MANUAL DE USO (p. 27)
Medidor de la tensión arterial
KÄYTTÖOHJE (s. 38)
Verenpainemittari
NÁVOD K POUŽITÍ (s. 48)
Přístroj na měření krevního tlaku
MANUAL DE UTILIZARE (p. 53)
Aparat de măsurare a tensiunii arteriale
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ XPHΣHΣ (σελ. 58)
Πιεσόμετρο
Systolic
ENGLISH
irregular heartbeat symbol
low battery
the pressure in cuff is instable, or much
remnant air in cuff
Diastolic
Pulse
Cuff
Cuff tube plug
Rubber tube
nd an error, please re-inate
LCD
Blood pressure level classication
indicator
SPECIFICATIONS
1. Model: HC-BLDPRESS21
2. classification: class II type B
3. Machine size: 150mm×108mm×60mm
4. Cuff size: 520mm×140mm
5. Weight: about 335g (excluding batteries)
6. Measuring method: oscillometric method, automatic inflation and measurement
7. Memory volume: 60 times with time and date stamp
8. Power source: DC 6V or AA×4 batteries
9. Cuff pressure range: 0-300mmHg
10. Pressure accuracy: ±3mmHg
11. Pulse rate range: 40-180/min
12. Environmental temperature for operation: 5°C ~ 40°C
13. Environmental humidity for operation: <90%
14. Environmental temperature for storage: -20°C ~ 55°C
15. Environmental humidity for storage: <95%
16. Environmental pressure: atmosphere pressure
17. Battery life: Approx. 2 months with 3-min. usage per day.
Memory
Start
NOTICE
(1) Stay quiet, calm and rest for 5 minutes before blood pressure measurement.
(2) The cuff should be placed at the same level as your heart.
(3) During measurement, neither speak nor move your body and arm.
(4) Measure on same arm for each measurement.
(5) Please always relax a minimum of 3 to 5 minutes between measurements to allow the blood circulation in your arm
to recover.
(6) Remove the batteries if the monitor will not be used for a month or more to avoid damage or battery leakage.
(7) This blood pressure monitor is designed for use with adults and should never be used for infants or young children.
Consult your physician or other health care professionals before using on older children.
(8) The cuff size is suitable for adult’s arms and this model is intended to be used by adults only.
(9) Persons with arrhythmia are not acceptable for this blood pressure monitor.
(10) Please wear the cuff on the left arm.
(11) Please avoid strong magnetic interference, such as mobile telephone, microwave oven, etc.
2
SETUP AND OPERATING PROCEDURES
1. BATTERY LOADING
a. Open battery cover at the back of the monitor.
b. Load four “AA” size batteries. Please pay attention to polarity.
c. Close the battery cover.
When LCD shows battery symbol , replace all batteries with new
ones.
Rechargeable batteries with a voltage of 1.2V are not suitable for this
monitor.
Remove the batteries if the monitor will not be used for a month or more
to avoid damage or battery leakage
2. ON/OFF SWITCH
Your device has a touch button as equipment. Be careful not to touch the
button by mistake. Keep the ON/OFF switch in “OFF” position when the
device is not in use to avoid unintentional adjustments.
External power supply socket
3. CLOCK AND DATE ADJUSTMENT
a. Once you install the battery or turn off the monitor, it will enter Clock Mode, and LCD will display time and date
b. While the monitor is in Clock Mode, press the “START” and “MEM” button simultaneously for two seconds (ON/OFF
switch in ON position), the month flashes at first. Press the button “START” repeatedly, day, hour and minute will flash
in turn. While the number is flashing, press the button “MEM” to increase the number. Keep on pressing the button
“MEM”, the number will increase fast.
c. You can turn off the monitor by pressing “START” button when the minute is flashing, then time and date are
confirmed.
d. The monitor will turn off automatically after 1 minute if no operation with the time and date unchanged.
e. Once you change the batteries, you should readjust the time and date.
4. CONNECTING THE CUFF TO THE MONITOR
Insert the cuff tubing connector into the socket in the left side of the monitor. Make sure that the connector is completely
inserted to avoid air leakage during blood pressure measurements.
3
5. APPLYING THE CUFF
a. Place the cuff around a bare arm 1-2cm above the elbow joint.
b. While seated, place palm upside in front of you on a flat surface such as a desk or table.
Position the air tube in the middle of your arm in line with your middle finger.
c. Pull the cuff end through the medal loop (the cuff is packaged like this already), turn it
outward (away from your body) and tighten it and close the Velcro fastener.
d. The cuff should fit comfortably, yet snugly around your arm. You should be able to insert one
finger between your arm and the cuff.
Note:
1. Measure on same arm each time.
2. Do not move your arm, body, or the monitor and do not move the rubber tube during measurement.
3. Stay quiet, calm for 5 minutes before blood pressure measurement.
4. If the cuff becomes dirty, remove it from the monitor and clean it by hand in a mild detergent, then rinse it thoroughly
in cold water. Never dry the cuff in clothes dryer or iron it.
6. BODY POSTURE DURING MEASUREMENT
Sitting Measurement
a. Be seated with your feet flat on the floor.
b. Place palm upside in front of you on a flat surface such as a desk or table
c. The cuff should be at the same level as your heart.
Lying Down Measurement
a. Lie on your back.
b. Place your arm straight along your side with your palm up.
c. The cuff should be placed at the same level as your heart.
7. TAKING YOUR BLOOD PRESSURE READING
a. Switch the monitor on by using the ON/OFF switch (ON position).
b. After applying the cuff and your body is in a comfortable position, press the “START”
button. A beep is heard and all display characters are shown for self-test.
c. If the monitor has stored results, the LCD will momentarily display the most recent
one.
d. Then the monitor inflates the cuff until sufficient pressure has built up for a
measurement. Then the monitor slowly releases the air from the cuff and carries
out the measurement. Finally the blood pressure and pulse rate will be calculated
and displayed on the LCD screen. The blood pressure classification indicator
and Irregular heartbeat symbol (if any) will flash on the screen. The result will be
automatically stored in the monitor.
e. After measurement, the monitor will turn off automatically after 1 minute of idling.
Alternatively, press the “START” button to turn off the monitor manually.
f. During measurement, press the “START” button to turn off the monitor manually.
4
8. DISPLAYING STORED RESULTS
a. Switch the monitor on by using the ON/OFF switch (ON position).
b. In Clock Mode, press “MEM” button to display the stored results. The last
result will be displayed with date and time. Irregular heartbeat symbol
(if any) and the indicator of blood pressure classification will flash at the
same time. Press “MEM” button repeatedly to review the results measured
previously.
c. When displaying the stored results, the monitor will turn off automatically
after 2 minutes of idling. You can also press the button “START” to turn off
the monitor manually.
9. DELETING MEASUREMENTS FROM THE MEMORY
When results are displayed, keep on pressing button “MEM” for three seconds, all
results will be deleted after three “beeps”. Press the button “MEM” or “START”, the
monitor will turn off.
10. ASSESSING HIGH BLOOD PRESSURE FOR ADULTS
The following guidelines for assessing high blood pressure (without regard of age or gender) have been established by
the World Health Organization (WHO). Please note that other factors (e.g. diabetes, obesity, smoking, etc.) need to be
taken into consideration. Consult your physician for accurate assessment.
Classication of blood pressure for adults
Systolic
(mmHg)
BLOOD PRESSURE
Severe Hypertension
180
Moderate Hypertension
160
Mild Hypertension
140
High-normal BP
130
Normal BP
120
808590100110
Note: It is not intended to provide a basis of any type of rush toward emergency conditions/diagnosis based on the color
scheme and that the color scheme is meant only to differentiate between the different levels of blood pressure.
Diastolic
(mmHg)
CLASSIFICATION
Optimal
Normal
High-Normal
Stage 1 Hypertension
Stage 2 Hypertension
Stage 3 Hypertension
WHO/ISH Denitions and Classication of Blood Pressure Levels
SBP
mmHg
<120<80
120-12980-84
130-13985-89
140-15990-99
160-179 100-109
180110
DBP
mmHg
COLOR
INDICATOR
GREEN
GREEN
GREEN
YELLOW
ORANGE
RED
5
11. TROUBLESHOOTING
PROBLEMPOSSIBLE CAUSESOLUTION
LCD Display
shows battery
symbol
Low BatteryChange all batteries
Arm or blood pressure monitor
was moved during testing
Re-test taking care to not move your arm or the blood pressure
monitor
LCD Display
shows “EE”
LCD Display
shows abnormal
result
No response
when you press
button or load
battery
The cuff does not inate properly
or pressure falls quickly during
testing
Irregular heartbeat (arrhythmia)
The blood pressure monitor did
not inate sufciently.
The cuff was not properly wrapped
or the rubber tube was bent or
pressed.
The cuff position was not correct
or it was not properly tightened
Body posture was not correct
during testing
Speaking, arm or body movement,
angry, excited or nervous during
testing
Incorrect operation, or strong
electromagnetic interference
Ensure that the rubber tube is fully inserted into the blood pressure
monitor
People with light arrhythmia may re-test.
It is inappropriate for people with serious arrhythmia to use this
blood pressure monitor.
Review the cuff wrapping and testing sections of the instructions
and re-test.
Apply the cuff correctly and try again
Review the body posture and testing sections of the instructions
and re-test.
Re-test when calm and without speaking or moving during the test
Take out batteries for ve minutes, and then reinstall all batteries.
Maintenance
1. Do not drop this monitor or subject it to strong impact.
2. Avoid high temperature and polarization. Do not immerse the monitor in water as this will result in damage to the
monitor.
3. If this monitor is stored near freezing, allow it to acclimate to room temperature before use.
4. Do not attempt to disassemble this monitor.
5. If you do not use the monitor for a long time, please remove the batteries.
When the cuff is dirty, detach it from the equipment, wash the cuff by hand with proper detergent and rinse in
cold water. Dry in air. Never iron.
EXPLANATION OF SYMBOLS ON UNIT
Symbol for “Caution Consult Accompanying Documents”
Symbol for “Type B Applied Parts”
CE is a kind of marking of EU safe attestation. This product matches MDD93/42/EEC
Safety precautions:
CAUTION
RISK OF EL ECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
To reduce risk of electric shock, this product should ONLY be opened by an authorized
technician when service is required. Disconnect the product from mains and other
equipment if a problem should occur. Do not expose the product to water or moisture.
Maintenance:
Clean only with a dry cloth. Do not use cleaning solvents or abrasives.
Warranty:
No guarantee or liability can be accepted for any changes and modications of the product or damage caused due to
incorrect use of this product.
6
General:
Designs and specications are subject to change without notice.
All logos brands and product names are trademarks or registered trademarks of their respective holders and are hereby
recognized as such.
Keep this manual and packaging for future reference.
Attention:
This product is marked with this symbol. It means that used electrical and electronic products should not be
mixed with general household waste. There is a separate collections system for these products.
DEUTSCH
unregelmäßiger Herzschlag
Geringe Batteriekapazität
Systolisch
Druck in Manschette nicht stabil oder
Restluft in Manschette
Diastolisch
Puls
Manschette
Schlauchstopfen
für Manschette
Gummischlauch
Fehler, bitte neu aufpumpen
Blutdruck-Klassizierung
SPEZIFIKATIONEN
1. Modell: HC-BLDPRESS21
2. Klassifizierung: Klasse II Typ B
3. Abmessungen: 150 mm × 108 mm × 60 mm
4. Manschette: 520 mm × 140 mm
5. Gewicht: ca. 335 g (ohne Batterien)
6. Messmethode: oszillometrisch, automatisches Aufpumpen und Messen
7. Speicherkapazität: 60 Einträge mit Uhrzeit- und Datumstempel
8. Spannungsversorgung: DC 6V oder 4 x AA Batterien
9. Druckbereich Manschette: 0-300 mmHg
10. Genauigkeit Druck: ±3 mmHg
11. Bereich Pulsrate: 40-180/min
12. Umgebungstemperatur Betrieb: 5°C ~ 40°C
13. Luftfeuchtigkeit Betrieb: <90 %
14. Umgebungstemperatur Lagerung: -20°C ~ 55°C
15. Luftfeuchtigkeit Lagerung: <95 %
16. Umgebungsdruck: atmosphärischer Druck
17. Haltbarkeit Batterie: ca. 2 Monate bei täglich 3 Minuten Benutzung
Speicher
Start
LCD
7
HINWEISE
(1) Bleiben Sie ruhig, entspannen Sie für 5 Minuten, bevor Sie mit der Blutdruckmessung beginnen.
(2) Die Manschette sollte sich in Höhe des Herzens befinden.
(3) Sprechen und bewegen Sie sich während der Blutdruckmessung nicht.
(4) Messen Sie stets am gleichen Arm.
(5) Entspannen Sie sich stets wenigstens 3 bis 5 Minuten zwischen Messungen, damit sich die Blutzirkulation im Arm
wieder normalisiert.
(6) Nehmen Sie die Batterien aus dem Monitor, wenn das Gerät für längere Zeit (mehr als 1 Monat) nicht benutzt wird,
um ein Auslaufen der Batterien zu vermeiden.
(7) Dieser Blutdruckmonitor ist zur Benutzung durch Erwachsene konzipiert und darf nicht für Kleinkinder benutzt
werden. Vor der Benutzung für ältere Kinder beraten Sie sich bitte mit Ihrem Arzt.
(8) Die Größe der Manschette ist für die Arme von Erwachsenen geeignet und dieses Modell ist nur zur Benutzung
durch Erwachsene bestimmt.
(9) Für Personen mit Herzrhythmusstörungen ist dieser Blutdruckmonitor nicht geeignet.
(10) Legen Sie die Manschette bitte am linken Arm an.
(11) Vermeiden Sie die unmittelbare Umgebung starker Magnetfelder, wie Mobiltelefon, Mikrowellen und dergleichen.
EINSTELLUNGS- UND BEDIENUNGSHINWEISE
1. BATTERIEN EINSETZEN
a. Öffnen Sie das Batteriefach auf der Rückseite des Monitors.
b. Setzen Sie vier AA Batterien ein. Achten Sie auf die Polarität.
c. Schließen Sie das Batteriefach wieder.
Wird im LCD-Display das Batteriesymbol angezeigt, so
tauschen Sie bitte alle Batterien aus.
Akkus mit einer Spannung von 1,2 V sind für diesen Monitor nicht
geeignet.
Nehmen Sie die Batterien aus dem Monitor, wenn das Gerät für
längere Zeit (mehr als 1 Monat) nicht benutzt wird, um ein Auslaufen
der Batterien zu vermeiden.
Netzteilanschluss
2. EIN-/AUSSCHALTER
Das Gerät ist mit Sensortasten ausgestattet. Bitte achten Sie darauf,
dass die Tasten nicht versehentlich berührt werden. Lassen Sie den
Hauptschalter ON/OFF auf „OFF“, wenn das Gerät nicht benutzt wird, um
ein versehentliches Verstellen zu vermeiden.
3. UHRZEIT UND DATUM EINSTELLEN
a. Nach dem Einsetzen der Batterien oder beim Einschalten begibt sich der Monitor in den Uhrmodus und Uhrzeit und
Datum werden angezeigt.
b. Halten Sie im Uhrmodus gleichzeitig „START“ und „MEM“ für zwei Sekunden gedrückt (Hauptschalter ON/OFF auf
„ON“), zunächst blinkt der Monat. Mit mehrfachem Tastendruck auf „START“ blinken nacheinander Tag, Stunde und
Minute. Während die Anzeige blinkt, erhöhen Sie mit „MEM“ den Wert. Halten Sie „MEM“ gedrückt, um die Einstellung
zu beschleunigen.
8
c. Mit „START“ schalten Sie den Monitor aus, wenn die Minuten blinken, damit sind Uhrzeit und Datum bestätigt.
d. Der Monitor schaltet sich nach 1 Minute automatisch aus, wenn keine Einstellung vorgenommen wird.
e. Nach einem Batteriewechsel müssen Sie Uhrzeit und Datum neu einstellen.
4. ANSCHLUSS DER MASCHETTE AM MONITOR
Stecken Sie den Schlauchanschluss in die Buchse links am Monitor. Vergewissern Sie sich, dass der Anschluss korrekt
eingesteckt ist, damit es während der Blutdruckmessung nicht zu einem Luftleck kommt.
5. MANSCHETTE ANLEGEN
a. Legen Sie die Manschette um den nackten Oberarm, etwa 1 bis 2 cm oberhalb des
Ellbogens.
b. Setzen Sie sich, mit der Handfläche nach oben, an einen Tisch. Legen Sie den Luftschlauch
mittig auf den Arm, mit dem Mittelfinger ausgerichtet.
c. Ziehen Sie das Ende der Manschette durch den Metallverschluss (so ist die Manschette
bereits verpackt), ziehen Sie die Manschette nach außen (vom Körper abgewandt) und
schließen Sie den Klettverschluss.
d. Die Manschette muss komfortabel und fest ansitzen. Ein Finger sollte noch zwischen Arm
und Manschette passen.
Hinweis:
1. Nehmen Sie die Blutdruckmessung stets am gleichen Arm vor.
2. Bewegen Sie Arm, Körper und Monitor nicht, bewegen Sie ebenfalls nicht den Gummischlauch während der Messung.
3. Entspannen Sie sich vor der Blutdruckmessung für 5 Minuten.
4. Zum Reinigen ziehen Sie die Manschette vom Monitor ab und waschen Sie diese mit der Hand mit etwas
Neutralreiniger. Spülen Sie die Manschette gut in kaltem Wasser aus. Manschette keinesfalls im Wäschetrockner oder
mit Bügeleisen trocknen.
6. KÖRPERHALTUNG WÄHREND DER MESSUNG
Messung im Sitzen
a. Setzen Sie sich mit beiden Füßen flach auf dem Boden.
b. Handfläche nach oben auf einem Tisch vor Ihnen.
c. Die Manschette sollte sich auf der Höhe Ihres Herzens befinden.
Messung im Liegen
a. Liegen Sie auf dem Rücken.
b. Legen Sie den Arm neben den Körper, mit der Handfläche nach oben.
c. Die Manschette sollte sich auf der Höhe Ihres Herzens befinden.
9
7. BLUTDRUCK ABLESEN
a. Schalten Sie den Monitor ein, Hauptschalter ON/OFF auf „ON“.
b. Nach dem Anlegen der Manschette und Ihr Körper in einer komfortablen Stellung,
drücken Sie „START“. Sie hören einen Signalton und das Gerät führt einen Selbsttest
durch.
c. Hat der Monitor Ergebnisse gespeichert, so zeigt das LCD-Display das letzte
Ergebnis kurz an.
d. Anschließend pumpt der Monitor die Manschette auf, bis ausreichend Druck zur
Messung anliegt. Der Monitor lässt nun den Druck langsam aus der Manschette ab
und nimmt die Messung vor. Am Ende werden Blutdruck und Puls berechnet und
auf dem LCD-Bildschirm angezeigt. Die Symbole für Blutdruck-Klassifizierung und
unregelmäßigen Herzschlag (sofern erkannt) blinken im Display. Das Ergebnis wird
automatisch gespeichert.
e. Nach der Messung schaltet sich der Monitor automatisch aus, wenn er für 1 Minute
untätig ist. Alternativ drücken Sie „START“ zum Ausschalten des Geräts.
f. Während der Messung schalten Sie den Monitor mit „START“ aus.
8. ANZEIGE GESPEICHERTER ERGEBNISSE
a. Schalten Sie den Monitor ein, Hauptschalter ON/OFF auf „ON“.
b. Im Uhrmodus drücken Sie „MEM“ zur Anzeige der gespeicherten Ergebnisse.
Das letzte Ergebnis wird mit Datum und Uhrzeit angezeigt. Die Symbole für
Blutdruck-Klassifizierung und unregelmäßigen Herzschlag (sofern erkannt)
blinken im Display. Mit mehrfachem Tastendruck auf „MEM“ durchlaufen Sie
die zuvor gespeicherten Ergebnisse.
c. Während der Anzeige der Ergebnisse schaltet sich der Monitor automatisch
nach 2 Minuten Untätigkeit aus. Alternativ drücken Sie „START“ zum
Ausschalten des Geräts.
9. MESSERGEBNISSE IM SPEICHER LÖSCHEN
Während der Anzeige der Ergebnisse halten Sie „MEM“ für drei Sekunden gedrückt,
damit werden alle Ergebnisse nach drei Signaltönen gelöscht. Mit „MEM“ oder
„START“ schalten Sie den Blutdruckmonitor aus.
10. BLUTHOCHDRUCK FÜR ERWACHSENE BERECHNEN
Die nachstehenden Richtlinien zur Berechnung des Bluthochdrucks
(ohne Berücksichtigung von Alter oder Geschlecht) wurden von der
Weltgesundheitsorganisation (WHO) herausgegeben. Bitte beachten Sie, dass weitere Faktoren (beispielsweise
Diabetes, Fettleibigkeit, Rauchen usw.) ebenfalls berücksichtigt werden müssen. Bitte wenden Sie sich zwecks genauer
Messung an Ihren Arzt.
Klassizierung des Blutdrucks für Erwachsene
Systolisch
(mmHg)
Erheblicher Bluthochdruck
180
Mäßiger Bluthochdruck
160
Leichter Bluthochdruck
140
130
120
Hoher bis
normaler Blutdruck
Normaler
Blutdruck
808590100 110
Diastolisch
(mmHg)
KLASSIFIZIERUNG DES
BLUTDRUCKS
Optimal
Normal
Hoch bis normal
Stufe 1 Bluthochdruck
Stufe 2 Bluthochdruck
Stufe 3 Bluthochdruck
WHO/ISH Denitionen und Klassizierung der Blutdruckwerte
Systolischer
Blutdruck
120-12980-84
130-13985-89
140-15990-99
160-179 100-109
Diastolischer
mmHg
<120<80
Blutdruck
mmHg
180110
FARBANZEIGE
GRÜN
GRÜN
GRÜN
GELB
ORANGE
ROT
Hinweis: Es ist nicht beabsichtigt, eine vorschnelle Grundlage für einen Notfall basierend auf dem Farbschema zu
diagnostizieren, das Farbschema dient nur der Differenzierung zwischen bestimmten Blutdruckwerten.
10
11. STÖRUNGSERKENNUNG
PROBLEMMOGLICHE URSACHELÖSUNGSVORSCHLAG
LCD-Display zeigt
das Batteriesymbol
an.
Geringe Batteriekapazität.Tauschen Sie die Batterien aus.
LCD-Display zeigt
„EE“ an.
LCD-Display zeigt ein
außergewöhnliches
Ergebnis an.
Arm oder Blutdruckmonitor wurde
während der Messung bewegt.
Manschette wird nicht korrekt
aufgepumpt oder Luftdruck fällt
während der Messung zu schnell ab.
Unregelmäßiger Herzschlag
(Herzrhythmusstörung).
Manschette wurde nicht ausreichend
aufgepumpt.
Manschette wurde nicht korrekt
angelegt oder Gummischlauch
geknickt.
Manschette wurde nicht korrekt
angelegt oder nicht korrekt festgezurrt.
Körperhaltung während der Messung
nicht korrekt.
Sprechen, Arm- oder Körperbewegung,
Ärger, Aufgeregtheit oder Nervosität
während der Messung.
Messen Sie erneut und achten Sie darauf, weder Arm noch
Blutdruckmonitor zu bewegen.
Achten Sie darauf, dass der Gummischlauch vollständig am
Blutdruckmonitor eingesteckt ist.
Personen mit leichten Herzrhythmusstörungen können
erneut messen.
Für Personen mit schweren Herzrhythmusstörungen ist
dieser Blutdruckmonitor nicht geeignet.
Sehen Sie sich noch einmal die Abschnitte zu Messung und
Anlegen der Manschette an, dann führen Sie eine neue
Messung durch.
Legen Sie die Manschette neu an und messen Sie erneut.
Sehen Sie sich noch einmal die Abschnitte zu Messung
und Körperhaltung an, dann führen Sie eine neue Messung
durch.
Führen Sie eine neue Messung durch, wenn Sie entspannt
sind, ohne während der Messung zu sprechen oder sich zu
bewegen.
Keine Reaktion auf
Tastendruck oder
beim Einsetzen der
Fehlbedienung oder starke
elektromagnetische Störung.
Nehmen Sie für fünf Minuten die Batterien aus dem Gerät,
damit sollte es sich zurückstellen.
Batterien.
Wartung und Pege
1. Stoßen Sie den Blutdruckmonitor nicht stark an, lassen Sie ihn nicht fallen.
2. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und Polarisierung. Tauchen Sie den Monitor nicht in Wasser ein, das führt zur
Beschädigung.
3. Wurde der Monitor nahe dem Gefrierpunkt gelagert, so lassen Sie ihn zunächst auf Zimmertemperatur aufwärmen,
bevor Sie Messungen durchführen.
4. Versuchen Sie nicht, diesen Monitor auseinanderzubauen.
5. Bei längerer Nichtbenutzung des Monitors nehmen Sie bitte die Batterien heraus.
Waschen Sie die Manschette gelegentlich, nehmen Sie die Manschette hierzu vom Monitor ab, waschen Sie
mit der Hand und etwas neutralem Reiniger. Anschließend gut spülen. Nur an der Luft trocknen, keinesfalls
bügeln.
SYMBOLE AUF DEM GERÄT
Symbol für „Bitte Bedienungsanleitung beachten“
Symbol für „Typ B Gerät“
diese CE-Kennzeichnung zeigt die Einhaltung grundlegender Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen an.
Dieses Produkt entspricht MDD 93/42/EEC.
Sicherheitsvorkehrungen:
VORSICHT
STROM SCHLAGGEF AHR
NICHT ÖFFNEN
Stellen Sie sicher, dass das Gerät nicht mit Wasser oder Feuchtigkeit in Berührung kommt.
Um das Risiko eines elektrischen Schlags zu verringern, sollte dieses Produkt
AUSSCHLIESSLICH von einem autorisierten Techniker geöffnet werden. Bei Problemen
trennen Sie das Gerät bitte von der Spannungsversorgung und von anderen Geräten ab.
11
Wartung:
Nur mit einem trockenen Tuch säubern. Keine Reinigungs- oder Scheuermittel verwenden.
Garantie:
Es kann keine Garantie oder Haftung für irgendwelche Änderungen oder Modikationen des Produkts oder für Schäden
übernommen werden, die aufgrund einer nicht ordnungsgemäßen Anwendung des Produkts entstanden sind.
Allgemeines:
Design und technische Daten können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
Alle Logos, Marken und Produktnamen sind Marken oder eingetragene Marken ihrer jeweiligen Eigentümer und werden
hiermit als solche anerkannt.
Bitte bewahren Sie Bedienungsanleitung und Verpackung für spätere Verwendung auf.
Achtung:
Dieses Produkt ist mit diesem Symbol gekennzeichnet. Es bedeutet, dass die ausgedienten elektrischen
und elektronischen Produkte nicht mit dem allgemeinen Haushaltsmüll entsorgt werden dürfen. Für diese
Produkte stehen gesonderte Sammelsysteme zur Verfügung.
FRANÇAIS
Symbole de battement de cœur anormal
Batterie faible
Systolique
Diastolique
Pouls
Brassard
Tube de brassard
Tube en caoutchouc
La pression dans le brassard est instable, ou beaucoup
d’air résiduel dans le brassard
Erreur rencontrée, veuillez regoner
LCD
Indicateur de niveau de classication
de tension artérielle
SPECIFICATIONS
1. Modèle : HC-BLDPRESS21
2. Classification: classe II type B
3. Dimensions : 150 ×108 ×60 mm
4. Dimensions du brassard : 520 ×140 mm
5. Poids: environ 335 g (sans piles)
6. Méthode de mesure : méthode oscillométrique, gonflage et mesure automatiques
7. Capacité de mémoire : 60 times avec tampon heure et date
8. Source d’alimentation : CC 6V ou 4 piles AA
9. Gamme de pressions du brassard : 0-300 mmHg
10. Précision de pression : ±3 mmHg
11. Intervalle de pulsations : 40-180/min
12. Température de fonctionnement : 5°C ~ 40°C
13. Humidité de fonctionnement : <90%
Mémoire
Démarrer
12
14. Température de stockage : -20°C ~ 55°C
15. Humidité de stockage : <95%
16. Pression de fonctionnement : pression atmosphérique
17. Autonomie des piles : environ 2 mois à raison de 3 min d’utilisation par jour.
REMARQUE
(1) Asseyez-vous tranquillement et reposez-vous 5 minutes avant de prendre des mesures.
(2) Fixez le brassard autour de votre bras au même niveau de votre cœur.
(3) Pendant la prise de mesures, il ne faut ni parler ni bouger le corps ou le bras.
(4) Prenez des mesures sur chaque bras
(5) Relaxez-vous pendant au moins 3 à 5 minutes entre chaque mesure pour laisser la circulation sanguine récupérer.
(6) Retirez les piles si vous n’allez pas utiliser le tensiomètre pendant un mois ou plus pour éviter de l’endommager
suite à une fuite des piles.
(7) Ce tensiomètre est destiné aux adultes et ne doit jamais être utilisé sur des enfants en bas âge. Consultez votre
médecin ou un professionnel de santé avant de l’utiliser sur des enfants.
(8) La taille du brassard est appropriée pour les bras d’adultes c’est pour cela que ce modèle est destiné exclusivement
à un usage adulte.
(9) Les personnes atteintes d’arythmie cardiaque ne doivent pas utiliser ce tensiomètre.
(10) Il est conseillé de mettre le brassard sur le bras gauche.
(11) Evitez de rapprocher l’appareil des champs magnétiques, ex. téléphones
portables, four
à micro-ondes etc.
MISE EN PLACE ET UTILISATION
1. MISE EN PLACE DES PILES
a. Ouvrez le couvercle du compartiment à piles situé à l’arrière.
b. Insérez 4 piles AA. Respectez les polarités.
c. Fermez le couvercle du compartiment pour piles.
Lorsque le LCD affiche le symbole de pile , mettez des nouvelles piles.
Les piles rechargeables de tension 1,2 V ne sont pas adaptées à cet appareil.
Retirez les piles si vous n’allez pas utiliser le tensiomètre pendant un mois ou
plus pour éviter de l’endommager suite à une fuite des piles.
Prise d’alimentation électrique
externe
2. Interrupteur Marche/Arrêt (ON/OFF)
Cet appareil est doté de touches tactiles. Faites attention de ne pas toucher les touches par inadvertance. Lorsque
l’appareil n’est pas utilisé laissez l’interrupteur Marche/Arrêt sur la position OFF pour éviter de dérégler les réglages par
inadvertance.
3. REGLAGE HEURE ET DATE
a. Une fois que vous installez les piles, l’appareil se met en mode Horloge et le LCD
affichera la date et l’heure
b. En mode Horloge, appuyez sur les touches “START” et “MEM” simultanément
pendant deux secondes (l’interrupteur Marche/Arrêt étant sur la position ON), le mois se met à clignoter. Appuyez
plusieurs fois sur la touche “START”, le jour, les heures et les minutes vont clignoter à tour de rôle. Pendant que le
nombre clignote, appuyez sur la touche MEM pour incrémenter le nombre. Maintenez enfoncée la touche MEM pour
incrémenter rapidement le nombre.
c. Vous pouvez éteindre l’appareil en appuyant sur la touche START alors que les minutes clignotent, ainsi l’heure et la
date sont confirmées.
d. L’appareil s’éteint automatiquement après 1 minute d’inactivité, l’heure et la date restent inchangées.
e. Quand les piles sont remplacées, il faut régler à nouveau l’heure et la date.
13
4. RACCORDEMENT DU BRASSARD AU MONITEUR
Raccordez le tube du brassard à l’orice d’entrée situé sur le côté gauche du moniteur. Assurez-vous que le raccord est
complètement inséré pour éviter toute fuite d’air durant la prise de mesures.
5. MISE EN PLACE DU BRASSARD
a. Placez-le autour du bras nu à 1 ou 2 cm au dessus de l’articulation du coude.
b. En position assise, mettez votre paume tendue vers le haut sur une surface plate telle qu’une
table. Positionnez le tube d’air au milieu du bras en ligne avec votre majeur.
c. Tirez l’extrémité du brassard à travers la boucle (le brassard est déjà ainsi emballé),
enroulez-la vers l’extérieur (loin de votre corps), serrez et appliquez la fermeture Velcro.
d. Le brassard doit être ajusté confortablement et sans gêne autour du bras. Vous devrez être
capable d’insérer un doigt entre le bras et le brassard.
Remarque :
1. Prenez des mesures sur chaque bras.
2. Ne vous agitez pas et ne faites pas bouger le moniteur ou le tube de pression en caoutchouc pendant les prises de
mesures.
3. Asseyez-vous tranquillement et reposez-vous 5 minutes avant de prendre des mesures.
4. Si le brassard devient sale, il faut le détacher du moniteur et le laver à la main avec un léger détergent puis le bien
rincer à l’eau froide. Ne faites jamais sécher le brassard dans un sèche linge ou le repasser.
6. POSTURE DU CORPS PENDANT LES MESURES
Mesure en position assise
a. Restez immobile avec les pieds à plat sur le sol.
b. En position assise, mettez votre paume tendue vers le haut sur une surface plate telle
qu’une table.
c. Le brassard doit être au même niveau que votre cœur.
Mesure en position allongé sur le dos
a. Allongez-vous sur le dos.
b. Placez votre bras le long de votre côté avec la paume tendue vers le haut.
c. Fixez le brassard autour de votre bras au même niveau de votre cœur.
14
7. LECTURE DES VALEURS DE MESURE DE TENSION
a. Allumez le moniteur à l’aide de l’interrupteur Marche/arrêt (position ON).
b. Après avoir placé le brassard et que votre corps est dans une position confortable,
appuyez sur la touche START. Un bip sera émis et tous les caractères de l’écran
seront affichés pendant l’auto-test.
c. Si le moniteur a déjà mémorisé des valeurs, le LCD affiche momentanément la plus
récente.
d. Puis le moniteur gonfle le brassard à une pression suffisante pour pouvoir prendre
des mesures. Puis le moniteur libère lentement l’air du brassard et effectue la
mesure. Suite à quoi la tension artérielle et le pouls seront calculés et affichés à l’écran
LCD. Eventuellement, les symboles de la classification de la tension artérielle et du
pouls se mettent à clignoter. Le résultat est automatiquement stocké en mémoire.
e. Après les prises de mesures, le moniteur s’éteint automatiquement après 1 minute
d’inactivité. Vous pouvez aussi appuyer sur la touche START pour éteindre le
moniteur manuellement.
f. Pendant la prise de mesures, vous pouvez appuyer sur la touche START pour
éteindre le moniteur manuellement.
8. AFFICHAGE DES RESULTATS MEMORISES
a. Allumez le moniteur à l’aide de l’interrupteur Marche/arrêt (position ON).
b. En mode Horloge, appuyez sur MEM pour afficher les valeurs mémorisées. Le
dernier résultat est affiché avec la date et l’heure. Eventuellement, les symboles
de la classification de la tension artérielle et du pouls se mettent à clignoter.
Appuyez plusieurs fois sur MEM pour parcourir les valeurs mémorisées.
c. Après l’affichage des mesures mémorisées, le moniteur s’éteint
automatiquement après 2 minutes d’inactivité. Vous pouvez appuyer sur la
touche START pour éteindre le moniteur manuellement.
9. EFFACER DES VALEURS MEMORISEES
En cours d’afchage des valeurs mémorisées, maintenez enfoncée la touche
MEM pendant trois secondes pour effacer toute la mémoire conrmé par trois bips.
Appuyez de nouveau sur la touche MEM ou START pour éteindre le moniteur.
10. EVALUATION D’HYPERTENSION POUR LES ADULTES
L’organisation mondiale de la santé (OMS), a établi des nouvelles normes de classication des tensions artérielles pour
l’évaluation de l’hypotension et l’hypertension, indépendamment de l’âge. Notez que d’autres facteurs (ex. diabète,
obésité, tabagisme, etc.) doivent être pris en considération. Consultez votre médecin pour une évaluation plus précise.
Classication de la tension artérielle des adultes
Systolique
(mmHg)
COULEUR
DE
L’INDICATEUR
VERTE
VERTE
VERTE
JAUNE
ORANGE
ROUGE
180
160
140
130
Tension artérielle
120
Hypertension sévère
Hypertension modérée
Hypertension légère
Tension artérielle
normale-élevée
normale
808590100 110
Diastolique
(mmHg)
CLASSIFICATION
DES TENSIONS
ARTERIELLES
Optimale
Normale
Normale-élevée
Hypertension niveau 1
Hypertension niveau 2
Hypertension niveau 3
Dénitions et Classication des niveaux de tensions artérielles par l’OMS/SIH*
TAS
mmHg
<120<80
120-12980-84
130-13985-89
140-15990-99
160-179 100-109
180110
TAS
mmHg
15
OMS : organisation mondiale de la santé
SIH : Société Internationale d’Hypertension
Remarque : Il ne faut pas se précipiter aux urgences/faire des diagnostics sur la base de la couleur, ces couleurs servent
uniquement à différencier les différents niveaux de la tension artérielle.
11. DÉPANNAGE
PROBLEMECAUSE POSSIBLE SOLUTION
L'écran LCD afche le
symbole de piles faibles
L’écran LCD afche “EE”
L’écran LCD afche des
valeurs anormales
L’écran LCD afche des
valeurs anormales
Piles faiblesChangez toutes les piles
Le bras ou le moniteur ont bougé pendant la
prise de mesure
Le brassard n'a pas goné sufsamment ou
la pression descend rapidement pendant la
prise de mesure
Réessayez en laissant le bras et le moniteur
immobiles
Assurez-vous que le tube de en caoutchouc est
bien inséré dans le moniteur
Les personnes ayant une légère arythmie peuvent
Battement de cœur anormal (arythmie)
ré-effectuer le mesurage
Ce tensiomètre n’est pas adapté aux personnes
ayant une arythmie sévère.
Le brassard n’a pas goné sufsamment.
Le brassard n’est pas enroulé comme il faut
Vériez l’enroulement du brassard et réessayez.
autour du bras ou le tube est plié ou pressé.
Le brassard n'est pas enroulé comme il faut
ou n'est pas sufsamment serré
Vériez l'enroulement du brassard et réessayez
La posture du corps n'est pas correcteVériez la posture du corps et réessayez.
Discussion, mouvements de bras ou de
corps, en colère, excité ou nerveux durant le
mesurage
Réessayez en étant calme, sans parler et
immobile durant le mesurage
Aucune réponse après
le remplacement des
piles ou l’activation des
Opération incorrecte ou interférence avec un
champ électromagnétique puissant
Retirez les piles pendant 5 minutes puis remettezles en place.
touches
Maintenance
1. Ne faites pas tomber le moniteur ou le soumettre à un choc violent.
2. Evitez les températures extrêmes et la polarisation. N’immergez pas le moniteur dans de l’eau, ceci pourrait
l’endommager.
3. Si ce moniteur a été entreposé dans un endroit froid, il faut le laisser s’acclimater à la température ambiante avant de
l’utiliser.
4. Ne tentez pas de démonter ce moniteur.
5. Si vous n’envisagez pas d’utiliser le moniteur pendant de longues périodes, veuillez enlever les piles
Si le brassard devient sale, il faut le détacher du moniteur et le laver à la main avec un léger détergent puis le
bien rincer dans de l’eau froide. Laissez sécher à l’air. Ne le repassez jamais.
SIGNIFICATIONS DES SYMBOLES SUR L’APPAREIL
Symbole d’avertissement, “Consultez la documentation qui accompagne l’appareil”
Symbole de “Pièces de type B utilisées”
CE est la certication de sécurité de l’EU.Ce produit est conforme aux normes MDD93/42/EEC
Consignes de sécurité :
ATTENTION
RISQU E DE CHOC ELECTRIQ UE
NE PAS OUVRIR
Pour réduire le risque de choc électrique, ce produit ne doit être ouvert que par un
technicien qualié si une réparation s’impose. Débranchez l’appareil et les autres
équipements du secteur s’il y a un problème. Ne pas exposer l’appareil à l’eau ni à
l’humidité.
16
Entretien :
Ne nettoyez l’appareil qu’avec un chiffon sec. N’utilisez pas de solvants ou de produits abrasifs.
Garantie :
Aucune garantie ou responsabilité ne sera acceptée en cas de modification et/ou de transformation du produit ou en cas de
dommages provoqués par une utilisation incorrecte de l’appareil.
Généralités :
Le design et les caractéristiques techniques sont sujets à modication sans notication préalable.
Tous les logos de marques et noms de produits sont des marques déposées ou immatriculées dont leurs détenteurs sont
les propriétaires et sont donc reconnues comme telles dans ce documents.
Conservez ce manuel et l’emballage pour toute référence ultérieure.
Attention :
Ce symbole gure sur l’appareil. Il signie que les produits électriques et électroniques ne doivent pas être jetés
avec les déchets domestiques. Le système de collecte est différent pour ce genre de produits.
NEDERLANDS
“onregelmatige hartslag” symbool
lage batterij
Systolisch
Diastolisch
Puls
Manchet
Slangaansluiting van de
manchet
Rubberen slang
de druk in de manchet is instabiel, of veel
resterende lucht in de manchet
storing waargenomen, opnieuw oppompen a.u.b.
LCD
Indicator voor bloeddrukclassicatie
SPECIFICATIES
1. Model: HC-BLDPRESS21
2. Classificatie: klasse II type B
3. Machine afmeting: 150×108×60mm
4. Manchetafmeting: 520×140mm
5. Gewicht: ca.335gr (excl.batterijen)
6. Meetmethode: oscillometrische methode, automatisch oppompen en meten
7. Geheugencapaciteit: 60 keer met tijd –en datummarkering
8. Voedingsbron: DC 6V of 4x AA batterijen
9. Drukbereik van manchet: 0-300mmHg
10. Druknauwkeurigheid: ±3mmHg
11. Bereik van pulssnelheid: 40-180/min
12. Omgevingstemperatuur voor gebruik: 5°C ~ 40°C
13. Luchtvochtigheid voor gebruik: <90%
Geheugen
Start
17
14. Omgevingstemperatuur voor opslag: -20°C ~ 55°C
15. Luchtvochtigheid voor opslag: <95%
16. Omgevingsdruk: atmosferische druk
17. Levensduur van batterij: Ca. 2 maanden met 3-min. gebruik per dag.
OPMERKING
(1) Ben stil, kalm en rust voor 5 minuten voordat u uw bloeddruk meet.
(2) De manchet dient op dezelfde hoogte als uw hart te worden geplaatst.
(3) Tijdens de meting dient u niet te praten of uw lichaam of arm te bewegen.
(4) Voer elke meting telkens op dezelfde arm uit.
(5) Relax uzelf a.u.b. 3 tot 5 minuten tussen metingen, zodat de bloedcirculatie in uw arm zichzelf kan herstellen.
(6) Verwijder de batterijen als u de meter een maand of langer niet zult gebruiken om beschadiging door batterijlekkage
te voorkomen.
(7) Deze bloeddrukmeter is ontworpen voor gebruik door volwassenen en dient nooit te worden gebruikt door peuters of
jonge kinderen. Raadpleeg uw arts of andere gezondheidszorginstantie voordat u het gebruikt voor oudere kinderen.
(8) De manchetafmeting is geschikt voor de armen van volwassenen en dit model is uitsluitend bestemd voor gebruik
door volwassenen.
(9) Deze bloeddrukmeter is niet geschikt voor personen met hartaritmie.
(10) Draag de manchet a.u.b. op uw linker arm.
(11) Vermijd krachtige magnetische interferentie a.u.b., zoals mobiele telefoons, magnetrons, enz.
INSTELLINGEN EN GEBRUIKSPROCEDURES
1. BATTERIJ INSTALLEREN
a. Open het batterijklepje op de achterkant van de meter.
b. Plaats vier type “AA” batterijen en let daarbij a.u.b. op de polariteit.
c. Sluit het batterijklepje.
Vervang alle batterijen door nieuwe batterijen wanneer het batterijsymbooltje
op de LCD verschijnt.
Oplaadbare batterijen met een spanning van 1.2V zijn ongeschikt voor deze
meter.
Verwijder de batterijen als u de meter een maand of langer niet zult gebruiken
om beschadiging door batterijlekkage te voorkomen.
Externe voedingsaansluiting
2. AAN/UITSCHAKELAAR
Uw apparaat is voorzien van een aanraaktoets. Raak deze toets a.u.b. niet per
ongeluk aan. Houd de AAN/UIT schakelaar ingesteld op de stand “UIT” wanneer u het
apparaat niet gebruikt om ongewenste instellingen te voorkomen.
3. KLOK –EN DATUMINSTELLING
a. Zodra u de batterijen installeert of de meter inschakelt, zal de Klokmodus worden geopend en verschijnen de tijd en
datum op de LCD.
b. Druk met de meter in Klokmodus voor 2 seconden gelijktijdig op de “START” en “MEM” toets (AAN/UIT schakelaar in
stand AAN), eerst zal de maand beginnen te knipperen. Druk meerdere keren op de “START” toets en de dag, uren
en minuten zullen achtereenvolgens knipperen. Terwijl de cijfers knipperen kunt u op de “MEM” toets drukken om het
te verhogen. Houd de “MEM” toets ingedrukt om het cijfer sneller te verhogen.
18
c. Terwijl de minuten knipperen, kunt u de meter uitschakelen door op de “START” toets te drukken, vervolgens worden
de tijd en datum bevestigd.
d. Na 1 minuut lang geen toetsen in te drukken, zal de meter automatisch uitschakelen met de onveranderde tijd en
datum.
e. Telkens als u de batterijen vervangt, dient u de tijd en datum opnieuw in te stellen.
4. DE MANCHET AANSLUITEN OP DE METER
Steek de slangaansluiting van de manchet in de ingang op de linkerzijde van de meter. Controleer of de aansluiting er
volledig in is gestoken, om luchtlekkage tijdens bloeddrukmetingen te voorkomen.
5. DE MANCHET AANBRENGEN
a. Plaats de manchet rondom een blote arm, ongeveer 1-2cm boven de elleboog.
b. Ga zitten en houd uw palm omhoog gericht voor u op een vlak oppervlak, zoals een bureau
of tafel. Plaats de luchtslang in het midden van uw arm in lijn met uw middelvinger.
c. Trek het mancheteinde door de metalen ring (de manchet is alreeds op deze manier verpakt),
draai het naar buiten (van uw lichaam vandaan), trek het stevig aan en sluit de klittenband.
d. De manchet dient comfortabel, echter stevig, rondom uw arm te passen. U dient één vinger
tussen uw arm en de manchet te kunnen steken.
Opmerking:
1. Voer elke meting op dezelfde arm uit.
2. Beweeg tijdens de meting nooit uw arm, lichaam of de meter en verplaats de rubberen slang niet.
3. Blijf voor 5 minuten vóór de bloeddrukmeting stil en kalm.
4. Indien de manchet vuil raakt, kunt u deze van de meter verwijderen en met de hand schoonmaken met een mild
afwasmiddel, spoel het vervolgens goed af met koud water. De manchet nooit strijken of in de droger stoppen.
6. LICHAAMSHOUDING TIJDENS DE METING
Zittende Meting
a. Ga zitten met uw voeten plat op de vloer.
b. Houd uw palm omhoog gericht voor u op een vlak oppervlak, zoals een bureau of tafel.
c. De manchet dient op dezelfde hoogte als uw hart gehouden te worden.
Liggende Meting
a. Ga op uw rug liggen.
b. Plaats uw arm recht naast uw zijde met uw palm omhoog.
c. De manchet dient op dezelfde hoogte als uw hart gehouden te worden.
19
7. UW BLOEDDRUK AFLEZEN
a. Schakel de meter in met de AAN/UIT schakelaar (stand AAN).
b. Druk op de “START” toets nadat u de manchet heeft aangebracht en een
comfortabele lichaamshouding hebt aangenomen. Er zal een pieptoon klinken en als
zelftest worden alle karakters weergegeven.
c. Als eerdere resultaten zijn opgeslagen in de meter, zal de LCD de meest recente kort
aangeven.
d. De meter pompt vervolgens de manchet op totdat er voldoende druk is opgebouwd
voor de meting. Hierna laat de meter de lucht langzaam uit de manchet
ontsnappen terwijl de meting wordt uitgevoerd.
Uiteindelijk worden de bloeddruk en pulssnelheid berekend en weergegeven op
het LCD scherm. De indicator voor bloeddrukclassificatie en het “Onregelmatige
hartslag” symbool (indien van toepassing) zullen op het scherm knipperen. Het
resultaat wordt automatisch in de meter opgeslagen.
e. Als er na de meting 1 minuut lang geen actie wordt uitgevoerd, zal de meter zichzelf
automatisch uitschakelen. U kunt ook op de “START” toets drukken om de meter
handmatig uit te schakelen.
f. Druk tijdens een meting op de “START” toets om de meter handmatig uit te
schakelen.
8. OPGESLAGEN RESULTATEN WEERGEVEN
a. Schakel de meter in met de AAN/UIT schakelaar (stand AAN).
b. Druk in Klokmodus op de “MEM” toets om de opgeslagen resultaten weer
te geven. Het laatste resultaat zal met de datum en tijd worden getoond.
Tegelijkertijd zullen het “Onregelmatige hartslag” symbooltje (indien van
toepassing) en de indicator voor bloeddrukclassificatie knipperen. Druk
meerdere keren op de “MEM” toets om de resultaten van de vorige metingen
weer te geven.
c. Tijdens weergave van opgeslagen resultaten, zal de monitor automatisch
uitschakelen nadat er 2 minuten geen toets wordt ingedrukt. U kunt ook op de “START” toets drukken om de meter
handmatig uit te schakelen.
9. METINGEN UIT HET GEHEUGEN WISSEN
Wanneer de resultaten worden weergegeven, kunt u 3 seconden op de “MEM” toets
drukken. Nadat er drie pieptoontjes klinken zullen alle resultaten gewist zijn. Druk op
de “MEM” of “START” toets om de meter uit te schakelen.
10. HOGE BLOEDDRUK BEOORDELEN VOOR VOLWASSENEN
De volgende richtlijnen voor het vaststellen van een hoge bloeddruk (ongeacht leeftijd of geslacht) zijn opgesteld door de
Wereldgezondheidsorganisatie (WHO). Wij wijzen u erop dat andere factoren (bijv. diabetes, zwaarlijvigheid, roken, enz.)
ook overwogen moeten worden. Raadpleeg uw arts voor een nauwkeurige beoordeling.
Bloeddrukclassicatie voor volwassenen
Systolisch
(mmHg)
Ernstig verhoogde
180
160
140
130
120
bloeddruk
Gemiddeld Verhoogde
Bloeddruk
Licht verhoogde
bloeddruk
Hoge-normale
BD
Normale BD
808590100 110
Diastolisch
(mmHg)
BLOEDDRUK-
CLASSIFICATIE
Optimaal
Normaal
Hoog-Normaal
Niveau 1 Verhoogde
bloeddruk
Niveau 2 Verhoogde
bloeddruk
Niveau 3 Verhoogde
bloeddruk
WHO/ISH Denities en Classicatie van Bloeddrukniveaus
SBD
mmHg
<120<80
120-12980-84
130-13985-89
140-15990-99
160-179 100-109
DBD
mmHg
180110
KLEUR-
INDICATOR
GROEN
GROEN
GROEN
GEEL
ORANJE
ROOD
opmerking: Het is niet de bedoeling een basis te vormen voor enige vorm van haastige beslissingen tot noodgevallen/
diagnoses gebaseerd op het kleurenschema, het kleurenschema is uitsluitend bedoeld een onderscheid te maken tussen
de verschillende niveaus van bloeddruk.
20
Loading...
+ 44 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.