Kärcher SE 5.100 User Manual [de]

SE 5.100
Deutsch 5 English 13 Français 20 Italiano 28 Nederlands 36 Español 43 Português 51 Dansk 59 Norsk 66 Svenska 73 Suomi 80 Ελληνικά 87 Türkçe 95 Русский 102 Magyar 111 Čeština 118 Slovenščina 125 Polski 132 Româneşte 140 Slovenčina 147 Hrvatski 154 Srpski 161 Български 168 Eesti 176 Latviešu 183 Lietuviškai 190 Українська 197
Register and win!
www.karcher.com
59637500 02/13
234
Inhaltsverzeichnis
Allgemeine Hinweise . . . . . DE . . .5
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .6
Gerätebeschreibung. . . . . . DE . . .7
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .8
Pflege und Wartung . . . . . . DE . .11
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . 11
Technische Daten. . . . . . . . DE . .12
Allgemeine Hinweise
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät wurde für den privaten Ge­brauch entwickelt und ist nicht für die Bean­spruchungen des gewerblichen Einsatzes vorgesehen.
Mit dem Kauf dieses Gerätes haben Sie
ein Sprühextraktionsgerät (Waschsau­ger) erworben für die Unterhaltsreini­gung bzw. Grundreinigung von Teppichböden mit Tiefenreinigungswir­kung.
Mit einem Hartflächen-Einsatz für die
Waschdüse (im Lieferumfang) können auch Hartflächen gereinigt werden.
Mit dem entsprechenden Zubehör (im
Lieferumfang) kann es auch als Nass-/ Trockensauger verwendet werden.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa­ckungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Entsorgung von Filter und Filterbeutel
Filter und Filterbeutel sind aus umweltver­träglichen Materialien hergestellt. Sofern sie keine eingesaugten Substanzen enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, können sie über den normalen Haus­müll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
Kundendienst
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen un­sere KÄRCHER-Niederlassung gerne wei­ter.
Bestellung von Ersatzteilen und
Sonderzubehör
Eine Auswahl der am häufigsten benötig­ten Ersatzteile finden Sie am Ende der Be­triebsanleitung. Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie bei ih­rem Händler oder bei ihrer KÄRCHER-Nie­derlassung.
– 5
5DE
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geisti­gen Fähigkeiten oder mangels Erfah­rung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständi­ge Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder dürfen das Gerät nur dann ver-
wenden, wenn sie über 8 Jahre alt sind und wenn sie durch eine für ihre Sicher­heit zuständige Person beaufsichtigt sind oder von ihr Anweisungen erhiel­ten, wie das Gerät zu benutzen ist.
Verpackungsfolien von Kindern fernhal-
ten, es besteht Erstickungsgefahr!
Gerät nach jedem Gebrauch und vor je-
der Reinigung/Wartung ausschalten.
Brandgefahr. Keine brennenden oder
glimmenden Gegenstände aufsaugen.
Das Gerät muss einen standfesten Un-
tergrund haben.
Elektrischer Anschluss
Das Gerät nur an ordnungsgemäß ge-
erdeten Steckdosen anschließen.
Das Gerät nur an Wechselstrom an-
schließen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstim­men.
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Netzstecker nicht durch Ziehen an der
Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen.
Anschlussleitung mit Netzstecker vor
jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Be­schädigte Anschlussleitung unverzüg­lich durch autorisierten Kundendienst/ Elektro-Fachkraft austauschen lassen, um Gefährdungen zu vermeiden.
Zur Vermeidung von Elektrounfällen
empfehlen wir, Steckdosen mit vorge­schaltetem Fehlerstrom-Schutzschalter
(max. 30 mA Nennauslöse-Stromstär­ke) zu benutzen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Nur eine spritz­wassergeschützte Verlängerungslei­tung mit einem Querschnitt von mindestens 3x1 mm² verwenden.
Beim Ersetzen von Kupplungen an
Netzanschluss- oder Verlängerungslei­tung müssen der Spritzwasserschutz und die mechanische Festigkeit ge­währleistet bleiben.
Bevor das Gerät vom Stromnetz ge-
trennt wird, dieses immer zuerst mit dem Hauptschalter ausschalten.
Anwendung
Der Benutzer hat das Gerät bestim-
mungsgemäß zu verwenden. Er muss die örtlichen Gegebenheiten berück­sichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Dritte, insbesondere auf Kin­der achten.
Das Gerät und das Zubehör vor Benut-
zung auf ordnungsgemäßen Zustand prüfen. Falls der Zustand nicht ein­wandfrei ist, darf es nicht benutzt wer­den.
Das Gerät, das Kabel oder die Stecker
niemals in Wasser oder andere Flüssig­keiten eintauchen.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Räumen ist verboten. Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbereichen sind die entsprechenden Sicherheitsvorschrif­ten zu beachten.
Gerät vor externer Witterung, Feuchtig-
keit und Hitzequellen schützen.
Sollte das Gerät herunterfallen, muss
es von einer autorisierten Kunden­dienststelle überprüft werden, da inter­ne Störungen vorhanden sein könnten, die die Sicherheit des Produktes ein­schränken.
Keine giftigen Substanzen einsaugen.Stoffe wie Gips, Zement etc. nicht ein-
saugen, da sie in Kontakt mit Wasser
6 DE
– 6
aushärten können und die Funktion des Gerätes gefährden können.
Während des Betriebs ist es erforder-
lich, das Gerät waagerecht abzustellen.
Nur die vom Hersteller empfohlenen
Reinigungsmittel verwenden, sowie An­wendungs-, Entsorgungs- und Warn­hinweise der Reinigungsmittelhersteller beachten.
Achtung
Bestimmte Stoffe können durch die Verwir­belung mit der Saugluft explosive Dämpfe oder Gemische bilden! Nachfolgende Stoffe niemals aufsaugen:
Explosive oder brennbare Gase, Flüs-
sigkeiten und Stäube (reaktive Stäube)
Reaktive Metall-Stäube (z.B. Alumini-
um, Magnesium, Zink) in Verbindung mit stark alkalischen und sauren Reini­gungsmitteln
Unverdünnte starke Säuren und Lau-
gen
Organische Lösungsmittel (z.B. Benzin,
Farbverdünner, Aceton, Heizöl).
Zusätzlich können diese Stoffe die am Ge­rät verwendeten Materialien angreifen.
Wartung
Vor allen Pflege– und Wartungsarbei-
ten das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dür-
fen Reparaturen und der Austausch von Ersatzteilen am Gerät nur vom au­torisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Verwenden Sie nur Originalersatzteile
und -zubehör, die vom Hersteller zuge­lassen sind, um die Sicherheit des Ge­räts nicht zu beeinträchtigen.
Gerätebeschreibung
Abbildungen siehe Ausklapp­seite!
Prüfen Sie beim Auspacken den Pa­ckungsinhalt auf fehlendes Zubehör oder Beschädigungen. Benachrichtigen Sie bei Transportschäden bitte Ihren Händler. Abbildung 1 Behälter
2 Sprühschlauchanschluss 3 Entriegelungstaste Filterklappe 4 Saugschlauchanschluss, Waschsauger 5 Filterabreinigung 6 Filterwechselanzeige 7 Gerätekopf 8 Tragegriff 9 Taster für Saugen 10 Taster für Sprühen 11 Aufnahme für Sprüh-Saugrohre 12 Behälterentriegelung 13 Flachfaltenfilter * 14 Schmutzwasserbehälter, herausnehm-
bar * 15 Frischwasserbehälter, herausnehmbar * 16 Sprüh-Saugschlauch 17 Handgriff 18 Nebenluftschieber 19 Sprühhebel 20 Feststelltaste für Sprühhebel 21 Verriegelungshebel 22 Sprüh-Saugrohre 2 x 0,5 m 23 Wasch-Bodendüse zur Teppichboden-
reinigung, mit Hartflächen-Aufsatz 24 Teppichreinigungsmittel RM 519 (100
ml)
Zusätzliches Saugzubehör
25 Adapter zum Nass-/Trockensaugen 26 Umschaltbare Bodendüse für Teppiche
und Hartflächen 27 Fugendüse 28 Polsterdüse 29 Filterbeutel 30 Waschdüse zur Polsterreinigung **
* bereits im Gerät eingesetzt ** SE 5.100 Plus
– 7
7DE
Bedienung
Vor Inbetriebnahme
Abbildung Beide Entriegelungen in Pfeilrichtung
drehen, Gerätekopf abnehmen und Zu­behör aus dem Behälter nehmen.
Abbildung Räder und Lenkrollen montieren.
Abbildung Halter für Zubehör montieren.
Inbetriebnahme
Nassreinigen
(siehe Kapitel „Nassreinigen/Frisch­wasserbehälter füllen“)
Trockensaugen
(siehe Kapitel „Trockensaugen“)
Nasssaugen
(siehe Kapitel „Nasssaugen)
Abbildung Gerätekopf aufsetzen und verriegeln.
Abbildung Saugschlauch und Sprühschlauch auf
die Anschlüsse am Gerät stecken.
Hinweis: Den Saugschlauch fest in den Anschluss eindrücken damit er einras­tet.
Abbildung Sprüh-Saugrohre zusammenstecken
und auf Handgriff stecken. Verriege­lungsshebel ist beim Zusammenste­cken mittig, zum Sichern im Uhrzeigersinn drehen.
Bodendüse auf Sprüh-Saugrohre auf-
stecken und mit Verriegelungsshebel sichern.
Das Gerät ist nun vorbereitet zum Nass­reinigen.
Nassreinigen Teppichböden/Hart-
flächen
Gesundheitsgefahr, Beschädi-
gungsgefahr!
Zu reinigenden Gegenstand vor dem Ein­satz des Gerätes an unauffälliger Stelle auf
Farbechtheit und Wasserbeständigkeit überprüfen. Keine wasserempfindlichen Beläge wie z.B Parkettböden reinigen (Feuchtigkeit kann eindringen und den Boden beschädigen).
Hinweise:
Warmes Wasser (maximal 50 °C) erhöht die Reinigungswirkung. Reinigungsmittelpumpe nur bei Anwen­dung einschalten. Trockenlaufen sowie un­nötigen Druckaufbau (Staudruck) nach Möglichkeit vermeiden. Thermoschutzschalter schaltet bei Gefahr einer Überhitzung die Reinigungsmittel­pumpe ab. Nach dem Abkühlen (ca. 20 min) ist die Pumpe wieder einsatzbereit.
Frischwasserbehälter füllen
Abbildung Der Frischwasserbehälter kann zum Befül­len herausgenommen werden. 100 - 200 ml (Menge je nach Verschmut­zungsgrad variieren) vom RM 519 in den Frischwasserbehälter geben, mit Leitungs­wasser auffüllen, nicht überfüllen (MAX­Markierung beachten).
Nassreinigung von Teppichböden
Wasch-Bodendüse verwenden.Ohne Hartflächen-Einsatz arbeiten.
Zur Reinigung bitte nur das Teppichreini­gungsmittel RM 519 von KÄRCHER ver­wenden.
Nassreinigung von Hartflächen
Keine Laminat- bzw. Parkettböden reini­gen!
Wasch-Bodendüse verwenden.Hartflächen-Aufsatz auf Wasch-Boden-
düse seitlich aufschieben.
Mit der Arbeit beginnen
Abbildung
Netzstecker in Steckdose stecken.Taster für Saugen drücken, Saugturbi-
ne läuft. Abbildung
Nebenluftschieber am Handgriff ganz
schließen.
8 DE
– 8
Abbildung Taster für Sprühen drücken, Reini-
gungsmittelpumpe ist bereit.
Abbildung Zum Aufsprühen von Reinigungslösung
den Sprühhebel am Handgriff betäti­gen.
Abbildung Zum Dauersprühen kann der Sprühhe-
bel fixiert werden, dazu Sprühhebel be­tätigen und Feststelltaste nach hinten ziehen.
Die zu reinigende Fläche in überlap-
penden Bahnen überfahren. Dabei die Düse rückwärts ziehen (nicht schie­ben).
Schmutzwasserbehälter während der Arbeit entleeren
Ist der Schmutzwasserbehälter voll,
schaltet sich das Gerät automatisch ab. Hinweis: Wenn das Gerät abschaltet,
das Gerät ausschalten, da die Saugtur­bine sonst beim Öffnen des Gerätes wieder anläuft.
Gerätekopf entriegeln und abnehmen.Schmutzwasserbehälter herausneh-
men und entleeren.
Nassreinigen beenden
Sprühleitungen im Gerät durchspülen,
dazu: Reinigungsmittelbehälter mit ca.1 Liter-
klarem Wasser füllen. Düse über Abfluss halten und Sprüh-
pumpe einschalten bis das klare Was­ser verbraucht ist.
Reinigungstipps/Arbeitsweise
Immer vom Licht zum Schatten (vom
Fenster zur Tür) arbeiten.
Immer von der gereinigten zur nicht ge-
reinigten Fläche arbeiten.
Teppichboden mit Juterücken kann bei
zu nasser Arbeit schrumpfen und farb­lich ausbluten.
Hochflorige Teppiche nach der Reini-
gung im nassen Zustand in Florrichtung
aufbürsten (z.B. mit Florbesen oder
Schrubber).
Eine Imprägnierung mit Care Tex RM
762 nach der Nassreinigung verhindert
eine schnelle Wiederverschmutzung
des Textilbelags.
Zur Eliminierung von Milben empfehlen
wir unser Teppichreinigungsmittel anti-
allergy RM 772, mit Langzeitwirkung.
Gereinigte Fläche zur Vermeidung von
Druckstellen oder Rostflecken erst
nach der Abtrocknung begehen oder
mit Möbeln bestellen.
Reinigungsmethoden
Bei leichten bis normalen Verschmut­zungen (Unterhaltsreinigung):
Saugen und Sprühen einschalten.Reinigungslösung in einem Arbeits-
gang aufsprühen und gleichzeitig auf-
saugen. Anschließend Schalter für Sprühen
ausschalten und Reste der Reinigungs-
lösung absaugen. Nach der Reinigung Teppiche noch-
mals mit klarem, warmen Wasser nach-
reinigen und bei Wunsch imprägnieren.
Bei starken Verschmutzungen oder Fle­cken (Grundreinigung):
Sprühen einschalten.Reinigungslösung auftragen und 10 bis
15 Minuten einwirken lassen (Saugen
ist ausgeschaltet). Dann Fläche wie bei leichter / normaler
Verschmutzung reinigen. Nach der Reinigung Teppiche noch-
mals mit klarem, warmen Wasser nach-
reinigen und bei Wunsch imprägnieren.
– 9
9DE
Trockensaugen Nasssaugen
Achtung
Behälter und Zubehör müssen trocken sein, damit nichts verklebt.
Schmutzwasser- und Frischwasserbe-
hälter entnehmen.
Abbildung Empfehlung: Zum Saugen von Fein-
staub den Filterbeutel einsetzen.
Abbildung Adapter für Nass-/Trockensaugen ver-
wenden. Adapter auf Handgriff oder Saugrohr stecken, Verriegelungshebel drehen und damit sichern.
Gewünschtes Zubehör wählen und auf
Sprüh-Saugrohre bzw. direkt auf den Adapter aufstecken.
Saugen einschalten.
Hinweis: Sprühen nicht einschalten.
Abbildung Bei roter Filterwechselanzeige:
Beim Saugen mit Filterbeutel, Filterbeu­tel wechseln.
Beim Saugen ohne Filterbeutel, Filter­abreinigung mehrmals betätigen.
Saugen von Hartflächen
Abbildung Mit dem Fuß den Umschalter der Bo-
dendüse drücken. Die Bürstenstreifen an der Unterseite der Bodendüse sind ausgefahren.
Saugen von Teppichböden
Abbildung Mit dem Fuß den Umschalter der Bo-
dendüse drücken. Die Bürstenstreifen an der Unterseite der Bodendüse sind eingefahren.
Zur Anpassung der Saugkraft Neben-
luftschieber betätigen.
Hinweis: Nach Gebrauch Nebenluft­schieber wieder schließen!
Achtung
Keinen Filterbeutel verwenden! Bei Schaumbildung oder Flüssigkeitsaus­tritt das Gerät sofort ausschalten oder den Netzstecker ziehen!
Frisch- und Schmutzwasserbehälter
entnehmen, Nassschmutz direkt in den
Behälter saugen. Zum Aufsaugen von Feuchtigkeit bzw.
Nässe Waschdüse verwenden. Ist der Schmutzwasserbehälter voll,
schaltet sich das Gerät automatisch ab.
Hinweis: Wenn das Gerät abschaltet,
das Gerät ausschalten, da die Saugtur-
bine sonst beim Öffnen des Gerätes
wieder anläuft. Bei Verwendung der Fugendüse:
Adapter für Nass-/Trockensaugen auf-
stecken und sichern. Fugendüse direkt
auf Adapter stecken. Saugen einschalten.
Betrieb beenden
Gerät ausschalten. Vollen Behälter entleeren.Behälter mit klarem Wasser gründlich
auswaschen. Handgriff, Sprüh-Saugrohre und
Waschdüse voneinander trennen, dazu
Verriegelungsshebel öffnen (Mittelstel-
lung). Die Zubehörteile einzeln unter fließen-
dem Wasser ausspülen und anschlie-
ßend trocknen lassen. Gerät zum Trocknen offen stehen las-
sen. Abbildung
Zubehöraufbewahrung: Saug-
schlauch, Saugrohre und Zubehör kön-
nen platzsparend und praktisch am
Gerät fixiert werden. Gerät aufbewahren. Gerät in trocke-
nen Räumen aufbewahren.
10 DE
– 10
Pflege und Wartung
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzste­cker ziehen. Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektri­schen Bauteilen dürfen nur vom autorisier­ten Kundendienst durchgeführt werden.
Achtung
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweck­reiniger verwenden! Gerät niemals in Was­ser tauchen.
Sprühdüse reinigen
Bei ungleichmäßigem Sprühstrahl.
Abbildung Düsenbefestigung lösen und heraus-
ziehen, Sprühdüse reinigen oder aus­tauschen.
Sieb im Frischwassertank reinigen
1 x jährlich, oder bei Bedarf.
Abbildung Sieb reinigen.
Flachfaltenfilter reinigen
Bei stärkerer Verschmutzung:
Abbildung Deckel entriegeln und aufklappen,
Flachfaltenfilter entnehmen und ab­klopfen.
Sprühstrahl ungleichmäßig
Sprühdüse von Waschdüse reinigen.
Ungenügende Saugleistung
Nebenluftschieber am Handgriff schlie-
ßen. Zubehör, Saugschlauch oder Saugroh-
re sind verstopft: Verstopfung entfer-
nen. Filterbeutel ist voll, neuen Filterbeutel
einsetzen (Bestell-Nr. siehe Ersatzteil-
liste am Ende dieser Anleitung). Flachfaltenfilter ist verschmutzt, Filter-
abreinigung betätigen, bei stärkerer
Verschmutzung ausbauen und reinigen
(siehe Kapitel „Flachfaltenfilter reini-
gen“.
Reinigungsmittelpumpe laut
Frischwasserbehälter nachfüllen.
Starke Schaumbildung im Behälter
Richtiges Reinigungsmittel von KÄR-
CHER verwenden.
Gerät läuft nicht
Netzstecker einstecken.
Hilfe bei Störungen
Kein Wasseraustritt an der Düse
Frischwasserbehälter auffüllen.Sieb vom Frischwasserbehälter ver-
stopft.
Thermoschutzschalter hat Reinigungs-
mittelpumpe wegen Überhitzungsge­fahr abgeschaltet. Gerät ausschalten und abkühlen lassen (ca. 20-30 min).
Reinigungsmittelpumpe defekt, Kun-
dendienst beauftragen.
– 11
11DE
Technische Daten
Spannung
220 - 240 V
1~50/60 Hz
Leistung P
Leistung P
nenn
max
Netzabsicherung (trä-
1200 W
1400 W
10 A
ge)
Schalldruckpegel
77 dB(A)
(EN 60704-2-1)
Gewicht (ohne Zube-
7,1 kg
hör)
Technische Änderungen vorbehalten!
Sonderzubehör
Bestell-Nr. Filterset (5 St.) 6.904-143.0 Flachfaltenfilter 6.414-498.0 Waschdüse zur Polsterreini-
gung Teppichreiniger RM 519
(1 l Flasche) International 6.295-771.0 Textilimprägnierer Care Tex
RM 762 (0,5 l Flasche) International 6.295-769.0
2.885-018.0
12 DE
– 12
Contents

English

General notes. . . . . . . . . . . EN . . .5
Safety instructions . . . . . . . EN . . .6
Description of the Appliance EN . . . 7
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . . 7
Maintenance and care . . . . EN . .10
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . 11
Technical specifications . . . EN . . 11
General notes
Dear Customer,
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
Proper use
This appliance has been designed for use in private households and is not intended for commercial use.
By purchasing this appliance you have
become the owner of a spray extraction appliance for maintenance or basic cleaning of carpeting with a deep clean­ing effect.
Hard surfaces can also be cleaned by
using the hard surface attachment for the wash nozzle (included).
With the respective attachments (in-
cluded) it can also be used as a wet/dry vacuum cleaner.
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packag­ing into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appli­ances using appropriate collection sys­tems.
Disposing the filters and filter bags
Filters and filter bags are made from envi­ronment-friendly materials. They can therefore be disposed off through the normal household garbage provided you have not sucked in substances that are not permitted to be thrown into household garbage.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Warranty
The terms of the guarantee applicable in each country have been published by our respective national distributors. We will re­pair possible faults on your unit free of charge within the warranty period, insofar as the faults are caused by material defects or defective workmanship. Guarantee claims should be addressed to your dealer or the nearest authorized customer service centre, and supported by documentary evi­dence of purchase. (See address on the reverse)
Customer Service
Our KÄRCHER branch will be pleased to help you further in the case of questions or faults.
Ordering spare parts and special at-
tachments
At the end of the operating instructions you will find a selected list of spare parts that are often required. You can procure the spare parts and the at­tachments from your dealer or your KÄRCHER branch office.
– 5
13EN
Safety instructions
This appliance is not intended for use
by persons with limited physical, sen­soric or mental capacities or lack of ex­perience and/or skills, unless such persons are accompanied and super­vised by a person in charge of their safety or if they received precise in­structions on the use of this appliance.
Children must only use this appliance if
they are older than 8 and if they are su­pervised by a person responsible for their safety or if they are instructed on the use of the appliance by such per­son.
Keep packaging film away from children
- risk of suffocation!
Switch the appliance off after every use
and prior to every cleaning/mainte­nance procedure.
Risk of fire. Do not vacuum up any burn-
ing or glowing objects.
The appliance must provide of a stable
ground.
Electrical connection
Only connect the appliance to properly
earthed sockets.
The appliance may only be connected
to alternating current. The voltage must correspond with the type plate on the appliance.
Never touch the mains plug and the
socket with wet hands.
Do not pull the plug from the socket by
pulling on the connecting cable.
Check the power cord with mains plug
for damage before every use. If the power cord is damaged, please arrange immediately for the exchange by an au­thorized customer service or a skilled electrician.
To avoid accidents due to electrical
faults we recommend the use of sock­ets with a line-side current-limiting cir­cuit breaker (max. 30 mA nominal tripping current).
Only use a splash proof extension cable
with a minimum section of 3x1 mm².
If couplings of the power cord or exten-
sion cable are replace the splash pro­tection and the mechanical tightness must be ensured.
Please switch off the machine first us-
ing the main switch before disconnect­ing the machine from the mains.
Application
The operator must use the appliance
properly. He must consider the local conditions and must pay attention to third parties, in particular children, when working with the appliance.
Check the faultless condition of the ap-
pliance and the accessories before us­ing it. Otherwise, the appliance must not be used.
Never dip the machine, the cable or the
plugs in water or other liquids.
It is not allowed to use the appliance in
hazardous locations. If the appliance is used in hazardous areas the corre­sponding safety provisions must be ob­served.
Protect the appliance against external
weather, humidity and heat sources.
If the machine falls down, first get it
checked by an authorised Customer Service agent because there can be in­ternal damages that hamper the safety of the product.
Do not suck in toxic substances. Do not use the machine to vacuum
clean plaster of Paris, cement, etc. that can harden on coming into contact with water and can thus hamper the func­tioning of the machine.
Always place the machine in a horizon-
tal position during operation.
Only use cleaners recommended by the
manufacturer and comply with their ap­plication, disposal and warning guide­lines.
14 EN
– 6
Caution
Certain materials may produce explosive vapours or mixtures when agitated by the suction air! Never vacuum up the following materials:
Explosive or combustible gases, liquids
and dust particles (reactive dust parti­cles)
Reactive metal dust particles (such as
aluminium, magnesium, zinc) in combi­nation with highly alkaline or acidic de­tergents
Undiluted, strong acids and alkaliesOrganic solvents (such as petrol, paint
thinners, acetone, heating oil).
In addition, these substances may cause the appliance materials to corrode.
Maintenance
Turn off the appliance and remove the
mains plug prior to any care and main­tenance works.
To avoid risks, all repairs and replace-
ment of spare parts in the machine may only be carried out by the authorised customer service personnel.
Always use original spare parts and ac-
cessories permitted by the manufactur­er so that the safety of the machine remains intact.
Description of the Appliance
Illustrations on fold-out page!
When unpacking the product, make sure that no accessories are missing and that none of the package contents have been damaged. If you detect any transport damages please contact your dealer. Illustration 1 Container
2 Connection, spray hose 3 Filter flap release button 4 Connection for suction hose of the
wash vacuum cleaner 5 Filter dedusting 6 Filter changing display 7 Appliance head
8 Carrying handle 9 Button for vacuuming 10 Spray button 11 Holder for spray suction pipes 12 Container release 13 Flat fold filter * 14 Dirt water reservoir, detachable * 15 Fresh water reservoir, detachable * 16 Spray/suction hose 17 Handle 18 Surrounding air separator 19 Spray lever 20 Lock key for spray mist 21 Lock lever 22 Spray / suction tubes 2 x 0.5 m 23 Wash nozzle for carpet cleaning, with
hard surface attachment
24 Carpet cleaner RM 519 (100 ml)
Additional vacuuming accessories
25 Attachment for wet/dry vacuuming 26 Switchable floor nozzle for carpets and
hard floor surfaces 27 Crevice nozzle 28 Upholstery nozzle 29 Filter bag 30 Washer nozzle for cleaning uphol-
stery **
* already installed in the appliance ** SE 5.100 Plus
Operation
Before Startup
Illustration Turn both releases in the direction of
the arrow, remove the appliance head
and take accessories out of the contain-
er. Illustration
Mount wheels and steering rollers. Illustration
Attach the accessories holder.
– 7
15EN
Start up
Wet cleaning
(see chapter "Fill wet cleaning/fresh wa­ter reservoir")
Dry vacuum cleaning
(see chapter "Dry vacuuming")
Wet vacuum cleaning
(see chapter "Wet vacuuming")
Illustration Insert and lock the appliance head.
Illustration Attach the suction hose and the spray
hose to the connectors on the appli­ance.
Note: Press the suction hose tightly into the connector to lock it into place.
Illustration Connect the spray/suction pipes and at-
tach to the handle. Center the locking lever when attaching it, turn clockwise to lock.
Attach the floor nozzle to the spray/suc-
tion pipes and secure with locking lever.
The appliance is now prepared for wet cleaning.
Wet cleaning of carpets/hard sur-
faces
Health risk, risk of damage!
Check the object to be cleaned prior to us­ing the appliance in an inconspicuous place for colour fastness and water resistance. Do not clean water-sensitive floor cover­ings such as wood floors (the moisture could penetrate and damage the floor).
Notes:
Warm water (max. 50°C) will increase the cleaning effect. Only use detergent pump while operating. Avoid dry runs as well as unnecessary pressure buildup (dynamic pressure) as much as possible. In case of danger of overheating, the ther­mal protection switch shuts off the deter­gent pump. After cooling off (approx. 20 min), the pump will be ready to use again.
Fill the fresh water reservoir
Illustration You can remove the water reservoir to fill it. Add 100 - 200 ml (volume depends on de­gree of contamination) of RM 519 into the fresh water reservoir, then add tap water ­do not overfill (watch MAX marker).
Wet cleaning of carpeted floors
Use the wash floor nozzle.Work without the hard surface insert.
Please only use the carpet cleaner RM 519.
Wet cleaning of hard surfaces
Do not clean laminate or parquet floors!
Use the wash floor nozzle.Slide the attachment for hard surfaces
onto the wash floor nozzle from the
side.
Start working
Illustration
Insert the mains plug into the socket. Press the switch for vacuuming, suction
turbine is running. Illustration
Close fully the surrounding air separa-
tor at the handle. Illustration
Press the switch for spraying, the deter-
gent pump is ready. Illustration
Use the lever on the spray handle to
spray on detergent solution. Illustration
For continuous spray, the spray lever
can be locked; for this, activate the
spray lever and pull the locking key to-
ward the rear. Run across the surface to be cleaned in
overlapping paths. Pull the nozzle back-
wards (do not push).
Empty the wastewater reservoir during operation
Once the wastewater container is full,
the appliance switches off automatical-
ly.
Note: Once the appliance shuts off,
switch off the appliance, because the
16 EN
– 8
suction turbine will otherwise start run­ning again once you open the appli­ance.
Release and remove the appliance
head.
Remove the wastewater container and
empty it.
End wet cleaning process
Rinse the spray tubes in the appliance
as follows: Fill the detergent container with about 1
liter of clear water. Hold the nozzle above the drain, and
switch on the spraying pump until the clear water has been consumed.
Cleaning tips/mode of operation
Always work from the light to the shade
(from the window to the door).
Always work from the cleaned to the un-
cleaned surface.
Rugs with jute backing can shrink if too
much water is used and can bleed col­ours.
Brush high-fiber rugs in the direction of
the weave after cleaning (using a fiber brush or a scrubber).
Water-proofing the fabric using Care
Tex RM 762 after the wet cleaning pre­vents a quick resoiling of the textile sur­face.
To eliminate mite, we recommend our
anti-allergenic carpet cleaner RM 772, with long-term effect.
Do not step on cleaned surfaces until
they have dried and do not place furni­ture on them to avoid pressure spots or rust stains.
Cleaning methods
With light to normal contamination (reg­ular cleaning):
Turn on suction and spraying.Spray and simultaneously suction off
detergent solution in one work cycle.
Switch off the spray switch and suction
off the remaining cleaning solution.
After cleaning the carpets, reclean them
using clear, warm water and waterproof
if needed.
Heavy soiling or stains (basic cleaning):
Switch on the spray.Apply detergent solution and soak for
10 to 15 minutes (suction is switched
off). Clean the surface just like you would
with light/normal soiling. After cleaning the carpets, reclean them
using clear, warm water and waterproof
if needed.
Dry vacuum cleaning
Caution
The reservoir and accessories must be dry to prevent parts from sticking together.
Remove the wastewater and fresh wa-
ter containers. Illustration
Recommendation: To vacuum fine
dust, use the filter bag. Illustration
Use the adapter for wet/dry vacuuming
Attach the adapter to the handle, turn
the locking handle to secure it. Select the desired accessories and at-
tach to the spray/suction pipes or direct-
ly to the attachment. Switch on the vacuum process.
Note: Do not switch on the spray. Illustration
If the filter cleaning indicator is red:
Change filter bag when vacuuming with
a filter bag.
Repeatedly activate the filter cleaning
mechanism when vacuuming without a
filter bag.
Vacuuming hard surfaces
Illustration Use your foot to press the reversing
switch of the floor nozzle. The brush
strips at the bottom of the floor nozzle
are extended.
– 9
17EN
Vacuuming carpeted floors
Illustration Use your foot to press the reversing
switch of the floor nozzle. The brush strips at the bottom of the floor nozzle are retracted.
Use the surrounding air separator to
adapt the suction force.
Note: Close the surrounding air separa­tor again after use!
Wet vacuum cleaning
Caution
Do not use a filter bag! Immediately switch the appliance off or pull the power plug if foam forms or liquids es­cape!
Remove the fresh and wastewater con-
tainers, vacuum the wet dirt directly into the container.
Use wash nozzles to vacuum moisture
or wetness.
Once the wastewater container is full,
the appliance switches off automatical­ly.
Note: Once the appliance shuts off, switch off the appliance, because the suction turbine will otherwise start run­ning again once you open the appli­ance.
If you use a crevice nozzle: Attach and secure the adapter for wet/
dry vacuuming. Install the crevice noz­zle directly to the adapter.
Switch on the vacuum process.
Finish operation
Turn off the appliance. Drain the full container.Rinse the reservoir thoroughly with
clear water.
Separate the handle, the spray/suction
hoses and the wash nozzle from each other; open locking lever to achieve this (centre position),
Flush the accessories separately under
running water and let air dry.
Leave the appliance open to let it dry. Illustration
Accessories storage: Suction hose,
suction pipes and accessories can be
comfortably stored on the appliance. Storing the appliance. Store the appli-
ance in a dry room.
Maintenance and care
Danger
Turn off the appliance and remove the mains plug prior to any care and mainte­nance work. Repair works may only be performed by the authorised customer service.
Caution
Do not use abrasives, glass or universal cleaners! Never immerse the appliance in water.
Clean the spray nozzle
With an uneven spray jet.
Illustration Loosen nozzle attachment and pull out,
clean or replace spray nozzle.
Clean the sieve in the fresh water
reservoir
1 x year or as needed.
Illustration Clean sieve.
Clean flat fold filter
For heavy contamination:
Illustration Release the cover and fold it open, re-
move the flat fold filter and knock the
dirt out.
18 EN
– 10
Troubleshooting
Technical specifications
No water exiting from nozzle
Fill up fresh water reservoir.Fresh water container sieve plugged.Thermal protection switch has switched
off the pump as it was overheated. Switch off appliance and let it cool down (approx. 20 - 30 min).
Detergent pump defective, contact Cus-
tomer Service.
Spray stream uneven
Clean the spray nozzle of the wash noz-
zle.
Insufficient vacuum performance
Close the surrounding air separator at
the handle.
Accessories, suction hose or suction
tubes are clogged, please remove the obstruction.
Filter bag is full, insert a new filter bag
(for the order no. please see the spare
parts list at the end of the present in­structions).
Flat fold filter is contaminated, use filter
cleaning mechanism, remove the flat fold filter if heavily soiled and clean it (see chapter "Cleaning flat fold filter").
Detergent pump noisy
Fill up fresh water reservoir.
Strong foam generation in the con-
tainer
Use the correct detergent from KÄRCH-
ER.
Appliance is not running
Plug in the main plug.
Voltage 1~50/60 Hz
Output P
Output P
Mains fuse (slow­blow)
Sound pressure level (EN 60704-2-1)
Weight (without ac­cessories)
Subject to technical modifications!
nom
max
220 - 240 V
1200 W
1400 W
10 A
77 dB(A)
7,1 kg
Special accessories
Order No. Filter set (5 pc.) 6.904-143.0 Flat fold filter 6.414-498.0 Washer nozzle for cleaning
upholstery Carpet cleaner RM 519
(1 l bottle) International 6.295-771.0 Textile waterproofing-agent
Care Tex RM 762 (0.5 l bottle)
International 6.295-769.0
2.885-018.0
– 11
19EN
Table des matières

Français

Consignes générales . . . . . FR . . .5
Consignes de sécurité . . . . FR . . .6
Description de l’appareil. . . FR . . .7
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .8
Entretien et maintenance . . FR . . 11 Assistance en cas de panne FR . . 11 Caractéristiques techniques FR . .12
Consignes générales
Cher client,
Lire cette notice originale avant
la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elle re­quièrt et la conserver pour une utilisation ul­térieure ou pour le propriétaire futur.
Utilisation conforme
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un usage domestique.
En achetant cet appareil, vous avez
acheté un appareil d'extraction par pul­vérisation pour le nettoyage d'entretien ou bien le nettoyage de base de mo­quettes avec un effet de nettoyage en profondeur.
Un insert pour sols durs, pour la buse
de lavage (faisant partie de la fourni­ture) permet de nettoyer également des sols durs.
Avec l'accessoire adapté (dans le ma-
tériel livré), il peut également être utilisé comme aspirateur humide ou à sec.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ména­gères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un sys­tème de recyclage. Pour cette raison,
utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Elimination du filtre et du sac du filtre
Le filtre et le sac du filtre sont fabriqués en matériaux recyclables. S'ils ne contiennent aucune substance as­pirée dont l'élimination est interdite dans les déchets ménagers, vous pouvez les je­ter dans les déchets ordinaires.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Nous éliminons gratuitement d’éventuelles pannes sur l’appareil au cours de la durée de la garantie, dans la mesure où une er­reur de matériau ou de fabrication en sont la cause. En cas de recours en garantie, il faut s'adresser avec le bon d’achat au re­vendeur respectif ou au prochain service après-vente. (Adresse au dos)
Service après-vente
Notre succursale Kärcher entière disposition pour d'éventuelles ques­tions ou problèmes.
®
se tient à votre
Commande de pièces détachées et
d'accessoires spécifiques
Une sélection des pièces de rechange utili­sées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi. Vous obtiendrez des pièces détachées et des accessoires chez votre revendeur ou auprès d'une filiale Kärcher
®
.
20 FR
– 5
Consignes de sécurité
Cet appareil n'est pas destiné à être uti-
lisé par des personnes ayant des capa­cités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d'expé­rience et/ou de connaissances, sauf si ces mêmes personnes sont sous la su­pervision d'une personne responsable de leur sécurité ou ont été formées à l'utilisation de l'appareil.
Des enfants ne peuvent utiliser l'appa-
reil que s'ils ont plus de 8 ans et s'ils sont sous la surveillance d'une per­sonne compétence ou s'ils ont reçu de sa part des instructions d'utilisation de l'appareil.
Tenir les films plastiques d'emballages
hors de portée des enfants, risque d'étouffement !
Mettre l'appareil hors service après
chaque utilisation et avant chaque net­toyage/entretien.
Risque d'incendie. N’aspirer aucun ob-
jet enflammé ou incandescent.
L'appareil doit reposer sur un sol stable.
Raccordement électrique
Brancher uniquement l'appareil à une
prise de courant correctement reliée à la terre.
L'appareil doit être raccordé unique-
ment au courant alternatif. La tension doit être identique avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la
prise de courant avec des mains hu­mides.
Ne pas debrancher la fiche secteur en
tirant le câble d'alimentation.
Vérifier avant chaque utilisation que le
câble et la fiche secteur ne sont pas en­dommagés. Un câble d’alimentation en­dommagé doit immédiatement être remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé.
Pour éviter des accidents électriques
nous recommandons d’utiliser des
prises de courant avec un interrupteur de protection contre les courants de fuite placé en amont (courant de dé­clenchement nominal maximal de 30 mA).
Utiliser uniquement un câble de ral-
longe doté d'une protection anti-écla­boussures et d'une section transversale de 3x1 mm² au minimum.
En cas de remplacement des raccords
du câble d'alimentation ou de la ral­longe, s'assurer que la protection anti­éclaboussures et la résistance méca­nique ne sont pas compromises.
Avant de débrancher l'appareil du sec-
teur, toujours couper préalablement l'alimentation à l'interrupteur principal.
Application
L’utilisateur doit utiliser l’appareil de fa-
çon conforme. Il doit prendre en consi­dération les réalités locales et, lors du maniement de l’appareil, doit prendre garde aux personnes présentes, en particulier aux enfants.
Contrôler l'état de l 'appareil et de l'ac-
cessoire avant de les utiliser. Si l'appa­reil n'est pas en bon état, il ne doit pas être utilisé.
Ne jamais plonger l'appareil, le câble
d'alimentation ni la fiche secteur dans l'eau.
Il est interdit d’exploiter l’appareil dans
des pièces présentant des risques d’ex­plosion. Si l’appareil est utilisé dans des zones dangereuses, tenir compte des consignes de sécurité correspon­dantes.
Conserver l'appareil à l'abris des intem-
péries, de l'humidité et des sources de chaleur.
En cas de chute, l'appareil doit être
contrôlé par un service après-vente agréé. En effet, des dommages in­ternes sont susceptibles de nuire à la sécurité du produit.
Ne pas aspirer de substances toxiques.
– 6
21FR
Ne pas aspirer de matériaux tels que le
plâtre, le ciment, etc. En effet, en contact avec l'eau, ceux-ci risquent de durcir et de nuire au bon fonctionne­ment de l'appareil.
En service, l'appareil doit impérative-
ment être positionné à l'horizontale.
N'utiliser que le produit de nettoyage
conseillé par le fabriquant, et respecter les consignes d'application, de sécurité et de mise à la poubelle du fabricant de produit de nettoyage.
Attention
Des substances déterminées peuvent pro­voquer la formation de vapeurs ou de mé­langes explosifs par tourbillonnement avec l’air aspiré. Ne jamais aspirer les substances sui­vantes:
Des gazes, liquides et poussières
(poussières réactives) explosifs ou in­flammables
Poussières réactives de métal (p.ex.
aluminium, magnésium, zinc) en rap­port avec des détergents alcalins et acides
Acides forts et lessives non diluéesSolvants organiques (p.ex. essence, di-
lutif de couleur, acétone, fuel).
Par ailleurs, elles peuvent s’avérer agres­sives pour les matériaux utilisés sur l’appa­reil.
Maintenance
Avant tout travail d'entretien et de main-
tenance, mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche secteur.
Afin d'éviter tout endommagement, seul
le service après-vente agréé est habilité à effectuer des réparations ou à rem­placer des pièces sur l'appareil.
Utilisez uniquement des pièces de re-
change et accessoires originaux agréés par le fabricant afin de garantir la sécu­rité de l'appareil.
Description de l’appareil
Illustrations, cf. côté escamo­table !
Contrôler le matériel lors du déballage pour constater des accessoires manquants ou des dommages. Si des dégâts dus au transport sont constatés, il faut en informer le revendeur. Illustration 1 Réservoirs
2 Raccord, tuyau de pulvérisation 3 Touche de déverrouillage du volet fil-
trant
4 Raccord du flexible d'aspiration, aspiro-
laveur 5 Nettoyage du filtre 6 Témoin de remplacement du filtre 7 Tête de l'appareil 8 Poignée de transport 9 Bouton pour l'aspiration 10 Bouton pour la vaporisation 11 Logement pour tubes de pulvérisation
et aspiration 12 Déverrouillage du réservoir 13 Filtre plat à plis ** 14 Réservoir d'eau sale, amovible * 15 Réservoir d'eau fraîche, amovible * 16 Flexible de pulvérisation - aspiration 17 Poignée 18 Vanne d'air additionnel 19 Levier de pulvérisation 20 Touche de fixation pour levier de pulvé-
risation 21 Levier de verrouillage 22 Tubes de pulvérisation - aspiration 2 x
0,5 m 23 Buse de lavage pour sols, pour le net-
toyage de moquettes, avec une semelle
pour sols durs. 24 Détergent pour moquettes RM 519 (100
ml)
Accessoires d'aspiration supplémen­taires
25 Adaptateur pour l'aspiration humide /
sèche
22 FR
– 7
26 Buse de sol commutable pour mo-
quettes et sols durs 27 Suceur fente 28 Buse-brosse pour coussins 29 Sac filtrant 30 Buse de lavage pour le nettoyage de
meubles capitonné et surfaces textiles **
* déjà mise en place dans l'appareil ** SE 5.100 Plus
Utilisation
Avant la mise en service
Illustration Tourner les deux verrouillages dans le
sens de la flèche, retirer la tête d'appa-
reil et enlever les accessoires du réser-
voir. Illustration
Monage des roues et roulettes de gui-
dage Illustration
Montage du support pour les acces-
soires.
Mise en service
Nettoyage au mouillé
(voir le chapitre « nettoyage au mouillé/
remplissage du réservoir d'eau
fraîche »)
Aspiration à sec
(Voir le chapitre « aspiration à sec »)
Aspiration humide
(voir le chapitre « aspiration humide ») Illustration
Mettre la tête d'appareil en place et la
verrouiller. Illustration
Positionner le tuyau d'aspiration et le
tuyau de pulvérisation sur les raccords
de l'appareil.
Remarque : Placer le tuyau d'aspira-
tion à fond dans le raccord jusqu'à ce
qu'il s'enclenche.
Illustration Enfiler le tube de pulvérisation - aspira-
tion et l'enficher sur la poignée. Le le­vier de verrouillage est centré lors de l'enfilage, tourner dans le sens des ai­guilles d'une montre pour le sécuriser.
Enficher la buse de dol sur le tube de
pulvérisation-aspiration et sécuriser avec un levier de verrouillage.
L'appareil est maintenant prêt au net­toyage humide.
Nettoyage mouillé de moquettes/
surfaces dures
Risque pour la santé, risque d'en-
dommagement.
Contrôler l'objet à nettoyer avant la mise en oeuvre de l'appareil à un endroit discret à la résistance de la couleur et la résistance à l'eau. Ne pas nettoyer de surface sensibles à l'eau comme par ex. les parquets (l'humidi­té peut pénétrer et endommager le sol).
Remarque :
L'eau chaude (maximum 50° C) augmente l'efficacité du nettoyage. N'enclencher la pompe de détergent que lors de l'utilisation. Éviter autant que pos­sible toute marche à sec ainsi qu'une for­mation inutile de pression (pression de bourrage). En cas de risque de surchauffe, le disjonc­teur thermique coupe la pompe de dé­tergent. Après le refroidissement (env. 20 min), la pompe est ne nouveau opération­nelle.
Remplissage du réservoir d'eau fraîche
Illustration Le réservoir d'eau fraîche peut être retiré pour le remplissage. Verser 100 - 200 ml (les quantités varient selon le degré de saleté) de détergent 519 dans le réservoir d'eau fraîche, remplir avec de l'eau du robinet, sans surremplir (respecter le repère MAXI).
– 8
23FR
Nettoyage humide de moquettes
Utilisation de la buse de lavage de sol.Travailler sans semelle pour sols durs.
Pour le nettoyage, n'utiliser que le dé­tergent pour moquettes RM 519 de KÄR­CHER.
Nettoyage mouillé de surfaces dures
Ne pas nettoyer des parquets !
Utilisation de la buse de lavage de sol.Placer la semelle pour sols durs latéra-
lement sur la buse de lavage de sols.
Commencer le travail
Illustration Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant. Appuyer sur le bouton d'aspiration, la
turbine d'aspiration marche. Illustration
Fermer complètement les coulisseaux
d'air secondaire sur la poignée. Illustration
Appuyer sur la touche de vaporisation,
la pompe de détergent est opération-
nelle. Illustration
Actionner le levier de pulvérisation sur
la poignée pour vaporiser la solution de
nettoyage. Illustration
Pour une pulvérisation continue, le le-
vier de pulvérisation peut être fixé, pour
cela actionner le levier de pulvérisation
et tirer la touche de fixation vers l'ar-
rière. Parcourir la surface à nettoyer en
bandes qui se chevauchent. Tirer ce
faisant la buse vers l'arrière (ne pas
pousser).
Vider le réservoir d'eau sale durant le travail
Lorsque le réservoir d'eau sale est
plein, l'appareil se coupe automatique-
ment.
Remarque : lorsque l'appareil se
coupe, l'arrêter, sinon la turbine d'aspi-
ration se remet en marche lors de l'ou­verture de l'appareil.
Déverrouiller et retirer la tête de l'appa-
reil.
Retirer le réservoir d'eau sale et le vi-
der.
Fin du nettoyage au mouillé
Rinçer les conduites de pulvérisation
dans l’appareil : remplir pour cela le réservoir de dé-
tergent d'1 litre d'eau claire environ. Tenir la buse au-dessus de l’écoule-
ment et mettre la pompe de pulvérisa­tion en marche jusqu’à ce que l'eau claire soit complètement vidée.
Conseils de nettoyage/Méthode de tra­vail
Travailler toujours de la lumière vers
l'ombre (de la fenêtre vers la porte).
Toujours travailler de la surface net-
toyée vers la surface à nettoyer.
La moquette avec chanvre peut se ré-
tracter avec le travail humide et laisser s'écouler de la teinte.
Brosser les tapis à poils longs dans le
sens du poil après le nettoyage en état humide (par ex. avec un balai-brosse ou un balai à tapis).
Une imprégnation avec Care Tex RM
762 après le nettoyage humide em­pêche une nouvelle salissure rapide du revêtement textile.
Pour éliminer les acariens, nous recom-
mandons notre produit de nettoyage anti-allergique longue durée pour mo­quettes RM 772.
Ne parcourir ou disposer des meubles
sur la surface nettoyée qu'après le sé­chage pour empêcher les points d'ap­pui ou les tâches de rouille.
24 FR
– 9
Méthodes de nettoyage
Pour des encrassements légers à nor­maux (nettoyage d'entretien) :
enclencher aspirer et vaporiser.Vaporiser la solution de nettoyage et
l'aspirer en même temps dans une
étape de travail. Puis, éteindre l'interrupteur pour vapori-
ser et aspirer le reste de la solution de
nettoyage. Après le nettoyage des tapis, nettoyer à
nouveau à l'eau chaude et si néces-
saire imperméabiliser.
En cas de forts encrassement ou de tâches (nettoyage à fond) :
enclencher la vaporisation.Appliquer la solution de nettoyage et
laisser agir 10 à 15 minutes (l'aspiration
est éteinte). Nettoyer la surface comme pour la sale-
té légère/normale. Après le nettoyage des tapis, nettoyer à
nouveau à l'eau chaude et claire, et si
nécessaire imperméabiliser.
Aspiration de poussières
Attention
Cuve et accessoires doivent être secs, afin que rien ne colle.
Retirer le réservoir d'eau sale et d'eau
fraîche. Illustration
Recommandation : Mettre le sac fil-
trant en place pour aspirer les pous-
sières fines. Illustration
Utiliser l'adaptateur pour aspirer les
poussières et les liquides. Emboîtez
l'adaptateur sur la poignée ou sur le
flexible d'aspiration, tournez le levier de
verrouillage et sécurisez. Sélectionner les accessoires désirés et
enficher directement les tubes de pul-
vérisation - aspiration ou directement
sur l'adaptateur. Mettre l'aspiration en service.
Remarque : ne pas enclencher la vapo­risation.
Illustration Lorsque l'indicateur de remplacement
du filtre est rouge : remplacer le sac filtrant, si l'aspiration
se fait avec un sac filtrant. Si l'aspiration se fait sans sac filtrant,
actionner plusieurs fois le système de nettoyage de filtre.
Aspiration de surfaces dures
Illustration Appuyer avec le pied sur l'inverseur de
la buse pour sol. Les brosses sur le côté inférieur de la buse pour sol sont dé­ployées
Aspiration de moquettes
Illustration Appuyer avec le pied sur l'inverseur de
la buse pour sol. Les brosses sur le côté inférieur de la buse pour sol sont ren­trées.
Activer la vanne d'air additionnel pour
ajuster la force d'aspiration.
Remarque : Refermer lla vanne d'air additionnel après usage.
Aspiration humide
Attention
Ne pas utiliser de papier filtre! En cas de formation de mousse ou de fuite, éteindre immédiatement l'appareil ou bien débrancher la prise secteur!
Retirer le réservoir d'eau fraîche et
d'eau sale, aspirer les saletés humides directement dans le réservoir.
Pour aspirer de l'humidité, utiliser les
buses de lavage.
Lorsque le réservoir d'eau sale est
plein, l'appareil se coupe automatique­ment.
Remarque : lorsque l'appareil se coupe, l'arrêter, sinon la turbine d'aspi­ration se remet en marche lors de l'ou­verture de l'appareil.
– 10
25FR
Lors de l'utilisation des suceurs pour joints: Emboîter l'adaptateur pour aspirer les
poussières et les liquides et sécuriser.
Emboîter le suceur pour joints directe-
ment sur l'adaptateur. Mettre l'aspiration en service.
Fin de l'utilisation
Mettre l’appareil hors tension. Vider le réservoir plein.Rincer la cuve à l'eau claire.Séparer la poignée, les tubes de vapo-
risation et la buse de lavage en ouvrant
le levier de verrouillage (position cen-
trale). Rincer les pièces des accessoires à
l'eau courante et les laisser sécher. Laisser l'appareil debout et ouvert pour
le laisser sécher. Illustration
Rangement des accessoires : le
flexible d'aspiration, les tubes d'aspira-
tion et les accessoires peuvent être ran-
gés de façon peu encombrante et fixés
de façon pratique sur l'appareil. Rangement de l’appareil Stocker l’ap-
pareil dans des locaux secs.
Entretien et maintenance
Danger
Avant tout travail d'entretien et de mainte­nance, mettre l'appareil hors tension et dé­brancher la fiche secteur. Seul le service après-vente agréé est auto­risé à effectuer des travaux de réparation ou des travaux concernant les pièces élec­triques de l'appareil.
Attention
N'utiliser aucun produit moussant, pour vitres ou multi-usage ! Ne jamais plonger l'appareil dans l'eau.
Nettoyer la buse de pulvérisation
En cas de vaporisation irrégulière
Illustration Desserrer la fixation de la buse et la
sortir, nettoyer la buse ou la remplacer.
Nettoyer le filtre dans le réservoir
d'eau propre
1 an ou en cas de besoin
Illustration Nettoyer le tamis.
Nettoyage du filtre à plis plat
En cas d'encrassement important :
Illustration déverrouiller le couvercle et le rabattre,
retirer le filtre à plis plats et le tapoter.
Assistance en cas de panne
Il ne sort pas d'eau à la buse
Remplir le réservoir d'eau fraîche.Tamis du réservoir d'eau fraîche colma-
té.
Le disjoncteur thermique a arrêté la
pompe de détergent à cause d'un risque de surchauffe. Couper l'appareil et le faire refroidir (env. 20-30 min).
Pompe à détergent défectueuse, faire
appel au service après-vente.
Jet de vaporisation irrégulier
Nettoyer la buse de vaporisation de la
buse de lavage.
Puissance d'aspiration insuffisante
Fermer la vanne d'air additionnel sur la
poignée.
Accessoires, tuyaux ou tubes d'aspira-
tion colmatés, éliminer le colmatage.
Utiliser un nouveau sachet filtre lorsque
le sachet filtre est plein (n° de com-
mande : voir liste des pièces de re­change à la fin de ces instructions).
Le filtre à plis plat est encrassé, action-
ner le nettoyage du filtre, le déposer et le nettoyer en cas d'encrassement plus important (voir le chapitre « nettoyage du filtre à plis plat ».
26 FR
– 11
Pompe à détergent faisant du bruit
Faire l'appoint d'eau fraîche dans le ré-
servoir.
Forte formation de mousse dans le
réservoir
Utiliser le détergent correct de KÄR-
CHER.
L'appareil ne fonctionne pas
Brancher la fiche secteur.
Caractéristiques techniques
Tension 1~50/60 Hz
220 - 240 V
Accessoires en option
N° de réf. Jeu de filtres (5 p) 6.904-143.0 Filtre plat de plis 6.414-498.0 Buse de lavage pour le net-
toyage de meubles capiton­né et surfaces textiles
Détergent pour tapis RM 519 (bouteille d'1 l)
International 6.295-771.0 Produit d'imprégnation des
tapis Care Tex RM 762 (bouteille de 0,5 l)
International 6.295-769.0
2.885-018.0
Puissance P
Puissance P
Protection du réseau (à action retardée)
Niveau de pression acoustique (EN 60704-2-1)
Poids (sans acces­soire)
Sous réserve de modifications techniques !
nom
max
1200 W
1400 W
10 A
77 dB(A)
7,1 kg
– 12
27FR
Indice

Italiano

Avvertenze generali . . . . . . IT . . .5
Norme di sicurezza . . . . . . IT . . .6
Descrizione dell’apparecchio IT . . .7
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .8
Cura e manutenzione. . . . . IT . . 11
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . 11
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . .12
Avvertenze generali
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
Uso conforme a destinazione
Questo apparecchio è concepito per il solo uso domestico e non deve essere adibito ad uso commerciale o industriale.
Con l'acquisto di questo apparecchio
avete acquistato un estrattore per ne­bulizzazione per la pulizia di manuten­zione o la pulizia accurata di tappeti con effetto detergente profondo.
Con un inserto per superfici dure per la
bocchetta di lavaggio (compresa nella fornitura) è possibile pulire anche su­perfici dure.
Con i relativi accessori (compresi nella
fornitura) è possibile utilizzarlo anche come aspiratore di liquidi/a secco.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dimessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli ap­parecchi dimessi mediante i sistemi di rac­colta differenziata.
Smaltimento di filtro e sacchetto filtran­te
Il filtro e il sacchetto filtrante sono realizzati in materiale ecologico. Se non contengono sostanze aspirate vie­tate per i rifiuti domestici, possono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Garanzia
In tutti i paesi sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dalla nostra società di vendita competente. Entro il termine di ga­ranzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da un di­fetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)
Servizio assistenza
In caso di domande o anomalie la filiale KÄRCHER è felice di poterla aiutare.
Ordinare ricambi e accessori spe-
ciali
La lista dei pezzi di ricambio più comuni è riportata alla fine del presente manuale d'uso. I ricambi e gli accessori sono reperibili presso il rivenditore di fiducia o una filiale KÄRCHER.
28 IT
– 5
Norme di sicurezza
Questo apparecchio non è indicato per
essere usato da persone con delle limi­tate capacità fisiche, sensoriali o men­tali e da persone che abbiano poca esperienza e/o conoscenza dello stru­mento a meno che non vengano super­visionati per la loro sicurezza da una persona incaricata o che abbiano da questa ricevuto istruzioni su come usa­re l'apparecchio.
I bambini possono utilizzare l'apparec-
chio soltanto se sono maggiori di 8 anni e vengono supervisionati per la loro si­curezza da una persona incaricata o che abbiano da questa ricevuto istruzio­ni su come usare.
Tenere le pellicole di imballaggio fuori
dalla portata dei bambini. Rischio di asfissia!
Disattivare l'apparecchio dopo ogni im-
piego e prima di ogni pulizia/manuten­zione.
Pericolo d'incendio. Non aspirare og-
getti brucianti o ardenti.
Il piano di appoggio dell'apparecchio
deve esse stabile.
Collegamento elettrico
Collegare l'apparecchio solo a prese
con corretta messa a terra.
Collegare l'apparecchio solo a corrente
alternata. La tensione deve corrispon­dere a quella indicata sulla targhetta dell'apparecchio.
Non toccare mai la spina e la presa con
le mani bagnate.
Non staccare la spina dalla presa tiran-
do il cavo di collegamento.
Prima di ogni utilizzo controllare che il
cavo di allacciamento e la spina di ali­mentazione non presentino danni. Far sostituire immediatamente il cavo di al­lacciamento danneggiato dal servizio clienti autorizzato/da un elettricista spe­cializzato.
Per evitare incidenti elettrici raccoman-
diamo di collegare l'apparecchio a pre­se elettriche dotate di interruttore differenziale (con corrente differenziale nominale I dn non superiore a 30 mA).
Usare esclusivamente cavi di prolunga
protetti contro gli spruzzi d'acqua. Se­zione minima: 3x1 mm².
La protezione contro gli spruzzi d'acqua
e la resistenza meccanica deve essere garantita anche dopo l'eventuale sosti­tuzione di giunti del cavo di alimentazio­ne o del cavo di prolunga.
Prima di scollegare l'apparecchio dalla
rete elettrica, spegnere lo stesso pre­mendo l' interruttore generale.
Impiego
L'operatore deve utilizzare l'apparec-
chio in modo conforme alla sua destina­zione. Inoltre deve tenere conto delle condizioni presenti in loco e fare atten­zione a persone terze (in particolare bambini) durante l'uso dell'apparec­chio.
Verificare il perfetto stato dell'apparec-
chio e degli accessori prima della mes­sa in funzione. In caso contrario è vietato usarlo.
Non immergere mai l'apparecchio, il ri-
spettivo cavo e/o la presa in acqua o al­tri liquidi.
È vietato usare l'apparecchio in am-
bienti a rischio di esplosione. Se l'appa­recchio viene usato in zone di pericolo, osservare le disposizioni di sicurezza vigenti.
Proteggere l'apparecchio da intempe-
rie, umidità e fonti di calore.
Se l'apparecchio dovesse cadere, è ne-
cessario portarlo presso un centro di assistenza autorizzato che verificherà, se vi sono guasti interni, i quali possono limitare la sicurezza del prodotto.
Non aspirare sostanze tossiche.Non aspirare materiali come gesso o
cemento che possono indurirsi quando entrano in contatto con acqua. Possono
– 6
29IT
danneggiare il buon funzionamento dell'apparecchio.
L'apparecchio va collocato in posizione
orizzontale durante il funzionamento.
Utilizzare solo detergenti consigliati dal
produttore e rispettare le avvertenze d'uso, di smaltimento e di avviso del produttore del detergente.
Attenzione
Determinate sostanze possono formare In­sieme all’aria di aspirazione vapori e misce­le esplosivi. Non aspirare mai le seguenti sostanze:
gas esplosivi o infiammabili, liquidi e
polveri (polveri reattive)
Polveri di metallo reattive (ad es. allumi-
nio, magnesio, zinco) insieme a deter­genti fortemente alcalini ed acidi
Acidi e soluzioni alcaline allo stato puroSoluzioni organiche (ad es. benzina, di-
luenti per vernici, acetone o gasolio).
Queste sostanze possono inoltre corrodere i materiali dell’apparecchio.
Manutenzione
Prima di ogni intervento di cura e di ma-
nutenzione, spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Per escludere qualsiasi rischio, gli inter-
venti di riparazione e la sostituzione di pezzi di ricambio dell'apparecchio van­no effettuati esclusivamente dal servi­zio assistenza autorizzato.
Usare solo pezzi di ricambio e accesso-
ri originali autorizzati dal produttore per non compromettere la sicurezza dell'apparecchio.
Descrizione dell’apparecchio
Figure riportate sulla pagina pieghevole!
Durante il disimballaggio controllare l'even­tuale mancanza di accessori o la presenza di danni del contenuto. Nel caso in cui si ri­scontrino danni dovuti al trasporto, informa­re immediatamente il proprio rivenditore.
Figura 1 Contenitore
2 Collegamento, tubo flessibile di nebuliz-
zazione 3 Tasto di sblocco coperchio filtro 4 Attacco per il tubo flessibile d’aspirazio-
ne, aspiratore con filtro. 5 Pulizia del filtro 6 Segnalazione cambio filtro 7 Testa dell'apparecchio 8 Maniglia di trasporto 9 Tasto per aspirare 10 Tasto per spruzzare 11 Alloggiamento per tubi di nebulizzazio-
ne-aspirazione 12 Sblocco recipiente 13 Filtro plissettato piatto * 14 Contenitore dell'acqua sporca,
rimovibile * 15 Contenitore dell'acqua pulita, rimovibile * 16 Tubo flessibile per spruzzare-aspirare 17 Impugnatura 18 Cursore per aria secondaria 19 Leva di nebulizzazione 20 Tasto di regolazione per leva di nebuliz-
zazione 21 Leva di blocco 22 Tubo di nebulizzazione-aspirazione 2 x
0,5 m 23 Bocchetta pavimenti di lavaggio con in-
serto per tappeti, con supporto superfici
dure 24 Detergente per tappeti RM 519 (100 ml)
Accessori supplementari per aspirazio­ne
25 Adattatore per aspirazione di liquidi/a
secco 26 Bocchetta pavimenti commutabile per
tappeti e superfici dure 27 Bocchetta fessure 28 Bocchetta poltrone 29 Sacchetto filtro 30 Bocchetta di lavaggio per la pulizia di
imbottiture **
* già montato nell'apparecchio ** SE 5.100 Plus
30 IT
– 7
Uso
Prima della messa in funzione
Figura Ruotare i due dispositivi di sblocco in di-
rezione della freccia, rimuovere la testa dell'apparecchio ed estrarre gli acces­sori dal serbatoio.
Figura Montare le ruote e le rotelle pivottanti.
Figura Montare il sostegno per degli accessori.
Messa in funzione
Pulizia ad umido
(vedere capitolo „Pulizia ad umido/Ri­empire il contenitore dell'acqua pulita“)
Aspirazione a secco
(vedere capitolo „Aspirazione a secco“)
Aspirazione ad umido
(vedere capitolo „Aspirazione ad umi­do“)
Figura Posizionare la testa dell'apparecchio e
bloccarla.
Figura Inserire il tubo flessibile di aspirazione e
di nebulizzazione sugli attacchi dell'ap­parecchio.
Nota: Premere il tubo flessibile di aspi­razione nell'attacco affinché si agganci.
Figura Collegare i tubi di nebulizzazione-aspi-
razione e inserirli sulla maniglia. La leva di blocco durante l'assemblaggio si tro­va al centro, per bloccare ruotare in senso orario.
Posizionare la bocchetta per pavimenti
sui tubi di nebulizzazione-aspirazione e bloccare con la leva di blocco.
A questo punto l'apparecchio è pronto per la pulizia ad umido.
Pulizia ad umido di tappeti/superfici
dure
Rischio per la salute, rischio di dan-
neggiamento!
Prima di utilizzare l'apparecchio, accertarsi su un punto nascosto dell'oggetto da pulire della stabilità del colore e della resistenza all'acqua. Non pulire superfici sensibili all'acqua quali ad es. parquet (l'umidità si potrebbe infiltra­re e danneggiare il pavimento).
Note:
L'acqua calda (massimo 50 °C) aumenta l'effetto detergente. Azionare la pompa del detergente solo in caso di utilizzo. Evitare un funzionamento a secco e la formazione di pressione (pres­sione di ristagno). Il termointerruttore di protezione disattiva la pompa del detergente in caso di pericolo di surriscaldamento. Dopo la fase di raffred­damento (ca. 20 min) la pompa è nuova­mente pronta all'uso.
Riempire il serbatoio dell'acqua pulita.
Figura Il serbatoio dell'acqua pulita può essere ri­mosso per riempirlo. Versare 100 - 200 ml (variare la quantità in base al grado di impurità) di RM 519 nel serbatoio di acqua pulita e riempire, non troppo, con acqua corrente (rispettare il contrassegno MAX).
Pulizia ad umido di moquette
Utilizzare la bocchetta di lavaggio per
pavimenti. Usare l'aspiratore senza inserto per su-
perfici dure. Per la pulizia si prega di utilizzare solo il de-
tergente per tappeti RM 519 della ditta KÄRCHER.
Pulizia ad umido di pavimenti duri
Non pulire laminati parquet! Utilizzare la bocchetta di lavaggio per
pavimenti.
– 8
31IT
Spingere il supporto per superfici dure
sulla bocchetta di lavaggio per pavi­menti.
Iniziare a lavorare
Figura
Inserire la spina in una presa elettrica.Premere il tasto per aspirare, la turbina
di aspirazione si mette in funzione.
Figura Chiudere completamente il cursore
dell'aria secondaria sulla maniglia.
Figura Premere il tasto per nebulizzare, la
pompa del detergente è pronta.
Figura Per spruzzare la soluzione detergente
azionare la leva di nebulizzazione sulla maniglia.
Figura Per la nebulizzazione continua è possi-
bile fissare la leva di nebulizzazione, premere la leva di nebulizzazione e spingere indietro il tasto di regolazione.
Percorrere la superficie da pulire a so-
vrapposizione. Durante tale operazio­ne, tirare indietro la bocchetta (non spingere).
Svuotare il contenitore dell'acqua spor­ca durante il lavoro
Quando il serbatoio dell'acqua sporca è
pieno, l'apparecchio si spegne automa­ticamente.
Nota: Quando l'apparecchio si disatti­va, spegnere l'apparecchio poiché altri­menti la turbina di aspirazione si riattiva all'apertura dell'apparecchio.
Sbloccare e staccare la testa dell'appa-
recchio.
Estrarre e svuotare il serbatoio dell'ac-
qua sporca.
Terminare la pulizia ad umido
Lavare i tubi di spruzzatura nell’appa-
recchio, a tal fine: Riempire il serbatoio del detergente con
ca.1 litro di acqua pulita.
Tenere la bocchetta sopra lo scolo e ac-
cendere la pompa di spruzzatura finché
l’acqua è uscita tutta.
Suggerimenti per la pulizia/Modalità di lavoro
Operare sempre dalla luce all'ombra
(dalla finestra alla porta).
Operare sempre dalla superficie pulita
verso la superficie sporca.
Le moquette con un fondo di juta in
caso di interventi troppo umidi possono
contrarsi e scolorirsi.
Spazzolare i tappeti a pelo lungo dopo
la pulizia quando sono ancora bagnati
in direzione del pelo (ad es. con una
spazzola per peli o uno strofinaccio).
Una impregnatura con Care Tex RM
762 dopo la pulizia ad umido previene
che il rivestimento tessile si possa spor-
care subito.
Per eliminare gli acari consigliamo l'uti-
lizzo del detergente per tappeti anti-al-
lergy RM 772, con effetto a lungo
termine.
Percorre la superficie trattata o posizio-
narvi dei mobili solo dopo l'asciugatura
per prevenire che si possano formare
impronte o macchie di ruggine.
Metodi di pulizia
In caso di sporco da leggero fino a nor­male (pulizia domestica):
Attivare aspirazione e nebulizzazione.Spruzzare ed aspirare contemporanea-
mente la soluzione detergente in un
solo passaggio. Successivamente spegnere l'interrutto-
re per spruzzare ed aspirare i resti della
soluzione detergente. Dopo la pulizia pulire nuovamente i tap-
peti con acqua pulita e calda ed impre-
gnare all'occorrenza.
In caso di sporco intenso o macchie (pu­lizia di fondo):
Accendere la nebulizzazione.
32 IT
– 9
Applicare la soluzione detergente e far
agire per 10 - 15 minuti (aspirazione di­sattivata).
Quindi pulire la superficie come nel
caso di sporco leggero / normale.
Dopo la pulizia pulire nuovamente i tap-
peti con acqua pulita e calda ed impre­gnare all'occorrenza.
Aspirazione a secco
Attenzione
Il contenitore e gli accessori devono essere asciutti affinché nulla si incolli.
Rimuovere il serbatoio dell'acqua spor-
ca e pulita.
Figura Suggerimento: Per l'aspirazione di
polvere fine inserire il sacchetto filtro.
Figura Usare l'adattatore per aspirazione di li-
quidi/a secco. Introdurre l'adattatore sulla maniglia o il tubo di aspirazione, ruotare la leva di blocco e serrarla.
Scegliere l'accessorio desiderato e in-
trodurlo sui tubi di nebulizzazione-aspi­razione o direttamente sull'adattatore.
Attivare l'aspirazione.
Nota: Non accendere la nebulizzazio­ne.
Figura In caso di indicazione rossa del cambio
filtro: In caso di aspirazione con il sacchetto
filtro, sostituire il sacchetto filtrante. In caso di aspirazione senza sacchetto
filtro, azionare più volte la pulizia del fil­tro.
Aspirazione di pavimenti duri
Figura Premere con il piede sul commutatore
della bocchetta pavimenti. Le setole sotto alla bocchetta pavimenti fuorie­scono.
Aspirazione di moquette
Figura Premere con il piede sul commutatore
della bocchetta pavimenti. Le setole
sotto alla bocchetta pavimenti rientra-
no. Per l'adattamento della forza di aspira-
zione azionare il cursore per l'aria se-
condaria.
Nota: Richiudere il cursore dell'aria se-
condaria dopo l'uso!
Aspirazione liquidi
Attenzione
Non utilizzare il sacchetto filtrante! In caso di formazione di schiuma o fuoriu­scita di liquido, spegnere immediatamente l'apparecchio o tirare la spina di rete!
Rimuovere il serbatoio dell'acqua pulita
e sporca, aspirare lo sporco umido di-
rettamente nel serbatoio. Per aspirare umidità o liquidi utilizzare
la bocchetta di lavaggio per liquidi. Quando il serbatoio dell'acqua sporca è
pieno, l'apparecchio si spegne automa-
ticamente.
Nota: Quando l'apparecchio si disatti-
va, spegnere l'apparecchio poiché altri-
menti la turbina di aspirazione si riattiva
all'apertura dell'apparecchio. Se si utilizza una bocchetta per fughe:
Applicare e bloccare l'adattatore per
aspirazione di liquidi/a secco. Applicare
la bocchetta per fughe direttamente
sull'adattatore. Attivare l'aspirazione.
Dopo l’uso
Spegnere l’apparecchio. Svuotare il serbatoio pieno.Sciacquare accuratamente il contenito-
re con acqua pulita. Scollegare la maniglia, il tubo di nebu-
lizzazione-aspirazione e la bocchetta di
lavaggio ed apire a tal fine la leva di
blocco (posizione centrale). Sciacquare gli accessori sotto acqua
corrente e successivamente asciugare. Lasciare aperto l'apparecchio per
asciugarlo.
– 10
33IT
Figura Alloggiamento accessori: Tubo fles-
sibile, tubi di aspirazione ed accessori possono essere fissati in modo pratico ed in poco spazio all'apparecchio.
Conservare l’apparecchio. Conserva-
re l’apparecchio in luoghi asciutti.
Cura e manutenzione
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manu­tenzione, spegnere l'apparecchio e stacca­re la spina. Lavori di riparazione e lavori sugli impianti elettrici possono essere effettuati solo dal servizio clienti autorizzato.
Attenzione
Non usare detergenti abrasivi, detergenti per il vetro o detergenti universali! Non im­mergere mai l'apparecchio in acqua.
Pulire l'ugello di nebulizzazione
In caso di getto irregolare.
Figura Allentare il fissaggio della bocchetta ed
estrarla, quindi pulire o sostituila.
Pulire il filtro nel serbatoio dell'ac-
qua pulita
1 x anno, o secondo necessità.
Figura Pulire il filtro.
Pulire il filtro plissettato piatto
In caso di sporco più intenso:
Figura Sbloccare ed aprire il coperchio, rimuo-
vere e battere il filtro plissettato piatto.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Nessuna fuoriuscita di acqua dalla
bocchetta
Riempire il serbatoio dell'acqua pulita.Filtro sel serbatoio dell'acqua pulita ot-
turato: Il termointerruttore di protezione ha
spento la pompa del detergente per
motivi di surriscaldamento. Spegnere e
lasciare raffreddare l'apparecchio (ca.
20-30 min). Pompa del detergente difettosa, contat-
tare il servizio clienti.
Getto di spruzzo irregolare
Pulire l'ugello di nebulizzazione della
bocchetta di lavaggio.
Potenza di aspirazione insufficiente
Chiudere il cursore dell'aria secondaria
sulla maniglia. Accessori, tubo flessibile di aspirazione
o tubo rigido di aspirazione otturati, si
prega di eliminare le otturazioni. Il sacchetto filtro è pieno, inserirne uno
nuovo (cod. art. vedi Elenco ricambi alla
fine delle presenti istruzioni). Il filtro plissettato piatto è sporco, azio-
nare la pulizia del filtro, in caso di spor-
co intenso smontare e pulire (vedi
capitolo „Pulire il filtro plissettato piatto“.
Pompa del detergente rumorosa
Riempire il serbatoio dell'acqua pulita.
Forte formazione di schiuma nel
serbatoio
Usare il detergente adatto della ditta
KÄRCHER.
L'apparecchio non funziona
Inserire la spina di alimentazione.
34 IT
– 11
Dati tecnici
Accessori optional
Tensione
220 - 240 V
1~50/60 Hz
Potenza P
Potenza P
nom
max
Protezione rete (fusi-
1200 W
1400 W
10 A
bile ritardato)
Pressione acustica
77 dB(A)
(EN 60704-2-1)
Peso (senza acces-
7,1 kg
sori)
Con riserva di modifiche tecniche!
Codice N° Kit di filtri (5 pz.) 6.904-143.0 Filtro plissettato piatto 6.414-498.0 Bocchetta di lavaggio per la
2.885-018.0
pulizia di imbottiture Detergente per tappeti
RM 519 (flacone da 1 l) Internazionale 6.295-771.0 Impregnante per tessuti
Care Tex RM 762 (flacone da 0,5 l)
Internazionale 6.295-769.0
– 12
35IT
Inhoud

Nederlands

Algemene instructies . . . . . NL . . .5
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .6
Beschrijving apparaat. . . . . NL . . .7
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .8
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . .10
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . 11
Technische gegevens. . . . . NL . . 11
Algemene instructies
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Doelmatig gebruik
Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwik­keld en is niet bedoeld voor industrieel ge­bruik.
Met de aankoop van dit apparaat heeft
u zich een sproeiextractieapparaat aan­geschaft voor de onderhoudsreiniging resp. basisreiniging van vloerbedekkin­gen met dieptereiniging.
Met een inzetstuk voor harde opper-
vlakken voor de wassproeier (meegele­verd) kunnen ook harde oppervlakken gereinigd worden.
Met de overeenkomstige accessoires
(meegeleverd) kan hij ook gebruikt wor­den als nat-/droogzuiger.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsma­teriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamel­punt voor herbruikbare materialen.
Afvoer van filters en filterzakken
Filters en filterzakken zijn gemaakt van mi­lieuvriendelijk materiaal. Voor zover ze geen opgezogen substanties bevatten die niet via het huishoudelijke af­val verwijderd mogen worden, mogen ze via het normale huisafval afgevoerd wor­den.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Garantie
In elk land gelden de door onze hiervoor verantwoordelijke verkoopmaatschappij uitgegeven garantievoorwaarden. Eventu­ele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantieter­mijn als een materiaal of fabrieksfout hier­van de oorzaak is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klan­tenservicewerkplaats en neem de acces­soires en uw aankoopbewijs mee. (adres zie achterzijde)
Klantenservice
Bij vragen of storingen helpt onze KÄR­CHER-filiaal u graag verder.
Bestelling van reserveonderdelen
en bijzondere toebehoren
Een selectie van de meest frequent beno­digde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing. Reserveonderdelen en toebehoren zijn verkrijgbaar bij uw handelaar of uw KÄR­CHER-filiaal.
36 NL
– 5
Veiligheidsinstructies
Dit apparaat is niet geschikt voor ge-
bruik door personen met beperkte fysi­sche, sensorische of geestelijke capaciteiten of voor gebruik door perso­nen met te weinig ervaring en / of ken­nis, tenzij ze worden bijgestaan door een veiligheidsverantwoordelijke of ten­zij deze instructies gegeven heeft over het gebruik van het product.
Kinderen mogen het apparaat enkel ge-
bruiken wanneer ze ouder zijn dan 8 jaar en wanneer ze onder toezicht staan van een veiligheidsverantwoor­delijke of van die persoon instructies hebben gekregen over de manier waar­op het apparaat wordt gebruikt.
Verpakkingsfolie buiten het bereik van
kinderen houden, er bestaat verstik­kingsgevaar!
Apparaat na elk gebruik en voor elke
reiniging / elk onderhoud uitschakelen.
Brandgevaar! Geen brandende of glim-
mende voorwerpen opzuigen.
Het apparaat moet op een stevige on-
dergrond staan.
Elektrische aansluiting
Sluit het apparaat uitsluitend op correct
geaarde stopcontacten aan.
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor
het apparaat. De spanning moet over­eenkomen met de vermelding op het typeplaatje van het apparaat.
Pak de stekker en wandcontactdoos
nooit met vochtige handen beet.
Netstekker niet verwijderen door hem
aan de netkabel uit het stopcontact te trekken.
Controleer netsnoer en stekker vóór ge-
bruik altijd op beschadigingen. Laat een beschadigd netsnoer onmiddellijk ver­vangen door een bevoegde klanten­dienst-/elektromonteur.
We adviseren wandcontactdozen met
voorgeschakelde lekstroom-veilig­heidsschakelaar (maximaal 30 mA no-
minale activerings-stroomsterkte) te gebruiken, ter vermijding van elektri­sche ongelukken.
Gebruik uitsluitend een spatwaterdicht
verlengsnoer met een doorsnede van minimaal 3x1 mm².
Als er verbindingen met het netsnoer of
de verlengkabel worden vervangen, moet ervoor worden gezorgd dat de spatwaterbescherming en de mechani­sche sterkte behouden blijven.
Voordat het apparaat van het stroomnet
wordt gehaald, moet het altijd eerst met de hoofdschakelaar worden uitgescha­keld.
Toepassingen
De gebruiker moet het apparaat doel-
matig gebruiken. Hij moet de plaatselij­ke omstandigheden in acht nemen en bij het werken met dit apparaat goed letten op anderen, vooral op kinderen.
Het apparaat en de accessoires voor
gebruik controleren op goede staat. In­dien zij niet in goede staat verkeren, mag u de apparatuur niet gebruiken.
Het apparaat, de kabel of de stekker
nooit in water of andere vloeistoffen on­derdompelen.
Niet gebruiken in ruimtes met ontplof-
fingsgevaar. Bij toepassing van het ap­paraat in gevaarlijk gebied moet u de overeenkomstige veiligheidsvoorschrif­ten in acht nemen.
Apparaat tegen externe weersinvloe-
den, vocht en warmtebronnen bescher­men.
Mocht het apparaat komen te vallen,
dan dient het door een bevoegde klan­tendienst te worden nagekeken, omdat er interne storingen kunnen zijn opge­treden, waardoor het product minder veilig is.
Zuig geen giftige substanties op.Stoffen als gips, cement etc. niet opzui-
gen, omdat ze in contact met water kun­nen uitharden en de werking van het
– 6
37NL
apparaat in het geding kunnen bren­gen.
Tijdens het gebruik dient het apparaat
loodrecht te worden neergezet.
Alleen de door de fabrikant aanbevolen
reinigingsmiddelen gebruiken, en de gebruiks-, afvoer- en waarschuwingsin­structies van de reinigingsmiddelfabri­kant in acht nemen.
Let op
Bepaalde stoffen kunnen door het opwaai­en met de zuiglucht explosieve dampen of mengsels vormen! De volgende stoffen nooit opzuigen:
Explosieve of brandbare gassen, vloei-
stoffen en stof (reactief stof)
Reactief metaalstof (bijv. aluminium,
magnesium, zink) in verbinding met sterk alkalische en zure reinigingsmid­delen
Onverdunde sterke zuren en logenOrganische oplosmiddelen (bijv. benzi-
ne, verfverdunner, aceton, stookolie).
Bovendien kunnen deze stoffen de bij het apparaat gebruikte materialen aantasten.
Onderhoud
Bij reiniging en onderhoud altijd het ap-
paraat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken.
Om risico 's te vermijden, mogen repa-
raties en het vervangen van onderdelen aan het apparaat alleen worden uitge­voerd door een erkende klantendienst.
Gebruik uitsluitend originele onderde-
len en toebehoren die door de fabrikant zijn goedgekeurd om geen afbreuk te doen aan de veiligheid van het appa­raat.
Beschrijving apparaat
Afbeeldingen zie uitklapbaar blad!
Controleer bij het uitpakken de inhoud van de verpakking op ontbrekende toebehoren, of beschadigingen. Neem bij transport­schades contact op met uw leverancier.
Afbeelding 1 Container
2 Aansluiting, spuitslang 3 Ontgrendelingsknop filterklep 4 Zuigslangaansluiting, waszuiger 5 Filterreiniging 6 Indicatie voor filtervervanging 7 Kop 8 Handgreep 9 Knop voor zuigen 10 Knop voor sproeien 11 Opname voor spuit-/zuigbuizen 12 Reservoirontgrendeling 13 Vlakvouwfilter * 14 Vuilwaterreservoir, uitneembaar * 15 Schoonwaterreservoir, uitneembaar * 16 Spuit-/zuigslang 17 Handgreep 18 Schuifopening 19 Spuithendel 20 Vergrendeltoets voor spuithendel 21 Grendelhendel 22 Spuit-/zuigbuizen 2 x 0,5 m 23 Vloerwassproeier voor de reiniging van
tapijten, met inzet voor harde opper­vlakken
24 Tapijtreinigingsmiddel RM 519 (100 ml)
Extra zuigaccessoires
25 Adapter voor nat-/droogzuigen 26 Omschakelbare vloerspuitkop voor ta-
pijten en harde oppervlakken 27 Spleetmondstuk 28 Polstermondstuk 29 Filterzak 30 Wassproeier voor de kussenreiniging **
* reeds in het apparaat ingebouwd ** SE 5.100 Plus
38 NL
– 7
Bediening
Voor ingebruikneming
Afbeelding Beide ontgrendelingen in de richting
van de pijl draaien, kop wegnemen en accessoires uit het reservoir nemen.
Afbeelding Wielen en zwenkwielen monteren.
Afbeelding Houder voor accessoires monteren.
Ingebruikneming
Nat reinigen
(zie hoofdstuk „Nat reinigen/schoonwa­terreservoir vullen“)
Droogzuigen
(zie hoofdstuk "Droogzuigen")
Nat zuigen
(zie hoofdstuk "Nat zuigen")
Afbeelding Kop aanbrengen en vergrendelen.
Afbeelding Zuigslang en spuitslang op de aanslui-
tingen van het apparaat steken.
Instructie: De zuigslang vast in de aan­sluiting duwen zodat ze vastklikt.
Afbeelding Spuit-zuigbuizen in elkaar steken en op
de handgreep steken. Grendelhendel staat bij het in elkaar steken in het mid­den, om te vergrendelen met de wijzers van de klok meedraaien.
Vloerspuitkop op spuit-zuigbuizen ste-
ken en borgen met de grendelhendel.
Het apparaat is nu voorbereid voor nat­reinigen.
Nat reinigen vloerbedekkingen /
harde ondergronden
Gevaar voor de gezondheid, bescha-
digingsgevaar!
Het te reinigen voorwerp voor het gebruik van het apparaat op een onopvallende plaats controleren op kleurvastheid en wa­terbestendigheid.
Geen watergevoelige ondergronden zoals bijvoorbeeld parketvloer reinigen (vochtig­heid kan indringen en de vloerbedekking beschadigen).
Instructies:
Warm water (max. 50 °C) verhoogt de rei­nigende werking. Reinigingsmiddelpomp enkel inschakelen tijdens het gebruik. Droogloop en onnodige opbouw van druk (stuwdruk) indien moge­lijk vermijden. Thermoschakelaar schakelt de reinigings­middelpomp uit bij oververhittingsrisico. Na het afkoelen (ca. 20 min.) is de pomp op­nieuw bedrijfsklaar.
Schoonwaterreservoir vullen
Afbeelding Om te vullen, kan het schoonwaterreser­voir verwijderd worden. 100 - 200 ml (hoeveelheid variëren in func­tie van de mate van verontreiniging) RM 519 in het schoonwaterreservoir gieten, met leidingwater vullen, niet laten overlo­pen (MAX-markering in acht nemen).
Natte reiniging van vloerbedekkingen
Vloerwassproeier gebruiken.Zonder inzet voor harde oppervlakken
werken. Gelieve voor de reiniging enkel het tapijtrei-
nigingsmiddel RM 519 van KÄRCHER te gebruiken.
Natte reiniging van harde ondergronden
Geen laminaat- c.q. parketvloer reinigen!
Vloerwassproeier gebruiken.Inzet voor harde oppervlakken zijde-
lings op de vloerwassproeier schuiven.
Beginnen met het werk
Afbeelding
Netstekker in het stopcontact steken.Knop voor zuigen indrukken, zuigturbi-
ne draait. Afbeelding
Schuifopening aan de handgreep volle-
dig sluiten.
– 8
39NL
Afbeelding Knop voor sproeien indrukken, reini-
gingsmiddelpomp is bedrijfsklaar.
Afbeelding Om de reinigingsoplossing op het voor-
werp te sproeien de spuithendel aan de handgreep bedienen.
Afbeelding Om continu te spuiten, kan de spuithen-
del vastgezet worden door de spuithen­del te bedienen en de vergrendeltoets naar achteren te trekken.
Het te reinigen oppervlak in overlap-
pende banen reinigen. Daarbij de spuit­kop achteruit trekken (niet schuiven).
Vuilwaterreservoir tijdens het werk leeg­maken
Wanneer het vuilwaterreservoir vol is,
schakelt het apparaat automatisch uit. Instructie: Wanneer het apparaat uit-
schakelt, het apparaat uitschakelen aangezien de zuigturbine anders op­nieuw start bij het openen van het appa­raat.
Kop ontgrendelen en wegnemen.Vuilwaterreservoir wegnemen en leeg-
maken.
Nat reinigen beëindigen
Sproeileidingen in het apparaat spoe-
len, daartoe: Reinigingsmiddelreservoir vullen met
ca. 1 liter zuiver water. Sproeier boven de afvoer houden en
sproeipomp inschakelen tot het schone water verbruikt is.
Reinigingstips / werkwijze
Altijd van licht naar schaduw (van ven-
ster naar deur) werken.
Altijd van het gereinigde naar het niet-
gereinigde oppervlak werken.
Tapijten met juterug kunnen bij natte
reiniging krimpen en kleur verliezen.
Hoogpolige tapijten na de reiniging in
natte toestand in poolrichting opborste­len (bv. met poolborstel of schrobber).
Een impregnatie met Care Tex RM 762
na de natte reiniging verhindert een
snelle vervuiling van het textiel.
Ter verwijdering van mijten bevelen wij
ons tapijtreinigingsmiddel anti-allergy
RM 772 met langdurige werking aan.
Het gereinigde oppervlak ter preventie
van drukplaatsen of roestvlekken pas
betreden of de meubelen pas terug-
plaatsen na de droging.
Reinigingsmethoden
Bij lichte tot normale verontreiniging (onderhoudsreiniging):
Zuigen en sproeien inschakelen.Reinigingsoplossing in één keer op-
spuiten en tegelijkertijd opzuigen. Vervolgens de schakelaar voor sproei-
en uitschakelen en resten van de reini-
gingsoplossing opzuigen. Na de reiniging de tapijten nogmaals
nareinigen met zuiver, warm water en
naar wens impregneren.
Bij sterke verontreinigingen of vlekken (basisreiniging):
Sproeien inschakelen.Reinigingsoplossing aanbrengen en 10
tot 15 minuten laten inwerken (zuigen is
uitgeschakeld). Vervolgens oppervlak reinigen zoals bij
lichte / normale verontreiniging. Na de reiniging de tapijten nogmaals
nareinigen met zuiver, warm water en
naar wens impregneren.
Droogzuigen
Let op
Reservoir en accessoires moeten droog zijn zodat niets blijft kleven.
Vuil- en schoonwaterreservoir wegne-
men. Afbeelding
Aanbeveling: Voor het zuigen van fijn
stof de filterzak aanbrengen. Afbeelding
Adapter voor nat-/droogzuigen gebrui-
ken. Adapter op de handgreep of zuig-
40 NL
– 9
buis steken, grendelhendel draaien en dus vastzetten.
Gewenste accessoires kiezen en op
spuit-zuigbuizen resp. direct op de adapter steken.
Zuigen inschakelen.
Instructie: Sproeien niet inschakelen.
Afbeelding Bij rode indicatie voor filtervervanging:
Bij het zuigen met filterzak, filterzak ver­vangen.
Bij het zuigen zonder filterzak, filterrei­niging meermaals bedienen.
Zuigen van harde oppervlakken
Afbeelding Druk met de voet op de omschakelaar
op het vloermondstuk. De borstelran­den aan de onderzijde van het vloer­mondstuk staan naar buiten
Zuigen van tapijten
Afbeelding Druk met de voet op de omschakelaar
op het vloermondstuk. De borstelran­den aan de onderzijde van het vloer­mondstuk staan naar binnen
Om de zuigkracht aan te passen de
schuifopening bedienen.
Instructie: Na gebruik de schuifope­ning weer sluiten!
Natzuigen
nieuw start bij het openen van het appa-
raat. Bij gebruik van de voegkop:
Adapter voor nat-/droogzuigen opste-
ken en borgen. Voegkop direct op de
adapter steken. Zuigen inschakelen.
De werkzaamheden beëindigen
Apparaat uitschakelen. Vol reservoir leegmaken.Reservoir grondig uitwassen met zuiver
water. Handgreep, spuit-zuigbuizen en was-
sproeier van elkaar scheiden door de
grendelhendel te openen (middelste
stand). De accessoires afzonderlijk onder stro-
mend water uitspoelen en vervolgens
laten drogen. Apparaat om te drogen laten open
staan. Afbeelding
Opbergvak voor accessoires: Zuig-
slang, zuigbuizen en accessoires kun-
nen ruimtebesparend en praktisch op
het apparaat bevestigd worden. Apparaat opslaan. Apparaat in een
droge ruimte bewaren.
Onderhoud
Let op
Geen filterzak gebruiken! Bij schuimvorming of ontsnappende vloei­stof het apparaat onmiddellijk uitschakelen of de stekker uittrekken!
Schoon- en vuilwaterreservoir wegne-
men, nat vuil direct in het reservoir zui­gen.
Om vocht / water op te zuigen, de was-
sproeier verwijderen.
Wanneer het vuilwaterreservoir vol is,
schakelt het apparaat automatisch uit. Instructie: Wanneer het apparaat uit-
schakelt, het apparaat uitschakelen aangezien de zuigturbine anders op-
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerk­zaamheden altijd het apparaat uitschake­len en de stekker uit het stopcontact trekken. Reparaties en werkzaamheden aan elektri­sche componenten mogen alleen door be­voegde medewerkers van de technische dienst worden uitgevoerd.
Let op
Geen schuurmiddelen, glas of reinigings­middelen gebruiken! Dompel het apparaat nooit in water.
– 10
41NL
Sproeier reinigen
Bij een ongelijkmatige spuitstraal.
Afbeelding Bevestiging van de spuitkop lossen en
eruit trekken, spuitkop reinigen of ver­vangen.
Zeef in het schoonwaterreservoir
reinigen
1 x jaarlijks of indien nodig.
Afbeelding Zeef reinigen.
Vlakvouwfilter reinigen
Bij sterke verontreiniging:
Afbeelding Deksel ontgrendelen en openklappen,
vlakvouwfilter wegnemen en afkloppen.
Hulp bij storingen
ging demonteren en reinigen (zie
hoofdstuk „Vlakvouwfilter reinigen").
Reinigingsmiddelpomp luid
Schoonwaterreservoir vullen.
Sterke schuimvorming in het reser-
voir
Juiste reinigingsmiddel van KÄRCHER
gebruiken.
Apparaat draait niet
Steek de netstekker in de contactdoos.
Technische gegevens
Spanning 1~50/60 Hz
Vermogen Pnom. 1200 W
220 - 240 V
Er komt geen water uit de spuitkop
Schoonwaterreservoir vullen.Zeef van het schoonwaterreservoir ver-
stopt.
Thermoschakelaar heeft de reinigings-
middelpomp door gevaar van overver­hitting uitgeschakeld. Apparaat uitschakelen en laten afkoelen (ca. 20­30 min.).
Reinigingsmiddelpomp defect, klanten-
dienst raadplegen.
Spuitstraal ongelijkmatig
Sproeier van de wassproeier reinigen.
Onvoldoende zuigcapaciteit
Schuifopening aan de handgreep slui-
ten.
Accessoires, zuigslang of zuigbuizen
zijn verstopt, verstopping verwijderen.
Filterzak is vol, zet er een nieuwe filter-
zak in (bestel-nr. zie onderdelenlijst aan het einde van deze handleiding).
Vlakvouwfilter is verontreinigd, filterrei-
niging bedienen, bij sterke verontreini-
Vermogen Pmax. 1400 W
Netzekering (traag) 10 A
Geluidsniveau (EN 60704-2-1)
Gewicht (excl. acces­soires)
Technische veranderingen voorbehou­den!
77 dB(A)
7,1 kg
Bijzondere toebehoren
Bestel-nr. Filterset (5 st.) 6.904-143.0 Vlak harmonicafilter 6.414-498.0 Wassproeier voor de kus-
senreiniging Tapijtreinigingsmiddel
RM 519 (fles 1 l) Internationaal 6.295-771.0 Textielimpregneerder
Care Tex RM 762 (0,5 l fles) Internationaal 6.295-769.0
2.885-018.0
42 NL
– 11
Índice de contenidos

Español

Indicaciones generales . . . ES . . .5 Indicaciones de seguridad . ES . . .6 Descripción del aparato . . . ES . . .7
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .8
Cuidados y mantenimiento. ES . .11 Ayuda en caso de avería . . ES . . 11
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . .12
Indicaciones generales
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
Uso previsto
Este aparato ha sido diseñado para el uso particular y no para los esfuerzos del uso industrial.
Con la compra de este aparato ha ad-
quirido un dispositivo de extracción por pulverización para la limpieza de man­tenimiento o a fondo de moquetas con un efecto de limpieza profundo.
Con un módulo para superficies duras
para la boquilla de lavado (incluido en el volumen de suministro) también se pueden limpiar superficies duras.
Con el accesorio correspondiente (in-
cluido) también se puede utilizar como aspirador para sólidos/líquidos.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Por favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, en­tréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Por este moti­vo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su reci­claje.
Eliminación de filtro y bolsa filtrante
El filtro y la bolsa filtrante están fabricados con materiales biodegradables. Si no aspira sustancias que no estén per­mitidas en la basura convencional, los pue­de eliminar con ella.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra socie­dad distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del período de garantía, siempre que las causas de las mismas se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al Servicio al cliente autorizado más próximo a su domi­cilio. (La dirección figura al dorso)
Servicio de atención al cliente
En caso de dudas o alteraciones, la sucur­sal de KÄRCHER estará encantada de ayudarle.
Pedido de piezas de repuesto y ac-
cesorios especiales
Podrá encontrar una selección de las pie­zas de repuesto usadas con más frecuen­cia al final de las instrucciones de uso. En su distribuidor o en la sucursal de KÄR­CHER podrá adquirir piezas de repuesto y accesorios.
– 5
43ES
Indicaciones de seguridad
Este aparato no es apto para ser mane-
jado por personas con incapacidades físicas, sensoriales o intelectuales o fal­ta de experiencia y/o conocimientos, a no ser que sean supervisados por una persona encargada o hayan recibido instrucciones de esta sobre cómo usar el aparato.
Los niños solo podrán utilizar el aparato
si tienen más de 8 años y siempre que haya una persona supervisando su se­guridad o les hayan instruido sobre cómo manejar el aparato.
Mantener alejado el plástico del emba-
laje de los niños, se pueden ahogar.
Apagar el aparato después de cada uso
y antes de cada limpieza/mantenimien­to.
Peligro de incendio. No aspire objetos
incandescentes, con o sin llama.
El aparato debe estar situado sobre
una base estable.
Conexión eléctrica
Conecte el aparato sólo a corriente al-
terna.
Conecte el aparato únicamente a co-
rriente alterna. La tensión tiene que co­rresponder a la indicada en la placa de características del aparato.
No toque nunca el enchufe de red o la
toma de corriente con las manos moja­das.
No saque el enchufe de la toma de co-
rriente tirando del cable.
Antes de cada puesta en servicio, com-
pruebe si el cable de conexión y el en­chufe de red presentan daños. Si el cable de conexión estuviera deteriora­do, debe solicitar sin demora a un elec­tricista especializado del servicio de atención al cliente autorizado que lo sustituya.
Para evitar accidentes de origen eléctri-
co, recomendamos utilizar tomas de corriente con un interruptor protector de
corriente de defecto preconectado (in­tensidad de corriente de liberación no­minal: máx. 30 mA).
Utilizar sólo un prolongador de protec-
ción contra los chorros de agua con un corte transversal de 3x1 mm².
Al reemplazar los acoplamientos en el
cable de conexión a la red o cable pro­longador deben permanecer garantiza­das la protección contra los chorros de agua y la resistencia mecánica.
Antes de desconectar el aparato de la
red eléctrica, apáguelo con el interrup­tor principal.
Empleo
El usuario tiene que utilizar el aparato
conforme a las instrucciones. Durante los trabajos con el aparato tiene que te­ner en cuenta las condiciones locales y tener cuidado de no causar daños a ter­ceras personas, sobre todo a niños.
Antes de emplear el aparato y los acce-
sorios, compruebe que están en perfec­to estado. Si no está en perfecto estado, no debe utilizarse.
No sumerja nunca el aparato, el cable o
el enchufe en agua u otro líquido.
Está prohibido usar el aparato en zonas
en las que exista riesgo de explosiones. Para usar el aparato en zonas de peli­gro deben cumplirse las normas de se­guridad correspondientes.
Proteja el aparato de la intemperie, la
humedad y las fuentes de calor.
Si el aparato sufre una caída, debe ser
revisado por un servicio al cliente auto­rizado, ya que puede haber averías in­ternas que reduzcan la seguridad del producto.
No aspire sustancias tóxicas.No aspire sustancias como yeso, ce-
mento, etc., ya que al entrar en contac­to con el agua ellas pueden endurecerse y afectar el funcionamien­to del aparato.
44 ES
– 6
Durante el funcionamiento, es necesa-
rio que el aparato se encuentre en posi­ción horizontal.
Utilizar sólo los detergentes recomen-
dados por el fabricante, y tener en cuenta las indicaciones de uso, elimina­ción y advertencia del fabricante del de­ternte.
Atención:
Determinadas sustancias pueden mezclar­se con el aire aspirado debido a las turbu­lencias dando lugar a mezclas o vapores explosivos. No aspirar nunca las siguientes sustancias:
Gases, líquidos y polvos explosivos o
inflamables, (polvos reactivos)
Polvos de metal reactivos (p. ej. alumi-
nio, magnesio, zinc) en combinación con detergentes muy alcalinos y ácidos
Ácidos y lejías fuertes sin diluirDisolventes orgánicos (p.ej. gasolina,
diluyentes cromáticos, acetona, fuel).
Además, esas sustancias pueden afectar negativamente a los materiales empleados en el aparato.
Mantenimiento
Apague el aparto y desenchufe la clavi-
ja de red antes de efectuar los trabajos de cuidado y mantenimiento.
Para evitar riesgos, es necesario que
las reparaciones y el cambio de piezas de repuesto sean realizados únicamen­te por el servicio técnico autorizado.
Utilice sólo piezas de repuesto y acce-
sorios originales, autorizados por el fa­bricante, para no afectar la seguridad del aparato.
Descripción del aparato
Ilustraciones, véase la contra­portada.
Cuando desempaque el contenido del pa­quete, compruebe si faltan accesorios o si el aparato presenta daños. Informe a su distribuidor en caso de detectar daños oca­sionados durante el transporte.
Figura 1 contenedor
2 Conexión, manguera de pulverizar 3 Tecla de desbloqueo para tapa de filtro 4 Conexión de la manguera de aspira-
ción, aspirador de lavado 5 Limpieza de filtro 6 Indicador de cambio de filtro 7 Cabezal del aparato 8 Asa de transporte 9 Pulsador para aspirar 10 Pulsador para pulverizar 11 Receptor para tuberías de aspiración-
pulverización 12 Desbloqueo del depósito 13 Filtro plano de papel plegado * 14 Depósito para agua sucia, extraíble * 15 Depósito para agua limpia, extraíble * 16 Manguera pulverizadora-de aspiración 17 Mango 18 Pasador aire secundario 19 Palanca pulverizadora 20 Tecla de fijación para palanca pulveri-
zadora 21 Palanca de bloqueo 22 Tubos de aspiración-pulverización 2 x
0,5 m 23 Boquilla de lavado para la limpieza de
moquetas, con módulo para superficies
duras 24 Detergente para moquetas RM 519
(100 ml)
Accesorios de aspiración adicionales
25 Adaptador para aspiración en húmedo
y en seco 26 Boquilla para suelos conmutable para
moquetas y superficies duras 27 Boquilla para juntas 28 Boquilla para acolchados 29 Bolsa del filtro 30 Boquilla de cera para la limpieza de
almohadas **
* ya colocado en el aparato ** SE 5.100 Plus
– 7
45ES
Manejo
Antes de la puesta en marcha
Figura Girar ambos desbloqueos en sentido
de la flecha, extraer el cabezal del apa­rato y sacar los accesorios del recipien­te.
Figura Montar las ruedas y los rodillos de di-
rección.
Figura Montar el soporte para accesorios.
Puesta en marcha
Limpieza en húmedo
(véase el capítulo "Limpieza en húme­do/llenar depósito de agua limpia")
Aspiración en seco
(véase el capítulo "Aspiración en seco")
Aspiración en húmedo
(véase el capítulo "Aspiración en húme­do")
Figura Colocar y bloquear el cabezal del apa-
rato.
Figura Insertar la manguera de absorción y
pulverización en las conexiones del aparato.
Indicación: Presionar la manguera de absorción bien en la conexión para que se encaje.
Figura Conectar las tuberías de aspiración-
pulverización e insertar el asa. Al inser­tar, la palanca de bloqueo está en posi­ción central, para asegurar girar en el sentido de las agujas del reloj.
Insertar la boquilla para suelos en el
tubo de aspiración-pulverización y ase­gurar con palanca de bloqueo.
Así el aparato estará listo para limpiar lí­quidos.
46 ES
Limpieza de líquidos moquetas/su-
perficies duras
Peligro para la salud, peligro de da-
ños.
Controlar el objeto a limpiar antes de utili­zar el aparato para ver si el color resiste y si es resistente al agua. No limpiar pavimentos sensibles al agua, como parqué (la humedad puede introdu­cirse en el suelo y dañar el pavimento).
Notas:
El agua caliente aumenta (máx. 50ºC) el efecto de limpieza. Conectar la bomba de detergente sólo si pretende utilizar. Evitar en lo posible el fun­cionamiento en seco así como la presuriza­ción innecesaria (presión por retención). En caso de peligro de sobrecalentamiento, el interruptor térmico de protección desco­necta la bomba de detergente. Una vez en­friada (aprox. 20 min) se puede usar de nuevo la bomba.
Llenar el depósito de agua limpia
Figura El depósito de agua limpia se puede ex­traer para llenarlo. Introducir 100 - 200 ml (variar la cantidad dependiendo del grado de suciedad) de RM 519 en el depósito de agua limpia, lle­nar con agua del grifo sin que rebose (tener en cuenta la marca MÁX.).
Limpieza húmeda de moquetas
Utilizar la boquilla de lavado para sue-
los. Trabaje sin el suplemento para superfi-
cies duras. Por favor, para la limpieza de moquetas uti-
lizar sólo el detergente RM 519 de KÄR­CHER.
Limpieza húmeda de superficies duras
¡No limpiar suelos laminados o de parqué! Utilizar la boquilla de lavado para sue-
los. Módulo para superficies duras, deslizar
lateralmente sobre la boquilla de lavado
para suelos.
– 8
Comenzar con el trabajo
Figura Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Pulsar la tecla para aspirar, la turbina
de aspiración está en funcionamiento.
Figura Cerrar totalmente el pasador de aire se-
cundario del asa.
Figura Pulsar la tecla para pulverizar, la bom-
ba de detergente está lista.
Figura Para pulverizar solución de detergente,
activar la palanca de pulverización del asa.
Figura Para una pulverización continua puede
fijarse la palanca de pulverización, para ello accionar la palanca de pulveriza­ción y estirar hacia atrás la tecla de fija­ción.
Pasar por la zona a limpiar en tramos
que se solapen. Al hacerlo no tire de la boquilla hacia atrás (no deslizar).
Vaciar el depósito de agua sucia durante el trabajo
Si el depósito de agua sucia está lleno,
el aparato se desconecta de forma au­tomática.
Indicación: Cuando se desconecta el aparato apagar éste, de lo contrario la turbina de aspiración arranca de nuevo al abrir el aparato.
Desbloquear y extraer el cabezal del
aparato.
Extraer y vaciar el depósito de agua su-
cia.
Finalizar la limpieza en húmedo
Aclarado a fondo de los conductos de
pulverización del aparato, para ello: Llenar el depósito de detergente con
aprox. 1 litro de agua. Sujete la boquilla sobre el desagüe y
ponga en marcha la bomba de pulveri­zación hasta que se haya consumido el agua limpia.
Consejos de limpieza/modo de trabajo
Trabajar siempre desde la luz a la som-
bra (desde la ventana a la puerta).
Trabajar siempre de la zona limpia a la
sucia.
Las moquetas con yute pueden enco-
ger al trabajar en húmedo y decolorar.
Las alfombras de pelo alto se deben ce-
pillar en la dirección del pelo en estado
húmedo (p.ej. con una escoba para
pelo o un frotador).
Si se impregna con Care Tex RM 762
después de la limpieza en húmedo se
evita que se vuelva a ensuciar rápida-
mente el tejido.
Para eliminar ácaros recomendamos el
uso de nuestro detergente para moque-
tas anti-allergy RM 772 con efecto de
larga duración.
Pasar por encima de la superficie que
ha sido limpiada o poner muebles enci-
ma cuando esté seca para evitar pun-
tos de presión o manchas de óxido.
Métodos de limpieza
Para suciedad ligera hasta normal (lim­pieza de mantenimiento):
Conectar la aspiración y pulverización.Pulverizar solución con detergente y
aspirarla en un sólo paso. Después desconectar el interruptor
para pulverizar y absorber los restos de
la solución de limpieza. Tras la limpieza, volver a limpiar las
moquetas con agua limpia caliente e
impregnar si se desea.
Para gran suciedad o manchas (limpie­za básica):
Conectar pulverización.Aplicar la solución de limpieza y dejar
actuar de 10 a 15 minutos (la absorción
estará desconectada). Después limpiar la superficie como si la
suciedad fuese ligera/normal. Tras la limpieza, volver a limpiar las
moquetas con agua limpia caliente e
impregnar si se desea.
– 9
47ES
Aspiración en seco Aspiración de líquidos
Atención:
El recipiente y los accesorios deben estar secos para que no se quede nada pegado.
Extraer el depósito de agua sucia y lim-
pia.
Figura Recomendación: Colocar la bolsa fil-
trante para aspirar polvo fino.
Figura Utilizar el adaptador para líquidos/sóli-
dos. Introducir el adaptador en el asa o la tubería de absorción, girar la palanca de bloqueo para asegurarla.
Seleccionar el accesorio deseado e in-
sertarlo en la tubería de aspiración-pul­verización o directamente en el adaptador.
Conectar la aspiración.
Indicación: No conectar la pulveriza­ción.
Figura Si la indicación del cambio de filtro está
en rojo: Al aspirar con bolsa filtrante, cambiar
ésta. Al aspirar sin bolsa filtrante, accionar
varias veces la limpieza de filtro.
Aspiración de superficies duras
Figura Con el pie, pulse el conmutador de la
boquilla barredora de suelos. Las tiras del cepillo de la parte inferior de la bo­quilla barredora de suelos quedan ex­tendidas
Aspirar alfombras
Figura Con el pie, pulse el conmutador de la
boquilla barredora de suelos. Las tiras del cepillo de la parte inferior de la bo­quilla barredora de suelos quedan re­plegadas
Para adaptar la potencia de absorción,
activar el pasador de aire secundario.
Nota: Volver a cerrar el pasador de aire secundario después de usar.
Atención:
¡No utilizar una bolsa filtrante! ¡En caso de que se forme espuma o salga líquido, desconecte el aparato inmediata­mente o desenchufar!
Extraer el depósito de agua limpia y su-
cia, aspirar la suciedad húmeda direc-
tamente al depósito. Para absorber la humedad utilizar bo-
quillas de lavado. Si el depósito de agua sucia está lleno,
el aparato se desconecta de forma au-
tomática.
Indicación: Cuando se desconecta el
aparato apagar éste, de lo contrario la
turbina de aspiración arranca de nuevo
al abrir el aparato. Si se utiliza una boquilla para juntas:
Insertar y asegurar el adaptador para lí-
quidos/sólidos. Insertar la boquilla para
fugas directamente en el adaptador. Conectar la aspiración.
Finalización del funcionamiento
Desconexión del aparato Vacíe el depósito lleno.Lavar bien el recipiente con agua.Separar asa, tubo de aspiración-pulve-
rización y boquilla de lavado, para ello
abrir palanca de bloqueo (posición cen-
tral). Enjugar las piezas de accesorio con
agua de una en una y después dejar se-
car. Dejar abierto el aparato para que se se-
que. Figura
Lugar para guardar accesorios: La
manguera de aspiración, los tubos de
aspiración y los accesorios se pueden
fijar en el aparato de forma práctica y
economizando espacio. Guardar bien el aparato. Guarde el
aparato en un lugar seco.
48 ES
– 10
Cuidados y mantenimiento
Ayuda en caso de avería
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija de red antes de efectuar los trabajos de cuidado y mantenimiento. Los trabajos de reparación y trabajos en componentes eléctricos sólo los puede realizar el Servicio técnico autorizado.
Atención:
No utilice detergentes abrasivos, ni deter­gentes para cristales o multiuso. No sumer­ja jamás el aparato en agua.
limpiar la boquilla pulverizadora
En caso de chorro irregular.
Figura Soltar y extraer la fijación de la boquilla,
limpiar o cambiar la boquilla pulveriza­dora.
Limpie el tamiz del depósito de
agua limpia
Una vez al año o según necesidad
Figura Limpie el tamiz.
Limpiar el filtro plano de papel ple-
gado
En caso de gran ensuciamiento:
Figura Desbloquear la tapa y abrirla, extraer el
filtro plano de papel plegado y sacudir­lo.
No sale agua de la boquilla
Llenar el depósito de agua limpia.El tamiz del depósito de agua limpia
atascado. El interruptor térmico de protección ha
apagado la bomba de detergente por
peligro de sobrecalentamiento. Desco-
nectar el aparato y dejar enfriar (aprox.
20-30 min). Bomba de detergente defectuosa, lla-
mar al servicio técnico.
Chorro irregular
Limpiar la boquilla pulverizadora de la
boquilla de lavado.
Potencia de aspiración insuficiente
Cerrar el pasador de aire secundario
del asa. Los accesorios, manguera de aspira-
ción o el tubo de aspiración están obs-
truidos. En este caso, elimine la
obstrucción. La bolsa del filtro está llena; coloque
una bolsa del filtro nueva (consulte el nº
referencia al final de este manual de
instrucciones).
El filtro plano de papel plegado está su-
cio, accionar la limpieza de filtro, en
caso de gran ensuciamiento desmon-
tarlo y limpiarlo (véase capítulo "Limpie-
za del filtro plano de papel plegado").
Bomba de detergente muy ruidosa
Rellenar el depósito de agua limpia.
Mucha producción de espuma en el
depósito
Utilizar el detergente correcto de KÄR-
CHER.
El aparato no funciona
Enchufe la clavija de red.
– 11
49ES
Datos técnicos
Accesorios especiales
Tensión
220 - 240 V
1~50/60 Hz
Potencia P
Potencia P
nom
máx
1200 W
1400 W
Fusible de red (inerte) 10 A
Nivel de presión
77 dB(A) acústica (EN 60704­2-1)
Peso sin accesorios 7,1 kg
Reservado el derecho a realizar modifi­caciones técnicas.
Nº referen-
cia Set de filtros (5 uds.) 6.904-143.0 filtro plano de papel plegado 6.414-498.0 Boquilla de cera para la lim-
2.885-018.0
pieza de almohadas RM 519 Detergente para
moquetas (Botella de 1 l) Internacional 6.295-771.0 Impregnación de textiles
Care Tex RM 762 (botella de 0,5l)
Internacional 6.295-769.0
50 ES
– 12
Índice

Português

Instruções gerais . . . . . . . . PT . . .5
Avisos de segurança . . . . . PT . . .6
Descrição da máquina . . . . PT . . .7
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . .8
Conservação e manutenção PT . . 11 Ajuda em caso de avarias . PT . . 11
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . .12
Instruções gerais
Estimado cliente,
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Utilização conforme as disposições
Este aparelho foi desenvolvido para o uso privado e não foi concebido para suster as necessidades de uma utilização industrial.
Com a compra deste aparelho adquiriu
um extractor de névoa para a limpeza de manutenção resp., limpeza profunda de alcatifas.
Com uma inserção para superfícies du-
ras para o bico de lavagem (no volume de fornecimento) também podem ser limpas superfícies duras.
Com os acessórios adequados (no vo-
lume de fornecimento) pode igualmente ser utilizado como aspirador húmido/ seco.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma uni­dade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate-
riais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Eliminação do filtro e do saco de filtro
O filtro e o saco de filtro são compostos por materiais compatíveis com o meio-ambien­te. Desde que estes não contenham substân­cias aspiradas que não se destinem ao lixo doméstico, estes podem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia emitidas pelas nossas Empresas de Comercialização competentes. Even­tuias avarias no aparelho, durante o perío­do de garantía, serão reparadas sem encargos para o cliente, desde que se trate de um defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se ao seu re­vendedor ou ao Serviço Técnico mais pró­ximo, com o aparelho e documento de compra. (Endereços no verso)
Serviço de assistência técnica
Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa fi­lial KÄRCHER local está à sua disposição.
Encomenda de peças sobressalen-
tes e acessórios especiais
No final das instruções de Serviço encontra uma lista das peças de substituição mais necessárias. As peças sobressalentes e acessórios po­dem ser adquiridos junto do seu revende­dor ou em cada filial da KÄRCHER.
– 5
51PT
Avisos de segurança
Este aparelho não é adequado para a
utilização por pessoas com capacida­des físicas, sensoriais e psíquicas re­duzidas e por pessoas com falta de experiência e/ou conhecimentos, ex­cepto se forem supervisionadas por uma pessoa responsável pela seguran­ça ou receberam instruções sobre o manuseamento do aparelho.
As crianças só estão autorizadas a uti-
lizar o aparelho se tiverem uma idade superior a 8 anos e se forem supervi­sionadas por uma pessoa responsável pela segurança ou se receberem, por essa pessoa, instruções de utilização do aparelho.
Manter as películas da embalagem fora
do alcance das crianças! Perigo de as­fixia!
Desligar o aparelho após cada utiliza-
ção e antes de cada limpeza/manuten­ção.
Perigo de incêndio. Não aspirar mate-
riais em combustão nem em brasa.
O aparelho deve sempre ser colocado
numa posição estável.
Ligação eléctrica
Ligar o aparelho somente a tomadas
devidamente ligadas à terra.
Ligar o aparelho só à corrente alterna-
da. A tensão deve corresponder à placa de tipo do aparelho.
Nunca tocar na ficha de rede e na toma-
da com as mãos molhadas.
Não puxar a ficha de rede pelo cabo
para a retirar da tomada.
Antes de qualquer utilização do apare-
lho, verificar se o cabo de ligação e a fi­cha de rede não apresentam quaisquer danos. O cabo de ligação danificado tem que ser imediatamente substituído pela assistência técnica ou por um electricista autorizado.
Para evitar acidentes relacionados com
a electricidade, recomendamos utilizar
tomadas com disjuntor de corrente de defeito intercalado (máx. 30 mA corren­te de activação nominal).
Só utilizar um cabo de extensão prote-
gido contra salpicos de água com uma secção mínima de 3x1 mm².
Ao substituir acoplamentos em cabos
de rede ou de extensão, a protecção contra salpicos de água e a estabilida­de mecânica não poderão ser prejudi­cadas.
Antes de tirar o aparelho da rede, desli-
gue-o primeiro no interruptor principal.
Aplicação
Utilize o aparelho somente para os fins
a que se destina. Tenha em considera­ção as condições locais assim como o comportamento de terceiros, especial­mente de crianças ao trabalhar com o aparelho.
Verificar, antes da utilização, o bom es-
tado do aparelho e dos acessórios. Se tiver dúvidas quanto ao bom estado do aparelho, não o utilize.
Jamais submergir o aparelho, o cabo
eléctrico ou a ficha em água ou outros líquidos.
É proibido usar o aparelho em locais
onde há perigo de explosão. Ao utilizar o aparelho em zonas de perigo deverão ser observadas as respectivas instru­ções de segurança.
Proteger o aparelho do tempo atmosfé-
rico, da humidade e de fontes de calor.
Em caso que o aparelho caia abaixo,
este deve ser verificado por um centro de serviços devidamente autorizado, porque o tombo pode ter provocado avarias internas, que podem limitar a segurança do produto.
Não apsirar substâncias venenosas.Não apsirar matériais como gesso, ci-
mento etc., porque podem, em contacto com água, endurecer e podem compro­meter as funções do aparelho.
52 PT
– 6
Durante o funcionamento é nécessario
de colocar o aparelho em posição hori­zontal.
Utilizar apenas os detergentes reco-
mendados pelos fabricantes e respeitar os avisos de aplicação, eliminação e de advertência dos fabricantes dos deter­gentes.
Atenção
Determinadas substâncias podem, com o ar aspirado, formar gáses explosivos ou misturas por meio de turbulências! Nunca aspire as seguintes substâncias:
Gases, líquidos e pós (pó reactivo) ex-
plosivos ou inflamáveis
Pós reactivos de metal (p. ex. alumínio,
magnésio, zinco) em combinação com detergentes altamente alcalinos e áci­dos
Ácidos e soluções alcalinas fortes não
diluídas
Solventes orgânicos (p. ex. gasolina,
diluente de tintas, acetona, óleo com­bustível).
Além disso, estes materiais podem ter efei­tos negativos sobre os materiais utilizados no aparelho.
Manutenção
Antes de efectuar trabalhos de conser-
vação e de manutenção desligar o apa­relho e retirar a ficha de rede.
Para evitar riscos, as reparações e a
substituição de peças sobresselentes no aparelho pode somente ser executa­das pelo serviço pós-venda autorizado.
Use somente peças e acessórios origi-
nais, autorizados pelo fabricante, para não prejudicar a segurança do apare­lho.
Descrição da máquina
Ver figuras na página desdo­brável!
Verifique o conteúdo da embalagem a res­peito de acessórios não incluídos ou da­nos. No caso de danos provocados
durante o transporte, informe o seu reven­dedor. Figura 1 Recipientes
2 Ligação, tubo de pulverização 3 Tecla de desbloqueio da portinhola do
filtro
4 Ligação do tubo flexível de aspiração,
aspirador-lavador 5 Limpeza do filtro 6 Indicação de substituição do filtro 7 Cabeça do aparelho 8 Punho de transporte 9 Botão para aspirar 10 Botão para pulverizar 11 Encaixe para tubo de pulverização e
aspiração 12 Desbloqueio do recipiente 13 Filtro de pregas * 14 Recipiente de água suja, amovível * 15 Recipiente de água limpa (fresca),
amovível * 16 Mangueira de pulverização/aspiração 17 Punho 18 Corrediça de ar adicional 19 Alavanca de pulverização 20 Botão de fixação para alavanca de pul-
verização 21 Alavanca de bloqueio 22 Tubos de pulverização/aspiração 2 x
0,5 m 23 Bico de lavagem de pavimentos para a
limpeza de tapetes, com elemento para
superfícies duras 24 Produto de limpeza de tapetes RM 519
(100 ml)
Acessórios de aspiração complementa­res
25 Adaptador para a aspiração a seco/hú-
mida 26 Bico de pavimento comutável para ta-
petes e superfícies duras 27 Bocal para juntas 28 Bocal para estofos 29 Saco-filtro
– 7
53PT
30 Bico de lavagem para a limpeza de
estofos **
* já incorporado no aparelho ** SE 5.100 Plus
Manuseamento
Antes de colocar em funcionamento
Figura Rodar os dois desbloqueios no sentido
da seta, retirar a cabeça do aparelho e retirar os acessórios do recipiente.
Figura Montar as rodas e os rolos guia.
Figura Montar o dispositivo de suporte para os
acessórios.
Colocação em funcionamento
Limpeza a húmido
(ver capítulo "Limpeza a húmido/En­cher o recipiente da água limpa")
Aspirar a seco
(ver capítulo "Aspirar a seco")
Aspirar a húmido
(ver capítulo "Aspirar a húmido")
Figura Montar e bloquear a cabeça do apare-
lho.
Figura Encaixar o tubo de aspiração e o tubo
de pulverização nas ligações do apare­lho.
Aviso: Pressionar o tubo de aspiração fortemente contra a ligação até encai­xar.
Figura Unir os tubos de pulverização/aspira-
ção e encaixar no punho. A alavanca de bloqueio está na posição central du­rante o encaixe, para a fixação no sen­tido horário.
Encaixar o bocal do chão nos tubos de
pulverização/aspiração e fixar com a alavanca de bloqueio.
O aparelho está agora preparado para a limpeza a húmido.
Limpeza a húmido de alcatifas/su-
perfícies duras
Perigo de saúde, perigo de danos!
Antes de utilizar o aparelho deve testar o objecto que pretende limpar num local de reduzida exposição para verificar se é re­sistente à água e se perde a cor. Não limpar pavimentos sensíveis à água como, por exemplo, soalhos de madeira (humidade pode penetrar e danificar o pa­vimento).
Avisos:
Água quente (máx. 50 °C) aumenta o efeito de limpeza. Ligar a bomba do produto de limpeza ape­nas durante a aplicação. Evitar, sempre que possível, o funcionamento a seco e uma compressão desnecessária. O disjuntor térmico desliga a bomba do produto de limpeza em caso de perigo de um sobreaquecimento. Após o arrefeci­mento (aprox. 20 min.) a bomba volta a fi­car operacional.
Encher o recipiente da água limpa
Figura O recipiente da água limpa pode ser des­montado para o enchimento. Adicionar 100 - 200 ml (quantidade pode variar consoante o grau de sujidade) de RM 519 no recipiente de água limpa, en­cher com água potável, não adicionar água em demasia (ter atenção à marcação MAX).
Limpeza a húmido de alcatifas
Utilizar o bico de lavagem de pavimen-
tos. Trabalhe sem a peça de inserção para
superfícies duras. Para a limpeza utilizar apenas o produto de
limpeza de tapetes RM 519 da KÄRCHER.
Limpeza a húmido de superfícies duras
Não limpar pavimentos laminados ou em parquet! Utilizar o bico de lavagem de pavimen-
tos.
54 PT
– 8
Posicionar o encaixe para superfícies
duras lateralmente no bico de lavagem de pavimentos.
Iniciar o trabalho
Figura Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Premir o botão aspirar; a turbina de as-
piração entra em funcionamento.
Figura Fechar a corrediça de ar adicional no
punho.
Figura Premir o botão para a pulverização; a
bomba do produto de limpeza está ope­racional.
Figura Accionar a alavanca de pulverização no
punho para aplicar a solução de limpe­za.
Figura Para uma pulverização permanente é
possível fixar a alavanca de pulveriza­ção. Para esse efeito é necessário pre­mir a alavanca de pulverização e puxar o botão de fixação para trás.
Deslocar o aparelho pela superfície a
limpar em vias que se sobreponham. Puxar o bocal para trás (não empurrar).
Esvaziar o recipiente da água suja du­rante os trabalhos
O aparelho desliga automaticamente
com o recipiente da água suja cheio. Aviso: Assim que o aparelho desligar
deve-se desligar o aparelho no botão, de modo a evitar que a turbina entre em funcionamento durante a abertura do aparelho.
Destravar e retirar a cabeça do apare-
lho.
Retirar e esvaziar o recipiente da água
suja.
Terminar a aspiração a húmido
Lavagem das condutas de pulverização
no interior do aparelho, para isso: Encher o recipiente do produto de lim-
peza com aprox. 1 litro de água limpa.
Colocar o bocal sobre um escoamento
e ligar a bomba de pulverização até a
água limpa estar gasta.
Dicas de limpeza/modo de trabalho
Trabalhar sempre da luz para a sombra
(da janela para a porta).
Trabalhar sempre da superfície limpa
para a superfície suja.
As alcatifas com o verso de juta podem
encolher e desbotar quando sujeitas a
uma limpeza a húmido.
Após a limpeza escovar os tapetes fel-
pudos em estado húmido no sentido na
raíz (p. ex. com vassoura ou esfrego-
na).
Uma impregnação com Care Tex RM
762 após uma limpeza húmida evita
que o material têxtil volte a ficar rapida-
mente sujo.
Para a eliminação de ácaros recomen-
damos o nosso produto de limpeza
anti-allergy RM 772, com efeito de lon-
ga duração.
De modo a evitar pontos de pressão ou
manchas de ferrugem, as superfícies
limpas só devem ser colocadas no local
após estarem completamente secas.
Métodos de limpeza
No caso de sujidade leve até normal (limpeza de manutenção):
ligar a aspiração e pulverização.Aplicar a solução de limpeza numa fase
de trabalho e aspirar simultaneamente. Desligar de seguida o botão para a pul-
verização e aspirar os restos da solu-
ção de limpeza. Limpar as alcatifas novamente com
água limpa e quente após a limpeza e,
se necessário, impregnar.
No caso de sujidade forte ou de man­chas (limpeza profunda):
Ligar a pulverização.Aplicar a solução de limpeza e deixar
actuar durante cerca de 10 a 15 minu-
tos (aspiração desligada).
– 9
55PT
Limpar de seguida a superfície como
para sujidade leve/normal.
Limpar as alcatifas novamente com
água limpa e quente após a limpeza e, se necessário, impregnar.
Aspirar a seco
Atenção
O depósito e os acessórios têm que estar secos, para que nada cole.
Retirar o recipiente da água suja e lim-
pa.
Figura Recomendação: montar o saco de fil-
tro para aspirar pó fino.
Figura Utilizar o adaptador para a aspiração a
seco/húmida. Encaixar o adaptador no punho ou no tubo de aspiração, rodar a alavanca de bloqueio e fixar com a mesma.
Seleccionar os acessórios pretendidos
e encaixar nos tubos de aspiração/pul­verização ou directamente no adapta­dor.
Ligar a aspiração.
Aviso: Não ligar a pulverização.
Figura No caso da indicação vermelha da
substituição do filtro: Substituir o saco filtrante, durante a as-
piração com saco filtrante. Durante uma aspiração sem saco fil-
trante deve-se premir várias vezes o dispositivo de limpeza do filtro.
Aspirar em superfícies duras
Figura Pise o comutador do bocal de solo. As
faixas da escova na parte inferior do bocal de solo foram extraídas.
Aspirar alcatifas
Figura Pise o comutador do bocal de solo. As
faixas da escova na parte inferior do bocal de solo foram recolhidas.
Accionar a corrediça de ar adicional
para ajustar a força de aspiração.
Aviso: Volte a fechar a corrediça após
a utilização!
Aspirar a húmido
Atenção
Não utilizar um saco de filtro! Desligar imediatamente o aparelho em caso de formação de espuma ou de saída de líquido ou tirar a ficha da tomada!
Retirar o recipiente da água limpa e
suja e aspirar a sujidade húmida direc-
tamente para o recipiente. Utilizar o bico de lavagem para aspirar
a humidade. O aparelho desliga automaticamente
com o recipiente da água suja cheio.
Aviso: Assim que o aparelho desligar
deve-se desligar o aparelho no botão,
de modo a evitar que a turbina entre em
funcionamento durante a abertura do
aparelho. No caso de utilização do bocal para juntas:
Encaixar e fixar o adaptador para a as-
piração a seco/húmida. Encaixar o bo-
cal para juntas directamente no
adaptador. Ligar a aspiração.
Desligar o aparelho
Desligar o aparelho. Esvaziar o recipiente cheio.Lavar de seguida com água limpa.Separar o punho, tubos de aspiração/
pulverização e o bico de lavagem,
abrindo a alavanca de bloqueio (posi-
ção central). Lavar as peças dos acessórios indivi-
dualmente sob água corrente e deixar
secar. Deixar o aparelho aberto para secar. Figura
Armazenamento de acessórios:
Tubo flexível de aspiração, tubos de as-
piração e acessórios podem ser fixados
no aparelho. Guardar a máquina. Guarde o apare-
lho em locais secos.
56 PT
– 10
Conservação e manutenção
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conserva­ção e de manutenção desligar o aparelho e retirar a ficha de rede. Os trabalhos de reparação e trabalhos em componentes eléctricos só devem ser exe­cutados pelo Serviço de Assistência Técni­ca autorizado.
Atenção
Não utilize produtos abrasivos, produtos para a limpeza de vidros ou universais! Nunca mergulhe o aparelho em água.
Limpar o bico pulverizador
Em caso de um jacto de pulverização ir­regular.
Figura Soltar a fixação do bocal e retirar. Lim-
par o bocal de pulverização ou substi­tuir.
Limpar o filtro do depósito da água
limpa
1 x ano ou sempre que necessário.
Figura Limpar o coador.
Limpar o filtro de pregas
No caso de sujidade forte:
Figura Desbloquear a tampa e abrir, retirar o
filtro de pregas e bater.
Jacto de pulverização irregular
Limpar o bico de pulverização do bico
de lavagem.
Potência de aspiração insuficiente
Fechar a corrediça de ar adicional no
punho. Os acessórios, os tubos de aspiração
estão entupidos, remova a obstrução. O saco-filtro está cheio. Coloque um
novo saco-filtro (para o nº de encomen-
da, veja a lista de peças sobressalentes
no fim deste manual).
O filtro de pregas está sujo, premir o
dispositivo de limpeza do filtro; em caso
de forte sujidade deve-se desmontar e
limpar o filtro (ver capítulo "Limpar o fil-
tro de pregas".
Bomba do detergente ruidosa
Reabastecer o recipiente de água lim-
pa.
Forte formação de espuma no reci-
piente
Utilizar o produto de limpeza correcto
da KÄRCHER.
A máquina não funciona
Ligar a ficha de rede.
Ajuda em caso de avarias
Nenhuma saída de água no bocal
Encher o recipiente de água limpa.Filtro do recipiente da água limpa está
entupido.
O interruptor térmico desligou a bomba
do produto de limpeza devido ao perigo de sobreaquecimento. Desligar o apa­relho e deixar arrefecer (aprox. 20-30 min).
Avaria da bomba do detergente, con-
tactar a assistência técnica.
– 11
57PT
Dados técnicos
Acessórios especiais
Tensão
220 - 240 V
1~50/60 Hz
Potência P
Potência P
nom
máx
Protecção de rede
1200 W
1400 W
10 A
(de acção lenta)
Nível de pressão
77 dB(A) acústica (EN 60704­2-1)
Peso (sem acessó-
7,1 kg rios)
Reservados os direitos a alterações téc­nicas!
Nº de enco-
menda Conjunto de filtros (5 un.) 6.904-143.0 Filtro de pregas 6.414-498.0 Bico de lavagem para a lim-
2.885-018.0
peza de estofos Produto de limpeza de alca-
tifas RM 519 (garrafa de 1 l) Internacional 6.295-771.0 Impregnação têxtil Care Tex
RM 762 (garrafa de 0,5 l) Internacional 6.295-769.0
58 PT
– 12
Indholdsfortegnelse

Dansk

Generelle henvisninger . . . DA . . . 5
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .6
Beskrivelse af apparatet. . . DA . . .7
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . . 7
Pleje og vedligeholdelse . . DA . .10
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . 10
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . . 11
Generelle henvisninger
Kære kunde
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne maskine blev udviklet til privat brug og er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug.
Med købet af denne maskine har De
valgt en sprøjteekstraktionsmaskine til vedligeholdelsesrengøring, hhv. grun­drengøring af gulvtæpper med dyb­derengøringsvirkning.
Med indsatsen til hårde overflader til va-
skedysen (med i leveringsomfangen) kan man også rense hårde flader.
Med det tilsvarende tilbehør (i leve-
ringsomfangen) kan man også bruge maskinen som våd-/tørsuger.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men afle­ver den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdi-
fulde materialer, der kan og bør afle-
veres til genbrug. Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende.
Bortskaffelse af filter og filterpose
Filter og filterpose er produceret af miljø­venligt materiale. Såfremt de ikke har indsugede stoffer, som ikke er forbudt som husholdningsaffald, kan de bortskaffes med den normale affald.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
I de enkelte land gælder de garantibetingel­ser, som er udgivet af vores respektive an­svarlige forhandlere. Inden for garantifristen afhjælper vi gratis eventuelle fejl på Deres maskine, såfremt disse er for­årsaget af materiale- eller produktionsfejl. Hvis De vil gøre Deres garanti gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhand­ler eller nærmeste autoriserede kundeser­vice medbringende kvittering. (Se adressen på bagsiden)
Kundeservice
Vores KÄRCHER-afdeling hjælper gerne, hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på støvsugeren.
Bestilling af reservedele og ekstra-
tilbehør
Et udvalg over de reservedele som bruges meget ofte finder De i slutningen af betje­ningsvejledningen Reservedele og tilbehør får du ved din for­handler eller i den KÄRCHER-afdeling.
– 5
59DA
Sikkerhedsanvisninger
Maskinen er ikke beregnet til at blive
brugt af personer (inklusive børn), hvis fysiske, sensoriske eller åndelige evner er indskrænket eller af personer med manglende erfaring og/eller kendskab med mindre disse personer overvåges af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed, eller blev trænet i maskinens håndtering.
Børn må kun bruge maskinen, hvis de
er over 8 år under opsyn af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed, eller hvis de blev indlært/trænet i bru­gen af maskinen.
Emballagefolie skal holdes væk fra
børn p.gr.a. kvælningsfare!
Efter hver brug og før hver rengøring/
vedligeholdelses skal maskinen sluk­kes.
Brandfare. Opsug ikke brændende eller
glødende genstande.
Damprenseren skal stå på et fast un-
derlag.
El-tilslutning
Tilslut kun damprenseren til korrekt jor-
dede stikdåser.
Højtryksrenseren må kun sluttes til vek-
selstrøm. Spændingen skal svare til an­givelsen på typeskiltet.
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt
med fugtige hænder.
Træk stikkontakten ikke ud af stikdåsen
ved at trække i ledningen.
Kontroller altid tilslutningsledningen og
netstikket for skader, før højtryksrense­ren tages i brug. En beskadiget tilslut­ningsledning skal udskiftes af en autoriseret kundeserviceafdeling/elek­triker med det samme.
For at undgå elektriske uheld anbefaler
vi, at man anvender stikkontakter med et forkoblet fejlstrømsrelæ (maks. 30 mA nom. udløse-strømstyrke).
Anvend kun stænkvandsbeskyttet for-
længerkabel med et mindstetværsnit på 3x1 mm².
Ved udskiftning af tilkoblinger på net-
eller forlængerkabler skal stænkvands­beskyttelsen og den mekaniske styrke forblive intakt.
Apparatet skal altid først afbrydes med
hovedafbryderen inden det fjernes fra strømforsyningen.
Anvendelse
Brugeren skal anvende højtryksrense-
ren iht. dens anvendelsesformål. Bru­geren skal tage hensyn til lokale forhold og under arbejdet med damprenseren være opmærksom på andre personer, især børn
Kontroller at renser og tilbehør er kor-
rekt og i orden før brug. Hvis maskinen ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke benyttes.
Dyk apparatet, kablerne eller stikken al-
drig i vand eller andre væsker.
Det er forbudt at bruge maskinen i rum
med eksplosionsrisiko. Ved anvendelse af damprenseren i fareområder skal de relevante sikkerhedsforskrifter overhol­des.
Beskyt apparatet imod vejr, fugtighed
og varmekilder.
Hvis apparatet falder ned, skal det kon-
trolleres af en godkendt kundeservice fordi det er muligt at apparatet har inter­ne fejl som indskrænker produktets sik­kerhed.
Sug ingen giftige stoffer ind.Stoffer som gips, cement etc.. må ikke
suges ind fordi de kan hærdne hvis de kommer i kontakt med vand og dermed sætte apparatets funktion på spil.
Under driften er det nødvendigt at ap-
paratet står vandret.
Brug kun de rensemidler, som anbefa-
les af producenten og tag hensyn til an­vendelses-, bortskaffelsesanvisninger og advarsler fra rensemiddelproducen­ten.
60 DA
– 6
OBS
De kan danne eksplosive dampe eller blan­dinger gennem ophvirvling med sugeluften! Efterfølgende stoffer må aldrig suges op:
Eksplosive eller tændelige gas, væsker
og støv (reaktive støv)
Reaktive metalstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med stærk alkaliske eller sure rengørings­midler.
Ufortyndede syrer og baserOrganiske opløsningsmidler (f.eks. lak-
fortynder, benzin, acetone, fyringsolie).
Desuden kan disse stoffer angribe de ma­terialer, støvsugeren er fremstillet af.
Vedligeholdelse
Sluk for damprenseren og træk stikket
ud ved alle former for vedligeholdelses­arbejde.
For at undgå truende farer, må repara-
tioner og udskiftning af reservedele på apparatet kun gennemføres af en god­kendt kundeservice.
For ikke at risikere apparatets sikker-
hed, brug kun original reservedele og tilbehør som blev godkendt af produ­centen.
Beskrivelse af apparatet
Se hertil figurerne på siderne!
Kontroller pakningens indhold for manglende tilbehør eller beskadigelser, når den pakkes ud. Kontakt Deres forhand­ler i tilfælde af transportskader. Figur 1 Beholder
2 Tilslutning, sprøjteslange 3 Åbnetaste filterspjæld 4 Støvsugertilslutning, vaskesuger 5 Rengøring af filter 6 Filterskiftindikator 7 Maskinens hoved 8 Bæregreb 9 Tast for sugning 10 Tast til sprøjtning 11 Opsugning for sprøjte-sugerør
12 Beholderåbning 13 Fladt foldefilter * 14 Snavsevandsbeholder, udtageligt * 15 Friskvandsbeholder, udtageligt * 16 Sprøjte-sugeslange 17 Håndtag 18 Sideluftskyder 19 Sprøjtehåndtag 20 Fikseringsknap for sprøjtehåndtaget 21 Spærrehåndtag 22 Sprøjte-sugerør 2 x 0,5 m 23 Vaske-gulvdyse til rengøring af gulv-
tæpper, med tilbehør til hårde flader
24 Tæpperensemiddel RM 519 (100 ml)
Ekstra sugetilbehør
25 Adapter til våd-/tørsugning 26 Omskiftelig gulvdyse til tæpper og hår-
de flader 27 Fugemundstykke 28 Polstermundstykke 29 Filterpose 30 Vaskedyse til rensning af polstre **
* allerede sat ind i maskinen ** SE 5.100 Plus
Betjening
Inden idrifttagning
Figur Begge låseanordninger drejes i pilens
retning, maskinens hoved tages af og
tilbehøret tages ud af beholderen. Figur
Monter hjul og styrehjul. Figur
Monter holderen til tilbehøret.
Ibrugtagning
Vådrengøring
(se kapitel "Vådrengøring/påfyldning af
friskvandsbeholder")
Tørsugning
(se kapitel "Tørsugning")
Vådsugning
(se kapitel "Vådsugning")
– 7
61DA
Figur Sæt maskinens hoved på og lås det
fast.
Figur Stik sugeslangen og sprøjteslangen på
maskinens tilslutninger.
Bemærk: Tryk sugeslangen fast ind i tilslutningen til den går i hak.
Figur Sæt sprøjte-sugerørene sammen og
sæt dem på håndgrebet. Hvis spærre­håndtaget sættes sammen er det i midt­stilling, drej det med uret for at sikre det.
Sæt gulvdysen på sprøjte-sugerørene
og fikser dem med spærrehåndtaget.
Maskinen er nu klar til vådrengøring.
Vådrengøring af gulvtæpper/hårde
overflader
Sundhedsfare, risiko for beskadigel-
se!
Kontroller om genstanden, som skal ren­ses, er bestandigt overfor vand og farve­ægte. Rens ingen guldbelægninger, som f.eks. parket, der er følsomme overfor vand (fug­tighed kan trænge ind og beskadige gul­vet).
Bemærk:
Varmt vand (max. 50 °C) forøger renseef­fekten. Tænd kun for rensemiddelpumpen når den skal anvendes. Undgå tørløb og unødig trykopbygning om muligt. Termobeskyttelseskontakten frakobler ren­semiddelpumpen hvis der er fare for over­ophedning. Efter afkøling (ca. 20 min) er pumpen igen klar til brug.
Påfyld friskvandsbeholder
Figur Fristvandsbeholderen kan tages ud til på­fyldning. Tilsæt 100 - 200 ml (mængden varierer af­hængigt af tilsmudsningsgraden) af RM 519 til friskvandstanken, påfyld med poste­vand men hold øje med at tanken ikke over­fyldes (MAX-markering).
Vådrengøring af gulvtæpper
Anvend vaske-gulvdyse.Arbejd uden hård-flade-indsatsen.
Anvend til rengøring kun tæpperensemid­del RM 519 fra KÄRCHER.
Vådrengøring af hårde overflader
Rens ikke laminat eller parketgulve!
Anvend vaske-gulvdyse.Skub tilbehøret til hårde overflader fra
siden på vaske-gulvdyse.
Starte med arbejdet
Figur
Sæt netstikket i en stikdåse.Tryk tasten for sugning, sugeturbinen
kører. Figur
Sideluftskyderen på håndgrebet skal
være fuldstændig lukket. Figur
Tryk tasten for sprøjtning, rensemiddel-
pumpen er klar. Figur
Til sprøjtning af renseopløsning, skal
håndtaget på sprøjtegrebet betjenes. Figur
Sprøjtehåndtaget kan fikseres til kon-
stant sprøjtning, tryk hertil sprøjtehånd-
taget og træk fikseringsknappen
tilbage. Kør over fladen som skal renses i over-
lappende baner. Træk derved dysen
baglæns (skub den ikke).
Tømme spildevandsbeholderen under arbejdet
Er spildevandsbeholderen fyldt op, fra-
kobles apparatet automatisk.
Bemærk: Når apparatet frakobles skal
apparatet slukket da sugeturbinen el-
lers starter igen, når apparatet åbnes. Tag apparatets hoved ud af indgreb og
tag det af. Tag spildevandsbeholderen ud og tøm
den.
62 DA
– 8
Afslut vådrengøringen
Gennemskylning af sprøjteledningerne
i apparatet, hertil: Fyld rensemiddelbeholderen med ca. 1
liter klart vand. Hold dysen over afløbet, og slå sprøjte-
pumpen til, indtil det klare vand er brugt op.
Rengøringstips/arbejdsmåde
Der skal altid arbejdes fra lys til skygge
(fra vindue til døren).
Der skal altid arbejdes fra den rensede
til den ikke rensede flade.
Tæpper med juteryg kan krybe ind og
tabe farven, hvis den renses for våd.
Tæpper med høj luv skal efter rensnin-
gen og i våd tilstand børstes i luvretning (f.eks. med en luvbørste eller gulv­skrubbe).
Imprægnering med Care Tex RM 762
efter vådrensningen forhindrer en hurtig ny tilsmudsning af overfladen.
Til eliminering af mider anbefaler vi vo-
res tæpperensemiddel anti-allergy RM 772 med langtidsvirkning.
For at undgå stødpletter eller rustpletter
må der først gås på den rensede flade eller stilles møbler på fladen, hvis fla­den er tør.
Rensemetoder
Ved let til normal snavs (vedligeholdel­sesrensning):
Tænd sugning og sprøjtning.Sprøjt og opsug renseopløsningen i en
arbejdsgang.
Sluk derefter kontakten til sprøjtning og
opsug resterne fra renseopløsningen.
Efter rensningen skal tæpperne renses
igen med klart, varmt vand og efter øn­ske imprægneres.
Ved stærk snavs eller pletter (grund­rensning):
Tænd sprøjtning.
Påfør rensemiddelopløsningen og lad
den virke 10 til 15 minutter (sugningen
er slukket). Rens fladen som ved let / normal til-
smudsning. Efter rensningen skal tæpperne renses
igen med klart, varmt vand og efter øn-
ske imprægneres.
Tørsugning
OBS
Beholder og tilbehør skal være tørt, så intet klistres sammen.
Udtag spildevands- og friskvandsbehol-
der. Figur
Anbefaling: Isæt filterposen til opsug-
ning af fint støv. Figur
Brug adapteren til våd-/tørsugning. Sæt
adapteren på håndtaget elle sugerøret,
drej spærrehåndtaget og fikser adapte-
ren på den måde. Vælg det ønskede tilbehør og sæt det
på sprøjte-sugerørene, hhv. direkte på
adapteren. Tænd sugeren.
Bemærk: Tænd ikke sprøjtning. Figur
Ved rød filterskiftvisning:
Ved sugning med filterposer, skift filter-
poser.
Ved sugning uden filterpose, filterren-
gøringssystem betjenes flere gange.
Sugning af hårde flader
Figur Tryk på gulvmundstykkets omskifter
med foden. Børsterne på undersiden af
gulvmundstykket er kørt ud.
Suge væg til væg-tæpper
Figur Tryk på gulvmundstykkets omskifter
med foden. Børsterne på undersiden af
gulvmundstykket er kørt ud. Betjen sideluftskyderen for at justere
sugekapaciteten.
– 9
63DA
Bemærk: Luk sideluftskyderen igen ef­ter brug!
Vådsugning
OBS
Brug ingen filterpose! Ved skumdannelse eller hvis væske træder ud, skal maskinen omgående slukkes eller netstikket trækkes ud!
Tag frisk- og spildevandsbeholder ud,
sug våd snavs direkte op i beholderen.
Brug vaske-dyser til opsugning af fug-
tighed, hhv. væske.
Er spildevandsbeholderen fyldt op, fra-
kobles apparatet automatisk. Bemærk: Når apparatet frakobles skal
apparatet slukket da sugeturbinen el­lers starter igen, når apparatet åbnes.
Ved brug af fugedysen: Sæt adapteren til våd-/tørsugning på og
fikser den. Sæt fugedysen direkte på adapteren.
Tænd sugeren.
Efter brug
Sluk for renseren Tøm den fulde beholder.Skyl beholderen grundigt med klart
vand.
Adskil håndgrebet, sprøjte-sugerørene
og vaske-dysen fra hinanden ved at åbne spærrehåndtaget (midtstilling).
Skyl tilbehøret enkeltvis under flydende
vand og lad det så tørre.
Til tørring skal maskinen forblive i åbnet
tilstand.
Figur Tilbehørsopbevaring: Sugeslange,
sugerør og tilbehør kan pladsbesparen­de og praktisk fikseres på apparatet.
Opbevaring af maskinen. Opbevar
maskinen i tørre rum.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbej­der skal maskinen afbrydes og stikket træk­kes ud. Reparationsarbejder og arbejder på elektri­ske komponenter skal altid udføres af auto­riserede servicefolk.
OBS
Undlad at bruge skuremidler, glas- eller universalrengøringsmiddel! Nedsænk al­drig apparatet i vand.
Rens sprøjtedysen
Ved uregelmæssig sprøjtestråle.
Figur Løsn dysebefæstelsen og træk den ud,
rens eller udskift sprøjtedysen.
Rens ferskvandstankens siv
1 x om året eller efter behov.
Figur Rens filteret.
Rengør det flade foldefilter
Ved stærk snavs:
Figur Tag låget af og klap det op, tag det flade
foldefilter ud og bank det af.
Hjælp ved fejl
Ingen vandudslip på dysen
Opfyld friskvandsbeholderen.Sien på friskvandsbeholderen er for-
stoppet. Termokontakten har afbrudt rensepum-
pen på grund af overophedning. Sluk
apparatet og lad det afkøle (ca. 20-30
min). Rensemiddelpumpe defekt, bestil kun-
deservice.
Sprøjtestråle uregelmæssigt
Rens vaskedysens sprøjtedyse.
64 DA
– 10
Utilstrækkelig sugeeffekt
Luk sideluftskyderen på håndgrebet.Tilbehør, sugeslange eller sugerør er
tilstoppet, fjern tilstopningen.
Filterposen er fuld, isæt ny filterpose
(se bestillings-nr. i reservedelslisten i slutningen af denne vejledning).
Det flade foldefilter er snavset, betjen
filterrengøringssystemet, ved stærk snavs afmonter og rengør (se kapitel "Rensning af fladt foldefilter").
Rensemiddelpumpe for højt
Opfyld friskvandsbeholderen.
Stærk skumdannelse i beholderen
Anvend det rigtige rensemiddel fra
KÄRCHER.
Maskinen kører ikke
Sæt netstikket i.
Tekniske data
Spænding 1~50/60 Hz
Ydelse P
Ydelse P
Netsikring (træg) 10 A
Lydtryksniveau (EN 60704-2-1)
Vægt (uden tilbehør) 7,1 kg
Forbehold for tekniske ændringer!
nom.
maks.
220 - 240 V
1200 W
1400 W
77 dB(A)
Ekstratilbehør
Bestil-
lingsnr. Filtersæt (5 stk.) 6.904-143.0 Fladt foldefilter 6.414-498.0 Vaskedyse til rensning af
polstre Tæpperensemiddel RM 519
(1 l dunk) International 6.295-771.0 Tekstilimprægnering
Care Tex RM 762 (0,5 l dunk)
International 6.295-769.0
2.885-018.0
– 11
65DA
Innholdsfortegnelse

Norsk

Generelle merknader . . . . . NO . . .5
Sikkerhetsanvisninger . . . . NO . . .5
Beskrivelse av apparatet . . NO . . .7
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .7
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . .10
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . .10
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . .11
Generelle merknader
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier.
Forskriftsmessig bruk
Dette apparatet er utviklet for privat bruk og er ikke forberedt for kravene som stilles i kommersiell bruk.
Ved kjøp av dette apparatet har du
kjøpt et sprøyte ekstraksjonsapparat for vedlikeholdsrensing hhv. hovedrensing av vegg til vegg-tepper med sterk ren­gjøringseffekt.
Ved å bruke hardflate-innsatsen for
vaskedysen (del av leveransen) kan også harde flater rengjøres.
Med det tilsvarende tilbehøret (del av
leveransen) kan det brukes også som våt-/tørrsuger.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i hus­holdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Dis-
se bør leveres inn til gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhendes i eg­nede innsamlingssystemer.
Deponering av filter og filterpose
Filter og filterpose er produsert av miljø­vennlige materialer. Dersom de ikke inneholder oppsugd mate­riale som ikke er tillatt i husholdningsavfall, kan alt kastes som normalt husholdnings­avfall.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
De garantibestemmelser som er utgitt av vår distribusjonsavdeling, gjelder i alle land. Eventuelle feil på maskinen blir repa­rert gratis i garantitiden, dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjons­feil. Ved behov for garantireparasjoner henvender du deg til din forhandler eller nærmeste autoriserte serviceforhandler. (Se adresse på baksiden)
Kundetjeneste
Våre KÄRCHER-avdelinger hjelper deg gjerne ved feil eller om du har spørsmål.
Bestilling av reservedeler og spesi-
altilbehør
Et utvalg av de vanligste reservedelene fin­ner du bak i denne bruksanvisningen. Reservedeler og tilbehør får du hos din for­handler eller ved en KÄRCHER-avdeling.
Sikkerhetsanvisninger
Dette apparatet er ikke ment for bruk av
personer med reduserte fysiske, senso­riske eller sjelelige evner, eller som pga. mangel på erfaring og/eller kunn­skap ikke kan benytte apparatet trygt. De skal da kun bruke apparatet under oppsyn av en sikkerhetsansvarlig per­son, eller få instruksjoner av vedkom­mende om bruk av appratet.
Barn skal bare bruke apparatet når bar-
net er over 8 år og er under oppsyn av en sikkerhetsansvarlig person, eller får anvisninger av en person om hvordan apparatet fungerer.
66 NO
– 5
Emballasjefolien holdes unna barn, fare
for kvelning!
Slå av apparatet etter hver bruk og før
hver rengjøring/vedlikehold.
Brannfare. Brennene eller glødende
gjenstander må ikke suges opp.
Apparatet skal være plassert på et sta-
bilt underlag.
Elektrisk tilkobling
Apparatet må kun kobles til en for-
skriftsmessig jordet veggkontakt.
Høytrykksvaskeren må kun kobles til
vekselstrøm. Spenningen må stemme overens med høytrykksvaskerens type­skilt.
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten
med våte hender.
Strømkabelen skal ikke tas ut av stik-
kontakten ved at du trekker i kabelen.
Kontroller strømledningen og støpselet
for skader hver gang høytrykksvaske­ren skal brukes. En skadet strømled­ning må skiftes ut umiddelbart hos autorisert kundeservice eller autorisert elektriker.
For å unngå el-ulykker anbefaler vi at
du bruker stikkontakter med forankoble­de vernebrytere for å beskytte mot feil­strøm (maks. nominell utløsningsstrøm: 30 mA).
Det skal utelukkende benyttes en sprut-
sikker forlengerkabel med minimum tverrsnitt på 3x1 mm².
Ved utskiftning av koplingselementer
på strømledning eller skjøteledning, må det påses at spesifikasjonene for sprut­sikkerhet og mekanisk styrke overhol­des.
Før maskinen kobles fra strømnettet
skal den først slås av ved hjelp av ho­vedbryteren.
Anvendelse
Høytrykksvaskeren må brukes på kor-
rekt måte. Han eller hun må ta hensyn til forholdene på det aktuelle bruksste­det, og være oppmerksom på andre personer, spesielt barn.
Kontroller at apparatet og tilbehøret er i
forskriftsmessig stand før det tas i bruk. Apparat og tilbehør må ikke brukes der­som det ikke er i feilfritt stand.
Maskin, kabel eller støpsel må aldri
dyppes i vann eller annen væske.
Bruk i eksplosjonsfarlige rom er forbudt.
Ved bruk av apparatet i risikoområder skal angjeldende sikkerhetsforskrifter følges.
Beskytt maskinen mot vær og vind, fuk-
tighet og varmekilder.
Dersom maskinen faller ned skal den
kontrolleres av autorisert kundeservice, da det kan ha oppstått indre feil som re­duserer produktets sikkerhet.
Ikke sug opp giftige substanser.Stoffer som gips, sement etc. skal ikke
suges opp, de kan herde ved kontakt med vann og sette funksjonen av mas­kinen i fare.
Ved bruk er det nødvendig at maskinen
står vannrett.
Bruk kun rengjøringsmidler som anbe-
falt av produsenten, og følg anvisninge­ne for bruk og deponering fra produsenten av rengjøringsmidlene, så vel som sikkerhetsanvisningene.
Forsiktig
Visse stoffer kan danne eksplosive damper eller blandinger når de virvles opp med su­geluften. Sug aldri opp følgende stoffer:
Eksplosive eller brennbare gasser,
væsker og støv (reaktivt støv)
Reaktivt metallstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med sterkt alkaliske og sure rengjøringsmid­ler.
Ufortynnede sterke syrer og lutOrganiske løsemidler (f.eks. bensin,
fargetynner, aceton, fyringsolje).
I tillegg kan disse stoffene angripe materia­let som er brukt i støvsugeren.
– 6
67NO
Vedlikehold
Slå av apparatet og ta ut strømstøpse-
let innen service eller vedlikeholdsar­beider påbegynnes.
For å unngå farer skal reparasjon og
skifte av reservedeler på maskinen kun utføres av autorisert kundeservice.
Bruk bare originale reservedeler og til-
behør for å unngå at maskinens sikker­het reduseres.
Beskrivelse av apparatet
Illustrasjoner se utfoldingssi­dene!
Kontroller ved utpakkingen at innholdet i pakken er komplett og uskadd. Kontakt din forhandler ved eventuelle transportskader. Figur 1 Beholder
2 Tilkobling, sprøyteslange 3 Låsetast filterklaff 4 Sugeslangetilkobling, vaskesuger 5 Rensing av filter 6 Filterskifteindikator 7 Apparathode 8 Bærehåndtak 9 Tast for suging 10 Tast for spraying 11 Holder for spray-sugerør 12 Beholderlåsing 13 Foldefilter * 14 Bruktvannsbeholder, avtagbar * 15 Rentvannsbeholder, avtagbar * 16 Spray-sugeslange 17 Håndtak 18 Tilleggsluftspjeld 19 Sprøytehendel 20 Låsetast for sprayhendel 21 Låsehendel 22 Spray-sugerør 2 x 0,5 m 23 Vaske-gulvdyse for rengjøring av tep-
pegulv, med hardflate-innsats
24 Teppe-rengjøringsmiddel RM 519
(100 ml)
Ekstra sugetilbehør
25 Adapter for våt/tørr suging 26 Omkoblbar gulvdyse for tepper og har-
de flater 27 Fugemunnstykke 28 Møbelmunnstykke 29 Filterpose 30 Voksdyse for rengjøring av polstre**
* ferdig innebygget i apparatet ** SE 5.100 Plus
Betjening
Før igangsetting
Figur Drei begge låsene i pilretningen, ta av
apparathodet og ta tilbehøret ut av be-
holderen. Figur
Monter hjul og styrehjul. Figur
Monter holder for tilbehør.
Igangsetting
Våt-rengjøring
(se kapittel "Våtengjøring/Fylle rent-
vannsbehoder")
Støvsuging
(se kapittel "Tørrsuging")
Våtsuging
(se kapittel "Våtsuging") Figur
Sett på apparathodet og lås det. Figur
Stikk sugeslangen og sprøyteslangen
på tilkoblingene på maskinen.
Merk: Trykk sugeslangen fast inn i til-
koblingen slik at den går i lås.
Figur Spray-sugerør settes sammen og set-
tes på håndtaket. Låsehendelen sitter
midt på ved påsetting, drei med klokka
for å låse. Sett gulvdyse på spray-sugerør og lås
med låsehendelen.
Apparatet er nå klargjort for våtrensing.
68 NO
– 7
Våtrensing av vegg til vegg-tepper/
harde gulvbelegg
Fare for helsen, fare for skader!
Prøv gjenstanden som skal renses på mot­standsdyktighet mot vann og fargeekthet, på et lite synlig sted før bruk. Ikke rengjør belegg som er ømfintlige oven­for vann, som f.eks. parkettgulv (fuktighet kan trenge inn og skade gulvet).
Merknader:
Varmt vann (maksimal 50 °C) øker renseef­fekten. Slå kun på rengjøringsmiddelpumpen kun ved bruk. Ungå om mulig tørrkjøring så vel som unødig trykkoppbygging (permanent trykk). Termo-vernebryter kobler ut rengjørings­middelpumpen ved fare for overoppvar­ming. Etter avkjøling (ca. 20 min) er pumpen klar for bruk igjen.
Fylle rentvannsbeholder
Figur Rentvannsbeholderen kan tas av for fylling. 100 - 200 ml (volum varierer etter tilsmus­singsgrad) av RM 519 fylles i rentvannsbe­holderen, fyll på med ledningsvann, ikke fyll for mye (pass på MAX-merket).
Våtrensing av vegg til vegg-tepper
Bruk vaske-gulvdyse.Arbeid uten innsats for harde gulvbe-
legg.
Ved rengjøring, bruk helst ku tepperengjø­ringsmiddel RM 519 fra KÄRCHER.
Våtrengjøring av harde flater
Ikke for vasking av laminat- eller parkett­gulv!
Bruk vaske-gulvdyse.Skyv hardflate-innsats sideveis på vas-
ke-gulvdysen.
Arbeidsstart
Figur
Sett støpselet i stikkontakten.Trykk på tast for suging, sugeturbinen
går.
Figur Lukk tilleggsluftskyveren på håndtaket
helt. Figur
Trykk tast for spraying, rengjørings-
pumpen er klar. Figur
For å påføre rengjøringsløsning bruk
sprayhendelen på håndtaket. Figur
For permanent spraying kan sprayhe-
delen låses, trykk da og trykk låsetasten
bakover. Kjør over flaten som skal rengjøres i
overlappende baner. Derved trekkes
dysen bakover (ikke skyve).
Tøm bruktvannsbeholderen under ar­beidet
Dersom bruktvannsbeholderen er full,
kobler apparatet seg automatisk ut.
Merk: Dersom apparatet kobler seg ut,
slå apparatet av, ellers vil sugeturbinen
starte igjen når apparatet kobler inn
igjen.
Avlås og ta av apparathodet.Ta ut bruktvannsbeholderen og tøm
den.
Avslutte våtrengjøring
Gjennomskylling av sprøyteledningene:
Fyll rengjøringsmiddelbeholderen med
ca. 1 liter rent vann.
Hold dysen over et avløp, slå på sprøy-
tepumpen og la den gå til alt vannet er
pumpet ut.
Rengjøringstips/arbeidsmåte
Arbeid alltid fra lyset til skyggen (fra vin-
duet til døren).
Arbeid alltid fra den rensete til den ikke
rensete flaten.
Vegg til vegg-teppe med juterygg kan
krympe ved for våt behandling og blek-
ne fargemessig.
Tepper med høyt flor skal etter rensin-
gen børstes opp i våt tilstand i flor-/ret-
ningen (f. eks. med florkost eller
skrubb).
– 8
69NO
En impregnering med Care Tex RM 762
etter våt-/rensingen, forhindrer en hurtig gjenforurensning av tekstilbelaget.
For å eliminere midd anbefaler vi å bru-
ke vårt tepperengjøringsmiddel anti-al­lergy RM 772, med langtidsvirkning.
For å forebygge trykksteder eller rust-
flekker, bør rensete flater begås eller møbleres først etter tørking.
Vaskemetoder
Ved lett til normal tilsmussing (vedlike­holdsrengjøring):
Koble inn spraying og suging.Sprut på rengjøringsoppløsningen og
sug opp i en arbeidsgang.
Slå deretter sprøye-/bryteren av og sug
opp rester av rengjøringsoppløsningen.
Rens teppene en gang til etter rensin-
gen med klart, varmt vann og impregner om ønsket.
Ved kraftig tilsmussing eller flekker (grunnrengjøring):
Slå på spraying.Spred rengjøringsoppløsningen og la
den virke inn i 5 til 10 minutter (ved ut­koplet sugeturbin).
Rengjør flaten som ved lett / normal til-
smussing.
Rens teppene en gang til etter rensin-
gen med klart, varmt vann og impregner om ønsket.
Støvsuging
Forsiktig
Beholder og tilbehør må være tørr, slik at ikke noe klebes sammen.
Ta av bruktvanns- og rentvannsbehol-
deren.
Figur Anbefaling: For suging av fint støv skal
det settes inn filterpose.
Figur Bruke adapter for våt/tørr suging. Sett
adapter på håndtaket eller sugerøret, drei låsehendelen for å låse.
Velg ønsket tilbehør og sett det på
spray-sugerør eller direkte på adapte-
ren. Slå på suging.
Merk: Ikke slå på spraying. Figur
Ved rød filterskifte-indikator:
Ved suging med filterpose, skift filterpo-
se.
Ved suging uten filterpose, bruk filter-
rengjøringen flere ganger.
Støvsuging av harde gulvbelegg
Figur Trykk på omsjalteren på gulvmunnstyk-
ket med foten. Børstestripene på under-
siden av gulvmunnstykket trykkes ut
Støvsuging av teppegulv
Figur Trykk på omsjalteren på gulvmunnstyk-
ket med foten. Børstestripene på under-
siden av gulvmunnstykket trekkes inn. For justering av sugestyrken, betjen til-
leggsluftskyveren.
Merk: Tilleggsluftskyveren stenges
igjen etter bruk!
Våtsuging
Forsiktig
Ikke bruk filterpose! Ved skumdannelse eller lekkasje av væske må apparatet slås av umiddelbart eller trekk ut støpselet!
Ta av rentvanns- og bruktvannsbehol-
der, sug våt smuss rett inn i beholderen. For oppsuging av fuktighet eller væske,
bruk vaskedyse. Dersom bruktvannsbeholderen er full,
kobler apparatet seg automatisk ut.
Merk: Dersom apparatet kobler seg ut,
slå apparatet av, ellers vil sugeturbinen
starte igjen når apparatet kobler inn
igjen. Ved bruk av fugedysen:
Sett på og lås adapter for våt/tørr su-
ging. Sett fugedyse direkte på adapte-
ren. Slå på suging.
70 NO
– 9
Etter bruk
Slå av maskinen. Tøm full beholder.Vask beholderen grundig med klart
vann.
Skill håndtak, spray-sugerør og vaske-
dyse fra hverandre, åpne låsehendel for å gjøre det (midtstilling).
Skyll tilbehørsdelene enkeltvis under
rennende vann og la tørke etterpå. La apparatet stå åpent for å tørke. Figur
Tilbehørsoppbevaring: Sugeslange,
sugerør og tilbehør kan festes plassbe-
sparende og enket til apparatet. Oppbevare apparatet: Oppbevar støv-
sugeren i et tørt tom.
Pleie og vedlikehold
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet innen service eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes. Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske komponenter må kun utføres av autorisert kundeservice.
Forsiktig
Ikke bruk skuremiddel, glass eller univer­salrengjøringsmiddel! Dypp aldri apparatet under vann.
Rengjøre spraydyse
Ved uregelmessig sprøytestråle.
Figur Løs dysefastgjøringen og trekk den ut,
rens sprøytedysen eller skift den ut.
Rens silen i ferskvannstanken
1 x årlig, eller ved behov.
Figur Rengjør sil
Rengjøring av foldefilter
Ved kraftig tilsmussing.
Figur
Lås opp deksel og åpne det, ta ut folde-
filter og bank ut.
Feilretting
Ikke noe vannutløp på dysen
Fylle rentvannsbeholder.Sil fra rentvannsbeholder tilstoppet.Termobryteren har slått av rengjørings-
middelpumpen på grunn av fare for overopphetning. Slå av apparatet og la det kjøle seg av (ca. 20-30 min).
Rengjøringsmiddelpumpen defekt, be-
ordre kundeservicen.
Sprøytestråle uregelmessig
Rengjør spraydysen fra vaskedysen.
Utilstrekkelig sugeeffekt
Lukk tilleggsluftskyveren på håndtaket.Tilbehør, sugeslange eller sugerørene
er tilstoppet. Fjern tilstoppingen.
Filterposen er full, sett inn ny filterpose
(Bestillingsnummer, se reservedelslis- ten i slutten av denne veiledningen).
Foldefilter er tilsmusset, bruk filterren-
gjøringen, demonter og rengjøres ved kraftig tilsmussing (se kapittel "Rengjø­re foldefilter").
Rengjøringsmiddelpumpen gir fra
seg høy lyd
Etterfylle rentvannsbeholder.
Store skumdannelser i beholder
Bruk korrekt rengjøringsmiddel fra
KÄRCHER.
Apparatet går ikke
Sett i støpselet.
– 10
71NO
Tekniske data
Tilleggsutstyr
Spenning
220 - 240 V
1~50/60 Hz
Effekt P
Effekt P
nominell
maks
1200 W
1400 W
Strømsikring (trege) 10 A
Lydtrykksnivå (EN
77 dB(A)
60704-2-1)
Vekt (uten tilbehør) 7,1 kg
Det tas forbehold om tekniske endrin­ger!
Bestillings-
nr. Filtersett (5 stk.) 6.904-143.0 Foldefilter 6.414-498.0 Voksdyse for rengjøring av
2.885-018.0
polstre Tepperens RM 519
(1 l flaske) Internasjonal 6.295-771.0 Tekstilimpregnering
Care Tex RM 762 (0,5 l flaske)
Internasjonal 6.295-769.0
72 NO
– 11
Innehållsförteckning

Svenska

Allmänna hänvisningar. . . . SV . . .5
Säkerhetsanvisningar. . . . . SV . . .5
Beskrivning av aggregatet . SV . . .7
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . .7
Skötsel och underhåll. . . . . SV . .10
Åtgärder vid störningar. . . . SV . .10
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . . 11
Allmänna hänvisningar
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
Ändamålsenlig användning
Denna produkt har konstruerats för privat användning och är ej avsedd för påfrestan­de, industriell användning.
Genom att köpa denna maskin har du
skaffat en textilvårdsmaskin för under­hålls- resp. grundrengöring av heltäck­ningsmattor med djuprengörande verkan.
Med ett tillbehör för hårda ytor till tvätt-
munstycket (ingår i leveransen) kan även hårda ytor rengöras.
Med det därför avsedda tillbehöret (in-
går i leveransen) kan maskinen även användas som våt/torrsug.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållsso-
porna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvin­ningsbara material som bör gå till återvinning. Överlämna skrotade ag-
gregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Hantera filter och filterpåse
Filter och filterpåse är tillverkade i miljövän­ligt material.
Så länge de inte innehåller uppsugna sub­stanser, som inte får kastas i hushållsso­porna, så kan de avyttras på detta sätt.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
I alla länder gäller de av vårt ansvariga för­säljningsbolag utformade garantivillkor. Eventuella fel på apparaten åtgärdas utan kostnad under garantitiden, om det var ett material- eller tillverkarfel som var orsaken. Gäller det garantiärenden, ber vi er vända er till försäljaren med köpbeviset eller närmsta auktoriserade kundtjänst. (Se baksidan för adress)
Kundservice
Vid frågor eller problem hjälper närmaste KÄRCHER-filial gärna till.
Beställning av reservdelar och spe-
cialtillbehör
I slutet av bruksanvisningen finns ett urval av de reservdelar som oftast behövs. Reservdelar och tillbehör finns att få på in­köpsstället, eller från närmaste KÄRCHER­filial.
Säkerhetsanvisningar
Detta aggregat är ej avsett att använ-
das av personer med begränsade psy­kiska, sensoriska eller mentala egenskaper eller som saknar erfaren­het och/eller kunskap att hantera ma­skinen, såvida de inte befinner sig under uppsikt av en person ansvarig för deras säkerhet eller har fått anvisningar från en sådan person om hur maskinen ska användas.
Barn får endast använda dammsugaren
om de är över 8 år gamla och om de be­finner sig under uppsikt av en person ansvarig för deras säkerhet eller har fått anvisningar från en sådan person om hur dammsugaren ska användas.
– 5
73SV
Håll förpackningsfolien borta från barn,
risk för kvävning!
Stäng av maskinen efter varje använd-
ning och före all form av rengöring/un­derhåll.
Brandrisk. Sug inte upp brännande eller
glödande föremål.
Apparaten måste stå på ett stabilt un-
derlag.
Elanslutning
Apparaten får endast anslutas till före-
skriftsenligt jordade nätkontakter.
Aggregatet får endast anslutas till väx-
elström. Spänningen ska motsvara den spänning som är angiven på aggrega­tets typskylt.
Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget
med fuktiga händer.
Tag inte nätkontakten ur vägguttaget
genom att dra i anslutningssladden.
Kontrollera före drift att nätkabeln och
nätkontakten inte är skadade. Skadade nätkablar ska genast bytas ut av aukto­riserad kundservice eller en utbildad elektriker.
För att undvika elolyckor rekommende-
rar vi att endast använda nätuttag som är kopplade till en jordfelsbrytare (max. 30 mA nominella utlösningsströmstyr­ka).
Använd endast förlängningskablar med
sprutvattenskydd och med ett tvärsnitt på minst 3x1 mm².
Vid utbyte av kopplingar på nät eller för-
längningskablar måste du se till att sprutvattenskydd och mekanisk fasthet garanteras.
Stäng alltid av apparaten med huvud-
strömbrytaren innan den skiljs från nä­tet.
Användning
Användaren måste använda apparaten
enligt föreskrifterna. Han måste ta hän­syn till lokala förhållande och under ar­betet ge akt på tredje part, i synnerhet på barn.
Kontrollera före användningen att appa-
raten och dess tillbehör befinner sig i ett oklanderligt tillstånd. Om tillståndet inte är korrekt får den inte tas i bruk.
Doppa aldrig apparaten, kabeln eller
kontakterna i vatten eller andra vätskor.
Drift i explosionsfarliga utrymmen är
förbjudet. Om apparaten ska användas i riskfyllda områden måste respektive säkerhetsföreskrifter beaktas.
Skydda apparaten mot yttre väderlek,
fukt och värmekällor.
Skulle apparaten falla ner måste den
kontolleras av auktoriserad kundtjänst då invändiga störningar, som begränsar säkerheten hos apparaten, kan förelig­ga.
Sug inte in giftiga substanser.Sug inte upp material som gips, cement
etc. då dessa kan härda vid kontakt med vatten och riskera apparatens funktion.
Vid drift är det nödvändigt att placera
apparaten vågrätt.
Använda endast av tillverkaren rekom-
menderade rengöringsmedel samt be­akta rengöringsmedels-tillverkarens anvisningar avseende användning, av­fallshantering och varningsanvisningar.
Observera
Vissa ämnen kan, genom uppvirvling med sugluften, bilda explosiva ångor eller bland­ningar! Sug aldrig upp följande substanser:
explosiva eller antändliga gaser, väts-
kor eller damm (reaktivt damm)
reaktivt metalldamm (ex. aluminium,
magnesium, zink) tillsammans med starkt alkaliska och sura rengöringsme­del
outspädda starka syror och lutorganiska lösningsmedel (ex. bensin,
färgförtunning, aceton, uppvärmnings­olja).
Dessutom kan dessa ämnen angripa mate­rialet i aggregatet.
74 SV
– 6
Skötsel
Stäng av apparaten och dra ut nätkon-
taken innan vård och skötselarbeten ska utföras.
För att undvika risker får reparationer
och byte av reservdelar på apparaten endast utföras av auktoriserad kund­tjänst.
Använd endast originalreservdelar och
tillbehör som godkänts av tillverkaren för att inte påverka apparatens säker­het.
Beskrivning av aggregatet
Figurer och bilder finns på kartongens utfällbara sidor!
Kontrollera vid uppackningen att inga tillbe­hör saknas eller är skadade. Kontakta åter­försäljaren om skador uppkommit vid transporten. Bild 1 Behållare
2 Anslutning, sprutslang 3 Spärrknapp filterventil 4 Sugslangsanslutning, tvättsug 5 Filterrengöring 6 Indikering filterbyte 7 Apparathuvud 8 Bärhandtag 9 Reglage för sugning 10 Reglage för sprayning 11 Fäste för spraysugrör 12 Spärranordning behållare 13 Plattveckfilter * 14 Smutsvattenbehållare, uttagbar* 15 Färskvattenbehållare, uttagbar* 16 Spray-sugslang 17 Handtag 18 Luft-skjutreglage 19 Spruthandtag 20 Spärrknapp för spruthandtag 21 Låsningshandtag 22 Sprut-Sugrör 2 x 0,5 m 23 Tvätt-golvmunstycke för rengöring av
heltäckningsmattor, med tillbehör för hårda ytor.
24 Mattrengöringsmedel RM 519 (100 ml)
Extra sugtillbehör
25 Adapter för våt-/torrsugning 26 Omkopplingsbart golvmunstycke för
mattor och hårda ytor 27 Fogmunstycke 28 Polstermunstycke 29 Filterbehållare 30 Vaxmunstycke för polsterrengöring **
**sitter redan i apparaten ** SE 5.100 Plus
Handhavande
Före idrifttagandet
Bild Vrid båda spärranordningarna i pilrikt-
ningen. ta av apparathuvudet och
plocka ut tillbehör ur behållaren. Bild
Montera hjul och styrrullar. Bild
Montera hållare för tillbehör.
Idrifttagande
Våtrengöra
(se kapitel "Våtrengöra/fylla färskvat-
tenbehållare“)
Torrsugning
(se kapitel "Torrsugning“)
Våtsugning
(se kapitel "Våtsugning“) Bild
Sätt på apparathuvudet och spärra. Bild
Koppla fast sugslangen och sprutslang-
en till anslutningarna på maskinen.
Anvisning: Tryck in sugslangen hårt i
anslutningen så att den hakar fast.
Bild Koppla samman sprut-sugledningarna
och sätt fäst dem på handtaget. Lås-
ningshandtaget befinner sig i mitten vid
sammansättning, säkra det genom att
vrida det moturs.
– 7
75SV
Trä på golvmunstycket på sprut-sugrö-
ret och säkra det med låsningshandta­get.
Maskinen är klar att använda för våtren­göring.
Våtrengöring heltäckningsmattor /
hårda ytor
Hälsorisk, skaderisk!
Välj en mindre synlig yta och testa att det föremål som skall rengöras är färgäkta och tål vatten innan aggregatet används. Rengör inga vattenkänsliga underlag som t.ex. parkettgolv (fukt kan tränga in och ska­da golvet).
Anvisningar:
Varmvatten (max 50 °C) ökar rengörings­verkan. Starta bara rengöringsmedelspumpen vid användning. Undvik torrkörning och onödig tryckuppbyggnad (dynamiskt tryck) så långt möjligt. Termoskyddsreglage stänger av rengö­ringsmedelspumpen när det finns risk för överhettning. Efter avkylningen (ca 20 min) är pumpen klar att använda igen.
Fylla färskvattenbehållare
Bild Färskvattenbehållaren kan tas ut för påfyll­ning. Häll 100 - 200 ml (variera mängden beroen­de på hur smutsigt det är) RM 519 i färsk­vattentanken, fyll på med vattenledningsvatten, fyll inte i för mycket (tänk på MAX-markeringen).
Våtrengöring av heltäckningsmattor
Använda tvätt-golvmunstycke.Arbeta utan hårdyteinsatsen.
Använd bara mattrengöringsmedlet RM 519 från KÄRCHER.
Våtrengöring av hårda ytor
Rengör inte laminat- resp. parkettgolv!
Använda tvätt-golvmunstycke.Skjut på tillbehöret för hårda ytor på si-
dan av tvätt-golvmunstycket.
Påbörja arbetet
Bild
Anslut nätkontakt till vägguttag.Tryck på reglaget för sugning, sugturbi-
nen arbetar. Bild
Stäng luft-skjutreglaget på handgreppet
helt. Bild
Tryck på reglaget för sprayning, rengö-
ringsmedelspumpen är redo. Bild
Tryck på spruthandtaget på handtaget
för att spraya på rengöringsmedel. Bild
För att spruta kontinuerligt kan sprut-
handtaget fixeras, tryck på spruthandta-
get och dra spärrknappen bakåt. Kör i omlottspår över ytan som skall
rengöras. Drag därvid munstycket bak-
åt (skjut inte).
Tömma smutsvattenbehållaren under arbetet
Apparaten stänger av sig automatiskt
om smutsvattenbehållaren är full.
Anvisning: Stäng av apparaten när
den slutar arbeta för annars startar sug-
turbinen igen när apparaten öppnas.
Lossa apparathuvudet och ta av det.Ta ur smutsvattenbehållaren och töm
den.
Avsluta våtrengöring
Spola igenom apparatens sprayled-
ningar:
Fyll rengöringsmedelsbehållaren med
ca 1 liter rent vatten.
Håll munstycket över avloppet och
koppla på spraypumpen tills det rena
vattnet har förbrukats.
Rengöringstips/Arbetssätt
Arbeta alltid i riktning bort från ljuset och
mot skuggan (från fönstret och mot dör-
ren).
Arbeta alltid från den rengjorda ytan
och mot den ej rengjorda delen.
76 SV
– 8
Heltäckningsmattor med jutebaksida
kan krympa om för mycket vatten an­vänds vid arbetet och färgnyanserna kan försämras.
Borsta långhåriga mattor i mattstrånas
riktning efter rengöringen, medan dessa är våta (t.ex. med matt- eller skurborste).
En imprägnering med Care Tex RM 762
efter våtrengöringen föhindrar snabb nedsmutsning av textilytan igen.
För att undvika kvalster rekommende-
rar vi mattrengöringsmedel anti-allergy RM 772, med långtidsverkan.
Gå inte, och ställ inte möbler, på den
rengjorda ytan innan den är torr; detta för att förhindra att tryckställen eller rostfläckar uppkommer.
Rengöringsmetoder
Vid lätt till normal nedsmutsning (under­hållsrengöring):
Starta sugning och sprayning.Spraya på rengöringsmedel i ett arbets-
steg och sug upp samtidigt.
Stäng därefter av knappen för spray-
ning och sug upp resten av rengörings­medlet.
Efterrengör mattor ytterligare en gång
med klart, varmt vatten och impregnera om så önkas.
Vid kraftig nedsmutsning eller fläckar (grundrengöring):
Starta sprayning.Spraya på rengöringslösningen och låt
den verka 10 till 15 minuter (sugning är avstängd).
Rengör ytan på samma sätt som vid lätt
/ normal nedsmutsning.
Efterrengör mattor ytterligare en gång
med klart, varmt vatten och impregnera om så önkas.
Torrsugning
Observera
Behållare och tillbehör måste vara torra så att ingent kletar ihop.
Ta bort smutsvatten- och färskvatten-
behållare. Bild
Rekommendation: Sätt i filterpåsen
om maskinen ska användas för upp-
sugning av fint damm. Bild
Använd adapter för våt/torrsug. Skjut på
adapter på handtag eller sugrör, vrid på
låsspaken för att säkra. Välj önskat tillbehör och sätt det på
sprut-sugledningen eller direkt på adap-
tern. Starta sugen.
Anvisning: Starta inte sprayning. Bild
När filterbytesindikeringen lyser rött:
Vid sugning med filterpåse, byt filterpå-
se.
Vid sugning utan filterpåse, tryck på fil-
terrengöringen flera gånger.
Sugning på hårda ytor
Bild Tryck med foten på golvmunstyckets
omkopplare. Borstsegmenten på un-
dersidan av golvmunstycket är utdrag-
na
Sugning av mattor
Bild Tryck med foten på golvmunstyckets
omkopplare. Borstsegmenten på un-
dersidan av golvmunstycket är indrag-
na. Sugkraften ställs in med luft-skjutregla-
get.
Hänvisning: Stäng igen luft-skjutregla-
get efter användning!
Våtsugning
Observera
Använd ingen filterpåse! Stäng omedelbart av maskinen och dra ur el-kontakten om skum bildas eller vätska tränger ut!
Ta ut färsk- och smutsvattenbehållaren,
sug våtsmuts direkt i behållaren.
– 9
77SV
Använd tvättmunstycke för att suga upp
fukt resp. väta.
Apparaten stänger av sig automatiskt
om smutsvattenbehållaren är full. Anvisning: Stäng av apparaten när
den slutar arbeta för annars startar sug­turbinen igen när apparaten öppnas.
När fogmunstycket används: Skjut på, och säkra, adapter för våt/
torrsugning. Sätt fogmunstycket direkt på adaptern.
Starta sugen.
Avsluta driften
Stäng av aggregatet.Töm full behållare.Tvätta ur behållaren grundligt med klart
vatten.
Ta isär handtag, spray-sugrör och tvätt-
munstycke genom att öppna spärrspa­ken (mittenläge),
Spola ur de enskilda tillbehören med
rinnande vatten och låt torka. Låt maskinen stå öppen för att torka. Bild
Tillbehörsförvaring: Sugslang, sugrör
och tillbehör kan fixeras på apparaten
vilket är platssparande och praktiskt. Förvara apparaten Förvara apparaten
torrt.
Skötsel och underhåll
Fara
Stäng av aggregatet och dra ut nätkonta­ken innan vård och skötselarbeten ska ut­föras. Reparationsarbeten och arbeten på elek­triska komponenter får endast utföras av auktoriserad kundservice.
Varning
Använd inte skurmedel, glas- eller allrengö­ringsmedel! Doppa aldrig ner apparaten i vatten.
Rengör sprutmunstycket
Ojämn sprutstråle.
Bild Lossa och drag ut munstyckesfästet,
rengör sprutmunstycket eller byt ut.
Rengör silen i färskvattentanken
1 gång per år eller vid behov.
Bild Rengör silen.
Rengöra plattvecksfilter
Vid kraftigare nedsmutsning:
Bild Lossa locket och fäll upp det, ta ut platt-
vecksfiltret och skaka ur det.
Åtgärder vid störningar
Det kommer inget vatten i mun-
stycket
Fylla färskvattenbehållare.Silen till färskvattenbehållaren är till-
täppt.
Termobrytare har stängt av rengörings-
medelspumpen på grund av risk för överhettning. Stäng av apparaten och låt den kylas av (ca 20-30 min).
Rengöringsmedelspump defekt, kon-
takta kundservice.
Ojämn sprutstråle
Rengöra tvättmunstyckets spraymun-
stycke.
Otillräcklig sugeffekt
Stäng luft-skjutreglaget på handgrep-
pet.
Tillbehör eller sugrör är igensatta. Ta
bort smutsen.
Filterbehållaren är full, montera ny filter-
behållare Beställnings-nr se reserv- delslista i slutet av denna anvisning.
Plattveckfilter är smutsigt, tryck på filter-
rengöringen, ta ut och rengör vid krafti­gare nedsmutsning (se kapitel " Rengöra plattvecksfilter“).
78 SV
– 10
Rengöringsmedelspump låter
mycket
Fylla på färskvattenbehållare.
Kraftig skumbildning i behållaren
Använd rätt rengöringsmedel från KÄR-
CHER.
Apparaten arbetar inte
Stick i nätkontakten.
Tekniska data
Spänning 1~50/60 Hz
Effekt P
Effekt P
Nätsäkring (trög) 10 A
Ljudtrycksnivå (EN 60704-2-1)
Vikt (utan tillbehör) 7,1 kg
Med reservation för tekniska ändringar!
nominell
max
220 - 240 V
1200 W
1400 W
77 dB(A)
Specialtillbehör
Beställ-
ningsnr. Filtersats (5 st) 6.904-143.0 Plattfilter 6.414-498.0 Vaxmunstycke för polster-
rengöring Mattrengöringsmedel
RM 519 (1 l flaska) Internationell 6.295-771.0 Textilimpregnering Care Tex
RM 762 (0,5 l flaska) Internationell 6.295-769.0
2.885-018.0
– 11
79SV
Sisällysluettelo

Suomi

Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . FI . . .5
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . FI . . .5
Laitekuvaus . . . . . . . . . . . . FI . . .7
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .7
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . FI . .10
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI . .10
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . . 11
Yleisiä ohjeita
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteesi
käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myö­hempää omistajaa varten.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Tämä laite on suunniteltu yksityiskäyttöön eikä vastaa ammattikäyttöön tarkoituksia vaatimuksia.
Ostamalla tämän laitteen olet saanut
käyttöösi kokolattiamattojen puhtaa­napitoon ja peruspuhdistukseen tarkoi­tetun, syväpuhdistusvaikutuksen omaavan painehuuhtelukoneen.
Pesusuulakkeen kovapintalisäkkeen
(kuuluu toimitukseen) avulla voidaan puhdistaa myös kovia pintoja
Laitetta voidaan käyttää myös märkä-/
kuivaimurina toimitukseen kuuluvaa li­sävarustetta käyttäen.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotita­lousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi
toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräily­laitoksiin.
Suodattimen ja suodatinpussin hävittä­minen
Suodatin ja suodatinpussi on valmistettu ympäristöystävällisestä materiaalista. Mikäli niihin ei ole imuroitu aineita, joita ei saa laittaa yleisiin jäteastioihin, ne voidaan hävittää normaalin kotijätteen mukana.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
www.kaercher.com/REACH
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostostositteineen jälleenmyy­jään tai lähimpään valtuutettuun asiakas­palveluun. (Osoite, katso takasivua)
Asiakaspalvelu
KÄRCHER -edustustomme vastaa mielel­lään kysymyksiisi ja auttaa mahdollisissa häiriötilanteissa.
Varaosien ja erityisvarusteiden ti-
laaminen
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löytyy tämän käyttöohjeen lopusta. Varaosat ja erityisvarusteet saat kauppiaal­tasi tai lähimmältä KÄRCHER tytäryhtiöltä.
Turvaohjeet
Laitetta eivät saa käyttää sellaiset hen-
kilöt, joilla on rajoittuneet fyysiset, aisti­mukselliset tai henkiset kyvyt tai, joilta puuttuu laitteen käyttämiseen tarvitta­vaa kokemusta ja/tai tietoa, paitsi jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä tai on antanut heille laitteen käyttämiseen tarvittavat ohjeet.
Lapset saavat käyttää laitetta vain, kun
he ovat yli 8 vuotiaita ja ovat turvallisuu­desta vastaavan henkilön valvonnassa
80 FI
– 5
tai ovat saaneet häneltä opastuksen laitteen käyttämiseen.
Pidä pakkausfoliot lasten ulottumatto-
missa, tukehtumisvaara!
Laite kytketään pois päältä jokaisen
käytön jälkeen ja ennen jokaista puh­distusta/huoltoa.
Palovaara. Älä imuroi mitään palavia tai
hehkuvia kohteita.
Laitteen on seisottava tukevalla alustal-
la.
Sähköliitäntä
Laitteen liittäminen on sallittu vain asi-
anmukaisesti maadoitettuihin pistorasi­oihin.
Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen
on oltava sama kuin laitteen tyyppikil­vessä ilmoitettu jännite.
Älä koskaan tartu märillä käsillä virta-
pistokkeeseen.
Älä irrota verkkojohtoa pistokkeesta ve-
tämällä johdosta.
Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitos-
johto ja virtapistoke ovat ehjät. Anna valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan ammattilaisen välittömästi vaihtaa vau­rioitunut liitosjohto.
Sähkötapaturmien välttämiseksi suosit-
telemme käyttämään pistorasioita, jois­sa on esikytketyt virhevirran turvakytkimet (maks. 30 mA nimellislau­kaisuvirran voimakkuus).
Käytä ainoastaan roiskevesisuojattua
jatkokaapelia, jonka vähimmäishalkai­sija on 3x1 mm².
Vaihdettaessa verkko- tai jatkokaapeli-
en pistokkeita täytyy roiskevesisuojan toimivuuden ja mekaanisen lujuuden pysyä samanlaatuisina.
Ennen sähköverkosta irrottamista laite
on aina ensin sammutettava pääkytki­mestä.
Käyttö
Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoi-
tuksenmukaisesti. Käyttäjän on huomi­oitava paikalliset olosuhteet ja työskennellessään laitteella kiinnitettä-
vä huomiota muihin henkilöihin, erityi­sesti lapsiin.
Tarkasta laitteen ja varusteiden asian-
mukainen kunto ennen käyttöä. Jos kunto ei ole moitteeton, laitteen ja va­rusteiden käyttö ei ole sallittua.
Älä upota laitetta, kaapelia tai pistoketta
veteen tai muihin nesteisiin.
Käyttö räjähdysalttiissa tiloissa on kiel-
letty. Käytettäessä laitetta vaara-alueel­la on noudatettava vastaavia turvallisuusmääräyksiä.
Suojaa laite sääolosuhteilta, kosteudel-
ta ja lämmönlähteiltä.
Mikäli laite putoaa maahan, se on toimi-
tettava valtuutettuun huoltopisteeseen tarkastettavaksi, sillä laitteessa saattaa olla sisäistä vikaa, mikä vaikuttaa sen turvallisuuteen.
Älä imuroi myrkyllisiä aineita.Älä imuroi kipsiä, sementtiä tai vastaa-
via aineita, jotka voivat kovettua veteen sekoittuessaan ja siten vaarantaa lait­teen toimintaa.
Käytön aikana laitteen on oltava vaaka-
asennossa.
Käytä vain valmistajan suosittelemia
puhdistusaineita ja noudata puhdistus­aineiden valmistajien käyttö-, hävitys ja varoitusohjeita.
Huomio
Tietyt aineet voivat muodostaa räjähdys­herkkiä höyryjä tai seoksia pyörrevirtauk­sen seurauksena imuilman kanssa! Älä koskaan imuroi seuraavia aineita:
Räjähdysherkkiä tai palavia kaasuja,
nesteitä ja pölyjä (reagoivia pölyjä)
Reagoivia metallipölyjä (esim. alumiini,
magnesium, sinkki) voimakkaasti al­kaalisten ja happamien puhdistusainei­den kanssa
Laimentamattomia, voimakkaita happo-
ja ja lipeää
Orgaanisia liuottimia (esim. bensiini,
värinohennusaineet, asetoni,polttoöljy).
Lisäksi nämä aineet voivat syövyttää lait­teessa käytettyjä materiaaleja.
– 6
81FI
Huolto
Ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä laite
on kytkettävä pois päältä ja vedettävä virtapistoke irti.
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi saa
koneen korjata ja sen varaosat vaihtaa vain valtuutetussa huoltopisteessä.
Käytä vain valmistajan hyväksymiä al-
kuperäisvaraosia ja -lisävarusteita ettei koneen turvallisuutta vaaranneta.
Laitekuvaus
Katso avattavalla kansisivulla olevia kuvia!
Tarkasta purkaessasi pakkauksesta, ovat­ko kaikki varusteet olemassa ja ovatko osat vaurioituneet Jos havaitset kuljetusvaurioi­ta ota yhteyttä myyjäliikkeeseen. Kuva 1 Säiliö
2 Liitin, suihkutusletku 3 Suodatinluukun lukituksen vapautus-
painike 4 Imuletkuliitäntä, painehuuhtelukone 5 Suodattimen puhdistus 6 Suodattimen vaihdon merkkivalo 7 Laitepää 8 Kantokahva 9 Imupainike 10 Suihkutuspainike 11 Liitin suihkutus-imuputkille 12 Säiliön lukituksen vapautus 13 Poimusuodatin * 14 Likavesisäiliö, irrotettava * 15 Tuorevesisäiliö, irrotettava * 16 Suihkutus-imuletku 17 Käsikahva 18 Ilmanpäästöläppä 19 Suihkutusvipu 20 Suihkutusvivun lukituspainike 21 Lukitusvipu 22 Suikutus-imuputket 2 x 0,5 m 23 Pesu-lattiasuulake kokolattiamattojen
puhdistukseen, kovapintalisäkkeellä 24 Matonpuhdistusaine RM 519 (100 ml)
Lisävarusteet imurointiin
25 Märkä-/kuivaimurointi-adapteri 26 Lattisuulake vaihdettavissa sopivaksi
matto- ja kovapinnoille 27 Rakosuutin 28 Tyynysuutin 29 Suodatinpussi 30 Pesusuulake pehmusteiden puhdis-
tamiseen **
* on jo paikoillaan laitteessa ** SE 5.100 Plus
Käyttö
Ennen käyttöönottoa
Kuva Kierrä molempia lukituksen vapauttimia
nuolen suuntaan, poista laitepää ja ota
varusteet säiliöstä. Kuva
Asenna pyörät ja ohjausrullat paikal-
leen. Kuva
Asenna varustepidike paikalleen.
Käyttöönotto
Märkäpuhdistus
( katso kohtaa "Märkäpuhdistus/Tuore-
vesisäiliön täyttäminen")
Kuivaimurointi
(katso kohtaa "Kuivaimurointi")
Märkäimurointi
(katso kohtaa "Märkäimurointi") Kuva
Aseta laitepää paikalleen ja lukitse se. Kuva
Pistä imuletku ja suihkutusletku koneen
liittimiin.
Neuvo: Paina imuletkua voimalla liitti-
men sisään, jotta se napsahtaa lukituk-
seen.
Kuva Yhdistä suihkutus-imuputket toisiinsa ja
pistä sitten käsikahvaan. Lukitusvipu on
kierrettävä liitettäessä keskelle ja sitten
varmistamiseksi myötäpäivään. Pistä lattiasuutin suihkutus-imuputkeen
ja varmista lukitusvivulla.
82 FI
– 7
Kone on nyt valmisteltu märkäpuhdis­tukseen.
Kokolattiamattojen ja kovien pinto-
jen märkäpuhdistus
Terveysvaara, vahingoittumisvaara!
Tarkista puhdistettavan kohteen värien- ja vedenkestävyys huomaamattomassa koh­dassa ennen laitteen käyttämistä. Älä puhdista vedelle arkoja pintoja, kuten esim. parkettilattioita (kosteus voi tunkeitua sisään ja vahingoittaa lattiaa).
Ohjeet:
Lämmin vesi (maks. 50 °C) parantaa puh­distusvaikutusta. Kytke puhdistusainepumppu päälle vain käytön aikana. Vältä mahdollisuuksien mu­kaan kuivakäyntiä ja tarpeetonta paineen muodostumista (patopaine). Vaaratilanteessa lämpösuojakytkin kytkee puhdistusainepumpun pois päältä. Jääh­dyttyään (n. 20 min) pumppu on jälleen käyttövalmiina.
Tuorevesisäiliön täyttäminen
Kuva Tuorevesisäiliön voi irrottaa täyttämistä varten. Kaada 100 - 200 ml (määrä vaihtelee likai­suusasteesta riippuen) RM 519 -puhdistus­ainetta tuorevesisäiliöön ja täytä säiliö sitten vesijohtovedellä, älä täytä liian täy­teen (huomoi MAX-merkintä).
Kokolattiamattojen märkäpuhdistus
Käytä pesu-lattiasuulaketta.Työskentele ilman kovien pintojen is-
tukkaa.
Käytä puhdistamiseen vain KÄRCHER ma­tonpuhdistusainetta RM 519.
Kovien pintojen märkäpuhdistus
Älä puhdista laminaatti- tai parkettilattioita!
Käytä pesu-lattiasuulaketta.Työnnä kovapinta-lisäke sivulta päin
pesu-lattiasuulakkeeseen.
Puhdistustyön aloitus
Kuva
Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Paina imupainiketta, imuturbiini käyn-
nistyy. Kuva
Työnnä käsikahvassa oleva ilmanpääs-
töläppä kokonaan kiinni. Kuva
Paina suihkutuspainiketta, puhdistusai-
nepumppu on valmiina. Kuva
Käytä kahvassa olevaa suihkutusvipua
puhdistusliuoksen suihkuttamiseen. Kuva
Jatkuvaa suihkutusta varten suihkutus-
vivun voi lukita paikalleen painamalla
suihkutusvipua ja vetämällä lukituspai-
niketta taaksepäin. Käsittele puhdistettava pinta limittäisin
vedoin. Vedä suutinta taaksepäin (älä
työnnä).
Likavesisäiliön tyhjennys puhdistus­työn aikana
Kun likavesisäiliö on täynnä, laita kyt-
keytyy automaattisesti pois päältä.
Huomautus: Kun laite pysähtyy, kytke-
laite pois päältä, koska muuten imutur-
biini käynnistyy laitetta avattaessa.
Vapauta laitepää lukituksesta ja poista.Ota likavesisäiliö laitteesta ja tyhjennä.
Märkäpuhdistuksen lopettaminen
Huuhtele laitteen suihkutusjohdot, tee
se seuraavasti:
Täytä puhdistusainesäiliä n. 1 litralla
puhdasta vettä.
Pidä suutinta viemärin yläpuolella ja
kytke suihkutuspumppu päälle, kunnes
puhdas vesi on käytetty loppuun.
Puhdistusvinkkejä/työtapoja
Työskentele aina valosta varjoon päin
(ikkunan luota kohti ovea).
Työskentele aina puhtaalta pinnalta
kohti likaantunutta pintaa.
Juuttiset matot voivat kutistua ja muut-
taa värejään käytettäessä liian märkää
puhdistusta.
Harjaa pitkälankaiset (-nukkaiset) ma-
tot puhdistuksen jälkeen langan/nukan
– 8
83FI
suuntaa (esim. nukkaharjalla tai hanka­usharjalla).
Märkäpuhdistuksen jälkeen tehty kyl-
lästäminen käyttäen Care Tex RM 762:ta estää tekstiilipäällyksen nopean likaantumisen uudelleen.
Punkkien eliminoimiseksi suosittelem-
me käyttämään pitkäaikaisvaikutteista matonpuhdistusainetta anti-allergia RM
772.
Painautumien ja ruostetahrojen estämi-
seksi, kävele matolla ja aseta huoneka­lut matolle vasta maton kuivumisen jälkeen.
Puhdistusmenetelmät
Kevyet tai normaalit likaantumat (ylläpi­topuhdistus):
Kytke imurointi ja suihkutus päälle.Ruiskuta puhdistusliuosta ja imuroi sitä
samalla pois yhdessä työvaiheessa.
Kytke sitten suihkutus pois päältä ja
imuroi puhdistusliuoksen jäämät pois.
Kun matot on puhdistettu, suorita vielä
jälkipuhdistus puhtaalla, lämpimällä ve­dellä ja suorita halutessasi maton käsit­tely kyllästysaineella.
Pahat likaantumat tai tahrat (peruspuh­distus):
Kytke suihkutus päälle.Levitä puhdistusliuosta ja anna sen vai-
kuttaa 10 - 15 minuuttia (imurointi pois­kytkettynä).
Puhdista sitten pinta kuten kevyessä /
normaalissa likaantumisessa.
Kun matot on puhdistettu, suorita vielä
jälkipuhdistus puhtaalla, lämpimällä ve­dellä ja suorita halutessasi maton käsit­tely kyllästysaineella.
Kuivaimu
Huomio
Säiliön ja varusteiden tulee olla kuivia, jotta ne eivät liimaantuisi toisiinsa.
Poista likavesi- ja tuorevesisäiliö. Kuva
Suositus: Käytä suodatinpussia hie-
nopölyä imuroitaessa. Kuva
Käytä märkä-/kuivaimurointi-adapteria.
Pistä adapteri käsikahvaan tai imuput-
keen, varmista se lukitusvipua kiertä-
mällä. Valitse haluamasi varuste ja pistä se
suihkutus-imuputkeen tai suoraan
adapteriin. Käynnistä imurointi.
Huomautus: Älä kytke suihkutusta
päälle. Kuva
Kun suodattimen vaihdon merkkivalo
on punainen:
Imuroitaessa suodatinpussia käyttäen,
vaihda suodatinpussi.
Imuroitaessa ilman suodatinpussia,
paina useamman kerran suodattimen
puhdistuspainiketta.
Kovien pintojen imurointi
Kuva Paina lattiasuuttimen vaihtokytkintä ja-
lalla. Lattiasuuttimen alapuolella sijait-
sevat harjakaistat on ajettu ulos
Kokolattiamattojen imurointi
Kuva Paina lattiasuuttimen vaihtokytkintä ja-
lalla. Lattiasuuttimen alapuolella sijait-
sevat harjakaistat on ajettu sisään. Säädä imun voimakkuus sopivaksi il-
manpäästöläpän avulla.
Ohje: Sulje ilmanpäästöläppä käytön
jälkeen!
Märkä imurointi
Huomio
Älä käytä suodatinpussia! Jos muodostuu vaahtoa tai nestettä pää­see valumaan ulos, kytke laite heti pois päältä tai vedä sähköpistoke irti pistorasi­asta!
Poista tuore- ja likavesisäiliö, imuroi
märkä lika suoraan säiliöön. Käytä pesusuulaketta kosteuden tai
märän imurointiin.
84 FI
– 9
Kun likavesisäiliö on täynnä, laita kyt-
keytyy automaattisesti pois päältä. Huomautus: Kun laite pysähtyy, kytke-
laite pois päältä, koska muuten imutur­biini käynnistyy laitetta avattaessa.
Rakosuutinta käytettäessä: Pistä ja varmista märkä-/kuivaimurointi-
adapteri paikalleen. Pistä rakosuutin suoraan adapteriin.
Käynnistä imurointi.
Käytön lopetus
Kytke laite pois päältä. Tyhjennä täysi säiliö.Pese säiliö perusteellisesti puhtaalla
vedellä.
Irrota toisistaan käsikahva, suihkutus-
imuputket ja pesusuulake, avaa sen te­kemiseksi lukitusvipu (keskiasento).
Huuhtele varusteet/osat yksitellen juok-
sevassa vedessä ja anna niiden sitten kuivua.
Jotta laite kuivuisi, anna sen seistä
avoimena.
Kuva Varusteiden säilytys: Imuletkun, imu-
putket ja varusteet voi tilaa säästäen ja käytännöllisesti kiinnittää laitteeseen.
Laitteen säilytys. Säilytä laitetta kui-
vissa tiloissa.
Hoito ja huolto
Vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito­ja huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pisto­rasiasta. Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorit­taa korjaustyöt ja sähköisiin rakenneosiin kohdistuvat työt.
Huomio
Älä käytä hankausaineita, lasia tai moni­käyttöpuhdistusaineita! Älä koskaan upota laitetta veteen.
Suihkutussuuttimen puhdistus
Kun nestesuihku on epätasainen.
Kuva
Irrota suuttimen kiinnitys ja vedä suutin
ulos, puhdista tai vaihda suihkutussuu-
tin.
Tuorevesisäiliön sihdin puhdistus
1 x vuodessa tai tarvittaessa.
Kuva Puhdista sihti.
Poimusuodattimen puhdistus
Jos pahoin likaantunut:
Kuva Avaa lukitus ja avaa kansi, poista poi-
musuodatin ja kopista puhtaaksi.
Häiriöapu
Suuttimesta ei tule vettä
Täytä tuorevesisäiliö.Tuorevesisäiliön sihti tukkeutunut.Lämpösuojakytkin on sammuttanut
moottorin ylikuumenemisen vuoksi Kyt-
ke laite pois päältä ja anna jäähtyä (n.
20 - 30 minuuttia). Puhdistusainepumppu rikki, ota yhteys
asiakaspalveluun.
Suihkutus epätasainen
Puhdista pesusuulakkeen suihkutus-
suuin.
Riittämätön imuteho
Sulje käsikahvassa oleva ilmanpäästö-
läppä. Varuste, imuletku tai imuputket ovat
tukkeutuneet, poista tukos. Suodatinpussi on täynnä, aseta uusi
suodatinpussi paikalleen (tilaus-nro
katso varaosaluettelo tämän ohjeen lo-
pussa).
Poimusuodatin on likaantunut, paina
suodattimen puhdistuspainiketta, jos
suodatin on pahoin likaantunut, irrota ja
puhdista se (katso kohtaa „Poimusuo-
dattimen puhdistus“.
Puhdistusainepumppu on äänekäs
Täytä tuorevesisäiliö.
– 10
85FI
Voimakas vaahdonmuodostus säili-
össä
Käytä oikeaa KÄRCHER puhdistusai-
netta.
Laite ei toimi
Työnnä virtapistoke pistorasiaan.
Tekniset tiedot
Jännite 1~50/60 Hz
Teho P
nenn
Teho P
max
Verkkosulake (hidas) 10 A
220 - 240 V
1200 W
1400 W
Äänen painetaso (standardi EN 60704­2-1)
Paino (ilman varustei­ta)
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
77 dB(A)
7,1 kg
Erikoisvarusteet
Tilausnro Suodatinsetti (5 kpl) 6.904-143.0 Poimusuodatin 6.414-498.0 Pesusuulake pehmusteiden
puhdistamiseen Matonpuhdistusaine RM 519
(1 l pullo) Kansainvälisesti 6.295-771.0 Tekstiilinkyllästysaine
Care Tex RM 762 (0,5 l pullo)
Kansainvälisesti 6.295-769.0
2.885-018.0
86 FI
– 11
Πίνακας περιεχομένων
Γενικές υποδείξεις . . . . . . . EL . . .5
Υποδείξεις ασφαλείας. . . . . EL . . .6
Περιγραφή συσκευής . . . . . EL . . .7
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . EL . . .8
Φροντίδα και συντήρηση . . EL . . 11
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . EL . .12
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . . 12
Γενικές υποδείξεις
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια­βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Αρμόζουσα χρήση
Η παρούσα συσκευή σχεδιάστηκε ειδικά για ιδιωτική χρήση και δεν είναι σε θέση να ανταποκριθεί στις καταπονήσεις πάγεται μία ενδεχόμενη επαγγελματική της χρήση.
Με την αγορά αυτού του μηχανήματος
έχετε αποκτήσει ένα ψεκαστικό μηχάνη­μα για το διεξοδικό και/ή γενικό καθαρι­σμό μοκετών με εντατική δράση.
Με το πρόσθετο εξάρτημα σκληρών
επιφανειών για το ακροφύσιο πλύσης (περιλαμβάνεται στη συσκευασία) μπο-
ρείτε να καθαρίσετε ακόμη και σκληρές επιφάνειες.
– Με το αντίστοιχο εξάρτημα (περιλαμβά-
νεται στη συσκευασία) το μηχάνημα μπορεί να χρησιμοποιηθεί και ως σκού­πα αναρρόφησης υγρών/ξηρών ρύ­πων.
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ-
κλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώ­στε την προς ανακύκλωση.
που συνε-
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανα­κυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα
να παραδίδονται προς επαναχρησι­μοποίηση. Για το λόγο αυτό αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλληλες διαδικασί­ες συγκέντρωσης αποβλήτων.
Διάθεση φίλτρου και σακούλας φίλτρου
Το φίλτρο και η σακούλα του κατασκευάζο­νται από υλικά φιλικά προς το περιβάλλον. Εάν δεν περιέχουν υλικά, τα οποία δεν επι­τρέπεται να καταλήξουν στους κάδους οικι­ακών απορριμμάτων, διαθέσετε στο σύστημα οικιακών απορριμ­μάτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα­τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
μπορείτε να τα
πρέπει
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπρο­σωπεία μας. Εντός της προθεσμίας της πα­ρεχόμενης εγγύησης αποκαθιστούμε δωρεάν οποιαδήποτε βλάβη σας εφόσον έχει προκληθεί από σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει­ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι­έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι­κής εξυπηρέτησης πελατών μας. (Για τη διεύθυνση βλ.
στη συσκευή
στην πίσω σελίδα)
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Σε περίπτωση αποριών ή βλαβών μπορεί­τε να απευθύνεστε στο πλησιέστερο υπο­κατάστημα του Οίκου KÄRCHER, το οποίο θα σας βοηθήσει ευχαρίστως.
Παραγγελία ανταλλακτικών και ει-
δικών εξαρτημάτων
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που χρειά­ζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των οδηγιών χρήσης. Μπορείτε να προμηθευθείτε ανταλλακτικά και εξαρτήματα από τον αρμόδιο έμπορο ή
– 5
87EL
από το υποκατάστημα της KÄRCHER της περιοχής σας.
Υποδείξεις ασφαλείας
– Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιμο-
ποιείται από άτομα με περιορισμένες κι­νητικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες χωρίς σχετική εμπειρία και/ή γνώσεις, εκτός εάν επιβλέπονται από ένα αρμόδιο για την ασφάλειά τους άτο­μο ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για τη χρήση της συσκευής.
Τα παιδιά μπορούν να χρησιμοποιούν
τη συσκευή μόνο εάν είναι πάνω από 8 ετών και επιβλέπονται από ένα αρμόδιο για την ασφάλειά τους άτομο ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για τη χρήση της συσκευής.
Κρατάτε τα παιδιά μακριά από τα πλα-
στικά φύλλα συσκευασίας, υφίσταται κίνδυνος ασφυξίας!
– Απενεργοποιείτε τη συσκευή έπειτα από
κάθε χρήση και πριν από τον καθαρι­σμό/τη συντήρηση.
Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μην αναρροφάτε
καιγόμενα ή καυτά αντικείμενα.
Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται σε
σταθερή επιφάνεια.
Ηλεκτρική σύνδεση
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζες
που είναι γειωμένες σύμφωνα με τις προδιαγραφές.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε εναλλασ-
σόμενο ρεύμα. Η τάση πρέπει να συμ­φωνεί με την πινακίδα τύπου της συσκευής.
– Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμένα χέρια το
ρευματολήπτη και την πρίζα.
– Μην βγάζετε τον ρευματολήπτη από την
πρίζα τραβώντας τον από το καλώδιο σύνδεσης.
– Πριν από κάθε λειτουργία της συσκευής
ελέγχετε το καλώδιο ρεύματος και το φις για τυχόν ζημιές. Αναθέτετε αμέσως σε εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο
ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμέ­νου καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο.
Για την αποφυγή ηλεκτρικών ατυχημά-
των, συνιστάται η χρήση πριζών με προεγκατεστημένο προστατευτικό δια­κόπτη ρεύματος διαρροής (μέγ. 30 mA ονομαστική ισχύς ρεύματος απεμπλο­κής).
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά αδιάβρο-
χο καλώδιο προέκτασης ελάχιστης δια­τομής 3x1 mm².
Σε περίπτωση αντικατάστασης των
συνδέσμων μεταξύ του καλωδίου τρο­φοδοσίας και του καλωδίου προέκτα­σης πρέπει να διατηρείται η αδιάβροχη προστασία και η μηχανική αντοχή.
– Πριν αποσυνδέσετε τη συσκευή από το
δίκτυο παροχής ρεύματος, απενεργο­ποιείτε την πάντα από τον κεντρικό δια­κόπτη.
Χρήση
Ο χρήστης πρέπει να χρησιμοποιεί τη
συσκευή σύμφωνα με τις προδιαγρα­φές. Πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις το­πικές συνθήκες και κατά την εργασία του με τη συσκευή να είναι προσεκτικός ώστε να μην βλάψει άλλους ανθρώ­πους και ιδιαίτερα παιδιά.
Πριν από τη χρήση ελέγξτε εάν η συ-
σκευή και τα εξαρτήματά της είναι σε καλή κατάσταση. Σε περίπτωση που δεν βρίσκονται σε άψογη κατάσταση, δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν.
Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή, το καλώ-
διο ή τον ρευματολήπτη σε νερό ή άλλα υγρά.
Απαγορεύεται η χρήση σε χώρους
όπου υφίσταται κίνδυνος έκρηξης. Κατά τη χρήση της νους χώρους πρέπει να τηρούνται οι αντίστοιχες προδιαγραφές ασφαλείας.
Προστατεύετε τη συσκευή από τις δυ-
σμενείς καιρικές συνθήκες, την υγρασία και τις πηγές θερμότητας.
Αν η συσκευή πέσει κάτω, αναθέστε τον
έλεγχό της σε μία εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών, κα-
συσκευής σε επικίνδυ-
88 EL
– 6
θώς μπορεί να παρουσιάσει εσωτερικές βλάβες που επηρεάζουν την ασφάλεια του προιόντος.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για την
αναρρόφηση δηλητηριωδών υλικών.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για την
αναρρόφηση γύψου, τσιμέντου κτλ., κα­θώς η επαφή με το νερό μπορεί να τα σκληρύνει και να θέσει σε κίνδυνο τη λειτουργία
Στη διάρκεια της λειτουργίας διατηρείτε
πάντα τη συσκευή σε όρθια θέση.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα συνι-
στώμενα από τον κατασκευαστή απορ­ρυπαντικά και λαμβάνετε υπόψη τις υποδείξεις εφαρμογής, διάθεσης και προειδοποίησης του κατασκευαστή του απορρυπαντικού.
της συσκευής.
Προσοχή
Ορισμένες ουσίες, όταν αναμειχθούν με τον αέρα αναρρόφησης, μπορεί να δημιουργή­σουν εκρηκτικούς ατμούς ή μείγματα! Μην αναρροφάτε ποτέ τα ακόλουθα υλικά:
Εκρηκτικά ή καύσιμα αέρια, υγρά και
σκόνες (σκόνες που προκαλούν αντί­δραση)
Αντιδραστικές μεταλλικές σκόνες (π.χ.
αλουμίνιο, μαγνήσιο, ψευδάργυρος) σε συνδυασμό με ισχυρά αλκαλικά και όξι­να απορρυπαντικά
– Συμπυκνωμένα ισχυρά οξέα και αλκαλι-
κά διαλύματα
Οργανικά διαλυτικά μέσα (π.χ. βενζίνη,
διαλυτικά χρωμάτων, ακετόνη, πετρέ­λαιο θέρμανσης).
Επιπλέον, οι ουσίες αυτές μπορεί να δια­βρώσουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται στη συσκευή.
Συντήρηση
Πριν από την εκτέλεση εργασιών περι-
ποίησης και συντήρησης απενεργοποι­ήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
Για να αποφύγετε πιθανούς κινδύνους,
αναθέστε την επιδιόρθωση ή την αντι­κατάσταση των εξαρτημάτων της συ-
σκευής στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Για να μην θέσετε σε κίνδυνο την
λεια της συσκευής, χρησιμοποιείτε πά­ντα γνήσια ανταλλακτικά και εξαρτήματα που έχουν εγκριθεί από τον κατασκευαστή.
ασφά-
Περιγραφή συσκευής
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα!
Κατά τον άνοιγμα της συσκευασίας, ελέγξτε το περιεχόμενο για τυχόν ελλείψεις σε εξαρτήματα ή γιαβλάβες. Σε περίπτωση ζη­μιών που προκλήθηκαν από τη μεταφορά, παρακαλείσθε να πληροφορήσετε αμέσως το
κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε το μηχάνημα. Εικόνα
1 Κάδος 2 Σύνδεση, ελαστικός σωλήνας ψεκα-
σμού
3 Πλήκτρο απασφάλισης καπακιού φίλ-
τρου
4 Σύνδεση ελαστικού σωλήνα αναρρόφη-
σης, συσκευής υγρής αναρρόφησης
5 Καθάρισμα φίλτρου 6 Ένδειξη αλλαγής φίλτρου 7 Κεφαλή συσκευής 8 Λαβή μεταφοράς 9 Επαφέας αναρρόφησης 10 Επαφέας ψεκασμού 11 Υποδοχή για σωλήνες αναρρόφησης
ψεκασμού
12 Απασφάλιση δοχείου 13 Επίπεδο πτυχωτό φίλτρο 14 Δοχείο βρώμικου νερού, αφαιρούμενο * 15 Δοχείο καθαρού νερού, αφαιρούμενο * 16 Αναρροφητικός σωλήνας ψεκασμού 17 Χειρολαβή 18 Βοηθητική θυρίδα αέρα 19 Μοχλός ψεκασμού 20 Πλήκτρο ακινητοποίησης του μοχλού
ψεκασμού
21 Μοχλός ασφάλισης
*
– 7
89EL
22 Αναρροφητικοί σωλήνες ψεκασμού 2 x
0,5 m
23 Ακροφύσιο πλύσης δαπέδου για τον
καθαρισμό μοκετών με πρόσθετο εξάρ­τημα για σκληρές επιφάνειες
24 Απορρυπαντικό χαλιών RM 519 (100
ml)
Πρόσθετο εξάρτημα αναρρόφησης
25 Προσαρμογέας για υγρή/ξηρή αναρρό-
φηση
26 Εναλλασσόμενο ακροφύσιο δαπέδου
για χαλιά και σκληρές επιφάνειες
27 Ακροφύσιο αρμών 28 Ακροφύσιο ταπετσαριών επίπλων 29 Σακούλα φίλτρου 30 Ακροφύσιο πλύσης για τον καθαρισμό
υφασμάτινων επενδύσεων **
* ήδη τοποθετημένο στη συσκευή ** SE 5.100 Plus
Χειρισμός
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Εικόνα Περιστρέψτε τα δύο μάνταλα προς την
κατεύθυνση του βέλους, αφαιρέστε την κεφαλή και απομακρύνετε τον εξοπλι­σμό από το δοχείο.
Εικόνα Συναρμολογήστε τους τροχούς και τους
τροχίσκους οδήγησης.
Εικόνα Συναρμολογήστε το στήριγμα για τα
εξαρτήματα.
Ενεργοποίηση
Υγρός καθαρισμός
(βλ. κεφάλαιο "Υγρός καθαρισμός/πλή­ρωση δοχείου φρέσκου νερού")
Ξηρή αναρρόφηση
(
βλ. κεφάλαιο "Ξηρή αναρρόφηση")
Υγρή αναρρόφηση
(βλ. κεφάλαιο "Υγρή αναρρόφηση")
Εικόνα Τοποθετήστε και ασφαλίστε την κεφαλή
της συσκευής.
Εικόνα Εισάγετε τον ελαστικό σωλήνα αναρρό-
φησης και τον ελαστικό σωλήνα ψεκα­σμού στις υποδοχές σύνδεσης του μηχανήματος.
Υπόδειξη: Ωθήστε σταθερά τον ελαστι­κό σωλήνα αναρρόφησης στην υποδο­χή σύνδεσης, ώστε
Εικόνα Συνδέστε μεταξύ τους τους αναρροφη-
τικούς σωλήνες ψεκασμού και εισάγετέ τους στη χειρολαβή. Ο μοχλός ασφάλι­σης βρίσκεται στη μέση κατά τη συναρ­μολόγηση. Για να τον ασφαλίσετε περιστρέψτε τον προς τα δεξιά.
Εισάγετε το ακροφύσιο δαπέδου στους
αναρροφητικούς σωλήνες ψεκασμού και ασφαλίστε τους με το μοχλό λισης.
Το μηχάνημα είναι τώρα έτοιμο για υγρό καθαρισμό.
να κλειδώσει.
ασφά-
Υγρός καθαρισμός μοκετών/σκλη-
ρών επιφανειών
Κίνδυνος για την υγεία, κίνδυνος
βλάβης!
Ελέγξτε το υπό καθαρισμό αντικείμενο πριν τη χρήση του μηχανήματος σε κάποιο μη ορατό σημείο του ως προς την αντοχή των χρωμάτων και τη γενικότερη αντοχή του στο νερό. Μην καθαρίζετε επενδύσεις δαπέδου που παρουσιάζουν ευαισθησία στο νερό, όπως για παράδειγμα δάπεδα παρκέ (η υγρασία μπορεί να διεισδύσει στο εσωτερικό και να προκαλέσει βλάβη στο δάπεδο).
Υποδείξεις:
Το ζεστό νερό (έως 50 °C) αυξάνει την κα­θαριστική δράση. Ενεργοποιήστε την αντλία απορρυπαντι­κού μόνο κατά τη χρήση. Αποφύγετε τη λει­τουργία εν ξηρώ, καθώς και την μη αναγκαία αύξηση της πίεσης (πίεση συμφό­ρησης), όσο αυτό είναι Όταν υφίσταται κίνδυνος υπερθέρμανσης, ο θερμοδιακόπτης προστασίας απενεργο­ποιεί την αντλία απορρυπαντικού. Αφού
δυνατό.
90 EL
– 8
κρυώσει (περ. 20 λεπτά), η αντλία θα είναι και πάλι έτοιμη για χρήση.
Πλήρωση του δοχείου φρέσκου νερού
Εικόνα Το δοχείο φρέσκου νερού μπορεί να αφαι­ρεθεί προκειμένου να γεμίσει. Προσθέστε 100 - 200 ml (η ποσότητα ποι­κίλει αναλόγως του βαθμού ρύπανσης) RM 519 στο δοχείο φρέσκου νερού, γεμίστε με νερό από τη βρύση και μην γεμίζετε το δοχείο υπερβολικά (λάβετε
υπόψη το ση-
μάδι ΜΑΧ).
Υγρός καθαρισμός μοκετών
Χρησιμοποιήστε το ακροφύσιο δαπέ-
δου πλύσης.
Μην χρησιμοποιείτε το εξάρτημα σκλη-
ρών επιφανειών.
Για τον καθαρισμό χρησιμοποιείτε μόνον το απορρυπαντικό για μοκέτες RM 519 της
KARCHER.
Υγρός καθαρισμός σκληρών επιφανειών
Μην καθαρίζετε δάπεδα τύπου λαμινάτ ή παρκέ! Χρησιμοποιήστε το ακροφύσιο δαπέ-
δου πλύσης.
Ωθήστε από το πλάι στο ακροφύσιο
πλύσης
δαπέδου το πρόσθετο εξάρτη-
μα σκληρών επιφανειών.
Έναρξη εργασίας
Εικόνα Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρί-
ζα.
Πιέστε τον επαφέα αναρρόφησης. Ο
στρόβιλος αναρρόφησης ενεργοποιεί­ται.
Εικόνα Κλείστε εντελώς τη βοηθητική θυρίδα
αέρα στη χειρολαβή.
Εικόνα Πιέστε τον επαφέα ψεκασμού. Η αντλία
απορρυπαντικού είναι έτοιμη.
Εικόνα
Για να ψεκάστε με διάλυμα
καθαρισμού,
πιέστε το μοχλό ψεκασμού στη χειρο­λαβή.
Εικόνα Για ψεκασμό διαρκείας μπορείτε να στε-
ρεώσετε το μοχλό ψεκασμού πιέζοντάς τον και τραβώντας προς τα πίσω το πλήκτρο ακινητοποίησης.
Περάστε πάνω από την υπό καθαρισμό
επιφάνεια σε αλληλοκαλυπτόμενες δια­δρομές. Τραβάτε πάντα το ακροφύσιο προς τα πίσω (μην το
σπρώχνετε).
Εκκένωση του δοχείου βρώμικου νερού κατά τη διάρκεια της εργασίας
Όταν γεμίσει το δοχείο βρώμικου νε-
ρού, η συσκευή απενεργοποιείται αυτό­ματα.
Υπόδειξη: Όταν απενεργοποιείται η συσκευή, σβήστε την, επειδή διαφορετι­κά ο στρόβιλος αναρρόφησης θα τεθεί ξανά σε λειτουργία όταν ανοίξει η συ­σκευή.
Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφα-
λή.
Αφαιρέστε και αδειάστε το δοχείο βρώ-
μικο
νερού.
Τερματισμός του υγρού καθαρισμού
Έκπλυση των σωλήνων ψεκασμού στη
συσκευή: Γεμίστε το δοχείο απορρυπαντικού με
περ. 1 λίτρο καθαρό νερό. Κρατήστε το ακροφύσιο στην αποχέ-
τευση και ενεργοποιείτε την αντλία ψε­κασμού μέχρι να καταναλωθεί το καθαρό νερό.
Συμβουλές καθαρισμού/μέθοδος εργα­σίας
Εργάζεστε πάντα με κατεύθυνση από
το φως προς τη σκιά (από τα παράθυρα προς την πόρτα).
Εργάζεστε πάντα με κατεύθυνση από
τις καθαρισμένες προς τις μη καθαρι­σμένες επιφάνειες.
Μοκέτες με υπόστρωση από γιούτα
μπορούν να μαζέψουν και να χάσουν το χρώμα τους αν βραχούν πολύ.
Βουρτσίζετε τα χαλιά με ψηλό πέλος
μετά τον καθαρισμό και ενώ είναι ακόμα
– 9
91EL
υγρά προς την κατεύθυνση του πέλους (π.χ. με ειδικές σκούπες ή βούρτσες).
Ο εμποτισμός με Care Tex RM 762
μετά τον υγρό καθαρισμό αποτρέπει τη γρήγορη ρύπανση της υφασμάτινης επένδυσης.
Για να καταπολεμηθούν τα ακάρεα συ-
νιστάται η χρήση του αντιαλλεργικού απορρυπαντικού χαλιών RM 772 με μακροχρόνια δράση.
Μην πατάτε ή μην τοποθετείτε έπιπλα
πάνω στις καθαρισμένες επιφάνειες πριν στεγνώσουν, ώστε να αποφύγετε σημάδια από πίεση ή λεκέδες σκουρι­άς.
Τρόποι καθαρισμού
Για ελαφρά έως κανονική ρύπανση (κα­θαρισμός συντήρησης):
Ενεργοποιήστε την αναρρόφηση και
τον ψεκασμό.
Ψεκάστε το διάλυμα απορρυπαντικού
σε ένα πέρασμα και ταυτόχρονα αναρ­ροφήστε.
Στη συνέχεια
κόπτη ψεκασμού και αναρροφήστε το υπόλοιπο διάλυμα καθαρισμού.
Μετά τον καθαρισμό, ξαναπεράστε τα
χαλιά με καθαρό, ζεστό νερό και εμπο­τίστε τα, εάν το επιθυμείτε.
Για έντονους ρύπους ή λεκέδες (βαθύς καθαρισμός):
Ενεργοποιήστε τον ψεκασμό.Απλώστε το διάλυμα καθαρισμού και
αφήστε το να ενεργήσει για 10 έως λεπτά (η αναρρόφηση είναι απενεργο­ποιημένη).
Στη συνέχεια καθαρίστε την επιφάνεια
με ελαφρούς / κανονικούς ρύπους.
Μετά τον καθαρισμό, ξαναπεράστε τα
χαλιά με καθαρό, ζεστό νερό και εμπο­τίστε τα, εάν το επιθυμείτε.
απενεργοποιήστε το δια-
15
Ξηρή αναρρόφηση
Προσοχή
Το δοχείο και τα εξαρτήματα πρέπει να είναι στεγνά, ώστε να μην κολλάνε.
Αφαιρέστε τα δοχεία βρώμικου και κα-
θαρού νερού.
Εικόνα  Σύσταση: Χρησιμοποιείτε τη σακούλα
φίλτρου για την αναρρόφηση λεπτής σκόνης.
Εικόνα Χρησιμοποιήστε τον προσαρμογέα για
υγρή/ξηρή αναρρόφηση. Εισάγετε τον προσαρμογέα στη χειρολαβή ή στο σω­λήνα
αναρρόφησης, περιστρέψτε το
μοχλό ασφάλισης και ασφαλίστε τον.
Επιλέξτε το επιθυμητό εξάρτημα και ει-
σάγετέ το στους αναρροφητικούς σω­λήνες ψεκασμού και/ή απευθείας στον προσαρμογέα.
Ενεργοποιήστε την αναρρόφηση.
Υπόδειξη: Μην ενεργοποιείτε τον ψε- κασμό.
Εικόνα Κόκκινη ένδειξη αλλαγής φίλτρου:
Εάν κάνετε αναρρόφηση με σακούλα φίλτρου, αντικαταστήστε τη σακούλα
Εάν κάνετε αναρρόφηση χωρίς σακού­λα φίλτρου, ενεργοποιήστε επανειλημ­μένα τον καθαρισμό φίλτρου.
Αναρρόφηση σε σκληρές επιφάνειες
Εικόνα Πατήστε με το πόδι το διακόπτη αλλα-
γής του ακροφυσίου δαπέδων. Η λωρί­δες της βούρτσας στην κάτω πλευρά του ακροφυσίου δαπέδων έχουν εξέλ­θει
Αναρρόφηση σε μοκέτες
Εικόνα Πατήστε με το πόδι
γής του ακροφυσίου δαπέδων. Η λωρί­δες της βούρτσας στην κάτω πλευρά του ακροφυσίου δαπέδων έχουν εισέλ­θει.
το διακόπτη αλλα-
.
92 EL
– 10
Χρησιμοποιήστε τη βοηθητική θυρίδα
αέρα για να ρυθμίσετε την αναρροφητι­κή ισχύ.
Υπόδειξη: Μετά τη χρήση κλείστε πάλι τη βοηθητική θυρίδα αέρα!
Υγρή αναρρόφηση
Προσοχή
Μην χρησιμοποιείτε σακούλα φίλτρου! Εάν εμφανιστεί αφρός ή εκρεύσει υγρό, απενεργοποιήστε αμέσως το μηχάνημα ή βγάλτε το φις από την πρίζα!
Αφαιρέστε τα δοχεία καθαρού και βρώ-
μικου νερού, αναρροφήστε τους υγρούς ρύπους απευθείας στο δοχείο.
Για την αναρρόφηση υγρασίας ή υγρών
χρησιμοποιήστε το ακροφύσιο πλύσης.
Όταν γεμίσει το
ρού, η συσκευή απενεργοποιείται αυτό­ματα.
Υπόδειξη: Όταν απενεργοποιείται η συσκευή, σβήστε την, επειδή διαφορετι­κά ο στρόβιλος αναρρόφησης θα τεθεί ξανά σε λειτουργία όταν ανοίξει η συ­σκευή.
Kατά τη χρήση του ακροφυσίου αρμών: Εισάγετε τον προσαρμογέα υγρής/ξη-
ρής αναρρόφησης και ασφαλίστε τον. Εισάγετε ας στον προσαρμογέα.
Ενεργοποιήστε την αναρρόφηση.
Τερματισμός λειτουργίας
Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Αδειάστε το γεμάτο δοχείο.Ξεπλύνετε καλά το δοχείο με καθαρό
νερό.
Αποσυνδέστε τη χειρολαβή, τους αναρ-
ροφητικούς σωλήνες ψεκασμού και το ακροφύσιο πλύσης ανοίγοντας το μο­χλό ασφάλισης (μεσαία θέση).
Ξεπλύνετε τα εξαρτήματα ένα ένα
τρεχούμενο νερό και στη συνέχεια αφή­στε τα να στεγνώσουν.
Αφήστε το μηχάνημα ανοικτό για να
στεγνώσει.
δοχείο βρώμικου νε-
το ακροφύσιο αρμών απευθεί-
με
Εικόνα  Φύλαξη εξαρτημάτων: Ο ελαστικός
σωλήνας αναρρόφησης, οι σωλήνες αναρρόφησης και τα εξαρτήματα μπο­ρούν να στερεωθούν στη συσκευή με πρακτικό τρόπο, εξοικονομώντας χώ­ρο.
Φύλαξη της συσκευής. Φυλάσσετε τη
συσκευή
σε ξηρό χώρο.
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος
Πριν από την εκτέλεση εργασιών περιποίη­σης και συντήρησης απενεργοποιήστε το μηχάνημα και αποσυνδέστε το ρευματολή­πτη από την πρίζα. Οι εργασίες επισκευών και οι εργασίες στα ηλεκτρικά εξαρτήματα πρέπει να διεξάγο­νται μόνο από την εξουσιοδοτημένη υπηρε­σία εξυπηρέτησης πελατών.
Προσοχή
Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά μέσα, γυαλί ή καθαριστικά γενικής χρήσης! Ποτέ μην βυ­θίζετε τη συσκευή μέσα σε νερό.
Καθαρισμός του ακροφυσίου ψεκα-
σμού
Σε περίπτωση ανομοιόμορφης δέσμης ψεκασμού.
Εικόνα Χαλαρώστε και βγάλτε τη στερέωση του
ακροφυσίου, καθαρίστε ή αντικαταστή­στε το ακροφύσιο ψεκασμού.
Καθαρισμός της σίτας της δεξαμε-
νής φρέσκου νερού
1 x ετησίως ή κατά περίπτωση.
Εικόνα Καθαρίστε το φίλτρο.
Καθαρισμός του επίπεδου πτυχω-
τού φίλτρου
Σε περίπτωση πιο
Εικόνα Απασφαλίστε και ανοίξτε το καπάκι,
αφαιρέστε το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο και χτυπήστε το για να καθαρίσει.
επίμονων ρύπων:
– 11
93EL
Αντιμετώπιση βλαβών
Από το ακροφύσιο δεν βγαίνει νερό
Γεμίστε το δοχείο φρέσκου νερού.Βουλωμένη σήτα στο δοχείο φρέσκου
νερού.
Ο θερμοδιακόπτης προστασίας έχει θέ-
σει την αντλία απορρυπαντικού εκτός λειτουργίας λόγω υπερθέρμανσης. Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφή­στε την να κρυώσει (περ. 20-30 λεπτά).
Σε περίπτωση βλάβης στην αντλία
απορρυπαντικού, απευθυνθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Ανομοιόμορφη δέσμη ψεκασμού
Καθαρίστε το
ακροφυσίου πλύσης.
Ανεπαρκής αναρροφητική ισχύς
Κλείστε τη βοηθητική θυρίδα αέρα στη
χειρολαβή.
Τα εξαρτήματα ή οι ελαστικοί σωλήνες
αναρρόφησης ή οι σωλήνες αναρρόφη­σης είναι φραγμένα, παρακαλούμε αφαιρέστε το υλικό φραγής.
Η σακούλα φίλτρου είναι γεμάτη, τοπο-
θετήστε μια νέα σακούλα φίλτρου (Κω-
δικός παραγγελίας βλέπε Κατάλογος ανταλλακτικών στο
Το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο είναι λερω-
μένο. Εκκινήστε τη διαδικασία καθαρι­σμού του φίλτρου ή αφαιρέστε και καθαρίστε το, εάν οι ρύποι είναι επίμο­νοι (βλ. κεφάλαιο "Καθαρισμός επιπέ­δου πτυχωτού φίλτρου").
Υψηλός θόρυβος της αντλίας απορ-
Συμπληρώστε νερό στο δοχείο φρέ-
σκου νερού.
Ισχυρός σχηματισμός αφρού στο
Χρησιμοποιείτε το σωστό απορρυπα-
ντικό της KARCHER.
ακροφύσιο ψεκασμού του
τέλος των οδηγιών).
ρυπαντικού
δοχείο
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση
1~50/60 Hz
Ισχύς P
Ισχύς P
Ασφάλεια δικτύου (βραδείας τήξης)
Στάθμη ακουστικής πίεσης (EN 60704-2-
1)
Βάρος (χωρίς παρελ­κόμενα)
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
ονομ
μέγ
220 - 240 V
1200 W
1400 W
10 A
77 dB(A)
7,1 kg
Πρόσθετα εξαρτήματα
Κωδ. πα­ραγγελίας
Σετ φίλτρου (5 τεμ.) 6.904-143.0 Επίπεδο πτυχωτό φίλτρο 6.414-498.0 Ακροφύσιο πλύσης για τον
καθαρισμό υφασμάτινων επενδύσεων
Απορρυπαντικό χαλιών RM 519 (φιάλη 1 l)
Διεθνώς 6.295-771.0 Προϊόν εμποτισμού υφασμά-
των Care Tex RM 762 (Φιάλη 0,5 l)
Διεθνώς 6.295-769.0
2.885-018.0
94 EL
– 12
İçindekiler

Türkçe

Genel bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . .5
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . TR . . .5
Cihaz tanımı . . . . . . . . . . . . TR . . .7
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . TR . . .7
Koruma ve Bakım. . . . . . . . TR . .10
Arızalarda yardım. . . . . . . . TR . .10
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . 11
Genel bilgiler
Sayın müşterimiz,
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip­lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Kurallara uygun kullanım
Bu cihaz özel kullanım için geliştirilmiştir ve cihazın ticari kullanım taleplerini karşılama­sı öngörülmemiştir.
Bu cihazı satın alarak, halı zeminlerin
derinlemesine temizlendiği koruma te­mizliği ya da genel temizlik için bir püs­kürtmeli çekme cihazı satın almış oluyorsunuz.
Yıkama memesi (teslimat kapsamında)
için bir sert yüzey adaptörüyle sert yü­zeyler de temizlenebilir.
Cihaz, uygun aksesuarlar (teslimat kap-
samına dahildir) kullanılarak ıslak/kuru süpürge olarak kullanılabilir.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-tü-
rülebilir. Ambalaj malzemelerini evini­zin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullan labilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendir-
me işlemine tabi tutulması gereken
değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılı­ğıyla imha edin.
Filtre ve filtre torbasının imha edilmesi
Filtre ve filtre torbası çevreye uyumlu mal­zemelerden üretilmiştir. Ev çöpü için yasak olan emilmiş maddeler içermedikleri sürece, bu parçalar normal ev çöpünde imha edilebilir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi- leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
ılgili ülkede, genel distribitörümüzün belirle­miş ve yayınlamış olduğu garanti koşulları geçerlidir. Garanti süresi dahilinde cihazda, malzeme ve üretim hatasından oluşabile­cek arızaların giderilmesi tarafımızdan üc­retsiz olarak yap arızaların oluşması halinde, lütfen cihazı tüm aksesuarları ve satış belgesi ile (fiş, fa­tura) satın aldığınız yere yada en yakındaki yetkili servise götürünüz. Cihazın kullanım ömrü 10 yıldır. (Adres için Bkz. Arka sayfa)
ılır. Garanti kapsamındaki
şteri hizmeti
Sorularınız veya arızalar söz konusu olursa KÄRCHER distribütörümüz size seve seve yardımcı olacaktır.
Yedek parça ve özel aksesuar sipa-
rişi
En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini kul­lanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz. Yedek parçalar ve aksesuarları yetkili satı­cınız ya da KÄRCHER temsilciliğinden te­min edebilirsiniz.
Güvenlik uyarıları
Bu cihaz, güvenlikten sorumlu bir kişi-
nin gözetimi altında veya cihazın nasıl kullanılması gerektiği konusunda tali­matlar almış olmadan kısıtlı fiziksel, du­yusal ya da ruhsal yeteneklere sahip, deneyimi ve/veya bilgisi az olan kişiler tarafından kullanım için üretilmemiştir.
Çocuklar, sadece 8 yaşın üstünde ol-
maları ve güvenliklerinden sorumlu bir
– 5
95TR
kişinin gözetimi altındayken veya ciha­zın nasıl kullanılacağına dair talimatlar almış olmaları durumunda cihazı kul­lanmalıdır.
Ambalaj folyolarını çocuklardan uzak
tutun, boğulma tehlikesi bulunmaktadır!
Her kullanımdan sonra ve her temizlik/
bakımdan önce cihazı kapatın.
Yangın tehlikesi. Yanan veya kor halin-
deki maddeleri temizlemeyin.
Cihaz sağlam bir zemin üzerinde bulun-
malı.
Elektrik bağlantısı
Cihazı sadece kurallara uygun toprakla-
ması buluna prizlere bağlayın.
Cihazı sadece alternatif akıma bağla-
yın. Gerilim, cihazın tip plaketiyle aynı olmalıdır.
Fişi ve prizi kesinlikle ıslak veya nemli
elle temas etmeyin.
Şebeke fişini, bağlantı kablosundan çe-
kerek prizden çıkartmayın.
Bağlantı kablosuna, elektrik fişiyle bir-
likte her kullanımdan önce hasar kontrol yapın. Hasar görmüş bağlantı kablosu­nu derhal yetkili müşteri hizmetleri/elek­tronik teknisteni tarafından değiştirilmesini sağlayın.
Elektronik kazalardan sakınmak için,
önceden devreye sokulmuş eksik akım koruyucu şalterini (maks. 30 mA nomi­nal akım seviyesi) kullanmanızı tavsiye ederiz.
Sadece, su geçirmez ve kablo kesiti
3x1 mm² olan uzatma kablosu kullanın.
Elektrik veya uzatma kablosu kavrama-
larının değiştirilmesinde su geçirmezliği ve mekanik sağlamlılığı garanti edilme­lidir.
Cihaz elektrik şebekesinden ayrılma-
dan önce, cihaz, her zaman ilk önce ana şalterle kapatılmalıdır.
Kullanım
Kullanıcı cihazı talimatlara uygun olarak
kullanmak zorundadır. Yerel kuralları dikkate almalı ve çalışma esnasında
3'üncü şahıslara özellikle çocuklara dik­kat etmelidir.
Cihazı ve aksesuarları kullanmadan
önce kontrol edin. Eğer hasar veya ek­sik var ise kullanılmamalıdır.
Cihaz, kablo ya da soketleri kesinlikle
su ya da diğer sıvılara batırmayın.
Patlama tehlikesi olan odalarda cihazın
çalıştırılması yasaktır. Tehlikeli alanlar­da cihazın kullanılması durumunda ge­rekli emniyet tedbirlerinin dikkate alınması gerekir.
Cihazı harici hava etkileri, nem ve ısı
kaynaklarına karşı koruyun.
Cihazın düşmesi durumunda, ürünün
güvenliğini kısıtlayabilecek dahili arıza­lar olabileceği için cihaz, yetkili bir müş- teri hizmetleri merkezi tarafından kontrol edilmelidir.
Hiçbir zehirli maddeyi emmeyin.Suyla temas etmeleri durumunda sert-
leşebilecekleri ve cihazın çalışmasına zarar verebilecekleri için alçı, çimento, vb gibi maddeleri emmeyin.
Çalışma sırasında cihazın yatay konu-
ma getirilmesi gereklidir.
Sadece üretici tarafından onaylanan te-
mizlik maddeleri kullanın ve temizlik maddesi üreticisinin kullanım, tasfiye ve uyarı notlarına dikkat edin.
Dikkat
Belirli maddeler, emilen hava ile girdap oluşması nedeniyle patlayıcı buharlar ve karışımlar oluşturabilir! Aşağıdaki maddeleri kesinlikle emmeyin:
Patlayıcı ya da yanıcı gazlar, sıvılar ve
tozlar (reaktif tozlar)
Aşırı alkali ve asidik temizlik maddeleri
ile bağlantılı olarak reaktif metal tozları (Örn; Alüminyum, magnezyum, çinko)
İnceldilmemiş güçlü asitler ve eriyiklerOrganik çözücü maddeler (Örn; Benzin,
tiner, aseton, sıcak yağ).
Bu maddeler, ek olarak cihazda kullanılan malzemelere etki edebilir.
96 TR
– 6
Bakım
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında
cihaz kapatılmalı şebeke kablosu priz­den çıkartılmalıdır.
Tehlikeleri önlemek için, cihazdaki ona-
rımlar ve yedek parça değişimleri sade­ce yetkili müşteri hizmetleri tarafından yapılmalıdır.
Cihazın güvenliğini olumsuz yönde etki-
lememek için, sadece üreticinin onayla­dığı orijinal yedek parça ve aksesuarlar kullanın.
Cihaz tanımı
Şekiller Bkz. Katlanır sayfa!
Ambalajı çıkartırken, ambalajın içinde bulunan malzemelerde eksik akse­suar ya da hasar olup olmadığını kontrol edin. Nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin. Şekil 1 Hazne
2Bağlantı 3 Filtre kapağı kilit açma düğmesi 4 Emme hortumu bağlantısı, yıkamalı sü-
pürge
5 Filtre temizliği 6 Filtre değişim göstergesi 7 Cihaz kafası 8Taşıma kolu 9 Emme düğmesi 10 Püskürtme düğmesi 11 Püskürtme-emme borularının yuvası 12 Hazne kilidi açma 13 Yassı katlama filtresi * 14 Pis su haznesi, çıkartılabilir * 15 Temiz su haznesi, çıkartılabilir * 16 Püskürtme-emme hortumu 17 Tutamak 18 Yan hava sürgüsü 19 Püskürtme kolu 20 Püskürtme kolunun sabitleme tuşu 21 Kilitleme kolu 22 Püskürtme-emme boruları 2 x 0,5 m
, püskürtme hortumu
23 Halı zemin temizliği için püskürtmeli yı-
kama taban memesi, sert yüzey adap­törlü
24 Halı temizleme maddesi RM 519 (100
ml)
Ek emme aksesuarları
25 Islak/kuru emme için adaptör 26 Halılar ve sert yüzeyler için ayarı değiş-
tirilebilir zemin memesi
27 Derz ucu 28 Döşeme temizleme ucu 29 Filtre torbası 30 Döşeme temizliği için yıkama memesi **
* daha önce cihaza takılmıştı ** SE 5.100 Plus
r
Kullanımı
Cihazı çalıştırmaya başlamadan
önce
Şekil
Her iki kilit açma düğmesini ok yönünde
çevirin, cihaz kafasını çıkarın ve akse­suarları hazneden alın.
Şekil Tekerlekleri ve manevra tekerleklerini
monte edin.
Şekil Aksesuar askısını monte edin.
İşletime alma
Islak temizleme
(bkz. "Islak temizleme/Temiz su hazne­sinin doldurulması" bölümü)
Kuru emme
(bkz. "Kuru emme" bölümü)
Sulu süpürme
(bkz. "Sulu süpürme" bölümü)
Şekil
Cihaz kafasını yerleştirin ve kilitleyin. Şekil
Emme hortumun ve püskürtme hortu-
munu cihazdaki bağlantılara takın.
Uyarı: Kilitlenmesi için, emme hortumu- nu sıkı bir şekilde bağlantıya bastırın.
– 7
97TR
Şekil
Püskürtme-emme borularını iç içe so-
kun ve tutamağa takın. Takma sırasın­da kilitleme kolu ortadadır, emniyete almak için saat yönünde döndürün.
Taban memesini emme-püskürtme bo-
rularına takın ve kilitleme kolu ile emni­yete alın.
Cihaz şimdi ıslak temizleme için hazır­dır.
Halı zeminler/sert yüzeylerin ıslak
temizlenmesi
Sağlık tehlikesi, hasar görme tehlike-
si!
Cihazı kullanmadan önce, temizlenecek ci­simde solabilecek noktalar ve suya karşı dayanıklılık olup olmadığını kontrol edin. Örn; parke zeminler gibi suya duyarlı kapla­maları temizlemeyin (nem içeri girebilir ve zemine zarar verebilir).
Uyarılar:
Sıcak su (maksimum 50 °C) temizlik etkisi­ni artırır. Temizlik maddesi pompasını yalnızca kul­landığınızda çalıştırın. Mümkünse cihazın kuru çalışmasını ve gereksiz basınç oluşu­munu önleyin. Termik şalter aşırı ısınma tehlikesi oldu­ğunda temizlik maddesi pompasını kapatır. Soğ
uduktan sonra (yaklaşık 20 dak.) pom-
pa tekrar kullanılabilir.
Temiz su haznesinin doldurulması
Şekil Temiz su haznesi doldurulmak için yerin­den çıkarılabilir. 100 - 200 ml RM 519'u (kirlenme derecesi­ne bağlı olarak miktar değişebilir) temiz su haznesine dökün, musluk suyu ile doldu­run; aşırı doldurmamaya dikkat edin (MAX işaretine dikkat edin).
Halı zeminlerin ıslak temizlenmesi
Zemin yıkama memesini kullanın.Sert yüzeylerde kullanılan temizleme
ucunu kullanmadan çalışınız.
Temizlemek için lütfen yalnızca KÄRCHER marka RM 519 halı temizleme maddesi kul­lanın.
Sert yüzeylerin ıslak temizlenmesi
Laminat ya da parke zeminleri temizlemek için kullanmayın!
Zemin yıkama memesini kullanın.Sert yüzey adaptörünü zemin yıkama
memesine yandan itin.
Çalışmaya Başlama
Şekil
Elektrik fişini prize takın.Emme tuşuna basın, vakum türbini çalı-
şır.
Şekil
Tutamaktaki yan hava sürgüsünü tama-
men kapatın.
Şekil Püskürtme tuşuna basın, temizlik mad-
desi pompası hazır.
Şekil Temizlik çözeltisini püskürtmek için
püskürtme kolundaki tutamağa basın.
Şekil Sürekli püskürtme için püskürtme kolu
sabitlenebilir, bu amaçla püskürtme ko­luna basın ve sabitleme tuşunu geriye çekin.
Temizlenecek yüzeyin üzerinden birbi-
rinin üzerinden geçen hatlar şeklinde geçin. Bu sırada memeyi geriye çekin (itmeyin).
Çalışma sırasında kirli su haznesinin bo- şaltılması
Pis su haznesi dolduğunda, cihaz oto-
matik olarak kapanır. ıklama: Cihaz kendini kapattığında,
cihazı kapatın, çünkü aksi halde vakum türbini cihaz açılırken yine çalışmaya başlar.
Cihaz kafasının kilidini açın ve kafayı çı-
kartın.
Pis su haznesini çıkartın ve boşaltın.
Islak temizlemenin bitirilmesi
Cihazdaki püskürtme borularını durula-
yın, bunun için:
98 TR
– 8
Temizlik maddesi haznesine yaklaşık 1 litre duru su doldurun.
Püskürtme ağzını drenaj üzerine getirin ve temiz su tamamen tükenene kadar püskürtme pompasını çalıştırın.
Temizleme önerileri/Çalışma şekli
Her zaman, ışıktan gölgeye (pencere-
den kapıya doğru) doğru çalışın.
Her zaman temizlenmiş yüzeyden te-
mizlenmemiş yüzeye doğru çalışın.
Sırtı kenevir olan halı zeminler, çok sulu
çalışmada büzülebilir ve renk kusması yapabilir.
Uzun tüylü halıları, temizlikten sonra
sulu durumda tüy tertibatında fırçalayın (Örn; tüy fırçaları ya da tahta fırçası ile).
Sulu temizlikten sonra Care Tex RM
762'nin içirilmesi, tekstil kaplamanın hızlı şekilde tekrar kirlenmesini önler.ç
Toz bitlerini ortadan kaldırmak için uzun
süre etkili anti-allergy RM 772 adlı halı temizleme maddesini tavsiye ediyoruz.
Baskı noktaları ya da pas lekelerinin
oluşmasını önlemek için, temizlenecek yüzeye ancak kuruduktan sonra basın ya da yüzeye mobilyalar yerleştirin.
Temizlik yöntemleri
Hafif ve normal kirlenmelerde (koruyucu temizlik):
Emmeyi ve püskürtmeyi çalıştırın.Temizlik çözeltisini bir iş adımında püs-
kürtün ve aynı anda emin.
Daha sonra, püskürtme düğmesini ka-
patın ve temizlik çözeltisinin artıklarını emin.
Temizledikten sonra halıları temiz, sı-
cak suyla tekrar temizleyin ve gerekirse emprenye edin.
Yoğun kirlenmelerde ya da lekelerde (te­mel temizlik):
Püskürtmeyi çalıştırın.Temizlik çözeltisini uygulayın ve 10 ila
15 dakika etki etmesini sağlayın (emme kapalı olmalıdır).
Daha sonra yüzeyi hafif / normal kirlen-
mede olduğu gibi temizleyin.
Temizledikten sonra halılar
ı temiz, sı-
cak suyla tekrar temizleyin ve gerekirse emprenye edin.
Kuru emme
Dikkat
Hiçbir şeyin yapışmaması için hazne ve ak­sesuarlar kuru olmalıdır.
Pis su ve temiz su haznelerini çıkarın.
Şekil
Öneri: İnce tozları süpürmek için filtre
torbasını takın.
Şekil Islak/kuru emme adaptörünü kullanın.
Adaptörü tutamağa veya emme borusu­na takın, kilitleme kolunu döndürün ve emniyete alın.
İstediğiniz aksesuarı seçin ve püskürt-
me-emme boruları ya da direkt olarak adaptöre takın.
Emmeyi çalıştırın.
ıklama: Püskürtmeyi çalıştırmayın.
Şekil
Filtre değiştirme göstergesi kırmızıysa:
Filtre torbasıyla emerken filtre torbas değiştirin. Filtre torbası olmadan emerken filtre te­mizlemeyi birkaç kez çalıştırın.
Sert yüzeylerin süpürülmesi
Şekil Ayağınızla yer temizleme ucunun de-
ğiştirme düğmesine basınız. Yer temiz-
leme ucunun alt kısmındaki fırça çizgileri dışarıya çıkmış durumdadır
Halıların süpürülmesi
Şekil Ayağınızla yer temizleme ucunun de-
ğiştirme düğmesine basınız. Yer temiz-
leme ucunun alt kısmındaki fırça çizgileri içeriye girmiş durumdadır.
Emme gücünü adapte etmek için yan
hava sürgüsüne basın.
Uyarı: Kullandıktan sonra yan hava sürgüsünü tekrar kapatın!
– 9
ını
99TR
Islak temizlik
Dikkat
Filtre torbası kullanmayın! Köpük oluşması ya da sıvı çıkması duru­munda cihazı hemen kapatın ya da elektrik fişini çekin!
Temiz ve pis su haznelerini çıkarın, ıs-
lak kiri doğrudan hazneye emin.
Nem ya da ıslanmış yerleri süpürmek
için yıkama memesini kullanın.
Pis su haznesi dolduğunda, cihaz oto-
matik olarak kapanır. ıklama: Cihaz kendini kapattığında,
cihazı kapatın, çünkü aksi halde vakum türbini cihaz açılırken yine çalışmaya başlar.
Ek yeri memesinin kullanılması durumun­da: Islak/kuru emme adaptörünü takın ve
emniyete alın. Ek yeri memesini doğru­dan adaptöre takın.
Emmeyi çalı
Cihazı kapatın. Dolu hazneyi boşaltın.Hazneyi temiz suyla iyice yıkayın.Tutamak, püskürtme-emme borularını
ve yıkama memesini birbirinden ayırın, bu amaçla kilitleme kolunu açın (orta konum).
Aksesuar parçalarını teker akar suda
yıkayın ve daha sonra kurutun.
Kuruması için cihazıık bırakın. Şekil
Aksesuar muhafazası: Emme hortu-
mu, emme boruları ve aksesuarlar yer kaplamayacak ve pratik şekilde cihaza sabitlenebilir.
Cihazın muhafaza edilmesi. Cihazı
kuru bir mekanda muhafaza edin.
ştırın.
Cihazın kapatılması
Koruma ve Bakım
Tehlike
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında ci­haz kapatılmalı şebeke kablosu prizden çı­kartılmalıdır. Elektrik parçalardaki onarım çalışmaları ve diğer çalışmalar sadece yetkili müşteri hiz­meti tarafından uygulanmalıdır.
Dikkat
Aşındırıcı maddeler, cam veya çok amaçlı temizleyiciler kullanmayınız! Cihazı asla suya daldırmayınız.
Püskürtme memesinin temizlenme-
si
Püskürtme dengesizse.
Şekil
Meme sabitlemesini gevşetin ve dışarı
çekin, püskürtme memesini temizleyin ya da değiştirin.
Temiz su tankındaki süzgecin te-
mizlenmesi
Yılda 1 x veya gerektiğinde.
Şekil
Süzgeci temizleyin.
Yassı katlama filtresinin temizlen-
mesi
Daha yoğun kirlenmelerde:
Şekil
Kapağın kilidini açın ve kaldırın, yassı
katlama filtresini çıkarın ve vurarak te­mizleyin.
Arızalarda yardım
Memeden su çıkmıyor
Temiz su haznesini doldurun.Temiz su haznesinin süzgeci tıkalı.Termik şalter aşırı ısınma tehlikesi ne-
deniyle temizlik maddesi pompası pattı. Cihazı kapatın ve soğumaya bırakın (yak. 20-30 dak).
Temizlik maddesi pompası arızalı, müş-
teri hizmetlerini çağırın.
nı ka-
100 TR
– 10
Loading...