Karcher Puzzi 100 Super User Manual [ru]

Register and win!
www.kaercher.com
Puzzi 100 Puzzi 200
Deutsch 3 English 9 Français 16 Italiano 23 Nederlands 30 Español 37 Português 44 Dansk 51 Norsk 57 Svenska 63 Suomi 69 Ελληνικά 75 Türkçe 82 Русский 88 Magyar 95 Čeština 101 Slovenščina 107 Polski 113 Româneşte 120 Slovenčina 126 Hrvatski 132 Srpski 138 Български 144 Eesti 151 Latviešu 157 Lietuviškai 163 Українська 169
59566940 07/12
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-

Deutsch

nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
Bei Transportschaden sofort Händler
zung Ihres Gerätes diese Origi-
hinweise Nr. 5.956-251 unbedingt le­sen!
tung und der Sicherheitshinweise kön­nen Schäden am Gerät und Gefahren für den Bediener und andere Personen entstehen.
informieren.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz. . . . . . . . . . . DE . . .1
Symbole in der Betriebsanlei-
tung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .1
Geräteübersicht . . . . . . . . . DE . . .2
Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . .2
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .2
Reinigungsmethoden . . . . . DE . . .3
Außerbetriebnahme . . . . . . DE . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . . 4
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . .4
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . .4
Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . DE . . .5
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .5
EG-Konformitätserklärung . DE . . .5
Technische Daten. . . . . . . . DE . . .6
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwer­tung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sam­melsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Symbole in der Betriebsanlei-
tung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Dieses Sprühextraktionsgerät ist bestimmt zur gewerblichen Verwendung als Nassrei­nigungsgerät für Teppichböden entspre­chend den in dieser Bedienungsanleitung sowie in den Sicherheitshinweise für Bürs­tenreinigungsgeräte und Sprühextraktions­geräte angegebenen Beschreibungen und Sicherheitshinweisen.
– 1
3DE
Geräteübersicht
Abbildungen siehe Seite 2
1 Gehäuse 2 Tragegriff 3 Frischwassertank mit Sieb 4 Schmutzwassertank, entnehmbar 5 Deckel 6 Schalter Sprühen 7 Schalter Saugen 8 Sprüh-/Saugschlauch 9 Netzkabel 10 Saugrohr
Handdüse für die Polsterreinigung (Option)
11 12 Behälter für Entschäummittel (Puzzi 200) 13 Aufbewahrungsfach für RM-Tabs (Puz-
zi 200)
14 Zusatzsteckdose für Profiwaschkopf
PW 10 15 Bodendüse für Teppichreinigung 16 Handgriff 17 Krümmer
Inbetriebnahme
Saugrohr auf Bodendüse aufstecken
und Überwurfmutter an der Bodendüse
handfest anziehen (Linksgewinde).
Vorsicht
Beim Zusammenstecken darauf achten, dass die Sprühleitung in Saugrohr und Bo­dendüse aufeinandertreffen.
Bei Bedarf Handgriff auf Saugrohr
schieben und in gewünschter Position
mit beiliegendem Innensechskant-
schlüssel festschrauben. Krümmer auf Saugrohr stecken und
Überwurfmutter am Krümmer handfest
anziehen.
Vorsicht
Beim Zusammenstecken darauf achten, dass die Sprühleitung in Saugrohr und Krümmer aufeinandertreffen.
Abbildungen siehe Seite 2
Saugschlauch auf den Saugschlauch-
anschluss des Gerätes stecken.
Kupplung des Frischwasserschlauchs
am Frischwasseranschluss des Gerä-
tes einstecken und einrasten.
4 DE
siehe Abbildung 1
Saugschlauch mit dem Krümmer der
Handdüse verbinden. Kupplung des Frischwasserschlauchs
mit dem Krümmer verbinden und ein­rasten.
siehe Abbildung 2
Die Handdüse für Polsterreinigung (nicht im Lieferumfang) wird ohne Krümmer direkt mit dem Saugschlauch verbunden.
Düsenauswahl
Teppichboden Bodendüse
(230 mm)
Polster, Wandteppiche, KFZ-Innenreinigung
Treppen Treppendüse *
* nicht im Lieferumfang
Handdüse (110 mm) *
Bedienung
Abbildungen siehe Seite 2
Frischwasser und Reinigungsmittel in
einem sauberen Behälter mischen (Konzentration entsprechend den An­gaben für das Reinigungsmittel).
siehe Abbildung 3
Warnung
Gesundheitsgefahr, Beschädigungsgefahr. Alle Hinweise, die den verwendeten Reini­gungsmitteln beigegeben sind beachten.
Hinweis
Warmes Wasser (maximal 50 °C) erhöht die Reinigungswirkung. Zur Schonung der Umwelt sparsam mit Reinigungsmitteln umgehen.
Reinigungslösung in den Frischwasser-
tank einfüllen. Der Füllstand darf die Markierung „MAX“ nicht überschreiten.
siehe Abbildung 4
Schmutzwasserbehälter in das Gerät
stellen und Deckel aufsetzen.
Netzstecker einstecken.Schalter Saugen drücken zum Ein-
schalten der Saugturbine. Schalter Sprühen drücken zum Ein-
schalten der Reinigungsmittelpumpe.
siehe Abbildung 5
– 2
Warnung
Beschädigungsgefahr. Zu reinigenden Ge­genstand vor dem Einsatz des Gerätes an unauffälliger Stelle auf Farbechtheit und Wasserbeständigkeit überprüfen.
Zum Aufsprühen von Reinigungslösung
den Hebel am Krümmer betätigen.
Die zu reinigende Fläche in überlappen-
den Bahnen überfahren. Dabei die Düse
rückwärts ziehen (nicht schieben).
siehe Abbildung 6
Bei Arbeitsunterbrechungen kann die Bo-
dendüse im Handgriff abgelegt werden.
siehe Abbildung 12
Schmutzwasserbehälter leeren
Ist der Schmutzwasserbehälter voll,
Schalter Saugen und Schalter Sprühen
ausschalten.
Deckel abnehmen.Schmutzwasserbehälter aus dem Ge-
rät nehmen und leeren.
siehe Abbildung 7 und 8
Reinigungsmethoden
Normale Verschmutzung
Reinigungslösung in einem Arbeits-
gang aufsprühen und absaugen.
Hinweis
Ein nochmaliges Nachsaugen ohne Sprü­hen verkürzt die Trockenzeit.
Starke Verschmutzung oder Flecken
Reinigungslösung bei ausgeschalteter
Saugturbine auftragen und 10 bis 15
Minuten einwirken lassen. Fläche wie bei normaler Verschmut-
zung reinigen. Zur weiteren Verbesserung des Reini-
gungsergebnisses bei Bedarf die Flä-
che nochmals mit klarem, warmen
Wasser nachreinigen.
Reinigungstipps
Stark verschmutzte Stellen vorab ein-
sprühen und die Reinigungslösung 5
bis 10 Minuten einwirken lassen.
Immer vom Licht zum Schatten (vom
Fenster zur Tür) arbeiten.
Immer von der gereinigten zur nicht ge-
reinigten Fläche arbeiten.
Je empfindlicher der Belag (Orientbrü-
cken, Berber, Polsterstoff) desto niedri­gere Reinigungsmittelkonzentration einsetzen.
Teppichboden mit Juterücken kann bei
zu nasser Arbeit schrumpfen und farb­lich ausbluten.
Hochflorige Teppiche nach der Reini-
gung im nassen Zustand in Florrichtung aufbürsten (z.B. mit Florbesen oder Schrubber).
Eine Imprägnierung mit Care Tex RM
762 nach der Nassreinigung verhindert eine schnelle Wiederverschmutzung des Textilbelags.
Gereinigte Fläche zur Vermeidung von
Druckstellen oder Rostflecken erst nach der Abtrocknung begehen oder mit Möbeln bestellen.
Bei der Reinigung von vorher schampo-
nierten Teppichböden entsteht Schaum im Schmutzwasserbehälter. In diesem Fall Schaum ex RM 761 in den Schmutzwasserbehälter geben.
Reinigungsmittel
Teppich- und Polster­reinigung
Entschäumung RM 760 Teppichimprägnierung RM 762 Milbenentfernung RM 765 Mitex
Für weitere Informationen bitte Produktin­formationsblatt und DIN-Sicherheitsdaten­blatt des entsprechenden Reinigungsmittels anfordern.
RM 760 Pulver RM 760 Tabs RM 764 flüssig
Außerbetriebnahme
Frischwassertank leeren
Schalter Sprühen und Schalter Saugen
ausschalten.
Hebel am Krümmer zum Abbauen des
Drucks kurz betätigen.
– 3
5DE
Krümmer vom Sprüh-/Saugschlauch
trennen.
Deckel abnehmen.Saugschlauch in den Frischwassertank
hängen.
siehe Abbildung 9
Schalter Saugen drücken zum Ein-
schalten der Saugturbine. Frischwassertank leersaugen und Ge-
rät ausschalten. Schmutzwasserbehälter aus dem Ge-
rät nehmen und leeren.
Gerät reinigen
Krümmer (mit Saugrohr und Düse) mit
dem Saugschlauch verbinden Kupplung des Frischwasserschlauchs
mit dem Krümmer verbinden und ein-
rasten. Ungefähr 2 Liter Leitungswasser in den
Frischwassertank einfüllen.
Kein Reinigungsmittel zugeben.
Düse in den Schmutzwassertank stel-
len. Schalter Sprühen drücken zum Ein-
schalten der Reinigungsmittelpumpe.
siehe Abbildung 10
Hebel am Krümmer betätigen und Ge-
rät 1 bis 2 Minuten durchspülen.
Gerät ausschalten. Netzstecker aus der Steckdose ziehen.Schmutzwasserbehälter aus dem Ge-
rät nehmen und leeren. Gerät äußerlich reinigen.
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Zum Transport Saugrohr auf den Tra-
gegriff legen und den Sprüh-/Saug-
schlauch in den Haken einlegen. Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.
Pflege und Wartung
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
Netzkabel, Verlängerungskabel und
Schläuche vor jeder Inbetriebnahme auf Beschädigung prüfen.
Zur Vermeidung von Geruchsbelästi-
gung vor längeren Stillstandszeiten ge­samtes Wasser aus dem Gerät entfernen.
Sieb im Frischwassertank und Flusen-
sieb neben dem Schmutzwasserbehäl­ter regelmäßig reinigen.
siehe Abbildung 11
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen. Elektrische Bauteile nur vom autorisierten Kundendienst prüfen und reparieren las­sen. Bei Störungen, die in diesem Kapitel nicht genannt sind, im Zweifelsfall und bei aus­drücklichem Hinweis einen autorisierten Kundendienst aufsuchen.
Kein Wasseraustritt an der Düse
Frischwassertank auffüllen.Kupplungen am Frischwasserschlauch
auf korrekten Sitz prüfen.
6 DE
– 4
Düsenbefestigung ausrasten und her-
ausziehen, Düse reinigen oder austau-
schen.
Sieb im Frischwassertank reinigen.Reinigungsmittelpumpe defekt, Kun-
dendienst aufsuchen.
Sprühstrahl einseitig
Düsenmundstück reinigen.
Ungenügende Saugleistung
Korrekten Sitz des Deckels prüfen.Dichtung am Deckel und Auflagefläche
am Gerät reinigen.
Flusensieb reinigen.Saugschlauch auf Verstopfung prüfen,
bei Bedarf reinigen.
Reinigungsmittelpumpe laut
Frischwassertank nachfüllen.
Ersatzteile
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und stö-
rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Sprühextraktionsgerät Typ: 1.100-xxx Typ: 1.193-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/06/01
Head of Approbation
– 5
7DE
Technische Daten
Puzzi 100 Puzzi 200
Netzspannung V 220-240 220-240
Frequenz Hz 50/60 50/60
Länge Netzkabel m 7,5 7,5
Schutzklasse -- II II
Schutzart -- IPX4 IPX4
Leistung Gebläsemotor (max) W 1250 1250
Nennleistung Gebläsemotor W 1100 1100
Leistung (tot.) W -- 1350
Luftmenge (max.) l/s 54 54
Unterdruck (max.) kPa (mbar) 22 (220) 22 (220)
Leistung Sprühpumpe W 40 80
Sprühdruck MPa 0,1 0,2
Sprühdruck (max.) MPa 0,3 0,3
Sprühmenge l/m 1 2
Behälterinhalt l 14 14
Füllmenge Frischwasser l 10 10
Füllmenge Schmutzwasser l 9 9
Leistung Gerätesteckdose (max) W 250 250
Länge x Breite x Höhe mm 665 x 320 x 435 665 x 320 x 435
Gewicht kg 10,3 12,1
Umgebungstemperatur (max.) °C 50 50
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-68
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
pA
pA
8 DE
dB(A) 68 68
dB(A) 1 1
– 6
Please read and comply with

English

to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
Before first start-up it is definitely nec-
The non-compliance of the operating
In case of transport damage inform ven-
these original instructions prior
essary to read the safety indications Nr.
5.956-251!
and safety instructions may lead to
damages of the appliance and to dan-
gers for the operator and other persons.
dor immediately
Contents
Environmental protection . . EN . . .1 Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . . . EN . . . 1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Overview of the appliance . EN . . . 2
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Operations . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Cleaning methods . . . . . . . EN . . .3
Shutting down . . . . . . . . . . EN . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . . 4
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Maintenance and care . . . . EN . . .5
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .5
Spare parts. . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
EC Declaration of Conformity EN . . .6 Technical specifications . . . EN . . .7
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valua­ble materials that can be recy­cled; these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Symbols in the operating in-
structions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
– 1
9EN
Proper use
This device is intended for commercial use as a wet cleaning device for carpets as de­picted in these operating instructions as well as in the descriptions and safety notes in the enclosed brochure "Safety indica­tions for brush cleaning devices and spray extraction devices".
Overview of the appliance
Illustrations on Page 2
1 Casing 2 Carrying handle 3 Fresh water tank with sieve 4 Dirt water reservoir, removable 5 Cover 6 Switch for spraying 7 Switch for vacuuming 8 Spray/suction hose 9 Power cord 10 Suction pipe 11 Manual nozzle for upholstery cleaning
(option) 12 Container for defoamer (Puzzi 200) 13 Storage container for detergent tabs
(Puzzi 200) 14 Additional socket for professional PW
10 15 Floor nozzle for carpet cleaning 16 Handle 17 Bender
Place the elbow over the suction pipe
and tighten the union joint on the elbow fingertight.
Caution
While connecting make sure that the spray tubes meet in the suction pipe and the el­bow.
Illustrations on Page 2
Insert the suction hose into the suction
hose connection on the appliance. Insert the coupling of the fresh water
hose into the fresh water connection of the appliance and lock into place.
see Figure 1
Connect the suction hose to bender of
the manual nozzle. Connect the coupling of the fresh water
hose to the bender and lock into place.
see Figure 2
The manual nozzle for upholstery cleaning (not included) is attached directly to the suction hose without the use of an elbow.
Selecting the nozzle
Carpeting Floor nozzle
(230 mm)
Upholstery, wall rugs, automobile interior cleaning
Stairs Carpet nozzle
* not included in the delivery
Manual nozzle (110 mm) *
*
Start up
Place suction pipe over floor nozzle and
tighten union joint on the floor nozzle
fingertight (left thread).
Caution
While connecting make sure that the spray tubes meet in the suction pipe and the floor nozzle.
If needed, slide handle onto suction
pipe and attach in the desired position
using the enclosed hexagon socket
wrench.
10 EN
Operations
Illustrations on Page 2
Mix fresh water and detergent in a clean
container (use the concentration rec­ommended for the detergent).
see Figure 3
Warning
Health risk, risk of damage. Observe all in­dications on the detergent used.
Note
Warm water (max. 50°C) will increase the cleaning effect.
– 2
For considerate treatment of the environ­ment use detergent economically.
Fill detergent solution into the fresh wa-
ter reservoir. The fill level must not ex-
ceed the "MAX" mark.
see Figure 4
Insert dirt water reservoir into the appli-
ance and attach lid.
Plug in the main plug.Press the suction switch to turn on the
suction turbine.
Press the spray switch to turn on the de-
tergent pump.
see Figure 5
Warning
Risk of damage. Check the object to be cleaned prior to using the appliance in an inconspicuous place for colour fastness and water resistance.
Use the lever on the bender to spray on
detergent solution.
Run across the surface to be cleaned in
overlapping paths. Pull the nozzle back-
wards (do not push).
see Figure 6
In case of work interruptions, the floor
nozzle can be stored in the handle.
see Figure 12
Empty the dirt water reservoir.
If the dirt water reservoir is full, switch
off the suction and spray switches.
Remove the lid.Remove the dirt water reservoir from
the appliance and empty it.
see figures 7 and 8
Cleaning methods
Normal soiling
Spray and suction off detergent solution
in one work cycle.
Note
A repeated suctioning without spraying will shorten the drying time.
Strong soiling or stains
Apply detergent solution with suction
turbine turned off and soak for 10 to 15 minutes.
Clean the surface just like with normal
soiling.
In order to further improve the cleaning
result, the surface can be recleaned us­ing clear, warm water.
Cleaning tips
Highly soiled spots should be pre-
soaked and the detergent solution should soak 5 to 10 minutes.
Always work from the light to the shade
(from the window to the door).
Always work from the cleaned to the un-
cleaned surface.
The more sensitive the surface (oriental
rugs, berbers, upholstery material) the lower the cleaning solution concentra­tion should be.
Rugs with jute backing can shrink if too
much water is used and can bleed col­ours.
Brush high-fiber rugs in the direction of
the weave after cleaning (using a fiber brush or a scrubber).
Water-proofing the fabric using Care
Tex RM 762 after the wet cleaning pre­vents a quick resoiling of the textile sur­face.
Do not step on cleaned surfaces until
they have dried and do not place furni­ture on them to avoid pressure spots or rust stains.
– 3
11EN
When cleaning previously shampooed
carpets, foam will be generated in the
dirt water reservoir. In such a case add
Foam ex RM 761 to the dirt water reser-
voir.
Detergent
Carpet and upholstery cleaning
Defoaming RM 760
Waterproofing carpets RM 762
Mite removal RM 765 Mitex
If you require further information please re­quest the product information sheet and the DIN safety data sheet for the respective cleaning agent.
RM 760 pow­der
RM 760 tabs
RM 764 liquid
Shutting down
Empty the fresh water reservoir
Switch off the spray and suction switch-
es. Shortly activate the lever on bender to
decrease the pressure. Separate bender from the spray/suction
hose.
Remove the lid.Insert the suction hose into the fresh
water reservoir.
see Figure 9
Press the suction switch to turn on the
suction turbine. Empty the fresh water reservoir and
switch the appliance off. Remove the dirt water reservoir from
the appliance and empty it.
Cleaning the device
Connect the bender (with suction pipe
and nozzle) to the suction hose. Connect the coupling of the fresh water
hose to the bender and lock into place.
12 EN
Fill approx. 2 litres of fresh water into
the fresh water reservoir.
Do not add any detergents.
Place nozzle into the dirt water reser-
voir.
Press the spray switch to turn on the de-
tergent pump.
see Figure 10
Activate lever on bender and flush the
appliance for appr. 1 to 2 minutes.
Turn off the appliance. Disconnect the mains plug from the
socket.
Remove the dirt water reservoir from
the appliance and empty it.
Clean the external surfaces of the appli-
ance.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
For transport, place suction pipe on the
carrying handle and attach spray/suc­tion hose to hook.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.
– 4
Maintenance and care
Danger
Danger of injury by electric shock. First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Check high power cable, extension ca-
bles and hoses for damage every time
before use. Remove all water from the appliance
prior to longer periods of non-use to
avoid offensive odours. Clean the sieve in the fresh water reser-
voir and the lint trap next to the dirt wa-
ter reservoir regularly.
see Figure 11
Troubleshooting
Danger
Danger of injury by electric shock. First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine. Get the electrical components checked and repaired only by authorised customer ser­vice persons. Contact an authorised customer service person in case of problems not mentioned in this chapter or if you are in doubt or when you have been explicitly asked to do so.
No water exiting from nozzle
Fill up fresh water reservoir.Check couplings on the fresh water
hose for proper connection. Detach nozzle attachment and remove,
clean or replace nozzle. Clean the sieve in the fresh water reser-
voir. Detergent pump defective, contact Cus-
tomer Service.
Spray stream one-sided
Clean nozzle mouthpiece.
Insufficient vacuum performance
Check the correct positioning of the lid.
Clean seal on lid and surface on the ap-
pliance.
Clean the fluff filter.Check suction hose for blockages;
clean if required.
Detergent pump noisy
Fill up fresh water reservoir.
Spare parts
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and trouble free.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
Warranty
The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
– 5
13EN
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Spray extraction device Type: 1.100-xxx Type: 1.193-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Applied national standards
-
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
CEO
Head of Approbation
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/06/01
14 EN
– 6
Technical specifications
Puzzi 100 Puzzi 200
Mains voltage V 220-240 220-240
Frequency Hz 50/60 50/60
Length of mains cable m 7,5 7,5
Protective class -- II II
Type of protection -- IPX4 IPX4
Blower motor performance (max) W 1250 1250
Nominal performance of blower motor W 1100 1100
Power (tot.) W -- 1350
Air volume (max.) l/s 54 54
Negative pressure (max.) kPa (mbar) 22 (220) 22 (220)
Spray pump performance W 40 80
Spray pressure MPa 0,1 0,2
Spray pressure (max.) MPa 0,3 0,3
Spray volume l/m 1 2
Container capacity l 14 14
Filling quantity of fresh water l 10 10
Fill volume wastewater l 9 9
Appliance socket performance (max) W 250 250
Length x width x height mm 665 x 320 x 435 665 x 320 x 435
Weight kg 10,3 12,1
Max. ambient temperature °C 50 50
Values determined to EN 60335-2-68
Sound pressure level L
Uncertainty K
pA
pA
dB(A) 68 68
dB(A) 1 1
– 7
15EN
Lire ces notice originale avant la

Français

pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Lire impérativement la consigne de sé-
En cas de non-respect des instructions
Contactez immédiatement le revendeur
première utilisation de votre ap-
curité No. 5.956-251 avant la première
mise en service !
de service et des consignes de sécuri-
té, l'appareil risque de subir des dom-
mages matériel et l'utilisateur ainsi que
toute tierce personne sont exposés à
des dangers potentiels.
en cas d'avarie de transport.
Table des matières
Protection de l’environnement FR . . .1 Symboles utilisés dans le mode
d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .2
Aperçu de l'appareil . . . . . . FR . . . 2
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .2
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .2
Méthodes de nettoyage . . . FR . . .3
Mise hors service . . . . . . . . FR . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .5
Entretien et maintenance . . FR . . .5 Assistance en cas de panne FR . . .5
Pièces de rechange . . . . . . FR . . .5
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .6
Déclaration de conformité CE FR . . . 6 Caractéristiques techniques FR . . .7
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être apportés à un système de re­cyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'envi­ronnement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de col­lecte adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
16 FR
– 1
Utilisation conforme
Cet appareil d'extraction par pulvérisation est destiné à une utilisation professionnelle en tant qu'appareil de lavage humide pour les moquettes, conformément aux descrip­tions et consignes de sécurité des pré­sentes instructions de service et des consignes de sécurité pour les appareils de nettoyage à brosse et les appareils d'ex­traction par pulvérisation.
Aperçu de l'appareil
Illustrations voir page 2
1 Boîtier 2 Poignée de transport 3 Réservoir d'eau propre avec tamis 4 Réservoir d'eau sale, amovible 5 Capot 6 Commutateur vaporiser 7 Commutateur aspirer 8 Flexible de pulvérisation / aspiration 9 Câble d’alimentation 10 Tuyau d'aspiration 11 Buse manuelle pour le nettoyage de
meubles capitonnés (option) 12 Réservoir pour produit de démoussage
(Puzzi 200) 13 Compartiment de rangement pour dé-
tergent en pastilles (Puzzi 200) 14 Prise de courant supplémentaire pour
tête de lavage professionnelle PW 10 15 Buse de sol pour le nettoyage de tapis 16 Poignée 17 Coude
Mise en service
Enficher le tube d'apiration et serrer
l'écrou-raccord sur la buse de sol à la
main (filetage vers la gauche).
Attention
Lors de l'enfichage, veiller que la conduite de pulvérisation dans le tube d'aspiration et dans la buse de sol coïncident.
Si nécessaire, pousser la poignée sur le
tube d'aspiration et la visser dans la po-
sition souhaitée avec la clé à six pans creux jointe.
Enficher le coude sur le tube d'aspira-
tion et serrer l'écrou-raccord sur le coude à la main.
Attention
Lors de l'enfichage, veiller que la conduite de pulvérisation dans le tube d'aspiration et dans le coude coïncident.
Illustrations voir page 2
Enficher le flexible d'aspiration sur le
raccord de flexible d'aspiration de l'ap­pareil.
Enficher et enclencher l'accouplement du flexible d'eau propre sur le raccord d'eau propre de l'appareil.
voir la figure 1
Connecter le flexible d'aspiration avec
le coude de la buse manuelle. Connecter et enclencher l'accouple-
ment du flexible d'eau propre avec le coude.
cf. Illustration 2
La buse manuelle pour le nettoyage de meubles capitonnés (ne faisant pas partie de la fourniture) directement connectée sans couce au flexible d'aspiration.
Sélection de l'injecteur
Moquette Buse pour sol
(230 mm)
Rembourrage, tapis muraux, nettoyage inté­rieur voiture
Escaliers Buse d'Esca-
* pas comprise dans l'étendue de livraison
Buse manuelle (110 mm) *
lier *
Utilisation
Illustrations voir page 2
Mélanger l'eau fraîche et le détergent
dans un récipient propre (concentration selon les indications pour le détergent).
cf. figure 3
– 2
17FR
Avertissement
Risque sanitaire, risque d'endommage­ment. Toutes les instructions qui sont jointes aux détergents utilisés doivent être respectées.
Remarque
L'eau chaude (maximum 50° C) augmente l'efficacité du nettoyage. Respecter l'environnement en utilisant le détergent avec parcimonie.
Remplir la solution de nettoyage dans
le réservoir d'eau propre. Le niveau de
remplissage ne doit pas dépasser le re-
père "MAX".
cf. figure 4
Déposer le réservoir d'eau sale dans
l'appareil et mettre le couvercle en
place.
Brancher la fiche secteur.Appuyer sur le commutateur Aspirer
pour la mise en service de la turbine.
Appuyer sur le commutateur Vaporiser
pour la mise en service de la pompe à
détergent.
cf. figure 5
Avertissement
Risque d'endommagement. Contrôler l'ob­jet à nettoyer avant la mise en oeuvre de l'appareil à un endroit discret à la résis­tance de la couleur et la résistance à l'eau.
Actionner le levier sur le coude pour va-
poriser la solution de nettoyage.
Parcourir la surface à nettoyer en
bandes qui se chevauchent. Tirer ce
faisant la buse vers l'arrière (ne pas
pousser).
cf. figure 6
En cas d'interruptions du travail, la buse
de sol peut être posée dans la poignée.
voir la figure 12
Vider le réservoir d'eau sale
Si le réservoir d'eau sale est plein, cou-
per le commutateur Aspirer et le com-
mutateur Vaporiser.
Retirer le couvercle.
Sortir le réservoir d'eau chaude l'appa-
reil et le vider.
voir les figures 7 et 8
Méthodes de nettoyage
Salissures normales
Vaporiser la solution de nettoyage et
l'aspirer dans une étape de travail.
Remarque
Une aspiration ultérieure renouvelée sans vaporisation raccourcit la durée de sé­chage.
Forte salissure ou tâches
Appliquer la solution de nettoyage avec
turbine hors service et laisser agir pen­dant 10 à 15 minutes.
Nettoyer la surface comme avec la sa-
leté normale.
Pour encore améliorer le résultat du
nettoyage, si nécessaire, rincer une nouvelle fois la surface à l'eau claire chaude.
Conseils de nettoyage
Vaporiser sur les endroits fortement sa-
lis au préalable et laisser agir la solution de nettoyage 5 à 10 minutes.
Travailler toujours de la lumière vers
l'ombre (de la fenêtre vers la porte).
Toujours travailler de la surface net-
toyée vers la surface à nettoyer.
Plus le revêtement est sensible (ponts
orientaux, berbère, tissu de rembour­rage), plus les concentrations de dé­tergent doivent être faibles.
La moquette avec chanvre peut se ré-
tracter avec le travail humide et laisser s'écouler de la teinte.
Brosser les tapis à poils longs dans le
sens du poil après le nettoyage en état humide (par ex. avec un balai-brosse ou un balai à tapis).
Une imprégnation avec Care Tex RM
762 après le nettoyage humide em-
18 FR
– 3
pêche une nouvelle salissure rapide du
revêtement textile.
Ne parcourir ou disposer des meubles
sur la surface nettoyée qu'après le sé-
chage pour empêcher les points d'ap-
pui ou les tâches de rouille.
Lors du nettoyage des moquettes
shampouinées au préalable, de la
mousse apparaît dans le réservoir
d'eau sale. Dans ce cas, ajouter de la
mousse ex RM 761 dans le réservoir
d'eau sale.
Produit détergent
Nettoyage des tapis et rembourrages
Démoussage Détergent 760
Imprégnation du tapis RM 762
Destruction des aca­riens
Pour de plus amples informations, veuillez demander le formulaire d'information pro­duit et la fiche technique de sécurité DIN du détergent concerné.
Poudre RM 760
RM 760 Tabs
Remplir avec du RM 764 fluide
RM 765 Mitex
Mise hors service
Vider le réservoir d'eau propre
Couper le commutateur vaporiser et le
commutateur aspirer. Actionner brièvement le levier sur le
coude pour réduire la pression. Séparer le coude du flexible de vapori-
sation / aspiration.
Retirer le couvercle.Accrocher le flexible d'aspiration dans
le réservoir d'eau propre.
cf. figure 9
Appuyer sur le commutateur Aspirer
pour la mise en service de la turbine.
Vider le réservoir d'eau propre par aspi-
ration et mettre l'appareil hors service.
Sortir le réservoir d'eau chaude l'appa-
reil et le vider.
Nettoyage de l’appareil
Connecter le coude (avec flexible d'as-
piration et la buse) avec le flexible d'as­piration
Connecter et enclencher l'accouple-
ment du flexible d'eau propre avec le coude.
Remplir environ 2 litres d'eau du robinet
dans le réservoir d'eau propre.
Ne pas ajouter de détergent.
Disposer la buse dans le réservoir
d'eau sale.
Appuyer sur le commutateur Vaporiser
pour la mise en service de la pompe à détergent.
voir la figure 10
Actionner le levier suz le coude et rincer
l'appareil pendant 1 à 2 minutes.
Mettre l’appareil hors tension. Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
Sortir le réservoir d'eau chaude l'appa-
reil et le vider.
Nettoyer l'appareil à l'extérieur.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Pour le transport, poser le flexible d'as-
piration sur la poignée et insérer le tuyau d'aspiration / de vaporisation dans le crochet.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
– 4
19FR
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.
Entretien et maintenance
Danger
Risque d'électrocution. Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
Contrôler un éventuel endommage-
ment du câble d'alimentation, de la ral-
longe et des flexibles avant chaque
mise en service. Pour éviter les gênes par émission
d'odeur avant des périodes d'immobili-
sation prolongée, retirer la totalité de
l'eau de l'appareil. Nettoyer régulièrement le filtre dans le
réservoir d'eau propre et le filtre à pe-
luches à côté du réservoir d'eau sale.
cf. Illustration 11
Assistance en cas de panne
Danger
Risque d'électrocution. Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique. Seul le service après-vente autorisé est ha­bilité à contrôler et réparer les composants électriques. S'il se produit des défauts qui ne sont pas répertoriés dans ce chapitre, en cas de doute ou si cela est explicitement indiqué, s'adresser à un service après-vente autori­sé.
Il ne sort pas d'eau à la buse
Remplir le réservoir d'eau propre.Contrôler le bon serrage des em-
brayages sur le flexible d'eau propre.
Débloquer la fixation de la buse et la
sortir, nettoyer la buse ou la remplacer.
Nettoyer le filtre dans le réservoir d'eau
propre.
Pompe à détergent défectueuse, se
rendre au service après-vente.
Acier de vaporisation d'un côté
Nettoyer le nez de buse.
Puissance d'aspiration insuffisante
Vérifier le positionnement correct du
couvercle.
Nettoyer le joint sur le couvercle et la
surface d'appui sur l'appareil.
Nettoyer le tamis à peluches.Contrôler si les flexibles d'aspiration
sont bouchés, en cas de besoin net­toyer.
Pompe à détergent faisant du bruit
Remettre le réservoir d'eau propre à ni-
veau.
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garan­tissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Ser­vice.
20 FR
– 5
Garantie Déclaration de conformité CE
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: appareil d'extraction d'arro-
sage
Type: 1.100-xxx Type: 1.193-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
CEO
Head of Approbation
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/06/01
– 6
21FR
Caractéristiques techniques
Puzzi 100 Puzzi 200
Tension du secteur V 220-240 220-240
Fréquence Hz 50/60 50/60
Câble d'alimentation long m 7,5 7,5
Classe de protection -- II II
Type de protection -- IPX4 IPX4
Puissance du moteur de soufflante
W 1250 1250
(maxi)
Puissance nominale du moteur de
W 1100 1100
soufflante
Puissance (tot.) W -- 1350
Débit d'air (maxi) l/s 54 54
Dépression (maxi) kPa (mbar) 22 (220) 22 (220)
Puissance de la pompe de vaporisa-
W40 80
tion
Pression de vaporisation MPa 0,1 0,2
Pression de vaporisation (maxi.) MPa 0,3 0,3
Débit de vaporisation l/m 1 2
Capacité de la cuve l 14 14
Plein d'eau propre l 10 10
Plein d'eau sale l 9 9
Puissance de la prise de l'appareil
W 250 250
(maxi)
Longueur x largeur x hauteur mm 665 x 320 x 435 665 x 320 x 435
Poids kg 10,3 12,1
Température ambiante (maxi) °C 50 50
Valeurs définies selon EN 60335-2-68
Niveau de pression sonore L
Incertitude K
pA
pA
22 FR
dB(A) 68 68
dB(A) 1 1
– 7
Prima di utilizzare l'apparecchio

Italiano

presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
Prima di procedere alla prima messa in
La mancata osservanza delle istruzioni
Eventuali danni da trasporto vanno co-
per la prima volta, leggere le
funzione leggere tassativamente le nor-
ma di sicurezza n. 5.956-251!
d'uso e delle norme di sicurezza può
causare danni all'apparecchio e pre-
sentare pericoli per l'utilizzatore e le al-
tre persone.
municati immediatamente al proprio ri-
venditore.
Indice
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . . .
Protezione dell’ambiente . . IT . . . 1 Simboli riportati nel manuale
d'uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .1
Uso conforme a destinazione IT . . .2
Insieme apparecchio . . . . . IT . . .2
Messa in funzione . . . . . . . IT . . .2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . . .
Metodi di pulizia . . . . . . . . . IT . . .3
Messa fuori servizio . . . . . . IT . . .4
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . .4
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .4
Cura e manutenzione. . . . . IT . . . 5
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . .5
Ricambi . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .5
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .5
Dichiarazione di conformità CE IT . . .6
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . .7
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono ricicla­bili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi con­tengono materiali riciclabili pre­ziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batte­rie, olio e sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi di­smessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la mor­te.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
– 1
23IT
Uso conforme a destinazione
Questo apparecchio di estrazione nebuliz­zante è destinato per l'uso professionale come apparecchio per la pulizia ad umido di tappeti secondo quando riportato nelle descrizioni e le avvertenze di sicurezza per dispositivi di pulizia a spazzole e apparec­chi a spruzzo-estrazione.
Insieme apparecchio
Figure vedi pag. 2
1 Carter 2 Maniglia di trasporto 3 Serbatoio di acqua pulita con filtro 4 Serbatoio dell'acqua sporca, estraibile 5 Coperchio 6 Interruttore Spruzzare 7 Interruttore Aspirare 8 Tubo flessibile per spruzzare/aspirare 9 Cavo di alimentazione 10 Tubo rigido di aspirazione 11 Bocchetta manuale per la pulizia di im-
bottiture (opzione)
12 Contenitore per antischiuma (Puzzi
200)
13 Scomparto di conservazione per RM-
Tabs (Puzzi 200)
14 Presa supplementare per testa di la-
vaggio professionale PW 10
15 Bocchetta per pavimenti per pulizia tap-
peti 16 Impugnatura 17 Gomito
Messa in funzione
Applicare il tubo di aspirazione sulla
bocchetta per pavimenti e stringere ma-
nualmente il dado a risvolto sulla boc-
chetta per pavimenti (filettatura
sinistrorsa).
Attenzione
Accertarsi durante l'assemblaggio che il tubo di spruzzatura nel tubo di aspirazione e la bocchetta per pavimenti siano in linea.
All'occorrenza spingere l'impugnatura
sul tubo di aspirazione ed avvitare la posizione desiderata con la chiave esa­gonale compresa nella fornitura.
Applicare sul tubo di aspirazione il go-
mito e stringere manualmente il dado a risvolto sul gomito.
Attenzione
Accertarsi durante l'assemblaggio che i tubi di spruzzatura nel tubo di aspirazione ed il gomito siano in linea.
Figure vedi pag. 2
Inserire il tubo flessibile di aspirazione
sul raccordo per il tubo flessibile di aspi­razione dell'apparecchio.
Inserire e fare agganciare il giunto del tubo flessibile dell'acqua pulita al rac­cordo per l'acqua pulita.
vedi Figura 1
Collegare il tubo flessibile di aspirazio-
ne al gomito della bocchetta manuale. Collegare e far agganciare il giunto del
tubo flessibile dell'acqua pulita con il gomito.
vedi Figura 2
La bocchetta manuale per la pulizia delle imbottiture (non compresa nella fornitura) viene collegata senza gomito direttamente al tubo flessibile di aspirazione.
Scelta degli ugelli
Tappeti Bocchetta per
pavimenti (230 mm)
Imbottiture, arazzi, puli­zia interna di autoveicoli
Scalini Bocchetta per
* non in dotazione
Bocchetta ma­nuale (110 mm) *
scalini *
24 IT
– 2
Uso
Figure vedi pag. 2
Mischiare l'acqua pulita ed il detergente in
un contenitore pulito (concentrazione se-
condo le indicazioni per il detergente).
vedi Figura 3
Attenzione
Rischio per la salute, rischio di danneggia­mento. Osservare tutte le avvertenze relati­ve ai detergenti impiegati.
Avvertenza
L'acqua calda (massimo 50 °C) aumenta l'effetto detergente. Per salvaguardare l'ambiente non eccede­re nell'uso di prodotti detergenti.
Versare la soluzione detergente nel
serbatoio dell'acqua pulita. Il livello di ri-
empimento non deve superare il con-
trassegno „MAX“.
vedi Figura 4
Posizionare il contenitore dell'acqua
sporca nell'apparecchio e coprire con il
coperchio.
Inserire la spina di alimentazione.Premere l'interruttore Aspirare per atti-
vare la turbina di aspirazione.
Premere l'interruttore Spruzzare per at-
tivare la pompa del detergente.
vedi Figura 5
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Prima di utiliz­zare l'apparecchio, accertarsi su un punto nascosto dell'oggetto da pulire della stabili­tà del colore e della resistenza all'acqua.
Per spruzzare la soluzione detergente
azionare la leva sul gomito.
Percorrere la superficie da pulire a so-
vrapposizione. Durante tale operazio-
ne, tirare indietro la bocchetta (non
spingere).
vedi Figura 6
In caso di interruzioni di lavoro la boc-
chetta per pavimenti può essere depo-
sitata nell'impugnatura.
vedi Figura 12
Svuotare il contenitore dell'acqua
sporca
Quando il contenitore dell'acqua sporca
è pieno, disattivare l'interruttore Aspira­re e Spruzzare.
Rimuovere il coperchio.Rimuovere il contenitore dell'acqua
sporca dall'apparecchio e svuotarlo.
vedi figura 7 ed 8
Metodi di pulizia
Sporco normale
Spruzzare ed aspirare la soluzione de-
tergente in un solo passaggio.
Avvertenza
Una seconda aspirazione senza spruzzare riduce il tempo di asciugatura.
Sporco intenso o macchie
Applicare la soluzione detergente con
la turbina di aspirazione disattivata e far agire per 10 - 15 minuti.
Pulire la superficie come nel caso di
sporco normale.
Per migliorare ulteriormente il risultato
della pulizia, sciacquare all'occorrenza la superficie nuovamente con acqua pulita e calda.
Suggerimenti per la pulizia
Trattare preventivamente le parti molto
sporche e far agire la soluzione deter­gente per 5 - 10 minuti.
Operare sempre dalla luce all'ombra
(dalla finestra alla porta).
Operare sempre dalla superficie pulita
verso la superficie sporca.
Quanto più sensibile è il rivestimento
(tappeti orientali, berber, tessuti imbotti­ti) tanto meno concentrazione deter­gente deve essere impiegata.
Le moquette con un fondo di juta in
caso di interventi troppo umidi possono contrarsi e scolorirsi.
– 3
25IT
Spazzolare i tappeti a pelo lungo dopo
la pulizia quando sono ancora bagnati
in direzione del pelo (ad es. con una
spazzola per peli o uno strofinaccio).
Una impregnatura con Care Tex RM
762 dopo la pulizia ad umido previene
che il rivestimento tessile si possa spor-
care subito.
Percorre la superficie trattata o posizio-
narvi dei mobili solo dopo l'asciugatura
per prevenire che si possano formare
impronte o macchie di ruggine.
Durante la pulizia di tappeti precedente-
mente trattati a shampoo si crea della
schiuma nel contenitore dell'acqua
sporca. In questo caso versare la schiu-
ma ex RM 761 nel contenitore dell'ac-
qua sporca.
Detergente
Pulizia di tappeti ed im­bottiture
Deschiumatura RM 760
Impregnatura tappeti RM 762
Eliminazione di acari RM 765 Mitex
Per ulteriori informazioni richiedere la sche­da informativa del prodotto e la scheda dati di sicurezza DIN del relativo detergente.
RM 760 in pol­vere
RM 760 in tabs
RM 764 liquido
Messa fuori servizio
Svuotare il serbatoio dell'acqua pu-
lita
Disattivare l'interruttore Spruzzare e
l'interruttore Aspirare. Azionare brevemente la leva sul gomito
per scaricare la pressione. Scollegare il gomito dal tubo flessibile di
spruzzo / aspirazione.
Rimuovere il coperchio.Agganciare il tubo flessibile di aspira-
zione al serbatoio dell'acqua pulita.
vedi Figura 9
Premere l'interruttore Aspirare per atti-
vare la turbina di aspirazione.
Svuotare completamente il serbatoio
dell'acqua pulita e disattivare l'apparec­chio.
Rimuovere il contenitore dell'acqua
sporca dall'apparecchio e svuotarlo.
Pulizia dell’apparecchio
Collegare il comito (con tubo di aspira-
zione e bocchetta) al tubo flessibile di aspirazione
Collegare e far agganciare il giunto del
tubo flessibile dell'acqua pulita con il gomito.
Inserire circa 2 litri di acqua di rubinetto
nel rispettivo serbatoio.
Non aggiungere detergente.
Posizionare la bocchetta nel serbatoio
dell'acqua pulita.
Premere l'interruttore Spruzzare per at-
tivare la pompa del detergente.
vedi Figura 10
Azionare la leva sul gomito e sciacqua-
re l'apparecchio per 1 - 2 minuti.
Spegnere l’apparecchio. Togliere la spina di alimentazione dalla
presa.
Rimuovere il contenitore dell'acqua
sporca dall'apparecchio e svuotarlo.
Pulire esternamente l'apparecchio.
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Per il trasporto, posizionare il tubo di
aspirazione sulla maniglia ed inserire il tubo flessibile per spruzzare/aspirare nel gancio.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi.
26 IT
– 4
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio.
Accertarsi prima di ogni impiego che il
cavo di rete, la prolunga ed i tubi flessi-
bili non siano danneggiati. Per prevenire cattivi odori dovuti ad un
periodo prolungato di inutilizzo, scarica-
re tutta l'acqua dall'apparecchio. Pulire regolarmente il filtro nel serbatoio
dell'acqua pulita ed il filtro contro i pe-
lucchi accanto al contenitore dell'acqua
sporca.
vedi Figura 11
Guida alla risoluzione dei
guasti
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio. Far verificare e riparare i componenti elet­trici solo dal servizio clienti autorizzato. In caso di guasti non riportati in questo ca­pitolo è necessario contattere in caso di dubbi il servizio clienti autorizzato.
Nessuna fuoriuscita di acqua dalla
bocchetta
Riempire il serbatoio dell'acqua pulita.Accertarsi che i giunti sul tubo flessibile
dell'acqua pulita siano fissati corretta-
mente.
Sganciare il fissaggio della bocchetta
ed estrarla, quindi pulire o sostituila.
Pulire il filtro nel serbatoio dell'acqua
pulita.
Pompa del detergente difettosa, contat-
tare il servizio clienti.
Getto da un solo lato
Pulire il boccaglio.
Potenza di aspirazione insufficiente
Controllare la corretta posizione del co-
perchio.
Pulire la guarnizione sul coperchio e la
superficie di appoggio sull'apparecchio.
Pulire il filtro pelucchiControllare che il tubo flessibile non sia
otturato, eventualmente pulirlo.
Pompa del detergente rumorosa
Aggiungere acqua nel serbatoio dell'ac-
qua pulita.
Ricambi
Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac­cessori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impie­gato in modo sicuro e senza disfunzio­ni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua­le d'uso.
Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer­cher.com alla voce “Service”.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
– 5
27IT
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Estrattore per nebulizzazio-
Modelo: 1.100-xxx Modelo: 1.193-xxx Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
ne
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
CEO
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/06/01
28 IT
Head of Approbation
– 6
Dati tecnici
Puzzi 100 Puzzi 200
Tensione di rete V 220-240 220-240
Frequenza Hz 50/60 50/60
Lunghezza cavo di alimentazione m 7,5 7,5
Grado di protezione -- II II
Protezione -- IPX4 IPX4
Potenza motore della ventola (max) W 1250 1250
Potenza nominale motore della vento-
W 1100 1100
la
Potenza (tot.) W -- 1350
Quantità d'aria (max.) l/s 54 54
Sotto pressione (max.) kPa (mbar) 22 (220) 22 (220)
Potenza pompa di nebulizzazione W 40 80
Pressione di nebulizzazione MPa 0,1 0,2
Pressione di nebulizzazione (max.) MPa 0,3 0,3
Quantità di nebulizzazione l/m 1 2
Capacità serbatoio l 14 14
Quantità di riempimento acqua pulita l 10 10
Quantità di riempimento acqua sporca l 9 9
Potenza presa apparecchio (max) W 250 250
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 665 x 320 x 435 665 x 320 x 435
Peso kg 10,3 12,1
Temperatura ambiente (max.) °C 50 50
Valori rilevati secondo EN 60335-2-68
Pressione acustica L
Dubbio K
pA
pA
dB(A) 68 68
dB(A) 1 1
– 7
29IT
Lees vóór het eerste gebruik

Nederlands

gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Voor de eerste inbedrijfstelling de vei-
Bij veronachtzaming van de gebruiks-
Bij transportschade onmiddellijk de
van uw apparaat deze originele
ligheidsaanwijzingen nr. 5.956-251 be-
slist doorlezen!
aanwijzing en de veiligheidsaanwijzin-
gen kan schade aan het apparaat
ontstaan, en gevaar voor gebruikers en
andere personen.
handelaar op de hoogte brengen.
Inhoud
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . . .
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . .1
Symbolen in de gebruiksaanwij-
zing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .1
Reglementair gebruik . . . . . NL . . .2
Overzicht apparaat. . . . . . . NL . . .2
Ingebruikneming. . . . . . . . . NL . . .2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . . .
Reinigingsmethoden . . . . . NL . . .3
Buitenwerkingstelling . . . . . NL . . .4
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .5
Reserveonderdelen . . . . . . NL . . .5
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
EG-conformiteitsverklaring. NL . . .6
Technische gegevens. . . . . NL . . .7
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appa­raten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de ap­paraten daarom in bij een inza­melpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden appara­tuur daarom via geschikte inza­melpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Symbolen in de gebruiksaan-
wijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
30 NL
– 1
Reglementair gebruik
Dat sproeiextractieapparaat is bestemd voor bedrijfsmatig gebruik voor de natte rei­niging van tapijten volgens de beschrijvin­gen en veiligheidsinstructies uit deze gebruiksaanwijzing en uit de bijgevoegde brochure Veiligheidsinstructies voor bor­stelreinigingsapparaten en sproeiextractie­apparaten.
Overzicht apparaat
Afbeeldingen: zie pagina 2
1 Behuizing 2 Handgreep 3 Schoonwaterreservoir met zeef 4 Vuilwaterreservoir, uitneembaar 5 Deksel 6 Schakelaar spuiten 7 Schakelaar zuigen 8 Spuit-/zuigslang 9 Netkabel 10 Zuigbuis 11 Handspuitkop voor de reiniging van
stofbekleding (optie)
12 Reservoir voor antischuimmiddel (Puz-
zi 200) 13 Opbergvak voor RM-tabs (Puzzi 200) 14 Extra stopcontact voor Profi-waskop
PW 10 15 Vloersproeier voor tapijtreiniging 16 Handgreep 17 Elleboog
Elleboog op zuigbuis steken en wartel-
moer aan de elleboog handvast aan­spannen.
Voorzichtig
Bij het in elkaar steken moet erop worden gelet dat de sproeileiding in de zuigbuis en de elleboog elkaar raken.
Afbeeldingen: zie pagina 2
Zuigslang op de zuigslangaansluiting
van het apparaat steken. Koppeling van de schoonwaterslang op
de schoonwateraansluiting van het ap­paraat steken en laten vastklikken.
zie afbeelding 1
Zuigslang verbinden met de elleboog
van de handspuitkop. Koppeling van de schoonwaterslang
verbinden met de elleboog en laten vastklikken.
zie afbeelding 2
De handspuitkop voor de reiniging van stof­bekleding (niet meegeleverd) wordt zonder elleboog direct met de zuigslang verbon­den.
De juiste lans of sproeier kiezen
Vloerbedekking Vloerspuitkop
(230 mm)
Stofbekledingen, wand­tapijten, interieurreini­ging van voertuigen
Trappen Trapspuitkop *
* niet in leveringspakket
Handspuitkop (110 mm) *
Ingebruikneming
Zuigbuis op vloersproeier steken en
wartelmoer aan de vloersproeier hand-
vast aanspannen (draait linksom).
Voorzichtig
Bij het in elkaar steken moet erop worden gelet dat de sproeileiding in de zuigbuis en de vloersproeier elkaar raken.
Indien nodig handgreep op zuigbuis
schuiven en met de bijgevoegde bin-
nenzeskantsleutel in de gewenste posi-
tie vastschroeven.
Bediening
Afbeeldingen: zie pagina 2
Schoon water en reinigingsmiddel in
een proper reservoir mengen (concen­tratie volgens de gegevens van het rei­nigingsmiddel).
zie afbeelding 3
Waarschuwing
Gevaar voor de gezondheid, beschadi­gingsgevaar. Alle instructies bij de gebruik­te reinigingsmiddelen moeten in acht genomen worden.
– 2
31NL
Waarschuwing
Warm water (max. 50 °C) verhoogt de rei­nigende werking. Ter milieubescherming zuinig omspringen met reinigingsmiddelen.
Reinigingsoplossing in het schoonwa-
terreservoir vullen. Het vulpeil mag de
markering „MAX“ niet overschrijden.
zie afbeelding 4
Vuilwaterreservoir in het apparaat
plaatsen en deksel erop zetten.
Steek de netstekker in de contactdoos.Schakelaar zuigen indrukken om de
zuigturbine in te schakelen.
Schakelaar spuiten indrukken om de
reinigingsmiddelpomp in te schakelen.
zie afbeelding 5
Waarschuwing
Beschadigingsgevaar. Het te reinigen voor­werp voor het gebruik van het apparaat op een onopvallende plaats controleren op kleurvastheid en waterbestendigheid.
Om de reinigingsoplossing op het voor-
werp te sproeien de hendel aan de elle-
boog bedienen.
Het te reinigen oppervlak in overlap-
pende banen reinigen. Daarbij de spuit-
kop achteruit trekken (niet schuiven).
zie afbeelding 6
Bij werkonderbrekingen kan de vloer-
spuitkop in de handgreep worden ge-
legd.
zie afbeelding 12
Vuilwaterreservoir leegmaken
Indien het vuilwaterreservoir vol is, de
schakelaar zuigen en de schakelaar
spuiten uitschakelen.
Deksel verwijderen.Vuilwaterreservoir uit het apparaat ne-
men en leegmaken.
zie afbeelding 7 en 8
32 NL
Reinigingsmethoden
Normale verontreiniging
Reinigingsoplossing in één keer op-
spuiten en afzuigen.
Waarschuwing
Nogmaals nazuigen zonder spuiten verkort de droogtijd.
Sterke verontreiniging of vlekken
Reinigingsoplossing bij een uitgescha-
kelde zuigturbine aanbrengen en 10 tot 15 minuten laten inwerken.
Oppervlak reinigen zoals bij normale
verontreiniging.
Om het reinigingsresultaat nog te ver-
beteren, het oppervlak indien nodig nogmaals met zuiver, warm water na­reinigen.
Reinigingstips
Sterk verontreinigde plaatsen vooraf in-
spuiten en de reinigingsoplossing 5 tot 10 minuten laten inwerken.
Altijd van licht naar schaduw (van ven-
ster naar deur) werken.
Altijd van het gereinigde naar het niet-
gereinigde oppervlak werken.
Hoe gevoeliger het materiaal (Oosters
tapijt, Berbers tapijt, stofbekleding), hoe lager de reinigingsmiddelconcentratie.
Tapijten met juterug kunnen bij natte
reiniging krimpen en kleur verliezen.
Hoogpolige tapijten na de reiniging in
natte toestand in poolrichting opborste­len (bv. met poolborstel of schrobber).
Een impregnatie met Care Tex RM 762
na de natte reiniging verhindert een snelle vervuiling van het textiel.
Het gereinigde oppervlak ter preventie
van drukplaatsen of roestvlekken pas betreden of de meubelen pas terug­plaatsen na de droging.
Bij de reiniging van vooraf met sham-
poo behandelde tapijten ontstaat schuim in het vuilwaterreservoir. In dat geval schuim Tex RM 761 in het vuilwa­terreservoir gieten.
– 3
Reinigingsmiddel
Reiniging van tapijten en stofbekleding
Ontschuiming RM 760
Tapijtimpregnatie RM 762
Verwijdering van mijten RM 765 Mitex
Voor meer informatie gelieve het productin­formatieblad en het DIN-veiligheidsgege­vensblad van het overeenkomstige reinigingsmiddel aan te vragen.
RM 760 Pulver
RM 760 Tabs
RM 764 flüssig
Buitenwerkingstelling
Schoonwaterreservoir leegmaken
Schakelaar spuiten en schakelaar zui-
gen uitschakelen. Hendel aan de elleboog kort bedienen
om de druk te doen afnemen.
Elleboog van de spuit-/zuigslang scheiden.
Deksel verwijderen.Zuigslang in het schoonwaterreservoir
hangen.
zie afbeelding 9
Schakelaar zuigen indrukken om de
zuigturbine in te schakelen. Schoonwaterreservoir leegzuigen en
apparaat uitschakelen. Vuilwaterreservoir uit het apparaat ne-
men en leegmaken.
Apparaat reinigen
Elleboog (met zuigbuis en zuigkop) ver-
binden met de zuigslang Koppeling van de schoonwaterslang
verbinden met de elleboog en laten
vastklikken. Ongeveer 2 liter leidingswater in het
schoonwaterreservoir vullen.
Geen reinigingsmiddel toevoegen.
Zuigkop in het vuilwaterreservoir plaat-
sen.
Schakelaar spuiten indrukken om de
reinigingsmiddelpomp in te schakelen.
zie afbeelding 10
Hendel aan de elleboog bedienen en
apparaat 1 tot 2 minuten uitspoelen.
Apparaat uitschakelen. Trek de stekker uit het stopcontact.Vuilwaterreservoir uit het apparaat ne-
men en leegmaken.
Apparaat aan de buitenkant reinigen.
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Voor het transport de zuigbuis op de
draaggreep leggen en de spuit-/zuig­slang in de haak leggen.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.
Onderhoud
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische schok. Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
Stroomkabel, verlengingskabel en slan-
gen voor elke inbedrijfstelling controle­ren op beschadiging.
Ter preventie van onaangename geu-
ren al het water voor een langdurige stilstand uit het apparaat verwijderen.
– 4
33NL
Zeef in het schoonwaterreservoir en
pluizenzeef naast het vuilwaterreser-
voir regelmatig reinigen.
zie afbeelding 11
Hulp bij storingen
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische schok. Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken. Elektrische componenten alleen laten con­troleren en herstellen door een geautori­seerde klantendienst. Bij storingen die in dit hoofdstuk niet ver­meld worden, in geval van twijfel en indien uitdrukkelijk vermeld, moet een geautori­seerde klantendienst geraadpleegd wor­den.
Er komt geen water uit de spuitkop
Schoonwaterreservoir vullen.Koppelingen aan de schoonwaterslang
controleren op correcte zitting. Bevestiging van de spuitkop lossen en
eruit trekken, spuitkop reinigen of ver-
vangen. Zeef in het schoonwaterreservoir reini-
gen. Reinigingsmiddelpomp defect, klanten-
service raadplegen.
Spuitstraal eenzijdig
Sproeiermond reinigen.
Onvoldoende zuigcapaciteit
Controleren of dhet deksel goed zit.Dichting aan het deksel en raakvlak met
het apparaat reinigen.
Pluizenzeef reinigen.Zuigslang op verstopping controleren,
indien nodig reinigen.
Reinigingsmiddelpomp luid
Schoonwaterreservoir navullen.
Reserveonderdelen
Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi­nele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat.
Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach­teraan in de gebruiksaanwijzing.
Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
34 NL
– 5
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Sproeiextractieapparaat Type: 1.100-xxx Type: 1.193-xxx Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Head of Approbation
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/06/01
– 6
35NL
Technische gegevens
Puzzi 100 Puzzi 200
Netspanning V 220-240 220-240
Frequentie Hz 50/60 50/60
Lengte elektriciteitskabel m 7,5 7,5
Beschermingsklasse -- II II
Beveiligingsklasse -- IPX4 IPX4
Vermogen ventilatormotor (max) W 1250 1250
Nominaal vermogen ventilatormotor W 1100 1100
Vermogen (tot.) W -- 1350
Luchthoeveelheid (max.) l/s 54 54
Onderdruk (max.) kPa (mbar) 22 (220) 22 (220)
Vermogen spuitpomp W 40 80
Spuitdruk MPa 0,1 0,2
Spuitdruk (max.) MPa 0,3 0,3
Spuithoeveelheid l/m 1 2
Inhoud reservoir l 14 14
Vulhoeveelheid schoon water l 10 10
Vulhoeveelheid vuil water l 9 9
Vermogen contactdoos van het appa-
W 250 250
raat (max)
Lengte x breedte x hoogte mm 665 x 320 x 435 665 x 320 x 435
Gewicht kg 10,3 12,1
Omgevingstemperatuur (max.) °C 50 50
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-68
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
pA
pA
36 NL
dB(A) 68 68
dB(A) 1 1
– 7
Antes del primer uso de su apa-

Español

actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
¡Antes de la primera puesta en marcha
El incumplimiento de las instrucciones
En caso de daños de transporte infor-
rato, lea este manual original,
lea sin falta las instrucciones de uso y
las instrucciones de seguridad n.°
5.956-251!
de uso y de las indicaciones de seguri-
dad puede provocar daños en el apara-
to y poner en peligro al usuario y a otras
personas.
me inmediatamente al fabricante.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES . . .1 Símbolos del manual de ins-
trucciones. . . . . . . . . . . . . . ES . . .1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . .2
Vista general del aparato . . ES . . .2
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . .2
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .2
Métodos de limpieza . . . . . ES . . .3
Puesta fuera de servicio. . . ES . . .4
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . .4
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . .4
Cuidados y mantenimiento. ES . . .5 Ayuda en caso de avería . . ES . . .5
Piezas de repuesto . . . . . . ES . . .5
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .5
Declaración de conformidad CE ES . . .6
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . .7
Protección del medio ambien-
te
Los materiales empleados para el embalaje son recicla­bles y recuperables. No tire el embalaje a la basura domésti­ca y entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento pos­terior. Evite el contacto de ba­terías, aceites y materias semejantes con el medioam­biente. Por este motivo, entre­gue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos del manual de ins-
trucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
– 1
37ES
Uso previsto
Este aparato de extracción por pulveriza­ción está diseñado para el uso comercial como dispositivo de limpieza en húmedo para moquetas, de acuerdo con este ma­nual de instrucciones así como en las indi­caciones de seguridad para dispositivos de limpieza con cepillos y dispositivos pulveri­zadores.
Vista general del aparato
Ilustraciones, véase la página 2
1 Carcasa 2 Asa de transporte 3 Depósito de agua limpia con filtro 4 Depósito de agua sucia, extraíble 5 tapa 6 Interruptor pulverizar 7 Interruptor aspirar 8 Manguera pulverizadora/de aspiración 9 Cable de conexión a la red 10 Tubo de aspiración 11 Boquilla manual para la limpieza de ta-
picería (opcional) 12 Recipiente para el producto de quitar la
espuma (Puzzi 200) 13 Guantera de almacenamiento para las
pastillas de detergente (Puzzi 200) 14 Clavija adicional para el cabezal de la-
vado profesional PW 10 15 Boquilla para suelos para la limpieza de
moquetas 16 Mango 17 Codo
Puesta en marcha
Insertar el tubo de absorción en la bo-
quilla para suelos y apretar con la mano
la tuerca de racor de la boquilla para
suelos (rosca izquierda).
Precaución
Al insertar se debe procurar que el conduc­to de pulverización coincida en el tubo de absorción y la boquilla para suelos.
Si es necesario, deslice el mango en el tubo de absorción y atorníllelo en la posi­ción deseada con la llave Allen incluida.
Colocar el codo en el tubo de absorción
y apretar con la mano la tuerca de racor del codo.
Precaución
Al insertar se debe procurar que el conduc­to de pulverización coincida en el tubo de absorción y el codo.
Ilustraciones, véase la página 2
Insertar la manguera de aspiración en
la toma para manguera de aspiración del aparato.
Insertar el acoplamiento de la mangue­ra de agua limpia en la toma de agua limpia del aparato y encajarlo.
véase la figura 1
Conectar la manguera de aspiración
con el codo de la boquilla manual. Conectar el acoplamiento de la man-
guera de agua limpia con el codo y en­cajarlo.
véase la figura 2
La boquilla manual para limpiar tapicerías (no viene incluida) se conecta sin codo di­rectamente con la manguera de absorción.
Selección de boquilla
Moquetas Boquilla barre-
dora de suelos (230 mm)
Limpieza de tapicería, tapices de paredes y ta­picería de coches
Escaleras Boquilla para
* no incluido en el volumen de suministro
Boquilla para tapicerías y limpieza ma­nual (110 mm) *
escaleras *
Manejo
Ilustraciones, véase la página 2
Mezclar agua limpia y detergente en un
recipiente limpio (concentración de acuerdo con las indicaciones para el detergente).
38 ES
– 2
véase la figura 3
Advertencia
Peligro para la salud, peligro de daños. Se deben respetar todas las indicaciones que incluyen los detergentes.
Nota
El agua caliente aumenta (máx. 50ºC) el efecto de limpieza. Utilice los detergentes con moderación para no perjudicar el medio ambiente.
Introducir la solución con detergente en
el depósito de agua limpia. El nivel no
debe superar la marca "MAX".
véase la figura 4
Colocar el depósito de agua sucia en el
aparato y colocar la tapa.
Enchufe la clavija de red.Pulsar el interruptor aspirar para conec-
tar la turbina de aspiración.
Pulsar el interruptor pulverizar para co-
nectar la bomba de detergente.
véase la figura 5
Advertencia
Peligro de daños en la instalación. Contro­lar el objeto a limpiar antes de utilizar el aparato para ver si el color resiste y si es resistente al agua.
Para pulverizar solución de detergente,
activar la palanca del codo.
Pasar por la zona a limpiar en tramos
que se solapen. Al hacerlo no tire de la
boquilla hacia atrás (no deslizar).
véase la figura 6
Durante las interrupciones de trabajo
se puede colocar la boquilla para sue-
los en el asa.
véase la figura 12
Vaciar el depósito para agua sucia
Si el depósito de agua sucia está lelno,
desconectar el interruptor aspirar y el
interruptor pulverizar.
Quitar la tapa.Sacar el depósito para agua sucia del
aparato y vaciarlo.
véase las ilustraciones 7 y 8
Métodos de limpieza
Suciedad normal
Pulverizar solución con detergente y
aspirarla en un sólo paso.
Nota
Una nueva aspiración reduce el tiempo de secado.
Gran suciedad o manchas
Aplicar la solución de limpieza con la
turbina de aspiración desconectada y dejar actuar de 10 a 15 minutos.
Limpiar la superficie como si la sucie-
dad fuese normal.
Para mejorar el resultado de limpieza,
volver a limpiar la superficie con agua limpia y caliente.
Consejos de limpieza
Pulverizar primero las zonas que estén
muy sucias y dejar actuar la solución de detergente de 5 a 10 minutos.
Trabajar siempre desde la luz a la som-
bra (desde la ventana a la puerta).
Trabajar siempre de la zona limpia a la
sucia.
Cuanto más delicado sea el pavimento
(puentes orientales, berebere, tapice­ría), menor debe ser la concetración de detergente.
Las moquetas con yute pueden enco-
ger al trabajar en húmedo y decolorar.
Las alfombras de pelo alto se deben ce-
pillar en la dirección del pelo en estado húmedo (p.ej. con una escobra para pelo o un frotador).
Si se impregna con Care Tex RM 762
después de la limpieza en húmedo se evita que se vuelva a ensuciar rápida­mente el tejido.
Pasar por encima de la superficie que
ha sido limpiada o poner muebles enci­ma cuando esté seca para evitar pun­tos de presión o manchas de óxido.
– 3
39ES
Al limpiar moquetas que hayan sido tra-
tadas con champú previamente, se for-
ma espuma en el depósito de agua
sucia. En este caso, introducir la espu-
ma ex RM 761 en el depósito de agua
sucia.
Detergente
Limpieza de moquetas y tapicerías
Quitar la espuma RM 760
Impregnación de mo­quetas
Eliminación de ácaros RM 765 Mitex
Para obtener más información, solicitar la hoja de información del producto y la hoja de datos de seguridad según DIN del deter­gente correspondiente.
RM 760 Polvo
RM 760 Tabs
RM 764 líquido
RM 762
Puesta fuera de servicio
Limpieza del aparato
Conectar el codo con la manguera de
aspiración (con tubo de aspiración y bo­quilla).
Conectar el acoplamiento de la man-
guera de agua limpia con el codo y en­cajarlo.
Rellenar el depósito de agua fresca con
aprox. 2 litros de agua limpia.
No añadir detergente.
Colocar la boquilla en el depósito de
agua sucia.
Pulsar el interruptor pulverizar para co-
nectar la bomba de detergente.
véase la figura 10
Activar la palanca del codo y enjuagar
el aparato de 1 a 2 minutos.
Desconexión del aparato Saque el enchufe de la toma de corrien-
te.
Sacar el depósito para agua sucia del
aparato y vaciarlo.
Limpiar el exterior del aparato.
Vaciar el depósito de agua limpia
Desconectar los interruptores pulveri-
zar y aspirar. Activar brevemente la palanca del codo
para disminuir la presión. Separar el codo de la manguera de pul-
verizar/aspirar.
Quitar la tapa.Colgar la manguera de aspiración en el
depósito de agua limpia.
véase la figura 9
Pulsar el interruptor aspirar para conec-
tar la turbina de aspiración. Aspirar el depósito de agua limpia has-
ta que esté vacio y desconectar el apa-
rato. Sacar el depósito para agua sucia del
aparato y vaciarlo.
40 ES
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Para transportar colocar el tubo de as-
piración sobre la empuñadura y colocar la manguera de pulverización/aspira­ción en el gancho.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.
– 4
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectarlo de la red eléctrica.
Comprobar si tienen daños el cable de
alimentación, cable alargador y man-
gueras antes de cada puesta en mar-
cha. Para evitar los olores, vaciar toda el
agua del aparato antes de largas para-
das. Limpiar regularmente el tamiz del depó-
sito de agua limpia y el de pelusas junto
al depósito de agua sucia.
véase la figura 11
Ayuda en caso de avería
Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectarlo de la red eléctrica. En caso de avería, la reparación de las pie­zas eléctricas sólo debe efectuarla el servi­cio técnico autorizado. En caso de averías que no se mencionen en este capítulo, consulte al servicio técni­co oficial en caso de duda y si se indica ex­plícitamente.
No sale agua de la boquilla
Llenar el depósito de agua limpia.Comprobar que los acoplamientos de la
manguera de agua limpia está bien co-
locados. Desencajar y extraer la fijación de la
boquilla, limpiar o cambiar la boquilla. Limpie el tamiz del depósito de agua
limpia. Bomba de detergente defectuosa, lla-
mar al servicio técnico.
Chorro de pulverización por un solo
lado
Limpiar el orificio de la boquilla.
Potencia de aspiración insuficiente
Comprobar si la tapa está bien coloca-
da.
Limpiar la junta de la tapa y superficie
de apoyo del aparato.
Limpiar el filtro de pelusas.Comprobar si los tubos de aspiración
están atascados, si es necesario lim­piar.
Bomba de detergente muy ruidosa
Rellenar el depósito de agua limpia.
Piezas de repuesto
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori­zados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti­zan el funcionamiento seguro y sin ave­rías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
– 5
41ES
Declaración de conformidad CE
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Instrumento de extracción
Modelo: 1.100-xxx Modelo: 1.193-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
por pulverización
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
CEO
Head of Approbation
Persona autorizada para la documenta­ción: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/06/01
42 ES
– 6
Datos técnicos
Puzzi 100 Puzzi 200
Tensión de red V 220-240 220-240
Frecuencia Hz 50/60 50/60
Largo del cable de alimentación m 7,5 7,5
Clase de protección -- II II
Categoria de protección -- IPX4 IPX4
Potencia del motor de ventilación
W 1250 1250
(máx)
Potencia nominal del motor del venti-
W 1100 1100
lación
Potencia (tot.) W -- 1350
Cantidad de aire (máx.) l/s 54 54
Depresión (máx.) kPa (mbar) 22 (220) 22 (220)
Potencia de la bomba pulverizadora W 40 80
Presión de pulverización MPa 0,1 0,2
Presión de pulverización (max.) MPa 0,3 0,3
Cantidad de pulverización l/m 1 2
Capacidad del depósito l 14 14
Cantidad de llenado de agua limpia l 10 10
Cantidad de llenado de agua sucia l 9 9
Potencia del enchufe del aparato
W 250 250
(máx)
Longitud x anchura x altura mm 665 x 320 x 435 665 x 320 x 435
Peso kg 10,3 12,1
Temperatura ambiente (máx.) °C 50 50
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-68
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
pA
dB(A) 68 68
dB(A) 1 1
– 7
43ES
Leia o manual de manual origi-

Português

lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Antes de colocar em funcionamento
A não-observância deste Manual de
No caso de danos provocados pelo
nal antes de utilizar o seu apare-
pela primeira vez é imprescindível ler
atentamente as indicações de seguran-
ça n.º 5.956-251!
Instruções e dos avisos de segurança
poderá levar a danos no aparelho e pe-
rigos tanto para o utilizador como para
terceiros.
transporte, informe imediatamente o re-
vendedor.
Índice
Protecção do meio-ambiente PT . . .1 Símbolos no Manual de Instru-
ções . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . PT . . .2
Vista geral do aparelho . . . PT . . .2 Colocação em funcionamento PT . . .2
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . .2
Métodos de limpeza . . . . . . PT . . .3
Colocar fora de serviço . . . PT . . .4
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . .4
Armazenamento. . . . . . . . . PT . . .4
Conservação e manutenção PT . . .4 Ajuda em caso de avarias . PT . . .5
Peças sobressalentes . . . . PT . . .5
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .5
Declaração de conformidade
CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .6
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . . .7
Protecção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo domés­tico, envie-as para uma unida­de de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e reciclá­veis e deverão ser reutilizados. Baterias, óleo e produtos simi­lares não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por is­so, elimine os aparelhos ve­lhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos no Manual de Ins-
truções
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
44 PT
– 1
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Este aparelho extractor de névoa destina­se à utilização profissional como aparelho de limpeza a húmido para carpetes, de acordo com as descrições e avisos de se­gurança mencionados no manual de instru­ções que contém avisos de segurança para aparelhos de limpeza de escova e aparelhos de extracção por pulverização.
Vista geral do aparelho
Figuras veja página 2
1 Carcaça 2 Punho de transporte 3 Depósito da água fresca com filtro 4 Depósito de água suja, amovível 5 Tampa 6 Botão pulverizar 7 Botão aspirar 8 Mangueira de pulverização/aspiração 9 Cabo de rede 10 Tubo de aspiração 11 Bico manual para limpeza de estofos
(opção) 12 Recipiente com agente antiespuma
(Puzzi 200) 13 Compartimento de armazenamento
para tabs de detergente (Puzzi 200) 14 Tomada adicional para cabeça de lava-
gem profissional PW 10 15 Bico de chão para limpeza de tapete 16 Punho 17 Tubo curvado
Colocação em funcionamento
Encaixar o tubo de aspiração no bocal
de chão e fixar a porca de capa manu-
almente no bocal de chão (rosca à es-
querda).
Atenção
Durante a conexão ter em atenção que a conduta de pulverização, no tubo de aspi­ração e no bocal de chão, esteja alinhada.
Em caso de necessidade posicionar o
punho sobre o tubo de aspiração e fixar na posição desejada com a chave de sextavado interno, incluída no volume de fornecimento.
Encaixar o tubo curvo e fixar a porca de
capa manualmente no tubo curvo.
Atenção
Durante a conexão ter em atenção que a conduta de pulverização no tubo de aspira­ção e no tubo curvo esteja alinhada.
Figuras veja página 2
Encaixar a mangueira de aspiração na
ligação da mangueira de aspiração do aparelho.
Encaixar o acoplamento da mangueira de água limpa na ligação de água limpa do aparelho e encravar.
ver figura 1
Ligar a mangueira de aspiração ao tubo
curvado do bocal manual. Ligar o acoplamento da mangueira de
água limpa ao tubo curvado e encravar.
ver figura 2
O bico manual, para a limpeza de estofos (não incluído no volume de fornecimento), é ligado sem tubo curvo directamente ao tubo de aspiração.
Selecção do bocal
Alcatifa Bico de chão
(230 mm)
Limpeza de estofos, ta­petes de parede, inte­rior de veículos
Escadas Bocal para es-
* não faz parte do equipamento original
Bico manual (110 mm) *
cadas *
Manuseamento
Figuras veja página 2
Misturar água limpa e detergente num
recipiente limpo (concentração de acor­do com as indicações no detergente de limpeza).
ver figura 3
– 2
45PT
Advertência
Perigo de saúde, perigo de danos. Respei­tar todos os avisos referentes aos deter­gentes utilizados.
Aviso
Água quente (máx. 50 °C) aumenta o efeito de limpeza. Não utilize mais detergente do que neces­sário para não prejudicar inutilmente o am­biente.
Inserir solução de limpeza no depósito
de água limpa. O nível de enchimento
não pode ultrapassar a marca "MAX".
ver figura 4
Colocar o depósito da água suja no
aparelho e fechar a tampa.
Ligar a ficha de rede.Premir o botão "Aspirar" para ligar a tur-
bina de aspiração.
Premir o botão "Pulverizar" para ligar a
bomba do detergente.
ver figura 5
Advertência
Perigo de danos. Antes de utilizar o apare­lho deve testar o objecto que pretende lim­par num local de reduzida exposição para verificar se é resistente a água e se perde a cor.
Accionar a alavanca no tubo curvado
para aplicar a solução de limpeza.
Deslocar o aparelho pela superfície a
limpar em vias que se sobreponham.
Puxar o bocal para trás (não empurrar).
ver figura 6
Durante interrupções do trabalho é possí-
vel pousar o bico de chão no manípulo.
ver figura 12
Esvaziar o reservatório de água
suja
Se o depósito de água suja estiver
cheio deve desligar o botão de aspira-
ção e de pulverização.
Retirar a tampa.Retirar o depósito de água suja do apa-
relho e esvaziar.
ver figura 7 e 8
46 PT
Métodos de limpeza
Sujidade normal
Aplicar a solução de limpeza numa fase
de trabalho e aspirar.
Aviso
Uma nova aspiração sem pulverização re­duz o tempo de secagem.
Forte sujidade ou manchas
Aplicar solução de limpeza com a turbi-
na de aspiração desligada e deixar ac­tuar durante cerca de 10 a 15 minutos.
Limpar a superfície como em caso de
sujidade normal.
Para melhorar o resultado de limpeza
pode-se limpar a superfície novamente com água limpa e quente.
Dicas de limpeza
Aplicar a solução de limpeza nos locais
com forte sujidade e deixar actuar du­rante 5 a 10 minutos.
Trabalhar sempre da luz para a sombra
(da janela para a porta).
Trabalhar sempre da superfície limpa
para a superfície suja.
Quanto mais sensível for o material
(passadeiras orientais, tapete berbere, estofo), menor deve ser a concentração de detergente.
As alcatifas com o verso de juta podem
encolher e desbotar quando sujeitas a uma limpeza a húmido.
Após a limpeza escovar os tapetes fel-
pudos em estado húmido no sentido na raíz (p. ex. com vassoura ou esfrego­na).
Uma impregnação com Care Tex RM
762 após uma limpeza húmida evita que o material têxtil volte a ficar rapida­mente sujo.
De modo a evitar pontos de pressão ou
manchas de ferrugem, as superfícies limpas só devem ser colocadas no local após estarem completamente secas.
– 3
Durante a limpeza de alcatifas que fo-
ram previamente tratadas com champô
é criada espuma no depósito da água
suja. Neste caso deve aplicar espuma
ex RM 761 no depósito de água suja.
Detergente
Limpeza de tapetes e estofos
Eliminação de espuma RM 760
Impregnação de tapete RM 762
Eliminação de ácaros RM 765 Mitex
Para mais informações requisite a folha in­formativa do produto e a ficha técnica de segurança DIN do respectivo detergente.
RM 760 em pó
RM 760 Tabs
RM 764 líquido
Colocar fora de serviço
Esvaziar depósito de água limpa
Desligar o botão pulverizar e aspirar.Accionar a alavanca no tubo curvo para
reduzir a pressão. Separar o tubo curvo da mangueira de
pulverização/aspiração.
Retirar a tampa.Engatar a mangueira de aspiração no
depósito de água limpa.
ver figura 9
Premir o botão "Aspirar" para ligar a tur-
bina de aspiração. Esvaziar o depósito de água limpa (as-
pirando) e desligar o aparelho. Retirar o depósito de água suja do apa-
relho e esvaziar.
Limpeza do aparelho
Ligar o tubo curvo (com tubo de aspira-
ção e bocal) à mangueira de aspiração Ligar o acoplamento da mangueira de
água limpa ao tubo curvado e encravar. Encher cerca de 2 litros de água da tor-
neira no depósito da água limpa.
Não adicionar detergente de limpe­za.
Posicionar o bocal no depósito de água
suja.
Premir o botão "Pulverizar" para ligar a
bomba do detergente.
ver figura 10
Accionar a alavanca no tubo curvo e la-
var o aparelho cerca de 1 a 2 minutos.
Desligar o aparelho. Retirar a ficha de rede da tomada.Retirar o depósito de água suja do apa-
relho e esvaziar.
Limpar o aparelho externamente.
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Para proceder ao transporte deve-se
colocar o tubo de aspiração na pega de transporte e engatar a mangueira de aspiração/pulverização no gancho.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom­bamentos, de acordo com as directivas em vigor.
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico. Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Antes de cada colocação em funciona-
mento verificar sempre o cabo eléctrico de rede, o cabo de extensão e as man­gueiras quanto a danificações.
– 4
47PT
De modo a evitar odores desagradá-
veis deve-se retirar toda a água do apa-
relho antes de longos tempos de
paragem. Limpar regularmente o filtro do depósito
de água limpa e o filtro de fios ao lado
do depósito de água suja.
ver figura 11
Ajuda em caso de avarias
Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico. Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho. Os componentes eléctricos só podem ser testados e reparados pelos Serviços Técni­cos autorizados. No caso de anomalias não referidas neste capítulo, em caso de dúvidas e por indica­ção expressa, pedir a intervenção dos Ser­viços Técnicos autorizados.
Nenhuma saída de água no bocal
Encher o depósito de água limpa.Controlar o encaixe correcto dos aco-
plamentos na mangueira de água lim-
pa. Desencaixar e retirar a fixação do bo-
cal. Limpar o bocal ou substituir. Limpar o filtro do depósito da água lim-
pa. Bomba do detergente defeituosa, con-
tactar o serviço de assistência.
Jacto de vaporização de um dos la-
dos
Limpar o bocal.
Potência de aspiração insuficiente
Verificar o assento correcto da tampa.Limpar o vedante na tampa e a superfí-
cie de apoio no aparelho.
Limpar o crivo de lanugem.Controlar o tubo de aspiração quanto a
entupimento e limpá-lo sempre que ne-
cessário.
Bomba do detergente ruidosa
Reabastecer o depósito de água limpa.
Peças sobressalentes
Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposição Originais - forne­cem a garantia para que o aparelho possa ser operado em segurança e isento de falhas.
No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui­ção mais necessárias.
Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página www.kaercher.com o ponto dos servi­ços.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
48 PT
– 5
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Extractor de névoa Tipo: 1.100-xxx Tipo: 1.193-xxx Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
CEO
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/06/01
Head of Approbation
– 6
49PT
Dados técnicos
Puzzi 100 Puzzi 200
Tensão da rede V 220-240 220-240
Frequência Hz 50/60 50/60
Comprimento do cabo de rede m 7,5 7,5
Classe de protecção -- II II
Tipo de protecção -- IPX4 IPX4
Potência do motor do ventilador (máx) W 1250 1250
Potência nominal do motor do ventila-
W 1100 1100
dor
Potência (tot.) W -- 1350
Volume de ar (máx.) l/s 54 54
Subpressão (máx.) kPa (mbar) 22 (220) 22 (220)
Potência da bomba de pulverização W 40 80
Pressão de pulverização MPa 0,1 0,2
Pressão de pulverização (max.) MPa 0,3 0,3
Quantidade de pulverização l/m 1 2
Conteúdo do recipiente l 14 14
Quantidade de enchimento de água
l10 10
fresca
Quantidade de enchimento de água
l9 9
suja
Potência da tomada do aparelho
W 250 250
(máx)
Comprimento x Largura x Altura mm 665 x 320 x 435 665 x 320 x 435
Peso kg 10,3 12,1
Temperatura ambiente (máx.) °C 50 50
Valores obtidos segundo EN 60335-2-68
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
pA
pA
dB(A) 68 68
dB(A) 1 1
50 PT
– 7
Læs original brugsanvisning in-

Dansk

gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
Inden første ibrugtagelse skal sikker-
Hvis driftsvejledningen og sikkerheds-
Ved transportskader skal forhandleren
den første brug, følg anvisnin-
hedshenvisningerne nr. 5.956-251 læ-
ses!
anvisningerne ikke overholdes, kan der
opstå skader på apparatet og risici for
brugeren og andre personer.
informeres omgående.
Indholdsfortegnelse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . . .
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . .1
Symbolerne i driftsvejledningen DA . . .1 Bestemmelsesmæssig anven-
delse. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .2
Oversigt over maskinen . . . DA . . .2
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . DA . . .2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . . .
Rensemetoder . . . . . . . . . . DA . . .3
Ud-af-drifttagning . . . . . . . . DA . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . . 4
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .4
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .4
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . .4
Reservedele . . . . . . . . . . . . DA . . .5
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .5
EU-overensstemmelseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .6
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . . .7
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stof­fer er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente appara­ter på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH
Symbolerne i driftsvejlednin-
gen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
Bestemmelsesmæssig an-
vendelse
Denne maskine er beregnet til industriel an­vendelse som vådsugningsmaskine til gulvtæpper tilsvarende til sikkerhedsanvis­ninger i denne betjeningsvejledning som også de vedlagte brochurer og sikkerheds­anvisningerne til børsterensemaskiner og sprayekstraktionsmaskinerer.
– 1
51DA
Oversigt over maskinen
Se figurerne på side 2
1 Hus 2 Bæregreb 3 Ferskvandstank med siv 4 Snavsevandstank, aftageligt 5 Dæksel 6 Kontakt sprøjtning 7 Kontakt sugning 8 Sprøjte-/sugeslange 9 Netkabel 10 Sugerør 11 Hånddyse til rensning af polstre (option) 12 Beholder til afskumningsmiddel (Puzzi
200)
13 Opbevaringsrum til RM-tabs (Puzzi
200)
14 Ekstra stikdåse til profi-vaskehoved PW
10 15 Gulvdyse til rensning af tæpper 16 Håndtag 17 Bøjet rørstykke
Ibrugtagning
Sæt sugerøret på gulvdysen og strø-
momløbermøtrikken på gulvdysen
(venstre gevind).
Forsigtig
Ved sammensætningen skal der holdes øje med, at sprøjteledningen i sugerøret og gulvdysen møder hinanden.
Efter behov skubbes håndgrebet på su-
gerøret og skrues fast i den ønskede
position vha. vedlagt sekskantskrue. Sæt det bøjede rørstykke på sugerøret
og stram omløbermøtrikken med hån-
den fast på det bøjede rørstykke.
Forsigtig
Ved sammensætningen skal der holdes øje med, at sprøjteledningen i sugerøret og det bøjede rørstykke møder hinanden.
Se figurerne på side 2
Sæt sugeslangen på maskinens suge-
slangetilslutning.
Sæt ferskvandslangens kobling på ma­skinens ferskvandstilslutning og lad den gå i hak.
se figur 1
Forbind sugeslangen med hånddysens
bøjning. Forbind ferskvandslangens kobling
med bøjningen og lad den gå i hak.
se figur 2
Hånddysen til rengøring af polstre (kommer ikke med leverancen) forbindes direkte med sugesslangen uden bøjet rørstykke.
Valg af dysen
Gulvtæppe Gulvdyse (230
mm)
Puder, vægtæpper, ind­vendig rengøring af kø­retøjer
Trapper Trappedyse *
* Ikke inkluderet i leveringen
Hånddyse (110 mm)
Betjening
Se figurerne på side 2
Bland ferskvand og rensemiddel i en
ren beholder (koncentration tilsvarende til rensemidlets anvisninger).
se figur 3
Advarsel
Sundhedsfare, risiko for beskadigelse. Der skal tages højde for alle henvisninger, som kommer med de anvendte rensemidler.
OBS
Varmt vand (max. 50 °C) forøger renseef­fekten. For at beskytte miljøet bør du være spar­sommeligt med rensemidlet.
Påfyld renseopløsningen i ferskvands-
tanken. Påfyldningsgraden må ikke overskride markeringen „MAX“.
se figur 4
Sæt snavsevandsbeholderen in i ma-
skinen og sæt låget på.
Sæt netstikket i.
52 DA
– 2
Tryk kontakt "Suge" for at tænde suge-
turbinen.
Tryk kontakt "Sprøjte" for at tænde ren-
semiddelpumpen.
se figur 5
Advarsel
Risiko for beskadigelse. Kontroller om gen­standen, som skal renses, er bestandigt overfor vand og farveægte.
Til sprøjtning af renseopløsning, skal
håndtaget på bøjningen betjenes.
Kør over fladen som skal renses i over-
lappende baner. Træk derved dysen
baglæns (skub den ikke).
se figur 6
Ved arbejdspauser kan gulvdysen læg-
ges ind i håndgrebet.
se figur 12
Tømme snavsevandbeholderen.
Hvis snavsevandsbeholderen er fuld,
skal kontakt Suge og kontakt Sprøjte
slukkes.
Fjern dækslet.Tag snavsevandsbeholderen ud af ma-
skinen og tøm den.
se figur 7 og 8
Rensemetoder
Normal tilsmudsning
Sprøjt og opsug renseopløsningen i en
arbejdsgang.
OBS
En gentagende sugning uden sprøjtning forkorter tørretiden.
Stærk tilsmudsning uden pletter
Påfør renseopløsningen med afbrudt
sugeturbine og lad den virke for ca. 10
til 15 minutter. Rens fladen som ved normal tilsmuds-
ning. For at forbedre renseresultatet kan fla-
den efter behov renses igen med klart
og varmt vand.
Tips til rensning
Stærk tilsmudsede steder skal først
sprøjtes og renseopløsningen skal virke for ca. 5 til 10 minutter.
Der skal altid arbejdes fra lys til skygge
(fra vindue til døren).
Der skal altid arbejdes fra den rensede
til den ikke rensede flade.
Jo følsommere en overflad er (orient
gulvtæpper, berbertæpper, pudestof), desto svagere skal rensemiddelkon­centrationen være.
Tæpper med juteryg kan krybe ind og
tabe farven, hvis den renses for våd.
Tæpper med høj luv skal efter rensnin-
gen og i våd tilstand børstes i luvretning (f.eks. med en luvbørste eller gulv­skrubbe).
Imprægnering med Care Tex RM 762
efter vådrensningen forhindrer en hurtig ny tilsmudsning af overfladen.
For at undgå stødpletter eller rustpletter
må der først gås på den rensede flade eller stilles møbler på fladen, hvis fla­den er tør.
Ved rensning af gulvtæpper, som i for-
ud blev vasket med skum, dannes skum i snavsevandsbeholderen. I dette tilfælde tilsættes skum ex RM 761 til snavsevandsbeholderen.
Rengøringsmiddel
Tæppe- og puderens­ning
Afskumning RM 760
Tæppeimprægnering RM 762
Midefjernelse RM 765 Mitex
For yderligere oplysninger, bestil venligst produktinformationsbladet og DIN-sikker­hedsdatabladene for de tilsvarende rense­midler.
RM 760 pulver
RM 760 tabs
RM 764 flyden­de
– 3
53DA
Ud-af-drifttagning
Tømme ferskvandstanken
Slukke kontakt Sprøjte og kontakt SugeBetjen håndtaget på bøjningen kort for
at reducere trykket. Adskil bøjningen fra sprøjte-/sugeslan-
gen.
Fjern dækslet.Hæng sugeslangen ind i ferskvandstan-
ken.
se figur 9
Tryk kontakt "Suge" for at tænde suge-
turbinen. Udsug ferskvandstanken og afbryd ma-
skinen. Tag snavsevandsbeholderen ud af ma-
skinen og tøm den.
Rengøring af maskinen
Forbind bøjningen (med sugerør og dy-
se) med sugeslangen. Forbind ferskvandslangens kobling
med bøjningen og lad den gå i hak. Fyld ca. 2 liter postevand ind i fersk-
vandstanken.
Tilsæt intet rensemiddel.
Sæt dysen ind i snavsevandstanken.Tryk kontakt "Sprøjte" for at tænde ren-
semiddelpumpen.
se figur 10
Betjen håndtaget på bøjningen og skyl
maskinen 1 til 2 minutter.
Sluk for renseren Træk netstikket ud af stikkontakten.Tag snavsevandsbeholderen ud af ma-
skinen og tøm den. Rengør maskinen udefra.
Transport
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Til transport lægges sugerøret på hånd-
taget og sprøjte-/sugeslangen lægges ind i hagen.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden­dørs.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Strømkabel, forlængerkabel og slanger
kontrolleres før hver ibrugtagning for skader.
For at undgå lugt, skal hele vandet fjer-
nes fra maskinen inden den opbevares for et længere tidsrum.
Ved siden af snavsevandsbeholderen,
skal sivet i ferskvandstanken og sivet til fnug renses regelmæssigt.
se figur 11
Hjælp ved fejl
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen. El-komponenter må kun kontrolleres og re­pareres af en godkendt kundeservice. I tvivlstilfælde eller ved udtrykkelige henvis­ninger skal De kontakte en godkendt kun­deservice ved fejl, som ikke nævnes i dette kapitel.
Ingen vandudslip på dysen
Påfyld ferskvandstanken.Kontroller om koblingerne på fersk-
vandstanken sidder korrekt.
Løsn dysebefæstelsen og træk den ud,
rens eller udskift dysen.
54 DA
– 4
Rens ferskvandstankens siv.Rensemiddelpumpe defekt, kontakt
kundeservice.
Sprøjtestrålen ensidigt
Rens dysemundstykket.
Utilstrækkelig sugeeffekt
Kontroller den korrekte placering af
dækslet. Rens tætningen på dækslet og pålæg-
ningsfladen på maskinen.
Rens fnugfilteret.Kontroller om sugeslangerne er tilstop-
pet, rens ved behov.
Rensemiddelpumpe for højt
Påfyld ferskvandstanken.
Reservedele
Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen-
ten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer-
cher.com i afsni "Service".
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
EU-overensstemmelseser-
klæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Sprayekstraktionsapparat Type: 1.100-xxx Type: 1.193-xxx Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
CEO
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/06/01
Head of Approbation
– 5
55DA
Tekniske data
Puzzi 100 Puzzi 200
Netspænding V 220-240 220-240
Frekvens Hz 50/60 50/60
Længde strømkablet m 7,5 7,5
Beskyttelsesklasse -- II II
Kapslingsklasse -- IPX4 IPX4
Kapacitet blæsemotor (max) W 1250 1250
Nominel kapacitet blæsemotor W 1100 1100
Effekt (samlet) W -- 1350
Luftmængde (max.) l/s 54 54
Undertryk (max.) kPa (mbar) 22 (220) 22 (220)
Kapacitet sprøjtepumpe W 40 80
Sprøjtetryk MPa 0,1 0,2
Sprøjtetryk (max.) MPa 0,3 0,3
Sprøjtemængde l/m 1 2
Beholderindhold l 14 14
Påfyldmængde ferskvand l 10 10
Påfyldmængde snavsevand l 9 9
Effekt stikdåse (max) W 250 250
Længde x bredde x højde mm 665 x 320 x 435 665 x 320 x 435
Vægt kg 10,3 12,1
Omgivelsestemperatur (max.) °C 50 50
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-68
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
pA
pA
56 DA
dB(A) 68 68
dB(A) 1 1
– 6
Før første gangs bruk av appa-

Norsk

anvisningen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller fo overlevering til neste ei­er.
Før første igangsetting må sikkerhetsin-
Hvis bruksanvisningen og sikkerhets-
Informer straks forhandleren ved trans-
ratet, les denne originale bruks-
struksjonene Nr. 5.956-251 ubetinget
leses!
anvisningene ikke følges, kan dette
medføre skader på apparatet og fare for
brukeren og andre personer.
portskader.
Innholdsfortegnelse
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .1
Symboler i bruksanvisningen NO . . .1
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . .1
Apparatoversikt . . . . . . . . . NO . . .2
Igangsetting . . . . . . . . . . . . NO . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .2
Vaskemetoder . . . . . . . . . . NO . . .3
Stans av driften . . . . . . . . . NO . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .4
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Reservedeler . . . . . . . . . . . NO . . .5
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
EU-samsvarserklæring. . . . NO . . .5
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . .6
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballa­sjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkule­ring.
Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
Forskriftsmessig bruk
Dette spruteekstraksjonsapparat er ment for kommersiell bruk som våtrengjørings­apparat i henhold til denne bruksanvisnin­gen, så vel som under hensyntagen til sikkerhetsanvisningene for børsterengjø­ringsapparater og tepperensere.
– 1
57NO
Apparatoversikt
Se side 2 for illustrasjoner
1 Hus 2 Bærehåndtak 3 Rentvannstank med sil 4 Bruktvannstank, avtakbar 5 Deksel 6 Sprute-/bryter 7 Suge-/bryter 8 Sprute/sugeslange 9 Nettledning 10 Sugerør 11 Hånddyse for møbelrengjøring (ekstra-
utstyr) 12 Beholder for skummemiddel (Puzzi
200)
13 Oppbevaringsrom for rengjøringsmid-
del-tabletter (Puzzi 200) 14 Ekstra stikkontakt for proff-vaskehode
PW 10 15 Gulvdyse for tepperens 16 Håndtak 17 Bøyd rørstykke
Igangsetting
Sett forlengelsesrøret på gulvdysen og
trekk festemutteren håndfast til (venst-
regjenget).
Forsiktig!
Pass på ved sammensettingen, at sprøyte­ledningen i sugerør og gulvdyse møtes.
Ved behov, skyv håndtaket inn på su-
gerøret og fest med vedlagte sekskant-
nøkkel i ønsket posisjon Stikk det bøyde rørstykket på sugerøret
og trekk festemutteren håndfast til på
det bøyde rørstykket.
Forsiktig!
Pass på ved sammensettingen, at sprøyte­ledningen i sugerøret og det bøyde rørstyk­ket møtes.
Se side 2 for illustrasjoner
Stikk sugeslangen på apparatets suge-
slangetilkopling.
58 NO
Stikk ferskvannsslangens kopling inn på apparatets ferskvannstilkopling og lås.
se figur 1
Forbind sugeslangen med hånddysens
bend. Forbind ferskvannsslangens kopling
med bendet og lås.
se figur 2
Hånddysen for møbelrengjøring (ikke del av leveransen) kobles uten albuestykke di­rekte til sugeslangen.
Alternative dyser
Vegg til vegg-teppe Gulvdyse (230
mm)
Polstre, veggtepper, rengjøring av bilens innenrom
Trapper Trappedyse *
* Leveres ikke som standard
Hånddyse (110 mm) *
Betjening
Se side 2 for illustrasjoner
Bland ferskvann og rengjøringsmiddel i
en ren beholder (konsentrasjon tilsva­rende instruksjonen for rengjøringsmid­delet).
se figur 3
Advarsel
Fare for helsen, fare for skader. Ta hensyn til alle merknader, som er vedlagt de brukte rengjøringsmidlene.
Bemerk
Varmt vann (maksimal 50 °C) øker renseef­fekten. Gå sparsommelig om med rengjøringsmid­let for å skåne miljøet.
Fyll rengjøringsoppløsningen i fersk-
vannstanken. Fyllingsgraden må ikke overskride markeringen "MAX".
se figur 4
Sett beholderen for sølevann i appara-
tet og sett på dekselet.
Sett i støpselet.
– 2
Trykk suge-/bryteren for å kople inn
suge-/turbinen.
Trykk sprute-/bryteren for å kople inn
rengjøringsmiddelpumpen.
se figur 5
Advarsel
Fare for skade. Prøv gjenstanden som skal renses på motstandsdyktighet mot vann og fargeekthet, på et lite synlig sted før bruk. Betjen spaken på bendet for å sprute på
rengjøringsoppløsningen.
Kjør over flaten som skal rengjøres i
overlappende baner. Derved trekkes
dysen bakover (ikke skyve).
se figur 6
Ved avbrudd i arbeidet kan gulvdysen
settes i håndtaket.
se figur 12
Tøm beholderen for sølevann
Er beholderen for sølevann full, koples
suge-/bryter og sprute-/bryter ut.
Ta av dekselet.Ta beholderen for sølevann ut av appa-
ratet og tøm den.
se figur 7 og 8
Vaskemetoder
Normal forurensning.
Sprut på rengjøringsoppløsningen og
sug opp i en arbeidsgang.
Bemerk
En gjentatt ettersuging uten spruting forkor­ter tørketiden.
Sterk forurensning eller flekker.
Spred rengjøringsoppløsningen ved ut-
koplet suge-/turbin og la den virke inn i
10 til 15 minutter. Rengjør flaten som en pleier ved nor-
mal forurensning. Til ytterligere forbedring av rengjørings-
resultatet, rens flaten en til gang med
varmt vann ved behov.
Rengjøringstips
Sprut sterkt forurensete overflater inn
forut med rengjøringsoppløsningen og la virke inn i 5 til 10 minutter.
Arbeid alltid fra lyset til skyggen (fra vin-
duet til døren).
Arbeid alltid fra den rensete til den ikke
rensete flaten.
Dess ømtåligere belaget er (Orienttep-
per, Berber, polstre-/stoff), dess lavere må rengjøringsmiddelkonsentrasjonen være.
Vegg til vegg-teppe med juterygg kan
krympe ved for våt behandling og blek­ne fargemessig.
Tepper med høyt flor skal etter rensin-
gen børstes opp i våt tilstand i flor-/ret­ningen (f. eks. med florkost eller skrubb).
En impregnering med Care Tex RM 762
etter våt-/rensingen, forhindrer en hurtig gjenforurensning av tekstilbelaget.
For å forebygge trykksteder eller rust-
flekker, bør rensete flater begås eller møbleres først etter tørking.
Ved rensing av vegg til vegg-tepper
som har vært sjamponert forut, oppstår skum i beholderen for sølevann. I dette tilfelle fyll skum ex RM 761 i beholderen for sølevann.
Rengjøringsmiddel
Teppe- og polstre-/ren­sing
Antiskummiddel RM 760
Teppeimpregnering RM 762
Middfjerning RM 765 Mitex
For ytterlige informasjoner, vennligst bestill produktinformasjonsblad og DIN-sikker­hetsdatablad av det tilsvarende rengjø­ringsmidlet.
RM 760 pulver
RM 760 Tabs
RM 764 flyten­de
– 3
59NO
Stans av driften
Lagring
Tøm ferskvannstanken
Kople sprute-/bryter og suge-/bryter ut.Betjen kort spaken på bendet for å re-
dusere trykket.
Skill bendet fra sprute/sugeslangen.Ta av dekselet.Heng sugeslangen.i ferskvannstanken.
se figur 9
Trykk suge-/bryteren for å kople inn
suge-/turbinen. Sug ferskvannstanken tom og kople ap-
paratet ut. Ta beholderen for sølevann ut av appa-
ratet og tøm den.
Rens apparatet
Forbind bendet (med sugerør og dyse)
med sugeslangen. Forbind ferskvannsslangens kopling
med bendet og lås. Fyll ca. 2 liter ledningsvann i fersk-
vannstanken.
Ikke tilfør rengjøringsmiddel.
Sett dysen i sølevannstanken.Trykk sprute-/bryteren for å kople inn
rengjøringsmiddelpumpen.
se figur 10
Betjen spaken på bendet og skyll appa-
ratet grundig 1 til 2 minutter.
Slå av maskinen. Trekk ut støpselet fra veggkontakten.Ta beholderen for sølevann ut av appa-
ratet og tøm den. Rens apparatet utvendig.
Transport
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved transport.
For transportering, legg sugerøret på
bæregrepet og legg sprute/sugeslan-
gen inn i hakene. Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved lag­ring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Pleie og vedlikehold
Fare
Fare for personskade gjennom elektrisk støt. Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Kontroller nettkabel, skjøteledning og
slanger på skader før hver gangsetting
For å unngå luktforurensing ved lengre
stopptid , fjern alt vannet som er i appa­ratet.
Rens regelmessig silen i ferskvanns-
tanken samt lo-/silen ved siden av be­holderen for sølevann.
se figur 11
Feilretting
Fare
Fare for personskade gjennom elektrisk støt. Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut. Elektriske komponenter må kun kontrolle­res og repareres av en servicemontør eller en autorisert elektriker. Ved feil som ikke er nevnt i dette kapittel, i tvilstilfeller og ved anvisninger om dette, må det tas kontakt med en servicemontør.
Ikke noe vannutløp på dysen
Fyll opp ferskvannstanken.Kontroller at koplingene på ferskvanns-
tanken sitter korrekt.
Dysefeste låses opp og trekkes av, ren-
gjør eller skift dyse.
Rens silen i ferskvannstanken.Rengjøringsmiddelpumpe defekt, kon-
takt kundeservice.
60 NO
– 4
Sprute-/stråle kun på den ene siden.
Rens dysemunnstykket.
Utilstrekkelig sugeeffekt
Kontroller at dekselet sitter korrekt.Rens pakningen på dekselet og bære-
flaten på apparatet.
Rengjør losil.Kontroller slangene for tilstopping, ren-
gjør ved behov.
Rengjøringsmiddelpumpen gir fra
seg høy lyd
Fyll opp ferskvannstanken.
Reservedeler
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ-
senten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
Produkt: Spruteekstraksjonsapparat Type: 1.100-xxx Type: 1.193-xxx Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
CEO
Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
Winnenden, 2012/06/01
– 5
61NO
Tekniske data
Puzzi 100 Puzzi 200
Nettspenning V 220-240 220-240
Frekvens Hz 50/60 50/60
Lang strømkabel m 7,5 7,5
Beskyttelsesklasse -- II II
Beskyttelsestype -- IPX4 IPX4
Effekt viftemotor (maks) W 1250 1250
Nominell effekt viftemotor W 1100 1100
Effekt (tot.) W -- 1350
Luftmengde (maks.) l/s 54 54
Undertrykk (maks.) kPa (mbar) 22 (220) 22 (220)
Effekt spraypumpe W 40 80
Spraytrykk MPa 0,1 0,2
Sprühdruck (maks.) MPa 0,3 0,3
Spraymengde l/m 1 2
Beholderinnhold l 14 14
Fyllingsmengde rent vann l 10 10
Fyllingsmengde brukt vann l 9 9
Effekt apparat-stikkontakt (maks) W 250 250
Lengde x bredde x høyde mm 665 x 320 x 435 665 x 320 x 435
Vekt kg 10,3 12,1
Omgivelsestemperatur maks. °C 50 50
Registrerte verdier etter EN 60335-2-68
Støytrykksnivå L
Usikkerhet K
pA
pA
62 NO
dB(A) 68 68
dB(A) 1 1
– 6
Läs bruksanvisning i original

Svenska

gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
Läs säkerhetsanvisning nr. 5.956-251
Om bruksanvisningen och säkerhets-
Informera inköpsstället omgående vid
innan aggregatet används första
före första användningstillfället!
anvisningarna inte följs kan apparaten
skadas och faror uppstå för användaren
och andra personer.
transportskador.
Innehållsförteckning
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . SV . . .1
Symboler i bruksanvisningen SV . . .1 Ändamålsenlig användning SV . . .1
Översikt aggregat. . . . . . . . SV . . .2
Idrifttagande . . . . . . . . . . . . SV . . .2
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . .2
Rengöringsmetoder . . . . . . SV . . .3
Ta ur drift . . . . . . . . . . . . . . SV . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . SV . . .4
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . SV . . .4
Skötsel och underhåll. . . . . SV . . .4
Åtgärder vid störningar. . . . SV . . .4
Reservdelar . . . . . . . . . . . . SV . . .5
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .5
Försäkran om EU-överens-
stämmelse . . . . . . . . . . . . . SV . . .5
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . . .6
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Kasserade apparater innehål­ler återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Bat­terier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssys­tem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.
Ändamålsenlig användning
Detta textilvårdsmaskin är avsedd för yr­kesmässig användning som våtrengörings­aggregat för heltäckningsmattor enligt de beskrivningar och säkerhetsanvisningar som finns i bruksanvisningen samt i bifogad broschyr Säkerhetsanvisningar för bor­strengörings- och sprayextraktionsaggre­gat.
– 1
63SV
Översikt aggregat
Figurer, se sida 2
1 Hölje 2 Bärhandtag 3 Färskvattentank med sil 4 Smutsvattentank, avtagbar 5 Lock 6 Reglage sprayning 7 Reglage sugning 8 Spray-/sugslang 9 Nätkabel 10 Sugrör 11 Handmunstycke för textilrengöring (till-
val) 12 Behållare för antiskumningsmedel
(Puzzi 200) 13 Förvaringsfack för RM-tabletter (Puzzi
200) 14 Extrauttag till proffstvätthuvud PW 10 15 Golvmunstycke för rengöring av mattor 16 Handtag 17 Krök
Idrifttagande
Anslut sugröret till golvmunstycket och
drag fast mantelmuttern på munstycket ordentligt för hand (vänstergängning).
Varning
Var vid ihopsättningen noga med att spray­ledningen i sugröret träffar på golvmun­stycket.
Skjut, vid behov, på handtaget på sug-
röret och skruva fast i önskat läge med medföljande insexnyckel.
Sätt rörkröken på sugröret och drag fast
mantelmuttern på rörkröken ordentligt.
Varning
Var vid ihopsättningen noga med att spray­ledningen i sugröret träffar på rörkröken.
Figurer, se sida 2
Sätt sugslangen på sugslangsfästet på
aggregatet. Sätt i, och haka fast, kopplingen till
färskvattenanslutningen på vattenutta­get på aggregatet.
se bild 1
Förbind sugslangen med rörkröken på
handmunstycket. Förbind kopplingen till färskvattnet med
rörkröken och haka fast.
se bild 2
Handmunstycket för textilrengöring (ingår inte i leveransen) monteras ihop med sug­slangen direkt, utan rörkrök.
Munstycken
Heltäckningsmatta Golvmun-
stycke (230 mm)
Textil, väggmattor, for­donsinredning
Trappor Trappmun-
* ingår ej i leveransen
Handmun­stycke (110 mm) *
stycke *
Handhavande
Figurer, se sida 2
Blanda färskvatten och rengöringsme-
del i en ren behållare (koncentration en­ligt vad som gäller för rengöringsmedlet).
se bild 3
Varning
Hälsorisk, skaderisk. Alla hänvisningar som följer med använt rengöringsmedel skall beaktas.
Observera
Varmvatten (max 50 °C) ökar rengörings­verkan. Använd rengöringsmedel sparsamt för att skona miljön.
Fyll i rengöringslösning i färskvattentan-
ken. Fyllnivån får inte överskrida mar­keringen "MAX".
se bild 4
Ställ smutvattenbehållare i aggregatet
och sätt locket på plats.
Stick i nätkontakten.
64 SV
– 2
Tryck på reglaget för sugning för att
starta sugturbinen. Tryck på reglaget för sprayning för att
starta rengöringsmedelspumpen.
se bild 5
Varning
Skaderisk. Välj en mindre synlig yta och testa att det föremål som skall rengöras är färgäkta och tål vatten innan aggregatet används.
Tryck på spaken på rörkröken för att
spraya på rengöringsmedel. Kör i omlottspår över ytan som skall
rengöras . Drag därvid munstycket bakåt (skjut inte).
se bild 6
Vid avbrott i arbetet ja golvmunstycket
placeras i handtaget.
se bild 12
Töm smutsvattenbehållare.
Är smutsvattenbehållaren full så stäng
av reglagen för sugning och för spray­ning.
Tag av lock.Tag ut smutsvattenbehållaren ur aggre-
gatet och töm den.
se bild 7 och 8
Rengöringsmetoder
Normal nedsmutsning
Spraya på rengöringsmedel i ett arbets-
steg och sug bort.
Observera
Att suga efter en gång till utan att spraya förkortar torkningstiden.
Kraftig nedsmutsning eller fläckar
Lägg på rengöringsmedel medan sug-
turbinen är avstängd och låt det verka under 10 till 15 minuter.
Rengör ytan på samma sätt som vid
normal nedsmutsning.
För att förbättra resultatet ytterligare
kan ytan, vid behov, rengöras på nytt, denna gång med rent varmt vatten.
Rengöringstips
Förbehandla kraftigt nedsmutsade ytor genom att spraya på rengöringslösning och låta den verka under 5 till 10 minuter.
Arbeta alltid i riktning bort från ljuset och mot skuggan (från fönstret och mot dör­ren).
Arbeta alltid från den rengjorda ytan
och mot den ej rengjorda delen.
Ju känsligare material (äkta mattor,
Berbermattor, textil), desto lägre rengö­ringsmedelskoncentration.
Heltäckningsmattor med jutebaksida
kan krympa om för mycket vatten an­vänds vid arbetet och färgnyanserna kan försämras.
Borsta långhåriga mattor i mattstrånas
riktning efter rengöringen, medan dessa är våta (t.ex. med matt- eller skurborste).
En imprägnering med Care Tex RM 762
efter våtrengöringen föhindrar snabb nedsmutsning av textilytan igen.
Gå inte, och ställ inte möbler, på den
rengjorda ytan innan den är torr; detta för att förhindra att tryckställen eller rostfläckar uppkommer.
Vid rengöring av heltäckningsmattor
som först behandlats med shampo ska­pas skum i smutsvattenbehållaren. Fyll i detta fall skum, t.ex. RM 761, i smuts­vattenbehållaren.
Rengöringsmedel
Matt- och textilrengö­ring
Avskumning RM 760 Mattimprägnering RM 762 Kvalsterborttagning RM 765 Mitex
Beställ aktuellt produktinformationsblad och DIN-säkerhetsblad för ytterligare infor­mation om respektive rengöringsmedel.
RM 760 Pulver RM 760 Tabs RM 764 Flytan-
de
– 3
65SV
Ta ur drift
Töm färskvattentanken
Stäng av reglagen för sugning och för
sprayning.
Drag kort i spaken på rörkröken för att
släppa på trycket.
Skilj rörkröken från spray-/sugslangen.Tag av lock.Häng sugslangen i färskvattentanken.
se bild 9
Tryck på reglaget för sugning för att
starta sugturbinen.
Sug färskvattentanken tom och stäng
av aggregatet.
Tag ut smutsvattenbehållaren ur aggre-
gatet och töm den.
Rengöra apparaten
Förbind rörkrök (med sugrör och mun-
stycke) med sugslangen
Förbind kopplingen till färskvattnet med
rörkröken och haka fast.
Fyll i ungefär två liter kranvatten i färsk-
vattentanken.
Blanda inte i rengöringsmedel.
Ställ munstycket i smutsvattentanken.Tryck på reglaget för sprayning för att
starta rengöringsmedelspumpen.
se bild 10
Tryck på spaken på rörkröken och spo-
la igenom aggregatet under en till två minuter.
Stäng av aggregatet.Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.Tag ut smutsvattenbehållaren ur aggre-
gatet och töm den.
Rengör aggregatet utvändigt.
Transport
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera vid transport maskinens vikt.
Vid transport läggs sugröret på bär-
handtaget och spray-/sugslangen hängs upp på haken.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be­stämmelser så den inte kan tippa eller glida.
Förvaring
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Skötsel och underhåll
Fara
Risk för skada på grund av elektrisk stöt. Stäng alltid av aggregatet och lossa nät­kontakten innan arbeten på aggregatet ut­förs.
Före varje användningstillfälle måste
det kontrolleras att nätkabel, förläng­ningskabel och slangar inte är skadade.
Töm aggregatet på allt vatten när det
inte skall användas på länge; detta för att undvika att problem med lukt upp­står.
Rengör silen i färskvattentanken och
luddsilen bredvid smutsvattentanken regelbundet.
se bild 11
Åtgärder vid störningar
Fara
Risk för skada på grund av elektrisk stöt. Stäng alltid av aggregatet och lossa nät­kontakten innan arbeten på aggregatet ut­förs. Låt endast auktoriserad kundservice kon­trollera och reparera elektriska komponen­ter. Vid störningar som inte behandlas i detta kapitel kontaktas auktoriserad kundservice vid tvivel eller vid uttrycklig hänvisning.
Det kommer inget vatten i mun-
stycket
Fyll på färskvattentanken.Kontrollera att kopplingarna på färsk-
vattenslangen sitter korrekt.
66 SV
– 4
Haka loss och drag ut munstyckeshålla-
ren, rengör munstycket eller byt ut.
Rengör silen i färskvattentankenRengöringsmedelspump defekt, kon-
takta kundtjänst.
Spraystråle bara på en sida
Rengör dysmunstycke.
Otillräcklig sugeffekt
Kontrollera att locket sitter ordentligt
fast.
Rengör tätning på lock och anlägg-
ningsyta på aggregatet.
Rengör luddsil.Kontrollera om sugslangen är tilltäppt,
rengör vid behov.
Rengöringsmedelspump låter
mycket
Fyll på färskvattentanken.
Reservdelar
Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Origi­nal-tillbehör och original-reservdelar garanterar att apparaten kan användas säkert och utan störning.
I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast be­hövs.
Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer­cher.com.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Försäkran om EU-överens-
stämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Produkt: Textilvårdsmaskin Typ: 1.100-xxx Typ: 1.193-xxx Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
CEO
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/06/01
Head of Approbation
– 5
67SV
Tekniska data
Puzzi 100 Puzzi 200
Nätspänning V 220-240 220-240
Frekvens Hz 50/60 50/60
Längd nätkabel m 7,5 7,5
Skyddsklass -- II II
Skydd -- IPX4 IPX4
Effekt fläktmotor (max) W 1250 1250
Märkeffekt fläktmotor W 1100 1100
Effekt (total) W -- 1350
Luftmängd (max.) l/s 54 54
Undertryck (max.) kPa (mbar) 22 (220) 22 (220)
Effekt sprutpump W 40 80
Spruttryck MPa 0,1 0,2
Spruttryck (max.) MPa 0,3 0,3
Sprutmängd l/m 1 2
Behållarvolym l 14 14
Påfyllningsmängd färskvatten l 10 10
Påfyllningsmängd smutsvatten l 9 9
Effekt maskinuttag (max) W 250 250
Längd x Bredd x Höjd mm 665 x 320 x 435 665 x 320 x 435
Vikt kg 10,3 12,1
Omgivningstemperatur (max.) °C 50 50
Beräknade värden enligt EN 60335-2-68
Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K
pA
pA
68 SV
dB(A) 68 68
dB(A) 1 1
– 6
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita

Suomi

lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Lue turvaohjeet nro 5.956-251 ehdotto-
Käyttöohjeen ja turvaohjeiden huomiot-
Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
ennen laitteesi käyttämistä, säi-
masti ennen laitteen ensimmäistä käyt­tökertaa!
ta jättäminen voi aiheuttaa vaurioita lait­teeseen ja vaaroja käyttäjälle ja muille henkilöille.
tömästi yhteys jälleenmyyjään.
Sisällysluettelo
Ympäristönsuojelu . . . . . . . FI . . .1
Käyttöohjeessa esiintyvät sym-
bolit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .1
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . FI . . .1
Laitteen yleiskuvaus. . . . . . FI . . . 2
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . FI . . .2
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .2
Puhdistusmenetelmät. . . . . FI . . .3
Käytön lopettaminen . . . . . FI . . .4
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .4
Säilytys. . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .4
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . FI . . .4
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI . . .4
Varaosat . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .5
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .5
EU-standardinmukaisuustodis-
tus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .5
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . . .6
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrä­tettäviä. Älä käsittelee pakka­uksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätyk­seen.
Käytetyt laitteet sisältävät ar­vokkaita kierrätettäviä materi­aaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja samankaltaisia aineita ei saa päästää ympäristöön. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet asianmukaisiin keräyspistei­siin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
www.kaercher.com/REACH
Käyttöohjeessa esiintyvät
symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole­maan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel­lisia vahinkoja.
Käyttötarkoitus
Tämä painehuuhtelukone on tarkoitettu ammattimaiseen käyttöön kokolattiamatto­jen märkäpuhdistuslaitteena tässä käyttö­ohjeessa sekä turvaohjeessa Turvaohjeet harjapuhdistus- ja painehuuhtelukoneille olevien käyttö- ja turvaohjeiden mukaisesti.
– 1
69FI
Laitteen yleiskuvaus
Kuvat, katso sivu 2
1 Kotelo 2 Kantokahva 3 Tuorevesisäiliö sihdillä 4 Likavesisäiliö, irrotettava 5 Kansi 6 Suihkutuskytkin 7 Imukytkin 8 Suihkutus-/imuletku 9 Verkkokaapeli 10 Imuputki 11 Käsisuulake verhoilujen puhdistami-
seen (valinnainen)
12 Säiliö vaahdonpoistoaineelle (Puzzi
200) 13 Säilytyslokero RM-Tabs:eille (Puzzi
200) 14 Lisäpistorasia pesupäälle PW 10 15 Lattiasuulake kokolattiamatoille 16 Käsikahva 17 Kahva
Käyttöönotto
Pistä imuputki lattiasuulakkeeseen ja
varmista liitos kiertämällä hattumutteri käsitiukkuuteen (vasenkätinen kierre).
Varo
Huomioi osia yhdistettäessä, että imuput­ken ja lattiasuulakkeen suihkutusjohto osu­vat toisiinsa.
Työnnä tarvittaessa käsikahva imuput-
ken päälle ja ruuvaa se kiinni haluttuun asentoon mukana toimitetulla kuusio­koloavaimella.
Liitä putkikäyrä imuputkeen ja varmista
liitos kiertämällä hattumutteri käsin kiin­ni.
Varo
Huomioi osia yhdistettäessä, että imuput­ken ja putkikäyrän suihkutusjohto osuvat toisiinsa.
Kuvat, katso sivu 2
Pistä imuletku laitteen imuletkuliitti-
meen.
Pistä ja lukitse tuorevesiletkun liitin lait­teen tuorevesiliittimeen.
katso kuva 1
Liitä imuletku käsisuuttimen käyrään
kahvaputkeen. Yhdistä ja lukitse tuorevesiletkun liitin
käyrään kahvaputkeen.
katso kuva 2
Verhoilujen puhdistamiseen tarkoitettu kä­sisuulake (ei kuulu toimitukseen) liitetään suoraan ilman putkikäyrää imuletkuun.
Suutinvalikoima
Kokolattiamatot Lattiasuulake
(230 mm)
Huonekalujen pehmus­teet, seinävaatteet, au­tojen sisäpuhdistus
Portaikot Porrassuutin *
* ei kuulu toimitukseen
Käsisuulake (110 mm) *
Käyttö
Kuvat, katso sivu 2
Sekoita puhdasta vettä ja puhdistusai-
netta puhtaassa astiassa (puhdistusai­nepitoisuus puhdistusaineen ohjeen mukaisesti).
katso kuva 3
Varoitus
Terveysvaara, vaurioitumisvaara. Noudata kaikkia käytettävän puhdistusaineen muka­na tulleita ohjeita.
Ohje
Lämmin vesi (maks. 50 °C) parantaa puh­distusvaikutusta. Säästä ympäristöä käyttämällä puhdistus­ainetta säästeliäästi.
Kaada puhdistusliuos tuorevesisäili-
öön. Täyttömäärä ei saa ylittää "MAX"­merkintää.
katso kuva 4
Aseta likavesisäiliö laitteeseen ja sulje
sen kansi.
Työnnä virtapistoke pistorasiaan.
70 FI
– 2
Käynnistä imuturbiini painamalla imu-
kytkintä. Käynnistä puhdistusainepumppu pai-
namalla suihkutuskytkintä.
katso kuva 5
Varoitus
Vaurioitumisvaara. Tarkista puhdistettavan kohteen värien- ja vedenkestävyys huo­maamattomassa kohdassa ennen laitteen käyttämistä.
Käytä kahvakäyrässä olevaa vipua
puhdistusliuoksen suihkuttamiseen. Käsittele puhdistettava pinta limittäisin
vedoin. Vedä suutinta taaksepäin (älä työnnä).
katso kuva 6
Lattiasuulakkeen voi työtaukojen ajaksi
asettaa käsikahvaan.
katso kuva 12
Likavesisäiliön tyhjennys
Kun likavesisäiliö tulee täyteen, kytke
imu ja suihkutus kytkimillään pois pääl­tä
Poista kansi.Ota likavesisäiliö laitteesta ja tyhjennä
se.
katso kuvaa 7 ja 8
Puhdistusmenetelmät
Tavallinen likaantumisaste
Ruiskuta puhdistusliuosta ja imuroi se
pois samassa työvaiheessa.
Ohje
Vielä kerran tehty jälki-imurointi lyhentää kuivumisaikaa.
Pahat likaantumat ja tahrat
Levitä puhdistusliuosta imuturbiinin ol-
lessa pysäytettynä ja anna liuoksen vai­kuttaa 10 - 15 minuuttia.
Puhdista sitten pinta kuten tavallisessa
likaantumisessa.
Jotta puhdistustulos olisi vielä parempi,
jälkipuhdista tarvittaessa pinta vielä puhtaalla, lämpimällä vedellä.
Puhdistusvinkkejä
Suihkuta pahoin likaantuneet kohdat
etukäteen puhdistusliuoksella ja anna vaikuttaa 5 - 10 minuuttia.
Työskentele aina valosta varjoon päin
(ikkunan luota kohti ovea).
Työskentele aina puhtaalta pinnalta
kohti likaantunutta pintaa.
Käytä sitä matalampaa puhdistusaine-
pitoisuutta, mitä arempi puhdistettava päällysmateriaali on (itämaiset matot, berberimatto, huonekaluverhoilut).
Juuttiset matot voivat kutistua ja muut-
taa värejään käytettäessä liian märkää puhdistusta.
Harjaa pitkälankaiset (-nukkaiset) ma-
tot puhdistuksen jälkeen langan/nukan suuntaa (esim. nukkaharjalla tai hanka­usharjalla).
Märkäpuhdistuksen jälkeen tehty kyl-
lästäminen käyttäen Care Tex RM 762:ta estää tekstiilipäällyksen nopean likaantumisen uudelleen.
Painautumien ja ruostetahrojen estämi-
seksi, kävele matolla ja aseta huoneka­lut matolle vasta maton kuivumisen jälkeen.
Puhdistettaessa etukäteen puhdistus-
liuoksella kostutettuja mattopintoja, li­kavesisäiliöön muodostuu vaahtoa. Laita tällöin likavesäiliöön Schaum ex RM 761 - vaahdonestäjää.
Puhdistusaine
Mattojen ja huonekalu­verhoilujen puhdistus
Vaahdonpoisto RM 760 Matonkyllästys RM 762 Punkinpoisto RM 765 Mitex
Lisätietojen saamiseksi, pyydä tuotetieto­ja DIN-turvaohjelehtiset.
RM 760 Pulver (jauhe)
RM 760 Tabs (tabletti)
RM 764 flüssig (neste)
– 3
71FI
Käytön lopettaminen
Tuorevesisäiliön tyhjennys
Kytke suihkutus ja imu kytkimillään pois
päältä.
Paina hetken aikaa kahvakäyrässä ole-
vaa vipua paineen poistamiseksi.
Irrota kahvakäyrä suihkutus-/imuletkus-
ta.
Poista kansi.Laita imuletkun pää tuorevesisäiliöön.
katso kuva 9
Käynnistä imuturbiini painamalla imu-
kytkintä.
Ime tuorevesisäiliö tyhjäksi ja kytke laite
pois päältä.
Ota likavesisäiliö laitteesta ja tyhjennä
se.
Laitteen puhdistus
Liitä kahvakäyrä (imuputken ja suutti-
men kanssa) imuletkuun.
Yhdistä ja lukitse tuorevesiletkun liitin
käyrään kahvaputkeen.
Laita n. 2 litraa vesijohtovettä tuorevesi-
säiliöön.
Älä lisää puhdistusainetta.
Laita suutin likavesisäiliöön.Käynnistä puhdistusainepumppu pai-
namalla suihkutuskytkintä.
katso kuva 10
Paina kahvakäyrän vipua ja huuhtele
laitetta 1 - 2 minuutin ajan.
Kytke laite pois päältä. Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.Ota likavesisäiliö laitteesta ja tyhjennä
se.
Puhdista laite ulkoisesti.
Kuljetus
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen pai­no.
Laita kuljetuksen ajaksi imuputki kanto-
kahvan päälle ja suihkutus-/imuletku koukkuunsa.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va­ralta kulloinkin voimassa olevien ohjesääntöjen mukaisesti.
Säilytys
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi säilytettäessä laitteen pai­no.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Hoito ja huolto
Vaara
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaa­ra. Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Tarkista verkkojohto, pidennysjohto ja
letkut jokaista käyttöä vaurioiden varal­ta.
Hajuhaittojen välttämiseksi, tyhjennä
laite kaikesta vedestä ennen pidempiä aikoja, jolloin laitetta ei käytetä.
Puhdista säännöllisesti tuorevesitankin
siivilä ja likavesisäiliön vieressä oleva nukkasiivilä.
katso kuva 11
Häiriöapu
Vaara
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaa­ra. Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä. Anna valtuutetun asiakaspalvelun tarkas­taa ja korjata sähkölaitteet. Ota yhteys valtuutettuun asiakaspalveluun häiriötapauksissa, joita ei ole lueteltu tässä luvussa, jos olet epävarma tai, jos tässä oh­jeessa niin neuvotaan.
72 FI
– 4
Suuttimesta ei tule vettä
Täytä tuorevesisäiliö.Tarkasta tuorevesiletkun liittimien kun-
nollinen kiinnitys.
Vapauta suuttimen lukitus ja vedä irti,
puhdista tai vaihda suutin.
Puhdista tuorevesisäiliön sihti. Puhdistusainepumppu rikki, ota yhteys
asiakaspalveluun.
Vesisuihku on yksipuolinen
Puhdista suuttimen suukappale.
Riittämätön imuteho
Tarkasta kannen tiiviys.Puhdista kannen tiiviste ja laitteen tiivis-
tepinta.
Puhdista nukkasihti.Tarkasta, että imuletku ei ole tukkeutu-
nut, puhdista tarvittaessa.
Puhdistusainepumppu on äänekäs
Täytä tuorevesisäiliö.
Varaosat
Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista­ja on hyväksynyt. Alkuperäiset lisävarusteet ja varaosat takaavat, että laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja häiriöttömästi.
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen­myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol­toon.
EU-standardinmukaisuusto-
distus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati­muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh­dään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: Pesevä imuri Tyyppi: 1.100-xxx Tyyppi: 1.193-xxx Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2004/108/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
-
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina.
CEO
Dokumentointivaltuutettu: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/06/01
Head of Approbation
– 5
73FI
Tekniset tiedot
Puzzi 100 Puzzi 200
Verkkojännite V 220-240 220-240
Taajuus Hz 50/60 50/60
Verkkokaapelin pituus m 7,5 7,5
Kotelointiluokka -- II II
Suojatyyppi -- IPX4 IPX4
Teho puhallinmoottori (maks.) W 1250 1250
Nimellisteho puhallinmoottori W 1100 1100
Teho (yhteensä) W -- 1350
Ilmamäärä (maks.) l/s 54 54
Alipaine (maks.) kPa (mbar) 22 (220) 22 (220)
Teho suihkutuspumppu W 40 80
Suihkutuspaine MPa 0,1 0,2
Suihkutuspaine (maks.) MPa 0,3 0,3
Suihkutusmäärä l/m 1 2
Säiliön tilavuus l 14 14
Täyttömäärä tuorevesi l 10 10
Täyttömäärä likavesi l 9 9
Teho laitepistorasia (maks.) W 250 250
Pituus x leveys x korkeus mm 665 x 320 x 435 665 x 320 x 435
Paino kg 10,3 12,1
Ympäristön lämpötila (maks.) °C 50 50
Mitatut arvot EN 60335-2-68 mukaisesti
Äänenpainetaso L
Epävarmuus K
pA
pA
74 FI
dB(A) 68 68
dB(A) 1 1
– 6
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια­βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.956-251!
Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης, κα-
θώς και των υποδείξεων ασφαλείας, μπορεί να προκαλέσει βλάβες στη συ­σκευή ή κινδύνους για τον χρήστη ή άλλα άτομα.
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφο-
ρά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρό­σωπό σας.
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντος . EL . . .1 Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγι-
ών. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .1
Χρήση σύμφωνα με τους κανο-
νισμούς. . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .1
Σύνοψη συσκευής . . . . . . . EL . . .2
Ενεργοποίηση . . . . . . . . . . EL . . .2
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . EL . . .2
Τρόποι καθαρισμού . . . . . . EL . . .3
Απενεργοποίηση . . . . . . . . EL . . .4
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . EL . . .4
Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . EL . . .5
Φροντίδα και συντήρηση . . EL . . .5
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . EL . . .5
Ανταλλακτικά . . . . . . . . . . . EL . . . 6
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .6
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .6
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . . .7
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συσκευασίες στα οικιακά απορρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστημα επαναχρησιμοποίη­σης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να μεταφέρονται σε σύστημα επαναχρησιμοποίη­σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και παρόμοια υλικά δεν επιτρέπε­ται να καταλήγουν στο περι­βάλλον. Για το διάθεση παλιών συσκευών πρέπει να γίνεται σε κατάλληλα συστήματα συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα­τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
λόγο αυτόν η
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδη-
γιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποί­ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα­τισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυ­ματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυ­ματισμό ή υλικές βλάβες.
Χρήση σύμφωνα με τους κα-
νονισμούς
Η παρούσα συσκευή ψεκασμού προορίζε­ται για επαγγελματική χρήση ως μηχάνημα υγρού καθαρισμού μοκετών σύμφωνα με τις περιγραφές και ας, οι οποίες περιλαμβάνονται στις παρού-
– 1
τις υποδείξεις ασφαλεί-
75EL
σες οδηγίες χρήσεως, καθώς και στο επισυναπτόμενο φυλλάδιο υποδείξεων ασφαλείας, για μηχανήματα καθαρισμού με βούρτσες και για μηχανήματα ψεκασμού.
Σύνοψη συσκευής
Εικόνες βλέπε σελίδα 2
1 Περίβλημα 2 Λαβή μεταφοράς 3 Δεξαμενή φρέσκου νερού με φίλτρο
Δεξαμενή βρώμικου νερού, αφαιρούμενη
4 5 Κάλυμμα 6 Διακόπτης ψεκασμού 7 Διακόπτης αναρρόφησης 8 Ελαστικός σωλήνας ψεκασμού/αναρ-
ρόφησης
9 Καλώδιο τροφοδοσίας 10 Σωλήνας αναρρόφησης 11 Ακροφύσιο χειρός για καθαρισμό υφα-
σμάτων επιπλώσεων (προαιρετικό) 12 Δοχείο αντιαφριστικού (Puzzi 200) 13 Θήκη φύλαξης για ταμπλέτες RM (Puzzi
200)
14 Πρόσθετη πρίζα για κεφαλή επαγγελ-
ματικής πλύσης PW 10 15 Ακροφύσιο δαπέδου για καθαρισμό χαλι-
ών
16 Χειρολαβή 17 Γωνία σωλήνα
Ενεργοποίηση
Τοποθετήστε το σωλήνα αναρρόφησης
στο ακροφύσιο δαπέδου και σφίξτε με
το χέρι το περικόχλιο στο ακροφυσίο
δαπέδου (αριστερόστροφο σπείρωμα).
Προσοχή
Κατά τη σύνδεση προσέξτε, ώστε να ενώνο­νται ο αγωγός ψεκασμού του σωλήνα αναρ­ρόφησης και το ακροφύσιο δαπέδου.
Εάν είναι απαραίτητο, τοποθετήστε τη
χειρολαβή στο σωλήνα
και σφίξτε την στην επιθυμητή θέση με
το συνοδευτικό κλειδί με εσωτερική εξα-
γωνική κεφαλή. Τοποθετήστε τη γωνία στο σωλήνα
αναρρόφησης και σφίξτε με το χέρι το
περικόχλιο της γωνίας.
αναρρόφησης
Προσοχή
Κατά τη σύνδεση προσέξτε, ώστε να ενώνο­νται ο αγωγός ψεκασμού του σωλήνα αναρ­ρόφησης και η γωνία.
Εικόνες
Εισάγετε τον ελαστικό σωλήνα αναρρό-
Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα αναρ-
Ο ακροφύσιο χειρός για τον καθαρισμό υφασμάτων επιπλώσεων (δεν περιλαμβά­νεται στο παραδοτέο υλικό) συνδέεται απευθείας με τον ελαστικό σωλήνα αναρρό­φησης χωρίς τη γωνία.
βλέπε σελίδα 2
φησης στην αντίστοιχη υποδοχή του μηχανήματος.
Εισάγετε και κλειδώστε το σύνδεσμο του ελαστικού σωλήνα καθαρού νερού στην αντίστοιχη υποδοχή του μηχανή­ματος.
βλ. εικόνα 1
ρόφησης με τη γωνία του ακροφυσίου χειρός.
Συνδέστε και κλειδώστε το συνδέσμου του
ελαστικού σωλήνα καθαρού νερού
με τη γωνία.
βλέπε εικόνα 2
Επιλογή ακροφυσίων
Μοκέτες Ακροφύσιο δα-
πέδου
(230 mm)
Υφάσματα επιπλώσε­ων, επιτοίχια χαλιά, κα­θαρισμός εσωτερικού οχημάτων
Σκάλες Ακροφύσιο
* δεν παραδίδεται μαζί με το μηχάνημα
Ακροφύσιο χειρός
(110 mm) *
σκαλών *
Χειρισμός
Εικόνες βλέπε σελίδα 2
Αναμείξτε καθαρό νερό και απορρυπα-
ντικό σε ντρωση σύμφωνα με τα στοιχεία του απορρυπαντικού).
βλ. εικόνα 3
ένα καθαρό δοχείο (συγκέ-
76 EL
– 2
Προειδοποίηση
Κίνδυνος για την υγεία, κίνδυνος βλάβης. Τηρείτε όλες τις υποδείξεις που συνοδεύ­ουν τα χρησιμοποιούμενα απορρυπαντικά.
Υπόδειξη
Το ζεστό νερό (έως 50 °C) αυξάνει την κα­θαριστική δράση. Προστατέψτε το περιβάλλον κάνοντας οικο­νομία στη χρήση των απορρυπαντικών.
Γεμίστε τη δεξαμενή καθαρού νερού με
το διάλυμα απορρυπαντικού. Η στάθμη
πλήρωσης δεν πρέπει
σήμανση "MAX".
βλ. εικόνα 4
Εισάγετε το δοχείο βρώμικου νερό στο
μηχάνημα και τοποθετήστε το καπάκι.
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.Πιέστε το διακόπτη αναρρόφησης για
να ενεργοποιήσετε το στρόβιλο αναρ-
ρόφησης.
Πιέστε το διακόπτη ψεκασμού για να
ενεργοποιήσετε την αντλία απορρυπα-
ντικού.
βλ. εικόνα 5
να υπερβαίνει τη
Προειδοποίηση
Κίνδυνος βλάβης. Ελέγξτε το υπό καθαρι­σμό αντικείμενο πριν τη χρήση του μηχανή­ματος σε κάποιο μη ορατό σημείο του ως προς την αντοχή των χρωμάτων και τη γε­νικότερη αντοχή του στο νερό.
Πιέστε το μοχλό της γωνίας για να ψε-
κάστε με διάλυμα απορρυπαντικού.
Περάστε πάνω από την
επιφάνεια σε αλληλοκαλυπτόμενες δια-
δρομές. Τραβάτε πάντα το ακροφύσιο
προς τα πίσω (μην το σπρώχνετε).
βλ. εικόνα 6
Κατά τις διακοπές της εργασίας μπορεί-
τε να αποθέσετε το ακροφύσιο δαπέ-
δου στη χειρολαβή.
βλ. εικόνα 12
Εκκένωση του δοχείου βρόμικου
νερού
Εάν το δοχείο βρόμικου νερού γεμίσει,
απενεργοποιήστε το διακόπτη αναρρό-
φησης και το
διακόπτη ψεκασμού.
υπό καθαρισμό
Αφαιρέστε το καπάκι.Αφαιρέστε το δοχείο βρόμικου νερού
από το μηχάνημα και αδειάστε το.
βλ. εικόνα 7 και 8
Τρόποι καθαρισμού
Μέτριας έντασης ρύποι
Ψεκάστε το διάλυμα απορρυπαντικού
σε ένα πέρασμα και αναρροφήστε.
Υπόδειξη
Ένα ακόμη πέρασμα με αναρρόφηση χωρίς ψεκασμό μειώνει το χρόνο στεγνώματος.
Μεγάλης έντασης ρύποι ή λεκέδες
Απλώστε το διάλυμα απορρυπαντικού
με απενεργοποιημένο το στρόβιλο αναρρόφησης για 10 έως 15 λεπτά.
Καθαρίστε την επιφάνεια όπως και
στους μέτριας έντασης ρύπους.
Για καλύτερο αποτέλεσμα καθαρισμού,
αν είναι απαραίτητο καθαρίστε ξανά την επιφάνεια με καθαρό, ζεστό νερό.
Συμβουλές για τον καθαρισμό
Ψεκάστε τα σημεία με επίμονους ρύ-
πους εκ των προτέρων κι αφήστε το δι­άλυμα απορρυπαντικού να δράσει για 5 έως 10 λεπτά.
Εργάζεστε πάντα με κατεύθυνση από
το φως προς τη σκιά (από τα παράθυρα προς την πόρτα).
Εργάζεστε πάντα με κατεύθυνση από
τις καθαρισμένες προς τις μη καθαρι­σμένες επιφάνειες.
Όσο πιο ευαίσθητη είναι η επιφάνεια
(ανατολίτικα, βερβερίνικα χαλιά, υφά-
σματα επιπλώσεων) τόσο αραιότερο πρέπει να είναι το διάλυμα απορρυπα­ντικού.
Μοκέτες με υπόστρωση από γιούτα
μπορούν να μαζέψουν και να χάσουν το χρώμα τους αν βραχούν πολύ.
Βουρτσίζετε τα χαλιά με ψηλό πέλος
μετά τον καθαρισμό και ενώ είναι ακόμα
– 3
και αφήστε το να δράσει
77EL
υγρά προς την κατεύθυνση του πέλους
(π.χ. με ειδικές σκούπες ή βούρτσες).
Ο εμποτισμός με Care Tex RM 762
μετά τον υγρό καθαρισμό αποτρέπει τη
γρήγορη ρύπανση της υφασμάτινης
επένδυσης.
Μην πατάτε ή μην τοποθετείτε έπιπλα
πάνω στις καθαρισμένες επιφάνειες
πριν στεγνώσουν, ώστε να αποφύγετε
σημάδια από πίεση ή λεκέδες σκουρι-
άς.
Κατά τον καθαρισμό μοκετών που
έχουν προηγουμένως πλυθεί με σα-
μπουάν, δημιουργείται αφρός στο δο-
χείο βρόμικου νερού. Στην περίπτωση
αυτή, προσθέστε το Schaum ex RM
761 στο δοχείο βρόμικου νερού.
Απορρυπαντικό
Καθαρισμός χαλιών και υφασμάτων επιπλώσε­ων
Εξουδετέρωση αφρού RM 760
Εμποτισμός χαλιών RM 762
Αφαίρεση ακάρεων RM 765 Mitex
Για περισσότερες πληροφορίες, ζητήστε το φύλλο πληροφοριών προϊόντος και το φύλ­λο ασφαλείας DIN των αντίστοιχων απορ­ρυπαντικών.
RM 760 Σκόνη
RM 760 Τα-
μπλέτες
RM 764 υγρό
Απενεργοποίηση
Εκκένωση δεξαμενής καθαρού νε-
ρού
Κλείστε τον διακόπτη ψεκασμού και το
διακόπτη αναρρόφησης. Πιέστε στιγμιαία το μοχλό της γωνίας
για μείωση της πίεσης. Αποσπάστε τη γωνία από τον ελαστικό
σωλήνα ψεκασμού/αναρρόφησης.
Αφαιρέστε το καπάκι.Κρεμάστε τον ελαστικό σωλήνα αναρ-
ρόφησης στη δεξαμενή καθαρού νερού.
βλ. εικόνα 9
Πιέστε το διακόπτη αναρρόφησης για
να ενεργοποιήσετε το στρόβιλο αναρ­ρόφησης.
Κάντε αναρρόφηση του καθαρού νερού ώσπου να αδειάσει η δεξαμενή και απε­νεργοποιήστε το μηχάνημα.
Αφαιρέστε το δοχείο βρόμικου νερού
από το μηχάνημα και αδειάστε το.
Καθαρισμός συσκευής
Συνδέστε τη γωνία (με το σωλήνα αναρ-
ρόφησης και το ακροφύσιο) με τον ελα­στικό σωλήνα αναρρόφησης.
Συνδέστε και κλειδώστε το συνδέσμου
ελαστικού σωλήνα καθαρού νερού
του με τη γωνία.
Γεμίστε τη δεξαμενή καθαρού νερού με
περίπου 2 λίτρα νερό βρύσης.
Μη προσθέσετε απορρυπαντικά.
Τοποθετήστε το ακροφύσιο μέσα στη
δεξαμενή βρόμικου νερού.
Πιέστε το διακόπτη ψεκασμού για να
ενεργοποιήσετε την αντλία απορρυπα­ντικού.
βλ. εικόνα 10
Πιέστε το μοχλό της γωνίας και ξεπλύ-
το μηχάνημα για 1 έως 2 λεπτά.
νετε
Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από
την πρίζα.
Αφαιρέστε το δοχείο βρόμικου νερού
από το μηχάνημα και αδειάστε το.
Καθαρίστε το μηχάνημα εξωτερικά.
Μεταφορά
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Για τη μεταφορά, τοποθετήστε το
να αναρρόφησης στη λαβή μεταφοράς και τον ελαστικό σωλήνα ψεκασμού/ αναρρόφησης στο άγκιστρο.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλίστε
τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολίσθη­σης και ανατροπής, σύμφωνα με τις εκά­στοτε ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.
σωλή-
78 EL
– 4
Αποθήκευση
Αντιμετώπιση βλαβών
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ηλεκτροπληξίας. Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Πριν από κάθε ενεργοποίηση, ελέγχετε
το καλώδιο τροφοδοσίας και το καλώ-
διο προέκτασης για τυχόν βλάβες. Για να αποφύγετε τις δυσάρεστες
οσμές, αφαιρέστε όλο το νερό από το
μηχάνημα πριν από τις μακρές
δους αχρηστίας. Καθαρίζετε τακτικά τη σήτα της δεξαμε-
νής καθαρού νερού και τη σήτα χνουδι-
ών πλάι στο δοχείο βρόμικου νερού.
βλ. εικόνα 11
περιό-
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ηλεκτροπληξίας. Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα. Ηλεκτρικά μέρη να ελέγχονται και να επι­σκευάζονται μόνον από αναγνωρισμένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών. Σε περίπτωση βλαβών που δεν αναφέρο­νται σ΄ αυτό το κεφάλαιο, σε περίπτωση αμ­φιβολιών και όταν η υπόδειξη απευθυνθείτε σε αναγνωρισμένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Από το ακροφύσιο δεν βγαίνει νερό
Γεμίστε τη δεξαμενή καθαρού νερού.Ελέγξτε τη σωστή θέση των συνδέ-
σμων στον ελαστικό σωλήνα καθαρού νερού.
Απασφαλίστε και βγάλτε τη στερέωση
του ακροφυσίου, καθαρίστε ή αντικατα­στήστε το ακροφύσιο.
Καθαρίστε τη σήτα της δεξαμενής καθα-
ρού νερού.
Βλάβη
στην αντλία απορρυπαντικού, απευθυνθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέ­τησης πελατών.
Ψεκασμός μόνον από τη μία πλευ-
ρά
Καθαρίστε το στόμιο του ακροφυσίου.
Ανεπαρκής αναρροφητική ισχύς
Ελέγξτε τη σωστή θέση του καπακιού.Καθαρίστε το στοιχείο στεγανοποίησης
του καπακιού και την επιφάνεια επαφής του μηχανήματος.
Καθαρίστε το φίλτρο χνουδιών.Ελέγξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρό-
φησης για τυχόν εμπλοκές, καθαρίστε τον εάν
είναι απαραίτητο.
Υψηλός θόρυβος της αντλίας απορ-
ρυπαντικού
Γεμίστε τη δεξαμενή καθαρού νερού.
είναι ρητή,
– 5
79EL
Ανταλλακτικά
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία έχουν την έγκριση του κατασκευαστή Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς και άψογης λειτουργίας της μηχανής
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέ­λος των οδηγιών χρήσης.
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας Εξυπηρέτησης.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβά­νουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασ­δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευα­στικό σφάλμα, εντός της ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει­ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι­έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι­κής εξυπηρέτησης πελατών μας.
προθεσμίας που
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά­νημα που χαρακτηρίζεται βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή­ματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν: Συσκευή ψεκασμού Τύπος: 1.100-xxx Τύπος: 1.193-xxx Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2004/108/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ­πα
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης.
παρακάτω, με
80 EL
CEO
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης: S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/06/01
– 6
Head of Approbation
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Puzzi 100 Puzzi 200
Τάση ηλεκτρικού δικτύου V 220-240 220-240
Συχνότητα Hz 50/60 50/60
Μήκος τροφοδοτικού καλωδίου m 7,5 7,5
Κατηγορία προστασίας -- II II
Είδος προστασίας -- IPX4 IPX4
Ισχύς κινητήρα ανεμιστήρα (μέγ.) W 1250 1250
Ονομαστική ισχύς κινητήρα ανεμιστή-ραW 1100 1100
Ισχύς (συν.) W -- 1350
Ποσότητα αέρα (μέγ.) l/s 54 54
Υποπίεση (μέγ.) kPa (mbar) 22 (220) 22 (220)
Ισχύς αντλίας ψεκασμού W40 80
Πίεση ψεκασμού MPa 0,1 0,2
Πίεση ψεκασμού (μέγ.) MPa 0,3 0,3
Ποσότητα ψεκασμού l/m 1 2
Χωρητικότητα κάδου l14 14
Ποσότητα πλήρωσης φρέσκου νερού l10 10
Ποσότητα πλήρωσης βρώμικου νερού l9 9
Ισχύς πρίζας συσκευής (
μέγ.) W 250 250
Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 665 x 320 x 435 665 x 320 x 435
Βάρος kg 10,3 12,1
Θερμοκρασία περιβάλλοντος (μέγ.) °C 50 50
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-68
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύ­ος L
pA
Αβεβαιότητα K
pA
dB(A) 68 68
dB(A) 1 1
– 7
81EL
Cihazın ilk kullanımından önce

Türkçe

okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip­lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
İlk kullanımdan önce, 5.956-251 numa-
Kullanım kılavuzunun ve emniyet uyarı-
Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcı-
bu orijinal kullanma kılavuzunu
ralı güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun!
larının dikkate alınmaması halinde ci­hazda hasar, kullanıcıda ve diğer kişilerde tehlike oluşabilir.
ya bildirin.
İçindekiler
Çevre koruma. . . . . . . . . . . TR . . .1
Kullanım kılavuzundaki sembol-
ler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .1
Kurallara uygun kullanım . . TR . . .1
Cihaza genel bakış. . . . . . . TR . . .2
İşletime alma . . . . . . . . . . . TR . . .2
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . TR . . .2
Temizlik yöntemleri . . . . . . . TR . . .3
Kullanım dışında . . . . . . . . TR . . .4
Ta şıma . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .4
Depolama. . . . . . . . . . . . . . TR . . .4
Koruma ve Bakım. . . . . . . . TR . . .4
Arızalarda yardım. . . . . . . . TR . . .4
Yedek parçalar . . . . . . . . . . TR . . .5
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .5
AB uygunluk bildirisi . . . . . . TR . . .5
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . .6
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dö­nüştürülebilir. Ambalaj malze­melerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabi­lecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden de­ğerlendirme işlemine tabi tutul­ması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulun­maktadır. Aküler, yağ ve ben­zeri maddeler doğaya ulaşmamalıdır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılığıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi- leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Kullanım kılavuzundaki sem-
boller
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlike için.
Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
82 TR
Kurallara uygun kullanım
Bu püskürtmeli ekstraksiyon cihazı, bu kul­lanım kılavuzunda ve fırçalı temizleme ci­hazları ve püskürtmeli ekstraksiyon cihazlarına yönelik ekteki güvenlik uyarıla­rında belirtilen tanımlamalar ve güvenlik uyarılarına uygun şekilde, sulu temizlik ci­hazı olarak ticari kullanım için üretilmiştir.
– 1
Cihaza genel bakış
Şekiller Bkz. Sayfa 2
1 Muhafaza 2Taşıma kolu 3 Süzgeçli temiz su deposu 4 Pis su tankı, çıkartılabilir 5 Kapak 6 Püskürtme şalteri 7 Emme şalteri 8 Püskürtme/emme hortumu 9 Elektrik kablosu 10 Emme borusu 11 Minder temizleme için el memesi (opsi-
yon)
12 Köpük alma maddesi haznesi (Puzzi
200)
13 RM tabletleri için saklama rafı (Puzzi
200) 14 Profil yıkama kafası PW 10 için ek priz 15 Halı temizliği için taban memesi 16 Tutamak 17 Manifold
İşletime alma
Süpürme borusunu taban memesine ta-
kın ve üst somunu elinize taban meme­sine sıkın (sol diş).
Dikkat
Birleştirirken, süpürme borusu ve taban memesine giren püskürtme hattının üst üste gelmesine dikkat edin.
Gerekirse, tutamağı süpürme borusu-
nun üstüne itin ve birlikte verilen alyen anahtarla istediğiniz konumda vidala­yın.
Manifoldu süpürme borusuna takın ve
üst somunu elinizle manifolda vidalayın.
Dikkat
Birleştirirken, süpürme borusu ve manifol­da giren püskürtme hattının üst üste gelme­sine dikkat edin.
Şekiller Bkz. Sayfa 2
Emme hortumunu cihazın emme hortu-
mu bağlantısına tak
ın.
Temiz su hortumunun bağlantısını ciha- zın temiz su bağlantısına takın ve kilitle­yin.
Bkz. Şekil 1
Emme hortumunu elle memesinin ma-
nifolduna bağlayın. Temiz su bağlantısının bağlantı bağlan-
tı parçasını manifolda bağlayın ve kilit­leyin.
Bkz. Şekil 2
Minder temizleme için kullanılan el memesi (teslimat kapsamına dahil değildir), mani­fold olmadan direkt olarak süpürme hortu­muna bağlanır.
Meme seçimi
Halı zemin Taban memesi
(230 mm)
şeme, duvar halıları, araç iç temizliği
Merdivenler Merdiven me-
* Teslimat kapsamında bulunmamaktadır
El memesi (110 mm) *
mesi *
Kullanımı
Şekiller Bkz. Sayfa 2
Temiz su ve temizlik maddesini temiz
bir kapta karıştırın (konsantrasyonu te­mizlik maddesi bilgilerine uygun olarak belirleyin).
Bkz. Şekil 3
Uyarı
Sağlık tehlikesi, hasar görme tehlikesi. Kul­lanılan temizlik maddelerine ait tüm uyarıla­ra dikkat edilmelidir.
Not
Sıcak su (maksimum 50 °C) temizlik etkisi­ni artırır. Çevreyi korumak için, temizlik maddesini tasarruflu bir şekilde kullanın.
Temizleme çözeltisini temiz su deposu-
na doldurun. Doluluk seviyesi "MAX" işaretini aşmamalıdır.
Bkz. Şekil 4
Pis su deposunu cihaza yerleştirin ve
kapağı oturtun.
– 2
83TR
Şebeke fişini takın.Emme türbinini çalıştırmak için emme
şalterine basın. Temizlik maddesi pompasını çalıştır-
mak için püskürtme şalterine basın.
Bkz. Şekil 5
Uyarı
Hasar görme tehlikesi. Cihazı kullanmadan önce, temizlenecek cisimde solabilecek noktalar ve suya karşı dayanıklılık olup ol­madığını kontrol edin.
Temizlik çözeltisini püskürtmek için ma-
nifolttaki kola basın. Temizlenecek yüzeyin üzerinden birbi-
rinin üzerinden geçen hatlar şeklinde geçin. Bu sırada memeyi geriye çekin (itmeyin).
Bkz. Şekil 6
Çalışma kesintilerinde, taban memesi
tutamağa konabilir.
Bkz. Şekil 12
Pis su deposunun boşaltılması
Pis su deposu doluysa, emme şalteri ve
püskürtme şalterini kapatın.
Kapağı çıkartın.Pis su deposunu cihazdan çıkartın ve
boşaltın.
Bkz. Şekil 7 ve 8
Temizlik yöntemleri
Normal kirlenme
Temizlik çözeltisini bir iş adımında püs-
kürtün ve emin.
Not
Püskürtme yapılmadan tekrar emme, kuru­ma süresini kısaltır.
Aşırı kirlenme ya da lekeler
Temizlik çözeltisini emme türbini kapa-
lıyken uygulayın ve 10 ila 15 dakika çö­zeltinin etki etmesini sağlayın.
Yüzeyi normal kirlenmede olduğu gibi
temizleyin.
Temizleme sonucunu daha da iyileştir-
mek için, gerekirse yüzeyi temiz, sıcak suyla tekrar temizleyin.
Temizleme ip uçları
Aşırı kirlenmiş yüzeylere daha önceden
püskürtme yapın ve temizlik çözeltisinin 5 ila 10 dakika etki etmesini sağlayın.
Her zaman, ışıktan gölgeye (pencere-
den kapıya doğru) doğru çalışın.
Her zaman temizlenmiş yüzeyden te-
mizlenmemiş yüzeye doğru çalışın.
Kaplama (doğu köprüleri, berber, döşe-
me kumaşı) ne kadar hassassa, temiz­lik maddesi konsantrasyonunu o oranda düşük kullanın.
Sırtı kenevir olan halı zeminler, çok sulu
çalışmada büzülebilir ve renk kusması yapabilir.
Uzun tüylü halıları, temizlikten sonra
sulu durumda tüy tertibatında fırçalayın (Örn; tüy fırçaları ya da tahta fırçası ile).
Sulu temizlikten sonra Care Tex RM
762'nin içirilmesi, tekstil kaplamanın hızlı şekilde tekrar kirlenmesini önler.ç
Baskı noktaları ya da pas lekelerinin
oluşmasını önlemek için, temizlenecek yüzeye ancak kuruduktan sonra basın ya da yüzeye mobilyalar yerleştirin.
Daha önce şampuanlanmış halı zeminle­rin temizlenmesi sırasında, pis su depo­sunda köpük oluşur. Bu durumda, ex RM 761 köpüğü pis su deposuna ekleyin.
Temizlik maddesi
Halı ve döşeme temizli-ğiRM 760 toz
RM 760 Tabs
RM 764 sıvı
Köpük alma RM 760
Halıya temizlik madde­si içirme
Toz biti yok etme RM 765 Mitex
Diğer bilgiler için, ilgili temizlik maddesinin ürün bilgi formu ve DIN güvenlik formunu talep edin.
RM 762
84 TR
– 3
Kullanım dışında
Temiz su deposunun boşaltılması
Püskürtme şalteri ve emme şalterini ka-
patın.
Basıncı boşaltmak için manifolttaki kola
kısa süreli basın.
Manifoldu püskürtme/emme hortumun-
dan ayırın.
Kapağı çıkartın.Emme hortumunu temiz su deposuna
asın.
Bkz. Şekil 9
Emme türbinini çalıştırmak için emme
şalterine basın.
Temiz su hortumunu emerek boşaltın
ve cihazı kapatın.
Pis su deposunu cihazdan çıkartın ve
boşaltın.
Cihazın temizlenmesi
Manifoldu (emme borusu ve memeyle
birlikte) emme hortumuna bağlayın
Temiz su bağlantısının bağlantı ba
tı parçasını manifolda bağlayın ve kilit­leyin.
Yaklaşık 2 litre musluk suyunu temiz su
deposuna doldurun.
Temizlik maddesi eklemeyin.
Memeyi pis su deposuna yerleştirin.Temizlik maddesi pompasını çalıştır-
mak için püskürtme şalterine basın.
Bkz. Şekil 10
Manifolttaki kola basın ve cihazı 1 ila 2
dakika boyunca yıkayın.
Cihazı kapatın. Cihazın fişini prizden çekin.Pis su deposunu cihazdan çıkartın ve
boşaltın.
Cihazı dışarıdan temizleyin.
ğlan-
Taşıma
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra- sında cihazın ağı
rlığına dikkat edin.
Taşıma için, emme borusunu taşıyıcı
kola yerleştirin ve püskürtme/emme hortumunu kancaya takın.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın.
Depolama
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolan­malıdır.
Koruma ve Bakım
Tehlike
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma teh­likesi. Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin.
Her devreye sokma işleminden önce,
elektrik kablosu, uzatma kablosu ve hortumlara hasar kontrolü yapın.
Koku oluşumunu önlemek için, uzun sü-
reli beklemelerden önce cihazdaki tüm suyu boşaltın.
Temiz su deposundaki süzgeç ve pis
su deposundaki toz süzgecini düzenli olarak temizleyin.
Bkz. Şekil 11
Arızalarda yardım
Tehlike
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma teh­likesi. Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin. Elektrikli yapı parçalarını sadece yetkili müş­teri hizmetlerine kontrol ettirin ve onartın. Bu bölümde belirtilmeyen arızalarda, şüp­he etmeniz durumunda ve açık bir uyarı ol­ması durumunda yetkili bir müşteri hizmetleri merkezini arayın.
Memeden su çıkmıyor
Temiz su deposunu doldurun.Temiz su hortumundaki bağlantılara
sıkı oturma kontrolü yapın.
– 4
85TR
Meme sabitlemesini gevşetin ve dışarı çe-
kin, memeyi temizleyin ya da değiştirin.
Temiz su deposundaki süzgeci temizleyin.
Temizlik maddesi pompası arızalı, müş-
teri hizmetlerini arayın.
Tek taraflı püskürtme yapılıyor
Meme ağız parçasını temizleyin.
Yetersiz emme kapasitesi
Kapağın doğru oturmasını kontrol edin.Kapaktaki contayı ve cihazdaki temas
yüzeyini temizleyin.
Toz süzgecini temizleyin.Emme hortumuna tıkanma kontrolü ya-
pın, gerekirse hortumu temizleyin.
Temizlik maddesi pompası sesli ça-
lışıyor
Temiz su deposunu doldurun.
Yedek parçalar
Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar kullanılma- lıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir biçimde çalışmasının güvencesidir.
En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilir­siniz.
Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis bölümünden alabilirsiniz.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın­dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga­ranti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre­tim veya malzeme hatası olduğu sürece üc­retsiz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile bir­likte satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize başvurunuz.
AB uygunluk bildirisi
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine- nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi­yasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili gü­venlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun ol­duğunu bildiririz. Onayım cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün: Püskürtme çekme cihazı Tip: 1.100-xxx Tip: 1.193-xxx İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Kullanılmış ulusal standartlar
-
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına ve işletme yönetimi tarafından verilen veka­lete dayanarak işlem yapar.
CEO
Dokümantasyon yetkilisi: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/06/01
Head of Approbation
ız olmadan
86 TR
– 5
Teknik Bilgiler
Puzzi 100 Puzzi 200
Şebeke gerilimi V 220-240 220-240
Frekans Hz 50/60 50/60
Elektrik kablosunun uzunluğu m 7,5 7,5
Koruma sınıfı -- II II
Koruma şekli -- IPX4 IPX4
Fan motorunun gücü (maks.) W 1250 1250
Fan motorunun nominal gücü W 1100 1100
Güç (toplam) W -- 1350
Hava miktarı (maks.) l/s 54 54
Vakum (maks.) kPa (mbar) 22 (220) 22 (220)
Püskürtme pompasının gücü W 40 80
Püskürtme basıncı MPa 0,1 0,2
Sprühdruck (max.) MPa 0,3 0,3
Püskürtme miktarı l/m 1 2
Kap içeriği l 14 14
Temiz su doldurma miktarı l10 10
Pis su doldurma miktarı l9 9
Cihaz prizinin gücü (maks.) W 250 250
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm 665 x 320 x 435 665 x 320 x 435
Ağırlık kg 10,3 12,1
Çevre sıcaklığı (maks.) °C 50 50
60335-2-68'a göre belirlenen değerler
Ses basıncı seviyesi L
Güvensizlik K
pA
pA
dB(A) 68 68
dB(A) 1 1
– 6
87TR
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплу­атации, после этого действуйте соответ­ственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для сле­дующего владельца.
Перед первым вводом в эксплуата-
цию обязательно прочтите указания по технике безопасности № 5.956-
251!
При несоблюдении инструкции и ука-
заний по технике безопасности пыле­сос может выйти из строя, а для оператора и других лиц возникает риск получения травмы.
При повреждениях, полученных во
время транспортировки, немедленно свяжитесь с продавцом.
Оглавление
Защита окружающей среды RU . . .1 Символы в руководстве по эк-
сплуатации . . . . . . . . . . . . RU . . .1
Использование по назначе-
нию. . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .2
Обзор аппарата . . . . . . . . RU . . .2
Ввод в эксплуатацию . . . . RU . . .2
Эксплуатация . . . . . . . . . . RU . . .3
Способы мойки . . . . . . . . . RU . . .3
Вывод из эксплуатации . . RU . . .4
Транспортировка . . . . . . . RU . . .5
Хранение. . . . . . . . . . . . . . RU . . .5
Уход и техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . . 5
Помощь в случае неполадок RU . . .5
Запасные части . . . . . . . . RU . . .6
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . RU . . .6
Заявление о соответствии ЕС RU . . .6
Технические данные. . . . . RU . . .7
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны для вторичной пе­реработки. Пожалуйста, не выбрасывайте упаковку вме­сте с бытовыми отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материалы, подлежащие пе­редаче в пункты приемки вторичного сырья. Аккумуля­торы, масло и иные подоб­ные материалы не должны попадать ду. Поэтому утилизируйте старые приборы через соот­ветствующие системы при­емки отходов.
Инструкции по применению компо­нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
в окружающую сре-
Символы в руководстве по
эксплуатации
Опасность
Для непосредственно грозящей опа­сности, которая приводит к тяжелым увечьям или к смерти.
Предупреждение
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к легким травмам или повлечь матери­альный ущерб.
88 RU
– 1
Использование по назначе-
нию
Этот разбрызгивающий экстрактор предназначен для промышленного при­менения в качестве аппарата для влаж­ной уборки напольных ковровых покрытий в соответствии с положения­ми, приведенными в руководстве по эк­сплуатации и в указаниях по технике безопасности, при работе со щеточными моющими приборами и моющими прибо­рами-распылителями.
Обзор аппарата
Изображения прибора см. на
1 корпус 2 Рукоятка для ношения прибора 3 Резервуар для чистой воды с сетча-
тым фильтром
4
Резервуар для грязной воды, съемный 5 Крышка 6 Переключатель "Разбрызгивание" 7 Переключатель "Всасывание" 8
Распылительный/всасывающий шланг 9 Сетевой шнур 10 всасывающая трубка, 11 Ручная форсунка для чистки обивки
(опция) 12 Бак для противопенного средства
(Puzzi 200) 13 Место для хранения таблеток мою-
щего средства (Puzzi 200) 14
Дополнительная розетка для профес-
сиональной моющей головки PW 10 15 Форсунки для мойки пола для очист-
ки ковров
16 Рукоятка 17 Колено
стр. 2
Ввод в эксплуатацию
Насадить форсунку для пола на вса-
сывающую трубку и рукой затянуть
накидную гайку на форсунке для
пола (левосторонняя резьба).
Внимание!
При сборке следить за тем, чтобы рас­пылительная линия во всасывающей трубке и форсунка для пола сошлись.
При необходимости передвинуть
ручку на всасывающую трубку и за­крепить в желаемом положении при­лагаемым торцовым шестигранным ключом.
Насадить колено на всасывающую
трубку и рукой затянуть накидную гайку на колене.
Внимание!
При сборке следить за тем, чтобы рас­пылительная линия во всасывающей трубке и колено сошлись.
Изображения прибора см. на стр. 2
Вставить
здо для подключения шланга на при­боре.
Вставить соединительный элемент шланга подачи чистой воды в эле­мент подключения для чистой воды и зафиксировать его.
см. рисунок 1
Соединить всасывающий шланг с ко-
леном ручной форсунки. Соединить соединительный элемент
шланга подачи чистой воды с коле­ном и зафиксировать
см. рисунок 2
Ручная форсунка для чистки обивки (не входят в комплект поставки) соединя­ется напрямую без колена со всасыва­ющим шлангом.
всасывающий шланг в гне-
его.
Выбор форсунки
Напольные ковровые покрытия
Обивка, настенные ковры, уборка автомо­биля изнутри
Лестницы Форсунка для
* не входит в объеме поставки
Форсунка для пола (230 мм)
Ручная фор­сунка (110 мм) *
лестниц*
– 2
89RU
Эксплуатация
Изображения прибора см. на стр. 2
Смешать чистую воду и моющее
средство в чистом резервуаре (кон-
центрация в соответствии с указани-
ям для моющего средства)
см. рисунок 3
Предупреждение
Опасность для здоровья, опасность повреждения. Соблюдать все указания по дозировке, прилагаемые к использу­емым моющим средствам
Указание
Использование теплой воды (макси­мальная температура 50 °C) повыша­ет эффективность чистки. Для бережного отношения к окружаю­щей среде используйте моющее сред­ство экономно.
Залить раствор для очистки в резер-
вуар для чистой воды. Уровень за
полнения не должен превышать
отметку „MAX“ .
см. рисунок 4
Установить в прибор резервуар для
грязной воды и поставить на место
крышку. Вставьте штепсельную вилку в элек-
тророзетку. Нажать переключатель "Всасыва-
ние" для включения всасывающей
турбины.
Нажать переключатель "Разбрызги-
вание" для включения насоса мою-
щего средства.
см. рисунок 5
Предупреждение
Опасность повреждения. Перед приме­нением прибора проверить подлежа­щий очистке предмет на устойчивость окраски и водостой­кость на незаметном участке.
Для нанесения раствора для очистки
нажать рычаг на колене.
Пересекать очищаемую поверхность
по соединенным внахлестку дорож-
-
ках. При этом тянуть форсунку зад­ним ходом (не передвигать).
см. рисунок 6
Во
время перерывов в работе фор­сунку для пола можно ложить в руко­ятку.
см. рисунок 12
Удалить содержимое из резерву-
ара для грязной воды
Если резервуар для грязной воды пе-
реполнен, выключить переключате­ли "Всасывание" и "Разбрызгивание".
Снять крышку.Вынуть резервуар для грязной воды
из прибора и очистить его.
см. рисунок 7 и 8
Способы мойки
Обычное загрязнение
За один проход нанести и
раствор для очистки.
Указание
Повторный подсос без разбрызгивания сокращает продолжительность суш­ки.
Сильные загрязнения или пятна
Нанести раствор для очистки при вы-
ключенной всасывающей турбине и дать подействовать 10-15 минут.
Очистить поверхность как при обыч-
ном загрязнении.
Для улучшения результата очистки
при необходимости еще раз промыть поверхность чистой, теплой водой.
Советы по очистке
– Сильно загрязненные участки сперва
опрыскать и оставить моющее сред­ство подействовать в течении 5-10 минут.
Работать всегда от света к тени (от
окна к двери).
откачать
90 RU
– 3
Работать всегда по направлению от очи­щенной поверхности к неочищенной.
Чем более чувствительна повер-
хность (дорожка в восточном стиле, ковер в стиле бербер, обивочный ма­териал), тем меньшую концентрацию моющего средства устанавливать.
Напольное ковровое покрытие из
джутовой ткани при влажной обра­ботке может сморщиться и полинять.
Высоковорсые ковры после очистки
во влажном состоянии чистят щеткой по направлению ворса (например, с помощью щетки для ковров или ве­ника).
– Нанесение пропитывающего состава
с Care Tex RM 762 после влажной уборки предотвращает быстрое по­вторное загрязнение коврового по­крытия пола.
Ходить по очищенной поверхности
только после высыхания или уста­новки мебели во избежание появле­ния вмятин или пятен ржавчины.
– При очистке ковровых напольных по-
крытий от ранее нанесенного шампу­ня в резервуаре для грязной воды возникает пена. В таком случае, в ре­зервуар для грязной воды подается пена ex RM 761.
Моющее средство
Чистка ковров и обив-киПорошок RM
760 Таблетки RM
760 Жидкий RM
764.
Пеноудаление RM 760 Пропитка ковров RM 762 Удаление клещей RM 765 Mitex
Пожалуйста, для получения дальней­шей информации о соответствующих средствах очистки требуйте бюллетень с информацией о продукте и сертификат безопасности DIN.
Вывод из эксплуатации
Удалить содержимое из резерву-
ара для чистой воды
Выключить переключатели "
брызгивание" и "Всасывание".
Быстро нажать рычаг на колене для
спуска давления.
Отсоединить колено от распыли-
тельного/всасывающего шланга.
Снять крышку.Повесить всасывающий шланг в ре-
зервуар для чистой воды.
см. рисунок 9
Нажать переключатель "Всасыва-
ние" для включения всасывающей турбины.
Удалить содержимое из резервуара для чистой воды и выключить прибор.
Вынуть резервуар для грязной воды
из прибора и очистить его.
Очистить прибор
Колено (со всасывающей трубкой и
форсункой) соединить со всасываю­щим шлангом
Соединить соединительный элемент
шланга подачи чистой воды с коле­ном и зафиксировать его.
Залить приблизительно 2 литра во-
допроводной воды в резервуар для чистой воды.
Не добавлять моющее средство.
Установить форсунку в резервуар
для грязной воды.
Нажать переключатель "Разбрызги-
вание" для включения насоса мою­щего средства.
см. рисунок 10
Нажать рычаг на колене и промыть
прибор в течение 1-2 минут.
Выключите прибор. Вытащите штепсельную вилку из ро-
зетки.
Вынуть резервуар для грязной воды
из прибора и очистить его. Очистить прибор снаружи.
Раз-
– 4
91RU
Транспортировка
Внимание!
Опасность получения травм и повре­ждений! При транспортировке следу­ет обратить внимание на вес устройства.
При транспортировке всасывающую
трубку положить на рукоятку для но­шения и зацепить распылительный/ всасывающий шланг за крючок.
При перевозке аппарата в транспор-
тных средствах следует учитывать действующие местные государст­венные нормы, направленные на за­щиту
от скольжения и
опрокидывания.
Хранение
Внимание!
Опасность получения травм и повре­ждений! При хранении следует обра­тить внимание на вес устройства.
Это устройство разрешается хранить только во внутренних помещениях.
Уход и техническое обслу-
живание
Опасность
Опасность получения травм от элек­трического тока. Перед проведением любых работ с при­бором, выключить прибор и вытянуть штепсельную вилку.
Проверять перед каждым включени-
ем на наличие повреждений сетевой кабель, удлинитель и шланг.
Во избежание возникновения непри-
ятного запаха при длительном про­стое удалить всю воду из прибора.
Регулярно
резервуара чистой воды и фильтр для задерживания волокон резерву­ара грязной воды.
см. рисунок 11
очищать сетчатый фильтр
Помощь в случае непола-
док
Опасность
Опасность получения травм от элек­трического тока. Перед проведением любых работ с при­бором, выключить прибор и вытянуть штепсельную вилку. Электрические конструктивные эле­менты должны проверяться только уполномоченной сервисной службой. При повреждениях, не указанных в этом разделе, в случае сомнения или при четком указании обращаться в уполно­моченную сервисную службу.
Недопустимо выделение воды из
форсунки
Заполнить резервуар чистой воды.Проверить правильную посадку сое-
динительных элементов на шланге подачи чистой воды.
Разблокировать и вынуть крепления
форсунок, очистить или заменить форсунку.
Очистить сетчатый фильтр резерву-
ара чистой воды.
Насос моющего средства неиспра-
вен, обратиться в сервисную службу.
Кривая струя
Очистить мундштук форсунки.
Недостаточная мощность всасы-
вания
Проверить правильность установки
крышек.
Очистить уплотнение крышки и по-
верхность прилегания прибора.
Прочистить сетчатый фильтр.Проверить всасывающий шланг на
засор, при необходимости произве­сти чистку.
Насос моющего средства шумит
Долить воду в резервуар для чистой
воды.
92 RU
– 5
Запасные части
– Разрешается использовать только те
принадлежности и запасные части, использование которых было одо­брено изготовителем. Использова­ние оригинальных принадлежностей и запчастей гарантирует Вам надеж­ную и бесперебойную работу прибо­ра.
– Выбор наиболее часто необходимых
запчастей вы найдете в конце ин­струкции по эксплуатации.
Дальнейшую информацию о запча-
стях вы найдете на сайте www.kaercher.com в разделе Service.
Гарантия
В каждой стране действуют соответст­венно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Воз­можные неисправности прибора в тече­ние гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, про­давшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного об­служивания.
В случае возникновения
Заявление о соответствии
ЕС
Настоящим мы заявляем, что нижеуказан­ный прибор по своей концепции и кон­струкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполнении отвечает соответствующим основным тре­бованиям по безопасности и здоровью со­гласно директивам ЕС. При внесении изменений, не согласованных с нами, дан­ное заявление теряет свою силу.
Продукт разбрызгивающий экс-
трактор
Тип: 1.100-xxx Тип: 1.193-xxx Основные директивы ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC
Примененные гармонизированные нормы
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Примененные внутригосударствен­ные нормы
-
Нижеподписавшиеся лица действуют по поручению и по доверенности руковод­ства предприятия.
CEO
уполномоченный по документации: S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/06/01
– 6
Head of Approbation
93RU
Технические данные
Puzzi 100 Puzzi 200
Напряжение сети V 220-240 220-240
Частота Hz 50/60 50/60
Длина сетевого шнура m 7,5 7,5
Класс защиты -- II II
Тип защиты -- IPX4 IPX4
Мощность двигателя нагнетателя
W 1250 1250
(макс.)
Номинальная мощность двигателя
W 1100 1100
нагнетателя
Мощность (полная) W -- 1350
Количество воздуха (макс.) l/s 54 54
Нижнее давление (макс.) kPa (mbar) 22 (220) 22 (220)
Мощность насоса распыления W40 80
Напор струи MPa 0,1 0,2
Напор струи (макс.) MPa 0,3 0,3
Количество распыляемого продукта l/m 1 2
Емкость бака l14 14
Заправочный объем чистой воды l10 10
Заправочный объем грязной воды l9 9
Мощность розетки
прибора (макс.) W 250 250
Длина х ширина х высота mm 665 x 320 x 435 665 x 320 x 435
Вес kg 10,3 12,1
Температура окружающей среды
°C 50 50
(макс.)
Значение установлено согласно стандарту EN 60335-2-68
Уровень шума дб
Опасность K
а
pA
94 RU
dB(A) 68 68
dB(A) 1 1
– 7
A készülék első használata előtt

Magyar

nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart­sa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára.
Az első üzembe helyezés előtt minden-
A gépkönyv és a biztonságtechnikai
Szállítási sérülések esetén azonnal tá-
olvassa el ezt az eredeti hasz-
képpen olvassa el az 5.956-251 sz. biz­tonsági utasításokat!
utasítások be nem tartása esetén a ké­szülék megrongálódhat és veszélybe kerülhet annak kezelője, illetve más személyek.
jékoztassa a kereskedőt.
Tartalomjegyzék
Környezetvédelem . . . . . . . HU . . .1
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban . . . . . . . . . . . . HU . . .1
Rendeltetésszerű használat HU . . .1
Készülék felépítése . . . . . . HU . . .2
Üzembevétel . . . . . . . . . . . HU . . .2
Használat . . . . . . . . . . . . . . HU . . .2
Tisztítási módszerek. . . . . . HU . . .3
Üzemen kívül helyezés . . . HU . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . HU . . .4
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . HU . . .4
Ápolás és karbantartás . . . HU . . .4 Segítség üzemzavar esetén HU . . .4
Alkatrészek. . . . . . . . . . . . . HU . . .5
Garancia. . . . . . . . . . . . . . . HU . . .5
EK konformitási nyiltakozat HU . . .5
Műszaki adatok . . . . . . . . . HU . . .6
Környezetvédelem
A csomagolási anyagok újra­hasznosíthatók. Kérjük, ne dobja a csomagolást a házi szemétbe, hanem vigye el egy újrahasznosító helyre.
A használt készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak, amelyeket újra­hasznosító helyen kell elhe­lyezni. Az elemeknek, olajnak és hasonló anyagoknak nem szabad a környezetbe kerülni. Ezért kérjük, a használt készü­lékeket megfelelő gyűjtőrend­szeren keresztül távolítsa el.
Megjegyzések a tartalmazott anyagok­kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya­gokkal kapcsolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban
Balesetveszély
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
Figyelem!
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely sú­lyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet­het.
Vigyázat
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely kön­nyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
Rendeltetésszerű használat
Ez a porlasztó extraháló készülék ipari használatra készült nedves tisztítókészülék padlószőnyegekhez, jelen kezelési útmuta­tóban, valamint a kefés tisztítókészülékek­re és porlasztó extraháló készülékre vonatkozó leírásoknak, és biztonsági utasí­tásoknak megfelelően.
– 1
95HU
Készülék felépítése
Ábrákat lásd a 2. oldalon
1 Ház 2 Fogantyú 3 Friss víz tartály szűrővel 4 Szennyvíztartály, kivehető 5 Fedél 6 Szórás kapcsolója 7 Szívás kapcsolója 8 Szóró-/szívótömlő 9 Hálózati kábel 10 Szívócső 11 Kézi szórófej kárpit tisztításhoz (opcio-
nális) 12 Habtalanító tartálya (Puzzi 200) 13 RM tabletták tárolórekesze (Puzzi 200) 14 További dugalj a PW 10 Profi mosófej
számára 15 Padlófej szőnyegtisztításhoz 16 Markolat 17 Könyökcső
Üzembevétel
A szívócsőre helyezze fel a padlófejet,
és a padlófejen lévő szárnyas anyával
kézzel húzza meg (balmenet).
Vigyázat
Az összerakásnál ügyeljen arra, hogy a permetező vezeték a szívócsőben és a padlófejben összeérjen.
Szükség esetén tolja a fogantyút a szí-
vócsőre, és rögzítse a kívánt pozíció-
ban a mellékelt imbuszkulccsal. A könyökcsövet helyezze a szívócsőre,
és kézzel húzza meg a könyökcsövön
található szárnyas anyát.
Vigyázat
Az összerakásnál ügyeljen arra, hogy a permetező vezeték a szívócsőben és a kö­nyökcsőben összeérjen.
Ábrákat lásd a 2. oldalon
Szívótömlőt húzza a készülék szívó-
tömlő csatlakozójára.
A tiszta víz tömlő csatlakozóját helyez­ze be és kattintsa rá a készülék tiszta víz csatlakozójára.
lásd 1. ábra
A szívótömlőt kösse össze a kézi szóró-
fej könyökcsövével. A tiszta víz tömlőjének csatlakozóját
kösse össze a könyökcsővel és kattint­sa be.
lásd 2 ábra
A kárpit tisztító kézi szórófejet (nem része a szállítási terjedelemnek) a könyökcső nél­kül, közvetlenül a szívócsővel kell össze­kötni.
Szórófej választék
Padlószőnyeg Padló szórófej
(230 mm)
Kárpit, faliszőnyeg, gépjármű belső tisztítás
Lépcsők Lépcső tisztí-
* nem része a szállítási tételnek
Kézi szórófej (110 mm) *
tófej *
Használat
Ábrákat lásd a 2. oldalon
A tiszta vizet és a tisztítószert keverje ös­sze egy tiszta tartályban (koncentráció a tisztítószer adatainak megfelelően).
lásd 3 ábra
Figyelem!
Egészségi ártalom, rongálódásveszély. Minden utasítást, vegyen figyelembe amit a használt tisztítószerhez mellékeltek.
Tudnivaló
A meleg víz (maximum 50 °C) fokozza a tisztítóhatást. A környezet védelme érdekében takaréko­san bánjon a tisztítószerekkel.
Töltse be a tisztítóoldatot a tiszta víz
tartályba. A feltöltési szintnek nem sza­bad meghaladni a „MAX“ jelzést.
lásd 4. ábra
Helyezze be a szennyvíztartályt a ké-
szülékbe és tegye rá a fedelét.
Dugja be a hálózati csatlakozót.
96 HU
– 2
Nyomja meg a szívás kapcsolót a szí-
vóturbina bekapcsolásához.
Nyomja meg a szórás kapcsolót a tisz-
títószer-szivattyú bekapcsolásához.
lásd 5. ábra
Figyelem!
Rongálódásveszély. A készülék üzemelte­tése előtt ellenőrizze a tisztítandó tárgy színtartóságát és vízállóságát egy feltűnés- mentes helyen.
A tisztítószer szórásához működtesse a
kart a könyökcsőnél.
A tisztítandó felületen a készüléket sá-
vokban húzással, átlapolással kell vé-
gig vinni. Közben a szívófejet hátrafelé
húzza (ne tolja).
lásd 6. ábra
Munkaszünetek alatt a padlófejet a fo-
gantyúba. lehet elhelyezni.
lásd 12. ábra
Szennyvíztartály kiürítése
Ha a szennyvíztartály megtelt, kapcsol-
ja ki a szívás kapcsolót és a szórás kap-
csolót.
Vegye le a fedelet.Vegye ki a szennyvíztartályt a készü-
lékből és ürítse ki.
lásd 7. és 8. ábra
Tisztítási módszerek
Normál szennyezettség
A tisztítószert egy munkamenetben
permetezni és felszívni.
Tudnivaló
Ismételt felszívás, permetezés nélkül meg­rövidíti a száradási időt.
Erős szennyezettség vagy foltok
Tisztítóoldatot kikapcsolt szívóturbina
mellett felvinni és 10-15 percig hatni
hagyni. A felületet ugyanúgy tisztítani, mint nor-
mál szennyezettség esetén.
A tisztítási eredmény további javítása ér-
dekében, igény szerint, a felületet még
egyszer tisztítsa tiszta, meleg vízzel.
Tisztítási tippek
Erősen szennyezett helyeket először
bepermetezni és a tisztítóoldatot 5-10 percig hatni hagyni.
A tisztítást mindig a fénytől az árnyék
irányába (az ablaktól az ajtó felé) kell végezni.
Mindig a tisztított felülettől a nem tisztí-
tott felület felé kell haladni.
Minél érzékenyebb a burkolat (keleti fu-
tószőnyeg, berber, kárpit anyag) annál alacsonyabb tisztítóoldat koncentrációt használjon.
A jutahátoldalas szőnyegpadlók a nedves kezelés során roncsolódhatnak/zsugo­rodhatnak, és színüket veszíthetik.
Hosszú szálú szőnyegeket a tisztítás
után nedvesen a száliránynak megfele­lően kefélje ki (pl. szálkefével vagy nye­les kefével).
Impregnálás Care Tex RM 762-vel a ned­ves tisztítás után megakadályozza a szö­vet burkolat gyors újraszennyeződését.
A tisztított felületekre nyomás helyek
vagy rozsdafoltok elkerülése érdeké­ben csak megszáradás után lépjen rá vagy helyezzen bútort.
Előzőleg besamponozott padlószőnye­gek tisztítása esetén hab képződik a szennyvíztartályban. Ebben az esetben töltsön ex RM 761-t a szennyvíztartályba.
Tisztítószer
Szőnyeg- és kárpittisz­tító
Hab leszedése RM 760
Szőnyeg impregnálása RM 762
Atka eltávolítása RM 765 Mitex
További információért kérjük, igényelje a megfelelő tisztítószer termék információs lapját és DIN-biztonsági adatlapját.
– 3
RM 760 por
RM 760 tablet­ták
RM 764 folyé­kony
97HU
Üzemen kívül helyezés
Tiszta víz tartály ürítése
Kapcsolja ki a permetezés kapcsolót és
a szívás kapcsolót. Rövid ideig működtesse a kart a kö-
nyökcsőnél a nyomás csökkentéséhez. A könyökcsövet válassza le a permete-
ző-/szívótömlőről. Vegye le a fedelet.
A szívótömlőt lógassa a tiszta víz tartályba.
lásd 9. ábra
Nyomja meg a szívás kapcsolót a szí-
vóturbina bekapcsolásához. Szívja üresre a tiszta víz tartályt és kap-
csolja ki a készüléket. Vegye ki a szennyvíztartályt a készü-
lékből és ürítse ki.
A készülék tisztítása
A könyökcsövet (a szívócsővel és a szí-
vófejjel) kösse össze a szívótömlővel.
A tiszta víz tömlőjének csatlakozóját kös-
se össze a könyökcsővel és kattintsa be. Töltsön körülbelül 2 liter csapvizet a
tisztavíz tartályba.
Ne adjon hozzá tisztítószert.
Állítsa a szórófejet a szennyvíztartályba.
  Nyomja meg a szórás kapcsolót a tisz-
títószer-szivattyú bekapcsolásához.
lásd 10. ábra
Működtesse a kart a könyökcsőnél és
1-2 percig öblítse át a készüléket.
A készüléket ki kell kapcsolni. Húzza ki a hálózati csatlakozót az alj-
zatból. Vegye ki a szennyvíztartályt a készü-
lékből és ürítse ki. Tisztítsa meg kívülről a készüléket.
Transport
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Szállításhoz fektesse a szívócsövet a
tartófogantyúra és tegye be a permete-
ző-/szívótömlőt a kampóba.
Járművel történő szállítás esetén a ké-
szüléket az adott irányelveknek megfe­lelően kell csúszás és borulás ellen biztosítani.
Tárolás
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben szabad tárolni.
Ápolás és karbantartás
Balesetveszély
Áramütés veszélye. A készüléken történő bármiféle munka előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a há­lózati csatlakozót.
Minden üzembevétel előtt ellenőrizni kell, hogy a hálózati kábel, hosszabbító kábel és tömlők nem rongálódtak-e meg.
Hosszabb használaton kívül helyezés
előtt a kellemetlen szagok elkerülése érdekében távolítsa el az összes vizet a készülékből.
A szűrőt a tiszta víz tartályban és a szál-
szűrőt a szennyvíztartály mellett rend­szeresen tisztítsa.
lásd 11. ábra
Segítség üzemzavar esetén
Balesetveszély
Áramütés veszélye. A készüléken történő bármiféle munka előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a há­lózati csatlakozót. Az elektromos alkatrészeket csak jóváha­gyott szerviz szolgálattal ellenőriztesse és javítassa. Üzemzavarok esetén, melyek jelen fejezet­ben nem szerepelnek, kérdéses esetben és kifejezett utasítás esetén keresse fel a szerviz szolgálatot.
Nem jön víz a szórófejből
A tisztavíz-tartályt feltölteni.Ellenőrizze a tiszta víz tömlőn lévő csat-
lakozások helyes illeszkedését.
98 HU
– 4
Pattintsa ki a szívófej rögzítést, és húz-
za ki, tisztítsa meg vagy cserélje ki a
szívófejet. Tisztítsa meg a szűrőt a tiszta víz tar-
tályban. A tisztítószer-szivattyú meghibásodott,
keresse fel a szerviz szolgálatot.
A permetezősugár egyoldalú
Tisztítsa meg a szívófejet.
Nem elegendő szívóteljesítmény
Ellenőrizze a fedél helyes elhelyezke-
dését. Tisztítsa meg a tömítést a fedélen és tö-
mítő felületet a készüléken.
Tisztítsa ki a szálszűrőt.Ellenőrizze, hogy a szívócső nincs-e el-
dugulva, szükség esetén tisztítsa.
A tisztítószer-szivattyú hangos
Töltse fel a tiszta víz-tartályt.
Alkatrészek
Csak olyan tartozékokat és alkatrésze-
ket szabad használni, amelyeket a
gyártó jóváhagyott. Az eredeti tartozé-
kok és az eredeti alkatrészek, biztosít-
ják azt, hogy a készüléket
biztonságosan és zavartalanul lehes-
sen üzemeltetni.
Az üzemeltetési útmutató végén talál
egy válogatást a legtöbbször szüksé-
ges alkatrészekről.
További információkat az alkatrészek-
ről a www.kaercher.com címen talál a
'Service' oldalakon.
Garancia
Minden országban az illetékes forgalma­zónk által kiadott garancia feltételek érvé­nyesek. Az esetleges üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig költség­mentesen elhárítjuk, amennyiben anyag­vagy gyártási hiba az oka. Garanciális eset­ben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bi­zonylattal kereskedőjéhez vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
EK konformitási nyiltakozat
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk forgalomba ho­zott kivitelben megfelel az EK irányelvek vonatkozó, alapvető biztonsági és egész­ségügyi követelményeinek. A gép jóváha­gyásunk nélkül történő módosítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet.
Termék: Szilárdfelület- és padlósző-
Típus: 1.100-xxx Típus: 1.193-xxx Vonatkozó európai közösségi irányel-
vek:
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2004/108/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–68 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Alkalmazott összehangolt normák:
-
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és felhatalmazásával lépnek fel.
CEO
A dokumentációért felelős személy: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/06/01
– 5
nyeg-tisztító készüléke
Head of Approbation
99HU
Műszaki adatok
Puzzi 100 Puzzi 200
Hálózati feszültség V 220-240 220-240
Frekvencia Hz 50/60 50/60
Hálózati kábel hosszúsága m 7,5 7,5
Védelmi osztály -- II II
Védelmi fokozat -- IPX4 IPX4
Ventilátor motorjának teljesítménye
W 1250 1250
(max.)
Ventilátor motor névleges teljesítmé-
W 1100 1100
nye
Teljesítmény (össz.): W -- 1350
Légmennyiség (max.) l/s 54 54
Nyomáshiány (max.) kPa (mbar) 22 (220) 22 (220)
Szóró-szivattyú teljesítménye W 40 80
Permetezési nyomás MPa 0,1 0,2
Permetezési nyomás (max.) MPa 0,3 0,3
Permetezési mennyiség l/m 1 2
Tartály űrtartalom l 14 14
Friss víz feltöltési mennyisége l 10 10
Szennyvíz feltöltési mennyisége l 9 9
Készülék dugaljának teljesítménye
W 250 250
(max.)
hosszúság x szélesség x magasság mm 665 x 320 x 435 665 x 320 x 435
tömeg kg 10,3 12,1
Környezeti hőmérséklet (max.) °C 50 50
Az EN 60335-2-68 szerint megállapított értékek
Hangnyomás szint L
Bizonytalanság K
pA
pA
dB(A) 68 68
dB(A) 1 1
100 HU
– 6
Loading...