Kärcher SC 1020 User Manual [se]

Register and win!
www.kaercher.com
SC 952
΍ΔϳΒήόϠ
Deutsch 5 English 11 Français 17 Italiano 23 Nederlands 29 Español 35 Português 41 Dansk 47 Norsk 53 Svenska 59 Suomi 65 Ελληνικά 71 Türkçe 78 Русский 84 Magyar 91 Čeština 97 Slovenščina 103 Polski 109 Româneşte 116 Slovenčina 122 Hrvatski 128 Srpski 134 Български 140 Eesti 146 Lietuviškai 152 Latviešu 158 Українська 164
59638140 (04/11)
234
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
DA
NO
Kurzanleitung Quick reference Instructions abrégées In sintesi Korte handleiding Descripción breve Instruções resumidas Kort brugsanvisning Kortveiledning
SV
FI
EL
TR
RU
HU
CS
SL
PL
RO
SK
HR
SR
BG
ET
LV
LT
UK
Snabbguide Pikaohje
Уэнфпмет пдзгЯе
Kýsa Kullaným Talimatý
Краткое руководство
Rövid bevezetés Stručný návod Kratko navodilo
Skrócona instrukcja obsługi
Instruciuni pe scurt Krátky návod Krakte upute Kratko uputstvo
Кратко упътване
Lühijuhend Îsa lietošanas instrukcija Trumpa instrukcija
Стислий посібник
Inhaltsverzeichnis
Allgemeine Hinweise DE - 5 Gerätebeschreibung DE - 5 Kurzanleitung DE - 6 Sicherheitshinweise DE - 6 Betrieb DE - 7 Anwendung des Zubehörs DE - 8 Pflege und Wartung DE - 9 Hilfe bei Störungen DE - 10 Technische Daten DE - 10
Allgemeine Hinweise
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Benutzen Sie den Dampfreiniger aus­schließlich für den Privathaushalt. Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf be­stimmt und kann mit geeignetem Zubehör, wie in dieser Betriebsanleitung beschrie­ben, verwendet werden. Beachten Sie da­bei besonders die Sicherheitshinweise.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa­ckungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Symbole auf dem Gerät
Dampf
ACHTUNG – Verbrühungsgefahr
Gerätebeschreibung
Der Lieferumfang ihres Gerätes ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transport­schäden benachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
Î Abbildungen siehe Aus-
klappseite 3
A1 Düseneinsatz A2 Dampfdüse A3 Dampfhebel A4 Verriegelung Dampfhebel (Kindersi-
cherung) Vorne – Dampfhebel gesperrt
Hinten – Dampfhebel frei A5 Manuelle Entkalkungspumpe A6 Kabelhalter A7 Netzanschlussleitung mit Netzstecker B1 Wassertank B2 Entriegelungstaste B3 Tankdeckel C1 Punktstrahldüse C2 Rundbürste D1 Fensterabzieher
– 5
5DE
Kurzanleitung
Î Abbildungen siehe Aus-
klappseite 4
1 Wassertank abnehmen. 2 Tankdeckel abnehmen. 3 Wassertank füllen, Tankdeckel schließen. 4 Wassertank befestigen. 5 Netzstecker einstecken.
Nach circa 15 Sekunden ist der Dampf­reiniger einsatzbereit.
6 Verriegelung nach hinten schieben,
Dampfhebel drücken.
Sicherheitshinweise
Gefahr
Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Bereichen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-
reichen sind die entsprechenden Si­cherheitsvorschriften zu beachten.
Das Gerät nicht in Schwimmbecken
verwenden, die Wasser enthalten.
Das Gerät darf nicht verwendet werden
zur Reinigung von Elektrogeräten z.B. Backofen, Dunstabzugshaube, Mikro­welle, Fernsehern, Lampe, Fön, elektri­sche Heizung usw.
Das Gerät und das Zubehör vor Benut-
zung auf ordnungsgemäßen Zustand prüfen. Falls der Zustand nicht ein­wandfrei ist, darf es nicht benutzt wer­den. Bitte überprüfen Sie besonders Netzanschlussleitung, Sicherheitsver­schluss und Dampfschlauch.
Beschädigte Netzanschlussleitung unver-
züglich durch autorisierten Kundendienst/ Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Beschädigten Dampfschlauch unver-
züglich austauschen. Es darf nur ein vom Hersteller empfohlener Dampf­schlauch (Bestellnummer siehe Ersatz­teilliste) verwendet werden.
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Keine Gegenstände abdampfen, die
gesundheitsgefährdende Stoffe (z.B. Asbest) enthalten.
Den Dampfstrahl nie aus kurzer Entfer-
nung mit der Hand berühren oder auf
Menschen oder Tiere richten (Verbrü-
hungsgefahr).
Warnung
Das Gerät darf nur an einen elektri-
schen Anschluss angeschlossen wer-
den, der von einem Elektroinstallateur
gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde. Das Gerät nur an Wechselstrom anschlie-
ßen. Die Spannung muss mit dem Typen-
schild des Gerätes übereinstimmen. In feuchten Räumen, z.B. Badezimmer,
das Gerät nur an Steckdosen mit vorge-
schaltetem FI-Schutzschalter betreiben. Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Nur eine spritz-
wassergeschützte Verlängerungslei-
tung mit einem Querschnitt von
mindestens 3x1 mm² verwenden. Die Verbindung von Netzstecker und
Verlängerungsleitung darf nicht im
Wasser liegen. Beim Ersetzen von Kupplungen an
Netzanschluss- oder Verlängerungslei-
tung müssen der Spritzwasserschutz
und die mechanische Festigkeit ge-
währleistet bleiben. Der Benutzer hat das Gerät bestim-
mungsgemäß zu verwenden. Er hat die
örtlichen Gegebenheiten zu berücksich-
tigen und beim Arbeiten mit dem Gerät
auf Personen im Umfeld zu achten. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, senso-
rischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder er-
hielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten be-
aufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-
sen, solange das Gerät in Betrieb ist. Vorsicht bei der Reinigung von geflies-
ten Wänden mit Steckdosen.
6 DE
– 6
Vorsicht
Darauf achten, dass Netzanschluss-
oder Verlängerungsleitung nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren oder dergleichen verletzt oder beschädigt werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Niemals Lösungsmittel, lösungsmittel-
haltige Flüssigkeiten oder unverdünnte Säuren (z.B. Reinigungsmittel, Benzin, Farbverdünner und Azeton) in den Kes­sel füllen, da sie die am Gerät verwen­deten Materialien angreifen.
Den Dampfhebel bei Betrieb nicht fest-
klemmen.
Das Gerät vor Regen schützen. Nicht
im Außenbereich lagern.
Betrieb
Zubehör montieren
Bei Bedarf (siehe Kapitel „Anwendung des Zubehörs“), benötigtes Zubehör mit der Dampfdüse verbinden. Î Dazu die beiden Aussparungen des Zu-
behörs auf die Nasen der Dampfdüse stecken und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
Zubehör trennen
Gefahr
Beim Trennen von Zubehörteilen kann hei­ßes Wasser heraustropfen! Trennen Sie die Zubehörteile nie während Dampf aus­strömt – Verbrühungsgefahr!
Î Verriegelung des Dampfhebels nach
vorne schieben (Dampfhebel gesperrt).
Î Montiertes Zubehör gegen den Uhrzei-
gersinn drehen und von der Dampfdüse abziehen.
Wassertank füllen
Der Wassertank kann jederzeit gefüllt wer­den.
Hinweis: Bei kontinuierlicher Verwendung von handelsüblichem destilliertem Wasser ist kein Entkalken des Kessels notwendig.
Î Den Wassertank vom Gehäuse tren-
nen, dazu die beiden Entriegelungstas-
ten nach innen drücken und den
Wassertank nach unten abziehen.
Î Tankdeckel abnehmen. Î Wassertank mit Frischwasser füllen.
Vorsicht
Kein Reinigungsmittel oder andere Zusätze einfüllen!
Î Wassertank mit Tankdeckel schliessen. Î Wassertank am Gehäuse befestigen.
Gerät einschalten
Vorsicht
Der Wassertank muss montiert und gefüllt sein.
Warnung
Betätigen Sie nicht die Entkalkungspumpe. Sie pumpen sonst Wasser in das Gerät, dass beim Einstecken des Netzsteckers aus der Dampfdüse spritzt.
Î Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Hinweis: Nach circa 15 Sekunden ist
der Dampfreiniger funktionsbereit.
Î Verriegelung des Dampfhebels nach
hinten schieben. Î Den Dampfhebel betätigen, damit
Dampf ausströmt.
Hinweis: Bei Erstinbetriebnahme kann aus der Dampfdüse eine kleine Rauchwolke austreten! Das Gerät benötigt eine kurze Einlaufzeit. Zu Beginn ist der Dampfaustritt sehr unre­gelmäßig und feucht, auch einzelne Was­sertropfen können austreten. Die ausströmende Dampfmenge nimmt stetig zu bis nach ca. einer Minute die maximale Menge erreicht wird.
Gerät ausschalten
Î Dampfhebel los lassen.
Hinweis: Der Dampfaustritt stoppt nicht sofort, sondern nimmt stetig ab. Nach weni­gen Sekunden tritt kein Dampf mehr aus.
Î Verriegelung des Dampfhebels nach
vorne schieben (Dampfhebel gesperrt).
Î Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Î Netzanschlussleitung um den Wasser-
tank wickeln und mit dem Kabelhalter
befestigen.
– 7
7DE
Anwendung des Zubehörs
Wichtige Anwendungshinweise
Reinigung von Textilien oder Polstern
Vor Behandlung mit dem Dampfreiniger bit­te immer die Verträglichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen: Zuerst stark Ein­dampfen, dann trocknen lassen und an­schließend auf Farb- oder Formveränderung prüfen.
Reinigung von beschichteten oder lackierten Oberflächen
Beim Reinigen von Küchen- und Wohnmö­beln, Türen, Parkett, lackierten oder kunst­stoffbeschichteten Oberflächen können sich Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbe­schichtungen oder Farbe lösen oder Fle­cken entstehen. Daher diese Oberflächen nur mit einem bedampften Tuch reinigen.
Vorsicht
Dampf nicht auf verleimte Kanten richten, da sich der Umleimer lösen könnte. Das Gerät nicht zum Reinigen von unversiegel­ten Holz- oder Parkettböden verwenden.
Glasreinigung
Erwärmen Sie bei niedrigen Außentempe­raturen, vor allem im Winter, die Fenster­scheibe, in dem Sie die gesamte Glasoberfläche leicht eindampfen. So wer­den Spannungen an der Oberfläche ver­mieden, die zu Glasbruch führen können.
Vorsicht
Dampf nicht auf die versiegelten Stellen des Fensterrahmens richten, um diese nicht zu beschädigen.
Dampfdüse
Die Dampfdüse ohne Zubehör benutzen, – zum Beseitigen von Gerüchen und Fal-
ten aus hängenden Kleidungsstücken, indem Sie diese aus einer Entfernung von 10-20 cm bedampfen.
– zum Entstauben von Pflanzen. Hierbei
einen Abstand von 20-40 cm halten.
– zum feuchten Staubwischen, indem ein
Tuch kurz eingedampft wird und damit über Möbel gewischt wird.
Punktstrahldüse
Je näher die Punktstrahldüse an der ver­schmutzen Stelle ist, desto höher ist die Reinigungswirkung, da Temperatur und Dampf am Düsenaustritt am höchsten sind. Besonders praktisch zur Reinigung von schwer zugänglichen Stellen, Fugen, Ar­maturen, Abflüssen, Waschbecken, WCs, Jalousien oder Heizkörpern. Starke Kalk­ablagerungen können vor dem Dampfreini­gen mit Essig oder Zitronensäure beträufelt werden, 5 Minuten einwirken lassen, da­nach abdampfen.
Rundbürste
Durch Bürsten können damit hartnäckige Verschmutzungen leichter entfernt werden.
Vorsicht
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.
Fensterabzieher
Anwendung:
– Fenster, Spiegel – Glasflächen an Duschkabinen – sonstige glatte Oberflächen Î Dampfen Sie die Glasfläche aus einer
Entfernung von ca. 20 cm gleichmäßig
mit der Dampfdüse ein. Î Ziehen Sie die Glasfläche bahnenweise
von oben nach unten mit der Gummilip-
pe des Fensterabziehers ab. Wischen
Sie die Gummilippe und den unteren
Fensterrand nach jeder Bahn mit einem
Tuch trocken.
8 DE
– 8
Pflege und Wartung
Gefahr
Wartungsarbeiten nur bei gezogenem Netzstecker und abgekühltem Dampfreini­ger durchführen.
Entkalken
Da sich Kalk im Gerät festsetzt, empfehlen wir das Gerät in folgenden Abständen zu entkalken (TF=Tankfüllungen):
Hinweis: Bei kontinuierlicher Verwendung von handelsüblichem destilliertem Wasser ist kein Entkalken des Kessels notwendig.
Härtebereich ° dH mmol/l TF
I weich 0- 7 0-1,3 35
II mittel 7-14 1,3-2,5 30 III hart 14-21 2,5-3,8 20 IV sehr hart >21 >3,8 15
Hinweis: Die Härte des Leitungswassers können Sie bei Ihrem Wasserwirt­schaftsamt oder den Stadtwerken erfragen.
Start des Entkalkens
Î Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Î Dampfreiniger abkühlen lassen. Î Düseneinsatz von der Dampfdüse ent-
fernen. Dazu den Düseneinsatz mit ei­ner Münze gegen den Uhrzeigersinn drehen und den Düseneinsatz heraus ziehen.
Warnung
Verwenden Sie ausschließlich Produkte, die von KÄRCHER freigegeben sind, um eine Schädigung des Gerätes auszuschließen.
Î Verwenden Sie zum Entkalken die
KÄRCHER Entkalkersticks (Bestell-Nr.
6.295-047). Beachten Sie beim Anset­zen der Entkalkerlösung die Dosie­rungshinweise auf der Verpackung.
Vorsicht
Vorsicht beim Befüllen und Entleeren des Dampfreinigers. Die Entkalkerlösung kann empfindliche Oberflächen angreifen.
Î Die Entkalkerlösung in den Wassertank
füllen.
Î Wassertank mit Tankdeckel schliessen. Î Wassertank am Gehäuse befestigen. Î Die Entkalkungspumpe circa eine Minu-
te in regelmäßigen Pumpbewegungen drücken, bis die Entkalkungslösung aus der offenen Dampfdüse austritt (am besten über einem Waschbecken).
Î Den Wassertank lösen, leeren und mit
klarem Wasser ausspülen.
Î Die Entkalkerlösung 8 Stunden im Ge-
rät einwirken lassen.
Ausspülen des gelösten Kalks
Î Wassertank mit Frischwasser füllen. Î Wassertank mit Tankdeckel schliessen. Î Wassertank am Gehäuse befestigen.
Vorsicht
Nicht den Netzstecker einstecken!
Î Zuerst eine Minute Wasser mit der Ent-
kalkungspumpe durch das Gerät in ein Waschbecken pumpen.
Î Das Gerät über ein Waschbecken hal-
ten und erst jetzt den Netzstecker ein­stecken.
Warnung
Heiße Wasserspritzer – Verbrühungsge­fahr!
Î Den Dampfhebel drücken und das Ge-
rät zwei Minuten lang in ein Waschbe­cken abdampfen lassen.
Î Den Düseneinsatz wieder in die Dampf-
düse stecken und den Düseneinsatz im Uhrzeigersinn fest drehen.
Î Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Ersatzteile
Verwenden Sie ausschließlich Original KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilüber­sicht finden Sie am Ende dieser Be­triebsanleitung.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
– 9
9DE
– 10
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
Gefahr
Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchge­führt werden. Wartungsarbeiten nur bei gezogenem Netzstecker und abgekühltem Dampfreini­ger durchführen.
Î Gerät entkalken.
Î Wasser nachfüllen.
Dampfhebel ist mit der Verriegelung / Kin­dersicherung gesichert. Î Verriegelung des Dampfhebels nach
hinten schieben.
Î Düseneinsatz von der Dampfdüse ent-
fernen (siehe Seite 9 "Entkalken").
Î Düseneinsatz reinigen. Î Gerät kurz in Betrieb nehmen. Î Den Düseneinsatz wieder in die Dampf-
düse stecken und den Düseneinsatz im Uhrzeigersinn fest drehen.
Fällt der Druckregler aus und überhitzt sich das Gerät, so schaltet der Sicherheitsther­mostat das Gerät aus. Wenden Sie sich zum Rückstellen des Si­cherheitsthermostates an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.
Technische Änderungen vorbehalten!
Hilfe bei Störungen
Verringerte Dampfmenge
Gerät ist verkalkt.
Dampf lässt bei der Arbeit nach /
kein Dampf
Kein Wasser im Wassertank.
Dampfhebel lässt sich nicht drücken.
Dampfdüse ist verstopft
Sicherheitsthermostat
Technische Daten
Stromanschluss
Spannung 220-240
1~50VHz Schutzklasse I Schutzgrad IPX4
Leistungsdaten
Heizleistung W
Maße
Wassertank 0,25 l Gewicht (ohne Zubehör) 1,2 kg Breite 100 mm Länge 190 mm Höhe 280 mm
Sonderzubehör
Bestellnummer
Rundbürstenset 2.863-058 4 Rundbürsten für die Punktstrahldüse
Rundbürstenset mit Messing­borsten
2.863-061
zum Entfernen von hartnäckigem Schmutz. Ideal auf unempfindlichen Oberflächen.
Rundbürste mit Schaber 2.863-140 Rundbürste mit zwei Reihen hitzebeständi­ger Borsten und einem Schaber. Nicht ge­eignet auf empfindlichen Oberflächen.
Entkalkersticks 6.295-047
1600
10 DE
Contents
General information EN - 5 Description of the Appliance EN - 5 Quick Reference EN - 6 Safety instructions EN - 6 Operation EN - 7 How to Use the Accessories EN - 8 Maintenance and care EN - 9 Troubleshooting EN - 10 Technical specifications EN - 10
General information
Dear Customer,
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners.
Proper use
Only use the steam cleaner for private household applications. The unit is meant for steam cleaning and can be used with appropriate accessories as described in these operating instructions. Especially mind the safety instructions during use.
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packag­ing into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appli­ances using appropriate collection sys­tems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Symbols on the machine
Steam
CAUTION - Danger of scalding
Description of the Appliance
The scope of delivery of your appliance is il­lustrated on the packaging. Check the con­tents of the appliance for completeness when unpacking. In the event of missing accessories or any transport damage, please contact your dealer.
Î Illustrations on fold-out page 3!
A1 Nozzle insert A2 Steam nozzle A3 Steam lever A4 Steam lever locking (child control)
front – steam lever blocked
rear – steam lever released A5 Manual decalcification pump A6 Cable clamp A7 Mains cable with mains plug B1 Water reservoir B2 Unlocking button B3 Reservoir cover C1 Detail nozzle C2 Round brush D1 Window wiper
– 5
11EN
Quick Reference
Î Illustrations on fold-out
page 4!
1 Take off water reservoir. 2 Remove the tank lid. 3 Fill water reservoir, close reservoir cover. 4 Fasten water reservoir. 5 Plug in the main plug.
The steam cleaner is ready for use after approx. 15 seconds.
6 Push the lock backwards and press the
steam lever.
Safety instructions
Danger
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous ar-
eas the corresponding safety provisions must be observed.
Never use the appliance in pools con-
taining water.
The device should not be used to clean
electrical appliances such as oven, ex­haust, micro-wave, televisions, lamps, hair­dryer, electrical heating systems, etc.
Check the faultless condition of the ap-
pliance and the accessories before us­ing it. Otherwise, the appliance must not be used. Please check in particular the power cord, the safety lock, and the steam hose.
If the power cord is damaged, please
arrange immediately for the exchange by an authorized customer service or a skilled electrician.
Please arrange for the immediate ex-
change of a damaged steam hose. You may only use a steam hose that is rec­ommended by the manufacturer (see spare parts list for the order number).
Never touch the mains plug and the
socket with wet hands.
Never use the appliance to clean ob-
jects containing hazardous substances (e.g. asbestos).
Never touch the steam jet from a short
distance with your hands and never di­rect the steam jet to persons or animals (risk of scalds).
12 EN
Warning
The appliance may only be connected
to an electrical supply which has been
installed in accordance with IEC 60364. The appliance may only be connected
to alternating current. The voltage must
correspond with the type plate on the
appliance. In wet rooms, e.g. bathrooms, connect
the appliance to sockets with a series
connected RCD adapter. Unsuitable extension cables can be
hazardous. Only use a splashproof ex-
tension cable with a minimum section of
3x1 mm². The connection between power cord
and extension cable must not lie in wa-
ter. If couplings of the power cord or exten-
sion cable are replaced the splash pro-
tection and the mechanical tightness
must be ensured. The operator must use the appliance
correctly. When working with the appli-
ance, he must consider the local condi-
tions and pay due care and attention to
other persons, in particular children,
who are nearby. This device is not intended for use by
persons (including children) with re-
duced physical, sensory or mental abil-
ities or lacking experience and/or
knowledge, unless they are supervised
by a person responsible for their safety
or are instructed by these persons on
the use of the device. Children should
be supervised, to ensure that they do
not play with the device. Never leave the appliance unattended
when it is in operation. Be very careful while cleaning tiled
walls with sockets.
Caution
Make sure that the power cable or exten-
sion cables are not damaged by running
over, pinching, dragging or similar. Protect
the power cable from heat, oil, and sharp
edges. Never fill solvents, solvent-containing liq-
uids or undiluted acids (e.g. detergents,
benzene, paint thinner, and acetone) into
the water reservoir as these substances af-
fect the materials used on the appliance.
– 6
The steam switch must not be locked
during the operation.
Protect the appliance from rain. Do not
store outside.
Operation
Attaching the Accessories
If necessary (see chapter "Using accesso­ries"), connect the required accessories to the steam nozzle. Î To do so, insert the two grooves of the
accessories into the latches of the steam nozzle and turn clockwise until the stop.
Removing the Accessories
Danger
Hot water may drip out of the accessory parts while you are detaching them! Never detach accessory parts while steam streams out - risk of scalding!
Î Push the lock to the front (steam switch
blocked).
Î Turn the installed accessories counter-
clockwise and pull them off the steam nozzle.
Filling the Water Reservoir
The water reservoir may be refilled at any time.
Note: If you always use usual commercial distilled water it is not necessary to descale the boiler.
Î Separate the water tank from the cas-
ing; for this, press the two release but­tons to the inside and pull the water tank off toward the bottom.
Î Remove the tank lid. Î Fill the water tank with fresh water.
Caution
Do not fill in detergents or other additives!
Î Close the water tank with the tank lid. Î Fasten the water tank to the casing.
Turning on the Appliance
Caution
The water tank must be installed and filled.
Warning
Do not operate the decalcification pump. Otherwise, you will pump water into the ap­pliance which spurts out of the steam noz­zle when inserting the mains plug.
Î Insert the mains plug into a socket.
Note: The steam cleaner is ready for
use after approx. 15 seconds.
Î Push the steam switch lock to the back. Î Actuate the steam lever to release
steam.
Note: During the initial startup, a small smoke cloud may escape from the steam nozzle! The appliance requires a short run­in time. At first, the escaping steam is irreg­ular and moist, some water drops may leak out. The amount of steam flowing out in­creases continuously until the maximum amount is reached after about 1 minute.
Turning Off the Appliance
Î Release the steam lever.
Note: The steam discharge does not stop immediately; but it decreases continuously. There is no more steam discharge after a few seconds.
Î Push the lock to the front (steam switch
blocked). Î Disconnect the mains plug from the
socket. Î Coil the mains power cable around the
water tank and fasten with a cable
clamp.
– 7
13EN
How to Use the Accessories
Important application instructions
Cleaning textiles and upholstery
Prior to treatment with the steam cleaner, always check the reaction of the textiles in an inconspicuous location: Steam heavily at first, then let dry and then check for col­our or shape changes.
Cleaning of Coated or Lacquered Surfaces
Be careful when you clean kitchen and liv­ing room furniture, doors, parquet, lac­quered or plastic-coated surfaces. The wax, furniture polish, plastic surfaces or paint can come loose or stains can be cre­ated. Therefore, always clean these surfac­es with a steamed cloth only.
Caution
Never direct the steam jet at glued edges as the edge band may loosen. Do not use the steam cleaner on unsealed wooden or parquet floors.
Cleaning of Glass
In case of low outside temperatures, espe­cially in the winter, warm up the window pane by slightly steaming the entire glass surface. This will prevent tensions on the surface which might lead to glass break­age.
Caution
Do not direct steam onto the sealed loca­tions of the window frame to prevent dam­age.
Steam nozzle
Use the steam nozzle without accessories, – to remove odours and wrinkles from
hanging clothes by steaming them at a distance of 10 to 20 cm.
– to remove dust from plants. Here, keep
a distance of 20-40 cm.
– for moist dusting, by briefly steaming
the cloth and wiping the furniture with it.
Detail nozzle
The closer this nozzle is to the contaminat­ed area, the higher the cleaning effect, as the temperature and the steam are highest at the nozzle output. Especially suited for cleaning difficult access locations, joints, fittings, drains, sinks, toilets, blinds and heaters. Heavy limescale can be drenched in vinegar prior to steam-cleaning. Let the vinegar penetrate for about 5 minutes.
Round brush
Attached brushes can therefore be used to remove heavy soiling.
Caution
Not suited for the cleaning of sensitive sur­faces.
Squeegee
Application:
– Windows, mirrors – Glass surfaces on showers – other smooth surfaces Î Apply steam to the glass surface evenly
with the steam nozzle from a distance
of approximately 20 cm. Î Strip the glass surface in straight lines
from the top to the bottom using the rub-
ber lip of the window nozzle. Wipe the
rubber lip and the bottom edge of the
window dry after each strip.
14 EN
– 8
Maintenance and care
Danger
Always disconnect the mains plug and al­low the steam cleaner to cool down before performing any maintenance work.
Descaling
As limescale builds up in the appliance, we recommend to descale the appliance in the following intervals (TF=tank fillings):
Note: If you always use usual commercial distilled water it is not necessary to descale the boiler.
Degree of hard­ness I soft 0- 7 0-1,3 35 II medium 7-14 1,3-2,5 30 III hard 14-21 2,5-3,8 20 IV very hard >21 >3,8 15
Note: Please contact your Conservancy Board or the local water supply company to inquire about the hardness of your water.
Starting the decalcification
Î Disconnect the mains plug from the socket. Î Allow the steam cleaner to cool down. Î Remove the nozzle insert from steam noz-
zle. To do this, rotate the nozzle insert coun­ter-clockwise with a coin and pull the nozzle insert out.
Warning
Only use products approved by KÄRCHER to exclude any damages of the appliance.
Î User the KÄRCHER decalcifier sticks
(order no. 6.295-047) to decalcify the water. Please follow the dosing instruc­tions on the packaging while using the decalcifying solution.
Caution
Use caution when filling and emptying the steam cleaner. The descaling solution can have an aggressive effect on delicate sur­faces.
Î Fill the decalcification solution into the
water tank.
Î Close the water tank with the tank lid. Î Fasten the water tank to the casing. Î Press the decalcification pump (A5) for
approx. one minute in regular pump
° dH mmol/l RF
movements until the decalcification so-
lution escapes from the open steam
nozzle (best over a washbasin). Î Loosen, drain and rinse the water tank
with clear water. Î Allow the decalcification solution to take
effect in the appliance for 8 hours.
Rinsing of the dissolved limescale
Î Fill the water tank with fresh water. Î Close the water tank with the tank lid. Î Fasten the water tank to the casing.
Caution
Do not plug in the mains plug!
Î Pump the water for one minute with the
decalcification pump through the appli-
ance into a washbasin. Î Hold the appliance over a washbasin
and now connect the mains plug.
Warning
Hot water spots – scalding danger!
Î Press the steam lever and let the appli-
ance evaporate into a washbasin for
two minutes. Î Reinstall the nozzle insert into the
steam nozzle and tighten the nozzle in-
sert in a clockwise direction. Î The steam cleaner is ready to use.
Spare parts
Use only original KÄRCHER spare parts. You will find a list of spare parts at the end of these operating instructions.
Warranty
The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase. (See address on the reverse)
– 9
15EN
Troubleshooting
Often, failures have simple causes and you can do the troubleshooting yourself using the following overview. If you are in doubt or if the failure is not listed here please con­tact the authorized customer service.
Danger
Repair works may only be performed by the authorized customer service. Always disconnect the mains plug and al­low the steam cleaner to cool down before performing any maintenance work.
Decreased steam amount
Appliance is decalcified.
Î Decalcify appliance.
Steam decreases during the work /
no steam
No water in the water reservoir.
Î Refill water
Steam lever cannot be pressed anymore
Steam switch is secured with the lock / child-proof lock. Î Push the steam switch lock to the back.
Steam nozzle is plugged
Î Remove the nozzle insert from the
steam nozzle (see page ).
Î Clean the nozzle insert. Î Briefly switch on the appliance. Î Reinstall the nozzle insert into the
steam nozzle and tighten the nozzle in­sert in a clockwise direction.
Safety thermostat
If the boiler thermostat fails and the appli­ance overheats, then the safety thermostat turns off the appliance. Please contact your local KÄRCHER cus­tomer service to arrange for the reset of the safety thermostat.
Technical specifications
Power connection
Voltage 220-240
1~50VHz Protective class I Protection class IPX4
Performance data
Heating output 1600 W
Dimensions
Water reservoir 0,25 l Weight (without accesso-
ries) Width 190 mm Length 100 mm Height 280 mm
Subject to technical modifications!
1,2 kg
Special accessories
Order number
Round brush kit 2.863-058 4 round brushes for the detail nozzle
Round brush kit with brass bristles
removal of especially stubborn dirt ideal for insensitive surfaces.
Round brush with scraper 2.863-140 Round brush with two rows of heat-resist­ant bristles and a scraper. Not suitable for sensitive surfaces.
Tige de détartrage 6.295-047
2.863-061
16 EN
– 10
Table des matières
Consignes générales FR - 5 Description de l’appareil FR - 5 Instructions abrégées FR - 6 Consignes de sécurité FR - 6 Fonctionnement FR - 7 Utilisation des accessoires FR - 8 Entretien et maintenance FR - 9 Assistance en cas de panne FR - 10 Caractéristiques techniques FR - 10
Consignes générales
Cher client,
Lire cette notice originale avant
la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elle re­quièrt et la conserver pour une utilisation ul­térieure ou pour le propriétaire futur.
Utilisation conforme
Ce nettoyeur à vapeur est exclusivement desti­né à une utilisation dans des foyers privés. Cet appareil sert au nettoyage à la vapeur et peut être utilisé avec des accessoires appropriés en suivant les instructions de ce mode d'emploi. Prenez bien soin de respecter les consignes de sécurité !
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagè­res, mais les remettre à un système de re­cyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un sys­tème de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessu­res corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
Symboles sur l'appareil
Vapeur
ATTENTION - Risque de brûlures
Description de l’appareil
L'étendue de la fourniture de votre appareil figure sur l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du matériel. S'il manque des accessoires ou en cas de dommages imputables au transport, infor­mer immédiatement le revendeur.
Î Illustrations, voir page dé-
pliante 3
A1 Embout A2 Buse vapeur A3 Levier vapeur A4 Verrouillage du levier de vapeur (sécurité
enfants) vers l'avant – levier de vapeur bloqué
vers l'arrière – levier de vapeur débloqué A5 Pompe de détartrage manuelle A6 Attache-câble A7 Câble d'alimentation secteur avec fiche
secteur B1 Réservoir d’eau B2 Touche de déverrouillage B3 Couvercle de réservoir C1 Buse à jet crayon C2 Brosse ronde D1 Raclette pour vitres
– 5
17FR
Instructions abrégées
Î Illustrations, voir page dé-
pliante 4
1 Retirer le réservoir d’eau. 2 Retirer le couvercle du réservoir 3 Remplir le réservoir d’eau, fermer le
couvercle de réservoir. 4 Fixer le réservoir d’eau. 5 Brancher la fiche secteur.
Le nettoyeur à vapeur est prêt à fonc-
tionner après environ 15 secondes. 6 Pousser le dispositif de blocage vers
l’arrière, appuyer sur le levier vapeur.
Consignes de sécurité
Danger
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans
des zones présentant des risques d’ex-
plosion. Si l’appareil est utilisé dans des zones
dangereuses, tenir compte des consi-
gnes de sécurité correspondantes. Ne pas utiliser l'appareil dans des pisci-
nes qui contiennent de l'eau. L'appareil ne doit pas être utilisé pour
le nettoyage d'appareils électriques,
par ex. fours, hottes d'aspiration, fours
à microondes, téléviseurs, lampes, sè-
ches-cheveux, chauffages électriques,
etc. Avant l’utilisation, vérifier que l'appareil
et les accessoires sont en parfait état.
Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est
pas irréprochable. Contrôler en particu-
lier les câbles d'alimentation secteur, le
verrouillage de sécurité et le flexible de
vapeur. Un câble d’alimentation endommagé
doit immédiatement être remplacé par
le service après-vente ou un électricien
agréé. Un flexible de vapeur endommagé doit
immédiatement être remplacé. Utiliser
uniquement le flexible vapeur recom-
mandé par le fabricant (voir le numéro
de commande dans la liste des pièces
de rechange).
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la pri-
se de courant avec des mains humides.
Ne jamais pulvériser de vapeur sur des
objets contenant des substances toxi­ques (par exemple de l’amiante).
Ne jamais approcher la main du jet de
vapeur, ou diriger celui-ci sur des per­sonnes ou des animaux (risque de brû­lure).
Avertissement
L’appareil doit uniquement être raccordé
à un branchement électrique mis en ser­vice par un électricien conformément à la norme IEC 60364.
L'appareil doit être raccordé uniquement
au courant alternatif. La tension doit être identique avec celle indiquée sur la pla­que signalétique de l’appareil.
Dans les pièces humides, telles que les
salles de bain, exploiter l'appareil unique­ment s'il est raccordé à une prise munie d'un disjoncteur de protection FI placé en amont.
Des rallonges non adaptées peuvent pré-
senter des risques. Utiliser uniquement un câble de rallonge doté d'une protec­tion anti-éclaboussures et d'une section transversale de 3x1 mm² au minimum.
Le raccord entre la fiche électrique et le
câble de rallonge ne doit jamais se trou­ver dans l’eau.
En cas de remplacement des raccords du
câble d'alimentation ou de la rallonge, s'assurer que la protection anti-éclabous­sures et la résistance mécanique ne sont pas compromises.
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage
conforme de l'appareil. Il doit prendre en considération les données locales et lors du maniement de l’appareil, il doit pren­dre garde aux tierces personnes, et en particulier aux enfants.
Cet appareil n'est pas conçu pour être utili-
sé par des personnes (y compris des en­fants) avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ou man­quant d'expérience et/ou de connaissan­ces, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou si elles en obtiennent des instructions sur la manière d'utiliser l'appareil. Les enfants doi­vent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
18 FR
– 6
Ne jamais laisser l’appareil sans sur-
veillance lorsqu’il est en marche. Attention lors du nettoyage des murs
carrelés avec des prises électriques.
Attention
Veiller à ne pas abîmer ni endommager
le câble d’alimentation ni le câble de ral-
longe en roulant dessus, en les coin-
çant ni en tirant violemment dessus.
Protéger les câbles d’alimentation con-
tre la chaleur, l’huile et les bords tran-
chants. Ne jamais remplir le réservoir d'eau de
solvants, de liquides contenant des sol-
vants ou d'acides non dilués (tels que
détergents, essence, diluants pour
peinture et acétone), car ceux-ci ont un
effet corrosif sur les matériaux de l'ap-
pareil. Le pas bloquer le levier de vapeur pen-
dant le fonctionnement. Protéger l'appareil de la pluie. Ne pas
l'entreposer à extérieur.
Fonctionnement
Montage des accessoires
Raccorder au besoin l'accessoire néces­saire (voir le chapitre « Utilisation des accessoires ») au pistolet à vapeur. Î Pour cela, placer les deux évidements
de l'accessoire sur les ergots de la buse
à vapeur, et tourner dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'en butée.
Démontage des accessoires
Danger
De l’eau très chaude risque de s’égoutter lors du déboîtement des accessoires ! Ne jamais démonter les accessoires tandis que de la vapeur se dégage ! Risque de brûlure !
Î Pousser le verrouillage du levier de va-
peur vers l'avant (levier de vapeur ver-
rouillé). Î Tourner l'accessoire monté dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre
et le retirer de la buse à vapeur.
Remplissage du réservoir d’eau
Le réservoir d'eau peut être rempli à tout moment.
Remarque : En cas d'utilisation exclusive d'eau distillée (en vente dans le commer­ce), il n’est pas nécessaire de détartrer la chaudière.
Î Séparer le réservoir d'eau du boîtier en
pressant les deux touches de déver­rouillage vers l'intérieur et en retirant le réservoir d'eau vers le bas.
Î Retirer le couvercle du réservoir Î Remplir le réservoir d'eau fraîche.
Attention
Ne pas ajouter de détergent ni aucun autre additif !
Î Fermer le réservoir d’eau avec le cou-
vercle de réservoir.
Î Fixer le réservoir d'eau sur le boîtier.
Mise sous tension de l’appareil
Attention
Le réservoir d'eau doit être monté et rempli.
Avertissement
Ne pas actionner la pompe de détartrage. Sinon, risque de pomper dans l'appareil de l’eau pouvant gicler de la buse lors du bran­chement de la fiche.
Î Brancher la fiche secteur dans une pri-
se de courant.
Remarque : Le nettoyeur à vapeur opérationnel au bout de 15 secondes environ.
Î Pousser le dispositif de verrouillage du
levier vapeur vers l'arrière.
Î Actionner le levier de vapeur pour faire
sortir la vapeur.
Remarque : lors de la première mise en marche, un petit nuage de fumée risque de sortir de la buse ! L'appareil n'a besoin que d'une courte phase de mise en route. Au début, la vapeur sort de façon irrégulière et humide et de petites gouttes d'eau risquent de couler. La quantité de vapeur s’échap­pant augmente constamment jusqu’à ob­tention de la quantité maximale après une minute environ.
– 7
19FR
Mise hors tension de l’appareil
Î Relâcher le levier de vapeur.
Remarque : le jet de vapeur ne s’arrête pas immédiatement, mais il diminue cons­tamment. Après quelques secondes, plus aucune vapeur ne s’échappe de l’appareil.
Î Pousser le verrouillage du levier de va-
peur vers l'avant (levier de vapeur ver-
rouillé). Î Retirer la fiche secteur de la prise de
courant. Î Enrouler le câble d'alimentation autour
du réservoir d'eau et le fixer à l'aide du
porte-câble.
Utilisation des accessoires
Conseils d'utilisation importants
Nettoyage de textiles ou de coussins
Avant le traitement avec le nettoyeur à va­peur, toujours contrôler la compatibilité des textiles à un endroit discret : d'abord appli­quer fortement de la vapeur, puis laisser sécher et enfin contrôler les modifications de couleur ou de forme.
Nettoyage de surfaces enduites ou vernies
Lors du nettoyage de meubles de cuisine et de salle de séjour, des portes, du parquet, des surfaces peintes ou à revêtement plas­tique, la cire, le poli des meubles, les revê­tements plastiques ou la couleur peuvent se détacher ou des tâches se former. De ce fait, nettoyer ces surfaces uniquement avec un chiffon imbibé de vapeur.
Attention
Ne pas orienter la valeur sur des arêtes col­lées car la colle pourrait se désolidariser. Ne pas utiliser l'appareil pour le nettoyage de l'appareil de sols en parquet ou en bois non vitrifiés.
Nettoyage de surfaces vitrées
Lorsque les températures sont basses, avant tout en hiver, chauffer les vitres en appliquant légèrement de la vapeur sur la surface de verre totale. Les tensions sur la surface qui pourraient entraîner un bris sont ainsi évitées.
Attention
Ne pas appliquer de vapeur sur les points colmatés du cadre de fenêtre pour ne pas les endommager.
Buse vapeur
Utiliser la buse de vapeur sans accessoire, – pour éliminer les odeurs et les plis de
vêtements accrochés en appliquant de la vapeur à une distance d'environ 10 à 20 cm.
– pour le dépoussiérage de plantes.
Maintenir dans ce cas un écart de 20 à 40 cm.
– pour le dépoussiérage humide en imbi-
bant un chiffon de vapeur et en frottant avec sur les meubles.
Buse à jet crayon
Plus la buse à jet crayon est proche de l'en­droit sale, plus l'action de nettoyage est élevée car la température et la vapeur sont les plus élevée à la sortie de la buse. Parti­culièrement pratique pour le nettoyage d'endroits difficilement accessibles, de joints, robinetteries, écoulements, lavabos, WC, stores ou radiateurs. Les dépôts im­portants de tartre peuvent être vaporisés avec du vinaigre ou de l'acide citrique avant le nettoyage à la vapeur ; laisser agir 5 min­tues puis passer à la vapeur.
Brosse ronde
Les brosses viennent plus facilement à bout des encrassements tenaces.
Attention
Pas appropriée pour le nettoyage de surfa­ces sensibles.
Raclette pour vitres
Application :
– fenêtres, miroirs – surfaces en verre des cabines de dou-
che – autres surfaces lisses Î Vaporiser uniformément la surface en
verre à l'aide de la buse à vapeur à une
distance d’env. 20 cm.
20 FR
– 8
Î Passer la bande en caoutchouc de la
raclette pour vitres sur la surface vitrée en effectuant des mouvements parallè­les de haut en bas. Après chaque mou­vement, sécher la lèvre en caoutchouc et le bord inférieur de la fenêtre avec un chiffon.
Entretien et maintenance
Danger
Pour effectuer des travaux de maintenan­ce, la fiche de secteur doit obligatoirement être débranchée et le nettoyeur à vapeur doit être refroidi.
Détartrage
Comme des dépôts calcaires se forment sur les parois, nous recommandons de dé­tartrer l'appareil aux intervalles suivants (TF=remplissage du réservoir) :
Remarque : En cas d'utilisation exclusive d'eau distillée (en vente dans le commer­ce), il n’est pas nécessaire de détartrer la chaudière.
Dureté ° dH mmol/l TF I doux 0- 7 0-1,3 35 II moyen 7-14 1,3-2,5 30 III dur 14-21 2,5-3,8 20 IV très dur >21 >3,8 15
Remarque : Pour connaître le degré de du­reté de l'eau, contacter le service public des eaux ou les administrations municipales.
Démarrage du détartrage
Î Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
Î Laisser refroidir le nettoyeur à vapeur. Î Retirer l'insert de la buse vapeur. Pour
ce faire, tourner l’embout au moyen d’une pièce de monnaie dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et le retirer.
Avertissement
Utiliser uniquement des produits agréés par la société Kärcher ® afin d'éviter tout endom­magement de l’appareil.
Î Utiliser pour le détartrage les bâtonnets
de détartrage KÄRCHER (réf. 6.295-
047). Respecter lors du chargement de la solution de détartrage les instructions de dosage sur l'emballage.
Attention
Prendre des précautions appropriées pour le remplissage et le vidage du nettoyeur à vapeur. La solution de détartrant peut atta­quer les surfaces délicates.
Î Remplir le réservoir d'eau de solution
détartrante. Î Fermer le réservoir d’eau avec le cou-
vercle de réservoir.
Î Fixer le réservoir d'eau sur le boîtier. Î Appuyer à intervalles réguliers sur la
pompe de détartrage pendant environ
une minute jusqu’à ce que la solution
de détartrage s’échappe de la buse va-
peur ouverte (il est conseillé d’effectuer
ces travaux au-dessus d’un lavabo). Î Retirer le réservoir d'eau, le vider et le
rincer à l'eau claire. Î Laisser agir la solution détartrante pen-
dant 8 secondes dans l'appareil.
Rinçage du tartre dissout
Î Remplir le réservoir d'eau fraîche. Î Fermer le réservoir d’eau avec le cou-
vercle de réservoir. Î Fixer le réservoir d'eau sur le boîtier.
Attention
Ne pas brancher pas la fiche secteur !
Î Pomper tout d'abord pendant une minu-
te, au-dessus du lavabo, à l'aide de la
pompe de détartrage. Î Tenir l'appareil au-dessus d'un lavabo
et brancher alors la fiche.
Avertissement
Projection d’eau brûlante – risque d’échaudures !
Î Presser le levier de vapeur et laisser la
vapeur s'échapper de l'appareil pen-
dant deux minutes dans un lavabo. Î Remettre l'embout sur la buse à vapeur
et tourner l'embout de la buse à fond
dans le sens des aiguilles d'une montre. Î Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des pièces de rechan­ge de la marque Kärcher une liste des pièces de rechanges à la fin de cette notice.
®
. Vous trouverez
– 9
21FR
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où cel­les-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat. (Adresse au dos)
Assistance en cas de panne
Les pannes ont souvent des causes sim­ples auxquelles il est facile de remédier soi­même à l'aide de la liste suivante. En cas de doute ou de panne non citée ici, s'adres­ser au service après-vente agréé.
Danger
Seul le service après-vente est autorisé à effectuer des travaux de réparation sur l'ap­pareil. Pour effectuer des travaux de maintenan­ce, la fiche de secteur doit obligatoirement être débranchée et le nettoyeur à vapeur doit être refroidi.
Réduction de la quantité de vapeur
L’appareil est entartré.
Î Détartrer l’appareil.
La quantité de vapeur diminue
durant l’utilisation / pas de vapeur
Il n’y a pas d’eau dans le réservoir d’eau.
Î Appoint en eau
Le levier vapeur ne peut plus être actionné.
Le levier vapeur est bloqué par le dispositif de verrouillage / la sécurité enfants. Î Pousser le dispositif de verrouillage du
levier vapeur vers l'arrière.
Buse vapeur obturée
Î Retirer l'insert de la buse vapeur
(voir page ).
Î Nettoyer l'embout de la buse. Î Mettre brièvement l’appareil en service.
Î Remettre l'embout sur la buse à vapeur
et tourner l'embout de la buse à fond
dans le sens des aiguilles d'une montre.
Thermostat de sécurité
Si l’appareil surchauffe à la suite d'une pan­ne du régulateur de pression, le thermostat de sécurité met l'appareil hors tension. Pour remettre le thermostat de sécurité à zéro, adressez-vous au service après-ven­te KÄRCHER responsable.
Caractéristiques techniques
Alimentation électrique
Tension 220-240
1~50VHz Classe de protection I Degré de protection IPX4
Performances
Puissance de chauffage 1600 W
Dimensions
Réservoir d’eau 0,25 l Poids (sans accessoire) 1,2 kg Largeur 190 mm Longueur 100 mm Hauteur 280 mm
Sous réserve de modifications techniques !
Accessoires en option
N° de commande
Kit de brosses rondes 2.863-058 4 brosses rondes pour la buse à jet crayon
Kit de brosses rondes avec crins en laiton
Pour enlever les salissures tenaces. Idéal sur les surfaces non sensibles.
Brosse ronde avec racloir 2.863-140 Brosse ronde avec deux rangées de crins résistants à la chaleur et un racloir. Ne convient pas aus surfaces sensibles.
Sticks de détartrage 6.295-047
2.863-061
22 FR
– 10
Indice
Avvertenze generali IT - 5 Descrizione dell’apparecchio IT - 5 In sintesi IT - 6 Norme di sicurezza IT - 6 Funzionamento IT - 7 Uso degli accessori IT - 8 Cura e manutenzione IT - 8 Guida alla risoluzione dei guasti IT - 10 Dati tecnici IT - 10
Avvertenze generali
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
Uso conforme a destinazione
Impiegare il pulitore a vapore esclusiva­mente per uso domestico. L'apparecchio è destinato alla pulizia a vapore e può essere utilizzato con gli accessori adeguati descrit­ti nel presente manuale per l'uso. Si racco­manda di prestare particolare attenzione alle avvertenze di sicurezza.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli ap­parecchi dismessi mediante i sistemi di rac­colta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che po­trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
Simboli riportati sull’apparecchio
Vapore
ATTENZIONE – Pericolo di scottatura
Descrizione dell’apparecchio
La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confezione. Controllare che il conte­nuto dell'imballaggio sia completo. In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivendi­tore.
Î Figure riportate sulla pagina
pieghevole 3
A1 Attacco ugello A2 Ugello vapore A3 Leva vapore A4 Chiusura leva vapore (sicurezza bambi-
ni) Davanti – Leva vapore bloccata Dietro – Leva vapore sbloccata
A5 Pompa di eliminazione calcare manua-
le A6 Reggicavo A7 Cavo di allacciamento alla rete con con-
nettore B1 Serbatoio dell’acqua B2 Pulsante di sblocco B3 Tappo del serbatoio C1 Ugello a getto concentrato C2 Spazzola rotonda D1 Accessorio lavavetri
– 5
23IT
In sintesi
Î Figure riportate sulla pagina
pieghevole 4
1 Staccare il serbatoio dell’acqua. 2 Togliere il coperchio del serbatoio. 3 Riempire il serbatoio dell’acqua, chiu-
dere il tappo del serbatoio. 4 Attaccare il serbatoio dell’acqua. 5 Inserire la spina di alimentazione.
Dopo circa 15 secondi il pulitore a vapo-
re è pronto all’uso. 6 Spingere indietro la chiusura, premere
la leva vapore.
Norme di sicurezza
Pericolo
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio
di esplosione. Se l'apparecchio viene usato in zone di
pericolo è necessario osservare le di-
sposizioni di sicurezza vigenti. Non utilizzare l'apparecchio in piscine
contenenti acqua. L'apparecchio non deve essere utilizzato
per la pulizia di apparecchi elettrici come
ad es. forni, cappe di aspirazione, forni a
microonde, televisori, lampade, fon, calo-
riferi elettrici, ecc. Verificare il perfetto stato dell'apparec-
chio e degli accessori prima della messa
in funzione. In caso contrario è vietato
usarlo. Si prega di controllare in particola-
re il cavo di alimentazione, il tappo di
chiusura di sicurezza ed il tubo vapore. Far sostituire immediatamente il cavo di
allacciamento alla rete danneggiato dal
servizio clienti autorizzato/da un elettrici-
sta specializzato. Sostituire immediatamente il tubo vapore
danneggiato. Usare esclusivamente un
tubo vapore raccomandato dal produttore
(codice d'ordinazione: vedi elenco ricam-
bi). Non toccare mai la spina e la presa con le
mani bagnate. Non usare il vapore per pulire oggetti che
contengono sostanze dannose per la sa-
lute (p.es. amianto). Non toccare mai il getto di vapore a di-
stanza ravvicinata e non puntarlo su per-
sone o animali (pericolo di scottature).
Attenzione
Allacciare l'apparecchio solo ad un colle-
gamento elettrico installato da un installa­tore elettrico in conformità alla norma IEC
60364.
Collegare l'apparecchio solo a corrente
alternata. La tensione deve corrisponde­re a quella indicata sulla targhetta dell'ap­parecchio.
Per l'uso all'interno di ambienti umidi, p.
es. bagni, collegare l'apparecchio a prese dotate di interruttore differenziale a monte (salvavita).
Prolunghe non adatte possono risultare
pericolose. Usare esclusivamente cavi di prolunga protetti contro gli spruzzi d'ac­qua. Sezione minima: 3x1 mm².
Il collegamento tra il cavo di alimentazio-
ne ed il cavo prolunga non deve venire a contatto con l'acqua.
La protezione contro gli spruzzi d'acqua e
la resistenza meccanica deve essere ga­rantita anche dopo l'eventuale sostituzio­ne di giunti del cavo diallacciamento alla rete o del cavo di prolunga.
L'operatore deve utilizzare l'apparecchio
in modo conforme a destinazione. Deve tener conto delle condizioni presenti in loco e durante il lavoro con l'apparecchio fare attenzione alle persone nelle vicinan­ze.
Questo apparecchio non è destinato
all’uso da parte di persone (compresi bambini) dalle facoltà fisiche, sensoriali o intellettuali limitate o carenti di esperienza e/o conoscenze, a meno che costoro non vengano sorvegliati da una persona re­sponsabile della loro sicurezza o ricevano da questa istruzioni sull’uso dell’apparec­chio. Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Non lasciare mai l'apparecchio incustodi-
to quando è acceso.
Fare attenzione durante la pulizia di pare-
ti piastrellate in presenza di prese.
Attenzione
Prestare attenzione che il cavo di allac-
ciamento alla rete o il cavo prolunga non vengano danneggiati passandovi sopra, schiacciandoli, tirandoli o simili. Proteggere i cavi di rete contro il caldo eccessivo, olio e spigoli vivi.
24 IT
– 6
Non versare mai solventi, liquidi conte-
nenti solventi o acidi allo stato puro
(p.es. detergenti, benzina, diluenti per
vernici e acetone) nel serbatoio dell'ac-
qua, in quanto corrodono i materiali
dell'apparecchio. Non bloccare la leva vapore durante
l'uso. Proteggere l'apparecchio contro la
pioggia. Depositare l'apparecchio sol-
tanto in ambienti chiusi.
Funzionamento
Montaggio degli accessori
All'occorrenza (vedi capitolo „Uso degli ac­cessori“) collegare gli accessori necessari alla pistola vapore. Î Inserire a tal fine le due rientranze dell'ac-
cessorio nei naselli dell'ugello vapore e
girare in senso orario fino in fondo.
Smontaggio degli accessori
Pericolo
Quando si staccano gli accessori, possono uscire gocce d’acqua bollente! Non stacca­re mai gli accessori durante l'erogazione di vapore - Pericolo di scottature!
Î Spingere in avanti la leva vapore (leva
vapore chiusa). Î Girare l'accessorio montato in senso an-
tiorario e rimuovere dall'ugello vapore.
Riempire il serbatoio acqua
Il serbatoio dell'acqua può essere riempito in qualsiasi momento.
Avviso: L'utilizzo continuo di acqua distilla­ta reperibile in commercio, rende superflua la decalcificazione dalla caldaia.
Î Scollegare il serbatoio dell'acqua
dall'alloggiamento, a tal fine premere i
due pulsanti di sbloccaggio verso l’in-
terno e tirare il serbatoio verso il basso.
Î Togliere il coperchio del serbatoio. Î Riempire il serbatoio dell'acqua con ac-
qua pulita.
Attenzione
Non aggiungere detergenti o altri additivi!
Î Chiudere il serbatoio dell’acqua con il
tappo del serbatoio.
Î Fissare il serbatoio dell'acqua sull'allog-
giamento.
Accendere l’apparecchio
Attenzione
Il serbatoio dell'acqua deve essere montato e riempito.
Attenzione
Non azionare la pompa di eliminazione cal­care. Altrimenti viene pompata dell’acqua nel pulitore che spruzza dall’ugello vapore appena viene inserita la spina.
Î Inserire la spina in una presa elettrica.
Nota: Dopo circa 15 secondi il pulitore a vapore è pronto all’uso.
Î Spingere indietro il dispositivo di blocco
della leva vapore.
Î Azionare la leva vapore affinché fuorie-
sca il vapore.
Nota: Alla prima messa in funzione dall'ugello vapore potrebbe fuoriuscire una piccola nube di fumo! L'apparecchio neces­sita un breve tempo di avvio. All'inizio la fuoriuscita di vapore è molto irregolare ed umida e possono fuoriuscire anche singole gocce di acqua. Il flusso di vapore erogato aumenta costantemente fino a raggiunge­re, dopo un minuto, la quantità massima.
Spegnere l’apparecchio
Î Rilasciare la leva vapore.
Nota: L’erogazione di vapore non smette immediatamente, bensì si riduce gradual­mente. Dopo pochi secondi il vapore non fuoriesce più.
Î Spingere in avanti la leva vapore (leva
vapore chiusa).
Î Togliere la spina di alimentazione dalla
presa.
Î Avvolgere il cavo di allacciamento alla
rete attorno al serbatoio dell'acqua e fis­sare con il reggicavo.
– 7
25IT
Uso degli accessori
Avvisi importanti per l'uso
Pulizia di tessutio imbottiture
Prima del trattamento con il pulitore a vapo­re su tessuti, controllare la loro resistenza al vapore facendo una prova in un punto nascosto: vaporizzare prima fortemente, quindi far asciugare e successivamente ve­rificare l'eventuale modifica dei colori e del­le forme.
Pulizia di superfici rivestite o verniciate
Durante la pulizia di mobili della cucina e al­tri mobili della casa, di porte, parquet, su­perfici verniciate o rivestite con materiali sintetici si potrebbe staccarsi della cera, del lucido per mobili, rivestimenti in materiale sintetico o vernici ! Pertanto si consiglia di strofinare queste superfici solo con un pan­no umido.
Attenzione
Non puntare mai il vapore su bordi incollati, poi­chè i listelli incollati si potrebbero staccare. Non usare l'apparecchio per la pulizia di pavimenti in legno o su parquet non sigillati.
Pulizia di vetri
Riscaldare il vetro della finestra in presenza di basse temperature esterne, soprattutto d’inverno, vaporizzando l'intera superficie di vetro. In questo modo si prevengono del­le tensioni sulla superficie che determinano la rottura del vetro.
Attenzione
Non orientare il vapore verso i punti sigillati del telaio della finestra per non danneggiarli.
Ugello vapore
Usare l'ugello vapore senza accessori, – per l'eliminazione di odori e pieghe prove-
nienti da indumenti appesi applicando il va-
pore da una distanza di 10-20 cm. – per spolverere le piante. Mantenere in
questo caso una distanza di 20-40 cm. – per spolverare in umido vaporizzando
leggermente un panno per poterlo pas-
sare sui mobili.
Ugello a getto concentrato
Quanto più vicino questo si trova sul punto sporco tanto maggiore sarà l'effetto pulente poiché la temperatura ed il vapore sono ai massimi livelli alla fuoriuscita dell'ugello. Particolarmente pratico per la pulizia di punti difficilmente accessibili, giunti, raccor­di, scarichi, lavabi, WC, persiane o riscal­damenti. Forti depositi di calcare possono essere trattati con dell'aceto o acido citrico prima della pulizia a vapore facendo agire per 5 minuti.
Spazzola rotonda
Spazzolando è possibile rimuovere più fa­cilmente delle impurità resistenti.
Attenzione
Non adatto per la pulizia di superfici sensibili.
Accessorio lavavetri
Impiego:
– Finestre, specchi – Superfici vetrate della cabina doccia – Altre superfici lisce Î Usando la bocchetta vapore passare il
vapore uniformemente sulla superficie in vetro da una distanza di circa 20 cm.
Î Passare il labbro di gomma dell'acces-
sorio lavavetri sulla superficie vetrata pulendo dall'alto verso il basso. Asciu­gare il labbro di gomma ed il bordo infe­riore del vetro con un panno ad ogni passata.
Cura e manutenzione
Pericolo
Eventuali interventi di manutenzione vanno effettuati ad apparecchio scollegato dalla rete elettrica. Il pulitore a vapore deve es­sere freddo.
26 IT
– 8
Decalcificazione
Dato che nell'apparecchio si deposita cal­care, si raccomanda di decalcificare l'appa­recchio con i seguenti intervalli (PS=pieni serbatoio):
Avviso: L'utilizzo continuo di acqua distilla­ta reperibile in commercio, rende superflua la decalcificazione dalla caldaia.
Durezza ° dH mmol/l PS I acqua dolce 0- 7 0-1,3 35 II media 7-14 1,3-2,5 30 III duro 14-21 2,5-3,8 20 IV molto duro >21 >3,8 15
Avviso: Informarsi sulla durezza dell’ac­qua presso l’ufficio tecnico comunale oppu­re l'ente di erogazione idrica locale.
Inizio dell’eliminazione del calcare
Î Togliere la spina di alimentazione dalla
presa.
Î Lasciare raffreddare il pulitore a vapore. Î Rimuovere l'inserto dall'ugello vapore.
Per farlo, inserire una moneta nell’at-
tacco ugelli e girarla in senso antiorario
e staccare quindi l’attacco ugelli.
Attenzione
Per escludere danni all’apparecchio usare esclusivamente prodotti autorizzati da KÄRCHER.
Î Utilizzare gli stick decalcificanti KÄR-
CHER per la decalcificazione (n. d'ordine
6.295-047). Prima di applicare la soluzio-
ne decalcificante, leggere le istruzioni di
dosaggio sulla confezione.
Attenzione
Attenzione durante il riempimento e lo svuo­tamento del pulitore a vapore. La soluzione decalcificante può aggredire le superfici deli­cate.
Î Versare nel serbatoio dell'acqua la solu-
zione anticalcare. Î Chiudere il serbatoio dell’acqua con il tap-
po del serbatoio. Î Fissare il serbatoio dell'acqua sull'allog-
giamento. Î Premere la pompa di eliminazione calca-
re per circa un minuto premendo il pul-
sante ad intervalli regolari finché la
soluzione decalcificante fuoriesce
dall’ugello vapore aperto (si consiglia di
farlo su un lavandino).
Î Staccare il serbatoio dell'acqua, svuotarlo
e sciacquarlo con acqua pulita.
Î Lasciare agire la soluzione anticalcare
per 8 ore nell'apparecchio.
Risciacquo del calcare sciolto
Î Riempire il serbatoio dell'acqua con ac-
qua pulita.
Î Chiudere il serbatoio dell’acqua con il
tappo del serbatoio.
Î Fissare il serbatoio dell'acqua sull'allog-
giamento.
Attenzione
Non inserire la spina d’alimentazione!
Î Azionare la pompa di eliminazione cal-
care per un minuto per far fuoriuscire l’acqua dal pulitore. Raccogliere l’acqua nel lavandino.
Î Tenere l’apparecchio sopra ad un la-
vandino ed inserire ora la spina di rete.
Attenzione
Spruzzi d’acqua bollente – pericolo di scot­tatura!
Î Premere la leva vapore e far fuoriuscire
il vapore per due minuti in un lavandino.
Î Inserire di nuovo l’attacco ugelli
nell’ugello vapore e fissare l’attacco ugelli girandolo in senso orario.
Î Il pulitore a vapore è pronto all'uso.
Ricambi
Impiegare solamente ricambi originali KÄRCHER. La lista dei pezzi di ricambio è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)
– 9
27IT
Guida alla risoluzione dei
guasti
Spesso i guasti sono riconducibili a cause di poca entità e possono essere eliminati facilmente osservando le seguenti istruzio­ni. In caso di dubbi o di guasti non riportati qui di seguito si prega di rivolgersi al servi­zio assistenza autorizzato.
Pericolo
Eventuali interventi di riparazione vanno eseguiti esclusivamente dal servizio assi­stenza autorizzato. Eventuali interventi di manutenzione vanno effettuati ad apparecchio scollegato dalla rete elettrica. Il pulitore a vapore deve es­sere freddo.
Flusso di vapore ridotto
Formazione di calcare nell'apparecchio.
Î Eliminare il calcare.
Durante l’uso il vapore diminuisce /
assenza di vapore
Il serbatoio dell'acqua è vuoto.
Î Aggiungere acqua
È impossibile premere la leva vapore
Il dispositivo di blocco / sicurezza bambini blocca la sicura dell'interruttore vapore. Î Spingere indietro il dispositivo di blocco
della leva vapore.
Otturazione ugello vapore
Î Rimuovere l'inserto dall'ugello vapore
(vedi pagina ).
Î Pulire l'inserto dell'ugello. Î Mettere brevemente in funzione l'appa-
recchio. Î Inserire di nuovo l’attacco ugelli
nell’ugello vapore e fissare l’attacco
ugelli girandolo in senso orario.
Termostato di sicurezza
In casi di guasto del regolatore di pressione e surriscaldamento dell’apparecchio, il ter­mostato di sicurezza provvede allo spegni­mento dello stesso. Per il ripristino del termostato di sicurezza rivolgersi al servizio di assistenza clienti KÄRCHER competente.
Dati tecnici
Collegamento elettrico
Tensione 220-240
1~50VHz Grado di protezione I Grado di protezione IPX4
Prestazioni
Potenza calorifica 1600 W
Dimensioni
Serbatoio dell’acqua 0,25 l Peso (senza accessori) 1,2 kg Larghezza 190 mm Lunghezza 100 mm Altezza 280 mm
Con riserva di modifiche tecniche!
Accessori optional
Codice d’ordinazione
Corredo spazzola tonda 2.863-058 4 pz. per ugello a getto concentrato
Corredo spazzola tonda con setole in ottone
per la rimozione di sporco particolarmente ostinato. Ideale su superfici non sensibili.
Spazzole tonde con raschietto2.863-140 Spazzole rotonde con due file di setole re­sistenti al calore ed un raschietto. Non indi­cato per superfici sensibili.
Stick decalcificanti 6.295-047
2.863-061
28 IT
– 10
Inhoud
Algemene instructies NL - 5 Beschrijving apparaat NL - 5 Korte handleiding NL - 6 Veiligheidsinstructies NL - 6 Werking NL - 7 Toepassing van accessoires NL - 8 Onderhoud NL - 9 Hulp bij storingen NL - 10 Technische gegevens NL - 10
Algemene instructies
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Reglementair gebruik
Gebruik de stoomreiniger uitsluitend in de privé-huishouding. Het apparaat is bedoeld voor een reiniging met stoom en kan in combinatie met de bijbehorende accessoi­res, zoals beschreven in deze gebruiks­aanwijzing, worden gebruikt. Let daarbij met name op de veiligheidsvoorschriften.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsma­teriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamel­punt voor herbruikbare materialen.
Aanwijzingen betreffende de in­houdsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Symbolen op het toestel
Stoom
LET OP – verbrandingsgevaar
Beschrijving apparaat
Het leveringspakket van het apparaat staat op de verpakking afgebeeld. Controleer bij het uitpakken of de inhoud volledig is. Mochten er eventueel accessoires ontbre­ken of mocht u transportschade constate­ren, neem dan contact op met uw leverancier.
Î Afbeeldingen zie uitklapblad
3
A1 Sproeielement A2 Stoomsproeier A3 Stoomhendel A4 Vergrendeling stoomhendel (kindveilig)
Naar voren - stoomhendel geblokkeerd
Naar achteren - stoomhendel vrij A5 Manuele ontkalkingpomp A6 Kabelhouder A7 Stroomleiding met stekker B1 Watertank B2 Ontgrendeltoets B3 Deksel van reservoir C1 Puntspuitkop C2 Ronde borstel D1 Raamtrekker
– 5
29NL
Korte handleiding
Î Afbeeldingen zie uitklapblad 4
1 Waterreservoir afnemen. 2 Deksel van reservoir afnemen. 3 Waterreservoir vullen, deksel van re-
servoir sluiten. 4 Waterreservoir bevestigen. 5 Steek de netstekker in de contactdoos.
Na circa 15 seconden is de stoomreini-
ger gebruiksklaar. 6 Vergrendeling naar achteren schuiven,
stoomhendel indrukken.
Veiligheidsinstructies
Gevaar
U mag het apparaat niet in gebieden
met explosiegevaar gebruiken. Bij het gebruik van het apparaat in ge-
vaarlijk gebied moeten de overeenkom-
stige veiligheidsvoorschriften in acht
genomen worden. Het apparaat niet in gevulde zwenba-
den gebruiken. Het apparaat mag niet gebruikt worden
voor de reiniging van elektrische toestellen
zoals bijvoorbeeld ovens, dampkappen,
microgolfovens, televisietoestellen, lam-
pen, haardrogers, elektrische verwar-
mingstoestellen, enz. Het apparaat en de accessoires voor ge-
bruik controleren op reglementaire staat. In-
dien zij niet in goede staat verkeren, mag u
de apparatuur niet gebruiken. Gelieve in het
bijzonder de stroomleiding, de veiligheids-
sluiting en de stoomslang te controleren. Een beschadigde stroomleiding onmiddel-
lijk laten vervangen door geautoriseerde
klantendienst / bevoegde electricien. Beschadigde stoomslang onmiddellijk ver-
vangen. U mag alleen een door de fabri-
kant aanbevolen stoomslang gebruiken
(bestelnummer zie reserveonderdelenlijst). Pak de stekker en wandcontactdoos
nooit met vochtige handen beet. Geen voorwerpen afstomen die stoffen
bevatten die gevaarlijk zijn voor de ge-
zondheid (bv. asbest).
De stoomstraal nooit van dichtbij met
de hand aanraken en nooit richten op mensen en dieren (gevaar voor brand­wonden).
Waarschuwing
U mag het apparaat uitsluitend aanslui-
ten op een wandcontactdoos, die is aangebracht door een elektrotechni­sche installateur, volgens IEC 60364.
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor
het apparaat. De spanning moet over­eenkomen met de vermelding op het typeplaatje van het apparaat.
In vochtige ruimtes, zoals badkamers,
het apparaat aansluiten op een stop­contact met een voorgeschakelde aard­lekbeveiliging.
Ongeschikte verlengsnoeren kunnen
gevaarlijk zijn. Uitsluitend een spatwa­terdicht verlengsnoer met een doorsne­de van minimaal 3x1 mm² gebruiken.
De verbinding van stekker en verleng-
kabel mag niet in het water liggen.
Als er verbindingen met het netsnoer of de
verlengkabel worden vervangen, moet er­voor worden gezorgd dat de spatwaterbe­scherming en de mechanische sterkte behouden blijven.
De gebruiker moet het apparaat voor het
juiste doel gebruiken. De gebruiker moet re­kening houden met de plaatselijke omstan­digheden en speciaal letten op personen die zich in de buurt bevinden.
Dit apparaat is niet geschikt om door
personen (inclusief kinderen) met be­perkte fysieke, sensorische of geeste­lijke vaardigheden of met gebrek aan ervaring en/of kennis gebruikt te wor­den, tenzij ze door een voor hun veilig­heid verantwoordelijke persoon in de gaten gehouden worden of van hem aanwijzingen ontvingen hoe het appa­raat gebruikt moet worden. Kinderen dienen in de gaten gehouden te worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
Laat het apparaat niet zonder toezicht
achter zolang het aan staat.
Opgelet bij de reiniging van betegelde
muren met stopcontacten.
30 NL
– 6
Loading...
+ 152 hidden pages