Deutsch 5
English 15
Français 25
Italiano 36
Nederlands 46
Español 56
Português 67
Dansk 77
Norsk 87
Svenska 97
Suomi107
Ελληνικά116
Türkçe126
Русский136
Magyar147
Čeština157
Slovenščina167
Polski177
Româneşte187
Slovenčina197
Hrvatski207
Srpski217
Български227
Eesti237
Latviešu247
Lietuviškai257
Українська267
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Benutzen Sie den Dampfreiniger ausschließlich für den Privathaushalt.
Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf bestimmt und kann mit geeignetem Zubehör,
wie in dieser Betriebsanleitung beschrieben, verwendet werden. Es wird kein Reinigungsmittel benötigt. Beachten Sie dabei
besonders die Sicherheitshinweise.
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Symbole auf dem Gerät
Dampf
ACHTUNG – Verbrühungsgefahr
ACHTUNG – Betriebsanleitung
lesen!
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recy-
clebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über
geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
Der Lieferumfang ihres Gerätes ist auf der
Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim
Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte ihren
Händler.
Kurzanleitung
Î Abbildungen siehe Seite 2
1 Wassertank bis zur Markierung „MAX“
füllen.
2 Dampfstecker in Gerätesteckdose stecken.
3 Netzstecker einstecken.
reichen sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Das Gerät nicht in Schwimmbecken
verwenden, die Wasser enthalten.
Das Gerät darf nicht verwendet werden
zur Reinigung von Elektrogeräten z.B.
Backofen, Dunstabzugshaube, Mikrowelle, Fernsehern, Lampe, Fön, elektrische Heizung usw.
Das Gerät und das Zubehör vor Benut-
zung auf ordnungsgemäßen Zustand
prüfen. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf es nicht benutzt werden. Bitte überprüfen Sie besonders
Netzanschlussleitung, Wartungsverschluss und Dampfschlauch.
Beschädigte Netzanschlussleitung unver-
züglich durch autorisierten Kundendienst/
Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Beschädigten Dampfschlauch unver-
züglich austauschen. Es darf nur ein
vom Hersteller empfohlener Dampfschlauch (Bestellnummer siehe Ersatzteilliste) verwendet werden.
nung mit der Hand berühren oder auf
Menschen oder Tiere richten (Verbrühungsgefahr).
Der Wartungsverschluss darf während
des Betriebs nicht geöffnet werden.
몇 Warnung
Das Gerät darf nur an einen elektri-
schen Anschluss angeschlossen werden, der von einem Elektroinstallateur
gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom anschlie-
ßen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
6DE
– 6
In feuchten Räumen, z.B. Badezimmer,
das Gerät nur an Steckdosen mit vorgeschaltetem FI-Schutzschalter betreiben.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Nur eine spritzwassergeschützte Verlängerungsleitung mit einem Querschnitt von
mindestens 3x1 mm² verwenden.
Die Verbindung von Netzstecker und
Verlängerungsleitung darf nicht im
Wasser liegen.
Beim Ersetzen von Kupplungen an
Netzanschluss- oder Verlängerungsleitung müssen der Spritzwasserschutz
und die mechanische Festigkeit gewährleistet bleiben.
Der Benutzer hat das Gerät bestim-
mungsgemäß zu verwenden. Er hat die
örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät
auf Personen im Umfeld zu achten.
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und von Personen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mit Mangel
an Erfahrung und Wissen bedient werden, wenn sie beaufsichtigt werden
oder auf den sicheren Gebrauch des
Gerätes hingewiesen wurden und die
damit verbundenen Gefahren kennen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Anwenderwartung dürfen von Kindern nicht ohne
Aufsicht durchgeführt werden.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-
sen, solange das Gerät in Betrieb ist.
Vorsicht bei der Reinigung von geflies-
ten Wänden mit Steckdosen.
Vorsicht
Darauf achten, dass Netzanschluss-
oder Verlängerungsleitung nicht durch
Überfahren, Quetschen, Zerren oder
dergleichen verletzt oder beschädigt
werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl
und scharfen Kanten schützen.
Niemals Lösungsmittel, lösungsmittel-
haltige Flüssigkeiten oder unverdünnte
Säuren (z.B. Reinigungsmittel, Benzin,
Farbverdünner und Azeton) in den Kes-
sel füllen, da sie die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
Das Gerät darf während der Reini-
gungsarbeit nicht getragen werden.
Das Gerät muss einen standfesten Un-
tergrund haben.
Gerät nur entsprechend der Beschreibug
bzw. Abbildung betreiben oder lagern!
Den Dampfhebel bei Betrieb nicht fest-
klemmen.
Das Gerät vor Regen schützen. Nicht
im Außenbereich lagern.
Sicherheitseinrichtungen
Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgangen werden.
Druckregler
Der Druckregler hält den Kesseldruck während des Betriebs möglichst konstant. Die
Heizung wird bei Erreichen des maximalen
Betriebsdrucks im Kessel abgeschaltet und
bei einem Druckabfall im Kessel infolge von
Dampfentnahme wieder zugeschaltet.
Kesselthermostat
Wenn sich kein Wasser im Kessel befindet
steigt die Temperatur im Kessel an. Der
Kesselthermostat schaltet die Heizung ab.
Die Wiedereinschaltung der Heizung wird so
lange verhindert, bis der Kessel gefüllt wird.
Sicherheitsthermostat
Fällt der Druckregler aus und überhitzt sich
das Gerät, so schaltet der Sicherheitsthermostat das Gerät aus.
Wenden Sie sich zum Rückstellen des Sicherheitsthermostates an den zuständigen
KÄRCHER Kundendienst.
Wartungsverschluss
Der Wartungsverschluss ist zugleich ein
Überdruckventil. Er verschließt den Kessel
gegen den anstehenden Dampfdruck.
Sollte der Druckregler defekt sein, und der
Dampfdruck im Kessel steigen, öffnet das
Überdruckventil und Dampf tritt durch den
Wartungsverschluss nach außen aus.
Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnahme des Gerätes an den zuständigen Kärcher Kundendienst.
– 7
7DE
Betrieb
Î Abbildungen siehe Aus-
klappseite!
Zubehör montieren
Î Abdeckung der Gerätesteckdose öffnen.
Î Dampfstecker fest in die Gerätesteck-
dose stecken. Dabei muss der Stecker
hörbar einrasten.
Zum Trennen: Abdeckung der Gerätesteckdose nach unten drücken und
Dampfstecker aus der Gerätesteckdose ziehen.
Î Abbildung -
Benötigtes Zubehör (siehe Kapitel „Anwendung des Zubehörs“) mit der Dampfpistole verbinden. Dazu das offene Ende
des Zubehörs auf die Dampfpistole stecken und soweit auf die Dampfpistole
schieben, bis die Entriegelungstaste der
Dampfpistole einrastet.
Î Abbildung
Bei Bedarf die Verlängerungsrohre verwenden. Dazu ein bzw. beide Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole verbinden. Benötigtes Zubehör auf das freie
Ende des Verlängerungsrohres schieben.
Zubehör trennen
Gefahr
Beim Trennen von Zubehörteilen kann heißes Wasser heraustropfen! Trennen Sie
die Zubehörteile nie während Dampf ausströmt – Verbrühungsgefahr!
Î Wahlschalter für Dampfmenge nach
hinten stellen (Dampfhebel gesperrt).
Î Abbildung
Zum Trennen der Zubehörteile die Entriegelungstaste drücken und die Teile
auseinander ziehen.
Wassertank füllen
Der Wassertank kann jederzeit gefüllt werden.
Vorsicht
Kein Kondenswasser aus dem Wäschetrockner verwenden!
Kein Reinigungsmittel oder andere Zusätze
einfüllen!
Î Abbildung
Der Wassertank kann zum Füllen abgenommen oder direkt am Gerät befüllt werden.
Wassertank abnehmen
Î Wassertank senkrecht nach oben zie-
hen.
Î Wassertank senkrecht unter Wasser-
hahn bis zur Markierung „MAX“ füllen.
Î Wassertank einsetzen und nach unten
drücken bis er einrastet.
Direkt am Gerät
Î Wasser aus einem Gefäß in den Einfüll-
trichter gießen. Bis zur Markierung
„MAX“ füllen.
Gerät einschalten
Î Das Gerät auf festen Untergrund stel-
len.
Î Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Î Ein/Aus Schalter drücken, um das Ge-
rät einzuschalten.
Kontrolllampe - Heizung blinkt grün.
Hinweis: Befindet sich kein oder zu wenig
Wasser im Dampfkessel, läuft die Wasserpumpe an und fördert Wasser vom Wassertank in den Dampfkessel. Der
Füllvorgang kann mehrere Minuten dauern.
Î Warten bis die Kontrolllampe - Heizung
konstant leuchtet.
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Hinweis: Das Gerät schließt alle 60 Sekunden das Ventil. Dies verhindert das Verkalken des Geräts. Dabei ist ein leises Klicken
zu hören. Der Dampfaustrag wird dadurch
nicht beeinträchtigt.
Wasser nachfüllen
Bei Wassermangel im Wassertank blinkt
die Kontrolllampe - Wassermangel rot und
es ertönt ein Signalton.
Hinweis:Immer wenn sich zu wenig Wasser im Dampfkessel befindet, fördert die
Wasserpumpe automatisch Wasser vom
Wassertank in den Dampfkessel. Ist der
Wassertank leer, kann die Wasserpumpe
den Dampfkessel nicht mehr befüllen und
die Dampfentnahme wird blockiert.
Î Wassertank bis zur Markierung „MAX“
füllen.
8DE
– 8
Hinweis: In kurzen Intervallen versucht die
Wasserpumpe den Dampfkessel zu füllen.
Ist die Befüllung erfolgreich, wird sofort die
Dampfentnahme wieder freigegeben, die
rote Kontrolllampe erlischt.
Dampfmenge regeln
Mit dem Wahlschalter für Dampfmenge
wird die ausströmende Dampfmenge geregelt. Der Wahlschalter hat drei Stellungen:
Maximale Dampfmenge
Reduzierte Dampfmenge
Kein Dampf - Kindersicherung
Hinweis: In dieser Stellung kann der
Dampfhebel nicht betätigt werden.
Î Wahlschalter auf benötigte Dampfmen-
ge stellen.
Î Dampfhebel betätigen, dabei die
Dampfpistole zuerst auf ein Tuch richten, bis der Dampf gleichmäßig ausströmt.
Hinweis: Die Heizung des Dampfreinigers schaltet sich während der Benutzung immer wieder ein, um den Druck
im Kessel aufrechtzuerhalten. Dabei
blinkt die Kontrolllampe - Heizung grün.
Gerät ausschalten
Î Ein/Aus Schalter drücken, um das Ge-
rät auszuschalten.
Î Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Î Deckel der Gerätesteckdose nach un-
ten drücken und Dampfstecker aus der
Gerätesteckdose ziehen.
Î Restwasser aus Wassertank leeren.
Gerät aufbewahren
Abbildung Î Powerdüse und Rundbürste im Zube-
hörfach verstauen.
Î Handdüse und Punktstrahldüse je auf
ein Verlängerungsrohr stecken.
Î Verlängerungsrohre in die großen Hal-
ter für Zubehör stecken.
Î Bodendüse in die Parkhalterung ein-
hängen.
Î Dampfschlauch um die Verlängerungs-
rohre wickeln und Dampfpistole in die
Bodendüse stecken.
Î Netzanschlussleitung in der Aufbewah-
rung für Netzanschlussleitung verstauen.
Anwendung des Zubehörs
Wichtige Anwendungshinweise
Reinigung von Textilien
Vor Behandlung mit dem Dampfreiniger bitte immer die Verträglichkeit der Textilien an
verdeckter Stelle prüfen: Zuerst stark Eindampfen, dann trocknen lassen und anschließend auf Farb- oder
Formveränderung prüfen.
Reinigung von beschichteten oder
lackierten Oberflächen
Beim Reinigen von Küchen- und Wohnmöbeln, Türen, Parkett, lackierten oder kunststoffbeschichteten Oberflächen können
sich Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschichtungen oder Farbe lösen oder Flecken entstehen. Daher diese Oberflächen
nur mit einem bedampften Tuch reinigen.
Vorsicht
Dampf nicht auf verleimte Kanten richten,
da sich der Umleimer lösen könnte. Das
Gerät nicht zum Reinigen von unversiegelten Holz- oder Parkettböden verwenden.
Glasreinigung
Erwärmen Sie bei niedrigen Außentemperaturen, vor allem im Winter, die Fensterscheibe, in dem Sie die gesamte
Glasoberfläche leicht eindampfen. So werden Spannungen an der Oberfläche vermieden, die zu Glasbruch führen können.
Vorsicht
Dampf nicht auf die versiegelten Stellen
des Fensterrahmens richten, um diese
nicht zu beschädigen.
– 9
9DE
Dampfpistole
Sie können die Dampfpistole auch ohne
Zubehör benutzen, zum Beispiel:
– zum Beseitigen von Gerüchen und Fal-
ten aus hängenden Kleidungsstücken,
indem Sie diese aus einer Entfernung
von 10-20 cm bedampfen.
– zum Entstauben von Pflanzen. Hierbei
einen Abstand von 20-40 cm halten.
– zum feuchten Staubwischen, indem ein
Tuch kurz eingedampft wird und damit
über Möbel gewischt wird.
Punktstrahldüse
Je näher die Punktstrahldüse an der verschmutzen Stelle ist, desto höher ist die
Reinigungswirkung, da Temperatur und
Dampf am Düsenaustritt am höchsten sind.
Besonders praktisch zur Reinigung von
schwer zugänglichen Stellen, Fugen, Armaturen, Abflüssen, Waschbecken, WCs,
Jalousien oder Heizkörpern. Starke Kalkablagerungen können vor dem Dampfreinigen mit Essig oder Zitronensäure beträufelt
werden, 5 Minuten einwirken lassen, danach abdampfen.
Rundbürste
Die Rundbürste kann als Ergänzung auf
die Punktstrahldüse montiert werden.
Durch Bürsten können damit hartnäckige
Verschmutzungen leichter entfernt werden.
Vorsicht
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher
Flächen.
Î Abbildung
Rundbürste auf Punktstrahldüse befestigen.
Powerdüse
Die Powerdüse kann als Ergänzung auf die
Punktstrahldüse montiert werden.
Die Powerdüse erhöht die Ausströmungsgeschwindigkeit des Dampfes. Daher eignet sie sich gut für die Reinigung von
besonders hartnäckigem Schmutz, Ausblasen von Ecken, Fugen usw.
Î Abbildung
Powerdüse entsprechend der Rundbürste auf Punktstrahldüse befestigen.
Handdüse
Bitte den Frotteeüberzug über die Handdüse ziehen. Besonders gut geeignet für kleine abwaschbare Flächen, Duschkabinen,
Spiegel oder Möbelstoffe.
Bodendüse
Geeignet für alle abwaschbaren Wandund Bodenbeläge, z.B. Steinböden, Fliesen und PVC-Böden. Arbeiten Sie auf stark
verschmutzten Flächen langsam, damit der
Dampf länger einwirken kann.
Hinweis:Reinigungsmittelrückstände oder
Pflegeemulsionen, die sich noch auf der zu
reinigenden Fläche befinden, könnten bei
der Dampfreinigung zu Schlieren führen,
die bei mehrmaliger Anwendung aber verschwinden.
Î Abbildung
Bodentuch an Bodendüse befestigen.
1 Bodentuch längs falten und Bodendüse
darauf stellen.
2 Halteklammern öffnen.
3 Tuchenden in die Öffnungen legen und
einem Frotteeüberzug durch.
Î Dampfen Sie die Glasfläche aus einer Ent-
fernung von ca. 20 cm gleichmäßig ein.
Î Ziehen Sie die Glasfläche bahnenweise
von oben nach unten mit der Gummilip-
pe des Fensterabziehers ab. Wischen
Sie die Gummilippe und den unteren
Fensterrand nach jeder Bahn mit einem
Tuch trocken.
10DE
– 10
Bügeleisen
Gefahr
Das Dampfbügeleisen darf nicht be-
nutzt werden, falls es heruntergefallen
ist, wenn es sichtbare Besschädigungen aufweist oder undicht ist.
Heißes Dampfbügeleisen und heißer
Dampfstrahl!Andere Personen auf
mögliche Verbrennungsgefahr hinweisen. Nie den Dampfstrahl auf Personen
oder Tiere richten (Verbrühungsgefahr). Mit heißem Dampfbügeleisen keine elektrischen Leitungen oder
brennbaren Gegenstände berühren.
몇 Warnung
Das Dampfbügeleisen und dessen An-
schlussleitung müssen während des
Erhitzens oder Abkühlens außer Reichweite von Kindern sein, die jünger als
8 Jahre sind.
Das Dampfbügeleisen muss auf einer
stabilen Oberfläche benutzt und abgestellt werden.
Hinweis: Wir empfehlen die Verwendung
des KÄRCHER Bügeltisches mit Aktiv–
Dampfabsaugung (2.884-933.0). Dieser
Bügeltisch ist optimal auf das von Ihnen erworbene Gerät abgestimmt. Er erleichtert
und beschleunigt dadurch wesentlich den
Bügelvorgang. Auf jeden Fall sollte ein Bügeltisch mit Dampf durchlässigem, gitterartigem Bügeluntergrund verwendet werden.
Î Dampfstecker des Bügeleisens fest in
die Gerätesteckdose stecken. Dabei
muss der Stecker hörbar einrasten.
Î Stellen Sie sicher dass sich frisches
Leitungswasser im Kessel des Dampfreinigers befindet.
Î Den Dampfreiniger entsprechend der
Beschreibung in Betrieb nehmen.
Î Warten bis der Dampfreiniger einsatz-
bereit ist.
Dampfbügeln
Sämtliche Textilien können mit Dampf gebügelt werden. Empfindliche Stoffe oder
Aufdrucke rückseitig bzw. nach Angaben
des Herstellers bügeln.
Hinweis:Für diese empfindliche Textilien
empfehlen wir die Verwendung der KÄRCHER Antihaft-Bügelsohle BE 6006 (Bestell-Nr. 2.860-142.0).
Î Stellen Sie den Temperaturregler des
Bügeleisens innerhalb des markierten
Bereiches ein (•••/MAX).
Î Sobald die Kontrolllampe Heizung des
Bügeleisens erlischt, kann mit dem Bü-
geln begonnen werden.
Hinweis:Die Bügeleisensohle muss
heiß sein, damit der Dampf nicht an der
Sohle kondensiert und auf die Bügelwä-
sche tropft.
Î Betätigen Sie den Schalter Dampf oben
oder Schalter Dampf unten.
– Intervalldampfen: Schalter Dampf
drücken. Dampf strömt aus, so lange
der Schalter gedrückt wird.
– Dauerdampfen: Verriegelung für
Schalter Dampf bis zum einrasten nach
hinten ziehen. Dampf strömt dauernd
aus. Zum Lösen die Verriegelung nach
vorne drücken.
Î Richten Sie den ersten Dampfstoß zu
Beginn des Bügelns oder nach Bügel-
pausen auf ein Tuch, bis der Dampf
gleichmäßig austritt.
Î Sie können das Bügeleisen zum Be-
dampfen von Gardinen, Kleidern, etc.
auch senkrecht halten.
Trockenbügeln
Hinweis:Auch beim Trockenbügeln muss
sich Wasser im Kessel befinden.
Î Stellen Sie den Temperaturregler des
Bügeleisens entsprechend Ihrem Klei-
dungsstück ein.
•Synthetik
•• Wolle, Seide
••• Baumwolle, Leinen
Hinweis:Bitte beachten Sie die Bügel- und
Waschangaben in ihrem Kleidungsstück.
Î Sobald die Kontrolllampe Heizung des
Bügeleisens erlischt, kann mit dem Bü-
geln begonnen werden.
– 11
11DE
Pflege und Wartung
Gefahr
Wartungsarbeiten nur bei gezogenem
Netzstecker und abgekühltem Dampfreiniger durchführen.
Ausspülen des Dampfkessels
Spülen Sie den Dampfkessel des Dampfreinigers spätestens nach jeder 10. Tankfüllung aus.
Î Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Î Dampfreiniger abkühlen lassen.
Î Wassertank entleeren.
Î Zubehör aus den Zubehörhaltern ent-
nehmen.
Abbildung
Î Verschlussklappe des Zubehörfachs
öffnen.
Î Zubehör aus dem Zubehörfach entfernen.
Î Wartungsverschluss öffnen. Dazu das offe-
ne Ende eines Verlängerungsrohrs auf den
Wartungsverschluss aufsetzen, in die Füh-
rung einrasten und aufdrehen.
Î Dampfkessel mit Wasser füllen und kräftig
schütteln. Dadurch lösen sich Kalkrück-
stände, die sich auf dem Boden des
Dampfkessels abgesetzt haben.
Î Vorhandenes Wasser vollständig aus
dem Kessel leeren (siehe Abbildung ).
Entkalken des Dampfkessels
Da sich an der Kesselwand Kalk festsetzt,
empfehlen wir, den Dampfkessel in folgenden Abständen zu entkalken (TF=Tankfüllungen):
Härtebereich° dHmmol/lTF
Iweich0- 70-1,3 100
II mittel7-141,3-2,590
III hart14-212,5-3,875
IV sehr hart>21>3,850
Hinweis: Die Härte des Leitungswassers
können Sie bei Ihrem Wasserwirtschaftsamt oder den Stadtwerken erfragen.
Î Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Î Dampfreiniger abkühlen lassen.
Î Wassertank entleeren.
Î Zubehör aus den Zubehörhaltern ent-
nehmen.
Abbildung
Î Verschlussklappe des Zubehörfachs
öffnen.
Î Zubehör aus dem Zubehörfach entfernen.
Î Wartungsverschluss öffnen. Dazu das offe-
ne Ende eines Verlängerungsrohrs auf den
Wartungsverschluss aufsetzen, in die Füh-
rung einrasten und aufdrehen.
Î Vorhandenes Wasser vollständig aus
dem Kessel leeren (siehe Abbildung ).
몇 Warnung
Verwenden Sie ausschließlich Produkte, die
von KÄRCHER freigegeben sind, um eine
Schädigung des Gerätes auszuschließen.
Î Verwenden Sie zum Entkalken die
KÄRCHER Entkalkersticks (Bestell-Nr.
6.295-047). Beachten Sie beim Anset-
zen der Entkalkerlösung die Dosie-
rungshinweise auf der Verpackung.
몇 Achtung
Vorsicht beim Befüllen und Entleeren des
Dampfreinigers. Die Entkalkerlösung kann
empfindliche Oberflächen angreifen.
Î Füllen Sie die Entkalkerlösung in den
Kessel und lassen Sie die Lösung ca.
8 Stunden einwirken.
몇 Warnung
Während des Entkalkens, den Wartungsverschluss nicht auf das Gerät schrauben.
Den Dampfreiniger nicht benutzen, solange noch Entkalkungsmittel im Kessel ist.
Î Nach 8 Stunden die Entkalkerlösung
vollständig ausschütten. Es bleibt noch
eine Restmenge Lösung im Dampfkes-
sel, deshalb den Kessel zwei– bis drei-
mal mit kaltem Wasser ausspülen, um
alle Rückstände des Entkalkers zu ent-
fernen.
Î Vorhandenes Wasser vollständig aus
dem Kessel leeren (siehe Abbildung ).
Î Die Aufbewahrung für die Netzan-
schlussleitung trocknen.
Î Wartungsverschluss mit dem Verlänge-
rungsrohr zuschrauben.
Î Wassertank füllen (siehe Seite 8).
Î Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
12DE
– 12
Pflege des Zubehörs
Hinweis: Bodentuch und Frotteeüberzug
sind bereits vorgewaschen und können sofort zum Arbeiten mit dem Dampfreiniger
verwendet werden.
Î Waschen Sie verschmutzte Bodentücher
und Frotteeüberzüge bei 60°C in der
Waschmaschine. Verwenden Sie keinen
Weichspüler, damit die Tücher den
Schmutz gut aufnehmen können. Die Tücher sind für den Trockner geeignet.
Hilfe bei Störungen
Störungen haben oft einfache Ursachen,
die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht
selbst beheben können. Im Zweifelsfall
oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten
Kundendienst.
Gefahr
Wartungsarbeiten nur bei gezogenem
Netzstecker und abgekühltem Dampfreiniger durchführen.
Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur
vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Lange Aufheizzeit
Dampfkessel ist verkalkt.
Î Dampfkessel entkalken.
Kein Dampf
Kontrolllampe - Wassermangel blinkt
rot und Signalton ertönt.
Kein Wasser im Wassertank.
Î Wassertank bis zur Markierung „MAX“
füllen.
Kontrolllampe - Wassermangel leuchtet
rot.
Kein Wasser im Dampfkessel. Überhitzungsschutz der Pumpe hat ausgelöst.
Î Gerät ausschalten.
Î Wassertank füllen.
Î Gerät einschalten.
Wassertank nicht richtig eingesetzt oder
verkalkt.
Î Wassertank entnehmen und spülen.
Î Wassertank einsetzen und nach unten
drücken bis er einrastet.
Dampfhebel lässt sich nicht drücken.
Dampfhebel ist mit der Verriegelung / Kindersicherung gesichert.
Î Wahlschalter für Dampfmenge nach
vorne stellen.
Dampfbügeleisen „spuckt“ Wasser!
Î Temperaturregler auf Stufe ••• stellen.
Î Kessel des Dampfreinigers ausspülen
oder entkalken.
Nach Bügelpausen kommen
Wassertropfen aus dem
Dampfbügeleisen.
Bei längeren Bügelpausen kann Dampf in
der Dampfleitung kondensieren.
Î Den ersten Dampfstoß auf ein separa-
tes Tuch richten.
Hoher Wasseraustrag
Dampfkessel ist verkalkt.
Î Dampfkessel entkalken.
Ersatzteile
Verwenden Sie ausschließlich Original
KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende dieser Betriebsanleitung.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
– 13
13DE
Technische Daten
Elektrischer Anschluss
Spannung220-240 V
1~50/60 Hz
SchutzgradIPX4
SchutzklasseI
Leistungsdaten
Heizleistung 1800 W
Heizleistung Bügeleisen700 W
Betriebsdruck max.0,35 MPa
Aufheizzeit3 Minuten
Dampfmenge max.40 g/min
Füllmenge
Wassertank1,0 l
Dampfkessel 0,5 l
Maße
Gewicht (ohne Zubehör)4,2 kg
Länge384 mm
Breite241 mm
Höhe275 mm
Technische Änderungen vorbehalten!
Sonderzubehör
Bestellnummer
Mikrofaser-Tuchset, Bad2.863-171
2 Soft-Bodentücher aus Plüschvelour,
1 Abrasiv-Überzug für Handdüse,
1 Poliertuch für Spiegel und Armaturen
Mikrofaser-Tuchset, Küche2.863-172
2 Soft-Bodentücher aus Plüschvelour,
1 Soft-Überzug aus Plüschvelour, 1 Tuch
für streifenfreie Reinigung von Edelstahlflächen
Mikrofaser-Tuchset, Soft-Bodentuch
2 Soft-Bodentücher aus Plüschvelour
Mikrofaser-Tuchset, SoftÜberzug
2 Soft-Überzüge aus Plüschvelour
Frottee-Tücher6.369-357
5 Bodentücher aus Baumwolle
Frottee-Überzüge6.370-990
5 Überzüge aus Baumwolle
Rundbürstenset2.863-058
4 Rundbürsten für die Punktstrahldüse
Rundbürstenset mit Messingborsten
zum Entfernen von hartnäckigem Schmutz.
Ideal auf unempfindlichen Oberflächen.
Rundbürste mit Schaber2.863-140
Rundbürste mit zwei Reihen hitzebeständiger Borsten und einem Schaber. Nicht geeignet auf empfindlichen Oberflächen.
Dampf-Turbobürste2.863-159
Für Reinigungsaufgaben bei denen sonst
geschrubbt werden muss
Textilpflegedüse4.130-390
Zum Auffrischen von Kleidung und Textilien.
Tapetenlöser2.863-062
zum Entfernen von Tapeten und Leimresten
Entkalkersticks (9 Stück)6.295-047
Aktiv-Bügeltisch AB 10002.884-993
Für sehr gute Bügelergebnisse bei erheblicher Zeiteinsparung (nur für 230 V)
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
Proper use
Use the steam cleaner only for private
households.
The appliance is intended to be used with
steam and can be used with the appropriate accessories as described in these operating instructions. You will not need any
detergent. Please adhere to the safety instructions.
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Symbols on the machine
Steam
CAUTION - Danger of scalding
CAUTION – Please read the operating instructions!
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but
arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable mate-
rials that can be recycled. Please ar-
range for the proper recycling of old
appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
The scope of delivery of your appliance is illustrated on the packaging. Check the contents of the appliance for completeness
when unpacking.
In the event of missing accessories or any
transport damage, please contact your
dealer.
Quick Reference
Î Illustrations on Page 2
1 Fill the water reservoir up to the "MAX"
marking.
2 Insert the steam plug into the appliance
connector.
3 Plug in the main plug.
Turn on the appliance.
4 Indicator lamp "Heating on" is blinking
(green)
Wait until the indicator lamp (heater)
lights up permanently.
5 Connect the accessories to the steam
gun.
The steam cleaner is ready to use.
– 5
15EN
Description of the Appliance
These operating instructions describe the
maximum equipment. Depending on the
model, there are differences in the scopes
of delivery (see packaging).
Î Illustrations on fold-out
page!
A1 Appliance connector with cover
A2 Water reservoir
A3 Locking door for water reservoir
A4 Switch - ON/OFF
A5 Indicator lamp - heating (GREEN)
A6 Indicator lamp "water shortage" (RED)
A7 Carrying handle
A8 Holder for accessories
A9 Accessory compartment mit locking
door
A10 Maintenance lock
A11 Storage for mains connection cable
A12 Parking holder
A13 Mains cable with mains plug
A14 Transport wheel (2x)
A15 Steering roller
B1 Steam gun
B2 Steam lever
B3 Unlocking button
B4 Selector switch for the steam volume
eas the corresponding safety provisions
must be observed.
Never use the appliance in pools con-
taining water.
The device should not be used to clean
electrical appliances such as oven, exhaust, micro-wave, televisions, lamps,
hair-dryer, electrical heating systems,
etc.
Check the faultless condition of the ap-
pliance and the accessories before using it. Otherwise, the appliance must
not be used. Please check in particular
the power cord, the maintenance lock,
and the steam hose.
If the power cord is damaged, please
arrange immediately for the exchange
by an authorized customer service or a
skilled electrician.
Please arrange for the immediate ex-
change of a damaged steam hose. You
may only use a steam hose that is recommended by the manufacturer (see
spare parts list for the order number).
distance with your hands and never direct the steam jet to persons or animals
(risk of scalds).
The maintenance lock must not be
opened during operation.
몇 Warning
The appliance may only be connected
to an electrical supply which has been
installed in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected
to alternating current. The voltage must
correspond with the type plate on the
appliance.
16EN
– 6
In wet rooms, e.g. bathrooms, connect
the appliance to sockets with a series
connected RCD adapter.
Unsuitable extension cables can be
hazardous. Only use a splashproof extension cable with a minimum section of
3x1 mm².
The connection between power cord and
extension cable must not lie in water.
If couplings of the power cord or exten-
sion cable are replaced the splash protection and the mechanical tightness
must be ensured.
The operator must use the appliance
correctly. When working with the appliance, he must consider the local conditions and pay due care and attention to
other persons, in particular children,
who are nearby.
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
Never leave the appliance unattended
when it is in operation.
Be very careful while cleaning tiled
walls with sockets.
Caution
Make sure that the power cable or ex-
tension cables are not damaged by running over, pinching, dragging or similar.
Protect the power cable from heat, oil,
and sharp edges.
Never fill solvents, solvent-containing
liquids or undiluted acids (e.g. detergents, benzene, paint thinner, and acetone) into the water reservoir as these
substances affect the materials used on
the appliance.
The appliance must not be carried dur-
ing cleaning.
The appliance must provide of a stable
ground.
Use and store the unit only in accord-
ance with the specifications in the description and/or figure.
The steam switch must not be locked
during the operation.
Protect the appliance from rain. Do not
store outside.
Safety Devices
Caution
Safety devices protect the user and must
not be modified or bypassed.
Pressure controller
The pressure controller keeps the boiler
pressure during the operation as constant
as possible. The heating is turned off if the
maximum operating pressure of 4 bar is
reached in the boiler and is reactivated in
case of a pressure drop in the boiler due to
steam tapping.
Boiler thermostat
If there is no water in the boiler the temperature in the boiler rises. The boiler thermostat turns off the heating. The heating is
prevented from being turned on again until
the boiler has been filled.
Safety thermostat
If the boiler thermostat fails and the appliance overheats, then the safety thermostat
turns off the appliance.
Please contact your local KÄRCHER customer service to arrange for the reset of the
safety thermostat.
Maintenance lock
The maintenance lock acts as a pressure
control valve at the same time. It seals the
boiler against the steam pressure that
builds up in the boiler.
If the pressure controller is defect and the
steam pressure in the boiler rises, the pressure control valve, and steam is emitted
through the maintenance lock to the outside.
Please contact your local Kärcher customer service before you put the appliance into
operation again.
– 7
17EN
Operation
Î Illustrations on fold-out
page!
Attaching the Accessories
Î Open the cover of the appliance socket.
Î Tightly insert the steam plug into the ap-
pliance connector. The plug must click
into place audibly.
To disconnect: Press the cover of the
appliance connector down and disconnect the steam plug from the appliance
connector.
Î Illustration -
Connect the required accessories (see
Chapter "Using accessories) to the
steam gun. Insert the open end of the
accessory on the steam gun and push
onto the steam gun until the unlocking
button of the steam gun locks into
place.
Î Illustration
Use the extension pieces if necessary.
To do so, connect one or both extension pieces to the steam gun. Insert the
required accessories on the free end of
the extension piece.
Removing the Accessories
Danger
Hot water may drip out of the accessory
parts while you are detaching them! Never
detach accessory parts while steam
streams out - risk of scalding!
Î Move the selector switch for the steam
volume back (steam lever locked).
Î Illustration
To detach the accessory parts, press
the unlocking button and pull the items
apart.
Filling the Water Reservoir
The water reservoir may be refilled at any
time.
Caution
Do not use condensation water from the
drier!
Do not fill in detergents or other additives!
Î Illustration
You can remove the water reservoir to fill it
or you can fill it directly on the appliance.
Take off water reservoir.
Î Pull the water reservoir straight up.
Î Fill the water reservoir up to the "MAX"
marking while positioned vertically under the water tap.
Î Insert the water reservoir and press
downwards until it arrests.
Directly on the appliance
Î Pour water from a container into the funnel
inlet. Fill up to the "MAX" marking.
Turning on the Appliance
Î Place the unit securely on a firm sur-
face.
Î Insert the mains plug into a socket.
Î Press the ON/OFFswitch to turn on the
appliance.
Indicator lamp "Heating on" is blinking
(green)
Note: If there is no or not enough water in
the steam boiler, the water pump starts and
supplies water from the reservoir into the
steam boiler. The filling process may take
several minutes.
Î Wait until the indicator lamp (heater)
lights up permanently.
The steam cleaner is ready to use.
Note: The appliance closes the valve every 60
seconds. This prevents the calcifying of the appliance. There will be a slight audible click. The
steam delivery is not impaired by this.
Refilling Water
In case of water shortage, the indicator
lamp "water shortage" glows red in the water reservoir and a signal canb e heard.
Note:Every time there is not enough water
in the steam boiler, the pump automatically
supplies water from the water reservoir into
18EN
– 8
the steam boiler. If the water reservoir is
empty, the water pump is not able to fill the
steam boiler and the steam tapping is
blocked.
Î Fill the water reservoir up to the "MAX"
marking.
Note: The water pump tries to fill the steam
boiler in short intervals. If the filling is successful, the steam tapping is release immediately, and the red indicator lamp goes out.
Adjusting the Steam Quantity
Use the selector switch for the steam volume to regulate the discharged steam. The
selector switch has three positions:
Maximum steam volume
Reduced steam volume
No steam - child protection
Note: In this lever position, the steam
lever cannot be used.
Î Set selector switch to the required
steam volume.
Î While operating the steam switch, al-
ways direct the steam gun at a separate
piece of cloth until the steam is emitted
evenly.
Note: The heating of the steam cleaner
is turned on in regular intervals during
the operation of the appliance in order
to maintain the pressure in the boiler at
a constant level. Then the indicator
lamp (heater) blinks green.
Turning Off the Appliance
Î Press the ON/OFFswitch to turn off the
appliance.
Î Disconnect the mains plug from the
socket.
Î Press the cover of the appliance con-
nector to the bottom and disconnect the
steam plug from the appliance connector.
Î Empty the residual water from the water
reservoir.
Storing the Appliance
Illustration Î Store the power nozzle and the round
brush in the accessory compartment.
Î Insert the manual nozzle and detail noz-
zle onto each extension pipe.
Î Put the extension pipes into the large
acessory compartments.
Î Hook the floor nozzle into the parking
position.
Î Wrap the steam hose around the exten-
sion pipes and insert the steam pistol
into the floor nozzle.
Î Stow away the mains cable in the ac-
cessory holder for the mains cable.
How to Use the Accessories
Important application instructions
Cleaning of Textiles
Prior to treatment with the steam cleaner,
always check the reaction of the textiles in
an inconspicuous location: Steam heavily
at first, then let dry and then check for colour or shape changes.
Cleaning of Coated or Lacquered
Surfaces
Be careful when you clean kitchen and living room furniture, doors, parquet, lacquered or plastic-coated surfaces. The
wax, furniture polish, plastic surfaces or
paint can come loose or stains can be created. Therefore, always clean these surfaces with a steamed cloth only.
Caution
Never direct the steam jet at glued edges
as the edge band may loosen. Do not use
the steam cleaner on unsealed wooden or
parquet floors.
Cleaning of Glass
In case of low outside temperatures, especially in the winter, warm up the window pane
by slightly steaming the entire glass surface.
This will prevent tensions on the surface
which might lead to glass breakage.
Caution
Do not direct steam onto the sealed locations
of the window frame to prevent damage.
– 9
19EN
Steam gun
You can use the steam gun without any additional accessories, e.g.:
– to remove odours and wrinkles from
hanging clothes by steaming them at a
distance of 10 to 20 cm.
– to remove dust from plants. Here, keep
a distance of 20-40 cm.
– for moist dusting, by briefly steaming
the cloth and wiping the furniture with it.
Detail nozzle
The closer this nozzle is to the contaminated area, the higher the cleaning effect, as
the temperature and the steam are highest
at the nozzle output. Especially suited for
cleaning difficult access locations, joints,
fittings, drains, sinks, toilets, blinds and
heaters. Heavy limescale can be drenched
in vinegar prior to steam-cleaning. Let the
vinegar penetrate for about 5 minutes.
Round brush
The round brush can be installed onto the
detail nozzle as an accessory. Attached
brushes can therefore be used to remove
heavy soiling.
Caution
Not suited for the cleaning of sensitive surfaces.
Î Illustration
Attach the round brush to the detail nozzle.
Power nozzle
The power nozzle can be installed onto the
detail nozzle as an accessory.
The power nozzle increases the emission
speed of the steam. Therefore, it is wellsuited for cleaning very tough dirt, blowing
out corners, grooves, etc.
Î Illustration
Attach the power nozzle to the detail
nozzle according to the round brush.
Hand nozzle
Pull the terry cloth cover over the hand nozzle. Especially well-suited for small washable areas, shower stalls, mirrors or furniture
cloth material.
Floor nozzle
Suited for all washable wall and floor coverings, e.g. stone floors, tiles and PVC floors.
Work slowly on very dirty surfaces to allow
the steam to act on the dirt for a longer period of time.
Note:Detergent residue or care emulsions
that are still present on the surfaces to be
cleaned, can lead to smears when steam
cleaned. However, these will disappear
with repeated cleaning procedures.
Î Illustration
Attach the floor cloth to the floor nozzle.
1 Fold the floor cloth the long way and
place the floor nozzle on top of it.
2 Open holding clamps.
3 Place the cloth ends into the openings.
4 Close the holding clamps.
Caution
Do not insert fingers between the clamps.
Parking the floor nozzle
Î Illustration
During work breaks, hook the floor noz-
zle into the parking holder.
Window wiper
Application:
– Windows, mirrors
– Glass surfaces on showers
– other smooth surfaces
Î Perform a fat dissolving basic cleaning
using the hand nozzle and a terry cloth
cover before using the window wiper.
Î Apply steam to the glass surface from a
distance of approximately 20 cm until
the surface is moistened evenly.
Î Strip the glass surface in straight lines
from the top to the bottom using the rub-
ber lip of the window wiper. Wipe the
rubber lip and the bottom edge of the
window dry after each strip.
20EN
– 10
Steam iron
Danger
The steam iron is not to be used if it has
been dropped, if there are visible signs
of damage or if it is leaking.
Hot steam iron and hot steam escap-
ing! Point out to other people the possi-
ble risk of being scalded or burned.
Never direct the steam jet at people or
animals (risk of scalding). Do not touch
any electrical leads or combustible objects with the hot steam iron.
몇 Warning
Keep the steam iron and its cord out of
reach of children less than 8 years of
age when it is energized or cooling
down.
The steam iron must be used and rest-
ed on a stable surface.
Note: We recommend using the Kärcher
ironing table with active steam extraction
(2.884-933.0). This ironing table has been
designed to match your new steam cleaner. It
facilitates and, thus, accelerates the ironing
process substantially. In any case, you
should use an ironing table which is covered
with a mesh-type underlay allowing the
steam to pass through.
Î Tightly insert the steam plug of the iron
into the appliance connector. The plug
must click into place audibly.
Î Make sure that there is fresh tap water in
the boiler of the steam cleaner.
Î Start-up the steam cleaner according to
the description.
Î Wait until the steam cleaner is ready to
use.
Steam ironing
All fabrics can be steam ironed. Delicate
imprints or fabrics should be ironed on the
reverse or according to the manufacturer’s
specifications.
Note:For these sensitive textiles, we recommend using the KÄRCHER non-stick
ironing sole BE 6006 (Bestell-Nr. 2.860-
142.0).
Î Adjust the temperature control of the
steam iron within the notched range
(•••/MAX).
Î As soon as the indicator lamp of the
heater of the iron switches off, you can
start ironing.
Note: The sole plate must be hot to prevent the steam from condensing on the
sole plate and dripping onto the garment to be ironed.
Î Use the top or bottom steam switch.
– Steaming at intervals: Press the
steam switch. Steam will be emitted
while the switch is pressed.
– Continuous steaming: Pull the latch
for the steam switch toward the rear until it locks in. Steam will escape continuously. To unlock, push the lock forward.
Î Direct the first burst of steam at the start
of the ironing process or after ironing
breaks at a separate piece of cloth until
the steam is emitted evenly.
Î You can hold the iron in an upright posi-
tion to apply steam to curtains, dresses,
etc.
Dry ironing
Note:Even if you iron without steam, there
must be water in the boiler.
Î Adjust the temperature of the iron ac-
cording to the garment you want to iron.
•Synthetics
•• Wool, silk
••• Cotton, linen
Note:Please observe the ironing and
washing instructions in your garment.
Î As soon as the indicator lamp of the
heater of the iron switches off, you can
start ironing.
– 11
21EN
Maintenance and care
Danger
Always disconnect the mains plug and allow the steam cleaner to cool down before
performing any maintenance work.
Rinsing the steam boiler
Rinse the steam cleaner boiler at the latest
after 10 boiler fillings.
Î Disconnect the mains plug from the
socket.
Î Allow the steam cleaner to cool down.
Î Empty the water reservoir.
Î Remove the accessories from the ac-
cessory compartments.
Illustration
Î Open the locking door of the accessory
compartment.
Î Remove the accessories from the ac-
cessory compartment.
Î Open the maintenance lock. For this,
place the open end of an extension pipe
onto the maintenance lock, lock it into
the guide and unscrew it.
Î Fill the boiler with water and shake it
strongly. This dissolves lime scaling re-
siding on the boiler bottom.
Î Completely empty the steam boiler to
remove existing water (see Fig. ).
Descaling the Steam Boiler
As limescale builds up on the boiler walls,
we recommend to descale the boiler in the
following intervals (RF=reservoir fillings):
Degree of hardness
Isoft0- 70-1,3 100
II medium7-141,3-2,590
III hard14-212,5-3,875
IV very hard>21>3,850
Note: Please contact your Conservancy
Board or the local water supply company to
inquire about the hardness of your water.
Î Disconnect the mains plug from the socket.
Î Allow the steam cleaner to cool down.
Î Empty the water reservoir.
Î Remove the accessories from the ac-
cessory compartments.
° dHmmol/lRF
Illustration
Î Open the locking door of the accessory
compartment.
Î Remove the accessories from the ac-
cessory compartment.
Î Open the maintenance lock. For this,
place the open end of an extension pipe
onto the maintenance lock, lock it into
the guide and unscrew it.
Î Completely empty the steam boiler to
remove existing water (see Fig. ).
몇 Warning
Only use products approved by KÄRCHER
to exclude any damages of the appliance.
Î User the KÄRCHER decalcifier sticks
(order no. 6.295-047) to decalcify the
water. Please follow the dosing instructions on the packaging while using the
decalcifying solution.
몇 Caution
Use caution when filling and emptying the
steam cleaner. The descaling solution can
have an aggressive effect on delicate surfaces.
Î Pour the descaling solution into the boil-
er and allow it to react for approximately
8 hours.
몇 Warning
Do not screw the maintenance lock onto
the appliance during the decalcifying.
Do not use the steam cleaner as long as
there is decalcifying agent in the boiler.
Î Completely empty the descaling solu-
tion after 8 hours. A small amount of the
solution will remain in the boiler. Therefore, you should rinse the boiler two to
three times with cold water to remove
any residues of the descaler.
Î Completely empty the steam boiler to
remove existing water (see Fig. ).
Î Allow the storage compartment for the
mains cable to dry.
Î Screw the maintenance lock in using
the extension pipe.
Î Fill water reservoir (see page 8).
Î The steam cleaner is ready to use.
22EN
– 12
Care of the Accessories
Note: The floorcloth and the terry cloth cover have been pre-washed and can be used
immediately for working with the steam
cleaner.
Î You can wash dirty floorcloths and terry
cloth covers in the washing machine at
60°C. Do not use a liquid softener as
this would affect the ability of the cloths
to pick up dirt. You may tumble dry the
cloths.
Troubleshooting
Often, failures have simple causes and you
can do the troubleshooting yourself using
the following overview. If you are in doubt
or if the failure is not listed here please contact the authorized customer service.
Danger
Always disconnect the mains plug and allow the steam cleaner to cool down before
performing any maintenance work.
Repair works may only be performed by the
authorized customer service.
Long heating-up time
Steam boiler is decalcified.
Î Descale the steam boiler.
No steam
Indicator lamp - "water shortage" blinks
red and signal sounds.
No water in the water reservoir.
Î Fill the water reservoir up to the "MAX"
marking.
Indicator lamp "water shortage" glows
red.
No water in the steam boiler. Overheating
protection of the pump was triggered.
Î Turn off the appliance.
Î Filling the Water Reservoir
Î Turn on the appliance.
Water reservoir has not been inserted properly or is calcified.
Î Remove the water reservoir and rinse it.
Î Insert the water reservoir and press
downwards until it arrests.
Steam lever cannot be pressed
anymore
Steam switch is secured with the lock /
child-proof lock.
Î Move the selector switch for the steam
volume to the front.
Steam iron "spits out" water!
Î Set the thermostat to level •••.
Î Rinse or decalcify the steam boiler.
After breaks during ironing, water drops
will come out of the steam iron.
During longer breaks from ironing, the
steam in the steam line can condense.
Î Direct the first burst of steam at a sepa-
rate piece of cloth.
High water output
Steam boiler is decalcified.
Î Descale the steam boiler.
Spare parts
Use only original KÄRCHER spare parts.
You will find a list of spare parts at the end
of these operating instructions.
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
(See address on the reverse)
– 13
23EN
Technical specifications
Electrical connection
Voltage220-240 V
1~50/60 Hz
Protection classIPX4
Protective classI
Performance data
Heating output1800 W
Heating output steam iron700 W
Operating pressure max.0,35 MPa
Heating time3 Minutes
Max. steam quantity40 g/min
Filling quantity
Water reservoir1,0 l
Boiler capacity0,5 l
Dimensions
Weight (without accessories)
Length384 mm
Width241 mm
Height275 mm
Subject to technical modifications!
4,2 kg
Special accessories
Order number
Micro-fibre cloth set, bath2.863-171
2 soft floor cloths made of plush velour,
1 abrasive cover for the hand nozzle,
1 polishing cloth for the mirrors and fixtures
Micro-fibre cloth set, kitchen 2.863-172
2 soft floor cloths made of plush velour,
1 soft cover made of plush velour, 1 cloth
for the streak-free cleaning of stainless
steel surfaces
Mikrofibre cloth set, soft floor
cloth
2 soft floor cloths made of velvet velour
Micro-fibre cloth set, soft cover2.863-174
2 soft covers made of plush velour
Terry-cloth rags6.369-357
5 floor cloths made of cotton
Terry-cloth covers6.370-990
5 covers made of cotton
Round brush kit2.863-058
4 round brushes for the detail nozzle
Round brush kit with brass
bristles
removal of especially stubborn dirt ideal for
insensitive surfaces.
Round brush with scraper2.863-140
Round brush with two rows of heat-resistant bristles and a scraper. Not suitable for
sensitive surfaces.
Turbo steam brush2.863-159
For cleaning tasks where you would usually
have to scrub
Textile care nozzle4.130-390
For freshening up clothes and textiles.
Wallpaper remover2.863-062
to remove wallpaper and glue residue
Decalcifying sticks (9 pieces) 6.295-047
Active ironing board AB 1000 2.884-993
For excellent ironing results with substantial time-saving (only for 230 V)
appareil, se comporter selon ce qu'elle requièrt et la conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
N'utiliser le nettoyeur à vapeur que pour le
secteur privé.
L'appareil est destiné au nettoyage avec de
la vapeur et peut être utilisé avec les accessoires appropriés de la manière décrite
dans les présentes instructions de service.
Il ne nécessite aucun détergent. Respecter
en particulier pour cela les consignes de
sécurité.
la première utilisation de votre
Utilisation conforme
Symboles sur l'appareil
Vapeur
ATTENTION - Risque de brûlures
ATTENTION – Lire les instructions
de service !
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter
les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de
recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette raison, utilisez
des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
L'étendue de la fourniture de votre appareil
figure sur l'emballage. Lors du déballage,
contrôler l’intégralité du matériel.
S'il manque des accessoires ou en cas de
dommages imputables au transport, informer immédiatement le revendeur.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
Instructions abrégées
Î Illustrations voir page 2
1 Remplir le réservoir d'eau jusqu'à la
marque « MAX ».
2 Brancher le connecteur vapeur dans la
prise de l'appareil.
3 Brancher la fiche secteur.
Mettre l’appareil sous tension.
4 Témoin de contrôle - le chauffage cli-
gnote en vert
Attendre que le témoin de contrôle du
chauffage reste allumé de façon permanente.
5 Raccorder les accessoires au pisolet à
vapeur.
Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.
– 5
25FR
Description de l’appareil
Ces instructions de service décrivent l'équipement maximum. Suivant le modèle, la
fourniture peut varier (voir l'emballage).
Î Illustrations, cf. côté esca-
motable !
A1 Prise de l'appareil avec clapet de pro-
tection
A2 Réservoir d’eau
A3 Bouchon pour le réservoir d'eau
A4 Interrupteur - Marche/Arrêt
A5 Témoin de contrôle - chauffage (VERT)
A6 Témoin de contrôle - Manque d'eau
(ROUGE)
A7 Poignée de transport
A8 Support pour accessoires
A9 Compartiment accessoires avec capu-
chon de fermeture
A10 Bouchon de maintenance
A11 Support pour le câble d'alimentation.
A12 Auxiliaire de stationnement
A13 Câble d'alimentation secteur avec
fiche secteur
A14 Roue de transport (2x)
A15 Galet de direction
B1 Pistolet à vapeur
B2 Levier vapeur
B3 Touche de déverrouillage
B4 Sélecteur de débit de vapeur (avec sé-
curité enfants)
B5 Flexible vapeur
B6 Connecteur vapeur
C1 Buse à jet crayon
C2 Brosse ronde
C3 Injecteur de force
D1 Buse manuelle
D2 Housse en tissu éponge
E1 Tubes de rallonge (2 pièces)
E2 Touche de déverrouillage
F1 Buse pour sol
F2 Agrafes de retenue
F3 Chiffon de sol
G1 Raclette pour vitres
Option
H1 Fer à repasser à vapeur
H2 Interrupteur de vapeur (en bas)
H3 Témoin de contrôle – chauffage (orange)
H4 Interrupteur de vapeur (en haut)
H5 Verrouillage pour l'interrupteur de vapeur
H6 Thermostat
H7 Connecteur vapeur
26FR
Consignes de sécurité
Danger
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans
des zones présentant des risques d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones
dangereuses, tenir compte des
consignes de sécurité correspondantes.
Ne pas utiliser l'appareil dans des pis-
cines qui contiennent de l'eau.
L'appareil ne doit pas être utilisé pour
le nettoyage d'appareils électriques,
par ex. fours, hottes d'aspiration, fours
à microondes, téléviseurs, lampes,
sèches-cheveux, chauffages électriques, etc.
Avant l’utilisation, vérifier que l'appareil
et les accessoires sont en parfait état.
Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est
pas irréprochable. Contrôler en particulier le câbles d'alimentation secteur, la
fermeture de maintenance et le flexible
de vapeur.
Un câble d’alimentation endommagé
doit immédiatement être remplacé par
le service après-vente ou un électricien
agréé.
Un flexible de vapeur endommagé doit
immédiatement être remplacé. Utiliser
uniquement le flexible vapeur recommandé par le fabricant (voir le numéro
de commande dans la liste des pièces
de rechange).
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise
de courant avec des mains humides.
Ne jamais pulvériser de vapeur sur des
objets contenant des substances
toxiques (par exemple de l’amiante).
Ne jamais approcher la main du jet de va-
peur, ou diriger celui-ci sur des personnes ou des animaux (risque de
brûlure).
La fermeture de maintenance ne doit
pas être ouverte pendant le fonctionnement.
– 6
몇 Avertissement
L’appareil doit uniquement être raccor-
dé à un branchement électrique mis en
service par un électricien conformément à la norme IEC 60364.
L'appareil doit être raccordé unique-
ment au courant alternatif. La tension
doit être identique avec celle indiquée
sur la plaque signalétique de l’appareil.
Dans les pièces humides, telles que les
salles de bain, exploiter l'appareil uniquement s'il est raccordé à une prise
munie d'un disjoncteur de protection FI
placé en amont.
Des rallonges non adaptées peuvent pré-
senter des risques. Utiliser uniquement
un câble de rallonge doté d'une protection anti-éclaboussures et d'une section
transversale de 3x1 mm² au minimum.
Le raccord entre la fiche électrique et le
câble de rallonge ne doit jamais se trouver dans l’eau.
En cas de remplacement des raccords
du câble d'alimentation ou de la rallonge, s'assurer que la protection antiéclaboussures et la résistance mécanique ne sont pas compromises.
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage
conforme de l'appareil. Il doit prendre
en considération les données locales et
lors du maniement de l’appareil, il doit
prendre garde aux tierces personnes,
et en particulier aux enfants.
Le présent appareil peut être manipulé
par des enfants à partir de 8 ans et des
personnes ayant des déficits physiques,
tactiles ou psychiques ou ne disposant
d'aucune expérience ou connaissance, si
tant est qu'ils sont surveillés ou qu'ils ont
reçu des consignes pour l'utilisation fiable
de l'appareil et des risques qui en émanent. Il est interdit aux enfants de jouer
avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien
ne doivent pas être faits par des enfants
sans surveillance.
Ne jamais laisser l’appareil sans sur-
veillance lorsqu’il est en marche.
Attention lors du nettoyage des murs
carrelés avec des prises électriques.
Attention
Veiller à ne pas abîmer ni endommager
le câble d’alimentation ni le câble de rallonge en roulant dessus, en les coinçant ni en tirant violemment dessus.
Protéger les câbles d’alimentation
contre la chaleur, l’huile et les bords
tranchants.
Ne jamais remplir le réservoir d'eau de
solvants, de liquides contenant des solvants ou d'acides non dilués (tels que
détergents, essence, diluants pour
peinture et acétone), car ceux-ci ont un
effet corrosif sur les matériaux de l'appareil.
L'appareil ne doit pas être porté pen-
dant les travaux de nettoyage.
L'appareil doit reposer sur un sol stable.
N'exploiter ou de stocker l'appareil que
conformément à la description ou à
l'illustration !
Le pas bloquer le levier de vapeur pen-
dant le fonctionnement.
Protéger l'appareil de la pluie. Ne pas
l'entreposer à extérieur.
Dispositifs de sécurité
Attention
Le but des dispositifs de sécurité est de
protéger l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être transformés ou désactivés.
Manostat
Le manostat est chargé de conserver la
pression de la chaudière à un niveau aussi
constant que possible durant le fonctionnement. Lorsque la pression de service maximale admissible est atteinte dans la
chaudière, le chauffage est désactivé. Il se
remet en marche en cas de chute de pression provoquée par une prise de vapeur.
Thermostat de la chaudière
Lorsqu'il n'y a plus d'eau dans la chaudière,
la température augmente. Le thermostat
éteint le chauffage. La remise en marche
du chauffage est empêchée jusqu’à ce que
la chaudière soit remplie à nouveau.
– 7
27FR
Thermostat de sécurité
Si l’appareil surchauffe à la suite d'une panne
du régulateur de pression, le thermostat de
sécurité met l'appareil hors tension.
Pour remettre le thermostat de sécurité à
zéro, adressez-vous au service aprèsvente KÄRCHER responsable.
Fermeture de maintenance
La fermeture de maintenance est simultanément une soupape de surpression. Elle
empêche la vapeur de s’échapper de la
chaudière.
Si le régulateur de pression est défectueux
et si la pression de la vapeur dans la chaudière augmente, la soupape de surpression
s'ouvre, permettant ainsi à la vapeur de
s’échapper.
Avant de remettre l’appareil en service,
s'adresser au service après-vente Kärcher
responsable.
Fonctionnement
Î Illustrations, cf. côté esca-
motable !
Montage des accessoires
Î Ouvrir la protection de la prise de l'ap-
pareil.
Î Enfoncez à fond le connecteur vapeur
dans la prise de l'appareil. Le connecteur doit ce faisant s'enclencher de manière audible.
Pour la déconnexion: presser la protection de la prise de l'appareil vers le bas
et débrancher le connecteur vapeur de
la prise de l'appareil.
Î Illustration -
Raccorder l'accessoire nécessaire (voir
le chapitre « Utilisation des
accessoires ») au pistolet à vapeur.
Pour cela, brancher l'extrémité libre de
l'accessoire sur le pistolet à vapeur, et
l'enfoncer jusqu'à ce que la touche de
déverrouillage du pistolet s'enclenche.
Î Illustration
Si nécessaire, utiliser les tubes de rallonge. Connecter pour cela un ou deux
tubes de rallonge avec le pistolet de vapeur. Placer l'accessoire requis sur l'extrémité libre du tube de rallonge.
28FR
Démontage des accessoires
Danger
De l’eau très chaude risque de s’égoutter
lors du déboîtement des accessoires ! Ne
jamais démonter les accessoires tandis
que de la vapeur se dégage ! Risque de
brûlure !
Î Pousser le sélecteur de débit de vapeur
vers l'arrière (blocage du levier de vapeur).
Î Illustration
Pour retirer les accessoires, appuyer
sur la touche de déverrouillage et déboîter les pièces.
Remplissage du réservoir d’eau
Le réservoir d'eau peut être rempli à tout
moment.
Attention
Ne pas utiliser d'eau de condensation d'un
sèche-linge !
Ne pas ajouter de détergent ni aucun autre
additif !
Î Illustration
Il est possible de retirer le réservoir d'eau
pour le remplir, ou de le remplir directement
sur l'appareil.
Retirer le réservoir d’eau
Î Retirer le réservoir d'eau à la verticale
vers le haut.
Î Remplir le réservoir d'eau à la verticale,
sous le robinet, jusqu'au repère « MAX ».
Î Replacer le réservoir et le pousser vers
le bas, jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
Directement sur l'appareil
Î Verser l'eau d'un récipient dans l'enton-
noir de remplissage. Remplir jusqu'au
repère « MAX ».
Mise sous tension de l’appareil
Î Poser l'appareil sur un support stable.
Î Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Î Appuyer sur l'interrupteur pour mettre
l'appareil sous tension.
Témoin de contrôle - le chauffage cli-
gnote en vert
Remarque : S'il n'y a pas ou pas assez
d'eau dans la chaudière, la pompe d'eau se
met en marche et débite de l'eau du réser-
– 8
voir dans la chaudière. Le processus de
remplissage peut durer plusieurs minutes.
Î Attendre que le témoin de contrôle du
chauffage reste allumé de façon permanente.
Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.
Remarque : L'appareil ferme la soupape
toutes les 60 secondes. Ceci permet d'éviter l'entartrage de l'appareil. Un léger clic
est perceptible. La sortie de vapeur n'en est
pas entravée pour autant.
Appoint en eau
En cas de manque d'eau dans le réservoir
d'eau, le témoin de contrôle absence d'eau
rouge clignote et un signal sonore retentit.
Remarque :Lorsque le niveau d'eau est insuffisant dans la chaudière, la pompe d'eau
l'alimente automatiquement avec de l'eau
du réservoir. Si le réservoir d'eau est vide,
la pompe d'eau ne peut plus remplir la
chaudière et la prise de vapeur est alors
bloquée.
Î Remplir le réservoir d'eau jusqu'à la
marque « MAX ».
Remarque : La pompe essaie de remplir la
chaudière à vapeur à intervalles brefs. Si le
remplissage réussi, la prise de vapeur se
remet en marche aussitôt automatiquement, et le témoin de contrôle rouge
s'éteint.
Réglage du débit de vapeur
Le sélecteur de quantité de vapeur permet
de régler le débit de vapeur. Le sélecteur a
trois positions :
débit de vapeur maxi
débit de vapeur réduit
pas de vapeur - sécurité enfants
Remarque : dans cette position, il est
impossible d'actionner le levier de vapeur.
Î Régler le sélecteur sur la quantité de
vapeur nécessaire.
Î Actionner le levier vapeur, diriger tou-
jours le pistolet à vapeur en premier lieu
sur un chiffon jusqu’à ce que la vapeur
s’échappe régulièrement.
Remarque : Le chauffage du nettoyeur
à vapeur est régulièrement réactivé du-
rant lutilisation afin de maintenir un ni-
veau de pression adéquat dans la
chaudière. Le témoin de contrôle du
chauffage clignote en vert.
Mise hors tension de l’appareil
Î Appuyer sur l'interrupteur pour mettre
l'appareil hors tension.
Î Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
Î Rabattre le clapet de la prise de l'appa-
reil et débrancher le connecteur vapeur.
Î Vider l'eau résiduelle du réservoir d'eau.
Ranger l’appareil
Illustration Î Ranger la buse puissante et la brosse
ronde dans le compartiment acces-
soires.
Î Enficher la buse manuelle et la buse à
jet crayon chacune sur un tube de ral-
longe.
Î Enficher les tubes de rallonge dans le
grand support pour les accessoires.
Î Accrocher la buse de sol dans le sup-
port de rangement.
Î Enrouler le flexible de vapeur autour
des tubes de rallonge et enficher le pis-
tolet de vapeur dans la buse de sol.
Î Ranger le câble secteur dans le loge-
ment prévu à cet effet.
Utilisation des accessoires
Conseils d'utilisation importants
Nettoyage des textiles
Avant le traitement avec le nettoyeur à vapeur, toujours contrôler la compatibilité des
textiles à un endroit discret : d'abord appliquer fortement de la vapeur, puis laisser
sécher et enfin contrôler les modifications
de couleur ou de forme.
– 9
29FR
Nettoyage de surfaces enduites ou
vernies
Lors du nettoyage de meubles de cuisine et
de salle de séjour, des portes, du parquet,
des surfaces peintes ou à revêtement plastique, la cire, le poli des meubles, les revêtements plastiques ou la couleur peuvent
se détacher ou des tâches se former. De ce
fait, nettoyer ces surfaces uniquement
avec un chiffon imbibé de vapeur.
Attention
Ne pas orienter la valeur sur des arêtes collées car la colle pourrait se désolidariser.
Ne pas utiliser l'appareil pour le nettoyage
de l'appareil de sols en parquet ou en bois
non vitrifiés.
Nettoyage de surfaces vitrées
Lorsque les températures sont basses,
avant tout en hiver, chauffer les vitres en
appliquant légèrement de la vapeur sur la
surface de verre totale. Les tensions sur la
surface qui pourraient entraîner un bris
sont ainsi évitées.
Attention
Ne pas appliquer de vapeur sur les points
colmatés du cadre de fenêtre pour ne pas
les endommager.
Pistolet à vapeur
Le pistolet à vapeur peut aussi être utilisé
sans accessoire., par exemple :
– pour éliminer les odeurs et les plis de
vêtements accrochés en appliquant de
la vapeur à une distance d'environ 10 à
20 cm.
– pour le dépoussiérage de plantes.
Maintenir dans ce cas un écart de 20 à
40 cm.
– pour le dépoussiérage humide en imbi-
bant un chiffon de vapeur et en frottant
avec sur les meubles.
Buse à jet crayon
Plus la buse à jet crayon est proche de l'endroit sale, plus l'action de nettoyage est
élevée car la température et la vapeur sont
les plus élevée à la sortie de la buse. Particulièrement pratique pour le nettoyage
d'endroits difficilement accessibles, de
joints, robinetteries, écoulements, lavabos,
WC, stores ou radiateurs. Les dépôts importants de tartre peuvent être vaporisés
avec du vinaigre ou de l'acide citrique avant
le nettoyage à la vapeur ; laisser agir 5 mintues puis passer à la vapeur.
Brosse ronde
La brosse ronde peut être montée en tant
que complément sur la buse à jet crayon.
Les brosses viennent plus facilement à
bout des encrassements tenaces.
Attention
Pas appropriée pour le nettoyage de surfaces sensibles.
Î Illustration
Fixer la brosse ronde sur la buse à jet
crayon.
Injecteur de force
La buse de puissance peut être montée en
tant que complément sur la buse à jet
crayon.
La buse de puissance permet d’augmenter
la vitesse d’émission de la vapeur. Elle est
de ce fait bien adaptée au nettoyage de salissures particulièrement récalcitrantes, au
soufflage de coins, de joints, etc.
Î Illustration
Fixer la buse de puissance en fonction de la
brosse ronde sur la buse à jet crayon.
Buse manuelle
Veuillez enfiler la housse en tissu éponge
sur la buse manuelle. Particulièrement bien
appropriée pour les petites surfaces lavables, les cabines de douche, les miroirs
et les tissus d'ameublement.
Buse de base
Appropriée pour tous les revêtements de
sol et de mur lavables, par ex. sols de
pierre, carrelages et sols en PVC. Travailler
lentement sur des surfaces très sales afin
que la vapeur puisse agir plus longtemps.
Remarque :les résidus de détergent ou les
émulsions d'entretien qui se trouvent encore sur la surface à nettoyer peuvent provoquer la formation de stries lors du lavage
à la vapeur qui disparaissent toutefois en
cas d'applications multiples.
30FR
– 10
Loading...
+ 264 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.