KÄRCHER SC1122 User Manual [fr]

Register and win!
www.kaercher.com
SC 1122
Deutsch 5 English 14 Français 23 Italiano 33 Nederlands 42 Español 51 Português 61 Dansk 70 Norsk 79 Svenska 88 Suomi 97 Ελληνικά 106 Türkçe 116 Руccкий 125 Magyar 135 Čeština 144 Slovenščina 153 Polski 162 Româneşte 171 Slovenčina 180 Hrvatski 189 Srpski 198 Български 207 Eesti 217 Latviešu 226 Lietuviškai 235 Українська 244
59631840 02/10
3
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
DA
NO
Kurzanleitung Quick reference Instructions abrégées In sintesi Korte handleiding Descripción breve Instruções resumidas Kort brugsanvisning Kortveiledning
SV
FI
EL
TR
RU
HU
CS
SL
PL
RO
SK
HR
SR
BG
ET
LV
LT
UK
Snabbguide Pikaohje
Уэнфпмет пдзгЯе
Kýsa Kullaným Talimatý
Краткое руководство
Rövid bevezetés Stručný návod Kratko navodilo
Skrócona instrukcja obsługi
Instruciuni pe scurt Krátky návod Krakte upute Kratko uputstvo
Кратко упътване
Lühijuhend Îsa lietošanas instrukcija Trumpa instrukcija
Стислий посібник
4
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Benutzen Sie den Dampfreiniger aus­schließlich für den Privathaushalt. Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf be­stimmt und kann mit geeignetem Zubehör, wie in dieser Betriebsanleitung beschrie­ben, verwendet werden. Beachten Sie da­bei besonders die Sicherheitshinweise.
Inhalt
Kurzanleitung....................................... 3/5
Gerätebeschreibung ............................. 4/5
Sicherheitshinweise ................................. 6
Vorbereiten ..............................................7
Betrieb......................................................8
Anwendung des Zubehörs .......................9
Pflege und Wartung ............................... 12
Hilfe bei Störungen ................................ 13
Allgemeine Hinweise..............................13
Technische Daten ..................................13
Gerätebeschreibung
Î Siehe Seite 3.
A1 Gerätesteckdose mit Abdeckung A2 Schalter – Ein/Aus A3 Sicherheitsverschluss A4 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
B1 Kontrolllampe (rot)
– Wassermangel Dampfkessel
B2 Kontrolllampe (orange) – Heizung
C1 Dampfpistole C2 Entriegelungstaste C3 Verriegelung Dampfhebel (Kindersi-
cherung) Vorne – Dampfhebel gesperrt Mitte – reduzierte Dampfmenge
Hinten – maximale Dampfmenge C4 Dampfhebel C5 Dampfschlauch C6 Dampfstecker
D1 Punktstrahldüse D2 Rundbürste
E1 Handdüse E2 Frotteeüberzug
F1 Fensterabzieher
G1 Verlängerungsrohre (2 Stück) G2 Entriegelungstaste
Kurzanleitung
Î Siehe Seite 4.
1 Dampfreiniger mit maximal 1,2 Liter
Wasser füllen. 2 Sicherheitsverschluss einschrauben. 3 Dampfstecker in Gerätesteckdose ste-
cken. 4 Netzstecker einstecken.
Gerät einschalten.
Orange Kontrolllampe leuchtet. 5 Warten bis orange Kontrolllampe er-
lischt. 6 Zubehör an Dampfpistole anschließen.
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
H1 Bodendüse H2 Halteklammer H3 Bodentuch
Symbole auf dem Gerät
Dampf
ACHTUNG – Verbrühungsgefahr
Deutsch 5
Sicherheitshinweise
Gefahr
Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Bereichen ist untersagt. Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-
reichen sind die entsprechenden Si-
cherheitsvorschriften zu beachten. Das Gerät nicht in Schwimmbecken
verwenden, die Wasser enthalten. Das Gerät darf nicht verwendet werden
zur Reinigung von Elektrogeräten z.B.
Backofen, Dunstabzugshaube, Mikro-
welle, Fernsehern, Lampe, Fön, elektri-
sche Heizung usw. Das Gerät und das Zubehör vor Benut-
zung auf ordnungsgemäßen Zustand
prüfen. Falls der Zustand nicht ein-
wandfrei ist, darf es nicht benutzt wer-
den. Bitte überprüfen Sie besonders
Netzanschlussleitung, Sicherheitsver-
schluss und Dampfschlauch. Beschädigte Netzanschlussleitung un-
verzüglich durch autorisierten Kunden-
dienst/Elektro-Fachkraft austauschen
lassen. Beschädigten Dampfschlauch unver-
züglich austauschen. Es darf nur ein
vom Hersteller empfohlener Dampf-
schlauch (Bestellnummer siehe Ersatz-
teilliste) verwendet werden. Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen. Keine Gegenstände abdampfen, die
gesundheitsgefährdende Stoffe (z.B.
Asbest) enthalten. Den Dampfstrahl nie aus kurzer Entfer-
nung mit der Hand berühren oder auf
Menschen oder Tiere richten (Verbrü-
hungsgefahr).
Warnung
Das Gerät darf nur an einen elektri-
schen Anschluss angeschlossen wer-
den, der von einem Elektroinstallateur
gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde. Das Gerät nur an Wechselstrom an-
schließen. Die Spannung muss mit dem
Typenschild des Gerätes übereinstim-
men.
6 Deutsch
In feuchten Räumen, z.B. Badezimmer,
das Gerät nur an Steckdosen mit vorge­schaltetem FI-Schutzschalter betrei­ben.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Nur eine spritz­wassergeschützte Verlängerungslei­tung mit einem Querschnitt von mindestens 3x1 mm² verwenden.
Die Verbindung von Netzstecker und
Verlängerungsleitung darf nicht im Wasser liegen.
Beim Ersetzen von Kupplungen an
Netzanschluss- oder Verlängerungslei­tung müssen der Spritzwasserschutz und die mechanische Festigkeit ge­währleistet bleiben.
Der Benutzer hat das Gerät bestim-
mungsgemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen Gegebenheiten zu berück­sichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen im Umfeld zu ach­ten.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sen­sorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder man­gels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Si­cherheit zuständige Person beaufsich­tigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher­zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-
sen, solange das Gerät in Betrieb ist.
Vorsicht bei der Reinigung von geflies-
ten Wänden mit Steckdosen.
Vorsicht
Darauf achten, dass Netzanschluss-
oder Verlängerungsleitung nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren oder dergleichen verletzt oder beschädigt werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Niemals Lösungsmittel, lösungsmittel-
haltige Flüssigkeiten oder unverdünnte
Säuren (z.B. Reinigungsmittel, Benzin,
Farbverdünner und Azeton) in den Kes-
sel füllen, da sie die am Gerät verwen-
deten Materialien angreifen. Das Gerät muss einen standfesten Un-
tergrund haben. Gerät nur entsprechend der Beschrei-
bug bzw. Abbildung betreiben oder la-
gern! Den Dampfhebel bei Betrieb nicht fest-
klemmen. Das Gerät vor Regen schützen. Nicht
im Außenbereich lagern.
Sicherheitselemente
Dieser Dampfreiniger ist mit mehreren Si­cherheitseinrichtungen ausgerüstet und somit mehrfach abgesichert. Im folgenden finden Sie die wichtigsten Sicherheitsele­mente.
Druckregler
Der Druckregler hält den Kesseldruck wäh­rend des Betriebs möglichst konstant. Die Heizung wird bei Erreichen des maximalen Betriebsdrucks im Kessel abgeschaltet und bei einem Druckabfall im Kessel infolge von Dampfentnahme wieder zugeschaltet.
Wassermangelthermostat
Wenn das Wasser im Kessel zur Neige geht, steigt die Temperatur an der Heizung an. Der Wassermangelthermostat schaltet die Heizung ab und die rote Kontrolllampe – Wassermangel leuchtet auf. Die Wieder­einschaltung der Heizung wird so lange verhindert, bis der Kessel abgekühlt ist oder neu befüllt wird.
Sicherheitsthermostat
Fällt der Druckregler aus und überhitzt sich das Gerät, so schaltet der Sicherheitsther­mostat das Gerät aus. Wenden Sie sich zum Rückstellen des Si­cherheitsthermostates an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.
Sicherheitsverschluss
Der Sicherheitsverschluss verschließt den Kessel gegen den anstehenden Dampf­druck. Sollte der Druckregler defekt sein, und im Kessel Überdruck entstehen, öffnet
im Sicherheitsverschluss ein Überdruck­ventil und Dampf tritt durch den Verschluss nach außen aus. Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnah­me des Gerätes an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.
Vorbereiten
Gerät auspacken
Überprüfen Sie beim Auspacken, ob alle Teile vorhanden sind (siehe Seite 3). Sollten Teile fehlen oder Sie beim Auspa­cken einen Transportschaden feststellen, benachrichtigen Sie sofort Ihren Händler.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa­ckungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Deutsch 7
Betrieb
Zubehör montieren
Î Dampfstecker (C6) fest in die Gerä-
testeckdose (A1) stecken. Dabei muss der Stecker hörbar einrasten.
Î Benötigtes Zubehör mit der Dampfpis-
tole (C1) verbinden. Dazu das offene Ende des Zubehörs auf die Dampfpistole stecken und so­weit auf die Dampfpistole schieben, bis die Entriegelungstaste (C2) der Dampf­pistole einrastet.
Abbildung 1
Î Bei Bedarf die Verlängerungsrohre
(G1) verwenden. Dazu ein bzw. beide Verlängerungsrohre auf die Dampfpis­tole (C1) montieren. Benötigtes Zubehör auf das freie Ende des Verlängerungsrohres schieben.
Abbildung 3
Wasser einfüllen
Hinweis: Bei kontinuierlicher Verwendung von handelsüblichem destillierten Wasser ist kein Entkalken des Kessels notwendig.
VORSICHT
Kein Kondenswasser aus dem Wäsche­trockner verwenden! Kein Reinigungsmittel oder andere Zusätze einfüllen!
Î Sicherheitsverschluss (A3) vom Gerät
abschrauben.
Î Noch vorhandenes Wasser vollständig
aus dem Kessel leeren.
Î Maximal 1,2 Liter frisches Leitungswas-
ser in den Kessel füllen.
Hinweis: Der Kessel kann bis 2 cm unter dem Rand des Einfüllstutzens gefüllt werden. Warmes Wasser verkürzt die Aufheizzeit.
Î Sicherheitsverschluss (A3) wieder fest
auf das Gerät schrauben.
Abbildung 2
Zubehör trennen
GEFAHR
Beim Trennen von Zubehörteilen kann hei­ßes Wasser heraustropfen! Trennen Sie die Zubehörteile nie während Dampf aus­strömt – Verbrühungsgefahr!
Î Verriegelung (C3) nach vorne schieben
(Dampfhebel gesperrt).
Î Zum Trennen der Zubehörteile die Ent-
riegelungstaste (C2 bzw.G2) drücken und die Teile auseinander ziehen.
8 Deutsch
Gerät einschalten
Î Das Gerät auf festen Untergrund stel-
len.
Hinweis: Das Gerät darf während der Reinigungsarbeit nicht getragen wer­den.
Achtung
Das Gerät nicht einschalten, wenn sich kein Wasser im Kessel befindet. Das Gerät kann sonst überhitzen (siehe Hilfe bei Stö­rungen).
Î Netzstecker in eine Steckdose stecken. Î Schalter (A2) drücken, um das Gerät
einzuschalten.
Es leuchtet die orange Kontrolllampe.
Î Nach ca. 8 Minuten erlischt die orange
Kontrolllampe (B2).
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Î Verriegelung (C3) des Dampfhebels
nach hinten schieben.
Hinweis: Wenn Sie die Verriegelung (C3) nach vorne schieben, kann der Dampfhebel (C4) nicht betätigt werden (Kindersicherung).
Î Dampfhebel (C4) betätigen, dabei die
Dampfpistole (C1) zuerst immer auf ein Tuch richten, bis der Dampf gleichmä­ßig ausströmt.
Hinweis: Die Heizung des Dampfreini­gers schaltet sich während der Benut­zung immer wieder ein, um den Druck im Kessel aufrechtzuerhalten. Dabei leuchtet die orange Kontrolllampe (B2).
Dampfmenge regeln
Î Mit dem Dampfhebel (C4) die ausströ-
mende Dampfmenge regeln.
Î Die Verriegelung (C3) ermöglicht zu-
sätzlich eine Dampfmengenregulie­rung. – Schieber vorne: kein Dampf (Kinder­sicherung) – Schieber in der Mitte: reduzierte Dampfmenge – Schieber hinten: maximale Dampf­menge
chen. Öffnen Sie den Sicherheitsver­schluss vorsichtig, es besteht Verbrühungsgefahr.
Î Sicherheitsverschluss (A3) vom Gerät
abschrauben.
Î Schalter (A2) drücken, um das Gerät
auszuschalten.
GEFAHR
Bei heißem Kessel besteht Verbrühungs­gefahr, da das Wasser beim Einfüllen zu­rückspritzen kann! Füllen Sie kein Reinigungsmittel oder andere Zusätze ein!
Î Maximal 1,2 Liter frisches Leitungswas-
ser in den Kessel füllen.
Î Sicherheitsverschluss (A3) wieder fest
auf das Gerät schrauben.
Î Schalter (A2) drücken, um das Gerät
einzuschalten.
Î Nach ca. 8 Minuten erlischt die orange
Kontrolllampe (B2). Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Gerät ausschalten
Î Schalter (A2) drücken, um das Gerät
auszuschalten.
Î Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Î Dampfstecker (C6) aus der Gerä-
testeckdose (A1) ziehen.
Wasser nachfüllen
Wenn das Wasser im Kessel verbraucht ist, sinkt der Dampfdruck. Kurz danach leuch­tet die rote Kontrolllampe Wassermangel (B1) auf. Um sofort wieder Wasser nachfüllen zu können, kann der restliche Dampfdruck schnell abgelassen werden, während die Kontrolllampe Wassermangel leuchtet.
Hinweis: Der Sicherheitsverschluss (A3) lässt sich nicht öffnen, solange noch ein ge­ringer Druck im Kessel vorhanden ist.
Î Dampfhebel (C4) drücken, bis kein
Dampf mehr ausströmt. Der Kessel des Gerätes ist nun drucklos.
GEFAHR
Beim Öffnen des Sicherheitsverschluss kann noch eine Restmenge Dampf entwei-
Anwendung des Zubehörs
Wichtige Anwendungshinweise
Reinigung von Textilien
Bevor Sie Textilien mit dem Dampfreiniger behandeln, sollten Sie immer die Verträg­lichkeit der Textilien gegenüber Dampf an einer verdeckten Stelle überprüfen. Damp­fen Sie dazu die Fläche stark ein und las­sen Sie sie dann trocknen. Stellen Sie dann fest, ob sich deren Farbe und Form ändern.
Reinigung von beschichteten oder lackierten Oberflächen
WARNUNG
Richten Sie den Dampf niemals auf verleimte Kanten, da sich der Umleimer lösen könnte. Verwenden Sie den Dampfreiniger nicht auf unversiegelten Holz– oder Parkettböden.
Deutsch 9
Vorsicht beim Reinigen von Küchen– und Wohnmöbeln, Türen, Parkett, lackierten oder kunststoffbeschichteten Oberflächen! Bei längerer Dampfeinwirkung können sich Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschich­tung oder Farbe lösen, bzw. können Fle­cken entstehen. Deshalb sollten Sie diese Oberflächen nur mit einem bedampften Tuch reinigen oder mit doppellagigem Tuch nur kurz eindampfen.
Glasreinigung
WARNUNG
Richten Sie den Dampfstrahl nicht direkt auf die versiegelten Stellen des Fensters am Fensterrahmen, um die Versiegelung nicht zu beschädigen.
Erwärmen Sie bei niedrigen Außentempera­turen, vor allem im Winter, die Fensterschei­be. Dampfen Sie dazu die ganze Glasoberfläche leicht ein. Sie gleichen damit Temperaturunterschiede aus und vermei­den Spannungen an der Glasoberfläche. Dies ist wichtig, weil unterschiedlich er­wärmte Glasflächen zerspringen können.
Dampfpistole (C1)
Sie können die Dampfpistole ohne Zubehör benutzen.
Anwendung:
– Beseitigung von Gerüchen und Falten
aus Kleidungsstücken: Bedampfen Sie das hängende Kleidungsstück aus ei­ner Entfernung von 10–20 cm.
– Entstauben von Pflanzen: Halten Sie ei-
nen Abstand von 20–40 cm ein.
– feuchtes Staubwischen:
Dampfen Sie ein Tuch kurz ein und wi­schen Sie damit über die Möbel.
Punktstrahldüse (D1)
Die Reinigungswirkung erhöht sich, je nä­her Sie die Düse an die verschmutzte Stelle halten, da Temperatur und Druck des Dampfes direkt beim Ausströmen aus der Düse am größten sind.
Anwendung:
– Armaturen, Abfluss – Waschbecken, WC
– Jalousien, Heizkörper – Anlösen von Flecken: Benetzen Sie
hartnäckige Kalkablagerungen vorher mit Essig und lassen Sie diesen ca. 5 Minuten einwirken
Rundbürste (D2)
Hinweis: Zur Reinigung empfindlicher Oberflächen ist die Rundbürste nicht geeig­net.
Die Rundbürste wird direkt auf die Punkt­strahldüse montiert.
Anwendung:
– schwer zugängliche Stellen
wie z.B. Ecken und Fugen
– Armaturen, Abfluss
Handdüse (E1)
Ziehen Sie den Frotteeüberzug (E2) über die Handdüse.
Anwendung:
– kleine abwaschbare Flächen,
z.B. Küchenflächen aus Kunststoff,
Fliesenwände – Duschkabinen, Spiegel – Möbelstoffe – Kfz-Innenraum, Windschutzscheiben – Badewanne
Fensterabzieher (F1)
Anwendung:
– Fenster, Spiegel – Glasflächen an Duschkabinen – sonstige glatte Oberflächen Î Führen Sie vor der ersten Reinigung mit
dem Fensterabzieher eine fettlösende
Grundreinigung mit der Handdüse (E1)
und einem Frotteeüberzug (E2) durch. Î Dampfen Sie die Glasfläche aus einer
Entfernung von ca. 20 cm gleichmäßig
ein. Î Ziehen Sie die Glasfläche bahnenweise
von oben nach unten mit der Gummilip-
pe des Fensterabziehers ab. Wischen
Sie die Gummilippe und den unteren
Fensterrand nach jeder Bahn mit einem
Tuch trocken.
10 Deutsch
Bodendüse (H1)
Anwendung:
– Alle abwaschbaren Wand– und Boden-
beläge, z.B.: Steinböden, Fliesen und
PVC–Böden. Î Bodentuch an Bodendüse befestigen. 1 Bodentuch längs falten und Bodendüse
darauf stellen. 2 Halteklammern öffnen. 3 Tuchenden in die Öffnungen legen und
fest spannen. 4 Halteklammern schließen.
Vorsicht
Finger nicht zwischen die Klammern brin­gen.
Abbildung 4
Î Zum Lösen des Bodentuchs drücken
Sie auf die Halteklammern (H2) und
ziehen Sie das Bodentuch heraus. Î Wenden und wechseln Sie das Boden-
tuch regelmäßig. Sie verbessern damit
die Schmutzaufnahme. Î Arbeiten Sie auf stark verschmutzten
Flächen langsam, damit der Dampf län-
ger einwirken kann. Î Befinden sich auf der zu reinigenden
Fläche noch Reinigungsmittelrückstän-
de oder Bodenpflegemittel (z.B. Wachs,
Selbstglanz-Emulsion), so können sich
bei der Reinigung Streifen bilden. Diese
Streifen verschwinden in der Regel
nach mehrmaliger Anwendung des
Dampfreinigers.
Sonderzubehör
Mikrofaser-Tuchset „Bad“
(Bestell-Nr. 2.863-171)
- 2 Soft-Bodentücher aus Plüschvelour.
- 1 Abrasiv-Überzug für Handdüse.
- 1 Poliertuch für Spiegel und Armaturen. Mikrofaser-Tuchset „Küche“ (Bestell-Nr. 2.863-172)
- 2 Soft-Bodentücher aus Plüschvelour.
- 1 Soft-Überzug für Handdüse aus Plüsch­velour.
- 1 Tuch für streifenfreie Reinigung von Edelstahlflächen. Mikrofaser-Tuchset für Bodendüse (Bestell-Nr. 2.863-173)
- 2 Soft-Bodentücher aus Plüschvelour.
Mikrofaser-Tuchset für Handdüse
(Bestell-Nr. 2.863-174)
- 1 Soft-Überzug aus Plüschvelour. Rundbürstenset (Bestell-Nr. 2.863-058)
- 4 Rundbürsten für die Punktstrahldüse. Rundbürstenset mit Messingborsten (Bestell-Nr. 2.863-061)
- 3 Rundbürsten für die Punktstrahldüse (bei besonders hartnäckigem Schmutz) Frottee-Tücher (Bestell-Nr. 6.369-357)
- 5 Bodentücher Frottee-Überzüge (Bestell-Nr. 6.370-990)
- 5 Überzüge für Handdüse Entkalkersticks (Bestell-Nr. 6.295-206)
Rundbürste mit Schaber
(Bestell-Nr. 2.863-140) Fensterdüse (Bestell-Nr. 4.130-115)
Gummilippe für Fensterdüse
(Bestell-Nr. 6.273-140) Dampfturbo-Bürste (Bestell-Nr. 2.863-159) Verlängerung (Bestell-Nr. 5.762-236) Verlängerung für die Punktstrahldüse Powerdüse (Bestell-Nr. 5.762-326) Aufsatz für die Punktstrahldüse
Deutsch 11
Pflege und Wartung
GEFAHR
Wartungsarbeiten nur bei gezogenem Netzstecker und abgekühltem Dampfreini­ger durchführen. Hinweis: Bei kontinuierlicher Verwendung von handelsüblichem destillierten Wasser ist kein Entkalken des Kessels notwendig.
Ausspülen des Kessels
Spülen Sie den Kessel des Dampfreinigers spätestens nach jeder 5. Kesselfüllung aus. Î Kessel mit Wasser füllen und kräftig
schütteln. Dadurch lösen sich Kalkrück-
stände, die sich auf dem Boden des
Kessels abgesetzt haben. Î Wasser ausgießen.
Dampfreinigers. Die Entkalkerlösung kann empfindliche Oberflächen angreifen.
Î Füllen Sie die Entkalkerlösung in den
Kessel und lassen Sie die Lösung ca. 8 Stunden einwirken.
WARNUNG
Während dem Entkalken, den Sicherheits­verschluss nicht auf das Gerät schrauben. Den Dampfsauger nicht benutzen, solange noch Entkalkungsmittel im Kessel ist.
Î Nach 8 Stunden die Entkalkerlösung
ausschütten. Es bleibt noch eine Restmenge Lösung im Gerätekessel, deshalb den Kessel zwei– bis dreimal mit kaltem Wasser ausspülen, um alle Rückstände des Entkalkers zu entfernen.
Î Jetzt ist der Dampfreiniger wieder ein-
satzbereit.
Entkalken des Kessels
Da sich auch an der Kesselwand Kalk fest­setzt, empfehlen wir, den Kessel in folgen­den Abständen zu entkalken (KF = Kesselfüllungen):
Härtbereich ° dH mmol/l KF I weich 0- 7 0-1,3 55 II mittel 7-14 1,3-2,5 45 III hart 14-21 2,5-3,8 35 IV sehr hart >21 >3,8 25
Hinweis: Die Härte des Leitungswassers können Sie bei Ihrem Wasserwirt­schaftsamt oder den Stadtwerken erfragen.
Î Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Î Wasser vollständig aus dem Dampfkes-
sel leeren.
WARNUNG
Verwenden Sie ausschließlich Produkte, die von Kärcher freigegeben sind, um eine Schädigung des Gerätes auszuschließen.
Î Verwenden Sie zum Entkalken die
KÄRCHER Entkalkersticks (Bestell-Nr.
6.295-206). Beachten Sie beim Anset-
zen der Entkalkerlösung die Dosie-
rungshinweise auf der Verpackung.
Pflege des Zubehörs
Lassen Sie die Zubehörteile vollständig trocknen, bevor Sie sie aufräumen. Î Stellen Sie Bodendüse (H1), Handdüse
(E1) und Rundbürste (D2) beim Erkal­ten und Trocknen nicht auf die Borsten, damit diese sich nicht verformen kön­nen.
Hinweis: Bodentuch und Frotteeüberzug sind bereits vorgewaschen und können so­fort zum Arbeiten mit dem Dampfreiniger verwendet werden.
Î Waschen Sie verschmutzte Bodentü-
cher und Frotteeüberzüge bei 60°C in der Waschmaschine. Verwenden Sie keinen Weichspüler, damit die Tücher den Schmutz gut aufnehmen können. Die Tücher sind für den Trockner geeig­net.
Achtung
Vorsicht beim Befüllen und Entleeren des
12 Deutsch
Hilfe bei Störungen
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
Stromschlaggefahr!
Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchge­führt werden.
Lange Aufheizzeit
Dampfkessel ist verkalkt.
Î Dampfkessel entkalken.
Kein Dampf
Rote Kontrolllampe Wassermangel leuchtet.
Kein Wasser im Dampfkessel. Wasser­mangelthermostat schaltet Heizung ab.
Î Gerät ausschalten. Î Siehe "Wasser nachfüllen" Seite 9.
Dampfhebel lässt sich nicht drücken.
Dampfhebel ist mit der Verriegelung / Kin­dersicherung (C3) gesichert. Î Verriegelung (C3) des Dampfhebels
nach hinten schieben.
Dampfstecker prüfen
Dampfstecker ist nicht vollständig in der Gerätesteckdose eingesteckt. Î Dampfstecker fest in die Gerätesteck-
dose stecken. Dabei muss der Stecker
hörbar einrasten.
Allgemeine Hinweise
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Für Schäden, die durch unsachgemäßen Umgang mit dem Gerät entstehen oder durch Nichtbeachtung der Betriebsanlei­tung, wird keine Haftung übernommen.
Ersatzteile
Verwenden Sie ausschließlich Original KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilüber­sicht finden Sie am Ende dieser Be­triebsanleitung.
Technische Daten
Stromanschluss
Spannung 220-240 V Stromart 1~ 50/60 Hz Schutzklasse I Schutzgrad IPX4
Leistungsdaten
Heizleistung 1400 W Betriebsdruck max. 3,0 bars Aufheizzeit pro Liter
Wasser Dampfmenge max. 50 g/min
Maße
Dampfkessel 1,2 l Gewicht (ohne Zubehör) 3 kg Breite 190 mm Länge 360 mm Höhe 290 mm
7 min.
Deutsch 13
Dear Customer,
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
Proper use
Only use the steam cleaner for private household applications. The unit is meant for steam cleaning and can be used with appropriate accessories as described in these operating instructions. Especially mind the safety instructions during use.
Contents
Quick Reference .................................... 14
Description of the Appliance ............... 2/14
Safety instructions..................................15
Preparing the Appliance.........................16
Operation ...............................................17
How to Use the Accessories .................. 19
Maintenance and care ........................... 21
Troubleshooting ..................................... 22
General information ...............................22
Technical specifications.........................22
Quick Reference
Î See page 4.
1 Fill the steam cleaner with 1.2 liters of
water. 2 Screw in safety cap. 3 Insert the steam plug into the appliance
connector. 4 Plug in the main plug.
Turn on the appliance.
The orange indicator light comes on. 5 Wait until the orange indicator light
goes out. 6 Connect the accessories to the steam
gun.
The steam cleaner is ready to use.
Description of the Appliance
Î See page 3.
A1 Appliance connector with cover A2 Switch - ON/OFF A3 Safety cap A4 Mains cable with mains plug
B1 Indicator lamp (red) - lack of water
steam boiler
B2 Indicator lamp (orange) - heating
C1 Steam gun C2 Unlocking button C3 Steam lever locking (child control)
Front – steam lever blocked Middle – reduced steam amount
Back – maximum steam amount C4 Steam lever C5 Steam hose C6 Steam plug
D1 Detail nozzle D2 Round brush
E1 Manual nozzle E2 Terry cloth cover
F1 Squeegee
G1 Extension tubes (two tubes) G2 Unlocking button
H1 Floor nozzle H2 Retaining clip H3 Floor cleaning cloth
Symbols on the machine
Steam
CAUTION - Danger of scalding
14 English
Safety instructions
Danger
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous ar-
eas the corresponding safety provisions must be observed.
Never use the appliance in pools con-
taining water.
The device should not be used to clean
electrical appliances such as oven, ex­haust, micro-wave, televisions, lamps, hair-dryer, electrical heating systems, etc.
Check the faultless condition of the ap-
pliance and the accessories before us­ing it. Otherwise, the appliance must not be used. Please check in particular the power cord, the safety lock, and the steam hose.
If the power cord is damaged, please
arrange immediately for the exchange by an authorized customer service or a skilled electrician.
Please arrange for the immediate ex-
change of a damaged steam hose. You may only use a steam hose that is rec­ommended by the manufacturer (see spare parts list for the order number).
Never touch the mains plug and the
socket with wet hands.
Never use the appliance to clean ob-
jects containing hazardous substances (e.g. asbestos).
Never touch the steam jet from a short
distance with your hands and never di­rect the steam jet to persons or animals (risk of scalds).
Warning
The appliance may only be connected
to an electrical supply which has been installed in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected
to alternating current. The voltage must correspond with the type plate on the appliance.
In wet rooms, e.g. bathrooms, connect
the appliance to sockets with a series connected RCD adapter.
Unsuitable extension cables can be
hazardous. Only use a splashproof ex­tension cable with a minimum section of 3x1 mm².
The connection between power cord
and extension cable must not lie in wa­ter.
If couplings of the power cord or exten-
sion cable are replaced the splash pro­tection and the mechanical tightness must be ensured.
The operator must use the appliance
correctly. When working with the appli­ance, he must consider the local condi­tions and pay due care and attention to other persons, in particular children, who are nearby.
This device is not intended for use by
persons (including children) with re­duced physical, sensory or mental abil­ities or lacking experience and/or knowledge, unless they are supervised by a person responsible for their safety or are instructed by these persons on the use of the device. Children should be supervised, to ensure that they do not play with the device.
Never leave the appliance unattended
when it is in operation.
Be very careful while cleaning tiled
walls with sockets.
Caution
Make sure that the power cable or ex-
tension cables are not damaged by run­ning over, pinching, dragging or similar. Protect the power cable from heat, oil, and sharp edges.
Never fill solvents, solvent-containing
liquids or undiluted acids (e.g. deter­gents, benzene, paint thinner, and ace­tone) into the water reservoir as these substances affect the materials used on the appliance.
The appliance must provide of a stable
ground.
English 15
Never operate or store the appliance in
a horizontal position!
The steam switch must not be locked
during the operation.
Protect the appliance from rain. Do not
store outside.
Safety elements
This steam cleaner is equipped with sever­al safety devices that provide an all-round protection of the appliance. The most im­portant safety devices are described in the following.
Pressure controller
The pressure controller keeps the boiler pressure during the operation as constant as possible. The heating is turned off if the maximum operating pressure of 4 bar is reached in the boiler and is reactivated in case of a pressure drop in the boiler due to steam tapping.
Low-water thermostat
When the water in the boiler becomes ex­hausted, the temperature of the heating in­creases. The low-water thermostat turns off the heating, and the red low-water indicator lamp lights up. The heating is prevented from being turned on again until the boiler has cooled down or refilled with water.
Safety thermostat
If the boiler thermostat fails and the appli­ance overheats, then the safety thermostat turns off the appliance. Please contact your local KÄRCHER cus­tomer service to arrange for the reset of the safety thermostat.
Safety lock
The safety lock seals the boiler against the steam pressure that builds up in the boiler. If the pressure controller is defect and the steam pressure in the boiler rises, a pres­sure control valve in the safety lock opens, and steam is emitted through the lock to the outside. Please contact your local KÄRCHER cus­tomer service before you put the appliance into operation again.
Preparing the Appliance
Unpacking the Appliance
When you unpack the system, check that everything is complete (see page 3). If there are any missing parts or you detect any transport damage when unpacking, please inform your dealer immediately.
Environmental protection
The packaging material can be recy­cled. Please do not place the packag­ing into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma­terials that can be recycled. Please arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collec­tion systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
16 English
Operation
Attaching the Accessories
Î Tightly insert the steam plug (C6) into
the appliance connector (A1). The plug must click into place audibly.
Î Connect the required accessories to the
steam gun (C1). Insert the open end of the accessory on the steam gun and push onto the steam gun until the un­locking button (C2) of the steam gun locks into place.
Figure 1
Î Use the extension pieces (G1) if neces-
sary. To do so, connect one or both ex­tension pieces to the steam gun (C1). Insert the required accessories on the free end of the extension piece.
Figure 3
Fill up with water
Note: If you always use usual commercial distilled water it is not necessary to descale the boiler.
CAUTION
Do not use condensation water from the drier! Do not fill in detergents or other addi­tions!
Î Remove the safety clamp (A3) from the
device.
Î Empty remaining water from boiler. Î Fill the boiler with a maximum of 1.2 lit-
ers of fresh tap water.
Note: The boiler can be filled up to 2 cm below the edge of the filler neck. You can cut down the heating-up time by us­ing warm water.
Î Screw the safety clamp (A3) back onto
the device.
Figure 2
Removing the Accessories
DANGER
Hot water may drip out of the accessory parts while you are detaching them! Never detach accessory parts while steam streams out - risk of scalding!
Î Push the lock (C3) to the front (steam
switch blocked).
Î To detach the accessory parts, press
the unlocking button (C2 or G2), and pull the items apart.
Turning on the Appliance
Î Place the unit securely on a firm sur-
face.
Note: Do not carry the unit while clean­ing.
CAUTION
Do not turn the appliance on without water in the boiler. Otherwise, the appliance may overheat (see troubleshooting).
Î Insert the mains plug into a socket. Î Press the switch (A2) to turn on the ap-
pliance.
The orange indicator lamp glows.
Î The orange indicator lamp (B2) goes
out after approximately 8 minutes. The steam cleaner is ready to use.
Î Push the steam switch lock (C3) to the
back.
English 17
Note: If you push the lock (C3) back­wards, the steam switch (C4) cannot be actuated (child control).
Î While operating the steam switch (C4),
always direct the steam gun (C1) at a separate piece of cloth until the steam is emitted evenly.
Note: The heating of the steam cleaner is turned on in regular intervals during the operation of the appliance in order to maintain the pressure in the boiler at a constant level. When the heating is turned on, the orange indicator lamp (B2) lights up.
DANGER
If the boiler is hot, there is the risk of scald­ing as the water may splash back during the filling process! Do not fill any detergents or other additives into the boiler!
Î Fill the boiler with a maximum of 1.2 lit-
ers of fresh tap water.
Î Screw the safety clamp (A3) back onto
the device.
Î Press the ON/OFFswitch to turn on the
appliance.
Î The orange indicator lamp (B2) goes
out after approximately 8 minutes. The steam cleaner is ready to use.
Adjusting the Steam Quantity
Î Use the steam switch (C4) to regulate
the discharged steam.
Î The lock also (C3)
–> Switch in front position: no steam (child control) –> Switch in middle position: reduced steam amount –> Switch in back position: maximum steam amount
Refilling Water
The steam pressure will sink if the boiler is empty. Then the red control light will indi­cate low water (B1). To immediately refill water, the remaining steam pressure can be discharged quickly while the control light indicates low water.
Note: The safety lock (A3) cannot be opened as long as slight pressure remains in the boiler.
Î Push the steam lever (C4) until steam
discharge stops. Now, the boiler of the appliance is unpressurized.
DANGER
A residual amount of steam may be emitted when you open the safety lock. Be careful when opening the safety lock, there is a risk of scalding.
Î Remove the safety clamp (A3) from the
device.
Î Press the switch (A2) to turn off the ap-
pliance.
Turning Off the Appliance
Î Press the ON/OFFswitch to turn off the
appliance.
Î Disconnect the mains plug from the
socket.
Î Pull the steam plug (C6) from the appli-
ance connector (A1).
18 English
How to Use the Accessories
Important application instructions
Cleaning of Textiles
Before you use the steam cleaner for the cleaning of textiles, you should always test the resistance of the fabrics against steam by means of cleaning a hidden spot. Apply steam to the hidden spot, and then let it dry. Check whether the colour and shape of the area have changed.
Cleaning of Coated or Lacquered Surfaces
WARNING
Never direct the steam jet at glued edges as the edge band may loosen. Do not use the steam cleaner on wooden or parquetry floors that have not been sealed.
Be careful when you clean kitchen and liv­ing room furniture, doors, parquetry, lac­quered or plastic-coated surfaces! Upon a longer influence of steam, wax, furniture polish, plastic coatings, or paint may come off, or stains may occur. Therefore, you should only clean such surfaces using a piece of cloth to which steam has been ap­plied or very briefly using a double layer of cloth on the nozzle.
Cleaning of Glass
WARNING
Never direct the steam jet directly at the sealed parts of the window around the window frame to prevent damages of the sealing.
In case of low outside temperatures, espe­cially in the winter, warm up the window pane. Apply a small quantity of steam to the entire glass surface. Thus, you compen­sate temperature differences and avoid stresses in the glass surface. This is of im­portance because glass surfaces that are heated unevenly may crack.
Steam gun (C1)
You can use the steam gun without any ad­ditional accessories.
Application:
– elimination of odours and creases from
garments: Apply steam to the hanging garment from a distance of 10–20 cm.
– Removing dust from plants: Respect a
distance of 20-40 cm.
– dusting with a damp cloth: Apply a small
amount of steam to a cloth, and then use this cloth to wipe over the furniture.
Detail nozzle (D1)
The closer you hold the nozzle to the dirty spot, the higher the cleaning effect as tem­perature and pressure of the steam reach their maximum values immediately when they are emitted from the nozzle.
Application:
– Fittings, drains – Wash-basins, toilets – Blinds, radiators – Stain removal: Moisten stubborn lime-
stone with vinegar, and allow to react for approximately 5 minutes.
Round brush (D2)
Note: The round brush is not suited for the cleaning of delicate surfaces.
The extension piece is attached to the de­tail nozzle.
Application:
– locations that are difficult to access,
such as corners and joints
– Fittings, drains
Manual nozzle (E1)
Pull the terry cloth cover (E2) over the man­ual nozzle.
Application:
– small, washable surfaces, such as
kitchen surfaces made of plastic, tiled
walls – Shower cabins, mirror – Furniture fabrics – Vehicle interior, windshields – Bath-tubs
Squeegee (F1)
Application:
– Windows, mirrors – Glass surfaces on showers
English 19
– other smooth surfaces Î Perform a fat dissolving basic cleaning
using the manual nozzle (E1) and a ter­ry cloth cover (E2) before the first clean­ing using the window nozzle.
Î Apply steam to the glass surface from a
distance of approximately 20 cm until the surface is moistened evenly.
Î Strip the glass surface in straight lines
from the top to the bottom using the rub­ber lip of the window nozzle. Wipe the rubber lip and the bottom edge of the window dry after each strip.
Floor nozzle (H1)
Application:
– all washable wall and floor coverings,
e.g.: Stone floors, tiles, and PVC floors. Î Attach the floor cloth to the floor nozzle. 1 Fold the floor cloth the long way and
place the floor nozzle on top of it. 2 Open holding clamps. 3 Place the cloth ends into the openings. 4 Close the holding clamps.
Caution
Do not insert fingers between the clamps.
Figure 4
Î To remove the cloth, press the retaining
clips (H2), and pull out the cloth. Î Turn and exchange the floorcloth in reg-
ular intervals. Thus, you improve the
ability to pick up dirt. Î Work slowly on very dirty surfaces to al-
low the steam to act on the dirt for a
longer period of time. Î If there are residues of detergents or
floor cleaning products (e.g. wax, liquid
polish) on the surface to be cleaned,
streaks may form during the cleaning.
These streaks normally disappear after
a repeated use of the steam cleaner.
20 English
Special accessories
Set of micro-fibre dusters "Bath“
(order no. 2.863-171)
- 2 soft bath towels made of plush velours.
- 1 Abrasive cover for hand nozzle.
- 1 polishing cloth for mirror and bathroom fittings Set of micro-fibre dusters "Kitchen“ (order no. 2.863-172)
- 2 soft floor towels made of plush velours.
- 1 soft cover for hand nozzle made of plush velours.
-1 cloth for streak-free cleaning of stainless steel sufaces. Set of micro-fibre dusters for floor nozzle (Order no. 2.863-173) - 2 soft floor towels made of plush velours. Set of micro-fibre dusters for hand nozzle (order no. 2.863-174)
-1 soft cover made of plush velours. Round brush kit (order no. 2.863-058) 4 round brushes for the detail nozzle. Round brush kit with brass bristles (order no. 2.863-061) 3 round brushes for the detail nozzle (for particularly stubborn dirt) Terry cloths (order no. 6.369-357)
- 5 floorcloths Terry covers (order no.6.3710-990)
- 5 covers Decalcifier sticks (order no. 6.295-206) Round brush with scraper (order no. 2.863-140)
Window nozzle (order no. 4.862-115) Rubber lip for window nozzle
(order no. 6.273-140) Steam turbo-brush (order no. 2.863-159) Extension (order no. 5.762-236) Detail nozzle extension Power nozzle (order no. 5.762-326) Detail nozzle attachment
Maintenance and care
DANGER
Always disconnect the mains plug and al­low the steam cleaner to cool down before performing any maintenance work. Note: If you always use usual commercial distilled water it is not necessary to descale the boiler.
Rinsing the boiler
Rinse the steam cleaner boiler at the latest after 5 boiler fillings. Î Fill the boiler with water and shake it
strongly. This dissolves lime scaling re-
siding on the boiler bottom. Î Empty water out.
Descaling the boiler
As limescale builds up on the boiler walls, we recommend to descale the boiler in the following intervals (RF=reservoir fillings):
Degree of hardness ° dH mmol/l RF I soft 0- 7 0-1,3 55 II medium 7-14 1,3-2,5 45 III hard 14-21 2,5-3,8 35 IV very hard >21 >3,8 25
Note: Please contact your Conservancy Board or the local water supply company to inquire about the hardness of your water.
Î Disconnect the mains plug from the
socket. Î Completely empty the steam boiler.
WARNING
Only use products approved by Kärcher to exclude any damages of the appliance.
Î User the KÄRCHER decalcifier sticks
(order no. 6.295-206) for decalcifying
the water. Please follow the dosing in-
structions on the packaging while using
the decalcifying solution.
Î Pour the descaling solution into the boil-
er and allow it to react for approximately 8 hours.
WARNING
Do not screw the steam boiler cap on the appliance during the descaling. Do not use the steam cleaner as long as there is des­caling agent in the boiler.
Î Empty the descaling solution after 8
hours. A small amount of the solution will remain in the boiler. Therefore, you should rinse the boiler two to three times with cold water to remove any residues of the descaler.
Î The steam cleaner is now ready for use
again.
Care of the Accessories
Allow the accessory parts to dry completely before storing them. Î Do not place the floor nozzle (H1), the
manual nozzle (E1), and the round brush (D2) onto the bristles during the cooling and drying process to avoid a deformation of the bristles.
Note: The floorcloth and the terry cloth cov­er have been pre-washed and can be used immediately for working with the steam cleaner.
Î You can wash dirty floorcloths and terry
cloth covers in the washing machine at 60°C. Do not use a liquid softener as this would affect the ability of the cloths to pick up dirt. You may tumble dry the cloths.
Caution
Use caution when filling and emptying the steam cleaner. The descaling solution can have an aggressive effect on delicate sur­faces.
English 21
Troubleshooting
Often, failures have simple causes and you can do the troubleshooting yourself using the following overview. If you are in doubt or if the failure is not listed here please con­tact the authorized customer service.
Risk of electric shock!
Repair works may only be performed by the authorized customer service.
Long heating-up time
Steam boiler is decalcified.
Î Descale the steam boiler.
No steam
Red low-water indicator lamp lights up.
No water in the steam boiler. Water scarcity thermostat switches off the heating.
Î Turn off the appliance. Î See "Refilling Water" Page 18
Steam lever cannot be pressed anymore
Steam switch ist secure with the lock / child-proof lock (C3). Î Push the steam switch lock (C3) to the
back.
Check the steam plug
The steam plug is not completely inserted into the unit plug socket. Î Tightly insert the steam plug into the ap-
pliance connector. The plug must click
into place audibly.
General information
Warranty
The terms of the guarantee applicable in each country have been published by our respective national distributors. We will re­pair possible faults on your unit free of charge within the warranty period, insofar as the faults are caused by material defects or defective workmanship. Guarantee claims should be addressed to your dealer or the nearest authorized customer service centre, and supported by documentary evi­dence of purchase. No liability will be accepted if the appliance is incorrectly operated or if the instructions for use are not complied with.
Spare Parts
Only use original KÄRCHER spare parts. You will find a list of spare parts at the end of this document.
Technical specifications
Power connection
Voltage 220-240 V Current type 1~ 50/60 Hz Protective class I Protection class IPX4
Performance data
Heating output 1400 W Operating pressure max. 3,0 bar Heating time
per litre of water Max. steam quantity 50 g/min
Dimensions
Boiler capacity 1,2 l Weight (without
accessories) Width 190 mm Length 360 mm Height 290 mm
7 min
3 kg
22 English
Cher client,
Lire cette notice originale avant
la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elle re­quièrt et la conserver pour une utilisation ul­térieure ou pour le propriétaire futur.
Utilisation conforme
Ce nettoyeur à vapeur est exclusivement destiné à une utilisation dans des foyers pri­vés. Cet appareil sert au nettoyage à la va­peur et peut être utilisé avec des accessoires appropriés en suivant les ins­tructions de ce mode d'emploi. Prenez bien soin de respecter les consignes de sécurité !
Contenu
Instructions abrégées 3/23 Description de l’appareil 4/23 Consignes de sécurité 24 Préparation 25 Fonctionnement 26 Utilisation des accessoires 28 Entretien et maintenance 30 Assistance en cas de panne 31 Consignes générales 32 Caractéristiques techniques 32
Instructions abrégées
Î Voir page 4.
1 Remplir le nettoyeur à vapeur de 1,2 li-
tres d'eau maximum. 2 Visser la fermeture de sécurité. 3 Brancher le connecteur vapeur dans la
prise de l'appareil. 4 Brancher la fiche secteur.
Allumer l’appareil.
Le témoin de contrôle orange brille. 5 Attendre jusqu'à ce que le témoin de
contrôle orange s'éteigne. 6 Raccorder les accessoires au pisolet à
vapeur.
Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.
Description de l’appareil
Î Voir page 3.
A1 Prise de l'appareil avec clapet de pro-
tection A2 Interrupteur - Marche/Arrêt A3 Fermeture de sécurité A4 Câble d’alimentation
B1 Témoin de contrôle (rouge) - manque
d’eau dans la chaudière à vapeur B2 Témoin de contrôle (orange) - chauffage
C1 Pistolet à vapeur C2 Touche de déverrouillage C3 Verrouillage levier de vapeur (sécurité
enfant)
En avant :levier de vapeur verrouillé
Au centre : quantité de vapeur réduite
En arrière : quantité de vapeur maximale C4 Levier vapeur C5 Flexible vapeur C6 Connecteur vapeur
D1 Buse à jet crayon D2 Brosse ronde
E1 Buse manuelle E2 Housse en tissu éponge
F1 Raclette pour vitres
G1 Tubes de rallonge (2 pièces) G2 Touche de déverrouillage
H1 Buse pour sol H2 Agrafes de retenue H3 Chiffon de sol
Symboles sur l'appareil
Vapeur
ATTENTION - Risque de brûlures
Français 23
Consignes de sécurité
Danger
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans
des domaines présentant des risques d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones
dangereuses, tenir compte des consi­gnes de sécurité correspondantes.
Ne pas utiliser l'appareil dans des pisci-
nes qui contiennent de l'eau.
L'appareil ne doit pas être utilisé pour
le nettoyage d'appareils électriques, par ex. fours, hottes d'aspiration, fours à microondes, téléviseurs, lampes, sè­ches-cheveux, chauffages électriques, etc.
Avant l’utilisation, vérifier que l'appareil
et les accessoires sont en parfait état. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irréprochable. Contrôler en particu­lier les câbles d'alimentation secteur, le verrouillage de sécurité et le flexible de vapeur.
Un câble d’alimentation endommagé
doit immédiatement être remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé.
Un flexible de vapeur endommagé doit
immédiatement être remplacé. Utiliser uniquement le flexible vapeur recom­mandé par le fabricant (voir le numéro de commande dans la liste des pièces de rechange).
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la pri-
se de courant avec des mains humides.
Ne jamais pulvériser de vapeur sur des
objets contenant des substances toxi­ques (par exemple de l’amiante).
Ne jamais approcher la main du jet de
vapeur, ou diriger celui-ci sur des per­sonnes ou des animaux (risque de brû­lure).
Avertissement
L’appareil doit uniquement être raccor-
dé à un branchement électrique mis en service par un électricien conformé­ment à la norme IEC 60364.
24 Français
L'appareil doit être raccordé unique-
ment au courant alternatif. La tension doit être identique avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
Dans les pièces humides, telles que les
salles de bain, exploiter l'appareil uni­quement s'il est raccordé à une prise munie d'un disjoncteur de protection FI placé en amont.
Des rallonges non adaptées peuvent
présenter des risques. Utiliser unique­ment un câble de rallonge doté d'une protection anti-éclaboussures et d'une section transversale de 3x1 mm² au mi­nimum.
Le raccord entre la fiche électrique et le
câble de rallonge ne doit jamais se trou­ver dans l’eau.
En cas de remplacement des raccords
du câble d'alimentation ou de la rallon­ge, s'assurer que la protection anti­éclaboussures et la résistance mécani­que ne sont pas compromises.
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage
conforme de l'appareil. Il doit prendre en considération les données locales et lors du maniement de l’appareil, il doit prendre garde aux tierces personnes, et en particulier aux enfants.
Cet appareil n'est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris des enfants) avec des capacités physi­ques, sensorielles ou mentales limitées ou manquant d'expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont sur­veillées par une personne responsable de leur sécurité ou si elles en obtien­nent des instructions sur la manière d'utiliser l'appareil. Les enfants doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Ne jamais laisser l’appareil sans sur-
veillance lorsqu’il est en marche.
Attention lors du nettoyage des murs
carrelés avec des prises électriques.
Attention
Veiller à ne pas abîmer ni endommager
le câble d’alimentation ni le câble de ral­longe en roulant dessus, en les coin-
çant ni en tirant violemment dessus. Protéger les câbles d’alimentation con­tre la chaleur, l’huile et les bords tran­chants.
Ne jamais remplir le réservoir d'eau de
solvants, de liquides contenant des sol­vants ou d'acides non dilués (tels que détergents, essence, diluants pour peinture et acétone), car ceux-ci ont un effet corrosif sur les matériaux de l'ap­pareil.
L'appareil doit reposer sur un sol stable.N'exploiter ou de stocker l'appareil que
conformément à la description ou à l'illustration !
Le pas bloquer le levier de vapeur pen-
dant le fonctionnement.
Protéger l'appareil de la pluie. Ne pas
l'entreposer à extérieur.
Organes de sécurité
Ce nettoyeur à vapeur est équipé de plu­sieurs dispositifs de sécurité et bénéficie dès lors d’une protection multiple. Ci-dessous fi­gurent les principaux organes de sécurité.
Manostat
Le manostat est chargé de conserver la pression de la chaudière à un niveau aussi constant que possible durant le fonctionne­ment. Lorsque la pression de service maxi­male admissible est atteinte dans la chaudière, le chauffage est désactivé. Il se remet en marche en cas de chute de pres­sion provoquée par une prise de vapeur.
Thermostat de manque d'eau
La température augmente lorsque la quan­tité d’eau dans la chaudière diminue. Le thermostat de manque d’eau désactive le chauffage et le témoin de contrôle rouge – Manque d’eau s’allume. La réactivation du chauffage est bloquée jusqu’à ce que la chaudière soit refroidie ou de nouveau remplie.
Thermostat de sécurité
Si l’appareil surchauffe à la suite d'une pan­ne du régulateur de pression, le thermostat de sécurité met l'appareil hors tension.
Pour remettre le thermostat de sécurité à zéro, adressez-vous au service après-ven­te KÄRCHER responsable.
Fermeture de sécurité
La fermeture de sécurité empêche la va­peur de s’échapper de la chaudière. Si le manostat est défectueux et si la pression de la vapeur dans la chaudière est excessi­ve, une soupape de sûreté située dans la fermeture de sécurité s’ouvre permettant ainsi à la vapeur de s’échapper. Avant de remettre l’appareil en service, s'adresser au service après-vente Kärcher
®
responsable.
Préparation
Déballage de l’appareil
Lors du déballage, vérifier qu'il ne manque aucune pièce (voir page 3). Si des pièces manquent ou qu’une avarie de transport est constatée lors du déballa­ge, informer le revendeur dans les plus brefs délais.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagè­res, mais les remettre à un système de re­cyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un sys­tème de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Français 25
Fonctionnement
Montage des accessoires
Î Enfoncez à fond le connecteur vapeur
(C6) dans la prise de l'appareil (A1). Le connecteur doit ce faisant s'enclencher de manière audible.
Î Raccorder l’accessoire nécessaire au
pistolet à vapeur (C1). Pour cela, bran­cher l'extrémité libre de l'accessoire sur le pistolet à vapeur, et l'enfoncer jus­qu'à ce que la touche de déverrouillage (C2) du pistolet s'enclenche.
Figure 1
Î Si nécessaire, utilisez les tubes de ral-
longe (G1). Montez alors un tube de ral­longe ou les deux sur le pistolet à vapeur (C1). Placer l'accessoire requis sur l'extrémité libre du tube de rallonge.
Figure 3
Remplissage de l’eau
Remarque : En cas d'utilisation exclusive d'eau distillée (en vente dans le commer­ce), il n’est pas nécessaire de détartrer la chaudière.
ATTENTION
Ne pas utiliser d'eau de condensation d'un sèche-linge ! Ne pas ajouter de détergent ni aucun autre additif !
Î Dévisser la fermeture de sécurité (A3)
de l'appareil.
Î Vider l'eau encore présente dans la
chaudière.
Î Remplir la chaudière avec au maximum
1,2 litres d'eau du robinet fraîche.
Remarque : Le niveau d’eau de la chaudière peut atteindre au maximum 2 cm en dessous du bord de l’orifice de remplissage. L'utilisation d'eau chaude permet de réduire la durée de chauffa­ge.
Î Revisser correctement la fermeture de
sécurité (A3) sur l'appareil.
Figure 2
Démontage des accessoires
DANGER
De l’eau brûlante risque de s’écouler lors du démontage des accessoires ! Ne jamais démonter les accessoires tandis que de la vapeur se dégage ! Risque de brûlure !
Î Pousser le dispositif de verrouillage
(C3) vers l'avant (levier vapeur ver­rouillé).
Î Pour retirer les accessoires, appuyez
sur la touche de déverrouillage (C2 ou G3) et déboîtez les pièces.
26 Français
Mise sous tension de l’appareil
Î Poser l'appareil sur un support stable.
Observation: il est interdit de porter l’appareil durant les travaux de nettoya­ge.
ATTENTION
Ne jamais mettre l’appareil en marche s’il n’y a pas d’eau dans la chaudière. Dans le cas contraire, l’appareil risque de surchauf­fer (voir Assistance en cas de panne).
Î Brancher la fiche secteur dans une pri-
se de courant.
Î Appuyer sur l'interrupteur (A2) pour
mettre l'appareil sous tension.
Le témoin de contrôle orange s'allume.
Î Attendre environ 8 minutes que le té-
moin de contrôle orange (B2) s'éteigne. Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.
Î Pousser le dispositif de verrouillage
(C3) du levier vapeur vers l'arrière.
Remarque : Lorsque le dispositif de verrouillage (C3) est poussé vers l’avant, le levier vapeur (C4) ne peut pas être actionné (sécurité enfants).
Î Actionner le levier vapeur (C4), diriger
toujours le pistolet à vapeur (C1) en premier lieu sur un chiffon jusqu’à ce que la vapeur s’échappe régulièrement.
Remarque : Le chauffage du nettoyeur à vapeur est régulièrement réactivé du­rant l’utilisation afin de maintenir un ni­veau de pression adéquat dans la chaudière. Lorsque tel est le cas, le té­moin de contrôle orange (B2) s’allume.
Réglage du débit de vapeur
Î Régler le débit de vapeur sortant à
l'aide du levier vapeur (C4).
Î Le dispositif de verrouillage (C3) offre
un réglage additionnel du débit de va­peur. –> Poussoir en avant : pas de vapeur (sécurité enfants) –> Poussoir au centre : débit de vapeur réduit –> Poussoir en arrière : débit de vapeur maximal
Appoint en eau
Lorsque l'eau de la chaudière est consom­mée, la pression de la vapeur diminue. Peu de temps après, le témoin de contrôle rou­ge Manque d'eau (B1) s'allume. Pour pouvoir faire immédiatement l'appoint en eau, il est possible de purger rapide­ment le reste de pression de la vapeur tan­dis que le voyant de contrôle Absence d'eau est allumé.
Remarque : Il est impossible d’ouvrir la fer­meture de sécurité (A5) tant que subsiste encore un minimum de pression dans la chaudière.
Î Appuyer sur le levier vapeur (C4) jus-
qu'à ce que la vapeur soit intégralement évacuée. La chaudière de l’appareil est maintenant hors pression.
DANGER
Il se peut qu'une vapeur résiduelle s’échap­pe encore lors de l'ouverture de la fermetu­re de sécurité. Ouvrir dès lors la fermeture de sécurité avec précaution. Risque de brûlure.
Î Dévisser la fermeture de sécurité (A3)
de l'appareil.
Î Appuyer sur l'interrupteur pour mettre
l'appareil hors tension.
DANGER
Lorsque la chaudière est chaude, des pro­jections d'eau peuvent survenir lors du remplissage. Risque de brûlure ! Ne pas verser de détergent ni d’autres additifs dans l’appareil !
Î Remplir la chaudière avec au maximum
1,2 litres d'eau du robinet fraîche.
Î Revisser correctement la fermeture de
sécurité (A3) sur l'appareil.
Î Appuyer sur l'interrupteur pour mettre
l'appareil sous tension.
Î Attendre environ 8 minutes que le té-
moin de contrôle orange (B2) s'éteigne. Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.
Mise hors tension de l’appareil
Î Appuyer sur l'interrupteur (A2) pour
mettre l'appareil sous tension.
Î Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
Î Retirer le connecteur de vapeur (C6) de
la prise d'appareil (A1).
Français 27
Utilisation des accessoires
Conseils d'utilisation importants
Nettoyage des textiles
Avant de nettoyer des textiles à l'aide du nettoyeur à vapeur, toujours faire un test sur une partie cachée pour vérifier que les textiles sont inaltérables à la vapeur. Pour ce faire, vaporiser un jet intense sur la sur­face puis laisser sécher. Vérifier ensuite que la surface vaporisée n'a pas changé de couleur ou ne s'est pas déformée.
Nettoyage de surfaces enduites ou vernies
AVERTISSEMENT
Ne jamais diriger la vapeur sur des bords collés, la colle risquerait de se dissoudre. N’utilisez jamais le nettoyeur à vapeur sur des planchers de bois ou des revêtements de sol en parquet non vitrifiés.
Attention lors du nettoyage de meubles de cuisine ou de maison, de portes, de revête­ments de sol en parquet, de surfaces ver­nies ou mélaminées ! En cas de temps plus long d’imprégnation de la vapeur, la cire, le produit lustrant pour meubles, le revête­ment plastique ou la peinture peuvent se détacher, resp. des tâches peuvent se for­mer. Pour cette raison, ces surfaces doi­vent seulement être nettoyées rapidement avec un chiffon vaporisé ou avec un chiffon plié en deux.
Nettoyage de surfaces vitrées
AVERTISSEMENT
Ne jamais diriger le jet de vapeur directe­ment sur les joints de l'encadrement d'une fenêtre, afin de ne pas les endommager.
En cas de températures extérieures bas­ses, surtout en hiver, faire chauffer les vi­tres des fenêtres. Pour ce faire, vaporiser légèrement l'intégralité de la surface vitrée. Cette opération permet de réduire les écarts de température et et d'éviter les ten­sions au niveau de la surface vitrée. Ceci est important car les surfaces vitrées qui ne sont pas chauffées de manière homogène risquent d'éclater.
28 Français
Pistolet à vapeur (C1)
Le pistolet à vapeur peut être utilisé sans accessoire.
Application :
– élimination de mauvaises odeurs et de
plis dans des vêtements : vaporiser le vêtement suspendu à une distance de 10 à 20 cm.
– Dépoussiérage de plantes : maintenir le
pistolet à une distance de 20 à 40 cm des plantes.
– Dépoussiérage humide : vaporiser lé-
gèrement un chiffon puis essuyer les meubles.
Buse à jet crayon (D1)
Plus la buse est proche de l’endroit à net­toyer, plus l'action nettoyante est efficace. En effet la température et la pression de la vapeur sont plus élevées à la sortie de la buse.
Application :
– robinetteries, conduit d’écoulement – lavabos, WC – volets, radiateurs – Suppression de tâches : appliquer au
préalable du vinaigre sur des dépôts calcaires tenaces et laisser agir pen­dant env. 5 minutes.
Brosse ronde (D2)
Remarque : La brosse ronde ne convient pas au nettoyage des surfaces délicates.
La brosse ronde est montée directement sur la buse à jet crayon.
Application :
– endroits difficilement accessibles, tels
que des coins et des rainures
– robinetteries, conduit d’écoulement
Buse manuelle (E1)
Enveloppez la buse manuelle dans la housse en tissu éponge (E2).
Application :
– petites surfaces lavables, telles que par
exemple des plans de travail de cuisine en plastique, des carrelages muraux
– cabines de douche, miroirs – tissus de meubles – habitacles de véhicules, pare-brises – baignoires
Raclette pour vitres
Application :
– fenêtres, miroirs – surfaces vitrées des cabines de douche – autres surfaces lisses Î Avant le premier nettoyage avec la ra-
clette pour vitres, effectuer un dégrais­sage de fond au moyen de la buse manuelle et d'une housse en tissu éponge .
Î Vaporiser uniformément la surface vi-
trée à une distance d’env. 20 cm.
Î Passer la bande en caoutchouc de la
raclette pour vitres sur la surface vitrée en effectuant des mouvements parallè­les de haut en bas. Après chaque mou­vement de haut en bas, sécher la bande en caoutchouc de la raclette et le bord inférieur de la fenêtre avec un chif­fon.
Buse pour sol (H1)
Application :
– tous les revêtements de mur et de sol
lavables, par exemple : sols de pierre,
sols carrelés et revêtements en PVC. Î Fixer le chiffon de sol sur la buse de sol. 1 Plier le chiffon de sol dans le sens lon-
gitudinal et mettre la buse de sol des-
sus. 2 Ouvrir les pinces de serrage. 3 Introduire les extrémités du chiffon
dans les ouvertures. 4 Fermer les pinces de serrage.
Attention
Ne pas mettre les doigts dans les pinces de serrage.
Figure 4
Î Pour détacher le chiffon de sol, appuyer
sur les agrafes de fixation (H2) et retirer le chiffon.
Î Retourner et remplacer régulièrement
le chiffon de sol. Ceci permet d’amélio­rer l’absorption de saletés.
Î Travailler lentement sur des surfaces
très sales afin que la vapeur puisse agir plus longtemps.
Î Si la surface à nettoyer présente encore
des résidus de détergent ou de produits d’entretien (par exemple cire, émul­sion), il se peut que des stries apparais­sent au cours du nettoyage. Ces stries disparaissent en règle générale après plusieurs passages au nettoyeur à va­peur.
Accessoires en option
Kit de chiffons microfibres "Bain"
(No. de commande. 2.863-171)
- 2 chiffons de sol doux en velour de peluche.
- 1 housse abrasive pour buse à main.
- 1 chiffon de polissage pour miroirs et ar­matures. Kit de chiffons microfibres "Cuisine" (No. de commande. 2.863-172)
- 2 chiffons de sol doux en velours de pelu­che.
- 1 housse douce pour buse à main en ve­lours de peluche.
- 1 chiffon pour un nettoyage sans rayure des surface en acier inoxydable.
Kit de chiffons microfibres pour buse pour sol (No. de commande. 2.863-173) -
2 chiffons de sol doux en velours de pelu­che.
Kit de chiffons microfibres pour buse à main (No. de commande. 2.863-174) - 1
housse douce en velours de peluche.
Français 29
Kit de brosses rondes (n° de commande 2.863-058) 4 brosses rondes pour la buse à jet crayon.
Kit de brosses rondes avec crins en lai­ton (n° de commande 2.863-061) - 3 bros-
ses rondes pour la buse à jet crayon (pour des saletés particulièrement tenaces) Chiffons éponges (n° de commande
6.369-357) - 5 chiffons de sol Housses en tissu éponge (n° de com­mande 6.370-990) - 5 housses Batonnets de détartrage (n° de comman­de 6.295-206) Brosse ronde avec racloir (n° de com­mande 2.863-140) Buse pour vitres (n° de commande 4.130-
115)
Bande en caoutchouc pour buse pour vitres (n° de commande 6.273-140) Brosse à vapeur turbo (n° de commande
2.863-159) Rallonge (n° de commande 5.762-236) Rallonge pour pour buse à jet crayon Buse turbo (n° de commande 5.762-326) Embout pour la buse à jet crayon
Entretien et maintenance
DANGER
Pour effectuer des travaux de maintenan­ce, la fiche de secteur doit obligatoirement être débranchée et le nettoyeur à vapeur doit être refroidi. Remarque : En cas d'utilisation exclusive d'eau distillée (en vente dans le commer­ce), il n’est pas nécessaire de détartrer la chaudière.
Rinçage de la chaudière
Rincer la chaudière du nettoyeur à vapeur au minimum après 5 remplissages. Î Remplir la chaudière avec de l'eau et
agiter énergiquement. Ceci permet de décoller les résidus de calcaire qui se sont déposés au fond de la chaudière.
Î Vider l'eau.
Détartrage de la chaudière
Etant donné que les dépôts calcaires se forment également sur les parois de la chaudière, nous recommandons de détar­trer la chaudière selon la périodicité suivan­te (RC=remplissage de chaudière)
Dureté ° dH mmol/l RC Idoux 0- 70-1,355 II moyen 7-14 1,3-2,5 45 III dur 14-21 2,5-3,8 35 IV très dur >21 >3,8 25
Remarque : Pour connaître le degré de dureté de l'eau, contacter le service public des eaux ou les administrations municipa­les.
Î Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
Î Vider entièrement l'eau contenue dans
la chaudière.
30 Français
AVERTISSEMENT
Utiliser uniquement des produits agréés par la société Kärcher afin d'éviter tout en­dommagement de l’appareil.
Î Utiliser pour le détartrage les bâtonnets
de détartrage Kärcher mande 6.295-206). Respectez lors du
®
(No. de com-
Loading...
+ 224 hidden pages