zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Benutzen Sie den Dampfreiniger ausschließlich für den Privathaushalt.
Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf bestimmt und kann mit geeignetem Zubehör,
wie in dieser Betriebsanleitung beschrieben, verwendet werden. Beachten Sie dabei besonders die Sicherheitshinweise.
Wasser füllen.
2 Sicherheitsverschluss einschrauben.
3 Dampfstecker in Gerätesteckdose ste-
cken.
4 Netzstecker einstecken.
Gerät einschalten.
Orange Kontrolllampe leuchtet.
5 Warten bis orange Kontrolllampe er-
lischt.
6 Zubehör an Dampfpistole anschließen.
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
H1 Bodendüse
H2 Halteklammer
H3 Bodentuch
Symbole auf dem Gerät
Dampf
ACHTUNG – Verbrühungsgefahr
Deutsch 5
Sicherheitshinweise
Gefahr
Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Bereichen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-
reichen sind die entsprechenden Si-
cherheitsvorschriften zu beachten.
Das Gerät nicht in Schwimmbecken
verwenden, die Wasser enthalten.
Das Gerät darf nicht verwendet werden
zur Reinigung von Elektrogeräten z.B.
Backofen, Dunstabzugshaube, Mikro-
welle, Fernsehern, Lampe, Fön, elektri-
sche Heizung usw.
Das Gerät und das Zubehör vor Benut-
zung auf ordnungsgemäßen Zustand
prüfen. Falls der Zustand nicht ein-
wandfrei ist, darf es nicht benutzt wer-
den. Bitte überprüfen Sie besonders
Netzanschlussleitung, Sicherheitsver-
schluss und Dampfschlauch.
Beschädigte Netzanschlussleitung un-
verzüglich durch autorisierten Kunden-
dienst/Elektro-Fachkraft austauschen
lassen.
Beschädigten Dampfschlauch unver-
züglich austauschen. Es darf nur ein
vom Hersteller empfohlener Dampf-
schlauch (Bestellnummer siehe Ersatz-
teilliste) verwendet werden.
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Keine Gegenstände abdampfen, die
gesundheitsgefährdende Stoffe (z.B.
Asbest) enthalten.
Den Dampfstrahl nie aus kurzer Entfer-
nung mit der Hand berühren oder auf
Menschen oder Tiere richten (Verbrü-
hungsgefahr).
몇 Warnung
Das Gerät darf nur an einen elektri-
schen Anschluss angeschlossen wer-
den, der von einem Elektroinstallateur
gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom an-
schließen. Die Spannung muss mit dem
Typenschild des Gerätes übereinstim-
men.
6 Deutsch
In feuchten Räumen, z.B. Badezimmer,
das Gerät nur an Steckdosen mit vorgeschaltetem FI-Schutzschalter betreiben.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Nur eine spritzwassergeschützte Verlängerungsleitung mit einem Querschnitt von
mindestens 3x1 mm² verwenden.
Die Verbindung von Netzstecker und
Verlängerungsleitung darf nicht im
Wasser liegen.
Beim Ersetzen von Kupplungen an
Netzanschluss- oder Verlängerungsleitung müssen der Spritzwasserschutz
und die mechanische Festigkeit gewährleistet bleiben.
Der Benutzer hat das Gerät bestim-
mungsgemäß zu verwenden. Er hat die
örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem
Gerät auf Personen im Umfeld zu achten.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-
sen, solange das Gerät in Betrieb ist.
Vorsicht bei der Reinigung von geflies-
ten Wänden mit Steckdosen.
Vorsicht
Darauf achten, dass Netzanschluss-
oder Verlängerungsleitung nicht durch
Überfahren, Quetschen, Zerren oder
dergleichen verletzt oder beschädigt
werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl
und scharfen Kanten schützen.
Niemals Lösungsmittel, lösungsmittel-
haltige Flüssigkeiten oder unverdünnte
Säuren (z.B. Reinigungsmittel, Benzin,
Farbverdünner und Azeton) in den Kes-
sel füllen, da sie die am Gerät verwen-
deten Materialien angreifen.
Das Gerät muss einen standfesten Un-
tergrund haben.
Gerät nur entsprechend der Beschrei-
bug bzw. Abbildung betreiben oder la-
gern!
Den Dampfhebel bei Betrieb nicht fest-
klemmen.
Das Gerät vor Regen schützen. Nicht
im Außenbereich lagern.
Sicherheitselemente
Dieser Dampfreiniger ist mit mehreren Sicherheitseinrichtungen ausgerüstet und
somit mehrfach abgesichert. Im folgenden
finden Sie die wichtigsten Sicherheitselemente.
Druckregler
Der Druckregler hält den Kesseldruck während des Betriebs möglichst konstant. Die
Heizung wird bei Erreichen des maximalen
Betriebsdrucks im Kessel abgeschaltet und
bei einem Druckabfall im Kessel infolge von
Dampfentnahme wieder zugeschaltet.
Wassermangelthermostat
Wenn das Wasser im Kessel zur Neige
geht, steigt die Temperatur an der Heizung
an. Der Wassermangelthermostat schaltet
die Heizung ab und die rote Kontrolllampe
– Wassermangel leuchtet auf. Die Wiedereinschaltung der Heizung wird so lange
verhindert, bis der Kessel abgekühlt ist
oder neu befüllt wird.
Sicherheitsthermostat
Fällt der Druckregler aus und überhitzt sich
das Gerät, so schaltet der Sicherheitsthermostat das Gerät aus.
Wenden Sie sich zum Rückstellen des Sicherheitsthermostates an den zuständigen
KÄRCHER Kundendienst.
Sicherheitsverschluss
Der Sicherheitsverschluss verschließt den
Kessel gegen den anstehenden Dampfdruck. Sollte der Druckregler defekt sein,
und im Kessel Überdruck entstehen, öffnet
im Sicherheitsverschluss ein Überdruckventil und Dampf tritt durch den Verschluss
nach außen aus.
Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnahme des Gerätes an den zuständigen
KÄRCHER Kundendienst.
Vorbereiten
Gerät auspacken
Überprüfen Sie beim Auspacken, ob alle
Teile vorhanden sind (siehe Seite 3).
Sollten Teile fehlen oder Sie beim Auspacken einen Transportschaden feststellen,
benachrichtigen Sie sofort Ihren Händler.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern
führen Sie diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über
geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
testeckdose (A1) stecken. Dabei muss
der Stecker hörbar einrasten.
Î Benötigtes Zubehör mit der Dampfpis-
tole (C1) verbinden.
Dazu das offene Ende des Zubehörs
auf die Dampfpistole stecken und soweit auf die Dampfpistole schieben, bis
die Entriegelungstaste (C2) der Dampfpistole einrastet.
Abbildung 1
Î Bei Bedarf die Verlängerungsrohre
(G1) verwenden. Dazu ein bzw. beide
Verlängerungsrohre auf die Dampfpistole (C1) montieren.
Benötigtes Zubehör auf das freie Ende
des Verlängerungsrohres schieben.
Abbildung 3
Wasser einfüllen
Hinweis: Bei kontinuierlicher Verwendung
von handelsüblichem destillierten Wasser
ist kein Entkalken des Kessels notwendig.
VORSICHT
Kein Kondenswasser aus dem Wäschetrockner verwenden!
Kein Reinigungsmittel oder andere Zusätze
einfüllen!
Î Sicherheitsverschluss (A3) vom Gerät
abschrauben.
Î Noch vorhandenes Wasser vollständig
aus dem Kessel leeren.
Î Maximal 1,2 Liter frisches Leitungswas-
ser in den Kessel füllen.
Hinweis: Der Kessel kann bis 2 cm unter
dem Rand des Einfüllstutzens gefüllt werden.
Warmes Wasser verkürzt die Aufheizzeit.
Î Sicherheitsverschluss (A3) wieder fest
auf das Gerät schrauben.
Abbildung 2
Zubehör trennen
몇 GEFAHR
Beim Trennen von Zubehörteilen kann heißes Wasser heraustropfen! Trennen Sie
die Zubehörteile nie während Dampf ausströmt – Verbrühungsgefahr!
Î Verriegelung (C3) nach vorne schieben
(Dampfhebel gesperrt).
Î Zum Trennen der Zubehörteile die Ent-
riegelungstaste (C2 bzw.G2) drücken
und die Teile auseinander ziehen.
8 Deutsch
Gerät einschalten
Î Das Gerät auf festen Untergrund stel-
len.
Hinweis: Das Gerät darf während der
Reinigungsarbeit nicht getragen werden.
몇 Achtung
Das Gerät nicht einschalten, wenn sich
kein Wasser im Kessel befindet. Das Gerät
kann sonst überhitzen (siehe Hilfe bei Störungen).
Î Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Î Schalter (A2) drücken, um das Gerät
einzuschalten.
Es leuchtet die orange Kontrolllampe.
Î Nach ca. 8 Minuten erlischt die orange
Kontrolllampe (B2).
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Î Verriegelung (C3) des Dampfhebels
nach hinten schieben.
Hinweis: Wenn Sie die Verriegelung
(C3) nach vorne schieben, kann der
Dampfhebel (C4) nicht betätigt werden
(Kindersicherung).
Î Dampfhebel (C4) betätigen, dabei die
Dampfpistole (C1) zuerst immer auf ein
Tuch richten, bis der Dampf gleichmäßig ausströmt.
Hinweis: Die Heizung des Dampfreinigers schaltet sich während der Benutzung immer wieder ein, um den Druck
im Kessel aufrechtzuerhalten. Dabei
leuchtet die orange Kontrolllampe (B2).
Dampfmenge regeln
Î Mit dem Dampfhebel (C4) die ausströ-
mende Dampfmenge regeln.
Î Die Verriegelung (C3) ermöglicht zu-
sätzlich eine Dampfmengenregulierung.
– Schieber vorne: kein Dampf (Kindersicherung)
– Schieber in der Mitte: reduzierte
Dampfmenge
– Schieber hinten: maximale Dampfmenge
chen. Öffnen Sie den Sicherheitsverschluss vorsichtig, es besteht
Verbrühungsgefahr.
Î Sicherheitsverschluss (A3) vom Gerät
abschrauben.
Î Schalter (A2) drücken, um das Gerät
auszuschalten.
GEFAHR
Bei heißem Kessel besteht Verbrühungsgefahr, da das Wasser beim Einfüllen zurückspritzen kann! Füllen Sie kein
Reinigungsmittel oder andere Zusätze ein!
Î Maximal 1,2 Liter frisches Leitungswas-
ser in den Kessel füllen.
Î Sicherheitsverschluss (A3) wieder fest
auf das Gerät schrauben.
Î Schalter (A2) drücken, um das Gerät
einzuschalten.
Î Nach ca. 8 Minuten erlischt die orange
Kontrolllampe (B2).
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Gerät ausschalten
Î Schalter (A2) drücken, um das Gerät
auszuschalten.
Î Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Î Dampfstecker (C6) aus der Gerä-
testeckdose (A1) ziehen.
Wasser nachfüllen
Wenn das Wasser im Kessel verbraucht ist,
sinkt der Dampfdruck. Kurz danach leuchtet die rote Kontrolllampe Wassermangel
(B1) auf.
Um sofort wieder Wasser nachfüllen zu
können, kann der restliche Dampfdruck
schnell abgelassen werden, während die
Kontrolllampe Wassermangel leuchtet.
Hinweis: Der Sicherheitsverschluss (A3)
lässt sich nicht öffnen, solange noch ein geringer Druck im Kessel vorhanden ist.
Î Dampfhebel (C4) drücken, bis kein
Dampf mehr ausströmt. Der Kessel des
Gerätes ist nun drucklos.
GEFAHR
Beim Öffnen des Sicherheitsverschluss
kann noch eine Restmenge Dampf entwei-
Anwendung des Zubehörs
Wichtige Anwendungshinweise
Reinigung von Textilien
Bevor Sie Textilien mit dem Dampfreiniger
behandeln, sollten Sie immer die Verträglichkeit der Textilien gegenüber Dampf an
einer verdeckten Stelle überprüfen. Dampfen Sie dazu die Fläche stark ein und lassen Sie sie dann trocknen. Stellen Sie dann
fest, ob sich deren Farbe und Form ändern.
Reinigung von beschichteten oder
lackierten Oberflächen
몇 WARNUNG
Richten Sie den Dampf niemals auf verleimte
Kanten, da sich der Umleimer lösen könnte.
Verwenden Sie den Dampfreiniger nicht auf
unversiegelten Holz– oder Parkettböden.
Deutsch 9
Vorsicht beim Reinigen von Küchen– und
Wohnmöbeln, Türen, Parkett, lackierten
oder kunststoffbeschichteten Oberflächen!
Bei längerer Dampfeinwirkung können sich
Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschichtung oder Farbe lösen, bzw. können Flecken entstehen. Deshalb sollten Sie diese
Oberflächen nur mit einem bedampften
Tuch reinigen oder mit doppellagigem Tuch
nur kurz eindampfen.
Glasreinigung
몇 WARNUNG
Richten Sie den Dampfstrahl nicht direkt
auf die versiegelten Stellen des Fensters
am Fensterrahmen, um die Versiegelung
nicht zu beschädigen.
Erwärmen Sie bei niedrigen Außentemperaturen, vor allem im Winter, die Fensterscheibe. Dampfen Sie dazu die ganze
Glasoberfläche leicht ein. Sie gleichen damit
Temperaturunterschiede aus und vermeiden Spannungen an der Glasoberfläche.
Dies ist wichtig, weil unterschiedlich erwärmte Glasflächen zerspringen können.
Dampfpistole (C1)
Sie können die Dampfpistole ohne Zubehör
benutzen.
Anwendung:
– Beseitigung von Gerüchen und Falten
aus Kleidungsstücken: Bedampfen Sie
das hängende Kleidungsstück aus einer Entfernung von 10–20 cm.
– Entstauben von Pflanzen: Halten Sie ei-
nen Abstand von 20–40 cm ein.
– feuchtes Staubwischen:
Dampfen Sie ein Tuch kurz ein und wischen Sie damit über die Möbel.
Punktstrahldüse (D1)
Die Reinigungswirkung erhöht sich, je näher Sie die Düse an die verschmutzte Stelle
halten, da Temperatur und Druck des
Dampfes direkt beim Ausströmen aus der
Düse am größten sind.
Anwendung:
– Armaturen, Abfluss
– Waschbecken, WC
– Jalousien, Heizkörper
– Anlösen von Flecken: Benetzen Sie
hartnäckige Kalkablagerungen vorher
mit Essig und lassen Sie diesen ca. 5
Minuten einwirken
Rundbürste (D2)
Hinweis: Zur Reinigung empfindlicher
Oberflächen ist die Rundbürste nicht geeignet.
Die Rundbürste wird direkt auf die Punktstrahldüse montiert.
Anwendung:
– schwer zugängliche Stellen
wie z.B. Ecken und Fugen
– Armaturen, Abfluss
Handdüse (E1)
Ziehen Sie den Frotteeüberzug (E2) über
die Handdüse.
(Bestell-Nr. 6.273-140)
Dampfturbo-Bürste
(Bestell-Nr. 2.863-159)
Verlängerung
(Bestell-Nr. 5.762-236)
Verlängerung für die Punktstrahldüse
Powerdüse
(Bestell-Nr. 5.762-326)
Aufsatz für die Punktstrahldüse
Deutsch 11
Pflege und Wartung
몇 GEFAHR
Wartungsarbeiten nur bei gezogenem
Netzstecker und abgekühltem Dampfreiniger durchführen.
Hinweis: Bei kontinuierlicher Verwendung
von handelsüblichem destillierten Wasser
ist kein Entkalken des Kessels notwendig.
Ausspülen des Kessels
Spülen Sie den Kessel des Dampfreinigers
spätestens nach jeder 5. Kesselfüllung
aus.
Î Kessel mit Wasser füllen und kräftig
schütteln. Dadurch lösen sich Kalkrück-
stände, die sich auf dem Boden des
Kessels abgesetzt haben.
Î Wasser ausgießen.
Dampfreinigers. Die Entkalkerlösung kann
empfindliche Oberflächen angreifen.
Î Füllen Sie die Entkalkerlösung in den
Kessel und lassen Sie die Lösung ca.
8 Stunden einwirken.
몇 WARNUNG
Während dem Entkalken, den Sicherheitsverschluss nicht auf das Gerät schrauben.
Den Dampfsauger nicht benutzen, solange
noch Entkalkungsmittel im Kessel ist.
Î Nach 8 Stunden die Entkalkerlösung
ausschütten.
Es bleibt noch eine Restmenge Lösung
im Gerätekessel, deshalb den Kessel
zwei– bis dreimal mit kaltem Wasser
ausspülen, um alle Rückstände des
Entkalkers zu entfernen.
Î Jetzt ist der Dampfreiniger wieder ein-
satzbereit.
Entkalken des Kessels
Da sich auch an der Kesselwand Kalk festsetzt, empfehlen wir, den Kessel in folgenden Abständen zu entkalken (KF =
Kesselfüllungen):
Härtbereich° dH mmol/l KF
Iweich0- 7 0-1,3 55
II mittel7-14 1,3-2,5 45
III hart14-21 2,5-3,835
IV sehr hart>21>3,8 25
Hinweis: Die Härte des Leitungswassers
können Sie bei Ihrem Wasserwirtschaftsamt oder den Stadtwerken erfragen.
Î Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Î Wasser vollständig aus dem Dampfkes-
sel leeren.
몇 WARNUNG
Verwenden Sie ausschließlich Produkte,
die von Kärcher freigegeben sind, um eine
Schädigung des Gerätes auszuschließen.
Î Verwenden Sie zum Entkalken die
KÄRCHER Entkalkersticks (Bestell-Nr.
6.295-206). Beachten Sie beim Anset-
zen der Entkalkerlösung die Dosie-
rungshinweise auf der Verpackung.
Pflege des Zubehörs
Lassen Sie die Zubehörteile vollständig
trocknen, bevor Sie sie aufräumen.
Î Stellen Sie Bodendüse (H1), Handdüse
(E1) und Rundbürste (D2) beim Erkalten und Trocknen nicht auf die Borsten,
damit diese sich nicht verformen können.
Hinweis: Bodentuch und Frotteeüberzug
sind bereits vorgewaschen und können sofort zum Arbeiten mit dem Dampfreiniger
verwendet werden.
Î Waschen Sie verschmutzte Bodentü-
cher und Frotteeüberzüge bei 60°C in
der Waschmaschine. Verwenden Sie
keinen Weichspüler, damit die Tücher
den Schmutz gut aufnehmen können.
Die Tücher sind für den Trockner geeignet.
몇 Achtung
Vorsicht beim Befüllen und Entleeren des
12 Deutsch
Hilfe bei Störungen
Störungen haben oft einfache Ursachen,
die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht
selbst beheben können. Im Zweifelsfall
oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten
Kundendienst.
Stromschlaggefahr!
Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur
vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Lange Aufheizzeit
Dampfkessel ist verkalkt.
Î Dampfkessel entkalken.
Kein Dampf
Rote Kontrolllampe Wassermangel
leuchtet.
Kein Wasser im Dampfkessel. Wassermangelthermostat schaltet Heizung ab.
Î Gerät ausschalten.
Î Siehe "Wasser nachfüllen" Seite 9.
Dampfhebel lässt sich nicht drücken.
Dampfhebel ist mit der Verriegelung / Kindersicherung (C3) gesichert.
Î Verriegelung (C3) des Dampfhebels
nach hinten schieben.
Dampfstecker prüfen
Dampfstecker ist nicht vollständig in der
Gerätesteckdose eingesteckt.
Î Dampfstecker fest in die Gerätesteck-
dose stecken. Dabei muss der Stecker
hörbar einrasten.
Allgemeine Hinweise
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Für Schäden, die durch unsachgemäßen
Umgang mit dem Gerät entstehen oder
durch Nichtbeachtung der Betriebsanleitung, wird keine Haftung übernommen.
Ersatzteile
Verwenden Sie ausschließlich Original
KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende dieser Betriebsanleitung.
Technische Daten
Stromanschluss
Spannung220-240 V
Stromart1~ 50/60 Hz
SchutzklasseI
SchutzgradIPX4
Leistungsdaten
Heizleistung 1400 W
Betriebsdruck max.3,0 bars
Aufheizzeit pro Liter
Wasser
Dampfmenge max.50 g/min
Maße
Dampfkessel 1,2 l
Gewicht (ohne Zubehör)3 kg
Breite190 mm
Länge360 mm
Höhe290 mm
7 min.
Deutsch 13
Dear Customer,
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
Proper use
Only use the steam cleaner for private
household applications. The unit is meant
for steam cleaning and can be used with
appropriate accessories as described in
these operating instructions. Especially
mind the safety instructions during use.
eas the corresponding safety provisions
must be observed.
Never use the appliance in pools con-
taining water.
The device should not be used to clean
electrical appliances such as oven, exhaust, micro-wave, televisions, lamps,
hair-dryer, electrical heating systems,
etc.
Check the faultless condition of the ap-
pliance and the accessories before using it. Otherwise, the appliance must
not be used. Please check in particular
the power cord, the safety lock, and the
steam hose.
If the power cord is damaged, please
arrange immediately for the exchange
by an authorized customer service or a
skilled electrician.
Please arrange for the immediate ex-
change of a damaged steam hose. You
may only use a steam hose that is recommended by the manufacturer (see
spare parts list for the order number).
distance with your hands and never direct the steam jet to persons or animals
(risk of scalds).
몇 Warning
The appliance may only be connected
to an electrical supply which has been
installed in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected
to alternating current. The voltage must
correspond with the type plate on the
appliance.
In wet rooms, e.g. bathrooms, connect
the appliance to sockets with a series
connected RCD adapter.
Unsuitable extension cables can be
hazardous. Only use a splashproof extension cable with a minimum section of
3x1 mm².
The connection between power cord
and extension cable must not lie in water.
If couplings of the power cord or exten-
sion cable are replaced the splash protection and the mechanical tightness
must be ensured.
The operator must use the appliance
correctly. When working with the appliance, he must consider the local conditions and pay due care and attention to
other persons, in particular children,
who are nearby.
This device is not intended for use by
persons (including children) with reduced physical, sensory or mental abilities or lacking experience and/or
knowledge, unless they are supervised
by a person responsible for their safety
or are instructed by these persons on
the use of the device. Children should
be supervised, to ensure that they do
not play with the device.
Never leave the appliance unattended
when it is in operation.
Be very careful while cleaning tiled
walls with sockets.
Caution
Make sure that the power cable or ex-
tension cables are not damaged by running over, pinching, dragging or similar.
Protect the power cable from heat, oil,
and sharp edges.
Never fill solvents, solvent-containing
liquids or undiluted acids (e.g. detergents, benzene, paint thinner, and acetone) into the water reservoir as these
substances affect the materials used on
the appliance.
The appliance must provide of a stable
ground.
English 15
Never operate or store the appliance in
a horizontal position!
The steam switch must not be locked
during the operation.
Protect the appliance from rain. Do not
store outside.
Safety elements
This steam cleaner is equipped with several safety devices that provide an all-round
protection of the appliance. The most important safety devices are described in the
following.
Pressure controller
The pressure controller keeps the boiler
pressure during the operation as constant
as possible. The heating is turned off if the
maximum operating pressure of 4 bar is
reached in the boiler and is reactivated in
case of a pressure drop in the boiler due to
steam tapping.
Low-water thermostat
When the water in the boiler becomes exhausted, the temperature of the heating increases. The low-water thermostat turns off
the heating, and the red low-water indicator
lamp lights up. The heating is prevented
from being turned on again until the boiler
has cooled down or refilled with water.
Safety thermostat
If the boiler thermostat fails and the appliance overheats, then the safety thermostat
turns off the appliance.
Please contact your local KÄRCHER customer service to arrange for the reset of the
safety thermostat.
Safety lock
The safety lock seals the boiler against the
steam pressure that builds up in the boiler.
If the pressure controller is defect and the
steam pressure in the boiler rises, a pressure control valve in the safety lock opens,
and steam is emitted through the lock to the
outside.
Please contact your local KÄRCHER customer service before you put the appliance
into operation again.
Preparing the Appliance
Unpacking the Appliance
When you unpack the system, check that
everything is complete (see page 3).
If there are any missing parts or you detect
any transport damage when unpacking,
please inform your dealer immediately.
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for
disposal, but arrange for the proper
recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old
appliances. Please dispose your old
appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
the appliance connector (A1). The plug
must click into place audibly.
Î Connect the required accessories to the
steam gun (C1). Insert the open end of
the accessory on the steam gun and
push onto the steam gun until the unlocking button (C2) of the steam gun
locks into place.
Figure 1
Î Use the extension pieces (G1) if neces-
sary. To do so, connect one or both extension pieces to the steam gun (C1).
Insert the required accessories on the
free end of the extension piece.
Figure 3
Fill up with water
Note: If you always use usual commercial
distilled water it is not necessary to descale
the boiler.
CAUTION
Do not use condensation water from the
drier! Do not fill in detergents or other additions!
Î Remove the safety clamp (A3) from the
device.
Î Empty remaining water from boiler.
Î Fill the boiler with a maximum of 1.2 lit-
ers of fresh tap water.
Note: The boiler can be filled up to 2 cm
below the edge of the filler neck. You
can cut down the heating-up time by using warm water.
Î Screw the safety clamp (A3) back onto
the device.
Figure 2
Removing the Accessories
몇 DANGER
Hot water may drip out of the accessory
parts while you are detaching them! Never
detach accessory parts while steam
streams out - risk of scalding!
Î Push the lock (C3) to the front (steam
switch blocked).
Î To detach the accessory parts, press
the unlocking button (C2 or G2), and
pull the items apart.
Turning on the Appliance
Î Place the unit securely on a firm sur-
face.
Note: Do not carry the unit while cleaning.
CAUTION
Do not turn the appliance on without water
in the boiler. Otherwise, the appliance may
overheat (see troubleshooting).
Î Insert the mains plug into a socket.
Î Press the switch (A2) to turn on the ap-
pliance.
The orange indicator lamp glows.
Î The orange indicator lamp (B2) goes
out after approximately 8 minutes.
The steam cleaner is ready to use.
Î Push the steam switch lock (C3) to the
back.
English 17
Note: If you push the lock (C3) backwards, the steam switch (C4) cannot be
actuated (child control).
Î While operating the steam switch (C4),
always direct the steam gun (C1) at a
separate piece of cloth until the steam
is emitted evenly.
Note: The heating of the steam cleaner
is turned on in regular intervals during
the operation of the appliance in order
to maintain the pressure in the boiler at
a constant level. When the heating is
turned on, the orange indicator lamp
(B2) lights up.
DANGER
If the boiler is hot, there is the risk of scalding as the water may splash back during
the filling process! Do not fill any detergents
or other additives into the boiler!
Î Fill the boiler with a maximum of 1.2 lit-
ers of fresh tap water.
Î Screw the safety clamp (A3) back onto
the device.
Î Press the ON/OFFswitch to turn on the
appliance.
Î The orange indicator lamp (B2) goes
out after approximately 8 minutes.
The steam cleaner is ready to use.
Adjusting the Steam Quantity
Î Use the steam switch (C4) to regulate
the discharged steam.
Î The lock also (C3)
–> Switch in front position: no steam
(child control)
–> Switch in middle position: reduced
steam amount
–> Switch in back position: maximum
steam amount
Refilling Water
The steam pressure will sink if the boiler is
empty. Then the red control light will indicate low water (B1).
To immediately refill water, the remaining
steam pressure can be discharged quickly
while the control light indicates low water.
Note: The safety lock (A3) cannot be
opened as long as slight pressure remains
in the boiler.
Î Push the steam lever (C4) until steam
discharge stops. Now, the boiler of the
appliance is unpressurized.
DANGER
A residual amount of steam may be emitted
when you open the safety lock. Be careful
when opening the safety lock, there is a risk
of scalding.
Î Remove the safety clamp (A3) from the
device.
Î Press the switch (A2) to turn off the ap-
pliance.
Turning Off the Appliance
Î Press the ON/OFFswitch to turn off the
appliance.
Î Disconnect the mains plug from the
socket.
Î Pull the steam plug (C6) from the appli-
ance connector (A1).
18 English
How to Use the Accessories
Important application instructions
Cleaning of Textiles
Before you use the steam cleaner for the
cleaning of textiles, you should always test
the resistance of the fabrics against steam
by means of cleaning a hidden spot. Apply
steam to the hidden spot, and then let it dry.
Check whether the colour and shape of the
area have changed.
Cleaning of Coated or Lacquered
Surfaces
몇 WARNING
Never direct the steam jet at glued edges
as the edge band may loosen. Do not use
the steam cleaner on wooden or parquetry
floors that have not been sealed.
Be careful when you clean kitchen and living room furniture, doors, parquetry, lacquered or plastic-coated surfaces! Upon a
longer influence of steam, wax, furniture
polish, plastic coatings, or paint may come
off, or stains may occur. Therefore, you
should only clean such surfaces using a
piece of cloth to which steam has been applied or very briefly using a double layer of
cloth on the nozzle.
Cleaning of Glass
몇 WARNING
Never direct the steam jet directly at the sealed
parts of the window around the window frame
to prevent damages of the sealing.
In case of low outside temperatures, especially in the winter, warm up the window
pane. Apply a small quantity of steam to the
entire glass surface. Thus, you compensate temperature differences and avoid
stresses in the glass surface. This is of importance because glass surfaces that are
heated unevenly may crack.
Steam gun (C1)
You can use the steam gun without any additional accessories.
Application:
– elimination of odours and creases from
garments: Apply steam to the hanging
garment from a distance of 10–20 cm.
– Removing dust from plants: Respect a
distance of 20-40 cm.
– dusting with a damp cloth: Apply a small
amount of steam to a cloth, and then
use this cloth to wipe over the furniture.
Detail nozzle (D1)
The closer you hold the nozzle to the dirty
spot, the higher the cleaning effect as temperature and pressure of the steam reach
their maximum values immediately when
they are emitted from the nozzle.
– other smooth surfaces
Î Perform a fat dissolving basic cleaning
using the manual nozzle (E1) and a terry cloth cover (E2) before the first cleaning using the window nozzle.
Î Apply steam to the glass surface from a
distance of approximately 20 cm until
the surface is moistened evenly.
Î Strip the glass surface in straight lines
from the top to the bottom using the rubber lip of the window nozzle. Wipe the
rubber lip and the bottom edge of the
window dry after each strip.
Floor nozzle (H1)
Application:
– all washable wall and floor coverings,
e.g.: Stone floors, tiles, and PVC floors.
Î Attach the floor cloth to the floor nozzle.
1 Fold the floor cloth the long way and
place the floor nozzle on top of it.
2 Open holding clamps.
3 Place the cloth ends into the openings.
4 Close the holding clamps.
Caution
Do not insert fingers between the clamps.
Figure 4
Î To remove the cloth, press the retaining
clips (H2), and pull out the cloth.
Î Turn and exchange the floorcloth in reg-
ular intervals. Thus, you improve the
ability to pick up dirt.
Î Work slowly on very dirty surfaces to al-
low the steam to act on the dirt for a
longer period of time.
Î If there are residues of detergents or
floor cleaning products (e.g. wax, liquid
polish) on the surface to be cleaned,
streaks may form during the cleaning.
These streaks normally disappear after
a repeated use of the steam cleaner.
20 English
Special accessories
Set of micro-fibre dusters "Bath“
(order no. 2.863-171)
- 2 soft bath towels made of plush velours.
- 1 Abrasive cover for hand nozzle.
- 1 polishing cloth for mirror and bathroom
fittings
Set of micro-fibre dusters "Kitchen“
(order no. 2.863-172)
- 2 soft floor towels made of plush velours.
- 1 soft cover for hand nozzle made of plush
velours.
-1 cloth for streak-free cleaning of stainless
steel sufaces.
Set of micro-fibre dusters for floor nozzle
(Order no. 2.863-173) - 2 soft floor towels
made of plush velours.
Set of micro-fibre dusters for hand nozzle
(order no. 2.863-174)
-1 soft cover made of plush velours.
Round brush kit (order no. 2.863-058)
4 round brushes for the detail nozzle.
Round brush kit with brass bristles
(order no. 2.863-061)
3 round brushes for the detail nozzle (for
particularly stubborn dirt)
Terry cloths (order no. 6.369-357)
- 5 floorcloths
Terry covers (order no.6.3710-990)
Always disconnect the mains plug and allow the steam cleaner to cool down before
performing any maintenance work.
Note: If you always use usual commercial
distilled water it is not necessary to descale
the boiler.
Rinsing the boiler
Rinse the steam cleaner boiler at the latest
after 5 boiler fillings.
Î Fill the boiler with water and shake it
strongly. This dissolves lime scaling re-
siding on the boiler bottom.
Î Empty water out.
Descaling the boiler
As limescale builds up on the boiler walls,
we recommend to descale the boiler in the
following intervals (RF=reservoir fillings):
Note: Please contact your Conservancy
Board or the local water supply company to
inquire about the hardness of your water.
Î Disconnect the mains plug from the
socket.
Î Completely empty the steam boiler.
몇 WARNING
Only use products approved by Kärcher to
exclude any damages of the appliance.
Î User the KÄRCHER decalcifier sticks
(order no. 6.295-206) for decalcifying
the water. Please follow the dosing in-
structions on the packaging while using
the decalcifying solution.
Î Pour the descaling solution into the boil-
er and allow it to react for approximately
8 hours.
몇 WARNING
Do not screw the steam boiler cap on the
appliance during the descaling. Do not use
the steam cleaner as long as there is descaling agent in the boiler.
Î Empty the descaling solution after 8
hours. A small amount of the solution
will remain in the boiler. Therefore, you
should rinse the boiler two to three
times with cold water to remove any
residues of the descaler.
Î The steam cleaner is now ready for use
again.
Care of the Accessories
Allow the accessory parts to dry completely
before storing them.
Î Do not place the floor nozzle (H1), the
manual nozzle (E1), and the round
brush (D2) onto the bristles during the
cooling and drying process to avoid a
deformation of the bristles.
Note: The floorcloth and the terry cloth cover have been pre-washed and can be used
immediately for working with the steam
cleaner.
Î You can wash dirty floorcloths and terry
cloth covers in the washing machine at
60°C. Do not use a liquid softener as
this would affect the ability of the cloths
to pick up dirt. You may tumble dry the
cloths.
몇 Caution
Use caution when filling and emptying the
steam cleaner. The descaling solution can
have an aggressive effect on delicate surfaces.
English 21
Troubleshooting
Often, failures have simple causes and you
can do the troubleshooting yourself using
the following overview. If you are in doubt
or if the failure is not listed here please contact the authorized customer service.
Risk of electric shock!
Repair works may only be performed by the
authorized customer service.
Long heating-up time
Steam boiler is decalcified.
Î Descale the steam boiler.
No steam
Red low-water indicator lamp lights up.
No water in the steam boiler. Water scarcity
thermostat switches off the heating.
Î Turn off the appliance.
Î See "Refilling Water" Page 18
Steam lever cannot be pressed anymore
Steam switch ist secure with the lock /
child-proof lock (C3).
Î Push the steam switch lock (C3) to the
back.
Check the steam plug
The steam plug is not completely inserted
into the unit plug socket.
Î Tightly insert the steam plug into the ap-
pliance connector. The plug must click
into place audibly.
General information
Warranty
The terms of the guarantee applicable in
each country have been published by our
respective national distributors. We will repair possible faults on your unit free of
charge within the warranty period, insofar
as the faults are caused by material defects
or defective workmanship. Guarantee
claims should be addressed to your dealer
or the nearest authorized customer service
centre, and supported by documentary evidence of purchase.
No liability will be accepted if the appliance
is incorrectly operated or if the instructions
for use are not complied with.
Spare Parts
Only use original KÄRCHER spare parts.
You will find a list of spare parts at the end
of this document.
Technical specifications
Power connection
Voltage220-240 V
Current type1~ 50/60 Hz
Protective classI
Protection classIPX4
Performance data
Heating output1400 W
Operating pressure max.3,0 bar
Heating time
per litre of water
Max. steam quantity50 g/min
Dimensions
Boiler capacity1,2 l
Weight (without
accessories)
Width190 mm
Length360 mm
Height290 mm
7 min
3 kg
22 English
Cher client,
Lire cette notice originale avant
la première utilisation de votre
appareil, se comporter selon ce qu'elle requièrt et la conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Utilisation conforme
Ce nettoyeur à vapeur est exclusivement
destiné à une utilisation dans des foyers privés. Cet appareil sert au nettoyage à la vapeur et peut être utilisé avec des
accessoires appropriés en suivant les instructions de ce mode d'emploi. Prenez bien
soin de respecter les consignes de sécurité !
Contenu
Instructions abrégées3/23
Description de l’appareil4/23
Consignes de sécurité24
Préparation25
Fonctionnement26
Utilisation des accessoires28
Entretien et maintenance30
Assistance en cas de panne31
Consignes générales32
Caractéristiques techniques32
Instructions abrégées
Î Voir page 4.
1 Remplir le nettoyeur à vapeur de 1,2 li-
tres d'eau maximum.
2 Visser la fermeture de sécurité.
3 Brancher le connecteur vapeur dans la
prise de l'appareil.
4 Brancher la fiche secteur.
Allumer l’appareil.
Le témoin de contrôle orange brille.
5 Attendre jusqu'à ce que le témoin de
contrôle orange s'éteigne.
6 Raccorder les accessoires au pisolet à
d’eau dans la chaudière à vapeur
B2 Témoin de contrôle (orange) - chauffage
C1 Pistolet à vapeur
C2 Touche de déverrouillage
C3 Verrouillage levier de vapeur (sécurité
enfant)
En avant :levier de vapeur verrouillé
Au centre : quantité de vapeur réduite
En arrière : quantité de vapeur maximale
C4 Levier vapeur
C5 Flexible vapeur
C6 Connecteur vapeur
D1 Buse à jet crayon
D2 Brosse ronde
E1 Buse manuelle
E2 Housse en tissu éponge
F1 Raclette pour vitres
G1 Tubes de rallonge (2 pièces)
G2 Touche de déverrouillage
H1 Buse pour sol
H2 Agrafes de retenue
H3 Chiffon de sol
Symboles sur l'appareil
Vapeur
ATTENTION - Risque de brûlures
Français 23
Consignes de sécurité
Danger
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans
des domaines présentant des risques
d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones
dangereuses, tenir compte des consignes de sécurité correspondantes.
Ne pas utiliser l'appareil dans des pisci-
nes qui contiennent de l'eau.
L'appareil ne doit pas être utilisé pour
le nettoyage d'appareils électriques,
par ex. fours, hottes d'aspiration, fours
à microondes, téléviseurs, lampes, sèches-cheveux, chauffages électriques,
etc.
Avant l’utilisation, vérifier que l'appareil
et les accessoires sont en parfait état.
Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est
pas irréprochable. Contrôler en particulier les câbles d'alimentation secteur, le
verrouillage de sécurité et le flexible de
vapeur.
Un câble d’alimentation endommagé
doit immédiatement être remplacé par
le service après-vente ou un électricien
agréé.
Un flexible de vapeur endommagé doit
immédiatement être remplacé. Utiliser
uniquement le flexible vapeur recommandé par le fabricant (voir le numéro
de commande dans la liste des pièces
de rechange).
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la pri-
se de courant avec des mains humides.
Ne jamais pulvériser de vapeur sur des
objets contenant des substances toxiques (par exemple de l’amiante).
Ne jamais approcher la main du jet de
vapeur, ou diriger celui-ci sur des personnes ou des animaux (risque de brûlure).
몇 Avertissement
L’appareil doit uniquement être raccor-
dé à un branchement électrique mis en
service par un électricien conformément à la norme IEC 60364.
24 Français
L'appareil doit être raccordé unique-
ment au courant alternatif. La tension
doit être identique avec celle indiquée
sur la plaque signalétique de l’appareil.
Dans les pièces humides, telles que les
salles de bain, exploiter l'appareil uniquement s'il est raccordé à une prise
munie d'un disjoncteur de protection FI
placé en amont.
Des rallonges non adaptées peuvent
présenter des risques. Utiliser uniquement un câble de rallonge doté d'une
protection anti-éclaboussures et d'une
section transversale de 3x1 mm² au minimum.
Le raccord entre la fiche électrique et le
câble de rallonge ne doit jamais se trouver dans l’eau.
En cas de remplacement des raccords
du câble d'alimentation ou de la rallonge, s'assurer que la protection antiéclaboussures et la résistance mécanique ne sont pas compromises.
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage
conforme de l'appareil. Il doit prendre
en considération les données locales et
lors du maniement de l’appareil, il doit
prendre garde aux tierces personnes,
et en particulier aux enfants.
Cet appareil n'est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées
ou manquant d'expérience et/ou de
connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable
de leur sécurité ou si elles en obtiennent des instructions sur la manière
d'utiliser l'appareil. Les enfants doivent
être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
Ne jamais laisser l’appareil sans sur-
veillance lorsqu’il est en marche.
Attention lors du nettoyage des murs
carrelés avec des prises électriques.
Attention
Veiller à ne pas abîmer ni endommager
le câble d’alimentation ni le câble de rallonge en roulant dessus, en les coin-
çant ni en tirant violemment dessus.
Protéger les câbles d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les bords tranchants.
Ne jamais remplir le réservoir d'eau de
solvants, de liquides contenant des solvants ou d'acides non dilués (tels que
détergents, essence, diluants pour
peinture et acétone), car ceux-ci ont un
effet corrosif sur les matériaux de l'appareil.
L'appareil doit reposer sur un sol stable.
N'exploiter ou de stocker l'appareil que
conformément à la description ou à
l'illustration !
Le pas bloquer le levier de vapeur pen-
dant le fonctionnement.
Protéger l'appareil de la pluie. Ne pas
l'entreposer à extérieur.
Organes de sécurité
Ce nettoyeur à vapeur est équipé de plusieurs dispositifs de sécurité et bénéficie dès
lors d’une protection multiple. Ci-dessous figurent les principaux organes de sécurité.
Manostat
Le manostat est chargé de conserver la
pression de la chaudière à un niveau aussi
constant que possible durant le fonctionnement. Lorsque la pression de service maximale admissible est atteinte dans la
chaudière, le chauffage est désactivé. Il se
remet en marche en cas de chute de pression provoquée par une prise de vapeur.
Thermostat de manque d'eau
La température augmente lorsque la quantité d’eau dans la chaudière diminue. Le
thermostat de manque d’eau désactive le
chauffage et le témoin de contrôle rouge –
Manque d’eau s’allume. La réactivation du
chauffage est bloquée jusqu’à ce que la
chaudière soit refroidie ou de nouveau
remplie.
Thermostat de sécurité
Si l’appareil surchauffe à la suite d'une panne du régulateur de pression, le thermostat
de sécurité met l'appareil hors tension.
Pour remettre le thermostat de sécurité à
zéro, adressez-vous au service après-vente KÄRCHER responsable.
Fermeture de sécurité
La fermeture de sécurité empêche la vapeur de s’échapper de la chaudière. Si le
manostat est défectueux et si la pression
de la vapeur dans la chaudière est excessive, une soupape de sûreté située dans la
fermeture de sécurité s’ouvre permettant
ainsi à la vapeur de s’échapper.
Avant de remettre l’appareil en service,
s'adresser au service après-vente
Kärcher
®
responsable.
Préparation
Déballage de l’appareil
Lors du déballage, vérifier qu'il ne manque
aucune pièce (voir page 3).
Si des pièces manquent ou qu’une avarie
de transport est constatée lors du déballage, informer le revendeur dans les plus
brefs délais.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter
les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette raison,
utilisez des systèmes de collecte adéquats
afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
(C6) dans la prise de l'appareil (A1). Le
connecteur doit ce faisant s'enclencher
de manière audible.
Î Raccorder l’accessoire nécessaire au
pistolet à vapeur (C1). Pour cela, brancher l'extrémité libre de l'accessoire sur
le pistolet à vapeur, et l'enfoncer jusqu'à ce que la touche de déverrouillage
(C2) du pistolet s'enclenche.
Figure 1
Î Si nécessaire, utilisez les tubes de ral-
longe (G1). Montez alors un tube de rallonge ou les deux sur le pistolet à
vapeur (C1). Placer l'accessoire requis
sur l'extrémité libre du tube de rallonge.
Figure 3
Remplissage de l’eau
Remarque : En cas d'utilisation exclusive
d'eau distillée (en vente dans le commerce), il n’est pas nécessaire de détartrer la
chaudière.
ATTENTION
Ne pas utiliser d'eau de condensation d'un
sèche-linge ! Ne pas ajouter de détergent
ni aucun autre additif !
Î Dévisser la fermeture de sécurité (A3)
de l'appareil.
Î Vider l'eau encore présente dans la
chaudière.
Î Remplir la chaudière avec au maximum
1,2 litres d'eau du robinet fraîche.
Remarque : Le niveau d’eau de la
chaudière peut atteindre au maximum
2 cm en dessous du bord de l’orifice de
remplissage. L'utilisation d'eau chaude
permet de réduire la durée de chauffage.
Î Revisser correctement la fermeture de
sécurité (A3) sur l'appareil.
Figure 2
Démontage des accessoires
몇 DANGER
De l’eau brûlante risque de s’écouler lors
du démontage des accessoires ! Ne jamais
démonter les accessoires tandis que de la
vapeur se dégage ! Risque de brûlure !
Î Pousser le dispositif de verrouillage
(C3) vers l'avant (levier vapeur verrouillé).
Î Pour retirer les accessoires, appuyez
sur la touche de déverrouillage (C2 ou
G3) et déboîtez les pièces.
26 Français
Mise sous tension de l’appareil
Î Poser l'appareil sur un support stable.
Observation: il est interdit de porter
l’appareil durant les travaux de nettoyage.
ATTENTION
Ne jamais mettre l’appareil en marche s’il
n’y a pas d’eau dans la chaudière. Dans le
cas contraire, l’appareil risque de surchauffer (voir Assistance en cas de panne).
Î Brancher la fiche secteur dans une pri-
se de courant.
Î Appuyer sur l'interrupteur (A2) pour
mettre l'appareil sous tension.
Le témoin de contrôle orange s'allume.
Î Attendre environ 8 minutes que le té-
moin de contrôle orange (B2) s'éteigne.
Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.
Î Pousser le dispositif de verrouillage
(C3) du levier vapeur vers l'arrière.
Remarque : Lorsque le dispositif de
verrouillage (C3) est poussé vers
l’avant, le levier vapeur (C4) ne peut
pas être actionné (sécurité enfants).
Î Actionner le levier vapeur (C4), diriger
toujours le pistolet à vapeur (C1) en
premier lieu sur un chiffon jusqu’à ce
que la vapeur s’échappe régulièrement.
Remarque : Le chauffage du nettoyeur
à vapeur est régulièrement réactivé durant l’utilisation afin de maintenir un niveau de pression adéquat dans la
chaudière. Lorsque tel est le cas, le témoin de contrôle orange (B2) s’allume.
Réglage du débit de vapeur
Î Régler le débit de vapeur sortant à
l'aide du levier vapeur (C4).
Î Le dispositif de verrouillage (C3) offre
un réglage additionnel du débit de vapeur.
–> Poussoir en avant : pas de vapeur
(sécurité enfants)
–> Poussoir au centre : débit de vapeur
réduit
–> Poussoir en arrière : débit de vapeur
maximal
Appoint en eau
Lorsque l'eau de la chaudière est consommée, la pression de la vapeur diminue. Peu
de temps après, le témoin de contrôle rouge Manque d'eau (B1) s'allume.
Pour pouvoir faire immédiatement l'appoint
en eau, il est possible de purger rapidement le reste de pression de la vapeur tandis que le voyant de contrôle Absence
d'eau est allumé.
Remarque : Il est impossible d’ouvrir la fermeture de sécurité (A5) tant que subsiste
encore un minimum de pression dans la
chaudière.
Î Appuyer sur le levier vapeur (C4) jus-
qu'à ce que la vapeur soit intégralement
évacuée. La chaudière de l’appareil est
maintenant hors pression.
DANGER
Il se peut qu'une vapeur résiduelle s’échappe encore lors de l'ouverture de la fermeture de sécurité. Ouvrir dès lors la fermeture
de sécurité avec précaution. Risque de
brûlure.
Î Dévisser la fermeture de sécurité (A3)
de l'appareil.
Î Appuyer sur l'interrupteur pour mettre
l'appareil hors tension.
DANGER
Lorsque la chaudière est chaude, des projections d'eau peuvent survenir lors du
remplissage. Risque de brûlure ! Ne pas
verser de détergent ni d’autres additifs
dans l’appareil !
Î Remplir la chaudière avec au maximum
1,2 litres d'eau du robinet fraîche.
Î Revisser correctement la fermeture de
sécurité (A3) sur l'appareil.
Î Appuyer sur l'interrupteur pour mettre
l'appareil sous tension.
Î Attendre environ 8 minutes que le té-
moin de contrôle orange (B2) s'éteigne.
Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.
Mise hors tension de l’appareil
Î Appuyer sur l'interrupteur (A2) pour
mettre l'appareil sous tension.
Î Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
Î Retirer le connecteur de vapeur (C6) de
la prise d'appareil (A1).
Français 27
Utilisation des accessoires
Conseils d'utilisation importants
Nettoyage des textiles
Avant de nettoyer des textiles à l'aide du
nettoyeur à vapeur, toujours faire un test
sur une partie cachée pour vérifier que les
textiles sont inaltérables à la vapeur. Pour
ce faire, vaporiser un jet intense sur la surface puis laisser sécher. Vérifier ensuite
que la surface vaporisée n'a pas changé de
couleur ou ne s'est pas déformée.
Nettoyage de surfaces enduites ou vernies
몇 AVERTISSEMENT
Ne jamais diriger la vapeur sur des bords
collés, la colle risquerait de se dissoudre.
N’utilisez jamais le nettoyeur à vapeur sur
des planchers de bois ou des revêtements
de sol en parquet non vitrifiés.
Attention lors du nettoyage de meubles de
cuisine ou de maison, de portes, de revêtements de sol en parquet, de surfaces vernies ou mélaminées ! En cas de temps plus
long d’imprégnation de la vapeur, la cire, le
produit lustrant pour meubles, le revêtement plastique ou la peinture peuvent se
détacher, resp. des tâches peuvent se former. Pour cette raison, ces surfaces doivent seulement être nettoyées rapidement
avec un chiffon vaporisé ou avec un chiffon
plié en deux.
Nettoyage de surfaces vitrées
몇 AVERTISSEMENT
Ne jamais diriger le jet de vapeur directement sur les joints de l'encadrement d'une
fenêtre, afin de ne pas les endommager.
En cas de températures extérieures basses, surtout en hiver, faire chauffer les vitres des fenêtres. Pour ce faire, vaporiser
légèrement l'intégralité de la surface vitrée.
Cette opération permet de réduire les
écarts de température et et d'éviter les tensions au niveau de la surface vitrée. Ceci
est important car les surfaces vitrées qui ne
sont pas chauffées de manière homogène
risquent d'éclater.
28 Français
Pistolet à vapeur (C1)
Le pistolet à vapeur peut être utilisé sans
accessoire.
Application :
– élimination de mauvaises odeurs et de
plis dans des vêtements : vaporiser le
vêtement suspendu à une distance de
10 à 20 cm.
– Dépoussiérage de plantes : maintenir le
pistolet à une distance de 20 à 40 cm
des plantes.
– Dépoussiérage humide : vaporiser lé-
gèrement un chiffon puis essuyer les
meubles.
Buse à jet crayon (D1)
Plus la buse est proche de l’endroit à nettoyer, plus l'action nettoyante est efficace.
En effet la température et la pression de la
vapeur sont plus élevées à la sortie de la
buse.
Application :
– robinetteries, conduit d’écoulement
– lavabos, WC
– volets, radiateurs
– Suppression de tâches : appliquer au
préalable du vinaigre sur des dépôts
calcaires tenaces et laisser agir pendant env. 5 minutes.
Brosse ronde (D2)
Remarque : La brosse ronde ne convient
pas au nettoyage des surfaces délicates.
La brosse ronde est montée directement
sur la buse à jet crayon.
Application :
– endroits difficilement accessibles, tels
que des coins et des rainures
– robinetteries, conduit d’écoulement
Buse manuelle (E1)
Enveloppez la buse manuelle dans la
housse en tissu éponge (E2).
Application :
– petites surfaces lavables, telles que par
exemple des plans de travail de cuisine
en plastique, des carrelages muraux
– cabines de douche, miroirs
– tissus de meubles
– habitacles de véhicules, pare-brises
– baignoires
Raclette pour vitres
Application :
– fenêtres, miroirs
– surfaces vitrées des cabines de douche
– autres surfaces lisses
Î Avant le premier nettoyage avec la ra-
clette pour vitres, effectuer un dégraissage de fond au moyen de la buse
manuelle et d'une housse en tissu
éponge .
Î Vaporiser uniformément la surface vi-
trée à une distance d’env. 20 cm.
Î Passer la bande en caoutchouc de la
raclette pour vitres sur la surface vitrée
en effectuant des mouvements parallèles de haut en bas. Après chaque mouvement de haut en bas, sécher la
bande en caoutchouc de la raclette et le
bord inférieur de la fenêtre avec un chiffon.
Buse pour sol (H1)
Application :
– tous les revêtements de mur et de sol
lavables, par exemple : sols de pierre,
sols carrelés et revêtements en PVC.
Î Fixer le chiffon de sol sur la buse de sol.
1 Plier le chiffon de sol dans le sens lon-
gitudinal et mettre la buse de sol des-
sus.
2 Ouvrir les pinces de serrage.
3 Introduire les extrémités du chiffon
dans les ouvertures.
4 Fermer les pinces de serrage.
Attention
Ne pas mettre les doigts dans les pinces de
serrage.
Figure 4
Î Pour détacher le chiffon de sol, appuyer
sur les agrafes de fixation (H2) et retirer
le chiffon.
Î Retourner et remplacer régulièrement
le chiffon de sol. Ceci permet d’améliorer l’absorption de saletés.
Î Travailler lentement sur des surfaces
très sales afin que la vapeur puisse agir
plus longtemps.
Î Si la surface à nettoyer présente encore
des résidus de détergent ou de produits
d’entretien (par exemple cire, émulsion), il se peut que des stries apparaissent au cours du nettoyage. Ces stries
disparaissent en règle générale après
plusieurs passages au nettoyeur à vapeur.
Accessoires en option
Kit de chiffons microfibres "Bain"
(No. de commande. 2.863-171)
- 2 chiffons de sol doux en velour de peluche.
- 1 housse abrasive pour buse à main.
- 1 chiffon de polissage pour miroirs et armatures.
Kit de chiffons microfibres "Cuisine"
(No. de commande. 2.863-172)
- 2 chiffons de sol doux en velours de peluche.
- 1 housse douce pour buse à main en velours de peluche.
- 1 chiffon pour un nettoyage sans rayure
des surface en acier inoxydable.
Kit de chiffons microfibres pour buse
pour sol (No. de commande. 2.863-173) -
2 chiffons de sol doux en velours de peluche.
Kit de chiffons microfibres pour buse à
main (No. de commande. 2.863-174) - 1
housse douce en velours de peluche.
Français 29
Kit de brosses rondes
(n° de commande 2.863-058)
4 brosses rondes pour la buse à jet crayon.
Kit de brosses rondes avec crins en laiton (n° de commande 2.863-061) - 3 bros-
ses rondes pour la buse à jet crayon (pour
des saletés particulièrement tenaces)
Chiffons éponges (n° de commande
6.369-357) - 5 chiffons de sol
Housses en tissu éponge (n° de commande 6.370-990) - 5 housses
Batonnets de détartrage (n° de commande 6.295-206)
Brosse ronde avec racloir (n° de commande 2.863-140)
Buse pour vitres (n° de commande 4.130-
115)
Bande en caoutchouc pour buse pour
vitres (n° de commande 6.273-140)
Brosse à vapeur turbo (n° de commande
2.863-159)
Rallonge (n° de commande 5.762-236)
Rallonge pour pour buse à jet crayon
Buse turbo (n° de commande 5.762-326)
Embout pour la buse à jet crayon
Entretien et maintenance
몇 DANGER
Pour effectuer des travaux de maintenance, la fiche de secteur doit obligatoirement
être débranchée et le nettoyeur à vapeur
doit être refroidi.
Remarque : En cas d'utilisation exclusive
d'eau distillée (en vente dans le commerce), il n’est pas nécessaire de détartrer la
chaudière.
Rinçage de la chaudière
Rincer la chaudière du nettoyeur à vapeur
au minimum après 5 remplissages.
Î Remplir la chaudière avec de l'eau et
agiter énergiquement. Ceci permet de
décoller les résidus de calcaire qui se
sont déposés au fond de la chaudière.
Î Vider l'eau.
Détartrage de la chaudière
Etant donné que les dépôts calcaires se
forment également sur les parois de la
chaudière, nous recommandons de détartrer la chaudière selon la périodicité suivante (RC=remplissage de chaudière)