MANUAL DE USO (p. 27)
Medidor de la tensión arterial
KÄYTTÖOHJE (s. 38)
Verenpainemittari
NÁVOD K POUŽITÍ (s. 48)
Přístroj na měření krevního tlaku
MANUAL DE UTILIZARE (p. 53)
Aparat de măsurare a tensiunii arteriale
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ XPHΣHΣ (σελ. 58)
Πιεσόμετρο
Systolic
ENGLISH
irregular heartbeat symbol
low battery
the pressure in cuff is instable, or much
remnant air in cuff
Diastolic
Pulse
Cuff
Cuff tube plug
Rubber tube
nd an error, please re-inate
LCD
Blood pressure level classication
indicator
SPECIFICATIONS
1. Model: HC-BLDPRESS21
2. classification: class II type B
3. Machine size: 150mm×108mm×60mm
4. Cuff size: 520mm×140mm
5. Weight: about 335g (excluding batteries)
6. Measuring method: oscillometric method, automatic inflation and measurement
7. Memory volume: 60 times with time and date stamp
8. Power source: DC 6V or AA×4 batteries
9. Cuff pressure range: 0-300mmHg
10. Pressure accuracy: ±3mmHg
11. Pulse rate range: 40-180/min
12. Environmental temperature for operation: 5°C ~ 40°C
13. Environmental humidity for operation: <90%
14. Environmental temperature for storage: -20°C ~ 55°C
15. Environmental humidity for storage: <95%
16. Environmental pressure: atmosphere pressure
17. Battery life: Approx. 2 months with 3-min. usage per day.
Memory
Start
NOTICE
(1) Stay quiet, calm and rest for 5 minutes before blood pressure measurement.
(2) The cuff should be placed at the same level as your heart.
(3) During measurement, neither speak nor move your body and arm.
(4) Measure on same arm for each measurement.
(5) Please always relax a minimum of 3 to 5 minutes between measurements to allow the blood circulation in your arm
to recover.
(6) Remove the batteries if the monitor will not be used for a month or more to avoid damage or battery leakage.
(7) This blood pressure monitor is designed for use with adults and should never be used for infants or young children.
Consult your physician or other health care professionals before using on older children.
(8) The cuff size is suitable for adult’s arms and this model is intended to be used by adults only.
(9) Persons with arrhythmia are not acceptable for this blood pressure monitor.
(10) Please wear the cuff on the left arm.
(11) Please avoid strong magnetic interference, such as mobile telephone, microwave oven, etc.
2
SETUP AND OPERATING PROCEDURES
1. BATTERY LOADING
a. Open battery cover at the back of the monitor.
b. Load four “AA” size batteries. Please pay attention to polarity.
c. Close the battery cover.
When LCD shows battery symbol , replace all batteries with new
ones.
Rechargeable batteries with a voltage of 1.2V are not suitable for this
monitor.
Remove the batteries if the monitor will not be used for a month or more
to avoid damage or battery leakage
2. ON/OFF SWITCH
Your device has a touch button as equipment. Be careful not to touch the
button by mistake. Keep the ON/OFF switch in “OFF” position when the
device is not in use to avoid unintentional adjustments.
External power supply socket
3. CLOCK AND DATE ADJUSTMENT
a. Once you install the battery or turn off the monitor, it will enter Clock Mode, and LCD will display time and date
b. While the monitor is in Clock Mode, press the “START” and “MEM” button simultaneously for two seconds (ON/OFF
switch in ON position), the month flashes at first. Press the button “START” repeatedly, day, hour and minute will flash
in turn. While the number is flashing, press the button “MEM” to increase the number. Keep on pressing the button
“MEM”, the number will increase fast.
c. You can turn off the monitor by pressing “START” button when the minute is flashing, then time and date are
confirmed.
d. The monitor will turn off automatically after 1 minute if no operation with the time and date unchanged.
e. Once you change the batteries, you should readjust the time and date.
4. CONNECTING THE CUFF TO THE MONITOR
Insert the cuff tubing connector into the socket in the left side of the monitor. Make sure that the connector is completely
inserted to avoid air leakage during blood pressure measurements.
3
5. APPLYING THE CUFF
a. Place the cuff around a bare arm 1-2cm above the elbow joint.
b. While seated, place palm upside in front of you on a flat surface such as a desk or table.
Position the air tube in the middle of your arm in line with your middle finger.
c. Pull the cuff end through the medal loop (the cuff is packaged like this already), turn it
outward (away from your body) and tighten it and close the Velcro fastener.
d. The cuff should fit comfortably, yet snugly around your arm. You should be able to insert one
finger between your arm and the cuff.
Note:
1. Measure on same arm each time.
2. Do not move your arm, body, or the monitor and do not move the rubber tube during measurement.
3. Stay quiet, calm for 5 minutes before blood pressure measurement.
4. If the cuff becomes dirty, remove it from the monitor and clean it by hand in a mild detergent, then rinse it thoroughly
in cold water. Never dry the cuff in clothes dryer or iron it.
6. BODY POSTURE DURING MEASUREMENT
Sitting Measurement
a. Be seated with your feet flat on the floor.
b. Place palm upside in front of you on a flat surface such as a desk or table
c. The cuff should be at the same level as your heart.
Lying Down Measurement
a. Lie on your back.
b. Place your arm straight along your side with your palm up.
c. The cuff should be placed at the same level as your heart.
7. TAKING YOUR BLOOD PRESSURE READING
a. Switch the monitor on by using the ON/OFF switch (ON position).
b. After applying the cuff and your body is in a comfortable position, press the “START”
button. A beep is heard and all display characters are shown for self-test.
c. If the monitor has stored results, the LCD will momentarily display the most recent
one.
d. Then the monitor inflates the cuff until sufficient pressure has built up for a
measurement. Then the monitor slowly releases the air from the cuff and carries
out the measurement. Finally the blood pressure and pulse rate will be calculated
and displayed on the LCD screen. The blood pressure classification indicator
and Irregular heartbeat symbol (if any) will flash on the screen. The result will be
automatically stored in the monitor.
e. After measurement, the monitor will turn off automatically after 1 minute of idling.
Alternatively, press the “START” button to turn off the monitor manually.
f. During measurement, press the “START” button to turn off the monitor manually.
4
8. DISPLAYING STORED RESULTS
a. Switch the monitor on by using the ON/OFF switch (ON position).
b. In Clock Mode, press “MEM” button to display the stored results. The last
result will be displayed with date and time. Irregular heartbeat symbol
(if any) and the indicator of blood pressure classification will flash at the
same time. Press “MEM” button repeatedly to review the results measured
previously.
c. When displaying the stored results, the monitor will turn off automatically
after 2 minutes of idling. You can also press the button “START” to turn off
the monitor manually.
9. DELETING MEASUREMENTS FROM THE MEMORY
When results are displayed, keep on pressing button “MEM” for three seconds, all
results will be deleted after three “beeps”. Press the button “MEM” or “START”, the
monitor will turn off.
10. ASSESSING HIGH BLOOD PRESSURE FOR ADULTS
The following guidelines for assessing high blood pressure (without regard of age or gender) have been established by
the World Health Organization (WHO). Please note that other factors (e.g. diabetes, obesity, smoking, etc.) need to be
taken into consideration. Consult your physician for accurate assessment.
Classication of blood pressure for adults
Systolic
(mmHg)
BLOOD PRESSURE
Severe Hypertension
180
Moderate Hypertension
160
Mild Hypertension
140
High-normal BP
130
Normal BP
120
808590100110
Note: It is not intended to provide a basis of any type of rush toward emergency conditions/diagnosis based on the color
scheme and that the color scheme is meant only to differentiate between the different levels of blood pressure.
Diastolic
(mmHg)
CLASSIFICATION
Optimal
Normal
High-Normal
Stage 1 Hypertension
Stage 2 Hypertension
Stage 3 Hypertension
WHO/ISH Denitions and Classication of Blood Pressure Levels
SBP
mmHg
<120<80
120-12980-84
130-13985-89
140-15990-99
160-179 100-109
180110
DBP
mmHg
COLOR
INDICATOR
GREEN
GREEN
GREEN
YELLOW
ORANGE
RED
5
11. TROUBLESHOOTING
PROBLEMPOSSIBLE CAUSESOLUTION
LCD Display
shows battery
symbol
Low BatteryChange all batteries
Arm or blood pressure monitor
was moved during testing
Re-test taking care to not move your arm or the blood pressure
monitor
LCD Display
shows “EE”
LCD Display
shows abnormal
result
No response
when you press
button or load
battery
The cuff does not inate properly
or pressure falls quickly during
testing
Irregular heartbeat (arrhythmia)
The blood pressure monitor did
not inate sufciently.
The cuff was not properly wrapped
or the rubber tube was bent or
pressed.
The cuff position was not correct
or it was not properly tightened
Body posture was not correct
during testing
Speaking, arm or body movement,
angry, excited or nervous during
testing
Incorrect operation, or strong
electromagnetic interference
Ensure that the rubber tube is fully inserted into the blood pressure
monitor
People with light arrhythmia may re-test.
It is inappropriate for people with serious arrhythmia to use this
blood pressure monitor.
Review the cuff wrapping and testing sections of the instructions
and re-test.
Apply the cuff correctly and try again
Review the body posture and testing sections of the instructions
and re-test.
Re-test when calm and without speaking or moving during the test
Take out batteries for ve minutes, and then reinstall all batteries.
Maintenance
1. Do not drop this monitor or subject it to strong impact.
2. Avoid high temperature and polarization. Do not immerse the monitor in water as this will result in damage to the
monitor.
3. If this monitor is stored near freezing, allow it to acclimate to room temperature before use.
4. Do not attempt to disassemble this monitor.
5. If you do not use the monitor for a long time, please remove the batteries.
When the cuff is dirty, detach it from the equipment, wash the cuff by hand with proper detergent and rinse in
cold water. Dry in air. Never iron.
EXPLANATION OF SYMBOLS ON UNIT
Symbol for “Caution Consult Accompanying Documents”
Symbol for “Type B Applied Parts”
CE is a kind of marking of EU safe attestation. This product matches MDD93/42/EEC
Safety precautions:
CAUTION
RISK OF EL ECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
To reduce risk of electric shock, this product should ONLY be opened by an authorized
technician when service is required. Disconnect the product from mains and other
equipment if a problem should occur. Do not expose the product to water or moisture.
Maintenance:
Clean only with a dry cloth. Do not use cleaning solvents or abrasives.
Warranty:
No guarantee or liability can be accepted for any changes and modications of the product or damage caused due to
incorrect use of this product.
6
General:
Designs and specications are subject to change without notice.
All logos brands and product names are trademarks or registered trademarks of their respective holders and are hereby
recognized as such.
Keep this manual and packaging for future reference.
Attention:
This product is marked with this symbol. It means that used electrical and electronic products should not be
mixed with general household waste. There is a separate collections system for these products.
DEUTSCH
unregelmäßiger Herzschlag
Geringe Batteriekapazität
Systolisch
Druck in Manschette nicht stabil oder
Restluft in Manschette
Diastolisch
Puls
Manschette
Schlauchstopfen
für Manschette
Gummischlauch
Fehler, bitte neu aufpumpen
Blutdruck-Klassizierung
SPEZIFIKATIONEN
1. Modell: HC-BLDPRESS21
2. Klassifizierung: Klasse II Typ B
3. Abmessungen: 150 mm × 108 mm × 60 mm
4. Manschette: 520 mm × 140 mm
5. Gewicht: ca. 335 g (ohne Batterien)
6. Messmethode: oszillometrisch, automatisches Aufpumpen und Messen
7. Speicherkapazität: 60 Einträge mit Uhrzeit- und Datumstempel
8. Spannungsversorgung: DC 6V oder 4 x AA Batterien
9. Druckbereich Manschette: 0-300 mmHg
10. Genauigkeit Druck: ±3 mmHg
11. Bereich Pulsrate: 40-180/min
12. Umgebungstemperatur Betrieb: 5°C ~ 40°C
13. Luftfeuchtigkeit Betrieb: <90 %
14. Umgebungstemperatur Lagerung: -20°C ~ 55°C
15. Luftfeuchtigkeit Lagerung: <95 %
16. Umgebungsdruck: atmosphärischer Druck
17. Haltbarkeit Batterie: ca. 2 Monate bei täglich 3 Minuten Benutzung
Speicher
Start
LCD
7
HINWEISE
(1) Bleiben Sie ruhig, entspannen Sie für 5 Minuten, bevor Sie mit der Blutdruckmessung beginnen.
(2) Die Manschette sollte sich in Höhe des Herzens befinden.
(3) Sprechen und bewegen Sie sich während der Blutdruckmessung nicht.
(4) Messen Sie stets am gleichen Arm.
(5) Entspannen Sie sich stets wenigstens 3 bis 5 Minuten zwischen Messungen, damit sich die Blutzirkulation im Arm
wieder normalisiert.
(6) Nehmen Sie die Batterien aus dem Monitor, wenn das Gerät für längere Zeit (mehr als 1 Monat) nicht benutzt wird,
um ein Auslaufen der Batterien zu vermeiden.
(7) Dieser Blutdruckmonitor ist zur Benutzung durch Erwachsene konzipiert und darf nicht für Kleinkinder benutzt
werden. Vor der Benutzung für ältere Kinder beraten Sie sich bitte mit Ihrem Arzt.
(8) Die Größe der Manschette ist für die Arme von Erwachsenen geeignet und dieses Modell ist nur zur Benutzung
durch Erwachsene bestimmt.
(9) Für Personen mit Herzrhythmusstörungen ist dieser Blutdruckmonitor nicht geeignet.
(10) Legen Sie die Manschette bitte am linken Arm an.
(11) Vermeiden Sie die unmittelbare Umgebung starker Magnetfelder, wie Mobiltelefon, Mikrowellen und dergleichen.
EINSTELLUNGS- UND BEDIENUNGSHINWEISE
1. BATTERIEN EINSETZEN
a. Öffnen Sie das Batteriefach auf der Rückseite des Monitors.
b. Setzen Sie vier AA Batterien ein. Achten Sie auf die Polarität.
c. Schließen Sie das Batteriefach wieder.
Wird im LCD-Display das Batteriesymbol angezeigt, so
tauschen Sie bitte alle Batterien aus.
Akkus mit einer Spannung von 1,2 V sind für diesen Monitor nicht
geeignet.
Nehmen Sie die Batterien aus dem Monitor, wenn das Gerät für
längere Zeit (mehr als 1 Monat) nicht benutzt wird, um ein Auslaufen
der Batterien zu vermeiden.
Netzteilanschluss
2. EIN-/AUSSCHALTER
Das Gerät ist mit Sensortasten ausgestattet. Bitte achten Sie darauf,
dass die Tasten nicht versehentlich berührt werden. Lassen Sie den
Hauptschalter ON/OFF auf „OFF“, wenn das Gerät nicht benutzt wird, um
ein versehentliches Verstellen zu vermeiden.
3. UHRZEIT UND DATUM EINSTELLEN
a. Nach dem Einsetzen der Batterien oder beim Einschalten begibt sich der Monitor in den Uhrmodus und Uhrzeit und
Datum werden angezeigt.
b. Halten Sie im Uhrmodus gleichzeitig „START“ und „MEM“ für zwei Sekunden gedrückt (Hauptschalter ON/OFF auf
„ON“), zunächst blinkt der Monat. Mit mehrfachem Tastendruck auf „START“ blinken nacheinander Tag, Stunde und
Minute. Während die Anzeige blinkt, erhöhen Sie mit „MEM“ den Wert. Halten Sie „MEM“ gedrückt, um die Einstellung
zu beschleunigen.
8
c. Mit „START“ schalten Sie den Monitor aus, wenn die Minuten blinken, damit sind Uhrzeit und Datum bestätigt.
d. Der Monitor schaltet sich nach 1 Minute automatisch aus, wenn keine Einstellung vorgenommen wird.
e. Nach einem Batteriewechsel müssen Sie Uhrzeit und Datum neu einstellen.
4. ANSCHLUSS DER MASCHETTE AM MONITOR
Stecken Sie den Schlauchanschluss in die Buchse links am Monitor. Vergewissern Sie sich, dass der Anschluss korrekt
eingesteckt ist, damit es während der Blutdruckmessung nicht zu einem Luftleck kommt.
5. MANSCHETTE ANLEGEN
a. Legen Sie die Manschette um den nackten Oberarm, etwa 1 bis 2 cm oberhalb des
Ellbogens.
b. Setzen Sie sich, mit der Handfläche nach oben, an einen Tisch. Legen Sie den Luftschlauch
mittig auf den Arm, mit dem Mittelfinger ausgerichtet.
c. Ziehen Sie das Ende der Manschette durch den Metallverschluss (so ist die Manschette
bereits verpackt), ziehen Sie die Manschette nach außen (vom Körper abgewandt) und
schließen Sie den Klettverschluss.
d. Die Manschette muss komfortabel und fest ansitzen. Ein Finger sollte noch zwischen Arm
und Manschette passen.
Hinweis:
1. Nehmen Sie die Blutdruckmessung stets am gleichen Arm vor.
2. Bewegen Sie Arm, Körper und Monitor nicht, bewegen Sie ebenfalls nicht den Gummischlauch während der Messung.
3. Entspannen Sie sich vor der Blutdruckmessung für 5 Minuten.
4. Zum Reinigen ziehen Sie die Manschette vom Monitor ab und waschen Sie diese mit der Hand mit etwas
Neutralreiniger. Spülen Sie die Manschette gut in kaltem Wasser aus. Manschette keinesfalls im Wäschetrockner oder
mit Bügeleisen trocknen.
6. KÖRPERHALTUNG WÄHREND DER MESSUNG
Messung im Sitzen
a. Setzen Sie sich mit beiden Füßen flach auf dem Boden.
b. Handfläche nach oben auf einem Tisch vor Ihnen.
c. Die Manschette sollte sich auf der Höhe Ihres Herzens befinden.
Messung im Liegen
a. Liegen Sie auf dem Rücken.
b. Legen Sie den Arm neben den Körper, mit der Handfläche nach oben.
c. Die Manschette sollte sich auf der Höhe Ihres Herzens befinden.
9
7. BLUTDRUCK ABLESEN
a. Schalten Sie den Monitor ein, Hauptschalter ON/OFF auf „ON“.
b. Nach dem Anlegen der Manschette und Ihr Körper in einer komfortablen Stellung,
drücken Sie „START“. Sie hören einen Signalton und das Gerät führt einen Selbsttest
durch.
c. Hat der Monitor Ergebnisse gespeichert, so zeigt das LCD-Display das letzte
Ergebnis kurz an.
d. Anschließend pumpt der Monitor die Manschette auf, bis ausreichend Druck zur
Messung anliegt. Der Monitor lässt nun den Druck langsam aus der Manschette ab
und nimmt die Messung vor. Am Ende werden Blutdruck und Puls berechnet und
auf dem LCD-Bildschirm angezeigt. Die Symbole für Blutdruck-Klassifizierung und
unregelmäßigen Herzschlag (sofern erkannt) blinken im Display. Das Ergebnis wird
automatisch gespeichert.
e. Nach der Messung schaltet sich der Monitor automatisch aus, wenn er für 1 Minute
untätig ist. Alternativ drücken Sie „START“ zum Ausschalten des Geräts.
f. Während der Messung schalten Sie den Monitor mit „START“ aus.
8. ANZEIGE GESPEICHERTER ERGEBNISSE
a. Schalten Sie den Monitor ein, Hauptschalter ON/OFF auf „ON“.
b. Im Uhrmodus drücken Sie „MEM“ zur Anzeige der gespeicherten Ergebnisse.
Das letzte Ergebnis wird mit Datum und Uhrzeit angezeigt. Die Symbole für
Blutdruck-Klassifizierung und unregelmäßigen Herzschlag (sofern erkannt)
blinken im Display. Mit mehrfachem Tastendruck auf „MEM“ durchlaufen Sie
die zuvor gespeicherten Ergebnisse.
c. Während der Anzeige der Ergebnisse schaltet sich der Monitor automatisch
nach 2 Minuten Untätigkeit aus. Alternativ drücken Sie „START“ zum
Ausschalten des Geräts.
9. MESSERGEBNISSE IM SPEICHER LÖSCHEN
Während der Anzeige der Ergebnisse halten Sie „MEM“ für drei Sekunden gedrückt,
damit werden alle Ergebnisse nach drei Signaltönen gelöscht. Mit „MEM“ oder
„START“ schalten Sie den Blutdruckmonitor aus.
10. BLUTHOCHDRUCK FÜR ERWACHSENE BERECHNEN
Die nachstehenden Richtlinien zur Berechnung des Bluthochdrucks
(ohne Berücksichtigung von Alter oder Geschlecht) wurden von der
Weltgesundheitsorganisation (WHO) herausgegeben. Bitte beachten Sie, dass weitere Faktoren (beispielsweise
Diabetes, Fettleibigkeit, Rauchen usw.) ebenfalls berücksichtigt werden müssen. Bitte wenden Sie sich zwecks genauer
Messung an Ihren Arzt.
Klassizierung des Blutdrucks für Erwachsene
Systolisch
(mmHg)
Erheblicher Bluthochdruck
180
Mäßiger Bluthochdruck
160
Leichter Bluthochdruck
140
130
120
Hoher bis
normaler Blutdruck
Normaler
Blutdruck
808590100 110
Diastolisch
(mmHg)
KLASSIFIZIERUNG DES
BLUTDRUCKS
Optimal
Normal
Hoch bis normal
Stufe 1 Bluthochdruck
Stufe 2 Bluthochdruck
Stufe 3 Bluthochdruck
WHO/ISH Denitionen und Klassizierung der Blutdruckwerte
Systolischer
Blutdruck
120-12980-84
130-13985-89
140-15990-99
160-179 100-109
Diastolischer
mmHg
<120<80
Blutdruck
mmHg
180110
FARBANZEIGE
GRÜN
GRÜN
GRÜN
GELB
ORANGE
ROT
Hinweis: Es ist nicht beabsichtigt, eine vorschnelle Grundlage für einen Notfall basierend auf dem Farbschema zu
diagnostizieren, das Farbschema dient nur der Differenzierung zwischen bestimmten Blutdruckwerten.
10
11. STÖRUNGSERKENNUNG
PROBLEMMOGLICHE URSACHELÖSUNGSVORSCHLAG
LCD-Display zeigt
das Batteriesymbol
an.
Geringe Batteriekapazität.Tauschen Sie die Batterien aus.
LCD-Display zeigt
„EE“ an.
LCD-Display zeigt ein
außergewöhnliches
Ergebnis an.
Arm oder Blutdruckmonitor wurde
während der Messung bewegt.
Manschette wird nicht korrekt
aufgepumpt oder Luftdruck fällt
während der Messung zu schnell ab.
Unregelmäßiger Herzschlag
(Herzrhythmusstörung).
Manschette wurde nicht ausreichend
aufgepumpt.
Manschette wurde nicht korrekt
angelegt oder Gummischlauch
geknickt.
Manschette wurde nicht korrekt
angelegt oder nicht korrekt festgezurrt.
Körperhaltung während der Messung
nicht korrekt.
Sprechen, Arm- oder Körperbewegung,
Ärger, Aufgeregtheit oder Nervosität
während der Messung.
Messen Sie erneut und achten Sie darauf, weder Arm noch
Blutdruckmonitor zu bewegen.
Achten Sie darauf, dass der Gummischlauch vollständig am
Blutdruckmonitor eingesteckt ist.
Personen mit leichten Herzrhythmusstörungen können
erneut messen.
Für Personen mit schweren Herzrhythmusstörungen ist
dieser Blutdruckmonitor nicht geeignet.
Sehen Sie sich noch einmal die Abschnitte zu Messung und
Anlegen der Manschette an, dann führen Sie eine neue
Messung durch.
Legen Sie die Manschette neu an und messen Sie erneut.
Sehen Sie sich noch einmal die Abschnitte zu Messung
und Körperhaltung an, dann führen Sie eine neue Messung
durch.
Führen Sie eine neue Messung durch, wenn Sie entspannt
sind, ohne während der Messung zu sprechen oder sich zu
bewegen.
Keine Reaktion auf
Tastendruck oder
beim Einsetzen der
Fehlbedienung oder starke
elektromagnetische Störung.
Nehmen Sie für fünf Minuten die Batterien aus dem Gerät,
damit sollte es sich zurückstellen.
Batterien.
Wartung und Pege
1. Stoßen Sie den Blutdruckmonitor nicht stark an, lassen Sie ihn nicht fallen.
2. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und Polarisierung. Tauchen Sie den Monitor nicht in Wasser ein, das führt zur
Beschädigung.
3. Wurde der Monitor nahe dem Gefrierpunkt gelagert, so lassen Sie ihn zunächst auf Zimmertemperatur aufwärmen,
bevor Sie Messungen durchführen.
4. Versuchen Sie nicht, diesen Monitor auseinanderzubauen.
5. Bei längerer Nichtbenutzung des Monitors nehmen Sie bitte die Batterien heraus.
Waschen Sie die Manschette gelegentlich, nehmen Sie die Manschette hierzu vom Monitor ab, waschen Sie
mit der Hand und etwas neutralem Reiniger. Anschließend gut spülen. Nur an der Luft trocknen, keinesfalls
bügeln.
SYMBOLE AUF DEM GERÄT
Symbol für „Bitte Bedienungsanleitung beachten“
Symbol für „Typ B Gerät“
diese CE-Kennzeichnung zeigt die Einhaltung grundlegender Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen an.
Dieses Produkt entspricht MDD 93/42/EEC.
Sicherheitsvorkehrungen:
VORSICHT
STROM SCHLAGGEF AHR
NICHT ÖFFNEN
Stellen Sie sicher, dass das Gerät nicht mit Wasser oder Feuchtigkeit in Berührung kommt.
Um das Risiko eines elektrischen Schlags zu verringern, sollte dieses Produkt
AUSSCHLIESSLICH von einem autorisierten Techniker geöffnet werden. Bei Problemen
trennen Sie das Gerät bitte von der Spannungsversorgung und von anderen Geräten ab.
11
Wartung:
Nur mit einem trockenen Tuch säubern. Keine Reinigungs- oder Scheuermittel verwenden.
Garantie:
Es kann keine Garantie oder Haftung für irgendwelche Änderungen oder Modikationen des Produkts oder für Schäden
übernommen werden, die aufgrund einer nicht ordnungsgemäßen Anwendung des Produkts entstanden sind.
Allgemeines:
Design und technische Daten können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
Alle Logos, Marken und Produktnamen sind Marken oder eingetragene Marken ihrer jeweiligen Eigentümer und werden
hiermit als solche anerkannt.
Bitte bewahren Sie Bedienungsanleitung und Verpackung für spätere Verwendung auf.
Achtung:
Dieses Produkt ist mit diesem Symbol gekennzeichnet. Es bedeutet, dass die ausgedienten elektrischen
und elektronischen Produkte nicht mit dem allgemeinen Haushaltsmüll entsorgt werden dürfen. Für diese
Produkte stehen gesonderte Sammelsysteme zur Verfügung.
FRANÇAIS
Symbole de battement de cœur anormal
Batterie faible
Systolique
Diastolique
Pouls
Brassard
Tube de brassard
Tube en caoutchouc
La pression dans le brassard est instable, ou beaucoup
d’air résiduel dans le brassard
Erreur rencontrée, veuillez regoner
LCD
Indicateur de niveau de classication
de tension artérielle
SPECIFICATIONS
1. Modèle : HC-BLDPRESS21
2. Classification: classe II type B
3. Dimensions : 150 ×108 ×60 mm
4. Dimensions du brassard : 520 ×140 mm
5. Poids: environ 335 g (sans piles)
6. Méthode de mesure : méthode oscillométrique, gonflage et mesure automatiques
7. Capacité de mémoire : 60 times avec tampon heure et date
8. Source d’alimentation : CC 6V ou 4 piles AA
9. Gamme de pressions du brassard : 0-300 mmHg
10. Précision de pression : ±3 mmHg
11. Intervalle de pulsations : 40-180/min
12. Température de fonctionnement : 5°C ~ 40°C
13. Humidité de fonctionnement : <90%
Mémoire
Démarrer
12
14. Température de stockage : -20°C ~ 55°C
15. Humidité de stockage : <95%
16. Pression de fonctionnement : pression atmosphérique
17. Autonomie des piles : environ 2 mois à raison de 3 min d’utilisation par jour.
REMARQUE
(1) Asseyez-vous tranquillement et reposez-vous 5 minutes avant de prendre des mesures.
(2) Fixez le brassard autour de votre bras au même niveau de votre cœur.
(3) Pendant la prise de mesures, il ne faut ni parler ni bouger le corps ou le bras.
(4) Prenez des mesures sur chaque bras
(5) Relaxez-vous pendant au moins 3 à 5 minutes entre chaque mesure pour laisser la circulation sanguine récupérer.
(6) Retirez les piles si vous n’allez pas utiliser le tensiomètre pendant un mois ou plus pour éviter de l’endommager
suite à une fuite des piles.
(7) Ce tensiomètre est destiné aux adultes et ne doit jamais être utilisé sur des enfants en bas âge. Consultez votre
médecin ou un professionnel de santé avant de l’utiliser sur des enfants.
(8) La taille du brassard est appropriée pour les bras d’adultes c’est pour cela que ce modèle est destiné exclusivement
à un usage adulte.
(9) Les personnes atteintes d’arythmie cardiaque ne doivent pas utiliser ce tensiomètre.
(10) Il est conseillé de mettre le brassard sur le bras gauche.
(11) Evitez de rapprocher l’appareil des champs magnétiques, ex. téléphones
portables, four
à micro-ondes etc.
MISE EN PLACE ET UTILISATION
1. MISE EN PLACE DES PILES
a. Ouvrez le couvercle du compartiment à piles situé à l’arrière.
b. Insérez 4 piles AA. Respectez les polarités.
c. Fermez le couvercle du compartiment pour piles.
Lorsque le LCD affiche le symbole de pile , mettez des nouvelles piles.
Les piles rechargeables de tension 1,2 V ne sont pas adaptées à cet appareil.
Retirez les piles si vous n’allez pas utiliser le tensiomètre pendant un mois ou
plus pour éviter de l’endommager suite à une fuite des piles.
Prise d’alimentation électrique
externe
2. Interrupteur Marche/Arrêt (ON/OFF)
Cet appareil est doté de touches tactiles. Faites attention de ne pas toucher les touches par inadvertance. Lorsque
l’appareil n’est pas utilisé laissez l’interrupteur Marche/Arrêt sur la position OFF pour éviter de dérégler les réglages par
inadvertance.
3. REGLAGE HEURE ET DATE
a. Une fois que vous installez les piles, l’appareil se met en mode Horloge et le LCD
affichera la date et l’heure
b. En mode Horloge, appuyez sur les touches “START” et “MEM” simultanément
pendant deux secondes (l’interrupteur Marche/Arrêt étant sur la position ON), le mois se met à clignoter. Appuyez
plusieurs fois sur la touche “START”, le jour, les heures et les minutes vont clignoter à tour de rôle. Pendant que le
nombre clignote, appuyez sur la touche MEM pour incrémenter le nombre. Maintenez enfoncée la touche MEM pour
incrémenter rapidement le nombre.
c. Vous pouvez éteindre l’appareil en appuyant sur la touche START alors que les minutes clignotent, ainsi l’heure et la
date sont confirmées.
d. L’appareil s’éteint automatiquement après 1 minute d’inactivité, l’heure et la date restent inchangées.
e. Quand les piles sont remplacées, il faut régler à nouveau l’heure et la date.
13
4. RACCORDEMENT DU BRASSARD AU MONITEUR
Raccordez le tube du brassard à l’orice d’entrée situé sur le côté gauche du moniteur. Assurez-vous que le raccord est
complètement inséré pour éviter toute fuite d’air durant la prise de mesures.
5. MISE EN PLACE DU BRASSARD
a. Placez-le autour du bras nu à 1 ou 2 cm au dessus de l’articulation du coude.
b. En position assise, mettez votre paume tendue vers le haut sur une surface plate telle qu’une
table. Positionnez le tube d’air au milieu du bras en ligne avec votre majeur.
c. Tirez l’extrémité du brassard à travers la boucle (le brassard est déjà ainsi emballé),
enroulez-la vers l’extérieur (loin de votre corps), serrez et appliquez la fermeture Velcro.
d. Le brassard doit être ajusté confortablement et sans gêne autour du bras. Vous devrez être
capable d’insérer un doigt entre le bras et le brassard.
Remarque :
1. Prenez des mesures sur chaque bras.
2. Ne vous agitez pas et ne faites pas bouger le moniteur ou le tube de pression en caoutchouc pendant les prises de
mesures.
3. Asseyez-vous tranquillement et reposez-vous 5 minutes avant de prendre des mesures.
4. Si le brassard devient sale, il faut le détacher du moniteur et le laver à la main avec un léger détergent puis le bien
rincer à l’eau froide. Ne faites jamais sécher le brassard dans un sèche linge ou le repasser.
6. POSTURE DU CORPS PENDANT LES MESURES
Mesure en position assise
a. Restez immobile avec les pieds à plat sur le sol.
b. En position assise, mettez votre paume tendue vers le haut sur une surface plate telle
qu’une table.
c. Le brassard doit être au même niveau que votre cœur.
Mesure en position allongé sur le dos
a. Allongez-vous sur le dos.
b. Placez votre bras le long de votre côté avec la paume tendue vers le haut.
c. Fixez le brassard autour de votre bras au même niveau de votre cœur.
14
7. LECTURE DES VALEURS DE MESURE DE TENSION
a. Allumez le moniteur à l’aide de l’interrupteur Marche/arrêt (position ON).
b. Après avoir placé le brassard et que votre corps est dans une position confortable,
appuyez sur la touche START. Un bip sera émis et tous les caractères de l’écran
seront affichés pendant l’auto-test.
c. Si le moniteur a déjà mémorisé des valeurs, le LCD affiche momentanément la plus
récente.
d. Puis le moniteur gonfle le brassard à une pression suffisante pour pouvoir prendre
des mesures. Puis le moniteur libère lentement l’air du brassard et effectue la
mesure. Suite à quoi la tension artérielle et le pouls seront calculés et affichés à l’écran
LCD. Eventuellement, les symboles de la classification de la tension artérielle et du
pouls se mettent à clignoter. Le résultat est automatiquement stocké en mémoire.
e. Après les prises de mesures, le moniteur s’éteint automatiquement après 1 minute
d’inactivité. Vous pouvez aussi appuyer sur la touche START pour éteindre le
moniteur manuellement.
f. Pendant la prise de mesures, vous pouvez appuyer sur la touche START pour
éteindre le moniteur manuellement.
8. AFFICHAGE DES RESULTATS MEMORISES
a. Allumez le moniteur à l’aide de l’interrupteur Marche/arrêt (position ON).
b. En mode Horloge, appuyez sur MEM pour afficher les valeurs mémorisées. Le
dernier résultat est affiché avec la date et l’heure. Eventuellement, les symboles
de la classification de la tension artérielle et du pouls se mettent à clignoter.
Appuyez plusieurs fois sur MEM pour parcourir les valeurs mémorisées.
c. Après l’affichage des mesures mémorisées, le moniteur s’éteint
automatiquement après 2 minutes d’inactivité. Vous pouvez appuyer sur la
touche START pour éteindre le moniteur manuellement.
9. EFFACER DES VALEURS MEMORISEES
En cours d’afchage des valeurs mémorisées, maintenez enfoncée la touche
MEM pendant trois secondes pour effacer toute la mémoire conrmé par trois bips.
Appuyez de nouveau sur la touche MEM ou START pour éteindre le moniteur.
10. EVALUATION D’HYPERTENSION POUR LES ADULTES
L’organisation mondiale de la santé (OMS), a établi des nouvelles normes de classication des tensions artérielles pour
l’évaluation de l’hypotension et l’hypertension, indépendamment de l’âge. Notez que d’autres facteurs (ex. diabète,
obésité, tabagisme, etc.) doivent être pris en considération. Consultez votre médecin pour une évaluation plus précise.
Classication de la tension artérielle des adultes
Systolique
(mmHg)
COULEUR
DE
L’INDICATEUR
VERTE
VERTE
VERTE
JAUNE
ORANGE
ROUGE
180
160
140
130
Tension artérielle
120
Hypertension sévère
Hypertension modérée
Hypertension légère
Tension artérielle
normale-élevée
normale
808590100 110
Diastolique
(mmHg)
CLASSIFICATION
DES TENSIONS
ARTERIELLES
Optimale
Normale
Normale-élevée
Hypertension niveau 1
Hypertension niveau 2
Hypertension niveau 3
Dénitions et Classication des niveaux de tensions artérielles par l’OMS/SIH*
TAS
mmHg
<120<80
120-12980-84
130-13985-89
140-15990-99
160-179 100-109
180110
TAS
mmHg
15
OMS : organisation mondiale de la santé
SIH : Société Internationale d’Hypertension
Remarque : Il ne faut pas se précipiter aux urgences/faire des diagnostics sur la base de la couleur, ces couleurs servent
uniquement à différencier les différents niveaux de la tension artérielle.
11. DÉPANNAGE
PROBLEMECAUSE POSSIBLE SOLUTION
L'écran LCD afche le
symbole de piles faibles
L’écran LCD afche “EE”
L’écran LCD afche des
valeurs anormales
L’écran LCD afche des
valeurs anormales
Piles faiblesChangez toutes les piles
Le bras ou le moniteur ont bougé pendant la
prise de mesure
Le brassard n'a pas goné sufsamment ou
la pression descend rapidement pendant la
prise de mesure
Réessayez en laissant le bras et le moniteur
immobiles
Assurez-vous que le tube de en caoutchouc est
bien inséré dans le moniteur
Les personnes ayant une légère arythmie peuvent
Battement de cœur anormal (arythmie)
ré-effectuer le mesurage
Ce tensiomètre n’est pas adapté aux personnes
ayant une arythmie sévère.
Le brassard n’a pas goné sufsamment.
Le brassard n’est pas enroulé comme il faut
Vériez l’enroulement du brassard et réessayez.
autour du bras ou le tube est plié ou pressé.
Le brassard n'est pas enroulé comme il faut
ou n'est pas sufsamment serré
Vériez l'enroulement du brassard et réessayez
La posture du corps n'est pas correcteVériez la posture du corps et réessayez.
Discussion, mouvements de bras ou de
corps, en colère, excité ou nerveux durant le
mesurage
Réessayez en étant calme, sans parler et
immobile durant le mesurage
Aucune réponse après
le remplacement des
piles ou l’activation des
Opération incorrecte ou interférence avec un
champ électromagnétique puissant
Retirez les piles pendant 5 minutes puis remettezles en place.
touches
Maintenance
1. Ne faites pas tomber le moniteur ou le soumettre à un choc violent.
2. Evitez les températures extrêmes et la polarisation. N’immergez pas le moniteur dans de l’eau, ceci pourrait
l’endommager.
3. Si ce moniteur a été entreposé dans un endroit froid, il faut le laisser s’acclimater à la température ambiante avant de
l’utiliser.
4. Ne tentez pas de démonter ce moniteur.
5. Si vous n’envisagez pas d’utiliser le moniteur pendant de longues périodes, veuillez enlever les piles
Si le brassard devient sale, il faut le détacher du moniteur et le laver à la main avec un léger détergent puis le
bien rincer dans de l’eau froide. Laissez sécher à l’air. Ne le repassez jamais.
SIGNIFICATIONS DES SYMBOLES SUR L’APPAREIL
Symbole d’avertissement, “Consultez la documentation qui accompagne l’appareil”
Symbole de “Pièces de type B utilisées”
CE est la certication de sécurité de l’EU.Ce produit est conforme aux normes MDD93/42/EEC
Consignes de sécurité :
ATTENTION
RISQU E DE CHOC ELECTRIQ UE
NE PAS OUVRIR
Pour réduire le risque de choc électrique, ce produit ne doit être ouvert que par un
technicien qualié si une réparation s’impose. Débranchez l’appareil et les autres
équipements du secteur s’il y a un problème. Ne pas exposer l’appareil à l’eau ni à
l’humidité.
16
Entretien :
Ne nettoyez l’appareil qu’avec un chiffon sec. N’utilisez pas de solvants ou de produits abrasifs.
Garantie :
Aucune garantie ou responsabilité ne sera acceptée en cas de modification et/ou de transformation du produit ou en cas de
dommages provoqués par une utilisation incorrecte de l’appareil.
Généralités :
Le design et les caractéristiques techniques sont sujets à modication sans notication préalable.
Tous les logos de marques et noms de produits sont des marques déposées ou immatriculées dont leurs détenteurs sont
les propriétaires et sont donc reconnues comme telles dans ce documents.
Conservez ce manuel et l’emballage pour toute référence ultérieure.
Attention :
Ce symbole gure sur l’appareil. Il signie que les produits électriques et électroniques ne doivent pas être jetés
avec les déchets domestiques. Le système de collecte est différent pour ce genre de produits.
NEDERLANDS
“onregelmatige hartslag” symbool
lage batterij
Systolisch
Diastolisch
Puls
Manchet
Slangaansluiting van de
manchet
Rubberen slang
de druk in de manchet is instabiel, of veel
resterende lucht in de manchet
storing waargenomen, opnieuw oppompen a.u.b.
LCD
Indicator voor bloeddrukclassicatie
SPECIFICATIES
1. Model: HC-BLDPRESS21
2. Classificatie: klasse II type B
3. Machine afmeting: 150×108×60mm
4. Manchetafmeting: 520×140mm
5. Gewicht: ca.335gr (excl.batterijen)
6. Meetmethode: oscillometrische methode, automatisch oppompen en meten
7. Geheugencapaciteit: 60 keer met tijd –en datummarkering
8. Voedingsbron: DC 6V of 4x AA batterijen
9. Drukbereik van manchet: 0-300mmHg
10. Druknauwkeurigheid: ±3mmHg
11. Bereik van pulssnelheid: 40-180/min
12. Omgevingstemperatuur voor gebruik: 5°C ~ 40°C
13. Luchtvochtigheid voor gebruik: <90%
Geheugen
Start
17
14. Omgevingstemperatuur voor opslag: -20°C ~ 55°C
15. Luchtvochtigheid voor opslag: <95%
16. Omgevingsdruk: atmosferische druk
17. Levensduur van batterij: Ca. 2 maanden met 3-min. gebruik per dag.
OPMERKING
(1) Ben stil, kalm en rust voor 5 minuten voordat u uw bloeddruk meet.
(2) De manchet dient op dezelfde hoogte als uw hart te worden geplaatst.
(3) Tijdens de meting dient u niet te praten of uw lichaam of arm te bewegen.
(4) Voer elke meting telkens op dezelfde arm uit.
(5) Relax uzelf a.u.b. 3 tot 5 minuten tussen metingen, zodat de bloedcirculatie in uw arm zichzelf kan herstellen.
(6) Verwijder de batterijen als u de meter een maand of langer niet zult gebruiken om beschadiging door batterijlekkage
te voorkomen.
(7) Deze bloeddrukmeter is ontworpen voor gebruik door volwassenen en dient nooit te worden gebruikt door peuters of
jonge kinderen. Raadpleeg uw arts of andere gezondheidszorginstantie voordat u het gebruikt voor oudere kinderen.
(8) De manchetafmeting is geschikt voor de armen van volwassenen en dit model is uitsluitend bestemd voor gebruik
door volwassenen.
(9) Deze bloeddrukmeter is niet geschikt voor personen met hartaritmie.
(10) Draag de manchet a.u.b. op uw linker arm.
(11) Vermijd krachtige magnetische interferentie a.u.b., zoals mobiele telefoons, magnetrons, enz.
INSTELLINGEN EN GEBRUIKSPROCEDURES
1. BATTERIJ INSTALLEREN
a. Open het batterijklepje op de achterkant van de meter.
b. Plaats vier type “AA” batterijen en let daarbij a.u.b. op de polariteit.
c. Sluit het batterijklepje.
Vervang alle batterijen door nieuwe batterijen wanneer het batterijsymbooltje
op de LCD verschijnt.
Oplaadbare batterijen met een spanning van 1.2V zijn ongeschikt voor deze
meter.
Verwijder de batterijen als u de meter een maand of langer niet zult gebruiken
om beschadiging door batterijlekkage te voorkomen.
Externe voedingsaansluiting
2. AAN/UITSCHAKELAAR
Uw apparaat is voorzien van een aanraaktoets. Raak deze toets a.u.b. niet per
ongeluk aan. Houd de AAN/UIT schakelaar ingesteld op de stand “UIT” wanneer u het
apparaat niet gebruikt om ongewenste instellingen te voorkomen.
3. KLOK –EN DATUMINSTELLING
a. Zodra u de batterijen installeert of de meter inschakelt, zal de Klokmodus worden geopend en verschijnen de tijd en
datum op de LCD.
b. Druk met de meter in Klokmodus voor 2 seconden gelijktijdig op de “START” en “MEM” toets (AAN/UIT schakelaar in
stand AAN), eerst zal de maand beginnen te knipperen. Druk meerdere keren op de “START” toets en de dag, uren
en minuten zullen achtereenvolgens knipperen. Terwijl de cijfers knipperen kunt u op de “MEM” toets drukken om het
te verhogen. Houd de “MEM” toets ingedrukt om het cijfer sneller te verhogen.
18
c. Terwijl de minuten knipperen, kunt u de meter uitschakelen door op de “START” toets te drukken, vervolgens worden
de tijd en datum bevestigd.
d. Na 1 minuut lang geen toetsen in te drukken, zal de meter automatisch uitschakelen met de onveranderde tijd en
datum.
e. Telkens als u de batterijen vervangt, dient u de tijd en datum opnieuw in te stellen.
4. DE MANCHET AANSLUITEN OP DE METER
Steek de slangaansluiting van de manchet in de ingang op de linkerzijde van de meter. Controleer of de aansluiting er
volledig in is gestoken, om luchtlekkage tijdens bloeddrukmetingen te voorkomen.
5. DE MANCHET AANBRENGEN
a. Plaats de manchet rondom een blote arm, ongeveer 1-2cm boven de elleboog.
b. Ga zitten en houd uw palm omhoog gericht voor u op een vlak oppervlak, zoals een bureau
of tafel. Plaats de luchtslang in het midden van uw arm in lijn met uw middelvinger.
c. Trek het mancheteinde door de metalen ring (de manchet is alreeds op deze manier verpakt),
draai het naar buiten (van uw lichaam vandaan), trek het stevig aan en sluit de klittenband.
d. De manchet dient comfortabel, echter stevig, rondom uw arm te passen. U dient één vinger
tussen uw arm en de manchet te kunnen steken.
Opmerking:
1. Voer elke meting op dezelfde arm uit.
2. Beweeg tijdens de meting nooit uw arm, lichaam of de meter en verplaats de rubberen slang niet.
3. Blijf voor 5 minuten vóór de bloeddrukmeting stil en kalm.
4. Indien de manchet vuil raakt, kunt u deze van de meter verwijderen en met de hand schoonmaken met een mild
afwasmiddel, spoel het vervolgens goed af met koud water. De manchet nooit strijken of in de droger stoppen.
6. LICHAAMSHOUDING TIJDENS DE METING
Zittende Meting
a. Ga zitten met uw voeten plat op de vloer.
b. Houd uw palm omhoog gericht voor u op een vlak oppervlak, zoals een bureau of tafel.
c. De manchet dient op dezelfde hoogte als uw hart gehouden te worden.
Liggende Meting
a. Ga op uw rug liggen.
b. Plaats uw arm recht naast uw zijde met uw palm omhoog.
c. De manchet dient op dezelfde hoogte als uw hart gehouden te worden.
19
7. UW BLOEDDRUK AFLEZEN
a. Schakel de meter in met de AAN/UIT schakelaar (stand AAN).
b. Druk op de “START” toets nadat u de manchet heeft aangebracht en een
comfortabele lichaamshouding hebt aangenomen. Er zal een pieptoon klinken en als
zelftest worden alle karakters weergegeven.
c. Als eerdere resultaten zijn opgeslagen in de meter, zal de LCD de meest recente kort
aangeven.
d. De meter pompt vervolgens de manchet op totdat er voldoende druk is opgebouwd
voor de meting. Hierna laat de meter de lucht langzaam uit de manchet
ontsnappen terwijl de meting wordt uitgevoerd.
Uiteindelijk worden de bloeddruk en pulssnelheid berekend en weergegeven op
het LCD scherm. De indicator voor bloeddrukclassificatie en het “Onregelmatige
hartslag” symbool (indien van toepassing) zullen op het scherm knipperen. Het
resultaat wordt automatisch in de meter opgeslagen.
e. Als er na de meting 1 minuut lang geen actie wordt uitgevoerd, zal de meter zichzelf
automatisch uitschakelen. U kunt ook op de “START” toets drukken om de meter
handmatig uit te schakelen.
f. Druk tijdens een meting op de “START” toets om de meter handmatig uit te
schakelen.
8. OPGESLAGEN RESULTATEN WEERGEVEN
a. Schakel de meter in met de AAN/UIT schakelaar (stand AAN).
b. Druk in Klokmodus op de “MEM” toets om de opgeslagen resultaten weer
te geven. Het laatste resultaat zal met de datum en tijd worden getoond.
Tegelijkertijd zullen het “Onregelmatige hartslag” symbooltje (indien van
toepassing) en de indicator voor bloeddrukclassificatie knipperen. Druk
meerdere keren op de “MEM” toets om de resultaten van de vorige metingen
weer te geven.
c. Tijdens weergave van opgeslagen resultaten, zal de monitor automatisch
uitschakelen nadat er 2 minuten geen toets wordt ingedrukt. U kunt ook op de “START” toets drukken om de meter
handmatig uit te schakelen.
9. METINGEN UIT HET GEHEUGEN WISSEN
Wanneer de resultaten worden weergegeven, kunt u 3 seconden op de “MEM” toets
drukken. Nadat er drie pieptoontjes klinken zullen alle resultaten gewist zijn. Druk op
de “MEM” of “START” toets om de meter uit te schakelen.
10. HOGE BLOEDDRUK BEOORDELEN VOOR VOLWASSENEN
De volgende richtlijnen voor het vaststellen van een hoge bloeddruk (ongeacht leeftijd of geslacht) zijn opgesteld door de
Wereldgezondheidsorganisatie (WHO). Wij wijzen u erop dat andere factoren (bijv. diabetes, zwaarlijvigheid, roken, enz.)
ook overwogen moeten worden. Raadpleeg uw arts voor een nauwkeurige beoordeling.
Bloeddrukclassicatie voor volwassenen
Systolisch
(mmHg)
Ernstig verhoogde
180
160
140
130
120
bloeddruk
Gemiddeld Verhoogde
Bloeddruk
Licht verhoogde
bloeddruk
Hoge-normale
BD
Normale BD
808590100 110
Diastolisch
(mmHg)
BLOEDDRUK-
CLASSIFICATIE
Optimaal
Normaal
Hoog-Normaal
Niveau 1 Verhoogde
bloeddruk
Niveau 2 Verhoogde
bloeddruk
Niveau 3 Verhoogde
bloeddruk
WHO/ISH Denities en Classicatie van Bloeddrukniveaus
SBD
mmHg
<120<80
120-12980-84
130-13985-89
140-15990-99
160-179 100-109
DBD
mmHg
180110
KLEUR-
INDICATOR
GROEN
GROEN
GROEN
GEEL
ORANJE
ROOD
opmerking: Het is niet de bedoeling een basis te vormen voor enige vorm van haastige beslissingen tot noodgevallen/
diagnoses gebaseerd op het kleurenschema, het kleurenschema is uitsluitend bedoeld een onderscheid te maken tussen
de verschillende niveaus van bloeddruk.
20
11. PROBLEEMOPLOSSING
PROBLEEMMOGELIJKE OORZAAKOPLOSSING
LCD Display toont
batterijsymbooltje
LCD Display toont
“EE”
LCD Display toont
abnormaal resultaat
LCD Display toont
abnormaal resultaat
Lage batterijVervang alle batterijen
Arm of bloeddrukmeter is tijdens het testen
bewogen
De manchet pompt niet goed op of de druk valt te
snel tijdens het testen
Voer de test opnieuw uit zonder uw arm of de
bloeddrukmeter te bewegen
Controleer of de rubberen slang volledig in de
bloeddrukmeter is gestoken
Personen met een lichte hartaritmie kunnen
Onregelmatige hartslag (hartaritmie)
opnieuw testen.
Deze bloeddrukmeter is ongeschikt voor
personen met een ernstige hartaritmie
De bloeddrukmeter was onvoldoende opgepompt.
De manchet was verkeerd aangebracht of de
rubberen slang was gebogen of ingedrukt
De manchetpositie was incorrect of niet stevig
genoeg aangebracht
Controleer de aangebrachte manchet en de
meetsecties van de instructies en probeer
opnieuw
Breng de manchet goed aan en probeer
nogmaals
Controleer uw lichaamshouding en de
Lichaamshouding tijdens de test was incorrect
meetsecties van de instructies en probeer
opnieuw
Praten, arm –of lichaamsbeweging, boos,
opgewonden of nerveus tijdens de meting
Test opnieuw wanneer u kalm bent en zonder
te praten of bewegen tijdens de test
Geen reactie
wanneer u toetsen
indrukt of de
Incorrecte bediening, of krachtige
elektromagnetische interferentie
Verwijder de batterijen voor vijf minuten en
installeer ze opnieuw
batterijen plaatst
Onderhoud
1. Laat de meter niet vallen of harde klappen opvangen.
2. Vermijd hoge temperaturen en polarisatie. Dompel de meter niet in water, dit zal namelijk de meter beschadigen.
3. Indien deze meter is opgeborgen bij temperaturen nabij het vriespunt, laat het dan klimatiseren tot kamertemperatuur
voordat u het weer gebruikt.
4. Probeer de meter niet te demonteren.
5. Verwijder de batterijen a.u.b. als u de meter voor langere tijd niet gebruikt.
Wanneer de manchet vuil is, haal het van de apparatuur, was het met de hand en geschikt afwasmiddel en
spoel het af met koud water. Laten drogen in de lucht, nooit strijken.
UITLEG OVER SYMBOLEN OP HET APPARAAT
Symbool voor “Opgelet, Raadpleeg Meegeleverde Documentatie”
Symbool voor “Type B Toegepaste Onderdelen”
CE is een type EU veiligheidslegalisatie.
Dit product voldoet aan MDD93/42/EEC
Veiligheidsvoorzorgsmaatregelen:
LET OP:
GEVAAR VOOR
ELEKTR ISCHE SC HOK
NIET O PENEN
Om het risico op elektrische schokken te voorkomen mag dit product ALLEEN worden
geopend door een erkende technicus wanneer er onderhoud nodig is. Koppel het product
los van de elektrische voeding en van andere apparatuur als zich problemen voordoen.
Stel het product niet bloot aan water of vocht.
Onderhoud:
Uitsluitend reinigen met een droge doek. Gebruik geen reinigingsmiddelen of schuurmiddelen.
Garantie:
Voor wijzigingen en veranderingen aan het product of schade veroorzaakt door een verkeerd gebruik van dit product, kan
geen aansprakelijkheid worden geaccepteerd. Tevens vervalt daardoor de garantie.
21
Algemeen:
Wijziging van ontwerp en specicaties zonder voorafgaande mededeling onder voorbehoud.
Alle logo’s, merken en productnamen zijn handelsmerken of geregistreerde handelsmerken van de respectievelijke
eigenaren en worden hierbij als zodanig erkend.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor latere raadpleging.
Let op:
Dit product is voorzien van dit symbool. Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische
producten niet met het gewone huisafval verwijderd mogen worden. Voor dit soort producten zijn er speciale
inzamelingspunten.
ITALIANO
Simbolo di battito irregolare
Batteria quasi scarica
Sistolica
La pressione nel polsino è instabile, o c’è
troppa aria rimanente nel polsino
Diastolica
Pulsazione
Polsino
Connettore
del tubo del polsino
Tubo in gomma
Errore trovato, si prega di rigonare
LCD
Indicatore di classificazione del
livello di pressione sanguigna
SPECIFICHE
1. Modello: HC-BLDPRESS21
2. classificazione: classe II tipo B
3. Dimensione unità: 150mm×108mm×60mm
4. Dimensione polsino: 520mm×140mm
5. Peso: circa 335g (senza batterie)
6. Metodo di misurazione: metodo oscillometrico, gonfiatura e misura automatica
7. Volume della memoria: 60 volte con indicazione di tempo e data
8. Alimentazione: DC 6V o 4 batterie AA
9. Gamma di pressione del polsino: 0-300mmHg
10. Accuratezza della pressione: ±3mmHg
11. Gamma del tasso di pulsazione: 40-180/min
12. Temperatura ambientale per l’uso: 5°C ~ 40°C
13. Umidità ambientale per l’uso: <90%
14. Temperatura ambientale per la conservazione: -20°C ~ 55°C
15. Umidità ambientale per la conservazione: <95%
16. Pressione ambientale: pressione atmosferica
17. Durata delle batterie: circa 2 mesi con un uso di 3 minuti al giorno.
Memoria
Avvio
22
AVVISO
(1) Stare in silenzio, calmi e riposare per 5 minuti prima di misurare la pressione sanguigna.
(2) Il polsino dovrebbe essere messo allo stesso livello del cuore.
(3) Durante la misurazione, non parlare né muovere il corpo e il braccio.
(4) Misurare sullo stesso braccio per ciascuna misurazione.
(5) Si prega di rilassarsi almeno 3-5 minuti tra due misurazioni per permettere di ripristinare correttamente la
circolazione nel braccio.
(6) Rimuovere le batterie se il monitor non verrà usato per un mese o più per evitare danni o perdite dalle batterie.
(7) Questo monitor della pressione sanguigna è progettato per l’uso su adulti e non dovrebbe essere mai usato su
neonati o bambini piccoli. Consultare il proprio medico o altro professionista della salute prima di usarlo su bambini
più grandi.
(8) La dimensione del polsino è adatta al braccio di un adulto e questo modello è inteso unicamente per l’uso su adulti.
(9) Non usare questo monitor di pressione sanguigna su persone con aritmie.
(10) Si prega di indossare il polsino sul braccio sinistro.
(11) Si prega di evitare una forte interferenza magnetica, come un cellulare, un forno a microonde ecc…
PROCEDURE D’IMPOSTAZIONE ED USO
1. INSERIMENTO DELLA BATTERIA
a. Aprire il coperchio della batteria sul retro nel monitor.
b. Caricare quattro batterie di dimensione “AA”. Si prega di fare attenzione alla
polarità.
c. Chiudere il coperchio della batteria.
Quando l’LCD mostra il simbolo della batteria , sostituire tutte le batterie
con altre nuove.
Batterie ricaricabili con una tensione di 1,2V non sono adatte a questo monitor.
Togliere le batterie se il monitor non viene usato per un mese o più in modo da
evitare danni o perdite dalle batterie
Presa di alimentazione esterna
2. INTERRUTTORE ON/OFF
Il dispositivo è dotato di un tasto a contatto. Fare attenzione a non toccare il tasto per
errore. Tenere l’interruttore ON/OFF in posizione “OFF” quando l’apparecchio non è
in uso per evitare regolazioni non intenzionali.
3. REGOLAZIONE OROLOGIO E DATA
a. Una volta installata la batteria o spento il monitor, questo entrerà in Modo Orologio, e l’LCD mostrerà l’ora e la data
b. Mentre il monitor è in Modo Orologio, premere i bottoni “AVVIO” e “MEM” contemporaneamente per due secondi
(interruttore ON/OFF in posizione ON), il mese lampeggia per primo. Premere ripetutamente il bottone “AVVIO”,
giorno, ora e minuti lampeggeranno a turno. Mentre il numero sta lampeggiando, premere il bottone “MEM” per
aumentare il numero. Continuando a premere il bottone “MEM” il numero aumenterà velocemente.
c. Si può spegnere il monitor premendo il bottone “AVVIO” quando il minuto sta lampeggiando, quindi l’ora e la data
vengono confermate.
d. Il monitor si spegnerà automaticamente dopo 1 minuto senza usarlo con ora e data non modificata.
e. Una volta cambiare le batterie, si dovrebbero regolare di nuovo l’ora e la data.
23
4. COLLEGARE IL POLSINO AL MONITOR
Inserire il connettore del tubo del polsino nella presa sul lato sinistro del monitor. Assicurarsi che il connettore sia
completamente inserito per evitare la perdita d’aria durante le misurazioni della pressione sanguigna.
5. APPLICAZIONE DEL POLSINO
a. Mettere il polsino intorno al braccio nudo, 1-2 cm sopra l’articolazione del gomito.
b. Da seduti, mettere il palmo verso l’alto di fronte a se su una superficie piana come una
scrivania o un tavolo. Posizionare il tubo dell’aria nel mezzo del braccio in linea con dito
medio.
c. Tirare l’estremità del polsino attraverso l’occhiello a medaglia (il polsino è già confezionato
così), girarlo verso fuori (lontano dal corpo) e stringerlo e chiudere la fibbia col velcro.
d. Il polsino dovrebbe essere messo in maniera comoda, aderente intorno al braccio. Si
dovrebbe essere in grado di inserire un dito tra il braccio e il polsino.
Nota:
1. Misurare ogni volta sullo stesso braccio.
2. Non muovere il braccio, corpo o il monitor e non muovere il tubo di gomma durante la
misurazione.
3. Stare in silenzio, calmi per 5 minuti prima della misurazione della pressione sanguigna.
4. Se il polsino di sporca, toglierlo dal monitor e pulirlo a mano in un detergente delicato, poi sciacquarlo bene in acqua
fredda. Non asciugare mai il polsino in un’asciugabiancheria né stirarlo.
6. POSTURA DEL CORPO DURANTE LA MISURAZIONE
Misurazione da Seduti
a. Stare seduti con i piedi in piano sul pavimento.
b. Mettere il palmo verso l’alto di fronte a se su una superficie piana come una scrivania o un
tavolo.
c. Il polsino dovrebbe stare allo stesso livello del cuore.
Misurazione da Straiati
a. Sdraiarsi supini.
b. Mettere il braccio dritto lungo il fianco con il palmo verso l’alto.
c. Il polsino dovrebbe stare allo stesso livello del cuore.
24
7. PRENDERE LA LETTURA DELLA PRESSIONE SANGUIGNA
a. Accendere il monitor usando il bottone ON/OFF (posizione ON).
b. Dopo aver applicato il polsino e che il corpo si trova in una posizione comoda,
premere il bottone “AVVIO”. Si sente un bip e tutti i caratteri del display vengono
mostrati come auto-test.
c. Se il monitor ha dei risultati salvati, l’LCD mostrerà momentaneamente il più recente.
d. Poi il monitor gonfia il polsino finché si è create una sufficiente pressione per
la misurazione. Poi il monitor rilascia lentamente l’aria dal polsino e svolge la
misurazione. Infine la pressione del sangue e la frequenza di pulsazione saranno
calcolate e mostrate sullo schermo LCD. L’indicatore di classificazione della
pressione sanguigna e il simbolo di battito cardiaco irregolare (se presente)
lampeggeranno sullo schermo. Il risultato verrà automaticamente salvato sul monitor.
e. Dopo la misurazione, il monitor si spegnerà automaticamente dopo 1 minuto di attesa. In
alternativa, premere il bottone “AVVIO” per spegnere manualmente il monitor.
f. Durante la misurazione, premere il bottone “AVVIO” per spegnere manualmente il
monitor.
8. VISUALIZZAZIONE DEI RISULTATI MEMORIZZATI
a. Accendere il monitor usando l’interruttore ON/OFF (posizione ON).
b. Nel Modo Orologio, premere il bottone “MEM” per mostrare i risultati
memorizzati. L’ultimo risultato verrà mostrato con data e ora. Il simbolo di battito
cardiaco irregolare (se presente) e l’indicatore di classificazione della pressione
sanguigna lampeggeranno allo stesso tempo. Premere il bottone “MEM”
ripetutamente per rivedere i risultati precedentemente misurati.
c. Quando si mostrano i risultati memorizzati, il monitor si spegnerà
automaticamente dopo 2 minuti di attesa. Si può anche premere il bottone
“AVVIO” per spegnere il monitor manualmente.
9. CANCELLARE LE MISURAZIONI DALLA MEMORIA
Quando i risultati vengono mostrati, continuare a premere il bottone “MEM” per tre
secondi. Tutti i risultati verranno cancellati dopo tre “bip”. Premere il bottone “MEM”
oppure “AVVIO” per spegnere il monitor.
10. VALUTAZIONE DELL’ALTA PRESSIONE SANGUIGNA PER GLI ADULTI
Le seguenti linee guida per valutare l’alta pressione sanguigna (senza considerare età o sesso) sono state stabilite
dall’Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS). Si prega di notare che altri fattori (es. diabete, obesità, fumo ecc…)
devono essere presi in considerazione. Consultare il proprio medico per una valutazione accurata.
Classicazione della pressione sanguigna per gli adulti
Sistolica
(mmHg)
Seria Ipertensione
180
Ipertensione Moderata
160
Media Ipertensione
140
PS Normale-Alta
130
PS Normale
120
808590100 110
Diastolica
(mmHg)
CLASSIFICAZIONE
DELLA PRESSIONE
SANGUIGNA
Ottimale
Normale
Normale-Alta
Stadio 1 di Ipertensione
Stadio 2 di Ipertensione
Stadio 3 di Ipertensione
Denizioni e Classicazioni di Livelli di Pressione del Sangue OMS/ISH
PSS
mmHg
<120<80
120-12980-84
130-13985-89
140-15990-99
160-179 100-109
mmHg
180110
PSD
INDICATORE
COLORE
VERDE
VERDE
VERDE
GIALLO
ARANCIONE
ROSSO
25
Nota: tutto ciò non rappresenta una base di qualsiasi tipo per un intervento urgente in caso di condizioni/diagnosi di
emergenza in base allo schema colore e che lo schema colore ha l’unico scopo di differenziare tra i diversi livelli di
pressione sanguigna.
11. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMACAUSA POSSIBILESOLUZIONE
Display LCD mostra il
simbolo della batteria
Batteria quasi scaricaCambiare tutte le batterie
Display LCD mostra
“EE”
Display LCD mostra
“EE”
Display LCD mostra un
risultato anomalo
Il braccio o il monitor di pressione
sanguina è stato mosso durante la
misurazione
Il polsino non si gona o la pressione
scende rapidamente durante la
misurazione
Battito cardiaco irregolare (aritmia)
Il monitor di pressione sanguigna non
si è gonato sufcientemente. Il polsino
non era avvolto correttamente o il tubo
di gomma era piegato o premuto.
La posizione del polsino non era
corretta o non era ben stretto.
La postura del corpo durante la
misurazione non era corretta
L’utente ha parlato, mosso il braccio o
il corpo, era arrabbiato, emozionato o
nervosa durante la prova
Ripetere la misurazione facendo attenzione a non
muovere il braccio o il monitor di pressione sanguigna.
Assicurarsi che il tubo di gomma sia completamente
inserito nel monitor di pressione sanguigna
Persone con un’aritmia leggera possono ripetere il test.
L’uso di questo monitor di pressione sanguigna è
inappropriato per persone con una grave aritmia.
Controllare l’avvolgimento del polsino e le sezioni di test
delle istruzioni e riprovare.
Applicare il polsino correttamente e riprovare
Controllare la postura del corpo e le sezioni di test di
queste istruzioni e riprovare.
Ripetere la prova quando si è calmi e senza parlare o
muoversi durante il test
Nessuna risposta
quando si preme il
bottone o si mette la
Uso scorretto o forte interferenza
magnetica
Togliere le batterie per cinque minuti e poi rimetterle.
batteria
Manutenzione
1. Non far cadere questo monitor né sottoporlo ad un forte impatto.
2. Evitare elevate temperature e polarizzazione. Non immergere il monitor in acqua poiché ciò lo danneggerà.
3. Se il monitor è conservato a temperature molto basse, lasciarlo acclimatare alla temperatura ambiente prima dell’uso.
4. Non cercare di smontare il monitor.
5. Se non si usa il monitor per un lungo tempo, si prega di rimuovere le batterie.
Quando il polsino è sporco, staccarlo dall’apparecchio, lavarlo a mano con un detergente adatto e sciacquare
in acqua fredda. Asciugare all’aria. Non stirare.
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI SULL’UNITÀ
Simbolo per “Cautela: Consultare i Documenti di Accompagnamento”
Simbolo per “Parti Applicate di Tipo B”
CE è un tipo di indicazione di attestazione di sicurezza UE. Questo prodotto è conforme a MDD93/42/CEE
Precauzioni di sicurezza:
ATTENZIONE
RISCHI O DI SCOS SE ELETT RICHE
NON AP RIRE
prodotto ad acqua o umidità.
Per ridurre il rischio di shock elettrico, questo prodotto dovrebbe essere aperto
SOLO da un tecnico autorizzato quando è necessario ripararlo. Scollegare il prodotto
dall’alimentazione e da altri apparecchi se dovesse esserci un problema. Non esporre il
Manutenzione:
Pulire solo con un panno asciutto. Non utilizzare solventi detergenti o abrasivi.
26
Garanzia:
Non sarà accettata alcuna garanzia o responsabilità in relazione a cambiamenti e modiche del prodotto o a danni
determinati dall’uso non corretto del prodotto stesso.
Generalità:
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modica senza necessità di preavviso.
Tutti i marchi a logo e i nomi di prodotto sono marchi commerciali o registrati dei rispettivi titolari e sono riconosciuti come
tali in questo documento.
Tenere questo manuale e la confezione per riferimento futuro.
Attenzione:
Il prodotto è contrassegnato con questo simbolo, con il quale si indica che i prodotti elettrici ed elettronici non
devono essere gettati insieme ai riuti domestici. Per questi prodotti esiste un sistema di raccolta differenziata.
ESPAÑOL
Símbolo de ritmo cardiaco irregular
Batería baja
Sistólica
La presión en el brazalete es inestable, o demasiado aire
retenido en el brazalete.
Diastólica
Pulso
Brazalete
Conexión del
tubo del brazalete
Tubo de goma
Error, por favor vuelva a inar
Pantalla LCD
Indicador de la clasicación del nivel de
tensión arterial
ESPECIFICACIONES
1. Modelo: HC-BLDPRESS21
2. Clasificación: clase II tipo B
3. Tamaño del aparato: 150mm×108mm×60mm
4. Tamaño del brazalete: 520mm×140mm
5. Peso: 335g aprox. (pilas/baterías no incluidas)
6. Método de medida: Método oscilométrico, inflado y medida automáticos
7. Capacidad de memoria: 60 registros con indicación de fecha y hora
8. Fuente de alimentación: 6 V CC o 4 pilas/baterías AA
9. Margen de presión del brazalete: 0-300mmHg
10. Exactitud en la presión: ±3mmHg
11. Margen del ritmo cardiaco: 40-180/min
12. Temperatura ambiente de funcionamiento: 5°C ~ 40°C
13. Humedad ambiente de funcionamiento: <90%
14. Temperatura ambiente para almacenaje: -20°C ~ 55°C
15. Humedad ambiente para almacenaje: <95%
Memoria
Inicio
27
16. Presión ambiental: presión atmosférica
17. Vida útil de las pilas/baterías: aprox. 2 meses a 3 minutos de uso al día.
AVISO
(1) Permanezca quieto, calmado y descansado 5 minutos antes de realizar la medida.
(2) El brazalete debe estar situado a la misma altura que el corazón.
(3) Durante la medida, no hable ni mueva el cuerpo o el brazo.
(4) Tome las medidas siempre en el mismo brazo.
(5) Por favor, descanse siempre de 3 a 5 minutos entre medidas, para permitir que se recupere la circulación sanguínea
en el brazo.
(6) Saque las pilas/baterías si no va a usar el medidor durante un mes o más para evitar daños o pérdidas de fluidos de
las pilas/baterías.
(7) Este medidor de tensión arterial está diseñado para su uso por adultos y no deberían usarlo niños ni bebés.
Consulte con su médico u otros profesionales de la salud antes de usarlo en niños mayores.
(8) El tamaño del brazalete es adecuado para el brazo de un adulto y este modelo está diseñado para su uso exclusivo
por adultos.
(9) Este medidor de tensión arterial no es adecuado para personas con arritmias cardiacas.
(10) Por favor, colóquese el brazalete en el brazo izquierdo.
(11) Por favor, evite las interferencias magnéticas fuertes, como las producidas por teléfonos móviles, hornos micro-
ondas, etc.
CONFIGURACIÓN Y FUNCIONAMIENTO
1. COLOCACIÓN DE LAS PILAS/BATERÍAS
a. Abra la tapa de las pilas/baterías en la parte trasera del aparato.
b. Coloque cuatro pilas tamaño “AA”. Por favor ponga atención en la polaridad.
c. Cierre la tapa de las pilas.
Cuando en la pantalla LCD aparezca el símbolo de batería baja , cambie
todas las pilas por otras nuevas.
Pilas recargables de 1.2V no son adecuadas para este aparato de medida.
Saque las pilas/baterías si no va a usar el medidor durante un mes o más para
evitar daños o pérdidas de fluidos de las pilas/baterías.
Conector entrada
2. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO
Su dispositivo tiene un botón táctil como equipamiento. Tenga precaución de no
tocar este botón por error. Mantenga el interruptor en la posición “OFF” cuando no esté
usando el aparato para evitar ajustes fortuitos.
alimentación externa
3. AJUSTAR LA FECHA Y LA HORA
a. Una vez colocadas las pilas/baterías y con el aparato apagado, este entra en modo reloj y la pantalla LCD muestra la
fecha y la hora.
b. Con el aparato en modo reloj, presione simultáneamente los botones “START” y “MEM” durante dos segundos (el
interruptor de encendido en posición ON), primero parpadean los meses. Pulse el botón “START” varias veces, y
parpadearán el día, las horas y los minutos secuencialmente. Mientras parpadean los números, pulse el botón “MEM”
para incrementar el número. Manteniendo pulsado el botón “MEM”, el número aumentará rápidamente.
28
c. Usted puede apagar el equipo pulsando el botón “START” mientras parpadean los minutos, entonces confirmará la
fecha y la hora ajustadas.
d. El aparato se apaga automáticamente transcurrido 1 minuto sin pulsar ningún botón, con la fecha y horas sin
modificar.
e. Cada vez que cambie las pilas/baterías, deberá volver a ajustar la fecha y la hora.
4. CONECTAR EL BRAZALETE AL APARATO DE MEDIDA
Introduzca el conector del extremo del tubo del brazalete en el receptáculo situado en la izquierda del aparato de medida.
Asegúrese de que el conector está completamente introducido para evitar pérdidas de aire durante las medidas de la
tensión arterial.
5. CÓMO COLOCARSE EL BRAZALETE
a. Coloque el brazalete sobre el brazo desnudo a 1-2 cm por encima del codo.
b. Mientras permanece sentado, coloque la palma de la mano hacia arriba apoyada en una
superficie plana como una mesa. Coloque el tubo de aire en el centro de su brazo alineado
con su dedo corazón.
c. Tire del extremo del brazalete a través de la anilla metálica (el brazalete ya viene
empaquetado de esta manera), y ahora tire hacia afuera (separándolo del cuerpo) y apriételo
fijándolo al Velcro.
d. El brazalete debe quedar cómodo, bien ajustado al brazo. Usted debería ser capaz de
introducir un dedo entre su brazo y el brazalete.
Nota:
1. Realice las medidas siempre en el mismo brazo.
2. No mueva el brazo, el cuerpo o el aparato de medida, y no mueva el tubo de goma durante
la medida.
3. Permanezca quieto y tranquilo durante los 5 minutos previos a la medida de la tensión arterial.
4. Si el brazalete se ensucia, sepárelo del aparato de medida y límpielo con un detergente suave y luego enjuáguelo
bien en agua fría. Nunca seque el brazalete en una secadora de ropa, ni lo planche.
6. POSTURA CORPORAL DURANTE LA MEDIDA
Posición de sentado
a. Siéntese con ambos pies apoyados sobre el suelo.
b. Coloque la palma de la mano hacia arriba apoyada en una superficie plana como una mesa.
c. El brazalete debe estar a la misma altura que su corazón.
Posición de tumbado
a. Túmbese sobre su espalda.
b. Coloque el brazo a lo largo del cuerpo con la palma hacia arriba.
c. El brazalete debe estar colocado a la misma altura que su corazón.
29
7. TOMAR UNA LECTURA DE LA TENSIÓN ARTERIAL
a. Encienda el aparato usando el interruptor de encendido (posición ON)
b. Después de colocarse cómodamente el brazalete en el brazo, pulse el botón
“START”. Oirá un ‘bip’ y aparecerán todos los iconos en la pantalla al realizar la
prueba interna.
c. Si el aparato tiene almacenados resultados previos, la LCD mostrará
momentáneamente el más reciente.
d. Luego el aparato de medida infla el brazalete hasta que tenga la suficiente presión
para la medida. Entonces va soltando lentamente el aire del brazalete mientras
realiza la medida. Finalmente la tensión arterial y el ritmo cardiaco serán calculados
y mostrados en la pantalla LCD. La clasificación de la tensión arterial y el símbolo
de ritmo cardiaco irregular (si existen) parpadean en la pantalla. El resultado se
guardará automáticamente en la aparato.
e. Después de la medida, el aparato medidor se apagará automáticamente tras 1
minuto de inactividad. Como alternativa, pulse el botón “START” para apagar el
aparato manualmente.
f. Durante la medida, pulse el botón “START” para apagar el aparato manualmente.
8. MOSTRAR LOS RESULTADOS MEMORIZADOS
a. Encienda el aparato usando el interruptor de encendido (posición ON).
b. En modo reloj, pulse el botón “MEM” para mostrar en la pantalla los resultados
memorizados. Aparecerá el último resultado con la fecha y la hora. El símbolo
de ritmo cardiaco irregular (si existe) y el indicador de clasificación de la tensión
arterial, parpadearán al mismo tiempo. Pulse el botón “MEM” varias veces para
ver los resultados de medidas anteriores.
c. Mientras muestra los resultados almacenados, el aparato se apagará
automáticamente después de 2 minutos de inactividad. Usted también puede
pulsar el botón “START” para apagar el aparato manualmente.
9. ELIMINAR MEDIDAS ANTERIORES DE LA MEMORIA
Cuando esté viendo los resultados, mantenga pulsado el botón “MEM” durante tres
segundos y todos los resultados se eliminarán después de oír tres ‘bips’. Pulse el
botón “MEM” o “START” y el aparato se apagará.
10. EVALUAR ALTA TENSIÓN ARTERIAL PARA ADULTOS
Las siguientes referencias para la evaluación de la tensión arterial alta (sin consideración de edad o género) han sido
establecidas por la Organización Mundial de la Salud (OMS). Por favor, tenga en cuenta que otros factores (p.ej. diabetes,
obesidad, tabaquismo, etc.) necesitan tenerse en consideración. Consulte con su médico para una evaluación exacta.
Clasicación de la tension arterial (TA) para adultos
Sistólica
(mmHg)
Hipertensión severa
180
Hipertensión Moderada
160
Hipertensión suave
140
TA normal-alta
130
TA Normal
120
808590100 110
Diastólica
(mmHg)
Clasicación de la
tension arterial (TA)
para adultos
Óptima
Normal
Normal-Alta
Hipertensión Nivel 1
Hipertensión Nivel 2
Hipertensión Nivel 3
OMS (/ISH) Denición y Clasicación de los nivel de Tensión Arterial
TAS
mmHg
<120<80
120-12980-84
130-13985-89
140-15990-99
160-179 100-109
TAD
mmHg
180110
INDICADOR
DE COLOR
VERDE
VERDE
VERDE
AMARILLO
NARANJA
ROJO
Nota: No se pretende proporcionar justicación de ningún tipo de las condiciones de emergencia / diagnósticos médicos
basados en el código de color, y el código de color sólo indica la diferencia entre los diferentes niveles de tensiones
arteriales.
30
11. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMACAUSA POSIBLESOLUCIÓN
La pantalla LCD
muesta el símbolo
de la batería
Batería bajaCambie las pilas/baterías
En la pantalla LCD
aparece “EE”
La pantalla LCD
muestra resultados
anormales
Ha movido el brazo o el aparato
medidor durante la lectura
El brazalete no se ina bien o la
presión cae muy rápidamente durante
la lectura
Ritmo cardiaco irregular (arritmia)
El aparato medidor no ina lo
suciente.
El brazalete no está colocado
correctamente o el tubo de goma está
pinzado o doblado.
La posición del brazalete no es la
correcta o no está correctamente
apretado.
La postura corporal no es la correcta
durante la lectura.
Conversación, movimiento del brazo
o del cuerpo, enfado, excitación o
nerviosismo durante la lectura
Vuelva a realizar la lectura teniendo cuidado de no mover
el brazo ni el aparato de medida
Asegúrese de que el tubo de goma está completamente
introducido en el aparato de medida de la tensión
Personas con arritmias ligeras pueden volver a realizar la
lectura.
El uso de este medidor de tensión arterial no es apropiado
para personas con arritmias cardiacas severas.
Revise la sección de Cómo colocar el brazalete de este
manual y vuelva a realizar la lectura de la tensión.
Coloque el brazalete correctamente en el brazo y vuelva a
intentarlo.
Revise las secciones de postura corporal y Tomar una
lectura de este manual y vuelva a intentarlo.
Vuelva a realizar la medida cuando esté calmado y no
hable ni se mueva durante la misma
No hay respuesta
cuando pulso un
botón, ni cuando
cambio las pilas/
baterías
Funcionamiento incorrecto, o fuertes
interferencias electromagnéticas
Saque la pilas/baterías durante 5 minutos y vuelva a
colocarlas.
31
Mantenimiento
1. No deje caer el aparato de medida ni lo someta a impactos fuertes.
2. Evite altas temperatura y polarización. No sumerja el aparato en el agua ya que esto causará averías.
3. Si guarda el aparato en temperaturas muy bajas, deje que se aclimate a la temperatura de la habitación antes de
usarlo.
4. No intente desmontar este aparato de medida.
5. Si no va a usar el aparato durante un largo periodo de tiempo, por favor sáquele las pilas/baterías.
Cuando el brazalete esté sucio, sepárelo del equipo, lávelo a mano con un detergente adecuado y aclárelo en
agua fría. Déjelo secar al aire. Nunca lo planche.
EXPLICACIÓN DE LOS SIMBOLOS DE LA UNIDAD
Símbolo para “Precaución consulte los documentos que acompañan al equipo”
Símbolo de “Piezas conectadas al paciente Tipo B”
CE es un tipo de marca de atestado de seguridad de la UE. Este producto se ajusta a MDD93/42/ECC.
Medidas de seguridad:
ATENCIÓN
RIESG O DE ELEC TROCUCIÓN
NO ABR IR
Para reducir el peligro de descarga eléctrica, este producto SÓLO lo debería abrir un
técnico autorizado cuando necesite reparación. Desconecte el producto de la toma de
corriente y de los otros equipos si ocurriera algún problema. No exponga el producto al
agua ni a la humedad.
Mantenimiento:
Límpielo sólo con un paño seco. No utilice disolventes de limpieza ni productos abrasivos.
Garantía:
No se aceptará ninguna garantía o responsabilidad derivada de cualquier cambio o modicaciones realizadas al producto
o daños provocados por un uso incorrecto del producto.
General:
Las ilustraciones y las especicaciones podrán sufrir cambios sin previo aviso.
Todas las marcas de logotipos y nombres de productos constituyen patentes o marcas registradas a nombre de sus
titulares correspondientes, reconocidos como tal.
Conserve este manual y el embalaje en caso de futura necesidad.
Atención:
Este producto está señalizado con este símbolo. Esto signica que los productos eléctricos y electrónicos
usados no deberán mezclarse con los desechos domésticos generales. Existe un sistema de recogida
individual para este tipo de productos.
32
Szisztolés
MAGYAR
szabálytalan szívritmusra gyelmeztető szimbólum
lemerültek vagy gyengék az elemek
nem stabil a nyomás a mandzsettában, vagy
sok levegő maradt benne
Diasztolés
Pulzus
Mandzsetta
A mandzsetta
csövének dugója
Gumicső
hiba történt; fújassa fel ismét a mandzsettát
Kijelző
A vérnyomásmérő készülék
osztálybasorolása
MŰSZAKI ADATOK
1. Modell: HC-BLDPRESS21
2. Osztálybasorolás: II. osztály, B típus
3. A készülék méretei: 150 mm × 108 mm × 60 mm
4. A mandzsetta méretei: 520 mm × 140 mm
5. Tömeg: körülbelül 335 g (elemek nélkül)
6. Mérési módszer: oszcillometrikus, automatikus felfújással és méréssel
7. A memória kapacitása: 60 mérés, idő- és dátumbélyegzővel
8. Tápforrás: 6 V= vagy 4 db AA elem
9. A mandzsetta nyomástartománya: 0–300 Hgmm
10. Mérési pontosság: ±3 Hgmm
11. Pulzusmérési tartomány: 40–180/perc
12. Üzemi hőmérséklettartomány: 5°C – 40°C
13. Üzemi légnedvességtartomány: <90%
14. Tárolási hőmérséklettartomány: -20°C – 55°C
15. Tárolási légnedvességtartomány: <95%
16. Környezeti nyomás: rendes légnyomás
17. Az elemek élettartama: körülbelül 2 hónap, napi 3 perc használat mellett
Memória
Start
HASZNOS TANÁCSOK
(1) A vérnyomás mérése előtt 5 percig pihenjen.
(2) A mandzsetta legyen szívével azonos magasságban.
(3) Mérés közben legyen nyugodt, ne mozogjon és ne beszéljen.
(4) A mérést mindig azonos karon végezze.
(5) Két mérés között hagyjon 3 – 5 perc szünetet, hogy helyreállhasson karjában a vérkeringés.
(6) Amennyiben a készüléket egy hónapnál hosszabb ideig nem szándékozik használni, vegye ki belőle az elemeket.
(7) Ez a vérnyomásmérő készülék felnőttek számára készült; csecsemőkön és kisgyermekeken tilos használni. Kérje ki
orvosa vagy szakképzett ápolója véleményét, mielőtt más gyermekek vérnyomását mérné a készülékkel.
(8) A mandzsetta mérete felnőttekre illik, és a készüléket csak felnőttek használhatják.
(9) Ritmuszavaros betegek nem használhatják ezt a vérnyomásmérő készüléket.
(10) Bal karjára helyezze a mandzsettát.
(11) Az elektromágneses zavarok elkerülése végett ne használja a készüléket mobiltelefon, mikrohullámú sütő és
hasonlók közelében.
33
A KÉSZÜLÉK ELŐKÉSZÍTÉSE ÉS HASZNÁLATA
1. AZ ELEMEK BEHELYEZÉSE
a. Nyissa fel az elemtartó fedelét a készülék hátoldalán.
b. Helyezzen be 4 db AA méretű elemet. Ügyeljen a helyes polaritásra!
c. Zárja vissza az elemtartó fedelét.
Amikor a kijelzőn a lemerülést jelző szimbólum látszik, cserélje ki a lemerült
elemeket.
1,2 V feszültségű tölthető elemek nem használhatók ebben a készülékben.
Amennyiben a készüléket egy hónapnál hosszabb ideig nem szándékozik
használni, vegye ki belőle az elemeket.
Külső tápfeszültség
csatlakozója
2. ON/OFF (BE/KI) KAPCSOLÓ
A készülék érintőgombos. Vigyázzon, hogy ne érintse meg tévedésből a gombot.
Használaton kívül tartsa az ON/OFF kapcsolót OFF (KI) állásban, a véletlen átállítás
elkerülése végett.
3. A DÁTUM ÉS A PONTOS IDŐ BEÁLLÍTÁSA
a. Az elemek behelyezése után a készülék kikapcsolt állapotában a pontos idő és a dátum látható a kijelzőn.
b. Ebben az „óra üzemódban” nyomja meg egyidejűleg a „START” és a „MEM” gombot, tartsa őket megnyomva
2 másodpercig (az ON/OFF kapcsoló legyen ON (BE) állásban). Ekkor villogni kezd a hónap. A „START” gomb
minden következő megnyomásakor a nap, óra és perc villog. A villogó számérték a „MEM” gombbal léptethető. A
folyamatosan nyomva tartott „MEM” gomb gyorsan lépteti az értéket.
c. A készülék kikapcsolható a „START” gomb megnyomásával, amikor a perc villog. Ez megerősíti a pontos idő és a
dátum beállított értékét.
d. A készülék magától kikapcsol, ha 1 percig nem módosítják az idő vagy dátum értékét.
e. Elemcsere után ismét el kell végezni az idő és a dátum beállítását.
4. A MANDZSETTA ÖSSZEKAPCSOLÁSA A KÉSZÜLÉKKEL
Illessze a mandzsetta csövének csatlakozóját a készülék bal oldalán található aljzatba. Nyomja be teljesen a csatlakozót,
mert különben kiszivároghat a levegő a mandzsettából a mérés közben.
34
5. A MANDZSETTA FELHELYEZÉSE
a. Tegye szabaddá karját, és helyezze a mandzsettát 1-2 cm-el könyökizülete fölé.
b. Helyezze alkarját tenyérrel felfelé sík felületre, például asztalra. Állítsa a csövet karja
középvonalába, középső ujjával egyvonalba.
c. Húzza át a mandzsetta végét a fémkarikán (gyárilag már át van húzva rajta), hajtsa ki (testétől
el), szorítsa meg, és nyomja a bogáncszárhoz.
d. A mandzsetta legyen kényelmesen szoros. Csak annyira legyen szoros, hogy egy ujjat még
be lehessen dugni karja és a mandzsetta közé.
Megjegyzés:
1. A mérést mindig azonos karon végezze.
2. Mérés közben ne mozogjon, és ne mozgassa a készüléket vagy a gumicsövet se.
3. A vérnyomás mérése előtt 5 percig pihenjen.
4. Ha elpiszkolódik a mandzsetta, vegye le a vérnyomásmérő készülékről és mossa ki kézzel semleges mosószerben,
majd öblítse ki hideg vízben.
A mandzsettát tilos ruhaszárítóban szárítani és vasalni.
6. TESTHELYZET MÉRÉS KÖZBEN
Mérés ülve
a. Talpát helyezze a padlóra.
b. Helyezze alkarját tenyérrel felfelé sík felületre, például asztalra.
c. A mandzsetta legyen szívével azonos magasságban.
Mérés fekve
a. Feküdjön a hátán.
b. Nyújtsa ki karját teste mellett; tenyere nézzen felfelé.
c. A mandzsetta legyen szívével azonos magasságban.
7. A VÉRNYOMÁSÉRTÉK LEOLVASÁSA
a. Kapcsolja be a készüléket (állítsa ON (BE) állásba az ON/OFF kapcsolót).
b. A mandzsetta felhelyezése és a fenti előkészületek megtétele után, kényelmes
testhelyzetben, nyomja meg a „START” gombot. Hangjelzés hallatszik, és az önteszt
során a készülék minden karaktere és szimbóluma megjelenik a kijelzőn.
c. Ha van eltárolt mérési eredmény, a kijelzőn átmenetileg megjelenik a legutóbbi
eredmény.
d. Ezt követően a készülék felfújja a mandzsettát a méréshez szükséges nyomásra.
Utána a készülék lassan leereszti a levegőt, és elkezdi a mérést. Végül kiszámítja és
a kijelzőre írja a vérnyomás és a pulzus értékét. Villogni kezd az osztálybasorolási jel
és (szükség szerint) a szabálytalan szívritmusra figyelmeztető szimbólum a kijelzőn.
A készülék automatikusan eltárolja az eredményt.
e. Ha a mérés után 1 percig nem nyúlnak a készülékhez, az automatikusan kikapcsol.
A készülék a „START” gombbal kézzel is kikapcsolható.
f. A készülék a „START” gombbal mérés közben is kikapcsolható.
35
8. A TÁROLT EREDMÉNYEK KIÍRATÁSA
a. Kapcsolja be a készüléket (állítsa ON (BE) állásba az ON/OFF kapcsolót).
b. A tárolt eredmények kiíratásához óra üzemmódban nyomja meg a „MEM”
gombot. Megjelenik a legutóbbi mérés eredménye, dátuma és időpontja.
Egyidejűleg villog az osztálybasorolási jel és (szükség szerint) a szabálytalan
szívritmusra figyelmeztető szimbólum a kijelzőn. További eltárolt mérési
eredmények a „MEM” gomb ismételt megnyomásával irathatók ki.
c. A tárolt eredmények kijelzésekor a készülék magától kikapcsol 2 perc üresjárat
után. A készülék a „START” gombbal kézzel is kikapcsolható.
9. A TÁROLT EREDMÉNYEK TÖRLÉSE A MEMÓRIÁBÓL
Amikor a kijelző az eredményeket mutatja, nyomja meg és tartsa lenyomva 3
másodpercig a „MEM” gombot. Három hangjelzés után az összes tárolt eredmény
törlődik. A „MEM” vagy „START” gomb megnyomásakor a készülék kikapcsol.
10. FELNŐTTEK VÉRNYOMÁSÉRTÉKEINEK OSZTÁLYOZÁSA
A vérnyomásértékek alábbi – nemtől és életkortól független – osztályozási rendszerét az Egészségügyi Világszervezet
(WHO) hozta létre. Felhívjuk gyelmét, hogy a vérnyomásértékek kiértékelésekor gyelembe kell venni egyéb tényezőket
is, például a cukorbetegséget, túlsúlyt, dohányzást, stb. A pontos kiértékeléshez kérje ki orvosa tanácsát.
Felnőttek vérnyomásértékeinek osztályozása
S z i s z t o l é s
vérnyomás
Súlyos hipertónia
180
160
140
130
120
Középsúlyos hipertónia
Enyhe hipertónia
Emelkedett normál
vérnyomás
Normál
vérnyomás
808590100 110
Diasztolés
(Hgmm)
VÉRNYOMÉSÉRTÉKEK
OSZTÁLYOZÁSA
Optimális
Normál
Emelkedett normál
Magas vérnyomás, 1. stádium
Magas vérnyomás, 2. stádium
Magas vérnyomás, 3. stádium
Vérnyomásértékek osztályozása az Egészségügyi Világszervezet (WHO)
és a Nemzetközi Hipertónia Társaság (ISH) szerint
Szisztolés
vérnyomás
Hgmm
<120<80
120-12980-84
130-13985-89
140-15990-99
160-179 100-109
Diasztolés
vérnyomás
Hgmm
180110
SZÍNKÓD
ZÖLD
ZÖLD
ZÖLD
SÁRGA
NARANCS
PIROS
Megjegyzés: A szinkódrendszernek nem célja diagnózis felállítása vagy elhamarkodott reagálás előidézése. Csupán a
vérnyomás különböző szintjeinek megkülönböztetésére szolgál.
36
11. HIBAELHÁRÍTÁS
HIBAJELENSÉGVALÓSZÍNŰ OKMEGOLDÁS
A kijelzőn az elem
szimbólum látható
A kijelzőn az „EE” felirat
látható
Low BatteryChange all batteries
Mérés közben elmozdult a kar vagy
a készülék
A mandzsetta nem fújódik fel kellő
mértékben, vagy mérés közben
gyorsan csökken a nyomása
Szabálytalan a szívritmus (aritmia)
A mandzsetta nem fújódott fel kellő
mértékben.
A mandzsettát nem megfelelően
helyezték a karra, vagy a gumicső
megtört vagy benyomódott.
Ismételje meg a mérést, de közben ne mozgassa karját
vagy a készüléket
Nyomja be a gumicső csatlakozóját teljesen a
vérnyomásmérő készülék aljzatába
Enyhe aritmia esetén ismételje meg a mérést.
Súlyos aritmiások ne használják ezt a vérnyomásmérő
készüléket.
Olvassa el gyelmesen használati útmutatónk mandzsettahasználattal és méréssel kapcsolatos pontjait, és
ismételje meg a mérést.
A kijelzőn rendellenes
eredmény látható
Nem reagál a készülék
gombja megnyomásakor
vagy elem behelyezésekor
A mandzsetta rossz helyre
volt feltéve vagy nem volt jól
megszorítva
Mérés közben alkalmatlan volt a
testhelyzet
A mért személy beszélt, mozgott,
vagy dühös/izgatott/ideges volt
mérés közben
Helytelen működtetés vagy erős
elektromágneses zavar
Előírásszerűen helyezze fel a mandzsettát, és ismételje
meg a mérést
Olvassa el gyelmesen használati útmutatónk
testhelyzettel és méréssel kapcsolatos pontjait, és
ismételje meg a mérést.
Ismételje meg a mérést úgy, hogy közben ne beszéljen,
ne mozogjon és ne idegeskedjen a mért személy
Vegye ki öt percre az elemeket, majd helyezze vissza
őket.
Karbantartás
1. Vigyázzon, hogy ne essen le a készülék és ne érje erős ütés sem.
2. Ne érje erős hő és közvetlen napfény a készüléket. Ne merítse a készüléket vízbe, mert ettől tönkremegy.
3. Ha fagypont körüli hőmérsékleten tárolják, hagyja felmelegedni szobahőmérsékletre a használat előtt.
4. Ne próbálkozzon a készülék szétszerelésével.
5. Vegye ki az elemeket, ha hosszabb ideig nem fogja használni a készüléket.
Ha elpiszkolódik a mandzsetta, vegye le a vérnyomásmérő készülékről és mossa ki kézzel semleges
mosószerben, majd öblítse ki hideg vízben. Levegőn szárítsa meg. Vasalni tilos.
A KÉSZÜLÉKEN FELTÜNTETETT SZIMBÓLUMOK MAGYARÁZATA
„Figyelem! Olvassa el a készülékhez adott útmutatót!”
„B típusú alkalmazott részek”
A CE jelzés az EU biztonsági tanúsítás meglétére utal. Ez a termék megfelel az MDD93/42/EGK európai
irányelv előírásainak.
Biztonsági óvintézkedések:
VIGYÁZAT!
ÁRAMÜ TÉS VESZÉ LYE!
NE NY ISSA FEL!
Az áramütés veszélyének csökkentése érdekében ezt a terméket KIZÁRÓLAG a
márkaszerviz képviselője nyithatja fel. Hiba esetén húzza ki a termék csatlakozóját a
konnektorból, és kösse le más berendezésekről. Vigyázzon, hogy ne érje a terméket víz
vagy nedvesség.
Karbantartás:
Csak száraz ronggyal tisztítsa. Tisztító- és súrolószerek használatát mellőzze.
Jótállás:
Nem vállalunk jótállást és felelősséget a terméken végzett változtatás vagy módosítás vagy a termék helytelen használata
miatt bekövetkező károkért.
37
Általános tudnivalók:
A kivitel és a műszaki jellemzők előzetes értesítés nélkül is módosulhatnak.
Minden logó, terméknév és márkanév a tulajdonosának márkaneve vagy bejegyzett márkaneve, azokat ennek tiszteletben
tartásával említjük.
Őrizze meg ezt az útmutatót és a csomagolást.
Figyelem:
Ezt a terméket ezzel a jelölésel láttuk el. Azt jelenti, hogy az elhasznált elektromos és elektronikus termékeket
tilos az általános háztartási hulladékhoz keverni. Begyűjtésüket külön begyűjtő létesítmények végzik.
SUOMI
epätasaisen sykkeen merkki
alhainen paristo
Systolinen
Diastolinen
etin paine on epätasainen tai mansettiin on
mans
jään
yt paljon ilmaa
etsi virhe ja täytä uudelleen
Syke
Mansetti
etin letku
Mans
Kumiletku
n liitin
Verenpaine
luokitus
ilmaisin
LCD
en tason
TEKNISET TIEDOT
1. Malli: HC-BLDPRESS21
2. Luokitus: luokka II tyyppi B
3. Laitteen koko:150mm×108mm×60mm
4. Mansetin koko: 520mm×140mm
5. Paino: noin 335g (ilman paristoja)
6. Mittaustapa: Oskillometrinen menetelmä, automaattinen täyttö ja mittaus
7. Muistin suuruus: 60 kertaa aika- ja päivämääräleimauksella
8. Virtalähde: DC 6V tai AA×4 paristot
9. Mansetin painealue: 0-300mmHg
10. Paineen tarkkuus: ±3mmHg
11. Pulssitaajuus: 40-180/min
12. Käyttöympäristön lämpötila: 5°C ~ 40°C
13. Käyttöympäristön kosteus: <90%
14. Varastointilämpötila: -20°C ~ 55°C
15. Varastointikosteus: <95%
16. Ympäröivä paine: ilmanpaine
17. Pariston kesto: Noin. 2 kuukautta käytettäessä 3 minuutin ajan joka päivä.
Muisti
Aloitus
38
HUOMAUTUS
(1) Pysy hiljaa, rauhallisena ja lepää 5 minuutin ajan ennen veranpaineen mittaamisen aloittamista.
(2) Mansetti tulee asettaa samalle korkeudelle sydämen kanssa.
(3) Älä puhu, liiku, äläkä liikuta kättäsi mittauksen aikana.
(4) Suorita kaikki mittaukset samalla käsivarrella.
(5) Rentoudu mittausten välillä vähintään 3 – 5 minuutin ajan, jotta käsivarren verenkierto ennättää palautua normaaliksi.
(6) Irrota paristot, jos mittaria ei käytetä yli kuukauteen, välttääksesi laitteen vahingoittumisen tai pariston vuotamisen.
(7) Tämä verenpainemittari on tarkoitettu aikuisille, eikä sitä tule käyttää pienille lapsille. Kysy terveydenhuollon
ammattilaiselta neuvoa mittarin käytöstä isommille lapsille.
(8) Mansetin koko on aikuisen käsivarrelle sopiva, ja tämä malli on tarkoitettu ainoastaan aikuisten käyttöön.
(9) Tämä verenpainemittari ei sovi henkilöille, joilla on sydämen rytmihäiriöitä.
(10) Pidä mansettia vasemmassa käsivarressa.
(11) Vältä voimakas magneettinen häirintä, kuten esimerkiksi matkapuhelin, mikroaaltouuni, jne.
ASETUS JA KÄYTTÖ
1. PARISTOJEN ASETTAMINEN
a. Avaa mittarin takaosassa oleva paristolokero.
b. Aseta lokeroon neljä “AA” kokoista paristoa. Varmista, että napaisuudet ovat
oikein.
c. Sulje paristolokeron kansi.
Kun LCD-näytölle ilmestyy pariston merkki , vaihda kaikki paristot uusiin.
Uudelleen ladattavat 1.2V paristot eivät sovi käytettäviksi tämän mittarin kanssa.
Irrota paristot, jos mittaria ei käytetä yli kuukauteen välttääksesi laitteen
vahingoittumisen ja pariston vuotamisen.
Ulkoinen virtaliitäntä
2. ON/OFF PAINIKE
Mittarissa on kosketuspainike. Varo, että et paina painiketta vahingossa. Pidä PÄÄLLÄ/
POIS painike “OFF” asennossa välttääksesi tahattomat asetukset, kun laite ei ole
käytössä.
3. AJAN JA PÄIVÄMÄÄRÄN SÄÄTÖ
a. Kun asetat pariston tai käännät mittarin pois päältä, se menee kellotilaan ja LCD-näytölle ilmestyy aika ja päivämäärä
b. Kun mittari on kellotilassa, paina “START” ja “MEM” painikkeita samanaikaisesti kahden sekunnin ajan (ON/OFF
painike ON asennossa), ja kuukausi alkaa vilkkua. Kun painelet toistuvasti “START” painiketta, päivä, tunnit ja
minuutit alkavat vilkkua peräjälkeen. Kun luku vilkkuu, paina “MEM” painiketta suurentaaksesi lukua. Jos pidät “MEM”
painiketta painettuna, luku suurenee nopeasti.
c. Voit kääntää mittarin pois päältä painamalla “START” painiketta minuuttiluvun vilkkuessa. Aika ja päivämäärä
vahvistetaan.
d. Mittari menee automaattisesti pois päältä, jos minuutin sisällä ei suoriteta mitään toimintoja ajan ja päivämäärän
muuttamiseksi.
e. Aika ja päivämäärä tulee asettaa uudelleen, kun paristot vaihdetaan.
39
4. MANSETIN KIINNITTÄMINEN MITTARIIN
Kiinnitä mansetin kiinnitysjohto mittarin vasemmassa reunassa olevaan liitäntään. Varmista, että johto on kiinnitetty
kunnolla välttääksesi ilman vuotamisen verenpaineen mittaamisen aikana.
5. MANSETIN KIINNITTÄMINEN
a. Aseta mansetti paljaan käsivarren ympärille, noin 1-2 cm kyynärtaipeen yläpuolelle.
b. Aseta istuessasi kätesi pöydälle tai muulle tasaiselle pinnalle kämmenpuoli ylöspäin Aseta
ilmaletku kulkemaan käsivarren keskiosaa pitkin keskisormen suuntaisesti.
c. Vedä mansetin reuna sille tarkoitetusta väliköstä (mansetti tulee pakattuna näin) vedä
ulospäin (pois itsestäsi), kiristä ja sulje tarrakiinnike.
d. Mansetin tulee asettua mukavasti, mutta napakasti käsivarren ympärille. Yhden sormen tulee
mahtua mansetin ja käsivarren väliin.
Huomautus:
1. Suorita kaikki mittaukset samalla käsivarrella.
2. Älä liiku, äläkä liikuta kättäsi, mittaria tai kumiletkua mittauksen aikana.
3. Pysy hiljaa ja rauhallisena 5 minuutin ajan ennen veranpaineen mittaamisen aloittamista.
4. Jos mansetti likaantuu, irrota se mittarista ja puhdista käsin miedolla saippuavedellä ja huuhtele huolellisesti kylmällä
vedellä. Älä kuivaa mansettia kuivausrummussa äläkä silitä sitä.
6. VARTALON ASENTO MITTAUKSEN AIKANA
Mittaus istuma-asennossa
a. Istu niin, että jalkapohjat koskettavat maata.
b. Aseta kätesi pöydälle tai muulle tasaiselle pinnalle kämmenpuoli ylöspäin
c. Mansetti tulee asettaa samalle korkeudelle sydämen kanssa.
Mittaus makuuasennossa
a. Makaa selälläsi.
b. Aseta käsivartesi suoraksi viereesi kämmenpuoli ylöspäin.
c. Mansetti tulee asettaa samalle korkeudelle sydämen kanssa.
7. VERENPAINELUKEMIEN OTTAMINEN
a. Käännä mittari päälle ON/OFF painikkeella (ON asento).
b. Kun mansetti on asetettu hyvin, ja olet mukavassa asennossa, paina “START”
painiketta. Kuulet piip-äänen, ja kaikki näytön lukemat ilmestyvät näkyviin
itsetestausta varten.
c. Jos mittari on tallentanut tuloksia, viimeksi mitatut luvut ilmestyvät LCD-näytölle.
d. Tämän jälkeen mittari täyttää mansetin, kunnes paine on sopiva mittausta varten.
Sitten mittari laskee ilman hitaasti pois mansetista ja suorittaa mittauksen.
Lopuksi verenpaine ja pulssitaajuus mitataan, ja ne
ilmestyvät LCD-näytölle.
Verenpaineen luokitusilmaisin ja epätasaisen sykkeen merkki (jos aiheellista) vilkkuu
näytöllä. Tulos tallentuu automaattisesti mittariin.
e. Mittauksen jälkeen mittari menee automaattisesti pois päältä oltuaan 1 minuutin ajan
käyttämättömänä. Voit myös kääntää mittarin pois päältä painamalla “START” painiketta.
f. Käännä mittari pois päältä mittauksen aikana painamalla “START” painiketta.
40
8. TALLENNETTUJEN TULOSTEN NÄYTTÖ
a. Käännä mittari päälle ON/OFF painikkeella (ON asento).
b. Paina kellotilassa “MEM” painiketta näyttääksesi tallennetut tulokset. Viimeinen
tulos näytetään päivämäärän ja ajan kanssa. Epätasaisen sykkeen merkki (jos
aiheellista) ja verenpaineen luokituksen ilmaisin vilkkuvat samanaikaisesti.
Paina “MEM” painiketta toistuvasti nähdäksesi aikaisemmin mitatut tulokset.
c. Tallennettujen tulosten näytön jälkeen, mittari menee pois päältä oltuaan 2
minuutin ajan käyttämättä. Voit kääntää mittarin pois päältä myös painamalla
“START” painiketta.
9. MITTAUSTULOSTEN POISTAMINEN MUISTISTA
Paina tuloksia näytettäessä “MEM” painiketta kolmen sekunnin ajan. Kaikki tulokset
poistetaan kolmen “piippauksen” jälkeen. Käännä mittari pois päältä painamalla
“MEM” tai “START” painiketta.
10. KOHONNEEN VERENPAINEEN ARVIOINTI AIKUISILLE
Maailman terveysjärjestö (WHO) on antanut seuraavat ohjeet korkean verenpaineen
arvioimista varten (ikään ja sukupuoleen katsomatta). Huomaathan, että muut
tekijät (esim. diabetes, liikalihavuus, tupakointi, jne.) tulee ottaa huomioon. Ota yhteyttä terveydenhuollon ammattilaiseen
tarkkaa arviota varten.
Verenpaineluokitus aikuisille
Systolinen
(mmHg)
Vaarallisen korkea verenpaine
180
Lievästi kohonnut verenpaine
160
Lievästi kohollaan
oleva verenpaine
140
Kohonnut-normaali
verenpaine
130
Normaali
verenpaine
120
808590100 110
Diastolinen
(mmHg)
VERENPAINELUOKI-
TUS
Optimaalinen
Normaali
Kohonnut-normaali
Taso 1 Kohonnut verenpaine
Taso 1 Kohonnut verenpaine
Taso 1 Kohonnut verenpaine
WHO/ISH Määritykset ja luokitukset verenpaineen tasoista
Systolinen
120-12980-84
130-13985-89
140-15990-99
160-179 100-109
Diastolinen
mmHg
<120<80
mmHg
180110
VÄRIMER-
KINTÄ
VIHREÄ
VIHREÄ
VIHREÄ
KELTAINEN
ORANSSI
PUNAINEN
Huomautus: Väritaulukko on tarkoitettu ainoastaan eri verenpainetasojen erottamiseksi toisistaan, eikä niistä pidä tehdä
hätäisiä vaarallisen tilan/diagnoosin johtopäätöksiä.
41
11. VIANETSINTÄ
ONGELMAMAHDOLLINEN SYYRATKAISU
LCD-näytöllä näkyy
pariston merkki
LCD-näytöllä “EE”
LCD-näytöllä
epänormaali tulos
LCD-näytöllä
epänormaali tulos
Ei vastausta, kun painat
painiketta tai vaihdat
pariston
Alhainen paristoVaihda kaikki paristot
Kättä tai verenpainemittaria on liikutettu
mittauksen aikana
Mansetti ei täyty kunnolla tai paine putoaa
nopeasti mittauksen aikana
Epäsäännöllinen syke (rytmihäiriöt)
Mittarin täyttäminen ei onnistunut kunnolla.
Mansettia ei ole asetettu oikein tai
kumiletku on kiertynyt tai puristunut.
Mansettia ei ole asetettu tai kiristetty oikein Aseta mansetti oikein ja yritä uudelleen
Vartalon asento oli vääränlainen
testauksen aikana
Puhuminen tai käden/vartalon liikkeet,
vihaisuus tai hermostuneisuus testin
aikana
Vääränlainen käyttö tai voimakas
elektromagneettinen häirintä
Testaa uudestaan ja varo liikuttamasta kättäsi ja
mittaria
Varmista, että kumiletku on kiinnitetty kunnolla
verenpainemittariin
Henkilöt, joilla on lieviä rytmihäiriöitä, voivat
testata uudelleen.
Tämän verenpainemittarin käyttö ei sovi
henkilöille, joilla on voimakkaita rytmihäiriöitä.
Katso mansetin asetusta ja testausta koskevat
ohjeet ja testaa uudelleen.
Katso vartalon asentoa ja testausta koskevat
ohjeet ja testaa uudelleen.
Testaa uudelleen rauhoituttuasi äläkä puhu tai
liiku testin aikana
Ota paristot pois viiden minuutin ajaksi, ja aseta
ne sitten takaisin.
Huolto
1. Älä pudota mittaria äläkä altista sitä voimakkaille täräyksille.
2. Vältä kuumuus ja polarisaatio. Älä upota mittaria veteen, jotta laite ei vahingoittuisi.
3. Jos mittaria on säilytetty hyvin kylmässä paikassa, anna sen sopeuta huoneen lämpötilaan ennen käyttöä.
4. Älä yritä purkaa mittaria.
5. Irrota paristot, jos mittaria ei käytetä pitkään aikaan.
Jos mansetti on likainen, irrota se mittarista ja pese se käsin sopivalla pesuaineella. Huuhdo sitten kylmällä
vedellä. Ilmakuivata. Ei saa silittää.
LAITTEEN MERKKIEN SELITYKSET
Merkki “Katso mukaan liitetyt asiakirjat”
Merkki “Tyypin B sovelletut osat”
CE on EU:n turvallisuusvahvistuksen ilmoitus. Tämä tuote on yhdenmukainen MDD93/42/EEC:n kanssa
Turvallisuuteen liittyvät varoitukset:
HUOMIO
SÄHKÖ ISKUVAARA
ÄLÄ A VAA
Sähköiskun riskin pienentämiseksi, AINOASTAAN valtuutettu huoltohenkilö saa avata
tämän laitteen huoltoa varten. Jos ongelmia ilmenee, irrota laite verkkovirrasta ja muista
laitteista. Älä altista laitetta vedelle äläkä kosteudelle.
Huolto:
Puhdista ainoastaan kuivalla kankaalla. Älä käytä liuottimia tai hankausaineita.
Takuu:
Takuu ja vastuuvelvollisuus mitätöityvät, jos tuote vaurioituu siihen tehtyjen muutoksien tai sen väärinkäytön takia.
Yleistä:
Muutoksia malliin ja teknisiin ominaisuuksiin voidaan tehdä ilmoituksetta.
Kaikki logot, merkit ja tuotenimet ovat niiden vastaavien omistajien tuotemerkkejä tai rekisteröityjä tuotemerkkejä ja niitä
on käsiteltävä sellaisina.
Säilytä käyttöohjeet ja pakkaus myöhempää käyttötarvetta varten.
42
Huomio:
Tuote on varustettu tällä merkillä. Se merkitsee, ettei käytettyjä sähkö- tai elektronisia tuotteita saa hävittää
kotitalousjätteen mukana. Kyseisille tuotteille on olemassa erillinen keräysjärjestelmä.
Systoliskt
SVENSKA
Symbol för oregelbunden hjärtrytm
Låg batteriladdning
Trycket i manschetten är instabilt, eller det nns mycket
luft kvar i manschetten
Diastoliskt
Puls
Manschett
Manschettslangplugg
Gummislang
Lokalisera felet, pumpa upp på nytt
LCD
Indikator för klassicering
av blodtrycksnivå
SPECIFIKATIONER
1. Modell: HC-BLDPRESS21
2. Klassificering: klass II typ B
3. Maskinstorlek: 150 mm×108 mm×60 mm
4. Manschettstorlek: 520 mm×140 mm
5. Vikt: ca 335g (exklusive batterier)
6. Mätmetod: oscillometrisk metod, automatisk uppumpning och mätning
7. Minneskapacitet: 60 mätningar med tid och datum-märkning
8. Strömförsörjning: DC 6V eller 4xAA batterier
9. Manschettens tryckomfång: 0-300 mm Hg
10. Mätnoggrannhet: ± 3 mm Hg
11. Pulsomfång: 40-180/min
12. Omgivande temperatur vid användning: 5°C ~ 40°C
13. Omgivande luftfuktighet vid användning: <90%
14. Omgivande temperatur vid förvaring: -20°C ~ 55°C
15. Omgivande luftfuktighet vid förvaring: <95%
16. Omgivande lufttryck: atmosfäriskt tryck
17. Batteriernas livslängd: Ca. 2 månader med 3 min användning dagligen.
Minne
Start
ANMÄRKNING
(1) Var tyst och stilla och vila i 5 minuter innan du mäter blodtrycket.
(2) Manschetten ska placeras på samma höjd som hjärtat.
(3) Under mätning, prata inte eller rör på kroppen eller armen.
(4) Mät alltid på samma arm.
(5) Vänta 3 till 5 minuter mellan mätningarna för att blodcirkulationen i armen ska återgå till normal.
43
(6) Ta ur batterierna om mätaren inte ska användas på minst en månad för att undvika skada eller batteriläckage.
(7) Denna blodtrycksmätare är gjord för användning på vuxna och ska aldrig användas på småbarn eller barn. Rådgör
med din läkare eller annan medicinsk expertis före användning på ungdomar.
(8) Manschettstorleken är anpassade för vuxnas armar och denna modell är avsedd att endast användas av vuxna.
(9) Personer med oregelbunden hjärtrym ska inte använda denna blodtrycksmätare:
(10) Placera manschetten på vänster arm.
(11) Undvik påverkan från starka magnetfält, som mobiltelefoner, mikrovågsugnar etc.
IORDNINGSTÄLLANDE OCH ANVÄNDNING
1. SÄTTA I BATTERIERNA
a. Öppna batteriluckan som sitter på baksidan av mätaren.
b. Sätt i fyra “AA”-batterier. Var uppmärksam på polariteten.
c. Stäng batteriluckan.
När batterisymbolen visas på LCD-displayen är det dags att byta batterier.
Uppladdningsbara batterier med en spänning över 1,2V passar inte för denna
mätaren.
Ta ur batterierna om mätaren inte ska användas på minst en månad för att
undvika skada eller batteriläckage.
Uttag för extern
strömförsörjning
2. ON/OFF-BRYTARE
Enheten är utrustad med touch-knapp. Var försiktig så du inte rör vid touch-knappen
av misstag. Ha alltid ON/OFF-brytaren i läge “OFF” då enheten inte används för att
undvika ofrivilliga justeringar.
3. INSTÄLLNING AV DATUM OCH TID
a. När du sätter i batterier eller stänger av mätaren, kommer den att gå över i klock-läge, och LCD-displayen att visa tid
och datum.
b. Då mätaren är i klock-läge, tryck på “START” och “MEM” samtidigt under två sekunder (ON/OFF-brytaren i läge ON)
så börjar månad att blinka först. Tryck upprepade gånger på “START”, dag, timme och minut kommer att blinka i tur
och ordning. När siffran blinkar, tryck på “MEM” för att stega siffran uppåt. Håll “MEM” intryckt så kommer siffrorna att
stega snabbare.
c. Du kan stänga av mätaren genom att trycka “START” då minutsiffran blinkar, för att bekräfta tid och datum.
d. Mätaren stängs av automatiskt med tid och datum oförändrat om den inte används på 1 minut.
e. När du bytt batterier, bör du återigen ställa in tid och datum.
4. ANSLUTA MANSCHETTEN TILL MÄTAREN
Sätt i manschettslangens anslutning i uttaget på vänster sida av mätaren. Se till att anslutningen är ordentligt isatt för att
undvika luftläckage under blodtrycksmätningen.
44
5. SÄTTA PÅ MANSCHETTEN
a. Placera manschetten runt den bara armen 1-2 cm ovanför armbågen.
b. När du sitter ner, lägg handflatan uppåt framför dig på ett jämnt underlag som ett bord. Sätt i
luftslangen mitt på armen i linje med ditt mellanfinger.
c. Dra igenom manschetten genom metallöglan (manschetten är packad i detta läge), vänd den
utåt (bort från kroppen) dra åt den och fäst kardborrebandet.
d. Manschetten ska sitta skönt, ända tätt kring armen. Du ska kunna föra in ett finger mellan
armen och manschetten.
OBS:
1. Mät alltid på samma arm.
2. Rör inte arm, kropp, mätaren eller gummislangen under mätningen.
3. Var tyst och stilla i 5 minuter innan du mäter blodtrycket.
4. Om manschetten blir smutsig, ta av den från mätaren och rengör den för hand med milt tvättmedel, skölj den ordentligt
ren i kallt vatten. Torka aldrig manschetten i torktumlare eller stryk den.
6. KROPPSHÅLLNING VID MÄTNING
Sittande mätning
a. Sitt ner med hela fötterna på golvet.
b. Lägg handflatan uppåt framför dig på ett jämnt underlag som ett bord.
c. Manschetten ska placeras på samma höjd som hjärtat.
Liggande mätning
a. Ligg på rygg.
b. Placera armen efter sidan med handflatan uppåt.
c. Manschetten ska placeras på samma höjd som hjärtat.
7. LÄSA AV BLODTRYCKET
a. Sätt igång mätaren genom att föra ON/OFF-brytaren till ON.
b. Efter att manschetten är på plats och din kropp i bekvämt läge, tryck på “START”.
Mätaren piper till och alla tecken på displayen gås igenom som själv-test.
c. Om mätaren har lagrade resultat, kommer LCD-displayen att en kort stund visa det
senaste.
d. Sedan pumpar mätaren upp manschetten till tillräckligt tryck för mätning. Mätaren
lättar sakta på trycket i manschetten och gör mätningen. Till slut beräknas blodtryck
och puls och visas på LCD-displayen. Indikatorn för klassificering av blodtryck och
symbolen för oregelbunden hjärtrytm (om befintlig) kommer att blinka på displayen.
Resultatet lagras automatiskt i mätaren.
e. Då mätningen är klar kommer mätaren att stänga av sig själv efter 1 minut utan
användning. Alternativt kan du trycka “START” för att stänga av mätaren manuellt.
f. Under mätning kan du trycka “START” för att stänga av mätaren manuellt.
8. VISA LAGRADE RESULTAT
a. Sätt igång mätaren genom att föra ON/OFF-brytaren till ON.
b. I klock-läge, tryck “MEM” för att visa de lagrade resultaten. Det senaste
resultatet visas med datum och tid. Indikatorn för klassificering av blodtryck och
symbolen för oregelbunden hjärtrytm (om befintlig) kommer att blinka samtidigt.
Tryck “MEM” upprepade gånger för att gå igenom de tidigare uppmätta
resultaten.
c. Vid visning av de lagrade resultaten kommer mätaren att stänga av sig själv
efter 2 minuters vänteläge. Du kan också trycka “START” för att stänga av
mätaren manuellt.
45
9. RADERA MÄTRESULTAT FRÅN MINNET
När resultaten visas, håll “MEM” intryckt i tre sekunder så kommer samtliga lagrade
resultat att raderas efter tre pip. Tryck “MEM” eller “START” för att stänga av
mätaren.
10. BEDÖMA HÖGT BLODTRYCK FÖR VUXNA
Följande riktlinjer för bedömning av högt blodtryck (utan hänsyn till kön eller ålder) har slagits fast av World Health
Organization (WHO). Observera att andra faktorer (t ex diabetes, övervikt, rökning mm) också måste tas med i
bedömningen. Rådgör med din läkare för en korrekt bedömning.
Klassicering av högt blodtryck för vuxna
Sy stoliskt
(mm Hg)
Allvarlig hypertension
180
Medelsvår hypertension
160
Mild hypertension
140
Högt-normalt
blodtryck
130
Normalt
blodtryck
120
808590100 110
Systoliskt
(mm Hg)
KLASSIFICERING
AV BLODTRYCK
Optimalt
Normal
Högt-normalt
1:a stadie av hypertension
2:a stadie av hypertension
3:a stadie av hypertension
WHO/ISH Denitioner och klassicering av blodtrycksnivåer
SBP
mm Hg
<120<80
120-12980-84
130-13985-89
140-15990-99
160-179 100-109
DBP
mm Hg
180110
FÄRG-
INDIKATOR
GRÖN
GRÖN
GRÖN
GUL
ORANGE
RÖD
OBS: Avsikten är inte att skapa ett övermått av nödlägen/diagnoser utifrån färgschemat och färgschemat är enbart ämnat
för att skilja de olika nivåerna av blodtryck.
11. FELSÖKNING
PROBLEMMÖJLIG ORSAKLÖSNING
LCD-displayen visar
batterisymbol
LCD-displayen visar
“EE”
Låg batteriladdningByt ut alla batterier
Armen eller blodtrycksmätaren rörde sig under
mätningen
Manschetten pumpas inte upp ordentligt eller
trycket faller snabbt under mätning
Gör en ny mätning, var försiktigt så att du inte
rör på arm eller mätare
Kontrollera att gummislangen sitter ordentligt på
plats i blodtrycksmätaren
LCD-displayen visar
“EE”
LCD-displayen visar
onormalt resultat
Ingen reaktion då
knappen trycks in
eller batteriet sätt på
plats
Oregelbunden hjärtrytm (arytmi)
Blodtrycksmätaren pumpade inte upp tillräckligt.
Manschetten var inte ordentligt fastsatt eller
gummislangen var vriden, klämt eller viken.
Manschettens placering var felaktig eller inte
ordentligt åtdragen.
Kroppshållningen var inte rätt under mätningen.
Prat, rörelse av arm eller kropp, ilska, upphetsning
eller nervositet vid mätning
Felaktigt handhavande eller kraftig
elektromagnetisk störning
46
Personer med lätt arytmi kan testa om.
Det är olämpligt för personer med allvarlig
arytmi att använda denna blodtrycksmätare.
Granska manschetten och mätavsnitten i
anvisningarna och gör om testen.
Sätt på manschetten korrekt och mät igen.
Kontrollera kroppshållningen och mätavsnitten i
anvisningarna och gör om testen.
Mät på nytt i lugn och ro, stillhet och tystnad
Ta ur batterierna under fem minuter, sätt sedan
i dem på nytt.
Underhåll
1. Tappa inte eller utsätt mätaren för överdrivet våld.
2. Undvik hög temperatur och polarisering. Sänk inte ner mätaren i vatten eftersom det kommer att skada mätaren.
3. Om mätaren förvaras nära fryspunkt, låt den acklimatisera sig i rumstemperatur före användning.
4. Försök inte att plocka isär mätaren.
5. Om mätaren inte ska användas på lång tid, ta ur batterierna
Om manschetten är smutsig, ta bort den från enheten, tvätta den för hand med milt tvättmedel och skölj i kallt
vatten. Lufttork. Stryk inte manschetten.
FÖRKLARING AV SYMBOLER PÅ ENHETEN
Symbol för “Varning, se medföljande dokument”
Symbol för “Använda delar av typ B”
CE är en säkerhetsmärkning inom EU .Denna produkt uppfyller MDD93/42/EEC.
Säkerhetsanvisningar:
VARNING
RISK FÖR ELSTÖ T
ÖPPNA INTE
För att minska risken för elektriska stötar bör denna produkt ENDAST öppnas av behörig
tekniker när service behövs. Dra ut strömkabeln från eluttaget och koppla ur all annan
utrustning om något problem skulle uppstå. Utsätt inte produkten för vatten eller fukt.
Underhåll:
Rengör endast med torr trasa. Använd inga rengöringsmedel som innehåller lösningsmedel eller slipmedel.
Garanti:
Ingen garanti gäller vid ändringar eller modieringar av produkten eller för skador som har uppstått på grund av felaktig
användning av denna produkt.
Allmänt:
Utseende och specikationer kan komma att ändras utan föregående meddelande.
Alla logotyper och produktnamn är varumärken eller registrerade varumärken som tillhör sina ägare och är härmed
erkända som sådana.
Behåll bruksanvisningen och förpackningen för eventuellt framtida behov.
Obs!
Produkten är märkt med denna symbol som betyder att använda elektriska eller elektroniska produkter inte får
slängas bland vanliga hushållssopor. Det nns särskilda återvinningssystem för dessa produkter.
47
Systolický
ČESKY
Symbol pro nepravidelný srdeční tep
Nízký stav baterie
Tlak v manžetě je nestabilní nebo v manžetě
zbývá mnoho vzduchu
Diastolický
Tep
Manžeta
Zástrčka hadičky manžety
Gumová hadička
Nalezena chyba, znova nafouknout
LCD displej
Indikátor úrovně krevního
tlaku
TECHNICKÉ ÚDAJE
1. Model: HC-BLDPRESS21
2. Klasifikace: třída II typ B
3. Rozměry přístroje: 150 mm×108 mm×60 mm
4. Rozměry manžety: 520 mm×140 mm
5. Hmotnost: cca 335 g (bez baterií)
6. Metoda měření: oscilometrická metoda, automatické nafouknutí a měření
7. Velikost paměti: 60 měření se záznamem času a data
8. Napájení: Stejnosměrné napětí 6 V nebo 4 baterie typu AA
9. Rozsah tlaku manžety: 0-300 mmHg
10. Přesnost tlaku: ±3 mmHg
11. Rozsah tepové frekvence: 40-180/min
12. Provozní teplota prostředí: 5 °C ~ 40 °C
13. Provozní vlhkost prostředí: <90 %
14. Teplota prostředí při uložení: -20 °C ~ 55 °C
15. Vlhkost prostředí při uložení: <95 %
16. Vnější tlaky: atmosférický tlak
17. Životnost baterie: Cca 2 měsíce při 3minutovém používání každý den.
Paměť
Start
POZNÁMKY
(1) Před měřením krevního tlaku zůstaňte po dobu 5 minut v klidu a tichu.
(2) Manžetu umístěte do stejné výšky, jako je vaše srdce.
(3) Během měření nemluvte, nepohybujte tělem ani rukou.
(4) Měření provádějte vždy na stejné paži.
(5) Mezi měřením se vždy na 3 až 5 minut uvolněte, aby se krevní oběh ve vaší paži obnovil.
(6) Pokud nebudete přístroj měsíc či delší dobu používat, vyjměte baterie, abys zabránili poškození nebo vytečení
baterií.
(7) Tento přístroj na měření krevního tlaku je určen k používání na dospělých osobách a na dětech by neměl být nikdy
používán. Použití na starších dětech konzultujte se svým lékařem.
(8) Velikost manžety je vhodná na paži dospělé osoby a tento model je určen pouze k používání dospělými osobami.
(9) Tento přístroj na měření krevního tlaku není vhodný pro osoby s arytmií.
(10) Manžetu navlékejte na levou paži.
(11) Vyhněte se silnému magnetickému rušení, např. z mobilního telefonu, mikrovlnné trouby atd.
48
NASTAVENÍ A POSTUPY POUŽÍVÁNÍ
1. VLOŽENÍ BATERIE
a. Otevřete kryt prostoru pro baterie v zadní části přístroje.
b. Vložte čtyři baterie typu „AA”. Dbejte na polaritu.
c. Zavřete kryt prostoru pro baterie.
Když je na LCD displeji symbol , nahraďte všechny baterie novými.
Dobíjitelné baterie s napětím 1,2 V nejsou pro tento přístroj vhodné.
Pokud nebudete přístroj měsíc či delší dobu používat, vyjměte baterie, abys
zabránili poškození nebo vytečení baterií.
Zdířka pro externí napájení
2. VYPÍNAČ ON/OFF (ZAP/VYP)
Tento přístroj je vybaven dotykovým tlačítkem. Buďte opatrní, abyste se tlačítka nedotkli
omylem. Pokud přístroj nepoužíváte, nechejte vypínač ON/OFF v poloze „OFF”, abyste
předešli nechtěným úpravám.
3. NASTAVENÍ HODIN A DATA
a. Jakmile vložíte baterie nebo přístroj zapnete, vstoupí do režimu hodin a LCD obrazovka zobrazí datum a čas.
b. Když je přístroj v režimu hodin, stiskněte najednou na dvě sekundy tlačítka „START” a „MEM” (vypínač ON/OFF je v
poloze ON), nejprve bliká měsíc. Opakovaně mačkejte tlačítko „START”, postupně budou blikat dny, hodiny a minuty.
Když číslo bliká, stisknutím tlačítka „MEM” jeho hodnotu zvýšíte. Přidržením tlačítka „MEM” se hodnota zvýší rychle.
c. Když bliká minuta, můžete přístroj vypnout stisknutím tlačítka „START”, čas a datum se potvrdí.
d. Pokud nedojde k další změně času a data, přístroj se automaticky po 1 minutě vypne.
e. Když vyměníte baterie, bude třeba čas a datum znova upravit.
4. PŘIPOJENÍ MANŽETY K PŘÍSTROJI
Konektor hadičky manžety připojte do zdířky na levé straně přístroje. Zkontrolujte, zda je konektor správně zapojen, aby
během měření krevního tlaku nedocházelo k úniku vzduchu.
5. UMÍSTĚNÍ MANŽETY
a. Manžetu nasuňte na holou paži ve výši 1-2 cm nad loketní kloub.
b. Posaďte se, dlaň položte směrem nahoru před vás na rovnou plochu, např. na stůl. Hadičku
na vzduch umístěte do středu paže, zarovnaně s prostředníkem.
c. Okraj manžety protáhněte kovovým očkem (manžeta je takto již dodávána), zatáhněte jej
směrem ven (směrem od těla), dotáhněte jej a zapněte pomocí suchého zipu.
d. Manžeta by měla sedět pohodlně, ale pevně okolo vaší paže. Mezi paži a manžetu byste
měli být schopni vsunout jeden prst.
49
Poznámka:
1. Měření provádějte vždy na stejné paži.
2. Během měření nepohybujte paží, tělem, přístrojem ani gumovou hadičkou.
3. Před měřením krevního tlaku zůstaňte 5 minut v klidu a tichu.
4. Pokud se manžeta zašpiní, odstraňte ji z přístroje, ručně ji vyčistěte jemným saponátem a důkladně ji opláchněte v
chladné vodě. Manžetu nikdy nesušte v sušičce, ani ji nežehlete.
6. POLOHA TĚLA BĚHEM MĚŘENÍ
Měření v sedě
a. Posaďte se a nohy položte rovně na zem.
b. Dlaň položte směrem nahoru před vás na rovnou plochu, např. na stůl.
c. Manžeta má být ve stejné výšce jako vaše srdce.
Měření v leže
a. Lehněte si na záda.
b. Paži položte rovně vedle sebe s dlaní směrem nahoru.
c. Manžeta má být ve stejné výšce jako vaše srdce.
7. MĚŘENÍ KREVNÍHO TLAKU
a. Přístroj zapněte pomocí vypínače ON/OFF (poloha ON).
b. Jakmile si nasadíte manžetu a uložíte se do pohodlné polohy, stiskněte tlačítko
„START”. Uslyšíte pípnutí a veškeré znaky se pro kontrolu zobrazí na displeji.
c. Pokud jsou v přístroji uloženy výsledky, LCD displej zobrazí poslední výsledek.
d. Přístroj pak nafukuje manžetu, dokud se nevytvoří dostatečný tlak pro měření. Pak
přístroj pomalu vypouští vzduch z manžety a provádí měření. Nakonec se vypočítá
krevní tlak a tepová frekvence a zobrazí se na LCD obrazovce. Indikátor třídy
krevního tlaku a symbol nepravidelného srdečního tepu (pokud se zobrazí) budou
blikat na obrazovce. Výsledek se automaticky v přístroji uloží.
e. Po měření a 1 minutě nečinnosti se přístroj automaticky vypne. Případně stisknutím
tlačítka „START” přístroj vypnete manuálně.
f. Během měření přístroj manuálně vypnete stisknutím tlačítka „START”.
8. ZOBRAZENÍ ULOŽENÝCH VÝSLEDKŮ
a. Přístroj zapněte pomocí vypínače ON/OFF (poloha ON).
b. V režimu hodin stiskněte tlačítko „MEM” a zobrazí se uložené výsledky. Poslední
výsledek se zobrazí s datem a časem. Symbol nepravidelného srdečního tepu
(pokud se zobrazí) a třída krevního tlaku budou zároveň blikat. Opakovaným
stisknutím tlačítka „MEM” zobrazíte dříve naměřené výsledky.
c. Při zobrazování uložených výsledků se přístroj po 2 minutách nečinnosti
automaticky vypne. Přístroj můžete také vypnout manuálně stisknutím tlačítka
„START”.
9. VYMAZÁNÍ MĚŘENÍ Z PAMĚTI
Když jsou výsledky zobrazeny, stiskněte tlačítko „MEM“ na tři sekundy. Po třech
pípnutích se všechny výsledky vymažou. Stisknutím tlačítka „MEM” nebo „Start“ se
přístroj vypne.
10. VYHODNOCENÍ KREVNÍHO TLAKU PRO DOSPĚLÉ OSOBY
Světová zdravotnická organizace (WHO) vydala následující pomůcky pro posouzení vysokého krevního tlaku (bez ohledu
na věk nebo pohlaví). Nezapomeňte, že je třeba vzít v úvahu také další faktory (např. cukrovku, obezitu, kouření atd.).
Přesné posouzení konzultujte se svým lékařem.
50
Systolický
(mmHg)
Klasikace krevního tlaku dospělých osob
Výrazná hypertenze
180
160
140
130
120
Střední hypertenze
Mírná hypertenze
Vysoký – normální
TK
Normální TK
808590100 110
Diastolický
(mmHg)
KLASIFIKACE
KREVNÍHO TLAKU
Optimální
Normální
Vysoký - normální
Stádium 1 hypertenze
Stádium 2 hypertenze
Stádium 3 hypertenze
Denice a klasikace hladiny krevního tlaku podle WHO/ISH
SKT
mmHg
<120<80
120-12980-84
130-13985-89
140-15990-99
160-179 100-109
DKT
mmHg
180110
BAREVNÝ
INDIKÁTOR
ZELENÁ
ZELENÁ
ZELENÁ
ŽLUTÁ
ORANŽOVÁ
ČERVENÁ
Poznámka: Barevné schéma nemá být podnětem pro stanovení kritických podmínek/diagnózy. Barevné schéma má
pouze odlišovat různé hladiny krevního tlaku.
11. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
PROBLÉMMOŽNÁ PŘÍČINAŘEŠENÍ
LCD displej zobrazuje
symbol nízkého stavu
baterie
Nízký stav baterie.Vyměňte všechny baterie.
LCD displej zobrazuje
„EE”
LCD displej zobrazuje
abnormální výsledek
Během testu došlo k pohybu paže nebo
přístroje na měření krevního tlaku.
Manžeta se řádně nenafoukne, během
testování tlak rychle klesá.
Nepravidelný srdeční tep (arytmie)
Přístroj na měření krevního tlaku
nedostatečně nafouknul manžetu.
Manžeta nebyla řádně nasunuta nebo
gumová hadička byla ohnuta nebo
stisknuta.
Manžeta nabyla správně umístěna nebo
dostatečně dotažena.
Během testování jste nebyli ve správné
poloze.
Hovor, pohyb rukou nebo tělem, zlost,
vzrušení nervozita během testování.
Test zopakujte, dávejte pozor, abyste paží ani
přístrojem nepohnuli.
Zkontrolujte, zda je gumová hadička dobře zasunuta
do přístroje na měření krevního tlaku.
Lidé s lehkou arytmií mohou test provést znovu.
Lidé s vážnou arytmií by neměli tento přístroj na
měření krevního tlaku používat.
Zkontrolujte nasazení manžety a projděte si část
týkající se testování v tomto návodu. Test proveďte
znovu.
Manžetu správně nasaďte a test proveďte znova.
Lehněte si nebo sedněte podle pokynů a projděte
si část týkající se testování v tomto návodu. Test
proveďte znovu.
Test zopakujte, buďte v klidu, během testu nehovořte
a nepohybujte se.
Po stisknutí tlačítka nebo
vložení baterií žádná
reakce
Nesprávný provoz nebo silné
elektromagnetické rušení.
Baterie na pět minut vyjměte, pak je vložte zpět.
51
Údržba
1. Přístroj nesmí upadnout, ani být podroben silnému nárazu.
2. Vyvarujte se vysoké teploty a polarizace. Přístroj neponořujte do vody, způsobí to jeho poškození.
3. Pokud je přístroj uložen v chladu, před použitím ho nechejte aklimatizovat v pokojové teplotě.
4. Nepokoušejte se přístroj demontovat.
5. Pokud přístroj dlouhodobě nepoužíváte, vyjměte baterie.
Pokud se manžeta zašpiní, odejměte ji od přístroje, ručně ji umyjte vhodným saponátem a opláchněte v
chladné vodě. Sušte na vzduchu. Nikdy ji nežehlete.
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ NA PŘÍSTROJI
Symbol pro „Výstraha, čtěte průvodní dokumenty”
Symbol pro „Typ B aplikovaných částí”
CE je typ označení atestace bezpečnosti v EU.Tento výrobek splňuje MDD93/42/EHS
Bezpečnostní opatření:
UPOZORNĚNÍ
NEBEZP EČÍ ÚRAZ U
ELEKTR ICKÝM PR OUDEM
ÖPPNA INTE
Abyste snížili riziko úrazu elektrickým šokem, měl by být tento výrobek otevřen POUZE
autorizovaným technikem, je-li to nezbytné. V případě, že dojde k závadě, odpojte
výrobek ze sítě a od jiných zařízení. Výrobek nevystavujte vodě nebo vlhkosti.
Údržba:
K čištění používejte pouze suchý hadřík. Nepoužívejte čisticí rozpouštědla ani abrazivní prostředky.
Záruka:
Jakékoli změny, modikace nebo poškození zařízení v důsledku nesprávného zacházení se zařízením ruší platnost
záruční smlouvy.
Obecné upozornění:
Design a specikace výrobku mohou být změněny bez předchozího upozornění.
Všechna loga a obchodní názvy jsou registrované obchodní značky příslušných vlastníků a jsou chráněny zákonem.
Pro budoucí použití uschovejte tento návod a obal.
Upozornění:
Tento výrobek je označen tímto symbolem. To znamená, že se s výrobkem musí zacházet jako s nebezpečným
elektrickým a elektronickým odpadem a nelze jej po skončení životnosti vyhazovat s běžným domácím odpadem.
Pro likvidaci těchto výrobků existují zvláštní sběrná střediska.
52
Sistolică
ROMÂNĂ
simbol de indicare a bătăilor neregulate ale inimii
baterie scăzută
presiunea din manşetă variază sau manşeta
conţine o cantitate mare de aer rezidual
Diastolică
Puls
Manşetă
Buşon tub manşetă
Tub de cauciuc
eroare detectată, umaţi din nou
Aşaj LCD
Indicator de clasicare a nivelului tensiunii arteriale
DATE TEHNICE
1. Model: HC-BLDPRESS21
2. clasificare: categoria II tip B
3. Dimensiuni aparat: 150mm×108mm×60mm
4. Dimensiuni manşetă: 520mm×140mm
5. Greutate: aproximativ 335 g (excluzând bateriile)
6. Metodă de măsurare: metodă oscilometrică, umflare şi măsurare automate
7. Capacitate memorie: 60 de măsurări cu marcaj temporal şi dată
8. Sursa de alimentare: DC 6V sau 4 baterii tip AA
9. Domeniu de presiune al manşetei: 0-300mmHg
10. Marjă de precizie a presiunii: ±3mmHg
11. Domeniu de măsurare a pulsului: 40-180/min
12. Temperatura de lucru ambiantă: 5 °C ~ 40 °C
13. Umiditatea de lucru ambiantă: <90%
14. Temperatura de depozitare ambiantă: -20°C ~ 55°C
15. Umiditatea de depozitare ambiantă: <95%
16. Presiunea ambiantă: presiunea atmosferică
17. Durata de viaţă utilă a bateriei: Aprox. 2 luni la o utilizare de 3 minute pe zi.
Memorie
Pornire
REŢINEŢI
(1) Nu vă agitaţi; liniştiţi-vă şi odihniţi-vă 5 minute înainte de măsurarea tensiunii arteriale.
(2) Manşeta se va aşeza la acelaşi nivel ca inima dv.
(3) În timpul măsurării, nu vorbiţi şi nu vă deplasaţi corpul şi braţul.
(4) Efectuaţi fiecare măsurare la acelaşi braţ.
(5) Relaxaţi-vă întotdeauna cel puţin 3-5 minute între măsurări, pentru a permite circulaţiei sangvine din braţ să se
restabilească.
(6) Scoateţi bateriile dacă aparatul de măsurare a tensiunii nu se va utiliza timp de o lună sau mai mult, pentru a evita
deteriorările sau scurgerea bateriilor.
(7) Acest aparat de măsurare a tensiunii este destinat utilizării asupra adulţilor şi nu trebuie să fie folosit asupra nou-
născuţilor sau copiilor mici. Consultaţi-vă medicul sau alte persoane avizate din domeniul medical înainte de a-l
utiliza asupra copiilor mai în vârstă.
(8) Dimensiunile manşetei sunt adaptate la mărimea unui braţ de adult, iar modelul este destinat exclusiv uzului de către
adulţi.
(9) Acest aparat de măsurare a tensiunii nu este destinat persoanelor cu aritmie.
53
(10) Purtaţi manşeta pe braţul stâng.
(11) Evitaţi perturbaţiile magnetice puternice, cum ar fi cele produse de telefoane mobile, cuptoare cu microunde etc.
PROCEDURI DE CONFIGURARE ŞI UTILIZARE
1. INTRODUCEREA BATERIILOR
a. Desfaceţi capacul bateriilor din spatele aparatului.
b. Introduceţi patru baterii tip AA. Respectaţi însemnele de polaritate.
c. Închideţi capacul bateriilor.
Când pe LCD apare o baterie stilizată , înlocuiţi toate bateriile cu altele noi.
Bateriile reîncărcabile cu tensiunea de 1,2 V sunt incompatibile cu acest aparat.
Scoateţi bateriile dacă aparatul de măsurare a tensiunii nu se va utiliza timp de o
lună sau mai mult, pentru a evita deteriorările sau scurgerea bateriilor.
Mufă de alimentare electrică
externă
2. ÎNTRERUPĂTOR ON/OFF (PORNIRE/OPRIRE )
Dispozitivul dv dispune de un buton tactil. Aveţi grijă să nu atingeţi accidental butonul.
Menţineţi întrerupătorul de ON/OFF (PORNIRE/OPRIRE) în poziţia „OFF” când dispozitivul
nu este în funcţiune, pentru a evita reglajele neintenţionate.
3. REGLAREA OREI ŞI DATEI
a. După ce montaţi bateria sau opriţi aparatul, acesta va intra în modul Ceas, iar afişajul LCD va indica ora şi data
b. Cât aparatul este în modul Ceas, apăsaţi butoanele „START” şi „MEM” simultan timp de două secunde (întrerupătorul
ON/OFF în poziţia ON); luna va lumina intermitent iniţial. Apăsaţi repetat butonul „START”; ziua, ora şi minutul vor
lumina intermitent şi consecutiv. Cât numărul clipeşte pe afişaj, apăsaţi butonul „MEM” pentru a-l creşte. Continuaţi să
apăsaţi butonul „MEM”, iar numărul va creşte rapid.
c. Puteţi opri aparatul apăsând butonul „START” când minutele luminează intermitent, apoi ora şi data sunt confirmate.
d. Aparatul se va opri automat după 1 minut în caz de neutilizare, iar ora şi data vor rămâne neschimbate.
e. La înlocuirea bateriilor, va fi necesar să fixaţi din nou ora şi data.
4. CONECTAREA MANŞETEI LA APARAT
Introduceţi conectorul tubului manşetei în mufa din stânga aparatului de măsurare a tensiunii. Asiguraţi-vă că conectorul
este introdus până la capăt pentru a evita scăpările de aer în timpul măsurării tensiunii arteriale.
54
5. FIXAREA MANŞETEI
a. Aşezaţi manşeta în jurul braţului gol la 1-2 cm deasupra cotului.
b. Stând jos, aşezaţi palma cu căuşul în sus în faţa dv, pe o suprafaţă plană, cum ar fi o masă.
Poziţionaţi tubul de aer pe mijlocul braţului pe aceeaşi direcţie ca degetul dv mijlociu.
c. Trageţi capătul manşetei prin bucla metalică (manşeta vă este expediată cu capătul deja
tras), rotiţi-o în exterior (în afara corpului dv), strângeţi-o şi apoi prindeţi scaiul.
d. Manşeta trebuie să stea comod, însă ferm pe braţ. Între braţ şi manşetă trebuie să fie destul
spaţiu cât să vă încapă un deget.
Observaţie:
1. Efectuaţi fiecare măsurare la acelaşi braţ.
2. Nu vă deplasaţi braţul, corpul sau aparatul şi nu mişcaţi tubul de cauciuc în timpul măsurării.
3. Nu vă agitaţi; liniştiţi-vă 5 minute înainte de măsurarea tensiunii arteriale.
4. Dacă manşeta se murdăreşte, scoateţi-o din aparat şi curăţaţi-o cu mâna într-un detergent
neagresiv, apoi clătiţi-o temeinic în apă rece. Nu uscaţi niciodată manşeta în uscătorul de haine şi nu o călcaţi
niciodată cu fierul de călcat.
6. POSTURĂ ÎN TIMPUL MĂSURĂRII
Măsurare şezând
a. Aşezaţi-vă pe scaun, cu tălpile lipite de podea.
b. Aşezaţi palma cu căuşul în sus în faţa dv, pe o suprafaţă plană, cum ar fi un birou sau o
masă.
c. Manşeta trebuie să fie la acelaşi nivel ca inima dv.
Măsurare întins
a. Întindeţi-vă pe spate.
b. Întindeţi braţul de-a lungul corpului, cu căuşul palmei în sus.
c. Manşeta se va aşeza la acelaşi nivel ca inima dv.
7. REALIZAREA MĂSURĂRII TENSIUNII ARTERIALE
a. Porniţi aparatul de măsurare a tensiunii cu întrerupătorul ON/OFF (în poziţia ON).
b. După ce v-aţi fixat manşeta şi aveţi corpul într-o poziţie comodă, apăsaţi butonul
„START”. Veţi auzi un semnal sonor, toate segmentele afişajului activându-se, pentru
autotestare.
c. Dacă aparatul a stocat rezultatele, afişajul LCD îl va indica momentan pe cel mai
recent.
d. Aparatul umflă manşeta până ce se acumulează suficientă presiune pentru
măsurare. Apoi, aparatul de măsurare a tensiunii elimină lent aerul din manşetă,
efectuând măsurarea. În cele din urmă, tensiunea arterială şi pulsul vor fi calculate
şi afişate pe ecranul LCD. Indicatorul de clasificare a tensiunii arteriale şi simbolul
de bătăi neregulate ale inimii (dacă este cazul) vor lumina intermitent pe ecran.
Rezultatul va fi stocat automat în aparatul de măsurare a tensiunii
e. După măsurare, aparatul se va închide automat după 1 minut de inactivitate. Puteţi
apăsa şi butonul „START” pentru a închide manual aparatul.
f. În timpul măsurării, apăsaţi butonul „START” pentru a închide manual aparatul.
8. AFIŞAREA REZULTATELOR STOCATE
a. Porniţi aparatul de măsurare a tensiunii cu întrerupătorul ON/OFF (în poziţia
ON).
b. În modul Ceas, apăsaţi butonul „MEM” pentru afişarea rezultatelor stocate. Cel
mai recent rezultat va fi afişat odată cu data şi ora. Simbolul bătăilor neregulate
(dacă este cazul) şi indicatorul de clasificare a tensiunii arteriale vor lumina
intermitent simultan. Apăsaţi repetat butonul „MEM” pentru a vedea din nou
rezultatele măsurate anterior.
c. La afişarea rezultatelor stocate, aparatul de măsurare a tensiunii se va închide
automat după 2 minute de inactivitate. Puteţi de asemenea apăsa butonul „START” pentru a închide manual aparatul.
55
9. ŞTERGEREA DIN MEMORIE A VALORILOR MĂSURATE
Când se aşează rezultatele, continuaţi să apăsaţi butonul „MEM” timp de trei
secunde, şi toate rezultatele se vor şterge după trei semnale sonore. Apăsaţi butonul
„MEM” sau „START”, iar aparatul se va închide.
10. EVALUAREA TENSIUNII ARTERIALE RIDICATE LA ADULŢI
Următoarele note orientative destinate evaluării tensiunii arteriale ridicate (fără a se ţine cont de vârstă sau sex) au fost
stabilite de Organizaţia Mondială a Sănătăţii (OMS). A se reţine că şi alţi factori (de ex. diabetul, obezitatea, fumatul etc)
trebuie să e luaţi în calcul. Consultaţi-vă medicul pentru o evaluare exactă.
Clasicarea tensiunii arteriale la adulţi
Sistolică
(mmHg)
Hipertensiune severă
180
Hipertensiune moderată
160
Hipertensiune
uşoară
140
TA mare-normală
130
TA normală
120
808590100 110
Diastolică
(mmHg)
CLASIFICAREA
TENSIUNII
ARTERIALE
Optimă
Normală
Mare-normală
Hipertensiune faza 1
Hipertensiune faza 2
Hipertensiune faza 3
Deniţii şi clasicare OMS/ISH ale nivelurilor tensiunii arteriale
TAS
mmHg
<120<80
120-12980-84
130-13985-89
140-15990-99
160-179 100-109
180110
TAD
mmHg
INDICATOR
CROMATIC
VERDE
VERDE
VERDE
GALBEN
PORTOCALIU
ROŞU
Observaţie: Codul culorilor nu are ca scop alertarea dv privind situaţii medicale de urgenţă sau diagnosticarea dv; acesta
este destinat numai diferenţierii între anumite niveluri de tensiune arterială.
11. REMEDIEREA PROBLEMELOR
PROBLEMĂCAUZĂ POSIBILĂSOLUŢIE
Aşajul LCD prezintă
simbolul bateriei
Aşajul LCD prezintă
“EE”
Aşajul LCD prezintă
un rezultat anormal
Aşajul LCD prezintă
un rezultat anormal
Nicio reacţie când
apăsaţi butonul sau
introduceţi bateria
Baterie scăzutăÎnlocuiţi toate bateriile
Braţul sau aparatul de măsurare a tensiunii
au fost deplasate în timpul testării
Manşeta nu se umă corespunzător sau
presiunea scade rapid în timpul testării
Retestaţi, având grijă să nu vă deplasaţi braţul sau
aparatul de măsurare a tensiunii
Asiguraţi-că vă tubul de cauciuc este introdus până
la capăt în aparatul de măsurare a tensiunii
Persoanele cu aritmie uşoară pot retesta.
Bătăi neregulate ale inimii (aritmie)
Acest aparat de măsurare a tensiunii este
inadecvat pentru persoanele cu aritmie gravă.
Aparatul de măsurare a tensiunii nu s-a
umat sucient.
Manşeta nu a fost înfăşurată corespunzător
sau tubul de cauciuc a fost îndoit sau
Vericaţi înfăşurarea manşetei şi secţiunile privind
testarea din instrucţiuni şi retestaţi.
apăsat.
Poziţia manşetei nu a fost corectă sau
aceasta nu a fost strânsă corect
Postura nu a fost corectă în timpul testării
Aţi vorbit, v-aţi mişcat braţul sau corpul,
aţi fost nervos(oasă), agitat(ă) sau aţi avut
emoţii în timpul testării
Funcţionare incorectă sau perturbaţii
electromagnetice puternice
Fixaţi corect manşeta şi reîncercaţi
Vericaţi postura şi secţiunile privind testarea din
instrucţiuni şi retestaţi.
Retestaţi după ce v-aţi liniştit, fără a vorbi şi fără a
vă mişca în timpul testării
Scoateţi bateriile timp de cinci minute şi apoi
reintroduceţi-le.
56
Întreţinere
1. Nu scăpaţi aparatul pe jos şi nu îl expuneţi şocurilor puternice.
2. Evitaţi temperaturile înalte şi polarizarea. Nu scufundaţi aparatul în apă, deoarece astfel veţi deteriora aparatul.
3. Dacă acest aparat este depozitat în spaţii cu temperaturi apropiate de punctul de îngheţ, aşteptaţi să atingă
temperatura camerei înainte de a-l utiliza.
4. Nu încercaţi să dezasamblaţi acest aparat.
5. Dacă nu utilizaţi aparatul de măsurare a tensiunii pe o perioadă mai îndelungată, scoateţi bateriile.
Când manşeta se murdăreşte, scoateţi-o din ansamblu, spălaţi-o manual cu un detergent adecvat şi clătiţi-o în apă
rece. A se usca la aer. A nu se călca cu erul de călcat.
LEGENDA SIMBOLURILOR DE PE UNITATE
Simbol cu sensul „Atenţie! Consultaţi documentele anexe”
Simbol cu sensul „Piese Tip B”
CE este un marcaj aferent certicării de siguranţă UE. Acest produs se încadrează la MDD93/42/CEE
Măsuri de siguranţă:
ATENŢIE!
PERIC OL DE ELE CTROCUTAR E
NU-L DESCHIDEŢI !
Pentru a se reduce pericolul de electrocutare, acest produs va desfăcut NUMAI de către
un tehnician avizat, când este necesară depanarea. Deconectaţi produsul de la priza de
reţea sau alte echipamente în cazul apariţiei unei probleme. Nu expuneţi produsul apei
sau umezelii.
Întreţinere:
Curăţarea trebuie făcută cu o cârpă uscată. Nu folosiţi solvenţi sau agenţi de curăţare abrazivi.
Garanţie:
Nu oferim nicio garanţie şi nu ne asumăm niciun fel de responsabilitate în cazul schimbărilor sau modicărilor aduse
acestui produs sau în cazul deteriorării cauzate de utilizarea incorectă a produsului.
Generalităţi:
Designul şi specicaţiile produsului pot modicate fără o noticare prealabilă.
Toate siglele mărcilor şi denumirile produselor sunt mărci comerciale sau mărci comerciale înregistrate ale proprietarilor de
drept şi prin prezenta sunt recunoscute ca atare.
Păstraţi acest manual şi ambalajul pentru consultări ulterioare.
Atenţie:
Pe acest produs se aă acest marcaj. Acesta semnică faptul că produsele electrice şi electronice nu trebuie
eliminate odată cu gunoiul menajer. Aceste produse au un sistem separat de colectare.
57
Περιβραχιόνιο
Συστολική
Διαστολική
Σφυγμός
ΕΛΛΗΝΙΚA
σύμβολο ακανόνιστου καρδιακού παλμού
χαμηλή μπαταρία
η πίεση στο περιβραχιόνιο είναι ασταθής, ή υπάρχει
μεγάλο υπόλειμμα αέρα στο περιβραχιόνιο
βρέθηκε σφάλμα, ξαναφουσκώστε
Μνήμη
Εκκίνηση
Βύσμα σωλήνα
περιβραχιόνιου
Ελαστικός σωλήνας
Δείκτης ταξινόμησης επιπέδου
αρτηριακής πίεση
Οθόνη (LCD)
ς
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
1. Μοντέλο: HC-BLDPRESS21
2. ταξινόμηση: κατηγορία II τύπος B
3. Διαστάσεις μηχανήματος: 150mm×108mm×60mm
4. Διαστάσεις περιβραχιόνιου: 520mm×140mm
5. Βάρος: περίπου 335γρ. (χωρίς τις μπαταρίες)
6. Μέθοδος μέτρησης: παλμογραφική μέθοδος, αυτόματο φούσκωμα και μέτρηση
7. Χωρητικότητα μνήμης: 60 φορές με ένδειξη ώρας και ημερομηνίας
8. Τροφοδοσία: Συνεχές ρεύμα 6V ή 4× AA μπαταρίες
9. Εύρος πίεσης περιβραχιόνιου: 0-300mmHg
10. Ακρίβεια πίεσης: ±3mmHg
11. Εύρος δείκτη παλμού: 40-180/λεπτό
12. Θερμοκρασία λειτουργίας: 5°C ~ 40°C
13. Υγρασία λειτουργίας: <90%
14. Θερμοκρασία αποθήκευσης: -20°C ~ 55°C
15. Υγρασία αποθήκευσης: <95%
16. Περιβαλλοντική πίεση: ατμοσφαιρική πίεση
17. Διάρκεια ζωής μπαταρίας: Περίπου 2 μήνες με 3λεπτη χρήση ημερησίως.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
(1) Μείνετε ήσυχοι, ήρεμοι και αναπαυθείτε για 5 λεπτά πριν την μέτρηση της αρτηριακής πίεσης.
(2) Το περιβραχιόνιο να τοποθετείται στο ίδιο επίπεδο με την καρδιά σας.
(3) Κατά την διάρκεια της μέτρησης, μην μιλάτε ούτε να κινείτε το σώμα και τον βραχίονά σας.
(4) Μετράτε στον ίδιο βραχίονα για κάθε μέτρηση.
(5) Πάντοτε αναπαύεστε για τουλάχιστον 3 με 5 λεπτά μεταξύ των μετρήσεων για να επιτρέψετε να επανέλθει η
κυκλοφορία του αίματος στον βραχίονά σας.
(6) Αφαιρέστε τις μπαταρίες εάν η οθόνη δεν θα χρησιμοποιηθεί για έναν μήνα ή περισσότερο για να αποφύγετε ζημία ή
διαρροή μπαταρίας.
(7) Αυτό το πιεσόμετρο σχεδιάστηκε για χρήση από ενήλικες και δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται ποτέ για βρέφη ή
νήπια. Συμβουλευθείτε τον γιατρό σας πριν την χρήση του σε μεγαλύτερα παιδιά.
(8) Το μέγεθος του περιβραχιόνιου είναι κατάλληλο για τον βραχίονα ενηλίκων και αυτό το μοντέλο προορίζεται για
χρήση μόνο από ενήλικες.
(9) Άτομα με αρρυθμία δεν είναι αποδεκτά γι’ αυτήν την συσκευή.
(10) Φοράτε το περιβραχιόνιο στον αριστερό βραχίονα.
(11) Αποφύγετε ισχυρή μαγνητική παρεμβολή, όπως κινητό τηλέφωνο, φούρνο μικροκυμάτων, κ.τ.λ.
58
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
1. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
(α) Ανοίξτε το κάλυμμα της μπαταρίας στο πίσω μέρος της οθόνης.
(β) Τοποθετήστε τέσσερις μπαταρίες μεγέθους “AA”. Προσέξτε την πολικότητα.
(γ) Κλείστε το κάλυμμα της μπαταρίας.
Όταν η οθόνη LCD εμφανίζει το σύμβολο χαμηλής μπαταρίας
, αντικαταστήστε όλες τις μπαταρίες με νέες.
Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες με τάση 1.2V δεν είναι κατάλληλες γι’ αυτήν την
συσκευή.
Αφαιρέστε τις μπαταρίες εάν η οθόνη δεν χρησιμοποιείται για ένα μήνα ή
περισσότερο για να αποφύγετε ζημία ή διαρροή μπαταρίας.
Υποδοχή παροχής εξωτερικής
τροφοδοσίας
2. ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ON/OFF
Η συσκευή σας διαθέτει κουμπί αφής. Προσέξτε να μην αγγίξετε το κουμπί κατά λάθος.
Κρατήστε τον διακόπτη ON/OFF στην θέση “OFF” όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται
για να αποφύγετε άσκοπες ρυθμίσεις.
3. ΡΥΘΜΙΣΗ ΡΟΛΟΓΙΟΥ ΚΑΙ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑΣ
(α) Μόλις τοποθετήσετε την μπαταρία ή σβήσετε την οθόνη, θα εισέλθει στην Κατάσταση Ρολόι, και η οθόνη LCD θα
εμφανίζει την ώρα και την ημερομηνία
(β) Ενώ η οθόνη βρίσκεται στην Κατάσταση Ρολόι, πιέστε το “START” και το κουμπί “MEM” ταυτόχρονα για δύο
δευτερόλεπτα (διακόπτης ON/OFF στην θέση ON), αναβοσβήνει ο μήνας πρώτα. Πιέστε το κουμπί “START”
επανειλημμένα, θα αναβοσβήσουν η ημέρα, ώρα και τα λεπτά στην συνέχεια. Ενώ ο αριθμός αναβοσβήνει, πιέστε το
κουμπί “MEM” για να αυξήσετε τον αριθμό. Συνεχίστε να αυξάνετε τον αριθμό πιέζοντας το κουμπί “MEM”, ο αριθμός
θα αυξάνει γρήγορα.
(γ) Μπορείτε να σβήσετε την οθόνη πιέζοντας το κουμπί “START” όταν αναβοσβήνουν τα λεπτά, στην συνέχεια
επιβεβαιώνονται η ώρα και ημερομηνία.
(δ) Η οθόνη θα σβήσει αυτόματα μετά από 1 λεπτό εάν δεν υπάρχει λειτουργία με την ώρα και την ημερομηνία να μην
έχουν αλλάξει.
(ε) Μόλις αλλάξετε τις μπαταρίες, θα πρέπει να ρυθμίσετε εκ νέου την ώρα και ημερομηνία.
4. ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΟΥ ΠΙΕΣΟΜΕΤΡΟΥ ΒΡΑΧΙΟΝΑ ΜΕ ΤΗΝ ΟΘΟΝΗ
Εισάγετε τον σύνδεσμο του σωλήνα περιβραχιόνιου στην υποδοχή στην αριστερή πλευρά της οθόνης. Σιγουρευτείτε ότι ο
σύνδεσμος έχει εισαχθεί σωστά για να αποφύγετε διαρροή αέρα κατά τις μετρήσεις αρτηριακής πίεσης.
59
5. ΕΦΑΡΜΟΖΟΝΤΑΣ ΤΟ ΠΙΕΣΟΜΕΤΡΟ ΒΡΑΧΙΟΝΑ
α. Τοποθετήστε το περιβραχιόνιο γύρω από γυμνό βραχίονα 1-2εκ πάνω από την κλείδωση του
αγκώνα.
β. Ενώ κάθεστε, τοποθετήστε την παλάμη προς τα πάνω μπροστά σας σε επίπεδη επιφάνεια
όπως γραφείο ή τραπέζι. Τοποθετήστε τον σωλήνα αέρα στο μέσο του βραχίονά σας σε
ευθεία γραμμή με τον μέσο δάκτυλό σας.
γ. Τραβήξτε το άκρο του περιβραχιόνιου μέσα από την θηλιά (το περιβραχιόνιο έχει ήδη
συσκευασθεί κατ’ αυτόν τον τρόπο), γυρίστε το προς τα έξω (μακριά από το σώμα σας) και
σφίξτε το και κλείστε την πόρπη Velcro.
δ. Εφαρμόστε το περιβραχιόνιο άνετα, αλλά βολικά γύρω από τον βραχίονά σας. Θα πρέπει να
είστε σε θέση να εισάγετε ένα δάχτυλο μεταξύ του βραχίονα και του περιβραχιόνιου.
Σημείωση:
1. Μετράτε στον ίδιο βραχίονα κάθε φορά.
2. Μην κινείτε τον βραχίονά σας, το σώμα ή την οθόνη και μην κινείτε τον ελαστικό σωλήνα κατά
την μέτρηση.
3. Μείνετε ήσυχοι, ηρεμήστε για 5 λεπτά πριν την μέτρηση της αρτηριακής πίεσης.
4. Εάν το περιβραχιόνιο λερωθεί, αφαιρέστε το από την οθόνη και καθαρίστε το με το χέρι με ελαφρύ απορρυπαντικό,
στην συνέχεια ξεβγάλετε το με κρύο νερό. Ποτέ μην στεγνώνετε το περιβραχιόνιο σε στεγνωτήριο ρούχων ούτε να το
σιδερώνετε.
6. ΘΕΣΗ ΣΩΜΑΤΟΣ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΜΕΤΡΗΣΗ
Μέτρηση ενώ Κάθεστε
α. Καθίστε με τα πόδια σας να πατούν στο δάπεδο.
β. Τοποθετήστε την παλάμη προς τα πάνω μπροστά σας σε επίπεδη επιφάνεια όπως
γραφείο ή τραπέζι
γ. Το περιβραχιόνιο θα πρέπει να είναι στο ίδιο επίπεδο με την καρδιά σας.
Μέτρηση ενώ Ξαπλώνετε
α. Ξαπλώστε ανάσκελα.
β. Τοποθετήστε τον βραχίονά σας ακριβώς κατά μήκος της πλευράς σας με την παλάμη προς
τα πάνω.
γ. Το περιβραχιόνιο θα πρέπει να είναι τοποθετημένο στο ίδιο επίπεδο με την καρδιά σας.
7. ΔΙΑΒΑΖΟΝΤΑΣ ΤΗΝ ΑΡΤΗΡΙΑΚΗ ΣΑΣ ΠΙΕΣΗ
(α) Ανοίξτε την οθόνη χρησιμοποιώντας τον διακόπτη ON/OFF (θέση ON).
(β) Αφού εφαρμόσετε το περιβραχιόνιο και το σώμα σας βρίσκεται σε άνετη θέση, πιέστε
το κουμπί “START”. Ακούγεται ένα μπιπ και όλοι οι χαρακτήρες εμφανίζονται.
(γ) Εάν η οθόνη έχει αποθηκεύσει αποτελέσματα, η οθόνη LCD θα εμφανίσει σύντομα το
πιο πρόσφατο.
(δ) Στην συνέχεια η οθόνη φουσκώνει το περιβραχιόνιο έως ότου να δημιουργηθεί
επαρκής πίεση για μέτρηση. Στην συνέχεια η οθόνη απελευθερώνει αργά τον αέρα
από το περιβραχιόνιο και διεξάγει την μέτρηση. Τέλος, η αρτηριακή πίεση και ο
ρυθμός παλμού θα υπολογισθούν και θα εμφανισθούν στην οθόνη LCD. Ο δείκτης
κατάταξης αρτηριακής πίεσης και το σύμβολο ακανόνιστου καρδιακού παλμού (εάν
υπάρχει) θα αναβοσβήνουν στην οθόνη. Το αποτέλεσμα θα αποθηκευθεί αυτόματα
στην οθόνη.
(ε) Μετά την μέτρηση, η οθόνη θα σβήσει αυτόματα μετά από 1 λεπτό αδράνειας.
Εναλλακτικά, πιέστε το κουμπί “START” για να σβήσετε την οθόνη χειροκίνητα.
(στ) Κατά την διάρκεια της μέτρησης, πιέστε το κουμπί “START” για να σβήσετε την
οθόνη χειροκίνητα.
60
8. ΕΜΦΑΝΙΣΗ ΑΠΟΘΗΚΕΥΜΕΝΩΝ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΩΝ
(α) Ανοίξτε την οθόνη χρησιμοποιώντας τον διακόπτη ON/OFF (θέση ON).
(β) Στην Κατάσταση Ρολόι, πιέστε το κουμπί “MEM” για αν εμφανίσετε τα
αποθηκευμένα αποτελέσματα. Το τελευταίο αποτέλεσμα θα εμφανιστεί με την
ημερομηνία και ώρα. Σύμβολο ακανόνιστου καρδιακού παλμού (εάν υπάρχει)
και ο δείκτης κατάταξης αρτηριακής πίεσης θα αναβοσβήνει ταυτόχρονα. Πιέστε
το κουμπί “MEM” επανειλημμένα για να αναθεωρήσετε τα αποτελέσματα που
αποθηκεύθηκαν προηγουμένως.
(γ) Ενώ εμφανίζονται τα αποθηκευμένα αποτελέσματα, η οθόνη θα σβήσει αυτόματα μετά από 2 λεπτά αδράνειας.
Μπορείτε επίσης να πιέσετε το κουμπί “START” για να σβήσετε την οθόνη χειροκίνητα.
9. ΔΙΑΓΡΑΦΗ ΜΕΤΡΗΣΕΩΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΜΝΗΜΗ
Όταν εμφανίζονται αποτελέσματα, κρατήστε πιεσμένο το κουμπί “MEM” για τρία
δευτερόλεπτα, όλα τα αποτελέσματα θα διαγραφούν μετά από τρία “μπιπ”. Πιέστε το
κουμπί “MEM” ή “START”, η οθόνη θα ξανασβήσει.
10. ΕΚΤΙΜΗΣΗ ΥΨΗΛΗΣ ΑΡΤΗΡΙΑΚΗΣ ΠΙΕΣΗΣ ΓΙΑ ΕΝΗΛΙΚΕΣ
Οι ακόλουθες κατευθυντήριες οδηγίες για την εκτίμηση της αρτηριακής πίεσης (ανεξάρτητα από ηλικία ή φύλο) έχουν
καθιερωθεί από τον Παγκόσμιο Οργανισμό Υγείας (WHO). Σημειώστε ότι άλλοι παράγοντες (π.χ. διαβήτης, παχυσαρκία,
κάπνισμα, κ.λπ.) πρέπει να λαμβάνονται υπ’ όψιν. Συμβουλευθείτε τον γιατρό σας για ακριβή εκτίμηση.
Κατάταξη αρτηριακής πίεσης για ενήλικες
Συστολική
(mmHg)
SBP
mmHg
<120<80
120-12980-84
130-13985-89
140-15990-99
160-179 100-109
mmHg
180110
180
Μέτρια Υπέρταση
160
Ήπια Υπέρταση
140
Υψηλή – φυσιολογική
Αρτηριακή Πίεση
130
Φυσιολογική
Αρτηριακή Πίεση
120
Σοβαρή Υπέρταση
808590100 110
Διαστολική
(mmHg)
ΚΑΤΑΤΑΞΗ
ΑΡΤΗΡΙΑΚΗΣ ΠΙΕΣΗΣ
Βέλτιστη
Φυσιολογική
Υψηλή-Φυσιολογική
Στάδιο 1 Υπέρταση
Στάδιο 2 Υπέρταση
Στάδιο 3 Υπέρταση
Ορισμοί και Κατάταξη Επιπέδων Αρτηριακής Πίεσης Παγκόσμιου Οργανισμού
Υγείας
Σημείωση: Ο χρωματικός προσδιορισμός υπάρχει μόνο για τον διαχωρισμό διαφορετικών επιπέδων αρτηριακής πίεσης και
δεν μπορεί να βγει διάγνωση μόνο βάση αυτού.
DBP
ΧΡΩΜΑΤΙΚΟΣ
ΔΕΙΚΤΗΣ
ΠΡΑΣΙΝΟ
ΠΡΑΣΙΝΟ
ΠΡΑΣΙΝΟ
ΚΙΤΡΙΝΟ
ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ
ΚΟΚΚΙΝΟ
61
9. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΠΡΟΒΛΗΜΑΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑΕΠΙΛΥΣΗ
Η οθόνη LCD εμφανίζει
το σύμβολο χαμηλής
μπαταρίας
Χαμηλή μπαταρίαΑλλάξτε όλες τις μπαταρίες
Η οθόνη LCD εμφανίζει
“EE”
Η οθόνη LCD εμφανίζει
μη φυσιολογικό
αποτέλεσμα
Ο βραχίονας ή η οθόνη αρτηριακής
πίεσης κινήθηκαν κατά τον έλεγχο
Το περιβραχιόνιο δεν φουσκώνεται
σωστά ή η πίεση πέφτει γρήγορα
κατά τον έλεγχο
Ακανόνιστος καρδιακός παλμός
(αρρυθμία)
Το πιεσόμετρο δεν φούσκωσε
επαρκώς.
Το περιβραχιόνιο δεν τυλίχθηκε
σωστά ή ο ελαστικός σωλήνας λύγισε
ή πιέστηκε.
Η θέση του περιβραχιόνιου δεν
διορθώθηκε ούτε σφίχτηκε σωστά
Η θέση του σώματος δεν ήταν
σωστή κατά την μέτρηση
Ομιλία, κίνηση βραχίονα ή σώματος,
θυμωμένος, ταραγμένος ή νευρικός
κατά την μέτρηση
Επαναλάβετε τον έλεγχο φροντίζοντας να μην κινήσετε
τον βραχίονα ή την οθόνη αρτηριακής πίεσης
Διασφαλίστε ότι ο ελαστικός σωλήνας έχει εισαχθεί
πλήρως στην οθόνη αρτηριακής πίεσης
Άτομα με ελαφρά αρρυθμία μπορεί να επαναλάβουν τον
έλεγχο.
Δεν είναι σωστό για άτομα με σοβαρή αρρυθμία να
χρησιμοποιούν αυτήν την συσκευή.
Ελέγξτε το τύλιγμα του περιβραχιόνιου και τα τμήματα
δοκιμής από τις οδηγίες και επαναλάβετε τον έλεγχο.
Εφαρμόστε το περιβραχιόνιο σωστά και προσπαθήστε
ξανά
Επιθεωρήστε την θέση σώματος και τα τμήματα δοκιμής
από τις οδηγίες και επαναλάβετε την μέτρηση.
Επαναλάβετε την μέτρηση όταν ηρεμήσετε και χωρίς να
μιλάτε ή να κινείστε κατά την μέτρηση
Καμία απόκριση όταν
πιέζετε το κουμπί ή
τοποθετείτε την μπαταρία
Λάθος λειτουργία ή ισχυρή
ηλεκτρομαγνητική παρεμβολή
Βγάλτε τις μπαταρίες για πέντε λεπτά και στην συνέχεια
τοποθετήστε εκ νέου τις μπαταρίες.
Συντήρηση
1. Μην ρίξετε ούτε και να υποβάλλετε αυτήν την οθόνη σε ισχυρή σύγκρουση.
2. Αποφύγετε την υψηλή θερμοκρασία και την πόλωση. Μην βυθίζετε την συσκευή στο νερό καθώς αυτό θα έχει ως
αποτέλεσμα ζημία στην οθόνη.
3. Εάν η οθόνη αποθηκεύεται κοντά σε ψυγείο, αφήστε την να εγκλιματιστεί με την θερμοκρασία δωματίου πριν την
χρήση.
4. Μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε την οθόνη.
5. Εάν δεν χρησιμοποιήσετε την οθόνη για μεγάλο χρονικό διάστημα, αφαιρέστε τις μπαταρίες.
Όταν το περιβραχιόνιο είναι βρώμικο, αφαιρέστε το από τον εξοπλισμό, πλύνετέ το με το χέρι με κατάλληλο
απορρυπαντικό και ξεβγάλετε με κρύο νερό. Αφήστε το να στεγνώσει. Ποτέ μην το σιδερώνετε.
ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΣΤΗΝ ΜΟΝΑΔΑ
Σύμβολο για “Προσοχή, Συμβουλευθείτε τα Συνοδευτικά Έγγραφα ”
Σύμβολο για “Εφαρμοσμένα Μέρη Τύπου B ”
CE είναι είδος σήμανσης της ΕΕ για την βεβαίωση ασφάλειας. Αυτό το προϊόν εναρμονίζεται με την MDD93/42/
ΕΟΚ
Οδηγίες ασφαλείας:
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΚΙΝΔΥ ΝΟΣ ΗΛΕΚΤ ΡΟΠΛΗΞΙΑΣ
ΜΗΝ ΑΝ ΟΙΓΕΤΕ
Για να μειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, το προϊόν αυτό θα πρέπει να ανοιχθεί
ΜΟΝΟ από εξουσιοδοτημένο τεχνικό όταν απαιτείται συντήρηση (σέρβις). Αποσυνδέστε
το προϊόν από την πρίζα και άλλο εξοπλισμό αν παρουσιαστεί πρόβλημα. Μην εκθέτετε το
προϊόν σε νερό ή υγρασία.
62
Συντήρηση:
Καθαρίστε μόνο με ένα στεγνό πανί. Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες ή λειαντικά.
Εγγύηση:
Ουδεμία εγγύηση ή ευθύνη δεν είναι αποδεκτή σε περίπτωση αλλαγής ή μετατροπής του προϊόντος ή βλάβης που
προκλήθηκε λόγω εσφαλμένης χρήσης του προϊόντος.
Γενικά:
Το σχέδιο και τα χαρακτηριστικά μπορούν να αλλάξουν χωρίς καμία προειδοποίηση.
Όλα τα λογότυπα, οι επωνυμίες και οι ονομασίες προϊόντων είναι εμπορικά σήματα ή σήματα κατατεθέντα των αντίστοιχων
κατόχων και δια του παρόντος αναγνωρίζονται ως τέτοια.
Φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο και τη συσκευασία για μελλοντική αναφορά.
Προσοχή:
Το συγκεκριμένο προϊόν έχει επισημανθεί με αυτό το σύμβολο. Αυτό σημαίνει ότι οι μεταχειρισμένες ηλεκτρικές
και ηλεκτρονικές συσκευές δεν πρέπει να αναμειγνύονται με τα κοινά οικιακά απορρίμματα. Υπάρχει ξεχωριστό
σύστημα συλλογής για αυτά τα αντικείμενα.
63
Declaration of conformity / Konformitätserklärung / Déclaration de conformité / Conformiteitsverklaring /
Dichiarazione di conformità / Declaración de conformidad / Megfelelőségi nyilatkozat / Yhdenmukaisuusvakuutus /
Överensstämmelseförklaring / Prohlášení o shodě / Declaraţie de conformitate
We, / Wir, / Nous, / Wij, / Questa società, / La empresa infrascrita, / Mi, / Me, / Vi, / Společnost, / Noi,
Nedis B.V., De Tweeling 28, 5215MC, ’s-Hertogenbosch
The Netherlands / Niederlande / Pays Bas / Nederland / Paesi Bassi / Países Bajos / Hollandia / Alankomaat / Holland /
Declare that product: / erklären, dass das Produkt: / Déclarons que le produit : / verklaren dat het product: / Dichiara che
il prodotto: / Declara que el producto: / Kijelentjük, hogy a termék, amelynek: / Vakuutamme, että: / Intygar att produkten: /
prohlašuje, že výrobek: / Declarăm că acest produs:
Popis: Přístroj na měření krevního tlaku
Descriere: Aparat de măsurare a tensiunii arteriale
Description: Πιεσόμετρο
Is in conformity with the following standards: / den folgenden Standards entspricht: / est conforme aux normes
suivantes: / in overeenstemming met de volgende normen is: / è conforme ai seguenti standard: / es conforme a
las siguientes normas: / Megfelel az alábbi szabványoknak: / Täyttää seuraavat standardit: / Överensstämmer
med följande standar der: / splňuje následujíc í normy: / Este în conformitate cu u rmătoarele standarde:
EN 60601-1:1990+A1:1993+A2:1995
EN 60601-1-2:2007
EN 60601-1-6:2004
EN 1060-1:1995/A1:2002
EN 1060-3:1997/A1:2005
EN ISO 14971:2007
EN 1060-4:2004
EN ISO 10993-1:2003
EN ISO 10993-5:1999
EN ISO 10993-10:2002/A1:2006
EN 980:2003
EN 1041:1998
EU Directive(s) / EG-Richtlinie(n) / Directive(s) EU / EU richtlijn(en) / Direttiva(e) EU / Directiva(s) UE / EU direktívák / EU
Toimintaohje(et) / Eu Direktiv(en) / Směrnice EU / Directiva(e) UE: 93/42/EEC
‘s-Hertogenbosch,20/8/2009
Mrs. / Mme. / Mevr. / Sig.ra / D. / Fru / Paní :
Purchase Director / Einkaufsleiterin / Directrice des Achats / Directeur inkoop /
Direttore agli acquisti / Director de compras / értékesítési igazgató /
Ostojohtaja / Inköpsansvarig / Obchodní ředitelka / Director achiziţii
J. Gilad
64
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.