Kärcher ST 400 Bp operation manual

Page 1
ST 400 Bp
001
Deutsch 5 English 14 Français 22 Italiano 31 Nederlands 39 Español 47 Português 55 Dansk 63 Norsk 71 Svenska 79 Suomi 87 Ελληνικά 95 Türkçe 104 Русский 112 Magyar 121 Čeština 129 Slovenščina 137 Polski 145 Româneşte 153 Slovenčina 161 Hrvatski 169 Srpski 177 Български 185 Eesti 194 Latviešu 202 Lietuviškai 210 Українська 218 Indonesia 227
中文 236
Việt 243
΍ Δ
ϳΒήόϠ
257
59678350 01/18
Page 2
234
Page 3
Page 4
Page 5
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise. Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.

Inhaltsverzeichnis

Inhaltsverzeichnis . . . . . . . . . . DE 1
Gerätebeschreibung . . . . . . . . DE 1
Gefahrenstufen . . . . . . . . . . . . DE 1
Sicherheitshinweise . . . . . . . . DE 2
Allgemeine Sicherheitshin-
weise . . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Sicherheitseinrichtungen. . . . . DE 2
Entriegelungstaste. . . . . DE 2
Schutzkleidung . . . . . . . . . . . . DE 3
Schutzhandschuhe . . . . DE 3
Kopfschutz. . . . . . . . . . . DE 3
Symbole auf dem Gerät . . . . . DE 3
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 4
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . DE 5
Fadenschutz montieren. DE 5
Akku einsetzen . . . . . . . DE 5
Akku entnehmen . . . . . . DE 5
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Handgriff einstellen . . . . DE 5
Tragegurt (Option) einhän-
gen . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Arbeitstechniken . . . . . . DE 6
Einstellen der Fadenlänge DE 6
Arbeitspausen . . . . . . . . DE 6
Außerbetriebnahme. . . . DE 6
Akku/Ladegerät. . . . . . . . . . . . DE 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Pflege und Wartung . . . . . . . . DE 7
Wartungsarbeiten . . . . . DE 7
Faden auswechseln . . . DE 7
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE 7
Verbrauchsmaterial . . . . DE 7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
EU-Konformitätserklärung. . . . DE 8
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 9
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 9

Gerätebeschreibung

Abbildung siehe Umschlagseite
1 Tragegurt mit Schnellentriegelung (Op-
tion, nicht im Lieferumfang enthalten) 2 Geräteschalter 3 Entriegelungstaste 4 Akku Aufnahme (Siehe Detailabbli-
dung) 5 Linker Handgriff 6 Akkuentriegelungstaste 7 Steckkontakte 8 Einschubrahmen 9 Akku Auswurfmechanismus 10 Befestigung Fadenschutz 11 Schneidkopf 12 Fadenmesser 13 Fadenschutz 14 Antrieb 15 Schaft 16 Verstellung Griff 17 Öse Schultergurtbefestigung

Gefahrenstufen

GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Ge­fahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu schweren Körperver­letzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Sachschäden führen kann.
– 1
5DE
Page 6

Sicherheitshinweise

Beim Arbeiten mit Freischneidern be­steht ein Verletzungsrisiko. Daher müs­sen beim Arbeiten mit Freischneidern besondere Sicherheitsmaßnahmen und Verhaltensregeln unbedingt beachtet werden.
Ergänzend zu diesen Sicherheitshinweise müssen die länderbezogenen Sicherheits­und Ausbildungsvorschriften (zum Beispiel von Behörden, Berufsgenossenschaften oder Sozialkassen) beachtet werden. Der Einsatz kann durch örtliche Verordnun­gen zeitlich begrenzt sein (Tages- oder Jahreszeit). Örtliche Vorschriften beach­ten.

Allgemeine Sicherheitshinweise

Der Benutzer ist verantwortlich für die
sichere Benutzung des Freischneiders, insbesondere gegenüber der eigenen Gesundheit und anderer Personen.
Freischneider nur in ausgeruhter und
gesunder Verfassung betreiben. Unter Einfluss von Medikamenten oder Dro­gen, die das Reaktionsvermögen ein­schränken, darf der Freischneider nicht betrieben werden.
Das Gerät darf nicht von Minderjähri-
gen betrieben werden.
Kinder, andere Personen und Tiere
während der Benutzung aus dem Ar­beitsbereich fernhalten.
Personen mit eingeschränkten sensori-
schen und geistigen Fähigkeiten dürfen den Freischneider nicht benutzen.
Erhöhte Unfallgefahr bei schlechten
Wetterverhältnissen. Freischneider nur verwenden, wenn sicheres Arbeiten ge­währleistet ist.
Keine Metallmesser verwenden.Arbeit unterbrechen, wenn das Gerät
ungewöhnlich stark vibriert.
Sich bewegende Geräteteile erst nach
Stillstand berühren.
Elektrowerkzeuge nur an isolierten Grif-
fen halten.
GEFAHR
Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblu­tungsstörungen in den Händen führen.
Eine allgemein gültige Dauer für die Benut­zung kann nicht festgelegt werden, weil diese von mehreren Einflussfaktoren ab­hängt: – Persönliche Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (häufig kalte Finger, Fin-
gerkribbeln). – Niedrige Umgebungstemperatur. War-
me Handschuhe zum Schutz der Hän-
de tragen. – Festes Zugreifen behindert die Durch-
blutung. – Ununterbrochener Betrieb ist schlech-
ter als durch Pausen unterbrochener
Betrieb. Bei regelmäßiger, langandauernder Benut­zung des Gerätes und bei wiederholtem
Auftreten entsprechender Anzeichen (zum Beispiel Fingerkribbeln, kalte Finger) emp­fehlen wir eine ärztliche Untersuchung.

Sicherheitseinrichtungen

Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht au­ßer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion um­gangen werden.

Entriegelungstaste

Die Entriegelungstaste blockiert den Gerä­teschalter und verhindert somit ein unkont­rolliertes Anlaufen des Freischneiders.
1 Geräteschalter 2 Entriegelungstaste Zum Betrieb des Freischneiders zuerst die Entriegelungstaste und dann den Geräte­schalter drücken.
6 DE
– 2
Page 7

Schutzkleidung

15m
GEFAHR
Lebensgefahr durch Schnittverletzungen! Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung (lange Hose, und festes Schuhwerk) tra­gen.
Örtliche Vorschriften zur Unfallverhütung beachten!

Schutzhandschuhe

Bei der Arbeit geeignete Schutzhandschuhe mit Schnittschutzausstattung tragen.

Kopfschutz

Bei der Arbeit geeigneten Schutzhelm tragen.
Bei der Arbeit Gehör­schutz tragen.

Symbole auf dem Gerät

VORSICHT
Lebensgefahr durch Schnittverletzungen! Die Arbeitsbreite des Gerätes beachten.
VORSICHT
Beschädigungsgefahr! Nur geeignete Fäden mit dem angegebenen Durchmes­ser verwenden.
GEFAHR
Lebensgefahr durch Schnittverletzung! Keine Messer aus Metall wie Sä­geblätter oder Dickichtmes­ser verwenden.
WARNUNG
Verletzungs- und Beschä­digungsgefahr durch um­herfliegende Gegenstän­de! Beim Mähen Abstand zu Personen, Tieren und Gegenständen halten.
Zum Schutz vor herum­fliegenden Splittern Schutzbrille oder Helmvi­sier tragen.
Im Fachhandel sind Schutzhelme mit integ­riertem Gehörschutz und Visier erhältlich.
WARNUNG
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr durch umherfliegende Gegenstände! Min­destabstand 15 Meter zu Personen, Tieren und Gegenständen halten.
– 3
7DE
Page 8

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Haus­müll, sondern führen Sie diese ei­ner Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Alt­geräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Bestimmungsgemäße
Verwendung
GEFAHR
Lebensgefahr durch Schnittverletzung bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung!
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch umherfliegendes Schnittgut! Mindestabstand zu umstehen­den Personen: 15m.
GEFAHR
Lebensgefahr durch Schnittverletzungen! Keine Sägblätter oder Dickichtmesser ver­wenden
Dieses Gerät ist für den gewerblichen
Gebrauch geeignet. Der Freischneider kann zum Trimmen
von Gräsern die an Wänden, Zäunen,
Bäumen und Kanten wachsen verwen-
det werden. Der Freischneider kann auch zum Mä-
hen an Stellen verwendet werden, die
mit dem Rasenmäher schlecht zu errei-
chen sind wie zum Beispiel Gräben,
Hanglagen und Lichtungen. Umbauten und nicht vom Hersteller au-
torisierte Veränderungen sind aus Si-
cherheitsgründen untersagt. Der Freischneider ist zum Arbeiten im
Freien geeignet. Freischneider nicht in nasser Umge-
bung oder bei Regen verwenden. Kein nasses Schnittgut mähen.
8 DE
– 4
Page 9

Inbetriebnahme

Abbildungen siehe Ausklappseiten!
GEFAHR
Lebensgefahr durch Schnittverletzung! Bei allen vorbereitenden Arbeiten, den Akku aus dem Gerät nehmen.

Fadenschutz montieren

WARNUNG
Verletzungsgefahr! Freischneider nie ohne Fadenschutz betreiben.
WARNUNG
Verletzungsgefahr! Am Fadenschutz ist ein Messer angebracht.
Vor der ersten Inbetriebnahme muss der Fadenschutz montiert werden: Abbildung
Fadenschutz auf den Halter stecken.Fadenschutz mit dem Halter verschrau-
ben.
Der Fadenschutz muss zum Bediener zeigen!

Akku einsetzen

Abbildung
HINWEIS
Nur vollständig geladene Akkus verwen­den.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr des Freischneiders und des Akkus. Akkuaufnahme und Kon­takte vor dem Einsetzen auf Verschmut­zung prüfen und gegebenenfalls reinigen.
Akku in die Aufnahme schieben, bis er
hörbar einrastet.

Akku entnehmen

WARNUNG
Verletzungsgefahr! In Arbeitspausen und bei Wartungs- / Pflegearbeiten immer den Akkupack aus dem Gerät entfernen.
Abbildung
Entriegelungstaste drücken.Akku aus dem Gerät nehmen.

Bedienung

Handgriff einstellen

Der Handgriff kann eingestellt werden, um eine komfortable Arbeitsposition zu errei­chen. Abbildung Flügelschraube der Griffverstellung lö-
sen.
Handgriff durch Verdrehen einstellen.Flügelschraube der Griffverstellung
wieder fest anziehen.
Transportstellung
Abbildung Flügelschraube der Griffverstellung lö-
sen. Zum leichteren Transport Handgriff um
90°, parallel zum Schaft verdrehen. Flügelschraube der Griffverstellung
wieder fest anziehen.

Tragegurt (Option) einhängen

Ein für dieses Gerät passender Tragegurt ist als Zubehör im Fachhandel erhältlich.
WARNUNG
Verletzungsgefahr! Der Tragegurt dient in Gefahrensituationen auch als Selbstret­tungsmaßnahme. In einem Notfall Ver­schluss öffnen und Tragegurt sofort von den Schultern streifen. Gerät zur Seite le­gen, aus dem Gefahrenbereich treten.
Abbildung
Gurt über beide Schultern legen.Verschluss einrasten.Haken des Tragegurts in die Öse am
Schaft drücken. Angenehme Arbeitsposition mit den
Gurtverstellern einstellen.
HINWEIS
Tragegurt nicht zu eng einstellen! Frei­schneider muss frei pendeln können (siehe „Arbeitstechniken“).
– 5
9DE
Page 10

Arbeitstechniken

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Vor Beginn der Mäharbeiten Arbeitsbereich auf Hindernisse (Objekte wie Draht, Steine, Fäden oder Glas) prüfen, die fortgeschleu­dert werden könnten.
Entriegelungstaste drücken.Geräteschalter drücken, Gerät läuft an.
HINWEIS
Der Geräteschalter funktioniert auch als Drehzahlregler. Je tiefer der Schalter ge­drückt wird, um so schneller dreht das Fa­denmesser. Daher Geräteschalter nicht so­fort voll durchdrücken.

Arbeitspausen

Bei Verwendung eines Tragegurts (opti­on):
Abbildung Haken des Tragegurts an der Öse aus-
hängen.
oder
Verschluss öffnen.Tragegurt mit Gerät abnehmen.
Generell gilt:
Gerät sicher ablegen.
HINWEIS
Be längeren Arbeitspausen, Akku aus dem Gerät nehmen und vor unbefugter Nutzung sichern.

Außerbetriebnahme

Akku aus dem Gerät nehmen.Gerät von Verschmutzungen befreien.

Akku/Ladegerät

Zur Handhabung des Akkus, des Akku­rucksacks und des Ladegeräts Betriebsan­leitung 5.966-814.0, 5.967-864.0 und
5.966-815.0 lesen und beachten.
Schneidkopf immer parallel zum Boden
führen.
Freischneider beim Mähen in einer
halbkreisförmigen Bewegung über das Schnittgut führen.

Einstellen der Fadenlänge

Beim Mähen verschleißt der Faden des Freischneiders - er franst aus, reißt ab und wird dadurch kürzer. Ein zu kurzer Faden verursacht ein unbe­friedigendes Mähergebnis.
HINWEIS
Die Fadenlänge kann im Betrieb verlängert werden.
Zum automatischen Verlängern des Fa-
dens, Schneidkopf kurz auf den Boden tippen.
HINWEIS
Verlängert sich der Faden nicht mehr auto­matisch, muss der Faden ausgewechselt werden.
10 DE

Transport

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Zum leichteren Transport Handgriff um
90°, parallel zum Schaft verdrehen.

Lagerung

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.
– 6
Page 11

Pflege und Wartung

Nur zugelassene Originalersatzteile und Originalzubehör verwenden, um die Si­cherheit des Geräts nicht zu beeinträchti­gen.
WARNUNG
Verletzungsgefahr! Vor allen Arbeiten am Freischneider, Akku aus dem Gerät neh­men.
VORSICHT
Verletzungsgefahr! Bei allen Arbeiten am Gerät Schutzhandschuhe und Schutzbrille tragen.

Wartungsarbeiten

Reinigung des Gerätes
Mähgutreste aus dem Fadenschutz und
dem Schneidkopf entfernen.
Geräteteile bei Bedarf mit einem feuch-
ten Tuch reinigen.
Akkuaufnahme und elektrische Kontak-
te regelmäßig von Schmutz und Fremd­körpern befreien.

Faden auswechseln

HINWEIS
Nur Fäden mit einem Durchmesser von höchstens 2,4 mm verwenden.
Abbildung Freigabelaschen am Schneidkopf drü-
cken.
Spulenhalterung abnehmen.Fadenreste in der Spule entfernen.
Abbildung Neuen Faden wie in der Abbildung ge-
zeigt in die Fadenspule einhängen und
aufwickeln. Abbildung Abbildung Fadenenden durch die beiden Kerben
der Halterung führen, ca. 150 mm über-
stehen lassen und ausrichten. Abbil-
dungen beachten!
Spule in die Spulenhalterung stecken.Spulenhalterung in den Schneidkopf
drücken, bis sie hörbar einrastet.

Zubehör und Ersatzteile

– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.

Verbrauchsmaterial

Faden 6.990-554.0

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebs-Gesellschaft heraus­gegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an dem Gerät beseitigen wir in­nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
– 7
11DE
Page 12

EU-Konformitätserklärung

Chief Executive Officer
Head of Approbation
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EU­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Freischneider Typ: ST 400 Bp
Einschlägige EU-Richtlinien
2000/14/EG 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU 2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 786 EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60745-1
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2017/10/01
Angewandtes Konformitätsbewertungs­verfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 94 Garantiert: 95
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
12 DE
– 8
Page 13

Hilfe bei Störungen

Störung Ursache Abhilfe
Gerät läuft nicht an Akku nicht richtig eingesetzt Akku in Aufnahme schieben bis er
einrastet. Akku ist leer Akku aufladen Akku ist defekt Akku austauschen.
Gerät stoppt wäh­rend des Betriebs
Faden ist zu lang und bewirkt eine Motorüberlast.
Faden zu schwer, falscher Faden­durchmesser,
Schneidkopf durch Schnittgutreste
Fadenschutz montieren, Faden
wird automatisch gekürzt.
Nur Fäden mit weniger als 2,4 mm
Durchmesser verwenden.
Schnittgutreste entfernen. blockiert.
Motor ist überlastet Nur geeignetes Schnittgut mähen
(siehe auch „Bestimmungsgemä-
ße Verwendung“). Motor ist überhitzt Arbeit unterbrechen, Motor abküh-
len lassen Akku ist überhitzt Arbeit unterbrechen, Akku auf un-
ter 67° C abkühlen lassen
Kann die Störung nicht behoben wer­den, muss das Gerät vom Kundendienst überprüft werden.

Technische Daten

Betriebspannung V 50 Arbeitsbreite mm 380 Scheidfaden, Durchmesser mm 2,4 Max. Drehzahl (+/- 100 1/min) 1/min 5800
Ermittelte Werte gemäß EN 60745-2-13
Geräuschemission Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
Schallleistungspegel L
+ Unsicherheit K
WA
WA
dB(A) 82,1 dB(A) 2,5
dB(A) 95 Hand-Arm Vibrationswert Linker Handgriff m/s Rechter Handgriff m/s Unsicherheit K m/s
2
2
2
3,4 1,3 1,5
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 1833x591x609 Gewicht (ohne Akku) kg 3,9
– 9
13DE
Page 14
Please read these original oper-
ating instructions and the en­closed safety instructions prior to the initial use of your device. Proceed accordingly. Keep both booklets for future reference or subsequent owners.

Contents

Description of the Appliance . . EN 1
Hazard levels . . . . . . . . . . . . . EN 1
Safety instructions. . . . . . . . . . EN 2
General notes on safety EN 2
Safety Devices . . . . . . . . . . . . EN 2
Release button . . . . . . . EN 2
Protective clothing. . . . . . . . . . EN 3
Protective gloves. . . . . . EN 3
Head protection. . . . . . . EN 3
Symbols on the machine. . . . . EN 3
Environmental protection . . . . EN 4
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Installing the string guard EN 4
Insert the battery . . . . . . EN 4
Remove battery. . . . . . . EN 4
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Adjust the handle. . . . . . EN 5
Hook the carrying belt (op-
tional). . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Working techniques. . . . EN 5
Setting the string length. EN 5
Work breaks . . . . . . . . . EN 6
Shutting down . . . . . . . . EN 6
Battery/charger . . . . . . . . . . . . EN 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Care and maintenance . . . . . . EN 6
Maintenance Works. . . . EN 6
Replacing the string. . . . EN 6
Accessories and Spare Parts . EN 7
Consumables . . . . . . . . EN 7
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7
EU Declaration of Conformity . EN 7
Troubleshooting . . . . . . . . . . . EN 8
Technical specifications . . . . . EN 8

Description of the Appliance

Illustration on the inside of the front cover
1 Carrying belt with quick-release button
(optional, not included in the delivery) 2 Power switch 3 Release button 4 Battery holder (see detailed illustration) 5 Left handle 6 Battery unlocking button 7 Plug contacts 8 Insertion frame 9 Battery ejection mechanism 10 String guard fastening 11 Cutting head 12 String blade 13 String guard 14 Drive 15 Shaft 16 Handle adjustment 17 Shoulder strap fastening eyelet

Hazard levels

DANGER
Pointer to immediate danger, which leads to severe injuries or death.
WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to severe injuries or death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.
14 EN
– 1
Page 15

Safety instructions

Risk of injuries when working with the string trimmer. It is therefore important particular safety measures are observed and rules of conduct complied with at all times when working with string trim­mers.
In addition to these safety instructions, the country-related safety and training rules (e.g. of authorities, occupational insurance associations or social security benefits of­fices) must be observed. Local regulations may be in place that limit the times during which they can be used (time of day or year). Observe the local reg­ulations.

General notes on safety

Users are responsible for ensuring safe
use of the string trimmer, particularly with respect to their own health and that of others.
Only operate this string trimmer when in
good health and sufficiently rested. The string trimmer must also not be operat­ed when under the influence of medica­tion or drugs that restrict your ability to react.
The device must not be operated by mi-
nors.
Keep children, other persons and ani-
mals out of its work area during use.
The string trimmer should not be used
by persons whose mental or sensory abilities are restricted.
Increased risk of accident in bad weath-
er conditions. Only use the string trim­mer if safe working conditions can be guaranteed.
Do not use metal blades.If the device vibrates unusually loudly,
stop working immediately.
Do not touch any moving unit parts until
they have come to a standstill.
Only hold power tools by their insulated
handles.
DANGER
Long hours of using the appliance can cause circulation problems in the hands on account of vibrations.
It is not possible to specify a generally valid operation time, since this depends on sev­eral factors: – Proneness to blood circulation deficien-
cies (cold, numb fingers). – Low ambient temperature. Wear warm
gloves to protect hands. – A firm grip impedes blood circulation. – Continuous operation is worse than an
operation interrupted by pauses. In case of regular, long-term operation of the device and in case of repeated occur­rence of the symptoms (e.g. cold, numb fin­gers) please consult a physician.

Safety Devices

Safety devices serve for the protection of the user and must not be put out of opera­tion or bypassed with respect to their func­tion.

Release button

The unlocking button blocks the power switch, thereby preventing sudden start-up of the string trimmer.
1 Power switch 2 Release button To operate the string trimmer, first press the unlocking button and then the power switch.
– 2
15EN
Page 16

Protective clothing

15m
DANGER
Danger of death due to cutting injuries! Wear suitable protective clothing while working with the string trimmer (long trou­sers and sturdy shoes).
Please observe the local accident preven­tion regulations!

Protective gloves

Wear suitable protective gloves with chain saw pro­tected features during work.

Head protection

Wear a suitable hard hat during work.
Wear hearing protection during work.

Symbols on the machine

CAUTION
Danger of death due to cut­ting injuries! Observe the working width of the device.
CAUTION
Risk of damage! Only use suitable strings with the specified diameter.
DANGER
Danger of death due to inju­ries from cuts! Never not use blades made from met­al like saw blades or brush blades.
WARNING
Risk of injury and damage due to objects being flung! When mowing, maintain a safety distance from per­sons, animals and objects.
Wear safety goggles or hard hat screen for pro­tection against chips fly­ing around.
Hard hats with integrated hearing protec­tion and screen are available in specialist shops.
16 EN
WARNING
Risk of injury and damage due to objects being flung! Maintain a minimum distance of 15 metres from persons, animals and other items.
– 3
Page 17

Environmental protection

The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recy­cling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appro­priate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH

Proper use

DANGER
Mortal danger on account of cuts in case of unintended use!
DANGER
Risk of injury due to cuttings being flung! Maintain a minimum distance from nearby persons: 15m.
DANGER
Danger of death due to cutting injuries! Do not use saw blades or brush blades
This appliance is suitable for commer-
cial use.
The string trimmer can be used for trim-
ming grass on walls, fences, trees and on edgings.
The string trimmer can also be used for
mowing in places that are difficult to ac­cess with lawnmowers such as ditches, slopes and clearings.
Modifications and changes that are not
authorised by the manufacturer are pro­hibited for safety reasons.
The string trimmer is suitable for work in
the open air.
Never mow in damp environments or
during rain.
Never mow wet grass or other growth.

Start up

Illustrations on fold-out pages!
DANGER
Mortal danger on account of cut! Remove the battery from the device for all prepara­tory work.

Installing the string guard

WARNING
Risk of injury! Never operate the string trim­mer without the string guard.
WARNING
Risk of injury! A blade is attached to the string guard.
Prior to initial startup, the string guard needs to be installed: Illustration
Insert string guard into the bracket.Screw string guard into the bracket.
The string guard must be facing the op­erator!

Insert the battery

Illustration
NOTICE
Only use completely charged batteries.
ATTENTION
Risk of damage to the string trimmer and the battery. Check battery holder and con­tacts for dirt where necessary before inser­tion and clean them where necessary.
Push the battery into the retainer until it
audibly snaps into place.

Remove battery

WARNING
Risk of injury! Always remove the battery pack during work breaks and for mainte­nance / care tasks.
Illustration
Press the release button.Remove the battery from the device.
– 4
17EN
Page 18

Operation

Adjust the handle

The handle can be adjusted in order to ob­tain a comfortable working position. Illustration Undo the wing bolt of the handle adjust-
ment.
Adjust the handle by turning it.Retighten the wing bolt for adjustment
of the handle.
Transport position
Illustration Undo the wing bolt of the handle adjust-
ment.
To make transport easier, turn the han-
dle 90° so it is parallel with the shaft.
Retighten the wing bolt for adjustment
of the handle.

Hook the carrying belt (optional)

A suitable carrying belt for this device is available as an accessory in specialist shops.
WARNING
Risk of injury! The carrying belt also serves as a self-rescue facility in hazardous situa­tions. In an emergency, open the lock and remove the carrying belt from your shoul­ders immediately. Place the device to one side and exit the hazard zone.
Illustration
Place the belt over both shoulders.Fasten the lock.Push the hook of the carrying belt into
the eyelet on the shaft.
Set a comfortable working position us-
ing the belt adjusters.
NOTICE
Do not set the carrying strap so it is too tight! Ensure the brush cutter can swing un­obstructed (see "Working techniques").

Working techniques

CAUTION
Risk of injury and damage! Prior to starting mowing, check the work area for any obsta­cles (objects like wire, stones, threads or glass) that might be flung up into the air.
Press the release button.Push the power switch, device starts.
NOTICE
The power switch also works as a speed controller. The more the switch is pressed in, the faster the string blade will rotate. Do not push the power switch in fully to begin with.
Always guide the cutting head parallel
to the floor. Guide the brush cutter over the uncut
area in a semi-circular movement when
mowing.

Setting the string length

When mowing, the string of the string trim­mer will be subject to wear and tear - it will fray, be torn off and therefore become shorter. A string that is too short will result in unsat­isfactory mowing results.
NOTICE
The string length can be extended during operation.
To extend the string automatically, tap
the base of the cutting head briefly.
NOTICE
If the string is no longer extended automat­ically, it will have to be replaced.
18 EN
– 5
Page 19

Work breaks

When using a carrying belt (optional):
Illustration Unhook the hook of the carrying belt
from the eyelet.
or
Open the lock.Remove the carrying belt and device.
In general:
Set down the device securely.
NOTICE
In case of longer work breaks, remove the battery from the device and secure it from unauthorised use.

Shutting down

Remove the battery from the device.Remove any dirt from the device.

Battery/charger

For details of how to use the rechargeable battery, the battery bag and the charger, read and observe operating instructions
5.966-814.0, 5.967-864.0 and 5.966-815.0.

Transport

CAUTION
Risk of personal injury or damage! Mind the weight of the appliance during transport.
To make transport easier, turn the han-
dle 90° so it is parallel with the shaft.

Storage

CAUTION
Risk of personal injury or damage! Consid­er the weight of the appliance when storing it.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.

Care and maintenance

Only approved original spare parts and original accessories may be used in order not to impair the safety of the device.
WARNING
Risk of injury! Remove the battery from the device before all work on the string trimmer.
CAUTION
Risk of injury! Wear protective gloves and safety goggles when working on the de­vice.

Maintenance Works

Cleaning the appliance
Remove any remaining cutting residue
from the string guard and the cutting
head. Clean the unit parts with a damp cloth if
required. Clean the battery mount and electric
contacts of dirt and foreign bodies regu-
larly.

Replacing the string

NOTICE
Only use strings with a max. diameter of
2.4 mm.
Illustration Push the release lugs on the cutting
head.
Remove the reel holder.Remove any string remnants from the
reel. Illustration Insert new string in the reel as shown in
the illustration and wind it on. Illustration Illustration Guide the ends of the string through the
two notches in the holder and have
them protrude by approx. 150 mm, then
align them. Observe the illustrations!
Insert the reel into the reel holder.Insert the coil holder into the cutting
head until it engages audibly.
– 6
19EN
Page 20

Accessories and Spare Parts

Chief Executive Officer
Head of Approbation
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and trouble free.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.

EU Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: String trimmer Type: ST 400 Bp
Relevant EU Directives
2000/14/EC 2006/42/EC (+2009/127/EC) 2011/65/EU 2014/30/EU

Consumables

Thread 6.990-554.0

Warranty

The warranty terms published by our com­petent sales company are applicable in each country. We will repair potential fail­ures of the appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or de­fects in fabrication.
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2017-10-01
Applied harmonized standards
EN 786 EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60745-1
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 94 Guaranteed: 95
20 EN
– 7
Page 21

Troubleshooting

Failure Cause Remedy
Machine does not start
Battery inserted incorrectly Insert the battery into the intake
until it locks. Battery is empty Charge battery Battery is defective Replace battery.
Device stops during operation
String is too long and is causing the motor to overload.
String is too heavy, string diameter is incorrect,
Cutting head blocked by cutting
Install the string guard, the string
will automatically be shortened.
Only use string with a diameter of
less than 2.4 mm.
Remove the cutting residue. residue.
Motor is overloaded Only mow items that are suitable
for the string trimmer (see also "In-
tended use"). Motor has overheated Interrupt work, allow the motor to
cool down Battery has overheated Interrupt work, allow the battery to
cool down to below 67° C
If malfunction can not be fixed, the de­vice must be checked by customer ser­vice.

Technical specifications

Operating voltage V 50 Working width mm 380 Cutting string, diameter mm 2.4 Max. speed (+/- 100 rpm) 1/min 5800
Values determined as per EN 60745-2-13
Noise emission Sound pressure level L Uncertainty K
pA
Sound power level L
pA
+ Uncertainty K
WA
WA
Hand-arm vibration value Left handle m/s Right handle m/s Uncertainty K m/s
Dimensions and weights
Length x width x height mm 1833x591x609 Weight (without battery) kg 3.9
dB(A) 82.1 dB(A) 2.5 dB(A) 95
2
2
2
3.4
1.3
1.5
– 8
21EN
Page 22
Avant la première utilisation de
votre appareil, lire attentivement ce manuel d'instructions original et les consignes de sécurité qu'il contient. Res­pecter l'ensemble de ces instructions. Conservez les deux livrets pour une utilisa­tion ultérieure ou pour le futur propriétaire.

Table des matières

Description de l’appareil . . . . . FR 1
Niveaux de danger . . . . . . . . . FR 1
Consignes de sécurité . . . . . . FR 2
Consignes de sécurité géné-
rales. . . . . . . . . . . . . . . . FR 2
Dispositifs de sécurité. . . . . . . FR 2
Touche de déverrouillage FR 2
Vêtements de protection. . . . . FR 3
Gants de protection. . . . FR 3
Protection de la tête . . . FR 3
Symboles sur l'appareil. . . . . . FR 3
Protection de l’environnement FR 4
Utilisation conforme . . . . . . . . FR 4
Mise en service. . . . . . . . . . . . FR 4
Monter le protège-fil . . . FR 4
Mettre l'accumulateur . . FR 4
Enlever la batterie . . . . . FR 5
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Régler la poignée . . . . . FR 5
Accrocher la sangle de
transport (en option) . . . FR 5
Techniques de travail. . . FR 5
Réglage de la longueur du filFR 6
Pauses de travail. . . . . . FR 6
Mise hors service . . . . . FR 6
Batterie/chargeur . . . . . . . . . . FR 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Entretien et maintenance . . . . FR 6
Travaux de maintenance FR 6
Remplacement du fil . . . FR 7 Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Matériel de consommation FR 7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Déclaration UE de conformité . FR 8 Assistance en cas de panne . . FR 9 Caractéristiques techniques . . FR 9

Description de l’appareil

Pour les illustrations, voir la page de garde
1 Sangle de transport avec verrouillage
rapide (en option, non inclus dans le
contenu de la livraison) 2 Interrupteur d’appareil 3 Touche de déverrouillage 4 Logement de l’accumulateur (voir sché-
ma de détail) 5 Poignée gauche 6 Touche de déverrouillage de l'accumu-
lateur 7Contacts 8 Cadre d’insertion 9 Mécanisme d'éjection de l'accumula-
teur 10 Fixation protège-fil 11 Tête de coupe 12 Lame de fil 13 Protège-fil 14 Engrange 15 Manche 16 Réglage de la poignée 17 Œillet de fixation de la bandoulière

Niveaux de danger

DANGER
Signale la présence d'un danger imminent entraînant de graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures corporelles et même avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation poten­tiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels.
22 FR
– 1
Page 23

Consignes de sécurité

Risque de blessure lors des travaux avec des débroussailleuses. Lors de travaux avec des débroussailleuses, des mesures de sécurité et des règles de comportement particuliers doivent impérativement être respectées.
En complément de ces consignes de sécu­rité, les directives de sécurité et de forma­tion propres au pays (par exemple celles émanant d'autorités, d'associations profes­sionnelles ou de caisses sociales) doivent être respectées. L’utilisation peut être limitée dans le temps par des prescriptions locales (horaires de journée ou de saison). Respecter les direc­tives locales.

Consignes de sécurité générales

L’utilisateur est responsable de l’utilisa-
tion sécurisée de la débroussailleuse, en particulier en ce qui concerne sa propre santé et celle de tiers.
Utiliser la débroussailleuse uniquement
à l’état reposé et en bonne santé. Ne pas utiliser la débroussailleuse sous l’influence de médicaments ou de dro­gues limitant la réactivité.
L'appareil ne doit pas être utilisé par
des mineurs.
Tenir les enfants, les autres personnes
et les animaux éloignés de la plage de travail pendant l’utilisation.
Les personnes à capacités sensorielles
et mentales réduites ne doivent pas uti­liser la débroussailleuse.
Risque d'accident accru si les condi-
tions météo sont mauvaises. N'utiliser la débroussailleuse que si les condi­tions de travail sont sûres.
Ne pas utiliser de lame en métal.Interrompre le travail si l’appareil vibre
excessivement.
Attendre l’arrêt avant de toucher les
pièces mobiles de l’appareil.
Tenir les outils électriques seulement
par la poignée.
DANGER
Une durée d'utilisation prolongée de l'appa­reil peut conduire à des problèmes de cir­culation dans les mains, dûs aux vibrations.
Il est impossible de définir une durée d'utili­sation universelle. Celle-ci dépend en effet de plusieurs facteurs d'influence : – Mauvaise circulation sanguine de l'utili-
sateur (doigts souvent froids, sensation
de picotement dans les doigts). – Température ambiante faible. Porter des
gants chauds pour protéger les mains. – Une préhension ferme peut entraver la
circulation sanguine. – Il est conseiller de ponctuer le travail de
pauses plutôt que d'assurer un service
ininterrompu. En cas d'utilisation régulière et de longue durée de l'appareil et en cas d'apparition répétée des symptômes caractéristiques (par exemple, une sensation de picotement dans les doigts, les doigts froids), nous re­commandons de consulter un médecin.

Dispositifs de sécurité

Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne doivent en aucun cas être désactivés ou transformés.

Touche de déverrouillage

La touche de déverrouillage bloque l’interrup­teur de l’appareil et empêche ainsi tout dé­marrage incontrôlé de la débroussailleuse.
1 Interrupteur d’appareil 2 Touche de déverrouillage Pour utiliser la débroussailleuse, appuyer d’abord sur la touche de déverrouillage, puis sur l’interrupteur principal.
– 2
23FR
Page 24

Vêtements de protection

15m
DANGER
Danger de mort par des coupures ! Lors du travail, porter des vêtements de protection adaptés (pantalon long et bonnes chaus­sures).
Respecter les directives locales relatives à la prévention des accidents !

Gants de protection

Lors du travail, porter des gants de protection appro­priés dotés d'un équipe­ment de protection pour la coupe.

Protection de la tête

Lors du travail, porter un casque de protection ap­proprié.
Lors du travail, porter une protection auditive.

Symboles sur l'appareil

PRÉCAUTION
Danger de mort par des coupures ! Observer la lar­geur de travail de l’appareil.
PRÉCAUTION
Risque d'endommagement ! Utili­ser exclusivement des fils adaptés au diamètre indi­qué.
DANGER
Danger de mort par des coupures ! Ne pas utiliser de lames en métal telles que les lames de scies ou les couteaux à taillis.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure et d’en­dommagement dus à des objets projetés ! Pendant la tonte, garder une distance de sécurité avec les per­sonnes, les animaux et les objets.
Pour se protéger des éclats volants, porter des lunettes de protection ou une visière de casque.
Des casques de protection avec protection auditive intégrée et visière sont disponibles dans le commerce spécialisé.
24 FR
AVERTISSEMENT
Risque de blessure et d’endommagement dus à des objets projetés ! Garder une dis­tance minimale de sécurité de 15 mètres avec les personnes, les animaux et les ob­jets.
– 3
Page 25
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recy­clage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être ap­portés à un système de recy­clage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'environ­nement. Pour cette raison, utili­ser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les ap­pareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH

Utilisation conforme

DANGER
Danger de mort en raison de coupures en cas d'utilisation non conforme aux prescriptions !
DANGER
Risque de blessure due à des biens décou­pés projetés ! Distance minimale avec les personnes aux alentours : 15m.
DANGER
Danger de mort par des coupures ! Ne pas utiliser de lames de scie ni de couteau à taillis
Cet appareil est approprié pour une uti-
lisation industrielle.
La débroussailleuse peut être utilisée
pour tailler des herbes poussant près des murs, des clôtures, des arbres et des bords.
La débroussailleuse peut également
être utilisée pour tondre à des endroits
difficiles à atteindre avec la tondeuse à
gazon, tels que les fossés, les pentes et
les clairières. Les modifications et les transformations
non autorisées par le fabricant sont in-
terdites pour des raisons de sécurité. La débroussailleuse convient pour le
travail en plein air. Ne pas utiliser la débroussailleuse dans
un environnement mouillé ni en cas de
pluie. Ne pas tondre d’herbes mouillées.

Mise en service

Pour les illustrations, voir les pages dé­pliantes !
DANGER
Danger de mort par coupures ! Lors de tous les travaux préparatoires, retirer la batterie de l'appareil.

Monter le protège-fil

AVERTISSEMENT
Risque de blessures ! Ne jamais utiliser la débroussailleuse sans protège-fil.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ! Une lame est appo­sée sur le protège-fil.
Le protège-fil doit être monté avant la pre­mière mise en service : Figure :
Insérer le protège-fil sur le manche.Visser le protège-fil au manche.
Orienter le protège-fil vers l’utilisateur !

Mettre l'accumulateur

Figure :
REMARQUE
Utiliser uniquement des batteries entière­ment chargées.
ATTENTION
Risque d’endommagement de la débrous­sailleuse et de l’accumulateur. Vérifier, avant l’utilisation, l’absence d’encrasse­ment sur le logement de l’accumulateur et les contacts, les nettoyer si nécessaire.
Enfoncer la batterie jusqu'à ce qu'elle
s'enclenche de manière audible.
– 4
25FR
Page 26

Enlever la batterie

AVERTISSEMENT
Risque de blessure ! Pendant les pauses de travail et lors des travaux de mainte­nance / d'entretien, toujours retirer le pack d'accumulateur de l'appareil.
Figure : Appuyer sur la touche de déverrouil-
lage.
Enlever l'accumulateur de l'appareil.

Utilisation

Régler la poignée

La poignée est réglable pour obtenir une position de travail confortable. Figure : Dévisser la vis à oreilles du réglage de
poignée.
Régler la poignée en la tournant.Resserrer la vis à oreilles du réglage de
poignée.
Position de transport
Figure : Dévisser la vis à oreilles du réglage de
poignée.
Pour faciliter le transport, tourner la poi-
gnée de 90°, à la parallèle avec le manche.
Resserrer la vis à oreilles du réglage de
poignée.
Accrocher la sangle de transport
(en option)
Une sangle de transport adapté à cet appa­reil est disponible comme accessoire dans le commerce spécialisé.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ! La sangle sert égale­ment de mesure de secours en cas de si­tuation dangereuse. En cas d’urgence, ou­vrir la fermeture et libérer aussitôt les épaules de la sangle. Poser l’appareil sur le côté, sortir de la zone dangereuse.
Figure :
Poser la sangle sur les deux épaules.Enclencher la fermeture.Appuyer le crochet de la sangle dans
l'œillet sur le manche. Régler une position de travail agréable
à l’aide du réglage de la sangle.
REMARQUE
Ne pas régler la sangle trop serrée ! La dé­broussailleuse doit pouvoir se balancer li­brement (voir « Techniques de travail »).

Techniques de travail

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d’endommagement ! Avant le début des travaux de tonte, vérifier l’absence d’obstacles (objets tels que du fil de fer, des pierres, des fils ou du verre) pou­vant être projetés dans la plage de travail.
Appuyer sur la touche de déverrouil-
lage. Appuyer sur l'interrupteur principal ;
l'appareil démarre.
REMARQUE
L’interrupteur principal est également un régulateur de vitesse. Plus l’interrupteur est appuyé, plus la lame à fil tourne vite. Ne pas appuyer directement complètement sur l’interrupteur principal.
Guider la tête de coupe à la parallèle
avec le sol. Pendant la tonte, guider la débroussail-
leuse au-dessus du bien à tondre, en
mouvement semi-circulaire.
26 FR
– 5
Page 27

Réglage de la longueur du fil

Le fil de la débroussailleuse s’use pendant la tonte - il s’effiloche, se déchire et devient donc plus court. Avec un fil trop court, le résultat de la tonte n’est pas satisfaisant.
REMARQUE
La longueur du fil peut être réglée pendant le fonctionnement.
Pour rallonger le fil en automatique,
frapper brièvement la tête de coupe sur le sol.
REMARQUE
Si le fil ne se rallonge plus automatique­ment, il doit être remplacé.

Pauses de travail

Lors de l’utilisation d'une sangle de transport (en option) :
Figure : Décrocher le crochet de la sangle de
l'œillet.
ou
Ouvrir l'orifice.Enlever la sangle avec l’appareil.
Règle générale :
Déposer l'appareil de manière sûre.
REMARQUE
En cas de pauses de travail prolongées, sortir l’accumulateur de l’appareil et le blo­quer contre toute utilisation non autorisée.

Mise hors service

Enlever la batterie de l'appareil.Libérer l’appareil de l’encrassement.

Batterie/chargeur

Pour la manipulation de l’accumulateur, du sac à dos de l’accu et du chargeur, lire et respecter les notices d’utilisation 5.966-
814.0, 5.967-864.0 et 5.966-815.0.

Transport

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Pour faciliter le transport, tourner la poi-
gnée de 90°, à la parallèle avec le
manche.

Entreposage

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.

Entretien et maintenance

Utiliser uniquement des pièces détachées d'origine et des accessoires d'origine agréés pour ne pas entraver la sécurité de l'appareil.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ! Avant de travailler sur la débroussailleuse, sortir l’accumula­teur de l’appareil.
PRÉCAUTION
Risque de blessures ! Pour tous les travaux sur l'appareil, porter des gants de protec­tion et des lunettes de protection.

Travaux de maintenance

Nettoyage de l'appareil
Enlever les restes de tonte du protège-
fil et de la tête de coupe. Nettoyer les pièces de l’appareil avec
un chiffon humide, si besoin. Libérer régulièrement le logement de
l’accumulateur et les contacts élec-
triques des salissures et corps étran-
gers.
– 6
27FR
Page 28

Remplacement du fil

REMARQUE
Utiliser exclusivement des fils d’un dia­mètre maximal de 2,4 mm.
Figure : Appuyer sur les pattes de libération sur
la tête de coupe.
Retirer le support de bobine.Enlever les restes de fil dans la bobine.
Figure : Attacher et enrouler le nouveau fil dans
la bobine de fil, tel indiqué sur la figure. Figure : Figure : Guider les extrémités de fil dans les
deux encoches du support, laisser dé-
passer env. 150 mm et orienter. Tenir
compte des figures ! Insérer la bobine dans le support de bo-
bine. Appuyer le support de bobine dans la
tête de coupe jusqu’à ce que son en-
clenchement soit audible.
Accessoires et pièces de
rechange
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garan­tissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
– Vous trouverez plus d'informations sur
les pièces de rechange dans le menu Service du site www.kaercher.com.

Matériel de consommation

Fil 6.990-554.0

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Nous éliminons gratuitement d’éventuelles pannes sur l’appareil au cours de la durée de la garantie, dans la mesure où une er­reur de matériau ou de fabrication en sont la cause.
28 FR
– 7
Page 29

Déclaration UE de conformité

Chief Executive Officer
Head of Approbation
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives euro­péennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit : Débroussailleuse Type : ST 400 Bp
Directives européennes en vigueur :
2000/14/CE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/EU 2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 786 EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60745-1
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212 Winnenden, 2017/10/01
Procédures d'évaluation de la conformi­té
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 94 Garanti: 95
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
Responsable de la documentation: S. Reiser
– 8
29FR
Page 30

Assistance en cas de panne

Défaut Cause Remède :
L'appareil ne dé­marre pas.
Batterie non correctement posi­tionnée
Enfoncer l'accumulateur jusqu'à
ce qu'il s'enfonce. L’accumulateur est vide Charger l'accumulateur L’accumulateur est défectueux Remplacement de la batterie.
L'appareil s'arrête en cours d'utilisa­tion
Le fil est trop long et surcharge le moteur.
Le fil est trop lourd, mauvais dia­mètre de fil,
Tête de coupe bloquée par des restes de tonte.
Monter le protège-fil, le fil est rac-
courci automatiquement.
Utiliser exclusivement des fils d’un
diamètre inférieur à 2,4 mm.
Retirer les restes de tonte.
Le moteur est en surcharge Ne tondre de des biens adaptés
(voir également « Utilisation
conforme à l’usage prévu »). Le moteur est en surchauffe Interrompre le travail, laisser refroi-
dir le moteur L’accumulateur est en surchauffe Interrompre le travail, laisser refroi-
dir l’accumulateur sous 67° C
Si la panne ne peut être réparée, l'appa­reil doit être contrôlé par le service après-vente.

Caractéristiques techniques

Tension de service V 50 Largeur de travail mm 380 Fil de coupe, diamètre mm 2,4 Vitesse de rotation max (+/- 100 t/min) 1/min 5800
Valeurs définies selon EN 60745-2-13
Émission sonore Niveau de pression acoustique L Incertitude K
pA
pA
dB(A) 82,1
dB(A) 2,5 Niveau de pression acoustique LWA + incertitude KWAdB(A) 95 Valeur de vibrations bras-main Poignée gauche m/s Poignée droite m/s Incertitude K m/s
2
2
2
3,4 1,3 1,5
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 1833x591x609 Poids (sans accumulateur) kg 3,9
30 FR
– 9
Page 31
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere que­ste istruzioni per l'uso originali e le avver­tenze di sicurezza in allegato. Agire corri­spondentemente e conservare entrambi i li­bretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.

Indice

Descrizione dell’apparecchio . IT 1
Livelli di pericolo . . . . . . . . . . . IT 1
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 2
Norme di sicurezza generali IT 2
Dispositivi di sicurezza . . . . . . IT 2
Tasto di sblocco. . . . . . . IT 2
Indumenti protettivi . . . . . . . . . IT 3
Guanti di protezione . . . IT 3 Protezione della testa (ca-
sco) . . . . . . . . . . . . . . . . IT 3
Simboli riportati sull’apparecchioIT 3
Protezione dell’ambiente. . . . . IT 4
Uso conforme a destinazione . IT 4
Messa in funzione. . . . . . . . . . IT 4
Montaggio del parasassi IT 4
Inserire l'accumulatore . IT 4
Rimuovere l'accumulatore IT 4
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Regolazione dell'impugnatu-
ra . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Indossare la tracolla (opzio-
nale) . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Tecniche di lavoro . . . . . IT 5
Regolazione della lunghez-
za dei fili . . . . . . . . . . . . IT 5
Pause di lavoro . . . . . . . IT 6
Messa fuori servizio. . . . IT 6
Caricabatterie . . . . . . . . . . . . . IT 6
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 6
Lavori di manutenzione . IT 6
Sostituzione dei fili. . . . . IT 6
Accessori e ricambi. . . . . . . . . IT 7
Materiale di consumo . . IT 7
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Dichiarazione di conformità UE IT 7 Guida alla risoluzione dei guastiIT 8
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . IT 8

Descrizione dell’apparecchio

Figura riportata sulla copertina
1 Tracolla con sgancio rapido (opzionale,
non in dotazione) 2 Interruttore dell'apparecchio 3 Tasto di sblocco 4 Alloggiamento accumulatore (vedere
immagine di dettaglio) 5 Impugnatura sinistra 6 Tasto di sblocco batteria 7 Contatti a innesto 8 Vano di inserimento 9 Meccanismo di espulsione batteria 10 Fissaggio parasassi 11 Testina portafilo 12 Lama tagliafilo 13 Parasassi 14 Trasmissione 15 Asta 16 Regolazione impugnatura 17 Occhiello di fissaggio della tracolla

Livelli di pericolo

PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determi­na lesioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.
– 1
31IT
Page 32

Norme di sicurezza

L'uso del decespugliatore comporta il ri­schio di lesioni. Pertanto durante l'utiliz­zo del decespugliatore occorre adottare misure di sicurezza speciali e attenersi strettamente alle regole di comporta­mento.
Oltre a queste avvertenze di sicurezza ri­spettare anche le norme di sicurezza e di qualificazione dei singoli paesi (ad esempio delle autorità, delle associazioni professio­nali o degli istituti previdenziali). L'utilizzo in alcuni momenti (del giorno o dell'anno) può essere limitato da norme lo­cali. Attenersi alle norme locali.

Norme di sicurezza generali

L'utilizzatore è responsabile dell'utilizzo
in sicurezza del decespugliatore, in par­ticolare per la propria incolumità e quel­la di altre persone.
Utilizzare il decespugliatore unicamen-
te in condizioni di riposo e di buona sa­lute. Non utilizzare il decespugliatore sotto l'influsso di medicinali o droghe che possono limitare la capacità di rea­zione.
L’apparecchio non deve essere utilizza-
to da minori.
Tenere i bambini, le altre persone e gli
animali fuori dall'area di lavoro durante l'utilizzo.
L'utilizzo del decespugliatore è vietato
alle persone con capacità sensoriali e mentali limitate.
Maggiore pericolo di incidente in caso
di cattive condizioni meteorologiche. Utilizzare il decespugliatore solo se sono garantite le condizioni di sicurezza durante il lavoro.
Non utilizzare coltelli tagliaerba metallici.Interrompere il lavoro se l'apparecchio
presenta vibrazioni insolitamente forti.
Toccare le parti in movimento dell'appa-
recchio solo una volta che siano ferme.
Tenere gli utensili elettrici solo da impu-
gnature isolate.
PERICOLO
Un uso prolungato dell'apparecchio può causare disturbi vascolari nelle mani, dovu­ti alle vibrazioni.
Non è possibile stabilire tempi generalizzati di utilizzo, dato che sono soggetti a diversi fattori: – Predisposizione alla circolazione san-
guigna insufficiente (dita spesso fredde
e formicolio). – Bassa temperatura d'ambiente. Indos-
sare guanti caldi per proteggere le ma-
ni. – Se un oggetto viene afferrato salda-
mente, la circolazione sanguigna può
essere ostacolata. – Un funzionamento interrotto da pause è
meglio di un funzionamento continuo. Consigliamo di effettuare una visita medica in caso di utilizzo regolare e continuo dell'apparecchio o se tali fenomeni si verifi­cano ripetutamente (p.es. formicolio e dita fredde).

Dispositivi di sicurezza

I dispositivi di sicurezza servono alla prote­zione dell'utente e non devono essere di­sattivati o impiegati per scopi diversi da quelli indicati.

Tasto di sblocco

Il tasto di sblocco blocca il decespugliatore e impedisce che possa avviarsi senza con­trollo.
1 Interruttore dell'apparecchio 2 Tasto di sblocco Per azionare il decespugliatore premere prima il tasto di sblocco e quindi l'interrutto­re dell'apparecchio.
32 IT
– 2
Page 33

Indumenti protettivi

15m
PERICOLO
Pericolo di morte per ferite da taglio! Duran­te il lavoro indossare indumenti di protezio­ne adatti (pantaloni lunghi e scarpe stabili).
Rispettare le norme vigenti locali sulla pre­venzione infortuni!

Guanti di protezione

Durante il lavoro indossare guanti di protezione antita­glio adatti.

Protezione della testa (casco)

Durante il lavoro indossa­re un casco protettivo adatto.
Durante il lavoro indossa­re una protezione per l’udito.
Simboli riportati
sull’apparecchio
PRUDENZA
Pericolo di morte per ferite da taglio! Osservare la lar­ghezza di lavoro dell'appa­recchio.
PRUDENZA
Pericolo di danneggiamen­to! Utilizzare solo fili adatti con la corretta sezione.
PERICOLO
Pericolo di morte per ferite da taglio! Non utilizzare col­telli metallici quali lame ta­gliaerba o lame a tre denti.
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni e dan­neggiamenti causati dalla proiezione di oggetti! Du­rante il taglio tenere a di­stanza persone, animali e oggetti.
Come protezione da schegge volanti, indossa­re occhiali di protezione o una visiera.
Dai rivenditori specializzati sono disponibili caschi di protezione con protezione dell’udito e visiera integrati.
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni e danneggiamenti cau­sati dalla proiezione di oggetti! Tenere una distanza minima di 15 metri da persone, animali e oggetti.
– 3
33IT
Page 34

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono riciclabi­li. Gli imballaggi non vanno get­tati nei rifiuti domestici, ma con­segnati ai relativi centri di raccol­ta.
Gli apparecchi dismessi conten­gono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono es­sere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli appa­recchi dismessi mediante i siste­mi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH

Uso conforme a destinazione

PERICOLO
Pericolo di morte dovuto da lesioni di taglio in caso di impiego non conforme alla desti­nazione della motosega!
PERICOLO
Pericolo di lesioni causate dalla proiezione del materiale tagliato! Distanza minima dal­le persone nelle vicinanze: 15 m.
PERICOLO
Pericolo di morte per ferite da taglio! Non utilizzare lame tagliaerba né lame a tre denti
Questo apparecchio è idoneo per l'uso
commerciale.
Il decespugliatore può essere usato per
tagliare erba cresciuta su muri, recin­zioni, alberi e bordi.
Il decespugliatore può anche essere
usato per tagliare nei punti difficili da raggiungere con il tagliaerba, ad esem­pio fosse, pendii e radure.
Per motivi di sicurezza sono interdette
trasformazioni e cambiamenti non auto­rizzati dal costruttore.
Il decespugliatore è idoneo per lavori
all'aperto.
Non usare il decespugliatore in ambien-
ti umidi o durante la pioggia. Non tagliare materiali bagnati.

Messa in funzione

Per le figure vedi lato pieghevole!
PERICOLO
Pericolo di morte dovuto da lesioni di taglio! Per tutti i lavori preparativi, togliere sempre la batteria dall’apparecchio.

Montaggio del parasassi

AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni! Non utilizzare mai il de­cespugliatore senza il parasassi.
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni! Sul parasassi è montato un coltello.
Prima di mettere in funzione l'apparecchio per la prima volta, montare il parasassi: Figura
Inserire il parasassi sul supporto.Avvitare il parasassi con il supporto.
Il parasassi deve essere rivolto verso l'utilizzatore!

Inserire l'accumulatore

Figura
NOTA
Utilizzare solo batterie completamente cari­che.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento del decespu­gliatore e dell'accumulatore. Prima dell'uti­lizzo verificare che l'alloggiamento dell'ac­cumulatore e i contatti siano puliti ed even­tualmente pulirli.
Spingere la batteria nell’alloggiamento,
finché non si innesta udibilmente.

Rimuovere l'accumulatore

AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni! Nelle pause di lavoro e durante lavori di manutenzione e cura, ri­muovere sempre la batteria dall’apparec­chio.
Figura
Premere il pulsante di sblocco.Rimuovere la batteria dall'apparecchio.
34 IT
– 4
Page 35
Uso

Regolazione dell'impugnatura

L'impugnatura può essere regolata per ot­tenere una posizione di lavoro confortevo­le. Figura Allentare la vite ad alette della regola-
zione dell'impugnatura.
Regolare con l'impugnatura ruotandola.Serrare nuovamente la vite ad alette
della regolazione dell'impugnatura.
Posizione di trasporto
Figura Allentare la vite ad alette della regola-
zione dell'impugnatura.
Per rendere più agevole il trasporto,
ruotare l'impugnatura di 90°, parallela all'asta.
Serrare nuovamente la vite ad alette
della regolazione dell'impugnatura.

Indossare la tracolla (opzionale)

Una tracolla adatta per l’apparecchio è di­sponibile come accessorio nei punti vendi­ta specializzati.
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni! Nelle situazioni di peri­colo la tracolla serve anche da dispositivo di salvataggio. In caso di emergenza aprire la chiusura e sfilare immediatamente la tra­colla dalle spalle. Riporre l'apparecchio da parte e allontanarsi dall'area di pericolo.
Figura Posizionare la tracolla su entrambe le
spalle.
Agganciare la chiusura.Inserire il gancio della tracolla nell'oc-
chiello sull'asta.
Trovare una posizione di lavoro confor-
tevole con la regolazione della tracolla.
NOTA
Non stringere eccessivamente la tracolla! Il decespugliatore deve poter essere inclina­to liberamente (vedere "tecnica di lavoro").

Tecniche di lavoro

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Prima di iniziare il taglio verificare la pre­senza di ostacoli (oggetti come cavi, sassi, fili o vetro) nell'area di lavoro che potrebbe­ro essere proiettati.
Premere il pulsante di sblocco.Premere l’interruttore apparecchio,
l’apparecchio viene avviato.
NOTA
L'interruttore dell'apparecchio funziona come regolatore di giri. Tanto più a fondo viene premuto l'interruttore, tanto maggiore è il regime di rotazione della testina portafi­lo. Non premere quindi subito a fondo l'in­terruttore dell'apparecchio.
Tenere la testina portafilo sempre pa-
rallela al terreno. Durante il taglio muovere il decespu-
gliatore con movimenti semicircolari
sull'area da tagliare.

Regolazione della lunghezza dei fili

Durante il taglio i fili del decespugliatore si consumano: si sfrangiano e strappando, accorciandosi. Un filo troppo corto non produce un risulta­to di taglio soddisfacente.
NOTA
Durante il funzionamento è possibile allun­gare la lunghezza dei fili.
Per allungare automaticamente i fili,
battendo brevemente il terreno con la
testina portafilo.
NOTA
Se il filo non si allunga automaticamente, deve essere sostituito.
– 5
35IT
Page 36

Pause di lavoro

Se si usa una tracolla (opzionale):
Figura Sganciare il gancio della tracolla
dall'occhiello.
oppure
Aprire la chiusura.Togliere la tracolla con l'apparecchio.
di regola è importante
posare l'apparecchio in modo sicuro.
NOTA
Per pause di durata più lunga, rimuovere l'accumulatore dall'apparecchio e proteg­gerlo contro l’uso non autorizzato.

Messa fuori servizio

Rimuovere la batteria dall'apparecchio.Rimuovere lo sporco dall'apparecchio.

Caricabatterie

Per la manipolazione degli accumulatori, dello zaino porta-accumulatore e del cari­catore, leggere e osservare le istruzioni d'uso 5.966-814.0, 5.967-864.0 e 5.966-
815.0.

Trasporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Per il trasporto osservare il peso dell'appa­recchio.
Per rendere più agevole il trasporto,
ruotare l'impugnatura di 90°, parallela all'asta.

Supporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si mette a magazzino.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.

Cura e manutenzione

Usare solo ricambi e accessori originali au­torizzati per non compromettere la sicurez­za dell'apparecchio.
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni! Prima di qualunque ope­razione sul decespugliatore, rimuovere l'accumulatore dall'apparecchio.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni! Per qualunque opera­zione sull'apparecchio indossare guanti e occhiali di protezione.

Lavori di manutenzione

Pulire l'apparecchio
Rimuovere i residui dal parasassi e dal-
la testina portafilo. Se necessario pulire le parti dell'appa-
recchio con un panno umido. Rimuovere dall'alloggiamento dell'ac-
cumulatore e dai contatti elettrici la
sporcizia e i corpi estranei.

Sostituzione dei fili

NOTA
Utilizzare unicamente fili con una sezione massima di 2,4 mm.
Figura Premere le linguette di blocco sulla te-
stina portafilo.
Rimuovere il portarocchetto.Eliminare i residui di filo dal rocchetto.
Figura Inserire e avvolgere il nuovo filo nel roc-
chetto come indicato nella figura. Figura Figura Far passare le estremità del filo attra-
verso le due tacche del portarocchetto,
lasciare sporgere circa 150 mm e rego-
lare. Osservare le figure!
Inserire il rocchetto nel portarocchetto.Premere il portarocchetto nella testina
portafilo fino al suo aggancio.
36 IT
– 6
Page 37

Accessori e ricambi

Chief Executive Officer
Head of Approbation
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac­cessori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impie­gato in modo sicuro e senza disfunzio­ni.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer­cher.com alla voce “Service”.

Dichiarazione di conformità UE

Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è con­forme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive UE. In caso di mo­difiche apportate alla macchina senza il no­stro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Decespugliatore Modello: ST 400 Bp
Direttive UE pertinenti
2000/14/CE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/EU 2014/30/UE

Materiale di consumo

Filo 6.990-554.0

Garanzia

In tutti i paesi sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dalla nostra società di vendita competente. Entro il termine di ga­ranzia eliminiamo gratuitamente gli even­tuali guasti all’apparecchio, se causati da un difetto di materiale o di produzione.
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/10/2017
Norme armonizzate applicate
EN 786 EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60745-1
Procedura di valutazione della confor­mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 94 Garantito: 95
– 7
37IT
Page 38

Guida alla risoluzione dei guasti

Guasto Causa Rimedio
L'apparecchio non si accende
Batteria non inserita correttamente Spingere la batteria nell'alloggia-
mento, finché non si innesta. Accumulatore scarico Ricaricare l'accumulatore Accumulatore guasto Sostituire la batteria.
L’apparecchio si ar­resta durante il fun­zionamento.
Il filo è troppo lungo e provoca un sovraccarico sul motore.
Il filo è troppo pesante, la sezione del filo non è corretta.
La testina è bloccata da residui di materiale tagliato.
Montare il parasassi, il filo verrà
automaticamente accorciato.
Utilizzare unicamente fili con una
sezione inferiore a 2,4 mm.
Rimuovere i residui di materiale ta-
gliato. Il motore è sovraccarico Utilizzare unicamente per tagliare i
materiali indicati (vedere anche
"Uso conforme alla destinazione"). Il motore è surriscaldato Interrompere il lavoro, lasciare raf-
freddare il motore L'accumulatore è surriscaldato Interrompere il lavoro, lasciare
scendere la temperatura sotto i
67°C
Se il guasto persiste, rivolgersi al servi­zio di assistenza clienti per un controllo.

Dati tecnici

Tensione operativa V 50 Larghezza di lavoro mm 380 Filo, sezione mm 2,4 Regime massimo di rotazione (+/- 100 1/min) 1/min 5800
Valori rilevati secondo EN 60745-2-13
Emissione sonora Pressione acustica L Dubbio K
pA
pA
Pressione acustica LWA + Dubbio K
WA
dB(A) 82,1 dB(A) 2,5
dB(A) 95 Valore di vibrazione mano-braccio Impugnatura sinistra m/s Impugnatura destra m/s Dubbio K m/s
2
2
2
3,4 1,3 1,5
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 1833x591x609 Peso (senza batteria) kg 3,9
38 IT
– 8
Page 39
Lees voor het eerste gebruik
van uw apparaat deze veilig­heidsinstructies en de originele gebruiks­aanwijzing. Neem deze in acht. Bewaar beide documenten voor later gebruik of vol­gende eigenaars.

Inhoud

Beschrijving apparaat . . . . . . . NL 1
Gevarenniveaus . . . . . . . . . . . NL 1
Veiligheidsaanwijzingen . . . . . NL 2
Algemene veiligheidsin-
structies. . . . . . . . . . . . . NL 2
Veiligheidsinrichtingen . . . . . . NL 2
Ontgrendelingsknop . . . NL 2
Beschermende kleding . . . . . . NL 3
Veiligheidshandschoenen NL 3
Hoofdbescherming . . . . NL 3
Symbolen op het apparaat . . . NL 3
Zorg voor het milieu . . . . . . . . NL 4
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 4
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . NL 4
Draadbescherming monte-
ren . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Accu plaatsen . . . . . . . . NL 4
Batterij wegnemen. . . . . NL 4
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Handgreep instellen . . . NL 5
Draaggordel (optie) vastma-
ken. . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Werktechnieken. . . . . . . NL 5
De draadlengte instellen NL 5
Werkpauzes . . . . . . . . . NL 6
Buitenwerkingstelling. . . NL 6
Accu/oplaadapparaat . . . . . . . NL 6
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Onderhoudswerkzaamhede
n . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Draad vervangen. . . . . . NL 6
Toebehoren en reserveonderde-
len . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Verbruiksmateriaal. . . . . NL 7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
EU-conformiteitsverklaring . . . NL 7
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . NL 8
Technische gegevens . . . . . . . NL 8

Beschrijving apparaat

Afbeelding zie omslagpagina
1 Draaggordel met snelle ontgrendeling
(optie, niet bij levering inbegrepen) 2 Apparaatschakelaar 3 Ontgrendelingsknop 4 Accuopname (zie gedetailleerde af-
beelding) 5 Linkerhandgreep 6 Ontgrendelingsknop batterij 7 Insteekcontacten 8 Inschuifframe 9 Batterij uitwerpmechanisme 10 Bevestiging draadbescherming 11 Snijkop 12 Draadmes 13 Draadbescherming 14 Aandrijving 15 Stang 16 Verstelling greep 17 Oog schouderriembevestiging

Gevarenniveaus

GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke li­chaamsverwondingen leidt.
WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke li­chaamsverwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si­tuatie die tot lichte verwondingen kan lei­den.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot materiele schade kan leiden.
– 1
39NL
Page 40

Veiligheidsaanwijzingen

Bij het werken met trimmers bestaat er gevaar voor letsel. Daarom moeten bij het werken met trimmers bepaalde vei­ligheidsvoorschriften en gedragsregels absoluut in acht worden genomen.
Als aanvulling van die veiligheidsinstructies moeten de specifieke veiligheids- en oplei­dingsvoorschriften van het land (bijvoor­beeld van overheden, beroepsverenigin­gen of sociale kassen) in acht genomen worden. Het gebruik kan qua tijd door lokale voor­schriften zijn beperkt (tijd van de dag of sei­zoen). Houd rekening met de lokale voor­schriften.

Algemene veiligheidsinstructies

De gebruiker is verantwoordelijk voor
het veilige gebruik van de trimmer, met name met betrekking tot de eigen ge­zondheid en die van andere personen.
Gebruik de trimmer alleen wanneer u
uitgerust en gezond bent. De trimmer mag niet worden gebruikt onder invloed van medicijnen of verdovende middelen die leiden tot een verminderd reactie­vermogen.
Het apparaat mag niet gebruikt worden
door minderjarige personen.
Houd kinderen, andere personen en
dieren tijdens het gebruik uit de buurt van het werkbereik.
Personen met een sensorische of ver-
standelijke beperking mogen de trim­mer niet gebruiken.
Verhoogd risico op ongevallen bij slech-
te weersomstandigheden. Gebruik de trimmer alleen wanneer veilig werken gegarandeerd is.
Gebruik geen metalen mes.Stop met werken wanneer het apparaat
ongewoon sterk trilt.
Raak bewegende apparaatonderdelen
pas na stilstand aan.
Houd elektrische gereedschappen al-
leen aan geïsoleerde grepen vast.
GEVAAR
Langere gebruiksduur van het apparaat kan door de trillingen leiden tot doorbloe­dingsstoornissen in de handen.
Een algemeen geldende duur voor het ge­bruik kan niet vastgelegd worden aange­zien die afhangt van verschillende factoren: – persoonlijke neiging tot slechte door-
bloeding (vaak koude vingers, kriebelen
van de vingers). – Lage omgevingstemperatuur. Warme
handschoenen dragen ter bescherming
van de handen. – Stevig vasthouden hindert de doorbloe-
ding. – Ononderbroken werking is slechter dan
een werking met pauzen. Bij een regelmatig, langdurig gebruik van het apparaat en bij herhaaldelijk optreden van die symptomen (bijvoorbeeld kriebelen van de vingers, koude vingers) bevelen wij een medisch onderzoek aan.

Veiligheidsinrichtingen

Veiligheidsinrichtingen dienen voor de be­scherming van de gebruiker en mogen niet buiten werking gezet of in hun functie om­zeild worden.

Ontgrendelingsknop

De ontgrendelingsknop blokkeert de appa­raatschakelaar en voorkomt hiermee dat de trimmer ongecontroleerd wordt gestart.
1 Apparaatschakelaar 2 Ontgrendelingsknop Om de trimmer te kunnen gebruiken, moet u eerst de ontgrendelingsknop en dan de apparaatschakelaar indrukken.
40 NL
– 2
Page 41

Beschermende kleding

15m
GEVAAR
Levensgevaar door snijwonden! Draag bij het werken geschikte beschermende kle­ding (lange broek en stevige schoenen).
Neem de lokale voorschriften inzake onge­vallenpreventie in acht!

Veiligheidshandschoenen

Draag tijdens het werk ge­schikte veiligheidshand­schoenen met snijbescher­ming.

Hoofdbescherming

Draag tijdens het werk een geschikte veiligheids­helm.
Draag tijdens het werk gehoorbescherming.

Symbolen op het apparaat

VOORZICHTIG
Levensgevaar door snij­wonden! Houd rekening met de werkbreedte van het apparaat.
VOORZICHTIG
Beschadigingsgevaar! Ge­bruik alleen geschikte dra­den met de aangegeven di­ameter.
GEVAAR
Levensgevaar door snij­wonden! Gebruik geen messen van metaal zoals zaagbladen of snoeimes­sen.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel en be­schadiging door rondvlie­gende voorwerpen! Houd tijdens het maaien voldoen­de afstand van personen, dieren en voorwerpen.
Draag een veiligheidsbril of helmvizier ter bescher­ming tegen rondvliegende splinters.
In de vakhandel zijn veiligheidshelmen met geïntegreerde gehoorbescherming en vi­zier verkrijgbaar.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel en beschadiging door rondvliegende voorwerpen! Houd ten min­ste 15 meter afstand van personen, dieren en voorwerpen.
– 3
41NL
Page 42

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is her­bruikbaar. Deponeer het verpak­kingsmateriaal niet bij het huis­houdelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara­ten bevatten waardevolle mate­rialen die geschikt zijn voor her­gebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stof­fen mogen niet in het milieu be­landen. Verwijder overbodig ge­worden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH

Reglementair gebruik

GEVAAR
Levensgevaar door snijwonden bij onregle­mentair gebruik!
GEVAAR
Gevaar voor letsel door rondvliegend maai­goed! Minimumafstand tot andere perso­nen: 15 m.
GEVAAR
Levensgevaar door snijwonden! Gebruik geen zaagbladen of snoeimessen
Dit apparaat is geschikt voor industrieel
gebruik.
De trimmer kan worden gebruikt voor het
maaien van grassen die aan muren, om­heiningen, bomen en randen groeien.
De trimmer kan bovendien worden ge-
bruikt voor het maaien op plekken die moeilijk bereikbaar zijn met de gras­maaier zoals graven, hellingen en open plekken.
Ombouwen en niet door de fabrikant
geautoriseerde veranderingen zijn uit veiligheidsoverwegingen verboden.
De trimmer is geschikt voor werkzaam-
heden buiten. Gebruik de trimmer niet in een natte
omgeving of als het regent. Maai geen nat maaigoed.

Inbedrijfstelling

Afbeeldingen zie uitklappagina's!
GEVAAR
Levensgevaar door snijwonden! Neem bij alle voorbereidende werken de batterij uit het apparaat.

Draadbescherming monteren

WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel! Gebruik de trimmer nooit zonder draadbescherming.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel! Op de draadbescher­ming is een mes aangebracht.
Voor de eerste inbedrijfstelling moet de draadbescherming worden gemonteerd: Afbeelding
Draadbescherming op de houder steken.Draadbescherming aan de houder vast-
schroeven.
De draadbescherming moet naar de be­diener wijzen!

Accu plaatsen

Afbeelding
OPMERKING
Gebruik enkel volledig opgeladen batterijen.
LET OP
Beschadigingsgevaar voor de trimmer en accu. Controleer de accuopname en con­tacten voor gebruik op verontreiniging en reinig deze indien nodig.
Schuif de batterij in de opname tot ze
hoorbaar vastklikt.

Batterij wegnemen

WAARSCHUWING
Verwondingsgevaar! Verwijder bij werkon­derbrekingen en onderhouds-/verzorgings­werkzaamheden altijd het batterijpak uit het apparaat.
Afbeelding
Druk de ontgrendelingsknop in.Neem de batterij uit het apparaat.
42 NL
– 4
Page 43

Bediening

Handgreep instellen

De handgreep kan worden ingesteld voor een comfortabele werkhouding. Afbeelding Draai de vleugelschroef van de greep-
verstelling los.
Stel de handgreep in door te draaien.Draai de vleugelschroef van de greep-
verstelling weer vast.
Transportstand
Afbeelding Draai de vleugelschroef van de greep-
verstelling los.
Draai voor een gemakkelijker transport
de handgreep 90°, zodat deze parallel aan de stang staat.
Draai de vleugelschroef van de greep-
verstelling weer vast.

Draaggordel (optie) vastmaken

Voor dit apparaat is er een passende draaggordel die als toebehoren verkrijg­baar is in de vakhandel.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel! De draaggordel dient in gevaarlijke situaties ook als zelfreddings­maatregel. Open in een noodsituatie de sluiting en haal de draaggordel direct van uw schouders. Leg het apparaat neer en stap uit de gevarenzone.
Afbeelding
Leg de riem over beide schouders.Klik de sluiting vast.Druk de haak van de draaggordel in het
oog op de stang.
Stel een aangename werkhouding in
met de rieminstelling.
OPMERKING
Stel de draaggordel niet te strak in! De trim­mer moet vrij kunnen bewegen (zie "Werk­technieken").

Werktechnieken

VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging! Con­troleer voor het begin van de maaiwerk­zaamheden het werkbereik op obstakels (zoals ijzerdraad, stenen, draden of glas) die kunnen worden weggeslingerd.
Druk de ontgrendelingsknop in.Druk op de apparaatschakelaar, het ap-
paraat start.
OPMERKING
De apparaatschakelaar werkt ook als toe­rentalregelaar. Hoe verder de schakelaar wordt ingedrukt, des te sneller draait het draadmes. Druk de apparaatschakelaar daarom niet meteen helemaal in.
Beweeg de snijkop altijd parallel aan de
grond. Beweeg de trimmer bij het maaien in
een halve cirkel over het maaigoed.

De draadlengte instellen

Bij het maaien slijt de draad van de trim­mer; deze rafelt, scheurt af en wordt daar­door korter. Als de draad te kort is, kan er niet goed worden gemaaid.
OPMERKING
De draadlengte kan tijdens het gebruik worden verlengd.
Om de draad automatisch te verlengen,
raakt u met de snijkop kort de grond
aan.
OPMERKING
Als de draad niet meer automatisch wordt verlengd, moet de draad worden vervan­gen.
– 5
43NL
Page 44

Werkpauzes

Bij gebruik van een draaggordel (optie):
Afbeelding Haal de haak van de draaggordel uit het
oog.
of
Sluiting openen.Doe de draaggordel met het apparaat
af.
Over het algemeen geldt:
Apparaat veilig neerleggen.
OPMERKING
Bij langere werkpauzes moet de accu uit het apparaat worden gehaald en tegen on­bevoegd gebruik worden beveiligd.

Buitenwerkingstelling

Neem de batterij uit het apparaat.Reinig het apparaat.

Accu/oplaadapparaat

Voor de hantering van de accu, de accu­rugzak en het oplaadapparaat leest en volgt u gebruiksaanwijzing 5.966-814.0,
5.967-864.0 en 5.966-815.0.

Vervoer

VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Neem bij het transport het gewicht van het apparaat in acht.
Draai voor een gemakkelijker transport
de handgreep 90°, zodat deze parallel aan de stang staat.

Opslag

VOORZICHTIG
Gevaar voor lichamelijk letsel en beschadi­ging! Let op het gewicht van het apparaat bij opslag.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.

Onderhoud

Gebruik enkel toegestane, originele wissel­stukken om de veiligheid van het apparaat niet te beïnvloeden.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel! Verwijder voor alle werkzaamheden aan de trimmer de accu uit het apparaat.
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel! Draag bij alle werk­zaamheden aan het apparaat veiligheids­handschoenen en een veiligheidsbril.

Onderhoudswerkzaamheden

Reiniging van het apparaat.
Verwijder maaigoedresten uit de draad-
bescherming en snijkop. Reinig de apparaatonderdelen indien
nodig met een vochtige doek. Verwijder regelmatig vuil en vreemde
deeltjes van de accuopname en elektri-
sche contacten.

Draad vervangen

OPMERKING
Gebruik alleen draden met een diameter van maximaal 2,4 mm.
Afbeelding
Druk op de vrijgaveclip op de snijkop.Verwijder de spoelhouder.Verwijder de draadresten uit de spoel.
Afbeelding Plaats een nieuwe draad zoals weerge-
geven in de draadspoel en wikkel deze
op. Afbeelding Afbeelding Haal de draaduiteinden door de beide
inkepingen in de houder, laat ca.
150 mm uitsteken en lijn uit. Let op de
afbeeldingen!
Plaats de spoel in de spoelhouder.Druk de spoelhouder in de snijkop tot
deze hoorbaar vastklikt.
44 NL
– 6
Page 45
Toebehoren en
Chief Executive Officer
Head of Approbation
reserveonderdelen
– Er mogen alleen toebehoren en onder-
delen gebruikt worden, die door de fa­brikant zijn goedgekeurd. Origineel toe­behoren en originele onderdelen staan er borg voor dat het apparaat veilig en storingsvrij gebruikt kan worden.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.

EU-conformiteitsverklaring

Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Trimmer Type: ST 400 Bp
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2000/14/EG 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU 2014/30/EU

Verbruiksmateriaal

Draad 6.990-554.0

Garantie

In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat worden binnen de garan­tieperiode gratis verholpen, voorzover deze veroorzaakt worden door een materiaal- of fabricagefout.
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2017/10/01
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 786 EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60745-1
Toegepaste conformiteitsbeoordelings­procedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 94 Gegaran­deerd:
95
– 7
45NL
Page 46

Hulp bij storingen

Storing Oorzaak Remedie
Apparaat start niet Batterij niet correct geplaatst Accu in de opname schuiven tot hij
vastklikt. Accu is leeg Accu opladen Accu is defect Batterij vervangen
Apparaat stopt tij­dens het bedrijf
Draad is te lang en veroorzaakt een overbelasting van de motor.
Draad te zwaar, verkeerde draad­diameter
Snijkop geblokkeerd door maai-
Monteer de draadbescherming, de
draad wordt automatisch ingekort.
Gebruik alleen draden met een di-
ameter die kleiner is dan 2,4 mm.
Verwijder de maaigoedresten. goedresten.
Motor is overbelast Maai alleen geschikt maaigoed
(zie ook "Reglementair gebruik"). Motor is oververhit Onderbreek het werk, laat de mo-
tor afkoelen Accu is oververhit Onderbreek het werk, laat de accu
afkoelen tot onder 67° C
Indien de storing niet kan worden opge­lost, moet het toestel door de klanten­dienst gecontroleerd worden.

Technische gegevens

Bedrijfsspanning V 50 Werkbreedte mm 380 Snijdraad, diameter mm 2,4 Max. toerental (+/- 100 1/min) 1/min 5800
Bepaalde waarden conform EN 60745-2-13
Geluidsemissie Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidskrachtniveau L
pA
pA
+ onveiligheid K
WA
WA
Hand-arm vibratiewaarde Linkerhandgreep m/s Rechterhandgreep m/s Onzekerheid K m/s
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 1833x591x609 Gewicht (zonder batterij) kg 3,9
dB(A) 82,1 dB(A) 2,5 dB(A) 95
2
2
2
3,4 1,3 1,5
46 NL
– 8
Page 47
Antes de poner en marcha por
primera vez el aparato, lea el manual de instrucciones original y las indi­caciones de seguridad suministradas. Ac­túe de acuerdo a ellas. Conserve estos dos manuales para su uso posterior o para pro­pietarios ulteriores.

Índice de contenidos

Descripción del aparato . . . . . ES 1
Niveles de peligro . . . . . . . . . . ES 1
Instrucciones de seguridad . . . ES 2
Indicaciones generales de
seguridad. . . . . . . . . . . . ES 2
Dispositivos de seguridad. . . . ES 2
Tecla de desbloqueo . . . ES 2
ropa protectora . . . . . . . . . . . . ES 3
Guantes de protección . ES 3
Protección para la cabeza ES 3
Símbolos en el aparato. . . . . . ES 3
Protección del medio ambiente ES 4
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES 4
Puesta en marcha. . . . . . . . . . ES 4
Montaje del protector de hi-
los de corte . . . . . . . . . . ES 4
Colocar la batería . . . . . ES 4
Extraer la batería. . . . . . ES 5
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Ajustar el asa. . . . . . . . . ES 5
Enganchar la correa de
transporte (opción) . . . . ES 5
Técnicas de trabajo. . . . ES 5
Ajuste de la longitud de los
hilos. . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Pausas de trabajo . . . . . ES 6
Puesta fuera de servicio ES 6
Batería/cargador . . . . . . . . . . . ES 6
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES 6
Cuidados y mantenimiento . . . ES 6
Trabajos de mantenimiento ES 6
Sustitución de los hilos . ES 6 Accesorios y piezas de repuestoES 7
Material de uso . . . . . . . ES 7
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 7
Declaración UE de conformidadES 7
Ayuda en caso de avería . . . . ES 8
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES 8

Descripción del aparato

Ilustración vése la contraportada
1 Correa de transporte con desbloqueo
rápido (opción no incluida en el alcance
del suministro) 2 Interruptor del aparato 3 Tecla de desbloqueo 4 Alojamiento de batería (véase imagen
detallada) 5 Asa izquierda 6 tecla de desbloqueo de la batería 7 Contactos insertables 8 Bastidor de inserción 9 Mecanismo de expulsión de la batería 10 Fijación del protector de hilos de corte 11 Cabezal de corte 12 Hilos de corte 13 Protector de hilos de corte 14 accionamiento 15 Barra 16 Empuñadura regulable 17 Ojal de fijación a la correa de hombro

Niveles de peligro

PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que puede provocar lesiones cor­porales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que puede provocar daños mate­riales.
– 1
47ES
Page 48

Instrucciones de seguridad

Existe riesgo de lesiones al trabajar con desbrozadoras. Por tanto, resulta indis­pensable adoptar medidas de seguridad especiales y respetar las normas de ac­tuación durante el uso de las desbroza­doras.
Como complemento de estas indicaciones de seguridad, se tienen que respetar las di­rectrices se seguridad y formación del país (por ejemplo de organismos, gremios o ca­jas sociales). Su utilización puede estar limitada a deter­minadas partes del día o estaciones por normativas locales. Respetar las normati­vas locales.
Indicaciones generales de
seguridad
El usuario es responsable de garantizar
el uso seguro de la desbrozadora, es­pecialmente en relación a su propia sa­lud y a la salud de terceras personas.
Solo personas con buena salud y total-
mente descansadas pueden utilizar la desbrozadora. La desbrozado no pue­de utilizarse bajo la influencia de medi­camentos o drogas que limiten la capa­cidad de reacción.
Los menores de edad no debe operar el
aparato.
Durante su uso, mantener alejados a
niños, terceras personas y animales de la zona de trabajo.
Las personas con capacidades senso-
riales y mentales limitadas no pueden utilizar la desbrozadora.
Aumento del riesgo de accidentes en
caso de mala climatología. Utilizar la desbrozadora solo cuando esté garan­tizada la seguridad en el trabajo.
No utilizar cuchillas metálicas.Interrumpir el trabajo si el equipo vibra
de forma poco común.
Tocar los componentes móviles del
equipo solo una vez se hayan parado.
Agarrar las herramientas eléctricas solo
por las empuñaduras aisladas.
PELIGRO
Si se utiliza el aparato durante un período de tiempo largo, se pueden producir pro­blemas de circulación en las manos provo­cados por las vibraciones.
No se puede establecer una duración ge­neral válida para el uso porque este depen­de de varios factores: – Factor personal debido a una mala circu-
lación de la sangre (dedos fríos frecuen-
temente, sensación de hormigueo). – Temperatura ambiente baja. Lleve guantes
calientes para proteger las manos. – Apretar fuertemente impide la circula-
ción de la sangre. – El funcionamiento ininterrumpido es
peor que el funcionamiento interrumpi-
do por pausas. Si se utiliza durante mucho tiempo y con re­gularidad el aparato y se aparecen sínto­mas repetidas veces (como por ejemplo hormigueo en los dedos, dedos fríos) reco­mendamos hacerse una revisión médica.

Dispositivos de seguridad

La función de los dispositivos de seguridad es proteger al usuario y está prohibido po­nerlos fuera de servicio y modificar o igno­rar su funcionamiento.

Tecla de desbloqueo

La tecla de desbloqueo bloquea el interrup­tor del equipo e impide un arranque incon­trolado de la desbrozadora.
1 Interruptor del aparato 2 Tecla de desbloqueo Para utilizar la desbrozadora, pulsar prime­ro la tecla de desbloqueo y, a continuación, el interruptor del equipo.
48 ES
– 2
Page 49

ropa protectora

15m
PELIGRO
Peligro de muerte por cortes. Durante el trabajo, llevar ropa de protección adecuada (pantalones largos y calzado resistente).
Respetar la normativa local vigente en ma­teria de prevención de accidentes.

Guantes de protección

Utilizar guantes de seguri­dad apropiados durante el trabajo con equipamiento de protección ante cortes.

Protección para la cabeza

Utilizar un casco protector apropiado durante el tra­bajo.
Utilizar orejeras durante el trabajo.

Símbolos en el aparato

PRECAUCIÓN
Peligro de muerte por cor­tes. Respetar los anchos útiles del equipo.
PRECAUCIÓN
Peligro de daños. Utilizar solo hilos adecuados con el diámetro indicado.
PELIGRO
Peligro de muerte por cor­tes. No utilizar cuchillas de metal, como hojas de sierra o discos de tres dientes.
ADVERTENCIA
Peligro de daños y lesiones por los objetos que salen despedidos. Durante el pro­ceso de corte, mantener una distancia con respecto a personas, animales y co­sas.
Para protegerse de las astillas que puedan salir disparadas, utilizar unas gafas de seguridad o una careta.
En comercios especializados se pueden adquirir cascos protectores con orejeras y careta integrados.
ADVERTENCIA
Peligro de daños y lesiones por los objetos que salen despedidos. Distancia mínima de 15 metros con respecto a personas, ani­males y cosas.
– 3
49ES
Page 50
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y re­cuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entrégue­lo en los puntos oficiales de re­cogida para su reciclaje o recu­peración.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento poste­rior. Evite el contacto de bate­rías, aceites y materias seme­jantes con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su re­ciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH

Uso previsto

PELIGRO
¡Peligro mortar por lesiones de cortes pro­ducidas por un uso incorrecto!
PELIGRO
Peligro de lesiones por el material cortado que sale despedido. Distancia mínima con respecto a las personas presentes: 15 m.
PELIGRO
Peligro de muerte por cortes. No utilizar ho­jas de sierra ni discos de tres dientes.
Este es apto para el uso en aplicacio-
nes industriales.
La desbrozadora puede utilizarse para
cortar la hierba que crece en paredes, cercas, árboles y bordes.
La desbrozadora puede utilizarse para
segar zonas donde resulta difícil acce­der con un cortacésped como, por ejemplo, zanjas, laderas y claros en los bosques.
Las alteraciones y modificaciones no
autorizadas por el fabricante están pro-
hibidas por motivos de seguridad. La desbrozadora es apta para trabajar
al aire libre. La desbrozadora no puede utilizarse en
entornos húmedos o cuando llueve. No segar elementos húmedos.

Puesta en marcha

Ilustraciones, véase las contraportadas.
PELIGRO
¡Peligro mortal por lesiones de corte! Sacar la batería cada vez que se realicen trabajos de preparación.
Montaje del protector de hilos de
corte
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones. Nunca se debe utilizar la desbrozadora sin protector de hilos de corte.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones. Se ha colocado una cuchilla en el protector de hilos de corte.
El protector se debe montar antes de la pri­mera puesta en funcionamiento: Imagen Montar el protector de hilos de corte en
el soporte. Atornillar el protector de hilos de corte
al soporte.
El protector debe señalar hacia el opera­rio.

Colocar la batería

Imagen
AVISO
Utilizar solo baterías cargadas totalmente.
CUIDADO
Peligro de daños de la desbrozadora y la batería. Antes de utilizarse, comprobar la presencia de daños en el alojamiento de la batería y los contactos y, en caso necesa­rio, limpiarlos.
Introducir la batería en el alojamiento
hasta que se oiga como encaja.
50 ES
– 4
Page 51

Extraer la batería

ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones! Durante las pausas en el trabajo y durante los tareas de man­tenimiento/cuidados, quitar siempre la ba­tería del equipo.
Imagen
Pulsar la tecla de desbloqueo.Sacar la batería del aparato.

Manejo

Ajustar el asa

El asa puede ajustarse para garantizar una posición de trabajo cómoda. Imagen Aflojar el tornillo de mariposa del ajuste
del asa.
Girar el asa para ajustarla.Volver a apretar el tornillo de mariposa
del ajuste del asa.
Posición de transporte
Imagen Aflojar el tornillo de mariposa del ajuste
del asa.
Para garantizar un transporte cómodo,
girar el asa 90° en paralelo a la barra.
Volver a apretar el tornillo de mariposa
del ajuste del asa.
Enganchar la correa de transporte
(opción)
Hay disponible una correa de transporte apropiada para este equipo como acceso­rio en las tiendas especializadas.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones. En situaciones de peli­gro, la correa de transporte también sirve como medida de evacuación. En caso de emergencia, abrir el cierre y quitar inmedia­tamente la correa de transporte de los hombros. Dejar el equipo a un lado al aban­donar la zona de peligro.
Imagen Colocar la correa sobre los dos hom-
bros.
Encajar el cierre.
Presionar los ganchos de la correa de
transporte en el ojal de la barra. Adoptar una postura de trabajo cómoda
ajustando la correa.
AVISO
No ajustar demasiado la correa de trans­porte. La desbrozadora debe poder oscilar libremente (véase «Técnicas de trabajo»).

Técnicas de trabajo

PRECAUCIÓN
Riesgo de daños y lesiones. Antes de co­menzar las tareas de segado, comprobar la presencia de obstáculos (objetos como alambres, piedras, hilos o cristal) que po­drían salir disparados.
Pulsar la tecla de desbloqueo.Pulsar el interruptor del equipo, el equi-
po arranca.
AVISO
El interruptor del equipo también funciona como regulador de velocidad. Cuanto más se pulsa el interruptor, más rápido giran los hilos de corte. Por tanto, no pulsar a fondo el inte­rruptor del equipo de forma inmediata.
El cabezal de corte debe mantenerse
paralelo al suelo. Durante el segado, mover la desbroza-
dora en semicírculos sobre el material a
cortar.

Ajuste de la longitud de los hilos

Durante el segado, los hilos de la desbro­zadora se desgastan: se deshilachan, se rompen y, por tanto, se acortan. Unos hilos demasiado cortos provocan un segado nada satisfactorio.
– 5
51ES
Page 52
AVISO
La longitud de los hilos puede alargarse du­rante el servicio.
Para una prolongación automática de
los hilos, tocar con el cabezal de corte ligeramente sobre el suelo.
AVISO
Si los hilos no se prolongan automática­mente, deben sustituirse.

Pausas de trabajo

Para el uso de una correa de transporte (opción):
Imagen Desenganchar los ganchos de la correa
de transporte del ojal.
o
Abra la tapa.Retirar la correa de transporte con el
equipo.
Válido de forma general:
Depositar el equipo en el suelo de for-
ma segura.
AVISO
En caso de pausas prolongadas, retirar la batería del equipo y asegurarlo contra un uso no autorizado.

Puesta fuera de servicio

Sacar la batería del aparato.Retirar la suciedad del equipo.

Batería/cargador

Para manejar la batería, la mochila para batería y el cargador, leer y respetar el ma­nual de instrucciones 5.966-814.0, 5.967-
864.0 y 5.966-815.0.

Transporte

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Para garantizar un transporte cómodo,
girar el asa 90° en paralelo a la barra.

Almacenamiento

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.

Cuidados y mantenimiento

Utilizar solo piezas de repuesto y acceso­rios originales autorizadas para que no afecte a la seguridad del aparato.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones. Antes trabajar con la desbrozadora, retirar la batería del equipo.
PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones. Al trabajar con el equi­po, utilizar guantes de protección y gafas de protección.

Trabajos de mantenimiento

Limpieza del aparato
Retirar los restos de material segado
del protector de hilos de corte y el cabe-
zal de corte. En caso necesario, limpiar los compo-
nentes del equipo con un paño húme-
do. Retirar la suciedad y los cuerpos extra-
ños del alojamiento de la batería y los
contactos eléctricos.

Sustitución de los hilos

AVISO
Utilizar solo hilos con un diámetro máximo de 2,4 mm.
Imagen Pulsar las bridas de liberación del cabe-
zal de corte.
Retirar el soporte para bobinas.Retirar los restos de hilo de la bobina.
Imagen Enganchar y enrollar el hilo nuevo en la
bobina tal y como se muestra en la figu-
ra. Imagen Imagen
52 ES
– 6
Page 53
Conducir los extremos del hilo a través
Chief Executive Officer
Head of Approbation
de ambas muescas del soporte, dejar que sobresalgan 150 mm y alinearlos. Respetar las figuras.
Introducir la bobina en el soporte para
bobinas.
Presionar el soporte para bobinas en el
cabezal de corte hasta que encaje de forma audible.
Accesorios y piezas de
repuesto
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori­zados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti­zan el funcionamiento seguro y sin ave­rías del aparato.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.

Declaración UE de conformidad

Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Desbrozadora Modelo: ST 400 Bp

Material de uso

Hilos 6.990-554.0

Garantía

En cada país rigen las condiciones de ga­rantía establecidas por el distribuidor oficial autorizado. Reparamos gratuitamente las averías que se produzcan durante el plazo de garantía, siempre y cuando hayan sido ocasionadas por fallos materiales o de fa­bricación.
EN 60745-1
Procedimiento de evaluación de la con­formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 94 Garantizado: 95
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
Directivas comunitarias aplicables
2000/14/CE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/EU 2014/30/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 786 EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015
Persona autorizada para la documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tele.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2017/10/01
– 7
53ES
Page 54

Ayuda en caso de avería

Fallo Causa Solución
El aparato no se pone en marcha
La batería no está colocada co­rrectamente.
Introducir la batería en el aloja-
miento hasta que encaje. La batería está vacía Cargar la batería La batería está defectuosa Cambiar la batería. El hilo es demasiado largo y provo-
ca una sobrecarga del motor.
Montar el protector de hilos de cor-
te, los hilos se acortan automática-
mente.
El aparato se para durante el funcio­namiento
Hilo muy pesado, diámetro inade­cuado del hilo.
Cabezal de corte bloqueado por restos del material cortado.
Utilizar solo hilos con un diámetro
inferior a 2,4 mm.
Retirar los restos del material cor-
tado. Motor sobrecargado Segar solo material adecuado
(véase también «Uso previsto»). Sobrecalentamiento del motor Interrumpir el trabajo, dejar enfriar
el motor Sobrecalentamiento de la batería Interrumpir el trabajo, dejar enfriar
la batería por debajo de 67 °C
Si la avería no se puede solucionar el aparato debe ser revisado por el servi­cio técnico.

Datos técnicos

Tensión de servicio V 50 Ancho útil mm 380 Hilos de corte, diámetro mm 2,4 Velocidad máx. (+/-100 r. p. m.) 1/min 5.800
Valores calculados conforme a la norma EN 60745-2-13
Emisión sonora Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
pA
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad K
dB(A) 82,1 dB(A) 2,5 dB(A) 95
WA
Valor de vibración mano-brazo Asa izquierda m/s Asa derecha m/s Inseguridad K m/s
2
2
2
3,4 1,3 1,5
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura mm 1833x591x609 Peso (sin batería) kg 3,9
54 ES
– 8
Page 55
Antes da primeira utilização do
aparelho leia o manual de ins­truções original e os avisos de segurança anexos. Proceda em conformidade. Guar­de os dois documentos para uma utilização futura ou para o proprietário seguinte.

Índice

Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 1
Descrição da máquina . . . . . . PT 1
Níveis do aparelho . . . . . . . . . PT 1
Avisos de segurança. . . . . . . . PT 2
Indicações gerais de segurançaPT 2
Equipamento de segurança . . PT 2
Tecla de desbloqueio. . . PT 2
Vestuário de protecção . . . . . . PT 3
Luvas de protecção. . . . PT 3
Protecção para a cabeça PT 3
Símbolos no aparelho . . . . . . . PT 3
Proteção do meio-ambiente . . PT 4 Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina. . . . . . . . . . PT 4
Colocação em funcionamento PT 4
Montar a protecção do fio PT 4
Inserir a bateria acumuladora PT 4
Retirar a bateria recarregável PT 4
Manuseamento . . . . . . . . . . . . PT 5
Ajustar o punho . . . . . . . PT 5
Encaixar a alça de transporte
(opção) . . . . . . . . . . . . . PT 5
Técnicas de trabalho. . . PT 5
Ajuste do comprimento dos fiosPT 5
Pausas no trabalho . . . . PT 6
Colocar fora de serviço . PT 6 Bateria acumuladora/Carregador PT 6
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . PT 6
Armazenamento . . . . . . . . . . . PT 6
Conservação e manutenção . . PT 6
Trabalhos de manutenção PT 6
Substituir o fio . . . . . . . . PT 6
Acessórios e peças sobressalentesPT 7
Material de consumo. . . PT 7
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 7
Declaração UE de conformidade PT 7
Ajuda em caso de avarias. . . . PT 8
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 8

Descrição da máquina

Ver figura no lado desdobrável
1 Alça de transporte com desbloqueio rá-
pido (opção, não incluída no volume do
fornecimento) 2 Interruptor do aparelho 3 Tecla de desbloqueio 4 Suporte da bateria (ver figura detalha-
da) 5 Punho esquerdo 6 Tecla de desbloqueio da bateria recar-
regável 7 Contactos de encaixe 8 Estruturas de introdução 9 Mecanismo de ejecção da bateria re-
carregável 10 Fixação da protecção do fio 11 Cabeça de corte 12 Lâmina de fios 13 Protecção do fio 14 Accionamento 15 Haste 16 Ajuste da pega 17 Ilhó da fixação da alça

Níveis do aparelho

PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves feri­mentos ou à morte.
CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar ferimen­tos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar danos materiais.
– 1
55PT
Page 56

Avisos de segurança

Existe o perigo de lesões nos trabalhos com a roçadeira. Consequentemente, devem ser impreterivelmente tomadas medidas de segurança e observadas normas de conduta especiais em traba­lhos envolvendo a roçadeira.
Para além dos avisos de segurança devem ser igualmente observadas as prescrições de segurança e de formação específicas de cada país (p. ex., das autoridades, as­sociações profissionais ou caixas sociais). A aplicação pode ser condicionada tempo­rariamente pela regulamentação local (pe­ríodo do dia ou do ano). Ter em atenção as prescrições locais.

Indicações gerais de segurança

O utilizador é responsável pela utiliza-
ção segura da roçadeira, especialmen­te no que respeita à sua própria saúde e àquela de outras pessoas.
Utilizar a roçadeira apenas em estado
saudável e mentalmente estável. Não utilizar a roçadeira sob a influência de medicamentos ou drogas que afectem a capacidade de resposta.
O aparelho não pode ser operado por
menores de idade.
Manter crianças, animais e outras pes-
soas afastados da área de trabalho du­rante a utilização do aparelho.
A roçadeira não deverá ser utilizada por
pessoas com capacidades sensoriais ou mentais limitadas.
Risco de acidente acrescido com mau
tempo. Utilizar a roçadeira apenas se forem asseguradas condições de segu­rança nos trabalhos.
Não utilizar lâminas de metal.Interromper os trabalhos se o aparelho
começar a vibrar com intensidade.
As peças do aparelho móveis só devem
ser tocadas após a imobilização do mesmo.
Segurar apenas as ferramentas eléctri-
cas utilizando as pegas isoladas.
PERIGO
Uma utilização mais prolongada do apare­lho pode causar problemas de circulação do sangue nas mãos.
Não é possível determinar, de um modo geral, um limite de tempo para a utilização da máquina porque depende de vários fac­tores: – Predisposição para perturbações circu-
latórias (frequentemente dedos frios,
dedos formigando). – Temperatura ambiente baixa. Usar lu-
vas quentes para proteger as mãos. – Apertando com força inibe-se o fluxo
sanguíneo. – Recomenda-se fazer pausas de vez em
quando. Se o aparelho for utilizado regularmente e por muito tempo e se os sintomas ocorre­rem frequentemente (por exemplo dedos formigando ou dedos frios), recomenda­mos que consulte o seu médico a respeito.

Equipamento de segurança

Os dispositivos de segurança servem para protecção do utilizador e não podem ser colocados fora de serviço nem sofrer alte­rações no seu funcionamento.

Tecla de desbloqueio

A tecla de desbloqueio bloqueia o interrup­tor do aparelho, evitando assim um arran­que descontrolado da roçadeira.
1 Interruptor do aparelho 2 Tecla de desbloqueio Para a operação da roçadeira, premir pri­meiro a tecla de desbloqueio e, em segui­da, o interruptor do aparelho.
56 PT
– 2
Page 57

Vestuário de protecção

15m
PERIGO
Perigo de vida devido a cortes! Utilizar ves­tuário de protecção adequado (calças com­pridas e calçado fixo) durante os trabalhos.
Respeitar as normas locais relativas à pre­venção de acidentes!

Luvas de protecção

Durante os trabalhos, utili­zar luvas de protecção ade­quadas com protecção con­tra cortes.

Protecção para a cabeça

Durante os trabalhos, uti­lizar um capacete de pro­tecção adequado.
Durante os trabalhos, uti­lizar protecção auditiva.

Símbolos no aparelho

CUIDADO
Perigo de vida devido a cor­tes! Observar a largura de trabalho do aparelho.
CUIDADO
Perigo de danos! Utilizar apenas fios adequados com o diâmetro indicado.
PERIGO
Perigo de vida devido a cor­te! Não utilizar quaisquer lâminas de metal, como lâ­minas de serra ou discos de três dentes.
ATENÇÃO
Perigo de lesões e danos devido à projecção de ob­jectos! Durante o corte, manter a distância em rela­ção a pessoas, animais e objectos.
Para a prote cção con tra a projecção de estilhas, uti­lizar óculos de protecção ou uma viseira para capa­cete.
No comércio especializado podem ser ad­quiridos capacetes de protecção com pro­tecção auditiva e viseira integradas.
ATENÇÃO
Perigo de lesões e danos devido à projec­ção de objectos! Durante o corte, manter uma distância mínima de 15 metros em re­lação a pessoas, animais e objectos.
– 3
57PT
Page 58

Proteção do meio-ambiente

Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as em­balagens no lixo doméstico, en­vie-as para uma unidade de reci­clagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Bate­rias, óleo e produtos similares não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo ade­quados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
PERIGO
Perigo de vida devido a ferimentos de cor­te, em caso de utilização inadequada!
PERIGO
Perigo de lesões devido a material cortado projectado! Distância mínima em relação a pessoas nas imediações: 15 m.
PERIGO
Perigo de vida devido a cortes! Não utilizar lâminas de serra ou discos de três dentes.
Este aparelho é apropriado para a utili-
zação industrial.
A roçadeira pode ser utilizada para
aparar as gramíneas que crescem em paredes, cercas, árvores e cantos.
A roçadeira pode também ser utilizada
para o corte em locais difíceis de ace­der com a máquina de cortar relva, como valas, declives e clareiras.
Por razões de segurança não são per-
mitidas alterações construtivas e adap­tações não autorizadas pelo fabrican­tes.
As roçadeiras são adequadas apenas
para trabalhos ao ar livre.
Não utilizar a roçadeira em ambiente
húmido ou à chuva. Não cortar material húmido.

Colocação em funcionamento

Figuras, ver páginas desdobráveis!
PERIGO
Perigo de vida devido a ferimentos de cor­te! Durante os trabalhos de preparação, re­tirar a bateria recarregável do aparelho.

Montar a protecção do fio

ATENÇÃO
Perigo de lesões! Nunca operar a roçadei­ra sem a protecção do fio.
ATENÇÃO
Perigo de lesões! A protecção do fio con­tém uma lâmina.
A protecção do fio deve ser montada a partir da primeira colocação em funcionamento: Figura
Colocar a protecção do fio no suporte.Aparafusar a protecção do fio com o su-
porte.
A protecção do fio deve estar visível para o operador!

Inserir a bateria acumuladora

Figura
AVISO
Utilizar apenas baterias recarregáveis completamente carregadas.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos da roçadeira e da bateria. Verificar a sujidade no suporte da bateria e no contacto antes de utilizar o aparelho e, se necessário, limpá-los.
Inserir a bateria recarregável no encai-
xe até encaixar audivelmente.

Retirar a bateria recarregável

ATENÇÃO
Perigo de ferimentos! Durante as pausas no trabalho e os trabalhos de manutenção / conservação, remover sempre a bateria recarregável do aparelho.
Figura
Premir a tecla de desbloqueio.Retirar a bateria recarregável do aparelho.
58 PT
– 4
Page 59

Manuseamento

Ajustar o punho

O punho pode ser ajustado para permitir uma posição de trabalho mais confortável. Figura Soltar o parafuso de orelhas do ajuste
do punho.
Ajustar o punho, rodando-o.Voltar a apertar o parafusos de orelhas
do ajuste do punho.
Posição de transporte
Figura Soltar o parafuso de orelhas do ajuste
do punho.
Para facilitar o transporte, rodar o pu-
nho 90° de modo a ficar paralelo à has­te.
Voltar a apertar o parafusos de orelhas
do ajuste do punho.
Encaixar a alça de transporte
(opção)
No comércio especializado encontra-se disponível, como acessório, uma alça de transporte adequada para este aparelho.
ATENÇÃO
Perigo de lesões! A alça de transporte ser­ve também de medida de auto-salvamento em situações de perigo. Em caso de emer­gência, abrir o fecho e retirar imediatamen­te a alça de transporte do ombro. Colocar o aparelho de lado e empurrar para fora da zona de perigo.
Figura
Colocar a alça sobre ambos os ombros.Encaixar o fecho.Premir o gancho da alça no ilhó da has-
te.
Ajustar uma posição de trabalho agra-
dável com os ajustes de alça.
AVISO
Não apertar demasiado a alça de transpor­te! A roçadeira deverá poder oscilar (ver "Técnicas de trabalho").

Técnicas de trabalho

CUIDADO
Perigo de lesões e danos! Antes do início dos trabalhos de corte, verificar a área de trabalho quanto a obstáculos (objectos, no­meadamente, arames, pedras, fios ou vi­dro), que deverão ser afastados.
Premir a tecla de desbloqueio.Premir o interruptor do aparelho.
AVISO
O interruptor do aparelho também funciona como controlador de rotação. Quanto mais a fundo premir o interruptor, mais depressa rodará a lâmina. Não prima logo o interrup­tor do aparelho até ao fundo.
Deslocar a cabeça de corte sempre pa-
ralela ao chão. Durante o corte, deslocar a roçadeira
num movimento de semicírculo sobre o
material a cortar.

Ajuste do comprimento dos fios

À medida que vai cortando, o fio da roça­deira vai sofrendo desgaste: perde a força, solta-se e fica mais curto. Um fio demasiado curto provoca resulta­dos de corte pouco satisfatórios.
AVISO
O comprimento do fio pode ser aumentado durante a operação.
Para aumentar automaticamente o
comprimento do fio, tocar brevemente
na cabeça de corte, no chão.
AVISO
Se o fio não aumentar automaticamente, o fio deve ser substituído.
– 5
59PT
Page 60

Pausas no trabalho

Na utilização de uma alça de transporte (opção):
Figura Pendurar o gancho da alça de transpor-
te no ilhó.
ou
Abrir o fecho.Remover a alça de transporte com o
aparelho.
Regra geral:
Pousar o aparelho de forma segura.
AVISO
Em caso de pausa prolongada no trabalho, retirar a bateria do aparelho e proteger con­tra uma utilização não autorizada.

Colocar fora de serviço

Retirar a bateria recarregável do apare-
lho.
Retirar a sujidade do aparelho.
Bateria acumuladora/
Carregador
Para o manuseamento da bateria, ler e ob­servar o manual de operações da mochila da bateria e do carregador 5.966-814.0,
5.967-864.0 e 5.966-815.0.

Transporte

CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Para facilitar o transporte, rodar o pu-
nho 90° de modo a ficar paralelo à has­te.

Armazenamento

CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazena­mento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.

Conservação e manutenção

Utilizar apenas peças sobressalentes origi­nais e acessórios originais, para não preju­dicar a segurança do aparelho.
ATENÇÃO
Perigo de lesões! Retirar a bateria do apa­relho antes de todos os trabalhos na roça­deira.
CUIDADO
Perigo de lesões! Utilizar sempre luvas e óculos de protecção antes de efectuar qualquer trabalho no aparelho.

Trabalhos de manutenção

Limpeza do aparelho
Retirar o material cortado remanescen-
te da protecção do fio e da cabeça de
corte. Limpar as peças do aparelho com um
pano húmido. Retirar regularmente a sujidade e partí-
culas estranhas do suporte e do con-
tacto eléctrico.

Substituir o fio

AVISO
Utilizar apenas fios com um diâmetro máxi­mo de 2,4 mm.
Figura Premir as abas de abertura na cabeça
de corte.
Remover o suporte da bobina.Remover os restos de fio na bonina.
Figura Montar e enrolar o novo fio na bobina,
conforme a figura. Figura Figura Conduzir a extremidade do fio pelos
dois dos entalhes do suporte, deixando
aprox. 150 mm de fora, e alinhar. Efec-
tuar procedimento conforme a figura!
Inserir a bobina no suporte da mesma.Inserir o suporte da bobina na cabeça
de corte até encaixar de forma audível.
60 PT
– 6
Page 61
Acessórios e peças
Chief Executive Officer
Head of Approbation
sobressalentes
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizadas pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposições Originais-forne­cem a garantia para que o aparelho possa ser operado seguro e isentos de falhas.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página www.kaercher.com o ponto dos servi­ços.

Declaração UE de conformidade

Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Roçadeira Tipo: ST 400 Bp
Respectivas Directrizes da UE
2000/14/CE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/EU 2014/30/UE

Material de consumo

Fio 6.990-554.0

Garantia

Em cada país são válidas as condições de garantia estabelecidas pela nossa socieda­de distribuidora. Durante o período de ga­rantia, consertamos a título gratuito, even­tuais avarias, pressuposto que se trate de­feitos de material ou de fabricação.
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/10/2017
Normas harmonizadas aplicadas
EN 786 EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60745-1
Processo aplicado de avaliação de con­formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 94 Garantido: 95
– 7
61PT
Page 62

Ajuda em caso de avarias

Avaria Causa Solução
O aparelho não ar­ranca
Bateria recarregável não está in­serida correctamente
Inserir a bateria acumuladora até
encaixar. Bateria fraca Carregar a bateria acumuladora Bateria com defeito Substituir a bateria recarregável.
Aparelho pára du­rante a operação
O fio é demasiado comprido e pro­voca uma sobrecarga no motor.
Fio demasiado pesado; diâmetro errado.
Cabeça de corte bloqueada devi­do a material cortado remanescen-
Montar protecção do fio, o fio é en-
curtado automaticamente.
Utilizar apenas fios com diâmetro
inferior a 2,4 mm.
Remover material cortado rema-
nescente. te.
Sobrecarga no motor Cortar apenas material adequado
(ver "Utilização adequada"). Sobreaquecimento no motor Interromper o trabalho; deixar que
o motor arrefeça Sobreaquecimento na bateria Interromper o trabalho; deixar que
a bateria arrefeça até uma tempe-
ratura inferior a 67° C.
Quando o defeito não puder ser conser­tado, a máquina deverá ser verificada pelo serviço de assistência técnica.

Dados técnicos

Tensão de operação V 50 Largura de trabalho mm 380 Fio de corte, diâmetro mm 2,4 Rotação máxima (+/- 100 1/min) 1/min 5800
Valores obtidos segundo EN 60745-2-13
Emissão de ruído Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L
pA
+ Insegurança K
WA
dB(A) 82,1 dB(A) 2,5 dB(A) 95
WA
Valor de vibração mão/braço Punho esquerdo m/s Punho direito m/s Insegurança K m/s
2
2
2
3,4 1,3 1,5
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 1833x591x609 Peso (sem bateria recarregável) kg 3,9
62 PT
– 8
Page 63
Læs den originale driftsvejled-
ning før første gangs brug af maskinen og de vedlagte sikkerhedsanvis­ninger. Følg den nøje. Opbevar de to hæf­ter til senere brug eller til senere ejere.

Indholdsfortegnelse

Beskrivelse af apparat . . . . . . DA 1
Faregrader . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . DA 2
Generelle sikkerhedsanvis-
ninger . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Sikkerhedsanordninger . . . . . . DA 2
Åbnetast . . . . . . . . . . . . DA 2
Beskyttelsestøj . . . . . . . . . . . . DA 3
Beskyttelseshandsker . . DA 3
Hovedbeskyttelse . . . . . DA 3
Symboler på apparatet . . . . . . DA 3
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . . . DA 4
Bestemmelsesmæssig anven-
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Montering af trådbeskyttel-
sen. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Isæt akku. . . . . . . . . . . . DA 4
Fjerne batteriet . . . . . . . DA 4
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Indstilling af håndtaget . DA 5
Påtagning af bæresele (opti-
on) . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Arbejdsteknikker . . . . . . DA 5
Indstilling af trådlængden DA 5
Arbejdspauser . . . . . . . . DA 6
Ud-af-drifttagning. . . . . . DA 6
Batteri/oplader. . . . . . . . . . . . . DA 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA 6
Vedligeholdelsesarbejder DA 6
Udskiftning af tråd . . . . . DA 6
Tilbehør og reservedele . . . . . DA 7
Forbrugsmateriale . . . . . DA 7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 7
EU-overensstemmelseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 7
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . DA 8
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . DA 8

Beskrivelse af apparat

Figurer, se omslaget
1 Bæresele med hurtigoplåsning (option,
ikke en del af leveringsomfanget) 2 Afbryder 3 Åbnetast 4 Batteriholder (se detaljeret afbildning) 5 Venstre håndtag 6 Batteriåbneknap 7 Stikkontakter 8 Indstiksramme 9 Batteriløsnemekanisme 10 Fastgørelse trådbeskyttelse 11 Skærehoved 12 Trådkniv 13 Trådbeskyttelse 14 Drev 15 Skaft 16 Justering af greb 17 Øsken skulderselefastgørelse

Faregrader

FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til alvorlige kvæstelser eller til døden
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til materiel skade.
– 1
63DA
Page 64

Sikkerhedsanvisninger

Ved arbejde med trimmere er der risiko for tilskadekomst. Derfor skal der ved arbejde med trimmere altid overholdes særlige sikkerhedsforanstaltninger og forholdsregler.
Foruden disse sikkerhedsanvisninger skal de nationale sikkerhedsforskrifter og sik­kerhedsbestemmelser såsom nationale be­stemmelser fra arbejdstilsynet og fagfor­eninger overholdes. Anvendelsen kan være tidsmæssigt be­grænset (dags- eller årstid) på grund af lo­kale forordninger. Overhold de lokale for­skrifter.

Generelle sikkerhedsanvisninger

Brugeren har ansvaret for en sikker an-
vendelse af trimmeren, specielt i forhold til eget helbred og andre personer.
Anvend kun trimmeren, hvis du føler dig
udhvilet og sund. Trimmeren må ikke anvendes under påvirkning af medika­menter eller stoffer, som begrænser re­aktionsevnen.
Apparatet må ikke anvendes af mindre-
årige.
Børn, andre personer og dyr holdes
borte fra arbejdsområdet under anven­delsen.
Personer med begrænsede sensoriske
eller mentale evner må ikke anvende trimmeren.
Der er forhøjet fare for tilskadekomst
ved dårlige vejrforhold. Anvend kun trimmere, når sikkert arbejde er garan­teret.
Anvend ikke metalknive.Afbryd arbejdet, hvis apparatet vibrerer
usædvanligt kraftigt.
Rør først ved apparatdele, når de står
stille.
Hold kun fast i elværktøjer ved isolere-
de greb.
FARE
Længere brug af maskinen, kan på grund af vibrationen nedsætte blodgennemstrøm­ningen i hænderne.
En generel gyldig varighed for brugen kan ikke fastlægges fordi det er afhængig af fle­re faktorer: – Personligt anlæg for en dårlig blodtilfør-
sel (ofte kolde finger, kriblen i fingerne). – Lave temperaturer. Du bør bære hand-
sker til beskyttelse. – Et hårdt greb har en dårlig indflydelse
på blodtilførslen. – Et uafbrudt drift er dårligere end et drift
som afbrydes ind imellem med pauser. Ved regelmæssigt og lanvarig brug af ap­paratet og ved gentagende fremkaldelse af de tilsvarende symptomer (f.eks. kriblen i fingerne, kolde finger), anbefaler vi at kon­sultere en læge.

Sikkerhedsanordninger

Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens beskyttelse og må ikke sættes ud af drift el­ler ignoreres i deres funktion.

Åbnetast

Oplåsningsknappen blokerer apparatkon­takten, og forhindrer dermed en ukontrolle­ret start af trimmeren.
1 Afbryder 2 Åbnetast Til drift af trimmeren skal der først trykkes på oplåsningsknappen og derefter på ap­paratkontakten.
64 DA
– 2
Page 65

Beskyttelsestøj

15m
FARE
Livsfare på grund af snitsår! Brug egnet be­skyttelsestøj (lange bukser og faste sko) ved arbejdet.
Følg de lokale bestemmelser vedrørende ulykkesforebyggelse!

Beskyttelseshandsker

Ved arbejdet skal der bru­ges egnede beskyttelses­handsker med snitbeskyt­telse.

Hovedbeskyttelse

Ved arbejdet skal der bru­ges en egnet hjelm.
Ved arbejdet skal der bru­ges høreværn.

Symboler på apparatet

FORSIGTIG
Livsfare på grund af snitsår! Overhold apparatets ar­bejdsbredde.
FORSIGTIG
Risiko for beskadigelse! Anvend kun egnede tråde med de angivne diametre.
FARE
Livsfare på grund af snitsår! Anvend ikke knive af metal som savklinger eller bu­skadsknive.
ADVARSEL
Fare for tilskadekomst og beskadigelse på grund af omkringflyvende genstan­de! Hold afstand til perso­ner, dyr og genstande ved slåning.
Bær sikkerhedsbriller el­ler hjelmvisir for at beskyt­te mod omkringflyvende splinter.
I specialforretninger kan man få hjelme med indbygget høreværn og visir.
ADVARSEL
Fare for tilskadekomst og beskadigelse på grund af omkringflyvende genstande! Hold mindst 15 meters afstand til personer, dyr og genstande.
– 3
65DA
Page 66

Miljøbeskyttelse

Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder vær­difulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation el­ler lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
FARE
Livsfare pga. snitsår ved uhensigtsmæssig anvendelse!
FARE
Fare for tilskadekomst på grund af omkring­flyvende afklip! Minimumsafstand til om­kringstående personer: 15 m.
FARE
Livsfare på grund af snitsår! Anvend ikke savklinger eller buskadsknive
Denne maskine er beregnet til er-
hvervsmæssig brug.
Trimmeren kan anvendes til trimning af
græsser, der vokser på vægge, hegn, træer og kanter.
Trimmeren kan også anvendes til slå-
ning på steder, der er svære at nå med plæneklipperen som f.eks. grøfter, skrænter og lysninger.
Modifikationer og ændringer som ikke
er godkendt fra producenten er af sik­kerhedsgrunde forbudt.
Trimmeren er egnet til udendørs arbejde.Anvend ikke trimmeren i våde omgivel-
ser eller ved regn.
Slå ikke vådt materiale.

Ibrugtagning

Se hertil figurerne på siderne!
FARE
Livsfare pga. snitsår! Ved alle forbereden­de arbejder skal batteriet tages ud af appa­ratet.

Montering af trådbeskyttelsen

ADVARSEL
Fare for tilskadekomst! Anvend aldrig trim­meren uden trådbeskyttelse.
ADVARSEL
Fare for tilskadekomst! Der er anbragt en kniv ved trådbeskyttelsen.
Trådbeskyttelsen skal monteres inden før­ste ibrugtagning: Figur
Sæt trådbeskyttelsen på holderen.Skru trådbeskyttelsen på holderen.
Trådbeskyttelsen skal pege hen mod brugeren!

Isæt akku

Figur
VARSEL
Brug kun helt opladede batterier.
BEMÆRK
Fare for beskadigelse af trimmeren og bat­teriet. Kontroller batteriholder og kontakter for snavs inden isættelse og rengør eventu­elt.
Skub batteriet ind i holderen indtil det
går i hak.

Fjerne batteriet

ADVARSEL
Fysisk risiko! I arbejdspauserne og ved vedligeholdelse / pleje, skal batteriet altid fjernes fra apparatet.
Figur
Tryk åbningsknappen.Tag batteriet ud af apparatet.
66 DA
– 4
Page 67

Betjening

Indstilling af håndtaget

Håndtaget kan indstilles for at opnå en be­hagelig arbejdsposition. Figur
Løsn håndtagsjusteringens vingeskrue.Indstil håndtaget ved at dreje.Spænd atter håndtagsjusteringens vin-
geskrue.
Transportposition
Figur
Løsn håndtagsjusteringens vingeskrue.For lettere transport drejes håndtaget
90°, parallelt med skaftet.
Spænd atter håndtagsjusteringens vin-
geskrue.

Påtagning af bæresele (option)

En bæresele, der passer til denne type ma­skine, kan fås som tilbehør i en specialfor­retning.
ADVARSEL
Fare for tilskadekomst! Bæreselen anven­des i faresituationer også som selvred­ningsforanstaltning. I et nødstilfælde åbnes låsen og bæreselen fjernes straks fra skul­deren. Læg apparatet til side og gå ud af fa­reområdet.
Figur
Læg selen over begge skuldre.Lad låsen gå i indgreb.Tryk bæreselens kroge i øskenen på
skaftet.
Indstil en behagelig arbejdsposition
med seleindstillingerne.
VARSEL
Indstil ikke bæreselen for stramt! Trimme­ren skal kunne hænge frit (se ”Arbejdstek­nikker”).

Arbejdsteknikker

FORSIGTIG
Fare for tilskadekomst og beskadigelse! In­den slåarbejdet påbegyndes kontrolleres arbejdsområdet for forhindringer (genstan­de som ståltråd, sten, tråde eller glas), som kan slynges væk.
Tryk åbningsknappen.Tryk apparatets kontakt, apparatet star-
ter.
VARSEL
Apparatkontakten fungerer også som om­drejningsregulator. Jo længere kontakten trykkes ned, jo hurtigere kører trådkniven. Derfor skal apparatkontakten ikke trykkes helt ned med det samme.
Før altid skærehovedet parallelt med
jorden. Før trimmeren i en halvkredsformet be-
vægelse hen over materialet ved slå-
ning.

Indstilling af trådlængden

Ved slåning slides der på trimmerens tråd ­den bliver flosset, river af og bliver dermed kortere. En for kort tråd forårsager et utilfredsstillen­de resultat.
VARSEL
Trådlængden kan forlænges under driften.
Til automatisk forlængelse af tråden
vippes skærehovedet kort ned på jor-
den.
VARSEL
Hvis tråden ikke længere forlænger sig automatisk, skal tråden udskiftes.
– 5
67DA
Page 68

Arbejdspauser

Ved anvendelse af en bæresele (option):
Figur Tag bæreselens kroge ud af øskenen.
eller
Åbn låset.Tag bæreselen af med apparatet.
Generelt gælder:
Placer maskinen sikkert.
VARSEL
Ved længere arbejdspauser tages batteriet ud af apparatet og sikres mod ubeføjet an­vendelse.

Ud-af-drifttagning

Tag batteriet ud af apparatet.Befri apparatet for snavs.

Batteri/oplader

Til håndtering af batteriet, batterirygsæk­ken og opladeren læses og overholdes driftsvejledning 5.966-814.0, 5.967-864.0 og 5.966-815.0.

Transport

FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
For lettere transport drejes håndtaget
90°, parallelt med skaftet.

Opbevaring

FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden­dørs.

Pleje og vedligeholdelse

Brug kun godkendte originale reservedele og tilbehør, for ikke at nedsætte apparatets sikkerhed.
ADVARSEL
Fare for tilskadekomst! Inden alt arbejde på trimmeren skal batteriet tages ud af appa­ratet.
FORSIGTIG
Fare for tilskadekomst! Ved alt arbejde på apparatet anvendes beskyttelseshandsker og beskyttelsesbriller.

Vedligeholdelsesarbejder

Rense maskinen
Fjern rester af materiale fra trådbeskyt-
telsen og skærehovedet. Rengør maskindele med en fugtig klud
ved behov. Befri batteriholder og elektriske kontak-
ter regelmæssigt for snavs og frem-
medlegemer.

Udskiftning af tråd

VARSEL
Anvend kun tråde med en diameter på maks. 2,4 mm.
Figur Tryk på frigivelseslaskerne på skære-
hovedet.
Tag spoleholderen af.Fjern trådrester i spolen.
Figur Ihæng og vikl en ny tråd op i trådspolen,
som vist på figuren. Figur Figur Før trådenderne gennem de to revner i
holderen, lad dem stikke ca. 150 mm ud
og juster. Vær opmærksom på figuren!
Stik spolen ind i spoleholderen.Tryk spoleholderen ind i skærehovedet,
indtil den går tydeligt i indgreb.
68 DA
– 6
Page 69

Tilbehør og reservedele

Chief Executive Officer
Head of Approbation
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen­ten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer­cher.com i afsni "Service".

EU-overensstemmelseserklæring

Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Trimmer Type: ST 400 Bp
Gældende EU-direktiver
2000/14/EF 2006/42/EF (+2009/127/EF) 2011/65/EU 2014/30/EU

Forbrugsmateriale

Tråd 6.990-554.0

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på din maskine afhjælpes gratis inden for garantifristen, såfremt ma­teriale- og produktionsfejl er skyld i disse fejl.
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2017/10/01
Anvendte harmoniserede standarder
EN 786 EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60745-1
Anvendte overensstemmelsesvurde­ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 94 Garanteret: 95
– 7
69DA
Page 70

Hjælp ved fejl

Fejl Årsag Afhjælpning
Maskinen starter ikke
Batteriet er ikke rigtigt sat i. Skub batteriet ind i holderen indtil
det går i hak. Batteriet er tomt Oplade akkuer Batteriet er defekt Udskift batteriet
Apparatet afbrydes under driften
Tråden er for lang og medfører overbelastning af motoren.
Tråden er for tung, forkert tråddia­meter,
Skærehovedet er blokeret af mate-
Monter trådbeskyttelsen, tråden
afkortes automatisk.
Anvend kun tråde med en diame-
ter på under 2,4 mm.
Fjern materialerester. rialerester.
Motoren er overbelastet Slå kun egnet materiale (se ”Be-
stemmelsesmæssig anvendelse”). Motoren er overophedet Afbryd arbejdet, lad motoren afkø-
le Batteriet er overophedet Afbryd arbejdet, lad batteriet afkø-
le til under 67° C
Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maski­nen kontrolleres fra kundeservice.

Tekniske data

Driftsspænding V 50 Arbejdsbredde mm 380 Skæretråd, diameter mm 2,4 Maks. omdrejningstal (+/- 100 o/min) 1/min 5800
Oplyste værdier ifølge EN 60745-2-13
Støjemission Lydtryksniveau L Usikkerhed K Lydeffektniveau L
pA
pA
+ usikkerhed K
WA
WA
Hånd-arm vibrationsværdi Venstre håndtag m/s Højre håndtag m/s Usikkerhed K m/s
Mål og vægt
Længde x bredde x højde mm 1833x591x609 Vægt (uden batteri) kg 3,9
dB(A) 82,1 dB(A) 2,5 dB(A) 95
2
2
2
3,4 1,3 1,5
70 DA
– 8
Page 71
Les denne oversettelsen av den
originale bruksanvisningen før apparatet tas i bruk første gang, og følg de vedlagte sikkerhetsanvisningene. Følg dem. Oppbevar begge heftene til senere bruk eller for neste eier.

Innholdsfortegnelse

Beskrivelse av apparatet. . . . . NO 1
Risikotrinn . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Sikkerhetsanvisninger. . . . . . . NO 2
Generelle sikkerhetsanvis-
ninger . . . . . . . . . . . . . . NO 2
Sikkerhetsinnretninger . . . . . . NO 2
Åpneknapp . . . . . . . . . . NO 2
Vernetøy . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 2
Vernehansker . . . . . . . . NO 3
Hodebeskyttelse . . . . . . NO 3
Symboler på maskinen . . . . . . NO 3
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO 4
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Montere trådbeskyttelse NO 4
Sette inn batteri . . . . . . . NO 4
Ta ut batteri . . . . . . . . . . NO 4
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Stille inn håndtaket . . . . NO 5
Henge inn bærestropp (al-
ternativ) . . . . . . . . . . . . . NO 5
Arbeidsteknikker . . . . . . NO 5
Stille inn trådlengden. . . NO 5
Arbeidspauser . . . . . . . . NO 6
Stans av driften . . . . . . . NO 6
Batteri/batterilader. . . . . . . . . . NO 6
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . NO 6
Vedlikeholdsarbeider. . . NO 6
Skifte tråd . . . . . . . . . . . NO 6
Tilbehør og reservedeler. . . . . NO 7
Forbruksmaterialer . . . . NO 7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO 7
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . NO 8
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO 8

Beskrivelse av apparatet

Figur se omslagsside
1 Bærestropp med hurtigopplåsing (alter-
nativ, ikke en del av leveringsomfanget) 2 Apparatbryter 3 Åpneknapp 4 Batteriåpning (se detaljert fig.) 5 Venstre håndtak 6 Batterilåseknapp 7 Stikkontakter 8 Innskyvingsramme 9 Batteri utkastermekanisme 10 Feste for trådbeskyttelse 11 Skjærehode 12 Trådkniv 13 Trådbeskyttelse 14 Drift 15 Skaft 16 Håndtaksjustering 17 Malje skulderfeste

Risikotrinn

FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til materielle skader.
– 1
71NO
Page 72

Sikkerhetsanvisninger

Arbeid med ryddesager innebærer en fare for skader. Under arbeid med rydde­sager er det derfor viktig å følge de spe­sielle sikkerhetstiltakene og forholdsre­glene.
Supplerende til disse sikkerhetsanvisnin­gene må de landsspesifikke sikkerhets- og utdannelsesforskriftene (for eksempel fra myndigheter, fagforeninger eller sosiale in­stanser). Lokale forskrifter kan tidsbegrense bruken av ryddesagen (dags- eller årstid). Følg de lokale forskriftene.

Generelle sikkerhetsanvisninger

Brukeren er ansvarlig for sikker bruk av
ryddesagen, spesielt for egen og andre personers helse.
Bruk ryddesagen kun når du er uthvilt
og frisk. Det er ikke tillatt å bruke rydde­sagen når du er påvirket av medika­menter eller rusmidler som reduserer reaksjonsevnen.
Maskinen må ikke brukes av mindreåri-
ge.
Under bruk må barn, andre personer og
dyr holdes unna arbeidsområdet.
Personer med reduserte sensoriske og
psykiske evner skal ikke bruke ryddesa­gen.
Økt fare for ulykker ved dårlig vær. Ryd-
desagen skal kun brukes når sikkert ar­beid kan garanteres.
Ikke bruk metallkniver.Avbryt arbeidet hvis apparatet vibrerer
usedvanlig kraftig.
Ikke berør deler som beveger seg før
de er stanset.
Hold elektroverktøy i isolerte håndtak.
FARE
Lengre tids bruk av maskinen kan pga. vi­brasjonene føre til blodomløpsforstyrrelser i hendene.
En generell brukstid kan ikke fastsettes, da denne er avhengig av flere faktorer:
– Personlig anlegg for dårlig blodomløp
(ofte kalde fingre, kribling i fingrene). – Lav omgivelsestemperatur. Bruk varme
hansker for beskyttelse av hendene. – For hardt grep hindrer blodomløpet. – Uavbrutt arbeid er mer ugunstig enn ar-
beid med innlagte pauser. Ved regelmessig, langvarig bruk av maski­nen og ved gjentatte tilfeller av tegn på dår­lig blodomløp (f.eks. kribling i fingrene, kal­de fingre), vil vi anbefale undersøkelse av lege.

Sikkerhetsinnretninger

Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å beskytte brukeren og må ikke settes ut av drift eller omgås.

Åpneknapp

Frigjøringsknappen blokkerer apparatbry­teren og hindrer at ryddesagen starter ukontrollert.
1 Apparatbryter 2 Åpneknapp For å bruke ryddesagen må du først trykke på frigjøringsknappen og så på apparatbry­teren.

Vernetøy

FARE
Kuttskader kan være livsfarlige! Bruk egne­de verneklær (lang bukse og solide sko).
Følg forskriftene om forhindring av ulykker!
72 NO
– 2
Page 73

Vernehansker

15m

Symboler på maskinen

Bruk egnede vernehansker med kuttvern ved arbeidet.

Hodebeskyttelse

Bruk egnet vernehjelm ved arbeidet.
Bruk hørselsvern ved ar­beidet.
Bruk vernebrille eller hjelmvisir for beskyttelse mot splinter som slenge rundt.
I faghandelen kan du vernehjelmer med in­tegrert hørselsvern og visir.
FORSIKTIG
Kuttskader kan være livs­farlige! Vær oppmerksom på apparatets arbeidsbred­de.
FORSIKTIG
Fare for materielle skader! Bruk kun egnet tråd med angitt diameter.
FARE
Livsfare på grunn av kutt­skader! Ikke bruk kniver av metall, som sagblad eller krattkniv.
ADVARSEL
Gjenstander som slynges ut utgjør fare for personska­der og materielle skader! Hold avstand fra personer, dyr og gjenstander under klipping.
ADVARSEL
Gjenstander som slynges ut utgjør fare for personskader og materielle skader! Hold minst 15 m avstand fra personer, dyr og gjenstander.
– 3
73NO
Page 74

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men le­ver den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder ver­difulle materialer som kan resir­kuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, olje og lig­nende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede inn­samlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH

Forskriftsmessig bruk

FARE
Livsfare grunnet kuttskader ved feil bruk!
FARE
Oppkuttede planter etc. som slynges ut, kan føre til personskader! Min. avstand til personer i nærheten: 15 m.
FARE
Kuttskader kan være livsfarlige! Ikke bruk sagblad eller krattkniv
Dette apparatet er egnet for industriell
virksomhet.
Ryddesagen kan brukes til å trimme
gress som vokser langs vegger, gjer­der, trær og kanter.
Ryddesagen kan også brukes til å klip-
pe gress på steder det er vanskelig å komme til med gressklipper, for eksem­pel grøfter, skråninger og lysninger.
Ombygging eller forandringer som ikke
er godkjente av produsenten er forbudt av sikkerhetsgrunner.
Ryddesagen egner seg til arbeid uten-
dørs.
Ryddesagen skal ikke brukes i våte om-
givelser eller når det regner.
Ikke klipp vått gress.

Ta i bruk

Illustrasjoner se utfoldingssidene!
FARE
Livsfare på grunn av kuttskader! Fjern bat­teriet fra maskinen ved alle forberedende arbeider.

Montere trådbeskyttelse

ADVARSEL
Fare for personskader! Ikke bruk ryddesa­gen uten trådbeskyttelse.
ADVARSEL
Fare for personskader! Det er en kniv på trådbeskyttelsen.
Trådbeskyttelsen skal monteres før første gangs bruk: Figur
Sett trådbeskytter på holderen.Skru trådbeskytteren sammen med hol-
deren.
Trådbeskyttelsen må vende mot bruke­ren!

Sette inn batteri

Figur
MERKNAD
Bruk kun batterier som er fullstendig ladet.
OBS
Fare for skader på ryddesag og batteri. Før batteriet settes inn må batteriholderen og kontaktene kontrolleres for smuss og even­tuelt rengjøres.
Skyv batteriet inn i holderen til det går
hørbart i lås.

Ta ut batteri

ADVARSEL
Fare for personskade! I arbeidspauser og ved vedlikeholds-/pleiearbeider må en alltid først fjerne batteriet fra maskinen.
Figur
Trykk på opplåsingstasten.Ta batteriet ut av maskinen.
74 NO
– 4
Page 75

Betjening

Stille inn håndtaket

Håndtaket kan stilles inn for en behagelig arbeidsposisjon. Figur Løsne vingeskruen på håndtaksjuste-
ringen.
Vri på håndtaket for å stille det inn.Trekk vingeskruen godt til igjen.
Transportstilling
Figur Løsne vingeskruen på håndtaksjuste-
ringen.
For enklere transport snus håndtaket
90°, parallelt med skaftet.
Trekk vingeskruen godt til igjen.

Henge inn bærestropp (alternativ)

En bærestropp som passer for dette appa­ratet, fås som tilbehør i faghandelen.
ADVARSEL
Fare for personskader! I faresituasjoner tje­ner bæreselen også som et selvrettingstil­tak. I en nødssituasjon åpner du låsen og drar straks bæreselen av skuldrene. Legg bort apparatet og forlat fareområdet.
Figur
Legg selen over begge skuldre.La låsen smekke i.Trykk krokene på bæreselen inn i mal-
jen på skaftet.
Still inn en behagelig arbeidsposisjon
med selereguleringen.
MERKNAD
Ikke still skulderselen for trangt inn! Rydde­sagen må kunne pendle fritt (se «Arbeids­teknikker»).

Arbeidsteknikker

FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle ska­der! Før arbeidet begynner må området kontrolleres for hindringer (gjenstander som metallstrenger, steiner, tråder eller glass) som kan komme til å slynges ut.
Trykk på opplåsingstasten.Trykk på apparatbryteren, apparatet
starter.
MERKNAD
Apparatbryteren fungerer også som tur­tallsregulator. Jo lenger inn bryteren tryk­kes, desto raskere roterer trådkniven. Ap­paratbryteren bør derfor ikke trykkes helt inn med en gang.
Skjærehodet skal alltid føres parallelt
med bakken. Under klipping føres ryddesagen i en
halvsirkelformet bevegelse over gres-
set.

Stille inn trådlengden

Ryddesagens tråd slites under klipping ­den frynses opp, slites av og blir kortere. En for kort tråd forårsaker et utilfredsstillen­de resultat.
MERKNAD
Trådlengden kan forlenges under bruk.
For å forlenge tråden automatisk dun-
ker du skjærehodet lett mot bakken.
MERKNAD
Forlenges ikke tråden automatisk, må den skiftes ut.
– 5
75NO
Page 76

Arbeidspauser

Ved bruk av en bærestropp (alternativ):
Figur Løsne krokene på bæreselen fra mal-
jen.
eller
Åpne lås.Ta av bæreselen med apparatet.
Generelt gjelder følgende:
Legg apparatet sikkert ned.
MERKNAD
Ved lengre arbeidspauser må du ta batteri­et ut av apparatet og sikre det så uvedkom­mende ikke kan bruke det.

Stans av driften

Ta batteriet ut av maskinen.Fjern smuss fra apparatet.

Batteri/batterilader

Les og følg bruksanvisningene 5.966-
814.0, 5.967-864.0 og 5.966-815.0 for håndtering av batteriet, batteriryggsekken og laderen.

Transport

FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade! Pass på vekten av apparatet ved transport.
For enklere transport snus håndtaket
90°, parallelt med skaftet.

Lagring

FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.

Pleie og vedlikehold

Bruk kun godkjente original reservedeler og orignal tilbehør, slik at ikke sikkerheten til maskinen reduseres.
ADVARSEL
Fare for personskader! Ta batteriet ut av apparatet før alt arbeid på ryddesagen.
FORSIKTIG
Fare for personskader! Bruk vernehansker og vernebriller ved alt arbeid på ryddesa­gen.

Vedlikeholdsarbeider

Rengjøring av maskinen.
Fjern gressrester fra trådbeskyttelsen
og skjærehodet. Ved behov kan apparatdelen rengjøres
med en fuktig klut. Batteriholderen og elektriske kontakter
skal rengjøres jevnlig for smuss og
fremmedlegemer.

Skifte tråd

MERKNAD
Bruk kun tråder med maks. 2,4 mm diame­ter.
Figur
Trykk frigjøringslasken på skjærehodet.Ta ut spoleholderen.Fjern trådrester i spolen.
Figur Bildet viser hvordan den nye tråden fes-
tes og vikles opp. Figur Figur Trekk trådendene gjennom de to spore-
ne i holderen, la ca. 150 mm stikke ut
og juster tråden. Se bildene!
Fest spolen i spoleholderen.Trykk spoleholderen inn i skjærehodet
til den hørbart går i lås.
76 NO
– 6
Page 77

Tilbehør og reservedeler

Chief Executive Officer
Head of Approbation
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ­senten. Originalt tilbehør og originale reservedeler garanterer for sikker og problemfri drift av apparatet.
– Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området Service.

EU-samsvarserklæring

Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EU-di­rektivene, med hensyn til både design, kon­struksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt: Ryddesag Type: ST 400 Bp
Relevante EU-direktiver
2000/14/EF 2006/42/EF (+2009/127/EF) 2011/65/EU 2014/30/EU

Forbruksmaterialer

Tråd 6.990-554.0

Garanti

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis innenfor garantitiden dersom årsaken er en materi­al- eller produksjonsfeil.
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/10/2017
Anvendte overensstemmende normer
NEK EN 786 EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60745-1
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 94 Garantert: 95
– 7
77NO
Page 78

Feilretting

Feil Årsak Utbedring
Maskinen går ikke Batteri ikke satt inn riktig Skyv batteriet inn i holderen til det
går i lås. Batteriet er tomt Lade opp batteri Batteriet er defekt Skifte ut batteri.
Apparatet stopper under bruk.
Tråden er for lang og fører til over­belastning av motoren.
Tråden er for tung, feil tråddiame­ter.
Gressrester blokkerer skjæreho-
Monter trådbeskyttelse, tråden for-
kortes automatisk.
Bruk kun tråder med mindre enn
2,4 mm diameter.
Fjern gressrester. det.
Motoren er overbelastet Klipp kun egnet gress (se også
«Forskriftsmessig bruk»). Motoren er overoppvarmet Stans arbeidet, la motoren avkjø-
les Batteriet er overoppvarmet Stans arbeidet, la batteriet avkjø-
les til under 67° C
Dersom feilen ikke kan rettes opp, må apparatet kontrolleres av kundeservice.

Tekniske data

Driftsspenning V 50 Arbeidsbredde mm 380 Diameter skjæretråd mm 2,4 Maks. turtall (+/- 100 o/min) 1/min 5800
Registrerte verdier etter EN 60745-2-13
Støy Støytrykksnivå L Usikkerhet K Støyeffektnivå L
pA
pA
+ usikkerhet K
WA
WA
Hånd-arm vibrasjonsverdi Venstre håndtak m/s Høyre håndtak m/s Usikkerhet K m/s
Mål og vekt
Lengde x bredde x høyde mm 1833x591x609 Vekt (uten batteri) kg 3,9
dB(A) 82,1 dB(A) 2,5 dB(A) 95
2
2
2
3,4 1,3 1,5
78 NO
– 8
Page 79
Läs igenom denna original-
bruksanvisning och de medföl­jande säkerhetsanvisningarna innan du an­vänder din maskin första gången. Följ dem. Spara båda häftena för senare behov eller för nya ägare.

Innehållsförteckning

Beskrivning av aggregatet . . . SV 1
Risknivåer . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . SV 2
Allmänna säkerhetsanvis-
ningar . . . . . . . . . . . . . . SV 2
Säkerhetsanordningar. . . . . . . SV 2
Släpp . . . . . . . . . . . . . . . SV 2
Skyddsklädsel. . . . . . . . . . . . . SV 2
Skyddshandskar . . . . . . SV 3
Huvudskydd. . . . . . . . . . SV 3
Symboler på apparaten. . . . . . SV 3
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV 3
Ändamålsenlig användning. . . SV 4
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . SV 4
Montera trådskyddet . . . SV 4
Lägg i batteri . . . . . . . . . SV 4
Ta bort batteriet . . . . . . . SV 4
Handhavande . . . . . . . . . . . . . SV 4
Ställa in handtaget. . . . . SV 4
Haka i bärselen (tillval) . SV 4
Arbetsmetoder. . . . . . . . SV 5
Ställa in trådlängd . . . . . SV 5
Arbetspauser. . . . . . . . . SV 5
Ta ur drift . . . . . . . . . . . . SV 5
Batteri/laddare. . . . . . . . . . . . . SV 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV 6
Underhållsarbeten. . . . . SV 6
Byta tråd . . . . . . . . . . . . SV 6
Tillbehör och reservdelar. . . . . SV 6
Förbrukningsmaterial. . . SV 6
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 6
EU-försäkran om överensstäm-
melse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 7
Åtgärder vid störningar . . . . . . SV 8
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . SV 8

Beskrivning av aggregatet

Bild, se på omslagssidan
1 Bärsele med snabbupplåsning (tillval,
ingår inte i leveransens omfattning) 2 Enhetens brytare 3 Öppningsknapp 4 Batterifäste (se detaljbild) 5 Vänster handtag 6 Batteriupplåsning 7 Stickproppskontakter 8 Inskjutningsram 9 Batteriets utmatningsmekanismen 10 Infästning trådskydd 11 Skärhuvud 12 Trådkniv 13 Trådskydd 14 Drift 15 Skaft 16 Justering handtag 17 Ögla axelbandsfäste

Risknivåer

FARA
Varnar om en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra personskador eller dödsfall.
VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till svåra personskador eller dö­den.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till materiella skador.
– 1
79SV
Page 80

Säkerhetsanvisningar

Vid arbete med trimmer föreligger risk för personskador. Därför måste särskil­da säkerhetsåtgärder och uppförande­koder noggrant följas vid arbeten med trimmer.
Utöver dessa säkerhetsinstruktioner måste de landspecifika säkerhets- och utbild­ningsföreskrifterna (utgivna av t.ex. myn­digheter, yrkesorganisationer eller social­försäkringar) följas. Användningen kan i lokala föreskrifter vara tidsbegränsad (tid på dygnet eller årstid). Beakta lokala föreskrifter.

Allmänna säkerhetsanvisningar

Användaren är ansvarig för säker an-
vändning av trimmern, särskilt med av­seende på den egna hälsan och andra personer.
Använd trimmern endast när du känner
dig utvilad och frisk. Trimmern får inte användas under påverkan av läkeme­del eller droger som begränsar reak­tionsförmågan.
Enheten får inte användas av minderår-
iga.
Håll borta barn, andra personer och djur
från arbetsområdet medan arbetet på­går.
Personer med nedsatta sensoriska och
mentala förmågor får inte använda trim­mern.
Ökad olycksrisk vid dåliga väderförhål-
landen. Trimmern får bara användas om arbetet är garanterat säkert.
Använd inga metallknivar.Avbryt arbetet om maskinen vibrerar
ovanligt kraftigt.
Vidrör inte rörliga maskindelar förrän de
har stannat.
Håll elverktyg borta från isolerade
handtag.
FARA
Längre användning av maskinen kan leda till vibrationsbaserade cirkulationsstörning­ar i händerna.
En allmängiltig tidslängd för användningen kan inte fastläggas eftersom denna påver­kas av många faktorer: – Personlig fallenhet för dålig cirkulation
(ofta kalla fingrar, kliande fingrar). – Låg omgivande temperatur Bär varma
handskar för att skydda händerna. – Ett fast grepp hindrar cirkulationen. – Drift utan pauser är sämre än drift med
inlagda pauser. Vid regelbunden, långvarig användning av apparaten och återkommande symptom (t.ex. kliande fingrar, kalla fingrar), rekom­menderar vi läkarbesök.

Säkerhetsanordningar

Säkerhetsanordningar är avsedda att skyd­da användaren och får inte deaktiveras el­ler kringås i sin funktion.

Släpp

Frigöringsknappen blockerar maskinens strömbrytare, vilket förhindrar en okontrol­lerad drift av trimmern.
1 Enhetens brytare 2Släpp För att starta trimmern trycker du först på frigöringsknappen och håller sedan in ma­skinens strömbrytare.

Skyddsklädsel

FARA
Livsfara p.g.a. skärskador! Använd lämplig skyddsklädsel under arbetet (långbyxor och rejäla skor).
Beakta lokala föreskrifter för förebyggande av olyckor!
80 SV
– 2
Page 81

Skyddshandskar

15m
Använd lämpliga skydds­handskar med skärskydds­utrustning.

Huvudskydd

Använd lämplig skydds­hjälm under arbetet.
Använd hörselskydd un­der arbetet.
Bär skyddsglasögon eller hjälmvisir till skydd mot flygande splitter.
Skyddshjälmar finns med integrerat hörsel­skydd och visir finns i handeln.

Symboler på apparaten

FÖRSIKTIGHET
Livsfara p.g.a. skärskador! Observera maskinens ar­betsbredd.
FÖRSIKTIGHET
Risk för skador! Använd en­dast lämpliga trådar med den angivna diametern.
FARA
Livsfara genom skärska­dor! Använd inga knivar av metall som t.ex. sågblad el­ler gräsklingor.
VARNING
Risk för person- och sakskador på grund av kringflygande föremål! Håll avstånd från personer, djur och föremål under arbetet.
VARNING
Risk för person- och sakskador på grund av kringflygande föremål! Se till att personer, djur och föremål befinner sig på minst 15 meters avstånd.

Miljöskydd

Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Kasserade apparater innehåller återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
– 3
81SV
Page 82

Ändamålsenlig användning

FARA
Livsfara genom skärskador på grund av fel­aktig användning!
FARA
Risk för personskador på grund av kringfly­gande material som klipps! Lägsta avstånd för personer i närheten: 15 m.
FARA
Livsfara p.g.a. skärskador! Använd inga sågblad eller gräsklingor
Apparaten är lämplig för professionell
användning.
Trimmern kan användas till att klippa
gräs som växer på väggar, staket, träd och kanter.
Trimmern kan även användas till att
klippa på ställen som är svåråtkomliga med en vanlig gräsklippare, t.ex. gra­var, sluttningar och gläntor.
Ombyggnationer och förändringar som
inte har auktoriserats av tillverkaren är förbjudna av säkerhetsskäl.
Trimmern är avsedda för utomhusbruk.Använd inte trimmern i närheten av våta
miljöer eller i regn.
Undvik att klippa när det är vått.

Idrifttagning

Figurer och bilder finns på kartongens utfällbara sidor!
FARA
Livsfara genom skärskador! Ta bort batte­riet ur enheten vid allt förberedande arbete.

Montera trådskyddet

VARNING
Skaderisk! Använd inte trimmern utan tråd­skydd.
VARNING
Skaderisk! Det sitter en kniv på trådskyddet.
Trådskyddet måste monteras före första idrifttagningen: Bild
Sätt trådskyddet på hållaren.Skruva fast trådskyddet på hållaren.
Trådskyddet måste peka mot operatö­ren!

Lägg i batteri

Bild
MEDDELANDE
Använd endast fulladdade batterier.
OBSERVERA
Risk för att skada trimmern och batteriet. Kontrollera batterifästet och kontakter före isättning för smuts och rengör dem vid be­hov.
Tryck in batteriet i behållaren tills det
klickar.

Ta bort batteriet

VARNING
Skaderisk! Ta alltid bort batteriet ur enhe­ten vid uppehåll i arbete eller vid under­hålls-/tillsynsarbeten.
Bild
Tryck på släppetTa batteriet från enheten.

Handhavande

Ställa in handtaget

Ställ in handtaget för att uppnå en bekväm arbetsposition. Bild
Lossa handtagsjusteringens vingskruv.Ställ in handtaget genom att vrida det.Dra åt handtagsjusteringens vingskruv.
Transportläge
Bild
Lossa handtagsjusteringens vingskruv.Vrid handtaget 90° parallellt med skaf-
tet för att underlätta transporten. Dra åt handtagsjusteringens vingskruv.

Haka i bärselen (tillval)

En bärsele som passar den här maskinen finns som tillbehör i fackhandeln.
VARNING
Skaderisk! Bärselen fungerar som själv­räddningsåtgärd vid farliga situationer. Vid nödfall öppnar du låset och lossar bärselen från axlarna omedelbart. Lägg maskinen åt sidan och lämna riskområdet.
82 SV
– 4
Page 83
Bild
Lägg selen över båda axlar.Haka fast låset.Tryck fast bärselens krokar i öglan på
skaftet.
Ställ in en bekväm arbetsposition med
selens reglage.
MEDDELANDE
Dra inte åt bärselen för mycket! Trimmern måste kunna pendla fritt (se ”Arbetsmeto­der”).

Arbetsmetoder

FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador och materialskador! Kontrollera innan du påbörjar klippningen att det inte finns några hinder (t.ex. stäng­sel, trådar, stenar eller glas) som kan slungas iväg.
Tryck på släppetTryck på apparatbrytaren. Apparaten
startar.
MEDDELANDE
Maskinens strömbrytare fungerar även som varvtalsreglage. Ju längre den trycks in, desto snabbare roterar trådkniven. Tryck därför inte in strömbrytaren helt på en gång.
Håll alltid skärhuvudet parallellt mot
marken.
Gör halvcirkelformade rörelser med
trimmern över det som ska klippas.

Ställa in trådlängd

Under klippningen slits trimmerns tråd och fransas, går av och blir kortare. En för kort tråd ger ett dåligt klippresultat.
MEDDELANDE
Trådlängden kan förlängas under drift.
För att förlänga tråden automatiskt tip-
par du skärhuvudet snabbt mot marken.
MEDDELANDE
Om tråden inte längre förlängs automatiskt måste tråden bytas ut.

Arbetspauser

Vid användning av en bärsele (tillval):
Bild Haka ur bärselens krokar från öglan.
eller
Öppna locket.Ta av bärselen med maskinen.
I allmänhet gäller:
Lägg ner maskinen säkert.
MEDDELANDE
Vid längre arbetspauser måste batteriet tas ur maskinen och säkras mot obehörig an­vändning.

Ta ur drift

Ta batteriet från enheten.Avlägsna smuts från maskinen.

Batteri/laddare

Följ anvisningarna för hantering av batte­riet, batteriryggsäcken och laddaren i bruksanvisningarna 5.966-814.0, 5.967-
864.0 och 5.966-815.0.

Transport

FÖRSIKTIGHET
Risk för personskada och materiell skada! Tänk på maskinens vikt vid transporten.
Vrid handtaget 90° parallellt med skaf-
tet för att underlätta transporten.

Förvaring

FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador och materiella ska­dor! Tänk på maskinens vikt vid lagringen.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
– 5
83SV
Page 84

Skötsel och underhåll

Använd endast godkända originalreservde­lar och -tillbehör för att inte äventyra säker­heten hos enheten.
VARNING
Skaderisk! Ta alltid ut batteriet ur maskinen innan du utför arbete på trimmern.
FÖRSIKTIGHET
Skaderisk! Bär alltid skyddshandskar och skyddsglasögon när du arbetar med maski­nen.

Underhållsarbeten

Rengöring av aggregatet
Ta bort klipprester från trådskyddet och
skärhuvudet.
Rengör maskindelarna efter behov med
en fuktiga trasa.
Avlägsna smuts och främmande partik-
lar från batterifästet och de elektriska kontakterna med jämna mellanrum.

Byta tråd

MEDDELANDE
Använd endast trådar med en diameter på högst 2,4 mm.
Bild Tryck på de lossande flikarna på skär-
huvudet.
Ta av spolhållaren.Ta bort trådrester i spolen.
Bild Haka i och linda upp den nya tråden i
spolen som på bilden. Bild Bild Dra trådändarna genom de båda spå-
ren i fästet, låt ca 150 mm sticka ut och
justera dem. Observera figuren!
Sätt spolen i spolhållaren.Tryck in spolhållaren i skärhuvudet tills
den hakar i så det hörs.

Tillbehör och reservdelar

– Använd endast av tillverkaren godkän-
da tillbehör och reservdelar. Originaltill­behör och originalreservdelar gör att maskinen kan användas säkert och utan störning.
– Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer­cher.com.

Förbrukningsmaterial

Tråd 6.990-554.0

Garanti

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel.
84 SV
– 6
Page 85

EU-försäkran om överensstämmelse

Chief Executive Officer
Head of Approbation
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Produkt: Trimmer Typ: ST 400 Bp
Tillämpliga EU-direktiv
2000/14/EG 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU 2014/30/EU
Tillämpade harmoniserade normer
EN 786 EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60745-1
Tillämpad metod för överensstämmel­sevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2017/10/01
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: 94 Garanterad: 95
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
– 7
85SV
Page 86

Åtgärder vid störningar

Störning Orsak Avhjälpande åtgärder
Apparaten startar inte
Batteriet är inte korrekt installerat Skjut in det uppladdningsbara bat-
teriet tills det hakar fast. Batteri är tomt Ladda batteri Batteriet är defekt Byt batteri. Tråden är för lång och överbelas-
tar motorn.
Montera trådskyddet, tråden kor-
tas ned automatiskt. Tråden är tung, fel tråddiameter Använd endast trådar med en dia-
Apparaten stängs av under använd­ning
Skärhuvudet är blockerat av klipprester
meter på högst 2,4 mm.
Avlägsna klippresterna.
Motorn är överbelastad Klipp endast lämpligt material (se
även ”Ändamålsenlig använd-
ning”). Motorn är överhettad Avbryt arbetet, låt motorn svalna Batteriet är överhettat Avbryt arbetet, låt batteriet svalna
till under 67 °C
Kan störningen inte åtgärdas måste ap­paraten kontrolleras av kundservice.

Tekniska data

Driftspänning V 50 Arbetsbredd mm 380 Skiljetråd, diameter mm 2,4 Max. varvtal (+/- 100 r/min) 1/min 5 800
Bestämda värden i enlighet med EN 60745-2-13
Brusnivå Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K Ljudteffektsnivå L
pA
pA
WA
+ Osäkerhet K
WA
Hand-Arm Vibrationsvärde Vänster handtag m/s Höger handtag m/s Osäkerhet K m/s
Mått och vikt
Längd x Bredd x Höjd mm 1 833x591x609 Vikt (utan batteri) kg 3,9
dB(A) 82,1 dB(A) 2,5 dB(A) 95
2
2
2
3,4 1,3 1,5
86 SV
– 8
Page 87
Lue tämä alkuperäiskäyttöohje
ja mukana olevat turvaohjeet ennen laitteen ensimmäistä käyttöä. Toimi niiden mukaisesti. Säilytä molemmat ohjeet myöhempää käyttöä tai myöhempää omis­tajaa varten.

Sisällysluettelo

Laitekuvaus. . . . . . . . . . . . . . . FI 1
Vaarallisuusasteet. . . . . . . . . . FI 1
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Yleiset turvaohjeet. . . . . FI 2
Turvalaitteet . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Lukituksen vapautuspainike FI 2
Suojavaatetus . . . . . . . . . . . . . FI 3
Suojakäsineet . . . . . . . . FI 3
Pääsuojus . . . . . . . . . . . FI 3
Laitteessa olevat symbolit. . . . FI 3
Ympäristönsuojelu . . . . . . . . . FI 4
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . FI 4
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Siimasuojuksen asennus FI 4
Akun asettaminen paikoil-
leen . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Akun poistaminen . . . . . FI 4
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Käsikahvan säätö . . . . . FI 5
Kantohihnan (lisävaruste)
kiinnitys . . . . . . . . . . . . . FI 5
Työskentelytekniikat . . . FI 5
Siimapituuden säätäminen FI 5
Työtauot. . . . . . . . . . . . . FI 6
Käytön lopettaminen . . . FI 6
Akku/latauslaite. . . . . . . . . . . . FI 6
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Hoito ja huolto. . . . . . . . . . . . . FI 6
Huoltotyöt . . . . . . . . . . . FI 6
Siiman vaihtaminen. . . . FI 6
Varusteet ja varaosat . . . . . . . FI 7
Kulutusmateriaali. . . . . . FI 7
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 7
EY-vaatimustenmukaisuusva-
kuutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 7
Häiriöapu. . . . . . . . . . . . . . . . . FI 8
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . FI 8

Laitekuvaus

Kuva, katso kansilehti
1 Kantohihna, pika-avauksella (lisävarus-
te, ei tule laitteen mukana) 2 Laitekytkin 3 Lukituksen vapautuspainike 4 Akun kiinnitys (katso kuvaa) 5 Vasen käsikahva 6 Akun vapautuspainike 7 Pistokontaktit 8 Kotelo 9 Akun ulosheittomekanismi 10 Siimasuojuksen kiinnitys 11 Leikkuupää 12 Siimaterä 13 Siimasuojus 14 Käyttö 15 Varsi 16 Kahvan säätö 17 Olkahihnan kiinnityssilmukka

Vaarallisuusasteet

VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaa­rasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiin­vamman tai johtaa kuolemaan.
VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti­lanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruu­miinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti­lanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vam­moja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti­lanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia va­hinkoja.
– 1
87FI
Page 88

Turvaohjeet

Ruohotrimmerien kanssa työskenneltä­essä on loukkaantumisvaara. Siksi ruo­hotrimmerien kanssa työskenneltäessä on huomioitava erityiset turvatoimenpi­teet ja toimintasäännöt.
Täydennyksenä turvaohjeisiin, lisäksi pitää noudattaa maakohtaisia turvallisuus- ja koulutusmääräyksiä (jotka ovat esimerkiksi viranomaisten, ammattiyhdistysten tai sosi­aalikassojen määrittämiä). Käyttö voi olla paikallisten asetusten mu­kaan ajallisesti rajoitettua (ajankohta päi­vässä tai vuodenaika). Ota huomioon pai­kalliset määräykset.

Yleiset turvaohjeet

Käyttäjä on vastuussa ruohotrimmerien
turvallisesta käytöstä, erityisesti oman ja muiden henkilöiden terveyden suh­teen.
Käytä ruohotrimmeriä vain levänneenä
ja terveenä. Reaktiokykyä rajoittavien lääkeaineiden tai huumeiden vaikutuk­sen alaisena ei ruohotrimmeriä saa käyttää.
Alaikäiset eivät saa käyttää laitetta.Lasten, muiden henkilöiden ja eläimien
on käytön aikana pysyttävä riittävän kaukana työalueesta.
Henkilöt, joiden aistimilliset tai henkiset
kyvyt ovat rajoittuneet, eivät saa käyt­tää ruohotrimmeriä.
Lisääntynyt onnettomuusvaara huo-
noissa sääolosuhteissa. Käytä ruohot­rimmeriä vain, kun turvallinen työsken­tely on taattua.
Älä käytä metalliteriä.Keskeytä työskentely, jos laite tärisee
epätavallisen paljon.
Koske laitteen liikkuviin osiin vasta, kun
ne ovat pysähtyneet.
Pidä sähkötyökaluista kiinni vain eriste-
tyistä kahvoista.
VAARA
Laitteen pitempiaikainen käyttäminen voi johtaa tärinän aiheuttamiin käsien veren­kiertohäiriöihin.
Yleispätevää käyttöaikaa ei voida ilmoittaa, sillä käyttöaika riippuu monista eri tekijöis­tä: – Jos käyttäjällä on verenkierto-ongelmia
(usein kylmät sormet, tunnottomuutta
tai kutinaa sormissa). – Alhainen lämpötila laitteen käyttöpai-
kalla. Suojaa kätesi lämpimillä hansik-
kailla. – Liian tiukka ote haittaa verenkiertoa. – Laitetta on parempi käyttää pitäen tau-
koja välillä. Mikäli laitteen säännöllisen, pitkäaikaisen käytön yhteydessä ilmenee oireita, kuten esimerkiksi sormien kylmyys, tunnotto­muus tai kutina, suosittelemme lääkärintar­kastusta.

Turvalaitteet

Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suo­jaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa saa ohittaa.

Lukituksen vapautuspainike

Lukituksen vapautuspainike lukitsee laite­kytkimen ja estää niin ruohotrimmerin hallit­semattoman käynnistymisen.
1 Laitekytkin 2 Lukituksen vapautuspainike Käyttääksesi ruohotrimmeriä paina ensin lukituksen vapautuspainiketta ja sitten lai­tekytkintä.
88 FI
– 2
Page 89

Suojavaatetus

15m
VAARA
Hengenvaara viiltohaavoista! Käytä työssä sopivaa suojavaatetusta (pitkiä housuja ja tukevia jalkineita).
Noudata onnettumuuksien estoa koskevia paikallisia määräyksiä!

Suojakäsineet

Käytä työtehtävään soveltu­via suojakäsineitä, joissa on viiltosuojausvarustus.

Pääsuojus

Käytä työtehtävään sovel­tuvaa suojakypärää.
Käytä töissä kuulonsuo­jaimia.

Laitteessa olevat symbolit

VARO
Hengenvaara viiltohaavois­ta! Ota huomioon laitteen työleveys.
VARO
Vaurioitumisvaara! Käytä vain sopivia siimoja, joiden halkaisija on ohjeenmukai­nen.
VAARA
Hengenvaara mahdollisten viiltohaavojen vuoksi! Älä käytä minkäänlaisia metalli­sia teriä kuten sahanteriä tai raivausteriä.
VAROITUS
Kappaleiden sinkoutuessa vaarana loukkaantumiset ja vahingot. Pidä leikkuussa riittävä etäisyys ihmisiin, eläimiin ja esineisiin.
Käytä suojalaseja tai ky­pärävisiiriä suojaksi ym­päriinsä lenteleviä lastuja vastaan.
Alan erikoisliikeissä on saatavilla kuulosuo­jaimilla ja visiirillä varustettuja suojakypä­riä.
VAROITUS
Kappaleiden sinkoutuessa vaarana louk­kaantumiset ja vahingot. Pidä vähintään 15 metrin etäisyys ihmisiin, eläimiin ja esinei­siin.
– 3
89FI
Page 90

Ympäristönsuojelu

Pakkausmateriaalit ovat kierrä­tettäviä. Älä käsittelee pakkauk­sia kotitalousjätteenä, vaan toi­mita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvok­kaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätyk­seen. Paristoja, öljyjä ja saman­kaltaisia aineita ei saa päästää ympäristöön. Tästä syystä toimi­ta kuluneet laitteet asianmukai­siin keräyspisteisiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
www.kaercher.com/REACH

Käyttötarkoitus

VAARA
Viiltovammoista aiheutuva hengenvaara, jos sahaa käytetään sen käyttötarkoituksen vastaisesti!
VAARA
Loukkaantumisvaara leikkuujätteen sin­koutuessa ilmaan! Vähimmäisetäisyys ym­pärillä oleviin ihmisiin: 15 m.
VAARA
Hengenvaara viiltohaavoista! Sahanteriä tai raivausteriä ei saa käyttää
Tämä laite soveltuu ammattimaiseen
käyttöön.
Ruohotrimmeriä voidaan käyttää ruo-
hon leikkaamiseen seinustoilta, aitojen ja puiden alta ja reunoilta.
Ruohotrimmeriä voidaan käyttää myös
sellaisten paikkojen siistimiseen, joihin ruohonleikkurilla on vaikea päästä, ku­ten kuopista, rinteistä ja metsäaukea­milta.
Rakennemuutokset ja valmistajan hy-
väksymättömät muutokset ovat turvalli­suussyistä kiellettyjä.
Ruohotrimmeri soveltuu vapaaseen
työskentelyyn ulkona.
Älä käytä ruohotrimmeriä märässä ym-
päristössä tai sateella.
Älä leikkaa märkää ruohikkoa.

Käyttöönotto

Katso kansisivuilla olevia kuvia!
VAARA
Viiltovammojen aiheuttama hengenvaara! Ennen kaikkien valmistelevien toimenpitei­den suorittamista, poista akku laitteesta.

Siimasuojuksen asennus

VAROITUS
Loukkaantumisvaara! Älä käytä ruohotrim­meriä koskaan ilman siimasuojusta.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara! Siimasuojuksessa on terä.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa on siima­suojus asennettava paikoilleen: Kuva
Aseta siimasuojus pidikkeeseen.Ruuvaa siimasuojus pidikkeeseen kiin-
ni.
Siimasuojuksen on oltava käyttäjään päin!

Akun asettaminen paikoilleen

Kuva
HUOMAUTUS
Käytä vain täysin täyteen ladattuja akkuja.
HUOMIO
Ruohotrimmerin ja akun vaurioitumisvaara. Tarkasta akun kiinnityskohta ja koskettimet ennen paikalleen asettamista ja tarvittaes­sa puhdista ne.
Työnnä akkua pidikkeeseensä, kunnes
se napsahtaa kuuluvasti lukitukseen.

Akun poistaminen

VAROITUS
Loukkaantumisvaara! Poista akkupakka laitteesta aina työtaukojen ja huolto- / hoito­töiden ajaksi.
Kuva
Paina vapautuspainiketta.Poista akku laitteesta.
90 FI
– 4
Page 91

Käyttö

Käsikahvan säätö

Käsikahvaa voidaan säätää mukavan työasennon aikaansaamiseksi. Kuva
Avaa kahvasäädön siipiruuvia.Säädä käsikahva kääntämällä.Kiristä kahvasäädön siipiruuvi jälleen
tiukkaan.
Kuljetusasento
Kuva
Avaa kahvasäädön siipiruuvia.Helpottaaksesi kuljetusta käännä käsi-
kahvaa 90°, varren kanssa yhdensuun­taiseksi.
Kiristä kahvasäädön siipiruuvi jälleen
tiukkaan.

Kantohihnan (lisävaruste) kiinnitys

Tähän laitteeseen sopivan kantohihnan voi ostaa alan liikkeistä.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara! Kantohihna toimii vaaratilanteissa myös itsensä pelastamis­toimenpiteenä. Hätätapauksessa avaa sul­jin ja pudota kantohihna heti olkapäältä pois. Aseta laite sivulle, astu pois vaaralli­selta alueelta.
Kuva Aseta hihna molempien olkapäiden ylit-
se.
Lukitse suljin.Paina kantohihnan haka varren silmuk-
kaan.
Säädä mukava työasento hihnansääti-
mistä.
HUOMAUTUS
Älä säädä kantohihnaa liian ahtaalle! Trim­merin täytyy voida liikkua vapaasti edesta­kaisin (katso ”Työtekniikat).

Työskentelytekniikat

VARO
Loukkaantumis- ja vahinkojenvaara! Ennen leikkuutöiden aloitusta tarkasta, ettei työ­alueella ole esteitä (rautalankoja, kiviä, sii­moja tai lasia), jotka voisivat sinkoutua il­maan.
Paina vapautuspainiketta.Paina laitekytkintä, laite käynnistyy.
HUOMAUTUS
Laitekytkin toimii myös käyntinopeuden säätimenä. Mitä syvemmälle kytkintä pai­netaan, sitä nopeammin siimaterä pyörii. Älä paina laitekytkintä heti täydellä teholla.
Ohjaa leikkuupäätä aina yhdensuuntai-
sesti maahan nähden. Ohjaa trimmeriä puoliympyrän muotoi-
sella liikkeellä leikkuualueen ylitse.

Siimapituuden säätäminen

Leikattaessa trimmerin siima kuluu - se ris­paantuu, repeää ja lyhenee sillä tavoin. Liian lyhyt siima tuottaa epätyydyttävän leikkuutuloksen.
HUOMAUTUS
Siiman pituutta voidaan pidentää käytössä.
Pidentääksesi siimaa automaattisesti
napauta leikkuupäätä lyhyesti maata
vasten.
HUOMAUTUS
Kun siima ei pidenny enää automaattisesti, on se vaihdettava.
– 5
91FI
Page 92

Työtauot

Käytettäessä kantohihnaa (lisävaruste):
Kuva Irrota kantohihnan haka silmukasta.
tai
Avaa lukitus.Ota kantohihna ja laite olkapäältäsi.
Yleisesti pätee:
Laske laite turvallisesti maahan.
HUOMAUTUS
Pidempien työtaukojen ajaksi poista akku laitteesta ja varmista, ettei laitetta voi käyt­tää luvattomasti.

Käytön lopettaminen

Poista akku laitteesta.Puhdista laite liasta.

Akku/latauslaite

Lue akun, akkurepun ja laturi käsittelystä käyttöohjeet 5.966-814.0, 5.967-864.0 ja
5.966-815.0 ja ota niissä olevat ohjeet huo­mioon.

Kuljetus

VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huo­mioi kuljetettaessa laitteen paino.
Helpottaaksesi kuljetusta käännä käsi-
kahvaa 90°, varren kanssa yhdensuun­taiseksi.

Säilytys

VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huo­mioi säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.

Hoito ja huolto

Käytä vain hyväksyttyjä alkuperäisvaraosia ja alkuperäisvarusteita, jotta laitteen turval­lisuuteen ei vaikuteta haitallisesti.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara! Ennen kuin teet mi­tään huolto- tai säätötöitä trimmeriin, poista akku laitteesta.
VARO
Loukkaantumisvaara! Käytä kaikissa lait­teen parissa tehtävissä töissä suojakäsi­neitä ja suojalaseja.

Huoltotyöt

Koneen puhdistaminen
Poista leikkuujätteet siimasuojuksesta
ja leikkuupäästä. Puhdista laitteen osat tarvittaessa kos-
tealla liinalla. Puhdista akun kiinnityskohta ja sähkö-
koskettimet säännöllisesti liasta ja ros-
kista.

Siiman vaihtaminen

HUOMAUTUS
Käytä vain siimoja, joiden läpimitta on enin­tään 2,4 mm.
Kuva
Paina vapautusnappeja leikkuupäästä.Poista kelapidike.Poista loput siimat kelasta.
Kuva Kiinnitä uusi siima kuten kuvassa siima-
kelaan ja kelaa sisään. Kuva Kuva Vie siimanpäät pidikkeen molempien lo-
vien läpi, jätä noin 150 mm ylitse ja
suuntaa oikein. Ota huomioon kuvat!
Laita kela kelapidikkeeseen.Paina kelapidike leikkuupäähän, kun-
nes se lukittuu kuuluvasti paikalleen.
92 FI
– 6
Page 93

Varusteet ja varaosat

Chief Executive Officer
Head of Approbation
– Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista­ja on hyväksynyt. Alkuperäiset lisäva­rusteet ja varaosat takaavat, että laitet­ta voidaan käyttää turvallisesti ja häiri­öttömästi.
– Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.

EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus

Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati­muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh­dään muutoksia, joista ei ole sovittu kans­samme, tämä vakuutus ei ole enää voimas­sa.
Tuote: Ruohotrimmeri Tyyppi: ST 400 Bp
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2000/14/EY 2006/42/EY (+2009/127/EY) 2011/65/EU 2014/30/EU

Kulutusmateriaali

Siima 6.990-554.0

Takuu

Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä mahdollisesti aiheutuvat virheet laittees­sa korjaamme takuuaikana maksutta.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina.
Dokumentointivaltuutettu: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212 Winnenden, 1.10.2017
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 786 EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60745-1
Sovellettu yhdenmukaisuuden analy­sointimenetelmä
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 94 Taattu: 95
– 7
93FI
Page 94

Häiriöapu

Häiriö Syy Korjaus
Laite ei käynnisty Akku ei ole kunnolla paikallaan. Työnnä akku telineeseensä, kun-
nes se lukittuu. Akku on tyhjä Akun lataaminen Akku on viallinen Vaihda akku.
Laite pysähtyy käy­tön aikana
Siima on liian pitkä ja saa mootto­rin ylikuormittumaan.
Siima liian raskas, siiman halkaisi­ja väärä,
Leikkuupää jumittunut leikkuujät-
Asenna siimasuojus, siima lyhe-
nee automaattisesti.
Käytä vain siimaa, jonka läpimitta
on vähemmän kuin 2,4 mm.
Poista leikkuujätteet. teistä.
Moottori on ylikuormittunut Leikkaa vain sopivaa leikkuuaines-
ta (katso myös ”Määräystenmukai-
nen käyttö”). Moottori on ylikuumentunut Keskeytä työskentely, anna moot-
torin jäähtyä Akku on ylikuumentunut Keskeytä työskentely, anna akun
jäähtyä alle 67 °C lämpötilaan
Jos häiriötä ei voida poistaa, laite täytyy tarkastuttaa asiakaspalvelussa.

Tekniset tiedot

Käyttöjännite V 50 Työleveys mm 380 Leikkuusiima, läpimitta mm 2,4 Käyntinopeus enintään (+/- 100 1/min) 1/min 5800
Mitatut arvot EN 60745-2-13 mukaisesti
Melupäästö Äänenpainetaso L Epävarmuus K Äänitehotaso L
pA
pA
+ epävarmuus K
WA
WA
Käsi-käsivarsi tärinäarvo Vasen käsikahva m/s Oikea käsikahva m/s Epävarmuus K m/s
Mitat ja painot
Pituus x leveys x korkeus mm 1833x591x609 Paino (ilman akkua) kg 3,9
dB(A) 82,1 dB(A) 2,5 dB(A) 95
2
2
2
3,4 1,3 1,5
94 FI
– 8
Page 95
Πριν από την πρώτη χρήση της
συσκευής σας, διαβάστε τις γνή­σιες οδηγίες λειτουργίας, καθώς και τις συ­νοδευτικές υποδείξεις ασφαλείας. Ενεργή­στε ανάλογα. Φυλάξτε τα δύο αυτά τεύχη για μεταγενέστερη χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.

Πίνακας περιεχομένων

Περιγραφή της συσκευής . . . . EL 1
Επίπεδα ασφαλείας . . . . . . . . EL 1
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . EL 2
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας EL 2
Διατάξεις ασφαλείας . . . . . . . . EL 2
Πλήκτρο απασφάλισης . EL 3
Προστατευτικός ρουχισμός . . . EL 3
Προστατευτικά γάντια . . EL 3
Προστασία κεφαλής. . . . EL 3
Σύμβολα στην συσκευή. . . . . . EL 3
Προστασία περιβάλλοντος . . . EL 4 Χρήση σύμφωνα με τους κανονι-
σμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 4
Έναρξη λειτουργίας. . . . . . . . . EL 5
Τοποθέτηση προστατευτικού
μεσινέζας . . . . . . . . . . . . EL 5
Τοποθέτηση του συσσωρευτήEL 5
Αφαίρεση του συσσωρευτή EL 5
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Ρύθμιση χειρολαβής . . . EL 5
Ανάρτηση (επιλογή) ιμάντα
μεταφοράς. . . . . . . . . . . EL 5
Τεχνικές εργασίας . . . . . EL 6
Ρύθμιση του μήκους της μεσι-
νέζας . . . . . . . . . . . . . . . EL 6
Διαλείμματα από την εργασία EL 6
Απενεργοποίηση. . . . . . EL 6
Συσσωρευτής/φορτιστής. . . . . EL 6
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . EL 6
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . EL 7
Φροντίδα και συντήρηση. . . . . EL 7
Εργασίες συντήρησης . . EL 7
Αντικατάσταση μεσινέζας EL 7 Εξαρτήματα και ανταλλακτικά . EL 7
Αναλώσιμα υλικά. . . . . . EL 7
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 7
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE EL 8
Αντιμετώπιση βλαβών. . . . . . . EL 9
Τεχνικά χαρακτηριστικά. . . . . . EL 9

Περιγραφή της συσκευής

Για την εικόνα, βλ. αναδιπλούμενη σελί­δα
1 Ιμάντας μεταφοράς γρήγορης απελευ-
θέρωσης (επιλογή, δεν εμπίπτει στο
πεδίο της μεταφοράς) 2 Διακόπτης συσκευής 3 Πλήκτρο απασφάλισης 4 Υποδοχή μπαταρίας (βλέπε λεπτομερή
απεικόνιση) 5 Αριστερή χειρολαβή 6 Πλήκτρο απασφάλισης συσσωρευτή 7 Συνδέσεις διασυρμάτωσης 8 Ένθετο πλαίσιο 9 Μηχανισμός εξαγωγής συσσωρευτή 10 Στερέωση προστατευτικού μεσινέζας 11 Κοπτική κεφαλή 12 Μαχαίρι μεσινέζας 13 Προστατευτικό μεσινέζας 14 Σύστημα μετάδοσης κίνησης 15 Στέλεχος 16 Ρύθμιση λαβής 17 Κρίκος στερέωσης ιμάντα ώμου

Επίπεδα ασφαλείας

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδείξεις για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυ­νο, ο οποίος μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδείξεις για μια δυνητικά επικίνδυνη κα­τάσταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέ­πεια σοβαρό ή θανάσιμο
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατά­σταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια υλικές ζημίες.
τραυματισμό.
– 1
95EL
Page 96

Υποδείξεις ασφαλείας

Κατά την εργασία με χορτοκοπτικά ερ­γαλεία υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού. Επομένως, κατά την εργασία με χορτο­κοπτικά εργαλεία πρέπει να λαμβάνο­νται ειδικά μέτρα ασφαλείας και να τη­ρούνται οπωσδήποτε οι κανόνες συ­μπεριφοράς.
Συμπληρωματικά στις παρούσες υποδεί­ξεις ασφαλείας πρέπει να τηρούνται και οι εθνικοί κανονισμοί ασφαλείας και εκπαί­δευσης (για παράδειγμα κανονισμοί των δημόσιων αρχών, επαγγελματικών ενώσε­ων ή ασφαλιστικών ταμείων). Η χρήση μπορεί να περιορίζεται χρονικά βάσει τοπικών κανονισμών (διάστημα ημέ­ρας ή εποχή). Λάβετε υπόψη τους τοπικούς κανονισμούς.

Γενικές υποδείξεις ασφαλείας

Ο χρήστης είναι υπεύθυνος για την
ασφαλή χρήση του χορτοκοπτικού ερ­γαλείου, ιδιαίτερα όσον αφορά την υγεία του ίδιου ή άλλων ατόμων.
Χρησιμοποιείτε το χορτοκοπτικό εργα-
λείο μόνο όταν είστε ξεκούραστοι και υγιείς. Το χορτοκοπτικό εργαλείο δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται υπό την επήρεια φαρμάκων ή ναρκωτικών που επηρεάζουν αρνητικά την ικανότητα αντίδρασης.
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμο-
ποιείται από ανήλικους.
Μην επιτρέπετε σε παιδιά, άλλα άτομα
και ζώα να πλησιάζουν στον τομέα ερ­γασίας κατά τη διάρκεια της χρήσης.
Άτομα με περιορισμένες αισθητηριακές
και πνευματικές ικανότητες δεν επιτρέ­πεται να χρησιμοποιούν το χορτοκοπτι­κό εργαλείο.
Αυξημένος κίνδυνος ατυχήματος σε πε-
ρίπτωση κακών καιρικών συνθηκών. Χρησιμοποιείτε το χορτοκοπτικό μόνο εφόσον διασφαλίζονται ασφαλείς συν­θήκες εργασίας.
Μη χρησιμοποιείτε μεταλλικά μαχαίρια.Διακόψτε την εργασία, εάν η συσκευή
δονείται ασυνήθιστα έντονα.
Αγγίζετε τα κινούμενα εξαρτήματα της
συσκευής μόνο μετά τη διακοπή λει-
τουργίας. Κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο
από τις μονωμένες λαβές.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Η χρήση της συσκευής για μεγάλο χρονικό διάστημα ενδέχεται να προκαλέσει διαταρα­χές κυκλοφορίας αίματος στα χέρια που οφείλονται σε κραδασμούς.
Η γενική διάρκεια χρήσης δεν μπορεί να προδιοριστεί, διότι αυτή εξαρτάται από πολλούς παράγοντες: – Ατομική προδιάθεση για διαταραχή κυ-
κλοφορίας αίματος (συχνά κρύα χέρια,
μούδιασμα δακτύλων). – Χαμηλή θερμοκρασία περιβάλλοντος.
Χρησιμοποιείτε ζεστά γάντια για την
προστασία των χεριών. – Το δυνατό σφίξιμο της λαβής εμποδίζει
την καλή κυκλοφορία του αίματος. – Η αδιάκοπη λειτουργία έχει αρνητικότε-
ρα αποτελέσματα απ' ότι η λειτουργία
με διακοπές. Κατά την τακτική, μακρόχρονη χρήση της συσκευής και εφόσον εκδηλώνονται επα­νειλημμένα τα συμπτώματα (για παράδειγ­μα μούδιασμα δακτύλων, κρύα χέρια) συνι­στάται να υποβληθείτε σε ιατρική εξέταση.

Διατάξεις ασφαλείας

Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την προστασία του χρήστη και δεν επιτρέ­πεται να τεθούν εκτός λειτουργίας ή να αγνοηθεί η λειτουργία τους.
96 EL
– 2
Page 97

Πλήκτρο απασφάλισης

Το πλήκτρο απασφάλισης μπλοκάρει τον διακόπτη της συσκευής και εμποδίζει την ανεξέλεγκτη εκκίνηση του χορτοκοπτικού.
1 Διακόπτης συσκευής 2 Πλήκτρο απασφάλισης Για τη λειτουργία του χορτοκοπτικού πατή­στε πρώτα το πλήκτρο απασφάλισης και έπειτα τον διακόπτη της συσκευής.

Προστατευτικός ρουχισμός

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Θανατηφόρος κίνδυνος λόγω κοψιμάτων! Κατά την εργασία φοράτε κατάλληλα προ­στατευτικά ενδύματα (μακρύ παντελόνι και σκληρά υποδήματα).
Λάβετε υπόψη τους τοπικούς κανονισμούς πρόληψης ατυχημάτων!

Προστατευτικά γάντια

Κατά την εργασία χρησιμο­ποιείτε κατάλληλα προστα­τευτικά γάντια με προστα­σία από κόψιμο.

Προστασία κεφαλής

Κατά την εργασία χρησι­μοποιείτε κατάλληλο προ­στατευτικό κράνος.
Κατά την εργασία φοράτε ωτοασπίδες.
Για προστασία από εκ­σφενδονιζόμενες σχίζες φοράτε προστατευτικά γυαλιά ή κράνος με ασπί­δα ματιών.
Μπορείτε να προμηθευτείτε προστατευτικά κράνη με ενσωματωμένες ωτοασπίδες και ασπίδα ματιών από τα ειδικά εμπορικά κα­ταστήματα.

Σύμβολα στην συσκευή

ΠΡΟΣΟΧΗ
Θανατηφόρος κίνδυνος λόγω κοψιμάτων! Λάβετε υπόψη το πλάτος εργασίας της συσκευής.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημι­ών! Χρησιμοποιείτε μόνο κατάλληλες μεσινέζες με την αναφερόμενη διάμετρο.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Θανατηφόρος κίνδυνος λόγω κοψίματος! Μη χρησι­μοποιείτε μεταλλικά μαχαί­ρια, όπως π.χ. οδοντωτές λάμες ή θαμνοκοπτικά μα­χαίρια.
– 3
97EL
Page 98
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
15m
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιών από εκτινασσόμενα αντικείμενα! Κατά την κοπή χόρτων δια­τηρείτε απόσταση από άτο­μα, ζώα και
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζη­μιών από εκτινασσόμενα αντικείμενα! Δια­τηρείτε ελάχιστη απόσταση 15 μέτρα από άτομα, ζώα και αντικείμενα.
αντικείμενα.

Προστασία περιβάλλοντος

Τα υλικά συσκευασίας είναι ανα­κυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συ­σκευασίες στα οικιακά απορρίμ­ματα, αλλά σε ειδικό σύστημα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να μεταφέρονται σε σύστημα επαναχρησιμοποίη­σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο περιβάλλον. Για το λόγο αυτόν η διάθεση πα­λιών συσκευών πρέπει να γίνε­ται σε κατάλληλα συστήματα συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα­τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Θανάσιμος κίνδυνος από κοψίματα σε περί­πτωση μη ορθής χρήσης!
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού από εκτινασσόμενο υλικό κοπής! Ελάχιστη απόσταση από άτο­μα που βρίσκονται στον περιβάλλοντα ρο: 15m.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Θανατηφόρος κίνδυνος λόγω κοψιμάτων! Μη χρησιμοποιείτε οδοντωτές λάμες ή θα­μνοκοπτικά μαχαίρια
Το μηχάνημα αυτό είναι κατάλληλο για
επαγγελματική χρήση. Το χορτοκοπτικό μπορεί να χρησιμο-
ποιηθεί για την κοπή χόρτων που έχουν
φυτρώσει σε τοίχους, φράκτες, δέντρα
και ακμές. Το χορτοκοπτικό μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί για την κοπή σε σημεία
δυσπρόσιτα για το κλασικό χορτοκοπτι-
κό μηχάνημα, για παράδειγμα σε χα-
ντάκια, πλαγιές και ξέφωτα. Απαγορεύονται για λόγους ασφαλείας
οι τροποποιήσεις και οι αλλαγές που
δεν είναι εγκεκριμένες από τον κατα-
σκευαστή. Το χορτοκοπτικό ενδείκνυται για εργα-
σίες σε υπαίθριο χώρο. Μη χρησιμοποιείτε το χορτοκοπτικό σε
υγρό περιβάλλον ή υπό συνθήκες βρο-
χής. Μην κόβετε υγρό υλικό κοπής.
χώ-
98 EL
– 4
Page 99

Έναρξη λειτουργίας

Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενες σελίδες!
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Θανάσιμος κίνδυνος λόγω κοψίματος! Αφαιρέστε το συσσωρευτή από τη συσκευή κατά τη διάρκεια όλων των προπαρασκευα­στικών εργασιών.
Τοποθέτηση προστατευτικού
μεσινέζας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού! Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το χορτοκοπτικό χωρίς προστατευτικό μεσινέζας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού! Στο προστατευτικό μεσινέζας υπάρχει μια κοπτική λάμα.
Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία πρέπει να τοποθετήσετε το προστατευτικό μεσινέζας: Εικόνα
Συνδέστε το προστατευτικό στη λαβή.Βιδώστε το προστατευτικό στη λαβή.
Το προστατευτικό μεσινέζας πρέπει να έχει κατεύθυνση προς τον χειριστή!

Τοποθέτηση του συσσωρευτή

Εικόνα
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Χρησιμοποιείτε μόνο πλήρως φορτισμέ-
συσσωρευτές.
νους
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιών στο χορτοκο­πτικό και τις μπαταρίες. Πριν από τη χρήση ελέγξτε την υποδοχή της μπαταρίας και τις επαφές για ρύπους και καθαρίστε τα, εάν εί­ναι απαραίτητο.
Σπρώξτε το συσσωρευτή στην υποδο-
χή, ώσπου να κλειδώσει με έναν ήχο.

Αφαίρεση του συσσωρευτή

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού! Κατά τα διαλείμμα­τα και τις εργασίες συντήρησης/φροντίδας αφαιρείτε πάντα το στοιχείο συσσωρευτή από τη συσκευή.
Εικόνα
Πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης.Αφαιρέστε το συσσωρευτή από τη συ-
σκευή.

Χειρισμός

Ρύθμιση χειρολαβής

Η χειρολαβή μπορεί να ρυθμιστεί για την επίτευξη μιας άνετης θέσης εργασίας. Εικόνα Λύστε την πεταλούδα της ρύθμισης χει-
ρολαβής.
Ρυθμίστε τη χειρολαβή περιστρέφοντάς τη.Σφίξτε και πάλι την πεταλούδα της ρύθ-
μισης χειρολαβής.
Θέση μεταφοράς
Εικόνα Λύστε την πεταλούδα της ρύθμισης χει-
ρολαβής. Για ευκολότερη μεταφορά στρέψτε τη
χειρολαβή κατά 90°, παράλληλα προς
το στέλεχος. Σφίξτε και πάλι την πεταλούδα της ρύθ-
μισης χειρολαβής.
Ανάρτηση (επιλογή) ιμάντα
μεταφοράς
Για τη συσκευή αυτή διατίθεται στο κατά­στημα κατάλληλος ιμάντας μεταφοράς ως εξάρτημα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού! Ο ιμάντας μεταφο­ράς χρησιμεύει σε καταστάσεις κινδύνου και ως διασωστικό μέσο αυτοπροστασίας. Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης ανοίξτε την ασφάλεια και βγάλτε αμέσως τον ιμάντα μεταφοράς από σκευή κατά μέρος και απομακρυνθείτε από την επικίνδυνη περιοχή.
Εικόνα Περάστε τον ιμάντα και από τους δύο
ώμους.
Ασφαλίστε το κλείδωμα.Πιέστε το άγκιστρο του ιμάντα μεταφο-
ράς στον κρίκο που βρίσκεται στο στέ-
λεχος. Επιλέξτε μια άνετη θέση εργασίας με
τους ρυθμιστές ιμάντα.
τους ώμους. Αφήστε τη συ-
– 5
99EL
Page 100
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Μη σφίγγετε υπερβολικά τον ιμάντα μετα­φοράς! Το χορτοκοπτικό πρέπει να μπορεί να κινείται ελεύθερα (βλέπε "Τεχνικές εργα­σίας").

Τεχνικές εργασίας

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζη­μιών! Πριν από την έναρξη των εργασιών κοπής ελέγξτε τον τομέα εργασίας για τυχόν εμπόδια (αντικείμενα όπως σύρματα, πέ­τρες, μεσινέζες ή γυαλιά), τα οποία ρούσαν ενδεχομένως να εκτιναχθούν.
Πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης.Πιέστε το διακόπτη της συσκευής, η συ-
σκευή δεν λειτουργεί.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Ο διακόπτης της συσκευής λειτουργεί επί­σης και ως ρυθμιστής αριθμού στροφών. Όσο περισσότερο πιέζετε τον διακόπτη, τόσο ταχύτερα περιστρέφεται το μαχαίρι με­σινέζας. Επομένως, μην πατάτε αμέσως τον διακόπτη της συσκευής ως το τέρμα.
θα μπο-
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Το μήκος της μεσινέζας μπορεί να επεκτα­θεί κατά τη λειτουργία.
Για την αυτόματη προέκταση της μεσι-
νέζας, κτυπήστε ελαφρά και σύντομα
την κοπτική κεφαλή στο έδαφος.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Αν η μεσινέζα δεν επιμηκύνεται πλέον αυτό­ματα, θα πρέπει να αντικατασταθεί.

Διαλείμματα από την εργασία

Κατά τη χρήση του ιμάντα μεταφοράς (επιλογή):
Εικόνα Βγάλτε το άγκιστρο του ιμάντα μεταφο-
ράς από τον κρίκο.
ή
Ανοίξτε το σφράγιστρο.Αφαιρέστε τον ιμάντα μεταφοράς με τη
συσκευή.
Γενικά ισχύει:
Αποθέστε προσεκτικά τη συσκευή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Αν τα διαλείμματα από την εργασία είναι πα­ρατεταμένα, αφαιρέστε την μπαταρία από τη συσκευή και ασφαλίστε τη έναντι μη εξουσιοδοτημένης χρήσης.

Απενεργοποίηση

Αφαιρέστε το συσσωρευτή από τη συ-
σκευή.
Καθαρίστε τη συσκευή.
Οδηγείτε την κοπτική κεφαλή πάντα
παράλληλα προς το έδαφος.
Κατά την κοπή χόρτων οδηγείτε το χορ-
τοκοπτικό με ημικυκλική κίνηση επάνω από το υλικό κοπής.

Ρύθμιση του μήκους της μεσινέζας

Κατά την κοπή χόρτων, η μεσινέζα του χορ­τοκοπτικού φθείρεται (ξεφτίζει), αποκόβε­ται και κονταίνει. Αν η μεσινέζα είναι πολύ κοντή, το αποτέ­λεσμα κοπής δεν είναι ικανοποιητικό.
100 EL

Συσσωρευτής/φορτιστής

Για τον χειρισμό της μπαταρίας, του σακιδί­ου μπαταρίας και του φορτιστή διαβάστε και λάβετε υπόψη τις οδηγίες χρήσης
5.966-814.0, 5.967-864.0 και 5.966-815.0.

Μεταφορά

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Για ευκολότερη μεταφορά στρέψτε τη
χειρολαβή κατά 90°, παράλληλα προς
το στέλεχος.
– 6
Loading...