nutzung des Geräts diese Originalbetriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise. Handeln Sie danach.
Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für
den Privathaushalt.
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Entwässern von Gebäudeteilen bei
Überschwemmungen
Um- und Auspumpen von Behältern
Wasserentnahme aus Brunnen und
Schächten
Süßwasser aus Booten und Yachten
pumpen
Hinweise zur Funktionsweise siehe Kapitel
Bedienung
Zulässige Förderflüssigkeiten
Zulässige Förderflüssigkeiten:
Süßwasser bis zum angegebenen Ver-
schmutzungsgrad, maximale Partikel-
größe siehe Kapitel Technische Daten
Schwimmbadwasser bei bestimmungs-
gemäßer Dosierung der Additive
Waschlauge
Unsachgemäße Verwendung
Hinweis
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle
Schäden, die durch unsachgemäße Verwendung oder falsche Bedienung verursacht werden.
Das Gerät ist nicht für den ununterbrochenen Pumpbetrieb (z. B. Dauerumwälzbetrieb im Teich) oder als stationäre Installation (z. B. Hebeanlage, Springbrunnenpumpe) geeignet.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind
recyclebar. Bitte Verpackungen um-
weltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte
enthalten wertvolle recyclebare Mate-
rialien und oft Bestandteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für
den ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts
sind diese Bestandteile jedoch notwendig.
Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter: www.kaercher.de/REACH
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für
einen sicheren und störungsfreien Betrieb
des Geräts.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.
Lieferumfang
Der Lieferumfang des Geräts ist auf der
Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim
Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren
Händler.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
Deutsch3
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Gerätebeschreibung
In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstattung beschrieben. Je nach
Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Grafikseite
Die Förderleistung ist umso höher, je kürzer
der Schlauch und je größer der Schlauchdurchmesser ist.
Der Anschlussstutzen liegt dem Gerät lose
bei.
1. Die Schlauchklemme auf den Schlauch
schieben.
Abbildung B
2. Bei Verwendung eines Schlauchs mit
Durchmesser ¾” oder 1”:
a Das Pumpenanschlussstück (siehe
Kapitel Zubehör und Ersatzteile) auf
den Anschlussstutzen schrauben.
b Das Pumpenanschlussstück je nach
gewähltem Schlauchdurchmesser an
den Nuten kürzen.
Die Durchflussmenge wird erhöht.
c Den Schlauch auf das Pumpenan-
schlussstück schieben.
3. Bei Verwendung eines Schlauchs mit
Durchmesser 1¼” den Schlauch auf den
Anschlussstutzen schieben.
4. Den Schlauch mit der Schlauchklemme
auf dem Anschlussstutzen befestigen.
Inbetriebnahme
몇VORSICHT
Unsachgemäßer Transport
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr
Die Pumpe nicht am Kabel oder Schlauch
tragen.
1. Den Anschlussstutzen in den QuickConnect stecken.
Der Schlauch ist angeschlossen.
2. Den Schwimmerschalter in die Höhenverstellung einrasten.
Abbildung C
3. Die Pumpe in der Förderflüssigkeit positionieren:
Ein Seil am Tragegriff befestigen und
die Pumpe eintauchen.
Die Pumpe waagerecht auf festem
Untergrund abstellen. Bei schlammigem Untergrund zur Stabilisierung einen Ziegelstein oder Ähnliches verwenden.
4. Darauf achten, dass der Ansaugbereich
nicht blockiert ist.
Betrieb
Automatische Entlüftung
Bei geringem Flüssigkeitsstand entweicht
eventuell angesaugte oder in der Pumpe
vorhandene Luft über die automatische
Entlüftungsvorrichtung. Neben Luft kann
auch Flüssigkeit austreten.
Abbildung D
4Deutsch
Einstellen des Filterkobs
Der Filterkorb kann in 2 Stellungen betrieben werden.
Abbildung E
Schmutz- und Klarwasserförderung
Wir empfehlen diese Filterkorbstellung zu Beginn des
Pumpvorgangs, da hierbei die
Förderleistung der Pumpe am
größten ist.
Flachabsaugung
In dieser Filterkorbstellung ist im
manuellen Betrieb eine Flachabsaugung bis 1 mm Restflüssigkeitshöhe möglich.
1. Die Pumpe auf den Boden stellen.
2. Die Pumpe zwischen den Füßen einklemmen und am Tragegriff greifen.
3. Den Filterkorb durch Drehen des Griffs
nach rechts ausrasten.
4. Den Filterkorb in die gewünschte Stellung bringen.
5. Den Filterkorb durch Drehen des Griffs
nach links einrasten.
Automatikbetrieb
Im Automatikbetrieb steuert der Schwimmerschalter den Pumpvorgang automatisch.
Die Pumpe schaltet ein, sobald der
Schwimmerschalter durch den steigenden
Flüssigkeitsstand die Einschalthöhe erreicht.
Die Pumpe schaltet aus, sobald der
Schwimmerschalter durch den sinkenden
Flüssigkeitsstand die Ausschalthöhe erreicht.
Die Bewegungsfreiheit des Schwimmerschalters muss gewährleistet sein.
Hinweis
Die Schalthöhen variieren je nach:
Lage des Schwimmerschalters
Kabellänge zwischen Schwimmerschal-
ter und Arretierung.
Die Kabellänge muss mindestens
2,5 cm betragen. Wir empfehlen, die
eingestellte Kabellänge beizubehalten.
Zur Angabe der Schalthöhen siehe Kapitel
Technische Daten.
1. Den Schwimmerschalter über die Höhenverstellung und die Kabellänge zwischen Schwimmerschalter und
Arretierung einstellen.
Hinweis
Wenn die Pumpe unbeaufsichtigt betrieben wird, den Schwimmerschalter immer in die oberste Position einstellen,
um zu gewährleisten, dass die Pumpe
zuverlässig ausschalten kann.
Abbildung F
Wenn der Schwimmerschalter auf die
unterste Position eingestellt wird, die
Kabellänge zwischen Schwimmerschalter und Arretierung auf 2,5 cm einstellen, siehe Markierung am Kabel.
Abbildung G
2. Den Filterkorb in die Stellung “Schmutzund Klarwasserförderung” bringen.
3. Den Netzstecker in die Steckdose stecken.
Manueller Betrieb
Im manuellen Betrieb bleibt die Pumpe eingeschaltet.
Die Restflüssigkeitshöhe (siehe Kapitel
Technische Daten) kann nur bei manuellem
Betrieb erreicht werden.
ACHTUNG
Beschädigung der Pumpe durch Trockenlauf
Erhöhter Verschleiß
Lassen Sie die Pumpe im manuellen Betrieb nicht unbeaufsichtigt.
Schalten Sie die Pumpe bei Trockenlauf
ab.
1. Den Schwimmerschalter mit der Nase
nach oben zeigend in der Arretierung
befestigen.
Abbildung H
2. Den Filterkorb je nach Flüssigkeitsstand
in die gewünschte Stellung bringen
(Mindestflüssigkeitshöhe und Restflüssigkeitshöhe siehe Kapitel Technische
Daten).
3. Den Netzstecker in die Steckdose stecken.
Deutsch5
Optimierung der Fördermenge
Die Fördermenge ist umso größer:
Je geringer die Förderhöhe ist
Je größer der Durchmesser des verwen-
deten Schlauchs ist
Umso kürzer der verwendete Schlauch
ist
Je weniger Druckverlust das ange-
schossene Zubehör verursacht
Betrieb beenden
1. Das Gerät von Verschmutzungen befreien.
Klares Wasser fördern.
Die Pumpe durchspülen.
2. Die Taste des Quick-Connects drücken
und Anschlussstutzen abziehen.
Abbildung I
Der Schlauch ist entfernt.
3. Gegebenenfalls Rückstände aus dem
Schlauch und am Quick-Connect entfernen.
4. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Transport
Gerät tragen.
Das Gerät am Tragegriff hochheben
und tragen.
Ein Seil am Tragegriff befestigen und
das Gerät am Seil hochheben und tragen.
Gerät in Fahrzeugen transportieren.
Das Gerät gegen Verrutschen und
Kippen sichern.
Lagerung
ACHTUNG
Frostgefahr
Nicht vollständig entleerte Geräte können
durch Frost zerstört werden.
Entleeren Sie Gerät und Zubehör vollständig.
Schützen Sie das Gerät vor Frost.
1. Die Pumpe vollständig entleeren.
2. Die Pumpe und den Schlauch trocknen
lassen.
3. Die Pumpe an einem frostfreien Ort aufbewahren.
Pflege und Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Hilfe bei Störungen
Störungen haben oft einfache Ursachen,
die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht
selbst beheben können. Im Zweifelsfall
oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten
Kundendienst.
Die Pumpe läuft, fördert aber nicht
In der Pumpe ist Luft.
1. Mehrmals den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen und einstecken, bis
Flüssigkeit angesaugt wird.
Der Ansaugbereich ist verstopft.
1. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
2. Den Ansaugbereich reinigen.
Der Flüssigkeitsstand ist im manuellen Betrieb zu niedrig.
1. Die Pumpe möglichst tiefer in die Förderflüssigkeit eintauchen, siehe Kapitel .
Die Pumpe läuft nicht an oder bleibt
während des Betriebs plötzlich stehen
Die Stromversorgung ist unterbrochen.
1. Die Sicherungen und die elektrischen
Verbindungen prüfen.
Der Thermoschutzschalter hat die Pumpe
wegen Überhitzung abgeschaltet.
1. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
2. Die Pumpe abkühlen lassen.
3. Schmutzpartikel im Ansaugbereich entfernen.
4. Den Ansaugbereich reinigen.
6Deutsch
5. Den Trockenlauf der Pumpe verhindern.
Schmutzpartikel blockieren den Ansaugbereich.
1. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
2. Den Ansaugbereich reinigen.
Die Förderleistung nimmt ab
Der Ansaugbereich ist verstopft.
1. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
2. Den Ansaugbereich reinigen.
Die Förderleistung ist zu gering
Die maximale Förderhöhe ist überschritten.
Der Schlauchdurchmesser und die
Schlauchlänge sind falsch gewählt.
Die maximale Förderhöhe beachten,
siehe Kapitel Technische Daten.
Gegebenenfalls einen größeren
Schlauchdurchmesser oder eine kürzere Schlauchlänge wählen, siehe Kapitel
Optimierung der Fördermenge.
Der Quick-Connect lässt sich nicht öffnen oder schließen
Das Stecksystem ist verschmutzt.
1. Den Clip entfernen.
2. Den Clip reinigen.
3. Den Clip montieren.
Der Filterkorb lässt sich nicht bewegen.
Der Filterkorb ist verschmutzt.
1. Die Rastschrauben mit einem Schraubendreher lockern.
instructions and the enclosed
safety instructions before using the device
for the first time. Act in accordance with
them.
Keep both books for future reference or for
future owners.
Intended use
Only use the device in private households.
Intended use:
Removal of water from building sections
in the event of flooding
Transfer and pumping out of water from
containers
Water removal from wells and shafts
Pumping fresh water out of boats and
yachts
For notes on functionality, see chapter Operation
Permissible feed fluids
Permissible feed fluids:
Fresh water to the specified degree of
contamination - for the maximum parti-
cle size, see chapter Technical data
Swimming pool water with intended dos-
age of additives
Washing lye
Improper use
Note
The manufacturer accepts no liability for
possible damage caused by improper use
or incorrect operation.
The device is not suitable for continuous
pump operation (e.g. continuous circulation
in the pond) or as a fixed installation (e.g.
lifting system, fountain pump).
Environmental protection
The packing materials can be recy-
cled. Please dispose of packaging in
accordance with the environmental regulations.
Electrical and electronic appliances
contain valuable, recyclable materials
and often components such as batteries, rechargeable batteries or oil, which - if
handled or disposed of incorrectly - can
pose a potential threat to human health and
the environment. However, these components are required for the correct operation
of the appliance. Appliances marked by this
symbol are not allowed to be disposed of
together with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials
can be found at: www.kaercher.de/REACH
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original
spare parts. They ensure that the appliance
will run fault-free and safely.
Information on accessories and spare parts
can be found at www.kaercher.com.
Scope of delivery
The scope of delivery for the appliance is
shown on the packaging. Check the contents for completeness when unpacking. If
any accessories are missing or in the event
of any shipping damage, please notify your
dealer.
Warranty
The warranty conditions issued by our relevant sales company apply in all countries.
We shall remedy possible malfunctions on
your appliance within the warranty period
free of cost, provided that a material or
8English
manufacturing defect is the cause. In a warranty case, please contact your dealer (with
the purchase receipt) or the next authorised customer service site.
(See overleaf for the address)
Device description
The maximum amount of equipment is described in these operating instructions. Depending on the model used, there are differences in the scope of delivery (see packaging).
For the figures, please refer to the graphics
page
Illustration A
1 Carrying handle
2 Power supply cable with plug
3 Automatic venting device
4 Quick-Connect hose connection
5 Pipe unions
6 Lock for float switch
7 Height adjustment for float switch
8 Float switch
9 Setting for filter basket
10 Filter basket
Installation
Installing the hose
Note
The pumping capacity is further increased
the shorter the hose is and the greater the
hose diameter is.
The pipe union is enclosed unmounted with
the device.
1. Slide the hose clamp onto the hose.
Illustration B
2. Whe n u si ng a h os e w ith a di am et er of ¾"
or 1":
a Screw the pump connecting piece
(see chapter Accessories and spare
parts) onto the pipe union.
b Shorten the pump connecting piece
using the grooves, according to the
selected hose diameter.
The flow volume is increased.
c Slide the hose onto the pump connect-
ing piece.
3. When using a hose with a diameter of
1¼", slide the hose onto the pipe union.
4. Fasten the hose on the pipe union using
the hose clamp.
Initial startup
몇CAUTION
Improper transportation
Risk of injury and damage
Do not carry the pump using the cable or
hose.
1. Plug the pipe union into Quick-Connect.
The hose is connected up.
2. Lock in place the float switch at the
height adjustment.
Illustration C
3. Position the pump in the feed fluid:
Fasten a rope to the carrying handle
and immerse the pump.
Set down the pump horizontally on
firm ground. If the ground is muddy,
use a brick or something similar for
stabilising.
4. Ensure that the suction area is not
blocked.
Operation
Automatic venting
If the fluid level is low, any sucked-in air, or
air present in the pump, may escape via the
automatic venting device. Fluid can also
leak along with air.
Illustration D
Setting the filter basket
The filter basket can be operated in 2 positions.
Illustration E
Waste water and clear water delivery
We would recommend this filter
basket position at the start of the
pumping process, since on this
occasion the pumping capacity is
at its greatest.
Flat vacuuming
In this filter basket position, flat
vacuuming is possible up to 1 mm
residual fluid height in manual
mode.
1. Put the pump on the ground.
English9
2. Clamp the pump between your feet and
take hold of the carrying handle.
3. Unlatch the filter basket by turning the
handle clockwise.
4. Move the filter basket into the required
position.
5. Lock the filter basket in place by turning
the handle anticlockwise.
Automatic mode
In automatic mode, the float switch controls
the pumping process automatically.
The pump switches on as soon as the float
switch reaches the switch-on height
caused by the rising fluid level.
The pump switches off as soon as the float
switch reaches the switch-off height caused
by the sinking fluid level.
The float switch must be able to move freely.
Note
The switching heights vary depending on:
Position of the float switch
Cable length between the float switch
and lock.
The cable length must be at least
2.5 cm. We would recommend retaining
the set cable length.
For information on the switching heights,
see chapter Technical data.
1. Set the float switch using the height adjustment, and the cable length between
the float switch and the lock.
Note
When the pump is operated unattended,
always set the float switch to the uppermost position in order to ensure that the
pump can switch off reliably.
Illustration F
When the float switch is set to the lowermost position, set the cable length between the float switch and the lock to
2.5 cm, see marking on the cable.
Illustration G
2. Move the filter basket into the "waste
water and clear water delivery" position.
3. Plug the mains plug into the socket.
Manual operation
In manual operation, the pump stays
switched on.
The residual fluid height (see chapter
Technical data) can only be reached in
manual operation.
ATTENTION
Damaging the pump due to dry running
Increased wear and tear
Do not leave the pump unattended in manual operation.
Switch off the pump for dry running.
1. Fasten the float switch in the lock, with
the nose pointing upwards.
Illustration H
2. Move the filter basket into the required
position, depending on the fluid level (for
the minimum fluid height and residual
fluid height, see chapter Technical data).
3. Plug the mains plug into the socket.
Optimising the flow rate
The flow rate is further increased:
The lower the delivery height is
The greater the diameter of the hose
used is
The shorter the hose used is
The smaller the pressure loss caused by
the connected up accessories
Ending operation
1. Remove any dirt from the device.
Pump clear water.
Rinse out the pump.
2. Press the button for Quick-Connect and
remove the pipe union.
Illustration I
The hose is removed.
10English
3. Where necessary, remove residue from
the hose and on Quick-Connect.
4. Pull the mains plug out of the socket.
Transportation
Carry the device.
Lift up the device by the carrying han-
dle, and carry it.
Fasten a rope to the carrying handle,
and use the rope to lift up the device and carry it.
Transport the device in a vehicle.
Secure the device against slipping
and tipping over.
Storage
ATT ENTION
Danger of frost
Incompletely emptied devices can be destroyed by frost.
Completely empty the device and accessories.
Protect the device from frost.
1. Completely empty the pump.
2. Allow the pump and the hose to dry out.
3. Store the pump in a frost-protected
place.
Care and service
The device is maintenance-free.
Troubleshooting guide
Malfunctions often have simple causes that
you can remedy yourself using the following overview. When in doubt, or in the case
of malfunctions not mentioned here, please
contact your authorised Customer Service.
The pump is running, but not delivering
Air is in the pump.
1. Pull the mains plug out of the socket and
plug it in again several times, until the
fluid is drawn in.
The suction area is clogged.
1. Pull the mains plug out of the socket.
2. Clean the suction area.
The fluid level is too low in manual operation.
1. Immerse the pump deeper into the feed
fluid if possible, see chapter .
The pump does not start up, or stops
suddenly during operation
The power supply is disconnected.
1. Check the fuses and the electrical connections.
The thermal protection switch has switched
off the pump because of overheating.
1. Pull the mains plug out of the socket.
2. Allow the pump to cool down.
3. Remove any dirt particles in the suction
area.
4. Clean the suction area.
5. Prevent the pump from running dry.
Dirt particles block the suction area.
1. Pull the mains plug out of the socket.
2. Clean the suction area.
The pumping capacity decreases
The suction area is clogged.
1. Pull the mains plug out of the socket.
2. Clean the suction area.
The pumping capacity is too low
The maximum delivery height is exceeded.
The hose diameter and the hose length
have been selected incorrectly.
Observe the maximum delivery height,
see chapter Technical data.
When necessary, select a greater hose
diameter or a shorter hose length, see
chapter Optimising the flow rate.
Quick-Connect cannot be opened or
closed
The push-fit system is dirty.
1. Remove the clip.
2. Clean the clip.
3. Install the clip.
The filter basket cannot be moved.
The filter basket is dirty.
1. Loosen the latch screws using a screwdriver.
2. Remove the filter basket.
3. Clean the filter basket.
4. Install the filter basket.
Technical data
Electrical connection
Mains voltageV230-240
Power frequencyHz50
Nominal powerW500
nuel d'instructions original et
les consignes de sécurité jointes avant la
première utilisation de l'appareil. Agissez
en conséquence.
Conservez les deux manuels pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
suivant.
Utilisation conforme
Utilisez l'appareil uniquement pour un
usage ménager privé.
Utilisation conforme :
Drainage de parties d'un bâtiment lors
d'inondations
Transvasement et pompage de réser-
voirs
Captage d'eau de sources et de puits
Pompage d'eau douce de bateaux et de
yachts
Instructions et fonctionnement, voir chapitre Commande
Le fabricant décline toute responsabilité
pour des dommages éventuels provoqués
par une utilisation non-conforme ou une
mauvaise commande.
L'appareil ne convient pas pour un fonctionnement de pompage ininterrompu (par ex.
exploitation en cycle continu dans un
étang) ou comme installation stationnaire
(par ex. station de relevage, pompe de fontaine).
Protection de
l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recyclables. Veuillez éliminer les embal-
lages dans le respect de l’environnement.
Les appareils électriques et électroniques contiennent des matériaux pré-
cieux recyclables et souvent des composants tels que des piles, batteries ou de
l’huile représentant un danger potentiel
pour la santé humaine et l'environnement,
s'ils ne sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces composants sont cependant nécessaires pour le fonctionnement
correct de l'appareil. Les appareils marqués par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les ordures ménagères.
Remarques concernant les matières
composantes (REACH)
Les informations actuelles concernant les
matières composantes sont disponibles
sous : www.kaercher.de/REACH
Accessoires et pièces de
rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et
pièces de rechange originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionnement sûr et sans
défaut de votre appareil.
Des informations sur les accessoires et
pièces de rechange sont disponibles sur le
site Internet www.kaercher.com.
Etendue de livraison
L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'emballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la livraison est com-
plet. Si un accessoire manque ou en cas de
dommage dû au transport, veuillez informer votre distributeur.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par
notre société commerciale compétente
s'appliquent dans chaque pays. Nous remédions gratuitement aux défauts possibles sur votre appareil dans la durée de
garantie dans la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous
adresser à votre distributeur ou au point de
service après-vente autorisé le plus proche
avec la facture d'achat.
(Voir l'adresse au dos)
Description de l'appareil
Le présent mode d'emploi décrit l'équipement maximum. En fonction du modèle, il
existe des différences dans l'étendue de la
livraison (voir emballage).
Pour les illustrations, voir la page des graphiques
Illustration A
1 Poignée de transport
2 Câble d'alimentation avec fiche
3 Dispositif de purge automatique
4 Raccord de tuyau Quick-Connect
5 Manchon de raccordement
6 Dispositif d'arrêt du commutateur flot-
tant
7 Ajustement de la hauteur du commuta-
teur flottant
8 Commutateur flottant
9 Ajustement du panier de filtrage
10 Panier de filtrage
Montage
Montage du flexible
Remarque
La puissance du débit est plus forte plus le
flexible est court et plus le diamètre du
flexible est grand.
Le manchon de raccordement est inclus à
côté de l'appareil.
1. Insérer le collier de flexible sur le
flexible.
Illustration B
Français13
2. En cas d'utilisation d'un flexible de diamètre ¾” ou 1” :
a Visser la pièce de raccordement à la
pompe (voir chapitre Accessoires et
pièces de rechange) sur le manchon
de raccordement.
b Raccourcir la pièce de raccordement
à la pompe au niveau des rainures, en
fonction du diamètre de flexible choisi.
La quantité de débit est augmentée.
c Insérer le flexible sur la pièce de rac-
cordement à la pompe.
3. En cas d'utilisation d'un flexible de diamètre 1¼”, insérer le flexible sur le manchon de raccordement.
4. Fixer le flexible avec le collier de flexible
sur le manchon de raccordement.
Mise en service
몇PRÉCAUTION
Transport non-conforme
Risque de blessure et d’endommagement
Ne pas porter la pompe par le câble ou le
flexible.
1. Insérer les manchons de raccordement
dans le Quick-Connect.
Le flexible est raccordé.
2. Encliqueter le commutateur flottant dans
le réglage de la hauteur.
Illustration C
3. Positionner la pompe dans le liquide
véhiculé :
Attacher une corde sur la poignée et
immerger la pompe.
Déposer la pompe à l'horizontale sur
un fond stable. En cas de fond
boueux, stabiliser avec une brique ou
un objet similaire.
4. Veiller à ce que la zone d'aspiration ne
soit pas obstruée.
Utilisation
Dispositif de purge d'air
automatique
En cas de niveau de liquide faible, de l'air
présent dans la pompe ou éventuellement
aspiré s'échappe via le dispositif de purge
d'air automatique. Outre de l'air, du liquide
peut aussi être expulsé.
Illustration D
Réglage de la corbeille de filtrage
La corbeille de filtrage peut être exploitée
en 2 positions.
Illustration E
Transport d'eau sale et claire
Nous recommandons le présent
réglage de la corbeille de filtrage
au début du processus de pompage, car ainsi, le débit de la
pompe est le plus élevé.
Aspiration en eau peu profonde
Dans cette position de filtrage,
une aspiration en eau peu profonde jusqu'à 1 mm de hauteur
résiduelle de liquide est possible
en mode manuel.
1. Déposer la pompe sur le sol.
2. Bloquer la pompe entre les pieds et la
saisir par la poignée de transport.
3. Dégager la corbeille de filtrage en tournant la poignée vers la droite.
4. Mettre la corbeille de filtrage dans la position souhaitée.
5. Encliqueter la corbeille de filtrage en
tournant la poignée vers la gauche.
Mode automatique
En mode automatique, le commutateur flottant commande automatiquement le processus de pompage.
La pompe se met en marche, dès que le
commutateur flottant atteint la hauteur de
commutation en raison de la montée du niveau du liquide.
La pompe s'arrête, dès que le commutateur
flottant atteint la hauteur de commutation
en raison de la baisse du niveau du liquide.
Il faut assurer la liberté de mouvement du
commutateur flottant.
Remarque
Les hauteurs de commutation varient en
fonction :
De la position du commutateur flottant
De la longueur du câble entre le commu-
tateur flottant et le dispositif d'arrêt.
La longueur de câble doit être d'au
moins 2,5 cm. Nous recommandons de
conserver la longueur de câble réglée.
14Français
Pour consulter les données des hauteurs
de commutation, voir le chapitre Caractéristiques techniques.
1. Régler le commutateur flottant via le réglage de la hauteur et la longueur de
câble entre le commutateur flottant et le
dispositif d'arrêt.
Remarque
Si la pompe est exploitée sans surveillance, toujours régler le commutateur
flottant en position la plus haute, afin
d'assurer que la pompe puisse s'arrêter
de manière fiable.
Illustration F
Si le commutateur flottant est réglé sur la
position la plus basse, régler la longueur
de câble entre le commutateur flottant et
le dispositif d'arrêt sur 2,5 cm, voir le repère sur le câble.
Illustration G
2. Mettre la corbeille de filtrage dans la position « Transport d'eau sale et claire ».
3. Brancher la fiche dans la prise du réseau.
Mode manuel
En mode manuel, la pompe reste allumée.
La hauteur résiduelle de liquide (voir chapitre Caractéristiques techniques) peut
uniquement être atteinte en mode manuel.
ATTENTION
Endommagement de la pompe dû à la
marche à vide
Usure importante
Ne pas laisser la pompe sans surveillance
en mode manuel.
En cas de marche à vide, arrêter la pompe.
1. Fixer le commutateur flottant avec le bec
pointant vers le haut dans le dispositif
d'arrêt.
Illustration H
2. Mettre la corbeille de filtrage dans la position souhaitée en fonction du niveau
du liquide (hauteur minimale et résiduelle du liquide, voir chapitre Caractéristiques techniques).
3. Brancher la fiche dans la prise du réseau.
Optimisation du débit
Le débit est plus important :
plus la hauteur de refoulement est faible
plus le diamètre du flexible employé est
important
plus le flexible employé est court
Moins l'accessoire raccordé entraîne de
perte de pression
Terminer l'utilisation
1. Libérer l’appareil de l’encrassement.
Extraire l'eau claire.
Rincer la pompe.
2. Appuyer sur la touche du Quick-Connect
et retirer le manchon de raccordement.
Illustration I
Le flexible est retiré.
3. Le cas échéant, retirer les résidus du
flexible et du Quick-Connect.
4. Retirer la fiche de la prise du réseau.
Transport
Porter l'appareil.
Soulever et porter l'appareil par la poi-
gnée de transport.
Attacher une corde sur la poignée de
transport et soulever et porter l'appareil par la corde.
Transporter l'appareil dans un véhicule.
Empêcher l'appareil de glisser et de
se renverser.
Stockage
ATTENTION
Risque de gel
Un appareil pas entièrement vidé peut être
endommagé par le gel.
Vider entièrement l'appareil et les accessoires.
Protéger l'appareil contre le gel.
Français15
1. Vider la pompe entièrement.
2. Laisser sécher la pompe et le flexible.
3. Conserver la pompe dans un endroit
protégé du gel.
Entretien et maintenance
L'appareil ne nécessite pas d'entretien.
Dépannage en cas de pannes
Les pannes ont souvent des causes
simples qui peuvent être éliminées soimême à l'aide de l'aperçu suivant. En cas
de doute, ou en absence de mention des
pannes, veuillez vous adresser au service
client autorisé.
La pompe fonctionne, mais il n'y a pas
de débit
Présence d'air dans la pompe.
1. Retirer et brancher à plusieurs reprises
la fiche dans la prise, jusqu'à aspiration
du liquide.
La zone d'aspiration est bouchée.
1. Retirer la fiche de la prise du réseau.
2. Nettoyer la zone d'aspiration.
Le niveau de liquide en mode manuel est
trop faible.
1. Immerger la pompe plus profondément
autant que possible, voir chapitre .
La pompe ne démarre pas ou s'arrête
soudainement pendant l'exploitation
L'alimentation électrique est interrompue.
1. Contrôler les fusibles et les raccords
électriques.
Le disjoncteur thermique a arrêté la pompe
en raison d'une surchauffe.
1. Retirer la fiche de la prise du réseau.
2. Laisser refroidir la pompe.
3. Retirer les particules de saleté dans la
zone d'aspiration.
4. Nettoyer la zone d'aspiration.
5. Empêcher la marche à vide de la
pompe.
Des particules de saleté bloquent la zone
d'aspiration.
1. Retirer la fiche de la prise du réseau.
2. Nettoyer la zone d'aspiration.
La puissance du débit diminue
La zone d'aspiration est bouchée.
1. Retirer la fiche de la prise du réseau.
2. Nettoyer la zone d'aspiration.
La puissance du débit est trop faible
La hauteur de refoulement maximale est
dépassée.
Le diamètre et la longueur du flexible sont
mal été choisis.
Respecter la hauteur maximale de re-
chio per la prima volta, leggere
le presenti istruzioni per l’uso originali e le
allegate avvertenze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato e
conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.
Impiego conforme alla
destinazione
Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso domestico.
Impiego conforme alla destinazione:
Drenaggio di parti dell’edificio in caso di
allagamenti
Trasbordo e svuotamento con pompa di
serbatoi
Prelievo di acqua da pozzi
Pompaggio di acqua dolce fuori da bar-
che e yacht
Per note relative al funzionamento, vedi capitolo Uso
Liquidi trasportabili consentiti
Liquidi trasportabili consentiti:
Acqua dolce fino al grado di sporcizia in-
dicato; per le dimensioni massime delle
particelle, vedi capitolo Dati tecnici
Acqua della piscina in caso di dosaggio
di additivi conforme alla destinazione
Liscivia
Impiego non conforme
Nota
Il produttore non risponde di eventuali danni causati da utilizzo non conforme o da uso
errato.
L’apparecchio non è idoneo al funzionamento di pompaggio ininterrotto (per es.
funzionamento a circolazione continua in
stagno) o come installazione stazionaria
(per es. impianto di sollevazione, pompa
per fontana).
Tutela dell’ambiente
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire gli imballaggi nel rispetto
dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici
contengono materiali riciclabili prezio-
Italiano17
si e spesso componenti come batterie, accumulatori oppure olio che, se usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire un
potenziale pericolo per la salute umana e
per l'ambiente. Questi componenti sono
tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli apparecchi
contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute
(REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti
contenute sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.de/REACH
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi
originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo
ad accessori e ricambi su www.kaer-cher.com.
Volume di fornitura
Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla confezione. Disimballare la
confezione e controllare che il contenuto
sia completo. In caso di accessori mancanti
o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Descrizione dell’apparecchio
Nelle presenti istruzioni per l’uso viene descritta la dotazione massima. A seconda
del modello vi sono differenze nel volume di
fornitura (vedi imballaggio).
Per le figure vedi pagina dei grafici
Figura A
1 Maniglia trasporto
2 Cavo per collegamento alla rete con spi-
na
3 Dispositivo di sfiato automatico
4 Attacco tubo flessibile Quick-Connect
5 Raccordo filettato
6 Dispositivo di blocco interruttore a gal-
leggiante
7 Regolazione altezza interruttore a gal-
leggiante
8 Interruttore a galleggiante
9 Impostazione cestello filtrante
10 Cestello filtrante
Montaggio
Montaggio del tubo flessibile
Nota
La portata è tanto maggiore quanto più corto è il tubo flessibile e maggiore il diametro
del tubo flessibile.
Il raccordo filettato è accluso, allentato,
all’apparecchio.
1. Spingere il morsetto per tubo flessibile
sul tubo stesso.
Figura B
2. In caso di utilizzo di un tubo flessibile
con diametro ¾” o 1”:
a Avvitare il raccordo per pompa (vedi
capitolo Accessori e ricambi) sul raccordo filettato.
b Accorciare il raccordo per pompa, a
seconda del diametro del tubo flessibile selezionato, in prossimità delle scanalature.
La quantità di portata viene aumentata.
c Spingere il tubo flessibile sul raccordo
per pompa.
3. In caso di utilizzo di un tubo flessibile
con diametro 1¼” spingere il tubo flessi-
bile sul raccordo filettato.
4. Fissare il tubo flessibile con il morsetto
per tubo flessibile sul raccordo filettato.
Messa in funzione
몇PRUDENZA
Trasporto non idoneo
Pericolo di lesioni e di danneggiamento
Non portare la pompa sul cavo o sul tubo
flessibile.
18Italiano
1. Inserire il raccordo filettato nel QuickConnect.
Il tubo flessibile è collegato.
2. Innestare l’interruttore a galleggiante
nella regolazione dell’altezza.
Figura C
3. Posizionare la pompa nel liquido trasportabile:
Fissare una fune sulla maniglia di tra-
sporto e immergere la pompa.
Poggiare la pompa orizzontalmente
sul fondo piano. In caso di fondo piano
fangoso, utilizzare un mattone o simile
per la stabilizzazione.
4. Fare attenzione che la zona aspirata
non sia bloccata.
Messa in funzione
Sfiato automatico
In caso di livello del liquido ridotto, l’aria
eventualmente aspirata o presente nella
pompa fuoriesce attraverso il dispositivo di
sfiato automatico. Oltre all’aria può fuoriuscire anche del liquido.
Figura D
Regolazione del cestello filtrante
Il cestello filtrante può essere fatto funzionare in 2 posizioni.
Figura E
Trasporto di sporcizia e acque
chiare
Raccomandiamo questa posizione del cestello filtrante all’inizio
del processo di pompaggio, dal
momento che la portata della
pompa è maggiore.
Aspirazione in piano
In questa posizione del cestello
filtrante, nel funzionamento manuale è possibile un’aspirazione
in piano fino a 1 mm dell’altezza di
livello del flusso residuo.
1. Poggiare la pompa sul pavimento.
2. Fissare la pompa tra i due piedini e afferrarla alla maniglia di trasporto.
3. Ruotando la maniglia verso destra, disinnestare il cestello filtrante.
4. Portare il cestello filtrante nella posizione desiderata.
5. Ruotando la maniglia verso sinistra, innestare il cestello filtrante.
Funzionamento automatico
Nel funzionamento automatico, l’interruttore a galleggiante controlla automaticamente il processo di pompaggio.
La pompa si inserisce non appena l’interruttore a galleggiante raggiunge l’altezza
d’inserimento attraverso il crescente livello
del liquido.
La pompa si disinserisce non appena l’interruttore a galleggiante raggiunge l’altezza
di disinserimento attraverso il decrescente
livello del liquido.
La libertà di movimento dell’interruttore a
galleggiante deve essere garantita.
Nota
Le altezze di inserimento variano a seconda di:
posizione dell’interruttore a galleggiante
lunghezza del cavo tra interruttore a gal-
leggiante e dispositivo di blocco.
La lunghezza del cavo deve essere perlomeno pari a 2,5 cm. Raccomandiamo
di mantenere la lunghezza del cavo impostata.
Per l’indicazione delle altezze di commutazione, vedi capitolo Dati tecnici.
1. Regolare l’interruttore a galleggiante tramite la regolazione dell’altezza e la lunghezza del cavo tra l’interruttore a
galleggiante e il dispositivo di blocco.
Nota
Se la pompa viene messa in funzione
non presidiata, regolare sempre l’interruttore a galleggiante nella posizione
massima per garantire che la pompa
possa disinserirsi in maniera affidabile.
Figura F
Se l’interruttore a galleggiante viene regolato sulla posizione minima, regolare
la lunghezza del cavo tra interruttore a
galleggiante e dispositivo di blocco su
2,5 cm, vedi marcatura sul cavo.
Figura G
Italiano19
2. Portare il cestello filtrante nella posizione “Trasporto di sporcizia e acque chiare”.
3. Inserire la spina di rete nella presa.
Funzionamento manuale
Nel funzionamento manuale la pompa resta inserita.
L’altezza di livello del fluido residuo (vedi
capitolo Dati tecnici) può essere raggiunta
solo nel funzionamento manuale.
ATTENZIONE
Danneggiamento della pompa mediante
funzionamento a secco
Usura maggiore
Non lasciare la pompa incustodita nel funzionamento manuale.
Disinserire la pompa in caso di funzionamento a secco.
1. Fissare l’interruttore a galleggiante con il
naso verso l’alto nel dispositivo di blocco.
Figura H
2. Portare il cestello filtrante, a seconda del
livello del liquido, nella posizione desiderata (per l’altezza di livello minimo del liquido e altezza di livello del liquido
residuo, vedi capitolo Dati tecnici).
3. Inserire la spina di rete nella presa.
Ottimizzazione della portata
La portata è tanto più grande:
quanto minore è la prevalenza
quanto maggiore è il diametro del tubo
flessibile utilizzato
quanto minore è il tubo flessibile
quanto minore è la perdita di pressione
causata dagli accessori collegati
Conclusione del funzionamento
1. Rimuovere lo sporco dall’apparecchio.
Trasportare le acque chiare.
Risciacquare la pompa.
2. Premere il tasto del Quick-Connect e togliere il raccordo filettato.
Figura I
Il tubo flessibile è rimosso.
3. Eventualmente rimuovere i residui dal
tubo flessibile e sul Quick-Connect.
4. Togliere la spina di rete dalla presa.
Trasporto
Portare l’apparecchio.
Sollevare l’apparecchio sulla maniglia
di trasporto e portarlo.
Fissare una fune sulla maniglia di tra-
sporto e sollevare sulla fune e portare
l’apparecchio.
Trasportare l’apparecchio in veicoli.
Fissare l’apparecchio per impedirne lo
scivolamento e il ribaltamento.
Stoccaggio
ATTENZIONE
Pericolo di gelo
Apparecchi non interamente svuotati possono essere danneggiati dal gelo.
Svuotare l’apparecchio e gli accessori completamente.
Proteggere l’apparecchio dal gelo.
1. Svuotare completamente la pompa.
2. Far asciugare la pompa e il tubo flessibile.
3. Conservare la pompa in un luogo privo
di gelo.
Cura e manutenzione
L’apparecchio non richiede manutenzione.
Aiuto in caso di guasti
I guasti hanno spesso cause semplici che
possono essere risolte con l’ausilio della
panoramica seguente. In caso di dubbi o di
guasti qui non menzionati si consiglia di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
La pompa funziona, ma non trasporta
Nella pompa c’è aria.
1. Staccare e inserire più volta la spina nella presa finché il liquido non viene aspirato.
20Italiano
La zona aspirata è intasata.
1. Togliere la spina di rete dalla presa.
2. Pulire la zona aspirata.
Il livello del liquido è troppo basso nel funzionamento manuale.
1. Immergere la pompa il più possibile in
profondità nel liquido trasportabile, vedi
capitolo .
La pompa non funziona o rimane improvvisamente ferma durante il funzionamento
L’alimentazione di corrente è interrotta.
1. Verificare i fusibili e i collegamenti elettrici.
Il termointerruttore ha disinserito la pompa
per surriscaldamento.
1. Togliere la spina di rete dalla presa.
2. Lasciare raffreddare la pompa.
3. Rimuovere le particelle di sporco nella
zona aspirata.
4. Pulire la zona aspirata.
5. Impedire il funzionamento a secco della
pompa.
Le particelle di sporco bloccano la zona
aspirata.
1. Togliere la spina di rete dalla presa.
2. Pulire la zona aspirata.
La portata diminuisce
La zona aspirata è intasata.
1. Togliere la spina di rete dalla presa.
2. Pulire la zona aspirata.
La portata è troppo bassa
La portata massima è superata.
Il diametro e la lunghezza del tubo flessibile
scelti sono sbagliati.
Prestare attenzione alla portata massi-
ma, vedi capitolo Dati tecnici.
Eventualmente scegliere un diametro
del tubo flessibile maggiore o una lunghezza del tubo flessibile inferiore, vedi
capitolo Ottimizzazione della portata.
Impossibile aprire o chiudere il QuickConnect
Il sistema a innesto è sporco.
1. Rimuovere la clip.
2. Pulire la clip.
3. Montare la clip.
Impossibile spostare il cestello filtrante.
Il cestello filtrante è sporco.
1. Allentare le viti di arresto con un cacciavite.
het eerst gebruikt, dient u deze
originele gebruiksaanwijzing en de meegeleverde veiligheidsinstructies door te lezen.
Volg deze op.
Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgende eigenaars.
Reglementair gebruik
Gebruik het apparaat uitsluitend voor de
privé-huishouding.
Reglementair gebruik:
Ontwatering van delen van gebouwen
bij overstromingen
Over- en leegpompen van reservoirs
Waterafname uit bronnen en schachten
Zoet water uit boten en jachten pompen
Instructies voor de werking, zie hoofdstuk
Bediening
Toegestane pompvloeistoffen
Toegestane pompvloeistoffen:
Zoet water tot de vermelde mate van
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
eventuele schade als gevolg van ondeskundig gebruik of verkeerde bediening.
Het apparaat is niet geschikt voor ononderbroken gebruik van de pomp (bijv. continue
circulatie in de vijver) of als stationaire installatie (bijv. hefinstallatie, fonteinpomp).
Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi verpakkingen met het ge-
scheiden afval weg.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten waardevolle recyclebare
materialen en vaak onderdelen zoals
batterijen, accu's of olie, die bij onjuiste omgang of verkeerd weggooien een mogelijk
gevaar voor de gezondheid en het milieu
kunnen vormen. Voor een correct gebruik
van het apparaat zijn deze onderdelen echter noodzakelijk. Apparaten met dit symbool mogen niet met het huisvuil worden
weggegooid.
Instructies voor inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen
vindt u onder: www.kaercher.nl/REACH
Toebehoren en
reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen een veilige en storingsvrije werking van
het apparaat.
Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt u onder www.kaercher.nl.
Leveringsomvang
De leveringsomvang van het apparaat is op
de verpakking afgebeeld. Controleer de in-
22Nederlands
houd bij het uitpakken op volledigheid. Bij
ontbrekend toebehoren of bij transportschade neemt u contact op met uw distributeur.
Garantie
In elk land gelden de garantievoorwaarden
die door onze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgegeven. Mogelijke
storingen aan uw apparaat verhelpen we
binnen de garantieperiode gratis, voor zover een materiaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde geautoriseerde klantenservice.
(adres zie achterzijde)
Beschrijving apparaat
In deze gebruiksaanwijzing wordt de maximale uitrusting beschreven. Afhankelijk
van het model zijn er verschillen in de leveringsomvang (zie verpakking).
Afbeeldingen, zie pagina met grafieken
Hoe korter de slang en hoe groter de slangdiameter, des te hoger het pompvermogen
is.
Het aansluitstuk wordt los bij het apparaat
meegeleverd.
1. De slangklem op de slang schuiven.
Afbeelding B
2. Bij gebruik van een slang met diameter
¾” of 1”:
a Het pompaansluitingsonderdeel (zie
hoofdstuk Toebehoren en reserveon-
derdelen) op het aansluitstuk schroeven.
b Het pompaansluitingsonderdeel af-
hankelijk van de gekozen slangdiameter bij de groeven inkorten.
De doorstroomhoeveelheid wordt groter.
c De slang op het pompaansluitingson-
derdeel schuiven.
3. Bij gebruik van een slang met diameter
1¼” de slang op het aansluitstuk schuiven.
4. De slang met de slangklem op het aansluitstuk bevestigen.
Inbedrijfstelling
몇VOORZICHTIG
Ondeskundig transport
Gevaar voor letsel en beschadiging
De pomp niet aan de kabel of slang dragen.
1. Het aansluitstuk in de Quick-Connect
steken.
De slang is aangesloten.
2. De vlotterschakelaar in de hoogteverstelling vastklikken.
Afbeelding C
3. De pomp in de pompvloeistof plaatsen:
Een kabel aan de handgreep bevesti-
gen en de pomp onderdompelen.
De pomp horizontaal op een stevige
ondergrond neerzetten. Bij een modderige ondergrond een baksteen of
iets dergelijks gebruiken als stabilisatie.
4. Let erop dat het aanzuigbereik niet
wordt geblokkeerd.
Werking
Automatische ontluchting
Bij een laag vloeistofniveau kan aangezogen lucht of in de pomp aanwezige lucht via
de automatische ontluchtingsvoorziening
ontsnappen. Behalve lucht kan er ook
vloeistof uitkomen.
Afbeelding D
Filterkorf instellen
De filterkorf kan in 2 standen worden gebruikt.
Afbeelding E
Nederlands23
Vuil- en schoonwatertransport
Deze filterkorfstand wordt aanbevolen als u begint met pompen,
omdat het pompvermogen van de
pomp hierbij het grootst is.
Vlakke afzuiging
Bij handmatig gebruik in deze filterkorfstand is een vlakke afzuiging tot een restvloeistofhoogte van 1 mm mogelijk.
1. De pomp op de grond neerzetten.
2. De pomp tussen uw voeten inklemmen
en bij de handgreep vastpakken.
3. De filterkorf naar rechts losklikken door
de greep te draaien.
4. De filterkorf in de gewenste stand zetten.
5. De filterkorf naar links vastklikken door
de greep te draaien.
Automatisch gebruik
Bij automatisch gebruik wordt het pompen
automatisch gestuurd door de vlotterschakelaar.
De pomp wordt ingeschakeld, zodra de
vlotterschakelaar als gevolg van het stijgende vloeistofniveau de inschakelhoogte
bereikt.
De pomp wordt uitgeschakeld, zodra de
vlotterschakelaar als gevolg van het dalende vloeistofniveau de uitschakelhoogte bereikt.
De vlotterschakelaar moet zich vrij kunnen
bewegen.
Instructie
De schakelhoogten variëren naargelang:
De positie van de vlotterschakelaar
De kabellengte tussen vlotterschakelaar
en vergrendeling.
De kabellengte moet minstens 2,5 cm
bedragen. Wij raden aan de ingestelde
kabellengte te behouden.
Voor de opgegeven schakelhoogten, zie
hoofdstuk Technische gegevens.
1. De vlotterschakelaar door middel van de
hoogteverstelling en de kabellengte tussen vlotterschakelaar en vergrendeling
instellen.
Instructie
Als de pomp zonder toezicht wordt gebruikt, moet de vlotterschakelaar altijd in
de bovenste positie worden gezet om ervoor te zorgen dat de pomp betrouwbaar
kan worden uitgeschakeld.
Afbeelding F
Als de vlotterschakelaar op de onderste
positie wordt ingesteld, moet de kabellengte tussen de vlotterschakelaar en de
vergrendeling op 2,5 cm worden ingesteld, zie markering op de kabel.
Afbeelding G
2. De filterkorf in de stand "Vuil- en schoonwatertransport" zetten.
3. De netstekker in het stopcontact steken.
Handmatig gebruik
Bij handmatig gebruik blijft de pomp ingeschakeld.
De hoogte van de restvloeistof (zie hoofdstuk Technische gegevens) kan alleen bij
handmatig gebruik worden bereikt.
LET OP
Beschadiging van de pomp door droogloop
Verhoogde slijtage
Laat de pomp bij handmatig gebruik niet
zonder toezicht draaien.
Schakel de pomp bij droogloop uit.
1. De vlotterschakelaar met de punt omhoog in de vergrendeling bevestigen.
Afbeelding H
2. De filterkorf naargelang het vloeistofniveau in de gewenste stand zetten (minimale vloeistofhoogte en hoogte
restvloeistof, zie hoofdstuk Technische
gegevens).
3. De netstekker in het stopcontact steken.
Optimalisering van het volume
Het volume wordt groter:
Naarmate de opvoerhoogte kleiner is
Naarmate de diameter van de gebruikte
slang groter is
Naarmate de gebruikte slang korter is
Naarmate het drukverlies, veroorzaakt
door het aangesloten toebehoren, minder is
24Nederlands
Gebruik beëindigen
1. Verontreiniging op het apparaat verwijderen.
Schoon water transporteren.
De pomp doorspoelen.
2. De toets van Quick-Connect indrukken
en aansluitstuk eraf trekken.
Afbeelding I
De slang is verwijderd.
3. Eventuele resten uit de slang en bij de
Quick-Connect verwijderen.
4. De netstekker uit het stopcontact trekken.
Vervoer
Apparaat dragen.
Het apparaat bij de handgreep vast-
pakken en dragen.
Een kabel aan de handgreep bevesti-
gen en het apparaat aan de kabel optillen en dragen.
Apparaat in voertuigen transporteren.
Het apparaat borgen tegen wegglijden
en kantelen.
Opslag
LET OP
Vorstgevaar
Apparaten die niet volledig leeg zijn, kunnen beschadigd raken door vorst.
Maak het apparaat en het toebehoren volledig leeg.
Bescherm het apparaat tegen vorst.
1. De pomp volledig leegmaken.
2. De pomp en de slang laten drogen.
3. De pomp op een vorstvrije plaats opbergen.
Onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Hulp bij storingen
Storingen hebben vaak oorzaken die eenvoudig met behulp van het volgende overzicht kunnen worden verholpen. Neem bij
twijfel of storingen die hier niet worden vermeld contact op met de erkende klantenservice.
De pomp draait, maar transporteert niet
Er zit lucht in de pomp.
1. Netstekker meermaals uit het stopcontact trekken en erin steken tot er vloeistof wordt aangezogen.
Het aanzuigbereik is verstopt.
1. De netstekker uit het stopcontact trekken.
2. Het aanzuigbereik reinigen.
Het vloeistofniveau is bij handmatig gebruik
te laag.
1. Indien mogelijk, de pomp dieper in de
pompvloeistof dompelen, zie hoofdstuk .
De pomp start niet of blijft tijdens het gebruik plotseling staan
De stroomvoorziening is onderbroken.
1. De zekeringen en elektrische verbindingen controleren.
De thermoschakelaar heeft de pomp wegens oververhitting uitgeschakeld.
1. De netstekker uit het stopcontact trekken.
2. De pomp laten afkoelen.
3. Vuildeeltjes in het aanzuigbereik verwijderen.
4. Het aanzuigbereik reinigen.
5. Droogloop van de pomp verhinderen.
Het aanzuigbereik wordt geblokkeerd door
vuildeeltjes.
1. De netstekker uit het stopcontact trekken.
2. Het aanzuigbereik reinigen.
Het pompvermogen neemt af
Het aanzuigbereik is verstopt.
1. De netstekker uit het stopcontact trekken.
2. Het aanzuigbereik reinigen.
Het pompvermogen is te klein
De maximale opvoerhoogte is overschreden.
De slangdiameter en de slanglengte zijn
verkeerd geselecteerd.
Nederlands25
De maximale opvoerhoogte in acht ne-
men, zie hoofdstuk Technische gegevens.
Indien nodig, een grotere slangdiameter
of een kortere slanglengte selecteren,
zie hoofdstuk Optimalisering van het volume.
De Quick-Connect kan niet worden geopend of gesloten
Het steeksysteem is vervuild.
1. De clip verwijderen.
2. De clip reinigen.
3. De clip monteren.
De filterkorf kan niet bewogen worden.
De filterkorf is vervuild.
1. Beide vergrendelschroeven met een
schroevendraaier losdraaien.
primera vez el aparato, lea el
manual de instrucciones original y las indicaciones de seguridad suministradas. Actúe de acuerdo a ellas.
Conserve estos dos manuales para su uso
posterior o para propietarios ulteriores.
Uso previsto
Utilice el aparato únicamente para uso doméstico.
Uso previsto:
Extracción de agua de partes de edifi-
cios en caso de inundaciones
Recirculación y bombeo de depósitos
Extracción de agua de fuentes y pozos
Bombeo de agua dulce de barcos y ya-
tes
Para obtener indicaciones sobre el funcionamiento, vea el capítulo Manejo
Líquidos que se permiten extraer
Líquidos que se permiten extraer:
Agua dulce hasta el nivel de contamina-
ción indicado, para conocer el tamaño
máximo de las partículas, vea el capítulo
Datos técnicos
Agua de piscinas con una dosificación
correcta de los aditivos
Solución jabonosa
Uso inadecuado
Nota
El fabricante no asume responsabilidad alguna por los daños que pudieran derivarse
de un uso inadecuado o incorrecto.
El aparato no es apto para el servicio de
bombeo permanente (p. ej. servicio permanente de circulación en un estanque) o
como instalación estacionaria (p. ej. dispositivo elevador, bomba para fuente).
Protección del
medioambiente
Los materiales del embalaje son reciclables. Elimine los embalajes de for-
ma respetuosa con el medioambiente.
Los equipos eléctricos y electrónicos
contienen materiales reciclables y, a
menudo, componentes, como baterías, acumuladores o aceite, que suponen
un riesgo potencial para la salud de las personas o el medioambiente en caso de manipularse o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos componentes son
necesarios para un servicio adecuado del
equipo. Los equipos identificados con este
símbolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas
(REACH)
Encontrará información actual sobre las
sustancias contenidas en: www.kaer-
cher.de/REACH
Accesorios y recambios
Utilice únicamente accesorios y recambios
originales, estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo.
Encontrará información sobre los accesorios y recambios en www.kaercher.com.
Volumen de suministro
El volumen de suministro del equipo de
muestra en el embalaje. Compruebe la integridad del volumen de suministro durante
el desembalaje. Póngase en contacto con
su distribuidor si faltan accesorios o en
caso de daños de transporte.
Español27
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de
garantía indicadas por nuestra compañía
distribuidora autorizada. Subsanamos
cualquier fallo en su equipo de forma gratuita dentro del plazo de garantía siempre
que la causa se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con
el servicio de postventa autorizado más
próximo presentando la factura de compra.
(Dirección en el reverso)
Descripción del aparato
En este manual de instrucciones se describe el equipamiento máximo. Según el modelo, hay diferencias en el contenido suministrado (véase embalaje).
Ilustraciones, véase la hoja de gráficos
Figura A
1 Asa de transporte
2 Cable de conexión a red con enchufe
3 Dispositivo de ventilación automática
4 Conexión de mangueras Quick-Con-
nect
5 Manguito de empalme
6 Dispositivo de fijación del interruptor de
flotador
7 Ajuste de la altura del interruptor de flo-
tador
8 Interruptor de flotador
9 Ajuste del cesto filtrante
10 Cesto filtrante
Montaje
Montaje de la manguera
Nota
La capacidad de transporte es mayor cuanto más corta es la manguera y cuanto mayor es el diámetro de esta.
Los manguitos de conexión vienen aflojados con el aparato.
1. Desplazar la brida de manguera sobre la
manguera.
Figura B
2. Si se utiliza una manguera con un diámetro de ¾" o 1":
a Atornillar el elemento de conexión de
la bomba (véase capítulo Accesorios
y recambios) al manguito de conexión.
b Acortar el elemento de conexión de la
bomba por las ranuras en función del
diámetro de manguera elegido.
El volumen de caudal aumenta.
c Desplazar la manguera sobre el ele-
mento de conexión de la bomba.
3. Si se utiliza una manguera con un diámetro de 1¼", desplazar la manguera
sobre el manguito de conexión.
4. Fijar la manguera al manguito de conexión con la brida de manguera.
Puesta en funcionamiento
몇PRECAUCIÓN
Transporte inadecuado
Riesgo de daños y lesiones
No llevar la bomba por el cable o la manguera.
1. Conectar los manguitos de conexión al
Quick-Connect.
La manguera está fijada.
2. Encajar el interruptor de flotador en el
ajuste de altura.
Figura C
3. Posicionar la bomba en el líquido de
transporte:
Fijar una cuerda al asa de transporte
y sumergir la bomba.
Dejar la bomba en posición horizontal
sobre una superficie firme. Si la superficie tiene barro, utilizar un ladrillo o similar para estabilizar la bomba.
4. Prestar atención de que no se tape la
zona de aspiración.
Servicio
Ventilación automática
Si el nivel de llenado del líquido es bajo, es
posible que salga aire aspirado o aire que
haya en la bomba a través del dispositivo
automático de ventilación. Además de aire,
es posible que salga líquido.
Figura D
28Español
Ajuste del cesto filtrante
El cesto filtrante puede utilizarse en 2 posiciones.
Figura E
Transporte de agua limpia y de
agua sucia
Recomendamos utilizar esta posición del cesto filtrante al principio del proceso de bombeo, ya
que en este momento la capacidad de transporte será mayor.
Aspiración en plano
En esta posición del cesto filtrante, es posible aspirar en plano en
el modo manual hasta que quede
1 mm de altura de líquido residual.
1. Depositar la bomba en el suelo.
2. Enganchar la bomba entre las patas y
sujetarla por el asa de transporte.
3. Desencajar el cesto filtrante girando el
asa hacia la derecha.
4. Colocar el cesto filtrante en la posición
deseada.
5. Encajar el cesto filtrante girando el asa
hacia la izquierda.
Modo automático
En modo automático, el interruptor de flotador controla el proceso de bombeo automáticamente.
La bomba se conecta cuando el interruptor
de flotador alcanza la altura de conexión al
subir el nivel del líquido.
La bomba se desconecta cuando el interruptor de flotador alcanza la altura de desconexión al bajar el nivel del líquido.
La libertad de movimiento del interruptor de
flotador debe quedar garantizada.
Nota
Las alturas de desconexión varían en función de:
La situación del interruptor de flotador.
La longitud del cable entre el interruptor
de flotador y el dispositivo de fijación.
El cable debe medir al menos 2,5 cm.
Recomendamos mantener el largo del
cable configurado.
Para consultar las alturas de conmutación,
véase el capítulo Datos técnicos.
1. Ajustar el interruptor de flotador mediante el ajuste de altura y el largo del cable
entre el interruptor de flotador y el dispositivo de fijación.
Nota
Si la bomba funciona sin supervisión,
ajustar el interruptor de flotador siempre
en la posición más superior para garantizar que la bomba pueda desconectarse de manera fiable.
Figura F
Si el interruptor de flotador se ajusta en
la posición más inferior, ajustar la longitud del cable entre el interruptor de flotador y el dispositivo de fijación en 2,5 cm;
véase para ello la marca en el cable.
Figura G
2. Colocar el cesto filtrante en la posición
«Transporte de agua limpia y de agua
sucia».
3. Enchufe la clavija en la toma de corriente.
Modo manual
En el modo manual, la bomba permanece
encendida.
La altura residual del fluido (véase capítulo
Datos técnicos) solo puede alcanzarse en
modo manual.
CUIDADO
El funcionamiento en seco puede provocar daños en la bomba.
Desgaste elevado
No deje de vigilar la bomba si está en modo
manual.
Desconecte la bomba durante el funcionamiento en seco.
1. Fijar el interruptor de flotador con la lengüeta en el dispositivo de fijación mirando hacia arriba.
Figura H
2. Poner el cesto filtrante en la posición deseada en función del nivel del líquido (altura mínima del fluido y altura residual
del fluido; véase capítulo Datos técnicos).
Español29
3. Enchufe la clavija en la toma de corriente.
Optimización del volumen
transportado
El volumen transportado es mayor:
Cuanto menor sea la altura de transpor-
te.
Cuanto mayor sea el diámetro de la
manguera utilizada.
Cuanto más corta sea la manguera utili-
zada.
Cuanto menos pérdida de presión cau-
sen los accesorios conectados.
Finalización del servicio
1. Retirar la suciedad del aparato.
Transportar agua limpia.
Enjuagar la bomba.
2. Presionar la tecla del Quick-Connect y
extraer los manguitos de conexión.
Figura I
La manguera ya está retirada.
3. En su caso, retirar posibles restos de la
manguera y del Quick-Connect.
4. Extraer el enchufe del aparato de la
toma de corriente.
Transporte
Transporte del aparato.
Levantar el aparato por el asa y trans-
portarlo.
Atar una cuerda al asa de transporte y
levantar el aparato por el asa y transportarlo.
Transporte del aparato en vehículos.
Asegurar el aparato para evitar que se
deslice o vuelque.
Almacenamiento
CUIDADO
Riesgo de helada
Los aparatos que no estén totalmente vacíos pueden destruirse con las heladas.
Vacíe el aparato y los accesorios por completo.
Proteja el aparato de las heladas.
1. Vaciar totalmente la bomba.
2. Dejar secar la bomba y la manguera.
3. Coloque la bomba en un lugar a salvo
de las heladas.
Cuidado y mantenimiento
El aparato no precisa mantenimiento.
Ayuda en caso de avería
Muchas averías las puede solucionar usted
mismo con ayuda del resumen siguiente.
En caso de duda, diríjase al servicio de
atención al cliente autorizado.
La bomba funciona, pero no transporta
nada
Hay aire en la bomba.
1. Enchufar y desenchufar de la toma de
corriente varias veces hasta que se aspire líquido.
La zona de aspiración está atascada.
1. Extraer el enchufe del aparato de la
toma de corriente.
2. Limpiar la zona de aspiración.
El nivel de líquido en modo manual es demasiado bajo.
1. Sumergir la bomba lo máximo posible
en el líquido de transporte; véase capítulo .
La bomba no funciona o se apaga de repente
Se ha interrumpido la conexión a la fuente
de alimentación.
1. Comprobar los fusibles y las conexiones
eléctricas.
El interruptor térmico de protección ha apagado la bomba por sobrecalentamiento.
1. Extraer el enchufe del aparato de la
toma de corriente.
2. Deje que la bomba se enfríe.
3. Retirar las partículas de suciedad de la
zona de aspiración.
4. Limpiar la zona de aspiración.
30Español
Loading...
+ 114 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.