Deutsch 5
English 13
Français 21
Italiano 29
Nederlands 37
Español 45
Português 53
Dansk 61
Norsk 68
Svenska 76
Suomi 84
Ελληνικά 91
Türkçe 99
Русский107
Magyar116
Čeština124
Slovenščina132
Polski140
Româneşte148
Slovenčina156
Hrvatski164
Srpski172
Български180
Register and win!
www.kaercher.com
5964823004/13
1
(Optional)
2
3
2
A
1
28
29
27
26
25
24
15
23
16
17
19
18
30
11
20
13
12
22
21
31
2
3
4
5
14
10
6
7
8
9
3
B
C
D
3
12
7
6
5
4
1.
2.
4
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.956-251.0 unbedingt lesen!
– Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
tung und der Sicherheitshinweise können Schäden am Gerät und Gefahren
für den Bediener und andere Personen
entstehen.
Zubehör und Ersatzteile . . . DE . . .6
EG-Konformitätserklärung . DE . . .7
Technische Daten. . . . . . . . DE . . .8
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die
einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Symbole in der Betriebsanlei-
tung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Dieses Sprühextraktionsgerät ist bestimmt
zur gewerblichen Verwendung als Nassreinigungsgerät für Teppichböden entsprechend den in dieser Bedienungsanleitung
sowie in den Sicherheitshinweise für Bürstenreinigungsgeräte und Sprühextraktionsgeräte angegebenen Beschreibungen und
Sicherheitshinweisen.
– 1
5DE
Übersicht
Geräteelemente
Abbildung
1 Frischwasserversorgungsanschluss
am Schwimmerkasten
2 Typenschild
3 Schmutzwasserentsorgungsanschluss
4 Halter für Bodendüse
5 Schubbügel
6 Sprühschlauchanschluss am Gerät
7 Netzkabel
8 Handdüse für Polsterreinigung (nicht im
Gesundheitsgefahr, Beschädigungsgefahr.
Alle Hinweise, die den verwendeten Reinigungsmitteln beigegeben sind beachten.
Hinweis: Warmes Wasser (maximal
50 °C) erhöht die Reinigungswirkung. Temperaturbeständigkeit der zu reinigenden
Fläche prüfen.
Hinweis: Zur Schonung der Umwelt sparsam mit Reinigungsmitteln umgehen.
6DE
– 2
Diskontinuierlicher Betrieb
Bertriebsarthebel in waagerechte Posi-
tion bringen.
Hinweis: In dieser Betriebsart sind Reini-
gungsmittel-Dosierventil und Schwimmerkasten ohne Funktion.
Reinigungslösung ansetzen und Gerät
befüllen
Frischwasser und Reinigungsmittel in
einem sauberen Behälter mischen
(Konzentration entsprechend den An-
gaben für das Reinigungsmittel).
Reinigungsmittel in Pulverform in Was-
ser einstreuen und verrühren.
몇 Warnung
Gesundheitsgefahr, Beschädigungsgefahr.
Alle Hinweise, die den verwendeten Reinigungsmitteln beigegeben sind beachten.
Hinweis: Warmes Wasser (maximal
50 °C) erhöht die Reinigungswirkung. Temperaturbeständigkeit der zu reinigenden
Fläche prüfen.
Hinweis: Zur Schonung der Umwelt sparsam mit Reinigungsmitteln umgehen.
Abbildung
Reinigungsmitteltank mit maximal 35
Liter Reinigungslösung befüllen.
Bedienung
Hinweis: Zum Anschluss elektrischer Zu-
satzgeräte ist eine zusätzliche Steckdose
vorhanden.
Gerät einschalten
Netzstecker einstecken.
Schalter Saugen drücken zum Ein-
schalten der Saugturbine.
Schalter Sprühen drücken zum Ein-
schalten der Reinigungsmittelpumpe.
Gewünschten Druck bzw. Wassermen-
ge mit Wassermengenregulierventil
einstellen.
Großer Druck = große Wassermenge
Nur bei kontinuierlichem Betrieb:
Schalter Entsorgungspumpe drücken zum
Einschalten der Entsorgungspumpe.
Reinigen
Vorsicht
Beschädigungsgefahr. Zu reinigenden Gegenstand vor dem Einsatz des Gerätes an
unauffälliger Stelle auf Farbechtheit und
Wasserbeständigkeit überprüfen.
Abbildung
Zum Aufsprühen von Reinigungslösung
den Hebel am Krümmer betätigen.
Die zu reinigende Fläche in überlap-
penden Bahnen überfahren. Dabei die
Düse rückwärts ziehen (nicht schieben).
– Nur bei kontinuierlichem Betrieb:
Schmutzwasser wird über den angeschlossenen Schlauch weggefördert.
– Nur bei diskontinuierlichem Betrieb:
Bei vollem Schmutzwasserbehälter
wird der Saugluftstrom durch den
Schwimmer unterbrochen.
Schmutzwasserbehälter leeren
Nur bei diskontinuierlichem Betrieb:
Ist der Schmutzwasserbehälter voll,
Schalter Saugen und Schalter Sprühen
ausschalten.
Deckel abnehmen.
Schmutzwasserbehälter aus dem Ge-
rät nehmen und leeren oder über den
Ablassschlauch entleeren.
Reinigungsmethoden
Normale Verschmutzung
Reinigungslösung in einem Arbeits-
gang aufsprühen und absaugen.
Hinweis: Ein nochmaliges Nachsaugen
ohne Sprühen verkürzt die Trockenzeit.
– 3
7DE
Starke Verschmutzung oder
Flecken
Reinigungslösung bei ausgeschalteter
Saugturbine auftragen und 10 bis 15
Minuten einwirken lassen.
Fläche wie bei normaler Verschmut-
zung reinigen.
Zur weiteren Verbesserung des Reini-
gungsergebnisses bei Bedarf die Flä-
che nochmals mit klarem, warmen
Wasser nachreinigen.
Nur bei kontinuierlichem Betrieb: Reini-
gungsmittel-Dosierventil auf „0“ stellen.
Polsterreinigung
Handdüse anstelle der Bodendüse an-
bringen.
Bei empfindlichen Stoffen das Reini-
gungsmittel geringer dosieren und die
Fläche mit ca. 200 mm Abstand be-
sprühen. Anschließend nur absaugen.
Reinigungstipps
– Stark verschmutzte Stellen vorab ein-
sprühen und die Reinigungslösung 5
bis 10 Minuten einwirken lassen.
– Immer vom Licht zum Schatten (vom
Fenster zur Tür) arbeiten.
– Immer von der gereinigten zur nicht ge-
reinigten Fläche arbeiten.
– Je empfindlicher der Belag (Orientbrü-
cken, Berber, Polsterstoff) desto niedri-
gere Reinigungsmittelkonzentration
einsetzen.
– Teppichboden mit Juterücken kann bei
zu nasser Arbeit schrumpfen und farb-
lich ausbluten.
– Hochflorige Teppiche nach der Reini-
gung im nassen Zustand in Florrichtung
aufbürsten (z.B. mit Florbesen oder
Schrubber).
– Eine Imprägnierung mit Care Tex RM
762 nach der Nassreinigung verhindert
eine schnelle Wiederverschmutzung
des Textilbelags.
– Gereinigte Fläche zur Vermeidung von
Druckstellen oder Rostflecken erst
nach der Abtrocknung begehen oder
mit Möbeln bestellen.
– Bei der Reinigung von vorher schampo-
nierten Teppichböden entsteht Schaum
im Schmutzwasserbehälter. In diesem
Fall Schaum ex RM 761 in den
Schmutzwasserbehälter geben.
Reinigungsmittel
Teppich- und Polsterreinigung
EntschäumungRM 761
TeppichimprägnierungRM 762
MilbenentfernungRM 765 Mitex
Für weitere Informationen bitte Produktinformationsblatt und DIN-Sicherheitsdatenblatt des entsprechenden
Reinigungsmittels anfordern.
Sieb im Schwimmerkasten reinigen.
Sieb im Reinigungsmitteltank reinigen.
Sprühschlauch prüfen.
Ungenügender Arbeitsdruck
Einstellung des Wassermengenregu-
lierventils prüfen.
Düsenmundstücke erneuern.
Sprühstrahl einseitig
Düsenmundstück reinigen.
Ungenügende Saugleistung
Korrekten Sitz des Deckels prüfen.
Dichtung am Deckel und Auflagefläche
am Gerät reinigen.
Flusensieb reinigen.
Saugschlauch auf Verstopfung prüfen,
bei Bedarf reinigen.
Schwimmer prüfen.
Schwimmer unterbricht Saugluft-
strom
Schmutzwasserbehälter entleeren bzw.
Entsorgungsschlauch prüfen, anschließen und Entsorgungspumpe einschalten.
Schaumbildung durch Zugabe von
RM 761 in den Schmutzwasserbehälter
verhindern.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Zubehör und Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
10DE
– 6
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
5.957-598
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
WP II: 190
Sprühdruck (max.)MPa4
Sprühmengel/min5,5
Temperatur der Reinigungslösung (max.)°C50
Behälterinhaltl45
Leistung Gerätesteckdose (max)W200
Länge x Breite x Höhemm820 x 530 x 690
Arbeitsbreite der Bodendüsemm350
Typisches Betriebsgewichtkg51,0
Umgebungstemperatur (max.)°C+40
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-68
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationswertm/s
Unsicherheit Km/s
NetzkabelH05VV-F 3x1,5 mm
2
Teile-Nr.Kabellänge
EU6.648-384.0 15 m
dB(A)71
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
12DE
– 8
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
– Before initial start-up it is definitely nec-
essary to read the safety information
no. 5.956-251.0!
– The non-compliance of the operating
and safety instructions may lead to
damages of the appliance and to dangers for the operator and other persons.
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Contents
Environmental protection . . EN . . .1
Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . . . EN . . . 1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Cleaning methods . . . . . . . EN . . .3
Shutting down . . . . . . . . . . EN . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . . 5
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Maintenance and care . . . . EN . . .5
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .6
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .6
Accessories and Spare PartsEN . . .6
EC Declaration of ConformityEN . . .7
Technical specifications . . . EN . . .8
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Proper use
This device is intended for commercial use
as a wet cleaning device for carpets as depicted in these operating instructions as
well as in the descriptions and safety notes
in the enclosed brochure "Safety indications for brush cleaning devices and spray
extraction devices".
– 1
13EN
Overview
Device elements
Illustration
1 Fresh water supply connection on the
float box
2 Nameplate
3 Waste water disposal connection
4 Floor nozzle holder
5 Push handle
6 Spray hose connection on the appli-
ance
7 Power cord
8 Manual nozzle for cleaning upholstery
(not included in the scope of delivery)
9 Detergent Tank
10 Suction hose connection
11 Floater reservoir
12 Socket
13 Operating field
14 Floor nozzle for carpet cleaning (not in-
cluded in the scope of delivery)
15 Suction pipe (not included in the deliv-
ery)
16 Elbow (not included in the delivery)
17 Lever on the manifold
18 Spray hose
19 Suction hose
20 Spray/suction hose
21 Union joint
22 Nozzle mouth piece
23 Screen in the detergent tank
24 Screen in the float box
25 Swimmer screw
26 Float
27 Seal
28 Cover
29 Fluff filter
30 Drain hose
31 Dirt water reservoir, detachable
14EN
Operating field
Illustration
1 Switch for spraying
2 Switch disposal pump
3 Switch for vacuuming
4 Operating mode lever
5 Water volume regulating valve
6 Manometer
7 Dosage valve for detergent
Start up
Continuous operation
Bring the operating mode lever in the
vertical position.
Adjust the detergent dosing valve for
detergent quantity.
Connect the fresh water supply to the
float box.
Connect the waste water disposal to the
coupling.
Illustration
Fill the detergent tank with maximum 35
litres of the detergent.
몇 Warning
Health risk, risk of damage. Observe all indications on the detergent used.
Note: Warm water (max. 50°C) will increase the cleaning effect. Verify the temperature resistance of the surface to be
cleaned.
Note: For considerate treatment of the environment use detergent economically.
Discontinuous operation
Bring the operating mode lever into the
horizontal position.
Note: In this operating mode the detergent
dosing valve and the float box are without
any function.
Fixing the cleaning solution and filling
the appliance
Mix fresh water and detergent in a clean
container (use the concentration recommended for the detergent).
Disperse detergent powder into the water and stir.
– 2
몇 Warning
Health risk, risk of damage. Observe all indications on the detergent used.
Note: Warm water (max. 50°C) will increase the cleaning effect. Verify the temperature resistance of the surface to be
cleaned.
Note: For considerate treatment of the environment use detergent economically.
Illustration
Fill the detergent tank with maximum 35
litres of the cleaning solution.
Operation
Note: There is an additional socket to con-
nect electrical accessory devices.
Turning on the Appliance
Plug in the main plug.
Press the suction switch to turn on the
suction turbine.
Press the spray switch to turn on the de-
tergent pump.
Set the desired pressure or water vol-
ume by means of the water volume reg-
ulating valve.
High pressure = large water volume
Only with continuous operation:
Press the disposal pump switch to
switch on the disposal pump.
Cleaning
Caution
Risk of damage. Check the object to be
cleaned prior to using the appliance in an
inconspicuous place for colour fastness
and water resistance.
Illustration
Use the lever on the bender to spray on
detergent solution.
Run across the surface to be cleaned in
overlapping paths. Pull the nozzle back-
wards (do not push).
– Only with continuous operation:
Waste water is transported away via the
connected hose.
– Only with discontinuous operation:
The suction flow is interrupted by the
swimmer when the wastewater tank is
full.
Empty the dirt water reservoir
Only with discontinuous operation:
If the dirt water reservoir is full, switch
off the suction and spray switches.
Remove the lid.
Remove the wastewater container from
the appliance and empty it or drain it via
the drain hose.
Cleaning methods
Normal soiling
Spray and suction off detergent solution
in one work cycle.
Note: Repeated suctioning without spraying will shorten the drying time.
Strong soiling or stains
Apply detergent solution with suction
turbine turned off and soak for 10 to 15
minutes.
Clean the surface just like with normal
soiling.
In order to further improve the cleaning
result, the surface can be recleaned using clear, warm water.
Only with continuous operation: Set
dosing valve for detergent to "0".
Upholstery cleaning
Attach hand nozzle instead of the floor
nozzle.
With sensitive materials, use less deter-
gent and spray the surface at a distance
of approx. 200 mm. Then simply vacuum off.
If you require further information please request the product information sheet and the
DIN safety data sheet for the respective
cleaning agent.
RM 760 powder
RM 760 tabs
RM 764 liquid
Shutting down
Continuous operation
Emptying the detergent tank und cleaning the appliance
Close fresh water supply.
Switch off the disposal pump switch.
Disconnect the hose connections of the
fresh water supply and the waste water
disposal from the appliance.
Close the waste water disposal connec-
tion.
Switch off the spray and suction switch-
es.
Shortly activate the lever on bender to
decrease the pressure.
Separate bender from the spray/suction
hose.
Illustration
Place the suction hose in the detergent
tank.
Press the suction switch to turn on the
suction turbine.
Evacuate detergent tank.
Set the detergent dosing valve to "0"
and evacuate the float box (this way the
appliance is also purged).
Turn off the appliance.
Remove the dirt water reservoir from
the appliance and empty it.
Disconnect the mains plug from the
socket.
Clean the external surfaces of the appli-
ance.
16EN
– 4
Discontinuous operation
Storage
Emptying the detergent tank
Switch off the spray and suction switch-
es.
Shortly activate the lever on bender to
decrease the pressure.
Separate bender from the spray/suction
hose.
Illustration
Place the suction hose in the detergent
tank.
Press the suction switch to turn on the
suction turbine.
Evacuate the detergent tank und switch
off the appliance.
Remove the dirt water reservoir from
the appliance and empty it.
Cleaning the device
Connect the bender (with suction pipe
and nozzle) to the suction hose.
Connect the coupling of the spray hose
with the manifold and snap in place.
Fill approx. 5 litres of tap water in the
detergent tank.
Do not add any detergents.
Press the spray switch to turn on the de-
tergent pump.
Activate lever on bender and flush the
appliance for appr. 1 to 2 minutes.
Turn off the appliance.
Disconnect the mains plug from the
socket.
Clean the external surfaces of the appli-
ance.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.
Maintenance and care
Danger
Danger of injury by electric shock.
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Check high power cable, extension ca-
bles and hoses for damage every time
before use.
Remove all water from the appliance
prior to longer periods of non-use to
avoid offensive odours.
Clean the fluff filter
Remove the lid.
Unscrew the swimmer.
Clean the fluff filter.
Cleaning the screen in the float box
Clean the screen in the float box and
operate the integrated valve.
Cleaning the screen in the detergent
tank
Clean the screen in the detergent tank
and operate the integrated valve.
Clean the nozzles
Unscrew the covering nut.
Clean nozzle mouthpiece.
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
– 5
17EN
Troubleshooting
Danger
– Danger of injury by electric shock.
First pull out the plug from the mains be-
fore carrying out any tasks on the ma-
chine.
– Get the electrical components checked
and repaired only by authorised cus-
tomer service persons.
– Contact an authorised customer service
person in case of problems not men-
tioned in this chapter or if you are in
doubt or when you have been explicitly
asked to do so.
Device is not sucking in detergent
Clean the screen in the float box.
Clean the screen in the detergent tank.
Check the spray hose.
Insufficient working pressure
Check the settings of the water volume
regulating valve.
Replace nozzle mouth pieces.
Spray stream one-sided
Clean nozzle mouthpiece.
Insufficient vacuum performance
Check the correct positioning of the lid.
Clean seal on lid and surface on the ap-
pliance.
Clean the fluff filter.
Check suction hose for blockages;
clean if required.
Check the swimmer.
Swimmer is interrupting the suction
air flow
Empty the waste water container or
check the disposal hose, connect and
switch on the disposal pump.
Prevent foam generation when adding
detergent RM 761 to the wastewater
container.
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Accessories and Spare Parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be operated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
18EN
– 6
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Spray extraction device
Type:1.101-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Applied national standards
-
5.957-598
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
CEO
Head of Approbation
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/05/01
– 7
19EN
Technical specifications
Puzzi 400 K
1.101-400.0
Mains voltageV230
FrequencyHz1~ 50
Type of protection--IPX4
Protective class--I
Power InputW1900
Power intake with socketW2150
Max. power intakeW2400
Water inlet pressure (max.)MPa0,6
Air volume (max.)l/s43
Negative pressure (max.)kPa (mbar)27,5 (275)
Spray pump performanceW690
WP I: 500
WP II: 190
Spray pressure (max.)MPa4
Spray volumeI/min5,5
Temperature of the cleaning solution (max.)°C50
Container capacityl45
Appliance socket performance (max)W200
Length x width x heightmm820 x 530 x 690
Working width of the floor nozzlemm350
Typical operating weightkg51,0
Max. ambient temperature°C+40
Values determined to EN 60335-2-68
Sound pressure level L
Uncertainty K
pA
pA
Hand-arm vibration valuem/s
Uncertainty Km/s
dB(A)71
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
Power cord H05VV-F 3x1,5 mm
2
Part no.:Cable length
EU6.648-384.0 15 m
20EN
– 8
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
– Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.956-251.0 !
– En cas de non-respect des instructions
de service et des consignes de sécurité, l'appareil risque de subir des dommages matériel et l'utilisateur ainsi que
toute tierce personne sont exposés à
des dangers potentiels.
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Table des matières
Protection de l’environnement FR . . .1
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .1
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .2
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .3
Méthodes de nettoyage . . . FR . . .4
Mise hors service . . . . . . . . FR . . .5
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .5
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .5
Entretien et maintenance . . FR . . .6
Assistance en cas de panneFR . . .6
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .6
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .7
Déclaration de conformité CE FR . . . 7
Caractéristiques techniquesFR . . .8
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de
recyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
Utilisation conforme
Cet appareil d'extraction par pulvérisation
est destiné à une utilisation professionnelle
en tant qu'appareil de lavage humide pour
les moquettes, conformément aux descriptions et consignes de sécurité des présentes instructions de service et des
consignes de sécurité pour les appareils de
nettoyage à brosse et les appareils d'extraction par pulvérisation.
– 1
21FR
Aperçu général
Éléments de l'appareil
Illustration
1 Raccord d'alimentation en eau propre
sur le bac à flotteur
2 Plaque signalétique
3 Pompe d'évacuation des eaux usées
4 Support pour buse de sol
5 Guidon de poussée
6 Raccord du flexible d'aspersion sur l'ap-
pareil
7 Câble d’alimentation
8 Suceur à main pour le nettoyage de
meubles capitonnés et surfaces textiles
(non compris dans l'étendue de livrai-
son)
9 Réservoir de détergent
10 Raccord de flexible d'aspiration
11 Caisson à flotteur
12 Prise de courant
13 Pupitre de commande
14 Buse pour sol pour le nettoyage de ta-
pis (non compris dans l'étendue de li-
vraison)
15 Tube d'aspiration (ne faisant pas partie
de la fourniture)
16 Coude (ne faisant pas partie de la livrai-
son)
17 Levier sur le coude
18 Flexible de vaporisation
19 Flexible d’aspiration
20 Flexible de pulvérisation / aspiration
21 Écrou chapeau
22 Nez de buse
23 Tamis dans le bac à détergent
24 Tamis dans le bac à flotteur
25 Vis du flotteur
26 Flotteur
27 Joint
28 Capot
29 Crible à peluches
30 Flexible d'écoulement
31 Réservoir d'eau sale, amovible
Zone de commande
Illustration
1 Commutateur vaporiser
2 Interrupteur de la pompe d'élimination
3 Commutateur aspirer
4 Levier commandant le mode de fonc-
tionnement
5 Vanne de régulation du débit d'eau
6 Manomètre
7 Vanne de dosage du détergent
Mise en service
Fonctionnement continu
Mettre le levier commandant le mode
de fonctionnement en position verticale.
Régler la vanne doseuse de détergent
pour la quantité de détergent.
Raccorder l'alimentation en eau fraîche
au bac à flotteur.
Raccorder l'évacuation des eaux usées
au raccord.
Illustration
Verser au maximum 35 litres de dé-
tergent dans le bac à détergent.
몇 Avertissement
Risque sanitaire, risque d'endommagement. Toutes les instructions qui sont
jointes aux détergents utilisés doivent être
respectées.
Remarque : L'eau chaude (maximum 50°
C) augmente l'efficacité du nettoyage. Vérifier la résistance à la température de la surface à nettoyer.
Remarque : Respecter l'environnement en
utilisant le détergent avec parcimonie.
22FR
– 2
Fonctionnement discontinu
Mettre le levier commandant le mode
de fonctionnement en position horizontale.
Remarque : Dans ce mode de fonctionnement, la vanne doseuse du détergent et le
bac à flotteur ne fonctionnent pas.
Mettre en place la solution de nettoyage
et remplir l'appareil
Mélanger l'eau fraîche et le détergent
dans un récipient propre (concentration
selon les indications pour le détergent).
Parsemer et mélanger du détergent
sous forme de poudre dans de l'eau.
몇 Avertissement
Risque sanitaire, risque d'endommagement. Toutes les instructions qui sont
jointes aux détergents utilisés doivent être
respectées.
Remarque : L'eau chaude (maximum 50°
C) augmente l'efficacité du nettoyage. Vérifier la résistance à la température de la surface à nettoyer.
Remarque : Respecter l'environnement en
utilisant le détergent avec parcimonie.
Illustration
Verser au maximum 35 litres de solu-
tion de nettoyage dans le bac à détergent.
Utilisation
Remarque : Une prise supplémentaire est
disponible pour le raccordement d'appareils électriques supplémentaires.
Mettre l'appareil en marche
Brancher la fiche secteur.
Appuyer sur le commutateur Aspirer
pour la mise en service de la turbine.
Appuyer sur le commutateur Vaporiser
pour la mise en service de la pompe à
détergent.
Régler la pression souhaitée ou le débit
d'eau souhaité à l'aide de la soupape
de régulation du débit d'eau.
Pression élevée = débit d'eau important
Uniquement dans un fonctionnement
continu :
Appuyer sur l'interrupteur de la pompe
d'élimination pour enclencher la pompe
d'élimination.
Nettoyage
Attention
Risque d'endommagement. Contrôler l'objet à nettoyer avant la mise en oeuvre de
l'appareil à un endroit discret à la résistance de la couleur et la résistance à l'eau.
Illustration
Actionner le levier sur le coude pour va-
poriser la solution de nettoyage.
Parcourir la surface à nettoyer en
bandes qui se chevauchent. Tirer ce
faisant la buse vers l'arrière (ne pas
pousser).
– Uniquement dans un fonctionnement
continu :
L'eau sale est amenée à l'extérieur par
un flexible raccordé.
– Uniquement dans un fonctionnement
discontinu :
Lorsque le réservoir d'eau sale est
plein, la courant d'air aspiré est inter-
rompu par un flotteur.
Vider le réservoir d'eau sale
Uniquement dans un fonctionnement
discontinu :
Si le réservoir d'eau sale est plein, cou-
per le commutateur Aspirer et le com-
mutateur Vaporiser.
Retirer le couvercle.
Sortir le réservoir d'eau sale de l'appa-
reil, le vider ou faire la vidange par le
flexible d'écoulement.
– 3
23FR
Méthodes de nettoyage
Salissures normales
Vaporiser la solution de nettoyage et
l'aspirer dans une étape de travail.
Remarque : Une aspiration ultérieure renouvelée sans vaporisation raccourcit la
durée de séchage.
Forte salissure ou tâches
Appliquer la solution de nettoyage avec
turbine hors service et laisser agir pendant 10 à 15 minutes.
Nettoyer la surface comme avec la sa-
leté normale.
Pour encore améliorer le résultat du
nettoyage, si nécessaire, rincer une
nouvelle fois la surface à l'eau claire
chaude.
Uniquement dans un fonctionnement
continu : Positionner la vanne doseuse
du détergent sur "0".
Nettoyage de meubles capitonnés
Mettre la buse manuelle à la place de la
buse pour sol.
Doser plus faiblement le détergent pour
les matières délicates et asperger la
surface à une distance de 200 mm environ. N'aspirer qu'ensuite.
Conseils de nettoyage
– Vaporiser sur les endroits fortement sa-
lis au préalable et laisser agir la solution
de nettoyage 5 à 10 minutes.
– Travailler toujours de la lumière vers
l'ombre (de la fenêtre vers la porte).
– Toujours travailler de la surface net-
toyée vers la surface à nettoyer.
– Plus le revêtement est sensible (ponts
orientaux, berbère, tissu de rembourrage), plus les concentrations de détergent doivent être faibles.
– La moquette avec chanvre peut se ré-
tracter avec le travail humide et laisser
s'écouler de la teinte.
– Brosser les tapis à poils longs dans le
sens du poil après le nettoyage en état
humide (par ex. avec un balai-brosse
ou un balai à tapis).
– Une imprégnation avec Care Tex RM
762 après le nettoyage humide em-
pêche une nouvelle salissure rapide du
revêtement textile.
– Ne parcourir ou disposer des meubles
sur la surface nettoyée qu'après le sé-
chage pour empêcher les points d'ap-
pui ou les tâches de rouille.
– Lors du nettoyage des moquettes
shampouinées au préalable, de la
mousse apparaît dans le réservoir
d'eau sale. Dans ce cas, ajouter de la
mousse ex RM 761 dans le réservoir
d'eau sale.
Produit détergent
Nettoyage des tapis et
rembourrages
DémoussageRM 761
Imprégnation du tapisRM 762
Destruction des aca-
riens
Pour de plus amples informations, veuillez
demander le formulaire d'information produit et la fiche technique de sécurité DIN du
détergent concerné.
Poudre RM 760
RM 760 Tabs
Remplir avec du
RM 764 fluide
RM 765 Mitex
24FR
– 4
Mise hors service
Fonctionnement continu
Vider le réservoir de détergent et nettoyer l'appareil.
Fermer l'alimentation en eau propre.
Couper l'interrupteur de la pompe d'éli-
mination.
Séparer les conduites d'alimentation en
eau propre et les flexibles d'évacuation
des eaux usées de l'appareil.
Raccorder le raccord d'évacuation des
eaux usées.
Couper le commutateur vaporiser et le
commutateur aspirer.
Actionner brièvement le levier sur le
coude pour réduire la pression.
Séparer le coude du flexible de vapori-
sation / aspiration.
Illustration
Accrocher le tuyau d'aspiration dans le
bac à détergent.
Appuyer sur le commutateur Aspirer
pour la mise en service de la turbine.
Vider par aspiration le bac à détergent.
Régler la vanne doseuse du détergent
sur « 0 » et vider par aspiration du bac
à flotteur (l'appareil est complètement
rincé par la même occasion).
Illustration
Accrocher le tuyau d'aspiration dans le
bac à détergent.
Appuyer sur le commutateur Aspirer
pour la mise en service de la turbine.
Vider le bac à détergent par aspiration
et mettre l'appareil hors service.
Sortir le réservoir d'eau chaude l'appa-
reil et le vider.
Nettoyage de l’appareil
Connecter le coude (avec flexible d'as-
piration et la buse) avec le flexible d'as-
piration
Raccorder et enclencher le raccord du
flexible d'aspersion avec le coude.
Remplir environ 5 litres d'eau du robinet
dans le bac à détergent.
Ne pas ajouter de détergent.
Appuyer sur le commutateur Vaporiser
pour la mise en service de la pompe à
détergent.
Actionner le levier suz le coude et rincer
l'appareil pendant 1 à 2 minutes.
Mettre l’appareil hors tension.
Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
Nettoyer l'appareil à l'extérieur.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
– 5
25FR
Entretien et maintenance
Danger
Risque d'électrocution.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
Contrôler un éventuel endommage-
ment du câble d'alimentation, de la rallonge et des flexibles avant chaque
mise en service.
Pour éviter les gênes par émission
d'odeur avant des périodes d'immobilisation prolongée, retirer la totalité de
l'eau de l'appareil.
Nettoyer le tamis à peluches
Retirer le couvercle.
Dévisser le flotteur.
Nettoyer le tamis à peluches.
Nettoyer le tamis dans le bac à
flotteur
Nettoyer le tamis dans le bac à flotteur
et activer la vanne intégrée.
Nettoyer le tamis dans le bac à
détergent
Nettoyer le tamis dans le bac à dé-
tergent et activer la vanne intégrée.
Nettoyer les buses
Dévisser l'écrou-raccord.
Nettoyer le nez de buse.
Assistance en cas de panne
Danger
– Risque d'électrocution.
Avant d'effectuer tout type de travaux
sur l'appareil, le mettre hors service et
débrancher la fiche électrique.
– Seul le service après-vente autorisé est
habilité à contrôler et réparer les composants électriques.
– S'il se produit des défauts qui ne sont
pas répertoriés dans ce chapitre, en
cas de doute ou si cela est explicitement indiqué, s'adresser à un service
après-vente autorisé.
26FR
L'appareil n'aspire pas de détergent
Nettoyer le tamis dans le bac à flotteur
Nettoyer le tamis dans le bac à dé-
tergent.
Vérifier le flexible de vaporisation.
Pression de service insuffisante
Vérifier le réglage de la soupape de ré-
gulation du débit d'eau.
Changer le nez de buse.
Acier de vaporisation d'un côté
Nettoyer le nez de buse.
Puissance d'aspiration insuffisante
Vérifier le positionnement correct du
couvercle.
Nettoyer le joint sur le couvercle et la
surface d'appui sur l'appareil.
Nettoyer le tamis à peluches.
Contrôler si les flexibles d'aspiration
sont bouchés, en cas de besoin net-
toyer.
Vérifier le flotteur.
Le flotteur interrompt le courant
d'air aspiré
Vider le réservoir d'eau sale ou vérifier
le flexible d'élimination, le raccorder et
enclencher la pompe d'élimination.
Empêcher la formation de mousse par
un ajout de RM 761 dans le réservoir
d'eau sale.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
– 6
Accessoires et pièces de
rechange
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait
de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Service.
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:appareil d'extraction d'arro-
sage
Type:1.101-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
5.957-598
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
1.101-400.0
Tension du secteurV230
FréquenceHz1~ 50
Type de protection--IPX4
Classe de protection--I
Puissance absorbéeW1900
Puissance absorbée avec priseW2150
Puissance absorbée, maxiW2400
Pression d'arrivée d'eau (max.)MPa0,6
Débit d'air (maxi)l/s43
Dépression (maxi)kPa (mbar)27,5 (275)
Puissance de la pompe de vaporisationW690
WP I: 500
WP II: 190
Pression de vaporisation (maxi.)MPa4
Débit de vaporisationl/min5,5
Température de la solution de nettoyage (maxi)°C50
Capacité de la cuvel45
Puissance de la prise de l'appareil (maxi)W200
Longueur x largeur x hauteurmm 820 x 530 x 690
Largeur de travail de la buse pour solmm 350
Poids de fonctionnement typiquekg51,0
Température ambiante (maxi)°C+40
Valeurs définies selon EN 60335-2-68
Niveau de pression sonore L
Incertitude K
pA
pA
Valeur de vibrations bras-mainm/s
Incertitude Km/s
dB(A)71
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
Câble d’alimentation
H05VV-F 3x1,5 mm
RéférenceLongueur de
2
câble
EU6.648-384.0 15 m
28FR
– 8
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
– Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere assolutamente le avvertenze di sicurezza n. 5.956-251.0!
– La mancata osservanza delle istruzioni
d'uso e delle norme di sicurezza può
causare danni all'apparecchio e presentare pericoli per l'utilizzatore e le altre persone.
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio rivenditore.
Indice
Protezione dell’ambiente . . IT. . . 1
Simboli riportati nel manuale
d'uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT. . .1
Uso conforme a destinazioneIT. . .1
Messa in funzione . . . . . . . IT. . .2
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT. . .3
Metodi di pulizia . . . . . . . . . IT. . .3
Messa fuori servizio . . . . . . IT. . .4
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT. . .5
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT. . .5
Cura e manutenzione. . . . . IT. . . 5
Guida alla risoluzione dei guasti IT. . .6
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT. . .6
Accessori e ricambi . . . . . . IT. . .6
Dichiarazione di conformità CE IT. . .7
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT. . .8
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno
gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi
e vanno consegnati ai relativi
centri di raccolta. Batterie, olio e
sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si
prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Uso conforme a destinazione
Questo apparecchio di estrazione nebulizzante è destinato per l'uso professionale
come apparecchio per la pulizia ad umido
di tappeti secondo quando riportato nelle
descrizioni e le avvertenze di sicurezza per
dispositivi di pulizia a spazzole e apparecchi a spruzzo-estrazione.
– 1
29IT
Descrizione generale
Parti dell'apparecchio
Figura
1 Attacco di approvvigionamento per ac-
qua fresca alla cassetta del galleggiante
2 Targhetta
3 Attacco di smaltimento dell'acqua sporca
4 Sostegno per bocchetta per pavimenti
5 Archetto di spinta
6 Attacco del tubo flessibile di nebulizza-
zione all'apparecchio
7 Cavo di alimentazione
8 Bocchetta manuale per la pulizia di im-
bottiture (non in dotazione)
9 Serbatoio detergente
10 attacco tubo flessibile di aspirazione
11 Cassetta del galleggiante
12 Presa elettrica
13 Quadro di controllo
14 Bocchetta pavimenti per la pulizia di
tappeti (non in dotazione)
15 Tubo di aspirazione (non in dotazione)
16 Gomito (non in dotazione)
17 Leva sul gomito
18 Tubo flessibile di nebulizzazione
19 Tubo flessibile di aspirazione
20 Tubo flessibile per spruzzare/aspirare
21 Dado a risvolto
22 Boccaglio
23 Filtro serbatoio del detergente
24 Filtro nella cassetta del galleggiante
25 Vite del galleggiante
26 Galleggiante
27 Guarnizione
28 Coperchio
29 Filtro pelucchi
30 Tubo di scarico
31 Contenitore dell'acqua sporca, rimovibile
Quadro di controllo
Figura
1 Interruttore Spruzzare
2 Interruttore della pompa di smaltimento
3 Interruttore Aspirare
4 Leva per modo operativo
5 Valvola di regolazione quantità acqua
6 Manometro
7 Valvola di dosaggio detergente
Messa in funzione
Funzionamento continuo
Portare la leva modo operativo nella po-
sizione verticale.
Regolare la valvola di dosaggio per la
quantità di detergente.
Collegare l'approvvigionamento acqua
fresca alla cassetta del galleggiante.
Collegare lo scarico acqua sporca al
giunto.
Figura
Riempire il serbatoio del detergente con
massimo 35 litri di detergente.
몇 Attenzione
Rischio per la salute, rischio di danneggiamento. Osservare tutte le avvertenze relative ai detergenti impiegati.
Avviso: L'acqua calda (massimo 50 °C)
aumenta l'effetto di pulizia. Verificare la resistenza alla temperatura della superficie
da pulire.
Avviso: Per salvaguardare l'ambiente non
eccedere nell'uso di prodotti detergenti.
30IT
– 2
Funzionamento discontinuo
Portare la leva modo operativo nella po-
sizione orizzontale.
Avviso: In questo modo operativo, la val-
vola di dosaggio del detergente e la cassetta del galleggiante sono senza funzione.
Aggiunta della soluzione di detergente e
riempimento dell'apparecchio
Mischiare l'acqua pulita ed il detergente in
un contenitore pulito (concentrazione se-
condo le indicazioni per il detergente).
Gettare il detersivo di polvere nell'ac-
qua e mescolare.
몇 Attenzione
Rischio per la salute, rischio di danneggiamento. Osservare tutte le avvertenze relative ai detergenti impiegati.
Avviso: L'acqua calda (massimo 50 °C)
aumenta l'effetto di pulizia. Verificare la resistenza alla temperatura della superficie
da pulire.
Avviso: Per salvaguardare l'ambiente non
eccedere nell'uso di prodotti detergenti.
Figura
Riempire il serbatoio del detergente con
massimo 35 litri di soluzione di deter-
gente.
Uso
Avviso: Per il collegamento di apparecchi
supplementari elettrici è presente una presa addizionale.
Accendere l’apparecchio
Inserire la spina di alimentazione.
Premere l'interruttore Aspirare per atti-
vare la turbina di aspirazione.
Premere l'interruttore Spruzzare per at-
tivare la pompa del detergente.
Regolare la pressione desiderata e/o la
quantità d'acqua con la valvola di rego-
lazione quantità acqua.
Pressione alta = grande quantità d'acqua
Solo con funzionamento continuo:
Premere l'interruttore della pompa di
smaltimento per accenderla.
Pulizia
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Prima di utilizzare l'apparecchio, accertarsi su un punto
nascosto dell'oggetto da pulire della stabilità del colore e della resistenza all'acqua.
Figura
Per spruzzare la soluzione detergente
azionare la leva sul gomito.
Percorrere la superficie da pulire a so-
vrapposizione. Durante tale operazione, tirare indietro la bocchetta (non
spingere).
– Solo con funzionamento continuo:
L'acqua sporca viene trasportata via
per mezzo del tubo flessibile collegato.
– Solo con funzionamento discontinuo:
Quando il contenitore dell'acqua sporca
è pieno, il flusso d'aria aspirata viene interrotto dal galleggiante.
Svuotare il contenitore dell'acqua
sporca
Solo con funzionamento discontinuo:
Quando il contenitore dell'acqua sporca
è pieno, disattivare l'interruttore Aspirare e Spruzzare.
Rimuovere il coperchio.
Rimuovere il contenitore dell'acqua
sporca dall'apparecchio e svuotarlo oppure scaricarlo per mezzo del tubo flessibile di scarico.
Metodi di pulizia
Sporco normale
Spruzzare ed aspirare la soluzione de-
tergente in un solo passaggio.
Avviso: Una seconda aspirazione senza
spruzzare riduce il tempo di asciugatura.
– 3
31IT
Sporco intenso o macchie
Applicare la soluzione detergente con
la turbina di aspirazione disattivata e far
agire per 10 - 15 minuti.
Pulire la superficie come nel caso di
sporco normale.
Per migliorare ulteriormente il risultato
della pulizia, sciacquare all'occorrenza
la superficie nuovamente con acqua
pulita e calda.
Solo con funzionamento continuo: Re-
golare la valvola di dosaggio del deter-
gente a „0“.
Pulizia di imbottiture
Applicare la bocchetta manuale invece
della bocchetta per pavimenti.
Per tessuti sensibili, dosare il detergen-
te in quantità minime e spruzzare la su-
perficie ad una distanza di circa 200
mm. Poi aspirare semplicemente.
Suggerimenti per la pulizia
– Trattare preventivamente le parti molto
sporche e far agire la soluzione deter-
gente per 5 - 10 minuti.
– Operare sempre dalla luce all'ombra
(dalla finestra alla porta).
– Operare sempre dalla superficie pulita
verso la superficie sporca.
– Quanto più sensibile è il rivestimento
(tappeti orientali, berber, tessuti imbotti-
ti) tanto meno concentrazione deter-
gente deve essere impiegata.
– Le moquette con un fondo di juta in
caso di interventi troppo umidi possono
contrarsi e scolorirsi.
– Spazzolare i tappeti a pelo lungo dopo
la pulizia quando sono ancora bagnati
in direzione del pelo (ad es. con una
spazzola per peli o uno strofinaccio).
– Una impregnatura con Care Tex RM
762 dopo la pulizia ad umido previene
che il rivestimento tessile si possa spor-
care subito.
– Percorre la superficie trattata o posizio-
narvi dei mobili solo dopo l'asciugatura
per prevenire che si possano formare
impronte o macchie di ruggine.
– Durante la pulizia di tappeti precedente-
mente trattati a shampoo si crea della
schiuma nel contenitore dell'acqua
sporca. In questo caso versare la schiuma ex RM 761 nel contenitore dell'acqua sporca.
Detergente
Pulizia di tappeti ed imbottiture
DeschiumaturaRM 761
Impregnatura tappetiRM 762
Eliminazione di acariRM 765 Mitex
Per ulteriori informazioni richiedere la scheda informativa del prodotto e la scheda dati
di sicurezza DIN del relativo detergente.
RM 760 in polvere
RM 760 in tabs
RM 764 liquido
Messa fuori servizio
Funzionamento continuo
Svuotamento del serbatoio del detergente e pulizia dell'apparecchio
Chiudere l'approvvigionamento dell'ac-
qua fresca.
Spegnere l'interruttore della pompa di
smaltimento.
Staccare gli attacchi dei tubi flessibili
per l'approvvigionamento di acqua fresca e acqua sporca dall'apparecchio.
Chiudere l'attacco per lo scarico dell'ac-
qua sporca.
Disattivare l'interruttore Spruzzare e
l'interruttore Aspirare.
Azionare brevemente la leva sul gomito
per scaricare la pressione.
Scollegare il gomito dal tubo flessibile di
spruzzo / aspirazione.
32IT
– 4
Figura
Agganciare il tubo flessibile di aspira-
zione nel serbatoio del detergente.
Premere l'interruttore Aspirare per atti-
vare la turbina di aspirazione.
Aspirare vuoto il serbatoio del deter-
gente.
Regolare la valvola di dosaggio del de-
tergente a „0“ e aspirare vuoto la cas-
setta del galleggiante (con ciò viene
sciacquato anche l'apparecchio).
Spegnere l’apparecchio.
Rimuovere il contenitore dell'acqua
sporca dall'apparecchio e svuotarlo.
Togliere la spina di alimentazione dalla
presa.
Pulire esternamente l'apparecchio.
Funzionamento discontinuo
Svuotamento del serbatoio del detergente
Disattivare l'interruttore Spruzzare e
l'interruttore Aspirare.
Azionare brevemente la leva sul gomito
per scaricare la pressione.
Scollegare il gomito dal tubo flessibile di
spruzzo / aspirazione.
Figura
Agganciare il tubo flessibile di aspira-
zione nel serbatoio del detergente.
Premere l'interruttore Aspirare per atti-
vare la turbina di aspirazione.
Svuotamento del serbatoio del deter-
gente e spegnimento dell'apparecchio
Rimuovere il contenitore dell'acqua
sporca dall'apparecchio e svuotarlo.
Pulizia dell’apparecchio
Collegare il comito (con tubo di aspira-
zione e bocchetta) al tubo flessibile di
aspirazione
Collegare e far agganciare il giunto del
tubo flessibile di nebulizzazione con il
gomito.
Riempire all'incirca 5 litri di acqua dal
rubinetto nel serbatoio del detergente.
Non aggiungere detergente.
Premere l'interruttore Spruzzare per at-
tivare la pompa del detergente.
Azionare la leva sul gomito e sciacqua-
re l'apparecchio per 1 - 2 minuti.
Spegnere l’apparecchio.
Togliere la spina di alimentazione dalla
presa.
Pulire esternamente l'apparecchio.
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche.
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
Accertarsi prima di ogni impiego che il
cavo di rete, la prolunga ed i tubi flessibili non siano danneggiati.
Per prevenire cattivi odori dovuti ad un
periodo prolungato di inutilizzo, scaricare tutta l'acqua dall'apparecchio.
Pulire il filtro pelucchi
Rimuovere il coperchio.
Svitare il galleggiante.
Pulire il filtro pelucchi
– 5
33IT
Pulizia del filtro nella cassetta del
galleggiante
Pulire il filtro della cassetta del galleg-
giante e azionare la valvola integrata.
Pulizia del fiiltro nel serbatoio del
detergente
Pulire il filtro del serbatoio del detergen-
te e azionare la valvola integrata.
Pulire le bocchette
Svitare il dado a risvolto.
Pulire il boccaglio.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Pericolo
– Pericolo di scosse elettriche.
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la
spina di alimentazione prima di effettua-
re interventi sull'apparecchio.
– Far verificare e riparare i componenti
elettrici solo dal servizio clienti autoriz-
zato.
– In caso di guasti non riportati in questo
capitolo è necessario contattere in caso
di dubbi il servizio clienti autorizzato.
L'apparecchio non aspira il
detergente
Pulire il filtro nella cassetta del galleg-
giante.
Pulire il fiiltro nel serbatoio del deter-
gente.
Verificare il tubo flessibile di nebulizza-
zione.
Pressione di lavoro insufficiente
Verificare la regolazione della valvola di
regolazione quantità acqua.
Rinnovare i boccagli.
Getto da un solo lato
Pulire il boccaglio.
Potenza di aspirazione insufficiente
Controllare la corretta posizione del co-
perchio.
Pulire la guarnizione sul coperchio e la
superficie di appoggio sull'apparecchio.
Pulire il filtro pelucchi
Controllare che il tubo flessibile non sia
otturato, eventualmente pulirlo.
Verificare il galleggiante.
Il galleggiante interrompe il flusso
d'aria aspirata
Svuotare il serbatoio d'acqua sporca e/
o verificare il tubo flessibile di scarico,
collegare e accendere la pompa di
smaltimento.
Impedire la formazione di schiuma ag-
giungendo RM 761 nel contenitore
dell'acqua sporca.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Accessori e ricambi
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.
34IT
– 6
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:Estrattore per nebulizzazio-
Modelo:1.101-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
ne
5.957-598
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
1.101-400.0
Tensione di reteV230
FrequenzaHz1~ 50
Protezione--IPX4
Grado di protezione--I
Assorbimento di potenzaW1900
Potenza assorbita tramite presaW2150
Potenza assorbita, max.W2400
Pressione di mandata dell'acqua (max.)MPa0,6
Quantità d'aria (max.)l/s43
Sotto pressione (max.)kPa (mbar)27,5 (275)
Potenza pompa di nebulizzazioneW690
WP I: 500
WP II: 190
Pressione di nebulizzazione (max.)MPa4
Quantità di nebulizzazionel/min5,5
Temperatura della soluzione detergente (max.)°C50
Capacità serbatoiol45
Potenza presa apparecchio (max)W200
Lunghezza x larghezza x Altezzamm820 x 530 x 690
Larghezza di lavoro della bocchetta per pavimentimm350
Peso d'esercizio tipicokg51,0
Temperatura ambiente (max.)°C+40
Valori rilevati secondo EN 60335-2-68
Pressione acustica L
Dubbio K
pA
pA
Valore di vibrazione mano-bracciom/s
Dubbio Km/s
dB(A)71
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
Cavo di alimentazione
H05VV-F 3x1,5 mm
Codice com-
ponente
2
Lunghezza
cavo
EU6.648-384.0 15 m
36IT
– 8
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
– Voor de eerste inbedrijfstelling de vei-
ligheidsaanwijzingen nr. 5.956251.0
beslist lezen!
– Bij veronachtzaming van de gebruiks-
aanwijzing en de veiligheidsaanwijzingen kan schade aan het apparaat
ontstaan, en gevaar voor gebruikers en
andere personen.
Het verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied
het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor
hergebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen, olie en dergelijke
stoffen mogen niet in het milieu
belanden. Verwijder overbodig
geworden apparatuur daarom
via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Symbolen in de
gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Reglementair gebruik
Dat sproeiextractieapparaat is bestemd
voor bedrijfsmatig gebruik voor de natte reiniging van tapijten volgens de beschrijvingen en veiligheidsinstructies uit deze
gebruiksaanwijzing en uit de bijgevoegde
brochure Veiligheidsinstructies voor borstelreinigingsapparaten en sproeiextractieapparaten.
– 1
37NL
Overzicht
Apparaat-elementen
Afbeelding
1 Aansluiting schoonwatertoevoer op de
vlotterkast
2 Typeplaatje
3 Aansluiting vuilwaterafvoer
4 Houder voor vloersproeier
5 Duwbeugel
6 Aansluiting spuitslang op het apparaat
7 Netkabel
8 Handsproeier voor kussenreiniging
Afbeelding
Reinigingsmiddelreservoir met max. 35
liter reinigingsmiddel vullen.
몇 Waarschuwing
Gevaar voor de gezondheid, beschadigingsgevaar. Alle instructies bij de gebruikte reinigingsmiddelen moeten in acht
genomen worden.
Instructie: Warm water (maximum 50 °C)
verhoogt de reinigende werking. Temperatuurvastheid van het te reinigen oppervlak
controleren.
Instructie: Spring ter bescherming van het
milieu zuinig om met reinigingsmiddelen.
38NL
– 2
Discontinu bedrijf
Hendel bedrijfsmodus in horizontale po-
sitie brengen.
Instructie: In deze bedrijfsmodus hebben
het reinigingsmiddel-doseerventiel en de
vlotterkast geen functie.
Reinigingsoplossing openen en apparaat vullen
Schoon water en reinigingsmiddel in
een proper reservoir mengen (concen-
tratie volgens de gegevens van het rei-
nigingsmiddel).
Reinigingsmiddel in poedervorm in wa-
ter strooien en roeren.
몇 Waarschuwing
Gevaar voor de gezondheid, beschadigingsgevaar. Alle instructies bij de gebruikte reinigingsmiddelen moeten in acht
genomen worden.
Instructie: Warm water (maximum 50 °C)
verhoogt de reinigende werking. Temperatuurvastheid van het te reinigen oppervlak
controleren.
Instructie: Spring ter bescherming van het
milieu zuinig om met reinigingsmiddelen.
Afbeelding
Reinigingsmiddelreservoir met max. 35
liter reinigingsoplossing vullen.
Bediening
Instructie: Voor de aansluiting van extra
elektrische apparaten is een extra contactdoos voorhanden.
Apparaat inschakelen
Steek de netstekker in de contactdoos.
Schakelaar zuigen indrukken om de
zuigturbine in te schakelen.
Schakelaar spuiten indrukken om de
reinigingsmiddelpomp in te schakelen.
Gewenste druk c.q. waterhoeveelheid in-
stellen met waterhoeveelheidsregelklep.
Hoge druk = grote waterhoeveelheid
Enkel bij continue werking:
Schakelaar afvoerpomp indrukken om
de afvoerpomp in te schakelen.
Reinigen
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar. Het te reinigen voorwerp voor het gebruik van het apparaat op
een onopvallende plaats controleren op
kleurvastheid en waterbestendigheid.
Afbeelding
Om de reinigingsoplossing op het voor-
werp te sproeien de hendel aan de elleboog bedienen.
Het te reinigen oppervlak in overlap-
pende banen reinigen. Daarbij de spuitkop achteruit trekken (niet schuiven).
– Enkel bij continue werking:
Vuil water wordt via de aangesloten
slang afgevoerd.
– Enkel bij discontinue werking:
Bij een vol vuilwaterreservoir wordt de
zuigstroom door de vlotter onderbroken.
Vuilwaterreservoir leegmaken
Enkel bij discontinue werking:
Indien het vuilwaterreservoir vol is, de
schakelaar zuigen en de schakelaar
spuiten uitschakelen.
Deksel verwijderen.
Vuilwaterreservoir uit het apparaat ne-
men en leegmaken of via de aftapslang
ledigen.
Reinigingsmethoden
Normale verontreiniging
Reinigingsoplossing in één keer op-
spuiten en afzuigen.
Instructie: Nogmaals nazuigen zonder
spuiten verkort de droogtijd.
– 3
39NL
Sterke verontreiniging of vlekken
Reinigingsoplossing bij een uitgescha-
kelde zuigturbine aanbrengen en 10 tot
15 minuten laten inwerken.
Oppervlak reinigen zoals bij normale
verontreiniging.
Om het reinigingsresultaat nog te ver-
beteren, het oppervlak indien nodig
nogmaals met zuiver, warm water na-
reinigen.
Enkel bij continue werking: Reinigings-
middel-doseerventiel op „0“ zetten.
Kussenreiniging
Handsproeier op de plaats van de
vloersproeier aanbrengen.
Bij gevoelige stoffen het reinigingsmid-
del lager doseren en het oppervlak be-
sproeien vanop een afstand van ca.
200 mm. Vervolgens enkel afzuigen.
Reinigingstips
– Sterk verontreinigde plaatsen vooraf in-
spuiten en de reinigingsoplossing 5 tot
10 minuten laten inwerken.
– Altijd van licht naar schaduw (van ven-
ster naar deur) werken.
– Altijd van het gereinigde naar het niet-
gereinigde oppervlak werken.
– Hoe gevoeliger het materiaal (Oosters
tapijt, Berbers tapijt, stofbekleding), hoe
lager de reinigingsmiddelconcentratie.
– Tapijten met juterug kunnen bij natte
reiniging krimpen en kleur verliezen.
– Hoogpolige tapijten na de reiniging in
natte toestand in poolrichting opborste-
len (bv. met poolborstel of schrobber).
– Een impregnatie met Care Tex RM 762
na de natte reiniging verhindert een
snelle vervuiling van het textiel.
– Het gereinigde oppervlak ter preventie
van drukplaatsen of roestvlekken pas
betreden of de meubelen pas terug-
plaatsen na de droging.
– Bij de reiniging van vooraf met sham-
poo behandelde tapijten ontstaat
schuim in het vuilwaterreservoir. In dat
geval schuim Tex RM 761 in het vuilwaterreservoir gieten.
Reinigingsmiddel
Reiniging van tapijten en
stofbekleding
OntschuimingRM 761
TapijtimpregnatieRM 762
Verwijdering van mijten RM 765 Mitex
Voor meer informatie gelieve het productinformatieblad en het DIN-veiligheidsgegevensblad van het overeenkomstige
reinigingsmiddel aan te vragen.
RM 760 Pulver
RM 760 Tabs
RM 764 flüssig
Buitenwerkingstelling
Continue werking
Reinigingsmiddelreservoir leegmaken
en apparaat reinigen
Controleren of het deksel goed zit.
Dichting aan het deksel en raakvlak met
het apparaat reinigen.
Pluizenzeef reinigen.
Zuigslang op verstopping controleren,
indien nodig reinigen.
Vlotter controleren
Vlotter onderbreekt zuigstroom
Vuilwaterreservoir leegmaken c.q. af-
voerslang controleren, aansluiten en af-
voerpomp inschakelen.
Schuimvorming vermijden door toevoe-
ging van RM 761 in de vuilwatertank
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Toebehoren en
reserveonderdelen
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
42NL
– 6
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product:Sproeiextractieapparaat
Type:1.101-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
5.957-598
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Head of Approbation
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
WP II: 190
Spuitdruk (max.)MPa4
Spuithoeveelheidl/min5,5
Temperatuur van de reinigingsoplossing (max.)°C50
Inhoud reservoirl45
Vermogen contactdoos van het apparaat (max)W200
Lengte x breedte x hoogtemm820 x 530 x 690
Werkbreedte van de vloersproeiermm350
Typisch bedrijfsgewichtkg51,0
Omgevingstemperatuur (max.)°C+40
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-68
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
pA
pA
Hand-arm vibratiewaardem/s
Onzekerheid Km/s
dB(A)71
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
Stroomkabel
H05VV-F 3x1,5 mm
Onderdeelnr. Lengte snoer
2
EU6.648-384.0 15 m
44NL
– 8
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
– ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de seguridad nº 5.956.251.0!
– El incumplimiento de las instrucciones
de uso y de las indicaciones de seguridad puede provocar daños en el aparato y poner en peligro al usuario y a otras
personas.
– En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES . . 1
Símbolos del manual de instruc-
ciones. . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . 2
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 3
Métodos de limpieza . . . . . ES . . 3
Puesta fuera de servicio. . . ES . . 4
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . 5
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . 5
Cuidados y mantenimiento. ES . . 5
Ayuda en caso de avería . . ES . . 6
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 6
Accesorios y piezas de repuesto ES . . 6
Declaración de conformidad CE ES . . 7
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . 8
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el embalaje
a la basura doméstica y entréguelo en los puntos oficiales de
recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias
semejantes con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
Uso previsto
Este aparato de extracción por pulverización está diseñado para el uso comercial
como dispositivo de limpieza en húmedo
para moquetas, de acuerdo con este manual de instrucciones así como en las indicaciones de seguridad para dispositivos de
limpieza con cepillos y dispositivos pulverizadores.
– 1
45ES
Resumen
Elementos del aparato
Figura
1 Toma de agua fresca en el cajón del flo-
tador
2 Placa de características
3 Toma de salida de agua sucia
4 Soporte para boquilla para suelos
5 Estribo de empuje
6 Toma de la manguera pulverizadora en
el aparato
7 Cable de conexión a la red
8 Boquilla manual para la limpieza de ta-
picerías (no viene incluida)
9 Depósito de detergente
10 Toma de la manguera de aspiración
11 Caja de flotador
12 toma de corriente
13 Panel de control
14 Boquilla de suelos para la limpieza de
moquetas (no viene incluida)
15 Tubería de aspiración (no incluida en el
suministro)
16 Codo (no incluida en el suministro)
17 Palanca del codo
18 Manguera pulverizadora
19 Manguera de aspiración
20 Manguera pulverizadora/de aspiración
21 tuerca de racor
22 Orificio de la boquilla
23 FIltro en el depósito de detergente
24 Filtro en el cajón del flotador
25 Tornillo del flotador
26 Flotador
27 junta
28 Tapa
29 Filtro de pelusas
30 Manguera de salida
31 Recipiente para agua sucia, extraíble
Panel de control
Figura
1 Interruptor pulverizar
2 Interruptor de la bomba de eliminación
3 Interruptor aspirar
4 Palanca de tipo de funcionamiento
5 Válvula de regulación de caudal
6 Manómetro
7 Válvula dosificadora de detergente
Puesta en marcha
Modo continuo
Colocar la palanca de tipo de funciona-
miento en posición vertical.
Configurar la válvula dosificadora de
detergente para la cantidad de detergente.
Conectar la toma de agua fresca al ca-
jón del flotador.
Conectar la eliminación de agua sucia
al acoplamiento.
Figura
Llenar el depósito de detergente con
máx. 35 litros de detergente.
몇 Advertencia
Peligro para la salud, peligro de daños. Se
deben respetar todas las indicaciones que
incluyen los detergentes.
Indicación: El agua caliente aumenta
(máx. 50ºC) el efecto de limpieza. Comprobar la resistencia a la temperatura de la superficie a limpiar.
Indicación: Utilice los detergentes con
moderación para no perjudicar el medio
ambiente.
46ES
– 2
Modo discontinuo
Colocar la palanca de tipo de funciona-
miento en posición horizontal.
Indicación: En este modo de funciona-
miento, la válvula dosificadora de detergente y el cajón del flotador no funcionan.
Preparar la solución de detergente y llenar el aparato
Mezclar agua limpia y detergente en un
recipiente limpio (concentración de
acuerdo con las indicaciones para el
detergente).
Echar detergente en polvo en agua y
revolver.
몇 Advertencia
Peligro para la salud, peligro de daños. Se
deben respetar todas las indicaciones que
incluyen los detergentes.
Indicación: El agua caliente aumenta
(máx. 50ºC) el efecto de limpieza. Comprobar la resistencia a la temperatura de la superficie a limpiar.
Indicación: Utilice los detergentes con
moderación para no perjudicar el medio
ambiente.
Figura
Llenar el depósito de detergente con
máximo 35 litros de solución de deter-
gente.
Manejo
Indicación: Para conectar otros aparatos
eléctricos hay una clavija adicional.
Conexión del aparato
Enchufe la clavija de red.
Pulsar el interruptor aspirar para conec-
tar la turbina de aspiración.
Pulsar el interruptor pulverizar para co-
nectar la bomba de detergente.
Configurar la presión o caudal desea-
dos con la válvula de regulación de
caudal de agua.
Mayor presión = mayor caudal
Solo para funcionamiento continuo:
Pulsar el interruptor de la bomba de eli-
minación para conectarla.
Limpieza
Precaución
Peligro de daños en la instalación. Controlar el objeto a limpiar antes de utilizar el
aparato para ver si el color resiste y si es
resistente al agua.
Figura
Para pulverizar solución de detergente,
activar la palanca del codo.
Pasar por la zona a limpiar en tramos
que se solapen. Al hacerlo no tire de la
boquilla hacia atrás (no deslizar).
– Solo para funcionamiento continuo:
El agua sucia se conduce por el tubo
que está conectado.
– Solo para funcionamiento discontinuo:
Si el recipiente de agua sucia está lleno, se interrumpirá la corriente de absorción con un flotador.
Vaciar el depósito para agua sucia
Solo para funcionamiento discontinuo:
Si el depósito de agua sucia está lelno,
desconectar el interruptor aspirar y el
interruptor pulverizar.
Quitar la tapa.
Sacar el recipiente de agua sucia del
aparato y vaciarlo o vaciarlo a través de
la manguera purgadora.
Métodos de limpieza
Suciedad normal
Pulverizar solución con detergente y
aspirarla en un sólo paso.
Indicación: Una nueva aspiración reduce
el tiempo de secado.
– 3
47ES
Gran suciedad o manchas
Aplicar la solución de limpieza con la
turbina de aspiración desconectada y
dejar actuar de 10 a 15 minutos.
Limpiar la superficie como si la sucie-
dad fuese normal.
Para mejorar el resultado de limpieza,
volver a limpiar la superficie con agua
limpia y caliente.
Solo para funcionamiento continuo: Po-
ner la válvula dosificadora de detergen-
te en la posición "0".
Limpieza de tapicerías
Colocar la boquilla manual en lugar de
la boquilla para suelos.
En el caso de tejidos delicados, utilizar
una dosis más baja de detergente y pul-
verizar la superficie a una distancia de
aprox. 200mm. A continuación, simple-
mente aspirar.
Consejos de limpieza
– Pulverizar primero las zonas que estén
muy sucias y dejar actuar la solución de
detergente de 5 a 10 minutos.
– Trabajar siempre desde la luz a la som-
bra (desde la ventana a la puerta).
– Trabajar siempre de la zona limpia a la
sucia.
– Cuanto más delicado sea el pavimento
(puentes orientales, berebere, tapice-
ría), menor debe ser la concetración de
detergente.
– Las moquetas con yute pueden enco-
ger al trabajar en húmedo y decolorar.
– Las alfombras de pelo alto se deben ce-
pillar en la dirección del pelo en estado
húmedo (p.ej. con una escoba para
pelo o un frotador).
– Si se impregna con Care Tex RM 762
después de la limpieza en húmedo se
evita que se vuelva a ensuciar rápida-
mente el tejido.
– Pasar por encima de la superficie que
ha sido limpiada o poner muebles encima cuando esté seca para evitar puntos de presión o manchas de óxido.
– Al limpiar moquetas que hayan sido tra-
tadas con champú previamente, se forma espuma en el depósito de agua
sucia. En este caso, introducir la espuma ex RM 761 en el depósito de agua
sucia.
Detergente
Limpieza de moquetas y
tapicerías
Quitar la espumaRM 761
Impregnación de mo-
quetas
Eliminación de ácarosRM 765 Mitex
Para obtener más información, solicitar la
hoja de información del producto y la hoja
de datos de seguridad según DIN del detergente correspondiente.
RM 760 Polvo
RM 760 Tabs
RM 764 líquido
RM 762
Puesta fuera de servicio
Modo continuo
Vaciar el depósito de detergente y limpiar el aparato
Cerrar el abastecimiento de agua fres-
ca.
Interrptor Desconectar la bomba de eli-
minación.
Desenganchar del aparato las tomas
de abastecimiento de agua fresca y eliminación de agua sucia.
Cerrar la toma de eliminación de agua
sucia.
Desconectar los interruptores pulveri-
zar y aspirar.
Activar brevemente la palanca del codo
para disminuir la presión.
Separar el codo de la manguera de pul-
verizar/aspirar.
48ES
– 4
Figura
Colgar la manguera de aspiración en el
depósito de agua limpia.
Pulsar el interruptor aspirar para conec-
tar la turbina de aspiración.
Aspirar el depósito de detergente hasta
que quede vacío.
Poner la válvula dosificadora de deter-
gente a "0" y aspirar el cajón del flota-
dor hasta que se vacíe (así también se
enjuaga el aparato).
Desconexión del aparato
Sacar el depósito para agua sucia del
aparato y vaciarlo.
Saque el enchufe de la toma de corriente.
Limpiar el exterior del aparato.
Modo discontinuo
Vaciar el depósito de detergente
Desconectar los interruptores pulveri-
zar y aspirar.
Activar brevemente la palanca del codo
para disminuir la presión.
Separar el codo de la manguera de pul-
verizar/aspirar.
Figura
Colgar la manguera de aspiración en el
depósito de agua limpia.
Pulsar el interruptor aspirar para conec-
tar la turbina de aspiración.
Aspirar el depósito de detergente hasta
que esté vacio y desconectar el aparato.
Sacar el depósito para agua sucia del
aparato y vaciarlo.
Limpieza del aparato
Conectar el codo con la manguera de
aspiración (con tubo de aspiración y bo-
quilla).
Conectar el acoplamiento de la man-
guera pulverizadora con el codo y en-
cajarlo.
Rellenar el depósito de detergente con
aprox. 5 litros de agua del grifo.
No añadir detergente.
Pulsar el interruptor pulverizar para co-
nectar la bomba de detergente.
Activar la palanca del codo y enjuagar
el aparato de 1 a 2 minutos.
Desconexión del aparato
Saque el enchufe de la toma de corriente.
Limpiar el exterior del aparato.
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectar de la red
eléctrica.
Comprobar si tienen daños el cable de
alimentación, cable alargador y mangueras antes de cada puesta en marcha.
Para evitar los olores, vaciar toda el
agua del aparato antes de largas paradas.
Limpie el filtro de pelusas
Quitar la tapa.
Desatornillar el flotador.
Limpiar el filtro de pelusas.
Limpiar el filtro en el cajón del
flotador
Limpiar el filtro del cajón del flotador y
accionar la válvula integrada.
– 5
49ES
Limpiar el filtro del depósito de
detergente
Limpiar el filtro del depósito de deter-
gente y accionar la válvula integrada.
Limpiar las boquillas
Desatornillar la tuerca de racor.
Limpiar el orificio de la boquilla.
Ayuda en caso de avería
Peligro
– Peligro de lesiones por descarga eléc-
trica.
Antes de efectuar cualquier trabajo en
el aparato, hay que desconectar de la
red eléctrica.
– En caso de avería, la reparación de las
piezas eléctricas sólo debe efectuarla
el servicio técnico autorizado.
– En caso de averías que no se mencio-
nen en este capítulo, consulte al servi-
cio técnico oficial en caso de duda y si
se indica explícitamente.
El aparato no succiona detergente
Limpiar el filtro del cajón del flotador.
Limpiar el filtro del depósito de deter-
gente.
Comprobar la manguera de pulveriza-
ción.
Presión de trabajo insuficiente
Comprobar el ajuste de la válvula de re-
gulación de caudal de agua.
Sustituir la boquilla.
Chorro de pulverización por un solo
lado
Limpiar el orificio de la boquilla.
Potencia de aspiración insuficiente
Comprobar si la tapa está bien coloca-
da.
Limpiar la junta de la tapa y superficie
de apoyo del aparato.
Limpiar el filtro de pelusas.
Comprobar si los tubos de aspiración
están atascados, si es necesario limpiar.
Comprobar el flotador.
El flotador interrumpe la corriente
de absorción
Vaciar el depósito de agua sucia o com-
probar la manguera de eliminación, conectar y encender la bomba de
eliminación.
Evitar que se forme espume agregando
RM 761 en el recipiente de agua sucia.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
Accesorios y piezas de
repuesto
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
50ES
– 6
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
por pulverización
5.957-598
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
1.101-400.0
Tensión de redV230
FrecuenciaHz1~ 50
Categoria de protección--IPX4
Clase de protección--I
Consumo de potenciaW1900
Consumo de potencia con clavija de enchufeW2150
Consumo de potencia, máx.W2400
Presión de alimentació agua (máx.)MPa0,6
Cantidad de aire (máx.)l/s43
Depresión (máx.)kPa (mbar)27,5 (275)
Potencia de la bomba pulverizadoraW690
WP I: 500
WP II: 190
Presión de pulverización (max.)MPa4
Cantidad de pulverizaciónl/min5,5
Temperatura de la solución de limpieza (máx.)°C50
Capacidad del depósitol45
Potencia del enchufe del aparato (máx)W200
Longitud x anchura x alturamm820 x 530 x 690
Ancho de trabajo de la boquilla de suelosmm350
Peso de funcionamiento típicokg51,0
Temperatura ambiente (máx.)°C+40
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-68
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
pA
Valor de vibración mano-brazom/s
Inseguridad Km/s
dB(A)71
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
Cable de conexión a la
red
H05VV-F 3x1,5 mm
No. de pieza Longitud del
2
cable
EU6.648-384.0 15 m
52ES
– 8
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
– Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler
atentamente as indicações de segurança n.º 5.956-251.0!
– A não-observância deste Manual de
Instruções e dos avisos de segurança
poderá levar a danos no aparelho e perigos tanto para o utilizador como para
terceiros.
– No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o revendedor.
Índice
Proteção do meio-ambientePT . . .1
Símbolos no Manual de Instru-
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados.
Baterias, óleo e produtos similares não podem ser deitados fora
ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de
lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos no Manual de
Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Este aparelho extractor de névoa destinase à utilização profissional como aparelho
de limpeza a húmido para carpetes, de
acordo com as descrições e avisos de segurança mencionados no manual de instruções que contém avisos de segurança
para aparelhos de limpeza de escova e
aparelhos de extracção por pulverização.
Os materiais da embalagem
são recicláveis. Não coloque as
embalagens no lixo doméstico,
envie-as para uma unidade de
reciclagem.
– 1
53PT
Visão Geral
Elementos do aparelho
Figura
1 Conector da ligação de água limpa na
caixa do flutuador
2 Placa de tipo
3 Conector de escoamento da água suja
4 Suporte do bocal de chão
5 Alavanca de avanço
6 Conector da mangueira de pulveriza-
ção no aparelho
7 Cabo de rede
8 Bico manual para a limpeza de estofos
(não incluído no volume de fornecimento)
9 Reservatório de detergente
10 Ligação do tubo flexível de aspiração
11 Caixa do flutuador
12 Tomada
13 Painel de comando
14 Bico de chão para a limpeza de tapetes
(não incluído no volume de fornecimento)
15 Tubo de aspiração (não incluído no vo-
lume de fornecimento)
16 Tubo curvo (não incluído no volume de
fornecimento)
17 Alavanca para tubo curvado
18 Mangueira de pulverização
19 Tubo flexível de aspiração
20 Mangueira de pulverização/aspiração
21 Porca de capa
22 Limpar bocal de bicos
23 Filtro no depósito do detergente
24 Filtro na caixa do flutuador
25 Parafuso do flutuador
26 Flutuador
27 Vedante
28 Tampa
29 filtro de fiocos
30 Mangueira de descarga
31 Recipiente de água suja, amovível
Painel de comando
Figura
1 Botão pulverizar
2 Interruptor da bomba de eliminação
3 Botão aspirar
4 Alavanca do modo de operação
5 Válvula reguladora do caudal de água
6 Manómetro
7 Válvula de dosagem do detergente
Colocação em funcionamento
Operação contínua
Ajustar a alavanca do modo de opera-
ção na posição vertical.
Ajustar a válvula de dosagem do deter-
gente para a quantidade do detergente.
Conectar a alimentação da água limpa
na caixa do flutuador.
Conectar a eliminação da água suja no
acoplamento.
Figura
Encher o depósito do detergente com
máx. 35 litros de detergente.
몇 Advertência
Perigo de saúde, perigo de danos. Respeitar todos os avisos referentes aos detergentes utilizados.
Aviso: Água quente (máx. 50 °C) aumenta
o efeito de limpeza. Verificar a permanência da temperatura da superfície a limpar.
Aviso: Não utilize mais detergente do que
necessário para não prejudicar inutilmente
o ambiente.
54PT
– 2
Operação descontinuada
Ajustar a alavanca do modo de opera-
ção na posição horizontal.
Aviso: Neste modo operativo a válvula do-
seadora do detergente e a caixa do flutuador não funcionam.
Misturar a solução de limpeza e encher o
aparelho.
Misturar água limpa e detergente num
recipiente limpo (concentração de acor-
do com as indicações no detergente de
limpeza).
Espalhar o detergente em pó pela água
e misturar.
몇 Advertência
Perigo de saúde, perigo de danos. Respeitar todos os avisos referentes aos detergentes utilizados.
Aviso: Água quente (máx. 50 °C) aumenta
o efeito de limpeza. Verificar a permanência da temperatura da superfície a limpar.
Aviso: Não utilize mais detergente do que
necessário para não prejudicar inutilmente
o ambiente.
Figura
Encher o depósito do detergente com
máx. 35 litros de solução de detergente.
Manuseamento
Aviso: Para a conexão de aparelhos adi-
cionais eléctricos, existe uma tomada adicional.
Ligar a máquina
Ligar a ficha de rede.
Premir o botão "Aspirar" para ligar a tur-
bina de aspiração.
Premir o botão "Pulverizar" para ligar a
bomba do detergente.
Ajustar a pressão ou volume de água
desejado com a válvula de regulagem
do caudal da água.
Pressão alta = grande caudal de água
Somente em operação contínua:
Premir o botão da bomba de eliminação
para ligar a bomba de eliminação.
Limpar
Atenção
Perigo de danos. Antes de utilizar o aparelho deve testar o objecto que pretende limpar num local de reduzida exposição para
verificar se é resistente a água e se perde
a cor.
Figura
Accionar a alavanca no tubo curvado
para aplicar a solução de limpeza.
Deslocar o aparelho pela superfície a
limpar em vias que se sobreponham.
Puxar o bocal para trás (não empurrar).
– Somente em operação contínua:
Água suja será transportada para fora
através da mangueira conectada.
– Somente em operação descontínua:
Assim que o depósito da água suja estiver cheio, o fluxo do ar de aspiração é
interrompido pelo flutuador.
Esvaziar o reservatório de água
suja
Somente em operação descontínua:
Se o depósito de água suja estiver
cheio deve desligar o botão de aspiração e de pulverização.
Retirar a tampa.
Retirar o recipiente de água suja do
aparelho e esvaziar ou esvaziar através
da mangueira de escoamento.
Métodos de limpeza
Sujidade normal
Aplicar a solução de limpeza numa fase
de trabalho e aspirar.
Aviso: Uma nova aspiração sem pulverização reduz o tempo de secagem.
– 3
55PT
Forte sujidade ou manchas
Aplicar solução de limpeza com a turbi-
na de aspiração desligada e deixar ac-
tuar durante cerca de 10 a 15 minutos.
Limpar a superfície como em caso de
sujidade normal.
Para melhorar o resultado de limpeza
pode-se limpar a superfície novamente
com água limpa e quente.
Somente em operação contínua: Colo-
car a válvula doseadora do detergente
em “0”.
Limpeza de estofos
Montar o bico manual em detrimento do
bico de chão.
Preparar uma dosagem menor de de-
tergente para as tapeçarias mais sensí-
veis e pulverizar a superfície a uma
distância aproximada de 200 mm. De
seguida, basta aspirar.
Dicas de limpeza
– Aplicar a solução de limpeza nos locais
com forte sujidade e deixar actuar du-
rante 5 a 10 minutos.
– Trabalhar sempre da luz para a sombra
(da janela para a porta).
– Trabalhar sempre da superfície limpa
para a superfície suja.
– Quanto mais sensível for o material
(passadeiras orientais, tapete berbere,
estofo), menor deve ser a concentração
de detergente.
– As alcatifas com o verso de juta podem
encolher e desbotar quando sujeitas a
uma limpeza a húmido.
– Após a limpeza escovar os tapetes fel-
pudos em estado húmido no sentido na
raíz (p. ex. com vassoura ou esfrego-
na).
– Uma impregnação com Care Tex RM
762 após uma limpeza húmida evita
que o material têxtil volte a ficar rapida-
mente sujo.
56PT
– De modo a evitar pontos de pressão ou
manchas de ferrugem, as superfícies
limpas só devem ser colocadas no local
após estarem completamente secas.
– Durante a limpeza de alcatifas que fo-
ram previamente tratadas com champô
é criada espuma no depósito da água
suja. Neste caso deve aplicar espuma
ex RM 761 no depósito de água suja.
Detergente
Limpeza de tapetes e
estofos
Eliminação de espuma RM 761
Impregnação de tapete RM 762
Eliminação de ácarosRM 765 Mitex
Para mais informações requisite a folha informativa do produto e a ficha técnica de
segurança DIN do respectivo detergente.
RM 760 em pó
RM 760 Tabs
RM 764 líquido
Colocar fora de serviço
Operação contínua
Esvaziar o depósito do detergente e limpar o aparelho
Fechar a alimentação da água limpa.
Desligar o interruptor da bomba de eli-
minação.
Desconectar as ligações da alimenta-
ção da água limpa e de eliminação da
água suja do aparelho.
Fechar o conector da eliminação da
água suja.
Desligar o botão pulverizar e aspirar.
Accionar a alavanca no tubo curvo para
reduzir a pressão.
Separar o tubo curvo da mangueira de
pulverização/aspiração.
Figura
Engatar a mangueira de aspiração no
depósito do detergente.
Premir o botão "Aspirar" para ligar a tur-
bina de aspiração.
Aspirar o depósito do detergente até
esvaziar.
– 4
Ajustar a válvula doseadora do deter-
gente em "0" e esvaziar a caixa do flu-
tuador (o aparelho é enxaguado por
este processo).
Desligar o aparelho.
Retirar o depósito de água suja do apa-
relho e esvaziar.
Retirar a ficha de rede da tomada.
Limpar o aparelho externamente.
Operação descontinuada
Esvaziar o depósito dos produtos de
limpeza
Desligar o botão pulverizar e aspirar.
Accionar a alavanca no tubo curvo para
reduzir a pressão.
Separar o tubo curvo da mangueira de
pulverização/aspiração.
Figura
Engatar a mangueira de aspiração no
depósito do detergente.
Premir o botão "Aspirar" para ligar a tur-
bina de aspiração.
Esvaziar o depósito do detergente (as-
pirando) e desligar o aparelho.
Retirar o depósito de água suja do apa-
relho e esvaziar.
Limpeza do aparelho
Ligar o tubo curvo (com tubo de aspira-
ção e bocal) à mangueira de aspiração
Ligar o acoplamento da mangueira de
pulverização com o tubo curvado e en-
cravar.
Encher cerca de 5 litros de água da tor-
neira no depósito do detergente.
Não adicionar detergente de limpe-
za.
Premir o botão "Pulverizar" para ligar a
bomba do detergente.
Accionar a alavanca no tubo curvo e la-
var o aparelho cerca de 1 a 2 minutos.
Desligar o aparelho.
Retirar a ficha de rede da tomada.
Limpar o aparelho externamente.
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
Antes de cada colocação em funciona-
mento verificar sempre o cabo eléctrico
de rede, o cabo de extensão e as mangueiras quanto a danificações.
De modo a evitar odores desagradá-
veis deve-se retirar toda a água do aparelho antes de longos tempos de
paragem.
Limpar o filtro de cotão
Retirar a tampa.
Desenroscar o flutuador.
Limpar o crivo de lanugem.
Limpar o filtro na caixa do flutuador
Limpar o filtro na caixa do flutuador e
acionar a válvula integrada.
Limpar o filtro no depósito do
detergente.
Limpar o filtro no depósito do detergen-
te e acionar a válvula integrada.
– 5
57PT
Limpar bocais
Desenroscar a porca de capa.
Limpar o bocal.
Ajuda em caso de avarias
Perigo
– Perigo de ferimentos por choque eléc-
trico.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de
rede antes de efectuar quaisquer traba-
lhos no aparelho.
– Os componentes eléctricos só podem
ser testados e reparados pelos Servi-
ços Técnicos autorizados.
– No caso de anomalias não referidas
neste capítulo, em caso de dúvidas e
por indicação expressa, pedir a inter-
venção dos Serviços Técnicos autori-
zados.
A máquina não aspira detergente
Limpar o filtro na caixa do flutuador.
Limpar o filtro no depósito do detergen-
te.
Verificar o tubo de pulverização.
Pressão de serviço insuficiente
Verificar o ajuste da válvula reguladora
do caudal da água.
Substituir o bocal dos bicos.
Jacto de vaporização de um dos
lados
Limpar o bocal.
Potência de aspiração insuficiente
Verificar o assento correcto da tampa.
Limpar o vedante na tampa e a superfí-
cie de apoio no aparelho.
Limpar o crivo de lanugem.
Controlar o tubo de aspiração quanto a
entupimento e limpá-lo sempre que ne-
cessário.
Verificar o flutuador.
O flutuador interrompe o fluxo do ar
de aspiração
Esvaziar o reservatório de água suja e/
ou verificar a mangueira de
eliminação; conectar e ligar a bomba
de eliminação.
Prevenir a formação de espuma atra-
vés da adição de RM 761 no recipiente
da água suja.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Acessórios e peças
sobressalentes
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - fornecem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
– No final das instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substituição mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos serviços.
58PT
– 6
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Extractor de névoa
Tipo:1.101-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
5.957-598
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
1.101-400.0
Tensão da rede V230
FrequênciaHz1~ 50
Tipo de protecção--IPX4
Classe de protecção--I
Consumo de potênciaW1900
Consumo de potência com tomadaW2150
Consumo de potência máx.W2400
Pressão da água de admissão (máx.)MPa0,6
Volume de ar (máx.)l/s43
Subpressão (máx.)kPa (mbar)27,5 (275)
Potência da bomba de pulverizaçãoW690
WP I: 500
WP II: 190
Pressão de pulverização (max.)MPa4
Quantidade de pulverizaçãol/mín5,5
Temperatura da solução de limpeza (máx.)°C50
Conteúdo do recipientel45
Potência da tomada do aparelho (máx)W200
Comprimento x Largura x Alturamm820 x 530 x 690
Largura de trabalho do bico de chãomm350
Peso de funcionamento típicokg51,0
Temperatura ambiente (máx.)°C+40
Valores obtidos segundo EN 60335-2-68
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
pA
pA
Valor de vibração mão/braçom/s
Insegurança Km/s
dB(A)71
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
Cabo de
rede
H05VV-F 3x1,5 mm
RefªComprimen-
2
to do cabo
EU6.648-384.0 15 m
60PT
– 8
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
– Inden første ibrugtagelse skal sikker-
hedshenvisningerne nr. 5.956251 læses!
– Hvis driftsvejledningen og sikkerheds-
anvisningerne ikke overholdes, kan der
opstå skader på apparatet og risici for
brugeren og andre personer.
– Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . .1
Symbolerne i driftsvejledningen DA . . .1
Bestemmelsesmæssig‚ anven-
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet.
Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller
lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Symbolerne i
driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Bestemmelsesmæssig‚
anvendelse
Denne maskine er beregnet til industriel anvendelse som vådsugningsmaskine til
gulvtæpper tilsvarende til sikkerhedsanvisninger i denne betjeningsvejledning som
også de vedlagte brochurer og sikkerhedsanvisningerne til børsterensemaskiner og
sprayekstraktionsmaskinerer.
– 1
61DA
Oversigt
Maskinelementer
Figur
1 Vandforsyningstilslutningen på svøm-
merbeholderen
2 Typeskilt
3 Tilslutning til bortskaffelse af snavset
vand
4 Holder til gulvdyse
5 Bøjle
6 Sprøjteslangetilslutning på maskinen
7 Netkabel
8 Hånddyse til rensning af polstre (kom-
mer ikke med leverancen)
9 Rensemiddeltank
10 Sugeslangetilslutning
11 Svømmerbeholder
12 Stikkontakt
13 Betjeningsfelt
14 Gulvdyse til rensning af tæpper (kom-
mer ikke med leverancen)
15 Sugerør (ikke inkluderet i leveringen)
16 Rørbøjning (ikke inkluderet i leveringen)
17 Håndtag på rørbøjningen
18 Sprøjteslange
19 Sugeslange
20 Sprøjte-/sugeslange
21 Omløbermøtrik
22 Dysemundstykke
23 Si i rensemiddelbeholderen
24 Si i svømmerbeholderen
25 Skrue svømmer
26 Svømmerventil
27 Tætning
28 Dæksel
29 Fnugfilter
30 Aftapningsslange
31 Snavsevandsbeholder, udtageligt
Betjeningsfelt
Figur
1 Kontakt sprøjtning
2 Kontakt for bortskaffelsespumpe
3 Kontakt sugning
4 Håndtag for bestemmelse af driftsmodus
5 Ventil til justering af vandmængden
6 Manometer
7 Rensemiddel-doseringsventil
Ibrugtagning
Vedvarende drift
Drej driftsmodushåndtaget i lodret position.
Indstil doseringsventilen for rensemid-
let til den ønskede mængde.
Tilslut vandforsyningen til svømmerbe-
holderen.
Tilslut tilslutningen til bortskaffelse af
snavset vand til koblingen.
Figur
Fyld rensemiddelbeholderen med
maks. 35 liter rensemiddel.
몇 Advarsel
Sundhedsfare, risiko for beskadigelse. Der
skal tages højde for alle henvisninger, som
kommer med de anvendte rensemidler.
Bemærk: Varmt vand (maks. 50° C) forøger renseeffekten. Kontroller temperaturbestandigheden på den flade, der skal
renses.
Bemærk: For at beskytte miljøet bør du
være sparsommeligt med rensemidlet.
Vedvarende drift
Drej driftsmodushåndtaget i vandret po-
sition.
Bemærk: I denne driftsmodus er doseringsventilen for rensemidlet og svømmerbeholderen ude af funktion.
Sæt rensemidlet på og fyld maskinen.
Bland ferskvand og rensemiddel i en
ren beholder (koncentration tilsvarende
til rensemidlets anvisninger).
Fyld rensemiddel i pulverform ind i vandet og rør det sammen.
62DA
– 2
몇 Advarsel
Sundhedsfare, risiko for beskadigelse. Der
skal tages højde for alle henvisninger, som
kommer med de anvendte rensemidler.
Bemærk: Varmt vand (maks. 50° C) forøger renseeffekten. Kontroller temperaturbestandigheden på den flade, der skal
renses.
Bemærk: For at beskytte miljøet bør du
være sparsommeligt med rensemidlet.
Figur
Fyld rensemiddelbeholderen med
maks. 35 liter rensemiddel.
Betjening
Bemærk: For at tilslutte yderligere el-appa-
rater, er maskinen udstyret med en supplerende stikdåse.
Tænd for maskinen
Sæt netstikket i.
Tryk kontakt "Suge" for at tænde suge-
turbinen.
Tryk kontakt "Sprøjte" for at tænde ren-
semiddelpumpen.
Indstil det ønskede tryk og den ønskede
vandmængde ved hjælp af vand-
mængdejusteringsventilen.
Højt tryk = stor vandmængde
Kun ved vedvarende drift:
Tryk kontakten "Bortskaffelsespumpe"
for at tænde for bortskaffelsespumpen.
Rensning
Forsigtig
Risiko for beskadigelse. Kontroller om genstanden, som skal renses, er bestandigt
overfor vand og farveægte.
Figur
Til sprøjtning af renseopløsning, skal
håndtaget på bøjningen betjenes.
Kør over fladen som skal renses i over-
lappende baner. Træk derved dysen
baglæns (skub den ikke).
– Kun ved vedvarende drift:
Det snavsede vand bortskaffes ved
hjælp af den tilsluttede slange.
– Kun ved ikke-vedvarende drift:
Hvis snavsevandsbeholderen er fuld,
afbrydes sugestrømmen via svømmeren.
Tømme snavsevandbeholderen
Kun ved ikke-vedvarende drift:
Hvis snavsevandsbeholderen er fuld,
skal kontakt Suge og kontakt Sprøjte
slukkes.
Fjern dækslet.
Fjern snavsevandsbeholderen fra ma-
skinen og tøm den eller tøm den via afløbsslangen.
Rensemetoder
Normal tilsmudsning
Sprøjt og opsug renseopløsningen i en
arbejdsgang.
Bemærk: En gentagende sugning uden
sprøjtning forkorter tørretiden.
Stærk tilsmudsning uden pletter
Påfør renseopløsningen med afbrudt
sugeturbine og lad den virke for ca. 10
til 15 minutter.
Rens fladen som ved normal tilsmuds-
ning.
For at forbedre renseresultatet kan fla-
den efter behov renses igen med klart
og varmt vand.
Kun ved vedvarende drift: Stil doseringsventilen for rensemidlet på "0".
Rensning af polstre
Monter hånddysen i stedet for gulvdy-
sen.
Ved følsomme stoffer skal der tildose-
res ringere rensemiddel og overfladen
skal sprøjtes fra en afstand på ca. 200
mm. Derefter skal overfladen kun suges.
– 3
63DA
Tips til rensning
– Stærk tilsmudsede steder skal først
sprøjtes og renseopløsningen skal virke
for ca. 5 til 10 minutter.
– Der skal altid arbejdes fra lys til skygge
(fra vindue til døren).
– Der skal altid arbejdes fra den rensede
til den ikke rensede flade.
– Jo følsommere en overflad er (orient
gulvtæpper, berbertæpper, pudestof),
desto svagere skal rensemiddelkon-
centrationen være.
– Tæpper med juteryg kan krybe ind og
tabe farven, hvis den renses for våd.
– Tæpper med høj luv skal efter rensnin-
gen og i våd tilstand børstes i luvretning
(f.eks. med en luvbørste eller gulv-
skrubbe).
– Imprægnering med Care Tex RM 762
efter vådrensningen forhindrer en hurtig
ny tilsmudsning af overfladen.
– For at undgå stødpletter eller rustpletter
må der først gås på den rensede flade
eller stilles møbler på fladen, hvis fla-
den er tør.
– Ved rensning af gulvtæpper, som i for-
ud blev vasket med skum, dannes
skum i snavsevandsbeholderen. I dette
tilfælde tilsættes skum ex RM 761 til
snavsevandsbeholderen.
Rengøringsmiddel
Ud-af-drifttagning
Vedvarende drift
Tøm rensemiddelbeholderen og rengør
maskinen.
Luk for vandforsyningen.
Sluk kontakten "Bortskaffelsespumpe"
Fjern forbindelserne for vandforsyning
og snavset vand fra maskinen.
Luk tilslutningen for snavset vand.
Slukke kontakt Sprøjte og kontakt Suge
Betjen håndtaget på bøjningen kort for
at reducere trykket.
Adskil bøjningen fra sprøjte-/sugeslangen.
Figur
Hæng sugeslangen ind i rensemiddel-
beholderen.
Tryk kontakt "Suge" for at tænde suge-
turbinen.
Sug rensemiddelbeholderen helt tom.
Stil rensemiddeldoseringsventilen på
"0" og sug svømmerbeholderen helt
tom (ved samme lejlighed skylles ma-
skinen).
Sluk for renseren
Tag snavsevandsbeholderen ud af ma-
skinen og tøm den.
Træk netstikket ud af stikkontakten.
Rengør maskinen udefra.
Vedvarende drift
Tæppe- og puderensning
RM 760 pulver
RM 760 tabs
RM 764 flyden-
de
AfskumningRM 761
TæppeimprægneringRM 762
MidefjernelseRM 765 Mitex
For yderligere oplysninger, bestil venligst
produktinformationsbladet og DIN-sikkerhedsdatabladene for de tilsvarende rensemidler.
64DA
Tøm rensemiddelbeholderen.
Slukke kontakt Sprøjte og kontakt Suge
Betjen håndtaget på bøjningen kort for
at reducere trykket.
Adskil bøjningen fra sprøjte-/sugeslangen.
Figur
Hæng sugeslangen ind i rensemiddel-
beholderen.
Tryk kontakt "Suge" for at tænde suge-
turbinen.
Sug rensemiddelbeholderen helt tom
og sluk for maskinen.
Tag snavsevandsbeholderen ud af ma-
skinen og tøm den.
– 4
Rengøring af maskinen
Forbind bøjningen (med sugerør og dy-
se) med sugeslangen.
Forbind sprøjteslangens kobling med
bøjningen og lad den gå i hak.
Fyld ca. 5 liter postevand i rensemiddel-
beholderen.
Tilsæt intet rensemiddel.
Tryk kontakt "Sprøjte" for at tænde ren-
semiddelpumpen.
Betjen håndtaget på bøjningen og skyl
maskinen 1 til 2 minutter.
Sluk for renseren
Træk netstikket ud af stikkontakten.
Rengør maskinen udefra.
Transport
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød.
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
Strømkabel, forlængerkabel og slanger
kontrolleres før hver ibrugtagning for
skader.
For at undgå lugt, skal hele vandet fjer-
nes fra maskinen inden den opbevares
for et længere tidsrum.
Rens fnugfilteret.
Kontroller om sugeslangerne er tilstop-
pet, rens ved behov.
Kontroller svømmeren.
– 5
65DA
Svømmer afbryder
sugeluftstrømmen
Tøm beholderen for snavset vand / kon-
troller bortskaffelsesslangen, tilslut den
og tænd for bortskaffelsespumpen.
Undgå skumdannelse ved at tilsætte
RM 761 i snavsevandsbeholderen.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Tilbehør og reservedele
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producenten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaercher.com i afsni "Service".
EU-overensstemmelseser-
klæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
5.957-598
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
WP II: 190
Sprøjtetryk (max.)MPa4
Sprøjtemængdel/min.5,5
Rensemiddelopløsningens temperatur (maks.)°C50
Beholderindholdl45
Effekt stikdåse (max)W200
Længde x bredde x højdemm820 x 530 x 690
Gulvdysens arbejdsbreddemm350
Typisk driftsvægtkg51,0
Omgivelsestemperatur (max.)°C+40
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-68
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
pA
pA
Hånd-arm vibrationsværdim/s
Usikkerhed Km/s
dB(A)71
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
NetkabelH05VV-F 3x1,5 mm
Partnr.Kabellængde
EU6.648-384.0 15 m
2
– 7
67DA
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
– Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.956-251.0 før
maskinen settes i drift!
– Hvis bruksanvisningen og sikkerhets-
anvisningene ikke følges, kan dette
medføre skader på apparatet og fare for
brukeren og andre personer.
– Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.
Innholdsfortegnelse
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .1
Symboler i bruksanvisningenNO . . .1
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . .1
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Vaskemetoder . . . . . . . . . . NO . . .3
Stans av driften . . . . . . . . . NO . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .5
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .6
Tilbehør og reservedeler . . NO . . .6
EU-samsvarserklæring. . . . NO . . .7
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . .8
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men
lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder
verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn
til gjenvinning. Batterier, olje og
lignende stoffer må ikke komme
ut i miljøet. Gamle maskiner
skal derfor avhendes i egnede
innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Forskriftsmessig bruk
Dette spruteekstraksjonsapparat er ment
for kommersiell bruk som våtrengjøringsapparat i henhold til denne bruksanvisningen, så vel som under hensyntagen til
sikkerhetsanvisningene for børsterengjøringsapparater og tepperensere.
68NO
– 1
Oversikt
Maskinorganer
Figur
1 Tilkopling for ferskvannstilførsel på flot-
tørkassen
2 Typeskilt
3 Tilkopling for avløpsvann
4 Holder for gulvdyse
5 Skyvebøyle
6 Tilkopling for sprøyteslange på appara-
tet
7 Nettledning
8 Hånddyse for rengjøring av polstring
(ikke inkludert i leveransen)
9 Rengjøringsmiddel-tank
10 Sugeslangetilkobling
11 Flottørkasse
12 Stikkontakt
13 Betjeningspanel
14 Gulvdyse for tepperengjøring (ikke in-
kludert i leveransen)
15 Sugerør (ikke i standard leveringsom-
fang)
16 Albue (ikke i standard leveringsomfang)
17 Spak på manifold
18 Sprøyteslange
19 Sugeslange
20 Sprute/sugeslange
21 Unionmutter
22 Dysemunnstykke
23 Filter i rengjøringsmiddeltank
24 Filter i flottørkassen
25 Skrue flottør
26 Flottør
27 Pakning
28 Deksel
29 Losil
30 Avtappingsslange
31 Beholder for sølevann, uttakbar
kassen.
Kople til avløpsslange på kopling.
Figur
Fyll rengjøringsmiddeltanken med
maks. 35 liter rengjøringsmiddel.
몇 Advarsel
Fare for helsen, fare for skader. Ta hensyn
til alle merknader, som er vedlagt de brukte
rengjøringsmidlene.
Merknad: Varmt vann (maks. 50 °C) øker
vaskeeffekten. Kontroller temperaturbestandigheten for overflaten som skal rengjøres.
Merk: Vær miljøvennlig, vær sparsommelig
med rengjøringsmidler.
– 2
69NO
Diskontinuerlig drift
Sett driftsmodusspaken i horisontal po-
sisjon.
Merknad: I denne driftsmodusen er rengjøringsmiddel-doseringsventilen og flottørkassen uten funksjon.
Bland sammen rengjøringsløsning og
fyll på apparatet
Bland ferskvann og rengjøringsmiddel i
en ren beholder (konsentrasjon tilsvarende instruksjonen for rengjøringsmiddelet).
Strø rengjøringsmiddel i pullverform i
vannet og rør om.
몇 Advarsel
Fare for helsen, fare for skader. Ta hensyn
til alle merknader, som er vedlagt de brukte
rengjøringsmidlene.
Merknad: Varmt vann (maks. 50 °C) øker
vaskeeffekten. Kontroller temperaturbestandigheten for overflaten som skal rengjøres.
Merk: Vær miljøvennlig, vær sparsommelig
med rengjøringsmidler.
Figur
Fyll rengjøringsmiddeltanken med
maks. 35 liter rengjøringsløsning.
Rengjøring
Forsiktig!
Fare for skade. Prøv gjenstanden som skal
renses på motstandsdyktighet mot vann og
fargeekthet, på et lite synlig sted før bruk.
Figur
Betjen spaken på bendet for å sprute på
rengjøringsoppløsningen.
Kjør over flaten som skal rengjøres i
overlappende baner. Derved trekkes
dysen bakover (ikke skyve).
– Kun ved kontinuerlig drift:
Avløpsvannet føres bort via den tilko-
plede slangen.
– Kun ved diskontinuerlig drift:
Ved full spillvannstank vil sugestrøm-
men brytes av en flottør.
Tøm beholderen for sølevann
Kun ved diskontinuerlig drift:
Er beholderen for sølevann full, koples
suge-/bryter og sprute-/bryter ut.
Ta av dekselet.
Ta spillvannsbeholderen ut av maskinen og
tøm den ved hjelp av tappeslangen.
Vaskemetoder
Betjening
Merknad: Utstyrt med ekstra stikkontakt
for tilkobling av elektrisk tilleggsutstyr.
Slå apparatet på
Sett i støpselet.
Trykk suge-/bryteren for å kople inn
suge-/turbinen.
Trykk sprute-/bryteren for å kople inn
rengjøringsmiddelpumpen.
Innstill ønsket trykk hhv. vannmengde
med vannmengdereguleringsventilen.
Høyt trykk = stor vannmengde
Kun ved kontinuerlig drift:
Trykk bryteren avløpspumpe for å slå
på avløpspumpen.
70NO
Normal forurensning
Sprut på rengjøringsoppløsningen og
sug opp i en arbeidsgang.
Merk: En ekstra sugeomgang uten spray-
ing forkorter tørketiden.
Sterk forurensning eller flekker
Spred rengjøringsoppløsningen ved ut-
koplet suge-/turbin og la den virke inn i
10 til 15 minutter.
Rengjør flaten som en pleier ved nor-
mal forurensning.
Til ytterligere forbedring av rengjørings-
resultatet, rens flaten en til gang med
varmt vann ved behov.
Kun ved kontinuerlig drift: Still rengjø-
ringsmiddel-doseringsventilen til posi-
sjon "0".
– 3
Møbelrengjøring
Sett på hånddyse istedenfor gulvdyse.
Ved ømfintlige stoffer skal rengjørings-
middelet doseres mindre og sprutes på
flaten med ca. 200 mm avstand. Suges
bare opp etterpå.
Rengjøringstips
– Sprut sterkt forurensete overflater inn
forut med rengjøringsoppløsningen og
la virke inn i 5 til 10 minutter.
– Arbeid alltid fra lyset til skyggen (fra vin-
duet til døren).
– Arbeid alltid fra den rensete til den ikke
rensete flaten.
– Dess ømtåligere belaget er (Orienttep-
per, Berber, polstre-/stoff), dess lavere
må rengjøringsmiddelkonsentrasjonen
være.
– Vegg til vegg-teppe med juterygg kan
krympe ved for våt behandling og blekne fargemessig.
– Tepper med høyt flor skal etter rensin-
gen børstes opp i våt tilstand i flor-/retningen (f. eks. med florkost eller
skrubb).
– En impregnering med Care Tex RM 762
etter våt-/rensingen, forhindrer en hurtig
gjenforurensning av tekstilbelaget.
– For å forebygge trykksteder eller rust-
flekker, bør rensete flater begås eller
møbleres først etter tørking.
– Ved rensing av vegg til vegg-tepper
som har vært sjamponert forut, oppstår
skum i beholderen for sølevann. I dette
tilfelle fyll skum ex RM 761 i beholderen
for sølevann.
For ytterlige informasjoner, vennligst bestill
produktinformasjonsblad og DIN-sikkerhetsdatablad av det tilsvarende rengjøringsmidlet.
RM 760 pulver
RM 760 Tabs
RM 764 flytende
Stans av driften
Kontinuerlig drift
Tøm rengjøringsmiddeltanken og rengjør apparatet
Steng ferskvannstilførselen.
Slå av bryteren avløpspumpe.
Kople fra slangetilkoplingene for fersk-
vannstilførsel og avløpsvann på appa-
ratet.
Steng avløpsvanntilkoplingen.
Kople sprute-/bryter og suge-/bryter ut.
Betjen kort spaken på bendet for å re-
dusere trykket.
Skill bendet fra sprute/sugeslangen.
Figur
Heng sugeslangen i rengjøringsmiddel-
tanken.
Trykk suge-/bryteren for å kople inn
suge-/turbinen.
Sug rengjøringsmiddeltanken tom.
Still rengjøringsmiddel-doseringsventil
på "0" og sug flottørkassen tom (der-
med gjennomspyles også apparatet).
Slå av maskinen.
Ta beholderen for sølevann ut av appa-
ratet og tøm den.
Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
Rens apparatet utvendig.
– 4
71NO
Diskontinuerlig drift
Pleie og vedlikehold
Tømme rengjøringsmiddeltanken
Kople sprute-/bryter og suge-/bryter ut.
Betjen kort spaken på bendet for å re-
dusere trykket.
Skill bendet fra sprute/sugeslangen.
Figur
Heng sugeslangen i rengjøringsmiddel-
tanken.
Trykk suge-/bryteren for å kople inn
suge-/turbinen.
Sug rengjøringsmiddeltanken tom og
slå av apparatet.
Ta beholderen for sølevann ut av appa-
ratet og tøm den.
Rens apparatet
Forbind bendet (med sugerør og dyse)
med sugeslangen.
Kople sprøyteslangens tilkopling på
manifolden og la den gå i lås.
Fyll ca. 5 liter ledningsvann i rengjø-
ringsmiddeltanken.
Ikke tilfør rengjøringsmiddel.
Trykk sprute-/bryteren for å kople inn
rengjøringsmiddelpumpen.
Betjen spaken på bendet og skyll appa-
ratet grundig 1 til 2 minutter.
Slå av maskinen.
Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
Rens apparatet utvendig.
Transport
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader!
Pass på vekten av apparatet ved transport.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
Lagring
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Fare
Fare for personskade gjennom elektrisk
støt.
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Kontroller nettkabel, skjøteledning og
slanger på skader før hver gangsetting
For å unngå luktforurensing ved lengre
stopptid, fjern alt vannet som er i apparatet.
Rengjør losilen
Ta av deksel.
Skru av flottør.
Rengjør losil.
Rengjøring av filter i flottørkassen
Rengjør filteret i flottørkassen og betjen
den integrerte ventilen.
Rengjøring av filter i
rengjøringsmiddeltanken
Rengjør filteret i rengjøringsmiddeltan-
ken og betjen den integrerte ventilen.
Rengjør dysene
Skru av festemutteren.
Rens dysemunnstykket.
Feilretting
Fare
– Fare for personskade gjennom elektrisk
støt.
Før alt arbeide på apparatet skal appa-
ratet slås av og strømkabelen trekkes
ut.
– Elektriske komponenter må kun kontrol-
leres og repareres av en servicemontør
eller en autorisert elektriker.
– Ved feil som ikke er nevnt i dette kapit-
tel, i tvilstilfeller og ved anvisninger om
dette, må det tas kontakt med en servicemontør.
72NO
– 5
Apparatet suger ikke inn
rengjøringsmiddel
Rengjøring av filter i flottørkassen.
Rengjør filter i rengjøringsmiddeltanken.
Kontroller spruteslange.
Utilstrekkelig arbeidstrykk
Kontroller innstillingen til vannmengde-
reguleringsventilen.
Skift ut dysemunnstykket.
Sprute-/stråle kun på den ene siden
Rens dysemunnstykket.
Utilstrekkelig sugeeffekt
Kontroller at dekselet sitter korrekt.
Rens pakningen på dekselet og bære-
flaten på apparatet.
Rengjør losil.
Kontroller slangene for tilstopping, ren-
gjør ved behov.
Kontroller flottøren.
Flottøren avbryter
sugeluftstrømmen
Tøm avløpsvannbeholderen hhv. kon-
troller avløpsslangen, kople til og slå på
avløpspumpen.
Forhindre skumdannelse ved å tilsette
RM 761 i spillvannstanken.
Tilbehør og reservedeler
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
– Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
– Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
– 6
73NO
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
5.957-598
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
WP II: 190
Sprühdruck (maks.)MPa4
Spraymengdel/min5,5
Temperatur på rengjøringsløsning (maks.)°C50
Beholderinnholdl45
Effekt apparat-stikkontakt (maks)W200
Lengde x bredde x høydemm820 x 530 x 690
Arbeidsbredden til gulvdysenmm350
Typisk driftsvektkg51,0
Omgivelsestemperatur maks.°C+40
Registrerte verdier etter EN 60335-2-68
Støytrykksnivå L
Usikkerhet K
pA
pA
Hånd-arm vibrasjonsverdim/s
Usikkerhet Km/s
dB(A)71
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
Nettledning H05VV-F 3x1,5 mm
Best.nr.Kabellengde
EU6.648-384.0 15 m
2
– 8
75NO
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
– Läs ovillkorligen säkerhetsanvisning nr.
5.956-251.0 före första användningstillfället!
– Om bruksanvisningen och säkerhets-
anvisningarna inte följs kan apparaten
skadas och faror uppstå för användaren
och andra personer.
Tillbehör och reservdelar . . SV . . .6
Försäkran om EU-överens-
stämmelse . . . . . . . . . . . . . SV . . .7
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . . .8
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna det
till återvinning.
Kasserade apparater innehåller
återvinningsbart material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får inte
komma ut i miljön. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
Ändamålsenlig användning
Detta textilvårdsmaskin är avsedd för yrkesmässig användning som våtrengöringsaggregat för heltäckningsmattor enligt de
beskrivningar och säkerhetsanvisningar
som finns i bruksanvisningen samt i bifogad
broschyr Säkerhetsanvisningar för borstrengörings- och sprayextraktionsaggregat.
76SV
– 1
Översikt
Apparatelement
Bild
1 Anslutning färskvattenförsörjning till
flottörbox
2 Typskylt
3 Anslutning smutsvattentömning
4 Fäste till golvmunstycke
5 Skjuthandtag
6 Anslutning sprutslang på maskinen
7 Nätkabel
8 Handmunstycke för polsterrengöring
(ingår ej i leveransen)
9 Rengöringsmedelstank
10 Sugslangsanslutning
11 Flottörbox
12 Nätuttag
13 Användningsområde
14 Golvmunstycke för mattrengöring (in-
går ej i leveransen)
15 Sugrör (ingår ej i leveransen)
16 Krök (ingår ej i leveransen)
17 Spak på krök
18 Sprutslang
19 Sugslang
20 Spray-/sugslang
21 Mantelmutter
22 Dysmunstycke
23 Sil i rengöringsmedelstank
24 Sil i flottörbox
25 Skruv flottör
26 Flottör
27 Packning
28 Lock
29 Luddsil
30 Tömningsslang
31 Smutsvattenbehållare, uttagbar
Placera driftsättsspaken i lodrätt läge.
Inställning av doseringsventilen för ren-
göringsmedelsmängden.
Anslut färskvattenförsörjningen till flot-
törboxen.
Anslut smutsvattentömningen till kopp-
lingen.
Bild
Fyll rengöringsmedelstanken med max-
imalt 35 liter rengöringsmedel.
몇 Varning
Hälsorisk, skaderisk. Alla hänvisningar
som följer med använt rengöringsmedel
skall beaktas.
Observera: Varmvatten (max 50 °C) ökar
rengöringsverkan. Kontrollera temperaturbeständigheten hos ytan som ska rengöras.
Observera: Använd rengöringsmedel
sparsamt för att skona miljön.
Diskontinuerlig drift
Placera driftsättsspaken i vågrätt läge.
Observera: Vid detta driftsätt är doseringsventilen för rengöringsmedel och flottörboxen utan funktion.
Blanda rengöringslösningen och fyll på
maskinen.
Blanda färskvatten och rengöringsme-
del i en ren behållare (koncentration enligt vad som gäller för
rengöringsmedlet).
Strö ner rengöringsmedlet i pulverform i
vatten och rör om.
– 2
77SV
몇 Varning
Hälsorisk, skaderisk. Alla hänvisningar
som följer med använt rengöringsmedel
skall beaktas.
Observera: Varmvatten (max 50 °C) ökar
rengöringsverkan. Kontrollera temperaturbeständigheten hos ytan som ska rengöras.
Observera: Använd rengöringsmedel
sparsamt för att skona miljön.
Bild
Fyll rengöringsmedelstanken med max-
imalt 35 liter rengöringsmedelslösning.
Handhavande
Observera: Ett extra eluttag finns för an-
slutning av elektriska tillbehör.
Koppla till aggregatet
Stick i nätkontakten.
Tryck på reglaget för sugning för att
starta sugturbinen.
Tryck på reglaget för sprayning för att
starta rengöringsmedelspumpen.
Ställ in önskat tryck resp. vattenmängd
med reglerventilen för vattenmängd.
Stort tryck = stor vattenmängd
Endast vid kontinuerlig drift:
Tryck på brytaren till utkastarpumpen
för att starta utkastarpumpen.
Rengöring
Varning
Skaderisk. Välj en mindre synlig yta och
testa att det föremål som skall rengöras är
färgäkta och tål vatten innan aggregatet
används.
Bild
Tryck på spaken på rörkröken för att
spraya på rengöringsmedel.
Kör i omlottspår över ytan som skall
rengöras. Drag därvid munstycket bak-
åt (skjut inte).
– Endast vid kontinuerlig drift:
Smutsvattnet transporteras bort via den
anslutna slangen.
– Endast vid diskontinuerlig drift:
När smutsvattenbehållaren är full bryter
flottören sugluftströmmen.
78SV
Töm smutsvattenbehållare
Endast vid diskontinuerlig drift:
Är smutsvattenbehållaren full så stäng
av reglagen för sugning och för sprayning.
Tag av lock.
Ta ur smutsvattenbehållaren ur maski-
nen och töm den eller töm ur den med
hjälp av tömningsslangen.
Rengöringsmetoder
Normal nedsmutsning
Spraya på rengöringsmedel i ett arbets-
steg och sug bort.
Observera: Att suga efter en gång till utan
att spraya förkortar torkningstiden.
Kraftig nedsmutsning eller fläckar
Lägg på rengöringsmedel medan sug-
turbinen är avstängd och låt det verka
under 10 till 15 minuter.
Rengör ytan på samma sätt som vid
normal nedsmutsning.
För att förbättra resultatet ytterligare
kan ytan, vid behov, rengöras på nytt,
denna gång med rent varmt vatten.
Endast vid kontinuerlig drift: Ställ doseringsventilen för rengöringsmedel på
"0“.
Polsterrengöring
Montera handmunstycket i stället för
golvmunstycket.
Använd mindre mängd rengöringsme-
del till känsliga material och spruta lösningen över ytan från ca 200 mm
avstånd. Dammsug sedan ytan.
– 3
Rengöringstips
– Förbehandla kraftigt nedsmutsade ytor
genom att spraya på rengöringslösning
och låta den verka under 5 till 10 minu-
ter.
– Arbeta alltid i riktning bort från ljuset och
mot skuggan (från fönstret och mot dör-
ren).
– Arbeta alltid från den rengjorda ytan
och mot den ej rengjorda delen.
– Ju känsligare material (äkta mattor,
Berbermattor, textil), desto lägre rengö-
ringsmedelskoncentration.
– Heltäckningsmattor med jutebaksida
kan krympa om för mycket vatten an-
vänds vid arbetet och färgnyanserna
kan försämras.
– Borsta långhåriga mattor i mattstrånas
riktning efter rengöringen, medan
dessa är våta (t.ex. med matt- eller
skurborste).
– En imprägnering med Care Tex RM 762
efter våtrengöringen föhindrar snabb
nedsmutsning av textilytan igen.
– Gå inte, och ställ inte möbler, på den
rengjorda ytan innan den är torr; detta
för att förhindra att tryckställen eller
rostfläckar uppkommer.
– Vid rengöring av heltäckningsmattor
som först behandlats med shampo ska-
pas skum i smutsvattenbehållaren. Fyll
i detta fall skum, t.ex. RM 761, i smuts-
vattenbehållaren.
Rengöringsmedel
Ta ur drift
Kontinuerlig drift
Tömma rengöringsmedelstanken och
rengöra maskinen.
Stäng färskvattenförsörjningen.
Koppla från utkastarpumpens brytare.
Koppla ifrån anslutningarna för färsk-
vattenförsörjning och smutsvattentömning från maskinen.
Stäng igen anslutningen för smutsvat-
tentömningen.
Stäng av reglagen för sugning och för
sprayning.
Drag kort i spaken på rörkröken för att
släppa på trycket.
Skilj rörkröken från spray-/sugslangen.
Bild
Häng in sugslangen i rengöringsmedel-
stanken.
Tryck på reglaget för sugning för att
starta sugturbinen.
Sug ur rengöringsmedelstanken tills
den är tom.
Ställ doseringsventil för rengöringsme-
del på "0" och sug flottörboxen tom (det-
ta gör att maskinen samtidigt spolas
igenom).
Stäng av aggregatet.
Tag ut smutsvattenbehållaren ur aggre-
gatet och töm den.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Rengör aggregatet utvändigt.
Matt- och textilrengöring RM 760 Pulver
RM 760 Tabs
RM 764 Flytan-
de
AvskumningRM 761
MattimprägneringRM 762
KvalsterborttagningRM 765 Mitex
Beställ aktuellt produktinformationsblad
och DIN-säkerhetsblad för ytterligare information om respektive rengöringsmedel.
– 4
79SV
Diskontinuerlig drift
Förvaring
Tömma tanken med rengöringsmedel
Stäng av reglagen för sugning och för
sprayning.
Drag kort i spaken på rörkröken för att
släppa på trycket.
Skilj rörkröken från spray-/sugslangen.
Bild
Häng in sugslangen i rengöringsmedel-
stanken.
Tryck på reglaget för sugning för att
starta sugturbinen.
Sug rengöringsmedelstanken tom och
stäng av maskinen.
Tag ut smutsvattenbehållaren ur aggre-
gatet och töm den.
Rengöra apparaten
Förbind rörkrök (med sugrör och mun-
stycke) med sugslangen
Förbind kopplingen till sprutslangen
med rörkröken och haka fast.
Fyll i ungefär 5 liter kranvatten i rengö-
ringsmedelstanken.
Blanda inte i rengöringsmedel.
Tryck på reglaget för sprayning för att
starta rengöringsmedelspumpen.
Tryck på spaken på rörkröken och spo-
la igenom aggregatet under en till två
minuter.
Stäng av aggregatet.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Rengör aggregatet utvändigt.
Transport
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be-
stämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Skötsel och underhåll
Fara
Risk för skada på grund av elektrisk stöt.
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.
Före varje användningstillfälle måste
det kontrolleras att nätkabel, förlängningskabel och slangar inte är skadade.
Töm aggregatet på allt vatten när det
inte skall användas på länge; detta för
att undvika att problem med lukt uppstår.
Rengör luddsilen
Tag av lock.
Skruva loss flottör
Rengör luddsil.
Rengöra silen i flottörboxen
Rengör silen i flottörboxen och påverka
den integrerade ventilen.
Rengöra silen i
rengöringsmedelstanken
Rengör silen i rengöringsmedelstanken
och påverka den integrerade ventilen.
Rengör munstycken
Skruva bort mantelmutter.
Rengör dysmunstycke.
80SV
– 5
Åtgärder vid störningar
Fara
– Risk för skada på grund av elektrisk
stöt.
Stäng alltid av aggregatet och lossa
nätkontakten innan arbeten på aggre-
gatet utförs.
– Låt endast auktoriserad kundservice
kontrollera och reparera elektriska kom-
ponenter.
– Vid störningar som inte behandlas i det-
ta kapitel kontaktas auktoriserad kund-
service vid tvivel eller vid uttrycklig
hänvisning.
Aggregatet suger ej upp
rengöringsmedel
Rengör silen i flottörboxen.
Rengör silen i rengöringsmedelstan-
ken.
Kontrollera sprutslang.
Otillräckligt arbetstryck
Kontrollera inställningen av reglerings-
ventilen för vattenmängd.
Byt ut dysmunstycket.
Spraystråle bara på en sida
Rengör dysmunstycke.
Otillräcklig sugeffekt
Kontrollera att locket sitter ordentligt
fast.
Rengör tätning på lock och anlägg-
ningsyta på aggregatet.
Rengör luddsil.
Kontrollera om sugslangen är tilltäppt,
rengör vid behov.
Kontrollera flottör.
Flottören bryter sugluftströmmen
Töm smutsvattenbehållaren resp. kon-
trollera tömningsslangen, stäng sedan
av utkastarpumpen.
Förhindra skumbildning genom att till-
sätta RM 761 i smutsvattenbehållaren.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Tillbehör och reservdelar
– Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Original-tillbehör och original-reservdelar
garanterar att apparaten kan användas
säkert och utan störning.
– I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast behövs.
– Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaercher.com.
– 6
81SV
Försäkran om
EU-överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-
5.957-598
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
WP II: 190
Spruttryck (max.)MPa4
Sprutmängdl/min5,5
Rengöringslösningens temperatur (max)°C50
Behållarvolyml45
Effekt maskinuttag (max)W200
Längd x Bredd x Höjdmm820 x 530 x 690
Golvmunstyckets arbetsbreddmm350
Typisk driftviktkg51,0
Omgivningstemperatur (max.)°C+40
Beräknade värden enligt EN 60335-2-68
Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationsvärdem/s
Osäkerhet Km/s
dB(A)71
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
NätkabelH05VV-F 3x1,5 mm
Artikelnr.Kabellängd
EU6.648-384.0 15 m
2
– 8
83SV
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
– Lue turvaohjeet nro 5.956-251.0 ehdot-
tomasti ennen laitteen ensimmäistä
käyttökertaa!
– Käyttöohjeen ja turvaohjeiden huomiot-
ta jättäminen voi aiheuttaa vaurioita laitteeseen ja vaaroja käyttäjälle ja muille
henkilöille.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan
toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa
kierrätykseen. Paristoja, öljyjä
ja samankaltaisia aineita ei saa
päästää ympäristöön. Tästä
syystä toimita kuluneet laitteet
asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Käyttöohjeessa esiintyvät
symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja.
Käyttötarkoitus
Tämä painehuuhtelukone on tarkoitettu
ammattimaiseen käyttöön kokolattiamattojen märkäpuhdistuslaitteena tässä käyttöohjeessa sekä turvaohjeessa Turvaohjeet
harjapuhdistus- ja painehuuhtelukoneille
olevien käyttö- ja turvaohjeiden mukaisesti.
Terveysvaara, vaurioitumisvaara. Noudata
kaikkia käytettävän puhdistusaineen mukana tulleita ohjeita.
Huomautus: Lämmin vesi (maks. 50 °C)
parantaa puhdistusvaikutusta. Kokeile puhdistettavan pinnan lämmönkestävyys.
Huomautus: Ympäristön suojelemiseksi,
käytä säästeliäästi puhdistusaineita.
Epäjatkuva käyttö
Käännä käyttötapavipu vaakasuoraan
asentoon.
Huomautus: Puhdistusaineen annosteluventtiili ja uimurilaatikko eivät ole toiminnassa tätä käyttötapaa käytettäessä.
Puhdistusaineliuoksen valmistus ja laitteen täyttö
Sirottele pulverimainen puhdistusaine
veteen ja sekoita hyvin.
– 2
85FI
몇 Varoitus
Terveysvaara, vaurioitumisvaara. Noudata
kaikkia käytettävän puhdistusaineen mukana tulleita ohjeita.
Huomautus: Lämmin vesi (maks. 50 °C)
parantaa puhdistusvaikutusta. Kokeile puhdistettavan pinnan lämmönkestävyys.
Huomautus: Ympäristön suojelemiseksi,
käytä säästeliäästi puhdistusaineita.
Kuva
Täytä puhdistusainesäiliö maks. 35 lit-
Tarkasta kannen tiiviys.
Puhdista kannen tiiviste ja laitteen tiivis-
tepinta.
Puhdista nukkasihti.
Tarkasta, että imuletku ei ole tukkeutu-
nut, puhdista tarvittaessa.
Tarkasta uimuri.
Uimuri katkaiseen
imuilmavirtauksen
Tyhjennä likavesisäiliö tai tarkasta tyh-
jennysletku, liitä tyhjennysletku ja kytke
tyhjennyspumppu päälle.
Estä vaahdon muodostuminen lisää-
mällä vaahdonestoainetta RM
761likavesisäiliöön.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
Varusteet ja varaosat
– Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmistaja on hyväksynyt. Alkuperäiset
lisävarusteet ja varaosat takaavat, että
laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja
häiriöttömästi.
– Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
– Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
EU-standardinmukaisuusto-
distus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu
kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
-
5.957-598
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
puolesta ja sen valtuuttamina.
WP II: 190
Suihkutuspaine (maks.)MPa4
Suihkutusmääräl/min5,5
Puhdistusaineliuoksen lämpötila (maks.)°C50
Säiliön tilavuusl45
Teho laitepistorasia (maks.)W200
Pituus x leveys x korkeusmm820 x 530 x 690
Lattiasuulakkeen työleveysmm350
Tyypillinen käyttöpainokg51,0
Ympäristön lämpötila (maks.)°C+40
Mitatut arvot EN 60335-2-68 mukaisesti
Äänenpainetaso L
Epävarmuus K
pA
pA
Käsi-käsivarsi tärinäarvom/s
Epävarmuus Km/s
dB(A)71
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
Verkkokaapeli
H05VV-F 3x1,5 mm
Osa-nroJohdon
2
pituus
EU6.648-384.0 15 m
90FI
– 7
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
– Πριν από την πρώτη ενεργοποίηση δια-
βάστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις
ασφαλείας αρ. 5.956-251.0!
– Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης, κα-
θώς και των υποδείξεων ασφαλείας,
μπορεί να προκαλέσει βλάβες στη συσκευή ή κινδύνους για τον χρήστη ή
άλλα άτομα.
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφο-
ρά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρόσωπό σας.
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντος . EL . . . 1
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγι-
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις
συσκευασίες στα οικιακά απορρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστημα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να μεταφέρονται σε
σύστημα επαναχρησιμοποίησης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και
παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται
να καταλήγουν στο περιβάλλον.
Για το λόγο αυτόν η διάθεση παλιών συσκευών πρέπει να γίνεται σε κατάλληλα συστήματα
συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Σύμβολα στο εγχειρίδιο
οδηγιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
몇 Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Η παρούσα συσκευή ψεκασμού προορίζεται για επαγγελματική χρήση ως μηχάνημα
υγρού καθαρισμού μοκετών σύμφωνα με
τις περιγραφές και
ας, οι οποίες περιλαμβάνονται στις παρούσες οδηγίες χρήσεως, καθώς και στο
επισυναπτόμενο φυλλάδιο υποδείξεων
ασφαλείας, για μηχανήματα καθαρισμού με
βούρτσες και για μηχανήματα ψεκασμού.
Ρυθμίστε τη δοσομετρική βαλβίδα
απορρυπαντικού για την ποσότητα του
απορρυπαντικού.
Συνδέστε τηνπαροχήκαθαρούνερού
στο δοχείο φλοτέρ.
Συνδέστε τηνεκκένωσηβρώμικουνε-
ρού στο σύνδεσμο.
Εικόνα
Γεμίστε τηδεξαμενήαπορρυπαντικού
με έως 35 λίτρα απορρυπαντικό.
몇 Προειδοποίηση
Κίνδυνος για την υγεία, κίνδυνος βλάβης.
Τηρείτε όλες τις υποδείξεις που συνοδεύουν τα χρησιμοποιούμενα απορρυπαντικά.
Υπόδειξη: Το ζεστό νερό (έως 50 °C) βελτιώνει την καθαριστική δράση. Ελέγξτε την
αντοχή της προς καθαρισμό επιφάνειας
στη θερμοκρασία.
Υπόδειξη: Προστατέψτε το περιβάλλον
κάνοντας οικονομία στη χρήση των απορρυπαντικών.
92EL
– 2
Ασυνεχήςλειτουργία
Μεταφέρετε τομοχλότύπουλειτουργί-
ας σε οριζόντια θέση.
Υπόδειξη: Σε αυτόν τον τύπο λειτουργίας
δεν λειτουργούν η δοσομετρική βαλβίδα
απορρυπαντικού και το δοχείο φλοτέρ.
Καθαριστικό διάλυμα και πλήρωση της
συσκευής
Αναμείξτε καθαρόνερόκαιαπορρυπα-
ντικό σε ένα καθαρό δοχείο (συγκέ-
ντρωση σύμφωνα με τα στοιχεία του
απορρυπαντικού).
Προσθέστε το απορρυπαντικό σε σκό-
νη
στο νερό και ανακατέψτε.
몇 Προειδοποίηση
Κίνδυνος για την υγεία, κίνδυνος βλάβης.
Τηρείτε όλες τις υποδείξεις που συνοδεύουν τα χρησιμοποιούμενα απορρυπαντικά.
Υπόδειξη: Το ζεστό νερό (έως 50 °C) βελτιώνει την καθαριστική δράση. Ελέγξτε την
αντοχή της προς καθαρισμό επιφάνειας
στη θερμοκρασία.
Υπόδειξη: Προστατέψτε το περιβάλλον
κάνοντας οικονομία στη χρήση των απορρυπαντικών.
Εικόνα
Γεμίστε τη
με έως 35 λίτρα καθαριστικό διάλυμα.
δεξαμενή απορρυπαντικού
Χειρισμός
Υπόδειξη:Για τη σύνδεση πρόσθετων ηλε-
κτρικών συσκευών υπάρχει διαθέσιμη μία
πρόσθετη πρίζα.
Ενεργοποίηση της μηχανής
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Πιέστε το διακόπτη αναρρόφησης για
να ενεργοποιήσετε το στρόβιλο αναρ-
ρόφησης.
Πιέστε τοδιακόπτηψεκασμούγιανα
ενεργοποιήσετε την αντλία απορρυπα-
ντικού.
Ρυθμίστε
σότητα νερού με τη ρυθμιστική βαλβίδα
ρύθμισης ποσότητας νερού.
Μεγάλη πίεση = μεγάλη ποσότητα νερού
την επιθυμητή πίεση και πο-
Μόνο στησυνεχήλειτουργία:
Πιέστε το διακόπτη της αντλίας εκκένωσης για να ενεργοποιήσετε την αντλία.
Καθαρισμός
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης. Ελέγξτε το υπό καθαρισμό αντικείμενο πριν τη χρήση του μηχανήματος σε
προς την αντοχή των χρωμάτων και τη γενικότερη αντοχή του στο νερό.
Εικόνα
Πιέστε το μοχλό της γωνίας για να ψε-
Περάστε πάνω από την υπό καθαρισμό
– Μόνο στη συνεχή λειτουργία:
– Μόνο στη μη συνεχή λειτουργία:
κάποιο μη ορατό σημείο του ως
κάστε με διάλυμα απορρυπαντικού.
επιφάνεια σε αλληλοκαλυπτόμενες διαδρομές. Τραβάτε πάντα το ακροφύσιο
προς τα πίσω
Το βρόμικο νερό αποχετεύεται μέσω
του συνδεδεμένου ελαστικού σωλήνα.
Σε περίπτωση πλήρωσης του δοχείου
βρώμικου νερού, το ρεύμα αέρα αναρρόφησης θα διακοπεί από τον πλωτήρα.
(μην το σπρώχνετε).
Εκκένωση του δοχείου βρόμικου
νερού
Μόνο στη μη συνεχή λειτουργία:
Εάν τοδοχείοβρόμικουνερούγεμίσει,
απενεργοποιήστε το διακόπτη αναρρόφησης και το διακόπτη ψεκασμού.
Αφαιρέστε το καπάκι.
Αφαιρέστε το δοχείο
από τη συσκευή και αδειάστε το χρησιμοποιώντας τον ελαστικό σωλήνα
απορροής.
βρόμικου νερού
Τρόποι καθαρισμού
Μέτριας έντασης ρύποι
Ψεκάστε τοδιάλυμααπορρυπαντικού
σε ένα πέρασμα και αναρροφήστε.
Υπόδειξη: Ένα ακόμη πέρασμα με αναρρόφηση χωρίς ψεκασμό μειώνει το χρόνο
στεγνώματος.
– 3
93EL
Μεγάλης έντασης ρύποι ή λεκέδες
Απλώστε τοδιάλυμααπορρυπαντικού
με απενεργοποιημένο το στρόβιλο
αναρρόφησης και αφήστε το να δράσει
για 10 έως 15 λεπτά.
Καθαρίστε τηνεπιφάνειαόπωςκαι
στους μέτριας έντασης ρύπους.
Για καλύτερο αποτέλεσμα καθαρισμού,
αν είναι απαραίτητο καθαρίστε ξανά την
επιφάνεια με καθαρό, ζεστό νερό.
Μόνο στη συνεχή λειτουργία: Ρυθμίστε
τη βαλβίδα ρύθμισης
δόσης απορρυ-
παντικού στο ”0”.
Καθαρισμός ταπετσαρίας επίπλων
Τοποθετήστε τοακροφύσιοχειρόςστη
θέση του ακροφυσίου δαπέδου.
Όταν έχετεευαίσθητα υφάσματα χρησι-
μοποιείτε μικρότερη ποσότητα απορρυ-
παντικού και ψεκάζετε από απόσταση
περίπου 200 mm. Στη συνέχεια κάντε
μόνο αναρρόφηση.
Συμβουλές για τον καθαρισμό
– Ψεκάστε τα σημεία με επίμονους ρύ-
πους εκ των προτέρων κι αφήστε το δι-
άλυμα απορρυπαντικού να δράσει για 5
έως 10 λεπτά.
– Εργάζεστε πάντα με κατεύθυνση από
το φως προς τη σκιά (από τα παράθυρα
προς την πόρτα).
– Εργάζεστε πάντα με κατεύθυνση από
τις καθαρισμένες προς τις μη καθαρι-
σμένες επιφάνειες.
– Όσο πιο ευαίσθητη είναι η επιφάνεια
(ανατολίτικα, βερβερίνικαχαλιά, υφά-
σματα επιπλώσεων) τόσο αραιότερο
πρέπει να είναι το διάλυμα απορρυπα-
ντικού.
– Μοκέτες με υπόστρωση από γιούτα
μπορούν να μαζέψουν και να χάσουν το
χρώμα τους αν βραχούν πολύ.
– Βουρτσίζετε τα χαλιά με ψηλό πέλος
μετά τον καθαρισμό και ενώ είναι ακόμα
υγρά προς την κατεύθυνση του πέλους
(π.χ. με ειδικές σκούπες ή βούρτσες).
94EL
– Ο εμποτισμός με Care Tex RM 762
μετά τον υγρό καθαρισμό αποτρέπει τη
γρήγορη ρύπανση της υφασμάτινης
επένδυσης.
– Μην πατάτε ή μην τοποθετείτε έπιπλα
πάνω στις καθαρισμένες επιφάνειες πριν
στεγνώσουν, ώστε να αποφύγετε σημάδια από πίεση ή λεκέδες σκουριάς.
– Κατά τον καθαρισμό μοκετών που
έχουν προηγουμένως πλυθεί με σαμπουάν, δημιουργείται αφρός στο δοχείο βρόμικου νερού. Στην περίπτωση
αυτή, προσθέστε το Schaum ex RM
761 στο δοχείο βρόμικου νερού.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από
την πρίζα.
Καθαρίστε τομηχάνημαεξωτερικά.
καιξεπλύ-
Μεταφορά
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
Κατά τημεταφοράμε οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολίσθησης και
εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες
οδηγίες.
ανατροπής, σύμφωνα με τις
Αποθήκευση
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται
μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ηλεκτροπληξίας.
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
το φις από την πρίζα.
Πριν απόκάθε ενεργοποίηση, ελέγχετε
το καλώδιο τροφοδοσίας και το καλώδιο προέκτασης για τυχόν βλάβες.
Για νααποφύγετετιςδυσάρεστες
οσμές, αφαιρέστε όλο το νερό από
μηχάνημα πριν από τις μακρές περιόδους αχρηστίας.
το
– 5
95EL
Καθάρισμα φίλτρου χνουδιών
Αφαιρέστε το καπάκι.
Ξεβιδώστε τον πλωτήρα.
Καθαρίστε το φίλτρο χνουδιών.
Καθαρισμός φίλτρου στο δοχείο
φλοτέρ
Καθαρίστε το φίλτρο στοδοχείο φλοτέρ
και ενεργοποιήστε την ενσωματωμένη
βαλβίδα.
Καθαρισμός φίλτρου στη δεξαμενή
απορρυπαντικού
Καθαρίστε τοφίλτροστηδεξαμενή
απορρυπαντικού και ενεργοποιήστε
την ενσωματωμένη βαλβίδα.
Καθαρισμός ακροφυσίων
Ξεβιδώστε το ρακόρ.
Καθαρίστε το στόμιο του ακροφυσίου.
Αντιμετώπιση βλαβών
Κίνδυνος
– Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ηλεκτρο-
πληξίας.
Πριν από όλες τις εργασίες στη συ-
σκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή
και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
– Ηλεκτρικά μέρη να ελέγχονται και να
επισκευάζονται μόνον από αναγνωρι-
σμένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών.
– Σε περίπτωση βλαβών που δεν αναφέ-
ρονται σ΄ αυτό το κεφάλαιο, σε περίπτω-
ση αμφιβολιών και όταν η υπόδειξη είναι
ρητή, απευθυνθείτε σε αναγνωρισμένη
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελα-
τών.
Συσκευή δεν κάνει αναρρόφηση
απορρυπαντικού
Καθαρίστε το φίλτρο στο δοχείο φλοτέρ.
Καθαρίστε το φίλτρο στη δεξαμενή
απορρυπαντικού.
Ελέγξτε τονελαστικόσωλήναψεκα-
σμού.
Ανεπαρκής πίεση εργασίας
Ελέγξτε τη
σης ποσότητας νερού.
Αντικαταστήστε ταστόμιαακροφυσίων
με νέα.
ρύθμιση της βαλβίδας ρύθμι-
Ψεκασμός μόνον από τη μία
πλευρά
Καθαρίστε το στόμιο του ακροφυσίου.
Ανεπαρκής αναρροφητική ισχύς
Ελέγξτε τη σωστή θέση του καπακιού.
Καθαρίστε το στοιχείο στεγανοποίησης
του καπακιού και την επιφάνεια επαφής
του μηχανήματος.
Καθαρίστε το φίλτρο χνουδιών.
Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρό-
φησης για
τον εάν είναι απαραίτητο.
Ελέγξτε τονπλωτήρας
τυχόν εμπλοκές, καθαρίστε
Ο πλωτήρας διακόπτει τη ροή αέρα
αναρρόφησης
Αδειάστε τοδοχείοβρόμικουνερούκαι
ελέγξτε τον ελαστικό σωλήνα εκκένωσης. Συνδέστε και ενεργοποιήστε την
αντλία εκκένωσης.
Αποτρέψτε τηδημιουργίααφρούαπό
την προσθήκη RM 761 στο δοχείο βρώμικου νερού.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από
μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον
οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που
ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
την αρμόδια εταιρία
κατάστημα από το οποίο
96EL
– 6
ΕξαρτήματακαιανταλλακτικάΔήλωσηΣυμμόρφωσηςτων
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή
Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής
– Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέ-
λος των οδηγιών χρήσης.
– Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της
ΕΚ
. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Προϊόν:Συσκευή ψεκασμού
Τύπος:1.101-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
Ε.Κ.
5.957-598
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
CEO
Head of Approbation
Υπεύθυνοςτεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Πίεση ψεκασμού (μέγ.)MPa4
Ποσότητα ψεκασμούl/min5,5
Θερμοκρασία διαλύματος καθαρισμού (μέγ.)°C50
Χωρητικότητα κάδουl45
Ισχύς πρίζας συσκευής (μέγ.)W200
Μήκος x Πλάτος x Ύψοςmm820 x 530 x 690
Πλάτος εργασίας
Τυπικό βάρος λειτουργίαςkg51,0
Θερμοκρασία περιβάλλοντος (μέγ.)°C+40
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-68
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
Αβεβαιότητα K
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίοναm/s
Αβεβαιότητα Km/s
του ακροφυσίου δαπέδουmm350
pA
pA
dB(A)71
dB(A)1
2
2
<2,5
0,2
Καλώδιο
τροφοδοσίας δικτύου
H05VV-F 3x1,5 mm
Αριθ. ανταλλ. Μήκοςκαλω-
2
δίου
EU6.648-384.0 15 m
98EL
– 8
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
– İlk kullanımdan önce, 5.956-251.0 nu-
maralı güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun!
– Kullanım kılavuzunun ve emniyet uyarı-
larının dikkate alınmaması halinde cihazda hasar, kullanıcıda ve diğer
kişilerde tehlike oluşabilir.
– Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcı-
ya bildirin.
İçindekiler
Çevre koruma. . . . . . . . . . . TR . . 1
Kullanım kılavuzundaki semboller TR . . 1
Kurallara uygun kullanım . . TR . . 1
İşletime alma . . . . . . . . . . . TR . . 2
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . TR . . 3
Temizlik yöntemleri . . . . . . . TR . . 3
Kullanım dışında . . . . . . . . TR . . 4
Ta şıma . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . 5
Depolama. . . . . . . . . . . . . . TR . . 5
Koruma ve Bakım. . . . . . . . TR . . 5
Arızalarda yardım. . . . . . . . TR . . 5
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . 6
Aksesuarlar ve yedek parçalarTR . . 6
AB uygunluk bildirisi . . . . . . TR . . 7
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . 8
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak
yerine lütfen tekrar kullanılabile-
cekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması
gereken değerli geri dönüşüm
malzemeleri bulunmaktadır.
Aküler, yağ ve benzeri maddeler
doğaya ulaşmamalıdır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri
aracılığıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Kullanım kılavuzundaki
semboller
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlike için.
몇 Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir durum
için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum için.
Kurallara uygun kullanım
Bu püskürtmeli ekstraksiyon cihazı, bu kullanım kılavuzunda ve fırçalı temizleme cihazları ve püskürtmeli ekstraksiyon
cihazlarına yönelik ekteki güvenlik uyarılarında belirtilen tanımlamalar ve güvenlik
uyarılarına uygun şekilde, sulu temizlik cihazı olarak ticari kullanım için üretilmiştir.
– 1
99TR
Genel bakış
Cihaz elemanları
Şekil
1 Şamandıra kutusundaki taze su besle-
me bağlantısı
2 Tip levhası
3 Pis su boşaltma bağlantısı
4 Zemin memesi tutucusu
5 İtme yayı
6 Cihazdaki püskürtme hortumu bağlantısı
7 Elektrik kablosu
8Döşeme temizliği için el memesi (tesli-
mat kapsamında bulunmamaktadır)
9 Temizlik maddesi deposu
10 Süpürme hortumu bağlantısı
11 Şamandıra kutusu
12 Priz
13 Kumanda alanı
14 Halı temizliği için taban memesi (tesli-
mat kapsamında bulunmamaktadır)
15 Süpürme borusu (teslimat kapsamında
bulunmamaktadır)
16 Manifold (teslimat kapsamında bulun-
mamaktadır)
17 Manifolddaki kol
18 Püskürtme hortumu
19 Emme hortumu
20 Püskürtme/emme hortumu
21 Üst somun
22 Meme ağızlığı
23 Temizlik maddesi tankındaki süzgeç
24 Şamandıra kutusundaki süzgeç
25 Şamandıra cıvatas
26 Şamandıra
27 Conta
28 Kapak
29 Toz süzgeci
30 Tahliye hortumu
31 Pis su haznesi, çıkartılabilir
ı
Kumanda alanı
Şekil
1 Püskürtme şalteri
2Boşaltma pompası şalteri
3 Emme şalteri
4 Çalışma türü kolu
5 Su miktarı ayar valfı
6 Manometre
7 Temizlik maddesi dozaj valfı
İşletime alma
Sürekli çalışma
Çalışma türü kolunu dikey konuma getirin.
Temizlik maddesi dozaj valfını temizlik
maddesi miktarına göre ayarlayın.
Taze su beslemesini şamandıra kutu-
suna bağlayın.
Pis su tahliyesini kavramaya bağlayın.
Şekil
Temizlik maddesi tankına en fazla 35
litre temizlik maddesi doldurun.
몇 Uyarı
Sağlık tehlikesi, hasar görme tehlikesi. Kullanılan temizlik maddelerine ait tüm uyarılara dikkat edilmelidir.
Not: Sıcak su (maksimum 50 °C) temizlik
etkisini artırır. Temizlenecek yüzeyin sıcak-
lık dayanımını kontrol edin.
Not: Çevreyi korumak için, temizlik maddesini tasarruflu bir şekilde kullanın.
Aralıklı çalışma
Çalışma türü kolunu yatay konuma ge-
tirin.
Not: Bu çalışma türünde, temizlik maddesi
dozaj valfı ve şamandıra kutusu çalışmaz.
Remizlik maddesi çözeltisinin yerleştiril-
mesi ve cihazın doldurulması
Temiz su ve temizlik maddesini temiz
bir kapta karıştırın (konsantrasyonu temizlik maddesi bilgilerine uygun olarak
belirleyin).
Temizlik maddesini toz şeklinde suya
serpin ve karıştırın.
100TR
– 2
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.