Karcher NT 75/2 Tact? Me Tc User Manual [ru]

NT 65/2 Tact² Tc NT 75/2 Tact² Me Tc

NT 65/2 Tact² Tc

Register and win!
www.kaercher.com
Deutsch 6 English 12 Français 18 Italiano 24 Nederlands 30 Español 36 Português 42 Dansk 48 Norsk 54 Svenska 60 Suomi 66 Ελληνικά 72 Türkçe 79 Русский 85 Magyar 92 Čeština 98 Slovenščina 104 Polski 110 Româneşte 116 Slovenčina 122 Hrvatski 128 Srpski 134 Български 140 Eesti 147 Latviešu 153 Lietuviškai 159 Українська 165
59636720 01/12
2
1
1
24
23 22
19
20
29
28
23 25
27 26
2
2021
18
3
16 15
17
12
14
13
4
910
811
6
57
3
“Click”
22
1
4
1
2
“Click”
2x
3
4
A
B
E
1.
C
D
2.
F
G
H
5
Lesen Sie vor der ersten Benut-

Deutsch

nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
Bei Transportschaden sofort Händler
zung Ihres Gerätes diese Origi-
hinweise Nr. 5.956-249 unbedingt le­sen!
tung und der Sicherheitshinweise kön­nen Schäden am Gerät und Gefahren für den Bediener und andere Personen entstehen.
informieren.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz. . . . . . . . . . . DE . . .1
Symbole in der Betriebsanlei-
tung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .1
Geräteelemente . . . . . . . . . DE . . .2
Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . .2
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . .4
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . .4
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .5
Zubehör und Ersatzteile . . . DE . . .5 EG-Konformitätserklärung . DE . . .5
Technische Daten . . . . . . . DE . . .6
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwer­tung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sam­melsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Symbole in der Betriebsanlei-
tung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Warnung
Das Gerät ist nicht für die Absaugung ge­sundheitsschädlicher Stäube geeignet.
Dieser Sauger ist zur Nass- und Tro-
ckenreinigung von Boden- und Wand­flächen bestimmt.
Dieses Gerät ist für den gewerblichen
Gebrauch geeignet, z.B. in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Läden, Büros und Vermietergeschäf­ten.
6 DE
– 1
Geräteelemente
1 Elektroden 2 Saugschlauch 3 Schubbügel, verstellbar 4 Verriegelung des Saugkopfs 5 Laufrad 6 Schmutzbehälter 7 Saugkopf 8 Lenkrolle 9 Kippfahrgestell 10 Verriegelung des Behälters 11 Bodendüse 12 Saugrohr 13 Handgriff des Behälters 14 Saugstutzen 15 Tragegriff 16 Schlauch- und Kabelhaken 17 Filterabdeckung 18 Krümmer 19 Drehschalter 20 Ablage für Bodendüse 21 Kipphilfe 22 Halter für Saugrohre 23 Schieber 24 Netzkabel 25 Ablassschlauch 26 Typenschild 27 Befestigungsschraube des Schubbü-
gels 28 Flachfaltenfilter 29 Filterabreinigung
Inbetriebnahme
Trockensaugen
Vorsicht
Beim Saugen darf niemals der Flachfalten­filter entfernt werden.
Beim Aufsaugen von Feinstaub kann
zusätzlich eine Papierfiltertüte oder ein
Membranfilter (Sonderzubehör) ver-
wendet werden.
Einbau Papierfiltertüte
Abbildung
Saugkopf entriegeln und abnehmen.Papierfiltertüte oder Membranfilter
(Sonderzubehör) aufstecken.
Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Nasssaugen
Einbau Gummilippen
Abbildung
Bürstenstreifen ausbauen.Gummilippen einbauen.
Hinweis: Die strukturierte Seite der Gum­milippen muss nach außen zeigen.
Papierfiltertüte entfernen
Beim Aufsaugen von Nassschmutz
muss immer die Papierfiltertüte oder der Membranfilter (Sonderzubehör) entfernt werden.
Es empfiehlt sich eine Spezialfiltertüte
(nass) zu verwenden (siehe Filtersyste­me).
Schmutzwasser ablassen
Vorsicht
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehand­lung beachten.
Gerät mit Metallbehälter: Abbildung Gerät mit Kunststoffbehälter: Abbildung Schmutzwasser über Ablassschlauch
ablassen.
Behälter vollständig entleeren
Abbildung
Feststellbremse arretieren.Verriegelung des Behälters zur Seite
klappen und einrasten.
Behälter am Handgriff festhalten und
durch Anheben kippen.
Behälter vollständig entleeren.Behälter in Ausgangslage zurückkip-
pen.
Verriegelung des Behälters zur Mitte
klappen und einrasten.
Feststellbremse lösen.
– 2
7DE
Allgemein
Vorsicht
Beim Saugen darf niemals der Flachfalten­filter entfernt werden.
Beim Aufsaugen von Nassschmutz mit
der Polster- oder Fugendüse, bezie-
hungsweise wenn überwiegend Was-
ser aus einem Behälter aufgesaugt
wird, empfiehlt es sich, die Funktion
„Automatische Filterabreinigung“ abzu-
schalten.
Bei Erreichen des max. Flüssigkeits-
stands schaltet das Gerät automatisch
ab.
Bei nicht leitenden Flüssigkeiten
(zum Beispiel Bohremulsion, Öle
und Fette) wird das Gerät bei vollem
Behälter nicht abgeschaltet. Der
Füllstand muss ständig überprüft
und der Behälter rechtzeitig entleert
werden.
Nach Beendigung des Nasssaugens:
Flachfaltenfilter mit der Filterabreini-
gung abreinigen. Elektroden mit einer
Bürste reinigen. Behälter mit einem
feuchten Tuch reinigen und trocknen.
Clipverbindung
Abbildung Der Saugschlauch ist mit einem Clip-Sys­tem ausgestattet. Alle C-40/C-DN-40 Zube­hörteile können angeschlossen werden.
Bedienung
Behälter entnehmen/einsetzen
Saugkopf entriegeln und abnehmen.Ablassschlauch aushängen (nur bei
Kunststoffbehälter).
Beide Schieber herausziehen.Behälter nach oben entnehmen.Behälter in umgekehrter Reihenfolge
einsetzen. Abbildung
Hinweis: Beim Einsetzen des Behälters Abbildung beachten.
Drehschalter
Gerät EINFilterabreinigung AUS
Gerät AUS
Gerät EINFilterabreinigung EIN
Gerät einschalten
Netzstecker einstecken.Gerät am Drehschalter einschalten.
Automatische Filterabreinigung
Das Gerät verfügt über eine neuartige, doppelte Filterabreinigung, besonders wirksam bei feinem Staub. Dabei wird der Flachfaltenfilter alle 7,5 Sekunden durch ei­nen Luftstoß automatisch gereinigt (pulsie­rendes Geräusch).
Gerät ausschalten
Gerät am Drehschalter ausschalten.Netzstecker ziehen.
Nach jedem Betrieb
Behälter entleeren.Gerät innen und außen durch Absau-
gen und Abwischen mit einem feuchten Tuch reinigen.
Schubbügel ein-/ausklappen
Befestigungsschrauben des Schubbü-
gels lösen und Schubbügel verstellen.
Gerät aufbewahren
Abbildung Saugschlauch und Netzkabel entspre-
chend Abbildung aufbewahren.
Gerät in einem trockenen Raum abstel-
len und vor unbefugter Benutzung si­chern.
8 DE
– 3
Transport
Hilfe bei Störungen
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Saugrohr mit Bodendüse aus der Halte-
rung nehmen. Gerät zum Tragen am
Tragegriff und am Saugrohr fassen. Gerät zum Verladen am Fahrgestellgriff
und am Schubbügel fassen. Zum Transport über längere Strecken
Gerät am Schubbügel hinter sich her-
ziehen. Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.
Pflege und Wartung
Gefahr
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
Flachfaltenfilter wechseln
Filterabdeckung öffnen.Flachfaltenfilter wechseln.Filterabdeckung schließen, muss hör-
bar einrasten.
Elektroden reinigen
Saugkopf entriegeln und abnehmen.Elektroden mit einer Bürste reinigen.Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Gefahr
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
Saugturbine läuft nicht
Steckdose und Sicherung der Strom-
versorgung überprüfen.
Netzkabel, Netzstecker und Elektroden
des Gerätes überprüfen.
Gerät einschalten.
Saugturbine schaltet ab
Behälter entleeren.
Saugturbine läuft nach
Behälterentleerung nicht wieder an
Gerät ausschalten und 5 Sekunden
warten, nach 5 Sekunden wieder ein­schalten.
Elektroden sowie den Zwischenraum
der Elektroden mit einer Bürste reini­gen.
Saugkraft lässt nach
Verstopfungen aus Saugdüse, Saug-
rohr, Saugschlauch oder Flachfaltenfil­ter entfernen.
Papierfiltertüte wechseln.Filterabdeckung richtig einrasten.Membranfilter (Sonderzubehör) unter
fließendem Wasser reinigen bzw. wechseln.
Flachfaltenfilter wechseln.Ablassschlauch auf Dichtheit überprü-
fen.
Staubaustritt beim Saugen
Korrekte Einbaulage des Flachfaltenfil-
ters überprüfen.
Flachfaltenfilter wechseln.
– 4
9DE
Abschaltautomatik (Nasssaugen)
spricht nicht an
Elektroden sowie den Zwischenraum
der Elektroden mit einer Bürste reini-
gen. Füllstand bei elektrisch nicht leitender
Flüssigkeit ständig kontrollieren.
Automatische Filterabreinigung
arbeitet nicht
Saugschlauch nicht angeschlossen.
Automatische Filterabreinigung
lässt sich nicht abschalten
Kundendienst benachrichtigen.
Automatische Filterabreinigung
lässt sich nicht einschalten
Kundendienst benachrichtigen.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Zubehör und Ersatzteile
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und stö-
rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Nass- und Trockensauger Typ: 1.667-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
5.957-701
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
Head of Approbation
10 DE
– 5
Technische Daten
NT 65/2 Tact² TcNT 75/2 Tact²
Me Tc
Netzspannung V 220-240 220-240 Frequenz Hz 50/60 50/60 Max. Leistung W 2760 2760 Nennleistung W 2400 2400 Behälterinhalt l 65 75 Füllmenge Flüssigkeit l 48 52 Luftmenge (max.) l/s 2x 74 2x 74 Unterdruck (max.) kPa
(mbar) Schutzart -- IP X4 IP X4 Schutzklasse -- II II Saugschlauchanschluss (C-DN/C-ID) mm 40 40 Länge x Breite x Höhe mm 685 x 560 x 905 685 x 560 x 920 Typisches Betriebsgewicht kg 27,5 29,0 Umgebungstemperatur (max.) °C +40 +40
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
dB(A) 73 73
dB(A) 1 1 Hand-Arm Vibrationswert m/s Unsicherheit K m/s
Netzkabel H07RN-F 2x1,5 mm
2
Teile-Nr. Kabellänge EU 6.649-792.0 10 m GB 6.650-179.0 10 m AU 6.650-178.0 10 m
25,4 (254) 25,4 (254)
2
<2,5 <2,5
2
0,2 0,2
– 6
11DE
Please read and comply with

English

to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
Before first start-up it is definitely nec-
The non-compliance of the operating
In case of transport damage inform ven-
these original instructions prior
essary to read the safety indications Nr.
5.956-249!
and safety instructions may lead to damages of the appliance and to dan­gers for the operator and other persons.
dor immediately
Contents
Environmental protection . . EN . . .1 Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Device elements. . . . . . . . . EN . . .2
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Maintenance and care . . . . EN . . .4
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .4
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Accessories and Spare Parts EN . . .5 EC Declaration of Conformity EN . . .5 Technical specifications . . . EN . . .6
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valua­ble materials that can be recy­cled; these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Symbols in the operating in-
structions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Proper use
Warning
The appliance is not suitable for vacuuming dust which endangers health.
The machine is meant for dry and wet
cleaning of floors and walls.
This appliance is suited for the commer-
cial use, e.g. in hotels, schools, hospi­tals, factories, shops, offices, and rental companies.
12 EN
– 1
Device elements
1 Electrodes 2 Suction hose 3 Pushing handle, adjustable 4 Suction head lock 5 Impeller 6 Dirt receptacle 7 Suction head 8 Steering roller 9 Tilting chassis 10 Container lock 11 Floor nozzle 12 Suction pipe 13 Container handle 14 Suction support 15 Carrying handle 16 Hose and cable hook 17 Filter cover 18 Bender 19 Rotating knob 20 Storage for floor nozzle 21 Tilt lever 22 Holder for suction pipes 23 Slide 24 Power cord 25 Drain hose 26 Nameplate 27 Fastening screw for slider 28 Flat fold filter 29 Filter dedusting
Start up
Dry vacuum cleaning
Caution
The flat pleated filter must must always be in place while vacuuming.
When vacuuming fine dust, you may
also use an additional paper filter bag or a membrane filter (special accessory).
Inserting the paper filter bag
Illustration
Release and remove the suction head.Insert the paper filter bag or the mem-
brane filter (special attachment).
Insert and lock the suction head.
Wet vacuum cleaning
Inserting the rubber lips
Illustration
Remove the brush strips.Install the rubber lips.
Note: The structured side of the rubber lips must point outwards.
Remove the paper filter bag
If the appliance is used to vacuum wet
dirt the paper filter bag or the mem­brane filter (special accessory) must al­ways be removed.
It is recommended to use a special filter
bag (wet) (see Filter systems).
Drain off dirt water
Caution
Please observe the local provisions regard­ing the wastewater treatment.
Appliance with metal container: Illustration Appliance with plastic container: Illustration Drain off dirty water through the drain-
age hose.
Emptying the container fully
Illustration
Lock parking brake.Fold the container lock to the side and
arrest it.
Hold the container at the handle and tilt
it by raising it.
Empty the container fully.Fold the container back into its original
position.
Fold the container lock to the middle
and arrest it.
Release parking brake.
– 2
13EN
General
Caution
The flat pleated filter must must always be in place while vacuuming.
If wet dirt is vacuumed with the uphol-
stery or crevice nozzle, or if water is sucked up from a container, it is recom­mended to deactivate the "automatic fil­ter cleaning" function.
If the maximum liquid level is reached
the appliance will turn off automatically.
In case of non-conductive liquids
(such as emulsion drilling fluids, oils, and greases) the appliance is not turned off when the container is full. The filling level must be continu­ously monitored and the container must be emptied in time.
After the wet vacuuming: Clean the flat
folded filter with the filter cleaning. Clean the electrodes with a brush. Clean the container with a damp rag and dry it.
Clip connection
Illustration The suction hose is equipped with a clip system. All C-40/C-DN-40 accessories can be connected.
Operation
Removing/inserting container
Release and remove the suction head.Unhook the drain hose (only with plastic
containers).
Pull both sliders out.Remove the container toward the top.Install the container in reverse order.
Illustration Note: Observe the illustration when install­ing the container.
Rotating knob
Appliance ONFilter dedusting OFF
Appliance OFF
Appliance ONFilter dedusting ON
Turning on the Appliance
Plug in the main plug.Switch on the appliance at the rotating
knob.
Automatic filter cleaning
The appliance has an innovative dual filter cleaning system that is particularly effective with fine dust. The flat pleated filter is auto­matically cleaned every 7.5 seconds through an air jet (pulsating sound).
Turn off the appliance
Switch off the appliance at the rotating
knob.
Pull out the mains plug.
After each operation
Empty the container.Vacuum and wipe the appliance inside
and outside with a damp cloth.
Fold the push handle in/out
Loosen the fastening screws of the
pushing handle and adjust the pushing handle.
Storing the Appliance
Illustration Store the suction hose and the mains
cable as shown in the illustration.
Place the appliance in a dry room and
secure it from unauthorized use.
14 EN
– 3
Transport
Troubleshooting
Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
Remove the suction pipe with the floor
nozzle from the holder. Hold the appli­ance at the handle and at the suction pipe to transport it.
Hold the appliance at the chassis han-
dle and at the pushing handle when you want to transport it.
Pull the device behind you at the carry-
ing handle for transporting it over longer distances
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.
Maintenance and care
Danger
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Exchanging the flat pleated filter
Open filter door. Replace the flat pleated filter.Close the filter door, it must lock into
place.
Cleaning the electrodes
Release and remove the suction head.Clean the electrodes with a brush.Insert and lock the suction head.
Danger
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Suction turbine does not run
Check the receptacle and the fuse of
the power supply.
Check the power cable, the power plug
and electrodes of the device.
Turn on the appliance.
Suction turbine turns off
Empty the container.
Suction turbine does not start again
after the container has been emp-
tied
Turn off the appliance and wait for 5
seconds, turn it on again after 5 sec­onds.
Clean the electrodes as well as the
space between the electrodes with a brush.
Suction capacity decreases
Remove blockages in the suction noz-
zle, suction tube, suction hose, or flat pleated filter.
Exchange the paper filter bag.Ensure the filter cover properly locks
into place.
Clean or replace the membrane filter
(special accessory) under running wa­ter.
Replace the flat pleated filter.Check drain pipe for leaks.
Dust comes out while vacuuming
Check for proper installation of the flat
pleated filter.
Replace the flat pleated filter.
– 4
15EN
Automatic shut-off (wet vacuum
cleaning) does not react
Clean the electrodes as well as the
space between the electrodes with a brush.
Continuously check the filling level in
case of non-conductive liquid.
Automatic filter cleaning is not
working
Suction hose is not connected.
Automatic filter cleaning cannot be
switched off
Inform Customer Service
Automatic filter cleaning cannot be
switched on
Inform Customer Service
Warranty
The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
Accessories and Spare Parts
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and trouble free.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Wet and dry vacuum cleaner Type: 1.667-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Applied national standards
-
5.957-701
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
CEO
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
Head of Approbation
16 EN
– 5
Technical specifications
NT 65/2 Tact² TcNT 75/2 Tact²
Me Tc
Mains voltage V 220-240 220-240 Frequency Hz 50/60 50/60 Max. performance W 2760 2760 Rated power W 2400 2400 Container capacity l 65 75 Filling quantity (liquid) l 48 52 Air volume (max.) l/s 2x 74 2x 74 Negative pressure (max.) kPa
(mbar) Type of protection -- IP X4 IP X4 Protective class -- II II Suction hose connection (C-DN/C-ID) mm 40 40 Length x width x height mm 685 x 560 x 905 685 x 560 x 920 Typical operating weight kg 27,5 29,0 Max. ambient temperature °C +40 +40
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pressure level L Uncertainty K
pA
pA
dB(A) 73 73
dB(A) 1 1 Hand-arm vibration value m/s Uncertainty K m/s
Power cord H07RN-F 2x1,5 mm
2
Part no.: Cable
length EU 6.649-792.0 10 m GB 6.650-179.0 10 m AU 6.650-178.0 10 m
25,4 (254) 25,4 (254)
2
<2,5 <2,5
2
0,2 0,2
– 6
17EN
Lire ces notice originale avant la

Français

pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Avant la première mise en service, vous
En cas de non-respect des instructions
Contactez immédiatement le revendeur
première utilisation de votre ap-
devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.956-249 !
de service et des consignes de sécuri­té, l'appareil risque de subir des dom­mages matériel et l'utilisateur ainsi que toute tierce personne sont exposés à des dangers potentiels.
en cas d'avarie de transport.
Table des matières
Protection de l’environnement FR . . .1 Symboles utilisés dans le mode
d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .1
Éléments de l'appareil . . . . FR . . .2
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .2
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .4
Entretien et maintenance . . FR . . .4 Assistance en cas de panne FR . . .4
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .5
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .5
Déclaration de conformité CE FR . . . 5 Caractéristiques techniques FR . . .6
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être apportés à un système de re­cyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'envi­ronnement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de col­lecte adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
Utilisation conforme
Avertissement
Cet appareil n'est pas conçu pour aspirer des poussières nocives.
Cet aapirateur est destiné au nettoyage
à sec et au nettoyage par voie humide des sol et murs.
Cet appareil convient à un usage indus-
triel, par exemple dans le cadre d'hô­tels, d'écoles, d'hôpitaux, d'usines, de magasins, de bureaux et d'agences de location.
18 FR
– 1
Éléments de l'appareil
1 Electrodes 2 Flexible d’aspiration 3 Guidon de poussée réglable 4 Verrouillage de la tête d'aspiration 5 Roue 6 Récipient collecteur 7 Tête d'aspiration 8 Galet de direction 9 Châssis basculant 10 Verrouillage du réservoir 11 Buse pour sol 12 Tuyau d'aspiration 13 Poignée du réservoir 14 Consoles d'apiration 15 Poignée de transport 16 Crochet pour flexible et câble 17 Recouvrement du filtre 18 Coude 19 Interrupteur rotatif 20 Rangement pour la buse de sol. 21 Auxiliaire de basculement 22 Support pour tubes d'aspiration 23 Levier 24 Câble d’alimentation 25 Flexible d'écoulement 26 Plaque signalétique 27 Vis de fixation de l'anse de poussée 28 Filtre plat de plis 29 Nettoyage du filtre
Mise en service
Aspiration de poussières
Attention
Le filtre à plis plats ne doit jamais être retiré durant l'aspiration.
Pour l'aspiration de poussières fines, il
est possible d'utiliser de surcroît un sac de filtrage en papier ou un filtre à mem­branes (accessoire spécial).
Montage du sachet filtre en papier
Illustration
Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.
Mettre en place le sac de filtrage en pa-
pier ou le filtre à membranes (acces­soire spécial).
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Aspiration humide
Montage des lèvres en caoutchouc
Illustration
Démonter les bandes de brosseMonter les lèvres en caoutchouc.
Remarque : la face structurée des lèvres en caoutchouc doit être dirigée vers l'exté­rieur.
Retirer le sachet filtre en papier.
Pour aspirer des saletés humides, il
faut toujours retirer le sachet filtre en papier ou bien le filtre à membrane (ac­cessoires spéciaux).
Il est recommandé d'utiliser un filtre pa-
pier spécial (humide) (voir systèmes de filtration).
Vider l'eau sale
Attention
Tenir compte des prescriptions locales pour le traitement des eaux usées.
Appareil avec réservoir métallique : Illustration Appareil avec réservoir en plastique : Illustration Laisser l'eau sale s'écouler par le
flexible de vidange.
Vider complètement la cuve
Illustration
Serrer le frein de stationnement.Rabattre le verrouillage du réservoir de
côté et l'encliqueter.
Maintenir la cuve à la poignée et le bas-
culer en le soulevant.
Vider complètement le conteneur.Ramener le réservoir en position ini-
tiale.
Rabattre le verrouillage du réservoir
vers le milieu et l'encliqueter.
Desserrer le frein.
– 2
19FR
Généralités
Attention
Le filtre à plis plats ne doit jamais être retiré durant l'aspiration.
Pour l'aspiration de saletés humides
avec le suceur plat ou le petit suceur, ou bien si l'aspiration consiste surtout à as­pirer de l'eau d'un réservoir, il est re­commandé de désactiver la fonction "Nettoyage automatique du filtre".
L'appareil se met automatiquement
hors marche lorsque le niveau de li­quide maxi est atteint.
En cas de liquides non conducteurs (par exemple émulsion de perçage, huiles et graisses), l'appareil n'est pas mis hors marche lorsque le réservoir est plein. Le niveau de remplissage doit être contrôlé en permanence et le réservoir doit être vidé à temps.
À la fin de l'aspiration humide : nettoyer
le filtre à plis plats en même temps que le filtre. Nettoyer les électrodes avec une brosse. Nettoyer le réservoir avec un chiffon humide et le sécher.
Clip de fixation
Illustration Le flexible d'aspiration est doté d'un sys­tème à clip. Il est possible de raccorder tous les accessoires C-40/C-DN-40.
Utilisation
Retirer le réservoir/le remettre en
place
Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.
Décrocher le flexible de vidange (seule-
ment pour réservoir en plastique).
Tirer les deux poussoirs pour les déga-
ger.
Retirer le réservoir vers le haut.Mettre le réservoir en place dans l'ordre
inverse.
Illustration Remarque : Respecter l'illustration en met­tant le réservoir en place.
Interrupteur rotatif
Appareil MARCHENettoyage de filtre AR-
RÊT
Appareil ARRÊT
Appareil MARCHENettoyage de filtre
MARCHE
Mettre l'appareil en marche
Brancher la fiche secteur.Enclencher l'appareil à l'aide de l'inter-
rupteur rotatif.
Nettoyage automatique du filtre
L'appareil est équipé d'un nouveau type de nettoyage double de filtre particulièrement efficace pour les poussières fines. Avec ce procédé, le filtre à plis plats est automati­quement nettoyé par un souffle (bruit pul­sant) toutes les 7,5 secondes.
Mise hors service de l'appareil
Couper l'appareil à l'aide de l'interrup-
teur rotatif.
Retirer le connecteur de la prise.
Après chaque mise en service
Vider le réservoir.Nettoyer la partie intérieure et exté-
rieure de l'appareil en l'aspirant et en l'essuyant avec un chiffon humide.
Rentrer/sortir le guidon de poussée
Dévisser les vis de fixation du guidon
de poussée et régler ce dernier.
Ranger l’appareil
Illustration Conserver le flexible d'aspiration et le
câble d'alimentation de la manière re­présentée.
Entreposer l’appareil dans un endroit
sec et le sécuriser contre toute utilisa­tion non autorisée.
20 FR
– 3
Transport
Assistance en cas de panne
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Retirer le tube d'aspiration avec la buse
de sol du support. Pour transporter l'ap­pareil, le saisir au niveau de la poitnée et du tube d'aspiration.
Pour transporter l'appareil, le saisir au
niveau de la poignée du châssis et du guidon de poussée.
Pour transporter l’appareil sur de plus
longues distances, le tirer derrière soi au moyen du guidon de poussée.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.
Entretien et maintenance
Danger
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
Remplacement du filtre à plis plats
Ouvrir le recouvrement du filtre.Remplacer le filtre à plis plats.Fermer le recouvrement du filtre, il faut
l'entendre s'enclencher.
Nettoyage des électrodes
Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Nettoyer les électrodes avec une brosse.
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Danger
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
La turbine d'aspiration ne fonc-
tionne pas
Vérifier la prise et le fusible de l'alimen-
tation électrique.
Vérifier le câble d'alimentation, la fiche
secteur et les électrodes de l'appareil.
Allumer l’appareil.
Turbine d'aspiration se met hors
marche
Vider le réservoir.
Turbine d'aspiration ne se remet
pas en marche après avoir vidé la
cuve
Mettre l'appareil hors marche et at-
tendre 5 secondes avant de le remettre en marche.
Nettoyer les électrodes ainsi que l'es-
pace libre entre les électrodes à l'aide d'une brosse.
La force d'aspiration diminue
Déboucher la buse d'aspiration, le
tuyau d'aspiration, le flexible d'aspira­tion ou le filtre plat à plis.
Remplacer le sachet filtre en papier.Enclencher correctement le recouvre-
ment de filtre.
Nettoyer le filtre à membrane (accessoire spécial) à l'eau courante ou le remplacer.
Remplacer le filtre à plis plats.Contrôler l'étanchéité du flexible de vi-
dange.
De la poussière s'échappe lors de
l'aspiration
Vérifier la position de montage du filtre
à plis plats.
Remplacer le filtre à plis plats.
– 4
21FR
Dispositif automatique de coupure
(aspiration humide) ne se dé-
clenche pas
Nettoyer les électrodes ainsi que l'es-
pace libre entre les électrodes à l'aide d'une brosse.
Contrôler en permanence le niveau de
remplissage en cas de liquides non conducteurs.
Le nettoyage automatique de filtre
ne fonctionne pas
Le flexible d'aspiration n'est pas raccor-
dé.
Le nettoyage automatique ne se
laisse pas mettre hors service
Informer le service après-vente.
Le nettoyage automatique ne se
laisse pas mettre en service
Informer le service après-vente.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Accessoires et pièces de re-
change
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garantis­sent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
22 FR
Plus information sur les pièces de re­change vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Service.
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa concep­tion et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales sti­pulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit: Aspirateur à sec et par voie
Type: 1.667-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
5.957-701
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
CEO
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
– 5
humide
Head of Approbation
Caractéristiques techniques
NT 65/2 Tact² TcNT 75/2 Tact²
Me Tc
Tension du secteur V 220-240 220-240 Fréquence Hz 50/60 50/60 Puissance maxi W 2760 2760 Puissance nominale W 2400 2400 Capacité de la cuve l 65 75 Plein de liquide l 48 52 Débit d'air (maxi) l/s 2x 74 2x 74 Dépression (maxi) kPa
(mbar) Type de protection -- IP X4 IP X4 Classe de protection -- II II Raccord du flexible d'aspiration (C-DN/C-
mm 40 40 ID)
Longueur x largeur x hauteur mm 685 x 560 x 905 685 x 560 x 920 Poids de fonctionnement typique kg 27,5 29,0 Température ambiante (maxi) °C +40 +40
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pression sonore L Incertitude K
pA
pA
dB(A) 73 73
dB(A) 1 1 Valeur de vibrations bras-main m/s Incertitude K m/s
Câble d’ali­mentation
H07RN-F 2x1,5 mm Référence Longueur
2
de câble EU 6.649-792.0 10 m GB 6.650-179.0 10 m AU 6.650-178.0 10 m
25,4 (254) 25,4 (254)
2
<2,5 <2,5
2
0,2 0,2
– 6
23FR
Prima di utilizzare l'apparecchio

Italiano

presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
Prima di procedere alla prima messa in
La mancata osservanza delle istruzioni
Eventuali danni da trasporto vanno co-
per la prima volta, leggere le
funzione leggere tassativamente le nor­ma di sicurezza n. 5.956-249!
d'uso e delle norme di sicurezza può causare danni all'apparecchio e pre­sentare pericoli per l'utilizzatore e le al­tre persone.
municati immediatamente al proprio ri­venditore.
Indice
Protezione dell’ambiente . . IT . . .1 Simboli riportati nel manuale
d'uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .1
Uso conforme a destinazione IT . . . 1
Parti dell'apparecchio. . . . . IT . . .2
Messa in funzione . . . . . . . IT . . .2
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .3
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . .4
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .4
Cura e manutenzione. . . . . IT . . .4
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . .4
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .5
Accessori e ricambi . . . . . . IT . . .5
Dichiarazione di conformità CE IT . . .5
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . .6
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono ricicla­bili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi con­tengono materiali riciclabili pre­ziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batte­rie, olio e sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi di­smessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la mor­te.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
Uso conforme a destinazione
Attenzione
L'apparecchio non si adatta all'aspirazione di polveri dannose alla salute.
Questo aspiratore è destinato alla puli-
zia a secco/umido di pavimenti o pareti.
Questo apparecchio si adatta all'uso
professionale, ad esempio in alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, negozi e uf­fici.
24 IT
– 1
Parti dell'apparecchio
1 Elettrodi 2 Tubo flessibile di aspirazione 3 Archetto di spinta, regolabile 4 Dispositivo di blocco della testa di aspi-
razione 5 Girante 6 Contenitore sporcizia 7 Testa aspirante 8 Ruota pivottante 9 Carrello da trasporto 10 Dispositivo di blocco del serbatoio 11 Bocchetta pavimenti 12 Tubo rigido di aspirazione 13 Maniglia del serbatoio 14 Raccordo di aspirazione 15 Maniglia trasporto 16 Gancio per tubo flessibile e cavo 17 Coperchio del filtro 18 Gomito 19 Interruttore 20 Alloggio per bocchetta per pavimenti 21 Supporto da ribaltamento 22 Sostegno per tubi di aspirazione 23 Dispositivo scorrevole 24 Cavo di alimentazione 25 Tubo di scarico 26 Targhetta 27 Vite di fissaggio dell'archetto di spinta 28 Filtro plissettato piatto 29 Pulizia del filtro
Messa in funzione
Aspirazione a secco
Attenzione
Non rimuovere mai il filtro plissettato piatto durante l'aspirazione.
L'aspirazione di polveri fini provvede la
possibilità di usare un sacchetto filtro o
un filtro a membrana (accessorio optio-
nal) addizionale.
Inserimento del sacchetto filtro di carta
Figura
Sbloccare e staccare la testa aspirante.Inserire il sacchetto filtro o il filtro a
membrana (accessorio optional).
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Aspirazione ad umido
Montaggio dei labbri di gomma
Figura
Smontare il nastro con setole.Montare i labbri di gomma.
Avviso:Il lato dei labbri in gomma con la trama deve essere rivolto verso l'esterno.
Rimuovere il sacchetto filtro di carta
Per l'aspirazione di liquidi occorre ri-
muovere sempre il sacchetto filtro di carta oppure il filtro a membrana (ac­cessorio optional).
Si consiglia di utilizzare un sacchetto fil-
tro speciale (per liquidi) (vedi sistemi di filtraggio).
Svuotare l'acqua sporca
Attenzione
Rispettare le norme vigenti locali sul tratta­mento delle acque di scarico.
Apparecchio con contenitore di metallo: Figura Apparecchio con contenitore di plastica: Figura Scaricare l'acqua sporca dal tubo di
scarico.
Svuotare completamente il recipiente
Figura
Bloccare il freno di stazionamento.Spostare ed agganciare lateralmente il
dispositivo di chiusura del serbatoio.
Reggere il recipiente dalla maniglia e ri-
baltarlo sollevandolo.
Svuotare completamente il recipiente.Riportare il serbatoio nella posizione di
partenza.
Spostare ed agganciare al centro il di-
spositivo di chiusura del serbatoio.
Sbloccare il freno di stazionamento.
– 2
25IT
Norme generali
Attenzione
Non rimuovere mai il filtro plissettato piatto durante l'aspirazione.
Per l'aspirazione di liquidi con la boc-
chetta per imbottiture o fughe oppure
per aspirare soprattuto acqua da un re-
cipiente, si consiglia di disinserire la
funzione "Pulizia automatica del filtro".
Appena raggiunto il livello massimo di
liquido, l'apparecchio si disinserisce au-
tomaticamente.
In caso di liquidi non conduttori (per
esempio emulsioni per lavori con
trapano, oli e grassi) l'apparecchio
non viene spento a serbatoio pieno.
Controllare costantemente il livello
del serbatoio e svuotarlo in tempo.
l termine dell'aspirazione di liquidi: Puli-
re il filtro plissettato piatto con il prodot-
to per la pulizia del filtro. Pulire gli
elettrodi con una spazzola. Pulire il ser-
batoio con un panno umido ed asciuga-
re.
Collegamento a clip
Figura Il canale di aspirazione è dotato di un siste­ma a clip. Tutti gli accessori C-40/C-DN-40 possono essere collegati.
Uso
Rimuovere/introdurre il serbatoio
Sbloccare e staccare la testa aspirante.Sganciare il tubo flessibile di scarico
(solo per recipienti di plastica).
Togliere i due cursori.Rimuovere il serbatoio verso l'alto.Reinserire il serbatoio in ordine inverso.
Figura Avviso: Per l'inserimento del serbatoio os­servare la figura.
Interruttori
Apparecchio ONPulizia filtro OFF
Apparecchio OFF
Apparecchio ONPulizia filtro ON
Accendere l’apparecchio
Inserire la spina di alimentazione.Attivare l'apparecchio dall'interruttore
girevole.
Pulizia automatica del filtro
L'apparecchio dispone di un innovativo di­spositivo di pulizia del filtro doppio, partico­larmente efficace per la polvere fina. In questo modo il filtro plissettato piatto viene pulito ogni 7.5 secondi con un colpo d'aria (rumore di pulsazione).
Spegnere l’apparecchio
Disattivare l'apparecchio dall'interrutto-
re girevole.
Staccare la spina.
A lavoro ultimato
Svuotare il serbatoio.Pulire l’apparecchio all’interno e
all’esterno aspirando e passando la su­perficie con un panno umido.
Aprire/chiudere l'archetto di spinta
Allentare le viti di fissaggio dell'archetto
di spinta e regolarlo.
Deposito dell’apparecchio
Figura Conservare il tubo flessibile di aspira-
zione ed il cavo di alimentazione secon­do quanto illustrato nella figura.
Depositare l’apparecchio in un luogo
asciutto e proteggerlo contro l’uso non autorizzato.
26 IT
– 3
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Rimuovere dal supporto il tubo di aspi-
razione con la bocchetta per pavimenti.
Per trasportare l’apparecchio tenere
l'apposito manico ed il tubo di aspirazio-
ne. Per scaricare affarrare l’apparecchio
dal manico del telaio e l'archetto di spin-
ta. Per trasportare l’apparecchio su lunghi
tragitti tirarlo tenendo l’appostito archet-
to di spinta. Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
Pericolo
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio.
Sostituzione del filtro plissettato
piatto
Aprire il coperchio del filtro.Sostituire il filtro plissettato piatto.Chiudere il coperchio del filtro; bisogna
sentire lo scatto.
Pulizia degli elettrodi
Sbloccare e staccare la testa aspirante.Pulire gli elettrodi con una spazzola.Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Pericolo
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio.
La turbina di aspirazione non fun-
ziona
Controllare la presa e il fusibile dell'ali-
mentazione di corrente.
Verificare il cavo e la spina di rete e gli
elettrodi dell'apparecchio.
Accendere l’apparecchio.
La turbina di aspirazione si spegne
Svuotare il serbatoio.
La turbina di aspirazione non si
reinserisce dopo aver svuotato il
serbatoio
Spegnere l'apparecchio e attendere 5
secondi; riaccenderlo dopo 5 secondi.
Pulire gli elettrodi ed i relativi interstizi
con una spazzola.
La forza aspirante diminuisce
Rimuovere eventuali otturazioni dalla
bocchetta di aspirazione, dal tubo rigido di aspirazione o dal filtro plissettato piatto.
Sostituire il sacchetto filtro di carta.Far innestare correttamente il coper-
chio del filtro.
Pulire ed eventualmente sostituire il fil-
tro a membrana (accessorio optional) sotto acqua corrente.
Sostituire il filtro plissettato piatto.Verificare la tenuta stagna del tubo di
scarico.
Fuoriuscita di polvere durante
l'aspirazione
Controllare che il filtro plissettato piatto
sia montato nella posizione corretta.
Sostituire il filtro plissettato piatto.
– 4
27IT
Il dispositivo automatico di disinse­rimento (aspirazione di liquidi) è di-
fettoso
Pulire gli elettrodi ed i relativi interstizi
con una spazzola. Controllare costantemente il livello di ri-
empimento in caso di liquidi non con-
duttori.
Il dispositivo di pulizia automatico
del filtro non funziona
Tubo flessibile di aspirazione non colle-
gato.
Impossibile disattivare la pulizia au-
tomatica del filtro
Informare il servizio assistenza clienti.
Impossibile attivare la pulizia auto-
matica del filtro
Informare il servizio assistenza clienti.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Accessori e ricambi
Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac-
cessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impie-
gato in modo sicuro e senza disfunzio-
ni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua-
le d'uso.
Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer-
cher.com alla voce “Service”.
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Aspiratore solidi-liquidi Modelo: 1.667-xxx Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
5.957-701
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
CEO
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
Head of Approbation
28 IT
– 5
Dati tecnici
NT 65/2 Tact² TcNT 75/2 Tact²
Me Tc
Tensione di rete V 220-240 220-240 Frequenza Hz 50/60 50/60 Potenza max. W 2760 2760 Potenza nominale W 2400 2400 Capacità serbatoio l 65 75 Quantità di riempimento di liquido l 48 52 Quantità d'aria (max.) l/s 2x 74 2x 74 Sottopressione (max.) kPa
(mbar) Protezione -- IP X4 IP X4 Grado di protezione -- II II Attacco per tubo di aspirazione (C-DN/C-
mm 40 40 ID)
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 685 x 560 x 905 685 x 560 x 920 Peso d'esercizio tipico kg 27,5 29,0 Temperatura ambiente (max.) °C +40 +40
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acustica L Dubbio K
pA
pA
dB(A) 73 73
dB(A) 1 1 Valore di vibrazione mano-braccio m/s Dubbio K m/s
Cavo di ali­mentazione
H07RN-F 2x1,5 mm Codice com-
ponente
2
Lunghezza
cavo EU 6.649-792.0 10 m GB 6.650-179.0 10 m AU 6.650-178.0 10 m
25,4 (254) 25,4 (254)
2
<2,5 <2,5
2
0,2 0,2
– 6
29IT
Lees vóór het eerste gebruik

Nederlands

gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
Bij veronachtzaming van de gebruiks-
Bij transportschade onmiddellijk de
van uw apparaat deze originele
heidsinstructies nr. 5.956-249 in elk ge­val lezen!
aanwijzing en de veiligheidsaanwijzin­gen kan schade aan het apparaat ontstaan, en gevaar voor gebruikers en andere personen.
handelaar op de hoogte brengen.
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . .1
Symbolen in de gebruiksaanwij-
zing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .1
Reglementair gebruik . . . . . NL . . .1
Apparaat-elementen. . . . . . NL . . .2
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . NL . . .2
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .3
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .4
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
Toebehoren en reserveonder-
delen . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
EG-conformiteitsverklaring. NL . . .5
Technische gegevens . . . . NL . . .6
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appa­raten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de ap­paraten daarom in bij een inza­melpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden appara­tuur daarom via geschikte inza­melpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Symbolen in de gebruiksaan-
wijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Reglementair gebruik
Waarschuwing
Het apparaat is niet geschikt voor het op­zuigen van voor de gezondheid schadelijke stoffen.
Deze zuiger is voor het natte en droge
reinigen van vloer- en muuroppervlak­ken bestemd.
Dit apparaat is geschikt voor industrieel gebruik, zoals bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkels, kantoorgebouwen en verhuurkantoren.
30 NL
– 1
Apparaat-elementen
1 Elektroden 2 Zuigslang 3 Duwbeugel, verstelbaar 4 Vergrendeling van de zuigkop 5 Loopwiel 6 Vuilreservoir 7 Zuigkop 8 Zwenkwiel 9 Kantelchassis 10 Vergrendeling van het reservoir 11 Vloersproeier 12 Zuigbuis 13 Handgreep van het reservoir 14 Luchtinlaatleidingen 15 Handgreep 16 Slang- en kabelhaak 17 Filterafdekking 18 Elleboog 19 Draaischakelaar 20 Houder voor vloerspuitkop 21 Kiephulp 22 Houder voor zuigbuizen 23 Schuif 24 Netkabel 25 Aftapslang 26 Typeplaatje 27 Bevestigingsschroef van de duwbeugel 28 Vlak harmonicafilter 29 Filterreiniging
Inbedrijfstelling
Droogzuigen
Voorzichtig
Bij het zuigen mag de vlakvouwfilter nooit verwijderd worden.
Bij het opzuigen van fijn stof kan ook
nog een papieren filterzak of een mem­braanfilter (bijzondere toebehoren) ge­bruikt worden.
Inbouw papieren filterzak
Afbeelding
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.Papieren filterzak of membraanfilter
(bijzondere toebehoren) monteren.
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Natzuigen
Inbouw rubber lippen
Afbeelding
Borstelstrook demonteren.Rubber strippen inbouwen.
Aanwijzing: De gestructueerde kant van de rubber strippen moet naar buiten wijzen.
Papieren filterzak wegnemen
Bij het opzuigen van nat vuil moet altijd
de papieren filterzak resp. de mem­braanfilter (speciale accessoires) ver­wijderd worden.
Wij raden u aan een speciale filterzak
(nat) te gebruiken (zie filtersystemen).
Vuil water aflaten
Voorzichtig
Lokale voorschriften inzake de behande­ling van afvalwater in acht nemen.
Gerät mit Metallbehälter: Afbeelding Gerät mit Kunststoffbehälter: Afbeelding Afvalwater aflaten via de aftapslang.
Reservoir volledig leegmaken
Afbeelding
Parkeerrem vastzetten.Vergrendeling van het reservoir opzij
klappen en laten vastklikken.
Reservoir aan de handgreep vasthou-
den en kantelen door het op te tillen.
Reservoir volledig leegmaken.Vergrendeling terug in de uitgangsposi-
tie kantelen.
Vergrendeling van het reservoir naar
het midden klappen en laten vastklik­ken.
Parkeerrem losmaken.
– 2
31NL
Algemeen
Voorzichtig
Bij het zuigen mag de vlakvouwfilter nooit verwijderd worden.
Bij het opzuigen van nat vuil met de
stof- of voegkop, resp. indien er over­wegend water uit een container opge­zogen wordt, raden wij u aan om de functie 'Automatische filterreiniging' uit te zetten.
Bij het bereiken van de max. vulstand
schakelt het apparaat automatisch uit.
Bij niet geleidende vloeistoffen (b.v.
booremulsie, oliën en vetten) wordt het toestel bij een volle container niet uitschakeld. De vulstand moet voortdurend gecontroleerd worden en de container moet tijdig geleegd worden.
Na het stoppen met natzuigen: Vlak-
vouwfilter samen met de filterreiniging schoonmaken. Elektrodes met een bor­stel schoonmaken. Reservoir met een vochtige doek schoonmaken en afdro­gen.
Clipverbinding
Afbeelding De zuigslang is van een clip-systeem voor­zien. Alle C-40/C-DN-40 accessoires kun­nen worden aangesloten.
Bediening
Reservoir wegnemen / plaatsen
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.Aftapslang eruit halen (enkel bij kunstof
reservoirs).
Beide schuiven eruit trekken.Reservoir naar boven wegnemen.Reservoir in de omgekeerde volgorde
aanbrengen.
Afbeelding Instructie: Bij het plaatsen van het reser­voir de afbeelding in acht nemen.
Draaischakelaar
Apparaat AANFilterreiniging UIT
Apparaat UIT
Apparaat AANFilterreiniging AAN
Apparaat inschakelen
Steek de netstekker in de contactdoos.Apparaat met de draaischakelaar in-
schakelen.
Automatische filterreiniging
Het apparaat beschikt over een nieuwe, dubbele filterreiniging, bijzonder effectief bij fijn stof. Daarbij wordt de vlakvouwfilter om de 7,5 seconde automatisch gereinigd door een luchtstoot (pulserend geluid).
Apparaat uitschakelen
Apparaat met de draaischakelaar uit-
schakelen.
Netstekker uittrekken.
Na elk bedrijf
Reservoir leegmaken.Apparaat aan de binnen- en buitenkant
reinigen door afzuigen en afvegen met een vochtige doek.
Duwbeugel in-/uitklappen
Bevestigingsschroeven van de schuif-
beugel losmaken en en schuifbeugel verzetten.
Apparaat opslaan
Afbeelding Zuigslang en stroomkabel bewaren in
overeenstemming met de afbeelding.
Apparaat in een droge ruimte plaatsen
en beveiligen tegen onbevoegd ge­bruik.
32 NL
– 3
Vervoer
Hulp bij storingen
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Zuigbuis met vloerkop uit de houder ne-
men. Draag het apparaat aan de draag­greep en aan de zuigbuis.
Apparaat om te laden en te lossen aan
de greep van onderstel en schuifbeugel vastpakken.
Voor het transporteren over een langer
stuk het apparaat aan de duwbeugel achter u aan trekken.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.
Onderhoud
Gevaar
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
Vlakvouwfilter vervangen
Filterafdekking openen.Vlakvouwfilter vervangen.Filterafdekking sluiten, moet hoorbaar
in elkaar sluiten.
Elektrodes reinigen
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.Elektrodes met een borstel schoonma-
ken.
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Gevaar
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
Zuigturbine start niet
Stekker en zekering van de stroom-
voorziening controleren.
Stroomkabel, stekker en elektroden van
het apparaat controleren.
Apparaat inschakelen.
Zuigturbine schakelt uit
Reservoir leegmaken.
Zuigturbine start na het legen van
de container niet opnieuw
Apparaat uitschakelen en 5 seconden
wachten, na 5 seconden weer aanzet­ten.
Elektrodes en de tussenruimte van de
elektrodes met een borstel schoonma­ken.
Zuigkracht wordt minder
Verstoppingen uit zuigmondstuk, zuig-
buis, zuigslang of vlakvouwfilter wegha­len.
Papieren filterzak vervangen.Filterafdekking goed vastklikken.Membraanfilter (extra toebehoren) met
stromend water reinigen en/of vervan­gen.
Vlakvouwfilter vervangen.Aftapslang controleren op dichtheid.
Er ontsnapt stof bij het zuigen
Controleren of de vlakvouwfilter correct
geplaatst is.
Vlakvouwfilter vervangen.
– 4
33NL
Uitschakelmechanisme (natzuigen)
springt niet aan
Elektrodes en de tussenruimte van de
elektrodes met een borstel schoonma­ken.
Vulstand bij elektrisch niet leidende
vloeistof voortdurend controleren.
Automatische filterreiniging werkt
niet
Zuigslang niet aangesloten.
Automatische filterreiniging kan
niet uitgeschakeld worden
Klantendienst contacteren.
Automatische filterreiniging kan
niet ingeschakeld worden
Klantendienst contacteren.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Droog- / natzuiger Type: 1.667-xxx Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
5.957-701
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Toebehoren en reserveonder-
delen
Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi­nele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat.
Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach­teraan in de gebruiksaanwijzing.
Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
34 NL
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
– 5
Head of Approbation
Technische gegevens
NT 65/2 Tact² TcNT 75/2 Tact²
Me Tc
Netspanning V 220-240 220-240 Frequentie Hz 50/60 50/60 Max. vermogen W 2760 2760 Nominaal vermogen W 2400 2400 Inhoud reservoir l 65 75 Vulhoeveelheid vloeistof l 48 52 Luchthoeveelheid (max.) l/s 2x 74 2x 74 Onderdruk (max.) kPa
(mbar) Beveiligingsklasse -- IP X4 IP X4 Beschermingsklasse -- II II Zuigslangaansluiting (C-DN/C-ID) mm 40 40 Lengte x breedte x hoogte mm 685 x 560 x 905 685 x 560 x 920 Typisch bedrijfsgewicht kg 27,5 29,0 Omgevingstemperatuur (max.) °C +40 +40
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-69
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
pA
pA
dB(A) 73 73
dB(A) 1 1 Hand-arm vibratiewaarde m/s Onzekerheid K m/s
Stroomkabel H07RN-F 2x1,5 mm
2
Onderdeelnr. Lengte
snoer EU 6.649-792.0 10 m GB 6.650-179.0 10 m AU 6.650-178.0 10 m
25,4 (254) 25,4 (254)
2
<2,5 <2,5
2
0,2 0,2
– 6
35NL
Antes del primer uso de su apa-

Español

actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
¡Antes de la primera puesta en marcha
El incumplimiento de las instrucciones
En caso de daños de transporte infor-
rato, lea este manual original,
lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.°
5.956-249!
de uso y de las indicaciones de seguri­dad puede provocar daños en el apara­to y poner en peligro al usuario y a otras personas.
me inmediatamente al fabricante.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES . . .1 Símbolos del manual de ins-
trucciones. . . . . . . . . . . . . . ES . . .1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . .1
Elementos del aparato . . . . ES . . .2
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . .2
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .3
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . .4
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . .4
Cuidados y mantenimiento. ES . . .4 Ayuda en caso de avería . . ES . . .4
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .5
Accesorios y piezas de repues-
to . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .5
Declaración de conformidad CE ES . . .5
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . .6
Protección del medio ambien-
te
Los materiales empleados para el embalaje son recicla­bles y recuperables. No tire el embalaje a la basura domésti­ca y entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento pos­terior. Evite el contacto de ba­terías, aceites y materias semejantes con el medioam­biente. Por este motivo, entre­gue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REA­CH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos del manual de ins-
trucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Uso previsto
Advertencia
El aparato no es apto para aspirar polvos nocivos para la salud.
Este aspirador está diseñado para la
limpieza de pisos y superficies murales.
Este aparato es apto para el uso en
aplicaciones industriales, como en ho­teles, escuelas, hospitales, fábricas, tiendas, oficinas y negocios de alquiler.
36 ES
– 1
Elementos del aparato
1 Electrodos 2 Manguera de aspiración 3 Estribo de empuje, regulable 4 Bloqueo del cabezal de absorción 5 Rosca 6 Recipiente acumulador de suciedad 7 Cabezal de aspiración 8 Rodillo de dirección 9 Chasis basculante 10 Bloqueo del recipiente 11 Boquilla barredora de suelos 12 Tubo de aspiración 13 Asa del recipiente 14 Tubuladura de aspiración 15 Asa de transporte 16 Gancho de manguera y cable 17 Cubierta del filtro 18 Codo 19 interruptor giratorio 20 Soporte para boquilla para suelos 21 Ayuda para volcar 22 Soporte para la tubería de absorción 23 corredera 24 Cable de conexión a la red 25 Manguera de salida 26 Placa de características 27 Tornillo de fijación del estribo de empu-
je 28 filtro plano de papel plegado 29 Limpieza de filtro
Puesta en marcha
Aspiración en seco
Precaución
Al aspirar no retirar nunca el filtro plano de papel plegado.
Para la aspiración de polvo fino tam-
bién se puede utilizar una bolsa filtrante
de papel o un filtro de membrana (acce-
sorios especiales).
Montaje de la bolsa filtrante de papel
Figura Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Insertar la bolsa filtrante de papel o el filtro de membrana (accesorios especiales).
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Aspiración de líquidos
Montaje del borde de goma
Figura
Desmontar la tira de cerdas.Montar los labios de goma.
Nota: El lateral estructurado del borde de goma tiene que estar para afuera.
Retirar la bolsa filtrante de papel
Para aspirar suciedad líquida se debe retirar la bolsa filtrante de papel o el filtro de membrana (accesorios especiales).
Se recomienda utilizar una bosa filtran-
te especial (húmeda) (véase sistemas filtrantes).
Purgue el agua sucia
Precaución
Respetar la normativa local vigente en ma­teria de tratamiento de aguas residuales.
Aparato con depósito de metal: Figura Aparato con depósito de plástico: Figura Suelte el agua residual a través de la
manguera de salida.
Vaciar totalmente el depósito
Figura
Active el freno de estacionamiento.Abatir el bloqueo del recipiente hacia el
lateral y dejar que encaje.
Sujetar el depósito por el mango y ele-
var para bascular.
Vaciar totalmente el depósito.Volver a volcar el recipiente en la posi-
ción inicial.
Abatir el bloqueo del recipiente hacia el
centro y dejar que encaje.
Suelte el freno de estacionamiento.
– 2
37ES
General
Precaución
Al aspirar no retirar nunca el filtro plano de papel plegado.
Al aspirar suciedad húmeda con la bo-
quilla para tapicerías o juntas, o cuando
se aspira principalmente agua de un re-
cipiente, se recomienda desactivar la
función „Limpieza automática del filtro“.
Al alcanzar el máx. nivel de líquido se
apaga automáticamente el aparato.
En el caso de líquidos no conducto-
res (como emulsión de taladro, acei-
tes y grasas), no se apaga el aparato
cuando el recipiente esté lleno. Se
debe comprobar el nivel continua-
mente y vaciar a tiempo el recipiente.
Tras finalizar la aspiración de líquidos:
limpiar el filtro plano de papel plegado
con la limpieza de filtros. Limpiar los
electrodos con un cepillo. Limpiar y se-
car el recipiente con un paño húmedo.
Enganche de clip
Figura La manguera de aspiración está equipada con un sistema de clip. Se pueden conectar todos los accesorios C-40/C-DN-40.
Manejo
Extraer/colocar el recipiente
Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración. Descolgar la manguera de salida (solo
para recipientes de plástico).
Extraer ambos pasadores.Extraer el recipiente hacia arriba.Insertar de nuevo el recipiente en orden
inverso. Figura
Indicación: Tener en cuenta la ilustración al colocar el recipiente.
Interruptor giratorio
Aparato ENCENDIDOLimpieza de filtro APA-
GADA
Aparato APAGADO
Aparato ENCENDIDOLimpieza de filtro EN-
CENDIDA
Conexión del aparato
Enchufe la clavija de red.Conectar el aparato en el interruptor gi-
ratorio.
Limpieza automática de filtro
El aparato dispone de un novedoso y doble sistema de limpieza de filtro, especialmen­te efectivo con el polvo fino. El filtro plano de papel plegado se limpia automática­mente cada 7,5 segundos con un soplo de aire (ruido vibrante).
Desconexión del aparato
Desconectar el aparato en el interruptor
giratorio.
Extraer el enchufe de la red.
Después de cada puesta en marcha
Vacíe el recipiente.Limpie el aparato por dentro y por fuera
aspirándolo y frotar con un paño húme­do.
Plegar/desplegar el estribo de em-
puje
Aflojar los tornillos de fijación del estri-
bo de empuje y ajustarlo.
Almacenamiento del aparato
Figura Almacene la manguera de aspiración y
el cable de acuerdo con la ilustración.
Coloque el aparato en un cuarto seco y
protéjalo frente a un uso no autorizado.
38 ES
– 3
Transporte
Ayuda en caso de avería
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Sacar el tubo de aspiración con la bo-
quilla para suelos del soporte. Coger el
aparato por el asa y la tubería de aspi-
ración para el transporte. Para cargar el aparato cogerlo por la
asa del chasis y en el estribo de empu-
je. Para transportar el aparato por trayec-
tos largos, tire de él mediante el estribo
de empuje. Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectarlo de la red eléctrica.
Cambiar el filtro plano de papel ple-
gado
Abrir la cubierta del filtro.Cambiar el filtro plano de papel plega-
do. Cerrar la cubierta del filtro, se debe oír
cómo encaja.
Limpiar los electrodos
Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Limpiar los electrodos con un cepillo.Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Peligro
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectarlo de la red eléctrica.
La turbina de aspiración no funcio-
na
Comprobar la clavija y el seguro del su-
ministro de corriente.
Comprobar el cable, enchufe y electro-
dos del aparato.
Conexión del aparato
La turbina de aspiración se desco-
necta
Vacíe el recipiente.
La turbina de aspiración no funcio-
na tras vaciar el recipiente
Apagar el aparato, esperar 5 segundos
y volver a encender tras 5 segundos.
Limpiar los electodos y el espacio entre
los electrodos con un cepillo.
La capacidad de aspiración dismi-
nuye
Eliminar las obstrucciones de la boqui-
lla, tubo o manguera de aspiración o el filtro plano de papel plegado.
Cambiar la bolsa filtrante de papel.Encajar correctamente la cubierta del
filtro.
Limpiar o cambiar el filtro de la mem-
brana (accesorios especiales) con agua corriente.
Cambiar el filtro plano de papel plega-
do.
Comprobar si la tubería de salida es es-
tanca.
Pérdida de polvo durante la aspira-
ción
Comprobar si el filtro plano de papel
plegado está montado correctamente.
Cambiar el filtro plano de papel plegado.
– 4
39ES
El sistema automático de desco-
nexión (aspiración en húmedo) no
arranca
Limpiar los electodos y el espacio entre
los electrodos con un cepillo. Controlar el nivel del líquido no conduc-
tor de electricidad permanentemente.
La limpieza automática de filtro no
funciona
La manguera de aspiración no está no
conectada
La limpieza automática de filtro no
se puede apagar
Avisar al servicio técnico.
La limpieza automática de filtro no
se puede encender
Avisar al servicio técnico.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el com­probante de compra al distribuidor donde ad­quirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo construc­tivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máqui­na sin nuestro consentimiento explícito.
Producto: aspirador en húmedo/seco Modelo: 1.667-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
5.957-701
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
Accesorios y piezas de re-
puesto
Sólo deben emplearse accesorios y piezas
de repuesto originales o autorizados por el
fabricante. Los accesorios y piezas de re-
puesto originales garantizan el funciona-
miento seguro y sin averías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las pie-
zas de repuesto usadas con más frecuen-
cia al final de las instrucciones de uso.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
40 ES
CEO
Persona autorizada para la documenta­ción: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
– 5
Head of Approbation
Datos técnicos
NT 65/2 Tact² TcNT 75/2 Tact²
Me Tc
Tensión de red V 220-240 220-240 Frecuencia Hz 50/60 50/60 Potencia Máx. W 2760 2760 Potencial nominal W 2400 2400 Capacidad del depósito l 65 75 Cantidad de líquido l 48 52 Cantidad de aire (máx.) l/s 2x 74 2x 74 Depresión (máx.) kPa
(mbar) Categoria de protección -- IP X4 IP X4 Clase de protección -- II II Toma de tubo flexible de aspiración (C-DN/
mm 40 40 C-ID)
Longitud x anchura x altura mm 685 x 560 x 905 685 x 560 x 920 Peso de funcionamiento típico kg 27,5 29,0 Temperatura ambiente (máx.) °C +40 +40
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-69
Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
pA
dB(A) 73 73
dB(A) 1 1 Valor de vibración mano-brazo m/s Inseguridad K m/s
Cable de co­nexión a la red
H07RN-F 2x1,5 mm No. de pieza Longitud
2
del cable EU 6.649-792.0 10 m GB 6.650-179.0 10 m AU 6.650-178.0 10 m
25,4 (254) 25,4 (254)
2
<2,5 <2,5
2
0,2 0,2
– 6
41ES
Leia o manual de manual origi-

Português

lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Antes de colocar em funcionamento
A não-observância deste Manual de
No caso de danos provocados pelo
nal antes de utilizar o seu apare-
pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de seguran­ça n.º 5.956-249!
Instruções e dos avisos de segurança poderá levar a danos no aparelho e pe­rigos tanto para o utilizador como para terceiros.
transporte, informe imediatamente o re­vendedor.
Índice
Protecção do meio-ambiente PT . . .1 Símbolos no Manual de Instru-
ções . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . PT . . .1
Elementos do aparelho . . . PT . . .2 Colocação em funcionamento PT . . .2
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . .3
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . .4
Armazenamento. . . . . . . . . PT . . .4
Conservação e manutenção PT . . .4 Ajuda em caso de avarias . PT . . .4
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .5
Acessórios e peças sobressa-
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .5
Declaração de conformidade
CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .5
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . . .6
Protecção do meio-ambiente
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e reciclá­veis e deverão ser reutilizados. Baterias, óleo e produtos simi­lares não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por is­so, elimine os aparelhos ve­lhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos no Manual de Ins-
truções
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Advertência
O aparelho não é apropriado para a aspira­ção de poeiras nocivas para a saúde.
O aspirador serve para limpar pavimen-
tos ou paredes a seco e a húmido.
Este aparelho destina-se ao uso indus-
trial, p.ex. em hotéis, escolas, hospitais, fábricas, lojas, escritórios e lojas à ex­ploração.
Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo domés­tico, envie-as para uma unida­de de reciclagem.
42 PT
– 1
Elementos do aparelho
1 Eléctrodos 2 Tubo flexível de aspiração 3 Alavanca de manobra, ajustável 4 Bloqueio da cabeça de aspiração 5 Rotor 6 Recipiente de sujidades 7 Cabeçote de aspiração 8 Rolo de guia 9 Quadro basculante 10 Bloqueio do recipiente 11 Bico para o chão 12 Tubo de aspiração 13 Pega do recipiente 14 Bocal de aspiração 15 Pega para portar 16 Ganchos de mangueiras e cabos 17 Tampa do filtro 18 Tubo curvado 19 Interruptor rotativo 20 Depósito para o bico de pavimentos 21 Apoio basculante 22 Suporte para tubos de aspiração 23 corrediça 24 Cabo de rede 25 Mangueira de descarga 26 Placa de tipo 27 Parafuso de fixação do arco de impul-
são 28 Filtro de pregas 29 Limpeza do filtro
Colocação em funcionamento
Aspirar a seco
Atenção
Nunca retirar o filtro de pregas plano duran­te a aspiração.
Durante a aspiração de poeira fina
pode ser utilizado adicionalmente um
saco de papel de filtro ou um filtro de
membrana (acessório especial).
Montagem do saco de filtro de papel
Figura Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Colocar o saco de papel de filtro ou o fil-
tro de membrana (acessório especial).
Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
Aspirar a húmido
Montar os lábios de borracha
Figura
Desmontar as tiras da escova.Montar lábios de borracha.
Aviso: a parte estruturada dos lábios de borracha deve ser virada para fora.
Retirar o saco de papel filtrante
Para a aspiração de sujidade húmida é
necessário retirar sempre o saco filtro de papel ou o filtro de membrana (aces­sório especial).
Recomenda-se a utilização de um saco
filtro especial (húmido, veja sistemas de filtro).
Escoar água suja
Atenção
Respeitar as normas locais sobre trata­mento de esgotos.
Aparelho com recipiente metálico: Figura Aparelho com recipiente plástico: Figura Evacuar a água suja através do tubo de
descarga.
Esvaziar completamente o recipiente
Figura
Activar o travão de imobilização.Virar o bloqueio do recipiente para o
lado e encaixar.
Segurar o recipiente no manípulo e le-
vantá-lo para o inclinar.
Esvaziar completamente o recipiente.Virar o recipiente para a posição inicial.Virar o bloqueio do recipiente para o
centro e encaixar.
Soltar o travão de imobilização.
– 2
43PT
Generalidades
Atenção
Nunca retirar o filtro de pregas plano duran­te a aspiração.
Na aspiração de sujidade molhada com
o bocal para almofadas ou para juntas
e quando se aspira na sua maioria
água a partir de um recipiente reco-
menda-se desligar a função "Limpeza
automática do filtro".
Ao atingir o nível de líquido máximo, o
aparelho desliga automaticamente.
Com líquidos não conductíveis (por
exemplo, emulsões de rectificação,
óleos e graxas) o aparelho não se
desliga quando o recipiente estiver
cheio. O nível de enchimento deve
ser permanentemente controlado e o
recipiente esvaziado a tempo.
Após terminar a aspiração a húmido:
limpar o filtro de pregas plano com o
dispositivo de limpeza de filtros. Limpar
os eléctrodos com uma escova. Limpar
o recipiente com um pano húmido e se-
car.
Conexão clipe
Figura A mangueira de aspiração está equipada com um sistema clipe. Todos os acessórios C-40/C-DN-40 podem ser conectados.
Manuseamento
Retirar/posicionar o recipiente
Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração. Desengatar a mangueira de escoamen-
to (apenas no recipiente de plástico).
Puxar a corrediça para fora.Retirar o recipiente por cima.Posicionar o recipiente na ordem inver-
sa. Figura
Aviso: Ter atenção à figura durante o posi­cionamento do recipiente.
44 PT
Interruptor rotativo
Aparelho LIGLimpeza do filtro DESL
Aparelho DESL
Aparelho LIGLimpeza do filtro LIG
Ligar a máquina
Ligar a ficha de rede.Ligar o aparelho no interruptor rotativo.
Limpeza automática do filtro
O aparelho dispõe de um dispositivo inova­dor de dupla limpeza do filtro, particular­mente eficaz para poeira fina. Neste processo o filtro de pregas plano é automa­ticamente limpo por um jacto de ar (ruído pulsante) em intervalos de 7,5 segundos.
Desligar o aparelho
Desligar o aparelho no interruptor rota-
tivo.
Desligue a ficha da tomada.
Sempre depois de utilizar a máqui-
na
Esvaziar o recipiente.Aspirar e esfregar o aparelho por den-
tro e por fora para limpá-lo (pano húmi­do).
Abrir/fechar a alavanca de avanço
Soltar os parafusos de fixação da ala-
vanca de avanço e ajustar a alavanca.
Guardar a máquina
Figura
Guardar o tubo flexível do aspirador e o cabo de rede de acordo com a ilustração.
Colocar o aparelho num local seco e to-
mar as medidas necessárias para evi­tar uma utilização por parte de pessoas não autorizadas.
– 3
Transporte
Ajuda em caso de avarias
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Retirar o tubo de aspiração com o bico
de juntas do apoio. Para transportar o
aparelho deve-se agarrá-lo na pega e
no tubo de aspiração. Para transportar o aparelho deve-se
agarrá-lo na pega do quadro e na ala-
vanca de avanço. Para transportar o aparelho para lon-
gas distâncias, puxe-o pela alavanca
de avanço. Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
Perigo
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Mudar o filtro de pregas plano
Abrir a cobertura do filtro.Mudar o filtro de pregas plano.Fechar a cobertura do filtro; deve enga-
tar de forma audível.
Limpar os eléctrodos
Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Limpar os eléctrodos com uma escova.Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
Perigo
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
A turbina de aspiração não funciona
Verificar a tomada e o fusível da ali-
mentação eléctrica.
Verificar o cabo de rede, ficha e os eléc-
trodos do aparelho.
Ligar o aparelho.
A turbina de aspiração desliga
Esvaziar o recipiente.
A turbina de aspiração não torna a arrancar depois de esvaziar o reci-
piente
Desligar o aparelho e esperar 5 segun-
dos; religar após 5 segundos.
Limpar os eléctrodos e o espaço entre
os mesmos com uma escova.
A força de aspiração diminui
Retirar entupimentos do bocal de aspi-
ração, tubo de aspiração, mangueira de aspiração ou filtro de dobras planas.
Mudar o saco filtro de papel.Encaixar bem a cobertura do filtro.Limpar ou substituir o filtro de membra-
na (acessório especial) sob água cor­rente.
Mudar o filtro de pregas plano.Controlar a estanqueidade da manguei-
ra de escape.
Durante a aspiração sai pó
Verificar a posição correcta do filtro de
pregas plano.
Mudar o filtro de pregas plano.
– 4
45PT
A desconexão automática (aspira-
ção a húmido) não actua
Limpar os eléctrodos e o espaço entre
os mesmos com uma escova. Controlar permanentemente o nível de
enchimento de líquidos electricamente
não conductíveis.
A limpeza automática do filtro não
funciona
Tubo flexível de aspiração não está co-
nectado.
A limpeza automática do filtro não
desliga
Avisar o serviço de assistência técnica.
A limpeza automática do filtro não
liga
Avisar o serviço de assistência técnica.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Aspirador húmido e seco Tipo: 1.667-xxx Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
5.957-701
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
Acessórios e peças sobres-
salentes
Só devem ser utilizados acessórios e pe-
ças de reposição autorizados pelo fabri-
cante do aparelho. Acessórios e Peças
de Reposição Originais - fornecem a ga-
rantia para que o aparelho possa ser ope-
rado em segurança e isento de falhas.
No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui-
ção mais necessárias.
Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos serviços.
46 PT
CEO
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
– 5
Head of Approbation
Dados técnicos
NT 65/2 Tact² TcNT 75/2 Tact²
Me Tc
Tensão da rede V 220-240 220-240 Frequência Hz 50/60 50/60 Potência máx. W 2760 2760 Potência nominal W 2400 2400 Conteúdo do recipiente l 65 75 Quantidade de enchimento do líquido l 48 52 Volume de ar (máx.) l/s 2x 74 2x 74 Subpressão (máx.) kPa
(mbar) Tipo de protecção -- IP X4 IP X4 Classe de protecção -- II II Ligação do tubo flexível de aspiração (C-
mm 40 40 DN/C-ID)
Comprimento x Largura x Altura mm 685 x 560 x 905 685 x 560 x 920 Peso de funcionamento típico kg 27,5 29,0 Temperatura ambiente (máx.) °C +40 +40
Valores obtidos segundo EN 60335-2-69
Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
pA
dB(A) 73 73
dB(A) 1 1 Valor de vibração mão/braço m/s Insegurança K m/s
Cabo de rede H07RN-F 2x1,5 mm
2
Refª Compri-
mento do
cabo EU 6.649-792.0 10 m GB 6.650-179.0 10 m AU 6.650-178.0 10 m
25,4 (254) 25,4 (254)
2
<2,5 <2,5
2
0,2 0,2
– 6
47PT
Læs original brugsanvisning in-

Dansk

gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
Inden første ibrugtagelse skal betje-
Hvis driftsvejledningen og sikkerheds-
Ved transportskader skal forhandleren
den første brug, følg anvisnin-
ningsvejledningen og sikkerhedshen­visningerne nr. 5.956-249 læses!
anvisningerne ikke overholdes, kan der opstå skader på apparatet og risici for brugeren og andre personer.
informeres omgående.
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . .1
Symbolerne i driftsvejledningen DA . . .1 Bestemmelsesmæssig anven-
delse. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .1
Maskinelementer . . . . . . . . DA . . . 2
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . DA . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . .4
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .4
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .4
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . .4
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .5
Tilbehør og reservedele . . . DA . . .5 EU-overensstemmelseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .5
Tekniske data. . . . . . . . . . . DA . . . 6
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stof­fer er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente appara­ter på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH
Symbolerne i driftsvejlednin-
gen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
Bestemmelsesmæssig an-
vendelse
Advarsel
Maskinen er ikke egnet til opsugning af sundhedsskadeligt støv.
Maskinen er til våd- og tørrensning af
gulvflader og vægge.
Denne maskine er egnet til erhvervs-
mæssig brug, f.eks. på hoteller, skoler, sygehuse, fabrikker, butikker, kontorer og udlejningsvirksomheder.
48 DA
– 1
Maskinelementer
1 Elektroder 2 Sugeslange 3 Skubbebøjle, justerbar 4 Sugehovedets låsemekanisme 5 Løbehjul 6 Snavsbeholder 7 Sugehoved 8 Styringsrulle 9 Tipunderstel 10 Beholderens lås 11 Gulvmundstykke 12 Sugerør 13 Beholderens håndtag 14 Sugestuds 15 Bæregreb 16 Slange- og kabelkrog 17 Filterdæksel 18 Bøjet rørstykke 19 Drejekontakt 20 Opbevaring til gulvdysen 21 Vippehjælp 22 Holder til sugerør 23 Skyder 24 Netkabel 25 Aftapningsslange 26 Typeskilt 27 Skubbebøjlens fastspændingsskrue 28 Fladt foldefilter 29 Rengøring af filter
Ibrugtagning
Tørsugning
Forsigtig
Under sugningen må det flade foldefilter al­drig fjernes.
Hvis der opsuges fintstøv, kan der yder-
ligere bruges en papirfilterpose eller en membranfilter (ekstratilbehør).
Montering af papirfilterposen
Figur Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Sæt papirfilterpose eller membranfilte-
ret (ekstratilbehør) på.
Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Vådsugning
Montering af gummilæber
Figur
Afmontere børstestrimlen.Montere gummilæberne.
Bemærk: Struktursiden på gummilæberne skal pege udad.
Fjern papirfilterposen
Ved opsugning af våd snavs skal papir-
filterposen eller membranfilteret (eks­tratilbehør) altid fjernes.
Det anbefales at anvende en specialfil-
terpose (våd) (se filtersystemer).
Dræn snavsevandet.
Forsigtig
Følg de lokale bestemmelser vedrørende behandling af spildevand.
Maskine med metalbeholder: Figur Maskine med kunststofbeholder: Figur Det forurenede vand drænes over af-
løbsslangen.
Fuldstændig tømning af beholderen
Figur
Aktiver stopbremsen.Beholderens lås klappes til side og skal
gå i hak.
Hold beholderen fast ved håndtaget og
på vip den ved at løfte beholderen.
Tøm beholderen fuldstændigt.Vip beholderen tilbage i udgangspositi-
on.
Beholderens lås klappes til midten og
skal gå i hak.
Løsn stopbremsen.
– 2
49DA
Generelt
Forsigtig
Under sugningen må det flade foldefilter al­drig fjernes.
Ved opsugning af våd snavs med mø-
bel- eller fugemundstykket, eller hvis der fortrinsvis suges vand op af en be­holder, anbefales det at slå funktionen "Automatisk filterrengøring" fra.
Når det maksimale væskeniveau er nå-
et, slukker apparatet automatisk.
Ved ikke ledende væsker (f.eks. bo-
reemulsion, olie og fedt) slukker ap­paratet ikke, når beholderen er fuld. Påfyldningsniveauet skal konstant kontrolleres, og beholderen tømmes i god tid.
Efter opsugning af våd snavs er afslut-
tet: Rens det flade folderfilter med filte­rensningen. Rens elektroderne med en børste. Rens beholderen med en fugtet klud og tør beholderen.
Klipforbindelse
Figur Sugeslangen er udstyret med et klipsy­stem. Alle C-40/C-DN-40 tilbehørsdele kan tilsluttes.
Betjening
Beholderen tages af/sættes på
Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Afledningsslange hægtes af (kun på
kunststofbeholder).
Begge skydeknapper trækkes ud.Beholderen tages af opad.Isæt beholderen i omvendt rækkefølge.
Figur Bemærk: Læg mærke til illustrationen, når beholderen isættes.
Drejekontakt
Maskine TILFilterensning FRA
Maskinen FRA
Maskine TILFilterensning TIL
Tænd for maskinen
Sæt netstikket i.Tænd maskinen med drejekontakten.
Automatisk filterrengøring
Maskinen er udstyret med et nyudviklet, dobbelt filterrensesystem, særdeles effek­tivt til fint støv. Derved rengøres det flade foldefilter hver 7.5. sekund automatisk med et luftstød (pulserende lyd).
Sluk for maskinen
Sluk maskinen med drejekontakten.Træk netstikket ud.
Efter hver brug
Tøm beholderenMaskinen rengøres indvendigt og ud-
vendigt ved at støvsuge den og tørre den af med en fugtet klud.
Folde skubbebøjlen ud/ind
Løsn skubbebøjlens fastspændings-
skruer og juster skubbebøjlen.
Opbevaring af damprenseren
Figur Sugeslange og netkablet opbevares
ifølge figuren.
Opbevar maskinen i et tørt rum og sørg
for at sikre den mod uvedkommendes brug.
50 DA
– 3
Transport
Hjælp ved fejl
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Fjern sugerøret med gulvdysen fra hol-
deren. Hold maskinen fast på håndta­get og sugerøret hvis den skal løftes.
Hold maskinen fast på stellets håndtag
og skubbebøjlen hvis den skal transpor­teres.
Træk højtryksrenseren i bøjlen, når den
skal transporteres over længere stræk­ninger.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden­dørs.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Udskiftning af det flade foldefilter
Åbn filterafdækningen.Skift det flade foldefilter ud.Luk filterafdækningen. Den skal gå hør-
bart i indgreb.
Rengøring af elektroder
Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Rens elektroderne med en børste.Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Risiko
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Sugeturbine virker ikke
Kontroller stikdåsen og strømforsynin-
gens sikring.
Kontroller strømledningen, netstikket
og maskinens elektroder.
Tænd for maskinen.
Sugeturbinen slukker
Tøm beholderen
Sugeturbinen starter ikke igen efter
tømning af beholderen
Sluk for apparatet, vent i 5 sekunder, og
tænd igen.
Rengør elektroderne samt mellemrum-
met mellem elektroderne med en bør­ste.
Nedsat sugeevne
Fjern forstoppelser fra dysen, sugerør,
sugeslangen eller det flade foldefilter.
Udskifte papirfilterposen.Sørg for, at filterafdækningen går rigtigt
i indgreb.
Rens membranfilteret under flydende
vand, hhv. udskift filteret (ekstratilbe­hør).
Skift det flade foldefilter ud.Kontroller brændstofslangerne med
hensyn til tæthed.
Der strømmer støv ud under sug-
ning
Kontroller, at det flade foldefilter er
monteret korrekt.
Skift det flade foldefilter ud.
– 4
51DA
Frakoblingsautomatikken (vådsug-
ning) virker ikke
Rengør elektroderne samt mellemrum-
met mellem elektroderne med en bør­ste.
Kontroller påfyldningsniveauet konstant
ved væsker, der ikke er strømledende.
Automatisk filterrengøring fungerer
ikke
Sugeslange ikke tilsluttet.
Den automatiske filterrengøring kan
ikke slås fra
Kontakt kundeservice.
Den automatiske filterrengøring kan
ikke slås til
Kontakt kundeservice.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
EU-overensstemmelseser-
klæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Våd- og tørsuger Type: 1.667-xxx Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
5.957-701
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
Tilbehør og reservedele
Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen­ten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer­cher.com i afsni "Service".
52 DA
CEO
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
– 5
Head of Approbation
Tekniske data
NT 65/2 Tact² TcNT 75/2 Tact²
Me Tc
Netspænding V 220-240 220-240 Frekvens Hz 50/60 50/60 Max. effekt W 2760 2760 Nominel ydelse W 2400 2400 Beholderindhold l 65 75 Fyldmængde væske l 48 52 Luftmængde (max.) l/s 2x 74 2x 74 Undertryk (max.) kPa
(mbar) Kapslingsklasse -- IP X4 IP X4 Beskyttelsesklasse -- II II Sugeslangetilslutning (C-DN/C-ID) mm 40 40 Længde x bredde x højde mm 685 x 560 x 905 685 x 560 x 920 Typisk driftsvægt kg 27,5 29,0 Omgivelsestemperatur (max.) °C +40 +40
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-69
Lydtryksniveau L Usikkerhed K
pA
pA
dB(A) 73 73
dB(A) 1 1 Hånd-arm vibrationsværdi m/s Usikkerhed K m/s
Netkabel H07RN-F 2x1,5 mm
2
Partnr. Kabellæng-
de EU 6.649-792.0 10 m GB 6.650-179.0 10 m AU 6.650-178.0 10 m
25,4 (254) 25,4 (254)
2
<2,5 <2,5
2
0,2 0,2
– 6
53DA
Før første gangs bruk av appa-

Norsk

anvisningen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller fo overlevering til neste ei­er.
Det er tvingende nødvendig å lese sik-
Hvis bruksanvisningen og sikkerhets-
Informer straks forhandleren ved trans-
ratet, les denne originale bruks-
kerhetsinstruksene nr. 5.956-249 før maskinen settes i drift!
anvisningene ikke følges, kan dette medføre skader på apparatet og fare for brukeren og andre personer.
portskader.
Innholdsfortegnelse
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .1
Symboler i bruksanvisningen NO . . .1
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . .1
Maskinorganer . . . . . . . . . . NO . . .2
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .4
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Tilbehør og reservedeler . . NO . . .5
EU-samsvarserklæring. . . . NO . . .5
Tekniske data. . . . . . . . . . . NO . . .6
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
Forskriftsmessig bruk
Advarsel
Maskinen er ikke egnet til oppsuging av helsefarlig støv.
Denne maskinen er beregnet for våt- og
tørr-rengjøring av gulv- og veggflater.
Denne maskinen egner seg til industri-
elt bruk, f.eks. i hoteller, skoler, syke­hus, fabrikker, butikker, kontorer og utleiefirmaer.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballa­sjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkule­ring.
Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
54 NO
– 1
Maskinorganer
1 Elektroder 2 Sugeslange 3 Skyvebøyle, regulerbar 4 Låsing av sugehode 5 Løpehjul 6 Smussbeholder 7 Sugehode 8 Styrerulle 9 Tippfarestativ 10 Låsing av beholderen 11 Gulvmunnstykke 12 Sugerør 13 Håndtak på beholderen 14 Sugestusser 15 Bærehåndtak 16 Slange- og kabelkroker 17 Filterdeksel 18 Bøyd rørstykke 19 Dreiebryter 20 Holder for gulvdyse 21 Vippehjelper 22 Holder for sugerør 23 Skyver 24 Nettledning 25 Avtappingsslange 26 Typeskilt 27 Festeskrue for skyvebøyle 28 Foldefilter 29 Rensing av filter
Ta i bruk
Støvsuging
Forsiktig!
Ved suging skal aldri det flate foldefilteret fjernes.
Ved suging av fint støv kan man i tillegg
bruke en papirfilterpose eller et mem­branfilter (ekstratilbehør).
Montering av papirfilterpose
Figur
Avlås og ta av sugehodet.Papirfilterpose eller membranfilter (ek-
stratilbehør) settes på.
Sett på sugehodet og lås det.
Våtsuging
Montering av gummiliepper
Figur
Demontere børstestriper.Monter gummilepper.
Merk:Den strukturert siden av gummilep­pene skal peke utover.
Ta av papirfilterposen
Ved suging av våt smuss må papirfilter-
posen eller membranfilteret (ekstratil­behør) alltid tas av.
Det anbefales å bruke en spesialfilter-
pose (våt) (se Filtersystemer).
Tapping av brukt vann
Forsiktig!
Ta hensyn til de lokale utslippsforskrifter.
Apparat med metallbeholder: Figur Apparat med plastbeholder: Figur Tapp ut spillvannet via tappeslangen.
Tøm beholderen fullstendig
Figur
Trekk til holdebremsen.Vipp låsing av beholderen til siden og la
den gå i lås.
Hold beholderen i håndtaket og tipp ved
å løfte.
Tøm beholderen fullstendig.Vipp beholderen tilbake til utgangsposi-
sjon.
Vipp låsing av beholderen til midten og
la den gå i lås.
Løsne parkeringsbremsen.
– 2
55NO
Generelt
Forsiktig!
Ved suging skal aldri det flate foldefilteret fjernes.
Ved oppsuging av våt smuss med mø-
bel- eller fugemunnstykket, eller hvis det overveiende suges opp vann fra en beholder, anbefales det at funksjonen "automatisk filterrengjøring" slås av av.
VEd oppnådd maks. væskenivå slår ap-
paratet seg automatisk av.
Ved ikke ledende væsker (for eksem-
pel bore-emulsjoner, olje eller fett) vil apparatet ikke slå seg av ved full beholder. Fyllingsgraden må stadig kontrolleres og beholderen må tøm­mes i rett tid.
Etter avsluttet våtsuging: Rengjør folde-
filteret med filterrensingen. Rengjør elektrodene med en børste. Rengjør beholderen med en fuktig klut og tørk den.
Clipforbindelse
Figur Sugeslangen er utstyrt med et clip-system. Alle C-40/C-DN-40-tilbehørsdeler kan tilko­bles.
Betjening
Ta ut/sette inn beholder
Avlås og ta av sugehodet.Ta av tappeslange (kun ved plastbehol-
der).
Trekk ut begge skyverne.Ta beholderen opp og ut.Sett på beholderen i motsatt rekkeføl-
ge.
Figur Merk: Ved innsetting av beholderen, følg fi­guren.
Dreiebryter
Apparat PÅFilterrengjøring AV
Apparat AV
Apparat PÅFilterrengjøring PÅ
Slå apparatet på
Sett i støpselet.Slå på apparatet med dreiebryteren.
Automatisk filterrensing
Apparatet har en ny type dobbel filterren­gjøring som er spesielt virksomt for fint støv. Derved renses det flate foldefilteret automatisk hvert 7,5. sekund ved hjelp av luftstøt (pulsenrende støy).
Slå maskinen av
Slå av apparatet med dreiebryteren.Trekk ut nettstøpselet.
Etter hver bruk
Tøm beholderen.Rengjør maskinen innvendig og utven-
dig ved å tørke av den med en fuktig klut, og ved å bruke sugefunksjonen.
Klappe inn/ut skyvebøyle
Løsne festeskruene for skyvebøylen og
reguler skyvebøylen.
Oppbevaring av apparatet
Figur Oppbevar sugeslange og strømkabel i
henhold til figuren.
Sett maskinen til oppbevaring i et tørt
rom, utilgjengelig for uvedkommende.
56 NO
– 3
Transport
Feilretting
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved trans­port.
Ta sugerør med gulvdyse ut av hode-
ren. For løfting, grip apparatet i bære­håndtaket og i sugerøret.
For løfting, grip apparatet i understells-
håndtak og i skyvebøylen.
For transport over lengere strekninger,
ta fatt i skyvebøylen og trekk høytrykks­vaskeren etter deg.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.
Lagring
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved lag­ring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Pleie og vedlikehold
Fare
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Skifte foldefilter
Åpne filterdeksel.Skifte foldefilter.Lukk filterdeksel, du skal høre det går i
lås.
Elektrodene rengjøres
Avlås og ta av sugehodet.Rengjør elektrodene med en børste.Sett på sugehodet og lås det.
Fare
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Sugeturbinen går ikke
Kontroller stikkontakt og sikring på
strømforsyningen.
Kontroller strømkabel, støpsel og elek-
troder på apparatet.
Slå apparatet på.
Sugeturbinen kobler ut
Tøm beholderen.
Sugeturbinen slår seg ikke på etter
at beholderen er tømt
Slå av appratet og vent i 5 sekunder, slå
på igjen etter 5 sekunder.
Elektroder og mellomrommet mellom
elektrodene rengjøres med børste.
Sugekraften avtar
Fjern blokkeringer fra børstehodet, su-
gerøret, sugeslangen eller foldefilteret.
Bytt papirfilterpose.Sett inn filterdekselet korrekt.Membranfilter (ekstratilbehør) rengjø-
res under rennende vann eller skiftes.
Skifte foldefilter.Kontroller tappeslangen for tetthet.
Støvutslipp ved suging
Pass på korrekt innføring av foldefilte-
ret.
Skifte foldefilter.
– 4
57NO
Utkobligsautomatikk (våtsuging)
slår ikke inn
Elektroder og mellomrommet mellom
elektrodene rengjøres med børste.
Fyllingsnivå må stadig kontrolleres ved
væsker som ikke er elektrisk ledende.
Automatisk filterrens fungerer ikke
Sugeslange ikke korrekt tilkoblet.
Automatisk filterrengjøring lar seg
ikke slå av
Kontakt kundetjenesten.
Automatisk filterrengjøring lar seg
ikke slå på
Kontakt kundetjenesten.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garan­titiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
Produkt: Våt- og tørrsuger Type: 1.667-xxx Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
5.957-701
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Tilbehør og reservedeler
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ­senten. Originalt tilbehør og originale reservedeler garanterer for sikker og problemfri drift av apparatet.
Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området Service.
58 NO
CEO
Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
– 5
Head of Approbation
Tekniske data
NT 65/2 Tact² TcNT 75/2 Tact²
Me Tc
Nettspenning V 220-240 220-240 Frekvens Hz 50/60 50/60 Maks. effekt W 2760 2760 Nominell effekt W 2400 2400 Beholderinnhold l 65 75 Fyllingsmengde væske l 48 52 Luftmengde (maks.) l/s 2x 74 2x 74 Undertrykk (maks.) kPa
(mbar) Beskyttelsestype -- IP X4 IP X4 Beskyttelsesklasse -- II II Sugeslangekobling (C-DN/C-ID) mm 40 40 Lengde x bredde x høyde mm 685 x 560 x 905 685 x 560 x 920 Typisk driftsvekt kg 27,5 29,0 Omgivelsestemperatur maks. °C +40 +40
Registrerte verdier etter EN 60335-2-69
Støytrykksnivå L Usikkerhet K
pA
pA
dB(A) 73 73
dB(A) 1 1 Hånd-arm vibrasjonsverdi m/s Usikkerhet K m/s
Nettledning H07RN-F 2x1,5 mm
2
Best.nr. Kabelleng-
de EU 6.649-792.0 10 m GB 6.650-179.0 10 m AU 6.650-178.0 10 m
25,4 (254) 25,4 (254)
2
<2,5 <2,5
2
0,2 0,2
– 6
59NO
Läs bruksanvisning i original

Svenska

gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
Före första ibruktagning måste Säker-
Om bruksanvisningen och säkerhets-
Informera inköpsstället omgående vid
innan aggregatet används första
hetsanvisningar nr. 5.956-249 läsas!
anvisningarna inte följs kan apparaten skadas och faror uppstå för användaren och andra personer.
transportskador.
Innehållsförteckning
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . SV . . .1
Symboler i bruksanvisningen SV . . .1 Ändamålsenlig användning SV . . .1
Aggregatelement . . . . . . . . SV . . .2
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . SV . . .2
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . SV . . .4
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . SV . . .4
Skötsel och underhåll. . . . . SV . . .4
Åtgärder vid störningar. . . . SV . . .4
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .5
Tillbehör och reservdelar . . SV . . .5 Försäkran om EU-överens-
stämmelse . . . . . . . . . . . . . SV . . .5
Tekniska data. . . . . . . . . . . SV . . .6
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.
Ändamålsenlig användning
Varning
Maskinen är inte lämplig för uppsugning av hälsovådligt damm.
Maskinen är avsedd att användas till
våt och torr rengöring av golv- och väggytor.
Denna maskin är lämpad för yrkesmäs-
sig användning, t.ex. på hotell, i skolor, på sjukhus och fabriker, i butiker, på kontor och av uthyrningsfirmor.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Kasserade apparater innehål­ler återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Bat­terier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssys­tem.
60 SV
– 1
Aggregatelement
1 Elektroder 2 Sugslang 3 Skjuthandtag, ställbart 4 Spärr av sughuvud 5 Bärhjul 6 Smutsbehållare 7 Sughuvud 8 Styrrulle 9 Lutningsram 10 Behållarens lock 11 Golvmunstycke 12 Sugrör 13 Behållarens handtag 14 Sugfästen 15 Bärhandtag 16 Slang- och kabelkrok 17 Filterskydd 18 Krök 19 Vridbrytare 20 Förvaringsplats för golvmunstycke 21 Tipphjälp 22 Fäste till sugrör 23 Slid 24 Nätkabel 25 Tömningsslang 26 Typskylt 27 Fästskruv för skjutbygel 28 Plattfilter 29 Filterrengöring
Idrifttagning
Torrsugning
Varning
Under sugning får platveckfiltret aldrig tas bort.
Vid uppsugning av fint damm kan en fil-
terpåse av papper eller ett membranfilt­er (specialtillbehör), användas som komplement.
Montering av pappersfilterpåse
Bild Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Sätt pappersfilter eller membranfilter
(specialtillbehör) på plats.
Sätt på sughuvudet och lås fast.
Våtsugning
Montering gummiläppar
Bild
Montera av borstavstrykaren.Montera gummiläpparna.
Observera:Gummiläpparnas strukturera­de sida måste peka utåt.
Ta bort pappersfilterpåsen.
Vid sugning av våtsmuts måste alltid
pappersfilterpåsen respektive mem­branfiltret (extra tillbehör) tas bort.
Vi rekommenderar att specialfilterpåse
(våt) används (se Filtersystem).
Släpp ut smutsvatten
Varning
Beakta lokala föreskrifter för smutsvattens­hantering.
Maskin med metallbehållare: Bild Maskin med plastbehållare: Bild Töm ut smutsvattnet via tömningsslang.
Töm behållaren helt
Bild
Sätt på parkeringsbromsen.Fäll behållarens lock åt sidan och haka
fast det.
Håll fast behållaren i handtaget och luta
den genom att lyfta upp den.
Töm behållaren helt.Luta tillbaka behållaren till utgångslä-
get.
Fäll behållarens lock till mitten och haka
fast det.
Lossa parkeringsbromsen.
– 2
61SV
Allmänt
Varning
Under sugning får platveckfiltret aldrig tas bort.
Vid uppsugning av våtsmuts med mö-
bel- eller fogmunstycke, eller om hu­vudsakligen vatten sugs upp ur en behållare, rekommenderar vi att funk­tionen "Automatisk filterrengöring" stängs av.
När max. vätskenivå har uppnåtts
stängs apparaten automatiskt av.
Med ej ledande vätskor (t.ex. borre-
mulsion, oljor och fett) stängs appa­raten inte av när behållaren är full. Fyllnadsnivån måste ständigt kon­trolleras och behållaren måste töm­mas i tid.
Efter avslutad våtsugning: Rengör platt-
veckfilter med filterrengöringen. Rengör elektroder med en borste. Torka ren be­hållaren med en fuktig trasa och låt den torka.
Clipanslutning
Bild Sugslangen är utrustad med ett clip-sys­tem. Alla C-40/C-DN-40 tillbehörsdelar kan anslutas.
Handhavande
Ta loss/sätta i behållare
Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Hänga ut avtappningsslang (endast hos
plastbehållare).
Dra ut båda skjutreglagen.Ta loss behållaren i riktning uppåt.Sätt tillbaka behållaren i omvänd ord-
ningsföljd.
Bild Observera: Observera bilden för isättning av behållaren.
Vridbrytare
Maskin PÅFilterrengöring FRÅN
Maskin FRÅN
Maskin PÅFilterrengöring TILL
Koppla till aggregatet
Stick i nätkontakten.Starta maskinen med vridbrytaren.
Automatisk filterrengöring
Aggregatet förfogar över en nyartad, dub­bel filterrengöring som är särskilt verksam med fint damm. Funktionen gör att platt­vecksfiltret renas automatiskt (pulserande ljud) var 7,5:de sekund med hjälp av en luft­stöt.
Koppla från aggregatet
Stäng av maskinen med vridbrytaren.Drag ur nätkontakten.
Efter varje användning
Töm behållaren.Rengör apparaten invändigt och utvän-
digt genom uppsugning och torka med en fuktig trasa.
In-/utfällning av skjutbygel
Lossa skjutbygelns fästskruvar och ställ
in skjutbygeln.
Förvara aggregatet
Bild Förvara sugslang och nätsladd som vi-
sat på bilden.
Förvara apparaten i ett torrt rum och
säkra den mot obehörig användning.
62 SV
– 3
Transport
Åtgärder vid störningar
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera vid transport maskinens vikt.
Ta loss sugröret med golvmunstycket
ur fästet. Ta tag i maskinens bärhand­tag och sugrör när maskinen ska bäras.
Ta tag i underredeshandtaget och i
skjutbygeln när maskinen ska lastas.
Man håller aggregatet i skjuthandtaget
och drar det bakom sig vid längre trans­porter.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be­stämmelser så den inte kan tippa eller glida.
Förvaring
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Skötsel och underhåll
Fara
Stäng alltid av aggregatet och lossa nät­kontakten innan arbeten på aggregatet ut­förs.
Byta plattveckat filter
Öppna filterlocket.Byt plattveckat filter.Tillslut filterskyddet, det hakas hörbart
fast.
Rengöra elektroder
Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Rengör elektroder med en borste.Sätt på sughuvudet och lås fast.
Fara
Stäng alltid av aggregatet och lossa nät­kontakten innan arbeten på aggregatet ut­förs.
Sugturbinen fungerar inte
Kontrollera eluttaget och strömförsörj-
ningens säkring.
Kontrollera apparatens nätkabel, nät-
kontakt och elektroder.
Slå på apparaten.
Sugturbinen stängs av
Töm behållaren.
Sugturbinen startar inte efter att be-
hållaren har tömts
Koppla från apparaten och vänta i 5
sekunder, koppla till igen efter 5 sekun­der.
Rengör både elektroder och mellan-
rummet mellan elektroderna med en borste.
Sugkraften nedsatt
Avlägsna stopp i sugmunstycke, sug-
rör, sugslang eller plattvecksfilter.
Byt pappersfilterpåse.Haka fast filterskyddet ordentligt.Rengör membranfiltret (specialtillbe-
hör) under rinnande vatten, eller byt ut det.
Byt plattveckat filter.Kontrollera att tömningsslang är tät.
Damm tränger ut under sugning
Kontrollera plattveckfiltrets monterings-
läge.
Byt plattveckat filter.
– 4
63SV
Frånkopplingsautomatiken (våtsug-
ning) fungerar inte
Rengör både elektroder och mellan-
rummet mellan elektroderna med en borste.
Kontrollera fyllnadsnivån ofta när ej le-
dande vätska används.
Automatiska filterrengöringen arbe-
tar inte
Sugslang ej ansluten.
Det går inte att stänga av den auto-
matiska fiterrengöringen
Informera kundservice.
Det går inte att starta den automa-
tiska fiterrengöringen
Informera kundservice.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Försäkran om EU-överens-
stämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Produkt: Våt- och torrdammsugare Typ: 1.667-xxx Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-
5.957-701
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
Tillbehör och reservdelar
Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Origi­nal-tillbehör och original-reservdelar garanterar att apparaten kan användas säkert och utan störning.
I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast be­hövs.
Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer­cher.com.
64 SV
CEO
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
– 5
Head of Approbation
Tekniska data
NT 65/2 Tact² TcNT 75/2 Tact²
Me Tc
Nätspänning V 220-240 220-240 Frekvens Hz 50/60 50/60 Max. effekt W 2760 2760 Normeffekt W 2400 2400 Behållarvolym l 65 75 Påfyllnadsmängd vätska l 48 52 Luftmängd (max.) l/s 2x 74 2x 74 Undertryck (max.) kPa
(mbar) Skydd -- IP X4 IP X4 Skyddsklass -- II II Sugslanganslutning (C-DN/C-ID) mm 40 40 Längd x Bredd x Höjd mm 685 x 560 x 905 685 x 560 x 920 Typisk driftvikt kg 27,5 29,0 Omgivningstemperatur (max.) °C +40 +40
Beräknade värden enligt EN 60335-2-69
Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K
pA
pA
dB(A) 73 73
dB(A) 1 1 Hand-Arm Vibrationsvärde m/s Osäkerhet K m/s
Nätkabel H07RN-F 2x1,5 mm
2
Artikelnr. Kabellängd EU 6.649-792.0 10 m GB 6.650-179.0 10 m AU 6.650-178.0 10 m
25,4 (254) 25,4 (254)
2
<2,5 <2,5
2
0,2 0,2
– 6
65SV
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita

Suomi

lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Turvaohje nro 5.956-249 on ehdotto-
Käyttöohjeen ja turvaohjeiden huomiot-
Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
ennen laitteesi käyttämistä, säi-
masti luettava ennen laitteen ensim­mäistä käyttökertaa!
ta jättäminen voi aiheuttaa vaurioita lait­teeseen ja vaaroja käyttäjälle ja muille henkilöille.
tömästi yhteys jälleenmyyjään.
Sisällysluettelo
Ympäristönsuojelu . . . . . . . FI . . .1
Käyttöohjeessa esiintyvät sym-
bolit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .1
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . FI . . .1
Laitteen osat. . . . . . . . . . . . FI . . .2
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . FI . . . 2
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .3
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .4
Säilytys. . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .4
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . FI . . .4
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI . . .4
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .5
Varusteet ja varaosat . . . . . FI . . .5
EU-standardinmukaisuustodis-
tus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .5
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . . .6
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrä­tettäviä. Älä käsittelee pakka­uksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätyk­seen.
Käytetyt laitteet sisältävät ar­vokkaita kierrätettäviä materi­aaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja samankaltaisia aineita ei saa päästää ympäristöön. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet asianmukaisiin keräyspistei­siin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
www.kaercher.com/REACH
Käyttöohjeessa esiintyvät
symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole­maan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel­lisia vahinkoja.
Käyttötarkoitus
Varoitus
Laite ei sovellu terveydelle haitallisten pöly­jen imurointiin.
Tämä imuri on suunniteltu lattioiden ja
seinäpintojen märkä- ja kuivapuhdis­tukseen.
Tämä laite soveltuu ammattimaiseen
käyttöön, esim. hotelleissa, kouluissa, sairaaloissa, tehtaissa, kaupoissa, toi­mistoissa ja välittäjäliikkeissä.
66 FI
– 1
Laitteen osat
1 Elektrodit 2 Imuletku 3 Työntöaisa, säädettävä 4 Imupään lukitus 5 Juoksupyörä 6 Pölysäiliö 7 Imupää 8 Ohjausrulla 9 Kääntöalusta 10 Säiliön lukitus 11 Lattiasuutin 12 Imuputki 13 Säiliön käsikahva 14 Imukaulus 15 Kantokahva 16 Letku- ja kaapelikoukku 17 Suodattimen kansi 18 Kahva 19 Kiertokytkin 20 Lattiasuulakkeen säilytyspaikka 21 Kippausapu 22 Pidike imuputkille 23 Liukuluukku 24 Verkkokaapeli 25 Poistoletku 26 Tyyppikilpi 27 Työntöaisan kiinnitysruuvi 28 Poimusuodatin 29 Suodattimen puhdistus
Käyttöönotto
Kuivaimu
Varo
Imuroinnin aikana ei saa koskaan poistaa poimusuodatinta.
Imuroitaessa hienojakoista pölyä voi-
daan käyttää lisäksi paperisuodatinpus­sia tai kalvosuodatinta (erikoisvaruste).
Paperisuodatinpussin asennus
Kuva Vapauta imupää lukituksesta, poista
imupää.
Aseta paperisuodatinpussi tai kalvo-
suodatin (erikoisvaruste) paikalleen.
Aseta imupää paikalleen ja lukitse se.
Märkäimu
Kumihuulten asennus
Kuva
Irrota harjakaistaleet.Aseta kumihuulet paikalleen.
Huomautus: Kumihuulien rakenteellisen puolen on osoitettava ulospäin.
Paperisuodatinpussi poistaminen
Märkää likaa imuroitaessa on aina pois-
tettava paperisuodatinpussi tai kalvo­suodatin (erikoisvaruste).
On suositeltavaa käyttää erikoissuoda-
tinpussia (märkä) (katso suodatusjär­jestelmät).
Likaveden laskeminen pois
Varo
Noudata jäteveden käsittelyä koskevia pai­kallisia määräyksiä.
Laite, jossa on metallisäiliö: Kuva Laite, jossa on muovisäiliö: Kuva Poista likavesi poistoletkun avulla.
Säiliön tyhjennys kokonaan
Kuva
Lukitse seisontajarru.Käännä säiliön lukitsin sivulle ja nap-
sauta paikalleen.
Pidä kiinni säiliön kahvasta ja käännä
nostamalla.
Tyhjennä säiliö kokonaan.Käännä säiliö takaisin alkuperäiseen
asentoonsa.
Käännä säiliön lukitsin keskelle ja nap-
sauta paikalleen.
Irrota seisontajarru.
– 2
67FI
Yleistä
Varo
Imuroinnin aikana ei saa koskaan poistaa poimusuodatinta.
Imuroitaessa märkää likaa tyyny- tai ra-
kosuuttimella tai jos imetään pääasias­sa vettä astiasta, on suositeltavaa kytkeä toiminto "Automaattinen suodat­timenpuhdistus" pois päältä.
Kun maksimi nestetäyttötaso on saavu-
tettu, laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
Ei-johtavien nesteiden ollessa ky-
seessä (esimerkiksi porausnesteet, öljyt ja rasvat) laitetta ei kytketä pois päältä astian ollessa täynnä. Täyttö­tasoa on tarkastettava jatkuvasti ja astia on tyhjennettävä ajoissa.
Märkäimuroinnin päätyttyä: Puhdista
poimusuodatin suodatinpuhdistuksella. Puhdista elektrodit harjalla. Puhdista säiliö kostealla liinalla ja anna kuivua.
Puristinliitos
Kuva Imuletku on varustettu puristinliitoslukituk­sella. Kaikki C-40/C-DN-40:n saatavavissa olevat varusteet voidaan liittää puristinlii­tokseen.
Käyttö
Säiliön poistaminen / asetus paikal-
leen
Vapauta imupää lukituksesta, poista
imupää.
Irrota tyhjennysletku (vain muovisäiliös-
sä).
Vedä molemmat luistit ulos.Poista säiliö ylöspäin nostamalla.Aseta säiliö paikalleen päinvastaisessa
järjestyksessä.
Kuva Huomautus: Huomioi kuva säiliötä paikal­leen asettaessasi.
Kiertokytkin
Laite ONSuodatinpuhdistus
OFF
Laite OFF
Laite ONSuodatinpuhdistus ON
Laitteen käynnistys
Työnnä virtapistoke pistorasiaan.Kytke laite päälle kiertokytkimellä.
Automaattinen suodattimen puh-
distus
Imuri on varustettu uudenlaisella, kaksin­kertaisella suodattimen puhdistuksella, joka on erityisen tehokas hienolla pölyllä. Poimusuodatin puhdistetaan tällöin joka 7,5 sekunti automaattisesti ilmansysäyk­sellä (kuuluu sykkivä ääni).
Laitteen kytkeminen pois päältä
Kytke laite kiertokytkimellä pois päältä.Vedä verkkopistoke irti.
Jokaisen käyttökerran jälkeen
Tyhjennä säiliö.Puhdista laite sisältä ja ulkoa imuroi-
malla ja kostealla liinalla pyyhkimällä.
Työntöaisan sisään-/uloskääntämi-
nen
Löysää työntöaisan kiinnitysruuveja ja
säädä työntöaisan asentoa.
Laitteen säilytys
Kuva Säilytä imuletkua ja verkkokaapelia ku-
van mukaisella tavalla.
Säilytä laite kuivassa tilassa ja suojaa
se asiattomalta käytöltä.
68 FI
– 3
Kuljetus
Häiriöapu
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen pai­no.
Ota imuputki lattiasuulakkeineen pidik-
keestä. Kun kannat laitetta, pidä kiinni kantokahvasta ja imuputkesta.
Kun lastaat laitteen autoon, pidä kiinni
pyöräalustan kahvasta ja työntöaisasta.
Kun siirrät pesuria pitempiä matkoja,
tartu kiinni työntökahvasta ja vedä lai­tetta perässäsi.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va­ralta kulloinkin voimassa olevien ohjesääntöjen mukaisesti.
Säilytys
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi säilytettäessä laitteen pai­no.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Hoito ja huolto
Vaara
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Poimusuodattimen vaihto
Avaa suodattimen kansi.Vaihda poimusuodatin.Sulje suodattimen kansi, sen on lukitut-
tuva kuuluvasti.
Elektrodien puhdistus
Vapauta imupää lukituksesta, poista
imupää.
Puhdista elektrodit harjalla.Aseta imupää paikalleen ja lukitse se.
Vaara
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Imuturbiini ei pyöri
Tarkasta virransyötön pistorasia ja su-
lake.
Tarkasta laitteen verkkokaapeli, verk-
kopistoke ja elektrodit.
Kytke laite päälle.
Imuturbiini kytkeytyy pois päältä
Tyhjennä säiliö.
Imuturbiini ei käynnisty astian tyh-
jentämisen jälkeen
Kytke laite pois päältä ja odota 5 sekun-
tia, kytke laite uudelleen päälle 5 sekun­nin kuluttua.
Puhdista elektrodit sekä elektrodien vä-
linen tila harjalla.
Imuvoima vähenee
Poista tukokset imusuuttimesta, imu-
putkesta, imuletkusta tai poimusuodat­timesta.
Vaihda paperisuodatinpussi.Lukitse suodattimen kansi oikein.Puhdista kalvosuodatin (erikoisvaruste)
juoksevassa vedessä tai vaihda tarvit­taessa.
Vaihda poimusuodatin.Tarkasta poistoletkun tiiviys.
Pöly pääsee ulos imuvaiheessa
Tarkasta poimusuodattimen oikea
asennus.
Vaihda poimusuodatin.
– 4
69FI
Katkaisuautomatiikka (märkäimu) ei
reagoi
Puhdista elektrodit sekä elektrodien vä-
linen tila harjalla.
Tarkasta jatkuvasti täyttötaso sähköi-
sesti ei johtavissa nesteissä.
Automaattinen suodattimen puh-
distus ei toimi
Imuletku ei ole liitettynä.
Automaattista suodatinpuhdistusta
ei voi kytkeä pois päältä
Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Automaattista suodatinpuhdistusta
ei voi kytkeä päälle
Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen­myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol­toon.
Varusteet ja varaosat
Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista­ja on hyväksynyt. Alkuperäiset lisävarusteet ja varaosat takaavat, että laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja häiriöttömästi.
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
EU-standardinmukaisuusto-
distus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati­muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh­dään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: Märkä- ja kuivaimuri Tyyppi: 1.667-xxx Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2004/108/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
-
5.957-701
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina.
CEO
Dokumentointivaltuutettu: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
70 FI
Winnenden, 2010/07/14
– 5
Tekniset tiedot
NT 65/2 Tact² TcNT 75/2 Tact²
Me Tc
Verkkojännite V 220-240 220-240 Taajuus Hz 50/60 50/60 Maks. teho W 2760 2760 Nimellisteho W 2400 2400 Säiliön tilavuus l 65 75 Täyttömäärä neste l 48 52 Ilmamäärä (maks.) l/s 2x 74 2x 74 Alipaine (maks.) kPa
(mbar) Suojatyyppi -- IP X4 IP X4 Kotelointiluokka -- II II Imuletkuliitin (C-DN/C-ID) mm 40 40 Pituus x leveys x korkeus mm 685 x 560 x 905 685 x 560 x 920 Tyypillinen käyttöpaino kg 27,5 29,0 Ympäristön lämpötila (maks.) °C +40 +40
Mitatut arvot EN 60335-2-69 mukaisesti
Äänenpainetaso L Epävarmuus K
pA
pA
dB(A) 73 73
dB(A) 1 1 Käsi-käsivarsi tärinäarvo m/s Epävarmuus K m/s
Verkkokaa­peli
H07RN-F 2x1,5 mm Osa-nro Johdon pi-
2
tuus EU 6.649-792.0 10 m GB 6.650-179.0 10 m AU 6.650-178.0 10 m
25,4 (254) 25,4 (254)
2
<2,5 <2,5
2
0,2 0,2
– 6
71FI
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια­βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.956-249!
Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης, κα-
θώς και των υποδείξεων ασφαλείας, μπορεί να προκαλέσει βλάβες στη συ­σκευή ή κινδύνους για τον χρήστη ή άλλα άτομα.
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφο-
ρά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρό­σωπό σας.
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντος . EL . . .1 Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγι-
ών. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .1
Χρήση σύμφωνα με τους κανο-
νισμούς. . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .1
Στοιχεία συσκευής . . . . . . . EL . . .2
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . EL . . .2
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . EL . . .3
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . EL . . .4
Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . EL . . .4
Φροντίδα και συντήρηση . . EL . . .4
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . EL . . .4
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .5
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά EL . . .5 Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .6
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . . .7
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συσκευασίες στα οικιακά απορρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστημα επαναχρησιμοποίη­σης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να μεταφέρονται σε σύστημα επαναχρησιμοποίη­σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και παρόμοια υλικά δεν επιτρέπε­ται να καταλήγουν στο περι­βάλλον. Για το λόγο αυτόν η διάθεση παλιών συσκευών πρέπει να γίνεται σε κατάλληλα συστήματα συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα­τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδη-
γιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποί­ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα­τισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυ­ματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυ­ματισμό ή υλικές βλάβες.
Χρήση σύμφωνα με τους κα-
νονισμούς
Προειδοποίηση
Η συσκευή δεν ενδείκνυται για την αναρρό­φηση επιβλαβών για την υγεία σκονών.
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται
για τον υγρό και τον ξηρό καθαρισμό επιφανειών δαπέδων και τοίχων.
Η συσκευή αυτή προορίζεται για επαγ-
γελματική χρήση, π.χ. σε ξενοδοχεία, σχολεία, νοσοκομεία, εργοστάσια, κα­ταστήματα, γραφεία και εταιρείες ενοικι­άσεως.
72 EL
– 1
Στοιχεία συσκευής
1 Ηλεκτρόδια 2 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης 3 Λαβή μεταφοράς, ρυθμιζόμενη 4 Ασφάλιση της κεφαλής αναρρόφησης 5 Τροχός 6 Δοχείο ρύπων 7 Κεφαλή αναρρόφησης 8 Τροχίσκος οδήγησης 9 Ανατρεπόμενο πλαίσιο 10 Κλείδωμα του δοχείου 11 Μπεκ δαπέδου 12 Σωλήνας αναρρόφησης 13 Χειρολαβή του δοχείου 14 Στόμιο αναρρόφησης 15 Λαβή μεταφοράς 16 Στήριγμα ελαστικού σωλήνα και καλω-
δίου
17 Κάλυμμα φίλτρου 18 Γωνία σωλήνα 19 Περιστροφικός διακόπτης 20 Θήκη για ακροφύσιο δαπέδου 21 Βοήθημα ανατροπής 22 Στήριγμα για σωλήνα αναρρόφησης 23 Σύρτης 24 Καλώδιο τροφοδοσίας 25 Ελαστικός σωλήνας απορροής 26 Πινακίδα τύπου 27 Κοχλίας στερέωσης της λαβής ώθησης 28 Επίπεδο πτυχωτό φίλτρο 29 Καθάρισμα φίλτρου
Έναρξη λειτουργίας
Ξηρή αναρρόφηση
Προσοχή
Κατά την αναρρόφηση δεν επιτρέπεται να απομακρύνεται ποτέ το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο
Κατά την αναρρόφηση λεπτής σκόνης
μπορεί να χρησιμοποιείται επιπλέον ένα χάρτινο φίλτρο σακούλας ή ένα φίλ­τρο μεμβράνης (ειδικό εξάρτημα).
Εγκατάσταση χάρτινης σακούλας φίλ­τρου
Εικόνα Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
Τοποθετήστε το χάρτινο φίλτρο σακού-
λας ή το φίλτρο μεμβράνης (ειδικό εξάρ­τημα).
Τοποθετήστε και ασφαλίστε και πάλι
την κεφαλή αναρρόφησης.
Υγρή αναρρόφηση
Εγκατάσταση πλαστικών χειλέων
Εικόνα Αποσυναρμολογήστε τη λωρίδα βουρ-
τσών.
Τοποθετήστε τα λαστιχένια χείλη. Υπόδειξη: Η ανάγλυφη πλευρά του λαστι-
χένιου χείλους πρέπει να είναι στραμμένη προς τα έξω.
Αφαιρέστε τη χάρτινη σακούλα φίλτρου
Κατά την αναρρόφηση υγρών ακαθαρ-
σιών πρέπει να απομακρύνετε πάντα τη χάρτινη σακούλα φίλτρου ή το φίλτρο μεμβράνης (ειδικό αξεσουάρ).
Συνιστάται να χρησιμοποιείται ένα ειδι-
κό φίλτρο σακούλας (υγρό) (βλέπε συ­στήματα φίλτρων).
Εκκένωση βρώμικου νερού
Προσοχή
Δώστε προσοχή στις τοπικές προδιαγρα­φές για την επεξεργασία λυμάτων.
Συσκευή με μεταλλικό δοχείο: Εικόνα Συσκευή με πλαστικό δοχείο: Εικόνα Αποστραγγίστε το ακάθαρτο νερό μέσω
του εύκαμπτου σωλήνα απορροής.
Αδειάστε πλήρως τον κάδο.
Εικόνα
Ασφαλίστε το χειρόφρενο.Κατεβάστε στο πλάι
κλείδωμα του δοχείου.
Κρατήστε σταθερά το δοχείο από τη χει-
ρολαβή και ανατρέψτε το ανυψώνοντάς το.
και ασφαλίστε το
– 2
73EL
Αδειάστε πλήρως τον κάδο.Γείρετε το δοχείο στην αρχική θέση.Κατεβάστε στο κέντρο και ασφαλίστε το
κλείδωμα του δοχείου.
Λύστε το φρένο ακκινητοποίησης.
Γενικά
Προσοχή
Κατά την αναρρόφηση δεν επιτρέπεται να απομακρύνεται ποτέ το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο
Κατά την αναρρόφηση υγρών ακαθαρ-
σιών με το ακροφύσιο επίπλων ή αρ­μών, ή όταν πρόκειται να αναρροφηθεί κυρίως νερό από το δοχείο, συνιστούμε την απενεργοποίηση της λειτουργίας
"Αυτόματου καθαρισμού φίλτρου".
Όταν σημειωθεί η μέγιστη στάθμη
υγρών, η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα.
Όταν πρόκειται για μη αγώγιμα υγρά
(για παράδειγμα γαλάκτωμα τρυπα-
νιών, λάδια και λίπη) δεν απενεργο­ποιείται η συσκευή όταν γεμίσει το δοχείο. Η στάθμη πλήρωσης πρέπει να ελέγχεται διαρκώς και να γίνεται εγκαίρως εκκένωση του δοχείου.
Μετά το πέρας της υγρής αναρρόφη-
σης: Καθαρίστε το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο με το σύστημα καθαρισμού φίλ­τρου. Καθαρίστε τα ηλεκτρόδια με μια βούρτσα. Καθαρίστε και στεγνώστε το δοχείο με ένα υγρό πανί.
Σύνδεσμος κλιπ
Εικόνα Ο εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης είναι εξοπλισμένος με σύστημα κουμπωτού συνδέσμου. Μπορούν να συνδεθούν όλα τα τμήματα εξαρτημάτων
C-40/C-DN-40.
Χειρισμός
Αφαίρεση/τοποθέτηση του δοχείου
Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
Αναρτήστε τον ελαστικό σωλήνα απορ-
ροής (μόνο για πλαστικά δοχεία).
Τραβήξτε και αφαιρέστε τους δύο σύρ-
τες.
Αφαιρέστε το δοχείο προς τα πάνω.Τοποθετήστε το δοχείο με την αντίστρο-
φη σειρά.
Εικόνα Υπόδειξη: Κατά την τοποθέτηση του δο- χείου λάβετε υπόψη
την εικόνα.
Περιστροφικός διακόπτης
Συσκευή ΟΝKαθαρισμός φίλτρου
OFF
Συσκευή ΟFF
Συσκευή ΟΝΚαθαρισμός φίλτρου
ΟΝ
Ενεργοποίηση της μηχανής
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.Ενεργοποιήστε τη συσκευή από τον πε-
ριστροφικό διακόπτη.
Αυτόματος καθαρισμός του φίλτρου
Η συσκευή διαθέτει νέου τύπου, διπλό σύ­στημα καθαρισμού φίλτρου, ιδιαίτερα απο­τελεσματικό για λεπτή σκόνη. Το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο καθαρίζεται αυτόματα με ρεύμα αέρα (παλμικός ήχος) ανά 7,5 δευτε­ρόλεπτα.
Απενεργοποίηση της μηχανής
Απενεργοποιήστε τη συσκευή από
περιστροφικό διακόπτη.
Βγάλτε το ρευματολήπτη.
τον
Έπειτα από κάθε λειτουργία
Αδειάστε τον κάδο.Καθαρίστε τη συσκευή εσωτερικά και
εξωτερικά με αναρρόφηση και σκούπι­σμα με ένα υγρό πανί.
74 EL
– 3
Άνοιγμα/κλείσιμο της λαβής ώθη-
σης
Χαλαρώστε τους κοχλίες συγκράτησης
της λαβής ώθησης και προσαρμόστε τη λαβή ώθησης.
Φύλαξη της συσκευής
Εικόνα Φυλάξτε το σωλήνα αναρρόφησης και
το καλώδιο τροφοδοσίας σύμφωνα με τις εικόνες.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε στεγνό
χώρο και ασφαλίστε την ώστε να μην μπορεί να χρησιμοποιηθεί από αναρ­μόδια άτομα.
Μεταφορά
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Βγάλτε το σωλήνα αναρρόφησης με το
ακροφύσιο δαπέδου από το στήριγμα. Για να μεταφέρετε τη συσκευή, κρατή­στε την από τη λαβή μεταφοράς και το σωλήνα αναρρόφησης.
Για να μεταφορτώσετε τη συσκευή,
κρατήστε την από τη λαβή του τροχήλα­του πλαισίου
Για τη μεταφορά σε μεγάλες αποστά-
σεις, τραβήξτε τη συσκευή από τη λαβή μεταφοράς.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί­σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.
και από τη λαβή ώθησης.
Κατά
Αποθήκευση
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
υπόψη το βάρος
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Αντικατάσταση του επίπεδου πτυ-
χωτού φίλτρου
Ανοίξτε το κάλυμμα του φίλτρου.Αντικαταστήστε το επίπεδο πτυχωτό
φίλτρο.
Κλείστε το κάλυμμα του φίλτρου. Θα
ακούσετε τον ήχο ασφάλισης.
Καθαρισμός των ηλεκτροδίων
Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
Καθαρίστε τα ηλεκτρόδια με μια
τσα.
Τοποθετήστε και ασφαλίστε και πάλι
την κεφαλή αναρρόφησης.
βούρ-
Αντιμετώπιση βλαβών
Κίνδυνος
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Η τουρμπίνα αναρρόφησης δεν λει-
τουργεί
Ελέγξτε την πρίζα και την ασφάλεια της
παροχής ρεύματος.
Ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσίας, το
φις και τα ηλεκτρόδια της συσκευής.
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.
Η τουρμπίνα απενεργοποιείται
Αδειάστε τον κάδο.
Η τουρμπίνα αναρρόφησης δεν
ενεργοποιείται μετά το άδειασμα
του κάδου
Απενεργοποιήστε τη συσκευή
νετε 5 δευτερόλεπτα και ενεργοποιήστε την ξανά έπειτα από 5 δευτερόλεπτα.
, περιμέ-
– 4
75EL
Καθαρίστε τα ηλεκτρόδια και τον ενδιά-
μεσο χώρο των ηλεκτροδίων με μια βούρτσα.
Η αναρροφητική ισχύς μειώνεται
Απομακρύνετε τις εμπλοκές του ακρο-
φυσίου αναρρόφησης, του σωλήνα αναρρόφησης, του ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης ή του επίπεδου πτυχω­τού φίλτρου
Αντικαταστήστε τη χάρτινη σακούλα
φίλτρου.
Ασφαλίστε καλά το κάλυμμα φίλτρου.Καθαρίστε με τρεχούμενο νερό και/
αντικαταστήστε το φίλτρο μεμβράνης (ειδικό αξεσουάρ).
Αντικαταστήστε το επίπεδο πτυχωτό
φίλτρο.
Ελέγξτε τον ελαστικό σωλήνα απορρο-
ής για τυχόν διαρροές.
ή
Διαρροή σκόνης κατά την αναρρό-
φηση
Ελέγξτε εάν έγινε σωστή τοποθέτηση
του επίπεδου πτυχωτού φίλτρου.
Αντικαταστήστε το επίπεδο πτυχωτό
φίλτρο.
Ο αυτοματισμός απενεργοποίησης (υγρή αναρρόφηση) δεν ενεργοποι-
είται
Καθαρίστε τα ηλεκτρόδια και τον ενδιά-
μεσο χώρο των ηλεκτροδίων με μια βούρτσα
Ελέγχετε συνεχώς τη στάθμη πλήρω-
σης σε υγρό που δεν είναι ηλεκτρικά αγώγιμο.
.
Ο αυτόματος καθαρισμός του φίλ-
τρου δεν λειτουργεί
Ο ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης
δεν είναι συνδεδεμένος.
Ο αυτόματος καθαρισμός φίλτρου
δεν απενεργοποιείται
Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτη-
σης πελατών.
Ο αυτόματος καθαρισμός φίλτρου
δεν ενεργοποιείται
Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτη-
σης πελατών.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. νουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασ­δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευα­στικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει­ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι­κής εξυπηρέτησης πελατών μας.
Αναλαμβά-
ή στην πλησι-
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία έχουν την έγκριση του κατασκευαστή Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς και άψογης λειτουργίας της μηχανής
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέ­λος των οδηγιών χρήσης.
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας Εξυπηρέτησης.
76 EL
– 5
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή­ματος χωρίς μαζί μας.
Προϊόν: Ηλεκτρική σκούπα υγρής και
Τύπος: 1.667-xxx Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2004/108/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ­πα
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
προηγούμενη συνεννόηση
ξηρής αναρρόφησης
Winnenden, 2010/07/14
5.957-701
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης.
CEO
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης: S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
– 6
77EL
Τεχνικά χαρακτηριστικά
NT 65/2 Tact² TcNT 75/2 Tact²
Me Tc
Τάση ηλεκτρικού δικτύου V 220-240 220-240 Συχνότητα Hz 50/60 50/60 Μέγ. ισχύς W 2760 2760 Ονομαστική ισχύς W 2400 2400 Χωρητικότητα κάδου l65 75 Ποσότητα πλήρωσης υγρού l48 52 Ποσότητα αέρα (μέγ.) l/s 2x 74 2x 74 Υποπίεση (μέγ.) kPa
(mbar)
Είδος προστασίας -- IP X4 IP X4 Κατηγορία προστασίας -- II II Σύνδεση ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης
mm 40 40
(C-DN/C-ID)
Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 685 x 560 x 905 685 x 560 x 920 Τυπικό βάρος λειτουργίας kg 27,5 29,0 Θερμοκρασία περιβάλλοντος (μέγ.) °C +40 +40
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-69
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L Αβεβαιότητα K
pA
dB(A) 73 73
pA
dB(A) 1 1
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα m/s Αβεβαιότητα K m/s
Καλώδιο τρο­φοδοσίας δι κτύου
H07RN-F 2x1,5 mm Αριθ. ανταλλ. Μήκος κα-
2
λωδίου
EU 6.649-792.0 10 m GB 6.650-179.0 10 m AU 6.650-178.0 10 m
25,4 (254) 25,4 (254)
2
<2,5 <2,5
2
0,2 0,2
78 EL
– 7
Cihazın ilk kullanımından önce

Türkçe

okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip­lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
İlk kullanımdan önce, 5.956-249 numa-
Kullanım kılavuzunun ve emniyet uyarı-
Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcı-
bu orijinal kullanma kılavuzunu
ralı güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun!
larının dikkate alınmaması halinde ci­hazda hasar, kullanıcıda ve diğer kişilerde tehlike oluşabilir.
ya bildirin.
İçindekiler
Çevre koruma. . . . . . . . . . . TR . . .1
Kullanım kılavuzundaki sembol-
ler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .1
Kurallara uygun kullanım . . TR . . .1
Cihaz elemanları . . . . . . . . TR . . .2
İşletime alma . . . . . . . . . . . TR . . .2
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . TR . . .3
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .4
Depolama. . . . . . . . . . . . . . TR . . .4
Koruma ve Bakım. . . . . . . . TR . . .4
Arızalarda yardım. . . . . . . . TR . . .4
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .5
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR . . .5
AB uygunluk bildirisi . . . . . . TR . . .5
Teknik Bilgiler. . . . . . . . . . . TR . . .6
Eski cihazlarda, yeniden de­ğerlendirme işlemine tabi tutul­ması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulun­maktadır. Aküler, yağ ve ben­zeri maddeler doğaya ulaşmamalıdır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılığıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi- leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Kullanım kılavuzundaki sem-
boller
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlike için.
Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Kurallara uygun kullanım
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dö­nüştürülebilir. Ambalaj malze­melerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabi­lecekleri yerlere gönderin.
Uyarı
Cihaz, zararlı tozların emilmesi için uygun değildir.
Bu süpürge, zemin ve duvar yüzeyleri-
nin ıslak ve kuru temizlenmesi için belir­lenmiştir.
Bu cihaz, Örn; oteller, okullar, hastane-
ler, fabrikalar, mağazalar, bürolar ve ki­ralık mağazalarda mesleki kullanım için uygundur.
– 1
79TR
Cihaz elemanları
1 Elektrotlar 2 Emme hortumu 3 İtme kolu, ayarlanabilir 4 Süpürge kafasının kilidi 5 Tekerlek lastiği 6 Zbiornik na zanieczyszczenia 7 Emme başlığı 8 Yönlendirme makarası 9 Devrilir şasi 10 Depo kilidi 11 Taban memesi 12 Vakum borusu 13 Deponun tutamağı 14 Emme ağzı 15 Taşıma kolu 16 Hortum ve kablo kancası 17 Filtre kapağı 18 Manifold 19 Döner şalter 20 Taban memesi gözü 21 Devirme yardımı 22 Süpürme boruları tutucusu 23 Sürgü 24 Elektrik kablosu 25 Tahliye hortumu 26 Tip levhası 27 İtme kolunun sabitleme cıvatası 28 Yatık filtre 29 Filtre temizliği
İşletime alma
Kuru emme
Dikkat
Emme sırasında yassı katlama filtresi ke­sinlikle çıkartılmamalıdır.
İnce tozun emilmesi sırasında, ek ola-
rak bir kağıt filtre torbası ya da bir diyaf­ram filtresi (özel aksesuar) kullanılabilir.
Kağıt filtre torbasının takılması
Şekil
Emme kafasının kilidini açın ve kafayı
çıkartın.
Kağıt filtre torbası ya da diyafram filtre-
sini (özel aksesuar) takın.
Emme kafasını yerleştirin ve kilitleyin.
Islak temizlik
Lastik dudakların takılması
Şekil
Fırça şeridini sökün.Lastik dudakları takın.
Not: Lastik dudakların şekil verilmiş tarafı dışarıyı göstermelidir.
Kağıt filtre poşetinin çıkartılması
Islak kirin emilmesi sırasında, kağıt filtre
torbası ya da diyafram filtresi (özel ak­sesuar) her zaman çıkartılmalıdır.
Özel bir filtre torbasının (ıslak) kullanıl-
ması önerilmektedir (Bkz. Filtre sistem­leri).
Pis suyun boşaltılması
Dikkat
Yerel atık su işleme talimatlarına uyun.
Metal hazneli cihaz: Şekil Plastik hazneli cihaz: Şekil Pis suyu, tahliye hortumuyla boşaltın.
Haznenin tümüyle boşaltılması
Şekil
Park frenini kilitleyin.Deponun tutamağını yana yatırın ve ki-
litleyin.
Hazneyi tutamaktan tutun ve kaldırarak
yatırın.
Hazneyi tümüyle boşaltın.Depoyu çıkış konumuna geri yatırın.Deponun tutamağını ortaya yatırın ve
kilitleyin.
Park frenini çözün.
80 TR
– 2
Genel
Dikkat
Emme sırasında yassı katlama filtresi ke­sinlikle çıkartılmamalıdır.
Islak kirin minder ya da ek memesi ile
emilmesi sırasında ya da bir hazneden ağırlıklı olarak su emilirken, "Otomatik filtre temizleme" fonksiyonunun kapatıl- ması önerilir.
Maksimum sıvı seviyesine ulaşılması
durumunda cihaz otomatik olarak kapa­tılır.
İletken olmayan sıvılarda (Örn; mat-
kap emülsiyonları, yağlar ve gresler), hazne doluyken cihaz kapatılmaz. Doluluk seviyesi sürekli olarak kon­trol edilmeli ve hazne zamanında bo­şaltılmalıdır.
Sulu süpürmenin tamamlanmasından
sonra: Yassı katlama filtresini filtre te­mizleme düzeneğiyle temizleyin. Elek­trotları bir fırçayla temizleyin. Hazneyi nemli bir bezle temizleyin ve kurutun.
Klips bağlantısı
Şekil Emme hortumu, bir klips sistemi ile donatıl- mıştır. Tüm C-40/C-DN-40 aksesuar parça­ları bağlanabilir.
Kullanımı
Deponun çıkartılması/yerleştirilme-
si
Emme kafasının kilidini açın ve kafayı
çıkartın.
Tahliye hortumunu çıkartın (sadece
plastik depolarda)
Her iki sürgüyü dışarı çekin.Depoyu yukarı doğru çıkartın.Depoyu ters sırada yerleştirin.
Şekil
Not: Depoyu yerleştirirken şekle dikkat edin.
Döner şalter
Cihaz AÇIKFiltre temizleme KA-
PALI
Cihaz KAPALI
Cihaz AÇIKFiltre temizleme AÇIK
Cihazıın
Şebeke fişini takın.Cihazı döner şalterden açın.
Otomatik filtre temizleme
Cihaz, özellikle ince tozda etkili olan yeni bir çift filtre temizleme sistemine sahiptir. Bu sırada, yassı katlama filtresi her 7,5 sa­niyede bir hava darbesiyle otomatik olarak temizlenir (titreşimli ses).
Cihazın kapatılması
Cihazı döner şalterden kapatın.Şebeke fişini prizden çekiniz.
Her çalışmadan sonra
Kabı boşaltın.Cihazın dışını ve içini tozunu alarak ve
silerek nemli bir bezle temizleyin.
İtme kolunun içeri/dışarı katlanması
İtme kolunun sabitleme cıvatalarını
gevşetin ve itme kolunu ayarlayın.
Cihazın saklanması
Şekil
Vakum hortumu ve elektrik kablosunu
şekle uygun olarak saklayın.
Cihazı kuru bir odada muhafaza edin ve
yetkisiz kullanıma karşı emniyete alın.
– 3
81TR
Taşıma
Arızalarda yardım
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra- sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Süpürme borusunu taban memesiyle
birlikte tutucudan alın. Taşımak için, ci­hazı taşıma kolundan ve süpürme boru­sundan tutun.
Yüklemek için, cihazı şasi kolundan ve
itme kolundan tutun.
Uzun mesafelerde taşımak için itme ko-
lunu geriye doğru kendinize çekin.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın.
Depolama
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolan­malıdır.
Koruma ve Bakım
Tehlike
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin.
Yassı katlama filtresinin değiştiril-
mesi
Filtre kapağınıın.Yassı katlama filtresini değiştirin.Filtre kapağını kapatın; duyulur bir şe-
kilde kilitlenmelidir.
Elektrotların temizlenmesi
Emme kafasının kilidini açın ve kafayı
çıkartın.
Elektrotları bir fırçayla temizleyin.Emme kafasını yerleştirin ve kilitleyin.
Tehlike
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin.
Emme türbini çalışmıyor
Akım beslemesinin prizini ve sigortasını
kontrol edin.
Cihazın elektrik kablosunu, elektrik fişi-
ni ve elektrotlarını kontrol edin.
Cihazıın.
Vakum türbini kapanıyor
Kabı boşaltın.
Hazne boşaldıktan sonra vakum tür-
bini tekrar çalışmaya başlıyor
Cihazı kapatın ve 5 saniye bekleyin, 5
saniye sonra tekrar çalıştırın.
Elektrotları ve elektrotların arasını bir
fırçayla temizleyin.
Emme gücü dü
Vakum memesi, vakum borusu, vakum
hortumu ya da yassı katlama filtresinde­ki tıkanmaları giderin.
Kağıt filtre torbasını değiştirin.Filtre kapağınDiyafram filtresini (özel aksesuar) akar
su altında temizleyin ya da değiştirin.
Yassı katlama filtresini değiştirin.Boşaltma hortumuna sızdırmazlık kon-
trolü yapın.
Emme sırasında dışarı toz çıkıyor
Yassı katlama filtresinin montaj konu-
munun doğru olup olmadığını kontrol edin.
Yassı katlama filtresini değiştirin.
ı doğru şekilde kilitleyin.
82 TR
– 4
Kapatma otomatiği (sulu süpürme)
tepki vermiyor
Elektrotları ve elektrotların arasını bir
fırçayla temizleyin.
Elektrik iletmeyen sıvılarda doluluk se-
viyesini sürekli olarak kontrol edin.
Otomatik filtre temizleme çalışmıyor
Vakum hortumu bağlı değil.
Otomatik filtre temizleme kapatıla-
mıyor
şteri hizmetlerine haber verin.
Otomatik filtre temizleme açılamıyor
şteri hizmetlerine haber verin.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın­dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga­ranti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre­tim veya malzeme hatası olduğu sürece üc­retsiz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile bir­likte satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize başvurunuz.
Aksesuarlar ve yedek parça-
lar
Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar kullanılma- lıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir biçimde çalışmasının güvencesidir.
En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilir­siniz.
Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis bölümünden alabilirsiniz.
AB uygunluk bildirisi
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine- nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi­yasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili gü­venlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun ol­duğunu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün: Kuru ve yaş elektrikli süpür-
Tip: 1.667-xxx İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Kullanılmış ulusal standartlar
-
5.957-701
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına ve işletme yönetimi tarafından verilen veka­lete dayanarak işlem yapar.
CEO
Dokümantasyon yetkilisi: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
ge
Head of Approbation
Winnenden, 2010/07/14
– 5
83TR
Teknik Bilgiler
NT 65/2 Tact² TcNT 75/2 Tact²
Me Tc
Şebeke gerilimi V 220-240 220-240 Frekans Hz 50/60 50/60 Maks. güç W 2760 2760 Nominal güç W 2400 2400 Kap içeriği l 65 75 Sıvı doldurma miktarı l48 52 Hava miktarı (maks.) l/s 2x 74 2x 74 Vakum (maks.) kPa
(mbar) Koruma şekli -- IP X4 IP X4 Koruma sınıfı -- II II Süpürme hortumu bağlantısı (C-DN/C-ID) mm 40 40 Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm 685 x 560 x 905 685 x 560 x 920 Tipik çalışma ağırlığı kg 27,5 29,0 Çevre sıcaklığı (maks.) °C +40 +40
60335-2-69'a göre belirlenen değerler
Ses basıncı seviyesi L Güvensizlik K
pA
pA
dB(A) 73 73
dB(A) 1 1 El-kol titreşim değeri m/s Güvensizlik K m/s
Elektrik kab­losu
H07RN-F 2x1,5 mm Parça No. Kablo
2
uzunluğu EU 6.649-792.0 10 m GB 6.650-179.0 10 m AU 6.650-178.0 10 m
25,4 (254) 25,4 (254)
2
<2,5 <2,5
2
0,2 0,2
84 TR
– 6
Перед первым применением ва-
шего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для следующего владельца.
Перед первым вводом в эксплуата­цию обязательно прочтите указания по технике безопасности № 5.956-249!
– При несоблюдении инструкции и ука-
заний по технике безопасности пыле­сос может выйти из строя, а для оператора и других лиц возникает риск получения травмы.
При повреждениях, полученных во
время транспортировки, немедленно свяжитесь с продавцом.
Оглавление
Защита окружающей среды RU . . .1 Символы в руководстве по
эксплуатации . . . . . . . . . . RU . . .1
Использование по назначе-
нию. . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .1
Элементы прибора. . . . . . RU . . .2
Начало работы . . . . . . . . . RU . . .2
Управление. . . . . . . . . . . . RU . . .3
Транспортировка . . . . . . . RU . . .4
Хранение. . . . . . . . . . . . . . RU . . .4
Уход и техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . . 4
Помощь в случае неполадок RU . . .5
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . RU . . .5
Принадлежности и запасные
детали . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .6
Заявление о соответствии ЕС RU . . .6
Технические данные . . . . RU . . . 7
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны для вторичной пе­реработки. Пожалуйста, не выбрасывайте упаковку вмес те с бытовыми отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материалы, подлежащие пе­редаче в пункты приемки вторичного сырья. Аккумуля­торы, масло и иные подоб­ные материалы не должны попадать в окружающую сре­ду. Поэтому утилизируйте старые приборы через соот­ветствующие системы при­емки отходов.
Инструкции по применению компо­нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
Символы в руководстве по
эксплуатации
Опасность
Для непосредственно грозящей опас­ности, которая приводит к тяжелым увечьям или к смерти.
Предупреждение
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к легким травмам или повлечь матери­альный ущерб.
Использование по назначе-
нию
Предупреждение
Прибор не предназначен для сбора вредной для здоровья пыли.
Этот пылесос предназначен для
влажной и сухой очистки поверхнос­тей полов и стен.
– 1
85RU
Этот прибор предназначен для про-
фессионального использования, т.е. в гостиницах, школах, больницах, на промышленных предприятиях, в ма­газинах, офисах и в арендуемых по­мещениях.
Элементы прибора
1 Электроды 2 Всасывающий шланг 3 Ведущая дуга, регулируемая 4 Блокировка всасывающей головки 5 Рабочее колесо 6 Мусорный бак 7 Всасывающая головка 8 Направляющий ролик 9 Перекладина 10 Блокировка резервуара 11 Форсунка для чистки пола 12 всасывающая 13 Рукоятка резервуара 14 Всасывающий патрубок 15 рукоятка для ношения прибора 16 Крюк для шланга и кабеля 17 Крышка фильтра 18 Колено 19 Поворотный переключатель 20 Подставка для размещения насадок
для чистки пола 21 Помощь при опрокидывании 22 Держатель для всасывающей трубки 23 Задвижка 24 Сетевой шнур 25 Сливной шланг 26 Заводская табличка с данными 27 Крепежный винт ведущей дуги 28 Плоский складчатый фильтр 29 Чистка
фильтра
трубка,
Начало работы
Сухая чистка
Внимание!
Удаление складчатого фильтра во время работы запрещается.
При сборе мелкой пыли дополни-
тельно может использоваться бу­мажный фильтровальный пакет или мембранный фильтр (специальные принадлежности).
Установка бумажного фильтроваль­ного пакета
Рисунок Разблокировать и снять всасываю-
щий элемент.
Надеть бумажный фильтровальный
пакет или мембранный фильтр (спе­циальные принадлежности).
Надеть и зафиксировать всасываю-
щий элемент.
Влажная чистка
Установка резиновых кромок
Рисунок
Снять щетки.Установить резиновые кромки (5).
Указание: Структурированная резиновых кромок должна быть обраще­на наружу.
Удаление бумажного фильтровально­го пакета
При сборе влажной пыли необходи-
мо снимать бумажный фильтроваль­ный пакет или мембранный фильтр
(специальные принадлежности).
Рекомендуется использование спе-
циального фильтровального мешка (влажной чистки) (см. раздел "Филь­тровальные системы").
Слить грязную воду
Внимание!
Соблюдайте местные предписания по обращению со сточными водами.
Прибор с металлическим резервуаром: Рисунок Прибор с пластиковым резервуаром: Рисунок Слить грязную воду с помощью слив-
ного шланга.
сторона
86 RU
– 2
Полностью опустошите бак
Рисунок
Зафиксируйте стояночный тормоз.Откинуть в сторону и зафиксировать
блокировку резервуара. Закрепите бак на держаке и перевер-
ните с помощью подъема.
Полностью опустошите бак.Опрокинуть резервуар в исходное
положение. Откинуть до середины и зафиксиро-
вать блокировку резервуара. Отпустите стояночный тормоз.
Общие положения
Внимание!
Удаление складчатого фильтра во время работы
При засасывании влажной грязи
запрещается.
форсункой для чистки обивки или
стыков, а также в тех случаях, когда
из резервуара преимущественно от-
качивается вода, рекомендуется от-
ключение функции «Автоматическая
чистка фильтра».
При достижении максимального
уровня жидкости прибор автомати-
чески отключается.
Во время работы с непроводящи-
ми жидкостями (например, охлаж-
дающая жидкость для сверления,
масла и жиры), при наполнении
резервуара прибор не отключает-
ся. Уровень заполнения должен
постоянно контролироваться, а из
резервуара необходимо своевре-
менно удалять содержимое.
После завершения чистки во влаж-
ном режиме: Выполнить чистку
складчатого фильтра с помощью
системы для очистки фильтра. Элек-
троды очищать с помощью щетки.
Резервуар очистить с помощью
влажного полотенца и высушить.
Клипсовое соединение
Рисунок Всасывающий шланг оснащен системой клипсового соединения. Могут быть под­соединены все комплектующие изделия
C-40/C-DN-40.
Управление
Вынуть/установить резервуар
Разблокировать и снять всасываю-
щий
элемент.
Отсоединить сливной шланг (только
для пластикового резервуара).
Вынуть оба рычага.Вынуть резервуар вверх.Установить резервуар на место в об-
ратной последовательности.
Рисунок Указание: При установке резервуара обратить внимание на рисунок.
Поворотный переключатель
Прибор ВКЛСистема очистки
фильтра ВЫКЛ
Прибор ВЫКЛ
Прибор ВКЛСистема очистки
фильтра ВКЛ
Включение прибора
Вставьте штепсельную вилку в элек-
тророзетку.
Включить прибор с помощью пово-
ротного переключателя.
– 3
87RU
Автоматическая чистка фильтра
Прибор оснащен новой, двойной систе­мой очистки фильтра, особенно эффек­тивным при работе с мелкой пылью. При этом с помощью подачи воздуха каждые 7,5 секунд происходит автоматическая очистка складчатого фильтра (пульсиру­ющий звук).
Выключение прибора
Выключить прибор с помощью пово-
ротного переключателя. Отсоедините пылесос от электросе-
ти.
После каждой эксплуатации
Опустошить бак.Очистить прибор
пылесосом и протереть его влажным
полотенцем.
снаружи и внутри
Сложить/разложить ведущую
дугу
Ослабить крепежные винты буксир-
ной скобы и отрегулировать её.
Хранение прибора
Рисунок Сохранять всасывающий шланг и се-
тевой шнур в соответствии с рисун-
ками. Хранить прибор в сухом помещении,
приняв при этом меры от несанкцио-
нированного использования.
Транспортировка
Внимание!
Опасность получения травм и дений! При транспортировке следует обратить внимание на вес устройс­тва.
Вынуть всасывающую трубку с на-
садкой для пола из держателя. Для
переноски прибора его следует
брать за рукоятку и всасывающую
трубу.
повреж-
Для погрузки прибора его следует
брать за ручку шасси и буксирную скобу.
При транспортировке на дальнее
расстояние буксирную скобу.
При перевозке аппарата в транспор-
тных средствах следует учитывать действующие местные государс­твенные нормы, направленные на защиту от скольжения и опрокидыва­ния.
перемещать прибор за
Хранение
Внимание!
Опасность получения травм и повреж­дений! При хранении следует обра­тить внимание на вес устройства.
Это устройство разрешается хранить только во внутренних
помещениях.
Уход и техническое обслу-
живание
Опасность
Перед проведением любых работ с при­бором, выключить прибор и вытянуть штепсельную вилку.
Замена складчатого фильтра
Открыть крышку фильтра.Заменить складчатый фильтр.Закрыть крышку фильтра так, чтобы
был слышен щелчок.
Чистка электродов
Разблокировать и снять всасываю-
щий элемент.
Электроды очищать с помощью щет-
ки.
Надеть и зафиксировать всасываю-
щий элемент.
88 RU
– 4
Помощь в случае непола-
док
Опасность
Перед проведением любых работ с при­бором, выключить прибор и вытянуть штепсельную вилку.
Всасывающая турбина не работа-
ет
Проверить штепсельную розетку и
предохранитель системы электропи-
тания. Проверить сетевой кабель, штеп-
сельную вилку и электроды устройс-
тва. Включить аппарат.
Всасывающая турбина отключа-
ется
Опустошить бак.
После опустошения бака всасы­вающая турбина не запускается
Выключить прибор и подождать 5 се-
кунд, после чего снова включить при-
бор.
Очищать электроды, а также про-
странство между электродами с по-
мощью щетки.
Мощность всасывания упала
Удалить мусор из всасывающего со-
пла, всасывающей трубки, всасыва-
ющего шланга или складчатого
фильтра. Заменить бумажный фильтроваль-
ный пакет. Правильно закрыть крышку фильтра
так, чтобы она зафиксировалась. Очистить или заменить мембранный
фильтр под проточной водой (специ-
альные
Заменить складчатый фильтр.Проверить сливной шланг на герме-
тичность.
принадлежности).
Во время чистки из прибора вы-
деляется пыль
Проверить правильность установки
складчатого фильтра.
Заменить складчатый фильтр.
Автоматическое отключение
(чистка во влажном режиме) не
срабатывает
Очищать электроды, а также про-
странство между электродами с по­мощью щетки.
При работе с непроводящей жидкос-
тью постоянно контролировать уро­вень заполнения.
Автоматическая чистка фильтра
не выполняется
Всасывающий шланг не подключен.
Автоматическая чистка фильтра
не выключается
Поставить
службу.
в известность сервисную
Автоматическая чистка фильтра
не включается
Поставить в известность сервисную
службу.
Гарантия
В каждой стране действуют соответс­твенно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Воз­можные неисправности прибора в тече­ние гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, про­давшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного об­служивания.
возникновения
– 5
89RU
Принадлежности и запас-
ные детали
– Разрешается использовать только те
принадлежности и запасные части,
использование которых было одоб-
рено изготовителем. Использование
оригинальных принадлежностей и
запчастей гарантирует Вам надеж
ную и бесперебойную работу прибо
ра.
– Выбор наиболее часто необходимых
запчастей вы найдете в конце инс
трукции по эксплуатации.
Дальнейшую информацию о запчас
тях вы найдете на сайте
www.kaercher.com в разделе Service.
5.957-701
Нижеподписавшиеся лица действуют по поручению и по доверенности руководс­тва предприятия.
CEO
уполномоченный по документации: S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
Заявление о соответствии
ЕС
Настоящим мы заявляем, что нижеука­занный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполне­нии отвечает соответствующим основ­ным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕС. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу.
Продукт Пылесос для мокрой и су-
хой чистки
Тип: 1.667-xxx Основные директивы ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/ÅÑ
Примененные гармонизированные нормы
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Примененные внутригосударствен­ные нормы
-
Winnenden, 2010/07/14
90 RU
– 6
Технические данные
NT 65/2 Tact² TcNT 75/2 Tact²
Me Tc
Напряжение сети V 220-240 220-240 Частота Hz 50/60 50/60 Макс. мощность W 2760 2760 Номинальная мощность W 2400 2400 Емкость бака l65 75 Заправочный объем жидкости l48 52 Количество воздуха (макс.) l/s 2x 74 2x 74 Нижнее давление (макс.) kPa
(mbar)
Тип защиты -- IP X4 IP X4 Класс защиты -- II II Гнездо для подключения шланга(C-DN/
mm 40 40
C-ID)
Длина х ширина х высота mm 685 x 560 x 905 685 x 560 x 920 Типичный рабочий вес kg 27,5 29,0 Температура окружающей среды (макс.) °C +40 +40
Значение установлено согласно стандарту EN 60335-2-69
Уровень шума дб Опасность K
pA
а
dB(A) 73 73 dB(A) 1 1
Значение вибрации рука-плечо m/s Опасность K m/s
Сетевой шнур
H07RN-F 2x1,5 mm детали Длина
2
шнура
EU 6.649-792.0 10 m GB 6.650-179.0 10 m AU 6.650-178.0 10 m
25,4 (254) 25,4 (254)
2
<2,5 <2,5
2
0,2 0,2
– 7
91RU
A készülék első használata előtt

Magyar

nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart­sa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára.
Az első üzembevétel előtt mindenkép-
A gépkönyv és a biztonságtechnikai
Szállítási sérülések esetén azonnal tá-
olvassa el ezt az eredeti hasz-
pen olvassa el az 5.956-249 sz. bizton-
sági utasításokat!
utasítások be nem tartása esetén a ké-
szülék megrongálódhat és veszélybe
kerülhet annak kezelője, illetve más
személyek.
jékoztassa a kereskedőt.
Tartalomjegyzék
Környezetvédelem . . . . . . . HU . . .1
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban . . . . . . . . . . . . HU . . .1
Rendeltetésszerű használat HU . . .1
Készülék elemek . . . . . . . . HU . . .2
Üzembevétel . . . . . . . . . . . HU . . .2
Használat . . . . . . . . . . . . . . HU . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . HU . . .4
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . HU . . .4
Ápolás és karbantartás . . . HU . . .4 Segítség üzemzavar esetén HU . . .4
Garancia. . . . . . . . . . . . . . . HU . . .5
Tartozékok és alkatrészek . HU . . .5 EK konformitási nyiltakozat HU . . .5
Műszaki adatok . . . . . . . . . HU . . .6
Környezetvédelem
A csomagolási anyagok újra­hasznosíthatók. Kérjük, ne dobja a csomagolást a házi szemétbe, hanem vigye el egy újrahasznosító helyre.
A használt készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak, amelyeket újra­hasznosító helyen kell elhe­lyezni. Az elemeknek, olajnak és hasonló anyagoknak nem szabad a környezetbe kerülni. Ezért kérjük, a használt készü­lékeket megfelelő gyűjtőrend­szeren keresztül távolítsa el.
Megjegyzések a tartalmazott anyagok­kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya­gokkal kapcsolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban
Balesetveszély
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
Figyelem!
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely sú­lyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet­het.
Vigyázat
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely kön­nyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
Rendeltetésszerű használat
Figyelem!
A készülék nem alkalmas egészségre ká­ros por felszívására.
A porszívó padló- és falfelületek nedves
és száraz tisztítására szolgál.
Ez a készülék ipari használatra alkal-
mas, pl. szállodákban, iskolákban, kór­házakban, üzemekben, boltokban, irodákban és kölcsönző üzletekben.
92 HU
– 1
Készülék elemek
1 Elektródok 2 Szívótömlő 3 Tolókengyel, állítható 4 Szívófej zárja 5 Futókerék 6 Hulladéktartály 7 Szívófej 8 Kormánygörgő 9 Billenő alváz 10 A tartály zárja 11 Padló szórófej 12 Szívócső 13 A tartály fogantyúja 14 Szívótámasztékok 15 Fogantyú 16 Tömlő- és kábeltartó 17 Szűrőfedél 18 Könyökcső 19 Forgókapcsoló 20 Tartó a padlófej számára 21 Billentési segítség 22 Szívócsövek tartója 23 Tolattyú 24 Hálózati kábel 25 Leeresztő tömlő 26 Típustábla 27 A tolókengyel rögzítőcsavarja 28 Lapos harmonikaszűrő 29 Szűrőtisztítás
Üzembevétel
Száraz porszívózás
Vigyázat
Porszívózáskor sohasem szabad eltávolí­tani az összehajtható szűrőt.
Ha finom port fognak felszívni, kiegé-
szítőleg használhatnak papírszűrőt
vagy membránszűrőt (különleges tarto-
zék) is.
A papírszűrő behelyezése
Ábra
Oldja ki és vegye le szívófejet.Helyezze fel a papírszűrőt vagy a
membránszűrőt (különleges tartozék).
Helyezze vissza és biztosítsa a szívófe-
jet.
Nedves porszívózás
Gumiél felhelyezése
Ábra
Kefecsík kivétele.Gumiajkakat beépíteni.
Megjegyzés: A gumiélek strukturált oldalá­nak kifelé kell nézni.
Papírszűrő eltávolítása
Nedves piszok felszívásakor mindig el
kell távolítani a papírszűrőt illetve a membránszűrőt (különleges tartozék).
Ajánlott speciális (nedves) szűrőt alkal-
mazni (lásd Szűrőrendszerek).
Szennyvíz leeresztése
Vigyázat
Vegye figyelembe a szennyvíz kezelésével kapcsolatos helyi előírásokat.
Készülék fém tartállyal: Ábra Készülék műanyag tartállyal: Ábra Eressze le a szennyvizet a leeresztő
csövön keresztül.
Tartályt teljes mértékben kiüríteni
Ábra
Rögzítőfék rögzítése.A tartály zárját hajtsa oldalra és pattint-
sa be.
Tartályt a fogantyúnál fogva megemelni
és oldalra billenteni.
Tartályt teljes mértékben kiüríteni.A tartályt döntse vissza a kiindulási
helyzetbe.
A tartály zárját hajtsa középre és pat-
tintsa be.
Oldja ki a rögzítőféket.
– 2
93HU
Általános
Vigyázat
Porszívózáskor sohasem szabad eltávolí­tani az összehajtható szűrőt.
Ha a nedves szennyeződést a kárpit-
vagy hézagszívó fejjel szívják fel, illetve
ha túlnyomórészt vizet szívnak fel tar-
tályból, ajánlott kikapcsolni az „Auto-
matikus szűrőletisztítás“” funkciót
Amikor eléri a max. folyadékszintet, a
készülék automatikusan lekapcsol.
Áramot nem vezető folyadék esetén
(például fúróemulzió, olajok és zsí-
rok) a készülék megtelt tartály ese-
tén nem kapcsol ki. Mindig
ellenőrizni kell a telítettségi szintet,
és a tartályt időben ki kell üríteni.
A nedves porszívózás befejezése után:
A lapos harmonika szűrőt a szűrőtisztí-
tóval tisztítsa le. Az elektródokat kefé-
vel tisztítsa meg. A tartályt nedves
ronggyal tisztítsa ki és szárítsa meg.
Clip-csatlakozás
Ábra A szívótömlő bilincsrendszerrel van felsze­relve. Valamennyi C-40/C DN-40 tartozék csatlakoztatható.
Használat
A tartály kivétele/behelyezése
Oldja ki és vegye le szívófejet.Akassza ki a leeresztő tömlőt (csak mű-
anyag tartály esetén).
Mindkét tolattyút kihúzni.A tartályt felfelé levenni.A tartályt fordított sorrendben helyezze
be ismét. Ábra
Megjegyzés: A tartály behelyezésekor ügyeljen az ábrára.
Forgókapcsoló
Készülék BESzűrőtisztítás KI
Készülék KI
Készülék BESzűrőtisztítás BE
A készülék bekapcsolása
Dugja be a hálózati csatlakozót.A készüléket a forgókapcsolónál kap-
csolja be.
Automatikus szűrő letisztítás
A készülék újfajta, kettős szűrőtisztítással rendelkezik, ez különösen finom por esetén hatékony. Eközben az összehajtható szűrő minden 7,5 másodpercben léglökés által automatikusan tisztul (pulzáló zaj).
A készülék kikapcsolása
A készüléket a forgókapcsolónál kap-
csolja ki.
Húzza ki a hálózati dugót.
Minden üzem után
Ürítse ki a tartályt.A készüléket kívül-belül porszívóval és
nedves ronggyal kell megtisztítani.
Tolókengyel be-/kihajtása
A tolókengyel rögzítő csavarját oldja ki
és állítsa be a tolókengyelt.
A készülék tárolása
Ábra A szívótömlőt és a hálózati kábelt az
ábrának megfelelően tárolja.
A készüléket száraz helyiségben állítsa
le és biztosítsa illetéktelen használat el­len.
94 HU
– 3
Transport
Segítség üzemzavar esetén
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
A szívócsövet a padlófejjel a tartóból ki-
venni. A készüléket hordáskor a hordó-
fogantyúnál és a szívócsőnél fogja
meg. A készüléket berakodáskor az alváz
markolatánál és a tolókengyelnél fogja
meg. Hosszabb távú szállítás esetén a ké-
szüléket a tolókengyelnél fogva húzza
maga után. Járművel történő szállítás esetén a ké-
szüléket az adott irányelveknek megfe-
lelően kell csúszás és borulás ellen
biztosítani.
Tárolás
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben szabad tárolni.
Ápolás és karbantartás
Balesetveszély
A készüléken történő bármiféle munka előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a há­lózati csatlakozót.
Összehajtható szűrő cseréje
Nyissa ki a szűrőfedelet.Cserélje ki az összehajtható szűrőt.Zárja be a szűrőfedelet, amelynek hall-
hatóan helyére kell kattannia.
Elektródok tisztítása
Oldja ki és vegye le szívófejet.Az elektródokat kefével tisztítsa meg.Helyezze vissza és biztosítsa a szívófe-
jet.
Balesetveszély
A készüléken történő bármiféle munka előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a há­lózati csatlakozót.
A szívóturbina nem megy
A dugaljat és az áramellátás biztosíté-
kát ellenőrizni.
A készülék hálózati kábelét, hálózati
csatlakozóját és elektródjait ellenőrizni.
Kapcsolja be a készüléket.
A szívóturbina kikapcsolódik
Ürítse ki a tartályt.
A tartály kiürítése után a szívóturbi-
na nem indul el újból
Kapcsolja ki a készüléket és várjon 5
másodpercig, majd 5 másodperc múlva kapcsolja be ismét.
Az elektródákat valamint az elektródák
közti helyet kefével tisztítsa meg.
Szívóerő alábbhagy
Távolítsa el a dugulásokat a szívófúvó-
kából, szívócsőből, szívótömlőből vagy összehajtható szűrőből.
Cserélje ki a papírszűrőt.Kattintsa be helyesen a szűrőfedelet.A membránszűrőt (különleges tartozék)
folyóvíz alatt tisztítsa ill. cserélje ki.
Cserélje ki az összehajtható szűrőt.Ellenőrizze a leeresztő tömlő vízzáró-
ságát.
Porszívózásnál por áramlik ki
Ellenőrizze, hogy az összehajtható szű-
rő helyesen van-e behelyezve.
Cserélje ki az összehajtható szűrőt.
– 4
95HU
Lekapcsoló automata (nedves szí-
vásnál) nem lép működésbe
Az elektródákat valamint az elektródák
közti helyet kefével tisztítsa meg. Áramot nem vezető folyadék esetén ál-
landóan ellenőrizze a telítettségi szin-
tet.
Az automatikus szűrőletisztítás
nem működik
A szívócső nincs csatlakoztatva.
Az automatikus szűrőletisztítást
nem lehet kikapcsolni
Értesítse a szervizt.
Az automatikus szűrőletisztítást
nem lehet bekapcsolni
Értesítse a szervizt.
Garancia
Minden országban az illetékes forgalma­zónk által kiadott garancia feltételek érvé­nyesek. Az esetleges üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig költség­mentesen elhárítjuk, amennyiben anyag­vagy gyártási hiba az oka. Garanciális eset­ben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bi­zonylattal kereskedőjéhez vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
EK konformitási nyiltakozat
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk forgalomba ho­zott kivitelben megfelel az EK irányelvek vonatkozó, alapvető biztonsági és egész­ségügyi követelményeinek. A gép jóváha­gyásunk nélkül történő módosítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet.
Termék: Nedves- és szárazporszívó Típus: 1.667-xxx Vonatkozó európai közösségi irányel-
vek:
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2004/108/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Alkalmazott összehangolt normák:
-
5.957-701
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és felhatalmazásával lépnek fel.
Tartozékok és alkatrészek
Csak olyan tartozékokat és alkatrésze-
ket szabad használni, amelyeket a
gyártó jóváhagyott. Az eredeti tartozé-
kok és az eredeti alkatrészek, biztosít-
ják azt, hogy a készüléket
biztonságosan és zavartalanul lehes-
sen üzemeltetni.
Az üzemeltetési útmutató végén talál
egy válogatást a legtöbbször szüksé-
ges alkatrészekről.
További információkat az alkatrészek-
ről a www.kaercher.com címen talál a
'Service' oldalakon.
96 HU
CEO
A dokumentációért felelős személy: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
– 5
Head of Approbation
Műszaki adatok
NT 65/2 Tact² TcNT 75/2 Tact²
Me Tc
Hálózati feszültség V 220-240 220-240 Frekvencia Hz 50/60 50/60 Max. teljesítmény W 2760 2760 Névleges teljesítmény W 2400 2400 Tartály űrtartalom l 65 75 Folyadék töltési szintje l 48 52 Légmennyiség (max.) l/s 2x 74 2x 74 Nyomáshiány (max.) kPa
(mbar) Védelmi fokozat -- IP X4 IP X4 Védelmi osztály -- II II Szívótömlő csatlakozása (C-DN/C-ID) mm 40 40 hosszúság x szélesség x magasság mm 685 x 560 x 905 685 x 560 x 920 Tipikus üzemi súly kg 27,5 29,0 Környezeti hőmérséklet (max.) °C +40 +40
Az EN 60335-2-69 szerint megállapított értékek
Hangnyomás szint L Bizonytalanság K
pA
pA
dB(A) 73 73
dB(A) 1 1 Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték m/s Bizonytalanság K m/s
Hálózati ká­bel
H07RN-F 2x1,5 mm Alkatrész
szám
2
Kábelhos-
szúság EU 6.649-792.0 10 m GB 6.650-179.0 10 m AU 6.650-178.0 10 m
25,4 (254) 25,4 (254)
2
<2,5 <2,5
2
0,2 0,2
– 6
97HU
Před prvním použitím svého
eština
ní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele.
Před prvním uvedením do provozu bez-
V případě nedodržování provozních a
Při přepravních škodách ihned infor-
zařízení si přečtěte tento původ-
podmínečně čtěte bezpečnostní poky­ny č. 5.956-249!
bezpečnostních pokynů mohou vznik­nout škody na přístroji a může dojít k ohrožení osob přístroj obsluhujících i ostatních.
mujte obchodníka.
Obsah
Ochrana životního prostředí CS . . .1 Symboly použité v návodu k
obsluze. . . . . . . . . . . . . . . . CS . . . 1
Používání v souladu s určením CS . . .1
Prvky přístroje . . . . . . . . . . CS . . .2
Uvedení do provozu . . . . . . CS . . .2
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . CS . . . 3
Přeprava. . . . . . . . . . . . . . . CS . . .4
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .4
Ošetřování a údržba. . . . . . CS . . .4
Pomoc při poruchách . . . . . CS . . .4
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .5
Příslušenství a náhradní díly CS . . .5 Prohlášení o shodě pro ES CS . . .5
Technické údaje . . . . . . . . . CS . . .6
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obal nezaha­zujte do domovního odpadu, ale odevzdejte jej k opětovné­mu zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnot­ných recyklovatelných materiá­lů, které je třeba znovu využít. Baterie, olej a podobné látky se nesmějí dostat do okolního prostředí. Použitá zařízení pro­to odevzdejte na příslušných sběrných místech
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
Symboly použité v návodu k
obsluze
Nebezpečí!
Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k smrti.
Upozorně
Pro potencionálně nebezpečnou situaci, která by mohla vést k těžkým fyzickým zra­něním nebo k smrti.
Pozor
Pro potencionálně nebezpečnou situaci, která může vést k lehkým fyzickým zraně­ním nebo k věcným škodám.
Používání v souladu s urče-
ním
Upozorně
Zařízení není vhodné k odsávání prachů škodících zdraví.
Vysavač je určen k vlhkému i mokrému
čištění ploch podlah a zdí.
Přístroj je vhodný k použití v průmyslo-
vých i jiných velkých zařízeních, např. v hotelech, školách, nemocnicích, v továrnách, obchodech, úřadech a půčovnách.
98 CS
– 1
Prvky přístroje
1 Elektrody 2 Sací hadice 3 Stavitelné posuvné rameno 4 Uzamčení sací hlavy 5 Pojezdové kolo 6 Nádoba na nečistoty 7 Vysávací hlavice 8 Řídicí válec 9 Sklopný podvozek 10 Uzamčení nádoby 11 Hubice na čištění podlah 12 Sací hubice 13 Rukojeť nádoby 14 Sací hrdlo 15 Držadlo 16 Hadicový a kabelový hák 17 Kryt filtru 18 Násadka 19 Otočný spínač 20 Odkládací místo pro podlahovou trysku 21 Vyklápěcí zařízení 22 Držák na sací trubku 23 Šoupátko 24 Sít'ový kabel 25 Vypouštěcí hadice 26 typový štítek 27 Upevňovací šroub posuvného ramene 28 Plochý skládaný filtr 29 Čištění filtru
Uvedení do provozu
Vysávání za sucha
Pozor
Při vysávání se nesmí v žádném případě fil­trační skládaný sáček vyjmout.
Při vysávání jemného prachu lze dále
použít papírový filtrační sáček nebo membránový filtr (zvláštní příslušen­ství).
Vložení papírového filtračního sáčku
ilustrace
Odjistěte vysávací hlavici a sejměte ji.Nasuňte papírový filtrační sáček nebo
membránový filtr (zvláštní příslušen­ství).
Nasaďte vysávací hlavici a zajistěte ji.
Vysávání za mokra
Vložení pryžových chlopní
ilustrace
Demontáž kartáčových pruhů.Vložte pryžové chlopně.
Upozornění: Strukturovaná strana gumo­vých chlopní musí směřovat ven.
Vyjměte papírový filtrační sáček
Při nasávání mokrých nečistot je třeba
vždy papírový filtrační sáček nebo membránový filtr (zvláštní příslušen­ství) vyjmout.
K vysávání mokrých nečistot Vám
doporučujeme použít zvláštní filtrační sáček (viz filtrační systémy).
Vypuštění špinavé vody
Pozor
Dodržujte místní předpisy o zacházení s odpadní vodou.
Přístroj s kovovým zásobníkem: ilustrace Přístroj s plastovým zásobníkem: ilustrace Špinavou vodu vypusťte výpustní hadi-
cí.
Úplné vyprázdnění nádoby
ilustrace
Aretujte brzdu.Uzamčení nádoby sklopte do strany a
zajistěte.
Pevně uchopte nádobu a rukojeť a
nadzvednutím ji sklopte.
Nádobu úplně vyprázdněte.Sklopte nádobu zpět do původní polo-
hy.
Uzamčení nádoby sklopte do středu a
zajistěte.
Povolte parkovací brzdu.
– 2
99CS
Obecné informace
Pozor
Při vysávání se nesmí v žádném případě fil­trační skládaný sáček vyjmout.
i vysávání mokrých nečistot hubicí na
čalounění nebo štěrbinovou hubicí
resp. vysává-li se převážně voda z nádrže, doporučujeme Vám vypnout funkci „Automatické čištění filtru“.
Dosáhne-li tekutina maximálního stavu,
přístroj se automaticky vypne.
V případě nevodivých tekutin (vrtací
emulze, oleje, maziva) se přístroj při plné nádrži nevypne. Množství teku­tiny je třeba průběžně kontrolovat a nádrž včas vyprázdnit.
Po ukončení mokrého sání: Očistěte
plochý skládaný filtr pomocí čištění filt­ru. Vyčistěte elektrody kartáčkem. Nádoby vyčistěte vlhkým hadrem a osušte.
Klipové spojení
ilustrace Sací hadice je vybavena klipovým systé­mem. Lze připojit všechny díly příslušen­ství C-40/C-DN-40.
Obsluha
Vyjměte/nasaďte nádobu
Odjistěte vysávací hlavici a sejměte ji.Vyhákněte vypouštěcí hadici (pouze u
nádob z plastu).
Obě šoupátka vytáhněte.Vyjměte nádobu směrem nahoru.Nasaďte nádobu v opačném pořadí.
ilustrace
Upozornění:i nasazování nádoby se řiďte nákresem.
Otočný spínač
ZAP přístrojeVYP očťování filtru
VYP přístroje
ZAP přístrojeZAP očťování filtru
Zapnutí přístroje
Zasuňte sít'ovou zástrčku do zásuvky.Zapněte přístroj otočným spínačem.
Automatické čištění filtru
Vysavač je vybaven nekonvenčním zaříze­ním na dvojité oč účinným na jemný prach. Filtrační skládaný sáček je při tom každých 7,5 vteřin samo­činně vyčištěn nárazem vzduchu (doprová­zeným charakteristickým zvukem).
ťování filtru, obzvlášť
Vypnutí zařízení
Vypněte přístroj otočným spínačem.Vytáhněte zástrčku ze sítě.
Po každém použití
Nádobu vyprázdnětePřístroj odsajte a utřete uvnitř i vně vlh-
kým hadrem.
Vyklopení/zasunutí posuvného
ramena
Povolte upevňovací šrouby posuvného
ramene a nastavte jej.
Uložení přístroje
ilustrace Sací hadici a síťový kabel ukládejte tak,
jak ukazuje obrázek.
Přístroj uložte v suché místnosti a
zabezpečte jej proti používání nepovo­lanými osobami.
100 CS
– 3
Loading...