Kärcher SC 952 User Manual [pt]

Register and win!
www.karcher.com
SC 1.020
΍ΔϳΒήόϠ
Deutsch 5 English 11 Français 18 Italiano 25 Nederlands 32 Español 39 Português 46 Dansk 53 Norsk 59 Svenska 65 Suomi 71 Ελληνικά 77 Türkçe 84 Русский 90 Magyar 97 Čeština 104 Slovenščina 110 Polski 116 Româneşte 123 Slovenčina 130 Hrvatski 136 Srpski 142 Български 148 Eesti 155 Latviešu 161 Lietuviškai 167 Українська 173
2
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
DA
NO
Kurzanleitung Quick reference Instructions abrégées In sintesi Korte handleiding Descripción breve Instruções resumidas Kort brugsanvisning Kortveiledning
SV
FI
EL
TR
RU
HU
CS
SL
PL
RO
SK
HR
SR
BG
ET
LV
LT
UK
Snabbguide Pikaohje
Уэнфпмет пдзгЯе
Kýsa Kullaným Talimatý
Краткое руководство
Rövid bevezetés
Stručný návod
Kratko navodilo
Skrócona instrukcja obsługi
Instruciuni pe scurt
Krátky návod
Krakte upute
Kratko uputstvo
Кратко упътване
Lühijuhend Îsa lietošanas instrukcija Trumpa instrukcija
Стислий посібник
3
4
– 5
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benutzung
Ihres Gerätes diese Originalbe­triebsanleitung, handeln Sie danach und bewah­ren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Benutzen Sie den Dampfreiniger ausschließlich für den Privathaushalt. Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf bestimmt und kann mit geeignetem Zubehör, wie in dieser Betriebsanleitung beschrieben, verwendet wer­den. Es wird kein Reinigungsmittel benötigt. Be­achten Sie dabei besonders die Sicherheitshinweise.
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschä­den führen kann.
Dampf
ACHTUNG – Verbrühungsgefahr
Die Verpackungsmaterialien sind recycle-
bar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfä-
hige Materialien, die einer Verwertung zu-
geführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammel­systeme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Der Lieferumfang ihres Gerätes ist auf der Ver­packung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschä­den benachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
Abbildungen siehe Ausklapp-
seite!
Inhalt
Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . . . DE 5
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . DE 5
Kurzanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . DE 6
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Anwendung des Zubehörs. . . . . . . . DE 8
Pflege und Wartung . . . . . . . . . . . . . DE 9
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . DE 10
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . DE 10
Allgemeine Hinweise
Bestimmungsgemäße Verwendung
Symbole in der Betriebsanleitung
Symbole auf dem Gerät
Umweltschutz
Gerätebeschreibung
A1 Kontrolllampe (grün) – Netzspannung vor-
handen A2 Kontrolllampe - Heizung (ORANGE) A3 Sicherheitsverschluss A4 Halter für Zubehör A5 Parkhalterung A6 Netzanschlussleitung mit Netzstecker A7 Transportrad (2 Stück) A8 Lenkrolle
B1 Dampfpistole B2 Entriegelungstaste B3 Wahlschalter für Dampfmenge (mit Kindersi-
cherung) B4 Dampfhebel B5 Dampfschlauch
C1 Punktstrahldüse C2 Rundbürste
D1 Handdüse D2 Frotteeüberzug
E1 Verlängerungsrohre (2 Stück) E2 Entriegelungstaste
F1 Bodendüse F2 Halteklammer F3 Bodentuch
5DE
– 6
Abbildungen siehe Seite 2
1 Sicherheitsverschluss abschrauben und
Dampfreiniger mit maximal 1 Liter Wasser
füllen. 2 Sicherheitsverschluss einschrauben. 3 Netzstecker einstecken.
Grüne und orange Kontrolllampen leuchten.
4 Warten bis orange Kontrolllampe erlischt. 5 Zubehör an Dampfpistole anschließen.
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Gefahr
Der Betrieb in explosionsgefährdeten Berei-
chen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrberei-
chen sind die entsprechenden Sicherheits-
vorschriften zu beachten.
Das Gerät nicht in Schwimmbecken verwen-
den, die Wasser enthalten.
Das Gerät darf nicht verwendet werden zur
Reinigung von Elektrogeräten z.B. Backofen,
Dunstabzugshaube, Mikrowelle, Fernsehern,
Lampe, Fön, elektrische Heizung usw.
Das Gerät und das Zubehör vor Benutzung
auf ordnungsgemäßen Zustand prüfen. Falls
der Zustand nicht einwandfrei ist, darf es
nicht benutzt werden. Bitte überprüfen Sie
besonders Netzanschlussleitung, Sicher-
heitsverschluss und Dampfschlauch.
Beschädigte Netzanschlussleitung unver-
züglich durch autorisierten Kundendienst/
Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Beschädigten Dampfschlauch unverzüglich
austauschen. Es darf nur ein vom Hersteller
empfohlener Dampfschlauch (Bestellnum-
mer siehe Ersatzteilliste) verwendet werden.
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Keine Gegenstände abdampfen, die ge-
sundheitsgefährdende Stoffe (z.B. Asbest)
enthalten.
Den Dampfstrahl nie aus kurzer Entfernung
mit der Hand berühren oder auf Menschen
oder Tiere richten (Verbrühungsgefahr).
Warnung
Das Gerät darf nur an einen elektrischen An-
schluss angeschlossen werden, der von ei-
nem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364
ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom anschlie-
ßen. Die Spannung muss mit dem Typen­schild des Gerätes übereinstimmen.
In feuchten Räumen, z.B. Badezimmer, das
Gerät nur an Steckdosen mit vorgeschalte­tem FI-Schutzschalter betreiben.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen können
gefährlich sein. Nur eine spritzwassergeschütz­te Verlängerungsleitung mit einem Querschnitt von mindestens 3x1 mm² verwenden.
Die Verbindung von Netzstecker und Verlän-
gerungsleitung darf nicht im Wasser liegen.
Beim Ersetzen von Kupplungen an Netzan-
schluss- oder Verlängerungsleitung müssen der Spritzwasserschutz und die mechani­sche Festigkeit gewährleistet bleiben.
Der Benutzer hat das Gerät bestimmungs-
gemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen im Umfeld zu achten.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfah­rung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beauf­sichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen,
solange das Gerät in Betrieb ist.
Vorsicht bei der Reinigung von gefliesten
Wänden mit Steckdosen.
Vorsicht
Darauf achten, dass Netzanschluss- oder Ver-
längerungsleitung nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren oder dergleichen verletzt oder beschädigt werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Niemals Lösungsmittel, lösungsmittelhaltige
Flüssigkeiten oder unverdünnte Säuren (z.B. Reinigungsmittel, Benzin, Farbverdünner und Azeton) in den Kessel füllen, da sie die am Ge­rät verwendeten Materialien angreifen.
Das Gerät muss einen standfesten Unter-
grund haben.
Gerät nur entsprechend der Beschreibug
bzw. Abbildung betreiben oder lagern!
Den Dampfhebel bei Betrieb nicht festklem-
men.
Das Gerät vor Regen schützen. Nicht im Au-
ßenbereich lagern.
Kurzanleitung
Sicherheitshinweise
6 DE
– 7
Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgangen werden.
Der Druckregler hält den Kesseldruck während des Betriebs möglichst konstant. Die Heizung wird bei Erreichen des maximalen Betriebs­drucks im Kessel abgeschaltet und bei einem Druckabfall im Kessel infolge von Dampfentnah­me wieder zugeschaltet.
Fällt der Druckregler im Fehlerfall aus und über­hitzt sich das Gerät, so schaltet der Sicherheits­thermostat das Gerät aus. Wenden Sie sich zum Rückstellen des Sicherheitsthermostates an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.
Der Sicherheitsverschluss verschließt den Kes­sel gegen den anstehenden Dampfdruck. Sollte der Druckregler defekt sein, und im Kessel Über­druck entstehen, öffnet im Sicherheitsverschluss ein Überdruckventil und Dampf tritt durch den Verschluss nach außen aus. Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnahme des Gerätes an den zuständigen KÄRCHER Kun­dendienst.
Abbildung
Lenkrolle und Transporträder einstecken
und einrasten. Abbildung
Benötigtes Zubehör (siehe Kapitel „Anwen-
dung des Zubehörs“) mit der Dampfpistole
verbinden. Dazu das offene Ende des Zube-
hörs auf die Dampfpistole stecken und soweit
auf die Dampfpistole schieben, bis die Entrie-
gelungstaste der Dampfpistole einrastet. Abbildung
Bei Bedarf die Verlängerungsrohre verwen-
den. Dazu ein bzw. beide Verlängerungsroh-
re mit der Dampfpistole verbinden.
Benötigtes Zubehör auf das freie Ende des
Verlängerungsrohres schieben.
Gefahr
Beim Trennen von Zubehörteilen kann heißes Was­ser heraustropfen! Trennen Sie die Zubehörteile nie
während Dampf ausströmt – Verbrühungsgefahr!
Wahlschalter für Dampfmenge nach hinten
stellen (Dampfhebel gesperrt).
Abbildung
Zum Trennen der Zubehörteile die Entriege­lungstaste drücken und die Teile auseinan­der ziehen.
Hinweis: Bei kontinuierlicher Verwendung von handelsüblichem destilliertem Wasser ist kein Entkalken des Kessels notwendig.
Vorsicht
Kein Kondenswasser aus dem Wäschetrockner verwenden! Kein Reinigungsmittel oder andere Zusätze ein­füllen!
Sicherheitsverschluss vom Gerät abschrauben.Vorhandenes Wasser vollständig aus dem
Kessel leeren (siehe Abbildung ).
Maximal 1 Liter frisches Leitungswasser in
den Kessel füllen.
Hinweis: Warmes Wasser verkürzt die Auf­heizzeit.
Sicherheitsverschluss wieder fest auf das
Gerät schrauben.
Das Gerät auf festen Untergrund stellen.
Vorsicht
Das Gerät darf während der Reinigungsarbeit nicht getragen werden.
Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Beide Kontrolllampen müssen leuchten.
Vorsicht
Das Gerät nur einschalten, wenn sich Wasser im Kessel befindet. Das Gerät kann sonst überhit­zen (siehe Hilfe bei Störungen).
Warten bis die orange Kontrolllampe - Hei-
zung erlischt. Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Mit dem Wahlschalter für Dampfmenge wird die ausströmende Dampfmenge geregelt. Der Wahlschalter hat drei Stellungen:
Sicherheitseinrichtungen
Druckregler
Sicherheitsthermostat
Sicherheitsverschluss
Betrieb
Zubehör montieren
Zubehör trennen
Wasser einfüllen
Gerät einschalten
Dampfmenge regeln
Maximale Dampfmenge
Reduzierte Dampfmenge
Kein Dampf - Kindersicherung
Hinweis: In dieser Stellung kann der Dampfhebel nicht betätigt werden.
7DE
– 8
Wahlschalter auf benötigte Dampfmenge
stellen.
Dampfhebel betätigen, dabei die Dampfpis-
tole zuerst auf ein Tuch richten, bis der
Dampf gleichmäßig ausströmt.
Hinweis: Die Heizung des Dampfreinigers
schaltet sich während der Benutzung immer
wieder ein, um den Druck im Kessel auf-
rechtzuerhalten. Dabei leuchtet die Kontroll-
lampe (orange) - Heizung.
Wasser in den Kessel nachfüllen ist erforderlich wenn beim Arbeiten die Dampfmenge weniger wird und zum Schluss kein Dampf mehr kommt.
Hinweis: Der Sicherheitsverschluss lässt sich nicht öffnen, solange noch ein geringer Druck im Kessel vorhanden ist.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.Dampfhebel drücken, bis kein Dampf mehr
ausströmt. Der Kessel des Gerätes ist nun
drucklos.
Sicherheitsverschluss vom Gerät abschrau-
ben.
Gefahr
Beim Öffnen des Sicherheitsverschlusses kann noch eine Restmenge Dampf entweichen. Öff­nen Sie den Sicherheitsverschluss vorsichtig, es besteht Verbrühungsgefahr.
Maximal 1 Liter frisches Leitungswasser in
den Kessel füllen.
Gefahr
Bei heißem Kessel besteht Verbrühungsgefahr, da das Wasser beim Einfüllen zurückspritzen kann! Füllen Sie kein Reinigungsmittel oder an­dere Zusätze ein!
Sicherheitsverschluss wieder fest auf das
Gerät schrauben.
Netzstecker in eine Steckdose stecken.Warten bis die orange Kontrolllampe - Hei-
zung erlischt.
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Abbildung
– Verlängerungsrohre in die großen Halter für
Zubehör stecken. – Handdüse und Punktstrahldüse je auf ein
Verlängerungsrohr stecken. – Rundbürste in den mittleren Halter für Zube-
hör stecken.
– Bodendüse in die Parkhalterung einhängen. – Dampfschlauch um die Verlängerungsrohre
wickeln und Dampfpistole in die Bodendüse stecken.
Vor Behandlung mit dem Dampfreiniger bitte im­mer die Verträglichkeit der Textilien an verdeck­ter Stelle prüfen: Zuerst Eindampfen, dann trocknen lassen und anschließend auf Farb­oder Formveränderung prüfen.
Beim Reinigen von lackierten oder kunststoffbe­schichteten Oberflächen wie z. B. Küchen- und Wohnmöbeln, Türen, Parkett können sich Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschichtungen oder Far­be lösen oder Flecken entstehen. Bei der Reini­gung dieser Oberflächen ein Tuch kurz eindamp­fen und damit über die Oberflächen wischen.
Vorsicht
Dampf nicht auf verleimte Kanten richten, da sich der Umleimer lösen könnte. Das Gerät nicht zum Reinigen von unversiegelten Holz- oder Parkettböden verwenden.
Erwärmen Sie bei niedrigen Außentemperatu­ren, vor allem im Winter, die Fensterscheibe, in dem Sie die gesamte Glasoberfläche leicht ein­dampfen. So werden Spannungen an der Ober­fläche vermieden, die zu Glasbruch führen können.
Vorsicht
Dampf nicht auf die versiegelten Stellen des Fensterrahmens richten, um diese nicht zu be­schädigen.
Sie können die Dampfpistole auch ohne Zubehör benutzen, zum Beispiel: – zum Beseitigen von Gerüchen und Falten
aus hängenden Kleidungsstücken, indem Sie diese aus einer Entfernung von 10­20 cm bedampfen.
– zum Entstauben von Pflanzen. Hierbei einen
Abstand von 20-40 cm halten.
– zum feuchten Staubwischen, indem ein
Tuch kurz eingedampft wird und damit über Möbel gewischt wird.
Wasser nachfüllen
Gerät ausschalten
Gerät aufbewahren
Anwendung des Zubehörs
Wichtige Anwendungshinweise
Auffrischen von Textilien
Reinigung von beschichteten oder lackierten Oberflächen
Glasreinigung
Dampfpistole
8 DE
– 9
Je näher die Punktstrahldüse an der verschmut­zen Stelle ist, desto höher ist die Reinigungswir­kung, da Temperatur und Dampf am Düsenaus­tritt am höchsten sind. Besonders praktisch zur Reinigung von schwer zugänglichen Stellen, Fu­gen, Armaturen, Abflüssen, Waschbecken, WCs, Jalousien oder Heizkörpern. Starke Kalk­ablagerungen können vor dem Dampfreinigen mit Essig oder Zitronensäure beträufelt werden, 5 Minuten einwirken lassen, danach abdampfen.
Die Rundbürste kann als Ergänzung auf die Punktstrahldüse montiert werden. Durch Bürs­ten können damit hartnäckige Verschmutzungen leichter entfernt werden.
Vorsicht
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flä­chen.
Abbildung
Rundbürste auf Punktstrahldüse befestigen.
Bitte den Frotteeüberzug über die Handdüse zie­hen. Besonders gut geeignet für kleine abwasch­bare Flächen, Duschkabinen und Spiegel.
Geeignet für alle abwaschbaren Wand- und Bo­denbeläge, z.B. Steinböden, Fliesen und PVC-Bö­den. Arbeiten Sie auf stark verschmutzten Flächen langsam, damit der Dampf länger einwirken kann.
Hinweis:Reinigungsmittelrückstände oder Pfle­geemulsionen, die sich noch auf der zu reinigen­den Fläche befinden, könnten bei der Dampfreinigung zu Schlieren führen, die bei mehrmaliger Anwendung aber verschwinden.
Abbildung
Bodentuch an Bodendüse befestigen. 1 Bodentuch längs falten und Bodendüse dar-
auf stellen. 2 Halteklammern öffnen. 3 Tuchenden in die Öffnungen legen und fest
spannen. 4 Halteklammern schließen.
Vorsicht
Finger nicht zwischen die Klammern bringen.
Abbildung
Bei Arbeitsunterbrechung die Bodendüse in
die Parkhalterung einhängen.
Gefahr
Wartungsarbeiten nur bei gezogenem Netzste­cker und abgekühltem Dampfreiniger durchfüh­ren.
Spülen Sie den Kessel des Dampfreinigers spä­testens nach jeder 5. Kesselfüllung aus.
Dampfkessel mit Wasser füllen und kräftig
schütteln. Dadurch lösen sich Kalkrückstän­de, die sich auf dem Boden des Dampfkes­sels abgesetzt haben.
Wasser ausgießen.
Hinweis: Bei kontinuierlicher Verwendung von handelsüblichem destilliertem Wasser ist kein Entkalken des Kessels notwendig.
Da sich auch an der Kesselwand Kalk festsetzt, empfehlen wir, den Kessel in folgenden Abstän­den zu entkalken (KF = Kesselfüllungen):
Hinweis: Die Härte des Leitungswassers kön­nen Sie bei Ihrem Wasserwirtschaftsamt oder den Stadtwerken erfragen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.Gerät abkühlen lassen.Sicherheitsverschluss vom Gerät abschrau-
ben.
Vorhandenes Wasser vollständig aus dem
Kessel leeren (siehe Abbildung ).
Warnung
Verwenden Sie ausschließlich Produkte, die von KÄRCHER freigegeben sind, um eine Schädi­gung des Gerätes auszuschließen.
Verwenden Sie zum Entkalken die KÄR-
CHER Entkalkersticks (Bestell-Nr. 6.295-
047). Beachten Sie beim Ansetzen der Ent­kalkerlösung die Dosierungshinweise auf der Verpackung.
Vorsicht
Vorsicht beim Befüllen und Entleeren des Dampfreinigers. Die Entkalkerlösung kann emp­findliche Oberflächen angreifen.
Füllen Sie die Entkalkerlösung in den Kessel
und lassen Sie die Lösung ca. 8 Stunden einwirken.
Punktstrahldüse
Rundbürste
Handdüse
Bodendüse
Bodendüse parken
Pflege und Wartung
Ausspülen des Kessels
Entkalken des Kessels
Härtbereich ° dH mmol/l KF I weich 0- 7 0-1,3 55 II mittel 7-14 1,3-2,5 45 III hart 14-21 2,5-3,8 35 IV sehr hart >21 >3,8 25
9DE
– 10
Warnung
Während des Entkalkens, den Sicherheitsver­schluss nicht auf das Gerät schrauben. Den Dampfreiniger nicht benutzen, solange noch Entkalkungsmittel im Kessel ist.
Nach 8 Stunden die Entkalkerlösung voll-
ständig ausschütten. Es bleibt noch eine
Restmenge Lösung im Dampfkessel, des-
halb den Kessel zwei– bis dreimal mit kaltem
Wasser ausspülen, um alle Rückstände des
Entkalkers zu entfernen.
Vorhandenes Wasser vollständig aus dem
Kessel leeren (siehe Abbildung ).
Hinweis: Bodentuch und Frotteeüberzug sind bereits vorgewaschen und können sofort zum Arbeiten mit dem Dampfreiniger verwendet wer­den.
Waschen Sie verschmutzte Bodentücher
und Frotteeüberzüge bei 60°C in der Wasch-
maschine. Verwenden Sie keinen Weich-
spüler, damit die Tücher den Schmutz gut
aufnehmen können. Die Tücher sind für den
Trockner geeignet.
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht ge­nannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
Gefahr
Wartungsarbeiten nur bei gezogenem Netzste­cker und abgekühltem Dampfreiniger durchfüh­ren. Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur vom au­torisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Dampfkessel entkalken.
Gerät ausschalten. Siehe „Wasser nachfüllen“ Seite 8.
Dampfhebel ist mit der Verriegelung / Kindersi­cherung gesichert.
Wahlschalter für Dampfmenge nach vorne
stellen.
Dampfpistole so lange drücken bis weniger
Wasser kommt.
Dampfkessel entkalken.
Verwenden Sie ausschließlich Original KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende dieser Betriebsanleitung.
In jedem Land gelten die von unserer zuständi­gen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ih­rem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantie­frist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
Technische Änderungen vorbehalten!
Pflege des Zubehörs
Hilfe bei Störungen
Lange Aufheizzeit
Dampfkessel ist verkalkt.
Kein Dampf
Kein Wasser im Dampfkessel.
Dampfhebel lässt sich nicht drücken.
Hoher Wasseraustrag
Dampfkessel zu voll.
Dampfkessel ist verkalkt.
Ersatzteile
Garantie
Technische Daten
Stromanschluss
Spannung 220-240
1~50/60VHz Schutzklasse I Schutzgrad IPX4
Leistungsdaten
Heizleistung 1500 W Betriebsdruck max. 0,32 MPa Aufheizzeit 8 Minuten Dampfmenge max. 40 g/min
Maße
Dampfkessel 1,0 l Gewicht (ohne Zubehör) 3,1 kg Breite 254 mm Länge 380 mm Höhe 260 mm
10 DE
– 5
Dear Customer,
Please read and comply with these
original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners.
Use the steam cleaner only for private house­holds. The appliance is intended to be used with steam and can be used with the appropriate accesso­ries as described in these operating instructions. You will not need any detergent. Please adhere to the safety instructions.
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Steam
CAUTION - Danger of scalding
The packaging material can be recycled.
Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materials
that can be recycled. Please arrange for
the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appliances using appro­priate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingre­dients at:
www.kaercher.com/REACH
The scope of delivery of your appliance is illus­trated on the packaging. Check the contents of the appliance for completeness when unpack­ing. In the event of missing accessories or any trans­port damage, please contact your dealer.
Illustrations on fold-out page!
Contents
General information . . . . . . . . . . . . . EN 5
Description of the Appliance . . . . . . EN 5
Quick Reference . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7
How to Use the Accessories . . . . . . EN 9
Maintenance and care . . . . . . . . . . . EN 10
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . EN 11
Technical specifications . . . . . . . . . EN 11
General information
Proper use
Symbols in the operating instructions
Symbols on the machine
Environmental protection
Description of the Appliance
A1 Indicator lamp (green) – line voltage is on A2 Indicator lamp - heater (ORANGE) A3 Safety cap A4 Holder for accessories A5 Parking holder A6 Mains cable with mains plug A7 Transport wheel (2x) A8 Steering roller B1 Steam gun B2 Unlocking button B3 Selector switch for the steam volume (with
child protection) B4 Steam lever B5 Steam hose C1 Detail nozzle C2 Round brush D1 Hand nozzle D2 Terry cloth cover E1 Extension tubes (two tubes) E2 Unlocking button F1 Floor nozzle F2 Retaining clip F3 Terry floor cloth
11EN
– 6
Illustrations on Page 2
1 Unscrew the safety lock and fill the steam
cleaner with a max. of 1 litre of water. 2 Screw in safety cap. 3 Plug in the main plug.
The green and orange indicator lamps light
up.
4 Wait until the orange indicator lamp goes
out. 5 Connect the accessories to the steam gun.
The steam cleaner is ready to use.
Danger
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous areas
the corresponding safety provisions must be
observed.
Never use the appliance in pools containing
water.
The device should not be used to clean elec-
trical appliances such as oven, exhaust, mi-
cro-wave, televisions, lamps, hair-dryer,
electrical heating systems, etc.
Check the faultless condition of the appli-
ance and the accessories before using it.
Otherwise, the appliance must not be used.
Please check in particular the power cord,
the safety lock, and the steam hose.
If the power cord is damaged, please ar-
range immediately for the exchange by an
authorized customer service or a skilled
electrician.
Please arrange for the immediate exchange
of a damaged steam hose. You may only
use a steam hose that is recommended by
the manufacturer (see spare parts list for the
order number).
Never touch the mains plug and the socket
with wet hands.
Never use the appliance to clean objects
containing hazardous substances (e.g. as-
bestos).
Never touch the steam jet from a short dis-
tance with your hands and never direct the
steam jet to persons or animals (risk of
scalds).
Warning
The appliance may only be connected to an
electrical supply which has been installed in
accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected to al-
ternating current. The voltage must corre­spond with the type plate on the appliance.
In wet rooms, e.g. bathrooms, connect the
appliance to sockets with a series connected RCD adapter.
Unsuitable extension cables can be hazard-
ous. Only use a splashproof extension cable with a minimum section of 3x1 mm².
The connection between power cord and ex-
tension cable must not lie in water.
If couplings of the power cord or extension
cable are replaced the splash protection and the mechanical tightness must be ensured.
The operator must use the appliance cor-
rectly. When working with the appliance, he must consider the local conditions and pay due care and attention to other persons, in particular children, who are nearby.
This device is not intended for use by per-
sons (including children) with reduced phys­ical, sensory or mental abilities or lacking experience and/or knowledge, unless they are supervised by a person responsible for their safety or are instructed by these per­sons on the use of the device. Children should be supervised, to ensure that they do not play with the device.
Never leave the appliance unattended when
it is in operation.
Be very careful while cleaning tiled walls with
sockets.
Caution
Make sure that the power cable or extension
cables are not damaged by running over, pinching, dragging or similar. Protect the power cable from heat, oil, and sharp edges.
Never fill solvents, solvent-containing liquids
or undiluted acids (e.g. detergents, benzene, paint thinner, and acetone) into the water reservoir as these substances affect the ma­terials used on the appliance.
The appliance must provide of a stable
ground.
Use and store the unit only in accordance
with the specifications in the description and/ or figure.
The steam switch must not be locked during
the operation.
Protect the appliance from rain. Do not store
outside.
Quick Reference
Safety instructions
12 EN
– 7
Caution
Safety devices protect the user and must not be modified or bypassed.
The pressure controller keeps the boiler pres­sure during the operation as constant as possi­ble. The heating is turned off if the maximum operating pressure of 4 bar is reached in the boil­er and is reactivated in case of a pressure drop in the boiler due to steam tapping.
The safety thermostat turns off the appliance if the boiler thermostat and the pressure controller fails and the appliance overheats in case of a mal­function. Please contact your local KÄRCHER customer service to arrange for the reset of the safety thermostat.
The safety lock seals the boiler against the steam pressure that builds up in the boiler. If the pressure controller is defect and the steam pres­sure in the boiler rises, a pressure control valve in the safety lock opens, and steam is emitted through the lock to the outside. Please contact your local KÄRCHER customer service before you put the appliance into opera­tion again.
Illustration
Insert steering roller and transport wheels
and lock them.
Illustration
Connect the required accessories (see
Chapter "Using accessories) to the steam gun. Insert the open end of the accessory on the steam gun and push onto the steam gun until the unlocking button of the steam gun locks into place.
Illustration
Use the extension pieces if necessary. To do
so, connect one or both extension pieces to the steam gun. Insert the required accesso­ries on the free end of the extension piece.
Danger
Hot water may drip out of the accessory parts while you are detaching them! Never detach ac­cessory parts while steam streams out - risk of scalding!
Move the selector switch for the steam vol-
ume back (steam lever locked).
Illustration
To detach the accessory parts, press the un­locking button and pull the items apart.
Note: If you always use usual commercial dis­tilled water it is not necessary to descale the boil­er.
Caution
Do not use condensation water from the drier! Do not fill in detergents or other additives!
Remove the safety cap from the device.Completely empty the steam boiler to re-
move existing water (see Fig. ).
Fill the boiler with a maximum of 1 liters of
fresh tap water.
Note: You can cut down the heating-up time by using warm water.
Screw the safety cap back onto the device.
Place the unit securely on a firm surface.
Caution
The appliance must not be carried during clean­ing.
Insert the mains plug into a socket.
Both indicator lamps must illuminate.
Safety Devices
Pressure controller
Safety thermostat
Safety lock
Operation
Attaching the Accessories
Removing the Accessories
Fill up with water
Turning on the Appliance
13EN
– 8
Caution
Do not turn the appliance on without water in the boiler. Otherwise, the appliance may overheat (see Help with faults).
The orange indicator lamp goes out after ap-
proximately 8 minutes. The steam cleaner is ready to use.
Use the selector switch for the steam volume to regulate the discharged steam. The selector switch has three positions:
Set selector switch to the required steam vol-
ume.
While operating the steam switch, always di-
rect the steam gun at a separate piece of cloth until the steam is emitted evenly.
Note: The heating of the steam cleaner is turned on in regular intervals during the op­eration of the appliance in order to maintain the pressure in the boiler at a constant level. When the heating is turned on, the orange indicator lamp (heater) lights up.
Water needs to be filled into the boiler, if the steam volume decreases during work and no more steam is emitted in the end.
Note: The safety lock cannot be opened as long as slight pressure remains in the boiler.
Disconnect the mains plug from the socket.Push the steam switch until steam discharge
stops. Now, the boiler of the appliance is un­pressurized.
Remove the safety cap from the device.
Danger
A residual amount of steam may be emitted when you open the safety lock. Be careful when opening the safety lock, there is a risk of scald­ing.
Fill the boiler with a maximum of 1 liters of
fresh tap water.
Danger
If the boiler is hot, there is the risk of scalding as the water may splash back during the filling proc­ess! Do not fill any detergents or other additives into the boiler!
Screw the safety cap back onto the device. Insert the mains plug into a socket.The orange indicator lamp goes out after ap-
proximately 8 minutes. The steam cleaner is ready to use.
Disconnect the mains plug from the socket.
Illustration
– Put the extension pipes into the large aces-
sory compartments.
– Insert the manual nozzle and detail nozzle
onto each extension pipe.
– Put the round brush into the medium acesso-
ry compartments.
– Hook the floor nozzle into the parking posi-
tion.
– Wrap the steam hose around the extension
pipes and insert the steam pistol into the floor nozzle.
Adjusting the Steam Quantity
Maximum steam volume
Reduced steam volume
No steam - child protection
Note: In this lever position, the steam le­ver cannot be used.
Refilling Water
Turning Off the Appliance
Storing the Appliance
14 EN
– 9
Prior to treatment with the steam cleaner, always check the reaction of the textiles in an inconspic­uous location: Steam at first, then let dry and then check for colour or shape changes.
When cleaning painted or plastic-coated surfac­es, as found on kitchen and living room furniture, doors, parquet; wax, furniture polish, plastic sur­faces or paint can come loose or stains can be created. When cleaning these surfaces, briefly steam a cloth and wipe the surfaces with it.
Caution
Never direct the steam jet at glued edges as the edge band may loosen. Do not use the steam cleaner on unsealed wooden or parquet floors.
In case of low outside temperatures, especially in the winter, warm up the window pane by slight­ly steaming the entire glass surface. This will prevent tensions on the surface which might lead to glass breakage.
Caution
Do not direct steam onto the sealed locations of the window frame to prevent damage.
You can use the steam gun without any addition­al accessories, e.g.: – to remove odours and wrinkles from hanging
clothes by steaming them at a distance of 10
to 20 cm. – to remove dust from plants. Here, keep a dis-
tance of 20-40 cm. – for moist dusting, by briefly steaming the
cloth and wiping the furniture with it.
The closer this nozzle is to the contaminated ar­ea, the higher the cleaning effect, as the temper­ature and the steam are highest at the nozzle output. Especially suited for cleaning difficult ac­cess locations, joints, fittings, drains, sinks, toi­lets, blinds and heaters. Heavy limescale can be drenched in vinegar prior to steam-cleaning. Let the vinegar penetrate for about 5 minutes.
The round brush can be installed onto the detail nozzle as an accessory. Attached brushes can therefore be used to remove heavy soiling.
Caution
Not suited for the cleaning of sensitive surfaces.
Illustration
Attach the round brush to the detail nozzle.
Pull the terry cloth cover over the manual nozzle. Especially well-suited for small washable areas, shower stalls and mirrors.
Suited for all washable wall and floor coverings, e.g. stone floors, tiles and PVC floors. Work slowly on very dirty surfaces to allow the steam to act on the dirt for a longer period of time.
Note:Detergent residue or care emulsions that are still present on the surfaces to be cleaned, can lead to smears when steam cleaned. How­ever, these will disappear with repeated cleaning procedures.
Illustration
Attach the floor cloth to the floor nozzle.
1 Fold the floor cloth the long way and place
the floor nozzle on top of it. 2 Open holding clamps. 3 Place the cloth ends into the openings. 4 Close the holding clamps.
Caution
Do not insert fingers between the clamps.
Illustration
During work breaks, hook the floor nozzle
into the parking holder.
How to Use the Accessories
Important application instructions
Refreshing textiles
Cleaning of Coated or Lacquered Surfaces
Cleaning of Glass
Steam gun
Detail nozzle
Round brush
Hand nozzle
Floor nozzle
Parking the floor nozzle
15EN
– 10
Danger
Always disconnect the mains plug and allow the steam cleaner to cool down before performing any maintenance work.
Rinse the steam cleaner boiler at the latest after 5 boiler fillings.
Fill the boiler with water and shake it strong-
ly. This dissolves lime scaling residing on the boiler bottom.
Empty water out.
Note: If you always use usual commercial dis­tilled water it is not necessary to descale the boil­er.
As limescale builds up on the boiler walls, we recommend to descale the boiler in the following intervals (RF=reservoir fillings):
Note: Please contact your Conservancy Board or the local water supply company to inquire about the hardness of your water.
Disconnect the mains plug from the socket.Allow device to cool down.Remove the safety cap from the device.Completely empty the steam boiler to re-
move existing water (see Fig. ).
Warning
Only use products approved by KÄRCHER to exclude any damages of the appliance.
User the KÄRCHER decalcifier sticks (order
no. 6.295-047) to decalcify the water. Please follow the dosing instructions on the packag­ing while using the decalcifying solution.
Caution
Use caution when filling and emptying the steam cleaner. The descaling solution can have an ag­gressive effect on delicate surfaces.
Pour the descaling solution into the boiler
and allow it to react for approximately 8 hours.
Warning
Do not screw the safety lock on the appliance during the decalcifying.
Do not use the steam cleaner as long as there is decalcifying agent in the boiler.
Completely empty the descaling solution af-
ter 8 hours. A small amount of the solution
will remain in the boiler. Therefore, you
should rinse the boiler two to three times with
cold water to remove any residues of the
descaler.
Completely empty the steam boiler to re-
move existing water (see Fig. ).
Note: The floorcloth and the terry cloth cover have been pre-washed and can be used imme­diately for working with the steam cleaner.
You can wash dirty floorcloths and terry cloth
covers in the washing machine at 60°C. Do
not use a liquid softener as this would affect
the ability of the cloths to pick up dirt. You
may tumble dry the cloths.
Maintenance and care
Rinsing the boiler
Descaling the boiler
Degree of hardness ° dH mmol/l RF I soft 0- 7 0-1,3 55 II medium 7-14 1,3-2,5 45 III hard 14-21 2,5-3,8 35 IV very hard >21 >3,8 25
Care of the Accessories
16 EN
– 11
Often, failures have simple causes and you can do the troubleshooting yourself using the follow­ing overview. If you are in doubt or if the failure is not listed here please contact the authorized customer service.
Danger
Always disconnect the mains plug and allow the steam cleaner to cool down before performing any maintenance work. Repair works may only be performed by the au­thorized customer service.
Descale the steam boiler.
Turn off the appliance. See „Refilling Water“ Page 8.
Steam switch is secured with the lock / child­proof lock.
Move the selector switch for the steam vol-
ume to the front.
Press the steam gun until less water is emit-
ted.
Descale the steam boiler.
Use only original KÄRCHER spare parts. You will find a list of spare parts at the end of these operating instructions.
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provid­ed that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase. (See address on the reverse)
Subject to technical modifications!
Troubleshooting
Long heating-up time
Steam boiler is decalcified.
No steam
No water in the steam boiler.
Steam lever cannot be pressed anymore
High water output
Steam chamber too full.
Steam boiler is decalcified.
Spare parts
Warranty
Technical specifications
Power connection
Voltage 220-240
1~50/60VHz Protective class I Protection class IPX4
Performance data
Heating output 1500 W Operating pressure max. 0,32 MPa Heating time 8 Minutes Max. steam quantity 40 g/min
Dimensions
Boiler capacity 1,0 l Weight (without accessories) 3,1 kg Width 254 mm Length 380 mm Height 260 mm
17EN
– 5
Cher client,
Lire cette notice originale avant la
première utilisation de votre appa­reil, se comporter selon ce qu'elle requièrt et la conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
N'utiliser le nettoyeur à vapeur que pour le sec­teur privé. L'appareil est destiné au nettoyage avec de la vapeur et peut être utilisé avec les accessoires appropriés de la manière décrite dans les pré­sentes instructions de service. Il ne nécessite aucun détergent. Respecter en particulier pour cela les consignes de sécurité.
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessures corpo­relles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages matériels.
Vapeur
ATTENTION - Risque de brûlures
Les matériaux constitutifs de l’emballage
sont recyclables. Ne pas jeter les embal­lages dans les ordures ménagères, mais les re­mettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des maté-
riaux précieux recyclables lesquels doi-
vent être apportés à un système de recyclage. Pour cette raison, utilisez des sys­tèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingré­dients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
L'étendue de la fourniture de votre appareil fi­gure sur l'emballage. Lors du déballage, contrô­ler l’intégralité du matériel. S'il manque des accessoires ou en cas de dom­mages imputables au transport, informer immé­diatement le revendeur.
Illustrations, cf. côté escamo-
table !
Contenu
Consignes générales . . . . . . . . . . . . FR 5
Description de l’appareil . . . . . . . . . FR 5
Instructions abrégées. . . . . . . . . . . . FR 6
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . FR 6
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Utilisation des accessoires . . . . . . . FR 9
Entretien et maintenance . . . . . . . . . FR 10
Assistance en cas de panne . . . . . . FR 10
Caractéristiques techniques . . . . . . FR 11
Consignes générales
Utilisation conforme
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Symboles sur l'appareil
Protection de l’environnement
Description de l’appareil
A1 Témoin de contrôle (vert) – courant dispo-
nible A2 Témoin de contrôle – chauffage (orange) A3 Fermeture de sécurité A4 Support pour accessoires A5 Auxiliaire de stationnement A6 Câble d'alimentation secteur avec fiche sec-
teur A7 Roue de transport (2x) A8 Galet de direction B1 Pistolet à vapeur B2 Touche de déverrouillage B3 Sélecteur de débit de vapeur (avec sécurité
enfants) B4 Levier vapeur B5 Flexible vapeur C1 Buse à jet crayon C2 Brosse ronde D1 Buse manuelle D2 Housse en tissu éponge E1 Tubes de rallonge (2 pièces) E2 Touche de déverrouillage F1 Buse pour sol F2 Agrafes de retenue F3 Chiffon de sol
18 FR
– 6
Illustrations voir page 2
1 Dévisser la fermeture de sécurité et verser 1
litre d'eau au maximum dans le nettoyeur à
vapeur. 2 Visser la fermeture de sécurité. 3 Brancher la fiche secteur.
Les témoins de contrôle vert et orange s'al-
lument.
4 Attendre jusqu'à ce que le témoin de
contrôle orange s'éteigne. 5 Raccorder les accessoires au pisolet à va-
peur.
Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.
Danger
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des
zones présentant des risques d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones dan-
gereuses, tenir compte des consignes de sé-
curité correspondantes.
Ne pas utiliser l'appareil dans des piscines
qui contiennent de l'eau.
L'appareil ne doit pas être utilisé pour le net-
toyage d'appareils électriques, par ex. fours,
hottes d'aspiration, fours à microondes, télé-
viseurs, lampes, sèches-cheveux, chauf-
fages électriques, etc.
Avant l’utilisation, vérifier que l'appareil et les
accessoires sont en parfait état. Ne pas utili-
ser l'appareil si son état n'est pas irrépro-
chable. Contrôler en particulier les câbles
d'alimentation secteur, le verrouillage de sé-
curité et le flexible de vapeur.
Un câble d’alimentation endommagé doit im-
médiatement être remplacé par le service
après-vente ou un électricien agréé.
Un flexible de vapeur endommagé doit im-
médiatement être remplacé. Utiliser unique-
ment le flexible vapeur recommandé par le
fabricant (voir le numéro de commande dans
la liste des pièces de rechange).
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise de
courant avec des mains humides.
Ne jamais pulvériser de vapeur sur des ob-
jets contenant des substances toxiques (par
exemple de l’amiante).
Ne jamais approcher la main du jet de va-
peur, ou diriger celui-ci sur des personnes
ou des animaux (risque de brûlure).
Avertissement
L’appareil doit uniquement être raccordé à
un branchement électrique mis en service par un électricien conformément à la norme IEC 60364.
L'appareil doit être raccordé uniquement au
courant alternatif. La tension doit être iden­tique avec celle indiquée sur la plaque signa­létique de l’appareil.
Dans les pièces humides, telles que les
salles de bain, exploiter l'appareil unique­ment s'il est raccordé à une prise munie d'un disjoncteur de protection FI placé en amont.
Des rallonges non adaptées peuvent pré-
senter des risques. Utiliser uniquement un câble de rallonge doté d'une protection anti­éclaboussures et d'une section transversale de 3x1 mm² au minimum.
Le raccord entre la fiche électrique et le
câble de rallonge ne doit jamais se trouver dans l’eau.
En cas de remplacement des raccords du
câble d'alimentation ou de la rallonge, s'as­surer que la protection anti-éclaboussures et la résistance mécanique ne sont pas com­promises.
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage
conforme de l'appareil. Il doit prendre en considération les données locales et lors du maniement de l’appareil, il doit prendre garde aux tierces personnes, et en particu­lier aux enfants.
Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé
par des personnes (y compris des enfants) avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ou manquant d'expé­rience et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne respon­sable de leur sécurité ou si elles en obtien­nent des instructions sur la manière d'utiliser l'appareil. Les enfants doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est en marche.
Attention lors du nettoyage des murs carre-
lés avec des prises électriques.
Instructions abrégées
Consignes de sécurité
19FR
– 7
Attention
Veiller à ne pas abîmer ni endommager le
câble d’alimentation ni le câble de rallonge
en roulant dessus, en les coinçant ni en ti-
rant violemment dessus. Protéger les câbles
d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les
bords tranchants.
Ne jamais remplir le réservoir d'eau de sol-
vants, de liquides contenant des solvants ou
d'acides non dilués (tels que détergents, es-
sence, diluants pour peinture et acétone),
car ceux-ci ont un effet corrosif sur les maté-
riaux de l'appareil.
L'appareil doit reposer sur un sol stable.N'exploiter ou de stocker l'appareil que
conformément à la description ou à
l'illustration !
Le pas bloquer le levier de vapeur pendant le
fonctionnement.
Protéger l'appareil de la pluie. Ne pas l'entre-
poser à extérieur.
Attention
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être transformés ou désactivés.
Le manostat est chargé de conserver la pression de la chaudière à un niveau aussi constant que possible durant le fonctionnement. Lorsque la pression de service maximale admissible est at­teinte dans la chaudière, le chauffage est désac­tivé. Il se remet en marche en cas de chute de pression provoquée par une prise de vapeur.
Si l’appareil surchauffe à la suite d'une panne du régulateur de pression, le thermostat de sécurité met l'appareil hors tension. S'adresser au ser­vice après-vente KÄRCHER responsable pour réinitialiser le thermostat de sécurité.
La fermeture de sécurité empêche la vapeur de s’échapper de la chaudière. Si le manostat est défectueux et si la pression de la vapeur dans la chaudière est excessive, une soupape de sûreté située dans la fermeture de sécurité s’ouvre per­mettant ainsi à la vapeur de s’échapper. Avant de remettre l’appareil en service, s'adres­ser au service après-vente Kärcher ® respon­sable.
Illustration
Emboîtez et encliquetez les roulettes pivo-
tantes et les roues de transport.
Illustration
Raccorder l'accessoire nécessaire (voir le
chapitre « Utilisation des accessoires ») au pistolet à vapeur. Pour cela, brancher l'extré­mité libre de l'accessoire sur le pistolet à va­peur, et l'enfoncer jusqu'à ce que la touche de déverrouillage du pistolet s'enclenche.
Illustration
Si nécessaire, utiliser les tubes de rallonge.
Connecter pour cela un ou deux tubes de rallonge avec le pistolet de vapeur. Placer l'accessoire requis sur l'extrémité libre du tube de rallonge.
Danger
De l’eau très chaude risque de s’égoutter lors du déboîtement des accessoires ! Ne jamais dé­monter les accessoires tandis que de la vapeur se dégage ! Risque de brûlure !
Pousser le sélecteur de débit de vapeur vers
l'arrière (blocage du levier de vapeur).
Illustration
Pour retirer les accessoires, appuyer sur la touche de déverrouillage et déboîter les pièces.
Remarque : En cas d'utilisation exclusive d'eau distillée (en vente dans le commerce), il n’est pas nécessaire de détartrer la chaudière.
Attention
Ne pas utiliser d'eau de condensation d'un sèche-linge ! Ne pas ajouter de détergent ni aucun autre additif !
Dévisser la fermeture de sécurité de l'appa-
reil.
Vider complètement l'eau se trouvant dans
le réservoir (voir l'illustration ).
Verser 1 litre au maximum d'eau du robinet
dans le réservoir.
Remarque : Vous pouvez raccourcir la du­rée de chauffage en remplissant de l’eau chaude.
Revisser correctement la fermeture de sécu-
rité sur l'appareil.
Dispositifs de sécurité
Manostat
Thermostat de sécurité
Fermeture de sécurité
Fonctionnement
Montage des accessoires
Démontage des accessoires
Remplissage de l’eau
20 FR
– 8
Poser l'appareil sur un support stable.
Attention
L'appareil ne doit pas être porté pendant les tra­vaux de nettoyage.
Brancher la fiche secteur dans une prise de
courant. Les deux lampes témoin doivent être allu­mées.
Attention
Mettre l’appareil en marche uniquement s’il y a de l’eau dans la chaudière. Dans le cas contraire, l’appareil risque de surchauffer (voir Aide en cas de défaut).
Attendre environ 8 minutes que le témoin de
contrôle orange - chaudière s'éteigne. Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.
Le sélecteur de quantité de vapeur permet de ré­gler le débit de vapeur. Le sélecteur a trois positions :
Régler le sélecteur sur la quantité de vapeur
nécessaire.
Actionner le levier vapeur, diriger toujours le
pistolet à vapeur en premier lieu sur un chif­fon jusqu’à ce que la vapeur s’échappe régu­lièrement.
Remarque : Le chauffage du nettoyeur à vapeur est régulièrement réactivé durant l’utilisation afin de maintenir un niveau de pression adéquat dans la chaudière. Lorsque tel est le cas, le témoin de contrôle orange - Chaudière s’allume.
Il est nécessaire de remplir de l'eau dans la chaudière lorsque la quantité de vapeur diminue pendant le travail et qu'il finit par ne plus sortir de vapeur.
Remarque : Il est impossible d’ouvrir la ferme­ture de sécurité tant que subsiste encore un mi­nimum de pression dans la chaudière.
Retirer la fiche secteur de la prise de cou-
rant.
Appuyer sur le levier vapeur jusqu'à ce que
la vapeur soit intégralement évacuée. La chaudière de l’appareil est maintenant hors pression.
Dévisser la fermeture de sécurité de l'appa-
reil.
Danger
Il se peut qu'une vapeur résiduelle s’échappe en­core lors de l'ouverture de la fermeture de sécu­rité. Ouvrir dès lors la fermeture de sécurité avec précaution. Risque de brûlure.
Verser 1 litre au maximum d'eau du robinet
dans le réservoir.
Danger
Lorsque la chaudière est chaude, des projec­tions d'eau peuvent survenir lors du remplis­sage. Risque de brûlure ! Ne pas verser de détergent ni d’autres additifs dans l’appareil !
Revisser correctement la fermeture de sécu-
rité sur l'appareil.
Brancher la fiche secteur dans une prise de
courant.
Attendre environ 8 minutes que le témoin de
contrôle orange - chaudière s'éteigne. Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.
Retirer la fiche secteur de la prise de cou-
rant.
Illustration
– Enficher les tubes de rallonge dans le grand
support pour les accessoires.
– Enficher la buse manuelle et la buse à jet
crayon chacune sur un tube de rallonge.
– Enficher la brosse ronde dans le support
central pour les accessoires.
– Accrocher la buse de sol dans le support de
rangement.
– Enrouler le flexible de vapeur autour des
tubes de rallonge et enficher le pistolet de vapeur dans la buse de sol.
Mise sous tension de l’appareil
Réglage du débit de vapeur
débit de vapeur maxi
débit de vapeur réduit
pas de vapeur - sécurité enfants
Remarque : dans cette position, il est im­possible d'actionner le levier de vapeur.
Appoint en eau
Mise hors tension de l’appareil
Ranger l’appareil
21FR
– 9
Avant le traitement avec le nettoyeur à vapeur, toujours contrôler la compatibilité des textiles à un endroit discret : d'abord appliquer de la va­peur, puis laisser sécher et enfin contrôler les modifications de couleur ou de forme.
Lors du nettoyage des surfaces peintes ou à re­vêtement plastique, comme par exemple les meubles de cuisine et de salle de séjour, les portes, les parquets, la cire, le poli des meubles, les revêtements plastiques ou la couleur peuvent se détacher ou des tâches peuvent se former. Pour nettoyer ces surfaces, mettre un peu de va­peur sur un chiffon puis nettoyer les surfaces.
Attention
Ne pas orienter la valeur sur des arêtes collées car la colle pourrait se désolidariser. Ne pas uti­liser l'appareil pour le nettoyage de l'appareil de sols en parquet ou en bois non vitrifiés.
Lorsque les températures sont basses, avant tout en hiver, chauffer les vitres en appliquant lé­gèrement de la vapeur sur la surface de verre to­tale. Les tensions sur la surface qui pourraient entraîner un bris sont ainsi évitées.
Attention
Ne pas appliquer de vapeur sur les points colma­tés du cadre de fenêtre pour ne pas les endom­mager.
Le pistolet à vapeur peut aussi être utilisé sans accessoire., par exemple : – pour éliminer les odeurs et les plis de vête-
ments accrochés en appliquant de la vapeur
à une distance d'environ 10 à 20 cm. – pour le dépoussiérage de plantes. Maintenir
dans ce cas un écart de 20 à 40 cm. – pour le dépoussiérage humide en imbibant
un chiffon de vapeur et en frottant avec sur
les meubles.
Plus la buse à jet crayon est proche de l'endroit sale, plus l'action de nettoyage est élevée car la température et la vapeur sont les plus élevée à la sortie de la buse. Particulièrement pratique pour le nettoyage d'endroits difficilement acces­sibles, de joints, robinetteries, écoulements, la­vabos, WC, stores ou radiateurs. Les dépôts importants de tartre peuvent être vaporisés avec du vinaigre ou de l'acide citrique avant le net­toyage à la vapeur ; laisser agir 5 mintues puis passer à la vapeur.
La brosse ronde peut être montée en tant que complément sur la buse à jet crayon. Les brosses viennent plus facilement à bout des en­crassements tenaces.
Attention
Pas appropriée pour le nettoyage de surfaces sensibles.
Illustration
Fixer la brosse ronde sur la buse à jet crayon.
Veuillez enfiler la housse en tissu éponge sur la buse manuelle. Particulièrement bien appropriée pour les petites surfaces lavables, les cabines de douche et les miroirs.
Appropriée pour tous les revêtements de sol et de mur lavables, par ex. sols de pierre, carre­lages et sols en PVC. Travailler lentement sur des surfaces très sales afin que la vapeur puisse agir plus longtemps.
Remarque :les résidus de détergent ou les émulsions d'entretien qui se trouvent encore sur la surface à nettoyer peuvent provoquer la for­mation de stries lors du lavage à la vapeur qui disparaissent toutefois en cas d'applications multiples.
Illustration
Fixer le chiffon de sol sur la buse de sol.
1 Plier le chiffon de sol dans le sens longitudi-
nal et mettre la buse de sol dessus. 2 Ouvrir les pinces de serrage. 3 Introduire les extrémités du chiffon dans les
ouvertures. 4 Fermer les pinces de serrage.
Utilisation des accessoires
Conseils d'utilisation importants
Rafraîchissement des textiles
Nettoyage de surfaces enduites ou vernies
Nettoyage de surfaces vitrées
Pistolet à vapeur
Buse à jet crayon
Brosse ronde
Buse manuelle
Buse de base
22 FR
– 10
Attention
Ne pas mettre les doigts dans les pinces de serrage.
Illustration
En cas d'interruption de travail, accrocher la buse de sol dans la support de rangement.
Danger
Pour effectuer des travaux de maintenance, la fiche de secteur doit obligatoirement être débran­chée et le nettoyeur à vapeur doit être refroidi.
Rincer la chaudière du nettoyeur à vapeur au mi­nimum après 5 remplissages.
Remplir la chaudière avec de l'eau et agiter
énergiquement. Ceci permet de décoller les résidus de tartre qui se sont déposés au fond de la chaudière.
Vider l'eau.
Remarque : En cas d'utilisation exclusive d'eau distillée (en vente dans le commerce), il n’est pas nécessaire de détartrer la chaudière.
Etant donné que les dépôts calcaires se forment également sur les parois de la chaudière, nous recommandons de détartrer la chaudière selon la périodicité suivante (RC=remplissage de chaudière)
Remarque : Pour connaître le degré de dureté de l'eau, contacter le service public des eaux ou les administrations municipales.
Retirer la fiche secteur de la prise de courant.Laisser refroidir l'appareil.Dévisser la fermeture de sécurité de l'appareil.Vider complètement l'eau se trouvant dans
le réservoir (voir l'illustration ).
Avertissement
Utiliser uniquement des produits agréés par la société Kärcher ® afin d'éviter tout endommage­ment de l’appareil.
Utiliser pour le détartrage les bâtonnets de
détartrage KÄRCHER (réf. 6.295-047). Res­pecter lors du chargement de la solution de détartrage les instructions de dosage sur l'emballage.
Attention
Prendre des précautions appropriées pour le remplissage et le vidage du nettoyeur à vapeur. La solution de détartrant peut attaquer les sur­faces délicates.
Remplissez la chaudière de solution de dé-
tartrant et laissez agir la solution durant env.
8 heures.
Avertissement
Pendant le détartrage, ne pas revisser la ferme­ture de sécurité sur l'appareil. Ne jamais utiliser le nettoyeur à vapeur tant que la chaudière contient encore du détartrant.
Au bout de 8 heures, vider complètement la
solution de détartrant. Vu qu'une quantité ré-
siduelle de solution reste dans le réservoir
de l'appareil, rincer deux à trois fois le réser-
voir à l’eau froide afin d’éliminer tous les
restes de détartrant.
Vider complètement l'eau se trouvant dans
le réservoir (voir l'illustration ).
Remarque : Le chiffon de sol et la housse en tis­su éponge sont prélavés, ils peuvent donc être immédiatement utilisés avec le nettoyeur à va­peur.
Laver les chiffons pour sol et les housses en
tissu éponge sales à 60°C en machine. Ne
pas utiliser d’assouplissant de manière à ce
que les chiffons puissent absorber convena-
blement la saleté. Les chiffons supportent le
séchoir.
Les pannes ont souvent des causes simples auxquelles il est facile de remédier soi-même à l'aide de la liste suivante. En cas de doute ou de panne non citée ici, s'adresser au service après­vente agréé.
Danger
Pour effectuer des travaux de maintenance, la fiche de secteur doit obligatoirement être dé­branchée et le nettoyeur à vapeur doit être refroi­di. Seul le service après-vente est autorisé à effec­tuer des travaux de réparation sur l'appareil.
Ranger la buse de sol
Entretien et maintenance
Rinçage de la chaudière
Détartrage de la chaudière
Dureté ° dH mmol/l RC I doux 0- 7 0-1,3 55 II moyen 7-14 1,3-2,5 45 III dur 14-21 2,5-3,8 35 IV très dur >21 >3,8 25
Entretien des accessoires
Assistance en cas de panne
23FR
– 11
Détartrer la chaudière à vapeur.
Mettre l’appareil hors tension. Voir “Appoint en eau“ page 8.
Le levier vapeur est bloqué par le dispositif de verrouillage / la sécurité enfants.
Pousser le sélecteur de quantité de vapeur
vers l'avant.
Appuyer sur le pistolet à vapeur jusqu'à ce
qu'il sorte moins d'eau.
Détartrer la chaudière à vapeur.
Utiliser uniquement des pièces de rechange de la marque Kärcher ®. Vous trouverez une liste des pièces de rechanges à la fin de cette notice.
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat. (Adresse au dos)
Sous réserve de modifications techniques !
Temps de chauffage long
La chaudière est entartrée.
Pas de vapeur
Il n’y a pas d’eau dans la chaudière à vapeur.
Le levier vapeur ne peut plus être actionné.
Forte sortie d'eau
Réservoir de vapeur trop plein.
La chaudière est entartrée.
Pièces de rechange
Garantie
Caractéristiques techniques
Alimentation électrique
Tension 220-240
1~50/60VHz Classe de protection I Degré de protection IPX4
Performances
Puissance de chauffage 1500 W Pression de service max. 0,32 MPa Temps de chauffage 8 Minutes Débit de vapeur max. 40 g/min
Dimensions
Capacité de la chaudière 1,0 l Poids (sans accessoire) 3,1 kg Largeur 254 mm Longueur 380 mm Hauteur 260 mm
24 FR
– 5
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio per
la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Usare il pulitore a vapore esclusivamente per l'uso domestico. L'apparecchio è indicato per la pulizia con vapo­re e può essere utilizzato con gli accessori adatti come indicato nel presente manuale d'uso. Non è necessario alcun detergente.Attenersi in parti­colare alle norme di sicurezza.
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che po­trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potreb­be determinare danni leggeri a persone o cose.
Vapore
ATTENZIONE – Pericolo di scottatura
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli im­ballaggi non vanno gettati nei rifiuti dome-
stici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono ma­teriali riciclabili preziosi e vanno perciò
consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono di­sponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confezione. Controllare che il contenuto dell'im­ballaggio sia completo. In caso di accessori assenti o danni dovuti al tra­sporto si prega di contattare il rivenditore.
Figure riportate sulla pagina
pieghevole!
Indice
Avvertenze generali . . . . . . . . . . . . . IT 5
Descrizione dell’apparecchio . . . . . IT 5
Istruzioni brevi . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Uso degli accessori . . . . . . . . . . . . . IT 8
Cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . IT 9
Guida alla risoluzione dei guasti . . . IT 10
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 11
Avvertenze generali
Uso conforme a destinazione
Simboli riportati nel manuale d'uso
Simboli riportati sull’apparecchio
Protezione dell’ambiente
Descrizione dell’apparecchio
A1 Spia luminosa (verde) – corrente collegata A2 Spia di controllo - riscaldamento (ARANCIONE) A3 Tappo di sicurezza A4 Sostegno per accessori A5 Supporto posizione parcheggio A6 Cavo di allacciamento alla rete con connettore A7 Ruota trasporta (2x) A8 Ruota pivottante B1 Pistola vapore B2 Pulsante di sblocco B3 Selettore per quantità di vapore (con sicurez-
za bambini) B4 Leva vapore B5 Tubo flessibile vapore C1 Ugello a getto concentrato C2 Spazzola rotonda D1 Bocchetta manuale D2 Foderina di spugna E1 Tubi di prolunga (2 pz.) E2 Pulsante di sblocco F1 Bocchetta pavimenti F2 Fermaglio F3 Panno per pavimenti
25IT
– 6
Figure vedi pag. 2
1 Svitare la chiusura di sicurezza e riempire il
pulitore a vapore con massimo 1 litro di ac-
qua. 2 Avvitare il tappo di sicurezza. 3 Inserire la spina di alimentazione.
Le spie luminose (verde e arancione) sono
accese. 4 Attendere lo spegnimento della spia arancione. 5 Collegare gli accessori alla pistola vapore.
Il pulitore a vapore è pronto all'uso.
Pericolo
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio di
esplosione.
Se l'apparecchio viene usato in zone di peri-
colo è necessario osservare le disposizioni
di sicurezza vigenti.
Non utilizzare l'apparecchio in piscine conte-
nenti acqua.
L'apparecchio non deve essere utilizzato per
la pulizia di apparecchi elettrici come ad es.
forni, cappe di aspirazione, forni a microon-
de, televisori, lampade, fon, caloriferi elettri-
ci, ecc.
Verificare il perfetto stato dell'apparecchio e
degli accessori prima della messa in funzio-
ne. In caso contrario è vietato usarlo. Si pre-
ga di controllare in particolare il cavo di
alimentazione, il tappo di chiusura di sicurez-
za ed il tubo vapore.
Far sostituire immediatamente il cavo di al-
lacciamento alla rete danneggiato dal servi-
zio clienti autorizzato/da un elettricista
specializzato.
Sostituire immediatamente il tubo vapore
danneggiato. Usare esclusivamente un tubo
vapore raccomandato dal produttore (codice
d'ordinazione: vedi elenco ricambi).
Non toccare mai la spina e la presa con le
mani bagnate.
Non usare il vapore per pulire oggetti che
contengono sostanze dannose per la salute
(p.es. amianto).
Non toccare mai il getto di vapore a distanza
ravvicinata e non puntarlo su persone o ani-
mali (pericolo di scottature).
Attenzione
Allacciare l'apparecchio solo ad un collega-
mento elettrico installato da un installatore elettrico in conformità alla norma IEC 60364.
Collegare l'apparecchio solo a corrente al-
ternata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell'apparec­chio.
Per l'uso all'interno di ambienti umidi, p. es.
bagni, collegare l'apparecchio a prese dota­te di interruttore differenziale a monte (salva­vita).
Prolunghe non adatte possono risultare peri-
colose. Usare esclusivamente cavi di prolun­ga protetti contro gli spruzzi d'acqua. Sezione minima: 3x1 mm².
Il collegamento tra il cavo di alimentazione
ed il cavo prolunga non deve venire a contat­to con l'acqua.
La protezione contro gli spruzzi d'acqua e la
resistenza meccanica deve essere garantita anche dopo l'eventuale sostituzione di giunti del cavo diallacciamento alla rete o del cavo di prolunga.
L'operatore deve utilizzare l'apparecchio in
modo conforme a destinazione. Deve tener conto delle condizioni presenti in loco e du­rante il lavoro con l'apparecchio fare atten­zione alle persone nelle vicinanze.
Questo apparecchio non è destinato all’uso da
parte di persone (compresi bambini) dalle facoltà fisiche, sensoriali o intellettuali limitate o carenti di esperienza e/o conoscenze, a meno che costoro non vengano sorvegliati da una persona respon­sabile della loro sicurezza o ricevano da questa istruzioni sull’uso dell’apparecchio. Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Non lasciare mai l'apparecchio incustodito
quando è acceso.
Fare attenzione durante la pulizia di pareti
piastrellate in presenza di prese.
Attenzione
Prestare attenzione che il cavo di allaccia-
mento alla rete o il cavo prolunga non venga­no danneggiati passandovi sopra, schiacciandoli, tirandoli o simili. Proteggere i cavi di rete contro il caldo eccessivo, olio e spigoli vivi.
Non versare mai solventi, liquidi contenenti
solventi o acidi allo stato puro (p.es. deter­genti, benzina, diluenti per vernici e acetone) nel serbatoio dell'acqua, in quanto corrodo­no i materiali dell'apparecchio.
Istruzioni brevi
Norme di sicurezza
26 IT
– 7
Il piano di appoggio dell'apparecchio deve
esse stabile.
Utilizzare e conservare l'apparecchio solo
secondo la descrizione o la figura!
Non bloccare la leva vapore durante l'uso.Proteggere l'apparecchio contro la pioggia.
Depositare l'apparecchio soltanto in ambien-
ti chiusi.
Attenzione
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere modificati o es­sere utilizzati al di fuori della loro funzione.
Il regolatore di pressione mantiene costante la pressione della caldaia durante l'uso. Il riscalda­mento si spegne al raggiungimento della massi­ma pressione di esercizio nella caldaia. Si riaccende al momento del calo di pressione nella caldaia in seguito all'erogazione di vapore.
Se per errore il regolatore di pressione si guasta­no l’apparecchio si surriscalda, il termostato di sicurezza provvede allo spegnimento dello stes­so. Per il ripristino del termostato di sicurezza ri­volgersi al servizio di assistenza clienti KÄRCHER competente.
Il tappo di sicurezza protegge la caldaia contro il vapore presente in pressione. In casi di guasto del regolatore di pressione e sovrapressione nel­la caldaia, la valvola di sovrapressione posta nel tappo di sicurezza si apre e permette al vapore di uscire. Prima di rimettere in funzione l’apparecchio rivol­gersi al servizio assistenza clienti KÄRCHER di competenza.
Figura
Introdurre ed agganciare le ruote di guida e
da trasporto. Figura
Collegare l'accessorio necessario (vedi capi-
tolo „Uso degli accessori“) con la pistola va-
pore. A tal fine inserire l'estremità
dell'accessorio sulla pistola vapore fino al
corretto incastramento del pulsante di sbloc-
co presente sulla pistola vapore.
Figura
Se necessario utilizzare i tubi rigidi di prolun-
ga. Montare uno o entrambi i tubi prolunga sulla pistola vapore. Inserire l'accessorio de­siderato sull'estremità del tubo prolunga.
Pericolo
Quando si staccano gli accessori, possono usci­re gocce d’acqua bollente! Non staccare mai gli accessori durante l'erogazione di vapore - Peri­colo di scottature!
Spingere indietro il selettore della quantità di
vapore (leva vapore chiusa).
Figura
Per smontare gli accessori premere il pul­sante di sblocco e staccare le parti.
Avviso: L'utilizzo continuo di acqua distillata re­peribile in commercio, rende superflua la decal­cificazione dalla caldaia.
Attenzione
Non usare acqua di condensa ricavata da asciu­gabiancherie! Non aggiungere detergenti o altri additivi!
Svitare tappo di chiusura di sicurezza
dall'apparecchio.
Svuotare completamente la caldaia dall'ac-
qua (vedi figura ).
Versare una quantità massima di 1 litri d'ac-
qua del rubinetto nella caldaia.
Nota: Se viene impiegata acqua calda si ri­duce il tempo di riscaldamento.
Avvitare fino in fondo il tappo di sicurezza
sull'apparecchio.
Disporre l'apparecchio su un fondo resisten-
te.
Attenzione
L'apparecchio non deve essere trasportato du­rante gli interventi di pulizia.
Inserire la spina in una presa elettrica.
Le due spie di controllo devono essere acce­se.
Attenzione
Accendere l’apparecchio solo se nella caldaia è presente dell'acqua. L'apparecchio potrebbe surriscaldarsi (vedi: Guida alla risoluzione dei guasti).
Dopo circa 8 minuti la spia luminosa arancio-
ne - riscaldamento si spegne. Il pulitore a vapore è pronto all'uso.
Dispositivi di sicurezza
Regolatore di pressione
Termostato di sicurezza
Tappo di sicurezza
Funzionamento
Montaggio degli accessori
Smontaggio degli accessori
Riempimento del serbatoio
Accendere l’apparecchio
27IT
– 8
Con il selettore della quantità di vapore si regola la quantità di vapore che fuoriesce. Il selettore ha tre posizioni:
Posizionare il selettore per quantità di vapo-
re alla quantità necessaria.
Azionare la leva vapore e puntare la pistola
vapore prima su un panno, fino ad ottenere un vapore uniforme.
Nota: Durante l’impiego il dispositivo di ri­scaldamento del pulitore a vapore si accen­de ripetutamente per mantenere costante la pressione nella caldaia. La spia luminosa arancione - riscaldamento è accesa.
Il versamento dell'acqua nella caldaia è neces­sario quando durante il lavoro la quantità di va­pore si riduce e non si ottiene alcun vapore.
Nota: La presenza di pressione, anche minima, nella caldaia impedisce lo sblocco del tappo di sicurezza.
Togliere la spina di alimentazione dalla presa.Premere la leva vapore fino a completa ero-
gazione del vapore. La caldaia dell’apparec­chio è a questo punto priva di pressione.
Svitare tappo di chiusura di sicurezza
dall'apparecchio.
Pericolo
La fuoriuscita di una quantità minima di vapore al momento dell'apertura del tappo di sicurezza è normale. Il tappo di sicurezza va pertanto aperto con prudenza. Pericolo di scottature!
Versare una quantità massima di 1 litri d'ac-
qua del rubinetto nella caldaia.
Pericolo
Se la caldaia è molto calda esiste il pericolo di scottature, poichè l'aggiunta di acqua può provo­care schizzi bollenti. Non aggiungere detergenti o altri additivi!
Avvitare fino in fondo il tappo di sicurezza
sull'apparecchio.
Inserire la spina in una presa elettrica.Dopo circa 8 minuti la spia luminosa arancio-
ne - riscaldamento si spegne. Il pulitore a vapore è pronto all'uso.
Togliere la spina di alimentazione dalla presa.
Figura
– Introdurre il tubo prolunga nel sostegno
grande per gli accessori.
– Inserire la bocchetta manuale e l'ugello a
getto concentrato sul tubo prolunga.
– Introdurre la spazzola rotonda nel sostegno
centrale per gli accessori.
– Agganciare la bocchetta per pavimenti nel
supporto di parcheggio.
– Avvolgere il tubo vapore attorno al tubo pro-
lunga ed inserire la pistola vapore nella boc­chetta per pavimenti.
Prima del trattamento con il pulitore a vapore su tessuti, controllare la loro resistenza al vapore facendo una prova in un punto nascosto: vapo­rizzare prima, quindi fare asciugare e successi­vamente verificare l'eventuale modifica dei colori e delle forme.
Durante la pulizia di superfici verniciate o rivesti­te di plastica come ad es. mobili della cucina e al­tri mobili della casa, porte, parquet, si potrebbe staccarsi della cera, del lucido per mobili, rivesti­menti in materiale sintetico, vernici o crearsi macchie. Durante la pulizia di queste superfici mettere sotto vapore un panno e strofinare con questo sopra le superfici.
Attenzione
Non puntare mai il vapore su bordi incollati, poi­chè i listelli incollati si potrebbero staccare. Non usare l'apparecchio per la pulizia di pavimenti in legno o su parquet non sigillati.
Riscaldare il vetro della finestra in presenza di basse temperature esterne, soprattutto d’inver­no, vaporizzando l'intera superficie di vetro. In questo modo si prevengono delle tensioni sulla superficie che determinano la rottura del vetro.
Attenzione
Non orientare il vapore verso i punti sigillati del telaio della finestra per non danneggiarli.
Regolazione del vapore
Massima quantità di vapore
Quantità di vapore ridotta
Assenza di vapore - Sicurezza bambini
Nota: In questa posizione la leva del va­pore non può essere azionata.
Aggiungere acqua
Spegnere l’apparecchio
Deposito dell’apparecchio
Uso degli accessori
Avvisi importanti per l'uso
Rinfresco di tessuti
Pulizia di superfici rivestite o verniciate
Pulizia di vetri
28 IT
– 9
La pistola vapore può essere usata anche senza accessori, ad esempio: – per l'eliminazione di odori e pieghe prove-
nienti da indumenti appesi applicando il va-
pore da una distanza di 10-20 cm. – per spolverere le piante. Mantenere in que-
sto caso una distanza di 20-40 cm. – per spolverare in umido vaporizzando leg-
germente un panno per poterlo passare sui
mobili.
Quanto più vicino questo si trova sul punto spor­co tanto maggiore sarà l'effetto pulente poiché la temperatura ed il vapore sono ai massimi livelli alla fuoriuscita dell'ugello. Particolarmente prati­co per la pulizia di punti difficilmente accessibili, giunti, raccordi, scarichi, lavabi, WC, persiane o riscaldamenti. Forti depositi di calcare possono essere trattati con dell'aceto o acido citrico prima della pulizia a vapore facendo agire per 5 minuti.
La spazzola rotonda può essere montata in alter­nativa sull’ugello a getto concentrato. Spazzo­lando è possibile rimuovere più facilmente delle impurità resistenti.
Attenzione
Non adatto per la pulizia di superfici sensibili.
Figura
Fissare la spazzola rotonda sull'ugello a get-
to concentrato.
Applicare la foderina di spugna sulla bocchetta manuale. Particolarmente adatto per piccole su­perfici lavabili, cabine doccia e specchi.
Indicato per tutti i rivestimenti lavabili di pareti e pavimenti p.es. pavimenti in pietra, piastrelle e pavimenti in PVC. Pulire lentamente le superfici molto sporche in modo che il vapore possa agire più a lungo.
Avviso:i residui di detergente o emulsioni di trat­tamento presenti ancora sulla superficie da trat­tare possono determinare durante la pulizia a vapore degli aloni che in occasione dei successi­vi trattamenti scompariranno.
Figura
Fissare il panno per pavimenti sulla bocchetta per pavimenti.
1 Piegare longitudinalmente il panno per pavimenti
e posizionarvi sopra la bocchetta per pavimenti. 2 Aprire i fermagli. 3 Introdurre le estremità dei panni nelle aperture. 4 Chiudere i fermagli.
Attenzione
Non introdurre le dita tra i fermagli.
Figura
In caso di interruzione dei lavori agganciare
la bocchetta per pavimenti nel sostegno di
parcheggio.
Pericolo
Eventuali interventi di manutenzione vanno ef­fettuati ad apparecchio scollegato dalla rete elet­trica. Il pulitore a vapore deve essere freddo.
Sciacquare la caldaia del pulitore a vapore (max. 5° riempimento caldaia).
Riempire la caldaia con acqua e scuoterla
energicamente. In modo tale si staccano i re-
sidui di calcare che si sono depositati sul
fondo della caldaia.
Svuotare l'acqua.
Avviso: L'utilizzo continuo di acqua distillata re­peribile in commercio, rende superflua la decal­cificazione dalla caldaia.
Dato che il calcare si deposita sulle pareti della caldaia, si raccomanda la decalcificazione rego­lare osservando gli intervalli di seguito indicati (PS=pieni serbatoio):
Avviso: Informarsi sulla durezza dell’acqua presso l’ufficio tecnico comunale oppure l'ente di erogazione idrica locale.
Togliere la spina di alimentazione dalla presa.Lasciare raffreddare l'apparecchio.Svitare tappo di chiusura di sicurezza
dall'apparecchio.
Svuotare completamente la caldaia dall'ac-
qua (vedi figura ).
Pistola vapore
Ugello a getto concentrato
Spazzola rotonda
Bocchetta manuale
Bocchetta pavimenti
Parcheggiare la bocchetta per pavimenti
Cura e manutenzione
Pulizia della caldaia
Decalcificazione della caldaia
Durezza °dH mmol/l PS I acqua dolce 0- 7 0-1,3 55 II media 7-14 1,3-2,5 45 III acqua dura 14-21 2,5-3,8 35 IV acqua molto dura >21 >3,8 25
29IT
– 10
Attenzione
Per escludere danni all’apparecchio usare esclu­sivamente prodotti autorizzati da KÄRCHER.
Utilizzare gli stick decalcificanti KÄRCHER
per la decalcificazione (n. d'ordine 6.295-
047). Prima di applicare la soluzione decalci­ficante, leggere le istruzioni di dosaggio sulla confezione.
Attenzione
Attenzione durante il riempimento e lo svuota­mento del pulitore a vapore. La soluzione decal­cificante può aggredire le superfici delicate.
Versare la soluzione decalcificante nella cal-
daia e lasciare reagire la soluzione per circa 8 ore.
Attenzione
Non riavvitare il tappo di sicurezza sull'apparec­chio durante il processo di decalcificazione. Non usare mai il pulitore a vapore a caldaia con­tenente un prodotto anticalcare.
Trascorse le 8 ore svuotare completamente
la soluzione decalcificante. Nella caldaia dell’apparecchio rimangono sempre quantità residue della soluzione, perciò sciacquare la caldaia due o tre volte con acqua fredda, per eliminare tutti i residui di decalcificante.
Svuotare completamente la caldaia dall'ac-
qua (vedi figura ).
Avviso: Il panno per pavimenti e la foderina di spugna vengono forniti già prelavati e possono essere subito utilizzati con il pulitore a vapore.
Lavare i panni per pavimenti e le foderine in
spugna in lavatrice a 60°C. Evitare l’uso di ammorbidenti in modo che lo sporco possa essere assorbito in modo ottimale dai panni. I panni possono essere asciugati nell'asciu­gabiancheria.
Spesso i guasti sono riconducibili a cause di poca entità e possono essere eliminati facilmen­te osservando le seguenti istruzioni. In caso di dubbi o di guasti non riportati qui di seguito si prega di rivolgersi al servizio assistenza autoriz­zato.
Pericolo
Eventuali interventi di manutenzione vanno ef­fettuati ad apparecchio scollegato dalla rete elet­trica. Il pulitore a vapore deve essere freddo. Eventuali interventi di riparazione vanno eseguiti esclusivamente dal servizio assistenza autoriz­zato.
Decalcificare la caldaia.
Spegnere l’apparecchio. Vedi „Aggiungere acqua“ lato 8.
Il dispositivo di blocco / sicurezza bambini blocca la sicura dell'interruttore vapore.
Spingere in avanti il selettore della quantità
di vapore.
Premere la pistola vapore fino a quando fuo-
riesce meno acqua.
Decalcificare la caldaia.
Impiegare solamente ricambi originali KÄR­CHER. La lista dei pezzi di ricambio è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra so­cietà di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendi­tore, oppure al più vicino centro di assistenza au­torizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)
Cura degli accessori
Guida alla risoluzione dei guasti
Tempi lunghi di riscaldamento
Presenza di calcare nella caldaia vapore.
Assenza di vapore
Assenza di acqua nella caldaia vapore.
È impossibile premere la leva vapore
Elevata fuoriuscita di acqua
Caldaia vapore troppo piena.
Presenza di calcare nella caldaia vapore.
Ricambi
Garanzia
30 IT
Loading...
+ 160 hidden pages