Karcher Puzzi400K User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Puzzi 400 K

Deutsch 5 English 13 Français 21 Italiano 29 Nederlands 37 Español 45 Português 53 Dansk 61 Norsk 68 Svenska 76 Suomi 84 Ελληνικά 91 Türkçe 99 Русский 107 Magyar 116 Čeština 124 Slovenščina 132 Polski 140 Româneşte 148 Slovenčina 156 Hrvatski 164 Srpski 172 Български 180
Register and win!
www.kaercher.com
59648230 04/13
1
2
3
2
A
1
28
29
27
26
25
24
15
23
16
17
19 18
30
11
20
13 12
22
21
31
2
3
4
5
14
10
6
7
8
9
3
B
C
D
3
12
7
6
5
4
1.
2.
4
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.956-251.0 unbedingt le­sen!
Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
tung und der Sicherheitshinweise kön­nen Schäden am Gerät und Gefahren für den Bediener und andere Personen entstehen.
Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.

Inhaltsverzeichnis

Umweltschutz. . . . . . . . . . . DE . . .1
Symbole in der Betriebsanlei-
tung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .1
Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . .2
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .3
Reinigungsmethoden . . . . . DE . . .3
Außerbetriebnahme . . . . . . DE . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . . 5
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . .5
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . .5
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . .6
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .6
Zubehör und Ersatzteile . . . DE . . .6 EG-Konformitätserklärung . DE . . .7
Technische Daten. . . . . . . . DE . . .8

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwer­tung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sam­melsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Symbole in der Betriebsanlei-
tung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Dieses Sprühextraktionsgerät ist bestimmt zur gewerblichen Verwendung als Nassrei­nigungsgerät für Teppichböden entspre­chend den in dieser Bedienungsanleitung sowie in den Sicherheitshinweise für Bürs­tenreinigungsgeräte und Sprühextraktions­geräte angegebenen Beschreibungen und Sicherheitshinweisen.
– 1
5DE

Übersicht

Geräteelemente

Abbildung 1 Frischwasserversorgungsanschluss
am Schwimmerkasten 2 Typenschild 3 Schmutzwasserentsorgungsanschluss 4 Halter für Bodendüse 5 Schubbügel 6 Sprühschlauchanschluss am Gerät 7 Netzkabel 8 Handdüse für Polsterreinigung (nicht im
Lieferumfang) 9 Reinigungsmitteltank 10 Saugschlauchanschluss 11 Schwimmerkasten 12 Steckdose 13 Bedienfeld 14 Bodendüse für Teppichreinigung (nicht
im Lieferumfang) 15 Saugrohr (nicht im Lieferumfang) 16 Krümmer (nicht im Lieferumfang) 17 Hebel am Krümmer 18 Sprühschlauch 19 Saugschlauch 20 Sprüh-/Saugschlauch 21 Überwurfmutter 22 Düsenmundstück 23 Sieb im Reinigungsmitteltank 24 Sieb im Schwimmerkasten 25 Schraube Schwimmer 26 Schwimmer 27 Dichtung 28 Deckel 29 Flusensieb 30 Ablassschlauch 31 Schmutzwasserbehälter, herausnehm-
bar

Bedienfeld

Abbildung 1 Schalter Sprühen
2 Schalter Entsorgungspumpe 3 Schalter Saugen 4 Betriebsarthebel 5 Wassermengenregulierventil 6 Manometer 7 Reinigungsmittel-Dosierventil

Inbetriebnahme

Kontinuierlicher Betrieb

Bertriebsarthebel in senkrechte Positi-
on bringen.
Reinigungsmittel-Dosierventil für Reini-
gungsmittelmenge einstellen.
Frischwasserversorgung am Schwim-
merkasten anschließen.
Schmutzwasserentsorgung an Kupp-
lung anschließen.
Abbildung Reinigungsmitteltank mit maximal 35
Liter Reinigungsmittel befüllen.
Warnung
Gesundheitsgefahr, Beschädigungsgefahr. Alle Hinweise, die den verwendeten Reini­gungsmitteln beigegeben sind beachten.
Hinweis: Warmes Wasser (maximal 50 °C) erhöht die Reinigungswirkung. Tem­peraturbeständigkeit der zu reinigenden Fläche prüfen. Hinweis: Zur Schonung der Umwelt spar­sam mit Reinigungsmitteln umgehen.
6 DE
– 2

Diskontinuierlicher Betrieb

Bertriebsarthebel in waagerechte Posi-
tion bringen. Hinweis: In dieser Betriebsart sind Reini-
gungsmittel-Dosierventil und Schwimmer­kasten ohne Funktion.
Reinigungslösung ansetzen und Gerät befüllen
Frischwasser und Reinigungsmittel in
einem sauberen Behälter mischen
(Konzentration entsprechend den An-
gaben für das Reinigungsmittel).
Reinigungsmittel in Pulverform in Was-
ser einstreuen und verrühren.
Warnung
Gesundheitsgefahr, Beschädigungsgefahr. Alle Hinweise, die den verwendeten Reini­gungsmitteln beigegeben sind beachten.
Hinweis: Warmes Wasser (maximal 50 °C) erhöht die Reinigungswirkung. Tem­peraturbeständigkeit der zu reinigenden Fläche prüfen. Hinweis: Zur Schonung der Umwelt spar­sam mit Reinigungsmitteln umgehen. Abbildung Reinigungsmitteltank mit maximal 35
Liter Reinigungslösung befüllen.

Bedienung

Hinweis: Zum Anschluss elektrischer Zu-
satzgeräte ist eine zusätzliche Steckdose vorhanden.

Gerät einschalten

Netzstecker einstecken.Schalter Saugen drücken zum Ein-
schalten der Saugturbine. Schalter Sprühen drücken zum Ein-
schalten der Reinigungsmittelpumpe. Gewünschten Druck bzw. Wassermen-
ge mit Wassermengenregulierventil
einstellen.
Großer Druck = große Wassermenge Nur bei kontinuierlichem Betrieb:
Schalter Entsorgungspumpe drücken zum
Einschalten der Entsorgungspumpe.

Reinigen

Vorsicht
Beschädigungsgefahr. Zu reinigenden Ge­genstand vor dem Einsatz des Gerätes an unauffälliger Stelle auf Farbechtheit und Wasserbeständigkeit überprüfen.
Abbildung Zum Aufsprühen von Reinigungslösung
den Hebel am Krümmer betätigen.
Die zu reinigende Fläche in überlap-
penden Bahnen überfahren. Dabei die Düse rückwärts ziehen (nicht schie­ben).
Nur bei kontinuierlichem Betrieb:
Schmutzwasser wird über den ange­schlossenen Schlauch weggefördert.
Nur bei diskontinuierlichem Betrieb:
Bei vollem Schmutzwasserbehälter wird der Saugluftstrom durch den Schwimmer unterbrochen.

Schmutzwasserbehälter leeren

Nur bei diskontinuierlichem Betrieb: Ist der Schmutzwasserbehälter voll,
Schalter Saugen und Schalter Sprühen ausschalten.
Deckel abnehmen.Schmutzwasserbehälter aus dem Ge-
rät nehmen und leeren oder über den Ablassschlauch entleeren.

Reinigungsmethoden

Normale Verschmutzung

Reinigungslösung in einem Arbeits-
gang aufsprühen und absaugen.
Hinweis: Ein nochmaliges Nachsaugen ohne Sprühen verkürzt die Trockenzeit.
– 3
7DE
Starke Verschmutzung oder
Flecken
Reinigungslösung bei ausgeschalteter
Saugturbine auftragen und 10 bis 15
Minuten einwirken lassen. Fläche wie bei normaler Verschmut-
zung reinigen. Zur weiteren Verbesserung des Reini-
gungsergebnisses bei Bedarf die Flä-
che nochmals mit klarem, warmen
Wasser nachreinigen.
Nur bei kontinuierlichem Betrieb: Reini-
gungsmittel-Dosierventil auf „0“ stellen.

Polsterreinigung

Handdüse anstelle der Bodendüse an-
bringen. Bei empfindlichen Stoffen das Reini-
gungsmittel geringer dosieren und die
Fläche mit ca. 200 mm Abstand be-
sprühen. Anschließend nur absaugen.

Reinigungstipps

Stark verschmutzte Stellen vorab ein-
sprühen und die Reinigungslösung 5
bis 10 Minuten einwirken lassen.
Immer vom Licht zum Schatten (vom
Fenster zur Tür) arbeiten.
Immer von der gereinigten zur nicht ge-
reinigten Fläche arbeiten.
Je empfindlicher der Belag (Orientbrü-
cken, Berber, Polsterstoff) desto niedri-
gere Reinigungsmittelkonzentration
einsetzen.
Teppichboden mit Juterücken kann bei
zu nasser Arbeit schrumpfen und farb-
lich ausbluten.
Hochflorige Teppiche nach der Reini-
gung im nassen Zustand in Florrichtung
aufbürsten (z.B. mit Florbesen oder
Schrubber).
Eine Imprägnierung mit Care Tex RM
762 nach der Nassreinigung verhindert
eine schnelle Wiederverschmutzung
des Textilbelags.
Gereinigte Fläche zur Vermeidung von
Druckstellen oder Rostflecken erst nach der Abtrocknung begehen oder mit Möbeln bestellen.
Bei der Reinigung von vorher schampo-
nierten Teppichböden entsteht Schaum im Schmutzwasserbehälter. In diesem Fall Schaum ex RM 761 in den Schmutzwasserbehälter geben.

Reinigungsmittel

Teppich- und Polster­reinigung
Entschäumung RM 761
Teppichimprägnierung RM 762
Milbenentfernung RM 765 Mitex
Für weitere Informationen bitte Produktin­formationsblatt und DIN-Sicherheitsdaten­blatt des entsprechenden Reinigungsmittels anfordern.
RM 760 Pulver
RM 760 Tabs
RM 764 flüssig

Außerbetriebnahme

Kontinuierlicher Betrieb

Reinigungsmitteltank leeren und Gerät reinigen
Frischwasserversorgung schließen.Schalter Entsorgungspumpe ausschal-
ten.
Frischwasserversorgungs- und
Schmutzwasserentsorgungsschlauch­verbindungen vom Gerät trennen.
Schmutzwasserentsorgungsanschluss
verschließen.
Schalter Sprühen und Schalter Saugen
ausschalten.
Hebel am Krümmer zum Abbauen des
Drucks kurz betätigen.
Krümmer vom Sprüh-/Saugschlauch
trennen.
8 DE
– 4
Abbildung Saugschlauch in den Reinigungsmittel-
tank hängen. Schalter Saugen drücken zum Ein-
schalten der Saugturbine.
Reinigungsmitteltank leersaugen.Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“
stellen und Schwimmerkasten leersau-
gen (dadurch wird auch das Gerät
durchspült).
Gerät ausschalten. Schmutzwasserbehälter aus dem Ge-
rät nehmen und leeren.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.Gerät äußerlich reinigen.

Diskontinuierlicher Betrieb

Reinigungsmitteltank leeren
Schalter Sprühen und Schalter Saugen
ausschalten. Hebel am Krümmer zum Abbauen des
Drucks kurz betätigen. Krümmer vom Sprüh-/Saugschlauch
trennen. Abbildung
Saugschlauch in den Reinigungsmittel-
tank hängen. Schalter Saugen drücken zum Ein-
schalten der Saugturbine. Reinigungsmitteltank leersaugen und
Gerät ausschalten. Schmutzwasserbehälter aus dem Ge-
rät nehmen und leeren.
Gerät reinigen
Krümmer (mit Saugrohr und Düse) mit
dem Saugschlauch verbinden Kupplung des Sprühschlauchs mit dem
Krümmer verbinden und einrasten. Ungefähr 5 Liter Leitungswasser in den
Reinigungsmitteltank einfüllen.
Kein Reinigungsmittel zugeben.
Schalter Sprühen drücken zum Ein-
schalten der Reinigungsmittelpumpe. Hebel am Krümmer betätigen und Ge-
rät 1 bis 2 Minuten durchspülen.
Gerät ausschalten.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.Gerät äußerlich reinigen.

Transport

Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.

Lagerung

Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.

Pflege und Wartung

Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
Netzkabel, Verlängerungskabel und
Schläuche vor jeder Inbetriebnahme auf Beschädigung prüfen.
Zur Vermeidung von Geruchsbelästi-
gung vor längeren Stillstandszeiten ge­samtes Wasser aus dem Gerät entfernen.

Flusensieb reinigen

Deckel abnehmen.Schwimmer abschrauben.Flusensieb reinigen.

Sieb im Schwimmerkasten reinigen

Sieb im Schwimmerkasten reinigen und
integriertes Ventil betätigen.
– 5
9DE
Sieb im Reinigungsmitteltank reini-
gen

Sieb im Reinigungsmitteltank reinigen

und integriertes Ventil betätigen.

Düsen reinigen

Überwurfmutter abschrauben.Düsenmundstück reinigen.

Hilfe bei Störungen

Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus-
schalten und Netzstecker ziehen.
Elektrische Bauteile nur vom autorisier-
ten Kundendienst prüfen und reparie-
ren lassen.
Bei Störungen, die in diesem Kapitel
nicht genannt sind, im Zweifelsfall und
bei ausdrücklichem Hinweis einen auto-
risierten Kundendienst aufsuchen.
Gerät saugt kein Reinigungsmittel
an
Sieb im Schwimmerkasten reinigen.Sieb im Reinigungsmitteltank reinigen.Sprühschlauch prüfen.

Ungenügender Arbeitsdruck

Einstellung des Wassermengenregu-
lierventils prüfen. Düsenmundstücke erneuern.

Sprühstrahl einseitig

Düsenmundstück reinigen.

Ungenügende Saugleistung

Korrekten Sitz des Deckels prüfen.Dichtung am Deckel und Auflagefläche
am Gerät reinigen.
Flusensieb reinigen.Saugschlauch auf Verstopfung prüfen,
bei Bedarf reinigen. Schwimmer prüfen.
Schwimmer unterbricht Saugluft-
strom
Schmutzwasserbehälter entleeren bzw.
Entsorgungsschlauch prüfen, anschlie­ßen und Entsorgungspumpe einschal­ten.
Schaumbildung durch Zugabe von
RM 761 in den Schmutzwasserbehälter verhindern.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.

Zubehör und Ersatzteile

Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
10 DE
– 6

EG-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Sprühextraktionsgerät Typ: 1.101-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
5.957-598
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Head of Approbation
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
– 7
11DE

Technische Daten

Puzzi 400 K
1.101-400.0 Netzspannung V 230 Frequenz Hz 1~ 50 Schutzart -- IPX4 Schutzklasse -- I Leistungsaufnahme W 1900 Leistungsaufnahme mit Steckdose W 2150 Leistungsaufnahme, max. W 2400 Wasserzulaufdruck (max.) MPa 0,6 Luftmenge (max.) l/s 43 Unterdruck (max.) kPa (mbar) 27,5 (275) Leistung Sprühpumpe W 690
W P I: 500
W P II: 190 Sprühdruck (max.) MPa 4 Sprühmenge l/min 5,5 Temperatur der Reinigungslösung (max.) °C 50 Behälterinhalt l 45 Leistung Gerätesteckdose (max) W 200 Länge x Breite x Höhe mm 820 x 530 x 690 Arbeitsbreite der Bodendüse mm 350 Typisches Betriebsgewicht kg 51,0 Umgebungstemperatur (max.) °C +40
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-68
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationswert m/s Unsicherheit K m/s
Netzkabel H05VV-F 3x1,5 mm
2
Teile-Nr. Kabellänge
EU 6.648-384.0 15 m
dB(A) 71
dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
12 DE
– 8
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
Before initial start-up it is definitely nec-
essary to read the safety information no. 5.956-251.0!
The non-compliance of the operating
and safety instructions may lead to damages of the appliance and to dan­gers for the operator and other persons.
In case of transport damage inform ven-
dor immediately

Contents

Environmental protection . . EN . . .1 Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . . . EN . . . 1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Cleaning methods . . . . . . . EN . . .3
Shutting down . . . . . . . . . . EN . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . . 5
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Maintenance and care . . . . EN . . .5
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .6
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .6
Accessories and Spare Parts EN . . .6 EC Declaration of Conformity EN . . .7 Technical specifications . . . EN . . .8

Environmental protection

The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recy­cling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using ap­propriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.

Proper use

This device is intended for commercial use as a wet cleaning device for carpets as de­picted in these operating instructions as well as in the descriptions and safety notes in the enclosed brochure "Safety indica­tions for brush cleaning devices and spray extraction devices".
– 1
13EN

Overview

Device elements

Illustration 1 Fresh water supply connection on the
float box 2 Nameplate 3 Waste water disposal connection 4 Floor nozzle holder 5 Push handle 6 Spray hose connection on the appli-
ance 7 Power cord 8 Manual nozzle for cleaning upholstery
(not included in the scope of delivery) 9 Detergent Tank 10 Suction hose connection 11 Floater reservoir 12 Socket 13 Operating field 14 Floor nozzle for carpet cleaning (not in-
cluded in the scope of delivery) 15 Suction pipe (not included in the deliv-
ery) 16 Elbow (not included in the delivery) 17 Lever on the manifold 18 Spray hose 19 Suction hose 20 Spray/suction hose 21 Union joint 22 Nozzle mouth piece 23 Screen in the detergent tank 24 Screen in the float box 25 Swimmer screw 26 Float 27 Seal 28 Cover 29 Fluff filter 30 Drain hose 31 Dirt water reservoir, detachable
14 EN

Operating field

Illustration 1 Switch for spraying
2 Switch disposal pump 3 Switch for vacuuming 4 Operating mode lever 5 Water volume regulating valve 6 Manometer 7 Dosage valve for detergent

Start up

Continuous operation

Bring the operating mode lever in the
vertical position.
Adjust the detergent dosing valve for
detergent quantity.
Connect the fresh water supply to the
float box.
Connect the waste water disposal to the
coupling.
Illustration Fill the detergent tank with maximum 35
litres of the detergent.
Warning
Health risk, risk of damage. Observe all in­dications on the detergent used.
Note: Warm water (max. 50°C) will in­crease the cleaning effect. Verify the tem­perature resistance of the surface to be cleaned. Note: For considerate treatment of the en­vironment use detergent economically.

Discontinuous operation

Bring the operating mode lever into the
horizontal position.
Note: In this operating mode the detergent dosing valve and the float box are without any function.
Fixing the cleaning solution and filling the appliance
Mix fresh water and detergent in a clean
container (use the concentration rec­ommended for the detergent).
Disperse detergent powder into the wa­ter and stir.
– 2
Warning
Health risk, risk of damage. Observe all in­dications on the detergent used.
Note: Warm water (max. 50°C) will in­crease the cleaning effect. Verify the tem­perature resistance of the surface to be cleaned. Note: For considerate treatment of the en­vironment use detergent economically. Illustration Fill the detergent tank with maximum 35
litres of the cleaning solution.

Operation

Note: There is an additional socket to con-
nect electrical accessory devices.

Turning on the Appliance

Plug in the main plug.Press the suction switch to turn on the
suction turbine. Press the spray switch to turn on the de-
tergent pump. Set the desired pressure or water vol-
ume by means of the water volume reg-
ulating valve.
High pressure = large water volume Only with continuous operation:
Press the disposal pump switch to
switch on the disposal pump.

Cleaning

Caution
Risk of damage. Check the object to be cleaned prior to using the appliance in an inconspicuous place for colour fastness and water resistance.
Illustration Use the lever on the bender to spray on
detergent solution. Run across the surface to be cleaned in
overlapping paths. Pull the nozzle back-
wards (do not push).
Only with continuous operation:
Waste water is transported away via the
connected hose.
Only with discontinuous operation:
The suction flow is interrupted by the swimmer when the wastewater tank is full.

Empty the dirt water reservoir

Only with discontinuous operation: If the dirt water reservoir is full, switch
off the suction and spray switches.
Remove the lid.Remove the wastewater container from
the appliance and empty it or drain it via the drain hose.

Cleaning methods

Normal soiling

Spray and suction off detergent solution
in one work cycle.
Note: Repeated suctioning without spray­ing will shorten the drying time.

Strong soiling or stains

Apply detergent solution with suction
turbine turned off and soak for 10 to 15 minutes.
Clean the surface just like with normal
soiling.
In order to further improve the cleaning
result, the surface can be recleaned us­ing clear, warm water.
Only with continuous operation: Set dosing valve for detergent to "0".

Upholstery cleaning

Attach hand nozzle instead of the floor
nozzle.
With sensitive materials, use less deter-
gent and spray the surface at a distance of approx. 200 mm. Then simply vacu­um off.
– 3
15EN

Cleaning tips

Highly soiled spots should be pre-
soaked and the detergent solution
should soak 5 to 10 minutes.
Always work from the light to the shade
(from the window to the door).
Always work from the cleaned to the un-
cleaned surface.
The more sensitive the surface (oriental
rugs, berbers, upholstery material) the
lower the cleaning solution concentra-
tion should be.
Rugs with jute backing can shrink if too
much water is used and can bleed col-
ours.
Brush high-fiber rugs in the direction of
the weave after cleaning (using a fiber
brush or a scrubber).
Water-proofing the fabric using Care
Tex RM 762 after the wet cleaning pre-
vents a quick resoiling of the textile sur-
face.
Do not step on cleaned surfaces until
they have dried and do not place furni-
ture on them to avoid pressure spots or
rust stains.
When cleaning previously shampooed
carpets, foam will be generated in the
dirt water reservoir. In such a case add
Foam ex RM 761 to the dirt water reser-
voir.

Detergent

Carpet and upholstery cleaning
Defoaming RM 761 Waterproofing carpets RM 762 Mite removal RM 765 Mitex
If you require further information please re­quest the product information sheet and the DIN safety data sheet for the respective cleaning agent.
RM 760 powder RM 760 tabs RM 764 liquid

Shutting down

Continuous operation

Emptying the detergent tank und clean­ing the appliance
Close fresh water supply.Switch off the disposal pump switch.Disconnect the hose connections of the
fresh water supply and the waste water disposal from the appliance.
Close the waste water disposal connec-
tion.
Switch off the spray and suction switch-
es.
Shortly activate the lever on bender to
decrease the pressure.
Separate bender from the spray/suction
hose.
Illustration Place the suction hose in the detergent
tank.
Press the suction switch to turn on the
suction turbine.
Evacuate detergent tank.Set the detergent dosing valve to "0"
and evacuate the float box (this way the appliance is also purged).
Turn off the appliance. Remove the dirt water reservoir from
the appliance and empty it.
Disconnect the mains plug from the
socket.
Clean the external surfaces of the appli-
ance.
16 EN
– 4

Discontinuous operation

Storage

Emptying the detergent tank
Switch off the spray and suction switch-
es. Shortly activate the lever on bender to
decrease the pressure. Separate bender from the spray/suction
hose. Illustration
Place the suction hose in the detergent
tank. Press the suction switch to turn on the
suction turbine. Evacuate the detergent tank und switch
off the appliance. Remove the dirt water reservoir from
the appliance and empty it.
Cleaning the device
Connect the bender (with suction pipe
and nozzle) to the suction hose. Connect the coupling of the spray hose
with the manifold and snap in place. Fill approx. 5 litres of tap water in the
detergent tank.
Do not add any detergents.
Press the spray switch to turn on the de-
tergent pump. Activate lever on bender and flush the
appliance for appr. 1 to 2 minutes.
Turn off the appliance. Disconnect the mains plug from the
socket. Clean the external surfaces of the appli-
ance.

Transport

Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.

Maintenance and care

Danger
Danger of injury by electric shock. First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Check high power cable, extension ca-
bles and hoses for damage every time before use.
Remove all water from the appliance
prior to longer periods of non-use to avoid offensive odours.

Clean the fluff filter

Remove the lid.Unscrew the swimmer.Clean the fluff filter.

Cleaning the screen in the float box

Clean the screen in the float box and
operate the integrated valve.
Cleaning the screen in the detergent
tank
Clean the screen in the detergent tank
and operate the integrated valve.

Clean the nozzles

Unscrew the covering nut.Clean nozzle mouthpiece.
Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
– 5
17EN

Troubleshooting

Danger
Danger of injury by electric shock.
First pull out the plug from the mains be-
fore carrying out any tasks on the ma-
chine.
Get the electrical components checked
and repaired only by authorised cus-
tomer service persons.
Contact an authorised customer service
person in case of problems not men-
tioned in this chapter or if you are in
doubt or when you have been explicitly
asked to do so.

Device is not sucking in detergent

Clean the screen in the float box.Clean the screen in the detergent tank.Check the spray hose.

Insufficient working pressure

Check the settings of the water volume
regulating valve. Replace nozzle mouth pieces.

Spray stream one-sided

Clean nozzle mouthpiece.

Insufficient vacuum performance

Check the correct positioning of the lid.Clean seal on lid and surface on the ap-
pliance.
Clean the fluff filter.Check suction hose for blockages;
clean if required. Check the swimmer.
Swimmer is interrupting the suction
air flow
Empty the waste water container or
check the disposal hose, connect and
switch on the disposal pump. Prevent foam generation when adding
detergent RM 761 to the wastewater
container.

Warranty

The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.

Accessories and Spare Parts

Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and trouble free.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
18 EN
– 6

EC Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Spray extraction device Type: 1.101-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Applied national standards
-
5.957-598
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
CEO
Head of Approbation
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/05/01
– 7
19EN

Technical specifications

Puzzi 400 K
1.101-400.0 Mains voltage V 230 Frequency Hz 1~ 50 Type of protection -- IPX4 Protective class -- I Power Input W 1900 Power intake with socket W 2150 Max. power intake W 2400 Water inlet pressure (max.) MPa 0,6 Air volume (max.) l/s 43 Negative pressure (max.) kPa (mbar) 27,5 (275) Spray pump performance W 690
W P I: 500
W P II: 190 Spray pressure (max.) MPa 4 Spray volume I/min 5,5 Temperature of the cleaning solution (max.) °C 50 Container capacity l 45 Appliance socket performance (max) W 200 Length x width x height mm 820 x 530 x 690 Working width of the floor nozzle mm 350 Typical operating weight kg 51,0 Max. ambient temperature °C +40
Values determined to EN 60335-2-68
Sound pressure level L Uncertainty K
pA
pA
Hand-arm vibration value m/s Uncertainty K m/s
dB(A) 71
dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
Power cord H05VV-F 3x1,5 mm
2
Part no.: Cable length
EU 6.648-384.0 15 m
20 EN
– 8
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre ap­pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.956-251.0 !
En cas de non-respect des instructions
de service et des consignes de sécuri­té, l'appareil risque de subir des dom­mages matériel et l'utilisateur ainsi que toute tierce personne sont exposés à des dangers potentiels.
Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.

Table des matières

Protection de l’environnement FR . . .1 Symboles utilisés dans le mode
d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .1
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .2
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .3
Méthodes de nettoyage . . . FR . . .4
Mise hors service . . . . . . . . FR . . .5
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .5
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .5
Entretien et maintenance . . FR . . .6 Assistance en cas de panne FR . . .6
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .6
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .7
Déclaration de conformité CE FR . . . 7 Caractéristiques techniques FR . . .8
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être ap­portés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'environ­nement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les ap­pareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.

Utilisation conforme

Cet appareil d'extraction par pulvérisation est destiné à une utilisation professionnelle en tant qu'appareil de lavage humide pour les moquettes, conformément aux descrip­tions et consignes de sécurité des pré­sentes instructions de service et des consignes de sécurité pour les appareils de nettoyage à brosse et les appareils d'ex­traction par pulvérisation.
– 1
21FR

Aperçu général

Éléments de l'appareil

Illustration 1 Raccord d'alimentation en eau propre
sur le bac à flotteur 2 Plaque signalétique 3 Pompe d'évacuation des eaux usées 4 Support pour buse de sol 5 Guidon de poussée 6 Raccord du flexible d'aspersion sur l'ap-
pareil 7 Câble d’alimentation 8 Suceur à main pour le nettoyage de
meubles capitonnés et surfaces textiles
(non compris dans l'étendue de livrai-
son) 9 Réservoir de détergent 10 Raccord de flexible d'aspiration 11 Caisson à flotteur 12 Prise de courant 13 Pupitre de commande 14 Buse pour sol pour le nettoyage de ta-
pis (non compris dans l'étendue de li-
vraison) 15 Tube d'aspiration (ne faisant pas partie
de la fourniture) 16 Coude (ne faisant pas partie de la livrai-
son) 17 Levier sur le coude 18 Flexible de vaporisation 19 Flexible d’aspiration 20 Flexible de pulvérisation / aspiration 21 Écrou chapeau 22 Nez de buse 23 Tamis dans le bac à détergent 24 Tamis dans le bac à flotteur 25 Vis du flotteur 26 Flotteur 27 Joint 28 Capot 29 Crible à peluches 30 Flexible d'écoulement 31 Réservoir d'eau sale, amovible

Zone de commande

Illustration 1 Commutateur vaporiser
2 Interrupteur de la pompe d'élimination 3 Commutateur aspirer 4 Levier commandant le mode de fonc-
tionnement 5 Vanne de régulation du débit d'eau 6 Manomètre 7 Vanne de dosage du détergent

Mise en service

Fonctionnement continu

Mettre le levier commandant le mode
de fonctionnement en position verticale. Régler la vanne doseuse de détergent
pour la quantité de détergent. Raccorder l'alimentation en eau fraîche
au bac à flotteur. Raccorder l'évacuation des eaux usées
au raccord. Illustration
Verser au maximum 35 litres de dé-
tergent dans le bac à détergent.
Avertissement
Risque sanitaire, risque d'endommage­ment. Toutes les instructions qui sont jointes aux détergents utilisés doivent être respectées.
Remarque : L'eau chaude (maximum 50° C) augmente l'efficacité du nettoyage. Véri­fier la résistance à la température de la sur­face à nettoyer. Remarque : Respecter l'environnement en utilisant le détergent avec parcimonie.
22 FR
– 2

Fonctionnement discontinu

Mettre le levier commandant le mode
de fonctionnement en position horizon­tale.
Remarque : Dans ce mode de fonctionne­ment, la vanne doseuse du détergent et le bac à flotteur ne fonctionnent pas.
Mettre en place la solution de nettoyage et remplir l'appareil
Mélanger l'eau fraîche et le détergent
dans un récipient propre (concentration selon les indications pour le détergent).
Parsemer et mélanger du détergent sous forme de poudre dans de l'eau.
Avertissement
Risque sanitaire, risque d'endommage­ment. Toutes les instructions qui sont jointes aux détergents utilisés doivent être respectées.
Remarque : L'eau chaude (maximum 50° C) augmente l'efficacité du nettoyage. Véri­fier la résistance à la température de la sur­face à nettoyer. Remarque : Respecter l'environnement en utilisant le détergent avec parcimonie. Illustration Verser au maximum 35 litres de solu-
tion de nettoyage dans le bac à dé­tergent.

Utilisation

Remarque : Une prise supplémentaire est
disponible pour le raccordement d'appa­reils électriques supplémentaires.

Mettre l'appareil en marche

Brancher la fiche secteur.Appuyer sur le commutateur Aspirer
pour la mise en service de la turbine.
Appuyer sur le commutateur Vaporiser
pour la mise en service de la pompe à détergent.
Régler la pression souhaitée ou le débit
d'eau souhaité à l'aide de la soupape de régulation du débit d'eau.
Pression élevée = débit d'eau important
Uniquement dans un fonctionnement
continu :
Appuyer sur l'interrupteur de la pompe
d'élimination pour enclencher la pompe
d'élimination.

Nettoyage

Attention
Risque d'endommagement. Contrôler l'ob­jet à nettoyer avant la mise en oeuvre de l'appareil à un endroit discret à la résis­tance de la couleur et la résistance à l'eau.
Illustration Actionner le levier sur le coude pour va-
poriser la solution de nettoyage. Parcourir la surface à nettoyer en
bandes qui se chevauchent. Tirer ce
faisant la buse vers l'arrière (ne pas
pousser).
Uniquement dans un fonctionnement
continu :
L'eau sale est amenée à l'extérieur par
un flexible raccordé.
Uniquement dans un fonctionnement
discontinu :
Lorsque le réservoir d'eau sale est
plein, la courant d'air aspiré est inter-
rompu par un flotteur.

Vider le réservoir d'eau sale

Uniquement dans un fonctionnement discontinu : Si le réservoir d'eau sale est plein, cou-
per le commutateur Aspirer et le com-
mutateur Vaporiser.
Retirer le couvercle.Sortir le réservoir d'eau sale de l'appa-
reil, le vider ou faire la vidange par le
flexible d'écoulement.
– 3
23FR

Méthodes de nettoyage

Salissures normales

Vaporiser la solution de nettoyage et
l'aspirer dans une étape de travail.
Remarque : Une aspiration ultérieure re­nouvelée sans vaporisation raccourcit la durée de séchage.

Forte salissure ou tâches

Appliquer la solution de nettoyage avec
turbine hors service et laisser agir pen­dant 10 à 15 minutes.
Nettoyer la surface comme avec la sa-
leté normale.
Pour encore améliorer le résultat du
nettoyage, si nécessaire, rincer une nouvelle fois la surface à l'eau claire chaude.
Uniquement dans un fonctionnement continu : Positionner la vanne doseuse du détergent sur "0".

Nettoyage de meubles capitonnés

Mettre la buse manuelle à la place de la
buse pour sol.
Doser plus faiblement le détergent pour
les matières délicates et asperger la surface à une distance de 200 mm en­viron. N'aspirer qu'ensuite.

Conseils de nettoyage

Vaporiser sur les endroits fortement sa-
lis au préalable et laisser agir la solution de nettoyage 5 à 10 minutes.
Travailler toujours de la lumière vers
l'ombre (de la fenêtre vers la porte).
Toujours travailler de la surface net-
toyée vers la surface à nettoyer.
Plus le revêtement est sensible (ponts
orientaux, berbère, tissu de rembour­rage), plus les concentrations de dé­tergent doivent être faibles.
La moquette avec chanvre peut se ré-
tracter avec le travail humide et laisser s'écouler de la teinte.
Brosser les tapis à poils longs dans le
sens du poil après le nettoyage en état
humide (par ex. avec un balai-brosse
ou un balai à tapis).
Une imprégnation avec Care Tex RM
762 après le nettoyage humide em-
pêche une nouvelle salissure rapide du
revêtement textile.
Ne parcourir ou disposer des meubles
sur la surface nettoyée qu'après le sé-
chage pour empêcher les points d'ap-
pui ou les tâches de rouille.
Lors du nettoyage des moquettes
shampouinées au préalable, de la
mousse apparaît dans le réservoir
d'eau sale. Dans ce cas, ajouter de la
mousse ex RM 761 dans le réservoir
d'eau sale.

Produit détergent

Nettoyage des tapis et rembourrages
Démoussage RM 761 Imprégnation du tapis RM 762 Destruction des aca-
riens
Pour de plus amples informations, veuillez demander le formulaire d'information pro­duit et la fiche technique de sécurité DIN du détergent concerné.
Poudre RM 760 RM 760 Tabs Remplir avec du
RM 764 fluide
RM 765 Mitex
24 FR
– 4

Mise hors service

Fonctionnement continu

Vider le réservoir de détergent et net­toyer l'appareil.
Fermer l'alimentation en eau propre.Couper l'interrupteur de la pompe d'éli-
mination.
Séparer les conduites d'alimentation en
eau propre et les flexibles d'évacuation des eaux usées de l'appareil.
Raccorder le raccord d'évacuation des
eaux usées.
Couper le commutateur vaporiser et le
commutateur aspirer.
Actionner brièvement le levier sur le
coude pour réduire la pression.
Séparer le coude du flexible de vapori-
sation / aspiration.
Illustration Accrocher le tuyau d'aspiration dans le
bac à détergent.
Appuyer sur le commutateur Aspirer
pour la mise en service de la turbine.
Vider par aspiration le bac à détergent.Régler la vanne doseuse du détergent
sur « 0 » et vider par aspiration du bac à flotteur (l'appareil est complètement rincé par la même occasion).
Mettre l’appareil hors tension. Sortir le réservoir d'eau chaude l'appa-
reil et le vider.
Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
Nettoyer l'appareil à l'extérieur.

Fonctionnement discontinu

Vider le bac à détergent
Couper le commutateur vaporiser et le
commutateur aspirer.
Actionner brièvement le levier sur le
coude pour réduire la pression.
Séparer le coude du flexible de vapori-
sation / aspiration.
Illustration Accrocher le tuyau d'aspiration dans le
bac à détergent. Appuyer sur le commutateur Aspirer
pour la mise en service de la turbine. Vider le bac à détergent par aspiration
et mettre l'appareil hors service. Sortir le réservoir d'eau chaude l'appa-
reil et le vider.
Nettoyage de l’appareil
Connecter le coude (avec flexible d'as-
piration et la buse) avec le flexible d'as-
piration Raccorder et enclencher le raccord du
flexible d'aspersion avec le coude. Remplir environ 5 litres d'eau du robinet
dans le bac à détergent.
Ne pas ajouter de détergent.
Appuyer sur le commutateur Vaporiser
pour la mise en service de la pompe à
détergent. Actionner le levier suz le coude et rincer
l'appareil pendant 1 à 2 minutes.
Mettre l’appareil hors tension. Retirer la fiche secteur de la prise de
courant. Nettoyer l'appareil à l'extérieur.

Transport

Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.

Entreposage

Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.
– 5
25FR

Entretien et maintenance

Danger
Risque d'électrocution. Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
Contrôler un éventuel endommage-
ment du câble d'alimentation, de la ral­longe et des flexibles avant chaque mise en service.
Pour éviter les gênes par émission
d'odeur avant des périodes d'immobili­sation prolongée, retirer la totalité de l'eau de l'appareil.

Nettoyer le tamis à peluches

Retirer le couvercle.Dévisser le flotteur.Nettoyer le tamis à peluches.
Nettoyer le tamis dans le bac à
flotteur

Nettoyer le tamis dans le bac à flotteur

et activer la vanne intégrée.
Nettoyer le tamis dans le bac à
détergent
Nettoyer le tamis dans le bac à dé-
tergent et activer la vanne intégrée.

Nettoyer les buses

Dévisser l'écrou-raccord.Nettoyer le nez de buse.

Assistance en cas de panne

Danger
Risque d'électrocution.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
Seul le service après-vente autorisé est
habilité à contrôler et réparer les com­posants électriques.
S'il se produit des défauts qui ne sont
pas répertoriés dans ce chapitre, en cas de doute ou si cela est explicite­ment indiqué, s'adresser à un service après-vente autorisé.
26 FR

L'appareil n'aspire pas de détergent

Nettoyer le tamis dans le bac à flotteurNettoyer le tamis dans le bac à dé-
tergent. Vérifier le flexible de vaporisation.

Pression de service insuffisante

Vérifier le réglage de la soupape de ré-
gulation du débit d'eau. Changer le nez de buse.

Acier de vaporisation d'un côté

Nettoyer le nez de buse.

Puissance d'aspiration insuffisante

Vérifier le positionnement correct du
couvercle. Nettoyer le joint sur le couvercle et la
surface d'appui sur l'appareil.
Nettoyer le tamis à peluches.Contrôler si les flexibles d'aspiration
sont bouchés, en cas de besoin net-
toyer. Vérifier le flotteur.
Le flotteur interrompt le courant
d'air aspiré
Vider le réservoir d'eau sale ou vérifier
le flexible d'élimination, le raccorder et
enclencher la pompe d'élimination. Empêcher la formation de mousse par
un ajout de RM 761 dans le réservoir
d'eau sale.

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
– 6
Accessoires et pièces de
rechange
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garan­tissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Ser­vice.

Déclaration de conformité CE

Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: appareil d'extraction d'arro-
sage
Type: 1.101-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
5.957-598
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
CEO
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/05/01
– 7
Head of Approbation
27FR

Caractéristiques techniques

Puzzi 400 K
1.101-400.0 Tension du secteur V 230 Fréquence Hz 1~ 50 Type de protection -- IPX4 Classe de protection -- I Puissance absorbée W 1900 Puissance absorbée avec prise W 2150 Puissance absorbée, maxi W 2400 Pression d'arrivée d'eau (max.) MPa 0,6 Débit d'air (maxi) l/s 43 Dépression (maxi) kPa (mbar) 27,5 (275) Puissance de la pompe de vaporisation W 690
W P I: 500
W P II: 190 Pression de vaporisation (maxi.) MPa 4 Débit de vaporisation l/min 5,5 Température de la solution de nettoyage (maxi) °C 50 Capacité de la cuve l 45 Puissance de la prise de l'appareil (maxi) W 200 Longueur x largeur x hauteur mm 820 x 530 x 690 Largeur de travail de la buse pour sol mm 350 Poids de fonctionnement typique kg 51,0 Température ambiante (maxi) °C +40
Valeurs définies selon EN 60335-2-68
Niveau de pression sonore L Incertitude K
pA
pA
Valeur de vibrations bras-main m/s Incertitude K m/s
dB(A) 71
dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
Câble d’ali­mentation
H05VV-F 3x1,5 mm Référence Longueur de
2
câble
EU 6.648-384.0 15 m
28 FR
– 8
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere assolutamente le av­vertenze di sicurezza n. 5.956-251.0!
La mancata osservanza delle istruzioni
d'uso e delle norme di sicurezza può causare danni all'apparecchio e pre­sentare pericoli per l'utilizzatore e le al­tre persone.
Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri­venditore.

Indice

Protezione dell’ambiente . . IT . . . 1 Simboli riportati nel manuale
d'uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .1
Uso conforme a destinazione IT . . .1
Messa in funzione . . . . . . . IT . . .2
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .3
Metodi di pulizia . . . . . . . . . IT . . .3
Messa fuori servizio . . . . . . IT . . .4
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . .5
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .5
Cura e manutenzione. . . . . IT . . . 5
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . .6
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .6
Accessori e ricambi . . . . . . IT . . .6
Dichiarazione di conformità CE IT . . .7
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . .8

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono ricicla­bili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi conten­gono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono es­sere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli ap­parecchi dismessi mediante i si­stemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la mor­te.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.

Uso conforme a destinazione

Questo apparecchio di estrazione nebuliz­zante è destinato per l'uso professionale come apparecchio per la pulizia ad umido di tappeti secondo quando riportato nelle descrizioni e le avvertenze di sicurezza per dispositivi di pulizia a spazzole e apparec­chi a spruzzo-estrazione.
– 1
29IT

Descrizione generale

Parti dell'apparecchio

Figura 1 Attacco di approvvigionamento per ac-
qua fresca alla cassetta del galleggiante 2 Targhetta 3 Attacco di smaltimento dell'acqua sporca 4 Sostegno per bocchetta per pavimenti 5 Archetto di spinta 6 Attacco del tubo flessibile di nebulizza-
zione all'apparecchio 7 Cavo di alimentazione 8 Bocchetta manuale per la pulizia di im-
bottiture (non in dotazione) 9 Serbatoio detergente 10 attacco tubo flessibile di aspirazione 11 Cassetta del galleggiante 12 Presa elettrica 13 Quadro di controllo 14 Bocchetta pavimenti per la pulizia di
tappeti (non in dotazione) 15 Tubo di aspirazione (non in dotazione) 16 Gomito (non in dotazione) 17 Leva sul gomito 18 Tubo flessibile di nebulizzazione 19 Tubo flessibile di aspirazione 20 Tubo flessibile per spruzzare/aspirare 21 Dado a risvolto 22 Boccaglio 23 Filtro serbatoio del detergente 24 Filtro nella cassetta del galleggiante 25 Vite del galleggiante 26 Galleggiante 27 Guarnizione 28 Coperchio 29 Filtro pelucchi 30 Tubo di scarico 31 Contenitore dell'acqua sporca, rimovibile

Quadro di controllo

Figura 1 Interruttore Spruzzare
2 Interruttore della pompa di smaltimento 3 Interruttore Aspirare 4 Leva per modo operativo 5 Valvola di regolazione quantità acqua 6 Manometro 7 Valvola di dosaggio detergente

Messa in funzione

Funzionamento continuo

Portare la leva modo operativo nella po-
sizione verticale.
Regolare la valvola di dosaggio per la
quantità di detergente.
Collegare l'approvvigionamento acqua
fresca alla cassetta del galleggiante.
Collegare lo scarico acqua sporca al
giunto.
Figura Riempire il serbatoio del detergente con
massimo 35 litri di detergente.
Attenzione
Rischio per la salute, rischio di danneggia­mento. Osservare tutte le avvertenze relati­ve ai detergenti impiegati.
Avviso: L'acqua calda (massimo 50 °C) aumenta l'effetto di pulizia. Verificare la re­sistenza alla temperatura della superficie da pulire. Avviso: Per salvaguardare l'ambiente non eccedere nell'uso di prodotti detergenti.
30 IT
– 2

Funzionamento discontinuo

Portare la leva modo operativo nella po-
sizione orizzontale. Avviso: In questo modo operativo, la val-
vola di dosaggio del detergente e la casset­ta del galleggiante sono senza funzione.
Aggiunta della soluzione di detergente e riempimento dell'apparecchio
Mischiare l'acqua pulita ed il detergente in
un contenitore pulito (concentrazione se-
condo le indicazioni per il detergente).
Gettare il detersivo di polvere nell'ac-
qua e mescolare.
Attenzione
Rischio per la salute, rischio di danneggia­mento. Osservare tutte le avvertenze relati­ve ai detergenti impiegati.
Avviso: L'acqua calda (massimo 50 °C) aumenta l'effetto di pulizia. Verificare la re­sistenza alla temperatura della superficie da pulire. Avviso: Per salvaguardare l'ambiente non eccedere nell'uso di prodotti detergenti. Figura Riempire il serbatoio del detergente con
massimo 35 litri di soluzione di deter-
gente.
Uso
Avviso: Per il collegamento di apparecchi
supplementari elettrici è presente una pre­sa addizionale.

Accendere l’apparecchio

Inserire la spina di alimentazione.Premere l'interruttore Aspirare per atti-
vare la turbina di aspirazione. Premere l'interruttore Spruzzare per at-
tivare la pompa del detergente. Regolare la pressione desiderata e/o la
quantità d'acqua con la valvola di rego-
lazione quantità acqua.
Pressione alta = grande quantità d'acqua Solo con funzionamento continuo:
Premere l'interruttore della pompa di
smaltimento per accenderla.

Pulizia

Attenzione
Rischio di danneggiamento. Prima di utiliz­zare l'apparecchio, accertarsi su un punto nascosto dell'oggetto da pulire della stabili­tà del colore e della resistenza all'acqua.
Figura Per spruzzare la soluzione detergente
azionare la leva sul gomito.
Percorrere la superficie da pulire a so-
vrapposizione. Durante tale operazio­ne, tirare indietro la bocchetta (non spingere).
Solo con funzionamento continuo:
L'acqua sporca viene trasportata via per mezzo del tubo flessibile collegato.
Solo con funzionamento discontinuo:
Quando il contenitore dell'acqua sporca è pieno, il flusso d'aria aspirata viene in­terrotto dal galleggiante.
Svuotare il contenitore dell'acqua
sporca
Solo con funzionamento discontinuo: Quando il contenitore dell'acqua sporca
è pieno, disattivare l'interruttore Aspira­re e Spruzzare.
Rimuovere il coperchio.Rimuovere il contenitore dell'acqua
sporca dall'apparecchio e svuotarlo op­pure scaricarlo per mezzo del tubo fles­sibile di scarico.

Metodi di pulizia

Sporco normale

Spruzzare ed aspirare la soluzione de-
tergente in un solo passaggio.
Avviso: Una seconda aspirazione senza spruzzare riduce il tempo di asciugatura.
– 3
31IT

Sporco intenso o macchie

Applicare la soluzione detergente con
la turbina di aspirazione disattivata e far
agire per 10 - 15 minuti. Pulire la superficie come nel caso di
sporco normale. Per migliorare ulteriormente il risultato
della pulizia, sciacquare all'occorrenza
la superficie nuovamente con acqua
pulita e calda.
Solo con funzionamento continuo: Re-
golare la valvola di dosaggio del deter-
gente a „0“.

Pulizia di imbottiture

Applicare la bocchetta manuale invece
della bocchetta per pavimenti. Per tessuti sensibili, dosare il detergen-
te in quantità minime e spruzzare la su-
perficie ad una distanza di circa 200
mm. Poi aspirare semplicemente.

Suggerimenti per la pulizia

Trattare preventivamente le parti molto
sporche e far agire la soluzione deter-
gente per 5 - 10 minuti.
Operare sempre dalla luce all'ombra
(dalla finestra alla porta).
Operare sempre dalla superficie pulita
verso la superficie sporca.
Quanto più sensibile è il rivestimento
(tappeti orientali, berber, tessuti imbotti-
ti) tanto meno concentrazione deter-
gente deve essere impiegata.
Le moquette con un fondo di juta in
caso di interventi troppo umidi possono
contrarsi e scolorirsi.
Spazzolare i tappeti a pelo lungo dopo
la pulizia quando sono ancora bagnati
in direzione del pelo (ad es. con una
spazzola per peli o uno strofinaccio).
Una impregnatura con Care Tex RM
762 dopo la pulizia ad umido previene
che il rivestimento tessile si possa spor-
care subito.
Percorre la superficie trattata o posizio-
narvi dei mobili solo dopo l'asciugatura per prevenire che si possano formare impronte o macchie di ruggine.
Durante la pulizia di tappeti precedente-
mente trattati a shampoo si crea della schiuma nel contenitore dell'acqua sporca. In questo caso versare la schiu­ma ex RM 761 nel contenitore dell'ac­qua sporca.

Detergente

Pulizia di tappeti ed im­bottiture
Deschiumatura RM 761 Impregnatura tappeti RM 762 Eliminazione di acari RM 765 Mitex
Per ulteriori informazioni richiedere la sche­da informativa del prodotto e la scheda dati di sicurezza DIN del relativo detergente.
RM 760 in pol­vere
RM 760 in tabs RM 764 liquido

Messa fuori servizio

Funzionamento continuo

Svuotamento del serbatoio del deter­gente e pulizia dell'apparecchio
Chiudere l'approvvigionamento dell'ac-
qua fresca.
Spegnere l'interruttore della pompa di
smaltimento.
Staccare gli attacchi dei tubi flessibili
per l'approvvigionamento di acqua fre­sca e acqua sporca dall'apparecchio.
Chiudere l'attacco per lo scarico dell'ac-
qua sporca.
Disattivare l'interruttore Spruzzare e
l'interruttore Aspirare.
Azionare brevemente la leva sul gomito
per scaricare la pressione.
Scollegare il gomito dal tubo flessibile di
spruzzo / aspirazione.
32 IT
– 4
Figura Agganciare il tubo flessibile di aspira-
zione nel serbatoio del detergente. Premere l'interruttore Aspirare per atti-
vare la turbina di aspirazione. Aspirare vuoto il serbatoio del deter-
gente. Regolare la valvola di dosaggio del de-
tergente a „0“ e aspirare vuoto la cas-
setta del galleggiante (con ciò viene
sciacquato anche l'apparecchio).
Spegnere l’apparecchio. Rimuovere il contenitore dell'acqua
sporca dall'apparecchio e svuotarlo. Togliere la spina di alimentazione dalla
presa. Pulire esternamente l'apparecchio.

Funzionamento discontinuo

Svuotamento del serbatoio del deter­gente
Disattivare l'interruttore Spruzzare e
l'interruttore Aspirare. Azionare brevemente la leva sul gomito
per scaricare la pressione. Scollegare il gomito dal tubo flessibile di
spruzzo / aspirazione. Figura
Agganciare il tubo flessibile di aspira-
zione nel serbatoio del detergente. Premere l'interruttore Aspirare per atti-
vare la turbina di aspirazione. Svuotamento del serbatoio del deter-
gente e spegnimento dell'apparecchio Rimuovere il contenitore dell'acqua
sporca dall'apparecchio e svuotarlo.
Pulizia dell’apparecchio
Collegare il comito (con tubo di aspira-
zione e bocchetta) al tubo flessibile di
aspirazione Collegare e far agganciare il giunto del
tubo flessibile di nebulizzazione con il
gomito. Riempire all'incirca 5 litri di acqua dal
rubinetto nel serbatoio del detergente.
Non aggiungere detergente.
Premere l'interruttore Spruzzare per at-
tivare la pompa del detergente.
Azionare la leva sul gomito e sciacqua-
re l'apparecchio per 1 - 2 minuti.
Spegnere l’apparecchio. Togliere la spina di alimentazione dalla
presa.
Pulire esternamente l'apparecchio.

Trasporto

Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi.

Supporto

Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.

Cura e manutenzione

Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio.
Accertarsi prima di ogni impiego che il
cavo di rete, la prolunga ed i tubi flessi­bili non siano danneggiati.
Per prevenire cattivi odori dovuti ad un
periodo prolungato di inutilizzo, scarica­re tutta l'acqua dall'apparecchio.

Pulire il filtro pelucchi

Rimuovere il coperchio.Svitare il galleggiante.Pulire il filtro pelucchi
– 5
33IT
Pulizia del filtro nella cassetta del
galleggiante
Pulire il filtro della cassetta del galleg-
giante e azionare la valvola integrata.
Pulizia del fiiltro nel serbatoio del
detergente
Pulire il filtro del serbatoio del detergen-
te e azionare la valvola integrata.

Pulire le bocchette

Svitare il dado a risvolto.Pulire il boccaglio.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche.
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la
spina di alimentazione prima di effettua-
re interventi sull'apparecchio.
Far verificare e riparare i componenti
elettrici solo dal servizio clienti autoriz-
zato.
In caso di guasti non riportati in questo
capitolo è necessario contattere in caso
di dubbi il servizio clienti autorizzato.
L'apparecchio non aspira il
detergente
Pulire il filtro nella cassetta del galleg-
giante. Pulire il fiiltro nel serbatoio del deter-
gente. Verificare il tubo flessibile di nebulizza-
zione.

Pressione di lavoro insufficiente

Verificare la regolazione della valvola di
regolazione quantità acqua. Rinnovare i boccagli.

Getto da un solo lato

Pulire il boccaglio.

Potenza di aspirazione insufficiente

Controllare la corretta posizione del co-
perchio.
Pulire la guarnizione sul coperchio e la
superficie di appoggio sull'apparecchio.
Pulire il filtro pelucchiControllare che il tubo flessibile non sia
otturato, eventualmente pulirlo.
Verificare il galleggiante.
Il galleggiante interrompe il flusso
d'aria aspirata
Svuotare il serbatoio d'acqua sporca e/
o verificare il tubo flessibile di scarico, collegare e accendere la pompa di smaltimento.
Impedire la formazione di schiuma ag-
giungendo RM 761 nel contenitore dell'acqua sporca.

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.

Accessori e ricambi

Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac­cessori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impie­gato in modo sicuro e senza disfunzio­ni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua­le d'uso.
Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer­cher.com alla voce “Service”.
34 IT
– 6
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Estrattore per nebulizzazio-
Modelo: 1.101-xxx Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
ne
5.957-598
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
CEO
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
– 7
35IT

Dati tecnici

Puzzi 400 K
1.101-400.0 Tensione di rete V 230 Frequenza Hz 1~ 50 Protezione -- IPX4 Grado di protezione -- I Assorbimento di potenza W 1900 Potenza assorbita tramite presa W 2150 Potenza assorbita, max. W 2400 Pressione di mandata dell'acqua (max.) MPa 0,6 Quantità d'aria (max.) l/s 43 Sotto pressione (max.) kPa (mbar) 27,5 (275) Potenza pompa di nebulizzazione W 690
W P I: 500
W P II: 190 Pressione di nebulizzazione (max.) MPa 4 Quantità di nebulizzazione l/min 5,5 Temperatura della soluzione detergente (max.) °C 50 Capacità serbatoio l 45 Potenza presa apparecchio (max) W 200 Lunghezza x larghezza x Altezza mm 820 x 530 x 690 Larghezza di lavoro della bocchetta per pavimenti mm 350 Peso d'esercizio tipico kg 51,0 Temperatura ambiente (max.) °C +40
Valori rilevati secondo EN 60335-2-68
Pressione acustica L Dubbio K
pA
pA
Valore di vibrazione mano-braccio m/s Dubbio K m/s
dB(A) 71
dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
Cavo di ali­mentazione
H05VV-F 3x1,5 mm Codice com-
ponente
2
Lunghezza cavo
EU 6.648-384.0 15 m
36 IT
– 8
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Voor de eerste inbedrijfstelling de vei-
ligheidsaanwijzingen nr. 5.956251.0 beslist lezen!
Bij veronachtzaming van de gebruiks-
aanwijzing en de veiligheidsaanwijzin­gen kan schade aan het apparaat ontstaan, en gevaar voor gebruikers en andere personen.
Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.

Inhoud

Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . .1
Symbolen in de gebruiksaanwij-
zing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .1
Reglementair gebruik . . . . . NL . . .1
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . NL . . .2
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .3
Reinigingsmethoden . . . . . NL . . .3
Buitenwerkingstelling . . . . . NL . . .4
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .6
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .6
Toebehoren en reserveonder-
delen . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .6
EG-conformiteitsverklaring. NL . . .7
Technische gegevens. . . . . NL . . .8

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het ver­pakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara­ten bevatten waardevolle mate­rialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Symbolen in de
gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.

Reglementair gebruik

Dat sproeiextractieapparaat is bestemd voor bedrijfsmatig gebruik voor de natte rei­niging van tapijten volgens de beschrijvin­gen en veiligheidsinstructies uit deze gebruiksaanwijzing en uit de bijgevoegde brochure Veiligheidsinstructies voor bor­stelreinigingsapparaten en sproeiextractie­apparaten.
– 1
37NL

Overzicht

Apparaat-elementen

Afbeelding 1 Aansluiting schoonwatertoevoer op de
vlotterkast 2 Typeplaatje 3 Aansluiting vuilwaterafvoer 4 Houder voor vloersproeier 5 Duwbeugel 6 Aansluiting spuitslang op het apparaat 7 Netkabel 8 Handsproeier voor kussenreiniging
(niet meegeleverd) 9 Reinigingsmiddelreservoir 10 Zuigslangaansluiting 11 Vlotterkast 12 Contactdoos 13 Bedieningsveld 14 Vloersproeier voor tapijtreiniging (niet
meegeleverd) 15 Zuigbuis (niet meegeleverd) 16 Bocht (niet meegeleverd) 17 Hendel aan elleboog 18 Spuitslang 19 Zuigslang 20 Spuit-/zuigslang 21 Verbindingsmoer 22 Sproeiermond 23 Zeef in het reinigingsmiddelreservoir 24 Zeef in de vlotterkast 25 Schroef vlotter 26 Vlotter 27 Afdichting 28 Deksel 29 Pluizenzeef 30 Aftapslang 31 Vuilwaterreservoir, uitneembaar

Bedieningsveld

Afbeelding 1 Schakelaar spuiten
2 Schakelaar afvoerpomp 3 Schakelaar zuigen 4 Hendel bedrijfsmodus 5 Regelklep waterhoeveelheid 6 Manometer 7 Reinigingsmiddel-doseerapparaat

Inbedrijfstelling

Continue werking

Hendel bedrijfsmodus in verticale posi-
tie brengen.
Reinigingsmiddel-doseerventiel voor
reinigingsmiddelhoeveelheid instellen.
Schoonwatertoevoer aan de vlotterkast
aansluiten.
Vuilwaterafvoer aan de koppeling aan-
sluiten.
Afbeelding Reinigingsmiddelreservoir met max. 35
liter reinigingsmiddel vullen.
Waarschuwing
Gevaar voor de gezondheid, beschadi­gingsgevaar. Alle instructies bij de gebruik­te reinigingsmiddelen moeten in acht genomen worden.
Instructie: Warm water (maximum 50 °C) verhoogt de reinigende werking. Tempera­tuurvastheid van het te reinigen oppervlak controleren. Instructie: Spring ter bescherming van het milieu zuinig om met reinigingsmiddelen.
38 NL
– 2

Discontinu bedrijf

Hendel bedrijfsmodus in horizontale po-
sitie brengen. Instructie: In deze bedrijfsmodus hebben
het reinigingsmiddel-doseerventiel en de vlotterkast geen functie.
Reinigingsoplossing openen en appa­raat vullen
Schoon water en reinigingsmiddel in
een proper reservoir mengen (concen-
tratie volgens de gegevens van het rei-
nigingsmiddel).
Reinigingsmiddel in poedervorm in wa-
ter strooien en roeren.
Waarschuwing
Gevaar voor de gezondheid, beschadi­gingsgevaar. Alle instructies bij de gebruik­te reinigingsmiddelen moeten in acht genomen worden.
Instructie: Warm water (maximum 50 °C) verhoogt de reinigende werking. Tempera­tuurvastheid van het te reinigen oppervlak controleren. Instructie: Spring ter bescherming van het milieu zuinig om met reinigingsmiddelen. Afbeelding Reinigingsmiddelreservoir met max. 35
liter reinigingsoplossing vullen.

Bediening

Instructie: Voor de aansluiting van extra
elektrische apparaten is een extra contact­doos voorhanden.

Apparaat inschakelen

Steek de netstekker in de contactdoos.Schakelaar zuigen indrukken om de
zuigturbine in te schakelen. Schakelaar spuiten indrukken om de
reinigingsmiddelpomp in te schakelen. Gewenste druk c.q. waterhoeveelheid in-
stellen met waterhoeveelheidsregelklep.
Hoge druk = grote waterhoeveelheid Enkel bij continue werking:
Schakelaar afvoerpomp indrukken om
de afvoerpomp in te schakelen.

Reinigen

Voorzichtig
Beschadigingsgevaar. Het te reinigen voor­werp voor het gebruik van het apparaat op een onopvallende plaats controleren op kleurvastheid en waterbestendigheid.
Afbeelding Om de reinigingsoplossing op het voor-
werp te sproeien de hendel aan de elle­boog bedienen.
Het te reinigen oppervlak in overlap-
pende banen reinigen. Daarbij de spuit­kop achteruit trekken (niet schuiven).
Enkel bij continue werking:
Vuil water wordt via de aangesloten slang afgevoerd.
Enkel bij discontinue werking:
Bij een vol vuilwaterreservoir wordt de zuigstroom door de vlotter onderbroken.

Vuilwaterreservoir leegmaken

Enkel bij discontinue werking: Indien het vuilwaterreservoir vol is, de
schakelaar zuigen en de schakelaar spuiten uitschakelen.
Deksel verwijderen.Vuilwaterreservoir uit het apparaat ne-
men en leegmaken of via de aftapslang ledigen.

Reinigingsmethoden

Normale verontreiniging

Reinigingsoplossing in één keer op-
spuiten en afzuigen.
Instructie: Nogmaals nazuigen zonder spuiten verkort de droogtijd.
– 3
39NL

Sterke verontreiniging of vlekken

Reinigingsoplossing bij een uitgescha-
kelde zuigturbine aanbrengen en 10 tot
15 minuten laten inwerken. Oppervlak reinigen zoals bij normale
verontreiniging. Om het reinigingsresultaat nog te ver-
beteren, het oppervlak indien nodig
nogmaals met zuiver, warm water na-
reinigen.
Enkel bij continue werking: Reinigings-
middel-doseerventiel op „0“ zetten.

Kussenreiniging

Handsproeier op de plaats van de
vloersproeier aanbrengen. Bij gevoelige stoffen het reinigingsmid-
del lager doseren en het oppervlak be-
sproeien vanop een afstand van ca.
200 mm. Vervolgens enkel afzuigen.

Reinigingstips

Sterk verontreinigde plaatsen vooraf in-
spuiten en de reinigingsoplossing 5 tot
10 minuten laten inwerken.
Altijd van licht naar schaduw (van ven-
ster naar deur) werken.
Altijd van het gereinigde naar het niet-
gereinigde oppervlak werken.
Hoe gevoeliger het materiaal (Oosters
tapijt, Berbers tapijt, stofbekleding), hoe
lager de reinigingsmiddelconcentratie.
Tapijten met juterug kunnen bij natte
reiniging krimpen en kleur verliezen.
Hoogpolige tapijten na de reiniging in
natte toestand in poolrichting opborste-
len (bv. met poolborstel of schrobber).
Een impregnatie met Care Tex RM 762
na de natte reiniging verhindert een
snelle vervuiling van het textiel.
Het gereinigde oppervlak ter preventie
van drukplaatsen of roestvlekken pas
betreden of de meubelen pas terug-
plaatsen na de droging.
Bij de reiniging van vooraf met sham-
poo behandelde tapijten ontstaat schuim in het vuilwaterreservoir. In dat geval schuim Tex RM 761 in het vuilwa­terreservoir gieten.

Reinigingsmiddel

Reiniging van tapijten en stofbekleding
Ontschuiming RM 761 Tapijtimpregnatie RM 762 Verwijdering van mijten RM 765 Mitex
Voor meer informatie gelieve het productin­formatieblad en het DIN-veiligheidsgege­vensblad van het overeenkomstige reinigingsmiddel aan te vragen.
RM 760 Pulver RM 760 Tabs RM 764 flüssig

Buitenwerkingstelling

Continue werking

Reinigingsmiddelreservoir leegmaken en apparaat reinigen
Schoonwatertoevoer sluiten.Schakelaar afvoerpomp uitschakelen.Schoonwatertoevoer- en vuilwateraf-
voerslangverbindingen van het appa­raat scheiden.
Vuilwaterafvoeraansluiting sluiten.Schakelaar spuiten en schakelaar zui-
gen uitschakelen.
Hendel aan de elleboog kort bedienen
om de druk te doen afnemen.
Elleboog van de spuit-/zuigslang schei-
den.
Afbeelding Zuigslang in het reinigingsmiddelreser-
voir hangen.
Schakelaar zuigen indrukken om de
zuigturbine in te schakelen.
Reinigingsmiddelreservoir leegzuigen.Reinigingsmiddel-doseerventiel op „0“
zetten en vlotterkast leegzuigen (daar­door wordt ook het apparaat gespoeld).
Apparaat uitschakelen.
40 NL
– 4
Vuilwaterreservoir uit het apparaat ne-
men en leegmaken.
Trek de stekker uit het stopcontact.Apparaat aan de buitenkant reinigen.

Discontinu bedrijf

Reinigingsmiddelreservoir ledigen.
Schakelaar spuiten en schakelaar zui-
gen uitschakelen. Hendel aan de elleboog kort bedienen
om de druk te doen afnemen. Elleboog van de spuit-/zuigslang scheiden. Afbeelding
Zuigslang in het reinigingsmiddelreser-
voir hangen. Schakelaar zuigen indrukken om de
zuigturbine in te schakelen. Reinigingsmiddelreservoir leegzuigen
en apparaat uitschakelen. Vuilwaterreservoir uit het apparaat ne-
men en leegmaken.
Apparaat reinigen
Elleboog (met zuigbuis en zuigkop) ver-
binden met de zuigslang Koppeling van de spuitslang met de el-
leboog verbinden en laten vastklikken. Ongeveer 5 liter leidingwater in het rei-
nigingsmiddelreservoir vullen.
Geen reinigingsmiddel toevoegen.
Schakelaar spuiten indrukken om de
reinigingsmiddelpomp in te schakelen. Hendel aan de elleboog bedienen en
apparaat 1 tot 2 minuten uitspoelen.
Apparaat uitschakelen. Trek de stekker uit het stopcontact.Apparaat aan de buitenkant reinigen.

Vervoer

Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.

Opslag

Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.

Onderhoud

Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische schok. Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
Stroomkabel, verlengingskabel en slan-
gen voor elke inbedrijfstelling controle­ren op beschadiging.
Ter preventie van onaangename geu-
ren al het water voor een langdurige stilstand uit het apparaat verwijderen.

Pluizenzeef reinigen

Deksel verwijderen.Vlotter losschroeven.Pluizenzeef reinigen.

Zeef in de vlotterkast reinigen

Zeef in de vlotterkast reinigen en geïn-
tegreerd ventiel bedienen.
Zeef in het
reinigingsmiddelreservoir reinigen
Zeef in het reinigingsmiddelreservoir reini-
gen en geïntegreerd ventiel bedienen.

Sproeikoppen reinigen

Wartelmoer losschroeven.Sproeiermond reinigen.
– 5
41NL

Hulp bij storingen

Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische
schok.
Bij alle werkzaamheden aan het appa-
raat, het apparaat uitschakelen en de
netstekker uittrekken.
Elektrische componenten alleen laten
controleren en herstellen door een ge-
autoriseerde klantendienst.
Bij storingen die in dit hoofdstuk niet
vermeld worden, in geval van twijfel en
indien uitdrukkelijk vermeld, moet een
geautoriseerde klantendienst geraad-
pleegd worden.
Apparaat zuigt geen
reinigingsmiddel aan
Zeef in de vlotterkast reinigen.Zeef in het reinigingsmiddelreservoir
reinigen. Sproeislang controleren

Onvoldoende werkdruk

Instelling van de waterhoeveelheidsre-
gelklep controleren. Sproeiermondstukken vernieuwen.

Spuitstraal eenzijdig

Sproeiermond reinigen.

Onvoldoende zuigcapaciteit

Controleren of het deksel goed zit.Dichting aan het deksel en raakvlak met
het apparaat reinigen.
Pluizenzeef reinigen.Zuigslang op verstopping controleren,
indien nodig reinigen. Vlotter controleren

Vlotter onderbreekt zuigstroom

Vuilwaterreservoir leegmaken c.q. af-
voerslang controleren, aansluiten en af-
voerpomp inschakelen. Schuimvorming vermijden door toevoe-
ging van RM 761 in de vuilwatertank

Garantie

In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Toebehoren en
reserveonderdelen
Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi­nele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat.
Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach­teraan in de gebruiksaanwijzing.
Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
42 NL
– 6

EG-conformiteitsverklaring

Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Sproeiextractieapparaat Type: 1.101-xxx Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
5.957-598
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Head of Approbation
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
– 7
43NL

Technische gegevens

Puzzi 400 K
1.101-400.0 Netspanning V 230 Frequentie Hz 1~ 50 Beveiligingsklasse -- IPX4 Beschermingsklasse -- I Netbelasting W 1900 Opgenomen vermogen met stopcontact W 2150 Opgenomen vermogen, max. W 2400 Watertoevoerdruk (max.) MPa 0,6 Luchthoeveelheid (max.) l/s 43 Onderdruk (max.) kPa (mbar) 27,5 (275) Vermogen spuitpomp W 690
W P I: 500
W P II: 190 Spuitdruk (max.) MPa 4 Spuithoeveelheid l/min 5,5 Temperatuur van de reinigingsoplossing (max.) °C 50 Inhoud reservoir l 45 Vermogen contactdoos van het apparaat (max) W 200 Lengte x breedte x hoogte mm 820 x 530 x 690 Werkbreedte van de vloersproeier mm 350 Typisch bedrijfsgewicht kg 51,0 Omgevingstemperatuur (max.) °C +40
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-68
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
pA
pA
Hand-arm vibratiewaarde m/s Onzekerheid K m/s
dB(A) 71
dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
Stroomka­bel
H05VV-F 3x1,5 mm Onderdeelnr. Lengte snoer
2
EU 6.648-384.0 15 m
44 NL
– 8
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de seguri­dad nº 5.956.251.0!
El incumplimiento de las instrucciones
de uso y de las indicaciones de seguri­dad puede provocar daños en el apara­to y poner en peligro al usuario y a otras personas.
En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.

Índice de contenidos

Protección del medio ambiente ES . . 1 Símbolos del manual de instruc-
ciones. . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . 2
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 3
Métodos de limpieza . . . . . ES . . 3
Puesta fuera de servicio. . . ES . . 4
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . 5
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . 5
Cuidados y mantenimiento. ES . . 5 Ayuda en caso de avería . . ES . . 6
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 6
Accesorios y piezas de repuesto ES . . 6 Declaración de conformidad CE ES . . 7
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . 8
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y re­cuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entré­guelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o re­cuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento pos­terior. Evite el contacto de bate­rías, aceites y materias semejantes con el medio am­biente. Por este motivo, entre­gue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.

Uso previsto

Este aparato de extracción por pulveriza­ción está diseñado para el uso comercial como dispositivo de limpieza en húmedo para moquetas, de acuerdo con este ma­nual de instrucciones así como en las indi­caciones de seguridad para dispositivos de limpieza con cepillos y dispositivos pulveri­zadores.
– 1
45ES

Resumen

Elementos del aparato

Figura 1 Toma de agua fresca en el cajón del flo-
tador 2 Placa de características 3 Toma de salida de agua sucia 4 Soporte para boquilla para suelos 5 Estribo de empuje 6 Toma de la manguera pulverizadora en
el aparato 7 Cable de conexión a la red 8 Boquilla manual para la limpieza de ta-
picerías (no viene incluida) 9 Depósito de detergente 10 Toma de la manguera de aspiración 11 Caja de flotador 12 toma de corriente 13 Panel de control 14 Boquilla de suelos para la limpieza de
moquetas (no viene incluida) 15 Tubería de aspiración (no incluida en el
suministro) 16 Codo (no incluida en el suministro) 17 Palanca del codo 18 Manguera pulverizadora 19 Manguera de aspiración 20 Manguera pulverizadora/de aspiración 21 tuerca de racor 22 Orificio de la boquilla 23 FIltro en el depósito de detergente 24 Filtro en el cajón del flotador 25 Tornillo del flotador 26 Flotador 27 junta 28 Tapa 29 Filtro de pelusas 30 Manguera de salida 31 Recipiente para agua sucia, extraíble

Panel de control

Figura 1 Interruptor pulverizar
2 Interruptor de la bomba de eliminación 3 Interruptor aspirar 4 Palanca de tipo de funcionamiento 5 Válvula de regulación de caudal 6 Manómetro 7 Válvula dosificadora de detergente

Puesta en marcha

Modo continuo

Colocar la palanca de tipo de funciona-
miento en posición vertical.
Configurar la válvula dosificadora de
detergente para la cantidad de deter­gente.
Conectar la toma de agua fresca al ca-
jón del flotador.
Conectar la eliminación de agua sucia
al acoplamiento.
Figura Llenar el depósito de detergente con
máx. 35 litros de detergente.
Advertencia
Peligro para la salud, peligro de daños. Se deben respetar todas las indicaciones que incluyen los detergentes.
Indicación: El agua caliente aumenta (máx. 50ºC) el efecto de limpieza. Compro­bar la resistencia a la temperatura de la su­perficie a limpiar. Indicación: Utilice los detergentes con moderación para no perjudicar el medio ambiente.
46 ES
– 2

Modo discontinuo

Colocar la palanca de tipo de funciona-
miento en posición horizontal. Indicación: En este modo de funciona-
miento, la válvula dosificadora de deter­gente y el cajón del flotador no funcionan.
Preparar la solución de detergente y lle­nar el aparato
Mezclar agua limpia y detergente en un
recipiente limpio (concentración de
acuerdo con las indicaciones para el
detergente).
Echar detergente en polvo en agua y
revolver.
Advertencia
Peligro para la salud, peligro de daños. Se deben respetar todas las indicaciones que incluyen los detergentes.
Indicación: El agua caliente aumenta (máx. 50ºC) el efecto de limpieza. Compro­bar la resistencia a la temperatura de la su­perficie a limpiar. Indicación: Utilice los detergentes con moderación para no perjudicar el medio ambiente. Figura Llenar el depósito de detergente con
máximo 35 litros de solución de deter-
gente.

Manejo

Indicación: Para conectar otros aparatos
eléctricos hay una clavija adicional.

Conexión del aparato

Enchufe la clavija de red.Pulsar el interruptor aspirar para conec-
tar la turbina de aspiración. Pulsar el interruptor pulverizar para co-
nectar la bomba de detergente. Configurar la presión o caudal desea-
dos con la válvula de regulación de
caudal de agua.
Mayor presión = mayor caudal Solo para funcionamiento continuo:
Pulsar el interruptor de la bomba de eli-
minación para conectarla.

Limpieza

Precaución
Peligro de daños en la instalación. Contro­lar el objeto a limpiar antes de utilizar el aparato para ver si el color resiste y si es resistente al agua.
Figura Para pulverizar solución de detergente,
activar la palanca del codo.
Pasar por la zona a limpiar en tramos
que se solapen. Al hacerlo no tire de la boquilla hacia atrás (no deslizar).
Solo para funcionamiento continuo:
El agua sucia se conduce por el tubo que está conectado.
Solo para funcionamiento discontinuo:
Si el recipiente de agua sucia está lle­no, se interrumpirá la corriente de ab­sorción con un flotador.

Vaciar el depósito para agua sucia

Solo para funcionamiento discontinuo: Si el depósito de agua sucia está lelno,
desconectar el interruptor aspirar y el interruptor pulverizar.
Quitar la tapa.Sacar el recipiente de agua sucia del
aparato y vaciarlo o vaciarlo a través de la manguera purgadora.

Métodos de limpieza

Suciedad normal

Pulverizar solución con detergente y
aspirarla en un sólo paso.
Indicación: Una nueva aspiración reduce el tiempo de secado.
– 3
47ES

Gran suciedad o manchas

Aplicar la solución de limpieza con la
turbina de aspiración desconectada y
dejar actuar de 10 a 15 minutos. Limpiar la superficie como si la sucie-
dad fuese normal. Para mejorar el resultado de limpieza,
volver a limpiar la superficie con agua
limpia y caliente.
Solo para funcionamiento continuo: Po-
ner la válvula dosificadora de detergen-
te en la posición "0".

Limpieza de tapicerías

Colocar la boquilla manual en lugar de
la boquilla para suelos. En el caso de tejidos delicados, utilizar
una dosis más baja de detergente y pul-
verizar la superficie a una distancia de
aprox. 200mm. A continuación, simple-
mente aspirar.

Consejos de limpieza

Pulverizar primero las zonas que estén
muy sucias y dejar actuar la solución de
detergente de 5 a 10 minutos.
Trabajar siempre desde la luz a la som-
bra (desde la ventana a la puerta).
Trabajar siempre de la zona limpia a la
sucia.
Cuanto más delicado sea el pavimento
(puentes orientales, berebere, tapice-
ría), menor debe ser la concetración de
detergente.
Las moquetas con yute pueden enco-
ger al trabajar en húmedo y decolorar.
Las alfombras de pelo alto se deben ce-
pillar en la dirección del pelo en estado
húmedo (p.ej. con una escoba para
pelo o un frotador).
Si se impregna con Care Tex RM 762
después de la limpieza en húmedo se
evita que se vuelva a ensuciar rápida-
mente el tejido.
Pasar por encima de la superficie que
ha sido limpiada o poner muebles enci­ma cuando esté seca para evitar pun­tos de presión o manchas de óxido.
Al limpiar moquetas que hayan sido tra-
tadas con champú previamente, se for­ma espuma en el depósito de agua sucia. En este caso, introducir la espu­ma ex RM 761 en el depósito de agua sucia.

Detergente

Limpieza de moquetas y tapicerías
Quitar la espuma RM 761 Impregnación de mo-
quetas Eliminación de ácaros RM 765 Mitex
Para obtener más información, solicitar la hoja de información del producto y la hoja de datos de seguridad según DIN del deter­gente correspondiente.
RM 760 Polvo RM 760 Tabs RM 764 líquido
RM 762

Puesta fuera de servicio

Modo continuo

Vaciar el depósito de detergente y lim­piar el aparato
Cerrar el abastecimiento de agua fres-
ca.
Interrptor Desconectar la bomba de eli-
minación.
Desenganchar del aparato las tomas
de abastecimiento de agua fresca y eli­minación de agua sucia.
Cerrar la toma de eliminación de agua
sucia.
Desconectar los interruptores pulveri-
zar y aspirar.
Activar brevemente la palanca del codo
para disminuir la presión.
Separar el codo de la manguera de pul-
verizar/aspirar.
48 ES
– 4
Figura Colgar la manguera de aspiración en el
depósito de agua limpia. Pulsar el interruptor aspirar para conec-
tar la turbina de aspiración. Aspirar el depósito de detergente hasta
que quede vacío. Poner la válvula dosificadora de deter-
gente a "0" y aspirar el cajón del flota-
dor hasta que se vacíe (así también se
enjuaga el aparato).
Desconexión del aparato Sacar el depósito para agua sucia del
aparato y vaciarlo.
Saque el enchufe de la toma de corriente. Limpiar el exterior del aparato.

Modo discontinuo

Vaciar el depósito de detergente
Desconectar los interruptores pulveri-
zar y aspirar. Activar brevemente la palanca del codo
para disminuir la presión. Separar el codo de la manguera de pul-
verizar/aspirar. Figura
Colgar la manguera de aspiración en el
depósito de agua limpia. Pulsar el interruptor aspirar para conec-
tar la turbina de aspiración. Aspirar el depósito de detergente hasta
que esté vacio y desconectar el aparato. Sacar el depósito para agua sucia del
aparato y vaciarlo.
Limpieza del aparato
Conectar el codo con la manguera de
aspiración (con tubo de aspiración y bo-
quilla). Conectar el acoplamiento de la man-
guera pulverizadora con el codo y en-
cajarlo. Rellenar el depósito de detergente con
aprox. 5 litros de agua del grifo.
No añadir detergente.
Pulsar el interruptor pulverizar para co-
nectar la bomba de detergente.
Activar la palanca del codo y enjuagar
el aparato de 1 a 2 minutos.
Desconexión del aparato Saque el enchufe de la toma de corriente. Limpiar el exterior del aparato.

Transporte

Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes.

Almacenamiento

Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.

Cuidados y mantenimiento

Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.
Comprobar si tienen daños el cable de
alimentación, cable alargador y man­gueras antes de cada puesta en mar­cha.
Para evitar los olores, vaciar toda el
agua del aparato antes de largas para­das.

Limpie el filtro de pelusas

Quitar la tapa.Desatornillar el flotador.Limpiar el filtro de pelusas.
Limpiar el filtro en el cajón del
flotador
Limpiar el filtro del cajón del flotador y
accionar la válvula integrada.
– 5
49ES
Limpiar el filtro del depósito de
detergente
Limpiar el filtro del depósito de deter-
gente y accionar la válvula integrada.

Limpiar las boquillas

Desatornillar la tuerca de racor.Limpiar el orificio de la boquilla.

Ayuda en caso de avería

Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléc-
trica.
Antes de efectuar cualquier trabajo en
el aparato, hay que desconectar de la
red eléctrica.
En caso de avería, la reparación de las
piezas eléctricas sólo debe efectuarla
el servicio técnico autorizado.
En caso de averías que no se mencio-
nen en este capítulo, consulte al servi-
cio técnico oficial en caso de duda y si
se indica explícitamente.

El aparato no succiona detergente

Limpiar el filtro del cajón del flotador.Limpiar el filtro del depósito de deter-
gente. Comprobar la manguera de pulveriza-
ción.

Presión de trabajo insuficiente

Comprobar el ajuste de la válvula de re-
gulación de caudal de agua. Sustituir la boquilla.
Chorro de pulverización por un solo
lado
Limpiar el orificio de la boquilla.

Potencia de aspiración insuficiente

Comprobar si la tapa está bien coloca-
da. Limpiar la junta de la tapa y superficie
de apoyo del aparato.
Limpiar el filtro de pelusas.
Comprobar si los tubos de aspiración
están atascados, si es necesario lim­piar.
Comprobar el flotador.
El flotador interrumpe la corriente
de absorción
Vaciar el depósito de agua sucia o com-
probar la manguera de eliminación, co­nectar y encender la bomba de eliminación.
Evitar que se forme espume agregando
RM 761 en el recipiente de agua sucia.

Garantía

En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Accesorios y piezas de
repuesto
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori­zados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti­zan el funcionamiento seguro y sin ave­rías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.
50 ES
– 6
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Instrumento de extracción
Modelo: 1.101-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
por pulverización
5.957-598
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documenta­ción: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tele.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2013/05/01
Head of Approbation
– 7
51ES

Datos técnicos

Puzzi 400 K
1.101-400.0 Tensión de red V 230 Frecuencia Hz 1~ 50 Categoria de protección -- IPX4 Clase de protección -- I Consumo de potencia W 1900 Consumo de potencia con clavija de enchufe W 2150 Consumo de potencia, máx. W 2400 Presión de alimentació agua (máx.) MPa 0,6 Cantidad de aire (máx.) l/s 43 Depresión (máx.) kPa (mbar) 27,5 (275) Potencia de la bomba pulverizadora W 690
W P I: 500
W P II: 190 Presión de pulverización (max.) MPa 4 Cantidad de pulverización l/min 5,5 Temperatura de la solución de limpieza (máx.) °C 50 Capacidad del depósito l 45 Potencia del enchufe del aparato (máx) W 200 Longitud x anchura x altura mm 820 x 530 x 690 Ancho de trabajo de la boquilla de suelos mm 350 Peso de funcionamiento típico kg 51,0 Temperatura ambiente (máx.) °C +40
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-68
Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
pA
Valor de vibración mano-brazo m/s Inseguridad K m/s
dB(A) 71
dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
Cable de co­nexión a la red
H05VV-F 3x1,5 mm No. de pieza Longitud del
2
cable
EU 6.648-384.0 15 m
52 ES
– 8
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de seguran­ça n.º 5.956-251.0!
A não-observância deste Manual de
Instruções e dos avisos de segurança poderá levar a danos no aparelho e pe­rigos tanto para o utilizador como para terceiros.
No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o re­vendedor.

Índice

Proteção do meio-ambiente PT . . .1 Símbolos no Manual de Instru-
ções . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . PT . . .1
Colocação em funcionamento PT . . .2
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . .3
Métodos de limpeza . . . . . . PT . . .3
Colocar fora de serviço . . . PT . . .4
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . .5
Armazenamento. . . . . . . . . PT . . .5
Conservação e manutenção PT . . .5 Ajuda em caso de avarias . PT . . .6
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .6
Acessórios e peças sobressa-
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .6
Declaração de conformidade
CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .7
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . . .8

Proteção do meio-ambiente

Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e reciclá­veis e deverão ser reutilizados. Baterias, óleo e produtos simila­res não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por isso, eli­mine os aparelhos velhos atra­vés de sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos no Manual de
Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Este aparelho extractor de névoa destina­se à utilização profissional como aparelho de limpeza a húmido para carpetes, de acordo com as descrições e avisos de se­gurança mencionados no manual de instru­ções que contém avisos de segurança para aparelhos de limpeza de escova e aparelhos de extracção por pulverização.
Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
– 1
53PT

Visão Geral

Elementos do aparelho

Figura 1 Conector da ligação de água limpa na
caixa do flutuador 2 Placa de tipo 3 Conector de escoamento da água suja 4 Suporte do bocal de chão 5 Alavanca de avanço 6 Conector da mangueira de pulveriza-
ção no aparelho 7 Cabo de rede 8 Bico manual para a limpeza de estofos
(não incluído no volume de fornecimento) 9 Reservatório de detergente 10 Ligação do tubo flexível de aspiração 11 Caixa do flutuador 12 Tomada 13 Painel de comando 14 Bico de chão para a limpeza de tapetes
(não incluído no volume de fornecimento) 15 Tubo de aspiração (não incluído no vo-
lume de fornecimento) 16 Tubo curvo (não incluído no volume de
fornecimento) 17 Alavanca para tubo curvado 18 Mangueira de pulverização 19 Tubo flexível de aspiração 20 Mangueira de pulverização/aspiração 21 Porca de capa 22 Limpar bocal de bicos 23 Filtro no depósito do detergente 24 Filtro na caixa do flutuador 25 Parafuso do flutuador 26 Flutuador 27 Vedante 28 Tampa 29 filtro de fiocos 30 Mangueira de descarga 31 Recipiente de água suja, amovível

Painel de comando

Figura 1 Botão pulverizar
2 Interruptor da bomba de eliminação 3 Botão aspirar 4 Alavanca do modo de operação 5 Válvula reguladora do caudal de água 6 Manómetro 7 Válvula de dosagem do detergente

Colocação em funcionamento

Operação contínua

Ajustar a alavanca do modo de opera-
ção na posição vertical.
Ajustar a válvula de dosagem do deter-
gente para a quantidade do detergente.
Conectar a alimentação da água limpa
na caixa do flutuador.
Conectar a eliminação da água suja no
acoplamento.
Figura Encher o depósito do detergente com
máx. 35 litros de detergente.
Advertência
Perigo de saúde, perigo de danos. Respei­tar todos os avisos referentes aos deter­gentes utilizados.
Aviso: Água quente (máx. 50 °C) aumenta o efeito de limpeza. Verificar a permanên­cia da temperatura da superfície a limpar. Aviso: Não utilize mais detergente do que necessário para não prejudicar inutilmente o ambiente.
54 PT
– 2

Operação descontinuada

Ajustar a alavanca do modo de opera-
ção na posição horizontal. Aviso: Neste modo operativo a válvula do-
seadora do detergente e a caixa do flutua­dor não funcionam.
Misturar a solução de limpeza e encher o aparelho.
Misturar água limpa e detergente num
recipiente limpo (concentração de acor-
do com as indicações no detergente de
limpeza).
Espalhar o detergente em pó pela água
e misturar.
Advertência
Perigo de saúde, perigo de danos. Respei­tar todos os avisos referentes aos deter­gentes utilizados.
Aviso: Água quente (máx. 50 °C) aumenta o efeito de limpeza. Verificar a permanên­cia da temperatura da superfície a limpar. Aviso: Não utilize mais detergente do que necessário para não prejudicar inutilmente o ambiente. Figura Encher o depósito do detergente com
máx. 35 litros de solução de detergente.

Manuseamento

Aviso: Para a conexão de aparelhos adi-
cionais eléctricos, existe uma tomada adi­cional.

Ligar a máquina

Ligar a ficha de rede.Premir o botão "Aspirar" para ligar a tur-
bina de aspiração. Premir o botão "Pulverizar" para ligar a
bomba do detergente. Ajustar a pressão ou volume de água
desejado com a válvula de regulagem
do caudal da água.
Pressão alta = grande caudal de água Somente em operação contínua:
Premir o botão da bomba de eliminação
para ligar a bomba de eliminação.

Limpar

Atenção
Perigo de danos. Antes de utilizar o apare­lho deve testar o objecto que pretende lim­par num local de reduzida exposição para verificar se é resistente a água e se perde a cor.
Figura Accionar a alavanca no tubo curvado
para aplicar a solução de limpeza.
Deslocar o aparelho pela superfície a
limpar em vias que se sobreponham. Puxar o bocal para trás (não empurrar).
Somente em operação contínua:
Água suja será transportada para fora através da mangueira conectada.
Somente em operação descontínua:
Assim que o depósito da água suja es­tiver cheio, o fluxo do ar de aspiração é interrompido pelo flutuador.
Esvaziar o reservatório de água
suja
Somente em operação descontínua: Se o depósito de água suja estiver
cheio deve desligar o botão de aspira­ção e de pulverização.
Retirar a tampa.Retirar o recipiente de água suja do
aparelho e esvaziar ou esvaziar através da mangueira de escoamento.

Métodos de limpeza

Sujidade normal

Aplicar a solução de limpeza numa fase
de trabalho e aspirar.
Aviso: Uma nova aspiração sem pulveri­zação reduz o tempo de secagem.
– 3
55PT

Forte sujidade ou manchas

Aplicar solução de limpeza com a turbi-
na de aspiração desligada e deixar ac-
tuar durante cerca de 10 a 15 minutos. Limpar a superfície como em caso de
sujidade normal. Para melhorar o resultado de limpeza
pode-se limpar a superfície novamente
com água limpa e quente.
Somente em operação contínua: Colo-
car a válvula doseadora do detergente
em “0”.

Limpeza de estofos

Montar o bico manual em detrimento do
bico de chão. Preparar uma dosagem menor de de-
tergente para as tapeçarias mais sensí-
veis e pulverizar a superfície a uma
distância aproximada de 200 mm. De
seguida, basta aspirar.

Dicas de limpeza

Aplicar a solução de limpeza nos locais
com forte sujidade e deixar actuar du-
rante 5 a 10 minutos.
Trabalhar sempre da luz para a sombra
(da janela para a porta).
Trabalhar sempre da superfície limpa
para a superfície suja.
Quanto mais sensível for o material
(passadeiras orientais, tapete berbere,
estofo), menor deve ser a concentração
de detergente.
As alcatifas com o verso de juta podem
encolher e desbotar quando sujeitas a
uma limpeza a húmido.
Após a limpeza escovar os tapetes fel-
pudos em estado húmido no sentido na
raíz (p. ex. com vassoura ou esfrego-
na).
Uma impregnação com Care Tex RM
762 após uma limpeza húmida evita
que o material têxtil volte a ficar rapida-
mente sujo.
56 PT
De modo a evitar pontos de pressão ou
manchas de ferrugem, as superfícies limpas só devem ser colocadas no local após estarem completamente secas.
Durante a limpeza de alcatifas que fo-
ram previamente tratadas com champô é criada espuma no depósito da água suja. Neste caso deve aplicar espuma ex RM 761 no depósito de água suja.

Detergente

Limpeza de tapetes e estofos
Eliminação de espuma RM 761 Impregnação de tapete RM 762 Eliminação de ácaros RM 765 Mitex
Para mais informações requisite a folha in­formativa do produto e a ficha técnica de segurança DIN do respectivo detergente.
RM 760 em pó RM 760 Tabs RM 764 líquido

Colocar fora de serviço

Operação contínua

Esvaziar o depósito do detergente e lim­par o aparelho
Fechar a alimentação da água limpa.Desligar o interruptor da bomba de eli-
minação.
Desconectar as ligações da alimenta-
ção da água limpa e de eliminação da água suja do aparelho.
Fechar o conector da eliminação da
água suja.
Desligar o botão pulverizar e aspirar.Accionar a alavanca no tubo curvo para
reduzir a pressão.
Separar o tubo curvo da mangueira de
pulverização/aspiração.
Figura Engatar a mangueira de aspiração no
depósito do detergente.
Premir o botão "Aspirar" para ligar a tur-
bina de aspiração.
Aspirar o depósito do detergente até
esvaziar.
– 4
Ajustar a válvula doseadora do deter-
gente em "0" e esvaziar a caixa do flu-
tuador (o aparelho é enxaguado por
este processo).
Desligar o aparelho. Retirar o depósito de água suja do apa-
relho e esvaziar.
Retirar a ficha de rede da tomada.Limpar o aparelho externamente.

Operação descontinuada

Esvaziar o depósito dos produtos de limpeza
Desligar o botão pulverizar e aspirar.Accionar a alavanca no tubo curvo para
reduzir a pressão. Separar o tubo curvo da mangueira de
pulverização/aspiração. Figura
Engatar a mangueira de aspiração no
depósito do detergente. Premir o botão "Aspirar" para ligar a tur-
bina de aspiração. Esvaziar o depósito do detergente (as-
pirando) e desligar o aparelho. Retirar o depósito de água suja do apa-
relho e esvaziar.
Limpeza do aparelho
Ligar o tubo curvo (com tubo de aspira-
ção e bocal) à mangueira de aspiração Ligar o acoplamento da mangueira de
pulverização com o tubo curvado e en-
cravar. Encher cerca de 5 litros de água da tor-
neira no depósito do detergente.
Não adicionar detergente de limpe-
za.
Premir o botão "Pulverizar" para ligar a
bomba do detergente. Accionar a alavanca no tubo curvo e la-
var o aparelho cerca de 1 a 2 minutos.
Desligar o aparelho. Retirar a ficha de rede da tomada.Limpar o aparelho externamente.

Transporte

Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom­bamentos, de acordo com as directivas em vigor.

Armazenamento

Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.

Conservação e manutenção

Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico. Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Antes de cada colocação em funciona-
mento verificar sempre o cabo eléctrico de rede, o cabo de extensão e as man­gueiras quanto a danificações.
De modo a evitar odores desagradá-
veis deve-se retirar toda a água do apa­relho antes de longos tempos de paragem.

Limpar o filtro de cotão

Retirar a tampa.Desenroscar o flutuador.Limpar o crivo de lanugem.

Limpar o filtro na caixa do flutuador

Limpar o filtro na caixa do flutuador e
acionar a válvula integrada.
Limpar o filtro no depósito do
detergente.
Limpar o filtro no depósito do detergen-
te e acionar a válvula integrada.
– 5
57PT

Limpar bocais

Desenroscar a porca de capa.Limpar o bocal.

Ajuda em caso de avarias

Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléc-
trico.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de
rede antes de efectuar quaisquer traba-
lhos no aparelho.
Os componentes eléctricos só podem
ser testados e reparados pelos Servi-
ços Técnicos autorizados.
No caso de anomalias não referidas
neste capítulo, em caso de dúvidas e
por indicação expressa, pedir a inter-
venção dos Serviços Técnicos autori-
zados.

A máquina não aspira detergente

Limpar o filtro na caixa do flutuador.Limpar o filtro no depósito do detergen-
te. Verificar o tubo de pulverização.

Pressão de serviço insuficiente

Verificar o ajuste da válvula reguladora
do caudal da água. Substituir o bocal dos bicos.
Jacto de vaporização de um dos
lados
Limpar o bocal.

Potência de aspiração insuficiente

Verificar o assento correcto da tampa.Limpar o vedante na tampa e a superfí-
cie de apoio no aparelho.
Limpar o crivo de lanugem.Controlar o tubo de aspiração quanto a
entupimento e limpá-lo sempre que ne-
cessário. Verificar o flutuador.
O flutuador interrompe o fluxo do ar
de aspiração
Esvaziar o reservatório de água suja e/
ou verificar a mangueira de eliminação; conectar e ligar a bomba de eliminação.
Prevenir a formação de espuma atra-
vés da adição de RM 761 no recipiente da água suja.

Garantia

Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Acessórios e peças
sobressalentes
Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposição Originais - forne­cem a garantia para que o aparelho possa ser operado em segurança e isento de falhas.
No final das instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui­ção mais necessárias.
Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página www.kaercher.com o ponto dos servi­ços.
58 PT
– 6
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Extractor de névoa Tipo: 1.101-xxx Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
5.957-598
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
CEO
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/05/01
Head of Approbation
– 7
59PT

Dados técnicos

Puzzi 400 K
1.101-400.0 Tensão da rede V 230 Frequência Hz 1~ 50 Tipo de protecção -- IPX4 Classe de protecção -- I Consumo de potência W 1900 Consumo de potência com tomada W 2150 Consumo de potência máx. W 2400 Pressão da água de admissão (máx.) MPa 0,6 Volume de ar (máx.) l/s 43 Subpressão (máx.) kPa (mbar) 27,5 (275) Potência da bomba de pulverização W 690
W P I: 500
W P II: 190 Pressão de pulverização (max.) MPa 4 Quantidade de pulverização l/mín 5,5 Temperatura da solução de limpeza (máx.) °C 50 Conteúdo do recipiente l 45 Potência da tomada do aparelho (máx) W 200 Comprimento x Largura x Altura mm 820 x 530 x 690 Largura de trabalho do bico de chão mm 350 Peso de funcionamento típico kg 51,0 Temperatura ambiente (máx.) °C +40
Valores obtidos segundo EN 60335-2-68
Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
pA
Valor de vibração mão/braço m/s Insegurança K m/s
dB(A) 71
dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
Cabo de rede
H05VV-F 3x1,5 mm Refª Comprimen-
2
to do cabo
EU 6.648-384.0 15 m
60 PT
– 8
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
Inden første ibrugtagelse skal sikker-
hedshenvisningerne nr. 5.956251 læ­ses!
Hvis driftsvejledningen og sikkerheds-
anvisningerne ikke overholdes, kan der opstå skader på apparatet og risici for brugeren og andre personer.
Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.

Indholdsfortegnelse

Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . .1
Symbolerne i driftsvejledningen DA . . .1 Bestemmelsesmæssig‚ anven-
delse. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .1
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . DA . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .3
Rensemetoder . . . . . . . . . . DA . . .3
Ud-af-drifttagning . . . . . . . . DA . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . . 5
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .5
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .5
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . .5
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .6
Tilbehør og reservedele . . . DA . . .6 EU-overensstemmelseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .6
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . . .7

Miljøbeskyttelse

Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stof­fer er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente appara­ter på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH
Symbolerne i
driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
Bestemmelsesmæssig‚
anvendelse
Denne maskine er beregnet til industriel an­vendelse som vådsugningsmaskine til gulvtæpper tilsvarende til sikkerhedsanvis­ninger i denne betjeningsvejledning som også de vedlagte brochurer og sikkerheds­anvisningerne til børsterensemaskiner og sprayekstraktionsmaskinerer.
– 1
61DA

Oversigt

Maskinelementer

Figur 1 Vandforsyningstilslutningen på svøm-
merbeholderen 2 Typeskilt 3 Tilslutning til bortskaffelse af snavset
vand 4 Holder til gulvdyse 5 Bøjle 6 Sprøjteslangetilslutning på maskinen 7 Netkabel 8 Hånddyse til rensning af polstre (kom-
mer ikke med leverancen) 9 Rensemiddeltank 10 Sugeslangetilslutning 11 Svømmerbeholder 12 Stikkontakt 13 Betjeningsfelt 14 Gulvdyse til rensning af tæpper (kom-
mer ikke med leverancen) 15 Sugerør (ikke inkluderet i leveringen) 16 Rørbøjning (ikke inkluderet i leveringen) 17 Håndtag på rørbøjningen 18 Sprøjteslange 19 Sugeslange 20 Sprøjte-/sugeslange 21 Omløbermøtrik 22 Dysemundstykke 23 Si i rensemiddelbeholderen 24 Si i svømmerbeholderen 25 Skrue svømmer 26 Svømmerventil 27 Tætning 28 Dæksel 29 Fnugfilter 30 Aftapningsslange 31 Snavsevandsbeholder, udtageligt

Betjeningsfelt

Figur 1 Kontakt sprøjtning
2 Kontakt for bortskaffelsespumpe 3 Kontakt sugning 4 Håndtag for bestemmelse af driftsmodus 5 Ventil til justering af vandmængden 6 Manometer 7 Rensemiddel-doseringsventil

Ibrugtagning

Vedvarende drift

Drej driftsmodushåndtaget i lodret position.Indstil doseringsventilen for rensemid-
let til den ønskede mængde.
Tilslut vandforsyningen til svømmerbe-
holderen.
Tilslut tilslutningen til bortskaffelse af
snavset vand til koblingen.
Figur Fyld rensemiddelbeholderen med
maks. 35 liter rensemiddel.
Advarsel
Sundhedsfare, risiko for beskadigelse. Der skal tages højde for alle henvisninger, som kommer med de anvendte rensemidler.
Bemærk: Varmt vand (maks. 50° C) for­øger renseeffekten. Kontroller temperatur­bestandigheden på den flade, der skal renses. Bemærk: For at beskytte miljøet bør du være sparsommeligt med rensemidlet.

Vedvarende drift

Drej driftsmodushåndtaget i vandret po-
sition.
Bemærk: I denne driftsmodus er dose­ringsventilen for rensemidlet og svømmer­beholderen ude af funktion.
Sæt rensemidlet på og fyld maskinen.
Bland ferskvand og rensemiddel i en
ren beholder (koncentration tilsvarende til rensemidlets anvisninger).
Fyld rensemiddel i pulverform ind i van­det og rør det sammen.
62 DA
– 2
Advarsel
Sundhedsfare, risiko for beskadigelse. Der skal tages højde for alle henvisninger, som kommer med de anvendte rensemidler.
Bemærk: Varmt vand (maks. 50° C) for­øger renseeffekten. Kontroller temperatur­bestandigheden på den flade, der skal renses. Bemærk: For at beskytte miljøet bør du være sparsommeligt med rensemidlet. Figur Fyld rensemiddelbeholderen med
maks. 35 liter rensemiddel.

Betjening

Bemærk: For at tilslutte yderligere el-appa-
rater, er maskinen udstyret med en supple­rende stikdåse.

Tænd for maskinen

Sæt netstikket i.Tryk kontakt "Suge" for at tænde suge-
turbinen. Tryk kontakt "Sprøjte" for at tænde ren-
semiddelpumpen. Indstil det ønskede tryk og den ønskede
vandmængde ved hjælp af vand-
mængdejusteringsventilen.
Højt tryk = stor vandmængde Kun ved vedvarende drift:
Tryk kontakten "Bortskaffelsespumpe"
for at tænde for bortskaffelsespumpen.

Rensning

Forsigtig
Risiko for beskadigelse. Kontroller om gen­standen, som skal renses, er bestandigt overfor vand og farveægte.
Figur Til sprøjtning af renseopløsning, skal
håndtaget på bøjningen betjenes. Kør over fladen som skal renses i over-
lappende baner. Træk derved dysen
baglæns (skub den ikke).
Kun ved vedvarende drift:
Det snavsede vand bortskaffes ved
hjælp af den tilsluttede slange.
Kun ved ikke-vedvarende drift:
Hvis snavsevandsbeholderen er fuld, afbrydes sugestrømmen via svømme­ren.

Tømme snavsevandbeholderen

Kun ved ikke-vedvarende drift: Hvis snavsevandsbeholderen er fuld,
skal kontakt Suge og kontakt Sprøjte slukkes.
Fjern dækslet.Fjern snavsevandsbeholderen fra ma-
skinen og tøm den eller tøm den via af­løbsslangen.

Rensemetoder

Normal tilsmudsning

Sprøjt og opsug renseopløsningen i en
arbejdsgang.
Bemærk: En gentagende sugning uden sprøjtning forkorter tørretiden.

Stærk tilsmudsning uden pletter

Påfør renseopløsningen med afbrudt
sugeturbine og lad den virke for ca. 10 til 15 minutter.
Rens fladen som ved normal tilsmuds-
ning.
For at forbedre renseresultatet kan fla-
den efter behov renses igen med klart og varmt vand.
Kun ved vedvarende drift: Stil dose­ringsventilen for rensemidlet på "0".

Rensning af polstre

Monter hånddysen i stedet for gulvdy-
sen.
Ved følsomme stoffer skal der tildose-
res ringere rensemiddel og overfladen skal sprøjtes fra en afstand på ca. 200 mm. Derefter skal overfladen kun su­ges.
– 3
63DA

Tips til rensning

Stærk tilsmudsede steder skal først
sprøjtes og renseopløsningen skal virke
for ca. 5 til 10 minutter.
Der skal altid arbejdes fra lys til skygge
(fra vindue til døren).
Der skal altid arbejdes fra den rensede
til den ikke rensede flade.
Jo følsommere en overflad er (orient
gulvtæpper, berbertæpper, pudestof),
desto svagere skal rensemiddelkon-
centrationen være.
Tæpper med juteryg kan krybe ind og
tabe farven, hvis den renses for våd.
Tæpper med høj luv skal efter rensnin-
gen og i våd tilstand børstes i luvretning
(f.eks. med en luvbørste eller gulv-
skrubbe).
Imprægnering med Care Tex RM 762
efter vådrensningen forhindrer en hurtig
ny tilsmudsning af overfladen.
For at undgå stødpletter eller rustpletter
må der først gås på den rensede flade
eller stilles møbler på fladen, hvis fla-
den er tør.
Ved rensning af gulvtæpper, som i for-
ud blev vasket med skum, dannes
skum i snavsevandsbeholderen. I dette
tilfælde tilsættes skum ex RM 761 til
snavsevandsbeholderen.

Rengøringsmiddel

Ud-af-drifttagning

Vedvarende drift

Tøm rensemiddelbeholderen og rengør maskinen.
Luk for vandforsyningen.Sluk kontakten "Bortskaffelsespumpe"Fjern forbindelserne for vandforsyning
og snavset vand fra maskinen.
Luk tilslutningen for snavset vand.Slukke kontakt Sprøjte og kontakt SugeBetjen håndtaget på bøjningen kort for
at reducere trykket. Adskil bøjningen fra sprøjte-/sugeslangen. Figur
Hæng sugeslangen ind i rensemiddel-
beholderen. Tryk kontakt "Suge" for at tænde suge-
turbinen.
Sug rensemiddelbeholderen helt tom.Stil rensemiddeldoseringsventilen på
"0" og sug svømmerbeholderen helt
tom (ved samme lejlighed skylles ma-
skinen).
Sluk for renseren Tag snavsevandsbeholderen ud af ma-
skinen og tøm den.
Træk netstikket ud af stikkontakten.Rengør maskinen udefra.

Vedvarende drift

Tæppe- og puderens­ning
RM 760 pulver RM 760 tabs RM 764 flyden-
de Afskumning RM 761 Tæppeimprægnering RM 762 Midefjernelse RM 765 Mitex
For yderligere oplysninger, bestil venligst produktinformationsbladet og DIN-sikker­hedsdatabladene for de tilsvarende rense­midler.
64 DA
Tøm rensemiddelbeholderen.
Slukke kontakt Sprøjte og kontakt SugeBetjen håndtaget på bøjningen kort for
at reducere trykket. Adskil bøjningen fra sprøjte-/sugeslangen. Figur
Hæng sugeslangen ind i rensemiddel-
beholderen. Tryk kontakt "Suge" for at tænde suge-
turbinen. Sug rensemiddelbeholderen helt tom
og sluk for maskinen. Tag snavsevandsbeholderen ud af ma-
skinen og tøm den.
– 4
Rengøring af maskinen
Forbind bøjningen (med sugerør og dy-
se) med sugeslangen.
Forbind sprøjteslangens kobling med
bøjningen og lad den gå i hak.
Fyld ca. 5 liter postevand i rensemiddel-
beholderen.
Tilsæt intet rensemiddel.
Tryk kontakt "Sprøjte" for at tænde ren-
semiddelpumpen.
Betjen håndtaget på bøjningen og skyl
maskinen 1 til 2 minutter.
Sluk for renseren Træk netstikket ud af stikkontakten.Rengør maskinen udefra.

Transport

Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.

Opbevaring

Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden­dørs.

Pleje og vedligeholdelse

Risiko
Fare på grund af elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Strømkabel, forlængerkabel og slanger
kontrolleres før hver ibrugtagning for skader.
For at undgå lugt, skal hele vandet fjer-
nes fra maskinen inden den opbevares for et længere tidsrum.

Rens fnugfilteret

Fjern dækslet.Skru svømmeren ud.Rens fnugfilteret.

Rens sien i svømmerbeholderen.

Rens sien i svømmerbeholderen og ak-
tiver den integrerede ventil.

Rens sien i rensemiddelbeholderen

Rens sien i rensemiddelbeholderen og
aktiver den integrerede ventil.

Rens dyserne

Skru omløbermøtrikken af.Rens dysemundstykket.

Hjælp ved fejl

Risiko
Fare på grund af elektrisk stød.
Træk netstikket og afbryd maskinen in-
den der arbejdes på maskinen.
El-komponenter må kun kontrolleres og
repareres af en godkendt kundeservice.
I tvivlstilfælde eller ved udtrykkelige
henvisninger skal De kontakte en god-
kendt kundeservice ved fejl, som ikke
nævnes i dette kapitel.
Maskinen indsuger ingen
rensemiddel
Rens sien i svømmerbeholderen.Rens sien i rensemiddelbeholderen.Kontroller sprøjteslangen.

Utilstrækkeligt arbejdstryk

Kontroller indstillingen af vand-
mængdejusteringsventilen. Udskift dysemundstykkerne.

Sprøjtestrålen ensidigt

Rens dysemundstykket.

Utilstrækkelig sugeeffekt

Kontroller den korrekte placering af
dækslet. Rens tætningen på dækslet og pålæg-
ningsfladen på maskinen.
Rens fnugfilteret.Kontroller om sugeslangerne er tilstop-
pet, rens ved behov. Kontroller svømmeren.
– 5
65DA

Svømmer afbryder sugeluftstrømmen

Tøm beholderen for snavset vand / kon-
troller bortskaffelsesslangen, tilslut den og tænd for bortskaffelsespumpen.
Undgå skumdannelse ved at tilsætte
RM 761 i snavsevandsbeholderen.

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.

Tilbehør og reservedele

Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen­ten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer­cher.com i afsni "Service".
EU-overensstemmelseser-
klæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Sprayekstraktionsapparat Type: 1.101-xxx Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
5.957-598
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
66 DA
CEO
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/05/01
– 6
Head of Approbation

Tekniske data

Puzzi 400 K
1.101-400.0 Netspænding V 230 Frekvens Hz 1~ 50 Kapslingsklasse -- IPX4 Beskyttelsesklasse -- I Kapacitet W 1900 Kapacitet med stikdåse W 2150 Kapacitet, max. W 2400 Vandtilløbstryk (maks.) * MPa 0,6 Luftmængde (max.) l/s 43 Undertryk (max.) kPa (mbar) 27,5 (275) Kapacitet sprøjtepumpe W 690
W P I: 500
W P II: 190 Sprøjtetryk (max.) MPa 4 Sprøjtemængde l/min. 5,5 Rensemiddelopløsningens temperatur (maks.) °C 50 Beholderindhold l 45 Effekt stikdåse (max) W 200 Længde x bredde x højde mm 820 x 530 x 690 Gulvdysens arbejdsbredde mm 350 Typisk driftsvægt kg 51,0 Omgivelsestemperatur (max.) °C +40
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-68
Lydtryksniveau L Usikkerhed K
pA
pA
Hånd-arm vibrationsværdi m/s Usikkerhed K m/s
dB(A) 71
dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
Netkabel H05VV-F 3x1,5 mm
Partnr. Kabellængde
EU 6.648-384.0 15 m
2
– 7
67DA
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier.
Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.956-251.0 før maskinen settes i drift!
Hvis bruksanvisningen og sikkerhets-
anvisningene ikke følges, kan dette medføre skader på apparatet og fare for brukeren og andre personer.
Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.

Innholdsfortegnelse

Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .1
Symboler i bruksanvisningen NO . . .1
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . .1
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Vaskemetoder . . . . . . . . . . NO . . .3
Stans av driften . . . . . . . . . NO . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .5
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .6
Tilbehør og reservedeler . . NO . . .6
EU-samsvarserklæring. . . . NO . . .7
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . .8

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballa­sjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan re­sirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH

Symboler i bruksanvisningen

Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.

Forskriftsmessig bruk

Dette spruteekstraksjonsapparat er ment for kommersiell bruk som våtrengjørings­apparat i henhold til denne bruksanvisnin­gen, så vel som under hensyntagen til sikkerhetsanvisningene for børsterengjø­ringsapparater og tepperensere.
68 NO
– 1

Oversikt

Maskinorganer

Figur 1 Tilkopling for ferskvannstilførsel på flot-
tørkassen 2 Typeskilt 3 Tilkopling for avløpsvann 4 Holder for gulvdyse 5 Skyvebøyle 6 Tilkopling for sprøyteslange på appara-
tet 7 Nettledning 8 Hånddyse for rengjøring av polstring
(ikke inkludert i leveransen) 9 Rengjøringsmiddel-tank 10 Sugeslangetilkobling 11 Flottørkasse 12 Stikkontakt 13 Betjeningspanel 14 Gulvdyse for tepperengjøring (ikke in-
kludert i leveransen) 15 Sugerør (ikke i standard leveringsom-
fang) 16 Albue (ikke i standard leveringsomfang) 17 Spak på manifold 18 Sprøyteslange 19 Sugeslange 20 Sprute/sugeslange 21 Unionmutter 22 Dysemunnstykke 23 Filter i rengjøringsmiddeltank 24 Filter i flottørkassen 25 Skrue flottør 26 Flottør 27 Pakning 28 Deksel 29 Losil 30 Avtappingsslange 31 Beholder for sølevann, uttakbar

Betjeningspanel

Figur 1 Sprute-/bryter
2 Bryter for avløpspumpe 3 Suge-/bryter 4 Driftsmodusspak 5 Vannmengdereguleringsventil 6 Manometer 7 Doseringsventil rengjøringsmiddel

Ta i bruk

Kontinuerlig drift

Sett driftsmodusspaken i vertikal posi-
sjon.
Innstill rengjøringsmiddel-doserings-
ventilen for rengjøringsmiddelmengde.
Kople til ferskvannstilførsel på flottør-
kassen. Kople til avløpsslange på kopling. Figur
Fyll rengjøringsmiddeltanken med
maks. 35 liter rengjøringsmiddel.
Advarsel
Fare for helsen, fare for skader. Ta hensyn til alle merknader, som er vedlagt de brukte rengjøringsmidlene. Merknad: Varmt vann (maks. 50 °C) øker vaskeeffekten. Kontroller temperaturbe­standigheten for overflaten som skal ren­gjøres. Merk: Vær miljøvennlig, vær sparsommelig med rengjøringsmidler.
– 2
69NO

Diskontinuerlig drift

Sett driftsmodusspaken i horisontal po-
sisjon.
Merknad: I denne driftsmodusen er rengjø­ringsmiddel-doseringsventilen og flottør­kassen uten funksjon.
Bland sammen rengjøringsløsning og fyll på apparatet
Bland ferskvann og rengjøringsmiddel i
en ren beholder (konsentrasjon tilsva­rende instruksjonen for rengjøringsmid­delet).
Strø rengjøringsmiddel i pullverform i vannet og rør om.
Advarsel
Fare for helsen, fare for skader. Ta hensyn til alle merknader, som er vedlagt de brukte rengjøringsmidlene. Merknad: Varmt vann (maks. 50 °C) øker vaskeeffekten. Kontroller temperaturbe­standigheten for overflaten som skal ren­gjøres. Merk: Vær miljøvennlig, vær sparsommelig med rengjøringsmidler. Figur Fyll rengjøringsmiddeltanken med
maks. 35 liter rengjøringsløsning.

Rengjøring

Forsiktig!
Fare for skade. Prøv gjenstanden som skal renses på motstandsdyktighet mot vann og fargeekthet, på et lite synlig sted før bruk. Figur Betjen spaken på bendet for å sprute på
rengjøringsoppløsningen. Kjør over flaten som skal rengjøres i
overlappende baner. Derved trekkes
dysen bakover (ikke skyve).
Kun ved kontinuerlig drift:
Avløpsvannet føres bort via den tilko-
plede slangen.
Kun ved diskontinuerlig drift:
Ved full spillvannstank vil sugestrøm-
men brytes av en flottør.

Tøm beholderen for sølevann

Kun ved diskontinuerlig drift: Er beholderen for sølevann full, koples
suge-/bryter og sprute-/bryter ut.
Ta av dekselet.Ta spillvannsbeholderen ut av maskinen og
tøm den ved hjelp av tappeslangen.

Vaskemetoder

Betjening

Merknad: Utstyrt med ekstra stikkontakt
for tilkobling av elektrisk tilleggsutstyr.

Slå apparatet på

Sett i støpselet.Trykk suge-/bryteren for å kople inn
suge-/turbinen.
Trykk sprute-/bryteren for å kople inn
rengjøringsmiddelpumpen.
Innstill ønsket trykk hhv. vannmengde
med vannmengdereguleringsventilen. Høyt trykk = stor vannmengde
Kun ved kontinuerlig drift:
Trykk bryteren avløpspumpe for å slå på avløpspumpen.
70 NO

Normal forurensning

Sprut på rengjøringsoppløsningen og
sug opp i en arbeidsgang. Merk: En ekstra sugeomgang uten spray-
ing forkorter tørketiden.

Sterk forurensning eller flekker

Spred rengjøringsoppløsningen ved ut-
koplet suge-/turbin og la den virke inn i
10 til 15 minutter. Rengjør flaten som en pleier ved nor-
mal forurensning. Til ytterligere forbedring av rengjørings-
resultatet, rens flaten en til gang med
varmt vann ved behov.
Kun ved kontinuerlig drift: Still rengjø-
ringsmiddel-doseringsventilen til posi-
sjon "0".
– 3

Møbelrengjøring

Sett på hånddyse istedenfor gulvdyse.Ved ømfintlige stoffer skal rengjørings-
middelet doseres mindre og sprutes på flaten med ca. 200 mm avstand. Suges bare opp etterpå.

Rengjøringstips

Sprut sterkt forurensete overflater inn
forut med rengjøringsoppløsningen og la virke inn i 5 til 10 minutter.
Arbeid alltid fra lyset til skyggen (fra vin-
duet til døren).
Arbeid alltid fra den rensete til den ikke
rensete flaten.
Dess ømtåligere belaget er (Orienttep-
per, Berber, polstre-/stoff), dess lavere må rengjøringsmiddelkonsentrasjonen være.
Vegg til vegg-teppe med juterygg kan
krympe ved for våt behandling og blek­ne fargemessig.
Tepper med høyt flor skal etter rensin-
gen børstes opp i våt tilstand i flor-/ret­ningen (f. eks. med florkost eller skrubb).
En impregnering med Care Tex RM 762
etter våt-/rensingen, forhindrer en hurtig gjenforurensning av tekstilbelaget.
For å forebygge trykksteder eller rust-
flekker, bør rensete flater begås eller møbleres først etter tørking.
Ved rensing av vegg til vegg-tepper
som har vært sjamponert forut, oppstår skum i beholderen for sølevann. I dette tilfelle fyll skum ex RM 761 i beholderen for sølevann.

Rengjøringsmiddel

Teppe- og polstre-/ren­sing
Antiskummiddel RM 761 Teppeimpregnering RM 762 Middfjerning RM 765 Mitex
For ytterlige informasjoner, vennligst bestill produktinformasjonsblad og DIN-sikker­hetsdatablad av det tilsvarende rengjø­ringsmidlet.
RM 760 pulver RM 760 Tabs RM 764 flytende

Stans av driften

Kontinuerlig drift

Tøm rengjøringsmiddeltanken og ren­gjør apparatet
Steng ferskvannstilførselen.Slå av bryteren avløpspumpe.Kople fra slangetilkoplingene for fersk-
vannstilførsel og avløpsvann på appa-
ratet.
Steng avløpsvanntilkoplingen.Kople sprute-/bryter og suge-/bryter ut.Betjen kort spaken på bendet for å re-
dusere trykket. Skill bendet fra sprute/sugeslangen. Figur
Heng sugeslangen i rengjøringsmiddel-
tanken. Trykk suge-/bryteren for å kople inn
suge-/turbinen.
Sug rengjøringsmiddeltanken tom.Still rengjøringsmiddel-doseringsventil
på "0" og sug flottørkassen tom (der-
med gjennomspyles også apparatet).
Slå av maskinen. Ta beholderen for sølevann ut av appa-
ratet og tøm den.
Trekk ut støpselet fra veggkontakten.Rens apparatet utvendig.
– 4
71NO

Diskontinuerlig drift

Pleie og vedlikehold

Tømme rengjøringsmiddeltanken
Kople sprute-/bryter og suge-/bryter ut.Betjen kort spaken på bendet for å re-
dusere trykket. Skill bendet fra sprute/sugeslangen. Figur
Heng sugeslangen i rengjøringsmiddel-
tanken. Trykk suge-/bryteren for å kople inn
suge-/turbinen. Sug rengjøringsmiddeltanken tom og
slå av apparatet. Ta beholderen for sølevann ut av appa-
ratet og tøm den.
Rens apparatet
Forbind bendet (med sugerør og dyse)
med sugeslangen. Kople sprøyteslangens tilkopling på
manifolden og la den gå i lås. Fyll ca. 5 liter ledningsvann i rengjø-
ringsmiddeltanken.
Ikke tilfør rengjøringsmiddel.
Trykk sprute-/bryteren for å kople inn
rengjøringsmiddelpumpen. Betjen spaken på bendet og skyll appa-
ratet grundig 1 til 2 minutter.
Slå av maskinen. Trekk ut støpselet fra veggkontakten.Rens apparatet utvendig.

Transport

Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved transport.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.

Lagring

Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved lag­ring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Fare
Fare for personskade gjennom elektrisk støt. Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Kontroller nettkabel, skjøteledning og
slanger på skader før hver gangsetting
For å unngå luktforurensing ved lengre
stopptid, fjern alt vannet som er i appa­ratet.

Rengjør losilen

Ta av deksel.Skru av flottør.Rengjør losil.

Rengjøring av filter i flottørkassen

Rengjør filteret i flottørkassen og betjen
den integrerte ventilen.
Rengjøring av filter i
rengjøringsmiddeltanken
Rengjør filteret i rengjøringsmiddeltan-
ken og betjen den integrerte ventilen.

Rengjør dysene

Skru av festemutteren.Rens dysemunnstykket.

Feilretting

Fare
Fare for personskade gjennom elektrisk
støt. Før alt arbeide på apparatet skal appa-
ratet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Elektriske komponenter må kun kontrol-
leres og repareres av en servicemontør eller en autorisert elektriker.
Ved feil som ikke er nevnt i dette kapit-
tel, i tvilstilfeller og ved anvisninger om dette, må det tas kontakt med en servi­cemontør.
72 NO
– 5
Apparatet suger ikke inn
rengjøringsmiddel
Rengjøring av filter i flottørkassen.Rengjør filter i rengjøringsmiddeltanken.Kontroller spruteslange.

Utilstrekkelig arbeidstrykk

Kontroller innstillingen til vannmengde-
reguleringsventilen. Skift ut dysemunnstykket.

Sprute-/stråle kun på den ene siden

Rens dysemunnstykket.

Utilstrekkelig sugeeffekt

Kontroller at dekselet sitter korrekt.Rens pakningen på dekselet og bære-
flaten på apparatet.
Rengjør losil.Kontroller slangene for tilstopping, ren-
gjør ved behov. Kontroller flottøren.
Flottøren avbryter
sugeluftstrømmen
Tøm avløpsvannbeholderen hhv. kon-
troller avløpsslangen, kople til og slå på
avløpspumpen. Forhindre skumdannelse ved å tilsette
RM 761 i spillvannstanken.

Tilbehør og reservedeler

Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ­senten. Originalt tilbehør og originale reservedeler garanterer for sikker og problemfri drift av apparatet.
Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området Service.

Garanti

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
– 6
73NO

EU-samsvarserklæring

Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
Produkt: Spruteekstraksjonsapparat Type: 1.101-xxx Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
5.957-598
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
CEO
Head of Approbation
Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/05/01
74 NO
– 7

Tekniske data

Puzzi 400 K
1.101-400.0 Nettspenning V 230 Frekvens Hz 1~ 50 Beskyttelsestype -- IPX4 Beskyttelsesklasse -- I Effektuttak W 1900 Effektbruk ved stikkontakt W 2150 Effektbruk, maks. W 2400 Vanntilførselstrykk (maks.) MPa 0,6 Luftmengde (maks.) l/sek. 43 Undertrykk (maks.) kPa (mbar) 27,5 (275) Effekt spraypumpe W 690
W P I: 500
W P II: 190 Sprühdruck (maks.) MPa 4 Spraymengde l/min 5,5 Temperatur på rengjøringsløsning (maks.) °C 50 Beholderinnhold l 45 Effekt apparat-stikkontakt (maks) W 200 Lengde x bredde x høyde mm 820 x 530 x 690 Arbeidsbredden til gulvdysen mm 350 Typisk driftsvekt kg 51,0 Omgivelsestemperatur maks. °C +40
Registrerte verdier etter EN 60335-2-68
Støytrykksnivå L Usikkerhet K
pA
pA
Hånd-arm vibrasjonsverdi m/s Usikkerhet K m/s
dB(A) 71
dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
Nettledning H05VV-F 3x1,5 mm
Best.nr. Kabellengde
EU 6.648-384.0 15 m
2
– 8
75NO
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
Läs ovillkorligen säkerhetsanvisning nr.
5.956-251.0 före första användningstill­fället!
Om bruksanvisningen och säkerhets-
anvisningarna inte följs kan apparaten skadas och faror uppstå för användaren och andra personer.
Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.

Innehållsförteckning

Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . SV . . .1
Symboler i bruksanvisningen SV . . . 1 Ändamålsenlig användning SV . . .1
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . SV . . .2
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . .3
Rengöringsmetoder . . . . . . SV . . .3
Ta ur drift . . . . . . . . . . . . . . SV . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . SV . . .5
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . SV . . .5
Skötsel och underhåll. . . . . SV . . .5
Åtgärder vid störningar. . . . SV . . .6
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .6
Tillbehör och reservdelar . . SV . . .6 Försäkran om EU-överens-
stämmelse . . . . . . . . . . . . . SV . . .7
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . . .8

Miljöskydd

Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Kasserade apparater innehåller återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Överlämna skrotade aggregat till ett lämp­ligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH

Symboler i bruksanvisningen

Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.

Ändamålsenlig användning

Detta textilvårdsmaskin är avsedd för yr­kesmässig användning som våtrengörings­aggregat för heltäckningsmattor enligt de beskrivningar och säkerhetsanvisningar som finns i bruksanvisningen samt i bifogad broschyr Säkerhetsanvisningar för bor­strengörings- och sprayextraktionsaggre­gat.
76 SV
– 1

Översikt

Apparatelement

Bild 1 Anslutning färskvattenförsörjning till
flottörbox 2 Typskylt 3 Anslutning smutsvattentömning 4 Fäste till golvmunstycke 5 Skjuthandtag 6 Anslutning sprutslang på maskinen 7 Nätkabel 8 Handmunstycke för polsterrengöring
(ingår ej i leveransen) 9 Rengöringsmedelstank 10 Sugslangsanslutning 11 Flottörbox 12 Nätuttag 13 Användningsområde 14 Golvmunstycke för mattrengöring (in-
går ej i leveransen) 15 Sugrör (ingår ej i leveransen) 16 Krök (ingår ej i leveransen) 17 Spak på krök 18 Sprutslang 19 Sugslang 20 Spray-/sugslang 21 Mantelmutter 22 Dysmunstycke 23 Sil i rengöringsmedelstank 24 Sil i flottörbox 25 Skruv flottör 26 Flottör 27 Packning 28 Lock 29 Luddsil 30 Tömningsslang 31 Smutsvattenbehållare, uttagbar

Användningsområde

Bild 1 Reglage sprayning
2 Brytare utkastarpump 3 Reglage sugning 4 Driftsättsspak 5 Reglerventil vattenmängd 6 Manometer 7 Doseringsventil för rengöringsmedel

Idrifttagning

Kontinuerlig drift

Placera driftsättsspaken i lodrätt läge.Inställning av doseringsventilen för ren-
göringsmedelsmängden.
Anslut färskvattenförsörjningen till flot-
törboxen.
Anslut smutsvattentömningen till kopp-
lingen.
Bild Fyll rengöringsmedelstanken med max-
imalt 35 liter rengöringsmedel.
Varning
Hälsorisk, skaderisk. Alla hänvisningar som följer med använt rengöringsmedel skall beaktas.
Observera: Varmvatten (max 50 °C) ökar rengöringsverkan. Kontrollera temperaturbe­ständigheten hos ytan som ska rengöras. Observera: Använd rengöringsmedel sparsamt för att skona miljön.

Diskontinuerlig drift

Placera driftsättsspaken i vågrätt läge.
Observera: Vid detta driftsätt är doserings­ventilen för rengöringsmedel och flottör­boxen utan funktion.
Blanda rengöringslösningen och fyll på maskinen.
Blanda färskvatten och rengöringsme-
del i en ren behållare (koncentration en­ligt vad som gäller för rengöringsmedlet).
Strö ner rengöringsmedlet i pulverform i vatten och rör om.
– 2
77SV
Varning
Hälsorisk, skaderisk. Alla hänvisningar som följer med använt rengöringsmedel skall beaktas.
Observera: Varmvatten (max 50 °C) ökar rengöringsverkan. Kontrollera temperaturbe­ständigheten hos ytan som ska rengöras. Observera: Använd rengöringsmedel sparsamt för att skona miljön. Bild Fyll rengöringsmedelstanken med max-
imalt 35 liter rengöringsmedelslösning.

Handhavande

Observera: Ett extra eluttag finns för an-
slutning av elektriska tillbehör.

Koppla till aggregatet

Stick i nätkontakten.Tryck på reglaget för sugning för att
starta sugturbinen. Tryck på reglaget för sprayning för att
starta rengöringsmedelspumpen. Ställ in önskat tryck resp. vattenmängd
med reglerventilen för vattenmängd.
Stort tryck = stor vattenmängd Endast vid kontinuerlig drift:
Tryck på brytaren till utkastarpumpen
för att starta utkastarpumpen.

Rengöring

Varning
Skaderisk. Välj en mindre synlig yta och testa att det föremål som skall rengöras är färgäkta och tål vatten innan aggregatet används.
Bild Tryck på spaken på rörkröken för att
spraya på rengöringsmedel. Kör i omlottspår över ytan som skall
rengöras. Drag därvid munstycket bak-
åt (skjut inte).
Endast vid kontinuerlig drift:
Smutsvattnet transporteras bort via den
anslutna slangen.
Endast vid diskontinuerlig drift:
När smutsvattenbehållaren är full bryter
flottören sugluftströmmen.
78 SV

Töm smutsvattenbehållare

Endast vid diskontinuerlig drift: Är smutsvattenbehållaren full så stäng
av reglagen för sugning och för spray­ning.
Tag av lock.Ta ur smutsvattenbehållaren ur maski-
nen och töm den eller töm ur den med hjälp av tömningsslangen.

Rengöringsmetoder

Normal nedsmutsning

Spraya på rengöringsmedel i ett arbets-
steg och sug bort.
Observera: Att suga efter en gång till utan att spraya förkortar torkningstiden.

Kraftig nedsmutsning eller fläckar

Lägg på rengöringsmedel medan sug-
turbinen är avstängd och låt det verka under 10 till 15 minuter.
Rengör ytan på samma sätt som vid
normal nedsmutsning.
För att förbättra resultatet ytterligare
kan ytan, vid behov, rengöras på nytt, denna gång med rent varmt vatten.
Endast vid kontinuerlig drift: Ställ dose­ringsventilen för rengöringsmedel på "0“.

Polsterrengöring

Montera handmunstycket i stället för
golvmunstycket.
Använd mindre mängd rengöringsme-
del till känsliga material och spruta lös­ningen över ytan från ca 200 mm avstånd. Dammsug sedan ytan.
– 3

Rengöringstips

Förbehandla kraftigt nedsmutsade ytor
genom att spraya på rengöringslösning
och låta den verka under 5 till 10 minu-
ter.
Arbeta alltid i riktning bort från ljuset och
mot skuggan (från fönstret och mot dör-
ren).
Arbeta alltid från den rengjorda ytan
och mot den ej rengjorda delen.
Ju känsligare material (äkta mattor,
Berbermattor, textil), desto lägre rengö-
ringsmedelskoncentration.
Heltäckningsmattor med jutebaksida
kan krympa om för mycket vatten an-
vänds vid arbetet och färgnyanserna
kan försämras.
Borsta långhåriga mattor i mattstrånas
riktning efter rengöringen, medan
dessa är våta (t.ex. med matt- eller
skurborste).
En imprägnering med Care Tex RM 762
efter våtrengöringen föhindrar snabb
nedsmutsning av textilytan igen.
Gå inte, och ställ inte möbler, på den
rengjorda ytan innan den är torr; detta
för att förhindra att tryckställen eller
rostfläckar uppkommer.
Vid rengöring av heltäckningsmattor
som först behandlats med shampo ska-
pas skum i smutsvattenbehållaren. Fyll
i detta fall skum, t.ex. RM 761, i smuts-
vattenbehållaren.

Rengöringsmedel

Ta ur drift

Kontinuerlig drift

Tömma rengöringsmedelstanken och rengöra maskinen.
Stäng färskvattenförsörjningen.Koppla från utkastarpumpens brytare.Koppla ifrån anslutningarna för färsk-
vattenförsörjning och smutsvattentöm­ning från maskinen.
Stäng igen anslutningen för smutsvat-
tentömningen.
Stäng av reglagen för sugning och för
sprayning.
Drag kort i spaken på rörkröken för att
släppa på trycket. Skilj rörkröken från spray-/sugslangen. Bild
Häng in sugslangen i rengöringsmedel-
stanken. Tryck på reglaget för sugning för att
starta sugturbinen. Sug ur rengöringsmedelstanken tills
den är tom. Ställ doseringsventil för rengöringsme-
del på "0" och sug flottörboxen tom (det-
ta gör att maskinen samtidigt spolas
igenom).
Stäng av aggregatet.Tag ut smutsvattenbehållaren ur aggre-
gatet och töm den.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.Rengör aggregatet utvändigt.
Matt- och textilrengöring RM 760 Pulver
RM 760 Tabs RM 764 Flytan-
de Avskumning RM 761 Mattimprägnering RM 762 Kvalsterborttagning RM 765 Mitex
Beställ aktuellt produktinformationsblad och DIN-säkerhetsblad för ytterligare infor­mation om respektive rengöringsmedel.
– 4
79SV

Diskontinuerlig drift

Förvaring

Tömma tanken med rengöringsmedel
Stäng av reglagen för sugning och för
sprayning.
Drag kort i spaken på rörkröken för att
släppa på trycket. Skilj rörkröken från spray-/sugslangen. Bild
Häng in sugslangen i rengöringsmedel-
stanken. Tryck på reglaget för sugning för att
starta sugturbinen. Sug rengöringsmedelstanken tom och
stäng av maskinen. Tag ut smutsvattenbehållaren ur aggre-
gatet och töm den.
Rengöra apparaten
Förbind rörkrök (med sugrör och mun-
stycke) med sugslangen Förbind kopplingen till sprutslangen
med rörkröken och haka fast. Fyll i ungefär 5 liter kranvatten i rengö-
ringsmedelstanken.
Blanda inte i rengöringsmedel.
Tryck på reglaget för sprayning för att
starta rengöringsmedelspumpen. Tryck på spaken på rörkröken och spo-
la igenom aggregatet under en till två
minuter.
Stäng av aggregatet.Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.Rengör aggregatet utvändigt.

Transport

Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera vid transport maskinens vikt.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be-
stämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.

Skötsel och underhåll

Fara
Risk för skada på grund av elektrisk stöt. Stäng alltid av aggregatet och lossa nät­kontakten innan arbeten på aggregatet ut­förs.
Före varje användningstillfälle måste
det kontrolleras att nätkabel, förläng­ningskabel och slangar inte är skadade.
Töm aggregatet på allt vatten när det
inte skall användas på länge; detta för att undvika att problem med lukt upp­står.

Rengör luddsilen

Tag av lock.Skruva loss flottörRengör luddsil.

Rengöra silen i flottörboxen

Rengör silen i flottörboxen och påverka
den integrerade ventilen.
Rengöra silen i
rengöringsmedelstanken
Rengör silen i rengöringsmedelstanken
och påverka den integrerade ventilen.

Rengör munstycken

Skruva bort mantelmutter.Rengör dysmunstycke.
80 SV
– 5

Åtgärder vid störningar

Fara
Risk för skada på grund av elektrisk
stöt.
Stäng alltid av aggregatet och lossa
nätkontakten innan arbeten på aggre-
gatet utförs.
Låt endast auktoriserad kundservice
kontrollera och reparera elektriska kom-
ponenter.
Vid störningar som inte behandlas i det-
ta kapitel kontaktas auktoriserad kund-
service vid tvivel eller vid uttrycklig
hänvisning.
Aggregatet suger ej upp
rengöringsmedel
Rengör silen i flottörboxen.Rengör silen i rengöringsmedelstan-
ken. Kontrollera sprutslang.

Otillräckligt arbetstryck

Kontrollera inställningen av reglerings-
ventilen för vattenmängd. Byt ut dysmunstycket.

Spraystråle bara på en sida

Rengör dysmunstycke.

Otillräcklig sugeffekt

Kontrollera att locket sitter ordentligt
fast. Rengör tätning på lock och anlägg-
ningsyta på aggregatet.
Rengör luddsil.Kontrollera om sugslangen är tilltäppt,
rengör vid behov. Kontrollera flottör.

Flottören bryter sugluftströmmen

Töm smutsvattenbehållaren resp. kon-
trollera tömningsslangen, stäng sedan
av utkastarpumpen. Förhindra skumbildning genom att till-
sätta RM 761 i smutsvattenbehållaren.

Garanti

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.

Tillbehör och reservdelar

Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Origi­nal-tillbehör och original-reservdelar garanterar att apparaten kan användas säkert och utan störning.
I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast be­hövs.
Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer­cher.com.
– 6
81SV
Försäkran om
EU-överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Produkt: Textilvårdsmaskin Typ: 1.101-xxx Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-
5.957-598
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
CEO
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/05/01
82 SV
Head of Approbation
– 7

Tekniska data

Puzzi 400 K
1.101-400.0 Nätspänning V 230 Frekvens Hz 1~ 50 Skydd -- IPX4 Skyddsklass -- I Effektförbrukning W 1900 Effektupptagning med eluttag W 2150 Effektupptagning, max. W 2400 Vattentilloppstryck (max) MPa 0,6 Luftmängd (max.) l/s 43 Undertryck (max.) kPa (mbar) 27,5 (275) Effekt sprutpump W 690
W P I: 500
W P II: 190 Spruttryck (max.) MPa 4 Sprutmängd l/min 5,5 Rengöringslösningens temperatur (max) °C 50 Behållarvolym l 45 Effekt maskinuttag (max) W 200 Längd x Bredd x Höjd mm 820 x 530 x 690 Golvmunstyckets arbetsbredd mm 350 Typisk driftvikt kg 51,0 Omgivningstemperatur (max.) °C +40
Beräknade värden enligt EN 60335-2-68
Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationsvärde m/s Osäkerhet K m/s
dB(A) 71
dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
Nätkabel H05VV-F 3x1,5 mm
Artikelnr. Kabellängd
EU 6.648-384.0 15 m
2
– 8
83SV
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi­lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Lue turvaohjeet nro 5.956-251.0 ehdot-
tomasti ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa!
Käyttöohjeen ja turvaohjeiden huomiot-
ta jättäminen voi aiheuttaa vaurioita lait­teeseen ja vaaroja käyttäjälle ja muille henkilöille.
Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
tömästi yhteys jälleenmyyjään.

Sisällysluettelo

Ympäristönsuojelu . . . . . . . FI . . .1
Käyttöohjeessa esiintyvät sym-
bolit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .1
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . FI . . .1
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . FI . . .2
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .3
Puhdistusmenetelmät. . . . . FI . . .3
Käytön lopettaminen . . . . . FI . . .4
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .5
Säilytys. . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .5
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . FI . . .5
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI . . .5
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .6
Varusteet ja varaosat . . . . . FI . . .6
EU-standardinmukaisuustodis-
tus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .6
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . . .7

Ympäristönsuojelu

Pakkausmateriaalit ovat kierrä­tettäviä. Älä käsittelee pakkauk­sia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätyk­seen.
Käytetyt laitteet sisältävät ar­vokkaita kierrätettäviä materiaa­leja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja samankaltaisia aineita ei saa päästää ympäristöön. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
www.kaercher.com/REACH
Käyttöohjeessa esiintyvät
symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole­maan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel­lisia vahinkoja.

Käyttötarkoitus

Tämä painehuuhtelukone on tarkoitettu ammattimaiseen käyttöön kokolattiamatto­jen märkäpuhdistuslaitteena tässä käyttö­ohjeessa sekä turvaohjeessa Turvaohjeet harjapuhdistus- ja painehuuhtelukoneille olevien käyttö- ja turvaohjeiden mukaisesti.
84 FI
– 1

Yleiskatsaus

Käyttöelementit

Kuva 1 Tuoreveden syöttöliitäntä uimurilaati-
kossa 2 Tyyppikilpi 3 Likaveden poistoliitäntä 4 Lattiasuuttimen pidike 5 Työntökahva 6 Suihkutusletkun liitäntä laitteessa 7 Verkkokaapeli 8 Käsisuulake pehmusteverhoilujen puh-
distamiseen (ei kuulu toimitukseen) 9 Puhdistusainesäiliö 10 Imuletkuliitäntä 11 Uimurilaatikko 12 Pistorasia 13 Ohjauspaneeli 14 Lattiasuulake mattojen puhdistamiseen
(ei kuulu toimitukseen) 15 Imuputki (ei kuulu toimitukseen) 16 Putkikäyrä (ei kuulu toimitukseen) 17 Vipu putkikäyrässä 18 Suihkutusletku 19 Imuletku 20 Suihkutus-/imuletku 21 Hattumutteri 22 Suutinsuukappale 23 Puhdistusainesäiliön siivilä 24 Uimurilaatikon siivilä 25 Uimurin ruuvi 26 Uimuri 27 Tiiviste 28 Kansi 29 Nukkasihti 30 Poistoletku 31 Likavesisäiliö, irrotettava

Ohjauspaneeli

Kuva 1 Suihkutuskytkin
2 Tyhjennyspumpun kytkin 3 Imukytkin 4 Käyttötapavipu 5 Vesimäärän säätöventtiili 6 Painemittari 7 Puhdistusaineen annosteluventtiili

Käyttöönotto

Jatkuva käyttö

Käännä käyttötapavipu pystysuoraan
asentoon.
Säädä puhdistusainemäärä puhdistus-
aineen annosteluventtiilillä.
Yhdistä tuorevedensyöttö uimurilaatik-
koon.
Yhdistä likavedentyhjennys liittimeen. Kuva
Täytä puhdistusainesäiliö maks. 35 lit-
ralla puhdistusainetta.
Varoitus
Terveysvaara, vaurioitumisvaara. Noudata kaikkia käytettävän puhdistusaineen muka­na tulleita ohjeita.
Huomautus: Lämmin vesi (maks. 50 °C) parantaa puhdistusvaikutusta. Kokeile puh­distettavan pinnan lämmönkestävyys. Huomautus: Ympäristön suojelemiseksi, käytä säästeliäästi puhdistusaineita.

Epäjatkuva käyttö

Käännä käyttötapavipu vaakasuoraan
asentoon.
Huomautus: Puhdistusaineen annostelu­venttiili ja uimurilaatikko eivät ole toimin­nassa tätä käyttötapaa käytettäessä.
Puhdistusaineliuoksen valmistus ja lait­teen täyttö
Sekoita puhdasta vettä ja puhdistusai-
netta puhtaassa astiassa (puhdistusai­nepitoisuus puhdistusaineen ohjeen mukaisesti).
Sirottele pulverimainen puhdistusaine veteen ja sekoita hyvin.
– 2
85FI
Varoitus
Terveysvaara, vaurioitumisvaara. Noudata kaikkia käytettävän puhdistusaineen muka­na tulleita ohjeita.
Huomautus: Lämmin vesi (maks. 50 °C) parantaa puhdistusvaikutusta. Kokeile puh­distettavan pinnan lämmönkestävyys. Huomautus: Ympäristön suojelemiseksi, käytä säästeliäästi puhdistusaineita. Kuva Täytä puhdistusainesäiliö maks. 35 lit-
ralla puhdistusaineliuosta.

Käyttö

Huomautus: Sähköisten lisälaitteiden kyt-
kemistä varten laitteessa on lisäpistorasia.

Laitteen käynnistys

Työnnä virtapistoke pistorasiaan.Käynnistä imuturbiini painamalla imu-
kytkintä. Käynnistä puhdistusainepumppu pai-
namalla suihkutuskytkintä. Säätä haluttu paine tai vesimäärä vesi-
määrän säätöventtiilillä.
Suuri paine = suuri vesimäärä Vain jatkuvassa käytössä:
Käynnistä tyhjennyspumppu painamal-
la tyhjennyspumpun kytkintä.

Puhdistus

Varo
Vaurioitumisvaara. Tarkista puhdistettavan kohteen värien- ja vedenkestävyys huo­maamattomassa kohdassa ennen laitteen käyttämistä.
Kuva Käytä kahvakäyrässä olevaa vipua
puhdistusliuoksen suihkuttamiseen. Käsittele puhdistettava pinta limittäisin
vedoin. Vedä suutinta taaksepäin (älä
työnnä).
Vain jatkuvassa käytössä:
Likavasi johdetaan pois laitteeseen liite-
tyn letkun välityksellä.
Vain epäjatkuvassa käytössä:
Kun likavesisäiliö tulee täyteen, uimuri
keskeyttää imuilmavirtauksen.
86 FI

Likavesisäiliön tyhjennys

Vain epäjatkuvassa käytössä: Kun likavesisäiliö tulee täyteen, kytke
imu ja suihkutus kytkimillään pois pääl­tä
Poista kansi.Ota likavesisäiliö laitteesta ja tyhjennä
tai päästä vesi pois vedenpoistoletkulla.

Puhdistusmenetelmät

Tavallinen likaantumisaste

Ruiskuta puhdistusliuosta ja imuroi se
pois samassa työvaiheessa.
Huomautus: Vielä kertaalleen suoritettu jälki-imurointi ilman suihkutusta lyhentää kuivumisaikaa.

Pahat likaantumat ja tahrat

Levitä puhdistusliuosta imuturbiinin ol-
lessa pysäytettynä ja anna liuoksen vai­kuttaa 10 - 15 minuuttia.
Puhdista sitten pinta kuten tavallisessa
likaantumisessa.
Jotta puhdistustulos olisi vielä parempi,
jälkipuhdista tarvittaessa pinta vielä puhtaalla, lämpimällä vedellä.
Vain jatkuvassa käytössä: Käännä puh­distusaineen annosteluventtiilin asen­toon "0".

Verhoilujen puhdistus

Aseta lattiasuulakkuun tilalle käsisuula-
ke.
Verhoiluaineiden ollessa arkoja, käytä
pienempää puhdistusaineen annostelu­määrää ja suihkuta pinta noin 200 mm etäisyydeltä. Käytä sitten hain imuroin­tia.
– 3

Puhdistusvinkkejä

Suihkuta pahoin likaantuneet kohdat
etukäteen puhdistusliuoksella ja anna
vaikuttaa 5 - 10 minuuttia.
Työskentele aina valosta varjoon päin
(ikkunan luota kohti ovea).
Työskentele aina puhtaalta pinnalta
kohti likaantunutta pintaa.
Käytä sitä matalampaa puhdistusaine-
pitoisuutta, mitä arempi puhdistettava
päällysmateriaali on (itämaiset matot,
berberimatto, huonekaluverhoilut).
Juuttiset matot voivat kutistua ja muut-
taa värejään käytettäessä liian märkää
puhdistusta.
Harjaa pitkälankaiset (-nukkaiset) ma-
tot puhdistuksen jälkeen langan/nukan
suuntaa (esim. nukkaharjalla tai hanka-
usharjalla).
Märkäpuhdistuksen jälkeen tehty kyl-
lästäminen käyttäen Care Tex RM
762:ta estää tekstiilipäällyksen nopean
likaantumisen uudelleen.
Painautumien ja ruostetahrojen estämi-
seksi, kävele matolla ja aseta huoneka-
lut matolle vasta maton kuivumisen
jälkeen.
Puhdistettaessa etukäteen puhdistus-
liuoksella kostutettuja mattopintoja, li-
kavesisäiliöön muodostuu vaahtoa.
Laita tällöin likavesäiliöön Schaum ex
RM 761 - vaahdonestäjää.

Puhdistusaine

Mattojen ja huonekalu­verhoilujen puhdistus
Vaahdonpoisto RM 761 Matonkyllästys RM 762 Punkinpoisto RM 765 Mitex
Lisätietojen saamiseksi, pyydä tuotetieto­ja DIN-turvaohjelehtiset.
RM 760 Pulver (jauhe)
RM 760 Tabs (tabletti)
RM 764 flüssig (neste)

Käytön lopettaminen

Jatkuva käyttö

Puhdistusainesäiliön tyhjennys ja puh­distus.
Sulje tuorevedensyöttö.Kytke tyhjennyspumppu pois päältä.Irrota tuoreveden tuloletkun ja likave-
den poistoletkun liitännät laitteesta.
Sulje likaveden poistoliitäntä.Kytke suihkutus ja imu kytkimillään pois
päältä.
Paina hetken aikaa kahvakäyrässä ole-
vaa vipua paineen poistamiseksi. Irrota kahvakäyrä suihkutus-/imuletkusta. Kuva
Laita imuletkun pää puhdistusainesäili-
öön. Käynnistä imuturbiini painamalla imu-
kytkintä.
Ime puhdistusainesäiliö tyhjäksi.Aseta puhdistusaineen annosteluvent-
tiili asentoon „0“ ja ime uimurilaatikko
tyhjäksi (tällöin laite tulee huuhdelluksi).
Kytke laite pois päältä. Ota likavesisäiliö laitteesta ja tyhjennä se.Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.Puhdista laite ulkoisesti.

Epäjatkuva käyttö

Puhdistusainesäiliön tyhjennys
Kytke suihkutus ja imu kytkimillään pois
päältä. Paina hetken aikaa kahvakäyrässä ole-
vaa vipua paineen poistamiseksi. Irrota kahvakäyrä suihkutus-/imuletkusta. Kuva
Laita imuletkun pää puhdistusainesäili-
öön. Käynnistä imuturbiini painamalla imu-
kytkintä. Ime puhdistusainesäiliö tyhjäksi ja kyt-
ke laite pois päältä. Ota likavesisäiliö laitteesta ja tyhjennä
se.
– 4
87FI
Laitteen puhdistus
Liitä kahvakäyrä (imuputken ja suutti-
men kanssa) imuletkuun.
Yhdistä ja lukitse suihkutusletkun liitin
käyrään kahvaputkeen.
Laita n. 5 litraa vesijohtovettä puhdis-
tusainesäiliöön.
Älä lisää puhdistusainetta.
Käynnistä puhdistusainepumppu pai-
namalla suihkutuskytkintä.
Paina kahvakäyrän vipua ja huuhtele
laitetta 1 - 2 minuutin ajan.
Kytke laite pois päältä. Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.Puhdista laite ulkoisesti.

Kuljetus

Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen pai­no.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va­ralta kulloinkin voimassa olevien ohjesääntöjen mukaisesti.

Säilytys

Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi säilytettäessä laitteen pai­no.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.

Hoito ja huolto

Vaara
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaa­ra. Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Tarkista verkkojohto, pidennysjohto ja
letkut jokaista käyttöä vaurioiden varal­ta.
Hajuhaittojen välttämiseksi, tyhjennä
laite kaikesta vedestä ennen pidempiä aikoja, jolloin laitetta ei käytetä.

Nukkasihdin puhdistus

Poista kansi.Kierrä uimuri irti.Puhdista nukkasihti.
Uimurilaatikon siivilän
puhdistaminen
Puhdista uimurilaatikon siivilä ja paina
integroitua venttiiliä.
Puhdistusainesäiliön siivilän
puhdistaminen
Puhdista puhdistusainesäiliön siivilä ja
paina integroitua venttiiliä.

Suuttimien puhdistus

Kierrä hattumutteri irti.Puhdista suuttimen suukappale.

Häiriöapu

Vaara
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumis-
vaara.
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasi-
asta ennen kaikkia laitteeseen kohdis-
tuvia töitä.
Anna valtuutetun asiakaspalvelun tar-
kastaa ja korjata sähkölaitteet.
Ota yhteys valtuutettuun asiakaspalve-
luun häiriötapauksissa, joita ei ole lue-
teltu tässä luvussa, jos olet epävarma
tai, jos tässä ohjeessa niin neuvotaan.

Laite ei ime puhdistusainetta

Puhdista uimurilaatikon siivilä.Puhdista puhdistusainesäiliön siivilä.Tarkasta suihkutusletku.

Riittämätön työpaine

Tarkasta vesimäärän säätöventtiilin
asetus. Uusi suutinsuukappaleet.

Vesisuihku on yksipuolinen

Puhdista suuttimen suukappale.
88 FI
– 5

Riittämätön imuteho

Tarkasta kannen tiiviys.Puhdista kannen tiiviste ja laitteen tiivis-
tepinta.
Puhdista nukkasihti.Tarkasta, että imuletku ei ole tukkeutu-
nut, puhdista tarvittaessa.
Tarkasta uimuri.
Uimuri katkaiseen
imuilmavirtauksen
Tyhjennä likavesisäiliö tai tarkasta tyh-
jennysletku, liitä tyhjennysletku ja kytke tyhjennyspumppu päälle.
Estä vaahdon muodostuminen lisää-
mällä vaahdonestoainetta RM 761likavesisäiliöön.

Takuu

Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen­myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol­toon.

Varusteet ja varaosat

Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista­ja on hyväksynyt. Alkuperäiset lisävarusteet ja varaosat takaavat, että laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja häiriöttömästi.
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
EU-standardinmukaisuusto-
distus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati­muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh­dään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: Pesevä imuri Tyyppi: 1.101-xxx Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2004/108/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
-
5.957-598
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina.
CEO
Dokumentointivaltuutettu: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
Winnenden, 2013/05/01
– 6
89FI

Tekniset tiedot

Puzzi 400 K
1.101-400.0 Verkkojännite V 230 Taajuus Hz 1~ 50 Suojatyyppi -- IPX4 Kotelointiluokka -- I Tehonotto W 1900 Tehonotto pistorasian kanssa W 2150 Tehonotto, maksimi W 2400 Veden tulopaine (maks.) MPa 0,6 Ilmamäärä (maks.) l/s 43 Alipaine (maks.) kPa (mbar) 27,5 (275) Teho suihkutuspumppu W 690
W P I: 500
W P II: 190 Suihkutuspaine (maks.) MPa 4 Suihkutusmäärä l/min 5,5 Puhdistusaineliuoksen lämpötila (maks.) °C 50 Säiliön tilavuus l 45 Teho laitepistorasia (maks.) W 200 Pituus x leveys x korkeus mm 820 x 530 x 690 Lattiasuulakkeen työleveys mm 350 Tyypillinen käyttöpaino kg 51,0 Ympäristön lämpötila (maks.) °C +40
Mitatut arvot EN 60335-2-68 mukaisesti
Äänenpainetaso L Epävarmuus K
pA
pA
Käsi-käsivarsi tärinäarvo m/s Epävarmuus K m/s
dB(A) 71
dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
Verkkokaa­peli
H05VV-F 3x1,5 mm Osa-nro Johdon
2
pituus
EU 6.648-384.0 15 m
90 FI
– 7
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια­βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
– Πριν από την πρώτη ενεργοποίηση δια-
βάστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.956-251.0!
Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης, κα-
θώς και των υποδείξεων ασφαλείας, μπορεί να προκαλέσει βλάβες στη συ­σκευή ή κινδύνους για τον χρήστη ή άλλα άτομα.
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφο-
ρά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρό­σωπό σας.

Πίνακας περιεχομένων

Προστασία περιβάλλοντος . EL . . . 1 Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγι-
ών. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .1
Χρήση σύμφωνα με τους κανο-
νισμούς. . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .1
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . EL . . .2
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . EL . . .3
Τρόποι καθαρισμού . . . . . . EL . . .3
Απενεργοποίηση . . . . . . . . EL . . .4
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . EL . . . 5
Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . EL . . . 5
Φροντίδα και συντήρηση . . EL . . .5
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . EL . . .6
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .6
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά EL . . .7 Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .7
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . . .8

Προστασία περιβάλλοντος

Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συσκευασίες στα οικιακά απορ­ρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστη­μα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να μεταφέρονται σε σύστημα επαναχρησιμοποίη­σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο περιβάλλον. Για το λόγο αυτόν η διάθεση πα­λιών συσκευών πρέπει να γίνε­ται σε κατάλληλα συστήματα συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα­τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Σύμβολα στο εγχειρίδιο
οδηγιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποί­ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα­τισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυ­ματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυ­ματισμό ή υλικές βλάβες.
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Η παρούσα συσκευή ψεκασμού προορίζε­ται για επαγγελματική χρήση ως μηχάνημα υγρού καθαρισμού μοκετών σύμφωνα με τις περιγραφές και ας, οι οποίες περιλαμβάνονται στις παρού­σες οδηγίες χρήσεως, καθώς και στο επισυναπτόμενο φυλλάδιο υποδείξεων ασφαλείας, για μηχανήματα καθαρισμού με βούρτσες και για μηχανήματα ψεκασμού.
τις υποδείξεις ασφαλεί-
– 1
91EL

Σύνοψη

Στοιχεία της συσκευής

Εικόνα 1 Σύνδεση παροχής καθαρού νερού στο
δοχείο του φλοτέρ 2 Πινακίδα τύπου 3 Σύνδεση εκκένωσης βρώμικου νερού 4 Στήριγμα για ακροφύσιο δαπέδου 5 Λαβή μεταφοράς 6 Σύνδεση ελαστικού σωλήνα ψεκασμού
στη συσκευή 7 Καλώδιο τροφοδοσίας 8Aκροφύσιο χειρός για τον καθαρισμό
υφασμάτων επιπλώσεων (δεν περιλαμ-
βάνεται στο παραδοτέο υλικό)
9 Δοχείο απορρυπαντικού 10 Σύνδεση ελαστικού σωλήνα αναρρόφη-
σης
11
Δοχείο φλοτέρ 12 Πρίζα 13 Πεδίο χειρισμού 14 Ακροφύσιο δαπέδου για τον καθαρισμό
χαλιών (δεν περιλαμβάνεται στο παρα-
δοτέο υλικό) 15 Σωλήνας αναρρόφησης (δεν περιλαμ-
βάνεται στη συσκευασία) 16 Γωνία (δεν περιλαμβάνεται στη συ-
σκευασία)
17 Μοχλός γωνίας 18 Ελαστικός σωλήνας ψεκασμού 19 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης 20 Ελαστικός σωλήνας ψεκασμού/αναρ-
ρόφησης
21 Παρέμβυσμα 22 Στόμιο ακροφυσίων 23 Φίλτρο στη δεξαμενή 24 Φίλτρο στο δοχείο φλοτέρ 25 Κοχλίας πλωτήρα 26 Φλοτέρ 27 Μονωτικός δακτύλιος 28 Κάλυμμα 29 Φίλτρο χνουδιών 30 Ελαστικός σωλήνας απορροής 31 Δοχείο βρώμικου νερού, αφαιρούμενο
απορρυπαντικού

Πεδίο χειρισμού

Εικόνα 1 Διακόπτης ψεκασμού
2 Διακόπτης αντλίας εκκένωσης 3 Διακόπτης αναρρόφησης 4 Μοχλός τύπου λειτουργίας 5 Ρυθμιστική βαλβίδα ποσότητας νερού 6 Μανόμετρο 7 Βαλβίδα ρύθμισης δόσης απορρυπα-
ντικού

Έναρξη λειτουργίας

Συνεχής λειτουργία

Μεταφέρετε το μοχλό τύπου λειτουργί-
ας σε κάθετη θέση.
Ρυθμίστε τη δοσομετρική βαλβίδα απορρυπαντικού για την ποσότητα του απορρυπαντικού.
Συνδέστε την παροχή καθαρού νερού
στο δοχείο φλοτέρ.
Συνδέστε την εκκένωση βρώμικου νε-
ρού στο σύνδεσμο.
Εικόνα Γεμίστε τη δεξαμενή απορρυπαντικού
με έως 35 λίτρα απορρυπαντικό.
Προειδοποίηση
Κίνδυνος για την υγεία, κίνδυνος βλάβης. Τηρείτε όλες τις υποδείξεις που συνοδεύ­ουν τα χρησιμοποιούμενα απορρυπαντικά.
Υπόδειξη: Το ζεστό νερό (έως 50 °C) βελ­τιώνει την καθαριστική δράση. Ελέγξτε την αντοχή της προς καθαρισμό επιφάνειας στη θερμοκρασία. Υπόδειξη: Προστατέψτε το περιβάλλον κάνοντας οικονομία στη χρήση των απορ­ρυπαντικών.
92 EL
– 2

Ασυνεχής λειτουργία

Μεταφέρετε το μοχλό τύπου λειτουργί-
ας σε οριζόντια θέση. Υπόδειξη: Σε αυτόν τον τύπο λειτουργίας
δεν λειτουργούν η δοσομετρική βαλβίδα απορρυπαντικού και το δοχείο φλοτέρ.
Καθαριστικό διάλυμα και πλήρωση της συσκευής
Αναμείξτε καθαρό νερό και απορρυπα-
ντικό σε ένα καθαρό δοχείο (συγκέ-
ντρωση σύμφωνα με τα στοιχεία του
απορρυπαντικού).
Προσθέστε το απορρυπαντικό σε σκό-
νη
στο νερό και ανακατέψτε.
Προειδοποίηση
Κίνδυνος για την υγεία, κίνδυνος βλάβης. Τηρείτε όλες τις υποδείξεις που συνοδεύ­ουν τα χρησιμοποιούμενα απορρυπαντικά.
Υπόδειξη: Το ζεστό νερό (έως 50 °C) βελ­τιώνει την καθαριστική δράση. Ελέγξτε την αντοχή της προς καθαρισμό επιφάνειας στη θερμοκρασία. Υπόδειξη: Προστατέψτε το περιβάλλον κάνοντας οικονομία στη χρήση των απορ­ρυπαντικών. Εικόνα Γεμίστε τη
με έως 35 λίτρα καθαριστικό διάλυμα.
δεξαμενή απορρυπαντικού

Χειρισμός

Υπόδειξη:Για τη σύνδεση πρόσθετων ηλε-
κτρικών συσκευών υπάρχει διαθέσιμη μία πρόσθετη πρίζα.

Ενεργοποίηση της μηχανής

Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.Πιέστε το διακόπτη αναρρόφησης για
να ενεργοποιήσετε το στρόβιλο αναρ-
ρόφησης. Πιέστε το διακόπτη ψεκασμού για να
ενεργοποιήσετε την αντλία απορρυπα-
ντικού. Ρυθμίστε
σότητα νερού με τη ρυθμιστική βαλβίδα
ρύθμισης ποσότητας νερού.
Μεγάλη πίεση = μεγάλη ποσότητα νερού
την επιθυμητή πίεση και πο-
Μόνο στη συνεχή λειτουργία:
Πιέστε το διακόπτη της αντλίας εκκένω­σης για να ενεργοποιήσετε την αντλία.

Καθαρισμός

Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης. Ελέγξτε το υπό καθαρι­σμό αντικείμενο πριν τη χρήση του μηχανή­ματος σε προς την αντοχή των χρωμάτων και τη γε­νικότερη αντοχή του στο νερό.
Εικόνα
Πιέστε το μοχλό της γωνίας για να ψε-
Περάστε πάνω από την υπό καθαρισμό
Μόνο στη συνεχή λειτουργία:
Μόνο στη μη συνεχή λειτουργία:
κάποιο μη ορατό σημείο του ως
κάστε με διάλυμα απορρυπαντικού.
επιφάνεια σε αλληλοκαλυπτόμενες δια­δρομές. Τραβάτε πάντα το ακροφύσιο προς τα πίσω
Το βρόμικο νερό αποχετεύεται μέσω του συνδεδεμένου ελαστικού σωλήνα.
Σε περίπτωση πλήρωσης του δοχείου βρώμικου νερού, το ρεύμα αέρα αναρ­ρόφησης θα διακοπεί από τον πλωτή­ρα.
(μην το σπρώχνετε).
Εκκένωση του δοχείου βρόμικου
νερού
Μόνο στη μη συνεχή λειτουργία: Εάν το δοχείο βρόμικου νερού γεμίσει,
απενεργοποιήστε το διακόπτη αναρρό­φησης και το διακόπτη ψεκασμού.
Αφαιρέστε το καπάκι.Αφαιρέστε το δοχείο
από τη συσκευή και αδειάστε το χρησι­μοποιώντας τον ελαστικό σωλήνα απορροής.
βρόμικου νερού

Τρόποι καθαρισμού

Μέτριας έντασης ρύποι

Ψεκάστε το διάλυμα απορρυπαντικού
σε ένα πέρασμα και αναρροφήστε.
Υπόδειξη: Ένα ακόμη πέρασμα με αναρ­ρόφηση χωρίς ψεκασμό μειώνει το χρόνο στεγνώματος.
– 3
93EL

Μεγάλης έντασης ρύποι ή λεκέδες

Απλώστε το διάλυμα απορρυπαντικού
με απενεργοποιημένο το στρόβιλο
αναρρόφησης και αφήστε το να δράσει
για 10 έως 15 λεπτά. Καθαρίστε την επιφάνεια όπως και
στους μέτριας έντασης ρύπους. Για καλύτερο αποτέλεσμα καθαρισμού,
αν είναι απαραίτητο καθαρίστε ξανά την
επιφάνεια με καθαρό, ζεστό νερό.
Μόνο στη συνεχή λειτουργία: Ρυθμίστε
τη βαλβίδα ρύθμισης
δόσης απορρυ-
παντικού στο ”0”.

Καθαρισμός ταπετσαρίας επίπλων

Τοποθετήστε το ακροφύσιο χειρός στη
θέση του ακροφυσίου δαπέδου. Όταν έχετε ευαίσθητα υφάσματα χρησι-
μοποιείτε μικρότερη ποσότητα απορρυ-
παντικού και ψεκάζετε από απόσταση
περίπου 200 mm. Στη συνέχεια κάντε
μόνο αναρρόφηση.

Συμβουλές για τον καθαρισμό

Ψεκάστε τα σημεία με επίμονους ρύ-
πους εκ των προτέρων κι αφήστε το δι-
άλυμα απορρυπαντικού να δράσει για 5
έως 10 λεπτά.
Εργάζεστε πάντα με κατεύθυνση από
το φως προς τη σκιά (από τα παράθυρα
προς την πόρτα).
Εργάζεστε πάντα με κατεύθυνση από
τις καθαρισμένες προς τις μη καθαρι-
σμένες επιφάνειες.
Όσο πιο ευαίσθητη είναι η επιφάνεια
(ανατολίτικα, βερβερίνικα χαλιά, υφά-
σματα επιπλώσεων) τόσο αραιότερο
πρέπει να είναι το διάλυμα απορρυπα-
ντικού.
Μοκέτες με υπόστρωση από γιούτα
μπορούν να μαζέψουν και να χάσουν το
χρώμα τους αν βραχούν πολύ.
Βουρτσίζετε τα χαλιά με ψηλό πέλος
μετά τον καθαρισμό και ενώ είναι ακόμα
υγρά προς την κατεύθυνση του πέλους
(π.χ. με ειδικές σκούπες ή βούρτσες).
94 EL
Ο εμποτισμός με Care Tex RM 762
μετά τον υγρό καθαρισμό αποτρέπει τη γρήγορη ρύπανση της υφασμάτινης επένδυσης.
– Μην πατάτε ή μην τοποθετείτε έπιπλα
πάνω στις καθαρισμένες επιφάνειες πριν στεγνώσουν, ώστε να αποφύγετε σημά­δια από πίεση ή λεκέδες σκουριάς.
Κατά τον καθαρισμό μοκετών που
έχουν προηγουμένως πλυθεί με σα­μπουάν, δημιουργείται αφρός στο δο­χείο βρόμικου νερού. Στην περίπτωση αυτή, προσθέστε το Schaum ex RM 761 στο δοχείο βρόμικου νερού.

Απορρυπαντικό

Καθαρισμός χαλιών και υφασμάτων επιπλώσε­ων
Εξουδετέρωση αφρού RM 761 Εμποτισμός χαλιών RM 762 Αφαίρεση ακάρεων RM 765 Mitex
Για περισσότερες πληροφορίες, ζητήστε το φύλλο πληροφοριών προϊόντος και το φύλ­λο ασφαλείας DIN των αντίστοιχων απορ­ρυπαντικών.
RM 760 Σκόνη RM 760 Τα-
μπλέτες RM 764 υγρό

Απενεργοποίηση

Συνεχής λειτουργία

Εκκένωση της δεξαμενής απορρυπαντι­κού και καθαρισμός της συσκευής
Κλείστε την παροχή καθαρού νερού.
Απενεργοποιήστε την αντλία εκκένω­σης από το διακόπτη.
Αποσυνδέστε τους ελαστικούς σωλή-
νες καθαρού και βρώμικου νερού από τη συσκευή.
Σφραγίστε τη σύνδεση εκκένωσης βρώ-
μικου νερού.
Κλείστε τον διακόπτη ψεκασμού και το
διακόπτη αναρρόφησης.
Πιέστε στιγμιαία το μοχλό της γωνίας
για μείωση της πίεσης.
Αποσπάστε τη γωνία
σωλήνα ψεκασμού/αναρρόφησης.
– 4
από τον ελαστικό
Εικόνα Κρεμάστε τον ελαστικό σωλήνα αναρ-
ρόφησης στη δεξαμενή απορρυπαντι-
κού. Πιέστε το διακόπτη αναρρόφησης για
να ενεργοποιήσετε το στρόβιλο αναρ-
ρόφησης.
Εκκενώστε τη δεξαμενή απορρυπαντικού.Ρυθμίστε τη δοσομετρική βαλβίδα
απορρυπαντικού στο "0" και εκκενώστε
το δοχείο φλοτέρ (ταυτόχρονα εκπλένε-
ται η συσκευή).
Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Αφαιρέστε το
από το μηχάνημα και αδειάστε το. Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από
την πρίζα. Καθαρίστε το μηχάνημα εξωτερικά.
δοχείο βρόμικου νερού

Ασυνεχής λειτουργία

Εκκένωση της δεξαμενής απορρυπαντι­κού
Κλείστε τον διακόπτη ψεκασμού και το
διακόπτη αναρρόφησης. Πιέστε στιγμιαία το μοχλό της γωνίας
για μείωση της πίεσης. Αποσπάστε τη γωνία από τον ελαστικό
σωλήνα ψεκασμού/αναρρόφησης. Εικόνα
Κρεμάστε
ρόφησης στη δεξαμενή απορρυπαντι-
κού. Πιέστε το διακόπτη αναρρόφησης για
να ενεργοποιήσετε το στρόβιλο αναρ-
ρόφησης. Εκκενώστε τη δεξαμενή απορρυπαντι-
κού και απενεργοποιήστε τη συσκευή. Αφαιρέστε το δοχείο βρόμικου νερού
από το μηχάνημα και αδειάστε το.
Καθαρισμός συσκευής
Συνδέστε τη γωνία (με το σωλήνα αναρ-
ρόφησης
στικό σωλήνα αναρρόφησης. Συνδέστε και ασφαλίστε το σύνδεσμο
του ελαστικού σωλήνα ψεκασμού με τη
γωνία.
τον ελαστικό σωλήνα αναρ-
και το ακροφύσιο) με τον ελα-
Γεμίστε τη δεξαμενή απορρυπαντικού
με περίπου 5 λίτρα νερό βρύσης.
Μη προσθέσετε απορρυπαντικά.
Πιέστε το διακόπτη ψεκασμού για να
ενεργοποιήσετε την αντλία απορρυπα­ντικού.
Πιέστε το μοχλό της γωνίας
νετε το μηχάνημα για 1 έως 2 λεπτά.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από
την πρίζα.
Καθαρίστε το μηχάνημα εξωτερικά.
και ξεπλύ-

Μεταφορά

Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί­σθησης και εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.
ανατροπής, σύμφωνα με τις

Αποθήκευση

Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται μόνο σε εσωτερικούς χώρους.

Φροντίδα και συντήρηση

Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ηλεκτροπλη­ξίας. Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Πριν από κάθε ενεργοποίηση, ελέγχετε
το καλώδιο τροφοδοσίας και το καλώ­διο προέκτασης για τυχόν βλάβες.
Για να αποφύγετε τις δυσάρεστες
οσμές, αφαιρέστε όλο το νερό από μηχάνημα πριν από τις μακρές περιό­δους αχρηστίας.
το
– 5
95EL

Καθάρισμα φίλτρου χνουδιών

Αφαιρέστε το καπάκι.Ξεβιδώστε τον πλωτήρα.Καθαρίστε το φίλτρο χνουδιών.
Καθαρισμός φίλτρου στο δοχείο
φλοτέρ
Καθαρίστε το φίλτρο στο δοχείο φλοτέρ
και ενεργοποιήστε την ενσωματωμένη
βαλβίδα.
Καθαρισμός φίλτρου στη δεξαμενή
απορρυπαντικού
Καθαρίστε το φίλτρο στη δεξαμενή
απορρυπαντικού και ενεργοποιήστε
την ενσωματωμένη βαλβίδα.

Καθαρισμός ακροφυσίων

Ξεβιδώστε το ρακόρ.Καθαρίστε το στόμιο του ακροφυσίου.

Αντιμετώπιση βλαβών

Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ηλεκτρο-
πληξίας.
Πριν από όλες τις εργασίες στη συ-
σκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή
και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Ηλεκτρικά μέρη να ελέγχονται και να
επισκευάζονται μόνον από αναγνωρι-
σμένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών.
Σε περίπτωση βλαβών που δεν αναφέ-
ρονται σ΄ αυτό το κεφάλαιο, σε περίπτω-
ση αμφιβολιών και όταν η υπόδειξη είναι
ρητή, απευθυνθείτε σε αναγνωρισμένη
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελα-
τών.
Συσκευή δεν κάνει αναρρόφηση
απορρυπαντικού
Καθαρίστε το φίλτρο στο δοχείο φλοτέρ.Καθαρίστε το φίλτρο στη δεξαμενή
απορρυπαντικού. Ελέγξτε τον ελαστικό σωλήνα ψεκα-
σμού.

Ανεπαρκής πίεση εργασίας

Ελέγξτε τη
σης ποσότητας νερού.
Αντικαταστήστε τα στόμια ακροφυσίων
με νέα.
ρύθμιση της βαλβίδας ρύθμι-
Ψεκασμός μόνον από τη μία
πλευρά
Καθαρίστε το στόμιο του ακροφυσίου.

Ανεπαρκής αναρροφητική ισχύς

Ελέγξτε τη σωστή θέση του καπακιού.Καθαρίστε το στοιχείο στεγανοποίησης
του καπακιού και την επιφάνεια επαφής του μηχανήματος.
Καθαρίστε το φίλτρο χνουδιών.Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρό-
φησης για τον εάν είναι απαραίτητο.
Ελέγξτε τον πλωτήρας
τυχόν εμπλοκές, καθαρίστε
Ο πλωτήρας διακόπτει τη ροή αέρα
αναρρόφησης
Αδειάστε το δοχείο βρόμικου νερού και
ελέγξτε τον ελαστικό σωλήνα εκκένω­σης. Συνδέστε και ενεργοποιήστε την αντλία εκκένωσης.
Αποτρέψτε τη δημιουργία αφρού από
την προσθήκη RM 761 στο δοχείο βρώ­μικου νερού.

Εγγύηση

Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβά­νουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασ­δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευα­στικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει­ξη αγοράς στο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι­έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι­κής εξυπηρέτησης πελατών μας.
την αρμόδια εταιρία
κατάστημα από το οποίο
96 EL
– 6
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά Δήλωση Συμμόρφωσης των
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή
Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέ-
λος των οδηγιών χρήσης.
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά­νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ
. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή­ματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν: Συσκευή ψεκασμού Τύπος: 1.101-xxx Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2004/108/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ­πα
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
Ε.Κ.
5.957-598
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης.
CEO
Head of Approbation
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης: S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/05/01
– 7
97EL

Τεχνικά χαρακτηριστικά

Puzzi 400 K
1.101-400.0
Τάση ηλεκτρικού δικτύου V 230 Συχνότητα Hz 1~ 50 Είδος προστασίας -- IPX4 Κατηγορία προστασίας -- I Κατανάλωση ισχύος W 1900 Κατανάλωση ρεύματος με πρίζα W 2150 Κατανάλωση ρεύματος έως W 2400 Πίεση προσαγωγής νερού (μέγ.) MPa 0,6 Ποσότητα αέρα (μέγ.) l/s 43 Υποπίεση (μέγ.) kPa (mbar) 27,5 (275) Ισχύς αντλίας ψεκασμού W 690
W P I: 500 W P II: 190
Πίεση ψεκασμού (μέγ.) MPa 4 Ποσότητα ψεκασμού l/min 5,5 Θερμοκρασία διαλύματος καθαρισμού (μέγ.) °C 50 Χωρητικότητα κάδου l45 Ισχύς πρίζας συσκευής (μέγ.) W 200 Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 820 x 530 x 690 Πλάτος εργασίας Τυπικό βάρος λειτουργίας kg 51,0 Θερμοκρασία περιβάλλοντος (μέγ.) °C +40
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-68
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L Αβεβαιότητα K Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα m/s Αβεβαιότητα K m/s
του ακροφυσίου δαπέδου mm 350
pA
pA
dB(A) 71 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
Καλώδιο τροφοδοσί­ας δικτύου
H05VV-F 3x1,5 mm Αριθ. ανταλλ. Μήκος καλω-
2
δίου
EU 6.648-384.0 15 m
98 EL
– 8
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip­lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
İlk kullanımdan önce, 5.956-251.0 nu-
maralı güvenlik uyarılarını mutlaka oku­yun!
Kullanım kılavuzunun ve emniyet uyarı-
larının dikkate alınmaması halinde ci­hazda hasar, kullanıcıda ve diğer kişilerde tehlike oluşabilir.
Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcı-
ya bildirin.

İçindekiler

Çevre koruma. . . . . . . . . . . TR . . 1
Kullanım kılavuzundaki semboller TR . . 1 Kurallara uygun kullanım . . TR . . 1
İşletime alma . . . . . . . . . . . TR . . 2
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . TR . . 3
Temizlik yöntemleri . . . . . . . TR . . 3
Kullanım dışında . . . . . . . . TR . . 4
Ta şıma . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . 5
Depolama. . . . . . . . . . . . . . TR . . 5
Koruma ve Bakım. . . . . . . . TR . . 5
Arızalarda yardım. . . . . . . . TR . . 5
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . 6
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR . . 6
AB uygunluk bildirisi . . . . . . TR . . 7
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . 8

Çevre koruma

Ambalaj malzemeleri geri dö­nüştürülebilir. Ambalaj malze­melerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabile- cekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değer­lendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Aküler, yağ ve benzeri maddeler doğaya ulaşmamalıdır. Bu ne­denle eski cihazları lütfen öngö­rülen toplama sistemleri aracılığıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi- leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Kullanım kılavuzundaki
semboller
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlike için.
Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.

Kurallara uygun kullanım

Bu püskürtmeli ekstraksiyon cihazı, bu kul­lanım kılavuzunda ve fırçalı temizleme ci­hazları ve püskürtmeli ekstraksiyon cihazlarına yönelik ekteki güvenlik uyarıla­rında belirtilen tanımlamalar ve güvenlik uyarılarına uygun şekilde, sulu temizlik ci­hazı olarak ticari kullanım için üretilmiştir.
– 1
99TR

Genel bakış

Cihaz elemanları

Şekil 1 Şamandıra kutusundaki taze su besle-
me bağlantısı 2 Tip levhası 3 Pis su boşaltma bağlantısı 4 Zemin memesi tutucusu 5 İtme yayı 6 Cihazdaki püskürtme hortumu bağlantısı 7 Elektrik kablosu 8Döşeme temizliği için el memesi (tesli-
mat kapsamında bulunmamaktadır) 9 Temizlik maddesi deposu 10 Süpürme hortumu bağlantısı 11 Şamandıra kutusu 12 Priz 13 Kumanda alanı 14 Halı temizliği için taban memesi (tesli-
mat kapsamında bulunmamaktadır) 15 Süpürme borusu (teslimat kapsamında
bulunmamaktadır) 16 Manifold (teslimat kapsamında bulun-
mamaktadır) 17 Manifolddaki kol 18 Püskürtme hortumu 19 Emme hortumu 20 Püskürtme/emme hortumu 21 Üst somun 22 Meme ağızlığı 23 Temizlik maddesi tankındaki süzgeç 24 Şamandıra kutusundaki süzgeç 25 Şamandıra cıvatas 26 Şamandıra 27 Conta 28 Kapak 29 Toz süzgeci 30 Tahliye hortumu 31 Pis su haznesi, çıkartılabilir
ı

Kumanda alanı

Şekil 1 Püskürtme şalteri
2Boşaltma pompası şalteri 3 Emme şalteri 4 Çalışma türü kolu 5 Su miktarı ayar valfı 6 Manometre 7 Temizlik maddesi dozaj valfı

İşletime alma

Sürekli çalışma

Çalışma türü kolunu dikey konuma getirin.Temizlik maddesi dozaj valfını temizlik
maddesi miktarına göre ayarlayın.
Taze su beslemesini şamandıra kutu-
suna bağlayın.
Pis su tahliyesini kavramaya bağlayın. Şekil
Temizlik maddesi tankına en fazla 35
litre temizlik maddesi doldurun.
Uyarı
Sağlık tehlikesi, hasar görme tehlikesi. Kul­lanılan temizlik maddelerine ait tüm uyarıla­ra dikkat edilmelidir.
Not: Sıcak su (maksimum 50 °C) temizlik etkisini artırır. Temizlenecek yüzeyin sıcak- lık dayanımını kontrol edin. Not: Çevreyi korumak için, temizlik madde­sini tasarruflu bir şekilde kullanın.

Aralıklı çalışma

Çalışma türü kolunu yatay konuma ge-
tirin.
Not: Bu çalışma türünde, temizlik maddesi dozaj valfı ve şamandıra kutusu çalışmaz.
Remizlik maddesi çözeltisinin yerleştiril- mesi ve cihazın doldurulması
Temiz su ve temizlik maddesini temiz
bir kapta karıştırın (konsantrasyonu te­mizlik maddesi bilgilerine uygun olarak belirleyin).
Temizlik maddesini toz şeklinde suya serpin ve karıştırın.
100 TR
– 2
Loading...