Kärcher LB 850 Bp operation manual

LB 850 Bp
001
Deutsch 3 English 10 Français 17 Italiano 24 Nederlands 31 Español 38 Português 45 Dansk 52 Norsk 58 Svenska 65 Suomi 72 Ελληνικά 79 Türkçe 86 Русский 93 Magyar 101 Čeština 108 Slovenščina 114 Polski 121 Româneşte 128 Slovenčina 135 Hrvatski 142 Srpski 149 Български 156 Eesti 163 Latviešu 169 Lietuviškai 176 Українська 183
中文 190
ا
ﯾﺒﺮﻌﻠ
199
59667950 01/18
11
2
– 1
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung und die Sicherheits­hinweise. Handeln Sie danach. Bewahren Sie sie für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Abbildung siehe Umschlagseite
1 Luftauslass 2 Blasrohr 3 Öse für Tragegurt 4 Leistungsregler 5 Taste Boost-Funktion (Turbo) 6 Entriegelungstaste 7 Öse für Tragegurt 8 Geräteschalter 9 Akkuentriegelungstaste 10 Steckkontakte 11 Akku 12 Handgriff 13 Ansaugöffnung 14 Blasrohrverriegelung
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Ge­fahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu schweren Körperver­letzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Sachschäden führen kann.

Inhaltsverzeichnis

Inhaltsverzeichnis . . . . . . . . . . DE 1
Gerätebeschreibung . . . . . . . . DE 1
Gefahrenstufen . . . . . . . . . . . . DE 1
Sicherheitshinweise . . . . . . . . DE 2
Sicherheitseinrichtungen. . . . . DE 2
Schutzkleidung . . . . . . . . . . . . DE 3
Symbole auf dem Gerät . . . . . DE 3
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 3
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 3
Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . DE 4
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Akku/Ladegerät. . . . . . . . . . . . DE 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Pflege und Wartung . . . . . . . . DE 5
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE 6
EU-Konformitätserklärung. . . . DE 6
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 7
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 7

Gerätebeschreibung

Gefahrenstufen

3DE
– 2
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch herumfliegende Gegenstände. Bei der Benutzung Schutz­brille und Handschuhe tragen. Arbeitsbe­reich von Personen freihalten.
Das Gerät darf nicht von Minderjähri-
gen betrieben werden.
Bei staubigen Untergründen Staub-
schutzmaske tragen.
Personen mit eingeschränkten sensori-
schen und geistigen Fähigkeiten dürfen dieses Gerät nicht benutzen.
Keine gesundheitschädlichen Stäube
blasen.
In Laubhaufen nie direkt einblasen,
sondern vom Rand zur Mitte.
Leistungsstufe immer dem Untergrund
und der Aufgabe anpassen.
Kinder und andere Personen während
der Benutzung aus dem Arbeitsbereich fernhalten.
Darauf achten, dass im Arbeitsbereich
keine Fahrzeuge abgestellt sind. Diese könnten durch aufgewirbelte Steinchen beschädigt werden.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch Gebläse. Gerät nie ohne Blasrohr betreiben.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch Gebläse. Lange Haare und Kleidung von den Ansaugöff­nungen fernhalten.
GEFAHR
Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblu­tungsstörungen in den Händen führen.
Eine allgemein gültige Dauer für die Benut­zung kann nicht festgelegt werden, weil diese von mehreren Einflussfaktoren ab­hängt: – Persönliche Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (häufig kalte Finger, Fin­gerkribbeln).
– Niedrige Umgebungstemperatur. War-
me Handschuhe zum Schutz der Hän­de tragen.
– Festes Zugreifen behindert die Durch-
blutung.
– Ununterbrochener Betrieb ist schlech-
ter als durch Pausen unterbrochener
Betrieb. Bei regelmäßiger, langandauernder Benut­zung des Gerätes und bei wiederholtem Auftreten entsprechender Anzeichen (zum Beispiel Fingerkribbeln, kalte Finger) emp­fehlen wir eine ärztliche Untersuchung.
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht au­ßer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion um­gangen werden.
Die Entriegelungstaste blockiert den Gerä­teschalter und verhindert somit ein unkont­rolliertes Anlaufen des Laubbläsers.
1 Entriegelungstaste 2 Geräteschalter

Sicherheitshinweise

Allgemeine Sicherheitshinweise

Sicherheitseinrichtungen

Entriegelungstaste

4 DE
– 3
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Dieses Gerät ist für den gewerblichen
Gebrauch geeignet.
Umbauten und nicht vom Hersteller
autorisierte Veränderungen sind aus Sicherheitsgründen untersagt.

Schutzkleidung

Bei der Arbeit geeignete Schutzhandschuhe und Schutzkleidung tragen.
Zum Schutz vor herum­fliegenden Gegenstän­den Schutzbrille oder Helmvisier tragen.

Symbole auf dem Gerät

VORSICHT
Gefahr durch herumfliegen­de Gegenstände. Sicher­heitsabstand für umstehen­de Personen mindestens 15 m.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch Gebläse. Gerät nie ohne Blasrohr betreiben.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch Gebläse. Lange Haare und Kleidung von den Ansaug­öffnungen fernhalten.
Drehrichtung zum Entrie­geln des Blasrohrs

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Haus­müll, sondern führen Sie diese ei­ner Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recy­clingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Alt­geräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
5DE
– 4
1 Blasrohr 2 Bajonettverschluss 3 Verriegelungsbolzen
Blasrohr auf das Gerät schieben.
Blasrohr zum Verriegeln im Uhrzeiger-
sinn drehen (Bajonettverschluss).
Blasrohr gegen den Uhrzeigersinn dre-
hen und abnehmen.
HINWEIS
Richtungspfeil und Symbole auf dem Blas­rohr beachten.
HINWEIS
Nur vollständig geladene Akkus verwenden.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr des Laubbläsers und des Akkus. Akkuaufnahme und Kon­takte vor dem Einsetzen auf Verschmut­zung prüfen und gegebenenfalls reinigen.
Akku in die Aufnahme schieben, bis er
hörbar einrastet.
An den Ösen kann ein Tragegurt (nicht im Lieferumfang) befestigt werden.
VORSICHT
Verletzungsgefahr! Auf sichere Befesti­gung des Tragegurts achten.
Geeignete Tragegurte sind im Fachhandel erhältlich.

Inbetriebnahme

Blasrohr montieren

Akku einsetzen

Tragegurt befestigen (Option)

6 DE
– 5
Entriegelungstaste drücken.Geräteschalter drücken, Gerät läuft an.Geräteschalter loslassen, Gerät stoppt.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch nachlaufendes Gebläse. Abwarten, bis Gebläse vollstän­dig stillsteht.
1 Leistungsregler 2 Taste Boost-Funktion (Turbo)
Die Blasleistung kann mit dem Leistungs­regler stufenlos eingestellt werden. Zum Erhöhen der Blasleistung Leis-
tungsregler nach links drehen.
Zum Verringern der Blasleistung, Leis-
tungsregler nach rechts drehen.
Die Boost-Funktion erhöht kurzzeitig die Drehzahl des Gebläses und somit die Blas­leistung auf ein Maximum. Zum Erhöhen der Drehzahl Taste drü-
cken.
Taste loslassen, um mit normaler Dreh-
zahl weiterzuarbeiten.
HINWEIS
Die Taste kann dauerhaft gedrückt werden, allerdings verringert sich dann die Laufzeit mit einer Akkuladung erheblich.
Gerät ausschalten. Akku aus dem Gerät nehmen.Wenn notwendig, Blasrohr zum Trans-
port abnehmen.
Zur Handhabung des Akkus und des Lade­geräts Betriebsanleitung 5.966-814.0 und
5.966-815.0 lesen und beachten.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Gerät nur mit abgenommenem Akkupack transportieren.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.
Mit Ihrem Händler können Sie eine regel­mäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren oder einen Wartungsvertrag abschließen. Bitte lassen Sie sich beraten. Nur zugelassene Originalersatzteile und Originalzubehör verwenden, um die Si­cherheit des Geräts nicht zu beeinträchti­gen.
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebs-Gesellschaft heraus­gegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an dem Gerät beseitigen wir in­nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.

Bedienung

Leistungsregler

Taste Boost-Funktion (Turbo)

Außerbetriebnahme

Akku/Ladegerät

Transport

Lagerung

Pflege und Wartung

Garantie

7DE
– 6
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und stö-
rungsfrei betrieben werden kann. – Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EU­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2017/10/01

Zubehör und Ersatzteile

EU-Konformitätserklärung

Produkt: Laubbläser Typ: LB 850 Bp
Einschlägige EU-Richtlinien
2000/14/EG 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU 2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 15503 EN 50581 EN 50636-2-100 EN 60335–1 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60745-1 EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewer­tungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 94 Garantiert: 95
Chief Executive Officer
Head of Approbation
8 DE
– 7
Kann die Störung nicht behoben wer­den, muss das Gerät vom Kundendienst überprüft werden.

Hilfe bei Störungen

Störung Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht Akku nicht richtig eingesetzt Akku in Aufnahme schieben bis er
einrastet. Akku leer Akku aufladen. Akku überhitzt Akku abkühlen lassen. Akku defekt Akku austauschen. Motor überhitzt Motor abkühlen lassen
Motor läuft, Blas­leistung zu gering.
Leistungsregler auf kleinste Ein­stellung.
Leistungsregler nach Bedarf ein-
stellen.
Boost-Funktion funktioniert nicht.
Akku entladen. Akku aufladen.

Technische Daten

Betriebspannung V= 50 Drehzahl Gebläse niedrigste Leistungsstufe U/min 10000 Drehzahl Normalbetrieb U/min 18000 Drehzahl Taste Boost-Funktion gedrückt U/min 21000
Ermittelte Werte gemäß EN 2000/14/EC und EN 15503:2009+A1
Geräuschemission Schalldruckpegel L
pA
dB(A) 82
Unsicherheit K
pA
dB(A) 2,5
Schallleistungspegel L
WA
+ Unsicherheit K
WA
dB(A) 102,3 Hand-Arm Vibrationswert Normalbetrieb m/s
2
1,1
Unsicherheit K m/s
2
1,5
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 345,5x170x194,5 Blasrohrlänge mm 440 Gewicht (ohne Akku) kg 2,34

Akkulaufzeit

Akkulaufzeit Bp 200 Adv Bp 250 Adv Bp 400 Adv Bp 500 Adv Bp 800 Adv Niedrigste Stufe (min) 60 80 120 160 240 Normalbetrieb (min) 18 20 36 40 60 Taste Boost-Funktion
gedrückt (min)
10 12 20 24 36
9DE
– 1
Please read these original oper-
ating instructions and safety in­structions prior to the initial use of your de­vice. Proceed accordingly. Retain them for future reference or for subsequent owners.
Illustration on the inside of the front cover
1 Air outlet 2Blower pipe 3 Eyelet for carrying belt 4 Output regulator 5 Button boost function (turbo) 6 Release button 7 Eyelet for carrying belt 8 Power switch 9 Battery unlocking button 10 Plug contacts 11 Battery 12 Handle 13 Suction opening 14 Blower pipe lock
DANGER
Pointer to immediate danger, which leads to severe injuries or death.
WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to severe injuries or death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.

Contents

Description of the Appliance . . EN 1
Hazard levels . . . . . . . . . . . . . EN 1
Safety instructions. . . . . . . . . . EN 2
Safety Devices . . . . . . . . . . . . EN 2
Protective clothing. . . . . . . . . . EN 3
Symbols on the machine. . . . . EN 3
Environmental protection . . . . EN 3
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Battery/charger . . . . . . . . . . . . EN 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Care and maintenance . . . . . . EN 5
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Accessories and Spare Parts . EN 6 EU Declaration of Conformity . EN 6
Troubleshooting . . . . . . . . . . . EN 7
Technical specifications . . . . . EN 7

Description of the Appliance

Hazard levels

10 EN
– 2
CAUTION
Risk of injury on account of flying objects. Wear safety goggles and gloves during use. Keep work area free from persons.
The device must not be operated by mi-
nors.
Wear a dust mask in case of dusty sub-
soils.
Persons with limited sensory and cogni-
tive abilities must not use this device.
Do not blow harmful dusts.Never blow directly into a pile of leaves,
but from the outside to the centre.
Always adjust the power stage in ac-
cordance with the subsoil and the task.
Keep children and other individuals out
of the working area during use.
Ensure that no vehicles are parked in
the work area. They could get damaged by whirled up stones.
WARNING
Risk of injury on account of blower. Never operate the device without the blower pipe.
WARNING
Risk of injury on account of blower. Keep long hair and clothing away from the suc­tion openings.
DANGER
Long hours of using the appliance can cause circulation problems in the hands on account of vibrations.
It is not possible to specify a generally valid operation time, since this depends on sev­eral factors: – Proneness to blood circulation deficien-
cies (cold, numb fingers).
– Low ambient temperature. Wear warm
gloves to protect hands. – A firm grip impedes blood circulation. – Continuous operation is worse than an
operation interrupted by pauses. In case of regular, long-term operation of the device and in case of repeated occur­rence of the symptoms (e.g. cold, numb fin­gers) please consult a physician.
Safety devices serve for the protection of the user and must not be put out of opera­tion or bypassed with respect to their func­tion.
The unlocking button locks the power switch and thus prevents uncontrolled starting of the leaf blower.
1 Release button 2 Power switch

Safety instructions

General notes on safety

Safety Devices

Release button

11EN
– 3
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
This appliance is suitable for commer-
cial use.
Modifications and changes that are not
authorised by the manufacturer are pro­hibited for safety reasons.

Protective clothing

Wear suitable protective gloves and safety gear during work.
Wear safety goggles or hard hat screen for pro­tection against objects fly­ing around.

Symbols on the machine

CAUTION
Danger from flying objects. Safety distance for by­standers at least 15 m.
WARNING
Risk of injury on account of blower. Never operate the device without the blower pipe.
WARNING
Risk of injury on account of blower. Keep long hair and clothing away from the suc­tion openings.
Rotation direction for un­locking the blower pipe

Environmental protection

The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recy­cling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appro­priate collection systems.

Proper use

12 EN
– 4
1 Blower pipe 2 Bayonet catch 3 Locking bolt
Slide the blower pipe onto the device.
Turn the blower pipe in the clockwise di-
rection to lock it (bayonet catch).
Turn the blower pipe in a counter-clock-
wise direction and remove it.
NOTICE
Observe the direction arrow and symbols on the blower pipe.
NOTICE
Only use completely charged batteries.
ATTENTION
Risk of damage to the leaf blower and the battery. Check the battery retainer and con­tacts for soiling prior to installation and clean if necessary.
Push the battery into the retainer until it
audibly snaps into place.
A carrying belt can be attached to the eye­lets (not included in the scope of delivery).
CAUTION
Risk of injury! Watch for secure fastening of the carrying belt.
Suitable carrying belts are available in spe­cialist shops.

Start up

Installing the blower pipe

Insert the battery

Fastening the carrying belt (option)

13EN
– 5
Press the release button.Push the power switch, device starts.Release the power switch, device
stops.
WARNING
Risk of injury on account of after-running blower. Wait until the blower is at a com­plete standstill.
1 Output regulator 2 Button boost function (turbo)
The blower performance can be continu­ously adjusted via the output regulator. To increase the blower performance,
turn the output regulator to the left. To reduce the blower performance, turn
the output regulator to the right.
The boost function temporarily increases the speed of the blower and thus the blower performance to a maximum.
Push the button to increase the speed.Release the button to continue work
with normal speed.
NOTICE
The button can be permanently pushed, but then the run time with one battery charge reduces significantly.
Turn off the appliance. Remove the battery from the device.If necessary, remove blower pipe for
transport.
Read and comply with the operating in­structions 5.966-814.0 and 5.966-815.0 for handling the battery and the charger.
CAUTION
Risk of personal injury or damage! Mind the weight of the appliance during transport.
Only transport the device when the battery pack has been removed.
CAUTION
Risk of personal injury or damage! Consid­er the weight of the appliance when storing it.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.
You can sign with your dealer a contract for regular safety inspection or even sign a maintenance contract. Please take advice on this matter. Only approved original spare parts and original accessories may be used in order not to impair the safety of the device.
The warranty terms published by our com­petent sales company are applicable in each country. We will repair potential fail­ures of the appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or de­fects in fabrication.

Operation

Output regulator

Button boost function (turbo)

Shutting down

Battery/charger

Transport

Storage

Care and maintenance

Warranty

14 EN
– 6
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man-
ufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be oper­ated safely and trouble free.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2017/10/01

Accessories and Spare Parts

EU Declaration of Conformity

Product: Leaf blower Type: LB 850 Bp
Relevant EU Directives
2000/14/EC 2006/42/EC (+2009/127/EC) 2011/65/EU 2014/30/EU
Applied harmonized standards
EN 15503 EN 50581 EN 50636-2-100 EN 60335–1 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60745-1 EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 94 Guaranteed: 95
Chief Executive Officer
Head of Approbation
15EN
– 7
If malfunction can not be fixed, the de­vice must be checked by customer ser­vice.

Troubleshooting

Failure Cause Remedy
Motor does not run Battery inserted incorrectly Insert the battery into the intake
until it locks. Battery empty Charge the battery. Battery overheated Let the battery cool off. Battery defective Replace battery. Motor overheated Allow motor to cool down
Motor is running, blower perfor­mance insufficient.
Output regulator to smallest set­ting.
Set output regulator according to
need.
Boost function does not work.
Battery discharged. Charge the battery.

Technical specifications

Operating voltage V= 50 Speed blower lowest power stage rpm 10000 Speed normal operation rpm 18000 Speed boost function button pushed rpm 21000
Ascertained values in accordance with EN 2000/14/EC and EN 15503:2009+A1
Noise emission Sound pressure level L
pA
dB(A) 82
Uncertainty K
pA
dB(A) 2,5
Sound power level L
WA
+ Uncertainty K
WA
dB(A) 102,3 Hand-arm vibration value Normal operation m/s
2
1,1
Uncertainty K m/s
2
1,5
Dimensions and weights
Length x width x height mm 345,5x170x194,5 Blower pipe length mm 440 Weight (without battery) kg 2,34

Battery service life

Battery service life Bp 200 Adv Bp 250 Adv Bp 400 Adv Bp 500 Adv Bp 800 Adv Lowest stage (min) 60 80 120 160 240 Normal operation
(min)
18 20 36 40 60
Boost function button pushed (min)
10 12 20 24 36
16 EN
– 1
Avant la première utilisation de
votre appareil, lire attentivement ce manuel d'instructions original et les consignes de sécurité. Respecter l'en­semble de ces instructions. Conservez-les pour une utilisation ultérieure ou pour le fu­tur propriétaire.
Pour les illustrations, voir la page de garde
1 Sortie d'air 2 Tube de soufflante 3 Œillet pour la sangle de transport 4 Régulateur de puissance 5 Touche de fonction Boost (Turbo) 6 Touche de déverrouillage 7 Œillet pour la sangle de transport 8 Interrupteur d’appareil 9 Touche de déverrouillage de l'accumu-
lateur 10 Contacts 11 Accumulateur 12 Poignée 13 Orifice d'aspiration 14 Verrouillage du tube de soufflante
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent entraînant de graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures corporelles et même avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation poten­tiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels.

Table des matières

Description de l’appareil . . . . . FR 1
Niveaux de danger . . . . . . . . . FR 1
Consignes de sécurité . . . . . . FR 2
Dispositifs de sécurité. . . . . . . FR 2
Vêtements de protection. . . . . FR 3
Symboles sur l'appareil. . . . . . FR 3
Protection de l’environnement FR 3
Utilisation conforme . . . . . . . . FR 3
Mise en service. . . . . . . . . . . . FR 4
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Batterie/chargeur . . . . . . . . . . FR 5
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Entretien et maintenance . . . . FR 5
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Déclaration UE de conformité . FR 6 Assistance en cas de panne . . FR 7 Caractéristiques techniques . . FR 7

Description de l’appareil

Niveaux de danger

17FR
– 2
PRÉCAUTION
Risque de blessure dû à des objets volants. Lors de l'utilisation, porter des lunettes de protection et des gants. Personne ne doit se trouver dans la zone de travail.
L'appareil ne doit pas être utilisé par
des mineurs.
Si le support est poussiéreux, porter un
masque anti-poussières.
Les personnes aux facultés senso-
rielles ou intellectuelles limitées ne doivent pas utiliser cet appareil.
Ne pas souffler de poussières néfastes
sur la santé.
Ne pas souffler directement dans des
tas de feuilles, mais du bord vers le centre.
Toujours adapter le niveau de puis-
sance à la base et à la tâche.
Tenir les enfants et d'autres personnes
hors de la zone de travail pendant l'uti­lisation.
Veiller à ce qu'aucun véhicule ne soit
garé dans la zone de travail. Il pourrait être endommagé par des cailloux tour­billonants.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à la soufflerie. Ne ja­mais utiliser l'appareil sans tube de souf­flante.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à la soufflerie. Tenir les longs cheveux et les vêtements à l'écart des orifices d'aspiration.
DANGER
Une durée d'utilisation prolongée de l'appa­reil peut conduire à des problèmes de cir­culation dans les mains, dûs aux vibrations.
Il est impossible de définir une durée d'utili­sation universelle. Celle-ci dépend en effet de plusieurs facteurs d'influence : – Mauvaise circulation sanguine de l'utili-
sateur (doigts souvent froids, sensation de picotement dans les doigts).
– Température ambiante faible. Porter
des gants chauds pour protéger les
mains. – Une préhension ferme peut entraver la
circulation sanguine. – Il est conseiller de ponctuer le travail de
pauses plutôt que d'assurer un service
ininterrompu. En cas d'utilisation régulière et de longue durée de l'appareil et en cas d'apparition répétée des symptômes caractéristiques (par exemple, une sensation de picotement dans les doigts, les doigts froids), nous re­commandons de consulter un médecin.
Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne doivent en aucun cas être désactivés ou transformés.
La touche de déverrouillage bloque l'inter­rupteur principal et empêche ainsi un dé­marrage incontrôlé de la soufflerie pour feuilles mortes.
1 Touche de déverrouillage 2 Interrupteur d’appareil

Consignes de sécurité

Consignes de sécurité générales

Dispositifs de sécurité

Touche de déverrouillage

18 FR
– 3
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Cet appareil est approprié pour une uti-
lisation industrielle.
Les modifications et les transformations
non autorisées par le fabricant sont in­terdites pour des raisons de sécurité.

Vêtements de protection

Porter des gants et des vêtements de protection pour effectuer le travail.
Pour se protéger des ob­jets volants, porter des lu­nettes de protection ou une visière de casque.

Symboles sur l'appareil

PRÉCAUTION
Risque dû à des objets vo­lants. Distance de sécurité d'au moins 15 m pour les personnes présentes.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à la soufflerie. Ne jamais utiliser l'appareil sans tube de soufflante.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à la soufflerie. Tenir les longs cheveux et les vêtements à l'écart des orifices d'aspira­tion.
Sens de rotation pour le dé­verrouillage du tube de soufflante
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recy­clage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être ap­portés à un système de recy­clage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'environ­nement. Pour cette raison, utili­ser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les ap­pareils hors d'usage.

Utilisation conforme

19FR
– 4
1 Tube de soufflante 2 Raccord baïonnette 3 Boulons de verrouillage Enfoncer le tube de soufflante sur l'ap-
pareil.
Tourner le tube de soufflante dans le
sens des aiguilles d'une montre pour le verrouiller (raccord baïonnette).
Tourner le tube de soufflante dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre et le retirer.
REMARQUE
Respecter la flèche de direction et les sym­boles sur le tube de soufflante.
REMARQUE
Utiliser uniquement des batteries entière­ment chargées.
ATTENTION
Risque d'endommagement de la soufflerie pour feuilles mortes et de la batterie. Véri­fier l'état de propreté du logement de batte­rie et des contacts avant la mise en place et nettoyer si nécessaire.
Enfoncer la batterie jusqu'à ce qu'elle
s'enclenche de manière audible.
Une sangle de transport (non comprise dans l'étendue de livraison) peut être fixée sur les œillets.
PRÉCAUTION
Risque de blessure ! Veiller la bonne fixa­tion de la sangle de transport.
Des sangles de transport appropriées sont disponibles dans le commerce spécialisé.

Mise en service

Monter le tube de soufflante

Mettre l'accumulateur

Fixer la sangle de transport (option)

20 FR
– 5
Appuyer sur la touche de déverrouil-
lage.
Appuyer sur l'interrupteur principal ;
l'appareil démarre.
Relâcher l'interrupteur principal ; l'ap-
pareil s'arrête.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à la soufflerie posté­rieure. Attendre que la soufflerie soit com­plètement arrêtée.
1 Régulateur de puissance 2 Touche de fonction Boost (Turbo)
La puissance de soufflage peut être réglée progressivement avec le régulateur de puissance. Pour augmenter la puissance de souf-
flage, tourner le régulateur de puis­sance vers la gauche.
Pour diminuer la puissance de souf-
flage, tourner le régulateur de puis­sance vers la droite.
La fonction Boost augmente brièvement le régime de la soufflerie et ainsi la puissance de soufflage à son maximum. Appuyer sur la touche pour augmenter
le régime.
Relâcher la touche pour continuer de
travailler à un régime normal.
REMARQUE
La touche peut être appuyée durablement ; toutefois, la durée est considérablement ré­duite avec un chargement de batterie.
Mettre l’appareil hors tension. Enlever la batterie de l'appareil.Si nécessaire, retirer le tube de souf-
flante pour le transport.
Pour la manipulation de la batterie et du chargeur, lire et respecter les manuels d'utilisation 5.966-814.0 et 5.966-815.0.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Transporter l'appareil uniquement avec un pack de batterie retirée.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.
Vous pouvez accorder avec votre commer­çant une inspection de sécurité régulière ou passer un contrat d'entretien. Conseil­lez-vous. Utiliser uniquement des pièces détachées d'origine et des accessoires d'origine agréés pour ne pas entraver la sécurité de l'appareil.
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Nous éliminons gratuitement d’éventuelles pannes sur l’appareil au cours de la durée de la garantie, dans la mesure où une er­reur de matériau ou de fabrication en sont la cause.

Utilisation

Régulateur de puissance

Touche de fonction Boost (Turbo)

Mise hors service

Batterie/chargeur

Transport

Entreposage

Entretien et maintenance

Garantie

21FR
– 6
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garan-
tissent un fonctionnement sûr et parfait
de l’appareil. – Vous trouverez plus d'informations sur
les pièces de rechange dans le menu
Service du site www.kaercher.com.
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives euro­péennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212 Winnenden, 2017/10/01

Accessoires et pièces de rechange

Déclaration UE de conformité

Produit : Soufflerie pour feuilles
mortes
Type : LB 850 Bp
Directives européennes en vigueur :
2000/14/CE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/EU 2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 15503 EN 50581 EN 50636-2-100 EN 60335–1 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60745-1 EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la conformi­té
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 94 Garanti: 95
Chief Executive Officer
Head of Approbation
22 FR
– 7
Si la panne ne peut être réparée, l'appa­reil doit être contrôlé par le service après-vente.

Assistance en cas de panne

Défaut Cause Remède :
Le moteur ne marche pas
Batterie non correctement posi­tionnée
Enfoncer l'accumulateur jusqu'à
ce qu'il s'enfonce. Accumulateur vide Charger l'accumulateur. Accumulateur surchauffé Laisser refroidir l'accu. Accumulateur défectueux Remplacement de la batterie. Moteur surchauffé Laisser refroidir le moteur
Le moteur tourne, la puissance de soufflage est trop faible.
Régulateur de puissance sur un réglage trop bas.
Régler le régulateur de puissance
si nécessaire.
La fonction Boost ne fonctionne pas.
Décharger la batterie. Charger l'accumulateur.

Caractéristiques techniques

Tension de service V= 50 Régime de la soufflerie niveau de puissance le plus bas
tr/min 10000
Régime du fonctionnement normal tr/min 18000 Régime Touche fonction Boost enfoncée tr/min 21000
Valeurs calculées selon EN 2000/14/EC et EN 15503:2009+A1
Émission sonore Niveau de pression acoustique L
pA
dB(A) 82
Incertitude K
pA
dB(A) 2,5
Niveau de pression acoustique L
WA
+ incertitude KWAdB(A) 102,3 Valeur de vibrations bras-main Régime normal m/s
2
1,1
Incertitude K m/s
2
1,5
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 345,5x170x194,5 Longueur du tube de soufflante mm 440 Poids (sans accumulateur) kg 2,34

Autonomie de la batterie

Autonomie de la batterie Bp 200 Adv Bp 250 Adv Bp 400 Adv Bp 500 Adv Bp 800 Adv Niveau le plus bas (min) 60 80 120 160 240 Fonctionnement normal
(min)
18 20 36 40 60
Touche de fonction Boost enfoncée (min)
10 12 20 24 36
23FR
– 1
Prima di utilizzare l’apparecchio
per la prima volta, leggere que­ste istruzioni per l’uso originali e le avver­tenze di sicurezza. Agire corrispondente­mente e conservarle per un uso futuro o per un successivo proprietario.
Figura riportata sulla copertina
1 uscita aria 2 Tubo soffiante 3 Occhiello per cintura 4 Regolatore di potenza 5 Tasto Funzione boost (turbo) 6 Tasto di sblocco 7 Occhiello per cintura 8 Interruttore dell'apparecchio 9 Tasto di sblocco batteria 10 Contatti a innesto 11 Accumulatore 12 Impugnatura 13 Apertura di aspirazione 14 Bloccaggio tubo soffiante
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determi­na lesioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.

Indice

Descrizione dell’apparecchio . IT 1
Livelli di pericolo . . . . . . . . . . . IT 1
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 2
Dispositivi di sicurezza . . . . . . IT 2
Indumenti protettivi . . . . . . . . . IT 3
Simboli riportati sull’apparecchioIT 3
Protezione dell’ambiente. . . . . IT 3
Uso conforme a destinazione . IT 3
Messa in funzione. . . . . . . . . . IT 4
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Caricabatterie . . . . . . . . . . . . . IT 5
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 5
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Accessori e ricambi. . . . . . . . . IT 6
Dichiarazione di conformità UE IT 6 Guida alla risoluzione dei guastiIT 7
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . IT 7

Descrizione dell’apparecchio

Livelli di pericolo

24 IT
– 2
PRUDENZA
Pericolo di lesioni causate dall'espulsione di oggetti. Indossare occhiali di protezione e guanti se si usa. Tenere libera l’area di la­voro dalle persone.
L’apparecchio non deve essere utilizza-
to da minori.
Indossare una mascherina antipolvere
se si hanno fondi polverosi.
Le persone con capacità sensoriali e
mentali limitate non possono usare l’ap­parecchio.
Non soffiare polveri nocive alla salute.Non soffiare mai direttamente nei muc-
chi di fogliame, bensì dal bordo verso il centro.
Adattare il livello di potenza sempre al
fondo e al lavoro da eseguire.
Durante l’uso della motosega, tenere
lontano dall’area di lavoro i bambini e altre persone.
Fare attenzione che nell’area di lavoro
non vi siano posteggiate delle macchi­ne. Queste potrebbero venirne danneg­giate attraverso sassolini volanti.
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni dovuto dalla ventola. Mai fare funzionare l’apparecchio senza tubo soffiante.
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni dovuto dalla ventola. Te­nere distante capelli lunghi e indumenti dal­le aperture di aspirazione.
PERICOLO
Un uso prolungato dell'apparecchio può causare disturbi vascolari nelle mani, dovu­ti alle vibrazioni.
Non è possibile stabilire tempi generalizzati di utilizzo, dato che sono soggetti a diversi fattori: – Predisposizione alla circolazione san-
guigna insufficiente (dita spesso fredde e formicolio).
– Bassa temperatura d'ambiente. Indos-
sare guanti caldi per proteggere le ma­ni.
– Se un oggetto viene afferrato salda-
mente, la circolazione sanguigna può essere ostacolata.
– Un funzionamento interrotto da pause è
meglio di un funzionamento continuo. Consigliamo di effettuare una visita medica in caso di utilizzo regolare e continuo dell'apparecchio o se tali fenomeni si verifi­cano ripetutamente (p.es. formicolio e dita fredde).
I dispositivi di sicurezza servono alla prote­zione dell'utente e non devono essere di­sattivati o impiegati per scopi diversi da quelli indicati.
Il tasto di sblocco blocca l’interruttore dell’apparecchio e impedisce così un av­viamento incontrollato dell’accumulafoglie soffiatore.
1 Tasto di sblocco 2 Interruttore dell'apparecchio

Norme di sicurezza

Norme di sicurezza generali

Dispositivi di sicurezza

Tasto di sblocco

25IT
– 3
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Questo apparecchio è idoneo per l'uso
commerciale.
Per motivi di sicurezza sono interdette
trasformazioni e cambiamenti non auto­rizzati dal costruttore.

Indumenti protettivi

Durante il lavoro indossa­re guanti di protezione ed indumenti di protezione adatti.
Come protezione da og­getti volanti, indossare occhiali di protezione o una visiera.
Simboli riportati
sull’apparecchio
PRUDENZA
Pericolo di lesioni dovuto da oggetti volanti. La di­stanza di sicurezza per le persone circostanti deve essere almeno di 15 m.
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni dovuto dalla ventola. Mai fare fun­zionare l’apparecchio sen­za tubo soffiante.
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni dovuto dalla ventola. Tenere di­stante capelli lunghi e indu­menti dalle aperture di aspi­razione.
Senso di rotazione per lo sblocco del tubo soffiante

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono riciclabi­li. Gli imballaggi non vanno get­tati nei rifiuti domestici, ma con­segnati ai relativi centri di raccol­ta.
Gli apparecchi dismessi conten­gono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono es­sere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli appa­recchi dismessi mediante i siste­mi di raccolta differenziata.

Uso conforme a destinazione

26 IT
– 4
1 Tubo soffiante 2 Chiusura a baionetta 3 Perno di bloccaggio
Infilare il tubo soffiante sull’apparecchio.
Per bloccare il tubo soffiante, ruotarlo in
senso orario (chiusura a baionetta).
Ruotare il tubo soffiante in senso antio-
rario e rimuoverlo.
NOTA
Osservare la freccia direzionale e i simboli riportati sul tubo soffiante.
NOTA
Utilizzare solo batterie completamente cari­che.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento dell’accumula­foglie e della batteria. Prima di collocare l’alloggiamento batteria e i contatti, verifica­re la presenza di sporco ed eventualmente pulire.
Spingere la batteria nell’alloggiamento,
finché non si innesta udibilmente.
Agli occhielli è possibile fissare una cintura (non in dotazione).
PRUDENZA
Pericolo di lesioni! Fare attenzione a posa­re correttamente e sicuro il cavo di collega­mento.
Cinture adatte sono disponibili presso ri­venditori specializzati.

Messa in funzione

Montaggio del tubo soffiante

Inserire l'accumulatore

Fissaggio della cintura (opzione)

27IT
– 5
Premere il pulsante di sblocco.Premere l’interruttore apparecchio,
l’apparecchio viene avviato.
Rilasciare l’interruttore apparecchio,
l’apparecchio si arresta.
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni dovuto dalla ventola At­tendere finché la ventola si è completa­mente fermata.
1 Regolatore di potenza 2 Tasto Funzione boost (turbo)
La potenza di soffiaggio può essere regola­ta continuamente mediante il regolatore di potenza. Per aumentare la potenza di soffiaggio,
ruotare il regolatore di potenza a sini­stra.
Per diminuire la potenza di soffiaggio,
ruotare il regolatore di potenza a destra.
La funzione boost aumenta brevemente il numero di giri della ventola e quindi la po­tenza di soffiaggio a un massimo. Premere il tasto per aumentare il nume-
ro di giri.
Rilasciare il tasto per continuare a lavo-
rare con numero di giri normale.
NOTA
Il tasto può essere premuto permanente, però la durata di una carica di batteria dimi­nuisce notevolmente.
Spegnere l’apparecchio. Rimuovere la batteria dall'apparecchio.Se necessario rimuovere il tubo soffian-
te per il trasporto.
Per l’uso della batteria e caricabatterie leg­gere e osservare le Istruzioni d’uso 5.966-
814.0 e 5.966-815.0.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Per il trasporto osservare il peso dell'appa­recchio.
Trasportare l’apparecchio solo con pac­chetto batteria rimosso.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si mette a magazzino.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.
Presso il Vostro rivenditore potrete concor­dare regolari controlli preventivi o stipulare un contratto di manutenzione. Chiedete consiglio ai nostri esperti. Usare solo ricambi e accessori originali au­torizzati per non compromettere la sicurez­za dell'apparecchio.
In tutti i paesi sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dalla nostra società di vendita competente. Entro il termine di ga­ranzia eliminiamo gratuitamente gli even­tuali guasti all’apparecchio, se causati da un difetto di materiale o di produzione.
Uso

Regolatore di potenza

Tasto Funzione boost (turbo)

Messa fuori servizio

Caricabatterie

Trasporto

Supporto

Cura e manutenzione

Garanzia

28 IT
– 6
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac­cessori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impie-
gato in modo sicuro e senza disfunzio-
ni. – Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer-
cher.com alla voce “Service”.
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è con­forme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive UE. In caso di mo­difiche apportate alla macchina senza il no­stro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2017/10/01

Accessori e ricambi

Dichiarazione di conformità UE

Prodotto: Accumulafoglie Modello: LB 850 Bp
Direttive UE pertinenti
2000/14/CE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/EU 2014/30/UE
Norme armonizzate applicate
EN 15503 EN 50581 EN 50636-2-100 EN 60335–1 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60745-1 EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della confor­mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 94 Garantito: 95
Chief Executive Officer
Head of Approbation
29IT
– 7
Se il guasto persiste, rivolgersi al servi­zio di assistenza clienti per un controllo.

Guida alla risoluzione dei guasti

Guasto Causa Rimedio
Il motore non gira Batteria non inserita correttamente Spingere la batteria nell'alloggia-
mento, finché non si innesta. Accumulatore scarico Caricare l'accumulatore. Batteria surriscaldata Lasciare raffreddare l'accumulato-
re. Batteria difettosa Sostituire la batteria. Motore surriscaldato Lasciare raffreddare il motore
Il motore gira, po­tenza di soffiaggio troppo bassa.
Il regolatore di potenza è imposta­to al livello minimo.
Impostare il regolatore di potenza
a necessità.
La funzione boost non funziona.
Batteria scaricata. Caricare l'accumulatore.

Dati tecnici

Tensione operativa V= 50 Livello di potenza più basso del numero di giri della
ventola
giri/min. 10000
Numero di giri funzionamento normale giri/min. 18000 Tasto numero di giri per funzione boost premuto giri/min. 21000
Valori rilevati secondo EN 2000/14/EC e EN 15503:2009+A1
Emissione sonora Pressione acustica L
pA
dB(A) 82
Dubbio K
pA
dB(A) 2,5
Pressione acustica LWA + Dubbio K
WA
dB(A) 102,3 Valore di vibrazione mano-braccio Funzionamento normale m/s
2
1,1
Dubbio K m/s
2
1,5
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 345,5x170x194,5 Lunghezza tubo soffiante mm 440 Peso (senza batteria) kg 2,34

Durata della batteria

Durata della batteria Bp 200 Adv Bp 250 Adv Bp 400 Adv Bp 500 Adv Bp 800 Adv Livello più basso (min) 60 80 120 160 240 Funzionamento nor-
male (min)
18 20 36 40 60
Tasto funzione boost premuto (min)
10 12 20 24 36
30 IT
Loading...
+ 170 hidden pages