Kärcher T 9-1 Bp operation manual

Register your product
www.kaercher.com/welcome
T 9/1 Bp
001
59669540 12/18
3
1
2
6
6
7
102
11
14
15
21
22
8
23
13
4
24
18
19
5
9
12
20
17
16
+
2
1
“Click”
2
1
2
3
“Click”
4
5
6
7
3
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf. – Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.956-249.0 unbedingt le­sen!
– Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
tung und der Sicherheitshinweise kön­nen Schäden am Gerät und Gefahren für den Bediener und andere Personen entstehen.
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
– Prüfen Sie beim Auspacken den Pa-
ckungsinhalt auf fehlendes Zubehör oder Beschädigungen.

Inhaltsverzeichnis

Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 1 Gefahrenstufen . . . . . . . . . . . . DE 1 Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 1 Geräteelemente . . . . . . . . . . . DE 2 Symbole auf dem Gerät . . . . . DE 2 Sicherheitshinweise . . . . . . . . DE 2 Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . DE 3 Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . DE 3 Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4 Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4 Pflege und Wartung . . . . . . . . DE 4 Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 4 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5 Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE 5 EU-Konformitätserklärung. . . . DE 5 Technische Daten . . . . . . . . . . DE 6

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt wer­den sollten. Batterien und Akkus enthalten Stoffe, die nicht in die Umwelt gelangen dürfen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte, Batteri­en und Akkus deshalb über ge­eignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH

Gefahrenstufen

GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Ge­fahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu schweren Körperver­letzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu Sachschäden führen kann.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
WARNUNG
Das Gerät ist nicht für die Absaugung ge­sundheitsschädlicher Stäube geeignet.
ACHTUNG
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch in In­nenräumen bestimmt.
– Dieser Universalsauger ist zur Trocken-
reinigung von Boden- und Wandflächen bestimmt.
– Dieses Gerät ist für den gewerblichen
Gebrauch geeignet, z.B. in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Läden, Büros und Vermietergeschäf­ten.
4 DE
– 1

Geräteelemente

1 Vliesfiltertüte 2 Saugstutzen 3 Saugschlauch 4 Typenschild 5 Tragegriff 6 Schlauchhalter 7 Saugkopf 8 Verriegelung des Saugkopfs 9 Lenkrolle 10 Schmutzbehälter 11 Aufnahme für Bodendüse 12 Eco-Schalter (Energiesparmodus) 13 Hauptschalter 14 Umschalter Hartfläche/Teppichboden 15 Bodendüse 16 Ladekontrollanzeige 17 Taste für Ladekontrollanzeige 18 Akku 19 Entriegelungstaste 20 Teleskopsaugrohr 21 Saugkraftregler (stufenlos) 22 Krümmer 23 Hauptfilterkorb 24 Motorschutzfilter

Symbole auf dem Gerät

Keine feuchten oder flüssigen Substanzen aufsaugen.

Sicherheitshinweise

Neben den Hinweisen in der Betriebsanlei­tung müssen die allgemeinen Sicherheits­und Unfallverhütungs-Vorschriften des Ge­setzgebers berücksichtigt werden.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Vor allen Pflege-, War­tungs- und Reparaturarbeiten am Gerät, Akku entnehmen.

Akku/Ladegerät

GEFAHR
– Das Laden des Akkus ist nur mit beilie-
gendem Originalladegerät oder den von KÄRCHER zugelassenen Ladegeräten erlaubt.
– Vor jeder Benutzung Ladegerät und Ak-
kupack auf Beschädigung kontrollieren. Beschädigte Geräte nicht mehr verwen­den und beschädigte Teile nur von Fachpersonal instand setzen lassen.
– Ladegerät nicht in verschmutztem oder
nassem Zustand benutzen.
– Die Netzspannung muss mit der auf
dem Typenschild des Ladegerätes an­gegebenen Spannung übereinstim­men.
– Ladegerät nicht in explosionsgefährde-
ter Umgebung betreiben.
– An die Kontakte des Adapters dürfen
keine Metallteile gelangen, Kurz­schlussgefahr.
– Ladegerät nur zum Laden zugelasse-
ner Akkupacks verwenden.
– Nur saubere und trockene Akkupacks
auf das Ladegerät stecken.
– Keine Batterien (Primärzellen) aufla-
den, Explosionsgefahr.
– Keine beschädigten Akkupacks aufla-
den. Beschädigte Akkupacks ersetzen.
– Akkupacks nicht zusammen mit Metall-
gegenständen aufbewahren, Kurz­schlussgefahr.
– Akkupacks nicht ins Feuer oder in den
Hausmüll werfen.
– Kontakt mit aus defekten Akkus austre-
tender Flüssigkeit vermeiden. Bei zufäl­ligem Kontakt Flüssigkeit mit Wasser abspülen. Bei Kontakt mit den Augen zusätzlich einen Arzt konsultieren.
– 2
5DE

Inbetriebnahme

Kontrolle, ob Hauptfilterkorb im Gerät
eingesetzt ist.

Betriebsarten

1 Betrieb mit Vliesfiltertüte oder Papierfil-
tertüte (Sonderzubehör)
2 Betrieb ohne Filtertüte

Einbau der Filtertüte

Saugkopf entriegeln und abnehmen.Hauptfilterkorb entnehmen.Vliesfiltertüte oder Papierfiltertüte (Son-
derzubehör) aufstecken.
Hauptfilterkorb einsetzen.Saugkopf aufsetzen und verriegeln.

Akku einsetzen

Akku in Akkuhalter einschieben und
einrasten.

Akku aufladen

Hinweis: Betriebsanleitung des Ladege-
rätherstellers lesen und insbesondere die Sicherheitshinweise beachten! Der Akku ist bei Auslieferung teilgeladen. Vor Inbetriebnahme und bei Bedarf aufla­den. Hinweis: Das Laden des Akkus kann nur in entnommenem Zustand erfolgen. Entriegelungstaste drücken und Akku
entnehmen.
Ladegerät in einer ordnungsgemäßen
Steckdose einstecken.
Akku in Ladegerät stecken.
Ladezeit bei leerem Akku Schnell-Ladegerät BC 1/7 min 60

Bedienung

Ladekontrollanzeige

Taste für Ladekontrollanzeige am Akku
betätigen. Die Ladekontrollanzeige
leuchtet 1 Minute lang. Ladekontrollanzeige wurde 60 Minuten lang nicht aktiviert (Schlafmodus): Taste für Ladekontrollanzeige am Akku
2x betätigen. Die Ladekontrollanzeige
leuchtet 1 Minute lang.

Gerät einschalten

Gerät am Hauptschalter einschalten.

Eco-Modus

Eco-Modus (Energiesparmodus): Das Ge­rät arbeitet mit reduzierter Saugleistung. Die Akkulaufzeit verlängert sich. Eco-Modus einschalten: Eco-Schalter
betätigen. Kontrolllampe im Schalter
leuchtet grün. Eco-Modus ausschalten: Eco-Schalter
wiederholt betätigen. Kontrolllampe im
Schalter erlischt.

Reinigungsbetrieb

Hinweis: Bei der Grundreinigung textiler
Beläge verkürzt sich aufgrund erhöhter Reinigungsleistung die Akkulaufzeit. Umschalter der Bodendüse auf Hartflä-
che oder Teppichboden stellen. Saugkraft am Saugkraftregler regulie-
ren (stufenlos). Reinigung durchführen.

Gerät ausschalten

Gerät am Hauptschalter ausschalten.

Nach jedem Betrieb

Behälter entleeren.Gerät innen und außen durch Absau-
gen und Abwischen mit einem feuchten
Tuch reinigen.
6 DE
– 3

Transport

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.

Lagerung

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Entriegelungstaste drücken und Akku
entnehmen, um eine Entladung zu ver-
meiden. Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.

Pflege und Wartung

GEFAHR
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Akku entnehmen.

Hauptfilterkorb reinigen

Hauptfilterkorb (auswaschbar) bei Be-
darf unter fließendem Wasser reinigen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Hauptfilterkorb nie nass einsetzen.

Motorschutzfilter austauschen

Saugkopf entriegeln und abnehmen.Motorschutzfilter entnehmen.Neuen Motorschutzfilter einsetzen.Saugkopf aufsetzen und verriegeln.

Hilfe bei Störungen

GEFAHR
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Akku entnehmen.
Gerät schaltet während des
Betriebs ab
– Motor-Thermoprotektor hat angespro-
chen.
Vliesfiltertüte oder Papierfiltertüte (Son-
derzubehör) wechseln.
Motorschutzfilter austauschen.Alle Teile auf Verstopfungen kontrollie-
ren. Wiedereinschaltung nach Abkühlen der Motorturbine nach ca. 60 Minuten.

Saugkraft lässt nach

Verstopfungen aus Saugdüse, Saug-
rohr oder Saugschlauch entfernen. Vliesfiltertüte oder Papierfiltertüte (Son-
derzubehör) wechseln. Hauptfilterkorb unter fließendem Was-
ser reinigen und trocknen.
Saugkopf richtig aufsetzen/verriegeln.Defekten Saugschlauch austauschen.Motorschutzfilter austauschen.

Staubaustritt beim Saugen

Vliesfiltertüte oder Papierfiltertüte (Son-
derzubehör) wechseln. Sitz der Vliesfiltertüte oder Papierfilter-
tüte (Sonderzubehör) kontrollieren.
Saugkopf richtig aufsetzen/verriegeln.Unbeschädigten Hauptfilterkorb einset-
zen. Motorschutzfilter richtig einsetzen.

Gerät läuft nicht

Gerät einschalten. – Platine überhitzt Hinweis: Akkubetrieb ist nach Abkühlung der Platine wieder möglich. – Akku leer Akku aufladen. – Kein Akku eingesetzt Akku einsetzen.
– 4
7DE

Kundendienst

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Kann die Störung nicht behoben wer­den, muss das Gerät vom Kundendienst überprüft werden.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.

Zubehör und Ersatzteile

Nur Original-Zubehör und Original-Ersatz­teile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Gerätes. Informationen über Zubehör und Ersatztei­le finden Sie unter www.kaercher.com.
Bezeichnung Bestell-Nr.
Wechselakku 4.654-016.0 Schnell-Ladegerät BC 1/7 EU 6.654-354.0 GB 6.654-355.0 AU 6.654-356.0

EU-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EU­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Trockensauger Typ: 1.528-xxx Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2011/65/EU 2009/125/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581 EN 60312-1: 2017
Angewandte nationale Normen
-
5.957-783
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht des Vorstands.
8 DE
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 5

Technische Daten

T 9/1 Bp
Akkuspannung V 36 DC Max. Leistung W 730 Nennleistung W 650 Behälterinhalt l 9 Luftmenge (max.) l/s 46 Unterdruck (max.) kPa (mbar) 20,7 (207) Schutzklasse III
Saugschlauchanschluss (C-DN/C-ID) mm 35 Länge x Breite x Höhe mm 420 x 325 x 380 Typisches Betriebsgewicht kg 7,5 Umgebungstemperatur °C 0/+40 Betriebszeit bei voller Akkuladung
– Normalbetrieb – Eco-Modus
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationswert m/s Unsicherheit K m/s
min min
24 46
dB(A) 62 dB(A) 2
2
2
<2,5 0,2
– 6
9DE
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers. – Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the safety indications Nr.
5.956-249.0!
– The non-compliance of the operating
and safety instructions may lead to damages of the appliance and to dan­gers for the operator and other persons.
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately.
– When unpacking the product, make
sure that no accessories are missing and that none of the package contents have been damaged.

Contents

Environmental protection . . . . EN 1 Danger or hazard levels . . . . . EN 1 Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN 1 Device elements . . . . . . . . . . . EN 2 Symbols on the machine. . . . . EN 2 Safety instructions. . . . . . . . . . EN 2 Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3 Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4 Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4 Care and maintenance . . . . . . EN 4 Troubleshooting . . . . . . . . . . . EN 4 Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5 Accessories and Spare Parts . EN 5 EU Declaration of Conformity . EN 5 Technical specifications . . . . . EN 6

Environmental protection

The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recy­cling. Batteries and accumula­tors contain substances that must not enter the environment. Please dispose off old devices, batteries and rechargeable bat­teries through suitable waste collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH

Danger or hazard levels

DANGER
Pointer to immediate danger, which leads to severe injuries or death.
WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to severe injuries or death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.

Proper use

WARNING
The appliance is not suitable for vacuuming dust which endangers health.
ATTENTION
This unit is only to be used indoors.
– This universal vacuum cleaner is in-
tended for dry cleaning of floor and wall surfaces.
– This appliance is suited for the commer-
cial use, e.g. in hotels, schools, hospi­tals, factories, shops, offices, and rental companies.
10 EN
– 1

Device elements

1 Fleece filter bag 2 Suction support 3 Suction hose 4 Nameplate 5 Carrying handle 6 Hose holder 7 Suction head 8 Suction head lock 9 Steering roller 10 Dirt receptacle 11 Pickup for floor nozzle 12 Eco switch (energy saver mode) 13 Main switch 14 Switch between hard surface/carpet 15 Floor nozzle 16 Charging indicator 17 Button for charging indicator 18 Battery 19 Unlocking button 20 Telescopic suction pipe 21 Suction force regulator (continuous) 22 Bender 23 Main filter basket 24 Motor protection filter

Symbols on the machine

Do not suck in moist or fluid sub­stances.

Safety instructions

In addition to the information contained in the operating instructions, all statutory safety and accident prevention regulations must be observed.
DANGER
Risk of injury! Please remove the battery prior to performing any maintenance, ser­vice or repair work on the appliance.

Battery/charger

DANGER
– You may recharge the battery using
only the original charger provided with the appliance or a charger approved by KÄRCHER.
– Check charger, mains cable and battery
pack for damages before every use. Do not use damaged devices and get the damaged parts repaired only by ex­perts.
Do not use the charger if dirty or wet. The mains voltage must match the volt-
age mentioned on the type plate of the charger.
– Do not operate the charger in explosive
environment.
– Ensure that no metal pieces reach the
contacts of the adapter, else there will be a short circuit.
– Use the charger only to charge ap-
proved battery packs.
– Insert only clean and dry battery packs
on the adapter of the charger.
– Do not charge batteries (primary cells);
risk of explosion.
– Do not charge damaged battery packs.
Replace damaged battery packs.
– Do not store battery packs along with
metal objects; risk of short circuit.
– Do not dispose off battery packs by
throwing them into fire or into house­hold garbage.
– Avoid contact with liquids oozing out of
defective battery packs. Rinse thor­oughly if you accidentally come in con­tact with the fluid. Also consult a doctor if the fluid comes in contact with your eyes.
– 2
11EN

Start up

Check whether main filter basket has
been inserted into the appliance.

Operating modes

1 Operation with fleece filter bag or paper
filter bag (option)
2 Operation without filter bag

Installation of the filter bag

Release and remove the suction head.Remove the main filter basket.Install the fleece filter bag or the paper
filter bag (option).
Insert main filter basket.Insert and lock the suction head.

Insert the battery

Push in the battery into the battery com-
partment and snap it in place.

Charge the battery

Note: Please read the operating instruc-
tions of the charger manufacturer, espe­cially the chapters on safety instructions! The battery is partially charged at the time of delivery. Charge it before appliance startup and then as and when required. Note: The battery can be charged only when it is removed out of the appliance. Press the unlocking key and remove
the battery.
Insert the charger delivered with the ap-
pliance into a proper socket.
Insert the battery in the charger.
Charging time for empty battery Quick charger BC 1/7 min 60

Operation

Charging indicator

Press the button for charging indicator
at the battery. The charging indicator
glows 1 minute. Charging indicator has not activated for 60 minutes (sleep mode): Press the button for charging indicator
at the battery twice. The charging indi-
cator glows 1 minute.

Turning on the Appliance

Switch on the appliance at the main
switch.

Eco mode

Eco mode (energy saver mode): The appli­ance works with reduced suction perfor­mance. The battery life will extend. To switch on eco mode: Press the eco
switch. Indicator lamp in the switch
glows green. To switch off eco mode: Press the eco
switch again. Indicator lamp in the
switch goes off.

Cleaning operations

Note: The battery life will shorten because
of increased cleaning performance while cleaning textile covering. Set the selection switch of the floor noz-
zle to hard surface or carpet. Regulate the suction force on the suc-
tion force regulator (continuous). Perform the cleaning operation.

Turn off the appliance

Switch off the appliance at the main
switch.

After each operation

Empty the container.Vacuum and wipe the appliance inside
and outside with a damp cloth.
12 EN
– 3

Transport

CAUTION
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.

Storage

CAUTION
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
Press the unlocking key and remove
the battery to avoid discharge. This appliance must only be stored in inte­rior rooms.

Care and maintenance

DANGER
Turn the appliance off and remove the bat­tery before carrying out any tasks on the machine.

Clean main filter basket

Main filter basket (washable), clean it
under running water if necessary.
ATTENTION
Risk of damage! Never insert the main filter basket while wet.

Replace motor protection filter

Release and remove the suction head.Remove the motor protection filter.Insert new motor protection filter.Insert and lock the suction head.

Troubleshooting

DANGER
Turn the appliance off and remove the bat­tery before carrying out any tasks on the machine.
The appliance shuts off during the
operation
– Motor thermal protector has responded. Replace the fleece filter bag or paper fil-
ter bag (option).
Replace motor protection filter.Check all parts for plugging.
Switching back on after the motor turbine has cooled off, after approx. 60 minutes.

Suction capacity decreases

Remove choking of suction nozzle, suc-
tion tube or suction hose.
Replace the fleece filter bag or paper fil-
ter bag (option).
Clean the main filter basket under run-
ning water and dry it.
Insert/lock the suction head correctly.Replace defective suction hose.Replace motor protection filter.

Dust comes out while vacuuming

Replace the fleece filter bag or paper fil-
ter bag (option).
Check the fleece filter bag or paper filter
bag (option).
Insert/lock the suction head correctly.Insert undamaged main filter basket.Reinsert motor protection filter correct-
ly.

Appliance is not running

Turn on the appliance. – PCB overheated Note: The appliance can be operated in battery mode after the PCB has cooled down. – Battery empty Charge the battery. – No battery is inserted Insert the battery.
– 4
13EN

Customer Service

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
If malfunction can not be fixed, the de­vice must be checked by customer ser­vice.

Warranty

The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.

Accessories and Spare Parts

Only use original accessories and spare parts, they ensure the safe and trouble-free operation of the device. For information about accessories and spare parts, please visit www.kaercher.com.
Description Order No.
Spare battery 4.654-016.0 Quick charger BC 1/7 EU 6.654-354.0 GB 6.654-355.0 AU 6.654-356.0

EU Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Dry vacuum cleaner Type: 1.528-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU 2011/65/EU 2009/125/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581 EN 60312-1: 2017
Applied national standards
-
5.957-783
The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
14 EN
Documentation supervisor: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 5

Technical specifications

T 9/1 Bp
Battery voltage V 36 DC Max. performance W 730 Rated power W 650 Container capacity l 9 Air volume (max.) l/s 46 Negative pressure (max.) kPa (mbar) 20,7 (207) Protective class III
Suction hose connection (C-DN/C-ID) mm 35 Length x width x height mm 420 x 325 x 380 Typical operating weight kg 7,5 Ambient temperature °C 0/+40 Operating time with full charge
– Normal operation – Eco mode
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pressure level L Uncertainty K
pA
pA
Hand-arm vibration value m/s Uncertainty K m/s
min min
24 46
dB(A) 62 dB(A) 2
2
2
<2,5 0,2
– 6
15EN
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conser­ver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire. – Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.956-249.0 !
– En cas de non-respect des instructions
de service et des consignes de sécuri­té, l'appareil risque de subir des dom­mages matériels et l'utilisateur ainsi que toute tierce personne sont exposés à des dangers potentiels.
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
– Contrôler le matériel lors du déballage
pour constater des accessoires man­quants ou des dommages.

Table des matières

Protection de l’environnement FR 1 Niveaux de danger . . . . . . . . . FR 1 Utilisation conforme . . . . . . . . FR 1 Éléments de l'appareil. . . . . . . FR 2 Symboles sur l'appareil. . . . . . FR 2 Consignes de sécurité . . . . . . FR 2 Mise en service. . . . . . . . . . . . FR 3 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . FR 3 Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . FR 4 Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 4 Entretien et maintenance . . . . FR 4 Assistance en cas de panne . . FR 4 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5 Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5 Déclaration UE de conformité . FR 5 Caractéristiques techniques . . FR 6
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recy­clage.
16 FR
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être ap­portés à un système de recy­clage. Les batteries et les accu­mulateurs contiennent des subs­tances ne devant pas être tout simplement jetées. Pour cette rai­son, utiliser des systèmes de col­lecte adéquats afin d'éliminer les batteries et les accumulateurs.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH

Niveaux de danger

DANGER
Signale la présence d'un danger imminent entraînant de graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures corporelles et même avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation poten­tiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels.

Utilisation conforme

AVERTISSEMENT
Cet appareil n'est pas conçu pour aspirer des poussières nocives.
ATTENTION
Le présent appareil n'est destiné qu'à un usage intérieur.
– Cet aspirateur universel est destiné au
nettoyage à sec des sols et des murs.
– Cet appareil convient à un usage indus-
triel, par exemple dans le cadre d'hô­tels, d'écoles, d'hôpitaux, d'usines, de magasins, de bureaux et d'agences de location.
– 1

Éléments de l'appareil

1 Sachet filtre en tissu non tissé 2 Raccord d'aspiration 3 Flexible d’aspiration 4 Plaque signalétique 5 Poignée de transport 6 Porte-tuyau 7 Tête d'aspiration 8 Verrouillage de la tête d'aspiration 9 Roues directionnelles 10 Récipient collecteur 11 Rangement pour la buse de sol 12 Interrupteur Eco (mode économie
d'énergie) 13 Interrupteur principal 14 Commutateur surface dure/moquette 15 Buse pour sol 16 Témoin lumineux de chargement 17 Touche du témoin lumineux de charge-
ment 18 Accumulateur 19 Touche de déverrouillage 20 Tuyau télescopique 21 Régulateur de puissance d'aspiration
(continu) 22 Coude 23 Sac filtrant principal 24 Filtre protecteur du moteur

Symboles sur l'appareil

Ne pas aspirer des substances humides ou liquides.

Consignes de sécurité

Outre les instructions figurant dans le mode d'emploi, il est important de prendre en considération les consignes générales de sécurité et de prévention contre les acci­dents imposées par la loi.
DANGER
Risque de blessure ! Retirer la batterie avant tous les travaux d'entretien, de main­tenance et de réparation sur l'appareil.

Batterie/chargeur

DANGER
– Le chargement de l'accumulateur n'est
permis que avec l'appareil de charge original ci-joint ou avec l'appareil de charge autorisé par Kärcher
– Controller l'état de l'appareil de charge
et du groupe d'accumulateur avant chaque utilisation. Ne plus utiliser des appareil endommagés et pour faire ré­parar des pièces endommagées s'adresse uniquement à des spécia­listes.
– Ne pas utiliser l'appareil de charge en
état sale ou mouillé.
– La tension de réseau doit correspondre
à la tension indiqué sur la plaque signa­létique de l'appareil de charge.
– Ne pas utiliser l'appareil de charge dans
un environnement où il y a un risque de explosion.
– Des pièces de métal ne peuvent pas
touchés l'adaptateur, risque de court­circuit.
– Ne utiliser l'appareil de charge que pour
le chargement des groupes d'accumu­lateurs autorisés.
– Indroduire uniquement des groupes
d'accumulateurs propres et secs sur l'adaptateur de l'appareil de charge.
– Ne pas charger des piles (cellule pri-
maire), risque d'explosion.
– Ne pas charger des groupes d'accumu-
lateurs endommagés. Remplacer des groupes d'accumulateurs endomma­gés.
– Ne pas garder des groupes d'accumu-
lateurs avec des objets de métal, risque de court-circuit.
– Ne pas jeter des groupes d'accumula-
teurs dans le feu ou dans le déchet do­mestique.
– Eviter le contact avec le liquide qui sort
des accumulateurs en panne. En cas d'un contact par hazard, ringer le liquide avec l'eau. En cas d'un contacte avec les yeux, consulter en plus un médecin.
®
.
– 2
17FR

Mise en service

Contrôle pour voir si le sac filtrant prin-
cipal est installé dans l'appareil.

Modes de fonctionnement

1 Fonctionnement avec sachet filtre en
tissu non tissé ou sachet filtre en papier
(accessoires spéciaux) 2 Fonctionnement sans sachet filtre

Montage du sac filtrant

Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Retirer le sac filtrant principal.Mettre le sac filtrant en tissu non tissé
ou en papier (accessoire spécial) en
place.
Insérer le sac filtrant principal.Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.

Mettre l'accumulateur

Introduire la batterie dans son compar-
timent jusqu'à ce qu'elle s'encliquète.

Charger l'accumulateur

Remarque :Lire le mode d'emploi du fabri-
cant du chargeur et en particulier respecter les consignes de sécurité ! A la livraison, l'accumulateur est chargé en partie. Charger complètement avant la mise en service et en cas de besoin. Remarque : Le chargement de l'accu ne peut se faire qu'à l'état demonté. Appuyer sur la touche de déverrouillage
et retirer la batterie. Brancher le chargeur dans une prise de
courant réglementairement. Mettre l'accumulateur dans le chargeur.
Temps de charge d'un accumulateur vide Chargeur rapide BC 1/7 min 60

Utilisation

Témoin lumineux de chargement

Appuyer sur la touche du témoin lumi-
neux de chargement au niveau de la batterie. Le témoin lumineux de charge-
ment s'allume pendant une minute. Le témoin lumineux de chargement n'a pas été activé pendant 60 minutes (mode veille) : appuyer deux fois sur la touche du té-
moin lumineux de chargement sur la
batterie. Le témoin lumineux de charge-
ment s'allume pendant une minute.

Mettre l'appareil en marche

Mettre l'appareil en service au niveau
de l'interrupteur principal.

Mode Eco

Mode Eco (mode écononomie d'énergie) : l'appareil travaille avec une puissance d'as­piration réduite. L'autonomie de la batterie augmente en conséquence. Activer le mode Eco : actionner l'inter-
rupteur Eco. Le témoin lumineux dans
l'interrupteur s'allume en vert. Désactiver le mode Eco : rappuyer sur
l'interrupteur Eco. Le témoin lumineux
s'éteint dans l'interrupteur.

Fonctionnement de nettoyage

Remarque : pour le nettoyage de fond de
revêtements textiles, l'autonomie de la bat­terie diminue considérablement en raison d'une puissance de nettoyage plus impor­tante. Régler le commutateur de la buse de
sol sur surface dure ou sur moquette. Régler la puissance d'aspiration sur le
régulateur de puissance d'aspiration
(continu). Procéder au nettoyage.

Mise hors service de l'appareil

Mettre l'appareil hors service au niveau
de l'interrupteur principal.
18 FR
– 3

Après chaque mise en service

Vider le réservoir.Nettoyer la partie intérieure et exté-
rieure de l'appareil en l'aspirant et en l'essuyant avec un chiffon humide.

Transport

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.

Entreposage

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Appuyer sur la touche de déverrouillage
et retirer la batterie pour éviter qu'elle
ne se décharge. Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.

Entretien et maintenance

DANGER
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, l'éteindre et retirer la batterie.

Nettoyer le sac filtrant principal

Nettoyer la cartouche filtrante principale
(lavable), le cas échéant à l'eau cou-
rante.
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Ne jamais ins­taller le sac filtrant principal mouillé.
Remplacement du filtre protecteur
du moteur
Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.Retirer le filtre protecteur du moteur.Insérer le nouveau filtre protecteur de
moteur. Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.

Assistance en cas de panne

DANGER
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, l'éteindre et retirer la batterie.
L'appareil s'éteint en cours
d'utilisation
– La protection thermique du moteur a
réagi.
Changer le sachet filtre en tissu non tis-
sé ou en papier (accessoires spéciaux).
Remplacement du filtre protecteur du
moteur.
Contrôler toutes les pièces pour voir si
elles sont bouchées. Réactivation après refroidissement de la turbine du moteur après environ 60 mi­nutes.

La force d'aspiration diminue

Déboucher la buse d'aspiration, le
tuyau d'aspiration ou le flexible d'aspi-
ration. Changer le sachet filtre en tissu non tis-
sé ou en papier (accessoires spéciaux). Nettoyer le panier de filtrage principal à
l'eau courante puis le sécher. Mettre la tête d'aspiration correctement
en place/la verrouiller. Remplacer le flexible d'aspiration dé-
faillant. Remplacement du filtre protecteur du
moteur.
De la poussière s'échappe lors de
l'aspiration
Changer le sachet filtre en tissu non tis-
sé ou en papier (accessoires spéciaux). Contrôler la fixation du sachet filtre en
tissu non tissé ou en papier (acces-
soires spéciaux) défectueux.
Mettre la tête d'aspiration correctement
en place/la verrouiller. Insérer le sac filtrant principal non en-
dommagé. Insérer correctement le filtre protecteur
du moteur.
– 4
19FR

L'appareil ne fonctionne pas

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Allumer l’appareil. – La platine est surchauffée Remarque : Le mode accu est de nouveau possible après le refroidissement de la pla­tine. – Accumulateur vide Charger l'accumulateur. – Aucun accumulateur est mis Mettre un accumulateur.

Service après-vente

Si la panne ne peut être réparée, l'appa­reil doit être contrôlé par le service après-vente.

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Accessoires et pièces de
rechange
N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'appareil. Vous trouverez des informations relatives aux accessoires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.
Désignation N° de réf.
Accumulateur de change 4.654-016.0 Chargeur rapide BC 1/7 EU 6.654-354.0 GB 6.654-355.0 AU 6.654-356.0

Déclaration UE de conformité

Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives euro­péennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit : Aspirateur à sec Type : 1.528-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2011/65/UE 2009/125/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581 EN 60312-1: 2017
Normes nationales appliquées :
-
5.957-783
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation : S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
20 FR
Winnenden, 2018/10/01
– 5

Caractéristiques techniques

T 9/1 Bp
Tension d'accu V 36 DC Puissance maximale W 730 Puissance nominale W 650 Capacité de la cuve l 9 Débit d'air (max.) l/s 46 Dépression (max.) kPa (mbar) 20,7 (207) Classe de protection III
Raccord du flexible d'aspiration (C-DN/C-ID) mm 35 Longueur x largeur x hauteur mm 420 x 325 x 380 Poids de fonctionnement typique kg 7,5 Température ambiante °C 0/+40 Durée de service avec charge d'accumulateur totale
– Régime normal – Mode Eco
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pression acoustique L Incertitude K
pA
pA
Valeur de vibrations bras-main m/s Incertitude K m/s
min min
24 46
dB(A) 62 dB(A) 2
2
2
<2,5 0,2
– 6
21FR
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio. – Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le nor­ma di sicurezza n. 5.956-249.0!
– La mancata osservanza delle istruzioni
d'uso e delle norme di sicurezza può causare danni all'apparecchio e pre­sentare pericoli per l'utilizzatore e le al­tre persone.
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri­venditore.
– Durante il disimballaggio controllare
l'eventuale mancanza di accessori o la presenza di danni del contenuto.

Indice

Protezione dell’ambiente. . . . . IT 1 Livelli di pericolo . . . . . . . . . . . IT 1 Uso conforme a destinazione . IT 1 Parti dell'apparecchio . . . . . . . IT 2 Simboli riportati sull’apparecchioIT 2 Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 2 Messa in funzione. . . . . . . . . . IT 3 Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 3 Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 4 Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 4 Cura e manutenzione . . . . . . . IT 4 Guida alla risoluzione dei guastiIT 4 Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5 Accessori e ricambi. . . . . . . . . IT 5 Dichiarazione di conformità UE IT 5 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . IT 6

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono riciclabi­li. Gli imballaggi non vanno get­tati nei rifiuti domestici, ma con­segnati ai relativi centri di raccol­ta.
Gli apparecchi dismessi conten­gono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Sia le batterie che gli accumulatori contengono sostanze che non devono esse­re disperse nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli appa­recchi dismessi, le batterie e gli accumulatori mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH

Livelli di pericolo

PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determi­na lesioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.

Uso conforme a destinazione

AVVERTIMENTO
L'apparecchio non si adatta all'aspirazione di polveri dannose alla salute.
ATTENZIONE
Questo apparecchio è destinato esclusiva­mente per l'uso in ambienti interni.
– Questo aspiratore universale è indicato
per la pulizia a secco di pavimenti e pa­reti.
– Questo apparecchio si adatta all'uso
professionale, ad esempio in alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, negozi e uf­fici.
22 IT
– 1

Parti dell'apparecchio

1 Sacchetto filtro plissettato 2 Raccordo di aspirazione 3 Tubo flessibile di aspirazione 4 Targhetta 5 Maniglia trasporto 6 Portatubo 7 Testa aspirante 8 Dispositivo di blocco della testa di aspi-
razione 9 Ruota pivottante 10 Contenitore sporcizia 11 Alloggiamento bocchetta per pavimenti 12 Interruttore Eco (modalità di risparmio
energetico) 13 Interruttore principale 14 Commutatore superficie dura/tappeti 15 Bocchetta pavimenti 16 Indicazione di controllo di caricamento 17 Tasto per indicazione di controllo di ca-
ricamento 18 Accumulatore 19 Pulsante di sblocco 20 Tubo telescopico 21 Regolatore di potenza aspirazione
(continuo) 22 Gomito 23 Cesto per filtro principale 24 Filtro protezione motore
Simboli riportati
sull’apparecchio
Non aspirare sostanze umide o li­quide.

Norme di sicurezza

Oltre alle indicazioni del manuale d’uso è necessario osservare le norme di sicurezza e antinfortunistiche generali vigenti.
PERICOLO
Pericolo di lesioni! Prima di effettuare qual­siasi lavoro di cura, manutenzione e di ripa­razione sull'apparecchio, rimuovere la bat­teria.

Caricabatterie

PERICOLO
– La carica dell'accumulatore è consenti-
ta solo con l'utilizzo del caricabatterie originale o con caricabatterie autorizzati dalla KÄRCHER.
– Prima di ogni utilizzo verificare che il ca-
ricabatterie e l'unità accumulatore non siano danneggiati. Non mettere in fun­zione apparecchi danneggiati e far ripa­rare parti che risultano difettose solo da personale qualificato.
– Non utilizzare il caricabatterie sporco o
bagnato.
– La tensione indicata sulla targhetta del
caricabatterie deve corrispondere alla tensione di rete.
– Non utilizzare il caricabatterie in am-
bienti a rischio d'esplosione.
– I contatti dell'adattatore non devono
toccare parti in metallo. Pericolo di cor­to circuito.
– Utilizzare il caricabatterie solo per cari-
care unità accumulatore autorizzate.
– Le unità accumulatore devono essere
pulite e asciutte al momento dell'inseri­mento nell'adattatore.
– Non caricare batterie (celle primarie).
Pericolo di esplosioni.
– Non caricare unità accumulatore dan-
neggiate. Sostituire le unità accumula­tore danneggiate.
– Le unità accumulatore devono essere
depositate lontano da oggetti in metallo. Pericolo di corto circuito.
– Non gettare le unità accumulatore nel
fuoco o nei rifiuti domestici.
– Evitare il contato con il liquido che fuori-
esce da accumulatori danneggiati. Sciacquare eventualmente con acqua il liquido toccato accidentalmente. In caso di contatto con gli occhi ricorrere inoltre all’assistenza di un medico.
– 2
23IT

Messa in funzione

Verificare se il cesto del filtro principale
sia inserito nell'apparechio.

Modalità operative

1 Funzionamento con sacchetto filtro plis-
settato o sacchetto filtro di carta (acces-
sorio optional) 2 Funzionamento senza sacchetto filtro

Montaggio del sacchetto filtro

Sbloccare e staccare la testa aspirante.Rimuovere il cesto del filtro principale.Inserire il sacchetto filtro plissettato o il
sacchetto di carta (accessorio optional).
Inserire il cesto del filtro principale.Rimettere la testa aspirante e bloccarla.

Inserire l'accumulatore

Inserire la batteria nell'apposito suppor-
to fino allo scatto in posizione.

Caricare l'accumulatore

Nota: Leggere il manuale d'uso del produt-
tore del caricabatterie e in particolare os­servare le avvertenze di sicurezza! L'accumulatore è parzialmente carico al momento della consegna. Caricarlo prima della messa in funzione e non appena è scarico. Nota: L'accumulatore può essere caricato solo quando si trova all'esterno della sede. Premere il tasto di sblocco e rimuovere
la batteria. Inserire l'accumulatore in una presa
conforme alle normative vigenti. Inserire l'accumulatore nel caricabatte-
rie.
Tempo di carica, accumulatore scarico Caricabatterie rapido BC 1/7 min 60
Uso
Indicazione di controllo di
caricamento
Azionare il tasto per indicazione di con-
trollo di caricamento della batteria. L'in­dicazione di controllo di caricamento si
accende per un minuto. L'indicazione di controllo di caricamento non è stata attivata per 60 minuti (modalità dormiente): azionare due volte il tasto per indicazio-
ne di controllo di caricamento della bat-
teria. L'indicazione di controllo di cari-
camento si accende per un minuto.

Accendere l’apparecchio

Attivare l'apparecchio dall'interruttore
principale.

Modalità Eco

Modalità Eco (modalità di risparmio ener­getico): L'apparecchio lavora con potenza di aspirazione ridotta. Il tempo di funziona­mento batteria si prolunga. Attivare la modalità Eco: premere l'in-
terruttore Eco. La spia di controllo
nell'interruttore è verde. Disattivare la modalità Eco: premere ri-
petutamente l'interruttore Eco. La spia
di controllo nell'interruttore si spegne.

Modalità pulizia

Avvertenza: durante la pulizia di fondo dei
rivestimenti in tessuto, il tempo di funziona­mento batteria si riduce a causa della mag­giore potenza di pulizia. Impostare il commutatore della boc-
chetta per pavimenti su Superficie dura
o Tappeto. Regolare la forza di aspirazione sul re-
golatore di potenza aspirazione (conti-
nuo). Eseguire la pulizia.

Spegnere l’apparecchio

Disattivare l'apparecchio dall'interrutto-
re principale.
24 IT
– 3

A lavoro ultimato

Svuotare il serbatoio.Pulire l’apparecchio all’interno e
all’esterno aspirando e passando la su­perficie con un panno umido.

Trasporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi.

Supporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Premere il tasto di sblocco e rimuovere
la batteria per evitare che questa si sca-
richi. Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.

Cura e manutenzione

PERICOLO
Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegne­re l'apparecchio e rimuovere la batteria.

Pulire il cesto del filtro principale

Pulire il cesto del filtro principale (lava-
bile) all'occorrenza sotto acqua corren-
te.
ATTENZIONE
Rischio di danneggiamento. Il cesto del fil­tro principale non deve essere inserito mai bagnato.

Sostituire il filtro protezione motore

Sbloccare e staccare la testa aspirante.Rimuovere il filtro di protezione motore.inserire un nuovo filtro protezione moto-
re. Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Guida alla risoluzione dei
guasti
PERICOLO
Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegne­re l'apparecchio e rimuovere la batteria.
L'apparecchio si spegne durante il
funzionamento
– È scattato il termoprotettore del motore. Sostituire il sacchetto filtro plissettato o
il sacchetto di carta (accessorio optio­nal).
Sostituire il filtro protezione motore.Verificare che tutti i componenti siano li-
beri da otturazioni. Il riavvio è possibile dopo il raffreddamento della turbina del motore dopo ca. 60 minuti.

La forza aspirante diminuisce

Rimuovere eventuali otturazioni dalla
bocchetta di aspirazione, dal tubo rigido
di aspirazione o dal tubo flessibile di
aspirazione. Sostituire il sacchetto filtro plissettato o
il sacchetto di carta (accessorio optio-
nal). Pulire il cesto del filtro principale sotto
acqua corrente e asciugarlo. Rimettere/Bloccare correttamente la te-
sta aspirante. Sostituire il tubo flessibile di aspirazione
difettoso. Sostituire il filtro protezione motore.
Fuoriuscita di polvere durante
l'aspirazione
Sostituire il sacchetto filtro plissettato o
il sacchetto di carta (accessorio optio-
nal). Controllare la posizione del sacchetto
filtro plissettato o del sacchetto di carta
(accessorio optional). Rimettere/Bloccare correttamente la te-
sta aspirante. Inserire un cesto del filtro principale non
danneggiato. Inserire correttamente il filtro di prote-
zione motore.
– 4
25IT

L'apparecchio non funziona

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Accendere l’apparecchio. – Scheda surriscaldata Nota: È possibile alimentare l'apparecchio con l'accumulatore dopo che la scheda si è raffreddata. – Accumulatore scarico Caricare l'accumulatore. – Nessun accumulatore inserito Inserire l'accumulatore.

Servizio assistenza

Se il guasto persiste, rivolgersi al servi­zio di assistenza clienti per un controllo.

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.

Accessori e ricambi

Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento si­curo e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.
Denominazione Codice N°
Accumulatore di ricambio 4.654-016.0 Caricabatterie rapido BC 1/7 EU 6.654-354.0 GB 6.654-355.0 AU 6.654-356.0
Dichiarazione di conformità
UE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è con­forme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive UE. In caso di mo­difiche apportate alla macchina senza il no­stro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Aspiratore a secco Modello: 1.528-xxx Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2011/65/UE 2009/125/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581 EN 60312-1: 2017
Norme nazionali applicate
-
5.957-783
I firmatari agiscono per incarico e con dele­ga della direzione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
26 IT
Winnenden, 2018/10/01
– 5

Dati tecnici

T 9/1 Bp
Tensione batteria V 36 CC Potenza max. W 730 Potenza nominale W 650 Capacità serbatoio l 9 Quantità d'aria (max.) l/s 46 Sotto pressione (max.) kPa (mbar) 20,7 (207) Grado di protezione III
Attacco per tubo di aspirazione (C-DN/C-ID) mm 35 Lunghezza x larghezza x Altezza mm 420 x 325 x 380 Peso d'esercizio tipico kg 7,5 Temperatura ambiente °C 0/+40 Tempo di funzionamento a carica massima
– Funzionamento normale – Modalità Eco
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acustica L Dubbio K
pA
pA
Valore di vibrazione mano-braccio m/s Dubbio K m/s
min min
24 46
dB(A) 62 dB(A) 2
2
2
<2,5 0,2
– 6
27IT
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. – Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.956-249.0 in elk geval lezen!
– Bij veronachtzaming van de gebruiks-
aanwijzing en de veiligheidsaanwijzin­gen kan schade aan het apparaat ont­staan, en gevaar voor gebruikers en an­dere personen.
– Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.
– Gelieve bij het uitpakken de verpak-
kingsinhoud te controleren op ontbre­kende toebehoren of beschadigingen.

Inhoudsopgave

Zorg voor het milieu . . . . . . . . NL 1 Gevarenniveaus . . . . . . . . . . . NL 1 Reglementair gebruik . . . . . . . NL 1 Apparaat-elementen . . . . . . . . NL 2 Symbolen op het toestel . . . . . NL 2 Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL 2 Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . NL 3 Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . NL 3 Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4 Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . NL 4 Hulp bij storingen . . . . . . . . . . NL 4 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5 Toebehoren en reserveonderde­len . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5 EU-conformiteitsverklaring . . . NL 5 Technische gegevens . . . . . . . NL 6

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is her­bruikbaar. Deponeer het verpak­kingsmateriaal niet bij het huis­houdelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
28 NL
Onbruikbaar geworden appara­ten bevatten waardevolle materi­alen die geschikt zijn voor herge­bruik. Lever de apparaten daar­om in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterij­en en accu's bevatten stoffen die niet in het milieu mogen terecht­komen. Gelieve oude apparaten, batterijen en accu's in te leveren op de geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH

Gevarenniveaus

GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke li­chaamsverwondingen leidt.
WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke li­chaamsverwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si­tuatie die tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot materiele schade kan leiden.

Reglementair gebruik

WAARSCHUWING
Het apparaat is niet geschikt voor het op­zuigen van voor de gezondheid schadelijke stoffen.
LET OP
Dit apparaat is alleen voor het gebruik in gesloten ruimtes bestemd.
– Deze universele zuiger is bestemd voor
de droge reiniging van vloer- en wand­oppervlakken.
– Dit apparaat is geschikt voor industrieel
gebruik, zoals bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, win­kels, kantoorgebouwen en verhuurkan­toren.
– 1

Apparaat-elementen

1 Filterzak van vlies 2 Luchtinlaatleidingen 3 Zuigslang 4Typeplaatje 5 Handgreep 6 Slanghouder 7 Zuigkop 8 Vergrendeling van de zuigkop 9 Zwenkwiel 10 Vuilreservoir 11 Opname voor vloerspuitkop 12 Eco-schakelaar (energiespaarmodus) 13 Hoofdschakelaar 14 Omschakelaar harde oppervlakken/
vaste vloerbekleding 15 Vloersproeier 16 Ladingsindicatie 17 Toets voor ladingsindicatie 18 Batterij 19 Ontgrendeltoets 20 Telescoopzuigbuis 21 Zuigkrachtregelaar (traploos) 22 Elleboog 23 Hoofdfilterkorf 24 Filter voor bescherming van de motor

Symbolen op het toestel

Geen vochtige of vloeibare stoffen opzuigen.

Veiligheidsinstructies

Naast de aanwijzingen in de gebruiksaan­wijzingen moeten de algemene veiligheids­voorschriften en voorschriften ter vermij­ding van ongevallen van de wetgever in acht genomen worden.
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Verwijder de accu voor alle instandhoudings-, onderhouds­en reparatiewerkzaamheden aan het appa­raat.

Accu/oplaadapparaat

GEVAAR
– Het laden van de accu is uitsluitend toe-
gestaan met het meegeleverde origine­le laadapparaat of met de door KÄR­CHER goedgekeurde laadapparaten.
– Voor elk gebruik dient u het laadappa-
raat en het accupack op beschadigin­gen te controleren. Beschadigde appa­raten niet meer gebruiken en bescha­digde onderdelen alleen door vaklieden laten repareren.
– Laadapparaat niet in vervuilde of natte
toestand gebruiken.
– De netspanning moet met de op het
typeplaatje vermelde spanning over­eenkomen.
– Laadapparaat niet in explosiegevaarlij-
ke omgeving gebruiken.
– Er mogen geen metalen voorwerpen te-
gen de contacten van de adapter wor­den aangehouden: gevaar voor kort­sluiting.
– Laadapparaat uitsluitend voor het opla-
den van goedgekeurde accupacks ge­bruiken.
– Uitsluitend schone en droge accupacks
op de adapter van het laadapparaat steken.
– Geen batterijen (primaire cellen) opla-
den, explosiegevaar.
– Geen beschadigde accupacks opladen.
Beschadigde accupacks vervangen.
– Accupacks niet samen met metalen
voorwerpen bewaren, gevaar voor kort­sluiting.
– Accupacks niet in het vuur of in de vuil-
nisbak gooien.
– Vermijd het contact met uit defecte ac-
cu's uitlopende vloeistof. Bij toevallig contact vloeistof met water afspoelen. Bij contact met de ogen bovendien een arts opzoeken.
– 2
29NL

Inbedrijfstelling

Controleren, of hoofdfilterkorf in het ap-
paraat aangebracht is.

Bedrijfsmodi

1 Gebruik met filterzak van vlies of filter-
zak van papier (extra accessoire) 2 Gebruik zonder filterzak

Montage van de filterzak

Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.Hoofdfilterkorf eraf nemen.Vliesfilterzak of papieren filterzak (extra
toebehoren) aanbrengen.
Hoofdfilterkorf erin zetten.Zuigkop eropzetten en vergrendelen.

Accu plaatsen

Accu in de accuhouder schuiven en
vastklikken.

Accu opladen

Instructie: Gebruiksaanwijzing van de fa-
brikant van het oplaadapparaat lezen en in het bijzonder de veiligheidsinstructies in acht nemen! De batterij is bij levering gedeeltelijk opge­laden. Voor inbedrijfname en naar behoefte opladen. Instructie: Het opladen van de batterij kan alleen in verwijderde toestand gebeuren. Ontgrendelingsknop indrukken en accu
wegnemen. Het oplaadapparaat in een geschikt
stopcontact steken. Batterij in het oplaadapparaat steken.
Oplaadtijd bij lege accu Accusnellaadapparaat BC 1/7 min 60

Bediening

Ladingsindicatie

Toets voor ladingsindicatie op de accu
indrukken. De ladingsindicatie brandt 1
minuut lang. Ladingsindicatie werd 60 minuten lang niet geactiveerd (slaapmodus): Toets voor ladingsindicatie op de accu
2x indrukken. De ladingsindicatie
brandt 1 minuut lang.

Apparaat inschakelen

Schakel het apparaat aan de hoofd-
schakelaar in.

Eco-modus

Eco-modus (energiespaarmodus): Het appa­raat werkt met gereduceerd zuigvermogen. De looptijd van de accu wordt verhoogd. Eco-modus inschakelen: Eco-schake-
laar bedienen. Controlelampje in de
schakelaar brandt groen. Eco-modus uitschakelen: Eco-schake-
laar opnieuw bedienen. Controlelampje
in de schakelaar gaat uit.

Reinigingswerking

Opmerking: Bij de basisreiniging van tex-
tielondergronden wordt de looptijd van de accu gereduceerd door het verhoogde rei­nigingsvermogen. Omschakelaar van de vloersproeier op
harde oppervlakken of vaste vloerbe-
kleding zetten. Zuigkracht met de zuigkrachtregelaar
regelen (traploos). Reiniging uitvoeren.

Apparaat uitschakelen

Schakel het apparaat aan de hoofd-
schakelaar uit.

Na elk bedrijf

Reservoir leegmaken.Apparaat aan de binnen- en buitenkant
reinigen door afzuigen en afvegen met
een vochtige doek.
30 NL
– 3
Loading...
+ 142 hidden pages