Kärcher T 9-1 Bp operation manual

Page 1
Register your product
www.kaercher.com/welcome
T 9/1 Bp
001
59669540 12/18
Page 2
3
1
2
6
6
7
102
11
14
15
21
22
8
23
13
4
24
18
19
5
9
12
20
17
16
+
2
Page 3
1
“Click”
2
1
2
3
“Click”
4
5
6
7
3
Page 4
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf. – Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.956-249.0 unbedingt le­sen!
– Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
tung und der Sicherheitshinweise kön­nen Schäden am Gerät und Gefahren für den Bediener und andere Personen entstehen.
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
– Prüfen Sie beim Auspacken den Pa-
ckungsinhalt auf fehlendes Zubehör oder Beschädigungen.

Inhaltsverzeichnis

Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 1
Gefahrenstufen . . . . . . . . . . . . DE 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 1
Geräteelemente . . . . . . . . . . . DE 2
Symbole auf dem Gerät . . . . . DE 2
Sicherheitshinweise . . . . . . . . DE 2
Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . DE 3
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . DE 3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Pflege und Wartung . . . . . . . . DE 4
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 4
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE 5
EU-Konformitätserklärung. . . . DE 5
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 6

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt wer­den sollten. Batterien und Akkus enthalten Stoffe, die nicht in die Umwelt gelangen dürfen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte, Batteri­en und Akkus deshalb über ge­eignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH

Gefahrenstufen

GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Ge­fahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu schweren Körperver­letzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu Sachschäden führen kann.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
WARNUNG
Das Gerät ist nicht für die Absaugung ge­sundheitsschädlicher Stäube geeignet.
ACHTUNG
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch in In­nenräumen bestimmt.
– Dieser Universalsauger ist zur Trocken-
reinigung von Boden- und Wandflächen bestimmt.
– Dieses Gerät ist für den gewerblichen
Gebrauch geeignet, z.B. in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Läden, Büros und Vermietergeschäf­ten.
4 DE
– 1
Page 5

Geräteelemente

1 Vliesfiltertüte 2 Saugstutzen 3 Saugschlauch 4 Typenschild 5 Tragegriff 6 Schlauchhalter 7 Saugkopf 8 Verriegelung des Saugkopfs 9 Lenkrolle 10 Schmutzbehälter 11 Aufnahme für Bodendüse 12 Eco-Schalter (Energiesparmodus) 13 Hauptschalter 14 Umschalter Hartfläche/Teppichboden 15 Bodendüse 16 Ladekontrollanzeige 17 Taste für Ladekontrollanzeige 18 Akku 19 Entriegelungstaste 20 Teleskopsaugrohr 21 Saugkraftregler (stufenlos) 22 Krümmer 23 Hauptfilterkorb 24 Motorschutzfilter

Symbole auf dem Gerät

Keine feuchten oder flüssigen Substanzen aufsaugen.

Sicherheitshinweise

Neben den Hinweisen in der Betriebsanlei­tung müssen die allgemeinen Sicherheits­und Unfallverhütungs-Vorschriften des Ge­setzgebers berücksichtigt werden.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Vor allen Pflege-, War­tungs- und Reparaturarbeiten am Gerät, Akku entnehmen.

Akku/Ladegerät

GEFAHR
– Das Laden des Akkus ist nur mit beilie-
gendem Originalladegerät oder den von KÄRCHER zugelassenen Ladegeräten erlaubt.
– Vor jeder Benutzung Ladegerät und Ak-
kupack auf Beschädigung kontrollieren. Beschädigte Geräte nicht mehr verwen­den und beschädigte Teile nur von Fachpersonal instand setzen lassen.
– Ladegerät nicht in verschmutztem oder
nassem Zustand benutzen.
– Die Netzspannung muss mit der auf
dem Typenschild des Ladegerätes an­gegebenen Spannung übereinstim­men.
– Ladegerät nicht in explosionsgefährde-
ter Umgebung betreiben.
– An die Kontakte des Adapters dürfen
keine Metallteile gelangen, Kurz­schlussgefahr.
– Ladegerät nur zum Laden zugelasse-
ner Akkupacks verwenden.
– Nur saubere und trockene Akkupacks
auf das Ladegerät stecken.
– Keine Batterien (Primärzellen) aufla-
den, Explosionsgefahr.
– Keine beschädigten Akkupacks aufla-
den. Beschädigte Akkupacks ersetzen.
– Akkupacks nicht zusammen mit Metall-
gegenständen aufbewahren, Kurz­schlussgefahr.
– Akkupacks nicht ins Feuer oder in den
Hausmüll werfen.
– Kontakt mit aus defekten Akkus austre-
tender Flüssigkeit vermeiden. Bei zufäl­ligem Kontakt Flüssigkeit mit Wasser abspülen. Bei Kontakt mit den Augen zusätzlich einen Arzt konsultieren.
– 2
5DE
Page 6

Inbetriebnahme

Kontrolle, ob Hauptfilterkorb im Gerät
eingesetzt ist.

Betriebsarten

1 Betrieb mit Vliesfiltertüte oder Papierfil-
tertüte (Sonderzubehör)
2 Betrieb ohne Filtertüte

Einbau der Filtertüte

Saugkopf entriegeln und abnehmen.Hauptfilterkorb entnehmen.Vliesfiltertüte oder Papierfiltertüte (Son-
derzubehör) aufstecken.
Hauptfilterkorb einsetzen.Saugkopf aufsetzen und verriegeln.

Akku einsetzen

Akku in Akkuhalter einschieben und
einrasten.

Akku aufladen

Hinweis: Betriebsanleitung des Ladege-
rätherstellers lesen und insbesondere die Sicherheitshinweise beachten! Der Akku ist bei Auslieferung teilgeladen. Vor Inbetriebnahme und bei Bedarf aufla­den. Hinweis: Das Laden des Akkus kann nur in entnommenem Zustand erfolgen. Entriegelungstaste drücken und Akku
entnehmen.
Ladegerät in einer ordnungsgemäßen
Steckdose einstecken.
Akku in Ladegerät stecken.
Ladezeit bei leerem Akku Schnell-Ladegerät BC 1/7 min 60

Bedienung

Ladekontrollanzeige

Taste für Ladekontrollanzeige am Akku
betätigen. Die Ladekontrollanzeige
leuchtet 1 Minute lang. Ladekontrollanzeige wurde 60 Minuten lang nicht aktiviert (Schlafmodus): Taste für Ladekontrollanzeige am Akku
2x betätigen. Die Ladekontrollanzeige
leuchtet 1 Minute lang.

Gerät einschalten

Gerät am Hauptschalter einschalten.

Eco-Modus

Eco-Modus (Energiesparmodus): Das Ge­rät arbeitet mit reduzierter Saugleistung. Die Akkulaufzeit verlängert sich. Eco-Modus einschalten: Eco-Schalter
betätigen. Kontrolllampe im Schalter
leuchtet grün. Eco-Modus ausschalten: Eco-Schalter
wiederholt betätigen. Kontrolllampe im
Schalter erlischt.

Reinigungsbetrieb

Hinweis: Bei der Grundreinigung textiler
Beläge verkürzt sich aufgrund erhöhter Reinigungsleistung die Akkulaufzeit. Umschalter der Bodendüse auf Hartflä-
che oder Teppichboden stellen. Saugkraft am Saugkraftregler regulie-
ren (stufenlos). Reinigung durchführen.

Gerät ausschalten

Gerät am Hauptschalter ausschalten.

Nach jedem Betrieb

Behälter entleeren.Gerät innen und außen durch Absau-
gen und Abwischen mit einem feuchten
Tuch reinigen.
6 DE
– 3
Page 7

Transport

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.

Lagerung

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Entriegelungstaste drücken und Akku
entnehmen, um eine Entladung zu ver-
meiden. Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.

Pflege und Wartung

GEFAHR
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Akku entnehmen.

Hauptfilterkorb reinigen

Hauptfilterkorb (auswaschbar) bei Be-
darf unter fließendem Wasser reinigen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Hauptfilterkorb nie nass einsetzen.

Motorschutzfilter austauschen

Saugkopf entriegeln und abnehmen.Motorschutzfilter entnehmen.Neuen Motorschutzfilter einsetzen.Saugkopf aufsetzen und verriegeln.

Hilfe bei Störungen

GEFAHR
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Akku entnehmen.
Gerät schaltet während des
Betriebs ab
– Motor-Thermoprotektor hat angespro-
chen.
Vliesfiltertüte oder Papierfiltertüte (Son-
derzubehör) wechseln.
Motorschutzfilter austauschen.Alle Teile auf Verstopfungen kontrollie-
ren. Wiedereinschaltung nach Abkühlen der Motorturbine nach ca. 60 Minuten.

Saugkraft lässt nach

Verstopfungen aus Saugdüse, Saug-
rohr oder Saugschlauch entfernen. Vliesfiltertüte oder Papierfiltertüte (Son-
derzubehör) wechseln. Hauptfilterkorb unter fließendem Was-
ser reinigen und trocknen.
Saugkopf richtig aufsetzen/verriegeln.Defekten Saugschlauch austauschen.Motorschutzfilter austauschen.

Staubaustritt beim Saugen

Vliesfiltertüte oder Papierfiltertüte (Son-
derzubehör) wechseln. Sitz der Vliesfiltertüte oder Papierfilter-
tüte (Sonderzubehör) kontrollieren.
Saugkopf richtig aufsetzen/verriegeln.Unbeschädigten Hauptfilterkorb einset-
zen. Motorschutzfilter richtig einsetzen.

Gerät läuft nicht

Gerät einschalten. – Platine überhitzt Hinweis: Akkubetrieb ist nach Abkühlung der Platine wieder möglich. – Akku leer Akku aufladen. – Kein Akku eingesetzt Akku einsetzen.
– 4
7DE
Page 8

Kundendienst

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Kann die Störung nicht behoben wer­den, muss das Gerät vom Kundendienst überprüft werden.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.

Zubehör und Ersatzteile

Nur Original-Zubehör und Original-Ersatz­teile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Gerätes. Informationen über Zubehör und Ersatztei­le finden Sie unter www.kaercher.com.
Bezeichnung Bestell-Nr.
Wechselakku 4.654-016.0 Schnell-Ladegerät BC 1/7 EU 6.654-354.0 GB 6.654-355.0 AU 6.654-356.0

EU-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EU­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Trockensauger Typ: 1.528-xxx Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2011/65/EU 2009/125/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581 EN 60312-1: 2017
Angewandte nationale Normen
-
5.957-783
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht des Vorstands.
8 DE
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 5
Page 9

Technische Daten

T 9/1 Bp
Akkuspannung V 36 DC Max. Leistung W 730 Nennleistung W 650 Behälterinhalt l 9 Luftmenge (max.) l/s 46 Unterdruck (max.) kPa (mbar) 20,7 (207) Schutzklasse III
Saugschlauchanschluss (C-DN/C-ID) mm 35 Länge x Breite x Höhe mm 420 x 325 x 380 Typisches Betriebsgewicht kg 7,5 Umgebungstemperatur °C 0/+40 Betriebszeit bei voller Akkuladung
– Normalbetrieb – Eco-Modus
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationswert m/s Unsicherheit K m/s
min min
24 46
dB(A) 62 dB(A) 2
2
2
<2,5 0,2
– 6
9DE
Page 10
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers. – Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the safety indications Nr.
5.956-249.0!
– The non-compliance of the operating
and safety instructions may lead to damages of the appliance and to dan­gers for the operator and other persons.
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately.
– When unpacking the product, make
sure that no accessories are missing and that none of the package contents have been damaged.

Contents

Environmental protection . . . . EN 1
Danger or hazard levels . . . . . EN 1
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN 1
Device elements . . . . . . . . . . . EN 2
Symbols on the machine. . . . . EN 2
Safety instructions. . . . . . . . . . EN 2
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Care and maintenance . . . . . . EN 4
Troubleshooting . . . . . . . . . . . EN 4
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Accessories and Spare Parts . EN 5 EU Declaration of Conformity . EN 5
Technical specifications . . . . . EN 6

Environmental protection

The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recy­cling. Batteries and accumula­tors contain substances that must not enter the environment. Please dispose off old devices, batteries and rechargeable bat­teries through suitable waste collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH

Danger or hazard levels

DANGER
Pointer to immediate danger, which leads to severe injuries or death.
WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to severe injuries or death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.

Proper use

WARNING
The appliance is not suitable for vacuuming dust which endangers health.
ATTENTION
This unit is only to be used indoors.
– This universal vacuum cleaner is in-
tended for dry cleaning of floor and wall surfaces.
– This appliance is suited for the commer-
cial use, e.g. in hotels, schools, hospi­tals, factories, shops, offices, and rental companies.
10 EN
– 1
Page 11

Device elements

1 Fleece filter bag 2 Suction support 3 Suction hose 4 Nameplate 5 Carrying handle 6 Hose holder 7 Suction head 8 Suction head lock 9 Steering roller 10 Dirt receptacle 11 Pickup for floor nozzle 12 Eco switch (energy saver mode) 13 Main switch 14 Switch between hard surface/carpet 15 Floor nozzle 16 Charging indicator 17 Button for charging indicator 18 Battery 19 Unlocking button 20 Telescopic suction pipe 21 Suction force regulator (continuous) 22 Bender 23 Main filter basket 24 Motor protection filter

Symbols on the machine

Do not suck in moist or fluid sub­stances.

Safety instructions

In addition to the information contained in the operating instructions, all statutory safety and accident prevention regulations must be observed.
DANGER
Risk of injury! Please remove the battery prior to performing any maintenance, ser­vice or repair work on the appliance.

Battery/charger

DANGER
– You may recharge the battery using
only the original charger provided with the appliance or a charger approved by KÄRCHER.
– Check charger, mains cable and battery
pack for damages before every use. Do not use damaged devices and get the damaged parts repaired only by ex­perts.
Do not use the charger if dirty or wet. The mains voltage must match the volt-
age mentioned on the type plate of the charger.
– Do not operate the charger in explosive
environment.
– Ensure that no metal pieces reach the
contacts of the adapter, else there will be a short circuit.
– Use the charger only to charge ap-
proved battery packs.
– Insert only clean and dry battery packs
on the adapter of the charger.
– Do not charge batteries (primary cells);
risk of explosion.
– Do not charge damaged battery packs.
Replace damaged battery packs.
– Do not store battery packs along with
metal objects; risk of short circuit.
– Do not dispose off battery packs by
throwing them into fire or into house­hold garbage.
– Avoid contact with liquids oozing out of
defective battery packs. Rinse thor­oughly if you accidentally come in con­tact with the fluid. Also consult a doctor if the fluid comes in contact with your eyes.
– 2
11EN
Page 12

Start up

Check whether main filter basket has
been inserted into the appliance.

Operating modes

1 Operation with fleece filter bag or paper
filter bag (option)
2 Operation without filter bag

Installation of the filter bag

Release and remove the suction head.Remove the main filter basket.Install the fleece filter bag or the paper
filter bag (option).
Insert main filter basket.Insert and lock the suction head.

Insert the battery

Push in the battery into the battery com-
partment and snap it in place.

Charge the battery

Note: Please read the operating instruc-
tions of the charger manufacturer, espe­cially the chapters on safety instructions! The battery is partially charged at the time of delivery. Charge it before appliance startup and then as and when required. Note: The battery can be charged only when it is removed out of the appliance. Press the unlocking key and remove
the battery.
Insert the charger delivered with the ap-
pliance into a proper socket.
Insert the battery in the charger.
Charging time for empty battery Quick charger BC 1/7 min 60

Operation

Charging indicator

Press the button for charging indicator
at the battery. The charging indicator
glows 1 minute. Charging indicator has not activated for 60 minutes (sleep mode): Press the button for charging indicator
at the battery twice. The charging indi-
cator glows 1 minute.

Turning on the Appliance

Switch on the appliance at the main
switch.

Eco mode

Eco mode (energy saver mode): The appli­ance works with reduced suction perfor­mance. The battery life will extend. To switch on eco mode: Press the eco
switch. Indicator lamp in the switch
glows green. To switch off eco mode: Press the eco
switch again. Indicator lamp in the
switch goes off.

Cleaning operations

Note: The battery life will shorten because
of increased cleaning performance while cleaning textile covering. Set the selection switch of the floor noz-
zle to hard surface or carpet. Regulate the suction force on the suc-
tion force regulator (continuous). Perform the cleaning operation.

Turn off the appliance

Switch off the appliance at the main
switch.

After each operation

Empty the container.Vacuum and wipe the appliance inside
and outside with a damp cloth.
12 EN
– 3
Page 13

Transport

CAUTION
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.

Storage

CAUTION
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
Press the unlocking key and remove
the battery to avoid discharge. This appliance must only be stored in inte­rior rooms.

Care and maintenance

DANGER
Turn the appliance off and remove the bat­tery before carrying out any tasks on the machine.

Clean main filter basket

Main filter basket (washable), clean it
under running water if necessary.
ATTENTION
Risk of damage! Never insert the main filter basket while wet.

Replace motor protection filter

Release and remove the suction head.Remove the motor protection filter.Insert new motor protection filter.Insert and lock the suction head.

Troubleshooting

DANGER
Turn the appliance off and remove the bat­tery before carrying out any tasks on the machine.
The appliance shuts off during the
operation
– Motor thermal protector has responded. Replace the fleece filter bag or paper fil-
ter bag (option).
Replace motor protection filter.Check all parts for plugging.
Switching back on after the motor turbine has cooled off, after approx. 60 minutes.

Suction capacity decreases

Remove choking of suction nozzle, suc-
tion tube or suction hose.
Replace the fleece filter bag or paper fil-
ter bag (option).
Clean the main filter basket under run-
ning water and dry it.
Insert/lock the suction head correctly.Replace defective suction hose.Replace motor protection filter.

Dust comes out while vacuuming

Replace the fleece filter bag or paper fil-
ter bag (option).
Check the fleece filter bag or paper filter
bag (option).
Insert/lock the suction head correctly.Insert undamaged main filter basket.Reinsert motor protection filter correct-
ly.

Appliance is not running

Turn on the appliance. – PCB overheated Note: The appliance can be operated in battery mode after the PCB has cooled down. – Battery empty Charge the battery. – No battery is inserted Insert the battery.
– 4
13EN
Page 14

Customer Service

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
If malfunction can not be fixed, the de­vice must be checked by customer ser­vice.

Warranty

The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.

Accessories and Spare Parts

Only use original accessories and spare parts, they ensure the safe and trouble-free operation of the device. For information about accessories and spare parts, please visit www.kaercher.com.
Description Order No.
Spare battery 4.654-016.0 Quick charger BC 1/7 EU 6.654-354.0 GB 6.654-355.0 AU 6.654-356.0

EU Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Dry vacuum cleaner Type: 1.528-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU 2011/65/EU 2009/125/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581 EN 60312-1: 2017
Applied national standards
-
5.957-783
The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
14 EN
Documentation supervisor: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 5
Page 15

Technical specifications

T 9/1 Bp
Battery voltage V 36 DC Max. performance W 730 Rated power W 650 Container capacity l 9 Air volume (max.) l/s 46 Negative pressure (max.) kPa (mbar) 20,7 (207) Protective class III
Suction hose connection (C-DN/C-ID) mm 35 Length x width x height mm 420 x 325 x 380 Typical operating weight kg 7,5 Ambient temperature °C 0/+40 Operating time with full charge
– Normal operation – Eco mode
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pressure level L Uncertainty K
pA
pA
Hand-arm vibration value m/s Uncertainty K m/s
min min
24 46
dB(A) 62 dB(A) 2
2
2
<2,5 0,2
– 6
15EN
Page 16
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conser­ver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire. – Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.956-249.0 !
– En cas de non-respect des instructions
de service et des consignes de sécuri­té, l'appareil risque de subir des dom­mages matériels et l'utilisateur ainsi que toute tierce personne sont exposés à des dangers potentiels.
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
– Contrôler le matériel lors du déballage
pour constater des accessoires man­quants ou des dommages.

Table des matières

Protection de l’environnement FR 1
Niveaux de danger . . . . . . . . . FR 1
Utilisation conforme . . . . . . . . FR 1
Éléments de l'appareil. . . . . . . FR 2
Symboles sur l'appareil. . . . . . FR 2
Consignes de sécurité . . . . . . FR 2
Mise en service. . . . . . . . . . . . FR 3
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . FR 3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Entretien et maintenance . . . . FR 4
Assistance en cas de panne . . FR 4
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Déclaration UE de conformité . FR 5 Caractéristiques techniques . . FR 6
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recy­clage.
16 FR
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être ap­portés à un système de recy­clage. Les batteries et les accu­mulateurs contiennent des subs­tances ne devant pas être tout simplement jetées. Pour cette rai­son, utiliser des systèmes de col­lecte adéquats afin d'éliminer les batteries et les accumulateurs.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH

Niveaux de danger

DANGER
Signale la présence d'un danger imminent entraînant de graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures corporelles et même avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation poten­tiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels.

Utilisation conforme

AVERTISSEMENT
Cet appareil n'est pas conçu pour aspirer des poussières nocives.
ATTENTION
Le présent appareil n'est destiné qu'à un usage intérieur.
– Cet aspirateur universel est destiné au
nettoyage à sec des sols et des murs.
– Cet appareil convient à un usage indus-
triel, par exemple dans le cadre d'hô­tels, d'écoles, d'hôpitaux, d'usines, de magasins, de bureaux et d'agences de location.
– 1
Page 17

Éléments de l'appareil

1 Sachet filtre en tissu non tissé 2 Raccord d'aspiration 3 Flexible d’aspiration 4 Plaque signalétique 5 Poignée de transport 6 Porte-tuyau 7 Tête d'aspiration 8 Verrouillage de la tête d'aspiration 9 Roues directionnelles 10 Récipient collecteur 11 Rangement pour la buse de sol 12 Interrupteur Eco (mode économie
d'énergie) 13 Interrupteur principal 14 Commutateur surface dure/moquette 15 Buse pour sol 16 Témoin lumineux de chargement 17 Touche du témoin lumineux de charge-
ment 18 Accumulateur 19 Touche de déverrouillage 20 Tuyau télescopique 21 Régulateur de puissance d'aspiration
(continu) 22 Coude 23 Sac filtrant principal 24 Filtre protecteur du moteur

Symboles sur l'appareil

Ne pas aspirer des substances humides ou liquides.

Consignes de sécurité

Outre les instructions figurant dans le mode d'emploi, il est important de prendre en considération les consignes générales de sécurité et de prévention contre les acci­dents imposées par la loi.
DANGER
Risque de blessure ! Retirer la batterie avant tous les travaux d'entretien, de main­tenance et de réparation sur l'appareil.

Batterie/chargeur

DANGER
– Le chargement de l'accumulateur n'est
permis que avec l'appareil de charge original ci-joint ou avec l'appareil de charge autorisé par Kärcher
– Controller l'état de l'appareil de charge
et du groupe d'accumulateur avant chaque utilisation. Ne plus utiliser des appareil endommagés et pour faire ré­parar des pièces endommagées s'adresse uniquement à des spécia­listes.
– Ne pas utiliser l'appareil de charge en
état sale ou mouillé.
– La tension de réseau doit correspondre
à la tension indiqué sur la plaque signa­létique de l'appareil de charge.
– Ne pas utiliser l'appareil de charge dans
un environnement où il y a un risque de explosion.
– Des pièces de métal ne peuvent pas
touchés l'adaptateur, risque de court­circuit.
– Ne utiliser l'appareil de charge que pour
le chargement des groupes d'accumu­lateurs autorisés.
– Indroduire uniquement des groupes
d'accumulateurs propres et secs sur l'adaptateur de l'appareil de charge.
– Ne pas charger des piles (cellule pri-
maire), risque d'explosion.
– Ne pas charger des groupes d'accumu-
lateurs endommagés. Remplacer des groupes d'accumulateurs endomma­gés.
– Ne pas garder des groupes d'accumu-
lateurs avec des objets de métal, risque de court-circuit.
– Ne pas jeter des groupes d'accumula-
teurs dans le feu ou dans le déchet do­mestique.
– Eviter le contact avec le liquide qui sort
des accumulateurs en panne. En cas d'un contact par hazard, ringer le liquide avec l'eau. En cas d'un contacte avec les yeux, consulter en plus un médecin.
®
.
– 2
17FR
Page 18

Mise en service

Contrôle pour voir si le sac filtrant prin-
cipal est installé dans l'appareil.

Modes de fonctionnement

1 Fonctionnement avec sachet filtre en
tissu non tissé ou sachet filtre en papier
(accessoires spéciaux) 2 Fonctionnement sans sachet filtre

Montage du sac filtrant

Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Retirer le sac filtrant principal.Mettre le sac filtrant en tissu non tissé
ou en papier (accessoire spécial) en
place.
Insérer le sac filtrant principal.Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.

Mettre l'accumulateur

Introduire la batterie dans son compar-
timent jusqu'à ce qu'elle s'encliquète.

Charger l'accumulateur

Remarque :Lire le mode d'emploi du fabri-
cant du chargeur et en particulier respecter les consignes de sécurité ! A la livraison, l'accumulateur est chargé en partie. Charger complètement avant la mise en service et en cas de besoin. Remarque : Le chargement de l'accu ne peut se faire qu'à l'état demonté. Appuyer sur la touche de déverrouillage
et retirer la batterie. Brancher le chargeur dans une prise de
courant réglementairement. Mettre l'accumulateur dans le chargeur.
Temps de charge d'un accumulateur vide Chargeur rapide BC 1/7 min 60

Utilisation

Témoin lumineux de chargement

Appuyer sur la touche du témoin lumi-
neux de chargement au niveau de la batterie. Le témoin lumineux de charge-
ment s'allume pendant une minute. Le témoin lumineux de chargement n'a pas été activé pendant 60 minutes (mode veille) : appuyer deux fois sur la touche du té-
moin lumineux de chargement sur la
batterie. Le témoin lumineux de charge-
ment s'allume pendant une minute.

Mettre l'appareil en marche

Mettre l'appareil en service au niveau
de l'interrupteur principal.

Mode Eco

Mode Eco (mode écononomie d'énergie) : l'appareil travaille avec une puissance d'as­piration réduite. L'autonomie de la batterie augmente en conséquence. Activer le mode Eco : actionner l'inter-
rupteur Eco. Le témoin lumineux dans
l'interrupteur s'allume en vert. Désactiver le mode Eco : rappuyer sur
l'interrupteur Eco. Le témoin lumineux
s'éteint dans l'interrupteur.

Fonctionnement de nettoyage

Remarque : pour le nettoyage de fond de
revêtements textiles, l'autonomie de la bat­terie diminue considérablement en raison d'une puissance de nettoyage plus impor­tante. Régler le commutateur de la buse de
sol sur surface dure ou sur moquette. Régler la puissance d'aspiration sur le
régulateur de puissance d'aspiration
(continu). Procéder au nettoyage.

Mise hors service de l'appareil

Mettre l'appareil hors service au niveau
de l'interrupteur principal.
18 FR
– 3
Page 19

Après chaque mise en service

Vider le réservoir.Nettoyer la partie intérieure et exté-
rieure de l'appareil en l'aspirant et en l'essuyant avec un chiffon humide.

Transport

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.

Entreposage

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Appuyer sur la touche de déverrouillage
et retirer la batterie pour éviter qu'elle
ne se décharge. Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.

Entretien et maintenance

DANGER
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, l'éteindre et retirer la batterie.

Nettoyer le sac filtrant principal

Nettoyer la cartouche filtrante principale
(lavable), le cas échéant à l'eau cou-
rante.
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Ne jamais ins­taller le sac filtrant principal mouillé.
Remplacement du filtre protecteur
du moteur
Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.Retirer le filtre protecteur du moteur.Insérer le nouveau filtre protecteur de
moteur. Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.

Assistance en cas de panne

DANGER
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, l'éteindre et retirer la batterie.
L'appareil s'éteint en cours
d'utilisation
– La protection thermique du moteur a
réagi.
Changer le sachet filtre en tissu non tis-
sé ou en papier (accessoires spéciaux).
Remplacement du filtre protecteur du
moteur.
Contrôler toutes les pièces pour voir si
elles sont bouchées. Réactivation après refroidissement de la turbine du moteur après environ 60 mi­nutes.

La force d'aspiration diminue

Déboucher la buse d'aspiration, le
tuyau d'aspiration ou le flexible d'aspi-
ration. Changer le sachet filtre en tissu non tis-
sé ou en papier (accessoires spéciaux). Nettoyer le panier de filtrage principal à
l'eau courante puis le sécher. Mettre la tête d'aspiration correctement
en place/la verrouiller. Remplacer le flexible d'aspiration dé-
faillant. Remplacement du filtre protecteur du
moteur.
De la poussière s'échappe lors de
l'aspiration
Changer le sachet filtre en tissu non tis-
sé ou en papier (accessoires spéciaux). Contrôler la fixation du sachet filtre en
tissu non tissé ou en papier (acces-
soires spéciaux) défectueux.
Mettre la tête d'aspiration correctement
en place/la verrouiller. Insérer le sac filtrant principal non en-
dommagé. Insérer correctement le filtre protecteur
du moteur.
– 4
19FR
Page 20

L'appareil ne fonctionne pas

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Allumer l’appareil. – La platine est surchauffée Remarque : Le mode accu est de nouveau possible après le refroidissement de la pla­tine. – Accumulateur vide Charger l'accumulateur. – Aucun accumulateur est mis Mettre un accumulateur.

Service après-vente

Si la panne ne peut être réparée, l'appa­reil doit être contrôlé par le service après-vente.

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Accessoires et pièces de
rechange
N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'appareil. Vous trouverez des informations relatives aux accessoires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.
Désignation N° de réf.
Accumulateur de change 4.654-016.0 Chargeur rapide BC 1/7 EU 6.654-354.0 GB 6.654-355.0 AU 6.654-356.0

Déclaration UE de conformité

Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives euro­péennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit : Aspirateur à sec Type : 1.528-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2011/65/UE 2009/125/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581 EN 60312-1: 2017
Normes nationales appliquées :
-
5.957-783
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation : S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
20 FR
Winnenden, 2018/10/01
– 5
Page 21

Caractéristiques techniques

T 9/1 Bp
Tension d'accu V 36 DC Puissance maximale W 730 Puissance nominale W 650 Capacité de la cuve l 9 Débit d'air (max.) l/s 46 Dépression (max.) kPa (mbar) 20,7 (207) Classe de protection III
Raccord du flexible d'aspiration (C-DN/C-ID) mm 35 Longueur x largeur x hauteur mm 420 x 325 x 380 Poids de fonctionnement typique kg 7,5 Température ambiante °C 0/+40 Durée de service avec charge d'accumulateur totale
– Régime normal – Mode Eco
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pression acoustique L Incertitude K
pA
pA
Valeur de vibrations bras-main m/s Incertitude K m/s
min min
24 46
dB(A) 62 dB(A) 2
2
2
<2,5 0,2
– 6
21FR
Page 22
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio. – Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le nor­ma di sicurezza n. 5.956-249.0!
– La mancata osservanza delle istruzioni
d'uso e delle norme di sicurezza può causare danni all'apparecchio e pre­sentare pericoli per l'utilizzatore e le al­tre persone.
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri­venditore.
– Durante il disimballaggio controllare
l'eventuale mancanza di accessori o la presenza di danni del contenuto.

Indice

Protezione dell’ambiente. . . . . IT 1
Livelli di pericolo . . . . . . . . . . . IT 1
Uso conforme a destinazione . IT 1
Parti dell'apparecchio . . . . . . . IT 2
Simboli riportati sull’apparecchioIT 2
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 2
Messa in funzione. . . . . . . . . . IT 3
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 3
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 4
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 4
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 4
Guida alla risoluzione dei guastiIT 4
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Accessori e ricambi. . . . . . . . . IT 5
Dichiarazione di conformità UE IT 5
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . IT 6

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono riciclabi­li. Gli imballaggi non vanno get­tati nei rifiuti domestici, ma con­segnati ai relativi centri di raccol­ta.
Gli apparecchi dismessi conten­gono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Sia le batterie che gli accumulatori contengono sostanze che non devono esse­re disperse nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli appa­recchi dismessi, le batterie e gli accumulatori mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH

Livelli di pericolo

PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determi­na lesioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.

Uso conforme a destinazione

AVVERTIMENTO
L'apparecchio non si adatta all'aspirazione di polveri dannose alla salute.
ATTENZIONE
Questo apparecchio è destinato esclusiva­mente per l'uso in ambienti interni.
– Questo aspiratore universale è indicato
per la pulizia a secco di pavimenti e pa­reti.
– Questo apparecchio si adatta all'uso
professionale, ad esempio in alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, negozi e uf­fici.
22 IT
– 1
Page 23

Parti dell'apparecchio

1 Sacchetto filtro plissettato 2 Raccordo di aspirazione 3 Tubo flessibile di aspirazione 4 Targhetta 5 Maniglia trasporto 6 Portatubo 7 Testa aspirante 8 Dispositivo di blocco della testa di aspi-
razione 9 Ruota pivottante 10 Contenitore sporcizia 11 Alloggiamento bocchetta per pavimenti 12 Interruttore Eco (modalità di risparmio
energetico) 13 Interruttore principale 14 Commutatore superficie dura/tappeti 15 Bocchetta pavimenti 16 Indicazione di controllo di caricamento 17 Tasto per indicazione di controllo di ca-
ricamento 18 Accumulatore 19 Pulsante di sblocco 20 Tubo telescopico 21 Regolatore di potenza aspirazione
(continuo) 22 Gomito 23 Cesto per filtro principale 24 Filtro protezione motore
Simboli riportati
sull’apparecchio
Non aspirare sostanze umide o li­quide.

Norme di sicurezza

Oltre alle indicazioni del manuale d’uso è necessario osservare le norme di sicurezza e antinfortunistiche generali vigenti.
PERICOLO
Pericolo di lesioni! Prima di effettuare qual­siasi lavoro di cura, manutenzione e di ripa­razione sull'apparecchio, rimuovere la bat­teria.

Caricabatterie

PERICOLO
– La carica dell'accumulatore è consenti-
ta solo con l'utilizzo del caricabatterie originale o con caricabatterie autorizzati dalla KÄRCHER.
– Prima di ogni utilizzo verificare che il ca-
ricabatterie e l'unità accumulatore non siano danneggiati. Non mettere in fun­zione apparecchi danneggiati e far ripa­rare parti che risultano difettose solo da personale qualificato.
– Non utilizzare il caricabatterie sporco o
bagnato.
– La tensione indicata sulla targhetta del
caricabatterie deve corrispondere alla tensione di rete.
– Non utilizzare il caricabatterie in am-
bienti a rischio d'esplosione.
– I contatti dell'adattatore non devono
toccare parti in metallo. Pericolo di cor­to circuito.
– Utilizzare il caricabatterie solo per cari-
care unità accumulatore autorizzate.
– Le unità accumulatore devono essere
pulite e asciutte al momento dell'inseri­mento nell'adattatore.
– Non caricare batterie (celle primarie).
Pericolo di esplosioni.
– Non caricare unità accumulatore dan-
neggiate. Sostituire le unità accumula­tore danneggiate.
– Le unità accumulatore devono essere
depositate lontano da oggetti in metallo. Pericolo di corto circuito.
– Non gettare le unità accumulatore nel
fuoco o nei rifiuti domestici.
– Evitare il contato con il liquido che fuori-
esce da accumulatori danneggiati. Sciacquare eventualmente con acqua il liquido toccato accidentalmente. In caso di contatto con gli occhi ricorrere inoltre all’assistenza di un medico.
– 2
23IT
Page 24

Messa in funzione

Verificare se il cesto del filtro principale
sia inserito nell'apparechio.

Modalità operative

1 Funzionamento con sacchetto filtro plis-
settato o sacchetto filtro di carta (acces-
sorio optional) 2 Funzionamento senza sacchetto filtro

Montaggio del sacchetto filtro

Sbloccare e staccare la testa aspirante.Rimuovere il cesto del filtro principale.Inserire il sacchetto filtro plissettato o il
sacchetto di carta (accessorio optional).
Inserire il cesto del filtro principale.Rimettere la testa aspirante e bloccarla.

Inserire l'accumulatore

Inserire la batteria nell'apposito suppor-
to fino allo scatto in posizione.

Caricare l'accumulatore

Nota: Leggere il manuale d'uso del produt-
tore del caricabatterie e in particolare os­servare le avvertenze di sicurezza! L'accumulatore è parzialmente carico al momento della consegna. Caricarlo prima della messa in funzione e non appena è scarico. Nota: L'accumulatore può essere caricato solo quando si trova all'esterno della sede. Premere il tasto di sblocco e rimuovere
la batteria. Inserire l'accumulatore in una presa
conforme alle normative vigenti. Inserire l'accumulatore nel caricabatte-
rie.
Tempo di carica, accumulatore scarico Caricabatterie rapido BC 1/7 min 60
Uso
Indicazione di controllo di
caricamento
Azionare il tasto per indicazione di con-
trollo di caricamento della batteria. L'in­dicazione di controllo di caricamento si
accende per un minuto. L'indicazione di controllo di caricamento non è stata attivata per 60 minuti (modalità dormiente): azionare due volte il tasto per indicazio-
ne di controllo di caricamento della bat-
teria. L'indicazione di controllo di cari-
camento si accende per un minuto.

Accendere l’apparecchio

Attivare l'apparecchio dall'interruttore
principale.

Modalità Eco

Modalità Eco (modalità di risparmio ener­getico): L'apparecchio lavora con potenza di aspirazione ridotta. Il tempo di funziona­mento batteria si prolunga. Attivare la modalità Eco: premere l'in-
terruttore Eco. La spia di controllo
nell'interruttore è verde. Disattivare la modalità Eco: premere ri-
petutamente l'interruttore Eco. La spia
di controllo nell'interruttore si spegne.

Modalità pulizia

Avvertenza: durante la pulizia di fondo dei
rivestimenti in tessuto, il tempo di funziona­mento batteria si riduce a causa della mag­giore potenza di pulizia. Impostare il commutatore della boc-
chetta per pavimenti su Superficie dura
o Tappeto. Regolare la forza di aspirazione sul re-
golatore di potenza aspirazione (conti-
nuo). Eseguire la pulizia.

Spegnere l’apparecchio

Disattivare l'apparecchio dall'interrutto-
re principale.
24 IT
– 3
Page 25

A lavoro ultimato

Svuotare il serbatoio.Pulire l’apparecchio all’interno e
all’esterno aspirando e passando la su­perficie con un panno umido.

Trasporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi.

Supporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Premere il tasto di sblocco e rimuovere
la batteria per evitare che questa si sca-
richi. Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.

Cura e manutenzione

PERICOLO
Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegne­re l'apparecchio e rimuovere la batteria.

Pulire il cesto del filtro principale

Pulire il cesto del filtro principale (lava-
bile) all'occorrenza sotto acqua corren-
te.
ATTENZIONE
Rischio di danneggiamento. Il cesto del fil­tro principale non deve essere inserito mai bagnato.

Sostituire il filtro protezione motore

Sbloccare e staccare la testa aspirante.Rimuovere il filtro di protezione motore.inserire un nuovo filtro protezione moto-
re. Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Guida alla risoluzione dei
guasti
PERICOLO
Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegne­re l'apparecchio e rimuovere la batteria.
L'apparecchio si spegne durante il
funzionamento
– È scattato il termoprotettore del motore. Sostituire il sacchetto filtro plissettato o
il sacchetto di carta (accessorio optio­nal).
Sostituire il filtro protezione motore.Verificare che tutti i componenti siano li-
beri da otturazioni. Il riavvio è possibile dopo il raffreddamento della turbina del motore dopo ca. 60 minuti.

La forza aspirante diminuisce

Rimuovere eventuali otturazioni dalla
bocchetta di aspirazione, dal tubo rigido
di aspirazione o dal tubo flessibile di
aspirazione. Sostituire il sacchetto filtro plissettato o
il sacchetto di carta (accessorio optio-
nal). Pulire il cesto del filtro principale sotto
acqua corrente e asciugarlo. Rimettere/Bloccare correttamente la te-
sta aspirante. Sostituire il tubo flessibile di aspirazione
difettoso. Sostituire il filtro protezione motore.
Fuoriuscita di polvere durante
l'aspirazione
Sostituire il sacchetto filtro plissettato o
il sacchetto di carta (accessorio optio-
nal). Controllare la posizione del sacchetto
filtro plissettato o del sacchetto di carta
(accessorio optional). Rimettere/Bloccare correttamente la te-
sta aspirante. Inserire un cesto del filtro principale non
danneggiato. Inserire correttamente il filtro di prote-
zione motore.
– 4
25IT
Page 26

L'apparecchio non funziona

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Accendere l’apparecchio. – Scheda surriscaldata Nota: È possibile alimentare l'apparecchio con l'accumulatore dopo che la scheda si è raffreddata. – Accumulatore scarico Caricare l'accumulatore. – Nessun accumulatore inserito Inserire l'accumulatore.

Servizio assistenza

Se il guasto persiste, rivolgersi al servi­zio di assistenza clienti per un controllo.

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.

Accessori e ricambi

Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento si­curo e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.
Denominazione Codice N°
Accumulatore di ricambio 4.654-016.0 Caricabatterie rapido BC 1/7 EU 6.654-354.0 GB 6.654-355.0 AU 6.654-356.0
Dichiarazione di conformità
UE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è con­forme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive UE. In caso di mo­difiche apportate alla macchina senza il no­stro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Aspiratore a secco Modello: 1.528-xxx Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2011/65/UE 2009/125/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581 EN 60312-1: 2017
Norme nazionali applicate
-
5.957-783
I firmatari agiscono per incarico e con dele­ga della direzione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
26 IT
Winnenden, 2018/10/01
– 5
Page 27

Dati tecnici

T 9/1 Bp
Tensione batteria V 36 CC Potenza max. W 730 Potenza nominale W 650 Capacità serbatoio l 9 Quantità d'aria (max.) l/s 46 Sotto pressione (max.) kPa (mbar) 20,7 (207) Grado di protezione III
Attacco per tubo di aspirazione (C-DN/C-ID) mm 35 Lunghezza x larghezza x Altezza mm 420 x 325 x 380 Peso d'esercizio tipico kg 7,5 Temperatura ambiente °C 0/+40 Tempo di funzionamento a carica massima
– Funzionamento normale – Modalità Eco
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acustica L Dubbio K
pA
pA
Valore di vibrazione mano-braccio m/s Dubbio K m/s
min min
24 46
dB(A) 62 dB(A) 2
2
2
<2,5 0,2
– 6
27IT
Page 28
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. – Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.956-249.0 in elk geval lezen!
– Bij veronachtzaming van de gebruiks-
aanwijzing en de veiligheidsaanwijzin­gen kan schade aan het apparaat ont­staan, en gevaar voor gebruikers en an­dere personen.
– Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.
– Gelieve bij het uitpakken de verpak-
kingsinhoud te controleren op ontbre­kende toebehoren of beschadigingen.

Inhoudsopgave

Zorg voor het milieu . . . . . . . . NL 1
Gevarenniveaus . . . . . . . . . . . NL 1
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 1
Apparaat-elementen . . . . . . . . NL 2
Symbolen op het toestel . . . . . NL 2
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL 2
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . NL 3
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . NL 3
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . NL 4
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Toebehoren en reserveonderde-
len . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
EU-conformiteitsverklaring . . . NL 5
Technische gegevens . . . . . . . NL 6

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is her­bruikbaar. Deponeer het verpak­kingsmateriaal niet bij het huis­houdelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
28 NL
Onbruikbaar geworden appara­ten bevatten waardevolle materi­alen die geschikt zijn voor herge­bruik. Lever de apparaten daar­om in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterij­en en accu's bevatten stoffen die niet in het milieu mogen terecht­komen. Gelieve oude apparaten, batterijen en accu's in te leveren op de geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH

Gevarenniveaus

GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke li­chaamsverwondingen leidt.
WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke li­chaamsverwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si­tuatie die tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot materiele schade kan leiden.

Reglementair gebruik

WAARSCHUWING
Het apparaat is niet geschikt voor het op­zuigen van voor de gezondheid schadelijke stoffen.
LET OP
Dit apparaat is alleen voor het gebruik in gesloten ruimtes bestemd.
– Deze universele zuiger is bestemd voor
de droge reiniging van vloer- en wand­oppervlakken.
– Dit apparaat is geschikt voor industrieel
gebruik, zoals bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, win­kels, kantoorgebouwen en verhuurkan­toren.
– 1
Page 29

Apparaat-elementen

1 Filterzak van vlies 2 Luchtinlaatleidingen 3 Zuigslang 4Typeplaatje 5 Handgreep 6 Slanghouder 7 Zuigkop 8 Vergrendeling van de zuigkop 9 Zwenkwiel 10 Vuilreservoir 11 Opname voor vloerspuitkop 12 Eco-schakelaar (energiespaarmodus) 13 Hoofdschakelaar 14 Omschakelaar harde oppervlakken/
vaste vloerbekleding 15 Vloersproeier 16 Ladingsindicatie 17 Toets voor ladingsindicatie 18 Batterij 19 Ontgrendeltoets 20 Telescoopzuigbuis 21 Zuigkrachtregelaar (traploos) 22 Elleboog 23 Hoofdfilterkorf 24 Filter voor bescherming van de motor

Symbolen op het toestel

Geen vochtige of vloeibare stoffen opzuigen.

Veiligheidsinstructies

Naast de aanwijzingen in de gebruiksaan­wijzingen moeten de algemene veiligheids­voorschriften en voorschriften ter vermij­ding van ongevallen van de wetgever in acht genomen worden.
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Verwijder de accu voor alle instandhoudings-, onderhouds­en reparatiewerkzaamheden aan het appa­raat.

Accu/oplaadapparaat

GEVAAR
– Het laden van de accu is uitsluitend toe-
gestaan met het meegeleverde origine­le laadapparaat of met de door KÄR­CHER goedgekeurde laadapparaten.
– Voor elk gebruik dient u het laadappa-
raat en het accupack op beschadigin­gen te controleren. Beschadigde appa­raten niet meer gebruiken en bescha­digde onderdelen alleen door vaklieden laten repareren.
– Laadapparaat niet in vervuilde of natte
toestand gebruiken.
– De netspanning moet met de op het
typeplaatje vermelde spanning over­eenkomen.
– Laadapparaat niet in explosiegevaarlij-
ke omgeving gebruiken.
– Er mogen geen metalen voorwerpen te-
gen de contacten van de adapter wor­den aangehouden: gevaar voor kort­sluiting.
– Laadapparaat uitsluitend voor het opla-
den van goedgekeurde accupacks ge­bruiken.
– Uitsluitend schone en droge accupacks
op de adapter van het laadapparaat steken.
– Geen batterijen (primaire cellen) opla-
den, explosiegevaar.
– Geen beschadigde accupacks opladen.
Beschadigde accupacks vervangen.
– Accupacks niet samen met metalen
voorwerpen bewaren, gevaar voor kort­sluiting.
– Accupacks niet in het vuur of in de vuil-
nisbak gooien.
– Vermijd het contact met uit defecte ac-
cu's uitlopende vloeistof. Bij toevallig contact vloeistof met water afspoelen. Bij contact met de ogen bovendien een arts opzoeken.
– 2
29NL
Page 30

Inbedrijfstelling

Controleren, of hoofdfilterkorf in het ap-
paraat aangebracht is.

Bedrijfsmodi

1 Gebruik met filterzak van vlies of filter-
zak van papier (extra accessoire) 2 Gebruik zonder filterzak

Montage van de filterzak

Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.Hoofdfilterkorf eraf nemen.Vliesfilterzak of papieren filterzak (extra
toebehoren) aanbrengen.
Hoofdfilterkorf erin zetten.Zuigkop eropzetten en vergrendelen.

Accu plaatsen

Accu in de accuhouder schuiven en
vastklikken.

Accu opladen

Instructie: Gebruiksaanwijzing van de fa-
brikant van het oplaadapparaat lezen en in het bijzonder de veiligheidsinstructies in acht nemen! De batterij is bij levering gedeeltelijk opge­laden. Voor inbedrijfname en naar behoefte opladen. Instructie: Het opladen van de batterij kan alleen in verwijderde toestand gebeuren. Ontgrendelingsknop indrukken en accu
wegnemen. Het oplaadapparaat in een geschikt
stopcontact steken. Batterij in het oplaadapparaat steken.
Oplaadtijd bij lege accu Accusnellaadapparaat BC 1/7 min 60

Bediening

Ladingsindicatie

Toets voor ladingsindicatie op de accu
indrukken. De ladingsindicatie brandt 1
minuut lang. Ladingsindicatie werd 60 minuten lang niet geactiveerd (slaapmodus): Toets voor ladingsindicatie op de accu
2x indrukken. De ladingsindicatie
brandt 1 minuut lang.

Apparaat inschakelen

Schakel het apparaat aan de hoofd-
schakelaar in.

Eco-modus

Eco-modus (energiespaarmodus): Het appa­raat werkt met gereduceerd zuigvermogen. De looptijd van de accu wordt verhoogd. Eco-modus inschakelen: Eco-schake-
laar bedienen. Controlelampje in de
schakelaar brandt groen. Eco-modus uitschakelen: Eco-schake-
laar opnieuw bedienen. Controlelampje
in de schakelaar gaat uit.

Reinigingswerking

Opmerking: Bij de basisreiniging van tex-
tielondergronden wordt de looptijd van de accu gereduceerd door het verhoogde rei­nigingsvermogen. Omschakelaar van de vloersproeier op
harde oppervlakken of vaste vloerbe-
kleding zetten. Zuigkracht met de zuigkrachtregelaar
regelen (traploos). Reiniging uitvoeren.

Apparaat uitschakelen

Schakel het apparaat aan de hoofd-
schakelaar uit.

Na elk bedrijf

Reservoir leegmaken.Apparaat aan de binnen- en buitenkant
reinigen door afzuigen en afvegen met
een vochtige doek.
30 NL
– 3
Page 31

Vervoer

VOORZICHTIG
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.

Opslag

VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Ontgrendelingsknop indrukken en accu
wegnemen om te vermijden dat de accu
ontlaadt. Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.

Onderhoud

GEVAAR
Voor alle werkzaamheden aan het appa­raat, het apparaat uitschakelen en de accu verwijderen.

Hoofdfilterkorf reinigen

Hoofdfiltermand (wasbaar) indien nodig
onder stromend water reinigen.
LET OP
Gevaar voor beschadiging! Hoofdfilterkorf nooit nat erin zetten.
Filter om de motor te beschermen
vervangen
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.Motorbeschermingsfilter eraf nemen.Plaats een nieuwe filter voor motorbe-
scherming. Zuigkop eropzetten en vergrendelen.

Hulp bij storingen

GEVAAR
Voor alle werkzaamheden aan het appa­raat, het apparaat uitschakelen en de accu verwijderen.
Apparaat schakelt uit tijdens het
werken
– Motor-thermoprotector heeft gerea-
geerd.
Filterzak van vlies of filterzak van papier
(extra accessoire) vervangen.
Motorbeschermingsfilter vervangen.Alle delen op verstopping controleren.
Weer inschakelen na afkoeling van de mo­torturbine na ca. 60 minuten.

Zuigkracht wordt minder

Verstoppingen uit zuigkop, zuigbuis of
zuigslang verwijderen.
Filterzak van vlies of filterzak van papier
(extra accessoire) vervangen.
Hoofdfiltermand onder stromend water
reinigen en drogen.
Zuigkop juist erop zetten/vergrendelen.Kapotte zuigslang vervangen.Motorbeschermingsfilter vervangen.

Er ontsnapt stof bij het zuigen

Filterzak van vlies of filterzak van papier
(extra accessoire) vervangen.
Filterzak van vlies of filterzak van papier
(extra accessoire) controleren.
Zuigkop juist erop zetten/vergrendelen.Onbeschadigde hoofdfilterkorf erin zet-
ten.
Motorbeschermingsfilter juist aanbren-
gen.

Apparaat draait niet

Apparaat inschakelen. – Plaat oververhit Instructie: Batterijwerking is opnieuw mo­gelijk na het afkoelen van de plaat. – Batterij leeg Accu opladen. – Geen batterij geplaatst Batterij plaatsen
– 4
31NL
Page 32

Klantenservice

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Indien de storing niet kan worden opge­lost, moet het toestel door de klanten­dienst gecontroleerd worden.

Garantie

In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Toebehoren en
reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en ori­ginele reserveonderdelen. Deze garande­ren dat het apparaat veilig en zonder storin­gen functioneert. Informatie over het toebehoren en de re­serveonderdelen vindt u op www.kaercher.com.
Benaming Bestelnr.
Vervangende accu 4.654-016.0 Accusnellaadapparaat BC 1/7 EU 6.654-354.0 GB 6.654-355.0 AU 6.654-356.0

EU-conformiteitsverklaring

Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoe­ring voldoet aan de betreffende fundamente­le veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons verande­ringen aan de machine worden aangebracht.
Product: Stofzuiger voor droge be-
standdelen
Type: 1.528-xxx Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2011/65/EU 2009/125/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581 EN 60312-1: 2017
Toegepaste landelijke normen
-
5.957-783
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de directie.
32 NL
Documentatieverantwoordelijke: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 5
Page 33

Technische gegevens

T 9/1 Bp
Accuspanning V 36 DC Max. vermogen W 730 Nominaal vermogen W 650 Inhoud reservoir l 9 Luchthoeveelheid (max.) l/s 46 Onderdruk (max.) kPa (mbar) 20,7 (207) Beschermingsklasse III
Zuigslangaansluiting (C-DN/C-ID) mm 35 Lengte x breedte x hoogte mm 420 x 325 x 380 Typisch bedrijfsgewicht kg 7,5 Omgevingstemperatuur °C 0/+40 Bedrijfstijd bij volle acculading
– Normale werking – Eco-modus
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-69
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
pA
pA
Hand-arm vibratiewaarde m/s Onzekerheid K m/s
min min
24 46
dB(A) 62 dB(A) 2
2
2
<2,5 0,2
– 6
33NL
Page 34
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. – ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.°
5.956-249.0!
– El incumplimiento de las instrucciones
de uso y de las indicaciones de seguri­dad puede provocar daños en el apara­to y poner en peligro al usuario y a otras personas.
– En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
– Cuando desembale el contenido del pa-
quete, compruebe si faltan accesorios o si el aparato presenta daños.

Índice de contenidos

Protección del medio ambiente ES 1
Niveles de peligro . . . . . . . . . . ES 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES 1
Elementos del aparato . . . . . . ES 2
Símbolos en el aparato. . . . . . ES 2
Indicaciones de seguridad . . . ES 2
Puesta en marcha. . . . . . . . . . ES 3
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 3
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES 4
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES 4
Cuidados y mantenimiento . . . ES 4
Ayuda en caso de avería . . . . ES 4
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Accesorios y piezas de repuestoES 5 Declaración UE de conformidadES 5
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES 6
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y re­cuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entrégue­lo en los puntos oficiales de re­cogida para su reciclaje o recu­peración.
34 ES
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento poste­rior. Las baterías y los acumula­dores contienen sustancias que no deben entrar en contacto con el medio ambiente. Por este mo­tivo, entregue los aparatos usa­dos, las baterías y acumulado­res en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH

Niveles de peligro

PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que puede provocar lesiones cor­porales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que puede provocar daños mate­riales.

Uso previsto

ADVERTENCIA
El aparato no es apto para aspirar polvos nocivos para la salud.
CUIDADO
Este aparato sólo es apto para el uso en in­teriores.
– Este aspirador universal ha sido dise-
ñado para la limpieza en seco de sue­los y paredes.
– Este aparato es apto para el uso en
aplicaciones industriales, como en ho­teles, escuelas, hospitales, fábricas, tiendas, oficinas y negocios de alquiler.
– 1
Page 35

Elementos del aparato

1 Bolsa de filtro de fieltro 2 Tubuladura de aspiración 3 Manguera de aspiración 4 Placa de características 5 Asa de transporte 6 Portamangueras 7 Cabezal de aspiración 8 Bloqueo del cabezal de absorción 9 Rodillo de dirección 10 Recipiente acumulador de suciedad 11 Alojamiento para boquilla para suelos 12 Interruptor Eco (modo de ahorro de
energía) 13 Interruptor principal 14 Conmutador superficie dura/moqueta 15 Boquilla barredora de suelos 16 Indicador de control de carga 17 Tecla del indicador de control de carga 18 Batería 19 Tecla de desbloqueo 20 Tubo de aspiración telescópico 21 Regulador de potencia de aspiración
(graduado) 22 Codo 23 Cesta filtrante principal 24 Filtro protector del motor

Símbolos en el aparato

No aspirar sustancias húmedas o líquidas.

Indicaciones de seguridad

Además de las indicaciones contenidas en este manual de instrucciones, deben res­petarse las normas generales vigentes de seguridad y prevención de accidentes.
PELIGRO
Riesgo de lesiones. Quitar las baterías del equipo antes de realizar trabajos de con­servación, mantenimiento y reparación.

Batería/cargador

PELIGRO
– Sólo está permitido cargar la batería
con el cargador original suministrado o con el cargador autorizado por KÄR­CHER.
– Compruebe si el cargador y batería es-
tán dañados antes de usarlo. No vuelva a usar los aparatos dañados y encar­gue sólo al personal técnico que repare las piezas dañadas.
– No utilizar el cargador si está sucio o
húmedo.
– La tensión de red tiene que coincidir
con la indicada en la placa de caracte­rísticas del cargador.
– No utilizar el cargador en un ambiente
con peligro de explosión.
– No deben entrar piezas de metal en los
contactos del adaptador, puede provo­car un cortocircuito.
– Utilice el cargador sólo para cargar la
batería permitida.
– Insertar sólo baterías limpias y secas
en el adaptador del cargador.
– No cargar baterías (células primarias),
riesgo de explosión.
– No cargar baterías defectuosas. Susti-
tuir las baterías defectuosas.
– No guardar las baterías con objetos
metálicos, puede provocar un cortocir­cuito.
– No tirar las baterías al fuego ni a la ba-
sura doméstica.
– Evitar entrar en contacto con el líquido
que sale de baterías defectuosas. Si entra en contacto con el líquido, enjua­gar con agua. Si entra en contacto con los ojos consultar también a un médico.
– 2
35ES
Page 36

Puesta en marcha

Comprobar si la cesta filtrante principal
está colocada en el aparato.

Tipos de servicio

1 Funcionamiento con bolsa de filtro de
fieltro o bolsa de filtro de papel (acceso-
rio especial) 2 Funcionamiento sin bolsa filtrante

Montaje de la bolsa filtrante

Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Extraer la cesta filtrante principal.Insertar la bolsa filtrante de fieltro o la
bolsa filtrante de papel (accesorio es-
pecial).
Colocar la cesta filtrante principal.Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.

Colocar la batería

Insertar la batería en su soporte y enca-
jar.

Cargar la batería

Indicación: ¡Leer el manual de instruccio-
nes del fabricante del cargador y respetar especialmente las indicaciones de seguri­dad! La batería se suministra cargada parcial­mente. Cargar antes de la puesta en mar­cha y siempre que lo necesite. Indicación: Se puede cargar la batería sólo cuando está fuera del aparato. accionar la tecla de desbloqueo y ex-
traer la batería. Introducir el cargador en el enchufe de
forma correcta. Introducir la batería en el cargador.
Tiempo de carga cuando la batería esté vacía
Cargador rápido BC 1/7 min 60

Manejo

Indicador de control de carga

Accionar la tecla del indicador de con-
trol de carga en la batería. El indicador de control de carga se ilumina durante
1 minuto. El indicador de control de carga no debería activarse durante 60 minutos (modo de re­poso): Accionar dos veces la tecla del indica-
dor de control de carga en la batería. El
indicador de control de carga se ilumina
durante 1 minuto.

Conexión del aparato

Conectar el aparato con el interruptor
principal.

Modo Eco

Modo Eco (modo de ahorro de energía): el aparato trabaja con potencia de aspiración reducida. La capacidad de carga de las acumuladores se prolonga. Conectar el modo Eco: Accionar el inte-
rruptor Eco. La lámpara de control del
interruptor se ilumina en verde. Desconectar el modo Eco: Volver a ac-
cionar el interruptor Eco. La lámpara de
control del interruptor se apaga.

Servicio de limpieza

Aviso: durante la limpieza base de los re-
cubrimientos textiles, la capacidad de car­ga de las acumuladores se reduce debido al elevado rendimiento de limpieza. Ajustar el conmutador de la boquilla de
suelo a superficie dura o moqueta. Regular la potenciad aspiración con el
regulador (graduado) Llevar a cabo la limpieza.

Desconexión del aparato

Desconectar el aparato con el interrup-
tor principal.
36 ES
– 3
Page 37

Después de cada puesta en marcha

Vacíe el recipiente.Limpie el aparato por dentro y por fuera
aspirándolo y frotar con un paño húme­do.

Transporte

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes.

Almacenamiento

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Accionar la tecla de desbloqueo y ex-
traer la batería para evitar una descarga. Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.

Cuidados y mantenimiento

PELIGRO
Antes de realizar trabajos en el equipo, desconectarlo y quitar las baterías.

Limpiar la cesta filtrante principal

Limpiar la cesta filtrante principal (lava-
ble) con agua corriente si es necesario.
CUIDADO
¡Peligro de daños en la instalación! No colo­car nunca la cesta filtrante principal mojada.

Cambiar el filtro protector del motor

Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Extraer el filtro protector del motor.Coloque el nuevo filtro protector del
motor. Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.

Ayuda en caso de avería

PELIGRO
Antes de realizar trabajos en el equipo, desconectarlo y quitar las baterías.
El aparato se apaga durante el
funcionamiento
– Ha saltado el termoprotector del motor. Cambiar la bolsa filtrante de fieltro o la
bolsa filtrante de papel (accesorio es­pecial).
Cambiar el filtro protector del motor.Comprobar todas las piezas por si estu-
vieran atascadas. Reconexión tras enfríar la turbina del motor tras aprox. 60 minutos.
La capacidad de aspiración
disminuye
Eliminar las obstrucciones de la boqui-
lla, tubo o manguera de aspiración. Cambiar la bolsa filtrante de fieltro o la
bolsa filtrante de papel (accesorio es-
pecial). Limpiar el cesto de filtro principal con
agua corriente y secarlo. Colocar/bloquear el cabezal de aspira-
ción correctamente. Cambiar el tubo de absorción defectuo-
so. Cambiar el filtro protector del motor.
Pérdida de polvo durante la
aspiración
Cambiar la bolsa filtrante de fieltro o la
bolsa filtrante de papel (accesorio es-
pecial). Comprobar el ajuste de la bolsa filtrante
de fieltro o la bolsa filtrante de papel
(accesorio especial). Colocar/bloquear el cabezal de aspira-
ción correctamente. Colocar la cesta filtrante principal no
dañada. Colocar correctamente el filtro protector
del motor.

El aparato no funciona

Conexión del aparato – Platina sobrecalentada Indicación: Se puede continuar a batería después de que se enfríe la platina.
– 4
37ES
Page 38
– Batería vacía
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Cargar la batería. – No se ha colocado batería Colocar la batería.

Servicio de atención al cliente

Si la avería no se puede solucionar el aparato debe ser revisado por el servi­cio técnico.

Garantía

En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Accesorios y piezas de
repuesto
Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya que garantizan un funciona­miento correcto y seguro del equipo. Puede encontrar información acerca de los accesorios y recambios en www.kaercher.com.
denominación Nº de pedido
Batería de repuesto 4.654-016.0 Cargador rápido BC 1/7 EU 6.654-354.0 GB 6.654-355.0 AU 6.654-356.0
Declaración UE de
conformidad
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Aspirador en seco Modelo: 1.528-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2011/65/UE 2009/125/EG
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581 EN 60312-1: 2017
Normas nacionales aplicadas
-
5.957-783
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autorización de la junta directiva.
Responsable de documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
38 ES
– 5
Page 39

Datos técnicos

T 9/1 Bp
Tensión de la batería V 36 CC Potencia Máx. W 730 Potencial nominal W 650 Capacidad del depósito l 9 Cantidad de aire (máx.) l/s 46 Depresión (máx.) kPa (mbar) 20,7 (207) Clase de protección III
Toma de tubo flexible de aspiración (C-DN/C-ID) mm 35 Longitud x anchura x altura mm 420 x 325 x 380 Peso de funcionamiento típico kg 7,5 Temperatura ambiente °C 0/+40 Tiempo de servicio con la batería totalmente cargada
– Funcionamiento normal – Modo Eco
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-69
Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
pA
Valor de vibración mano-brazo m/s Inseguridad K m/s
min min
24 46
dB(A) 62 dB(A) 2
2
2
<2,5 0,2
– 6
39ES
Page 40
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. – Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de seguran­ça n.º 5.956-249.0!
– A não-observância deste Manual de
Instruções e dos avisos de segurança poderá levar a danos no aparelho e pe­rigos tanto para o utilizador como para terceiros.
– No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o re­vendedor.
– Verifique o conteúdo da embalagem a
respeito de acessórios não incluídos ou danos.

Índice

Proteção do meio-ambiente . . PT 1
Níveis de perigo . . . . . . . . . . . PT 1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . . . PT 1
Elementos do aparelho . . . . . . PT 2
Símbolos no aparelho . . . . . . . PT 2
Avisos de segurança. . . . . . . . PT 2
Colocação em funcionamento PT 3
Manuseamento . . . . . . . . . . . . PT 3
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . PT 4
Armazenamento . . . . . . . . . . . PT 4
Conservação e manutenção . . PT 4
Ajuda em caso de avarias. . . . PT 4
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Acessórios e peças sobressa-
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Declaração UE de conformida-
de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 6

Proteção do meio-ambiente

Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as em­balagens no lixo doméstico, en­vie-as para uma unidade de reci­clagem.
40 PT
Os aparelhos velhos contêm ma­teriais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Pilhas e baterias acumuladoras contêm materiais que não devem entrar em contacto com o meio-am­biente. Por isso, elimine os apa­relhos velhos, as pilhas e bate­rias acumuladoras (recarregá­veis) através de sistemas de re­colha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH

Níveis de perigo

PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves feri­mentos ou à morte.
CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar ferimen­tos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar danos materiais.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
ATENÇÃO
O aparelho não é apropriado para a aspira­ção de poeiras nocivas para a saúde.
ADVERTÊNCIA
Este aparelho foi única e exclusivamente concebido para a utilização em interiores.
– este aspirador universal foi concebido
para limpar superfícies de chão e pare­de a seco.
– Este aparelho destina-se ao uso indus-
trial, p.ex. em hotéis, escolas, hospitais, fábricas, lojas, escritórios e lojas à ex­ploração.
– 1
Page 41

Elementos do aparelho

1 Saco filtrante de velo 2 Bocal de aspiração 3 Tubo flexível de aspiração 4 Placa de tipo 5 Pega para portar 6 Suporte para mangueiras 7 Cabeçote de aspiração 8 Bloqueio da cabeça de aspiração 9 Rolo de guia 10 Recipiente de sujidades 11 Encaixe para bocal de chão 12 Interruptor Eco (modo de poupança de
energia) 13 Interruptor principal 14 Comutador "Superfícies duras/carpetes" 15 Bico para o chão 16 Indicação do controlo de carregamento 17 Tecla para indicação do controlo de
carga 18 Bateria acumuladora 19 Tecla de desbloqueio 20 Tubo de aspiração telescópico 21 Regulador da força de aspiração (contí-
nua) 22 Tubo curvado 23 Cesto de filtro principal 24 Filtro de protecção do motor

Símbolos no aparelho

Não aspirar quaisquer substân­cias húmidas ou líquidas.

Avisos de segurança

Juntamente com os avisos do manual de instruções deve respeitar igualmente as re­gras gerais de segurança e de prevenção de acidentes em vigor.
PERIGO
Perigo de ferimentos! Retirar as baterias acumuladoras antes de efectuar quaisquer trabalhos de conservação, manutenção e reparação no aparelho.

Bateria acumuladora/Carregador

PERIGO
– O carregamento da bateria acumulado-
ra só é permitido com o carregador ori­ginal incluído no volume de fornecimen­to, ou com carregadores devidamente autorizados pela KÄRCHER.
– Controlar antes de cada utilização o
carregador e a bateria acumuladora quanto a eventuais danos. Não utilizar aparelhos danificados e requerer a re­paração de aparelhos avariados so­mente por técnicos especializados de­vidamente autorizados.
– Não utilizar o carregador em estado hú-
mido ou sujo.
– A tensão de rede deve estar em confor-
midade com a tensão indicada na placa de características do carregador.
– Não utilizar o carregador em ambientes
potencialmente explosivos.
– Manter afastadas dos contactos do
adaptador quaisquer peças metálicas, de modo a evitar o risco de um curto­circuito.
– Utilizar o carregador somente para car-
regar as baterias acumuladoras autori­zadas.
– Colocar somente baterias limpas e se-
cas no adaptador do carregador.
– Não carregar pilhas (células primárias)
- Perigo de explosão.
– Não carregar baterias acumuladoras
danificadas. Substituir as baterias acu­muladoras danificadas.
– Não guardar ou armazenar as baterias
acumuladoras juntamente com objec­tos metálicos - perigo de curto-circuito.
– Não atirar as baterias acumuladoras
para fogueiras ou eliminá-las no lixo do­méstico.
– Evitar o contacto com o líquido prove-
niente de baterias acumuladoras danifi­cadas. Na eventualidade de contacto com esse líquido deve-se proceder imediatamente à lavagem da zona afectada com água. Em caso de con­tacto com os olhos deve-se consultar adicionalmente um médico.
– 2
41PT
Page 42

Colocação em funcionamento

Verificar se o cesto do filtro principal
está inserido no aparelho.

Modos operativos

1 Funcionamento com saco filtrante de
velo ou saco filtrante de papel (acessó-
rio especial) 2 Funcionamento sem saco de filtro

Montagem do saco de filtro

Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Retirar o cesto do filtro principal.Encaixar o saco filtrante de velo ou o
saco filtrante de papel (acessório espe-
cial).
Inserir o cesto do filtro principal.Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.

Inserir a bateria acumuladora

Inserir a bateria acumuladora no supor-
te do carregador e encaixá-la.

Carregar a bateria acumuladora

Aviso: Ler o manual de instruções do fabri-
cante do carregador e ter especial atenção aos avisos de segurança! A bateria acumuladora está parcialmente carregada em estado de fornecimento. Carregar antes da colocação em funciona­mento e sempre que necessário. Aviso: O carregamento da bateria só pode ser efectuado em estado desmontado. Premir a tecla de desbloqueio e retirar
a bateria acumuladora.
Ligar o carregador a uma tomada.Inserir a bateria acumuladora no carre-
gador.
Tempo de carga de uma bateria acumula­dora vazia
Carregador rápido BC 1/7 min 60

Manuseamento

Indicação do controlo de carga

Accionar a tecla para indicação do con-
trolo de carga na bateria. A indicação do controlo de carga acende durante 1
minuto. A indicação do controlo de carga não foi activada durante 60 minutos (modo de hi­bernação): Accionar duas vezes a tecla para indi-
cação do controlo de carga na bateria.
A indicação do controlo de carga acen-
de durante 1 minuto.

Ligar a máquina

Ligar o aparelho no interruptor principal.

Modo Eco

Modo Eco (modo de poupança de energia): o aparelho trabalha com reduzida potência de aspiração. A autonomia das baterias acumuladoras é prolongada. Ligar o modo Eco: Accionar o interrup-
tor Eco. A lâmpada de controlo no inter-
ruptor acende a verde. Desligar o modo Eco: Accionar repeti-
damente o interruptor Eco. A lâmpada
de controlo no interruptor apaga.

Operação de limpeza

Aviso: Na limpeza geral de revestimentos
têxteis, a autonomia das baterias acumula­doras é reduzida devido à potência de lim­peza elevada. Ajustar o comutador do bico de pavi-
mentos para superfícies duras ou para
carpetes. Regular a força de aspiração do regula-
dor (contínuo). Efectuar a limpeza.

Desligar o aparelho

Desligar o aparelho no interruptor prin-
cipal.
42 PT
– 3
Page 43

Sempre depois de utilizar a máquina

Esvaziar o recipiente.Aspirar e esfregar o aparelho por den-
tro e por fora para limpá-lo (pano húmi­do).

Transporte

CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom­bamentos, de acordo com as directivas em vigor.

Armazenamento

CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Premir a tecla de desbloqueio e retirar
a bateria acumuladora de forma a evitar
uma descarga. Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.

Conservação e manutenção

PERIGO
Desligar o aparelho e retirar a bateria antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.

Limpar o cesto do filtro principal

Se necessário, limpar o cesto do filtro
principal (lavável) sob água corrente.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos! Nunca aplicar o cesto do filtro principal em estado húmido.
Substituir o filtro de protecção do
motor
Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Retirar o filtro de protecção do motor.Inserir o novo filtro de protecção do mo-
tor. Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.

Ajuda em caso de avarias

PERIGO
Desligar o aparelho e retirar a bateria antes de efectuar quaisquer trabalhos no apare­lho.
Aparelho desliga durante a
operação
– Disparou o termoprotector do motor. Substituir o saco filtrante de velo ou o
saco filtrante de papel (acessório espe­cial).
Substituir o filtro de protecção do motor.Controlar todas as peças relativamente
a entupimento. Reactivação após o arrefecimento da turbi­na do motor após aprox. 60 minutos.

A força de aspiração diminui

Desentupir o bocal de aspiração, o tubo
de aspiração ou o tubo flexível de aspi-
ração. Substituir o saco filtrante de velo ou o
saco filtrante de papel (acessório espe-
cial). Limpar e secar o cesto de filtro principal
sob água corrente. Posicionar / bloquear a cabeça de aspi-
ração correctamente. Substituir tubo de aspiração com defei-
to. Substituir o filtro de protecção do motor.

Durante a aspiração sai pó

Substituir o saco filtrante de velo ou o
saco filtrante de papel (acessório espe-
cial). Controlar o encaixe do saco filtrante de
velo ou do saco filtrante de papel (aces-
sório especial). Posicionar / bloquear a cabeça de aspi-
ração correctamente. Inserir o cesto do filtro principal não da-
nificado. Colocar correctamente o filtro de pro-
tecção do motor.
– 4
43PT
Page 44

A máquina não funciona

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Ligar o aparelho. – Sobreaquecimento da platina Aviso: A alimentação por bateria acumula­dora é novamente possível após o arrefeci­mento da platina. – Bateria acumuladora vazia Carregar a bateria acumuladora. – Nenhuma bateria acumuladora inserida Inserir a bateria acumuladora.

Serviço de assistência técnica

Quando o defeito não puder ser conser­tado, a máquina deverá ser verificada pelo serviço de assistência técnica.

Garantia

Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Even­tuais avarias no aparelho durante o perío­do de garantia serão reparadas, sem en­cargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Acessórios e peças
sobressalentes
Utilizar apenas acessórios e peças sobres­salentes originais. Só assim poderá garan­tir uma operação do aparelho segura e sem avarias. Para mais informações sobre acessórios e peças sobressalentes, consulte www.kaercher.com.
Denominação N.º de enco-
menda
Bateria acumuladora de substituição
Carregador rápido BC 1/7 EU 6.654-354.0 GB 6.654-355.0 AU 6.654-356.0
4.654-016.0
Declaração UE de
conformidade
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Aspirador a seco Tipo: 1.528-xxx Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2011/65/UE 2009/125/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581 EN 60312-1: 2017
Normas nacionais aplicadas
-
5.957-783
Os signatários actuam em nome e em pro­curação do Conselho de Administração.
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
44 PT
Winnenden, 2018/10/01
– 5
Page 45

Dados técnicos

T 9/1 Bp
Tensão da bateria acumuladora V 36 DC Potência máx. W 730 Potência nominal W 650 Conteúdo do recipiente l 9 Volume de ar (máx.) l/s 46 Subpressão (máx.) kPa (mbar) 20,7 (207) Classe de protecção III
Ligação do tubo flexível de aspiração (C-DN/C-ID) mm 35 Comprimento x Largura x Altura mm 420 x 325 x 380 Peso de funcionamento típico kg 7,5 Temperatura ambiente °C 0/+40 Tempo de operação com a bateria cheia
– Funcionamento normal – Modo Eco
Valores obtidos segundo EN 60335-2-69
Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
pA
Valor de vibração mão/braço m/s Insegurança K m/s
min min
24 46
dB(A) 62 dB(A) 2
2
2
<2,5 0,2
– 6
45PT
Page 46
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. – Inden første ibrugtagelse skal betje-
ningsvejledningen og sikkerhedshen­visningerne nr. 5.956-249.0 læses!
– Hvis driftsvejledningen og sikkerheds-
anvisningerne ikke overholdes, kan der opstå skader på apparatet og risici for brugeren og andre personer.
– Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.
– Kontroller pakningens indhold for
manglende tilbehør eller beskadigelser, når den pakkes ud.

Indholdsfortegnelse

Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . . . DA 1
Faregrader . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Bestemmelsesmæssig anven-
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Maskinelementer. . . . . . . . . . . DA 2
Symboler på maskinen . . . . . . DA 2
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . DA 2
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . DA 3
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA 4
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . DA 4
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Tilbehør og reservedele . . . . . DA 5
EU-overensstemmelseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . DA 6

Miljøbeskyttelse

Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Akku'er og batterier indeholder stoffer, der ikke må komme ud i naturen. Aflever derfor udtjente apparater, batterier og akkuer på en genbrugsstation eller lignen­de.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH

Faregrader

FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til alvorlige kvæstelser eller til døden
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til materiel skade.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
ADVARSEL
Maskinen er ikke egnet til opsugning af sundhedsskadeligt støv.
BEMÆRK
Maskinen er kun beregnet til brug inden­dørs.
– Universalsugeren er beregnet til tørren-
gøring af gulv- og vægområder.
– Denne maskine er egnet til erhvervs-
mæssig brug, f.eks. på hoteller, skoler, sygehuse, fabrikker, butikker, kontorer og udlejningsvirksomheder.
46 DA
– 1
Page 47

Maskinelementer

1 Filterpose af skind 2 Sugestuds 3 Sugeslange 4Typeskilt 5 Bæregreb 6 Slangeholder 7 Sugehoved 8 Sugehovedets låsemekanisme 9 Styringsrulle 10 Snavsbeholder 11 Holder til gulvduysen 12 Eco-kontakt (energisparefunktion) 13 Hovedafbryder 14 Omstilling hårde overflader/ gulvtæpper 15 Gulvmundstykke 16 Visning af opladningskontrol 17 Knap for opladningskontrolindikator 18 Akku 19 Udløserknap 20 Teleskopsugerør 21 Sugeeffektregulering (trinløs) 22 Bøjet rørstykke 23 Hovedfilterkurv 24 Motorbeskyttelsesfilter

Symboler på maskinen

Opsug ingen fugtige eller våde stoffer.

Sikkerhedsanvisninger

Ud over anvisningerne i denne brugsanvis­ning skal lovens generelle sikkerheds- og ulykkesforebyggelsesforskrifter overhol­des.
FARE
Fare for tilskadekomst! Fjern batterierne før der gennemføres service, vedligeholdel­ses- eller reparationsarbejde på apparatet.

Batteri/oplader

FARE
– Opladningen af akkuer er kun tilladt
med vedlagte original oplader eller op­ladere som er blevet godkendt af KÄR­CHER.
– Kontroller opladeapparatet og akkuer
før hver brug med hensyn til skader. Brug ingen apparater der har skader og lad parter med skader kun sætte i stand fra kvalificeret personale.
– Brug opladeapparatet ikke i en tilsmud-
set eller våd tilstand.
– Netspændingen skal svare til den
spænding som angives på opladeappa­ratets mærkeskilt.
– Brug opladeapparatet ikke i områder
der er eksplosionstruet.
– Adapteren må ikke komme i kontakt
med metalgenstande, kortslutningsfa­re.
– Brug opladeapparatet kun til opladning
af godkendte akkuer.
– Sæt kun rene og tørre akkuer på opla-
deapparatets adapter.
– Oplad ingen batterier (primærceller),
eksplosionsfare.
– Oplad ingen akkuer der har skader.
Skift beskadigede akkuer ud.
– Opbevar akkuer ikke sammen med me-
talgenstande, kortslutningsfare.
– Kast ingen akkuer ind i ild eller i hus-
holdningsaffald.
– Undgå kontakt med væsker som slipper
ud af beskadigede akkuer. Skyld væ­sken af med med vand ved tilfældig kontakt. Ved kontakt med øjnene kon­takt yderligere en læge.
– 2
47DA
Page 48

Ibrugtagning

Kontroller, om hovedfilterkurvet er sat
ind i maskinen.

Funktionsmåder

1 Drift med filterpose af skind eller papir-
filterpose (ekstratilbehør)
2 Drift uden filterpose

Isætning af filterposen

Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Fjerne hovedfilterkurvet.Sætte filterposen af skind eller papirfil-
terposen (ekstratilbehør) på.
Isætte hovedfilterkurvet.Sæt sugehovedet på og lås det fast.

Isæt akku

Skub batteriet ind i akkuholderen, og
lad det gå i hak.

Oplade akkuer

Bemærk: Læs driftsvejledningen fra opla-
derens producent og overhold især sikker­hedsanvisningerne! Akkuer er kun til dels opladet ved leverin­gen. Oplad før ibrugtagningen eller efter behov. Bemærk: Akkuer kan kun oplades i udta­get tilstand.
Tryk på åbningstasten og fjern batteriet.Stik det vedlagte opladeapparat i en
stikdåse.
Stik akkuet ind i opladeapparatet.
Opladetid ved tomt akku Hurtig-oplader BC 1/7 min 60

Betjening

Opladningskontrolindikator

Tryk på knappen for opladningskontrol-
indikatoren på batteriet. Opladnings-
kontrolindikatoren lyser i 1 minut. Opladningskontrolindikatoren er ikke blevet aktiveret i 60 minutter (hvilemodus): Tryk 2 gange på knappen for oplad-
ningskontrolindikatoren på batteriet.
Opladningskontrolindikatoren lyser i 1
minut.

Tænd for maskinen

Tænd maskinen med hovedafbryderen.

Eco-modus

Eco-modus (energisparefunktion): Appara­tet arbejder med nedsat sugeeffekt. Batte­riets løbetid forlænges. Aktivering af eco-modus: Tryk på eco-
kontakten. Kontrollampen i kontakten
lyser grønt. Deaktivering af eco-modus: Tryk igen
på eco-kontakten. Kontrollampen i kon-
takten slukkes.

Rengøringsdrift

Bemærk: Ved hovedrengøring af tekstile
gulvbelægninger forkortes batteriets løbe­tid på grund af øget rengøringseffekt. Sæt gulvdysens omstiller til hårde over-
flader eller gulvtæppe. Reguler sugeeffekten på sugeeffektre-
guleringen (trinløs). Gennemfør rengøringen.

Sluk for maskinen

Sluk maskinen med hovedafbryderen.

Efter hver brug

Tøm beholderenMaskinen rengøres indvendigt og ud-
vendigt ved at støvsuge den og tørre
den af med en fugtet klud.
48 DA
– 3
Page 49

Transport

FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.

Opbevaring

FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Tryk på åbningstasten, og fjern batteriet
for at undgå en afladning. Denne maskine må kun opbevares inden­dørs.

Pleje og vedligeholdelse

FARE
Sluk maskinen, og tag batterierne ud, inden der arbejdes på maskinen.

Rense hovedfilterkurvet

Hovedfilterkurven (kan vaskes ud) efter
behov renses den under flydende vand.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse! Hovedfilterkurvet må aldrig isættes i våd tilstand.

Udskifte motorbeskyttelsesfilteret

Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Fjerne motorbeskyttelsesfiltret.Sæt et nyt motorbeskyttelsesfilter i.Sæt sugehovedet på og lås det fast.

Hjælp ved fejl

FARE
Sluk maskinen, og tag batterierne ud, inden der arbejdes på maskinen.

Maskinen afbrydes under driften

– Motorens termiske protektor blev udløst. Skifte filterposen af skind eller papirfil-
terposen (ekstratilbehør).
Udskifte motorbeskyttelsesfilteret.Kontroller alle komponenter for tilstop-
ning. Genstart efter motorturbines nedkøling ef­ter ca. 60 minutter.

Nedsat sugeevne

Fjern forstoppelser fra dysen, sugerør
eller sugeslangen. Skifte filterposen af skind eller papirfil-
terposen (ekstratilbehør). Hovedfilterkurven renses under rinden-
de vand og tørres. Korrekt påsætning/lukning af sugeho-
vedet.
Udskifte defekt sugeslange.Udskifte motorbeskyttelsesfilteret.
Der strømmer støv ud under
sugning
Skifte filterposen af skind eller papirfil-
terposen (ekstratilbehør). Kontroller, om filterposerne (ekstratilbe-
hør) sidder korrekt. Korrekt påsætning/lukning af sugeho-
vedet.
Isætte ubeskadiget hovedfilterkurv.Sæt motorbeskyttelsesfiltret korrekt
ind.

Maskinen kører ikke

Tænd for maskinen. – Platinet er overophedet Bemærk: Brug med akku er muligt igen hvis platinet er afkølet. – Akku tomt Oplade akkuer – Ingen akku sat i Isæt akku
– 4
49DA
Page 50

Kundeservice

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maski­nen kontrolleres fra kundeservice.

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice med­bringende kvittering for købet.

Tilbehør og reservedele

Anvend kun originaltilbehør og -reservede­le. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes www.kaercher.com
Navn Bestil-
lingsnr.
Skifteakku 4.654-016.0 Hurtig-oplader BC 1/7 EU 6.654-354.0 GB 6.654-355.0 AU 6.654-356.0
EU-
overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Tørsuger Type: 1.528-xxx Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU 2011/65/EU 2009/125/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581 EN 60312-1: 2017
Anvendte tyske standarder
-
5.957-783
50 DA
Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 5
Page 51

Tekniske data

T 9/1 Bp
Akkumulatorspænding V 36 DC Max. effekt W 730 Nominel ydelse W 650 Beholderindhold l 9 Luftmængde (max.) l/s 46 Undertryk (max.) kPa (mbar) 20,7 (207) Beskyttelsesklasse III
Sugeslangetilslutning (C-DN/C-ID) mm 35 Længde x bredde x højde mm 420 x 325 x 380 Typisk driftsvægt kg 7.5 Omgivelsestemperatur °C 0/+40 Driftstid ved fuldt batteri
– Normalfunktion – Eco-modus
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-69
Lydtryksniveau L Usikkerhed K
pA
pA
Hånd-arm vibrationsværdi m/s Usikkerhed K m/s
min min
24 46
dB(A) 62 dB(A) 2
2
2
<2,5 0,2
– 6
51DA
Page 52
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier. – Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.956-249.0 før maskinen settes i drift!
– Hvis bruksanvisningen og sikkerhets-
anvisningene ikke følges, kan dette medføre skader på apparatet og fare for brukeren og andre personer.
– Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.
– Kontroller ved utpakkingen at innholdet
i pakken er komplett og uskadd.

Innholdsfortegnelse

Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Risikotrinn . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO 1
Maskinorganer . . . . . . . . . . . . NO 2
Symboler på maskinen . . . . . . NO 2
Sikkerhetsanvisninger. . . . . . . NO 2
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 3
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . NO 4
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Tilbehør og reservedeler. . . . . NO 5
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO 5
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO 6

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men le­ver den inn til resirkulering.
Gamlle apparater inneholder verdifulle materialer som kan gjenbrukes og som bør sendest til gjenbruk. Akkumulatorene inneholder stoffer som ikke må komme ut i miljøet. Gamle appa­rater, batterier og akkumulatorer skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH

Risikotrinn

FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til materielle skader.

Forskriftsmessig bruk

ADVARSEL
Maskinen er ikke egnet til oppsuging av helsefarlig støv.
OBS
Dette apparatet er kun ment for bruk innen­dørs.
– Denne universalstøvsugeren er ment
for tørr rengjøring av gulv- og veggfla­ter.
– Denne maskinen egner seg til industri-
elt bruk, f.eks. i hoteller, skoler, syke­hus, fabrikker, butikker, kontorer og ut­leiefirmaer.
52 NO
– 1
Page 53

Maskinorganer

1 Filterpose av fleece 2 Sugestusser 3 Sugeslange 4Typeskilt 5 Bærehåndtak 6 Slangeholder 7 Sugehode 8 Låsing av sugehode 9 Styrerulle 10 Smussbeholder 11 Holder for gulvdyse 12 Eco-bryter (Energisparemodus) 13 Hovedbryter 14 Omkobler harde flater/teppegulv 15 Gulvmunnstykke 16 Ladekontrollindikator 17 Tast til ladekontrollindikator 18 Batteri 19 Åpneknapp 20 Teleskopsugerør 21 Sugekraftregulator (trinnløst) 22 Bøyd rørstykke 23 Hovedfilterkurv 24 Motorvernfilter

Symboler på maskinen

Ikke sug opp fuktige eller flytende stoffer.

Sikkerhetsanvisninger

I tillegg til anvisningene i bruksveiledningen må det tas hensyn til lokale, generelle for­skrifter vedrørende sikkerhet og forebyg­ging av ulykker.
FARE
Fare for personskader! Før alle pleie-, ved­likeholds- og reparasjonsareider på appa­ratet, må du ta ut batteriet.

Batteri/batterilader

FARE
– Lading av batteriene skal kun gjøres
med vedlagte originale ladeapparat el­ler annet ladeapparat godkjent av KÄR­CHER.
– Før all bruk skal ladeapparat og batteri-
pakke kontrolleres for skader. Skadede apparater skal ikke brukes, skadede deler skal bare repareres av fagfolk.
– Bruk ikke ladeapparat i skitten eller våt
tilstand.
– Nettspenningen må stemme overens
med angitt spenning på typeskiltet på ladeapparatet.
– Ladeapparatet skal ikke brukes i ek-
splosjonsfarlige omgivelser.
– Det skal ikke komme metalldeler bort i
kontakten på batteriholderen, fare for kortslutning.
– Ladeapparatet skal bare brukes til la-
ding av godkjente batteripakker.
– Sett bare rene og tørre batteripakker
inn i adapteren på ladeapparatet.
– Ikke lad opp vanlige batterier (primær-
celler), fare for eksplosjon.
– Ikke lad skadede batteripakker. Skift ut
skadede batteripakker.
– Ikke oppbevar batteripakker sammen
med metalldeler, fare for kortslutning.
– Kast ikke batteripakker i ilden eller i
husholdningsavfall.
– Unngå kontakt med væske som komm-
mer ut av defekte batterier. Ved ufrivillig kontakt må du straks skylle bort væs­ken ved hjelp av vann. Ved kontakt med øynene skal du kontakte lege.
– 2
53NO
Page 54

Ta i bruk

Kontroller om hovedfilterkurven er satt
inn i apparatet.

Driftsmoduser

1 Brukes med filterpose av fleece eller
papir (spesialtilbehør)
2 Bruk uten filterpose

Montering av filterpose

Avlås og ta av sugehodet.Ta ut hovedfilterkurv.Ta ut filterpose av fleece eller papir
(spesialtilbehør).
Sett inn hovedfilterkurv.Sett på sugehodet og lås det.

Sette inn batteri

Skyv batteriet inn i batteriholderen til
det går i lås.

Lade opp batteri

Merk: Følg bruksanvisningen fra produ-
senten av ladeapparatet, spesielt sikker­hetsanvisningene! Batteriet er bare ladet delvisn opp ved leve­ring. Skal lades før bruk og ved behov. Merk: Lading av batteriet kan bare gjøres med batteriet tatt ut. Trykk på frigjøringstasten og ta ut batte-
riet.
Ladeapparatet settes inn i en vanlig
stikkontakt.
Sett batteriet inn i ladeapparatet.
Ladetid ved tomt batteri Hurtigladeapparat BC 1/7 min 60

Betjening

Ladekontrollindikator

Betjen tast for ladekontrollindikator på
batteri. Ladekontrollindikator lyser i 1
minutt. Ladekontrollindikator er ikke blitt aktivert på 60 minutter (hvilemodus): Betjen tasten til ladekontrollindikatoren
på batteriet 2x. Ladekontrollindikator ly-
ser i 1 minutt.

Slå apparatet på

Slå på apparatet ved hjelp av hovedbry-
ter.

Eco-modus

Eco-modus (energisparing): Apparatet ar­beider med redusert sugeeffekt. Batteriet varer lenger. Slå på Eco-modus: Betjen Eco-bryte-
ren. Kontrollampe i bryteren lyser
grønn. Slå av Eco-modus: Betjen Eco-bryteren
igjen. Kontrollampe i bryteren slukkes.

Rengjøringsdrift

Obs: Ved hovedrengjøring av tekstilbelegg
varer batteriet kortere på grunn av økt ren­gjøringseffekt. Still inn omkobler mellom harde flater
og teppegulv. Reguler sugekraften på sugekraftregu-
latoren (trinnløst). Gjennomføre rengjøring.

Slå maskinen av

Slå av apparatet ved hjelp av hovedbry-
ter.

Etter hver bruk

Tøm beholderen.Rengjør maskinen innvendig og utven-
dig ved å tørke av den med en fuktig
klut, og ved å bruke sugefunksjonen.
54 NO
– 3
Page 55

Transport

FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved trans­port.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.

Lagring

FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved lag­ring.
Trykk på frigjøringstasten og ta ut batte-
riet for å unngå utlading.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.

Pleie og vedlikehold

FARE
Før noe arbeid utføres på apparatet, skal apparatet slås av og det oppladbare batte­riet tas ut.

Rengjøre hovedfilterkurv

Bank ut hovedfilterkurv (vaskbart), skyll
under rennende vann ved behov.
OBS
Fare for skade! Ikke sett inn igjen hovedfil­terkurven når den er våt.

Skifte motorvernfilter

Avlås og ta av sugehodet.Ta ut motorvernfilter.Sett inn nytt motorvernfilter.Sett på sugehodet og lås det.

Feilretting

FARE
Før noe arbeid utføres på apparatet, skal apparatet slås av og det oppladbare batte­riet tas ut.

Apparatet slår seg av under bruk

– Motor temperaturvernbryter er utløst. Skift filterpose av fleece eller papir
(spesialtilbehør).
Skifte motorvernfilter.Kontroller alle deler for tilstoppinger.
Slå på igjen etter at motorviften har kjølt seg ned i ca. 60 minutter.

Sugekraften avtar

Fjern blokkeringer fra børstehodet, su-
gerøret eller sugeslangen. Skift filterpose av fleece eller papir
(spesialtilbehør). Rengjør hovedfilterkurven under flyten-
de vann og tørk den.
Sett sugehodet riktig på eller lås det.Skift defekt sugeslange.Skifte motorvernfilter.

Støvutslipp ved suging

Skift filterpose av fleece eller papir
(spesialtilbehør). Kontroller at filterpose av fleece eller
papir (spesialtilbehør) sitter korrekt.
Sett sugehodet riktig på eller lås det.Sett inn hovedfilterkurv uten skader.Sett motorvernfilteret inn riktig.

Apparatet går ikke

Slå apparatet på. – Kretskort overoppvarmet Merk: Batteridrift er mulig igjen etter at kretskortet er avkjølt igjen. – Batteri tomt Lad opp batteriet. – Ingen batteri satt inn Sette inn batteri.

Kundetjeneste

Dersom feilen ikke kan rettes opp, må apparatet kontrolleres av kundeservice.
– 4
55NO
Page 56

Garanti

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.

Tilbehør og reservedeler

Bruk bare originalt tilbehør og originale re­servedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.
Betegnelse Bestillings-
nr.
Reservebatteri 4.654-016.0 Hurtigladeapparat BC 1/7 EU 6.654-354.0 GB 6.654-355.0 AU 6.654-356.0

EU-samsvarserklæring

Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EU-di­rektivene, med hensyn til både design, kon­struksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt: Tørrsuger Type: 1.528-xxx Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU 2011/65/EU 2009/125/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581 EN 60312-1: 2017
Anvendte nasjonale normer
-
5.957-783
56 NO
Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra styret.
Ansvarlig for dokumentasjon: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 5
Page 57

Tekniske data

T 9/1 Bp
Batterispenning V 36 DC Maks. effekt W 730 Nominell effekt W 650 Beholderinnhold l 9 Luftmengde (maks.) l/sek. 46 Undertrykk (maks.) kPa (mbar) 20,7 (207) Beskyttelsesklasse III
Sugeslangekobling (C-DN/C-ID) mm 35 Lengde x bredde x høyde mm 420 x 325 x 380 Typisk driftsvekt kg 7,5 Omgivelsestemperatur °C 0/+40 Driftstid ved fullt ladet batteri
–Normaldrift – Eco-modus
Registrerte verdier etter EN 60335-2-69
Støytrykksnivå L Usikkerhet K
pA
pA
Hånd-arm vibrasjonsverdi m/s Usikkerhet K m/s
min min
24 46
dB(A) 62 dB(A) 2
2
2
<2,5 0,2
– 6
57NO
Page 58
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. – Före första ibruktagning måste Säker-
hetsanvisningar nr. 5.956-249.0 läsas!
– Om bruksanvisningen och säkerhets-
anvisningarna inte följs kan apparaten skadas och faror uppstå för användaren och andra personer.
– Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.
– Kontrollera vid uppackningen att inga
tillbehör saknas eller är skadade.

Innehållsförteckning

Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Risknivåer . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Ändamålsenlig användning. . . SV 1
Aggregatelement. . . . . . . . . . . SV 2
Symboler på aggregatet . . . . . SV 2
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . SV 2
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . SV 3
Handhavande . . . . . . . . . . . . . SV 3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 4
Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 4
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV 4
Åtgärder vid störningar . . . . . . SV 4
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Tillbehör och reservdelar. . . . . SV 5
EU-försäkran om överensstäm-
melse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . SV 6

Miljöskydd

Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Förbrukade apparater innehåller delar som kan återvinnas, de bör därför föras till recycling. Batte­rier, engångs och uppladdnings­bara, innehåller ämnen, som inte får komma ut i miljön. Överläm­na därför kasserade apparater och batterier till lämpligt återvin­ningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH

Risknivåer

FARA
Varnar om en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra personskador eller dödsfall.
VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till svåra personskador eller döden.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till materiella skador.

Ändamålsenlig användning

VARNING
Maskinen är inte lämplig för uppsugning av hälsovådligt damm.
OBSERVERA
Denna maskin är endast avsedd för an­vändning inomhus.
– Denna universaldammsugare är av-
sedd för torrengöring av golv- och vägg­ytor.
– Denna maskin är lämpad för yrkesmäs-
sig användning, t.ex. på hotell, i skolor, på sjukhus och fabriker, i butiker, på kontor och av uthyrningsfirmor.
58 SV
– 1
Page 59

Aggregatelement

1 Filterdukspåse 2 Sugfästen 3 Sugslang 4 Typskylt 5 Bärhandtag 6 Slanghållare 7 Sughuvud 8 Spärr av sughuvud 9 Styrrulle 10 Smutsbehållare 11 Fäste för golvborste 12 Eco-knapp (energisparläge) 13 Huvudströmbrytare 14 Omkopplare hård yta/mattor 15 Golvmunstycke 16 Laddningskontrollindikering 17 Knapp för laddningskontroll 18 Uppladdningsbart batteri 19 Avreglingsknapp 20 Teleskoprör 21 Sugkraftinställning (steglös) 22 Krök 23 Huvudfilterkorg 24 Motorskyddsfilter

Symboler på aggregatet

Suga ej upp fuktiga substanser el­ler vätska.

Säkerhetsanvisningar

Förutom anvisningarna i bruksanvisningen ska gällande allmänna säkerhets- och olycksfallsföreskrifter beaktas.
FARA
Skaderisk! Ta alltid ur det uppladdningsba­ra batteriet innan du utför skötsel-, under­hålls- eller reparationsarbeten på maski­nen.

Batteri/laddare

FARA
– Laddning av batteriet får endast ske
med medföljande originalladdare eller av KÄRCHER godkända laddare.
– Före varje användning kontrolleras lad-
dare och uppladdningsbart batteri så att dessa är felfria. Använd inte skadade apparater och låt endast fackpersonal reparera skadade delar.
– Använd inte laddaren när den är smut-
sig eller fuktig.
– Nätspänningen måste överensstämma
med på laddarens typskylt angiven spänning.
– Använd inte laddaren på platser där det
finns risk för explosion.
– Inga metalldelar får hamna på adap-
terns kontakter, risk för kortslutning.
– Laddaren får endast användas för ladd-
ning av godkända, uppladdningsbara batterier.
– Lägg endast rena och torra batterier i
laddarens adapter.
– Ladda inte engångsbatterier (primär-
batterier), risk för explosion.
– Ladda inte skadade, uppladdningsbara
batterier. Byt ut skadade batterier.
– Förvara inte batterier tillsammans med
metallföremål, risk för kortslutning.
– Kasta inte batterierna i eld eller hus-
hållssopor.
– Undvik kontakt med vätska som kom-
mer ur defekta batterier. Spola bort vätskan med vatten vid oavsiktlig kon­takt. Kontakta läkare om vätska hamnar i ögonen.
– 2
59SV
Page 60

Idrifttagning

Kontroll om huvudfilterkorgen är insatt i
apparaten.

Driftslägen

1 Användning med filterdukspåse eller
pappersfilterpåse (specialtillbehör)
2 Använding utan filterpåse

Isättning av filterpåse

Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Ta ur huvudfilterkorg.Trä på filterpåse eller pappersfilterpåse
(specialtillbehör).
Sätt i huvudfilterkorgen.Sätt på sughuvudet och lås fast.

Lägg i batteri

Skjut in batteriet i hållaren och haka
fast.
Ladda det uppladdningsbara
batteriet
Observera: Läs igenom bruksanvisningen
från laddningsaggregattillverkaren noga och beakta framför allt säkerhetshänvis­ningarna! Det uppladdningsbara batteriet är till en viss del laddat vid leveransen. Ladda före ibruktagning och vid behov. Observera: Batteriet kan bara laddas när det är urtaget.. Tryck och håll inne upplåsningsknap-
pen och ta ut batteriet.
Anslut medföljande laddare till ett god-
känt vägguttag.
Sätt i det uppladdningsbara batteriet i
laddaren.
Laddtid vid tomt batteri Snabbladdare BC 1/7 min 60

Handhavande

Laddningskontrollindikering

Tryck på knappen för laddningskontroll
på batteriet. Laddningskontrollen lyser i
1 minut. Laddningskontrollen aktiverades inte under 60 minuter (viloläge): Tryck på knappen för laddningskontroll
på batteriet 2 gånger. Laddningskon-
trollen lyser i 1 minut.

Koppla till aggregatet

Starta maskinen med huvudbrytaren.

Eco-läge

Eco-läge (energisparläge): Maskinen arbe­tar med reducerad sugeffekt. Batteriets hållbarhet förlängs. Koppla in Eco-läge: Bekräfta Eco-läge.
Kontrollampan i reglaget lyser grönt. Koppla ur Eco-läge: Tryck upprepade
gånger på Eco-knappen. Kontrollam-
pan i reglaget slocknar.

Rengöringsdrift

Information: Vid grundrengöring av textil-
beläggningar förkortas batteriets hållbarhet på grund av den förhöjda rengöringskapa­citeten. Ställ omkopplaren på hård yta eller mat-
ta. Reglera sugkraften med inställningen
för sugkraften (steglös). Genomför rengöringsarbetet.

Koppla från aggregatet

Stäng av maskinen med huvudbryta-
ren.

Efter varje användning

Töm behållaren.Rengör apparaten invändigt och utvän-
digt genom uppsugning och torka med
en fuktig trasa.
60 SV
– 3
Page 61

Transport

FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera vid transport maskinens vikt.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be­stämmelser så den inte kan tippa eller glida.

Förvaring

FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera maskinens vikt vid lagring.
Tryck in upplåsningsknappen och ta ut
batteriet för att undvika urladdning.
Denna maskin får endast lagras inomhus.

Skötsel och underhåll

FARA
Stäng alltid av maskinen och ta ur batteriet innan arbeten utförs på den.

Rengör huvudfilterkorg

Slå ur smutsen ut huvudfilterkorgen (ur-
tvättbar) och rengör vid behov under rinnande vatten.
OBSERVERA
Fara för skada! Sätt aldrig i huvudfilterkor­gen när den är blöt.

Byta motorskyddsfilter

Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Ta ur motorskyddsfilter.Sätt i nytt motorskyddsfilter.Sätt på sughuvudet och lås fast.

Åtgärder vid störningar

FARA
Stäng alltid av maskinen och ta ur batteriet innan arbeten utförs på den.
Apparaten slår av under
användning
– Motor-Termoprotektor har trätt i funk-
tion. Byt filterdukspåse eller pappersfilterpå-
se (specialtillbehör)
Byt motorskyddsfilter.Kontrollera alla delar avseende tilltäpp-
ning. Återstart efter avkylning av motorturbinen efter ca 60 minuter.

Sugkraften nedsatt

Avlägsna stopp i sugmunstycke, sugrör
eller sugslang. Byt filterdukspåse eller pappersfilterpå-
se (specialtillbehör) Rengör huvudfilterkorgen under rinnan-
de vatten och låt den torka.
Sätt på sughuvudet/spärra ordentligt.Byt ut defekt sugslang.Byt motorskyddsfilter.

Damm tränger ut under sugning

Byt filterdukspåse eller pappersfilterpå-
se (specialtillbehör) Kontrollera läget på filterdukspåsen el-
ler pappersfilterpåsen (specialtillbehör).
Sätt på sughuvudet/spärra ordentligt.Sätt i oskadad huvudfilterkorg.Sätt i motorskyddsfiltret riktigt.

Apparaten arbetar inte

Slå på apparaten. – Kretskort överhettat Observera: Batteridrift är möjlig igen när kretskortet har svalnat. – Batteri urladdat Ladda det uppladdningsbara batteriet. – Inget batteri isatt Lägg i ett batteri.
– 4
61SV
Page 62

Kundservice

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Kan störningen inte åtgärdas måste ap­paraten kontrolleras av kundservice.

Garanti

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.

Tillbehör och reservdelar

Använd endast originaltillbehör och origi­nalreservdelar, så att en säker och stör­ningsfri drift av maskinen är garanterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.
Beteckning Beställ-
ningsnr.
Utbytesbatteri 4.654-016.0 Snabbladdare BC 1/7 EU 6.654-354.0 GB 6.654-355.0 AU 6.654-356.0
EU-försäkran om
överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Produkt: Torrsug Typ: 1.528-xxx Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2011/65/EU 2009/125/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581 EN 60312-1: 2017
Tillämpade nationella normer
5.957-783
62 SV
Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrelsens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 5
Page 63

Tekniska data

T 9/1 Bp
Batterispänning V 36 DC Max. effekt W 730 Normeffekt W 650 Behållarvolym l 9 Luftmängd (max.) l/s 46 Undertryck (max.) kPa (mbar) 20,7 (207) Skyddsklass III
Sugslanganslutning (C-DN/C-ID) mm 35 Längd x Bredd x Höjd mm 420 x 325 x 380 Typisk driftvikt kg 7,5 Omgivande temperatur °C 0/+40 Arbetstid med full batteriladdning
–Normaldrift – Eco-läge
Beräknade värden enligt EN 60335-2-69
Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationsvärde m/s Osäkerhet K m/s
min min
24 46
dB(A) 62 dB(A) 2
2
2
<2,5 0,2
– 6
63SV
Page 64
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi­lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. – Turvaohje nro 5.956-249.0 on ehdotto-
masti luettava ennen laitteen ensim­mäistä käyttökertaa!
– Käyttöohjeen ja turvaohjeiden huomiot-
ta jättäminen voi aiheuttaa vaurioita lait­teeseen ja vaaroja käyttäjälle ja muille henkilöille.
– Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
tömästi yhteys jälleenmyyjään.
– Tarkasta purkaessasi pakkauksesta,
ovatko kaikki varusteet olemassa ja ovatko osat vaurioituneet

Sisällysluettelo

Ympäristönsuojelu . . . . . . . . . FI 1
Vaarallisuusasteet. . . . . . . . . . FI 1
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . FI 1
Laitteen osat . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Laitteessa olevat symbolit. . . . FI 2
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . FI 3
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 3
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Hoito ja huolto. . . . . . . . . . . . . FI 4
Häiriöapu. . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Varusteet ja varaosat . . . . . . . FI 5
EY-vaatimusten-mukaisuusva-
kuutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Tekniset tiedot. . . . . . . . . . . . . FI 6

Ympäristönsuojelu

Pakkausmateriaalit ovat kierrä­tettäviä. Älä käsittelee pakkauk­sia kotitalousjätteenä, vaan toi­mita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvok­kaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätyk­seen. Paristot ja akut sisältävät aineita, joita ei saa päästää ym­päristöön. Toimita tästä syystä vanhat laitteet, paristot ja akut vastaaviin keräilylaitoksiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
www.kaercher.com/REACH

Vaarallisuusasteet

VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaa­rasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiin­vamman tai johtaa kuolemaan.
VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti­lanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruu­miinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti­lanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vam­moja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti­lanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia va­hinkoja.

Käyttötarkoitus

VAROITUS
Laite ei sovellu terveydelle haitallisten pöly­jen imurointiin.
HUOMIO
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi vain sisätiloissa.
– Tämä yleisimuri on tarkoitettu lattia- ja
seinäpintojen kuivapuhdistamiseen.
– Tämä laite soveltuu ammattimaiseen
käyttöön, esim. hotelleissa, kouluissa, sairaaloissa, tehtaissa, kaupoissa, toi­mistoissa ja välittäjäliikkeissä.
64 FI
– 1
Page 65

Laitteen osat

1 Kuitumattosuodatinpussi 2 Imukaulus 3Imuletku 4 Tyyppikilpi 5 Kantokahva 6 Letkunpidin 7Imupää 8 Imupään lukitus 9 Ohjausrulla 10 Pölysäiliö 11 Lattiasuuttimen pidike 12 Eco-kytkin (energiansäästötila) 13 Pääkytkin 14 Vaihtokytkin kova pinta/kokolattiamatto 15 Lattiasuutin 16 Latausvalvonnan näyttö 17 Lataustilan näytön painike 18 Akku 19 Lukituksen vapautuspainike 20 Teleskooppi-imuputki 21 Imuvoimasäädin (portaaton) 22 Kahva 23 Pääsuodatinkori 24 Moottorin suojasuodatin

Laitteessa olevat symbolit

Älä imuroi kosteita tai nestemäisiä aineita.

Turvaohjeet

Tämän käyttöohjeen ohjeiden ohella on noudatettava lainmukaisia yleisiä turvalli­suus- ja tapaturmantorjuntamääräyksiä.
VAARA
Loukkaantumisvaara! Poista akku ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia hoito-, huol­to- ja korjaustöitä.

Akku/latauslaite

VAARA
– Akun lataaminen laitteessa on sallittua
vain toimituksessa mukana seuraavalla latauslaitteella tai KÄRCHERin hyväk­symällä latauslaitteella.
– Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa,
että latauslaite ja akkupakkaus eivät ole vahingoittuneita. Älä käytä vahingoittu­neita laitteita ja korjauta vialliset osat ammattilaisella.
– Älä käytä latauslaitetta, jos se on likai-
nen tai märkä.
– Latauslaitteen tyyppikilvessä ilmoitetun
jännitteen on oltava sama kuin käytettä­vä verkkojännite.
– Älä käytä latauslaitetta räjähdysalttiissa
tiloissa.
– Sovittimen kosketinpintoja ei saa kos-
kettaa metalliosilla oikosulkuvaaran vuoksi.
– Käytä latauslaitetta vain hyväksyttyjen
akkupakkausten lataamiseen.
– Työnnä vain puhtaat ja kuivat akkupak-
kaukset latauslaitteen sovittimeen.
– Älä lataa paristoja (ensiöpareja) räjäh-
dysvaaran vuoksi.
– Älä lataa vahingoittuneita akkupakka-
uksia. Vaihda vahingoittuneet akkupak­kaukset.
– Älä säilytä akkupakkauksia yhdessä
metalliesineiden kanssa oikosulkuvaa­ran vuoksi.
– Älä heitä akkupakkauksia tuleen tai ko-
titalousjätteiden sekaan.
– Vältä koskettamasta viallisiin, akkunes-
tettä vuotaviin akkuihin. Jos vahingossa joudut kosketuksiin nesteen kanssa, huuhdo vedellä. Jos nestettä pääsee kosketuksiin silmiisi, ota yhteys lääkä­riin.
– 2
65FI
Page 66

Käyttöönotto

Tarkasta, onko pääsuodatinkori lait-
teessa.

Käyttötavat

1 Käyttö kuitumatto- tai paperisuodatin-
pussia käyttäen
2 Käyttö ilman suodatinpussia

Suodatinpussin asetus paikalleen

Vapauta imupää lukituksesta, poista
imupää.
Poista pääsuodatinkori.Pistä kuitusuodatin- tai paperisuodatin-
pussi (erikoisvaruste) paikalleen.
Aseta pääsuodatinkori paikalleen.Aseta imupää paikalleen ja lukitse se.

Akun asettaminen paikoilleen

Työnnä akku akunpitimeen ja lukitse
se.

Akun lataaminen

Huomautus: Lue latauslaitteen valmista-
jan käyttöohje ja noudata erityisesti turvalli­suussohjeita! Akku on toimitettaessa osittain ladattu. La­taa akku ennen käyttöönottoa ja tarvittaes­sa. Huomautus: Akku voidaan ladata ainoas­taan irrallisena. Paina lukituksen vapautuspainiketta ja
irrota akku.
Työnnä latauslaite asianmukaiseen pis-
torasiaan.
Aseta akku latauslaitteeseen.
Tyhjän akun latausaika Pikalatauslaite BC 1/7 min 60

Käyttö

Lataustilan näyttö

Paina akussa olevaa lataustilan näytön
painiketta. Lataustilan näyttö palaa 1
minuutin ajan. Lataustilan näyttöä ei ole otettu käyttöön 60 minuutin kuluessa (lepotila): Paina akussa olevaa lataustilan näytön
painiketta 2 kertaa. Lataustilan näyttö
palaa 1 minuutin ajan.

Laitteen käynnistys

Kytke laite pääkytkimellä päälle.

Eco-moodi

Eco-moodi (energiansäästötila): Laite toi­mii pienennetyllä imuteholla. Akun toimin­ta-aika pitenee. Eco-tilan ottaminen käyttöön: Paina
Eco-kytkintä. Kytkimessä palaa vihreä
merkkivalo. Eco-tilan poistaminen käytöstä: Paina
Eco-kytkintä useita kertoja. Kytkimen
merkkivalo sammuu.

Puhdistaminen

Ohje: Suoritettaessa tekstiilipinnoitteiden
peruspuhdistusta akun toiminta-aika lyhe­nee korotetun puhdistustehon vuoksi. Aseta lattiasuulakkeen vaihtokytkin
asentoon kova pinta tai kokolattiamatto. Säädä imuteho imuvoimasäätimellä
(portaaton). Suorita puhdistus.

Laitteen kytkeminen pois päältä

Kytke laite pääkytkimellä pois päältä.

Jokaisen käyttökerran jälkeen

Tyhjennä säiliö.Puhdista laite sisältä ja ulkoa imuroi-
malla ja kostealla liinalla pyyhkimällä.
66 FI
– 3
Page 67

Kuljetus

VARO
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen pai­no.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va­ralta kulloinkin voimassa olevien ohje­sääntöjen mukaisesti.

Säilytys

VARO
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi säilytettäessä laitteen pai­no.
Paina lukituksen vapautuspainiketta ja
irrota akku tyhjäksipurkautumisen estä­miseksi.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.

Hoito ja huolto

VAARA
Akku on poistettava ja laite on kytkettävä pois päältä ennen kaikkia laitteeseen koh­distuvia töitä.

Pääsuodatinkorin puhdistus

Puhdista pääsuodatinkori (pestävä) tar-
vittaessa virtaavassa vedessä.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara! Älä koskaan aseta pää­suodatinkoria märkänä paikalleen.

Moottorin suojasuodattimen vaihto

Vapauta imupää lukituksesta, poista
imupää.
Poista moottorinsuojasuodatin.Aseta uusi moottorin suojasuodatin pai-
kalleen.
Aseta imupää paikalleen ja lukitse se.

Häiriöapu

VAARA
Akku on poistettava ja laite on kytkettävä pois päältä ennen kaikkia laitteeseen koh­distuvia töitä.
Laite kytkeytyy käytön aikana pois
päältä
– Moottorin lämpösuoja on lauennut. Vaihda kuitumatto- tai paperisuodatin-
pussi (erikoisvaruste).
Vaihda moottorinsuojasuodatin.Takasta kaikki osat tukkeutumien varal-
ta. Käynnistä laite uudelleen, kun moottoritur­biini on jäähtynyt n. 60 minuutin ajan.

Imuvoima vähenee

Poista tukokset imusuulakkeesta, imu-
putkesta tai imuletkusta. Vaihda kuitumatto- tai paperisuodatin-
pussi (erikoisvaruste). Puhdista pääsuodatinkori juoksevalla
vedellä ja anna kuivua.
Aseta/lukitse imupää oikein paikalleen.Vaihda vioittunut imuletku.Vaihda moottorinsuojasuodatin.

Pöly pääsee ulos imuvaiheessa

Vaihda kuitumatto- tai paperisuodatin-
pussi (erikoisvaruste). Tarkasta kuitumatto- tai paperisuoda-
tinpussin (erikoisvaruste) tiivis istuvuus.
Aseta/lukitse imupää oikein paikalleen.Vaihda tilalle ehjä pääsuodatinkori.Aseta moottorinsuojasuodatin oikein
paikalleen.

Laite ei toimi

Kytke laite päälle. – Piirilevy ylikuumentunut Huomautus: Kun piirilevy on jäähtynyt, ak­kukäyttö on taas mahdollista. – Akku on tyhjä Lataa akku. – Yhtään akkua ei ole paikallaan Aseta akku paikalleen
– 4
67FI
Page 68

Asiakaspalvelu

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Jos häiriötä ei voida poistaa, laite täytyy tarkastuttaa asiakaspalvelussa.

Takuu

Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen­myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol­toon.

Varusteet ja varaosat

Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja vara­osia. Ne takaavat laitteen turvallisen ja häi­riöttömän toiminnan. Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivus­tolla www.kaercher.com.
Nimike Tilausnro
Vaihtoakku 4.654-016.0 Pikalatauslaite BC 1/7 EU 6.654-354.0 GB 6.654-355.0 AU 6.654-356.0
EY-vaatimusten-
mukaisuusvakuutus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asi­anomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuk­sia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: Kuivaimuri Tyyppi: 1.528-xxx Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2014/30/EU 2011/65/EU 2009/125/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581 EN 60312-1: 2017
Sovelletut kansalliset standardit
-
5.957-783
68 FI
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokun­nan puolesta ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 5
Page 69

Tekniset tiedot

T 9/1 Bp
Akkujännite V 36 DC Maks. teho W 730 Nimellisteho W 650 Säiliön tilavuus l 9 Ilmamäärä (maks.) l/s 46 Alipaine (maks.) kPa (mbar) 20,7 (207) Kotelointiluokka III
Imuletkuliitin (C-DN/C-ID) mm 35 Pituus x leveys x korkeus mm 420 x 325 x 380 Tyypillinen käyttöpaino kg 7,5 Ulkoilman lämpötila °C 0/+40 Käyttöaika täydellä akkulatauksella
– Normaalikäyttö – Eco-moodi
Mitatut arvot EN 60335-2-69 mukaisesti
Äänenpainetaso L Epävarmuus K
pA
pA
Käsi-käsivarsi tärinäarvo m/s Epävarmuus K m/s
min min
24 46
dB(A) 62 dB(A) 2
2
2
< 2,5 0,2
– 6
69FI
Page 70
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια­βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρή­σης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρα­τήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. – Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.956-249.0!
– Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης, κα-
θώς και των υποδείξεων ασφαλείας, μπορεί να προκαλέσει βλάβες στη συ­σκευή ή κινδύνους για τον χρήστη ή άλλα άτομα.
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφο-
ρά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρό­σωπό σας.
– Κατά το άνοιγμα της συσκευασίας,
ελέγξτε το περιεχόμενο για τυχόν ελλεί­ψεις σε εξαρτήματα ή για βλάβες.

Πίνακας περιεχομένων

Προστασία περιβάλλοντος . . . EL 1
Διαβάθμιση κινδύνων . . . . . . . EL 1
Χρήση σύμφωνα με τους κανο-
νισμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 1
Στοιχεία συσκευής. . . . . . . . . . EL 2
Σύμβολα στη συσκευή. . . . . . . EL 2
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . EL 2
Έναρξη λειτουργίας. . . . . . . . . EL 3
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . . . EL 3
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . EL 4
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . EL 4
Φροντίδα και συντήρηση. . . . . EL 4
Αντιμετώπιση βλαβών. . . . . . . EL 4
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά . EL 5 Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕEEL 6
Τεχνικά χαρακτηριστικά. . . . . . EL 7

Προστασία περιβάλλοντος

Τα υλικά συσκευασίας είναι ανα­κυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συ­σκευασίες στα οικιακά απορρίμ­ματα, αλλά σε ειδικό σύστημα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν χρήσιμα ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να παραδί­δονται προς επαναχρησιμοποί­ηση. Οι μπαταρίες και οι συσσω­ρευτές περιέχουν υλικά, τα οποία δεν επιτρέπεται να κατα­λήξουν στο περιβάλλον. Για τον λόγο αυτόν, διαθέστε τις άχρη­στες σ υσ κευ ές , τι ς μπα τα ρίε ς κ αι τους συσσωρευτές μέσω του κα­τάλληλου συστήματος διαχείρι­σης απορριμμάτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα­τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH

Διαβάθμιση κινδύνων

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδείξεις για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυ­νο, ο οποίος μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδείξεις για μια δυνητικά επικίνδυνη κα­τάσταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέ­πεια σοβαρό ή
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατά­σταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια υλικές ζημίες.
θανάσιμο τραυματισμό.
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η συσκευή δεν ενδείκνυται για την αναρρό­φηση επιβλαβών για την υγεία σκονών.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η συσκευή αυτή προορίζεται αποκλειστικά σε εσωτερικούς χώρους.
– Αυτή ηλεκτρική σκούπα γενικής χρήσης
προορίζεται για τον ξηρό καθαρισμό επιφανειών δαπέδων και τοίχων.
για χρήση
70 EL
– 1
Page 71
– Η συσκευή αυτή προορίζεται για επαγ-
γελματική χρήση, π.χ. σε ξενοδοχεία, σχολεία, νοσοκομεία, εργοστάσια, κα­ταστήματα, γραφεία και εταιρείες ενοικι­άσεως.

Στοιχεία συσκευής

1 Σακούλα φίλτρου τύπου fleece 2Στόμιο αναρρόφησης 3 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης 4 Πινακίδα τύπου 5 Λαβή μεταφοράς 6 Στήριγμα ελαστικού σωλήνα 7 Κεφαλή αναρρόφησης 8 Ασφάλιση της κεφαλής αναρρόφησης 9 Τροχίσκος οδήγησης 10 Δοχείο ρύπων 11 Υποδοχή ακροφυσίου δαπέδου 12 Διακόπτης Eco (εξοικονόμηση ενέργει-
ας) 13 Κύριος διακόπτης 14 Διακόπτης επιλογής για σκληρές επιφά-
νειες/μοκέτες 15 Μπεκ δαπέδου 16 Ενδεικτική λυχνία φόρτισης 17 Πλήκτρο για ένδειξη φόρτισης 18 Συσσωρευτής 19 Πλήκτρο απασφάλισης 20 Τηλεσκοπικός σωλήνας αναρρόφησης 21 Ρυθμιστής αναρροφητικής ισχύος (χω-
ρίς διαβαθμίσεις) 22 Γωνία σωλήνα 23 Καλάθι κύριου φίλτρου 24 Φίλτρο προστασίας κινητήρα

Σύμβολα στη συσκευή

Δεν επιτρέπεται η αναρρόφηση υγρών ή ρευστών υλικών.

Υποδείξεις ασφαλείας

Εκτός από τις υποδείξεις στο εγχειρίδιο λει­τουργίας, λάβετε παράλληλα υπόψη τους γενικούς κανονισμούς ασφάλειας και πρό­ληψης ατυχημάτων που προβλέπει ο νομο­θέτης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Πριν από κάθε ερ­γασία φροντίδας, συντήρησης και επιδιόρ­θωσης της συσκευής αφαιρείτε την μπατα­ρία.

Συσσωρευτής/φορτιστής

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
– Η φόρτιση του συσσωρευτή επιτρέπεται
μόνο με τον γνήσιο φορτιστή που συνο-
την συσκευή ή με τους εγκεκριμέ-
δεύει νους από την KARCHER φορτιστές.
– Πριν από κάθε χρήση, ελέγξτε τον φορ-
τιστή και τον συσσωρευτή για ενδεχόμε­νες βλάβες. Μην χρησιμοποιείτε συ­σκευές που παρουσιάζουν βλάβες και αναθέστε την επιδιόρθωση σε ένα εξει­δικευμένο συνεργείο.
– Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή, εάν
είναι λερωμένος ή υγρός
– Η τάση του δικτύου πρέπει να είναι ταυ-
τόσημη με την τάση που αναγράφεται στην πινακίδα στοιχείων του φορτιστή.
– Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή σε
χώρους, όπου υπάρχει κίνδυνος έκρη­ξης.
– Στις επαφές του προσαρμογέα δεν πρέ-
πει να εισέρχονται μεταλλικά αντικείμε­να. Κίνδυνος βραχυκυκλώματος.
– Χρησιμοποιήστε τον φορτιστή αποκλει-
στικά για την φόρτιση των εγκεκριμένων τύπων συσσωρευτή.
– Εισάγετε στον προσαρμογέα του φορτι-
στή μόνο καθαρούς και στεγνούς συσ­σωρευτές.
– Μην φορτίζετε μπαταρίες (πρωτεύοντα
στοιχεία). Κίνδυνος έκρηξης.
– Μην φορτίζετε συσσωρευτές που πα-
ρουσιάζουν βλάβη. Αντικαταστήστε τους συσσωρευτές που παρουσιάζουν βλάβη.
– Μην φυλάγετε τους συσσωρευτές μαζί
με μεταλλικά αντικείμενα. Κίνδυνος χυκυκλώματος.
– Μην πετάτε τους συσσωρευτές στην
φωτιά ή στα οικιακά απορρίμματα.
.
βρα-
– 2
71EL
Page 72
– Αποφύγετε την επαφή με τα υγρά που
διαρρέουν από χαλασμένους συσσω-
ρευτές. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής
με παρόμοια υγρά, ξεπλύνετε με νερό.
Εάν τα υγρά έρθουν σε επαφή με τα μά-
τια, συμβουλευτείτε επιπλέον τον γιατρό
σας.

Έναρξη λειτουργίας

Έλεγχος, εάν έχει τοποθετηθεί το καλά-
θι του κύριου φίλτρου στη συσκευή.

Τύποι λειτουργίας

1 Λειτουργία με σακούλα φίλτρου τύπου
fleece ή με σακούλα χάρτινου φίλτρου
(ειδικός εξοπλισμός) 2 Λειτουργία χωρίς σακούλα φίλτρου

Τοποθέτηση της σακούλας φίλτρου

Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης. Αφαιρέστε το καλάθι του κύριου φίλ-
τρου. Τοποθετήστε την υφασμάτινη ή χάρτινη
σακούλα φίλτρου (ειδικό εξάρτημα). Τοποθετήστε το καλάθι του κύριου φίλ-
τρου. Τοποθετήστε και ασφαλίστε και πάλι
την κεφαλή αναρρόφησης.

Τοποθέτηση του συσσωρευτή

Εισάγετε την μπαταρία στην υποδοχή
και ασφαλίστε την.

Φόρτιση του συσσωρευτή

Υπόδειξη: Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
του φορτιστή και λάβετε ιδιαίτερα υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας! Ο συσσωρευτής είναι εν μέρει φορτισμένος κατά την παράδοση. Εάν είναι απαραίτητο, φορτίστε τον πριν τον χρησιμοποιήσετε. Υπόδειξη: Η φόρτιση του συσσωρευτή εί­ναι δυνατή μόνο όταν αφαιρεθεί ο συσσω­ρευτής. Πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης και
αφαιρέστε την μπαταρία. Συνδέστε το φορτιστή με μια κατάλληλη
πρίζα.
Εισάγετε τον συσσωρευτή στον φορτι-
στή.
Διάρκεια φόρτισης άδειου συσσωρευτή Ταχυφορτιστής BC 1/7 ελάχ 60

Χειρισμός

Ενδεικτική λυχνία φόρτισης

Πατήστε το πλήκτρο ενδεικτικής λυχνί-
ας φόρτισης στην μπαταρία. Η ενδεικτι-
κή λυχνία φόρτισης ανάβει για 1 λεπτό. Η ενδεικτική λυχνία φόρτισης δεν ενεργο­ποιήθηκε για 60 λεπτά (κατάσταση αδρά­νειας): Πατήστε 2 φορές το πλήκτρο ενδεικτι-
κής λυχνίας φόρτισης στην μπαταρία. Η
ενδεικτική λυχνία φόρτισης ανάβει για 1
λεπτό.

Ενεργοποίηση της μηχανής

Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία από το
γενικό διακόπτη.

Λειτουργία Eco

Λειτουργία Eco (εξοικονόμηση ενέργειας): Η συσκευή λειτουργεί με μειωμένη αναρρο­φητική ισχύ. Η διάρκεια ζωής της μπαταρί­ας παρατείνεται. Ενεργοποίηση λειτουργίας Eco: Πατή-
στε τον διακόπτη Eco. Η ενδεικτική λυ-
χνία του διακόπτη ανάβει πράσινη. Απενεργοποίηση λειτουργίας Eco: Πα-
τήστε επανειλημμένα τον διακόπτη
Eco. Η ενδεικτική λυχνία του διακόπτη
σβήνει.

Λειτουργία καθαρισμού

Υπόδειξη: Κατά τον βασικό καθαρισμό
υφασμάτινων επιστρώσεων συντομεύεται η διάρκεια της μπαταρίας λόγω αυξημένης ισχύος καθαρισμού. Ρυθμίστε το διακόπτη επιλογής του
ακροφυσίου δαπέδου στη θέση για
σκληρές επιφάνειες ή μοκέτες. Ρυθμίστε την αναρροφητική ισχύ (χω-
ρίς διαβαθμίσεις). Εκτελέστε τον καθαρισμό.
72 EL
– 3
Page 73

Απενεργοποίηση της μηχανής

Απενεργοποιήστε τη συσκευή από το
γενικό διακόπτη.

Έπειτα από κάθε λειτουργία

Αδειάστε τον κάδο.Καθαρίστε τη συσκευή εσωτερικά και
εξωτερικά με αναρρόφηση και σκούπι­σμα με ένα υγρό πανί.

Μεταφορά

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί­σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.

Αποθήκευση

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Προς αποφυγή της αποφόρτισης πιέ-
στε το πλήκτρο απασφάλισης και αφαι-
ρέστε την μπαταρία. Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται μόνο σε εσωτερικούς χώρους.

Φροντίδα και συντήρηση

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή, απε­νεργοποιείτε τη συσκευή μπαταρία.
Καθαρίστε το καλάθι του κύριου
φίλτρου
Εάν είναι απαραίτητο, καθαρίστε το κα-
λάθι του κύριου φίλτρου (πλενόμενο) με
τρεχούμενο νερό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης! Μην τοποθετείτε ποτέ το καλάθι του κύριου φίλτρου εάν αυτό είναι βρεγμένο.
και αφαιρείτε την
Αντικατάσταση του φίλτρου
προστασίας του κινητήρα
Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
Αφαιρέστε το φίλτρο προστασίας του κι-
νητήρα.
Τοποθετήστε ένα νέο φίλτρο προστασί-
ας του κινητήρα.
Τοποθετήστε και ασφαλίστε και πάλι
την κεφαλή αναρρόφησης.

Αντιμετώπιση βλαβών

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή, απε­νεργοποιείτε τη συσκευή και αφαιρείτε την μπαταρία.
Η συσκευή απενεργοποιείται στη
διάρκεια της λειτουργίας της
– Ενεργοποιήθηκε η προστασία υπερ-
θέρμανσης του κινητήρα.
Αλλάξτε τη σακούλα φίλτρου τύπου
fleece ή τη σακούλα του χάρτινου φίλ­τρου (ειδικός εξοπλισμός).
Αντικατάσταση του φίλτρου προστασί-
ας του κινητήρα
Ελέγξτε όλα τα εξαρτήματα για τυχόν
βουλώματα. Επανενεργοποίηση μετά την περίοδο ψύ­ξης του στρόβιλου του κινητήρα, δηλ. μετά από περ. 60 λεπτά.

Η αναρροφητική ισχύς μειώνεται

Αντιμετωπίστε την απόφραξη στο
ακροφύσιο αναρρόφησης, στο σωλήνα
αναρρόφησης ή στον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης. Αλλάξτε τη σακούλα φίλτρου τύπου
fleece ή τη σακούλα του χάρτινου φίλ-
τρου (ειδικός εξοπλισμός). Καθαρίστε την κεφαλή κύριου φίλτρου
με τρεχούμενο νερό και στεγνώστε την. Τοποθετήστε/ασφαλίστε σωστά την κε-
φαλή αναρρόφησης. Αντικαταστήστε τον ελαττωματικό ελα-
στικό σωλήνα αναρρόφησης. Αντικατάσταση του φίλτρου προστασί-
ας του κινητήρα
– 4
73EL
Page 74
Διαρροή σκόνης κατά την
αναρρόφηση
Αλλάξτε τη σακούλα φίλτρου τύπου
fleece ή τη σακούλα του χάρτινου φίλ­τρου (ειδικός εξοπλισμός).
Ελέγξτε τη θέση της σακούλας φίλτρου
τύπου fleece ή τη θέση της σακούλας χάρτινου φίλτρου (ειδικός εξοπλισμός).
Τοποθετήστε/ασφαλίστε σωστά την κε-
φαλή αναρρόφησης.
Τοποθετήστε το άθικτο καλάθι του κύρι-
ου φίλτρου.
Τοποθετήστε σωστά το φιλτρο προστα-
σίας του κινητήρα.

Η συσκευή δεν λειτουργεί

Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία. – Υπερφόρτωση πλατίνας Υπόδειξη: Η λειτουργία με συσσωρευτή καθίσταται ξανά δυνατή μετά την ψύξη της πλατίνας. – Αποφορτισμένος συσσωρευτής Φορτίστε τον συσσωρευτή. – Δεν υπάρχει τοποθετημένος συσσω-
ρευτής
Τοποθετήστε τον συσσωρευτή.

Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών

Αν δεν διορθωθεί η βλάβη, πρέπει να γί­νει έλεγχος της συσκευής από την υπη­ρεσία εξυπηρέτησης πελατών.

Εξαρτήματα και ανταλλακτικά

Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και ανταλλακτικά τα οποία διασφαλίζουν την ασφαλή και απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής. Πληροφορίες για παρελκόμενα και ανταλ­λακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.
Περιγραφή Κωδ. πα-
ραγγελίας
Συσσωρευτής, ανταλλακτι-κό4.654-016.0
Ταχυφορτιστής BC 1/7 EU 6.654-354.0 GB 6.654-355.0 AU 6.654-356.0

Εγγύηση

Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβά­νουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασ­δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευα­στικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει­ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι­έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι­κής εξυπηρέτησης πελατών μας.
74 EL
– 5
Page 75
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
ΕE
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά­νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕE . Η παρούσα δήλ ωση παύε ι να ισχύ ει σ ε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή­ματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν: Ηλεκτρική σκούπα ξηρών
ρύπων
Τύπος: 1.528-xxx Σχετικές οδηγίες των ΕE
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2014/30/EE 2011/65/EE 2009/125/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ­πα
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581 EN 60312-1: 2017
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
5.957-783
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με πληρεξούσιο από το διοικητικό συμβού­λιο.
Υπεύθυνος εγγράφων τεκμηρίωσης: S. Reiser
– 6
75EL
Page 76

Τεχνικά χαρακτηριστικά

T 9/1 Bp
Τάση συσσωρευτή V 36 DC Μέγ. ισχύς W 730 Ονομαστική ισχύς W 650 Χωρητικότητα κάδου l 9 Ποσότητα αέρα (μέγ.) l/s 46 Υποπίεση (μέγ.) kPa (mbar) 20,7 (207) Κατηγορία προστασίας III
Σύνδεση ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης (C-DN/C-
mm 35
ID) Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 420 x 325 x 380 Τυπικό βάρος λειτουργίας kg 7,5 Θερμοκρασία περιβάλλοντος °C 0/+40 Διάρκεια λειτουργίας με πλήρως φορτισμένο συσσω-
ρευτή – Κανονική λειτουργία – Λειτουργία Eco
ελάχ ελάχ
24 46
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-69
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L Αβεβαιότητα K
pA
pA
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα m/s Αβεβαιότητα K m/s
dB(A) 62 dB(A) 2
2
2
<2,5 0,2
76 EL
– 7
Page 77
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip­lerine vermek için bu kılavuzu saklayın. – İlk kullanımdan önce, 5.956-249.0 nu-
maralı güvenlik uyarılarını mutlaka oku­yun!
– Kullanım kılavuzunun ve emniyet uyarı-
larının dikkate alınmaması halinde ci­hazda hasar, kullanıcıda ve diğer kişi­lerde tehlike oluşabilir.
– Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcı-
ya bildirin.
– Ambalajı çıkartırken, ambalaj içeriğinde
eksik aksesuar veya hasar kontrolü ya­pın.

İçindekiler

Çevre koruma . . . . . . . . . . . . . TR 1
Tehlike kademeleri . . . . . . . . . TR 1
Kurallara uygun kullanım . . . . TR 1
Cihaz elemanları. . . . . . . . . . . TR 2
Cihazdaki semboller . . . . . . . . TR 2
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . . . TR 2
İşletime alma. . . . . . . . . . . . . . TR 3
Kullanımı. . . . . . . . . . . . . . . . . TR 3
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 4
Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . TR 4
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . TR 4
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . TR 4
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR 5
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . TR 5
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . TR 6

Çevre koruma

Ambalaj malzemeleri geri dö­nüştürülebilir. Ambalaj malze­melerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabile­cekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değer­lendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Pil­ler ve aküler çevreye yayılma­ması gereken, zararlı maddeler içerir. Bu nedenle eski cihazlar, piller ve aküleri lütfen uygun top­lama sistemleri aracılığıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi­leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH

Tehlike kademeleri

TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlikeye yönelik uya­rı.
UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.

Kurallara uygun kullanım

UYARI
Cihaz, zararlı tozların emilmesi için uygun değildir.
DIKKAT
Bu cihaz, sadece iç mekanlarda kullanım için üretilmiştir.
– Bu üniversal süpürge, zemin ve duvar
yüzeylerinin kuru temizlenmesi için be­lirlenmiştir.
– Bu cihaz, Örn; oteller, okullar, hastane-
ler, fabrikalar, mağazalar, bürolar ve ki­ralık mağazalarda mesleki kullanım için uygundur.
– 1
77TR
Page 78

Cihaz elemanları

1 Elyaf filtre torbası 2 Emme ağzı 3 Emme hortumu 4 Tip levhası 5 Taşıma kolu 6 Hortum desteği 7 Emme başlığı 8 Süpürge kafasının kilidi 9 Yönlendirme makarası 10 Zbiornik na zanieczyszczenia 11 Taban memesinin yuvası 12 Eco şalteri (enerji tasarruf modu) 13 Ana şalter 14 Sert yüzey/halı zemin değiştiricisi 15 Taban memesi 16 Şarj kontrolü göstergesi 17 Şarj kontrol göstergesi tuşu 18 Akü 19 Kilit açma düğmesi 20 Teleskop emme borusu 21 Süpürme kuvveti ayarlayıcısı (kademe-
siz) 22 Manifold 23 Ana filtre sepeti 24 Motor koruma filtresi

Cihazdaki semboller

Nemli ya da sıvı çözeltileri emme­yin.

Güvenlik uyarıları

Kullanım kılavuzundaki uyarıların yanında, yerel yönetimin belirlediği güvenlik ve kaza önleme talimatları dikkate alınmalıdır.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Cihazdaki tüm temiz­lik, bakım ve onarım çalışmalarından önce aküyü çıkartın.

Akü/şarj cihazı

TEHLIKE
– Sadece birlikte teslim edilen orijinal şarj
cihazı ya da KÄRCHER tarafından onaylanmış şarj cihazlarıyla akülerin şarj edilmesine izin verilmiştir.
– Her kullanımdan önce şarj cihazı ve akü
grubuna hasar kontrolü yapın. Hasarlı cihazları kullanmayın ve hasarlı parça­ları sadece teknik personelin onarması- nı sağlayın.
Şarj cihazını kirli ve
lanmayın.
Şebeke gerilimi, şarj cihazının tip etike-
tinde belirtilen gerilimle aynı olmalıdır.
Şarj cihazını patlama tehlikesi bulunan
ortamlarda çalıştırmayın.
– Adaptörün kontaklarına metal parçalar
girmemelidir; kısa devre tehlikesi.
Şarj cihazını, sadece izin verilen akü
gruplarının şarj edilmesi için kullanın.
– Sadece temiz ve kuru akü gruplarını
şarj cihazının akü tutucusuna takın.
– Pilleri şarj etmeyin (birincil hücreli); pat-
lama tehlikesi.
– Hasarlı akü gruplarını şarj etmeyin. Ha-
sarlı akü gruplarını değiştirin.
– Akü gruplar
saklamayın; kısa devre tehlikesi.
– Akü gruplarını ateş ya da ev çöpüne at-
mayın.
– Arızalı akülerden çıkan sıvıyla teması
önleyin. Sıvıyla temas etmeniz duru­munda, temas eden yerleri suyla yıka- yın. Gözlerle temas olması durumunda, ek olarak bir doktora muayene olun.
ını, metal cisimlerle birlikte
ıslak durumda kul-
78 TR
– 2
Page 79

İşletime alma

Ana filtre sepetinin cihaza yerleştirilmiş
olup olmadığının kontrolü.

Mod türleri

1 Elyaf filtre torbası ya da kağıt filtre tor-
bası (özel aksesuar) ile çalışma 2 Filtre torbası olmadan çalışma

Filtre torbasının takılması

Emme kafasının kilidini açın ve kafayı
çıkartın.
Ana filtre sepetini çıkartın.Elyaf filtre torbası ya da kağıt filtre tor-
basını (özel aksesuar) takın.
Ana filtre sepetini yerleştirin.Emme kafasını yerleştirin ve kilitleyin.

Akünün yerleştirilmesi

Aküyü akü tutucusuna yerleştirin ve ki-
litleyin.

Akünün şarj edilmesi

Not: Şarj cihazı üreticisinin kullanım kılavu-
zunu okuyun ve özellikle güvenlik uyarıları­na dikkat edin! Akü, teslimat sırasında kısmen doludur. İş­letime almadan önce ve ihtiyaç anında şarj edin. Not: Aküler,sadece çıkartılmış durumda şarj edilebilir. Kilit açma tuşuna basın ve aküyü çıka-
rın. Şarj cihazını kurallara uygun bir prize
takın. Aküyü şarj cihazına takın.
Akü boşken şarj süresi Hızlı şarj cihazı BC 1/7 min 60

Kullanımı

Şarj kontrol göstergesi

Aküdeki şarj kontrol göstergesi tuşuna
basın. Şarj kontrol göstergesi 1 dakika
boyunca yanar. Şarj kontrol göstergesi 60 dakika boyunca etkinleştirilmesi (uyku modu): Aküdeki şarj kontrol göstergesi tuşuna
2 kez basın. Şarj kontrol göstergesi 1
dakika boyunca yanar.

Cihazı açın

Cihazı ana şalterden açın.

Eco modu

Eco modu (enerji tasarruf modu): Cihaz, azaltılmış süpürme gücüyle çalışır. Akü ça­lışma süresi uzar. Eco modunu devreye alın: Eco şalterine
basın. Şalterdeki kontrol lambası yeşil
olarak yanar. Eco modunu devreden çıkarın: Eco şal-
terine tekrar basın. Şalterdeki kontrol
lambası söner.

Temizleme modu

Uyarı: Tekstil dolguların temel temizliğin-
de, yüksek temizleme gücü nedeniyle akü çalışma süresi kısalır. Taban memesi değiştiricisini sert yüzey
veya halı zemine ayarlayın. Süpürme kuvvetini süpürme kuvveti
ayarlayıcısından ayarlayın (kademe-
siz). Temizliği yapın.

Cihazın kapatılması

Cihazı ana şalterden kapatın.

Her çalışmadan sonra

Kabı boşaltın.Cihazın dışını ve içini tozunu alarak ve
silerek nemli bir bezle temizleyin.
– 3
79TR
Page 80

Taşıma

TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra­sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın.

Depolama

TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Deşarj olmasını önlemek için kilit açma
tuşuna basın ve aküyü çıkarın. Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolan­malıdır.

Koruma ve Bakım

TEHLIKE
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın ve aküyü çıkartın.

Ana filtre sepetinin temizlenmesi

Ana filtre sepetini (yıkanabilir) gerekirse
akar su altında temizleyin.
DIKKAT
Hasar tehlikesi! Ana filtre sepetini kesinlikle ıslak şekilde yerleştirmeyin.
Motor koruma filtresinin
değiştirilmesi
Emme kafasının kilidini açın ve kafayı
çıkartın.
Motor koruma filtresini çıkartın.Yeni motor koruma filtresini yerleştirin.Emme kafasını yerleştirin ve kilitleyin.

Arızalarda yardım

TEHLIKE
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın ve aküyü çıkartın.

Cihaz çalışma sırasında kapanıyor

– Motor termik korucusu tepki verdi Elyaf filtre torbası ya da kağıt filtre tor-
basını (özel aksesuar) değiştirin.
Motor koruma filtresini değiştirin.Tüm parçalara tıkanma kontrolü yapın.
Motor türbini soğuduktan yaklaşık 60 daki­ka sonra tekrar çalıştırın.

Emme gücü dü

Süpürme memesi, süpürme borusu
veya süpürme hortumundaki tıkanma­ları giderin.
Elyaf filtre torbası ya da kağıt filtre tor-
basını (özel aksesuar) değiştirin.
Ana filtre sepetini akar su altında temiz-
leyin ve kurutun.
Süpürme kafasını doğru şekilde otur-
tun/kilitleyin.
Arızalı süpürme hortumunu değiştirin.Motor koruma filtresini değiştirin.

Emme sırasında dışarı toz çıkıyor

Elyaf filtre torbası ya da kağıt filtre tor-
basını (özel aksesuar) değiştirin.
Elyaf filtre torbası ya da kağıt filtre tor-
basının (özel aksesuar) oturmasını kon­trol edin.
Süpürme kafasını doğru şekilde otur-
tun/kilitleyin.
Hasar görmemiş ana filtre sepetini yer-
leştirin.
Motor koruma filtresini doğru şekilde
yerleştirin.

Cihaz çalışmıyor

Cihazı açın. – Platin aşırı ısınmış Not: Platinin soğumasından sonra akü modu tekrar mümkündür. – Akü boş Aküyü şarj edin. – Hiçbir akü yerleştirilmemiş Aküyü yerleştirin.
80 TR
– 4
Page 81

Müşteri hizmeti

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Arızanın giderilememesi durumunda, ci­haz müşteri hizmetleri tarafından kon­trol edilmelidir.

Garanti

Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın­dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga­ranti süresi içinde cihazınızda oluşan muh­temel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücret­siz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize baş­vurunuz.
Aksesuarlar ve yedek
parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal ye­dek parçalar kullanın; cihazın güvenli şekil­de ve arızasız işletilmesini garantilerler. Aksesuarlar ve yedek parçalar hakkında bilgi için sitemizi ziyaret edin: www.kaercher.com.
Tanımlama Sipariş No.
Değişim aküsü 4.654-016.0 Hızlı şarj cihazı BC 1/7 EU 6.654-354.0 GB 6.654-355.0 AU 6.654-356.0

AB uygunluk bildirisi

İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine­nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi­yasaya sürülen modeliyle AB yönetmelikle­rinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağ­lık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiri­riz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu be­yan geçerliliğini yitirir.
Ürün: Kuru süpürge Tip: 1.528-xxx İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2011/65/EU 2009/125/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581 EN 60312-1: 2017
Kullanılmış ulusal standartlar
-
5.957-783
Aşağıda imzası olan kişiler, yönetim kurulu adına ve yönetim kurulunun yetkisine sahip olarak hareket eder.
Dokümantasyon sorumlusu: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 5
81TR
Page 82

Teknik Bilgiler

T 9/1 Bp
Akü gerilimi V 36 DC Maks. güç W 730 Nominal güç W 650 Kap içeriği l 9 Hava miktarı (maks.) l/s 46 Vakum (maks.) kPa (mbar) 20,7 (207) Koruma sınıfı III
Süpürme hortumu bağlantısı (C-DN/C-ID) mm 35 Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm 420 x 325 x 380 Tipik çalışma ağırlığı kg 7,5 Çevre sıcaklığı °C 0/+40 Akü tam şarjlıyken çalışma süresi
– Normal mod – Eco modu
60335-2-69'a göre belirlenen değerler
Ses basıncı seviyesi L Güvensizlik K
pA
pA
El-kol titreşim değeri m/s Güvensizlik K m/s
min min
24 46
dB(A) 62 dB(A) 2
2
2
<2,5 0,2
82 TR
– 6
Page 83
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплу­атации, после этого действуйте соответ­ственно и сохраните ее для дальнейше­го пользования или для следующего владельца. – Перед первым вводом в эксплуата-
цию обязательно прочтите указания по технике безопасности № 5.956-
249.0!
– При несоблюдении инструкции и ука-
заний по технике безопасности пыле­сос может выйти из строя, а для опе­ратора и других лиц возникает риск получения травмы.
– При повреждениях, полученных во
время транспортировки, немедленно свяжитесь с продавцом.
– При распаковке прибора проверьте
его комплектность, а также его це­лостность.

Оглавление

Защита окружающей среды . RU 1
Степень опасности . . . . . . . . RU 1
Использование по назначе-
нию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 2
Элементы прибора . . . . . . . . RU 2
Символы на приборе . . . . . . RU 2
Указания по технике безопа-
сности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 2
Начало работы . . . . . . . . . . . RU 3
Управление . . . . . . . . . . . . . . RU 3
Транспортировка . . . . . . . . . . RU 4
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . RU 4
Уход и техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 4
Помощь в случае неполадок RU 4
Гарантия. . . . . . . . . . . . . . . . . RU 5
Принадлежности и запасные
детали . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 6
Заявление о соответствии ЕU RU 6
Технические данные . . . . . . . RU 7

Защита окружающей среды

Упаковочные материалы при­годны для вторичной перера­ботки. Пожалуйста, не выбра­сывайте упаковку вместе с бы­товыми отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вто­ричного сырья.
Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материалы, подлежащие пе­редаче в пункты приемки вто­ричного сырья. Батареи и ак­кумуляторы содержат вещест­ва, которые не должны по­пасть в окружающую среду. Пожалуйста, утилизируйте старые приборы и аккумулято­ры через соответствующие си­стемы приемки отходов.
Инструкции по применению компо­нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH

Степень опасности

ОПАСНОСТЬ
Указание относительно непосредст­венно грозящей опасности, которая приводит к тяжелым увечьям или к смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно возможной по­тенциально опасной ситуации, кото­рая может привести к тяжелым уве­чьям или к смерти.
ОСТОРОЖНО
Указание на туацию, которая может привести к получению легких травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной по­тенциально опасной ситуации, кото­рая может повлечь материальный ущерб.
потенциально опасную си-
– 1
83RU
Page 84
Использование по
назначению
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прибор не предназначен для сбора вредной для здоровья пыли.
ВНИМАНИЕ
Этот прибор предназначен только для использования внутри помещений.
– Этот универсальный пылесос пред-
назначен для сухой очистки повер­хностей полов и стен.
– Этот прибор предназначен для про-
фессионального использования, т.е. в гостиницах, школах, больницах, на промышленных предприятиях, в ма­газинах, офисах и в арендуемых по­мещениях.

Элементы прибора

1 Фильтровальный пакет из нетканого
материала 2 Всасывающий патрубок 3Всасывающий шланг 4 Заводская табличка с данными 5 рукоятка для ношения прибора 6Держатель шланга 7 Всасывающая головка 8 Блокировка всасывающей головки 9 Направляющий ролик 10 Мусорный бак 11 Крепление насадки для пола 12 Выключатель режима Eco (режим
экономии энергии) 13 Главный выключатель 14 Переключатель для твердых повер-
хностей/ковровых покрытий 15 Форсунка для чистки пола 16 Индикатор контроля заряда аккуму-
лятора 17 Кнопка индикатора контроля заряда
аккумулятора 18 Аккумулятор 19 Кнопка деблокировки 20 Телескопическая всасывающая тру-
ба 21 Регулятор мощности всасывания
(бесступенчато) 22 Колено
23 Фильтрующий элемент. 24 Фильтр защиты мотора

Символы на приборе

Не высасывать мокрые предме­ты или жидкости.
Указания по технике
безопасности
Наряду с указаниями по технике безопа­сности, содержащимися в руководстве по эксплуатации, необходимо также со­блюдать общие положения законода­тельства по технике безопасности и пре­дотвращению несчастных случаев.
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмирования! Перед про­ведением любых работ по уходу, тех­ническому обслуживанию и ремонту устройства следует снять аккумуля­тор.
Аккумулятор/Зарядное
устройство
ОПАСНОСТЬ
– Зарядка аккумуляторов разрешена
только с помощью прилагаемого оригинального зарядного устрой­ства или допущенных фирмой KARCHER зарядных устройств.
– Перед каждым использованием про-
верять зарядное устройство и аку­муляторный блок на повреждения. Поврежденные приспособления больше не использовать, а повре­жденные части ремонтировать только с помощью специализиро­ванного персонала.
– Не использовать зарядное устрой-
ство в грязном или мокром состоя­нии.
– Напряжение, указанное на заводской
табличке зарядного устройства, должно соответствовать напря­жению сети.
– Не эксплуатировать зарядное
устройство во взрывоопасной среде.
84 RU
– 2
Page 85
– В контакты адаптера не должны
попасть металлические предметы,
опасность короткого замыкания. – Зарядное устройство использо-
вать только для зарядки разрешен-
ных видов аккумуляторных блоков. – В адартер зарядного устройства
вставлять только сухие и чистые
аккумуляторные блоки. – Не заряжать батареи (одноячей-
ные), взрывоопасность. – Не заряжать поврежденные аккуму-
ляторные блоки. Поврежденные ак
кумуляторные блоки заменить. – Аккумуляторные блоки не хранить
вместе с металлическими предме-
тами, опасность короткого замы-
кания. – Не бросать аккумуляторные блоки
в огонь и не выбрасывать в быто-
вые отходы. – Избегать контакта с жидкостью,
которая вытекает из поврежден-
ных аккумуляторов. При случайном
контакте смыть жидкость водой.
При контакте с глазами
тельно проконсультироваться с
врачом.
дополни-

Начало работы

Проверить, вставлен ли в прибор
фильтрующий элемент главного
фильтра.

Режимы

1 Работа с фильтровальным пакетом
из нетканого материала или бумаж-
ным фильтровальным пакетом (спе-
циальные принадлежности). 2 Работа без фильтровального пакета
Установка фильтровального
пакета
Разблокировать и снять всасываю-
щий элемент. Вынуть фильтрующий элемент глав-
ного фильтра.
Надеть фильтровальный пакет из не-
тканого материала или бумажный фильтровальный пакет (специаль­ные принадлежности)
Установить фильтрующий элемент
главного фильтра.
Надеть и зафиксировать всасываю-
щий элемент.

Установить аккумулятор

Вставить аккумулятор в держатель
аккумулятора и защелкнуть.
-

Зарядить аккумулятор

Указание: Ознакомиться с руководст-
вом по эксплуатации производителя прибора, уделяя особое внимание ука­заниям по технике безопасности. При поставке аккумулятор частично за­ряжен. Перед началом эксплуатации и по необходимости зарядить. Указание: Возможна зарядка только снятого аккумулятора. Нажать кнопку разблокировки и вы-
нуть аккумулятор.
Зарядное устройство подключить к
соответствующей требованиям ро­зетке.
Установить аккумулятор в зарядное
устройство.
Время зарядки разряженного аккумуля­тора
Устройство быстрой зарядки BC 1/7

Управление

Индикатор контроля заряда
аккумулятора
Нажать кнопку индикатора контроля
заряда аккумулятора на аккумулято-
ре. Индикатор светится 1 минуту. Индикатор контроля заряда аккумулято­ра был неактивен 60 минут (спящий ре­жим): Дважды нажать кнопку индикатора
контроля заряда аккумулятора на ак-
кумуляторе. Индикатор контроля за-
ряда аккумулятора светится 1 минуту.
– 3
мин 60
85RU
Page 86

Включение прибора

Прибор отключается при помощи
главного выключателя.

Режим Eco

Режим Eco (режим экономии энергии): устройство работает со сниженной мощ­ностью всасывания. Время работы акку­мулятора увеличивается. Включение режима Eco: нажать вы-
ключатель режима Eco. Контрольная лампочка на выключателе светится зеленым светом.
Выключение режима Eco: повторно
нажать выключатель Eco. Контроль­ная лампочка на выключателе пога­снет.

Режим очистки

Примечание: При проведении основной
чистки текстильных покрытий время ра­боты аккумулятора сокращается ввиду повышенной мощности очистки. Установить форсунку для пола на ре-
жим твердых поверхностей/ковровых покрытий.
Отрегулировать всасывающую мощ-
ность пегулятором мощности всасы­вания (бесступенчато)
Произвести очистку.

Выключение прибора

Выключить прибор при помощи глав-
ного выключателя.

После каждой эксплуатации

Опустошить бак.Очистить прибор снаружи и внутри
пылесосом и протереть его влажным полотенцем.

Транспортировка

ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повре­ждений! При транспортировке следу­ет обратить внимание на вес устрой­ства.
При перевозке аппарата в транспор-
тных средствах следует учитывать
действующие местные государствен-
ные нормы, направленные на защиту
от скольжения и опрокидывания.

Хранение

ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повре­ждений! При хранении тить внимание на вес устройства.
Нажать кнопку разблокировки и вы-
нуть аккумулятор, чтобы предотвра-
тить его разрядку. Это устройство разрешается хранить только во внутренних помещениях.
следует обра-
Уход и техническое
обслуживание
ОПАСНОСТЬ
Перед проведением любых работ сле­дует выключить устройство и из­влечь аккумулятор.
Очистка фильтрующего элемента
главного фильтра
При необходимости промыть филь-
трующий элемент главного фильтра
(моющийся изнутри) проточной водой.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения! Никогда не вставлять мокрый фильтрующий эле­мент главного фильтра.

Замена фильтра защиты патрона

Разблокировать и снять всасываю-
щий элемент.
Вынуть фильтр защиты мотора.Вставить новый фильтр защиты дви-
гателя. Надеть и зафиксировать всасываю-
щий элемент.

Помощь в случае неполадок

ОПАСНОСТЬ
Перед проведением любых работ сле-
выключить устройство и из-
дует влечь аккумулятор.
86 RU
– 4
Page 87
Прибор отключается во время
эксплуатации
– Сработал термопротектор мотора. Заменить фильтровальный пакет из
нетканого материала или бумажный фильтровальный пакет (специаль­ные принадлежности).
Заменить фильтр защиты мотора.Проверьте все детали на наличие за-
сора. Заново включить после охлаждения тур­бины мотора через 60 минут.

Мощность всасывания упала

Удалить мусор из всасывающего со-
пла, всасывающей трубки или всасы-
вающего шланга. Заменить фильтровальный пакет из
нетканого материала или бумажный
фильтровальный пакет (специаль-
ные принадлежности). Промыть фильтрующий элемент
главного фильтра проточной водой и
просушить. Правильно надеть/зафиксировать
всасывающую головку. Заменить поврежденный всасываю-
щий шланг. Заменить фильтр защиты мотора.
Во время чистки из прибора
выделяется пыль
Заменить фильтровальный пакет из
нетканого материала или бумажный
фильтровальный пакет (специаль-
ные принадлежности). Проверить положение фильтроваль-
ного пакета из нетканого материала
или бумажного фильтровального па-
кета (специальные принадлежности). Правильно надеть/зафиксировать
всасывающую головку. Установить целый фильтрующий
элемент главного фильтра. Правильно установить фильтр защи-
ты мотора.

Прибор не работает

Включить аппарат. – Плата перегрета Указание: После охлаждения платы возможно возобновление режима пита­ния от аккумуляторов. – Аккумулятор разряжен Зарядить аккумулятор. – Аккумулятор не установлен Установить аккумулятор.

Сервисная служба

Если неисправность не удается устранить, прибор необходимо от­править на проверку в сервисную службу.

Гарантия

В каждой стране действуют соответст­венно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Воз­можные неисправности прибора в тече­ние гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, про­давшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного об­служивания.
– 5
87RU
Page 88
Принадлежности и
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
запасные детали
Используйте оригинальные принадлеж­ности и запчасти — только они гаранти­руют безопасную и бесперебойную ра­боту устройства. Информацию о принадлежностях и за­пчастях вы можете найти на сайте www.kaercher.com.
Обозначение № заказа:
Сменный аккумулятор 4.654-016.0 Устройство быстрой зарядки BC 1/7 EU 6.654-354.0 GB 6.654-355.0 AU 6.654-356.0
Заявление о соответствии
ЕU
Настоящим мы заявляем, что нижеука­занный прибор по своей концепции и кон­струкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполнении отвечает соответствующим основным требованиям по безопасности и здоро­вью согласно директивам ЕU. При внесе­нии изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу.
Продукт электропылесос для сухой
уборки
Тип: 1.528-xxx Основные директивы ЕU
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU 2011/65/ЕC 2009/125/ЕС
Примененные гармонизированные нормы
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581 EN 60312-1: 2017
Примененные внутригосударствен­ные нормы
-
5.957-783
Нижеподписавшиеся лица действуют от имени и по доверенности Правления.
Уполномоченный сотрудник по ведению документооборота: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
88 RU
– 6
Page 89

Технические данные

T 9/1 Bp
Напряжение аккумулятора В 36 пост. тока Макс. мощность Вт 730 Номинальная мощность Вт 650 Емкость бака л 9 Количество воздуха (макс.) л/с 46 Нижнее давление (макс.) кПа (мбар) 20,7 (207) Класс защиты III
Гнездо для подключения шланга (C-DN/C-ID) мм 35 Длина х ширина х высота мм 420 x 325 x 380 Типичный рабочий вес кг 7,5 Окружающая температура °C 0/+40 Время работы при полной зарядке аккумулятора
– Обычный режим работы –Режим Эко
Значение установлено согласно стандарту EN 60335-2-69
Уровень шума дб Опасность K
а
pA
Значение вибрации рука-плечо м/с Опасность K м/с
мин мин
24 46
дБ(А) 62 дБ(А) 2
2
2
<2,5 0,2
– 7
89RU
Page 90
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz­nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart­sa meg a későbbi használatra vagy a kö­vetkező tulajdonos számára. – Az első üzembevétel előtt mindenkép-
pen olvassa el az 5.956-249.0 sz. biz­tonsági utasításokat!
– A gépkönyv és a biztonságtechnikai
utasítások be nem tartása esetén a ké­szülék megrongálódhat és veszélybe kerülhet annak kezelője, illetve más személyek.
– Szállítási sérülések esetén azonnal tá-
jékoztassa a kereskedőt.
– Kicsomagoláskor ellenőrizze, a cso-
mag tartalmát, hogy nem hiányoznak-e tartozékok vagy nincs-e megsérülve.

Tartalomjegyzék

Környezetvédelem . . . . . . . . . HU 1
Veszély fokozatok. . . . . . . . . . HU 1
Rendeltetésszerű használat . . HU 1
Készülék elemek. . . . . . . . . . . HU 2
Szimbólumok a készüléken . . HU 2
Biztonsági tanácsok . . . . . . . . HU 2
Üzembevétel. . . . . . . . . . . . . . HU 3
Használat . . . . . . . . . . . . . . . . HU 3
Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 4
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 4
Ápolás és karbantartás . . . . . . HU 4
Segítség üzemzavar esetén . . HU 4
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 5
Tartozékok és alkatrészek. . . . HU 5
EU konformitási nyiltakozat. . . HU 5
Műszaki adatok. . . . . . . . . . . . HU 6

Környezetvédelem

A csomagolási anyagok újra­hasznosíthatók. Kérjük, ne dob­ja a csomagolást a házi szemét­be, hanem vigye el egy újra­hasznosító helyre.
90 HU
A használt készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tar­talmaznak, amelyeket újrahasz­nosító helyen kell elhelyezni. Az elemek és az akkuk olyan anya­gokat tartalmaznak, amelyeknek nem szabad a környezetbe ke­rülni. Ezért kérjük, a használt ké­szülékeket, elemeket és akkukat megfelelő gyűjtőrendszeren ke­resztül távolítsa el.
Megjegyzések a tartalmazott anyagok­kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya­gokkal kapcsolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH

Veszély fokozatok

VESZÉLY
Közvetlenül fenyegető veszélyre való fi­gyelmeztetés, amely súlyos testi sérülés­hez vagy halálhoz vezet.
FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges veszélyes helyzetre való fi­gyelmeztetés, amely súlyos testi sérülés­hez vagy halálhoz vezethet.
VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes helyzetre, amely könnyű sérüléshez vezet­het.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre való fi­gyelmeztetés, amely anyagi kárhoz vezet­het.

Rendeltetésszerű használat

FIGYELMEZTETÉS
A készülék nem alkalmas egészségre ká­ros por felszívására.
FIGYELEM
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben történő használatra tervezték.
– Ez az univerzális porszívó padló- és fal-
felületek száraz tisztítására szolgál.
– Ez a készülék ipari használatra alkal-
mas, pl. szállodákban, iskolákban, kór­házakban, üzemekben, boltokban, iro­dákban és kölcsönző üzletekben.
– 1
Page 91

Készülék elemek

1 Textil porzsák 2 Szívótámasztékok 3 Szívótömlő 4 Típustábla 5 Fogantyú 6 Tömlő tartó 7 Szívófej 8 Szívófej zárja 9 Kormánygörgő 10 Hulladéktartály 11 A padlószívófej befogója 12 Eco kapcsoló (energiatakarékos üzem-
mód) 13 Főkapcsoló 14 Kemény felület/szőnyegpadló átkap-
csoló 15 Padló szórófej 16 Töltés-ellenőrzőkijelző 17 Töltés kontroll kijelző gombja 18 Akkumulátor 19 Kibiztosító gomb 20 Teleszkópos szívócső 21 Szíváserősség szabályozója (fokozat-
mentes) 22 Könyökcső 23 Fő szűrőkosár 24 Motorvédő szűrő

Szimbólumok a készüléken

Ne szívjon fel nedves vagy folyé­kony anyagokat.

Biztonsági tanácsok

Az üzemeltetési útmutatóban szereplő megjegyzések mellett a törvényhozó általá­nos biztonsági- és baleset elhárítási előírá­sait is figyelembe kell venni.
VESZÉLY
Sérülésveszély! A készüléken történő ápo­lási, karbantartási és javítási munkálatok előtt mindig vegye ki az akkumulátort.

Akkumulátor/Töltőkészülék

VESZÉLY
– Az akkut tölteni csak a mellékelt eredeti
töltő készülékkel vagy a KÄRCHER ál­tal engedélyezett töltő készülékkel sza­bad.
– Minden használat előtt ellenőrízze a töl-
tő készüléket és az akku csomagot esetleges sérülésekre. Sérült készülé­keket ne használjon tovább és a sérült részeket csak szakember által hozassa rendbe.
– A töltő készüléket ne használja piszkos
vagy nedves állapotban.
– A hálózati feszültségnek meg kell
egyezni a töltő készülék típustábláján megadott feszültséggel.
– A töltő készüléket ne üzemeltesse rob-
banásveszélyes környezetben.
– Az adapter érintkezéseire nem kerülhet
fém darab, rövidzárlat veszély.
– A töltő készüléket csak az engedélye-
zett akku csomagok töltésére használ­ja.
– Csak tiszta és száraz akku csomagot
toljon rá a töltő készülék akku tartójára.
– Ne töltsön fel elemet (primer elemek),
robbanásveszély.
– Ne töltsön fel sérült akku csomagot. A
sérült akku csomagot cserélje ki.
– Az akku csomagot ne tárolja együtt fém
tárgyakkal, rövidzárlat veszély. Az akku csomagot ne dobja tűzbe vagy
a házi szemétbe.
– Kerülje az érintkezést a hibás akkuból
kifolyó folyadékkal. A folyadékkal való véletlen érintkezés esetén vízzel mossa le. Szembe kerülés esetén ezen felül konzultáljon orvossal.
– 2
91HU
Page 92

Üzembevétel

Kontroll, hogy a fő szűrőkosár a készü-
lékbe be van-e helyezve.

Üzem típusok

1 Üzem textil porzsákkal vagy papír por-
zsákkal (különleges tartozék) 2 Porzsák nélküli üzem

Szűrőtasak behelyezése

Oldja ki és vegye le szívófejet.Vegye ki a fő szűrőkosarat.A textil porzsákot vagy a papír porzsá-
kot (különleges tartozék) felhelyezni.
Helyezze be a fő szűrőkosarat.Helyezze vissza és biztosítsa a szívófe-
jet.

Akku behelyezése

Az akkumulátort tolja be és kattintsa be
az akkumulátortartóba.

Akku feltöltése

Megjegyzés: Olvassa el a töltő készülék
gyártójának üzemeltetési útmutatóját és fordítson különös figyelmet a biztonsági ta­nácsokra! Az akku szállításkor részben van feltöltve. Üzembe helyezés előtt és igény szerint tölt­se fel. Megjegyzés: Az akku feltöltése csak kivett állapotban történhet. Nyomja meg a kioldógombot, és vegye
ki az akkumulátort. A töltő készüléket dugja be egy rendel-
tetésszerű konnektorba. Helyezze az akkut a töltő készülékbe.
Töltési idő üres akkunál Gyors-töltő készülék BC 1/7 min 60

Használat

Töltés kontroll kijelző

Nyomja meg az akkumulátoron a töltés
kontroll kijelző gombját. A töltés kontroll
kijelző 1 percig világít. A töltés kontroll kijelzőt 60 percig nem akti­válták (alvó üzemmód). Nyomja meg 2x az akkumulátoron a töl-
tés kontroll kijelző gombját. A töltés
kontroll kijelző 1 percig világít.

A készülék bekapcsolása

A készüléket a főkapcsolón keresztül
bekapcsolni.

Eco üzemmód

Eco üzemmód (energiatakarékos üzem­mód): A készülék csökkentett szívóteljesít­ménnyel dolgozik. Az akkumulátor élettar­tama meghosszabbodik. Eco üzemmód bekapcsolása: Nyomja
meg az Eco kapcsolót. A kontroll lámpa
a kapcsolóban zölden világít. Eco üzemmód kikapcsolása: Nyomja
meg újra az Eco kapcsolót. A kontroll
lámpa a kapcsolóban elalszik.

Tisztítási üzemmód

Megjegyzés: Textil padlózatok alaptisztítá-
sa esetén a magasabb tisztítási teljesít­mény miatt az akkumulátor élettartama csökken. A szívófej átkapcsolóját kemény felület-
re vagy szőnyegpadlóra állítani. A szívóerőt a szívásszabályozón ke-
resztül beállítani (fokozatmentes). Tisztítás elvégzése.

A készülék kikapcsolása

A készüléket a főkapcsolón keresztül
kikapcsolni.

Minden üzem után

Ürítse ki a tartályt.A készüléket kívül-belül porszívóval és
nedves ronggyal kell megtisztítani.
92 HU
– 3
Page 93

Szállítás

VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Járművel történő szállítás esetén a ké-
szüléket az adott irányelveknek megfe­lelően kell csúszás és borulás ellen biz­tosítani.

Tárolás

VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Nyomja meg a kioldógombot és vegye
ki az akkumulátort a lemerülés elkerülé-
se érdekében. Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben szabad tárolni.

Ápolás és karbantartás

VESZÉLY
A készüléken történő bármiféle munka előtt kapcsolja ki a készüléket, és vegye ki az akkumulátort.

Fő szűrőkosár tisztítása

A fő szűrőkosarat (mosható) szükség
esetén folyóvíz alatt tisztítani.
FIGYELEM
Sérülésveszély! A fő szűrőkosarat soha ne helyezze be nedvesen.

Motorvédő szűrő cseréje

Oldja ki és vegye le szívófejet.Vegye ki a motorvédő szűrőjét.Az új motorvédő szűrőt behelyezni.Helyezze vissza és biztosítsa a szívófe-
jet.

Segítség üzemzavar esetén

VESZÉLY
A készüléken történő bármiféle munka előtt kapcsolja ki a készüléket, és vegye ki az akkumulátort.

Készülék üzemelés alatt lekapcsol

– A motor hővédő eleme működésbe lé-
pett.
A textil porzsákot vagy a papír porzsá-
kot (különleges tartozék) kicserélni.
Motorvédő szűrőt kicserélni.Ellenőrizze az összes alkatrészt, hogy
nem dugultak-e el. Újra bekapcsolás a motorturbina kihűlése után kb. 60 perc múlva.

Szívóerő alábbhagy

Távolítsa el a dugulásokat a szívófej-
ből, a szívócsőből, vagy a szívótömlő-
ből. A textil porzsákot vagy a papír porzsá-
kot (különleges tartozék) kicserélni. A fő szűrőkosarat folyóvíz alatt tisztítsa
meg, majd szárítsa meg. A szívófejet helyesen felhelyezni/lezár-
ni.
Cserélje ki a hibás szívótömlőt.Motorvédő szűrőt kicserélni.

Porszívózásnál por áramlik ki

A textil porzsákot vagy a papír porzsá-
kot (különleges tartozék) kicserélni. Ellenőrizze a textil porzsák vagy papír
porzsák (különleges tartozék) helyes il-
leszkedését. A szívófejet helyesen felhelyezni/lezár-
ni. Helyezze be a nem rongálódott fő szű-
rőkosarat. Helyezze be megfelelően a motorvédő
szűrőt.

A készülék nem megy

Kapcsolja be a készüléket. – a platina túlmelegedett Megjegyzés: Akku üzem a platina lehűlése után ismét lehetséges. – Akku üres Akku feltöltése. – Akku nincs behelyezve Helyezze be az akkut.
– 4
93HU
Page 94

Szerviz

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Ha a hibát nem lehet elhárítani, akkor a készüléket a szervizzel kell ellenőriztet­ni.

Garancia

Minden országban az illetékes forgalma­zónk által kiadott garancia feltételek érvé­nyesek. Az esetleges üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig költség­mentesen elhárítjuk, amennyiben anyag­vagy gyártási hiba az oka. Garanciális eset­ben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bi­zonylattal kereskedőjéhez vagy a legköze­lebbi hivatalos szakszervizhez.

Tartozékok és alkatrészek

Kizárólag eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrészeket alkalmazzon, mivel ezek szavatolják a készülék biztonságos és za­varmentes üzemét. A tartozékokkal és pótalkatrészekkel kap­csolatos információkat a www.kaercher.com oldalon olvashatja.
Megnevezés Megrendelé-
si szám
Csere akku 4.654-016.0 Gyors-töltő készülék BC 1/7 EU 6.654-354.0 GB 6.654-355.0 AU 6.654-356.0

EU konformitási nyiltakozat

Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk forgalomba ho­zott kivitelben megfelel az EU irányelvek vonatkozó, alapvető biztonsági és egész­ségügyi követelményeinek. A gép jóváha­gyásunk nélkül történő módosítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A készülék megfelel az EU-ban és Magyaror­szágon (HU) harmonizált szabványoknak.
Termék: Száraz porszívó Típus: 1.528-xxx Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2014/30/EU 2011/65/ЕU 2009/125/EG
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581 EN 60312-1: 2017
Alkalmazott összehangolt normák:
-
5.957-783
Az aláírók az igazgatóság megbízásából és teljes körű meghatalmazásával járnak el.
94 HU
A dokumentáció összeállításáért felelős: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 5
Page 95

Műszaki adatok

T 9/1 Bp
Akkumulátor feszültség V 36 DC Max. teljesítmény W 730 Névleges teljesítmény W 650 Tartály űrtartalom l 9 Légmennyiség (max.) l/s 46 Nyomáshiány (max.) kPa (mbar) 20,7 (207) Védelmi osztály III
Szívótömlő csatlakozása (C-DN/C-ID) mm 35 hosszúság x szélesség x magasság mm 420 x 325 x 380 Tipikus üzemi súly kg 7,5 Környezeti hőmérséklet °C 0/+40 Üzemidő teljes akkufeltöltés esetén
– Normál üzem – Eco üzemmód
Az EN 60335-2-69 szerint megállapított értékek
Hangnyomás szint L Bizonytalanság K
pA
pA
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték m/s Bizonytalanság K m/s
min min
24 46
dB(A) 62 dB(A) 2
2
2
<2,5 0,2
– 6
95HU
Page 96
Před prvním použitím svého za-
řízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího maji­tele. – Před prvním uvedením do provozu bez-
podmínečně čtěte bezpečnostní poky­ny č. 5.956-249.0!
– V případě nedodržování provozních a
bezpečnostních pokynů mohou vznik­nout škody na přístroji a může dojít k ohrožení osob přístroj obsluhujících i ostatních.
– Při přepravních škodách ihned infor-
mujte obchodníka.
– Při vybalení zkontrolujte obsah zásilky,
zda nechybí příslušenství či zda doda­ný přístroj není poškozen.

Obsah

Ochrana životního prostředí . . CS 1
Stupně nebezpečí . . . . . . . . . . CS 1
Používání v souladu s určením CS 1
Prvky přístroje. . . . . . . . . . . . . CS 2
Symboly na zařízení . . . . . . . . CS 2
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . CS 2
Uvedení do provozu . . . . . . . . CS 3
Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 3
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 4
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 4
Ošetřování a údržba . . . . . . . . CS 4
Pomoc při poruchách . . . . . . . CS 4
Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 5
Příslušenství a náhradní díly. . CS 5
EU prohlášení o shodě . . . . . . CS 5
Technické údaje . . . . . . . . . . . CS 6

Ochrana životního prostředí

Obalové materiály jsou recyklo­vatelné. Obal nezahazujte do domovního odpadu, ale ode­vzdejte jej k opětovnému zužit­kování.
96 CS
Přístroj je vyroben z hodnotných recyklovatelných materiálů, kte­ré se dají dobře znovu využít. Baterie a akumulátory obsahují látky, které se nesmí dostat do životního prostředí. Likvidujte proto staré přístroje, baterie a akumulátory ve sběrnách k to­muto účelu určených.
Informace o obsažených látkách (RE­ACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH

Stupně nebezpečí

NEBEZPEČÍ
Upozornění na bezprostředně hrozící ne­bezpečí, které vede k těžkým fyzickým zra­něním nebo k usmrcení.
VAROVÁNÍ
Upozornění na potencionálně nebezpeč- nou situaci, která by mohla vést k těžkým fyzickým zraněním nebo usmrcení.
UPOZORNĚ
Upozornění na případnou nebezpečnou si­tuaci, která může vést k lehkým fyzickým zraněním.
POZOR
Upozornění na potenciálně nebezpečnou situaci, která může mít za následek poško­zení majetku.
Používání v souladu s
určením
VAROVÁNÍ
Zařízení není vhodné k odsávání prachů škodících zdraví.
POZOR
Tento přístroj je ur ve vnitřních prostorách.
– Tento univerzální vysavač je určen k
suchému čištění podlahových a stěno­vých ploch.
– Přístroj je vhodný k použití v průmyslo-
vých i jiných velkých zařízeních, např. v hotelech, školách, nemocnicích, v to­várnách, obchodech, úřadech a půjčov­nách.
– 1
čen pouze k používání
Page 97

Prvky přístroje

1 Filtrační sáček z netkané textilie 2 Sací hrdlo 3 Sací hadice 4 typový štítek 5 Držadlo 6 držák hadice 7 Vysávací hlavice 8 Uzamčení sací hlavy 9 Řídicí válec 10 Nádoba na nečistoty 11 Vybrání na podlahovou hubici 12 Tlačítko Eco (režim úspory energie) 13 Hlavní spínač 14 Přepínání pevná podlaha/koberce 15 Hubice na čištění podlah 16 Kontrolní indikace nabíjení 17 Tlačítko kontrolní indikace nabíjení 18 Akumulátor 19 Tlačítko na odjištění (odblokování) 20 Teleskopická sací trubka 21 Regulátor sací síly (plynule regulovatel-
né) 22 Násadka 23 Hlavní filtrační koš 24 Ochranný filtr motoru

Symboly na zařízení

Nepoužívejte k nasávání vlhkých nebo kapalných látek.

Bezpečnostní pokyny

Kromě pokynů uvedených v návodu na po­užití je nutné dodržovat všeobecné bez­pečnostní právní předpisy.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu! Před prováděním veške­rých činností ošetřování, údržby a oprav, vyjměte akumulátor.

Akumulátor/Nabíječka

NEBEZPEČÍ
– Akumulátor se smí nabíjet pouze přilo-
ženou originální nabíječkou nebo nabí­ječkou schválenou společností KÄRCHER.
– Před každým použitím zkontrolujte, zda
nejsou akumulátory a nabíječka poško­zené. Poškozená zařízení dále nepou­žívejte a poškozené součásti nechte opravovat jen odborníkům.
– Nabíječku nepoužívejte znečištěnou
ani mokrou.
– Napětí sítě musí odpovídat napětí uve-
denému na identifikačním štítku nabí­ječky.
Nabíje
Ke kontaktům adaptéru se nesmějí do-
Nabíječku používejte pouze k nabíjení
Na adaptér nabíječky dávejte jen čisté a
Nenabíjejte baterie (primární články), ji-
Nenabíjejte poškozené akumulátory.
Akumulátory neskladujte společně s ko-
Akumulátory nevhazujte do ohně ani do
Zamezte styk s tekutinou vytékající z
čku nepoužívejte v prostředí s
nebezpečím výbuchu.
stat kovové předměty, jinak hrozí zkrat.
schválených akumulátorů.
suché akumulátory.
nak hrozí výbuch.
Poškozené akumulátory vyměňte.
vovými předměty, jinak hrozí zkrat.
domovního odpadu.
poškozených akumulátorů. Při náhod­ném styku s touto tekutinou příslušné místo opláchněte vodou. Při zasažení očí ještě vyhledejte lékařskou pomoc.
– 2
97CS
Page 98

Uvedení do provozu

Zkontrolujte, zda je hlavní filtrační koš
nasazen v zařízení.

Provozní režimy

1 Provoz s filtračním sáčkem z netkané
textilie nebo z papíru (zvláštní příslu-
šenství) 2 Provoz bez filtračního sáčku

Montáž filtračního sáčku

Odjistěte vysávací hlavici a sejměte ji.Vyjměte hlavní filtrační koš.Nasaďte filtrační sáček z netkané texti-
lie nebo z papíru (zvláštní příslušen-
ství).
Nasaďte hlavní filtrační koš.Nasaďte vysávací hlavici a zajistěte ji.

Nasazení akumulátoru

Akumulátor zasuňte do držáku a za-
klapněte.

Nabíjení akumulátoru

Upozornění: Čtěte návod k obsluze od vý-
robce přístroje, především bezpečnostní pokyny! Dodaný akumulátor je pouze částečně na­bitý. Před uvedením do provozu a podle po­třeby ho dobijte. Upozornění: Akumulátor lze nabíjet jen vy­jmutý. Stiskněte uvolňovací tlačítko a vyjměte
akumulátor.
Nabíječku zapojte do vhodné zásuvky.Akumulátor zapojte do nabíječky.
Doba nabíjení vybitého akumulátoru Rychlonabíječka BC 1/7 min 60

Obsluha

Kontrolní indikace nabíjení

Stiskněte tlačítko kontrolní indikace na-
bíjení na akumulátoru. Kontrolní indika-
ce nabíjení svítí 1 minutu. Kontrolní indikace nabíjení nebyla 60 minut aktivována (režim spánku): Stiskněte 2x tlačítko kontrolní indikace
nabíjení na akumulátoru. Kontrolní indi-
kace nabíjení svítí 1 minutu.

Zapnutí přístroje

Zapněte přístroj hlavním spínačem.

Režim Eco

Režim Eco (režim úspory energie): Přístroj pracuje se sníženým sacím výkonem. Doba chodu na akumulátor se prodlouží. Zapnutí režimu Eco: Stiskněte
spínač Eco. Světelná kontrolka ve spí-
nači svítí zeleně. Vypnutí režimu Eco: Stiskněte znovu
spínač Eco. Světelná kontrolka ve spí-
nači zhasne.

Čisticí provoz

Upozornění: Při důkladném čištění textil-
ních podlahových krytin se z důvodu zvý­šeného čisticího výkonu zkracuje doba chodu na akumulátor. Přepínání podlahové hubice nastavte
na pevnou podlahu nebo koberec. Regulujte sací sílu pomocí příslušného
regulátoru (plynule nastavitelného) Provést čištění.

Vypnutí zařízení

Vypněte přístroj hlavním spínačem.

Po každém použití

Nádobu vyprázdnětePřístroj odsajte a utřete uvnitř i vně vlh-
kým hadrem.
98 CS
– 3
Page 99

Přeprava

UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
Při přepravě v dopravních prostředcích
zajistěte zařízení proti skluzu a překlo­pení podle platných předpisů.

Ukládání

UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na hmotnost přístroje při jeho uskladnění.
Stiskněte uvolňovací tlačítko a vyjměte
akumulátor, abyste zabránili vybíjení. Toto zařízení smí být uskladněno pouze v uzavřených prostorách.

Ošetřování a údržba

NEBEZPEČÍ
Před zahájením jakýchkoliv prací na pří­stroji, jej vypněte a vyjměte akumulátor.

Čištění hlavního filtračního koše

Hlavní filtrační koš (omyvatelný) dle po-
třeby očistěte pod tekoucí vodou.
POZOR
Nebezpečí poškození! Hlavní filtrační koš nenasazujte nikdy mokrý.

Výměna ochranného filtru motoru

Odjistěte vysávací hlavici a sejměte ji.Vyjměte ochranný filtr motoru.Nasaďte nový ochranný filtr motoru.Nasaďte vysávací hlavici a zajistěte ji.

Pomoc při poruchách

NEBEZPEČÍ
Před zahájením jakýchkoliv prací na pří­stroji, jej vypněte a vyjměte akumulátor.

Zařízení vypíná za provozu

– Sepnula tepelná pojistka motoru. Vyměňte filtrační sáček z netkané texti-
lie nebo z papíru (zvláštní příslušenství).
Vyměňte ochranný filtr motoru.
Zkontrolujte všechny díly, zda nejsou
zanesené. Opakované zapnutí po vychladnutí turbíny motoru po cca 60 minutách.

Sací síla slábne

Odstraňte případná ucpání ze sací hu-
bice, sací trubky nebo sací hadice. Vyměňte filtrační sáček z netkané texti-
lie nebo z papíru (zvláštní příslušenství). Hlavní filtrační koš vyčistěte pod tekou-
cí vodou a nechte jej vyschnout.
Správně nasaďte/zajistěte sací hlavu.Vyměňte poškozenou sací hadici.Vyměňte ochranný filtr motoru.

Při vysávání dochází k emisi prachu

Vyměňte filtrační sáček z netkané texti-
lie nebo z papíru (zvláštní příslušenství). Zkontrolujte usazení filtračního sáčku z
netkané textilie nebo z papíru (zvláštní
příslušenství).
Správně nasaďte/zajistěte sací hlavu.Nasaďte nepoškozený hlavní filtrační
koš. Nasaďte ochranný filtr motoru správně.

Přístroj neběží

Přístroj zapněte. – Přehřátá deska Upozornění: Provoz akumulátoru je po zchlazení platiny zase možný – Prázdný akumulátor Nabijte akumulátor. – Není použitý žádný akumulátor Nasaďte akumulátor.
– 4
99CS
Page 100

Oddělení služeb zákazníkům

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Pokud poruchu nelze odstranit, musí přístroj zkontrolovat zákaznická služba.

Záruka

V každé zemi platí záruční podmínky vyda­né příslušnou distribuční společností. Pří­padné poruchy zařízení odstraníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich příčinou vadný materiál nebo výrobní záva­dy. V případě uplatňování nároku na záru­ku se s dokladem o zakoupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb zákazníkům.

Příslušenství a náhradní díly

Používejte pouze originální příslušenství a originální náhradní díly, ty poskytují záruku bezpečného a bezporuchového provozu přístroje. Informace o příslušenství a náhradních dí­lech naleznete na adrese www.kaercher.com.
Označení Objednací č.
Náhradní akumulátor 4.654-016.0 Rychlonabíječka BC 1/7 EU 6.654-354.0 GB 6.654-355.0 AU 6.654-356.0

EU prohlášení o shodě

Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovídají jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením, stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními prove­deními, příslušným zásadním požadavkům o bezpečnosti a ochraně zdraví směrnic EU. Při jakýchkoli na stroji provedených změnách, které nebyly námi odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost.
Výrobek: Vysávání za sucha Typ: 1.528-xxx Příslušné směrnice EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES) 2014/30/EU 2011/65/EU 2009/125/ES
Použité harmonizační normy
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581 EN 60312-1: 2017
Použité národní normy
-
5.957-783
100 CS
Níže podepsaní jednají z pověření a se zpl­nomocněním představenstva společnosti.
Zplnomocněná osoba pro sestavení doku­mentace: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
– 5
Loading...