Deutsch 6
English 12
Français 18
Italiano 24
Nederlands 30
Español 36
Português 42
Dansk 48
Norsk 54
Svenska 60
Suomi 66
Ελληνικά 72
Türkçe 78
Русский 84
Magyar 91
Čeština 97
Slovenščina103
Polski109
Româneşte115
Slovenčina121
Hrvatski127
Srpski133
Български139
Eesti145
Latviešu151
Lietuviškai157
Українська163
5963532010/11
2
24
23
27
26
1
1
22
19 21
18
13
25
1920
2
17
15
16
3
14
4
5
7
81112
910
6
3
“Click”
22
1
4
1
2
“Click”
2x
3
4
A
E
B
C
D
F
1.
2.
5
Lesen Sie vor der ersten Benut-
Deutsch
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
– Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
– Bei Transportschaden sofort Händler
zung Ihres Gerätes diese Origi-
hinweise Nr. 5.956-249 unbedingt lesen!
tung und der Sicherheitshinweise können Schäden am Gerät und Gefahren
für den Bediener und andere Personen
entstehen.
Zubehör und Ersatzteile . . . DE . . .5
EG-Konformitätserklärung . DE . . .5
Technische Daten . . . . . . . DE . . .6
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die
einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Symbole in der Betriebsanlei-
tung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
6DE
– 1
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
몇 Warnung
Das Gerät ist nicht für die Absaugung gesundheitsschädlicher Stäube geeignet.
– Dieser Sauger ist zur Nass- und Tro-
ckenreinigung von Boden- und Wandflächen bestimmt.
– Dieses Gerät ist für den gewerblichen
Gebrauch geeignet, z.B. in Hotels,
Schulen, Krankenhäusern, Fabriken,
Läden, Büros und Vermietergeschäften.
Hinweis: Die strukturierte Seite der Gummilippen muss nach außen zeigen.
Papierfiltertüte entfernen
– Beim Aufsaugen von Nassschmutz
muss immer die Papierfiltertüte oder
der Membranfilter (Sonderzubehör)
entfernt werden.
– Es empfiehlt sich eine Spezialfiltertüte
(nass) zu verwenden (siehe Filtersysteme).
Schmutzwasser ablassen
Vorsicht
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehandlung beachten.
Gerät mit Metallbehälter:
Abbildung
Gerät mit Kunststoffbehälter:
Abbildung
Schmutzwasser über Ablassschlauch
ablassen.
– 2
7DE
Allgemein
Vorsicht
Beim Saugen darf niemals der Flachfaltenfilter entfernt werden.
– Beim Aufsaugen von Nassschmutz mit
der Polster- oder Fugendüse, bezie-
hungsweise wenn überwiegend Was-
ser aus einem Behälter aufgesaugt
wird, empfiehlt es sich, die Funktion
„Automatische Filterabreinigung“ abzu-
schalten.
– Bei Erreichen des max. Flüssigkeits-
stands schaltet das Gerät automatisch
ab.
– Bei nicht leitenden Flüssigkeiten
(zum Beispiel Bohremulsion, Öle
und Fette) wird das Gerät bei vollem
Behälter nicht abgeschaltet. Der
Füllstand muss ständig überprüft
und der Behälter rechtzeitig entleert
werden.
– Nach Beendigung des Nasssaugens:
Flachfaltenfilter mit der Filterabreini-
gung abreinigen. Elektroden mit einer
Bürste reinigen. Behälter mit einem
feuchten Tuch reinigen und trocknen.
Clipverbindung
Abbildung
Der Saugschlauch ist mit einem Clip-System ausgestattet. Alle C-40/C-DN-40 Zubehörteile können angeschlossen werden.
Bedienung
Gerät einschalten
Netzstecker einstecken.
Gerät am Drehschalter einschalten.
Automatische Filterabreinigung
Das Gerät verfügt über eine neuartige,
doppelte Filterabreinigung, besonders
wirksam bei feinem Staub. Dabei wird der
Flachfaltenfilter alle 7,5 Sekunden durch einen Luftstoß automatisch gereinigt (pulsierendes Geräusch).
Gerät ausschalten
Gerät am Drehschalter ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Nach jedem Betrieb
Behälter entleeren.
Gerät innen und außen durch Absau-
gen und Abwischen mit einem feuchten
Tuch reinigen.
Schubbügel ein-/ausklappen
Befestigungsschrauben des Schubbü-
gels lösen und Schubbügel verstellen.
Gerät aufbewahren
Abbildung
Saugschlauch und Netzkabel entspre-
chend Abbildung aufbewahren.
Gerät in einem trockenen Raum abstel-
len und vor unbefugter Benutzung sichern.
Drehschalter
– Gerät EIN
– Filterabreinigung AUS
– Gerät AUS
– Gerät EIN
– Filterabreinigung EIN
8DE
– 3
Transport
Hilfe bei Störungen
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Saugrohr mit Bodendüse aus der Halte-
rung nehmen. Gerät zum Tragen am
Tragegriff und am Saugrohr fassen.
Gerät zum Verladen am Fahrgestellgriff
und am Schubbügel fassen.
Zum Transport über längere Strecken
Gerät am Schubbügel hinter sich her-
ziehen.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
Pflege und Wartung
Gefahr
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Flachfaltenfilter wechseln.
Ablassschlauch auf Dichtheit überprü-
fen.
Staubaustritt beim Saugen
Korrekte Einbaulage des Flachfaltenfil-
ters überprüfen.
Flachfaltenfilter wechseln.
– 4
9DE
Abschaltautomatik (Nasssaugen)
spricht nicht an
Elektroden sowie den Zwischenraum
der Elektroden mit einer Bürste reini-
gen.
Füllstand bei elektrisch nicht leitender
Flüssigkeit ständig kontrollieren.
Automatische Filterabreinigung
arbeitet nicht
Saugschlauch nicht angeschlossen.
Automatische Filterabreinigung
lässt sich nicht abschalten
Kundendienst benachrichtigen.
Automatische Filterabreinigung
lässt sich nicht einschalten
Kundendienst benachrichtigen.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Zubehör und Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und stö-
rungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Nass- und Trockensauger
Typ:1.667-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
5.957-701
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
(mbar)
Schutzart--IP X4IP X4
Schutzklasse--II
Saugschlauchanschluss (C-DN/C-ID)mm4040
Länge x Breite x Höhemm575 x 490 x 880 630 x 545 x 920
Gewichtkg27,530,5
Umgebungstemperatur (max.)°C+40+40
Teile-Nr.Kabellänge
EUR6.649-915.0 10 m
GB6.650-151.0 10 m
AUS6.650-166.0 10 m
25,4 (254)25,4 (254)
2
<2,5<2,5
2
0,20,2
– 6
11DE
Please read and comply with
English
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
– Before first start-up it is definitely nec-
– The non-compliance of the operating
– In case of transport damage inform ven-
these original instructions prior
essary to read the safety indications Nr.
5.956-249!
and safety instructions may lead to
damages of the appliance and to dangers for the operator and other persons.
dor immediately
Contents
Environmental protection . . EN . . .1
Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Device elements. . . . . . . . . EN . . .2
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Maintenance and care . . . . EN . . .4
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .4
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Accessories and Spare PartsEN . . .5
EC Declaration of ConformityEN . . .5
Technical specifications . . . EN . . .6
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send
it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for
recycling. Batteries, oil, and
similar substances must not
enter the environment. Please
dispose of your old appliances
using appropriate collection
systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Symbols in the operating in-
structions
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
12EN
– 1
Proper use
Start up
몇 Warning
The appliance is not suitable for vacuuming
dust which endangers health.
– The machine is meant for dry and wet
cleaning of floors and walls.
– This appliance is suited for the commer-
cial use, e.g. in hotels, schools, hospitals, factories, shops, offices, and rental
companies.
Device elements
1 Electrodes
2 Suction hose
3 Pushing handle, adjustable
4 Suction head lock
5 Impeller
6 Dirt receptacle
7 Suction head
8 Steering roller
9 Chassis
10 Suction support
11 Chassis handle
12 Floor nozzle
13 Suction pipe
14 Carrying handle
15 Hose and cable hook
16 Filter cover
17 Bender
18 Rotating knob
19 Storage for floor nozzle
20 Tilt lever
21 Nameplate
22 Drain hose
23 Holder for suction pipes
24 Power cord
25 Fastening screw for slider
26 Flat fold filter
27 Filter dedusting
Dry vacuum cleaning
Caution
The flat pleated filter must must always be
in place while vacuuming.
– When vacuuming fine dust, you may
also use an additional paper filter bag or
a membrane filter (special accessory).
Inserting the paper filter bag
Illustration
Release and remove the suction head.
Insert the paper filter bag or the mem-
brane filter (special attachment).
Insert and lock the suction head.
Wet vacuum cleaning
Inserting the rubber lips
Illustration
Remove the brush strips.
Install the rubber lips.
Note: The structured side of the rubber lips
must point outwards.
Remove the paper filter bag
– If the appliance is used to vacuum wet
dirt the paper filter bag or the membrane filter (special accessory) must always be removed.
– It is recommended to use a special filter
bag (wet) (see Filter systems).
Drain off dirt water
Caution
Please observe the local provisions regarding the wastewater treatment.
Appliance with metal container:
Illustration
Appliance with plastic container:
Illustration
Drain off dirty water through the drain-
age hose.
– 2
13EN
General
Caution
The flat pleated filter must must always be
in place while vacuuming.
– If wet dirt is vacuumed with the uphol-
stery or crevice nozzle, or if water is
sucked up from a container, it is recommended to deactivate the "automatic filter cleaning" function.
– If the maximum liquid level is reached
the appliance will turn off automatically.
– In case of non-conductive liquids
(such as emulsion drilling fluids,
oils, and greases) the appliance is
not turned off when the container is
full. The filling level must be continuously monitored and the container
must be emptied in time.
– After the wet vacuuming: Clean the flat
folded filter with the filter cleaning.
Clean the electrodes with a brush.
Clean the container with a damp rag
and dry it.
Clip connection
Illustration
The suction hose is equipped with a clip
system. All C-40/C-DN-40 accessories can
be connected.
Operation
Rotating knob
Turning on the Appliance
Plug in the main plug.
Switch on the appliance at the rotating
knob.
Automatic filter cleaning
The appliance has an innovative dual filter
cleaning system that is particularly effective
with fine dust. The flat pleated filter is automatically cleaned every 7.5 seconds
through an air jet (pulsating sound).
Turn off the appliance
Switch off the appliance at the rotating
knob.
Pull out the mains plug.
After each operation
Empty the container.
Vacuum and wipe the appliance inside
and outside with a damp cloth.
Fold the push handle in/out
Loosen the fastening screws of the
pushing handle and adjust the pushing
handle.
Storing the Appliance
Illustration
Store the suction hose and the mains
cable as shown in the illustration.
Place the appliance in a dry room and
secure it from unauthorized use.
– Appliance ON
– Filter dedusting OFF
– Appliance OFF
– Appliance ON
– Filter dedusting ON
14EN
– 3
Transport
Troubleshooting
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
Remove the suction pipe with the floor
nozzle from the holder. Hold the appliance at the handle and at the suction
pipe to transport it.
Hold the appliance at the chassis han-
dle and at the pushing handle when you
want to transport it.
Pull the device behind you at the carry-
ing handle for transporting it over longer
distances
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.
Maintenance and care
Danger
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Exchanging the flat pleated filter
Open filter door.
Replace the flat pleated filter.
Close the filter door, it must lock into
place.
Cleaning the electrodes
Release and remove the suction head.
Clean the electrodes with a brush.
Insert and lock the suction head.
Danger
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Suction turbine does not run
Check cables, plugs, fuse, socket and
electrodes.
Turn on the appliance.
Suction turbine turns off
Empty the container.
Suction turbine does not start again
after the container has been emp-
tied
Turn off the appliance and wait for 5
seconds, turn it on again after 5 seconds.
Clean the electrodes as well as the
space between the electrodes with a
brush.
Suction capacity decreases
Remove blockages in the suction noz-
zle, suction tube, suction hose, or flat
pleated filter.
Exchange the paper filter bag.
Ensure the filter cover properly locks
into place.
Clean or replace the membrane filter
(special accessory) under running water.
Replace the flat pleated filter.
Check drain pipe for leaks.
Dust comes out while vacuuming
Check for proper installation of the flat
pleated filter.
Replace the flat pleated filter.
– 4
15EN
Automatic shut-off (wet vacuum
cleaning) does not react
Clean the electrodes as well as the
space between the electrodes with a
brush.
Continuously check the filling level in
case of non-conductive liquid.
Automatic filter cleaning is not
working
Suction hose is not connected.
Automatic filter cleaning cannot be
switched off
Inform Customer Service
Automatic filter cleaning cannot be
switched on
Inform Customer Service
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Accessories and Spare Parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be operated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Wet and dry vacuum cleaner
Type:1.667-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Applied national standards
-
5.957-701
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
CEO
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
(mbar)
Type of protection--IP X4IP X4
Protective class--II
Suction hose connection (C-DN/C-ID)mm4040
Length x width x heightmm575 x 490 x 880 630 x 545 x 920
Weightkg27,530,5
Max. ambient temperature°C+40+40
length
EUR6.649-915.0 10 m
GB6.650-151.0 10 m
AUS6.650-166.0 10 m
25,4 (254)25,4 (254)
2
<2,5<2,5
2
0,20,2
– 6
17EN
Lire ces notice originale avant la
Français
pareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
– Avant la première mise en service, vous
– En cas de non-respect des instructions
– Contactez immédiatement le revendeur
première utilisation de votre ap-
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.956-249 !
de service et des consignes de sécurité, l'appareil risque de subir des dommages matériel et l'utilisateur ainsi que
toute tierce personne sont exposés à
des dangers potentiels.
en cas d'avarie de transport.
Table des matières
Protection de l’environnement FR . . .1
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .2
Éléments de l'appareil . . . . FR . . .2
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .2
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .4
Entretien et maintenance . . FR . . .4
Assistance en cas de panneFR . . .4
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .5
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .5
Déclaration de conformité CE FR . . .5
Caractéristiques techniquesFR . . .6
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être
apportés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer
les appareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
18FR
– 1
Utilisation conforme
Mise en service
몇 Avertissement
Cet appareil n'est pas conçu pour aspirer
des poussières nocives.
– Cet aapirateur est destiné au nettoyage
à sec et au nettoyage par voie humide
des sol et murs.
– Cet appareil convient à un usage indus-
triel, par exemple dans le cadre d'hôtels, d'écoles, d'hôpitaux, d'usines, de
magasins, de bureaux et d'agences de
location.
Éléments de l'appareil
1 Electrodes
2 Flexible d’aspiration
3 Guidon de poussée réglable
4 Verrouillage de la tête d'aspiration
5 Roue
6 Récipient collecteur
7 Tête d'aspiration
8 Galet de direction
9 Bâti de transport
10 Consoles d'apiration
11 Poignée du châssis
12 Buse pour sol
13 Tuyau d'aspiration
14 Poignée de transport
15 Crochet pour flexible et câble
16 Recouvrement du filtre
17 Coude
18 Interrupteur rotatif
19 Rangement pour la buse de sol.
20 Auxiliaire de basculement
21 Plaque signalétique
22 Flexible d'écoulement
23 Support pour tubes d'aspiration
24 Câble d’alimentation
25 Vis de fixation de l'anse de poussée
26 Filtre plat de plis
27 Nettoyage du filtre
Aspiration de poussières
Attention
Le filtre à plis plats ne doit jamais être retiré
durant l'aspiration.
– Pour l'aspiration de poussières fines, il
est possible d'utiliser de surcroît un sac
de filtrage en papier ou un filtre à membranes (accessoire spécial).
Montage du sachet filtre en papier
Illustration
Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Mettre en place le sac de filtrage en pa-
pier ou le filtre à membranes (accessoire spécial).
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Aspiration humide
Montage des lèvres en caoutchouc
Illustration
Démonter les bandes de brosse
Monter les lèvres en caoutchouc.
Remarque : la face structurée des lèvres en
caoutchouc doit être dirigée vers l'extérieur.
Retirer le sachet filtre en papier.
– Pour aspirer des saletés humides, il
faut toujours retirer le sachet filtre en
papier ou bien le filtre à membrane (accessoires spéciaux).
– Il est recommandé d'utiliser un filtre pa-
pier spécial (humide) (voir systèmes de
filtration).
Vider l'eau sale
Attention
Tenir compte des prescriptions locales
pour le traitement des eaux usées.
Appareil avec réservoir métallique :
Illustration
Appareil avec réservoir en plastique :
Illustration
Laisser l'eau sale s'écouler par le
flexible de vidange.
– 2
19FR
Généralités
Attention
Le filtre à plis plats ne doit jamais être retiré
durant l'aspiration.
– Pour l'aspiration de saletés humides
avec le suceur plat ou le petit suceur, ou
bien si l'aspiration consiste surtout à aspirer de l'eau d'un réservoir, il est recommandé de désactiver la fonction
"Nettoyage automatique du filtre".
– L'appareil se met automatiquement
hors marche lorsque le niveau de liquide maxi est atteint.
– En cas de liquides non conducteurs
(par exemple émulsion de perçage,
huiles et graisses), l'appareil n'est
pas mis hors marche lorsque le réservoir est plein. Le niveau de remplissage doit être contrôlé en
permanence et le réservoir doit être
vidé à temps.
– À la fin de l'aspiration humide : nettoyer
le filtre à plis plats en même temps que
le filtre. Nettoyer les électrodes avec
une brosse. Nettoyer le réservoir avec
un chiffon humide et le sécher.
Clip de fixation
Illustration
Le flexible d'aspiration est doté d'un système à clip. Il est possible de raccorder
tous les accessoires C-40/C-DN-40.
Utilisation
Interrupteur rotatif
Mettre l'appareil en marche
Brancher la fiche secteur.
Enclencher l'appareil à l'aide de l'inter-
rupteur rotatif.
Nettoyage automatique du filtre
L'appareil est équipé d'un nouveau type de
nettoyage double de filtre particulièrement
efficace pour les poussières fines. Avec ce
procédé, le filtre à plis plats est automatiquement nettoyé par un souffle (bruit pulsant) toutes les 7,5 secondes.
Mise hors service de l'appareil
Couper l'appareil à l'aide de l'interrup-
teur rotatif.
Retirer le connecteur de la prise.
Après chaque mise en service
Vider le réservoir.
Nettoyer la partie intérieure et exté-
rieure de l'appareil en l'aspirant et en
l'essuyant avec un chiffon humide.
Rentrer/sortir le guidon de poussée
Dévisser les vis de fixation du guidon
de poussée et régler ce dernier.
Ranger l’appareil
Illustration
Conserver le flexible d'aspiration et le
câble d'alimentation de la manière représentée.
Entreposer l’appareil dans un endroit
sec et le sécuriser contre toute utilisation non autorisée.
– Appareil MARCHE
– Nettoyage de filtre AR-
RÊT
– Appareil ARRÊT
– Appareil MARCHE
– Nettoyage de filtre
MARCHE
20FR
– 3
Transport
Assistance en cas de panne
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Retirer le tube d'aspiration avec la buse
de sol du support. Pour transporter l'appareil, le saisir au niveau de la poitnée
et du tube d'aspiration.
Pour transporter l'appareil, le saisir au
niveau de la poignée du châssis et du
guidon de poussée.
Pour transporter l’appareil sur de plus
longues distances, le tirer derrière soi
au moyen du guidon de poussée.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
Entretien et maintenance
Danger
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
Remplacement du filtre à plis plats
Ouvrir le recouvrement du filtre.
Remplacer le filtre à plis plats.
Fermer le recouvrement du filtre, il faut
l'entendre s'enclencher.
Nettoyage des électrodes
Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Nettoyer les électrodes avec une brosse.
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Danger
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
La turbine d'aspiration ne fonc-
tionne pas
Vérifier le câble, la fiche, le fusible, la
prise et les électrodes.
Allumer l’appareil.
Turbine d'aspiration se met hors
marche
Vider le réservoir.
Turbine d'aspiration ne se remet
pas en marche après avoir vidé la
cuve
Mettre l'appareil hors marche et at-
tendre 5 secondes avant de le remettre
en marche.
Nettoyer les électrodes ainsi que l'es-
pace libre entre les électrodes à l'aide
d'une brosse.
La force d'aspiration diminue
Déboucher la buse d'aspiration, le
tuyau d'aspiration, le flexible d'aspiration ou le filtre plat à plis.
Remplacer le sachet filtre en papier.
Enclencher correctement le recouvre-
ment de filtre.
Nettoyer le filtre à membrane (acces-
soire spécial) à l'eau courante ou le
remplacer.
Remplacer le filtre à plis plats.
Contrôler l'étanchéité du flexible de vi-
dange.
De la poussière s'échappe lors de
l'aspiration
Vérifier la position de montage du filtre
à plis plats.
Remplacer le filtre à plis plats.
– 4
21FR
Dispositif automatique de coupure
(aspiration humide) ne se dé-
clenche pas
Nettoyer les électrodes ainsi que l'es-
pace libre entre les électrodes à l'aide
d'une brosse.
Contrôler en permanence le niveau de
remplissage en cas de liquides non
conducteurs.
Le nettoyage automatique de filtre
ne fonctionne pas
Le flexible d'aspiration n'est pas raccor-
dé.
Le nettoyage automatique ne se
laisse pas mettre hors service
Informer le service après-vente.
Le nettoyage automatique ne se
laisse pas mettre en service
Informer le service après-vente.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Accessoires et pièces de re-
change
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait de
l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
22FR
–
Plus information sur les pièces de rechange vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Service.
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la machine
spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de
par la version que nous avons mise sur le
marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par
les directives européennes en vigueur. Toute
modification apportée à la machine sans notre
accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Aspirateur à sec et par voie
Type:1.667-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
5.957-701
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Tension du secteurV220-240220-240
FréquenceHz50/6050/60
Puissance maxiW27602760
Puissance nominaleW24002400
Capacité de la cuvel6575
Plein de liquidel4852
Débit d'air (maxi)l/s2x 742x 74
Dépression (maxi)kPa
(mbar)
Type de protection--IP X4IP X4
Classe de protection--II
Raccord du flexible d'aspiration (C-DN/C-
mm4040
ID)
Longueur x largeur x hauteurmm575 x 490 x 880 630 x 545 x 920
Poidskg27,530,5
Température ambiante (maxi)°C+40+40
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pression sonore L
Incertitude K
pA
pA
dB(A)7373
dB(A)11
Valeur de vibrations bras-mainm/s
Incertitude Km/s
Câble d’alimentation
H07RN-F 3x1,5 mm
RéférenceLongueur
2
de câble
EUR6.649-915.0 10 m
GB6.650-151.0 10 m
AUS6.650-166.0 10 m
25,4 (254)25,4 (254)
2
<2,5<2,5
2
0,20,2
– 6
23FR
Prima di utilizzare l'apparecchio
Italiano
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
– Prima di procedere alla prima messa in
– La mancata osservanza delle istruzioni
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
per la prima volta, leggere le
funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.956-249!
d'uso e delle norme di sicurezza può
causare danni all'apparecchio e presentare pericoli per l'utilizzatore e le altre persone.
municati immediatamente al proprio rivenditore.
Indice
Protezione dell’ambiente . . IT. . .1
Simboli riportati nel manuale
d'uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT. . .1
Uso conforme a destinazioneIT. . . 2
Parti dell'apparecchio. . . . . IT. . .2
Messa in funzione . . . . . . . IT. . .2
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT. . .3
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT. . .4
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT. . .4
Cura e manutenzione. . . . . IT. . .4
Guida alla risoluzione dei guasti IT. . .4
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT. . .5
Accessori e ricambi . . . . . . IT. . .5
Dichiarazione di conformità CE IT. . .5
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT. . .6
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno
gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai
relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non
devono essere dispersi
nell’ambiente. Si prega quindi
di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di
raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
24IT
– 1
Uso conforme a destinazione
Messa in funzione
몇 Attenzione
L'apparecchio non si adatta all'aspirazione
di polveri dannose alla salute.
– Questo aspiratore è destinato alla puli-
zia a secco/umido di pavimenti o pareti.
– Questo apparecchio si adatta all'uso
professionale, ad esempio in alberghi,
scuole, ospedali, fabbriche, negozi e uffici.
Parti dell'apparecchio
1 Elettrodi
2 Tubo flessibile di aspirazione
3 Archetto di spinta, regolabile
4 Dispositivo di blocco della testa di aspi-
razione
5 Girante
6 Contenitore sporcizia
7 Testa aspirante
8 Ruota pivottante
9 Telaio
10 Raccordo di aspirazione
11 Manico telaio
12 Bocchetta pavimenti
13 Tubo rigido di aspirazione
14 Maniglia trasporto
15 Gancio per tubo flessibile e cavo
16 Coperchio del filtro
17 Gomito
18 Interruttore
19 Alloggio per bocchetta per pavimenti
20 Supporto da ribaltamento
21 Targhetta
22 Tubo di scarico
23 Sostegno per tubi di aspirazione
24 Cavo di alimentazione
25 Vite di fissaggio dell'archetto di spinta
26 Filtro plissettato piatto
27 Pulizia del filtro
Aspirazione a secco
Attenzione
Non rimuovere mai il filtro plissettato piatto
durante l'aspirazione.
– L'aspirazione di polveri fini provvede la
possibilità di usare un sacchetto filtro o
un filtro a membrana (accessorio optional) addizionale.
Inserimento del sacchetto filtro di carta
Figura
Sbloccare e staccare la testa aspirante.
Inserire il sacchetto filtro o il filtro a
membrana (accessorio optional).
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Aspirazione ad umido
Montaggio dei labbri di gomma
Figura
Smontare il nastro con setole.
Montare i labbri di gomma.
Avviso:Il lato dei labbri in gomma con la
trama deve essere rivolto verso l'esterno.
Rimuovere il sacchetto filtro di carta
– Per l'aspirazione di liquidi occorre ri-
muovere sempre il sacchetto filtro di
carta oppure il filtro a membrana (accessorio optional).
– Si consiglia di utilizzare un sacchetto fil-
tro speciale (per liquidi) (vedi sistemi di
filtraggio).
Svuotare l'acqua sporca
Attenzione
Rispettare le norme vigenti locali sul trattamento delle acque di scarico.
Apparecchio con contenitore di metallo:
Figura
Apparecchio con contenitore di plastica:
Figura
Scaricare l'acqua sporca dal tubo di
scarico.
– 2
25IT
Norme generali
Attenzione
Non rimuovere mai il filtro plissettato piatto
durante l'aspirazione.
– Per l'aspirazione di liquidi con la boc-
chetta per imbottiture o fughe oppure
per aspirare soprattuto acqua da un re-
cipiente, si consiglia di disinserire la
funzione "Pulizia automatica del filtro".
– Appena raggiunto il livello massimo di
liquido, l'apparecchio si disinserisce au-
tomaticamente.
– In caso di liquidi non conduttori (per
esempio emulsioni per lavori con
trapano, oli e grassi) l'apparecchio
non viene spento a serbatoio pieno.
Controllare costantemente il livello
del serbatoio e svuotarlo in tempo.
– l termine dell'aspirazione di liquidi: Puli-
re il filtro plissettato piatto con il prodot-
to per la pulizia del filtro. Pulire gli
elettrodi con una spazzola. Pulire il ser-
batoio con un panno umido ed asciuga-
re.
Collegamento a clip
Figura
Il canale di aspirazione è dotato di un sistema a clip. Tutti gli accessori C-40/C-DN-40
possono essere collegati.
Uso
Interruttori
– Apparecchio ON
– Pulizia filtro OFF
Accendere l’apparecchio
Inserire la spina di alimentazione.
Attivare l'apparecchio dall'interruttore
girevole.
Pulizia automatica del filtro
L'apparecchio dispone di un innovativo dispositivo di pulizia del filtro doppio, particolarmente efficace per la polvere fina. In
questo modo il filtro plissettato piatto viene
pulito ogni 7.5 secondi con un colpo d'aria
(rumore di pulsazione).
Spegnere l’apparecchio
Disattivare l'apparecchio dall'interrutto-
re girevole.
Staccare la spina.
A lavoro ultimato
Svuotare il serbatoio.
Pulire l’apparecchio all’interno e
all’esterno aspirando e passando la superficie con un panno umido.
Aprire/chiudere l'archetto di spinta
Allentare le viti di fissaggio dell'archetto
di spinta e regolarlo.
Deposito dell’apparecchio
Figura
Conservare il tubo flessibile di aspira-
zione ed il cavo di alimentazione secondo quanto illustrato nella figura.
Depositare l’apparecchio in un luogo
asciutto e proteggerlo contro l’uso non
autorizzato.
– Apparecchio OFF
– Apparecchio ON
– Pulizia filtro ON
26IT
– 3
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Rimuovere dal supporto il tubo di aspi-
razione con la bocchetta per pavimenti.
Per trasportare l’apparecchio tenere
l'apposito manico ed il tubo di aspirazio-
ne.
Per scaricare affarrare l’apparecchio
dal manico del telaio e l'archetto di spin-
ta.
Per trasportare l’apparecchio su lunghi
tragitti tirarlo tenendo l’appostito archet-
to di spinta.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
Pericolo
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
Sostituzione del filtro plissettato
piatto
Aprire il coperchio del filtro.
Sostituire il filtro plissettato piatto.
Chiudere il coperchio del filtro; bisogna
sentire lo scatto.
Pulizia degli elettrodi
Sbloccare e staccare la testa aspirante.
Pulire gli elettrodi con una spazzola.
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Pericolo
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
La turbina di aspirazione non fun-
ziona
Controllare il cavo, la spina, il fusibile, la
presa e l'elettrodo.
Accendere l’apparecchio.
La turbina di aspirazione si spegne
Svuotare il serbatoio.
La turbina di aspirazione non si
reinserisce dopo aver svuotato il
serbatoio
Spegnere l'apparecchio e attendere 5
secondi; riaccenderlo dopo 5 secondi.
Pulire gli elettrodi ed i relativi interstizi
con una spazzola.
La forza aspirante diminuisce
Rimuovere eventuali otturazioni dalla
bocchetta di aspirazione, dal tubo rigido
di aspirazione o dal filtro plissettato
piatto.
Sostituire il sacchetto filtro di carta.
Far innestare correttamente il coper-
chio del filtro.
Pulire ed eventualmente sostituire il fil-
tro a membrana (accessorio optional)
sotto acqua corrente.
Sostituire il filtro plissettato piatto.
Verificare la tenuta stagna del tubo di
scarico.
Fuoriuscita di polvere durante
l'aspirazione
Controllare che il filtro plissettato piatto
sia montato nella posizione corretta.
Sostituire il filtro plissettato piatto.
– 4
27IT
Il dispositivo automatico di disinserimento (aspirazione di liquidi) è di-
fettoso
Pulire gli elettrodi ed i relativi interstizi
con una spazzola.
Controllare costantemente il livello di ri-
empimento in caso di liquidi non con-
duttori.
Il dispositivo di pulizia automatico
del filtro non funziona
Tubo flessibile di aspirazione non colle-
gato.
Impossibile disattivare la pulizia au-
tomatica del filtro
Informare il servizio assistenza clienti.
Impossibile attivare la pulizia auto-
matica del filtro
Informare il servizio assistenza clienti.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Accessori e ricambi
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac-
cessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impie-
gato in modo sicuro e senza disfunzio-
ni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua-
le d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer-
cher.com alla voce “Service”.
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:Aspiratore solidi-liquidi
Modelo:1.667-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
5.957-701
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
Het verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Deponeer het
verpakkingsmateriaal niet bij
het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle
materialen die geschikt zijn
voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare
materialen. Batterijen, olie en
dergelijke stoffen mogen niet in
het milieu belanden. Verwijder
overbodig geworden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Symbolen in de gebruiksaan-
wijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
30NL
– 1
Reglementair gebruik
Inbedrijfstelling
몇 Waarschuwing
Het apparaat is niet geschikt voor het opzuigen van voor de gezondheid schadelijke
stoffen.
– Deze zuiger is voor het natte en droge
reinigen van vloer- en muuroppervlakken bestemd.
– Dit apparaat is geschikt voor industrieel
gebruik, zoals bijvoorbeeld in hotels,
scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkels, kantoorgebouwen en verhuurkantoren.
Apparaat-elementen
1 Elektroden
2 Zuigslang
3 Duwbeugel, verstelbaar
4 Vergrendeling van de zuigkop
5 Loopwiel
6 Vuilreservoir
7 Zuigkop
8 Zwenkwiel
9 Gestel
10 Luchtinlaatleidingen
11 Handgreep gestel
12 Vloersproeier
13 Zuigbuis
14 Handgreep
15 Slang- en kabelhaak
16 Filterafdekking
17 Elleboog
18 Draaischakelaar
19 Houder voor vloerspuitkop
20 Kiephulp
21 Typeplaatje
22 Aftapslang
23 Houder voor zuigbuizen
24 Netkabel
25 Bevestigingsschroef van de duwbeugel
26 Vlak harmonicafilter
27 Filterreiniging
Droogzuigen
Voorzichtig
Bij het zuigen mag de vlakvouwfilter nooit
verwijderd worden.
– Bij het opzuigen van fijn stof kan ook
nog een papieren filterzak of een membraanfilter (bijzondere toebehoren) gebruikt worden.
Inbouw papieren filterzak
Afbeelding
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
Papieren filterzak of membraanfilter
Aanwijzing: De gestructueerde kant van
de rubber strippen moet naar buiten wijzen.
Papieren filterzak wegnemen
– Bij het opzuigen van nat vuil moet altijd
de papieren filterzak resp. de membraanfilter (speciale accessoires) verwijderd worden.
– Wij raden u aan een speciale filterzak
(nat) te gebruiken (zie filtersystemen).
Vuil water aflaten
Voorzichtig
Lokale voorschriften inzake de behandeling van afvalwater in acht nemen.
Gerät mit Metallbehälter:
Afbeelding
Gerät mit Kunststoffbehälter:
Afbeelding
Afvalwater aflaten via de aftapslang.
– 2
31NL
Algemeen
Voorzichtig
Bij het zuigen mag de vlakvouwfilter nooit
verwijderd worden.
– Bij het opzuigen van nat vuil met de
stof- of voegkop, resp. indien er overwegend water uit een container opgezogen wordt, raden wij u aan om de
functie 'Automatische filterreiniging' uit
te zetten.
– Bij het bereiken van de max. vulstand
schakelt het apparaat automatisch uit.
– Bij niet geleidende vloeistoffen (b.v.
booremulsie, oliën en vetten) wordt
het toestel bij een volle container
niet uitschakeld. De vulstand moet
voortdurend gecontroleerd worden
en de container moet tijdig geleegd
worden.
– Na het stoppen met natzuigen: Vlak-
vouwfilter samen met de filterreiniging
schoonmaken. Elektrodes met een borstel schoonmaken. Reservoir met een
vochtige doek schoonmaken en afdrogen.
Clipverbinding
Afbeelding
De zuigslang is van een clip-systeem voorzien. Alle C-40/C-DN-40 accessoires kunnen worden aangesloten.
Bediening
Draaischakelaar
Apparaat inschakelen
Steek de netstekker in de contactdoos.
Apparaat met de draaischakelaar in-
schakelen.
Automatische filterreiniging
Het apparaat beschikt over een nieuwe,
dubbele filterreiniging, bijzonder effectief bij
fijn stof. Daarbij wordt de vlakvouwfilter om
de 7,5 seconde automatisch gereinigd door
een luchtstoot (pulserend geluid).
Apparaat uitschakelen
Apparaat met de draaischakelaar uit-
schakelen.
Netstekker uittrekken.
Na elk bedrijf
Reservoir leegmaken.
Apparaat aan de binnen- en buitenkant
reinigen door afzuigen en afvegen met
een vochtige doek.
Duwbeugel in-/uitklappen
Bevestigingsschroeven van de schuif-
beugel losmaken en en schuifbeugel
verzetten.
Apparaat opslaan
Afbeelding
Zuigslang en stroomkabel bewaren in
overeenstemming met de afbeelding.
Apparaat in een droge ruimte plaatsen
en beveiligen tegen onbevoegd gebruik.
– Apparaat AAN
– Filterreiniging UIT
– Apparaat UIT
– Apparaat AAN
– Filterreiniging AAN
32NL
– 3
Vervoer
Hulp bij storingen
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Zuigbuis met vloerkop uit de houder ne-
men. Draag het apparaat aan de draaggreep en aan de zuigbuis.
Apparaat om te laden en te lossen aan
de greep van onderstel en schuifbeugel
vastpakken.
Voor het transporteren over een langer
stuk het apparaat aan de duwbeugel
achter u aan trekken.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
Onderhoud
Gevaar
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
Elektrodes met een borstel schoonma-
ken.
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Gevaar
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Zuigturbine start niet
Kabel, stekker, zekering, contactdoos
en elektrodes controleren.
Apparaat inschakelen.
Zuigturbine schakelt uit
Reservoir leegmaken.
Zuigturbine start na het legen van
de container niet opnieuw
Apparaat uitschakelen en 5 seconden
wachten, na 5 seconden weer aanzetten.
Elektrodes en de tussenruimte van de
elektrodes met een borstel schoonmaken.
Zuigkracht wordt minder
Verstoppingen uit zuigmondstuk, zuig-
buis, zuigslang of vlakvouwfilter weghalen.
Papieren filterzak vervangen.
Filterafdekking goed vastklikken.
Membraanfilter (extra toebehoren) met
stromend water reinigen en/of vervangen.
Vlakvouwfilter vervangen.
Aftapslang controleren op dichtheid.
Er ontsnapt stof bij het zuigen
Controleren of de vlakvouwfilter correct
geplaatst is.
Vlakvouwfilter vervangen.
– 4
33NL
Uitschakelmechanisme (natzuigen)
springt niet aan
Elektrodes en de tussenruimte van de
elektrodes met een borstel schoonmaken.
Vulstand bij elektrisch niet leidende
vloeistof voortdurend controleren.
Automatische filterreiniging werkt
niet
Zuigslang niet aangesloten.
Automatische filterreiniging kan
niet uitgeschakeld worden
Klantendienst contacteren.
Automatische filterreiniging kan
niet ingeschakeld worden
Klantendienst contacteren.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product:Droog- / natzuiger
Type:1.667-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
5.957-701
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Toebehoren en reserveonder-
delen
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
34NL
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
(mbar)
Beveiligingsklasse--IP X4IP X4
Beschermingsklasse--II
Zuigslangaansluiting (C-DN/C-ID)mm4040
Lengte x breedte x hoogtemm575 x 490 x 880 630 x 545 x 920
Gewichtkg27,530,5
Omgevingstemperatuur (max.)°C+40+40
Los materiales empleados
para el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el
embalaje a la basura doméstica y entréguelo en los puntos
oficiales de recogida para su
reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias
semejantes con el medioambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos del manual de ins-
trucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
36ES
– 1
Uso previsto
Puesta en marcha
몇 Advertencia
El aparato no es apto para aspirar polvos
nocivos para la salud.
– Este aspirador está diseñado para la
limpieza de pisos y superficies murales.
– Este aparato es apto para el uso en
aplicaciones industriales, como en hoteles, escuelas, hospitales, fábricas,
tiendas, oficinas y negocios de alquiler.
Elementos del aparato
1 Electrodos
2 Manguera de aspiración
3 Estribo de empuje, regulable
4 Bloqueo del cabezal de absorción
5 Rosca
6 Recipiente acumulador de suciedad
7 Cabezal de aspiración
8 Rodillo de dirección
9 Chasis
10 Tubuladura de aspiración
11 Asa del chasis
12 Boquilla barredora de suelos
13 Tubo de aspiración
14 Asa de transporte
15 Gancho de manguera y cable
16 Cubierta del filtro
17 Codo
18 interruptor giratorio
19 Soporte para boquilla para suelos
20 Ayuda para volcar
21 Placa de características
22 Manguera de salida
23 Soporte para la tubería de absorción
24 Cable de conexión a la red
25 Tornillo de fijación del estribo de empu-
je
26 filtro plano de papel plegado
27 Limpieza de filtro
Aspiración en seco
Precaución
Al aspirar no retirar nunca el filtro plano de
papel plegado.
– Para la aspiración de polvo fino tam-
bién se puede utilizar una bolsa filtrante
de papel o un filtro de membrana (accesorios especiales).
Montaje de la bolsa filtrante de papel
Figura
Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Insertar la bolsa filtrante de papel o el
filtro de membrana (accesorios especiales).
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Aspiración de líquidos
Montaje del borde de goma
Figura
Desmontar la tira de cerdas.
Montar los labios de goma.
Nota: El lateral estructurado del borde de
goma tiene que estar para afuera.
Retirar la bolsa filtrante de papel
– Para aspirar suciedad líquida se debe
retirar la bolsa filtrante de papel o el filtro de membrana (accesorios especiales).
– Se recomienda utilizar una bosa filtran-
te especial (húmeda) (véase sistemas
filtrantes).
Purgue el agua sucia
Precaución
Respetar la normativa local vigente en materia de tratamiento de aguas residuales.
Aparato con depósito de metal:
Figura
Aparato con depósito de plástico:
Figura
Suelte el agua residual a través de la
manguera de salida.
– 2
37ES
General
Precaución
Al aspirar no retirar nunca el filtro plano de
papel plegado.
– Al aspirar suciedad húmeda con la bo-
quilla para tapicerías o juntas, o cuando
se aspira principalmente agua de un re-
cipiente, se recomienda desactivar la
función „Limpieza automática del filtro“.
– Al alcanzar el máx. nivel de líquido se
apaga automáticamente el aparato.
– En el caso de líquidos no conducto-
res (como emulsión de taladro, acei-
tes y grasas), no se apaga el aparato
cuando el recipiente esté lleno. Se
debe comprobar el nivel continua-
mente y vaciar a tiempo el recipiente.
– Tras finalizar la aspiración de líquidos:
limpiar el filtro plano de papel plegado
con la limpieza de filtros. Limpiar los
electrodos con un cepillo. Limpiar y se-
car el recipiente con un paño húmedo.
Enganche de clip
Figura
La manguera de aspiración está equipada
con un sistema de clip. Se pueden conectar
todos los accesorios C-40/C-DN-40.
Manejo
Interruptor giratorio
– Aparato ENCENDIDO
– Limpieza de filtro APA-
GADA
Conexión del aparato
Enchufe la clavija de red.
Conectar el aparato en el interruptor gi-
ratorio.
Limpieza automática de filtro
El aparato dispone de un novedoso y doble
sistema de limpieza de filtro, especialmente efectivo con el polvo fino. El filtro plano
de papel plegado se limpia automáticamente cada 7,5 segundos con un soplo de
aire (ruido vibrante).
Desconexión del aparato
Desconectar el aparato en el interruptor
giratorio.
Extraer el enchufe de la red.
Después de cada puesta en marcha
Vacíe el recipiente.
Limpie el aparato por dentro y por fuera
aspirándolo y frotar con un paño húmedo.
Plegar/desplegar el estribo de em-
puje
Aflojar los tornillos de fijación del estri-
bo de empuje y ajustarlo.
Almacenamiento del aparato
Figura
Almacene la manguera de aspiración y
el cable de acuerdo con la ilustración.
Coloque el aparato en un cuarto seco y
protéjalo frente a un uso no autorizado.
– Aparato APAGADO
– Aparato ENCENDIDO
– Limpieza de filtro EN-
CENDIDA
38ES
– 3
Transporte
Ayuda en caso de avería
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Sacar el tubo de aspiración con la bo-
quilla para suelos del soporte. Coger el
aparato por el asa y la tubería de aspi-
ración para el transporte.
Para cargar el aparato cogerlo por la
asa del chasis y en el estribo de empu-
je.
Para transportar el aparato por trayec-
tos largos, tire de él mediante el estribo
de empuje.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectarlo de la red
eléctrica.
Cambiar el filtro plano de papel ple-
gado
Abrir la cubierta del filtro.
Cambiar el filtro plano de papel plega-
do.
Cerrar la cubierta del filtro, se debe oír
cómo encaja.
Limpiar los electrodos
Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Limpiar los electrodos con un cepillo.
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Peligro
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectarlo de la red
eléctrica.
La turbina de aspiración no funcio-
na
Compruebe el cable, la clavija de en-
chufe, el fusible, la toma de corriente y
los electrodos.
Conexión del aparato
La turbina de aspiración se desco-
necta
Vacíe el recipiente.
La turbina de aspiración no funcio-
na tras vaciar el recipiente
Apagar el aparato, esperar 5 segundos
y volver a encender tras 5 segundos.
Limpiar los electodos y el espacio entre
los electrodos con un cepillo.
La capacidad de aspiración dismi-
nuye
Eliminar las obstrucciones de la boqui-
lla, tubo o manguera de aspiración o el
filtro plano de papel plegado.
Cambiar la bolsa filtrante de papel.
Encajar correctamente la cubierta del
filtro.
Limpiar o cambiar el filtro de la mem-
brana (accesorios especiales) con
agua corriente.
Cambiar el filtro plano de papel plega-
do.
Comprobar si la tubería de salida es es-
tanca.
Pérdida de polvo durante la aspira-
ción
Comprobar si el filtro plano de papel
plegado está montado correctamente.
Cambiar el filtro plano de papel plega-
do.
– 4
39ES
El sistema automático de desco-
nexión (aspiración en húmedo) no
arranca
Limpiar los electodos y el espacio entre
los electrodos con un cepillo.
Controlar el nivel del líquido no conduc-
tor de electricidad permanentemente.
La limpieza automática de filtro no
funciona
La manguera de aspiración no está no
conectada
La limpieza automática de filtro no
se puede apagar
Avisar al servicio técnico.
La limpieza automática de filtro no
se puede encender
Avisar al servicio técnico.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de
garantía establecidas por nuestra empresa
distribuidora. Las averías del aparato serán
subsanadas gratuitamente dentro del periodo
de garantía, siempre que se deban a defectos
de material o de fabricación. En un caso de
garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente
autorizado más próximo a su domicilio.
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máquina
designada a continuación cumple, tanto en
lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por
nosotros, las normas básicas de seguridad
y sobre la salud que figuran en las directivas
comunitarias correspondientes. La presente
declaración perderá su validez en caso de
que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:aspirador en húmedo/seco
Modelo:1.667-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
5.957-701
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
Accesorios y piezas de re-
puesto
–
Sólo deben emplearse accesorios y piezas
de repuesto originales o autorizados por el
fabricante. Los accesorios y piezas de re-
puesto originales garantizan el funciona-
miento seguro y sin averías del aparato.
–
Podrá encontrar una selección de las pie-
zas de repuesto usadas con más frecuen-
cia al final de las instrucciones de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
40ES
CEO
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
Os materiais da embalagem
são recicláveis. Não coloque
as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados.
Baterias, óleo e produtos similares não podem ser deitados
fora ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de
recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos no Manual de Ins-
truções
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
42PT
– 1
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
몇 Advertência
O aparelho não é apropriado para a aspiração de poeiras nocivas para a saúde.
– O aspirador serve para limpar pavimen-
tos ou paredes a seco e a húmido.
– Este aparelho destina-se ao uso indus-
trial, p.ex. em hotéis, escolas, hospitais,
fábricas, lojas, escritórios e lojas à exploração.
Elementos do aparelho
1 Eléctrodos
2 Tubo flexível de aspiração
3 Alavanca de manobra, ajustável
4 Bloqueio da cabeça de aspiração
5 Rotor
6 Recipiente de sujidades
7 Cabeçote de aspiração
8 Rolo de guia
9 Chassis
10 Bocal de aspiração
11 Pega do quadro
12 Bico para o chão
13 Tubo de aspiração
14 Pega para portar
15 Ganchos de mangueiras e cabos
16 Tampa do filtro
17 Tubo curvado
18 Interruptor rotativo
19 Depósito para o bico de pavimentos
20 Apoio basculante
21 Placa de tipo
22 Mangueira de descarga
23 Suporte para tubos de aspiração
24 Cabo de rede
25 Parafuso de fixação do arco de impul-
são
26 Filtro de pregas
27 Limpeza do filtro
Colocação em funcionamento
Aspirar a seco
Atenção
Nunca retirar o filtro de pregas plano durante a aspiração.
– Durante a aspiração de poeira fina
pode ser utilizado adicionalmente um
saco de papel de filtro ou um filtro de
membrana (acessório especial).
Montagem do saco de filtro de papel
Figura
Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Colocar o saco de papel de filtro ou o fil-
tro de membrana (acessório especial).
Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
Aspirar a húmido
Montar os lábios de borracha
Figura
Desmontar as tiras da escova.
Montar lábios de borracha.
Aviso: a parte estruturada dos lábios de
borracha deve ser virada para fora.
Retirar o saco de papel filtrante
– Para a aspiração de sujidade húmida é
necessário retirar sempre o saco filtro
de papel ou o filtro de membrana (acessório especial).
– Recomenda-se a utilização de um saco
filtro especial (húmido, veja sistemas
de filtro).
Escoar água suja
Atenção
Respeitar as normas locais sobre tratamento de esgotos.
Aparelho com recipiente metálico:
Figura
Aparelho com recipiente plástico:
Figura
Evacuar a água suja através do tubo de
descarga.
– 2
43PT
Generalidades
Atenção
Nunca retirar o filtro de pregas plano durante a aspiração.
– Na aspiração de sujidade molhada com
o bocal para almofadas ou para juntas
e quando se aspira na sua maioria
água a partir de um recipiente reco-
menda-se desligar a função "Limpeza
automática do filtro".
– Ao atingir o nível de líquido máximo, o
aparelho desliga automaticamente.
– Com líquidos não conductíveis (por
exemplo, emulsões de rectificação,
óleos e graxas) o aparelho não se
desliga quando o recipiente estiver
cheio. O nível de enchimento deve
ser permanentemente controlado e o
recipiente esvaziado a tempo.
– Após terminar a aspiração a húmido:
limpar o filtro de pregas plano com o
dispositivo de limpeza de filtros. Limpar
os eléctrodos com uma escova. Limpar
o recipiente com um pano húmido e se-
car.
Conexão clipe
Figura
A mangueira de aspiração está equipada
com um sistema clipe. Todos os acessórios
C-40/C-DN-40 podem ser conectados.
Manuseamento
Interruptor rotativo
– Aparelho LIG
– Limpeza do filtro DESL
Ligar a máquina
Ligar a ficha de rede.
Ligar o aparelho no interruptor rotativo.
Limpeza automática do filtro
O aparelho dispõe de um dispositivo inovador de dupla limpeza do filtro, particularmente eficaz para poeira fina. Neste
processo o filtro de pregas plano é automaticamente limpo por um jacto de ar (ruído
pulsante) em intervalos de 7,5 segundos.
Desligar o aparelho
Desligar o aparelho no interruptor rota-
tivo.
Desligue a ficha da tomada.
Sempre depois de utilizar a máqui-
na
Esvaziar o recipiente.
Aspirar e esfregar o aparelho por den-
tro e por fora para limpá-lo (pano húmido).
Abrir/fechar a alavanca de avanço
Soltar os parafusos de fixação da ala-
vanca de avanço e ajustar a alavanca.
Guardar a máquina
Figura
Guardar o tubo flexível do aspirador e o
cabo de rede de acordo com a ilustração.
Colocar o aparelho num local seco e to-
mar as medidas necessárias para evitar uma utilização por parte de pessoas
não autorizadas.
– Aparelho DESL
– Aparelho LIG
– Limpeza do filtro LIG
44PT
– 3
Transporte
Ajuda em caso de avarias
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Retirar o tubo de aspiração com o bico
de juntas do apoio. Para transportar o
aparelho deve-se agarrá-lo na pega e
no tubo de aspiração.
Para transportar o aparelho deve-se
agarrá-lo na pega do quadro e na ala-
vanca de avanço.
Para transportar o aparelho para lon-
gas distâncias, puxe-o pela alavanca
de avanço.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
Perigo
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
Mudar o filtro de pregas plano
Abrir a cobertura do filtro.
Mudar o filtro de pregas plano.
Fechar a cobertura do filtro; deve enga-
tar de forma audível.
Limpar os eléctrodos
Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Limpar os eléctrodos com uma escova.
Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
Perigo
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
A turbina de aspiração não funciona
Verificar o cabo, a ficha, o fusível, a to-
mada e os eléctrodos.
Ligar o aparelho.
A turbina de aspiração desliga
Esvaziar o recipiente.
A turbina de aspiração não torna a
arrancar depois de esvaziar o reci-
piente
Desligar o aparelho e esperar 5 segun-
dos; religar após 5 segundos.
Limpar os eléctrodos e o espaço entre
os mesmos com uma escova.
A força de aspiração diminui
Retirar entupimentos do bocal de aspi-
ração, tubo de aspiração, mangueira de
aspiração ou filtro de dobras planas.
Mudar o saco filtro de papel.
Encaixar bem a cobertura do filtro.
Limpar ou substituir o filtro de membra-
na (acessório especial) sob água corrente.
Mudar o filtro de pregas plano.
Controlar a estanqueidade da manguei-
ra de escape.
Durante a aspiração sai pó
Verificar a posição correcta do filtro de
pregas plano.
Mudar o filtro de pregas plano.
A desconexão automática (aspira-
ção a húmido) não actua
Limpar os eléctrodos e o espaço entre
os mesmos com uma escova.
– 4
45PT
Controlar permanentemente o nível de
enchimento de líquidos electricamente
não conductíveis.
A limpeza automática do filtro não
funciona
Tubo flexível de aspiração não está co-
nectado.
A limpeza automática do filtro não
desliga
Avisar o serviço de assistência técnica.
A limpeza automática do filtro não
liga
Avisar o serviço de assistência técnica.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Aspirador húmido e seco
Tipo:1.667-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
5.957-701
Acessórios e peças sobres-
salentes
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - forne-
cem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
– No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui-
ção mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos servi-
ços.
46PT
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Tensão da rede V220-240220-240
FrequênciaHz50/6050/60
Potência máx.W27602760
Potência nominalW24002400
Conteúdo do recipientel6575
Quantidade de enchimento do líquidol4852
Volume de ar (máx.)l/s2x 742x 74
Subpressão (máx.)kPa
(mbar)
Tipo de protecção--IP X4IP X4
Classe de protecção--II
Ligação do tubo flexível de aspiração (C-
mm4040
DN/C-ID)
Comprimento x Largura x Alturamm575 x 490 x 880 630 x 545 x 920
Pesokg27,530,5
Temperatura ambiente (máx.)°C+40+40
Valores obtidos segundo EN 60335-2-69
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
pA
pA
dB(A)7373
dB(A)11
Valor de vibração mão/braçom/s
Insegurança Km/s
Cabo de rede H07RN-F 3x1,5 mm
2
RefªCompri-
mento do
cabo
EUR6.649-915.0 10 m
GB6.650-151.0 10 m
AUS6.650-166.0 10 m
25,4 (254)25,4 (254)
2
<2,5<2,5
2
0,20,2
– 6
47PT
Læs original brugsanvisning in-
Dansk
gerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
– Inden første ibrugtagelse skal betje-
– Hvis driftsvejledningen og sikkerheds-
– Ved transportskader skal forhandleren
den første brug, følg anvisnin-
ningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.956-249 læses!
anvisningerne ikke overholdes, kan der
opstå skader på apparatet og risici for
brugeren og andre personer.
informeres omgående.
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . .1
Symbolerne i driftsvejledningen DA . . .1
Bestemmelsesmæssig anven-
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet.
Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller
lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Symbolerne i driftsvejlednin-
gen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
48DA
– 1
Bestemmelsesmæssig an-
vendelse
몇 Advarsel
Maskinen er ikke egnet til opsugning af
sundhedsskadeligt støv.
– Maskinen er til våd- og tørrensning af
gulvflader og vægge.
– Denne maskine er egnet til erhvervs-
mæssig brug, f.eks. på hoteller, skoler,
sygehuse, fabrikker, butikker, kontorer
og udlejningsvirksomheder.
Bemærk: Struktursiden på gummilæberne
skal pege udad.
Fjern papirfilterposen
– Ved opsugning af våd snavs skal papir-
filterposen eller membranfilteret (ekstratilbehør) altid fjernes.
– Det anbefales at anvende en specialfil-
terpose (våd) (se filtersystemer).
Dræn snavsevandet.
Forsigtig
Følg de lokale bestemmelser vedrørende
behandling af spildevand.
Maskine med metalbeholder:
Figur
Maskine med kunststofbeholder:
Figur
Det forurenede vand drænes over af-
løbsslangen.
– 2
49DA
Generelt
Forsigtig
Under sugningen må det flade foldefilter aldrig fjernes.
– Ved opsugning af våd snavs med mø-
bel- eller fugemundstykket, eller hvis
der fortrinsvis suges vand op af en beholder, anbefales det at slå funktionen
"Automatisk filterrengøring" fra.
– Når det maksimale væskeniveau er nå-
et, slukker apparatet automatisk.
– Ved ikke ledende væsker (f.eks. bo-
reemulsion, olie og fedt) slukker apparatet ikke, når beholderen er fuld.
Påfyldningsniveauet skal konstant
kontrolleres, og beholderen tømmes
i god tid.
– Efter opsugning af våd snavs er afslut-
tet: Rens det flade folderfilter med filterensningen. Rens elektroderne med en
børste. Rens beholderen med en fugtet
klud og tør beholderen.
Klipforbindelse
Figur
Sugeslangen er udstyret med et klipsystem. Alle C-40/C-DN-40 tilbehørsdele kan
tilsluttes.
Betjening
Drejekontakt
Tænd for maskinen
Sæt netstikket i.
Tænd maskinen med drejekontakten.
Automatisk filterrengøring
Maskinen er udstyret med et nyudviklet,
dobbelt filterrensesystem, særdeles effektivt til fint støv. Derved rengøres det flade
foldefilter hver 7.5. sekund automatisk med
et luftstød (pulserende lyd).
Sluk for maskinen
Sluk maskinen med drejekontakten.
Træk netstikket ud.
Efter hver brug
Tøm beholderen
Maskinen rengøres indvendigt og ud-
vendigt ved at støvsuge den og tørre
den af med en fugtet klud.
Folde skubbebøjlen ud/ind
Løsn skubbebøjlens fastspændings-
skruer og juster skubbebøjlen.
Opbevaring af damprenseren
Figur
Sugeslange og netkablet opbevares
ifølge figuren.
Opbevar maskinen i et tørt rum og sørg
for at sikre den mod uvedkommendes
brug.
– Maskine TIL
– Filterensning FRA
– Maskinen FRA
– Maskine TIL
– Filterensning TIL
50DA
– 3
Transport
Hjælp ved fejl
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Fjern sugerøret med gulvdysen fra hol-
deren. Hold maskinen fast på håndtaget og sugerøret hvis den skal løftes.
Hold maskinen fast på stellets håndtag
og skubbebøjlen hvis den skal transporteres.
Træk højtryksrenseren i bøjlen, når den
skal transporteres over længere strækninger.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
Udskiftning af det flade foldefilter
Åbn filterafdækningen.
Skift det flade foldefilter ud.
Luk filterafdækningen. Den skal gå hør-
bart i indgreb.
Rengøring af elektroder
Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Rens elektroderne med en børste.
Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Risiko
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
Sugeturbine virker ikke
Kontroller kabel, stik, sikring, stikdåse
og elektroder.
Tænd for maskinen.
Sugeturbinen slukker
Tøm beholderen
Sugeturbinen starter ikke igen efter
tømning af beholderen
Sluk for apparatet, vent i 5 sekunder, og
tænd igen.
Rengør elektroderne samt mellemrum-
met mellem elektroderne med en børste.
Nedsat sugeevne
Fjern forstoppelser fra dysen, sugerør,
sugeslangen eller det flade foldefilter.
Udskifte papirfilterposen.
Sørg for, at filterafdækningen går rigtigt
i indgreb.
Rens membranfilteret under flydende
vand, hhv. udskift filteret (ekstratilbehør).
Skift det flade foldefilter ud.
Kontroller brændstofslangerne med
hensyn til tæthed.
Der strømmer støv ud under sug-
ning
Kontroller, at det flade foldefilter er
monteret korrekt.
Skift det flade foldefilter ud.
– 4
51DA
Frakoblingsautomatikken (vådsug-
ning) virker ikke
Rengør elektroderne samt mellemrum-
met mellem elektroderne med en børste.
Kontroller påfyldningsniveauet konstant
ved væsker, der ikke er strømledende.
Automatisk filterrengøring fungerer
ikke
Sugeslange ikke tilsluttet.
Den automatiske filterrengøring kan
ikke slås fra
Kontakt kundeservice.
Den automatiske filterrengøring kan
ikke slås til
Kontakt kundeservice.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
EU-overensstemmelseser-
klæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Produkt:Våd- og tørsuger
Type:1.667-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
5.957-701
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
Tilbehør og reservedele
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producenten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaercher.com i afsni "Service".
(mbar)
Kapslingsklasse--IP X4IP X4
Beskyttelsesklasse--II
Sugeslangetilslutning (C-DN/C-ID)mm4040
Længde x bredde x højdemm575 x 490 x 880 630 x 545 x 920
Vægtkg27,530,5
Omgivelsestemperatur (max.)°C+40+40
de
EUR6.649-915.0 10 m
GB6.650-151.0 10 m
AUS6.650-166.0 10 m
25,4 (254)25,4 (254)
2
<2,5<2,5
2
0,20,2
– 6
53DA
Før første gangs bruk av appa-
Norsk
anvisningen , følg den og oppbevar den for
senere bruk eller fo overlevering til neste eier.
– Det er tvingende nødvendig å lese sik-
– Hvis bruksanvisningen og sikkerhets-
– Informer straks forhandleren ved trans-
ratet, les denne originale bruks-
kerhetsinstruksene nr. 5.956-249 før
maskinen settes i drift!
anvisningene ikke følges, kan dette
medføre skader på apparatet og fare for
brukeren og andre personer.
portskader.
Innholdsfortegnelse
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .1
Symboler i bruksanvisningenNO . . .1
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . .2
Maskinorganer . . . . . . . . . . NO . . .2
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .4
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Tilbehør og reservedeler . . NO . . .5
EU-samsvarserklæring. . . . NO . . .5
Tekniske data. . . . . . . . . . . NO . . .6
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet,
men lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder
verdifulle materialer som kan
resirkuleres. Disse bør leveres
inn til gjenvinning. Batterier,
olje og lignende stoffer må ikke
komme ut i miljøet. Gamle
maskiner skal derfor avhendes
i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
54NO
– 1
Forskriftsmessig bruk
Ta i bruk
몇 Advarsel
Maskinen er ikke egnet til oppsuging av
helsefarlig støv.
– Denne maskinen er beregnet for våt- og
tørr-rengjøring av gulv- og veggflater.
– Denne maskinen egner seg til industri-
elt bruk, f.eks. i hoteller, skoler, sykehus, fabrikker, butikker, kontorer og
utleiefirmaer.
Ved suging skal aldri det flate foldefilteret
fjernes.
– Ved suging av fint støv kan man i tillegg
bruke en papirfilterpose eller et membranfilter (ekstratilbehør).
Montering av papirfilterpose
Figur
Avlås og ta av sugehodet.
Papirfilterpose eller membranfilter (ek-
stratilbehør) settes på.
Sett på sugehodet og lås det.
Våtsuging
Montering av gummiliepper
Figur
Demontere børstestriper.
Monter gummilepper.
Merk:Den strukturert siden av gummileppene skal peke utover.
Ta av papirfilterposen
– Ved suging av våt smuss må papirfilter-
posen eller membranfilteret (ekstratilbehør) alltid tas av.
– Det anbefales å bruke en spesialfilter-
pose (våt) (se Filtersystemer).
Tapping av brukt vann
Forsiktig!
Ta hensyn til de lokale utslippsforskrifter.
Apparat med metallbeholder:
Figur
Apparat med plastbeholder:
Figur
Tapp ut spillvannet via tappeslangen.
– 2
55NO
Generelt
Forsiktig!
Ved suging skal aldri det flate foldefilteret
fjernes.
– Ved oppsuging av våt smuss med mø-
bel- eller fugemunnstykket, eller hvis
det overveiende suges opp vann fra en
beholder, anbefales det at funksjonen
"automatisk filterrengjøring" slås av av.
– VEd oppnådd maks. væskenivå slår ap-
paratet seg automatisk av.
– Ved ikke ledende væsker (for eksem-
pel bore-emulsjoner, olje eller fett)
vil apparatet ikke slå seg av ved full
beholder. Fyllingsgraden må stadig
kontrolleres og beholderen må tømmes i rett tid.
– Etter avsluttet våtsuging: Rengjør folde-
filteret med filterrensingen. Rengjør
elektrodene med en børste. Rengjør
beholderen med en fuktig klut og tørk
den.
Clipforbindelse
Figur
Sugeslangen er utstyrt med et clip-system.
Alle C-40/C-DN-40-tilbehørsdeler kan tilkobles.
Betjening
Dreiebryter
Slå apparatet på
Sett i støpselet.
Slå på apparatet med dreiebryteren.
Automatisk filterrensing
Apparatet har en ny type dobbel filterrengjøring som er spesielt virksomt for fint
støv. Derved renses det flate foldefilteret
automatisk hvert 7,5. sekund ved hjelp av
luftstøt (pulsenrende støy).
Slå maskinen av
Slå av apparatet med dreiebryteren.
Trekk ut nettstøpselet.
Etter hver bruk
Tøm beholderen.
Rengjør maskinen innvendig og utven-
dig ved å tørke av den med en fuktig
klut, og ved å bruke sugefunksjonen.
Klappe inn/ut skyvebøyle
Løsne festeskruene for skyvebøylen og
reguler skyvebøylen.
Oppbevaring av apparatet
Figur
Oppbevar sugeslange og strømkabel i
henhold til figuren.
Sett maskinen til oppbevaring i et tørt
rom, utilgjengelig for uvedkommende.
– Apparat PÅ
– Filterrengjøring AV
– Apparat AV
– Apparat PÅ
– Filterrengjøring PÅ
56NO
– 3
Transport
Feilretting
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved transport.
Ta sugerør med gulvdyse ut av hode-
ren. For løfting, grip apparatet i bærehåndtaket og i sugerøret.
For løfting, grip apparatet i understells-
håndtak og i skyvebøylen.
For transport over lengere strekninger,
ta fatt i skyvebøylen og trekk høytrykksvaskeren etter deg.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
Lagring
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Pleie og vedlikehold
Fare
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Skifte foldefilter
Åpne filterdeksel.
Skifte foldefilter.
Lukk filterdeksel, du skal høre det går i
lås.
Elektrodene rengjøres
Avlås og ta av sugehodet.
Rengjør elektrodene med en børste.
Sett på sugehodet og lås det.
Fare
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Sugeturbinen går ikke
Kontroller kabel, sikring, stikkontakt og
elektroder.
Slå apparatet på.
Sugeturbinen kobler ut
Tøm beholderen.
Sugeturbinen slår seg ikke på etter
at beholderen er tømt
Slå av appratet og vent i 5 sekunder, slå
på igjen etter 5 sekunder.
Elektroder og mellomrommet mellom
elektrodene rengjøres med børste.
Sugekraften avtar
Fjern blokkeringer fra børstehodet, su-
gerøret, sugeslangen eller foldefilteret.
Bytt papirfilterpose.
Sett inn filterdekselet korrekt.
Membranfilter (ekstratilbehør) rengjø-
res under rennende vann eller skiftes.
Skifte foldefilter.
Kontroller tappeslangen for tetthet.
Støvutslipp ved suging
Pass på korrekt innføring av foldefilte-
ret.
Skifte foldefilter.
– 4
57NO
Utkobligsautomatikk (våtsuging)
slår ikke inn
Elektroder og mellomrommet mellom
elektrodene rengjøres med børste.
Fyllingsnivå må stadig kontrolleres ved
væsker som ikke er elektrisk ledende.
Automatisk filterrens fungerer ikke
Sugeslange ikke korrekt tilkoblet.
Automatisk filterrengjøring lar seg
ikke slå av
Kontakt kundetjenesten.
Automatisk filterrengjøring lar seg
ikke slå på
Kontakt kundetjenesten.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt:Våt- og tørrsuger
Type:1.667-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
5.957-701
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Tilbehør og reservedeler
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
(mbar)
Beskyttelsestype--IP X4IP X4
Beskyttelsesklasse--II
Sugeslangekobling (C-DN/C-ID)mm4040
Lengde x bredde x høydemm575 x 490 x 880 630 x 545 x 920
Vektkg27,530,5
Omgivelsestemperatur maks.°C+40+40
Tillbehör och reservdelar . . SV . . .5
Försäkran om EU-överens-
stämmelse . . . . . . . . . . . . . SV . . .5
Tekniska data. . . . . . . . . . . SV . . .6
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna
det till återvinning.
Kasserade apparater innehåller återvinningsbart material
som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen
får inte komma ut i miljön.
Överlämna skrotade aggregat
till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
60SV
– 1
Ändamålsenlig användning
Idrifttagning
몇 Varning
Maskinen är inte lämplig för uppsugning av
hälsovådligt damm.
– Maskinen är avsedd att användas till
våt och torr rengöring av golv- och
väggytor.
– Denna maskin är lämpad för yrkesmäs-
sig användning, t.ex. på hotell, i skolor,
på sjukhus och fabriker, i butiker, på
kontor och av uthyrningsfirmor.
Under sugning får platveckfiltret aldrig tas
bort.
– Vid uppsugning av fint damm kan en fil-
terpåse av papper eller ett membranfilter (specialtillbehör), användas som
komplement.
Montering av pappersfilterpåse
Bild
Lossa spärr på sughuvudet och ta av
det.
Sätt pappersfilter eller membranfilter
(specialtillbehör) på plats.
Sätt på sughuvudet och lås fast.
Våtsugning
Montering gummiläppar
Bild
Montera av borstavstrykaren.
Montera gummiläpparna.
Observera:Gummiläpparnas strukturerade sida måste peka utåt.
Ta bort pappersfilterpåsen.
– Vid sugning av våtsmuts måste alltid
pappersfilterpåsen respektive membranfiltret (extra tillbehör) tas bort.
– Vi rekommenderar att specialfilterpåse
(våt) används (se Filtersystem).
Släpp ut smutsvatten
Varning
Beakta lokala föreskrifter för smutsvattenshantering.
Maskin med metallbehållare:
Bild
Maskin med plastbehållare:
Bild
Töm ut smutsvattnet via tömningsslang.
– 2
61SV
Allmänt
Varning
Under sugning får platveckfiltret aldrig tas
bort.
– Vid uppsugning av våtsmuts med mö-
bel- eller fogmunstycke, eller om huvudsakligen vatten sugs upp ur en
behållare, rekommenderar vi att funktionen "Automatisk filterrengöring"
stängs av.
– När max. vätskenivå har uppnåtts
stängs apparaten automatiskt av.
– Med ej ledande vätskor (t.ex. borre-
mulsion, oljor och fett) stängs apparaten inte av när behållaren är full.
Fyllnadsnivån måste ständigt kontrolleras och behållaren måste tömmas i tid.
– Efter avslutad våtsugning: Rengör platt-
veckfilter med filterrengöringen. Rengör
elektroder med en borste. Torka ren behållaren med en fuktig trasa och låt den
torka.
Clipanslutning
Bild
Sugslangen är utrustad med ett clip-system. Alla C-40/C-DN-40 tillbehörsdelar kan
anslutas.
Handhavande
Vridbrytare
Koppla till aggregatet
Stick i nätkontakten.
Starta maskinen med vridbrytaren.
Automatisk filterrengöring
Aggregatet förfogar över en nyartad, dubbel filterrengöring som är särskilt verksam
med fint damm. Funktionen gör att plattvecksfiltret renas automatiskt (pulserande
ljud) var 7,5:de sekund med hjälp av en luftstöt.
Koppla från aggregatet
Stäng av maskinen med vridbrytaren.
Drag ur nätkontakten.
Efter varje användning
Töm behållaren.
Rengör apparaten invändigt och utvän-
digt genom uppsugning och torka med
en fuktig trasa.
In-/utfällning av skjutbygel
Lossa skjutbygelns fästskruvar och ställ
in skjutbygeln.
Förvara aggregatet
Bild
Förvara sugslang och nätsladd som vi-
sat på bilden.
Förvara apparaten i ett torrt rum och
säkra den mot obehörig användning.
– Maskin PÅ
– Filterrengöring FRÅN
– Maskin FRÅN
– Maskin PÅ
– Filterrengöring TILL
62SV
– 3
Transport
Åtgärder vid störningar
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt.
Ta loss sugröret med golvmunstycket
ur fästet. Ta tag i maskinens bärhandtag och sugrör när maskinen ska bäras.
Ta tag i underredeshandtaget och i
skjutbygeln när maskinen ska lastas.
Man håller aggregatet i skjuthandtaget
och drar det bakom sig vid längre transporter.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande bestämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
Förvaring
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Skötsel och underhåll
Fara
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.
Byt plattveckat filter.
Kontrollera att tömningsslang är tät.
Damm tränger ut under sugning
Kontrollera plattveckfiltrets monterings-
läge.
Byt plattveckat filter.
– 4
63SV
Frånkopplingsautomatiken (våtsug-
ning) fungerar inte
Rengör både elektroder och mellan-
rummet mellan elektroderna med en
borste.
Kontrollera fyllnadsnivån ofta när ej le-
dande vätska används.
Automatiska filterrengöringen arbe-
tar inte
Sugslang ej ansluten.
Det går inte att stänga av den auto-
matiska fiterrengöringen
Informera kundservice.
Det går inte att starta den automa-
tiska fiterrengöringen
Informera kundservice.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Försäkran om EU-överens-
stämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Produkt:Våt- och torrdammsugare
Typ:1.667-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-
5.957-701
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
Tillbehör och reservdelar
– Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Original-tillbehör och original-reservdelar
garanterar att apparaten kan användas
säkert och utan störning.
(mbar)
Skydd--IP X4IP X4
Skyddsklass--II
Sugslanganslutning (C-DN/C-ID)mm4040
Längd x Bredd x Höjdmm575 x 490 x 880 630 x 545 x 920
Viktkg27,530,5
Omgivningstemperatur (max.)°C+40+40
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan
toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa
kierrätykseen. Paristoja, öljyjä
ja samankaltaisia aineita ei saa
päästää ympäristöön. Tästä
syystä toimita kuluneet laitteet
asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Käyttöohjeessa esiintyvät
symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja.
66FI
– 1
Käyttötarkoitus
Käyttöönotto
몇 Varoitus
Laite ei sovellu terveydelle haitallisten pölyjen imurointiin.
– Tämä imuri on suunniteltu lattioiden ja
seinäpintojen märkä- ja kuivapuhdistukseen.
– Tämä laite soveltuu ammattimaiseen
käyttöön, esim. hotelleissa, kouluissa,
sairaaloissa, tehtaissa, kaupoissa, toimistoissa ja välittäjäliikkeissä.
Huomautus: Kumihuulien rakenteellisen
puolen on osoitettava ulospäin.
Paperisuodatinpussi poistaminen
– Märkää likaa imuroitaessa on aina pois-
tettava paperisuodatinpussi tai kalvosuodatin (erikoisvaruste).
– On suositeltavaa käyttää erikoissuoda-
tinpussia (märkä) (katso suodatusjärjestelmät).
Likaveden laskeminen pois
Varo
Noudata jäteveden käsittelyä koskevia paikallisia määräyksiä.
Laite, jossa on metallisäiliö:
Kuva
Laite, jossa on muovisäiliö:
Kuva
Poista likavesi poistoletkun avulla.
– 2
67FI
Yleistä
Varo
Imuroinnin aikana ei saa koskaan poistaa
poimusuodatinta.
– Imuroitaessa märkää likaa tyyny- tai ra-
kosuuttimella tai jos imetään pääasiassa vettä astiasta, on suositeltavaa
kytkeä toiminto "Automaattinen suodattimenpuhdistus" pois päältä.
– Kun maksimi nestetäyttötaso on saavu-
tettu, laite kytkeytyy automaattisesti
pois päältä.
– Ei-johtavien nesteiden ollessa ky-
seessä (esimerkiksi porausnesteet,
öljyt ja rasvat) laitetta ei kytketä pois
päältä astian ollessa täynnä. Täyttötasoa on tarkastettava jatkuvasti ja
astia on tyhjennettävä ajoissa.
– Märkäimuroinnin päätyttyä: Puhdista
poimusuodatin suodatinpuhdistuksella.
Puhdista elektrodit harjalla. Puhdista
säiliö kostealla liinalla ja anna kuivua.
Puristinliitos
Kuva
Imuletku on varustettu puristinliitoslukituksella. Kaikki C-40/C-DN-40:n saatavavissa
olevat varusteet voidaan liittää puristinliitokseen.
Käyttö
Kiertokytkin
Laitteen käynnistys
Työnnä virtapistoke pistorasiaan.
Kytke laite päälle kiertokytkimellä.
Automaattinen suodattimen puh-
distus
Imuri on varustettu uudenlaisella, kaksinkertaisella suodattimen puhdistuksella,
joka on erityisen tehokas hienolla pölyllä.
Poimusuodatin puhdistetaan tällöin joka
7,5 sekunti automaattisesti ilmansysäyksellä (kuuluu sykkivä ääni).
Laitteen kytkeminen pois päältä
Kytke laite kiertokytkimellä pois päältä.
Vedä verkkopistoke irti.
Jokaisen käyttökerran jälkeen
Tyhjennä säiliö.
Puhdista laite sisältä ja ulkoa imuroi-
malla ja kostealla liinalla pyyhkimällä.
Työntöaisan sisään-/uloskääntämi-
nen
Löysää työntöaisan kiinnitysruuveja ja
säädä työntöaisan asentoa.
Laitteen säilytys
Kuva
Säilytä imuletkua ja verkkokaapelia ku-
van mukaisella tavalla.
Säilytä laite kuivassa tilassa ja suojaa
se asiattomalta käytöltä.
– Laite ON
– Suodatinpuhdistus
OFF
– Laite OFF
– Laite ON
– Suodatinpuhdistus ON
68FI
– 3
Kuljetus
Häiriöapu
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Ota imuputki lattiasuulakkeineen pidik-
keestä. Kun kannat laitetta, pidä kiinni
kantokahvasta ja imuputkesta.
Kun lastaat laitteen autoon, pidä kiinni
pyöräalustan kahvasta ja työntöaisasta.
Kun siirrät pesuria pitempiä matkoja,
tartu kiinni työntökahvasta ja vedä laitetta perässäsi.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen varalta kulloinkin voimassa olevien
ohjesääntöjen mukaisesti.
Säilytys
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Hoito ja huolto
Vaara
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Poimusuodattimen vaihto
Avaa suodattimen kansi.
Vaihda poimusuodatin.
Sulje suodattimen kansi, sen on lukitut-
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
Varusteet ja varaosat
– Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmistaja on hyväksynyt. Alkuperäiset
lisävarusteet ja varaosat takaavat, että
laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja
häiriöttömästi.
– Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
– Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
EU-standardinmukaisuusto-
distus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu
kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
Tuote:Märkä- ja kuivaimuri
Tyyppi:1.667-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2004/108/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
-
5.957-701
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
puolesta ja sen valtuuttamina.
(mbar)
Suojatyyppi--IP X4IP X4
Kotelointiluokka--II
Imuletkuliitin (C-DN/C-ID)mm4040
Pituus x leveys x korkeusmm575 x 490 x 880 630 x 545 x 920
Painokg27,530,5
Ympäristön lämpötila (maks.)°C+40+40
tuus
EUR6.649-915.0 10 m
GB6.650-151.0 10 m
AUS6.650-166.0 10 m
25,4 (254)25,4 (254)
2
<2,5<2,5
2
0,20,2
– 6
71FI
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
– Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας
αρ. 5.956-249!
– Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης, κα-
θώς και των υποδείξεων ασφαλείας,
μπορεί να προκαλέσει βλάβες στη συσκευή ή κινδύνους για τον χρήστη ή
άλλα άτομα.
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφο-
ρά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρόσωπό σας.
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντος . EL . . .1
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγι
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις
συσκευασίες στα οικιακά
απορρίμματα, αλλά σε ειδικό
σύστημα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να μεταφέρονται σε
σύστημα επαναχρησιμοποίησης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και
παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο περιβάλλον. Για το
διάθεση παλιών συσκευών
πρέπει να γίνεται σε κατάλληλα
συστήματα συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
λόγοαυτόνη
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδη-
γιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
몇 Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
72EL
Χρήση σύμφωνα με τους κα-
νονισμούς
몇 Προειδοποίηση
Η συσκευή δεν ενδείκνυται για την αναρρόφηση επιβλαβών για την υγεία σκονών.
– 1
– Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται
για τον υγρό και τον ξηρό καθαρισμό
επιφανειών δαπέδων και τοίχων.
– Η συσκευή αυτή προορίζεται για επαγ-
γελματική χρήση, π.χ. σε ξενοδοχεία,
σχολεία, νοσοκομεία, εργοστάσια, καταστήματα, γραφεία και εταιρείες ενοικιάσεως.
Δώστε προσοχή στις τοπικές προδιαγραφές για την επεξεργασία λυμάτων.
Συσκευή με μεταλλικό δοχείο:
Εικόνα
Συσκευή με πλαστικό δοχείο:
Εικόνα
Αποστραγγίστε το ακάθαρτο νερό μέσω
του εύκαμπτου σωλήνα απορροής.
Γενικά
Προσοχή
Κατά την αναρρόφηση δεν επιτρέπεται να απομακρύνεται ποτέ το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο
– 2
73EL
– Κατά την αναρρόφηση υγρών ακαθαρ-
σιών με το ακροφύσιο επίπλων ή αρμών, ή όταν πρόκειται να αναρροφηθεί
κυρίως νερό από το δοχείο, συνιστούμε
την απενεργοποίηση της λειτουργίας
"Αυτόματουκαθαρισμούφίλτρου".
– Όταν σημειωθεί η μέγιστη στάθμη
υγρών, η συσκευή απενεργοποιείται
αυτόματα.
– Όταν πρόκειταιγια μηαγώγιμα υγρά
(γιαπαράδειγμαγαλάκτωματρυπα-
νιών, λάδια και λίπη) δεν απενεργοποιείται η συσκευή όταν γεμίσει το
δοχείο. Η στάθμη πλήρωσης πρέπει
να ελέγχεται διαρκώς και να γίνεται
εγκαίρως εκκένωση του δοχείου.
– Μετά το πέρας της υγρής αναρρόφη-
σης: Καθαρίστε το επίπεδο πτυχωτό
φίλτρο με το σύστημα καθαρισμού φίλτρου. Καθαρίστε τα ηλεκτρόδια με μια
βούρτσα. Καθαρίστε και στεγνώστε το
δοχείο με ένα υγρό πανί.
Σύνδεσμος κλιπ
Εικόνα
Ο εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης είναι
εξοπλισμένος με σύστημα κουμπωτού
συνδέσμου. Μπορούν να συνδεθούν όλα
τα τμήματα εξαρτημάτων
C-40/C-DN-40.
Χειρισμός
Περιστροφικός διακόπτης
– Συσκευή ΟΝ
– Kαθαρισμόςφίλτρου
OFF
– Συσκευή ΟFF
– Συσκευή ΟΝ
– Καθαρισμός φίλτρου
ΟΝ
Ενεργοποίηση της μηχανής
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή από τον πε-
ριστροφικό διακόπτη.
Αυτόματος καθαρισμός του φίλτρου
Η συσκευή διαθέτει νέου τύπου, διπλό σύστημα καθαρισμού φίλτρου, ιδιαίτερα αποτελεσματικό για λεπτή σκόνη. Το επίπεδο πτυχωτό
φίλτρο καθαρίζεται αυτόματα με ρεύμα αέρα
(παλμικός ήχος) ανά 7,5 δευτερόλεπτα.
Απενεργοποίηση της μηχανής
Απενεργοποιήστε τησυσκευήαπότον
περιστροφικό διακόπτη.
Βγάλτε τορευματολήπτη.
Έπειτα από κάθε λειτουργία
Αδειάστε τον κάδο.
Καθαρίστε τη συσκευή εσωτερικά και
εξωτερικά με αναρρόφηση και σκούπισμα με ένα υγρό πανί.
Άνοιγμα/κλείσιμο της λαβής ώθη-
σης
Χαλαρώστε τουςκοχλίεςσυγκράτησης
της λαβής ώθησης και προσαρμόστε τη
λαβή ώθησης.
Φύλαξη της συσκευής
Εικόνα
Φυλάξτε τοσωλήνααναρρόφησηςκαι
το καλώδιο
τις εικόνες.
Τοποθετήστε τησυσκευήσεστεγνό
χώρο και ασφαλίστε την ώστε να μην
μπορεί να χρησιμοποιηθεί από αναρμόδια άτομα.
τροφοδοσίας σύμφωνα με
Μεταφορά
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
Βγάλτε τοσωλήνααναρρόφησηςμετο
ακροφύσιο δαπέδου από το στήριγμα.
Για
να μεταφέρετε τη συσκευή, κρατήστε την από τη λαβή μεταφοράς και το
σωλήνα αναρρόφησης.
Για ναμεταφορτώσετετησυσκευή,
κρατήστε την από τη λαβή του τροχήλατου πλαισίου και από τη λαβή ώθησης.
74EL
– 3
Για τημεταφοράσεμεγάλεςαποστά-
σεις, τραβήξτε τη συσκευή από τη λαβή
μεταφοράς.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλίστε
τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολίσθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.
Αποθήκευση
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται
μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
το φις από την πρίζα.
Αντικατάσταση του επίπεδου πτυ-
χωτού φίλτρου
Ανοίξτε το κάλυμμα του φίλτρου.
Αντικαταστήστε το επίπεδο πτυχωτό
φίλτρο.
Κλείστε τοκάλυμματουφίλτρου. Θα
ακούσετε τον ήχο ασφάλισης.
Καθαρισμός των ηλεκτροδίων
Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
Καθαρίστε τα ηλεκτρόδια με μια βούρτσα.
Τοποθετήστε καιασφαλίστεκαιπάλι
την κεφαλή αναρρόφησης.
Αντιμετώπιση βλαβών
Κίνδυνος
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
το φις από την πρίζα.
Η τουρμπίνα αναρρόφησης δεν λει-
τουργεί
Ελέγξτε τοκαλώδιο, τοβύσμα, την
ασφάλεια, την πρίζα και τα ηλεκτρόδια.
Θέστε τησυσκευήσελειτουργία.
Η τουρμπίνα απενεργοποιείται
Αδειάστε τον κάδο.
Η τουρμπίνα αναρρόφησης δεν
ενεργοποιείται μετά το άδειασμα
του κάδου
Απενεργοποιήστε τησυσκευή, περιμέ-
νετε 5 δευτερόλεπτα και ενεργοποιήστε
την ξανά έπειτα
Καθαρίστε ταηλεκτρόδιακαιτονενδιά-
μεσο χώρο των ηλεκτροδίων με μια
βούρτσα.
από 5 δευτερόλεπτα.
Η αναρροφητική ισχύς μειώνεται
Απομακρύνετε τις εμπλοκές του ακροφυσίου αναρρόφησης, του σωλήνα αναρρόφησης, του ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης
ή του επίπεδου πτυχωτού φίλτρου
Αντικαταστήστε τηχάρτινησακούλα
φίλτρου.
Ασφαλίστε καλά το κάλυμμα φίλτρου.
Καθαρίστε με τρεχούμενο νερό και/ή
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον
οφείλεται σε
στικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που
ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
αστοχία υλικού ή κατασκευα-
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή
Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής
– Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των οδηγιών χρήσης.
– Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ.
Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος
χωρίς
προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν:Ηλεκτρική σκούπα υγρής και
Τύπος:1.667-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
5.957-701
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
CEO
Υπεύθυνοςτεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak
yerine lütfen tekrar kullanılabilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri
dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Aküler, yağ ve benzeri maddeler doğaya
ulaşmamalıdır. Bu nedenle
eski cihazları lütfen öngörülen
toplama sistemleri aracılığıyla
imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Kullanım kılavuzundaki sem-
boller
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlike için.
몇 Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir durum
için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum için.
78TR
– 1
Kurallara uygun kullanım
İşletime alma
몇 Uyarı
Cihaz, zararlı tozların emilmesi için uygun
değildir.
– Bu süpürge, zemin ve duvar yüzeyleri-
nin ıslak ve kuru temizlenmesi için belirlenmiştir.
– Bu cihaz, Örn; oteller, okullar, hastane-
ler, fabrikalar, mağazalar, bürolar ve kiralık mağazalarda mesleki kullanım için
uygundur.
Emme sırasında yassı katlama filtresi kesinlikle çıkartılmamalıdır.
– İnce tozun emilmesi sırasında, ek ola-
rak bir kağıt filtre torbası ya da bir diyafram filtresi (özel aksesuar) kullanılabilir.
Kağıt filtre torbasının takılması
Şekil
Emme kafasının kilidini açın ve kafayı
çıkartın.
Kağıt filtre torbası ya da diyafram filtre-
sini (özel aksesuar) takın.
Emme kafasını yerleştirin ve kilitleyin.
Islak temizlik
Lastik dudakların takılması
Şekil
Fırça şeridini sökün.
Lastik dudakları takın.
Not: Lastik dudakların şekil verilmiş tarafı
dışarıyı göstermelidir.
Kağıt filtre poşetinin çıkartılması
– Islak kirin emilmesi sırasında, kağıt filtre
torbası ya da diyafram filtresi (özel aksesuar) her zaman çıkartılmalıdır.
– Özel bir filtre torbasının (ıslak) kullanıl-
ması önerilmektedir (Bkz. Filtre sistemleri).
Pis suyun boşaltılması
Dikkat
Yerel atık su işleme talimatlarına uyun.
Metal hazneli cihaz:
Şekil
Plastik hazneli cihaz:
Şekil
Pis suyu, tahliye hortumuyla boşaltın.
– 2
79TR
Genel
Dikkat
Emme sırasında yassı katlama filtresi kesinlikle çıkartılmamalıdır.
– Islak kirin minder ya da ek memesi ile
emilmesi sırasında ya da bir hazneden
ağırlıklı olarak su emilirken, "Otomatik
filtre temizleme" fonksiyonunun kapatıl-
ması önerilir.
– Maksimum sıvı seviyesine ulaşılması
durumunda cihaz otomatik olarak kapatılır.
– İletken olmayan sıvılarda (Örn; mat-
kap emülsiyonları, yağlar ve gresler),
hazne doluyken cihaz kapatılmaz.
Doluluk seviyesi sürekli olarak kontrol edilmeli ve hazne zamanında boşaltılmalıdır.
– Sulu süpürmenin tamamlanmasından
sonra: Yassı katlama filtresini filtre temizleme düzeneğiyle temizleyin. Elektrotları bir fırçayla temizleyin. Hazneyi
nemli bir bezle temizleyin ve kurutun.
Klips bağlantısı
Şekil
Emme hortumu, bir klips sistemi ile donatıl-
mıştır. Tüm C-40/C-DN-40 aksesuar parçaları bağlanabilir.
Cihaz, özellikle ince tozda etkili olan yeni
bir çift filtre temizleme sistemine sahiptir.
Bu sırada, yassı katlama filtresi her 7,5 saniyede bir hava darbesiyle otomatik olarak
temizlenir (titreşimli ses).
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan
muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti
hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir
durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en yakın yetkili
servisimize başvurunuz.
Aksesuarlar ve yedek parça-
lar
– Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar kullanılma-
lıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek
parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir
biçimde çalışmasının güvencesidir.
– En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz.
– Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis
bölümünden alabilirsiniz.
AB uygunluk bildirisi
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine-
nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB
yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan
cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün:Kuru ve yaş elektrikli süpür-
Tip:1.667-xxxİlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Kullanılmış ulusal standartlar
-
5.957-701
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına
ve işletme yönetimi tarafından verilen vekalete dayanarak işlem yapar.
Şebeke gerilimiV220-240220-240
FrekansHz50/6050/60
Maks. güçW27602760
Nominal güçW24002400
Kap içeriğil6575
Sıvı doldurma miktarıl4852
Hava miktarı (maks.)l/s2x 742x 74
Vakum (maks.)kPa
(mbar)
Koruma şekli--IP X4IP X4
Koruma sınıfı--II
Süpürme hortumu bağlantısı (C-DN/C-ID)mm4040
Uzunluk x Genişlik x Yükseklikmm575 x 490 x 880 630 x 545 x 920
Ağırlıkkg27,530,5
Çevre sıcaklığı (maks.)°C+40+40
uzunluğu
EUR6.649-915.0 10 m
GB6.650-151.0 10 m
AUS6.650-166.0 10 m
25,4 (254)25,4 (254)
2
<2,5<2,5
2
0,20,2
– 6
83TR
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для
дальнейшего пользования или для сле
дующего владельца.
– Перед первым вводом в эксплуата-
цию обязательно прочтите указания
по технике безопасности № 5.956-
249!
– При несоблюдении инструкции и ука-
заний по технике безопасности пыле
сос может выйти из строя, а для оператора и других лиц возникает риск
получения травмы.
– При повреждениях, полученных во
время транспортировки, немедленно
свяжитесь с продавцом.
Оглавление
Защита окружающей средыRU . . .1
Символы в руководстве по
Упаковочные материалы
пригодны для вторичной переработки. Пожалуйста, не
выбрасывайте упаковку
вместе с бытовыми отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного
сырья.
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие передаче в пункты приемки
вторичного сырья. Аккумуляторы, масло и иные подобные материалы не должны
попадать в окружающую среду. Поэтому утилизируйте
старые приборы через соответствующие системы приемки отходов.
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
Символы в руководстве по
эксплуатации
Опасность
Для непосредственно грозящей опасности, которая приводит к тяжелым
увечьям или к смерти.
몇 Предупреждение
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
легким травмам или повлечь материальный ущерб.
84RU
– 1
Использование по назначе-
нию
몇 Предупреждение
Прибор не предназначен для сбора
вредной для здоровья пыли.
– Этот пылесос предназначен для
влажной и сухой очистки поверхностей полов и стен.
– Этот прибор предназначен для про-
фессионального использования, т.е.
в гостиницах, школах, больницах, на
промышленных предприятиях, в магазинах, офисах и в арендуемых помещениях.
тельно может использоваться бумажный фильтровальный пакет или
мембранный фильтр (специальные
принадлежности).
Установка бумажного фильтровального пакета
Рисунок
Разблокировать иснятьвсасываю-
щий элемент.
Надеть бумажныйфильтровальный
пакет или мембранный фильтр (специальные принадлежности).
Надеть изафиксироватьвсасываю-
щий элемент.
Влажная чистка
Установка резиновых кромок
Рисунок
Снять щетки.
Установить резиновые кромки (5).
Указание: Структурированная
резиновых кромок должна быть обращена наружу.
Удаление бумажного фильтровального пакета
– При сборе влажной пыли необходи-
мо снимать бумажный фильтровальный пакет или мембранный фильтр
(специальныепринадлежности).
– Рекомендуется использование спе-
циальногофильтровальногомешка
(влажнойчистки) (см. раздел "Фильтровальныесистемы").
Слить грязную воду
Внимание!
Соблюдайте местные предписания по
обращению со сточными водами.
Прибор с металлическим резервуаром:
фильтраво
сторона
– 2
85RU
Рисунок
Прибор с пластиковым резервуаром:
Рисунок
Слить грязную воду с помощью слив-
ного шланга.
Общие положения
Внимание!
Удаление складчатого фильтра во
время работы запрещается.
– При засасывании влажной грязи
форсункой для чистки обивки или
стыков, а также в тех случаях, когда
из резервуара преимущественно от-
качивается вода, рекомендуется от-
ключение функции «Автоматическая
чистка фильтра».
– При достижении максимального
уровня жидкости прибор автомати-
чески отключается.
– Во время работы с непроводящи-
ми жидкостями (например, охлаж-
дающая жидкость для сверления,
масла и жиры), при наполнении
резервуара прибор не отключает-
ся. Уровень заполнения должен
постоянно контролироваться, а из
резервуара необходимо своевре-
менно удалять содержимое.
– После завершения чистки во влаж-
ном режиме: Выполнить чистку
складчатого фильтра с помощью
системы для очистки фильтра. Элек-
троды очищать с помощью щетки.
Резервуар очистить с помощью
влажного полотенца и высушить.
Клипсовое соединение
Рисунок
Всасывающий шланг оснащен системой
клипсового соединения. Могут быть подсоединены все комплектующие изделия
C-40/C-DN-40.
Управление
Поворотный переключатель
– Прибор ВКЛ
– Система очистки
фильтраВЫКЛ
– Прибор ВЫКЛ
– Прибор ВКЛ
– Система очистки
фильтраВКЛ
Включение прибора
Вставьте штепсельнуювилкувэлек
тророзетку.
Включить приборспомощьюпово-
ротного переключателя.
Автоматическая чистка фильтра
Прибор оснащен новой, двойной системой очистки фильтра, особенно эффективным при работе с мелкой пылью. При
этом с помощью подачи воздуха каждые
7,5 секунд происходит автоматическая
очистка складчатого фильтра (пульсирующий звук).
Выключение прибора
Выключить приборспомощьюпово-
ротного переключателя.
Отсоедините
ти.
После каждой эксплуатации
Опустошить бак.
Очистить прибор снаружи и внутри
пылесосом и протереть его влажным
полотенцем.
Сложить/разложить ведущую
Ослабить крепежныевинтыбуксир-
ной скобы и отрегулировать её.
пылесос от электросе-
дугу
-
86RU
– 3
Хранениеприбора
Рисунок
Сохранять всасывающийшланг и се-
тевой шнур в соответствии с рисун-
ками.
Хранить приборв сухом помещении,
приняв при этом меры от несанкцио-
нированного использования.
Транспортировка
Внимание!
Опасность получения травм и повреждений! При транспортировке следует
обратить внимание на вес устройства.
Вынуть всасывающуютрубкусна-
садкой для
переноски прибора его следует
брать за рукоятку и всасывающую
трубу.
Для погрузкиприбораегоследует
брать за ручку шасси и буксирную
скобу.
При транспортировкенадальнее
расстояние перемещать прибор за
буксирную скобу.
При перевозкеаппаратавтранспор-
тных средствах следует учитывать
действующие местные государс-
твенные
защиту от скольжения и опрокидыва-
ния.
полаиздержателя. Для
нормы, направленныена
Хранение
Внимание!
Опасность получения травм и повреждений! При хранении следует обратить внимание на вес устройства.
Это устройство разрешается хранить
только во внутренних помещениях.
Уход и техническое обслу-
живание
Опасность
Перед проведением любых работ с прибором, выключить прибор и вытянуть
штепсельную вилку.
Замена складчатого фильтра
Открыть крышку фильтра.
Заменить складчатый фильтр.
Закрыть крышку фильтра так, чтобы
был слышен щелчок.
Чистка электродов
Разблокировать иснятьвсасываю-
щий элемент.
Электроды очищатьспомощьющет-
ки.
Надеть изафиксироватьвсасываю-
щий элемент.
Помощь в случае непола-
док
Опасность
Перед проведением любых работ с прибором, выключить прибор и вытянуть
штепсельную вилку.
Всасывающая турбина не работа-
ет
Проверить шнур, вилку, предохрани-
тель, розетку и электроды.
Включить аппарат.
Всасывающая турбина отключа-
ется
Опустошить бак.
После опустошения бака всасы-
вающая турбина не запускается
Выключить прибориподождать 5 се-
кунд, после чего снова включить прибор.
Очищать электроды, атакжепро-
странство между электродами с помощью
щетки.
– 4
87RU
Мощность всасывания упала
Удалить мусоризвсасывающегосо-
пла, всасывающей трубки, всасыва-
ющего шланга или складчатого
фильтра.
Заменить бумажныйфильтроваль-
ный пакет.
Правильно закрытькрышку фильтра
так, чтобы она зафиксировалась.
Очистить или заменить мембранный
фильтр под проточной водой (специ-
альные принадлежности).
Заменить складчатый фильтр.
Проверить сливной шланг на герме-
тичность.
Во время чистки из прибора вы-
деляется пыль
Проверить правильностьустановки
складчатого фильтра.
Заменить складчатыйфильтр.
Автоматическоеотключение
(чисткавовлажномрежиме) не
срабатывает
Очищать электроды, атакжепро-
странство между электродами с по-
мощью щетки.
При работеснепроводящейжидкос-
тью постоянно контролировать уро-
вень заполнения.
Автоматическая чистка фильтра
не выполняется
Всасывающий шланг не подключен.
Автоматическая чистка фильтра
не выключается
Поставить визвестностьсервисную
службу.
Автоматическая чистка фильтра
не включается
Поставить визвестностьсервисную
службу.
Гарантия
В каждой
твенно гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта
нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного обслуживания.
стране действуют соответс-
Принадлежности и запас-
ные детали
– Разрешается использовать только те
принадлежности и запасные части,
использование которых было одобрено изготовителем. Использование
оригинальных принадлежностей и
запчастей гарантирует Вам надеж
ную и бесперебойную работу прибо
ра.
– Выбор наиболее часто необходимых
запчастей вы найдете в конце инс
трукции по эксплуатации.
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и
конструкции, а также в осуществленном и
допущенном нами к продаже исполнении
отвечает соответствующим основным
требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕС. При внесении изменений, не согласованных с нами,
данное заявление теряет свою силу.
ПродуктПылесос длямокройису-
хой чистки
Тип:1.667-xxx
Основные директивы ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/ÅÑ
Примененные гармонизированные
нормы
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Примененные внутригосударственные нормы
-
Winnenden, 2010/07/14
5.957-701
Нижеподписавшиеся лица действуют по
поручению и по доверенности руководства предприятия.
CEO
уполномоченныйподокументации:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
– 6
89RU
Техническиеданные
NT 65/2NT 75/2
Напряжение сетиV220-240220-240
ЧастотаHz50/6050/60
Макс. мощностьW27602760
Номинальная мощностьW24002400
Емкость бакаl6575
Заправочный объем жидкостиl4852
Количество воздуха (макс.)l/s2x 742x 74
Нижнее давление (макс.)kPa
(mbar)
Тип защиты--IP X4IP X4
Класс защиты--II
Гнездо для подключения шланга(C-DN/
mm4040
C-ID)
Длина х ширина х высотаmm575 x 490 x 880 630 x 545 x 920
Весkg27,530,5
Температура окружающей среды (макс.) °C+40+40
Значение установлено согласно стандарту EN 60335-2-69
Уровень шума дб
Опасность K
pA
а
dB(A)7373
dB(A)11
Значение вибрации рука-плечоm/s
Опасность Km/s
Сетевой
шнур
H07RN-F 3x1,5 mm
№деталиДлина
2
шнура
EUR6.649-915.0 10 m
GB6.650-151.0 10 m
AUS6.650-166.0 10 m
25,4 (254)25,4 (254)
2
<2,5<2,5
2
0,20,2
90RU
– 7
A készülék első használata előtt
Magyar
nálati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a
következő tulajdonos számára.
– Az első üzembevétel előtt mindenkép-
– A gépkönyv és a biztonságtechnikai
– Szállítási sérülések esetén azonnal tá-
olvassa el ezt az eredeti hasz-
pen olvassa el az 5.956-249 sz. bizton-
sági utasításokat!
utasítások be nem tartása esetén a ké-
szülék megrongálódhat és veszélybe
kerülhet annak kezelője, illetve más
személyek.
jékoztassa a kereskedőt.
Tartalomjegyzék
Környezetvédelem . . . . . . . HU . . .1
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban . . . . . . . . . . . . HU . . .1
Rendeltetésszerű használatHU . . .2
Készülék elemek . . . . . . . . HU . . .2
Üzembevétel . . . . . . . . . . . HU . . .2
Használat . . . . . . . . . . . . . . HU . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . HU . . .4
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . HU . . .4
Ápolás és karbantartás . . . HU . . .4
Segítség üzemzavar eseténHU . . .4
Garancia. . . . . . . . . . . . . . . HU . . .5
Tartozékok és alkatrészek . HU . . .5
EK konformitási nyiltakozat HU . . .5
Műszaki adatok . . . . . . . . . HU . . .6
Környezetvédelem
A csomagolási anyagok újrahasznosíthatók. Kérjük, ne
dobja a csomagolást a házi
szemétbe, hanem vigye el egy
újrahasznosító helyre.
A használt készülékek értékes
újrahasznosítható anyagokat
tartalmaznak, amelyeket újrahasznosító helyen kell elhelyezni. Az elemeknek, olajnak
és hasonló anyagoknak nem
szabad a környezetbe kerülni.
Ezért kérjük, a használt készülékeket megfelelő gyűjtőrendszeren keresztül távolítsa el.
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
www.kaercher.com/REACH
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban
Balesetveszély
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos
testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
몇 Figyelem!
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
Vigyázat
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely könnyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
– 1
91HU
Rendeltetésszerű használat
Üzembevétel
몇 Figyelem!
A készülék nem alkalmas egészségre káros por felszívására.
Porszívózáskor sohasem szabad eltávolítani az összehajtható szűrőt.
– Ha finom port fognak felszívni, kiegé-
szítőleg használhatnak papírszűrőt
vagy membránszűrőt (különleges tartozék) is.
A papírszűrő behelyezése
Ábra
Oldja ki és vegye le szívófejet.
Helyezze fel a papírszűrőt vagy a
membránszűrőt (különleges tartozék).
Helyezze vissza és biztosítsa a szívófe-
jet.
Nedves porszívózás
Gumiél felhelyezése
Ábra
Kefecsík kivétele.
Gumiajkakat beépíteni.
Megjegyzés: A gumiélek strukturált oldalának kifelé kell nézni.
Papírszűrő eltávolítása
– Nedves piszok felszívásakor mindig el
kell távolítani a papírszűrőt illetve a
membránszűrőt (különleges tartozék).
– Ajánlott speciális (nedves) szűrőt alkal-
mazni (lásd Szűrőrendszerek).
Szennyvíz leeresztése
Vigyázat
Vegye figyelembe a szennyvíz kezelésével
kapcsolatos helyi előírásokat.
Készülék fém tartállyal:
Ábra
Készülék műanyag tartállyal:
Ábra
Eressze le a szennyvizet a leeresztő
csövön keresztül.
92HU
– 2
Általános
Vigyázat
Porszívózáskor sohasem szabad eltávolítani az összehajtható szűrőt.
– Ha a nedves szennyeződést a kárpit-
vagy hézagszívó fejjel szívják fel, illetve
ha túlnyomórészt vizet szívnak fel tar-
tályból, ajánlott kikapcsolni az „Auto-
matikus szűrőletisztítás“” funkciót
– Amikor eléri a max. folyadékszintet, a
készülék automatikusan lekapcsol.
– Áramot nem vezető folyadék esetén
(például fúróemulzió, olajok és zsí-
rok) a készülék megtelt tartály ese-
tén nem kapcsol ki. Mindig
ellenőrizni kell a telítettségi szintet,
és a tartályt időben ki kell üríteni.
– A nedves porszívózás befejezése után:
A lapos harmonika szűrőt a szűrőtisztí-
tóval tisztítsa le. Az elektródokat kefé-
vel tisztítsa meg. A tartályt nedves
ronggyal tisztítsa ki és szárítsa meg.
Clip-csatlakozás
Ábra
A szívótömlő bilincsrendszerrel van felszerelve. Valamennyi C-40/C DN-40 tartozék
csatlakoztatható.
Használat
Forgókapcsoló
– Készülék BE
– Szűrőtisztítás KI
A készülék bekapcsolása
Dugja be a hálózati csatlakozót.
A készüléket a forgókapcsolónál kap-
csolja be.
Automatikus szűrő letisztítás
A készülék újfajta, kettős szűrőtisztítással
rendelkezik, ez különösen finom por esetén
hatékony. Eközben az összehajtható szűrő
minden 7,5 másodpercben léglökés által
automatikusan tisztul (pulzáló zaj).
A készülék kikapcsolása
A készüléket a forgókapcsolónál kap-
csolja ki.
Húzza ki a hálózati dugót.
Minden üzem után
Ürítse ki a tartályt.
A készüléket kívül-belül porszívóval és
nedves ronggyal kell megtisztítani.
Tolókengyel be-/kihajtása
A tolókengyel rögzítő csavarját oldja ki
és állítsa be a tolókengyelt.
A készülék tárolása
Ábra
A szívótömlőt és a hálózati kábelt az
ábrának megfelelően tárolja.
A készüléket száraz helyiségben állítsa
le és biztosítsa illetéktelen használat ellen.
– Készülék KI
– Készülék BE
– Szűrőtisztítás BE
– 3
93HU
Transport
Segítség üzemzavar esetén
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
A szívócsövet a padlófejjel a tartóból ki-
venni. A készüléket hordáskor a hordó-
fogantyúnál és a szívócsőnél fogja
meg.
A készüléket berakodáskor az alváz
markolatánál és a tolókengyelnél fogja
meg.
Hosszabb távú szállítás esetén a ké-
szüléket a tolókengyelnél fogva húzza
maga után.
Járművel történő szállítás esetén a ké-
szüléket az adott irányelveknek megfe-
lelően kell csúszás és borulás ellen
biztosítani.
Tárolás
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben
szabad tárolni.
Ápolás és karbantartás
Balesetveszély
A készüléken történő bármiféle munka előtt
kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Összehajtható szűrő cseréje
Nyissa ki a szűrőfedelet.
Cserélje ki az összehajtható szűrőt.
Zárja be a szűrőfedelet, amelynek hall-
hatóan helyére kell kattannia.
Elektródok tisztítása
Oldja ki és vegye le szívófejet.
Az elektródokat kefével tisztítsa meg.
Helyezze vissza és biztosítsa a szívófe-
jet.
Balesetveszély
A készüléken történő bármiféle munka előtt
kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót.
A szívóturbina nem megy
Ellenőrizze a kábelt, a csatlakozódugót,
a biztosítékot, a dugaljat és az elektródákat.
Kapcsolja be a készüléket.
A szívóturbina kikapcsolódik
Ürítse ki a tartályt.
A tartály kiürítése után a szívóturbi-
na nem indul el újból
Kapcsolja ki a készüléket és várjon 5
másodpercig, majd 5 másodperc múlva
kapcsolja be ismét.
Az elektródákat valamint az elektródák
közti helyet kefével tisztítsa meg.
Szívóerő alábbhagy
Távolítsa el a dugulásokat a szívófúvó-
kából, szívócsőből, szívótömlőből vagy
összehajtható szűrőből.
Cserélje ki a papírszűrőt.
Kattintsa be helyesen a szűrőfedelet.
A membránszűrőt (különleges tartozék)
folyóvíz alatt tisztítsa ill. cserélje ki.
Cserélje ki az összehajtható szűrőt.
Ellenőrizze a leeresztő tömlő vízzáró-
ságát.
Porszívózásnál por áramlik ki
Ellenőrizze, hogy az összehajtható szű-
rő helyesen van-e behelyezve.
Cserélje ki az összehajtható szűrőt.
94HU
– 4
Lekapcsoló automata (nedves szí-
vásnál) nem lép működésbe
Az elektródákat valamint az elektródák
közti helyet kefével tisztítsa meg.
Áramot nem vezető folyadék esetén ál-
landóan ellenőrizze a telítettségi szin-
tet.
Az automatikus szűrőletisztítás
nem működik
A szívócső nincs csatlakoztatva.
Az automatikus szűrőletisztítást
nem lehet kikapcsolni
Értesítse a szervizt.
Az automatikus szűrőletisztítást
nem lehet bekapcsolni
Értesítse a szervizt.
Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazónk által kiadott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges üzemzavarokat az
Ön készülékén a garancia lejártáig költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyagvagy gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez vagy a
legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
EK konformitási nyiltakozat
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az EK irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módosítása esetén
ez a nyilatkozat elveszti érvényességet.
Termék:Nedves- és szárazporszívó
Típus:1.667-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányel-
vek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Alkalmazott összehangolt normák:
-
5.957-701
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és
felhatalmazásával lépnek fel.
(mbar)
Védelmi fokozat--IP X4IP X4
Védelmi osztály--II
Szívótömlő csatlakozása (C-DN/C-ID)mm4040
hosszúság x szélesség x magasságmm575 x 490 x 880 630 x 545 x 920
tömegkg27,530,5
Környezeti hőmérséklet (max.) °C+40+40
szúság
EUR6.649-915.0 10 m
GB6.650-151.0 10 m
AUS6.650-166.0 10 m
25,4 (254)25,4 (254)
2
<2,5<2,5
2
0,20,2
96HU
– 6
Před prvním použitím svého
eština
ní návod k používání, řiďte se jím a uložte
jej pro pozdější použití nebo pro dalšího
majitele.
– Před prvním uvedením do provozu bez-
– V případě nedodržování provozních a
– Při přepravních škodách ihned infor-
zařízení si přečtěte tento původ-
podmínečněčtěte bezpečnostní pokyny č. 5.956-249!
bezpečnostních pokynů mohou vzniknout škody na přístroji a může dojít k
ohrožení osob přístroj obsluhujících i
ostatních.
mujte obchodníka.
Obsah
Ochrana životního prostředíCS . . .1
Symboly použité v návodu k
obsluze. . . . . . . . . . . . . . . . CS . . . 1
Používání v souladu s určením CS . . .2
Prvky přístroje . . . . . . . . . . CS . . .2
Uvedení do provozu . . . . . . CS . . .2
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . CS . . . 3
Přeprava. . . . . . . . . . . . . . . CS . . .4
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .4
Ošetřování a údržba. . . . . . CS . . .4
Pomoc při poruchách . . . . . CS . . .4
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .5
Příslušenství a náhradní dílyCS . . .5
Prohlášení o shodě pro ES CS . . .5
Technické údaje . . . . . . . . . CS . . .6
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou
recyklovatelné. Obal nezahazujte do domovního odpadu,
ale odevzdejte jej k opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných recyklovatelných materiálů, které je třeba znovu využít.
Baterie, olej a podobné látky se
nesmějí dostat do okolního
prostředí. Použitá zařízení proto odevzdejte na příslušných
sběrných místech
Informace o obsažených látkách
(REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
Symboly použité v návodu k
obsluze
Pozor!
Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které
vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k
smrti.
몇 Upozornění
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která by mohla vést k těžkým fyzickým zraněním nebo k smrti.
Pozor
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která může vést k lehkým fyzickým zraněním nebo k věcným škodám.
– 1
97CS
Používání v souladu s urče-
ním
몇 Upozornění
Zařízení není vhodné k odsávání prachů
škodících zdraví.
– Vysavač je určen k vlhkému i mokrému
čištění ploch podlah a zdí.
– Přístroj je vhodný k použití v průmyslo-
vých i jiných velkých zařízeních, např. v
hotelech, školách, nemocnicích, v
továrnách, obchodech, úřadech a půjčovnách.
Vysavač je vybaven nekonvenčním zařízením na dvojité očišťování filtru, obzvlášť
účinným na jemný prach. Filtrační skládaný
sáček je při tom každých 7,5 vteřin samočinně vyčištěn nárazem vzduchu (doprovázeným charakteristickým zvukem).
Vypnutí zařízení
Vypněte přístroj otočným spínačem.
Vytáhněte zástrčku ze sítě.
Po každém použití
Nádobu vyprázdněte
Přístroj odsajte a utřete uvnitř i vně vlh-
kým hadrem.
Vyklopení/zasunutí posuvného
ramena
Povolte upevňovací šrouby posuvného
ramene a nastavte jej.
Uložení přístroje
ilustrace
Sací hadici a síťový kabel ukládejte tak,
jak ukazuje obrázek.
Přístroj uložte v suché místnosti a
zabezpečte jej proti používání nepovolanými osobami.
– VYP přístroje
– ZAP přístroje
– ZAP očišťování filtru
– 3
99CS
Přeprava
Pomoc při poruchách
Pozor
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
Vyjměte sací trubku s podlahovou hubi-
cí z držáku. Při přenášení zařízení je
uchopte za držadlo a sací trubku.
Zařízení při nakládání uchopte za ruko-
jeť na podvozku a za posuvné rameno.
Je-li třeba zařízení přenášet na delší
vzdálenosti, tahejte je za sebou za
posuvné rameno.
Při přepravě v dopravních prostředcích
zajistěte zařízení proti skluzu a překlopení podle platných předpisů.
Ukládání
Pozor
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho
uskladnění.
Toto zařízení smí být uskladněno pouze v
uzavřených prostorách.
Ošetřování a údržba
Pozor!
Před každou prací na zařízení vždy zařízení vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.
Výměna filtračního skládaného sáč-
ku
Otevřete víko filtru.
Vyměňte filtrační skládaný sáček.
Zavřete kryt filtru, musí být slyšet
zaskočení západky.
Čištění elektrod
Odjistěte vysávací hlavici a sejměte ji.
Vyčistěte elektrody kartáčkem.
Nasaďte vysávací hlavici a zajistěte ji.
Pozor!
Před každou prací na zařízení vždy zařízení vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.
Sací čerpadlo neběží
Zkontrolujte kabel, zástrčku, pojistku,
zásuvku a elektrody.
Přístroj zapněte.
Sací turbína vypíná
Nádobu vyprázdněte
Sací turbína se po vyprázdnění
nádrže nerozběhne
Vypněte přístroj a vyčkejte 5 vteřin. Po
5 vteřinách přístroj opět zapněte.
Kartáčem vyčistěte elektrody i elektro-
dový meziprostor.
Sací síla slábne
Odstraňte případná ucpání ze sací
hubice, sací trubky, sací hadice nebo
filtračního skládaného sáčku.
Vyměňte papírový filtrační sáček.
Kryt filtru uzavřete až do zaskočení
západky.
Membránový filtr (zvláštní příslušen-
ství) vyčistěte pod tekoucí vodou nebo
jej vyměňte.
Vyměň
Zkontrolujte těsnost výtokové hadice.
Při vysávání dochází k emisi prachu
Zkontrolujte správné usazení filtračního
Vyměňte filtrační skládaný sáček.
te filtrační skládaný sáček.
skládaného sáčku.
100CS
– 4
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.