Kärcher SP 5 Dual User Manual

SP 5 Dual
001
Deutsch 3 English 8 Français 12 Italiano 17 Nederlands 22 Español 27 Português 32 Dansk 37 Norsk 41 Svenska 45 Suomi 50 Ελληνικά 54 Türkçe 59 Русский 63 Magyar 69 Čeština 74 Slovenščina 78 Polski 82 Româneşte 87 Slovenčina 92 Hrvatski 96 Srpski 101 Български 105 Eesti 110 Latviešu 115 Lietuviškai 119 Українська 124 Қазақша 129 中文 134 ﻪﻴﺑﺮﻌﻟا 138
59678660
(08/17)
A
B C D E
F G H I
Inhalt
Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . . . . 3
Bestimmungsgemäße Verwendung. . 3
Umweltschutz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Zubehör und Ersatzteile. . . . . . . . . . . 3
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . 4
Montage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Pflege und Wartung . . . . . . . . . . . . . . 6
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . 6
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . 7
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor der ersten Be-
nutzung des Geräts diese Ori­ginalbetriebsanleitung und die beiliegen­den Sicherheitshinweise. Handeln Sie da­nach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den Privathaushalt. Bestimmungsgemäße Verwendung: Entwässern von Gebäudeteilen bei
Überschwemmungen
Um- und Auspumpen von BehälternWasserentnahme aus Brunnen und
Schächten
Süßwasser aus Booten und Yachten
pumpen Hinweise zur Funktionsweise siehe Kapitel Bedienung
Zulässige Förderflüssigkeiten
Zulässige Förderflüssigkeiten: Süßwasser bis zum angegebenen Ver-
schmutzungsgrad, maximale Partikel-
größe siehe Kapitel Technische Daten Schwimmbadwasser bei bestimmungs-
gemäßer Dosierung der Additive Waschlauge
Unsachgemäße Verwendung
Hinweis
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch unsachgemäße Ver­wendung oder falsche Bedienung verur­sacht werden. Das Gerät ist nicht für den ununterbroche­nen Pumpbetrieb (z. B. Dauerumwälzbe­trieb im Teich) oder als stationäre Installati­on (z. B. Hebeanlage, Springbrunnenpum­pe) geeignet.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte Verpackungen um-
weltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten wertvolle recyclebare Mate-
rialien und oft Bestandteile wie Batteri­en, Akkus oder Öl, die bei falschem Um­gang oder falscher Entsorgung eine poten­tielle Gefahr für die menschliche Gesund­heit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä­te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter: www.kaercher.de/REACH
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatz­teile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Geräts. Informationen über Zubehör und Ersatztei­le finden Sie unter www.kaercher.com.
Lieferumfang
Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transport­schäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
Deutsch 3
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
Gerätebeschreibung
In dieser Betriebsanleitung wird die maxi­male Ausstattung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferum­fang (siehe Verpackung). Abbildungen siehe Grafikseite
Abbildung A
1 Tragegriff 2 Netzanschlusskabel mit Stecker 3 Automatische Entlüftungsvorrichtung 4 Schlauchanschluss Quick-Connect 5 Anschlussstutzen 6 Arretierung Schwimmerschalter 7 Höhenverstellung Schwimmerschalter 8 Schwimmerschalter 9 Einstellung Filterkorb
10 Filterkorb
Montage
Schlauch montieren
Hinweis
Die Förderleistung ist umso höher, je kürzer der Schlauch und je größer der Schlauch­durchmesser ist. Der Anschlussstutzen liegt dem Gerät lose bei.
1. Die Schlauchklemme auf den Schlauch schieben.
Abbildung B
2. Bei Verwendung eines Schlauchs mit Durchmesser ¾” oder 1”: a Das Pumpenanschlussstück (siehe
Kapitel Zubehör und Ersatzteile) auf den Anschlussstutzen schrauben.
b Das Pumpenanschlussstück je nach
gewähltem Schlauchdurchmesser an den Nuten kürzen. Die Durchflussmenge wird erhöht.
c Den Schlauch auf das Pumpenan-
schlussstück schieben.
3. Bei Verwendung eines Schlauchs mit Durchmesser 1¼” den Schlauch auf den Anschlussstutzen schieben.
4. Den Schlauch mit der Schlauchklemme auf dem Anschlussstutzen befestigen.
Inbetriebnahme
VORSICHT Unsachgemäßer Transport
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr Die Pumpe nicht am Kabel oder Schlauch tragen.
1. Den Anschlussstutzen in den Quick­Connect stecken. Der Schlauch ist angeschlossen.
2. Den Schwimmerschalter in die Höhen­verstellung einrasten.
Abbildung C
3. Die Pumpe in der Förderflüssigkeit posi­tionieren: Ein Seil am Tragegriff befestigen und
die Pumpe eintauchen.
Die Pumpe waagerecht auf festem
Untergrund abstellen. Bei schlammi­gem Untergrund zur Stabilisierung ei­nen Ziegelstein oder Ähnliches ver­wenden.
4. Darauf achten, dass der Ansaugbereich nicht blockiert ist.
Betrieb
Automatische Entlüftung
Bei geringem Flüssigkeitsstand entweicht eventuell angesaugte oder in der Pumpe vorhandene Luft über die automatische Entlüftungsvorrichtung. Neben Luft kann auch Flüssigkeit austreten.
Abbildung D
4 Deutsch
Einstellen des Filterkobs
Der Filterkorb kann in 2 Stellungen betrie­ben werden.
Abbildung E
Schmutz- und Klarwasserförde­rung Wir empfehlen diese Filter­korbstellung zu Beginn des Pumpvorgangs, da hierbei die Förderleistung der Pumpe am größten ist.
Flachabsaugung In dieser Filterkorbstellung ist im manuellen Betrieb eine Flachab­saugung bis 1 mm Restflüssig­keitshöhe möglich.
1. Die Pumpe auf den Boden stellen.
2. Die Pumpe zwischen den Füßen ein­klemmen und am Tragegriff greifen.
3. Den Filterkorb durch Drehen des Griffs nach rechts ausrasten.
4. Den Filterkorb in die gewünschte Stel­lung bringen.
5. Den Filterkorb durch Drehen des Griffs nach links einrasten.
Automatikbetrieb
Im Automatikbetrieb steuert der Schwim­merschalter den Pumpvorgang automa­tisch. Die Pumpe schaltet ein, sobald der Schwimmerschalter durch den steigenden Flüssigkeitsstand die Einschalthöhe er­reicht. Die Pumpe schaltet aus, sobald der Schwimmerschalter durch den sinkenden Flüssigkeitsstand die Ausschalthöhe er­reicht. Die Bewegungsfreiheit des Schwimmer­schalters muss gewährleistet sein.
Hinweis
Die Schalthöhen variieren je nach:
Lage des SchwimmerschaltersKabellänge zwischen Schwimmerschal-
ter und Arretierung. Die Kabellänge muss mindestens 2,5 cm betragen. Wir empfehlen, die eingestellte Kabellänge beizubehalten.
Zur Angabe der Schalthöhen siehe Kapitel Technische Daten.
1. Den Schwimmerschalter über die Hö­henverstellung und die Kabellänge zwi­schen Schwimmerschalter und Arretierung einstellen.
Hinweis
Wenn die Pumpe unbeaufsichtigt betrie­ben wird, den Schwimmerschalter im­mer in die oberste Position einstellen, um zu gewährleisten, dass die Pumpe zuverlässig ausschalten kann.
Abbildung F
Wenn der Schwimmerschalter auf die unterste Position eingestellt wird, die Kabellänge zwischen Schwimmerschal­ter und Arretierung auf 2,5 cm einstel­len, siehe Markierung am Kabel.
Abbildung G
2. Den Filterkorb in die Stellung “Schmutz­und Klarwasserförderung” bringen.
3. Den Netzstecker in die Steckdose ste­cken.
Manueller Betrieb
Im manuellen Betrieb bleibt die Pumpe ein­geschaltet. Die Restflüssigkeitshöhe (siehe Kapitel Technische Daten) kann nur bei manuellem Betrieb erreicht werden.
ACHTUNG Beschädigung der Pumpe durch Tro­ckenlauf
Erhöhter Verschleiß Lassen Sie die Pumpe im manuellen Be­trieb nicht unbeaufsichtigt. Schalten Sie die Pumpe bei Trockenlauf ab.
1. Den Schwimmerschalter mit der Nase nach oben zeigend in der Arretierung befestigen.
Abbildung H
2. Den Filterkorb je nach Flüssigkeitsstand in die gewünschte Stellung bringen (Mindestflüssigkeitshöhe und Restflüs­sigkeitshöhe siehe Kapitel Technische Daten).
3. Den Netzstecker in die Steckdose ste­cken.
Deutsch 5
Optimierung der Fördermenge
Die Fördermenge ist umso größer:
Je geringer die Förderhöhe istJe größer der Durchmesser des verwen-
deten Schlauchs ist
Umso kürzer der verwendete Schlauch
ist
Je weniger Druckverlust das ange-
schossene Zubehör verursacht
Betrieb beenden
1. Das Gerät von Verschmutzungen befrei­en.
Klares Wasser fördern.Die Pumpe durchspülen.
2. Die Taste des Quick-Connects drücken und Anschlussstutzen abziehen.
Abbildung I
Der Schlauch ist entfernt.
3. Gegebenenfalls Rückstände aus dem Schlauch und am Quick-Connect entfer­nen.
4. Den Netzstecker aus der Steckdose zie­hen.
Transport
Gerät tragen.
Das Gerät am Tragegriff hochheben
und tragen.
Ein Seil am Tragegriff befestigen und
das Gerät am Seil hochheben und tra­gen.
Gerät in Fahrzeugen transportieren.
Das Gerät gegen Verrutschen und
Kippen sichern.
Lagerung
ACHTUNG Frostgefahr
Nicht vollständig entleerte Geräte können durch Frost zerstört werden. Entleeren Sie Gerät und Zubehör vollstän­dig. Schützen Sie das Gerät vor Frost.
1. Die Pumpe vollständig entleeren.
2. Die Pumpe und den Schlauch trocknen lassen.
3. Die Pumpe an einem frostfreien Ort auf­bewahren.
Pflege und Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Hilfe bei Störungen
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
Die Pumpe läuft, fördert aber nicht
In der Pumpe ist Luft.
1. Mehrmals den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und einstecken, bis Flüssigkeit angesaugt wird.
Der Ansaugbereich ist verstopft.
1. Den Netzstecker aus der Steckdose zie­hen.
2. Den Ansaugbereich reinigen.
Der Flüssigkeitsstand ist im manuellen Be­trieb zu niedrig.
1. Die Pumpe möglichst tiefer in die För­derflüssigkeit eintauchen, siehe Kapitel .
Die Pumpe läuft nicht an oder bleibt während des Betriebs plötzlich stehen
Die Stromversorgung ist unterbrochen.
1. Die Sicherungen und die elektrischen Verbindungen prüfen.
Der Thermoschutzschalter hat die Pumpe wegen Überhitzung abgeschaltet.
1. Den Netzstecker aus der Steckdose zie­hen.
2. Die Pumpe abkühlen lassen.
3. Schmutzpartikel im Ansaugbereich ent­fernen.
4. Den Ansaugbereich reinigen.
6 Deutsch
5. Den Trockenlauf der Pumpe verhindern. Schmutzpartikel blockieren den Ansaugbe­reich.
1. Den Netzstecker aus der Steckdose zie­hen.
2. Den Ansaugbereich reinigen.
Die Förderleistung nimmt ab
Der Ansaugbereich ist verstopft.
1. Den Netzstecker aus der Steckdose zie­hen.
2. Den Ansaugbereich reinigen.
Die Förderleistung ist zu gering
Die maximale Förderhöhe ist überschritten. Der Schlauchdurchmesser und die Schlauchlänge sind falsch gewählt. Die maximale Förderhöhe beachten,
siehe Kapitel Technische Daten.
Gegebenenfalls einen größeren
Schlauchdurchmesser oder eine kürze­re Schlauchlänge wählen, siehe Kapitel Optimierung der Fördermenge.
Der Quick-Connect lässt sich nicht öff­nen oder schließen
Das Stecksystem ist verschmutzt.
1. Den Clip entfernen.
2. Den Clip reinigen.
3. Den Clip montieren.
Der Filterkorb lässt sich nicht bewegen.
Der Filterkorb ist verschmutzt.
1. Die Rastschrauben mit einem Schrau­bendreher lockern.
2. Filterkorb entfernen.
3. Filterkorb reinigen.
4. Filterkorb montieren.
Technische Daten
Elektrischer Anschluss
Netzspannung V 230-
240 Netzfrequenz Hz 50 Nennleistung W 500
Leistungsdaten Gerät
Fördermenge (max.) l/h 9500 Druck (max.) bar 0,7 Förderhöhe (max.) m 7 Eintauchtiefe (max.) m 7
Partikelgröße (max.) der zulässigen Förderflüssig­keiten
Automatikbetrieb
Einschalthöhe Schwim­merschalter (Arretierung oberste Position)
Ausschalthöhe Schwim­merschalter (Arretierung oberste Position)
Einschalthöhe Schwim­merschalter (Arretierung unterste Position)
Ausschalthöhe Schwim­merschalter (Arretierung unterste Position)
Manueller Betrieb
Mindestflüssigkeitshöhe Schmutz- und Klarwas­serförderung
Restflüssigkeitshöhe Schmutz- und Klarwas­serförderung
Mindestflüssigkeitshöhe Flachabsaugung
Restflüssigkeitshöhe Flachabsaugung
Maße und Gewichte
Gewicht (ohne Zubehör) kg 4,8
Netzkabel
Kabellänge m 10 Technische Änderungen vorbehalten.
mm 20
mm 255-
310
mm 115-
220
mm 155-
210
mm 40-120
mm 60
mm 25
mm 40
mm 1
Deutsch 7
Contents
General notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Environmental protection . . . . . . . . . . 8
Accessories and spare parts . . . . . . . 8
Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Device description . . . . . . . . . . . . . . . 9
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Initial startup. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Transportation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Care and service . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Troubleshooting guide . . . . . . . . . . . . 11
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
General notes
Read these original operating
instructions and the enclosed safety instructions before using the device for the first time. Act in accordance with them. Keep both books for future reference or for future owners.
Intended use
Only use the device in private households. Intended use: Removal of water from building sections
in the event of flooding
Transfer and pumping out of water from
containers
Water removal from wells and shaftsPumping fresh water out of boats and
yachts For notes on functionality, see chapter Op­eration
Permissible feed fluids
Permissible feed fluids: Fresh water to the specified degree of
contamination - for the maximum parti-
cle size, see chapter Technical data Swimming pool water with intended dos-
age of additives Washing lye
Improper use
Note
The manufacturer accepts no liability for possible damage caused by improper use or incorrect operation. The device is not suitable for continuous pump operation (e.g. continuous circulation in the pond) or as a fixed installation (e.g. lifting system, fountain pump).
Environmental protection
The packing materials can be recy-
cled. Please dispose of packaging in accordance with the environmental regula­tions.
Electrical and electronic appliances
contain valuable, recyclable materials
and often components such as batter­ies, rechargeable batteries or oil, which - if handled or disposed of incorrectly - can pose a potential threat to human health and the environment. However, these compo­nents are required for the correct operation of the appliance. Appliances marked by this symbol are not allowed to be disposed of together with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found at: www.kaercher.de/REACH
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts. They ensure that the appliance will run fault-free and safely. Information on accessories and spare parts can be found at www.kaercher.com.
Scope of delivery
The scope of delivery for the appliance is shown on the packaging. Check the con­tents for completeness when unpacking. If any accessories are missing or in the event of any shipping damage, please notify your dealer.
Warranty
The warranty conditions issued by our rele­vant sales company apply in all countries. We shall remedy possible malfunctions on your appliance within the warranty period free of cost, provided that a material or
8English
manufacturing defect is the cause. In a war­ranty case, please contact your dealer (with the purchase receipt) or the next author­ised customer service site. (See overleaf for the address)
Device description
The maximum amount of equipment is de­scribed in these operating instructions. De­pending on the model used, there are dif­ferences in the scope of delivery (see pack­aging). For the figures, please refer to the graphics page
Illustration A
1 Carrying handle 2 Power supply cable with plug 3 Automatic venting device 4 Quick-Connect hose connection 5 Pipe unions 6 Lock for float switch 7 Height adjustment for float switch 8 Float switch 9 Setting for filter basket
10 Filter basket
Installation
Installing the hose
Note
The pumping capacity is further increased the shorter the hose is and the greater the hose diameter is. The pipe union is enclosed unmounted with the device.
1. Slide the hose clamp onto the hose.
Illustration B
2. Whe n u si ng a h os e w ith a di am et er of ¾" or 1": a Screw the pump connecting piece
(see chapter Accessories and spare parts) onto the pipe union.
b Shorten the pump connecting piece
using the grooves, according to the selected hose diameter. The flow volume is increased.
c Slide the hose onto the pump connect-
ing piece.
3. When using a hose with a diameter of 1¼", slide the hose onto the pipe union.
4. Fasten the hose on the pipe union using the hose clamp.
Initial startup
CAUTION Improper transportation
Risk of injury and damage Do not carry the pump using the cable or hose.
1. Plug the pipe union into Quick-Connect. The hose is connected up.
2. Lock in place the float switch at the height adjustment.
Illustration C
3. Position the pump in the feed fluid: Fasten a rope to the carrying handle
and immerse the pump.
Set down the pump horizontally on
firm ground. If the ground is muddy, use a brick or something similar for stabilising.
4. Ensure that the suction area is not blocked.
Operation
Automatic venting
If the fluid level is low, any sucked-in air, or air present in the pump, may escape via the automatic venting device. Fluid can also leak along with air.
Illustration D
Setting the filter basket
The filter basket can be operated in 2 posi­tions.
Illustration E
Waste water and clear water de­livery We would recommend this filter basket position at the start of the pumping process, since on this occasion the pumping capacity is at its greatest.
Flat vacuuming In this filter basket position, flat vacuuming is possible up to 1 mm residual fluid height in manual mode.
1. Put the pump on the ground.
English 9
2. Clamp the pump between your feet and take hold of the carrying handle.
3. Unlatch the filter basket by turning the handle clockwise.
4. Move the filter basket into the required position.
5. Lock the filter basket in place by turning the handle anticlockwise.
Automatic mode
In automatic mode, the float switch controls the pumping process automatically. The pump switches on as soon as the float switch reaches the switch-on height caused by the rising fluid level. The pump switches off as soon as the float switch reaches the switch-off height caused by the sinking fluid level. The float switch must be able to move free­ly.
Note
The switching heights vary depending on:
Position of the float switchCable length between the float switch
and lock. The cable length must be at least
2.5 cm. We would recommend retaining the set cable length.
For information on the switching heights, see chapter Technical data.
1. Set the float switch using the height ad­justment, and the cable length between the float switch and the lock.
Note
When the pump is operated unattended, always set the float switch to the upper­most position in order to ensure that the pump can switch off reliably.
Illustration F
When the float switch is set to the lower­most position, set the cable length be­tween the float switch and the lock to
2.5 cm, see marking on the cable.
Illustration G
2. Move the filter basket into the "waste water and clear water delivery" position.
3. Plug the mains plug into the socket.
Manual operation
In manual operation, the pump stays switched on. The residual fluid height (see chapter Technical data) can only be reached in manual operation.
ATTENTION Damaging the pump due to dry running
Increased wear and tear Do not leave the pump unattended in man­ual operation. Switch off the pump for dry running.
1. Fasten the float switch in the lock, with the nose pointing upwards.
Illustration H
2. Move the filter basket into the required position, depending on the fluid level (for the minimum fluid height and residual fluid height, see chapter Technical da­ta).
3. Plug the mains plug into the socket.
Optimising the flow rate
The flow rate is further increased:
The lower the delivery height isThe greater the diameter of the hose
used is
The shorter the hose used isThe smaller the pressure loss caused by
the connected up accessories
Ending operation
1. Remove any dirt from the device.
Pump clear water.Rinse out the pump.
2. Press the button for Quick-Connect and remove the pipe union.
Illustration I
The hose is removed.
10 English
3. Where necessary, remove residue from the hose and on Quick-Connect.
4. Pull the mains plug out of the socket.
Transportation
Carry the device.
Lift up the device by the carrying han-
dle, and carry it.
Fasten a rope to the carrying handle,
and use the rope to lift up the device ­and carry it.
Transport the device in a vehicle.
Secure the device against slipping
and tipping over.
Storage
ATT ENTION Danger of frost
Incompletely emptied devices can be de­stroyed by frost. Completely empty the device and accesso­ries. Protect the device from frost.
1. Completely empty the pump.
2. Allow the pump and the hose to dry out.
3. Store the pump in a frost-protected place.
Care and service
The device is maintenance-free.
Troubleshooting guide
Malfunctions often have simple causes that you can remedy yourself using the follow­ing overview. When in doubt, or in the case of malfunctions not mentioned here, please contact your authorised Customer Service.
The pump is running, but not delivering
Air is in the pump.
1. Pull the mains plug out of the socket and plug it in again several times, until the fluid is drawn in.
The suction area is clogged.
1. Pull the mains plug out of the socket.
2. Clean the suction area.
The fluid level is too low in manual opera­tion.
1. Immerse the pump deeper into the feed fluid if possible, see chapter .
The pump does not start up, or stops suddenly during operation
The power supply is disconnected.
1. Check the fuses and the electrical con­nections.
The thermal protection switch has switched off the pump because of overheating.
1. Pull the mains plug out of the socket.
2. Allow the pump to cool down.
3. Remove any dirt particles in the suction area.
4. Clean the suction area.
5. Prevent the pump from running dry.
Dirt particles block the suction area.
1. Pull the mains plug out of the socket.
2. Clean the suction area.
The pumping capacity decreases
The suction area is clogged.
1. Pull the mains plug out of the socket.
2. Clean the suction area.
The pumping capacity is too low
The maximum delivery height is exceeded. The hose diameter and the hose length have been selected incorrectly. Observe the maximum delivery height,
see chapter Technical data.
When necessary, select a greater hose
diameter or a shorter hose length, see chapter Optimising the flow rate.
Quick-Connect cannot be opened or closed
The push-fit system is dirty.
1. Remove the clip.
2. Clean the clip.
3. Install the clip.
The filter basket cannot be moved.
The filter basket is dirty.
1. Loosen the latch screws using a screw­driver.
2. Remove the filter basket.
3. Clean the filter basket.
4. Install the filter basket.
Technical data
Electrical connection
Mains voltage V 230-240 Power frequency Hz 50 Nominal power W 500
Performance data of device
Flow rate (max.) l/h 9500
English 11
Pressure (max.) bar 0.7 Delivery height (max.) m 7 Immersion depth (max.) m 7 Particle size (max.) of per-
missible feed fluids
Automatic mode
Switch-on height of float switch (locking in upper­most position)
Switch-off height of float switch (locking in upper­most position)
Switch-on height of float switch (locking in lower­most position)
Switch-off height of float switch (locking in lower­most position)
Manual operation
Minimum fluid height for waste water and clear wa­ter delivery
Residual fluid height for waste water and clear wa­ter delivery
Minimum fluid height for flat vacuuming
Residual fluid height for flat vacuuming
Dimensions and weights
Weight (without accesso­ries)
Power cable
Cable length m 10 Subject to technical modifications.
mm 20
mm 255-310
mm 115-220
mm 155-210
mm 40-120
mm 60
mm 25
mm 40
mm 1
kg 4.8
Contenu
Remarques générales. . . . . . . . . . . . . 12
Utilisation conforme. . . . . . . . . . . . . . . 12
Protection de l'environnement. . . . . . . 13
Accessoires et pièces de rechange . . 13
Etendue de livraison . . . . . . . . . . . . . . 13
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Description de l'appareil . . . . . . . . . . . 13
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Entretien et maintenance . . . . . . . . . . 16
Dépannage en cas de pannes . . . . . . 16
Caractéristiques techniques . . . . . . . . 16
Remarques générales
Veuillez lire le présent le ma-
nuel d'instructions original et les consignes de sécurité jointes avant la première utilisation de l'appareil. Agissez en conséquence. Conservez les deux manuels pour une uti­lisation ultérieure ou pour le propriétaire suivant.
Utilisation conforme
Utilisez l'appareil uniquement pour un usage ménager privé. Utilisation conforme : Drainage de parties d'un bâtiment lors
d'inondations
Transvasement et pompage de réser-
voirs
Captage d'eau de sources et de puitsPompage d'eau douce de bateaux et de
yachts Instructions et fonctionnement, voir cha­pitre Commande
Liquides véhiculés autorisés
Liquides véhiculés autorisés : Eau douce jusqu'au degré de contami-
nation indiqué, taille de particules maxi-
male, voir chapitre Caractéristiques
techniques Eau de piscines en dosage conforme
des additifs Solution détergente
12 Français
Utilisation non-conforme
Remarque
Le fabricant décline toute responsabilité pour des dommages éventuels provoqués par une utilisation non-conforme ou une mauvaise commande. L'appareil ne convient pas pour un fonction­nement de pompage ininterrompu (par ex. exploitation en cycle continu dans un étang) ou comme installation stationnaire (par ex. station de relevage, pompe de fon­taine).
Protection de
l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recy­clables. Veuillez éliminer les embal-
lages dans le respect de l’environnement.
Les appareils électriques et électro­niques contiennent des matériaux pré-
cieux recyclables et souvent des com­posants tels que des piles, batteries ou de l’huile représentant un danger potentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne sont pas manipulés ou éliminés cor­rectement. Ces composants sont cepen­dant nécessaires pour le fonctionnement correct de l'appareil. Les appareils mar­qués par ce symbole ne doivent pas être je­tés dans les ordures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes (REACH)
Les informations actuelles concernant les matières composantes sont disponibles sous : www.kaercher.de/REACH
Accessoires et pièces de
rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de rechange originaux. Ceux-ci ga­rantissent le fonctionnement sûr et sans défaut de votre appareil. Des informations sur les accessoires et pièces de rechange sont disponibles sur le site Internet www.kaercher.com.
Etendue de livraison
L’étendue de livraison de l’appareil est illus­trée sur l'emballage. Lors du déballage, vé­rifiez que le contenu de la livraison est com-
plet. Si un accessoire manque ou en cas de dommage dû au transport, veuillez infor­mer votre distributeur.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société commerciale compétente s'appliquent dans chaque pays. Nous re­médions gratuitement aux défauts pos­sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans la mesure où la cause du dé­faut est un vice de matériau ou de fabrica­tion. En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre distributeur ou au point de service après-vente autorisé le plus proche avec la facture d'achat. (Voir l'adresse au dos)
Description de l'appareil
Le présent mode d'emploi décrit l'équipe­ment maximum. En fonction du modèle, il existe des différences dans l'étendue de la livraison (voir emballage). Pour les illustrations, voir la page des gra­phiques
Illustration A
1 Poignée de transport 2 Câble d'alimentation avec fiche 3 Dispositif de purge automatique 4 Raccord de tuyau Quick-Connect 5 Manchon de raccordement 6 Dispositif d'arrêt du commutateur flot-
tant
7 Ajustement de la hauteur du commuta-
teur flottant
8 Commutateur flottant 9 Ajustement du panier de filtrage
10 Panier de filtrage
Montage
Montage du flexible
Remarque
La puissance du débit est plus forte plus le flexible est court et plus le diamètre du flexible est grand. Le manchon de raccordement est inclus à côté de l'appareil.
1. Insérer le collier de flexible sur le flexible.
Illustration B
Français 13
2. En cas d'utilisation d'un flexible de dia­mètre ¾” ou 1” : a Visser la pièce de raccordement à la
pompe (voir chapitre Accessoires et pièces de rechange) sur le manchon de raccordement.
b Raccourcir la pièce de raccordement
à la pompe au niveau des rainures, en fonction du diamètre de flexible choisi. La quantité de débit est augmentée.
c Insérer le flexible sur la pièce de rac-
cordement à la pompe.
3. En cas d'utilisation d'un flexible de dia­mètre 1¼”, insérer le flexible sur le man­chon de raccordement.
4. Fixer le flexible avec le collier de flexible sur le manchon de raccordement.
Mise en service
PRÉCAUTION Transport non-conforme
Risque de blessure et d’endommagement Ne pas porter la pompe par le câble ou le flexible.
1. Insérer les manchons de raccordement dans le Quick-Connect. Le flexible est raccordé.
2. Encliqueter le commutateur flottant dans le réglage de la hauteur.
Illustration C
3. Positionner la pompe dans le liquide véhiculé : Attacher une corde sur la poignée et
immerger la pompe.
Déposer la pompe à l'horizontale sur
un fond stable. En cas de fond boueux, stabiliser avec une brique ou un objet similaire.
4. Veiller à ce que la zone d'aspiration ne soit pas obstruée.
Utilisation
Dispositif de purge d'air
automatique
En cas de niveau de liquide faible, de l'air présent dans la pompe ou éventuellement aspiré s'échappe via le dispositif de purge d'air automatique. Outre de l'air, du liquide peut aussi être expulsé.
Illustration D
Réglage de la corbeille de filtrage
La corbeille de filtrage peut être exploitée en 2 positions.
Illustration E
Transport d'eau sale et claire Nous recommandons le présent réglage de la corbeille de filtrage au début du processus de pom­page, car ainsi, le débit de la pompe est le plus élevé.
Aspiration en eau peu profonde Dans cette position de filtrage, une aspiration en eau peu pro­fonde jusqu'à 1 mm de hauteur résiduelle de liquide est possible en mode manuel.
1. Déposer la pompe sur le sol.
2. Bloquer la pompe entre les pieds et la saisir par la poignée de transport.
3. Dégager la corbeille de filtrage en tour­nant la poignée vers la droite.
4. Mettre la corbeille de filtrage dans la po­sition souhaitée.
5. Encliqueter la corbeille de filtrage en tournant la poignée vers la gauche.
Mode automatique
En mode automatique, le commutateur flot­tant commande automatiquement le pro­cessus de pompage. La pompe se met en marche, dès que le commutateur flottant atteint la hauteur de commutation en raison de la montée du ni­veau du liquide. La pompe s'arrête, dès que le commutateur flottant atteint la hauteur de commutation en raison de la baisse du niveau du liquide. Il faut assurer la liberté de mouvement du commutateur flottant.
Remarque
Les hauteurs de commutation varient en fonction :
De la position du commutateur flottantDe la longueur du câble entre le commu-
tateur flottant et le dispositif d'arrêt. La longueur de câble doit être d'au moins 2,5 cm. Nous recommandons de conserver la longueur de câble réglée.
14 Français
Pour consulter les données des hauteurs de commutation, voir le chapitre Caracté­ristiques techniques.
1. Régler le commutateur flottant via le ré­glage de la hauteur et la longueur de câble entre le commutateur flottant et le dispositif d'arrêt.
Remarque
Si la pompe est exploitée sans surveil­lance, toujours régler le commutateur flottant en position la plus haute, afin d'assurer que la pompe puisse s'arrêter de manière fiable.
Illustration F
Si le commutateur flottant est réglé sur la position la plus basse, régler la longueur de câble entre le commutateur flottant et le dispositif d'arrêt sur 2,5 cm, voir le re­père sur le câble.
Illustration G
2. Mettre la corbeille de filtrage dans la po­sition « Transport d'eau sale et claire ».
3. Brancher la fiche dans la prise du ré­seau.
Mode manuel
En mode manuel, la pompe reste allumée. La hauteur résiduelle de liquide (voir cha­pitre Caractéristiques techniques) peut uniquement être atteinte en mode manuel.
ATTENTION Endommagement de la pompe dû à la marche à vide
Usure importante Ne pas laisser la pompe sans surveillance en mode manuel. En cas de marche à vide, arrêter la pompe.
1. Fixer le commutateur flottant avec le bec pointant vers le haut dans le dispositif d'arrêt.
Illustration H
2. Mettre la corbeille de filtrage dans la po­sition souhaitée en fonction du niveau du liquide (hauteur minimale et rési­duelle du liquide, voir chapitre Caracté­ristiques techniques).
3. Brancher la fiche dans la prise du ré­seau.
Optimisation du débit
Le débit est plus important :
plus la hauteur de refoulement est faibleplus le diamètre du flexible employé est
important
plus le flexible employé est courtMoins l'accessoire raccordé entraîne de
perte de pression
Terminer l'utilisation
1. Libérer l’appareil de l’encrassement.
Extraire l'eau claire.Rincer la pompe.
2. Appuyer sur la touche du Quick-Connect et retirer le manchon de raccordement.
Illustration I
Le flexible est retiré.
3. Le cas échéant, retirer les résidus du flexible et du Quick-Connect.
4. Retirer la fiche de la prise du réseau.
Transport
Porter l'appareil.
Soulever et porter l'appareil par la poi-
gnée de transport.
Attacher une corde sur la poignée de
transport et soulever et porter l'appa­reil par la corde.
Transporter l'appareil dans un véhicule.
Empêcher l'appareil de glisser et de
se renverser.
Stockage
ATTENTION Risque de gel
Un appareil pas entièrement vidé peut être endommagé par le gel. Vider entièrement l'appareil et les acces­soires. Protéger l'appareil contre le gel.
Français 15
1. Vider la pompe entièrement.
2. Laisser sécher la pompe et le flexible.
3. Conserver la pompe dans un endroit protégé du gel.
Entretien et maintenance
L'appareil ne nécessite pas d'entretien.
Dépannage en cas de pannes
Les pannes ont souvent des causes simples qui peuvent être éliminées soi­même à l'aide de l'aperçu suivant. En cas de doute, ou en absence de mention des pannes, veuillez vous adresser au service client autorisé.
La pompe fonctionne, mais il n'y a pas de débit
Présence d'air dans la pompe.
1. Retirer et brancher à plusieurs reprises la fiche dans la prise, jusqu'à aspiration du liquide.
La zone d'aspiration est bouchée.
1. Retirer la fiche de la prise du réseau.
2. Nettoyer la zone d'aspiration.
Le niveau de liquide en mode manuel est trop faible.
1. Immerger la pompe plus profondément autant que possible, voir chapitre .
La pompe ne démarre pas ou s'arrête soudainement pendant l'exploitation
L'alimentation électrique est interrompue.
1. Contrôler les fusibles et les raccords électriques.
Le disjoncteur thermique a arrêté la pompe en raison d'une surchauffe.
1. Retirer la fiche de la prise du réseau.
2. Laisser refroidir la pompe.
3. Retirer les particules de saleté dans la zone d'aspiration.
4. Nettoyer la zone d'aspiration.
5. Empêcher la marche à vide de la pompe.
Des particules de saleté bloquent la zone d'aspiration.
1. Retirer la fiche de la prise du réseau.
2. Nettoyer la zone d'aspiration.
La puissance du débit diminue
La zone d'aspiration est bouchée.
1. Retirer la fiche de la prise du réseau.
2. Nettoyer la zone d'aspiration.
La puissance du débit est trop faible
La hauteur de refoulement maximale est dépassée. Le diamètre et la longueur du flexible sont mal été choisis. Respecter la hauteur maximale de re-
foulement, voir chapitre Caractéris­tiques techniques.
Le cas échéant, choisir un diamètre de
flexible plus important ou une longueur de flexible plus courte, voir chapitre Op­timisation du débit.
Le Quick-Connect ne s'ouvre et ne se ferme pas
Le système enfichable est encrassé.
1. Retirer l'attache (clip).
2. Nettoyer l'attache (clip).
3. Monter l'attache (clip).
Le panier de filtrage ne bouge pas.
Le panier de filtrage est encrassé.
1. Dévisser les vis encliquetable avec un tournevis.
2. Retirer le panier de filtrage.
3. Nettoyer le panier de filtrage.
4. Monter le panier de filtrage.
Caractéristiques techniques
Prise électrique
Tension du réseau V 230-240 Fréquence du réseau Hz 50 Puissance nominale W 500
Caractéristiques de performance de l’appareil
Débit (max.) l/h 9500 Pression (max.) bar 0,7 Hauteur de refoulement
(max.) Profondeur d'immersion
(max.) Taille des particules (max.)
des liquides véhiculés au­torisés
Mode automatique
Hauteur de commutation du commutateur flottant (dispositif d'arrêt en posi­tion la plus haute)
m7
m7
mm 20
mm 255-310
16 Français
Hauteur de désactivation du commutateur flottant (dispositif d'arrêt en posi­tion la plus haute)
Hauteur de commutation du commutateur flottant (dispositif d'arrêt en posi­tion la plus basse)
Hauteur de désactivation du commutateur flottant (dispositif d'arrêt en posi­tion la plus basse)
Mode manuel
Hauteur minimale du li­quide de transport d'eau sale et claire
Hauteur résiduelle du li­quide de transport d'eau sale et claire
Hauteur minimale du li­quide en aspiration plate
Hauteur résiduelle du li­quide en aspiration plate
Dimensions et poids
Poids (sans accessoires) kg 4,8
Cordon d'alimentation
Longueur de câble m 10 Sous réserve de modifications techniques.
mm 115-220
mm 155-210
mm 40-120
mm 60
mm 25
mm 40
mm 1
Indice
Avvertenze generali . . . . . . . . . . . . . . 17
Impiego conforme alla destinazione . 17
Tutela dell’ambiente. . . . . . . . . . . . . . 17
Accessori e ricambi . . . . . . . . . . . . . . 18
Volume di fornitura. . . . . . . . . . . . . . . 18
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Descrizione dell’apparecchio . . . . . . . 18
Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . 18
Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . 19
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Stoccaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Cura e manutenzione. . . . . . . . . . . . . 20
Aiuto in caso di guasti . . . . . . . . . . . . 20
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’apparec-
chio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni per l’uso originali e le allegate avvertenze di sicurezza. Agire se­condo quanto indicato e conservare entrambi i libretti per un uso fu­turo o per un successivo proprietario.
Impiego conforme alla
destinazione
Questo apparecchio è destinato esclusiva­mente all’uso domestico. Impiego conforme alla destinazione: Drenaggio di parti dell’edificio in caso di
allagamenti
Trasbordo e svuotamento con pompa di
serbatoi
Prelievo di acqua da pozziPompaggio di acqua dolce fuori da bar-
che e yacht Per note relative al funzionamento, vedi ca­pitolo Uso
Liquidi trasportabili consentiti
Liquidi trasportabili consentiti: Acqua dolce fino al grado di sporcizia in-
dicato; per le dimensioni massime delle
particelle, vedi capitolo Dati tecnici Acqua della piscina in caso di dosaggio
di additivi conforme alla destinazione Liscivia
Impiego non conforme
Nota
Il produttore non risponde di eventuali dan­ni causati da utilizzo non conforme o da uso errato. L’apparecchio non è idoneo al funziona­mento di pompaggio ininterrotto (per es. funzionamento a circolazione continua in stagno) o come installazione stazionaria (per es. impianto di sollevazione, pompa per fontana).
Tutela dell’ambiente
I materiali d'imballaggio sono riciclabi­li. Smaltire gli imballaggi nel rispetto
dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono materiali riciclabili prezio-
Italiano 17
si e spesso componenti come batterie, ac­cumulatori oppure olio che, se usati o smal­titi scorrettamente, possono costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funziona­mento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non de­vono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.de/REACH
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento si­curo e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaer- cher.com.
Volume di fornitura
Il volume di fornitura dell’apparecchio è ri­portato sulla confezione. Disimballare la confezione e controllare che il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti o danni dovuti al trasporto si prega di con­tattare il rivenditore.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)
Descrizione dell’apparecchio
Nelle presenti istruzioni per l’uso viene de­scritta la dotazione massima. A seconda del modello vi sono differenze nel volume di fornitura (vedi imballaggio). Per le figure vedi pagina dei grafici
Figura A
1 Maniglia trasporto 2 Cavo per collegamento alla rete con spi-
na
3 Dispositivo di sfiato automatico 4 Attacco tubo flessibile Quick-Connect 5 Raccordo filettato 6 Dispositivo di blocco interruttore a gal-
leggiante
7 Regolazione altezza interruttore a gal-
leggiante
8 Interruttore a galleggiante 9 Impostazione cestello filtrante
10 Cestello filtrante
Montaggio
Montaggio del tubo flessibile
Nota
La portata è tanto maggiore quanto più cor­to è il tubo flessibile e maggiore il diametro del tubo flessibile. Il raccordo filettato è accluso, allentato, all’apparecchio.
1. Spingere il morsetto per tubo flessibile
sul tubo stesso.
Figura B
2. In caso di utilizzo di un tubo flessibile
con diametro ¾” o 1”:
a Avvitare il raccordo per pompa (vedi
capitolo Accessori e ricambi) sul rac­cordo filettato.
b Accorciare il raccordo per pompa, a
seconda del diametro del tubo flessibi­le selezionato, in prossimità delle sca­nalature. La quantità di portata viene aumenta­ta.
c Spingere il tubo flessibile sul raccordo
per pompa.
3. In caso di utilizzo di un tubo flessibile
con diametro 1¼” spingere il tubo flessi-
bile sul raccordo filettato.
4. Fissare il tubo flessibile con il morsetto
per tubo flessibile sul raccordo filettato.
Messa in funzione
PRUDENZA Trasporto non idoneo
Pericolo di lesioni e di danneggiamento Non portare la pompa sul cavo o sul tubo flessibile.
18 Italiano
1. Inserire il raccordo filettato nel Quick­Connect. Il tubo flessibile è collegato.
2. Innestare l’interruttore a galleggiante nella regolazione dell’altezza.
Figura C
3. Posizionare la pompa nel liquido tra­sportabile: Fissare una fune sulla maniglia di tra-
sporto e immergere la pompa.
Poggiare la pompa orizzontalmente
sul fondo piano. In caso di fondo piano fangoso, utilizzare un mattone o simile per la stabilizzazione.
4. Fare attenzione che la zona aspirata non sia bloccata.
Messa in funzione
Sfiato automatico
In caso di livello del liquido ridotto, l’aria eventualmente aspirata o presente nella pompa fuoriesce attraverso il dispositivo di sfiato automatico. Oltre all’aria può fuoriu­scire anche del liquido.
Figura D
Regolazione del cestello filtrante
Il cestello filtrante può essere fatto funzio­nare in 2 posizioni.
Figura E
Trasporto di sporcizia e acque chiare Raccomandiamo questa posizio­ne del cestello filtrante all’inizio del processo di pompaggio, dal momento che la portata della pompa è maggiore.
Aspirazione in piano In questa posizione del cestello filtrante, nel funzionamento ma­nuale è possibile un’aspirazione in piano fino a 1 mm dell’altezza di livello del flusso residuo.
1. Poggiare la pompa sul pavimento.
2. Fissare la pompa tra i due piedini e affer­rarla alla maniglia di trasporto.
3. Ruotando la maniglia verso destra, di­sinnestare il cestello filtrante.
4. Portare il cestello filtrante nella posizio­ne desiderata.
5. Ruotando la maniglia verso sinistra, in­nestare il cestello filtrante.
Funzionamento automatico
Nel funzionamento automatico, l’interrutto­re a galleggiante controlla automaticamen­te il processo di pompaggio. La pompa si inserisce non appena l’inter­ruttore a galleggiante raggiunge l’altezza d’inserimento attraverso il crescente livello del liquido. La pompa si disinserisce non appena l’in­terruttore a galleggiante raggiunge l’altezza di disinserimento attraverso il decrescente livello del liquido. La libertà di movimento dell’interruttore a galleggiante deve essere garantita.
Nota
Le altezze di inserimento variano a secon­da di:
posizione dell’interruttore a galleggiantelunghezza del cavo tra interruttore a gal-
leggiante e dispositivo di blocco. La lunghezza del cavo deve essere per­lomeno pari a 2,5 cm. Raccomandiamo di mantenere la lunghezza del cavo im­postata.
Per l’indicazione delle altezze di commuta­zione, vedi capitolo Dati tecnici.
1. Regolare l’interruttore a galleggiante tra­mite la regolazione dell’altezza e la lun­ghezza del cavo tra l’interruttore a galleggiante e il dispositivo di blocco.
Nota
Se la pompa viene messa in funzione non presidiata, regolare sempre l’inter­ruttore a galleggiante nella posizione massima per garantire che la pompa possa disinserirsi in maniera affidabile.
Figura F
Se l’interruttore a galleggiante viene re­golato sulla posizione minima, regolare la lunghezza del cavo tra interruttore a galleggiante e dispositivo di blocco su 2,5 cm, vedi marcatura sul cavo.
Figura G
Italiano 19
2. Portare il cestello filtrante nella posizio­ne “Trasporto di sporcizia e acque chia­re”.
3. Inserire la spina di rete nella presa.
Funzionamento manuale
Nel funzionamento manuale la pompa re­sta inserita. L’altezza di livello del fluido residuo (vedi capitolo Dati tecnici) può essere raggiunta solo nel funzionamento manuale.
ATTENZIONE Danneggiamento della pompa mediante funzionamento a secco
Usura maggiore Non lasciare la pompa incustodita nel fun­zionamento manuale. Disinserire la pompa in caso di funziona­mento a secco.
1. Fissare l’interruttore a galleggiante con il naso verso l’alto nel dispositivo di bloc­co.
Figura H
2. Portare il cestello filtrante, a seconda del livello del liquido, nella posizione deside­rata (per l’altezza di livello minimo del li­quido e altezza di livello del liquido residuo, vedi capitolo Dati tecnici).
3. Inserire la spina di rete nella presa.
Ottimizzazione della portata
La portata è tanto più grande:
quanto minore è la prevalenzaquanto maggiore è il diametro del tubo
flessibile utilizzato
quanto minore è il tubo flessibilequanto minore è la perdita di pressione
causata dagli accessori collegati
Conclusione del funzionamento
1. Rimuovere lo sporco dall’apparecchio.
Trasportare le acque chiare.Risciacquare la pompa.
2. Premere il tasto del Quick-Connect e to­gliere il raccordo filettato.
Figura I
Il tubo flessibile è rimosso.
3. Eventualmente rimuovere i residui dal tubo flessibile e sul Quick-Connect.
4. Togliere la spina di rete dalla presa.
Trasporto
Portare l’apparecchio.
Sollevare l’apparecchio sulla maniglia
di trasporto e portarlo.
Fissare una fune sulla maniglia di tra-
sporto e sollevare sulla fune e portare l’apparecchio.
Trasportare l’apparecchio in veicoli.
Fissare l’apparecchio per impedirne lo
scivolamento e il ribaltamento.
Stoccaggio
ATTENZIONE Pericolo di gelo
Apparecchi non interamente svuotati pos­sono essere danneggiati dal gelo. Svuotare l’apparecchio e gli accessori com­pletamente. Proteggere l’apparecchio dal gelo.
1. Svuotare completamente la pompa.
2. Far asciugare la pompa e il tubo flessibi­le.
3. Conservare la pompa in un luogo privo di gelo.
Cura e manutenzione
L’apparecchio non richiede manutenzione.
Aiuto in caso di guasti
I guasti hanno spesso cause semplici che possono essere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia di ri­volgersi al servizio assistenza autorizzato.
La pompa funziona, ma non trasporta
Nella pompa c’è aria.
1. Staccare e inserire più volta la spina nel­la presa finché il liquido non viene aspi­rato.
20 Italiano
La zona aspirata è intasata.
1. Togliere la spina di rete dalla presa.
2. Pulire la zona aspirata. Il livello del liquido è troppo basso nel fun­zionamento manuale.
1. Immergere la pompa il più possibile in profondità nel liquido trasportabile, vedi capitolo .
La pompa non funziona o rimane im­provvisamente ferma durante il funzio­namento
L’alimentazione di corrente è interrotta.
1. Verificare i fusibili e i collegamenti elettri­ci.
Il termointerruttore ha disinserito la pompa per surriscaldamento.
1. Togliere la spina di rete dalla presa.
2. Lasciare raffreddare la pompa.
3. Rimuovere le particelle di sporco nella zona aspirata.
4. Pulire la zona aspirata.
5. Impedire il funzionamento a secco della pompa.
Le particelle di sporco bloccano la zona aspirata.
1. Togliere la spina di rete dalla presa.
2. Pulire la zona aspirata.
La portata diminuisce
La zona aspirata è intasata.
1. Togliere la spina di rete dalla presa.
2. Pulire la zona aspirata.
La portata è troppo bassa
La portata massima è superata. Il diametro e la lunghezza del tubo flessibile scelti sono sbagliati. Prestare attenzione alla portata massi-
ma, vedi capitolo Dati tecnici.
Eventualmente scegliere un diametro
del tubo flessibile maggiore o una lun­ghezza del tubo flessibile inferiore, vedi capitolo Ottimizzazione della portata.
Impossibile aprire o chiudere il Quick­Connect
Il sistema a innesto è sporco.
1. Rimuovere la clip.
2. Pulire la clip.
3. Montare la clip.
Impossibile spostare il cestello filtrante.
Il cestello filtrante è sporco.
1. Allentare le viti di arresto con un caccia­vite.
2. Rimuovere il cestello filtrante.
3. Rimuovere il cestello filtrante.
4. Montare il cestello filtrante.
Dati tecnici
Collegamento elettrico
Tensione di rete V 230-
240 Frequenza di rete Hz 50 Potenza nominale W 500
Dati di potenza apparecchio
Portata (max.) l/h 9500 Pressione (max.) bar 0,7 Prevalenza (max.) m 7 Profondità d’immersione
(max.) Dimensioni delle particelle
(max.) dei liquidi trasporta­bili consentiti
Funzionamento automatico
Altezza d’inserimento in­terruttore a galleggiante (dispositivo di blocco in posizione superiore)
Altezza di disinserimento interruttore a galleggiante (dispositivo di blocco in posizione superiore)
Altezza d’inserimento in­terruttore a galleggiante (dispositivo di blocco in posizione minima)
Altezza di disinserimento interruttore a galleggiante (dispositivo di blocco in posizione minima)
Funzionamento manuale
Altezza livello minimo del liquido trasporto di sporci­zia e acque chiare
Altezza livello del liquido residuo trasporto di sporci­zia e acque chiare
m7
mm 20
mm 255-
310
mm 115-
220
mm 155-
210
mm 40-120
mm 60
mm 25
Italiano 21
Altezza livello minimo del liquido aspirazione in pia­no
Altezza livello del liquido residuo aspirazione in pia­no
Dimensioni e pesi
Peso (senza accessori) kg 4,8
Cavo di rete
Lunghezza cavo m 10 Con riserva di modifiche tecniche.
mm 40
mm 1
Inhoud
Algemene instructies . . . . . . . . . . . . . 22
Reglementair gebruik. . . . . . . . . . . . . 22
Milieubescherming. . . . . . . . . . . . . . . 22
Toebehoren en reserveonderdelen . . 22
Leveringsomvang. . . . . . . . . . . . . . . . 22
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Beschrijving apparaat . . . . . . . . . . . . 23
Montage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Inbedrijfstelling. . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . 26
Algemene instructies
Voordat u het apparaat voor
het eerst gebruikt, dient u deze originele gebruiksaanwijzing en de meege­leverde veiligheidsinstructies door te lezen. Volg deze op. Bewaar beide documenten voor later ge­bruik of volgende eigenaars.
Reglementair gebruik
Gebruik het apparaat uitsluitend voor de privé-huishouding. Reglementair gebruik: Ontwatering van delen van gebouwen
bij overstromingen
Over- en leegpompen van reservoirsWaterafname uit bronnen en schachtenZoet water uit boten en jachten pompen
Instructies voor de werking, zie hoofdstuk Bediening
Toegestane pompvloeistoffen
Toegestane pompvloeistoffen: Zoet water tot de vermelde mate van
verontreiniging, maximale deeltjesgroot­te, zie hoofdstuk Technische gegevens
Zwembadwater, indien de additieven
volgens de voorschriften zijn gedoseerd
Zeepsop
Ondeskundig gebruik
Instructie
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade als gevolg van ondes­kundig gebruik of verkeerde bediening. Het apparaat is niet geschikt voor ononder­broken gebruik van de pomp (bijv. continue circulatie in de vijver) of als stationaire in­stallatie (bijv. hefinstallatie, fonteinpomp).
Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal is recycle­baar. Gooi verpakkingen met het ge-
scheiden afval weg.
Elektrische en elektronische appara­ten bevatten waardevolle recyclebare
materialen en vaak onderdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij onjuiste om­gang of verkeerd weggooien een mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kunnen vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat zijn deze onderdelen ech­ter noodzakelijk. Apparaten met dit sym­bool mogen niet met het huisvuil worden weggegooid.
Instructies voor inhoudsstoffen (RE­ACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder: www.kaercher.nl/REACH
Toebehoren en
reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en ori­ginele reserveonderdelen. Deze garande­ren een veilige en storingsvrije werking van het apparaat. Informatie over toebehoren en reserveon­derdelen vindt u onder www.kaercher.nl.
Leveringsomvang
De leveringsomvang van het apparaat is op de verpakking afgebeeld. Controleer de in-
22 Nederlands
houd bij het uitpakken op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij transport­schade neemt u contact op met uw distribu­teur.
Garantie
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door onze verantwoordelijke verkoop­maatschappij zijn uitgegeven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we binnen de garantieperiode gratis, voor zo­ver een materiaal- of fabricagefout de oor­zaak is. Als u gebruik wilt maken van de ga­rantie, neemt u met uw aankoopbon con­tact op met uw distributeur of de dichtstbij­zijnde geautoriseerde klantenservice. (adres zie achterzijde)
Beschrijving apparaat
In deze gebruiksaanwijzing wordt de maxi­male uitrusting beschreven. Afhankelijk van het model zijn er verschillen in de leve­ringsomvang (zie verpakking). Afbeeldingen, zie pagina met grafieken
Afbeelding A
1 Handgreep 2 Kabel voor netaansluiting met stekker 3 Automatische ontluchtingsvoorziening 4 Slangaansluiting Quick-Connect 5 Aansluitstuk 6 Vergrendeling vlotterschakelaar 7 Hoogteverstelling vlotterschakelaar 8 Vlotterschakelaar 9 Instelling filterkorf
10 Filterkorf
Montage
Slang monteren
Instructie
Hoe korter de slang en hoe groter de slang­diameter, des te hoger het pompvermogen is. Het aansluitstuk wordt los bij het apparaat meegeleverd.
1. De slangklem op de slang schuiven.
Afbeelding B
2. Bij gebruik van een slang met diameter ¾” of 1”: a Het pompaansluitingsonderdeel (zie
hoofdstuk Toebehoren en reserveon-
derdelen) op het aansluitstuk schroe­ven.
b Het pompaansluitingsonderdeel af-
hankelijk van de gekozen slangdiame­ter bij de groeven inkorten. De doorstroomhoeveelheid wordt gro­ter.
c De slang op het pompaansluitingson-
derdeel schuiven.
3. Bij gebruik van een slang met diameter 1¼” de slang op het aansluitstuk schui­ven.
4. De slang met de slangklem op het aan­sluitstuk bevestigen.
Inbedrijfstelling
VOORZICHTIG Ondeskundig transport
Gevaar voor letsel en beschadiging De pomp niet aan de kabel of slang dragen.
1. Het aansluitstuk in de Quick-Connect steken. De slang is aangesloten.
2. De vlotterschakelaar in de hoogtever­stelling vastklikken.
Afbeelding C
3. De pomp in de pompvloeistof plaatsen: Een kabel aan de handgreep bevesti-
gen en de pomp onderdompelen.
De pomp horizontaal op een stevige
ondergrond neerzetten. Bij een mod­derige ondergrond een baksteen of iets dergelijks gebruiken als stabilisa­tie.
4. Let erop dat het aanzuigbereik niet wordt geblokkeerd.
Werking
Automatische ontluchting
Bij een laag vloeistofniveau kan aangezo­gen lucht of in de pomp aanwezige lucht via de automatische ontluchtingsvoorziening ontsnappen. Behalve lucht kan er ook vloeistof uitkomen.
Afbeelding D
Filterkorf instellen
De filterkorf kan in 2 standen worden ge­bruikt.
Afbeelding E
Nederlands 23
Vuil- en schoonwatertransport Deze filterkorfstand wordt aanbe­volen als u begint met pompen, omdat het pompvermogen van de pomp hierbij het grootst is.
Vlakke afzuiging Bij handmatig gebruik in deze fil­terkorfstand is een vlakke af­zuiging tot een restvloeistofhoog­te van 1 mm mogelijk.
1. De pomp op de grond neerzetten.
2. De pomp tussen uw voeten inklemmen en bij de handgreep vastpakken.
3. De filterkorf naar rechts losklikken door de greep te draaien.
4. De filterkorf in de gewenste stand zet­ten.
5. De filterkorf naar links vastklikken door de greep te draaien.
Automatisch gebruik
Bij automatisch gebruik wordt het pompen automatisch gestuurd door de vlotterscha­kelaar. De pomp wordt ingeschakeld, zodra de vlotterschakelaar als gevolg van het stij­gende vloeistofniveau de inschakelhoogte bereikt. De pomp wordt uitgeschakeld, zodra de vlotterschakelaar als gevolg van het dalen­de vloeistofniveau de uitschakelhoogte be­reikt. De vlotterschakelaar moet zich vrij kunnen bewegen.
Instructie
De schakelhoogten variëren naargelang:
De positie van de vlotterschakelaarDe kabellengte tussen vlotterschakelaar
en vergrendeling. De kabellengte moet minstens 2,5 cm bedragen. Wij raden aan de ingestelde kabellengte te behouden.
Voor de opgegeven schakelhoogten, zie hoofdstuk Technische gegevens.
1. De vlotterschakelaar door middel van de hoogteverstelling en de kabellengte tus­sen vlotterschakelaar en vergrendeling instellen.
Instructie
Als de pomp zonder toezicht wordt ge­bruikt, moet de vlotterschakelaar altijd in de bovenste positie worden gezet om er­voor te zorgen dat de pomp betrouwbaar kan worden uitgeschakeld.
Afbeelding F
Als de vlotterschakelaar op de onderste positie wordt ingesteld, moet de kabel­lengte tussen de vlotterschakelaar en de vergrendeling op 2,5 cm worden inge­steld, zie markering op de kabel.
Afbeelding G
2. De filterkorf in de stand "Vuil- en schoon­watertransport" zetten.
3. De netstekker in het stopcontact steken.
Handmatig gebruik
Bij handmatig gebruik blijft de pomp inge­schakeld. De hoogte van de restvloeistof (zie hoofd­stuk Technische gegevens) kan alleen bij handmatig gebruik worden bereikt.
LET OP Beschadiging van de pomp door droog­loop
Verhoogde slijtage Laat de pomp bij handmatig gebruik niet zonder toezicht draaien. Schakel de pomp bij droogloop uit.
1. De vlotterschakelaar met de punt om­hoog in de vergrendeling bevestigen.
Afbeelding H
2. De filterkorf naargelang het vloeistofni­veau in de gewenste stand zetten (mini­male vloeistofhoogte en hoogte restvloeistof, zie hoofdstuk Technische gegevens).
3. De netstekker in het stopcontact steken.
Optimalisering van het volume
Het volume wordt groter:
Naarmate de opvoerhoogte kleiner isNaarmate de diameter van de gebruikte
slang groter is
Naarmate de gebruikte slang korter isNaarmate het drukverlies, veroorzaakt
door het aangesloten toebehoren, min­der is
24 Nederlands
Gebruik beëindigen
1. Verontreiniging op het apparaat verwij­deren.
Schoon water transporteren.De pomp doorspoelen.
2. De toets van Quick-Connect indrukken en aansluitstuk eraf trekken.
Afbeelding I
De slang is verwijderd.
3. Eventuele resten uit de slang en bij de Quick-Connect verwijderen.
4. De netstekker uit het stopcontact trek­ken.
Vervoer
Apparaat dragen.
Het apparaat bij de handgreep vast-
pakken en dragen.
Een kabel aan de handgreep bevesti-
gen en het apparaat aan de kabel op­tillen en dragen.
Apparaat in voertuigen transporteren.
Het apparaat borgen tegen wegglijden
en kantelen.
Opslag
LET OP Vorstgevaar
Apparaten die niet volledig leeg zijn, kun­nen beschadigd raken door vorst. Maak het apparaat en het toebehoren vol­ledig leeg. Bescherm het apparaat tegen vorst.
1. De pomp volledig leegmaken.
2. De pomp en de slang laten drogen.
3. De pomp op een vorstvrije plaats opber­gen.
Onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Hulp bij storingen
Storingen hebben vaak oorzaken die een­voudig met behulp van het volgende over­zicht kunnen worden verholpen. Neem bij twijfel of storingen die hier niet worden ver­meld contact op met de erkende klanten­service.
De pomp draait, maar transporteert niet
Er zit lucht in de pomp.
1. Netstekker meermaals uit het stopcon­tact trekken en erin steken tot er vloei­stof wordt aangezogen.
Het aanzuigbereik is verstopt.
1. De netstekker uit het stopcontact trek­ken.
2. Het aanzuigbereik reinigen.
Het vloeistofniveau is bij handmatig gebruik te laag.
1. Indien mogelijk, de pomp dieper in de pompvloeistof dompelen, zie hoofdstuk .
De pomp start niet of blijft tijdens het ge­bruik plotseling staan
De stroomvoorziening is onderbroken.
1. De zekeringen en elektrische verbindin­gen controleren.
De thermoschakelaar heeft de pomp we­gens oververhitting uitgeschakeld.
1. De netstekker uit het stopcontact trek­ken.
2. De pomp laten afkoelen.
3. Vuildeeltjes in het aanzuigbereik verwij­deren.
4. Het aanzuigbereik reinigen.
5. Droogloop van de pomp verhinderen.
Het aanzuigbereik wordt geblokkeerd door vuildeeltjes.
1. De netstekker uit het stopcontact trek­ken.
2. Het aanzuigbereik reinigen.
Het pompvermogen neemt af
Het aanzuigbereik is verstopt.
1. De netstekker uit het stopcontact trek­ken.
2. Het aanzuigbereik reinigen.
Het pompvermogen is te klein
De maximale opvoerhoogte is overschre­den. De slangdiameter en de slanglengte zijn verkeerd geselecteerd.
Nederlands 25
De maximale opvoerhoogte in acht ne-
men, zie hoofdstuk Technische gege­vens.
Indien nodig, een grotere slangdiameter
of een kortere slanglengte selecteren, zie hoofdstuk Optimalisering van het vo­lume.
De Quick-Connect kan niet worden ge­opend of gesloten
Het steeksysteem is vervuild.
1. De clip verwijderen.
2. De clip reinigen.
3. De clip monteren.
De filterkorf kan niet bewogen worden.
De filterkorf is vervuild.
1. Beide vergrendelschroeven met een schroevendraaier losdraaien.
2. Filterkorf verwijderen.
3. Filterkorf reinigen.
4. Filterkorf monteren.
Technische gegevens
Elektrische aansluiting
Netspanning V 230-
240 Netfrequentie Hz 50 Nominaal vermogen W 500
Gegevens capaciteit apparaat
Volume (max.) l/h 9500 Druk (max.) bar 0,7 Opvoerhoogte (max.) m 7 Indompeldiepte (max.) m 7 Deeltjesgrootte (max.) van
de toegestane pompvloei­stoffen
Automatisch gebruik
Inschakelhoogte vlotter­schakelaar (vergrendeling bovenste positie)
Uitschakelhoogte vlotter­schakelaar (vergrendeling bovenste positie)
Inschakelhoogte vlotter­schakelaar (vergrendeling onderste positie)
Uitschakelhoogte vlotter­schakelaar (vergrendeling onderste positie)
Handmatig gebruik
Minimale vloeistofhoogte vuil- en schoonwatertrans­port
Hoogte restvloeistof vuil­en schoonwatertransport
Minimale vloeistofhoogte vlakke afzuiging
Hoogte restvloeistof vlak­ke afzuiging
Afmetingen en gewichten
Gewicht (zonder toebeho­ren)
Netkabel
Kabellengte m 10 Technische wijzigingen voorbehouden.
mm 20
mm 255-
310
mm 115-
220
mm 155-
210
mm 40-120
mm 60
mm 25
mm 40
mm 1
kg 4,8
26 Nederlands
Índice de contenidos
Avisos generales . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Uso previsto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Protección del medioambiente. . . . . . 27
Accesorios y recambios. . . . . . . . . . . 27
Volumen de suministro. . . . . . . . . . . . 27
Garantía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Descripción del aparato . . . . . . . . . . . 28
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Puesta en funcionamiento . . . . . . . . . 28
Servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Cuidado y mantenimiento . . . . . . . . . 30
Ayuda en caso de avería . . . . . . . . . . 30
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Avisos generales
Antes de poner en marcha por
primera vez el aparato, lea el manual de instrucciones original y las indi­caciones de seguridad suministradas. Ac­túe de acuerdo a ellas. Conserve estos dos manuales para su uso posterior o para propietarios ulteriores.
Uso previsto
Utilice el aparato únicamente para uso do­méstico. Uso previsto: Extracción de agua de partes de edifi-
cios en caso de inundaciones
Recirculación y bombeo de depósitosExtracción de agua de fuentes y pozosBombeo de agua dulce de barcos y ya-
tes Para obtener indicaciones sobre el funcio­namiento, vea el capítulo Manejo
Líquidos que se permiten extraer
Líquidos que se permiten extraer: Agua dulce hasta el nivel de contamina-
ción indicado, para conocer el tamaño
máximo de las partículas, vea el capítulo
Datos técnicos Agua de piscinas con una dosificación
correcta de los aditivos Solución jabonosa
Uso inadecuado
Nota
El fabricante no asume responsabilidad al­guna por los daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o incorrecto. El aparato no es apto para el servicio de bombeo permanente (p. ej. servicio perma­nente de circulación en un estanque) o como instalación estacionaria (p. ej. dispo­sitivo elevador, bomba para fuente).
Protección del
medioambiente
Los materiales del embalaje son reci­clables. Elimine los embalajes de for-
ma respetuosa con el medioambiente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen materiales reciclables y, a
menudo, componentes, como bate­rías, acumuladores o aceite, que suponen un riesgo potencial para la salud de las per­sonas o el medioambiente en caso de ma­nipularse o eliminarse de forma inadecua­da. Sin embargo, dichos componentes son necesarios para un servicio adecuado del equipo. Los equipos identificados con este símbolo no pueden eliminarse con la basu­ra doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actual sobre las sustancias contenidas en: www.kaer-
cher.de/REACH
Accesorios y recambios
Utilice únicamente accesorios y recambios originales, estos garantizan un servicio se­guro y fiable del equipo. Encontrará información sobre los acceso­rios y recambios en www.kaercher.com.
Volumen de suministro
El volumen de suministro del equipo de muestra en el embalaje. Compruebe la in­tegridad del volumen de suministro durante el desembalaje. Póngase en contacto con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de daños de transporte.
Español 27
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de garantía indicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada. Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra­tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa se deba a un fallo de fabrica­ción o material. En caso de garantía, pón­gase en contacto con su distribuidor o con el servicio de postventa autorizado más próximo presentando la factura de compra. (Dirección en el reverso)
Descripción del aparato
En este manual de instrucciones se descri­be el equipamiento máximo. Según el mo­delo, hay diferencias en el contenido sumi­nistrado (véase embalaje). Ilustraciones, véase la hoja de gráficos
Figura A
1 Asa de transporte 2 Cable de conexión a red con enchufe 3 Dispositivo de ventilación automática 4 Conexión de mangueras Quick-Con-
nect
5 Manguito de empalme 6 Dispositivo de fijación del interruptor de
flotador
7 Ajuste de la altura del interruptor de flo-
tador
8 Interruptor de flotador 9 Ajuste del cesto filtrante
10 Cesto filtrante
Montaje
Montaje de la manguera
Nota
La capacidad de transporte es mayor cuan­to más corta es la manguera y cuanto ma­yor es el diámetro de esta. Los manguitos de conexión vienen afloja­dos con el aparato.
1. Desplazar la brida de manguera sobre la manguera.
Figura B
2. Si se utiliza una manguera con un diá­metro de ¾" o 1": a Atornillar el elemento de conexión de
la bomba (véase capítulo Accesorios
y recambios) al manguito de cone­xión.
b Acortar el elemento de conexión de la
bomba por las ranuras en función del diámetro de manguera elegido. El volumen de caudal aumenta.
c Desplazar la manguera sobre el ele-
mento de conexión de la bomba.
3. Si se utiliza una manguera con un diá­metro de 1¼", desplazar la manguera sobre el manguito de conexión.
4. Fijar la manguera al manguito de cone­xión con la brida de manguera.
Puesta en funcionamiento
PRECAUCIÓN Transporte inadecuado
Riesgo de daños y lesiones No llevar la bomba por el cable o la man­guera.
1. Conectar los manguitos de conexión al Quick-Connect. La manguera está fijada.
2. Encajar el interruptor de flotador en el ajuste de altura.
Figura C
3. Posicionar la bomba en el líquido de transporte: Fijar una cuerda al asa de transporte
y sumergir la bomba.
Dejar la bomba en posición horizontal
sobre una superficie firme. Si la super­ficie tiene barro, utilizar un ladrillo o si­milar para estabilizar la bomba.
4. Prestar atención de que no se tape la zona de aspiración.
Servicio
Ventilación automática
Si el nivel de llenado del líquido es bajo, es posible que salga aire aspirado o aire que haya en la bomba a través del dispositivo automático de ventilación. Además de aire, es posible que salga líquido.
Figura D
28 Español
Ajuste del cesto filtrante
El cesto filtrante puede utilizarse en 2 posi­ciones.
Figura E
Transporte de agua limpia y de agua sucia Recomendamos utilizar esta po­sición del cesto filtrante al princi­pio del proceso de bombeo, ya que en este momento la capaci­dad de transporte será mayor.
Aspiración en plano En esta posición del cesto filtran­te, es posible aspirar en plano en el modo manual hasta que quede 1 mm de altura de líquido resi­dual.
1. Depositar la bomba en el suelo.
2. Enganchar la bomba entre las patas y sujetarla por el asa de transporte.
3. Desencajar el cesto filtrante girando el asa hacia la derecha.
4. Colocar el cesto filtrante en la posición deseada.
5. Encajar el cesto filtrante girando el asa hacia la izquierda.
Modo automático
En modo automático, el interruptor de flota­dor controla el proceso de bombeo auto­máticamente. La bomba se conecta cuando el interruptor de flotador alcanza la altura de conexión al subir el nivel del líquido. La bomba se desconecta cuando el inte­rruptor de flotador alcanza la altura de des­conexión al bajar el nivel del líquido. La libertad de movimiento del interruptor de flotador debe quedar garantizada.
Nota
Las alturas de desconexión varían en fun­ción de:
La situación del interruptor de flotador.La longitud del cable entre el interruptor
de flotador y el dispositivo de fijación. El cable debe medir al menos 2,5 cm. Recomendamos mantener el largo del cable configurado.
Para consultar las alturas de conmutación, véase el capítulo Datos técnicos.
1. Ajustar el interruptor de flotador median­te el ajuste de altura y el largo del cable entre el interruptor de flotador y el dispo­sitivo de fijación.
Nota
Si la bomba funciona sin supervisión, ajustar el interruptor de flotador siempre en la posición más superior para garan­tizar que la bomba pueda desconectar­se de manera fiable.
Figura F
Si el interruptor de flotador se ajusta en la posición más inferior, ajustar la longi­tud del cable entre el interruptor de flota­dor y el dispositivo de fijación en 2,5 cm; véase para ello la marca en el cable.
Figura G
2. Colocar el cesto filtrante en la posición «Transporte de agua limpia y de agua sucia».
3. Enchufe la clavija en la toma de corrien­te.
Modo manual
En el modo manual, la bomba permanece encendida. La altura residual del fluido (véase capítulo Datos técnicos) solo puede alcanzarse en modo manual.
CUIDADO El funcionamiento en seco puede pro­vocar daños en la bomba.
Desgaste elevado No deje de vigilar la bomba si está en modo manual. Desconecte la bomba durante el funciona­miento en seco.
1. Fijar el interruptor de flotador con la len­güeta en el dispositivo de fijación miran­do hacia arriba.
Figura H
2. Poner el cesto filtrante en la posición de­seada en función del nivel del líquido (al­tura mínima del fluido y altura residual del fluido; véase capítulo Datos técni­cos).
Español 29
3. Enchufe la clavija en la toma de corrien­te.
Optimización del volumen
transportado
El volumen transportado es mayor: Cuanto menor sea la altura de transpor-
te.
Cuanto mayor sea el diámetro de la
manguera utilizada.
Cuanto más corta sea la manguera utili-
zada.
Cuanto menos pérdida de presión cau-
sen los accesorios conectados.
Finalización del servicio
1. Retirar la suciedad del aparato.
Transportar agua limpia.Enjuagar la bomba.
2. Presionar la tecla del Quick-Connect y extraer los manguitos de conexión.
Figura I
La manguera ya está retirada.
3. En su caso, retirar posibles restos de la manguera y del Quick-Connect.
4. Extraer el enchufe del aparato de la toma de corriente.
Transporte
Transporte del aparato.
Levantar el aparato por el asa y trans-
portarlo.
Atar una cuerda al asa de transporte y
levantar el aparato por el asa y trans­portarlo.
Transporte del aparato en vehículos.
Asegurar el aparato para evitar que se
deslice o vuelque.
Almacenamiento
CUIDADO Riesgo de helada
Los aparatos que no estén totalmente va­cíos pueden destruirse con las heladas. Vacíe el aparato y los accesorios por com­pleto. Proteja el aparato de las heladas.
1. Vaciar totalmente la bomba.
2. Dejar secar la bomba y la manguera.
3. Coloque la bomba en un lugar a salvo de las heladas.
Cuidado y mantenimiento
El aparato no precisa mantenimiento.
Ayuda en caso de avería
Muchas averías las puede solucionar usted mismo con ayuda del resumen siguiente. En caso de duda, diríjase al servicio de atención al cliente autorizado.
La bomba funciona, pero no transporta nada
Hay aire en la bomba.
1. Enchufar y desenchufar de la toma de corriente varias veces hasta que se as­pire líquido.
La zona de aspiración está atascada.
1. Extraer el enchufe del aparato de la toma de corriente.
2. Limpiar la zona de aspiración.
El nivel de líquido en modo manual es de­masiado bajo.
1. Sumergir la bomba lo máximo posible en el líquido de transporte; véase capí­tulo .
La bomba no funciona o se apaga de re­pente
Se ha interrumpido la conexión a la fuente de alimentación.
1. Comprobar los fusibles y las conexiones eléctricas.
El interruptor térmico de protección ha apa­gado la bomba por sobrecalentamiento.
1. Extraer el enchufe del aparato de la toma de corriente.
2. Deje que la bomba se enfríe.
3. Retirar las partículas de suciedad de la zona de aspiración.
4. Limpiar la zona de aspiración.
30 Español
5. Evitar el funcionamiento en seco de la bomba.
Las partículas de sociedad bloquean la zona de aspiración.
1. Extraer el enchufe del aparato de la toma de corriente.
2. Limpiar la zona de aspiración.
Se reduce la potencia de transporte
La zona de aspiración está atascada.
1. Extraer el enchufe del aparato de la toma de corriente.
2. Limpiar la zona de aspiración.
La capacidad de transporte es demasia­do baja
Se ha superado la altura de transporte máxima. La selección del diámetro de la manguera y de su longitud son incorrectas. Prestar atención a la altura de transpor-
te máxima; véase capítulo Datos técni­cos.
En su caso, seleccionar un diámetro de
manguera mayor o una longitud de man­guera menor; véase capítulo Optimiza­ción del volumen transportado.
El Quick-Connect no se puede abrir ni cerrar
El sistema de inserción está sucio.
1. Retirar el clip.
2. Limpiar el clip.
3. Montar el clip.
El cesto filtrante no puede moverse.
El cesto filtrante está sucio.
1. Aflojar los tornillos de fijación con un destornillador.
2. Quitar el cesto filtrante.
3. Limpiar el cesto filtrante.
4. Montar el cesto filtrante.
Datos técnicos
Conexión eléctrica
Tensión de red V 230-
240 Frecuencia de alimentación Hz 50 Potencial nominal W 500
Datos de potencia del aparato
Volumen transportado (máx.)
l/h 9500
Presión (máx.) bar 0,7 Altura de transporte (máx.) m 7 Profundidad de inmersión
(máx.) Tamaño de las partículas
(máx.) de los fluidos de transporte permitidos
Modo automático
Altura de conexión del inte­rruptor de flotador (dispositi­vo de fijación posición más superior)
Altura de desconexión del interruptor de flotador (dis­positivo de fijación en la po­sición más superior)
Altura de conexión del inte­rruptor de flotador (dispositi­vo de fijación en la posición más inferior)
Altura de desconexión inte­rruptor de flotador (dispositi­vo de fijación en la posición más inferior)
Modo manual
Altura mínima del fluido para el transporte de agua limpia y sucia
Altura residual del fluido para el transporte de agua limpia y sucia
Altura mínima del fluido para la aspiración en plano
Altura residual del fluido para la aspiración en plano
Medidas y pesos
Peso sin accesorios kg 4,8
Cable de red
Longitud de cable m 10 Reservado el derecho a realizar modifica-
ciones.
m7
mm 20
mm 255-
310
mm 115-
220
mm 155-
210
mm 40-120
mm 60
mm 25
mm 40
mm 1
Español 31
Índice
Indicações gerais. . . . . . . . . . . . . . . . 32
Utilização para os fins previstos . . . . 32
Protecção do meio ambiente . . . . . . . 32
Acessórios e peças sobressalentes. . 32
Volume do fornecimento . . . . . . . . . . 32
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Descrição do aparelho. . . . . . . . . . . . 33
Montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Colocação em funcionamento . . . . . . 33
Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Armazenamento. . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Conservação e manutenção . . . . . . . 35
Ajuda com avarias . . . . . . . . . . . . . . . 35
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Indicações gerais
Antes da primeira utilização do
aparelho leia o manual de ins­truções original e os avisos de segurança que o acompanham. Proceda de acordo com o mesmo. Conserve as duas folhas para referência ou utilização futura.
Utilização para os fins
previstos
Utilize o aparelho exclusivamente na habi­tação privada. Utilização para os fins previstos: Escoamento de água de partes dos edi-
fícios durante inundações
Transferência e bombagem a partir de
recipientes
Escoamento de água de fontes e poçosBombear água doce de barcos e iates
Avisos relativos ao funcionamento, ver ca­pítulo Operação
Caudais dos líquidos permitidos
Caudais dos líquidos permitidos: Água doce até ao grau de sujidade indi-
cado, tamanho máximo das partículas, ver capítulo Dados técnicos
Água de piscina com doseamento de
aditivos para os fins previstos
Solução básica de lavagem
Utilização incorrecta
Aviso
O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos resultantes da utilização ou operação incorrecta do aparelho. O aparelho não é adequado para o funcio­namento ininterrupto da bomba (p.ex., ope­ração de circulação contínua num lago) ou como instalação fixa (p.ex., sistemas de elevação, bomba para chafariz).
Protecção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são recicláveis. Elimine as embalagens de
acordo com os regulamentos ambientais.
Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm materiais recicláveis de valor
e, com frequência, componentes como baterias, acumuladores ou óleo que, em caso de manipulação ou recolha erra­da, podem representar um potencial perigo para a saúde humana e para o ambiente. Estes componentes são necessários para o bom funcionamento do aparelho. Os apa­relhos que apresentem este símbolo não devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca de ingredientes em: www.kaer-
cher.de/REACH
Acessórios e peças
sobressalentes
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobressalentes originais, garante uma utilização segura e o bom funciona­mento do aparelho. Informações acerca de acessórios e peças sobressalentes disponíveis em www.kaer- cher.com.
Volume do fornecimento
O volume do fornecimento do aparelho está indicado na embalagem. Ao abrir a embalagem, confirme a integralidade do conteúdo. Caso faltem acessórios ou em caso de danos de transporte informe o seu fornecedor.
32 Português
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia transmitidas pela nossa socieda­de distribuidora responsável. Trataremos de possíveis avarias no seu aparelho no âmbito do prazo da garantia, sem custos, desde que estas tenham origem num erro de material ou de fabrico. Em caso de ga­rantia, contacte o seu revendedor ou a as­sistência técnica autorizada mais próxima, apresentando o talão de compra. (endereço consultar o verso)
Descrição do aparelho
Neste manual de instruções é descrito o equipamento máximo. Há diferenças no volume de fornecimento consoante o mo­delo (ver embalagem). Figuras, ver página de gráficos
Figura A
1 Pega de transporte 2 Cabo de ligação à rede com ficha 3 Dispositivo de ventilação automática 4 Ligação de mangueira Quick-Connect 5 Bocais de ligação 6 Bloqueio do interruptor de flutuador 7 Regulação em altura do interruptor de
flutuador
8 Interruptor de flutuador 9 Ajuste do cesto filtro
10 Cesto filtro
Montagem
Montar a mangueira
Aviso
O caudal de bomba é tanto maior quanto mais curta for a mangueira e maior for diâ­metro de mangueira. O bocal de ligação é fornecido juntamente com o aparelho, em separado.
1. Deslocar a braçadeira para a manguei­ra.
Figura B
2. No caso de utilização de uma manguei­ra com um diâmetro de ¾” ou 1”: a Aparafusar a peça de ligação à bom-
ba (ver capítulo Acessórios e peças sobressalentes) no bocal de ligação.
b Encurtar a peça de ligação à bomba
na ranhura consoante o diâmetro de mangueira. O volume de débito é aumentado.
c Deslocar a mangueira para a peça de
ligação à bomba.
3. No caso de utilização de uma manguei­ra com um diâmetro de 1¼”, deslocar a mangueira para o bocal de ligação.
4. Fixar a mangueira com a braçadeira no bocal de ligação.
Colocação em funcionamento
CUIDADO Transporte inadequado
Perigo de lesões e danos Não transportar a bomba no cabo ou na mangueira.
1. Ligar os bocais de ligação ao Quick­Connect. A mangueira está ligada.
2. Engatar o interruptor de flutuador na re­gulação em altura.
Figura C
3. Posicionar a bomba no caudal dos líqui­dos: Amarrar uma corda à pega de trans-
porte e mergulhar a bomba.
Colocar a bomba na vertical em pavi-
mento fixo. Em caso de pavimento la­macento, utilizar um tijolo ou algo se­melhante para assegurar a estabiliza­ção.
4. Certificar-se de que a área de aspiração não está bloqueada.
Operação
Ventilação automática
Com um nível baixo de líquidos, é possível que o ar aspirado ou o ar existente na bom­ba escape pelo dispositivo de ventilação automática. Pode sair líquido juntamente com o ar.
Figura D
Português 33
Ajuste do cesto filtro
O cesto filtro pode ser operado em 2 posi­ções.
Figura E
Bombagem de água limpa e suja Recomenda-se este ajuste do cesto filtro para dar início ao pro­cesso de bombagem, uma vez que o caudal de bomba está no máximo.
Aspiração plana Com este ajuste do cesto filtro, é possível realizar uma aspiração plana até 1 mm do nível de líqui­dos residuais no funcionamento manual.
1. Colocar a bomba no chão.
2. Prender a bomba entre os pés e agarrar pela pega de transporte.
3. Desengatar o cesto filtro rodando a pega para a direita.
4. Colocar o cesto filtro na posição deseja­da.
5. Engatar o cesto filtro rodando a pega para a esquerda.
Funcionamento automático
No funcionamento automático, o interrup­tor de flutuador comanda o processo de bombagem automaticamente. A bomba liga-se assim que o interruptor de flutuador atinge o nível de activação, atra­vés da subida do nível do líquido. A bomba desliga-se assim que o interruptor de flutuador atinge o nível de desactivação, através da descida do nível do líquido. Certificar-se de que o interruptor de flutua­dor pode deslocar-se livremente.
Aviso
As alturas dos interruptores variam con­soante:
A posição do interruptor de flutuadorO comprimento do cabo entre o interrup-
tor de flutuador e o bloqueio. O comprimento do cabo tem de ser, no mínimo, de 2,5 cm. Recomenda-se que mantenha o comprimento ajustado do cabo.
Para indicação da altura dos interruptores, ver capítulo Dados técnicos.
1. Ajustar o interruptor de flutuador por cima da regulação em altura e o compri­mento do cabo entre o interruptor de flu­tuador e o bloqueio.
Aviso
Ajustar sempre o interruptor de flutuador para a posição superior se a bomba for operada sem supervisão, de forma a ga­rantir que a bomba se desliga em segu­rança.
Figura F
Se o interruptor de flutuador for ajustado para a posição inferior, ajustar o compri­mento do cabo entre o interruptor de flu­tuador e o bloqueio para 2,5 cm, ver marcação no cabo.
Figura G
2. Colocar o cesto filtro na posição “Bom­bagem de água limpa e suja”.
3. Ligar a ficha de rede à tomada.
Funcionamento manual
No funcionamento manual, a bomba fica li­gada. O nível de líquidos residuais (ver capítulo Dados técnicos) pode ser atingido apenas com o funcionamento manual.
ADVERTÊNCIA Danos na bomba devido ao funciona­mento a seco
Desgaste elevado Não deixar a bomba sem supervisão du­rante o funcionamento manual. Desligar a bomba durante o funcionamento a seco.
1. Fixar o interruptor de flutuador no blo­queio com o nariz virado para cima.
Figura H
2. Colocar o cesto filtro na posição deseja­da consoante o nível de líquidos (nível mínimo de líquidos e nível de líquidos residuais, ver capítulo Dados técnicos).
3. Ligar a ficha de rede à tomada.
34 Português
Optimização do caudal de
bombagem
O caudal de bombagem é tanto maior: Quanto mais baixa for a altura manomé-
trica
Quanto maior for o diâmetro de man-
gueira utilizada
A mangueira utilizada é tanto mais curtaQuanto menor for a perda de pressão
provocada pelo acessório ligado
Concluir a operação
1. Retirar a sujidade do aparelho.
Bombear a água limpa.Lavar a bomba.
2. Premir o botão do Quick-Connect e re­mover os bocais de ligação.
Figura I
A mangueira está removida.
3. Se necessário, remover os resíduos da mangueira e no Quick Connect.
4. Retirar a ficha de rede da tomada.
Transporte
Transportar o aparelho.
Pegar no aparelho pela pega de trans-
porte e transportá-lo.
Amarrar uma corda na pega de trans-
porte, levantar o aparelho pela corda e transportá-lo.
Transportar o aparelho em veículos.
Proteger o aparelho de forma a que o
mesmo não se mova ou tombe.
Armazenamento
ADVERTÊNCIA Perigo de geada
Aparelhos que não estejam completamen­te vazios podem ficar avariados devido à geada.
Esvazie o aparelho e os acessórios por completo. Proteger o aparelho da geada.
1. Esvaziar a bomba por completo.
2. Deixar secar a bomba e a mangueira.
3. Guardar a bomba num local livre de geadas.
Conservação e manutenção
O aparelho não necessita de manutenção.
Ajuda com avarias
As avarias têm, geralmente, causas sim­ples que podem ser corrigidas por si com a ajuda do seguinte resumo. Em caso de dú­vida ou no caso de se tratar de uma avaria não mencionada aqui, contacte o serviço de assistência técnica autorizado.
A bomba funciona, mas não bombeia
Há ar na bomba.
1. Desligar e voltar a ligar a ficha de rede à tomada várias vezes até que o líquido seja aspirado.
A área de aspiração está obstruída.
1. Retirar a ficha de rede da tomada.
2. Limpar a área de aspiração.
O nível de líquidos é demasiado baixo no funcionamento manual.
1. Mergulhar a bomba o mais profundo possível no caudal dos líquidos, ver ca­pítulo .
A bomba não arranca ou pára de repen­te durante a operação
A alimentação eléctrica está interrompida.
1. Verificar os fusíveis e as ligações eléctri­cas.
O interruptor de protecção térmica desligou a bomba devido ao sobreaquecimento.
1. Retirar a ficha de rede da tomada.
2. Deixar a bomba arrefecer.
3. Remover as partículas de sujidade da área de aspiração.
4. Limpar a área de aspiração.
5. Evitar o funcionamento a seco da bom­ba.
As partículas de sujidade bloqueiam a área de aspiração.
1. Retirar a ficha de rede da tomada.
2. Limpar a área de aspiração.
O caudal de bomba diminui
Português 35
A área de aspiração está obstruída.
1. Retirar a ficha de rede da tomada.
2. Limpar a área de aspiração.
O caudal de bomba é demasiado peque­no
A altura manométrica máxima foi ultrapas­sada. O diâmetro de mangueira e o comprimento de mangueira estão seleccionados incor­rectamente. Respeitar a altura manométrica máxi-
ma, ver capítulo Dados técnicos.
Se for necessário seleccionar um diâ-
metro de mangueira superior ou um comprimento de mangueira inferior, ver capítulo Optimização do caudal de bombagem.
Não é possível abrir ou fechar o Quick­Connect
O sistema de ligação está sujo.
1. Remover o clipe.
2. Limpar o clipe.
3. Montar o clipe.
Não é possível mover o cesto filtro.
O cesto filtro está sujo.
1. Soltar os parafusos de travamento com uma chave de parafusos.
2. Remover o cesto filtro.
3. Limpar o cesto filtro.
4. Montar o cesto filtro.
Dados técnicos
Ligação eléctrica
Tensão de rede V 230-240 Frequência de rede Hz 50 Potência nominal W 500
Dados relativos à potência do aparelho
Caudal de bombagem (máx.)
Pressão (máx.) bar 0,7 Altura manométrica (máx.) m 7 Profundidade de imersão
(máx.) Tamanho das partículas
(máx.) dos caudais dos lí­quidos permitidos
Funcionamento automático
l/h 9500
m7
mm 20
Nível de activação inter­ruptor de flutuador (blo­queio na posição superior)
Nível de desactivação in­terruptor de flutuador (blo­queio na posição superior)
Nível de activação inter­ruptor de flutuador (blo­queio na posição inferior)
Nível de desactivação in­terruptor de flutuador (blo­queio na posição inferior)
Funcionamento manual
Nível mínimo de líquidos bombagem de água limpa ou suja
Nível de líquidos residuais bombagem de água limpa ou suja
Nível mínimo de líquidos aspiração plana
Nível de líquidos residuais aspiração plana
Medidas e peso
Peso (sem acessórios) kg 4,8
Cabo de rede
Comprimento do cabo m 10 Reservados os direitos a alterações técni-
cas.
mm 255-310
mm 115-220
mm 155-210
mm 40-120
mm 60
mm 25
mm 40
mm 1
Indhold
Generelle henvisninger . . . . . . . . . . . . 37
Bestemmelsesmæssig anvendelse. . . 37
Miljøbeskyttelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Tilbehør og reservedele . . . . . . . . . . . 37
Leveringsomfang. . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Apparatbeskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . 38
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Pleje og vedligeholdelse . . . . . . . . . . . 40
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
36 Dansk
Generelle henvisninger
Læs den originale driftsvejled-
ning og de vedlagte sikker­hedshenvisninger inden apparatet tages i brug første gang. Betjen apparatet i hen­hold til disse. Opbevar begge hæfter til senere brug eller til kommende brugere.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Dette apparat må kun anvendes til privat brug. Bestemmelsesmæssig anvendelse: Afvanding af bygningsdele ved over-
svømmelser
Om- og udpumpning af beholdereVandaftapning fra brønde og skakterPumpning af ferskvand fra både og
yachter Oplysninger om funktionsmåden se kapitlet Betjening
Tilladte transportvæsker
Tilladte transportvæsker: Ferskvand op til det angivne tilsmuds-
ningsniveau, maksimal partikelstørrelse
se kapitlet Tekniske data Vand i svømmehaller ved korrekt dose-
ring af additiverne Vaskelud
Uhensigtsmæssig anvendelse
Obs
Producenten hæfter ikke for eventuelle skader, der forårsages af uhensigtsmæssig anvendelse eller forkert betjening. Apparatet er ikke egnet til uafbrudt pumpe­drift (f.eks. konstant cirkulationsdrift i en dam) eller som stationær installation (f.eks. løfteanlæg, springvandspumpe).
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaffe emballagen miljømæs-
sigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner in­deholder værdifulde materialer, der
kan genbruges, og ofte dele, såsom batterier, akku-pakker eller olie, der ved for­kert håndtering eller forkert bortskaffelse kan udgøre en fare for menneskers sund­hed og for miljøet. For en k orrekt drift a f ma ­skinen er disse dele imidlertid nødvendige. Maskiner, der er kendetegnet med dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer fin­des på: www.kaercher.de/REACH
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservede­le. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes på www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Maskinens leveringsomfang er vist på em­ballagen. Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet. Kontakt venligst for­handleren, hvis der mangler tilbehør eller ved transportskader.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på maskinen afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes du henvende dig til sin forhandler eller nærmeste kundeservice medbringen­de kvittering for købet. (Se adressen på bagsiden)
Dansk 37
Apparatbeskrivelse
I denne driftsvejledning beskrives det mak­simale udstyr. Afhængig af model er der forskelle i leveringsomfanget (se emballa­ge). Figurer se grafikside
Figur A
1 Bæregreb 2 Nettilslutningskabel med stik 3 Automatisk udluftningsanordning 4 Slangetilslutning Quick-Connect 5 Tilslutningsstuds 6 Arretering svømmerafbryder 7 Højdejustering svømmerafbryder 8 Svømmerafbryder 9 Indstilling filterkurv
10 Filterkurv
Montering
Montering af slange
Obs
Transportkapaciteten er højere jo kortere slangen er og jo højere slangediameteren er. Tilslutningsstudsen er vedlagt løst sammen med apparatet.
1. Skub slangeklemmen op på slangen.
Figur B
2. Ved anvendelse af en slange med dia­meter ¾" eller 1": a Skru pumpetilslutningsstykket (se ka-
pitlet Tilbehør og reservedele) på til­slutningsstudsen.
b Afkort pumpetilslutningsstykket ved
rillerne afhængig af den valgte slange­diameter. Gennemstrømningsmængden øges.
c Skub slangen på pumpetilslutnings-
stykket.
3. Hvis der anvendes en slange med dia­meter 1¼" skubbes slangen på tilslut­ningsstudsen.
4. Fastgør slangen med slangeklemmen på tilslutningsstudsen.
Ibrugtagning
FORSIGTIG Uhensigtsmæssig transport
Fare for tilskadekomst og beskadigelse
Bær ikke pumpen i kablet eller slangen.
1. Stik tilslutningsstudsen ind i Quick-Con­nect. Slangen er tilsluttet.
2. Lad svømmerafbryderen gå i indgreb i højdejusteringen.
Figur C
3. Positioner pumpen i transportvæsken: Fastgør et tov i bæregrebet og dyk
pumpen ned.
Stil pumpen vandret på en fast under-
grund. Ved mudret undergrund anven­des en mursten eller lignende til stabi­lisering.
4. Sørg for, at indsugningsområdet ikke er blokeret.
Drift
Automatisk udluftning
Ved lavt væskeniveau undviger eventuelt opsuget eller i pumpen eksisterende luft via den automatiske udluftningsanordning. Ud over luft kan der også komme væske ud.
Figur D
Indstilling af filterkurven
Filterkurven kan anvendes i 2 positioner.
Figur E
Spildevandstransport og transport af renset vand Vi anbefaler denne filterkurvspo­sition i starten af pumpningen, da pumpens transportkapacitet er størst her.
Flad opsugning I denne filterkurvsposition er det i manuel drift muligt med en flad opsugning op til 1 mm restvæske­højde.
1. Stil pumpen på gulvet.
2. Klem pumpen fast mellem fødderne og grib fat i bæregrebet.
3. Frigør filterkurven ved at dreje grebet mod højre.
4. Sæt filterkurven i den ønskede position.
5. Lad filterkurven gå i indgreb ved at dreje grebet mod venstre.
38 Dansk
Automatisk drift
I automatisk drift styrer svømmerafbryde­ren pumpningen automatisk. Pumpen tænder, så snart svømmerafbry­deren når tilkoblingshøjden på grund af det stigende væskeniveau. Pumpen slukker, så snart svømmerafbry­deren når frakoblingshøjden på grund af det faldende væskeniveau. Svømmerafbryderens bevægelsesfrihed skal være sikret.
Obs
Koblingshøjderne varierer afhængigt af:
Svømmerafbryderens positionKabellængden mellem svømmerafbry-
der og arretering. Kabellængden skal være mindst 2,5 cm. Vi anbefaler at opretholde den indstille-
de kabellængde. Til angivelse af koblingshøjderne, se kapit­let Tekniske data.
1. Indstil svømmerafbryderen via højdeju-
steringen og kabellængden mellem
svømmerafbryder og arretering.
Obs
Hvis pumpen anvendes uden opsyn,
indstilles svømmerafbryderen altid i den
øverste position for at sikre, at pumpen
kan slukke pålideligt.
Figur F
Hvis svømmerafbryderen indstilles på
den nederste position, indstilles kabel-
længden mellem svømmerafbryder og
arretering på 2,5 cm, se markering på
kablet.
Figur G
2. Sæt filterkurven i positionen "Spilde-
vandstransport og transport af renset
vand".
3. Isæt netstikket i stikkontakten.
Manuel drift
I manuel drift forbliver pumpen tændt. Restvæskehøjden (se kapitlet Tekniske data) kan kun nås ved manuel drift.
BEMÆRK Beskadigelse af pumpen på grund af tørløb
Forøget slid
Lad ikke pumpen være uden opsyn i manu­el drift. Sluk pumpen ved tørløb.
1. Fastgør svømmerafbryderen i arreterin­gen med næsen pegende opad.
Figur H
2. Sæt filterkurven i den ønskede position afhængig af væskeniveauet (min. væ­skehøjde og restvæskehøjde, se kapitlet Tekniske data).
3. Isæt netstikket i stikkontakten.
Optimering af transportmængden
Transportmængden er større:
Jo lavere transporthøjden erJo større diameteren på den anvendte
slange er
Jo kortere den anvendte slange erJo mindre tryktab det tilsluttede tilbehør
forårsager
Afslutning af driften
1. Befri apparatet for snavs.
Transport af klart vand.Gennemskyl pumpen.
2. Tryk på knappen for Quick-Connect og træk tilslutningsstudsen af.
Figur I
Slangen er fjernet.
3. Fjern eventuelle rester fra slangen på Quick-Connect.
4. Træk netstikket ud af stikkontakten.
Transport
Bære apparatet.
Løft og bær apparatet i bæregrebet.Fastgør et tov ved bæregrebet og løft
og bær apparatet i tovet.
Transport af apparatet i køretøjer.
Dansk 39
Apparatet sikres mod at blive forskub-
bet eller vælte.
Opbevaring
BEMÆRK Frostfare
Apparater, der ikke er tømt helt, kan øde­lægges på grund af frost. Tøm apparat og tilbehør helt. Beskyt apparatet mod frost.
1. Tøm pumpen helt.
2. Lad pumpen og slangen tørre.
3. Opbevar pumpen på et frostfrit sted.
Pleje og vedligeholdelse
Apparatet er vedligeholdelsesfrit.
Hjælp ved fejl
Fejl skyldes ofte enkle årsager, som du selv kan afhjælpe ved hjælp af følgende over­sigt. I tvivlstilfælde eller ved fejl, der ikke nævnes her, skal du kontakte den autorise­rede kundeservice.
Pumpen kører, men transporterer ikke
Der er luft i pumpen.
1. Træk netstikket ud og isæt det flere gan­ge i stikkontakten, indtil der suges væ­ske op.
Indsugningsområdet er tilstoppet.
1. Træk netstikket ud af stikkontakten.
2. Rengør indsugningsområdet.
Væskeniveauet er for lavt i manuel drift.
1. Dyk pumpen lidt længere ned i trans­portvæsken, se kapitlet .
Pumpen starter ikke eller standser plud­seligt under driften
Strømforsyningen er afbrudt.
1. Kontroller sikringerne og de elektriske forbindelser.
Termosikkerhedsafbryderen har frakoblet pumpen på grund af overophedning.
1. Træk netstikket ud af stikkontakten.
2. Lad pumpen afkøle.
3. Fjern smudspartikler i indsugningsområ­det.
4. Rengør indsugningsområdet.
5. Forhindr pumpens tørløb.
Smudspartikler blokerer indsugningsområ­det.
1. Træk netstikket ud af stikkontakten.
2. Rengør indsugningsområdet.
Transportkapaciteten bliver mindre
Indsugningsområdet er tilstoppet.
1. Træk netstikket ud af stikkontakten.
2. Rengør indsugningsområdet.
Transportkapaciteten er for lav
Den maksimale transporthøjde er over­skredet. Slangediameteren og slangelængden er valgt forkert. Overhold den maksimale transporthøj-
de, se kapitlet Tekniske data.
Vælg eventuelt en større slangediame-
ter eller en kortere slangelængde, se ka­pitlet Optimering af transportmængden.
Quick-Connect kan ikke åbnes eller luk­kes
Stiksystemet er snavset.
1. Fjern klipsen.
2. Rengør klipsen.
3. Monter klipsen.
Filterkurven kan ikke bevæges.
Filterkurven er snavset.
1. Løsn begge låseskruer med en skrue­trækker.
2. Fjern filterkurven.
3. Rengør filterkurven.
4. Monter filterkurven.
Tekniske data
Elektrisk tilslutning
Netspænding V 230-240 Netfrekvens Hz 50 Nominel effekt W 500
Effektdata apparat
Transportmængde (maks.)
Tryk (maks.) bar 0,7 Transporthøjde (maks.) m 7 Neddykningsdybde
(maks.) Partikelstørrelse (maks.)
for de tilladte transportvæ­sker
Automatisk drift
Tilkoblingshøjde svøm­merafbryder (arretering øverste position)
l/t 9500
m7
mm 20
mm 255-310
40 Dansk
Frakoblingshøjde svøm­merafbryder (arretering øverste position)
Tilkoblingshøjde svøm­merafbryder (arretering nederste position)
Frakoblingshøjde svøm­merafbryder (arretering nederste position)
Manuel drift
Min. væskehøjde spilde­vandstransport og trans­port af renset vand
Restvæskehøjde spilde­vandstransport og trans­port af renset vand
Min. væskehøjde flad op­sugning
Restvæskehøjde flad op­sugning
Mål og vægt
Vægt (uden tilbehør) kg 4,8
Netkabel
Kabellængde m 10 Der tages forbehold for tekniske ændringer.
mm 115-220
mm 155-210
mm 40-120
mm 60
mm 25
mm 40
mm 1
Indhold
Generelle merknader . . . . . . . . . . . . . 41
Forskriftsmessig bruk. . . . . . . . . . . . . 41
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Tilbehør og reservedeler . . . . . . . . . . 42
Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Beskrivelse av apparatet . . . . . . . . . . 42
Montering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Igangsetting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Lagring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Stell og vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . 44
Utbedring av feil. . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Generelle merknader
Les denne oversettelsen av den originale driftsveiledningen
før apparatet tas i bruk første gang, og følg
de vedlagte sikkerhetsanvisningene. Følg disse anvisningene. Oppbevar begge deler til senere bruk eller for annen eier.
Forskriftsmessig bruk
Apparatet skal kun brukes til private formål. Forskriftsmessig bruk: Drenering av bygningsdeler ved over-
svømmelse
Pumpe om og ut av beholdereVannuttak fra brønner og sjakterPumpe ferskvann ut av båter og yachter
Merknader ang. funksjonsmåte, se kapittel Betjening
Tillatte transportvæsker
Tillatte transportvæsker: Ferskvann inntil angitt tilskitningsgrad,
maks. partikkelstørrelse, se kapittel Tekniske data
Vann fra svømmebasseng ved korrekt
dosering av tilsetningsmidler
Vaskevann
Ikke-forskriftsmessig bruk
Merknad
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuel­le skader forårsaket av ikke-forskriftsmes­sig eller feil bruk. Apparatet er ikke egnet for uavbrutt pum­pedrift (f.eks. kontinuerlig sirkulasjonsdrift i en dam) eller som stasjonær installasjon (f.eks. som løfteanlegg, pumpe i spring­brønn).
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkule­res. Kvitt deg med emballasjen på mil-
jøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder verdifulle resirkulerbare
materialer og ofte deler batterier, bat­teripakker eller olje. Disse kan utgjøre en potensiell fare for helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater merket med dette symbolet skal ikke kastes i hushold­ningsavfallet.
Norsk 41
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under: www.kaercher.de/REACH
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale re­servedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Apparatets leveringsomfang er vist på em­ballasjen. Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pakker ut. Manglende til­behør eller transportskader skal meldes til forhandleren.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i garantiti­den dersom disse kan føres tilbake til mate­rial- eller produksjonsfeil. Ved behov for ga­rantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice. (Se adresse på baksiden)
Beskrivelse av apparatet
I denne bruksanvisningen beskrives maks. utstyr. Alt etter modell kan det være ulike le­veringsomfang (se emballasjen). Figurer, se grafikkside
Figur A
1 Bærehåndtak 2 Nettkabel med støpsel 3 Automatisk ventilasjonsanordning 4 Slangetilkobling Quick-Connect 5 Tilkoblingsstusser 6 Låsing flottørbryter 7 Høydejustering flottørbryter 8 Flottørbryter 9 Innstilling filterkurv
10 Filterkurv
Montering
Montere slange
Merknad
Jo kortere slangen og jo større slangedia­meteren er, desto høyere er transportkapa­siteten. Tilkoblingsstussen er vedlagt apparatet.
1. Skyv slangeklemmen på slangen.
Figur B
2. Ved bruk av en slange med ¾” eller 1"
diameter: a Skru pumpetilkoblingsstykket (se ka-
pittel Tilbehør og reservedeler) på til­koblingsstussen.
b Avkort pumpetilkoblingsstykket ved
sporene avhengig av valgt slangedia­meter. Gjennomstrømningsmengden øker.
c Skyv slangen på pumpetilkoblings-
stykket.
3. Ved bruk av en slange med 1¼” diame-
ter skyves slangen på tilkoblingsstus­sen.
4. Fest slangen med slangeklemmen på til-
koblingsstussen.
Igangsetting
FORSIKTIG Ikke korrekt transport
Fare for personskader og materielle skader Ikke bær pumpen i kabelen eller slangen.
1. Stikk tilkoblingsstussen inn i Quick-Con-
nect. Slangen er koblet til.
2. La flottørbryteren smette inn i høydejus-
teringen.
Figur C
3. Posisjonere pumpen i transportvæsken:
Fest et tau på bærehåndtaket og senk
ned pumpen.
Still pumpen vannrett på fast under-
lag. Ved gjørmete underlag stabilise­res pumpen med en murstein eller lig­nende.
4. Påse at luftinntaksområdet ikke tildek-
kes.
42 Norsk
Drift
Automatisk ventilering
Ved lavere væskenivå slippes eventuelt innsugingsluften eller pumpeluften ut via den automatiske ventilasjonsanordningen. I tillegg til luft kan det også sive ut væske.
Figur D
Stille inn filterkurven
Filterkurven kan brukes i 2 stillinger.
Figur E
Brukt- og rentvannstransport Vi anbefaler denne filterkurvstillin­gen når pumpingen begynner, for­di pumpens transportkapasitet da er på det høyeste.
Avsuging til minimal vannhøyde I denne filterkurvstillingen er avsuging inntil 1 mm rest­væskehøyde mulig i manuell drift.
1. Still pumpen på bunnen.
2. Klem pumpen fast mellom beina og ta tak i bærehåndtaket.
3. Vri håndtaket til høyre for å åpne filter­kurven.
4. Sett filterkurven i ønsket stilling.
5. Vri håndtaket til venstre for å lukke filter­kurven.
Automatisk drift
Ved automatisk drift styrer flottørbryteren pumpingen automatisk. Pumpen kobles inn så snart det økende væskenivået gjør at flottørbryteren når inn­koblingshøyden. Pumpen kobles ut så snart det synkende væskenivået gjør at flottørbryteren når ut­koblingshøyde. Sørg for at flottørbryteren kan bevege seg fritt.
Merknad
Koblingshøydene varierer avhengig av:
Flottørbryterens posisjonKabellengde mellom flottørbryter og lå-
sing. Kabelen må være minst 2,5 cm lang. Vi anbefaler å beholde den forhåndsinnstil­te kabellengden.
For informasjon om innkoblingshøyder, se kapittel Tekniske data.
1. Still inn flottørbryteren via høydejusterin­gen og still inn kabellengden mellom flot­tørbryteren og låsingen.
Merknad
Drives pumpen uten tilsyn, skal flottør­bryteren alltid stilles inn på øvre posisjon for å sikre at pumpen sikkert kan kobles ut.
Figur F
Er flottørbryteren stilt inn på nedre posi­sjon, må kabellengden mellom flottør­bryter og låsing stilles inn på 2,5 cm, se merking på kabelen.
Figur G
2. Sett filterkurven i stillingen «Brukt- og rentvannstransport».
3. Sett støpselet inn i stikkontakten.
Manuell drift
Ved manuell drift er pumpen koblet inn hele tiden. Restvæskenivået (se kapittel Tekniske da­ta) kan kun nås i manuell drift.
OBS Pumpen tar skade ved tørrkjøring
Økt slitasje Ikke la pumpen gå uten tilsyn i manuell drift. Slå av pumpen ved tørrkjøring.
1. Fest flottørbryteren med knasten vendt oppover i låsingen.
Figur H
2. Still filterkurven i ønsket stilling, avhen­gig av væskenivået (min. væskenivå og restvæskenivå, se kapittel Tekniske da­ta).
3. Sett støpselet inn i stikkontakten.
Norsk 43
Optimere transportmengden
Transportmengden er større:
jo lavere transporthøyden erjo større diameter på slangen som bru-
kes er
jo kortere den anvendte slangen erjo lavere trykktap det tilkoblede tilbehø-
ret forårsaker
Avslutte driften
1. Fjern smuss fra apparatet.
Transporter rent vann.Gjennomspyl pumpen.
2. Trykk på tasten for Quick-Connect og trekk av tilkoblingsstussen.
Figur I
Slangen er fjernet.
3. Fjern ev. rester fra slangen og Quick­Connect.
4. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
Transport
Bære apparatet.
Løft og bær apparatet i bærehåndta-
ket.
Fest et tau på bærehåndtaket og trekk
og bær apparatet i tauet.
Transport av apparatet i kjøretøy.
Sikre apparatet så det ikke kan skli el-
ler vippe.
Lagring
OBS Frostfare
Apparater som ikke er helt tømt, kan bli ødelagt av frost. Tøm apparatet og tilbehøret helt. Beskytt apparatet mot frost.
1. Tøm pumpen fullstendig.
2. La pumpen og slangen tørke.
3. Oppbevar pumpen på et frostfritt sted.
Stell og vedlikehold
Apparatet er vedlikeholdsfritt.
Utbedring av feil
Feil har oftest enkle årsaker som du selv kan utbedre ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller, eller ved driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du kontakte vår autoriserte kundeservice.
Pumpen går, men den transporterer ikke
Det er luft i pumpen.
1. Trekk støpselet ut av stikkontakten og sett det inn igjen flere ganger, inntil væs­ke suges inn.
Inntaksområdet er tilstoppet.
1. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
2. Rengjør inntaksområdet.
Væskenivået i manuell drift er for lavt.
1. Senk pumpen lenger ned i transport­væsken om mulig, se kapittel .
Pumpen starter ikke eller stopper plut­selig under drift
Strømforsyningen er avbrutt.
1. Kontroller sikringer og elektriske forbin­delser.
Bimetallbryteren har slått av pumpen på grunn av overoppheting.
1. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
2. La pumpen avkjøles.
3. Fjern smusspartikler i inntaksområdet.
4. Rengjør inntaksområdet.
5. Forhindre tørrkjøring av pumpen.
Smusspartikler blokkerer inntaksområdet.
1. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
2. Rengjør inntaksområdet.
Transportkapasiteten avtar
Inntaksområdet er tilstoppet.
1. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
2. Rengjør inntaksområdet.
Transportkapasiteten er for lav
Maks. transporthøyde er overskredet. Det er valgt feil diameter og lengde på slan­gen. Vær obs på maks. transporthøyde, se
kapittel Tekniske data.
Velg en større slangediameter eller en
kortere slange om nødvendig, se kapittel Optimere transportmengden.
44 Norsk
Quick-Connect lar seg ikke åpne eller lukke
Stikksystemet er skittent.
1. Ta av klipsen.
2. Rengjør klipsen.
3. Monter klipsen.
Filterkurven kan ikke beveges.
Filterkurven er skitten.
1. Løsne skruene med en skrutrekker.
2. Fjern filterkurven.
3. Rengjør filterkurven.
4. Monter filterkurven.
Tekniske data
Elektrisk tilkobling
Nettspenning V 230-
240 Nettfrekvens Hz 50 Nominell effekt W 500
Effektspesifikasjoner apparat
Transportmengde (maks.) l/t 9500 Trykk (maks.) bar 0,7 Transporthøyde (maks.) m 7 Nedsenkningsdybde
(maks.) Partikkelstørrelse (maks.)
for de godkjente transport­væskene
Automatisk drift
Innkoblingshøyde flottør­bryter (låsing øverste po­sisjon)
Utkoblingshøyde flottør­bryter (låsing øverste po­sisjon)
Innkoblingshøyde flottør­bryter (låsing nederste po­sisjon)
Utkoblingshøyde flottør­bryter (låsing nederste po­sisjon)
Manuell drift
Min. væskehøyde brukt­og rentvannstransport
Restvæskehøyde brukt­og rentvannstransport
m7
mm 20
mm 255-
310
mm 115-
220
mm 155-
210
mm 40-120
mm 60
mm 25
Min. væskehøyde avsu­ging til minimal vannhøyde
Restvæskehøyde avsu­ging til minimal vannhøyde
Mål og vekt
Vekt (uten tilbehør) kg 4,8
Nettledning
Kabellengde m 10 Med forbehold om tekniske endringer.
mm 40
mm 1
Innehåll
Allmän information . . . . . . . . . . . . . . . 45
Ändamålsenlig användning . . . . . . . . . 45
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Tillbehör och reservdelar. . . . . . . . . . . 46
Leveransens omfattning . . . . . . . . . . . 46
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Maskinbeskrivning. . . . . . . . . . . . . . . . 46
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Skötsel och underhåll . . . . . . . . . . . . . 48
Hjälp vid störningar . . . . . . . . . . . . . . . 48
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Allmän information
Läs igenom den här original-
bruksanvisningen och medföl­jande säkerhetsinformation innan du an­vänder din maskin första gången. Gå till väga enligt den. Förvara båda häftena för framtida bruk eller för senare ägare.
Ändamålsenlig användning
Denna maskin får endast användas i priva­ta hushåll. Ändamålsenlig användning: avvattning av byggnadsenheter vid
översvämningar
om- och utpumpning av behållarevattenuttag ur brunnar och schaktpumpning av sötvatten ur båtar och
yachter Information om funktionssättet se kapitel Manövrering
Svenska 45
Tillåtna transportvätskor
Tillåtna transportvätskor: sötvatten upp till den angivna nedsmuts-
ningsgraden, maximal partikelstorlek se kapitel Tekniska data
badhusvatten vid ändamålsenlig dose-
ring av tillsatser
tvättlut
Felaktig användning
Hänvisning
Tillverkaren ansvarar inte för eventuella skador som orsakas av felaktig användning eller felaktig manövrering. Maskinen är inte avsedd att användas för oavbruten pumpdrift (t.ex. kontinuerlig cir­kulationsdrift i dammen) eller som stationär installation (t.ex. lyftanläggning, spring­brunnspump).
Miljöskydd
Förpackningsmaterialen kan återvin­nas. Avfallshantera förpackningar på
ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller ofta värdefulla återvinnings-
bara material och komponenter såsom engångsbatterier, uppladdningsbara batte­rier och olja, som vid felaktig användning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en potentiell risk för människors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock nöd­vändiga för att maskinen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om ämnen finns på:
www.kaercher.de/REACH
Tillbehör och reservdelar
Använd endast originaltillbehör och origi­nalreservdelar, så att en säker och stör­ningsfri drift av maskinen är garanterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.
Leveransens omfattning
Maskinens leveransomfattning är avbildad på förpackningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är fullständigt. Kontakta din
försäljare om något tillbehör saknas eller om det finns transportskador.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på maskinen repa­reras utan kostnad inom garantifristen, un­der förutsättning att det orsakats av ett ma­terial- eller tillverkningsfel. I frågor som gäl­ler garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, auktoriserad kundtjänst. (Se baksidan för adress)
Maskinbeskrivning
I den här bruksanvisningen beskrivs den maximala utrustningen. Leveransens om­fattning varierar beroende på modell (se förpackning). Bilder se grafiksida
Bild A
1 Bärhandtag 2 Nätkabel med kontakt 3 Automatisk avluftningsanordning 4 Slanganslutning Quick-Connect 5 Anslutningsstöd 6 Spärr flottörkontakt 7 Höjdjustering flottörkontakt 8 Flottörkontakt 9 Inställning filterkorg
10 Filterkorg
Montering
Montera slang
Hänvisning
Transporteffekten är desto högre, ju kortare slangen och ju större slangdiametern. Anslutningsstödet medföljer löst med ma­skinen.
1. Trä slangklämman på slangen.
Bild B
2. Vid användning av en slang med ¾” eller 1” diameter: a Skruva pumpanslutningsstycket (se
kapitel Tillbehör och reservdelar) på anslutningsstödet.
b Korta pumpanslutningsstycket vid
spåren beroende på vald slangdiame­ter.
46 Svenska
Genomflödesmängden ökar.
c Trä slangen på pumpanslutnings-
stycket.
3. Vid användning av en slang med 1¼” di­ameter, trä slangen på anslutningsstö­det.
4. Fäst slangen med slangklämman på an­slutningsstödet.
Idrifttagning
FÖRSIKTIGHET Felaktig transport
Risk för personskador och materialskador Pumpen får inte bäras i kabeln eller slang­en.
1. Sätt in anslutningsstödet i Quick-Con­nect. Slangen är ansluten.
2. Haka fast flottörkontakten i höjdjuste­ringen.
Bild C
3. Placera pumpen i transportvätskan: Fäst en lina vid bärhandtaget och
sänk ner pumpen.
Sätt pumpen i vågrätt läge på ett fast
underlag. Använd en tegelsten eller liknande som stabilisering om under­laget är gyttjigt.
4. Se till att insugningsområdet inte är blockerat.
Drift
Automatisk avluftning
Vid låg vätskenivå släpps eventuellt luft som sugits in eller som finns i pumpen ut via den automatiska avluftningsanordning­en. Förutom luft kan även vätska komma ut.
Bild D
Inställning av filterkorgen
Filterkorgen kan användas i 2 lägen.
Bild E
Pumpning av smutsigt och rent vatten Vi rekommenderar denna filter­korgsinställning i början av pump­ningen, eftersom pumpens trans­porteffekt då är som störst.
Planuppsugning Med denna filterkorgsinställning är en planuppsugning upp till 1 mm nivå för resterande vätska möjlig i manuell drift.
1. Sätt pumpen på golvet.
2. Kläm fast pumpen mellan fötterna och ta tag i bärhandtaget.
3. Haka ur filterkorgen genom att vrida handtaget åt höger.
4. Placera filterkorgen i önskat läge.
5. Haka fast filterkorgen genom att vrida handtaget åt vänster.
Automatisk drift
I automatisk drift styrs pumpningen auto­matiskt av flottörkontakten. Pumpen påkopplas när flottörkontakten har nått påkopplingshöjden genom den stigan­de vätskenivån. Pumpen frånkopplas när flottörkontakten har nått frånkopplingshöjden genom den sjunkande vätskenivån. Flottörkontakten måste kunna röra sig fritt.
Hänvisning
Kopplingshöjderna varierar beroende på:
flottörkontaktens lägekabellängd mellan flottörkontakt och
spärr Kabellängden måste vara minst 2,5 cm. Vi rekommenderar att behålla den in­ställda kabellängden.
För uppgifter om kopplingshöjder se kapitel Tekniska data.
1. Ställ in flottörkontakten med höjdjuste­ringen och kabellängden mellan flottör­kontakt och spärr.
Hänvisning
Om pumpen används utan bevakning ska flottörkontakten alltid ställas in i det översta läget, för att garantera att pum­pen kan stänga av tillförlitligt.
Bild F
Om flottörkontakten ställs in i det ne­dersta läget ska kabellängden mellan flottörkontakt och spärr ställas in på 2,5 cm, se markering på kabeln.
Bild G
Svenska 47
2. Placera filterkorgen i läget ”Pumpning av smutsigt och rent vatten”.
3. Sätt in nätkontakten i uttaget.
Manuell drift
I manuell drift förblir pumpen påkopplad. Nivån för resterande vätska (se kapitel Tekniska data) kan endast nås i manuell drift.
OBSERVERA Skador på pumpen på grund av torrkör­ning
Ökad förslitning Lämna pumpen inte obevakad i manuell drift. Stäng av pumpen vid torrkörning.
1. Fäst flottörkontakten i spärren med no­sen uppåt.
Bild H
2. Placera filterkorgen i önskat läge bero­ende på vätskenivå(för minsta vätskeni­vå och nivå för resterande vätska, se kapitel Tekniska data).
3. Sätt in nätkontakten i uttaget.
Optimering av transportmängd
Transportmängden är desto större:
ju lägre transporthöjdju större diametern på slangen som an-
vänds
ju kortare slang som användsju mindre tryckförlust som orsakas av
det anslutna tillbehöret
Avsluta drift
1. Avlägsna smuts från maskinen.
Pumpa rent vatten.Skölj igenom pumpen.
2. Tryck på knappen för Quick-Connect och dra av anslutningsstödet.
Bild I
Slangen har lossats.
3. Avlägsna vid behov rester från slangen och Quick-Connect.
4. Dra ut nätkontakten ur uttaget.
Transport
Bära maskinen.
Lyft maskinen på bärhandtaget och
bär den.
Fäst en lina vid bärhandtaget, lyft ma-
skinen i linan och bär den.
Transportera maskin i fordon.
Säkra maskinen så att den inte kan
glida eller tippa.
Lagring
OBSERVERA Frostrisk
Maskiner som inte har tömts helt kan för­störas på grund av frost. Töm maskinen och tillbehöret helt. Skydda maskinen mot frost.
1. Töm pumpen helt.
2. Vänta tills pumpen och slangen är torra.
3. Förvara pumpen på en frostsäker plats.
Skötsel och underhåll
Maskinen är underhållsfri.
Hjälp vid störningar
Störningar har ofta enkla orsaker, som du kan åtgärda på egen hand med hjälp av översikten nedan. I tveksamma fall eller vid störningar som inte anges här, kontakta auktoriserad kundtjänst.
Pumpen går, men pumpar inte
Det är luft i pumpen.
1. Dra ut nätkontakten ur uttag et och sä tt in den igen flera gånger tills vätska sugs in.
Insugningsområdet är tilltäppt.
1. Dra ut nätkontakten ur uttaget.
2. Rengör insugningsområdet.
Vätskenivå är för låg i manuell drift.
1. Sänk pumpen längre ner i transport­vätskan om möjligt, se kapitel .
Pumpen startar inte eller stannar plöts­ligt under drift
48 Svenska
Strömförsörjningen är avbruten.
1. Kontrollera säkringar och elanslutningar. Termoskyddskontakten har frånkopplat pumpen på grund av överhettning.
1. Dra ut nätkontakten ur uttaget.
2. Låt pumpen svalna.
3. Avlägsna smutspartiklar från insug­ningsområdet.
4. Rengör insugningsområdet.
5. Undvik torrkörning av pumpen.
Smutspartiklar blockerar insugningsområ­det.
1. Dra ut nätkontakten ur uttaget.
2. Rengör insugningsområdet.
Transporteffekten avtar
Insugningsområdet är tilltäppt.
1. Dra ut nätkontakten ur uttaget.
2. Rengör insugningsområdet.
Transporteffekten är för låg
Den högsta transporthöjden har överskri­dits. Fel slangdiameter och slanglängd har valts. Observera den maximala transporthöj-
den, se kapitel Tekniska data.
Välj eventuellt en större slangdiameter
eller en kortare slanglängd, se kapitel Optimering av transportmängd.
Quick-Connect går inte att öppna eller stänga
Kopplingssystemet är smutsigt.
1. Ta bort clipset.
2. Rengör clipset.
3. Montera clipset.
Filterkorgen går inte att flytta.
Filterkorgen är smutsig.
1. Lossa fästskruvarna med en skruvdra­gare.
2. Ta ut filterkorgen.
3. Rengör filterkorgen.
4. Montera filterkorgen.
Tekniska data
Elanslutning
Nätspänning V 230-
240 Nätfrekvens Hz 50 Märkeffekt W 500
Effektdata maskin
Transportmängd (max.) l/h 9500 Tryck (max.) bar 0,7 Transporthöjd (max.) m 7 Nersänkningsdjup (max.) m 7 Partikelstorlek (max.) på
tillåtna transportvätskor
Automatisk drift
Påkopplingshöjd flottör­kontakt (spärr översta po­sition)
Frånkopplingshöjd flottör­kontakt (spärr översta po­sition)
Påkopplingshöjd flottör­kontakt (spärr nedersta position)
Frånkopplingshöjd flottör­kontakt (spärr nedersta position)
Manuell drift
Minsta vätskenivå pump­ning av smutsigt och rent vatten
Nivå för resterande vätska pumpning av smutsigt och rent vatten
Minsta vätskenivå plan­uppsugning
Nivå för resterande vätska planuppsugning
Mått och vikter
Vikt (utan tillbehör) kg 4,8
Nätkabel
Kabellängd m 10 Med förbehåll för tekniska ändringar.
mm 20
mm 255-
310
mm 115-
220
mm 155-
210
mm 40-120
mm 60
mm 25
mm 40
mm 1
Svenska 49
Sisältö
Yleisiä ohjeita. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Määräystenmukainen käyttö . . . . . . . 50
Ympäristönsuojelu . . . . . . . . . . . . . . . 50
Lisävarusteet ja varaosat. . . . . . . . . . 50
Toimituksen sisältö . . . . . . . . . . . . . . . 50
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Laitekuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Asennus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Käyttöönotto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Käyttö. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Varastointi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Ohjeita häiriötilanteissa . . . . . . . . . . . 53
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Yleisiä ohjeita
Lue ennen laitteen ensimmäis-
tä käyttöä tämä alkuperäinen käyttöohje ja mukana toimitetut turvalli­suusohjeet. Toimi niiden mukaisesti. Säilytä molemmat vihkoset myöhempää käyttöä tai seuraavaa omistajaa varten.
Määräystenmukainen käyttö
Käytä laitetta vain yksityisissä kotitalouksis­sa. Määräystenmukainen käyttö: vedenpoisto rakennuksista tulvien sattu-
essa
säiliöiden pumppaus tai nesteiden vaih-
to
veden otto kaivoista ja kuiluistamakean veden pumppaus veneistä ja
jahdeista Toimintatapaa koskevia ohjeita, katso luku Käyttö
Sallitut pumpattavat nesteet
Sallitut pumpattavat nesteet: makea vesi ilmoitettuun likaantumisas-
teeseen saakka, maksimaalinen hiuk-
kaskoko, katso luku Tekniset tiedot uima-altaiden vesi määräystenmukai-
sella lisäaineiden annostuksella pesulipeä
Epäasianmukainen käyttö
Huomautus
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vauriois­ta, jotka ovat aiheutuneet epäasianmukai­sen käytön tai virheellisen käytön seurauk­sena. Laite ei sovellu keskeytymättömään pump­pukäyttöön (esim. jatkuva kierrätystoiminto lammikoissa) tai kiinteään asennukseen (esim. nostolaitteet, suihkulähteiden pum­put).
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä pakkaukset ympäristöystävälli-
sesti.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältä­vät arvokkaita kierrätettäviä materiaa-
leja tai rakenneosia kuten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa mah­dollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ym­päristölle. Nämä rakenneosat ovat kuiten­kin välttämättömiä laitteen asianmukaista käyttöä varten. Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjät­teenä.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy osoitteesta: www.kaercher.de/REACH
Lisävarusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja al­kuperäisiä varaosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän käytön. Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta www.kaercher.com.
Toimituksen sisältö
Laitteen toimituksen sisältö on kuvattu pak­kauksessa. Tarkasta laitetta pakkauksesta purkaessasi pakkauksen sisällön täydelli­syys. Jos lisävarusteita puuttuu tai havait­set kuljetusvahinkoja, ilmoita tästä jälleen­myyjälle.
Takuu
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaa­van myyntiyhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa mahdollisesti ilme­nevät häiriöt takuuajan kuluessa maksutta,
50 Suomi
jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali­tai valmistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään val­tuutettuun asiakaspalveluun. (Osoite, katso takasivu)
Laitekuvaus
Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksi­maalinen varustus. Mallista riippuen toimi­tuksen sisällössä on eroja (katso pakkaus). Kuvat, katso kuvasivu
Kuva A
1 Kantokahva 2 Verkkoliitäntäkaapeli ja pistoke 3 Automaattinen ilmauslaite 4 Letkuliitäntä Quick-Connect 5 Välikappale 6 Uimurikytkimen lukitus 7 Uimurikytkimen korkeuden muutos 8 Uimurikytkin 9 Suodatinkorin säätö
10 Suodatinkori
Asennus
Letkun asennus
Huomautus
Pumppausteho on sitä korkeampi, mitä ly­hyempi letku ja mitä suurempi letkun hal­kaisija on. Välikappale on irrallisena laitteen mukana.
1. Työnnä letkuliitin letkuun.
Kuva B
2. Käytettäessä letkua halkaisijalla ¾” tai 1”: a Kierrä pumpun liitäntäkappale (katso
luku Lisävarusteet ja varaosat) väli­kappaleeseen.
b Lyhennä pumpun liitäntäkappale vali-
tun letkun halkaisijan mukaan urissa. Läpivirtausmäärä nousee.
c Työnnä letku pumpun liitäntäkappa-
leeseen.
3. Käyttäessäsi letkua halkaisijalla 1¼” työnnä letku välikappaleeseen.
4. Kiinnitä letku välikappaleeseen letkuliitti­mellä.
Käyttöönotto
VARO Epäasianmukainen kuljetus
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara Älä kanna pumppua kaapelista tai letkusta.
1. Yhdistä välikappale Quick-Connect-liitti­meen. Letku on yhdistetty.
2. Anna uimurikytkimen lukittua korkeuden muutokseen.
Kuva C
3. Aseta pumppu pumpattavaan nestee­seen: Kiinnitä köysi kantokahvaan ja upota
pumppu.
Aseta pumppu vaakasuoraan kiinteäl-
le pohjalle. Jos pohja on mutainen, käytä paikoillaan pysymisen varmis­tukseksi tiiliskiviä tai vastaavia.
4. Kiinnitä huomiota siihen, että imualue ei ole tukossa.
Käyttö
Automaattinen ilmanpoisto
Nestetason ollessa alhainen imettyä tai pumpussa olevaa ilmaa mahdollisesti pois­tuu automaattisen ilmanpoistolaitteen kaut­ta. Ilman lisäksi voi myös nestettä valua ulos.
Kuva D
Suodatinkorin säätö
Suodatinkoria voi käyttää kahdessa asen­nossa.
Kuva E
Likaisen ja puhtaan veden pump­paus Suosittelemme tätä suodatinkorin asentoa pumppauksen alussa, koska silloin pumpun pumppaus­teho on suurin.
Tasoimurointi Tässä suodatinkorin asennossa on manuaalisessa käytössä tasoi­mu mahdollista 1 mm jäljelle jää­neen nesteen korkeuteen saakka.
1. Aseta pumppu maahan.
2. Pidä jaloillasi pumppua tukevasti paikoil­laan ja tartu kantokahvaan.
Suomi 51
3. Anna suodatinkorin lukituksen avautua kääntämällä kahvaa oikealle.
4. Vie suodatinkori haluamaasi asentoon.
5. Anna suodatinkorin lukittua kääntämällä kahvaa vasemmalle.
Automaattinen käyttö
Automaattisessa käytössä uimurikytkin oh­jaa pumppausta automaattisesti. Pumppu kytkeytyy päälle, kun uimurikytkin on saavuttanut päällekytkentäkorkeuden nousevan nestetason johdosta. Pumppu kytkeytyy pois, kun uimurikytkin on saavuttanut poiskytkentäkorkeuden ale­nevan nestetason johdosta. Uimurikytkimen liikkumisvapaus täytyy var­mistaa.
Huomautus
Kytkentäkorkeudet vaihtelevat riippuen:
uimurikytkimen asennostakaapelin pituudesta uimurikytkimen ja
lukituksen välillä. Kaapelin pituus täytyy olla vähintään 2,5 cm. Suosittelemme säilyttämään säädetyn kaapelin pituuden.
Tiedot kytkentäkorkeuksista, katso luku Tekniset tiedot.
1. Säädä uimurikytkin korkeuden muutok­sen kautta ja kaapelin pituus uimurikytki­men ja lukituksen välillä.
Huomautus
Jos pumppua käytetään ilman valvon­taa, uimurikytkin on aina säädettävä ylimpään kohtaan, jotta voidaan varmis­taa pumpun luotettava kytkeytyminen pois päältä.
Kuva F
Kun uimurikytkin säädetään alimpaan kohtaan, on kaapelin pituus uimurikytki­men ja lukituksen välillä säädettävä ar­volle 2,5 cm, katso merkintä kaapelissa.
Kuva G
2. Vie suodatinkori kohtaan "Likaisen ja puhtaan veden pumppaus".
3. Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan.
Manuaalinen käyttö
Manuaalisessa käytössä pumppu jää pääl­lekytketyksi.
Jäljelle jääneen nesteen korkeus (katso luku Tekniset tiedot) voidaan saavuttaa vain manuaalisessa käytössä.
HUOMIO Kuivakäynti vaurioittaa pumppua
Suurempi kuluminen Älä jätä pumppua ilman valvontaa manuaa­lisessa käytössä. Kytke pumppu pois päältä kuivakäynnin sattuessa.
1. Kiinnitä uimurikytkin nokka ylöspäin osoittaen lukitukseen.
Kuva H
2. Vie suodatinkori nestetasosta riippuen haluttuun kohtaan (nesteen vähimmäis­korkeus ja jäljelle jääneen nesteen kor­keus, katso luku Tekniset tiedot).
3. Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan.
Pumppausmäärän optimointi
Pumppausmäärä on sitä suurempi:
mitä vähäisempi pumppauskorkeus onmitä suurempi käytettävän letkun halkai-
sija on
mitä lyhyempi käytettävä letku onmitä vähemmän painehäviöitä yhdistetyt
varusteeet aiheuttavat
Käytön lopettaminen
1. Puhdista laite liasta.
Pumppaa puhdasta vettä.Huuhtele pumppu läpi.
2. Paina Quick-Connect-painiketta ja irrota välikappale.
Kuva I
Letku on poistettu.
3. Poista tarvittaessa jäänteen letkusta ja Quick-Connectista.
4. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
52 Suomi
Kuljetus
Kanna laitetta.
Nosta laitetta ja kanna sitä kantokah-
vasta.
Kiinnitä köysi kantokahvaan ja nosta
laite köydestä ylös ja kanna.
Kuljeta laitetta ajoneuvoissa.
Varmista laite siirtymistä ja kaatumista
vastaan.
Varastointi
HUOMIO Jäätymisvaara
Jos laitteita ei ole täysin tyhjennetty, ne voi­vat rikkoutua jäätyessään. Tyhjennä laite ja varusteet täysin. Suojaa laite jäätymiseltä.
1. Tyhjennä pumppu täysin.
2. Anna pumpun ja letkun kuivaa.
3. Säilytä pumppua jäätymiseltä suojatus­sa tilassa.
Hoito ja huolto
Laite on huoltovapaa.
Ohjeita häiriötilanteissa
Häiriöillä on usein yksinkertaisia syitä, jotka voit itse poistaa seuraavan yleiskuvan avul­la. Ota yhteyttä valtuutettuun asiakaspalve­luun epäselvissä tai tässä mainitsematto­mien häiriöiden tapauksessa.
Pumppu käy, mutta ei pumppaa
Pumpussa on ilmaa.
1. Irrota ja yhdistä useita kertoja verkkopis­toketta pistorasiasta, kunnes nestettä imetään.
Imualue on tukossa.
1. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
2. Puhdista imualue.
Nestetaso manuaalisessa käytössä on liian alhainen.
1. Upota pumppu mahdollisimman syvälle pumpattavaan nesteeseen, katso luku .
Pumppu ei käynnisty, tai pysähtyy yht­äkkiä käynnin aikana
Virran syöttö on katkennut.
1. Tarkasta sulakkeet ja sähköliitännät.
Lämpösuojakytkin on kytkenyt pumpun pois päältä ylikuumenemisen johdosta.
1. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
2. Anna pumpun jäähtyä.
3. Poista likahiukkaset imualueelta.
4. Puhdista imualue.
5. Estä pumpun kuivakäynti. Likahiukkaset tukkivat imualueen.
1. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
2. Puhdista imualue.
Pumppausteho vähenee
Imualue on tukossa.
1. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
2. Puhdista imualue.
Pumppausteho on liian alhainen
Maksimaalinen pumppauskorkeus on ylitty­nyt. Letkin halkaisija ja letkun pituus on väärin valittu. Noudata maksimaalista pumppauskor-
keutta, katso luku Tekniset tiedot.
Valitse tarvittaessa suurempi letkun hal-
kaisija tai lyhyempi letkun pituus, katso luku Pumppausmäärän optimointi.
Quick-Connectia ei voi avata tai sulkea
Pistojärjestelmä on likaantunut.
1. Poista liitin.
2. Puhdista liitin.
3. Asenna liitin.
Suodatinkoria ei voi liikuttaa.
Suodatinkori on likaantunut.
1. Avaa lukitusruuvia hieman ruuvimeisse­lillä.
2. Poista suodatinkori.
3. Puhdista suodatinkori.
4. Asenna suodatinkori.
Tekniset tiedot
Sähköliitäntä
Verkkojännite V 230-
240 Verkkotaajuus Hz 50 Nimellisteho W 500
Laitteen tehotiedot
Pumppausmäärä (enint.) l/h 9500 Paine (enint.) bar 0,7 Pumppauskorkeus (enint.) m 7 Sukellus-/upotussyvyys
(enint.) Sallittujen pumpattavien
nesteiden hiukkaskoko (enint.)
Suomi 53
m7
mm 20
Automaattinen käyttö
Uimurikytkimen päällekyt­kentäkorkeus (lukitus ylin kohta)
Uimurikytkimen poiskyt­kentäkorkeus (lukitus ylin kohta)
Uimurikytkimen päällekyt­kentäkorkeus (lukitus alin kohta)
Uimurikytkimen poiskyt­kentäkorkeus (lukitus alin kohta)
Manuaalinen käyttö
Likaisen ja puhtaan veden pumppauksen nesteen vä­himmäiskorkeus
Likaisen ja puhtaan veden pumppauksen jäljelle jää­nen nesteen korkeus
Tasoimuroinnin nesteen vähimmäiskorkeus
Tasoimuroinnin jäljelle jää­neen nesteen korkeus
Mitat ja painot
Paino (ilman varusteita) kg 4,8
Verkkokaapeli
Kaapelin pituus m 10 Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
mm 255-
310
mm 115-
220
mm 155-
210
mm 40-120
mm 60
mm 25
mm 40
mm 1
Περιεχόμενα
Γενικές υποδείξεις . . . . . . . . . . . . . . . 54
Ενδεδειγμένη χρήση . . . . . . . . . . . . . 54
Προστασία του περιβάλλοντος. . . . . . 54
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά . . . . . 55
Παραδοτέος εξοπλισμός . . . . . . . . . . 55
Εγγύηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Περιγραφή συσκευής . . . . . . . . . . . . . 55
Συναρμολόγηση. . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Έναρξη χρήσης . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Φροντίδα και συντήρηση . . . . . . . . . . 58
Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης . . . . . 58
Τεχνικά στοιχεία . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Γενικές υποδείξεις
Πριν από την πρώτη χρήση της
συσκευής, διαβάστε αυτές τις γνήσιες οδηγίες χρήσης και τις συνοδευτι­κές υποδείξεις ασφαλείας. Στη συνέχεια εφαρμόζετε αυτές τις οδηγίες. Φυλάξτε και τα δύο βιβλιαράκια για μεταγε­νέστερη χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Ενδεδειγμένη χρήση
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή αποκλειστικά για ιδιωτικούς σκοπούς. Ενδεδειγμένη χρήση: Αποστράγγιση κτιρίων σε περίπτωση
πλημμύρας
Μετάγγιση και εκκένωση δοχείωνΛήψη νερού από πηγάδια και φρεάτιαΆντληση γλυκού νερού από σκάφη και
κότερα Υποδείξεις για τον τρόπο λειτουργίας βλ. κεφάλαιο Χειρισμός
Επιτρεπόμενα υγρά άντλησης
Επιτρεπόμενα υγρά άντλησης: Γλυκό νερό μέχρι τον αναγραφόμενο
βαθμό ρύπανσης, μέγιστο μέγεθος σω-
ματιδίων, βλ. κεφάλαιο Τεχνικά στοιχεία Νερό πισίνας με ανάμειξη πρόσθετων
σύμφωνα με τους κανονισμούς Σαπουνόνερο
Εσφαλμένη χρήση
Υπόδειξη
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδε­χόμενες ζημιές, που οφείλονται σε εσφαλ­μένη χρήση ή σε λάθος χειρισμό. Η συσκευή δεν ενδείκνυται για συνεχή αντλητική λειτουργία (π.χ. συνεχή ανακύ­κλωση νερού σε λίμνη) ούτε ως μόνιμη εγκατάσταση (π.χ. μονάδα ανύψωσης, αντλία σιντριβανιού).
Προστασία του περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώ­σιμα. Απορρίπτετε τις συσκευασίες με
περιβαλλοντικά ορθό τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συ­σκευές περιέχουν πολύτιμα ανακυ­κλώσιμα υλικά και, συχνά, εξαρτήματα
όπως μπαταρίες απλές, επαναφορτιζόμε-
54 Ελληνικά
νες ή λάδια, τα οποία σε περίπτωση λανθα­σμένης χρήσης ή απόρριψης μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Ωστόσο, αυτά τα συστατικά είναι απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται να απορ­ρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση:
www.kaercher.de/REACH
Παρελκόμενα και
ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυ­ώνται την ασφαλή και απρόσκοπτη λει­τουργία της συσκευής. Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυν­ση www.kaercher.com.
Παραδοτέος εξοπλισμός
Ο παραδοτέος εξοπλισμός της συσκευής απεικονίζεται επάνω στη συσκευασία. Κατά την αφαίρεση από τη συσκευασία ελέγξτε την πληρότητα των περιεχομένων. Σε περί­πτωση που λείπουν παρελκόμενα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά, ενημε­ρώστε τον προμηθευτή σας.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας. Τυχόν βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από εμάς χωρίς χρέ­ωση εντός της προθεσμίας εγγύησης, εφό­σον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατα­σκευής. Σε περίπτωση εγγύησης απευθυν­θείτε στον προμηθευτή σας ή το πλησιέστε­ρο εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών, προσκομίζοντας το παραστατικό της αγοράς. (για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)
Περιγραφή συσκευής
Σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας περιγρά­φεται ο μέγιστος δυνατός εξοπλισμός. Στο παραδοτέο υλικό υπάρχουν διαφορές ανά-
λογα με το μοντέλο (ανατρέξτε στη συσκευ­ασία). Για τα σχήματα δείτε τη σελίδα εικόνων
Εικόνα A
1 Λαβή μεταφοράς 2 Καλώδιο ηλεκτρικής σύνδεσης με φις 3 Αυτόματη διάταξη εξαέρωσης 4 Σύνδεση σωλήνα Quick-Connect 5 Στόμιο σύνδεσης 6 Ασφάλεια διακόπτη φλοτέρ 7 Ρύθμιση ύψους διακόπτη φλοτέρ 8 Διακόπτης φλοτέρ 9 Ρύθμιση ποτηριού φίλτρου
10 Ποτήρι φίλτρου
Συναρμολόγηση
Τοποθέτηση σωλήνα
Υπόδειξη
Η παροχή είναι τόσο υψηλότερη όσο πιο κοντός είναι ο σωλήνας και όσο πιο μεγάλη η διάμετρος του σωλήνα. Η συσκευή συνοδεύεται από ένα λυμένο στόμιο σύνδεσης.
1. Σπρώξτε τον σφιγκτήρα στον εύκαμπτο
σωλήνα.
Εικόνα B
2. Κατά τη χρήση εύκαμπτου σωλήνα με
διάμετρο ¾“ ή 1“:
a Βιδώστε το κομμάτι σύνδεσης της
αντλίας (βλ. κεφάλαιο Παρελκόμενα και ανταλλακτικά) στο στόμιο σύνδε­σης.
b Ανάλογα με την επιλεγμένη διάμετρο
σωλήνα κοντύνετε το συνδετικό κομ­μάτι της αντλίας στις εγκοπές. Η ποσότητα ροής αυξάνεται.
c Σπρώξτε τον σωλήνα στο συνδετικό
κομμάτι της αντλίας.
3. Κατά τη χρήση εύκαμπτου σωλήνα με
διάμετρο 1¼” σπρώξτε τον σωλήνα
πάνω στο στόμιο σύνδεσης.
4. Στερεώστε τον εύκαμπτο σωλήνα με τον
σφιγκτήρα πάνω στο στόμιο σύνδεσης.
Έναρξη χρήσης
ΠΡΟΣΟΧΗ Εσφαλμένη μεταφορά
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζη­μιάς
Ελληνικά 55
Μην μεταφέρετε την αντλία κρατώντας την από το καλώδιο ή τον εύκαμπτο σωλήνα.
1. Συνδέστε το στόμιο σύνδεσης στον σύν­δεσμο Quick-Connect. Ο σωλήνας έχει συνδεθεί.
2. Ασφαλίστε τον διακόπτη φλοτέρ στη διά­ταξη ρύθμισης ύψους.
Εικόνα C
3. Τοποθετήστε την αντλία στο υγρό προς άντληση: Στερεώστε ένα σχοινί στη λαβή και βυ-
θίστε την αντλία.
Τοποθετήστε την αντλία οριζόντια
πάνω σε σταθερό δάπεδο. Αν ο πυθ­μένας είναι λασπώδης χρησιμοποιή­στε ένα τούβλο ή κάτι παρόμοιο για σταθεροποίηση.
4. Φροντίστε ώστε να μην έχει φράξει η πε­ριοχή αναρρόφησης.
Λειτουργία
Αυτόματη εξαέρωση
Εάν η στάθμη του υγρού είναι πολύ χαμη­λή, μπορεί από την αυτόματη διάταξη εξαέ­ρωσης να εξέλθει αναρροφούμενος αέρας ή αέρας που βρίσκεται μέσα στην αντλία. Εκτός από αέρα μπορεί επίσης να εξέλθει και υγρό.
Εικόνα D
Ρύθμιση του ποτηριού φίλτρου
Το ποτήρι φίλτρου μπορεί να χρησιμοποιη­θεί σε 2 θέσεις.
Εικόνα E
Άντληση καθαρού και ακάθαρτου νερού Συνιστούμε αυτή τη θέση του πο­τηριού του φίλτρου στην αρχή της άντλησης επειδή τότε η αντλία έχει τη μεγαλύτερη παροχή.
Ρηχή αναρρόφηση Σε αυτή τη θέση του ποτηριού του φίλτρου και σε χειροκίνητη λει­τουργία είναι εφικτή ρηχή αναρρό­φηση σε ύψος υπολειπόμενου υγρού έως 1 mm.
1. Τοποθετήστε την αντλία στο δάπεδο.
2. Στερεώστε την αντλία ανάμεσα στα πό­δια και πιάστε την από τη λαβή.
3. Ξεκλειδώστε το ποτήρι του φίλτρου στρέφοντας τη λαβή προς τα δεξιά.
4. Φέρτε το ποτήρι φίλτρου στην επιθυμητή θέση.
5. Κλειδώστε το ποτήρι του φίλτρου στρέ­φοντας τη λαβή προς τα αριστερά.
Αυτόματη λειτουργία
Στην αυτόματη λειτουργία, η διαδικασία άντλησης ελέγχεται αυτόματα από τον δια­κόπτη φλοτέρ. Η αντλία ενεργοποιείται, μόλις ο διακόπτης φλοτέρ φτάσει στο ύψος ενεργοποίησης λόγω της αυξανόμενης στάθμης του υγρού. Η αντλία απενεργοποιείται, μόλις ο διακό­πτης φλοτέρ φτάσει στο ύψος απενεργο­ποίησης λόγω της ελαττούμενης στάθμης του υγρού. Πρέπει να διασφαλίζεται η ελευθερία κίνη­σης του διακόπτη φλοτέρ.
Υπόδειξη
Τα ύ ψη ενε ργ οπο ίη σης δ ια φέρου ν ανάλ ογα με τα εξής:
Θέση του διακόπτη φλοτέρΜήκος καλωδίου μεταξύ διακόπτη φλο-
τέρ και ασφάλειας. Το μήκος του καλωδίου πρέπει να είναι τουλάχιστον 2,5 cm. Συνιστούμε την τή­ρηση του ρυθμισμένου μήκους καλωδί­ου.
Σχετικά με τα ύψη ενεργοποίησης ανατρέξ­τε στο κεφάλαιο Τεχνικά στοιχεία.
1. Ρυθμίστε τον διακόπτη φλοτέρ μέσω της διάταξης προσαρμογής ύψους και το μή­κος καλωδίου μεταξύ του διακόπτη φλο­τέρ και της ασφάλειας.
Υπόδειξη
Όταν η αντλία λειτουργεί χωρίς επιτήρη­ση να ρυθμίζετε τον διακόπτη φλοτέρ πάντα στην ανώτερη θέση ώστε να δια­σφαλίσετε πως η αντλία μπορεί να απε­νεργοποιείται με σιγουριά.
Εικόνα F
Όταν ο διακόπτης φλοτέρ ρυθμιστεί στην κατώτερη θέση, ρυθμίστε το μήκος κα­λωδίου μεταξύ διακόπτη φλοτέρ και ασφάλειας στα 2,5 cm, βλ. σημάδι στο καλώδιο.
Εικόνα G
56 Ελληνικά
2. Φέρτε το ποτήρι φίλτρου στη θέση "Άντληση ακάθαρτου και καθαρού νε­ρού".
3. Συνδέστε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
Μη αυτόματη λειτουργία
Στη μη αυτόματη λειτουργία, η αντλία πα­ραμένει ενεργοποιημένη. Το ύψος υπολειπόμενου υγρού (βλ. κεφά­λαιο Τεχνικά στοιχεία) μπορεί να επιτευχθεί μόνο στη μη αυτόματη λειτουργία.
ΠΡΟΣΟΧΗ Ζημιά στην αντλία λόγω ξηρής λειτουρ­γίας
Αυξημένη φθορά Κατά τη μη αυτόματη λειτουργία μην αφήνε­τε την αντλία χωρίς επίβλεψη. Σε περίπτωση ξηρής λειτουργίας απενερ­γοποιήστε την αντλία.
1. Στερεώστε τον διακόπτη φλοτέρ στην ασφάλεια με τη μύτη να δείχνει προς τα πάνω.
Εικόνα H
2. Ανάλογα με τη στάθμη υγρού φέρτε το ποτήρι φίλτρου στην επιθυμητή θέση (για το ελάχιστο ύψος υγρού και το ύψος υπολειπόμενου υγρού ανατρέξτε στο κε­φάλαιο Τεχνικά στοιχεία).
3. Συνδέστε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
Βελτιστοποίηση της παροχής
Η παροχή αυξάνεται τόσο περισσότερο: όσο μικρότερο είναι το μανομετρικό
ύψος
όσο μεγαλύτερη είναι η διάμετρος του
χρησιμοποιούμενου εύκαμπτου σωλήνα
όσο κοντύτερος είναι ο χρησιμοποιούμε-
νος εύκαμπτος σωλήνας
όσο μικρότερη είναι η απώλεια πίεσης
που προκαλεί το συνδεδεμένο παρελκό­μενο
Τερματισμός λειτουργίας
1. Καθαρίστε τη συσκευή από τις ακαθαρ­σίες.
Αντλήστε καθαρό νερό.Ξεπλύνετε την αντλία.
2. Πιέστε το πλήκτρο του Quick-Connect και αφαιρέστε το στόμιο σύνδεσης.
Εικόνα I
Ο σωλήνας έχει αποσυνδεθεί.
3. Αν χρειάζεται αφαιρέστε τα υπολείμματα από τον σωλήνα και από τον σύνδεσμο Quick-Connect.
4. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
Μεταφορά
Μεταφορά της συσκευής με τα χέρια.
Σηκώστε και μεταφέρετε τη συσκευή
από τη λαβή μεταφοράς.
Στερεώστε ένα σχοινί στη λαβή και ση-
κώστε και μεταφέρετε τη συσκευή από το σχοινί.
Μεταφορά της συσκευής με αυτοκίνητο.
Ασφαλίστε τη συσκευή από ολίσθηση
και ανατροπή.
Αποθήκευση
ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος παγετού
Οι συσκευές που δεν έχουν εκκενωθεί πλή­ρως μπορεί να καταστραφούν από παγετό. Αδειάζετε τελείως τη συσκευή και τα παρελ­κόμενα. Προστατεύστε τη συσκευή από τον παγετό.
1. Αδειάστε εντελώς την αντλία.
2. Αφήστε την αντλία και τον σωλήνα να στεγνώσουν.
3. Αποθηκεύετε την αντλία σε χώρο στον οποίο δεν επικρατεί παγετός.
Ελληνικά 57
Φροντίδα και συντήρηση
Η συσκευή δεν χρειάζεται συντήρηση.
Βοήθεια σε περίπτωση
βλάβης
Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτίες, τις οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσε­τε μόνοι σας με τη βοήθεια του ακολούθου πίνακα. Σε περίπτωση αμφιβολίας ή σε πε­ρίπτωση βλάβης που δεν αναφέρεται εδώ παρακαλούμε να απευθύνεστε στο εξουσι­οδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
Η αντλία λειτουργεί αλλά δεν να κάνει άντληση
Στην αντλία υπάρχει αέρας.
1. Συνδέστε και αποσυνδέστε επανειλημ­μένα το ηλεκτρικό φις από την πρίζα, μέ­χρι να αρχίσει αναρρόφηση υγρού.
Η περιοχή αναρρόφησης έχει βουλώσει.
1. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
2. Καθαρίστε την περιοχή αναρρόφησης.
Η στάθμη υγρού είναι πολύ χαμηλή σε χει­ροκίνητη λειτουργία.
1. Εάν είναι δυνατό, βυθίστε την αντλία βα­θύτερα στο υγρό άντλησης, βλ. κεφά­λαιο .
Η αντλία δεν ξεκινά ή σταματάει ξαφνικά στη διάρκεια της λειτουργίας
Η ηλεκτρική τροφοδοσία διακόπηκε.
1. Ελέγξτε τις ασφάλειες και τις ηλεκτρικές συνδέσεις.
Ο θερμοδιακόπτης απενεργοποίησε την αντλία λόγω υπερθέρμανσης.
1. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
2. Αφήστε την αντλία να κρυώσει.
3. Αφα ιρέστε τα σ ωμα τίδ ια ρύπων από την περιοχή αναρρόφησης.
4. Καθαρίστε την περιοχή αναρρόφησης.
5. Αποτρέψτε την ξηρή λειτουργία της αντλίας.
Τα σωματίδια ρύπων φράζουν την περιοχή αναρρόφησης.
1. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
2. Καθαρίστε την περιοχή αναρρόφησης.
Η παροχή μειώνεται
Η περιοχή αναρρόφησης έχει βουλώσει.
1. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
2. Καθαρίστε την περιοχή αναρρόφησης.
Πολύ χαμηλή παροχή
Ξεπεράστηκε το μέγιστο μανομετρικό. Η διάμετρος και το μήκος σωλήνα έχουν επιλεχθεί λανθασμένα. Τηρείτε το μέγιστο μανομετρικό, βλ. κε-
φάλαιο Τεχνικά στοιχεία.
Αν χρειάζεται, επιλέξτε μεγαλύτερη διά-
μετρο ή μικρότερο μήκος σωλήνα, βλ. κεφάλαιο Βελτιστοποίηση της παροχής.
Το Quick-Connect δεν μπορεί να ανοίξει η να κλείσει
Το σύστημα κουμπώματος είναι λερωμένο.
1. Αφαιρέστε το κλιπ.
2. Καθαρίστε το κλιπ.
3. Τοποθετήστε το κλιπ.
Το ποτήρι φίλτρου δεν μπορεί να μετακι­νηθεί.
Το ποτήρι φίλτρου είναι λερωμένο.
1. Με ένα κατσαβίδι λασκάρετε τις βίδες συγκράτησης.
2. Αφαιρέστε το ποτήρι φίλτρου.
3. Καθαρίστε το ποτήρι φίλτρου.
4. Τοποθετήστε το ποτήρι φίλτρου.
Τεχνικά στοιχεία
Ηλεκτρική σύνδεση
Ηλεκτρική τάση V 230-
240 Συχνότητα δικτύου Hz 50 Ονομαστική ισχύς W 500
Στοιχεία ισχύος συσκευής
Παροχή (max) l/h 9500 Πίεση (max) bar 0,7 Μανομετρικό (max) m 7 Βάθος βύθισης (max) m 7 Μέγεθος σωματιδίων
(max) των επιτρεπόμενων υγρών άντλησης
Αυτόματη λειτουργία
Ύψος ενεργοποίησης δια­κόπτη φλοτέρ (ασφάλιση στην ανώτατη θέση)
Ύψος απενεργοποίησης διακόπτη φλοτέρ (ασφάλι­ση στην ανώτατη θέση)
Ύψος ενεργοποίησης δια­κόπτη φλοτέρ (ασφάλιση στην κατώτατη θέση)
mm 20
mm 255-
310
mm 115-
220
mm 155-
210
58 Ελληνικά
Ύψος απενεργοποίησης διακόπτη φλοτέρ (ασφάλι­ση στην κατώτατη θέση)
Μη αυτόματη λειτουργία
Ελάχιστο ύψος υγρού για άντληση καθαρού και ακά­θαρτου νερού
Ύψος άντλησης υπόλοι­που καθαρού και ακάθαρ­του νερού
Ελάχιστο ύψος υγρού ρη­χής αναρρόφησης
Ύψος υπόλοιπου υγρού ρηχής αναρρόφησης
Διαστάσεις και βάρη
Βάρος (χωρίς παρελκόμε­να)
Ηλεκτρικό καλώδιο
Μήκος καλωδίου m 10 Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
mm 40-120
mm 60
mm 25
mm 40
mm 1
kg 4,8
İçindekiler
Genel uyarılar . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Amaca uygun kullanım. . . . . . . . . . . . 59
Çevre koruma . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Aksesuarlar ve yedek parçalar. . . . . . 60
Teslimat kapsamı . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Cihaz açıklaması . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Montaj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
İşletime alma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
İşletme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Depolama. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Kullanıcı bakımı ve bakım . . . . . . . . . 62
Arızalarda yardım. . . . . . . . . . . . . . . . 62
Teknik bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Genel uyarılar
Cihazını ilk defa kullanmadan
önce orijinal işletim kılavuzunu ve ekli güvenlik bilgilerini okuyun. Buna göre davranın. Her iki kılavuzu daha sonra kullanmak için ve sizden sonraki kullanıcı için saklayın.
Amaca uygun kullanım
Cihazı sadece evde kullanın. Amaca uygun kullanım: Su baskınlarında bina bölümlerinin dre-
najı
Haznelerin aktarılması ve pompalanma-
Kuyu ve menhollerden su alımıTekne ve yatlardan tatlı su pompalama
Çalışma şekli ile ilgili bilgiler için bakınız Bölüm Kullanım
İzin verilen pompalama sıvıları
İzin verilen pompalama sıvıları: Belirtilen kirlenme derecesine kadar tatlı
su, maksimum partikül büyüklüğü için bakınız Bölüm Teknik bilgiler
Katkıların amacına uygun dozajında
yüzme havuzu suyu
Yıkama sabunu
Amaca uygun olmayan kullanım
Not
Üretici, amaca uygun olmayan veya yanlış kullanımı sonucu oluşan olası hasarlardan sorumlu değildir. Bu cihaz kesintisiz pompa işletimi (ör. gölet­te sürekli devridaim işletimi) için veya sabit kurulum (ör. kaldırma tertibatı, fıskiye pom­pası) olarak uygun değildir.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürü­lebilir. Lütfen ambalajları çevreye za-
rar vermeden tasfiye edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dönüştürülebilir malzemelerin
yanı sıra yanlış kullanılması veya yan­lış imha edilmesi durumunda insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil edebi­lecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak cihazın usulüne uygun şekilde çalış­tırılması için bu parçalar gereklidir. Bu sem­bol ile işaretlenen cihazlar evsel atık ile bir­likte imha edilmemelidir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi­leceğiniz adres: www.kaercher.de/REACH
Türkçe 59
Aksesuarlar ve yedek
parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal ye­dek parçalar kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalışmasını sağlar. Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres: www.kaercher.com.
Teslimat kapsamı
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üze­rinde gösterilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik olup olmadığını kontrol edin. Aksesuarların eksik olması durumunda ya da nakliye hasarlarında yet­kili satıcınızı bilgilendirin.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın­dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga­ranti süresi içinde cihazınızda oluşan muh­temel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücret­siz olarak karşılıyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcıya veya yetkili servise başvurun. (Adres için Bkz. Arka sayfa)
Cihaz açıklaması
Bu kullanım kılavuzunda maksimum dona­nım açıklanmaktadır. Modele göre teslima­tın içeriğinde farklılıklar olabilir (bakınız am­balaj). Şekiller için bakınız grafik sayfası
Şekil A
1 Ta şı m a k ul p u 2 Fişli şebeke bağlantı kablosu 3 Otomatik hava boşaltma tertibatı 4 Quick-Connect hortum bağlantısı 5 Bağlantı ağzı 6 Şamandıra şalteri kilitleme fonksiyonu 7 Şamandıra şalteri yükseklik ayarı 8 Şamandıra şalteri 9 Filtre sepeti ayarı
10 Filtre sepeti
Montaj
Hortum montajı
Not
Pompalama gücü, hortum ne kadar kısa ve hortum çapı ne kadar büyük olursa o kadar yüksek olur. Bağlantı ağzı cihazla birlikte verilir.
1. Hortum pensesini hortumun üzerine itin.
Şekil B
2. ¾” veya 1” çaplı bir hortumun kullanıl-
ması: a Pompa bağlantı parçasını (bakınız
Bölüm Aksesuarlar ve yedek parça­lar) bağlantı ağzına vidalayın.
b Pompa bağlantı parçasını seçilen hor-
tum çapına göre kanallarda kısaltın. Debi miktarı arttırılır.
c Hortumu pompa bağlantı parçasına
takın.
3. 1¼” çaplı bir hortum kullanıldığında hor-
tumu bağlantı ağzına itin.
4. Hortumu bir hortum pensesiyle bağlantı
ağzına sabitleyin.
İşletime alma
TEDBIR Uygun olmayan taşıma
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi Pompayı kablo veya hortumdan tutarak ta­şımayın.
1. Bağlantı ağzını Quick-Connect bağlantı-
sına takın. Hortum bağlanmıştır.
2. Şamandıra şalterini yükseklik ayarına ki-
litleyin.
Şekil C
3. Pompayı pompalama sıvısının içine ko-
numlandırın: Taşıma kulpuna bir ip bağlayın ve
pompayı daldırın.
Pompayı sağlam bir zemin üzerine ya-
tay olarak yerleştirin. Çamurlu zemin­de stabilizasyon için bir tuğla veya benzer bir nesne kullanın.
4. Emiş alanının bloke edilmemesine dik-
kat edin.
60 Türkçe
İşletme
Otomatik hava boşaltma
Düşük sıvı seviyesinde emilen veya pom­panın içinde bulunan hava otomatik hava boşaltma tertibatı üzerinden sızabilir. Hava­nın yanında sıvı da çıkabilir.
Şekil D
Filtre sepetinin ayarı
Filtre sepeti 2 konumda çalıştırılabilir.
Şekil E
Kirli ve temiz su nakli Bu filtre sepeti konumunu pompa­lama işleminin başında öneririz, çünkü pompanın en büyük pom­palama gücü buradadır.
Düz vakumlama Bu filtre sepeti konumunda manu­el işletmede 1 mm artık sıvı sevi­yesine kadar düz vakumlama mümkündür.
1. Pompayı zemine yerleştirin.
2. Pompayı ayaklarınızın arasına sıkıştırın ve taşıma kulpundan tutun.
3. Filtre sepetinin kilidini kulpu sağa döndü­rerek açın.
4. Filtre sepetini istenen konuma getirin.
5. Filtre sepetinin kilidini kulpu sola döndü­rerek kilitleyin.
Otomatik işletim
Şamandıra şalteri otomatik işletimde pom­palama işlemine otomatik olarak kumanda eder. Şamandıra şalteri yükselen sıvı seviyesi nedeniyle açma yüksekliğine ulaştığında pompa açılır. Şamandıra şalteri düşen sıvı seviyesi ne­deniyle kapatma yüksekliğine ulaştığında pompa kapanır. Şamandıra şalterinin hareket serbestliği sağlanmalıdır.
Not
Şalt yükseklikleri aşağıdakilere göre deği­şir:
Şamandıra şalterinin konumuŞamandıra şalteri ile kilitleme fonksiyo-
nu arasındaki kablo uzunluğu.
Kablo uzunluğu en az 2,5 cm olmak zo­rundadır. Ayarlı kablo uzunluğunu koru-
manızı öneririz. Şalt yükseklikleri bilgisi için bakınız Bölüm Teknik bilgiler.
1. Şamandıra şalterini yükseklik ayarı üze-
rinden ve şamandıra şalteri ile kilitleme
fonksiyonu arasındaki kablo uzunluğunu
ayarlayın.
Not
Pompa gözetimsiz şekilde işletilirse
pompanın güvenilir bir şekilde kapanma-
sını sağlamak için şamandıra şalterini
en üst konuma ayarlayın.
Şekil F
Şamandıra şalteri en alt konuma ayarla-
nırsa şamandıra şalteri ile kilitleme fonk-
siyonu arasındaki kablo uzunluğunu 2,5
cm olarak ayarlayın, kablodaki işarete
bakınız.
Şekil G
2. Filtre sepetini "Kirli ve temiz su nakli" ko-
numuna getirin.
3. Şebeke fişini prize takın.
Manuel işletme
Manuel işletmede pompa açık kalır. Artık sıvı seviyesine (bakınız Bölüm Teknik bilgiler) sadece manuel işletmede ulaşılabi­lir.
DIKKAT Kuru çalışmadan dolayı pompada zarar meydana gelebilir
Daha yüksek aşınma Pompayı manuel işletmede gözetimsiz bı­rakmayın. Kuru çalışmada pompayı kapatın.
1. Şamandıra şalterini burnu yukarı bakar
şekilde kilitleme fonksiyonunda sabitle-
yin.
Şekil H
2. Filtre sepetini sıvı seviyesine göre iste-
nen konuma getirin (asgari sıvı seviyesi
ve artık sıvı seviyesi için bakınız Bölüm
Teknik bilgiler).
3. Şebeke fişini prize takın.
Türkçe 61
Pompalama miktarının
optimizasyonu
Aşağıdaki durumlarda pompalama miktarı daha büyük olur: Pompalama yüksekliği ne kadar düşük
olursa
Kullanılan hortumun çapı ne kadar bü-
yük olursa
Kullanılan hortum ne kadar kısa olursaBağlı aksesuarlar ne kadar az basınç
kaybına yol açarsa
İşletmenin sonlandırılması
1. Cihazı kirlerden arındırın.
Temiz su pompalayın.Pompayı yıkayın.
2. Quick-Connect tuşuna basın ve bağlantı ağzını çekip çıkarın.
Şekil I
Hortum çıkarılmıştır.
3. Gerekirse Quick-Connect ve hortumdaki kalıntıları giderin.
4. Şebeke fişini prizden çekin.
Taşıma
Cihazı taşıyın.
Cihazı taşıma kulpundan kaldırın ve
taşıyın.
Taşıma kulpunun ucuna bir ip bağla-
yın ve cihazı ipten kaldırın ve taşıyın.
Cihazı araç içinde taşıyın.
Cihazı kaymaya ve devrilmeye karşı
emniyete alın.
Depolama
DIKKAT Don tehlikesi
Tamamen boşaltılmamış cihazlar don ne­deniyle tahrip edilebilir. Cihazı ve aksesuarları tamamen boşaltın.
Cihazı dona karşı koruyun.
1. Pompayı tamamen boşaltın.
2. Pompa ve hortumun kurumasını bekle­yin.
3. Pompayı dondan korunan bir yerde mu­hafaza edin.
Kullanıcı bakımı ve bakım
Cihaz bakım gerektirmez.
Arızalarda yardım
Arızaların sebepleri çoğu zaman aşağıdaki genel bakış yardımıyla kendiniz giderebile­ceğiniz kadar basittir. Kararsızlık durumun­da veya burada adı geçmeyen arızalarda lütfen yetkili müşteri hizmetlerine başvurun.
Pompa çalışıyor, pompalamıyor
Pompada hava var.
1. Şebeke fişini sıvı emilene kadar birkaç kez prizden çekin ve takın.
Emiş alanı tıkalıdır.
1. Şebeke fişini prizden çekin.
2. Emiş alanını temizleyin.
Sıvı seviyesi manuel işletmede çok düşük.
1. Pompayı pompalama sıvısına olabildi­ğince derine daldırın, bakınız Bölüm .
Pompa çalışmıyor veya işletim sırasında aniden duruyor
Akım beslemesi kesilmiştir.
1. Sigortaları ve elektrik bağlantılarını kont­rol edin.
Termo korumalı şalter aşırı ısınma nedeniy­le pompayı kapatmıştır.
1. Şebeke fişini prizden çekin.
2. Pompanın soğumasını bekleyin.
3. Emiş alanındaki kir partiküllerini giderin.
4. Emiş alanını temizleyin.
5. Pompanın kuru çalışmasını önleyin.
Kir partikülleri emiş alanını bloke eder.
1. Şebeke fişini prizden çekin.
2. Emiş alanını temizleyin.
Pompalama gücü azalıyor
Emiş alanı tıkalıdır.
1. Şebeke fişini prizden çekin.
2. Emiş alanını temizleyin.
Pompalama gücü çok düşük
Maksimum pompalama yüksekliği aşılmış­tır. Hortum çapı ve hortum uzunluğu yanlış se­çilmiştir.
62 Türkçe
Maksimum pompalama yüksekliğine
dikkat edin, bakınız Bölüm Teknik bilgi­ler.
Gerekirse daha büyük bir hortum çapı
veya daha kısa bir hortum uzunluğu se­çin, bakınız Bölüm Pompalama miktarı­nın optimizasyonu.
Quick-Connect açılmıyor veya kapanmı­yor
Geçme sistemi kirlenmiştir.
1. Klipsi çıkarın.
2. Klipsi temizleyin.
3. Klipsi monte edin.
Filtre sepeti hareket ettirilemiyor.
Filtre sepeti kirlenmiş.
1. Kilitleme vidalarını bir tornavidayla gev­şetin.
2. Filtre sepetini çıkarın.
3. Filtre sepetini temizleyin.
4. Filtre sepetini monte edin.
Teknik bilgiler
Elektrik bağlantısı
Şebeke gerilimi V 230-
240 Şebeke frekansı Hz 50 Nominal güç W 500
Cihaz performans verileri
Pompalama miktarı (maks.)
Basınç (maks.) bar 0,7 Pompalama yüksekliği
(maks.) Dalma derinliği (maks.) m 7 İzin verilen pompalama sı-
vılarının partikül büyüklü­ğü (maks.)
Otomatik işletim
Şamandıra şalteri açma yüksekliği (en üst konum kilitleme fonksiyonu)
Şamandıra şalteri kapat­ma yüksekliği (en üst ko­num kilitleme fonksiyonu)
Şamandıra şalteri açma yüksekliği (en alt konum kilitleme fonksiyonu)
l/h 9500
m7
mm 20
mm 255-
310
mm 115-
220
mm 155-
210
Şamandıra şalteri kapat­ma yüksekliği (en alt ko­num kilitleme fonksiyonu)
Manuel işletme
Kirli ve temiz su nakli as­gari sıvı seviyesi
Kirli ve temiz su nakli artık sıvı seviyesi
Düz vakumlama asgari sıvı seviyesi
Düz vakumlama artık sıvı seviyesi
Ebatlar ve ağırlıklar
Ağırlık (aksesuarlar hariç) kg 4,8
Güç kablosu
Kablo uzunluğu m 10 Teknik değişiklik hakkı saklıdır.
mm 40-120
mm 60
mm 25
mm 40
mm 1
Содержание
Общие указания . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Использование по назначению . . . . 64
Защита окружающей среды . . . . . . . 64
Принадлежности и запасные части . 64
Комплект поставки . . . . . . . . . . . . . . 64
Гарантия. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Описание устройства . . . . . . . . . . . . 65
Монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Ввод в эксплуатацию. . . . . . . . . . . . . 65
Эксплуатация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Транспортировка . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Уход и техническое обслуживание. . 67
Помощь при неисправностях . . . . . . 67
Технические характеристики . . . . . . 68
Общие указания
Перед первым применением
устройства ознакомиться с данной оригинальной инструкцией по эксплуатации и прилагаемыми указания­ми по технике безопасности. Действо­вать в соответствии с ними. Сохранять обе брошюры для дальней­шего пользования или для следующего владельца.
Русский 63
Использование по
назначению
Устройство предназначено только для использования в домашнем хозяйстве. Использование по назначению: Откачка воды из частей зданий во
время затопления
Перекачка и выкачка воды из ре-
зервуаров
Забор воды из колодцев и шахтОткачка пресной воды из лодок и яхт
Указания относительно принципа дей­ствия см. в главе Управление
Допустимые для перекачки
жидкости
Допустимые для перекачки жидкости: Пресная вода с указанной степенью
загрязнения, максимальный размер частиц см. в главе Технические ха­рактеристики
Вода в бассейнах при надлежащей
дозировке добавок
Раствор моющего средства
Использование не по назначению
Примечание
Производитель не несет ответственно­сти за повреждения, полученные в ре­зультате использования не по назначе­нию или неправильного обращения с прибором. Насос не предназначен для непрерыв­ной работы (например, продолжитель­ной перекачки воды в пруду) или для стационарной установки (например, в качестве подъемного механизма, фон­танного насоса).
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы поддаются
вторичной переработке. Упаковку необходимо утилизировать без ущерба для окружающей среды.
Электрические и электронные
устройства часто содержат ценные
материалы, пригодные для вторич­ной переработки, и зачастую такие ком­поненты, как батареи, аккумуляторы или масло, которые при неправильном обра­щении или ненадлежащей утилизации
представляют потенциальную опасность для здоровья и экологии. Тем не менее, данные компоненты необходимы для правильной работы устройства. Устрой­ства, обозначенные этим символом, за­прещено утилизировать вместе с быто­выми отходами.
Указания по ингредиентам (REACH)
Для получения актуальной информации об ингредиентах см. www.kaercher.de/
REACH
Принадлежности и
запасные части
Использовать только оригинальные при­надлежности и запасные части. Только они гарантируют безопасную и беспере­бойную работу устройства. Для получения информации о принад­лежностях и запчастях см. www.kaercher.com.
Комплект поставки
Комплектация устройства указана на упаковке. При распаковке устройства проверить комплектацию. При обнару­жении недостающих принадлежностей или повреждений, полученных во время транспортировки, следует уведомить торговую организацию, продавшую устройство.
Гарантия
В каждой стране действуют соответству­ющие гарантийные условия, установ­ленные уполномоченной организацией по сбыту нашей продукции. Возможные неисправности устройства в течение га­рантийного срока мы устраняем бес­платно, если причина заключается в де­фектах материалов или производствен­ных браке. В случае возникновения пре­тензий в течение гарантийного срока просьба обращаться с чеком о покупке в торговую организацию, продавшую из­делие или в ближайшую уполномочен­ную службу сервисного обслуживания. (Адрес указан на обороте)
64 Русский
Описание устройства
В данной инструкции по эксплуатации приведено описание прибора с макси­мальной комплектацией. Комплектация отличается в зависимости от модели (см. упаковку). Рисунки см. на страницах с рисунками
Рисунок A
1 Ручка для переноски 2 Сетевой шнур со штепсельной вил-
кой
3 Автоматическое устройство для вы-
пуска воздуха
4 Патрубок для подключения шланга
Quick-Connect
5 Соединительный патрубок 6 Фиксатор поплавкового выключателя 7 Устройство регулировки высоты по-
плавкового выключателя
8 Поплавковый выключатель 9 Настройка фильтрующего элемента
10 Фильтрующий элемент
Монтаж
Установка шланга
Примечание
Производительность насоса тем выше, чем короче шланг и больше его диаметр. Соединительный патрубок прилагается к устройству в разобранном виде.
1. Надеть хомут на шланг.
Рисунок B
2. При использовании шланга диаме-
тром ¾" или 1": a Навинтить соединительную деталь
насоса (см. главу Принадлежности и запасные части) на соединитель­ный патрубок.
b Укоротить соединительную деталь
насоса на пазах в зависимости от выбранного диаметра шланга. Увеличится пропускная способ­ность.
c Надвинуть шланг на соединитель-
ную деталь насоса.
3. При использовании шланга диаме-
тром 1¼” надвинуть шланг на соеди­нительный патрубок.
4. Закрепить шланг на патрубке с помо­щью хомута.
Ввод в эксплуатацию
ОСТОРОЖНО Ненадлежащая транспортировка
Опасность получения травм и поврежде­ний Не переносить насос за шнур или шланг.
1. Вставить соединительный патрубок в Quick-Connect. Шланг присоединен.
2. Установить поплавковый выключа­тель на устройстве регулировки высо­ты.
Рисунок C
3. Поместить насос в откачиваемую жидкость: На ручке закрепить трос и погрузить
насос.
Установить насос горизонтально на
прочной поверхности. Если поверх­ность илистая, для устойчивости установить насос на кирпич или аналогичную твердую поверхность.
4. Следить за тем, чтобы не заблокиро­вать зону всасывания.
Эксплуатация
Автоматическое устройство для
выпуска воздуха
При низком уровне жидкости автомати­ческое устройство для выпуска воздуха удаляет случайно всосанный воздух или воздух, находящийся в насосе. Вместе с воздухом может выходить и жидкость.
Рисунок D
Русский 65
Настройка фильтрующего
элемента
Фильтрующий элемент можно эксплуа­тировать в 2 положениях.
Рисунок E
Перекачка грязной и чистой воды Это положение фильтрующего элемента рекомендовано для начала работы насоса, по­скольку производительность насоса в это время максималь­ная.
Откачка остаточной жидкости В этом положении фильтрую­щего элемента в ручном режи­ме возможна откачка остаточ­ной жидкости до уровня 1 мм.
1. Поставить насос на пол.
2. Зажать насос между ног и потянуть за ручку.
3. Поворачивая ручку вправо, разблоки­ровать фильтрующий элемент.
4. Установить фильтрующий элемент в нужное положение.
5. Поворачивая ручку влево, зафиксиро­вать фильтрующий элемент.
Автоматический режим работы
В автоматическом режиме работы по­плавковый выключатель контролирует работу насоса автоматически. Когда поплавковый выключатель за счет повышения уровня воды достигает уров­ня включения, насос включается. Когда поплавковый выключатель за счет снижения уровня воды достигает уровня выключения, насос выключается. Для этого должна быть обеспечена сво­бода перемещения поплавкового вы­ключателя.
Примечание
Уровни переключения отличаются в за­висимости от: положения поплавкового выключате-
ля;
длины шнура между поплавковым вы-
ключателем и фиксатором.
Длина шнура должна составлять не менее 2,5 см. Рекомендуем использо-
вать шнур установленной длины. Уровни переключения указаны в главе Технические характеристики.
1. Установить поплавковый выключа-
тель над устройством регулировки
высоты и отрегулировать длину шну-
ра между поплавковым выключате-
лем и фиксатором.
Примечание
Когда насос работает без присмотра,
устанавливать поплавковый выклю-
чатель всегда в верхней позиции для
обеспечения надежного выключения
насоса.
Рисунок F
Когда поплавковый выключатель
устанавливается в нижней позиции,
установить длину шнура между по-
плавковым выключателем и фиксато-
ром на 2,5 см, см. метку на шнуре.
Рисунок G
2. Установить фильтрующий элемент в
положение «Перекачка грязной и чи-
стой воды».
3. Вставить сетевую штепсельную вилку
в розетку.
Ручной режим работы
В ручном режиме работы насос остается включенным. Уровня остаточной жидкости (см. главу Технические характеристики) можно до­стичь только в ручном режиме работы.
ВНИМАНИЕ Опасность повреждения насоса при работе всухую
Повышенный износ Не оставлять насос в ручном режиме ра­боты без присмотра. При сухом ходе насос необходимо от­ключать.
1. Закрепить поплавковый выключатель
поплавком вверх в фиксаторе.
Рисунок H
2. Установить фильтрующий элемент в
необходимое положение в зависимо-
сти от уровня жидкости (минималь-
66 Русский
ный и остаточный уровень жидкости см. в главе Технические характери­стики).
3. Вст ав ит ь с ете ву ю ш тепсе ль ну ю вилк у в розетку.
Оптимизация
производительности
Производительность тем больше:
чем меньше высота подачи;чем больше диаметр используемого
шланга;
чем короче используемый шланг;чем меньше падение давления, обу-
словленное подсоединением принад­лежностей.
Окончание работы
1. Очистить устройство от загрязнений.
Выполнить перекачку чистой воды.Промыть насос.
2. Нажать кнопку Quick-Connect и снять соединительный патрубок.
Рисунок I
Шланг снят.
3. При необходимости удалить из шлан­га и на Quick-Connect остатки.
4. Извлечь штепсельную вилку из розет­ки.
Транспортировка
Перенос устройства.
Поднять устройство за ручку и пе-
ренести.
Закрепить на ручке трос, поднять
устройство за трос и перенести.
Транспортировка устройства в авто-
мобилях. Зафиксировать прибор от смеще-
ния и опрокидывания.
Хранение
ВНИМАНИЕ Опасность замерзания
Не полностью опорожненные устрой­ства могут быть повреждены при воздей­ствии мороза. Полностью опорожнить устройство и принадлежности. Защитить устройство от мороза.
1. Полностью опорожнить насос.
2. Полностью просушить насос и шланг.
3. Хранить в защищенном от мороза ме­сте.
Уход и техническое
обслуживание
Прибор является необслуживаемым.
Помощь при
неисправностях
Зачастую неисправности имеют простые причины, поэтому с помощью следую­щего обзора их можно устранить само­стоятельно. В случае сомнения или воз­никновении неописанных здесь неис­правностей следует обращаться в упол­номоченную службу сервисного обслуживания.
Насос работает, но не перекачивает
В насосе содержится воздух.
1. Несколько раз извлечь штепсельную вилку из розетки и снова вставить, пока насос не начнет всасывать жид­кость.
Зона всасывания засорена.
1. Извлечь штепсельную вилку из розет­ки.
2. Очистить зону всасывания.
Слишком низкий уровень жидкости в ручном режиме работы.
1. Как можно глубже погрузить насос в перекачиваемую жидкость, см. главу .
Насос не запускается или внезапно останавливается во время работы
Прервана подача электроэнергии.
1. Проверить предохранители и элек­трические соединения.
Русский 67
Защитное термореле отключило насос из-за перегрева.
1. Извлечь штепсельную вилку из розет­ки.
2. Охладить насос.
3. Удалить частицы грязи в зоне всасы­вания.
4. Очистить зону всасывания.
5. Не допускать сухого хода насоса.
Частицы грязи блокируют зону всасыва­ния.
1. Извлечь штепсельную вилку из розет­ки.
2. Очистить зону всасывания.
Снизилась производительность на­соса
Зона всасывания засорена.
1. Извлечь штепсельную вилку из розет­ки.
2. Очистить зону всасывания.
Слишком малая производительность насоса
Превышена максимальная высота пода­чи. Неправильно выбран диаметр и длина шланга. Следить за максимальной высотой
подачи, см. главу Технические харак­теристики.
При необходимости использовать
шланг большего диаметра или мень­шей длины, см. главу Оптимизация производительности.
Соединение Quick-Connect не откры­вается или не закрывается.
Система соединения загрязнена.
1. Снять зажим.
2. Очистить зажим.
3. Установить зажим.
Фильтрующий элемент не движется.
Фильтрующий элемент загрязнен.
1. Ослабить крепежные винты отверт­кой.
2. Снять фильтрующий элемент.
3. Очистить фильтрующий элемент.
4. Установить фильтрующий элемент.
Технические
характеристики
Электрическое подключение
Напряжение сети В 230-
240 Частота сети Гц 50 Номинальная мощность Вт 500
Рабочие характеристики устройства
Производительность (макс.)
Давление (макс.) бар 0,7 Высота подачи (макс.) м 7 Глубина погружения
(макс.) Размер частиц (макс.)
допустимых для пере­качки жидкостей
Автоматический режим работы
Уровень включения по­плавкового выключателя (верхняя позиция фикса­ции)
Уровень выключения по­плавкового выключателя (верхняя позиция фикса­ции)
Уровень включения по­плавкового выключателя (нижняя позиция фикса­ции)
Уровень выключения по­плавкового выключателя (нижняя позиция фикса­ции)
Ручной режим работы
Минимальный уровень подачи грязной и чистой воды
Уровень подачи остаточ­ной грязной и чистой воды
Минимальной уровень для откачивания оста­точной жидкости
л/ч 9500
м7
мм 20
мм 255-
310
мм 115-
220
мм 155-
210
мм 40-120
мм 60
мм 25
мм 40
68 Русский
Остаточный уровень для откачивания остаточной жидкости
Размеры и вес
Вес (без принадлежно­стей)
Сетевой шнур
Длина шнура м 10 Сохраняется право на внесение техни-
ческих изменений.
мм 1
кг 4,8
Tartalom
Általános utasítások. . . . . . . . . . . . . . 69
Rendeltetésszerű alkalmazás . . . . . . 69
Környezetvédelem . . . . . . . . . . . . . . . 69
Tartozékok és pótalkatrészek. . . . . . . 69
Szállított tartozékok . . . . . . . . . . . . . . 70
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
A készülék leírása . . . . . . . . . . . . . . . 70
Szerelés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Üzembe helyezés . . . . . . . . . . . . . . . 70
Üzemeltetés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Tárolás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Ápolás és karbantartás . . . . . . . . . . . 72
Üzemzavarok elhárítása . . . . . . . . . . 72
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Általános utasítások
A készülék első használata
előtt olvassa el az eredeti ke­zelési útmutatót és a mellékelt biztonsági tanácsokat. Ezeknek megfelelően járjon el. Őrizze meg mindkét tájékoztatót későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára.
Rendeltetésszerű alkalmazás
Kizárólag magánháztartásban használja a készüléket. Rendeltetésszerű alkalmazás:
épületrészek víztelenítése árvíz eseténtartályok át- és kiszivattyúzásavízfelvétel kutakból és aknákbólédesvíz szivattyúzása hajókból és jach-
tokból A működésmódra vonatkozó útmutatásért lásd Kezelés c. fejezet Kezelés
Engedélyezett szállítófolyadékok
Engedélyezett szállítófolyadékok: édesvíz a megadott szennyezési fokig,
maximális részecskeméret, lásd Műsza­ki adatok c. fejezet Műszaki adatok
medencevíz adalékanyagok rendelte-
tésszerű adagolásánál
mosólúg
Szakszerűtlen alkalmazás
Megjegyzés
A gyártó nem vállal felelősséget a szaksze­rűtlen alkalmazásból vagy hibás kezelésből eredő esetleges károkért. A készülék nem alkalmas megszakítás nél­küli szivattyú üzemmódra (pl. tavi folyama­tos keringető üzemmód) és stacionárius szerelésre (pl. emelőberendezések, szökő­kútszivattyúk).
Környezetvédelem
A csomagolóanyag újrahasznosítha­tó. Kérjük, környezetbarát módon
semmisítse meg a csomagolást.
Az elektromos és elektronikus készü­lékek értékes, újrahasznosítható
anyagokat, és gyakran olyan alkotóe­lemeket, például elemeket, akkumulátoro­kat vagy olajat is tartalmaznak, melyek nem megfelelő kezelése vagy helytelen meg­semmisítése potenciális veszélyt jelenthet az emberek egészségre és a környezetre. Ezek az alkotóelemek azonban a készülék rendeltetésszerű üzemeléséhez szüksége­sek. Az ezzel a szimbólummal jelölt készü­lékeket nem szabad a háztartási hulladék­kal együtt megsemmisíteni.
Összetevőkre vonatkozó utasítások (REACH)
Az összetevőkre vonatkozó aktuális infor­mációkat itt találja: www.kaercher.de/REA-
CH
Tartozékok és pótalkatrészek
Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkat­részt alkalmazzon; ezek garantálják a ké­szülék biztonságos és zavarmentes üze­melését. A tartozékokra és pótalkatrészekre vonat­kozóan információkat itt talál: www.kaerc- her.com.
Magyar 69
Szállított tartozékok
A készülékkel szállított tartozékok fel van­nak tüntetve a csomagoláson. Kicsomago­lásnál ellenőrizze, hogy megvan-e minden tartozék. Hiányzó tartozékok vagy szállítási sérülések esetén kérjük, értesítse a keres­kedőt.
Garancia
Minden országban az illetékes értékesítő társaságunk által megadott garanciális fel­tételek vannak érvényben. A készüléknél felmerülő esetleges zavarokat a garancia­időn belül díjmentesen orvosoljuk, amen­nyiben anyag-, illetve gyártási hibáról van szó. Garanciális esetben kérjük, a számlá­val együtt forduljon kereskedőjéhez vagy a legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati irodához. (A címet lásd a hátoldalon)
A készülék leírása
A használati utasításban a maximális fel­szereltséget ismertetjük. Modelltől függően a szállított tartozékoknál különbségek fi­gyelhetők meg (lásd a csomagolást). Ábrák, lásd a grafikonokat tartalmazó oldalt
Ábra A
1 fogó 2 hálózati csatlakozókábel dugóval 3 automatikus légtelenítőberendezés 4 Quick-Connect tömlőcsatlakozás 5 csatlakozócsonkok 6 úszókapcsoló rögzítése 7 úszókapcsoló magasságállítása 8 úszókapcsoló 9 szűrőkosár beállítása
10 szűrőkosár
Szerelés
A tömlő felszerelése
Megjegyzés
Minél rövidebb a tömlő, és minél nagyobb a tömlőátmérő, annál nagyobb a szállítási teljesítmény. A csatlakozócsonk lazán helyezkedik el a készülék mellett.
1. Tolja a tömlőszorítót a tömlőre.
Ábra B
2. ¾” vagy 1” tömlőátmérőnél:
70 Magyar
a Csavarozza fel a szivattyúcsatlakozó
idomot (lásd Tartozékok és pótalkatré­szek c. fejezet) Tartozékok és pótal­katrészeka csatlakozócsonkra.
b Csökkentse a szivattyúcsatlakozó
idom méretét a hornyoknál a kiválasz­tott tömlőátmérő alapján. Ezzel az átfolyó mennyiség megnő.
c Tolja a tömlőt a szivattyúcsatlakozó
idomra.
3. 1¼” tömlőátmérő alkalmazása esetén
tolja a tömlőt a csatlakozócsonkra.
4. Rögzítse a tömlőt a csatlakozócsonkra a
tömlőszorító segítségével.
Üzembe helyezés
VIGYÁZAT Szakszerűtlen szállítás
Sérülés és károsodás veszélye A szivattyút ne fogja meg a kábelnél vagy a tömlőnél.
1. Csatlakoztassa a csatlakozócsonkot a
Quick-Connect csatlakozóra. A tömlő csatlakoztatva van.
2. Pattintsa be az úszókapcsolót a magas-
ságállításba.
Ábra C
3. A szivattyú pozicionálása a szállítófolya-
dékban: Rögzítsen egy kötelet a fogóra, és
merítse be a szivattyút.
A szivattyút vízszintesen állítsa le egy
szilárd alapra. Iszapos alap esetén a szivattyút téglával vagy hasonló tárg­gyal ki kell biztosítani.
4. Ügyeljen arra, hogy a szívóterület aka-
dálymentes legyen.
Üzemeltetés
Automatikus légtelenítés
Alacsony folyadékszintnél az esetlegesen beszívott vagy a szivattyúban található le­vegő az automatikus légtelenítőberendezé­sen keresztül távozik. A levegőn kívül folya­dék is távozhat.
Ábra D
A szűrőkosár beállítása
A szűrőkosár 2 állásban üzemeltethető.
Ábra E
Szennyeződés- és tisztavíz-szál­lítás Ezt a szűrőkosárállást a szivat­tyúzási folyamat kezdetén java­soljuk, mivel ekkor a legnagyobb a szivattyú szállítási teljesítmé­nye.
Lapos felszívás Ennél a szűrőkosárállásnál, ma­nuális üzemmódban a lapos fel­szívás 1 mm-es maradék folya­dékmagasságig végezhető.
1. Állítsa a szivattyút a talajra.
2. Rögzítse a szivattyút a lábai között, és fogja meg a fogónál.
3. Pattintsa ki a szűrőkosarat a fogantyú el­fordításával jobbra.
4. Állítsa a szűrőkosarat a kívánt helyzet­be.
5. Pattintsa be a szűrőkosarat a fogantyú elfordításával balra.
Automata üzemmód
Automata üzemmódban az úszókapcsoló automatikusan vezérli a szivattyúzási folya­matot. A szivattyú akkor kapcsol be, amikor az úszókapcsoló a növekvő folyadékszint kö­vetkeztében eléri a bekapcsolási magassá­got. A szivattyú akkor kapcsol ki, amikor az úszókapcsoló a csökkenő folyadékszint kö­vetkeztében eléri a kikapcsolási magassá­got. Biztosítsa az úszókapcsoló mozgássza­badságát.
Megjegyzés
A kapcsolási magasságok a következők szerint változnak:
úszókapcsoló helyzeteaz úszókapcsoló és a rögzítés közötti
kábelhossz A kábelhossznak legalább 2,5 cm-nek kell lennie. Javasoljuk, hogy ne térjen el a beállított kábelhossztól.
A kapcsolási magasságok megadásával kapcsolatban lásd Műszaki adatok c. feje­zet Műszaki adatok.
1. Pattintsa be az úszókapcsolót a magas­ságállításba, és állítsa be a kábelhosszt az úszókapcsoló és a rögzítés között.
Megjegyzés
Ha a szivattyút felügyelet nélkül üzemel­teti, az úszókapcsolót mindig a legfelső pozícióba kell állítani, hogy a szivattyú biztonságosan ki tudjon kapcsolni.
Ábra F
Ha az úszókapcsoló a legalsó pozícióba van állítva, a kábelhosszt az úszókap­csoló és a rögzítés között 2,5 cm-re kell beállítani, lásd a kábele feltüntetett jelö­lést.
Ábra G
2. Állítsa a szűrőkosarat a „Szennyeződés­és tisztavíz-szállítás” helyzetbe.
3. Csatlakoztassa a hálózati dugaszt az al­jzathoz.
Kézi üzemmód
Kézi üzemmódban a szivattyú nem kapcsol ki. A maradék folyadékmagasság (lásd Mű­szaki adatok c. fejezet) Műszaki adatok­csak kézi üzemmódban érhető el.
FIGYELEM A szivattyú szárazfutás miatt bekövetke­ző károsodása
Jelentős kopás Kézi üzemmódban ne hagyja a szivattyút felügyelet nélkül üzemelni. Szárazfutásnál kapcsolja ki a szivattyút.
1. Helyezze el az úszókapcsolót orral felfe­lé a rögzítésben.
Ábra H
2. Állítsa a szűrőkosarat a folyadékszint­nek megfelelően a kívánt helyzetbe (a minimális folyadékmagassággal és a maradék folyadékmagassággal kapcso­latban lásd Műszaki adatok c. fejezet Műszaki adatok).
3. Csatlakoztassa a hálózati dugaszt az al­jzathoz.
Magyar 71
A szállítási mennyiség
optimalizálása
A szállítási mennyiség annál nagyobb:
minél kisebb a szállítási magasságminél nagyobb az alkalmazott tömlő át-
mérője
minél rövidebb az alkalmazott tömlőminél kisebb nyomásveszteséget okoz-
nak a csatlakoztatott tartozékok
Az üzem befejezése
1. Tisztítsa meg a készüléket a szennyező­désektől.
Szállítsa el a tiszta vizet.Öblítse át a szivattyút.
2. Nyomja meg a Quick-Connect csatlako­zó gombját, és húzza le a csatlakozó­csonkot.
Ábra I
Ezzel sikeresen eltávolította a tömlőt.
3. Szükség esetén távolítsa el a maradé­kokat a tömlőből és a Quick-Connect csatlakozóról.
4. Húzza ki a hálózati dugaszt az aljzatból.
Szállítás
A készülék szállítása.
Emelje meg a készüléket a fogónál, és
így szállítsa.
Rögzítsen kötelet a fogóra, majd
emelje meg a kötéllel a készüléket, és így szállítsa.
A készülék szállítása járműveken.
Biztosítsa ki a készüléket elcsúszás
és felborulás ellen.
Tárolás
FIGYELEM Fagyveszély
A nem teljesen kiürített készülékek a fagy hatására tönkremehetnek. Ürítse ki teljesen a készüléket és tartozéka­it. Óvja a készüléket a fagytól.
1. Ürítse ki teljesen a szivattyút.
2. Szárítsa meg a szivattyút és a tömlőt.
3. A szivattyút fagymentes helyen tárolja.
Ápolás és karbantartás
A készülék nem igényel karbantartást.
Üzemzavarok elhárítása
Az üzemzavarok gyakran egyszerű okokra vezethetők vissza, amelyeket az alábbi át­tekintés segítségével a kezelő maga is kön­nyen elháríthat. Kétség esetén vagy az itt meg nem nevezett üzemzavarok esetén, kérjük, forduljon a felhatalmazott ügyfél­szolgálathoz.
A szivattyú működik, de nem szállít
A szivattyú belsejében levegő van.
1. Húzza ki a hálózati dugaszt az aljzatból, majd dugja be újra. Ismételje meg a mű­veletet mindaddig, míg a szivattyúval fo­lyadékot sikerül felszívni.
A szívóterület eltömődött.
1. Húzza ki a hálózati dugaszt az aljzatból.
2. Tisztítsa meg a szívóterületet.
A folyadékszint kézi üzemmódban túl ala­csony.
1. Merítse be a szivattyút minél mélyebben a szállítófolyadékba, lásd a fejezetet .
A szivattyú nem indul be vagy az üzem során hirtelen megáll
Az áramellátás megszakadt.
1. Ellenőrizze a biztosítékokat és az elekt­romos összekötéseket.
A hővédő kapcsoló túlmelegedés miatt ki­kapcsolta a szivattyút.
1. Húzza ki a hálózati dugaszt az aljzatból.
2. Hagyja lehűlni a szivattyút.
3. Távolítsa el a szennyrészecskéket a szí­vóterületről.
4. Tisztítsa meg a szívóterületet.
5. Akadályozza meg a szivattyú szárazfu­tását.
72 Magyar
A szennyrészecskék akadályt képeznek a szívóterületen.
1. Húzza ki a hálózati dugaszt az aljzatból.
2. Tisztítsa meg a szívóterületet.
A szállítási teljesítmény csökkent
A szívóterület eltömődött.
1. Húzza ki a hálózati dugaszt az aljzatból.
2. Tisztítsa meg a szívóterületet.
A szállítási teljesítmény túl kicsi
A maximális szállítási magasság túllépve. A tömlőátmérő és a tömlőhossz rosszul lett megválasztva. Vegye figyelembe a maximális szállítási
magasságot, lásd Műszaki adatok c. fe­jezet Műszaki adatok.
Szükség esetén válasszon nagyobb
tömlőátmérőt vagy rövidebb tömlőhos­szt, lásd A szállítási mennyiség optima­lizálása c. fejezet A szállítási mennyiség optimalizálása.
A Quick-Connect csatlakozó nem nyit­ható, ill. zárható
A dugaszoló rendszer elszennyeződött.
1. Távolítsa el a kapcsot.
2. Tisztítsa meg a kapcsot.
3. Szerelje fel a kapcsot.
A szűrőkosár nem mozgatható.
A szűrőkosár elszennyeződött.
1. Lazítsa meg a reteszcsavarokat csavar­húzóval.
2. Távolítsa el a szűrőkosarat.
3. Tisztítsa meg a szűrőkosarat.
4. Szerelje fel a szűrőkosarat.
Műszaki adatok
Elektromos csatlakozás
Hálózati feszültség V 230–
240 Hálózati frekvencia Hz 50 Névleges teljesítmény W 500
A készülék teljesítményre vonatkozó adatai
Szállítási mennyiség (max.) l/h 9500 Nyomás (max.) bar 0,7 Szállítási magasság (max.) m 7 Bemerülési mélység (max.) m 7
Az engedélyezett szállítófo­lyadékok részecskemérete (max.)
Automata üzemmód
Úszókapcsoló bekapcsolási magassága (legfelső pozíció rögzítése)
Úszókapcsoló kikapcsolási magassága (legfelső pozíció rögzítése)
Úszókapcsoló bekapcsolási magassága (legalsó pozíció rögzítése)
Úszókapcsoló kikapcsolási magassága (legalsó pozíció rögzítése)
Kézi üzemmód
Szennyeződés- és tisztavíz­szállítás minimális folyadék­magassága
Szennyeződés- és tisztavíz­szállítás maradék folyadék­magassága
Lapos felszívás minimális fo­lyadékmagassága
Lapos felszívás maradék fo­lyadékmagassága
Méretek és súlyok
Súly (tartozékok nélkül) kg 4,8
Hálózati kábel
Kábelhossz m 10 A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
mm 20
mm 255–
310
mm 115–
220
mm 155–
210
mm 40–
120
mm 60
mm 25
mm 40
mm 1
Magyar 73
Obsah
Všeobecné pokyny. . . . . . . . . . . . . . . 74
Použití v souladu s určením. . . . . . . . 74
Ochrana životního prostředí. . . . . . . . 74
Příslušenství a náhradní díly . . . . . . . 74
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Popis přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Montáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Uvedení do provozu. . . . . . . . . . . . . . 75
Provoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Skladování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Péče a údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Pomoc při poruchách. . . . . . . . . . . . . 77
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Všeobecné pokyny
Před prvním použitím přístroje
si přečtěte tento originální pro­vozní návod a přiložené bezpečnostní po­kyny. Postupujte podle nich. Uschovejte obě příručky pro pozdější pou­žití nebo pro dalšího vlastníka.
Použití v souladu s určením
Přístroj používejte výhradně pro soukromé domácí použití. Použití v souladu s určením: odvodňování částí budov v případě zá-
plav
přečerpávání a vyčerpávání nádržíodběr vody ze studen a šachetodčerpávání sladké vody z člunů a ja-
chet Upozornění týkající se způsobu činnosti jsou uvedena v kapitole Obsluha
Přípustné čerpané kapaliny
Přípustné čerpané kapaliny: Sladká voda až do uvedeného stupně
znečištění, maximální velikost částic, viz
kapitola Technické údaje Bazénová voda při dávkování přísad
podle určení Mycí louh
Nesprávné použití
Upozornění
Výrobce neručí za případné škody, které jsou zapříčiněny nesprávným použitím nebo chybnou obsluhou. Přístroj není vhodný k nepřetržitému čerpa­címu provozu (např. stálý oběh v rybníčku) ani jako stacionární instalace (např. zveda­cí zařízení, kašnové čerpadlo).
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatel­né. Obaly prosím likvidujte ekologic-
kým způsobem.
Elektrické a elektronické přístroje ob­sahují hodnotné recyklovatelné mate-
riály a často součásti, jako baterie, akumulátory nebo olej, které mohou při chybném zacházení nebo likvidaci předsta­vovat potenciální nebezpečí pro lidské zdraví nebo pro životní prostředí. Pro řádný provoz přístroje jsou však tyto součásti ne­zbytné. Přístroje označené tímto symbolem se nesmí likvidovat s domovním odpadem.
Informace k obsaženým látkám (RE­ACH)
Aktuální informace k obsaženým látkám naleznete na stránkách: www.kaercher.de/
REACH
Příslušenství a náhradní díly
Používejte pouze originální příslušenství a náhradní díly, které Vám zaručují bezpečný a bezporuchový provoz přístroje. Informace o příslušenství a náhradních dí­lech naleznete na stránkách www.kaer- cher.com.
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky přístroje je vyobrazen na obalu. Při vybalení zkontrolujte úplnost ob­sahu. V případě chybějícího příslušenství nebo výskytu poškození při přepravě infor­mujte prosím Vašeho prodejce.
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vyda­né naší příslušnou odbytovou společností. Případné závady Vašeho přístroje odstraní­me během záruční lhůty bezplatně, pokud jsou zaviněny vadou materiálu nebo výrob-
74 Čeština
ní vadou. V záručním případě se prosím obraťte s dokladem o koupi na Vašeho pro­dejce nebo na nejbližší autorizované servisní středisko. (Adresa viz zadní stranu)
Popis přístroje
Tento návod k provozu obsahuje popis ma­ximálního vybavení. V závislosti na daném modelu jsou rozdíly co do objemu dodávky (viz obal). Pro ilustrace viz strana s grafikami
Ilustrace A
1 Držadlo 2 Síťový připojovací kabel se zástrčkou 3 Automatické odvzdušňovací ústrojí 4 Hadicová přípojka Quick-Connect 5 Připojovací hrdlo 6 Aretace plovákového spínače 7 Výškové nastavení plovákového spína-
če
8 Plovákový spínač 9 Nastavení filtračního koše
10 Filtrační koš
Montáž
Montáž hadice
Upozornění
Čím menší je délka hadice a větší průměr hadice, tím vyšší je čerpací výkon. Připojovací hrdlo je přiloženo k přístroji v nesmontovaném stavu.
1. Nasuňte hadicovou sponu na hadici.
Ilustrace B
2. V případě použití hadice s průměrem ¾” nebo 1”: a Našroubujte přípojku čerpadla (viz ka-
pitola Příslušenství a náhradní díly) na připojovací hrdlo.
b Zkraťte přípojku hadice na drážkách
podle zvoleného průměru hadice. Zvýší se objemový průtok.
c Nasuňte hadici na přípojku čerpadla.
3. V případě použití hadice o průměru 1¼” nasuňte hadici na připojovací hrdlo.
4. Hadici upevněte na připojovací hrdlo ha­dicovou sponou.
Uvedení do provozu
UPOZORNĚNÍ Nesprávná přeprava
Nebezpečí zranění a poškození Čerpadlo nepřenášejte uchopením za ka­bel nebo hadici.
1. Připojovací hrdlo zastrčte do zástrčko­vého systému Quick-Connect. Hadice je připojena.
2. Zajistěte plovákový spínač do výškové­ho nastavení.
Ilustrace C
3. Čerpadlo umístěte do čerpané kapaliny: Uvažte lano za držadlo a čerpadlo po-
nořte do kapaliny.
Umístěte čerpadlo ve vodorovné polo-
ze na stabilní podklad. Při bahnitém podkladu používejte pro stabilizaci cihlu nebo podobný předmět.
4. Ujistěte se, že oblast sání není ucpaná.
Provoz
Automatické odvzdušnění
V případě nízké hladiny kapaliny uniká buď případně nasátý nebo v čerpadlu přítomný vzduch přes automatické odvzdušňovací ústrojí. Navíc přitom může vytékat i kapali­na.
Ilustrace D
Nastavení filtračního koše
Filtrační koš lze provozovat ve 2 polohách.
Ilustrace E
Čerpání znečištěné a čisté vody Na začátku čerpání doporučuje­me toto nastavení filtračního ko­še, jelikož je právě zde čerpací výkon čerpadla nejvyšší.
Plošné odsávání V tomto nastavení filtračního koše je v manuálním provozu možné plošné odsávání do 1 mm výšky zbytkové kapaliny.
1. Postavte čerpadlo na zem.
2. Sevřete čerpadlo mezi nohy a uchopte držadlo.
3. Uvolněte filtrační koš otočením rukojeti směrem doprava.
Čeština 75
4. Nastavte filtrační koš do požadované polohy.
5. Zajistěte filtrační koš otočením rukojeti směrem doleva.
Automatický provoz
V automatickém provozu je čerpací proces řízen plovákovým spínačem automaticky. Čerpadlo se zapne, jakmile dosáhne plová­kový spínač z důvodu stoupací hladiny ka­paliny spínací výšku. Čerpadlo se vypne, jakmile dosáhne plová­kový spínač z důvodu klesající hladiny ka­paliny vypínací výšku. Přitom musí být zajištěna volnost pohybu plovákového spínače.
Upozornění
Spínací výšky se liší podle:
polohy plovákového spínačedélky kabelu mezi plovákovým spína-
čem a aretací. Délka kabelu musí činit nejméně 2,5 cm. Doporučujeme zachovat nastavenou délku kabelu.
Informace o uvádění spínacích výšek jsou uvedeny v kapitole Technické údaje.
1. Nastavte plovákový spínač přes výško­vé nastavení a délku kabelu mezi plová­kovým spínačem a aretací.
Upozornění
V případě, že se čerpadlo provozuje bez dohledu, nastavte plovákový spínač vždy do nejvyšší polohy, aby bylo zajiš­těno, že čerpadlo se spolehlivě vypne.
Ilustrace F
Je-li plovákový spínač nastaven do nej­nižší polohy, nastavte délku kabelu mezi plovákovým spínačem a aretací na 2,5 cm, viz značení na kabelu.
Ilustrace G
2. Nastavte filtrační koš do polohy „Čerpá­ní znečištěné a čisté vody“.
3. Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky.
Manuální provoz
V manuálním provozu zůstává čerpadlo v trvale zapnutém stavu. Výška zbytkové kapaliny (viz kapitola Technické údaje) může být dosahována pouze v manuálním provozu.
POZOR Poškození čerpadla z důvodu běhu na­sucho
Zvýšené opotřebení Nenechávejte čerpadlo pracující v manuál­ním provozu bez dohledu. Při běhu nasucho čerpadlo vypněte.
1. Upevněte plovákový spínač v aretaci tak, aby směřoval nahoru.
Ilustrace H
2. Filtrační koš umístěte dle hladiny kapali­ny do požadované polohy (minimální výška kapaliny a výška zbytkové kapali­ny viz kapitola Technické údaje).
3. Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky.
Optimalizace čerpaného množství
Čerpané množství je tím větší:
čím menší je výtlačná výškačím větší je průměr použité hadicečím kratší je použitá hadicečím menší ztrátu tlaku způsobuje připo-
jené příslušenství
Ukončení provozu
1. Očistěte přístroj od nečistot.
Načerpejte čistou vodu.Čerpadlo propláchněte.
2. Stiskněte tlačítko systému Quick-Co­nnect a stáhněte připojovací hrdlo.
Ilustrace I
Hadice je odstraněna.
3. Případně odstraňte zbytky z hadice a na zástrčkovém systému Quick-Connect.
4. Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
Přeprava
Přenášení přístroje.
Přístroj nadzvedněte a přenášejte po-
mocí držadla.
76 Čeština
Uvažte lano k držadlu a přístroj pomo-
ci lana nadzvedněte a přepravujte.
Pro přepravu přístroje používejte vozi-
dlo. Zajistěte přístroj proti sklouznutí a pře-
klopení.
Skladování
POZOR Nebezpečí mrazu
Ne zcela vypuštěné přístroje mohou být zničeny mrazem. Přístroj a příslušenství zcela vyprázdněte. Přístroj chraňte před mrazem.
1. Čerpadlo zcela vypusťte.
2. Čerpadlo a hadici nechte uschnout.
3. Čerpadlo uchovávejte v místě, kde ne­mrzne.
Péče a údržba
Přístroj je bezúdržbový.
Pomoc při poruchách
Poruchy mají často jednoduché příčiny, které můžete sami odstranit pomocí násle­dujícího přehledu. V případě pochybností nebo při zde neuvedených poruchách se prosím obraťte na autorizovaný zákaznický servis.
Čerpadlo běží, ale nečerpá
V čerpadle je vzduch.
1. Síťovou zástrčku opakovaně odpojte a připojte do zásuvky, dokud se nespustí sání kapaliny.
Oblast sání je ucpaná.
1. Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
2. Vyčistěte oblast sání.
Hladina kapaliny je v manuálním provozu příliš nízká.
1. Čerpadlo pokud možno ponořte hlouběji do čerpané kapaliny, viz kapitola .
Čerpadlo se nerozbíhá nebo se za pro­vozu náhle zastaví
Přerušený přívod proudu.
1. Zkontrolujte pojistky a elektrické spoje.
Tepelný ochranný spínač vypnul čerpadlo z důvodu přehřátí.
1. Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
2. Nechte čerpadlo vychladnout.
3. Odstraňte částice nečistot v oblasti sání.
4. Vyčistěte oblast sání.
5. Zabraňte běhu čerpadla nasucho. Částice nečistot ucpávají oblast sání.
1. Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
2. Vyčistěte oblast sání.
Klesá čerpací výkon
Oblast sání je ucpaná.
1. Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
2. Vyčistěte oblast sání.
Čerpací výkon je příliš nízký
Maximální výtlačná výška byla překročena. Průměr hadice a délka hadice byly špatně zvoleny. Dbejte na maximální výtlačnou výšku,
viz kapitola Technické údaje.
Popřípadě zvolte větší průměr hadice
nebo kratší délku hadice, viz kapitola Optimalizace čerpaného množství.
Quick-Connect nelze otevřít nebo zavřít
Zástrčkový systém je znečištěný.
1. Odstraňte příchytku.
2. Vyčistěte příchytku.
3. Namontujte příchytku.
Není možné hýbat s filtračním košem.
Filtrační koš je znečištění.
1. Uvolněte zajišťovací šrouby pomocí šroubováku.
2. Odstraňte filtrační koš.
3. Vyčistěte filtrační koš.
4. Namontujte filtrační koš.
Technické údaje
Elektrické připojení
Síťové napětí V 230-
240 Síťová frekvence Hz 50 Jmenovitý výkon W 500
Výkonnostní údaje přístroje
Čerpané množství, max. l/h 9500 Tlak (max.) bar 0,7 Výtlačná výška (max.) m 7 Ponorná hloubka (max.) m 7 Velikost částic (max.) pří-
pustných čerpaných kapalin
Automatický provoz
Spínací výška plovákového spínače (aretace v nejvyšší pozici)
mm 20
mm 255-
310
Čeština 77
Vypínací výška plovákového spínače (aretace v nejvyšší pozici)
Spínací výška plovákového spínače (aretace v nejnižší pozici)
Vypínací výška plovákového spínače (aretace v nejnižší pozici)
Manuální provoz
Minimální výška kapaliny, čerpání znečištěné a čisté vody
Výška zbytkové kapaliny, čerpání znečištěné a čisté vody
Minimální výška kapaliny, plošné odsávání
Výška zbytkové kapaliny, plošné odsávání
Rozměry a hmotnosti
Hmotnost (bez příslušenství) kg 4,8
Síťový kabel
Délka kabelu m 10 Technické změny vyhrazeny.
mm 115-
220
mm 155-
210
mm 40-120
mm 60
mm 25
mm 40
mm 1
Kazalo
Splošna navodila . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Namenska uporaba . . . . . . . . . . . . . . 78
Varovanje okolja. . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Pribor in nadomestni deli . . . . . . . . . . 79
Obseg dobave . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Opis naprave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Montaža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Zagon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Shranjevanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Nega in vzdrževanje . . . . . . . . . . . . . 81
Pomoč pri motnjah. . . . . . . . . . . . . . . 81
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Splošna navodila
Pred prvo uporabo naprave
preberite pričujoča izvirna na­vodila za uporabo in priložene varnostne napotke ter jih upoštevajte. Oba zvezka shranite za kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika.
Namenska uporaba
Napravo uporabljajte izključno v zasebnem gospodinjstvu. Namenska uporaba: Odvajanje vode iz delov zgradb pri
poplavah
Črpanje tekočin iz posod in prečrpava-
nje
Odjem vode iz vodnjakov in jaškovČrpanje sladke vode iz čolnov in jaht
Za navodila o načinu delovanja glejte pog­lavje Upravljanje.
Dovoljene tekočine za črpanje
Dovoljene tekočine za črpanje: Sladka voda do navedene stopnje one-
snaženosti, za podatke o največji veli­kosti delcev glejte poglavje Tehnični po­datki
Voda v bazenih pri odmerjanju dodatkov
v skladu s predvidenim namenom
Pralni lug
Nenamenska uporaba
Napotek
Proizvajalec ne odgovarja za morebitno škodo, ki nastane zaradi nenamenske upo­rabe ali napačnega upravljanja. Naprava ni primerna za neprekinjeno črpa­nje (npr. trajno prečrpavanje v ribniku) ali stacionarno namestitev (npr. dvižna napra­va, črpalka za vodnjak).
Varovanje okolja
Materiali embalaže se lahko reciklira­jo. Embalažo odstranite na okolju va-
ren način.
Električne in elektronske naprave vse­bujejo dragocene materiale z
možnostjo recikliranja, pogosto pa tudi sestavne dele, kot so baterije, akumulator­ske baterije ali olja, ki lahko pri napačni uporabi ali napačnem odstranjevanju ško-
78 Slovenščina
dujejo zdravju ljudi in okolju. Navedeni se­stavni deli so kljub temu potrebni za pravil­no delovanje naprave. Naprave, označene s tem simbolom, ne smete odvreči med go­spodinjske odpadke.
Napotki o sestavinah (REACH)
Aktualne informacije najdete na spletnem naslovu: www.kaercher.de/REACH
Pribor in nadomestni deli
Uporabljajte samo originalni pribor in origi­nalne nadomestne dele, ki zagotavljajo var­no in nemoteno delovanje naprave. Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na spletnem naslovu www.kaer- cher.com.
Obseg dobave
Obseg dobave je upodobljen na embalaži. Pri odstranjevanju embalaže preverite, ali je vsebina popolna. Če manjka pribor ali če so med transportom nastale poškodbe, ob­vestite prodajalca.
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih je izdala naša pristojna prodajna družba. V garancijskem roku bodo morebitne mo­tnje v delovanju naprave odpravljene brez­plačno, če je njihov vzrok napaka v materi­alu ali napaka pri proizvodnji. Pri uveljavlje­nju garancije zagotovite dokazilo o nakupu in stopite v stik s prodajalcem ali z najbližjo servisno službo. Naslov najdete na hrbtni strani.
Opis naprave
V tem navodilu za uporabo je opisana ma­ksimalna oprema. Glede na model prihaja do razlik v obsegu dobave (glejte embala­žo). Za slike glejte stran z grafikami.
Slika A
1 Nosilni ročaj 2 Omrežni priključni kabel z vtičem 3 Avtomatska odzračevalna naprava 4 Priključek gibke cevi Quick-Connect 5 Priključni nastavek 6 Element za pritrditev stikala s plovcem 7 Nastavitev višine stikala s plovcem 8 Stikalo s plovcem
9 Nastavitev filtrirne košarice
10 Filtrirna košarica
Montaža
Montaža gibke cevi
Napotek
Zmogljivost črpanja je tem višja, tem krajša je gibka cev in tem večji je njen premer. Priključni nastavek je priložen napravi in ni nameščen.
1. Cevno objemko potisnite na gibko cev.
Slika B
2. Pri uporabi gibke cevi s premerom ¾“ ali
1“: a Priključni del črpalke (glejte poglavje
Pribor in nadomestni deli) privijte na priključni nastavek.
b Priključni del črpalke glede na izbran
premer gibke cevi skrajšajte pri zare­zah. Količina pretoka se poveča.
c Gibko cev potisnite na priključni del čr-
palke.
3. Pri uporabi gibke cevi s premerom 1¼”
cev potisnite na priključni nastavek.
4. Gibko cev s cevno objemko pritrdite na
priključni nastavek.
Zagon
PREVIDNOST Nepravilen transport
Nevarnost telesnih poškodb in materialne škode Črpalke ne nosite za kabel ali gibko cev.
1. Priključni nastavek vstavite v priključek
Quick-Connect. Gibka cev je priključena.
2. Stikalo s plovcem namestite v element
za nastavitev višine.
Slika C
3. Črpalko postavite v tekočino za črpanje:
Na nosilni ročaj pritrdite vrv in potopite
črpalko.
Črpalko odložite na trdno vodoravno
podlago. Pri blatni podlagi položaj čr­palke utrdite z opeko ali podobnim predmetom.
4. Zagotovite, da območje vsesavanja ni
blokirano.
Slovenščina 79
Obratovanje
Avtomatsko odzračevanje
Pri nizkem nivoju tekočine morebitni vsesa­ni zrak ali zrak v črpalki uhaja prek avtomat­ske odzračevalne naprave. Poleg zraka lahko izteka tudi tekočina.
Slika D
Nastavitev filtrirne košarice
Na voljo sta 2 položaja filtrirne košarice.
Slika E
Črpanje umazane in čiste vode Ta položaj filtrirne košarice je pri­poročljiv na začetku črpanja, saj je zmogljivost črpanja največja.
Plosko črpanje Ta položaj filtrirne košarice pri roč­nem obratovanju omogoča črpa­nje tekočine do višine ostanka te­kočine 1 mm.
1. Črpalko postavite na tla.
2. Črpalko zagozdite med nogami in primi­te za nosilni ročaj.
3. Ročaj zavrtite v desno in sprostite filtrir­no košarico.
4. Filtrirno košarico postavite v želeni polo­žaj.
5. Ročaj zavrtite v levo in fiksirajte filtrirno košarico.
Avtomatsko obratovanje
Pri avtomatskem obratovanju stikalo s plov­cem avtomatsko vodi postopek črpanja. Črpalka se vklopi, kakor hitro stikalo s plov­cem zaradi naraščajočega nivoja tekočine doseže vklopno višino. Črpalka se izklopi, kako r hitro stikalo s plov­cem zaradi padajočega nivoja tekočine do­seže izklopno višino. Svoboda gibanja stikala s plovcem mora biti zagotovljena.
Napotek
Višine preklopa so odvisne od:
položaja stikala s plovcemdolžine kabla med stikalom s plovcem in
mestom pritrditve Dolžina kabla mora znašati vsaj 2,5 cm. Priporočamo, da obdržite nastavljeno dolžino kabla.
Podatke o višinah preklopa najdete v po­glavju Tehnični podatki.
1. Stikalo s plovcem postavite nad element za nastavitev višine in nastavite dolžino kabla med stikalom s plovcem in mes­tom pritrditve.
Napotek
Pri obratovanju črpalke brez nadzora sti­kalo s plovcem vedno postavite v najvišji položaj, da zagotovite zanesljiv izklop črpalke.
Slika F
Če stikalo s plovcem postavite v najnižji položaj, dolžino kabla med stikalom s plovcem in mestom pritrditve nastavite na 2,5 cm. Glejte oznako na kablu.
Slika G
2. Filtrirno košarico postavite v položaj za črpanje umazane in čiste vode.
3. Omrežni vtič vstavite v vtičnico.
Ročno obratovanje
Pri ročnem obratovanju črpalka ostane vklopljena. Višina ostanek tekočine (glejte poglavje Tehnični podatki) je lahko dosežena samo pri ročnem obratovanju.
POZOR Poškodba črpalke zaradi suhega teka
Večja obraba Črpalke med ročnim delovanjem ne puščaj­te brez nadzora. Pri suhem teku črpalko izklopite.
1. Stikalo s plovcem pritrdite tako, da gleda navzgor.
Slika H
2. Filtrirno košarico postavite v želeni polo­žaj glede na nivo tekočine (za informaci­je o najnižjem nivoju in nivoju ostanka tekočine glejte poglavje Tehnični podat­ki).
3. Omrežni vtič vstavite v vtičnico.
Optimiziranje črpalne količine
Črpalna količina je tem večja:
tem nižja je višina črpanja,tem večji je premer uporabljene gibke
cevi,
tem krajša je uporabljena gibka cev,
80 Slovenščina
tem manjšo izgubo tlaka povzroča pri-
ključeni pribor.
Konec obratovanja
1. Iz naprave odstranite umazanijo.
Prečrpajte nekaj čiste vode.Splaknite črpalko.
2. Pritisnite tipko priključka Quick-Connect in izvlecite priključni nastavek.
Slika I
Gibka cev je odstranjena.
3. Prek priključka Quick-Connect po potre­bi iz črpalke odstranite ostanke.
4. Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.
Transport
Nošenje naprave
Napravo dvignite in nosite za nosilni
ročaj.
Na nosilni ročaj pritrdite vrv, dvignite
napravo in jo odnesite.
Prevažanje naprave v vozilih
Napravo zavarujte proti zdrsu in prevr-
nitvi.
Shranjevanje
POZOR Nevarnost zmrzali
Zmrzal lahko uniči naprave, ki niso popol­noma izpraznjene. Napravo in pribor popolnoma izpraznite. Napravo zaščitite pred zmrzaljo.
1. Črpalko popolnoma izpraznite.
2. Počakajte, da se črpalka in gibka cev posušita.
3. Črpalko shranite na mesto, kjer ni zmr­zali.
Nega in vzdrževanje
Naprave ni treba vzdrževati.
Pomoč pri motnjah
Motnje imajo pogosto enostavne vzroke, ki jih lahko s pomočjo naslednjega pregleda odpravite sami. Pri dvomih ali motnjah, ki tukaj niso navedene, stopite v stik s po­oblaščeno servisno službo.
Črpalka deluje, vendar ne črpa.
V črpalki je zrak.
1. Večkrat izvlecite in vstavite omrežni vtič, da črpalka vsesa tekočino.
Območje vsesavanja je zamašeno.
1. Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.
2. Očistite območje vsesavanja.
Nivo tekočine pri ročnem obratovanju je prenizek.
1. Črpalko čim globlje potopite v tekočino za črpanje, glejte poglavje .
Črpalka se ne zažene oziroma nenado­ma obstane med obratovanjem.
Električno napajanje je prekinjeno.
1. Preverite varovalke in električne pove­zave.
Zaščitno toplotno stikalo je izklopilo črpalko zaradi pregretja.
1. Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.
2. Počakajte, da se črpalka ohladi.
3. Odstranite delce umazanije iz območja vsesavanja.
4. Očistite območje vsesavanja.
5. Preprečite suhi tek črpalke.
Delci umazanije zapirajo območje vsesava­nja.
1. Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.
2. Očistite območje vsesavanja.
Črpalna moč upada.
Območje vsesavanja je zamašeno.
1. Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.
2. Očistite območje vsesavanja.
Zmogljivost črpanja je premajhna.
Maksimalna višina črpanja je prekoračena. Premer in dolžina gibke cevi sta napačna. Upoštevajte maksimalno višino črpanja,
glejte poglavje Tehnični podatki.
Po potrebi izberite gibko cev z večjim
premerom ali krajšo gibko cev, glejte poglavje Optimiziranje črpalne količine.
Priključka Quick-Connect ni mogoče odpreti ali zapreti.
Slovenščina 81
Vtični sistem je umazan.
1. Odstranite sponko.
2. Očistite sponko.
3. Namestite sponko.
Premikanje filtrirne košarice je onemo­gočeno.
Filtrirna košarica je umazana.
1. Z izvijačem popustite zaskočne vijake.
2. Odstranite filtrirno košarico.
3. Očistite filtrirno košarico.
4. Namestite filtrirno košarico.
Tehnični podatki
Električni priključek
Omrežna napetost V 230–
240 Omrežna frekvenca Hz 50 Nazivna moč W 500
Podatki o zmogljivosti naprave
Črpalna količina (maks.) l/h 9500 Tlak (maks.) bar 0,7 Višina črpanja (maks.) m 7 Potopna globina (maks.) m 7 Velikost delcev (maks.) v
dovoljenih tekočinah za čr­panje
Avtomatsko obratovanje
Vklopna višina stikala s plovcem (fiksiranje v naj­višjem položaju)
Izklopna višina stikala s plovcem (fiksiranje v naj­višjem položaju)
Vklopna višina stikala s plovcem (fiksiranje v naj­nižjem položaju)
Izklopna višina stikala s plovcem (fiksiranje v naj­nižjem položaju)
Ročno obratovanje
Najnižja višina nivoja teko­čine pri črpanju umazane in čiste vode
Višina nivoja ostanka te­kočine pri črpanju umaza­ne in čiste vode
mm 20
mm 255–
310
mm 115–
220
mm 155–
210
mm 40–
120
mm 60
mm 25
Najnižja višina nivoja teko­čine pri ploskem črpanju
Višina nivoja ostanka te­kočine pri ploskem črpanju
Mere in teže
Masa (brez pribora) kg 4,8
Omrežni kabel
Dolžina kabla m 10 Pridržujemo si pravico do tehničnih spre-
memb.
mm 40
mm 1
Spis treści
Instrukcje ogólne. . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Użytkowanie zgodne z przeznacze-
niem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Ochrona środowiska . . . . . . . . . . . . . . 83
Akcesoria i części zamienne. . . . . . . . 83
Zakres dostawy. . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Gwarancja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Opis urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Montaż . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Uruchomienie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Działanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Składowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Czyszczenie i konserwacja . . . . . . . . . 86
Usuwanie usterek . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Instrukcje ogólne
Przed rozpoczęciem użytko-
wania urządzenia należy prze­czytać niniejszą oryginalną instrukcję ob­sługi i poniższe zasady bezpieczeństwa. Postępować zgodnie z podanymi instruk­cjami. Oba zeszyty przechować do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użyt­kownika.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do stosowania w gospodarstwach domo­wych. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem: Odwadnianie budynków w razie powo-
dzi
82 Polski
Przepompowywanie i wypompowywa-
nie wody ze zbiorników
Pobieranie wody ze studni i szybówOdwadnianie łodzi i jachtów w przypad-
ku wody słodkiej Wskazówki dotyczące sposobu działania patrz rozdział Obsługa
Dopuszczalne tłoczone ciecze
Dopuszczalne tłoczone ciecze: Woda słodka aż do podanego stopnia
zanieczyszczenia, maksymalna wiel-
kość cząsteczek patrz rozdział Dane
techniczne Woda z basenów pływackich przy zało-
żeniu właściwego dozowania dodatków Mydliny
Niewłaściwe zastosowanie
Wskazówka
Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznacze­niem lub nieprawidłowej obsługi. Urządzenie nie nadaje się do pompowania ciągłego (np. w obiegu zamkniętym w sta­wie) ani jako instalacja stacjonarna (np. urządzenie podnośnikowe, pompa fontan­nowa).
Ochrona środowiska
Materiały, z których wykonano opako-
wania, nadają się do recyklingu. Opa­kowania poddać utylizacji przyjaznej dla środowiska naturalnego.
Elektryczne i elektroniczne urządzenia
zawierają cenne surowce wtórne, a
często również takie części składowe jak baterie, akumulatory lub olej, które w ra­zie niewłaściwej obsługi lub nieprawidłowej utylizacji mogą stanowić potencjalne za­grożenie dla zdrowia ludzkiego i środowi­ska naturalnego. Jednak te części składo­we są niezbędne do prawidłowej pracy urządzenia. Urządzeń oznaczonych tym symbolem nie można wyrzucać do odpa­dów z gospodarstw domowych.
Wskazówki dotyczące składników (RE­ACH)
Aktualne informacje dotyczące składników można znaleźć na stronie: www.kaer-
cher.de/REACH
Akcesoria i części zamienne
Należy stosować tylko oryginalne akceso­ria i części zamienne, ponieważ gwarantują one bezpieczną i bezawaryjną pracę urzą­dzenia. Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych można znaleźć na stronie www.kaercher.com.
Zakres dostawy
Zakres dostawy urządzenia jest przedsta­wiony na opakowaniu. Podczas rozpako­wywania urządzenia należy sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie ele­menty. W przypadku stwierdzenia braków w akcesoriach lub szkód powstałych w transporcie należy zwrócić się do dystrybu­tora.
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwa­rancji określone przez dystrybutora urzą­dzeń Kärcher. Ewentualne usterki urządze­nia usuwane są w okresie gwarancji bez­płatnie, o ile spowodowane są błędem ma­teriałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowego. (Adres znajduje się na odwrocie)
Polski 83
Opis urządzenia
W niniejszej instrukcji obsługi opisane jest maksymalne wyposażenie. W zależności od modelu istnieją różnice w zakresie do­stawy (patrz opakowanie). Rysunki patrz strona z grafikami
Rysunek A
1 Uchwyt nośny 2 Przewód zasilający z wtyczką 3 Automatyczny sprzęt odpowietrzający 4 Złączka węża Quick-Connect 5 Króciec przyłączeniowy 6 Blokada przełącznika pływakowego 7 Regulacja wysokości przełącznika pły-
wakowego
8 Przełącznik pływakowy 9 Ustawienie kosza filtracyjnego
10 Kosz filtracyjny
Montaż
Montaż węża
Wskazówka
Wydajność tłoczenia jest tym wyższa, im krótszy jest wąż i im większa jest jego śred­nica. Króciec przyłączeniowy został dołączony luzem do urządzenia.
1. Nasunąć zacisk wężowy na wąż.
Rysunek B
2. W przypadku używania węża o średnicy
¾“ lub 1“: a Nakręcić element przyłączeniowy
pompy (patrz rozdział Akcesoria i części zamienne) na króciec przyłą­czeniowy.
b W zależności od wybranej średnicy
węża skrócić element przyłączeniowy pompy tak, aby pasował do rowków. Natężenie przepływu zwiększy się.
c Nasunąć wąż na element przyłącze-
niowy pompy.
3. W przypadku stosowania węża o średni-
cy 1¼” nasunąć wąż na króciec przyłą­czeniowy.
4. Zamocować wąż za pomocą zacisku
wężowego na króćcu przyłączeniowym.
Uruchomienie
OSTROŻNIE Nieprawidłowy transport
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze­nia Nie chwytać pompy za kabel lub wąż.
1. Podłączyć króciec przyłączeniowy do Quick-Connect. Wąż jest podłączony.
2. Zablokować przełącznik pływakowy w regulatorze wysokości.
Rysunek C
3. Umieścić pompę w cieczy: Przymocować linę do uchwytu nośne-
go i zanurzyć pompę.
Ustawić pompę poziomo na mocnym
podłożu. W przypadku mulastego podłoża do stabilizacji użyć cegły lub podobnego przedmiotu.
4. Uważać, aby nie zablokować obszaru zasysania.
Działanie
Automatyczne odpowietrzanie
Gdy poziom cieczy jest niewielki, powie­trze, które jest ewentualnie zasysane przez pompę lub to, które jest w niej już obecne, usuwa się przez automatyczny sprzęt od­powietrzający. Oprócz powietrza może wy­dostawać się również ciecz.
Rysunek D
Ustawianie kosza filtracyjnego
Kosz filtracyjny może pracować w 2 położe­niach.
Rysunek E
Tłoczenie brudnej i czystej wody Zalecamy to ustawienie kosza fil­tracyjnego na początku procesu pompowania, ponieważ wówczas wydajność tłoczenia pompy jest największa.
Odsysanie płaskie W tym położeniu kosza filtracyj­nego w trybie ręcznym możliwe jest odsysanie płaskie do wysoko­ści resztkowej cieczy rzędu 1mm.
1. Postawić pompę na podłożu.
84 Polski
2. Zablokować pompę pomiędzy nogami i złapać za uchwyt nośny.
3. Odblokować kosz filtracyjny, obracając uchwyt w prawo.
4. Ustawić kosz filtracyjny w żądanym po­łożeniu.
5. Zablokować kosz filtracyjny, obracając uchwyt w lewo.
Tryb automatyczny
W trybie automatycznym przełącznik pły­wakowy kieruje procesem pompowania au­tomatycznie. Pompa się włącza, gdy przełącznik pływa­kowy osiągnie wysokość włączeniową przez podniesienie się poziomu cieczy. Pompa się wyłącza, gdy przełącznik pływa­kowy osiągnie wysokość wyłączeniową przez obniżenie się poziomu cieczy. Należy przy tym zapewnić swobodę ruchu przełącznika pływakowego.
Wskazówka
Wysokość przełączeniowa różni się w za­leżności od:
położenia przełącznika pływakowegoDługość kabla między przełącznikiem
pływakowym a blokadą. Kabel musi mieć długość co najmniej 2,5 cm. Zalecamy zachować ustawioną długość kabla.
Dane dotyczące wysokości przełączenio­wych patrz rozdział Dane techniczne.
1. Ustawić przełącznik pływakowy za po­mocą regulatora wysokości i długość ka­bla pomiędzy nim a blokadą.
Wskazówka
Jeśli pompa pracuje bez nadzoru, za­wsze ustawić przełącznik pływakowy w najwyższym położeniu, aby zagwaran­tować niezawodne wyłączenie pompy.
Rysunek F
Gdy przełącznik pływakowy znajduje się w najniższym położeniu, ustawić dłu­gość kabla między przełącznikiem pły­wakowym a blokadą na 2,5 cm, patrz oznaczenie na kablu.
Rysunek G
2. Ustawić kosz filtracyjny w położeniu „Tłoczenie brudnej i czystej wody”.
3. Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Tryb ręczny
W trybie ręcznym pompa pozostaje włączo­na. Wysokość resztkową cieczy (patrz rozdział Dane techniczne) można osiągnąć tylko w trybie ręcznym.
UWAGA Uszkodzenie pompy przez pracę na su­cho
Zwiększone zużycie W trybie ręcznym pompy nie wolno pozo­stawiać bez nadzoru. Wyłączyć pompę w trybie pracy na sucho.
1. Zamocować przełącznik pływakowy w blokadzie z noskiem skierowanym w gó­rę.
Rysunek H
2. W zależności od poziomu cieczy ustawić kosz filtracyjny w żądanym położeniu (minimalna wysokość cieczy i wysokość resztkowa cieczy patrz rozdział Dane techniczne).
3. Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Optymalizacja wydajności tłoczenia
Wydajność tłoczenia jest większa:
Im mniejsza wysokość tłoczeniaIm większa średnica stosowanego wężaIm krótszy jest stosowany wążIm mniej straty ciśnienia powodują za-
mknięte akcesoria
Zakończenie pracy
1. Usunąć zanieczyszczenia z urządzenia.
Należy tłoczyć czystą wodę.Przepłukać pompę.
Polski 85
2. Nacisnąć przycisk Quick-Connect i odłą­czyć króciec przyłączeniowy.
Rysunek I
Wąż jest zdemontowany.
3. W razie potrzeby usunąć pozostałości z węża i Quick-Connect.
4. Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazd­ka.
Transport
Urządzenie można przenosić.
Podnieść urządzenie i nosić za
uchwyt nośny.
Przymocować linę do uchwytu nośne-
go, a następnie podnieść i przenieść urządzenie za pomocą liny.
Urządzenie należy transportować w po-
jazdach. Zabezpieczyć urządzenie przed prze-
sunięciem i przewróceniem się.
Składowanie
UWAGA Zagrożenie mrozem
Nie w pełni opróżnione urządzenia mogą ulec uszkodzeniu na skutek mrozu. Całkowicie opróżnić urządzenie i akceso­ria. Chronić urządzenie przed mrozem.
1. Całkowicie opróżnić pompę.
2. Osuszyć pompę i wąż.
3. Pompę przechowywać w miejscu za­bezpieczonym przed mrozem.
Czyszczenie i konserwacja
Urządzenie nie wymaga konserwacji.
Usuwanie usterek
Zakłócenia mają zwykle proste przyczyny, które użytkownik może usunąć sam, korzy­stając z poniższego przeglądu. W razie wątpliwości lub nie wymienionych tutaj awarii należy się zwrócić do autoryzowane­go serwisu.
Pompa pracuje, ale nie tłoczy
W pompie znajduje się powietrze.
1. Kilkakrotnie odłączyć wtyczkę sieciową od gniazdka i ponownie podłączyć, aż do zassania cieczy.
Obszar zasysania jest zapchany.
1. Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazd­ka.
2. Wyczyścić obszar zasysania.
Poziom cieczy w trybie ręcznym jest za ni­ski.
1. Jeżeli to możliwe, zanurzyć pompę głę­biej w tłoczonej cieczy, patrz rozdział .
Pompa nie uruchamia się lub nagle za­trzymuje się w czasie pracy
Dopływ prądu jest przerwany.
1. Sprawdzić bezpieczniki i połączenia elektryczne.
Termiczny wyłącznik ochronny wyłączył pompę z powodu przegrzania.
1. Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazd­ka.
2. Schłodzić pompę.
3. Usunąć cząsteczki brudu z obszaru za­sysania.
4. Wyczyścić obszar zasysania.
5. Unikać pracy pompy na sucho.
Cząsteczki brudu blokują obszar zasysa­nia.
1. Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazd­ka.
2. Wyczyścić obszar zasysania.
Spada wydajność pompy
Obszar zasysania jest zapchany.
1. Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazd­ka.
2. Wyczyścić obszar zasysania.
Wydajność pompy jest za mała
Maksymalna wysokość tłoczenia jest prze­kroczona. Wybrany został wąż o nieprawidłowej śred­nicy lub długości. Przestrzegać maksymalnej wysokości
tłoczenia, patrz rozdział Dane technicz­ne.
W razie potrzeby wybrać wąż o większej
średnicy lub krótszej długości, patrz roz­dział Optymalizacja wydajności tłocze­nia.
Nie można otworzyć lub zamknąć Qu­ick-Connect
System złączek jest zabrudzony.
1. Wymontować zatrzask.
2. Wyczyścić zatrzask.
86 Polski
3. Zamontować zatrzask.
Nie można przesuwać kosza filtracyjne­go.
Kosz filtracyjny jest zabrudzony.
1. Poluzować śruby blokujące za pomocą śrubokrętu.
2. Wymontować kosz filtracyjny.
3. Wyczyścić kosz filtracyjny.
4. Zamontować kosz filtracyjny.
Dane techniczne
Przyłącze elektryczne
Napięcie zasilające V 230-
240 Częstotliwość sieciowa Hz 50 Moc znamionowa W 500
Parametry urządzenia
Wydajność tłoczenia (maks.) l/h 9500 Ciśnienie (maks.) bar 0,7 Wysokość tłoczenia (maks.) m 7 Głębokość zanurzenia
(maks.) Wielkość cząsteczek (maks.)
w dozwolonych tłoczonych cieczach
Tryb automatyczny
Wysokość włączeniowa przełącznika pływakowego (blokada w najwyższej pozy­cji)
Wysokość wyłączeniowa przełącznika pływakowego (blokada w najwyższej pozy­cji)
Wysokość włączeniowa przełącznika pływakowego (blokada w najniższej pozy­cji)
Wysokość wyłączeniowa przełącznika pływakowego (blokada w najniższej pozy­cji)
Tryb ręczny
Minimalna wysokość cieczy w przypadku tłoczenia brud­nej i czystej wody
m7
mm 20
mm 255-
310
mm 115-
220
mm 155-
210
mm 40-120
mm 60
Wysokość resztkowa cieczy w przypadku tłoczenia brud­nej i czystej wody
Minimalna wysokość cieczy w przypadku odsysania pła­skiego
Wysokość resztkowa cieczy w przypadku odsysania pła­skiego
Wymiary i ciężary
Ciężar (bez akcesoriów) kg 4,8
Kabel sieciowy
Długość kabla m 10 Zmiany techniczne zastrzeżone.
mm 25
mm 40
mm 1
Cuprins
Indicaţii generale. . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Utilizarea conform destinaţiei . . . . . . . 87
Protecţia mediului . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Accesorii şi piese de schimb. . . . . . . . 88
Set de livrare. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Garanţie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Descrierea aparatului . . . . . . . . . . . . . 88
Montare. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Punerea în funcţiune. . . . . . . . . . . . . . 89
Regim . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Depozitare. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Îngrijire şi întreţinere . . . . . . . . . . . . . . 90
Remedierea defecţiunilor . . . . . . . . . . 91
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Indicaţii generale
Citiţi aceste instrucţiuni din ma-
nualul de utilizare original îna­inte de prima utilizare a aparatului şi in­strucţiunile de siguranţă anexate. Respec­taţi aceste instrucţiuni. Păstraţi aceste manuale pentru viitoarele utilizări sau pentru viitorul posesor.
Utilizarea conform destinaţiei
Folosiţi acest aparat exclusiv pentru uz casnic. Utilizare corespunzătoare: Drenarea zonelor unei clădiri în cazul in-
undaţiilor
Pomparea din şi în afara recipientelorExtragerea apei din fântâni şi cămine
Româneşte 87
Pomparea apei dulci din bărci şi iahturi Indicaţii referitoare la modul de funcţionare, vezi capitolul Utilizarea
Lichide care pot fi pompate
Lichide care pot fi pompate: Apa dulce până la nivelul de murdărie
menţionat, pentru dimensiunea maximă a particulelor, vezi capitolul Date tehni­ce
Apa din piscină cu dozarea corespunză-
toare a aditivilor
Soluţii de spălat
Utilizare necorespunzătoare
Indicaţie
Producătorul nu răspunde pentru eventua­lele daune rezultate în urma utilizării neco­respunzătoare sau a manipulării incorecte. Aparatul nu este adecvat pentru regim de pompare continuă (de ex. regim de recircu­lare continuă în iazuri) şi nu poate fi utilizat ca o instalaţie fixă (de ex. staţie de pompa­re, pompă pentru fântâni arteziene).
Protecţia mediului
Materialele de ambalare sunt recicla­bile. Vă rugăm să eliminaţi ambalajele
în mod ecologic.
Aparatele electrice şi electronice con­ţin materiale reciclabile preţioase şi,
uneori, componente precum baterii, acumulatoare sau uleiuri, care, în cazul uti­lizării incorecte sau al eliminării necores­punzătoare, pot reprezenta un potenţial pe­ricol pentru sănătatea oamenilor şi pentru mediul înconjurător. Pentru funcţionarea corectă a aparatului, aceste componente sunt necesare. Aparatele marcate cu acest simbol nu trebuie aruncate la gunoiul me­najer.
Observaţii referitoare la materialele con­ţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute puteţi găsi la adresa: www.kaer-
cher.de/REACH
Accesorii şi piese de schimb
Utilizaţi numai accesorii originale şi piese de schimb originale; ele asigură funcţiona­rea în siguranţă şi fără avarii a aparatului.
Informaţii despre accesorii şi piesele de schimb se găsesc la adresa www.kaer- cher.com.
Set de livrare
Setul de livrare a aparatului este ilustrat pe ambalaj. La despachetare, verificaţi dacă conţinutul este complet. Informaţi imediat distribuitorul dacă lipsesc accesorii sau dacă există deteriorări provocate în timpul transportului.
Garanţie
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga­ranţie publicate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabricaţie sau de material, vor fi remedi­ate gratuit. Pentru a putea beneficia de ga­ranţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de cumpă­rare la magazin sau la cea mai apropiată unitate de service autorizată. (Pentru adresă, consultaţi pagina din spa­te)
Descrierea aparatului
În acest manual, este descrisă dotarea ma­ximă. În funcţie de model, seturile de livrare pot diferi (vezi ambalajul). Pentru figuri, vezi pagina grafică
Figura A
1 Mâner pentru transport 2 Cablu de alimentare cu fişă 3 Instalaţie de dezaerare automată 4 Racord furtun Quick-Connect 5 Ştuţ de racord 6 Blocare comutator cu flotor 7 Regulator pe înălţime (comutator cu flo-
tor)
8 Comutator cu flotor 9 Reglare coş de filtrare
10 Coş de filtrare
Montare
Montarea furtunului
Indicaţie
Performanţa de pompare este cu atât mai mare cu cât furtunul este mai scurt şi cu cât diametrul furtunului este mai mare.
88 Româneşte
Ştuţul de racord este livrat cu aparatul, în stare nemontată.
1. Clema de furtun se introduce pe furtun.
Figura B
2. La folosirea unui furtun cu diametrul ¾”
sau 1”: a piesa de racord a pompei (vezi capito-
lul Accesorii şi piese de schimb) se în­şurubează pe ştuţul de racord.
b Ştuţul de racord al pompei se scurtea-
ză în funcţie de diametrul furtunului pe canelură. Debitul este sporit.
c Împingeţi furtunul pe piesa de racord a
pompei.
3. La folosirea unui furtun cu diametrul 1¼”
se împinge furtunul pe ştuţul de racord.
4. Se fixează furtunul cu clema furtunului
pe ştuţul de racord.
Punerea în funcţiune
PRECAUŢIE Transportul necorespunzător
Pericol de rănire şi de deteriorare Nu transportaţi pompa, utilizând cablul sau futunul.
1. Ştuţurile de racord se introduc în Quick-
Connect. Furtunul este racordat.
2. Fixaţi comutatorul cu flotor în regulatorul
pe înălţime.
Figura C
3. Pompa se poziţionează în lichidul de
pompat: se fixează un cablu de mâner şi se
scufundă pompa.
Pompa se aşază orizontal pe o supra-
faţă fixă. În cazul unui sol nămolos, se foloseşte o cărămidă sau ceva ase­mănător pentru stabilizare.
4. Aveţi grijă să nu blocaţi zona de absorb-
ţie.
Regim
Dezaerare automată
Dacă nivelul de lichid pompat este mic, ae­rul aspirat sau cel existent în pompă se evacuează prin sistemul automat de dezaerare existent. Pe lângă, aer poate să iasă şi lichid.
Româneşte 89
Figura D
Reglarea coşului de filtrare
Coşul de filtrare poate fi folosit în 2 poziţii.
Figura E
Pomparea apei uzate şi a apei cu­rate Vă recomandăm această poziţie a coşului de filtrare la începutul procesului de pompare, deoarece în acest caz performanţa de pom­pare a pompei este cea mai mare.
Aspiraţie plană În această poziţie a coşului de fil­trare este posibilă o aspiraţiei pla­nă în regim manual până la o înăl­ţime a lichidelor reziduale de 1 mm.
1. Pompa se aşază pe podea.
2. Pompa se prinde între picioare şi se ţine de mâner.
3. Coşul de filtrare se deblochează prin ro­tirea mânerului la dreapta.
4. Coşul de filtrare este dus în poziţia dori­tă.
5. Coşul de filtrare se deblochează prin ro­tirea mânerului la stânga.
Funcţionare automată
În regimul automat, comutatorul cu flotor controlează procesul de pompare în mod automat. Pompa porneşte, dacă comutatorul cu flo­tor ajunge la înălţimea de pornire prin creş­terea nivelului de lichide. Pompa se opreşte, dacă comutatorul cu flo­tor ajunge la înălţimea de oprire prin scăde­rea nivelului de lichide. Comutatorul cu flotor trebuie să se poată mişca liber.
Indicaţie
Înălţimile de comutare variază în funcţie de:
poziţia comutatorului cu flotorLungimea cablului între comutatorul cu
flotor şi blocaj. Lungimea cablului trebuie să fie de cel puţin 2,5 cm. Vă recomandă să respec­taţi lungimea de cablu recomandată.
Pentru menţionarea înălţimi de comutare, vezi capitolul Date tehnice.
1. Reglaţi comutatorul cu flotor peste regu­latorul pe înălţime şi lungimea cablului între comutator şi blocaj.
Indicaţie
Dacă pompa este utilizată fără suprave­ghere, comutatorul cu flotor trebuie re­glat în poziţia superioară pentru a vă asi­gura că pompa porneşte în siguranţă.
Figura F
Dacă comutatorul cu flotor este reglat în poziţia inferioară, lungimea cablului din­tre comutatorul cu flotor şi blocaj se re­glează la 2,5 cm, vezi marcajul de pe ca­blu.
Figura G
2. Coşul de filtrare se duce în poziţia „pom­pare apă uzată şi apă curată”.
3. Introduceţi ştecărul în priză.
Regim manual
În regimul manual, pompa rămâne pornită. Înălţimea lichidelor reziduale (vezi capitolul Date tehnice) poate fi atinsă doar în regim manual.
ATENŢIE Deteriorarea pompei prin funcţionare uscată
Uzură crescută Nu lăsaţi pompa nesupravegheată în regi­mul manual. Opriţi pompa la funcţionarea uscată.
1. Fixaţi comutatorul cu flotor, cu cama ori­entată în sus în blocaj.
Figura H
2. Poziţionaţi coşul de filtrare în funcţie de nivelul lichidului în poziţia dorită (pentru înălţimea minimă a lichidului şi înălţimea lichidelor reziduale, vezi capitolul Date tehnice).
3. Introduceţi ştecărul în priză.
Optimizarea debitului de pompare
Debitul de pompare este cu atât mai mare: cu cât înălţimea de pompare este mai
mică
cu cât diametrul furtunului utilizat este
mai mare
cu cât este mai scurt furtunul utilizatcu cât pierderea de presiune cauzată de
accesoriul conectat este mai mică
Încheierea utilizării
1. Îndepărtaţi murdăria de pe aparat.
Pompaţi apă curată.Clătiţi pompa.
2. Apăsaţi tasta Quick-Connect şi scoateţi ştuţul de racord.
Figura I
Furtunul este îndepărtat.
3. Dacă este necesar, îndepărtaţi resturile din furtun şi scoateţi Quick-Connect.
4. Trageţi ştecărul din priză.
Transport
Transportarea aparatului.
Ridicaţi şi transportaţi aparatul de mâ-
ner.
Fixaţi cablul de mâner şi ridicaţi şi
transportaţi aparatul cu ajutorul aces­tuia.
Transportaţi aparatul cu vehicule.
Asiguraţi aparatul împotriva alunecării
şi răsturnării.
Depozitare
ATE NŢIE Pericol de îngheţ
Aparatele care nu sunt complet golite pot fi distruse de îngheţ. Goliţi aparatul şi accesoriile complet. Protejaţi aparatul de îngheţ.
1. Goliţi complet pompa.
2. Lăsaţi pompa şi furtunul să se usuce.
3. Depozitaţi pompa într-un loc ferit de în­gheţ.
Îngrijire şi întreţinere
Aparatul nu necesită întreţinere.
90 Româneşte
Remedierea defecţiunilor
Defectele au deseori cauze simple, pe care le puteţi remedia cu ajutorul următoarelor sfaturi. În caz de neclarităţi sau pentru de­fecte care nu se regăsesc aici, vă rugăm să vă adresaţi serviciului autorizat pentru cli­enţi.
Pompa funcţionează, dar nu pompează
În pompă se află aer.
1. Scoateţi şi introduceţi de mai multe ori ştecărul din priză până când se aspiră li­chid.
Zona de aspiraţie este înfundată.
1. Trageţi ştecărul din priză.
2. Curăţaţi zona de aspiraţie.
Nivelul lichidului este redus în regim manu­al.
1. Pompa se introduce cât mai adânc în li­chidul de pompat, vezi capitolul .
Pompa nu porneşte sau se opreşte brusc în timpul funcţionării
Alimentarea cu curent electric este între­ruptă.
1. Verificaţi siguranţele şi legăturile electri­ce.
Comutatorul de protecţie termică a oprit pompa din cauza supraîncălzirii.
1. Trageţi ştecărul din priză.
2. Lăsaţi pompa să se răcească.
3. Îndepărtaţi particulele de murdărie din zona de aspiraţie.
4. Curăţaţi zona de aspiraţie.
5. Împiedicaţi funcţionarea uscată a pom­pei.
Particulele de murdărie blochează zona de aspiraţie.
1. Trageţi ştecărul din priză.
2. Curăţaţi zona de aspiraţie.
Capacitatea de pompare scade
Zona de aspiraţie este înfundată.
1. Trageţi ştecărul din priză.
2. Curăţaţi zona de aspiraţie.
Capacitatea de pompare este prea mică
Înălţimea maximă de pompare este depăşi­tă. Diametrul furtunului şi lungimea furtunului sunt alese greşit. Respectaţi înălţimea maximă de pompa-
re, vezi capitolul Date tehnice.
Dacă este necesar, selectaţi un diame-
tru mai mare sau o lungime mai mică a furtunului, vezi capitolul Optimizarea debitului de pompare.
Sistemul Quick-Connect nu poate fi des­chis sau închis
Sistemul de introducere este murdar.
1. Se scoate clema.
2. Se curăţă clema.
3. Se montează clema.
Coşul de filtrare nu se mişcă.
Coşul de filtrare este murdar.
1. Şuruburile de blocare se slăbesc cu o şurubelniţă.
2. Îndepărtaţi coşul de filtrare.
3. Curăţaţi coşul de filtrare.
4. Montaţi coşul de filtrare.
Date tehnice
Racord electric
Tensiunea de alimentare V 230-
240 Frecvenţă de reţea Hz 50 Putere nominală W 500
Date de putere aparat
Debit de pompare (max.) l/h 9500 Presiune (max.) bar 0,7 Înălţime de pompare
(max.) Adâncimea de imersie
(max.) Dimensiune particule
(max.) pentru lichidele pompate permise
Funcţionare automată
Înălţime de pornire comu­tator cu flotor (blocarea în poziţia superioară)
Înălţime de oprire comuta­tor cu flotor (blocarea în poziţia superioară)
Înălţime de pornire comu­tator cu flotor (blocarea în poziţia inferioară)
Înălţime de oprire comuta­tor cu flotor (blocarea în poziţia inferioară)
m7
m7
mm 20
mm 255-
310
mm 115-
220
mm 155-
210
mm 40-120
Româneşte 91
Regim manual
Înălţime minimă lichid pompare apă uzată şi apă curată
Înălţime lichide reziduale pompare apă uzată şi apă curată
Înălţime minimă lichid as­piraţie plană
Înălţime lichide reziduale aspiraţie plană
Dimensiuni şi masa
Greutate (fără accesorii) kg 4,8
Cablu de alimentare
Lungimea cablului m 10 Sub rezerva modificărilor tehnice.
mm 60
mm 25
mm 40
mm 1
Obsah
Všeobecné pokyny. . . . . . . . . . . . . . . 92
Používanie v súlade s účelom . . . . . . 92
Ochrana životného prostredia . . . . . . 92
Príslušenstvo a náhradné diely . . . . . 93
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Popis prístroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Montáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Uvedenie do prevádzky . . . . . . . . . . . 93
Prevádzka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Preprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Uskladnenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Ošetrovanie a údržba. . . . . . . . . . . . . 95
Pomoc pri poruchách. . . . . . . . . . . . . 95
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Všeobecné pokyny
Pred prvým použitím prístroja
si prečítajte tento originálny ná­vod na obsluhu a priložené bezpečnostné pokyny. Riaďte sa informáciami, ktoré sú v nich uvedené. Uschovajte si oba návody pre možné ne­skoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa prístroja.
Používanie v súlade s účelom
Prístroj používajte výhradne v domácnos­tiach. Používanie v súlade s účelom:
Odvodnenie častí budov v prípade za-
plavenia
Prečerpávanie a odčerpávanie nádržíOdber vody zo studní a šáchtOdčerpávanie sladkej vody z člnov a
jácht Pokyny pre funkčnosť sú uvedené v kapito­le Obsluha
Prípustné odčerpávané kvapaliny
Prípustné odčerpávané kvapaliny: Sladká voda až do uvedeného stupňa
znečistenia, maximálnu veľkosť častíc si
pozrite v kapitole Technické údaje Voda z kúpalísk s predpokladom správ-
neho dávkovania aditív Umývací lúh
Neodborné používanie
Upozornenie
Výrobca neručí za prípadné škody, ktoré budú spôsobené neodborným používaním alebo nesprávnou obsluhou. Prístroj nie je vhodný pre neprerušovanú prevádzku čerpadla (napr. trvalá cirkulačná prevádzka v rybníku) alebo ako statická in­štalácia (napr. zdvíhacie zariadenie, čer­padlo vo fontáne).
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obaly zlikvidujte ekologickým spôso-
bom.
Elektrické a elektronické zariadenia obsahujú cenné recyklovateľné mate-
riály a často aj komponenty ako napr. batérie, akumulátory alebo olej, ktoré pri nesprávnej manipulácii alebo likvidácii môžu predstavovať potenciálne nebezpe­čenstvo pre ľudské zdravie a životné pros­tredie. Tieto komponenty sú však pre správnu prevádzku zariadenia nevyhnutné. Zariadenia označené týmto symbolom ne­smú byť likvidované spolu s domovým od­padom.
Informácie o obsiahnutých látkach (RE­ACH)
Aktuálne informácie o obsiahnutých lát­kach sú uvedené na internetovej stránke:
www.kaercher.de/REACH
92 Slovenčina
Príslušenstvo a náhradné
diely
Používajte len originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely, pretože takéto komponenty zaručujú bezpečnú a bezporu­chovú prevádzku zariadenia. Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch sa nachádzajú na stránke www.kaercher.com.
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky zariadenia je znázornený na obale. Pri rozbaľovaní skontrolujte, či je obsah kompletný. V prípade chýbajúceho príslušenstva alebo pri výskyte poškodení spôsobených prepravou informujte Vášho predajcu.
Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky vydané našou príslušnou distribučnou spo­ločnosťou. Prípadné poruchy Vášho zaria­denia odstránime v rámci záručnej doby za­darmo, pokiaľ ich príčinou boli materiálové alebo výrobné chyby. Pri uplatňovaní zá­ruky sa spolu s dokladom o kúpe obráťte na Vášho predajcu alebo na najbližšie autori­zované servisné stredisko. (adresa je uvedená na zadnej strane)
Popis prístroja
V tomto návode na prevádzku je popísaná maximálna výbava. Podľa modelu existujú rozdiely v rozsahu dodávky (pozrite obal). Obrázky sú uvedené na strane s obrázkami
Obrázok A
1 Držadlo 2 Sieťový pripojovací kábel so zástrčkou 3 Automatické odvzdušňovacie zariade-
nie
4 Prípojka hadice Quick-Connect 5 Pripojovacie hrdlo 6 Aretácia plavákového spínača 7 Nastavenie výšky plavákového spínača 8 Plavákový spínač 9 Nastavenie filtračného koša
10 Filtračný kôš
Montáž
Montáž hadice
Upozornenie
Čerpací výkon je o to vyšší, čím kratšia je hadica a čím väčší je priemer hadice. Pripojovacie hrdlo je voľne priložené k prí­stroju.
1. Nasuňte svorku hadice na hadicu.
Obrázok B
2. Pri použití hadice s priemerom ¾” alebo
1”: a Prípojku čerpadla (pozrite si kapitolu
Príslušenstvo a náhradné diely) na­skrutkujte na pripojovacie hrdlo.
b Prípojku čerpadla skráťte na drážkach
v závislosti od zvoleného priemeru ha­dice. Prietok sa zvýši.
c Hadicu posuňte na prípojku čerpadla.
3. Pri použití hadice s priemerom 1¼” hadi-
cu nasuňte na pripojovacie hrdlo.
4. Hadicu so svorkou hadice upevnite na
pripojovacom hrdle.
Uvedenie do prevádzky
UPOZORNENIE Neodborná preprava
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia Pri prenášaní čerpadlo nikdy nedržte za ká­bel alebo hadicu.
1. Pripojovacie hrdlo zastrčte do Quick-
Connect. Hadica je pripojená.
2. Plavákový spínač zasuňte do nastave-
nia výšky a zaaretujte ho.
Obrázok C
3. Čerpadlo umiestnite do prečerpávanej
kvapaliny: Na držadlo upevnite lano a ponorte
čerpadlo.
Čerpadlo umiestnite vodorovne na
pevný podklad. Pri bahnitom podklade použite na stabilizovanie polohy tehlu alebo podobné predmety.
4. Dávajte pozor, aby oblasť nasávania ne-
bola blokovaná.
Slovenčina 93
Prevádzka
Automatické odvzdušnenie
Pri nízkej hladine kvapaliny bude prípadne unikať nasávaný alebo v čerpadle sa na­chádzajúci vzduch cez automatické od­vzdušňovacie zariadenie. Okrem vzduchu môže vytekať aj kvapalina.
Obrázok D
Nastavenie filtračného koša
Filtračný kôš sa môže prevádzkovať v 2 po­lohách.
Obrázok E
Prečerpávanie znečistenej a čis­tej vody Na začiatku prečerpávania odpo­rúčame túto polohu filtračného koša, nakoľko v tejto polohe je čerpací výkon čerpadla najvyšší.
Plošné odsávanie V tejto polohe koša je v manuál­nom režime možné plošné odsá­vanie kvapaliny až do výšky hladi­ny zvyškovej kvapaliny do 1 mm.
1. Čerpadlo postavte na podlahu.
2. Čerpadlo zaseknite medzi nohami a uchopte ho za držadlo.
3. Odaretujte filtračný kôš otáčaním ruko­väte doprava.
4. Filtračný kôš umiestnite do požadovanej polohy.
5. Zaaretujte filtračný kôš otáčaním ruko­väte doľava.
Automatický režim
V automatickom režime plavákový spínač automaticky riadi činnosť čerpadla. Čerpadlo sa zapne keď plavákový spínač dosiahne v dôsledku stúpajúcej hladiny kvapaliny zapínaciu výšku. Čerpadlo sa vypne keď plavákový spínač dosiahne v dôsledku klesajúcej hladiny kvapaliny vypínaciu výšku. Musí sa zabezpečiť voľnosť pohybu plavá­kového spínača.
Upozornenie
Spínacie výšky sa líšia v závislosti od:
polohy plavákového spínača
dĺžky kábla medzi plavákovým spína-
čom a aretáciou. Dĺžka kábla musí byť minimálne 2,5 cm. Odporúčame, aby ste zachovali nasta-
venú dĺžku kábla. Pre údaje spínacích výšok si pozrite kapito­lu Technické údaje.
1. Nastavte plavákový spínač pomocou
nastavenia výšky a dĺžku kábla medzi
plavákovým spínačom a aretáciou.
Upozornenie
Keď sa čerpadlo bude prevádzkovať bez
dozoru, plavákový spínač vždy nastavte
do najvyššej polohy, čím zabezpečíte
spoľahlivé vypnutie čerpadla.
Obrázok F
Keď je plavákový spínač nastavený na
najnižšiu polohu, dĺžku kábla medzi pla-
vákovým spínačom a aretáciou nastavte
na 2,5 cm, pozrite označenie na kábli.
Obrázok G
2. Filtračný kôš umiestnite do polohy „Pre-
čerpávacie znečistenej a čistej vody“.
3. Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
Manuálny režim
V manuálnom režime zostáva čerpadlo zapnuté. Výška hladiny zvyškovej kvapaliny (pozrite si kapitolu Technické údaje) sa môže do­siahnuť len v manuálnom režime.
POZOR Poškodenie čerpadla chodom nasucho
Zvýšené opotrebovanie V manuálnom režime čerpadlo nenechá­vajte bez dozoru. Pri chode nasucho čerpadlo vypnite.
1. Upevnite plavákový spínač v aretácii
tak, aby smeroval nahor.
Obrázok H
2. Filtračný kôš umiestnite do požadovanej
polohy v závislosti od výšky hladiny kva-
paliny (minimálnu výšku hladiny a výšku
hladiny zvyškovej kvapaliny si pozrite v
kapitole Technické údaje).
3. Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
Optimalizácia prietoku
Prietok je o to väčší: čím menšia je dopravná výška
94 Slovenčina
čím väčší je priemer používanej hadicečím kratšia je používaná hadicačím menšia je spôsobená tlaková strata
pripojeného príslušenstva
Ukončenie prevádzky
1. Z prístroja odstráňte nečistoty.
Prečerpávajte čistú vodu.Prepláchnite čerpadlo.
2. Stlačte tlačidlo Quick-Connec a vytiahni­te pripojovacie hrdlo.
Obrázok I
Hadica je odstránená.
3. V prípade potreby odstráňte zvyšky z hadice a z Quick-Connect.
4. Vytiahnite sieť?ovú zástrčku zo zásuvky.
Preprava
Prenesenie prístroja.
Prístroj nadvihnite za držadlo a pre-
neste ho.
Na držadlo upevnite lano, prístroj nad-
vihnite za lano a preneste ho.
Prístroj prepravte vo vozidle.
Prístroj zaistite proti zošmyknutiu a
prevráteniu.
Uskladnenie
POZOR Ohrozenie prístroja mrazom
Prístroje, ktoré nie sú úplne vyprázdnené, môže mráz zničiť. Prístroj a príslušenstvo celkom vyprázdni­te. Prístroj chráňte pred mrazom.
1. Čerpadlo celkom vyprázdnite.
2. Čerpadlo a hadicu nechajte vysušiť.
3. Čerpadlo uložte na miesto zabezpečené proti mrazu.
Ošetrovanie a údržba
Prístroj si nevyžaduje údržbu.
Pomoc pri poruchách
Poruchy majú často jednoduchú príčinu, ktorú môžete pomocou nasledujúceho pre­hľadu sami odstrániť. V prípade pochyb­ností pri poruchách, ktoré tu nie sú uvede­né, sa prosím obráťte na autorizovaný zá­kaznícky servis.
Čerpadlo beží, ale nečerpá
V čerpadle je vzduch.
1. Sieťovú zástrčku čerpadla viackrát vy­tiahnite zo zásuvky a znovu zasuňte, až kým sa kvapalina nezačne nasávať.
Oblasť nasávania je upchatá.
1. Vytiahnite sieť?ovú zástrčku zo zásuvky.
2. Očistite oblasť nasávania.
Výška hladiny v manuálnom režime je príliš nízka.
1. Čerpadlo skúste hlbšie ponoriť do pre­čerpávanej kvapaliny, pozrite si kapitolu .
Čerpadlo nenabehne alebo sa počas prevádzky odrazu zastaví
Napájanie prúdom je prerušené.
1. Skontrolujte poistky a elektrické spoje.
Ochranný tepelný spínač vypol čerpadlo v dôsledku jeho prehriatia.
1. Vytiahnite sieť?ovú zástrčku zo zásuvky.
2. Čerpadlo nechajte vychladnúť.
3. V oblasti nasávania sú zachytené čias­točky nečistôt.
4. Očistite oblasť nasávania.
5. Zabráňte chodu čerpadla nasucho.
Čiastočky nečistôt blokujú oblasť nasáva­nia.
1. Vytiahnite sieť?ovú zástrčku zo zásuvky.
2. Očistite oblasť nasávania.
Čerpací výkon klesá
Oblasť nasávania je upchatá.
1. Vytiahnite sieť?ovú zástrčku zo zásuvky.
2. Očistite oblasť nasávania.
Čerpací výkon je príliš nízky
Maximálna dopravná výška je prekročená. Priemer a dĺžka hadice sú nesprávne zvo­lené. Dbajte na maximálnu dopravnú výšku,
pozrite si kapitolu Technické údaje.
Slovenčina 95
V prípade potreby zvoľte väčší priemer
hadice alebo kratšiu dĺžku hadice, pozri­te si kapitolu Optimalizácia prietoku.
Quick-Connect sa nedá otvoriť alebo za­tvoriť
Zásuvný systém je znečistený.
1. Odstráňte sponu.
2. Očistite sponu.
3. Namontujte sponu.
Filtračný kôš sa nedá presunúť.
Filtračný kôš je znečistený.
1. Aretovacie skrutky uvoľnite pomocou skrutkovača.
2. Odstráňte filtračný kôš.
3. Očistite filtračný kôš.
4. Namontujte filtračný kôš.
Technické údaje
Elektrické pripojenie
Sieťové napätie V 230-240 Sieťová frekvencia Hz 50 Menovitý výkon W 500
Výkonové údaje prístroja
Prietok (max.) l/h 9500 Tlak (max.) bar 0,7 Dopravná výška (max.) m 7 Hĺbka ponoru (max.) m 7 Veľkosť častíc (max.) prí-
pustných prečerpávaných kvapalín
Automatický režim
Zapínacia výška plaváko­vého spínača (aretácia v najvyššej polohe) Vypínacia výška plaváko­vého spínača (aretácia v najvyššej polohe) Zapínacia výška plaváko­vého spínača (aretácia v najnižšej polohe) Vypínacia výška plaváko­vého spínača (aretácia v najnižšej polohe)
Manuálny režim
Minimálna výška hladiny kvapaliny pri prečerpávaní znečistenej a čistej vody
mm 20
mm 255-310
mm 115-220
mm 155-210
mm 40-120
mm 60
Výška hladiny zvyškovej kvapaliny pri prečerpávaní znečistenej a čistej vody
Minimálna výška hladiny kvapaliny pri plošnom od­sávaní
Výška hladiny zvyškovej kvapaliny pri plošnom od­sávaní
Rozmery a hmotnosti
Hmotnosť (bez príslušen­stva)
Sieťový kábel
Dĺžka kábla m 10 Technické zmeny vyhradené.
mm 25
mm 40
mm 1
kg 4,8
Sadržaj
Opće napomene . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Namjenska uporaba . . . . . . . . . . . . . . 96
Zaštita okoliša . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Pribor i zamjenski dijelovi . . . . . . . . . . 97
Sadržaj isporuke . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Jamstvo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Opis uređaja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Montaža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Puštanje u rad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Skladištenje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Njega i održavanje . . . . . . . . . . . . . . . 99
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . . . . . . . 100
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Opće napomene
Prije prve uporabe uređaja pro-
čitajte ove originalne upute za rad i priložene sigurnosne upute. Postupaj­te prema njima. Obje bilježnice sačuvajte za kasniju upora­bu ili za sljedećeg vlasnika.
Namjenska uporaba
Uređaj upotrebljavajte isključivo u kućan­stvu. Namjenska uporaba: Odvodnjavanje dijelova zgrade kod po-
plava
Prepumpavanje i ispumpavanje spre-
mnika
96 Hrvatski
Uzimanje vode iz bunara i okanaPumpanje slatke vode iz čamaca i jahti
Za napomene o načinu funkcioniranja vidi poglavlje Rukovanje
Dopuštene radne tekućine
Dopuštene radne tekućine: slatka voda do navedenog stupnja zapr-
ljanja, za maksimalnu veličinu čestica vidi poglavlje; Tehnički podaci
voda iz bazena za kupanje pri namjen-
skom doziranju aditiva;
otopina sredstava za pranje.
Nestručna uporaba
Napomena
Proizvođač ne preuzima odgovornost za eventualne štete nastale nestručnom upo­rabom ili pogrešnim opsluživanjem uređa­ja. Uređaj nije prikladan za neprekidno pum­panje (npr. trajni optočni rad u stajaćim vo­dama) niti za stacionarnu instalaciju (npr. za podizanje vode, pumpe vodoskoka).
Zaštita okoliša
Ambalažni se materijali mogu recikli­rati. Molimo odložite ambalažu na eko-
loški prihvatljiv način.
Električni i elektronički uređaji sadrže vrijedne reciklažne materijale, a često
i sastavne dijelove poput baterija, pu­njivih baterija ili ulja koji kod nepropisnog rukovanja ili nepravilnog odlaganja u otpad mogu predstavljati potencijalnu opasnost za ljudsko zdravlje i okoliš. Međutim, ti su sastavni dijelovi potrebni za pravilan rad uređaja. Uređaji koji su označeni ovim sim­bolom ne smiju se odlagati zajedno s kuć­nim otpadom.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima pronađi­te na: www.kaercher.de/REACH
Pribor i zamjenski dijelovi
Koristite samo originalan pribor i originalne zamjenske dijelove jer oni jamče siguran i nesmetan rad uređaja. Informacije o priboru i zamjenskim dijelovi­ma pronađite na www.kaercher.com.
Hrvatski 97
Sadržaj isporuke
Sadržaj isporuke uređaja prikazan je na ambalaži. Kod raspakiravanja provjerite je li sadržaj potpun. U slučaju nedostatka pribo­ra ili štete nastale prilikom transporta obavi­jestite svog prodavača.
Jamstvo
U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje je izdala nadležna organizacija za distribu­ciju. Moguće kvarove na Vašem uređaju popravljamo besplatno unutar jamstvenog roka ako je uzrok materijalna pogreška ili pogreška u proizvodnji. U slučaju koji pod­liježe jamstvu obratite se s potvrdom o pla­ćanju Vašem prodavaču ili sljedećoj ovla­štenoj lokaciji servisne službe. (vidi adresu na poleđini)
Opis uređaja
U ovim je uputama za rad opisana maksi­malna oprema. Ovisno o modelu postoje razlike u sadržaju isporuke (vidi ambalažu). Za slike vidi stranicu sa slikama
Slika A
1 Ručka za nošenje 2 Strujni priključni kabel s utikačem 3 Automatski odzračni sklop 4 Priključak crijeva Quick-Connect 5 Priključni nastavak 6 Blokada prekidača s plovkom 7 Namještanje visine prekidača s plovkom 8 Prekidač s plovkom 9 Namještanje filtarske košare
10 Filtarska košara
Montaža
Montaža crijeva
Napomena
Protok je utoliko veći, što je crijevo kraće i što je promjer crijeva veći. Priključni nastavak je priložen uz uređaj ne­pričvršćen.
1. Na crijevo nagurajte stezaljku za crijevo.
Slika B
2. Ako se koristite crijevom promjera ¾” ili 1”: a Priključni dio za pumpu (vidi poglavlje
Pribor i zamjenski dijelovi) navrnite na priključni nastavak.
b Priključni dio za pumpu skratite na
žljebovima prema odabranom promje­ru crijeva. Količina protoka se povećava.
c Nagurajte crijevo na priključni dio za
pumpu.
3. Kod primjene crijeva promjera 1¼” na­gurajte crijevo na priključni nastavak.
4. Crijevo stezaljkom za crijevo pričvrstite na priključnom nastavku.
Puštanje u rad
OPREZ Nestručni transport
Opasnost od ozljeda i oštećenja Nemojte nositi pumpu držeći je za kabel ili crijevo.
1. Utaknite priključni nastavak u Quick­Connect. Crijevo je priključeno.
2. Uglavite prekidač s plovkom u namješta­nje visine.
Slika C
3. Postavite pumpu u radnu tekućinu: Pričvrstite uže za ručku za nošenje i
uronite pumpu.
Postavite pumpu vodoravno na čvrstoj
podlozi. Ako je podloga muljevita, za stabilizaciju upotrijebite opeku ili nešto slično.
4. Pazite da područje usisavanja ne bude blokirano.
Rad
Automatsko odzračivanje
Ako je razina tekućine niska, eventualno usisani zrak ili zrak koji je već u pumpi izlazi kroz automatski odzračni sklop. Osim zraka može istjecati i tekućina.
Slika D
Podešavanje filtarske košare
Filtarska košara može raditi u dva položaja.
Slika E
Pumpanje prljave i čiste vode Preporučamo ovu postavku filtar­ske košare na početku postupka pumpanja, s obzirom da je pritom protok pumpe najveći.
Usisavanje do niske razine U ovom položaj filtarske košare u ručnom načinu rada usisavanje do niske razine moguće je do 1 mm visine.
1. Postavite pumpu na pod.
2. Pumpu ukliještite između stopala i uhva­tite za ručku za nošenje.
3. Filtarsku košaru izvadite okretanjem ruč­ke nadesno.
4. Postavite filtarsku košaru u željeni polo­žaj.
5. Filtarsku košaru uglavite okretanjem ručke nalijevo.
Automatski rad
U automatskom radu postupkom pumpanja upravlja prekidač s plovkom. Pumpa se uključuje čim rastuća tekućina, a s njom i prekidač s plovkom, dostigne visi­nu uključivanja. Pumpa se isključuje čim opadajuća tekući­na, a s njom i prekidač s plovkom, dostigne visinu isključivanja. Mora biti zajamčena pokretljivost prekidača s plovkom.
Napomena
Visine uključivanja variraju ovisno o:
položaju prekidača s plovkomduljini kabela između prekidača s plov-
kom i blokade. Duljina kabela mora iznositi najmanje 2,5 cm. Preporučujemo da zadržite po­dešenu duljinu kabela.
Za podatke o uklopno-isklopnim visinama vidi poglavlje Tehnički podaci.
1. Prekidač s plovkom postavite iznad na­mještanja visine, a duljinu kabela izme­đu prekidača s plovkom i blokade.
Napomena
Ako pumpa radi bez nadzora, prekidač s plovkom stavite uvijek u najviši položaj, kako biste zajamčili, da se pumpa može pouzdano isključiti.
Slika F
Ako se prekidač s plovkom postavi na najniži položaj, podesite duljinu kabela
98 Hrvatski
između prekidača s plovkom i blokade na 2,5 cm, vidi oznake na kabelu.
Slika G
2. Postavite filtarsku košaru u položaj „Pumpanje prljave i čiste vode” .
3. Strujni utikač utaknite u utičnicu.
Ručni način rada
U ručnom načinu rada pumpa ostaje uklju­čena. Visina zaostale tekućine (vidi poglavlje Tehnički podaci) može se postići samo pri ručnom načinu rada.
PAŽ NJA Oštećenje pumpe u slučaju rada na suho
Pojačano habanje U ručnom načinu rada pumpa ne smije ra­diti bez nadzora. U slučaju rada na suho isključite pumpu.
1. Prekidač s plovkom s vrhom prema gore pričvrstiti u blokadi.
Slika H
2. Filtarsku košaru ovisno o razini tekućine postavite u željeni položaj (za minimalnu visinu tekućine i visinu zaostale tekućine vidi poglavlje Tehnički podaci).
3. Strujni utikač utaknite u utičnicu.
Optimiranje protoka
Protok vode veći je:
ako je visina pumpanja manja;ako je promjer korištenog crijeva veći;ako je korišteno crijevo kraće;ako priključeni pribor uzrokuje manji gu-
bitak tlaka.
Isperite pumpu.
2. Pritisnite tipku Quick-Connecta i skinite priključni nastavak.
Slika I
Crijevo je uklonjeno.
3. U danom slučaju uklonite ostatke iz cri­jeva i na Quick-Connectu.
4. Strujni ?utikač izvucite iz utičnice.
Transport
Nosite uređaj.
Uređaj podižite i nosite držeći ga za
ručku za nošenje.
Uže pričvrstite na ručki za nošenje i
uređaj podižite i nosite držeći za uže.
Uređaj prevozite u vozilima.
Osigurajte uređaj od proklizavanja i
naginjanja.
Skladištenje
PAŽ NJA Opasnost od smrzavanja
Mraz može uništiti uređaje koji nisu u pot­punosti ispražnjeni. Uređaj i pribor potpuno ispraznite. Zaštitite uređaj od smrzavanja.
1. Potpuno ispraznite pumpu.
2. Ostavite pumpu i crijevo da se osuše.
3. Pumpu treba čuvati na mjestu zaštiće­nom od mraza.
Njega i održavanje
Uređaj nije potrebno održavati.
Kraj rada
1. Uklonite prljavštinu s uređaja. Pumpajte čistu vodu.
Hrvatski 99
Otklanjanje smetnji
Smetnje često imaju jednostavne uzroke, koje možete samostalno ukloniti uz pomoć sljedećeg pregleda. Ukoliko niste sigurni ili ako nestala smetnja nije navedena ovdje, obratite se ovlaštenoj servisnoj službi.
Pumpa je uključena, ali ne crpi tekućinu
U pumpi je zrak.
1. Strujni utikač više puta izvucite i utaknite u utičnicu, dok se tekućina ne počne usi­savati.
Područje usisavanja je začepljeno.
1. Strujni ?utikač izvucite iz utičnice.
2. Očistite područje usisavanja.
Razina tekućine u ručnom načinu rada je preniska.
1. Pumpu po mogućnosti dublje uronite u radnu tekućinu, vidi poglavlje .
Pumpa se ne pokreće ili se tijekom rada iznenadno zaustavlja
Napajanje strujom je prekinuto.
1. Provjerite osigurače i električne spojeve.
Zaštitni termo-prekidač isključio je pumpu zbog pregrijavanja.
1. Strujni ?utikač izvucite iz utičnice.
2. Ostavite pumpu da se ohladi.
3. Uklonite čestice prljavštine iz područja usisavanja.
4. Očistite područje usisavanja.
5. Spriječite rad pumpe na suho.
Čestice prljavštine blokiraju područje usisa­vanja.
1. Strujni ?utikač izvucite iz utičnice.
2. Očistite područje usisavanja.
Protok se smanjuje
Područje usisavanja je začepljeno.
1. Strujni ?utikač izvucite iz utičnice.
2. Očistite područje usisavanja.
Protok je premali
Maksimalna visina pumpanja je prekorače­na. Pogrešno su odabrani promjer crijeva i du­ljina crijeva. Obratite pozornost na maksimalnu visi-
nu pumpanja, vidi poglavlje Tehnički po­daci.
U danom slučaju odaberite veći promjer
crijeva ili odaberite kraću duljinu crijeva, vidi poglavlje Optimiranje protoka.
Quick-Connect ne može se otvoriti niti zatvoriti
Utični sustav je prljav.
1. Uklonite uskočni zatvarač.
2. Očistite uskočni zatvarač.
3. Montirajte uskočni zatvarač.
Filtarska košara ne može se pomaknuti.
Filtarska košara je prljava.
1. Odvijačem olabavite uglavljene vijke.
2. Uklonite filtarsku košaru.
3. Očistite filtarsku košaru.
4. Montirajte filtarsku košaru.
Tehnički podaci
Električni priključak
Napon električne mreže V 230 - 240 Mrežna frekvencija Hz 50 Nazivna snaga W 500
Podaci o snazi uređaja
Protočna količina (maks.) l/h 9500 Tlak (maks.) bar 0,7 Visina pumpanja (maks.) m 7 Dubina uranjanja (maks.) m 7 Veličina čestica (maks.)
dopuštenih radnih tekući­na
Automatski rad
Visina uključivanja preki­dača s plovkom (najviši gornji položaj blokade)
Visina isključivanja preki­dača s plovkom (najviši položaj blokade)
Visina uključivanja preki­dača s plovkom (najniži položaj blokade)
Visina isključivanja preki­dača s plovkom (najniži položaj blokade)
Ručni način rada
Minimalna visina tekućine pri pumpanju prljave i čiste vode
Visina zaostale tekućine pri pumpanju prljave i čiste vode
mm 20
mm 255 - 310
mm 115 - 220
mm 155 - 210
mm 40 - 120
mm 60
mm 25
100 Hrvatski
Loading...