Kärcher SP 5 Dirt, SP 7 Dirt User Manual

SP 5 Dirt SP 7 Dirt
001
Deutsch 5 English 10 Français 14 Italiano 19 Nederlands 24 Español 28 Português 32 Dansk 37 Norsk 41 Svenska 45 Suomi 49 Ελληνικά 53 Türkçe 58 Русский 62 Magyar 67 Čeština 71 Slovenščina 75 Polski 79 Româneşte 84 Slovenčina 88 Hrvatski 92 Srpski 97 Български 102 Eesti 107 Latviešu 111 Lietuviškai 115 Українська 120 Қазақша 125
中文 130
139
59665380 10/15
234
– 1
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung
und die beiliegenden Sicherheitshinweise. Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für spä­teren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle. Der Typenschild-Aufkleber darf nicht vom Gerät ent­fernt werden. Nach Entfernen des Aufklebers, wird kei­ne Garantie mehr gewährt.
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wie­derverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un­ter:
www.kaercher.de/REACH
1 Tragegriff 2 Netzanschlusskabel mit Stecker 3 Arretierung (Schwimmerschalter) 4 Höhenverstellung (Schwimmerschalter) 5 Schwimmerschalter 6 Automatische Entlüftungsvorrichtung 7 Quick-Connect 8 Anschlussstutzen (1¼ “ Schlauchanschluss und
G1- Gewinde SP 5 Dirt) 9 Anschlussstutzen (G1½ - Gewinde SP 7 Dirt) 10 Pumpenanschlussstück (1“, 1¼“ und 1½“
Schlauchanschluss und G1½ - Gewinde SP 7 Dirt) 11 Vorfilter (SP 7 Dirt)
Dieses Gerät wurde für den privaten Gebrauch entwi­ckelt und ist nicht für die Beanspruchungen des ge­werblichen Einsatzes vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder fal­sche Bedienung verursacht werden. Das Gerät ist vorwiegend zum Entwässern bei Über­schwemmungen in Gebäudeteilen, aber auch zum Um­und Auspumpen von Behältern, zur Wasserentnahme aus Brunnen und Schächten, sowie zum Entwässern von Booten und Yachten bestimmt, sofern es sich um Süßwasser handelt.
HINWEIS
Das Gerät ist nicht für den ununterbrochenen Pumpbe­trieb (z. B. Dauerumwälzbetrieb im Teich) oder als sta­tionäre Installation (z. B. Hebeanlage, Springbrunnen­pumpe) geeignet.
Süßwasser bis zu einem gewissen Verschmut-
zungsgrad Schwimmbadwasser (bestimmungsgemäße Do-
sierung der Additive vorausgesetzt) Waschlauge
SP 5 Dirt
Wasser mit einem Verschmutzungsgrad bis Korn-
größe 20mm
SP 7 Dirt
Wasser mit einem Verschmutzungsgrad bis Korn-
größe 30 mm
GEFAHR
Verletzungsgefahr, Beschädigungsgefahr! Nicht geför­dert werden dürfen ätzende, leicht brennbare oder ex­plosive Stoffe (z.B. Benzin, Petroleum, Nitroverdün­nung), Fette, Öle, Salzwasser und Abwasser aus Toilet­tenanlagen und verschlammtes Wasser, das eine gerin­gere Fließfähigkeit als Wasser hat. Die Temperatur der geförderten Flüssigkeit muss zwischen 5 °C und 35 °C liegen.

Inhaltsverzeichnis

Garantie DE 1 Umweltschutz DE 1 Gerätebeschreibung DE 1 Bestimmungsgemäße Verwendung DE 1
Zugelassene Förderflüssigkeiten DE 1 Inbetriebnahme DE 2 Betrieb DE 2
Automatische EntlüftungsvorrichtungDE 2
Automatikbetrieb . . . . . . . . . . . DE 2
Manueller Betrieb . . . . . . . . . . . DE 3
Betrieb beenden DE 3 Wartung DE 3 Transport DE 3 Lagerung DE 3
Pumpe aufbewahren . . . . . . . . DE 3
Sonderzubehör DE 3 Hilfe bei Störungen DE 4 Technische Daten DE 5

Garantie

Umweltschutz

Gerätebeschreibung

Bestimmungsgemäße Verwendung

Zugelassene Förderflüssigkeiten

5DE

– 2
HINWEIS
Je kürzer die Schlauchlänge und größer der Schlauch­durchmesser, desto höher die Förderleistung. Um Verstopfungen der Pumpe zu vermeiden, bei Schlauchdurchmessern kleiner als 1¼ “ einen Vorfilter verwenden.
SP 5 Dirt, SonderzubehörSP 7 Dirt, integriert im Standfuß
Der Pumpenanschluss ist mit einem Stecksystem aus­gestattet (Quick-Connect). Der Anschlussstutzen (SP5 Dirt), bzw. der Anschluss­stuzen mit Pumpenanschlussstück (SP 7 Dirt) liegt dem Gerät unmontiert bei.
Abbildung
Zum Abnehmen des Anschlussstutzens Quick-
Connect (Graue Taste) drücken.
Abbildung
(SP 5 Dirt) Schlauchklemme auf den Schlauch schieben.
Bei Verwendung eines ¾“ bzw.1“ Schlauchs:
Pumpenanschlussstück (siehe Sonderzubehör)
auf den Anschlussstutzen schrauben. Schlauch auf Pumpenanschlussstück schieben
und mit Schlauchklemme befestigen. Anschlussstutzen in Quick-Connect schieben.
HINWEIS
Um die Durchflussmenge zu erhöhen, kann das Pum­penanschlussstück entsprechend dem verwendeten Schlauch gekürzt werden.
Bei Verwendung eines 1¼“ Schlauchs:
Schlauch auf den Anschlussstutzen schieben und
mit Schlauchklemme befestigen. Anschlussstutzen in Quick-Connect schieben.
Abbildung
(SP 7 Dirt) Pumpenanschlussstück auf den Anschlussstutzen
schrauben.
Schlauchklemme auf den Schlauch schieben.Schlauch auf Pumpenanschlussstück schieben
und mit Schlauchklemme befestigen. Anschlussstutzen in Quick-Connect schieben.
HINWEIS
Am Pumpenanschlussstück können Schläuche mit Durchmesser 1“, 1¼“ und 1½“ angeschlossen werden. Um die Durchflussmenge zu erhöhen, kann das Pum­penanschlussstück entsprechend dem verwendeten Schlauch gekürzt werden.
Abbildung
Schwimmerschalter in Höhenverstellung einrasten.Die Pumpe standsicher auf festem Untergrund in
der Förderflüssigkeit aufstellen oder durch ein am
Tragegriff befestigtes Seil eintauchen.
HINWEIS
Der Ansaugbereich darf nicht durch Verunreinigungen blockiert sein. Bei schlammigem Untergrund die Pumpe auf einen Zie­gelstein oder Ähnlichem abstellen. Darauf achten, dass die Pumpe waagerecht steht. Die Pumpe nicht am Kabel oder Schlauch tragen.
GEFAHR
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag! Während des Betriebs Förderflüssigkeit, das am Trage­griff befestigte Seil sowie Gegenstände, die mit der För­derflüssigkeit in Kontakt (z.B. ins Wasser ragende Rohrleitungen, Geländer, etc.) sind, nicht berühren.
Abbildung
Bei geringer Flüssigkeitshöhe entweicht eventuell an­gesaugte oder in der Pumpe vorhandene Luft über die automatische Entlüftungsvorrichtung. Zusätzlich kann dabei an dieser Stelle Flüssigkeit austreten. Falls die Pumpe bei niedrigem Flüssigkeitsstand Prob­leme beim Ansaugen hat, Netzstecker wiederholt aus­und einstecken um den Ansaugvorgang zu unterstüt­zen.
Abbildung
Den Schwimmerschalter über die Höhenverstel-
lung und die Kabellänge zwischen Schwimmer­schalter und Höhenverstellung einstellen.
HINWEIS
Im Automatikbetrieb steuert der Schwimmerschalter den Pumpvorgang automatisch. Die Pumpe schaltet ein, sobald der Schwimmerschalter durch den steigenden Flüssigkeitsstand die Einschalt­höhe erreicht hat. Die Pumpe schaltet aus, sobald der Schwimmerschal­ter durch den sinkenden Flüssigkeitsstand die Aus­schalthöhe erreicht hat. Die Bewegungsfreiheit des Schwimmerschalters muss dazu gewährleistet sein. Die Kabellänge zwischen Schwimmerschalter und Arre­tieung muss mindestens 2,5 cm betragen.
Einschalthöhe / Ausschalthöhe (Schwimmerschal­ter in unterster Position):
Einschalthöhe / Ausschalthöhe (Schwimmerschal­ter in oberster Position):
*Die Schalthöhe kann je nach Lage des Schwimmer­schalters variieren. Ebenso kann die Kabellänge zwischen Schwimmer­schalter und Arretierung die Schalthöhen beeinflussen. Wir empfehlen die voreingestellte Kabellänge beizube­halten.
Netzstecker in Steckdose stecken.

Inbetriebnahme Betrieb

Automatische Entlüftungsvorrichtung

Automatikbetrieb

Min / Max SP 5 Dirt SP 7 Dirt
Einschalthöhe cm* 18 / 21 cm 20 / 24 cm Ausschalthöhe cm* 4 / 12 cm 6 / 15 cm
Min / Max SP 5 Dirt SP 7 Dirt
Einschalthöhe cm* 28 / 31 cm 33 / 36 cm Ausschalthöhe cm* 14 / 22 cm 19 / 27 cm
6 DE
– 3
Abbildung
Nase am Schwimmerschalter in die Öffnung der
Arretierung nach oben zeigend befestigen.
HINWEIS
Im manuellen Betrieb bleibt die Pumpe ständig einge­schaltet. Damit die Pumpe im manuellen Betrieb selbständig an­saugt, muss der Flüssigkeitsstand mindestens 60 mm (SP 5 Dirt) oder 50 mm (SP 7 Dirt) betragen. Die Pumpe kann bis zu einer Restflüssigkeitshöhe von 25 mm (SP 5 Dirt) oder 35 mm (SP 7 Dirt) abpumpen. Die angegebene Restflüssigkeitshöhe wird nur im ma­nuellen Betrieb erreicht. Netzstecker in Steckdose stecken.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Trockenlauf führt zu erhöhtem Verschleiß, die Pumpe im manuellen Betrieb nicht un­beaufsichtigt lassen. Bei Trockenlauf umgehend ab­schalten.
HINWEIS
Verschmutzungen können sich ablagern und zu Funkti­onsstörungen führen. Nach jedem Gebrauch klares Wasser fördern oder
die Pumpe gut durchspülen. Dies gilt insbesondere nach der Förderung von chlorhaltigem Wasser oder anderen Flüssigkeiten, die Rückstände hinterlassen.
Netzstecker aus Steckdose ziehen.
Die Pumpe ist wartungsfrei.
VORSICHT
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden, beim Transport das Gewicht des Gerätes beachten (siehe technische Daten).
Die Pumpe am Tragegriff anheben und tragen.Zum Transport auf einem Fahrzeug das Gerät ge-
gen Verrutschen sichern.
VORSICHT
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden, bei der Auswahl des Lagerortes das Gewicht des Gerätes be­achten (siehe technische Daten).
Die Pumpe vollständig entleeren und trocknen las-
sen.
Die Pumpe an einem frostfreien Ort aufbewahren.

Manueller Betrieb

Betrieb beenden

Wartung

Transport

Lagerung

Pumpe aufbewahren

Sonderzubehör

2.997-100.0 Gewebeschlauch-Set Fexibler 1 1/4“ Gewebeschlauch mit Schlauchklemme (30 - 40 mm) mit Flügelschraube für den werkzeugfreien Anschluss. Besonders empfehlenswert für die Tauchpumpen beim Abtransport von großen Wassermengen. Max. Betriebsdruck: 5 bar.
2.997-201.0 Vorfilter für Tauchpumpen,
klein
Der robuste und einfach anzubringende Vorfilter schützt Ihre Tauchpumpe und erhöht dadurch die Funktionssicherheit. (SP 5 Dirt)
6.997-359.0 Pumpenanschlussstück G1
(33,3 mm) inkl. Rückschlag­ventil
Für Pumpen mit G1 (33,3 mm) Anschlussgewinde und 3/4" sowie 1" Schläuche, inklusive Überwurfmutter, Schlauchklemme, Flachdich­tung und Rückschlagventil. (SP 5 Dirt)
6.997-347.0 Spiralschlauch, Meterware,
25 m, 3/4“
Meterware zum Zuschneiden von individuellen Schlauchlängen. (SP 5 Dirt)
6.997-346.0 Spiralschlauch, Meterware,
25 m, 1“
Meterware zum Zuschneiden von individuellen Schlauchlängen.
2.645-142.0 Schlauch PrimoFlex, 25 m, 3/4" Phthalatfreier 3/4"-Gartenschlauch zum Ableiten des Wassers. (SP 5 Dirt)
2.645-247.0 Schlauch PrimoFlex, 50 m, 1" Phthalatfreier 1"-Gartenschlauch zum Ableiten des Wassers.
7DE
– 4

Hilfe bei Störungen

GEFAHR
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag! Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur vom autorisierten Kun­dendienst durchgeführt werden.
Störung Ursache Behebung
Pumpe läuft aber fördert nicht Luft in der Pumpe Netzstecker der Pumpe mehrmals
aus- und einstecken, bis Flüssigkeit angesaugt wird.
Ansaugbereich verstopft Netzstecker ziehen und Ansaugbe-
reich reinigen.
Wasserspiegel unter Mindestflüssig­keitstand (nur bei manuellem Betrieb)
Pumpe wenn möglich tiefer in Förder­flüssigkeit eintauchen oder wie im Ka­pitel Betrieb beschrieben vorgehen.
Pumpe läuft nicht an oder bleibt wäh­rend des Betriebs plötzlich stehen
Stromversorgung unterbrochen Sicherungen und elektrische Verbin-
dungen prüfen.
Thermoschutzschalter hat Pumpe wegen Überhitzung abgeschaltet
Netzstecker ziehen, Pumpe abkühlen lassen, Ansaugbereich reinigen, Tro­ckenlauf verhindern.
Schmutzpartikel im Ansaugbereich eingeklemmt
Netzstecker ziehen und Ansaugbe­reich reinigen.
Förderleistung nimmt ab Ansaugbereich verstopft Netzstecker ziehen und Ansaugbe-
reich reinigen.
Förderleistung zu gering Förderleistung der Pumpe ist abhän-
gig von Förderhöhe, Schlauchdurch­messer und Schlauchlänge
Max. Förderhöhe beachten, siehe technische Daten, ggf. größeren Schlauchdurchmesser oder kürzere Schlauchlänge wählen.
Quick-Connect lässt sich nicht öffnen oder schließen.
Verschmutzung im Stecksystem. Clip entfernen und reinigen.
8 DE
– 5
Technische Änderungen vorbehalten!

Technische Daten

SP 5 Dirt SP 7 Dirt
Netzspannung V 230 - 240 V 230 - 240 V Netzfrequenz Hz 50 50 Leistung P
nenn
W 500 750 Max. Fördermenge l/h 9500 15500 Max. Druck bar 0,7 0,8 Max. Förderhöhe m 7 8 Max. Eintauchtiefe m 7 7 Max. Korngröße der förderbaren Schmutzp-
artikel
mm 20 30
Mindestflüssigkeitshöhe (manueller Modus) mm 60 50 Restflüssigkeitshöhe mm 25 35 Gewicht (ohne Zubehör) kg 4,6 6,5
Die mögliche Fördermenge ist umso größer: – je geringer die Förderhöhe ist – je größer der Durchmesser des verwendeten Schlauchs ist – umso kürzer der verwendete Schlauch ist – je weniger Druckverlust das angeschlossene Zubehör verursacht
9DE
– 1
Please read and comply with these origi­nal operating instructions and the en-
closed safety instructions. Proceed ac­cordingly. Keep both booklets for future reference or subsequent owners.
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase. The adhesive type label must not be removed from the device. Warranty is no longer granted if the label is re­moved.
The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into the or­dinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collec­tion systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
1 Carrying handle 2 Power cord with plug 3 Lock (float switch) 4 Height adjustment (float switch) 5 Swimmer switch 6 Automatic venting device 7 Quick-Connect 8 Connection nozzle (1¼“ hose connection and G1
thread SP 5 Dirt) 9 Connection nozzle (G1½ - thread SP 7 Dirt) 10 Pump connecting piece (1“, 1¼“ and 1½“ hose con-
nection and G1½ - thread SP 7 Dirt) 11 Pre-filter (SP 7 Dirt)
This appliance has been designed for use in private households and is not intended for commercial use. The manufacturer is not responsible for any damages that may occur on account of improper use or wrong op­erations. The device is mainly intended for draining building parts in case of flooding, but also for pumping over or out con­tainers, for water removal from wells and shafts as well as for draining water from boats and yachts, provided that it is fresh water.
NOTICE
The device is not suitable for continuous pump opera­tion (e.g. continuous circulation in a pond) or as a sta­tionary installations (e.g. lifting device, fountain pump).
Fresh water up to a certain degree of soilingWater from swimming pool (provided the dosing of
additives is proper) Washing lye
SP 5 Dirt
Water with a degree of contamination up to a grain
size of 20 mm
SP 7 Dirt
Water with a degree of contamination up to a grain
size of 30 mm
DANGER
Risk of injury, risk of damage! Caustic, slightly inflam­mable and other explosive substances (such as petrol, petroleum, diluted nitrogen), greases, oils, salt water and waste water from toilets as well as sludgy water that has a slower flow capacity than water, must not be transported with this pump. The temperature of the de­livered fluid must be between 5 °C and 35 °C.

Contents

Warranty EN 1 Environmental protection EN 1 Description of the Appliance EN 1 Proper use EN 1
Approved feed fluids . . . . . . . . EN 1
Start up EN 2 Operation EN 2
Automatic venting device . . . . . EN 2
Automatic operation . . . . . . . . . EN 2
Manual operation . . . . . . . . . . . EN 2
Finish operation EN 3 Maintenance EN 3 Transport EN 3 Storage EN 3
Storing the pump . . . . . . . . . . . EN 3
Special accessories EN 3 Troubleshooting EN 3 Specifications EN 4

Warranty

Environmental protection

Description of the Appliance

Proper use

Approved feed fluids

10 EN
– 2
NOTICE
The shorter the hose length and the larger the hose di­ameter, the higher the pump capacity. To prevent clogging of the pump, use a prefilter with hose diameters of less than 1¼ “.
SP 5 Dirt, special accessoriesSP 7 Dirt, integrated in the base
The pump connection is equipped with a plug system (Quick-Connect). The unmounted connection nozzle (SP 5 Dirt) or the connection nozzle with pump connecting piece (SP 7 Dirt) is enclosed in the device.
Illustration
To remove the connection nozzle, press the Quick-
Connect (grey button).
Illustration
(SP 5 Dirt) Slide the hose clamp onto the hose.
If a ¾“ or 1“ hose is used:
Screw pump connecting piece (see special acces-
sory) onto the connection nozzle. Slide the hose onto the pump connecting piece and
secure it by means of a hose clamp. Slide the connection nozzle into the Quick-Connect.
NOTICE
To increase the flow volume, the pump connecting piece can be shortened according to the hose used.
If a 1¼ “ hose is used:
Slide the hose onto the connection nozzle and se-
cure by means of a hose clamp. Slide the connection nozzle into the Quick-Connect.
Illustration
(SP 7 Dirt) Screw the pump connecting piece onto the connec-
tion nozzle.
Slide the hose clamp onto the hose.Slide the hose onto the pump connecting piece and
secure it by means of a hose clamp. Slide the connection nozzle into the Quick-Connect.
NOTICE
Hoses with a diameter of 1“, 1¼“ and 1½“ can be con­nected to the pump connecting piece. To increase the flow volume, the pump connecting piece can be shortened according to the hose used.
Illustration
Snap the float switch into the height adjustment.Safely place the pump on a stable surface in the
feed fluid or immerse it using a rope tied to the car-
rying handle.
NOTICE
The suction area must not be blocked by soiling. In case of muddy ground, place the pump on a brick or the like. Ensure that the pump is level. Do not carry the pump on the cable or the hose.
DANGER
Risk of mortal danger on account of electric shock! Do not touch feed fluids, the rope attached to the carry­ing handle as well as objects that are in contact with the feed fluid (e.g. pipelines extending into the water, rail­ings, etc.).
Illustration
With a low fluid level, possibly drawn air or air that is present in the pump escapes via the automatic venting device. In addition, fluid may leak at this spot. If the pump has suction problems with a low fluid level, unplug and plug in the mains plug repeatedly in order to support the suction process.
Illustration
Adjust the float switch via the height adjustment
and the cable length between float switch and height adjustment.
NOTICE
In the automatic mode, the float switch controls the pumping operations automatically . The pump switches on as soon as the float switch has reached the switch-on height due to the rising fluid level. The pump switches off as soon as the float switch has reached the switch-off height due to the falling fluid level. Ensure that the float switch is not obstructed in any way. The cable between the float switch and the lock must be at least 2.5 cm long.
Switch-on height / switch-off height (float switch in the lowest position):
Switch-on height / switch-off height (float switch in the upmost position):
*The switching height can vary depending on the posi­tion of the float switch. Likewise, the cable length between the float switch and the lock can influence the switching heights. We recom­mend retaining the preset cable length.
Insert the mains plug into the socket.
Illustration
Secure the nose on the float switch into the open-
ing of the lock pointing up.
NOTICE
In manual operation the pump remains switched on continuously. In order that the pump draws independently in manual operation, the fluid level must be at least 60 mm (SP 5 Dirt) or 50 mm (SP 7 Dirt). The pump can pump up to a residual fluid height of 25 mm (SP 5 Dirt) or 35 mm (SP 7 Dirt). The stated residual fluid height is only achieved in man­ual operation. Insert the mains plug into the socket.
ATTENTION
Risk of damage! Dry running leads to increased wear; never leave the pump unattended during manual oper­ation. Switch off immediately in case of dry running.

Start up

Operation

Automatic venting device

Automatic operation

Min / Max SP 5 Dirt SP 7 Dirt
Switch-on height cm*
18 / 21 cm 20 / 24 cm
Switch-off height cm*
4 / 12 cm 6 / 15 cm
Min / Max SP 5 Dirt SP 7 Dirt
Switch-on height cm*
28 / 31 cm 33 / 36 cm
Switch-off height cm*
14 / 22 cm 19 / 27 cm

Manual operation

11EN
– 3
NOTICE
Soiling can deposit and lead to malfunctions. Pump clear water or thoroughly rinse the pump af-
ter every use.
This especially applies after pumping chlorinated
water or other liquids that leave residue. Disconnect the main plug from the socket.
The pump is maintenace-free.
CAUTION
In order to prevent accidents or injuries, keep in mind the weight of the appliance during transport (see Spec­ifications).
Lift and carry the pump on the carrying handle.If you want to transport the appliance on a vehicle
secure it from slipping.
CAUTION
In order to prevent accidents or injuries, keep in mind the weight of the appliance when selecting a storage lo­cation for it (see Specifications).
Completely drain the pump and allow it to dry.Store the pump in a frost-free place.

Finish operation

Maintenance

Transport

Storage

Storing the pump

Special accessories

2.997-100.0 Braided hose set Flexible 1 1/4“ braided hose with hose clamp (30 - 40 mm) with wing screw for a connection without tools. Especially recommendable for the immersion pumps when remov­ing large water quantities. Max. operating pressure: 5 bar
2.997-201.0 Prefilter for immersion pump,
small
The robust prefilter is easy to attach and protects your immersion pump, which increases the functional reliability. (SP 5 Dirt)
6.997-359.0 Pump connection G1 (33.3
mm) incl. Check valve
For pumps with G1 (33.3 mm) connection thread and 3/4" as well as 1" hoses, including union nut, hose clamp, flat packing and check valve. (SP 5 Dirt)
6.997-347.0 Spiral hose, by the meter,
25 m, 3/4"
By the meter for cutting hoses to individual lengths. (SP 5 Dirt)
6.997-346.0 Spiral hose, by the meter,
25 m, 1"
By the meter for cutting hoses to individual lengths.
2.645-142.0 Hose PrimoFlex, 25 m, 3/4" Phthalate-free 3/4" garden hose for draining away the water. (SP 5 Dirt)
2.645-247.0 Hose PrimoFlex, 50 m, 1" Phthalate-free 1" garden hose for draining away the water.

Troubleshooting

DANGER
Risk of mortal danger on account of electric shock! To avoid risks, all repairs and replacement of spare parts may only be carried out by the authorised customer service personnel.
Fault Cause Remedy
Pump runs but does not transport Air in the pump Unplug and plug in the mains plug of
the pump repeatedly until the fluid is drawn
Suction area blocked Pull out the mains plug and clean the
suction area
Water level below the minimum fluid level (only in manual operation)
Immerse, whenever possible, the pump deeper into the feed fluid or pro­ceed as described in Chapter Opera­tion.
12 EN
– 4
Subject to technical modifications!
Pump does not run or suddenly comes to a standstill during operations
Power supply interrupted Check fuses and electrical connec-
tions
Thermal protection switch has switched off the pump due to over­heating
Pull out the mains plug, let the pump cool down, clean the suction area, prevent dry running
Dirt particles have got jammed into the suction area
Pull out the mains plug and clean the suction area
Pumping capacity is reducing Suction area blocked Pull out the mains plug and clean the
suction area
Pumping capacity too low The pumping capacity depends on the
flow height, hose diameter and hose length.
Observe the maximum delivery height, see technical data. If neces­sary, use a larger hose diameter or a shorter hose length.
Quick-Connect cannot be opened or closed.
Soiling in the plug system. Remove and clean clip.
Fault Cause Remedy

Specifications

SP 5 Dirt SP 7 Dirt
Mains voltage V 230 - 240 V 230 - 240 V Mains frequency Hz 50 50 Output P
nom
W 500 750 Max. flow rate l/h 9500 15500 Max. pressure bar 0,7 0,8 Max. flow height m 7 8 Max. immersion depth m 7 7 Max. grain size of the dirt particles that can be
transported
mm 20 30
Minimum fluid height (manual mode) mm 60 50 Residual fluid height mm 25 35 Weight (without accessories) kg 4,6 6,5
The possible delivery rate is even larger: – the lower the delivery height – the larger the diameter of the hose used – the shorter the hose used – the lower the pressure loss caused by the connected accessories
13EN
– 1
Avant la première utilisation de votre ap­pareil, lire attentivement ce manuel d'ins-
tructions original et les consignes de sécu­rité qu'il contient. Respecter l'ensemble de ces instruc­tions. Conservez les deux livrets pour une utilisation ul­térieure ou pour le futur propriétaire.
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi­gueur sont celles publiées par notre société de distribu­tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re­cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat. L'autocollant de plaque signalétique ne doit pas être re­tirée de l'appareil. Aucune garantie n'est accordée une fois l'autocollant enlevé.
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être ap­portés à un système de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adé­quats afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
1 Poignée de transport 2 Câble d’alimentation avec fiche secteur 3 Blocage (interrupteur à flotteur) 4 Réglage en hauteur (interrupteur à flotteur) 5 Interrupteur à flotteur 6 Dispositif de vidage automatique 7 Quick-Connect 8 Manchon de raccordement (raccord de flexible 1¼
“ et filet G1 SP 5 Dirt) 9 Manchon de raccordement (G1½ - filet SP 7 Dirt) 10 Élément de raccord de pompe (1“, 1¼“ et 1½“ rac-
cord de flexible et G1½ - filet SP 7 Dirt) 11 Préfiltre (SP 7 Dirt)
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un usage do­mestique. Le fabricant décline tout responsabilité en cas de dom­mages issus d'une utilisation non conforme ou incor­recte de l'appareil. L'appareil est principalement destiné à la purge d'inon­dations dans des parties de bâtiment, mais aussi pour le transvasage et la vidange de réservoirs, pour préle­ver de l'eau dans des sources et des puits ainsi que pour l'asséchage de bateaux et de yachts, dans la me­sure où il s'agit d'eau douce.
REMARQUE
L'appareil n'est pas approprié pour un fonctionnement en pompe ininterrompu (par ex. mode recirculation en continu dans une pièce d'eau) ou en installation station­naire (par ex. installation de levage, pompe de fon­taine).
Eau douce jusqu'à un certain degré d'encrassementEau de piscine (dosage de l'additif selon les dispo-
sitions imposé au préalable) Eau de lavage
SP 5 Dirt
De l'eau avec un degré d'encrassement avec gra-
nulométrie jusqu'à 20 mm
SP 7 Dirt
De l'eau avec un degré d'encrassement avec gra-
nulométrie jusqu'à 30 mm
DANGER
Risque de blessure, de dommage ! Il est interdit de transporter des substances corrosives, facilement in­flammables ou explosives (par ex. essence, pétrole, di­luant pour laque cellulosique), graisses, huiles, eau sa­lée et eaux usées en provenance des toilettes et pour les eaux boueuses dont la fluidité est inférieure à celle de l'eau. La température du liquide transporté doit se si­tuer entre 5 °C et 35 °C.

Table des matières

Garantie FR 1 Protection de l’environnement FR 1 Description de l’appareil FR 1 Utilisation conforme FR 1
Fluides transportés autorisés . . FR 1 Mise en service FR 2 Fonctionnement FR 2
Dispositif de vidage automatique FR 2
Fonctionnement automatique. . FR 2
Fonctionnement manuel. . . . . . FR 3
Fin de l'utilisation FR 3 Maintenance FR 3 Transport FR 3 Stockage FR 3
Ranger la pompe.. . . . . . . . . . . FR 3
Accessoires en option FR 3 Assistance en cas de panne FR 4 Caractéristiques techniques FR 5

Garantie

Protection de l’environnement

Description de l’appareil

Utilisation conforme

Fluides transportés autorisés

14 FR

– 2
REMARQUE
Plus la longueur du flexible est courte et plus le dia­mètre du flexible est grand, plus le débit est élevé. Pour éviter des bourrages de la pompe, utiliser un pré­filtre pour des diamètres de flexible inférieurs à 1¼ “.
SP 5 Dirt, accessoire en optionSP 7 Dirt, intégré dans le pied
Le raccord de pompe est équipé d'un système d'enfi­chage (Quick-Connect). Le manchon de raccordement (SP5 Dirt), ou le man­chon de raccordement avec élément de raccord de pompe (SP 7 Dirt) est fourni avec l'appareil de manière non montée.
Illustration
Pour retirer la tubulure le raccord, enfoncer le
Quick-Connect (touche grise).
Illustration
(SP 5 Dirt) Pousser le collier de flexible sur le flexible.
Pour une utilisation d'un flexible ¾“ ou 1“ :
Visser l'élément de raccord de pompe (cf. acces-
soire en option) sur le manchon de raccordement. Pousser le flexible sur l'élément de raccord de
pompe et fixer avec un collier de flexible. Pousser la tubulure le raccord dans le Quick-
Connect.
REMARQUE
Pour augmenter le débit, l'élément de raccord de pompe peut être raccourci en fonction du flexible utilisé.
Pour une utilisation d'un flexible 1¼ “:
Pousser le flexible sur la tubulure le raccord et fixer
avec un collier de flexible. Pousser la tubulure le raccord dans le Quick-
Connect.
Illustration
(SP 7 Dirt) Visser l'élément de raccord de pompe sur le man-
chon de raccordement.
Pousser le collier de flexible sur le flexible.Pousser le flexible sur l'élément de raccord de
pompe et fixer avec un collier de flexible. Pousser la tubulure le raccord dans le Quick-
Connect.
REMARQUE
Sur l'élément de raccord de pompe, des flexibles d'un diamètre 1“, 1¼“ et 1½“ de peuvent être raccordés. Pour augmenter le débit, l'élément de raccord de pompe peut être raccourci en fonction du flexible utilisé.
Illustration
Enclencher l'interrupteur à flotteur dans le réglage
en hauteur. Disposer la pompe sur un support solide bien calé
dans le fluide à transporter ou la plonger au moyen
d'une corde fixée sur la poignée de transport.
REMARQUE
La zone d'aspiration ne doit pas être bloquée par des impuretés. Si le support est boueux, déposer la pompe sur une brique ou un élément similaire. Veiller à ce que la pompe soit horizontale. Ne pas porter la pompe par le câble ou le flexible.
DANGER
Danger de mort par choc électrique ! Pendant l'exploitation du fluide transporté, ne pas tou­cher la corde fixée sur la poignée de transport, ni les ob­jets qui sont en contact avec le fluide transporté (par ex. conduites qui surplombent l'eau, balustrade, etc.).
Illustration
Si la hauteur de liquide est faible, l'air éventuellement aspiré ou présent dans la pompe s'échappe par le dis­positif de vidage automatique. En complément, du li­quide peut sortir à cet endroit. Dans le cas où la pompe a des problèmes avec un bas niveau du liquide, débrancher et insérer à plusieurs re­prises la fiche secteur pour assister le processus d'as­piration.
Illustration
Régler l'interrupteur à flotteur par le réglage en
hauteur et la longueur de câble entre l'interrupteur à flotteur et le réglage en hauteur.
REMARQUE
En fonctionnement automatique, l'interrupteur à flotteur dirige automatiquement le processus de pompage. La pompe s'active dès que l'interrupteur à flotteur a at­teint la hauteur de démarrage avec l'augmentation du niveau du liquide. La pompe se désactive dès que l'interrupteur à flotteur a atteint la hauteur d'arrêt avec la diminution du niveau du liquide. La liberté de mouvement de l'interrupteur à flotteur doit être garantie. La longueur de câble entre l'interrupteur à flotteur et le blocage doit être d'au moins 2,5 cm.
Hauteur de démarrage / hauteur d'arrêt (interrupteur à flotteur en position inférieure) :
Hauteur de démarrage / hauteur d'arrêt (interrupteur à flotteur en position supérieure) :
* La hauteur d'activation peut varier en fonction de la position de l'interrupteur à flotteur. La longueur de câble entre l'interrupteur à flotteur et le blocage peut également avoir une influence sur les hau­teurs d'activation. Nous recommandons de conserver la longueur de câble préréglée.
Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.

Mise en service Fonctionnement

Dispositif de vidage automatique

Fonctionnement automatique

Min / Max SP 5 Dirt SP 7 Dirt
Hauteur de démar­rage cm*
18 / 21 cm 20 / 24 cm
Hauteur d'arrêt cm* 4 / 12 cm 6 / 15 cm
Min / Max SP 5 Dirt SP 7 Dirt
Hauteur de démar­rage cm*
28 / 31 cm 33 / 36 cm
Hauteur d'arrêt cm* 14 / 22 cm 19 / 27 cm
15FR
– 3
Illustration
Fixer l'ergot sur l'interrupteur à flotteur dans l'orifice
du blocage en pointant vers le haut.
REMARQUE
En mode manuel, la pompe reste enclenchée en per­manence. Pour que la pompe aspire de manière autonome en mode manuel, le niveau du liquide doit être au moins de 60 mm (SP 5 Dirt) ou 50 mm (SP 7 Dirt). La pompe peut pomper jusqu'à une hauteur de liquides résiduels de 25 mm (SP 5 Dirt) ou 35 mm (SP 7 Dirt). La hauteur de liquides résiduels indiquée est atteinte uniquement en mode manuel. Brancher la fiche secteur dans une prise de cou-
rant.
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Un fonctionnement à sec est synonyme d'usure supérieure ; ne pas laisser la pompe en fonctionnement manuel sans surveillance. Mettre immédiatement hors tension en cas de marche à sec.
REMARQUE
Les salissures peuvent se déposer et provoquer des défauts de fonctionnement. Après chaque utilisation, refouler l'eau claire ou
bien rincer la pompe. Ceci est valable en particulier après le transport d'eau contenant du chlore ou d'autres fluides qui laissent des résidus.
Débrancher la fiche secteur.
La pompe ne nécessite pas d'entretien.
PRÉCAUTION
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure lors du transport, tenir compte du poids de l'appareil (voir les caractéristiques techniques).
Soulever et porter la pompe au niveau de la poi-
gnée de transport.
Pour le transport sur un véhicule, bloquer l'appareil
pour l'empêcher de glisser.
PRÉCAUTION
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure, tenir compte du poids de l'appareil (voir les caractéristiques techniques) en choisissant son emplacement pour le stockage.
Vider entièrement la pompe et la faire sécher.Conserver la pompe dans un lieu à l'abri du gel.

Fonctionnement manuel

Fin de l'utilisation

Maintenance

Transport

Stockage

Ranger la pompe.

Accessoires en option

2.997-100.0 Jeu de flexibles textiles Flexible textile 1 1/4“ avec collier de flexible (30 - 40 mm) avec vis à ailettes pour un raccordement sans outil. Particulièrement recommandé pour les pompes immergées pour l'évacuation de grands débits d'eau. Pression de service maxi : 5 bar.
2.997-201.0 Préfiltre pour pompes immer-
gées, petit
Le préfiltre robuste et simple à installer protège votre pompe immer­gée et augmente ainsi la sécurité du fonctionnement. (SP 5 Dirt)
6.997-359.0 Elément de raccordement de
pompe G1 (33,3mm) y compris soupape anti-retour
Pour pompes avec filet de raccord G1 (33,3 mm) et flexibles 3/4" et 1", y compris écrou-raccord, collier de flexible, joint plat et clapet anti-retour. (SP 5 Dirt)
6.997-347.0 Flexible spirale, marchandise
au mètre, 25 m, 3/4“
Marchandise au mètre pour la découpe de longueurs de tuyau indi­viduelles. (SP 5 Dirt)
6.997-346.0 Flexible spirale, marchandise
au mètre, 25 m, 1“
Marchandise au mètre pour la découpe de longueurs de tuyau indi­viduelles.
2.645-142.0 Flexible PrimoFlex, 25 m, 3/4" Tuyau d'arrosage 3/4" sans phthalates pour dériver l'eau. (SP 5 Dirt)
2.645-247.0 Flexible PrimoFlex, 50 m, 1" Tuyau d'arrosage 1" sans phthalates pour dériver l'eau.
16 FR
– 4

Assistance en cas de panne

DANGER
Danger de mort par choc électrique ! Afin d'éviter tout danger, seul le service après-vente agréé est habilité à effectuer des réparations ou à monter des pièces de rechanger sur l'appareil.
Panne Cause Remède
La pompe tourne mais ne débite pas Air dans la pompe Brancher et débrancher la fiche sec-
teur de la pompe à plusieurs reprises jusqu'à ce que le fluide soit aspiré
Zone d'Aspiration bouchée Débrancher le câble d'alimentation et
nettoyer la zone d'aspiration.
Niveau d'eau en dessous du niveau minimal de liquide (uniquement pour un fonctionnement manuel)
Plonger si possible la pompe encore plus profond dans le fluide ou procé­der de la manière décrite dans le cha­pitre Fonctionnement.
La pompe ne tourne pas ou s'arrête soudainement en cours de fonctionne­ment
Alimentation électrique coupée Contrôler les fusibles et les
connexions électriques
L'interrupteur thermique a arrêté la pompe pour cause de surchauffe
Débrancher la fiche secteur, laisser refroidir la pompe, nettoyer la zone d'aspiration, empêcher qu'elle ne tourne à sec
Particules d'impuretés bloquées dans la zone d'aspiration
Débrancher le câble d'alimentation et nettoyer la zone d'aspiration.
Le débit diminue Zone d'Aspiration bouchée Débrancher le câble d'alimentation et
nettoyer la zone d'aspiration.
Débit trop faible La capacité de refoulement dépend de
la hauteur manométrique, du diamètre et de la longueur du flexible.
Respecter la hauteur de refoulement maxi, voir les caractéristiques tech­niques, le cas échéant choisir un dia­mètre de flexible plus important ou une longueur de flexible plus courte.
Le Quick-Connect ne peut pas être ouvert ou fermé.
Encrassement dans le système d'enfi­chage.
Retirer le clip et le nettoyer.
17FR
– 5
Sous réserve de modifications techniques !

Caractéristiques techniques

SP 5 Dirt SP 7 Dirt
Tension du secteur V 230 - 240 V 230 - 240 V Fréquence secteur Hz 50 50 Puissance P
nom
W 500 750 Débit max. l/h 9500 15500 Pression max. bar 0,7 0,8 Hauteur manométrique max. m 7 8 Profondeur d'immersion max. m 7 7 Granulométrie max. des particules d'impure-
tés transportables
mm 20 30
Hauteur de liquide minimale (mode manuel) mm 60 50 Hauteur de liquide résiduel mm 25 35 Poids (sans accessoire) kg 4,6 6,5
La quantité transportée possible augmente : – plus la hauteur de refoulement est réduite – plus le diamètre du flexible utilisé est grand – plus le flexible utilisé est court – moins les accessoires raccordés ne causent de perte de pression
18 FR
– 1
Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri­ma volta, leggere queste istruzioni per
l'uso originali e le avvertenze di sicurezza in allegato. Agire corrispondentemente e conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito­re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. La targhetta identificativa adesiva non deve essere ri­mossa dall'apparecchio. Quando si rimuove l'adesivo non è concessa più alcuna garanzia.
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma con­segnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i si­stemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
1 Maniglia di trasporto 2 Cavo di allacciamento alla rete con spina 3 Arresto (interruttore a galleggiante) 4 Regolazione livello (interruttore a galleggiante) 5 Interruttore a galleggiante 6 Dispositivo automatico per lo sfiato 7 Quick-Connect 8 Manicotto di collegamento (attacco tubo flessibile
1¼ “ e filettatura G1 SP 5 Dirt)
9 Manicotto di collegamento (filettatura G1½ SP 7
Dirt)
10 Raccordo per pompa (attacco tubo flessibile da 1“,
1¼“ e 1½“ e filettatura G1½ SP 7 Dirt)
11 Prefiltro (SP 7 Dirt)
Questo apparecchio è concepito per il solo uso dome­stico e non deve essere adibito ad uso commerciale o industriale. Il produttore non è responsabile per eventuali danni causati dall'uso improprio e/o uso che non corrisponde a quello conforme a destinazione. L'apparecchio è stato concepito principalmente per fare fuoriuscire l'acqua in caso di inondazione negli edifici ma anche per riempire e vuotare con pompe i serbatoi, per prelevare acqua da pozzi e pozzetti, nonché per fare fuoriuscire l'acqua da barche e yacht purché si tratti di acqua dolce.
NOTA
L'apparecchio non si adatta al funzionamento con pom­pa continuo (ad es. con pompa di circolazione in stagni) oppure come installazione stazionaria (ad es. impianto di sollevamento, pompa per fontane).
Acqua dolce fino a un determinato grado di impuritàAcqua piscine (partendo da un dosaggio conforme
degli additivi)
Liscivia
SP 5 Dirt
Acqua con un grado di impurità fino a grandezza
granulare di 20 mm
SP 7 Dirt
Acqua con un grado di impurità fino a grandezza
granulare di 30 mm
PERICOLO
Pericolo di lesioni e danneggiamento! Non è possibile tra­sportare materiali irritanti, facilmente infiammabili o esplosivi (ad es. benzina, petrolio, nitrodiluente), grassi, oli, acqua sa­lata e acque di scarico delle toilette ed acqua-fango con una fluidità inferiore all'acqua. La temperatura del liquido traspor­tato deve essere tra 5 °C e 35 °C.

Indice

Garanzia IT 1 Protezione dell’ambiente IT 1 Descrizione dell’apparecchio IT 1 Uso conforme a destinazione IT 1
Liquidi trasportabili omologati. . IT 1 Messa in funzione IT 2 Funzionamento IT 2
Dispositivo automatico per lo sfiato IT 2
Funzionamento automatico . . . IT 2
Funzionamento manuale . . . . . IT 3
Dopo l’uso IT 3 Manutenzione IT 3 Trasporto IT 3 Conservazione IT 3
Custodia della pompa . . . . . . . IT 3
Accessori optional IT 3 Guida alla risoluzione dei guasti IT 4 Dati tecnici IT 5

Garanzia

Protezione dell’ambiente

Descrizione dell’apparecchio

Uso conforme a destinazione

Liquidi trasportabili omologati

19IT

– 2
NOTA
Quanto più corta è la lunghezza del tubo flessibile più grande è il diametro del tubo flessibile, tanto maggiore sarà la portata. Se si hanno diametri tubo flessibile minori di 1¼ “, utiliz­zare un prefiltro per evitare otturamenti della pompa.
SP 5 Dirt, accessorio specialeSP 7 Dirt, integrato nella base
L'attacco della pompa è dotato di un sistema a innesto (Quick-Connect). Il manicotto di collegamento (SP5 Dirt) ovvero il mani­cotto di collegamento con raccordo per pompa (SP 7 Dirt) viene fornito insieme all'apparecchio nello stato non montato.
Figura
Per rimuovere il manicotto di collegamento preme-
re Quick-Connect (tasto grigio).
Figura
(SP 5 Dirt) Spingere la fascetta per tubi sul tubo flessibile.
All'utilizzo di un tubo flessibile da ¾“ o da 1“:
Avvitare il raccordo per pompa (vedi accessorio
speciale) sul manicotto di collegamento. Spingere il tubo flessibile sul raccordo per pompa e
fissarlo con fascetta per tubi. Spingere il manicotto di collegamento sul Quick-
Connect.
NOTA
Per aumentare la portata, il raccordo per pompa può es­sere accorciato in corrispondenza del tubo flessibile uti­lizzato.
All'utilizzo di un tubo flessibile da 1¼“:
Spingere il tubo flessibile sul manicotto di collega-
mento e fissare con fascetta per tubi. Spingere il manicotto di collegamento sul Quick-
Connect.
Figura
(SP 7 Dirt) Avvitare il raccordo per pompa sul manicotto di col-
legamento.
Spingere la fascetta per tubi sul tubo flessibile.Spingere il tubo flessibile sul raccordo per pompa e
fissarlo con fascetta per tubi. Spingere il manicotto di collegamento sul Quick-
Connect.
NOTA
Al raccordo per pompa possono essere collegati tubi flessibili con diametro da 1“, 1¼“ e 1½“. Per aumentare la portata, il raccordo per pompa può es­sere accorciato in corrispondenza del tubo flessibile uti­lizzato.
Figura
Bloccare l'interruttore a galleggiante nella regola-
zione livello. Posizionare la pompa in modo stabile su un fondo
piano nel liquido trasportabile o immergerla utiliz-
zando una fune fissata alla maniglia di trasporto.
NOTA
La zona di aspirazione non deve essere bloccata da im­purità. Con fondo fangoso, appoggiare la pompa su un matto­ne o simile. Accertarsi che la pompa sia messa orizzontale. Non trasportare la pompa afferrandola dal cavo o dal tubo flessibile.
PERICOLO
Pericolo di morte da scossa elettrica! Durante il funzionamento non toccare il liquido traspor­tato, la fune fissata alla maniglia nonché oggetti che sono a contatto con il liquido trasportato (ad es. tubazio­ni sommerse in acqua, ringhiere, ecc.).
Figura
Se si ha un'altezza di livello più ridotta del liquido, l'aria eventualmente aspirata oppure presente nella pompa fuoriesce attraverso il dispositivo automatico per lo sfia­to. Inoltre in questo punto potrebbe fuoriuscire anche del liquido. Nel caso che a livello basso del liquido la pompa ha pro­blemi di aspirazione, staccare e reinserire più volte la spina di alimentazione per supportare così l'operazione di aspirazione.
Figura
Regolare l'interruttore a galleggiante oltre la rego-
lazione livello e la lunghezza cavo tra interruttore a galleggiante e regolazione livello.
NOTA
Durante il funzionamento automatico, l'interruttore a galleggiante controlla la pompa automaticamente. La pompa si accende, non appena l'interruttore a gal-
leggiante, attraverso il livello del liquido crescente, ha raggiunto l'altezza di livello per l'accensione. La pompa si spegne, non appena l'interruttore a galleg­giante, attraverso il livello del liquido decrescente, ha raggiunto l'altezza di livello per lo spegnimento. Verificare la libertà di movimento dell'interruttore a gal­leggiante. La lunghezza cavo tra interruttore a galleggiante e arre-
sto deve essere almeno 2,5 cm.
Altezza livello di accensione / di spegnimento (inter­ruttore a galleggiante nella posizione più bassa):
Altezza livello di accensione / di spegnimento (inter­ruttore a galleggiante nella posizione più alta):
*L'altezza livello di commutazione può variare a secon­do della posizione dell'interruttore a galleggiante. La lunghezza cavo tra interruttore a galleggiante e arre­sto può anch'essa influenzare i livelli di commutazione. Consigliamo di mantenere le unghezze cavo preimpo­state.
Inserire la spina in una presa elettrica.

Messa in funzione Funzionamento

Dispositivo automatico per lo sfiato

Funzionamento automatico

Min / Max SP 5 Dirt SP 7 Dirt
Altezza di livello per accensione cm*
18 / 21 cm 20 / 24 cm
Altezza di livello per spegnimento cm*
4 / 12 cm 6 / 15 cm
Min / Max SP 5 Dirt SP 7 Dirt
Altezza di livello per accensione cm*
28 / 31 cm 33 / 36 cm
Altezza di livello per spegnimento cm*
14 / 22 cm 19 / 27 cm
20 IT
– 3
Figura
Fissare il naso sull'interruttore a galleggiante
nell'apertura dell'arresto rivolto in alto.
NOTA
Nel funzionamento manuale la pompa resta sempre ac­cesa. Affinché nel funzionamento manuale la pompa aspiri autonomamente, il livello del liquido deve essere di al­meno 60 mm (SP 5 Dirt) o di 50 mm (SP 7 Dirt). La pompa può pompare (scaricare) fino a un'altezza li­vello del liquido residuo di 25 mm (SP 5 Dirt) o di 35 mm (SP 7 Dirt). L'altezza livello del liquido residuo viene raggiunta solo nel funzionamento manuale. Inserire la spina in una presa elettrica.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento! Il funzionamento a secco causa un'usura elevata. Non lasciare incustodita la pompa in funzionamento manuale. Spegnerla subito se funziona a secco.
NOTA
Si possono depositare delle impurità e comportare gua­sti funzionali. Sciacquare bene la pompa con acqua pulita dopo
ogni utilizzo. Ciò vale particolarmente dopo l'alimentazione di acqua contenente cloro o altri liquidi che lasciano residui.
Staccare la spina di alimentazione dalla presa.
la pompa non richiede manutenzione.
PRUDENZA
Per prevenire incidenti o lesioni durante il trasporto è necessario rispettare il peso dell'apparecchio (vedi dati tecnici).
Alzare e trasportare la pompa dall'apposito mani-
co.
Per il trasporto a bordo di veicolo assicurare l'appa-
recchio in modo da evitarne lo scivolamento.
PRUDENZA
Per prevenire incidenti o lesioni nella scelta del luogo di stoccaggio è necessario rispettare il peso dell'apparec­chio (vedi dati tecnici).
Svuotare completamente la pompa e lasciarla
asciugare.
Conservare la pompa in un luogo protetto dal gelo.

Funzionamento manuale

Dopo l’uso

Manutenzione

Trasporto

Conservazione

Custodia della pompa

Accessori optional

2.997-100.0 Kit tubo flessibile telato Tubo flessibile telato da 1 1/4“ con fascetta per tubi (30 - 40 mm) con vite ad alette per l'attacco senza l'uso di utensili. Particolarmente raccomandabile per le pompe ad immersione all'asporto di grandi quantità di acqua. Pressione operativa max.: 5 bar.
2.997-201.0 Prefiltro per pompe ad immer-
sione, piccolo
Il prefiltro robusto e semplice da collocare protegge la sua pompa ad immersione e aumenta con ciò la sicurezza di funzionamento. (SP 5 Dirt)
6.997-359.0 Raccordo per pompa G1
(33,3mm) incl. Valvola di non ritorno
Per pompe con filettatura di raccordo G1 (33,3 mm) e tubi flessibili da 3/4" e 1", compreso dado a risvolto, morsetto per tubi flessibili, guarnizione piatta e valvola di non ritorno. (SP 5 Dirt)
6.997-347.0 Tubo flessibile a spirale, a me-
tro, 25 m, 3/4“
Tubo flessibile a metro per il taglio di tubi a lunghezze su misura. (SP 5 Dirt)
6.997-346.0 Tubo flessibile a spirale, a me-
tro, 25 m, 1“
Tubo flessibile a metro per il taglio di tubi a lunghezze su misura.
2.645-142.0 Tubo flessibile PrimoFlex, 25
m, 3/4"
Tubo flessibile per giardino da 3/4" esente di ftalato per la deviazione dell'acqua. (SP 5 Dirt)
2.645-247.0 Tubo flessibile PrimoFlex, 50
m, 1"
Tubo flessibile per giardino da 1" esente di ftalato per la deviazione dell'acqua.
21IT
– 4

Guida alla risoluzione dei guasti

PERICOLO
Pericolo di morte da scossa elettrica! Per escludere qualsiasi rischio, gli interventi di riparazione e il montaggio dei pezzi di ricambio vanno effettuati esclu­sivamente dal servizio assistenza autorizzato.
Guasto Causa Rimedio
La pompa funziona ma non trasporta Aria nella pompa Staccare/inserire la spina della pompa
più volte finché il liquido viene aspira­to.
Zona di aspirazione otturata Togliere la spina e pulire la zona di
aspirazione
Livello dell'acqua inferiore al livello minimo (solo con funzionamento ma­nuale)
Se possibile, immergere più in profon­dità la pompa nel liquido o procedere come descritto al capitolo Funziona­mento.
La pompa non si avvia o si ferma im­provvisamente durante il funziona­mento
Interruzione dell'alimentazione di cor­rente
Controllare i fusibili e i collegamenti elettrici
Il termointerruttore di protezione ha spento la pompa per motivi di surri­scaldamento
Togliere la spina, fare raffreddare la pompa, pulire la zona di aspirazione, evitare il funzionamento a secco
Particelle di sporco bloccate nella zona di aspirazione
Togliere la spina e pulire la zona di aspirazione
La potenza di trasporto si riduce Zona di aspirazione otturata Togliere la spina e pulire la zona di
aspirazione
Potenza di trasporto insufficiente La potenza di trasporto della pompa
dipende dall'altezza di trasporto, dal diametro e dalla lunghezza del tubo flessibile.
Rispettare l'altezza di trasporto max, vedi Dati tecnici ed all'occorrenza usa­re un diametro più grande o una lun­ghezza più piccola del tubo flessibile.
Il Quick-Connect non si lascia aprire o chiudere.
Sporco nel sistema a innesto. Rimuovere e pulire il clip.
22 IT
– 5
Con riserva di modifiche tecniche!

Dati tecnici

SP 5 Dirt SP 7 Dirt
Tensione di rete V 230 - 240 V 230 - 240 V Frequenza di rete Hz 50 50 Potenza P
nom
W 500 750 Quantità di trasporto max. l/h 9500 15500 Pressione max. bar 0,7 0,8 Altezza max. di trasporto m 7 8 Profondità max. di immersione m 7 7 Grandezza granulare max. delle particelle di
sporco trasportabili
mm 20 30
Altezza minima del liquido (modalità Manuale) mm 60 50 Altezza del liquido residuo mm 25 35 Peso (senza accessori) kg 4,6 6,5
La portata è maggiore se – minore è l'altezza di trasporto – maggiore è il diametro del tubo flessibile utilizzato – più corto è il tubo flessibile utilizzato – l'accessorio collegato causa meno perdita di pressione.
23IT
– 1
Lees voor het eerste gebruik van uw ap­paraat deze veiligheidsinstructies en de
originele gebruiksaanwijzing. Neem deze in acht. Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgende eigenaars.
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Even­tuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee. Het typeplaatje (sticker) mag niet van het apparaat ver­wijderd worden. Nadat de sticker werd verwijderd, wordt geen garantie meer verleend.
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. De­poneer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor her­gebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materia­len.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
1 Handgreep 2 Netsnoer met stekker 3 Aanslag (vlotterhouder) 4 Hoogteverstelling (vlotterhouder) 5 Vlotterschakelaar 6 Automatische ontluchtingsinrichting 7 Quick-Connect 8 Verbindingsstuk (1¼ “ slangaansluiting en G1-
schroefdraad SP 5 Dirt) 9 Aansluitstuk (G1½ - draad SP 7 Dirt) 10 Pompaansluitingsonderdeel (1“, 1¼“ en 1½“ slan-
gaansluiting en G1½ - draad SP 7 Dirt) 11 Voorfilter (SP 7 Dirt)
Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwikkeld en is niet bedoeld voor industrieel gebruik. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die door onoordeelkundig gebruik of verkeerde bediening wordt veroorzaakt. Het apparaat is hoofdzakelijk bestemd voor het ontwate­ren bij overstromingen in gebouwen, maar ook voor het op- en leegpompen van reservoirs, voor de waterafname uit bronnen en schachten, alsook het ontwateren van bo­ten en jachten, voor zover het om zoet water gaat.
OPMERKING
Het apparaat is niet geschikt voor een ononderbroken pompwerking (bv. continue circulatiewerking in de vij­ver) of als stationaire installatie (bv. hefinstallatie, fon­teinpomp).
Zoet water tot een bepaalde verontreinigingsgraadZwembadwater (reglementaire dosering van de
additieven verondersteld) Loog
SP 5 Dirt
Water met een verontreinigingsgraad tot korrel-
grootte 20mm
SP 7 Dirt
Water met een vervuilingsgraad tot korrelgrootte
30 mm
GEVAAR
Verwondingsgevaar, beschadigingsgevaar! Bijtende, licht ontvlambare of explosieve stoffen (bv. benzine, pe­troleum, nitroverdunning), vetten, oliën, zout water en afvalwater van toiletinstallaties en modderwater dat dik­ker is dan water mogen niet opgepompt worden. De temperatuur van de opgepompte vloeistof moet tussen 5  en 35 °C liggen.
OPMERKING
Hoe korter de slanglengte en hoe groter de slangdiame­ter, hoe hoger de pompcapaciteit. Om verstoppingen van de pomp te vermijden, moet bij slangdiameters van kleiner dan 1¼ “ een voorfilter ge­bruikt worden.
SP 5 Dirt, speciaal toebehorenSP 7 Dirt, geïntegreerd in de standvoet
De pompaansluiting is uitgerust met steeksysteem (Quick-Connect). Het aansluitstuk (SP5 Dirt) c.q. het aansluitstuk met pompaansluitingsonderdeel (SP7 Dirt) is niet gemon­teerd bij het apparaat gevoegd.

Inhoud

Garantie NL 1 Zorg voor het milieu NL 1 Beschrijving apparaat NL 1 Doelmatig gebruik NL 1
Toegestane pompvloeistoffen . NL 1 Ingebruikneming NL 1 Gebruik NL 2
Automatische ontluchtingsinrichting NL 2
Automatisch gebruik. . . . . . . . . NL 2
Handmatig gebruik . . . . . . . . . . NL 2
De werkzaamheden beëindigen NL 3 Onderhoud NL 3 Vervoer NL 3 Opslag NL 3
Pomp opbergen . . . . . . . . . . . . NL 3
Bijzondere toebehoren NL 3 Hulp bij storingen NL 3 Technische gegevens NL 4

Garantie

Zorg voor het milieu

Beschrijving apparaat

Doelmatig gebruik

Toegestane pompvloeistoffen

Ingebruikneming

24 NL
– 2
Afbeelding
Druk voor het verwijderen van de aansluitopening
op Quick-Connect (grijze toets).
Afbeelding
(SP 5 Dirt) Schuif de slangklem op de slang.
Bij gebruik van een ¾“ resp.1“ slang:
Schroef het pompaansluitingsonderdeel (zie speci-
ale toebehoren) op het aansluitstuk. Schuif de slang op het pompaansluitingsonderdeel
en bevestig met een slangklem. Schuif de aansluitopening in de Quick-Connect.
OPMERKING
Om de doorstroomhoeveelheid te verhogen, kan het pompaansluitingsonderdeel in functie van de gebruikte slang verkort worden.
Bij gebruik van een 1¼“ slang:
Schuif de slang op de aansluitopening en bevestig
met een slangklem. Schuif de aansluitopening in de Quick-Connect.
Afbeelding
(SP 7 Dirt) Schroef het pompaansluitingsonderdeel op het
aansluitstuk.
Slangklem op de slang schuiven.Schuif de slang op het pompaansluitingsonderdeel
en bevestig met een slangklem. Schuif de aansluitopening in de Quick-Connect.
OPMERKING
Op het pompaansluitingsonderdeel kunnen slangen met diameters 1“, 1¼“ en 1½“ aangesloten worden. Om de doorstroomhoeveelheid te verhogen, kan het pompaansluitingsonderdeel in functie van de gebruikte slang verkort worden.
Afbeelding
Vlotterschakelaar in hoogteverstelling doen.Plaats de pomp stabiel op een stevige ondergrond
in de pompvloeistof of dompel ze onder door een
aan de draaggreep bevestigd touw.
OPMERKING
Het aanzuigbereik mag niet door verontreinigingen ge­blokkeerd zijn. Plaats de pomp bij modderige ondergrond op een tegel of iets dergelijks. Let erop dat de pomp horizontaal staat. Draag de pomp niet aan de kabel of de slang.
GEVAAR
Levensgevaar door elektrische schok! Tijdens het bedrijf pompvloeistof, het aan het transport­handvat bevestigde touw alsook voorwerpen, die met de de pompvloeistof in contact (bv. in het water oprij­zende buisleidingen, leuningen, etc.) zijn, niet aanra­ken.
Afbeelding
Bij een geringe vloeistofhoogte ontsnapt eventueel aan­gezogen lucht of in de pomp voorhanden lucht via de automatische ontluchtingsinrichting. Tevens kan daarbij op die plaats vloeistof ontsnappen. Als de pomp bij een laag vloeistofpeil problemen bij het aanzuigen heeft, moet de netstekker meermaals uit- en ingestoken worden om het aanzuigen te ondersteunen.
Afbeelding
De vlotterschakelaar via de hoogteverstelling en de
kabellengte tussen vlotterschakelaar en hoogte­verstelling instellen.
OPMERKING
In de automatische werking stuurt de vlotterschakelaar het pompproces automatisch. De pomp schakelt in zodra de vlotterschakelaar door het stijgende vloeistofpeil de inschakelhoogte bereikt heeft. De pomp schakelt uit zodra de vlotterschakelaar door het dalende vloeistofpeil de uitschakelhoogte bereikt heeft. De bewegingsvrijheid van de vlotterschakelaar moet daartoe altijd gegarandeerd zijn. De kabellengte tussen vlotterschakelaar en aanslag moet tenminste 2,5 cm bedragen.
Inschakelhoogte / uitschakelhoogte (vlotterschake­laar in onderste positie):
Inschakelhoogte / uitschakelhoogte (vlotterschake­laar in bovenste positie):
*De schakelhoogte kan variëren in functie van de posi­tie van de vlotterschakelaar. Evenzo kan de kabellengte tussen vlotterschakelaar en aanslag de schakelhoogtes beïnvloeden. Wij bevelen aan de vooraf ingestelde kabellengte aan te houden.
Netstekker in het stopcontact steken.
Afbeelding
Neus van de vlotterschakelaar in de opening van
de aanslag naar boven trekkend bevestigen.
OPMERKING
In de manuele werking blijft de pomp constant inge­schakeld. Om de pomp in het manuele bedrijf zelfstandig te laten aanzuigen, moet het vloeistofpeil tenminste 60 mm (SP 5 Dirt) of 50 mm (SP 7 Dirt) bedragen. De pomp kan tot een restvloeistofhoogte van 25 mm (SP 5 Dirt) of 35 mm (SP 7 Dirt) afpompen. De vermelde restvloeistofhoogte wordt enkel in de ma­nuele werking bereikt. Netstekker in het stopcontact steken.
LET OP
Beschadigingsgevaar! Droogloop leidt tot verhoogte slijtage, laat de pomp in de manuele werking niet zonder toezicht achter. Schakel de pomp bij droogloop onmid­dellijk uit.

Gebruik

Automatische ontluchtingsinrichting

Automatisch gebruik

Min / Max SP 5 Dirt SP 7 Dirt
Inschakelhoogte cm*
18 / 21 cm 20 / 24 cm
Uitschakelhoogte cm*
4 / 12 cm 6 / 15 cm
Min / Max SP 5 Dirt SP 7 Dirt
Inschakelhoogte cm*
28 / 31 cm 33 / 36 cm
Uitschakelhoogte cm*
14 / 22 cm 19 / 27 cm

Handmatig gebruik

25NL
– 3
OPMERKING
Veroontreiniging kan zich vastzetten en functiestorin­gen veroorzaken. Pomp na ekl gebruik zuiver water of spoel de pomp
goed uit.
Dat geldt in het bijzonder na het pompen van
chloorhoudend water of andere vloeistoffen die
resten achterlaten. Stekker uit het stopcontact trekken.
De pomp is onderhoudsvrij.
VOORZICHTIG
Om ongevallen of verwondingen bij het transport te ver­mijden, moet het gewicht van het apparaat in acht ge­nomen worden (zie technische gegevens).
Til de pomp op en draag ze aan de handgreep.Voor het transport op een voertuig moet het appa-
raat tegen verschuiven beveiligd worden.
VOORZICHTIG
Om ongevallen of verwondingen te vermijden, moet bij de keuze van de opslagplaats het gewicht van het ap­paraat in acht genomen worden (zie technische gege­vens).
Maak de pomp volledig leeg en laat ze drogen.Bewaar de pomp op een vorstvrije plaats.

De werkzaamheden beëindigen

Onderhoud

Vervoer

Opslag

Pomp opbergen

Bijzondere toebehoren

2.997-100.0 Weefselslangenset Fexibele 1 1/4“ weefselslang met slangklem (30 - 40 mm) met vleu­gelschroef voor een aansluiting zonder gereedschap. Bijzonder aan te raden voor de dompelpompen bij het opppompen van grote hoeveelheden water. Max. bedrijfsdruk: 5 bar.
2.997-201.0 Voorfilter voor dompelpompen,
klein
De robuuste en gemakkelijk aan te brengen voorfilter beschermt uw dompelpomp en verhoogte daardoor de bedrijfszekerheid. (SP 5 Dirt)
6.997-359.0 Pompaansluitstuk G1
(33,3mm) incl. terugslagklep
Voor pompen met G1 (33,3 mm)-schroefdraad en 3/4" en 1" slan­gen, inclusief wartelmoer, slangklem, pakking en terugslagklep. (SP 5 Dirt)
6.997-347.0 Spiraalslang, aan de lopende
meter, 25 m, 3/4“
Aan de lopende meter voor het op maat snijden van individuele slanglengtes. (SP 5 Dirt)
6.997-346.0 Spiraalslang, aan de lopende
meter, 25 m, 1“
Aan de lopende meter voor het op maat snijden van individuele slanglengtes.
2.645-142.0 Slang PrimoFlex, 25m, 3/4" Ftalaatvrije 3/4"-tuinslang voor het afvoeren van het water. (SP 5 Dirt)
2.645-247.0 Slang PrimoFlex, 50 m, 1" Ftalaatvrije 1"-tuinslang voor het afvoeren van het water.

Hulp bij storingen

GEVAAR
Levensgevaar door elektrische schok! Om risico 's te vermijden, mogen reparaties en het vervangen van onderdelen aan het apparaat alleen worden uit­gevoerd door een erkende klantendienst.
Storing Oorzaak Oplossing
Pomp draait maar pompt niet Lucht in de pomp Trek de netstekker meermaals uit en
steek hem opnieuw in tot vloeistof aangezogen wordt.
Aanzuigbereik verstopt Stekker uittrekken en aanzuigbereik
reinigen
Waterspiegel onder minimum vloei­stofpeil (alleen bij manueel bedrijf)
Dompel de pomp indien mogelijk die­per in de pompvloeistof of ga tewerk zoals beschreven in het hoofdstuk Werking.
26 NL
– 4
Technische veranderingen voorbehouden!
Pomp draait niet of valt tijdens de wer­king plots stil
Stroomtoevoer onderbroken Zekeringen en elektrische verbindin-
gen controleren
Thermoschakelaar heeft pomp door oververhitting uitgeschakeld
Stekker uittrekken, pomp laten afkoe­len, aanzuigbereik reinigen, droogloop verhinderen
Vuildeeltjes in het aanzuigbereik Stekker uittrekken en aanzuigbereik
reinigen
Vermogen daalt Aanzuigbereik verstopt Stekker uittrekken en aanzuigbereik
reinigen
Vermogen te laag Vermogen van de pomp is afhankelijk
van de hoogte, de slangdiameter en de slanglengte
Neem de max. pomphoogte in acht, zie technische gegevens, indien nodig grotere slangdiameter of kortere slanglengte kiezen.
Quick-Connect kan niet geopend of gesloten worden.
Verontreiniging in het steeksysteem. Verwijder de clip en reinig.
Storing Oorzaak Oplossing

Technische gegevens

SP 5 Dirt SP 7 Dirt
Netspanning V 230 - 240 V 230 - 240 V Netfrequentie Hz 50 50 Vermogen Pnom. W 500 750 Max. volume l/h 9500 15500 Max. druk bar 0,7 0,8 Max. hoogte m 7 8 Max. indompeldiepte m 7 7 Max. korrelgrootte van de aan te zuigen vuil-
deeltjes
mm 20 30
Minimale vloeistofhoogte (manuele modus) mm 60 50 Restvloeistofhoogte mm 25 35 Gewicht (excl. accessoires) kg 4,6 6,5
Het mogelijke volume is groter: – naarmate de pomphoogte lager is – naarmate de diameter van de gebruikte slangen groter is – naarmate de gebruikte slang korter is – hoe minder drukverlies het aangesloten accessoire veroorzaakt.
27NL
– 1
Antes de poner en marcha por primera vez el aparato, lea el manual de instruc-
ciones original y las indicacones de segu­ridad suministradas. Actúe de acuerdo a ellas. Conser­ve estos dos manuales para su uso posterior o para propietarios ulteriores.
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de ga­rantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domici­lio. No se debe quitar la pegatina de la placa de caracterís­ticas del aparato. Tras quitar la pegatina, se pierde la garantía.
Los materiales de embalaje son recicables. Por favor, no tire el embalaje a la basura domésti­ca; en vez de ello, entréguelo en los puntos ofi­ciales de recogida para su reciclaje o recupera­ción.
Los aparatos viejos contienen materiales valio­sos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
1 Asa de transporte 2 Cable de conexión a red con enchufe 3 Bloqueo (interruptor del flotador) 4 Ajuste de la altura (interruptor del flotador) 5 Interruptor de flotador 6 Dispositivo de ventilación automática 7 Quick-Connect 8 Manguitos de conexión (Toma de manguera de 1¼
“ y rosca de G1 SP 5 Dirt) 9 Manguito de conexión (G½ - rosca SP 7 Dirt) 10 Pieza de conexión de la bomba (Toma de mangue-
ra de 1“, 1¼“ y 1½“ y rosca de G1½ SP 7 Dirt) 11 Prefiltro (SP 7 Dirt)
Este aparato ha sido diseñado para el uso particular y no para los esfuerzos del uso industrial. El fabricante no asume responsabilidad alguna por los daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o incorrecto. El aparato está destinado principalmente a extraer el agua en caso de inundaciones en partes de edificios, pero también para bombear y sacar líquido de recipien­tes, para sacar agua de fuentes o huecos, así como para sacar el agua de botes y yates mientras se trate de agua dulce.
AVISO
El aparato no es apto para el servicio de bombeo per­manente (p.ej. servicio permanente de circulación en un estanque) o como instalación estacionaria (p.ej. dis­positivo elevador, bomba para fuente).
Agua dulce hasta cierto grado de suciedadagua de piscinas (es imprescindible una dosifica-
ción correcta de los aditivos) Solución jabonosa
SP 5 Dirt
Agua con un grado de suciedad hasta un tamaño
de grano 20mm
SP 7 Dirt
Agua con un grado de suciedad hasta un tamaño
de grano 30 mm
PELIGRO
Peligro de lesiones, peligro de daños. No puede trans­portar sustancias corrosivas, ligeramente inflamables o explosivas (como gasolina, petróleo, disolvente de ni­troglicerina), grasas, aceites, agua salada y agua resi­dual de aseos y agua con barro que tenga una fluidez menor que el agua. La temperatura del líquido transpor­tado tiene que estar entre 5ºC y 35ºC.
AVISO
Cuanto más corto sea el tubo y más grande sea el diá­metro de tubo, mayor será la capacidad de transporte. Para evitar que la bomba se atasque, en diámetros de tubo menores de 1¼ “ utilizar un prefiltro.
SP 5 Dirt, accesorios especialesSP 7 Dirt, integrado con pata
La toma de bomba está equipada con un sistema de in­serción (Quick-Connect). El manguito de conexión (SP 5 Dirt) o el manguito de conexión con pieza de conexión de bomba (SP 7 Dirt) viene con el aparato pero sin montar.

Índice de contenidos

Garantía ES 1 Protección del medio ambiente ES 1 Descripción del aparato ES 1 Uso previsto ES 1
Líquidos que se permiten extraer ES 1 Puesta en marcha ES 1 Funcionamiento ES 2
Dispositivo de ventilación automáticaES 2
Modo automático . . . . . . . . . . . ES 2
Modo manual . . . . . . . . . . . . . . ES 2
Finalización del funcionamiento ES 3 Mantenimiento ES 3 Transporte ES 3 Cojinete ES 3
Guardar la bomba . . . . . . . . . . ES 3
Accesorios especiales ES 3 Ayuda en caso de avería ES 3 Datos técnicos ES 4

Garantía

Protección del medio ambiente

Descripción del aparato

Uso previsto

Líquidos que se permiten extraer

Puesta en marcha

28 ES
– 2
Figura
Presionar Quick-Connect (tecla gris) para quitar el
manguito de conexión.
Figura
(SP 5 Dirt) Desplazar la brida de manguera sobre la manguera.
Si se utiliza un tubo de ¾“ o manguera de 1":
Atornillar la pieza de conexión de la bomba (véase
accesorios especiales) en los manguitos de co-
nexión. Desplazar la manguera sobre la pieza de conexión
de la bomba y fijar con la brida. Desplazar los manguitos de conexión en Quick-
Connect.
AVISO
Para aumentar el caudal, se puede recortar la pieza de co­nexión de la bomba conforme a la manguera utilizada.
Si se utiliza un tubo de 1¼“:
Desplazar el tubo sobre los manguitos de conexión
y fijar con la brida. Desplazar los manguitos de conexión en Quick-
Connect.
Figura
(SP 7 Dirt) Atornillar la pieza de conexión de la bomba al man-
guito de conexión.
Desplazar la brida de manguera sobre la manguera.Desplazar la manguera sobre la pieza de conexión
de la bomba y fijar con la brida. Desplazar los manguitos de conexión en Quick-
Connect.
AVISO
A la pieza de conexión de la bomba se pueden conectar mangueras de un diámetro de 1", 1 ¼“ und 1½“. Para aumentar el caudal, se puede recortar la pieza de co­nexión de la bomba conforme a la manguera utilizada.
Figura
Encajar el interruptor de flotador en el ajuste de al-
tura. Colocar la bomba bien asentada sobre una base
estable en el líquido o introducir sujetándola por el
asa con una cuerda.
AVISO
La zona de aspiración no se debe bloquear con sucie­dad. Si la base tiene barro, posar la bomba sobre un ladrillo o similar. Procurar que la bomba esté en horizontal. No llevar la bomba por el cable o la manguera.
PELIGRO
¡Peligro mortal por descarga eléctrica! Durante el funcionamiento de líquido de transporte, no tocar la cuerda ni los objetos sujetos al asa de transpor­te, que estén en contacto con el líquido de transporte (p.ej. tuberías que lleguen al agua, barandilla, etc.).
Figura
Si la altura del líquido es baja, es posible que salga aire aspirado o aire que haya en la bomba a través del dis­positivo automático de ventilación. Además, también puede salir líquido por ahí. Si la bomba tiene problemas para aspirar con un nivel de líquido bajo, desenchufar y enchufar varias veces para mejorar el proceso de aspiración.
Figura
Ajustar el interruptor del flotador mediante el ajuste
de altura y el largo del cable entre el interruptor del flotador y el ajuste de altura.
AVISO
En modo automático, el interruptor del flotador controla el proceso de bombeo automáticamente. La bomba se conecta cuando el interruptor del flotador haya alcanzado la altura de conexión al subir el nivel del líquido. La bomba se desconecta cuando el interruptor del flota­dor haya alcanzado la altura de desconexión al bajar el nivel del líquido. La libertad de movimiento del interruptor del flotador se debe garantizar. El largo del cable entre el interruptor del flotador y el bloqueo debe ser de al menos 2,5 cm.
Altura de conexión / desconexión (interruptor del flotador en la posición más inferior):
Altura de conexión / desconexión (interruptor del flotador en la posición más superior):
*La altura de desconexión puede variar dependiendo del largo del interruptor del flotador. El largo del cable entre el interruptor del flotador y el bloqueo también puede influir en las alturas de conmu­tación. Recomendamos mantener el largo del cable preconfigurado.
Enchufar la clavija de red a una toma de corriente.
Figura
Fijar la lengüeta al interruptor del flotador en el ori-
ficio del bloqueo mirando hacia arriba.
AVISO
En el modo manual, la bomba está siempre encendida. Para que la bomba aspire automáticamente en modo manual, el nivel de líquido tiene que ser de al menos 60 mm (SP 5 Dirt) o de 50 mm (SP 7 Dirt). La bomba puede bombear hasta una altura de líquido residual de 25 mm (SP 5 Dirt) o 35 mm (SP 7 Dirt). La altura de líquido residual indicado solo se alcanza en el modo manual. Enchufar la clavija de red a una toma de corriente.
CUIDADO
¡Peligro de daños! Si se deja funcionar en vacio, se au­menta el desgaste, no deje de vigilar la bomba si está en modo manual. Desconectar inmediatamente en caso de marcha en seco.

Funcionamiento

Dispositivo de ventilación automática

Modo automático

Mín / Máx SP 5 Dirt SP 7 Dirt
Altura de conexión cm*
18 / 21 cm 20 / 24 cm
Altura de desco­nexión cm*
4 / 12 cm 6 / 15 cm
Mín / Máx SP 5 Dirt SP 7 Dirt
Altura de conexión cm*
28 / 31 cm 33 / 36 cm
Altura de desco­nexión cm*
14 / 22 cm 19 / 27 cm

Modo manual

29ES
– 3
AVISO
La suciedad se puede acumular y provocar problemas en el funcionamiento. Tras cada uso, transportar agua limpia o enjuagar
bien la bomba.
Especialmente tras transportar agua clorada u
otros líquidos que dejen restos. Saque el enchufe de la toma de corriente.
La bomba no precisa mantenimiento.
PRECAUCIÓN
Para evitar accidentes o lesiones, tener en cuenta el peso del aparato para el transporte (véase Datos técni­cos).
Elevar y llevar la bomba por el asa.Para el transporte sobre un vehículo, fije el aparato
para impedir que resbale.
PRECAUCIÓN
Para evitar accidentes o lesiones, tener en cuenta el peso del aparato al elegir el lugar de almacenamiento (véase Datos técnicos).
Vaciar totalmente la bomba y dejar secar.Coloque la bomba en un lugar a salvo de las hela-
das.

Finalización del funcionamiento

Mantenimiento

Transporte

Cojinete

Guardar la bomba

Accesorios especiales

2.997-100.0 Set de mangueras de tejido Manguera de tejido flexible de 1 1/4" con brida de manguera (30 ­40 mm) con un tornillo de mariposa para una conexión sin herra­mientas. Especialmente recomendable para bombas de inmersión para el transporte de grandes cantidades de agua. Máx. presión de servicio: 5 Bar
2.997-201.0 Prefiltro para bombas de in-
mersión, pequeño
El prefiltro robusto y fácil de colocar protege su bomba de inmersión, con lo que aumenta la seguridad de funcionamiento. (SP 5 Dirt)
6.997-359.0 Toma de conexión de bomba
G1(33,3 mm) incl. válvula de retención
Para bombas con rosca de conexión G1 (33,3 mm) y mangueras de 3/4" y 1", incluida tuerca de racor, brida, junta plana y válvula de re­torno. (SP 5 Dirt)
6.997-347.0 Manguera en espiral, por me-
tro, 25m, 3/4"
Mercancía por metros para recortar largos de manguera individuales. (SP 5 Dirt)
6.997-346.0 Manguera en espiral, por me-
tro, 25m, 1"
Mercancía por metros para recortar largos de manguera individuales.
2.645-142.0 Manguera PrimoFlex, 25m, 3/4"Manguera de jardín sin pthalatos de 3/4" para desviar el agua. (SP 5 Dirt)
2.645-247.0 Manguera PrimoFlex, 50 m, 1" Manguera de jardín sin pthalatos de 1" para desviar el agua.

Ayuda en caso de avería

PELIGRO
¡Peligro mortal por descarga eléctrica! Para evitar riesgos, es necesario que las reparaciones y el montaje de piezas de repuesto sean realizados única­mente por el servicio técnico autorizado.
Avería Causa Modo de subsanarla
La bomba funciona pero no transporta nada
Aire en la bomba Enchufar y desenchufar la bomba va-
rias veces hastsa que se aspire líqui­do
Zona de aspiración obstruida Desenchufe la clavija y limpie la zona
de aspiración
Nivel de agua por debajo del mínimo (solo en modo manual)
Introducir la bomba si es posible más profunda en el líquido o proceder tal y como se describe en el capitulo Fun­cionamiento.
30 ES
Loading...
+ 112 hidden pages