Karcher NT75-1 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

NT 75/1 Tact Me Te H

Deutsch 7 English 18 Français 29 Italiano 40 Nederlands 51 Español 62 Português 73 Dansk 84 Norsk 94 Svenska 104 Suomi 114 Ελληνικά 124 Türkçe 136 Русский 147 Magyar 159 Čeština 170 Slovenščina 181 Polski 191 Româneşte 202 Slovenčina 213 Hrvatski 224 Srpski 235 Български 246 Eesti 258 Latviešu 268 Lietuviškai 278 Українська 289
Register and win!
www.kaercher.com
59659210 04/13
234
1.
2.
5
J
35
32
26
M
21,5
31
26,9
25
45
L
6
P
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.956-249 unbedingt le­sen!
Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
tung und der Sicherheitshinweise kön­nen Schäden am Gerät und Gefahren für den Bediener und andere Personen entstehen.
Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz. . . . . . . . . . . DE . . .1
Symbole in der Betriebsanlei-
tung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .2
Geräteelemente . . . . . . . . . DE . . .2
Symbole auf dem Gerät . . . DE . . .3
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .3
Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . .3
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .5
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . .6
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . .6
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . .6
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . .8
Entsorgung. . . . . . . . . . . . . DE . . .9
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .9
Zubehör und Ersatzteile . . . DE . . .9 EG-Konformitätserklärung . DE . .10
Technische Daten. . . . . . . . DE . . 11
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsyste­me.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Symbole in der Betriebsanlei-
tung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
– 1
7DE
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Dieser Sauger ist zur Nass- und Tro-
ckenreinigung von Boden- und Wand­flächen bestimmt.
Das Gerät ist zur Absaugung trockener,
nicht brennbarer, gesundheitsschädli­cher Stäube an Maschinen und Gerä­ten; Staubklasse H nach EN 60 335–2– 69 geeignet.
Nach dem Einsatz des Asbestsaugers
im abgeschotteten Bereich im Sinne der TRGS 519 darf der Asbestsauger nicht mehr im sogenannten Weißbe­reich eingesetzt werden. Ausnahmen sind nur zulässig, wenn der Asbestsau­ger zuvor von einem Sachkundigen ge­mäß TRGS 519 Nr. 2.7 vollständig (d.h. nicht nur die Außenhülle, sondern auch z.B. der Kühlraum, Einbauräume für elektrische Betriebsmittel, die Betriebs­mittel selbst etc.) dekontaminiert wor­den ist. Dies ist vom Sachkundigen schriftlich festzuhalten und abzuzeich­nen.
Dieses Gerät ist für den gewerblichen
Gebrauch geeignet, z.B. in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Läden, Büros und Vermietergeschäf­ten.
Geräteelemente
1 Elektroden 2 Saugschlauch 3 Schubbügel, verstellbar 4 Verriegelung des Saugkopfs 5 Rad 6 Schmutzbehälter 7 Saugkopf 8 Lenkrolle 9 Saugstutzen 10 Fahrgestellgriff 11 Bodendüse 12 Fahrgestell 13 Anschlussmuffe 14 Saugrohr 15 Tragegriff 16 Schlauch- und Kabelhaken 17 Filterabdeckung 18 Skala des Saugschlauchquerschnitts 19 Krümmer 20 Drehschalter für Saugschlauchquer-
schnitt 21 Drehregler für Saugleistung (min-max) 22 Kontrolllampe 23 Steckdose 24 Drehschalter 25 Ablage für Bodendüse 26 Kipphilfe 27 Typenschild 28 Halter für Fugendüse 29 Halter für Saugrohre 30 Netzkabel 31 Verschlusszapfen der Filterabdeckung 32 Befestigungsschraube des Schubbü-
gels 33 Filterabreinigung 34 Flachfaltenfilter
Farbkennzeichnung
Bedienelemente für den Reinigungs-
prozess sind gelb.
Bedienelemente für die Wartung und
den Service sind hellgrau.
8 DE
– 2
Symbole auf dem Gerät
Flachfaltenfilter Bestell-Nr. 6.904-364.0
Sicherheitsfiltersack Bestell-Nr. 6.904-420.0
Sicherheitshinweise
Gefahr
Wenn die Abluft in den Raum zurückge-
führt wird, muss eine ausreichende Luftwechselrate L im Raum vorhanden sein. Um die geforderten Grenzwerte einzuhalten, darf der zurückgeführte Volumenstrom maximal 50% des Frischluftvolumenstroms (Raumvolu­men V
x Luftwechselrate LW) betragen.
R
Ohne besondere Lüftungsmaßnahme gilt: L
=1h–1.
W
Gebrauch des Gerätes und der Subs-
tanzen, für die es benutzt werden soll, einschließlich des sicheren Verfahrens der Beseitigung des aufgenommenen Materials nur durch geschultes Perso­nal.
Dieses Gerät enthält gesundheits-
schädlichen Staub. Leerungs- und War­tungsvorgänge, einschließlich der Beseitigung der Staubsammelbehälter, dürfen nur von Fachleuten durchgeführt werden, die entsprechende Schutzaus­rüstung tragen.
Gerät nicht ohne das vollständige Filtra-
tionssystem betreiben.
Die anwendbaren Sicherheitsbestim-
mungen, die für die zu behandelnden Materialien zutreffen, sind zu beachten.
Inbetriebnahme
Gegebenenfalls Aufkleber in der ent-
sprechenden Landessprache vom bei­liegenden Aufkleberbogen abziehen und über den deutschen Text am Ge­rät kleben.
Das Gerät erlaubt 2 Betriebsarten: 1 Industriestaubsaugerbetrieb (Steckdo-
se nicht belegt) 2 Entstauberbetrieb (Steckdose belegt) Saugschlauch anschließen und je nach
Betriebsart mit Aufsaugdüse versehen
oder an das stauberzeugende Gerät
anschließen.
Warnung
Nicht ohne Filterelement saugen, da sonst der Saugmotor beschädigt wird und eine Gesundheitsgefährdung durch erhöhten Feinstaubausstoß auftritt.
Hupe
Die Hupe ertönt, wenn die Luftgeschwin­digkeit unter 20 m/s absinkt. Hinweis: Die Hupe reagiert auf Unter­druck. Drehschalter auf richtigen Saug-
schlauchquerschnitt stellen.
Anti-Statik-System
Durch den geerdeten Anschlussstutzen werden statische Aufladungen abgeleitet. Dadurch werden Funkenbildung und Stromstöße mit elektrisch leitendem Zube­hör (Option) verhindert.
– 3
9DE
Trockensaugen
Das Gerät ist mit einem Sicherheitsfil-
tersack mit Verschlussdeckel ausge­rüstet.
Bestell-Nr. Sicherheitsfiltersack:
6.904-420.0 (5 Stück)
Hinweis: Mit diesem Gerät können alle Ar-
ten von Stäuben bis Staubklasse H aufge­saugt werden. Die Verwendung eines Staubsammelbeutels (Bestell-Nr. siehe Fil­tersysteme) ist gesetzlich vorgeschrieben. Hinweis: Das Gerät ist als Industriestaub­sauger zum Aufsaugen und als Entstauber für ortsveränderlichen Betrieb zum Absau­gen von trockenen, nicht brennbaren Stäu­ben mit MAK-Werten geeignet.
Ungebrauchte Flachfaltenfilter dürfen
nur in der Verpackung (Karton) gelagert und transportiert werden.
Abbildung
Die Lamellen des Flachfaltenfilters dür-
fen beim Einbau nicht berührt werden.
Warnung
Beim Saugen dürfen niemals der Flachfal­tenfilter und der Sicherheitsfiltersack ent­fernt werden.
Einbau Sicherheitsfiltersack
Saugkopf entriegeln und abnehmen. Abbildung
Sicherheitsfiltersack aufstecken. Abbildung
Sicherheitsfiltersack über Behälter stül-
pen und innenliegende Papierfiltertüte L-förmig in den Behälter einlegen.
Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Nasssaugen
Gefahr
Beim Nasssaugen dürfen keine gesund­heitsgefährlichen Stäube aufgenommen werden.
Einbau Gummilippen
Abbildung
Bürstenstreifen ausbauen.Gummilippen einbauen.
Hinweis: Die strukturierte Seite der Gum­milippen muss nach außen zeigen.
Sauganschluss verschließen
Abbildung Anschlussmuffe passgenau in Saugan-
schluss einsetzen. Anschlussmuffe bis zum Anschlag ein-
schieben. Sauganschluss mit der Anschlussmuffe
durch eine Rechtsdrehung fest ver-
schließen. Hinweis: Passgenauigkeit ist durch „Bajo-
nettanschluss“ vorgegeben.
Sicherheitsfiltersack entfernen
Saugkopf entriegeln und abnehmen. Abbildung
Sicherheitsfiltersack hochstülpen. Abbildung
Schutzfolie abziehen.Sicherheitsfiltersack mit selbstkleben-
der Lasche verschließen. Sicherheitsfiltersack vom Stutzen nach
unten und hinten abziehen. Abbildung
Sauganschlussöffnung des Sicher-
heitsfiltersacks mit Verschlussdeckel
dicht verschließen. Abbildung
Sicherheitsfiltersack mit angebrachtem
Kabelbinder fest verschließen.
Sicherheitsfiltersack herausnehmen.Behälter innen mit einem feuchten Tuch
reinigen. Sicherheitsfiltersack im staubdicht ver-
schlossenen Beutel, gemäß den ge-
setzlichen Bestimmungen entsorgen. Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Beim Aufsaugen von Nassschmutz
muss immer der Sicherheitsfiltersack
entfernt werden.
10 DE
– 4
Allgemein
Warnung
Beim Saugen darf niemals der Flachfalten­filter entfernt werden.
Beim Aufsaugen von Nassschmutz mit
der Polster- oder Fugendüse, bezie­hungsweise wenn überwiegend Was­ser aus einem Behälter aufgesaugt wird, empfiehlt es sich, die Funktion „Automatische Filterabreinigung“ abzu­schalten.
Bei Erreichen des max. Flüssigkeits-
stands schaltet das Gerät automatisch ab.
Bei nicht leitenden Flüssigkeiten
(zum Beispiel Bohremulsion, Öle und Fette) wird das Gerät bei vollem Behälter nicht abgeschaltet. Der Füllstand muss ständig überprüft und der Behälter rechtzeitig entleert werden.
Nach Beendigung des Nasssaugens:
Flachfaltenfilter mit der Filterabreini­gung abreinigen. Elektroden mit einer Bürste reinigen. Behälter mit einem feuchten Tuch reinigen und trocknen.
Clipverbindung
Abbildung Der Saugschlauch ist mit einem Clip-Sys­tem ausgestattet. Alle C-35/C-DN-35 Zube­hörteile können angeschlossen werden.
Bedienung
Drehschalter
Gerät EINFilterabreinigung AUS
Gerät AUS
Gerät EINFilterabreinigung EIN
Gerät einschalten
Netzstecker einstecken.Gerät am Drehschalter einschalten.
Saugleistung einstellen
Saugleistung (min-max) am Drehregler
einstellen.
Arbeiten mit Elektrowerkzeugen
Gefahr
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Die Steckdose ist nur zum direkten An­schluss von Elektrowerkzeugen an den Sauger bestimmt. Jeder andere Gebrauch der Steckdose ist nicht zulässig.
Netzstecker des Elektrowerkzeugs am
Sauger einstecken. Gerät am Drehschalter einschalten. Kontrolllampe leuchtet, Sauger befindet
sich im Standby-Modus. Hinweis: Der Sauger wird automatisch mit dem Elektrowerkzeug ein- und ausgeschal­tet. Hinweis: Der Sauger hat eine Anlaufverzö­gerung bis zu 0,5 Sekunden und eine Nachlaufzeit von bis zu 15 Sekunden. Hinweis: Leistungsanschlusswert der Elektrowerkzeuge, siehe Technische Da­ten. Abbildung Anschlussmuffe an den Anschluss des
Elektrowerkzeugs anpassen. Abbildung
Krümmer am Saugschlauch entfernen.Anschlussmuffe an Saugschlauch
montieren. Abbildung
Anschlussmuffe an Elektrowerkzeug
anschließen. Hinweis: Die verschiedenen Saug-
schlauchquerschnitte sind notwendig, um eine Anpassung an die Anschlussquer­schnitte der Bearbeitungsgeräte zu ermög­lichen. Mindestvolumenstrom am Drehschalter
für Saugschlauchquerschnitt einstellen.
– 5
11DE
Die Skala zeigt den Saugschlauchquer­schnitt an. Hinweis: Für den Betrieb als Entstauber für ortsveränderlichen Betrieb (Bearbei­tungsgerät am Sauger eingesteckt) muss die eingebaute Überwachung auf das an­geschlossene Bearbeitungsgerät (Stauber­zeuger) abgestimmt werden. Das heißt, dass bei einer Unterschreitung des zur Ab­saugung notwendigen Mindestvolumen­stroms von 20 m/s der Benutzer gewarnt werden muss. Hinweis: Die Angaben zum Mindestvolu­menstrom in Abhängigkeit zum Unterdruck befinden sich auf dem Typenschild.
Automatische Filterabreinigung
Das Gerät verfügt über eine neuartige Fil­terabreinigung, besonders wirksam bei fei­nem Staub. Dabei wird der Flachfaltenfilter alle 15 Sekunden durch einen Luftstoß au­tomatisch gereinigt (pulsierendes Ge­räusch).
Gerät ausschalten
Gerät am Drehschalter ausschalten.Netzstecker ziehen.
Nach jedem Betrieb
Behälter entleeren.Gerät innen und außen durch Absau-
gen und Abwischen mit einem feuchten Tuch reinigen.
Schubbügel ein-/ausklappen
Befestigungsschrauben des Schubbü-
gels lösen und Schubbügel verstellen.
Gerät aufbewahren
Abbildung Saugschlauch und Netzkabel entspre-
chend Abbildung aufbewahren.
Gerät in einem trockenen Raum abstel-
len und vor unbefugter Benutzung si­chern.
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Beim Transport des Gerätes ist für eine si­chere Befestigung zu sorgen. Folgende Maßnahmen müssen für den staubfreien Transport des Gerätes getrof­fen werden: Saugschlauch und Zubehör mit einem
feuchten Tuch reinigen. Saugschlauch mit Zubehör in den mit-
gelieferten Transportsack legen. Trans-
portsack verschließen. Sauganschluss verschließen, siehe
Nasssaugen. Saugrohr mit Bodendüse aus der Halte-
rung nehmen. Gerät zum Tragen am
Tragegriff und am Saugrohr fassen. Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.
Pflege und Wartung
Gefahr
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
Staubbeseitigende Maschinen sind Sicher­heitseinrichtungen zur Verhütung oder Be­seitigung von Gefahren im Sinne von BGV A1.
12 DE
– 6
Zur Wartung durch den Benutzer muss
das Gerät auseinandergenommen, ge­reinigt und gewartet werden, soweit es durchführbar ist, ohne dabei eine Ge­fahr für das Wartungspersonal und an­dere Personen hervorzurufen. Geeignete Vorsichtsmaßnahmen bein­halten Entgiftung vor dem Auseinander­nehmen. Vorsorge treffen für örtlich gefilterte Zwangsentlüftung, wo das Gerät auseinandergenommen wird, Reinigung der Wartungsfläche und ge­eigneter Schutz des Personals.
Das Äußere des Gerätes sollte durch
Staubsaugverfahren entgiftet und sau­ber abgewischt werden, oder mit Ab­dichtmittel behandelt werden, bevor es aus dem gefährlichen Gebiet genom­men wird. Alle Geräteteile müssen als verunreinigt angesehen werden, wenn sie aus dem gefährlichen Gebiet ge­nommen werden. Es müssen geeignete Maßnahmen ergriffen werden, um eine Staubverteilung zu vermeiden.
Bei der Durchführung von Wartungs-
und Reparaturarbeiten müssen alle ver­unreinigten Gegenstände, die nicht zu­friedenstellend gereinigt werden können, weggeworfen werden. Solche Gegenstände müssen in undurchlässi­gen Beuteln, in Übereinstimmung mit den gültigen Bestimmungen für die Be­seitigung solchen Abfalls, entsorgt wer­den.
Die Ansaugöffnung bei Transport und
Wartung des Gerätes ist mit der An­schlussmuffe zu verschließen.
Warnung
Sicherheitseinrichtungen zur Verhütung von Gefahren müssen regelmäßig gewar­tet werden. Das heißt, mindestens einmal jährlich vom Hersteller oder einer unterwie­senen Person auf ihre sicherheitstechnisch einwandfreie Funktion überprüft werden, z.B. Dichtheit des Gerätes, Beschädigung des Filters, Funktion der Kontrolleinrichtun­gen.
Gefahr
Die Wirksamkeit der Filtration des Gerätes kann durch das Testverfahren wie in EN 60 335–2–69 AA.22.201.2 spezifiziert, geprüft werden. Diese Prüfung muss min­destens jährlich erfolgen oder häufiger, wenn dies in nationalen Anforderungen spezifiziert ist. Bei negativem Prüfergebnis ist der Test mit einem neuen Flachfaltenfil­ter zu wiederholen.
Hinweis: Industriestaubsauger/Entstau­ber sind nach Bedarf, mindestens aber ein­mal jährlich zu warten, gegebenenfalls instandzusetzen und durch einen Sachkun­digen (Qualifikation gemäß TRGS 519 Nr.
5.4.3, Abs. 2) zu prüfen. Das Prüfergebnis ist auf Verlangen vorzulegen.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr! Keine silikonhalti­gen Pflegemittel zum Reinigen verwenden.
Einfache Wartungs- und Pflegearbeiten
können Sie selbst durchführen.
Die Geräteoberfläche und die Behälte-
rinnenseite sollten regelmäßig mit ei-
nem feuchten Tuch gereinigt werden.
Gefahr
Gefahr durch gesundheitsschädlichen Staub. Bei Wartungsarbeiten (z.B. Filter­wechsel) Atemschutzmaske P2 oder hö­herwertig und Einwegkleidung tragen.
Flachfaltenfilter wechseln
Gefahr
Anfallender Staub ist in staubdichten Be­hältern zu transportieren. Ein Umfüllen ist nicht zulässig. Die Entsorgung der asbest­haltigen Abfälle ist entsprechend der Vor­schriften und Regeln für die Abfallentsorgung vorzunehmen.
Warnung
Hauptfilterelement nach der Entnahme aus dem Gerät nicht mehr benutzen.
Fest eingebaute Filter dürfen nur in geeig­neten Bereichen (z.B. sogenannten Dekon­taminationsstationen) von einem Sachkundigen ausgetauscht werden.
Bestell-Nr. Flachfaltenfilter: 6.904-364.0
– 7
13DE
Abbildung Beide Verschlusszapfen der Filterabde-
ckung mit Schraubendreher gegen den Uhrzeigersinn drehen. Verschlusszap­fen werden herausgedrückt.
Filterabdeckung öffnen.Flachfaltenfilter herausnehmen.
Abbildung Beim Herausnehmen des Flachfaltenfil-
ters diesen sofort mit dem mitgeliefer­ten Beutel umhüllen und verschließen.
Bestell-Nr. Beutel: 6.277-454.0
Gebrauchten Flachfaltenfilter im staub-
dicht verschlossenen Beutel, gemäß den gesetzlichen Bestimmungen ent­sorgen.
Angefallenen Schmutz auf der Reinluft-
seite entfernen.
Neuen Flachfaltenfilter einsetzen.Filterabdeckung schließen, muss hör-
bar einrasten.
Beide Verschlusszapfen der Filterabde-
ckung mit Schraubendreher hineindrü­cken und im Uhrzeigersinn befestigen.
Sicherheitsfiltersack wechseln
Gefahr
Anfallender Staub ist in staubdichten Be­hältern zu transportieren. Ein Umfüllen ist nicht zulässig. Die Entsorgung der asbest­haltigen Abfälle ist entsprechend der Vor­schriften und Regeln für die Abfallentsorgung vorzunehmen.
Gefahr
Die Entsorgung des Staubsammelbehäl­ters darf nur von unterwiesenen Personen erfolgen.
Abbildung Sauganschluss verschließen, siehe
Nasssaugen. Saugkopf entriegeln und abnehmen. Abbildung
Sicherheitsfiltersack hochstülpen. Abbildung
Schutzfolie abziehen.Sicherheitsfiltersack mit selbstkleben-
der Lasche verschließen.
Sicherheitsfiltersack vom Stutzen nach
unten und hinten abziehen.
Abbildung Sauganschlussöffnung des Sicher-
heitsfiltersacks mit Verschlussdeckel dicht verschließen.
Abbildung Sicherheitsfiltersack mit angebrachtem
Kabelbinder fest verschließen.
Sicherheitsfiltersack herausnehmen.Behälter innen mit einem feuchten Tuch
reinigen.
Sicherheitsfiltersack im staubdicht ver-
schlossenen Beutel, gemäß den ge­setzlichen Bestimmungen entsorgen.
Abbildung Neuen Sicherheitsfiltersack aufste-
cken.
Abbildung Sicherheitsfiltersack über Behälter stül-
pen und innenliegende Papierfiltertüte L-förmig in den Behälter einlegen.
Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Elektroden reinigen
Saugkopf entriegeln und abnehmen.Elektroden mit einer Bürste reinigen.Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
Hinweis: Tritt eine Störung (z.B. Filter­bruch) auf, muss das Gerät sofort abge­schaltet werden. Vor erneuter Inbetriebnahme muss die Störung beseitigt werden.
Saugturbine läuft nicht
Steckdose und Sicherung der Strom-
versorgung überprüfen.
Netzkabel, Netzstecker, Elektroden
und Steckdose des Gerätes überprü­fen.
Gerät einschalten.
14 DE
– 8
Saugturbine schaltet ab
Behälter entleeren.
Saugturbine läuft nach Behälterent-
leerung nicht wieder an
Gerät ausschalten und 5 Sekunden
warten, nach 5 Sekunden wieder ein-
schalten. Elektroden sowie den Zwischenraum
der Elektroden mit einer Bürste reini-
gen.
Saugkraft lässt nach
Verstopfungen aus Saugdüse, Saug-
rohr, Saugschlauch oder Flachfaltenfil-
ter entfernen.
Sicherheitsfiltersack wechseln.Filterabdeckung richtig einrasten.Flachfaltenfilter wechseln.
Staubaustritt beim Saugen
Korrekte Einbaulage des Flachfaltenfil-
ters überprüfen. Flachfaltenfilter wechseln.
Abschaltautomatik (Nasssaugen)
spricht nicht an
Elektroden sowie den Zwischenraum
der Elektroden mit einer Bürste reini-
gen. Füllstand bei elektrisch nicht leitender
Flüssigkeit ständig kontrollieren.
Hupe ertönt
Drehschalter auf richtigen Saug-
schlauchquerschnitt stellen. Bei gefülltem Sicherheitsfiltersack und
Unterschreitung des Mindestvolumen-
stroms muss dieser gewechselt wer-
den.
Automatische Filterabreinigung ar-
beitet nicht
Saugschlauch nicht angeschlossen.
Automatische Filterabreinigung
lässt sich nicht abschalten
Kundendienst benachrichtigen.
Automatische Filterabreinigung
lässt sich nicht einschalten
Kundendienst benachrichtigen.
Entsorgung
Das Gerät ist gemäß den gesetzlichen Be­stimmungen am Ende der Lebensdauer zu entsorgen.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Zubehör und Ersatzteile
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
– 9
15DE
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Nass- und Trockensauger Typ: 1.667-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
TRGS 519
5.966-036
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Head of Approbation
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/05/01
16 DE
– 10
Technische Daten
NT 75/1 Tact Me Te H
Netzspannung V 220-240 Frequenz Hz 1~ 50/60 Nennleistung W 1000 Behälterinhalt l 75 Füllmenge Flüssigkeit l 52 Luftmenge (max.) m Unterdruck (max.) kPa (mbar) 21,2 (212) Leistungsanschlusswert der Elektrowerkzeuge W 100-2200 Fläche des Flachfaltenfilters m Schutzart -- IPX4 Schutzklasse -- I Saugschlauchanschluss (C-DN/C-ID) mm 35 Länge x Breite x Höhe mm 640 x 540 x 925 Typisches Betriebsgewicht kg 24,6 Umgebungstemperatur °C -10...+40 Relative Luftfeuchtigkeit % 30-90
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationswert m/s Unsicherheit K m/s
Netzkabel H07RN-F 3x1,5 mm
2
Teile-Nr. Kabellänge
EU 6.650-073.0 10 m
3
/h 140
2
0,95
dB(A) 73 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
– 11
17DE
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the safety indications Nr.
5.956-249!
The non-compliance of the operating
and safety instructions may lead to damages of the appliance and to dan­gers for the operator and other persons.
In case of transport damage inform ven-
dor immediately
Contents
Environmental protection . . EN . . .1 Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Device elements. . . . . . . . . EN . . .2
Symbols on the machine . . EN . . .3
Safety instructions . . . . . . . EN . . .3
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .6
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .6
Maintenance and care . . . . EN . . .6
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .8
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .9
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .9
Accessories and Spare Parts EN . . .9 EC Declaration of Conformity EN . .10 Technical specifications . . . EN . . 11
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recy­cling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using ap­propriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
18 EN
– 1
Proper use Device elements
The machine is meant for dry and wet
cleaning of floors and walls.
The appliance is suited for the extrac-
tion of dry, non-combustible, harmful dusts on machines and appliances; dust class H according to EN 60 335– 2–69.
After using the asbestos suction device
in a cordoned off area in the sense of TRGS 519, the asbestos suction device should no longer be used in the so­called white area. Exceptions are possi­ble if the asbestos suction device has first been decontaminated totally by an expert (not only the external cover but also the cooling room, installation room for electrical components, the compo­nents themselves, etc.) according to the specifications of TRGS 519 No. 2.7. This is to be documented and signed by the expert.
This appliance is suited for the commer-
cial use, e.g. in hotels, schools, hospi­tals, factories, shops, offices, and rental companies.
1 Electrodes 2 Suction hose 3 Pushing handle, adjustable 4 Suction head lock 5 Wheel 6 Dirt receptacle 7 Suction head 8 Steering roller 9 Suction support 10 Chassis handle 11 Floor nozzle 12 Chassis 13 Connection bushing 14 Suction tube 15 Carrying handle 16 Hose and cable hook 17 Filter cover 18 Scale of the suction hose cross section 19 Bender 20 Rotary switch for suction hose cross
section
21 Rotary switch for suction output (min-
max) 22 Indicator lamp 23 Socket 24 Rotating knob 25 Storage for floor nozzle 26 Tilt lever 27 Nameplate 28 Holder for crevice nozzle 29 Holder for suction pipes 30 Power cord 31 Filter cover locking lug 32 Fastening screw for slider 33 Filter dedusting 34 Flat fold filter
Colour coding
The operating elements for the cleaning
process are yellow.
The controls for the maintenance and
service are light gray.
– 2
19EN
Symbols on the machine
Flat fold filter Order No. 6.904-364.0
Safety filter bag Order No. 6.904-420.0
Safety instructions
Danger
When the outgoing air is carried back
into the room, a sufficient ventilation rate L in the room must be ensured. To comply with the required limit values the carried back volume flow must be 50% of the fresh air volume flow (room vol­ume V mum. Without a specific ventilation system the following applies: L
Only persons trained in the use of the
machine and the handling of substanc­es for which the machine is to be used including training in the safe disposal of the sucked-in material may use the ma­chine.
This appliance contains harmful dust.
Evacuation and maintenance work, in­cluding the disposal of the dust collec­tion containers, may only be performed by specialists who wear the appropriate protective equipment.
Do not use the appliance without the
complete filtering system.
Please follow the safety regulations ap-
plicable to the materials that are to be treated.
x ventilation rate LW) at maxi-
R
=1h–1.
W
Start up
If necessary, peel the adhesive label in
the relevant national language off the accompanying adhesive label sheet and paste it over the German text on the appliance.
The appliance allows 2 operating modes: 1 Industry vacuum cleaner mode (socket
not used) 2 Dedusting mode (socket used) Connect the suction hose and insert the
suction nozzle or connect to the dust-
generating device depending on the op-
erating mode.
Warning
Do not vacuum without the filter elements; otherwise, the suction motor can get dam­aged and this can be hazardous to health on account of increased release of fine dust particles.
Horn
The horn blows when the air speed falls be­low 20 m/s. Note: The horn reacts to negative pres­sure. Set the rotary switch to the correct suc-
tion hose cross-section.
Anti-static system
Static charge is deflected by providing earthing to the connection nozzles. This prevents the formation of sparks and cur­rent shocks due to attachments (option) with electrical conductivity.
20 EN
– 3
Dry vacuum cleaning
The appliance is equipped with a paper
filter bag fitted with locking lid.
Order No. Safety filter sack: 6.904-
420.0 (5 pieces)
Note: You can use this appliance to take up
all types of dust up to dust class H. It is stat­utorily necessary to use a dust collection bag (see Filter systems for order number). Note: The appliance is suited as industrial vacuum cleaner and as dedusting device for the mobile operation to take up dry, non­combustible dusts with MAK values.
Unused flat-fold filters may only be
stored and transported in the packaging (carton).
Illustration
The lamella of the flat-fold filter should
not be touched during installation.
Warning
The flat-fold filter and the safety filter sack must never be removed during the dust ex­traction process.
Installing the safety filter sack
Release and remove the suction head. Illustration
Insert the safety filter sack. Illustration
Place the safety filter bag over the con-
tainer and insert the interior paper filter bag into the container in an L-shaped fashion.
Insert and lock the suction head.
Wet vacuum cleaning
Danger
No dusts hazardous to health should be sucked in during wet vacuuming.
Inserting the rubber lips
Illustration
Remove the brush strips.Install the rubber lips.
Note: The structured side of the rubber lips must point outwards.
Close the suction connection
Illustration Properly insert the connection socket in
the suction connection. Push in the connection socket until it
locks into place. Turn the suction connection with the
connection socket to the right to close it
tightly. Note: The accurate fit is ensured by means
of a "bayonet connection".
Removing the safety filter sack
Release and remove the suction head. Illustration
Pull over the safety filter sack. Illustration
Pull out the safety sheet. Close the safety filter sack using the
self-adhesive flap. Pull the safety filter bag down and back-
wards from the filter nozzle. Illustration
Close tightly the opening of the suction
connection of the safety filter sack using
the closing lid. Illustration
Securely close the safety filter bag with
the attached cable tie.
Remove the safety filter bag.Wipe the inside of the container using a
damp cloth. Dispose of the safety filter bag in a dust-
tight bag according to the statutory pro-
visions. Insert and lock the suction head.
To suck wet dirt, always remove the
safety filter bag.
– 4
21EN
General
Warning
The flat pleated filter must always be in place while vacuuming.
If wet dirt is vacuumed with the uphol-
stery or crevice nozzle, or if water is sucked up from a container, it is recom­mended to deactivate the "automatic fil­ter cleaning" function.
If the maximum liquid level is reached
the appliance will turn off automatically.
In case of non-conductive liquids
(such as emulsion drilling fluids, oils, and greases) the appliance is not turned off when the container is full. The filling level must be continu­ously monitored and the container must be emptied in time.
After the wet vacuuming: Clean the flat
folded filter with the filter cleaning. Clean the electrodes with a brush. Clean the container with a damp rag and dry it.
Clip connection
Illustration The suction hose is equipped with a clip system. All C-35/C-DN-35 accessories can be connected.
Operation
Rotating knob
Appliance ONFilter dedusting OFF
Appliance OFF
Appliance ONFilter dedusting ON
Turning on the Appliance
Plug in the main plug.Switch on the appliance at the rotating
knob.
Adjust the suction output
Set the suction output (min - max) at the
rotary switch.
Working with electrical power tools
Danger
Risk of injury and damage! The socket out­let is only for the connection of power tools to the vacuum cleaner. Any other use of the socket outlet is not permitted.
Connect the mains plug of the electric
power tool to the vacuum cleaner. Switch on the appliance at the rotating
knob. Indicator lamp is on; vacuum cleaner is in
the standby mode. Note: The vacuum cleaner is turned on and off automatically with the electric power tool. Note: The vacuum cleaner starts automat­ically within 0.5 seconds and continues to run for 15 seconds after the power tool has being switched off. Note: Please refer to "Technical specifica­tions" for the power connection specifica­tions of the power tools. Illustration Adjust the stepped power tool adaptor
to fit the connection of the electric pow-
er tool. Illustration
Remove the elbow from the suction
hose. Attach the stepped power tool adaptor
to the suction hose. Illustration
Connect the adaptor to the electric pow-
er tool. Note: The different suction hose sections
are required to allow an adjustment to the connection sections of the processing tools. Set the minimum volume flow for the
suction hose cross section at the rotary
switch. The scale displays the suction hose cross
section.
22 EN
– 5
Note: To use the appliance as dedusting
device for the mobile operation (processing tool connected to the vacuum cleaner) the built-in monitoring must be adjusted to the connected processing tool (dust-generat­ing device). This means that the user must be warned if the minimum volume flow of 20 m/s that is required for the suction is fall­en short of. Note: Please refer to the type plate for the specification of the minimum volume flow in dependence on the negative pressure.
Automatic filter cleaning
The appliance has an innovative filter cleaning system that is particularly effective with fine dust. The flat pleated filter is auto­matically cleaned every 15 seconds through an air jet (pulsating sound).
Turn off the appliance
Switch off the appliance at the rotating
knob.
Pull out the mains plug.
After each operation
Empty the container.Vacuum and wipe the appliance inside
and outside with a damp cloth.
Fold the push handle in/out
Loosen the fastening screws of the
pushing handle and adjust the pushing handle.
Storing the Appliance
Illustration Store the suction hose and the mains
cable as shown in the illustration.
Place the appliance in a dry room and
secure it from unauthorized use.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
Ensure proper fastening of the device dur­ing transportation. You need to take the following measures for dust-free transportation of the device: Wipe the suction hose and the accesso-
ries with a damp cloth. Place the suction hose with attachment
in the delivered transport sack. Close
the transport sack Close the suction connection, see wet
vacuuming. Remove the suction pipe with the floor
nozzle from the holder. Hold the appli-
ance at the handle and at the suction
pipe to transport it. When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.
Maintenance and care
Danger
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Dust extracting machines are safeguards for the prevention or elimination of hazards defined in the regulations of BGV A1.
In order to carry out maintenance work,
the user must disassemble, clean and
service the unit, in so far as this is pos-
sible without endangering maintenance
personnel and other persons. Suitable
precautions include decontamination
before the unit is disassembled. Pre-
cautions must be taken for local filtered
forced air ventilation at the place where
the unit is disassembled, the cleaning of
the maintenance surface and suitable
protection of the personnel.
– 6
23EN
The outside of the unit should be
cleaned thoroughly and any harmful substances removed. Alternatively, a sealed coating may be applied before the unit is removed from the danger ar­ea. All unit parts are to be considered contaminated when they are removed from the danger area. To avoid distribu­tion of the dust, you must take the ap­propriate measures.
In the framework of maintenance and
repair work all contaminated objects that cannot be cleaned satisfactorily must be disposed of. Such objects must be disposed of in impermeable bags in accordance with the valid provisions for the disposal of such waste.
During the transport and maintenance
of the appliance the extraction opening is to be closed with the connection socket.
Warning
Safety equipment for preventing hazards must be serviced and maintained regularly. This means that the manufacturer's staff or persons trained by the manufacturer must check the equipment for proper functioning at least once a year, i.e. check for leaks, fil­ter damage, functioning of the controlling elements, etc.
Danger
You can test the filtration capacity of the de­vice using the test procedure specified in EN 60 335–2–69 AA.22.201.2. This test must be done at least once a year or more frequently if the national regulations de­mand it. If the test results are negative, the test is to be repeated with a new flat-fold fil­ter.
Note: Industrial vacuum cleaners/dedust­ers must be maintained as needed, but at least once per year, repaired as necessary and checked by a skilled expert (qualified as per TRGS 519 Nr. 5.4.3, paragraph 2). The test result must be presented upon re­quest.
Caution
Risk of damage! Do not use detergents containing silicone to clean.
No outside help is required for carrying
out basic maintenance and cleaning.
The appliance surface and the inside of
the container should be cleaned regu-
larly using a damp cloth.
Danger
Risk due to dust hazardous to health. Al­ways use disposal clothing and P2 or high­er breath-safe masks while carrying out maintenance tasks (such as changing fil­ters).
Exchanging the flat pleated filter
Danger
The dust that has been collected should be transported in dust-proof containers. No re­filling is permitted. The waste containing as­bestos is to be disposed off according to the rules and regulations for waste disposal.
Warning
Do not reuse the main filter element after it has been removed from the appliance.
Non-detachable filters should only be re­placed in suitable rooms (so-called decon­tamination stations) by an expert.
Order no. flat-fold filter: 6.904-364.0
Illustration Rotate both locking lugs of the filter cov-
er using the screwdriver in the anti-
clockwise direction. The locking lugs
are pushed out.
Open filter door. Take out the flat folded filter.
Illustration On removing the flat-fold filter, cover
the same immediately with the en-
closed bag and close it.
Order no. bag: 6.277-454.0
Dispose off the used flat-folded filter in
a dust-tight bag according to the statu-
tory provisions. Remove the dirt that has accumulated
on the pure air side. Insert new flat-folded filter.
24 EN
– 7
Close the filter door, it must lock into
place.
Push both locking lugs of the filter cover
in with the screwdriver and tighten them in a clockwise direction.
Replacing the safety filter sack
Danger
The dust that has been collected should be transported in dust-proof containers. No re­filling is permitted. The waste containing asbestos is to be disposed off according to the rules and regulations for waste dispos­al.
Danger
Only persons trained in waste disposal are permitted to dispose off the dust collection container.
Illustration Close the suction connection, see wet
vacuuming. Release and remove the suction head. Illustration
Pull over the safety filter sack. Illustration
Pull out the safety sheet. Close the safety filter sack using the
self-adhesive flap. Pull the safety filter bag down and back-
wards from the filter nozzle. Illustration
Close tightly the opening of the suction
connection of the safety filter sack using
the closing lid. Illustration
Securely close the safety filter bag with
the attached cable tie.
Remove the safety filter bag.Wipe the inside of the container using a
damp cloth. Dispose of the safety filter bag in a dust-
tight bag according to the statutory pro-
visions. Illustration
Affix a new safety filter bag.
Illustration Place the safety filter bag over the con-
tainer and insert the interior paper filter bag into the container in an L-shaped fashion.
Insert and lock the suction head.
Cleaning the electrodes
Release and remove the suction head.Clean the electrodes with a brush.Insert and lock the suction head.
Troubleshooting
Danger
First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Note: In case of a failure (e.g. filter break­age) the appliance must be turned off im­mediately. The failure must be remedied before the appliance is put into operation again.
Suction turbine does not run
Check the receptacle and the fuse of
the power supply.
Check the power cable, the power plug,
the electrodes and the receptacle of the device.
Turn on the appliance.
Suction turbine turns off
Empty the container.
Suction turbine does not start again
after the container has been
emptied
Turn off the appliance and wait for 5
seconds, turn it on again after 5 sec­onds.
Clean the electrodes as well as the
space between the electrodes with a brush.
– 8
25EN
Suction capacity decreases
Remove blockages in the suction noz-
zle, suction tube, suction hose, or flat
pleated filter.
Replace the safety filter sack. Ensure the filter cover properly locks
into place. Replace the flat pleated filter.
Dust comes out while vacuuming
Check for proper installation of the flat
pleated filter. Replace the flat pleated filter.
Automatic shut-off (wet vacuum
cleaning) does not react
Clean the electrodes as well as the
space between the electrodes with a
brush. Continuously check the filling level in
case of non-conductive liquid.
Horn sounds
Set the rotary switch to the correct suc-
tion hose cross-section. The safety filter sack must be replaced
when it is full and the minimum volume
flow is fallen short of.
Automatic filter cleaning is not
working
Suction hose is not connected.
Automatic filter cleaning cannot be
switched off
Inform Customer Service
Automatic filter cleaning cannot be
switched on
Inform Customer Service
Warranty
The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
Accessories and Spare Parts
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and trouble free.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
Disposal
At the end of its lifetime the appliance is to be disposed of according to the statutory provisions.
26 EN
– 9
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Wet and dry vacuum cleaner Type: 1.667-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Applied national standards
TRGS 519
5.966-036
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
CEO
Head of Approbation
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/05/01
– 10
27EN
Technical specifications
NT 75/1 Tact Me Te H
Mains voltage V 220-240 Frequency Hz 1~ 50/60 Rated power W 1000 Container capacity l 75 Filling quantity (liquid) l 52 Air volume (max.) m Negative pressure (max.) kPa (mbar) 21,2 (212) Power connection data of the power tools W 100-2200 Surface of the flat fold filter m Type of protection -- IPX4 Protective class -- I Suction hose connection (C-DN/C-ID) mm 35 Length x width x height mm 640 x 540 x 925 Typical operating weight kg 24,6 Ambient temperature °C -10...+40 Relative air humidity % 30-90
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pressure level L Uncertainty K
pA
pA
Hand-arm vibration value m/s Uncertainty K m/s
Power cord H07RN-F 3x1,5 mm
2
Part no.: Cable length
EU 6.650-073.0 10 m
3
/h 140
2
0,95
dB(A) 73 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
28 EN
– 11
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre ap­pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.956-249 !
En cas de non-respect des instructions
de service et des consignes de sécuri­té, l'appareil risque de subir des dom­mages matériel et l'utilisateur ainsi que toute tierce personne sont exposés à des dangers potentiels.
Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Table des matières
Protection de l’environnement FR . . .1 Symboles utilisés dans le mode
d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .2
Éléments de l'appareil . . . . FR . . .2
Symboles sur l'appareil . . . FR . . .3
Consignes de sécurité . . . . FR . . .3
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .3
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .5
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .6
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .7
Entretien et maintenance . . FR . . . 7 Assistance en cas de panne FR . . . 9
Mise au rebut . . . . . . . . . . . FR . .10
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . .10
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . FR . .10
Déclaration de conformité CE FR . . 10 Caractéristiques techniques FR . . 11
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être ap­portés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'environ­nement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les ap­pareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
– 1
29FR
Utilisation conforme Éléments de l'appareil
Cet aspirateur est destiné au nettoyage
à sec et au nettoyage par voie humide des sol et murs.
L'appareil convient pour l'aspiration de
poussières sèches, ininflammables, no­cives pour la santé sur des machines et appareils ; classe de poussière H selon EN 60 335–2–69 :
Après avoir utilisé l'aspirateur à
amiante dans une zone isolée dans le sens de TRGS 519, l'apirateur à amiante ne doit plus être utilisé dans ce qu'on appelle la zone blanche. Les ex­ceptions sont uniquement admissibles quand l'aspirateur à amiante a été dé­contaminé en totalité par un spécialiste selon TRGS 519 No. 2.7 (autrement dit pas seulement la coque extérieure mais aussi par exemple la salle froide, les lo­caux de montage, les moyens d'exploi­tation électriques, les moyens d'exploitation eux-mêmes, etc.) ont été décontaminés. Cela doit être consigné par écrit et signé par le spécialiste.
Cet appareil convient à un usage indus-
triel, par exemple dans le cadre d'hô­tels, d'écoles, d'hôpitaux, d'usines, de magasins, de bureaux et d'agences de location.
1 Electrodes 2 Flexible d’aspiration 3 Guidon de poussée réglable 4 Verrouillage de la tête d'aspiration 5 Roue 6 Récipient collecteur 7 Tête d'aspiration 8 Galet de direction 9 Consoles d'aspiration 10 Poignée du châssis 11 Buse pour sol 12 Bâti de transport 13 Manchon de jonction 14 Tuyau d'aspiration 15 Poignée de transport 16 Crochet pour flexible et câble 17 Recouvrement du filtre 18 Graduation de la section du flexible
d'aspiration 19 Coude 20 Bouton rotatif pour la section du flexible
d'aspiration 21 Régulateur rotatif pour la puissance
d'aspiration (mini-maxi) 22 Témoin de contrôle 23 Prise de courant 24 Interrupteur rotatif 25 Rangement pour la buse de sol. 26 Auxiliaire de basculement 27 Plaque signalétique 28 Support pour buse à joint 29 Support pour tubes d'aspiration 30 Câble d’alimentation 31 Pivot de fermeture du recouvrement du
filtre 32 Vis de fixation de l'anse de poussée 33 Nettoyage du filtre 34 Filtre plat de plis
30 FR
– 2
Repérage de couleur
Les éléments de commande pour le
processus de nettoyage sont jaunes.
Les éléments de commande pour la
maintenance et l'entretien sont en gris clair.
Symboles sur l'appareil
Filtre plat de plis N° de réf. 6.904-364.0
Sac de filtre de sécurité N° de réf. 6.904-420.0
Consignes de sécurité
Danger
Si l'air évacué est renvoyé dans la
pièce, le taux de renouvellement d'air L dans la pièce doit être suffisant. Pour respecter les valeurs limites exigées, le débit volumétrique réintroduit doit re­présenter au maximum 50% du débit volumétrique d’air frais (Volume espace V
x taux de renouvellement de l’air
R
L
). Le suivant est valable sans me-
W
sures particulières de ventilation : L
=1h–1.
W
Seul du personnel formé est habilité à
opérer l'appareil et les substances pour lesquels il doit être utilisé, y compris le comportement sûr d'élimination du ma­tériau aspiré.
Cet appareil contient des poussières
nocives pour la santé. Les opérations de vidange et de maintenance, y com­pris l’élimination du collecteur de pous­sières, ne doivent être effectuées que par des spécialistes portant un équipe­ment de protection approprié.
Ne jamais utiliser l'appareil sans le sys-
tème complet de filtration.
Respecter les dispositions de sécurité
applicables qui concernent les maté-
riaux à traiter.
Mise en service
Retirer le cas échéant de la feuille
d'autocollants fournie les autocollants dans la langue correspondant au pays et le coller sur l'appareil au-dessus du texte allemand.
2 modes de service sont possibles avec l'appareil : 1 Fonctionnement comme aspirateur in-
dustriel (prise pas occupée) 2 Fonctionnement comme dépoussiéreur
(prise occupée) Raccorder le tuyau d'aspiration et selon
le mode de service, l'équiper d'une
buse d'aspiration ou bien le raccorder à
l'appareil formant des poussières.
Avertissement
Ne pas aspirer sans élément filtrant, sous peine d'endommager le moteur d'aspiration et de mettre la santé en danger par émis­sion accrue de poussière fine
Avertisseur sonore
L'avertisseur sonore retentit quand la vi­tesse de l'air tombe en dessous de 20 m/s. Remarque : L'avertisseur sonore réagit à la dépression. Régler le bouton rotatif sur la bonne
section de tuyau d'aspiration.
Système antistatique
Les charges statiques sont évacuées par les embouts de raccordement reliés à la terre. La formation d'étincelles et les chocs électriques avec les accessoires condui­sant l'électricité (option) sont ainsi évités.
– 3
31FR
Aspiration de poussières
L'appareil est équipé d'un sac de filtre
de sécurité avec couvercle de ferme­ture.
Référence sac filtrant de sécurité :
6.904-420.0 (lot de 5 sacs)
Remarque :Cet appareil permet d'aspirer
tout type de poussières jusqu'à la classe de poussière H. L'utilisation d'un sac collec­teur de poussières (référence voir sys­tèmes de filtrage) est imposée par la loi. Remarque : L'appareil convient à une utili­sation en tant qu'aspirateur industriel pour l'aspiration et en tant que dépoussiéreur pour le fonctionnement à différents endroits pour l'aspiration de poussières sèches, ininflammables à concentration maximale sur le lieu de travail.
Les filtres à plis plats inutilisés doivent
être entreposés et transportés exclusi­vement dans l'emballage (carton).
Illustration
Les lamelles du filtre à plis plats ne
doivent pas être touchés pendant le montage.
Avertissement
Il ne faut jamais retirer des filtres à plis plats ni le sachet de filtre de sécurité durant l'as­piration.
Montage sac de filtre de sécurité
Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Illustration Emmancher le sac de filtre de sécurité.
Illustration Insérer un nouveau sac filtrant de sécu-
rité sur le collecteur et placer le filtre en papier intérieur en forme de L dans le collecteur.
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Aspiration humide
Danger
Pour l'aspiration de liquide, il est interdit d'aspirer des poussières nocives pour la santé.
Montage des lèvres en caoutchouc
Illustration
Démonter les bandes de brosseMonter les lèvres en caoutchouc.
Remarque : la face structurée des lèvres en caoutchouc doit être dirigée vers l'exté­rieur.
Fermer le raccord d'aspiration
Illustration Placer le manchon de jonction exacte-
ment dans le raccord d'aspiration. Enfoncer le manchon de jonction jus-
qu'à la butée. Fermer fermement le raccord d'aspira-
tion avec le manchon de jonction en
tournant vers la droite. Remarque : la précision d'adaptation est
prescrite par le "raccord à baïonnette".
Retirer le sac de filtre de sécurité
Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion. Illustration
Retrousser le sac de filtre de sécurité. Illustration
Retirer le film protecteur.Fermer le sac de filtre de sécurité avec
la bande autocollante. Dégager le sac filtrant de sécurité du
manchon vers le bas et l'arrière. Illustration
Raccorder l'ouverture du sac de filtre de
sécurité avec le couvercle de fermeture
de manière étanche. Illustration
Bien refermer le sac de filtre de sécurité
à l'aide du serre-câble mis en place.
Retrait du sac de filtre de sécurité.Nettoyer la partie intérieure du réservoir
à l'aide d'un chiffon humide.
32 FR
– 4
Éliminer le sac de filtre de sécurité dans
un sac fermé étanche à la poussière, conformément aux prescriptions lé­gales.
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
En cas d'aspiration de saletés humides,
il convient de toujours enlever le sac de filtre de sécurité.
Généralités
Avertissement
Le filtre à plis plats ne doit jamais être retiré durant l'aspiration.
Pour l'aspiration de saletés humides
avec le suceur plat ou le petit suceur, ou bien si l'aspiration consiste surtout à as­pirer de l'eau d'un réservoir, il est re­commandé de désactiver la fonction "Nettoyage automatique du filtre".
L'appareil se met automatiquement
hors marche lorsque le niveau de li­quide maxi est atteint.
En cas de liquides non conducteurs
(par exemple émulsion de perçage, huiles et graisses), l'appareil n'est pas mis hors marche lorsque le ré­servoir est plein. Le niveau de rem­plissage doit être contrôlé en permanence et le réservoir doit être vidé à temps.
À la fin de l'aspiration humide : nettoyer
le filtre à plis plats en même temps que le filtre. Nettoyer les électrodes avec une brosse. Nettoyer le réservoir avec un chiffon humide et le sécher.
Clip de fixation
Illustration Le flexible d'aspiration est doté d'un sys­tème à clip. Il est possible de raccorder tous les accessoires C-35/C-DN-35.
Utilisation
Interrupteur rotatif
Appareil MARCHENettoyage de filtre AR-
RÊT
Appareil ARRÊT
Appareil MARCHENettoyage de filtre
MARCHE
Mettre l'appareil en marche
Brancher la fiche secteur.Enclencher l'appareil à l'aide de l'inter-
rupteur rotatif.
Régler la puissance d'aspiration
Régler la puissance d'aspiration (min-
max) sur le régulateur rotatif.
Travailler avec des outils
électriques
Danger
Risque de blessure et d'endommagement ! La prise n'est destinée qu'au raccord direct d'outils électriques sur l'aspirateur. Toute autre utilisation de la prise est interdite.
Brancher la fiche de secteur de l'outil
électrique sur l'aspirateur. Enclencher l'appareil à l'aide de l'inter-
rupteur rotatif. Le témoin de contrôle s'allume, l'aspirateur
se trouve en mode veille. Remarque : l'aspirateur est automatique­ment mis en marche et hors marche avec l'outil électrique. Remarque : l'aspirateur a une temporisa­tion de démarrage d'au maximum 0,5 se­condes et un temps de marche par inertie d'au maximum 15 secondes. Remarque : Pour les données de branche­ment des outils électriques, voir les carac­téristiques techniques.
– 5
33FR
Illustration Adapter le manchon de jonction au rac-
cordement de l'outil électrique.
Illustration Retirer le coude figurant sur le tuyau
d'aspiration.
Monter le manchon de jonction sur le
tuyau d'aspiration.
Illustration Raccorder le manchon de jonction à
l'outil électrique.
Remarque : Les différentes sections du tuyau d'aspiration sont nécessaires afin de pouvoir garantir une adaptation aux sec­tions de branchement des appareils d'usi­nage. Régler le débit volumique minimum sur
le bouton rotatif pour la section du flexible d'aspiration.
La graduation indique la section du flexible d'aspiration. Remarque : pour le fonctionnement comme dépoussiéreur à différents endroits (appareil de traitement enfiché sur l'aspira­teur), le dispositif de surveillance intégré doit être adapté à l'appareil de traitement raccordé (générateur de poussières). Ceci signifie que l'utilisateur doit être averti si le débit volumétrique minimal de 20 m/s né­cessaire pour l'aspiration n'est pas atteint. Remarque : Les données relatives au dé­bit volumétrique en fonction de la dépres­sion sont indiquées sur la plaque signalétique.
Nettoyage automatique du filtre
L'appareil est équipé d'un nouveau type de nettoyage de filtre particulièrement efficace pour les poussières fines. Avec ce procé­dé, le filtre à plis plats est automatiquement nettoyé par un souffle (bruit pulsant) toutes les 15 secondes.
Mise hors service de l'appareil
Couper l'appareil à l'aide de l'interrup-
teur rotatif.
Retirer le connecteur de la prise.
Après chaque mise en service
Vider le réservoir.Nettoyer la partie intérieure et exté-
rieure de l'appareil en l'aspirant et en
l'essuyant avec un chiffon humide.
Rentrer/sortir le guidon de poussée
Dévisser les vis de fixation du guidon
de poussée et régler ce dernier.
Ranger l’appareil
Illustration Conserver le flexible d'aspiration et le
câble d'alimentation de la manière re-
présentée. Entreposer l’appareil dans un endroit
sec et le sécuriser contre toute utilisa-
tion non autorisée.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Assurer une fixation sûre lors du transport de l'appareil. Les mesures suivantes doivent être prises pour le transport sans poussière de l'appa­reil : Nettoyer le flexible d'aspiration et les
accessoires avec un chiffon humide. Poser le flexible d'aspiration avec les
axxessoires dans le sac de transport
joint. Fermer le sac de transport. Fermer le raccord d'aspiration, voir as-
piration humide. Retirer le tube d'aspiration avec la buse
de sol du support. Pour transporter l'ap-
pareil, le saisir au niveau de la poitnée
et du tube d'aspiration. Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
34 FR
– 6
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.
Entretien et maintenance
Danger
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
Des machines destinées à éliminer les poussières sont des dispositifs de sécurité permettant d'éviter ou d'éliminer d'éven­tuels risques au sens de BGV A1.
Pour la maintenance par l'utilisateur,
l'appareil doit être désassemblé, net­toyé et entretenu, dans la mesure du possible, sans que le personnel de maintenance ni d'autres personnes ne soient exposés à un danger quel­conque. La décontamination avant le désassemblage fait également partie des mesures de précaution appro­priées. Prendre des mesures adé­quates pour assurer une ventilation forcée à filtrage local aux endroits où l'appareil est désassemblé, nettoyage de la surface de maintenance et protec­tion appropriée du personnel.
La partie extérieure de l'appareil doit
être décontaminée par aspiration des poussières et essuyée proprement, ou traitée avec un produit d'étanchéité avant d'être sortie de la zone dange­reuse. Tous les éléments de l'appareil doivent être considérés comme conta­minés s'ils sont sortis de la zone dange­reuse. Appliquer les mesures qui s'imposent pour éviter toute répartition de poussière.
Lors des travaux de maintenance et de
réparation, il faut obligatoirement jeter tous les objets contaminés ne pouvant pas être nettoyés de manière satisfai-
sante. De tels objets doivent être éva-
cués dans des sacs imperméables, en
conformité avec les prescriptions en vi-
gueur pour l'élimination de tels déchets.
Durant le transport et la maintenance
de l'appareil, il faut fermer l'orifice d'as-
piration au moyen du manchon de jonc-
tion.
Avertissement
Les dispositifs de sécurité permettant d'em­pêcher ou d'éviter des dangers doivent être entretenus régulièrement. Cela signifie qu'ils doivent être contrôlés au moins un fois par an par le fabricant ou une personne habilitée du point de vue de la sécurité technique de fonctionnement, p. ex. étanchéité de l'appareil, détérioration du filtre, fonctionnement des dispositifs de contrôle.
Danger
L'efficacité de la filtration de l'appareil peut être contrôlée par le processus de test comme spécifié dans EN 60 335–2–69 AA.22.201.2. Ce contrôle doit être exécuté au moins une fois par an ouplus fréquem­ment si cela est spécifié dans les directives nationales. En cas de résultat négatif du contrôle, le test doit être renouvelé avec un nouveau filtre à plis plats.
Remarque : Les aspirateurs/dépoussié­reurs industriels doivent être entretenus se­lon les besoins mais au moins une fois par an, le cas échéant remis en état et contrô­lés par un expert (qualification conforme à TRGS 519 n° 5.4.3, para. 2). Le résultat du contrôle doit être présenté sur demande.
Attention
Risque d'endommagement ! Ne pas utiliser de produits d'entretien à base de silicone pour le nettoyage.
Certains travaux de maintenance et de
nettoyage simples peuvent être effec-
tués par l'utilisateur.
La surface de l'appareil et l'intérieur de
la cuve devraient être nettoyés réguliè-
rement avec un chiffon humide.
– 7
35FR
Danger
Danger du fait de poussière nocive. Pour les travaux d'entretien (par ex. remplace­ment du filtre), porter un masque respira­toire P2 ou supérieur et une tenue à usage unique.
Remplacement du filtre à plis plats
Danger
La poussière produite doit être transportée dans des réservoirs étanches à la pous­sière. Un transbordement n'est pas autori­sé. L'élimination des déchets contenant de l'amiante doit être exécutée selon les direc­tives et les règles pour l'élimination des dé­chets.
Avertissement
Après son retrait de l'appareil, l'élément fil­trant principal ne doit plus être utilisé.
Les filtres montés de manière fixe doivent être remplacés uniquement à des endroits appropriés (par ex. ce qu'on appelle des stations de décontamination) par un spé­cialiste.
Référence du filtre à pli plat : 6.904-364.0
Illustration Tourner les deux pivots de fermeture du
recouvrement de filtre à l'aide d'un tour­nevis dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Les pivots de fermeture sont dégagés par pression.
Ouvrir le recouvrement du filtre.Extraire le filtre à plis plats.
Illustration Après avoir sorti le filtre à plis plats, en-
velopper celui-ci dans le sachet joint et le fermer.
N° de commande sachet : 6.277-
454.0
Eliminer le filtre à plis plats usé dans un
sac fermé étanche à la poussière, conformément aux prescriptions lé­gales.
Enlever la saleté accumulée du côté de
l'air filtré.
Insérer le nouveau filtre à plis plats.
Fermer le recouvrement du filtre, il faut
l'entendre s'enclencher. Enfoncer les deux pivots de fermeture
du recouvrement du filtre à l'aide d'un
tournevis et les fixer dans le sens des
aiguilles d'une montre.
Remplacer le sac de filtre de
sécurité
Danger
La poussière produite doit être transportée dans des réservoirs étanches à la pous­sière. Un transbordement n'est pas autori­sé. L'élimination des déchets contenant de l'amiante doit être exécutée selon les direc­tives et les règles pour l'élimination des dé­chets.
Danger
L'élimination du collecteur de poussières doit uniquement être effectuée par du per­sonnel formé.
Illustration Fermer le raccord d'aspiration, voir as-
piration humide. Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion. Illustration
Retrousser le sac de filtre de sécurité. Illustration
Retirer le film protecteur.Fermer le sac de filtre de sécurité avec
la bande autocollante. Dégager le sac filtrant de sécurité du
manchon vers le bas et l'arrière. Illustration
Raccorder l'ouverture du sac de filtre de
sécurité avec le couvercle de fermeture
de manière étanche. Illustration
Bien refermer le sac de filtre de sécurité
à l'aide du serre-câble mis en place.
Retrait du sac de filtre de sécurité.Nettoyer la partie intérieure du réservoir
à l'aide d'un chiffon humide.
36 FR
– 8
Éliminer le sac de filtre de sécurité dans
un sac fermé étanche à la poussière, conformément aux prescriptions lé­gales.
Illustration Mettre le nouveau sac de filtre de sécu-
rité en place.
Illustration Insérer un nouveau sac filtrant de sécu-
rité sur le collecteur et placer le filtre en papier intérieur en forme de L dans le collecteur.
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Nettoyage des électrodes
Déverrouiller et retirer la tête d'aspira-
tion.
Nettoyer les électrodes avec une
brosse.
Positionner la tête d'aspiration et la ver-
rouiller.
Assistance en cas de panne
Danger
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
Remarque : l'appareil doit immédiatement être mis hors marche en cas de panne (par exemple rupture de filtre). L'erreur doit être éliminée avant de remettre l'appareil en marche.
La turbine d'aspiration ne
fonctionne pas
Vérifier la prise et le fusible de l'alimen-
tation électrique.
Vérifier le câble d'alimentation, la fiche
secteur, les électrodes et la prise de l'appareil.
Allumer l’appareil.
Turbine d'aspiration se met hors
marche
Vider le réservoir.
Turbine d'aspiration ne se remet
pas en marche après avoir vidé la
cuve
Mettre l'appareil hors marche et at-
tendre 5 secondes avant de le remettre
en marche. Nettoyer les électrodes ainsi que l'es-
pace libre entre les électrodes à l'aide
d'une brosse.
La force d'aspiration diminue
Déboucher la buse d'aspiration, le
tuyau d'aspiration, le flexible d'aspira-
tion ou le filtre plat à plis.
Remplacer le sac de filtre de sécurité.Enclencher correctement le recouvre-
ment de filtre. Remplacer le filtre à plis plats.
De la poussière s'échappe lors de
l'aspiration
Vérifier la position de montage du filtre
à plis plats. Remplacer le filtre à plis plats.
Dispositif automatique de coupure
(aspiration humide) ne se
déclenche pas
Nettoyer les électrodes ainsi que l'es-
pace libre entre les électrodes à l'aide
d'une brosse. Contrôler en permanence le niveau de
remplissage en cas de liquides non
conducteurs.
Le klaxon retentit
Régler le bouton rotatif sur la bonne
section de tuyau d'aspiration. Lorsque le sac de filtre de sécurité est
plein et que le débit volumétrique mini-
mal n'est plus atteint, il faut remplacer le
filtre.
Le nettoyage automatique de filtre
ne fonctionne pas
Le flexible d'aspiration n'est pas raccor-
dé.
– 9
37FR
Le nettoyage automatique ne se
laisse pas mettre hors service
Informer le service après-vente.
Le nettoyage automatique ne se
laisse pas mettre en service
Informer le service après-vente.
Mise au rebut
Lorsqu'il n'est plus utilisé, l'appareil doit être éliminé conformément aux prescrip­tions légales.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Accessoires et pièces de
rechange
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garan­tissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Ser­vice.
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Aspirateur à sec et par voie
Type: 1.667-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
TRGS 519
5.966-036
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
CEO
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
humide
Head of Approbation
38 FR
Winnenden, 2013/05/01
– 10
Caractéristiques techniques
NT 75/1 Tact Me Te H
Tension du secteur V 220-240 Fréquence Hz 1~ 50/60 Puissance nominale W 1000 Capacité de la cuve l 75 Plein de liquide l 52 Débit d'air (maxi) m Dépression (maxi) kPa (mbar) 21,2 (212) Branchement des outils électriques W 100-2200 Surface du filtre plat à plis m Type de protection -- IPX4 Classe de protection -- I Raccord du flexible d'aspiration (C-DN/C-ID) mm 35 Longueur x largeur x hauteur mm 640 x 540 x 925 Poids de fonctionnement typique kg 24,6 Température ambiante °C -10...+40 Humidité relative de l'air % 30-90
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pression sonore L Incertitude K
pA
pA
Valeur de vibrations bras-main m/s Incertitude K m/s
Câble d’ali­mentation
H07RN-F 3x1,5 mm Référence Longueur de
2
câble
EU 6.650-073.0 10 m
3
/h 140
2
0,95
dB(A) 73 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
– 11
39FR
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le nor­ma di sicurezza n. 5.956-249!
La mancata osservanza delle istruzioni
d'uso e delle norme di sicurezza può causare danni all'apparecchio e pre­sentare pericoli per l'utilizzatore e le al­tre persone.
Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri­venditore.
Indice
Protezione dell’ambiente . . IT . . .1 Simboli riportati nel manuale
d'uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .1
Uso conforme a destinazione IT . . . 2
Parti dell'apparecchio. . . . . IT . . .2
Simboli riportati sull’apparec-
chio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .3
Norme di sicurezza . . . . . . IT . . .3
Messa in funzione . . . . . . . IT . . .3
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .5
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . .6
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .6
Cura e manutenzione. . . . . IT . . .7
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . .9
Smaltimento . . . . . . . . . . . . IT . .10
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT . .10
Accessori e ricambi . . . . . . IT . .10
Dichiarazione di conformità CE IT . .10
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . 11
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono ricicla­bili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi conten­gono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono es­sere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli ap­parecchi dismessi mediante i si­stemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la mor­te.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
40 IT
– 1
Uso conforme a destinazione Parti dell'apparecchio
Questo aspiratore è destinato alla puli-
zia a secco/umido di pavimenti o pareti.
L’apparecchio è idoneo all’aspirazione
di polveri asciutte, non infiammabili e nocive alla salute vicino a macchine ed apparecchiature, della categoria polveri H secondo EN 60 335–2–69.
Dopo l'impiego dell'aspiratore di amian-
to nell'area isolata in conformità alla TRGS 519, l'aspiratore di amianto non può più essere impiegato nella cosid­detta area bianca. Sono consentite del­le eccezioni nel caso in cui l'aspiratore di amianto venga precedentemente del tutto decontaminato da un esperto se­condo TRGS 519 N. 2.7 (ciò significa non solo la parte esterna, ma anche ad es. il vano di raffreddamento, le aree di montaggio per dispositivi elettrici, gli stessi dispositivi ecc.). Tale operazione deve essere documentata e registrata per iscritto dal perito.
Questo apparecchio si adatta all'uso
professionale, ad esempio in alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, negozi e uf­fici.
1 Elettrodi 2 Tubo flessibile di aspirazione 3 Archetto di spinta, regolabile 4 Dispositivo di blocco della testa di aspi-
razione 5 Ruota 6 Contenitore sporcizia 7 Testa aspirante 8 Ruota pivottante 9 Raccordo di aspirazione 10 Manico telaio 11 Bocchetta pavimenti 12 Telaio 13 Manicotto di collegamento 14 Tubo rigido di aspirazione 15 Maniglia trasporto 16 Gancio per tubo flessibile e cavo 17 Coperchio del filtro 18 Scala della sezione del tubo flessibile di
aspirazione 19 Gomito 20 Interruttore girevole per sezione del
tubo flessibile di aspirazione 21 Regolazione girevole della potenza di
aspirazione (min-max) 22 Spia di controllo 23 Presa elettrica 24 Interruttore 25 Alloggio per bocchetta per pavimenti 26 Supporto da ribaltamento 27 Targhetta 28 Sostegno per bocchetta per fughe 29 Sostegno per tubi di aspirazione 30 Cavo di alimentazione 31 Perno di chiusura del coperchio del fil-
tro 32 Vite di fissaggio dell'archetto di spinta 33 Pulizia del filtro 34 Filtro plissettato piatto
– 2
41IT
Contrassegno colore
Gli elementi di comando per il processo
di pulizia sono gialli.
Gli elementi di comando per la manu-
tenzione ed il service sono grigio chia­ro.
Simboli riportati
sull’apparecchio
Filtro plissettato piatto Codice N° 6.904-364.0
Sacchetto filtro di sicurezza Codice N° 6.904-420.0
Norme di sicurezza
Pericolo
Se l’aria di scarico viene rinviata nel ri-
spettivo ambiente chiuso, occorre assi­curare un sufficiente tasso di ricambio dell'aria L. Per rispettare i valori limite ri­chiesti, il flusso volumetrico ricondotto deve essere al massimo 50% del flusso volumetrico di aria fresca (volume dell'ambiente V dell'aria L per la ventilazione si applica: L
Utilizzo dell'apparecchio e delle sostan-
ze, per le quali deve essere utilizzato, inclusa la procedura sicura per l'elimi­nazione del materiale raccolto solo da parte di personale qualificato.
Questo apparecchio contiene polveri
nocive alla salute. Tutti gli interventi di svuotamento e di manutenzione, inclu­sa l’eliminazione dei serbatoi di raccolta della polvere, devono essere eseguiti solo da personale specializzato che in­dossa i necessari mezzi individuali di protezione.
x tasso di ricambio
R
). Senza particolari misure
W
=1h–1.
W
Non utilizzare l’apparecchio senza il si-
stema di filtraggio completo.
Rispettare le disposizioni di sicurezza
applicabili pertinenti per i materiali da
trattare.
Messa in funzione
Se necessario, staccare l'adesivo con
il corrispondente testo nella lingua na­zionale desiderata dal rotolo di adesivi allegato e incollarlo sopra il testo tede­sco all'apparecchio.
L'apparecchio consente di ricorrere a due modi operativi: 1 Funzionamento come aspiratore indu-
striale (presa non occupata) 2 Funzionamento come depolverizzatore
(presa occupata) Collegare il tubo flessibile di aspirazio-
ne e, a seconda del modo operativo,
applicare la bocchetta di aspirazione
oppure collegare il tubo all'apparecchio
che genera polvere.
Attenzione
Non aspirare mai senza gli elementi di fil­traggio, poiché altrimenti viene danneggia­to il motore di aspirazione, con conseguente rischio di danni alla salute a causa della maggiore emissione di polvere fine.
Clacson
Il segnalatore acustico suona quando la ve­locità dell'aria scende al di sotto di 20 m/s. Avviso: Il segnalatore acustico è sensibile alla depressione. Regolare l'interruttore in base alla cor-
retta sezione del tubo flessibile di aspi-
razione.
42 IT
– 3
Sistema antistatico
Con il nipplo di raccordo collegato a massa è possibile deviare le cariche statiche. In questo modo si impediscono la formazione di scintille e scosse elettriche con gli acces­sori sotto tensione (opzione).
Aspirazione a secco
L'apparecchio è dotato di un sacchetto
filtro di sicurezza con coperchio di chiu­sura.
Cod. d’ordin. sacchetto filtro di sicu­rezza: 6.904-420.0 (5 unità)
Avviso: Questo apparecchio consente di
aspirare tutti i tipi di polvere fino alla cate­goria di polvere H. L'impiego di un sacchet­to di raccolta della polvere (codice d’ordinazione vedi Sistemi di filtraggio) è prescritto per legge. Avviso: L'apparecchio impegato come aspiratore industriale è indicato per aspira­re e utilizzato come depolverizzatore ad uso mobile è adatto ad aspirare polveri asciutte, non infiammabili con valori MAK.
I filtri plissettati piatti non usati possono
essere conservati e trasportati solo nell'imballaggio (cartone).
Figura
Le lamelle del filtro plissettato piatto
non devono essere toccate durante il montaggio.
Attenzione
Non rimuovere mai il filtro plissettato piatto e il sacchetto filtro di sicurezza durante l'aspirazione.
Montaggio del sacchetto filtro di sicu­rezza
Sbloccare e staccare la testa aspirante. Figura
Inserimento del sacchetto filtro di sicu-
rezza.
Figura Avvolgere il sacchetto filtro di sicurezza
sopra il serbatoio e introdurre il sac­chetto filtro di carta, che è dentro, a for­ma di L nel serbatoio.
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Aspirazione ad umido
Pericolo
Durante l'aspirazione ad umido non devono essere assorbiti polveri nocive per la salu­te.
Montaggio dei labbri di gomma
Figura
Smontare il nastro con setole.Montare i labbri di gomma.
Avviso: Il lato dei labbri in gomma con la trama deve essere rivolto verso l'esterno.
Chiudere il raccordo di aspirazione
Figura Inserire esattamente il manicotto di col-
legamento nell'attacco di aspirazione. Spingere il manicotto di collegamento
fino in fondo. Bloccare il raccordo di aspirazione con
il manicotto ruotandolo verso destra. Avviso: La precisione di accoppiamento è
data da un "attacco a baionetta".
Rimuovere il sacchetto filtro di sicurezza
Sbloccare e staccare la testa aspirante. Figura
Sollevare il sacchetto filtro di sicurezza. Figura
Rimuovere la pellicola protettiva.Chiudere il sacchetto filtro di sicurezza
con la linguetta autoadesiva. Estrarre il sacchetto filtro di sicurezza
dal bocchettone in basso e indietro. Figura
Chiudere a tenuta stagna l'apertura del
raccordo di aspirazione del sacchetto
filtro di sicurezza con il coperchio di
chiusura. Figura
Chiudere il sacchetto filtro di sicurezza
con il serracavo presente.
Estrarre il sacchetto filtro di sicurezza.Pulire il recipiente internamente con
uno straccio umido. Smaltire il sacchetto filtro di sicurezza
nel sacchetto a chiusura ermetica in
conformità con le disposizioni di legge.
– 4
43IT
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Per l'aspirazione di liquidi occorre ri-
muovere sempre il sacchetto filtro di si­curezza.
Norme generali
Attenzione
Non rimuovere mai il filtro plissettato piatto durante l'aspirazione.
Per l'aspirazione di liquidi con la boc-
chetta per imbottiture o fughe oppure per aspirare soprattuto acqua da un re­cipiente, si consiglia di disinserire la funzione "Pulizia automatica del filtro".
Appena raggiunto il livello massimo di
liquido, l'apparecchio si disinserisce au­tomaticamente.
In caso di liquidi non conduttori (per
esempio emulsioni per lavori con trapano, oli e grassi) l'apparecchio non viene spento a serbatoio pieno. Controllare costantemente il livello del serbatoio e svuotarlo in tempo.
l termine dell'aspirazione di liquidi: Puli-
re il filtro plissettato piatto con il prodot­to per la pulizia del filtro. Pulire gli elettrodi con una spazzola. Pulire il ser­batoio con un panno umido ed asciuga­re.
Collegamento a clip
Figura Il canale di aspirazione è dotato di un siste­ma a clip. Tutti gli accessori C-35/C-DN-35 possono essere collegati.
Uso
Interruttori
Apparecchio ONPulizia filtro OFF
Apparecchio OFF
Accendere l’apparecchio
Inserire la spina di alimentazione.Attivare l'apparecchio dall'interruttore
girevole.
Regolazione della potenza di
aspirazione
Regolazione della potenza di aspirazio-
ne (min-max) sul regolatore.
Lavori con utensili elettrici
Pericolo
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! La presa è indicata per il collegamento diretto di utensili elettrici all'aspiratore. Qualsiasi altro utilizzo non è consentito.
Inserire la spina dell'utensile elettrico
nella presa dell'aspiratore. Attivare l'apparecchio dall'interruttore
girevole. La spia luminosa di controllo è accesa,
l'aspiratore è in stand-by. Avviso: L'aspiratore viene inserito e disin­serito automaticamente con l'utensile elet­trico. Avviso: L'aspiratore ha un ritardo di avvia­mento di 0,5 secondi ed un tempo di funzio­namento inerziale di 15 secondi. Avviso: Il valore di alimentazione degli utensili elettrici sono indicati nel capitolo "Dati tecnici". Figura Adattare il manicotto di collegamento
all'attacco dell'utensile elettrico. Figura
Rimuovere il gomito dal tubo flessibile
di aspirazione. Montare il manicotto di collegamento
sul tubo flessibile di aspirazione. Figura
Collegare il manicotto all'utensile elettri-
co.
Apparecchio ONPulizia filtro ON
44 IT
– 5
Avviso: Le varie sezioni del tubo flessibile
di aspirazione sono necessarie per con­sentire l'addattamento alle diverse sezioni di collegamento degli apparecchi di lavora­zione. Regolare il flusso volumetrico minimo
con l'interruttore per la ezione del tubo flessibile di aspirazione.
La scala graduata indica la sezione del tubo flessibile di aspirazione. Avviso: Per il funzionamento come depol­verizzatore ad uso mobile (apparecchio di lavorazione inserito nell'aspiratore) occorre regolare il dispositivo di controllo integrato in funzione dell'apparecchio di lavorazione (generatore di polvere). Ciò significa che se il flusso volumetrico scende al di sotto del valore necessario per l'aspirazione, ovvero 20 m/s, l'utilizzatore deve venir avvertito. Avviso: I dati relativi al flusso volumentrico in funzione della depressione sono indicati sulla targhetta.
Pulizia automatica del filtro
L'apparecchio dispone di un innovativo di­spositivo di pulizia del filtro, particolarmen­te efficace per la polvere fina. In questo modo il filtro plissettato piatto viene pulito ogni 15 secondi con un colpo d'aria (rumo­re di pulsazione).
Spegnere l’apparecchio
Disattivare l'apparecchio dall'interrutto-
re girevole.
Staccare la spina.
A lavoro ultimato
Svuotare il serbatoio.Pulire l’apparecchio all’interno e
all’esterno aspirando e passando la su­perficie con un panno umido.
Aprire/chiudere l'archetto di spinta
Allentare le viti di fissaggio dell'archetto
di spinta e regolarlo.
Deposito dell’apparecchio
Figura Conservare il tubo flessibile di aspira-
zione ed il cavo di alimentazione secon-
do quanto illustrato nella figura. Depositare l’apparecchio in un luogo
asciutto e proteggerlo contro l’uso non
autorizzato.
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Durante il trasporto dell'apparecchio è ne­cessario che sia ben fissato. Devono essere intraprese le seguenti ope­razioni per un trasporto privo di polvere dell'apparecchio: Pulire il tubo flessibile di aspirazione e
gli accessori con un panno umido. Inserire il tubo flessibile di aspirazione nel
sacco da trasporto compreso nella forni-
tura. Chiudere il sacco da trasporto. Chiudere il raccordo di aspirazione,
vedi aspirazione di liquidi. Rimuovere dal supporto il tubo di aspi-
razione con la bocchetta per pavimenti.
Per trasportare l’apparecchio tenere
l'apposito manico ed il tubo di aspirazio-
ne. Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.
– 6
45IT
Cura e manutenzione
Pericolo
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio.
Macchine per la rimozione delle polveri fan­no parte dell’equipaggiamento di sicurezza atto all’eliminazione o alla prevenzione di pericoli ai sensi del § 3 del BGV A1.
Ai fini della manutenzione l’apparecchio
deve essere smontato, pulito e control­lato per quanto è possibile, senza cau­sare pericoli al personale addetto alla manutenzione o ad altre persone. Le misure preventive idonee in tal senso devono comprendere la decontamina­zione prima dello smontaggio. Provve­dere ad una ventilazione forzata mediante filtri nei locali dove viene smontato l'apparecchio, alla pulizia del­la superficie di manutenzione e alla pro­tezione appropriata del personale.
L’esterno dell’apparecchio deve essere
decontaminato mediante aspirazione e pulito accuratamente con un panno umido, oppure trattato con un sigillante prima di essere portato fuori dalla zona pericolosa. Tutti i componenti dell’appa­recchio devono essere considerati con­taminati quando vengono portati fuori dalla zona pericolosa. Prendere le mi­sure necessarie per evitare una distri­buzione della polvere.
Durante l’esecuzione di interventi di
manutenzione e riparazione tutti gli og­getti che non possono essere puliti suf­ficientemente, devono essere gettati via. Tali oggetti devono essere chiusi in sacchetti ermetici e smaltiti in conformi­tà alle disposizioni vigenti per lo smalti­mento di rifiuti di questo tipo.
Durante il trasporto oppure durante gli
interventi di manutenzione all’apparec­chio, chiudere l’apertura di aspirazione con il manicotto di collegamento.
Attenzione
Gli equipaggiamenti di sicurezza per la pre­venzione o l’eliminazione di pericoli devono essere sottoposti regolarmente a manuten­zione. Ciò significa che essi devono essere controllati almeno una volta all’anno dal produttore o da una persona adeguata­mente addestrata riguardo al loro perfetto funzionamento rispetto alla tecnica di sicu­rezza, per es. ermeticità dell‘apparecchio, danneggiamenti del filtro, funzionamento dei dispositivi di controllo.
Pericolo
L'efficacia del filtraggio dell'apparecchio può essere controllata con un test come specificato nella normativa EN 60 335–2– 69 AA.22.201.2. Questo controllo deve es­sere eseguito almeno una volta all'anno o più frequente se specificato dai requisiti na­zionali. In caso di risultato negativo è ne­cessario che il test venga ripetuto con un nuovo filtro plissettato piatto.
Avviso: Gli aspiratori industriali/depolve­rizzatori devono essere sottoposti a manu­tenzione almeno una volta all'anno, all'occorrenza essere riparati ed essere sottoposti a controllo da un esperto (qualifi­ca secondo TRGS 519 N. 5.4.3, par. 2). Il risultato del controllo deve essere mostrato a richiesta.
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Per la pulizia non usare detergenti contenenti silicone.
Gli interventi di manutenzione e di puli-
zia semplici possono essere effettuati
dall’utente stesso.
La superficie dell’apparecchio e l’inter-
no del serbatoio devono essere puliti ad
intervalli regolari con un panno umido.
Pericolo
Rischi dovuti alle polveri nocive alla salute. Durante gli interventi di manutenzione (ad es. sostituzione dei filtri) è necessario in­dossare una maschera protettiva per le vie respiratorie P2 o superiore ed una tuta mo­nouso.
46 IT
– 7
Sostituzione del filtro plissettato
piatto
Sostituire il sacchetto filtro di
sicurezza
Pericolo
La polvere che si viene a creare deve esse­re trasportata in contenitori a chiusura er­metica. Non è consentito un travaso. Lo smaltimento dei rifiuti contenenti amianto deve essere eseguito secondo le normati­ve e le regolamentazioni pertinenti per lo smaltimento di rifiuti.
Attenzione
Dopo il prelievo dall'apparecchio non usare più l'elemento filtrante principale.
I filtri fissi possono essere sostituiti da un esperto solo in ambienti adatti (ad es. nelle cosiddette stazioni di decontaminazione).
Cod. d’ordin. filtro plissettato piatto:
6.904-364.0
Figura Girare ambedue i perni di chiusura del
coperchio filtro con un cacciavite in sen­so antiorario. I perni di chiusura vengo­no spinti fuori.
Aprire il coperchio del filtro.Rimozione del filtro plissettato piatto.
Figura Quando si estrae il filtro plissettato piat-
to è necessario avvolgerlo immediata­mente nel sacchetto compreso nella fornitura e chiuderlo.
N. ordine sacchetto: 6.277-454.0
Smaltire il filtro plissettato piatto usato
nel sacchetto a chiusura ermetica in conformità con le disposizioni di legge.
Rimuovere eventuale sporco sul lato
dell'aria pura.
Inserire il nuovo filtro plissettato piatto.Chiudere il coperchio del filtro; bisogna
sentire lo scatto.
Premere dentro ambedue i perni di
chiusura del coperchio filtro con un cac­ciavite e fissarli in senso orario.
Pericolo
La polvere che si viene a creare deve esse­re trasportata in contenitori a chiusura er­metica. Non è consentito un travaso. Lo smaltimento dei rifiuti contenenti amianto deve essere eseguito secondo le normati­ve e le regolamentazioni pertinenti per lo smaltimento di rifiuti.
Pericolo
Lo smaltimento del sacchetto filtro di sicu­rezza può essere effettuato solo da perso­ne esperte.
Figura Chiudere il raccordo di aspirazione,
vedi aspirazione di liquidi. Sbloccare e staccare la testa aspirante. Figura
Sollevare il sacchetto filtro di sicurezza. Figura
Rimuovere la pellicola protettiva.Chiudere il sacchetto filtro di sicurezza
con la linguetta autoadesiva. Estrarre il sacchetto filtro di sicurezza
dal bocchettone in basso e indietro. Figura
Chiudere a tenuta stagna l'apertura del
raccordo di aspirazione del sacchetto
filtro di sicurezza con il coperchio di
chiusura. Figura
Chiudere il sacchetto filtro di sicurezza
con il serracavo presente.
Estrarre il sacchetto filtro di sicurezza.Pulire il recipiente internamente con
uno straccio umido. Smaltire il sacchetto filtro di sicurezza
nel sacchetto a chiusura ermetica in
conformità con le disposizioni di legge. Figura
Inserire il nuovo del sacchetto filtro di si-
curezza.
– 8
47IT
Figura Avvolgere il sacchetto filtro di sicurezza
sopra il serbatoio e introdurre il sac­chetto filtro di carta, che è dentro, a for­ma di L nel serbatoio.
Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Pulizia degli elettrodi
Sbloccare e staccare la testa aspirante.Pulire gli elettrodi con una spazzola.Rimettere la testa aspirante e bloccarla.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Pericolo
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio.
Avviso: In caso di guasti o anomalie (p.es. rottura del filtro), disinserire immediata­mente l'apparecchio. Eliminare il guasto prima di rimettere il funzione l'apparecchio.
La turbina di aspirazione non
funziona
Controllare la presa e il fusibile dell'ali-
mentazione di corrente.
Verificare il cavo e la spina di rete, gli
elettrodi e la presa dell'apparecchio.
Accendere l’apparecchio.
La turbina di aspirazione si spegne
Svuotare il serbatoio.
La turbina di aspirazione non si
reinserisce dopo aver svuotato il
serbatoio
Spegnere l'apparecchio e attendere 5
secondi; riaccenderlo dopo 5 secondi.
Pulire gli elettrodi ed i relativi interstizi
con una spazzola.
La forza aspirante diminuisce
Rimuovere eventuali otturazioni dalla
bocchetta di aspirazione, dal tubo rigido
di aspirazione o dal filtro plissettato
piatto.
Sostituire il sacchetto filtro di sicurezza.Far innestare correttamente il coper-
chio del filtro. Sostituire il filtro plissettato piatto.
Fuoriuscita di polvere durante
l'aspirazione
Controllare che il filtro plissettato piatto
sia montato nella posizione corretta. Sostituire il filtro plissettato piatto.
Il dispositivo automatico di
disinserimento (aspirazione di
liquidi) è difettoso
Pulire gli elettrodi ed i relativi interstizi
con una spazzola. Controllare costantemente il livello di ri-
empimento in caso di liquidi non con-
duttori.
Il segnalatore acustico suona
Regolare l'interruttore in base alla cor-
retta sezione del tubo flessibile di aspi-
razione. Quando il sacchetto filtro di sicurezza è
pieno e si scende al di sotto del flusso
volumetrico minimo, occorre cambiare il
filtro.
Il dispositivo di pulizia automatico
del filtro non funziona
Tubo flessibile di aspirazione non colle-
gato.
Impossibile disattivare la pulizia
automatica del filtro
Informare il servizio assistenza clienti.
Impossibile attivare la pulizia
automatica del filtro
Informare il servizio assistenza clienti.
48 IT
– 9
Smaltimento
Trascorsa la sua durata operativa, l’appa­recchio è da smaltire secondo le disposizio­ni di legge.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Accessori e ricambi
Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac­cessori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impie­gato in modo sicuro e senza disfunzio­ni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua­le d'uso.
Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer­cher.com alla voce “Service”.
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Aspiratore solidi-liquidi Modelo: 1.667-xxx Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
TRGS 519
5.966-036
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
CEO
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/05/01
– 10
Head of Approbation
49IT
Dati tecnici
NT 75/1 Tact Me Te H
Tensione di rete V 220-240 Frequenza Hz 1~ 50/60 Potenza nominale W 1000 Capacità serbatoio l 75 Quantità di riempimento di liquido l 52 Quantità d'aria (max.) m Sotto pressione (max.) kPa (mbar) 21,2 (212) Valore di alimentazione degli utensili elettrici W 100-2200 Superficie del filtro plissettato piatto m Protezione -- IPX4 Grado di protezione -- I Attacco per tubo di aspirazione (C-DN/C-ID) mm 35 Lunghezza x larghezza x Altezza mm 640 x 540 x 925 Peso d'esercizio tipico kg 24,6 Temperatura ambiente °C -10...+40 Umidità relativa % 30-90
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acustica L Dubbio K
pA
pA
Valore di vibrazione mano-braccio m/s Dubbio K m/s
Cavo di ali­mentazione
H07RN-F 3x1,5 mm Codice com-
ponente
2
Lunghezza cavo
EU 6.650-073.0 10 m
3
/h 140
2
0,95
dB(A) 73 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
50 IT
– 11
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.956-249 in elk ge­val lezen!
Bij veronachtzaming van de gebruiks-
aanwijzing en de veiligheidsaanwijzin­gen kan schade aan het apparaat ontstaan, en gevaar voor gebruikers en andere personen.
Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . .1
Symbolen in de gebruiksaanwij-
zing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .1
Reglementair gebruik . . . . . NL . . .2
Apparaat-elementen. . . . . . NL . . .2
Symbolen op het toestel. . . NL . . .3
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .3
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . NL . . .3
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .6
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .6
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .7
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .9
Afvalverwijdering . . . . . . . . NL . . .9
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .9
Toebehoren en reserveonder-
delen . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . .10
EG-conformiteitsverklaring. NL . .10
Technische gegevens. . . . . NL . .11
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het ver­pakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara­ten bevatten waardevolle mate­rialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Symbolen in de
gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
– 1
51NL
Reglementair gebruik Apparaat-elementen
Deze zuiger is voor het natte en droge
reinigen van vloer- en muuroppervlak­ken bestemd.
Het apparaat is geschikt voor de afzui-
ging van droge, onbrandbare, voor de gezondheid onschadelijke stoffen op machines en apparaten; stofklasse H conform EN 60 335–2–69.
Na het gebruik van de asbeststofzuiger
in containment in de zin van de Techni­sche Regels voor Gevaarlijke Stoffen TRGS 519 (Technische Regeln für Ge­fahrstoffe) mag de asbeststofzuiger niet meer gebruikt worden in zogenoemde onbesmette sectoren. Uitzonderingen zijn enkel toegelaten indien de asbest­stofzuiger vooraf door een vakkundig persoon conform TRGS 519 nr. 2.7 vol­ledig (d.b. niet alleen de ommanteling maar ook bv. de koelruimte, de inbouw­ruimte voor elektrische bedrijfsmidde­len, de bedrijfsmiddelen zelf, enz.) werd ontsmet. Dat moet door de vakkundige persoon schriftelijk bevestigd en onder­tekend worden.
Dit apparaat is geschikt voor industrieel
gebruik, zoals bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, win­kels, kantoorgebouwen en verhuurkan­toren.
1 Elektroden 2 Zuigslang 3 Duwbeugel, verstelbaar 4 Vergrendeling van de zuigkop 5 Wiel 6 Vuilreservoir 7 Zuigkop 8 Zwenkwiel 9 Luchtinlaatleidingen 10 Handgreep gestel 11 Vloersproeier 12 Gestel 13 Aansluitmof 14 Zuigbuis 15 Handgreep 16 Slang- en kabelhaak 17 Filterafdekking 18 Schaalverdeling van de doorsnede van
zuigslang 19 Elleboog 20 Draaischakelaar voor doorsnede van
zuigslang 21 Draairegelaar voor zuigcapaciteit (min-
max) 22 Controlelampje 23 Contactdoos 24 Draaischakelaar 25 Houder voor vloerspuitkop 26 Kiephulp 27 Typeplaatje 28 Houder voor voegsproeier 29 Houder voor zuigbuizen 30 Netkabel 31 Afsluitstop van de filterafdekking 32 Bevestigingsschroef van de duwbeugel 33 Filterreiniging 34 Vlak harmonicafilter
Kleurmarkering
Bedieningselementen voor het reini-
gingsproces zijn geel.
Bedieningselementen voor het onder-
houd en de service zijn lichtgrijs.
52 NL
– 2
Symbolen op het toestel
Vlak harmonicafilter Bestel-nr. 6.904-364.0
Veiligheidsfilterzak Bestel-nr. 6.904-420.0
Veiligheidsinstructies
Gevaar
Indien de retourlucht in de ruimte terug-
geblazen wordt, moet een voldoende ventilatiegraad L in de ruimte voorhan­den zijn. Om de vereiste grenswaarden na te leven, mag de teruggevoerde vo­lumestroom maximaal 50 % van de vo­lumestroom verse lucht (ruimtevolume V
x luchtverversingspercentage LW)
R
bedragen. Zonder bijzondere ventilatie­maatregelen geldt het volgende: L
=1h–1.
W
Gebruik van het apparaat en de sub-
stanties waarvoor het moet worden ge­bruikt, incl. de veilige werkwijze bij de afvoer van het opgezogen materiaal al­leen door geschoold personeel.
Dit apparaat bevat stof dat schadelijk is
voor de gezondheid. Legings- en on­derhoudswerkzaamheden, inclusief het verwijderen van de stofverzamelcontai­ner, mogen alleen worden uitgevoerd door vaklui die de nodige bescher­mingskleding dragen.
Apparaat niet zonder het volledige filter-
systeem gebruiken.
De toe te passen veiligheidsbepalingen
betreffende de te behandelen materia­len moeten in acht genomen worden.
Inbedrijfstelling
Eventueel de sticker in de overeen-
komstige landstaal van het bijgevoeg­de stickerblad verwijderen en boven de Duitse tekst op het apparaat kle­ven.
Het apparaat kan op 2 manieren gebruikt worden: 1 Gebruik als industriële stofzuiger (stop-
contact niet gebruikt) 2 Gebruiker als ontstoffer (stopcontact
gebruikt) Zuigslang aansluiten en afhankelijk van
de gebruikssoort van zuigkop voorzien
of op het stofopwekkende apparaat
aansluiten.
Waarschuwing
Nooit zonder filterelement zuigen aange­zien anders de zuigmotor beschadigd wordt en door het verhoogde emissie van fijn stof een gezondheidsrisico ontstaat!
Claxon
De claxon weerklinkt indien de luchtsnel­heid daalt onder 20 m/s. Aanwijzing: De claxon reageert op onder­druk. Draaischakelaar op de juiste zuigslang-
diameter stellen.
Antistatisch systeem
Door de geaarde aansluitmof worden stati­sche opladingen afgeleid. Daardoor wor­den vonkvorming en stroomstoten met elektrisch geleidende toebehoren (optie) verhinderd.
– 3
53NL
Droogzuigen
Het apparaat is uitgerust met een veilig-
heidsfilterzak met afsluitdeksel.
Bestelnr. veiligheidsfilterzak: 6.904-
420.0 (5 stuks)
Instructie: Met dit apparaat kunnen alle
soorten stof tot stofklasse H opgezogen worden. Het gebruik van een stofzak (be­stelnummer zie Filtersystemen) is wettelijk voorgeschreven. Instructie: Het apparaat is geschikt als in­dustriële stofzuiger voor het opzuigen en als ontstoffingsinstallatie voor gebruik op verschillende plaatsen voor het opzuigen van droge, niet brandbare stoffen met MAK-waarden.
Ongebruikte vlakvouwfilters mogen al-
leen in de verpakking (karton) bewaard en getransporteerd worden.
Afbeelding
De lamellen van de vlakvouwfilter mo-
gen bij de montage niet aangeraakt worden.
Waarschuwing
Bij het zuigen mogen de vlakvouwfilter en de veiligheidsfilterzak nooit verwijderd wor­den.
Montage veiligheidsfilterzak
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen. Afbeelding
Veiligheidsfilterzak plaatsen. Afbeelding
Veiligheidsfilterzak over reservoir stul-
pen en de erin liggende papieren filter­zak L-vormig in het reservoir leggen.
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Natzuigen
Gevaar
Bij net natzuigen mogen geen stoffen op­gezogen worden die schadelijk zijn voor de gezondheid.
Inbouw rubber lippen
Afbeelding
Borstelstrook demonteren.Rubber strippen inbouwen.
Aanwijzing: De gestructueerde kant van de rubber strippen moet naar buiten wijzen.
Zuigaansluiting sluiten
Afbeelding Aansluitmof pasklaar in de zuigaanslui-
ting plaatsen.
Aansluitmof tot de aanslag inschuiven.Zuigaansluiting met de aansluitmof
door een naar rechts draaiende bewe-
ging goed sluiten. Aanwijzing: Pasnauwkeurigheid is door
de "bajonetaansluiting" aangegeven.
Veiligheidsfilterzak verwijderen
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen. Afbeelding
Veiligheidsfilterzak naar boven stulpen. Afbeelding
Beschermfolie verwijderen.Veiligheidsfilterzak afsluiten met de
zelfklevende klep. Veiligheidsfilterzak van het aanpasstuk
naar beneden en naar achteren eraf
trekken. Afbeelding
Opening zuigaansluiting van de veilig-
heidsfilterzak goed afsluiten met het af-
sluitdeksel. Afbeelding
Veiligheidsfilterzak met geschikte
draadbinder goed sluiten.
Veiligheidsfilterzak eruit nemen.Reservoir van binnen met een vochtige
doek reinigen. Veiligheidsfilterzak in de stofdicht ge-
sloten zak, conform de wettelijke voor-
schriften als afval verwijderen.
54 NL
– 4
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Bij het opzuigen van nat vuil moet altijd
de veiligheidsfilterzak verwijderd wor­den.
Algemeen
Waarschuwing
Bij het zuigen mag de vlakvouwfilter nooit verwijderd worden.
Bij het opzuigen van nat vuil met de
stof- of voegkop, resp. indien er over­wegend water uit een container opge­zogen wordt, raden wij u aan om de functie 'Automatische filterreiniging' uit te zetten.
Bij het bereiken van de max. vulstand
schakelt het apparaat automatisch uit.
Bij niet geleidende vloeistoffen (b.v.
booremulsie, oliën en vetten) wordt het toestel bij een volle container niet uitschakeld. De vulstand moet voortdurend gecontroleerd worden en de container moet tijdig geleegd worden.
Na het stoppen met natzuigen: Vlak-
vouwfilter samen met de filterreiniging schoonmaken. Elektrodes met een bor­stel schoonmaken. Reservoir met een vochtige doek schoonmaken en afdro­gen.
Clipverbinding
Afbeelding De zuigslang is van een clip-systeem voor­zien. Alle C-35/C-DN-35 accessoires kun­nen worden aangesloten.
Bediening
Draaischakelaar
Apparaat AANFilterreiniging UIT
Apparaat UIT
Apparaat inschakelen
Steek de netstekker in de contactdoos.Apparaat met de draaischakelaar in-
schakelen.
Zuigcapaciteit instellen
Zuigcapaciteit (min-max) instellen met
de draairegelaar.
Werken met elektrische werktuigen
Gevaar
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Het stopcontact ist alleen voor de recht­streekse aansluiting van elektrisch gereed­schap aan de zuiger bestemd. Ieder ander gebruik van het stopcontact ist niet togets­aan.
Stroomstekker van het elektrische
werktuig aan de zuiger insteken. Apparaat met de draaischakelaar in-
schakelen. Controlelampje brandt, stofzuiger staat in
standby-modus. Aanwijzing: De zuiger wordt met het elek­trische gereedschap automatisch in- en uit­geschakeld. Aanwijzing: De zuiger heeft een aanloop­vertraging van max. 0,5 seconden en een nalooptijd van max. 15 seconden. Aanwijzing: Voor vermogensaansluit­waarde van het elektrische gereedschap, zie Technische gegevens. Afbeelding Aansluitmoffen aanpassen aan de aan-
sluiting van het elektrische werktuig. Afbeelding
Elleboog aan de zuigslang verwijderen.Aansluitmof aan zuigslang monteren.
Afbeelding Aansluitmof aan elektrisch werktuig
aansluiten.
Apparaat AANFilterreiniging AAN
– 5
55NL
Aanwijzing: De verschillende zuigslangdi­ameters zijn noodzakelijk om een aanpas­sing aan de aansluitdiameters van de bewerkingsapparaat mogelijk te maken. Minimale volumestroom op de draai-
schakelaar voor de doorsnede van zuigslang instellen.
De schaalverdeling geeft de doorsnede van de zuigslang aan. Aanwijzing: Voor de werking als ontstoffer voor ter plaatse veranderbare werking (be­werkingsapparaat aan de zuiger ingesto­ken) moet de ingebouwde bewaking op het aangesloten bewerkingsapparaat (stofop­wekker) worden afgestemd. Dat wil zeggen dat de gebruiker moet worden gewaar­schuwd wanneer de voor het afzuigen noodzakelijke minimale volumestroom van 20 m/s wordt onderschreden. Aanwijzing: De informatie omtrent de mi­nimale volumestroom ten opzichte van de onderdruk bevindt zich op het typeplaatje.
Automatische filterreiniging
Het apparaat beschikt over een nieuwe fil­terreiniging, bijzonder effectief bij fijn stof. Daarbij wordt de vlakvouwfilter alle 15 se­conden automatisch gereinigd door een luchtstoot (pulserend geluid).
Apparaat uitschakelen
Apparaat met de draaischakelaar uit-
schakelen.
Netstekker uittrekken.
Na elk bedrijf
Reservoir leegmaken.Apparaat aan de binnen- en buitenkant
reinigen door afzuigen en afvegen met een vochtige doek.
Duwbeugel in-/uitklappen
Bevestigingsschroeven van de schuif-
beugel losmaken en en schuifbeugel verzetten.
Apparaat opslaan
Afbeelding Zuigslang en stroomkabel bewaren in
overeenstemming met de afbeelding. Apparaat in een droge ruimte plaatsen
en beveiligen tegen onbevoegd ge-
bruik.
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Bij het transport van het apparaat moet ge­zorgd worden voor een veilige bevestiging. De volgende maatregelen voor een stofvrij transport van het apparaat moeten geno­men worden: Zuigslang en toebehoren met een voch-
tige doek reinigen. zuigslang met accessoires in de mee-
geleverde transportzak leggen. Trans-
portzak sluiten.
Zuigaansluiting sluiten, zie natzuigen.Zuigbuis met vloerkop uit de houder ne-
men. Draag het apparaat aan de draag-
greep en aan de zuigbuis. Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.
56 NL
– 6
Onderhoud
Gevaar
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
Stofverwijderende machines zijn veilig­heidsinrichtingen voor het voorkomen of elimineren van gevaren in de zin van BGV A1.
Voor het onderhoud door de gebruiker
moet het apparaat uit elkaar genomen, gereinigd en onderhouden worden, voor zover dat uitgevoerd kan worden zonder dat daarbij gevaren ontstaan voor het onderhoudspersoneel en an­dere personen. Geschikte voorzorgs­maatregelen bevatten het ontgiften vóór de demontage. Voorzorgen ne­men voor lokaal gefilterde kunstmatige verluchting op de plaats waar het appa­raat uit elkaar genomen wordt, reiniging van het onderhoudsoppervlak en ge­schikte bescherming van het personeel.
De buitenkant van het apparaat moet
ontgift en schoongeveegd worden of behandeld worden met afdichtingmate­riaal vooraleer het uit het gevaarlijke gebied gehaald wordt. Alle onderdelen van het apparaat moeten beschouwd worden als verontreinigd indien ze uit het gevaarlijke gebied gehaald worden. Passende maatregelen moeten geno­men worden, om verspreiding van stof te vermijden.
Bij de uitvoering van onderhouds- en
herstellingswerkzaamheden moeten alle verontreinigde voorwerpen die niet voldoende gereinigd kunnen worden, weggegooid worden. Zulke voorwerpen moeten in ondoorlaatbare zakken en overeenkomstig de geldende bepalin­gen betreffende de verwijdering van dat soort afval verwijderd worden.
Bij transport en onderhoud van het ap-
paraat moet de zuigopening met de aansluitmof afgesloten worden.
Waarschuwing
Veiligheidsinrichtingen ter voorkoming van gevaren moeten regelmatig onderhouden worden. Dat betekent tenminste één keer per jaar door de fabrikant of een opgeleide persoon gecontroleerd worden op een vei­ligheidstechnisch perfecte toestand, bv. dichtheid van het apparaat, beschadiging van de filter, functie van de controle-inrich­tingen.
Gevaar
De efficiëntie van het filteren van het appa­raat kan gecontroleerd worden door het testprocedé zoals gespecifieerd in EN 60 335–2–69 AA.22.201.2. Die contro­le moet minstens één keer per jaar of vaker uitgevoerd worden indien dat in nationale bepalingen is gespecifieerd. Bij een nega­tief testresultaat moet de test herhaald wor­den met een nieuwe vlakvouwfilter.
Instructie: Industriële stofzuigers/ontstof­fingsinstallaties moeten naar behoefte, echter tenminste eenmaal per jaar een on­derhoudsbeurt krijgen, eventueel gerepa­reerd worden en door een deskundige (kwalificatie conform TRGS 519 nr. 5.4.3, al. 2) gecontroleerd worden. Het resultaat van de controle moet desgevraagd ge­toond worden.
Voorzichtig
Gevaar voor beschadiging! Geen onder­houdsmiddelen met siliconen gebruiken.
Eenvoudige onderhouds- en controle-
werkzaamheden kunt u zelf uitvoeren.
De oppervlakten van het apparaat en
de binnenkant van de container dienen
regelmatig met een vochtige doek ge-
reinigd te worden.
Gevaar
Gevaar door stof dat schadelijk is voor de gezondheid. Bij onderhoudswerkzaamhe­den (bv. filtervervanging) ademmasker P2 of meer en wegwerpkledij dragen.
– 7
57NL
Vlakvouwfilter vervangen Veiligheidsfilterzak vervangen
Gevaar
Optredend stof moet in stofdichte reser­voirs getransporteerd worden. Overgieten is niet toegestaan. De afvoer van asbest­houdend afval moet gebeuren overeen­komstig de voorschriften en regels inzake afvalverwerking.
Waarschuwing
Hoofdfilterelement na het uitnemen uit het apparaat niet meer gebruiken.
Vast gemonteerde filters mogen alleen in geschikte sectoren (bv. zogenoemde de­contaminatie-units) door een vakkundig persoon vervangen worden.
Bestelnr. vlakvouwfilter: 6.904-364.0
Afbeelding Beide afsluitstoppen van de filterafdek-
king met schroevendraaier tegen de richting van de wijzers van de klok draaien. Afsluitstoppen worden eruit gedrukt.
Filterafdekking openen.Vlakvouwfilter eruitnemen.
Afbeelding Bij het uitnemen van de vlakvouwfilter
moet die onmiddellijk in de meegelever­de zak gestopt en afgesloten worden.
Bestel-nr. zak: 6.277-454.0
Gebruikte vlakvouwfilter in een stof-
dichte, gesloten zak en conform de de wettelijke voorschriften als afval ver­werken.
Vuil dat aan de verseluchtkant is gaan
zitten, verwijderen.
Nieuwe vlakvouwfilter plaatsen.Filterafdekking sluiten, moet hoorbaar
in elkaar sluiten.
Beide afsluitstoppen van de filterafdek-
king met schroevendraaier erin drukken en in de richting van de wijzers van de klok draaien.
Gevaar
Optredend stof moet in stofdichte reser­voirs getransporteerd worden. Overgieten is niet toegestaan. De afvoer van asbest­houdend afval moet gebeuren overeen­komstig de voorschriften en regels inzake afvalverwerking.
Gevaar
De afvoer van de stofverzamelzak mag al­leen gebeuren door ingewerkte personen.
Afbeelding
Zuigaansluiting sluiten, zie natzuigen.Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.
Afbeelding Veiligheidsfilterzak naar boven stulpen.
Afbeelding
Beschermfolie verwijderen.Veiligheidsfilterzak afsluiten met de
zelfklevende klep. Veiligheidsfilterzak van het aanpasstuk
naar beneden en naar achteren eraf
trekken. Afbeelding
Opening zuigaansluiting van de veilig-
heidsfilterzak goed afsluiten met het af-
sluitdeksel. Afbeelding
Veiligheidsfilterzak met geschikte
draadbinder goed sluiten.
Veiligheidsfilterzak eruit nemen.Reservoir van binnen met een vochtige
doek reinigen. Veiligheidsfilterzak in de stofdicht ge-
sloten zak, conform de wettelijke voor-
schriften als afval verwijderen. Afbeelding
Nieuwe veiligheidsfilterzak aanbren-
gen. Afbeelding
Veiligheidsfilterzak over reservoir stul-
pen en de erin liggende papieren filter-
zak L-vormig in het reservoir leggen. Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
58 NL
– 8
Elektrodes reinigen
Zuigkop ontgrendelen en wegnemen.Elektrodes met een borstel schoonma-
ken.
Zuigkop eropzetten en vergrendelen.
Hulp bij storingen
Gevaar
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
Aanwijzing: Wanneer er een storing (bijv. filterbreuk) optreedt, moet het apparaat on­middellijk worden uitgeschakeld. De storing worden verholpen voordat het apparaat op­nieuw wordt ingeschakeld.
Zuigturbine start niet
Stekker en zekering van de stroom-
voorziening controleren.
Stroomkabel, stekker, elektroden en
contactdoos van het apparaat controle­ren.
Apparaat inschakelen.
Zuigturbine schakelt uit
Reservoir leegmaken.
Zuigturbine start na het legen van
de container niet opnieuw
Apparaat uitschakelen en 5 seconden
wachten, na 5 seconden weer aanzet­ten.
Elektrodes en de tussenruimte van de
elektrodes met een borstel schoonma­ken.
Zuigkracht wordt minder
Verstoppingen uit zuigmondstuk, zuig-
buis, zuigslang of vlakvouwfilter wegha­len.
Veiligheidsfilterzak vervangen.Filterafdekking goed vastklikken.Vlakvouwfilter vervangen.
Er ontsnapt stof bij het zuigen
Controleren of de vlakvouwfilter correct
geplaatst is. Vlakvouwfilter vervangen.
Uitschakelmechanisme (natzuigen)
springt niet aan
Elektrodes en de tussenruimte van de elek-
trodes met een borstel schoonmaken. Vulstand bij elektrisch niet leidende
vloeistof voortdurend controleren.
Claxon weerklinkt
Draaischakelaar op de juiste zuigslang-
diameter stellen. Bij gevulde veiligheidsfilterzak en on-
derschrijding van de minimale volume-
stroom moet de filterzak vervangen
worden.
Automatische filterreiniging werkt
niet
Zuigslang niet aangesloten.
Automatische filterreiniging kan
niet uitgeschakeld worden
Klantendienst contacteren.
Automatische filterreiniging kan
niet ingeschakeld worden
Klantendienst contacteren.
Afvalverwijdering
Het apparaat dient conform de wettelijke voorschriften aan het einde van de levens­duur als afval verwerkt te worden.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
– 9
59NL
Toebehoren en
reserveonderdelen
Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi­nele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat.
Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach­teraan in de gebruiksaanwijzing.
Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Droog- / natzuiger Type: 1.667-xxx Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
TRGS 519
60 NL
5.966-036
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/05/01
– 10
Head of Approbation
Technische gegevens
NT 75/1 Tact Me Te H
Netspanning V 220-240 Frequentie Hz 1~ 50/60 Nominaal vermogen W 1000 Inhoud reservoir l 75 Vulhoeveelheid vloeistof l 52 Luchthoeveelheid (max.) m Onderdruk (max.) kPa (mbar) 21,2 (212) Vermogensaansluitwaarde van het elektrische ge-
reedschap Vlak van vlakvouwfilter m Beveiligingsklasse -- IPX4 Beschermingsklasse -- I Zuigslangaansluiting (C-DN/C-ID) mm 35 Lengte x breedte x hoogte mm 640 x 540 x 925 Typisch bedrijfsgewicht kg 24,6 Omgevingstemperatuur °C -10...+40 Relatieve luchtvochtigheid % 30-90
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-69
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
pA
pA
Hand-arm vibratiewaarde m/s Onzekerheid K m/s
Stroom­kabel
H07RN-F 3x1,5 mm Onderdeelnr. Lengte snoer
2
EU 6.650-073.0 10 m
3
/h 140
W 100-2200
2
0,95
dB(A) 73 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
– 11
61NL
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.°
5.956-249!
El incumplimiento de las instrucciones
de uso y de las indicaciones de seguri­dad puede provocar daños en el apara­to y poner en peligro al usuario y a otras personas.
En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES . . . 1 Símbolos del manual de instruc-
ciones. . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . . 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . . 2
Elementos del aparato . . . . ES . . .2
Símbolos en el aparato . . . ES . . .3 Indicaciones de seguridad . ES . . . 3
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . . 3
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . . 5
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . .6
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . . 7
Cuidados y mantenimiento. ES . . . 7 Ayuda en caso de avería . . ES . . . 9 Eliminación de desechos . . ES . . 10
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 10
Accesorios y piezas de repuesto ES . . 10 Declaración de conformidad CE ES . . 10
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . 11
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y re­cuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entré­guelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o re­cuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento pos­terior. Evite el contacto de bate­rías, aceites y materias semejantes con el medio am­biente. Por este motivo, entre­gue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
62 ES
– 1
Uso previsto Elementos del aparato
Este aspirador está diseñado para la
limpieza de pisos y superficies murales.
El aparato es apto para aspirar polvos
secos, no inflamables y nocivos para la salud en máquinas y aparatos: clases de polvo M establecidas por la norma EN 60 335–2–69.
Tras el uso del aspirador de asbesto en
una zona aislada de acuedo con la nor­ma TRGS 519, no se puede volver a uti­lizar el aspirador de asbesto en una zona llamada blanca. Sólo se permiten excepciones si el aspirador de asbesto ha sido totalmente descontaminado por un experto conforme a la norma TRGS 519 nº 2.7 (es decir, no sólo la capa ex­terior, sino también p.ej. la zona de re­frigeración, zonas de montaje para productos eléctricos, los productos en sí etc.). Esto debe ser documentado y firmado por escrito por un experto.
Este aparato es apto para el uso en
aplicaciones industriales, como en ho­teles, escuelas, hospitales, fábricas, tiendas, oficinas y negocios de alquiler.
1 Electrodos 2 Manguera de aspiración 3 Estribo de empuje, regulable 4 Bloqueo del cabezal de absorción 5 Rueda 6 Recipiente acumulador de suciedad 7 Cabezal de aspiración 8 Rodillo de dirección 9 Tubuladura de aspiración 10 Asa del chasis 11 Boquilla barredora de suelos 12 Chasis 13 Manguito de conexión 14 Tubo de aspiración 15 Asa de transporte 16 Gancho de manguera y cable 17 Cubierta del filtro 18 Escala del corte trasversal de la man-
guera de aspiración 19 Codo 20 Rosca para el corte trasversal de la
manguera de aspiración 21 Rosca de regulación de la potencia de
aspiración (mín-máx) 22 Piloto de control 23 toma de corriente 24 interruptor giratorio 25 Soporte para boquilla para suelos 26 Ayuda para volcar 27 Placa de características 28 Soporte para la boquilla para juntas 29 Soporte para la tubería de absorción 30 Cable de conexión a la red 31 Pasador de cierre de la cubierta del filtro 32 Tornillo de fijación del estribo de empuje 33 Limpieza de filtro 34 filtro plano de papel plegado
– 2
63ES
Identificación por colores
Los elementos de control para el proce-
so de limpieza son amarillos.
Los elementos de control para el man-
tenimiento y el servicio son de color gris claro.
Símbolos en el aparato
filtro plano de papel plegado Nº referencia 6.904-364.0
Bolsa de filtro de seguridad Nº referencia 6.904-420.0
Indicaciones de seguridad
Peligro
Cuando se retorne el aire de escape al
cuarto, debe existir en el mismo una tasa suficiente de renovación de aire L. Para respetar el valor límite requerido, el flujo volumétrico retornado debe ser como máximo el 50% del flujo volumé­trico de aire exterior limpio (volumen del cuarto V L
W
cial, es aplicable: L
El aparato y las sustancias para las que
se debe utilizar, así como el proceso seguro de eliminar el material tomado, sólo lo puede realizar personal cualifi­cado.
Este aparato contiene polvo nocivo
para la salud. Las tareas de vaciado y mantenimiento, así como el desecha­miento del depósito acumulador de pol­vo sólo podrán ser realizados por especialistas ataviados con el corres­pondiente equipo protector.
No utilice el aparato sin el sistema de fil-
tración íntegro.
x tasa de renovación de aire
R
). Sin una medida de aireación espe-
=1h–1.
W
Se deben respetar las normativas de
seguridad aplicables para los materia-
les correspondientes a tratar.
Puesta en marcha
Si es necesario, despegar la pegatina
en elidioma local correspondiente de la hoja de pegatinas y pegarla en el aparato sobre el texto en alemán.
El aparato permite 2 modos de funciona­miento: 1 Modo de aspiración industrial (clavija
de enchufe no ocupada) 2 Modo de eliminar polvo (clavija de en-
chufe ocupada) Conectar la manguera de aspiración y
dotar con una boquilla de aspiración o
conectar al aparato aspirador según el
tipo de funcionamiento.
Advertencia
Efectúe la aspiración únicamente con los elementos filtrantes; de lo contrario, el mo­tor de aspiración sufrirá daños y se pondrá en riesgo la salud de las personas debido a las emisiones de polvo fino.
claxon
La bocina suena, si la velocidad del aire baja de 20 m/s. Nota: La bocina reacciona a la depresión. Colocar el interruptor de rosca en el
corte trasversal de la manguera de as-
piración correcto.
Sistema antiestático
A través del manguito de empalme se deri­van cargas estáticas. Así se evitan las chis­pas y las descargas eléctricas con accesorios conductores de la electricidad (opcional).
64 ES
– 3
Aspiración en seco
El aparato está equipado con un saco
filtrante de seguridad con tapa de cie­rre.
Nº referencia del saco filtrante de se­guridad: 6.904-420.0 (5 unidades)
Nota: Con este aparato se puede aspirar
todo tipo de polvos hasta la clase H. El uso de una bolsa colectora de polvo (ref. véase sistemas de filtros) está previsto legalmen­te. Nota: El aparato es apto como aspirador industrial para aspirar y para eliminar el polvo para el funcionamiento móvil para as­pirar polvos secos, no inflamables con va­lores MAK.
Los filtros planos de papel plegado sólo
se pueden almacenar y transportar en el embalaje (cartón).
Figura
Las láminas del filtro plano de papel
plegado no se pueden tocar durante el montaje.
Advertencia
Al aspirar no se deben eliminar nunca los filtros de papel plegado y el saco filtrante de seguridad.
Montaje del saco filtrante de seguridad
Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Figura Encajar el saco filtrante de seguridad.
Figura Doblar el saco filtrante de seguridad por
encima del recipiente y colocar dentro de él la bolsa filtrante de papel en forma de L.
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Aspiración de líquidos
Peligro
Al aspirar en húmedo no se pueden absor­ber polvos nocivos para la salud.
Montaje del borde de goma
Figura
Desmontar la tira de cerdas.Montar los labios de goma.
Nota: El lateral estructurado del borde de goma tiene que estar para afuera.
Cerrar la toma de aspiración
Figura Colocar el manguito de conexión bien
ajustado a la conexion de aspiración. Deslizar el manguito de conexión hasta
el tope. Gire hacia la derecha para cerrar bien
la conexión de aspiración con el man-
guito de conexión. Nota: La exactitud de adaptación está de-
finida por "cierre de bayoneta".
Eliminar el saco filtrante de seguridad
Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración. Figura
Doblar hacia arriba el saco filtrante de
seguridad. Figura
Quitar la lámina protectora.Cerrar el saco filtrante protector con la
lengüeta autoadhesiva. Extraer el saco filtrante de seguridad
del manguito hacia abajo y hacia atrás. Figura
Cerrar bien el orificio de conexión con
el aspirador del saco filtrante de seguri-
dad con la tapa de cierre. Figura
Cerrar la bolsa de filtro de seguridad
con sujeta cables.
Extraer la bolsa de filtro de seguridad.Limpiar el interior del recipiente con un
paño húmedo.
– 4
65ES
Eliminar la bolsa de filtro de seguridad
en una bolsa cerrada que no deje salir el polvo de acuerdo con las normativas vigentes.
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Para aspirar suciedad líquida se debe
retirar siempre la bolsa de filtro de se­guridad.
General
Advertencia
Al aspirar no retirar nunca el filtro plano de papel plegado.
Al aspirar suciedad húmeda con la bo-
quilla para tapicerías o juntas, o cuando se aspira principalmente agua de un re­cipiente, se recomienda desactivar la función „Limpieza automática del filtro“.
Al alcanzar el máx. nivel de líquido se
apaga automáticamente el aparato.
En el caso de líquidos no conducto-
res (como emulsión de taladro, acei­tes y grasas), no se apaga el aparato cuando el recipiente esté lleno. Se debe comprobar el nivel continua­mente y vaciar a tiempo el recipiente.
Tras finalizar la aspiración de líquidos:
limpiar el filtro plano de papel plegado con la limpieza de filtros. Limpiar los electrodos con un cepillo. Limpiar y se­car el recipiente con un paño húmedo.
Enganche de clip
Figura La manguera de aspiración está equipada con un sistema de clip. Se pueden conectar todos los accesorios C-35/C-DN-35.
Manejo
Interruptor giratorio
Aparato ENCENDIDOLimpieza de filtro APA-
GADA
Aparato APAGADO
Aparato ENCENDIDOLimpieza de filtro EN-
CENDIDA
Conexión del aparato
Enchufe la clavija de red.Conectar el aparato en el interruptor gi-
ratorio.
Ajustar la potencia de aspiración
Ajustar la potencia de aspiración (min-
max) en la rosca de regulación.
Trabajar con herramientas
eléctricas
Peligro
¡Peligro de lesiones y daños! La clavija sólo está diseñada para la conexión directa de herramientas eléctricas al aspirador. No está permitido utilizar la clavija de enchufe para otros fines.
Introducir la clavija de red de la herra-
mienta eléctrica en el aspirador. Conectar el aparato en el interruptor gi-
ratorio. Si el piloto se ilumina, la aspiradora está en
modo standby. Nota: La aspiradora se enciende y apaga automáticamente con la herramienta eléc­trica. Nota: La aspiradora tiene un retraso de arranque de hasta 0,5 segundos y hasta 15 segundos de marcha en inercia. Nota: Valor de potencia de conexión de las herramientas eléctricas, véase Datos técni­cos.
66 ES
– 5
Figura Adaptar el manguito de conexión a la
conexión de la herramienta eléctrica.
Figura Retirar el codo de la manguera de suc-
ción.
Montar el manguito de conexión en la
manguera de succión.
Figura Conectar el manguito de conexión con
la herramienta eléctrica.
Nota: Los diferentes cortes trasversales de la manguera de aspiración son necesarios para permitir la adaptación a los cortes trasversales de conexión de los dispositi­vos de procesamiento. Ajustar el flujo volumétrico mínimo en el
interruptor de rosca para el corte tras­versal de la manguera de aspiración.
La escala indica el corte trasversal de la manguera de aspiración. Nota: Para el funcionamiento móvil como eliminador de polvo (dispositivo de proce­samiento insertado en el aspirador), la vigi­lancia integrada se debe adaptar al dispositivo de procesamiento conectado (generador de polvo). Esto significa que si la corriente de flujo mínima es inferior a 20 m/s, se debe advertir al usuario. Nota: Las indicaciones sobre el flujo de co­rriente mínimo depende de la depresión se encuentran en la placa identificadora.
Limpieza automática de filtro
El aparato dispone de una novedosa lim­pieza de filtro, especialmente efectiva con el polvo fino. El filtro plano de papel plega­do se limpia automáticamente cada 15 se­gundos con un soplo de aire (ruido vibrante).
Desconexión del aparato
Desconectar el aparato en el interruptor
giratorio.
Extraer el enchufe de la red.
Después de cada puesta en marcha
Vacíe el recipiente.Limpie el aparato por dentro y por fuera
aspirándolo y frotar con un paño húme-
do.
Plegar/desplegar el estribo de
empuje
Aflojar los tornillos de fijación del estri-
bo de empuje y ajustarlo.
Almacenamiento del aparato
Figura Almacene la manguera de aspiración y
el cable de acuerdo con la ilustración. Coloque el aparato en un cuarto seco y
protéjalo frente a un uso no autorizado.
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Al transportar el aparato se debe procurar tener una fijación segura. Se deben cumplir las siguientes medidas para el transporte del aparato sin polvo: Limpiar la manguera de aspiración y el
accesorio con un paño húmedo. Colocar la manguera de aspiración con
el accesorio en el saco de transporte
suministrado. Cerrar el saco de trans-
porte. Cerrar la toma de aspiración, véase As-
piración de líquidos. Sacar el tubo de aspiración con la bo-
quilla para suelos del soporte. Coger el
aparato por el asa y la tubería de aspi-
ración para el transporte. Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
– 6
67ES
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.
Las máquinas de eliminación del polvo son dispositivos de seguridad para la prevención o la eliminación de riesgos tal y como se se­ñala en la BGV A1 (norma profesional).
Para la conservación del equipo, el
usuario debe desmontar, limpiar y so­meter a las tareas de mantenimiento pertinentes el aparato, siempre que las circunstancias permitan hacerlo sin po­ner en peligro al personal de manteni­miento ni a ninguna otra persona. Entre las medidas preventivas apropiadas se encuentra la descontaminación antes del desmontaje. Es necesario adoptar precauciones en caso de ventilación forzada filtrada in situ; en ese caso, se desmonta el aparato, se limpia la su­perficie de mantenimiento y el personal debe estar debidamente protegido.
El exterior del aparato se debe descon-
taminar aspirando el polvo y se debe limpiar con un paño; también se puede tratar con un material impermeabilizan­te antes de sacarlo de la zona peligro­sa. Una vez que se saque el aparato de la zona peligrosa, se debe considerar que todas sus partes están sucias. Se tienen que tomar las medidas apropia­das para evitar que se esparza el polvo.
Durante los trabajos de mantenimiento
y reparación, se deben desechar todos los objetos que estén sucios y no se puedan limpiar suficientemente.
Dichos objetos deberán ser desecha-
dos en bolsas no transparentes, en
concordancia con las disposiciones vi-
gentes relativas a la eliminación de ese
tipo de residuos.
Durante el transporte y el mantenimien-
to del aparato debe cerrarse la abertura
de aspiración con el manguito de co-
nexión.
Advertencia
Se deben revisar regularmente los disposi­tivos de seguridad para evitar peligros. Esto significa que, al menos una vez al año, el fabricante o una persona cualifica­da, debe comprobar el funcionamiento de las cualidades técnicas, p.ej. estanqueidad del aparato, daño del filtro, funcionamiento de los dispositivos de control.
Peligro
La eficacia de la filtración del aparato se puede comprobar mediante el proceso de prueba especificado en la norma EN 60 335–2–69 AA.22.201.2. Esta com­probación se debe realizar al menos anual­mente o con más frecuencia si está especificado en los requisitos nacionales. Si el resultado de la comprobación es ne­gativo, repetir la prueba con un nuevo filtro plano de papel plegado.
Nota: Los aspiradores industriales/elimina­dores de polvo se deben mantener al me­nos una vez al año, dado el caso reparar y revisar por un técnico especialista (cualifi­cación según TRGS 519 Nº 5.4.3, apartado
2). En caso de ser exigido debe presentar­se el resultado de la revisión.
Precaución
¡Peligro de daños en la instalación! No uti­lizar productos de limpieza que contengan silicona.
Aquellos trabajos de mantenimiento o
cuidados los puede realizar usted mis-
mo.
La superficie del aparato y el lateral in-
terno del depósito se deben limpiar re-
gularmente con un paño húmedo.
68 ES
– 7
Peligro
Peligro por polvo nocivo para la salud. Al realizar trabajos de mantenimiento (p.ej. cambio de filtro), utilice una mascarilla pro­tectora P2 o superior y ropa de un solo uso.
Cambiar el filtro plano de papel
plegado
Peligro
El polvo generado se debe transportar en recipientes que no dejen salir el polvo. No está permitido cambiarlo de recipiente. Lle­var a cabo la eliminación de los desechos con contenido de asbesto de acuerdo a las directrices y normas para la eliminación de residuos.
Advertencia
Después de extraer el elemento filtrante principal del aparato, no utilizarlo más.
Los filtros integrados sólo pueden ser cam­biados en zonas adecuadas (p.ej. zonas llamadas de descontaminación) por un ex­perto.
Nº referencia del filtro plano de papel plegado: 6.904-364.0
Figura Girar los dos pasadores de cierre de la
cubierta del filtro con un destornillador en el sentido contrario a las agujas del reloj. Se presionan los pasadores de cierre hacia fuera.
Abrir la cubierta del filtro.Extraer el filtro plano de papel plegado.
Figura Al extraer el filtro plano de papel plega-
do, taparlo inmediatamente con la bol­sa suministrada y cerrar.
Nº referencia bolsa: 6.277-454.0
Eliminar el filtro plano de papel plegado
usado en una bolsa cerrada que no deje salir el polvo de acuerdo con las normativas vigentes.
Eliminar la suciedad caída en el lateral
de aire limpio.
Coloque el nuevo filtro plano de papel
plegado.
Cerrar la cubierta del filtro, se debe oír
cómo encaja. Presionar los pasadores de cierre de la
cubierta del filtro hacia dentro con el
destornillador y fijar en el sentido de las
agujas del reloj.
Cambiar el saco filtrante de
seguridad
Peligro
El polvo generado se debe transportar en recipientes que no dejen salir el polvo. No está permitido cambiarlo de recipiente. Lle­var a cabo la eliminación de los desechos con contenido de asbesto de acuerdo a las directrices y normas para la eliminación de residuos.
Peligro
La eliminación del depósito de polvo sólo puede ser realizada por personas cualifica­das.
Figura Cerrar la toma de aspiración, véase As-
piración de líquidos. Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración. Figura
Doblar hacia arriba el saco filtrante de
seguridad. Figura
Quitar la lámina protectora.Cerrar el saco filtrante protector con la
lengüeta autoadhesiva. Extraer el saco filtrante de seguridad
del manguito hacia abajo y hacia atrás. Figura
Cerrar bien el orificio de conexión con
el aspirador del saco filtrante de seguri-
dad con la tapa de cierre. Figura
Cerrar la bolsa de filtro de seguridad
con sujeta cables.
Extraer la bolsa de filtro de seguridad.Limpiar el interior del recipiente con un
paño húmedo.
– 8
69ES
Eliminar la bolsa de filtro de seguridad
en una bolsa cerrada que no deje salir el polvo de acuerdo con las normativas vigentes.
Figura Insertar una nueva bolsa de filtro de se-
guridad.
Figura Doblar el saco filtrante de seguridad por
encima del recipiente y colocar dentro de él la bolsa filtrante de papel en forma de L.
Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Limpiar los electrodos
Desbloquear y extraer el cabezal de as-
piración.
Limpiar los electrodos con un cepillo.Colocar y bloquear el cabezal de aspi-
ración.
Ayuda en caso de avería
Peligro
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.
Nota: Si ocurre una avería (p.ej. rotura del filtro), se debe apagar inmediatamente el aparato. Antes de ponerlo de nuevo en marcha, se debe solucionar la avería.
La turbina de aspiración no
funciona
Comprobar la clavija y el seguro del su-
ministro de corriente.
Comprobar el cable, enchufe, electro-
dos y la clavija del enchufe del aparato.
Conexión del aparato
La turbina de aspiración se
desconecta
Vacíe el recipiente.
La turbina de aspiración no
funciona tras vaciar el recipiente
Apagar el aparato, esperar 5 segundos
y volver a encender tras 5 segundos. Limpiar los electrodos y el espacio en-
tre los electrodos con un cepillo.
La capacidad de aspiración
disminuye
Eliminar las obstrucciones de la boqui-
lla, tubo o manguera de aspiración o el
filtro plano de papel plegado.
Cambiar el saco filtrante de seguridad.Encajar correctamente la cubierta del
filtro. Cambiar el filtro plano de papel plegado.
Pérdida de polvo durante la
aspiración
Comprobar si el filtro plano de papel
plegado está montado correctamente. Cambiar el filtro plano de papel plega-
do.
El sistema automático de
desconexión (aspiración en
húmedo) no arranca
Limpiar los electrodos y el espacio en-
tre los electrodos con un cepillo. Controlar el nivel del líquido no conduc-
tor de electricidad permanentemente.
La bocina suena
Colocar el interruptor de rosca en el
corte trasversal de la manguera de as-
piración correcto. Si el saco filtrante de seguridad está lle-
na y si no se supera el flujo de corriente
mínimo, se debe cambiar.
La limpieza automática de filtro no
funciona
La manguera de aspiración no está no
conectada
70 ES
– 9
La limpieza automática de filtro no
se puede apagar
Avisar al servicio técnico.
La limpieza automática de filtro no
se puede encender
Avisar al servicio técnico.
Eliminación de desechos
Se debe eliminar el aparato de acuerdo con las normativas vigentes cuando caduque.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Accesorios y piezas de
repuesto
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori­zados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti­zan el funcionamiento seguro y sin ave­rías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: aspirador en húmedo/seco Modelo: 1.667-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
TRGS 519
5.966-036
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documenta­ción: S. Reiser
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tele.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2013/05/01
– 10
71ES
Datos técnicos
NT 75/1 Tact Me Te H
Tensión de red V 220-240 Frecuencia Hz 1~ 50/60 Potencial nominal W 1000 Capacidad del depósito l 75 Cantidad de líquido l 52 Cantidad de aire (máx.) m Depresión (máx.) kPa (mbar) 21,2 (212) Valor de conexión de potencia de las herramien-
tas eléctricas Superficie del filtro plano de papel plegado m Categoria de protección -- IPX4 Clase de protección -- I Toma de tubo flexible de aspiración (C-DN/C-ID) mm 35 Longitud x anchura x altura mm 640 x 540 x 925 Peso de funcionamiento típico kg 24,6 Temperatura ambiente °C -10...+40 Humedad relativa % 30-90
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-69
Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
pA
Valor de vibración mano-brazo m/s Inseguridad K m/s
Cable de co­nexión a la red
H07RN-F 3x1,5 mm No. de pieza Longitud del
2
cable
EU 6.650-073.0 10 m
3
/h 140
W 100-2200
2
0,95
dB(A) 73 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
72 ES
– 11
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de seguran­ça n.º 5.956-249!
A não-observância deste Manual de
Instruções e dos avisos de segurança poderá levar a danos no aparelho e pe­rigos tanto para o utilizador como para terceiros.
No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o re­vendedor.
Índice
Proteção do meio-ambiente PT . . .1 Símbolos no Manual de Instru-
ções . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . PT . . .2
Elementos do aparelho . . . PT . . .2
Símbolos no aparelho . . . . PT . . .3
Avisos de segurança . . . . . PT . . .3
Colocação em funcionamento PT . . .3
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . .5
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . .6
Armazenamento. . . . . . . . . PT . . .6
Conservação e manutenção PT . . .7 Ajuda em caso de avarias . PT . . .9
Eliminação . . . . . . . . . . . . . PT . . .9
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . .10
Acessórios e peças sobressa-
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . .10
Declaração de conformidade
CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . .10
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . . 11
Proteção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e reciclá­veis e deverão ser reutilizados. Baterias, óleo e produtos simila­res não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por isso, eli­mine os aparelhos velhos atra­vés de sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos no Manual de
Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
– 1
73PT
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
O aspirador serve para limpar pavimen-
tos ou paredes a seco e a húmido.
Este aparelho é adequado para a aspi-
ração de poeira seca não inflamável e tóxica em máquinas e aparelhos; clas­se de poeira H conforme EN 60 335–2– 69:
Após o emprego do aspirador de
amianto em áreas enclausuradas no sentido do TRGS 519, o aspirador de amianto não pode voltar a ser emprege nas chamadas “áreas limpas”. Só são permitidas excepções se, previamente, o aspirador de amianto tiver sido total­mente descontaminado por um técnico especializado, segundo TRGS 519 n.º
2.7 (ou seja, não só a carcaça externa mas também, por exemplo, o recinto de refrigeração, recintos de montagem para equipamento eléctrico, os próprios equipamentos e meios operacionais, etc.). Isto deve ser registado por escrito e assinado pelo profissional.
Este aparelho destina-se ao uso indus-
trial, p.ex. em hotéis, escolas, hospitais, fábricas, lojas, escritórios e lojas à ex­ploração.
Elementos do aparelho
1 Eléctrodos 2 Tubo flexível de aspiração 3 Alavanca de manobra, ajustável 4 Bloqueio da cabeça de aspiração 5 Roda 6 Recipiente de sujidades 7 Cabeçote de aspiração 8 Rolo de guia 9 Bocal de aspiração 10 Pega do quadro 11 Bico para o chão 12 Chassis 13 Luva de conexão 14 Tubo de aspiração 15 Pega para portar 16 Ganchos de mangueiras e cabos 17 Tampa do filtro 18 Escala do corte seccional do tubo flexí-
vel de aspiração 19 Tubo curvado 20 Interruptor rotativo para corte seccional
do tubo flexível de aspiração 21 Regulador de rotação para potência de
aspiração (mín-máx) 22 Lâmpada de controlo 23 Tomada 24 Interruptor rotativo 25 Depósito para o bico de pavimentos 26 Apoio basculante 27 Placa de tipo 28 Suporte para bico de juntas 29 Suporte para tubos de aspiração 30 Cabo de rede 31 Perno de fecho da tampa do filtro 32 Parafuso de fixação do arco de impul-
são 33 Limpeza do filtro 34 Filtro de pregas
74 PT
– 2
Identificação da cor
Os elementos de comando para o pro-
cesso de limpeza são amarelos.
Os elementos de comando para a ma-
nutenção e o serviço são cinza claros.
Símbolos no aparelho
Filtro de pregas Nº de enco-
6.904-364.0
menda
Saco de filtro de segurança Nº de enco-
6.904-420.0
menda
Avisos de segurança
Perigo
Quando o ar de exaustão for enviado
novamente para o ambiente, e impres­cindível existir uma gama suficiente de troca de ar (L) no local. Para manter os valores-limite exigidos, o débito máxi­mo de ar viciado não poderá ser supe­rior a 50% do débito de ar fresco (volume da sala V ar L
). Sem medidas especiais de ven-
W
tilação é válido: L
O manuseamento do aparelho e das res-
pectivas substâncias, incluindo a elimina­ção segura do material recolhido, só pode ser efectuado por funcionários devi­damente instruídos e especializados.
Esse aparelho contém poeira tóxica.
Processos de esvaziamento e manu­tenção, incluindo a eliminação dos reci­pientes colectores de poeira, podem ser apenas realizados por pessoal es­pecializado que use o respectivo equi­pamento de protecção necessário.
Não operar o aparelho sem o sistema
de filtração completo.
As prescrições de segurança aplicáveis
aos materiais empregues devem ser respeitas.
x gama de troca de
R
=1h–1.
W
Colocação em funcionamento
Eventualmente colar o autocolante, no
idioma oficial do seu país (incluído no volume de fornecimento), sobre o tex­to alemão no aparelho.
O aparelho permite dois modos de opera­ção: 1 Operação de aspiração de poeira in-
dustrial (tomada não ocupada) 2 Operação de separação de pó (tomada
ocupada) Ligar o tubo flexível de aspiração e, de
acordo com o modo de operação esco-
lhido, colocar o bocal de aspiração ou
ligá-lo ao aparelho gerador de poeira.
Advertência
Não aspirar sem elementos de filtragem, caso contrário o motor de aspiração será danificado e podem surgir riscos para a saúde através da emissão aumentada de poeira fina.
Buzina
A buzina apita sempre que a velocidade do ar descer abaixo dos 20 m/s. Aviso: a buzina reage se for detectada uma baixa pressão. Ajustar o interruptor rotativo na secção
transversal correcta da mangueira de
aspiração.
Sistema antiestático
Através do bocal de ligação à terra as car­gas estáticas são desviadas. Deste modo é evitada a formação de faíscas e choques eléctricos com acessórios eléctricos con­dutores (opção).
– 3
75PT
Aspirar a seco
O aparelho está equipado com um saco
de filtro de segurança com tampa de fe­chamento.
N.º de encomenda do saco de filtro de segurança: 6.904-420.0 (5 unidades)
Aviso: Com este aparelho podem ser aspi-
radas poeiras de todo o tipo até à classe H. A utilização de um saco colector de pó (ver n.º de encomenda em "Sistemas de filtro") está prescrita legalmente. Aviso: O aparelho pode ser usado como aspirador de poeira industrial para aspira­ção e separação de poeira, em operação móvel, na aspiração de poeiras não infla­máveis com valores MAK (valor de concen­tração máxima no lugar de trabalho).
Os filtros de dobras planas por utilizar
só podem ser armazenados e transpor­tados com a embalagem.
Figura
As lamelas do filtro de dobras planas
não podem ser tocadas durante a mon­tagem.
Advertência
Durante a aspiração, o filtro de dobra plano e o saco de filtro de segurança nunca po­dem ser retirados.
Montagem do saco de filtro de segurança
Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Figura Encaixar o saco de filtro de segurança.
Figura Posicionar o saco de filtro de seguran-
ça sobre o recipiente e inserir o saco de filtro de papel interno em L no recipien­te.
Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
Aspirar a húmido
Perigo
Durante a aspiração a húmido não podem ser aspiradas poeiras nocivas para a saúde.
Montar os lábios de borracha
Figura
Desmontar as tiras da escova.Montar lábios de borracha.
Aviso: a parte estruturada dos lábios de borracha deve ser virada para fora.
Fechar a ligação de aspiração
Figura Colocar a luva redutora sem folga na
conexão de aspiração.
Inserir a luva redutora até ao encosto.Fechar bem a conexão de aspiração
com a luva redutora, dando uma volta à
direita. Aviso: o "fecho de baioneta" garante a pre-
cisão de ajuste.
Retirar o saco de filtro de segurança
Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração. Figura
Virar do avesso o saco do filtro de segu-
rança. Figura
Retirar a película de protecção.Fechar o saco do filtro de segurança
com tala autocolante. Puxar o saco de filtro de segurança, do
bocal, para baixo e para trás. Figura
Fechar a abertura da conexão de aspi-
ração do saco do filtro de segurança
com uma tampa de fecho. Figura
Fechar o saco de filtro de segurança
com o agrupador de cabos.
Retirar o saco de filtro de segurança.Limpar o interior do recipiente com um
pano húmido. Eliminar o saco de filtro de segurança
num saco fechado e estanque à poeira,
conforme as prescrições legais. Montar e travar o cabeçote de aspiração.
Na aspiração de sujidade húmida retirar
sempre o saco de filtro de segurança.
76 PT
– 4
Generalidades
Advertência
Nunca retirar o filtro de pregas plano duran­te a aspiração.
Na aspiração de sujidade molhada com
o bocal para almofadas ou para juntas e quando se aspira na sua maioria água a partir de um recipiente reco­menda-se desligar a função "Limpeza automática do filtro".
Ao atingir o nível de líquido máximo, o
aparelho desliga automaticamente.
Com líquidos não conductíveis (por
exemplo, emulsões de rectificação, óleos e graxas) o aparelho não se desliga quando o recipiente estiver cheio. O nível de enchimento deve ser permanentemente controlado e o recipiente esvaziado a tempo.
Após terminar a aspiração a húmido:
limpar o filtro de pregas plano com o dispositivo de limpeza de filtros. Limpar os eléctrodos com uma escova. Limpar o recipiente com um pano húmido e se­car.
Conexão clipe
Figura A mangueira de aspiração está equipada com um sistema clipe. Todos os acessórios C-35/C-DN-35 podem ser conectados.
Manuseamento
Interruptor rotativo
Aparelho LIGLimpeza do filtro DESL
Aparelho DESL
Aparelho LIGLimpeza do filtro LIG
Ligar a máquina
Ligar a ficha de rede.Ligar o aparelho no interruptor rotativo.
Ajustar a potência de aspiração
Ajustar a potência de aspiração (mín-
máx) no regulador rotativo.
Trabalhar com ferramentas
eléctricas
Perigo
Perigo de ferimentos e de danos! A tomada só está destinada para a ligação directa de ferramentas eléctricas no aspirador. Qual­quer outro tipo de utilização da tomada é inadmissível.
Inserir a ficha de rede da ferramenta
eléctrica no aspirador. Ligar o aparelho no interruptor rotativo. A lâmpada de controlo brilha, o aspirador
encontra-se no modo standby. Aviso: o aspirador é ligado e desligado au­tomaticamente com a ferramenta eléctrica. Aviso: o aspirador apresenta um retarda­mento inicial de 0,5 segundos e um período de funcionamento por inércia de 15 segun­dos. Aviso: os dados de ligação e de potência das ferramentas eléctricas constam nos dados técnicos. Figura Adaptar a luva redutora à conexão da
ferramenta eléctrica. Figura
Retirar o tubo curvado do tubo flexível
de aspiração. Ligar a luva redutora ao tubo flexível de
aspiração. Figura
Conectar a luva redutora à ferramenta
eléctrica.
– 5
77PT
Aviso: as diferentes secções transversais do tubo flexível de aspiração são necessá­rias para possibilitar uma adaptação às secções transversais das conexões dos aparelhos de processamento. Ajustar o fluxo de volume mínimo atra-
vés do interruptor rotativo para o corte seccional do tubo flexível de aspiração.
A escala indica a secção transversal do tubo flexível de aspiração. Aviso: para a operação como separador de pó em operação móvel (aparelho de processamento encaixado no aspirador), a monitorização interna deve ser ajustada ao aparelho de processamento (gerador de poeira) conectado. Isso significa que, quando não se atinge um fluxo de volume mínimo de 20 m/s necessário para a aspi­ração, o utilizador deve ser alertado. Aviso: os dados do fluxo de volume míni­mo dependente da baixa pressão encon­tram-se na placa de tipo.
Limpeza automática do filtro
O aparelho dispõe de um dispositivo inova­dor de limpeza do filtro, particularmente efi­caz para poeira fina. Neste processo o filtro de pregas plano é automaticamente limpo por um jacto de ar (ruído pulsante) em in­tervalos de 15 segundos.
Desligar o aparelho
Desligar o aparelho no interruptor rota-
tivo.
Desligue a ficha da tomada.
Sempre depois de utilizar a
máquina
Esvaziar o recipiente.Aspirar e esfregar o aparelho por den-
tro e por fora para limpá-lo (pano húmi­do).
Abrir/fechar a alavanca de avanço
Soltar os parafusos de fixação da ala-
vanca de avanço e ajustar a alavanca.
Guardar a máquina
Figura Guardar o tubo flexível do aspirador e o
cabo de rede de acordo com a ilustra-
ção. Colocar o aparelho num local seco e to-
mar as medidas necessárias para evi-
tar uma utilização por parte de pessoas
não autorizadas.
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
No transporte do aparelho deve-se provi­denciar uma fixação segura. As seguintes medidas devem ser providen­ciadas para o transporte isento de poeira do aparelho: Limpar o tubo de aspiração e os aces-
sórios com um pano húmido. Colocar a mangueira de aspiração com
acessórios no saco de transporte forne-
cido. Fechar o saco de transporte. Fechar a ligação de aspiração, ver as-
piração a húmido. Retirar o tubo de aspiração com o bico
de juntas do apoio. Para transportar o
aparelho deve-se agarrá-lo na pega e
no tubo de aspiração. Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.
78 PT
– 6
Conservação e manutenção
Perigo
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
As máquinas para eliminar poeiras são ins­talações de segurança para protecção ou eliminação de perigos no sentido de BGV A1.
Se o utilizador levar a cabo a manuten-
ção, o aparelho deve ser desmontado, limpo e a manutenção deve ser execu­tada sem gerar perigo para o pessoal de manutenção e outras pessoas. As medidas de precaução adequadas in­cluem a desintoxicação antes da des­montagem. Tomar as medidas necessárias para uma ventilação força­da e filtrada no lugar onde é desmonta­do o aparelho assim como para a limpeza da superfície de manutenção e a protecção do pessoal.
O aparelho deve ser desintoxicado por
fora através do processo de aspiração de poeira e limpo ou tratado com um produto de vedação antes de ser retira­do da área perigosa. Todas as peças do aparelho devem ser consideradas como contaminadas quando forem reti­radas da área perigosa. Devem ser to­madas medidas adequadas para evitar uma distribuição do pó.
Na execução de trabalhos de manuten-
ção e de reparação devem ser elimina­dos todos os objectos contaminados que não podem ser limpos de forma sa­tisfactoria. Os objectos deste tipo de­vem ser eliminados em sacos estanques, em concordância com as prescrições em vigor para eliminação de lixo deste tipo.
A abertura de aspiração deve ser tapa-
da com a luva redutora durante o trans­porte e a manutenção do aparelho.
Advertência
Os dispositivos de segurança para a pre­venção ou eliminação de perigos devem ser submetidos regularmente a manuten­ção. Isso significa que, pelo menos, uma vez por ano devem ser verificados pelo fa­bricante ou por uma pessoa instruída quanto à função técnica de segurança co­mo, por exemplo, estanqueidade do apare­lho, danificação do filtro, função dos dispositivos de controlo.
Perigo
A eficácia da filtração do aparelho só pode ser testada através do método de ensaio especificado na norma EN 60 335–2–69 AA.22.201.2. Este ensaio deve ser efectu­ado, pelo menos, uma vez por ano ou mais vezes, se tal estiver especificado nos requi­sitos nacionais. Se o resultado do ensaio for negativo deve repeti-lo com um novo fil­tro de dobras planas.
Aviso: Os aspiradores industriais/descon­taminadores devem ser sujeitos, pelo me­nos, uma vez por ano a trabalhos de manutenção e, eventualmente, reparados e controlados por um técnico especializado (qualificação segundo TRGS 519 n.º 5.4.3, parágr. 2). O relatório de controlo deve ser apresentado sempre que exigido.
Atenção
Perigo de danos! Não utilizar produtos de limpeza com silicone.
Os trabalhos simples de manutenção e
conservação podem ser executados
por conta própria.
A superfície do aparelho e o interior do
recipiente devem ser limpos regular-
mente com um pano húmido.
Perigo
Perigo devido a pó nocivo para a saúde. Durante os trabalhos de manutenção (p. ex. substituição de filtros) utilizar uma más­cara de protecção respiratória P2 ou supe­rior e roupa descartável.
– 7
79PT
Mudar o filtro de pregas plano Trocar o saco de filtro de segurança
Perigo
O pó recolhido deve ser transportado em recipientes estanques. Não é permitido transferir o conteúdo de um recipiente para outro. A eliminação de resíduos de amianto deve ser efectuada em conformidade com as prescrições e regulamentos para a eli­minação de resíduos.
Advertência
Não voltar a utilizar o elemento filtrante principal após a remoção do aparelho.
Filtros montados fixos só podem ser subs­tituídos por um profissional em áreas ade­quadas (por exemplo, nas chamadas estações de descontaminação).
N.º de encomenda dos filtros de dobras planas: 6.904-364.0
Figura Rodar os dois pernos de fechos, da
tampa do filtro, com uma chave de pa­rafusos na direcção anti-horária. Os pernos de fechos são pressionados para fora.
Abrir a cobertura do filtro.Retirar o filtro de pregas.
Figura Na retirada do filtro de dobras planas,
embalá-lo e fechá-lo imediatamente no saco fornecido em conjunto.
N.º de encomenda dos sacos: 6.277-
454.0
Eliminar o elemento de pregas usado
num saco fechado e estanque, confor­me as prescrições legais.
Retirar a sujidade acumulada no lado
de ar puro.
Inserir um novo saco de pregas.Fechar a cobertura do filtro; deve enga-
tar de forma audível.
Pressionar os dois pinos de fecho, da
tampa do filtro, para dentro com uma chave de parafusos e fixar no sentido horário.
Perigo
O pó recolhido deve ser transportado em recipientes estanques. Não é permitido transferir o conteúdo de um recipiente para outro. A eliminação de resíduos de amianto deve ser efectuada em conformidade com as prescrições e regulamentos para a eli­minação de resíduos.
Perigo
O descarte do reservatório de coleta de pó só pode ser feito por pessoas instruídas.
Figura Fechar a ligação de aspiração, ver as-
piração a húmido. Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração. Figura
Virar do avesso o saco do filtro de segu-
rança. Figura
Retirar a película de protecção.Fechar o saco do filtro de segurança
com tala autocolante. Puxar o saco de filtro de segurança, do
bocal, para baixo e para trás. Figura
Fechar a abertura da conexão de aspi-
ração do saco do filtro de segurança
com uma tampa de fecho. Figura
Fechar o saco de filtro de segurança
com o agrupador de cabos.
Retirar o saco de filtro de segurança.Limpar o interior do recipiente com um
pano húmido. Eliminar o saco de filtro de segurança
num saco fechado e estanque à poeira,
conforme as prescrições legais. Figura
Encaixar um novo saco de filtro de se-
gurança.
80 PT
– 8
Figura Posicionar o saco de filtro de seguran-
ça sobre o recipiente e inserir o saco de filtro de papel interno em L no recipien­te.
Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
Limpar os eléctrodos
Destravar e retirar o cabeçote de aspi-
ração.
Limpar os eléctrodos com uma escova.Montar e travar o cabeçote de aspira-
ção.
Ajuda em caso de avarias
Perigo
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Aviso: se aparecer uma avaria (por exem­plo, quebra de filtro), o aparelho deve ser desligado imediatamente. Antes de uma nova colocação em operação deve ser eli­minada a avaria.
A turbina de aspiração não funciona
Verificar a tomada e o fusível da ali-
mentação eléctrica.
Verificar o cabo de rede, ficha, eléctro-
dos e a tomada do aparelho.
Ligar o aparelho.
A turbina de aspiração desliga
Esvaziar o recipiente.
A turbina de aspiração não torna a
arrancar depois de esvaziar o
recipiente
Desligar o aparelho e esperar 5 segun-
dos; religar após 5 segundos.
Limpar os eléctrodos e o espaço entre
os mesmos com uma escova.
A força de aspiração diminui
Retirar entupimentos do bocal de aspi-
ração, tubo de aspiração, mangueira de
aspiração ou filtro de dobras planas.
Trocar o saco de filtro de segurança.Encaixar bem a cobertura do filtro.Mudar o filtro de pregas plano.
Durante a aspiração sai pó
Verificar a posição correcta do filtro de
pregas plano. Mudar o filtro de pregas plano.
A desconeção automática
(aspiração a húmido) não actua
Limpar os eléctrodos e o espaço entre
os mesmos com uma escova. Controlar permanentemente o nível de
enchimento de líquidos electricamente
não conductíveis.
A buzina toca
Ajustar o interruptor rotativo na secção
transversal correcta da mangueira de
aspiração. Com saco de filtro de segurança cheio
e com fluxo de volume mínimo não atin-
gido, o saco deve ser trocado.
A limpeza automática do filtro não
funciona
Tubo flexível de aspiração não está co-
nectado.
A limpeza automática do filtro não
desliga
Avisar o serviço de assistência técnica.
A limpeza automática do filtro não
liga
Avisar o serviço de assistência técnica.
Eliminação
O aparelho deve ser eliminado no final da sua vida útil conforme as prescrições le­gais.
– 9
81PT
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Acessórios e peças
sobressalentes
Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposição Originais - forne­cem a garantia para que o aparelho possa ser operado em segurança e isento de falhas.
No final das instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui­ção mais necessárias.
Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página www.kaercher.com o ponto dos servi­ços.
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Aspirador húmido e seco Tipo: 1.667-xxx Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
TRGS 519
5.966-036
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
82 PT
CEO
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/05/01
– 10
Head of Approbation
Dados técnicos
NT 75/1 Tact Me Te H
Tensão da rede V 220-240 Frequência Hz 1~ 50/60 Potência nominal W 1000 Conteúdo do recipiente l 75 Quantidade de enchimento do líquido l 52 Volume de ar (máx.) m Subpressão (máx.) kPa (mbar) 21,2 (212) Valor da potência instalada das ferramentas eléc-
tricas Superfície do filtro de pregas plano m Tipo de protecção -- IPX4 Classe de protecção -- I Ligação do tubo flexível de aspiração (C-DN/C-ID) mm 35 Comprimento x Largura x Altura mm 640 x 540 x 925 Peso de funcionamento típico kg 24,6 Temperatura ambiente °C -10...+40 Humidade relativa no ar % 30-90
Valores obtidos segundo EN 60335-2-69
Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
pA
Valor de vibração mão/braço m/s Insegurança K m/s
Cabo de rede
H07RN-F 3x1,5 mm Refª Comprimen-
2
to do cabo
EU 6.650-073.0 10 m
3
/h 140
W 100-2200
2
0,95
dB(A) 73 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
– 11
83PT
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
Inden første ibrugtagelse skal betje-
ningsvejledningen og sikkerhedshen­visningerne nr. 5.956-249 læses!
Hvis driftsvejledningen og sikkerheds-
anvisningerne ikke overholdes, kan der opstå skader på apparatet og risici for brugeren og andre personer.
Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . .1
Symbolerne i driftsvejledningen DA . . .1 Bestemmelsesmæssig‚ anven-
delse. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .2
Maskinelementer . . . . . . . . DA . . .2
Symboler på maskinen. . . . DA . . .3
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .3
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . DA . . .3
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .5
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . .6
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .6
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . . 6
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . .8
Bortskaffelse. . . . . . . . . . . . DA . . . 9
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .9
Tilbehør og reservedele . . . DA . . .9 EU-overensstemmelseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .9
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . . 10
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stof­fer er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente appara­ter på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH
Symbolerne i
driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
84 DA
– 1
Bestemmelsesmæssig‚
anvendelse
Maskinen er til våd- og tørrensning af
gulvflader og vægge.
Apparatet er egnet til udsugning af tørt,
ikke brændbart, sundhedsskadelig støv fra maskiner og apparater; støvklasse H iht. EN 60 335–2–69:
Efter brugen af asbestsugeren i det af-
lukkede område med hensyn til TRSG 519, må asbestsugeren ikke længere bruges i det såkaldte "hvide område" (områder der ikke er kontamineret). Undtagelser er kun tilladt, hvis asbest­sugeren forud fuldstændigt blev dekon­tamineret af en specialist ifølge TRGS 519 nr. 2.7 (dvs. ikke kun det ydre, men f.eks. også kølerummet, rum til el-mate­rialer, materialerne selv, osv.). Det skal rapporteres og underskrives af speciali­sten.
Denne maskine er egnet til erhvervs-
mæssig brug, f.eks. på hoteller, skoler, sygehuse, fabrikker, butikker, kontorer og udlejningsvirksomheder.
Maskinelementer
1 Elektroder 2 Sugeslange 3 Skubbebøjle, justerbar 4 Sugehovedets låsemekanisme 5 Hjul 6 Snavsbeholder 7 Sugehoved 8 Styringsrulle 9 Sugestuds 10 Chassishåndtag 11 Gulvmundstykke 12 Understel 13 Tilslutningsmuffe 14 Sugerør 15 Bæregreb 16 Slange- og kabelkrog 17 Filterdæksel 18 Skala til sugeslangens diameter 19 Bøjet rørstykke 20 Drejekontakt til sugeslangens diameter 21 Drejeregulator til sugeeffekt (min-max) 22 Kontrollampe 23 Stikkontakt 24 Drejekontakt 25 Opbevaring til gulvdysen 26 Vippehjælp 27 Typeskilt 28 Holder til fugedysen 29 Holder til sugerør 30 Netkabel 31 Filterdækslets lås 32 Skubbebøjlens fastspændingsskrue 33 Rengøring af filter 34 Fladt foldefilter
Farvekodning
Betjeningselementer til rengøringspro-
cessen er bul.
Betjeningselementer til vedligeholdelse
og service er lysegrå.
– 2
85DA
Symboler på maskinen
Fladt foldefilter Bestillingsnr. 6.904-364.0
Sikkerhedsfiltersæk Bestillingsnr. 6.904-420.0
Sikkerhedsanvisninger
Risiko
Hvis returluften føres tilbage i rummet,
skal der være en tilstrækkelig høj luft­skifterate L i lokalet. For at overholde de påkrævede grænseværdier, må den til­bageførte volumenstrøm max.. udgøre 50 % af friskluftvolumenstrømmen (rumvolumen V Uden særlige udluftningstiltag gælder følgende: L
Brug af apparatet og stofferne, for hvil-
ke apparatet skal anvendes, inklusive den sikre metode til at bortskaffe de op­sugede materialer, må kun gennemfø­res af trænet personale.
Dette apparat indeholder sundhedsfar-
ligt støv. Tømning og vedligeholdelse, inkl. fjernelse af støvopsamlingsbehol­dere, skal altid udføres af fagfolk iført korrekt sikkerhedsudstyr.
Apparatet må ikke anvendes uden et
komplet filtersystem.
De anvendelige sikkerhedsregler til ma-
terialerne, som skal behandles, skal overholdes.
x luftskifterate LS).
R
=1h–1.
S
Ibrugtagning
Træk evt. klistermærket i det tilsvaren-
de sprog fra den vedlagte ark og klæb det fast over den tyske tekst på maski­nen.
Apparatet har 2 driftsarter: 1 Industristøvsugerfunktion (stikkontakt
ikke i brug) 2 Afsugerfunktion (stikkontakt i brug) Slut sugeslangen til, og forsyn den en-
ten med afsugningsdyse eller slut den
til den støvproducerende maskine.
Advarsel
Der må kun suges, når alle filterelementer er monteret, da sugemotoren i modsat fald beskadiges, og der opstår sundhedsfare pga. øget afgivelse af fint støv!
Signalhorn
Signalhornet høres, hvis lufthastigheden synker under 20 m/s. Bemærk: Hornet reagerer på undertryk. Sæt drejekontakten til den korrekte su-
geslangediameter.
Antistatisk system
Ved hjælp af det jordede tilslutningsstykke bliver statiske ladninger bortledt. På denne måde forhindres dannelsen af gnister og strømstød med stømledende tilbehør (opti­on).
86 DA
– 3
Tørsugning
Apparatet er udstyret med en sikker-
hedsfiltersæk med låg.
Bestillingsnr. sikkerhedsfiltersæk:
6.904-420.0 (5 styk)
Bemærk: Dette apparat er egnet til udsug-
ning af alle typer støv indtil støvklasse H. Brugen af en sikkerhedsfiltersæk (bestil­lingsnummer se "Filtersystemer") er for­skrevet af lovgiveren. Bemærk: Apparatet er egnet som industri­støvsuger til opsugning og som afsuger til mobil funktion til afsugning af tørt, ikke brændbart støv med MAK-værdier.
Ikke brugte flade foldefilter må kun op-
bevares og transporteres i pakken (æsken).
Figur
Lamellerne af det flade foldefilter må
ikke berøres ved monteringen.
Advarsel
Under sugningen må det flade foldefilter og sikkerhedsfiltersækken aldrig fjernes.
Montering sikkerhedsfiltersæk
Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Figur Sæt sikkerhedsfiltersækken på.
Figur Slå sikkerhedsfiltersækken om over be-
holderen og læg den indvendig liggen­de papirfilterpose i L-form ind i beholderen.
Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Vådsugning
Risiko
Ved vådsugning må der ikke indsuges sundhedsfarligt støv.
Montering af gummilæber
Figur
Afmontere børstestrimlen.Montere gummilæberne.
Bemærk: Struktursiden på gummilæberne skal pege udad.
Luk sugetilslutningen
Figur Sæt tilslutningsmuffen i sugetilslutnin-
gen, så den passer præcist.
Skub tilslutningsmuffen ind til anslag.Luk sugetilslutningen med tilslutnings-
muffen ved at dreje højre om. Bemærk: "Bajonettilslutningen" gør, at til-
slutningen passer perfekt.
Fjerne sikkerhedsfiltersækken
Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af. Figur
Slå sikkerhedsfiltersækken op. Figur
Fjern beskyttelsesfolien.Luk sikkerhedsfiltersækken med selv-
klistrende lap. Træk sikkerhedsfiltersækken nedad fra
studsen og fjern den. Figur
Sikkerhedsfiltersækkens sugetilslut-
ningsåbning låses tæt med låget. Figur
Sikkerhedsfiltersækken lukkes godt
med den vedlagte kabelbinder.
Tag sikkerhedsfiltersækken ud.Beholderen rengøres indvendigt med
en fugtig klud. Sikkerhedsfiltersækken skal bortskaf-
fes i en støvtæt lukket pose iht. de gæl-
dende bestemmelser. Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Sikkerhedsfiltersækken skal altid fjer-
nes, når der opsuges våd snavs.
Generelt
Advarsel
Under sugningen må det flade foldefilter al­drig fjernes.
Ved opsugning af våd snavs med mø-
bel- eller fugemundstykket, eller hvis
der fortrinsvis suges vand op af en be-
holder, anbefales det at slå funktionen
"Automatisk filterrengøring" fra.
Når det maksimale væskeniveau er nå-
et, slukker apparatet automatisk.
– 4
87DA
Ved ikke ledende væsker (f.eks. bo-
reemulsion, olie og fedt) slukker ap­paratet ikke, når beholderen er fuld. Påfyldningsniveauet skal konstant kontrolleres, og beholderen tømmes i god tid.
Efter opsugning af våd snavs er afslut-
tet: Rens det flade folderfilter med filte­rensningen. Rens elektroderne med en børste. Rens beholderen med en fugtet klud og tør beholderen.
Klipforbindelse
Figur Sugeslangen er udstyret med et klipsy­stem. Alle C-35/C-DN-35 tilbehørsdele kan tilsluttes.
Betjening
Drejekontakt
Maskine TILFilterensning FRA
Maskinen FRA
Maskine TILFilterensning TIL
Tænd for maskinen
Sæt netstikket i.Tænd maskinen med drejekontakten.
Indstil sugeeffekt
Sugeeffekten (min-maks) kan indstilles
på regulatoren.
Arbejde med el-værktøjer
Risiko
Fare for person- og materialeskader! Stik­dåsen er kun beregnet til direkte tilslutning af el-værktøjer til sugeren. Et hvert andet brug af stikdåsen er forbudt.
Sæt el-værktøjets netstik i sugeren.Tænd maskinen med drejekontakten.
Kontrollampen lyser, sugeren er i standby­modus.
Bemærk: Sugeren tændes og slukkes automatisk sammen med el-værktøjet. Bemærk: Sugeren har en startforsinkelse på op til 0,5 sekunder og et efterløb på op til 15 sekunder. Bemærk: El-værktøjernes effekttilslut­ningsdata, se tekniske data. Figur Tilpas tilslutningsmuffen til el-værktø-
jets tilslutning. Figur
Fjern det bøjede rørstykke på sugeslan-
gen. Monter tilslutningsmuffen på sugeslan-
gen. Figur
Slut tilslutningsmuffen til el-værktøjet. Bemærk: De forskellige sugeslangediame-
ter er nødvendige for at muliggøre tilpas­ningen til bearbejdningsapparaternes tilslutningstværsnit. Indstil min. volumenstrøm på drejekon-
takten til sugeslangens diameter. Skalaen viser sugeslangens diameter.
Bemærk: Ved brug som afsuger til mobil funktion (bearbejdningsapparatet er sat i sugeren) skal den indbyggede overvågning tilpasses det tilsluttede bearbejdningsap­parat (støvproducerende apparat). Det vil sige, hvis den til udsugningen nødvendige min. volumenstrøm kommer under 20 m/s, skal brugeren advares. Bemærk: Angivelserne vedr. min. volu­menstrømmen i forhold til vakuummet fremgår af typeskiltet.
Automatisk filterrengøring
Sugeren er udstyret med et nyudviklet filter­rengøringssystem, særdeles effektivt til fint støv. Derved rengøres det flade foldefilter hver 15. sekund automatisk med et luftstød (pulserende lyd).
Sluk for maskinen
Sluk maskinen med drejekontakten.Træk netstikket ud.
88 DA
– 5
Efter hver brug
Tøm beholderenMaskinen rengøres indvendigt og ud-
vendigt ved at støvsuge den og tørre den af med en fugtet klud.
Folde skubbebøjlen ud/ind
Løsn skubbebøjlens fastspændings-
skruer og juster skubbebøjlen.
Opbevaring af damprenseren
Figur Sugeslange og netkablet opbevares
ifølge figuren.
Opbevar maskinen i et tørt rum og sørg
for at sikre den mod uvedkommendes brug.
Transport
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Ved transport af apparatet skal der sørges for en sikker fastspænding. Følgende foranstaltninger er nødvendige for en støvfri transport af apparatet: Rens sugeslangen og tilbehøret med
en fugtig klud.
Læg sugeslangen med tilbehør i den
medleverede transportsæk. Luk trans­portsækken.
Luk sugetilslutningen, se vådsugning.Fjern sugerøret med gulvdysen fra hol-
deren. Hold maskinen fast på håndta­get og sugerøret hvis den skal løftes.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden­dørs.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Støvfjernende maskiner er sikkerhedsan­ordninger til forebyggelse eller afhjælpning af farer iht. gældende sikkerhedskrav.
Brugerens vedligeholdelse kræver, at
apparatet skilles ad, rengøres og vedli-
geholdes, såfremt dette er muligt uden,
at der opstår fare for servicepersonalet
og andre personer. Passende forsigtig-
hedstiltag omfatter afgiftning inden af-
monteringen. Sørg for, at etablere lokalt
filtreret tvangsudluftning på det sted,
hvor apparatet skilles ad. Sørg endvide-
re for at rengøre vedligeholdelsesfla-
den, og at personalet er udstyret med
passende beskyttelsesudstyr.
Apparatets yderside skal afgiftes ved
støvsugning og tørres af eller behandles
med tætningsmiddel, før det tages ud af
det farlige område. Alle dele af apparatet
skal behandles som værende forurenet,
når de tages ud af det farlige område. Eg-
nede foranstaltninger skal foretages for at
undgå en fordeling af støv.
Når der udføres service- og reparati-
onsarbejder skal alle forurenede gen-
stande, der ikke kan rengøres
tilfredsstillende, smides væk. Sådanne
genstande skal bortskaffes i støvtæt
lukkede poser iht. til de gældende be-
stemmelser for bortskaffelse af sådant
affald.
Luk sugeåbningen med en tilslutnings-
muffe ved transport og vedligeholdelse
af apparatet.
Advarsel
Sikkerhedsindretninger til prævenstion af farer, skal vedligeholdes i regelmæssige in­tervaller. Dvs., kontrolleres mindst en gang om året af producenten eller en trænet per­son med hensyn til alle sikkerhedstekniske funktioner, f.eks. apparatets tæthed, ska­der på filteret, funktion af kontrolindretnin­ger.
– 6
89DA
Risiko
Effektiviteten af apparatets filtrering kan af­prøves via en afprøvningsprocedure, som nærmere defineret i EN 60 335–2–69 AA.22.201.2. Denne afprøvning skal gen­nemføres mindst en gang om året eller of­tere, hvis det kræves fra de nationale myndigheder. Hvis afprøvningsresultatet er negativt, skal afprøvningen gentages med et nyt flad foldefilter.
Bemærk: Industristøvsugere/opsugere skal vedligeholdes efter behov, dog mindst en gang om året, og i givet fald istandsæt­tes og kontrolleres af en sagkyndig person (kvalificering iht. TRGS 519 nr. 5.4.3, afsnit
2). Kontrolresultatet skal vises på forlan­gende.
Forsigtig
Risiko for beskadigelse! Brug ikke silikone­holdige rengøringsmidler til rengøringen.
Enkle vedligeholdelsesarbejder kan De
selv udføre.
Apparatets overflade og indersiden af
beholderen bør jævnligt rengøres med en fugtig klud.
Risiko
Risiko på grund af sundhedsfarligt støv. Ved vedligeholdelsesarbejder (f.eks. filter­skift) skal de altid bruges en beskyttelses­maske P2 eller højere og engangsbeklædning.
Udskiftning af det flade foldefilter
Risiko
Støv skal transporteres i støvtætte behol­der. En omfyldning er ikke tilladt. Bortskaf­felse af asbestholdige affald skal gennemføres ifølge forskrifterne og be­stemmelserne.
Advarsel
Hovedfilterelementet må ikke benyttes me­re, når det er taget ud af apparatet.
Fast integrerede filter må kun udskiftes i velegnede områder (f.eks. såkaldte dekon­tamineringsstationer) af en specialist.
Bestillingsnr. flad foldefilter: 6.904-
364.0
90 DA
Figur Skru begge låse fra filterafdækningen
af med en skruetrækker imod uret. Lå-
sene trykkes ud.
Åbn filterafdækningen.Fjern det flade foldefilter.
Figur Hvis det flade foldefilter trækkes ud,
skal det omgående sættes i den medle-
verede pose og lukkes.
Bestillingsnr. pose: 6.277-454.0
Det udtjente filterelement skal bortskaf-
fes i en støvtæt lukket pose iht. de gæl-
dende bestemmelser.
Fjern evt. snavs på renluftsiden.Sæt et nyt fladt foldefilter i.Luk filterafdækningen. Den skal gå hør-
bart i indgreb. Tryk begge låse af filterafdækningen
ind med en skruetrækker og træk dem
fast med uret.
Udskifte sikkerhedsfiltersækken
Risiko
Støv skal transporteres i støvtætte behol­der. En omfyldning er ikke tilladt. Bortskaf­felse af asbestholdige affald skal gennemføres ifølge forskrifterne og be­stemmelserne.
Risiko
Bortskaffelse af støvsamlingsbeholderen må kun gennemføres af trænede personer.
Figur
Luk sugetilslutningen, se vådsugning.Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af. Figur
Slå sikkerhedsfiltersækken op. Figur
Fjern beskyttelsesfolien.Luk sikkerhedsfiltersækken med selv-
klistrende lap. Træk sikkerhedsfiltersækken nedad fra
studsen og fjern den. Figur
Sikkerhedsfiltersækkens sugetilslut-
ningsåbning låses tæt med låget.
– 7
Figur Sikkerhedsfiltersækken lukkes godt
med den vedlagte kabelbinder.
Tag sikkerhedsfiltersækken ud.Beholderen rengøres indvendigt med
en fugtig klud.
Sikkerhedsfiltersækken skal bortskaf-
fes i en støvtæt lukket pose iht. de gæl­dende bestemmelser.
Figur Sæt ny sikkerhedsfiltersæk på.
Figur Slå sikkerhedsfiltersækken om over be-
holderen og læg den indvendig liggen­de papirfilterpose i L-form ind i beholderen.
Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Rengøring af elektroder
Tag sugehovedet ud af indgreb og tag
det af.
Rens elektroderne med en børste.Sæt sugehovedet på og lås det fast.
Hjælp ved fejl
Risiko
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Bemærk: Hvis der opstår en fejl (f.eks. fil­terbrud), skal der omgående slukkes for maskinen. Fejlen skal afhjælpes, inden ma­skinen tages i brug igen.
Sugeturbine virker ikke
Kontroller stikdåsen og strømforsynin-
gens sikring.
Kontroller strømledningen, netstikket
og maskinens elektroder og stikdåser.
Tænd for maskinen.
Sugeturbinen slukker
Tøm beholderen
Sugeturbinen starter ikke igen efter
tømning af beholderen
Sluk for apparatet, vent i 5 sekunder, og
tænd igen. Rengør elektroderne samt mellemrum-
met mellem elektroderne med en bør-
ste.
Nedsat sugeevne
Fjern forstoppelser fra dysen, sugerør,
sugeslangen eller det flade foldefilter.
Udskifte sikkerhedsfiltersækken.Sørg for, at filterafdækningen går rigtigt
i indgreb. Skift det flade foldefilter ud.
Der strømmer støv ud under
sugning
Kontroller, at det flade foldefilter er
monteret korrekt. Skift det flade foldefilter ud.
Frakoblingsautomatikken
(vådsugning) virker ikke
Rengør elektroderne samt mellemrum-
met mellem elektroderne med en bør-
ste. Kontroller påfyldningsniveauet konstant
ved væsker, der ikke er strømledende.
Hornet kan høres
Sæt drejekontakten til den korrekte su-
geslangediameter. Når sikkerhedsfiltersækken er fuld, og
det ikke længere er muligt at nå op på
min. volumenstrøm, skal sækken skif-
tes ud.
Automatisk filterrengøring fungerer
ikke
Sugeslange ikke tilsluttet.
Den automatiske filterrengøring kan
ikke slås fra
Kontakt kundeservice.
– 8
91DA
Den automatiske filterrengøring kan
ikke slås til
Kontakt kundeservice.
Bortskaffelse
Når apparatet er udtjent, skal det bortskaf­fes iht. de gældende bestemmelser.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
Tilbehør og reservedele
Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen­ten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer­cher.com i afsni "Service".
EU-overensstemmelseser-
klæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Våd- og tørsuger Type: 1.667-xxx Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–69 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
TRGS 519
5.966-036
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
92 DA
CEO
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/05/01
– 9
Head of Approbation
Tekniske data
NT 75/1 Tact Me Te H
Netspænding V 220-240 Frekvens Hz 1~ 50/60 Nominel ydelse W 1000 Beholderindhold l 75 Fyldmængde væske l 52 Luftmængde (max.) m Undertryk (max.) kPa (mbar) 21,2 (212) Tilslutningseffekt af el-værktøjet W 100-2200 Overflade af det flade foldefilter m Kapslingsklasse -- IPX4 Beskyttelsesklasse -- I Sugeslangetilslutning (C-DN/C-ID) mm 35 Længde x bredde x højde mm 640 x 540 x 925 Typisk driftsvægt kg 24,6 Omgivelsestemperatur °C -10...+40 Relativ luftfugtighed % 30-90
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-69
Lydtryksniveau L Usikkerhed K
pA
pA
Hånd-arm vibrationsværdi m/s Usikkerhed K m/s
Netkabel H07RN-F 3x1,5 mm
2
Partnr. Kabellæng-
de
EU 6.650-073.0 10 m
3
/h 140
2
0,95
dB(A) 73 dB(A) 1
2
2
<2,5 0,2
– 10
93DA
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier.
Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.956-249 før maskinen settes i drift!
Hvis bruksanvisningen og sikkerhets-
anvisningene ikke følges, kan dette medføre skader på apparatet og fare for brukeren og andre personer.
Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.
Innholdsfortegnelse
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .1
Symboler i bruksanvisningen NO . . .1
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . .2
Maskinorganer . . . . . . . . . . NO . . .2
Symboler på maskinen. . . . NO . . .3
Sikkerhetsanvisninger . . . . NO . . .3
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .6
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .6
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .6
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .8
Avfallshåndtering . . . . . . . . NO . . .8
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .8
Tilbehør og reservedeler . . NO . . .9
EU-samsvarserklæring. . . . NO . . .9
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . .10
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballa­sjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan re­sirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
94 NO
– 1
Forskriftsmessig bruk Maskinorganer
Denne maskinen er beregnet for våt- og
tørr-rengjøring av gulv- og veggflater.
Apparatet er ment for oppsuging av tørt,
ikke helseskadelig støv fra maskiner og apparater, egnet for støvklasse H etter EN 60 335–2–69.
Etter bruk av asbestsugeren i avlukket
område som definert i TRGS 519 skal asbestsugeren ikke lenger brukes i så­kalte hvite områder. Unntak er kun lov­lig dersom asbestsugeren først er fullstendig dekontaminert av en sakkyn­dig i henhold til TRGS 519 Nr. 2.7 (dv. ikke bare utvendig hus, med også f.eks. kjølerom, rom for elektriske drivmidler, drivmidler selv etc.). Dette skal doku­menteres skriftlig og signeres av den sakkyndige.
Denne maskinen egner seg til industri-
elt bruk, f.eks. i hoteller, skoler, syke­hus, fabrikker, butikker, kontorer og utleiefirmaer.
1 Elektroder 2 Sugeslange 3 Skyvebøyle, regulerbar 4 Låsing av sugehode 5 Hjul 6 Smussbeholder 7 Sugehode 8 Styrerulle 9 Sugestusser 10 Understellshåndtak 11 Gulvmunnstykke 12 Understell 13 Tilkoblingsmuffe 14 Sugerør 15 Bærehåndtak 16 Slange- og kabelkroker 17 Filterdeksel 18 Skala for sugeslange-tverrsnitt 19 Bøyd rørstykke 20 Dreiebryter for sugeslange-tverrsnitt 21 Dreieregulator for sugeeffekt (min-max) 22 Kontrolllampe 23 Stikkontakt 24 Dreiebryter 25 Holder for gulvdyse 26 Vippehjelper 27 Typeskilt 28 Holder for fugedyse 29 Holder for sugerør 30 Nettledning 31 Låsetapper på filterdeksel 32 Festeskrue for skyvebøyle 33 Rensing av filter 34 Foldefilter
Fargemerking
Betjeningselementer for rengjørings-
prosessen er gule.
Betjeningselementer for vedlikehold og
service er lysegråe.
– 2
95NO
Symboler på maskinen
Foldefilter Bestillingsnr. 6.904-364.0
Sikkerhetsfiltersekk Bestillingsnr. 6.904-420.0
Sikkerhetsanvisninger
Fare
Hvis utblåsningsluften tilbakeføres til
rommet, må det være en tilstrekkelig ventilasjonsrate (L) i rommet. For at grenseverdiene skal overholdes, må til­bakeført volumstrøm ikke overstige 50 % av friskluftvolumstrømmen (romvo­lum V
x luftvekslingsrate LW). Uten
R
spesielle ventilasjonstiltak gjelder: L
=1h–1.
W
Bruk av apparatet, oppsuging av de
substanser som det er egnet for, og sik­ker behandling ved deponering av opp­sugd materiale, skal kun gjøres av opplært personale.
Maskinen inneholder helseskadelig
støv. Tømming og vedlikehold, deri­blant fjerning av støvoppsamlingsbe­holdere, må bare foretas av fagpersoner som bærer egnet verneut­styr.
Maskinen må ikke brukes uten komplett
filtreringssystem.
De relevante sikkerhetsreglene som
gjelder for stoffene som behandles må følges.
Ta i bruk
Det tilsvarende klistremerket på det
aktuelle språket på det vedlagte arket skal klistres over den tyske teksten på maskinen.
Apparatet har 2 mulig bruksmåter: 1 Bruk som industristøvsuger (stikkontakt
ikke i bruk) 2 Bruk for støvfjerning (stikkontakt i bruk) Kob le til sugeslange, og utstyr med inn-
sugingsdyse alt etter bruksmåte, eller
koble til støvproduserende apparat.
Advarsel
Maskinen må bare brukes med alle filter­innsatsene montert. Hvis ikke vil sugemo­toren bli skadet, og det vil oppstå helsefare pga. økt utslipp av finstøv.
Horn
Hornet aktiveres når lufthastigheten synker under 20 m/s. Merk: Hornet reagerer på undertrykk. Still dreiebryter til riktig sugeslangedia-
meter.
Anti-statisk system
Via de jordede tilkoblingspunktene vil sta­tiske ladninger ledes bort. Derved forhin­dres gnister og strømstøt fra elektrisk ledende tilbehør (ekstrautstyr).
96 NO
– 3
Støvsuging
Maskinen er utstyrt med sikkerhets-fil-
terpose med låsbart lokk.
Bestillingsnr. sikkerhets-filterpose:
6.904-420,0 (5 stk.)
Merk: Med dette apparatet kan alle typer
støv til støvklasse H suges opp. Bruk av en støvpose (bestillingsnummer se Filtersys­temer) er i noen land påbudt ved lov. Merk: Apparatet er egnet som industristøv­suger og som støvfjerner for mobilt bruk, for oppsuging av tørt, ikke brennbart støv med MAK-verdier.
Ubrukte foldefiltre skal kun lagres og
transporteres i pakken (pappeske).
Figur
Lamellene i foldefilteret skal ikke berø-
res ved montering.
Advarsel
Ved suging må foldefilter og sikkerhets-fil­terpose aldri fjernes.
Montering sikkerhets-filterpose
Avlås og ta av sugehodet. Figur
Sette på sikkerhets-filterpose. Figur
Sikekrhets-filterpose trrekkes over be-
holderen og innerliggende papirfilterpo­se legges inn L-formet i beholderen.
Sett på sugehodet og lås det.
Våtsuging
Fare
Ved våtsuging må det ikke suges opp hel­seskadelig støv.
Montering av gummiliepper
Figur
Demontere børstestriper.Monter gummilepper.
Merk: Den strukturert siden av gummilep­pene skal peke utover.
Lukke sugetilkobling
Figur Sett inn koblingsmuffen nøyaktig i su-
getilkoblingen.
Skyv inn tilkoblingsmuffen til anslag.Lås fast sugetilkoblingen til tilkolings-
muffen ved å dreie til høyre. Merk: Passnøyaktigheten er nødvendig for
"bajonettlåsen".
Fjerne sikkerhets-filterpose.
Avlås og ta av sugehodet. Figur
Forld opp sikkerhets-filterpose. Figur
Ta av beskyttelsfolien.Sikkerhets-filterpose lukkes med selv-
klebende klaff. Sikkerhets-filterposen trekkes ned og
av fra støttene. Figur
Sugeslangeåpning på sikkerhets-filter-
pose lukkes godt med lokket. Figur
Lukk sikkerhets-filtersekk med det på-
festede kabelklipset.
Ta av sikkerhets-filtersekk.Rengjør beholderen innvendig med en
fuktig klut. Kast den brukte sikkerhets-filtersekken
i en lukket støvtett pose, i samsvar med
gjeldende bestemmelser. Sett på sugehodet og lås det.
Ved suging av våt smuss må sikker-
hets-filtersekk alltid tas av.
Generelt
Advarsel
Ved suging skal aldri det flate foldefilteret fjernes.
Ved oppsuging av våt smuss med mø-
bel- eller fugemunnstykket, eller hvis
det overveiende suges opp vann fra en
beholder, anbefales det at funksjonen
"automatisk filterrengjøring" slås av av.
Ved oppnådd maks. væskenivå slår ap-
paratet seg automatisk av.
– 4
97NO
Ved ikke ledende væsker (for eksem-
pel bore-emulsjoner, olje eller fett) vil apparatet ikke slå seg av ved full beholder. Fyllingsgraden må stadig kontrolleres og beholderen må tøm­mes i rett tid.
Etter avsluttet våtsuging: Rengjør foldefil-
teret med filterrensingen. Rengjør elektro­dene med en børste. Rengjør beholderen med en fuktig klut og tørk den.
Clipforbindelse
Figur Sugeslangen er utstyrt med et clip-system. Alle C-35/C-DN-35-tilbehørsdeler kan tilko­bles.
Betjening
Dreiebryter
Apparat PÅFilterrengjøring AV
Apparat AV
Apparat PÅFilterrengjøring PÅ
Slå apparatet på
Sett i støpselet.Slå på apparatet med dreiebryteren.
Stille inn sugeytelse
Stille inn sugeeffekten (min-maks) på
dreiebryteren.
Arbeide med elektroverktøy
Fare
Fare for personskader og materielle ska­der! Stikkontakten er ment for direkte tilkob­ling av elektroverktøy til sugeren. Enhver annen bruk av stikkontakten er ikke tillatt.
Sett inn støpselet fra det elektriske
verktøyet i støvsugeren. Slå på apparatet med dreiebryteren. Kontrolllampen lyser, støvsugeren er i
Standby-modus.
Merk: Støvsugeren vil automatisk slås av og på sammen med elektroverktøyet. Merk: Støvsugeren har en startforsinkelse på opp til 0,5 sekund, og vil fortsette å gå i opp til 15 sekunder etter at den slås av. Merk: For effektforbruk av elektriske verk­tøy se Tekniske data. Figur Tilkoblingsmuffe tilpasses koblingen på
elektroverktøyet.
Figur Ta av det bøyde rørstykket på suge-
slangen.
Monter tilkoblingsmuffen på sugeslan-
gen.
Figur Koble tilkoiblingsmuffen til det elektris-
ke verktøyet.
Merk: De ulike sugeslangediametre er nødvendig for å kunne tilpasse til tilkob­lingsdiameter på bearbeidingsutstyret. Still inn minimum volumstrøm på dreie-
bryteren sugeslange-tverrsnitt.
Skalaen viser sugeslangens diameter. Merk: For bruk som støvfjerner for mobilt bruk (bearbeidingsapparat tilkoblet suge­ren) må den innebygde overvåkningen til­passes det tilkoblede bearbeidingsutstyret (støvprodusent). Det betyr at ved en under­skridelse av nødvendig minimum volums­trøm på 20 m/s for oppsuging, vil brukeren få en advarsel. Merk: Angivelsene om minimums volums­trøm avhengig av undertrykk finner du på typeskiltet.
Automatisk filterrensing
Apparatet har en ny type filterrensing som er spesielt virksomt for fint støv. Derved renses det flate foldefilteret automatisk hvert 15. sekund ved hjelp av luftstøt (pul­senrende støy).
Slå maskinen av
Slå av apparatet med dreiebryteren.Trekk ut nettstøpselet.
98 NO
– 5
Etter hver bruk
Tøm beholderen.Rengjør maskinen innvendig og utven-
dig ved å tørke av den med en fuktig
klut, og ved å bruke sugefunksjonen.
Klappe inn/ut skyvebøyle
Løsne festeskruene for skyvebøylen og
reguler skyvebøylen.
Oppbevaring av apparatet
Figur Oppbevar sugeslange og strømkabel i
henhold til figuren. Sett maskinen til oppbevaring i et tørt
rom, utilgjengelig for uvedkommende.
Transport
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved trans­port.
Ved transport av apparatet, sørg for sikker festing. Følgende tiltak må gjøres for støvfri trans­port av apparatet: Tørk av sugeslangen og tilbehør med
en fuktig klut. Sugeslange med tilbehør legges i ved-
lagte transportsekk. Lukke transport-
sekk.
Lukk sugetilkobling, se våtsuging.Ta sugerør med gulvdyse ut av hode-
ren. For løfting, grip apparatet i bære-
håndtaket og i sugerøret. Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
Lagring
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved lag­ring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Pleie og vedlikehold
Fare
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Maskiner for støvfjerning er å anse som sik­kerhetsutstyr for forebygging eller fjerning av risikofaktorer, i samsvar med BGV A1.
Ved vedlikehold utført av bruker må
maskinen demonteres, rengjøres og vedlikeholdes så langt det lar seg gjøre uten at vedlikeholdspersonalet eller an­dre personer utsettes for fare. Egnede forsiktighetsforanstaltninger omfatter giftfjerning før demontering. Sørg for lo­kalt filtrert tvangsventilasjon på stedet der maskinen demonteres, rengjøring av vedlikeholdsflaten og egnede verne­tiltak for personalet.
Maskinens ytre skal avgiftes ved støv-
suging og tørkes ren eller behandles med tetningsmiddel før den fraktes ut av det farlige området. Alle maskindeler må anses som forurenset når de brin­ges ut av det farlige området. Det må gjøres egnede tiltak for å unngå forde­ling av støvet.
Ved utføring av vedlikeholds- og repa-
rasjonsarbeid må alle tilskitnede gjen­stander som ikke kan bli tilfredsstillende rengjort, kastes. Slike gjenstander må kastes i tette poser, i samsvar med gjel­dende bestemmelser for håndtering av denne typen avfall.
Ved transport og vedlikehold av appa-
ratet må innsugningsåpningen lukkes med koblingsmuffen.
Advarsel
Sikkerhetsmekanismene for risikoforebyg­ging må vedlikeholdes regelmessig: dvs. minst én gang i året sikkerhetsteknisk funk­sjonskontrolleres av produsenten eller en opplært person, f.eks. for å påse at maski­nen er tett, at filteret ikke er skadet, og at kontrollmekanismene fungerer som de skal.
– 6
99NO
Fare
Funksjonen av filtreringen til apparatet kan testes ved hjelp av testprosedyrer EN 60 335–2–69 AA.22.201.2. Denne kon­trollen må gjennomføres minst en gang pr. år eller oftere, dersom det er spesifisert i nasjonale krav. Ved negativ testresultat skal testen gjentas med et nytt foldefilter.
Merk: Industristøvsuger/støvfjerner skal vedlikeholdes etter behov, minst likevel en gang pr. år, eventuelt settes i stand og god­kjennes (kvalifikasjoner iht. TRGS 519 Nr.
5.4.3, avs. 2) av en sakkyndig. Kontrollre­sultatet skal legges fram på forlangende.
Forsiktig!
Fare for skade! Ikke bruk silikonholdige pleiemiddel for rengjøring.
Enkle service- og vedlikeholdsoppga-
ver kan utføres av brukeren selv.
Rengjør maskinen utvendig og behol-
deren innvendig regelmessig med en
fuktig klut.
Fare
Fare på grunn av helsefarlige stoffer. Ved vedlikeholdsarbeider (f.eks. filterskifte) bruk åndedrettsmaske P2 eller høyere, og bruk engangs vernetøy.
Skifte foldefilter
Fare
Støv som dannes skal transporteres i støv­tett beholder. Det er ikke tillatt å tømme over i annen beholder. Deponering av as­bestholdig avfall skal gjøres i henhold til re­levante lover og regler om slikt avfall.
Advarsel
Hovedfilterelement skal ikke brukes igjen etter at det er tatt ut av apparatet.
Fast monterte filter skal kun skiftes av en sakkyndig (f.eks. såkalte dekontamine­ringsstasjoner).
Bestillingsnr. foldefilter: 6.904-364.0
Figur Begge låsetappene på filterdekselet
dreies mot klokken med en skrutrekker.
Låsetappene trykkes ut.
Åpne filterdeksel.Ta ut foldefilter.
Figur Når foldefilter tas ut skal det straks leg-
ges i vedlagte pose, som lukkes.
Bestillingsnr. pose: 6.277-454.0
Kast det brukte foldefilteret i en lukket
støvtett pose, i samsvar med gjeldende bestemmelser.
Fjern smuss som har dannet seg på
renluftssiden.
Sett inn nytt foldefilter.Lukk filterdeksel, du skal høre det går i
lås.
Trykk inn begge låsetappene på filter-
dekselet med en skrutrekker og fest med klokken.
Skifte sikkerhets-filterpose
Fare
Støv som dannes skal transporteres i støv­tett beholder. Det er ikke tillatt å tømme over i annen beholder. Deponering av as­bestholdig avfall skal gjøres i henhold til re­levante lover og regler om slikt avfall.
Fare
Deponering av støvsamlebeholder skal kun gjøres av opplærte personer.
Figur
Lukk sugetilkobling, se våtsuging.Avlås og ta av sugehodet.
Figur Forld opp sikkerhets-filterpose.
Figur
Ta av beskyttelsfolien.Sikkerhets-filterpose lukkes med selv-
klebende klaff.
Sikkerhets-filterposen trekkes ned og
av fra støttene.
Figur Sugeslangeåpning på sikkerhets-filter-
pose lukkes godt med lokket.
Figur Lukk sikkerhets-filtersekk med det på-
festede kabelklipset.
Ta av sikkerhets-filtersekk.Rengjør beholderen innvendig med en
fuktig klut.
100 NO
– 7
Loading...