KÄRCHER PUZZI 8-1 C User Manual

Page 1
Puzzi 8/1 C
Deutsch 4 English 11 Français 18 Italiano 25 Nederlands 32 Español 39 Português 46 Dansk 53 Norsk 60 Svenska 67 Suomi 74 Ελληνικά 81 Türkçe 88 Русский 95 Magyar 103 Čeština 110 Slovenščina 117 Polski 124 Româneşte 131 Slovenčina 138 Hrvatski 145 Srpski 152 Български 159 Eesti 166 Latviešu 173 Lietuviškai 180 Українська 187
001
59652570 05/16
Page 2
A
1 3
MAX
MAX 50°C
CHEM
1.
2.
1.
MAX 2L
CHEM
2.
2
Page 3
B
1
26
25
24
20
15 14
22 21
27
23
1
16
19
17
3
18
2
4
5
C
D
13
12
10
11
6 7
8
9
3
Page 4
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf. – Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.956-251.0 unbedingt le­sen!
– Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
tung und der Sicherheitshinweise kön­nen Schäden am Gerät und Gefahren für den Bediener und andere Personen entstehen.
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.

Inhaltsverzeichnis

Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 1
Gefahrenstufen . . . . . . . . . . . . DE 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 1
Übersicht. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . DE 2
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . DE 3
Reinigungsmethoden . . . . . . . DE 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Pflege und Wartung . . . . . . . . DE 5
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 5
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE 5
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
EU-Konformitätserklärung. . . . DE 6
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 7

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt wer­den sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte ent­sorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsyste­me.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH

Gefahrenstufen

GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Ge­fahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu schweren Körperver­letzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu Sachschäden führen kann.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Sprühextraktionsgerät ist bestimmt zur gewerblichen Verwendung als Nassrei­nigungsgerät für Teppichböden entspre­chend den in dieser Bedienungsanleitung sowie in den Sicherheitshinweisen für Bürstenreinigungsgeräte und Sprühextrak­tionsgeräte angegebenen Beschreibungen und Sicherheitshinweisen.
4 DE
– 1
Page 5

Übersicht

Quickstart-Anleitung

Abbildung 1 Sprüh-/Saugschlauch an Krümmer an-
schließen, Sprüh-/Saugschlauch an Gerät an­schließen
2 Reinigungslösung ansetzen,
Frischwassertank füllen 3 Betriebsart auswählen 4 Reinigen 5 Frischwassertank leeren 6 Schmutzwasserbehälter entleeren 7 Frischwassertank füllen (ohne Reini-
gungsmittel),
Gerät durchspülen 8 Flusensieb reinigen,
Frischwassersieb reinigen 9 Gerät trocknen lassen

Geräteelemente

Abbildung 1 Handdüse für Polsterreinigung 2 Haken Sprüh-/Saugschlauch 3 Halter für Zubehör 4 Netzkabel 5 Quickstart-Anleitung 6 Schalter Sprühen 7 Schalter Saugen 8 Frischwassersieb 9 Gehäuse 10 Typenschild 11 Lenkrolle 12 Sprühschlauchanschluss 13 Saugschlauchanschluss 14 Düsenmundstück 15 Überwurfmutter 16 Deckel 17 Frischwassertank 18 Tragegriff des Gerätes 19 Krümmer 20 Hebel am Krümmer 21 Sprühschlauch 22 Saugschlauch 23 Sprüh-/Saugschlauch 24 Schmutzwasserbehälter, herausnehm-
bar
25 Tragegriff des Schmutzwasserbehälters 26 Dichtung am Deckel 27 Flusensieb

Inbetriebnahme

Netzkabel, Verlängerungskabel und
Schläuche vor jeder Inbetriebnahme auf Beschädigung prüfen.

Zubehör montieren

Krümmer auf Handdüse stecken und
Überwurfmutter am Krümmer handfest anziehen.
Saugschlauch auf den Saugschlauch-
anschluss des Gerätes stecken. Kupplung des Sprühschlauchs am Sprühschlauchanschluss des Gerätes einstecken und einrasten.
Saugschlauch mit dem Krümmer ver-
binden. Kupplung des Sprühschlauchs mit dem Krümmer verbinden und einrasten.

Reinigungslösung ansetzen

GEFAHR
Gesundheitsgefahr, Beschädigungsgefahr. Alle Hinweise, die den verwendeten Reini­gungsmitteln beigegeben sind beachten.
Frischwasser und Reinigungsmittel in
einem sauberen Behälter mischen (Konzentration entsprechend den An­gaben für das Reinigungsmittel). Reinigungsmittel im Wasser auflösen.
Hinweis: Warmes Wasser (maximal 50 °C) erhöht die Reinigungswirkung. Tem­peraturbeständigkeit der zu reinigenden Fläche prüfen. Hinweis: Zur Schonung der Umwelt spar­sam mit Reinigungsmitteln umgehen.

Frischwassertank füllen

Reinigungslösung in den Frischwasser-
tank einfüllen. Der Füllstand darf die Markierung „MAX“ nicht überschreiten.
– 2
5DE
Page 6

Entschäummittel

Hinweis: Bei der Reinigung von vorher
schamponierten Teppichböden entsteht Schaum im Schmutzwasserbehälter. Die Schaumbildung kann durch Zugabe von Entschäummittel verhindert werden. Entschäummittel (Sonderzubehör) in
Schmutzwasserbehälter geben.

Bedienung

Gerät einschalten

Netzstecker einstecken.Schalter Saugen drücken zum Ein-
schalten der Saugturbine. Schalter Sprühen drücken zum Ein-
schalten der Sprühpumpe.

Reinigen

ACHTUNG
Beschädigungsgefahr. Zu reinigenden Ge­genstand vor dem Einsatz des Gerätes an unauffälliger Stelle auf Farbechtheit und Wasserbeständigkeit überprüfen.
Zum Aufsprühen von Reinigungslö-
sung, Hebel am Krümmer betätigen. Die zu reinigende Fläche in überlappen-
den Bahnen überfahren. Dabei die
Düse rückwärts ziehen (nicht schieben). Bei Düsenwechsel kann die Handdüse
in den Halter für Zubehör eingesteckt
werden.

Gerät ausschalten

Schalter Sprühen und Schalter Saugen
ausschalten. Netzstecker ziehen.

Schmutzwasserbehälter entleeren

Ist der Schmutzwasserbehälter voll,
Schalter Saugen und Schalter Sprühen
ausschalten.
Deckel abnehmen.Schmutzwasserbehälter aus dem Ge-
rät nehmen und entleeren.

Frischwassertank leeren

Gerät ausschalten. Hebel am Krümmer zum Abbauen des
Drucks kurz betätigen.
Krümmer vom Sprüh-/Saugschlauch
trennen.
Saugschlauch in den Frischwassertank
hängen.
Schalter Saugen drücken zum Ein-
schalten der Saugturbine.
Frischwassertank leersaugen und Ge-
rät ausschalten.
Deckel abnehmen.Schmutzwasserbehälter aus dem Ge-
rät nehmen und entleeren.

Gerät durchspülen

Krümmer (mit Handdüse) mit dem
Saugschlauch verbinden.
Kupplung des Sprühschlauchs mit dem
Krümmer verbinden und einrasten.
Ungefähr 2 Liter Leitungswasser in den
Frischwassertank einfüllen.
Kein Reinigungsmittel zugeben.
Schalter Sprühen drücken zum Ein-
schalten der Sprühpumpe.
Handdüse über einen Abfluss halten.Hebel am Krümmer betätigen und Ge-
rät 1 bis 2 Minuten durchspülen.
Gerät ausschalten.

Nach jedem Betrieb

Gerät durchspülen.Schmutzwasserbehälter entleeren und
unter fließendem Wasser reinigen.
Frischwassertank leeren.Gerät äußerlich mit einem feuchten
Tuch reinigen.
Zur Vermeidung von Geruchsbelästi-
gung vor längeren Stillstandszeiten ge­samtes Wasser aus dem Gerät entfer­nen.
Gerät gründlich trocknen lassen: De-
ckel abnehmen oder seitlich versetzen.
6 DE
– 3
Page 7

Gerät aufbewahren

Abbildung Netzkabel um Tragegriff des Gerätes
und Deckel aufwickeln. Gerät in einem trockenen Raum abstel-
len und vor unbefugter Benutzung si-
chern.

Reinigungsmethoden

Normale Verschmutzung

Reinigungslösung in einem Arbeits-
gang aufsprühen und absaugen. Hinweis: Ein nochmaliges Nachsaugen ohne Sprühen verkürzt die Trockenzeit.
Starke Verschmutzung oder
Flecken
Reinigungslösung bei ausgeschalteter
Saugturbine auftragen und 10 bis 15
Minuten einwirken lassen. Fläche wie bei normaler Verschmut-
zung reinigen. Zur weiteren Verbesserung des Reini-
gungsergebnisses bei Bedarf die Flä-
che nochmals mit klarem, warmen
Wasser nachreinigen.

Polsterreinigung

Bei empfindlichen Stoffen das Reini-
gungsmittel geringer dosieren und die
Fläche mit ca. 200 mm Abstand be-
sprühen. Anschließend nur absaugen.

Reinigungstipps

– Stark verschmutzte Stellen vorab ein-
sprühen und die Reinigungslösung 5
bis 10 Minuten einwirken lassen. – Immer vom Licht zum Schatten (vom
Fenster zur Tür) arbeiten. – Immer von der gereinigten zur nicht ge-
reinigten Fläche arbeiten. – Je empfindlicher der Belag (Orientbrü-
cken, Berber, Polsterstoff) desto niedri-
gere Reinigungsmittelkonzentration
einsetzen.
– Teppichboden mit Juterücken kann bei
zu nasser Arbeit schrumpfen und farb­lich ausbluten.
– Hochflorige Teppiche nach der Reini-
gung im nassen Zustand in Florrichtung aufbürsten (z.B. mit Florbesen oder Schrubber).
– Eine Imprägnierung mit Care Tex RM
762 nach der Nassreinigung verhindert eine schnelle Wiederverschmutzung des Textilbelags.
– Gereinigte Fläche zur Vermeidung von
Druckstellen oder Rostflecken erst nach der Abtrocknung begehen oder mit Möbeln bestellen.

Reinigungsmittel

Teppich- und Polsterrei­nigung
Entschäumung RM 761
Teppichimprägnierung RM 762 Für weitere Informationen bitte Produktin­formationsblatt und EU-Sicherheitsdaten-
blatt des entsprechenden Reinigungsmit­tels anfordern.
RM 760 Pulver RM 760 Tabs RM 764 flüssig

Transport

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Abbildung Sprüh-/Saugschlauch in den Haken
einlegen.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.

Lagerung

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.
– 4
7DE
Page 8

Pflege und Wartung

GEFAHR
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.

Flusensieb reinigen

Deckel abnehmen.Schmutzwasserbehälter aus dem Ge-
rät nehmen.
Flusensieb regelmäßig mit einer Bürste
reinigen.

Frischwassersieb reinigen

Frischwassersieb herausschrauben.Frischwassersieb regelmäßig unter flie-
ßendem Wasser reinigen.

Düse reinigen

Überwurfmutter abschrauben.Düsenmundstück reinigen.

Hilfe bei Störungen

GEFAHR
– Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
– Elektrische Bauteile nur vom autorisier-
ten Kundendienst prüfen und reparie­ren lassen.

Gerät funktioniert nicht

Steckdose und Sicherung der Strom-
versorgung überprüfen.
Netzkabel und Netzstecker des Gerä-
tes überprüfen.
Gerät einschalten.

Kein Wasseraustritt an der Düse

Frischwassertank auffüllen.Kupplungen am Sprühschlauch auf kor-
rekten Sitz prüfen.
Düsenmundstück reinigen oder ersetzen.Sieb im Frischwassertank reinigen.Sprühpumpe defekt, Kundendienst auf-
suchen.

Sprühstrahl einseitig

Düsenmundstück reinigen.

Ungenügende Saugleistung

Korrekten Sitz des Deckels prüfen.Dichtung am Deckel und Auflagefläche
am Gerät reinigen.
Flusensieb reinigen.Saugschlauch auf Verstopfung prüfen,
bei Bedarf reinigen.

Sprühpumpe laut

Frischwassertank nachfüllen.
Starke Schaumbildung im
Schmutzwasserbehälter
Entschäummittel (Sonderzubehör) in
Schmutzwasserbehälter geben.

Kundendienst

Kann die Störung nicht behoben wer­den, muss das Gerät vom Kundendienst überprüft werden.

Zubehör und Ersatzteile

Nur Original-Zubehör und Original-Ersatz­teile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Gerätes. Informationen über Zubehör und Ersatztei­le finden Sie unter www.kaercher.com.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
8 DE
– 5
Page 9

EU-Konformitätserklärung

CEO
Head of Approbation
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EU­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Sprühextraktionsgerät Typ: 1.100-xxx Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2011/65/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Angewandte nationale Normen
-
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/01/01
– 6
9DE
Page 10

Technische Daten

Puzzi 8/1 C
Netzspannung V 220-240 Frequenz Hz 1~ 50-60 Schutzart -- IPX4 Schutzklasse II
Leistung Gebläsemotor (max) W 1380 Nennleistung Gebläsemotor W 1200 Luftmenge (max.) l/s 61 Unterdruck (max.) kPa (mbar) 23 (230) Leistung Sprühpumpe W 40 Sprühdruck MPa 0,1 Sprühdruck (max.) MPa 0,3 Sprühmenge l/min 1 Temperatur der Reinigungslösung (max.) °C 50 Füllmenge Frischwasser l 8 Füllmenge Schmutzwasser l 7 Länge x Breite x Höhe mm 575 x 330 x 445 Typisches Betriebsgewicht kg 9,8 Umgebungstemperatur (max.) °C +40
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-68
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationswert m/s Unsicherheit K m/s
Netzkabel H05VV-F 2x1,0 mm
2
Teile-Nr. Kabellänge EU 6.647-263.0 7,5 m GB 6.647-264.0 7,5 m CH 6.647-265.0 7,5 m
dB(A) 71 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
10 DE
– 7
Page 11
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers. – Before initial start-up it is definitely nec-
essary to read the safety information no. 5.956-251.0!
– The non-compliance of the operating
and safety instructions may lead to damages of the appliance and to dan­gers for the operator and other persons.
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately.

Contents

Environmental protection . . . . EN 1
Danger or hazard levels . . . . . EN 1
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN 1
Overview. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Cleaning methods. . . . . . . . . . EN 3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Care and maintenance . . . . . . EN 4
Troubleshooting . . . . . . . . . . . EN 5
Accessories and Spare Parts . EN 5
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
EU Declaration of Conformity . EN 6
Technical specifications . . . . . EN 7

Environmental protection

The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recy­cling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appro­priate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH

Danger or hazard levels

DANGER
Pointer to immediate danger, which leads to severe injuries or death.
WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to severe injuries or death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.

Proper use

This device is intended for commercial use as a wet cleaning device for carpets as de­picted in these operating instructions as well as in the descriptions and safety notes in the enclosed brochure "Safety indica­tions for brush cleaning devices and spray extraction devices".
– 1
11EN
Page 12

Overview

Quick start instructions

Illustration 1 Connect spray/suction hose to the el-
bow, Connect spray/suction hose to the ap­pliance
2 Prepare cleaning solution,
Fill up the fresh water tank 3 Select operating mode 4 Cleaning 5 Empty the fresh water tank 6 Empty wastewater container 7 Fill fresh water tank (without detergent),
Flush appliance 8 Clean lint trap,
Clean fresh water sieve 9 Allow appliance to dry

Device elements

Illustration 1 Manual nozzle for upholstery cleaning 2 Hook for spray/suction hose 3 Holder for accessories 4 Power cord 5 Quick start instructions 6 Switch for spraying 7 Switch for vacuuming 8 Fresh water sieve 9Casing 10 Nameplate 11 Steering roller 12 Spray hose connection 13 Suction hose connection 14 Nozzle mouth piece 15 Union joint 16 Cover 17 Fresh water tank 18 Carrying handle of the appliance 19 Bender 20 Lever on the manifold 21 Spray hose 22 Suction hose 23 Spray/suction hose 24 Dirt water reservoir, detachable 25 Carrying handle of the wastewater con-
tainer
26 Seal on the lid 27 Fluff filter

Start up

Check high power cable, extension ca-
bles and hoses for damage every time before use.

Attaching the Accessories

Attach the elbow to the hand nozzle and
hand-tighten the union nut on the el­bow.
Insert the suction hose into the suction
hose connection on the appliance. Attach the coupling of the spray hose to the spray hose connection of the appli­ance and snap in place.
Connect the suction hose to the elbow.
Connect the coupling of the spray hose with the manifold and snap in place.

Prepare cleaning solution

DANGER
Health risk, risk of damage. Observe all in­dications on the detergent used.
Mix fresh water and detergent in a clean
container (use the concentration rec­ommended for the detergent). Dissolve detergent in the water.
Note: Warm water (max. 50°C) will in­crease the cleaning effect. Verify the tem­perature resistance of the surface to be cleaned. Note: For considerate treatment of the en­vironment use detergent economically.

Fill up fresh water reservoir

Fill detergent solution into the fresh wa-
ter reservoir. The fill level must not ex­ceed the "MAX" mark.

Defoaming agent

Note: When cleaning previously sham-
pooed carpets, foam is generated in the wastewater container. This formation of foam can be prevented by adding a de­foaming agent. Put defoaming agent (optional accesso-
ry) into the wastewater container.
12 EN
– 2
Page 13

Operation

Turning on the Appliance

Plug in the mains plug.Press the suction switch to turn on the
suction turbine. Press the spray switch to switch on the
spray pump.

Cleaning

ATTENTION
Risk of damage. Check the object to be cleaned prior to using the appliance in an inconspicuous place for colour fastness and water resistance.
Operate the lever on the manifold in or-
der to spray the cleaning solution. Run across the surface to be cleaned in
overlapping paths. Pull the nozzle back-
wards (do not push). When changing nozzles, the hand noz-
zle can be put into the accessories
holder.

Turn off the appliance

Switch off the spray and suction switch-
es. Pull out the mains plug.

Empty wastewater container

If the dirt water reservoir is full, switch
off the suction and spray switches.
Remove the lid.Remove the wastewater container from
the appliance and drain it.

Empty the fresh water reservoir

Turn off the appliance. Shortly activate the lever on bender to
decrease the pressure. Separate bender from the spray/suction
hose. Insert the suction hose into the fresh
water reservoir. Press the suction switch to turn on the
suction turbine. Empty the fresh water reservoir and
switch the appliance off.
Remove the lid.Remove the wastewater container from
the appliance and drain it.

Flush appliance

Connect the elbow (with hand nozzle)
to the suction hose.
Connect the coupling of the spray hose
with the manifold and snap in place.
Fill approx. 2 litres of fresh water into
the fresh water reservoir.
Do not add any detergents.
Press the spray switch to switch on the
spray pump.
Hold hand nozzle over a drain.Activate lever on bender and flush the
appliance for appr. 1 to 2 minutes.
Turn off the appliance.

After each operation

Flush appliance.Empty the wastewater container and
clean it under running water.
Empty the fresh water reservoir.Clean the outside of the appliance with
a damp cloth.
Remove all water from the appliance
prior to longer periods of non-use to avoid offensive odours.
Allow appliance to dry thoroughly: Re-
move or move lid sideways.

Storing the Appliance

Illustration Coil the power cable around the carry-
ing handle and the lid of the appliance.
Place the appliance in a dry room and
secure it from unauthorized use.

Cleaning methods

Normal soiling

Spray and suction off detergent solution
in one work cycle.
Note: Repeated suctioning without spray­ing will shorten the drying time.
– 3
13EN
Page 14

Strong soiling or stains

Apply detergent solution with suction
turbine turned off and soak for 10 to 15
minutes. Clean the surface just like with normal
soiling. In order to further improve the cleaning
result, the surface can be recleaned us-
ing clear, warm water.

Upholstery cleaning

With sensitive materials, use less deter-
gent and spray the surface at a distance
of approx. 200 mm. Then simply vacu-
um off.

Cleaning tips

– Highly soiled spots should be pre-
soaked and the detergent solution
should soak 5 to 10 minutes. – Always work from the light to the shade
(from the window to the door). – Always work from the cleaned to the un-
cleaned surface. – The more sensitive the surface (oriental
rugs, berbers, upholstery material) the
lower the cleaning solution concentra-
tion should be. – Rugs with jute backing can shrink if too
much water is used and can bleed col-
ours. – Brush high-fiber rugs in the direction of
the weave after cleaning (using a fiber
brush or a scrubber). – Water-proofing the fabric using Care
Tex RM 762 after the wet cleaning pre-
vents a quick resoiling of the textile sur-
face. – Do not step on cleaned surfaces until
they have dried and do not place furni-
ture on them to avoid pressure spots or
rust stains.

Detergent

Carpet and upholstery cleaning
Defoaming RM 761
Waterproofing carpets RM 762 For further information, please request product information sheet and EU safety
data sheet of the relevant detergent.
RM 760 powder RM 760 tabs RM 764 liquid

Transport

CAUTION
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
Illustration Insert the spray/suction hose into the
hook.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.

Storage

CAUTION
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.

Care and maintenance

DANGER
Danger of injury by electric shock. First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.

Clean the fluff filter

Remove the lid.Remove the wastewater container from
the appliance.
Regularly clean the lint trap using a
brush.

Cleaning the fresh water sieve

Unscrew the fresh water sieve.Regularly clean the fresh water sieve
under running water.
14 EN
– 4
Page 15

Cleaning the nozzle

Unscrew the covering nut.Clean nozzle mouthpiece.

Troubleshooting

DANGER
– Danger of injury by electric shock.
First pull out the plug from the mains be­fore carrying out any tasks on the ma­chine.
– Get the electrical components checked
and repaired only by authorised cus­tomer service persons.

Appliance is not working

Check the receptacle and the fuse of
the power supply.
Check the power cable and the power
plug of the device.
Turn on the appliance.

No water exiting from nozzle

Fill up fresh water reservoir.Check the couplings on the spray hose
for proper seating.
Clean or replace nozzle tip.Clean the sieve in the fresh water reser-
voir.
Spray pump defective, contact after-
sales service.

Spray stream one-sided

Clean nozzle mouthpiece.

Insufficient vacuum performance

Check the correct positioning of the lid.Clean seal on lid and surface on the ap-
pliance.
Clean the fluff filter.Check suction hose for blockages;
clean if required.

Spray pump loud

Fill up fresh water reservoir.
Heavy formation of foam in the
wastewater container
Put defoaming agent (optional accesso-
ry) into the wastewater container.

Customer Service

If malfunction can not be fixed, the de­vice must be checked by customer ser­vice.

Accessories and Spare Parts

Only use original accessories and spare parts, they ensure the safe and trouble-free operation of the device. For information about accessories and spare parts, please visit www.kaercher.com.

Warranty

The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
– 5
15EN
Page 16

EU Declaration of Conformity

CEO
Head of Approbation
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Spray extraction device Type: 1.100-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU 2011/65/EU
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Applied national standards
-
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/01/01
16 EN
– 6
Page 17

Technical specifications

Puzzi 8/1 C
Mains voltage V 220-240 Frequency Hz 1~ 50-60 Type of protection -- IPX4 Protective class II
Blower motor performance (max) W 1380 Nominal performance of blower motor W 1200 Air volume (max.) l/s 61 Negative pressure (max.) kPa (mbar) 23 (230) Spray pump performance W 40 Spray pressure MPa 0,1 Spray pressure (max.) MPa 0,3 Spray volume I/min 1 Temperature of the cleaning solution (max.) °C 50 Filling quantity of fresh water l 8 Fill volume wastewater l 7 Length x width x height mm 575 x 330 x 445 Typical operating weight kg 9,8 Max. ambient temperature °C +40
Values determined to EN 60335-2-68
Sound pressure level L Uncertainty K
pA
pA
Hand-arm vibration value m/s Uncertainty K m/s
Power cord H05VV-F 2x1,0 mm
2
Part no.: Cable length EU 6.647-263.0 7,5 m GB 6.647-264.0 7,5 m CH 6.647-265.0 7,5 m
dB(A) 71 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
– 7
17EN
Page 18
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conser­ver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire. – Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.956-251.0 !
– En cas de non-respect des instructions
de service et des consignes de sécuri­té, l'appareil risque de subir des dom­mages matériels et l'utilisateur ainsi que toute tierce personne sont exposés à des dangers potentiels.
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.

Table des matières

Protection de l’environnement FR 1
Niveaux de danger . . . . . . . . . FR 1
Utilisation conforme . . . . . . . . FR 1
Aperçu général . . . . . . . . . . . . FR 2
Mise en service. . . . . . . . . . . . FR 2
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . FR 3
Méthodes de nettoyage . . . . . FR 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Entretien et maintenance . . . . FR 5
Assistance en cas de panne . . FR 5 Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Déclaration UE de conformité . FR 6 Caractéristiques techniques . . FR 7
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recy­clage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être ap­portés à un système de recy­clage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'environ­nement. Pour cette raison, utili­ser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les ap­pareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH

Niveaux de danger

DANGER
Signale la présence d'un danger imminent entraînant de graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures corporelles et même avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation poten­tiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels.

Utilisation conforme

Cet appareil d'extraction par pulvérisation est destiné à une utilisation professionnelle en tant qu'appareil de lavage humide pour les moquettes, conformément aux descrip­tions et consignes de sécurité des pré­sentes instructions de service et des consignes de sécurité pour les appareils de nettoyage à brosse et les appareils d'ex­traction par pulvérisation.
18 FR
– 1
Page 19

Aperçu général

Instructions de démarrage rapide

Illustration 1 Raccorder le flexible de vaporisation /
d'aspiration au coude, Raccorder le flexible de vaporisation / d'aspiration sur l'appareil.
2 Mettre la solution de nettoyage,
Remplir le réservoir d'eau propre 3 Sélectionner le mode de fonctionnement 4 Nettoyage 5 Vider le réservoir d'eau propre 6 Vidanger le réservoir d'eau sale 7 Remplir le réservoir d'eau propre (sans
détergent),
Rincer l'appareil 8 Nettoyer le filtre anti-peluches,
Nettoyer le filtre d'eau du robinet 9 Laisser sécher l'appareil

Éléments de l'appareil

Illustration 1 Buse manuelle pour le nettoyage de
rembourrage 2 Crochet flexible de pulvérisation / aspi-
ration 3 Support pour accessoires 4 Câble d’alimentation 5 Instructions de démarrage rapide 6 Commutateur vaporiser 7 Commutateur aspirer 8 Filtre à eau propre 9Boîtier 10 Plaque signalétique 11 Roues directionnelles 12 raccord du flexible d'aspersion 13 Raccord du tuyau d'aspiration 14 Nez de buse 15 Écrou chapeau 16 Capot 17 Réservoir d'eau propre 18 Poignée de transport de l'appareil 19 Coude 20 Levier sur le coude 21 Flexible de vaporisation 22 Flexible d’aspiration 23 Flexible de pulvérisation / aspiration
24 Réservoir d'eau sale, amovible 25 poignée de transport du réservoir d'eau
sale 26 Joint sur le couvercle 27 Crible à peluches

Mise en service

Contrôler un éventuel endommage-
ment du câble d'alimentation, de la ral-
longe et des flexibles avant chaque
mise en service.

Montage des accessoires

Insérer le coude sur le suceur à main et
serrer à la main l'écrou-raccord sur le
coude. Enficher le flexible d'aspiration sur le
raccord de flexible d'aspiration de l'ap-
pareil.
Insérer le raccord du flexible de vapori-
sation sur le raccord du flexible d'asper-
sion et l'enclencher. Raccorder le flexible d'aspiration sur le
coude.
Raccorder et enclencher le raccord du
flexible d'aspersion avec le coude.

Mettre la solution de nettoyage

DANGER
Risque sanitaire, risque d'endommagement. Toutes les instructions qui sont jointes aux détergents utilisés doivent être respectées.
Mélanger l'eau fraîche et le détergent
dans un récipient propre (concentration
selon les indications pour le détergent).
Dissoudre le détergent dans l'eau. Remarque : L'eau chaude (maximum 50° C) augmente l'efficacité du nettoyage. Véri­fier la résistance à la température de la sur­face à nettoyer. Remarque : Respecter l'environnement en utilisant le détergent avec parcimonie.
Remettre le réservoir d'eau propre à
niveau
Remplir la solution de nettoyage dans
le réservoir d'eau propre. Le niveau de
remplissage ne doit pas dépasser le re-
père "MAX".
– 2
19FR
Page 20

Agent antimousse

Remarque : Lors du nettoyage des mo-
quettes shampouinées au préalable, de la mousse apparaît dans le réservoir d'eau sale. La formation de mousse peut empê­cher l'ajout d'agent antimousse. Mettre de l'agent antimousse (acces-
soire en option) dans le réservoir d'eau sale.

Utilisation

Mettre l'appareil en marche

Brancher la fiche secteur.Appuyer sur le commutateur Aspirer
pour la mise en service de la turbine.
Interrupteur Vaporisation pour démar-
rer la pompe de pulvérisation.

Nettoyage

ATTENTION
Risque d'endommagement. Contrôler l'ob­jet à nettoyer avant la mise en oeuvre de l'appareil à un endroit discret à la résis­tance de la couleur et la résistance à l'eau.
Pour vaporiser la solution de nettoyage,
activer le levier sur le coude.
Parcourir la surface à nettoyer en
bandes qui se chevauchent. Tirer ce faisant la buse vers l'arrière (ne pas pousser).
Lors du changement de buse, la buse
manuelle peut être enfichée dans le support buse manuelle.

Mise hors service de l'appareil

Couper le commutateur vaporiser et le
commutateur aspirer.
Retirer la fiche secteur.

Vidanger le réservoir d'eau sale

Si le réservoir d'eau sale est plein, cou-
per le commutateur Aspirer et le com­mutateur Vaporiser.
Retirer le couvercle.Retirer le réservoir d'eau sale de l'appa-
reil et le vider.

Vider le réservoir d'eau propre

Mettre l’appareil hors tension. Actionner brièvement le levier sur le
coude pour réduire la pression. Séparer le coude du flexible de vapori-
sation / aspiration. Accrocher le flexible d'aspiration dans
le réservoir d'eau propre. Appuyer sur le commutateur Aspirer
pour la mise en service de la turbine. Vider le réservoir d'eau propre par aspi-
ration et mettre l'appareil hors service.
Retirer le couvercle.Retirer le réservoir d'eau sale de l'appa-
reil et le vider.

Rincer l'appareil

Raccorder le coude (avec suceur à
main au flexible d'aspiration. Raccorder et enclencher le raccord du
flexible d'aspersion avec le coude. Remplir environ 2 litres d'eau du robinet
dans le réservoir d'eau propre.
Ne pas ajouter de détergent.
Interrupteur Vaporisation pour démar-
rer la pompe de pulvérisation. Tenir le suceur à main au-dessus d'un
écoulement. Actionner le levier suz le coude et rincer
l'appareil pendant 1 à 2 minutes. Mettre l’appareil hors tension.

Après chaque mise en service

Rincer l'appareil.Vider le réservoir d'eau sale et le net-
toyer sous l'eau courante.
Vider le réservoir d'eau propre.Nettoyer l'extérieur de l'appareil à l'aide
d'un chiffon humide. Pour éviter les gênes par émission
d'odeur avant des périodes d'immobili-
sation prolongée, retirer la totalité de
l'eau de l'appareil. Faire sécher complètement l'appareil :
Retirer le couvercle et le poser sur le
côté.
20 FR
– 3
Page 21

Ranger l’appareil

Illustration Enrouler le câble d'alimentation autour
de la poignée de transport de l'appareil et du couvercle.
Entreposer l’appareil dans un endroit
sec et le sécuriser contre toute utilisa­tion non autorisée.

Méthodes de nettoyage

Salissures normales

Vaporiser la solution de nettoyage et
l'aspirer dans une étape de travail.
Remarque : Une aspiration ultérieure re­nouvelée sans vaporisation raccourcit la durée de séchage.

Forte salissure ou tâches

Appliquer la solution de nettoyage avec
turbine hors service et laisser agir pen­dant 10 à 15 minutes.
Nettoyer la surface comme avec la sa-
leté normale.
Pour encore améliorer le résultat du
nettoyage, si nécessaire, rincer une nouvelle fois la surface à l'eau claire chaude.

Nettoyage de meubles capitonnés

Doser plus faiblement le détergent pour
les matières délicates et asperger la surface à une distance de 200 mm en­viron. N'aspirer qu'ensuite.

Conseils de nettoyage

– Vaporiser sur les endroits fortement sa-
lis au préalable et laisser agir la solution de nettoyage 5 à 10 minutes.
– Travailler toujours de la lumière vers
l'ombre (de la fenêtre vers la porte).
– Toujours travailler de la surface net-
toyée vers la surface à nettoyer.
– Plus le revêtement est sensible (ponts
orientaux, berbère, tissu de rembour­rage), plus les concentrations de dé­tergent doivent être faibles.
– La moquette avec chanvre peut se ré-
tracter avec le travail humide et laisser
s'écouler de la teinte. – Brosser les tapis à poils longs dans le
sens du poil après le nettoyage en état
humide (par ex. avec un balai-brosse
ou un balai à tapis). – Une imprégnation avec Care Tex RM
762 après le nettoyage humide em-
pêche une nouvelle salissure rapide du
revêtement textile. – Ne parcourir ou disposer des meubles
sur la surface nettoyée qu'après le sé-
chage pour empêcher les points d'ap-
pui ou les tâches de rouille.

Produit détergent

Nettoyage des tapis et rembourrages
Démoussage RM 761 Imprégnation du tapis RM 762
Pour plus d'informations, veuillez deman­der la fiche d'information produit et la feuille de données de sécurité UE du détergent correspondant.
Poudre RM 760 RM 760 Tabs Remplir avec du
RM 764 fluide

Transport

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Illustration Insérer le flexible de vaporisation / d'as-
piration dans le crochet. Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.

Entreposage

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.
– 4
21FR
Page 22

Entretien et maintenance

DANGER
Risque d'électrocution. Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.

Nettoyer le tamis à peluches

Retirer le couvercle.Retirer le réservoir d'eau sale de l'appa-
reil.
Nettoyer le filtre anti-peluches réguliè-
rement avec une brosse.

Nettoyer le tamis de l'eau du robinet

Dévisser le filtre d'eau du robinet,Nettoyer régulièrement le filtre d'eau du
robinet sous l'eau courante.

Nettoyer l'injecteur.

Dévisser l'écrou-raccord.Nettoyer le nez de buse.

Assistance en cas de panne

DANGER
– Risque d'électrocution.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
– Seul le service après-vente autorisé est
habilité à contrôler et réparer les com­posants électriques.

L'appareil ne fonctionne pas

Vérifier la prise et le fusible de l'alimen-
tation électrique.
Vérifier le câble d'alimentation et la
fiche secteur de l'appareil.
Allumer l’appareil.

Il ne sort pas d'eau à la buse

Remplir le réservoir d'eau propre.Vérifier le positionnement correct des
raccords sur le flexible de vaporisation.
Nettoyer ou remplacer le nez de buse.Nettoyer le filtre dans le réservoir d'eau
propre. Pompe de pulvérisation défectueuse,
consulter le service après-vente.

Acier de vaporisation d'un côté

Nettoyer le nez de buse.

Puissance d'aspiration insuffisante

Vérifier le positionnement correct du
couvercle. Nettoyer le joint sur le couvercle et la
surface d'appui sur l'appareil.
Nettoyer le tamis à peluches.Contrôler si les flexibles d'aspiration
sont bouchés, en cas de besoin net-
toyer.

Pompe de pulvérisation bruyante

Remettre le réservoir d'eau propre à ni-
veau.
Forte formation de mousse dans le
réservoir d'eau sale
Mettre de l'agent antimousse (acces-
soire en option) dans le réservoir d'eau
sale.

Service après-vente

Si la panne ne peut être réparée, l'appa­reil doit être contrôlé par le service après-vente.
Accessoires et pièces de
rechange
N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'appareil. Vous trouverez des informations relatives aux accessoires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.
22 FR
– 5
Page 23

Garantie Déclaration UE de conformité

CEO
Head of Approbation
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives euro­péennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit: appareil d'extraction d'arro-
sage
Type: 1.100-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2011/65/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Normes nationales appliquées :
-
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/01/01
– 6
23FR
Page 24

Caractéristiques techniques

Puzzi 8/1 C
Tension du secteur V 220-240 Fréquence Hz 1~ 50-60 Type de protection -- IPX4 Classe de protection II
Puissance du moteur de soufflante (maxi) W 1380 Puissance nominale du moteur de soufflante W 1200 Débit d'air (max.) l/s 61 Dépression (max.) kPa (mbar) 23 (230) Puissance de la pompe de vaporisation W 40 Pression de vaporisation MPa 0,1 Pression de vaporisation (maxi.) MPa 0,3 Débit de vaporisation l/min 1 Température de la solution de nettoyage (maxi) °C 50 Plein d'eau propre l 8 Plein d'eau sale l 7 Longueur x largeur x hauteur mm 575 x 330 x 445 Poids de fonctionnement typique kg 9,8 Température ambiante (max.) °C +40
Valeurs définies selon EN 60335-2-68
Niveau de pression acoustique L Incertitude K
pA
pA
Valeur de vibrations bras-main m/s Incertitude K m/s
Câble d’ali­mentation
H05VV-F 2x1,0 mm Référence Longueur de
2
câble EU 6.647-263.0 7,5 m GB 6.647-264.0 7,5 m CH 6.647-265.0 7,5 m
dB(A) 71 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
24 FR
– 7
Page 25
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio. – Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere assolutamente le av­vertenze di sicurezza n. 5.956-251.0!
– La mancata osservanza delle istruzioni
d'uso e delle norme di sicurezza può causare danni all'apparecchio e pre­sentare pericoli per l'utilizzatore e le al­tre persone.
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri­venditore.

Indice

Protezione dell’ambiente. . . . . IT 1
Livelli di pericolo . . . . . . . . . . . IT 1
Uso conforme a destinazione . IT 1
Descrizione generale . . . . . . . IT 2
Messa in funzione. . . . . . . . . . IT 2
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 3
Metodi di pulizia . . . . . . . . . . . IT 4
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 4
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 4
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 5
Guida alla risoluzione dei guastiIT 5
Accessori e ricambi. . . . . . . . . IT 5
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Dichiarazione di conformità UE IT 6
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . IT 7

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono riciclabi­li. Gli imballaggi non vanno get­tati nei rifiuti domestici, ma con­segnati ai relativi centri di raccol­ta.
Gli apparecchi dismessi conten­gono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono es­sere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli appa­recchi dismessi mediante i siste­mi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH

Livelli di pericolo

PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determi­na lesioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.

Uso conforme a destinazione

Questo apparecchio di estrazione nebuliz­zante è destinato per l'uso professionale come apparecchio per la pulizia ad umido di tappeti secondo quando riportato nelle descrizioni e le avvertenze di sicurezza per dispositivi di pulizia a spazzole e apparec­chi a spruzzo-estrazione.
– 1
25IT
Page 26

Descrizione generale

Istruzioni Quickstart

Figura 1 Collegare il tubo flessibile di nebulizza-
zione-aspirazione al gomito, Collegare il tubo flessibile di nebulizza­zione-aspirazione all'apparecchio
2 Aggiungere della soluzione di detergente,
riempire il serbatoio acqua pulita 3 Selezionare la modalità operativa 4 Pulizia 5 Svuotare il serbatoio acqua pulita 6 Svuotare il serbatoio acqua sporca 7 riempire il serbatoio acqua pulita (senza
detergente),
Sciacquare l'apparecchio 8 pulire il filtro pelucchi,
Pulizia del filtro dell'acqua pulita 9 Lasciare asciugare l'apparecchio

Parti dell'apparecchio

Figura 1 Bocchetta manuale per la pulizia di im-
bottiture 2 Gancio tubo flessibile per spruzzare/
aspirare 3 Sostegno per accessori 4 Cavo di alimentazione 5 Istruzioni Quickstart 6 Interruttore Spruzzare 7 Interruttore Aspirare 8 Filtro dell'acqua pulita 9Carter 10 Targhetta 11 Ruota pivottante 12 Attacco del tubo flessibile di nebulizza-
zione 13 Raccordo tubo flessibile di aspirazione 14 Boccaglio 15 Dado a risvolto 16 Coperchio 17 Serbatoio acqua pulita 18 Manico dell'apparecchio 19 Gomito 20 Leva sul gomito 21 Tubo flessibile di nebulizzazione 22 Tubo flessibile di aspirazione
26 IT
23 Tubo flessibile per spruzzare/aspirare 24 Contenitore dell'acqua sporca, rimovibile 25 Manico del serbatoio acqua sporca 26 Guarnizione al coperchio 27 Filtro pelucchi

Messa in funzione

Accertarsi prima di ogni impiego che il
cavo di rete, la prolunga ed i tubi flessi­bili non siano danneggiati.

Montaggio degli accessori

Applicare il gomito sulla bocchetta ma-
nuale e stringere manualmente il dado a risvolto sul gomito.
Inserire il tubo flessibile di aspirazione
sul raccordo per il tubo flessibile di aspi­razione dell'apparecchio. Infilare il giunto del tubo flessibile di ne­bulizzazione dell'apparecchio e aggan­ciarlo.
Collegare il tubo flessibile di aspirazio-
ne al gomito. Collegare e far agganciare il giunto del tubo flessibile di nebulizzazione con il gomito.
Aggiungere della soluzione di
detergente
PERICOLO
Rischio per la salute, rischio di danneggia­mento. Osservare tutte le avvertenze relati­ve ai detergenti impiegati.
Mischiare l'acqua pulita ed il detergente
in un contenitore pulito (concentrazione secondo le indicazioni per il detergente). Sciogliere il detergente nell'acqua.
Avviso: L'acqua calda (massimo 50 °C) aumenta l'effetto di pulizia. Verificare la re­sistenza alla temperatura della superficie da pulire. Avviso: Per salvaguardare l'ambiente non
eccedere nell'uso di prodotti detergenti.
Riempire il serbatoio dell'acqua
pulita
Versare la soluzione detergente nel
serbatoio dell'acqua pulita. Il livello di ri­empimento non deve superare il con­trassegno „MAX“.
– 2
Page 27

Antischiuma

Indicazione: Durante la pulizia di tappeti
precedentemente trattati con shampoo si crea della schiuma nel contenitore dell'ac­qua sporca. La formazione di schiuma può essere impedita con l'adduzione di un pro­dotto antischiuma. Aggiungere l'antischiuma (accessorio
speciale) nel contenitore acqua sporca.
Uso

Accendere l’apparecchio

Inserire la spina di alimentazione.Premere l'interruttore Aspirare per atti-
vare la turbina di aspirazione. Premere l'interruttore Spruzzo per ac-
cendere la pompa di spruzzatura.

Pulizia

ATTENZIONE
Rischio di danneggiamento. Prima di utiliz­zare l'apparecchio, accertarsi su un punto nascosto dell'oggetto da pulire della stabili­tà del colore e della resistenza all'acqua.
Per spruzzare la soluzione detergente
azionare la leva sul gomito. Percorrere la superficie da pulire a so-
vrapposizione. Durante tale operazio-
ne, tirare indietro la bocchetta (non
spingere). In caso di cambio di bocchetta, la boc-
chetta manuale può essere inserita nel
sostegno degli accessori.

Spegnere l’apparecchio

Disattivare l'interruttore Spruzzare e
l'interruttore Aspirare. Staccare la spina.

Svuotare il serbatoio acqua sporca

Quando il contenitore dell'acqua sporca
è pieno, disattivare l'interruttore Aspira-
re e Spruzzare.
Rimuovere il coperchio.Rimuovere il serbatoio dell'acqua spor-
ca dall'apparecchio e svuotarlo.
Svuotare il serbatoio dell'acqua
pulita
Spegnere l’apparecchio. Azionare brevemente la leva sul gomito
per scaricare la pressione.
Scollegare il gomito dal tubo flessibile di
spruzzo / aspirazione.
Agganciare il tubo flessibile di aspira-
zione al serbatoio dell'acqua pulita.
Premere l'interruttore Aspirare per atti-
vare la turbina di aspirazione.
Svuotare completamente il serbatoio
dell'acqua pulita e disattivare l'apparec­chio.
Rimuovere il coperchio.Rimuovere il serbatoio dell'acqua spor-
ca dall'apparecchio e svuotarlo.

Sciacquare l'apparecchio

Collegare il gomito (con bocchetta ma-
nuale) al tubo flessibile di aspirazione.
Collegare e far agganciare il giunto del
tubo flessibile di nebulizzazione con il gomito.
Inserire circa 2 litri di acqua di rubinetto
nel rispettivo serbatoio.
Non aggiungere detergente.
Premere l'interruttore Spruzzo per ac-
cendere la pompa di spruzzatura.
Tenere la bocchetta manuale sopra uno
scolo (scarico).
Azionare la leva sul gomito e sciacqua-
re l'apparecchio per 1 - 2 minuti.
Spegnere l’apparecchio.

A lavoro ultimato

Sciacquare l'apparecchio.Svuotare il serbatoio acqua sporca e la-
varlo sotto acqua corrente.
Svuotare il serbatoio dell'acqua pulita.Pulire l'eserno dell'apparecchio con un
panno umido.
Per prevenire cattivi odori dovuti ad un
periodo prolungato di inutilizzo, scarica­re tutta l'acqua dall'apparecchio.
Lasciare asciugare accuratamente l'ap-
parecchio: Rimuovere il coperchio o spostarlo a lato.
– 3
27IT
Page 28

Deposito dell’apparecchio

Figura Avvolgere il cavo di rete attorno al ma-
nico e al coperchio. Depositare l’apparecchio in un luogo
asciutto e proteggerlo contro l’uso non
autorizzato.

Metodi di pulizia

Sporco normale

Spruzzare ed aspirare la soluzione de-
tergente in un solo passaggio. Avviso: Una seconda aspirazione senza spruzzare riduce il tempo di asciugatura.

Sporco intenso o macchie

Applicare la soluzione detergente con
la turbina di aspirazione disattivata e far
agire per 10 - 15 minuti. Pulire la superficie come nel caso di
sporco normale. Per migliorare ulteriormente il risultato
della pulizia, sciacquare all'occorrenza
la superficie nuovamente con acqua
pulita e calda.

Pulizia di imbottiture

Per tessuti sensibili, dosare il detergen-
te in quantità minime e spruzzare la su-
perficie ad una distanza di circa 200
mm. Poi aspirare semplicemente.

Suggerimenti per la pulizia

– Trattare preventivamente le parti molto
sporche e far agire la soluzione deter-
gente per 5 - 10 minuti. – Operare sempre dalla luce all'ombra
(dalla finestra alla porta). – Operare sempre dalla superficie pulita
verso la superficie sporca. – Quanto più sensibile è il rivestimento
(tappeti orientali, berber, tessuti imbotti-
ti) tanto meno concentrazione deter-
gente deve essere impiegata. – Le moquette con un fondo di juta in
caso di interventi troppo umidi possono
contrarsi e scolorirsi.
– Spazzolare i tappeti a pelo lungo dopo
la pulizia quando sono ancora bagnati in direzione del pelo (ad es. con una spazzola per peli o uno strofinaccio).
– Una impregnatura con Care Tex RM
762 dopo la pulizia ad umido previene che il rivestimento tessile si possa spor­care subito.
– Percorre la superficie trattata o posizio-
narvi dei mobili solo dopo l'asciugatura per prevenire che si possano formare impronte o macchie di ruggine.

Detergente

Pulizia di tappeti ed im­bottiture
Deschiumatura RM 761 Impregnatura tappeti RM 762
Per ulteriori informazioni richiedere la sche­da informativa del prodotto e la scheda dati di sicurezza UE del relativo detergente.
RM 760 in polve­re
RM 760 in tabs RM 764 liquido

Trasporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Figura Mettere il tubo flessibile di nebulizzazio-
ne-aspirazione nel gancio.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi.

Supporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.
28 IT
– 4
Page 29

Cura e manutenzione

PERICOLO
Pericolo di scosse elettriche. Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio.

Pulire il filtro pelucchi

Rimuovere il coperchio.Rimuovere il serbatoio dell'acqua spor-
ca dall'apparecchio. Pulire regolarmente il filtro pelucchi con
una spazzola.

Pulizia del filtro dell'acqua pulita

Svitare il filtro dell'acqua pulita.Pulire regolarmente il filtro dell'acqua
pulita sotto acqua corrente.

Pulire l'ugello

Svitare il dado a risvolto.Pulire il boccaglio.
Guida alla risoluzione dei
guasti
PERICOLO
– Pericolo di scosse elettriche.
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la
spina di alimentazione prima di effettua-
re interventi sull'apparecchio. – Far verificare e riparare i componenti
elettrici solo dal servizio clienti autoriz-
zato.

L'apparecchio non funziona

Controllare la presa e il fusibile dell'ali-
mentazione di corrente. Controllare il cavo e la spina di rete
dell'apparecchio. Accendere l’apparecchio.
Nessuna fuoriuscita di acqua dalla
bocchetta
Riempire il serbatoio dell'acqua pulita.Verificare la sede corretta dei giunti al
tubo flessibile di spruzzo.
Pulire o sostituire il boccaglio della boc-
chetta.
Pulire il filtro nel serbatoio dell'acqua
pulita.
Pompa di spruzzatura difettosa, contat-
tare il servizio clienti.

Getto da un solo lato

Pulire il boccaglio.

Potenza di aspirazione insufficiente

Controllare la corretta posizione del co-
perchio.
Pulire la guarnizione sul coperchio e la
superficie di appoggio sull'apparecchio.
Pulire il filtro pelucchiControllare che il tubo flessibile non sia
otturato, eventualmente pulirlo.
Pompa di spruzzatura accesa e in
funzione
Aggiungere acqua nel serbatoio dell'ac-
qua pulita.
Forte formazione di schiuma nel
contenitore dell'acqua sporca
Aggiungere l'antischiuma (accessorio
speciale) nel contenitore acqua sporca.

Servizio assistenza

Se il guasto persiste, rivolgersi al servi­zio di assistenza clienti per un controllo.

Accessori e ricambi

Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento si­curo e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.
– 5
29IT
Page 30

Garanzia Dichiarazione di conformità

CEO
Head of Approbation
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
UE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è con­forme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive UE. In caso di mo­difiche apportate alla macchina senza il no­stro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Estrattore per nebulizzazio-
ne
Modelo: 1.100-xxx Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2011/65/UE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Norme nazionali applicate
-
30 IT
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/01/01
– 6
Page 31

Dati tecnici

Puzzi 8/1 C
Tensione di rete V 220-240 Frequenza Hz 1~ 50-60 Protezione -- IPX4 Grado di protezione II
Potenza motore della ventola (max) W 1380 Potenza nominale motore della ventola W 1200 Quantità d'aria (max.) l/s 61 Sotto pressione (max.) kPa (mbar) 23 (230) Potenza pompa di nebulizzazione W 40 Pressione di nebulizzazione MPa 0,1 Pressione di nebulizzazione (max.) MPa 0,3 Quantità di nebulizzazione l/min 1 Temperatura della soluzione detergente (max.) °C 50 Quantità di riempimento acqua pulita l 8 Quantità di riempimento acqua sporca l 7 Lunghezza x larghezza x Altezza mm 575 x 330 x 445 Peso d'esercizio tipico kg 9,8 Temperatura ambiente (max.) °C +40
Valori rilevati secondo EN 60335-2-68
Pressione acustica L Dubbio K
pA
pA
Valore di vibrazione mano-braccio m/s Dubbio K m/s
Cavo di ali­mentazione
H05VV-F 2x1,0 mm Codice com-
ponente
2
Lunghezza
cavo EU 6.647-263.0 7,5 m GB 6.647-264.0 7,5 m CH 6.647-265.0 7,5 m
dB(A) 71 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
– 7
31IT
Page 32
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. – Voor de eerste inbedrijfstelling de vei-
ligheidsaanwijzingen nr. 5.956-251.0 beslist lezen!
– Bij veronachtzaming van de gebruiks-
aanwijzing en de veiligheidsaanwijzin­gen kan schade aan het apparaat ont­staan, en gevaar voor gebruikers en an­dere personen.
– Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.

Inhoud

Zorg voor het milieu . . . . . . . . NL 1
Gevarenniveaus . . . . . . . . . . . NL 1
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 1
Overzicht. . . . . . . . . . . . . . . . . NL 2
Ingebruikneming . . . . . . . . . . . NL 2
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . NL 3
Reinigingsmethoden . . . . . . . . NL 4
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . NL 5
Toebehoren en reserveonderde-
len . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
EU-conformiteitsverklaring . . . NL 6
Technische gegevens . . . . . . . NL 7

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is her­bruikbaar. Deponeer het verpak­kingsmateriaal niet bij het huis­houdelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara­ten bevatten waardevolle mate­rialen die geschikt zijn voor her­gebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stof­fen mogen niet in het milieu be­landen. Verwijder overbodig ge­worden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH

Gevarenniveaus

GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke li­chaamsverwondingen leidt.
WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke li­chaamsverwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si­tuatie die tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot materiële schade kan leiden.

Reglementair gebruik

Dat sproeiextractieapparaat is bestemd voor bedrijfsmatig gebruik voor de natte rei­niging van tapijten volgens de beschrijvin­gen en veiligheidsinstructies uit deze ge­bruiksaanwijzing en uit de bijgevoegde bro­chure Veiligheidsinstructies voor borstelrei­nigingsapparaten en sproeiextractieapparaten.
32 NL
– 1
Page 33

Overzicht

Quickstart-handleiding

Afbeelding 1 Spuit-/zuigslang op de elleboog aan-
sluiten Spuit-/zuigslang op het apparaat aan­sluiten
2 Reinigingsoplossing aanbrengen,
schoonwaterreservoir vullen 3 Bedrijfsmodus selecteren 4 Reinigen 5 Schoonwaterreservoir leegmaken 6 Vuilwaterreservoir leegmaken 7 Verswaterreservoir vullen (zonder reini-
gingsmiddel)
Apparaat spoelen 8 Pluizenzeef reinigen
Schoonwaterzeef reinigen 9 Apparaat laten drogen

Apparaat-elementen

Afbeelding 1 Handspuitkop voor reiniging van stofbe-
kledingen 2 Haak spuit-/zuigslang 3 Houder voor accessoires 4 Netkabel 5 Quickstart-handleiding 6 Schakelaar spuiten 7 Schakelaar zuigen 8 Verswaterzeef 9 Behuizing 10 Typeplaatje 11 Zwenkwiel 12 Spuitslangaansluiting 13 Zuigslangaansluiting 14 Sproeiermond 15 Verbindingsmoer 16 Deksel 17 Schoonwaterreservoir 18 Handgreep van het apparaat 19 Elleboog 20 Hendel aan elleboog 21 Spuitslang 22 Zuigslang 23 Spuit-/zuigslang 24 Vuilwaterreservoir, uitneembaar
25 Handgreep van het vuilwaterreservoir 26 Afdichting op het deksel 27 Pluizenzeef

Ingebruikneming

Stroomkabel, verlengingskabel en slan-
gen voor elke inbedrijfstelling controle­ren op beschadiging.

Accessoires monteren

Elleboog op handsproeier steken en
wartelmoer handvast op de elleboog draaien
Zuigslang op de zuigslangaansluiting
van het apparaat steken. Koppeling van de spuitslang op de spuitslangaansluiting van het apparaat steken en laten vastklikken
Zuigslang met de elleboog verbinden
Koppeling van de spuitslang met de el­leboog verbinden en laten vastklikken.

Reinigingsoplossing aanbrengen

GEVAAR
Gevaar voor de gezondheid, beschadi­gingsgevaar. Alle instructies bij de gebruik­te reinigingsmiddelen moeten in acht geno­men worden.
Schoon water en reinigingsmiddel in
een proper reservoir mengen (concen­tratie volgens de gegevens van het rei­nigingsmiddel). Reinigingsmiddel in het ater oplossen.
Instructie: Warm water (maximum 50 °C) verhoogt de reinigende werking. Tempera­tuurvastheid van het te reinigen oppervlak controleren. Instructie: Spring ter bescherming van het milieu zuinig om met reinigingsmiddelen.

Schoonwaterreservoir vullen

Reinigingsoplossing in het schoonwa-
terreservoir vullen. Het vulpeil mag de markering „MAX“ niet overschrijden.
– 2
33NL
Page 34

Antischuimmiddel

Instructie: Bij de reiniging van vooraf inge-
schuimde tapijtvloeren ontstaan schuim in het vuilwaterreservoir. De schuimvorming kan tegengegaan worden door de toevoe­ging van antischuimmiddel. Antischuimmiddel (speciale toebeho-
ren) in vuilwaterreservoir gieten

Bediening

Apparaat inschakelen

Steek de netstekker in de contactdoos.Schakelaar zuigen indrukken om de
zuigturbine in te schakelen. Schakelaar Spuiten indrukken om de
spuitpomp in te schakelen

Reinigen

LET OP
Beschadigingsgevaar. Het te reinigen voor­werp voor het gebruik van het apparaat op een onopvallende plaats controleren op kleurvastheid en waterbestendigheid.
Voor het opspuiten van reinigingsoplos-
sing, de hendel op de elleboog bedie-
nen. Het te reinigen oppervlak in overlap-
pende banen reinigen. Daarbij de spuit-
kop achteruit trekken (niet schuiven). Bij een vervanging van de sproeikop
kan de handsproeier in de houder voor
toebehoren gestopt worden.

Apparaat uitschakelen

Schakelaar spuiten en schakelaar zui-
gen uitschakelen. Netstekker uittrekken.

Vuilwaterreservoir leegmaken

Indien het vuilwaterreservoir vol is, de
schakelaar zuigen en de schakelaar
spuiten uitschakelen.
Deksel verwijderen.Vuilwaterreservoir uit het apparaat ne-
men en leegmaken.

Schoonwaterreservoir leegmaken

Apparaat uitschakelen. Hendel aan de elleboog kort bedienen
om de druk te doen afnemen.
Elleboog van de spuit-/zuigslang schei-
den.
Zuigslang in het schoonwaterreservoir
hangen.
Schakelaar zuigen indrukken om de
zuigturbine in te schakelen.
Schoonwaterreservoir leegzuigen en
apparaat uitschakelen.
Deksel verwijderen.Vuilwaterreservoir uit het apparaat ne-
men en leegmaken.

Apparaat spoelen

Elleboog (met handsproeier) met de
zuigslang verbinden
Koppeling van de spuitslang met de el-
leboog verbinden en laten vastklikken.
Ongeveer 2 liter leidingswater in het
schoonwaterreservoir vullen.
Geen reinigingsmiddel toevoegen.
Schakelaar Spuiten indrukken om de
spuitpomp in te schakelen
Handsproeier boven een afvoer houdenHendel aan de elleboog bedienen en
apparaat 1 tot 2 minuten uitspoelen.
Apparaat uitschakelen.

Na elk bedrijf

Apparaat spoelen.Vuilwaterreservoir leegmaken en onder
stromend water reinigen.
Schoonwaterreservoir leegmaken.Apparaat aan de buitenkant met een
vochtige doek reinigen.
Ter preventie van onaangename geu-
ren al het water voor een langdurige stilstand uit het apparaat verwijderen.
Apparaat grondig laten drogen: deksel
wegnemen of opzij zetten
34 NL
– 3
Page 35

Apparaat opslaan

Afbeelding Stroomkabel rond de draaggreep van
het apparaat en het deksel wikkelen Apparaat in een droge ruimte plaatsen
en beveiligen tegen onbevoegd gebruik.

Reinigingsmethoden

– Een impregnatie met Care Tex RM 762
na de natte reiniging verhindert een snelle vervuiling van het textiel.
– Het gereinigde oppervlak ter preventie
van drukplaatsen of roestvlekken pas betreden of de meubelen pas terug­plaatsen na de droging.

Reinigingsmiddel

Normale verontreiniging

Reinigingsoplossing in één keer op-
spuiten en afzuigen. Instructie: Nogmaals nazuigen zonder spuiten verkort de droogtijd.

Sterke verontreiniging of vlekken

Reinigingsoplossing bij een uitgescha-
kelde zuigturbine aanbrengen en 10 tot
15 minuten laten inwerken. Oppervlak reinigen zoals bij normale
verontreiniging. Om het reinigingsresultaat nog te ver-
beteren, het oppervlak indien nodig
nogmaals met zuiver, warm water na-
reinigen.

Kussenreiniging

Bij gevoelige stoffen het reinigingsmid-
del lager doseren en het oppervlak be-
sproeien vanop een afstand van ca.
200 mm. Vervolgens enkel afzuigen.

Reinigingstips

– Sterk verontreinigde plaatsen vooraf in-
spuiten en de reinigingsoplossing 5 tot
10 minuten laten inwerken. – Altijd van licht naar schaduw (van ven-
ster naar deur) werken. – Altijd van het gereinigde naar het niet-
gereinigde oppervlak werken. – Hoe gevoeliger het materiaal (Oosters
tapijt, Berbers tapijt, stofbekleding), hoe
lager de reinigingsmiddelconcentratie. – Tapijten met juterug kunnen bij natte
reiniging krimpen en kleur verliezen. – Hoogpolige tapijten na de reiniging in
natte toestand in poolrichting opborste-
len (bv. met poolborstel of schrobber).
Reiniging van tapijten en stofbekleding
Ontschuiming RM 761 Tapijtimpregnatie RM 762
Voor meer informatie vraagt u best het pro­ductgegevensblad en het EU-veiligheids­blad van het overeenkomstige reinigings­middel aan.
RM 760 Pulver RM 760 Tabs RM 764 flüssig

Vervoer

VOORZICHTIG
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Afbeelding
Spuit-/zuigslang in de haak leggen Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.

Opslag

VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.

Onderhoud

GEVAAR
Verwondingsgevaar door elektrische schok. Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
– 4
35NL
Page 36

Pluizenzeef reinigen

Deksel verwijderen.Vuilwaterreservoir uit het apparaat ne-
men Pluizenzeef regelmatig met een borstel
reinigen

Schoonwaterzeef reinigen

Schoonwaterzeef losschroevenSchoonwaterzeef regelmatig onder
stromend water reinigen

Sproeier reinigen

Wartelmoer losschroeven.Sproeiermond reinigen.

Hulp bij storingen

GEVAAR
– Verwondingsgevaar door elektrische
schok.
Bij alle werkzaamheden aan het appa-
raat, het apparaat uitschakelen en de
netstekker uittrekken. – Elektrische componenten alleen laten
controleren en herstellen door een ge-
autoriseerde klantendienst.

Apparaat werkt niet

Stekker en zekering van de stroom-
voorziening controleren. Stroomkabel en stekker van het appa-
raat controleren. Apparaat inschakelen.

Er komt geen water uit de spuitkop

Schoonwaterreservoir vullen.Verbindingen op de spuitslang op cor-
recte positie controleren Sproeiermondstuk reinigen of vervan-
gen. Zeef in het schoonwaterreservoir reini-
gen. Spuitpomp defect, klantendienst oproe-
pen

Spuitstraal eenzijdig

Sproeiermond reinigen.

Onvoldoende zuigcapaciteit

Controleren of het deksel goed zit.Dichting aan het deksel en raakvlak met
het apparaat reinigen.
Pluizenzeef reinigen.Zuigslang op verstopping controleren,
indien nodig reinigen.

Spuitpomp luid

Schoonwaterreservoir navullen.
Sterke schuimvorming in het
vuilwaterreservoir
Antischuimmiddel (speciale toebeho-
ren) in vuilwaterreservoir gieten

Klantenservice

Indien de storing niet kan worden opge­lost, moet het toestel door de klanten­dienst gecontroleerd worden.
Toebehoren en
reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en ori­ginele reserveonderdelen. Deze garande­ren dat het apparaat veilig en zonder storin­gen functioneert. Informatie over het toebehoren en de re­serveonderdelen vindt u op www.kaercher.com.

Garantie

In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
36 NL
– 5
Page 37

EU-conformiteitsverklaring

CEO
Head of Approbation
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Sproeiextractieapparaat Type: 1.100-xxx Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2011/65/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Toegepaste landelijke normen
-
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/01/01
– 6
37NL
Page 38

Technische gegevens

Puzzi 8/1 C
Netspanning V 220-240 Frequentie Hz 1~ 50-60 Beveiligingsklasse -- IPX4 Beschermingsklasse II
Vermogen ventilatormotor (max) W 1380 Nominaal vermogen ventilatormotor W 1200 Luchthoeveelheid (max.) l/s 61 Onderdruk (max.) kPa (mbar) 23 (230) Vermogen spuitpomp W 40 Spuitdruk MPa 0,1 Spuitdruk (max.) MPa 0,3 Spuithoeveelheid l/min 1 Temperatuur van de reinigingsoplossing (max.) °C 50 Vulhoeveelheid schoon water l 8 Vulhoeveelheid vuil water l 7 Lengte x breedte x hoogte mm 575 x 330 x 445 Typisch bedrijfsgewicht kg 9,8 Omgevingstemperatuur (max.) °C +40
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-68
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
pA
pA
Hand-arm vibratiewaarde m/s Onzekerheid K m/s
Stroomkabel H05VV-F 2x1,0 mm
2
Onderdeelnr. Lengte snoer EU 6.647-263.0 7,5 m GB 6.647-264.0 7,5 m CH 6.647-265.0 7,5 m
dB(A) 71 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
38 NL
– 7
Page 39
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. – ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de seguri­dad nº 5.956-251.0!
– El incumplimiento de las instrucciones
de uso y de las indicaciones de seguri­dad puede provocar daños en el apara­to y poner en peligro al usuario y a otras personas.
– En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.

Índice de contenidos

Protección del medio ambiente ES 1
Niveles de peligro . . . . . . . . . . ES 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES 1
Resumen. . . . . . . . . . . . . . . . . ES 2
Puesta en marcha. . . . . . . . . . ES 2
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 3
Métodos de limpieza. . . . . . . . ES 4
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES 4
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES 4
Cuidados y mantenimiento . . . ES 5
Ayuda en caso de avería . . . . ES 5
Accesorios y piezas de repuestoES 5
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Declaración UE de conformidadES 6
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES 7
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y re­cuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entrégue­lo en los puntos oficiales de re­cogida para su reciclaje o recu­peración.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento poste­rior. Evite el contacto de bate­rías, aceites y materias seme­jantes con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su re­ciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH

Niveles de peligro

PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que puede provocar lesiones cor­porales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que puede provocar daños mate­riales.

Uso previsto

Este aparato de extracción por pulveriza­ción está diseñado para el uso comercial como dispositivo de limpieza en húmedo para moquetas, de acuerdo con este ma­nual de instrucciones así como en las indi­caciones de seguridad para dispositivos de limpieza con cepillos y dispositivos pulveri­zadores.
– 1
39ES
Page 40

Resumen

Guía rápida

Figura 1 Conectar la manguera de pulveriza-
ción/aspiración al codo. Conectar la manguera de pulveriza­ción/aspiración al aparato.
2 Preparar la solución de detergente,
Rellenar el depósito de agua limpia 3 Seleccionar modo de servicio 4 Limpieza 5 Vaciar el depósito de agua limpia 6 Vaciar el depósito de agua sucia 7 Llenar el depósito de agua limpia (sin
detergente)
Enjuagar el aparato 8 Limpie el filtro de pelusas,
Limpiar el filtro de agua fresca 9 Dejar secar el aparato

Elementos del aparato

Figura 1 Boquilla manual para limpieza de tapi-
cerías 2 Gancho para la manguera pulverizado-
ra/de aspiración 3 Soporte para accesorios 4 Cable de conexión a la red 5 Guía rápida 6 Interruptor pulverizar 7 Interruptor aspirar 8 Filtro de agua fresca 9 Carcasa 10 Placa de características 11 Rodillo de dirección 12 Toma de manguera pulverizadora 13 Racor de empalme de la manguera de
aspiración 14 Orificio de la boquilla 15 tuerca de racor 16 Tapa 17 Depósito de agua limpia 18 Asa del equipo 19 Codo 20 Palanca del codo 21 Manguera pulverizadora 22 Manguera de aspiración
23 Manguera pulverizadora/de aspiración 24 Recipiente para agua sucia, extraíble 25 Asa del recipiente de agua sucia 26 Junta en la tapa 27 Filtro de pelusas

Puesta en marcha

Comprobar si tienen daños el cable de
alimentación, cable alargador y mangue­ras antes de cada puesta en marcha.

Montaje de los accesorios

Colocar el codo en la boquilla manual y
apretar con la mano la tuerca de racor del codo.
Insertar la manguera de aspiración en
la toma para manguera de aspiración del aparato. Insertar el acoplamiento de la mangue­ra pulverizadora en la toma de mangue­ra pulverizadora del equipo y encajarlo.
Conectar la manguera de aspiración
con el codo. Conectar el acoplamiento de la man­guera pulverizadora con el codo y en­cajarlo.

Preparar la solución de detergente

PELIGRO
Peligro para la salud, peligro de daños. Se deben respetar todas las indicaciones que incluyen los detergentes.
Mezclar agua limpia y detergente en un
recipiente limpio (concentración de acuerdo con las indicaciones para el detergente). Disolver el detergente en agua.
Indicación: El agua caliente aumenta (máx. 50ºC) el efecto de limpieza. Compro­bar la resistencia a la temperatura de la su­perficie a limpiar. Indicación: Utilice los detergentes con moderación para no perjudicar el medio ambiente.

Rellenar el depósito de agua limpia

Introducir la solución con detergente en
el depósito de agua limpia. El nivel no debe superar la marca "MAX".
40 ES
– 2
Page 41

Producto de quitar la espuma

Indicación:Al limpiar moquetas que hayan
sido tratadas con champú previamente, se forma espuma en el depósito de agua su­cia. La formación de espuma se puede evi­tar agregando producto desespumante. Introducir producto desespumante (ac-
cesorio especial) en el depósito de
agua sucia.

Manejo

Conexión del aparato

Enchufe la clavija de red.Pulsar el interruptor aspirar para conec-
tar la turbina de aspiración. Pulsar el interruptor de pulverizar para
conectar la bomba de pulverización.

Limpieza

CUIDADO
Peligro de daños en la instalación. Contro­lar el objeto a limpiar antes de utilizar el aparato para ver si el color resiste y si es resistente al agua.
Para pulverizar solución de detergente,
activar la palanca del codo. Pasar por la zona a limpiar en tramos
que se solapen. Al hacerlo no tire de la
boquilla hacia atrás (no deslizar). Al cambiar la boquilla se puede insertar
la boquilla manual en el soporte para
accesorios.

Desconexión del aparato

Desconectar los interruptores pulveri-
zar y aspirar. Extraer el enchufe de la red.

Vaciar el depósito de agua sucia

Si el depósito de agua sucia está lelno,
desconectar el interruptor aspirar y el
interruptor pulverizar.
Quitar la tapa.Sacar el depósito para agua sucia del
aparato y vaciarlo.

Vaciar el depósito de agua limpia

Desconexión del aparato Activar brevemente la palanca del codo
para disminuir la presión.
Separar el codo de la manguera de pul-
verizar/aspirar.
Colgar la manguera de aspiración en el
depósito de agua limpia.
Pulsar el interruptor aspirar para conec-
tar la turbina de aspiración.
Aspirar el depósito de agua limpia has-
ta que esté vacio y desconectar el apa­rato.
Quitar la tapa.Sacar el depósito para agua sucia del
aparato y vaciarlo.

Enjuagar el aparato

Conectar el codo con la manguera de
aspiración (con boquilla manual).
Conectar el acoplamiento de la man-
guera pulverizadora con el codo y en­cajarlo.
Rellenar el depósito de agua fresca con
aprox. 2 litros de agua limpia.
No añadir detergente.
Pulsar el interruptor de pulverizar para
conectar la bomba de pulverización.
Colocar la boquilla manual sobre un
desagüe.
Activar la palanca del codo y enjuagar
el aparato de 1 a 2 minutos.
Desconexión del aparato

Después de cada puesta en marcha

Enjuagar el aparato.Vaciar el recipiente de agua sucia y lim-
piar bajo agua corriente.
Vaciar el depósito de agua limpia.Limpiar la carcasa por fuera con un
paño húmedo.
Para evitar los olores, vaciar toda el
agua del aparato antes de largas para­das.
Dejar secar bien el aparato: extraer la
tapa o colocar hacia el lateral.
– 3
41ES
Page 42

Almacenamiento del aparato

Figura Enrrollar el cable de alimentación alre-
dedor del asa del equipo y la tapa. Coloque el aparato en un cuarto seco y
protéjalo frente a un uso no autorizado.

Métodos de limpieza

Suciedad normal

Pulverizar solución con detergente y
aspirarla en un sólo paso. Indicación: Una nueva aspiración reduce el tiempo de secado.

Gran suciedad o manchas

Aplicar la solución de limpieza con la
turbina de aspiración desconectada y
dejar actuar de 10 a 15 minutos. Limpiar la superficie como si la sucie-
dad fuese normal. Para mejorar el resultado de limpieza,
volver a limpiar la superficie con agua
limpia y caliente.

Limpieza de tapicerías

En el caso de tejidos delicados, utilizar
una dosis más baja de detergente y pul-
verizar la superficie a una distancia de
aprox. 200 mm. A continuación, simple-
mente aspirar.

Consejos de limpieza

– Pulverizar primero las zonas que estén
muy sucias y dejar actuar la solución de
detergente de 5 a 10 minutos. – Trabajar siempre desde la luz a la som-
bra (desde la ventana a la puerta). – Trabajar siempre de la zona limpia a la
sucia. – Cuanto más delicado sea el pavimento
(puentes orientales, berebere, tapice-
ría), menor debe ser la concentración
de detergente. – Las moquetas con yute pueden enco-
ger al trabajar en húmedo y decolorar.
– Las alfombras de pelo alto se deben ce-
pillar en la dirección del pelo en estado húmedo (p.ej. con una escoba para pelo o un frotador).
– Si se impregna con Care Tex RM 762
después de la limpieza en húmedo se evita que se vuelva a ensuciar rápida­mente el tejido.
– Pasar por encima de la superficie que
ha sido limpiada o poner muebles enci­ma cuando esté seca para evitar pun­tos de presión o manchas de óxido.

Detergente

Limpieza de moquetas y tapicerías
Quitar la espuma RM 761 Impregnación de moque-
tas
Para obtener más información, solicitar la hoja de información del producto y la hoja de datos de seguridad de la UE del deter­gente correspondiente.
RM 760 Polvo RM 760 Tabs RM 764 líquido
RM 762

Transporte

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Figura Colocar la manguera de pulverización/
aspiración en el gancho.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes.

Almacenamiento

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.
42 ES
– 4
Page 43

Cuidados y mantenimiento

PELIGRO
Peligro de lesiones por descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.

Limpie el filtro de pelusas

Quitar la tapa.Sacar el recipiente de agua sucia del
aparato. Limpiar el filtro de pelusas regularmen-
te con un cepillo.

Limpiar el filtro de agua fresca

Desenroscar el filtro de agua limpia.Limpiar el filtro de agua limpia regular-
mente debajo del chorro de agua co-
rriente.

Limpiar las boquillas

Desatornillar la tuerca de racor.Limpiar el orificio de la boquilla.

Ayuda en caso de avería

PELIGRO
– Peligro de lesiones por descarga eléc-
trica.
Antes de efectuar cualquier trabajo en
el aparato, hay que desconectar de la
red eléctrica. – En caso de avería, la reparación de las
piezas eléctricas sólo debe efectuarla
el servicio técnico autorizado.

El aparato no funciona

Comprobar la clavija y el seguro del su-
ministro de corriente. Comprobar el cable y el enchufe del
aparato. Conexión del aparato

No sale agua de la boquilla

Llenar el depósito de agua limpia.Comprobar que los acoplamientos es-
tán bien colocados en la manguera de
pulverización.
Limpiar o cambiar el orificio de la boqui-
lla.
Limpie el tamiz del depósito de agua
limpia.
Si la bomba pulverizadora está averia-
da, avisar al servicio técnico.
Chorro de pulverización por un solo
lado
Limpiar el orificio de la boquilla.

Potencia de aspiración insuficiente

Comprobar si la tapa está bien coloca-
da.
Limpiar la junta de la tapa y superficie
de apoyo del aparato.
Limpiar el filtro de pelusas.Comprobar si los tubos de aspiración
están atascados, si es necesario limpiar.

Bomba pulverizadora ruidosa

Rellenar el depósito de agua limpia.
Mucha producción de espuma en el
depósito de agua sucia
Introducir producto desespumante (ac-
cesorio especial) en el depósito de agua sucia.

Servicio de atención al cliente

Si la avería no se puede solucionar el aparato debe ser revisado por el servi­cio técnico.
Accesorios y piezas de
repuesto
Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya que garantizan un funciona­miento correcto y seguro del equipo. Puede encontrar información acerca de los accesorios y recambios en www.kaercher.com.
– 5
43ES
Page 44

Garantía Declaración UE de

CEO
Head of Approbation
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
conformidad
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo construc­tivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máqui­na sin nuestro consentimiento explícito.
Producto: Instrumento de extracción
por pulverización
Modelo: 1.100-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2011/65/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Normas nacionales aplicadas
-
44 ES
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
Persona autorizada para la documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tele.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/01/01
– 6
Page 45

Datos técnicos

Puzzi 8/1 C
Tensión de red V 220-240 Frecuencia Hz 1~ 50-60 Categoria de protección -- IPX4 Clase de protección II
Potencia del motor de ventilación (máx) W 1380 Potencia nominal del motor del ventilación W 1200 Cantidad de aire (máx.) l/s 61 Depresión (máx.) kPa (mbar) 23 (230) Potencia de la bomba pulverizadora W 40 Presión de pulverización MPa 0,1 Presión de pulverización (max.) MPa 0,3 Cantidad de pulverización l/min 1 Temperatura de la solución de limpieza (máx.) °C 50 Cantidad de llenado de agua limpia l 8 Cantidad de llenado de agua sucia l 7 Longitud x anchura x altura mm 575 x 330 x 445 Peso de funcionamiento típico kg 9,8 Temperatura ambiente (máx.) °C +40
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-68
Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
pA
Valor de vibración mano-brazo m/s Inseguridad K m/s
Cable de co­nexión a la red
H05VV-F 2x1,0 mm No. de pieza Longitud del
2
cable EU 6.647-263.0 7,5 m GB 6.647-264.0 7,5 m CH 6.647-265.0 7,5 m
dB(A) 71 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
– 7
45ES
Page 46
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. – Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de seguran­ça n.º 5.956-251.0!
– A não-observância deste Manual de
Instruções e dos avisos de segurança poderá levar a danos no aparelho e pe­rigos tanto para o utilizador como para terceiros.
– No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o re­vendedor.

Índice

Proteção do meio-ambiente . . PT 1
Níveis de perigo . . . . . . . . . . . PT 1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . . . PT 1
Visão Geral . . . . . . . . . . . . . . . PT 2
Colocação em funcionamento PT 2
Manuseamento . . . . . . . . . . . . PT 3
Métodos de limpeza . . . . . . . . PT 4
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . PT 4
Armazenamento . . . . . . . . . . . PT 4
Conservação e manutenção . . PT 5
Ajuda em caso de avarias. . . . PT 5
Acessórios e peças sobressa-
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Declaração UE de conformida-
de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 6
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 7

Proteção do meio-ambiente

Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as em­balagens no lixo doméstico, en­vie-as para uma unidade de reci­clagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Bate­rias, óleo e produtos similares não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo ade­quados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH

Níveis de perigo

PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves feri­mentos ou à morte.
CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar ferimen­tos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar danos materiais.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Este aparelho extractor de névoa destina­se à utilização profissional como aparelho de limpeza a húmido para carpetes, de acordo com as descrições e avisos de se­gurança mencionados no manual de instru­ções que contém avisos de segurança para aparelhos de limpeza de escova e aparelhos de extracção por pulverização.
46 PT
– 1
Page 47

Visão Geral

Instruções Quickstart

Figura 1 Conectar a mangueira de pulverização/
aspiração ao tubo curvo, Conectar a mangueira de pulverização/ aspiração ao aparelho
2 Preparar a solução de limpeza,
encher o depósito de água limpa 3 Seleccionar modo operativo 4Limpar 5 Esvaziar depósito de água limpa 6 Esvaziar o reservatório de água suja 7 Encher o depósito de água limpa (sem
detergente),
Lavar o aparelho 8 Limpar o filtro de cotão,
Limpar o filtro de água limpa 9 Deixar secar o aparelho

Elementos do aparelho

Figura 1 Bocal manual para limpeza de estofos 2 Gancho da mangueira de pulverização/
aspiração 3 Suporte para acessórios 4 Cabo de rede 5 Instruções Quickstart 6 Botão pulverizar 7 Botão aspirar 8 Filtro da água limpa 9 Carcaça 10 Placa de tipo 11 Rolo de guia 12 Conexão da mangueira de pulverização 13 Ligação do tubo flexível de aspiração 14 Limpar bocal de bicos 15 Porca de capa 16 Tampa 17 Tanque de água fresca 18 Punho de transporte do aparelho 19 Tubo curvado 20 Alavanca para tubo curvado 21 Mangueira de pulverização 22 Tubo flexível de aspiração 23 Mangueira de pulverização/aspiração 24 Recipiente de água suja, amovível
25 Punho de transporte do reservatório de
água suja 26 Vedante na tampa 27 filtro de fiocos

Colocação em funcionamento

Antes de cada colocação em funciona-
mento verificar sempre o cabo eléctrico
de rede, o cabo de extensão e as man-
gueiras quanto a danificações.

Montar os acessórios

Encaixar o tubo curvo no bico manual e
fixar a porca de capa manualmente no
tubo curvo. Encaixar a mangueira de aspiração na
ligação da mangueira de aspiração do
aparelho.
Encaixar o acoplamento da mangueira
de pulverização na respectiva conexão
do aparelho e engatar. Ligar a mangueira de aspiração ao tubo
curvado.
Ligar o acoplamento da mangueira de
pulverização com o tubo curvado e en-
cravar.

Preparar a solução de limpeza

PERIGO
Perigo de saúde, perigo de danos. Respei­tar todos os avisos referentes aos deter­gentes utilizados.
Misturar água limpa e detergente num
recipiente limpo (concentração de acor-
do com as indicações no detergente de
limpeza).
Dissolver o detergente na água. Aviso: Água quente (máx. 50 °C) aumenta o efeito de limpeza. Verificar a permanên­cia da temperatura da superfície a limpar. Aviso: Não utilize mais detergente do que necessário para não prejudicar inutilmente o ambiente.

Encher o depósito de água limpa

Inserir solução de limpeza no depósito
de água limpa. O nível de enchimento
não pode ultrapassar a marca "MAX".
– 2
47PT
Page 48

Agente antiespuma

Aviso: Durante a limpeza de alcatifas que
foram previamente tratadas com champô é criada espuma no depósito da água suja. A formação de espuma pode ser evitada através da adição de agente antiespuma. Inserir agente antiespuma (acessório
especial) no depósito da água suja.

Manuseamento

Ligar a máquina

Ligar a ficha de rede.Premir o botão "Aspirar" para ligar a tur-
bina de aspiração.
Premir o botão "Pulverizar" para ligar a
bomba de pulverização.

Limpar

ADVERTÊNCIA
Perigo de danos. Antes de utilizar o apare­lho deve testar o objecto que pretende lim­par num local de reduzida exposição para verificar se é resistente a água e se perde a cor.
Accionar a alavanca no tubo curvo para
aplicar a solução de limpeza.
Deslocar o aparelho pela superfície a
limpar em vias que se sobreponham. Puxar o bocal para trás (não empurrar).
Em caso de substituição, o bocal manu-
al pode ser encaixado no suporte dos acessórios.

Desligar o aparelho

Desligar o botão pulverizar e aspirar.Desligue a ficha da tomada.

Esvaziar o reservatório de água suja

Se o depósito de água suja estiver
cheio deve desligar o botão de aspira­ção e de pulverização.
Retirar a tampa.Retirar o depósito de água suja do apa-
relho e esvaziá-lo.

Esvaziar depósito de água limpa

Desligar o aparelho. Accionar a alavanca no tubo curvo para
reduzir a pressão. Separar o tubo curvo da mangueira de
pulverização/aspiração. Engatar a mangueira de aspiração no
depósito de água limpa. Premir o botão "Aspirar" para ligar a tur-
bina de aspiração. Esvaziar o depósito de água limpa (as-
pirando) e desligar o aparelho.
Retirar a tampa.Retirar o depósito de água suja do apa-
relho e esvaziá-lo.

Lavar o aparelho

Ligar o tubo curvo (com bocal manual)
à mangueira de aspiração. Ligar o acoplamento da mangueira de
pulverização com o tubo curvado e en-
cravar. Encher cerca de 2 litros de água da tor-
neira no depósito da água limpa.
Não adicionar detergente de limpeza.
Premir o botão "Pulverizar" para ligar a
bomba de pulverização. Segurar o bocal manual por cima de um
escoamento. Accionar a alavanca no tubo curvo e la-
var o aparelho cerca de 1 a 2 minutos. Desligar o aparelho.

Sempre depois de utilizar a máquina

Lavar o aparelho.Esvaziar o reservatório de água suja e
limpar sob água corrente.
Esvaziar o depósito de água limpa.Limpar a aparelho externamente com
um pano húmido. De modo a evitar odores desagradá-
veis deve-se retirar toda a água do apa-
relho antes de longos tempos de para-
gem. Deixar o aparelho secar totalmente:
Retirar a tampa ou deslocar lateralmen-
te.
48 PT
– 3
Page 49

Guardar a máquina

Figura Enrolar o cabo de rede em torno do pu-
nho de transporte e da tampa do apare­lho.
Colocar o aparelho num local seco e to-
mar as medidas necessárias para evi­tar uma utilização por parte de pessoas não autorizadas.

Métodos de limpeza

Sujidade normal

Aplicar a solução de limpeza numa fase
de trabalho e aspirar.
Aviso: Uma nova aspiração sem pulveri­zação reduz o tempo de secagem.

Forte sujidade ou manchas

Aplicar solução de limpeza com a turbi-
na de aspiração desligada e deixar ac­tuar durante cerca de 10 a 15 minutos.
Limpar a superfície como em caso de
sujidade normal.
Para melhorar o resultado de limpeza
pode-se limpar a superfície novamente com água limpa e quente.

Limpeza de estofos

Preparar uma dosagem menor de de-
tergente para as tapeçarias mais sensí­veis e pulverizar a superfície a uma dis­tância aproximada de 200 mm. De se­guida, basta aspirar.

Dicas de limpeza

– Aplicar a solução de limpeza nos locais
com forte sujidade e deixar actuar du­rante 5 a 10 minutos.
– Trabalhar sempre da luz para a sombra
(da janela para a porta).
– Trabalhar sempre da superfície limpa
para a superfície suja.
– Quanto mais sensível for o material
(passadeiras orientais, tapete berbere, estofo), menor deve ser a concentração de detergente.
– As alcatifas com o verso de juta podem
encolher e desbotar quando sujeitas a
uma limpeza a húmido. – Após a limpeza escovar os tapetes fel-
pudos em estado húmido no sentido na
ra íz (p. ex. com vassour a ou esfregona). – Uma impregnação com Care Tex RM
762 após uma limpeza húmida evita
que o material têxtil volte a ficar rapida-
mente sujo. – De modo a evitar pontos de pressão ou
manchas de ferrugem, as superfícies
limpas só devem ser colocadas no local
após estarem completamente secas.

Detergente

Limpeza de tapetes e es­tofos
Eliminação de espuma RM 761 Impregnação de tapete RM 762
Para mais informações requisite a folha in­formativa do produto e a ficha técnica de segurança UE do respectivo detergente.
RM 760 em pó RM 760 Tabs RM 764 líquido

Transporte

CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Figura Posicionar a mangueira de pulveriza-
ção/aspiração no gancho. Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.

Armazenamento

CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.
– 4
49PT
Page 50

Conservação e manutenção

PERIGO
Perigo de ferimentos por choque eléctrico. Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.

Limpar o filtro de cotão

Retirar a tampa.Retirar o depósito da água suja do apa-
relho.
Limpar o filtro do cotão com uma escova.

Limpar o filtro de água limpa

Desenroscar o filtro da água limpa.Limpar o filtro da água limpa regular-
mente sob água corrente.

Limpar bocal

Desenroscar a porca de capa.Limpar o bocal.

Ajuda em caso de avarias

PERIGO
– Perigo de ferimentos por choque eléc-
trico. Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer traba­lhos no aparelho.
– Os componentes eléctricos só podem
ser testados e reparados pelos Servi­ços Técnicos autorizados.

Aparelho não funciona

Verificar a tomada e o fusível da ali-
mentação eléctrica.
Verificar o cabo e a ficha do aparelho.Ligar o aparelho.

Nenhuma saída de água no bocal

Encher o depósito de água limpa.Controlar o encaixe correcto dos acopla-
mentos na mangueira de pulverização.
Limpar o bocal de bicos ou substitui-lo.Limpar o filtro do depósito da água lim-
pa.
Bomba de pulverização defeituosa,
contactar o serviço de assistência.
Jacto de vaporização de um dos
lados
Limpar o bocal.

Potência de aspiração insuficiente

Verificar o assento correcto da tampa.Limpar o vedante na tampa e a superfí-
cie de apoio no aparelho.
Limpar o crivo de lanugem.Controlar o tubo de aspiração quanto a
entupimento e limpá-lo sempre que ne-
cessário.

Bomba de pulverização ruidosa

Reabastecer o depósito de água limpa.
Forte formação de espuma no
depósito da água suja
Inserir agente antiespuma (acessório
especial) no depósito da água suja.

Serviço de assistência técnica

Quando o defeito não puder ser conser­tado, a máquina deverá ser verificada pelo serviço de assistência técnica.
Acessórios e peças
sobressalentes
Utilizar apenas acessórios e peças sobres­salentes originais. Só assim poderá garan­tir uma operação do aparelho segura e sem avarias. Para mais informações sobre acessórios e peças sobressalentes, consulte www.kaercher.com.

Garantia

Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Even­tuais avarias no aparelho durante o perío­do de garantia serão reparadas, sem en­cargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
50 PT
– 5
Page 51
Declaração UE de
CEO
Head of Approbation
conformidade
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Extractor de névoa Tipo: 1.100-xxx Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2011/65/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Normas nacionais aplicadas
-
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/01/01
– 6
51PT
Page 52

Dados técnicos

Puzzi 8/1 C
Tensão da rede V 220-240 Frequência Hz 1~ 50-60 Tipo de protecção -- IPX4 Classe de protecção II
Potência do motor do ventilador (máx) W 1380 Potência nominal do motor do ventilador W 1200 Volume de ar (máx.) l/s 61 Subpressão (máx.) kPa (mbar) 23 (230) Potência da bomba de pulverização W 40 Pressão de pulverização MPa 0,1 Pressão de pulverização (max.) MPa 0,3 Quantidade de pulverização l/mín 1 Temperatura da solução de limpeza (máx.) °C 50 Quantidade de enchimento de água fresca l 8 Quantidade de enchimento de água suja l 7 Comprimento x Largura x Altura mm 575 x 330 x 445 Peso de funcionamento típico kg 9,8 Temperatura ambiente (máx.) °C +40
Valores obtidos segundo EN 60335-2-68
Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
pA
Valor de vibração mão/braço m/s Insegurança K m/s
Cabo de rede H05VV-F 2x1,0 mm
2
Refª Comprimen-
to do cabo EU 6.647-263.0 7,5 m GB 6.647-264.0 7,5 m CH 6.647-265.0 7,5 m
dB(A) 71 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
52 PT
– 7
Page 53
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. – Inden første ibrugtagelse skal sikker-
hedshenvisningerne nr. 5.956-251.0 læses!
– Hvis driftsvejledningen og sikkerheds-
anvisningerne ikke overholdes, kan der opstå skader på apparatet og risici for brugeren og andre personer.
– Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.

Indholdsfortegnelse

Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . . . DA 1
Faregrader . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Bestemmelsesmæssig anven-
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Oversigt. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 3
Rensemetoder . . . . . . . . . . . . DA 3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA 4
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . DA 5
Tilbehør og reservedele . . . . . DA 5
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
EU-overensstemmelseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . DA 7
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH

Faregrader

FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til alvorlige kvæstelser eller til døden
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til materiel skade.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Denne maskine er beregnet til industriel an­vendelse som vådsugningsmaskine til gulvtæpper tilsvarende til sikkerhedsanvis­ninger i denne betjeningsvejledning som også de vedlagte brochurer og sikkerheds­anvisningerne til børsterensemaskiner og sprayekstraktionsmaskinerer.

Miljøbeskyttelse

Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Bat­terier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet. Afle­ver derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignen­de.
– 1
53DA
Page 54

Oversigt

Quickstart-vejledning

Figur 1 Tilslut sprøjte-/sugeslange på rørbøj-
ning, Slut sprøjte-/sugeslangen til maskinen
2 Bland rensemidlet,
Påfyld ferskvandstanken 3 Udvælge driftsmåden 4 Rensning 5 Tømme ferskvandstanken 6 Tøm snavsevandstanken 7 fyld ferskvandstanken (uden rengø-
ringsmiddel),
Skyl apparatet igennem 8 rens fnugfilteret,
rens ferskvandsfilteret 9 Apparatet skal tørres

Maskinelementer

Figur 1 Hånddyse til møbelrensning 2 Hage sprøjte-/sugeslange 3 Holder til tilbehør 4 Netkabel 5 Quickstart-vejledning 6 Kontakt sprøjtning 7 Kontakt sugning 8 Ferskvandsfilter 9Hus 10 Typeskilt 11 Styringsrulle 12 Sprøjteslangetilslutning 13 Sugeslangetilslutning 14 Dysemundstykke 15 Omløbermøtrik 16 Dæksel 17 Ferskvandtank 18 Apparatets håndtag 19 Bøjet rørstykke 20 Håndtag på rørbøjningen 21 Sprøjteslange 22 Sugeslange 23 Sprøjte-/sugeslange 24 Snavsevandsbeholder, udtageligt 25 Snavsevandsbeholderens transport-
håndtag
26 Tætning på dæksel 27 Fnugfilter

Ibrugtagning

Strømkabel, forlængerkabel og slanger
kontrolleres før hver ibrugtagning for skader.

Montering af tilbehør

Sæt rørbøjningen på hånddysen og
stram omløbermøtrikken med hånden på rørbøjningen.
Sæt sugeslangen på maskinens suge-
slangetilslutning. Sæt sprøjteslangens kobling på appa­ratets sprøjteslangetilslutning og lad den gå i hak.
Forbind sugeslangen med rørbøjningen.
Forbind sprøjteslangens kobling med bøjningen og lad den gå i hak.

Bland rensemiddelopløsningen

FARE
Sundhedsfare, risiko for beskadigelse. Der skal tages højde for alle henvisninger, som kommer med de anvendte rensemidler.
Bland ferskvand og rensemiddel i en
ren beholder (koncentration tilsvarende til rensemidlets anvisninger). Opløs rensemidlet i vandet.
Bemærk: Varmt vand (maks. 50 °C) forøger renseeffekten. Kontroller temperaturbestan­digheden på den flade, der skal renses. Bemærk: For at beskytte miljøet bør du være sparsommeligt med rensemidlet.

Påfyld ferskvandstanken

Påfyld renseopløsningen i ferskvands-
tanken. Påfyldningsgraden må ikke overskride markeringen „MAX“.

Afskumningsmiddel

Bemærk: Ved rensning af gulvtæpper,
som i forud blev vasket med skum, dannes skum i snavsevandsbeholderen. Skumdan­nelsen kan forhindres ved at tilsætte af­skumningsmiddel. Kom afskumningsmiddel (specialtilbe-
hør) i snavsevandsbeholderen.
54 DA
– 2
Page 55

Betjening

Tænd for maskinen

Sæt netstikket i.Tryk kontakt "Suge" for at tænde suge-
turbinen. Tryk kontakt "sprøjte" for at tænde
sprøjtepumpen.

Rensning

BEMÆRK
Risiko for beskadigelse. Kontroller om gen­standen, som skal renses, er bestandigt overfor vand og farveægte.
Til sprøjtning af renseopløsning, skal
håndtaget på bøjningen betjenes. Kør over fladen som skal renses i over-
lappende baner. Træk derved dysen
baglæns (skub den ikke). Ved dyseskift kan hånddysen sættes
ind i holderens tilbehør.

Sluk for maskinen

Slukke kontakt Sprøjte og kontakt SugeTræk netstikket ud.

Tøm snavsevandstanken

Hvis snavsevandsbeholderen er fuld,
skal kontakt Suge og kontakt Sprøjte
slukkes.
Fjern dækslet.Tag snavsevandsbeholderen ud af ma-
skinen og tøm den.

Tømme ferskvandstanken

Sluk for renseren Betjen håndtaget på bøjningen kort for
at reducere trykket.
Adskil bøjningen fra sprøjte-/sugeslangen.Hæng sugeslangen ind i ferskvandstan-
ken. Tryk kontakt "Suge" for at tænde suge-
turbinen. Udsug ferskvandstanken og afbryd ma-
skinen.
Fjern dækslet.Tag snavsevandsbeholderen ud af ma-
skinen og tøm den.

Skyl apparatet igennem

Forbind bøjningen (med hånddyse)
med sugeslangen.
Forbind sprøjteslangens kobling med
bøjningen og lad den gå i hak.
Fyld ca. 2 liter postevand ind i fersk-
vandstanken.
Tilsæt intet rensemiddel.
Tryk kontakt "sprøjte" for at tænde
sprøjtepumpen.
Hold hånddysen over et udløb.Betjen håndtaget på bøjningen og skyl
maskinen 1 til 2 minutter.
Sluk for renseren

Efter hver brug

Skyl apparatet igennem.Træk snavsevandsbeholderen ud og
rens den under klart vand.
Tøm ferskvandstanken.Maskinen rengøres udvendigt med en
fugtig klud.
For at undgå lugt, skal hele vandet fjer-
nes fra maskinen inden den opbevares for et længere tidsrum.
Apparatet skal tørres grundigt: Tag lå-
get af eller skyd det til siden.

Opbevaring af damprenseren

Figur Vikl netkablet omkring apparatets hånd-
tag og låg.
Opbevar maskinen i et tørt rum og sørg
for at sikre den mod uvedkommendes brug.

Rensemetoder

Normal tilsmudsning

Sprøjt og opsug renseopløsningen i en
arbejdsgang.
Bemærk: En gentagende sugning uden sprøjtning forkorter tørretiden.
– 3
55DA
Page 56

Stærk tilsmudsning uden pletter

Påfør renseopløsningen med afbrudt
sugeturbine og lad den virke for ca. 10
til 15 minutter. Rens fladen som ved normal tilsmuds-
ning. For at forbedre renseresultatet kan fla-
den efter behov renses igen med klart
og varmt vand.

Rensning af polstre

Ved følsomme stoffer skal der tildose-
res ringere rensemiddel og overfladen
skal sprøjtes fra en afstand på ca. 200
mm. Derefter skal overfladen kun su-
ges.

Tips til rensning

– Stærk tilsmudsede steder skal først
sprøjtes og renseopløsningen skal virke
for ca. 5 til 10 minutter. – Der skal altid arbejdes fra lys til skygge
(fra vindue til døren). – Der skal altid arbejdes fra den rensede
til den ikke rensede flade. – Jo følsommere en overflad er (orient
gulvtæpper, berbertæpper, pudestof),
desto svagere skal rensemiddelkon-
centrationen være. – Tæpper med juteryg kan krybe ind og
tabe farven, hvis den renses for våd. – Tæpper med høj luv skal efter rensnin-
gen og i våd tilstand børstes i luvretning
(f.eks. med en luvbørste eller gulv-
skrubbe). – Imprægnering med Care Tex RM 762
efter vådrensningen forhindrer en hurtig
ny tilsmudsning af overfladen. – For at undgå stødpletter eller rustpletter
må der først gås på den rensede flade
eller stilles møbler på fladen, hvis fla-
den er tør.

Rengøringsmiddel

Tæppe- og puderens­ning
Afskumning RM 761 Tæppeimprægnering RM 762
For yderligere oplysninger, bestil venligst produktinformationsbladet og EF-sikker­hedsdatabladene for de tilsvarende rense­midler.
RM 760 pulver RM 760 tabs RM 764 flyden-
de

Transport

FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Figur Sprøjte-/sugeslangen lægges ind i ha-
gen.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.

Opbevaring

FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden­dørs.

Pleje og vedligeholdelse

FARE
Fare på grund af elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.

Rens fnugfilteret

Fjern dækslet.Tag snavsevandsbeholderen ud af ap-
paratet.
Rens fnugfilteret jævnligt med en bør-
ste.

Rens ferskvandsfilteret

Skru ferskvandssien ud.Rens ferskvandssien regelmæssigt un-
der løbende vand.
56 DA
– 4
Page 57

Rense dyserne

Skru omløbermøtrikken af.Rens dysemundstykket.

Hjælp ved fejl

FARE
– Fare på grund af elektrisk stød.
Træk netstikket og afbryd maskinen in-
den der arbejdes på maskinen. – El-komponenter må kun kontrolleres og
repareres af en godkendt kundeservice.

Maskinen fungerer ikke

Kontroller stikdåsen og strømforsynin-
gens sikring. Kontroller strømledningen og maski-
nens netstik. Tænd for maskinen.

Ingen vandudslip på dysen

Påfyld ferskvandstanken.Kontroller, om sprøjteslangen sidder
korrekt.
Rengør eller udskift dysemundstykket.Rens ferskvandstankens siv.Sprøjtepumpe defekt, kontakt kunde-
service.

Sprøjtestrålen ensidigt

Rens dysemundstykket.

Utilstrækkelig sugeeffekt

Kontroller den korrekte placering af
dækslet. Rens tætningen på dækslet og pålæg-
ningsfladen på maskinen.
Rens fnugfilteret.Kontroller om sugeslangerne er tilstop-
pet, rens ved behov.

Sprøjtepumpe larmer

Påfyld ferskvandstanken.
Stærk skumdannelse i
snavsevandsbeholderen
Kom afskumningsmiddel (specialtilbe-
hør) i snavsevandsbeholderen.

Kundeservice

Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maski­nen kontrolleres fra kundeservice.

Tilbehør og reservedele

Anvend kun originaltilbehør og -reservede­le. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes www.kaercher.com

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice med­bringende kvittering for købet.
– 5
57DA
Page 58
EU-
CEO
Head of Approbation
overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Sprayekstraktionsapparat Type: 1.100-xxx Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU 2011/65/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Anvendte tyske standarder
-
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/01/01
58 DA
– 6
Page 59

Tekniske data

Puzzi 8/1 C
Netspænding V 220-240 Frekvens Hz 1~ 50-60 Kapslingsklasse -- IPX4 Beskyttelsesklasse II
Kapacitet blæsemotor (max) W 1380 Nominel kapacitet blæsemotor W 1200 Luftmængde (max.) l/s 61 Undertryk (max.) kPa (mbar) 23 (230) Kapacitet sprøjtepumpe W 40 Sprøjtetryk MPa 0,1 Sprøjtetryk (max.) MPa 0,3 Sprøjtemængde l/min. 1 Rensemiddelopløsningens temperatur (maks.) °C 50 Påfyldmængde ferskvand l 8 Påfyldmængde snavsevand l 7 Længde x bredde x højde mm 575 x 330 x 445 Typisk driftsvægt kg 9,8 Omgivelsestemperatur (max.) °C +40
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-68
Lydtryksniveau L Usikkerhed K
pA
pA
Hånd-arm vibrationsværdi m/s Usikkerhed K m/s
Netkabel H05VV-F 2x1,0 mm
2
Partnr. Kabellæng-
de EU 6.647-263.0 7,5 m GB 6.647-264.0 7,5 m CH 6.647-265.0 7,5 m
dB(A) 71 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
– 7
59DA
Page 60
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier. – Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.956-251.0 før maskinen settes i drift!
– Hvis bruksanvisningen og sikkerhets-
anvisningene ikke følges, kan dette medføre skader på apparatet og fare for brukeren og andre personer.
– Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.

Innholdsfortegnelse

Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Risikotrinn . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO 1
Oversikt. . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 2
Igangsetting . . . . . . . . . . . . . . NO 2
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 3
Vaskemetoder . . . . . . . . . . . . . NO 3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . NO 4
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Tilbehør og reservedeler. . . . . NO 5
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO 6
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO 7

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men le­ver den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder ver­difulle materialer som kan resir­kuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, olje og lig­nende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede inn­samlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH

Risikotrinn

FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til materielle skader.

Forskriftsmessig bruk

Dette spruteekstraksjonsapparat er ment for kommersiell bruk som våtrengjørings­apparat i henhold til denne bruksanvisnin­gen, så vel som under hensyntagen til sik­kerhetsanvisningene for børsterengjørings­apparater og tepperensere.
60 NO
– 1
Page 61

Oversikt

Hurtigstartanvisning

Figur 1 Koble sprøyte-/sugeslangen til manifol-
det, Koble sprøyte-/sugeslangen til appara­tet.
2 Påfør rengjøringsløsning,
Fyll ferskvannstanken 3 Velge driftstype 4 Rengjøring 5 Tøm ferskvannstanken 6 Tøm bruktvannstanken 7 Fyll ferskvannstanken (uten rengjø-
ringsmiddel),
Skyll gjennom apparatet 8 Rengjør losilen,
Rengjør rentvannsilen 9 La apparatet tørke

Maskinorganer

Figur 1 Hånddyse for rensing av polstre 2 Haker sprute/sugeslange 3 Holder for tilbehør 4 Nettledning 5 Hurtigstartanvisning 6 Sprute-/bryter 7 Suge-/bryter 8 Rentvannsil 9Hus 10 Typeskilt 11 Styrerulle 12 Tilkopling for sprøyteslange 13 Sugeslangetilkobling 14 Dysemunnstykke 15 Unionmutter 16 Deksel 17 Rentvannstank 18 Bærehåndtakt til apparatet 19 Bøyd rørstykke 20 Spak på manifold 21 Sprøyteslange 22 Sugeslange 23 Sprute/sugeslange 24 Beholder for sølevann, uttakbar 25 Bærehåndtak for bruktvannsbeholderen
26 Pakning på lokket 27 Losil

Igangsetting

Kontroller nettkabel, skjøteledning og
slanger på skader før hver gangsetting

Montere tilbehør

Stikk manifoldet på hånddysen og trekk
festemutteren håndfast til på manifoldet.
Stikk sugeslangen på apparatets suge-
slangetilkopling. Stikk sprøyteslangens tilkopling inn på apparatets sprøyteslangetilkopling og lås den.
Koble sugeslangen til manifoldet.
Kople sprøyteslangens tilkopling på manifolden og la den gå i lås.

Påfør rengjøringsløsning

FARE
Fare for helsen, fare for skader. Ta hensyn til alle merknader, som er vedlagt de brukte rengjøringsmidlene. Bland ferskvann og rengjøringsmiddel i
en ren beholder (konsentrasjon tilsva­rende instruksjonen for rengjøringsmid­delet). Løs opp rengjøringsmiddel i vannet.
Merknad: Varmt vann (maks. 50 °C) øker vaskeeffekten. Kontroller temperaturbe­standigheten for overflaten som skal ren­gjøres. Merk: Vær miljøvennlig, vær sparsommelig med rengjøringsmidler.

Fyll friskvannsbeholderen

Fyll rengjøringsoppløsningen i fersk-
vannstanken. Fyllingsgraden må ikke overskride markeringen "MAX".

Skummemiddel

Merk: Ved rensing av vegg til vegg-tepper
som har vært sjamponert forut, oppstår skum i beholderen for sølevann. Skumdan­nelse kan unngås ved å tilsette skumme­middel. Tilsett skummemiddel (spesialtilbehør)
i beholderen for sølevann.
– 2
61NO
Page 62

Betjening

Slå apparatet på

Sett i støpselet.Trykk suge-/bryteren for å kople inn
suge-/turbinen. Trykk sprute-/bryteren for å kople inn
sprøytepumpen.

Rengjøring

OBS
Fare for skade. Prøv gjenstanden som skal renses på motstandsdyktighet mot vann og fargeekthet, på et lite synlig sted før bruk. Betjen spaken på albuen for å sprøyte
på rengjøringsløsning. Kjør over flaten som skal rengjøres i
overlappende baner. Derved trekkes
dysen bakover (ikke skyve). Ved veksling av dysen kan hånddysen
bli stukket inn i holderen for tilbehør.

Slå maskinen av

Kople sprute-/bryter og suge-/bryter ut.Trekk ut nettstøpselet.

Tøm bruktvannsbeholderen

Er beholderen for sølevann full, koples
suge-/bryter og sprute-/bryter ut.
Ta av dekselet.Ta bruktvannsbeholderen ut av appara-
tet og tøm den.

Tøm ferskvannstanken

Slå av maskinen. Betjen kort spaken på bendet for å re-
dusere trykket.
Skill bendet fra sprute/sugeslangen.Heng sugeslangen.i ferskvannstanken.Trykk suge-/bryteren for å kople inn
suge-/turbinen. Sug ferskvannstanken tom og kople ap-
paratet ut.
Ta av dekselet.Ta bruktvannsbeholderen ut av appara-
tet og tøm den.

Skyll gjennom apparatet

Forbind manifoldet (med hånddyse)
med sugeslangen.
Kople sprøyteslangens tilkopling på
manifolden og la den gå i lås.
Fyll ca. 2 liter ledningsvann i fersk-
vannstanken.
Ikke tilfør rengjøringsmiddel.
Trykk sprute-/bryteren for å kople inn
sprøytepumpen.
Hold enden til hånddysen over en sluk.Betjen spaken på bendet og skyll appa-
ratet grundig 1 til 2 minutter.
Slå av maskinen.

Etter hver bruk

Skyll gjennom apparatet.Tøm bruktvannsbeholderen og rengjør
den under rennende vann.
Tøm rentvannstanken.Rengjør utsiden til apparatet med en
fuktig klut.
For å unngå luktforurensing ved lengre
stopptid, fjern alt vannet som er i appa­ratet.
La apparatet tørke grundig: Ta av lokket
eller forskyv det til siden.

Oppbevaring av apparatet

Figur Vikle nettkabelen rundt bærehåndtaket
til apparatet og lokket.
Sett maskinen til oppbevaring i et tørt
rom, utilgjengelig for uvedkommende.

Vaskemetoder

Normal forurensning

Sprut på rengjøringsoppløsningen og
sug opp i en arbeidsgang.
Merk: En ekstra sugeomgang uten spray­ing forkorter tørketiden.
62 NO
– 3
Page 63

Sterk forurensning eller flekker

Spred rengjøringsoppløsningen ved ut-
koplet suge-/turbin og la den virke inn i
10 til 15 minutter. Rengjør flaten som en pleier ved nor-
mal forurensning. Til ytterligere forbedring av rengjørings-
resultatet, rens flaten en til gang med
varmt vann ved behov.

Møbelrengjøring

Ved ømfintlige stoffer skal rengjørings-
middelet doseres mindre og sprutes på
flaten med ca. 200 mm avstand. Suges
bare opp etterpå.

Rengjøringstips

– Sprut sterkt forurensete overflater inn
forut med rengjøringsoppløsningen og
la virke inn i 5 til 10 minutter. – Arbeid alltid fra lyset til skyggen (fra vin-
duet til døren). – Arbeid alltid fra den rensete til den ikke
rensete flaten. – Dess ømtåligere belaget er (Orienttep-
per, Berber, polstre-/stoff), dess lavere
må rengjøringsmiddelkonsentrasjonen
være. – Vegg til vegg-teppe med juterygg kan
krympe ved for våt behandling og blek-
ne fargemessig. – Tepper med høyt flor skal etter rensin-
gen børstes opp i våt tilstand i flor-/ret-
ningen (f. eks. med florkost eller
skrubb). – En impregnering med Care Tex RM 762
etter våt-/rensingen, forhindrer en hurtig
gjenforurensning av tekstilbelaget. – For å forebygge trykksteder eller rust-
flekker, bør rensete flater begås eller
møbleres først etter tørking.

Rengjøringsmiddel

Teppe- og polstre-/ren­sing
Antiskummiddel RM 761
Teppeimpregnering RM 762 For ytterlige informasjoner, vennligst bestill produktinformasjonsblad og EU-sikker-
hetsdatablad for det tilsvarende rengjø­ringsmiddelet.
RM 760 pulver RM 760 Tabs RM 764 flytende

Transport

FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved trans­port.
Figur
Legg sprute-/sugeslangen inn i kroken. Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.

Lagring

FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved lag­ring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.

Pleie og vedlikehold

FARE
Fare for personskade gjennom elektrisk støt. Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.

Rengjør losilen

Ta av dekselet.Ta bruktvannsbeholderen ut av appara-
tet.
Kontroller losilen regelmessig med en
børste.

Rengjør rentvannsilen.

Skru ut rentvannsilen.Rengjør rentvannsilen regelmessig un-
der rennende vann.
– 4
63NO
Page 64

Rengjøre dyse

Skru av festemutteren.Rens dysemunnstykket.

Feilretting

FARE
– Fare for personskade gjennom elektrisk
støt. Før alt arbeide på apparatet skal appa­ratet slås av og strømkabelen trekkes ut.
– Elektriske komponenter må kun kontrol-
leres og repareres av en servicemontør eller en autorisert elektriker.

Maskinen fungerer ikke

Kontroller stikkontakt og sikring på
strømforsyningen.
Kontroller strømkabel og støpsel på ap-
paratet.
Slå apparatet på.

Ikke noe vannutløp på dysen

Fyll opp ferskvannstanken.Kontroller at koplingene på spruteslan-
gen sitter korrekt.
Rengjør eller skift ut dysemunnstykket.Rens silen i ferskvannstanken.Sprøytepumpe defekt, kontakt kunde-
service.

Sprute-/stråle kun på den ene siden

Rens dysemunnstykket.

Utilstrekkelig sugeeffekt

Kontroller at dekselet sitter korrekt.Rens pakningen på dekselet og bære-
flaten på apparatet.
Rengjør losil.Kontroller slangene for tilstopping, ren-
gjør ved behov.

Sprøytepumpen bråker

Fyll opp ferskvannstanken.

Store skumdannelser i bruktvannsbeholderen

Tilsett skummemiddel (spesialtilbehør)
i beholderen for sølevann.

Kundetjeneste

Dersom feilen ikke kan rettes opp, må apparatet kontrolleres av kundeservice.

Tilbehør og reservedeler

Bruk bare originalt tilbehør og originale re­servedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.

Garanti

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
64 NO
– 5
Page 65

EU-samsvarserklæring

CEO
Head of Approbation
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EU-di­rektivene, med hensyn til både design, kon­struksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt: Spruteekstraksjonsapparat Type: 1.100-xxx Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU 2011/65/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Anvendte nasjonale normer
-
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/01/01
– 6
65NO
Page 66

Tekniske data

Puzzi 8/1 C
Nettspenning V 220-240 Frekvens Hz 1~ 50-60 Beskyttelsestype -- IPX4 Beskyttelsesklasse II
Effekt viftemotor (maks) W 1380 Nominell effekt viftemotor W 1200 Luftmengde (maks.) l/sek. 61 Undertrykk (maks.) kPa (mbar) 23 (230) Effekt spraypumpe W 40 Spraytrykk MPa 0,1 Sprühdruck (maks.) MPa 0,3 Spraymengde l/min 1 Temperatur på rengjøringsløsning (maks.) °C 50 Fyllingsmengde rent vann l 8 Fyllingsmengde brukt vann l 7 Lengde x bredde x høyde mm 575 x 330 x 445 Typisk driftsvekt kg 9,8 Omgivelsestemperatur maks. °C +40
Registrerte verdier etter EN 60335-2-68
Støytrykksnivå L Usikkerhet K
pA
pA
Hånd-arm vibrasjonsverdi m/s Usikkerhet K m/s
Nettledning H05VV-F 2x1,0 mm
2
Best.nr. Kabellengde EU 6.647-263.0 7,5 m GB 6.647-264.0 7,5 m CH 6.647-265.0 7,5 m
dB(A) 71 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
66 NO
– 7
Page 67
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. – Läs ovillkorligen säkerhetsanvisning nr.
5.956-251.0 före första användningstill­fället!
– Om bruksanvisningen och säkerhets-
anvisningarna inte följs kan apparaten skadas och faror uppstå för användaren och andra personer.
– Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.

Innehållsförteckning

Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Risknivåer . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Ändamålsenlig användning. . . SV 1
Översikt. . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 2
Idrifttagande . . . . . . . . . . . . . . SV 2
Handhavande . . . . . . . . . . . . . SV 3
Rengöringsmetoder . . . . . . . . SV 3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 4
Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 4
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV 4
Åtgärder vid störningar . . . . . . SV 5
Tillbehör och reservdelar. . . . . SV 5
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
EU-försäkran om överensstäm-
melse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 6
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . SV 7

Miljöskydd

Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Kasserade apparater innehåller återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH

Risknivåer

FARA
Varnar om en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra personskador eller dödsfall.
VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till svåra personskador eller döden.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till materiella skador.

Ändamålsenlig användning

Detta textilvårdsmaskin är avsedd för yrkes­mässig användning som våtrengöringsag­gregat för heltäckningsmattor enligt de be­skrivningar och säkerhetsanvisningar som finns i bruksanvisningen samt i bifogad bro­schyr Säkerhetsanvisningar för borstrengö­rings- och sprayextraktionsaggregat.
– 1
67SV
Page 68

Översikt

Quickstart-beskrivning

Bild 1 Anslut sprut-/sugslang till rörböj,
Anslut sprut-/sugslang till aggregatet
2 Blanda till rengöringslösning,
fyll färskvattentank 3 Välj driftslag 4 Rengöra 5 Töm färskvattentank 6 Töm smutsvattenbehållare 7 fyll färskvattentank (utan rengörings-
medel),
Spola igenom aggregat 8 rengör luddsil,
rengör färskvattensil 9 Låt det torka

Apparatelement

Bild 1 Handmunstycke för textilrengöring 2 Hake sprut-/sugslang 3 Hållare för tillbehör 4 Nätkabel 5 Quickstart-beskrivning 6 Reglage sprayning 7 Reglage sugning 8 Färskvattensil 9Hölje 10 Typskylt 11 Styrrulle 12 Sprutslang-anslutning 13 Sugslangsanslutning 14 Dysmunstycke 15 Mantelmutter 16 Lock 17 Färskvattentank 18 Maskinens handtag 19 Krök 20 Spak på krök 21 Sprutslang 22 Sugslang 23 Spray-/sugslang 24 Smutsvattenbehållare, uttagbar 25 Handtag till smutsvattenbehållaren 26 Tätning på locket 27 Luddsil

Idrifttagande

Före varje användningstillfälle måste
det kontrolleras att nätkabel, förläng­ningskabel och slangar inte är skadade.

Montera tillbehör

Sätt på rörböjen på handmunstycket
och dra fast kopplingsmuttern på rörbö­jen ordentligt.
Sätt sugslangen på sugslangsfästet på
aggregatet. Stick in sprutslangskopplingen i maski­nens sprutslangsuttag och lås fast.
Förbind sprutslang med rörböjen.
Förbind kopplingen till sprutslangen med rörkröken och haka fast.

Blanda till rengöringslösning

FARA
Hälsorisk, skaderisk. Alla hänvisningar som följer med använt rengöringsmedel skall beaktas.
Blanda färskvatten och rengöringsmedel
i en ren behållare (koncentration enligt vad som gäller för rengöringsmedlet). Lös upp rengöringsmedel i vattnet.
Observera: Varmvatten (max 50 °C) ökar rengöringsverkan. Kontrollera temperatur­beständigheten hos ytan som ska rengö­ras. Observera: Använd rengöringsmedel sparsamt för att skona miljön.

Fyll på färskvattentanken

Fyll i rengöringslösning i färskvattentan-
ken. Fyllnivån får inte överskrida mar­keringen "MAX".

Skumdämpningsmedel

Observera: När redan schamponerade
heltäckningsmattor rengörs bildas skum i smutsvattenbehållaren. Man kan förhindra skumbildningen genom att tillsätta skum­dämpningsmedel. Tillsätt skumdämpningsmedel (special-
tillbehör) i smutsvattenbehållaren.
68 SV
– 2
Page 69

Handhavande

Koppla till aggregatet

Stick i nätkontakten.Tryck på reglaget för sugning för att
starta sugturbinen. Tryck på knappen Spruta för att starta
sprutpumpen.

Rengöring

OBSERVERA
Skaderisk. Välj en mindre synlig yta och testa att det föremål som skall rengöras är färgäkta och tål vatten innan aggregatet används.
Manövrera spaken på rörböjen för att
spruta på rengöringslösning. Kör i omlottspår över ytan som skall
rengöras. Drag därvid munstycket bak-
åt (skjut inte). När munstycken byts kan handmun-
stycket stickas in i tillbehörshållaren.

Koppla från aggregatet

Stäng av reglagen för sugning och för
sprayning. Drag ur nätkontakten.

Töm smutsvattenbehållare

Är smutsvattenbehållaren full så stäng av
reglagen för sugning och för sprayning.
Tag av lock.Ta ut smutsvattenbehållaren ur aggre-
gatet och töm den.

Töm färskvattentanken

Stäng av aggregatet.Drag kort i spaken på rörkröken för att
släppa på trycket.
Skilj rörkröken från spray-/sugslangen.Häng sugslangen i färskvattentanken.Tryck på reglaget för sugning för att
starta sugturbinen. Sug färskvattentanken tom och stäng
av aggregatet.
Tag av lock.Ta ut smutsvattenbehållaren ur aggre-
gatet och töm den.

Spola igenom aggregat

Förbind rörböj (med handmunstycke)
med sugslangen.
Förbind kopplingen till sprutslangen
med rörkröken och haka fast.
Fyll i ungefär två liter kranvatten i färsk-
vattentanken.
Blanda inte i rengöringsmedel.
Tryck på knappen Spruta för att starta
sprutpumpen.
Håll handmunstycket över ett avlopp.Tryck på spaken på rörkröken och spo-
la igenom aggregatet under en till två minuter.
Stäng av aggregatet.

Efter varje användning

Spola igenom aggregat.Töm smutsvattenbehållare och rengör
under rinnande vatten.
Töm färskvattentanken.Rengör aggregatet utvändigt med en
fuktig trasa.
Töm aggregatet på allt vatten när det
inte skall användas på länge; detta för att undvika att problem med lukt upp­står.
Låt maskinen torka ordentligt: Ta av
lock eller flytta åt sidan.

Förvara aggregatet

Bild Linda elsladden runt maskinens hand-
tag och lock.
Förvara apparaten i ett torrt rum och
säkra den mot obehörig användning.

Rengöringsmetoder

Normal nedsmutsning

Spraya på rengöringsmedel i ett arbets-
steg och sug bort.
Observera: Att suga efter en gång till utan att spraya förkortar torkningstiden.
– 3
69SV
Page 70

Kraftig nedsmutsning eller fläckar

Lägg på rengöringsmedel medan sug-
turbinen är avstängd och låt det verka
under 10 till 15 minuter. Rengör ytan på samma sätt som vid
normal nedsmutsning. För att förbättra resultatet ytterligare
kan ytan, vid behov, rengöras på nytt,
denna gång med rent varmt vatten.

Polsterrengöring

Använd mindre mängd rengöringsme-
del till känsliga material och spruta lös-
ningen över ytan från ca 200 mm av-
stånd. Dammsug sedan ytan.

Rengöringstips

– Förbehandla kraftigt nedsmutsade ytor
genom att spraya på rengöringslösning
och låta den verka under 5 till 10 minu-
ter. – Arbeta alltid i riktning bort från ljuset och
mot skuggan (från fönstret och mot dör-
ren). – Arbeta alltid från den rengjorda ytan
och mot den ej rengjorda delen. – Ju känsligare material (äkta mattor,
Berbermattor, textil), desto lägre rengö-
ringsmedelskoncentration. – Heltäckningsmattor med jutebaksida
kan krympa om för mycket vatten an-
vänds vid arbetet och färgnyanserna
kan försämras. – Borsta långhåriga mattor i mattstrånas
riktning efter rengöringen, medan
dessa är våta (t.ex. med matt- eller
skurborste). – En imprägnering med Care Tex RM 762
efter våtrengöringen föhindrar snabb
nedsmutsning av textilytan igen. – Gå inte, och ställ inte möbler, på den
rengjorda ytan innan den är torr; detta
för att förhindra att tryckställen eller
rostfläckar uppkommer.

Rengöringsmedel

Matt- och textilrengöring RM 760 Pulver
RM 760 Tabs RM 764 Flytan-
de Avskumning RM 761 Mattimprägnering RM 762
Beställ produktinformationsblad och EU­säkerhetsdatablad för det aktuella rengö­ringsmedlet för ytterligare information.

Transport

FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera vid transport maskinens vikt.
Bild
Lägg in sprut-/sugslang i kroken. Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be­stämmelser så den inte kan tippa eller glida.

Förvaring

FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.

Skötsel och underhåll

FARA
Risk för skada på grund av elektrisk stöt. Stäng alltid av aggregatet och lossa nät­kontakten innan arbeten på aggregatet ut­förs.

Rengör luddsilen

Tag av lock.Ta ut smutsvattenbehållaren ur maski-
nen.
Rengör luddsilen regelbundet med en
borste.

Rengör färskvattensil

Skruva ur färskvattensilen.Rengör färskvattensilen regelbundet
under rinnande vatten.
70 SV
– 4
Page 71

Rengör munstycke

Skruva bort mantelmutter.Rengör dysmunstycke.

Åtgärder vid störningar

FARA
– Risk för skada på grund av elektrisk
stöt. Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggre­gatet utförs.
– Låt endast auktoriserad serviceverk-
stad kontrollera och reparera elektriska komponenter.

Maskinen fungerar inte

Kontrollera eluttaget och strömförsörj-
ningens säkring.
Kontrollera apparatens nätkabel och
nätkontakt.
Slå på apparaten.
Det kommer inget vatten i
munstycket
Fyll på färskvattentanken.Undersök om kopplingarna på sprut-
slangen sitter som de ska.
Rengör dysmunstycke eller byt ut.Rengör silen i färskvattentankenSprutpump defekt, uppsök kundservice.

Spraystråle bara på en sida

Rengör dysmunstycke.

Otillräcklig sugeffekt

Kontrollera att locket sitter ordentligt
fast.
Rengör tätning på lock och anlägg-
ningsyta på aggregatet.
Rengör luddsil.Kontrollera om sugslangen är tilltäppt,
rengör vid behov.

Sprutpump låter mycket

Fyll på färskvattentanken.
Kraftig skumbildning i
smutsvattenbehållaren
Tillsätt skumdämpningsmedel (special-
tillbehör) i smutsvattenbehållaren.

Kundservice

Kan störningen inte åtgärdas måste ag­gregatet kontrolleras av auktoriserad serviceverkstad.

Tillbehör och reservdelar

Använd endast originaltillbehör och origi­nalreservdelar, så att en säker och stör­ningsfri drift av maskinen är garanterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.

Garanti

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.
– 5
71SV
Page 72
EU-försäkran om
CEO
Head of Approbation
överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Produkt: Textilvårdsmaskin Typ: 1.100-xxx Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2011/65/EU
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Tillämpade nationella normer
-
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/01/01
72 SV
– 6
Page 73

Tekniska data

Puzzi 8/1 C
Nätspänning V 220-240 Frekvens Hz 1~ 50-60 Skydd -- IPX4 Skyddsklass II
Effekt fläktmotor (max) W 1380 Märkeffekt fläktmotor W 1200 Luftmängd (max.) l/s 61 Undertryck (max.) kPa (mbar) 23 (230) Effekt sprutpump W 40 Spruttryck MPa 0,1 Spruttryck (max.) MPa 0,3 Sprutmängd l/min 1 Rengöringslösningens temperatur (max) °C 50 Påfyllningsmängd färskvatten l 8 Påfyllningsmängd smutsvatten l 7 Längd x Bredd x Höjd mm 575 x 330 x 445 Typisk driftvikt kg 9,8 Omgivningstemperatur (max.) °C +40
Beräknade värden enligt EN 60335-2-68
Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationsvärde m/s Osäkerhet K m/s
Nätkabel H05VV-F 2x1,0 mm
2
Artikelnr. Kabellängd EU 6.647-263.0 7,5 m GB 6.647-264.0 7,5 m CH 6.647-265.0 7,5 m
dB(A) 71 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
– 7
73SV
Page 74
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi­lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. – Lue turvaohjeet nro 5.956-251.0 ehdot-
tomasti ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa!
– Käyttöohjeen ja turvaohjeiden huomiot-
ta jättäminen voi aiheuttaa vaurioita lait­teeseen ja vaaroja käyttäjälle ja muille henkilöille.
– Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
tömästi yhteys jälleenmyyjään.

Sisällysluettelo

Ympäristönsuojelu . . . . . . . . . FI 1
Vaarallisuusasteet. . . . . . . . . . FI 1
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . FI 1
Yleiskatsaus . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 3
Puhdistusmenetelmät . . . . . . . FI 3
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Hoito ja huolto. . . . . . . . . . . . . FI 4
Häiriöapu. . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Varusteet ja varaosat . . . . . . . FI 5
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
EU-vaatimusten-mukaisuusva-
kuutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . FI 7

Ympäristönsuojelu

Pakkausmateriaalit ovat kierrä­tettäviä. Älä käsittelee pakkauk­sia kotitalousjätteenä, vaan toi­mita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvok­kaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätyk­seen. Paristoja, öljyjä ja saman­kaltaisia aineita ei saa päästää ympäristöön. Tästä syystä toimi­ta kuluneet laitteet asianmukai­siin keräyspisteisiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
www.kaercher.com/REACH

Vaarallisuusasteet

VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaa­rasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiin­vamman tai johtaa kuolemaan.
VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti­lanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruu­miinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti­lanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vam­moja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti­lanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia va­hinkoja.

Käyttötarkoitus

Tämä painehuuhtelukone on tarkoitettu ammattimaiseen käyttöön kokolattiamatto­jen märkäpuhdistuslaitteena tässä käyttö­ohjeessa sekä turvaohjeessa Turvaohjeet harjapuhdistus- ja painehuuhtelukoneille olevien käyttö- ja turvaohjeiden mukaisesti.
74 FI
– 1
Page 75

Yleiskatsaus

Pikastartti-ohje

Kuva 1 Suihkutus-/imuletkun liittäminen putki-
käyrään, Suihkutus-/imuletkun liittäminen laittee­seen
2 Puhdistusaineliuoksen valmistaminen,
tuorevesisäiliön täyttäminen 3 Käyttötavan valinta 4 Puhdistus 5 Tuorevesisäiliön tyhjentäminen 6 Likavesisäiliön tyhjentäminen 7 tuorevesisäiliön täyttäminen (ilman
puhdistusainetta),
Laitteen huuhtelu 8 nukkasihdin puhdistus,
tuorevesisihdin puhdistaminen 9 Laitteen kuivaus

Käyttöelementit

Kuva 1 Käsisuutin verhoilujen puhdistamiseen 2 Koukku suihkutus-/imuletkulle 3 Pidike varusteille 4 Verkkokaapeli 5 Pikastartti-ohje 6 Suihkutuskytkin 7 Imukytkin 8 Tuorevesisihti 9 Kotelo 10 Tyyppikilpi 11 Ohjausrulla 12 Suihkutusletkuliitäntä 13 Imuletkuliitäntä 14 Suutinsuukappale 15 Hattumutteri 16 Kansi 17 Raikasvesisäiliö 18 Laitteen kantokahva 19 Kahva 20 Vipu putkikäyrässä 21 Suihkutusletku 22 Imuletku 23 Suihkutus-/imuletku 24 Likavesisäiliö, irrotettava 25 Likavesisäiliön kantokahva
26 Kannen tiiviste 27 Nukkasihti

Käyttöönotto

Tarkista verkkojohto, pidennysjohto ja
letkut jokaista käyttöä vaurioiden varalta.

Varusteiden asennus

Liitä putkikäyrä käsisuuttimeen ja kiristä
putkikäyrän hattumutteri käsitiukkuu­teen.
Pistä imuletku laitteen imuletkuliitti-
meen. Pistä ja lukitse suihkutusletkun liitin lait­teen suihkutusletkuliittimeen.
Liitä imuletku putkikäyrään.
Yhdistä ja lukitse suihkutusletkun liitin käyrään kahvaputkeen.
Puhdistusaineliuoksen
valmistaminen
VAARA
Terveysvaara, vaurioitumisvaara. Noudata kaikkia käytettävän puhdistusaineen muka­na tulleita ohjeita.
Sekoita puhdasta vettä ja puhdistusai-
netta puhtaassa astiassa (puhdistusai­nepitoisuus puhdistusaineen ohjeen mukaisesti). Liuota puhdistusaine veteen.
Huomautus: Lämmin vesi (maks. 50 °C) parantaa puhdistusvaikutusta. Kokeile puh­distettavan pinnan lämmönkestävyys. Huomautus: Ympäristön suojelemiseksi, käytä säästeliäästi puhdistusaineita.

Tuorevesisäiliön täyttö

Kaada puhdistusliuos tuorevesisäili-
öön. Täyttömäärä ei saa ylittää "MAX"­merkintää.

Vaahdonestoaine

Huomautus: Puhdistettaessa etukäteen
puhdistusliuoksella kostutettuja mattopin­toja, likavesisäiliöön muodostuu vaahtoa. Vaahdon muodostumisen voi estää lisää­mällä vaahdonestoainetta. Lisää vaahdonestoainetta (lisävaruste)
likavesisäiliöön.
– 2
75FI
Page 76

Käyttö

Laitteen käynnistys

Työnnä virtapistoke pistorasiaan.Käynnistä imuturbiini painamalla imu-
kytkintä. Käynnistä suihkutuspumppu painamal-
la suihkutuskytkintä.

Puhdistus

HUOMIO
Vaurioitumisvaara. Tarkista puhdistettavan kohteen värien- ja vedenkestävyys huo­maamattomassa kohdassa ennen laitteen käyttämistä.
Käytä kahvakäyrässä olevaa vipua
puhdistusliuoksen suihkuttamiseen. Käsittele puhdistettava pinta limittäisin
vedoin. Vedä suutinta taaksepäin (älä
työnnä). Suulaketta vaihdettaessa käsisuulak-
keen voi laittaa varustepitimeen.

Laitteen kytkeminen pois päältä

Kytke suihkutus ja imu kytkimillään pois
päältä. Vedä verkkopistoke irti.

Likavesisäiliön tyhjentäminen

Kun likavesisäiliö tulee täyteen, kytke
imu ja suihkutus kytkimillään pois päältä
Poista kansi.Ota likavesisäiliö laitteesta ja tyhjennä
se.

Tuorevesisäiliön tyhjennys

Kytke laite pois päältä. Paina hetken aikaa kahvakäyrässä ole-
vaa vipua paineen poistamiseksi.
Irrota kahvakäyrä suihkutus-/imuletkusta.Laita imuletkun pää tuorevesisäiliöön.Käynnistä imuturbiini painamalla imu-
kytkintä. Ime tuorevesisäiliö tyhjäksi ja kytke laite
pois päältä.
Poista kansi.Ota likavesisäiliö laitteesta ja tyhjennä
se.

Laitteen huuhtelu

Liitä putkikäyrä (käsisuulakkeineen)
imuletkuun.
Yhdistä ja lukitse suihkutusletkun liitin
käyrään kahvaputkeen.
Laita n. 2 litraa vesijohtovettä tuorevesi-
säiliöön.
Älä lisää puhdistusainetta.
Käynnistä suihkutuspumppu painamal-
la suihkutuskytkintä.
Pidä käsisuulaketta viemärin yläpuolel-
la.
Paina kahvakäyrän vipua ja huuhtele
laitetta 1 - 2 minuutin ajan.
Kytke laite pois päältä.

Jokaisen käyttökerran jälkeen

Huuhtele laite.Tyhjennä likavesisäiliö ja puhdista juok-
sevassa vedessä.
Tyhjennä tuorevesisäiliö.Puhdista laite ulkoisesti kostealla liinal-
la.
Hajuhaittojen välttämiseksi, tyhjennä
laite kaikesta vedestä ennen pidempiä aikoja, jolloin laitetta ei käytetä.
Anna laitteen kuivua perustellisesti:
Poista kansi tai siirrä sivulle.

Laitteen säilytys

Kuva Kelaa verkkokaapeli laitteen kantokah-
van ja kannen ympärille.
Säilytä laite kuivassa tilassa ja suojaa
se asiattomalta käytöltä.

Puhdistusmenetelmät

Tavallinen likaantumisaste

Ruiskuta puhdistusliuosta ja imuroi se
pois samassa työvaiheessa.
Huomautus: Vielä kertaalleen suoritettu jälki-imurointi ilman suihkutusta lyhentää kuivumisaikaa.
76 FI
– 3
Page 77

Pahat likaantumat ja tahrat

Levitä puhdistusliuosta imuturbiinin ol-
lessa pysäytettynä ja anna liuoksen vai-
kuttaa 10 - 15 minuuttia. Puhdista sitten pinta kuten tavallisessa
likaantumisessa. Jotta puhdistustulos olisi vielä parempi,
jälkipuhdista tarvittaessa pinta vielä
puhtaalla, lämpimällä vedellä.

Verhoilujen puhdistus

Verhoiluaineiden ollessa arkoja, käytä
pienempää puhdistusaineen annostelu-
määrää ja suihkuta pinta noin 200 mm
etäisyydeltä. Käytä sitten hain imuroin-
tia.

Puhdistusvinkkejä

– Suihkuta pahoin likaantuneet kohdat
etukäteen puhdistusliuoksella ja anna
vaikuttaa 5 - 10 minuuttia. – Työskentele aina valosta varjoon päin
(ikkunan luota kohti ovea). – Työskentele aina puhtaalta pinnalta
kohti likaantunutta pintaa. – Käytä sitä matalampaa puhdistusaine-
pitoisuutta, mitä arempi puhdistettava
päällysmateriaali on (itämaiset matot,
berberimatto, huonekaluverhoilut). – Juuttiset matot voivat kutistua ja muut-
taa värejään käytettäessä liian märkää
puhdistusta. – Harjaa pitkälankaiset (-nukkaiset) ma-
tot puhdistuksen jälkeen langan/nukan
suuntaa (esim. nukkaharjalla tai hanka-
usharjalla). – Märkäpuhdistuksen jälkeen tehty kyl-
lästäminen käyttäen Care Tex RM
762:ta estää tekstiilipäällyksen nopean
likaantumisen uudelleen. – Painautumien ja ruostetahrojen estämi-
seksi, kävele matolla ja aseta huoneka-
lut matolle vasta maton kuivumisen jäl-
keen.

Puhdistusaine

Mattojen ja huonekalu­verhoilujen puhdistus
Vaahdonpoisto RM 761
Matonkyllästys RM 762 Lisätietojen saamiseksi, pyydä kyseisen puhdistusaineen tuotetieto- ja EU-turvaoh-
jelehtiset.
RM 760 Pulver (jauhe)
RM 760 Tabs (tabletti)
RM 764 flüssig (neste)

Kuljetus

VARO
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen pai­no.
Kuva
Ripusta suihkutus-/imuletku koukkuun. Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va­ralta kulloinkin voimassa olevien ohje­sääntöjen mukaisesti.

Säilytys

VARO
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi säilytettäessä laitteen pai­no.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.

Hoito ja huolto

VAARA
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaa­ra. Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.

Nukkasihdin puhdistus

Poista kansi.Ota likavesisäiliö laitteesta.Puhdista nukkasihti säännöllisesti har-
jalla.
– 4
77FI
Page 78

Tuorevesisihdin puhdistaminen

Kierrä tuorevesisihti ulos.Puhdista tuorevesisihti säännöllisesti
juoksevassa vedessä.

Suuttimen puhdistus

Kierrä hattumutteri irti.Puhdista suuttimen suukappale.

Häiriöapu

VAARA
– Sähköiskun aiheuttama loukkaantumis-
vaara. Virtapistoke on vedettävä irti pistorasi­asta ennen kaikkia laitteeseen kohdis­tuvia töitä.
– Anna valtuutetun asiakaspalvelun tar-
kastaa ja korjata sähkölaitteet.

Laite ei toimi

Tarkasta virransyötön pistorasia ja su-
lake.
Tarkasta laitteen verkkokaapeli ja verk-
kopistoke.
Kytke laite päälle.

Suuttimesta ei tule vettä

Täytä tuorevesisäiliö.Tarkasta suihkutusletkun liittimien kun-
nollinen kiinnitys.
Puhdista tai vaihda suulakkeen suukap-
pale.
Puhdista tuorevesisäiliön sihti. Suihkutuspumppu on viallinen, ota yh-
teys asiakaspalveluun.

Vesisuihku on yksipuolinen

Puhdista suuttimen suukappale.

Riittämätön imuteho

Tarkasta kannen tiiviys.Puhdista kannen tiiviste ja laitteen tiivis-
tepinta.
Puhdista nukkasihti.Tarkasta, että imuletku ei ole tukkeutu-
nut, puhdista tarvittaessa.

Suihkutuspumppu on äänekäs

Täytä tuorevesisäiliö.
Voimakas vaahdonmuodostus
likavesisäiliössä
Lisää vaahdonestoainetta (lisävaruste)
likavesisäiliöön.

Asiakaspalvelu

Jos häiriötä ei voida poistaa, laite täytyy tarkastuttaa asiakaspalvelussa.

Varusteet ja varaosat

Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja vara­osia. Ne takaavat laitteen turvallisen ja häi­riöttömän toiminnan. Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivus­tolla www.kaercher.com.

Takuu

Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen­myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol­toon.
78 FI
– 5
Page 79
EU-vaatimusten-
CEO
Head of Approbation
mukaisuusvakuutus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati­muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh­dään muutoksia, joista ei ole sovittu kans­samme, tämä vakuutus ei ole enää voimas­sa.
Tuote: Pesevä imuri Tyyppi: 1.100-xxx Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2014/30/EU 2011/65/EU
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Sovelletut kansalliset standardit
-
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina.
Dokumentointivaltuutettu: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/01/01
– 6
79FI
Page 80

Tekniset tiedot

Puzzi 8/1 C
Verkkojännite V 220-240 Taajuus Hz 1~ 50-60 Suojatyyppi -- IPX4 Kotelointiluokka II
Teho puhallinmoottori (maks.) W 1380 Nimellisteho puhallinmoottori W 1200 Ilmamäärä (maks.) l/s 61 Alipaine (maks.) kPa (mbar) 23 (230) Teho suihkutuspumppu W 40 Suihkutuspaine MPa 0,1 Suihkutuspaine (maks.) MPa 0,3 Suihkutusmäärä l/min 1 Puhdistusaineliuoksen lämpötila (maks.) °C 50 Täyttömäärä tuorevesi l 8 Täyttömäärä likavesi l 7 Pituus x leveys x korkeus mm 575 x 330 x 445 Tyypillinen käyttöpaino kg 9,8 Ympäristön lämpötila (maks.) °C +40
Mitatut arvot EN 60335-2-68 mukaisesti
Äänenpainetaso L Epävarmuus K
pA
pA
Käsi-käsivarsi tärinäarvo m/s Epävarmuus K m/s
Verkkokaa­peli
H05VV-F 2x1,0 mm Osa-nro Johdon pi-
2
tuus EU 6.647-263.0 7,5 m GB 6.647-264.0 7,5 m CH 6.647-265.0 7,5 m
dB(A) 71 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
80 FI
– 7
Page 81
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια­βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρή­σης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρα­τήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. – Πριν από την πρώτη ενεργοποίηση δια-
βάστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.956-251.0!
– Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης, κα-
θώς και των υποδείξεων ασφαλείας, μπορεί να προκαλέσει βλάβες στη συ­σκευή ή κινδύνους για τον χρήστη ή άλλα άτομα.
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφο-
ρά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρό­σωπό σας.

Πίνακας περιεχομένων

Προστασία περιβάλλοντος . . . EL 1
Διαβάθμιση κινδύνων . . . . . . . EL 1
Χρήση σύμφωνα με τους κανο-
νισμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 1
Σύνοψη . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 2
Ενεργοποίηση. . . . . . . . . . . . . EL 2
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . . . EL 3
Τρόποι καθαρισμού. . . . . . . . . EL 4
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Φροντίδα και συντήρηση. . . . . EL 5
Αντιμετώπιση βλαβών. . . . . . . EL 5
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά . EL 6
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 6
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕEEL 6
Τεχνικά χαρακτηριστικά. . . . . . EL 7

Προστασία περιβάλλοντος

Τα υλικά συσκευασίας είναι ανα­κυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συ­σκευασίες στα οικιακά απορρίμ­ματα, αλλά σε ειδικό σύστημα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να μεταφέρονται σε σύστημα επαναχρησιμοποίη­σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο περιβάλλον. Για το λόγο αυτόν η διάθεση πα­λιών συσκευών πρέπει να γίνε­ται σε κατάλληλα συστήματα συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα­τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH

Διαβάθμιση κινδύνων

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδείξεις για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυ­νο, ο οποίος μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδείξεις για μια δυνητικά επικίνδυνη κα­τάσταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέ­πεια σοβαρό ή θανάσιμο
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατά­σταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια υλικές ζημίες.
τραυματισμό.
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Η παρούσα συσκευή ψεκασμού προορίζε­ται για επαγγελματική χρήση ως μηχάνημα υγρού καθαρισμού μοκετών σύμφωνα με τις περιγραφές και τις υποδείξεις ασφαλεί­ας, οι οποίες περιλαμβάνονται στις παρού­σες οδηγίες χρήσεως, καθώς και στο επι­συναπτόμενο φυλλάδιο υποδείξεων ασφα­λείας, για μηχανήματα καθαρισμού με βούρτσες και για μηχανήματα ψεκασμού.
– 1
81EL
Page 82

Σύνοψη

Οδηγίες γρήγορης έναρξης

Εικόνα 1 Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα ψεκα-
σμού/αναρρόφησης στο γωνιακό σω­λήνα, Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα ψεκα­σμού/αναρρόφησης στη συσκευή.
2 Τοποθέτηση του διαλύματος καθαρι-
σμού,
Πλήρωση της δεξαμενής φρέσκου νερού 3 Επιλογή του τύπου λειτουργίας 4Καθαρισμός 5 Εκκένωση της δεξαμενής καθαρού νερού 6 Εκκένωση του δοχείου βρώμικου νερού 7 Πλήρωση της δεξαμενής φρέσκου νε-
ρού (χωρίς καθαριστικό),
Έκπλυση της συσκευής 8 Καθαρισμός φίλτρου χνουδιών,
Καθαρισμός του φίλτρου φρέσκου νερού 9 Στέγνωμα της συσκευής

Στοιχεία της συσκευής

Εικόνα 1 Ακροφύσιο χειρός για καθαρισμό υφα-
σμάτων επιπλώσεων 2 Άγκιστρο ελαστικού σωλήνα ψεκα-
σμού/αναρρόφησης 3 Στήριγμα εξαρτημάτων 4 Καλώδιο τροφοδοσίας 5 Οδηγίες γρήγορης έναρξης 6Διακόπτης ψεκασμού 7 Διακόπτης αναρρόφησης 8 Φίλτρο-σήτα καθαρού νερού 9 Περίβλημα 10 Πινακίδα τύπου 11 Τροχίσκος οδήγησης 12 Σύνδεση ελαστικού σωλήνα ψεκασμού 13 Σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα αναρρό-
φησης 14 Στόμιο ακροφυσίων 15 Παρέμβυσμα 16 Κάλυμμα 17 Δοχείο καθαρού νερού 18 Λαβή συσκευής 19 Γωνία σωλήνα 20 Μοχλός γωνίας
21 Ελαστικός σωλήνας ψεκασμού 22 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης 23 Ελαστικός σωλήνας ψεκασμού/αναρ-
ρόφησης 24 Δοχείο βρώμικου νερού, αφαιρούμενο 25 Λαβή μεταφοράς του δοχείου βρώμικου
νερού 26 Μόνωση στο καπάκι 27 Φίλτρο χνουδιών

Ενεργοποίηση

Πριν από κάθε ενεργοποίηση, ελέγχετε
το καλώδιο τροφοδοσίας και το καλώ-
διο προέκτασης για τυχόν βλάβες.

Συναρμολόγηση εξαρτημάτων

Τοποθετήστε τη γωνία στο ακροφύσιο
χειρός και σφίξτε με το χέρι το περικό-
χλιο της γωνίας. Εισάγετε τον ελαστικό σωλήνα αναρρό-
φησης στην αντίστοιχη υποδοχή του
μηχανήματος.
Εισαγάγετε και κλειδώστε το σύνδεσμο
του ελαστικού σωλήνα ψεκασμού στην
αντίστοιχη υποδοχή της συσκευής. Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα αναρ-
ρόφησης με τη γωνία.
Συνδέστε και ασφαλίστε το σύνδεσμο
του ελαστικού σωλήνα ψεκασμού με τη
γωνία.
Τοποθέτηση του διαλύματος
καθαρισμού
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος για την υγεία, κίνδυνος βλάβης. Τηρείτε όλες τις υποδείξεις που συνοδεύ­ουν τα χρησιμοποιούμενα απορρυπαντικά.
Αναμείξτε καθαρό νερό και απορρυπα-
ντικό σε ένα καθαρό δοχείο (συγκέ-
ντρωση σύμφωνα με τα στοιχεία του
απορρυπαντικού).
Διαλύστε το καθαριστικό μέσο στο νερό. Υπόδειξη: Το ζεστό νερό (έως 50 °C) βελ­τιώνει την καθαριστική δράση. Ελέγξτε την αντοχή της προς καθαρισμό επιφάνειας στη θερμοκρασία. Υπόδειξη: Προστατέψτε το περιβάλλον κάνοντας οικονομία στη χρήση των απορ­ρυπαντικών.
82 EL
– 2
Page 83
Πλήρωση της δεξαμενής φρέσκου
νερού
Γεμίστε τη δεξαμενή καθαρού νερού με
το διάλυμα απορρυπαντικού. Η στάθμη πλή ρωσης δεν πρέπ ει να υπ ερβαίν ει τη σήμανση "MAX".

Αντιαφριστικό

Υπόδειξη: Κατά τον καθαρισμό μοκετών
που έχουν προηγουμένως πλυθεί με σα­μπουάν, δημιουργείται αφρός στο δοχείο βρόμικου νερ ού . Η αν άπτυξη αφρού μπορεί να αποτραπεί με προσθήκη αντιαφριστικού. Προσθέστε το αντιαφριστικό (ειδικό
εξάρτημα) στο δοχείο βρώμικου νερού.

Χειρισμός

Ενεργοποίηση της μηχανής

Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.Πιέστε το διακόπτη αναρρόφησης για
να ενεργοποιήσετε το στρόβιλο αναρ­ρόφησης.
Πιέστε το διακόπτη ψεκασμού για να
ενεργοποιήσετε την αντλία ψεκασμού.

Καθαρισμός

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης. Ελέγξτε το υπό καθαρι­σμό αντικείμενο πριν τη χρήση του μηχανή­ματος σε κάποιο μη ορατό σημείο του ως προς την αντοχή των χρωμάτων και τη γε­νικότερη αντοχή του στο νερό.
Για να ψεκάσετε διάλυμα απορρυπαντι-
κού, πιέστε το μοχλό του γωνιακού σω­λήνα.
Περάστε πάνω απ ό την υπό καθαρι σμό
επιφάνεια σε αλληλοκαλυπτόμενες δια­δρομές. Τραβάτε πάντα το ακροφύσιο προς τα πίσω (μην το σπρώχνετε).
Σε περίπτωση αλλαγής του ακροφυσί-
ου, μπορείτε να αποθηκεύσετε το ακρο­φύσιο χειρός στο στήριγμα εξοπλισμού.

Απενεργοποίηση της μηχανής

Κλείστε τον διακόπτη ψεκασμού και το
διακόπτη αναρρόφησης.
Βγάλτε το ρευματολήπτη.
Εκκένωση του δοχείου βρώμικου
νερού
Εάν το δοχείο βρόμικου νερού γεμίσει,
απενεργοποιήστε το διακόπτη αναρρό-
φησης και το διακόπτη ψεκασμού.
Αφαιρέστε το καπάκι.Αφαιρέστε το δοχείο βρόμικου νερού
από τη συσκευή και αδειάστε το.
Εκκένωση δεξαμενής καθαρού
νερού
Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Πιέστε στιγμιαία το μοχλό της γωνίας
για μείωση της πίεσης. Αποσπάστε τη γωνία από τον ελαστικό
σωλήνα ψεκασμού/αναρρόφησης. Κρεμάστε τον ελαστικό σωλήνα αναρ-
ρόφησης στη δεξαμενή καθαρού νερού. Πιέστε το διακόπτη αναρρόφησης για
να ενεργοποιήσετε το στρόβιλο αναρ-
ρόφησης. Κάντε αναρρόφηση του καθαρού νερού
ώσπου να αδειάσει η δεξαμενή και απε-
νεργοποιήστε το μηχάνημα.
Αφαιρέστε το καπάκι.Αφαιρέστε το δοχείο βρόμικου νερού
από τη συσκευή και αδειάστε το.

Έκπλυση της συσκευής

Συνδέστε τη γωνία (με το ακροφύσιο
χειρός) με τον ελαστικό σωλήνα αναρ-
ρόφησης. Συνδέστε και ασφαλίστε το σύνδεσμο
του ελαστικού σωλήνα ψεκασμού με τη
γωνία. Γεμίστε τη δεξαμενή καθαρού νερού με
περίπου 2 λίτρα νερό βρύσης.
Μη προσθέσετε απορρυπαντικά.
Πιέστε το διακόπτη ψεκασμού για να
ενεργοποιήσετε την αντλία ψεκασμού. Κρατήστε το ακροφύσιο χειρός πάνω
από την αποχέτευση. Πιέστε το μοχλό της γωνίας και ξεπλύ-
νετε το μηχάνημα για 1 έως 2 λεπτά. Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
– 3
83EL
Page 84

Έπειτα από κάθε λειτουργία

Ξεπλύνετε τη συσκευή.Αδειάστε το δοχείο βρώμικου νερού και
καθαρίστε το με τρεχούμενο νερό.
Αδειάστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού.Καθαρίστε την εξωτερική επιφάνεια της
συσκευής με ένα υγρό πανί.
Για να αποφύγετε τις δυσάρεστες
οσμές, αφαιρέστε όλο το νερό από το μηχάνημα πριν από τις μακρές περιό­δους αχρηστίας.
Στεγνώστε καλά τη συσκευή: Αφαιρέστε
το καπάκι ή μετακινήσετε στο πλάι.

Φύλαξη της συσκευής

Εικόνα Τυλίξτε το καλώδιο τροφοδοσίας γύρω
από τη λαβή μεταφοράς της συσκευής και το καπάκι.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε στεγνό
χώρο και ασφαλίστε την ώστε να μην μπορεί να χρησιμοποιηθεί από αναρ­μόδια άτομα.

Τρόποι καθαρισμού

Μέτριας έντασης ρύποι

Ψεκάστε το διάλυμα απορρυπαντικού
σε ένα πέρασμα και αναρροφήστε.
Υπόδειξη: Ένα ακόμη πέρασμα με αναρ­ρόφηση χωρίς ψεκασμό μειώνει το χρόνο στεγνώματος.

Μεγάλης έντασης ρύποι ή λεκέδες

Απλώστε το διάλυμα απορρυπαντικού
με απενεργοποιημένο το στρόβιλο αναρρόφησης και αφήστε το να δράσει για 10 έως 15 λεπτά.
Καθαρίστε την επιφάνεια όπως και
στους μέτριας έντασης ρύπους.
Για καλύτερο αποτέλεσμα καθαρισμού,
αν είναι απαραίτητο καθαρίστε ξανά την επιφάνεια με καθαρό, ζεστό νερό.

Καθαρισμός ταπετσαρίας επίπλων

Όταν έχετε ευαίσθητα υφάσματα χρησι-
μοποιείτε μικρότερη ποσότητα απορρυ-
παντικού και ψεκάζετε από απόσταση
περίπου 200 mm. Στη συνέχεια κάντε
μόνο αναρρόφηση.

Συμβουλές για τον καθαρισμό

– Ψεκάστε τα σημεία με επίμονους ρύ-
πους εκ των προτέρων κι αφήστε το δι-
άλυμα απορρυπαντικού να δράσει για 5
έως 10 λεπτά. – Εργάζεστε πάντα με κατεύθυνση από
το φω ς π ρος τη σκιά ( απ ό τα παράθυ ρα
προς την πόρτα). – Εργάζεστε πάντα με κατεύθυνση από
τις καθαρισμένες προς τις μη καθαρι-
σμένες επιφάνειες. – Όσο πιο ευαίσθητη είναι η επιφάνεια
(ανατολίτικα, βερβερίνικα χαλιά, υφά-
σματα επιπλώσεων) τόσο αραιότερο
πρέπει να είναι το διάλυμα απορρυπα-
ντικού. – Μοκέτες με υπόστρωση από γιούτα
μπορούν να μαζέψουν και να χάσουν το
χρώμα τους αν βραχούν πολύ. – Βουρτσίζετε τα χαλιά με ψηλό πέλος
μετά τον καθαρισμό και ενώ είναι ακόμα
υγρά προς την κατεύθυνση του πέλους
(π.χ. με ειδικές σκούπες ή βούρτσες). – Ο εμποτισμός με Care Tex RM 762
μετά τον υγρό καθαρισμό αποτρέπει τη
γρήγορη ρύπανση της υφασμάτινης
επένδυσης. – Μην πατάτε ή μην τοποθετείτε έπιπλα
πάνω στις καθαρισμένες επιφάνειες
πριν στεγνώσουν, ώστε να αποφύγετε
σημάδια από πίεση ή λεκέδες σκουριάς.

Απορρυπαντικό

Καθαρισμός χαλιών και υφασμάτων επιπλώσε­ων
Εξουδετέρωση αφρού RM 761 Εμποτισμός χαλιών RM 762
RM 760 Σκόνη RM 760 Ταμπλέ-
τες RM 764 υγρό
84 EL
– 4
Page 85
Για περισσότερες πληροφορίες ζητήστε το φύλλο πληροφοριών προϊόντος και το δελ­τίο δεδομένων ασφαλείας ΕΕ του αντίστοι­χου απορρυπαντικού.

Μεταφορά

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Εικόνα Αναρτήστε το σωλήνα ψεκασμού/αναρ-
ρόφησης στο άγκιστρο.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί­σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.

Αποθήκευση

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται μόνο σε εσωτερικούς χώρους.

Φροντίδα και συντήρηση

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ηλεκτροπλη­ξίας. Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα.

Καθάρισμα φίλτρου χνουδιών

Αφαιρέστε το καπάκι.Αφαιρέστε το δοχείο βρώμικου νερού
από τη συσκευή.
Καθαρίζετε τακτικά το φίλτρο χνουδιών
με μια βούρτσα.
Καθαρισμός του φίλτρου φρέσκου
νερού
Ξεβιδώστε το φίλτρο φρέσκου νερού.Καθαρίζετε τακτικά το φίλτρο φρέσκου
νερού με τρεχούμενο νερό.

Καθαρισμός του ακροφυσίου.

Ξεβιδώστε το ρακόρ.Καθαρίστε το στόμιο του ακροφυσίου.

Αντιμετώπιση βλαβών

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
– Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ηλεκτρο-
πληξίας.
Πριν από όλες τις εργασίες στη συ-
σκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή
και τραβήξτε το φις από την πρίζα. – Ηλεκτρικά μέρη να ελέγχονται και να
επισκευάζονται
σμένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών.

Η συσκευή δεν λειτουργεί

Ελέγξτε την πρίζα και την ασφάλεια της
παροχής ρεύματος. Ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσίας και το
φις της συσκευής. Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.

Από το ακροφύσιο δεν βγαίνει νερό

Γεμίστε τη δεξαμενή καθαρού νερού.Ελέγξτε τη σωστή θέση των συνδέ-
σμων στον ελαστικό σωλήνα ψεκα-
σμού. Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το στόμιο
του ακροφυσίου. Καθαρίστε τη σήτα της δεξαμενής καθα-
ρού νερού. Βλάβη στην αντλία ψεκασμού, απευ-
θυνθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.

Ψεκασμός μόνον από τη μία πλευρά

Καθαρίστε το στόμιο του ακροφυσίου.

Ανεπαρκής αναρροφητική ισχύς

Ελέγξτε τη σωστή θέση του καπακιού.Καθαρίστε το στοιχείο στεγανοποίησης
του καπακι ού και την επιφ άνεια ε παφής
του μηχανήματος.
Καθαρίστε το φίλτρο χνουδιών.Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρό-
φησης για τυχόν εμπλοκές, καθαρίστε
τον εάν είναι απαραίτητο.
μόνον από αναγνωρι-
– 5
85EL
Page 86

Θόρυβος στην αντλία ψεκασμού

CEO
Head of Approbation
Γεμίστε τη δεξαμενή καθαρού νερού.
Ανάπτυξη έντονου αφρού στο
δοχείο βρώμικου νερού
Προσθέστε το αντιαφριστικό (ειδικό
εξάρτημα) στο δοχείο βρώμικου νερού.

Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών

Αν δεν διορθωθεί η βλάβη, πρέπει να γί­νει έλεγχος της συσκευής από την υπη­ρεσία εξυπηρέτησης πελατών.

Εξαρτήματα και ανταλλακτικά

Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και ανταλλακτικά τα οποία διασφαλίζουν την ασφαλή και απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής. Πληροφορίες για παρελκόμενα και ανταλ­λακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.

Εγγύηση

Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβά­νουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασ­δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευα­στικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει­ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι­έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι­κής εξυπηρέτησης πελατών μας.
Δήλωση Συμμόρφωσης των
ΕE
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά­νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕE . Η παρούσα δήλ ωση π αύε ι να ι σχύ ει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή­ματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν: Συσκευή ψεκασμού Τύπος: 1.100-xxx Σχετικές οδηγίες των ΕE
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2014/30/EE 2011/65/EE
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης.
86 EL
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης: S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/01/01
– 6
Page 87

Τεχνικά χαρακτηριστικά

Puzzi 8/1 C
Τάση ηλεκτρικού δικτύου V 220-240 Συχνότητα Hz 1~ 50-60 Είδος προστασίας -- IPX4 Κατηγορία προστασίας II
Ισχύς κινητήρα ανεμιστήρα (μέγ.) W 1380 Ονομαστική ισχύς κινητήρα ανεμιστήρα W 1200 Ποσότητα αέρα (μέγ.) l/s 61 Υποπίεση (μέγ.) kPa (mbar) 23 (230) Ισχύς αντλίας ψεκασμού W 40 Πίεση ψεκασμού MPa 0,1 Πίεση ψεκασμού (μέγ.) MPa 0,3 Ποσότητα ψεκασμού l/min 1 Θερμοκρασία διαλύματος καθαρισμού (μέγ.) °C 50 Ποσότητα πλήρωσης φρέσκου νερού l 8 Ποσότητα πλήρωσης βρώμικου νερού l 7 Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 575 x 330 x 445 Τυπικό βάρος λειτουργίας kg 9,8 Θερμοκρασία περιβάλλοντος (μέγ.) °C +40
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-68
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L Αβεβαιότητα K
pA
pA
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα m/s Αβεβαιότητα K m/s
Καλώδιο τροφοδοσί­ας δικτύου
H05VV-F 2x1,0 mm Αριθ. ανταλλ. Μήκος κα-
2
λωδίου EU 6.647-263.0 7,5 m GB 6.647-264.0 7,5 m CH 6.647-265.0 7,5 m
dB(A) 71 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
– 7
87EL
Page 88
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip­lerine vermek için bu kılavuzu saklayın. – İlk kullanımdan önce, 5.956-251.0 nu-
maralı güvenlik uyarılarını mutlaka oku­yun!
– Kullanım kılavuzunun ve emniyet uyarı-
larının dikkate alınmaması halinde ci­hazda hasar, kullanıcıda ve diğer kişi­lerde tehlike oluşabilir.
– Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcı-
ya bildirin.

İçindekiler

Çevre koruma . . . . . . . . . . . . . TR 1
Tehlike kademeleri . . . . . . . . . TR 1
Kurallara uygun kullanım . . . . TR 1
Genel bakış. . . . . . . . . . . . . . . TR 2
İşletime alma. . . . . . . . . . . . . . TR 2
Kullanımı. . . . . . . . . . . . . . . . . TR 3
Temizlik yöntemleri . . . . . . . . . TR 3
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 4
Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . TR 4
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . TR 4
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . TR 5
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR 5
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . TR 6
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . TR 7

Çevre koruma

Ambalaj malzemeleri geri dö­nüştürülebilir. Ambalaj malze­melerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabile­cekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değer­lendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Aküler, yağ ve benzeri maddeler doğaya ulaşmamalıdır. Bu ne­denle eski cihazları lütfen öngö­rülen toplama sistemleri aracılı­ğıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi­leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH

Tehlike kademeleri

TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlikeye yönelik uyarı.
UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
88 TR

Kurallara uygun kullanım

Bu püskürtmeli ekstraksiyon cihazı, bu kul­lanım kılavuzunda ve fırçalı temizleme ci­hazları ve püskürtmeli ekstraksiyon cihaz­larına yönelik ekteki güvenlik uyarılarında belirtilen tanımlamalar ve güvenlik uyarıla­rına uygun şekilde, sulu temizlik cihazı ola­rak ticari kullanım için üretilmiştir.
– 1
Page 89

Genel bakış

Hızlı başlatma kılavuzu

Şekil 1 Püskürtme/süpürme hortumunu mani-
folda bağlayın, Püskürtme/süpürme hortumunu cihaza bağlayın.
2 Temizlik çözeltisini ekleyin.
Temiz su tankının doldurulması 3 Çalışma modunun seçilmesi 4 Temizleme 5 Temiz su deposunun boşaltılması 6 Pis su deposunun boşaltılması 7 Temiz su tankını doldurun (temizlik
maddesiz),
Cihazı yıkayın. 8 Toz süzgecini temizleyin,
Temiz su süzgecinin temizlenmesi 9 Cihazı kurutun.

Cihaz elemanları

Şekil 1 Döşeme temizliği için el memesi 2 Püskürtme/emme hortumu kancası 3 Aksesuar tutucusu 4 Elektrik kablosu 5 Hızlı başlatma kılavuzu 6 Püskürtme şalteri 7 Emme şalteri 8 Temiz su süzgeci 9 Muhafaza 10 Tip levhası 11 Yönlendirme makarası 12 Püskürtme hortumu bağlantısı 13 Emme hortumu bağlantısı 14 Meme ağızlığı 15 Üst somun 16 Kapak 17 Temiz su deposu 18 Cihazın taşıma kolu 19 Manifold 20 Manifolddaki kol 21 Püskürtme hortumu 22 Emme hortumu 23 Püskürtme/emme hortumu 24 Pis su haznesi, çıkartılabilir 25 Pis su deposunun taşıma kolu
26 Kapaktaki conta 27 Toz süzgeci

İşletime alma

Her devreye sokma işleminden önce,
elektrik kablosu, uzatma kablosu ve hortumlara hasar kontrolü yapın.

Aksesuarların monte edilmesi

Manifoldu el memesine takın ve üst so-
munu elinizle manifolda vidalayın.
Emme hortumunu cihazın emme hortu-
mu bağlantısına takın. Püskürtme hortumunun bağlantısını ci­hazın püskürtme suyu bağlantısına ta­kın ve kilitleyin.
Süpürme hortumunu manifolda bağla-
yın. Püskürtme hortumunun kavramasını manifolda bağlayın ve kilitleyin.

Temizlik çözeltisi ekleme

TEHLIKE
Sağlık tehlikesi, hasar görme tehlikesi. Kul- lanılan temizlik maddelerine ait tüm uyarıla­ra dikkat edilmelidir.
Temiz su ve temizlik maddesini temiz
bir kapta karıştırın (konsantrasyonu te­mizlik maddesi bilgilerine uygun olarak belirleyin). Temizlik maddesini suda çözdürün.
Not: Sıcak su (maksimum 50 °C) temizlik etkisini artırır. Temizlenecek yüzeyin sıcak­lık dayanımını kontrol edin. Not: Çevreyi korumak için, temizlik madde­sini tasarruflu bir şekilde kullanın.

Temiz su tankının doldurulması

Temizleme çözeltisini temiz su deposu-
na doldurun. Doluluk seviyesi "MAX" işaretini aşmamalıdır.

Köpük alma maddesi

Not: Daha önce şampuanlanmış halı ze-
minlerin temizlenmesi sırasında, pis su de­posunda köpük oluşur. Köpük oluşumu, kö­pük alma maddesi eklenerek önlenebilir. Köpük alma maddesini (özel aksesuar)
pis su deposuna ekleyin.
– 2
89TR
Page 90

Kullanımı

Cihazı açın

Şebeke fişini takın.Emme türbinini çalıştırmak için emme
şalterine basın. Püskürtme pompasını çalıştırmak için
püskürtme düğmesine basın.

Temizleme

DIKKAT
Hasar görme tehlikesi. Cihazı kullanmadan önce, temizlenecek cisimde solabilecek noktalar ve suya karşı dayanıklılık olup ol­madığını kontrol edin.
Temizlik çözeltisini püskürtmek için ma-
nifolttaki kola basın. Temizlenecek yüzeyin üzerinden birbi-
rinin üzerinden geçen hatlar şeklinde
geçin. Bu sırada memeyi geriye çekin
(itmeyin). El memesi, meme değişimi sırasında
aksesuar tutucusuna takılabilir.

Cihazın kapatılması

Püskürtme şalteri ve emme şalterini ka-
patın. Şebeke fişini prizden çekiniz.

Pis su deposunun boşaltılması

Pis su deposu doluysa, emme şalteri ve
püskürtme şalterini kapatın.
Kapağı çıkartın.Pis su deposunu cihazdan çıkartın ve
boşaltın.

Temiz su deposunun boşaltılması

Cihazı kapatın. Basıncı boşaltmak için manifolttaki kola
kısa süreli basın. Manifoldu püskürtme/emme hortumun-
dan ayırın. Emme hortumunu temiz su deposuna
asın. Emme türbinini çalıştırmak için emme
şalterine basın. Temiz su hortumunu emerek boşaltın
ve cihazı kapatın.
Kapağı çıkartın.Pis su deposunu cihazdan çıkartın ve
boşaltın.

Cihazı yıkayın.

Manifoldu (el memesi ile) süpürme hor-
tumuna bağlayın.
Püskürtme hortumunun kavramasını
manifolda bağlayın ve kilitleyin.
Yaklaşık 2 litre musluk suyunu temiz su
deposuna doldurun.
Temizlik maddesi eklemeyin.
Püskürtme pompasını çalıştırmak için
püskürtme düğmesine basın.
El memesini bir giderin üzerine tutun.Manifolttaki kola basın ve cihazı 1 ila 2
dakika boyunca yıkayın.
Cihazı kapatın.

Her çalışmadan sonra

Cihazı yıkayın.Pis su deposunu boşaltın ve akar su al-
tında temizleyin.
Temiz su tankını boşaltın.Cihazı sadece nemli bir bezle temizle-
yin.
Koku oluşumunu önlemek için, uzun sü-
reli beklemelerden önce cihazdaki tüm suyu boşaltın.
Cihazı iyice kurumaya bırakın: Kapağı
çıkartın veya yana kaydırın.

Cihazın saklanması

Şekil Elektrik kablosunu, cihazın taşıma kolu-
nun ve kapağın etrafına sarın.
Cihazı kuru bir odada muhafaza edin ve
yetkisiz kullanıma karşı emniyete alın.

Temizlik yöntemleri

Normal kirlenme

Temizlik çözeltisini bir iş adımında püs-
kürtün ve emin.
Not: Püskürtme yapılmadan tekrar emme, kuruma süresini kısaltır.
90 TR
– 3
Page 91

Aşırı kirlenme ya da lekeler

Temizlik çözeltisini emme türbini kapa-
lıyken uygulayın ve 10 ila 15 dakika çö-
zeltinin etki etmesini sağlayın. Yüzeyi normal kirlenmede olduğu gibi
temizleyin. Temizleme sonucunu daha da iyileştir-
mek için, gerekirse yüzeyi temiz, sıcak
suyla tekrar temizleyin.

Minder temizliği

Hassas kumaşlarda temizlik maddesini
daha düşük dozda ekleyin ve yüzeye
yaklaşık 200 mm mesafeden püskürt-
me yapın. Daha sonra sadece emdirin.

Temizleme ip uçları

– Aşırı kirlenmiş yüzeylere daha önceden
püskürtme yapın ve temizlik çözeltisinin
5 ila 10 dakika etki etmesini sağlayın. – Her zaman, ışıktan gölgeye (pencere-
den kapıya doğru) doğru çalışın. – Her zaman temizlenmiş yüzeyden te-
mizlenmemiş yüzeye doğru çalışın. – Kaplama (doğu köprüleri, berber, döşe-
me kumaşı) ne kadar hassassa, temiz-
lik maddesi konsantrasyonunu o oran-
da düşük kullanın. – Sırtı kenevir olan halı zeminler, çok sulu
çalışmada büzülebilir ve renk kusması
yapabilir. – Uzun tüylü halıları, temizlikten sonra
sulu durumda tüy tertibatında fırçalayın
(Örn; tüy fırçaları ya da tahta fırçası ile). – Sulu temizlikten sonra Care Tex RM
762'nin içirilmesi, tekstil kaplamanın
hızlı şekilde tekrar kirlenmesini önler.ç – Baskı noktaları ya da pas lekelerinin
oluşmasını önlemek için, temizlenecek
yüzeye ancak kuruduktan sonra basın
ya da yüzeye mobilyalar yerleştirin.

Temizlik maddesi

Halı ve döşeme temizliği RM 760 toz
RM 760 Tabs
RM 764 sıvı Köpük alma RM 761 Halıya temizlik maddesi
içirme
Diğer bilgiler için, ilgili temizlik maddesinin ürün bilgi formu ve AB güvenlik formunu ta­lep edin.
RM 762

Taşıma

TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra- sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Şekil Püskürtme/süpürme hortumunu kanca-
ya takın.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın.

Depolama

TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolan­malıdır.

Koruma ve Bakım

TEHLIKE
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma teh­likesi. Cihazdaki tüm çalı kapatın ve elektrik fişini çekin.

Toz süzgecinin temizlenmesi

Kapağı çıkartın.Pis su deposunu cihazdan çıkartın.Toz süzgecini düzenli olarak bir fırçayla
temizleyin.

Temiz su süzgecinin temizlenmesi

Temiz su süzgecini sökün.Temiz su süzgecini düzenli olarak akan
su altında temizleyin.
şmalardan önce cihazı
– 4
91TR
Page 92

Püskürtme ağzını temizleyin

Üst somunu sökün.Meme ağız parçasını temizleyin.

Arızalarda yardım

TEHLIKE
– Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma
tehlikesi. Cihazdaki tüm çalışmalardan önce ci­hazı kapatın ve elektrik fişini çekin.
– Elektrikli yapı parçalarını sadece yetkili
şteri hizmetlerine kontrol ettirin ve onartın.

Cihaz çalışmıyor

Akım beslemesinin prizini ve sigortasını
kontrol edin.
Cihazın elektrik kablosunu ve elektrik fi-
şini kontrol edin.
Cihazı açın.

Memeden su çıkmıyor

Temiz su deposunu doldurun.Püskürtme hortumundaki bağlantılara
sıkı oturma kontrolü yapın.
Meme ağızlık parçasının temizleyin ya
da değiştirin.
Temiz su deposundaki süzgeci temizle-
yin.
Püskürtme pompası arızalı, müşteri hiz-
metlerini arayın.

Tek taraflı püskürtme yapılıyor

Meme ağız parçasını temizleyin.

Yetersiz emme kapasitesi

Kapağın doğru oturmasını kontrol edin.Kapaktaki contayı ve cihazdaki temas
yüzeyini temizleyin.
Toz süzgecini temizleyin.Emme hortumuna tıkanma kontrolü ya-
pın, gerekirse hortumu temizleyin.

Püskürtme pompası sesli çalışıyor

Temiz su deposunu doldurun.
Pis su deposunda güçlü köpük
oluşumu
Köpük alma maddesini (özel aksesuar)
pis su deposuna ekleyin.

Müşteri hizmeti

Arızanın giderilememesi durumunda, ci­haz müşteri hizmetleri tarafından kon­trol edilmelidir.
Aksesuarlar ve yedek
parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal ye­dek parçalar kullanın; cihazın güvenli şekil­de ve arızasız işletilmesini garantilerler. Aksesuarlar ve yedek parçalar hakkında bilgi için sitemizi ziyaret edin: www.kaercher.com.

Garanti

Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın­dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga­ranti süresi içinde cihazınızda oluşan muh­temel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücret­siz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize baş­vurunuz.
92 TR
– 5
Page 93

AB uygunluk bildirisi

CEO
Head of Approbation
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine­nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi­yasaya sürülen modeliyle AB yönetmelikle­rinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağ­lık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiri­riz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu be­yan geçerliliğini yitirir.
Ürün: Püskürtme çekme cihazı Tip: 1.100-xxx İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2011/65/EU
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Kullanılmış ulusal standartlar
-
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına ve işletme yönetimi tarafından verilen veka­lete dayanarak işlem yapar.
Dokümantasyon yetkilisi: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/01/01
– 6
93TR
Page 94

Teknik Bilgiler

Puzzi 8/1 C
Şebeke gerilimi V 220-240 Frekans Hz 1~ 50-60 Koruma şekli -- IPX4 Koruma sınıfı II
Fan motorunun gücü (maks.) W 1380 Fan motorunun nominal gücü W 1200 Hava miktarı (maks.) l/s 61 Vakum (maks.) kPa (mbar) 23 (230) Püskürtme pompasının gücü W 40 Püskürtme basıncı MPa 0,1 Sprühdruck (max.) MPa 0,3 Püskürtme miktarı l/dk 1 Temizlik çözeltisinin sıcaklığı (maks.) °C 50 Temiz su doldurma miktarı l 8 Pis su doldurma miktarı l 7 Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm 575 x 330 x 445 Tipik çalışma ağırlığı kg 9,8 Çevre sıcaklığı (maks.) °C +40
60335-2-68'a göre belirlenen değerler
Ses basıncı seviyesi L Güvensizlik K
pA
pA
El-kol titreşim değeri m/s Güvensizlik K m/s
Elektrik kab­losu
H05VV-F 2x1,0 mm Parça No. Kablo uzun-
2
luğu EU 6.647-263.0 7,5 m GB 6.647-264.0 7,5 m CH 6.647-265.0 7,5 m
dB(A) 71 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
94 TR
– 7
Page 95
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплу­атации, после этого действуйте соответ­ственно и сохраните ее для дальнейше­го пользования или для следующего владельца. – Перед первым вводом в эксплуата-
цию обязательно прочтите указания по технике безопасности №
5.956-251.0!
– При несоблюдении инструкции и ука-
заний по технике безопасности пыле­сос может выйти из строя, а для опе­ратора и других лиц возникает риск получения травмы.
– При повреждениях, полученных во
время транспортировки, немедленно свяжитесь с продавцом.

Оглавление

Защита окружающей среды . RU 1
Степень опасности . . . . . . . . RU 1
Использование по назначе-
нию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 1
Обзор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 2
Ввод в эксплуатацию . . . . . . RU 2
Управление . . . . . . . . . . . . . . RU 3
Способы мойки . . . . . . . . . . . RU 4
Транспортировка . . . . . . . . . . RU 5
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . RU 5
Уход и техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 5
Помощь в случае неполадок RU 5 Принадлежности и запасные
детали . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 6
Гарантия. . . . . . . . . . . . . . . . . RU 6
Заявление о соответствии ЕU RU 7
Технические данные . . . . . . . RU 8

Защита окружающей среды

Упаковочные материалы при­годны для вторичной перера­ботки. Пожалуйста, не выбра­сывайте упаковку вместе с бы­товыми отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вто­ричного сырья.
Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материалы, подлежащие пе­редаче в пункты приемки вто­ричного сырья. Аккумуляторы, масло и иные подобные мате­риалы не должны попадать в окружающую среду. Поэтому утилизируйте старые приборы через соответствующие систе­мы приемки отходов.
Инструкции по применению компо­нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH

Степень опасности

ОПАСНОСТЬ
Указание относительно непосредствен­но грозящей опасности, которая приво­дит к тяжелым увечьям или к смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно возможной по­тенциально опасной ситуации, кото­рая может привести к тяжелым уве­чьям или к смерти.
ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально туацию, которая может привести к получению легких травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной по­тенциально опасной ситуации, которая может повлечь материальный ущерб.
опасную си-
Использование по
назначению
Этот разбрызгивающий экстрактор предназначен для промышленного при­менения в качестве аппарата для влаж­ной уборки напольных ковровых покры­тий в соответствии с положениями, при­веденными в руководстве по эксплуата­ции и в указаниях по технике безопасности, при работе со щеточными моющими приборами и моющими прибо­рами-распылителями.
– 1
95RU
Page 96

Обзор

Руководство быстрого запуска

Рисунок 1 Присоедините к колену распыли-
тельный/всасывающий шланг Присоедините к прибору распыли­тельный/всасывающий шланг
2 Добавьте моющий раствор,
Заполнить резервуар для чистой
воды 3 Выбор режима работы 4Мойка 5 Удалить содержимое из резервуара
для чистой воды 6 Опорожнить резервуар для грязной
воды 7 Заполните бак для чистой воды (без
моющего средства),
Промыть прибор 8 Прочистите сетчатый фильтр,
Очистка сетчатого фильтра для чи-
стой воды 9 Просушить прибор

Элементы прибора

Рисунок 1 Ручная форсунка для чистки обивки 2 Крючок распылительного/всасываю-
щего шланга 3 Держатель для принадлежностей 4 Сетевой шнур 5 Руководство быстрого запуска 6 Переключатель "Разбрызгивание" 7 Переключатель "Всасывание" 8 Сетчатый фильтр для чистой воды 9корпус 10 Заводская табличка с данными 11 Направляющий ролик 12 Соединительный элемент распыли-
тельного шланга 13 Элемент подключения всасывающе-
го шланга 14 Мундштук форсунки 15 Накидная гайка 16 Крышка 17 Бак чистой воды 18 Рукоятка устройства
19 Колено 20 Рычаг в колене 21 Распылительный шланг 22 Всасывающий шланг 23 Распылительный/всасывающий
шланг
24 Резервуар для грязной воды, съем-
ный
25 Рукоятка для ношения емкости гряз-
ной воды 26 Уплотнение крышки 27 Сетчатый фильтр

Ввод в эксплуатацию

Проверять перед каждым включени-
ем на наличие повреждений сетевой
кабель, удлинитель и шланг.

Установка принадлежностей

Насадите колено на ручную форсун-
ку и рукой затяните накидную гайку
на колене. Вставить всасывающий шланг в гне-
здо для подключения шланга на при-
боре.
Вставить соединительный элемент
распылительного шланга в элемент
для подключения распылительного
шланга и зафиксируйте его. Соедините всасывающий шланг с ко-
леном.
Соединить муфту распылительного
шланга с коленом и зафиксировать
его.

Добавление моющего раствора

ОПАСНОСТЬ
Опасность для здоровья, опасность повреждения. Соблюдать все указания по дозировке, прилагаемые к использу-
моющим средствам
емым
Смешать чистую воду и моющее
средство в чистом резервуаре (кон-
центрация в соответствии с указани-
ям для моющего средства)
Растворите моющее средство в воде.
96 RU
– 2
Page 97
Указание: Использование теплой воды
(максимальная температура 50 °C) по­вышает эффективность чистки. Прове­рить температуроустойчивость очищае­мой поверхности. Указание: В рамках бережного отноше­ния к окружающей среде следует эко­номно использовать чистящие средства
Заполнить резервуар для чистой
воды
Залить раствор для очистки в резер-
вуар для чистой воды. Уровень за­полнения не должен превышать от­метку „MAX“ .

Противопенное средство

Указание: При очистке ковровых на-
польных покрытий от ранее нанесенного шампуня в резервуаре для грязной воды возникает пена. Образования пены мож­но избежать добавлением противопен­ного средства. Добавьте противопенное средство
(специальная принадлежность) в ре­зервуар грязной воды.

Управление

Включение прибора

Вставьте штепсельную вилку в элек-
тророзетку.
Нажать переключатель "Всасыва-
ние" для включения всасывающей турбины.
Нажать переключатель "Разбрызги-
вание" для включения распылитель­ного насоса.

Мойка

ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения. Перед приме­нением прибора проверить подлежа­щий очистке предмет на устойчи­вость окраски и водостойкость на не­заметном участке.
Для нанесения раствора для очистки
нажать рычаг на колене.
Пересекать очищаемую поверхность
по соединенным внахлестку дорож-
ках. При этом тянуть форсунку зад-
ним ходом (не передвигать). При замене форсунок ручную фор-
сунку можно вставлять в держатель
специальных принадлежностей.

Выключение прибора

Выключить переключатели "Раз-
брызгивание" и "Всасывание". Отсоедините прибор от электросети.
Опорожнить резервуар для
грязной воды
Если резервуар для грязной воды пе-
реполнен, выключить переключате-
ли "Всасывание" и "Разбрызгива-
ние".
Снять крышку.Вынуть резервуар для грязной воды
из прибора и опустошить его.
Удалить содержимое из
резервуара для чистой воды
Выключите прибор. Быстро нажать рычаг на колене для
спуска давления. Отсоединить колено от распыли-
тельного/всасывающего шланга. Повесить всасывающий шланг в ре-
зервуар для чистой воды. Нажать переключатель "Всасыва-
ние" для включения всасывающей
турбины. Удалить содержимое из резервуара
для чистой воды и выключить при-
бор.
Снять крышку.Вынуть резервуар для грязной воды
из прибора и опустошить его.

Промыть прибор

Колено (с форсункой) соединить со
всасывающим шлангом. Соединить муфту распылительного
шланга с коленом и зафиксировать
его.
– 3
97RU
Page 98
Залить приблизительно 2 литра во-
допроводной воды в резервуар для чистой воды.
Не добавлять моющее средство.
Нажать переключатель "Разбрызги-
вание" для включения распылитель­ного насоса.
Ручную форсунку держать над сто-
ком.
Нажать рычаг на колене и промыть
прибор в течение 1-2 минут.
Выключите прибор.

После каждой эксплуатации

Промыть прибор.Опустошить емкость грязной воды и
промыть под проточной водой.
Удалить содержимое из резервуара
для чистой воды.
Очистить прибор снаружи влажной
тряпкой.
Во избежание возникновения непри-
ятного запаха при длительном про­стое удалить всю воду из прибора.
Тщательно просушить прибор: Снять
крышку или отвести в сторону.

Хранение прибора

Рисунок Намотать сетевой шнур на рукоятку
для ношения прибора и крышку.
Хранить прибор в сухом помещении,
приняв при этом меры от несанкцио­нированного использования.

Способы мойки

Обычное загрязнение

За один проход нанести и откачать
раствор для очистки.
Указание: Повторный подсос без раз­брызгивания сокращает продолжитель­ность сушки.

Сильные загрязнения или пятна

Нанести раствор для очистки при вы-
ключенной всасывающей турбине и дать подействовать 10-15 минут.
Очистить поверхность как при обыч-
ном загрязнении. Для улучшения результата очистки
при необходимости еще раз промыть
поверхность чистой, теплой водой.

Очистка обивки

Для чувствительных тканей умень-
шить дозировку чистящего средства
и распылять средство из бутылки с
расстояния прибл. 200 мм. Затем
просто удалить средство.

Советы по очистке

– Сильно загрязненные участки сперва
опрыскать и оставить моющее сред-
ство подействовать в течении 5-10
минут. – Работать всегда от света к тени (от
окна к двери). – Работать всегда по направлению от
очищенной поверхности к неочищен-
ной. – Чем более чувствительна повер-
хность (дорожка в восточном стиле,
ковер в стиле бербер, обивочный ма-
териал), тем меньшую концентрацию
моющего средства устанавливать. – Напольное ковровое покрытие из
джутовой ткани при влажной обра-
ботке может сморщиться и полинять. – Высоковорсые ковры после очистки
во влажном состоянии чистят щеткой
по направлению ворса (например, с
помощью щетки для ковров или ве-
ника). – Нанесение пропитывающего состава
с Care Tex RM 762 после влажной
уборки предотвращает быстрое по-
вторное загрязнение коврового по-
крытия пола. – Ходить по очищенной поверхности
только после высыхания или уста-
новки мебели во избежание появле-
ния вмятин или пятен ржавчины.
98 RU
– 4
Page 99

Моющее средство

Чистка ковров и обивки Порошок RM
760 Таблетки RM
760
Жидкий RM 764 Пеноудаление RM 761 Пропитка ковров RM 762
Для получения дальнейшей информа­ции о соответствующих средствах очистки требуйте бюллетень с информа­цией о продукте и сертификат безопа­сности ЕС.

Транспортировка

ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повре­ждений! При транспортировке следу­ет обратить внимание на вес устрой­ства.
Рисунок Зацепить распылительный/всасыва-
ющий шланг за крючок.
При перевозке аппарата в транспор-
тных средствах следует учитывать действующие местные государст­венные нормы, направленные на за­щиту от скольжения и опрокидыва­ния.

Хранение

ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повре­ждений! При хранении следует обра­тить внимание на вес устройства.
Это устройство разрешается хранить только во внутренних помещениях.
Уход и техническое
обслуживание
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм от элек­трического тока. Перед проведением любых работ с при­бором, выключить прибор и вытянуть штепсельную вилку.

Прочистить сетчатый фильтр

Снять крышку.Вынуть резервуар грязной воды из
устройства.
Регулярно очищать сетчатый фильтр
щеткой.
Очистка сетчатого фильтра для
чистой воды
Выкрутите сетчатый фильтр для чи-
стой воды.
Регулярно промывайте сетчатый
фильтр под проточной водой.

Прочистить сопло.

Отвинтить накидную гайку.Очистить мундштук форсунки.

Помощь в случае неполадок

ОПАСНОСТЬ
– Опасность получения травм от
электрического тока. Перед проведением любых работ с прибором, выключить прибор и вы­тянуть штепсельную вилку.
– Электрические конструктивные
элементы должны проверяться только уполномоченной службой.

Прибор не работает

Проверить штепсельную розетку и
предохранитель системы электропи­тания.
Проверить сетевой кабель и штеп-
сельную вилку устройства.
Включить аппарат.
сервисной
– 5
99RU
Page 100
Недопустимо выделение воды из
форсунки
Заполнить резервуар чистой воды.Проверить правильную посадку сое-
динительных элементов на распыли­тельном шланге.
Очистить или заменить мундштук
форсунки.
Очистить сетчатый фильтр резерву-
ара чистой воды.
Распылительный насос неисправен,
обратиться в сервисную службу.

Кривая струя

Очистить мундштук форсунки.
Недостаточная мощность
всасывания
Проверить правильность установки
крышек.
Очистить уплотнение крышки и по-
верхность прилегания прибора.
Прочистить сетчатый фильтр.Проверить всасывающий шланг на
засор, при необходимости произве­сти чистку.

Распылительный насос шумит

Долить воду в резервуар для чистой
воды.
Сильное пенообразование в
резервуаре грязной воды
Добавьте противопенное средство
(специальная принадлежность) в ре­зервуар грязной воды.

Сервисная служба

Если неисправность не удается устранить, прибор необходимо от­править на проверку в сервисную службу.
Принадлежности и
запасные детали
Используйте оригинальные принадлеж­ности и запчасти — только они гаранти­руют безопасную и бесперебойную ра­боту устройства. Информацию о принадлежностях и за­пчастях вы можете найти на сайте www.kaercher.com.

Гарантия

В каждой стране действуют соответст­венно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Воз­можные неисправности прибора в тече­ние гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, про­давшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного об­служивания.
100 RU
– 6
Loading...