Deutsch 3
English 9
Français 16
Italiano 23
Nederlands 30
Español 37
Português 44
Dansk 51
Norsk 57
Svenska 63
Suomi 69
Ελληνικά 75
Türkçe 82
Русский 88
Magyar 95
Čeština101
Slovenščina107
Polski113
Româneşte120
Slovenčina126
Hrvatski132
Srpski138
Български144
Eesti151
Latviešu157
Lietuviškai163
Українська169
5956694007/12
2
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
Deutsch
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
– Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
– Bei Transportschaden sofort Händler
zung Ihres Gerätes diese Origi-
hinweise Nr. 5.956-251 unbedingt lesen!
tung und der Sicherheitshinweise können Schäden am Gerät und Gefahren
für den Bediener und andere Personen
entstehen.
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die
einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Symbole in der Betriebsanlei-
tung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Dieses Sprühextraktionsgerät ist bestimmt
zur gewerblichen Verwendung als Nassreinigungsgerät für Teppichböden entsprechend den in dieser Bedienungsanleitung
sowie in den Sicherheitshinweise für Bürstenreinigungsgeräte und Sprühextraktionsgeräte angegebenen Beschreibungen und
Sicherheitshinweisen.
11
12 Behälter für Entschäummittel (Puzzi 200)
13 Aufbewahrungsfach für RM-Tabs (Puz-
zi 200)
14 Zusatzsteckdose für Profiwaschkopf
PW 10
15 Bodendüse für Teppichreinigung
16 Handgriff
17 Krümmer
Inbetriebnahme
Saugrohr auf Bodendüse aufstecken
und Überwurfmutter an der Bodendüse
handfest anziehen (Linksgewinde).
Vorsicht
Beim Zusammenstecken darauf achten,
dass die Sprühleitung in Saugrohr und Bodendüse aufeinandertreffen.
Bei Bedarf Handgriff auf Saugrohr
schieben und in gewünschter Position
mit beiliegendem Innensechskant-
schlüssel festschrauben.
Krümmer auf Saugrohr stecken und
Überwurfmutter am Krümmer handfest
anziehen.
Vorsicht
Beim Zusammenstecken darauf achten,
dass die Sprühleitung in Saugrohr und
Krümmer aufeinandertreffen.
Abbildungen siehe Seite 2
Saugschlauch auf den Saugschlauch-
anschluss des Gerätes stecken.
Kupplung des Frischwasserschlauchs
am Frischwasseranschluss des Gerä-
tes einstecken und einrasten.
4DE
siehe Abbildung 1
Saugschlauch mit dem Krümmer der
Handdüse verbinden.
Kupplung des Frischwasserschlauchs
mit dem Krümmer verbinden und einrasten.
siehe Abbildung 2
Die Handdüse für Polsterreinigung (nicht
im Lieferumfang) wird ohne Krümmer direkt
mit dem Saugschlauch verbunden.
Düsenauswahl
TeppichbodenBodendüse
(230 mm)
Polster, Wandteppiche,
KFZ-Innenreinigung
TreppenTreppendüse *
* nicht im Lieferumfang
Handdüse
(110 mm) *
Bedienung
Abbildungen siehe Seite 2
Frischwasser und Reinigungsmittel in
einem sauberen Behälter mischen
(Konzentration entsprechend den Angaben für das Reinigungsmittel).
siehe Abbildung 3
몇 Warnung
Gesundheitsgefahr, Beschädigungsgefahr.
Alle Hinweise, die den verwendeten Reinigungsmitteln beigegeben sind beachten.
Hinweis
Warmes Wasser (maximal 50 °C) erhöht
die Reinigungswirkung.
Zur Schonung der Umwelt sparsam mit
Reinigungsmitteln umgehen.
Reinigungslösung in den Frischwasser-
tank einfüllen. Der Füllstand darf die
Markierung „MAX“ nicht überschreiten.
siehe Abbildung 4
Schmutzwasserbehälter in das Gerät
stellen und Deckel aufsetzen.
Netzstecker einstecken.
Schalter Saugen drücken zum Ein-
schalten der Saugturbine.
Schalter Sprühen drücken zum Ein-
schalten der Reinigungsmittelpumpe.
siehe Abbildung 5
– 2
몇 Warnung
Beschädigungsgefahr. Zu reinigenden Gegenstand vor dem Einsatz des Gerätes an
unauffälliger Stelle auf Farbechtheit und
Wasserbeständigkeit überprüfen.
Zum Aufsprühen von Reinigungslösung
den Hebel am Krümmer betätigen.
Die zu reinigende Fläche in überlappen-
den Bahnen überfahren. Dabei die Düse
rückwärts ziehen (nicht schieben).
siehe Abbildung 6
Bei Arbeitsunterbrechungen kann die Bo-
dendüse im Handgriff abgelegt werden.
siehe Abbildung 12
Schmutzwasserbehälter leeren
Ist der Schmutzwasserbehälter voll,
Schalter Saugen und Schalter Sprühen
ausschalten.
Deckel abnehmen.
Schmutzwasserbehälter aus dem Ge-
rät nehmen und leeren.
siehe Abbildung 7 und 8
Reinigungsmethoden
Normale Verschmutzung
Reinigungslösung in einem Arbeits-
gang aufsprühen und absaugen.
Hinweis
Ein nochmaliges Nachsaugen ohne Sprühen verkürzt die Trockenzeit.
Starke Verschmutzung oder Flecken
Reinigungslösung bei ausgeschalteter
Saugturbine auftragen und 10 bis 15
Minuten einwirken lassen.
Fläche wie bei normaler Verschmut-
zung reinigen.
Zur weiteren Verbesserung des Reini-
Für weitere Informationen bitte Produktinformationsblatt und DIN-Sicherheitsdatenblatt des entsprechenden
Reinigungsmittels anfordern.
RM 760 Pulver
RM 760 Tabs
RM 764 flüssig
Außerbetriebnahme
Frischwassertank leeren
Schalter Sprühen und Schalter Saugen
ausschalten.
Hebel am Krümmer zum Abbauen des
Drucks kurz betätigen.
– 3
5DE
Krümmer vom Sprüh-/Saugschlauch
trennen.
Deckel abnehmen.
Saugschlauch in den Frischwassertank
hängen.
siehe Abbildung 9
Schalter Saugen drücken zum Ein-
schalten der Saugturbine.
Frischwassertank leersaugen und Ge-
rät ausschalten.
Schmutzwasserbehälter aus dem Ge-
rät nehmen und leeren.
Gerät reinigen
Krümmer (mit Saugrohr und Düse) mit
dem Saugschlauch verbinden
Kupplung des Frischwasserschlauchs
mit dem Krümmer verbinden und ein-
rasten.
Ungefähr 2 Liter Leitungswasser in den
Frischwassertank einfüllen.
Kein Reinigungsmittel zugeben.
Düse in den Schmutzwassertank stel-
len.
Schalter Sprühen drücken zum Ein-
schalten der Reinigungsmittelpumpe.
siehe Abbildung 10
Hebel am Krümmer betätigen und Ge-
rät 1 bis 2 Minuten durchspülen.
Gerät ausschalten.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Schmutzwasserbehälter aus dem Ge-
rät nehmen und leeren.
Gerät äußerlich reinigen.
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Zum Transport Saugrohr auf den Tra-
gegriff legen und den Sprüh-/Saug-
schlauch in den Haken einlegen.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
Pflege und Wartung
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Netzkabel, Verlängerungskabel und
Schläuche vor jeder Inbetriebnahme
auf Beschädigung prüfen.
Zur Vermeidung von Geruchsbelästi-
gung vor längeren Stillstandszeiten gesamtes Wasser aus dem Gerät
entfernen.
Sieb im Frischwassertank und Flusen-
sieb neben dem Schmutzwasserbehälter regelmäßig reinigen.
siehe Abbildung 11
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Elektrische Bauteile nur vom autorisierten
Kundendienst prüfen und reparieren lassen.
Bei Störungen, die in diesem Kapitel nicht
genannt sind, im Zweifelsfall und bei ausdrücklichem Hinweis einen autorisierten
Kundendienst aufsuchen.
Kein Wasseraustritt an der Düse
Frischwassertank auffüllen.
Kupplungen am Frischwasserschlauch
auf korrekten Sitz prüfen.
6DE
– 4
Düsenbefestigung ausrasten und her-
ausziehen, Düse reinigen oder austau-
schen.
Sieb im Frischwassertank reinigen.
Reinigungsmittelpumpe defekt, Kun-
dendienst aufsuchen.
Sprühstrahl einseitig
Düsenmundstück reinigen.
Ungenügende Saugleistung
Korrekten Sitz des Deckels prüfen.
Dichtung am Deckel und Auflagefläche
am Gerät reinigen.
Flusensieb reinigen.
Saugschlauch auf Verstopfung prüfen,
bei Bedarf reinigen.
Reinigungsmittelpumpe laut
Frischwassertank nachfüllen.
Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und stö-
rungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Länge x Breite x Höhemm665 x 320 x 435 665 x 320 x 435
Gewichtkg10,312,1
Umgebungstemperatur (max.)°C5050
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-68
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
pA
pA
8DE
dB(A)6868
dB(A)11
– 6
Please read and comply with
English
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
– Before first start-up it is definitely nec-
– The non-compliance of the operating
– In case of transport damage inform ven-
these original instructions prior
essary to read the safety indications Nr.
5.956-251!
and safety instructions may lead to
damages of the appliance and to dan-
gers for the operator and other persons.
dor immediately
Contents
Environmental protection . . EN . . .1
Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . . . EN . . . 1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Overview of the appliance . EN . . . 2
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Operations . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Cleaning methods . . . . . . . EN . . .3
Shutting down . . . . . . . . . . EN . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . . 4
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Maintenance and care . . . . EN . . .5
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .5
Spare parts. . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
EC Declaration of ConformityEN . . .6
Technical specifications . . . EN . . .7
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send
it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for
recycling. Batteries, oil, and
similar substances must not
enter the environment. Please
dispose of your old appliances
using appropriate collection
systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Symbols in the operating in-
structions
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
– 1
9EN
Proper use
This device is intended for commercial use
as a wet cleaning device for carpets as depicted in these operating instructions as
well as in the descriptions and safety notes
in the enclosed brochure "Safety indications for brush cleaning devices and spray
extraction devices".
Overview of the appliance
Illustrations on Page 2
1 Casing
2 Carrying handle
3 Fresh water tank with sieve
4 Dirt water reservoir, removable
5 Cover
6 Switch for spraying
7 Switch for vacuuming
8 Spray/suction hose
9 Power cord
10 Suction pipe
11 Manual nozzle for upholstery cleaning
(option)
12 Container for defoamer (Puzzi 200)
13 Storage container for detergent tabs
(Puzzi 200)
14 Additional socket for professional PW
While connecting make sure that the spray
tubes meet in the suction pipe and the floor
nozzle.
If needed, slide handle onto suction
pipe and attach in the desired position
using the enclosed hexagon socket
wrench.
10EN
Operations
Illustrations on Page 2
Mix fresh water and detergent in a clean
container (use the concentration recommended for the detergent).
see Figure 3
몇 Warning
Health risk, risk of damage. Observe all indications on the detergent used.
Note
Warm water (max. 50°C) will increase the
cleaning effect.
– 2
For considerate treatment of the environment use detergent economically.
Fill detergent solution into the fresh wa-
ter reservoir. The fill level must not ex-
ceed the "MAX" mark.
see Figure 4
Insert dirt water reservoir into the appli-
ance and attach lid.
Plug in the main plug.
Press the suction switch to turn on the
suction turbine.
Press the spray switch to turn on the de-
tergent pump.
see Figure 5
몇 Warning
Risk of damage. Check the object to be
cleaned prior to using the appliance in an
inconspicuous place for colour fastness
and water resistance.
Use the lever on the bender to spray on
detergent solution.
Run across the surface to be cleaned in
overlapping paths. Pull the nozzle back-
wards (do not push).
see Figure 6
In case of work interruptions, the floor
nozzle can be stored in the handle.
see Figure 12
Empty the dirt water reservoir.
If the dirt water reservoir is full, switch
off the suction and spray switches.
Remove the lid.
Remove the dirt water reservoir from
the appliance and empty it.
see figures 7 and 8
Cleaning methods
Normal soiling
Spray and suction off detergent solution
in one work cycle.
Note
A repeated suctioning without spraying will
shorten the drying time.
Strong soiling or stains
Apply detergent solution with suction
turbine turned off and soak for 10 to 15
minutes.
Clean the surface just like with normal
soiling.
In order to further improve the cleaning
result, the surface can be recleaned using clear, warm water.
Cleaning tips
– Highly soiled spots should be pre-
soaked and the detergent solution
should soak 5 to 10 minutes.
– Always work from the light to the shade
(from the window to the door).
– Always work from the cleaned to the un-
cleaned surface.
– The more sensitive the surface (oriental
rugs, berbers, upholstery material) the
lower the cleaning solution concentration should be.
– Rugs with jute backing can shrink if too
much water is used and can bleed colours.
– Brush high-fiber rugs in the direction of
the weave after cleaning (using a fiber
brush or a scrubber).
– Water-proofing the fabric using Care
Tex RM 762 after the wet cleaning prevents a quick resoiling of the textile surface.
– Do not step on cleaned surfaces until
they have dried and do not place furniture on them to avoid pressure spots or
rust stains.
– 3
11EN
– When cleaning previously shampooed
carpets, foam will be generated in the
dirt water reservoir. In such a case add
Foam ex RM 761 to the dirt water reser-
voir.
Detergent
Carpet and upholstery
cleaning
DefoamingRM 760
Waterproofing carpetsRM 762
Mite removalRM 765 Mitex
If you require further information please request the product information sheet and the
DIN safety data sheet for the respective
cleaning agent.
RM 760 powder
RM 760 tabs
RM 764 liquid
Shutting down
Empty the fresh water reservoir
Switch off the spray and suction switch-
es.
Shortly activate the lever on bender to
decrease the pressure.
Separate bender from the spray/suction
hose.
Remove the lid.
Insert the suction hose into the fresh
water reservoir.
see Figure 9
Press the suction switch to turn on the
suction turbine.
Empty the fresh water reservoir and
switch the appliance off.
Remove the dirt water reservoir from
the appliance and empty it.
Cleaning the device
Connect the bender (with suction pipe
and nozzle) to the suction hose.
Connect the coupling of the fresh water
hose to the bender and lock into place.
12EN
Fill approx. 2 litres of fresh water into
the fresh water reservoir.
Do not add any detergents.
Place nozzle into the dirt water reser-
voir.
Press the spray switch to turn on the de-
tergent pump.
see Figure 10
Activate lever on bender and flush the
appliance for appr. 1 to 2 minutes.
Turn off the appliance.
Disconnect the mains plug from the
socket.
Remove the dirt water reservoir from
the appliance and empty it.
Clean the external surfaces of the appli-
ance.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
For transport, place suction pipe on the
carrying handle and attach spray/suction hose to hook.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.
– 4
Maintenance and care
Danger
Danger of injury by electric shock.
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Check high power cable, extension ca-
bles and hoses for damage every time
before use.
Remove all water from the appliance
prior to longer periods of non-use to
avoid offensive odours.
Clean the sieve in the fresh water reser-
voir and the lint trap next to the dirt wa-
ter reservoir regularly.
see Figure 11
Troubleshooting
Danger
Danger of injury by electric shock.
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Get the electrical components checked and
repaired only by authorised customer service persons.
Contact an authorised customer service
person in case of problems not mentioned
in this chapter or if you are in doubt or when
you have been explicitly asked to do so.
No water exiting from nozzle
Fill up fresh water reservoir.
Check couplings on the fresh water
hose for proper connection.
Detach nozzle attachment and remove,
clean or replace nozzle.
Clean the sieve in the fresh water reser-
voir.
Detergent pump defective, contact Cus-
tomer Service.
Spray stream one-sided
Clean nozzle mouthpiece.
Insufficient vacuum performance
Check the correct positioning of the lid.
Clean seal on lid and surface on the ap-
pliance.
Clean the fluff filter.
Check suction hose for blockages;
clean if required.
Detergent pump noisy
Fill up fresh water reservoir.
Spare parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be operated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
– 5
13EN
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Spray extraction device
Type:1.100-xxx
Type:1.193-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Applied national standards
-
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
CEO
Head of Approbation
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Length x width x heightmm665 x 320 x 435 665 x 320 x 435
Weightkg10,312,1
Max. ambient temperature°C5050
Values determined to EN 60335-2-68
Sound pressure level L
Uncertainty K
pA
pA
dB(A)6868
dB(A)11
– 7
15EN
Lire ces notice originale avant la
Français
pareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
– Lire impérativement la consigne de sé-
– En cas de non-respect des instructions
– Contactez immédiatement le revendeur
première utilisation de votre ap-
curité No. 5.956-251 avant la première
mise en service !
de service et des consignes de sécuri-
té, l'appareil risque de subir des dom-
mages matériel et l'utilisateur ainsi que
toute tierce personne sont exposés à
des dangers potentiels.
en cas d'avarie de transport.
Table des matières
Protection de l’environnement FR . . .1
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .2
Aperçu de l'appareil . . . . . . FR . . . 2
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .2
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .2
Méthodes de nettoyage . . . FR . . .3
Mise hors service . . . . . . . . FR . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .5
Entretien et maintenance . . FR . . .5
Assistance en cas de panneFR . . .5
Pièces de rechange . . . . . . FR . . .5
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .6
Déclaration de conformité CE FR . . . 6
Caractéristiques techniquesFR . . .7
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être
apportés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer
les appareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
16FR
– 1
Utilisation conforme
Cet appareil d'extraction par pulvérisation
est destiné à une utilisation professionnelle
en tant qu'appareil de lavage humide pour
les moquettes, conformément aux descriptions et consignes de sécurité des présentes instructions de service et des
consignes de sécurité pour les appareils de
nettoyage à brosse et les appareils d'extraction par pulvérisation.
Aperçu de l'appareil
Illustrations voir page 2
1 Boîtier
2 Poignée de transport
3 Réservoir d'eau propre avec tamis
4 Réservoir d'eau sale, amovible
5 Capot
6 Commutateur vaporiser
7 Commutateur aspirer
8 Flexible de pulvérisation / aspiration
9 Câble d’alimentation
10 Tuyau d'aspiration
11 Buse manuelle pour le nettoyage de
meubles capitonnés (option)
12 Réservoir pour produit de démoussage
(Puzzi 200)
13 Compartiment de rangement pour dé-
tergent en pastilles (Puzzi 200)
14 Prise de courant supplémentaire pour
tête de lavage professionnelle PW 10
15 Buse de sol pour le nettoyage de tapis
16 Poignée
17 Coude
Mise en service
Enficher le tube d'apiration et serrer
l'écrou-raccord sur la buse de sol à la
main (filetage vers la gauche).
Attention
Lors de l'enfichage, veiller que la conduite
de pulvérisation dans le tube d'aspiration et
dans la buse de sol coïncident.
Si nécessaire, pousser la poignée sur le
tube d'aspiration et la visser dans la po-
sition souhaitée avec la clé à six pans
creux jointe.
Enficher le coude sur le tube d'aspira-
tion et serrer l'écrou-raccord sur le
coude à la main.
Attention
Lors de l'enfichage, veiller que la conduite
de pulvérisation dans le tube d'aspiration et
dans le coude coïncident.
Illustrations voir page 2
Enficher le flexible d'aspiration sur le
raccord de flexible d'aspiration de l'appareil.
Enficher et enclencher l'accouplement
du flexible d'eau propre sur le raccord
d'eau propre de l'appareil.
voir la figure 1
Connecter le flexible d'aspiration avec
le coude de la buse manuelle.
Connecter et enclencher l'accouple-
ment du flexible d'eau propre avec le
coude.
cf. Illustration 2
La buse manuelle pour le nettoyage de
meubles capitonnés (ne faisant pas partie
de la fourniture) directement connectée
sans couce au flexible d'aspiration.
dans un récipient propre (concentration
selon les indications pour le détergent).
cf. figure 3
– 2
17FR
몇 Avertissement
Risque sanitaire, risque d'endommagement. Toutes les instructions qui sont
jointes aux détergents utilisés doivent être
respectées.
Remarque
L'eau chaude (maximum 50° C) augmente
l'efficacité du nettoyage.
Respecter l'environnement en utilisant le
détergent avec parcimonie.
Remplir la solution de nettoyage dans
le réservoir d'eau propre. Le niveau de
remplissage ne doit pas dépasser le re-
père "MAX".
cf. figure 4
Déposer le réservoir d'eau sale dans
l'appareil et mettre le couvercle en
place.
Brancher la fiche secteur.
Appuyer sur le commutateur Aspirer
pour la mise en service de la turbine.
Appuyer sur le commutateur Vaporiser
pour la mise en service de la pompe à
détergent.
cf. figure 5
몇 Avertissement
Risque d'endommagement. Contrôler l'objet à nettoyer avant la mise en oeuvre de
l'appareil à un endroit discret à la résistance de la couleur et la résistance à l'eau.
Actionner le levier sur le coude pour va-
poriser la solution de nettoyage.
Parcourir la surface à nettoyer en
bandes qui se chevauchent. Tirer ce
faisant la buse vers l'arrière (ne pas
pousser).
cf. figure 6
En cas d'interruptions du travail, la buse
de sol peut être posée dans la poignée.
voir la figure 12
Vider le réservoir d'eau sale
Si le réservoir d'eau sale est plein, cou-
per le commutateur Aspirer et le com-
mutateur Vaporiser.
Retirer le couvercle.
Sortir le réservoir d'eau chaude l'appa-
reil et le vider.
voir les figures 7 et 8
Méthodes de nettoyage
Salissures normales
Vaporiser la solution de nettoyage et
l'aspirer dans une étape de travail.
Remarque
Une aspiration ultérieure renouvelée sans
vaporisation raccourcit la durée de séchage.
Forte salissure ou tâches
Appliquer la solution de nettoyage avec
turbine hors service et laisser agir pendant 10 à 15 minutes.
Nettoyer la surface comme avec la sa-
leté normale.
Pour encore améliorer le résultat du
nettoyage, si nécessaire, rincer une
nouvelle fois la surface à l'eau claire
chaude.
Conseils de nettoyage
– Vaporiser sur les endroits fortement sa-
lis au préalable et laisser agir la solution
de nettoyage 5 à 10 minutes.
– Travailler toujours de la lumière vers
l'ombre (de la fenêtre vers la porte).
– Toujours travailler de la surface net-
toyée vers la surface à nettoyer.
– Plus le revêtement est sensible (ponts
orientaux, berbère, tissu de rembourrage), plus les concentrations de détergent doivent être faibles.
– La moquette avec chanvre peut se ré-
tracter avec le travail humide et laisser
s'écouler de la teinte.
– Brosser les tapis à poils longs dans le
sens du poil après le nettoyage en état
humide (par ex. avec un balai-brosse
ou un balai à tapis).
– Une imprégnation avec Care Tex RM
762 après le nettoyage humide em-
18FR
– 3
pêche une nouvelle salissure rapide du
revêtement textile.
– Ne parcourir ou disposer des meubles
sur la surface nettoyée qu'après le sé-
chage pour empêcher les points d'ap-
pui ou les tâches de rouille.
– Lors du nettoyage des moquettes
shampouinées au préalable, de la
mousse apparaît dans le réservoir
d'eau sale. Dans ce cas, ajouter de la
mousse ex RM 761 dans le réservoir
d'eau sale.
Produit détergent
Nettoyage des tapis et
rembourrages
DémoussageDétergent 760
Imprégnation du tapisRM 762
Destruction des acariens
Pour de plus amples informations, veuillez
demander le formulaire d'information produit et la fiche technique de sécurité DIN du
détergent concerné.
Poudre RM
760
RM 760 Tabs
Remplir avec
du RM 764
fluide
RM 765 Mitex
Mise hors service
Vider le réservoir d'eau propre
Couper le commutateur vaporiser et le
commutateur aspirer.
Actionner brièvement le levier sur le
coude pour réduire la pression.
Séparer le coude du flexible de vapori-
sation / aspiration.
Retirer le couvercle.
Accrocher le flexible d'aspiration dans
le réservoir d'eau propre.
cf. figure 9
Appuyer sur le commutateur Aspirer
pour la mise en service de la turbine.
Vider le réservoir d'eau propre par aspi-
ration et mettre l'appareil hors service.
Sortir le réservoir d'eau chaude l'appa-
reil et le vider.
Nettoyage de l’appareil
Connecter le coude (avec flexible d'as-
piration et la buse) avec le flexible d'aspiration
Connecter et enclencher l'accouple-
ment du flexible d'eau propre avec le
coude.
Remplir environ 2 litres d'eau du robinet
dans le réservoir d'eau propre.
Ne pas ajouter de détergent.
Disposer la buse dans le réservoir
d'eau sale.
Appuyer sur le commutateur Vaporiser
pour la mise en service de la pompe à
détergent.
voir la figure 10
Actionner le levier suz le coude et rincer
l'appareil pendant 1 à 2 minutes.
Mettre l’appareil hors tension.
Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
Sortir le réservoir d'eau chaude l'appa-
reil et le vider.
Nettoyer l'appareil à l'extérieur.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Pour le transport, poser le flexible d'as-
piration sur la poignée et insérer le
tuyau d'aspiration / de vaporisation
dans le crochet.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
– 4
19FR
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
Entretien et maintenance
Danger
Risque d'électrocution.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
Contrôler un éventuel endommage-
ment du câble d'alimentation, de la ral-
longe et des flexibles avant chaque
mise en service.
Pour éviter les gênes par émission
d'odeur avant des périodes d'immobili-
sation prolongée, retirer la totalité de
l'eau de l'appareil.
Nettoyer régulièrement le filtre dans le
réservoir d'eau propre et le filtre à pe-
luches à côté du réservoir d'eau sale.
cf. Illustration 11
Assistance en cas de panne
Danger
Risque d'électrocution.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
Seul le service après-vente autorisé est habilité à contrôler et réparer les composants
électriques.
S'il se produit des défauts qui ne sont pas
répertoriés dans ce chapitre, en cas de
doute ou si cela est explicitement indiqué,
s'adresser à un service après-vente autorisé.
Il ne sort pas d'eau à la buse
Remplir le réservoir d'eau propre.
Contrôler le bon serrage des em-
brayages sur le flexible d'eau propre.
Débloquer la fixation de la buse et la
sortir, nettoyer la buse ou la remplacer.
Nettoyer le filtre dans le réservoir d'eau
propre.
Pompe à détergent défectueuse, se
rendre au service après-vente.
Acier de vaporisation d'un côté
Nettoyer le nez de buse.
Puissance d'aspiration insuffisante
Vérifier le positionnement correct du
couvercle.
Nettoyer le joint sur le couvercle et la
surface d'appui sur l'appareil.
Nettoyer le tamis à peluches.
Contrôler si les flexibles d'aspiration
sont bouchés, en cas de besoin nettoyer.
Pompe à détergent faisant du bruit
Remettre le réservoir d'eau propre à ni-
veau.
Pièces de rechange
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait
de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Service.
20FR
– 5
GarantieDéclaration de conformité CE
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:appareil d'extraction d'arro-
sage
Type:1.100-xxx
Type:1.193-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno
gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai
relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non
devono essere dispersi
nell’ambiente. Si prega quindi
di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di
raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
– 1
23IT
Uso conforme a destinazione
Questo apparecchio di estrazione nebulizzante è destinato per l'uso professionale
come apparecchio per la pulizia ad umido
di tappeti secondo quando riportato nelle
descrizioni e le avvertenze di sicurezza per
dispositivi di pulizia a spazzole e apparecchi a spruzzo-estrazione.
Insieme apparecchio
Figure vedi pag. 2
1 Carter
2 Maniglia di trasporto
3 Serbatoio di acqua pulita con filtro
4 Serbatoio dell'acqua sporca, estraibile
5 Coperchio
6 Interruttore Spruzzare
7 Interruttore Aspirare
8 Tubo flessibile per spruzzare/aspirare
9 Cavo di alimentazione
10 Tubo rigido di aspirazione
11 Bocchetta manuale per la pulizia di im-
bottiture (opzione)
12 Contenitore per antischiuma (Puzzi
200)
13 Scomparto di conservazione per RM-
Tabs (Puzzi 200)
14 Presa supplementare per testa di la-
vaggio professionale PW 10
15 Bocchetta per pavimenti per pulizia tap-
peti
16 Impugnatura
17 Gomito
Messa in funzione
Applicare il tubo di aspirazione sulla
bocchetta per pavimenti e stringere ma-
nualmente il dado a risvolto sulla boc-
chetta per pavimenti (filettatura
sinistrorsa).
Attenzione
Accertarsi durante l'assemblaggio che il
tubo di spruzzatura nel tubo di aspirazione
e la bocchetta per pavimenti siano in linea.
All'occorrenza spingere l'impugnatura
sul tubo di aspirazione ed avvitare la
posizione desiderata con la chiave esagonale compresa nella fornitura.
Applicare sul tubo di aspirazione il go-
mito e stringere manualmente il dado a
risvolto sul gomito.
Attenzione
Accertarsi durante l'assemblaggio che i tubi
di spruzzatura nel tubo di aspirazione ed il
gomito siano in linea.
Figure vedi pag. 2
Inserire il tubo flessibile di aspirazione
sul raccordo per il tubo flessibile di aspirazione dell'apparecchio.
Inserire e fare agganciare il giunto del
tubo flessibile dell'acqua pulita al raccordo per l'acqua pulita.
vedi Figura 1
Collegare il tubo flessibile di aspirazio-
ne al gomito della bocchetta manuale.
Collegare e far agganciare il giunto del
tubo flessibile dell'acqua pulita con il
gomito.
vedi Figura 2
La bocchetta manuale per la pulizia delle
imbottiture (non compresa nella fornitura)
viene collegata senza gomito direttamente
al tubo flessibile di aspirazione.
Scelta degli ugelli
TappetiBocchetta per
pavimenti (230
mm)
Imbottiture, arazzi, pulizia interna di autoveicoli
ScaliniBocchetta per
* non in dotazione
Bocchetta manuale (110
mm) *
scalini *
24IT
– 2
Uso
Figure vedi pag. 2
Mischiare l'acqua pulita ed il detergente in
un contenitore pulito (concentrazione se-
condo le indicazioni per il detergente).
vedi Figura 3
몇 Attenzione
Rischio per la salute, rischio di danneggiamento. Osservare tutte le avvertenze relative ai detergenti impiegati.
Avvertenza
L'acqua calda (massimo 50 °C) aumenta
l'effetto detergente.
Per salvaguardare l'ambiente non eccedere nell'uso di prodotti detergenti.
Versare la soluzione detergente nel
serbatoio dell'acqua pulita. Il livello di ri-
empimento non deve superare il con-
trassegno „MAX“.
vedi Figura 4
Posizionare il contenitore dell'acqua
sporca nell'apparecchio e coprire con il
coperchio.
Inserire la spina di alimentazione.
Premere l'interruttore Aspirare per atti-
vare la turbina di aspirazione.
Premere l'interruttore Spruzzare per at-
tivare la pompa del detergente.
vedi Figura 5
몇 Attenzione
Rischio di danneggiamento. Prima di utilizzare l'apparecchio, accertarsi su un punto
nascosto dell'oggetto da pulire della stabilità del colore e della resistenza all'acqua.
Per spruzzare la soluzione detergente
azionare la leva sul gomito.
Percorrere la superficie da pulire a so-
vrapposizione. Durante tale operazio-
ne, tirare indietro la bocchetta (non
spingere).
vedi Figura 6
In caso di interruzioni di lavoro la boc-
chetta per pavimenti può essere depo-
sitata nell'impugnatura.
vedi Figura 12
Svuotare il contenitore dell'acqua
sporca
Quando il contenitore dell'acqua sporca
è pieno, disattivare l'interruttore Aspirare e Spruzzare.
Rimuovere il coperchio.
Rimuovere il contenitore dell'acqua
sporca dall'apparecchio e svuotarlo.
vedi figura 7 ed 8
Metodi di pulizia
Sporco normale
Spruzzare ed aspirare la soluzione de-
tergente in un solo passaggio.
Avvertenza
Una seconda aspirazione senza spruzzare
riduce il tempo di asciugatura.
Sporco intenso o macchie
Applicare la soluzione detergente con
la turbina di aspirazione disattivata e far
agire per 10 - 15 minuti.
Pulire la superficie come nel caso di
sporco normale.
Per migliorare ulteriormente il risultato
della pulizia, sciacquare all'occorrenza
la superficie nuovamente con acqua
pulita e calda.
Suggerimenti per la pulizia
– Trattare preventivamente le parti molto
sporche e far agire la soluzione detergente per 5 - 10 minuti.
– Operare sempre dalla luce all'ombra
(dalla finestra alla porta).
– Operare sempre dalla superficie pulita
verso la superficie sporca.
– Quanto più sensibile è il rivestimento
(tappeti orientali, berber, tessuti imbottiti) tanto meno concentrazione detergente deve essere impiegata.
– Le moquette con un fondo di juta in
caso di interventi troppo umidi possono
contrarsi e scolorirsi.
– 3
25IT
– Spazzolare i tappeti a pelo lungo dopo
la pulizia quando sono ancora bagnati
in direzione del pelo (ad es. con una
spazzola per peli o uno strofinaccio).
– Una impregnatura con Care Tex RM
762 dopo la pulizia ad umido previene
che il rivestimento tessile si possa spor-
care subito.
– Percorre la superficie trattata o posizio-
narvi dei mobili solo dopo l'asciugatura
per prevenire che si possano formare
impronte o macchie di ruggine.
– Durante la pulizia di tappeti precedente-
mente trattati a shampoo si crea della
schiuma nel contenitore dell'acqua
sporca. In questo caso versare la schiu-
ma ex RM 761 nel contenitore dell'ac-
qua sporca.
Detergente
Pulizia di tappeti ed imbottiture
DeschiumaturaRM 760
Impregnatura tappetiRM 762
Eliminazione di acariRM 765 Mitex
Per ulteriori informazioni richiedere la scheda informativa del prodotto e la scheda dati
di sicurezza DIN del relativo detergente.
RM 760 in polvere
RM 760 in tabs
RM 764 liquido
Messa fuori servizio
Svuotare il serbatoio dell'acqua pu-
lita
Disattivare l'interruttore Spruzzare e
l'interruttore Aspirare.
Azionare brevemente la leva sul gomito
per scaricare la pressione.
Scollegare il gomito dal tubo flessibile di
spruzzo / aspirazione.
Rimuovere il coperchio.
Agganciare il tubo flessibile di aspira-
zione al serbatoio dell'acqua pulita.
vedi Figura 9
Premere l'interruttore Aspirare per atti-
vare la turbina di aspirazione.
Svuotare completamente il serbatoio
dell'acqua pulita e disattivare l'apparecchio.
Rimuovere il contenitore dell'acqua
sporca dall'apparecchio e svuotarlo.
Pulizia dell’apparecchio
Collegare il comito (con tubo di aspira-
zione e bocchetta) al tubo flessibile di
aspirazione
Collegare e far agganciare il giunto del
tubo flessibile dell'acqua pulita con il
gomito.
Inserire circa 2 litri di acqua di rubinetto
nel rispettivo serbatoio.
Non aggiungere detergente.
Posizionare la bocchetta nel serbatoio
dell'acqua pulita.
Premere l'interruttore Spruzzare per at-
tivare la pompa del detergente.
vedi Figura 10
Azionare la leva sul gomito e sciacqua-
re l'apparecchio per 1 - 2 minuti.
Spegnere l’apparecchio.
Togliere la spina di alimentazione dalla
presa.
Rimuovere il contenitore dell'acqua
sporca dall'apparecchio e svuotarlo.
Pulire esternamente l'apparecchio.
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Per il trasporto, posizionare il tubo di
aspirazione sulla maniglia ed inserire il
tubo flessibile per spruzzare/aspirare
nel gancio.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
26IT
– 4
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche.
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
Accertarsi prima di ogni impiego che il
cavo di rete, la prolunga ed i tubi flessi-
bili non siano danneggiati.
Per prevenire cattivi odori dovuti ad un
periodo prolungato di inutilizzo, scarica-
re tutta l'acqua dall'apparecchio.
Pulire regolarmente il filtro nel serbatoio
dell'acqua pulita ed il filtro contro i pe-
lucchi accanto al contenitore dell'acqua
sporca.
vedi Figura 11
Guida alla risoluzione dei
guasti
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche.
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
Far verificare e riparare i componenti elettrici solo dal servizio clienti autorizzato.
In caso di guasti non riportati in questo capitolo è necessario contattere in caso di
dubbi il servizio clienti autorizzato.
Nessuna fuoriuscita di acqua dalla
bocchetta
Riempire il serbatoio dell'acqua pulita.
Accertarsi che i giunti sul tubo flessibile
dell'acqua pulita siano fissati corretta-
mente.
Sganciare il fissaggio della bocchetta
ed estrarla, quindi pulire o sostituila.
Pulire il filtro nel serbatoio dell'acqua
pulita.
Pompa del detergente difettosa, contat-
tare il servizio clienti.
Getto da un solo lato
Pulire il boccaglio.
Potenza di aspirazione insufficiente
Controllare la corretta posizione del co-
perchio.
Pulire la guarnizione sul coperchio e la
superficie di appoggio sull'apparecchio.
Pulire il filtro pelucchi
Controllare che il tubo flessibile non sia
otturato, eventualmente pulirlo.
Pompa del detergente rumorosa
Aggiungere acqua nel serbatoio dell'ac-
qua pulita.
Ricambi
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
– 5
27IT
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:Estrattore per nebulizzazio-
Modelo:1.100-xxx
Modelo:1.193-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
ne
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
Het verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Deponeer het
verpakkingsmateriaal niet bij
het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle
materialen die geschikt zijn
voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare
materialen. Batterijen, olie en
dergelijke stoffen mogen niet in
het milieu belanden. Verwijder
overbodig geworden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Symbolen in de gebruiksaan-
wijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
30NL
– 1
Reglementair gebruik
Dat sproeiextractieapparaat is bestemd
voor bedrijfsmatig gebruik voor de natte reiniging van tapijten volgens de beschrijvingen en veiligheidsinstructies uit deze
gebruiksaanwijzing en uit de bijgevoegde
brochure Veiligheidsinstructies voor borstelreinigingsapparaten en sproeiextractieapparaten.
Overzicht apparaat
Afbeeldingen: zie pagina 2
1 Behuizing
2 Handgreep
3 Schoonwaterreservoir met zeef
4 Vuilwaterreservoir, uitneembaar
5 Deksel
6 Schakelaar spuiten
7 Schakelaar zuigen
8 Spuit-/zuigslang
9 Netkabel
10 Zuigbuis
11 Handspuitkop voor de reiniging van
stofbekleding (optie)
12 Reservoir voor antischuimmiddel (Puz-
zi 200)
13 Opbergvak voor RM-tabs (Puzzi 200)
14 Extra stopcontact voor Profi-waskop
PW 10
15 Vloersproeier voor tapijtreiniging
16 Handgreep
17 Elleboog
Elleboog op zuigbuis steken en wartel-
moer aan de elleboog handvast aanspannen.
Voorzichtig
Bij het in elkaar steken moet erop worden
gelet dat de sproeileiding in de zuigbuis en
de elleboog elkaar raken.
Afbeeldingen: zie pagina 2
Zuigslang op de zuigslangaansluiting
van het apparaat steken.
Koppeling van de schoonwaterslang op
de schoonwateraansluiting van het apparaat steken en laten vastklikken.
zie afbeelding 1
Zuigslang verbinden met de elleboog
van de handspuitkop.
Koppeling van de schoonwaterslang
verbinden met de elleboog en laten
vastklikken.
zie afbeelding 2
De handspuitkop voor de reiniging van stofbekleding (niet meegeleverd) wordt zonder
elleboog direct met de zuigslang verbonden.
De juiste lans of sproeier kiezen
VloerbedekkingVloerspuitkop
(230 mm)
Stofbekledingen, wandtapijten, interieurreiniging van voertuigen
TrappenTrapspuitkop *
* niet in leveringspakket
Handspuitkop
(110 mm) *
Ingebruikneming
Zuigbuis op vloersproeier steken en
wartelmoer aan de vloersproeier hand-
vast aanspannen (draait linksom).
Voorzichtig
Bij het in elkaar steken moet erop worden
gelet dat de sproeileiding in de zuigbuis en
de vloersproeier elkaar raken.
Indien nodig handgreep op zuigbuis
schuiven en met de bijgevoegde bin-
nenzeskantsleutel in de gewenste posi-
tie vastschroeven.
Bediening
Afbeeldingen: zie pagina 2
Schoon water en reinigingsmiddel in
een proper reservoir mengen (concentratie volgens de gegevens van het reinigingsmiddel).
zie afbeelding 3
몇 Waarschuwing
Gevaar voor de gezondheid, beschadigingsgevaar. Alle instructies bij de gebruikte reinigingsmiddelen moeten in acht
genomen worden.
– 2
31NL
Waarschuwing
Warm water (max. 50 °C) verhoogt de reinigende werking.
Ter milieubescherming zuinig omspringen
met reinigingsmiddelen.
Reinigingsoplossing in het schoonwa-
terreservoir vullen. Het vulpeil mag de
markering „MAX“ niet overschrijden.
zie afbeelding 4
Vuilwaterreservoir in het apparaat
plaatsen en deksel erop zetten.
Steek de netstekker in de contactdoos.
Schakelaar zuigen indrukken om de
zuigturbine in te schakelen.
Schakelaar spuiten indrukken om de
reinigingsmiddelpomp in te schakelen.
zie afbeelding 5
몇 Waarschuwing
Beschadigingsgevaar. Het te reinigen voorwerp voor het gebruik van het apparaat op
een onopvallende plaats controleren op
kleurvastheid en waterbestendigheid.
Om de reinigingsoplossing op het voor-
werp te sproeien de hendel aan de elle-
boog bedienen.
Het te reinigen oppervlak in overlap-
pende banen reinigen. Daarbij de spuit-
kop achteruit trekken (niet schuiven).
zie afbeelding 6
Bij werkonderbrekingen kan de vloer-
spuitkop in de handgreep worden ge-
legd.
zie afbeelding 12
Vuilwaterreservoir leegmaken
Indien het vuilwaterreservoir vol is, de
schakelaar zuigen en de schakelaar
spuiten uitschakelen.
Deksel verwijderen.
Vuilwaterreservoir uit het apparaat ne-
men en leegmaken.
zie afbeelding 7 en 8
32NL
Reinigingsmethoden
Normale verontreiniging
Reinigingsoplossing in één keer op-
spuiten en afzuigen.
Waarschuwing
Nogmaals nazuigen zonder spuiten verkort
de droogtijd.
Sterke verontreiniging of vlekken
Reinigingsoplossing bij een uitgescha-
kelde zuigturbine aanbrengen en 10 tot
15 minuten laten inwerken.
Oppervlak reinigen zoals bij normale
verontreiniging.
Om het reinigingsresultaat nog te ver-
beteren, het oppervlak indien nodig
nogmaals met zuiver, warm water nareinigen.
Reinigingstips
– Sterk verontreinigde plaatsen vooraf in-
spuiten en de reinigingsoplossing 5 tot
10 minuten laten inwerken.
– Altijd van licht naar schaduw (van ven-
ster naar deur) werken.
– Altijd van het gereinigde naar het niet-
gereinigde oppervlak werken.
– Hoe gevoeliger het materiaal (Oosters
tapijt, Berbers tapijt, stofbekleding), hoe
lager de reinigingsmiddelconcentratie.
– Tapijten met juterug kunnen bij natte
reiniging krimpen en kleur verliezen.
– Hoogpolige tapijten na de reiniging in
natte toestand in poolrichting opborstelen (bv. met poolborstel of schrobber).
– Een impregnatie met Care Tex RM 762
na de natte reiniging verhindert een
snelle vervuiling van het textiel.
– Het gereinigde oppervlak ter preventie
van drukplaatsen of roestvlekken pas
betreden of de meubelen pas terugplaatsen na de droging.
– Bij de reiniging van vooraf met sham-
poo behandelde tapijten ontstaat
schuim in het vuilwaterreservoir. In dat
geval schuim Tex RM 761 in het vuilwaterreservoir gieten.
– 3
Reinigingsmiddel
Reiniging van tapijten
en stofbekleding
OntschuimingRM 760
TapijtimpregnatieRM 762
Verwijdering van mijten RM 765 Mitex
Voor meer informatie gelieve het productinformatieblad en het DIN-veiligheidsgegevensblad van het overeenkomstige
reinigingsmiddel aan te vragen.
RM 760 Pulver
RM 760 Tabs
RM 764 flüssig
Buitenwerkingstelling
Schoonwaterreservoir leegmaken
Schakelaar spuiten en schakelaar zui-
gen uitschakelen.
Hendel aan de elleboog kort bedienen
om de druk te doen afnemen.
Elleboog van de spuit-/zuigslang scheiden.
Deksel verwijderen.
Zuigslang in het schoonwaterreservoir
hangen.
zie afbeelding 9
Schakelaar zuigen indrukken om de
zuigturbine in te schakelen.
Schoonwaterreservoir leegzuigen en
apparaat uitschakelen.
Vuilwaterreservoir uit het apparaat ne-
men en leegmaken.
Apparaat reinigen
Elleboog (met zuigbuis en zuigkop) ver-
binden met de zuigslang
Koppeling van de schoonwaterslang
verbinden met de elleboog en laten
vastklikken.
Ongeveer 2 liter leidingswater in het
schoonwaterreservoir vullen.
Geen reinigingsmiddel toevoegen.
Zuigkop in het vuilwaterreservoir plaat-
sen.
Schakelaar spuiten indrukken om de
reinigingsmiddelpomp in te schakelen.
zie afbeelding 10
Hendel aan de elleboog bedienen en
apparaat 1 tot 2 minuten uitspoelen.
Apparaat uitschakelen.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Vuilwaterreservoir uit het apparaat ne-
men en leegmaken.
Apparaat aan de buitenkant reinigen.
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Voor het transport de zuigbuis op de
draaggreep leggen en de spuit-/zuigslang in de haak leggen.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
Onderhoud
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische
schok.
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Stroomkabel, verlengingskabel en slan-
gen voor elke inbedrijfstelling controleren op beschadiging.
Ter preventie van onaangename geu-
ren al het water voor een langdurige
stilstand uit het apparaat verwijderen.
– 4
33NL
Zeef in het schoonwaterreservoir en
pluizenzeef naast het vuilwaterreser-
voir regelmatig reinigen.
zie afbeelding 11
Hulp bij storingen
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische
schok.
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Elektrische componenten alleen laten controleren en herstellen door een geautoriseerde klantendienst.
Bij storingen die in dit hoofdstuk niet vermeld worden, in geval van twijfel en indien
uitdrukkelijk vermeld, moet een geautoriseerde klantendienst geraadpleegd worden.
Er komt geen water uit de spuitkop
Schoonwaterreservoir vullen.
Koppelingen aan de schoonwaterslang
controleren op correcte zitting.
Bevestiging van de spuitkop lossen en
eruit trekken, spuitkop reinigen of ver-
vangen.
Zeef in het schoonwaterreservoir reini-
gen.
Reinigingsmiddelpomp defect, klanten-
service raadplegen.
Spuitstraal eenzijdig
Sproeiermond reinigen.
Onvoldoende zuigcapaciteit
Controleren of dhet deksel goed zit.
Dichting aan het deksel en raakvlak met
het apparaat reinigen.
Pluizenzeef reinigen.
Zuigslang op verstopping controleren,
indien nodig reinigen.
Reinigingsmiddelpomp luid
Schoonwaterreservoir navullen.
Reserveonderdelen
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
34NL
– 5
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product:Sproeiextractieapparaat
Type:1.100-xxx
Type:1.193-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Head of Approbation
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/06/01
– 6
35NL
Technische gegevens
Puzzi 100Puzzi 200
NetspanningV220-240220-240
FrequentieHz50/6050/60
Lengte elektriciteitskabelm7,57,5
Beschermingsklasse--IIII
Beveiligingsklasse--IPX4IPX4
Vermogen ventilatormotor (max)W12501250
Nominaal vermogen ventilatormotorW11001100
Vermogen (tot.)W--1350
Luchthoeveelheid (max.)l/s5454
Onderdruk (max.)kPa (mbar)22 (220)22 (220)
Vermogen spuitpompW4080
SpuitdrukMPa0,10,2
Spuitdruk (max.)MPa0,30,3
Spuithoeveelheidl/m12
Inhoud reservoirl1414
Vulhoeveelheid schoon waterl1010
Vulhoeveelheid vuil waterl99
Vermogen contactdoos van het appa-
W250250
raat (max)
Lengte x breedte x hoogtemm665 x 320 x 435 665 x 320 x 435
Gewichtkg10,312,1
Omgevingstemperatuur (max.)°C5050
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-68
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
pA
pA
36NL
dB(A)6868
dB(A)11
– 7
Antes del primer uso de su apa-
Español
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
– ¡Antes de la primera puesta en marcha
– El incumplimiento de las instrucciones
– En caso de daños de transporte infor-
rato, lea este manual original,
lea sin falta las instrucciones de uso y
las instrucciones de seguridad n.°
5.956-251!
de uso y de las indicaciones de seguri-
dad puede provocar daños en el apara-
to y poner en peligro al usuario y a otras
personas.
me inmediatamente al fabricante.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES . . .1
Símbolos del manual de ins-
trucciones. . . . . . . . . . . . . . ES . . .1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . .2
Vista general del aparato . . ES . . .2
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . .2
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .2
Métodos de limpieza . . . . . ES . . .3
Puesta fuera de servicio. . . ES . . .4
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . .4
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . .4
Cuidados y mantenimiento. ES . . .5
Ayuda en caso de avería . . ES . . .5
Piezas de repuesto . . . . . . ES . . .5
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .5
Declaración de conformidad CE ES . . .6
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . .7
Protección del medio ambien-
te
Los materiales empleados
para el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el
embalaje a la basura doméstica y entréguelo en los puntos
oficiales de recogida para su
reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias
semejantes con el medioambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos del manual de ins-
trucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
– 1
37ES
Uso previsto
Este aparato de extracción por pulverización está diseñado para el uso comercial
como dispositivo de limpieza en húmedo
para moquetas, de acuerdo con este manual de instrucciones así como en las indicaciones de seguridad para dispositivos de
limpieza con cepillos y dispositivos pulverizadores.
Vista general del aparato
Ilustraciones, véase la página 2
1 Carcasa
2 Asa de transporte
3 Depósito de agua limpia con filtro
4 Depósito de agua sucia, extraíble
5 tapa
6 Interruptor pulverizar
7 Interruptor aspirar
8 Manguera pulverizadora/de aspiración
9 Cable de conexión a la red
10 Tubo de aspiración
11 Boquilla manual para la limpieza de ta-
picería (opcional)
12 Recipiente para el producto de quitar la
espuma (Puzzi 200)
13 Guantera de almacenamiento para las
pastillas de detergente (Puzzi 200)
14 Clavija adicional para el cabezal de la-
vado profesional PW 10
15 Boquilla para suelos para la limpieza de
moquetas
16 Mango
17 Codo
Puesta en marcha
Insertar el tubo de absorción en la bo-
quilla para suelos y apretar con la mano
la tuerca de racor de la boquilla para
suelos (rosca izquierda).
Precaución
Al insertar se debe procurar que el conducto de pulverización coincida en el tubo de
absorción y la boquilla para suelos.
Si es necesario, deslice el mango en el
tubo de absorción y atorníllelo en la posición deseada con la llave Allen incluida.
Colocar el codo en el tubo de absorción
y apretar con la mano la tuerca de racor
del codo.
Precaución
Al insertar se debe procurar que el conducto de pulverización coincida en el tubo de
absorción y el codo.
Ilustraciones, véase la página 2
Insertar la manguera de aspiración en
la toma para manguera de aspiración
del aparato.
Insertar el acoplamiento de la manguera de agua limpia en la toma de agua
limpia del aparato y encajarlo.
véase la figura 1
Conectar la manguera de aspiración
con el codo de la boquilla manual.
Conectar el acoplamiento de la man-
guera de agua limpia con el codo y encajarlo.
véase la figura 2
La boquilla manual para limpiar tapicerías
(no viene incluida) se conecta sin codo directamente con la manguera de absorción.
Selección de boquilla
MoquetasBoquilla barre-
dora de suelos
(230 mm)
Limpieza de tapicería,
tapices de paredes y tapicería de coches
EscalerasBoquilla para
* no incluido en el volumen de suministro
Boquilla para
tapicerías y
limpieza manual (110 mm)
*
escaleras *
Manejo
Ilustraciones, véase la página 2
Mezclar agua limpia y detergente en un
recipiente limpio (concentración de
acuerdo con las indicaciones para el
detergente).
38ES
– 2
véase la figura 3
몇 Advertencia
Peligro para la salud, peligro de daños. Se
deben respetar todas las indicaciones que
incluyen los detergentes.
Nota
El agua caliente aumenta (máx. 50ºC) el
efecto de limpieza.
Utilice los detergentes con moderación
para no perjudicar el medio ambiente.
Introducir la solución con detergente en
el depósito de agua limpia. El nivel no
debe superar la marca "MAX".
véase la figura 4
Colocar el depósito de agua sucia en el
aparato y colocar la tapa.
Enchufe la clavija de red.
Pulsar el interruptor aspirar para conec-
tar la turbina de aspiración.
Pulsar el interruptor pulverizar para co-
nectar la bomba de detergente.
véase la figura 5
몇 Advertencia
Peligro de daños en la instalación. Controlar el objeto a limpiar antes de utilizar el
aparato para ver si el color resiste y si es
resistente al agua.
Para pulverizar solución de detergente,
activar la palanca del codo.
Pasar por la zona a limpiar en tramos
que se solapen. Al hacerlo no tire de la
boquilla hacia atrás (no deslizar).
véase la figura 6
Durante las interrupciones de trabajo
se puede colocar la boquilla para sue-
los en el asa.
véase la figura 12
Vaciar el depósito para agua sucia
Si el depósito de agua sucia está lelno,
desconectar el interruptor aspirar y el
interruptor pulverizar.
Quitar la tapa.
Sacar el depósito para agua sucia del
aparato y vaciarlo.
véase las ilustraciones 7 y 8
Métodos de limpieza
Suciedad normal
Pulverizar solución con detergente y
aspirarla en un sólo paso.
Nota
Una nueva aspiración reduce el tiempo de
secado.
Gran suciedad o manchas
Aplicar la solución de limpieza con la
turbina de aspiración desconectada y
dejar actuar de 10 a 15 minutos.
Limpiar la superficie como si la sucie-
dad fuese normal.
Para mejorar el resultado de limpieza,
volver a limpiar la superficie con agua
limpia y caliente.
Consejos de limpieza
– Pulverizar primero las zonas que estén
muy sucias y dejar actuar la solución de
detergente de 5 a 10 minutos.
– Trabajar siempre desde la luz a la som-
bra (desde la ventana a la puerta).
– Trabajar siempre de la zona limpia a la
sucia.
– Cuanto más delicado sea el pavimento
(puentes orientales, berebere, tapicería), menor debe ser la concetración de
detergente.
– Las moquetas con yute pueden enco-
ger al trabajar en húmedo y decolorar.
– Las alfombras de pelo alto se deben ce-
pillar en la dirección del pelo en estado
húmedo (p.ej. con una escobra para
pelo o un frotador).
– Si se impregna con Care Tex RM 762
después de la limpieza en húmedo se
evita que se vuelva a ensuciar rápidamente el tejido.
– Pasar por encima de la superficie que
ha sido limpiada o poner muebles encima cuando esté seca para evitar puntos de presión o manchas de óxido.
– 3
39ES
– Al limpiar moquetas que hayan sido tra-
tadas con champú previamente, se for-
ma espuma en el depósito de agua
sucia. En este caso, introducir la espu-
ma ex RM 761 en el depósito de agua
sucia.
Detergente
Limpieza de moquetas
y tapicerías
Quitar la espumaRM 760
Impregnación de moquetas
Eliminación de ácarosRM 765 Mitex
Para obtener más información, solicitar la
hoja de información del producto y la hoja
de datos de seguridad según DIN del detergente correspondiente.
RM 760 Polvo
RM 760 Tabs
RM 764 líquido
RM 762
Puesta fuera de servicio
Limpieza del aparato
Conectar el codo con la manguera de
aspiración (con tubo de aspiración y boquilla).
Conectar el acoplamiento de la man-
guera de agua limpia con el codo y encajarlo.
Rellenar el depósito de agua fresca con
aprox. 2 litros de agua limpia.
No añadir detergente.
Colocar la boquilla en el depósito de
agua sucia.
Pulsar el interruptor pulverizar para co-
nectar la bomba de detergente.
véase la figura 10
Activar la palanca del codo y enjuagar
el aparato de 1 a 2 minutos.
Desconexión del aparato
Saque el enchufe de la toma de corrien-
te.
Sacar el depósito para agua sucia del
aparato y vaciarlo.
Limpiar el exterior del aparato.
Vaciar el depósito de agua limpia
Desconectar los interruptores pulveri-
zar y aspirar.
Activar brevemente la palanca del codo
para disminuir la presión.
Separar el codo de la manguera de pul-
verizar/aspirar.
Quitar la tapa.
Colgar la manguera de aspiración en el
depósito de agua limpia.
véase la figura 9
Pulsar el interruptor aspirar para conec-
tar la turbina de aspiración.
Aspirar el depósito de agua limpia has-
ta que esté vacio y desconectar el apa-
rato.
Sacar el depósito para agua sucia del
aparato y vaciarlo.
40ES
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Para transportar colocar el tubo de as-
piración sobre la empuñadura y colocar
la manguera de pulverización/aspiración en el gancho.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
– 4
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectarlo de la red
eléctrica.
Comprobar si tienen daños el cable de
alimentación, cable alargador y man-
gueras antes de cada puesta en mar-
cha.
Para evitar los olores, vaciar toda el
agua del aparato antes de largas para-
das.
Limpiar regularmente el tamiz del depó-
sito de agua limpia y el de pelusas junto
al depósito de agua sucia.
véase la figura 11
Ayuda en caso de avería
Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectarlo de la red
eléctrica.
En caso de avería, la reparación de las piezas eléctricas sólo debe efectuarla el servicio técnico autorizado.
En caso de averías que no se mencionen
en este capítulo, consulte al servicio técnico oficial en caso de duda y si se indica explícitamente.
No sale agua de la boquilla
Llenar el depósito de agua limpia.
Comprobar que los acoplamientos de la
manguera de agua limpia está bien co-
locados.
Desencajar y extraer la fijación de la
boquilla, limpiar o cambiar la boquilla.
Limpie el tamiz del depósito de agua
limpia.
Bomba de detergente defectuosa, lla-
mar al servicio técnico.
Chorro de pulverización por un solo
lado
Limpiar el orificio de la boquilla.
Potencia de aspiración insuficiente
Comprobar si la tapa está bien coloca-
da.
Limpiar la junta de la tapa y superficie
de apoyo del aparato.
Limpiar el filtro de pelusas.
Comprobar si los tubos de aspiración
están atascados, si es necesario limpiar.
Bomba de detergente muy ruidosa
Rellenar el depósito de agua limpia.
Piezas de repuesto
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
– 5
41ES
Declaración de conformidad CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Os materiais da embalagem
são recicláveis. Não coloque
as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados.
Baterias, óleo e produtos similares não podem ser deitados
fora ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de
recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos no Manual de Ins-
truções
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
44PT
– 1
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Este aparelho extractor de névoa destinase à utilização profissional como aparelho
de limpeza a húmido para carpetes, de
acordo com as descrições e avisos de segurança mencionados no manual de instruções que contém avisos de segurança
para aparelhos de limpeza de escova e
aparelhos de extracção por pulverização.
Vista geral do aparelho
Figuras veja página 2
1 Carcaça
2 Punho de transporte
3 Depósito da água fresca com filtro
4 Depósito de água suja, amovível
5 Tampa
6 Botão pulverizar
7 Botão aspirar
8 Mangueira de pulverização/aspiração
9 Cabo de rede
10 Tubo de aspiração
11 Bico manual para limpeza de estofos
(opção)
12 Recipiente com agente antiespuma
(Puzzi 200)
13 Compartimento de armazenamento
para tabs de detergente (Puzzi 200)
14 Tomada adicional para cabeça de lava-
gem profissional PW 10
15 Bico de chão para limpeza de tapete
16 Punho
17 Tubo curvado
Colocação em funcionamento
Encaixar o tubo de aspiração no bocal
de chão e fixar a porca de capa manu-
almente no bocal de chão (rosca à es-
querda).
Atenção
Durante a conexão ter em atenção que a
conduta de pulverização, no tubo de aspiração e no bocal de chão, esteja alinhada.
Em caso de necessidade posicionar o
punho sobre o tubo de aspiração e fixar
na posição desejada com a chave de
sextavado interno, incluída no volume
de fornecimento.
Encaixar o tubo curvo e fixar a porca de
capa manualmente no tubo curvo.
Atenção
Durante a conexão ter em atenção que a
conduta de pulverização no tubo de aspiração e no tubo curvo esteja alinhada.
Figuras veja página 2
Encaixar a mangueira de aspiração na
ligação da mangueira de aspiração do
aparelho.
Encaixar o acoplamento da mangueira
de água limpa na ligação de água limpa
do aparelho e encravar.
ver figura 1
Ligar a mangueira de aspiração ao tubo
curvado do bocal manual.
Ligar o acoplamento da mangueira de
água limpa ao tubo curvado e encravar.
ver figura 2
O bico manual, para a limpeza de estofos
(não incluído no volume de fornecimento),
é ligado sem tubo curvo directamente ao
tubo de aspiração.
Selecção do bocal
AlcatifaBico de chão
(230 mm)
Limpeza de estofos, tapetes de parede, interior de veículos
EscadasBocal para es-
* não faz parte do equipamento original
Bico manual
(110 mm) *
cadas *
Manuseamento
Figuras veja página 2
Misturar água limpa e detergente num
recipiente limpo (concentração de acordo com as indicações no detergente de
limpeza).
ver figura 3
– 2
45PT
몇 Advertência
Perigo de saúde, perigo de danos. Respeitar todos os avisos referentes aos detergentes utilizados.
Aviso
Água quente (máx. 50 °C) aumenta o efeito
de limpeza.
Não utilize mais detergente do que necessário para não prejudicar inutilmente o ambiente.
Inserir solução de limpeza no depósito
de água limpa. O nível de enchimento
não pode ultrapassar a marca "MAX".
ver figura 4
Colocar o depósito da água suja no
aparelho e fechar a tampa.
Ligar a ficha de rede.
Premir o botão "Aspirar" para ligar a tur-
bina de aspiração.
Premir o botão "Pulverizar" para ligar a
bomba do detergente.
ver figura 5
몇 Advertência
Perigo de danos. Antes de utilizar o aparelho deve testar o objecto que pretende limpar num local de reduzida exposição para
verificar se é resistente a água e se perde
a cor.
Accionar a alavanca no tubo curvado
para aplicar a solução de limpeza.
Deslocar o aparelho pela superfície a
limpar em vias que se sobreponham.
Puxar o bocal para trás (não empurrar).
ver figura 6
Durante interrupções do trabalho é possí-
vel pousar o bico de chão no manípulo.
ver figura 12
Esvaziar o reservatório de água
suja
Se o depósito de água suja estiver
cheio deve desligar o botão de aspira-
ção e de pulverização.
Retirar a tampa.
Retirar o depósito de água suja do apa-
relho e esvaziar.
ver figura 7 e 8
46PT
Métodos de limpeza
Sujidade normal
Aplicar a solução de limpeza numa fase
de trabalho e aspirar.
Aviso
Uma nova aspiração sem pulverização reduz o tempo de secagem.
Forte sujidade ou manchas
Aplicar solução de limpeza com a turbi-
na de aspiração desligada e deixar actuar durante cerca de 10 a 15 minutos.
Limpar a superfície como em caso de
sujidade normal.
Para melhorar o resultado de limpeza
pode-se limpar a superfície novamente
com água limpa e quente.
Dicas de limpeza
– Aplicar a solução de limpeza nos locais
com forte sujidade e deixar actuar durante 5 a 10 minutos.
– Trabalhar sempre da luz para a sombra
(da janela para a porta).
– Trabalhar sempre da superfície limpa
para a superfície suja.
– Quanto mais sensível for o material
(passadeiras orientais, tapete berbere,
estofo), menor deve ser a concentração
de detergente.
– As alcatifas com o verso de juta podem
encolher e desbotar quando sujeitas a
uma limpeza a húmido.
– Após a limpeza escovar os tapetes fel-
pudos em estado húmido no sentido na
raíz (p. ex. com vassoura ou esfregona).
– Uma impregnação com Care Tex RM
762 após uma limpeza húmida evita
que o material têxtil volte a ficar rapidamente sujo.
– De modo a evitar pontos de pressão ou
manchas de ferrugem, as superfícies
limpas só devem ser colocadas no local
após estarem completamente secas.
– 3
– Durante a limpeza de alcatifas que fo-
ram previamente tratadas com champô
é criada espuma no depósito da água
suja. Neste caso deve aplicar espuma
ex RM 761 no depósito de água suja.
Detergente
Limpeza de tapetes e
estofos
Eliminação de espuma RM 760
Impregnação de tapete RM 762
Eliminação de ácarosRM 765 Mitex
Para mais informações requisite a folha informativa do produto e a ficha técnica de
segurança DIN do respectivo detergente.
RM 760 em pó
RM 760 Tabs
RM 764 líquido
Colocar fora de serviço
Esvaziar depósito de água limpa
Desligar o botão pulverizar e aspirar.
Accionar a alavanca no tubo curvo para
reduzir a pressão.
Separar o tubo curvo da mangueira de
pulverização/aspiração.
Retirar a tampa.
Engatar a mangueira de aspiração no
depósito de água limpa.
ver figura 9
Premir o botão "Aspirar" para ligar a tur-
bina de aspiração.
Esvaziar o depósito de água limpa (as-
pirando) e desligar o aparelho.
Retirar o depósito de água suja do apa-
relho e esvaziar.
Limpeza do aparelho
Ligar o tubo curvo (com tubo de aspira-
ção e bocal) à mangueira de aspiração
Ligar o acoplamento da mangueira de
água limpa ao tubo curvado e encravar.
Encher cerca de 2 litros de água da tor-
neira no depósito da água limpa.
Não adicionar detergente de limpeza.
Posicionar o bocal no depósito de água
suja.
Premir o botão "Pulverizar" para ligar a
bomba do detergente.
ver figura 10
Accionar a alavanca no tubo curvo e la-
var o aparelho cerca de 1 a 2 minutos.
Desligar o aparelho.
Retirar a ficha de rede da tomada.
Retirar o depósito de água suja do apa-
relho e esvaziar.
Limpar o aparelho externamente.
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Para proceder ao transporte deve-se
colocar o tubo de aspiração na pega de
transporte e engatar a mangueira de
aspiração/pulverização no gancho.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
Antes de cada colocação em funciona-
mento verificar sempre o cabo eléctrico
de rede, o cabo de extensão e as mangueiras quanto a danificações.
– 4
47PT
De modo a evitar odores desagradá-
veis deve-se retirar toda a água do apa-
relho antes de longos tempos de
paragem.
Limpar regularmente o filtro do depósito
de água limpa e o filtro de fios ao lado
do depósito de água suja.
ver figura 11
Ajuda em caso de avarias
Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
Os componentes eléctricos só podem ser
testados e reparados pelos Serviços Técnicos autorizados.
No caso de anomalias não referidas neste
capítulo, em caso de dúvidas e por indicação expressa, pedir a intervenção dos Serviços Técnicos autorizados.
Nenhuma saída de água no bocal
Encher o depósito de água limpa.
Controlar o encaixe correcto dos aco-
plamentos na mangueira de água lim-
pa.
Desencaixar e retirar a fixação do bo-
cal. Limpar o bocal ou substituir.
Limpar o filtro do depósito da água lim-
pa.
Bomba do detergente defeituosa, con-
tactar o serviço de assistência.
Jacto de vaporização de um dos la-
dos
Limpar o bocal.
Potência de aspiração insuficiente
Verificar o assento correcto da tampa.
Limpar o vedante na tampa e a superfí-
cie de apoio no aparelho.
Limpar o crivo de lanugem.
Controlar o tubo de aspiração quanto a
entupimento e limpá-lo sempre que ne-
cessário.
Bomba do detergente ruidosa
Reabastecer o depósito de água limpa.
Peças sobressalentes
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - fornecem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
– No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substituição mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos serviços.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
48PT
– 5
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Extractor de névoa
Tipo:1.100-xxx
Tipo:1.193-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet.
Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller
lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Symbolerne i driftsvejlednin-
gen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Bestemmelsesmæssig an-
vendelse
Denne maskine er beregnet til industriel anvendelse som vådsugningsmaskine til
gulvtæpper tilsvarende til sikkerhedsanvisninger i denne betjeningsvejledning som
også de vedlagte brochurer og sikkerhedsanvisningerne til børsterensemaskiner og
sprayekstraktionsmaskinerer.
– 1
51DA
Oversigt over maskinen
Se figurerne på side 2
1 Hus
2 Bæregreb
3 Ferskvandstank med siv
4 Snavsevandstank, aftageligt
5 Dæksel
6 Kontakt sprøjtning
7 Kontakt sugning
8 Sprøjte-/sugeslange
9 Netkabel
10 Sugerør
11 Hånddyse til rensning af polstre (option)
12 Beholder til afskumningsmiddel (Puzzi
200)
13 Opbevaringsrum til RM-tabs (Puzzi
200)
14 Ekstra stikdåse til profi-vaskehoved PW
10
15 Gulvdyse til rensning af tæpper
16 Håndtag
17 Bøjet rørstykke
Ibrugtagning
Sæt sugerøret på gulvdysen og strø-
momløbermøtrikken på gulvdysen
(venstre gevind).
Forsigtig
Ved sammensætningen skal der holdes øje
med, at sprøjteledningen i sugerøret og
gulvdysen møder hinanden.
Efter behov skubbes håndgrebet på su-
gerøret og skrues fast i den ønskede
position vha. vedlagt sekskantskrue.
Sæt det bøjede rørstykke på sugerøret
og stram omløbermøtrikken med hån-
den fast på det bøjede rørstykke.
Forsigtig
Ved sammensætningen skal der holdes øje
med, at sprøjteledningen i sugerøret og det
bøjede rørstykke møder hinanden.
Se figurerne på side 2
Sæt sugeslangen på maskinens suge-
slangetilslutning.
Sæt ferskvandslangens kobling på maskinens ferskvandstilslutning og lad den
gå i hak.
se figur 1
Forbind sugeslangen med hånddysens
bøjning.
Forbind ferskvandslangens kobling
med bøjningen og lad den gå i hak.
se figur 2
Hånddysen til rengøring af polstre (kommer
ikke med leverancen) forbindes direkte
med sugesslangen uden bøjet rørstykke.
Valg af dysen
GulvtæppeGulvdyse (230
mm)
Puder, vægtæpper, indvendig rengøring af køretøjer
TrapperTrappedyse *
* Ikke inkluderet i leveringen
Hånddyse
(110 mm)
Betjening
Se figurerne på side 2
Bland ferskvand og rensemiddel i en
ren beholder (koncentration tilsvarende
til rensemidlets anvisninger).
se figur 3
몇 Advarsel
Sundhedsfare, risiko for beskadigelse. Der
skal tages højde for alle henvisninger, som
kommer med de anvendte rensemidler.
OBS
Varmt vand (max. 50 °C) forøger renseeffekten.
For at beskytte miljøet bør du være sparsommeligt med rensemidlet.
Påfyld renseopløsningen i ferskvands-
tanken. Påfyldningsgraden må ikke
overskride markeringen „MAX“.
se figur 4
Sæt snavsevandsbeholderen in i ma-
skinen og sæt låget på.
Sæt netstikket i.
52DA
– 2
Tryk kontakt "Suge" for at tænde suge-
turbinen.
Tryk kontakt "Sprøjte" for at tænde ren-
semiddelpumpen.
se figur 5
몇 Advarsel
Risiko for beskadigelse. Kontroller om genstanden, som skal renses, er bestandigt
overfor vand og farveægte.
Til sprøjtning af renseopløsning, skal
håndtaget på bøjningen betjenes.
Kør over fladen som skal renses i over-
lappende baner. Træk derved dysen
baglæns (skub den ikke).
se figur 6
Ved arbejdspauser kan gulvdysen læg-
ges ind i håndgrebet.
se figur 12
Tømme snavsevandbeholderen.
Hvis snavsevandsbeholderen er fuld,
skal kontakt Suge og kontakt Sprøjte
slukkes.
Fjern dækslet.
Tag snavsevandsbeholderen ud af ma-
skinen og tøm den.
se figur 7 og 8
Rensemetoder
Normal tilsmudsning
Sprøjt og opsug renseopløsningen i en
arbejdsgang.
OBS
En gentagende sugning uden sprøjtning
forkorter tørretiden.
Stærk tilsmudsning uden pletter
Påfør renseopløsningen med afbrudt
sugeturbine og lad den virke for ca. 10
til 15 minutter.
Rens fladen som ved normal tilsmuds-
ning.
For at forbedre renseresultatet kan fla-
den efter behov renses igen med klart
og varmt vand.
Tips til rensning
– Stærk tilsmudsede steder skal først
sprøjtes og renseopløsningen skal virke
for ca. 5 til 10 minutter.
– Der skal altid arbejdes fra lys til skygge
(fra vindue til døren).
– Der skal altid arbejdes fra den rensede
til den ikke rensede flade.
– Jo følsommere en overflad er (orient
gulvtæpper, berbertæpper, pudestof),
desto svagere skal rensemiddelkoncentrationen være.
– Tæpper med juteryg kan krybe ind og
tabe farven, hvis den renses for våd.
– Tæpper med høj luv skal efter rensnin-
gen og i våd tilstand børstes i luvretning
(f.eks. med en luvbørste eller gulvskrubbe).
– Imprægnering med Care Tex RM 762
efter vådrensningen forhindrer en hurtig
ny tilsmudsning af overfladen.
– For at undgå stødpletter eller rustpletter
må der først gås på den rensede flade
eller stilles møbler på fladen, hvis fladen er tør.
– Ved rensning af gulvtæpper, som i for-
ud blev vasket med skum, dannes
skum i snavsevandsbeholderen. I dette
tilfælde tilsættes skum ex RM 761 til
snavsevandsbeholderen.
Rengøringsmiddel
Tæppe- og puderensning
AfskumningRM 760
TæppeimprægneringRM 762
MidefjernelseRM 765 Mitex
For yderligere oplysninger, bestil venligst
produktinformationsbladet og DIN-sikkerhedsdatabladene for de tilsvarende rensemidler.
RM 760 pulver
RM 760 tabs
RM 764 flydende
– 3
53DA
Ud-af-drifttagning
Tømme ferskvandstanken
Slukke kontakt Sprøjte og kontakt Suge
Betjen håndtaget på bøjningen kort for
at reducere trykket.
Adskil bøjningen fra sprøjte-/sugeslan-
gen.
Fjern dækslet.
Hæng sugeslangen ind i ferskvandstan-
ken.
se figur 9
Tryk kontakt "Suge" for at tænde suge-
turbinen.
Udsug ferskvandstanken og afbryd ma-
skinen.
Tag snavsevandsbeholderen ud af ma-
skinen og tøm den.
Rengøring af maskinen
Forbind bøjningen (med sugerør og dy-
se) med sugeslangen.
Forbind ferskvandslangens kobling
med bøjningen og lad den gå i hak.
Fyld ca. 2 liter postevand ind i fersk-
vandstanken.
Tilsæt intet rensemiddel.
Sæt dysen ind i snavsevandstanken.
Tryk kontakt "Sprøjte" for at tænde ren-
semiddelpumpen.
se figur 10
Betjen håndtaget på bøjningen og skyl
maskinen 1 til 2 minutter.
Sluk for renseren
Træk netstikket ud af stikkontakten.
Tag snavsevandsbeholderen ud af ma-
skinen og tøm den.
Rengør maskinen udefra.
Transport
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Til transport lægges sugerøret på hånd-
taget og sprøjte-/sugeslangen lægges
ind i hagen.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød.
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
Strømkabel, forlængerkabel og slanger
kontrolleres før hver ibrugtagning for
skader.
For at undgå lugt, skal hele vandet fjer-
nes fra maskinen inden den opbevares
for et længere tidsrum.
Ved siden af snavsevandsbeholderen,
skal sivet i ferskvandstanken og sivet til
fnug renses regelmæssigt.
se figur 11
Hjælp ved fejl
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød.
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
El-komponenter må kun kontrolleres og repareres af en godkendt kundeservice.
I tvivlstilfælde eller ved udtrykkelige henvisninger skal De kontakte en godkendt kundeservice ved fejl, som ikke nævnes i dette
kapitel.
Ingen vandudslip på dysen
Påfyld ferskvandstanken.
Kontroller om koblingerne på fersk-
vandstanken sidder korrekt.
Løsn dysebefæstelsen og træk den ud,
rens eller udskift dysen.
54DA
– 4
Rens ferskvandstankens siv.
Rensemiddelpumpe defekt, kontakt
kundeservice.
Sprøjtestrålen ensidigt
Rens dysemundstykket.
Utilstrækkelig sugeeffekt
Kontroller den korrekte placering af
dækslet.
Rens tætningen på dækslet og pålæg-
ningsfladen på maskinen.
Rens fnugfilteret.
Kontroller om sugeslangerne er tilstop-
pet, rens ved behov.
Rensemiddelpumpe for højt
Påfyld ferskvandstanken.
Reservedele
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen-
ten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer-
cher.com i afsni "Service".
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
EU-overensstemmelseser-
klæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Længde x bredde x højdemm665 x 320 x 435 665 x 320 x 435
Vægtkg10,312,1
Omgivelsestemperatur (max.)°C5050
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-68
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
pA
pA
56DA
dB(A)6868
dB(A)11
– 6
Før første gangs bruk av appa-
Norsk
anvisningen , følg den og oppbevar den for
senere bruk eller fo overlevering til neste eier.
– Før første igangsetting må sikkerhetsin-
– Hvis bruksanvisningen og sikkerhets-
– Informer straks forhandleren ved trans-
ratet, les denne originale bruks-
struksjonene Nr. 5.956-251 ubetinget
leses!
anvisningene ikke følges, kan dette
medføre skader på apparatet og fare for
brukeren og andre personer.
portskader.
Innholdsfortegnelse
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .1
Symboler i bruksanvisningenNO . . .1
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . .1
Apparatoversikt . . . . . . . . . NO . . .2
Igangsetting . . . . . . . . . . . . NO . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .2
Vaskemetoder . . . . . . . . . . NO . . .3
Stans av driften . . . . . . . . . NO . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .4
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Reservedeler . . . . . . . . . . . NO . . .5
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
EU-samsvarserklæring. . . . NO . . .5
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . .6
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet,
men lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder
verdifulle materialer som kan
resirkuleres. Disse bør leveres
inn til gjenvinning. Batterier,
olje og lignende stoffer må ikke
komme ut i miljøet. Gamle
maskiner skal derfor avhendes
i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Forskriftsmessig bruk
Dette spruteekstraksjonsapparat er ment
for kommersiell bruk som våtrengjøringsapparat i henhold til denne bruksanvisningen, så vel som under hensyntagen til
sikkerhetsanvisningene for børsterengjøringsapparater og tepperensere.
– 1
57NO
Apparatoversikt
Se side 2 for illustrasjoner
1 Hus
2 Bærehåndtak
3 Rentvannstank med sil
4 Bruktvannstank, avtakbar
5 Deksel
6 Sprute-/bryter
7 Suge-/bryter
8 Sprute/sugeslange
9 Nettledning
10 Sugerør
11 Hånddyse for møbelrengjøring (ekstra-
utstyr)
12 Beholder for skummemiddel (Puzzi
200)
13 Oppbevaringsrom for rengjøringsmid-
del-tabletter (Puzzi 200)
14 Ekstra stikkontakt for proff-vaskehode
Pass på ved sammensettingen, at sprøyteledningen i sugerør og gulvdyse møtes.
Ved behov, skyv håndtaket inn på su-
gerøret og fest med vedlagte sekskant-
nøkkel i ønsket posisjon
Stikk det bøyde rørstykket på sugerøret
og trekk festemutteren håndfast til på
det bøyde rørstykket.
Forsiktig!
Pass på ved sammensettingen, at sprøyteledningen i sugerøret og det bøyde rørstykket møtes.
Se side 2 for illustrasjoner
Stikk sugeslangen på apparatets suge-
slangetilkopling.
58NO
Stikk ferskvannsslangens kopling inn
på apparatets ferskvannstilkopling og
lås.
se figur 1
Forbind sugeslangen med hånddysens
bend.
Forbind ferskvannsslangens kopling
med bendet og lås.
se figur 2
Hånddysen for møbelrengjøring (ikke del
av leveransen) kobles uten albuestykke direkte til sugeslangen.
Alternative dyser
Vegg til vegg-teppeGulvdyse (230
mm)
Polstre, veggtepper,
rengjøring av bilens
innenrom
TrapperTrappedyse *
* Leveres ikke som standard
Hånddyse
(110 mm) *
Betjening
Se side 2 for illustrasjoner
Bland ferskvann og rengjøringsmiddel i
en ren beholder (konsentrasjon tilsvarende instruksjonen for rengjøringsmiddelet).
se figur 3
몇 Advarsel
Fare for helsen, fare for skader. Ta hensyn
til alle merknader, som er vedlagt de brukte
rengjøringsmidlene.
Bemerk
Varmt vann (maksimal 50 °C) øker renseeffekten.
Gå sparsommelig om med rengjøringsmidlet for å skåne miljøet.
Fyll rengjøringsoppløsningen i fersk-
vannstanken. Fyllingsgraden må ikke
overskride markeringen "MAX".
se figur 4
Sett beholderen for sølevann i appara-
tet og sett på dekselet.
Sett i støpselet.
– 2
Trykk suge-/bryteren for å kople inn
suge-/turbinen.
Trykk sprute-/bryteren for å kople inn
rengjøringsmiddelpumpen.
se figur 5
몇 Advarsel
Fare for skade. Prøv gjenstanden som skal
renses på motstandsdyktighet mot vann og
fargeekthet, på et lite synlig sted før bruk.
Betjen spaken på bendet for å sprute på
rengjøringsoppløsningen.
Kjør over flaten som skal rengjøres i
overlappende baner. Derved trekkes
dysen bakover (ikke skyve).
se figur 6
Ved avbrudd i arbeidet kan gulvdysen
settes i håndtaket.
se figur 12
Tøm beholderen for sølevann
Er beholderen for sølevann full, koples
suge-/bryter og sprute-/bryter ut.
Ta av dekselet.
Ta beholderen for sølevann ut av appa-
ratet og tøm den.
se figur 7 og 8
Vaskemetoder
Normal forurensning.
Sprut på rengjøringsoppløsningen og
sug opp i en arbeidsgang.
Bemerk
En gjentatt ettersuging uten spruting forkorter tørketiden.
Sterk forurensning eller flekker.
Spred rengjøringsoppløsningen ved ut-
koplet suge-/turbin og la den virke inn i
10 til 15 minutter.
Rengjør flaten som en pleier ved nor-
mal forurensning.
Til ytterligere forbedring av rengjørings-
resultatet, rens flaten en til gang med
varmt vann ved behov.
Rengjøringstips
– Sprut sterkt forurensete overflater inn
forut med rengjøringsoppløsningen og
la virke inn i 5 til 10 minutter.
– Arbeid alltid fra lyset til skyggen (fra vin-
duet til døren).
– Arbeid alltid fra den rensete til den ikke
rensete flaten.
– Dess ømtåligere belaget er (Orienttep-
per, Berber, polstre-/stoff), dess lavere
må rengjøringsmiddelkonsentrasjonen
være.
– Vegg til vegg-teppe med juterygg kan
krympe ved for våt behandling og blekne fargemessig.
– Tepper med høyt flor skal etter rensin-
gen børstes opp i våt tilstand i flor-/retningen (f. eks. med florkost eller
skrubb).
– En impregnering med Care Tex RM 762
etter våt-/rensingen, forhindrer en hurtig
gjenforurensning av tekstilbelaget.
– For å forebygge trykksteder eller rust-
flekker, bør rensete flater begås eller
møbleres først etter tørking.
– Ved rensing av vegg til vegg-tepper
som har vært sjamponert forut, oppstår
skum i beholderen for sølevann. I dette
tilfelle fyll skum ex RM 761 i beholderen
for sølevann.
Rengjøringsmiddel
Teppe- og polstre-/rensing
AntiskummiddelRM 760
TeppeimpregneringRM 762
MiddfjerningRM 765 Mitex
For ytterlige informasjoner, vennligst bestill
produktinformasjonsblad og DIN-sikkerhetsdatablad av det tilsvarende rengjøringsmidlet.
RM 760 pulver
RM 760 Tabs
RM 764 flytende
– 3
59NO
Stans av driften
Lagring
Tøm ferskvannstanken
Kople sprute-/bryter og suge-/bryter ut.
Betjen kort spaken på bendet for å re-
dusere trykket.
Skill bendet fra sprute/sugeslangen.
Ta av dekselet.
Heng sugeslangen.i ferskvannstanken.
se figur 9
Trykk suge-/bryteren for å kople inn
suge-/turbinen.
Sug ferskvannstanken tom og kople ap-
paratet ut.
Ta beholderen for sølevann ut av appa-
ratet og tøm den.
Rens apparatet
Forbind bendet (med sugerør og dyse)
med sugeslangen.
Forbind ferskvannsslangens kopling
med bendet og lås.
Fyll ca. 2 liter ledningsvann i fersk-
vannstanken.
Ikke tilfør rengjøringsmiddel.
Sett dysen i sølevannstanken.
Trykk sprute-/bryteren for å kople inn
rengjøringsmiddelpumpen.
se figur 10
Betjen spaken på bendet og skyll appa-
ratet grundig 1 til 2 minutter.
Slå av maskinen.
Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
Ta beholderen for sølevann ut av appa-
ratet og tøm den.
Rens apparatet utvendig.
Transport
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader!
Pass på vekten av apparatet ved transport.
For transportering, legg sugerøret på
bæregrepet og legg sprute/sugeslan-
gen inn i hakene.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Pleie og vedlikehold
Fare
Fare for personskade gjennom elektrisk
støt.
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Kontroller nettkabel, skjøteledning og
slanger på skader før hver gangsetting
For å unngå luktforurensing ved lengre
stopptid , fjern alt vannet som er i apparatet.
Rens regelmessig silen i ferskvanns-
tanken samt lo-/silen ved siden av beholderen for sølevann.
se figur 11
Feilretting
Fare
Fare for personskade gjennom elektrisk
støt.
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Elektriske komponenter må kun kontrolleres og repareres av en servicemontør eller
en autorisert elektriker.
Ved feil som ikke er nevnt i dette kapittel,
i tvilstilfeller og ved anvisninger om dette,
må det tas kontakt med en servicemontør.
Ikke noe vannutløp på dysen
Fyll opp ferskvannstanken.
Kontroller at koplingene på ferskvanns-
tanken sitter korrekt.
Dysefeste låses opp og trekkes av, ren-
gjør eller skift dyse.
Rens silen i ferskvannstanken.
Rengjøringsmiddelpumpe defekt, kon-
takt kundeservice.
60NO
– 4
Sprute-/stråle kun på den ene siden.
Rens dysemunnstykket.
Utilstrekkelig sugeeffekt
Kontroller at dekselet sitter korrekt.
Rens pakningen på dekselet og bære-
flaten på apparatet.
Rengjør losil.
Kontroller slangene for tilstopping, ren-
gjør ved behov.
Rengjøringsmiddelpumpen gir fra
seg høy lyd
Fyll opp ferskvannstanken.
Reservedeler
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ-
senten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
– Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
– Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna
det till återvinning.
Kasserade apparater innehåller återvinningsbart material
som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen
får inte komma ut i miljön.
Överlämna skrotade aggregat
till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
Ändamålsenlig användning
Detta textilvårdsmaskin är avsedd för yrkesmässig användning som våtrengöringsaggregat för heltäckningsmattor enligt de
beskrivningar och säkerhetsanvisningar
som finns i bruksanvisningen samt i bifogad
broschyr Säkerhetsanvisningar för borstrengörings- och sprayextraktionsaggregat.
– 1
63SV
Översikt aggregat
Figurer, se sida 2
1 Hölje
2 Bärhandtag
3 Färskvattentank med sil
4 Smutsvattentank, avtagbar
5 Lock
6 Reglage sprayning
7 Reglage sugning
8 Spray-/sugslang
9 Nätkabel
10 Sugrör
11 Handmunstycke för textilrengöring (till-
val)
12 Behållare för antiskumningsmedel
(Puzzi 200)
13 Förvaringsfack för RM-tabletter (Puzzi
200)
14 Extrauttag till proffstvätthuvud PW 10
15 Golvmunstycke för rengöring av mattor
16 Handtag
17 Krök
Idrifttagande
Anslut sugröret till golvmunstycket och
drag fast mantelmuttern på munstycket
ordentligt för hand (vänstergängning).
Varning
Var vid ihopsättningen noga med att sprayledningen i sugröret träffar på golvmunstycket.
Skjut, vid behov, på handtaget på sug-
röret och skruva fast i önskat läge med
medföljande insexnyckel.
Sätt rörkröken på sugröret och drag fast
mantelmuttern på rörkröken ordentligt.
Varning
Var vid ihopsättningen noga med att sprayledningen i sugröret träffar på rörkröken.
Figurer, se sida 2
Sätt sugslangen på sugslangsfästet på
aggregatet.
Sätt i, och haka fast, kopplingen till
färskvattenanslutningen på vattenuttaget på aggregatet.
se bild 1
Förbind sugslangen med rörkröken på
handmunstycket.
Förbind kopplingen till färskvattnet med
rörkröken och haka fast.
se bild 2
Handmunstycket för textilrengöring (ingår
inte i leveransen) monteras ihop med sugslangen direkt, utan rörkrök.
Munstycken
HeltäckningsmattaGolvmun-
stycke
(230 mm)
Textil, väggmattor, fordonsinredning
TrapporTrappmun-
* ingår ej i leveransen
Handmunstycke (110
mm) *
stycke *
Handhavande
Figurer, se sida 2
Blanda färskvatten och rengöringsme-
del i en ren behållare (koncentration enligt vad som gäller för
rengöringsmedlet).
se bild 3
몇 Varning
Hälsorisk, skaderisk. Alla hänvisningar
som följer med använt rengöringsmedel
skall beaktas.
Observera
Varmvatten (max 50 °C) ökar rengöringsverkan.
Använd rengöringsmedel sparsamt för att
skona miljön.
Fyll i rengöringslösning i färskvattentan-
ken. Fyllnivån får inte överskrida markeringen "MAX".
se bild 4
Ställ smutvattenbehållare i aggregatet
och sätt locket på plats.
Stick i nätkontakten.
64SV
– 2
Tryck på reglaget för sugning för att
starta sugturbinen.
Tryck på reglaget för sprayning för att
starta rengöringsmedelspumpen.
se bild 5
몇 Varning
Skaderisk. Välj en mindre synlig yta och
testa att det föremål som skall rengöras är
färgäkta och tål vatten innan aggregatet
används.
Tryck på spaken på rörkröken för att
spraya på rengöringsmedel.
Kör i omlottspår över ytan som skall
Beställ aktuellt produktinformationsblad
och DIN-säkerhetsblad för ytterligare information om respektive rengöringsmedel.
RM 760 Pulver
RM 760 Tabs
RM 764 Flytan-
de
– 3
65SV
Ta ur drift
Töm färskvattentanken
Stäng av reglagen för sugning och för
sprayning.
Drag kort i spaken på rörkröken för att
släppa på trycket.
Skilj rörkröken från spray-/sugslangen.
Tag av lock.
Häng sugslangen i färskvattentanken.
se bild 9
Tryck på reglaget för sugning för att
starta sugturbinen.
Sug färskvattentanken tom och stäng
av aggregatet.
Tag ut smutsvattenbehållaren ur aggre-
gatet och töm den.
Rengöra apparaten
Förbind rörkrök (med sugrör och mun-
stycke) med sugslangen
Förbind kopplingen till färskvattnet med
rörkröken och haka fast.
Fyll i ungefär två liter kranvatten i färsk-
vattentanken.
Blanda inte i rengöringsmedel.
Ställ munstycket i smutsvattentanken.
Tryck på reglaget för sprayning för att
starta rengöringsmedelspumpen.
se bild 10
Tryck på spaken på rörkröken och spo-
la igenom aggregatet under en till två
minuter.
Stäng av aggregatet.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Tag ut smutsvattenbehållaren ur aggre-
gatet och töm den.
Rengör aggregatet utvändigt.
Transport
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt.
Vid transport läggs sugröret på bär-
handtaget och spray-/sugslangen
hängs upp på haken.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande bestämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
Förvaring
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Skötsel och underhåll
Fara
Risk för skada på grund av elektrisk stöt.
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.
Före varje användningstillfälle måste
det kontrolleras att nätkabel, förlängningskabel och slangar inte är skadade.
Töm aggregatet på allt vatten när det
inte skall användas på länge; detta för
att undvika att problem med lukt uppstår.
Rengör silen i färskvattentanken och
luddsilen bredvid smutsvattentanken
regelbundet.
se bild 11
Åtgärder vid störningar
Fara
Risk för skada på grund av elektrisk stöt.
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.
Låt endast auktoriserad kundservice kontrollera och reparera elektriska komponenter.
Vid störningar som inte behandlas i detta
kapitel kontaktas auktoriserad kundservice
vid tvivel eller vid uttrycklig hänvisning.
Det kommer inget vatten i mun-
stycket
Fyll på färskvattentanken.
Kontrollera att kopplingarna på färsk-
vattenslangen sitter korrekt.
66SV
– 4
Haka loss och drag ut munstyckeshålla-
ren, rengör munstycket eller byt ut.
Rengör silen i färskvattentanken
Rengöringsmedelspump defekt, kon-
takta kundtjänst.
Spraystråle bara på en sida
Rengör dysmunstycke.
Otillräcklig sugeffekt
Kontrollera att locket sitter ordentligt
fast.
Rengör tätning på lock och anlägg-
ningsyta på aggregatet.
Rengör luddsil.
Kontrollera om sugslangen är tilltäppt,
rengör vid behov.
Rengöringsmedelspump låter
mycket
Fyll på färskvattentanken.
Reservdelar
– Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Original-tillbehör och original-reservdelar
garanterar att apparaten kan användas
säkert och utan störning.
– I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast behövs.
– Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaercher.com.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Försäkran om EU-överens-
stämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan
toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa
kierrätykseen. Paristoja, öljyjä
ja samankaltaisia aineita ei saa
päästää ympäristöön. Tästä
syystä toimita kuluneet laitteet
asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Käyttöohjeessa esiintyvät
symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja.
Käyttötarkoitus
Tämä painehuuhtelukone on tarkoitettu
ammattimaiseen käyttöön kokolattiamattojen märkäpuhdistuslaitteena tässä käyttöohjeessa sekä turvaohjeessa Turvaohjeet
harjapuhdistus- ja painehuuhtelukoneille
olevien käyttö- ja turvaohjeiden mukaisesti.
Kytke laite pois päältä.
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Ota likavesisäiliö laitteesta ja tyhjennä
se.
Puhdista laite ulkoisesti.
Kuljetus
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Laita kuljetuksen ajaksi imuputki kanto-
kahvan päälle ja suihkutus-/imuletku
koukkuunsa.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen varalta kulloinkin voimassa olevien
ohjesääntöjen mukaisesti.
Säilytys
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Hoito ja huolto
Vaara
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara.
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Tarkista verkkojohto, pidennysjohto ja
letkut jokaista käyttöä vaurioiden varalta.
Hajuhaittojen välttämiseksi, tyhjennä
laite kaikesta vedestä ennen pidempiä
aikoja, jolloin laitetta ei käytetä.
Puhdista säännöllisesti tuorevesitankin
siivilä ja likavesisäiliön vieressä oleva
nukkasiivilä.
katso kuva 11
Häiriöapu
Vaara
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara.
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Anna valtuutetun asiakaspalvelun tarkastaa ja korjata sähkölaitteet.
Ota yhteys valtuutettuun asiakaspalveluun
häiriötapauksissa, joita ei ole lueteltu tässä
luvussa, jos olet epävarma tai, jos tässä ohjeessa niin neuvotaan.
Puhdista tuorevesisäiliön sihti.
Puhdistusainepumppu rikki, ota yhteys
asiakaspalveluun.
Vesisuihku on yksipuolinen
Puhdista suuttimen suukappale.
Riittämätön imuteho
Tarkasta kannen tiiviys.
Puhdista kannen tiiviste ja laitteen tiivis-
tepinta.
Puhdista nukkasihti.
Tarkasta, että imuletku ei ole tukkeutu-
nut, puhdista tarvittaessa.
Puhdistusainepumppu on äänekäs
Täytä tuorevesisäiliö.
Varaosat
– Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmistaja on hyväksynyt. Alkuperäiset
lisävarusteet ja varaosat takaavat, että
laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja
häiriöttömästi.
– Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
– Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
EU-standardinmukaisuusto-
distus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu
kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
Pituus x leveys x korkeusmm665 x 320 x 435 665 x 320 x 435
Painokg10,312,1
Ympäristön lämpötila (maks.)°C5050
Mitatut arvot EN 60335-2-68 mukaisesti
Äänenpainetaso L
Epävarmuus K
pA
pA
74FI
dB(A)6868
dB(A)11
– 6
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
– Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας
αρ. 5.956-251!
– Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης, κα-
θώς και των υποδείξεων ασφαλείας,
μπορεί να προκαλέσει βλάβες στη συσκευή ή κινδύνους για τον χρήστη ή
άλλα άτομα.
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφο-
ρά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρόσωπό σας.
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντος . EL . . .1
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγι-
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις
συσκευασίες στα οικιακά
απορρίμματα, αλλά σε ειδικό
σύστημα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να μεταφέρονται σε
σύστημα επαναχρησιμοποίησης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και
παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο περιβάλλον. Για το
διάθεση παλιών συσκευών
πρέπει να γίνεται σε κατάλληλα
συστήματα συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
λόγοαυτόνη
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδη-
γιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
몇 Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
Χρήση σύμφωνα με τους κα-
νονισμούς
Η παρούσα συσκευή ψεκασμού προορίζεται για επαγγελματική χρήση ως μηχάνημα
υγρού καθαρισμού μοκετών σύμφωνα με
τις περιγραφές και
ας, οι οποίες περιλαμβάνονται στις παρού-
– 1
τιςυποδείξειςασφαλεί-
75EL
σες οδηγίες χρήσεως, καθώς και στο
επισυναπτόμενο φυλλάδιο υποδείξεων
ασφαλείας, για μηχανήματα καθαρισμού με
βούρτσες και για μηχανήματα ψεκασμού.
Κατά τη σύνδεση προσέξτε, ώστε να ενώνονται ο αγωγός ψεκασμού του σωλήνα αναρρόφησης και το ακροφύσιο δαπέδου.
Εάν είναιαπαραίτητο, τοποθετήστετη
χειρολαβή στο σωλήνα
και σφίξτε την στην επιθυμητή θέση με
το συνοδευτικό κλειδί με εσωτερική εξα-
γωνική κεφαλή.
Τοποθετήστε τηγωνίαστοσωλήνα
αναρρόφησης και σφίξτε με το χέρι το
περικόχλιο της γωνίας.
αναρρόφησης
Προσοχή
Κατά τη σύνδεση προσέξτε, ώστε να ενώνονται ο αγωγός ψεκασμού του σωλήνα αναρρόφησης και η γωνία.
Εικόνες
Εισάγετε τον ελαστικό σωλήνα αναρρό-
Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα αναρ-
Ο ακροφύσιο χειρός για τον καθαρισμό
υφασμάτων επιπλώσεων (δεν περιλαμβάνεται στο παραδοτέο υλικό) συνδέεται
απευθείας με τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης χωρίς τη γωνία.
βλέπεσελίδα 2
φησης στην αντίστοιχη υποδοχή του
μηχανήματος.
Εισάγετε και κλειδώστε το σύνδεσμο
του ελαστικού σωλήνα καθαρού νερού
στην αντίστοιχη υποδοχή του μηχανήματος.
ντικό σε
ντρωση σύμφωνα με τα στοιχεία του
απορρυπαντικού).
βλ. εικόνα 3
ένα καθαρό δοχείο (συγκέ-
76EL
– 2
몇 Προειδοποίηση
Κίνδυνος για την υγεία, κίνδυνος βλάβης.
Τηρείτε όλες τις υποδείξεις που συνοδεύουν τα χρησιμοποιούμενα απορρυπαντικά.
Υπόδειξη
Το ζεστό νερό (έως 50 °C) αυξάνει την καθαριστική δράση.
Προστατέψτε το περιβάλλον κάνοντας οικονομία στη χρήση των απορρυπαντικών.
Γεμίστε τηδεξαμενήκαθαρού νερού με
το διάλυμα απορρυπαντικού. Η στάθμη
πλήρωσης δεν πρέπει
σήμανση "MAX".
βλ. εικόνα 4
Εισάγετε τοδοχείοβρώμικουνερόστο
μηχάνημα και τοποθετήστε το καπάκι.
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Πιέστε το διακόπτη αναρρόφησης για
να ενεργοποιήσετε το στρόβιλο αναρ-
ρόφησης.
Πιέστε το διακόπτη ψεκασμού για να
ενεργοποιήσετε την αντλία απορρυπα-
ντικού.
βλ. εικόνα 5
να υπερβαίνει τη
몇 Προειδοποίηση
Κίνδυνος βλάβης. Ελέγξτε το υπό καθαρισμό αντικείμενο πριν τη χρήση του μηχανήματος σε κάποιο μη ορατό σημείο του ως
προς την αντοχή των χρωμάτων και τη γενικότερη αντοχή του στο νερό.
Πιέστε τομοχλότηςγωνίαςγιαναψε-
κάστε με διάλυμα απορρυπαντικού.
Περάστε πάνω από την
επιφάνεια σε αλληλοκαλυπτόμενες δια-
δρομές. Τραβάτε πάντα το ακροφύσιο
προς τα πίσω (μην το σπρώχνετε).
βλ. εικόνα 6
Κατά τιςδιακοπές της εργασίαςμπορεί-
τε να αποθέσετε το ακροφύσιο δαπέ-
δου στη χειρολαβή.
βλ. εικόνα 12
Εκκένωση του δοχείου βρόμικου
νερού
Εάν τοδοχείοβρόμικουνερούγεμίσει,
απενεργοποιήστε το διακόπτη αναρρό-
φησης και το
διακόπτη ψεκασμού.
υπό καθαρισμό
Αφαιρέστε το καπάκι.
Αφαιρέστε το δοχείο βρόμικου νερού
από το μηχάνημα και αδειάστε το.
βλ. εικόνα 7 και 8
Τρόποι καθαρισμού
Μέτριας έντασης ρύποι
Ψεκάστε τοδιάλυμααπορρυπαντικού
σε ένα πέρασμα και αναρροφήστε.
Υπόδειξη
Ένα ακόμη πέρασμα με αναρρόφηση χωρίς
ψεκασμό μειώνει το χρόνο στεγνώματος.
Μεγάλης έντασης ρύποι ή λεκέδες
Απλώστε τοδιάλυμααπορρυπαντικού
με απενεργοποιημένο το στρόβιλο
αναρρόφησης
για 10 έως 15 λεπτά.
Καθαρίστε τηνεπιφάνειαόπωςκαι
στους μέτριας έντασης ρύπους.
Για καλύτερο αποτέλεσμα καθαρισμού,
αν είναι απαραίτητο καθαρίστε ξανά την
επιφάνεια με καθαρό, ζεστό νερό.
Συμβουλές για τον καθαρισμό
– Ψεκάστε τα σημεία με επίμονους ρύ-
πους εκ των προτέρων κι αφήστε το διάλυμα απορρυπαντικού να δράσει για 5
έως 10 λεπτά.
– Εργάζεστε πάντα με κατεύθυνση από
το φως προς τη σκιά (από τα παράθυρα
προς την πόρτα).
– Εργάζεστε πάντα με κατεύθυνση από
τις καθαρισμένες προς τις μη καθαρισμένες επιφάνειες.
– Όσο πιο ευαίσθητη είναι η επιφάνεια
(ανατολίτικα, βερβερίνικαχαλιά, υφά-
σματα επιπλώσεων) τόσο αραιότερο
πρέπει να είναι το διάλυμα απορρυπαντικού.
– Μοκέτες με υπόστρωση από γιούτα
μπορούν να μαζέψουν και να χάσουν το
χρώμα τους αν βραχούν πολύ.
– Βουρτσίζετε τα χαλιά με ψηλό πέλος
μετάτον καθαρισμό καιενώ είναιακόμα
– 3
και αφήστε το να δράσει
77EL
υγράπροςτην κατεύθυνσητου πέλους
(π.χ. μεειδικέςσκούπεςήβούρτσες).
– Ο εμποτισμός με Care Tex RM 762
μετά τον υγρό καθαρισμό αποτρέπει τη
γρήγορη ρύπανση της υφασμάτινης
επένδυσης.
– Μην πατάτε ή μην τοποθετείτε έπιπλα
πάνω στις καθαρισμένες επιφάνειες
πριν στεγνώσουν, ώστε να αποφύγετε
σημάδια από πίεση ή λεκέδες σκουρι-
άς.
– Κατά τον καθαρισμό μοκετών που
έχουν προηγουμένως πλυθεί με σα-
μπουάν, δημιουργείται αφρός στο δο-
χείο βρόμικου νερού. Στην περίπτωση
αυτή, προσθέστε το Schaum ex RM
761 στο δοχείο βρόμικου νερού.
Απορρυπαντικό
Καθαρισμός χαλιών και
υφασμάτων επιπλώσεων
Εξουδετέρωση αφρούRM 760
Εμποτισμός χαλιώνRM 762
Αφαίρεση ακάρεωνRM 765 Mitex
Για περισσότερες πληροφορίες, ζητήστε το
φύλλο πληροφοριών προϊόντος και το φύλλο ασφαλείας DIN των αντίστοιχων απορρυπαντικών.
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ηλεκτροπληξίας.
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
το φις από την πρίζα.
Ηλεκτρικά μέρη να ελέγχονται και να επισκευάζονται μόνον από αναγνωρισμένη
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Σε περίπτωση βλαβών που δεν αναφέρονται σ΄ αυτό το κεφάλαιο, σε περίπτωση αμφιβολιών και όταν η υπόδειξη
απευθυνθείτε σε αναγνωρισμένη υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Από το ακροφύσιο δεν βγαίνει νερό
Γεμίστε τη δεξαμενή καθαρού νερού.
Ελέγξτε τη σωστή θέση των συνδέ-
σμων στον ελαστικό σωλήνα καθαρού
νερού.
Απασφαλίστε καιβγάλτετηστερέωση
του ακροφυσίου, καθαρίστε ή αντικαταστήστε το ακροφύσιο.
Καθαρίστε τη σήτα της δεξαμενής καθα-
ρού νερού.
Βλάβη
στην αντλία απορρυπαντικού,
απευθυνθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Ψεκασμός μόνον από τη μία πλευ-
ρά
Καθαρίστε το στόμιο του ακροφυσίου.
Ανεπαρκής αναρροφητική ισχύς
Ελέγξτε τη σωστή θέση του καπακιού.
Καθαρίστε το στοιχείο στεγανοποίησης
του καπακιού και την επιφάνεια επαφής
του μηχανήματος.
Καθαρίστε το φίλτρο χνουδιών.
Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρό-
φησης για τυχόν εμπλοκές, καθαρίστε
τον εάν
είναι απαραίτητο.
Υψηλός θόρυβος της αντλίας απορ-
ρυπαντικού
Γεμίστε τη δεξαμενή καθαρού νερού.
είναιρητή,
– 5
79EL
Ανταλλακτικά
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή
Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής
– Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των οδηγιών χρήσης.
– Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον
οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
προθεσμίας που
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της
ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Προϊόν:Συσκευή ψεκασμού
Τύπος:1.100-xxx
Τύπος:1.193-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
παρακάτω, με
80EL
CEO
Υπεύθυνοςτεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/06/01
– 6
Head of Approbation
Τεχνικάχαρακτηριστικά
Puzzi 100Puzzi 200
Τάση ηλεκτρικού δικτύουV220-240220-240
ΣυχνότηταHz50/6050/60
Μήκος τροφοδοτικού καλωδίουm7,57,5
Κατηγορία προστασίας--IIII
Είδος προστασίας--IPX4IPX4
Ισχύς κινητήρα ανεμιστήρα (μέγ.)W12501250
Ονομαστική ισχύς κινητήρα ανεμιστή-ραW11001100
Ισχύς (συν.)W--1350
Ποσότητα αέρα (μέγ.)l/s5454
Υποπίεση (μέγ.)kPa (mbar)22 (220)22 (220)
Ισχύς αντλίας ψεκασμούW4080
Πίεση ψεκασμούMPa0,10,2
Πίεση ψεκασμού (μέγ.)MPa0,30,3
Ποσότητα ψεκασμούl/m12
Χωρητικότητα κάδουl14 14
Ποσότητα πλήρωσης φρέσκου νερούl10 10
Ποσότητα πλήρωσης βρώμικου νερού l99
Ισχύς πρίζας συσκευής (
μέγ.)W250250
Μήκος x Πλάτος x Ύψοςmm665 x 320 x 435 665 x 320 x 435
Βάροςkg10,312,1
Θερμοκρασία περιβάλλοντος (μέγ.)°C5050
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-68
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
pA
Αβεβαιότητα K
pA
dB(A)6868
dB(A)11
– 7
81EL
Cihazın ilk kullanımından önce
Türkçe
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
– İlk kullanımdan önce, 5.956-251 numa-
– Kullanım kılavuzunun ve emniyet uyarı-
– Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcı-
bu orijinal kullanma kılavuzunu
ralı güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun!
larının dikkate alınmaması halinde cihazda hasar, kullanıcıda ve diğer
kişilerde tehlike oluşabilir.
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak
yerine lütfen tekrar kullanılabilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri
dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Aküler, yağ ve benzeri maddeler doğaya
ulaşmamalıdır. Bu nedenle
eski cihazları lütfen öngörülen
toplama sistemleri aracılığıyla
imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Kullanım kılavuzundaki sem-
boller
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlike için.
몇 Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir durum
için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum için.
82TR
Kurallara uygun kullanım
Bu püskürtmeli ekstraksiyon cihazı, bu kullanım kılavuzunda ve fırçalı temizleme cihazları ve püskürtmeli ekstraksiyon
cihazlarına yönelik ekteki güvenlik uyarılarında belirtilen tanımlamalar ve güvenlik
uyarılarına uygun şekilde, sulu temizlik cihazı olarak ticari kullanım için üretilmiştir.
– 1
Cihaza genel bakış
Şekiller Bkz. Sayfa 2
1 Muhafaza
2Taşıma kolu
3 Süzgeçli temiz su deposu
4 Pis su tankı, çıkartılabilir
5 Kapak
6 Püskürtme şalteri
7 Emme şalteri
8 Püskürtme/emme hortumu
9 Elektrik kablosu
10 Emme borusu
11 Minder temizleme için el memesi (opsi-
yon)
12 Köpük alma maddesi haznesi (Puzzi
200)
13 RM tabletleri için saklama rafı (Puzzi
200)
14 Profil yıkama kafası PW 10 için ek priz
15 Halı temizliği için taban memesi
16 Tutamak
17 Manifold
İşletime alma
Süpürme borusunu taban memesine ta-
kın ve üst somunu elinize taban memesine sıkın (sol diş).
Dikkat
Birleştirirken, süpürme borusu ve taban
memesine giren püskürtme hattının üst
üste gelmesine dikkat edin.
Gerekirse, tutamağı süpürme borusu-
nun üstüne itin ve birlikte verilen alyen
anahtarla istediğiniz konumda vidalayın.
Manifoldu süpürme borusuna takın ve
üst somunu elinizle manifolda vidalayın.
Dikkat
Birleştirirken, süpürme borusu ve manifolda giren püskürtme hattının üst üste gelmesine dikkat edin.
Şekiller Bkz. Sayfa 2
Emme hortumunu cihazın emme hortu-
mu bağlantısına tak
ın.
Temiz su hortumunun bağlantısını ciha-
zın temiz su bağlantısına takın ve kilitleyin.
Bkz. Şekil 1
Emme hortumunu elle memesinin ma-
nifolduna bağlayın.
Temiz su bağlantısının bağlantı bağlan-
tı parçasını manifolda bağlayın ve kilitleyin.
Bkz. Şekil 2
Minder temizleme için kullanılan el memesi
(teslimat kapsamına dahil değildir), manifold olmadan direkt olarak süpürme hortumuna bağlanır.
Meme seçimi
Halı zeminTaban memesi
(230 mm)
Döşeme, duvar halıları,
araç iç temizliği
MerdivenlerMerdiven me-
* Teslimat kapsamında bulunmamaktadır
El memesi
(110 mm) *
mesi *
Kullanımı
Şekiller Bkz. Sayfa 2
Temiz su ve temizlik maddesini temiz
bir kapta karıştırın (konsantrasyonu temizlik maddesi bilgilerine uygun olarak
belirleyin).
Bkz. Şekil 3
몇 Uyarı
Sağlık tehlikesi, hasar görme tehlikesi. Kullanılan temizlik maddelerine ait tüm uyarılara dikkat edilmelidir.
Not
Sıcak su (maksimum 50 °C) temizlik etkisini artırır.
Çevreyi korumak için, temizlik maddesini
tasarruflu bir şekilde kullanın.
Temizleme çözeltisini temiz su deposu-
na doldurun. Doluluk seviyesi "MAX"
işaretini aşmamalıdır.
Bkz. Şekil 4
Pis su deposunu cihaza yerleştirin ve
kapağı oturtun.
– 2
83TR
Şebeke fişini takın.
Emme türbinini çalıştırmak için emme
Hasar görme tehlikesi. Cihazı kullanmadan
önce, temizlenecek cisimde solabilecek
noktalar ve suya karşı dayanıklılık olup olmadığını kontrol edin.
Temizlik çözeltisini püskürtmek için ma-
nifolttaki kola basın.
Temizlenecek yüzeyin üzerinden birbi-
rinin üzerinden geçen hatlar şeklinde
geçin. Bu sırada memeyi geriye çekin
(itmeyin).
Bkz. Şekil 6
Çalışma kesintilerinde, taban memesi
tutamağa konabilir.
Bkz. Şekil 12
Pis su deposunun boşaltılması
Pis su deposu doluysa, emme şalteri ve
püskürtme şalterini kapatın.
Kapağı çıkartın.
Pis su deposunu cihazdan çıkartın ve
boşaltın.
Bkz. Şekil 7 ve 8
Temizlik yöntemleri
Normal kirlenme
Temizlik çözeltisini bir iş adımında püs-
kürtün ve emin.
Not
Püskürtme yapılmadan tekrar emme, kuruma süresini kısaltır.
Aşırı kirlenme ya da lekeler
Temizlik çözeltisini emme türbini kapa-
lıyken uygulayın ve 10 ila 15 dakika çözeltinin etki etmesini sağlayın.
Yüzeyi normal kirlenmede olduğu gibi
temizleyin.
Temizleme sonucunu daha da iyileştir-
mek için, gerekirse yüzeyi temiz, sıcak
suyla tekrar temizleyin.
Temizleme ip uçları
– Aşırı kirlenmiş yüzeylere daha önceden
püskürtme yapın ve temizlik çözeltisinin
5 ila 10 dakika etki etmesini sağlayın.
– Her zaman, ışıktan gölgeye (pencere-
den kapıya doğru) doğru çalışın.
– Her zaman temizlenmiş yüzeyden te-
mizlenmemiş yüzeye doğru çalışın.
– Kaplama (doğu köprüleri, berber, döşe-
me kumaşı) ne kadar hassassa, temizlik maddesi konsantrasyonunu o
oranda düşük kullanın.
– Sırtı kenevir olan halı zeminler, çok sulu
çalışmada büzülebilir ve renk kusması
yapabilir.
– Uzun tüylü halıları, temizlikten sonra
sulu durumda tüy tertibatında fırçalayın
(Örn; tüy fırçaları ya da tahta fırçası ile).
– Sulu temizlikten sonra Care Tex RM
762'nin içirilmesi, tekstil kaplamanın
hızlışekilde tekrar kirlenmesini önler.ç
– Baskı noktaları ya da pas lekelerinin
oluşmasını önlemek için, temizlenecek
yüzeye ancak kuruduktan sonra basın
ya da yüzeye mobilyalar yerleştirin.
–
Daha önce şampuanlanmış halı zeminlerin temizlenmesi sırasında, pis su deposunda köpük oluşur. Bu durumda, ex RM
761 köpüğü pis su deposuna ekleyin.
Temizlik maddesi
Halı ve döşeme temizli-ğiRM 760 toz
RM 760 Tabs
RM 764 sıvı
Köpük almaRM 760
Halıya temizlik maddesi içirme
Toz biti yok etmeRM 765 Mitex
Diğer bilgiler için, ilgili temizlik maddesinin
ürün bilgi formu ve DIN güvenlik formunu
talep edin.
RM 762
84TR
– 3
Kullanım dışında
Temiz su deposunun boşaltılması
Püskürtme şalteri ve emme şalterini ka-
patın.
Basıncı boşaltmak için manifolttaki kola
kısa süreli basın.
Manifoldu püskürtme/emme hortumun-
dan ayırın.
Kapağı çıkartın.
Emme hortumunu temiz su deposuna
asın.
Bkz. Şekil 9
Emme türbinini çalıştırmak için emme
şalterine basın.
Temiz su hortumunu emerek boşaltın
ve cihazı kapatın.
Pis su deposunu cihazdan çıkartın ve
boşaltın.
Cihazın temizlenmesi
Manifoldu (emme borusu ve memeyle
birlikte) emme hortumuna bağlayın
Temiz su bağlantısının bağlantı ba
tı parçasını manifolda bağlayın ve kilitleyin.
Yaklaşık 2 litre musluk suyunu temiz su
deposuna doldurun.
Temizlik maddesi eklemeyin.
Memeyi pis su deposuna yerleştirin.
Temizlik maddesi pompasını çalıştır-
mak için püskürtme şalterine basın.
Bkz. Şekil 10
Manifolttaki kola basın ve cihazı 1 ila 2
dakika boyunca yıkayın.
Cihazı kapatın.
Cihazın fişini prizden çekin.
Pis su deposunu cihazdan çıkartın ve
boşaltın.
Cihazı dışarıdan temizleyin.
ğlan-
Taşıma
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra-
sında cihazın ağı
rlığına dikkat edin.
Taşıma için, emme borusunu taşıyıcı
kola yerleştirin ve püskürtme/emme
hortumunu kancaya takın.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve
devrilmeye karşı emniyete alın.
Depolama
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolanmalıdır.
Koruma ve Bakım
Tehlike
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma tehlikesi.
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı
kapatın ve elektrik fişini çekin.
Her devreye sokma işleminden önce,
elektrik kablosu, uzatma kablosu ve
hortumlara hasar kontrolü yapın.
Koku oluşumunu önlemek için, uzun sü-
reli beklemelerden önce cihazdaki tüm
suyu boşaltın.
Temiz su deposundaki süzgeç ve pis
su deposundaki toz süzgecini düzenli
olarak temizleyin.
Bkz. Şekil 11
Arızalarda yardım
Tehlike
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma tehlikesi.
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı
kapatın ve elektrik fişini çekin.
Elektrikli yapı parçalarını sadece yetkili müşteri hizmetlerine kontrol ettirin ve onartın.
Bu bölümde belirtilmeyen arızalarda, şüphe etmeniz durumunda ve açık bir uyarı olması durumunda yetkili bir müşteri
hizmetleri merkezini arayın.
Memeden su çıkmıyor
Temiz su deposunu doldurun.
Temiz su hortumundaki bağlantılara
sıkı oturma kontrolü yapın.
– 4
85TR
Meme sabitlemesini gevşetin ve dışarı çe-
kin, memeyi temizleyin ya da değiştirin.
Temiz su deposundaki süzgeci temizleyin.
Temizlik maddesi pompası arızalı, müş-
teri hizmetlerini arayın.
Tek taraflı püskürtme yapılıyor
Meme ağız parçasını temizleyin.
Yetersiz emme kapasitesi
Kapağın doğru oturmasını kontrol edin.
Kapaktaki contayı ve cihazdaki temas
aksesuar ve yedek parçalar kullanılma-
lıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek
parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir
biçimde çalışmasının güvencesidir.
– En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz.
– Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis
bölümünden alabilirsiniz.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan
muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti
hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir
durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en yakın yetkili
servisimize başvurunuz.
AB uygunluk bildirisi
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine-
nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB
yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Onayım
cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün:Püskürtme çekme cihazı
Tip:1.100-xxx
Tip:1.193-xxxİlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Kullanılmış ulusal standartlar
-
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına
ve işletme yönetimi tarafından verilen vekalete dayanarak işlem yapar.
Uzunluk x Genişlik x Yükseklikmm665 x 320 x 435 665 x 320 x 435
Ağırlıkkg10,312,1
Çevre sıcaklığı (maks.)°C5050
60335-2-68'a göre belirlenen değerler
Ses basıncı seviyesi L
Güvensizlik K
pA
pA
dB(A)6868
dB(A)11
– 6
87TR
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для
дальнейшего пользования или для следующего владельца.
– Перед первым вводом в эксплуата-
цию обязательно прочтите указания
по технике безопасности № 5.956-
251!
– При несоблюдении инструкции и ука-
заний по технике безопасности пылесос может выйти из строя, а для
оператора и других лиц возникает
риск получения травмы.
– При повреждениях, полученных во
время транспортировки, немедленно
свяжитесь с продавцом.
Оглавление
Защита окружающей средыRU . . .1
Символы в руководстве по эк-
Упаковочные материалы
пригодны для вторичной переработки. Пожалуйста, не
выбрасывайте упаковку вместе с бытовыми отходами, а
сдайте ее в один из пунктов
приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие передаче в пункты приемки
вторичного сырья. Аккумуляторы, масло и иные подобные материалы не должны
попадать
ду. Поэтому утилизируйте
старые приборы через соответствующие системы приемки отходов.
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
вокружающую сре-
Символы в руководстве по
эксплуатации
Опасность
Для непосредственно грозящей опасности, которая приводит к тяжелым
увечьям или к смерти.
몇 Предупреждение
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
легким травмам или повлечь материальный ущерб.
88RU
– 1
Использование по назначе-
нию
Этот разбрызгивающий экстрактор
предназначен для промышленного применения в качестве аппарата для влажной уборки напольных ковровых
покрытий в соответствии с положениями, приведенными в руководстве по эксплуатации и в указаниях по технике
безопасности, при работе со щеточными
моющими приборами и моющими приборами-распылителями.
Обзор аппарата
Изображения прибора см. на
1 корпус
2 Рукояткадляношенияприбора
3 Резервуардлячистойводыссетча-
Опасность для здоровья, опасность
повреждения. Соблюдать все указания
по дозировке, прилагаемые к используемым моющим средствам
Указание
Использование теплой воды (максимальная температура 50 °C) повышает эффективность чистки.
Для бережного отношения к окружающей среде используйте моющее средство экономно.
Залить раствордляочисткиврезер-
вуар для чистой воды. Уровень за
полнения не должен превышать
отметку „MAX“ .
см. рисунок 4
Установить вприборрезервуардля
грязной воды и поставить на место
крышку.
Вставьте штепсельнуювилкувэлек-
тророзетку.
Нажать переключатель "Всасыва-
ние" для включения всасывающей
турбины.
Нажать переключатель "Разбрызги-
вание" для включения насоса мою-
щего средства.
см. рисунок 5
몇 Предупреждение
Опасность повреждения. Перед применением прибора проверить подлежащий очистке предмет на
устойчивость окраски и водостойкость на незаметном участке.
Для нанесения раствора для очистки
нажать рычаг на колене.
Пересекать очищаемую поверхность
по соединенным внахлестку дорож-
-
ках. При этом тянуть форсунку задним ходом (не передвигать).
см. рисунок 6
Во
время перерывов в работе форсунку для пола можно ложить в рукоятку.
см. рисунок 12
Удалить содержимое из резерву-
ара для грязной воды
Если резервуар для грязнойводы пе-
реполнен, выключить переключатели "Всасывание" и
"Разбрызгивание".
Снять крышку.
Вынуть резервуар для грязной воды
из прибора и очистить его.
см. рисунок 7 и 8
Способы мойки
Обычное загрязнение
За одинпроходнанестии
раствор для очистки.
Указание
Повторный подсос без разбрызгивания
сокращает продолжительность сушки.
Сильные загрязнения или пятна
Нанести раствордля очистки привы-
ключенной всасывающей турбине и
дать подействовать 10-15 минут.
Очистить поверхностькакприобыч-
ном загрязнении.
Для улучшениярезультатаочистки
при необходимости еще раз промыть
поверхность чистой, теплой водой.
Советы по очистке
– Сильно загрязненные участки сперва
опрыскать и оставить моющее средство подействовать в течении 5-10
минут.
– Работать всегда от света к тени (от
окна к двери).
откачать
90RU
– 3
–
Работать всегда по направлению от очищенной поверхности к неочищенной.
– Чем более чувствительна повер-
хность (дорожка в восточном стиле,
ковер в стиле бербер, обивочный материал), тем меньшую концентрацию
моющего средства устанавливать.
– Напольное ковровое покрытие из
джутовой ткани при влажной обработке может сморщиться и полинять.
– Высоковорсые ковры после очистки
во влажном состоянии чистят щеткой
по направлению ворса (например, с
помощью щетки для ковров или веника).
– Нанесение пропитывающего состава
с Care Tex RM 762 после влажной
уборки предотвращает быстрое повторное загрязнение коврового покрытия пола.
– Ходить по очищенной поверхности
только после высыхания или установки мебели во избежание появления вмятин или пятен ржавчины.
– При очистке ковровых напольных по-
крытий от ранее нанесенного шампуня в резервуаре для грязной воды
возникает пена. В таком случае, в резервуар для грязной воды подается
пена ex RM 761.
Пожалуйста, для получения дальнейшей информации о соответствующих
средствах очистки требуйте бюллетень
с информацией о продукте и сертификат
безопасности DIN.
Вывод из эксплуатации
Удалить содержимое из резерву-
ара для чистой воды
Выключить переключатели "
брызгивание" и "Всасывание".
Быстро нажатьрычагнаколенедля
спуска давления.
Отсоединить коленоотраспыли-
тельного/всасывающего шланга.
Снять крышку.
Повесить всасывающий шланг в ре-
зервуар для чистой воды.
см. рисунок 9
Нажать переключатель "Всасыва-
ние" для включения всасывающей
турбины.
Удалить содержимое из резервуара
для чистой воды и выключить прибор.
Вынуть резервуардлягрязнойводы
из прибора и очистить его.
Очистить прибор
Колено (совсасывающейтрубкойи
форсункой) соединить со всасывающим шлангом
Соединить соединительный элемент
шланга подачи чистой воды с коленом и зафиксировать его.
Залить приблизительно 2 литраво-
допроводной воды в резервуар для
чистой воды.
Не добавлять моющее средство.
Установить форсункуврезервуар
для грязной воды.
Нажать переключатель "Разбрызги-
вание" для включения насоса моющего средства.
см. рисунок 10
Нажать рычагнаколенеипромыть
прибор в течение 1-2 минут.
Выключите прибор.
Вытащите штепсельную вилку из ро-
зетки.
Вынуть резервуардлягрязнойводы
из прибора и очистить его.
Очистить прибор снаружи.
Раз-
– 4
91RU
Транспортировка
Внимание!
Опасность получения травм и повреждений! При транспортировке следует обратить внимание на вес
устройства.
При транспортировкевсасывающую
трубку положить на рукоятку для ношения и зацепить распылительный/
всасывающий шланг за крючок.
При перевозкеаппаратавтранспор-
тных средствах следует учитывать
действующие местные государственные нормы, направленные на защиту
от скольжения и
опрокидывания.
Хранение
Внимание!
Опасность получения травм и повреждений! При хранении следует обратить внимание на вес устройства.
Это устройство разрешается хранить
только во внутренних помещениях.
Уход и техническое обслу-
живание
Опасность
Опасность получения травм от электрического тока.
Перед проведением любых работ с прибором, выключить прибор и вытянуть
штепсельную вилку.
Проверять передкаждымвключени-
ем на наличие повреждений сетевой
кабель, удлинитель и шланг.
Во избежаниевозникновениянепри-
ятного запаха при длительном простое удалить всю воду из прибора.
Регулярно
резервуара чистой воды и фильтр
для задерживания волокон резервуара грязной воды.
см. рисунок 11
очищать сетчатый фильтр
Помощь в случае непола-
док
Опасность
Опасность получения травм от электрического тока.
Перед проведением любых работ с прибором, выключить прибор и вытянуть
штепсельную вилку.
Электрические конструктивные элементы должны проверяться только
уполномоченной сервисной службой.
При повреждениях, не указанных в этом
разделе, в случае сомнения или при
четком указании обращаться в уполномоченную сервисную службу.
Недопустимо выделение воды из
форсунки
Заполнить резервуар чистой воды.
Проверить правильную посадку сое-
динительных элементов на шланге
подачи чистой воды.
Разблокировать ивынутькрепления
форсунок, очистить или заменить
форсунку.
Очистить сетчатыйфильтррезерву-
ара чистой воды.
Насос моющегосредстванеиспра-
вен, обратиться в сервисную службу.
Кривая струя
Очистить мундштук форсунки.
Недостаточная мощность всасы-
вания
Проверить правильностьустановки
крышек.
Очистить уплотнениекрышкиипо-
верхность прилегания прибора.
Прочистить сетчатый фильтр.
Проверить всасывающий шланг на
засор, при необходимости произвести чистку.
Насос моющего средства шумит
Долить водуврезервуардлячистой
воды.
92RU
– 5
Запасныечасти
– Разрешается использовать только те
принадлежности и запасные части,
использование которых было одобрено изготовителем. Использование оригинальных принадлежностей
и запчастей гарантирует Вам надежную и бесперебойную работу прибора.
– Выбор наиболее часто необходимых
запчастей вы найдете в конце инструкции по эксплуатации.
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта
нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении.
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного обслуживания.
В случае возникновения
Заявление о соответствии
ЕС
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и
допущенном нами к продаже исполнении
отвечает соответствующим основным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕС. При внесении
изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу.
Продуктразбрызгивающий экс-
трактор
Тип:1.100-xxx
Тип:1.193-xxx
Основные директивы ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
Примененные гармонизированные
нормы
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Примененные внутригосударственные нормы
-
Нижеподписавшиеся лица действуют по
поручению и по доверенности руководства предприятия.
CEO
уполномоченныйподокументации:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/06/01
– 6
Head of Approbation
93RU
Техническиеданные
Puzzi 100Puzzi 200
Напряжение сетиV220-240220-240
ЧастотаHz50/6050/60
Длина сетевого шнураm7,57,5
Класс защиты--IIII
Тип защиты--IPX4IPX4
Мощность двигателя нагнетателя
W12501250
(макс.)
Номинальнаямощностьдвигателя
W11001100
нагнетателя
Мощность (полная)W--1350
Количество воздуха (макс.)l/s5454
Нижнее давление (макс.)kPa (mbar)22 (220)22 (220)
Мощность насоса распыленияW4080
Напор струиMPa0,10,2
Напор струи (макс.)MPa0,30,3
Количество распыляемого продукта l/m12
Емкость бакаl14 14
Заправочный объем чистой водыl10 10
Заправочный объем грязной водыl99
Мощность розетки
прибора (макс.)W250250
Длина х ширина х высотаmm665 x 320 x 435 665 x 320 x 435
Весkg10,312,1
Температура окружающей среды
°C5050
(макс.)
Значение установлено согласно стандарту EN 60335-2-68
Уровень шума дб
Опасность K
а
pA
94RU
dB(A)6868
dB(A)11
– 7
A készülék első használata előtt
Magyar
nálati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a
következő tulajdonos számára.
– Az első üzembe helyezés előtt minden-
– A gépkönyv és a biztonságtechnikai
– Szállítási sérülések esetén azonnal tá-
olvassa el ezt az eredeti hasz-
képpen olvassa el az 5.956-251 sz. biztonsági utasításokat!
utasítások be nem tartása esetén a készülék megrongálódhat és veszélybe
kerülhet annak kezelője, illetve más
személyek.
jékoztassa a kereskedőt.
Tartalomjegyzék
Környezetvédelem . . . . . . . HU . . .1
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban . . . . . . . . . . . . HU . . .1
Rendeltetésszerű használatHU . . .1
Készülék felépítése . . . . . . HU . . .2
Üzembevétel . . . . . . . . . . . HU . . .2
Használat . . . . . . . . . . . . . . HU . . .2
Tisztítási módszerek. . . . . . HU . . .3
Üzemen kívül helyezés . . . HU . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . HU . . .4
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . HU . . .4
Ápolás és karbantartás . . . HU . . .4
Segítség üzemzavar eseténHU . . .4
Alkatrészek. . . . . . . . . . . . . HU . . .5
Garancia. . . . . . . . . . . . . . . HU . . .5
EK konformitási nyiltakozat HU . . .5
Műszaki adatok . . . . . . . . . HU . . .6
Környezetvédelem
A csomagolási anyagok újrahasznosíthatók. Kérjük, ne
dobja a csomagolást a házi
szemétbe, hanem vigye el egy
újrahasznosító helyre.
A használt készülékek értékes
újrahasznosítható anyagokat
tartalmaznak, amelyeket újrahasznosító helyen kell elhelyezni. Az elemeknek, olajnak
és hasonló anyagoknak nem
szabad a környezetbe kerülni.
Ezért kérjük, a használt készülékeket megfelelő gyűjtőrendszeren keresztül távolítsa el.
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
www.kaercher.com/REACH
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban
Balesetveszély
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos
testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
몇 Figyelem!
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
Vigyázat
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely könnyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
Rendeltetésszerű használat
Ez a porlasztó extraháló készülék ipari
használatra készült nedves tisztítókészülék
padlószőnyegekhez, jelen kezelési útmutatóban, valamint a kefés tisztítókészülékekre és porlasztó extraháló készülékre
vonatkozó leírásoknak, és biztonsági utasításoknak megfelelően.
nális)
12 Habtalanító tartálya (Puzzi 200)
13 RM tabletták tárolórekesze (Puzzi 200)
14 További dugalj a PW 10 Profi mosófej
számára
15 Padlófej szőnyegtisztításhoz
16 Markolat
17 Könyökcső
Üzembevétel
A szívócsőre helyezze fel a padlófejet,
és a padlófejen lévő szárnyas anyával
kézzel húzza meg (balmenet).
Vigyázat
Az összerakásnál ügyeljen arra, hogy a
permetező vezeték a szívócsőben és a
padlófejben összeérjen.
Szükség esetén tolja a fogantyút a szí-
vócsőre, és rögzítse a kívánt pozíció-
ban a mellékelt imbuszkulccsal.
A könyökcsövet helyezze a szívócsőre,
és kézzel húzza meg a könyökcsövön
található szárnyas anyát.
Vigyázat
Az összerakásnál ügyeljen arra, hogy a
permetező vezeték a szívócsőben és a könyökcsőben összeérjen.
Ábrákat lásd a 2. oldalon
Szívótömlőt húzza a készülék szívó-
tömlő csatlakozójára.
A tiszta víz tömlő csatlakozóját helyezze be és kattintsa rá a készülék tiszta
víz csatlakozójára.
lásd 1. ábra
A szívótömlőt kösse össze a kézi szóró-
fej könyökcsövével.
A tiszta víz tömlőjének csatlakozóját
kösse össze a könyökcsővel és kattintsa be.
lásd 2 ábra
A kárpit tisztító kézi szórófejet (nem része a
szállítási terjedelemnek) a könyökcső nélkül, közvetlenül a szívócsővel kell összekötni.
Szórófej választék
PadlószőnyegPadló szórófej
(230 mm)
Kárpit, faliszőnyeg,
gépjármű belső tisztítás
Lépcsők Lépcső tisztí-
* nem része a szállítási tételnek
Kézi szórófej
(110 mm) *
tófej *
Használat
Ábrákat lásd a 2. oldalon
A tiszta vizet és a tisztítószert keverje össze egy tiszta tartályban (koncentráció a
tisztítószer adatainak megfelelően).
lásd 3 ábra
몇 Figyelem!
Egészségi ártalom, rongálódásveszély.
Minden utasítást, vegyen figyelembe amit a
használt tisztítószerhez mellékeltek.
Tudnivaló
A meleg víz (maximum 50 °C) fokozza a
tisztítóhatást.
A környezet védelme érdekében takarékosan bánjon a tisztítószerekkel.
Töltse be a tisztítóoldatot a tiszta víz
tartályba. A feltöltési szintnek nem szabad meghaladni a „MAX“ jelzést.
lásd 4. ábra
Helyezze be a szennyvíztartályt a ké-
szülékbe és tegye rá a fedelét.
Dugja be a hálózati csatlakozót.
96HU
– 2
Nyomja meg a szívás kapcsolót a szí-
vóturbina bekapcsolásához.
Nyomja meg a szórás kapcsolót a tisz-
títószer-szivattyú bekapcsolásához.
lásd 5. ábra
몇 Figyelem!
Rongálódásveszély. A készülék üzemeltetése előtt ellenőrizze a tisztítandó tárgy
színtartóságát és vízállóságát egy feltűnés-
mentes helyen.
A tisztítószer szórásához működtesse a
kart a könyökcsőnél.
A tisztítandó felületen a készüléket sá-
vokban húzással, átlapolással kell vé-
gig vinni. Közben a szívófejet hátrafelé
húzza (ne tolja).
lásd 6. ábra
Munkaszünetek alatt a padlófejet a fo-
gantyúba. lehet elhelyezni.
lásd 12. ábra
Szennyvíztartály kiürítése
Ha a szennyvíztartály megtelt, kapcsol-
ja ki a szívás kapcsolót és a szórás kap-
csolót.
Vegye le a fedelet.
Vegye ki a szennyvíztartályt a készü-
lékből és ürítse ki.
lásd 7. és 8. ábra
Tisztítási módszerek
Normál szennyezettség
A tisztítószert egy munkamenetben
permetezni és felszívni.
Tudnivaló
Ismételt felszívás, permetezés nélkül megrövidíti a száradási időt.
Erős szennyezettség vagy foltok
Tisztítóoldatot kikapcsolt szívóturbina
mellett felvinni és 10-15 percig hatni
hagyni.
A felületet ugyanúgy tisztítani, mint nor-
mál szennyezettség esetén.
A tisztítási eredmény további javítása ér-
dekében, igény szerint, a felületet még
egyszer tisztítsa tiszta, meleg vízzel.
Tisztítási tippek
– Erősen szennyezett helyeket először
bepermetezni és a tisztítóoldatot 5-10
percig hatni hagyni.
– A tisztítást mindig a fénytől az árnyék
irányába (az ablaktól az ajtó felé) kell
végezni.
– Mindig a tisztított felülettől a nem tisztí-
tott felület felé kell haladni.
– Minél érzékenyebb a burkolat (keleti fu-
tószőnyeg, berber, kárpit anyag) annál
alacsonyabb tisztítóoldat koncentrációt
használjon.
–
A jutahátoldalas szőnyegpadlók a nedves
kezelés során roncsolódhatnak/zsugorodhatnak, és színüket veszíthetik.
– Hosszú szálú szőnyegeket a tisztítás
után nedvesen a száliránynak megfelelően kefélje ki (pl. szálkefével vagy nyeles kefével).
–
Impregnálás Care Tex RM 762-vel a nedves tisztítás után megakadályozza a szövet burkolat gyors újraszennyeződését.
– A tisztított felületekre nyomás helyek
vagy rozsdafoltok elkerülése érdekében csak megszáradás után lépjen rá
vagy helyezzen bútort.
–
Előzőleg besamponozott padlószőnyegek tisztítása esetén hab képződik a
szennyvíztartályban. Ebben az esetben
töltsön ex RM 761-t a szennyvíztartályba.
Tisztítószer
Szőnyeg- és kárpittisztító
Hab leszedéseRM 760
Szőnyeg impregnálása RM 762
Atka eltávolításaRM 765 Mitex
További információért kérjük, igényelje a
megfelelő tisztítószer termék információs
lapját és DIN-biztonsági adatlapját.
– 3
RM 760 por
RM 760 tabletták
RM 764 folyékony
97HU
Üzemen kívül helyezés
Tiszta víz tartály ürítése
Kapcsolja ki a permetezés kapcsolót és
a szívás kapcsolót.
Rövid ideig működtesse a kart a kö-
nyökcsőnél a nyomás csökkentéséhez.
A könyökcsövet válassza le a permete-
ző-/szívótömlőről.
Vegye le a fedelet.
A szívótömlőt lógassa a tiszta víz tartályba.
lásd 9. ábra
Nyomja meg a szívás kapcsolót a szí-
vóturbina bekapcsolásához.
Szívja üresre a tiszta víz tartályt és kap-
csolja ki a készüléket.
Vegye ki a szennyvíztartályt a készü-
lékből és ürítse ki.
A készülék tisztítása
A könyökcsövet (a szívócsővel és a szí-
vófejjel) kösse össze a szívótömlővel.
A tiszta víz tömlőjének csatlakozóját kös-
se össze a könyökcsővel és kattintsa be.
Töltsön körülbelül 2 liter csapvizet a
tisztavíz tartályba.
Ne adjon hozzá tisztítószert.
Állítsa a szórófejet a szennyvíztartályba.
Nyomja meg a szórás kapcsolót a tisz-
títószer-szivattyú bekapcsolásához.
lásd 10. ábra
Működtesse a kart a könyökcsőnél és
1-2 percig öblítse át a készüléket.
A készüléket ki kell kapcsolni.
Húzza ki a hálózati csatlakozót az alj-
zatból.
Vegye ki a szennyvíztartályt a készü-
lékből és ürítse ki.
Tisztítsa meg kívülről a készüléket.
Transport
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Szállításhoz fektesse a szívócsövet a
tartófogantyúra és tegye be a permete-
ző-/szívótömlőt a kampóba.
Járművel történő szállítás esetén a ké-
szüléket az adott irányelveknek megfelelően kell csúszás és borulás ellen
biztosítani.
Tárolás
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben
szabad tárolni.
Ápolás és karbantartás
Balesetveszély
Áramütés veszélye.
A készüléken történő bármiféle munka előtt
kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Minden üzembevétel előtt ellenőrizni kell,
hogy a hálózati kábel, hosszabbító kábel
és tömlők nem rongálódtak-e meg.
Hosszabb használaton kívül helyezés
előtt a kellemetlen szagok elkerülése
érdekében távolítsa el az összes vizet a
készülékből.
A szűrőt a tiszta víz tartályban és a szál-
szűrőt a szennyvíztartály mellett rendszeresen tisztítsa.
lásd 11. ábra
Segítség üzemzavar esetén
Balesetveszély
Áramütés veszélye.
A készüléken történő bármiféle munka előtt
kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Az elektromos alkatrészeket csak jóváhagyott szerviz szolgálattal ellenőriztesse és
javítassa.
Üzemzavarok esetén, melyek jelen fejezetben nem szerepelnek, kérdéses esetben
és kifejezett utasítás esetén keresse fel a
szerviz szolgálatot.
Nem jön víz a szórófejből
A tisztavíz-tartályt feltölteni.
Ellenőrizze a tiszta víz tömlőn lévő csat-
lakozások helyes illeszkedését.
98HU
– 4
Pattintsa ki a szívófej rögzítést, és húz-
za ki, tisztítsa meg vagy cserélje ki a
szívófejet.
Tisztítsa meg a szűrőt a tiszta víz tar-
tályban.
A tisztítószer-szivattyú meghibásodott,
keresse fel a szerviz szolgálatot.
A permetezősugár egyoldalú
Tisztítsa meg a szívófejet.
Nem elegendő szívóteljesítmény
Ellenőrizze a fedél helyes elhelyezke-
dését.
Tisztítsa meg a tömítést a fedélen és tö-
mítő felületet a készüléken.
Tisztítsa ki a szálszűrőt.
Ellenőrizze, hogy a szívócső nincs-e el-
dugulva, szükség esetén tisztítsa.
A tisztítószer-szivattyú hangos
Töltse fel a tiszta víz-tartályt.
Alkatrészek
– Csak olyan tartozékokat és alkatrésze-
ket szabad használni, amelyeket a
gyártó jóváhagyott. Az eredeti tartozé-
kok és az eredeti alkatrészek, biztosít-
ják azt, hogy a készüléket
biztonságosan és zavartalanul lehes-
sen üzemeltetni.
– Az üzemeltetési útmutató végén talál
egy válogatást a legtöbbször szüksé-
ges alkatrészekről.
– További információkat az alkatrészek-
ről a www.kaercher.com címen talál a
'Service' oldalakon.
Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazónk által kiadott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges üzemzavarokat az
Ön készülékén a garancia lejártáig költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyagvagy gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez vagy a
legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
EK konformitási nyiltakozat
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az EK irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módosítása esetén
ez a nyilatkozat elveszti érvényességet.
Termék:Szilárdfelület- és padlósző-
Típus:1.100-xxx
Típus:1.193-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányel-
vek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–68
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Alkalmazott összehangolt normák:
-
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és
felhatalmazásával lépnek fel.