Kärcher LB 850 Bp operation manual

Page 1
LB 850 Bp
001
Deutsch 3 English 10 Français 17 Italiano 24 Nederlands 31 Español 38 Português 45 Dansk 52 Norsk 58 Svenska 65 Suomi 72 Ελληνικά 79 Türkçe 86 Русский 93 Magyar 101 Čeština 108 Slovenščina 114 Polski 121 Româneşte 128 Slovenčina 135 Hrvatski 142 Srpski 149 Български 156 Eesti 163 Latviešu 169 Lietuviškai 176 Українська 183
中文 190
ا
ﯾﺒﺮﻌﻠ
199
59667950 01/18
Page 2
11
2
Page 3
– 1
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung und die Sicherheits­hinweise. Handeln Sie danach. Bewahren Sie sie für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Abbildung siehe Umschlagseite
1 Luftauslass 2 Blasrohr 3 Öse für Tragegurt 4 Leistungsregler 5 Taste Boost-Funktion (Turbo) 6 Entriegelungstaste 7 Öse für Tragegurt 8 Geräteschalter 9 Akkuentriegelungstaste 10 Steckkontakte 11 Akku 12 Handgriff 13 Ansaugöffnung 14 Blasrohrverriegelung
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Ge­fahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu schweren Körperver­letzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Sachschäden führen kann.

Inhaltsverzeichnis

Inhaltsverzeichnis . . . . . . . . . . DE 1
Gerätebeschreibung . . . . . . . . DE 1
Gefahrenstufen . . . . . . . . . . . . DE 1
Sicherheitshinweise . . . . . . . . DE 2
Sicherheitseinrichtungen. . . . . DE 2
Schutzkleidung . . . . . . . . . . . . DE 3
Symbole auf dem Gerät . . . . . DE 3
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 3
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 3
Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . DE 4
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Akku/Ladegerät. . . . . . . . . . . . DE 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Pflege und Wartung . . . . . . . . DE 5
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE 6
EU-Konformitätserklärung. . . . DE 6
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 7
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 7

Gerätebeschreibung

Gefahrenstufen

3DE
Page 4
– 2
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch herumfliegende Gegenstände. Bei der Benutzung Schutz­brille und Handschuhe tragen. Arbeitsbe­reich von Personen freihalten.
Das Gerät darf nicht von Minderjähri-
gen betrieben werden.
Bei staubigen Untergründen Staub-
schutzmaske tragen.
Personen mit eingeschränkten sensori-
schen und geistigen Fähigkeiten dürfen dieses Gerät nicht benutzen.
Keine gesundheitschädlichen Stäube
blasen.
In Laubhaufen nie direkt einblasen,
sondern vom Rand zur Mitte.
Leistungsstufe immer dem Untergrund
und der Aufgabe anpassen.
Kinder und andere Personen während
der Benutzung aus dem Arbeitsbereich fernhalten.
Darauf achten, dass im Arbeitsbereich
keine Fahrzeuge abgestellt sind. Diese könnten durch aufgewirbelte Steinchen beschädigt werden.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch Gebläse. Gerät nie ohne Blasrohr betreiben.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch Gebläse. Lange Haare und Kleidung von den Ansaugöff­nungen fernhalten.
GEFAHR
Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblu­tungsstörungen in den Händen führen.
Eine allgemein gültige Dauer für die Benut­zung kann nicht festgelegt werden, weil diese von mehreren Einflussfaktoren ab­hängt: – Persönliche Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (häufig kalte Finger, Fin­gerkribbeln).
– Niedrige Umgebungstemperatur. War-
me Handschuhe zum Schutz der Hän­de tragen.
– Festes Zugreifen behindert die Durch-
blutung.
– Ununterbrochener Betrieb ist schlech-
ter als durch Pausen unterbrochener
Betrieb. Bei regelmäßiger, langandauernder Benut­zung des Gerätes und bei wiederholtem Auftreten entsprechender Anzeichen (zum Beispiel Fingerkribbeln, kalte Finger) emp­fehlen wir eine ärztliche Untersuchung.
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht au­ßer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion um­gangen werden.
Die Entriegelungstaste blockiert den Gerä­teschalter und verhindert somit ein unkont­rolliertes Anlaufen des Laubbläsers.
1 Entriegelungstaste 2 Geräteschalter

Sicherheitshinweise

Allgemeine Sicherheitshinweise

Sicherheitseinrichtungen

Entriegelungstaste

4 DE
Page 5
– 3
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Dieses Gerät ist für den gewerblichen
Gebrauch geeignet.
Umbauten und nicht vom Hersteller
autorisierte Veränderungen sind aus Sicherheitsgründen untersagt.

Schutzkleidung

Bei der Arbeit geeignete Schutzhandschuhe und Schutzkleidung tragen.
Zum Schutz vor herum­fliegenden Gegenstän­den Schutzbrille oder Helmvisier tragen.

Symbole auf dem Gerät

VORSICHT
Gefahr durch herumfliegen­de Gegenstände. Sicher­heitsabstand für umstehen­de Personen mindestens 15 m.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch Gebläse. Gerät nie ohne Blasrohr betreiben.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch Gebläse. Lange Haare und Kleidung von den Ansaug­öffnungen fernhalten.
Drehrichtung zum Entrie­geln des Blasrohrs

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Haus­müll, sondern führen Sie diese ei­ner Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recy­clingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Alt­geräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
5DE
Page 6
– 4
1 Blasrohr 2 Bajonettverschluss 3 Verriegelungsbolzen
Blasrohr auf das Gerät schieben.
Blasrohr zum Verriegeln im Uhrzeiger-
sinn drehen (Bajonettverschluss).
Blasrohr gegen den Uhrzeigersinn dre-
hen und abnehmen.
HINWEIS
Richtungspfeil und Symbole auf dem Blas­rohr beachten.
HINWEIS
Nur vollständig geladene Akkus verwenden.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr des Laubbläsers und des Akkus. Akkuaufnahme und Kon­takte vor dem Einsetzen auf Verschmut­zung prüfen und gegebenenfalls reinigen.
Akku in die Aufnahme schieben, bis er
hörbar einrastet.
An den Ösen kann ein Tragegurt (nicht im Lieferumfang) befestigt werden.
VORSICHT
Verletzungsgefahr! Auf sichere Befesti­gung des Tragegurts achten.
Geeignete Tragegurte sind im Fachhandel erhältlich.

Inbetriebnahme

Blasrohr montieren

Akku einsetzen

Tragegurt befestigen (Option)

6 DE
Page 7
– 5
Entriegelungstaste drücken.Geräteschalter drücken, Gerät läuft an.Geräteschalter loslassen, Gerät stoppt.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch nachlaufendes Gebläse. Abwarten, bis Gebläse vollstän­dig stillsteht.
1 Leistungsregler 2 Taste Boost-Funktion (Turbo)
Die Blasleistung kann mit dem Leistungs­regler stufenlos eingestellt werden. Zum Erhöhen der Blasleistung Leis-
tungsregler nach links drehen.
Zum Verringern der Blasleistung, Leis-
tungsregler nach rechts drehen.
Die Boost-Funktion erhöht kurzzeitig die Drehzahl des Gebläses und somit die Blas­leistung auf ein Maximum. Zum Erhöhen der Drehzahl Taste drü-
cken.
Taste loslassen, um mit normaler Dreh-
zahl weiterzuarbeiten.
HINWEIS
Die Taste kann dauerhaft gedrückt werden, allerdings verringert sich dann die Laufzeit mit einer Akkuladung erheblich.
Gerät ausschalten. Akku aus dem Gerät nehmen.Wenn notwendig, Blasrohr zum Trans-
port abnehmen.
Zur Handhabung des Akkus und des Lade­geräts Betriebsanleitung 5.966-814.0 und
5.966-815.0 lesen und beachten.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Gerät nur mit abgenommenem Akkupack transportieren.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.
Mit Ihrem Händler können Sie eine regel­mäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren oder einen Wartungsvertrag abschließen. Bitte lassen Sie sich beraten. Nur zugelassene Originalersatzteile und Originalzubehör verwenden, um die Si­cherheit des Geräts nicht zu beeinträchti­gen.
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebs-Gesellschaft heraus­gegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an dem Gerät beseitigen wir in­nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.

Bedienung

Leistungsregler

Taste Boost-Funktion (Turbo)

Außerbetriebnahme

Akku/Ladegerät

Transport

Lagerung

Pflege und Wartung

Garantie

7DE
Page 8
– 6
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und stö-
rungsfrei betrieben werden kann. – Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EU­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2017/10/01

Zubehör und Ersatzteile

EU-Konformitätserklärung

Produkt: Laubbläser Typ: LB 850 Bp
Einschlägige EU-Richtlinien
2000/14/EG 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU 2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 15503 EN 50581 EN 50636-2-100 EN 60335–1 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60745-1 EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewer­tungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 94 Garantiert: 95
Chief Executive Officer
Head of Approbation
8 DE
Page 9
– 7
Kann die Störung nicht behoben wer­den, muss das Gerät vom Kundendienst überprüft werden.

Hilfe bei Störungen

Störung Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht Akku nicht richtig eingesetzt Akku in Aufnahme schieben bis er
einrastet. Akku leer Akku aufladen. Akku überhitzt Akku abkühlen lassen. Akku defekt Akku austauschen. Motor überhitzt Motor abkühlen lassen
Motor läuft, Blas­leistung zu gering.
Leistungsregler auf kleinste Ein­stellung.
Leistungsregler nach Bedarf ein-
stellen.
Boost-Funktion funktioniert nicht.
Akku entladen. Akku aufladen.

Technische Daten

Betriebspannung V= 50 Drehzahl Gebläse niedrigste Leistungsstufe U/min 10000 Drehzahl Normalbetrieb U/min 18000 Drehzahl Taste Boost-Funktion gedrückt U/min 21000
Ermittelte Werte gemäß EN 2000/14/EC und EN 15503:2009+A1
Geräuschemission Schalldruckpegel L
pA
dB(A) 82
Unsicherheit K
pA
dB(A) 2,5
Schallleistungspegel L
WA
+ Unsicherheit K
WA
dB(A) 102,3 Hand-Arm Vibrationswert Normalbetrieb m/s
2
1,1
Unsicherheit K m/s
2
1,5
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 345,5x170x194,5 Blasrohrlänge mm 440 Gewicht (ohne Akku) kg 2,34

Akkulaufzeit

Akkulaufzeit Bp 200 Adv Bp 250 Adv Bp 400 Adv Bp 500 Adv Bp 800 Adv Niedrigste Stufe (min) 60 80 120 160 240 Normalbetrieb (min) 18 20 36 40 60 Taste Boost-Funktion
gedrückt (min)
10 12 20 24 36
9DE
Page 10
– 1
Please read these original oper-
ating instructions and safety in­structions prior to the initial use of your de­vice. Proceed accordingly. Retain them for future reference or for subsequent owners.
Illustration on the inside of the front cover
1 Air outlet 2Blower pipe 3 Eyelet for carrying belt 4 Output regulator 5 Button boost function (turbo) 6 Release button 7 Eyelet for carrying belt 8 Power switch 9 Battery unlocking button 10 Plug contacts 11 Battery 12 Handle 13 Suction opening 14 Blower pipe lock
DANGER
Pointer to immediate danger, which leads to severe injuries or death.
WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to severe injuries or death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.

Contents

Description of the Appliance . . EN 1
Hazard levels . . . . . . . . . . . . . EN 1
Safety instructions. . . . . . . . . . EN 2
Safety Devices . . . . . . . . . . . . EN 2
Protective clothing. . . . . . . . . . EN 3
Symbols on the machine. . . . . EN 3
Environmental protection . . . . EN 3
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Battery/charger . . . . . . . . . . . . EN 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Care and maintenance . . . . . . EN 5
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Accessories and Spare Parts . EN 6 EU Declaration of Conformity . EN 6
Troubleshooting . . . . . . . . . . . EN 7
Technical specifications . . . . . EN 7

Description of the Appliance

Hazard levels

10 EN
Page 11
– 2
CAUTION
Risk of injury on account of flying objects. Wear safety goggles and gloves during use. Keep work area free from persons.
The device must not be operated by mi-
nors.
Wear a dust mask in case of dusty sub-
soils.
Persons with limited sensory and cogni-
tive abilities must not use this device.
Do not blow harmful dusts.Never blow directly into a pile of leaves,
but from the outside to the centre.
Always adjust the power stage in ac-
cordance with the subsoil and the task.
Keep children and other individuals out
of the working area during use.
Ensure that no vehicles are parked in
the work area. They could get damaged by whirled up stones.
WARNING
Risk of injury on account of blower. Never operate the device without the blower pipe.
WARNING
Risk of injury on account of blower. Keep long hair and clothing away from the suc­tion openings.
DANGER
Long hours of using the appliance can cause circulation problems in the hands on account of vibrations.
It is not possible to specify a generally valid operation time, since this depends on sev­eral factors: – Proneness to blood circulation deficien-
cies (cold, numb fingers).
– Low ambient temperature. Wear warm
gloves to protect hands. – A firm grip impedes blood circulation. – Continuous operation is worse than an
operation interrupted by pauses. In case of regular, long-term operation of the device and in case of repeated occur­rence of the symptoms (e.g. cold, numb fin­gers) please consult a physician.
Safety devices serve for the protection of the user and must not be put out of opera­tion or bypassed with respect to their func­tion.
The unlocking button locks the power switch and thus prevents uncontrolled starting of the leaf blower.
1 Release button 2 Power switch

Safety instructions

General notes on safety

Safety Devices

Release button

11EN
Page 12
– 3
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
This appliance is suitable for commer-
cial use.
Modifications and changes that are not
authorised by the manufacturer are pro­hibited for safety reasons.

Protective clothing

Wear suitable protective gloves and safety gear during work.
Wear safety goggles or hard hat screen for pro­tection against objects fly­ing around.

Symbols on the machine

CAUTION
Danger from flying objects. Safety distance for by­standers at least 15 m.
WARNING
Risk of injury on account of blower. Never operate the device without the blower pipe.
WARNING
Risk of injury on account of blower. Keep long hair and clothing away from the suc­tion openings.
Rotation direction for un­locking the blower pipe

Environmental protection

The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recy­cling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appro­priate collection systems.

Proper use

12 EN
Page 13
– 4
1 Blower pipe 2 Bayonet catch 3 Locking bolt
Slide the blower pipe onto the device.
Turn the blower pipe in the clockwise di-
rection to lock it (bayonet catch).
Turn the blower pipe in a counter-clock-
wise direction and remove it.
NOTICE
Observe the direction arrow and symbols on the blower pipe.
NOTICE
Only use completely charged batteries.
ATTENTION
Risk of damage to the leaf blower and the battery. Check the battery retainer and con­tacts for soiling prior to installation and clean if necessary.
Push the battery into the retainer until it
audibly snaps into place.
A carrying belt can be attached to the eye­lets (not included in the scope of delivery).
CAUTION
Risk of injury! Watch for secure fastening of the carrying belt.
Suitable carrying belts are available in spe­cialist shops.

Start up

Installing the blower pipe

Insert the battery

Fastening the carrying belt (option)

13EN
Page 14
– 5
Press the release button.Push the power switch, device starts.Release the power switch, device
stops.
WARNING
Risk of injury on account of after-running blower. Wait until the blower is at a com­plete standstill.
1 Output regulator 2 Button boost function (turbo)
The blower performance can be continu­ously adjusted via the output regulator. To increase the blower performance,
turn the output regulator to the left. To reduce the blower performance, turn
the output regulator to the right.
The boost function temporarily increases the speed of the blower and thus the blower performance to a maximum.
Push the button to increase the speed.Release the button to continue work
with normal speed.
NOTICE
The button can be permanently pushed, but then the run time with one battery charge reduces significantly.
Turn off the appliance. Remove the battery from the device.If necessary, remove blower pipe for
transport.
Read and comply with the operating in­structions 5.966-814.0 and 5.966-815.0 for handling the battery and the charger.
CAUTION
Risk of personal injury or damage! Mind the weight of the appliance during transport.
Only transport the device when the battery pack has been removed.
CAUTION
Risk of personal injury or damage! Consid­er the weight of the appliance when storing it.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.
You can sign with your dealer a contract for regular safety inspection or even sign a maintenance contract. Please take advice on this matter. Only approved original spare parts and original accessories may be used in order not to impair the safety of the device.
The warranty terms published by our com­petent sales company are applicable in each country. We will repair potential fail­ures of the appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or de­fects in fabrication.

Operation

Output regulator

Button boost function (turbo)

Shutting down

Battery/charger

Transport

Storage

Care and maintenance

Warranty

14 EN
Page 15
– 6
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man-
ufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be oper­ated safely and trouble free.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2017/10/01

Accessories and Spare Parts

EU Declaration of Conformity

Product: Leaf blower Type: LB 850 Bp
Relevant EU Directives
2000/14/EC 2006/42/EC (+2009/127/EC) 2011/65/EU 2014/30/EU
Applied harmonized standards
EN 15503 EN 50581 EN 50636-2-100 EN 60335–1 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60745-1 EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 94 Guaranteed: 95
Chief Executive Officer
Head of Approbation
15EN
Page 16
– 7
If malfunction can not be fixed, the de­vice must be checked by customer ser­vice.

Troubleshooting

Failure Cause Remedy
Motor does not run Battery inserted incorrectly Insert the battery into the intake
until it locks. Battery empty Charge the battery. Battery overheated Let the battery cool off. Battery defective Replace battery. Motor overheated Allow motor to cool down
Motor is running, blower perfor­mance insufficient.
Output regulator to smallest set­ting.
Set output regulator according to
need.
Boost function does not work.
Battery discharged. Charge the battery.

Technical specifications

Operating voltage V= 50 Speed blower lowest power stage rpm 10000 Speed normal operation rpm 18000 Speed boost function button pushed rpm 21000
Ascertained values in accordance with EN 2000/14/EC and EN 15503:2009+A1
Noise emission Sound pressure level L
pA
dB(A) 82
Uncertainty K
pA
dB(A) 2,5
Sound power level L
WA
+ Uncertainty K
WA
dB(A) 102,3 Hand-arm vibration value Normal operation m/s
2
1,1
Uncertainty K m/s
2
1,5
Dimensions and weights
Length x width x height mm 345,5x170x194,5 Blower pipe length mm 440 Weight (without battery) kg 2,34

Battery service life

Battery service life Bp 200 Adv Bp 250 Adv Bp 400 Adv Bp 500 Adv Bp 800 Adv Lowest stage (min) 60 80 120 160 240 Normal operation
(min)
18 20 36 40 60
Boost function button pushed (min)
10 12 20 24 36
16 EN
Page 17
– 1
Avant la première utilisation de
votre appareil, lire attentivement ce manuel d'instructions original et les consignes de sécurité. Respecter l'en­semble de ces instructions. Conservez-les pour une utilisation ultérieure ou pour le fu­tur propriétaire.
Pour les illustrations, voir la page de garde
1 Sortie d'air 2 Tube de soufflante 3 Œillet pour la sangle de transport 4 Régulateur de puissance 5 Touche de fonction Boost (Turbo) 6 Touche de déverrouillage 7 Œillet pour la sangle de transport 8 Interrupteur d’appareil 9 Touche de déverrouillage de l'accumu-
lateur 10 Contacts 11 Accumulateur 12 Poignée 13 Orifice d'aspiration 14 Verrouillage du tube de soufflante
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent entraînant de graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures corporelles et même avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation poten­tiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels.

Table des matières

Description de l’appareil . . . . . FR 1
Niveaux de danger . . . . . . . . . FR 1
Consignes de sécurité . . . . . . FR 2
Dispositifs de sécurité. . . . . . . FR 2
Vêtements de protection. . . . . FR 3
Symboles sur l'appareil. . . . . . FR 3
Protection de l’environnement FR 3
Utilisation conforme . . . . . . . . FR 3
Mise en service. . . . . . . . . . . . FR 4
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Batterie/chargeur . . . . . . . . . . FR 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Entretien et maintenance . . . . FR 5
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Déclaration UE de conformité . FR 6 Assistance en cas de panne . . FR 7 Caractéristiques techniques . . FR 7

Description de l’appareil

Niveaux de danger

17FR
Page 18
– 2
PRÉCAUTION
Risque de blessure dû à des objets volants. Lors de l'utilisation, porter des lunettes de protection et des gants. Personne ne doit se trouver dans la zone de travail.
L'appareil ne doit pas être utilisé par
des mineurs.
Si le support est poussiéreux, porter un
masque anti-poussières.
Les personnes aux facultés senso-
rielles ou intellectuelles limitées ne doivent pas utiliser cet appareil.
Ne pas souffler de poussières néfastes
sur la santé.
Ne pas souffler directement dans des
tas de feuilles, mais du bord vers le centre.
Toujours adapter le niveau de puis-
sance à la base et à la tâche.
Tenir les enfants et d'autres personnes
hors de la zone de travail pendant l'uti­lisation.
Veiller à ce qu'aucun véhicule ne soit
garé dans la zone de travail. Il pourrait être endommagé par des cailloux tour­billonants.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à la soufflerie. Ne ja­mais utiliser l'appareil sans tube de souf­flante.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à la soufflerie. Tenir les longs cheveux et les vêtements à l'écart des orifices d'aspiration.
DANGER
Une durée d'utilisation prolongée de l'appa­reil peut conduire à des problèmes de cir­culation dans les mains, dûs aux vibrations.
Il est impossible de définir une durée d'utili­sation universelle. Celle-ci dépend en effet de plusieurs facteurs d'influence : – Mauvaise circulation sanguine de l'utili-
sateur (doigts souvent froids, sensation de picotement dans les doigts).
– Température ambiante faible. Porter
des gants chauds pour protéger les
mains. – Une préhension ferme peut entraver la
circulation sanguine. – Il est conseiller de ponctuer le travail de
pauses plutôt que d'assurer un service
ininterrompu. En cas d'utilisation régulière et de longue durée de l'appareil et en cas d'apparition répétée des symptômes caractéristiques (par exemple, une sensation de picotement dans les doigts, les doigts froids), nous re­commandons de consulter un médecin.
Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne doivent en aucun cas être désactivés ou transformés.
La touche de déverrouillage bloque l'inter­rupteur principal et empêche ainsi un dé­marrage incontrôlé de la soufflerie pour feuilles mortes.
1 Touche de déverrouillage 2 Interrupteur d’appareil

Consignes de sécurité

Consignes de sécurité générales

Dispositifs de sécurité

Touche de déverrouillage

18 FR
Page 19
– 3
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Cet appareil est approprié pour une uti-
lisation industrielle.
Les modifications et les transformations
non autorisées par le fabricant sont in­terdites pour des raisons de sécurité.

Vêtements de protection

Porter des gants et des vêtements de protection pour effectuer le travail.
Pour se protéger des ob­jets volants, porter des lu­nettes de protection ou une visière de casque.

Symboles sur l'appareil

PRÉCAUTION
Risque dû à des objets vo­lants. Distance de sécurité d'au moins 15 m pour les personnes présentes.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à la soufflerie. Ne jamais utiliser l'appareil sans tube de soufflante.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à la soufflerie. Tenir les longs cheveux et les vêtements à l'écart des orifices d'aspira­tion.
Sens de rotation pour le dé­verrouillage du tube de soufflante
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recy­clage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être ap­portés à un système de recy­clage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'environ­nement. Pour cette raison, utili­ser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les ap­pareils hors d'usage.

Utilisation conforme

19FR
Page 20
– 4
1 Tube de soufflante 2 Raccord baïonnette 3 Boulons de verrouillage Enfoncer le tube de soufflante sur l'ap-
pareil.
Tourner le tube de soufflante dans le
sens des aiguilles d'une montre pour le verrouiller (raccord baïonnette).
Tourner le tube de soufflante dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre et le retirer.
REMARQUE
Respecter la flèche de direction et les sym­boles sur le tube de soufflante.
REMARQUE
Utiliser uniquement des batteries entière­ment chargées.
ATTENTION
Risque d'endommagement de la soufflerie pour feuilles mortes et de la batterie. Véri­fier l'état de propreté du logement de batte­rie et des contacts avant la mise en place et nettoyer si nécessaire.
Enfoncer la batterie jusqu'à ce qu'elle
s'enclenche de manière audible.
Une sangle de transport (non comprise dans l'étendue de livraison) peut être fixée sur les œillets.
PRÉCAUTION
Risque de blessure ! Veiller la bonne fixa­tion de la sangle de transport.
Des sangles de transport appropriées sont disponibles dans le commerce spécialisé.

Mise en service

Monter le tube de soufflante

Mettre l'accumulateur

Fixer la sangle de transport (option)

20 FR
Page 21
– 5
Appuyer sur la touche de déverrouil-
lage.
Appuyer sur l'interrupteur principal ;
l'appareil démarre.
Relâcher l'interrupteur principal ; l'ap-
pareil s'arrête.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à la soufflerie posté­rieure. Attendre que la soufflerie soit com­plètement arrêtée.
1 Régulateur de puissance 2 Touche de fonction Boost (Turbo)
La puissance de soufflage peut être réglée progressivement avec le régulateur de puissance. Pour augmenter la puissance de souf-
flage, tourner le régulateur de puis­sance vers la gauche.
Pour diminuer la puissance de souf-
flage, tourner le régulateur de puis­sance vers la droite.
La fonction Boost augmente brièvement le régime de la soufflerie et ainsi la puissance de soufflage à son maximum. Appuyer sur la touche pour augmenter
le régime.
Relâcher la touche pour continuer de
travailler à un régime normal.
REMARQUE
La touche peut être appuyée durablement ; toutefois, la durée est considérablement ré­duite avec un chargement de batterie.
Mettre l’appareil hors tension. Enlever la batterie de l'appareil.Si nécessaire, retirer le tube de souf-
flante pour le transport.
Pour la manipulation de la batterie et du chargeur, lire et respecter les manuels d'utilisation 5.966-814.0 et 5.966-815.0.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Transporter l'appareil uniquement avec un pack de batterie retirée.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.
Vous pouvez accorder avec votre commer­çant une inspection de sécurité régulière ou passer un contrat d'entretien. Conseil­lez-vous. Utiliser uniquement des pièces détachées d'origine et des accessoires d'origine agréés pour ne pas entraver la sécurité de l'appareil.
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Nous éliminons gratuitement d’éventuelles pannes sur l’appareil au cours de la durée de la garantie, dans la mesure où une er­reur de matériau ou de fabrication en sont la cause.

Utilisation

Régulateur de puissance

Touche de fonction Boost (Turbo)

Mise hors service

Batterie/chargeur

Transport

Entreposage

Entretien et maintenance

Garantie

21FR
Page 22
– 6
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garan-
tissent un fonctionnement sûr et parfait
de l’appareil. – Vous trouverez plus d'informations sur
les pièces de rechange dans le menu
Service du site www.kaercher.com.
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives euro­péennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212 Winnenden, 2017/10/01

Accessoires et pièces de rechange

Déclaration UE de conformité

Produit : Soufflerie pour feuilles
mortes
Type : LB 850 Bp
Directives européennes en vigueur :
2000/14/CE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/EU 2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 15503 EN 50581 EN 50636-2-100 EN 60335–1 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60745-1 EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la conformi­té
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 94 Garanti: 95
Chief Executive Officer
Head of Approbation
22 FR
Page 23
– 7
Si la panne ne peut être réparée, l'appa­reil doit être contrôlé par le service après-vente.

Assistance en cas de panne

Défaut Cause Remède :
Le moteur ne marche pas
Batterie non correctement posi­tionnée
Enfoncer l'accumulateur jusqu'à
ce qu'il s'enfonce. Accumulateur vide Charger l'accumulateur. Accumulateur surchauffé Laisser refroidir l'accu. Accumulateur défectueux Remplacement de la batterie. Moteur surchauffé Laisser refroidir le moteur
Le moteur tourne, la puissance de soufflage est trop faible.
Régulateur de puissance sur un réglage trop bas.
Régler le régulateur de puissance
si nécessaire.
La fonction Boost ne fonctionne pas.
Décharger la batterie. Charger l'accumulateur.

Caractéristiques techniques

Tension de service V= 50 Régime de la soufflerie niveau de puissance le plus bas
tr/min 10000
Régime du fonctionnement normal tr/min 18000 Régime Touche fonction Boost enfoncée tr/min 21000
Valeurs calculées selon EN 2000/14/EC et EN 15503:2009+A1
Émission sonore Niveau de pression acoustique L
pA
dB(A) 82
Incertitude K
pA
dB(A) 2,5
Niveau de pression acoustique L
WA
+ incertitude KWAdB(A) 102,3 Valeur de vibrations bras-main Régime normal m/s
2
1,1
Incertitude K m/s
2
1,5
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 345,5x170x194,5 Longueur du tube de soufflante mm 440 Poids (sans accumulateur) kg 2,34

Autonomie de la batterie

Autonomie de la batterie Bp 200 Adv Bp 250 Adv Bp 400 Adv Bp 500 Adv Bp 800 Adv Niveau le plus bas (min) 60 80 120 160 240 Fonctionnement normal
(min)
18 20 36 40 60
Touche de fonction Boost enfoncée (min)
10 12 20 24 36
23FR
Page 24
– 1
Prima di utilizzare l’apparecchio
per la prima volta, leggere que­ste istruzioni per l’uso originali e le avver­tenze di sicurezza. Agire corrispondente­mente e conservarle per un uso futuro o per un successivo proprietario.
Figura riportata sulla copertina
1 uscita aria 2 Tubo soffiante 3 Occhiello per cintura 4 Regolatore di potenza 5 Tasto Funzione boost (turbo) 6 Tasto di sblocco 7 Occhiello per cintura 8 Interruttore dell'apparecchio 9 Tasto di sblocco batteria 10 Contatti a innesto 11 Accumulatore 12 Impugnatura 13 Apertura di aspirazione 14 Bloccaggio tubo soffiante
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determi­na lesioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.

Indice

Descrizione dell’apparecchio . IT 1
Livelli di pericolo . . . . . . . . . . . IT 1
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 2
Dispositivi di sicurezza . . . . . . IT 2
Indumenti protettivi . . . . . . . . . IT 3
Simboli riportati sull’apparecchioIT 3
Protezione dell’ambiente. . . . . IT 3
Uso conforme a destinazione . IT 3
Messa in funzione. . . . . . . . . . IT 4
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Caricabatterie . . . . . . . . . . . . . IT 5
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 5
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Accessori e ricambi. . . . . . . . . IT 6
Dichiarazione di conformità UE IT 6 Guida alla risoluzione dei guastiIT 7
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . IT 7

Descrizione dell’apparecchio

Livelli di pericolo

24 IT
Page 25
– 2
PRUDENZA
Pericolo di lesioni causate dall'espulsione di oggetti. Indossare occhiali di protezione e guanti se si usa. Tenere libera l’area di la­voro dalle persone.
L’apparecchio non deve essere utilizza-
to da minori.
Indossare una mascherina antipolvere
se si hanno fondi polverosi.
Le persone con capacità sensoriali e
mentali limitate non possono usare l’ap­parecchio.
Non soffiare polveri nocive alla salute.Non soffiare mai direttamente nei muc-
chi di fogliame, bensì dal bordo verso il centro.
Adattare il livello di potenza sempre al
fondo e al lavoro da eseguire.
Durante l’uso della motosega, tenere
lontano dall’area di lavoro i bambini e altre persone.
Fare attenzione che nell’area di lavoro
non vi siano posteggiate delle macchi­ne. Queste potrebbero venirne danneg­giate attraverso sassolini volanti.
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni dovuto dalla ventola. Mai fare funzionare l’apparecchio senza tubo soffiante.
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni dovuto dalla ventola. Te­nere distante capelli lunghi e indumenti dal­le aperture di aspirazione.
PERICOLO
Un uso prolungato dell'apparecchio può causare disturbi vascolari nelle mani, dovu­ti alle vibrazioni.
Non è possibile stabilire tempi generalizzati di utilizzo, dato che sono soggetti a diversi fattori: – Predisposizione alla circolazione san-
guigna insufficiente (dita spesso fredde e formicolio).
– Bassa temperatura d'ambiente. Indos-
sare guanti caldi per proteggere le ma­ni.
– Se un oggetto viene afferrato salda-
mente, la circolazione sanguigna può essere ostacolata.
– Un funzionamento interrotto da pause è
meglio di un funzionamento continuo. Consigliamo di effettuare una visita medica in caso di utilizzo regolare e continuo dell'apparecchio o se tali fenomeni si verifi­cano ripetutamente (p.es. formicolio e dita fredde).
I dispositivi di sicurezza servono alla prote­zione dell'utente e non devono essere di­sattivati o impiegati per scopi diversi da quelli indicati.
Il tasto di sblocco blocca l’interruttore dell’apparecchio e impedisce così un av­viamento incontrollato dell’accumulafoglie soffiatore.
1 Tasto di sblocco 2 Interruttore dell'apparecchio

Norme di sicurezza

Norme di sicurezza generali

Dispositivi di sicurezza

Tasto di sblocco

25IT
Page 26
– 3
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Questo apparecchio è idoneo per l'uso
commerciale.
Per motivi di sicurezza sono interdette
trasformazioni e cambiamenti non auto­rizzati dal costruttore.

Indumenti protettivi

Durante il lavoro indossa­re guanti di protezione ed indumenti di protezione adatti.
Come protezione da og­getti volanti, indossare occhiali di protezione o una visiera.
Simboli riportati
sull’apparecchio
PRUDENZA
Pericolo di lesioni dovuto da oggetti volanti. La di­stanza di sicurezza per le persone circostanti deve essere almeno di 15 m.
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni dovuto dalla ventola. Mai fare fun­zionare l’apparecchio sen­za tubo soffiante.
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni dovuto dalla ventola. Tenere di­stante capelli lunghi e indu­menti dalle aperture di aspi­razione.
Senso di rotazione per lo sblocco del tubo soffiante

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono riciclabi­li. Gli imballaggi non vanno get­tati nei rifiuti domestici, ma con­segnati ai relativi centri di raccol­ta.
Gli apparecchi dismessi conten­gono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono es­sere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli appa­recchi dismessi mediante i siste­mi di raccolta differenziata.

Uso conforme a destinazione

26 IT
Page 27
– 4
1 Tubo soffiante 2 Chiusura a baionetta 3 Perno di bloccaggio
Infilare il tubo soffiante sull’apparecchio.
Per bloccare il tubo soffiante, ruotarlo in
senso orario (chiusura a baionetta).
Ruotare il tubo soffiante in senso antio-
rario e rimuoverlo.
NOTA
Osservare la freccia direzionale e i simboli riportati sul tubo soffiante.
NOTA
Utilizzare solo batterie completamente cari­che.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento dell’accumula­foglie e della batteria. Prima di collocare l’alloggiamento batteria e i contatti, verifica­re la presenza di sporco ed eventualmente pulire.
Spingere la batteria nell’alloggiamento,
finché non si innesta udibilmente.
Agli occhielli è possibile fissare una cintura (non in dotazione).
PRUDENZA
Pericolo di lesioni! Fare attenzione a posa­re correttamente e sicuro il cavo di collega­mento.
Cinture adatte sono disponibili presso ri­venditori specializzati.

Messa in funzione

Montaggio del tubo soffiante

Inserire l'accumulatore

Fissaggio della cintura (opzione)

27IT
Page 28
– 5
Premere il pulsante di sblocco.Premere l’interruttore apparecchio,
l’apparecchio viene avviato.
Rilasciare l’interruttore apparecchio,
l’apparecchio si arresta.
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni dovuto dalla ventola At­tendere finché la ventola si è completa­mente fermata.
1 Regolatore di potenza 2 Tasto Funzione boost (turbo)
La potenza di soffiaggio può essere regola­ta continuamente mediante il regolatore di potenza. Per aumentare la potenza di soffiaggio,
ruotare il regolatore di potenza a sini­stra.
Per diminuire la potenza di soffiaggio,
ruotare il regolatore di potenza a destra.
La funzione boost aumenta brevemente il numero di giri della ventola e quindi la po­tenza di soffiaggio a un massimo. Premere il tasto per aumentare il nume-
ro di giri.
Rilasciare il tasto per continuare a lavo-
rare con numero di giri normale.
NOTA
Il tasto può essere premuto permanente, però la durata di una carica di batteria dimi­nuisce notevolmente.
Spegnere l’apparecchio. Rimuovere la batteria dall'apparecchio.Se necessario rimuovere il tubo soffian-
te per il trasporto.
Per l’uso della batteria e caricabatterie leg­gere e osservare le Istruzioni d’uso 5.966-
814.0 e 5.966-815.0.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Per il trasporto osservare il peso dell'appa­recchio.
Trasportare l’apparecchio solo con pac­chetto batteria rimosso.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si mette a magazzino.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.
Presso il Vostro rivenditore potrete concor­dare regolari controlli preventivi o stipulare un contratto di manutenzione. Chiedete consiglio ai nostri esperti. Usare solo ricambi e accessori originali au­torizzati per non compromettere la sicurez­za dell'apparecchio.
In tutti i paesi sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dalla nostra società di vendita competente. Entro il termine di ga­ranzia eliminiamo gratuitamente gli even­tuali guasti all’apparecchio, se causati da un difetto di materiale o di produzione.
Uso

Regolatore di potenza

Tasto Funzione boost (turbo)

Messa fuori servizio

Caricabatterie

Trasporto

Supporto

Cura e manutenzione

Garanzia

28 IT
Page 29
– 6
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac­cessori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impie-
gato in modo sicuro e senza disfunzio-
ni. – Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer-
cher.com alla voce “Service”.
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è con­forme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive UE. In caso di mo­difiche apportate alla macchina senza il no­stro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2017/10/01

Accessori e ricambi

Dichiarazione di conformità UE

Prodotto: Accumulafoglie Modello: LB 850 Bp
Direttive UE pertinenti
2000/14/CE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/EU 2014/30/UE
Norme armonizzate applicate
EN 15503 EN 50581 EN 50636-2-100 EN 60335–1 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60745-1 EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della confor­mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 94 Garantito: 95
Chief Executive Officer
Head of Approbation
29IT
Page 30
– 7
Se il guasto persiste, rivolgersi al servi­zio di assistenza clienti per un controllo.

Guida alla risoluzione dei guasti

Guasto Causa Rimedio
Il motore non gira Batteria non inserita correttamente Spingere la batteria nell'alloggia-
mento, finché non si innesta. Accumulatore scarico Caricare l'accumulatore. Batteria surriscaldata Lasciare raffreddare l'accumulato-
re. Batteria difettosa Sostituire la batteria. Motore surriscaldato Lasciare raffreddare il motore
Il motore gira, po­tenza di soffiaggio troppo bassa.
Il regolatore di potenza è imposta­to al livello minimo.
Impostare il regolatore di potenza
a necessità.
La funzione boost non funziona.
Batteria scaricata. Caricare l'accumulatore.

Dati tecnici

Tensione operativa V= 50 Livello di potenza più basso del numero di giri della
ventola
giri/min. 10000
Numero di giri funzionamento normale giri/min. 18000 Tasto numero di giri per funzione boost premuto giri/min. 21000
Valori rilevati secondo EN 2000/14/EC e EN 15503:2009+A1
Emissione sonora Pressione acustica L
pA
dB(A) 82
Dubbio K
pA
dB(A) 2,5
Pressione acustica LWA + Dubbio K
WA
dB(A) 102,3 Valore di vibrazione mano-braccio Funzionamento normale m/s
2
1,1
Dubbio K m/s
2
1,5
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 345,5x170x194,5 Lunghezza tubo soffiante mm 440 Peso (senza batteria) kg 2,34

Durata della batteria

Durata della batteria Bp 200 Adv Bp 250 Adv Bp 400 Adv Bp 500 Adv Bp 800 Adv Livello più basso (min) 60 80 120 160 240 Funzionamento nor-
male (min)
18 20 36 40 60
Tasto funzione boost premuto (min)
10 12 20 24 36
30 IT
Page 31
– 1
Lees voor het eerste gebruik van
uw apparaat deze originele ge­bruiksaanwijzing en de veiligheidsinstruc­ties. Neem deze in acht. Bewaar ze voor la­ter gebruik of volgende eigenaars.
Afbeelding zie omslagpagina
1 Luchtuitlaat 2 Blaaspijp 3 Oog voor draagriem 4 Vermogensregelaar 5 Toets Boost-functie (Turbo) 6 Ontgrendelingsknop 7 Oog voor draagriem 8 Apparaatschakelaar 9 Ontgrendelingsknop batterij 10 Insteekcontacten 11 Batterij 12 Handgreep 13 Aanzuigopening 14 Blaaspijpvergrendeling
GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke li­chaamsverwondingen leidt.
WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke li­chaamsverwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si­tuatie die tot lichte verwondingen kan lei­den.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot materiele schade kan leiden.

Inhoud

Beschrijving apparaat . . . . . . . NL 1
Gevarenniveaus . . . . . . . . . . . NL 1
Veiligheidsaanwijzingen . . . . . NL 2
Veiligheidsinrichtingen . . . . . . NL 2
Beschermende kleding . . . . . . NL 3
Symbolen op het apparaat . . . NL 3
Zorg voor het milieu . . . . . . . . NL 3
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 3
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . NL 4
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Accu/oplaadapparaat . . . . . . . NL 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Toebehoren en reserveonderde-
len . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
EU-conformiteitsverklaring . . . NL 6
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . NL 7
Technische gegevens . . . . . . . NL 7

Beschrijving apparaat

Gevarenniveaus

31NL
Page 32
– 2
VOORZICHTIG
Verwondingsgevaar door rondslingerende voorwerpen. Draag bij het gebruik een vei­ligheidsbril en handschoenen. Houd perso­nen uit de buurt van het werkbereik.
Het apparaat mag niet gebruikt worden
door minderjarige personen.
Maak bij stoffige ondergronden gebruik
van een stofmasker.
Personen met een beperkte sensorisch
en mentaal vermogen mogen dit appa­raat niet gebruiken.
Blaas geen schadelijk stof weg.Blaas nooit direct in de hoop bladeren
maar van de rand naar het midden.
Pas de vermogenstrap altijd aan de on-
dergrond en de opdracht aan.
Houd kinderen en andere personen tij-
dens het gebruik uit het werkbereik.
Let erop dat in het werkbereik geen
voertuigen geparkeerd staan. Deze zouden door opgewaaide steentjes be­schadigd kunnen worden.
WAARSCHUWING
Verwondingsgevaar door blazer. Gebruik het apparaat nooit zonder blazer.
WAARSCHUWING
Verwondingsgevaar door blazer. Houd lang haar en kledij uit de buurt van de aan­zuigopeningen.
GEVAAR
Langere gebruiksduur van het apparaat kan door de trillingen leiden tot doorbloe­dingsstoornissen in de handen.
Een algemeen geldende duur voor het ge­bruik kan niet vastgelegd worden aange­zien die afhangt van verschillende factoren: – persoonlijke neiging tot slechte door-
bloeding (vaak koude vingers, kriebelen van de vingers).
– Lage omgevingstemperatuur. Warme
handschoenen dragen ter bescherming van de handen.
– Stevig vasthouden hindert de doorbloe-
ding.
– Ononderbroken werking is slechter dan
een werking met pauzen. Bij een regelmatig, langdurig gebruik van het apparaat en bij herhaaldelijk optreden van die symptomen (bijvoorbeeld kriebelen van de vingers, koude vingers) bevelen wij een medisch onderzoek aan.
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de be­scherming van de gebruiker en mogen niet buiten werking gezet of in hun functie om­zeild worden.
De ontgrendelknop blokkeert de apparaat­schakelaar en verhindert zo een ongecon­troleerde start van de bladblazer.
1 Ontgrendelingsknop 2 Apparaatschakelaar

Veiligheidsaanwijzingen

Algemene veiligheidsinstructies

Veiligheidsinrichtingen

Ontgrendelingsknop

32 NL
Page 33
– 3
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Dit apparaat is geschikt voor industrieel
gebruik.
Ombouwen en niet door de fabrikant
geautoriseerde veranderingen zijn uit veiligheidsoverwegingen verboden.

Beschermende kleding

Bij het werk gepaste vei­ligheidshandschoenen en beschermende kleding dragen.
Draag een veiligheidsbril of helmvizier ter bescher­ming tegen rondvliegende voorwerpen.

Symbolen op het apparaat

VOORZICHTIG
Gevaar door rondslingeren­de voorwerpen. Veilig­heidsafstand voor om­staanders ten minste 15 m.
WAARSCHUWING
Verwondingsgevaar door blazer. Gebruik het appa­raat nooit zonder blazer.
WAARSCHUWING
Verwondingsgevaar door blazer. Houd lang haar en kledij uit de buurt van de aanzuigopeningen.
Draairichting voor het ont­grendelen van de blaaspijp

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is her­bruikbaar. Deponeer het verpak­kingsmateriaal niet bij het huis­houdelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara­ten bevatten waardevolle mate­rialen die geschikt zijn voor her­gebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stof­fen mogen niet in het milieu be­landen. Verwijder overbodig ge­worden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.

Reglementair gebruik

33NL
Page 34
– 4
1 Blaaspijp 2 Bajonetsluiting 3 Grendelpen
Schuif de blaaspijp op het apparaat.
Draai de blaaspijp om te vergrendelen
met de klok mee (bajonetsluiting).
Draai de blaaspijp tegen de klok in en
neem ze weg.
OPMERKING
Neem de richtingspijl en de symbolen op de blaaspijp in acht.
OPMERKING
Gebruik enkel volledig opgeladen batterij­en.
LET OP
Beschadigingsgevaar van de bladblazer en de batterij Controleer de batterij-opname en de contacten voor het aanbrengen op verontreiniging en reinig ze indien nodig.
Schuif de batterij in de opname tot ze
hoorbaar vastklikt.
Aan de ogen kan een draagriem (niet mee­geleverd) bevestigd worden.
VOORZICHTIG
Verwondingsgevaar! Let op een veilige be­vestiging van de draagriem.
Geschikte draagriemen zijn in de vakhan­del verkrijgbaar.

Inbedrijfstelling

Blaaspijp monteren

Accu plaatsen

Draagriem bevestigen (optie)

34 NL
Page 35
– 5
Druk de ontgrendelingsknop in.Druk op de apparaatschakelaar, het ap-
paraat start.
Laat de apparaatschakelaar los, het ap-
paraat stopt.
WAARSCHUWING
Verwondingsgevaar door nalopende bla­zer. Wacht tot de blazer volledig stilstaat.
1 Vermogensregelaar 2 Toets Boost-functie (Turbo)
Het blaasvermogen kan met de vermo­gensregelaar traploos ingesteld worden. Draai de vermogensregelaar naar links
om de blaaskracht te verhogen.
Draai de vermogensregelaar naar
rechts om de blaaskracht te verlagen.
De Boost-functie verhoogt gedurende een korte tijd het toerental van de blazer en brengt dus het blaasvermogen tot een maximum. Druk de toets in om het toerental te ver-
hogen.
Laat de toets los om met een normaal
toerental verder te werken.
OPMERKING
De toets kan continu ingedrukt worden maar dan verlaagt de gebruiksduur van een batterijlading aanzienlijk.
Apparaat uitschakelen. Neem de batterij uit het apparaat.Neem indien nodig de blaaspijp weg
voor het transport.
Lees voor de hantering van de batterij en het oplaadapparaat de gebruiksaanwijzing
5.966-814.0 en 5.966-815.0 en neem deze in acht.
VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Neem bij het transport het gewicht van het apparaat in acht.
Transporteer het apparaat enkel met een afgenomen batterijpak.
VOORZICHTIG
Gevaar voor lichamelijk letsel en beschadi­ging! Let op het gewicht van het apparaat bij opslag.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.
Met uw handelaar kunt u een regelmatige veiligheidsinspectie afspreken of een on­derhoudscontract afsluiten. Gelieve ons advies te vragen. Gebruik enkel toegestane, originele wissel­stukken om de veiligheid van het apparaat niet te beïnvloeden.
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat worden binnen de garan­tieperiode gratis verholpen, voorzover deze veroorzaakt worden door een materiaal- of fabricagefout.

Bediening

Vermogensregelaar

Toets Boost-functie (Turbo)

Buitenwerkingstelling

Accu/oplaadapparaat

Transport

Opslag

Onderhoud

Garantie

35NL
Page 36
– 6
– Er mogen alleen toebehoren en onder-
delen gebruikt worden, die door de fa­brikant zijn goedgekeurd. Origineel toe­behoren en originele onderdelen staan
er borg voor dat het apparaat veilig en
storingsvrij gebruikt kan worden. – Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2017/10/01

Toebehoren en reserveonderdelen

EU-conformiteitsverklaring

Product: Bladblazer Type: LB 850 Bp
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2000/14/EG 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU 2014/30/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 15503 EN 50581 EN 50636-2-100 EN 60335–1 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60745-1 EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoordelings­procedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 94 Gegaran­deerd:
95
Chief Executive Officer
Head of Approbation
36 NL
Page 37
– 7
Indien de storing niet kan worden opge­lost, moet het toestel door de klanten­dienst gecontroleerd worden.

Hulp bij storingen

Storing Oorzaak Remedie
Motor draait niet Batterij niet correct geplaatst Accu in de opname schuiven tot hij
vastklikt. Batterij leeg Accu opladen. Batterij oververhit Batterij laten afkoelen. Batterij defect Batterij vervangen Motor oververhit Motor laten afkoelen
Motor draait, blaas­kracht te laag
Vermogensregelaar op laagste in­stelling
Vermogensregelaar naar wens in-
stellen
Boost-functie werkt niet
Batterij ontladen Accu opladen.

Technische gegevens

Bedrijfsspanning V= 50 Toerental blazer laagste vermogenstrap u/min 10000 Toerental normaal bedrijf u/min 18000 Toerental toets Boost-functie ingedrukt u/min 21000
Bepaalde waarden conform EN 2000/14/EC en EN 15503:2009+A1
Geluidsemissie Geluidsdrukniveau L
pA
dB(A) 82
Onzekerheid K
pA
dB(A) 2,5
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid K
WA
dB(A) 102,3 Hand-arm vibratiewaarde Normale werking m/s
2
1,1
Onzekerheid K m/s
2
1,5
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 345,5x170x194,5 Lengte blaaspijp mm 440 Gewicht (zonder batterij) kg 2,34

Looptijd batterij

Looptijd batterij Bp 200 Adv Bp 250 Adv Bp 400 Adv Bp 500 Adv Bp 800 Adv Laagste trap (min) 60 80 120 160 240 Normaal bedrijf (min) 18 20 36 40 60 Toets Boost-functie in-
gedrukt (min)
10 12 20 24 36
37NL
Page 38
– 1
Antes de poner en marcha por
primera vez el aparato, lea este manual de instrucciones original y las indi­caciones de seguridad. Actúe de acuerdo a ellas. Consérvelas para su uso posterior o para propietarios ulteriores.
Ilustración vése la contraportada
1 Salida de aire 2 Tubo de ventilación 3 Ojales para el cinturón de transporte 4 Regulador de potencia 5 Tecla función Boost (turbo) 6 Tecla de desbloqueo 7 Ojales para el cinturón de transporte 8 Interruptor del aparato 9 Tecla de desbloqueo de la batería 10 Contactos insertables 11 Batería 12 Mango 13 Orificio de aspiración 14 Bloqueo del tubo de ventilación
PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que puede provocar lesiones cor­porales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que puede provocar daños mate­riales.

Índice de contenidos

Descripción del aparato . . . . . ES 1
Niveles de peligro . . . . . . . . . . ES 1
Instrucciones de seguridad . . . ES 2
Dispositivos de seguridad. . . . ES 2
ropa protectora . . . . . . . . . . . . ES 3
Símbolos en el aparato. . . . . . ES 3
Protección del medio ambiente ES 3
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES 3
Puesta en marcha. . . . . . . . . . ES 4
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Batería/cargador . . . . . . . . . . . ES 5
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES 5
Cuidados y mantenimiento . . . ES 5
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Accesorios y piezas de repuestoES 6 Declaración UE de conformidadES 6
Ayuda en caso de avería . . . . ES 7
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES 7

Descripción del aparato

Niveles de peligro

38 ES
Page 39
– 2
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones causadas por objetos en movimiento. Usar gafas y guantes de seguridad cuando se use. Mantener libre de personas la zona de trabajo.
Los menores de edad no debe operar el
aparato.
Usar mascarilla protectora de polvo
cuando los pavimentos tengan polvo.
Las personas con capacidades senso-
riales e intelectuales limitadas, no pue­den usar este aparato.
No soplar polvos nocivos para la salud.No soplar nunca directamente hacia
una montaña de hojas, sino del borde hacia el centro.
Adaptar el nivel de potencia siempre al
pavimento y a la tarea.
Mantener alejados a los niños y a terce-
ros de la zona de trabajo durante el uso.
Procurar que en la zona de trabajo no
esté aparcado ningún vehículo. Po­drían dañarse con las piedrecitas que salgan disparadas.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones al ventilar. No operar el equipo sin tubo de soplar.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones al ventilar. Mantener alejado de los orificios de aspiración el pelo largo y la ropa.
PELIGRO
Si se utiliza el aparato durante un período de tiempo largo, se pueden producir pro­blemas de circulación en las manos provo­cados por las vibraciones.
No se puede establecer una duración ge­neral válida para el uso porque este depen­de de varios factores: – Factor personal debido a una mala cir-
culación de la sangre (dedos fríos fre­cuentemente, sensación de hormi­gueo).
– Temperatura ambiente baja. Lleve
guantes calientes para proteger las ma­nos.
– Apretar fuertemente impide la circula-
ción de la sangre.
– El funcionamiento ininterrumpido es
peor que el funcionamiento interrumpi-
do por pausas. Si se utiliza durante mucho tiempo y con re­gularidad el aparato y se aparecen sínto­mas repetidas veces (como por ejemplo hormigueo en los dedos, dedos fríos) reco­mendamos hacerse una revisión médica.
La función de los dispositivos de seguridad es proteger al usuario y está prohibido po­nerlos fuera de servicio y modificar o igno­rar su funcionamiento.
La tecla de desbloqueo bloquea el interrup­tor del aparato y evita así que la soplador de hojas arranque de forma incontrolada.
1 Tecla de desbloqueo 2 Interruptor del aparato

Instrucciones de seguridad

Indicaciones generales de
seguridad

Dispositivos de seguridad

Tecla de desbloqueo

39ES
Page 40
– 3
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Este es apto para el uso en aplicacio-
nes industriales.
Las alteraciones y modificaciones no
autorizadas por el fabricante están pro­hibidas por motivos de seguridad.

ropa protectora

Utilizar para el trabajo guantes y ropa de seguri­dad apropiados.
Para protegerse de los objetos que puedan salir disparados, utilizar unas gafas de seguridad o una careta.

Símbolos en el aparato

PRECAUCIÓN
Riesgo causado por obje­tos en movimiento. La dis­tancia de seguridad con respecto a las personas que estén alrededor debe de ser de al menos 15 m.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones al venti­lar. No operar el equipo sin tubo de soplar.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones al venti­lar. Mantener alejado de los orificios de aspiración el pelo largo y la ropa.
Dirección de giro para des­bloquear la tubería de so­plado
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y re­cuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entrégue­lo en los puntos oficiales de re­cogida para su reciclaje o recu­peración.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento poste­rior. Evite el contacto de bate­rías, aceites y materias seme­jantes con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su re­ciclaje.

Uso previsto

40 ES
Page 41
– 4
1 Tubo de ventilación 2 Cierre de bayoneta 3 Pernos de bloqueo Insertar la tubería de soplado en el apa-
rato.
Girar la tubería de soplado en el sentido
de las agujas del reloj para desbloquear (cierre de bayoneta).
Gire y extraer el tubo de soplar en el
sentido contrario a las agujas del reloj.
AVISO
Respetar la flecha de dirección y los símbo­los del tubo de soplar.
AVISO
Utilizar solo baterías cargadas totalmente.
CUIDADO
Peligro de daños del soplador de hojas y de la batería. Comprobar la suciedad del alo­jamiento de la batería y los contactos antes de colocar la batería y limpiar si es necesa­rio.
Introducir la batería en el alojamiento
hasta que se oiga como encaja.
A los ojales se puede fijar un cinturón de transporte (no incluido).
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones! Procurar que el cintu­rón de transporte esté fijada de forma se­gura.
Se pueden adquirir cinturones de transpor­te apropiados en comercios especializa­dos.

Puesta en marcha

Montar la tubería de soplado

Colocar la batería

Fijar el cinturón de transporte
(opcional)
41ES
Page 42
– 5
Pulsar la tecla de desbloqueo.Pulsar el interruptor del equipo, el equi-
po arranca.
Soltar el interruptor del equipo, el equi-
po se para.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por un ventilador que funciona en inercia. Esperar hasta que el ventilador esté totalmente parado.
1 Regulador de potencia 2 Tecla función Boost (turbo)
La potencia de soplado se puede regular paso a paso con el regulador de potencia. Para aumentar la potencia de soplado,
girar la rosca de potencia hacia la iz­quierda.
Para reducir la potencia de soplado, gi-
rar la rosca de potencia hacia la dere­cha.
La función de Boost aumenta brevemente la velocidad del ventilador, con lo que la po­tencia de soplado está al máximo. Para aumentar la velocidad, pulsar la
tecla.
Soltar la tecla para seguir trabajando a
velocidad normal.
AVISO
Se puede pulsar la tecla permanentemen­te, pero se reduce considerablemente la duración de una carga de la batería.
Desconexión del aparato Sacar la batería del aparato.Si es necesario, extraer el tubo de so-
plar para el transporte.
Para manejar la batería y el cargador, leer y respetar el manual de instrucciones
5.966-814.0 y 5.966-815.0.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Transportar el equipo solo con la batería quitada.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.
Acuerde una inspección regular de seguri­dad con su distribuidor o cierre un contrato de mantenimiento. Solicite el asesoramien­to oportuno. Utilizar solo piezas de repuesto y acceso­rios originales autorizadas para que no afecte a la seguridad del aparato.
En cada país rigen las condiciones de ga­rantía establecidas por el distribuidor oficial autorizado. Reparamos gratuitamente las averías que se produzcan durante el plazo de garantía, siempre y cuando hayan sido ocasionadas por fallos materiales o de fa­bricación.

Manejo

Regulador de potencia

Tecla función Boost (turbo)

Puesta fuera de servicio

Batería/cargador

Transporte

Almacenamiento

Cuidados y mantenimiento

Garantía

42 ES
Page 43
– 6
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori­zados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti-
zan el funcionamiento seguro y sin ave-
rías del aparato. – En el área de servicios de
www.kaercher.com encontrará más in-
formación sobre piezas de repuesto.
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
Persona autorizada para la documenta­ción: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tele.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2017/10/01

Accesorios y piezas de repuesto

Declaración UE de conformidad

Producto: Soplador de hojas Modelo: LB 850 Bp
Directivas comunitarias aplicables
2000/14/CE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/EU 2014/30/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 15503 EN 50581 EN 50636-2-100 EN 60335–1 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60745-1 EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la con­formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 94 Garantizado: 95
Chief Executive Officer
Head of Approbation
43ES
Page 44
– 7
Si la avería no se puede solucionar el aparato debe ser revisado por el servi­cio técnico.

Ayuda en caso de avería

Fallo Causa Solución
El motor no funcio-naLa batería no está colocada co-
rrectamente.
Introducir la batería en el aloja-
miento hasta que encaje. Batería vacía Cargar la batería. Batería sobrecalentada Deje enfriar la batería. Batería defectuosa Cambiar la batería. Motor sobrecalentado Deje enfriar el motor
El motor está en funcionamiento, potencia de sopla­do demasiado baja.
Regulador de potencia a la confi­guración más pequeña.
Ajustar el regulador de potencia
según sea necesario.
La función de Boost no funciona.
Descargar la batería. Cargar la batería.

Datos técnicos

Tensión de servicio V= 50 Velocidad de ventilación nivel de potencia más bajo rpm 10000 Velocidad funcionamiento normal rpm 18000 Velocidad tecla de función Boost pulsada rpm 21000
Valores calculados conforme a EN 2000/14/EC y EN 15503:2009+A1
Emisión sonora Nivel de presión acústica L
pA
dB(A) 82
Inseguridad K
pA
dB(A) 2,5
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad K
WA
dB(A) 102,3 Valor de vibración mano-brazo Funcionamiento normal m/s
2
1,1
Inseguridad K m/s
2
1,5
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura mm 345,5x170x194,5 Largo del tubo de soplado mm 440 Peso (sin batería) kg 2,34

Tiempo de funcionamiento de la batería

Tiempo de funciona­miento de la batería
Bp 200 Adv Bp 250 Adv Bp 400 Adv Bp 500 Adv Bp 800 Adv
Nivel más bajo (mín) 60 80 120 160 240 Modo normal (min) 18 20 36 40 60 Tecla función Boost
pulsada (min)
10 12 20 24 36
44 ES
Page 45
– 1
Antes da primeira utilização des-
te aparelho leia o manual de ins­truções original e os avisos de segurança. Proceda em conformidade. Guarde este manual de instruções para uma utilização posterior ou para eventuais proprietários posteriores.
Ver figura no lado desdobrável
1 Saída de ar 2 Tubo de sopro 3 Olhal para alça de transporte 4 Regulador de potência 5 Tecla função Boost (Turbo) 6 Tecla de desbloqueio 7 Olhal para alça de transporte 8 Interruptor do aparelho 9 Tecla de desbloqueio da bateria recar-
regável 10 Contactos de encaixe 11 Bateria acumuladora 12 Punho 13 Abertura de aspiração 14 Bloqueio do tubo de sopro
PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves feri­mentos ou à morte.
CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar ferimen­tos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar danos materiais.

Índice

Descrição da máquina . . . . . . PT 1
Níveis do aparelho . . . . . . . . . PT 1
Avisos de segurança. . . . . . . . PT 2
Equipamento de segurança . . PT 2
Vestuário de protecção . . . . . . PT 3
Símbolos no aparelho . . . . . . . PT 3
Proteção do meio-ambiente . . PT 3 Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . . . PT 3
Colocação em funcionamento PT 4
Manuseamento . . . . . . . . . . . . PT 5
Bateria acumuladora/Carrega-
dor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Armazenamento . . . . . . . . . . . PT 5
Conservação e manutenção . . PT 5
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Acessórios e peças sobressa-
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 6
Declaração UE de conformida-
de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 6
Ajuda em caso de avarias. . . . PT 7
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 7

Descrição da máquina

Níveis do aparelho

45PT
Page 46
– 2
CUIDADO
Perigo de ferimentos por objectos projecta­dos. Durante a utilização, utilizar óculos de protecção e luvas. Manter as pessoas afastadas da zona de perigo.
O aparelho não pode ser operado por
menores de idade.
Em solos poeirentos, utilizar uma más-
cara de protecção contra poeiras.
Pessoas com capacidades sensoriais e
mentais reduzidas não podem operar este aparelho.
Não soprar poeiras prejudiciais à saúde.Nunca soprar directamente no monte de
folhas, mas sim da borda para o centro.
Ajustar o nível de potência sempre ao
solo e à tarefa.
Durante a operação, manter crianças e
outras pessoas afastadas da área de trabalho.
Prestar atenção para que não estejam
estacionados veículos na área de tra­balho. Estes poderiam ficar danificados devido à projecção de pedras.
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos devido a ventilador. Nunca operar o aparelho sem tubo de so­pro.
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos devido a ventilador. Manter cabelos compridos e vestuário afastados das aberturas de aspiração.
PERIGO
Uma utilização mais prolongada do apare­lho pode causar problemas de circulação do sangue nas mãos.
Não é possível determinar, de um modo geral, um limite de tempo para a utilização da máquina porque depende de vários fac­tores: – Predisposição para perturbações circu-
latórias (frequentemente dedos frios, dedos formigando).
– Temperatura ambiente baixa. Usar lu-
vas quentes para proteger as mãos.
– Apertando com força inibe-se o fluxo
sanguíneo. – Recomenda-se fazer pausas de vez em
quando. Se o aparelho for utilizado regularmente e por muito tempo e se os sintomas ocorre­rem frequentemente (por exemplo dedos formigando ou dedos frios), recomenda­mos que consulte o seu médico a respeito.
Os dispositivos de segurança servem para protecção do utilizador e não podem ser colocados fora de serviço nem sofrer alte­rações no seu funcionamento.
A tecla de desbloqueio bloqueia o interrup­tor do aparelho, evitando deste modo uma activação inadvertida do soprador de fo­lhas.
1 Tecla de desbloqueio 2 Interruptor do aparelho

Avisos de segurança

Indicações gerais de segurança

Equipamento de segurança

Tecla de desbloqueio

46 PT
Page 47
– 3
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Este aparelho é apropriado para a utili-
zação industrial.
Por razões de segurança não são per-
mitidas alterações construtivas e adap­tações não autorizadas pelo fabrican­tes.

Vestuário de protecção

Durante os trabalhos utili­zar luvas e vestuário de protecção adequado.
Para a protecção contra a projecção de objectos, utilizar óculos de protec­ção ou uma viseira para capacete.

Símbolos no aparelho

CUIDADO
Perigo devido a objectos projectados. Distância de segurança para as pessoas que se encontram nas ime­diações: pelo menos 15 m.
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos devi­do a ventilador. Nunca ope­rar o aparelho sem tubo de sopro.
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos devi­do a ventilador. Manter ca­belos compridos e vestuá­rio afastados das aberturas de aspiração.
Sentido de rotação para desbloquear o tubo de so­pro

Proteção do meio-ambiente

Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as em­balagens no lixo doméstico, en­vie-as para uma unidade de reci­clagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Bate­rias, óleo e produtos similares não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo ade­quados.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
47PT
Page 48
– 4
1 Tubo de sopro 2 Fecho de baioneta 3 Pino de bloqueio
Colocar o tubo de sopro no aparelho.
Rodar o tubo de sopro no sentido dos
ponteiros do relógio para o bloquear (fecho de baioneta).
Rodar o tubo de sopro no sentido con-
trário ao dos ponteiros do relógio e reti­rar.
AVISO
Observar a seta de direcção e os símbolos no tubo de sopro.
AVISO
Utilizar apenas baterias recarregáveis completamente carregadas.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos do soprador de folhas e da bateria recarregável. Antes da inserção, controlar o encaixe da bateria recarregável e os contactos quanto a sujidade e, even­tualmente, limpar.
Inserir a bateria recarregável no encai-
xe até encaixar audivelmente.
Nos olhais pode ser fixada uma alça de transporte (não está incluída no volume de fornecimento).
CUIDADO
Perigo de ferimentos! Prestar atenção quanto à fixação segura da alça de trans­porte.
Alças de transporte adequadas podem ser adquiridas no comércio especializado.

Colocação em funcionamento

Montar o tubo de sopro

Inserir a bateria acumuladora

Fixar a alça de transporte (opção)

48 PT
Page 49
– 5
Premir a tecla de desbloqueio.Premir o interruptor do aparelho.Soltar o interruptor do aparelho, o apa-
relho pára.
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos devido a funciona­mento por inércia do ventilador. Aguardar até o ventilador parar totalmente.
1 Regulador de potência 2 Tecla função Boost (Turbo)
A potência de sopro pode ser ajustada con­tinuamente através do regulador de potên­cia. Para aumentar a potência de sopro, ro-
dar o regulador de potência para a es­querda.
Para diminuir a potência de sopro, ro-
dar o regulador de potência para a di­reita.
A função Boost aumenta brevemente a ve­locidade de rotação do ventilador e, conse­quentemente, a potência de sopro é ajusta­da no máximo. Para aumentar a velocidade de rota-
ção, premir a tecla.
Soltar a tecla para continuar a trabalhar
à velocidade de rotação normal.
AVISO
A tecla pode ser mantida premida de forma permanente; no entanto, nesse caso, o tempo de autonomia da bateria recarregá­vel diminui significativamente.
Desligar o aparelho. Retirar a bateria recarregável do apare-
lho. Se necessário, retirar o tubo de sopro
para o transporte.
Para o manuseamento da bateria recarre­gável e do carregador, ler e observar o ma­nual de instruções 5.966-814.0 e 5.966-
815.0.
CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Transportar o aparelho apenas depois de retirar a bateria recarregável.
CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazena­mento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.
Pode acordar com o seu Agente vendedor, uma inspecção regular de segurança ou assinar um contrato de manutenção. Por favor, peça informações sobre este tema. Utilizar apenas peças sobressalentes origi­nais e acessórios originais, para não preju­dicar a segurança do aparelho.
Em cada país são válidas as condições de garantia estabelecidas pela nossa socieda­de distribuidora. Durante o período de ga­rantia, consertamos a título gratuito, even­tuais avarias, pressuposto que se trate de­feitos de material ou de fabricação.

Manuseamento

Regulador de potência

Tecla função Boost (Turbo)

Colocar fora de serviço

Bateria acumuladora/
Carregador

Transporte

Armazenamento

Conservação e manutenção

Garantia

49PT
Page 50
– 6
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizadas pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposições Originais-forne­cem a garantia para que o aparelho
possa ser operado seguro e isentos de
falhas. – Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos servi-
ços.
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2017/10/01

Acessórios e peças sobressalentes

Declaração UE de conformidade

Produto: Soprador de folhagem Tipo: LB 850 Bp
Respectivas Directrizes da UE
2000/14/CE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/EU 2014/30/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 15503 EN 50581 EN 50636-2-100 EN 60335–1 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60745-1 EN 62233: 2008
Processo aplicado de avaliação de con­formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 94 Garantido: 95
Chief Executive Officer
Head of Approbation
50 PT
Page 51
– 7
Quando o defeito não puder ser conser­tado, a máquina deverá ser verificada pelo serviço de assistência técnica.

Ajuda em caso de avarias

Avaria Causa Solução
Motor não funciona Bateria recarregável não está in-
serida correctamente
Inserir a bateria acumuladora até
encaixar. Bateria acumuladora vazia Carregar a bateria acumuladora. Bateria recarregável sobreaqueci-daDeixar arrefecer a bateria acumu-
ladora. Bateria recarregável com defeito Substituir a bateria recarregável. Motor sobreaquecido Deixar o motor arrefecer
Motor trabalha, po­tência de sopro de­masiado baixa.
Regulador de potência no ajuste mais baixo.
Ajustar o regulador de potência
conforme necessário.
Função Boost não funciona.
Descarregar a bateria recarregá­vel.
Carregar a bateria acumuladora.

Dados técnicos

Tensão de operação V= 50 Velocidade de rotação do ventilador no nível de po­tência mais baixo
rpm 10000
Velocidade de rotação no funcionamento normal rpm 18000 Velocidade de rotação com a tecla da função Boost premida
rpm 21000
Valores determinados segundo EN 2000/14/CE e EN 15503:2009+A1
Emissão de ruído Nível de pressão acústica L
pA
dB(A) 82
Insegurança K
pA
dB(A) 2,5
Nível de potência acústica LWA + Insegurança K
WA
dB(A) 102,3 Valor de vibração mão/braço Funcionamento normal m/s
2
1,1
Insegurança K m/s
2
1,5
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 345,5x170x194,5 Comprimento do tubo de sopro mm 440 Peso (sem bateria recarregável) kg 2,34

Autonomia das baterias recarregáveis

Autonomia das bate­rias recarregáveis
Bp 200 Adv Bp 250 Adv Bp 400 Adv Bp 500 Adv Bp 800 Adv
Nível mais baixo (Min) 60 80 120 160 240 Funcionamento nor-
mal (min)
18 20 36 40 60
Tecla função Boost premida (min)
10 12 20 24 36
51PT
Page 52
– 1
Læs den originale driftsvejled-
ning før første gangs brug af ma­skinen og sikkerhedsanvisningerne. Følg den nøje. Opbevar den til senere brug eller til senere ejere.
Figurer, se omslaget
1 Luftudsugning 2 Blæserør 3 Øje for bærehåndtag 4 Kapacitetsregulator 5 Taste Boost-funktion (turbo) 6 Åbnetast 7 Øje for bærehåndtag 8Afbryder 9 Batteriåbneknap 10 Stikkontakter 11 Akku 12 Håndtag 13 Indsugningsåbning 14 Blæserørslåsning
FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til alvorlige kvæstelser eller til døden
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til materiel skade.
FORSIGTIG
Farer for personskader på grund af flyven­de genstande. Ved brug skal der bæres sik­kerhedsbriller og handsler. Hold arbejds­området fri for personer.
Apparatet må ikke anvendes af mindre-
årige.
Bær støvmaske ved støvet undergrund.Dette apparat må ikke bruges af perso-
ner hvis sensoriske eller åndelige evner er indskrænket.
Blæs ikke sundhedsfarligt støv op.Blæs aldrig direkte ind i en bunke løv,
men fra kanten til midten.
Tilpas altid effekttrinnet til undergrun-
den og opgaven.
Børn og andre personer skal holde af-
stand til arbejdsområdet under anven­delsen.
Værk opmærksom på, at der ikke stilles
køretøjer i arbejdsområdet. De kan bli­ve beskadiget af små sten, der springer rundt.
ADVARSEL
Risiko for tilskadekomst pga. blæseren. Brug aldrig apparatet uden blæserør.
ADVARSEL
Risiko for tilskadekomst pga. blæseren. Langt hår og løst tøj må ikke komme i nær­heden af indsugningsåbningerne.

Indholdsfortegnelse

Beskrivelse af apparat . . . . . . DA 1
Faregrader . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . DA 1
Sikkerhedsanordninger . . . . . . DA 2
Beskyttelsestøj . . . . . . . . . . . . DA 2
Symboler på apparatet . . . . . . DA 2
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . . . DA 3
Bestemmelsesmæssig anven-
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 3
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . DA 3
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Batteri/oplader. . . . . . . . . . . . . DA 4
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA 4
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Tilbehør og reservedele . . . . . DA 5
EU-overensstemmelseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . DA 6
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . DA 6

Beskrivelse af apparat

Faregrader

Sikkerhedsanvisninger

Generelle sikkerhedsanvisninger

52 DA
Page 53
– 2
FARE
Længere brug af maskinen, kan på grund af vibrationen nedsætte blodgennemstrøm­ningen i hænderne.
En generel gyldig varighed for brugen kan ikke fastlægges fordi det er afhængig af fle­re faktorer: – Personligt anlæg for en dårlig blodtilfør-
sel (ofte kolde finger, kriblen i fingerne).
– Lave temperaturer. Du bør bære hand-
sker til beskyttelse.
– Et hårdt greb har en dårlig indflydelse
på blodtilførslen.
– Et uafbrudt drift er dårligere end et drift
som afbrydes ind imellem med pauser. Ved regelmæssigt og lanvarig brug af ap­paratet og ved gentagende fremkaldelse af de tilsvarende symptomer (f.eks. kriblen i fingerne, kolde finger), anbefaler vi at kon­sultere en læge.
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens beskyttelse og må ikke sættes ud af drift el­ler ignoreres i deres funktion.
Åbnetasten blokerer apparatkontakten og forhindrer således en ukontrolleret start af løvblæseren.
1 Åbnetast 2Afbryder

Sikkerhedsanordninger

Åbnetast

Beskyttelsestøj

Ved arbejdet skal der bru­ges egnede beskyttelses­handsker og beskyttel­sestøj.
Bær sikkerhedsbriller el­ler hjelmvisir for at beskyt­te mod omkringflyvende genstande.

Symboler på apparatet

FORSIGTIG
Farer på grund af flyvende genstande. Sikkerhedsaf­stand for omkringstående personer mindst 15 m.
ADVARSEL
Risiko for tilskadekomst pga. blæseren. Brug aldrig apparatet uden blæserør.
ADVARSEL
Risiko for tilskadekomst pga. blæseren. Langt hår og løst tøj må ikke komme i nærheden af indsugnings­åbningerne.
Drejeretning til løsning af blæserøret
53DA
Page 54
– 3
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH
Denne maskine er beregnet til er-
hvervsmæssig brug. Modifikationer og ændringer som ikke
er godkendt fra producenten er af sik-
kerhedsgrunde forbudt.
1 Blæserør 2 Bajonetlås 3 Låsebolt
Skub blæserøret på apparatet.
Lås blæserøret fast ved at dreje med
uret (bajonetlås).
Drej blæserøret imod uret og fjern det.
VARSEL
Vær opmærksom på retningspilen og sym­bolerne på blæserøret.
VARSEL
Brug kun helt opladede batterier.
BEMÆRK
Fare for beskadigelse af løvblæseren og batteriet. Batteriholder og kontakter skal kontrolleres for snavs inden isætning og i givet fald renses.
Skub batteriet ind i holderen indtil det
går i hak.

Miljøbeskyttelse

Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Bat­terier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet. Afle­ver derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignen­de.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse

Ibrugtagning

Monter blæserøret

Isæt akku

54 DA
Page 55
– 4
Bæreremmen kan fastgøres på øjerne (medleveres ikke).
FORSIGTIG
Fysisk risiko! Hold øje med en sikker fast­gørelse af bæreremmen.
Egnede bæreremme fås i faghandlen.
Tryk åbningsknappen.Tryk apparatets kontakt, apparatet starter.Slip apparatets kontakt, apparatet
standser.
ADVARSEL
Risiko for tilskadekomst pga. efterkørende blæser. Vent, til blæseren står helt stille.
1 Kapacitetsregulator 2 Taste Boost-funktion (turbo)
Blæseydelsen kan indstilles trinløst med kapacitetsregulatoren For at øge blæseydelsen skal kapaci-
tetsregulatoren drejes til venstre. For at nedsætte blæseydelsen skal ka-
pacitetsregulatoren drejes til højre.
Boost-funktionen øger kort blæserens om­drejningstal og dermed blæseydelsen til et maksimum Til øgning trykkes tasten til omdrej-
ningstallet.
Slip tasten, for at arbejde videre med
normalt omdrejningstal.
VARSEL
Tasten kan trykkes konstant, dog nedsæt­tes arbejdstiden betydeligt med en fuld bat­teriopladning.
Sluk for renseren Tag batteriet ud af apparatet.Om nødvendigt tages blæserøret af til
transport.
Læs og følg driftsvejledning 5.966-814.0 og
5.966-815.0 mht. håndtering af batterier og oplader.
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Monter kun apparatet med aftaget batteri­pakke.
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden­dørs.
De kan aftale en regelmæssig sikkerheds­inspektion med deres forhandler eller aftale en vedligeholdelseskontrakt. Søg rådgiv­ning. Brug kun godkendte originale reservedele og tilbehør, for ikke at nedsætte apparatets sikkerhed.

Fastgør bæreremmen (option)

Betjening

Kapacitetsregulator

Taste Boost-funktion (turbo)

Ud-af-drifttagning

Batteri/oplader

Transport

Opbevaring

Pleje og vedligeholdelse

55DA
Page 56

– 5
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på din maskine afhjælpes gratis inden for garantifristen, såfremt ma­teriale- og produktionsfejl er skyld i disse fejl.
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen­ten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaercher.com i afsni "Service".
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2017/10/01

Garanti Tilbehør og reservedele

EU-overensstemmelseserklæring

Produkt: Løvblæser Type: LB 850 Bp
Gældende EU-direktiver
2000/14/EF 2006/42/EF (+2009/127/EF) 2011/65/EU 2014/30/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 15503 EN 50581 EN 50636-2-100 EN 60335–1 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60745-1 EN 62233: 2008
Anvendte overensstemmelsesvurde­ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 94 Garanteret: 95
Chief Executive Officer
Head of Approbation
56 DA
Page 57
– 6
Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maski­nen kontrolleres fra kundeservice.

Hjælp ved fejl

Fejl Årsag Afhjælpning
Motor kører ikke Batteriet er ikke rigtigt sat i. Skub batteriet ind i holderen indtil
det går i hak. Akku tomt Oplade akkuer Batteriet er overophedet Batteriet (akku) skal køles ned. Batteriet er defekt Udskift batteriet Motor overophedet Lad motoren køle af
Motoren kører, blæseeffekten er lav.
Kapacitetsregulator på mindste indstilling.
Kapacitetsregulator indstilles efter
behov.
Boost-funktionen fungerer ikke.
Batteri afladet. Oplade akkuer

Tekniske data

Driftsspænding V= 50 Omdrejningstal blæser laveste effekttrin o/min 10000 Omdrejningstal normal drift o/min 18000 Omdrejningstal tast boost-funktion trykket o/min 21000
Oplyste værdier iht. EN 2000/14/EC og EN 15503:2009+A1
Støjemission Lydtryksniveau L
pA
dB(A) 82
Usikkerhed K
pA
dB(A) 2,5
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed K
WA
dB(A) 102,3 Hånd-arm vibrationsværdi Normalfunktion m/s
2
1,1
Usikkerhed K m/s
2
1,5
Mål og vægt
Længde x bredde x højde mm 345,5x170x194,5 Blæserørslængde mm 440 Vægt (uden batteri) kg 2,34

Batteriets løbetid

Batteriets løbetid Bp 200 Adv Bp 250 Adv Bp 400 Adv Bp 500 Adv Bp 800 Adv Laveste trin (min) 60 80 120 160 240 Normal drift (min) 18 20 36 40 60 Tasten boost-funktion
er trykket (min)
10 12 20 24 36
57DA
Page 58
– 1
Les disse sikkerhetsanvisninge-
ne og den originale bruksanvis­ningen før apparatet tas i bruk første gang. Følg dem. Oppbevar den for senere bruk eller for neste eier.
Figur se omslagsside
1 Luftavløp 2 Blåserør 3 Hull for bærestropp 4 Effektregulator 5 Tast boost-funksjon (turbo) 6 Åpneknapp 7 Hull for bærestropp 8 Apparatbryter 9 Batterilåseknapp 10 Stikkontakter 11 Batteri 12 Håndtak 13 Sugeåpning 14 Blåserørblokkering
FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til materielle skader.

Innholdsfortegnelse

Beskrivelse av apparatet. . . . . NO 1
Risikotrinn . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Sikkerhetsanvisninger. . . . . . . NO 2
Sikkerhetsinnretninger . . . . . . NO 2
Vernetøy . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 3
Symboler på maskinen . . . . . . NO 3
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 3
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO 3
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Batteri/batterilader. . . . . . . . . . NO 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . NO 5
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Tilbehør og reservedeler. . . . . NO 6
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO 6
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO 7

Beskrivelse av apparatet

Risikotrinn

58 NO
Page 59
– 2
FORSIKTIG
Fare for skader fra gjenstander som slyn­ges ut. Bruk vernebriller og beskyttelses­hansker ved bruk. Personer må holdes bor­te fra arbeidsområdet,
Maskinen må ikke brukes av mindreårige.Ved støvete grunn må man bruke støv-
maske.
Personer med reduserte sensoriske og
psykiske evner skal ikke bruke motor­sagen.
Ikke blås sunnhetsskadelige partikler.Ikke blås direkte inn i løvhaugen, men
fra kanten og inn mot midten.
Tilpass alltid effektnivået med grunnen
og oppgaven.
Under bruk må barn og andre personer
holdes unna arbeidsområdet.
Pass på at ingen kjøretøy er oppstilt i
arbeidsområdet. Disse kan skades av flygende småstein.
ADVARSEL
Fare for skade ved blåsing. Ikke bruk appa­ratet uten blåserør.
ADVARSEL
Fare for skade ved blåsing. Hold langt hår og klær borte fra sugeåpningen.
FARE
Lengre tids bruk av maskinen kan pga. vi­brasjonene føre til blodomløpsforstyrrelser i hendene.
En generell brukstid kan ikke fastsettes, da denne er avhengig av flere faktorer: – Personlig anlegg for dårlig blodomløp
(ofte kalde fingre, kribling i fingrene).
– Lav omgivelsestemperatur. Bruk varme
hansker for beskyttelse av hendene. – For hardt grep hindrer blodomløpet. – Uavbrutt arbeid er mer ugunstig enn ar-
beid med innlagte pauser. Ved regelmessig, langvarig bruk av maski­nen og ved gjentatte tilfeller av tegn på dår­lig blodomløp (f.eks. kribling i fingrene, kal­de fingre), vil vi anbefale undersøkelse av lege.
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å beskytte brukeren og må ikke settes ut av drift eller omgås.
Låseknappen blokkerer apparatbryteren og hindrer slik ukontrollert start av løvblåse­ren.
1 Åpneknapp 2 Apparatbryter

Sikkerhetsanvisninger

Generelle sikkerhetsanvisninger

Sikkerhetsinnretninger

Åpneknapp

59NO
Page 60
– 3
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Dette apparatet er egnet for industriell
virksomhet.
Ombygging eller forandringer som ikke
er godkjente av produsenten er forbudt av sikkerhetsgrunner.

Vernetøy

Bruk egnede vernehan­sker og vernetøy ved ar­beidet.
Til beskyttelse for flygen­de gjenstander bør man bære beskyttelsebrille el­ler hjelmvisir.

Symboler på maskinen

FORSIKTIG
Fare for gjenstander som slynges ut. Sikkerhetsav­stand for omkringstående personer er minst 15 m.
ADVARSEL
Fare for skade ved blåsing. Ikke bruk apparatet uten blåserør.
ADVARSEL
Fare for skade ved blåsing. Hold langt hår og klær borte fra sugeåpningen.
Dreieretning for å åpne blå­serøret

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men le­ver den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder ver­difulle materialer som kan resir­kuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, olje og lig­nende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede inn­samlingssystemer.

Forskriftsmessig bruk

60 NO
Page 61
– 4
1 Blåserør 2 Bajonettlås 3 Låsebolter
Skyv blåserøret på apparatet.
Drei blåserøret med urviseren for å låse
(bajonettlås)
Vri luftfilterhuset mot urviseren og ta det
av.
MERKNAD
Ta hensyn til retningspil og symboler på blåserøret.
MERKNAD
Bruk kun batterier som er fullstendig ladet.
OBS
Fare for skade på løvblåser og batteripak­ke. Batteriholderen og kontaktene må før batteriet settes inn kontrolleres for smuss og eventuelt rengjøres.
Skyv batteriet inn i holderen til det går
hørbart i lås.
Et bærebelte kan festes i hullene (ikke in­kludert)
FORSIKTIG
Fare for personskade! Pass på at bærebel­tet festes skikkelig.
Rengjøringsmiddel kjøpes hos en faghan­del.

Ta i bruk

Monter blåserøret

Sette inn batteri

Fest bærebeltet (valg)

61NO
Page 62
– 5
Trykk på opplåsingstasten.Trykk på apparatbryteren, apparatet
starter. Slipp apparatbryteren, apparatet stop-
per.
ADVARSEL
Fare for skade ved blåsing. Vent til blåsin­gen har stilnet fullstendig.
1 Effektregulator 2 Tast boost-funksjon (turbo)
Blåseeffekten kan reguleres trinnløst med effektregulatoren. For høyere blåseeffekt, drei mot ven-
stre. For lavere blåseeffekt, drei mot høyre.
Boost-funksjonen øker kortsiktig turtallet på blåseren, og derved blåseeffekten, til et maksimum.
Trykk tasten for å øke turtallet.Slipp tasten , for å jobbe videre med
normalt turtall.
MERKNAD
Tasten kan holdes inne vedvarende, uan­sett forringes løpstiden betydelig med en batteriladning
Slå av maskinen. Ta batteriet ut av maskinen.Ta, om nødvendig, blåserøret av for
transport.
For håndtering av batteriet og ladeappara­tet må en lese og følge bruksanvisningen
5.966-814.0 og 5.966-815.0.
FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade! Pass på vekten av apparatet ved transport.
Transporter apparatet kun når batteripak­ken er tatt av.
FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Du kan avtale regelmessig sikkerhetsin­speksjon eller inngå en servicekontrakt med din forhandler. Spør din forhandler om råd og veiledning. Bruk kun godkjente original reservedeler og orignal tilbehør, slik at ikke sikkerheten til maskinen reduseres.
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis innenfor garantitiden dersom årsaken er en materi­al- eller produksjonsfeil.

Betjening

Effektregulator

Tast boost-funksjon (turbo)

Stans av driften

Batteri/batterilader

Transport

Lagring

Pleie og vedlikehold

Garanti

62 NO
Page 63
– 6
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ-
senten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
– Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området Service.
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EU-di­rektivene, med hensyn til både design, kon­struksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2017/10/01

Tilbehør og reservedeler

EU-samsvarserklæring

Produkt: Løvblåser Type: LB 850 Bp
Relevante EU-direktiver
2000/14/EF 2006/42/EF (+2009/127/EF) 2011/65/EU 2014/30/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 15503 EN 50581 EN 50636-2-100 EN 60335–1 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60745-1 EN 62233: 2008
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 94 Garantert: 95
Chief Executive Officer
Head of Approbation
63NO
Page 64
– 7
Dersom feilen ikke kan rettes opp, må apparatet kontrolleres av kundeservice.

Feilretting

Feil Årsak Utbedring
Motoren går ikke Batteri ikke satt inn riktig Skyv batteriet inn i holderen til det
går i lås. Batteri tomt Lad opp batteriet. Batteri overoppvarmet La batteriet avkjøles. Batteri defekt Skifte ut batteri. Motor overoppvarmet La motoren avkjøles
Motoren kjører, be­lastningen er for li­ten
Effektregulator still inn på laveste nivå.
Still inn effektregulatoren etter be-
hov.
Boost-funksjonen virker ikke.
Batteripakken er utladet Lad opp batteriet.

Tekniske data

Driftsspenning V= 50 Turtall blåser laveste nivå o/min. 10000 Turtall normaldrift o/min. 18000 Turtall med boost-funksjonen inne o/min. 21000
Registrerte verdier etter EN 2000/14/EC og EN 15503:2009+A1
Støy Støytrykksnivå L
pA
dB(A) 82
Usikkerhet K
pA
dB(A) 2,5
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet K
WA
dB(A) 102,3 Hånd-arm vibrasjonsverdi Normaldrift m/s
2
1,1
Usikkerhet K m/s
2
1,5
Mål og vekt
Lengde x bredde x høyde mm 345,5x170x194,5 Blåserørlengde mm 440 Vekt (uten batteri) kg 2,34

Batteripakkens brukstid

Batteripakkens bruks­tid
Bp 200 Adv Bp 250 Adv Bp 400 Adv Bp 500 Adv Bp 800 Adv
Laveste nivå (min) 60 80 120 160 240 Normaldrift (min) 18 20 36 40 60 Tast boost-funksjon
trykket (turbo)
10 12 20 24 36
64 NO
Page 65
– 1
Läs igenom denna originalbruks-
anvisning och säkerhetsanvis­ningarna innan du använder din maskin för­sta gången. Följ dem. Spara dessa för se­nare behov eller för nya ägare.
Bild, se på omslagssidan
1 Luftutsläpp 2Blåsrör 3 Ögla för bärrem 4 Effektreglage 5 Knapp Boost-funktion (Turbo) 6 Öppningsknapp 7 Ögla för bärrem 8 Enhetens brytare 9 Batteriupplåsningsknapp 10 Stickproppskontakter 11 Uppladdningsbart batteri 12 Handtag 13 Insugningsöppning 14 Blåsrörslåsning
FARA
Varnar om en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra personskador eller dödsfall.
VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till svåra personskador eller dö­den.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till materiella skador.

Innehållsförteckning

Beskrivning av aggregatet . . . SV 1
Risknivåer . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . SV 2
Säkerhetsanordningar. . . . . . . SV 2
Skyddsklädsel. . . . . . . . . . . . . SV 3
Symboler på apparaten. . . . . . SV 3
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV 3
Ändamålsenlig användning. . . SV 3
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . SV 4
Handhavande . . . . . . . . . . . . . SV 5
Batteri/laddare. . . . . . . . . . . . . SV 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV 5
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Tillbehör och reservdelar. . . . . SV 6
EU-försäkran om överensstäm-
melse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 6
Åtgärder vid störningar . . . . . . SV 7
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . SV 7

Beskrivning av aggregatet

Risknivåer

65SV
Page 66
– 2
FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador på grund av om­kringflygande föremål. Använd skyddsglas­ögon och handskar vid användningen. Håll arbetsområdet fritt från personer.
Enheten får inte användas av minderåriga.Vid dammiga underlag skall damm-
skyddsmask användas.
Personer med begränsade sensoriska
och mentala förmågor får inte använda denna apparat.
Blås inget hälsovådligt damm.Blås aldrig direkt in i mitten på lövhögar
utan blås från kanten och mot mitten.
Anpassa alltid effektsteget till underla-
get och arbetsuppgiften.
Håll borta barn och andra personer från
arbetsområdet medan arbetet pågår.
Kontrollera att inga fordon är avställda
inom arbetsområdet. Dessa kan skadas av uppvirvlande småsten.
VARNING
Risk för personskador på grund av fläkt. Använd aldrig maskinen utan blåsrör.
VARNING
Risk för personskador på grund av fläkt. Håll långt hår och kläder borta från insug­ningsöppningarna.
FARA
Längre användning av maskinen kan leda till vibrationsbaserade cirkulationsstörning­ar i händerna.
En allmängiltig tidslängd för användningen kan inte fastläggas eftersom denna påver­kas av många faktorer: – Personlig fallenhet för dålig cirkulation
(ofta kalla fingrar, kliande fingrar).
– Låg omgivande temperatur Bär varma
handskar för att skydda händerna. – Ett fast grepp hindrar cirkulationen. – Drift utan pauser är sämre än drift med
inlagda pauser. Vid regelbunden, långvarig användning av apparaten och återkommande symptom (t.ex. kliande fingrar, kalla fingrar), rekom­menderar vi läkarbesök.
Säkerhetsanordningar är avsedda att skyd­da användaren och får inte deaktiveras el­ler kringås i sin funktion.
Upplåsningsknappen blockerar apparat­brytaren och förhindrar på så sätt att lövblå­sen startar okontrollerat.
1 Öppningsknapp 2 Enhetens brytare

Säkerhetsanvisningar

Allmänna säkerhetsanvisningar

Säkerhetsanordningar

Öppningsknapp

66 SV
Page 67
– 3
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Apparaten är lämplig för professionell
användning.
Ombyggnationer och förändringar som
inte har auktoriserats av tillverkaren är förbjudna av säkerhetsskäl.

Skyddsklädsel

Bär lämpliga handskar och skyddskläder vid ar­betet.
Använd skyddsglasögon eller hjälmvisir för att skydda dig mot kringfly­gande föremål.

Symboler på apparaten

FÖRSIKTIGHET
Risk för omkringflygande föremål. Säkerhetsavstån­det för kringstående perso­ner är minst 15 m.
VARNING
Risk för personskador på grund av fläkt. Använd ald­rig maskinen utan blåsrör.
VARNING
Risk för personskador på grund av fläkt. Håll långt hår och kläder borta från insug­ningsöppningarna.
Vridriktning för att låsa upp blåsröret

Miljöskydd

Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Kasserade apparater innehåller återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.

Ändamålsenlig användning

67SV
Page 68
– 4
1Blåsrör 2 Bajonettlås 3 Spärrbult
Skjut på blåsröret på apparaten.
Vrid blåsröret medurs för att låsa (bajo-
nettlås).
Vrid blåsröret moturs och ta av det.
MEDDELANDE
Beakta riktningspil och symboler på blåsrö­ret.
MEDDELANDE
Använd endast fulladdade batterier.
OBSERVERA
Risk för att skada lövblåsen och batteriet. Kontrollera och rengör vid behov batteri­upptagningen och kontakterna.
Tryck in batteriet i behållaren tills det
klickar.
Det går att fästa en bärrem i öglorna (ingår inte i leveransen).
FÖRSIKTIGHET
Risk för personskada! Se till att bärremmen är säkert infäst.
Lämpliga bärremmar kan erhållas i fack­handeln.

Idrifttagning

Montera blåsröret

Lägg i batteri

Fäst bärremmen (tillval)

68 SV
Page 69
– 5
Tryck på släppetTryck på apparatbrytaren. Apparaten
startar. Släpp apparatbrytaren. Apparaten
stannar.
VARNING
Risk för personskador på grund av att fläk­ten eftergår. Vänta tills fläkten står helt stil­la.
1 Effektreglage 2 Knapp Boost-funktion (Turbo)
Blåsledningen kan ställas in steglöst med effektregleraren. För att öka blåseffekten vrids effektreg-
leraren åt vänster. För att minska blåseffekten vrids effekt-
regleraren åt höger.
Boost-funktionen ökar under en kort stund fläktens varvtal och därmed blåseffekten till ett maximum.
Tryck på knappen för att öka varvtalet.Släpp knappen för att fortsätta arbeta
med normalt varvtal.
MEDDELANDE
Knappen kan tryckas permanent, men då minskar gångtiden för en batteriladdning avsevärt.
Stäng av aggregatet.Ta batteriet från enheten.Vid behov tas blåsröret av för transport.
För handhavande av batteriet och laddaren se och beakta bruksanvisning 5.966-814.0 och 5.966-815.0.
FÖRSIKTIGHET
Risk för personskada och materiell skada! Tänk på maskinens vikt vid transporten.
Transportera endast apparaten med urta­get batteripack.
FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador och materiella ska­dor! Tänk på maskinens vikt vid lagringen.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Kom överrens med försäljningsstället om att regelbundna säkerhetskontroller ska genomföras eller välj ett servicekontrakt. Be om råd. Använd endast godkända originalreservde­lar och -tillbehör för att inte äventyra säker­heten hos enheten.
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel.

Handhavande

Effektreglage

Knapp Boost-funktion (Turbo)

Ta ur drift

Batteri/laddare

Transport

Förvaring

Skötsel och underhåll

Garanti

69SV
Page 70
– 6
– Använd endast av tillverkaren godkän-
da tillbehör och reservdelar. Originaltill-
behör och originalreservdelar gör att
maskinen kan användas säkert och
utan störning.
– Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaercher.com.
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2017/10/01

Tillbehör och reservdelar

EU-försäkran om överensstämmelse

Produkt: Lövblås Typ: LB 850 Bp
Tillämpliga EU-direktiv
2000/14/EG 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU 2014/30/EU
Tillämpade harmoniserade normer
EN 15503 EN 50581 EN 50636-2-100 EN 60335–1 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60745-1 EN 62233: 2008
Tillämpad metod för överensstämmel­sevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: 94 Garanterad: 95
Chief Executive Officer
Head of Approbation
70 SV
Page 71
– 7
Kan störningen inte åtgärdas måste ap­paraten kontrolleras av kundservice.

Åtgärder vid störningar

Störning Orsak Avhjälpande åtgärder
Motorn går inte Batteriet är inte korrekt installerat Skjut in det uppladdningsbara bat-
teriet tills det hakar fast.
Batteri urladdat Ladda det uppladdningsbara bat-
teriet. Överhettad batteri Låt batterier svalna. Defekt batteri Byt batteri. Överhettad motor Låt motorn svalna
Motorn går, blåsef­fekten är för liten.
Effektregleraren på den lägsta in­ställningen.
Ställ in effektregleraren efter be-
hov.
Boost-funktionen fungerar inte.
Batteriet urladdat. Ladda det uppladdningsbara bat-
teriet.

Tekniska data

Driftspänning V= 50 Varvtal fläkt lägsta effektsteg V/min 10000 Varvtal normal drift V/min 18000 Varvtal knappen Boost-funktion tryckt V/min 21000
Fastställda värden enligt EN 2000/14/EC und EN 15503:2009+A1
Brusnivå Ljudtrycksnivå L
pA
dB(A) 82
Osäkerhet K
pA
dB(A) 2,5
Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet K
WA
dB(A) 102,3 Hand-Arm Vibrationsvärde Normaldrift m/s
2
1,1
Osäkerhet K m/s
2
1,5
Mått och vikt
Längd x Bredd x Höjd mm 345,5x170x194,5 Blåsrörslängd mm 440 Vikt (utan batteri) kg 2,34

Batteriets gångtid

Batteriets gångtid Bp 200 Adv Bp 250 Adv Bp 400 Adv Bp 500 Adv Bp 800 Adv Lägsta steg (min) 60 80 120 160 240 Normal drift (min) 18 20 36 40 60 Knapp Boost-funktion
tryckt (min)
10 12 20 24 36
71SV
Page 72
– 1
Lue nämä alkuperäiskäyttöoh-
jeet ja turvaohjeet ennen laitteen ensimmäistä käyttöä. Toimi niiden mukai­sesti. Säilytä tämä käyttöohje myöhempää käyttöä tai myöhempää omistajaa varten.
Kuva, katso kansilehti
1 Ilman ulospäästö 2 Puhallusputki 3 Kantohihnan kiinnityssilmukka 4 Tehosäädin 5 Boost-toimintapainike (Turbo) 6 Lukituksen vapautuspainike 7 Kantohihnan kiinnityssilmukka 8 Laitekytkin 9 Akun vapautuspainike 10 Pistokontaktit 11 Akku 12 Käsikahva 13 Imuaukko 14 Puhallusputkilukitus
VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaa­rasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiin­vamman tai johtaa kuolemaan.
VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti­lanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruu­miinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti­lanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vam­moja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti­lanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia va­hinkoja.

Sisällysluettelo

Laitekuvaus. . . . . . . . . . . . . . . FI 1
Vaarallisuusasteet. . . . . . . . . . FI 1
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Turvalaitteet . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Suojavaatetus . . . . . . . . . . . . . FI 3
Laitteessa olevat symbolit. . . . FI 3
Ympäristönsuojelu . . . . . . . . . FI 3
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . FI 3
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Akku/latauslaite. . . . . . . . . . . . FI 5
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Hoito ja huolto. . . . . . . . . . . . . FI 5
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Varusteet ja varaosat . . . . . . . FI 6
EY-vaatimustenmukaisuusva-
kuutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Häiriöapu. . . . . . . . . . . . . . . . . FI 7
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . FI 7

Laitekuvaus

Vaarallisuusasteet

72 FI
Page 73
– 2
VARO
Ympäriinsä lentelevien kohteiden aiheutta­ma loukkaantumisvaara. Käytä käytettäes­sä suojalaseja ja käsineitä. Pidä työskente­lyalue vapaana muista henkilöistä.
Alaikäiset eivät saa käyttää laitetta.Käytä pölymaskia pölyisessä maastossa.Henkilöt, joiden aistimukselliset tai hen-
kiset kyvyt ovat rajoittuneet, eivät saa käyttää tätä laitetta.
Älä puhalla terveydelle vaarallisa pölyjä.Älä puhalla suoraan lehtikasaan, reu-
nalta keskustaan.
Sovita tehoporras aina alustan ja tehtä-
vän mukaiseksi.
Pidä lapset ja muut henkilöt etäällä työ-
alueesta käytön aikana.
Huomioi tällöin, että työalueella ei ole
pysäköitynä ajoneuvoja. Ne voivat va­hingoittua ympäriinsä lentelevistä pik­kukivistä.
VAROITUS
Puhaltimen aiheuttama loukkaantumisvaa­ra. Älä koskaan käytä laitetta ilman puhal­lusputkea.
VAROITUS
Puhaltimen aiheuttama loukkaantumisvaa­ra. Pidä pitkät hiukset ja vaatteet etäällä imuaukoista.
VAARA
Laitteen pitempiaikainen käyttäminen voi johtaa tärinän aiheuttamiin käsien veren­kiertohäiriöihin.
Yleispätevää käyttöaikaa ei voida ilmoittaa, sillä käyttöaika riippuu monista eri tekijöis­tä: – Jos käyttäjällä on verenkierto-ongelmia
(usein kylmät sormet, tunnottomuutta tai kutinaa sormissa).
– Alhainen lämpötila laitteen käyttöpai-
kalla. Suojaa kätesi lämpimillä hansik-
kailla. – Liian tiukka ote haittaa verenkiertoa. – Laitetta on parempi käyttää pitäen tau-
koja välillä.
Mikäli laitteen säännöllisen, pitkäaikaisen käytön yhteydessä ilmenee oireita, kuten esimerkiksi sormien kylmyys, tunnotto­muus tai kutina, suosittelemme lääkärintar­kastusta.
Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suo­jaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa saa ohittaa.
Lukituksen vapautuspainike lukitsee laite­kytkimen ja estää siten lehtipuhallin hallit­semattoman käynnistymisen.
1 Lukituksen vapautuspainike 2 Laitekytkin

Turvaohjeet

Yleiset turvaohjeet

Turvalaitteet

Lukituksen vapautuspainike

73FI
Page 74
– 3
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
www.kaercher.com/REACH
Tämä laite soveltuu ammattimaiseen
käyttöön.
Rakennemuutokset ja valmistajan hy-
väksymättömät muutokset ovat turvalli­suussyistä kiellettyjä.

Suojavaatetus

Käytä työtehtävään sovel­tuvia suojakäsineitä ja suojavaatetusta.
Käytä suojalaseja tai ky­pärävisiiriä suojaksi ym­päriinsä lenteleviä esinei­tä vastaan.

Laitteessa olevat symbolit

VARO
Ympäriinsä lentelevien esi­neiden aiheuttama vaara. Turvaetäisyys ympärillä seisoviin henkilöihin on vä­hintään 15 m.
VAROITUS
Puhaltimen aiheuttama loukkaantumisvaara. Älä koskaan käytä laitetta ilman puhallusputkea.
VAROITUS
Puhaltimen aiheuttama loukkaantumisvaara. Pidä pitkät hiukset ja vaatteet etäällä imuaukoista.
Kiertosuunta puhallusput­ken lukituksen vapauttami­seksi

Ympäristönsuojelu

Pakkausmateriaalit ovat kierrä­tettäviä. Älä käsittelee pakkauk­sia kotitalousjätteenä, vaan toi­mita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvok­kaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätyk­seen. Paristoja, öljyjä ja saman­kaltaisia aineita ei saa päästää ympäristöön. Tästä syystä toimi­ta kuluneet laitteet asianmukai­siin keräyspisteisiin.

Käyttötarkoitus

74 FI
Page 75
– 4
1 Puhallusputki 2Pikaliitin 3 Lukituspultti
Työnnä puhallusputki laitteeseen.
Kierrä puhallusputkea sen lukitsemi-
seksi myötäpäivään (pikaliitin).
Kierrä puhallusputkea vastapäivään ja
irrota se.
HUOMAUTUS
Huomioi puhallusputkessa oleva suunta­nuoli ja symbolit.
HUOMAUTUS
Käytä vain täysin täyteen ladattuja akkuja.
HUOMIO
Lehtipuhaltimen ja akun vaurioitumisvaara. Tarkasta akkupidikkeen ja kontaktien li­kaantuneisuus ennen akun paikalleen asettamista ja puhdista tarvittaessa.
Työnnä akkua pidikkeeseensä, kunnes
se napsahtaa kuuluvasti lukitukseen.
Silmukkoihin voi kiinnittää kantohihnan (ei kuulu toimitukseen).
VARO
Loukkaantumisvaara! Huomioi kantohih­nan varma kiinnitys.
Soveltuvia kantohihnoja on saatavilla alan ammattiliikkeissä.

Käyttöönotto

Puhallusputken kiinnittäminen

Akun asettaminen paikoilleen

Kantohihnan kiinnittäminen
(valinnainen)
75FI
Page 76
– 5
Paina vapautuspainiketta.Paina laitekytkintä, laite käynnistyy.Vapauta laitekytkin, laite pysähtyy.
VAROITUS
Puhaltimen jälkikäynnin aiheuttama louk­kaantumisvaara. Odota, kunnes puhallin on täysin pysähtynyt.
1 Tehosäädin 2 Boost-toimintapainike (Turbo)
Puhallustehoa voi portaattomasti säätää tehosäätimellä. Kierrä tehosäädintä vasemmalle puhal-
lustehon suurentamiseksi. Kierrä tehosäädintä oikealle puhalluste-
hon pienentämiseksi.
Boost-toiminto lisää lyhytaikaisesti puhalti­men kierroslukua ja siten puhallustehoa maksimiinsa. Paina painiketta kierrosluvun lisäämi-
seksi. Vapauta painike töiden jatkamiseksi
normaalilla kierrosluvulla.
HUOMAUTUS
Painike voi olla jatkuvasti painettuna, silloin tosin toiminta-aika yhdellä akkulatauksella pienenee huomattavasti.
Kytke laite pois päältä. Poista akku laitteesta.Jos tarpeen, irrota puhallusputki kulje-
tuksen ajaksi.
Lue akkujen ja latauslaitteen käsittelyoh­jeet käyttöohjeista 5.966-814.0 ja 5.966-
815.0 ja toimi ohjeiden mukaisesti.
VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huo­mioi kuljetettaessa laitteen paino.
Kuljeta laitetta vain akkupakkauksen olles­sa irrotettuna.
VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huo­mioi säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Voit solmia säännöllisen turvatarkastusso­pimuksen tai huoltosopimuksen myyjäliik­keesi kanssa. Kysy meiltä neuvoa. Käytä vain hyväksyttyjä alkuperäisvaraosia ja alkuperäisvarusteita, jotta laitteen turval­lisuuteen ei vaikuteta haitallisesti.
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä mahdollisesti aiheutuvat virheet laittees­sa korjaamme takuuaikana maksutta.

Käyttö

Tehosäädin

Boost-toimintopainike (Turbo)

Käytön lopettaminen

Akku/latauslaite

Kuljetus

Säilytys

Hoito ja huolto

Takuu

76 FI
Page 77
– 6
– Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista-
ja on hyväksynyt. Alkuperäiset lisäva-
rusteet ja varaosat takaavat, että laitet-
ta voidaan käyttää turvallisesti ja häiri­öttömästi.
– Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati­muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh­dään muutoksia, joista ei ole sovittu kans­samme, tämä vakuutus ei ole enää voimas­sa.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina.
Dokumentointivaltuutettu: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2017/10/01

Varusteet ja varaosat

EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus

Tuote: Lehtipuhallin Tyyppi: LB 850 Bp
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2000/14/EY 2006/42/EY (+2009/127/EY) 2011/65/EU 2014/30/EU
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 15503 EN 50581 EN 50636-2-100 EN 60335–1 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60745-1 EN 62233: 2008
Sovellettu yhdenmukaisuuden analy­sointimenetelmä
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 94 Taattu: 95
Chief Executive Officer
Head of Approbation
77FI
Page 78
– 7
Jos häiriötä ei voida poistaa, laite täytyy tarkastuttaa asiakaspalvelussa.

Häiriöapu

Häiriö Syy Korjaus
Moottori ei käy Akku ei ole kunnolla paikallaan. Työnnä akku telineeseensä, kun-
nes se lukittuu. Akku on tyhjä Lataa akku. Akku ylikuumentunut Anna akun jäähtyä. Akku viallinen Vaihda akku. Moottori ylikuumenee Anna moottorin jäähtyä
Moottori käy, puhal­lusteho liian pieni.
Tehosäädin pienimmässä asen­nossa.
Säädä tehosäädintä tarpeen mu-
kaan.
Boost-toiminto ei toimi.
Akku on tyhjä. Lataa akku.

Tekniset tiedot

Käyttöjännite V= 50 Puhaltimen kierrosluku alimmalla tehoasetuksella kierr./min 10000 Kierrosluku normaalikäytössä kierr./min 18000 Kierrosluku Boost-toimintopainike painettuna kierr./min 21000
Mitatut arvot normien EN 2000/14/EC ja EN 15503:2009+A1 mukaisesti
Melupäästö Äänenpainetaso L
pA
dB(A) 82
Epävarmuus K
pA
dB(A) 2,5
Äänitehotaso LWA + epävarmuus K
WA
dB(A) 102,3 Käsi-käsivarsi tärinäarvo Normaalikäyttö m/s
2
1,1
Epävarmuus K m/s
2
1,5
Mitat ja painot
Pituus x leveys x korkeus mm 345,5x170x194,5 Puhallusputken pituus mm 440 Paino (ilman akkua) kg 2,34

Akun toiminta-aika

Akun toiminta-aika Bp 200 Adv Bp 250 Adv Bp 400 Adv Bp 500 Adv Bp 800 Adv Alimmalla teholla (min) 60 80 120 160 240 Normaalikäytössä
(min)
18 20 36 40 60
Boost-toimintopainike painettuna
10 12 20 24 36
78 FI
Page 79
– 1
Πριν από την πρώτη χρήση της
συσκευής σας διαβάστε αυτές τις υποδείξεις ασφαλείας και τις αρχικές οδηγί­ες χρήσης. Ενεργείτε πάντα σύμφωνα με αυτές. Φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης για με­ταγενέστερη χρήση ή για τον επόμενο ιδιο­κτήτη.
Για την εικόνα, βλ. αναδιπλούμενη σελί­δα
1Έξοδος αέρα 2 Σωλήνας εκφύσησης 3 Κρίκος για τον ιμάντα μεταφοράς 4 Ελεγκτής απόδοσης 5 Πλήκτρο λειτουργίας Boost (Turbo) 6 Πλήκτρο απασφάλισης 7 Κρίκος για τον ιμάντα μεταφοράς 8 Διακόπτης συσκευής 9 Πλήκτρο απασφάλισης μπαταρίας 10 Συνδέσεις διασυρμάτωσης 11 Συσσωρευτής 12 Χειρολαβή 13 Άνοιγμα αναρρόφησης 14 Κλείδωμα σωλήνα εκφύσησης
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδείξεις για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυ­νο, ο οποίος μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδείξεις για μια δυνητικά επικίνδυνη κα­τάσταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέ­πεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μι
α ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατά­σταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια υλικές ζημίες.

Πίνακας περιεχομένων

Περιγραφή της συσκευής . . . . EL 1
Επίπεδα ασφαλείας . . . . . . . . EL 1
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . EL 2
Διατάξεις ασφαλείας . . . . . . . . EL 2
Προστατευτικός ρουχισμός . . . EL 3
Σύμβολα στην συσκευή. . . . . . EL 3
Προστασία περιβάλλοντος . . . EL 3 Χρήση σύμφωνα με τους κανο-
νισμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 3
Έναρξη λειτουργίας. . . . . . . . . EL 4
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Συσσωρευτής/φορτιστής. . . . . EL 5
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Φροντίδα και συντήρηση. . . . . EL 5
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά . EL 6 Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕEEL 6
Αντιμετώπιση βλαβών. . . . . . . EL 7
Τεχνικά χαρακτηριστικά. . . . . . EL 7

Περιγραφή της συσκευής

Επίπεδα ασφαλείας

79EL
Page 80
– 2
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από εκσφενδονιζό­μενα αντικείμενα. Κατά τη διάρκεια της χρή­σης φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά και γάντια. Κρατάτε άλλα άτομα μακριά από το χώρο εργασίας.
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμο-
ποιείται από ανήλικους.
Εάν υπάρχει σκόνη στο δάπεδο, φορά-
τε μάσκα προστασίας από τη σκόνη.
Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής
από άτομα με περιορισμένες αισθητηρι­ακές και νοητικές ικανότητες.
Μην κάνετε αναρρόφηση σκόνης βλα-
βερών ουσιών.
Μην κάνετε αναρρόφηση απευθείας
πάνω σε σωρούς φύλλων, παρά μόνο με κατεύθυνση από την περιφέρεια προς το κέντρο.
Προσαρμόζετε πάντα τη βαθμίδα ισχύ-
ος στο δάπεδο και την εργασία.
Κρατάτε μακριά τα παιδιά και άλλα άτο-
μα από το χώρο εργασίας κατά τη διάρ­κεια της χρήσης.
Φροντίστε να μην υπάρχουν σταθμευ-
μένα οχήματα στο χώρο εργασίας. Τα οχήματα μπορεί να υποστούν βλάβη από εκσφενδονιζόμενα χαλίκια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από το φυσητήρα. Μην χρησ
ιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή χωρίς
το σωλήνα εκφύσησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από το φυσητήρα. Μην πλησιάζετε μακριά μαλλιά ή ρούχα στα ανοίγματα αναρρόφησης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Η χρήση της συσκευής για μεγάλο χρονικό διάστημα ενδέχεται να προκαλέσει διαταρα­χές κυκλοφορίας αίματος στα χέρια που οφείλονται σε κραδασμούς.
Η γενική διάρκεια χρήσης δεν μπορεί να προδιοριστεί, διότι αυτή εξαρτάται από πολλούς παράγοντες:
– Ατομική προδιάθεση για διαταραχή κυ-
κλοφορίας αίματος (συχνά κρύα χέρια, μούδιασμα δακτύλων).
Χαμηλή θερμοκρασία περιβάλλοντος. Χρησιμοποιείτε ζεστά γάντια για την προστασία των χεριών.
– Το δυνατό σφίξιμο της λαβής εμποδίζει
την καλή κυκλοφορία του αίματος.
– Η αδιάκοπη λειτουργία έχει αρνητικότε-
ρα αποτελέσματα απ' ότι η λειτουργία
με διακοπές. Κατά την τακτική, μακρόχρονη χρήση της συσκευής και εφόσον εκδηλώνονται επα­νειλημμένα τα συμπτώματα (για παράδειγ­μα μούδιασμα δακτύλων, κρύα χέρια) συνι­στάται να υποβληθείτε σε ιατρική εξέταση.
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την προστασία του χρήστη και δεν επιτρέ­πεται να τεθούν εκτός λειτουργίας ή να αγνοηθεί η λειτουργία τους.
Το πλήκτρο απασφάλισης μπλοκάρει το δι­ακόπτη της συσκευής και εμποδίζει την ανεξέλεγκτη ενεργοποίηση του φυσητήρα φύλλων.
1 Πλήκτρο απασφάλισης 2 Διακόπτης συσκευής

Υποδείξεις ασφαλείας

Γενικές υποδείξεις ασφαλείας

Διατάξεις ασφαλείας

Πλήκτρο απασφάλισης

80 EL
Page 81
– 3
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα­τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Το μηχάνημα αυτό είναι κατάλληλο για
επαγγελματική χρήση.
Απαγορεύονται για λόγους ασφαλείας
οι τροποποιήσεις και οι αλλαγές που δεν είναι εγκεκριμένες από τον κατα­σκευαστή.

Προστατευτικός ρουχισμός

Κατά την εργασία, χρησι­μοποιείτε τα κατάλληλα γάντια και τον κατάλληλο προστατευτικό ρουχισμό.
Για προστασία από εκ­σφενδονιζόμενα αντικεί­μενα φοράτε προστατευ­τικά γυαλιά ή κράνος με ασπίδα ματιών.

Σύμβολα στην συσκευή

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από εκσφενδονιζόμενα αντικείμενα. Η απόσταση ασφαλείας από άλλα άτομα είναι τουλάχιστον 15 m.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από το φυσητήρα. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη συ­σκευή χωρίς το σωλήνα εκ­φύσησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από το φυσητήρα. Μην πλησιάζετε μακριά μαλλιά ή ρούχα στα ανοίγματα αναρ­ρόφησης.
Κατεύθυνση περιστροφής για απασφάλιση του σωλή­να εκφύσησης

Προστασία περιβάλλοντος

Τα υλικά συσκευασίας είναι ανα­κυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συ­σκευασίες στα οικιακά απορρίμ­ματα, αλλά σε ειδικό σύστημα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να μεταφέρονται σε σύστημα επαναχρησιμοποίη­σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο περιβάλλον. Για το λόγο αυτόν η διάθεση πα­λιών συσκευών πρέπει να γίνε­ται σε κατάλληλα συστήματα συλλογής.
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
81EL
Page 82
– 4
1 Σωλήνας εκφύσησης 2 Πώμα μπαγιονέτ 3 Μπουλόνι ασφάλισης Σπρώξτε το σωλήνα εκφύσησης στη
συσκευή.
Για να ασφαλίσετε το σωλήνα εκφύση-
σης, περιστρέψτε τον προς τα δεξιά (σύνδεσμος μπαγιονέτ).
Περιστρέψτε το σωλήνα εκφύσησης
προς τα αριστερά και αφαιρέστε τον.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Προσέξτε το βέλος κατεύθυνσης και τα σύμ­βολα πάνω στο σωλήνα εκφύσησης.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Χρησιμοποιείτε μόνο πλήρως φορτισμέ­νους συσσωρευτές.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης στο φυσητήρα φύλλων και την μπαταρία. Πριν από τη χρήση ελέγ­ξτε την υποδοχή και τις επαφές της μπατα­ρίας για ρύπανση και καθαρίστε τα εάν ε
ίναι
απαραίτητο.
Σπρώξτε το συσσωρευτή στην υποδο-
χή, ώσπου να κλειδώσει με έναν ήχο.
Στους κρίκους μπορεί να στερεωθεί ένας ιμάντας μεταφοράς (δεν συμπεριλαμβάνε­ται στο παραδοτέο υλικό).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού! Φροντίστε να στε­ρεώστε καλά τον ιμάντα μεταφοράς.
Κατάλληλοι ιμάντες μεταφοράς διατίθενται στα ειδικά καταστήματα.

Έναρξη λειτουργίας

Συναρμολόγηση του σωλήνα
εκφύσησης

Τοποθέτηση του συσσωρευτή

Στερέωση του ιμάντα μεταφοράς
(προαιρετικό)
82 EL
Page 83
– 5
Πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης.Πιέστε το διακόπτη της συσκευής, η συ-
σκευή δεν λειτουργεί.
Αφήστε το διακόπτη τη συσκευής, η συ-
σκευή σταματά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από την εξ αδρα­νείας κίνηση του φυσητήρα. Περιμένετε να ακινητοποιηθεί εντελώς ο φυσητήρας.
1 Ελεγκτής απόδοσης 2 Πλήκτρο λειτουργίας Boost (Turbo)
Η ισχύς εκφύσησης μπορεί να ρυθμιστεί αδιαβάθμητα από το ρυθμιστή ισχύος. Για αύξηση της ισχύος εκφύσησης περι-
στρέψτε το ρυθμιστή ισχύος προς τα αριστερά.
Για μείωση της ισχύος εκφύσησης περι-
στρέψτε το ρυθμιστή ισχύος προς τα δεξιά.
Η λειτουργία Boost αυξάνει στιγμιαία τον αριθμό στροφών του φυσητήρα και, συνε­πώς, την ισχύ εκφύσησης στο μέγιστο βαθ­μό. Για να αυξήσετε τον αριθμό στροφών,
πιέστε το πλήκτρο.
Αφήστε το πλήκτρο, για να συνεχίσετε
την εργασία με τον κανονικό αριθμό στροφών.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Μπορείτε να κρατήσετε πατημένο το πλή­κτρο, αυτό όμως μειώνει σημαντικά το χρό­νο λειτουργίας ανά φόρτιση της μπαταρίας.
Απενεργοποιήστε
τη συσκευή.
Αφαιρέστε το συσσωρευτή από τη συ-
σκευή. Εάν είναι αναγκαίο, αφαιρέστε το σωλή-
να εκφύσησης για τη μεταφορά.
Για το χειρισμό του συσσωρευτή και του φορτιστή διαβάστε και λάβετε υπόψη της οδηγίες χρήσης 5.966-814.0 και 5.966-
815.0.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Για να μεταφέρετε τη συσκευή, αφαιρέστε οπωσδήποτε τη συστοιχία μπαταριών.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Με το κατάστημα, από το ο ποί ο αγο ράσα τε το μηχάνημα, μπορείτε να συμφωνήσετε τακτική επιθεώρηση ασφαλείας ή να συνά­ψετε συμβόλαιο συντήρησης του μηχανή­ματος. Δεχθείτε σχετική ενημέρωση. Χρησιμοποιείτε μόνο τα εγκεκριμένα γνή­σια ανταλλακτικά και παρελκόμενα, ώστε να μην επηρεαστεί αρνητικά η ασφάλεια της συσκευής.
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπρο­σωπεία μας. Τυχόν βλάβες στο μηχάνημά σας αποκαθίστανται δωρεάν μέσα στην προθεσμία της παρεχόμενης εγγύησης, εφόσον ή αιτία είναι ελάττωμα υλικού ή σφάλμα κατασκευής.

Χειρισμός

Ρυθμιστής ισχύος

Πλήκτρο λειτουργίας Boost (Turbo)

Απενεργοποίηση

Συσσωρευτής/φορτιστής

Μεταφορά

Αποθήκευση

Φροντίδα και συντήρηση

Εγγύηση

83EL
Page 84
– 6
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία έχουν την έγκριση του κατασκευαστή. Τα γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς και άψογης λειτουργίας της μηχανής.
– Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά­νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕE . Η παρούσα δήλ ωση παύε ι να ισχύ ει σ ε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή­ματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης.
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης: S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2017/10/01

Εξαρτήματα και ανταλλακτικά

Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE

Προϊόν: Φυσητήρας φύλλων Τύπος: LB 850 Bp
Σχετικές οδηγίες των ΕE
2000/14/EΚ 2006/42/EK (+2009/127/EK) 2011/65/EU 2014/30/EE
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ­πα
EN 15503 EN 50581 EN 50636-2-100 EN 60335–1 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60745-1 EN 62233: 2008
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφω­σης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Μετρημένη: 94 Εγγυημένη: 95
Chief Executive Officer
Head of Approbation
84 EL
Page 85
– 7
Αν δεν διορθωθεί η βλάβη, πρέπει να γί­νει έλεγχος της συσκευής από την υπη­ρεσία εξυπηρέτησης πελατών.

Αντιμετώπιση βλαβών

Βλάβη Αίτιο Αντιμετώπιση
Ο κινητήρας δεν λειτουργεί
Ο συσσωρευτής δεν έχει τοποθε­τηθεί σωστά
Εισάγετε το συσσωρευτή στη θή-
κη, ώσπου να κλειδώσει. Αποφορτισμένος συσσωρευτής Φορτίστε τον συσσωρευτή. Υπερθέρμανση του συσσωρευτή Αφήστε το συσσωρευτή να κρυώσει. Βλάβη του συσσωρευτή Αντικαταστήστε το συσσωρευτή. Ο κινητήρας υπερθερμαίνεται Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει
Ο κινητήρας λει­τουργεί, αλλά η ισχύς εκφύσησης είναι πολύ χαμηλή.
Ρυθμιστής ισχύος στην πιο χαμηλή ρύθμιση.
Ρυθμίστε το ρυθμιστή ισχύος κατά
περίπτωση.
Η λειτουργία Boost δεν λειτουργεί.
Εκφορτισμένη μπαταρία. Φορτίστε τον συσσωρευτή.

Τεχνικά χαρακτηριστικά

Τάση λειτουργίας V= 50 Χαμηλότερη βαθμίδα ισχύος για αριθμό στροφών φυσητήρα U/min 10000 Αριθμός στροφών κανονικής λειτουργίας U/min 18000 Αριθμός στροφών με χρήση του πλήκτρου λειτουργίας Boost U/min 21000
Μετρούμενες τιμές κατά EN 2000/14/EC και EN 15503:2009+A1
Εκπεμπόμενος θόρυβος Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
pA
dB(A) 82
Αβεβαιότητα K
pA
dB(A) 2,5
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
+ Αβεβαιότητα
K
WA
dB(A) 102,3
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα Κανονική λειτουργία m/s
2
1,1
Αβεβαιότητα K m/s
2
1,5
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 345,5x170x194,
5 Μήκος σωλήνα εκφύσησης mm 440 Βάρος (χωρίς συσσωρευτή) kg 2,34

Διάρκεια μπαταρίας

Διάρκεια μπαταρίας Bp 200 Adv Bp 250 Adv Bp 400 Adv Bp 500 Adv Bp 800 Adv Χαμηλότερη βαθμίδα (Min) 60 80 120 160 240 Κανονική λειτουργία (min) 18 20 36 40 60 Λειτουργία με χρήση του
πλήκτρου λειτουργίας Boost (min)
10 12 20 24 36
85EL
Page 86
– 1
Cihazınızı ilk defa kullanmadan
önce bu orijinal kullanım kılavu­zunu ve güvenlik uyarılarını okuyun. Buna göre davranın. Bu kullanım kılavuzunu, daha sonra tekrar kullanmak ya da cihazın sonraki kullanıcılarına iletmek üzere sakla­yın.
Şekil için diğer sayfaya bakın
1 Hava çıkışı 2 Üfleme borusu 3 Taşıma kemeri için halka 4 Güç regülatörü 5 Boost fonksiyonu düğmesi (Turbo) 6 Kilit açma düğmesi 7 Taşıma kemeri için halka 8 Cihaz şalteri 9 Akü kilidini açma tuşu 10 Geçme kontaklar 11 Akü 12 Tutamak 13 Emme deliği 14 Üfleme borusu kilidi
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlikeye yönelik uya­rı.
UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.

İçindekiler

Cihaz tanýmý . . . . . . . . . . . . . TR 1
Tehlike kademeleri . . . . . . . . . TR 1
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . . . TR 2
Güvenlik tertibatları. . . . . . . . . TR 2
Koruyucu giysi. . . . . . . . . . . . . TR 3
Cihazdaki semboller . . . . . . . . TR 3
Çevre koruma . . . . . . . . . . . . . TR 3
Kurallara uygun kullanım . . . . TR 3
İşletime alma. . . . . . . . . . . . . . TR 4
Kullanımı. . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Akü/şarj cihazı. . . . . . . . . . . . . TR 5
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . TR 5
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR 6
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . TR 6
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . TR 7
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . TR 7

Cihaz tanýmý

Tehlike kademeleri

86 TR
Page 87
– 2
TEDBIR
Etrafta uçuşan cisimler nedeniyle yaralan­ma tehlikesi. Kullanım sırasında koruyucu gözlük ve eldiven kullanın. İnsanları çalış- ma bölgesinden uzak tutun.
Cihaz, reşit olmayan kişiler tarafından
çalıştırılmamalıdır.
Tozlu zeminlerde toz koruma maskesi
takın.
Sınırlı duyusal ve ruhsal becerilere sa-
hip kişiler bu cihazı kullanmamalıdır.
Sağlığa zararlı tozları üflemeyin.Yaprak kümelerine kesinlikle direkt ola-
rak üflemeyin, bunun yerine kenardan ortaya doğru üfleyin.
Güç kademesini her zaman zemine ve
göreve uyarlayın.
Kullanım sırasında çocukları ve diğer
kişileri çalışma bölgesinden uzak tutun.
Çalışma bölgesine hiçbir aracın park et-
miş olmamasına dikkat edin. Bu araç­lar, çevreye savrulan küçük taşlar nede­niyle zarar görebilir.
UYARI
Fan nedeniyle yaralanma tehlikesi. Üfleme borusu olmadan cihazı kesinlikle çalıştır- mayın.
UYARI
Fan nedeniyle yaralanma tehlikesi. Uzun saçlar ve giysileri emme deliklerinden uzak tutun.
TEHLIKE
Cihazın uzun süre çalışması, titreşim nede­niyle ellerdeki kan dolaşım sisteminde so­runlara neden olabilir.
Bir çok etki faktörüne bağlı olduğu için ge­nel geçerli kullanım verileri belirleneme­mektedir. – Kötü kan dolaşımı olan kişisel mizaç
(parmakların sık aralıklarla soğuması, uyuşması).
– Düşük çevre sıcaklığı. Ellerinizi koru-
mak için sıcak tutan eldivenler kullanın.
– Sıkıca tutmak kan akışına zarar verir.
– Kesintisiz bir çalışma, molalarla ara ve-
rilmiş çalışmadan daha kötüdür. Cihazın düzenli, uzun süreli kullanılması ve söz konusu belirtilerin (Örn; parmakların uyuşması, soğuk parmaklar) tekrarlanarak ortaya çıkması durumunda, bir doktora mu­ayene olmanızı öneriyoruz.
Güvenlik tertibatları kulla
nıcının korunma­sını sağlar ve devre dışı bırakılmamalıdır ya da bu tertibatların çalışma şekli değişti­rilmemelidir.
Kilit açma tuşu cihaz şalterini bloke eder ve yaprak fanının kontrolsüz şekilde çalışma­ya başlamasını önler.
1 Kilit açma düğmesi 2 Cihaz şalteri

Güvenlik uyarıları

Genel güvenlik uyarıları

Güvenlik tertibatları

Kilit açma düğmesi

87TR
Page 88
– 3
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi­leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Bu cihaz ticari amaçlı işyerlerinde kulla-
nıma uygundur.
Tadilatlar veya üretici tarafından onay-
lanmamış değişiklikler yapılması, gü­venlik nedenleriyle yasaktır.

Koruyucu giysi

Çalışma sırasında uygun koruyucu eldiven ve koru­yucu giysi giyin.
Etrafa savrulan nesnelere karşı koruma için koruyu­cu gözlük veya vizörlü ba­ret kullanın.

Cihazdaki semboller

TEDBIR
Etrafta uçuşan cisimler ne­deniyle tehlike. Çevredeki insanlara 15 metrelik gü­venlik mesafesi.
UYARI
Fan nedeniyle yaralanma tehlikesi. Üfleme borusu ol­madan cihazı kesinlikle ça­lıştırmayın.
UYARI
Fan nedeniyle yaralanma tehlikesi. Uzun saçlar ve giysileri emme deliklerin­den uzak tutun.
Üfleme borusunun kilidini açmak için döndürme yönü

Çevre koruma

Ambalaj malzemeleri geri dö­nüştürülebilir. Ambalaj malze­melerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabile­cekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değer­lendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Aküler, yağ ve benzeri maddeler doğaya ulaşmamalıdır. Bu ne­denle eski cihazları lütfen öngö­rülen toplama sistemleri aracılı­ğıyla imha edin.

Kurallara uygun kullanım

88 TR
Page 89
– 4
1 Üfleme borusu 2 Bayonet kilidi 3 Kilitleme pimi
Üfleme borusunun cihazın üstüne itin.
Kilitlemek için üfleme borusunu saat yö-
nünde döndürün (Bayonet kilit).
Üfleme borusunu saat yönünün tersine
doğru döndürün ve çıkartın.
NOT
Üfleme borusundaki yön oku ve sembollere dikkat edin.
NOT
Sadece tam olarak şarj edilmiş aküler kulla­nın.
DIKKAT
Yaprak fanı ve aküde hasar tehlikesi. Yer­leştirmeden önce akü yuvasını ve kontakla­rı kirlenme açısından kontrol edin gerekirse temizleyin.
Aküyü, duyulur şekilde yerine oturana
kadar yuvasına itin.
Halkalara bir taşıma kemeri (teslimat kap­samına dahil değildir) sabitlenebilir.
TEDBIR
Yaralanma tehlikesi! Taşıma kemerinin gü­venli şekilde sabitlenmesine dikkat edin.
Uygun taşıma kemerleri teknik mağazalar­dan temin edilebilir.

İşletime alma

Üfleme borusunun takılması

Akünün yerleştirilmesi

Taşıma kemerinin sabitlenmesi
(opsiyon)
89TR
Page 90
– 5
Çözme tuşuna basın.Cihaz şalterine basın, cihaz çalışmaya
başlar.
Cihaz şalterini bırakın, cihaz durur.
UYARI
Çalışmaya devam eden fan nedeniyle ya­ralanma tehlikesi. Fanın tamamen durma­sını bekleyin.
1 Güç regülatörü 2 Boost fonksiyonu düğmesi (Turbo)
Üfleme gücü, güç regülatörü ile kademesiz olarak ayarlanabilir. Üfleme gücünü arttırmak için güç regü-
latörünü sola döndürün.
Üfleme gücünü azaltmak için güç regü-
latörünü sağa döndürün.
Boost fonksiyonu, fanın devrini ve bununla birlikte üfleme gücünü kısa süreli olarak Maksimum düzeye çıkartır.
Devri arttırmak için düğmeye basın.Normal devirle çalışmaya devam etmek
için düğmeyi bırakın.
NOT
ğmeye sürekli olarak basılabilir, fakat bu durumda bir akü şarjıyla çalışma süresi cid­di oranda kısalır.
Cihazı kapatın. Aküyü cihazdan çıkartın.Gerekirse, taşımak için üfleme borusu-
nu çıkartın.
Akülerin ve şarj cihazının kullanımı için
5.966-814.0 ve 5.966-815.0 numaralı kulla­nım kılavuzunu okuyun ve bu dikkate alın.
TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra- sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Cihazı sadece aküler çıkartılmış durum­dayken taşıyın.
TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasınd
a cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolan­malıdır.
Yetkili satıcınızla düzenli bir güvenlik kon­trolü mutabakatı sağlayabilir ya da bir ba­kım sözleşmesi yapabilirsiniz. Lütfen bu ko­nuyla ilgili öneriler alın. Cihazın güvenliğini olumsuz etkilememek için sadece onaylı orijinal yedek parçalar ve orijinal aksesuarlar kullanın.
Her ülkede, yetkili distribütörümüzün belir­lemiş ve yayınlamış olduğu garanti koşulla­rı geçerlidir. Garanti süresi dahilinde cihaz­da ortaya çıkan ve sebebi malzeme veya üretim hatası olan arızaları ücretsiz onarı­yoruz.

Kullanımı

Güç regülatörü

Boost fonksiyonu düğmesi (Turbo)

Kullanım dışında

Akü/şarj cihazı

Taşıma

Depolama

Koruma ve Bakım

Garanti

90 TR
Page 91
– 6
– Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar kullanılma­lıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir biçimde çalışmasının güvencesidir.
– Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis bölümünden alabilirsiniz.
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine­nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi­yasaya sürülen modeliyle AB yönetmelikle­rinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağ­lık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiri­riz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu be­yan geçerliliğini yitirir.
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına ve işletme yönetimi tarafından verilen veka­lete dayanarak işlem yapar.
Dokümantasyon yetkilisi: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2017/10/01

Aksesuarlar ve yedek parçalar

AB uygunluk bildirisi

Ürün: Yaprak fanı Tip: LB 850 Bp
İlgili AB yönetmelikleri
2000/14/EG 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU 2014/30/EU
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 15503 EN 50581 EN 50636-2-100 EN 60335–1 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60745-1 EN 62233: 2008
Kullanılan uyumluluk değerlendirme yöntemleri
2000/14/EG: Ek V
Ses şiddeti dB(A)
Ölçülen: 94 Garanti edi­len:
95
Chief Executive Officer
Head of Approbation
91TR
Page 92
– 7
Arızanın giderilememesi durumunda, ci­haz müşteri hizmetleri tarafından kon­trol edilmelidir.

Arızalarda yardım

Arıza Nedeni Yardım
Motor çalışmıyor Akü doğru yerleştirilmemiş Aküyü, kilitlenene kadar yuvasına
itin. Akü boş Aküyü şarj edin. Akü aşırı ısınmış Aküyü soğutun. Akü arızalı Aküyü değiştirin. Motor aşırı ısınmış Motoru soğutmaya bırakın
Motor çalışıyor, üf­leme gücü çok az.
Güç regülatörü en düşük ayarda. Güç regülatörünü ihtiyacınıza uy-
gun şekilde ayarlayın.
Boost fonksiyonu çalışmıyor
Akü boşalmış. Aküyü şarj edin.

Teknik Bilgiler

Çalışma gerilimi V= 50 En düşük güç kademesindeki fan devri d/dk 10000 Normal moddaki devir d/dk 18000 Boost fonksiyonu düğmesine basılmışken devir d/dk 21000
EN 2000/14/EC ve EN 15503:2009+A1'e göre belirlenen değerler
Ses emisyonu Ses basıncı seviyesi L
pA
dB(A) 82
Güvensizlik K
pA
dB(A) 2,5
Ses basıncı seviyesi LWA + Güvensizlik K
WA
dB(A) 102,3 El-kol titreşim değeri Normal mod m/s
2
1,1
Güvensizlik K m/s
2
1,5
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm 345,5x170x194,5 Üfleme borusu uzunluğu mm 440 Ağırlık (akü hariç) kg 2,34

Akü çalışma süresi

Akü çalışma süresi Bp 200 Adv Bp 250 Adv Bp 400 Adv Bp 500 Adv Bp 800 Adv En düşük kademe (da-
kika)
60 80 120 160 240
Normal mod (dakika) 18 20 36 40 60 Boost fonksiyonu düğ-
mesine basılmışken (dakika)
10 12 20 24 36
92 TR
Page 93
– 1
Перед первым использовани-
ем устройства необходимо прочесть настоящую оригинальную ин­струкцию по эксплуатации и указания по безопасности. Далее действовать в со­ответствии с ними. Сохранять их для дальнейшего пользования или для сле­дующего владельца.
Рисунок см. на обороте
1 Отверстие для выпуска воздуха 2 Труба продува 3 Проушина для лямки 4 Регулятор мощности 5 Кнопка функции повышенной мощно-
сти (Турбо) 6 Кнопка деблокировки 7 Проушина для лямки 8 Выключатель прибора 9 Кнопка деблокировки аккумулятора 10 Штекерные контакты 11 Аккумулятор 12 Рукоятка 13 Всасывающее отверстие 14 Запор трубы продува
ОПАСНОСТЬ
Указание относительно непосредст­венно грозящей опасности, которая приводит к тяжелым увечьям или к смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно возможной по­тенциально опасной ситуации, кото­рая может привести к тяжелым уве­чьям или к смерти.
ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально опасную си­туацию, ко
торая может привести к
получению легких травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной по­тенциально опасной ситуации, кото­рая может повлечь материальный ущерб.

Оглавление

Описание прибора . . . . . . . . RU 1
Степень опасности . . . . . . . . RU 1
Указания по технике безопа-
сности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 2
Защитные устройства. . . . . . RU 2
Защитная одежда . . . . . . . . . RU 3
Символы на аппарате. . . . . . RU 3
Защита окружающей среды . RU 3 Использование по назначе-
нию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 3
Начало работы . . . . . . . . . . . RU 4
Управление . . . . . . . . . . . . . . RU 5
Аккумулятор/Зарядное
устройство . . . . . . . . . . . . . . . RU 5
Транспортировка . . . . . . . . . . RU 5
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . RU 5
Уход и техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 5
Гарантия. . . . . . . . . . . . . . . . . RU 6
Принадлежности и запасные
детали . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 6
Заявление о соответствии ЕU RU 6 Помощь в случае неполадок RU 7
Технические данные . . . . . . . RU 7

Описание прибора

Степень опасности

93RU
Page 94
– 2
ОСТОРОЖНО
Опасность травмы вследствие разле­тающихся вокруг предметов При поль­зовании носить защитные очки и пер­чатки. Не допускать на рабочий уча­сток людей.
Запрещается эксплуатация устрой-
ства несовершеннолетними.
При пыльных грунтовых поверхно-
стях носить пылезащитную маску.
Лицам с ограниченными чувстви-
тельными и умственными способно­стями пользоваться этим устройст­вом не разрешается.
Не продувать вредную для здоровья
пыль.
Воздух никогда не вдувать в кучу ли-
стьев прямо, а от краев к середине.
Всегда приспосабливать степень на-
грузки к грунтовой поверхности и за­даче.
Дети и другие лица не должны нахо-
диться на участке, на котором прово­дятся работы цепной пилой.
Проследить за тем, чтобы на рабо-
чем участке не стояли автомобили. Они могут повреждаться кружащими­ся вихрем камешками.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмы от воздуходувки. Устройство никогда не эксплуатиро­вать без трубы п
родува.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмы от воздуходувки. Держать волосы и одежду подальше от всасывающих отверстий.
ОПАСНОСТЬ
Продолжительное использование устройства может привести к нару­шениям кровоснабжения в руках, выз­ванным вибрацией.
Невозможно указать конкретное время использование аппарата, так как это за­висит от нескольких факторов: – Личная предрасположенность к пло-
хому кровообращению (часто зябну-
щие пальцы, формикация пальцев). – Низкая внешняя температура. Для
защиты рук носите теплые перчатки. – Прочная хватка препятствует крово-
обращению. – Непрерывная работа хуже, чем рабо-
та с паузами. При регулярном использовании прибора и повторном появлении соответствую­щих признаков (например, формикации пальцев, зябнущие пальцы) мы реко­мендуем пройти врачебное обследова­ние.
Защитные приспособления служат для защиты пользователя и не должны вы­водиться из строя или работать в обход своих функций.
Кнопка деблокировки блокирует выклю­чатель устройства, предотвращая таким образом неконтролируемую работу cа­довой воздуходувкы.
1 Кнопка деблокировки 2 Выключатель прибора
Указания по технике
безопасности
Общие сведения по технике
безопасности

Защитные устройства

Кнопка деблокировки

94 RU
Page 95
– 3
Инструкции по применению компо­нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
Данный прибор пригоден для ком-
мерческого применения.
Переоборудование и внесение не
одобренных изготовителем измене­ний запрещено по соображениям безопасности.

Защитная одежда

При проведении работ использовать подходя­щие защитные перчатки и защитную одежду.
Для защиты от разлета­ющихся вокруг предме­тов носить защитные очки или нашлемный визир.

Символы на аппарате

ОСТОРОЖНО
Опасность от разлета­ющихся вокруг предме­тов. Безопасное рассто­яние для стоящих вокруг людей минимум 15 м.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмы от воздуходувки. Устройст­во никогда не эксплуати­ровать без трубы проду­ва.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмы от воздуходувки. Держать волосы и одежду подаль­ше от всасывающих от­верстий.
Направление вращения для отпирания трубы про­дува

Защита окружающей среды

Упаковочные материалы при­годны для вторичной перера­ботки. Пожалуйста, не выбра­сывайте упаковку вместе с бы­товыми отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вто­ричного сырья.
Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материалы, подлежащие пе­редаче в пункты приемки вто­ричного сырья. Аккумуляторы, масло и иные подобные мате­риалы не должны попадать в окружающую среду. Поэтому утилизируйте старые приборы через соответствующие систе­мы приемки отходов.
Использование по
назначению
95RU
Page 96
– 4
1Труба продува 2 Байонетный затвор 3 Фиксирующий палец Надвинуть трубу продува на устрой-
ство.
Для фиксации трубы продува повер-
нуть ее по часовой стрелке (байонет­ный затвор).
Трубу продува повернуть против ча-
совой стрелки и снять ее.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Обратить внимание на стрелку, ука­зывающую направление, и символы на трубе продува,
УВЕДОМЛЕНИЕ
Применять только полностью заря­женные аккумуляторы.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения садовой возду­ходувки и аккумулятора. Перед исполь­зованием проверить крепление аккуму­лятора и контакты на загрязнение и при необходимости почистить из.
Установить аккумулятор в приемное
устройство и задвинуть д
о щелчка.
В проушинах может закрепляться лямка (не входит в комплект поставки).
ОСТОРОЖНО
Опасность травмы! Обратить внима­ние на надежное закрепление лямки.
Походящие лямки имеются в специали­зированной торговле.

Начало работы

Монтаж трубы продува

Установить аккумулятор

Закрепление лямки (опция)

96 RU
Page 97
– 5
Нажать клавишу разблокировки.Нажать выключатель устройства,
устройство начинает работать.
Отпустить выключатель устройства,
устройство останавливается.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмы от воздуходувки, работающей по инерции. Подождать, пока воздуходувка полностью не оста­новится.
1 Регулятор мощности 2 Кнопка функции повышенной мощно-
сти (Турбо)
Мощность продува может бесступенча­то устанавливаться регулятором мощ­ности. Для увеличения мощности продува
повернуть регулятор влево.
Для уменьшения мощности продува
повернуть регулятор вправо.
Функция повышенной мощности на ко­роткое время увеличивает число оборо­тов воздуходувки и тем самым мощ­ность продува до максимума. Для увеличения числа оборотов на-
жать кнопку.
Отпустить кнопку, чтобы работать
дальше с обычным числом оборотов.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Кнопка может быть нажатой длитель­ное время, разумеется, затем значи­тельно сокращается продолжитель­ность работы с одной зарядкой аккуму­лятор
а.
Выключите прибор. Вынуть аккумулятор из устройства.Если необходимо, трубу продува
снять при транспортировке.
Для правильного обращения с аккумуля­тором и зарядным устройством озна­комьтесь и следуйте указаниям руко­водств по эксплуатации 5.966-814.0 и
5.966-815.0.
ОСТОРОЖНО
Опасность травмы и повреждения! Обратить внимание на вес устройст­ва при транспортировке.
Устройство транспортировать только со снятой аккумуляторной батареей.
ОСТОРОЖНО
Опасность травмы и повреждения! Обратить внимание на вес устройст­ва при хранении.
Это устройство разрешается хранить только во внутренних помещениях.
Вы всегда можете договориться с вашим торговым представителем о регулярном проведении технического осмотра или заключить договор техобслуживания. Обращайтесь к нам за консультацией! Для обеспечения безопасности прибора использовать только подходящие ориги­нальные запасные детали и принадлеж­ности.

Управление

Регулятор мощности

Кнопка функции повышенной
мощности (Турбо)

Вывод из эксплуатации

Аккумулятор/Зарядное
устройство

Транспортировка

Хранение

Уход и техническое
обслуживание
97RU
Page 98
– 6
В каждой стране действуют гарантийные условия, изданные уполномоченной ор­ганизацией сбыта нашей продукции в данной стране. Возможные неисправно-
сти прибора в течение гарантийного сро­ка мы устраняем бесплатно, если причи­на заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении.
– Разрешается использовать исключи-
тельно те принадлежности и запа­сные детали, использование которых было одобрено изготовителем. Ис­пользование оригинальных принад­лежностей и оригинальных запасных
деталей гарантирует Вам надежную
работу прибора. – Дальнейшую информацию о запча-
стях вы найдете на сайте
www.kaercher.com в разделе Service.
Настоящим мы заявляем, что нижеуказан­ный прибор по своей концепции и кон­струкции, а также в осуществленном и до­пущенном нами к продаже исполнении от­вечает соответствующим основным тре­бованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕU. При внесении изменений, не согласованных с нами, дан­ное заявление теряет свою силу.
Нижеподписавшиеся лица действуют по поручению и по доверенности руковод­ства предприятия.
уполномоченный по документации: S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2017/10/01

Гарантия

Принадлежности и запасные детали

Заявление о соответствии ЕU

Продукт Садовая воздуходувка Тип: LB 850 Bp
Основные директивы ЕU
2000/14/ЕС 2006/42/EC (+2009/127/EC) 2011/65/EU 2014/30/EU
Примененные гармонизированные нормы
EN 15503 EN 50581 EN 50636-2-100 EN 60335–1 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60745-1 EN 62233: 2008
Примененный порядок оценки соот­ветствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень мощности звука дБ(A)
Измерено: 94 Гарантиро­вано:
95
Chief Executive Officer
Head of Approbation
98 RU
Page 99
– 7
Если неисправность не удается устранить, прибор необходимо отправить на проверку в сервисную службу.

Помощь в случае неполадок

Неисправность Причина Устранение неисправности
Мотор не работа-етАккумулятор установлен непра-
вильно
Передвинуть аккумулятор в при-
емное устройство до фиксации. Аккумулятор разряжен Зарядить аккумулятор. Аккумулятор перегревается Дать аккумулятору остыть. Аккумулятор неисправен Заменить аккумулятор. Двигатель перегревается Дать двигателю остыть
Двигатель работа­ет, мощность про­дува слишком мала
Регулятор мощности на самой малой настройке
При необходимости настроить
регулятор мощности.
Функция повы­шенной мощно­сти не работает.
Аккумулятор разряжен. Зарядить аккумулятор.

Технические данные

Рабочее напряжение V= 50 Число оборотов воздуходувки для самой малой
степени нагрузки
об./мин 10000
Число оборотов нормального режима об./мин 18000 Нажата кнопка числа оборотов функции повы-
шенной мощности
об./мин 21000
Расчетные значения согласно EN 2000/14/EC и EN 15503:2009+A1
Уровень шума Уровень шума дб
а
дБ(А) 82
Опасность K
pA
дБ(А) 2,5
Уровень мощности шума L
WA
+ опасность K
WA
дБ(А) 102,3 Значение вибрации рука-плечо Обычный режим работы м/с
2
1,1
Опасность K м/с
2
1,5
Размеры и массы
Длина х ширина х высота мм 345,5x170x194,5 Длина трубы продува mm 440 Вес (без аккумулятора) kg 2,34
99RU
Page 100
– 8

Продолжительность работы аккумулятора

Продолжительность работы аккумулято­ра
Bp 200 Adv Bp 250 Adv Bp 400 Adv Bp 500 Adv Bp 800 Adv
Самый низкий уро­вень (мин.)
60 80 120 160 240
Нормальный режим (мин.)
18 20 36 40 60
Кнопка функции по­вышенной мощности нажата (мин.)
10 12 20 24 36
100 RU
Loading...