Deutsch 5
English 11
Français 17
Italiano 23
Nederlands 29
Español 35
Português 41
Dansk 47
Norsk 53
Svenska 59
Suomi 65
Ελληνικά 71
Türkçe 78
Русский 84
Magyar 91
Čeština 97
Slovenščina103
Polski109
Româneşte116
Slovenčina122
Hrvatski128
Srpski134
Български140
Eesti146
Lietuviškai152
Latviešu158
Українська164
59638140 (04/11)
234
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
DA
NO
Kurzanleitung
Quick reference
Instructions abrégées
In sintesi
Korte handleiding
Descripción breve
Instruções resumidas
Kort brugsanvisning
Kortveiledning
SV
FI
EL
TR
RU
HU
CS
SL
PL
RO
SK
HR
SR
BG
ET
LV
LT
UK
Snabbguide
Pikaohje
Уэнфпмет пдзгЯе
Kýsa Kullaným Talimatý
Краткое руководство
Rövid bevezetés
Stručný návod
Kratko navodilo
Skrócona instrukcja obsługi
Instruciuni pe scurt
Krátky návod
Krakte upute
Kratko uputstvo
Allgemeine HinweiseDE - 5
GerätebeschreibungDE - 5
KurzanleitungDE - 6
SicherheitshinweiseDE - 6
BetriebDE - 7
Anwendung des ZubehörsDE - 8
Pflege und WartungDE - 9
Hilfe bei StörungenDE - 10
Technische DatenDE - 10
Allgemeine Hinweise
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Benutzen Sie den Dampfreiniger ausschließlich für den Privathaushalt.
Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf bestimmt und kann mit geeignetem Zubehör,
wie in dieser Betriebsanleitung beschrieben, verwendet werden. Beachten Sie dabei besonders die Sicherheitshinweise.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern
führen Sie diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über
geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Symbole auf dem Gerät
Dampf
ACHTUNG – Verbrühungsgefahr
Gerätebeschreibung
Der Lieferumfang ihres Gerätes ist auf der
Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim
Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte ihren
Händler.
Nach circa 15 Sekunden ist der Dampfreiniger einsatzbereit.
6 Verriegelung nach hinten schieben,
Dampfhebel drücken.
Sicherheitshinweise
Gefahr
Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Bereichen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-
reichen sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Das Gerät nicht in Schwimmbecken
verwenden, die Wasser enthalten.
Das Gerät darf nicht verwendet werden
zur Reinigung von Elektrogeräten z.B.
Backofen, Dunstabzugshaube, Mikrowelle, Fernsehern, Lampe, Fön, elektrische Heizung usw.
Das Gerät und das Zubehör vor Benut-
zung auf ordnungsgemäßen Zustand
prüfen. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf es nicht benutzt werden. Bitte überprüfen Sie besonders
Netzanschlussleitung, Sicherheitsverschluss und Dampfschlauch.
Beschädigte Netzanschlussleitung unver-
züglich durch autorisierten Kundendienst/
Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Beschädigten Dampfschlauch unver-
züglich austauschen. Es darf nur ein
vom Hersteller empfohlener Dampfschlauch (Bestellnummer siehe Ersatzteilliste) verwendet werden.
mindestens 3x1 mm² verwenden.
Die Verbindung von Netzstecker und
Verlängerungsleitung darf nicht im
Wasser liegen.
Beim Ersetzen von Kupplungen an
Netzanschluss- oder Verlängerungslei-
tung müssen der Spritzwasserschutz
und die mechanische Festigkeit ge-
währleistet bleiben.
Der Benutzer hat das Gerät bestim-
mungsgemäß zu verwenden. Er hat die
örtlichen Gegebenheiten zu berücksich-
tigen und beim Arbeiten mit dem Gerät
auf Personen im Umfeld zu achten.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, senso-
rischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder er-
hielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten be-
aufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-
sen, solange das Gerät in Betrieb ist.
Vorsicht bei der Reinigung von geflies-
ten Wänden mit Steckdosen.
6DE
– 6
Vorsicht
Darauf achten, dass Netzanschluss-
oder Verlängerungsleitung nicht durch
Überfahren, Quetschen, Zerren oder
dergleichen verletzt oder beschädigt
werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl
und scharfen Kanten schützen.
Niemals Lösungsmittel, lösungsmittel-
haltige Flüssigkeiten oder unverdünnte
Säuren (z.B. Reinigungsmittel, Benzin,
Farbverdünner und Azeton) in den Kessel füllen, da sie die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
Den Dampfhebel bei Betrieb nicht fest-
klemmen.
Das Gerät vor Regen schützen. Nicht
im Außenbereich lagern.
Betrieb
Zubehör montieren
Bei Bedarf (siehe Kapitel „Anwendung des
Zubehörs“), benötigtes Zubehör mit der
Dampfdüse verbinden.
Î Dazu die beiden Aussparungen des Zu-
behörs auf die Nasen der Dampfdüse
stecken und im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen.
Zubehör trennen
Gefahr
Beim Trennen von Zubehörteilen kann heißes Wasser heraustropfen! Trennen Sie
die Zubehörteile nie während Dampf ausströmt – Verbrühungsgefahr!
Î Verriegelung des Dampfhebels nach
vorne schieben (Dampfhebel gesperrt).
Î Montiertes Zubehör gegen den Uhrzei-
gersinn drehen und von der Dampfdüse
abziehen.
Wassertank füllen
Der Wassertank kann jederzeit gefüllt werden.
Hinweis: Bei kontinuierlicher Verwendung
von handelsüblichem destilliertem Wasser
ist kein Entkalken des Kessels notwendig.
Î Den Wassertank vom Gehäuse tren-
nen, dazu die beiden Entriegelungstas-
ten nach innen drücken und den
Wassertank nach unten abziehen.
Î Tankdeckel abnehmen.
Î Wassertank mit Frischwasser füllen.
Vorsicht
Kein Reinigungsmittel oder andere Zusätze
einfüllen!
Î Wassertank mit Tankdeckel schliessen.
Î Wassertank am Gehäuse befestigen.
Gerät einschalten
Vorsicht
Der Wassertank muss montiert und gefüllt
sein.
몇 Warnung
Betätigen Sie nicht die Entkalkungspumpe.
Sie pumpen sonst Wasser in das Gerät,
dass beim Einstecken des Netzsteckers
aus der Dampfdüse spritzt.
Î Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Hinweis: Nach circa 15 Sekunden ist
der Dampfreiniger funktionsbereit.
Î Verriegelung des Dampfhebels nach
hinten schieben.
Î Den Dampfhebel betätigen, damit
Dampf ausströmt.
Hinweis: Bei Erstinbetriebnahme kann aus
der Dampfdüse eine kleine Rauchwolke
austreten!
Das Gerät benötigt eine kurze Einlaufzeit.
Zu Beginn ist der Dampfaustritt sehr unregelmäßig und feucht, auch einzelne Wassertropfen können austreten. Die
ausströmende Dampfmenge nimmt stetig
zu bis nach ca. einer Minute die maximale
Menge erreicht wird.
Gerät ausschalten
Î Dampfhebel los lassen.
Hinweis: Der Dampfaustritt stoppt nicht
sofort, sondern nimmt stetig ab. Nach wenigen Sekunden tritt kein Dampf mehr aus.
Î Verriegelung des Dampfhebels nach
vorne schieben (Dampfhebel gesperrt).
Î Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Î Netzanschlussleitung um den Wasser-
tank wickeln und mit dem Kabelhalter
befestigen.
– 7
7DE
Anwendung des Zubehörs
Wichtige Anwendungshinweise
Reinigung von Textilien oder Polstern
Vor Behandlung mit dem Dampfreiniger bitte immer die Verträglichkeit der Textilien an
verdeckter Stelle prüfen: Zuerst stark Eindampfen, dann trocknen lassen und anschließend auf Farb- oder
Formveränderung prüfen.
Reinigung von beschichteten oder
lackierten Oberflächen
Beim Reinigen von Küchen- und Wohnmöbeln, Türen, Parkett, lackierten oder kunststoffbeschichteten Oberflächen können
sich Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschichtungen oder Farbe lösen oder Flecken entstehen. Daher diese Oberflächen
nur mit einem bedampften Tuch reinigen.
Vorsicht
Dampf nicht auf verleimte Kanten richten,
da sich der Umleimer lösen könnte. Das
Gerät nicht zum Reinigen von unversiegelten Holz- oder Parkettböden verwenden.
Glasreinigung
Erwärmen Sie bei niedrigen Außentemperaturen, vor allem im Winter, die Fensterscheibe, in dem Sie die gesamte
Glasoberfläche leicht eindampfen. So werden Spannungen an der Oberfläche vermieden, die zu Glasbruch führen können.
Vorsicht
Dampf nicht auf die versiegelten Stellen
des Fensterrahmens richten, um diese
nicht zu beschädigen.
Dampfdüse
Die Dampfdüse ohne Zubehör benutzen,
– zum Beseitigen von Gerüchen und Fal-
ten aus hängenden Kleidungsstücken,
indem Sie diese aus einer Entfernung
von 10-20 cm bedampfen.
– zum Entstauben von Pflanzen. Hierbei
einen Abstand von 20-40 cm halten.
– zum feuchten Staubwischen, indem ein
Tuch kurz eingedampft wird und damit
über Möbel gewischt wird.
Punktstrahldüse
Je näher die Punktstrahldüse an der verschmutzen Stelle ist, desto höher ist die
Reinigungswirkung, da Temperatur und
Dampf am Düsenaustritt am höchsten sind.
Besonders praktisch zur Reinigung von
schwer zugänglichen Stellen, Fugen, Armaturen, Abflüssen, Waschbecken, WCs,
Jalousien oder Heizkörpern. Starke Kalkablagerungen können vor dem Dampfreinigen mit Essig oder Zitronensäure beträufelt
werden, 5 Minuten einwirken lassen, danach abdampfen.
Rundbürste
Durch Bürsten können damit hartnäckige
Verschmutzungen leichter entfernt werden.
Vorsicht
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher
Flächen.
Fensterabzieher
Anwendung:
– Fenster, Spiegel
– Glasflächen an Duschkabinen
– sonstige glatte Oberflächen
Î Dampfen Sie die Glasfläche aus einer
Entfernung von ca. 20 cm gleichmäßig
mit der Dampfdüse ein.
Î Ziehen Sie die Glasfläche bahnenweise
von oben nach unten mit der Gummilip-
pe des Fensterabziehers ab. Wischen
Sie die Gummilippe und den unteren
Fensterrand nach jeder Bahn mit einem
Tuch trocken.
8DE
– 8
Pflege und Wartung
Gefahr
Wartungsarbeiten nur bei gezogenem
Netzstecker und abgekühltem Dampfreiniger durchführen.
Entkalken
Da sich Kalk im Gerät festsetzt, empfehlen
wir das Gerät in folgenden Abständen zu
entkalken (TF=Tankfüllungen):
Hinweis: Bei kontinuierlicher Verwendung
von handelsüblichem destilliertem Wasser
ist kein Entkalken des Kessels notwendig.
Härtebereich° dHmmol/lTF
I weich0- 70-1,335
II mittel7-141,3-2,530
III hart14-212,5-3,820
IV sehr hart>21>3,815
Hinweis: Die Härte des Leitungswassers
können Sie bei Ihrem Wasserwirtschaftsamt oder den Stadtwerken erfragen.
Start des Entkalkens
Î Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Î Dampfreiniger abkühlen lassen.
Î Düseneinsatz von der Dampfdüse ent-
fernen. Dazu den Düseneinsatz mit einer Münze gegen den Uhrzeigersinn
drehen und den Düseneinsatz heraus
ziehen.
몇 Warnung
Verwenden Sie ausschließlich Produkte, die
von KÄRCHER freigegeben sind, um eine
Schädigung des Gerätes auszuschließen.
Î Verwenden Sie zum Entkalken die
KÄRCHER Entkalkersticks (Bestell-Nr.
6.295-047). Beachten Sie beim Ansetzen der Entkalkerlösung die Dosierungshinweise auf der Verpackung.
Vorsicht
Vorsicht beim Befüllen und Entleeren des
Dampfreinigers. Die Entkalkerlösung kann
empfindliche Oberflächen angreifen.
Î Die Entkalkerlösung in den Wassertank
füllen.
Î Wassertank mit Tankdeckel schliessen.
Î Wassertank am Gehäuse befestigen.
Î Die Entkalkungspumpe circa eine Minu-
te in regelmäßigen Pumpbewegungen
drücken, bis die Entkalkungslösung aus
der offenen Dampfdüse austritt (am
besten über einem Waschbecken).
Î Den Wassertank lösen, leeren und mit
klarem Wasser ausspülen.
Î Die Entkalkerlösung 8 Stunden im Ge-
rät einwirken lassen.
Ausspülen des gelösten Kalks
Î Wassertank mit Frischwasser füllen.
Î Wassertank mit Tankdeckel schliessen.
Î Wassertank am Gehäuse befestigen.
Vorsicht
Nicht den Netzstecker einstecken!
Î Zuerst eine Minute Wasser mit der Ent-
kalkungspumpe durch das Gerät in ein
Waschbecken pumpen.
Î Das Gerät über ein Waschbecken hal-
ten und erst jetzt den Netzstecker einstecken.
몇 Warnung
Heiße Wasserspritzer – Verbrühungsgefahr!
Î Den Dampfhebel drücken und das Ge-
rät zwei Minuten lang in ein Waschbecken abdampfen lassen.
Î Den Düseneinsatz wieder in die Dampf-
düse stecken und den Düseneinsatz im
Uhrzeigersinn fest drehen.
Î Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Ersatzteile
Verwenden Sie ausschließlich Original
KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende dieser Betriebsanleitung.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
– 9
9DE
– 10
Störungen haben oft einfache Ursachen,
die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht
selbst beheben können. Im Zweifelsfall
oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten
Kundendienst.
Gefahr
Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur
vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Wartungsarbeiten nur bei gezogenem
Netzstecker und abgekühltem Dampfreiniger durchführen.
Î Gerät entkalken.
Î Wasser nachfüllen.
Dampfhebel ist mit der Verriegelung / Kindersicherung gesichert.
Î Verriegelung des Dampfhebels nach
hinten schieben.
Î Düseneinsatz von der Dampfdüse ent-
fernen (siehe Seite 9 "Entkalken").
Î Düseneinsatz reinigen.
Î Gerät kurz in Betrieb nehmen.
Î Den Düseneinsatz wieder in die Dampf-
düse stecken und den Düseneinsatz im
Uhrzeigersinn fest drehen.
Fällt der Druckregler aus und überhitzt sich
das Gerät, so schaltet der Sicherheitsthermostat das Gerät aus.
Wenden Sie sich zum Rückstellen des Sicherheitsthermostates an den zuständigen
KÄRCHER Kundendienst.
Technische Änderungen vorbehalten!
Hilfe bei Störungen
Verringerte Dampfmenge
Gerät ist verkalkt.
Dampf lässt bei der Arbeit nach /
kein Dampf
Kein Wasser im Wassertank.
Dampfhebel lässt sich nicht drücken.
Dampfdüse ist verstopft
Sicherheitsthermostat
Technische Daten
Stromanschluss
Spannung220-240
1~50VHz
SchutzklasseI
SchutzgradIPX4
Leistungsdaten
Heizleistung W
Maße
Wassertank0,25 l
Gewicht (ohne Zubehör)1,2 kg
Breite100 mm
Länge190 mm
Höhe280 mm
Sonderzubehör
Bestellnummer
Rundbürstenset2.863-058
4 Rundbürsten für die Punktstrahldüse
Rundbürstenset mit Messingborsten
2.863-061
zum Entfernen von hartnäckigem Schmutz.
Ideal auf unempfindlichen Oberflächen.
Rundbürste mit Schaber2.863-140
Rundbürste mit zwei Reihen hitzebeständiger Borsten und einem Schaber. Nicht geeignet auf empfindlichen Oberflächen.
Entkalkersticks6.295-047
1600
10DE
Contents
General informationEN - 5
Description of the ApplianceEN - 5
Quick ReferenceEN - 6
Safety instructionsEN - 6
OperationEN - 7
How to Use the AccessoriesEN - 8
Maintenance and careEN - 9
TroubleshootingEN - 10
Technical specificationsEN - 10
General information
Dear Customer,
Please read and comply with
these original instructions prior to
the initial operation of your appliance and store
them for later use or subsequent owners.
Proper use
Only use the steam cleaner for private
household applications. The unit is meant
for steam cleaning and can be used with
appropriate accessories as described in
these operating instructions. Especially
mind the safety instructions during use.
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but
arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old
appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Symbols on the machine
Steam
CAUTION - Danger of scalding
Description of the Appliance
The scope of delivery of your appliance is illustrated on the packaging. Check the contents of the appliance for completeness
when unpacking.
In the event of missing accessories or any
transport damage, please contact your
dealer.
Î Illustrations on fold-out page 3!
A1 Nozzle insert
A2 Steam nozzle
A3 Steam lever
A4 Steam lever locking (child control)
front – steam lever blocked
rear – steam lever released
A5 Manual decalcification pump
A6 Cable clamp
A7 Mains cable with mains plug
B1 Water reservoir
B2 Unlocking button
B3 Reservoir cover
C1 Detail nozzle
C2 Round brush
D1 Window wiper
– 5
11EN
Quick Reference
Î Illustrations on fold-out
page 4!
1 Take off water reservoir.
2 Remove the tank lid.
3 Fill water reservoir, close reservoir cover.
4 Fasten water reservoir.
5 Plug in the main plug.
The steam cleaner is ready for use after
approx. 15 seconds.
6 Push the lock backwards and press the
steam lever.
Safety instructions
Danger
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous ar-
eas the corresponding safety provisions
must be observed.
Never use the appliance in pools con-
taining water.
The device should not be used to clean
electrical appliances such as oven, exhaust, micro-wave, televisions, lamps, hairdryer, electrical heating systems, etc.
Check the faultless condition of the ap-
pliance and the accessories before using it. Otherwise, the appliance must
not be used. Please check in particular
the power cord, the safety lock, and the
steam hose.
If the power cord is damaged, please
arrange immediately for the exchange
by an authorized customer service or a
skilled electrician.
Please arrange for the immediate ex-
change of a damaged steam hose. You
may only use a steam hose that is recommended by the manufacturer (see
spare parts list for the order number).
distance with your hands and never direct the steam jet to persons or animals
(risk of scalds).
12EN
몇 Warning
The appliance may only be connected
to an electrical supply which has been
installed in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected
to alternating current. The voltage must
correspond with the type plate on the
appliance.
In wet rooms, e.g. bathrooms, connect
the appliance to sockets with a series
connected RCD adapter.
Unsuitable extension cables can be
hazardous. Only use a splashproof ex-
tension cable with a minimum section of
3x1 mm².
The connection between power cord
and extension cable must not lie in wa-
ter.
If couplings of the power cord or exten-
sion cable are replaced the splash pro-
tection and the mechanical tightness
must be ensured.
The operator must use the appliance
correctly. When working with the appli-
ance, he must consider the local condi-
tions and pay due care and attention to
other persons, in particular children,
who are nearby.
This device is not intended for use by
persons (including children) with re-
duced physical, sensory or mental abil-
ities or lacking experience and/or
knowledge, unless they are supervised
by a person responsible for their safety
or are instructed by these persons on
the use of the device. Children should
be supervised, to ensure that they do
not play with the device.
Never leave the appliance unattended
when it is in operation.
Be very careful while cleaning tiled
walls with sockets.
Caution
Make sure that the power cable or exten-
sion cables are not damaged by running
over, pinching, dragging or similar. Protect
the power cable from heat, oil, and sharp
edges.
Never fill solvents, solvent-containing liq-
uids or undiluted acids (e.g. detergents,
benzene, paint thinner, and acetone) into
the water reservoir as these substances af-
fect the materials used on the appliance.
– 6
The steam switch must not be locked
during the operation.
Protect the appliance from rain. Do not
store outside.
Operation
Attaching the Accessories
If necessary (see chapter "Using accessories"), connect the required accessories to
the steam nozzle.
Î To do so, insert the two grooves of the
accessories into the latches of the
steam nozzle and turn clockwise until
the stop.
Removing the Accessories
Danger
Hot water may drip out of the accessory
parts while you are detaching them! Never
detach accessory parts while steam
streams out - risk of scalding!
Î Push the lock to the front (steam switch
blocked).
Î Turn the installed accessories counter-
clockwise and pull them off the steam
nozzle.
Filling the Water Reservoir
The water reservoir may be refilled at any
time.
Note: If you always use usual commercial
distilled water it is not necessary to descale
the boiler.
Î Separate the water tank from the cas-
ing; for this, press the two release buttons to the inside and pull the water tank
off toward the bottom.
Î Remove the tank lid.
Î Fill the water tank with fresh water.
Caution
Do not fill in detergents or other additives!
Î Close the water tank with the tank lid.
Î Fasten the water tank to the casing.
Turning on the Appliance
Caution
The water tank must be installed and filled.
몇 Warning
Do not operate the decalcification pump.
Otherwise, you will pump water into the appliance which spurts out of the steam nozzle when inserting the mains plug.
Î Insert the mains plug into a socket.
Note: The steam cleaner is ready for
use after approx. 15 seconds.
Î Push the steam switch lock to the back.
Î Actuate the steam lever to release
steam.
Note: During the initial startup, a small
smoke cloud may escape from the steam
nozzle! The appliance requires a short runin time. At first, the escaping steam is irregular and moist, some water drops may leak
out. The amount of steam flowing out increases continuously until the maximum
amount is reached after about 1 minute.
Turning Off the Appliance
Î Release the steam lever.
Note: The steam discharge does not stop
immediately; but it decreases continuously.
There is no more steam discharge after a
few seconds.
Î Push the lock to the front (steam switch
blocked).
Î Disconnect the mains plug from the
socket.
Î Coil the mains power cable around the
water tank and fasten with a cable
clamp.
– 7
13EN
How to Use the Accessories
Important application instructions
Cleaning textiles and upholstery
Prior to treatment with the steam cleaner,
always check the reaction of the textiles in
an inconspicuous location: Steam heavily
at first, then let dry and then check for colour or shape changes.
Cleaning of Coated or Lacquered
Surfaces
Be careful when you clean kitchen and living room furniture, doors, parquet, lacquered or plastic-coated surfaces. The
wax, furniture polish, plastic surfaces or
paint can come loose or stains can be created. Therefore, always clean these surfaces with a steamed cloth only.
Caution
Never direct the steam jet at glued edges
as the edge band may loosen. Do not use
the steam cleaner on unsealed wooden or
parquet floors.
Cleaning of Glass
In case of low outside temperatures, especially in the winter, warm up the window
pane by slightly steaming the entire glass
surface. This will prevent tensions on the
surface which might lead to glass breakage.
Caution
Do not direct steam onto the sealed locations of the window frame to prevent damage.
Steam nozzle
Use the steam nozzle without accessories,
– to remove odours and wrinkles from
hanging clothes by steaming them at a
distance of 10 to 20 cm.
– to remove dust from plants. Here, keep
a distance of 20-40 cm.
– for moist dusting, by briefly steaming
the cloth and wiping the furniture with it.
Detail nozzle
The closer this nozzle is to the contaminated area, the higher the cleaning effect, as
the temperature and the steam are highest
at the nozzle output. Especially suited for
cleaning difficult access locations, joints,
fittings, drains, sinks, toilets, blinds and
heaters. Heavy limescale can be drenched
in vinegar prior to steam-cleaning. Let the
vinegar penetrate for about 5 minutes.
Round brush
Attached brushes can therefore be used to
remove heavy soiling.
Caution
Not suited for the cleaning of sensitive surfaces.
Squeegee
Application:
– Windows, mirrors
– Glass surfaces on showers
– other smooth surfaces
Î Apply steam to the glass surface evenly
with the steam nozzle from a distance
of approximately 20 cm.
Î Strip the glass surface in straight lines
from the top to the bottom using the rub-
ber lip of the window nozzle. Wipe the
rubber lip and the bottom edge of the
window dry after each strip.
14EN
– 8
Maintenance and care
Danger
Always disconnect the mains plug and allow the steam cleaner to cool down before
performing any maintenance work.
Descaling
As limescale builds up in the appliance, we
recommend to descale the appliance in the
following intervals (TF=tank fillings):
Note: If you always use usual commercial
distilled water it is not necessary to descale
the boiler.
Degree of hardness
Isoft0- 70-1,335
II medium7-141,3-2,530
III hard14-212,5-3,820
IV very hard>21>3,815
Note: Please contact your Conservancy
Board or the local water supply company to
inquire about the hardness of your water.
Starting the decalcification
Î Disconnect the mains plug from the socket.
Î Allow the steam cleaner to cool down.
Î Remove the nozzle insert from steam noz-
zle. To do this, rotate the nozzle insert counter-clockwise with a coin and pull the nozzle
insert out.
몇 Warning
Only use products approved by KÄRCHER
to exclude any damages of the appliance.
Î User the KÄRCHER decalcifier sticks
(order no. 6.295-047) to decalcify the
water. Please follow the dosing instructions on the packaging while using the
decalcifying solution.
Caution
Use caution when filling and emptying the
steam cleaner. The descaling solution can
have an aggressive effect on delicate surfaces.
Î Fill the decalcification solution into the
water tank.
Î Close the water tank with the tank lid.
Î Fasten the water tank to the casing.
Î Press the decalcification pump (A5) for
approx. one minute in regular pump
° dHmmol/lRF
movements until the decalcification so-
lution escapes from the open steam
nozzle (best over a washbasin).
Î Loosen, drain and rinse the water tank
with clear water.
Î Allow the decalcification solution to take
effect in the appliance for 8 hours.
Rinsing of the dissolved limescale
Î Fill the water tank with fresh water.
Î Close the water tank with the tank lid.
Î Fasten the water tank to the casing.
Caution
Do not plug in the mains plug!
Î Pump the water for one minute with the
decalcification pump through the appli-
ance into a washbasin.
Î Hold the appliance over a washbasin
and now connect the mains plug.
몇 Warning
Hot water spots – scalding danger!
Î Press the steam lever and let the appli-
ance evaporate into a washbasin for
two minutes.
Î Reinstall the nozzle insert into the
steam nozzle and tighten the nozzle in-
sert in a clockwise direction.
Î The steam cleaner is ready to use.
Spare parts
Use only original KÄRCHER spare parts.
You will find a list of spare parts at the end
of these operating instructions.
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
(See address on the reverse)
– 9
15EN
Troubleshooting
Often, failures have simple causes and you
can do the troubleshooting yourself using
the following overview. If you are in doubt
or if the failure is not listed here please contact the authorized customer service.
Danger
Repair works may only be performed by the
authorized customer service.
Always disconnect the mains plug and allow the steam cleaner to cool down before
performing any maintenance work.
Decreased steam amount
Appliance is decalcified.
Î Decalcify appliance.
Steam decreases during the work /
no steam
No water in the water reservoir.
Î Refill water
Steam lever cannot be pressed anymore
Steam switch is secured with the lock /
child-proof lock.
Î Push the steam switch lock to the back.
Steam nozzle is plugged
Î Remove the nozzle insert from the
steam nozzle (see page ).
Î Clean the nozzle insert.
Î Briefly switch on the appliance.
Î Reinstall the nozzle insert into the
steam nozzle and tighten the nozzle insert in a clockwise direction.
Safety thermostat
If the boiler thermostat fails and the appliance overheats, then the safety thermostat
turns off the appliance.
Please contact your local KÄRCHER customer service to arrange for the reset of the
safety thermostat.
Technical specifications
Power connection
Voltage220-240
1~50VHz
Protective classI
Protection classIPX4
Performance data
Heating output1600 W
Dimensions
Water reservoir0,25 l
Weight (without accesso-
ries)
Width190 mm
Length100 mm
Height280 mm
Subject to technical modifications!
1,2 kg
Special accessories
Order number
Round brush kit2.863-058
4 round brushes for the detail nozzle
Round brush kit with brass
bristles
removal of especially stubborn dirt ideal for
insensitive surfaces.
Round brush with scraper2.863-140
Round brush with two rows of heat-resistant bristles and a scraper. Not suitable for
sensitive surfaces.
Tige de détartrage6.295-047
2.863-061
16EN
– 10
Table des matières
Consignes généralesFR - 5
Description de l’appareilFR - 5
Instructions abrégéesFR - 6
Consignes de sécuritéFR - 6
FonctionnementFR - 7
Utilisation des accessoiresFR - 8
Entretien et maintenanceFR - 9
Assistance en cas de panneFR - 10
Caractéristiques techniquesFR - 10
Consignes générales
Cher client,
Lire cette notice originale avant
la première utilisation de votre
appareil, se comporter selon ce qu'elle requièrt et la conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Utilisation conforme
Ce nettoyeur à vapeur est exclusivement destiné à une utilisation dans des foyers privés. Cet
appareil sert au nettoyage à la vapeur et peut
être utilisé avec des accessoires appropriés en
suivant les instructions de ce mode d'emploi.
Prenez bien soin de respecter les consignes de
sécurité !
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter
les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette raison,
utilisez des systèmes de collecte adéquats
afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
Symboles sur l'appareil
Vapeur
ATTENTION - Risque de brûlures
Description de l’appareil
L'étendue de la fourniture de votre appareil
figure sur l'emballage. Lors du déballage,
contrôler l’intégralité du matériel.
S'il manque des accessoires ou en cas de
dommages imputables au transport, informer immédiatement le revendeur.
Î Illustrations, voir page dé-
pliante 3
A1 Embout
A2 Buse vapeur
A3 Levier vapeur
A4 Verrouillage du levier de vapeur (sécurité
enfants)
vers l'avant – levier de vapeur bloqué
vers l'arrière – levier de vapeur débloqué
A5 Pompe de détartrage manuelle
A6 Attache-câble
A7 Câble d'alimentation secteur avec fiche
secteur
B1 Réservoir d’eau
B2 Touche de déverrouillage
B3 Couvercle de réservoir
C1 Buse à jet crayon
C2 Brosse ronde
D1 Raclette pour vitres
– 5
17FR
Instructions abrégées
Î Illustrations, voir page dé-
pliante 4
1 Retirer le réservoir d’eau.
2 Retirer le couvercle du réservoir
3 Remplir le réservoir d’eau, fermer le
couvercle de réservoir.
4 Fixer le réservoir d’eau.
5 Brancher la fiche secteur.
Le nettoyeur à vapeur est prêt à fonc-
tionner après environ 15 secondes.
6 Pousser le dispositif de blocage vers
l’arrière, appuyer sur le levier vapeur.
Consignes de sécurité
Danger
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans
des zones présentant des risques d’ex-
plosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones
dangereuses, tenir compte des consi-
gnes de sécurité correspondantes.
Ne pas utiliser l'appareil dans des pisci-
nes qui contiennent de l'eau.
L'appareil ne doit pas être utilisé pour
le nettoyage d'appareils électriques,
par ex. fours, hottes d'aspiration, fours
à microondes, téléviseurs, lampes, sè-
ches-cheveux, chauffages électriques,
etc.
Avant l’utilisation, vérifier que l'appareil
et les accessoires sont en parfait état.
Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est
pas irréprochable. Contrôler en particu-
lier les câbles d'alimentation secteur, le
verrouillage de sécurité et le flexible de
vapeur.
Un câble d’alimentation endommagé
doit immédiatement être remplacé par
le service après-vente ou un électricien
agréé.
Un flexible de vapeur endommagé doit
immédiatement être remplacé. Utiliser
uniquement le flexible vapeur recom-
mandé par le fabricant (voir le numéro
de commande dans la liste des pièces
de rechange).
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la pri-
se de courant avec des mains humides.
Ne jamais pulvériser de vapeur sur des
objets contenant des substances toxiques (par exemple de l’amiante).
Ne jamais approcher la main du jet de
vapeur, ou diriger celui-ci sur des personnes ou des animaux (risque de brûlure).
몇 Avertissement
L’appareil doit uniquement être raccordé
à un branchement électrique mis en service par un électricien conformément à la
norme IEC 60364.
L'appareil doit être raccordé uniquement
au courant alternatif. La tension doit être
identique avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
Dans les pièces humides, telles que les
salles de bain, exploiter l'appareil uniquement s'il est raccordé à une prise munie
d'un disjoncteur de protection FI placé en
amont.
Des rallonges non adaptées peuvent pré-
senter des risques. Utiliser uniquement
un câble de rallonge doté d'une protection anti-éclaboussures et d'une section
transversale de 3x1 mm² au minimum.
Le raccord entre la fiche électrique et le
câble de rallonge ne doit jamais se trouver dans l’eau.
En cas de remplacement des raccords du
câble d'alimentation ou de la rallonge,
s'assurer que la protection anti-éclaboussures et la résistance mécanique ne sont
pas compromises.
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage
conforme de l'appareil. Il doit prendre en
considération les données locales et lors
du maniement de l’appareil, il doit prendre garde aux tierces personnes, et en
particulier aux enfants.
Cet appareil n'est pas conçu pour être utili-
sé par des personnes (y compris des enfants) avec des capacités physiques,
sensorielles ou mentales limitées ou manquant d'expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une
personne responsable de leur sécurité ou si
elles en obtiennent des instructions sur la
manière d'utiliser l'appareil. Les enfants doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils
ne jouent pas avec l'appareil.
18FR
– 6
Ne jamais laisser l’appareil sans sur-
veillance lorsqu’il est en marche.
Attention lors du nettoyage des murs
carrelés avec des prises électriques.
Attention
Veiller à ne pas abîmer ni endommager
le câble d’alimentation ni le câble de ral-
longe en roulant dessus, en les coin-
çant ni en tirant violemment dessus.
Protéger les câbles d’alimentation con-
tre la chaleur, l’huile et les bords tran-
chants.
Ne jamais remplir le réservoir d'eau de
solvants, de liquides contenant des sol-
vants ou d'acides non dilués (tels que
détergents, essence, diluants pour
peinture et acétone), car ceux-ci ont un
effet corrosif sur les matériaux de l'ap-
pareil.
Le pas bloquer le levier de vapeur pen-
dant le fonctionnement.
Protéger l'appareil de la pluie. Ne pas
l'entreposer à extérieur.
Fonctionnement
Montage des accessoires
Raccorder au besoin l'accessoire nécessaire (voir le chapitre « Utilisation des
accessoires ») au pistolet à vapeur.
Î Pour cela, placer les deux évidements
de l'accessoire sur les ergots de la buse
à vapeur, et tourner dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'en butée.
Démontage des accessoires
Danger
De l’eau très chaude risque de s’égoutter
lors du déboîtement des accessoires ! Ne
jamais démonter les accessoires tandis
que de la vapeur se dégage ! Risque de
brûlure !
Î Pousser le verrouillage du levier de va-
peur vers l'avant (levier de vapeur ver-
rouillé).
Î Tourner l'accessoire monté dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre
et le retirer de la buse à vapeur.
Remplissage du réservoir d’eau
Le réservoir d'eau peut être rempli à tout
moment.
Remarque : En cas d'utilisation exclusive
d'eau distillée (en vente dans le commerce), il n’est pas nécessaire de détartrer la
chaudière.
Î Séparer le réservoir d'eau du boîtier en
pressant les deux touches de déverrouillage vers l'intérieur et en retirant le
réservoir d'eau vers le bas.
Î Retirer le couvercle du réservoir
Î Remplir le réservoir d'eau fraîche.
Attention
Ne pas ajouter de détergent ni aucun autre
additif !
Î Fermer le réservoir d’eau avec le cou-
vercle de réservoir.
Î Fixer le réservoir d'eau sur le boîtier.
Mise sous tension de l’appareil
Attention
Le réservoir d'eau doit être monté et rempli.
몇 Avertissement
Ne pas actionner la pompe de détartrage.
Sinon, risque de pomper dans l'appareil de
l’eau pouvant gicler de la buse lors du branchement de la fiche.
Î Brancher la fiche secteur dans une pri-
se de courant.
Remarque : Le nettoyeur à vapeur
opérationnel au bout de 15 secondes
environ.
Î Pousser le dispositif de verrouillage du
levier vapeur vers l'arrière.
Î Actionner le levier de vapeur pour faire
sortir la vapeur.
Remarque : lors de la première mise en
marche, un petit nuage de fumée risque de
sortir de la buse ! L'appareil n'a besoin que
d'une courte phase de mise en route. Au
début, la vapeur sort de façon irrégulière et
humide et de petites gouttes d'eau risquent
de couler. La quantité de vapeur s’échappant augmente constamment jusqu’à obtention de la quantité maximale après une
minute environ.
– 7
19FR
Mise hors tension de l’appareil
Î Relâcher le levier de vapeur.
Remarque : le jet de vapeur ne s’arrête
pas immédiatement, mais il diminue constamment. Après quelques secondes, plus
aucune vapeur ne s’échappe de l’appareil.
Î Pousser le verrouillage du levier de va-
peur vers l'avant (levier de vapeur ver-
rouillé).
Î Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
Î Enrouler le câble d'alimentation autour
du réservoir d'eau et le fixer à l'aide du
porte-câble.
Utilisation des accessoires
Conseils d'utilisation importants
Nettoyage de textiles ou de coussins
Avant le traitement avec le nettoyeur à vapeur, toujours contrôler la compatibilité des
textiles à un endroit discret : d'abord appliquer fortement de la vapeur, puis laisser
sécher et enfin contrôler les modifications
de couleur ou de forme.
Nettoyage de surfaces enduites ou
vernies
Lors du nettoyage de meubles de cuisine et
de salle de séjour, des portes, du parquet,
des surfaces peintes ou à revêtement plastique, la cire, le poli des meubles, les revêtements plastiques ou la couleur peuvent
se détacher ou des tâches se former. De ce
fait, nettoyer ces surfaces uniquement
avec un chiffon imbibé de vapeur.
Attention
Ne pas orienter la valeur sur des arêtes collées car la colle pourrait se désolidariser.
Ne pas utiliser l'appareil pour le nettoyage
de l'appareil de sols en parquet ou en bois
non vitrifiés.
Nettoyage de surfaces vitrées
Lorsque les températures sont basses,
avant tout en hiver, chauffer les vitres en
appliquant légèrement de la vapeur sur la
surface de verre totale. Les tensions sur la
surface qui pourraient entraîner un bris
sont ainsi évitées.
Attention
Ne pas appliquer de vapeur sur les points
colmatés du cadre de fenêtre pour ne pas
les endommager.
Buse vapeur
Utiliser la buse de vapeur sans accessoire,
– pour éliminer les odeurs et les plis de
vêtements accrochés en appliquant de
la vapeur à une distance d'environ 10 à
20 cm.
– pour le dépoussiérage de plantes.
Maintenir dans ce cas un écart de 20 à
40 cm.
– pour le dépoussiérage humide en imbi-
bant un chiffon de vapeur et en frottant
avec sur les meubles.
Buse à jet crayon
Plus la buse à jet crayon est proche de l'endroit sale, plus l'action de nettoyage est
élevée car la température et la vapeur sont
les plus élevée à la sortie de la buse. Particulièrement pratique pour le nettoyage
d'endroits difficilement accessibles, de
joints, robinetteries, écoulements, lavabos,
WC, stores ou radiateurs. Les dépôts importants de tartre peuvent être vaporisés
avec du vinaigre ou de l'acide citrique avant
le nettoyage à la vapeur ; laisser agir 5 mintues puis passer à la vapeur.
Brosse ronde
Les brosses viennent plus facilement à
bout des encrassements tenaces.
Attention
Pas appropriée pour le nettoyage de surfaces sensibles.
Raclette pour vitres
Application :
– fenêtres, miroirs
– surfaces en verre des cabines de dou-
che
– autres surfaces lisses
Î Vaporiser uniformément la surface en
verre à l'aide de la buse à vapeur à une
distance d’env. 20 cm.
20FR
– 8
Î Passer la bande en caoutchouc de la
raclette pour vitres sur la surface vitrée
en effectuant des mouvements parallèles de haut en bas. Après chaque mouvement, sécher la lèvre en caoutchouc
et le bord inférieur de la fenêtre avec un
chiffon.
Entretien et maintenance
Danger
Pour effectuer des travaux de maintenance, la fiche de secteur doit obligatoirement
être débranchée et le nettoyeur à vapeur
doit être refroidi.
Détartrage
Comme des dépôts calcaires se forment
sur les parois, nous recommandons de détartrer l'appareil aux intervalles suivants
(TF=remplissage du réservoir) :
Remarque : En cas d'utilisation exclusive
d'eau distillée (en vente dans le commerce), il n’est pas nécessaire de détartrer la
chaudière.
Dureté° dHmmol/lTF
Idoux0- 70-1,335
II moyen7-141,3-2,530
III dur14-212,5-3,820
IV très dur>21>3,815
Remarque : Pour connaître le degré de dureté de l'eau, contacter le service public des
eaux ou les administrations municipales.
Démarrage du détartrage
Î Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
Î Laisser refroidir le nettoyeur à vapeur.
Î Retirer l'insert de la buse vapeur. Pour
ce faire, tourner l’embout au moyen
d’une pièce de monnaie dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre et le
retirer.
몇 Avertissement
Utiliser uniquement des produits agréés par
la société Kärcher ® afin d'éviter tout endommagement de l’appareil.
Î Utiliser pour le détartrage les bâtonnets
de détartrage KÄRCHER (réf. 6.295-
047). Respecter lors du chargement de la
solution de détartrage les instructions de
dosage sur l'emballage.
Attention
Prendre des précautions appropriées pour
le remplissage et le vidage du nettoyeur à
vapeur. La solution de détartrant peut attaquer les surfaces délicates.
Î Remplir le réservoir d'eau de solution
détartrante.
Î Fermer le réservoir d’eau avec le cou-
vercle de réservoir.
Î Fixer le réservoir d'eau sur le boîtier.
Î Appuyer à intervalles réguliers sur la
pompe de détartrage pendant environ
une minute jusqu’à ce que la solution
de détartrage s’échappe de la buse va-
peur ouverte (il est conseillé d’effectuer
ces travaux au-dessus d’un lavabo).
Î Retirer le réservoir d'eau, le vider et le
rincer à l'eau claire.
Î Laisser agir la solution détartrante pen-
dant 8 secondes dans l'appareil.
Rinçage du tartre dissout
Î Remplir le réservoir d'eau fraîche.
Î Fermer le réservoir d’eau avec le cou-
vercle de réservoir.
Î Fixer le réservoir d'eau sur le boîtier.
Attention
Ne pas brancher pas la fiche secteur !
Î Pomper tout d'abord pendant une minu-
te, au-dessus du lavabo, à l'aide de la
pompe de détartrage.
Î Tenir l'appareil au-dessus d'un lavabo
et brancher alors la fiche.
몇 Avertissement
Projection d’eau brûlante – risque
d’échaudures !
Î Presser le levier de vapeur et laisser la
vapeur s'échapper de l'appareil pen-
dant deux minutes dans un lavabo.
Î Remettre l'embout sur la buse à vapeur
et tourner l'embout de la buse à fond
dans le sens des aiguilles d'une montre.
Î Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des pièces de rechange de la marque Kärcher
une liste des pièces de rechanges à la fin
de cette notice.
®
. Vous trouverez
– 9
21FR
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un
vice de fabrication. En cas de recours en
garantie, adressez-vous à votre revendeur
ou au service après-vente agréé le plus
proche munis de votre preuve d'achat.
(Adresse au dos)
Assistance en cas de panne
Les pannes ont souvent des causes simples auxquelles il est facile de remédier soimême à l'aide de la liste suivante. En cas
de doute ou de panne non citée ici, s'adresser au service après-vente agréé.
Danger
Seul le service après-vente est autorisé à
effectuer des travaux de réparation sur l'appareil.
Pour effectuer des travaux de maintenance, la fiche de secteur doit obligatoirement
être débranchée et le nettoyeur à vapeur
doit être refroidi.
Réduction de la quantité de vapeur
L’appareil est entartré.
Î Détartrer l’appareil.
La quantité de vapeur diminue
durant l’utilisation / pas de vapeur
Il n’y a pas d’eau dans le réservoir d’eau.
Î Appoint en eau
Le levier vapeur ne peut plus être
actionné.
Le levier vapeur est bloqué par le dispositif
de verrouillage / la sécurité enfants.
Î Pousser le dispositif de verrouillage du
levier vapeur vers l'arrière.
Buse vapeur obturée
Î Retirer l'insert de la buse vapeur
(voir page ).
Î Nettoyer l'embout de la buse.
Î Mettre brièvement l’appareil en service.
Î Remettre l'embout sur la buse à vapeur
et tourner l'embout de la buse à fond
dans le sens des aiguilles d'une montre.
Thermostat de sécurité
Si l’appareil surchauffe à la suite d'une panne du régulateur de pression, le thermostat
de sécurité met l'appareil hors tension.
Pour remettre le thermostat de sécurité à
zéro, adressez-vous au service après-vente KÄRCHER responsable.
Caractéristiques techniques
Alimentation électrique
Tension220-240
1~50VHz
Classe de protectionI
Degré de protectionIPX4
Performances
Puissance de chauffage1600 W
Dimensions
Réservoir d’eau0,25 l
Poids (sans accessoire)1,2 kg
Largeur190 mm
Longueur100 mm
Hauteur280 mm
Sous réserve de modifications
techniques !
Accessoires en option
N° de commande
Kit de brosses rondes2.863-058
4 brosses rondes pour la buse à jet crayon
Kit de brosses rondes avec
crins en laiton
Pour enlever les salissures tenaces. Idéal
sur les surfaces non sensibles.
Brosse ronde avec racloir2.863-140
Brosse ronde avec deux rangées de crins
résistants à la chaleur et un racloir.
Ne convient pas aus surfaces sensibles.
Sticks de détartrage6.295-047
2.863-061
22FR
– 10
Indice
Avvertenze generaliIT - 5
Descrizione dell’apparecchioIT - 5
In sintesiIT - 6
Norme di sicurezzaIT - 6
FunzionamentoIT - 7
Uso degli accessoriIT - 8
Cura e manutenzioneIT - 8
Guida alla risoluzione dei guastiIT - 10
Dati tecniciIT - 10
Avvertenze generali
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Uso conforme a destinazione
Impiegare il pulitore a vapore esclusivamente per uso domestico. L'apparecchio è
destinato alla pulizia a vapore e può essere
utilizzato con gli accessori adeguati descritti nel presente manuale per l'uso. Si raccomanda di prestare particolare attenzione
alle avvertenze di sicurezza.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
perciò consegnati ai relativi centri di
raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Simboli riportati sull’apparecchio
Vapore
ATTENZIONE – Pericolo di scottatura
Descrizione dell’apparecchio
La fornitura del Suo apparecchio è riportata
sulla confezione. Controllare che il contenuto dell'imballaggio sia completo.
In caso di accessori assenti o danni dovuti
al trasporto si prega di contattare il rivenditore.
le
A6 Reggicavo
A7 Cavo di allacciamento alla rete con con-
nettore
B1 Serbatoio dell’acqua
B2 Pulsante di sblocco
B3 Tappo del serbatoio
C1 Ugello a getto concentrato
C2 Spazzola rotonda
D1 Accessorio lavavetri
– 5
23IT
In sintesi
Î Figure riportate sulla pagina
pieghevole 4
1 Staccare il serbatoio dell’acqua.
2 Togliere il coperchio del serbatoio.
3 Riempire il serbatoio dell’acqua, chiu-
dere il tappo del serbatoio.
4 Attaccare il serbatoio dell’acqua.
5 Inserire la spina di alimentazione.
Dopo circa 15 secondi il pulitore a vapo-
re è pronto all’uso.
6 Spingere indietro la chiusura, premere
la leva vapore.
Norme di sicurezza
Pericolo
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio
di esplosione.
Se l'apparecchio viene usato in zone di
pericolo è necessario osservare le di-
sposizioni di sicurezza vigenti.
Non utilizzare l'apparecchio in piscine
contenenti acqua.
L'apparecchio non deve essere utilizzato
per la pulizia di apparecchi elettrici come
ad es. forni, cappe di aspirazione, forni a
microonde, televisori, lampade, fon, calo-
riferi elettrici, ecc.
Verificare il perfetto stato dell'apparec-
chio e degli accessori prima della messa
in funzione. In caso contrario è vietato
usarlo. Si prega di controllare in particola-
re il cavo di alimentazione, il tappo di
chiusura di sicurezza ed il tubo vapore.
Far sostituire immediatamente il cavo di
allacciamento alla rete danneggiato dal
servizio clienti autorizzato/da un elettrici-
sta specializzato.
Sostituire immediatamente il tubo vapore
danneggiato. Usare esclusivamente un
tubo vapore raccomandato dal produttore
(codice d'ordinazione: vedi elenco ricam-
bi).
Non toccare mai la spina e la presa con le
mani bagnate.
Non usare il vapore per pulire oggetti che
contengono sostanze dannose per la sa-
lute (p.es. amianto).
Non toccare mai il getto di vapore a di-
stanza ravvicinata e non puntarlo su per-
sone o animali (pericolo di scottature).
몇 Attenzione
Allacciare l'apparecchio solo ad un colle-
gamento elettrico installato da un installatore elettrico in conformità alla norma IEC
60364.
Collegare l'apparecchio solo a corrente
alternata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell'apparecchio.
Per l'uso all'interno di ambienti umidi, p.
es. bagni, collegare l'apparecchio a prese
dotate di interruttore differenziale a monte
(salvavita).
Prolunghe non adatte possono risultare
pericolose. Usare esclusivamente cavi di
prolunga protetti contro gli spruzzi d'acqua. Sezione minima: 3x1 mm².
Il collegamento tra il cavo di alimentazio-
ne ed il cavo prolunga non deve venire a
contatto con l'acqua.
La protezione contro gli spruzzi d'acqua e
la resistenza meccanica deve essere garantita anche dopo l'eventuale sostituzione di giunti del cavo diallacciamento alla
rete o del cavo di prolunga.
L'operatore deve utilizzare l'apparecchio
in modo conforme a destinazione. Deve
tener conto delle condizioni presenti in
loco e durante il lavoro con l'apparecchio
fare attenzione alle persone nelle vicinanze.
Questo apparecchio non è destinato
all’uso da parte di persone (compresi
bambini) dalle facoltà fisiche, sensoriali o
intellettuali limitate o carenti di esperienza
e/o conoscenze, a meno che costoro non
vengano sorvegliati da una persona responsabile della loro sicurezza o ricevano
da questa istruzioni sull’uso dell’apparecchio. Sorvegliare i bambini per assicurarsi
che non giochino con l’apparecchio.
Non lasciare mai l'apparecchio incustodi-
to quando è acceso.
Fare attenzione durante la pulizia di pare-
ti piastrellate in presenza di prese.
Attenzione
Prestare attenzione che il cavo di allac-
ciamento alla rete o il cavo prolunga
non vengano danneggiati passandovi
sopra, schiacciandoli, tirandoli o simili.
Proteggere i cavi di rete contro il caldo
eccessivo, olio e spigoli vivi.
24IT
– 6
Non versare mai solventi, liquidi conte-
nenti solventi o acidi allo stato puro
(p.es. detergenti, benzina, diluenti per
vernici e acetone) nel serbatoio dell'ac-
qua, in quanto corrodono i materiali
dell'apparecchio.
Non bloccare la leva vapore durante
l'uso.
Proteggere l'apparecchio contro la
pioggia. Depositare l'apparecchio sol-
tanto in ambienti chiusi.
Funzionamento
Montaggio degli accessori
All'occorrenza (vedi capitolo „Uso degli accessori“) collegare gli accessori necessari
alla pistola vapore.
Î Inserire a tal fine le due rientranze dell'ac-
cessorio nei naselli dell'ugello vapore e
girare in senso orario fino in fondo.
Smontaggio degli accessori
Pericolo
Quando si staccano gli accessori, possono
uscire gocce d’acqua bollente! Non staccare mai gli accessori durante l'erogazione di
vapore - Pericolo di scottature!
Î Spingere in avanti la leva vapore (leva
vapore chiusa).
Î Girare l'accessorio montato in senso an-
tiorario e rimuovere dall'ugello vapore.
Riempire il serbatoio acqua
Il serbatoio dell'acqua può essere riempito
in qualsiasi momento.
Avviso: L'utilizzo continuo di acqua distillata reperibile in commercio, rende superflua
la decalcificazione dalla caldaia.
Î Scollegare il serbatoio dell'acqua
dall'alloggiamento, a tal fine premere i
due pulsanti di sbloccaggio verso l’in-
terno e tirare il serbatoio verso il basso.
Î Togliere il coperchio del serbatoio.
Î Riempire il serbatoio dell'acqua con ac-
qua pulita.
Attenzione
Non aggiungere detergenti o altri additivi!
Î Chiudere il serbatoio dell’acqua con il
tappo del serbatoio.
Î Fissare il serbatoio dell'acqua sull'allog-
giamento.
Accendere l’apparecchio
Attenzione
Il serbatoio dell'acqua deve essere montato
e riempito.
몇 Attenzione
Non azionare la pompa di eliminazione calcare. Altrimenti viene pompata dell’acqua
nel pulitore che spruzza dall’ugello vapore
appena viene inserita la spina.
Î Inserire la spina in una presa elettrica.
Nota: Dopo circa 15 secondi il pulitore
a vapore è pronto all’uso.
Î Spingere indietro il dispositivo di blocco
della leva vapore.
Î Azionare la leva vapore affinché fuorie-
sca il vapore.
Nota: Alla prima messa in funzione
dall'ugello vapore potrebbe fuoriuscire una
piccola nube di fumo! L'apparecchio necessita un breve tempo di avvio. All'inizio la
fuoriuscita di vapore è molto irregolare ed
umida e possono fuoriuscire anche singole
gocce di acqua. Il flusso di vapore erogato
aumenta costantemente fino a raggiungere, dopo un minuto, la quantità massima.
Spegnere l’apparecchio
Î Rilasciare la leva vapore.
Nota: L’erogazione di vapore non smette
immediatamente, bensì si riduce gradualmente. Dopo pochi secondi il vapore non
fuoriesce più.
Î Spingere in avanti la leva vapore (leva
vapore chiusa).
Î Togliere la spina di alimentazione dalla
presa.
Î Avvolgere il cavo di allacciamento alla
rete attorno al serbatoio dell'acqua e fissare con il reggicavo.
– 7
25IT
Uso degli accessori
Avvisi importanti per l'uso
Pulizia di tessutio imbottiture
Prima del trattamento con il pulitore a vapore su tessuti, controllare la loro resistenza
al vapore facendo una prova in un punto
nascosto: vaporizzare prima fortemente,
quindi far asciugare e successivamente verificare l'eventuale modifica dei colori e delle forme.
Pulizia di superfici rivestite o verniciate
Durante la pulizia di mobili della cucina e altri mobili della casa, di porte, parquet, superfici verniciate o rivestite con materiali
sintetici si potrebbe staccarsi della cera, del
lucido per mobili, rivestimenti in materiale
sintetico o vernici ! Pertanto si consiglia di
strofinare queste superfici solo con un panno umido.
Attenzione
Non puntare mai il vapore su bordi incollati, poichè i listelli incollati si potrebbero staccare. Non
usare l'apparecchio per la pulizia di pavimenti in
legno o su parquet non sigillati.
Pulizia di vetri
Riscaldare il vetro della finestra in presenza
di basse temperature esterne, soprattutto
d’inverno, vaporizzando l'intera superficie
di vetro. In questo modo si prevengono delle tensioni sulla superficie che determinano
la rottura del vetro.
Attenzione
Non orientare il vapore verso i punti sigillati
del telaio della finestra per non danneggiarli.
Ugello vapore
Usare l'ugello vapore senza accessori,
– per l'eliminazione di odori e pieghe prove-
nienti da indumenti appesi applicando il va-
pore da una distanza di 10-20 cm.
– per spolverere le piante. Mantenere in
questo caso una distanza di 20-40 cm.
– per spolverare in umido vaporizzando
leggermente un panno per poterlo pas-
sare sui mobili.
Ugello a getto concentrato
Quanto più vicino questo si trova sul punto
sporco tanto maggiore sarà l'effetto pulente
poiché la temperatura ed il vapore sono ai
massimi livelli alla fuoriuscita dell'ugello.
Particolarmente pratico per la pulizia di
punti difficilmente accessibili, giunti, raccordi, scarichi, lavabi, WC, persiane o riscaldamenti. Forti depositi di calcare possono
essere trattati con dell'aceto o acido citrico
prima della pulizia a vapore facendo agire
per 5 minuti.
Spazzola rotonda
Spazzolando è possibile rimuovere più facilmente delle impurità resistenti.
Attenzione
Non adatto per la pulizia di superfici sensibili.
Accessorio lavavetri
Impiego:
– Finestre, specchi
– Superfici vetrate della cabina doccia
– Altre superfici lisce
Î Usando la bocchetta vapore passare il
vapore uniformemente sulla superficie
in vetro da una distanza di circa 20 cm.
Î Passare il labbro di gomma dell'acces-
sorio lavavetri sulla superficie vetrata
pulendo dall'alto verso il basso. Asciugare il labbro di gomma ed il bordo inferiore del vetro con un panno ad ogni
passata.
Cura e manutenzione
Pericolo
Eventuali interventi di manutenzione vanno
effettuati ad apparecchio scollegato dalla
rete elettrica. Il pulitore a vapore deve essere freddo.
26IT
– 8
Decalcificazione
Dato che nell'apparecchio si deposita calcare, si raccomanda di decalcificare l'apparecchio con i seguenti intervalli (PS=pieni
serbatoio):
Avviso: L'utilizzo continuo di acqua distillata reperibile in commercio, rende superflua
la decalcificazione dalla caldaia.
Durezza° dHmmol/lPS
Iacqua dolce0- 70-1,335
II media7-141,3-2,530
III duro14-212,5-3,820
IV molto duro>21>3,815
Avviso: Informarsi sulla durezza dell’acqua presso l’ufficio tecnico comunale oppure l'ente di erogazione idrica locale.
Inizio dell’eliminazione del calcare
Î Togliere la spina di alimentazione dalla
presa.
Î Lasciare raffreddare il pulitore a vapore.
Î Rimuovere l'inserto dall'ugello vapore.
Per farlo, inserire una moneta nell’at-
tacco ugelli e girarla in senso antiorario
e staccare quindi l’attacco ugelli.
몇 Attenzione
Per escludere danni all’apparecchio usare
esclusivamente prodotti autorizzati da
KÄRCHER.
Î Utilizzare gli stick decalcificanti KÄR-
CHER per la decalcificazione (n. d'ordine
6.295-047). Prima di applicare la soluzio-
ne decalcificante, leggere le istruzioni di
dosaggio sulla confezione.
Attenzione
Attenzione durante il riempimento e lo svuotamento del pulitore a vapore. La soluzione
decalcificante può aggredire le superfici delicate.
Î Versare nel serbatoio dell'acqua la solu-
zione anticalcare.
Î Chiudere il serbatoio dell’acqua con il tap-
po del serbatoio.
Î Fissare il serbatoio dell'acqua sull'allog-
giamento.
Î Premere la pompa di eliminazione calca-
re per circa un minuto premendo il pul-
sante ad intervalli regolari finché la
soluzione decalcificante fuoriesce
dall’ugello vapore aperto (si consiglia di
farlo su un lavandino).
Î Staccare il serbatoio dell'acqua, svuotarlo
e sciacquarlo con acqua pulita.
Î Lasciare agire la soluzione anticalcare
per 8 ore nell'apparecchio.
Risciacquo del calcare sciolto
Î Riempire il serbatoio dell'acqua con ac-
qua pulita.
Î Chiudere il serbatoio dell’acqua con il
tappo del serbatoio.
Î Fissare il serbatoio dell'acqua sull'allog-
giamento.
Attenzione
Non inserire la spina d’alimentazione!
Î Azionare la pompa di eliminazione cal-
care per un minuto per far fuoriuscire
l’acqua dal pulitore. Raccogliere l’acqua
nel lavandino.
Î Tenere l’apparecchio sopra ad un la-
vandino ed inserire ora la spina di rete.
몇 Attenzione
Spruzzi d’acqua bollente – pericolo di scottatura!
Î Premere la leva vapore e far fuoriuscire
il vapore per due minuti in un lavandino.
Î Inserire di nuovo l’attacco ugelli
nell’ugello vapore e fissare l’attacco
ugelli girandolo in senso orario.
Î Il pulitore a vapore è pronto all'uso.
Ricambi
Impiegare solamente ricambi originali
KÄRCHER. La lista dei pezzi di ricambio è
riportata alla fine del presente manuale
d'uso.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
– 9
27IT
Guida alla risoluzione dei
guasti
Spesso i guasti sono riconducibili a cause
di poca entità e possono essere eliminati
facilmente osservando le seguenti istruzioni. In caso di dubbi o di guasti non riportati
qui di seguito si prega di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
Pericolo
Eventuali interventi di riparazione vanno
eseguiti esclusivamente dal servizio assistenza autorizzato.
Eventuali interventi di manutenzione vanno
effettuati ad apparecchio scollegato dalla
rete elettrica. Il pulitore a vapore deve essere freddo.
Flusso di vapore ridotto
Formazione di calcare nell'apparecchio.
Î Eliminare il calcare.
Durante l’uso il vapore diminuisce /
assenza di vapore
Il serbatoio dell'acqua è vuoto.
Î Aggiungere acqua
È impossibile premere la leva vapore
Il dispositivo di blocco / sicurezza bambini
blocca la sicura dell'interruttore vapore.
Î Spingere indietro il dispositivo di blocco
della leva vapore.
Otturazione ugello vapore
Î Rimuovere l'inserto dall'ugello vapore
(vedi pagina ).
Î Pulire l'inserto dell'ugello.
Î Mettere brevemente in funzione l'appa-
recchio.
Î Inserire di nuovo l’attacco ugelli
nell’ugello vapore e fissare l’attacco
ugelli girandolo in senso orario.
Termostato di sicurezza
In casi di guasto del regolatore di pressione
e surriscaldamento dell’apparecchio, il termostato di sicurezza provvede allo spegnimento dello stesso.
Per il ripristino del termostato di sicurezza
rivolgersi al servizio di assistenza clienti
KÄRCHER competente.
Dati tecnici
Collegamento elettrico
Tensione220-240
1~50VHz
Grado di protezioneI
Grado di protezioneIPX4
Prestazioni
Potenza calorifica1600 W
Dimensioni
Serbatoio dell’acqua0,25 l
Peso (senza accessori)1,2 kg
Larghezza190 mm
Lunghezza100 mm
Altezza280 mm
Con riserva di modifiche tecniche!
Accessori optional
Codice d’ordinazione
Corredo spazzola tonda2.863-058
4 pz. per ugello a getto concentrato
Corredo spazzola tonda con
setole in ottone
per la rimozione di sporco particolarmente
ostinato. Ideale su superfici non sensibili.
Spazzole tonde con raschietto2.863-140
Spazzole rotonde con due file di setole resistenti al calore ed un raschietto. Non indicato per superfici sensibili.
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar deze voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Reglementair gebruik
Gebruik de stoomreiniger uitsluitend in de
privé-huishouding. Het apparaat is bedoeld
voor een reiniging met stoom en kan in
combinatie met de bijbehorende accessoires, zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing, worden gebruikt. Let daarbij
met name op de veiligheidsvoorschriften.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever
de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Symbolen op het toestel
Stoom
LET OP – verbrandingsgevaar
Beschrijving apparaat
Het leveringspakket van het apparaat staat
op de verpakking afgebeeld. Controleer bij
het uitpakken of de inhoud volledig is.
Mochten er eventueel accessoires ontbreken of mocht u transportschade constateren, neem dan contact op met uw
leverancier.
(bestelnummer zie reserveonderdelenlijst).
Pak de stekker en wandcontactdoos
nooit met vochtige handen beet.
Geen voorwerpen afstomen die stoffen
bevatten die gevaarlijk zijn voor de ge-
zondheid (bv. asbest).
De stoomstraal nooit van dichtbij met
de hand aanraken en nooit richten op
mensen en dieren (gevaar voor brandwonden).
몇 Waarschuwing
U mag het apparaat uitsluitend aanslui-
ten op een wandcontactdoos, die is
aangebracht door een elektrotechnische installateur, volgens IEC 60364.
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor
het apparaat. De spanning moet overeenkomen met de vermelding op het
typeplaatje van het apparaat.
In vochtige ruimtes, zoals badkamers,
het apparaat aansluiten op een stopcontact met een voorgeschakelde aardlekbeveiliging.
Ongeschikte verlengsnoeren kunnen
gevaarlijk zijn. Uitsluitend een spatwaterdicht verlengsnoer met een doorsnede van minimaal 3x1 mm² gebruiken.
De verbinding van stekker en verleng-
kabel mag niet in het water liggen.
Als er verbindingen met het netsnoer of de
verlengkabel worden vervangen, moet ervoor worden gezorgd dat de spatwaterbescherming en de mechanische sterkte
behouden blijven.
De gebruiker moet het apparaat voor het
juiste doel gebruiken. De gebruiker moet rekening houden met de plaatselijke omstandigheden en speciaal letten op personen
die zich in de buurt bevinden.
Dit apparaat is niet geschikt om door
personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vaardigheden of met gebrek aan
ervaring en/of kennis gebruikt te worden, tenzij ze door een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon in de
gaten gehouden worden of van hem
aanwijzingen ontvingen hoe het apparaat gebruikt moet worden. Kinderen
dienen in de gaten gehouden te worden
om er zeker van te zijn dat ze niet met
het apparaat spelen.
Laat het apparaat niet zonder toezicht
achter zolang het aan staat.
Opgelet bij de reiniging van betegelde
muren met stopcontacten.
30NL
– 6
Loading...
+ 152 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.