalul 1 apar
(Recepţionarea tuturor valorilor privind viteza/direcţia vântului şi temperatura/umiditatea pe Canalul 1 poate
dura până la 10 minute în timpul modului de căutare).
Conexiune RF eşuată:
Viteza vântului apare sub forma „- - - -”; nu s-a stabilit direcţia vântului. Nu se poate afişa temperatura şi
umiditatea pe Canalul 1.
Pluviometrul:
Afişaj mod căutare:
Informaţiile privind aversele totale vor clipi.
Conexiune RF finalizată:
Valoarea de averse totale validă apare.
Conexiune RF eşuată:
„- - - -” nu mai clipeşte şi rămâne activ afişajul averselor totale (valorile privind aversele anterioare
zilnice/săptămânale/lunare rămân înregistrate).
Important: Selectaţi canalul 2 sau 3 pentru senzori termo-higrometrici emiţători deoarece canalul 1 a fost
alocat anemometrului.
Afişaj mod căutare:
Informaţiile privind temperatura şi umiditatea vor clipi.
Conexiune RF finalizată:
Valorile privind temperatura/umiditatea valide de pe canalul selectat apar.
Conexiune RF eşuată:
Nu se pot afişa valorile privind temperatura/umiditatea pe canalul selectat.
are:
96
Page 97
PROGNOZA METEO ŞI PRESIUNEA ATMOSFERICĂ
Unitatea prognozează condiţiile meteo din următoarele 12 - 24 ore pe baza modificărilor de presiune
atmosferică. Zona de acoperire este de 30 - 50 km. Prognoza meteo este bazată pe modificările de presiune
atmosferică, având o precizie de aproximativ 70 - 75%. Deoarece condiţiile meteo nu pot fi prognozate cu
100% precizie, nu ne asumăm răspunderea pentru nicio pierdere provocată de o prognoză incorectă.
ÎNSORIT PARŢIAL NOROSNOROS PLOIOS FURTUNĂ
Pentru a obţine o prognoză meteo şi o valoare a presiunii atmosferice precise, trebuie să introduceţi
presiunea la nivelul mării din zona dvs. După instalarea bateriei/adaptorului, se va intra direct în regimul de
presiune la nivelul mării şi presiunea indicată va clipi. Apăsaţi „▲” sau „▼” pentru a seta valoarea şi apăsaţi
„PRESSURE” pentru a confirma şi ieşi.
Puteţi ţine apăsat butonul „PRESSURE” pentru a accesa setarea de presiune la nivelul mării în modul de
afişaj normal. Apăsaţi „▲” sau „▼” pentru a seta valoarea şi apăsaţi „PRESSURE” pentru a confirma şi ieşi.
Apăsaţi butonul PRESSURE pentru a selecta unitatea de presiune dintre hPa, inHg şi mb.
Observaţie: Puteţi obţine presiunea la nivelul mării de pe site-ul web destinat prognozei meteo.
TEMPERATURĂ ŞI UMIDITATE INTERIOR ŞI EXTERIOR
Valorile de temperatură şi umiditate apar pe partea dreaptă sus a afişajului.
Apăsaţi butonul „°C/°F” pentru a selecta o unitate de temperatură, °C sau °F.
Apăsaţi repetat „CHANNEL/SEARCH” pentru a selecta modurile de afişaj interior, Ch1, Ch2, Ch3 sau
derulare automată canal
Observaţie: Senzorul de temperatură şi umiditate exterioară este încorporat în anemometru şi este alocat
canalului 1. Senzorii termo-higrometrici suplimentari pot fi achiziţionaţi separat şi trebuie să fie alocaţi numai
pe canalul 2 sau 3.
.
ALERTĂ GHEAŢĂ
Indicatorul de alertă gheaţă apare pe afişaj lângă valoarea de temperatură de contact când temperatura
exterioară de pe canalul 1 scade la sau sub 4°C (sau 39,2°F). Acesta îi oferă din timp o alertă de posibile
drumuri cu polei şoferului.
COEFICIENT DE ÎNCĂLZIRE INTERIOR/EXTERIOR
Coeficientul de încălzire combină efectele căldurii şi umidităţii. Acesta indică temperatura aparentă a
combinaţiei umiditate-căldură perceptibile.
Apăsaţi butonul „Heat Index/Dew Point” o dată pentru a afişa coeficientul de căldură interior şi exterior aferent
pe afişaj. Va apărea pictograma „HEAT INDEX”.
PUNCT DE ROUĂ INTERIOR/EXTERIOR
Punctul de rouă este punctul de saturare al aerului sau temperatura la care aerul trebuie să fie răcit pentru a
se obţine condens.
Apăsaţi butonul HEAT INDEX / DEW POINT de două ori pentru a afişa valoarea de punct de rouă interior şi
exterior aferent pe afişaj. Va apărea pictograma „DEW POINT”.
AVERSE ZILNICE, SĂPTĂMÂNALE, LUNARE ŞI CUMULATE
Pluviometrul wireless oferă măsurători de averse zilnice, săptămânale, lunare şi cumulate.
Apăsaţi „RAIN/CLEAR” repetat pentru a comuta între diferite moduri, iar pictograma aferentă, „DAILY” (zilnic),
„WEEKLY” (săptămânal), „MONTHLY” (lunar) sau „TOTAL” va apărea, indicând modul de afişaj curent.
La afişajul zilnic, săptămânal sau lunar de averse, ţineţi apăsat pe „RAIN/CLEAR” pentru a aduce la zero
toate valorile de averse zilnice, săptămânale şi lunare. La afişajul de averse totale, ţineţi apăsat
„RAIN/CLEAR” pentru a şterge valoarea totală de averse.
Apăsaţi „RAIN UNIT” de pe partea posterioară pentru a comuta unitatea între mm şi inci.
ISTORICUL DE AVERSE
Unitatea dispun de o memorie mare, ce poate stoca şi afişa:
- Aversele zilnice (până la ultimele şase zile, precum şi ziua curentă)
- Aversele săptămânale (până la ultimele şase săptămâni, precum şi săptămâna curentă)
- Aversele lunare (până la ultimele şase luni, precum şi luna curentă)
Apăsaţi „RAIN” pentru a selecta modul de afişaj zilnic, săptămânal sau lunar de averse. Apăsaţi repetat „RAIN
HISTORY” pentru a derula prin datele curente şi din ultimele 6 zile/săptămâni/luni aferente modului de averse
97
Page 98
selectat. Pe afişajul tip grafic de bare, „0” reprezintă perioada curentă. –1, –2, etc indică perioadele anterioare.
Valoarea de averse precisă din perioada selectată va fi indicată pe afişaj.
Exemplul 1:
În aprilie, apăsaţi „RAIN HISTORY” repetat în modul de averse lunare până ce „–3” apare pe graficul de bare.
Graficul de bare şi valoarea indică datele privind aversele lunare înregistrate în ianuarie (de pe 1 ian până pe
31 ian)
Exemplul 2:
Miercuri, apăsaţi „RAIN HISTORY” repetat în modul de averse săptămânale până ce „-1” apare pe graficul de
bare. Graficul de bare şi valoarea indică aversele săptămânale înregistrate în ultima săptămână (din ultima
duminică până în ultima sâmbătă).
Exemplul 3:
Vineri, apăsaţi „RAIN HISTORY” repetat în modul de averse zilnice până ce „-2” apare pe graficul de bare.
Graficul de bare şi valoarea indică datele privind aversele zilnice înregistrate în miercurea săptămânii curente.
VITEZA ŞI DIRECŢIA VÂNTULUI
Staţia meteo utilizează anemometrul pentru a eşantiona viteza şi direcţia vântului. Puteţi seta monitorul în aşa
fel încât să afişeze viteza vântului în mile pe oră (mph), kilometri pe oră (km/h), metri pe secundă (m/s),
noduri şi Beaufort. Apăsaţi „WIND UNIT” pe partea posterioară a carcasei până la apariţia unităţii dorite.
Monitorul afişează 16 direcţii ale vântului (N pentru nord, S pentru sud, SW pentru sud-vest etc.).
Apăsaţi „WIND” pentru a selecta afişajul vântului în rafale şi al vitezei medii a vântului.
Direcţia vântului: media direcţiei vântului pe o perioadă de 2 minute
Viteza medie a vântului: Media vitezei vântului pe o perioadă de 2 minute
Viteza vântului în rafale: Viteza maximă a vântului pe o perioadă de 10 minute
Beaufort Noduri
0 Sub 1 - - Calm Marea e ca o oglindă
1 1 – 3 0,07 0,25 Aer uşor
2 4 – 6 0,15 – 0.3 0,5 – 1 Briză uşoarăUnde mici; vârfuri sticloase, nu se sparg
3 7 – 10 0,6 – 0,9 2 – 3 Briză slabă
4 11 – 16 1 – 1,5 3,5 – 5 Briză moderată
5 17 – 21 1,8 – 2,4 6 – 8 Briză înteţită
6 22 – 27 2,9 – 4 9,5 – 13 Briză puternică
7 28 – 33 4,1 – 5,8 13,5 – 19
8 34 – 40 5,5 – 7,6 18 – 25 Vânt puternic
9 41 – 47 7 – 9,7 23 – 32
10 48 – 55 8,8 – 12,5 29 – 41 Furtună
11 56 – 63 11,2 – 15,8 37 – 52 Violent
12
64 şi
peste
Înălţimea
valului (metri)
13,7 şi peste 45 şi peste Uragan
(Tabel orientativ pe baza observării efectelor vântului)
Înălţimea valului
(picioare)
Descriere
OMM
Vânt
cvasiputernic
Vânt foarte
puternic
Efecte observate pe mare
Valuri sub formă de mici cocoaşe; fără vârfuri
de spumă
Unde mari; vârfurile încep să se spargă, pete
de spumă împrăştiate
Valuri mici, se prelungesc; pete de spumă
numeroase
Valuri moderate, iau o formă alungită; multe
pete de spumă; puţină ceaţă de apă
Se formează valuri mai mari; pete de spumă
peste tot; şi mai multă ceaţă de apă
Marea se încreţeşte; spuma albă de la
valurile sparte începe să fie suflată în dâre
Valuri de înălţime moderată cu lungime mai
mare; marginile vârfurilor încep să formeze
pulbere de apă când se sparg; spuma este
suflată în dâre bine conturate
Valuri mari; marea este agitată; dâre dense
de spumă; ceaţa de apă poate începe să
reducă vizibilitatea
Valuri foarte mari cu vârfuri prelungite; marea
începe să pară albă pe măsură ce spuma
este suflată în dâre foarte dense; ruliul este
puternic şi vizibilitatea este redusă
Valuri deosebit de înalte; mare acoperită cu
porţiuni de spumă albe; vizibilitatea redusă şi
mai mult
Aerul plin de spumă; marea complet albă din
cauza ceţii de apă; vizibilitate puternic redusă
98
Page 99
TEMPERATURA DE CONTACT
Temperatura de contact este temperatura aparentă resimţită la nivelul pielii expuse din cauza combinaţiei de
temperatură a aerului şi a vitezei vântului. Valoarea de temperatură de contact de pe monitor este calculată
pe baza temperaturii măsurate de la anemometru (canalul 1) şi a vitezei medii a vântului.
Pentru a schimba unitatea de temperatură de contact, apăsaţi butonul „°C/°F” de pe partea posterioară.
ALARMA DE VÂNT ÎN RAFALE ŞI DE TEMPERATURĂ DE CONTACT
Alarmă privind vânt puternic în rafale
Puteţi seta monitorul în aşa fel încât să emită o alarmă timp de 1 minut când un vânt în rafale atinge sau
depăşeşte o limită setată. Apăsaţi „WIND ALARM” pentru a anula alarma sonoră. Pictogramele de alarmă
aferente vor continua să clipească până ce situaţia de alarmă dispare.
Setarea de alarmă privind vântul puternic în rafale:
- Apăsaţi „WIND ALARM” pentru a indica afişajul de vânt puternic în rafale. Pictogramele „ALARM” apar în
zona de afişaj a vântului în rafale
- Ţineţi apăsat butonul „WIND ALARM” pentru a accesa modul său de setare, iar cifrele vântului în rafale
vor clipi
- Apăsaţi „▲” sau „▼” pentru a seta valoarea
- Apăsaţi „WIND ALARM” pentru a confirma setarea şi a ieşi
- Apăsaţi repetat „WIND AL
activată
Alarmă de temperatură scăzută de contact
Puteţi seta monitorul în aşa fel încât să emită o alarmă timp de 1 minut când o temperatură de contact atinge
sau scade sub o limită setată. Apăsaţi „WIND ALARM” pentru a anula alarma sonoră. Pictograma de alarmă
aferentă va continua să clipească până ce situaţia de alarmă dispare.
Setarea de alarmă de temperatură scăzută de contact:
- Apăsaţi „WIND ALARM” repetat în aşa fel încât pictogramele „ALARM” să apară în zona de afişaj a
temperaturii de contact
- Ţineţi apăsat butonul „WIND ALARM” pentru a accesa modul său de setare, iar cifrele temperaturii de
contact vor clipi
- Apăsaţi „▲” sau „▼” pentru a seta valoarea
- Apăsaţi „WIND ALARM” pentru a confirma setarea şi a ieşi
- Apăsaţi repetat „WIND AL
apare când est activată
” pentru a activa sau dezactiva alarma de vânt în rafale. „” apare când est
” pentru a activa sau dezactiva alarma de temperatură de contact. „”
VALORI MAXIME ŞI MINIME
Apăsaţi „MEMORY” repetat pentru a vizualiza valorile maxime şi minime de temperatură, umiditate, coeficient
de încălzire, punct de ceaţă, viteză a vântului şi temperatură de contact. Pictogramele „MAX” şi „MIN” vor
apărea. Pentru a şterge datele din memorie, ţineţi apăsat „MEMORY” în modul de afişaj max/min.
CEAS CONTROLAT PRIN RADIO
Unitatea va începe sincronizarea ceasului controlat prin radio după instalarea bateriei/adaptorului.
Pictograma antenei va lumina intermitent în timpul sincronizării. Dacă recepţia orei controlate prin radio este
reuşită, pictograma antenei cu semnal de intensitate completă
radio va avea o sincronizare zilnică la 02:03 şi 03:03. Fiecare ciclu de recepţie este în jur de 2,5 până la
10 minute.
Pictograma antenei dispare
Se caută semnalul ceasului
controlat prin radio
Pictograma antenei fără intensitate a semnalului indică faptul că recepţia anterioară nu este reuşită
(sincronizarea zilnică rămâne activată). Pentru a aplica forţat căutarea unui semnal de oră controlat prin radio,
apăsaţi „
încercaţi alte puncte mai târziu. Plasaţi unitatea la distanţă de surse de interferenţă, cum ar fi telefoane mobile,
aparate, televizor, etc.
Pentru a dezactiva recepţia orei controlate prin radio şi pentru a opri sincronizarea zilnică, continuaţi să
apăsaţi „
” repetat până ce pictograma antenei luminează intermitent. Dacă recepţia continuă să fie nereuşită,
” până ce pictograma antenei dispare.
Recepţia este reuşită Recepţie nereuşită Recepţia este anulată
va apărea pe ecran. Ceasul controlat prin
99
Page 100
CEASUL ŞI CALENDARUL
Apăsaţi „CLOCK” pentru a comuta afişajul între oră, calendar şi ziua săptămânii.
Setare ceas şi calendar:
Observaţie: Trebuie să setaţi ceasul şi calendarul când staţia dvs. meteo nu poate primi un semnal privind
ora controlat prin radio în locul în care vă aflaţi.
- Apăsaţi butonul „CLOCK” pentru a accesa modul de setare a ceasului
- Cu ajutorul „▲” sau „▼” pentru a regla şi „CLOCK” pentru a confirma, se pot seta următoarele valori în
secvenţă: format 12/24hr > Hr > Min > An > format Z/L sau L/Z > Lună > Dată > IEŞIRE
ORA DE ACASĂ, ORA DIN ZONA DE FUS ORAR
Ţineţi apăsat „ZONE” pentru a accesa modul de setare a orei din zona de fus orar respectivă. Apăsaţi „▲” sau
„▼” pentru a introduce valoarea de deviaţie orară dorită între –12 şi +12 ore. Apăsaţi „ZONE” pentru a
confirma fiecare setare.
Apăsaţi butonul „ZONE” pentru a comuta între ora de acasă (controlată prin radio) şi ora din zona de fus orar.
Pictograma „ZONE” apare când se selectează ora din zona de fus orar. Când zona de fus orar nu este
utilizată, setaţi ora din zona de fus orar pe „0”.
SETAREA ALARMEI
Apăsaţi butonul „ALARM” pentru a afişa ora alarmei şi va apărea pictograma „ALARM”. Apăsaţi din nou
pentru a activa sau dezactiva alarma. Pictograma cu un clopoţel stilizat „
Ţineţi apăsat „ALARM” pentru a accesa modul de setare a orei de alarmă. Apăsaţi „▲” sau „▼” pentru a
introduce valorile de Oră / Minut dorite şi apăsaţi „ALARM” pentru a confirma setarea.
” apare când alarma este activată.
AMÂNARE ALARMĂ ŞI LUMINĂ DE FUNDAL
Când alarma se declanşează, apăsaţi SNOOZE/ LIGHT pentru a activa funcţia de amânare alarmă, iar
pictograma „Zz” va apărea. Pentru a opri alarma timp de o zi, apăsaţi tasta „ALARM”.
Pe afişajul normal, apăsaţi SNOOZE/LIGHT pentru o iluminare de fundal prelungită dacă adaptorul nu este
conectat.
INDICAŢIE DE BATERIE EPUIZATĂ
Indicaţia de baterie epuizată este disponibilă pentru monitorul propriu-zis şi pentru toţi senzorii săi emiţători.
Înlocuiţi bateriile şi urmaţi procedura de configurare din acest manual de utilizare.
Important: Este necesară calibrarea direcţiei vântului pentru anemometru în timpul înlocuirii bateriilor (Pentru
detalii, consultaţi secţiunea „Calibrarea anemometrului şi instalarea bateriilor”).
ELIMINAREA BATERIILOR
Înlocuiţi doar cu acelaşi tip sau cu un tip echivalent recomandat de producător.
Eliminaţi bateriile uzate sau defecte într-un mod ecologic şi conform cu legislaţia relevantă.
DATE TEHNICE
Temperatură interioară: De la 0°C la + 50°C (de la +32°F la +122°F)
Temperatură exterioară: De la -20°C la +60°C
Marjă temperatură: 0,1°C
Umiditate interioară şi exterioară: 20% – 99% RH
Marjă umiditate: 1% RH
Canal pentru temp şi umiditate: Maximum 3
Domeniu de viteză a vântului: 0 – 30m/s
0 – 108 km/h
0 – 67 mph
0 – 58,3 noduri
0 – 11 Beaufort
Valoare pluviometru: 0 – 9.999 mm
0 – 393,66 inci
Transmisie (anemometru): Până la 100M (328 picioare) în spaţiu deschis, RF433 MHz
Transmisie (pluviometru): Până la 50M (164 picioare) în spaţiu deschis, RF433 MHz
Ceas: DCF77 controlat prin radio, rezervă quartz
Alimentare: AA x 6 buc. pentru monitor (neincluse); adaptor 6,0V opţional AA x 2 buc. pentru anemometru (neincluse)
AA x 2 buc. pentru pluviometru (neincluse)
(de la -4°F la +140°F)
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.