zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.956-249 unbedingt lesen!
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
– Prüfen Sie beim Auspacken den Pa-
ckungsinhalt auf fehlendes Zubehör
oder Beschädigungen.
– Das Gerät ist nicht zum Aufsaugen von
feuchten oder flüssigen Substanzen geeignet.
Symbole auf dem Gerät
Rote LED blinkt: Akku leer oder
nicht eingesetzt.
Keine feuchten oder flüssigen
Substanzen aufsaugen.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die
einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien und
Akkus enthalten Stoffe, die
nicht in die Umwelt gelangen
dürfen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte, Batterien und Akkus
deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
Gebrauch geeignet, z. B. in Hotels,
Schulen, Krankenhäusern, Fabriken,
Läden, Büros und Vermietergeschäften, mit von Kärcher zugelassenen Zubehör-, und Ersatzteilen.
Sicherheitshinweise
Neben den Hinweisen in der Betriebsanleitung müssen die allgemeinen Sicherheitsund Unfallverhütungs-Vorschriften des Gesetzgebers berücksichtigt werden.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor allen Pflege-, Wartungs- und Reparaturarbeiten am Gerät,
Netzstecker ziehen und Akkus entnehmen.
Hinweise zum Akku und Ladegerät
– Das Laden des Akkus ist nur mit beilie-
gendem Originalladegerät oder den von
KÄRCHER zugelassenen Ladegeräten
erlaubt.
– Vor jeder Benutzung Ladegerät und Ak-
kupack auf Beschädigung kontrollieren.
Beschädigte Geräte nicht mehr verwenden und beschädigte Teile nur von
Fachpersonal instand setzen lassen.
– Ladegerät nicht in verschmutztem oder
nassem Zustand benutzen.
– Die Netzspannung muss mit der auf
dem Typenschild des Ladegerätes angegebenen Spannung übereinstimmen.
– Ladegerät nicht in explosionsgefährde-
ter Umgebung betreiben.
– An die Kontakte des Adapters dürfen
keine Metallteile gelangen, Kurzschlussgefahr.
– Ladegerät nur zum Laden zugelassener
Akkupacks verwenden.
Deutsch 7
– Nur saubere und trockene Akkupacks
auf den Adapter des Ladegerätes stekken.
– Keine Batterien (Primärzellen) aufla-
den, Explosionsgefahr.
– Keine beschädigten Akkupacks aufla-
den. Beschädigte Akkupacks ersetzen.
– Akkupacks nicht zusammen mit Metall-
gegenständen aufbewahren, Kurzschlussgefahr.
– Akkupacks nicht ins Feuer oder in den
Hausmüll werfen.
– Kontakt mit aus defekten Akkus austre-
tender Flüssigkeit vermeiden. Bei zufälligem Kontakt Flüssigkeit mit Wasser
abspülen. Bei Kontakt mit den Augen
zusätzlich einen Arzt konsultieren.
Akku
Akku einsetzen
Hinweis
Akku beim Einsetzen in das Gerät bis zum
Anschlag nach unten drücken.
Akku aufladen
Hinweis
Betriebsanleitung des Ladegerätherstellers
lesen und insbesondere die Sicherheitshinweise beachten!
Der Akku ist bei Auslieferung teilgeladen.
Vor Inbetriebnahme und bei Bedarf aufladen.
Hinweis
Das Laden des Akkus kann nur in entnommenem Zustand erfolgen.
Ladegerät in einer ordnungsgemäßen
Steckdose einstecken.
Akku in Ladegerät stecken.
Ladezeit bei leerem Akku (pro Akku)
Schnell-Ladegerät BC 4/3.0,
4-fach (max. 4 Akkus werden
nacheinander geladen)
Schnell-Ladegerät BC 1/1.8,
1-fach (Sonderzubehör)
1:00 h
1:45 h
Bedienung
Hinweis
Das Gerät darf nur bei geschlossenem Akkufach betrieben werden.
Das Gerät kann auf 2 Arten betrieben werden:
– Netzbetrieb
– Akkubetrieb
Hinweis
Ist die Stromversorgung von beiden Betriebsarten gewährleistet, geht das Gerät
automatisch auf Netzbetrieb.
Netzbetrieb
Stromversorgung durch elektrischen Anschluss.
Akkubetrieb
Stromversorgung durch Akku. Zum Betrieb
des Gerätes wird lediglich 1 Akku benötigt.
Ein Akku ist leer oder nicht eingesetzt
– Kontrolllampe des leeren Akkus blinkt.
– Gerät schaltet automatisch auf den ge-
ladenen Akku um.
Beide Akkus sind leer
– Beide Kontrolllampen blinken 30 Se-
kunden lang.
– Gerät schaltet ab.
– Netzbetrieb ist möglich.
Reinigung
Wir empfehlen die Verwendung einer Filtertüte.
Hinweis
Für die Grundreinigung textiler Beläge ist
zwecks erhöhter Reinigungsleistung der
Netzbetrieb zu empfehlen.
Pflege und Wartung
Gefahr
Verletzungsgefahr! Vor allen Pflege-, Wartungs- und Reparaturarbeiten am Gerät,
Netzstecker ziehen und Akkus entnehmen.
Kann die Störung nicht behoben werden, muss das Gerät vom Kundendienst
überprüft werden.
Sonderzubehör
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern
ein Material- oder Herstellungsfehler die
Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden
Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Kundendienst
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere KÄRCHER-Niederlassung gern weiter. Adresse siehe Rückseite.
BezeichnungBestell-Nr.
Elektrosaugbürste ESB 28
24V (DC)
Trageriemen6.906-876
Wechselakku6.654-183
Schnell-Ladegerät BC 1/1.8, 1-fach
EU6.654-190
GB6.654-196
AUS6.654-201
Schnell-Ladegerät BC 4/3.0, 4-fach
EU6.654-204
GB6.654-216
2.789-003
Deutsch 9
CE-Erklärung
CEO
Head of Approbation
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Nass- und Trockensauger
Typ:1.528-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/95/EG (bis 28.12.2009)
2006/42/EG (ab 29.12.2009)
2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
5.957-783
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
10 Deutsch
Please read and comply with
these original operating instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or
subsequent owners.
– Before first start-up it is definitely neces-
sary to read the safety indications Nr.
5.956-249!
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately
– When unpacking the product, make sure
that no accessories are missing and that
none of the package contents have been
damaged.
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send
it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for
recycling.. Batteries and accumulators contain substances
that must not enter the environment. Please dispose off old
devices, batteries and rechargeable batteries through
suitable waste collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
cial use, e.g. in hotels, schools, hospitals, factories, shops, offices, and rental
companies along wuth the authorised
accessories and spare parts.
– The appliance is not suitable for sucking
in moist or fluid substances.
Symbols on the machine
Red LED blinks: Battery is empty or has not been inserted.
Do not suck in moist or fluid substances.
Safety instructions
In addition to the information contained in
the operating instructions, all statutory safety and accident prevention regulations must
be observed.
Danger
Risk of injury! Remove the mains plug and
the batteries before carrying out any maintenance, service or repair jobs.
Tips about rechargeable battery and
charger
– You may recharge the battery using only
the original charger provided with the appliance or a charger approved by
KÄRCHER.
– Check charger, mains cable and battery
pack for damages before every use. Do
not use damaged devices and get the
damaged parts repaired only by experts.
– Do not use the charger if dirty or wet.
– The mains voltage must match the volt-
age mentioned on the type plate of the
charger.
– Do not operate the charger in explosive
environment.
– Ensure that no metal pieces reach the
contacts of the adapter, else there will be
a short circuit.
– Use the charger only to charge approved
battery packs.
– Insert only clean and dry battery packs
on the adapter of the charger.
– Do not charge batteries (primary cells);
risk of explosion.
English 11
– Do not charged damaged battery packs.
Replace damaged battery packs.
– Do not store battery pakcs along with
metal objects; risk of short circut.
– Do not dispose off battery packs by
throwing them into fire or into household
garbage.
– Avoid contact with liquids oozing out of
defective battery packs. Rinse thoroughly if you accidentally come in contact with the fluid. Also consult a doctor
if the fluid comes in contact with your
eyes.
Battery
Insert the battery
Note
Press the battery downwards up to the end
when you insert it in the device.
Charge the battery
Note
Please read the operating instructions of the
charger manufacturer, especially the chapters on safety instructions!
The battery is partially charged at the time of
delivery. Charge it before appliance startup
and then as and when required.
Note
The battery can be charged only when it is
removed out of the appliance.
Insert the charger delivered with the ap-
pliance into a proper socket.
Insert the battery in the charger.
Charging time for empty battery (per battery)
BC 4/3.0 quick charger, 4times (max. 4 batteries can be
charged one after the other)
Quick charger, BC 1/1.8, single (special accessory)
1:00 h
1:45 h
Operations
Note
The appliance may only be operated with
closed battery compartment.
The appliance can be operated in 2 ways:
– Mains operation
– Battery operation
Note
If the power supply is assured for both the
operating types, the device automatically
switches over to mains operations.
Mains operation
Power supply through electrical connection.
Battery operation
Power supply from battery. Only one battery
is required for operating the device.
Battery is empty or has not been inserted
– Indicator lamp of the empty battery blinks
– Appliance automatically shifts to the
charged battery mode.
Both the batteries are empty
– Both the indicator lamps blink for 30 sec-
onds.
– Appliance switches off.
– Mains operations are possible.
Cleaning
We recommend that you use a filter bag.
Note
We recommend that you operate the appliance in the mains mode while cleaning textile covering because of the high cleaning
power that is required for such jobs.
Maintenance and care
Danger
Risk of injury! Remove the mains plug and
the batteries before carrying out any maintenance, service or repair jobs.
12 English
Troubleshooting
Indicator lamp for battery on the ap-
pliance is blinking
– Battery empty
Charge the battery.
– No battery is inserted
Insert the battery.
Appliance is not running
In battery mode
– PCB overheated
Mains operations are possible.
Note
The appliance can be operated in battery
mode after the PCB has cooled down.
– Batteries empty
Charge the batteries.
– No battery is inserted
Insert the battery.
In mains operation
– Power supply cable is faulty
Inform Customer Service
If malfunction can not be fixed, the device must be checked by customer service.
Special accessories
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre. Please
submit the proof of purchase.
Customer Service
Our KÄRCHER branch will be pleased to
help you further in the case of questions or
faults. See address on the reverse.
DescriptionOrder No.
Electro-suction brush ESB
28 24V (DC)
Carrier belt6.906-876
Spare battery 6.654-183
Quick charger, BC 1/1.8, single
EU6.654-190
GB6.654-196
AUS6.654-201
Quick charger, BC 4/3.0, 4-times
EU6.654-204
GB6.654-216
2.789-003
English 13
CE declaration
CEO
Head of Approbation
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU
Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease
to be valid if the machine is modified without
our prior approval.
Product:Wet and dry vacuum cleaner
Type:1.528-xxx
Relevant EU Directives
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
EN 62233: 2008
Applied national standards
-
5.957-783
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
14 English
Lire ces instructions de service
d'origine avant la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce
qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
– Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.956-249 !
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
– Contrôler le matériel lors du déballage
pour constater des accessoires manquants ou des dommages.
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être
apportés à un système de recyclage. Les batteries et les
accumulateurs contiennent
des substances ne devant pas
être tout simplement jetées.
Pour cette raison, utiliser des
systèmes de collecte adéquats
afin d'éliminer les batteries et
les accumulateurs.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
d'écoles, d'hôpitaux, d'usines, de magasins, de bureaux et d'agences de location, avec les accessoires et pièces de
rechange autorisés par Kärcher.
– L’appareil n'est pas approprié pour aspi-
rer des substances humides ou liquides.
Des symboles sur l'appareil
Le DEL rouge clignote: L'accumulateur est vide ou n'est pas
utilisé.
Ne pas aspirer des substances
humides ou liquides.
Consignes de sécurité
Outre les instructions figurant dans le mode
d'emploi, il est important de prendre en considération les consignes générales de sécurité et de prévention contre les accidents
imposées par la loi.
Danger
Risque de blessure ! Avant tous les travaux
d'entretien, de maintenance et de réparation
à l'appareil, débrancher la fiche et retirer
l'accumulateur.
Consignes à l'accumulateur et à l'ap-
pareil de charge
– Le chargement de l'accumulateur n'est
permis que avec l'appareil de charge original ci-joint ou avec l'appareil de charge
autorisé par Kärcher
– Controller l'état de l'appareil de charge et
du groupe d'accumulateur avant chaque
utilisation. Ne plus utiliser des appareil
endommagés et pour faire réparar des
pièces endommagées s'adresse uniquement à des spécialistes.
– Ne pas utiliser l'appareil de charge en
état sale ou mouillé.
– La tension de réseau doit correspondre à
la tension indiqué sur la plaque singalétique de l'appareil de charge.
®
.
Français 15
– Ne pas utiliser l'appareil de charge dans
un environnement où il y a un risque de
explosion.
– Des pièces de métal ne peuvent pas tou-
chés l'adaptateur, risque de court-circuit.
– Ne utiliser l'appareil de charge que pour
le chargement des groups d'accumulateurs autorisés.
– Indroduire uniquement des groupes
d'accumulateurs propres et secs sur
l'adaptateur de l'appareil de charge.
– Ne pas charger des piles (cellule primai-
re), risque d'explosion.
– Ne pas charger des groupes d'accumu-
lateurs endommagés. Remplacer des
groupes d'accumulateurs endommagés.
– Ne pas garder des groupes d'accumula-
teurs avec des objets de métal, risque de
court-circuit.
– Ne pas jeter des grouoes d'accumula-
teurs dans le feu ou dans le déchet domestique.
– Eviter le contact avec le liquide qui sort
des accumulateurs en panne. En cas
d'un contact par hazard, ringer le liquide
avec l'eau. En cas d'un contacte avec les
yeux, consulter en plus un médecin.
Accumulateur
Mettre l'accumulateur
Remarque
Enfoncer l'accumulateur jusqu'à la butée
lors de l'insertion dans l'appareil.
Charger l'accumulateur
Remarque
Lire le mode d'emploi du fabricant du chargeur et en particulier respecter les consignes de sécurité!
A la livraison, l'accumulateur est chargé en
partie. Charger complètement avant la mise
en service et en cas de besoin.
Remarque
Le charge de l'accumulateur peut être effectué uniquement en état demonté.
Brancher le chargeur dans une prise de
courant réglementairement.
Mettre l'accumulateur dans le chargeur.
Temps de charge en cas d'un accumulateur vide (par accumulateur)
Chargeur rapide BC 4/3.0,
quadruple (max.
4 accumulateurs sont chargés
l'uns après l'autre)
Chargeur rapide BC 1/1.8,
simple (accessoires spéciaux)
1:00 h
1:45 h
Utilisation
Remarque
Exploiter l'appareil uniquement avec un accumulateur connecté.
L'appareil peut être exploité de deux façons:
– Exploitation des réseaux
– Exploitation d'accumulateur
Remarque
Si l'alimentation en courant est garantie par
les deux modes de service, l'appareil va
automatiquement sur l'exploitation des réseaux.
Exploitation des réseaux
Alimentation en courant par raccord électrique.
Exploitation d'accumulateur
Alimentation en courant par accumulateur.
Seulement 1 accumulateur est nécessaire
pour le fonctionnement de l'appareil.
Un accumulateur est vide ou n'est pas
utilisé.
– Le témoin de contrôle de l'accumulateur
vide clignote.
– L'appareil commute automatiquement
sur l'accumulateur chargé.
Les deux accumulateurs sont vides
– Les deux témoins de contrôles clignotent
30 secondes.
– L'appareil se met hors service.
– Exploitation des réseaux est possible.
16 Français
Nettoyage
Nous recommandons l'application d'un filtre.
Remarque
Pour le nettoyage principal des garnitures
textiles, l'exploitation des réseaux réseau
est à recommander en vue de l'exécution de
nettoyage augmentée.
Entretien et maintenance
Danger
Risque de blessure ! Avant tous les travaux
d'entretien, de maintenance et de réparation
à l'appareil, débrancher la fiche et retirer
l'accumulateur.
Assistance en cas de panne
Le témoin de contrôle Accumula-
teur à l'appareil clignote.
– Accumulateur vide
Charger l'accumulateur.
– Aucun accumulateur est mis
Mettre un accumulateur.
L'appareil ne fonctionne pas
en exploitation d'accumulateur
– La platine est surchauffée
Exploitation des réseaux est possible.
Remarque
L'exploitation d'accumulateur est possible
de nouveau après le refroidissement de la
platine.
– Les accumulateurs sont vides
Charger les accumulateurs.
– Aucun accumulateur est mis
Mettre un accumulateur.
en exploitation des réseaux
– Le câble d'alimentation est défectueux
Informer le service après-vente.
Si la panne ne peut être réparée, l'appareil doit être contrôlé par le service
après-vente.
Accessoires en option
DésignationN° de réf.
Brosse d'aspiration électrique ESB 28 24V (DC)
Sangle6.906-876
Accumulateur de change6.654-183
Chargeur rapide BC 1/1.8, simple
UE6.654-190
GB6.654-196
AUS6.654-201
Chargeur rapide BC 4/3.0, quadruple
UE6.654-204
GB6.654-216
2.789-003
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre
société de distribution responsable. Les
éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de
la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie,
adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis
de votre preuve d'achat.
Service après-vente
Notre succursale Kärcher
entière disposition pour d'éventuelles questions ou problèmes. L'adresse figure au dos.
®
se tient à votre
Français 17
Déclaration CE
CEO
Head of Approbation
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que
de par la version que nous avons mise sur le
marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène
par les directives européennes en vigueur.
Toute modification apportée à la machine
sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Aspirateur à sec et par voie
Type:1.528-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/95/CE (à 28.12.2009)
2006/42/CE (A partir du 29.12.2009)
2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
5.957-783
humide
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
18 Français
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni per l'uso originali, seguirle e
conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
– Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.956-249!
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio rivenditore.
– Durante il disimballaggio controllare
l'eventuale mancanza di accessori o la
presenza di danni del contenuto.
– L'apparecchio non è indicato per aspira-
re sostanze liquide o umide.
Simboli riportati sull’apparec-
chio
LED rosso acceso: accumulatore scarico o non inserito.
Non aspirare sostanze umide o
liquide.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno
gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai
relativi centri di raccolta. Sia le
batterie che gli accumulatori
contengono sostanze che non
devono essere disperse
nell’ambiente. Si prega quindi
di smaltire gli apparecchi dismessi, le batterie e gli accumulatori mediante i sistemi di
raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
fessionale, ad esempio in alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, negozi e uffici,
utilizzando accessori e ricambi autorizzati dalla Kärcher.
Norme di sicurezza
Oltre alle indicazioni del manuale d’uso è
necessario osservare le norme di sicurezza
e antinfortunistiche generali vigenti.
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di effettuare qualsiasi lavoro di manutenzione e di riparazione,
staccare il cavo di alimentazione e rimuovere l'accumulatore.
Indicazioni per quanto riguarda l'ac-
cumulatore e il caricabatterie
– La carica dell'accumulatore è consentita
solo con l'utilizzo del caricabatterie originale o con caricabatterie autorizzati dalla
KÄRCHER.
– Prima di ogni utilizzo verificare che il ca-
ricabatterie e l'unità accumulatore non
siano danneggiati. Non mettere in funzione apparecchi danneggiati e far riparare parti che risultano difettose solo da
personale qualificato.
– Non utilizzare il caricabatterie sporco o
bagnato.
– La tensione indicata sulla targhetta del
caricabatterie deve corrispondere alla
tensione di rete.
– Non utilizzare il caricabatterie in ambien-
ti a rischio d'esplosione.
– I contatti dell'adattatore non devono toc-
care parti in metallo. Pericolo di corto circuito.
Italiano 19
– Utilizzare il caricabatterie solo per cari-
care unità accumulatore autorizzate.
– Le unità accumulatore devono essere
pulite e asciutte al momento dell'inserimento nell'adattatore.
– Non caricare batterie (celle primarie).
Pericolo di esplosioni.
– Non caricare unità accumulatore dan-
neggiate. Sostituire le unità accumulatore danneggiate.
– Le unità accumulatore devono essere
depositate lontano da oggetti in metallo.
Pericolo di corto circuito.
– Non gettare le unità accumulatore nel
fuoco o nei rifiuti domestici.
– Evitare il contato con il liquido che fuorie-
sce da accumulatori danneggiati. Sciacquare eventualmente con acqua il
liquido toccato accidentalmente. In caso
di contatto con gli occhi ricorrere inoltre
all’assistenza di un medico.
Accumulatore
Inserire l'accumulatore
Avvertenza
Quando si inserisce l'accumulatore nell'apparecchio è necessario spingerlo in basso
fino all'arresto.
Caricare l'accumulatore
Nota
Leggere il manuale d'uso del produttore del
caricabatterie e rispettare in particolare le
norme di sicurezza!
L'accumulatore è parzialmente carico al momento della consegna. Caricarlo prima della
messa in funzione e non appena è scarico.
Avvertenza
L'accumulatore può essere caricato solo
quando si trova all'esterno della sede.
Inserire l'accumulatore in una presa con-
forme alle normative vigenti.
Inserire l'accumulatore nel caricabatte-
rie.
Tempo di carica, accumulatore scarico
(per accumulatore)
Caricabatterie rapido BC 4/
3.0, quadruplo (vengono caricati in successione max.
4 accumulatori)
Caricabatterie rapido BC 1/
1.8, 1x (accessorio optional)
1:00 h
1:45 h
Uso
Nota
Utilizzare l'apparecchio solo con il vano accumulatore chiuso.
L'apparecchio può essere azionato in due
diversi modi:
– alimentazione a corrente,
– alimentazione ad accumulatore.
Nota
Se l'alimentazione di corrente è garantita da
entrambe le modalità, l'apparecchio passa
automaticamente all'alimentazione a corrente.
Alimentazione a corrente
Alimentazione di corrente mediante collegamento elettrico.
Alimentazione ad accumulatore
Alimentazione di corrente mediante accumulatore. Per utilizzare l'apparecchio è necessario solo 1 accumulatore.
Un accumulatore scarico o non inserito.
– La spia luminosa dell'accumulatore sca-
rico lampeggia.
– L'apparecchio passa automaticamente
all'accumulatore carico.
Entrambi gli accumulatori sono scarichi
– Entrambel le spie luminose lampeggiano
per 30 secondi.
– L'apparecchio si spegne.
– Possibilità di alimentazione a corrente.
20 Italiano
Pulizia
Si consiglia di utilizzare un filtro di carta.
Nota
Per la pulizia accurata dei rivestimenti in tessuto, si consiglia l'alimentazione a corrente
per ottenere una maggiore potenza di pulizia.
Cura e manutenzione
Pericolo
Rischio di lesioni! Prima di effettuare qualsiasi lavoro di manutenzione e di riparazione,
staccare il cavo di alimentazione e rimuovere l'accumulatore.
– Cavo di alimentazione difettoso
Informare il servizio assistenza clienti.
Se il guasto persiste, rivolgersi al servizio di assistenza clienti per un controllo.
Accessori optional
Denominazione Codice N°
Spazzola elettrica ESB 28
24V (DC)
Cinghia da trasporto6.906-876
Accumulatore di ricambio6.654-183
Caricabatterie rapido BC 1/1.8, 1x
EU6.654-190
GB6.654-196
AUS6.654-201
Caricabatterie rapido BC 4/3.0, quadruplo
EU6.654-204
GB6.654-216
2.789-003
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della
nostra società di vendita competente. Entro
il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se
causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega
di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al
più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
Servizio assistenza
In caso di domande o anomalie la filiale
KÄRCHER è felice di poterla aiutare. Indirizzo vedi retro.
Italiano 21
Dichiarazione CE
CEO
Head of Approbation
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme
ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche
apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni
validità.
Prodotto:Aspiratore solidi-liquidi
Modelo:1.528-xxx
Direttive CE pertinenti
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
5.957-783
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
22 Italiano
Lees vóór het eerste gebruik van
uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en
bewaar hem voor later gebruik of voor een
latere eigenaar.
– Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.956-249 in elk geval lezen!
– Bij transportschade onmiddellijk de han-
delaar op de hoogte brengen.
– Gelieve bij het uitpakken de verpak-
kingsinhoud te controleren op ontbrekende toebehoren of beschadigingen.
Zorg voor het milieu
door Kärcher goedgekeurde accessoires
en onderdelen.
– Het apparaat is niet geschikt voor het op-
zuigen van vochtige of vloeibare stoffen.
Symbolen op het apparaat
Rode LED knippert: Batterij leeg
of niet geplaatst.
Geen vochtige of vloeibare stoffen opzuigen.
Het verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Deponeer het
verpakkingsmateriaal niet bij
het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle
materialen die geschikt zijn
voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare
materialen. Batterijen en accu's bevatten stoffen die niet in
het milieu mogen terechtkomen. Gelieve oude apparaten,
batterijen en accu's in te leveren op de geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
bedrijfsmatig gebruik, bijv. in hotels,
scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkels, kantoren en verhuurbedrijven, met
Veiligheidsinstructies
Naast de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzingen moeten de algemene veiligheidsvoorschriften en voorschriften ter vermijding
van ongevallen van de wetgever in acht genomen worden.
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor alle instandhoudings-, onderhouds- en reparatiewerkzaamheden aan het apparaat moet de stekker
uitgetrokken en de batterijen weggenomen
worden.
Instructies betreffende accu en laad-
apparaat
– Het laden van de accu is uitsluitend toe-
gestaan met het meegeleverde originele
laadapparaat of met de door KÄRCHER
goedgekeurde laadapparaten.
– Voor elk gebruik dient u het laadappa-
raat en het accupack op beschadigingen
te controleren. Beschadigde apparaten
niet meer gebruiken en beschadigde onderdelen alleen door vaklieden laten repareren.
– Laadapparaat niet in vervuilde of natte
toestand gebruiken.
– De netspanning moet met de op het
typeplaatje vermelde spanning overeenkomen.
– Laadapparaat niet in explosiegevaarlijke
omgeving gebruiken.
Nederlands 23
– Er mogen geen metalen voorwerpen te-
gen de contacten van de adapter worden
aangehouden: gevaar voor kortsluiting.
– Laadapparaat uitsluitend voor het opla-
den van goedgekeurde accupacks gebruiken.
– Uitsluitend schone en droge accupacks
op de adapter van het laadapparaat steken.
– Geen batterijen (primaire cellen) opla-
den, explosiegevaar.
– Geen beschadigde accupacks opladen.
Beschadigde accupacks vervangen.
– Accupacks niet samen met metalen
voorwerpen bewaren, gevaar voor kortsluiting.
– Accupacks niet in het vuur of in de vuil-
nisbak gooien.
– Vermijd het contact met uit defecte ac-
cu's uitlopende vloeistof. Bij toevallig
contact vloeistof met water afspoelen. Bij
contact met de ogen bovendien een arts
opzoeken.
Batterij
Accu plaatsen
Waarschuwing
Batterij bij het plaatsen in het apparaat tot
aan de aanslag naar beneden duwen.
Accu opladen
Instructie
Gebruiksaanwijzing van de fabrikant van het
oplaadapparaat lezen en in het bijzonder de
veiligheidsinstructies in acht nemen!
De batterij is bij levering gedeeltelijk opgeladen. Voor inbedrijfname en naar behoefte
opladen.
Instructie
Het opladen van de batterij kan alleen in verwijderde toestand gebeuren.
Het oplaadapparaat in een geschikt
stopcontact steken.
Batterij in het oplaadapparaat steken.
Oplaadtijd bij een lege batterij (per batterij)
Snellaadapparaat BC 4/3.0, 4voudig (max. 4 batterijen worden na elkaar geladen)
Snellaadapparaat BC 1/1.8,
enkelvoudig (extra accessoire)
1:00 h
1:45 h
Bediening
Instructie
Het apparaat mag uitlsuitend gebruikt worden bij een gesloten batterijhouder.
Het apparaat kan op 2 manieren gebruikt
worden:
– op electriciteit
– op batterij
Instructie
Indien de stroomtoevoer voor beide bedrijfsmodi gegarandeerd is, werkt het apparaat automatisch op electriciteit.
Electriciteit
Stroomtoevoer door elektrische aansluiting.
Batterij
Stroomtoevoer door batterij. Voor de werking van het apparaat is slechts 1 batterij
vereist.
Een batterij is leeg of niet geplaatst.
– Controlelampje van de lege batterij knip-
pert.
– Het apparaat schakelt automatisch over
op de opgeladen batterij.
Beide batterijen zijn leeg
– Beide controlelampjes knipperen gedu-
rende 30 seconden.
– Apparaat schakelt uit.
– Werking op electriciteit is mogelijk.
24 Nederlands
Reiniging
Wij raden het gebruik van een filterzak aan.
Instructie
Voor de basisreiniging van textielondergronden wordt de werking op electriciteit aanbevolen om een hoger reinigingsvermogen te
bereiken.
Onderhoud
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor alle instandhoudings-, onderhouds- en reparatiewerkzaamheden aan het apparaat moet de stekker
uitgetrokken en de batterijen weggenomen
worden.
Hulp bij storingen
Controlelampje batterij op het appa-
raat knippert
– Batterij leeg
Accu opladen.
– Geen batterij geplaatst
Batterij plaatsen
Apparaat draait niet
Batterij
– Plaat oververhit
Werking op electriciteit is mogelijk.
Instructie
Batterijwerking is opnieuw mogelijk na het
afkoelen van de plaat.
– Batterijen leeg
Batterijen opladen.
– Geen batterij geplaatst
Batterij plaatsen
Electriciteit
– Stroomkabel defect
Klantendienst contacteren.
Indien de storing niet kan worden opgelost, moet het toestel door de klantendienst gecontroleerd worden.
Extra toebehoren
BenamingBestelnr.
Elektrische zuigborstel ESB
28 24V (DC)
Draagriem6.906-876
Vervangende accu6.654-183
Snellaadapparaat BC 1/1.8, enkelvoudig
EU6.654-190
GB6.654-196
AUS6.654-201
Snellaadapparaat BC 4/3.0, 4-voudig
EU6.654-204
GB6.654-216
2.789-003
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen
van toepassing. Eventuele storingen aan het
apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of
fabrieksfout de oorzaak van deze storing is.
Neem bij klachten binnen de garantietermijn
contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem
uw aankoopbewijs mee.
Klantenservice
Bij vragen of storingen helpt onze KÄRCHER-filiaal u graag verder. Adres zie achterzijde.
Nederlands 25
CE-verklaring
CEO
Head of Approbation
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen,
zoals vermeld in de desbetreffende EGrichtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons
veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product:Droog- / natzuiger
Type:1.528-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
5.957-783
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
26 Nederlands
Antes del primer uso de su apara-
to, lea este manual de instrucciones original, actúe de acuerdo a sus
indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
– ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y las
instrucciones de seguridad n.° 5.956249!
– En caso de daños de transporte informe
inmediatamente al fabricante.
– Cuando desembale el contenido del pa-
quete, compruebe si faltan accesorios o
si el aparato presenta daños.
Protección del medio ambien-
te
Los materiales empleados
para el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el
embalaje a la basura doméstica y entréguelo en los puntos
oficiales de recogida para su
reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Las baterías y los acumuladores contienen
sustancias que no deben entrar en contacto con el medio
ambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados, las
baterías y acumuladores en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
caciones industriales, como en hoteles,
escuelas, hospitales, fábricas, tiendas,
oficinas y negocios de alquiler, con los
accesorios y piezas de repuesto de Kärcher.
– El aparato no es apto para aspirar sus-
tancias húmedas o líquidas.
Símbolos en el aparato
El LED rojo parpadea: la batería
está vacía o no se ha colocado.
No aspirar sustancias húmedas
o líquidas.
Instrucciones de seguridad
Además de las indicaciones contenidas en
este manual de instrucciones, deben respetarse las normas generales vigentes de seguridad y prevención de accidentes.
Peligro
Peligro de lesiones Desenchufar antes de
realizar todo tipo de cuidados, revisiones o
reparaciones y extraer las baterías.
Indicaciones sobre la batería y el car-
gador
– Sólo está permitido cargar la batería con
el cargador original suministrado o con el
cargador autorizado por KÄRCHER.
– Compruebe si el cargador y batería es-
tán dañados antes de usarlo. No vuelva
a usar los aparatos dañados y encargue
sólo al personal técnico que repare las
piezas dañadas.
– No utilizar el cargador si está sucio o hú-
medo.
– La tensión de red tiene que coincidir con
la indicada en la placa de características
del cargador.
Español 27
– No utilizar el cargador en un ambiente
con peligro de explosión.
– No deben entrar piezas de metal en los
contactos del adaptador, puede provocar un cortocircuito.
– Utilice el cargador sólo para cargar la ba-
tería permitida.
– Insertar sólo baterías limpias y secas en
el adaptador del cargador.
– No cargar baterías (células primarias),
riesgo de explosión.
– No cargar baterías defectuosas. Susti-
tuir las baterías defectuosas.
– No guardar las baterías con objetos me-
tálicos, puede provocar un cortocircuito.
– No tirar las baterías al fuego ni a la basu-
ra doméstica.
– Evitar entrar en contacto con el líquido
que sale de baterías defectuosas. Si entra en contacto con el líquido, enjuagar
con agua. Si entra en contacto con los
ojos consultar también a un médico.
Batería
Colocar la batería
Nota
Presione la batería hacia abajo a tope para
colocarla en el aparato.
Cargar la batería
Nota
¡Leer el manual de instrucciones del fabricante del cargador y respetar especialmente
las indicaciones de seguridad!
La batería se suministra cargada parcialmente. Cargar antes de la puesta en marcha
y siempre que lo necesite.
Nota
Se puede cargar la batería sólo cuando está
fuera del aparato.
Introducir el cargador en el enchufe de
forma correcta.
Introducir la batería en el cargador.
Tiempo de carga cuando la batería esté
vacía (por batería)
Cargador rápido BC 4/3.0,
cuádruple (se puede cargar
como máximo 4 baterías una
tras otra)
Cargador rápido BC 1/1.8 simple (accesorio especial)
1:00 h
1:45 h
Manejo
Nota
Sólo se puede poner el aparato en funcionamiento con el compartimento de la batería
cerrado.
El aparato puede funcionar de dos formas:
– Funcionamiento con electricidad
– Funcionamiento a batería
Nota
Si el suministro de corriente se garantiza en
ambos modos de funcionamiento, el aparato
se conecta automáticamente al modo de
red.
Funcionamiento con electricidad
Suministro de corriente con conexión eléctrica.
Funcionamiento a batería
Suministro de corriente mediante batería.
Para poner en funcionamiento el aparato
sólo se precisa 1 batería.
La batería está vacía o no se ha colocado.
– El piloto de control de la batería vacía
parpadea.
– El aparato cambia automáticamente a la
batería cargada.
Ambas baterías están vacías
– Los dos pilotos de control parpadean du-
rante 30 segundos.
– El aparato se apaga.
– Es posible operar en modo de red.
28 Español
Limpieza
Recomendamos el uso de una bolsa filtrante.
Nota
Para la limpieza básica de revestimientos
textiles se recomienda aumentar la potencia
de limpieza del modo de red.
Conservación y mantenimien-
to
Peligro
Peligro de lesiones Desenchufar antes de
realizar todo tipo de cuidados, revisiones o
reparaciones y extraer las baterías.
Ayuda en caso de avería
El piloto de control de la batería par-
padea en el aparato
– Batería vacía
Cargar la batería.
– No se ha colocado batería
Colocar la batería.
El aparato no funciona
en modo a batería
– Platina sobrecalentada
Es posible operar en modo de red.
Nota
Se puede continuar a batería después de
que se enfríe la platina.
– Baterías vacías
Cargar las baterías.
– No se ha colocado batería
Colocar la batería.
en modo de red
– Cable de red defectuoso
Avisar al servicio técnico.
Si la avería no se puede solucionar el
aparato debe ser revisado por el servicio
técnico.
Accesorios especiales
denominaciónNº referen-
cia
Cepillo de absorción eléctrico ESB 28 24V (DC)
Correas de transporte6.906-876
Batería de repuesto6.654-183
Cargador rápido BC 1/1.8, simple
EU6.654-190
GB6.654-196
AUS6.654-201
Cargador rápido BC 4/3.0, cuádruple
EU6.654-204
GB6.654-216
2.789-003
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de
garantía establecidas por nuestra empresa
distribuidora. Las averías del aparato serán
subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un
caso de garantía, le rogamos que se dirija
con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al
cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Servicio de atención al cliente
En caso de dudas o alteraciones, la sucursal
de KÄRCHER estará encantada de ayudarle. La dirección figura al dorso.
Español 29
Declaración CE
CEO
Head of Approbation
Por la presente declaramos que la máquina
designada a continuación cumple, tanto en
lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por
nosotros, las normas básicas de seguridad y
sobre la salud que figuran en las directivas
comunitarias correspondientes. La presente
declaración perderá su validez en caso de
que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:aspirador en húmedo/seco
Modelo:1.528-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/95/CE (a 28.12.2009)
2006/42/CE (desde 29.12.2009)
2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
5.957-783
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tfno.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
30 Español
Loading...
+ 86 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.