Deutsch 5
English 13
Français 21
Italiano 29
Nederlands 37
Español 45
Português 53
Dansk 61
Norsk 68
Svenska 75
Suomi 82
Ελληνικά 89
Türkçe 97
Русский104
Magyar112
Čeština120
Slovenščina127
Polski134
Româneşte142
Slovenčina150
Hrvatski158
Srpski165
Български172
Eesti180
Latviešu187
Lietuviškai195
Українська202
Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für
Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Benutzen Sie den Dampfreiniger ausschließlich
für den Privathaushalt.
Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf bestimmt
und kann mit geeignetem Zubehör, wie in dieser
Betriebsanleitung beschrieben, verwendet werden. Es wird kein Reinigungsmittel benötigt. Beachten Sie dabei besonders die Sicherheitshinweise.
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod
führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Symbole auf dem Gerät
Dampf
ACHTUNG – Verbrühungsgefahr
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recycle-
bar. Bitte werfen Sie die Verpackungen
nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese
einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfä-
hige Materialien, die einer Verwertung zu-
geführt werden sollten. Bitte entsorgen
Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden
Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Lieferumfang
Der Lieferumfang ihres Gerätes ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken
den Inhalt auf Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
Kurzanleitung
Abbildungen siehe Seite 2
1 Sicherheitsverschluss abschrauben und
Dampfreiniger mit maximal 1 Liter Wasser
füllen.
2 Sicherheitsverschluss einschrauben.
3 Dampfstecker in Gerätesteckdose stecken.
4 Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Beide Kontrolllampen müssen leuchten.
5 Warten bis orange Kontrolllampe erlischt.
6 Zubehör an Dampfpistole anschließen.
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
– 5
5DE
Gerätebeschreibung
In dieser Betriebsanleitung wird die maximale
Ausstattung beschrieben. Je nach Modell gibt es
Unterschiede im Lieferumfang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Ausklapp-
seite!
A1 Gerätesteckdose mit Abdeckung
A2 Kontrolllampe (grün)
chen sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Das Gerät nicht in Schwimmbecken verwen-
den, die Wasser enthalten.
Das Gerät darf nicht verwendet werden zur
Reinigung von Elektrogeräten z.B. Backofen, Dunstabzugshaube, Mikrowelle, Fernsehern, Lampe, Fön, elektrische Heizung
usw.
Das Gerät und das Zubehör vor Benutzung
auf ordnungsgemäßen Zustand prüfen. Falls
der Zustand nicht einwandfrei ist, darf es
nicht benutzt werden. Bitte überprüfen Sie
besonders Netzanschlussleitung, Sicherheitsverschluss und Dampfschlauch.
Beschädigte Netzanschlussleitung unver-
züglich durch autorisierten Kundendienst/
Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Beschädigten Dampfschlauch unverzüglich
austauschen. Es darf nur ein vom Hersteller
empfohlener Dampfschlauch (Bestellnummer siehe Ersatzteilliste) verwendet werden.
mit der Hand berühren oder auf Menschen
oder Tiere richten (Verbrühungsgefahr).
몇 Warnung
Das Gerät darf nur an einen elektrischen An-
schluss angeschlossen werden, der von einem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364
ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom anschlie-
ßen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
In feuchten Räumen, z.B. Badezimmer, das
Gerät nur an Steckdosen mit vorgeschaltetem FI-Schutzschalter betreiben.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen kön-
nen gefährlich sein. Nur eine spritzwassergeschützte Verlängerungsleitung mit einem
Querschnitt von mindestens 3x1 mm² verwenden.
Die Verbindung von Netzstecker und Verlän-
gerungsleitung darf nicht im Wasser liegen.
6DE
– 6
Beim Ersetzen von Kupplungen an Netzan-
schluss- oder Verlängerungsleitung müssen
der Spritzwasserschutz und die mechani-
sche Festigkeit gewährleistet bleiben.
Der Benutzer hat das Gerät bestimmungs-
gemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen
Gegebenheiten zu berücksichtigen und
beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen
im Umfeld zu achten.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und von Personen mit verminderten körper-
lichen, sensorischen oder geistigen Fähig-
keiten oder mit Mangel an Erfahrung und
Wissen bedient werden, wenn sie beaufsich-
tigt werden oder auf den sicheren Gebrauch
des Gerätes hingewiesen wurden und die
damit verbundenen Gefahren kennen. Kin-
der dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die
Reinigung und Anwenderwartung dürfen
von Kindern nicht ohne Aufsicht durchge-
führt werden.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen,
solange das Gerät in Betrieb ist.
Vorsicht bei der Reinigung von gefliesten
Wänden mit Steckdosen.
Vorsicht
Darauf achten, dass Netzanschluss- oder
Verlängerungsleitung nicht durch Überfah-
ren, Quetschen, Zerren oder dergleichen
verletzt oder beschädigt werden. Die Netz-
leitungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten
schützen.
Niemals Lösungsmittel, lösungsmittelhaltige
Flüssigkeiten oder unverdünnte Säuren
(z.B. Reinigungsmittel, Benzin, Farbverdün-
ner und Azeton) in den Kessel füllen, da sie
die am Gerät verwendeten Materialien an-
greifen.
Das Gerät muss einen standfesten Unter-
grund haben.
Gerät nur entsprechend der Beschreibug
bzw. Abbildung betreiben oder lagern!
Den Dampfhebel bei Betrieb nicht festklem-
men.
Das Gerät vor Regen schützen. Nicht im Au-
ßenbereich lagern.
Sicherheitseinrichtungen
Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz
des Benutzers und dürfen nicht verändert oder
umgangen werden.
Druckregler
Der Druckregler hält den Kesseldruck während
des Betriebs möglichst konstant. Die Heizung
wird bei Erreichen des maximalen Betriebsdrucks im Kessel abgeschaltet und bei einem
Druckabfall im Kessel infolge von Dampfentnahme wieder zugeschaltet.
Sicherheitsthermostat
Fällt der Druckregler im Fehlerfall aus und überhitzt sich das Gerät, so schaltet der Sicherheitsthermostat das Gerät aus. Wenden Sie sich zum
Rückstellen des Sicherheitsthermostates an den
zuständigen KÄRCHER Kundendienst.
Sicherheitsverschluss
Der Sicherheitsverschluss verschließt den Kessel gegen den anstehenden Dampfdruck. Sollte
der Druckregler defekt sein, und im Kessel Überdruck entstehen, öffnet im Sicherheitsverschluss
ein Überdruckventil und Dampf tritt durch den
Verschluss nach außen aus.
Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnahme des
Gerätes an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.
– 7
7DE
Betrieb
Zubehör montieren
Abbildung
Lenkrolle und Transporträder einstecken
und einrasten.
Abdeckung der Gerätesteckdose öffnen.
Dampfstecker fest in die Gerätesteckdose
stecken. Dabei muss der Stecker hörbar ein-
rasten.
Zum Trennen: Abdeckung der Gerätesteckdose
nach unten drücken und Dampfstecker aus der
Gerätesteckdose ziehen.
Abbildung
Benötigtes Zubehör (siehe Kapitel „Anwen-
dung des Zubehörs“) mit der Dampfpistole
verbinden. Dazu das offene Ende des Zube-
hörs auf die Dampfpistole stecken und soweit
auf die Dampfpistole schieben, bis die Entrie-
gelungstaste der Dampfpistole einrastet.
Abbildung
Bei Bedarf die Verlängerungsrohre verwen-
den. Dazu ein bzw. beide Verlängerungsroh-
re mit der Dampfpistole verbinden.
Benötigtes Zubehör auf das freie Ende des
Verlängerungsrohres schieben.
Zubehör trennen
Gefahr
Beim Trennen von Zubehörteilen kann heißes
Wasser heraustropfen! Trennen Sie die Zubehörteile nie während Dampf ausströmt – Verbrühungsgefahr!
Wahlschalter für Dampfmenge nach hinten
stellen (Dampfhebel gesperrt).
Abbildung
Zum Trennen der Zubehörteile die Entriege-
lungstaste drücken und die Teile auseinan-
der ziehen.
Wasser einfüllen
Hinweis: Bei kontinuierlicher Verwendung von
handelsüblichem destilliertem Wasser ist kein
Entkalken des Kessels notwendig.
Vorsicht
Kein Kondenswasser aus dem Wäschetrockner
verwenden!
Kein Reinigungsmittel oder andere Zusätze einfüllen!
Sicherheitsverschluss vom Gerät abschrau-
ben.
Vorhandenes Wasser vollständig aus dem
Kessel leeren (siehe Abbildung ).
Maximal 1 Liter frisches Leitungswasser in
den Kessel füllen.
Hinweis: Warmes Wasser verkürzt die Aufheizzeit.
Sicherheitsverschluss wieder fest auf das
Gerät schrauben.
Gerät einschalten
Das Gerät auf festen Untergrund stellen.
Vorsicht
Das Gerät darf während der Reinigungsarbeit
nicht getragen werden.
Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Beide Kontrolllampen müssen leuchten.
Vorsicht
Das Gerät nur einschalten, wenn sich Wasser im
Kessel befindet. Das Gerät kann sonst überhitzen (siehe Hilfe bei Störungen).
Warten bis die orange Kontrolllampe - Hei-
zung erlischt.
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Dampfmenge regeln
Mit dem Wahlschalter für Dampfmenge wird die
ausströmende Dampfmenge geregelt. Der
Wahlschalter hat drei Stellungen:
Maximale Dampfmenge
Reduzierte Dampfmenge
Kein Dampf - Kindersicherung
Hinweis: In dieser Stellung kann der
Dampfhebel nicht betätigt werden.
Wahlschalter auf benötigte Dampfmenge
stellen.
Dampfhebel betätigen, dabei die Dampfpis-
tole zuerst auf ein Tuch richten, bis der
Dampf gleichmäßig ausströmt.
Hinweis: Die Heizung des Dampfreinigers
schaltet sich während der Benutzung immer
wieder ein, um den Druck im Kessel aufrechtzuerhalten. Dabei leuchtet die Kontrolllampe (orange) - Heizung.
Wasser nachfüllen
Wasser in den Kessel nachfüllen ist erforderlich
wenn beim Arbeiten die Dampfmenge weniger
wird und zum Schluss kein Dampf mehr kommt.
Hinweis: Der Sicherheitsverschluss lässt sich
nicht öffnen, solange noch ein geringer Druck im
Kessel vorhanden ist.
Dampfhebel drücken, bis kein Dampf mehr
ausströmt. Der Kessel des Gerätes ist nun
drucklos.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
8DE
– 8
Sicherheitsverschluss vom Gerät abschrau-
ben.
Gefahr
Beim Öffnen des Sicherheitsverschlusses kann
noch eine Restmenge Dampf entweichen. Öffnen Sie den Sicherheitsverschluss vorsichtig, es
besteht Verbrühungsgefahr.
Maximal 1 Liter frisches Leitungswasser in
den Kessel füllen.
Gefahr
Bei heißem Kessel besteht Verbrühungsgefahr,
da das Wasser beim Einfüllen zurückspritzen
kann! Füllen Sie kein Reinigungsmittel oder andere Zusätze ein!
Sicherheitsverschluss wieder fest auf das
Gerät schrauben.
Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Warten bis die orange Kontrolllampe - Hei-
zung erlischt.
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Gerät ausschalten
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Deckel der Gerätesteckdose nach unten
drücken und Dampfstecker aus der Geräte-
steckdose ziehen.
Gerät aufbewahren
Abbildung
– Verlängerungsrohre in die großen Halter für
Zubehör stecken.
– Handdüse und Punktstrahldüse je auf ein
Verlängerungsrohr stecken.
– Rundbürste in den mittleren Halter für Zube-
hör stecken.
– Bodendüse in die Parkhalterung einhängen.
– Dampfschlauch um die Verlängerungsrohre
wickeln und Dampfpistole in die Bodendüse
stecken.
Anwendung des Zubehörs
Wichtige Anwendungshinweise
Auffrischen von Textilien
Vor Behandlung mit dem Dampfreiniger bitte immer die Verträglichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen: Zuerst Eindampfen, dann
trocknen lassen und anschließend auf Farboder Formveränderung prüfen.
Reinigung von beschichteten oder lackierten
Oberflächen
Beim Reinigen von lackierten oder kunststoffbeschichteten Oberflächen wie z. B. Küchen- und
Wohnmöbeln, Türen, Parkett können sich
Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschichtungen
oder Farbe lösen oder Flecken entstehen. Bei
der Reinigung dieser Oberflächen ein Tuch kurz
eindampfen und damit über die Oberflächen wischen.
Vorsicht
Dampf nicht auf verleimte Kanten richten, da
sich der Umleimer lösen könnte. Das Gerät nicht
zum Reinigen von unversiegelten Holz- oder
Parkettböden verwenden.
Glasreinigung
Erwärmen Sie bei niedrigen Außentemperaturen, vor allem im Winter, die Fensterscheibe, in
dem Sie die gesamte Glasoberfläche leicht eindampfen. So werden Spannungen an der Oberfläche vermieden, die zu Glasbruch führen
können.
Vorsicht
Dampf nicht auf die versiegelten Stellen des
Fensterrahmens richten, um diese nicht zu beschädigen.
Dampfpistole
Sie können die Dampfpistole auch ohne Zubehör
benutzen, zum Beispiel:
– zum Beseitigen von Gerüchen und Falten
aus hängenden Kleidungsstücken, indem
Sie diese aus einer Entfernung von 1020 cm bedampfen.
– zum Entstauben von Pflanzen. Hierbei einen
Abstand von 20-40 cm halten.
– zum feuchten Staubwischen, indem ein
Tuch kurz eingedampft wird und damit über
Möbel gewischt wird.
Punktstrahldüse
Je näher die Punktstrahldüse an der verschmutzen Stelle ist, desto höher ist die Reinigungswirkung, da Temperatur und Dampf am
Düsenaustritt am höchsten sind. Besonders
praktisch zur Reinigung von schwer zugänglichen Stellen, Fugen, Armaturen, Abflüssen,
Waschbecken, WCs, Jalousien oder Heizkörpern. Starke Kalkablagerungen können vor dem
Dampfreinigen mit Essig oder Zitronensäure beträufelt werden, 5 Minuten einwirken lassen, danach abdampfen.
Rundbürste
Die Rundbürste kann als Ergänzung auf die
Punktstrahldüse montiert werden. Durch Bürsten können damit hartnäckige Verschmutzungen
leichter entfernt werden.
– 9
9DE
Vorsicht
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.
Abbildung
Rundbürste auf Punktstrahldüse befestigen.
Handdüse
Bitte den Frotteeüberzug über die Handdüse ziehen. Besonders gut geeignet für kleine abwaschbare Flächen, Duschkabinen und Spiegel.
Bodendüse
Geeignet für alle abwaschbaren Wand- und Bodenbeläge, z.B. Steinböden, Fliesen und PVCBöden. Arbeiten Sie auf stark verschmutzten
Flächen langsam, damit der Dampf länger einwirken kann.
Hinweis: Reinigungsmittelrückstände oder Pfle-
geemulsionen, die sich noch auf der zu reinigenden Fläche befinden, könnten bei der
Dampfreinigung zu Schlieren führen, die bei
mehrmaliger Anwendung aber verschwinden.
Abbildung
Bodentuch an Bodendüse befestigen.
1 Bodentuch längs falten und Bodendüse dar-
auf stellen.
2 Halteklammern öffnen.
3 Tuchenden in die Öffnungen legen und fest
spannen.
4 Halteklammern schließen.
Vorsicht
Finger nicht zwischen die Klammern bringen.
Bodendüse parken
Abbildung
Bei Arbeitsunterbrechung die Bodendüse in
die Parkhalterung einhängen.
Bügeleisen
Gefahr
Das Dampfdruck-Bügeleisen darf nicht be-
nutzt werden, falls es heruntergefallen ist,
wenn es sichtbare Besschädigungen auf-
weist oder undicht ist.
Heißes Dampfdruck-Bügeleisen und hei-
ßer Dampfstrahl! Andere Personen auf
mögliche Verbrennungsgefahr hinweisen.
Nie den Dampfstrahl auf Personen oder Tie-
re richten (Verbrühungsgefahr). Mit heißem
Dampfdruck-Bügeleisen keine elektrischen
Leitungen oder brennbaren Gegenstände
berühren.
몇 Warnung
Das Dampfdruck-Bügeleisen und dessen
Anschlussleitung müssen während des Er-
hitzens oder Abkühlens außer Reichweite
von Kindern sein, die jünger als 8 Jahre sind.
Das Dampfdruck-Bügeleisen muss auf einer
stabilen Oberfläche benutzt und abgestellt
werden.
Hinweis: Wir empfehlen die Verwendung des
KÄRCHER Bügeltisches mit Aktiv–Dampfabsaugung (2.884-933.0). Dieser Bügeltisch ist optimal auf das von Ihnen erworbene Gerät abgestimmt. Er erleichtert und beschleunigt dadurch
wesentlich den Bügelvorgang. Auf jeden Fall
sollte ein Bügeltisch mit Dampf durchlässigem,
gitterartigem Bügeluntergrund verwendet werden.
Dampfstecker des Bügeleisens fest in die
Gerätesteckdose stecken. Dabei muss der
Stecker hörbar einrasten.
Stellen Sie sicher dass sich frisches Lei-
tungswasser im Kessel des Dampfreinigers
befindet.
Den Dampfreiniger entsprechend der Be-
schreibung in Betrieb nehmen.
Warten bis der Dampfreiniger einsatzbereit
ist.
Dampfbügeln
Sämtliche Textilien können mit Dampf gebügelt
werden. Empfindliche Stoffe oder Aufdrucke
rückseitig bzw. nach Angaben des Herstellers
bügeln.
Hinweis: Für diese empfindliche Textilien empfehlen wir die Verwendung der KÄRCHER Antihaft-Bügelsohle BE 6006 (Bestell-Nr. 2.860-
142.0).
Stellen Sie den Temperaturregler des Bügel-
eisens innerhalb des markierten Bereiches
ein (•••/MAX).
Sobald die Kontrolllampe Heizung des Bü-
geleisens erlischt, kann mit dem Bügeln begonnen werden.
Hinweis: Die Bügeleisensohle muss heiß
sein, damit der Dampf nicht an der Sohle
kondensiert und auf die Bügelwäsche tropft.
Betätigen Sie den Schalter Dampf oben oder
Schalter Dampf unten.
– Intervalldampfen: Schalter Dampf drücken.
Dampf strömt aus, so lange der Schalter gedrückt wird.
– Dauerdampfen: Verriegelung für Schalter
Dampf bis zum einrasten nach hinten ziehen. Dampf strömt dauernd aus. Zum Lösen
die Verriegelung nach vorne drücken.
Richten Sie den ersten Dampfstoß zu Be-
ginn des Bügelns oder nach Bügelpausen
10DE
– 10
auf ein Tuch, bis der Dampf gleichmäßig
austritt.
Sie können das Bügeleisen zum Bedampfen
von Gardinen, Kleidern, etc. auch senkrecht
halten.
Trockenbügeln
Hinweis:Auch beim Trockenbügeln muss sich
Wasser im Kessel befinden.
Stellen Sie den Temperaturregler des Bügel-
eisens entsprechend Ihrem Kleidungsstück
ein.
•Synthetik
•• Wolle, Seide
••• Baumwolle, Leinen
Hinweis:Bitte beachten Sie die Bügel- und
Waschangaben in ihrem Kleidungsstück.
Sobald die Kontrolllampe Heizung des Bü-
geleisens erlischt, kann mit dem Bügeln be-
gonnen werden.
Pflege und Wartung
Gefahr
Wartungsarbeiten nur bei gezogenem Netzstecker und abgekühltem Dampfreiniger durchführen.
Ausspülen des Kessels
Spülen Sie den Kessel des Dampfreinigers spätestens nach jeder 5. Kesselfüllung aus.
Dampfkessel mit Wasser füllen und kräftig
schütteln. Dadurch lösen sich Kalkrückstän-
de, die sich auf dem Boden des Dampfkes-
sels abgesetzt haben.
Wasser ausgießen.
Entkalken des Kessels
Hinweis: Bei kontinuierlicher Verwendung von
handelsüblichem destilliertem Wasser ist kein
Entkalken des Kessels notwendig.
Da sich auch an der Kesselwand Kalk festsetzt,
empfehlen wir, den Kessel in folgenden Abständen zu entkalken (KF = Kesselfüllungen):
Härtbereich° dHmmol/l KF
Iweich0- 7 0-1,355
II mittel7-14 1,3-2,545
III hart14-21 2,5-3,835
IV sehr hart>21>3,825
Hinweis: Die Härte des Leitungswassers können Sie bei Ihrem Wasserwirtschaftsamt oder
den Stadtwerken erfragen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Gerät abkühlen lassen.
Sicherheitsverschluss vom Gerät abschrau-
ben.
Vorhandenes Wasser vollständig aus dem
Kessel leeren (siehe Abbildung ).
몇 Warnung
Verwenden Sie ausschließlich Produkte, die von
KÄRCHER freigegeben sind, um eine Schädigung des Gerätes auszuschließen.
Verwenden Sie zum Entkalken die KÄR-
CHER Entkalkersticks (Bestell-Nr. 6.295-
047). Beachten Sie beim Ansetzen der Entkalkerlösung die Dosierungshinweise auf
der Verpackung.
Vorsicht
Vorsicht beim Befüllen und Entleeren des
Dampfreinigers. Die Entkalkerlösung kann empfindliche Oberflächen angreifen.
Füllen Sie die Entkalkerlösung in den Kessel
und lassen Sie die Lösung ca. 8 Stunden
einwirken.
몇 Warnung
Während des Entkalkens, den Sicherheitsverschluss nicht auf das Gerät schrauben.
Den Dampfreiniger nicht benutzen, solange
noch Entkalkungsmittel im Kessel ist.
Nach 8 Stunden die Entkalkerlösung voll-
ständig ausschütten. Es bleibt noch eine
Restmenge Lösung im Dampfkessel, deshalb den Kessel zwei– bis dreimal mit kaltem
Wasser ausspülen, um alle Rückstände des
Entkalkers zu entfernen.
Vorhandenes Wasser vollständig aus dem
Kessel leeren (siehe Abbildung ).
Pflege des Zubehörs
Hinweis: Bodentuch und Frotteeüberzug sind
bereits vorgewaschen und können sofort zum
Arbeiten mit dem Dampfreiniger verwendet werden.
Waschen Sie verschmutzte Bodentücher
und Frotteeüberzüge bei 60°C in der Waschmaschine. Verwenden Sie keinen Weichspüler, damit die Tücher den Schmutz gut
aufnehmen können. Die Tücher sind für den
Trockner geeignet.
– 11
11DE
Hilfe bei Störungen
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie
mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben
können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den
autorisierten Kundendienst.
Gefahr
Wartungsarbeiten nur bei gezogenem Netzstecker und abgekühltem Dampfreiniger durchführen.
Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Lange Aufheizzeit
Dampfkessel ist verkalkt.
Dampfkessel entkalken.
Kein Dampf
Kein Wasser im Dampfkessel.
Gerät ausschalten.
Siehe „Wasser nachfüllen“ Seite 8.
Dampfhebel lässt sich nicht drücken.
Dampfhebel ist mit der Verriegelung / Kindersicherung gesichert.
Wahlschalter für Dampfmenge nach vorne
stellen.
Nach Bügelpausen kommen Wassertropfen
aus dem Dampfdruck-Bügeleisen.
Bei längeren Bügelpausen kann Dampf in der
Dampfleitung kondensieren.
Den ersten Dampfstoß auf ein separates
Tuch richten.
Dampfbügeleisen „spuckt“ Wasser!
Temperaturregler auf Stufe ••• stellen.
Kessel des Dampfreinigers ausspülen oder
entkalken.
Hoher Wasseraustrag
Dampfkessel zu voll.
Dampfpistole so lange drücken bis weniger
Wasser kommt.
Dampfkessel ist verkalkt.
Dampfkessel entkalken.
Ersatzteile
Verwenden Sie ausschließlich Original KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende dieser Betriebsanleitung.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen
Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder
Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im
Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg
an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Technische Daten
Elektrischer Anschluss
Spannung220-240
1~50/60VHz
SchutzgradIP X4
SchutzklasseI
Leistungsdaten
Heizleistung 1500 W
Heizleistung Bügeleisen750 W
Betriebsdruck max.0,32 MPa
Aufheizzeit8 Minuten
Dampfmenge max.40 g/min
Maße
Dampfkessel 1,0 l
Länge380 mm
Breite254 mm
Höhe260 mm
Gewicht (ohne Zubehör)2,9 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
12DE
– 12
Contents
General information . . . . . . EN . . .5
Quick Reference . . . . . . . . EN . . .5
Description of the ApplianceEN . . .6
Safety instructions . . . . . . . EN . . .6
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .7
How to Use the AccessoriesEN . . .8
Maintenance and care . . . . EN . .10
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . .11
Technical specifications . . . EN . .11
General information
Dear Customer,
Please read and comply with these
original instructions prior to the initial
operation of your appliance and store them for
later use or subsequent owners.
Proper use
Use the steam cleaner only for private households.
The appliance is intended to be used with steam
and can be used with the appropriate accessories as described in these operating instructions.
You will not need any detergent. Please adhere
to the safety instructions.
Symbols in the operating instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury
or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could lead to
severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to
mild injury to persons or damage to property.
Symbols on the machine
Steam
CAUTION - Danger of scalding
Environmental protection
The packaging material can be recycled.
Please do not place the packaging into the
ordinary refuse for disposal, but arrange for the
proper recycling.
Old appliances contain valuable materials
that can be recycled. Please arrange for
the proper recycling of old appliances.
Please dispose your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Scope of delivery
The scope of delivery of your appliance is illustrated on the packaging. Check the contents of
the appliance for completeness when unpacking.
In the event of missing accessories or any transport damage, please contact your dealer.
Quick Reference
Illustrations on Page 2
1 Unscrew the safety lock and fill the steam
cleaner with a max. of 1 litre of water.
2 Screw in safety cap.
3 Insert the steam plug into the appliance con-
nector.
4 Insert the mains plug into a socket.
Both indicator lamps must illuminate.
5 Wait until the orange indicator lamp goes
out.
6 Connect the accessories to the steam gun.
The steam cleaner is ready to use.
– 5
13EN
Description of the Appliance
These operating instructions describe the maximum equipment. Depending on the model, there
are differences in the scopes of delivery (see
packaging).
Illustrations on fold-out page!
A1 Appliance connector with cover
A2 Indicator lamp (green) – line voltage is on
A3 Indicator lamp - heater (ORANGE)
A4 Safety cap
A5 Holder for accessories
A6 Parking holder
A7 Mains cable with mains plug
A8 Transport wheel (2x)
A9 Steering roller
B1 Steam gun
B2 Unlocking button
B3 Selector switch for the steam volume (with
the corresponding safety provisions must be
observed.
Never use the appliance in pools containing
water.
The device should not be used to clean elec-
trical appliances such as oven, exhaust, micro-wave, televisions, lamps, hair-dryer,
electrical heating systems, etc.
Check the faultless condition of the appli-
ance and the accessories before using it.
Otherwise, the appliance must not be used.
Please check in particular the power cord,
the safety lock, and the steam hose.
If the power cord is damaged, please ar-
range immediately for the exchange by an
authorized customer service or a skilled
electrician.
Please arrange for the immediate exchange
of a damaged steam hose. You may only
use a steam hose that is recommended by
the manufacturer (see spare parts list for the
order number).
Never touch the mains plug and the socket
with wet hands.
Never use the appliance to clean objects
containing hazardous substances (e.g. asbestos).
Never touch the steam jet from a short dis-
tance with your hands and never direct the
steam jet to persons or animals (risk of
scalds).
몇 Warning
The appliance may only be connected to an
electrical supply which has been installed in
accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected to al-
ternating current. The voltage must correspond with the type plate on the appliance.
In wet rooms, e.g. bathrooms, connect the
appliance to sockets with a series connected
RCD adapter.
Unsuitable extension cables can be hazard-
ous. Only use a splashproof extension cable
with a minimum section of 3x1 mm².
The connection between power cord and ex-
tension cable must not lie in water.
14EN
– 6
If couplings of the power cord or extension
cable are replaced the splash protection and
the mechanical tightness must be ensured.
The operator must use the appliance cor-
rectly. When working with the appliance, he
must consider the local conditions and pay
due care and attention to other persons, in
particular children, who are nearby.
This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with re-
duced physical, sensory or mental capabili-
ties or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruc-
tion concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards in-
volved. Children shall not play with the appli-
ance. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without supervision.
Never leave the appliance unattended when
it is in operation.
Be very careful while cleaning tiled walls with
sockets.
Caution
Make sure that the power cable or extension
cables are not damaged by running over,
pinching, dragging or similar. Protect the
power cable from heat, oil, and sharp edges.
Never fill solvents, solvent-containing liquids
or undiluted acids (e.g. detergents, benzene,
paint thinner, and acetone) into the water
reservoir as these substances affect the ma-
terials used on the appliance.
The appliance must provide of a stable
ground.
Use and store the unit only in accordance
with the specifications in the description and/
or figure.
The steam switch must not be locked during
the operation.
Protect the appliance from rain. Do not store
outside.
Safety Devices
Caution
Safety devices protect the user and must not be
modified or bypassed.
Pressure controller
The pressure controller keeps the boiler pressure during the operation as constant as possible. The heating is turned off if the maximum
operating pressure of 4 bar is reached in the boiler and is reactivated in case of a pressure drop
in the boiler due to steam tapping.
Safety thermostat
The safety thermostat turns off the appliance if
the boiler thermostat and the pressure controller
fails and the appliance overheats in case of a
malfunction. Please contact your local KÄRCHER customer service to arrange for the reset of
the safety thermostat.
Safety lock
The safety lock seals the boiler against the
steam pressure that builds up in the boiler. If the
pressure controller is defect and the steam pressure in the boiler rises, a pressure control valve
in the safety lock opens, and steam is emitted
through the lock to the outside.
Please contact your local KÄRCHER customer
service before you put the appliance into operation again.
– 7
15EN
Operation
Attaching the Accessories
Illustration
Insert steering roller and transport wheels
and lock them.
Abdeckung der Gerätesteckdose öffnen.
Tightly insert the steam plug into the appli-
ance connector. The plug must click into
place audibly.
To disconnect: Press the cover of the appliance
connector down and disconnect the steam plug
from the appliance connector.
Illustration
Connect the required accessories (see
Chapter "Using accessories) to the steam
gun. Insert the open end of the accessory on
the steam gun and push onto the steam gun
until the unlocking button of the steam gun
locks into place.
Illustration
Use the extension pieces if necessary. To do
so, connect one or both extension pieces to
the steam gun. Insert the required accesso-
ries on the free end of the extension piece.
Removing the Accessories
Danger
Hot water may drip out of the accessory parts
while you are detaching them! Never detach accessory parts while steam streams out - risk of
scalding!
Move the selector switch for the steam vol-
ume back (steam lever locked).
Illustration
To detach the accessory parts, press the un-
locking button and pull the items apart.
Fill up with water
Note: If you always use usual commercial distilled water it is not necessary to descale the boiler.
Caution
Do not use condensation water from the drier!
Do not fill in detergents or other additives!
Remove the safety cap from the device.
Completely empty the steam boiler to re-
move existing water (see Fig. ).
Fill the boiler with a maximum of 1 liters of
fresh tap water.
Note: You can cut down the heating-up time
by using warm water.
Screw the safety cap back onto the device.
Turning on the Appliance
Place the unit securely on a firm surface.
Caution
The appliance must not be carried during cleaning.
Insert the mains plug into a socket.
Both indicator lamps must illuminate.
Caution
Do not turn the appliance on without water in the
boiler. Otherwise, the appliance may overheat
(see Help with faults).
The orange indicator lamp goes out after ap-
proximately 8 minutes.
The steam cleaner is ready to use.
Adjusting the Steam Quantity
Use the selector switch for the steam volume to
regulate the discharged steam. The selector
switch has three positions:
Maximum steam volume
Reduced steam volume
No steam - child protection
Note: In this lever position, the steam lever cannot be used.
Set selector switch to the required steam vol-
ume.
While operating the steam switch, always di-
rect the steam gun at a separate piece of
cloth until the steam is emitted evenly.
Note: The heating of the steam cleaner is
turned on in regular intervals during the operation of the appliance in order to maintain
the pressure in the boiler at a constant level.
When the heating is turned on, the orange
indicator lamp (heater) lights up.
Refilling Water
Water needs to be filled into the boiler, if the
steam volume decreases during work and no
more steam is emitted in the end.
Note: The safety lock cannot be opened as long
as slight pressure remains in the boiler.
Push the steam switch until steam discharge
stops. Now, the boiler of the appliance is unpressurized.
Disconnect the mains plug from the socket.
Remove the safety cap from the device.
Danger
A residual amount of steam may be emitted
when you open the safety lock. Be careful when
16EN
– 8
opening the safety lock, there is a risk of scalding.
Fill the boiler with a maximum of 1 liters of
fresh tap water.
Danger
If the boiler is hot, there is the risk of scalding as
the water may splash back during the filling process! Do not fill any detergents or other additives
into the boiler!
Screw the safety cap back onto the device.
Insert the mains plug into a socket.
The orange indicator lamp goes out after ap-
proximately 8 minutes.
The steam cleaner is ready to use.
Turning Off the Appliance
Disconnect the mains plug from the socket.
Press the cover of the appliance connector
to the bottom and disconnect the steam plug
from the appliance connector.
Storing the Appliance
Illustration
– Put the extension pipes into the large aces-
sory compartments.
– Insert the manual nozzle and detail nozzle
onto each extension pipe.
– Put the round brush into the medium acesso-
ry compartments.
– Hook the floor nozzle into the parking position.
– Wrap the steam hose around the extension
pipes and insert the steam pistol into the
floor nozzle.
How to Use the Accessories
Important application instructions
Refreshing textiles
Prior to treatment with the steam cleaner, always
check the reaction of the textiles in an inconspicuous location: Steam at first, then let dry and
then check for colour or shape changes.
Cleaning of Coated or Lacquered Surfaces
When cleaning painted or plastic-coated surfaces, as found on kitchen and living room furniture,
doors, parquet; wax, furniture polish, plastic surfaces or paint can come loose or stains can be
created. When cleaning these surfaces, briefly
steam a cloth and wipe the surfaces with it.
Caution
Never direct the steam jet at glued edges as the
edge band may loosen. Do not use the steam
cleaner on unsealed wooden or parquet floors.
Cleaning of Glass
In case of low outside temperatures, especially
in the winter, warm up the window pane by slightly steaming the entire glass surface. This will
prevent tensions on the surface which might lead
to glass breakage.
Caution
Do not direct steam onto the sealed locations of
the window frame to prevent damage.
Steam gun
You can use the steam gun without any additional accessories, e.g.:
– to remove odours and wrinkles from hanging
clothes by steaming them at a distance of 10
to 20 cm.
– to remove dust from plants. Here, keep a dis-
tance of 20-40 cm.
– for moist dusting, by briefly steaming the
cloth and wiping the furniture with it.
Detail nozzle
The closer this nozzle is to the contaminated area, the higher the cleaning effect, as the temperature and the steam are highest at the nozzle
output. Especially suited for cleaning difficult access locations, joints, fittings, drains, sinks, toilets, blinds and heaters. Heavy limescale can be
drenched in vinegar prior to steam-cleaning. Let
the vinegar penetrate for about 5 minutes.
Round brush
The round brush can be installed onto the detail
nozzle as an accessory. Attached brushes can
therefore be used to remove heavy soiling.
Caution
Not suited for the cleaning of sensitive surfaces.
Illustration
Attach the round brush to the detail nozzle.
Hand nozzle
Pull the terry cloth cover over the manual nozzle.
Especially well-suited for small washable areas,
shower stalls and mirrors.
Floor nozzle
Suited for all washable wall and floor coverings,
e.g. stone floors, tiles and PVC floors. Work
slowly on very dirty surfaces to allow the steam
to act on the dirt for a longer period of time.
Note:Detergent residue or care emulsions that
are still present on the surfaces to be cleaned,
can lead to smears when steam cleaned. However, these will disappear with repeated cleaning
procedures.
– 9
17EN
Illustration
Attach the floor cloth to the floor nozzle.
1 Fold the floor cloth the long way and place
the floor nozzle on top of it.
2 Open holding clamps.
3 Place the cloth ends into the openings.
4 Close the holding clamps.
Caution
Do not insert fingers between the clamps.
Parking the floor nozzle
Illustration
During work breaks, hook the floor nozzle
into the parking holder.
Steam iron
Danger
The steam pressure iron must not be used if
it has been dropped, shows visible signs of
damage or if it leaks.
The steam pressure iron is hot and so is
the steam jet! Point out to other people the
possible risk of being scalded or burnt. Nev-
er direct the steam jet at people or animals
(risk of scalding). Do not touch any electrical
leads or combustible objects with the hot
steam pressure iron.
몇 Warning
The steam pressure iron and its connecting
cable must be kept out of reach of children
under the age of 8 during the heating and
cooling down periods.
The steam pressure iron must be used and
placed on a stabile surface.
Note: We recommend using the Kärcher ironing
table with active steam extraction (2.884-933.0).
This ironing table has been designed to match
your new steam cleaner. It facilitates and, thus,
accelerates the ironing process substantially. In
any case, you should use an ironing table which
is covered with a mesh-type underlay allowing
the steam to pass through.
Tightly insert the steam plug of the iron into
the appliance connector. The plug must click
into place audibly.
Make sure that there is fresh tap water in the
boiler of the steam cleaner.
Start-up the steam cleaner according to the
description.
Wait until the steam cleaner is ready to use.
Steam ironing
All fabrics can be steam ironed. Delicate imprints
or fabrics should be ironed on the reverse or according to the manufacturer’s specifications.
Note:For these sensitive textiles, we recommend using the KÄRCHER non-stick ironing sole
BE 6006 (Bestell-Nr. 2.860-142.0).
Adjust the temperature control of the steam
iron within the notched range (•••/MAX).
As soon as the indicator lamp of the heater
of the iron switches off, you can start ironing.
Note: The sole plate must be hot to prevent
the steam from condensing on the sole plate
and dripping onto the garment to be ironed.
Use the top or bottom steam switch.
– Steaming at intervals: Press the steam
switch. Steam will be emitted while the
switch is pressed.
– Continuous steaming: Pull the latch for the
steam switch toward the rear until it locks in.
Steam will escape continuously. To unlock,
push the lock forward.
Direct the first burst of steam at the start of
the ironing process or after ironing breaks at
a separate piece of cloth until the steam is
emitted evenly.
You can hold the iron in an upright position
to apply steam to curtains, dresses, etc.
Dry ironing
Note:Even if you iron without steam, there must
be water in the boiler.
Adjust the temperature of the iron according
to the garment you want to iron.
•Synthetics
•• Wool, silk
••• Cotton, linen
Note:Please observe the ironing and washing instructions in your garment.
As soon as the indicator lamp of the heater
of the iron switches off, you can start ironing.
18EN
– 10
Maintenance and care
Danger
Always disconnect the mains plug and allow the
steam cleaner to cool down before performing
any maintenance work.
Rinsing the boiler
Rinse the steam cleaner boiler at the latest after
5 boiler fillings.
Fill the boiler with water and shake it strong-
ly. This dissolves lime scaling residing on the
boiler bottom.
Empty water out.
Descaling the boiler
Note: If you always use usual commercial distilled water it is not necessary to descale the boiler.
As limescale builds up on the boiler walls, we
recommend to descale the boiler in the following
intervals (RF=reservoir fillings):
Degree of hardness° dHmmol/l RF
Isoft0- 70-1,355
II medium7-14 1,3-2,545
III hard14-21 2,5-3,835
IV very hard>21>3,825
Note: Please contact your Conservancy Board
or the local water supply company to inquire
about the hardness of your water.
Disconnect the mains plug from the socket.
Allow device to cool down.
Remove the safety cap from the device.
Completely empty the steam boiler to re-
move existing water (see Fig. ).
몇 Warning
Only use products approved by KÄRCHER to
exclude any damages of the appliance.
User the KÄRCHER decalcifier sticks (order
no. 6.295-047) to decalcify the water. Please
follow the dosing instructions on the packag-
ing while using the decalcifying solution.
Caution
Use caution when filling and emptying the steam
cleaner. The descaling solution can have an aggressive effect on delicate surfaces.
Pour the descaling solution into the boiler
and allow it to react for approximately 8
hours.
몇 Warning
Do not screw the safety lock on the appliance
during the decalcifying.
Do not use the steam cleaner as long as there is
decalcifying agent in the boiler.
Completely empty the descaling solution af-
ter 8 hours. A small amount of the solution
will remain in the boiler. Therefore, you
should rinse the boiler two to three times with
cold water to remove any residues of the
descaler.
Completely empty the steam boiler to re-
move existing water (see Fig. ).
Care of the Accessories
Note: The floorcloth and the terry cloth cover
have been pre-washed and can be used immediately for working with the steam cleaner.
You can wash dirty floorcloths and terry cloth
covers in the washing machine at 60°C. Do
not use a liquid softener as this would affect
the ability of the cloths to pick up dirt. You
may tumble dry the cloths.
– 11
19EN
Troubleshooting
Often, failures have simple causes and you can
do the troubleshooting yourself using the following overview. If you are in doubt or if the failure is
not listed here please contact the authorized
customer service.
Danger
Always disconnect the mains plug and allow the
steam cleaner to cool down before performing
any maintenance work.
Repair works may only be performed by the authorized customer service.
Long heating-up time
Steam boiler is decalcified.
Descale the steam boiler.
No steam
No water in the steam boiler.
Turn off the appliance.
See „Refilling Water“ Page 8.
Steam lever cannot be pressed anymore
Steam switch is secured with the lock / childproof lock.
Move the selector switch for the steam vol-
ume to the front.
After breaks during ironing, water drops will
come out of the steam pressure iron.
During longer breaks from ironing, the steam in
the steam line can condense.
Direct the first burst of steam at a separate
piece of cloth.
Steam iron "spits out" water!
Set the thermostat to level •••.
Rinse or decalcify the steam boiler.
High water output
Steam chamber too full.
Press the steam gun until less water is emit-
ted.
Steam boiler is decalcified.
Descale the steam boiler.
Spare parts
Use only original KÄRCHER spare parts. You
will find a list of spare parts at the end of these
operating instructions.
Warranty
The warranty terms published by the relevant
sales company are applicable in each country.
We will repair potential failures of your appliance
within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material
or defects in manufacturing. In the event of a
warranty claim please contact your dealer or the
nearest authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
(See address on the reverse)
Heating output1500 W
Heating output steam iron750 W
Operating pressure max.0,32 MPa
Heating time8 Minutes
Max. steam quantity40 g/min
Dimensions
Boiler capacity1,0 l
Length380 mm
Width254 mm
Height260 mm
Weight (without accessories)2,9 kg
Subject to technical modifications!
20EN
– 12
Table des matières
Consignes générales . . . . . FR . . . 5
Instructions abrégées. . . . . FR . . .5
Description de l’appareil. . . FR . . .6
Consignes de sécurité . . . . FR . . .6
Fonctionnement . . . . . . . . . FR . . . 7
Utilisation des accessoires. FR . . .9
Entretien et maintenance . . FR . .11
Assistance en cas de panneFR . .11
Caractéristiques techniquesFR . . 12
Consignes générales
Cher client,
Lire cette notice originale avant la
première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elle requièrt et la
conserver pour une utilisation ultérieure ou pour
le propriétaire futur.
Utilisation conforme
N'utiliser le nettoyeur à vapeur que pour le secteur privé.
L'appareil est destiné au nettoyage avec de la
vapeur et peut être utilisé avec les accessoires
appropriés de la manière décrite dans les présentes instructions de service. Il ne nécessite
aucun détergent. Respecter en particulier pour
cela les consignes de sécurité.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour
conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse
qui peut avoir pour conséquence des blessures
corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse
qui peut avoir pour conséquence des blessures
légères ou des dommages matériels.
Symboles sur l'appareil
Vapeur
ATTENTION - Risque de brûlures
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage
sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des maté-
riaux précieux recyclables lesquels doi-
vent être apportés à un système de
recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les
appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Contenu de livraison
L'étendue de la fourniture de votre appareil figure sur l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du matériel.
S'il manque des accessoires ou en cas de dommages imputables au transport, informer immédiatement le revendeur.
Instructions abrégées
Illustrations voir page 2
1 Dévisser la fermeture de sécurité et verser 1
litre d'eau au maximum dans le nettoyeur à
vapeur.
2 Visser la fermeture de sécurité.
3 Brancher le connecteur vapeur dans la prise
de l'appareil.
4 Brancher la fiche secteur dans une prise de
courant.
Les deux lampes témoin doivent être allu-
mées.
5 Attendre jusqu'à ce que le témoin de
contrôle orange s'éteigne.
6 Raccorder les accessoires au pisolet à vapeur.
Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.
– 5
21FR
Description de l’appareil
Ces instructions de service décrivent l'équipement maximum. Suivant le modèle, la fourniture
peut varier (voir l'emballage).
Illustrations, cf. côté escamo-
table !
A1 Prise de l'appareil avec clapet de protection
A2 Témoin de contrôle (vert) – courant disponible
A3 Témoin de contrôle – chauffage (orange)
A4 Fermeture de sécurité
A5 Support pour accessoires
A6 Auxiliaire de stationnement
A7 Câble d'alimentation secteur avec fiche secteur
A8 Roue de transport (2x)
A9 Galet de direction
B1 Pistolet à vapeur
B2 Touche de déverrouillage
B3 Sélecteur de débit de vapeur (avec sécurité
enfants)
B4 Levier vapeur
B5 Flexible vapeur
B6 Connecteur vapeur
C1 Buse à jet crayon
C2 Brosse ronde
D1 Buse manuelle
D2 Housse en tissu éponge
E1 Tubes de rallonge (2 pièces)
E2 Touche de déverrouillage
F1 Buse pour sol
F2 Agrafes de retenue
F3 Chiffon de sol
Option
G1 Fer à repasser à vapeur
G2 Interrupteur de vapeur (en bas)
G3 Témoin de contrôle – chauffage (orange)
G4 Interrupteur de vapeur (en haut)
G5 Verrouillage pour l'interrupteur de vapeur
G6 Thermostat
G7 Connecteur vapeur
Consignes de sécurité
Danger
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des
zones présentant des risques d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones dan-
gereuses, tenir compte des consignes de sé-
curité correspondantes.
Ne pas utiliser l'appareil dans des piscines
qui contiennent de l'eau.
L'appareil ne doit pas être utilisé pour le net-
toyage d'appareils électriques, par ex. fours,
hottes d'aspiration, fours à microondes, télé-
viseurs, lampes, sèches-cheveux, chauffages électriques, etc.
Avant l’utilisation, vérifier que l'appareil et les
accessoires sont en parfait état. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irréprochable. Contrôler en particulier les câbles
d'alimentation secteur, le verrouillage de sécurité et le flexible de vapeur.
Un câble d’alimentation endommagé doit im-
médiatement être remplacé par le service
après-vente ou un électricien agréé.
Un flexible de vapeur endommagé doit im-
médiatement être remplacé. Utiliser uniquement le flexible vapeur recommandé par le
fabricant (voir le numéro de commande dans
la liste des pièces de rechange).
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise de
courant avec des mains humides.
Ne jamais pulvériser de vapeur sur des ob-
jets contenant des substances toxiques (par
exemple de l’amiante).
Ne jamais approcher la main du jet de va-
peur, ou diriger celui-ci sur des personnes
ou des animaux (risque de brûlure).
몇 Avertissement
L’appareil doit uniquement être raccordé à
un branchement électrique mis en service
par un électricien conformément à la norme
IEC 60364.
L'appareil doit être raccordé uniquement au
courant alternatif. La tension doit être identique avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
Dans les pièces humides, telles que les
salles de bain, exploiter l'appareil uniquement s'il est raccordé à une prise munie d'un
disjoncteur de protection FI placé en amont.
Des rallonges non adaptées peuvent pré-
senter des risques. Utiliser uniquement un
câble de rallonge doté d'une protection antiéclaboussures et d'une section transversale
de 3x1 mm² au minimum.
Le raccord entre la fiche électrique et le
câble de rallonge ne doit jamais se trouver
dans l’eau.
En cas de remplacement des raccords du
câble d'alimentation ou de la rallonge, s'assurer que la protection anti-éclaboussures et
la résistance mécanique ne sont pas compromises.
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage
conforme de l'appareil. Il doit prendre en
considération les données locales et lors du
maniement de l’appareil, il doit prendre
22FR
– 6
garde aux tierces personnes, et en particu-
lier aux enfants.
Le présent appareil peut être manipulé par
des enfants à partir de 8 ans et des per-
sonnes ayant des déficits physiques, tactiles
ou psychiques ou ne disposant d'aucune ex-
périence ou connaissance, si tant est qu'ils
sont surveillés ou qu'ils ont reçu des
consignes pour l'utilisation fiable de l'appa-
reil et des risques qui en émanent. Il est in-
terdit aux enfants de jouer avec l'appareil. Le
nettoyage et l'entretien ne doivent pas être
faits par des enfants sans surveillance.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est en marche.
Attention lors du nettoyage des murs carre-
lés avec des prises électriques.
Attention
Veiller à ne pas abîmer ni endommager le
câble d’alimentation ni le câble de rallonge
en roulant dessus, en les coinçant ni en ti-
rant violemment dessus. Protéger les câbles
d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les
bords tranchants.
Ne jamais remplir le réservoir d'eau de sol-
vants, de liquides contenant des solvants ou
d'acides non dilués (tels que détergents, es-
sence, diluants pour peinture et acétone),
car ceux-ci ont un effet corrosif sur les maté-
riaux de l'appareil.
L'appareil doit reposer sur un sol stable.
N'exploiter ou de stocker l'appareil que
conformément à la description ou à
l'illustration !
Le pas bloquer le levier de vapeur pendant le
fonctionnement.
Protéger l'appareil de la pluie. Ne pas l'entre-
poser à extérieur.
Dispositifs de sécurité
Attention
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger
l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être
transformés ou désactivés.
Manostat
Le manostat est chargé de conserver la pression
de la chaudière à un niveau aussi constant que
possible durant le fonctionnement. Lorsque la
pression de service maximale admissible est atteinte dans la chaudière, le chauffage est désactivé. Il se remet en marche en cas de chute de
pression provoquée par une prise de vapeur.
Thermostat de sécurité
Si l’appareil surchauffe à la suite d'une panne du
régulateur de pression, le thermostat de sécurité
met l'appareil hors tension. S'adresser au service après-vente KÄRCHER responsable pour
réinitialiser le thermostat de sécurité.
Fermeture de sécurité
La fermeture de sécurité empêche la vapeur de
s’échapper de la chaudière. Si le manostat est
défectueux et si la pression de la vapeur dans la
chaudière est excessive, une soupape de sûreté
située dans la fermeture de sécurité s’ouvre permettant ainsi à la vapeur de s’échapper.
Avant de remettre l’appareil en service, s'adresser
au service après-vente Kärcher ® responsable.
Fonctionnement
Montage des accessoires
Illustration
Emboîtez et encliquetez les roulettes pivotantes et les roues de transport.
Abdeckung der Gerätesteckdose öffnen.
Enfoncez à fond le connecteur vapeur dans
la prise de l'appareil. Le connecteur doit ce
faisant s'enclencher de manière audible.
Pour la déconnexion: presser la protection de la
prise de l'appareil vers le bas et débrancher le
connecteur vapeur de la prise de l'appareil.
Illustration
Raccorder l'accessoire nécessaire (voir le
chapitre « Utilisation des accessoires ») au
pistolet à vapeur. Pour cela, brancher l'extré-
mité libre de l'accessoire sur le pistolet à va-
peur, et l'enfoncer jusqu'à ce que la touche
de déverrouillage du pistolet s'enclenche.
Illustration
Si nécessaire, utiliser les tubes de rallonge.
Connecter pour cela un ou deux tubes de
rallonge avec le pistolet de vapeur. Placer
l'accessoire requis sur l'extrémité libre du
tube de rallonge.
Démontage des accessoires
Danger
De l’eau très chaude risque de s’égoutter lors du
déboîtement des accessoires ! Ne jamais démonter les accessoires tandis que de la vapeur
se dégage ! Risque de brûlure !
Pousser le sélecteur de débit de vapeur vers
l'arrière (blocage du levier de vapeur).
Illustration
Pour retirer les accessoires, appuyer sur la
touche de déverrouillage et déboîter les
pièces.
– 7
23FR
Remplissage de l’eau
Remarque : En cas d'utilisation exclusive d'eau
distillée (en vente dans le commerce), il n’est
pas nécessaire de détartrer la chaudière.
Attention
Ne pas utiliser d'eau de condensation d'un
sèche-linge !
Ne pas ajouter de détergent ni aucun autre additif !
Dévisser la fermeture de sécurité de l'appareil.
Vider complètement l'eau se trouvant dans
le réservoir (voir l'illustration ).
Verser 1 litre au maximum d'eau du robinet
dans le réservoir.
Remarque : Vous pouvez raccourcir la durée de chauffage en remplissant de l’eau
chaude.
Revisser correctement la fermeture de sécu-
rité sur l'appareil.
Mise sous tension de l’appareil
Poser l'appareil sur un support stable.
Attention
L'appareil ne doit pas être porté pendant les travaux de nettoyage.
Brancher la fiche secteur dans une prise de
courant.
Les deux lampes témoin doivent être allumées.
Attention
Mettre l’appareil en marche uniquement s’il y a
de l’eau dans la chaudière. Dans le cas
contraire, l’appareil risque de surchauffer (voir
Aide en cas de défaut).
Attendre environ 8 minutes que le témoin de
contrôle orange - chaudière s'éteigne.
Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.
Réglage du débit de vapeur
Le sélecteur de quantité de vapeur permet de régler le débit de vapeur. Le sélecteur a trois
positions :
débit de vapeur maxi
débit de vapeur réduit
pas de vapeur - sécurité enfants
Remarque : dans cette position, il est impossible d'actionner le levier de vapeur.
Régler le sélecteur sur la quantité de vapeur
nécessaire.
Actionner le levier vapeur, diriger toujours le
pistolet à vapeur en premier lieu sur un chiffon jusqu’à ce que la vapeur s’échappe régulièrement.
24FR
Remarque : Le chauffage du nettoyeur à
vapeur est régulièrement réactivé durant
l’utilisation afin de maintenir un niveau de
pression adéquat dans la chaudière.
Lorsque tel est le cas, le témoin de contrôle
orange - Chaudière s’allume.
Appoint en eau
Il est nécessaire de remplir de l'eau dans la
chaudière lorsque la quantité de vapeur diminue
pendant le travail et qu'il finit par ne plus sortir de
vapeur.
Remarque : Il est impossible d’ouvrir la fermeture de sécurité tant que subsiste encore un minimum de pression dans la chaudière.
Appuyer sur le levier vapeur jusqu'à ce que
la vapeur soit intégralement évacuée. La
chaudière de l’appareil est maintenant hors
pression.
Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
Dévisser la fermeture de sécurité de l'appareil.
Danger
Il se peut qu'une vapeur résiduelle s’échappe encore lors de l'ouverture de la fermeture de sécurité. Ouvrir dès lors la fermeture de sécurité avec
précaution. Risque de brûlure.
Verser 1 litre au maximum d'eau du robinet
dans le réservoir.
Danger
Lorsque la chaudière est chaude, des projections d'eau peuvent survenir lors du remplissage. Risque de brûlure ! Ne pas verser de
détergent ni d’autres additifs dans l’appareil !
Revisser correctement la fermeture de sécu-
rité sur l'appareil.
Brancher la fiche secteur dans une prise de
courant.
Attendre environ 8 minutes que le témoin de
contrôle orange - chaudière s'éteigne.
Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.
Mise hors tension de l’appareil
Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
Rabattre le clapet de la prise de l'appareil et
débrancher le connecteur vapeur.
– 8
Ranger l’appareil
Illustration
– Enficher les tubes de rallonge dans le grand
support pour les accessoires.
– Enficher la buse manuelle et la buse à jet
crayon chacune sur un tube de rallonge.
– Enficher la brosse ronde dans le support
central pour les accessoires.
– Accrocher la buse de sol dans le support de
rangement.
– Enrouler le flexible de vapeur autour des
tubes de rallonge et enficher le pistolet de
vapeur dans la buse de sol.
Utilisation des accessoires
Conseils d'utilisation importants
Rafraîchissement des textiles
Avant le traitement avec le nettoyeur à vapeur,
toujours contrôler la compatibilité des textiles à
un endroit discret : d'abord appliquer de la vapeur, puis laisser sécher et enfin contrôler les
modifications de couleur ou de forme.
Nettoyage de surfaces enduites ou vernies
Lors du nettoyage des surfaces peintes ou à revêtement plastique, comme par exemple les
meubles de cuisine et de salle de séjour, les
portes, les parquets, la cire, le poli des meubles,
les revêtements plastiques ou la couleur peuvent
se détacher ou des tâches peuvent se former.
Pour nettoyer ces surfaces, mettre un peu de vapeur sur un chiffon puis nettoyer les surfaces.
Attention
Ne pas orienter la valeur sur des arêtes collées
car la colle pourrait se désolidariser. Ne pas utiliser l'appareil pour le nettoyage de l'appareil de
sols en parquet ou en bois non vitrifiés.
Nettoyage de surfaces vitrées
Lorsque les températures sont basses, avant
tout en hiver, chauffer les vitres en appliquant légèrement de la vapeur sur la surface de verre totale. Les tensions sur la surface qui pourraient
entraîner un bris sont ainsi évitées.
Attention
Ne pas appliquer de vapeur sur les points colmatés du cadre de fenêtre pour ne pas les endommager.
Pistolet à vapeur
Le pistolet à vapeur peut aussi être utilisé sans
accessoire., par exemple :
– pour éliminer les odeurs et les plis de vête-
ments accrochés en appliquant de la vapeur
à une distance d'environ 10 à 20 cm.
– pour le dépoussiérage de plantes. Maintenir
dans ce cas un écart de 20 à 40 cm.
– pour le dépoussiérage humide en imbibant
un chiffon de vapeur et en frottant avec sur
les meubles.
Buse à jet crayon
Plus la buse à jet crayon est proche de l'endroit
sale, plus l'action de nettoyage est élevée car la
température et la vapeur sont les plus élevée à
la sortie de la buse. Particulièrement pratique
pour le nettoyage d'endroits difficilement accessibles, de joints, robinetteries, écoulements, lavabos, WC, stores ou radiateurs. Les dépôts
importants de tartre peuvent être vaporisés avec
du vinaigre ou de l'acide citrique avant le nettoyage à la vapeur ; laisser agir 5 mintues puis
passer à la vapeur.
Brosse ronde
La brosse ronde peut être montée en tant que
complément sur la buse à jet crayon. Les
brosses viennent plus facilement à bout des encrassements tenaces.
Attention
Pas appropriée pour le nettoyage de surfaces
sensibles.
Illustration
Fixer la brosse ronde sur la buse à jet crayon.
Buse manuelle
Veuillez enfiler la housse en tissu éponge sur la
buse manuelle. Particulièrement bien appropriée
pour les petites surfaces lavables, les cabines de
douche et les miroirs.
Buse de base
Appropriée pour tous les revêtements de sol et
de mur lavables, par ex. sols de pierre, carrelages et sols en PVC. Travailler lentement sur
des surfaces très sales afin que la vapeur puisse
agir plus longtemps.
Remarque :les résidus de détergent ou les
émulsions d'entretien qui se trouvent encore sur
la surface à nettoyer peuvent provoquer la formation de stries lors du lavage à la vapeur qui
disparaissent toutefois en cas d'applications
multiples.
– 9
25FR
Illustration
Fixer le chiffon de sol sur la buse de sol.
1 Plier le chiffon de sol dans le sens longitudi-
nal et mettre la buse de sol dessus.
2 Ouvrir les pinces de serrage.
3 Introduire les extrémités du chiffon dans les
ouvertures.
4 Fermer les pinces de serrage.
Attention
Ne pas mettre les doigts dans les pinces de serrage.
Ranger la buse de sol
Illustration
En cas d'interruption de travail, accrocher la
buse de sol dans la support de rangement.
Fer à repasser
Danger
Le fer à repasser à vapeur ne doit pas être
utilisé s'il est tombé, s'il présente des dom-
mages visibles ou s'il fuit.
Le fer à repasser à vapeur et le jet de va-
peur sont brûlants. Prévenir d’autres per-
sonnes qu’elles risquent de se blesser. Ne
jamais diriger le jet de vapeur sur des per-
sonnes ou des animaux (risque de bles-
sure). Ne jamais toucher des conduites
électriques ni des objets inflammables avec
le fer à repasser à vapeur chaud.
몇 Avertissement
Le fer à repasser à vapeur et son câble d'ali-
mentation doivent être tenus hors de portées
des enfants de moins de 8 ans pendant le
temps de chauffe ou de refroidissement.
Le fer à repasser à vapeur doit être utilisé et
posé sur une surface stable.
Remarque : Nous recommandons d’utiliser la
table de repassage Kärcher avec système d’aspiration active de la vapeur (2.884-933.0). Cette
table de repassage est adaptée de façon optimale à l’appareil que vous venez d’acheter. Elle
facilite et accélère considérablement le repassage. Il est absolument nécessaire d'utiliser une
table de repassage avec une surface de repassage ajourée et perméable à la vapeur.
Enclencher correctement le connecteur va-
peur du fer à repasser dans la prise de l'ap-
pareil. Le connecteur doit s'encliqueter de
manière audible.
Assurez-vous que le réservoir du nettoyeur à
vapeur est bien rempli d'eau fraîche du robinet.
Mettre le nettoyeur vapeur en service confor-
mément aux instructions.
Attendre que le nettoyeur à vapeur soit opé-
rationnel.
Repassage à vapeur
Tous les textiles peuvent être repassés à la vapeur. Les tissus imprimés ou délicats doivent
être repassés sur l’envers ou selon les indications du fabricant.
Remarque :pour ces textiles sensibles, nous recommandons l'utilisation de la semelle anti-adhérante KÄRCHER BE 6006 (réf. 2.860-142.0).
Régler le thermostat du fer à repasser dans
la zone hachurée (•••/MAX).
Dès que le témoin de contrôle du fer à repas-
ser s'éteint, le repassage peut commencer.
Remarque :La semelle du fer à repasser
doit être très chaude, afin la vapeur ne
condense pas et ne goutte pas sur le linge.
Actionner l'interrupteur de vapeur du haut ou
celui du bas.
– Vapeur à intervalles :Appuyer sur l'inter-
rupteur de vapeur La vapeur ressort tant que
l'interrupteur est maintenu appuyé.
– Vapeur en continu : tirer le verrouillage
pour l'interrupteur de vapeur vers l'arrière,
jusqu'à ce qu'il s'encliquette. La vapeur sort
en permanence. Pour débloquer le verrouillage, le pousser vers l'avant.
Toujours diriger le premier jet de vapeur sur
un chiffon jusqu’à ce que la vapeur
s’échappe régulièrement, au début ou pendant les pauses de repassage.
Il est également possible de tenir le fer à re-
passer à la verticale pour vaporiser des rideaux, des vêtements etc..
Repassage à sec
Remarque:Même lors de repassage à sec, il
faut qu'il y ait de l'eau dans la chaudière.
Ajustez la température du fer à repasser en
fonction du vêtement.
•Synthétique
•• Laine, soie
••• Coton, lin
Remarque :respecter les conseils de repassage
et lavage sur l'étiquette du vêtement.
Dès que le témoin de contrôle du fer à repas-
ser s'éteint, le repassage peut commencer.
26FR
– 10
Entretien et maintenance
Danger
Pour effectuer des travaux de maintenance, la
fiche de secteur doit obligatoirement être débranchée et le nettoyeur à vapeur doit être refroidi.
Rinçage de la chaudière
Rincer la chaudière du nettoyeur à vapeur au minimum après 5 remplissages.
Remplir la chaudière avec de l'eau et agiter
énergiquement. Ceci permet de décoller les
résidus de tartre qui se sont déposés au fond
de la chaudière.
Vider l'eau.
Détartrage de la chaudière
Remarque : En cas d'utilisation exclusive d'eau
distillée (en vente dans le commerce), il n’est
pas nécessaire de détartrer la chaudière.
Etant donné que les dépôts calcaires se forment également sur les parois de la chaudière, nous recommandons de détartrer la chaudière selon la périodicité
suivante (RC=remplissage de chaudière)
Remarque : Pour connaître le degré de dureté
de l'eau, contacter le service public des eaux ou
les administrations municipales.
Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
Laisser refroidir l'appareil.
Dévisser la fermeture de sécurité de l'appareil.
Vider complètement l'eau se trouvant dans
le réservoir (voir l'illustration ).
몇 Avertissement
Utiliser uniquement des produits agréés par la
société Kärcher ® afin d'éviter tout endommagement de l’appareil.
Utiliser pour le détartrage les bâtonnets de
détartrage KÄRCHER (réf. 6.295-047). Res-
pecter lors du chargement de la solution de
détartrage les instructions de dosage sur
l'emballage.
Attention
Prendre des précautions appropriées pour le remplissage et le vidage du nettoyeur à vapeur. La solution
de détartrant peut attaquer les surfaces délicates.
Remplissez la chaudière de solution de dé-
tartrant et laissez agir la solution durant env.
8 heures.
몇 Avertissement
Pendant le détartrage, ne pas revisser la fermeture de sécurité sur l'appareil.
Ne jamais utiliser le nettoyeur à vapeur tant que
la chaudière contient encore du détartrant.
Au bout de 8 heures, vider complètement la
solution de détartrant. Vu qu'une quantité résiduelle de solution reste dans le réservoir
de l'appareil, rincer deux à trois fois le réservoir à l’eau froide afin d’éliminer tous les
restes de détartrant.
Vider complètement l'eau se trouvant dans
le réservoir (voir l'illustration ).
Entretien des accessoires
Remarque : Le chiffon de sol et la housse en tissu
éponge sont prélavés, ils peuvent donc être immédiatement utilisés avec le nettoyeur à vapeur.
Laver les chiffons pour sol et les housses en
tissu éponge sales à 60°C en machine. Ne
pas utiliser d’assouplissant de manière à ce
que les chiffons puissent absorber convenablement la saleté. Les chiffons supportent le
séchoir.
Assistance en cas de panne
Les pannes ont souvent des causes simples
auxquelles il est facile de remédier soi-même à
l'aide de la liste suivante. En cas de doute ou de
panne non citée ici, s'adresser au service aprèsvente agréé.
Danger
Pour effectuer des travaux de maintenance, la
fiche de secteur doit obligatoirement être débranchée et le nettoyeur à vapeur doit être refroidi.
Seul le service après-vente est autorisé à effectuer
des travaux de réparation sur l'appareil.
Le levier vapeur est bloqué par le dispositif de
verrouillage / la sécurité enfants.
Pousser le sélecteur de quantité de vapeur
vers l'avant.
Après des pauses de repassage, des gouttes
d'eau sortent du fer à repasser à vapeur.
Lors de pauses de repassage très longues, de la
vapeur peut se condenser dans la conduite de
vapeur.
Diriger le premier jet de vapeur sur un chiffon
à part.
Le fer à repasser à vapeur "crache" de l'eau !
Régler la température sur •••.
Rinçage ou détartrage du générateur de va-
peur.
Forte sortie d'eau
Réservoir de vapeur trop plein.
Appuyer sur le pistolet à vapeur jusqu'à ce
qu'il sorte moins d'eau.
La chaudière est entartrée.
Détartrer la chaudière à vapeur.
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des pièces de rechange de
la marque Kärcher ®. Vous trouverez une liste
des pièces de rechanges à la fin de cette notice.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en
vigueur sont celles publiées par notre société de
distribution responsable. Les éventuelles
pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement
dans le délai de validité de la garantie, dans la
mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel
ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en
garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au
service après-vente agréé le plus proche munis
de votre preuve d'achat.
(Adresse au dos)
Caractéristiques techniques
Branchement électrique
Tension220-240
1~50/60VHz
Degré de protectionIP X4
Classe de protectionI
Performances
Puissance de chauffage1500 W
Puissance de chauffage du fer
à repasser
Pression de service max.0,32 MPa
Temps de chauffage8 Minutes
Débit de vapeur max.40 g/min
Dimensions
Capacité de la chaudière 1,0 l
Longueur380 mm
Largeur254 mm
Hauteur260 mm
Poids (sans accessoire)2,9 kg
Sous réserve de modifications techniques !
750 W
28FR
– 12
Indice
Avvertenze generali . . . . . . IT. . . 5
In sintesi . . . . . . . . . . . . . . . IT. . .5
Descrizione dell’apparecchioIT. . .5
Norme di sicurezza . . . . . . IT. . . 6
Funzionamento . . . . . . . . . IT. . . 7
Uso degli accessori . . . . . . IT. . .9
Cura e manutenzione. . . . . IT. .10
Guida alla risoluzione dei guasti IT. .11
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT. .12
Avvertenze generali
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio per
la prima volta, leggere le presenti
istruzioni originali, seguirle e conservarle per un
uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Uso conforme a destinazione
Usare il pulitore a vapore esclusivamente per
l'uso domestico.
L'apparecchio è indicato per la pulizia con vapore e può essere utilizzato con gli accessori adatti
come indicato nel presente manuale d'uso. Non
è necessario alcun detergente.Attenersi in particolare alle norme di sicurezza.
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni
gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Simboli riportati sull’apparecchio
Vapore
ATTENZIONE – Pericolo di scottatura
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti dome-
stici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno perciò
consegnati ai relativi centri di raccolta. Si
prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi
mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Fornitura
La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla
confezione. Controllare che il contenuto dell'imballaggio sia completo.
In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.
In sintesi
Figure vedi pag. 2
1 Svitare la chiusura di sicurezza e riempire il pu-
litore a vapore con massimo 1 litro di acqua.
2 Avvitare il tappo di sicurezza.
3 Inserire la spina del tubo vapore nella presa
dell'apparecchio.
4 Inserire la spina in una presa elettrica.
Le due spie di controllo devono essere accese.
5 Attendere lo spegnimento della spia arancione.
6 Collegare gli accessori alla pistola vapore.
Il pulitore a vapore è pronto all'uso.
Descrizione dell’apparecchio
In questo manuale d'uso è descritta la dotazione
massima. In base al modello si possono verificare
delle differenze nella fornitura (vedi imballaggio).
Figure riportate sulla pagina
pieghevole!
A1 Presa dell'apparecchio con coperchio
A2 Spia luminosa (verde) – corrente collegata
A3 Spia di controllo - riscaldamento (ARANCIONE)
A4 Tappo di sicurezza
A5 Sostegno per accessori
A6 Supporto posizione parcheggio
A7 Cavo di allacciamento alla rete con connettore
A8 Ruota trasporta (2x)
A9 Ruota pivottante
B1 Pistola vapore
B2 Pulsante di sblocco
C1 Ugello a getto concentrato
C2 Spazzola rotonda
D1 Bocchetta manuale
D2 Foderina di spugna
E1 Tubi di prolunga (2 pz.)
E2 Pulsante di sblocco
F1 Bocchetta pavimenti
F2 Fermaglio
F3 Panno per pavimenti
Opzione
G1 Ferro da stiro a vapore
G2 Tasto vapore (inferiore)
G3 Spia di controllo - riscaldamento (ARANCIONE)
G4 Tasto vapore (superiore)
G5 Blocco per tasto vapore
G6 Regolatore temperatura
G7 Spina del tubo vapore
Norme di sicurezza
Pericolo
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio di
esplosione.
Se l'apparecchio viene usato in zone di peri-
colo è necessario osservare le disposizioni
di sicurezza vigenti.
Non utilizzare l'apparecchio in piscine conte-
nenti acqua.
L'apparecchio non deve essere utilizzato per
la pulizia di apparecchi elettrici come ad es.
forni, cappe di aspirazione, forni a microon-
de, televisori, lampade, fon, caloriferi elettri-
ci, ecc.
Verificare il perfetto stato dell'apparecchio e
degli accessori prima della messa in funzio-
ne. In caso contrario è vietato usarlo. Si pre-
ga di controllare in particolare il cavo di
alimentazione, il tappo di chiusura di sicurez-
za ed il tubo vapore.
Far sostituire immediatamente il cavo di al-
lacciamento alla rete danneggiato dal servi-
zio clienti autorizzato/da un elettricista
specializzato.
Sostituire immediatamente il tubo vapore
danneggiato. Usare esclusivamente un tubo
vapore raccomandato dal produttore (codice
d'ordinazione: vedi elenco ricambi).
Non toccare mai la spina e la presa con le
mani bagnate.
30IT
Non usare il vapore per pulire oggetti che
contengono sostanze dannose per la salute
(p.es. amianto).
Non toccare mai il getto di vapore a distanza
ravvicinata e non puntarlo su persone o animali (pericolo di scottature).
몇 Attenzione
Allacciare l'apparecchio solo ad un collega-
mento elettrico installato da un installatore
elettrico in conformità alla norma IEC 60364.
Collegare l'apparecchio solo a corrente alter-
nata. La tensione deve corrispondere a quella
indicata sulla targhetta dell'apparecchio.
Per l'uso all'interno di ambienti umidi, p. es. ba-
gni, collegare l'apparecchio a prese dotate di interruttore differenziale a monte (salvavita).
Prolunghe non adatte possono risultare peri-
colose. Usare esclusivamente cavi di prolunga protetti contro gli spruzzi d'acqua.
Sezione minima: 3x1 mm².
Il collegamento tra il cavo di alimentazione
ed il cavo prolunga non deve venire a contatto con l'acqua.
La protezione contro gli spruzzi d'acqua e la
resistenza meccanica deve essere garantita
anche dopo l'eventuale sostituzione di giunti
del cavo diallacciamento alla rete o del cavo
di prolunga.
L'operatore deve utilizzare l'apparecchio in
modo conforme a destinazione. Deve tener
conto delle condizioni presenti in loco e durante il lavoro con l'apparecchio fare attenzione alle persone nelle vicinanze.
Questo apparecchio può essere usato da
bambini a partire dagli 8 anni e da persone
con limitate capacità fisiche, sensoriali e
mentali e con poca esperienza solo se sono
sorvegliati o se sono stati istruiti su un uso
corretto e sicuro dell'apparecchio e riconoscono i relativi pericoli. Ai bambini non è consentito giocare con l'apparecchio. La pulizia
e la manutenzione non deve essere eseguita
dai bambini se non sono sorvegliati.
Non lasciare mai l'apparecchio incustodito
quando è acceso.
Fare attenzione durante la pulizia di pareti
piastrellate in presenza di prese.
Attenzione
Prestare attenzione che il cavo di allaccia-
mento alla rete o il cavo prolunga non vengano danneggiati passandovi sopra,
schiacciandoli, tirandoli o simili. Proteggere i
cavi di rete contro il caldo eccessivo, olio e
spigoli vivi.
– 6
Loading...
+ 192 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.