Deutsch 3
English 11
Français 19
Italiano 27
Nederlands 35
Español 43
Português 51
Dansk 59
Norsk 67
Svenska 75
Suomi 83
Ελληνικά 91
Türkçe100
Русский108
Magyar117
Čeština125
Slovenščina133
Polski141
Româneşte149
Slovenčina157
Hrvatski165
Srpski173
Български181
Eesti190
Latviešu198
Lietuviškai206
Українська214
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . DE 9
Zubehör und Ersatzteile . . . . . . . . . DE
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . DE
EU-Konformitätserklärung. . . . . . . . DE
10
10
Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor der ersten
Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und
bewahren Sie diese für späteren
Gebrauch oder für Nachbesitzer
auf.
Sicherheitseinrichtungen
몇 VORSICHT
Sicherheitseinrichtungen die-
nen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgangen werden.
Verriegelung
Die Verriegelung sperrt den Geräteschalter und verhindert das
unbeabsichtigte Einschalten
des Gerätes.
Gefahrenstufen
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar
drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder
zum Tod führt.
몇 WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen kann.
몇 VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherwei-
9
se gefährliche Situation, die zu
leichten Verletzungen führen
kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
Sachschäden führen kann.
Sicherer Umgang
GEFAHR
Der Benutzer hat das Gerät
bestimmungsgemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen
Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten
mit dem Gerät auf Personen
im Umfeld zu achten.
Der Betrieb in explosionsge-
fährdeten Bereichen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in
Gefahrbereichen sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Das Gerät nicht verwenden,
wenn es zuvor heruntergefallen, sichtbar beschädigt oder
undicht ist.
– 3
3DE
Page 4
Der Wasserstrahl darf nicht
direkt auf elektrische Geräte
und Einrichtungen, die elektrische Bauteile enthalten, gerichtet werden.
Keine Gegenstände absprit-
zen, die gesundheitsgefährdende Stoffe (z.B. Asbest)
enthalten.
몇 WARNUNG
Das Gerät darf nicht von Kin-
dern oder nicht unterwiesenen Personen betrieben werden.
Dieses Gerät ist nicht dafür
bestimmt, durch Personen
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrungen und/
oder mangels Wissen benutzt
zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten
von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist und haben die daraus resultierenden Gefahren verstanden.
Kinder dürfen mit dem Gerät
nicht spielen.
Kinder beaufsichtigen, um si-
cherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Das Gerät nur entsprechend
der Beschreibung bzw. Abbildung betreiben oder lagern!
Den Strahl niemals auf Per-
sonen, Tiere oder lose Gegenstände richten!
Das Gerät enthält elektrische
Bauteile - nicht unter fließendem Wasser reinigen.
Gemäß gültigen Vorschriften
darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Stellen Sie sicher, dass der Anschluss Ihrer Hauswasseranlage, an dem das Gerät
betrieben wird, mit einem
Systemtrenner gemäß EN
12729 Typ BA ausgestattet
ist.
Wasser, das durch einen
Systemtrenner geflossen ist,
gilt nicht mehr als Trinkwasser.
몇 VORSICHT
Das Gerät kann bei Trocken-
lauf beschädigt werden.
Das Gerät niemals unbeauf-
sichtigt lassen, solange es in
Betrieb ist.
ACHTUNG
Das Gerät nicht bei Tempera-
turen unter 0 °C betreiben.
Symbole auf dem Gerät
Das Gerät darf nicht unmittelbar an das öffentliche Trinkwassernetz angeschlossen werden.
4DE
– 4
Page 5
Sicherheitshinweise
Ladegerät
GEFAHR
Vor jeder Benutzung Stecker-
netzteil, Verbindungskabel,
Akkuadapter und Akkupack
auf Beschädigung kontrollieren. Beschädigte Geräte
nicht mehr verwenden und
ersetzen.
Ladegerät nicht öffnen. Bei
Beschädigung oder Defekt
muss das Ladegerät ersetzt
werden.
Ladegerät nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung
betreiben.
Netzstecker und Steckdose
niemals mit feuchten Händen
anfassen.
Ladegerät nicht in ver-
schmutztem oder nassem
Zustand benutzen.
Keine Batterien (Primärzel-
len) aufladen, Explosionsgefahr.
몇 VORSICHT
Die Netzspannung muss mit
der auf dem Typenschild des
Ladegeräts angegebenen
Spannung übereinstimmen.
Ladegerät nur zum Laden zu-
gelassener Akkupacks verwenden.
Das Laden des Akkupacks ist
nur mit dem beiliegendem
Originalladegerät oder einem
von KÄRCHER zugelassenem Ladegerät erlaubt.
ACHTUNG
Ladegerät nicht am Verbin-
dungskabel tragen.
Verbindungskabel von Hitze,
scharfen Kanten, Öl und sich
bewegenden Geräteteilen
fernhalten.
Steckernetzteil nicht abdecken.
Vermeiden Sie Verlänge-
rungskabel mit Mehrfachsteckdosen und gleichzeitigem Betrieb von mehreren
Geräten.
Wickeln Sie das Verbin-
dungskabel nicht um das Steckernetzteil oder den Akkuadapter um Beschädigungen
zu vermeiden.
Symbole auf dem
Ladegerät
Ladegerät vor Nässe
schützen und trocken lagern. Gerät ist nur zur
Verwendung in Räumen
geeignet, Gerät nicht
dem Regen aussetzen.
Das Ladegerät besitzt
eine eingebaute Sicherung von 1 Ampere.
Das Ladegerät erfüllt die
Anforderungen der
Schutzklasse II.
Sicherheitshinweise
Akkupack
Lesen Sie unbedingt die dem
Akkupack beiliegenden Sicherheitshinweise und beachten
Sie diese bei der Verwendung!
– 5
5DE
Page 6
Lieferumfang
Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der Verpackung
abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Diesen akkubetriebenen Druckreiniger ausschließlich
für den Privathaushalt verwenden:
–zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen, Bau-
werken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten usw. mit Wasserstrahl.
–mit von KÄRCHER zugelassenen Zubehörteilen
und Ersatzteilen.
Umweltschutz
Altgeräte enthalten wertvolle recyclebare Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien und Akkus enthalten Stoffe, die
nicht in die Umwelt gelangen dürfen. Bitte Altgeräte sowie Batterien oder Akkus umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft
Bestandteile, die bei falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die
menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb
des Gerätes sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte
Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwasser entsteht z. B. Motorenwäsche, Unterbodenwäsche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabscheider durchgeführt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Adressen finden Sie unter:
www.kaercher.com/dealersearch
Gerätebeschreibung
In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstattung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede
im Lieferumfang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Seite 2
Abbildung
1Strahlrohr mit Dreckfräser
Für hartnäckige Verschmutzungen.
2Strahlrohr mit Flachstrahldüse
Für normale Reinigungsaufgaben.
3Druckreiniger (akkubetrieben)
4Entriegelung Akkupack
5Geräteschalter
6Verriegelung
7Wasseranschluss mit Feinfilter
8Kupplung für Wasseranschluss
9Akkupack (18 V, 2,5 Ah) *
10 Standard Ladegerät (18 V) *
Der Akkupack ist mit einem Display ausgestattet, das
dauerhaft Auskunft über den Ladezustand, den Fortschritt der Aufladung und die Restlaufzeit gibt. Zudem
werden eventuelle Fehlermeldungen angezeigt.
Je nach verwendetem Gerät dreht sich die Anzeige
beim Einsetzen des Akkupacks.
AnzeigeBedeutung
Akku lagern
Ladestand des Akkupacks bei
Nichtverwendung.
Akku verwenden
Restlaufzeit des Akkupacks
bei Verwendung.
Akku laden
Restladezeit des Akkupacks
beim Aufladen.
Akkupack voll geladen.
Fehleranzeige
Akkupacktemperatur außerhalb der zugelassenen Werte
oder wegen Kurschluss gesperrt (siehe Hilfe bei Störungen).
Akkupack defekt und zur Sicherheit gesperrt. Akkupack
nicht mehr verwenden und vorschriftsmäßig entsorgen.
Hinweis
Damit die Ladezustandsanzeige richtig funktioniert,
muss der Akkupack bei der ersten Verwendung bis zum
Abschalten des Geräts entladen werden.
Inbetriebnahme
Hinweis
Neue Akkupacks sind nur vorgeladen und müssen vor
der ersten Benutzung vollständig aufgeladen werden.
Das Display wird beim ersten Ladevorgang aktiviert.
Akkupack laden
몇 VORSICHT
Verletzungsgefahr, Beschädigungsgefahr durch explodierenden Akku! Akkupacks nur mit dem dafür vorgesehenen Ladegerät laden.
Abbildung
Akkupack in den Akkuadapter des Ladegerätes
schieben.
Steckernetzteil in die Steckdose stecken.
–Der Ladevorgang beginnt automatisch.
–Das Display des Akkupacks zeigt während des La-
devorgangs die Restladezeit in Minuten an.
–Der Ladevorgang ist beendet, wenn das Display
des Akkupacks 100% anzeigt.
Hinweis
Zeigt das Display nichts an, wenn sich der Akkupack im
Ladegerät befindet, ist die Akkukapazität erschöpft oder
sehr niedrig. Sobald der Akkupack ausreichend geladen wurde, zeigt das Display die Restladezeit an.
Erfolgt auch nach längerer Zeit keine Anzeige, ist
der Akkupack defekt und muss ersetzt werden.
Nach dem Laden, Akkuadapter vom Akkupack ab-
ziehen.
Steckernetzteil aus der Steckdose ziehen.
Hinweis
Neue Akkupacks erreichen ihre volle Kapazität nach ca.
5 Lade- und Entladezyklen.
Längere Zeit nicht verwendete Akkupacks vor der Benutzung nachladen.
Bei Temperaturen unter 0 °C sinkt die Leistungsfähigkeit eines Akkupacks.
Lange Lagerung bei Temperaturen über 20 °C kann die
Kapazität eines Akkupacks verringern.
Akkupack einsetzen
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Darauf achten, dass der Akkupack richtig einrastet.
Abbildung
Akkupack in die Aufnahme des Gerätes schieben.
Strahlrohr aufstecken
Abbildung
Gewünschtes Strahlrohr einstecken und durch 90°
Drehung verriegeln.
Wasserversorgung
Anschlusswerte siehe Typenschild/Technische Daten.
Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens beachten.
Abbildung
Kupplung auf Wasseranschluss des Gerätes
schrauben.
Einen 1/2 Zoll Wasserschlauch (nicht im Lieferum-
fang) mit einer handelsüblichen Kupplung verwenden.
Wasserzulaufschlauch auf Kupplung am Wasser-
anschluss stecken.
Wasserzulaufschlauch an die Wasserversorgung
anschließen.
Wasserhahn vollständig öffnen.
– 7
7DE
Page 8
Betrieb
ACHTUNG
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt zu Beschädigungen an der Pumpe. Baut das Gerät innerhalb von 2
Minuten keinen Druck auf, Gerät abschalten und gemäß Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei Störungen“ verfahren.
Reinigung beginnen
Abbildung
Verriegelung vom Geräteschalter lösen.
Geräteschalter drücken.
Hinweis
Während der Verwendung zeigt das Display die verbleibende Restlaufzeit an.
Arbeiten mit Reinigungsmittel
Kärcher bietet für die Fahrzeugpflege Reinigungs-
mittel-Sprühflaschen an.
Empfohlene Reinigungsmethode
Reinigungsmittel sparsam auf die trockene Ober-
fläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen.
Gelösten Schmutz mit Druckstrahl abspülen.
Betrieb unterbrechen
Geräteschalter loslassen.
Geräteschalter mit Verriegelung sichern.
Betrieb beenden
Geräteschalter loslassen.
Wasserhahn schließen.
Geräteschalter drücken, um den noch vorhande-
nen Druck im System abzubauen.
Gerät von der Wasserversorgung trennen.
Geräteschalter mit Verriegelung sichern.
Akkupack entnehmen
Nach der Arbeit Akkupack aus dem Gerät nehmen.
Abbildung
Entriegelung nach unten drücken.
Akkupack nach hinten abziehen.
Akkupack nach der Arbeit aufladen.
Hinweis
Auch teilentladene Akkupacks nach der Benutzung aufladen.
Transport
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Transport von Hand
Gerät am Tragegriff hochheben und tragen.
Transport in Fahrzeugen
Gerät gegen Verrutschen und Kippen sichern.
Akkupack
Der Lithium-Ionen-Akkupack unterliegt den Anforderungen des Gefahrgutrechts und kann durch den Benutzer
ohne weitere Auflagen im öffentlichen Verkehrsraum
transportiert werden.
Beim Versand durch Dritte (Transportunternehmen)
sind besondere Anforderungen an Verpackung und
Kennzeichnung zu beachten.
Versenden Sie den Akkupack nur, wenn das Gehäuse
unbeschädigt ist. Kleben Sie offenliegende Kontakte ab
und verpacken Sie den Akkupack fest und sicher. Er
darf sich in der Verpackung nicht bewegen können.
Bitte beachten Sie auch die nationalen Vorschriften.
Lagerung
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei der Lagerung beachten.
Gerät aufbewahren
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert
werden.
Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.
Akkupack
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Akkupacks nur in Räumen mit
niedriger Luftfeuchtigkeit und unter 20 °C lagern.
Der Akkupack zeigt seinen aktuellen Ladezustand im
Display an, auch ohne an ein Ladegerät angeschlossen
zu sein.
Erlischt das Display des Akkupacks während der Lagerung, ist die Akkukapazität erschöpft und das Display
wurde abgeschaltet. Bitte laden Sie den Akkupack so
schnell wie möglich wieder auf.
Reinigung und Pflege
GEFAHR
Kurzschlussgefahr!
Reinigen Sie das Gerät nicht mit Schlauch- oder Hochdruckwasserstrahl.
Bei Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Akkupack entnehmen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr!
Verwenden Sie keine scheuernden oder aggressiven
Reinigungsmittel zur Reinigung.
Ladekontakte und Akkuadapter regelmäßig auf
Verschmutzung prüfen und gegebenenfalls reini-
gen.
Über einen längeren Zeitraum gelagerte Akku-
packs zwischenladen.
8DE
– 8
Page 9
Hilfe bei Störungen
GEFAHR
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der folgenden
Übersicht selbst beheben.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
Gerät läuft nicht
Akkupack sitzt nicht richtig im Akkuhalter, Akku-
pack im Akkuhalter einschieben und einrasten lassen.
Ladezustand des Akkupack (siehe Display) zu
schwach, bei Bedarf Akkupack aufladen.
Akkupack oder Ladegerät defekt, Akkupack oder
Ladegerät durch neues Zubehör ersetzten.
Gerät schaltet selbsttätig ab
Überhitzung von Gerät/Akkupack, kurz warten da-
mit Gerät/Akkupack abkühlen können.
Gerät läuft nicht
Akkupack aufladen.
Gerät schaltet wegen der Gefahr einer Überhitzung
den Akkupack ab um eine Beschädigung zu vermeiden.
Hinweis: Stellen Sie Gerät und Akkupack nicht in
direkte Sonne und lassen Sie den Akkupack abkühlen.
Gerät kommt nicht auf Druck
Wasserversorgung überprüfen.
Feinfilter im Wasseranschluss überprüfen.
Starke Druckschwankungen
Düse reinigen: Verschmutzungen aus der Düsen-
bohrung mit einer Nadel entfernen und von vorne
mit Wasser ausspülen.
Wasserversorgung überprüfen.
Gerät undicht
Eine tropfenweise Undichtheit des Gerätes ist
technisch bedingt. Bei starker Undichtheit den autorisierten Kundendienst beauftragen.
Display Fehlermeldungen
Fehler beim Laden
Display ist an, Akkupack lädt aber nicht
Ladegerät defekt. Ersetzen Sie das Ladegerät.
Display ist aus, Akkupack lädt nicht
Der Akkupack ist eventuell komplett entladen. Warten
Sie ab, ob das Display nach einiger Zeit die Restladedauer anzeigt. Wenn nicht, ist der Akkupack defekt. Ersetzen Sie den Akkupack.
Display zeigt Temperatursymbol, Akkupack lädt
nicht
Akkupacktemperatur zu niedrig / hoch. Bringen Sie den
Akkupack in eine Umgebung mit gemäßigten Temperaturen. Warten Sie ab, bis sich die Akkupacktemperatur normalisiert hat.
Der Ladevorgang beginnt dann automatisch.
Fehler im Betrieb
Im Display wird das Temperatursymbol angezeigt
Akkupacktemperatur zu niedrig / hoch. Bringen Sie den
Akkupack in eine Umgebung mit gemäßigten Temperaturen. Warten Sie ab, bis sich die Akkupacktemperatur normalisiert hat.
Bei einem Kurzschluss wird der Akkupack für die weitere Verwendung für 30 Sekunden gesperrt. Tritt der
Kurzschluss häufiger auf, wird der Akkupack dauerhaft
gesperrt. Schließen Sie den Akkupack zum entsperren
an das Ladegerät an.
Display zeigt Restlaufzeit 0 an, Gerät schaltet sich
aus.
Der Akkupack ist entladen. Bitte laden Sie den Akkupack wieder auf.
Fehler bei der Lagerung
Display zeigt keine Restkapazität mehr an
Der Akkupack ist entladen. Bitte laden Sie den Akkupack wieder auf.
Display zeigt Restkapazität 70% an, obwohl der Akkupack frisch geladen wurde.
Der Akkupack befindet sich im automatischen Lagermodus. Dieser wird aktiviert, wenn der Akku mehr als
21 Tage nicht verwendet wurde. Diese Funktion
schützt die Akkuzellen vor schneller Alterung und erhöht die Lebensdauer. Laden Sie den Akkupack vor
der nächsten Verwendung wieder vollständig auf.
Allgemeiner Fehler
Display zeigt durchbrochenes Batteriesymbol an.
Akkupack defekt und zur Sicherheit gesperrt. Akkupack nicht mehr verwenden und vorschriftsmäßig entsorgen.
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Gerätes.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Sonderzubehör
–Schnell-Ladegerät und Akkupack mit größerer Ka-
pazität sind als Sonderzubehör erhältlich.
Hinweis: Gerät lässt sich nur mit 18 V Akkupacks
betreiben und ist nicht mit 36 V Akkupacks kompa-
tibel.
–Nur Sonderzubehör mir dem Hinweis „Handheld“
(mit blauem Stopfen) kann verwendet werden.
Hinweis: Strahlrohre von Hochdruckreinigern sind
nicht kompatibel.
Hinweise zu Akkupack und Ladegerät
–Akkupacks / Ladegeräte, die nicht im Lieferumfang
enthalten sind oder zusätzlich benötigt werden,
sind als Sonderzubehör erhältlich und können ent-
sprechend nachgekauft werden.
–Bitte beachten Sie vor der Anwendung des
Schnellladegeräts und des Akkupacks die Be-
triebsanleitung des verwendeten Gerätes und die
beiliegenden Sicherheitshinweise.
–Weitere Informationen über die Betriebssanleitung
für Akkupacks sowie Zubehör und Ersatzteile fin-
den Sie unter www.kaercher.com.
– 9
9DE
Page 10
Technische Daten
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Gerät
Nennspannung Akkupack18 V =
SchutzklasseIII
Betriebszeit bei voller Akkuladung
(max.)
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.)40 °C
Zulaufdruck (max.)1,0 MPa
Leistungsdaten
Max. zulässiger Druck2,4 MPa
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert
Unsicherheit K
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
pA
pA
+
WA
WA
Battery Power 18/25
AkkutypLi-Ion
Nennspannung Akkupack18 V =
Nennkapazität
(nach IEC/EN 61690)
Nennkapazität
(nach Angabe des Zellenherstellers)
Nennenergie (nach UN 3480)43,2 Wh
Ladestrom max.4 A
Betriebstemperatur-20...40 °C
Aufladetemperatur0...40 °C
Lagertemperatur-20...60 °C
Gewicht0,5 kg
Abmessungen (L x B x H)133 x 88
Standard Ladegerät BC 18 V
Nennspannung100-240 V
Frequenz50-60 Hz
Stromaufnahme (max.)0,3 A
SchutzklasseII
Nennspannung Akkupack18 V =
Ladestrom (max.)0,5 A
Ladezeit (bei leerem Akkupack) ca.4 h
Gewicht (ohne Akkupack)0,16 kg
Technische Änderungen vorbehalten.
10 min
1,3
m/s
0,6
m/s
703dB(A)
dB(A)
84 dB(A)
2,4 Ah
2,5 Ah
x 50 mm
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
EN 60335–1EN 60335–1
–EN 60335-2-29
EN 60335–2–54EN 60335–2–54
EN 62233: 2008EN 62233: 2008
EN 55014–1:2017EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015EN 55014–2: 2015
–EN 61000–3–2: 2014
–EN 61000–3–3: 2013
EN 50581EN 50581
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen:82
Garantiert:84
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store
them for later use or subsequent
owners.
Safety Devices
몇 CAUTION
Safety installations serve the
protection of the user and
may not be modified or bypassed.
Lock
The lock blocks the power
switch and prevents the device
from switching on unintentionally.
Danger or hazard levels
DANGER
Pointer to immediate danger,
which leads to severe injuries or
death.
몇 WARNING
Pointer to a possibly dangerous
situation, which can lead to severe injuries or death.
몇 CAUTION
Pointer to a possibly dangerous
situation, which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous
situation, which can lead to
property damage.
Safe handling
DANGER
The user must use the appli-
ance as intended. The person
must consider the local conditions and must pay attention
to other persons in the vicinity
when working with the appliance.
The appliance may not be op-
erated in explosive atmospheres.
If the appliance is used in
hazardous areas the corresponding safety provisions
must be observed.
Do not use the appliance if it
fell down, is visibly damaged
or leaking.
The liquid must not be direct-
ed towards equipment containing electrical components.
operated by children or persons who have not been instructed accordingly.
This appliance is not intended
for use by persons with limited physical, sensory or mental capacities or lacking experience and/or skills, unless
such persons are accompanied and supervised by a person in charge of their safety
or they have received precise
instructions on the use of this
appliance and have understood the resulting risks.
Children must not play with
this appliance.
Supervise children to prevent
them from playing with the
appliance.
Operate or store the appli-
ance only in accordance with
the description or illustration!
Never direct the jet at people,
animals or loose objects!
The appliance contains elec-
trical components - do not
clean under running water.
According to applicable regu-
lations, the device must never
be used with the drinking water network without a system
separator. Ensure that the
connection to your house water system, with which the de-
vice is operated, is equipped
with a system separator according to EN 12729 type BA.
Water that has flown through
a system separator is no
longer classified as drinking
water.
몇 CAUTION
Dry running may damage the
device.
Never leave the appliance
unattended as long as it is in
operation.
ATTENTION
Do not operate the appliance
at temperatures below 0 °C.
Symbols on the machine
The appliance must not
be directly connected to
the public drinking water
network.
12EN
– 4
Page 13
Charger safety instructions
DANGER
Check the plug-in power sup-
ply, connection cable, battery
adapter and battery pack for
damage before every use.
Damaged devices may no
longer be used and must be
replaced.
Do not open the charger. The
charger must be replaced if
damaged or defect.
Do not operate the charger in
explosive environment.
Never touch the mains plug
and the socket with wet
hands.
Do not use the charger if dirty
or wet.
Do not charge battery (prima-
ry cells); risk of explosion.
몇 CAUTION
The mains voltage must
match the voltage mentioned
on the type plate of the charger.
Use the charger only to
charge approved battery
packs.
Only charge the battery pack
using the original charger enclosed or with a charger approved by KÄRCHER.
ATTENTION
Do no carry charger by the
connection cable.
Keep connection cable away
from heat, sharp edges, oil
and moving parts.
Do not cover the plug-in pow-
er supply.
Avoid extension cables with
multiple sockets and simultaneous operation of several
devices.
Do not wind the connection
cable around the or the battery adapter to avoid damages.
Symbols on the charger
Protect the charger
against moisture and
store it dry. The device is
only suitable for use in
rooms; do not expose the
device to rain.
The charger has a built-in
fuse of 1 ampere.
The charger meets the
requirements of protective class II.
Battery pack safety
instructions
Be sure to read the safety instructions enclosed with the
battery pack and observe
these during use!
– 5
13EN
Page 14
Scope of delivery
The scope of delivery of your appliance is illustrated on
the packaging. Check the contents of the appliance for
completeness when unpacking.
In the event of missing accessories or any transport
damage, please contact your dealer.
Proper use
This battery powered pressure cleaner should be used
for private households only:
–for cleaning machines, vehicles, buildings, tools,
façades, terraces, garden machines etc. by means
of a water stream.
–with accessory parts and spare parts approved by
KÄRCHER.
Environmental protection
Old appliances contain valuable recyclable materials that should be recycled properly. Batteries
and accumulators contain substances that must
not enter the environment. Please dispose of old
devices and batteries or accumulators in an environmentally friendly way.
Electrical and electronic devices often contain
components which could potentially pose a danger to human health and the environment if handled or disposed of incorrectly. However, these
components are necessary for the proper operation of the device. Devices marked with this symbol must not be disposed of with regular household rubbish.
The packaging material can be recycled. Please
arrange for the environmentally appropriate disposal of the packaging.
Cleaning operations which produce oily waste water, e.g. engine washes, underbody washes, may
only be carried out using washing stations
equipped with an oil separator.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients
at:
www.kaercher.com/REACH
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales
company are applicable in each country. We will repair
potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In
the event of a warranty claim please contact your dealer
or the nearest authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Addresses can be found under:
www.kaercher.com/dealersearch
Description of the Appliance
These operating instructions describe the maximum
equipment. Depending on the model, there are differences in the scopes of delivery (see packaging).
Illustrations on Page 2
Illustration
1Spray lance with Dirtblaster
For strong contaminations.
2spray lance with flat jet nozzle
For normal cleaning tasks.
3Pressure cleaner (battery powered)
4Battery pack release
5Power switch
6Lock
7Water connection with fine filter
8Coupling element for water connection
9Battery pack (18 V, 2.5 Ah) *
10 Standard charger (18 V) *
* Depends on the unit model in the scope of delivery
Standard charger
1Battery contacts
2Battery adapter
3Connection cable
4Plug-in power supply
5Nameplate
Battery pack
14EN
1Display
2Contacts
3Intake
4Nameplate
– 6
Page 15
Display
The battery pack is equipped with a display that provides continuous information on the charging state, the
progress of charging and the remaining battery life. In
addition, any error messages occurring will also be
shown.
Depending on the device used, the display rotates when
the battery pack is inserted.
DisplayMeaning
Battery in storage
Charging state of the battery
pack while not in use.
Battery in use
Remaining battery life of the
battery pack while in use.
Battery charging
Remaining charging time of the
battery pack during charging.
Battery pack fully charged.
Error display
Battery pack temperature outside the permitted values or
disabled due to short-circuit
(see Help in case of malfunctions).
Battery pack defective and disabled for safety. Do not use the
battery pack anymore and dispose of it properly.
Note
To ensure that the charge level indicator works correctly, the battery pack must be discharged during initial use
until the device is switched off.
Start up
Note
New battery packs are only pre-charged and must be
completely charged prior to the initial use.
The display is activated during the first charging process.
Charging the battery pack
몇 CAUTION
Risk of injury, risk of damage due to exploding battery!
Only charge the battery packs with the appropriate
charger.
Illustration
Push the battery pack into the battery adapter of
the charger.
Plug the plug-in power supply into the socket.
–The charging process begins automatically.
–The display shows the remaining charging time of
the battery pack in minutes during the charging process.
–The charging process ends once the battery pack
display reads 100%.
Note
If the display does not show anything when the battery
pack is in the charger, the battery capacity is fully depleted or very low. As soon as the battery pack has
been sufficiently charged, the display shows the remaining charging time.
If the display does not show anything even after a
long period of time, the battery pack is defective
and must be replaced.
Remove the battery adapter from the battery pack
after charging.
Pull the plug-in power supply from the socket.
Note
New battery packs reach their full capacity after approx.
5 charging and discharging cycles.
Charge batteries that have not been used for a long time
before use.
The performance of the battery pack is reduced at temperatures below 0°C.
The capacity of the battery pack may be reduced if
stored at temperatures over 20°C.
Inserting the battery pack
몇 CAUTION
Risk of personal injury or damage! Ensure that the battery pack properly snaps into place.
Illustration
Insert the battery pack into the intake of the device.
Attaching the spray lance
Illustration
Insert the desired spray lance and lock it by turning
it 90°.
Water supply
For connection values, see type plate/technical data.
Observe regulations of water supplier.
Illustration
Screw the coupling element to the water connec-
tion on the appliance.
Use a 1/2 inch water hose (not included in the
scope of delivery) with a commercially available
coupling.
Attach the water supply hose to the coupling on the
water connection.
Connect the water supply hose to the water supply.
Completely open the water tap.
– 7
15EN
Page 16
Operation
ATTENTION
Dry running of more than 2 minutes leads to damage to
the pump. If the device does not build up pressure within
2 minutes, switch the device off and proceed in accordance with the instructions in the chapter "Troubleshooting".
Starting cleaning
Illustration
Release the lock on the power switch.
Press the power switch.
Note
During use, the display shows the remaining operating
time.
Working with detergent
Kärcher offers detergent spray bottles for vehicle
care.
Recommended cleaning method
Spray the detergent sparingly on the dry surface
and allow it to react, but not to dry.
Rinse off loose dirt with the pressure jet.
Interrupting operation
Release the power switch.
Secure the power switch with the lock.
Finish operation
Release the power switch.
Turn off tap.
Press the power switch to relieve the remaining
pressure in the system.
Detach the appliance from the water supply.
Secure the power switch with the lock.
Removing the battery pack
Remove the battery pack from the device after completion of the work.
Illustration
Press the lock downwards.
Pull the battery pack backwards.
Recharge battery pack after work.
Note
Also charge partly discharged battery packs after use.
Transport
몇 CAUTION
Risk of personal injury or damage!
Mind the weight of the appliance during transport.
When transporting by hand
Lift appliance by the carrying handle and carry it.
When transporting in vehicles
Secure the appliance against shifting and tipping
over.
Battery pack
The lithium-ion battery pack is subject to the requirements of dangerous goods regulations and can be
transported by the user in public traffic areas without
any further restrictions.
When shipping by third parties (transport companies),
special requirements for packaging and labelling must
be observed.
Only send the battery pack if the casing is undamaged.
Tape off open contacts and pack the battery pack tightly
and securely. It must not be able to move in the packaging.
Please also observe the national regulations.
Storage
몇 CAUTION
Risk of personal injury or damage!
Consider the weight of the appliance when storing it.
Storing the Appliance
This appliance must only be stored in interior
rooms.
Park the machine on an even surface.
Battery pack
ATTENTION
Risk of damage! Store the battery packs in rooms with
low humidity and below 20 °C only.
The battery pack indicates its current charging state on
the display, even without being connected to a charger.
If the battery pack display goes out during storage, the
battery capacity is fully depleted and the display has
been switched off. Please recharge the battery as soon
as possible.
Cleaning and care
DANGER
Short circuit hazard!
Do not clean the device with a hose or high-pressure
water jet.
Switch the device off and remove the battery pack before working on the device.
ATTENTION
Risk of damage!
Do not use any abrasive or aggressive detergents for
cleaning purposes.
Regularly check the battery terminals and adapter
for soiling and clean them as necessary.
Recharge battery packs that are stored over a long-
er period of time.
16EN
– 8
Page 17
Troubleshooting
DANGER
Repair work and work on the electrical components may
only be performed by an authorised customer service.
You can rectify minor faults yourself with the help of the
following overview.
If in doubt, please consult the authorized customer service.
Appliance is not running
The battery pack is not seated correctly in the bat-
tery holder, insert the battery pack into the battery
holder and let it click into place.
Charging state of the battery pack (see display) too
low, charge the battery if necessary.
Defect battery pack or charger, replace battery
pack or charger with new accessory.
The device switches off automatically
Device/battery pack is overheated, wait briefly to
allow device/battery pack to cool down.
Appliance is not running
Charge battery pack.
The device shuts off due to the risk of the battery
overheating to prevent damage.
Note: Do not place the device and the battery pack
in direct sunlight and let the battery pack cool
down.
Pressure does not build up in the appliance
Check the water supply.
Check the fine filter in the water connection.
Strong pressure fluctuations
Clean the nozzle: Remove contamination and de-
bris from the nozzle drill, using a needle and rinse
through with water towards the front.
Check the water supply.
Appliance is leaking
Dropwise leakage of the device is normal for tech-
nical reasons. If the leakage increases contact the
authorized customer service.
Display error messages
Error during charging
Display is on but the battery pack is not charging
Charger defective. Replace the charger.
Display is off, battery pack not charging
The battery pack may be completely discharged. Wait
and see if the display shows the remaining charging
time after some time. If not, the battery pack is defective. Replace the battery pack.
Display shows temperature symbol, battery pack
not charging
Battery pack temperature too low / too high. Put the
battery pack in a moderate temperature environment.
Wait until the battery pack temperature has normalized.
The charging process then starts automatically.
Error during operation
The display shows the temperature symbol
Battery pack temperature too low / too high. Put the
battery pack in a moderate temperature environment.
Wait until the battery pack temperature has normalized.
In case of a short circuit, the battery pack is disabled for
30 seconds for further use. If the short-circuit occurs
more frequently, the battery pack is permanently disabled. Connect the battery pack to the charger to unlock
it.
Display shows remaining run time 0, device switches off.
The battery pack is discharged. Please recharge the
battery pack.
Storage error
Display shows no remaining capacity
The battery pack is discharged. Please recharge the
battery pack.
Display shows remaining capacity 70% even
though the battery pack has been freshly charged.
The battery pack is in automatic storage mode. This is
activated if the battery has not been used for more than
21 days. This function protects the battery cells against
rapid aging and increases their service life. Fully recharge the battery pack before next use.
General fault
Display screen shows broken battery symbol.
Battery pack defective and disabled for safety. Do not
use the battery pack anymore and dispose of it properly.
Accessories and Spare Parts
Only use original accessories and spare parts, they ensure the safe and trouble-free operation of the device.
For information about accessories and spare parts,
please visit www.kaercher.com.
Special accessories
–Fast charger and battery pack with a larger capac-
ity are available as special accessories.
Note:The device can only be operated with 18 V
battery packs and is not compatible with 36 V battery packs.
–Only special accessories with the note "Handheld"
(with blue plug) can be used.
Note: Spray lances from high-pressure cleaners
are not compatible.
Information on battery pack and charger
–Batteries / chargers that are not supplied in the
scope of delivery or are additionally required are
available as special accessories or can be purchased later.
–Before using the quick charger and battery pack,
please observe the operating instructions of the device used and any safety instructions enclosed.
–More information on the operating instructions for
battery packs or on accessories and spare parts
can be found at www.kaercher.com.
– 9
17EN
Page 18
Technical specifications
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Device
Battery pack nominal voltage18 V =
Protective classIII
Operating time when battery fully
charged (max.)
Water connection
Max. feed temperature40 °C
Max. feed pressure1,0 MPa
Performance data
Max. permissible pressure2,4 MPa
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value
Uncertainty K
Sound pressure level L
Uncertainty K
Sound power level L
K
WA
pA
pA
+ Uncertainty
WA
Battery Power 18/25
Battery typeLi-Ion
Battery pack nominal voltage18 V =
Rated capacity
(according to IEC/EN 61690)
Rated capacity
(according to specifications of cell
manufacturer)
Rating (in accordance with UN 3480)43,2 Wh
Max. charging current4 A
Operating temperature-20...40 °C
Charging temperature0...40 °C
Storage temperature-20...60 °C
Weight0,5 kg
Dimensions (L x W x H)133 x 88
Standard charger BC 18 V
Nominal voltage100-240 V
Frequency50-60 Hz
Power input (max.)0,3 A
Protective classII
Battery pack nominal voltage18 V =
Charging power (max.)0,5 A
Charging time (for an empty battery
pack) approx.
Weight (without battery pack)0,16 kg
Subject to technical changes.
10 min
1,3
m/s
m/s
0,6
703dB(A)
dB(A)
84 dB(A)
2,4 Ah
2,5 Ah
x 50 mm
4h
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below
complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design
and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if
the machine is modified without our prior approval.
EN 60335–1EN 60335–1
–EN 60335-2-29
EN 60335–2–54EN 60335–2–54
EN 62233: 2008EN 62233: 2008
EN 55014–1:2017EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015EN 55014–2: 2015
–EN 61000–3–2: 2014
–EN 61000–3–3: 2013
EN 50581EN 50581
Applied conformity evaluation method
Sound power level dB(A)
Measured:82
Guaranteed:84
The signatories act on behalf of and with the authority of
the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
nale avant la première
utilisation de votre appareil, se
comporter selon ce qu'elle requièrt et la conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le
propriétaire futur.
Dispositifs de sécurité
몇 PRÉCAUTION
Le but des dispositifs de sé-
curité est de protéger l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun
cas être transformés ou désactivés.
Verrouillage
Le verrouillage bloque l’interrupteur principal et empêche tout
démarrage involontaire de l’appareil.
Niveaux de danger
DANGER
Signale la présence d'un danger
imminent entraînant de graves
blessures corporelles et pouvant avoir une issue mortelle.
몇 AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éventuellement dangereuse
pouvant entraîner de graves
blessures corporelles et même
avoir une issue mortelle.
몇 PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation potentiellement dangereuse
pouvant entraîner des blessures
légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement dangereuse
pouvant entraîner des dommages matériels.
Manipulation fiable
DANGER
L’utilisateur doit utiliser l’ap-
pareil de façon conforme. Il
doit prendre en considération
les données locales et lors du
maniement de l’appareil, il
doit prendre garde aux
tierces personnes, et en particulier aux enfants.
Il est interdit d’utiliser l’appa-
reil dans des domaines présentant des risques d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans
des zones dangereuses, tenir
compte des consignes de sécurité correspondantes.
– 3
19FR
Page 20
Ne pas utiliser l'appareil s'il
est tombé, s'il présente des
dommages visibles ou s'il fuit.
Le jet d'eau ne doit pas être
dirigé directement sur les appareils et équipements électriques qui contiennent des
sous-ensembles électriques.
Ne jamais laver au jet des ob-
jets contenant des substances nocives (par exemple
de l’amiante).
몇 AVERTISSEMENT
L’appareil ne doit jamais être
utilisé par des enfants ni par
des personnes non avisées.
Cet appareil n'est pas destiné
à être utilisé par des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou manquant d'expérience et/ou de
connaissances, sauf si ces
mêmes personnes sont sous
la supervision d'une personne responsable de leur
sécurité ou ont été formées à
l'utilisation de l'appareil.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
Surveiller les enfants pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
N'utiliser ou ne stocker l'ap-
pareil que conformément à la
description ou à la figure !
Ne jamais orienter le jet vers
des personnes, animaux, ni
objets non fixés !
L'appareil contient des com-
posants électriques - ne pas
nettoyer sous l'eau courante.
Conformément aux directives
en vigueur, ne jamais utiliser
l’appareil au réseau d'eau potable sans séparateur de système. Assurez-vous que le
raccordement de votre installation d'eau domestique sur
laquelle fonctionne l’appareil
est équipé d'un séparateur de
système selon EN 12729
type BA.
L'eau qui s'est écoulée à tra-
vers un séparateur système
est classifiée comme non potable.
몇 PRÉCAUTION
L’appareil peut être endom-
magé en cas de marche à
sec.
Ne jamais laisser l’appareil
sans surveillance lorsqu’il est
en marche.
ATTENTION
Ne pas exploiter l'appareil à
des températures inférieures
à 0 °C.
Symboles sur l'appareil
L'appareil ne doit pas être
directement raccordé au
réseau public d'eau potable.
20FR
– 4
Page 21
Consignes de sécurité
chargeur
DANGER
Avant toute utilisation, contrô-
ler l’absence de dommage
sur le bloc secteur, le câble
de liaison, l'adaptateur d’batterie et le bloc de la batterie.
Ne plus utiliser et remplacer
les appareils endommagés.
Ne pas ouvrir le chargeur. En
cas de dommage ou de défaut, remplacer impérativement le chargeur.
Ne pas utiliser l'appareil de
charge dans un environnement où il y a un risque de explosion.
Ne jamais saisir la fiche sec-
teur ni la prise de courant
avec des mains humides.
Ne pas utiliser l'appareil de
charge en état sale ou mouillé.
Ne pas charger des piles (cel-
lule primaire), risque d'explosion.
몇 PRÉCAUTION
La tension de réseau doit cor-
respondre à la tension indiqué sur la plaque signalétique de l'appareil de charge.
Ne utiliser l'appareil de
charge que pour le chargement des groupes d'accumulateurs autorisés.
Chargez la batterie unique-
ment avec le chargeur d'origine fourni ou avec un chargeur autorisé par KÄRCHER.
ATTENTION
Ne pas porter le chargeur par
le câble de liaison.
Tenir le câble de liaison éloi-
gné de la chaleur, de bords
vifs, d’huile et des pièces de
l’appareil mobiles.
Ne pas couvrir le bloc sec-
teur.
Éviter les câbles de rallonge
équipés de prises multiples et
l’utilisation simultané de plusieurs appareils.
Ne pas enrouler le câble de
liaison autour du bloc secteur
ou de l’adaptateur de batterie
pour éviter tout dommage.
Symboles sur le chargeur
Protéger l'appareil de
charge de l'humidité et
déposer dans un endroit
sec. L'utilisation de l'appareil est appropriée uniquement pour l'intérieur,
ne pas exposer l'appareil
à la pluie.
Le chargeur dispose d’un
fusible de 1 ampère intégré.
Le chargeur répond aux
exigences de la classe
de protection II.
Consignes de sécurité
pour la batterie
Lire impérativement les
consignes de sécurité accompagnant la batterie et les respecter lors de l’utilisation !
– 5
21FR
Page 22
Contenu de livraison
L'étendue de la fourniture de votre appareil figure sur
l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du
matériel.
S'il manque des accessoires ou en cas de dommages
imputables au transport, informer immédiatement le revendeur.
Utilisation conforme
Utilisez ce nettoyeur sous pression à batterie uniquement dans pour votre ménage :
–pour le nettoyage de machines, véhicules, bâti-
ments, outils, façades, terrasses, appareils de jardin, etc. avec le jet d'eau.
–avec des accessoires et pièces de rechange homo-
logués par KÄRCHER.
Protection de l’environnement
Les anciens modèles contiennent des matériaux
précieux recyclables qui doivent être amenés à un
lieu de recyclage. Les batteries et les accumulateurs contiennent des substances ne devant pas
être tout simplement jetées. Veuillez éliminer les
anciens appareils ainsi que les batteries ou les accumulateurs d'une manière respectueuse de l'environnement.
Les appareils électriques et électroniques renferment souvent des composants qui peuvent représenter un danger potentiel pour l'intégrité physique et l'environnement s'ils sont mal utilisés ou
éliminés. Ces composants sont pourtant nécessaires au bon fonctionnement de l'appareil. Les
appareils qui présentent ce symbole ne doivent
pas être jetés avec les déchets ménagers.
Les matériels d'emballage sont recyclables. Éliminez l'emballage d'une manière respectueuse de
l'environnement.
Tous travaux de nettoyage produisant des eaux
usées contenant de l’huile, par exemple un nettoyage de moteur ou de bas de caisse, doivent
uniquement être effectués à des postes de lavage
équipés d’un séparateur d’huile.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se
trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil
sont réparées gratuitement dans le délai de validité de
la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un
défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou
au service après-vente agréé le plus proche munis de
votre preuve d'achat.
Vous trouverez les adresses sous :
www.kaercher.com/dealersearch
Description de l’appareil
Ces instructions de service décrivent l'équipement
maximum. Suivant le modèle, la fourniture peut varier
(voir l'emballage).
Illustrations voir page 2
Figure :
1Lance avec rotabuse
Pour les salissures tenaces
2Lance avec buse à jet plat
Pour les travaux normaux de nettoyage.
3Nettoyeur sous pression (à batterie)
4Déverrouillage de la batterie
5Interrupteur principal
6Verrouillage
7Raccord d'alimentation en eau avec filtre fin
8Raccord pour l'arrivée d'eau
9Akkupack (18 V, 2,5 Ah) *
10 Chargeur standard (18 V) *
* suivant la version d'appareil dans l’étendue de livraison
Chargeur standard
1Contacts de charge
2Adaptateur de batteries
3Câbles de connexion
4Bloc secteur
5Plaque signalétique
Batterie
1Ecran
2Contacts
3Logement
4Plaque signalétique
22FR
– 6
Page 23
Résolution
Le bloc-batterie est équipé d'un écran qui donne en permanence des informations sur l'état de charge, le progrès de la charge et la durée de service restante. Les
messages d'erreur éventuels sont également affichés.
Selon l'appareil utilisé, l'affichage tourne lorsque le
bloc-batterie est inséré.
AffichageSignification
Stocker la batterie
État de charge du bloc-batterie
lorsque qu'il n'est pas utilisé.
Utiliser la batterie
Durée de service restante du
bloc-batterie.
Charger la batterie
Temps de recharge restant du
bloc-batterie lors de la recharge.
Bloc-batterie pleinement rechargé.
Indicateur de défauts
Température du bloc-batterie
en dehors des limites autorisées ou désactivé en raison
d'un court-circuit (voir Aide en
cas de dérangements).
Bloc-batterie défectueux et désactivé par sécurité. Ne plus
utiliser le bloc-batterie et l'éliminer conformément à la régle-
Remarque
Pour que l'affichage de l'état de charge fonctionne correctement, le bloc-batterie doit être déchargé lors de la
première utilisation jusqu'à la mise hors tension de l'appareil.
mentation en vigueur.
Mise en service
Remarque
Les nouveaux packs de batteries ne sont que préchargés et doivent être entièrement chargés avant la première utilisation.
L'écran est activé lors du premier cycle de charge.
Charger la batterie
몇 PRÉCAUTION
Risque de se blesser et risque d'endommagement par
explosion de la batterie ! Charger les blocs-batterie uniquement avec le chargeur prévu.
Figure :
Pousser le bloc de batteries dans l’adaptateur de
batteries du chargeur.
Brancher le bloc secteur dans une prise de courant.
–Le cycle de charge débute automatiquement.
–Pendant le cycle de charge, l’écran du bloc de bat-
teries affiche le temps de charge restant en minutes.
–Le cycle de charge est terminé lorsque l’écran du
bloc de batteries affiche 100%.
Remarque
Si rien n'est indiqué sur l'écran lorsque le bloc-batterie
se trouve dans le chargeur, la capacité de service de la
batterie est épuisée ou très basse. Dès que le bloc-batterie est suffisamment rechargé, l'écran affiche le temps
de recharge restant.
Si aucun affichage n'apparaît après un certain
temps, cela signifie que le bloc-batterie est défectueux et qu'il doit être remplacé.
Après la charge, débrancher l’adaptateur de batte-
ries du bloc de batteries.
Débrancher le bloc secteur de la prise de courant.
Remarque
Les blocs-batterie neufs atteignent leur pleine capacité
après env. 5 cycles de charge et décharge.
Recharger les blocs-batterie qui n'ont pas été utilisés
sur une période prolongée avant de les utiliser.
La puissance d'un bloc-batterie baisse à une température en dessous de 0° C.
Un stockage prolongé à une température au-dessus de
20° C peut diminuer la capacité du bloc-batterie.
Insérer la batterie
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Veiller à ce
que le pack de batteries s’enclenche correctement.
Figure :
Pousser le pack de batteries dans le logement de
l'appareil.
Brancher la lance
Figure :
Brancher la lance souhaitée et la verrouiller par
une rotation à 90°.
Alimentation en eau
Données de raccordement, voir plaque signalétique /
caractéristiques techniques
Respecter les prescriptions de votre société distributrice en eau.
Figure :
Visser le raccord à l'arrivée d'eau de l'appareil.
Utiliser un flexible d'eau de 1/2 pouce (non compris
dans l’étendue de livraison) avec un raccord du
commerce.
– 7
23FR
Page 24
Enficher le flexible d'arrivée d'eau sur le raccord
sur le raccord d'alimentation en eau.
Raccorder le flexible d'eau à l'alimentation en eau.
Ouvrir le robinet d'eau complètement.
Fonctionnement
ATTENTION
Une marche à sec de plus de 2 minutes entraîne des
endommagements de la pompe. Si l'appareil n'établit
pas de pression dans les 2 minutes, le mettre hors service et procéder de la manière indiquée dans les instructions du chapitre « Aide en cas de défauts ».
Démarrer le nettoyage
Figure :
Desserrer le verrouillage de l’interrupteur principal.
Appuyer sur l’interrupteur principal.
Remarque
Pendant l'utilisation, l'écran indique la durée de service
restante.
Travail avec le détergent
Kärcher propose des flacons vaporisateurs de dé-
tergent pour l’entretien des véhicules.
Méthode de nettoyage conseillée
Pulvériser le détergent sur la surface sèche et lais-
ser agir sans toutefois le laisser sécher complètement.
Rincer les salissures détachées avec le jet sous
pression.
Interrompre le fonctionnement
Relâcher l’interrupteur principal.
Bloquer l’interrupteur principal à l’aide du verrouil-
lage.
Fin de l'utilisation
Relâcher l’interrupteur principal.
Fermer le robinet d'eau.
Appuyer sur l’interrupteur principal pour évacuer la
pression résiduelle du système.
Séparer l'appareil de l'alimentation en eau.
Bloquer l’interrupteur principal à l’aide du verrouil-
lage.
Retirer la batterie
Après le travail, retirer le pack de batteries de l'appareil.
Figure :
Appuyer le déverrouillage vers le bas.
Sortir la batterie vers l’arrière.
Charger le pack de batteries après le travail.
Remarque
Recharger les batteries, même partiellement déchargées, après l’utilisation.
Transport
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Transport manuel
Soulever l'appareil avec la poignée et le porter.
Transport dans des véhicules
Freiner l'appareil pour l'empêcher de glisser et de
basculer.
Batterie
La batterie Lithium-Ion est soumise aux exigences de la
loi sur les marchandises dangereuses et peut être
transportée par l'utilisateur sans autres restrictions
dans la zone de circulation publique.
En cas d’expédition par des tiers (entreprises de transport), observer les exigences particulières sur l’emballage ainsi que la désignation.
Utilisez la batterie uniquement si son boîtier est intact.
Collez les contacts apparents et emballez la batterie de
manière solide et sécurisée. Elle ne doit pas pouvoir
bouger d'ans l'emballage.
Veuillez respecter également les directives nationales.
Entreposage
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Tenir compte du poids de l'appareil lors du stockage.
Ranger l’appareil
Cet appareil doit uniquement être entreposé en in-
térieur.
Garer l'appareil sur une surface plane.
Batterie
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Stocker des packs de batteries uniquement dans des pièces avec une humidité
de l'air basse et inférieures à 20 °C.
Le bloc-batterie indique sont état de charge actuel sur
l'écran, même sans être raccordé à un chargeur.
Si l'écran du bloc-batterie s'éteint pendant le stockage,
cela indique que la capacité de service de la batterie est
épuisée et l'écran a été désactivé. Veuillez recharger le
bloc-batterie le plus rapidement possible.
Nettoyage et entretien
DANGER
Risque de court-circuit !
Ne nettoyez pas l'appareil avec un flexible ou jet d’eau
sous forte pression.
Pour les travaux sur l'appareil, couper l'appareil et retirer la batterie.
ATTENTION
Risque d'endommagement!
N’utilisez pas de détergents abrasifs ou agressifs pour
le nettoyage.
Vérifier l’absence d’encrassement sur les contacts
de charge et l’adaptateur de batteries, les nettoyer
si nécessaire.
Procéder à un chargement intermédiaire des packs
de batteries stockés pendant une longue période.
24FR
– 8
Page 25
Assistance en cas de panne
DANGER
Seul le service après-vente agréé est autorisé à effectuer des travaux de réparation ou des travaux concernant les pièces électriques de l'appareil.
Il est possible de résoudre des pannes sans trop grande
gravité en utilisant la liste suivante.
En cas de doute, s'adresser au service après-vente
agréé.
L'appareil ne fonctionne pas
La batterie n'est pas bien placée dans le support
d'accumulateur, pousser la batterie dans le support
d'accumulateur et l'enclencher.
Etat de charge de la batterie trop faible (voir
l'écran), recharger la batterie, si besoin.
Batterie ou chargeur défectueux, remplacer la bat-
terie ou le chargeur par de nouveaux accessoires.
L'appareil se met hors service de manière
Surchauffe de l'appareil/batterie, attendre un peu
jusqu'à ce que l'appareil/batterie ait pu refroidir.
L'appareil ne fonctionne pas
Charger le pack de batteries.
L’appareil se coupe en raison du danger de sur-
chauffe de la batterie pour éviter tout dommage.
Remarque: Ne placez pas l'appareil ni la batterie
directement au soleil et laissez refroidir la batterie.
L'appareil ne monte pas en pression
Contrôler l'alimentation en eau.
Vérifier le filtre fin dans le raccord d'alimentation en
eau.
Fluctuations de pression importantes
Nettoyer la buse : Enlever l’encrassement situé
dans le diamètre de la buse à l'aide d'une aiguille
et rincer la buse avec de l'eau.
Contrôler l'alimentation en eau.
Un défaut d'étanchéité en goutte-à-goutte de l'ap-
pareil peut survenir sous certaines conditions techniques. Si la fuite est importante, contacter le service après-vente Kärcher agréé.
Messages d'erreur à l’écran
Défaut lors du chargement
L'écran est allumé mais le bloc-batterie ne se re-
charge pas
Chargeur défectueux. Remplacez le chargeur.
L'écran est éteint, le bloc-batterie ne se recharge
pas.
Le bloc-batterie est éventuellement entièrement déchargé. Attendre et vérifier si l'écran affiche la durée de
charge restante après quelques instants. Si ce n'est
pas le cas, le bloc-batterie est défectueux. Remplacez
le bloc-batterie.
autonome.
Appareil non étanche
Défaut lors du chargement
L'écran affiche le symbole de température, le bloc-
batterie ne se recharge pas.
Température du bloc-batterie trop basse/trop élevée.
Amener le bloc-batterie dans un environnement à température moyenne. Attendre que la température du
bloc-batterie soit de nouveau normale.
Le cycle de charge débute alors automatiquement.
Défaut en cours de fonctionnement
Le symbole de température apparaît sur l'écran
Température du bloc-batterie trop basse/trop élevée.
Amener le bloc-batterie dans un environnement à température moyenne. Attendre que la température du
bloc-batterie soit de nouveau normale.
En cas de court-circuit, le bloc-batterie est désactivé
pendant 30 secondes avant d'être utilisé à nouveau. Si
le court-circuit se répète, le bloc-batterie est désactivé
de façon permanente. Raccordez le bloc-batterie au
chargeur pour le déverrouiller.
L'écran indique une durée de service restante 0,
l'appareil s'éteint.
Le bloc-batterie est déchargé. Veuillez recharger le
bloc-batterie.
Défaut en cours de stockage
L'écran n'indique plus de capacité résiduelle
Le bloc-batterie est déchargé. Veuillez recharger le
bloc-batterie.
L'écran indique une capacité résiduelle de 70%,
bien que le bloc-batterie vient d'être rechargé.
Le bloc-batterie se trouve en mode entrepôt automatique. Celui-ci est activé si la batterie n'a pas été utilisée pendant plus de 21 jours. Cette fonction protège
les cellules de batterie d'un vieillissement rapide et
augmente la durée de vie. Rechargez le bloc-batterie
entièrement avant la prochaine utilisation.
Erreur générale
L'écran affiche le symbole de batterie ajouré.
Bloc-batterie défectueux et désactivé par sécurité. Ne
plus utiliser le bloc-batterie et l'éliminer conformément
à la réglementation en vigueur.
Accessoires et pièces de rechange
N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'appareil.
Vous trouverez des informations relatives aux accessoires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.
Accessoires en option
–Des chargeurs rapides et des batteries de plus
grande capacité sont disponibles en tant qu'acces-
soires spéciaux.
Remarque :L'appareil fonctionne uniquement
avec des batteries de 18 V et n'est pas compatible
avec les batteries de 36 V.
–Utiliser exclusivement des accessoires spéciaux
portant la remarque « Handheld » (avec un bou-
chon bleu).
Remarque : Les lances des nettoyeurs haute
pression ne sont pas compatibles.
Remarques sur la batterie et le chargeur
–Les accumulateurs/chargeurs non inclus dans
l’étendue de livraison ou dont vous avez besoin en
supplément sont disponibles en tant qu’accessoires
spéciaux et peuvent être achetés ultérieurement.
– 9
25FR
Page 26
–Avant d'utiliser le chargeur rapide et le pack d’ac-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
cumulateurs, veuillez consulter le manuel d'utilisation de l'appareil utilisé et les consignes de sécurité
jointes.
–Des informations sur le manuel d’utilisation pour
les packs d’accumulateurs ainsi que les accessoires et pièces de rechange sont disponibles sur
le site Internet www.kaercher.com.
Caractéristiques techniques
Appareil
Tension nominale de la batterie18 V =
Classe de protectionIII
Heures de service avec chargement
complet de la batterie (max.)
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.)40 °C
Pression d'alimentation (max.)1,0 MPa
Performances
Pression maximale admissible2,4 MPa
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations bras-main
Incertitude K
Niveau de pression acoustique L
Incertitude K
Niveau de pression acoustique L
incertitude K
pA
WA
pA
WA
Battery Power 18/25
Type d'accumulateurLi-Ion
Tension nominale de la batterie18 V =
Capacité nominale
(selon CEI/EN 61690)
Capacité nominale
(selon l’indication du fabricant des
piles)
Puissance nominale (selon UN 3480)43,2 Wh
Courant de chargement max.4 A
Température de service-20...40 °C
Température de charge0...40 °C
Température d'entreposage-20...60 °C
Poids0,5 kg
Dimensions (L x l x h)133 x 88
Chargeur standard BC 18 V
Tension nominale100-240 V
Fréquence50-60 Hz
Puissance absorbée (max.)0,3 A
Classe de protectionII
Tension nominale de la batterie18 V =
Courant de charge (max.)0,5 A
Durée de la charge (batterie vide) env.4 h
Poids (sans batterie)0,16 kg
Sous réserve de modifications techniques.
10 min
1,3
m/s
m/s
0,6
703dB(A)
dB(A)
+
84 dB(A)
2,4 Ah
2,5 Ah
x 50 mm
Déclaration UE de conformité
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée
ci-après répond de par sa conception et son type de
construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit :Nettoyeur sous pression (à batterie)
Type :
parecchio per la prima
volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso
di rivendita dell'apparecchio.
Dispositivi di sicurezza
몇 PRUDENZA
I dispositivi di sicurezza ser-
vono alla protezione
dell'utente e non devono essere modificati o essere raggirati.
Chiusura
Il dispositivo di blocco inibisce
l'interruttore ed impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.
Livelli di pericolo
PERICOLO
Indica un pericolo imminente
che determina lesioni gravi o la
morte.
몇 AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione
pericolosa che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
몇 PRUDENZA
Indica una probabile situazione
pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione
pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.
Uso sicuro
PERICOLO
L'utente deve utilizzare l'ap-
parecchio in modo conforme
alla sua destinazione. Esso
deve rispettare le condizioni
del luogo e durante il lavoro
con l'apparecchio, fare attenzione alle persone presenti
sul luogo circostante.
È interdetto fare funzionare
l'apparecchio in aree potenzialmente a rischio di esplosione.
Rispettare assolutamente le
relative norme di sicurezza in
caso di utilizzo dell'apparecchio in aree a rischio.
Non utilizzare l'apparecchio
se dapprima è caduto a terra,
è visibilmente danneggiato o
non è ermetico.
contengono sostanze nocive
alla salute (ad esempio
amianto).
몇 AVVERTIMENTO
L'apparecchio non deve es-
sere utilizzato da bambini e
da persone non autorizzate.
Questo apparecchio non è in-
dicato per essere usato da
persone con delle limitate capacità fisiche, sensoriali o
mentali e da persone che abbiano poca esperienza e/o
conoscenza dell'apparecchio
a meno che non vengano supervisionati per la loro sicurezza da una persona incaricata o che abbiano da questa
ricevuto istruzioni su come
usare l'apparecchio e dei pericoli da esso derivante.
I bambini non devono giocare
con l'apparecchio.
Sorvegliare i bambini per as-
sicurarsi che non giochino
con l'apparecchio.
Utilizzare e conservare l'ap-
parecchio solo secondo la
descrizione o la figura!
Non rivolgere mai il getto con-
tro persone, animali o oggetti
non fissati!
L'apparecchio contiene com-
ponenti elettrici, non pulirlo
sotto acqua corrente.
Secondo quanto prescritto
dalle regolamentazioni in vigore, l'apparecchio non deve
mai essere usato collegato
alla rete idrica senza separatore di sistema. Assicurarsi
che il collegamento all'impianto idrico domestico, con il
quale si utilizza l'apparecchio,
sia dotato di un separatore di
sistema conforme alla norma
EN 12729 di tipo BA.
L'acqua che scorre attraverso
un separatore di sistema non
è più classificata come acqua
potabile.
몇 PRUDENZA
Il funzionamento senza ac-
qua può danneggiare l'apparecchio.
Non lasciare mai l’apparec-
chio incustodito quando è in
funzione.
ATTENZIONE
Non utilizzare l'apparecchio
in caso di temperature inferiori a 0 °C.
Simboli riportati
sull’apparecchio
L'apparecchio non deve
essere collegato direttamente alla rete idrica pubblica.
28IT
– 4
Page 29
Avvertenze di sicurezza per
il caricabatterie
PERICOLO
Prima di ogni utilizzo verifica-
re che la spina alimentatore, il
cavo di collegamento, l'adattatore per l'accumulatore e
l'unità accumulatore non siano danneggiati. Gli apparecchi danneggiati non devono
essere utilizzati e devono essere sostituiti.
Non aprire il caricabatterie. In
caso di danni o guasti, sostituire il caricabatterie.
Non utilizzare il caricabatterie
in ambienti a rischio d'esplosione.
Mai toccare e afferrare la spi-
na e la presa elettrica con
mani bagnate.
Non utilizzare il caricabatterie
sporco o bagnato.
Non caricare batterie (celle
primarie). Pericolo di esplosioni.
몇 PRUDENZA
La tensione indicata sulla tar-
ghetta del caricabatterie deve
corrispondere alla tensione di
rete.
Utilizzare il caricabatterie
solo per caricare unità accumulatore autorizzate.
È consentito caricare l'unità
accumulatore solo con il caricabatterie originale o con caricabatterie approvati da
KÄRCHER.
ATTENZIONE
Non trasportare il caricabatte-
rie tramite il cavo di collegamento.
Tenere lontano il cavo di col-
legamento da fonti di calore,
spigoli vivi, olio e parti in movimento.
Non coprire la spina alimen-
tatore.
Evitare il funzionamento di di-
versi apparecchi contemporaneamente utilizzando prolunghe con prese multiple.
Per evitare che si danneggi,
non avvolgere il cavo di collegamento intorno alla spina
alimentatore né all'adattatore
per l'accumulatore.
Simboli sul caricabatterie
Proteggere l'accumulatore da umidità e tenerlo in
un luogo asciutto. L'apparecchio si adatta alla
pulizia di ambienti interni.
Non va esposto alla pioggia.
Il caricabatterie è dotato
di un fusibile integrato da
1 ampere.
Il caricabatterie è conforme ai requisiti del grado
di protezione II.
Avvertenze di sicurezza per
l'unità accumulatore
Leggere le avvertenze di sicurezza di corredo all'unità accumulatore e attenersi sempre ad esse durante l'utilizzo!
– 5
29IT
Page 30
Fornitura
La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confezione. Controllare che il contenuto dell'imballaggio sia
completo.
In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto
si prega di contattare il rivenditore.
Uso conforme a destinazione
Utilizzare questa idro pulitrice a batteria esclusivamente
per l'uso domestico:
–per la pulizia con getto d'acqua di macchine, veico-
li, edifici, attrezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc.
–con accessori e ricambi omologati da KÄRCHER.
Protezione dell’ambiente
Gli apparecchi dismessi contengono preziosi materiali riciclabili che devono essere consegnati al
riciclaggio. Sia le batterie che gli accumulatori
contengono sostanze che non devono essere disperse nell’ambiente. Smaltire gli apparecchi dismessi nonché le batterie e gli accumulatori nel rispetto delle norme ambientali.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
spesso componenti che, con un utilizzo o smaltimento non corretti, possono costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per
un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli
apparecchi contrassegnati con questo simbolo
non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire a
regola d'arte gli imballaggi.
I lavori di pulizia durante i quali si produce acqua
di scarico contenente olio, per es. alla pulizia di
motori o di sottoscocche vanno effettuati esclusivamente in luoghi di lavaggio provvisti di separatori d'olio.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili
all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
Gli indirizzi li trovate sotto:
www.kaercher.com/dealersearch
Descrizione dell’apparecchio
In questo manuale d'uso è descritta la dotazione massima. In base al modello si possono verificare delle differenze nella fornitura (vedi imballaggio).
Per le figure vedi pagina 2
Figura
1Lancia con fresa per lo sporco
Per lo sporco più resistente
2Lancia con ugello a getto piatto
Per operazioni normali di pulizia.
3Idro pulitrice (a batteria)
4Sbloccaggio dell'unità accumulatore
5Interruttore dell'apparecchio
6Bloccaggio
7Collegamento dell'acqua con microfiltro
8Giunto per collegamento dell'acqua
9Unità accumulatore (18 V, 2,5 Ah) *
10 Caricabatterie standard (18 V) *
* In dotazione a seconda della versione dell'apparecchio
Caricabatterie standard
1Contatti ricarica
2Adattatore per l'accumulatore
3Cavo di collegamento
4Spina alimentatore
5Targhetta
Unità accumulatore
30IT
1Display
2Contatti
3Alloggiamento
4Targhetta
– 6
Page 31
Display
L'unità accumulatore è dotata di un display che dà costantemente informazioni sullo stato di carica, sul progresso della ricarica e sulla durata residua. Inoltre visualizza gli eventuali messaggi di errore.
A seconda dell'apparecchio utilizzato, il display ruota
nel momento in cui è inserita l'unità accumulatore.
DisplaySignificato
Conservazione dell'unità accumulatore
Stato della carica dell'unità accumulatore mente non è utilizzata.
Utilizzo dell'unità accumulatore
Durata residua dell'unità accumulatore durante l'utilizzo.
Carica dell'accumulatore
Durata residua di ricarica
dell'unità accumulatore durante la ricarica.
Unità accumulatore completamente carica.
Visualizzazione errori
Temperatura dell'unità accumulatore fuori dai valori ammessi oppure unità bloccata a
causa di un corto circuito (vedi
Guida in caso di guasti).
Unità accumulatore guasta o
bloccata per sicurezza. Non
utilizzare più l'unità accumulatore e smaltirla conformemente
Nota
Affinché l'indicatore dello stato di ricarica possa funzionare correttamente, al primo utilizzo l'unità accumulatore deve essere completamente scaricata fino allo spegnimento dell'apparecchio.
alle norme.
Messa in funzione
Nota
I nuovi pacchetti batteria sono solo precaricati e vanno
completamente caricati prima di usarli la prima volta.
Il display si attiva alla prima procedura di ricarica.
Carica dell'unità accumulatore
몇 PRUDENZA
L'esplosione dell'accumulatore può causare lesioni alle
persone e danni alle cose! Caricare l'unità accumulatore solo con l'apposito caricabatterie.
Figura
Inserire l'unità accumulatore nell'adattatore accu-
mulatore del caricabatterie.
Inserire la spina alimentatore nella presa elettrica.
–Il ciclo di ricarica si attiva automaticamente.
–Durante la procedura di ricarica il display dell'unità
accumulatore visualizza il tempo di ricarica resi-
duo.
–Quando il display dell'unità accumulatore mostra
100%, la procedura di ricarica è terminata.
Nota
Se il display non mostra niente quando l'unità accumulatore si trova nel caricabatterie, la capacità dell'accumulatore è esaurita o molto bassa. Se l'unità accumulatore è stata ricaricata a sufficienza, il display mostra il
tempo di ricarica residuo.
Se dopo diverso tempo non viene mostrato nulla,
l'unità accumulatore è guasta e deve essere sostituita.
Al termine della carica, staccare l'adattatore
dall'unità accumulatore.
Staccare la spina alimentatore dalla presa.
Nota
Le unità accumulatore raggiungono la loro massima capacità dopo circa 5 cicli di carica/scarica.
Ricaricare le unità accumulatore non utilizzate per un
lungo periodo prima dell'uso.
Se le temperature scendono sotto i 0 °C l'efficacia
dell'unità accumulatore inizia a diminuire.
Depositi di lunga durata a temperature superiori a 20 °C
possono ridurre la capacità dell'unità accumulatore.
Inserimento dell'unità accumulatore
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Fare attenzione che il pacchetto batteria s'agganci correttamente.
Figura
Infilare il pacchetto batteria nell’alloggiamento
dell’apparecchio.
Inserimento della lancia
Figura
Inserire la lancia desiderata e bloccarla con una ro-
tazione di 90°.
Alimentazione dell'acqua
Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tecnici.
Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'approvvigionamento idrico.
Figura
Avvitare il giunto fornito sul collegamento acqua
dell'apparecchio.
Utilizzare un tubo flessibile per l'acqua da 1/2 polli-
ce (non in dotazione) con un attacco commerciale.
– 7
31IT
Page 32
Infilare il tubo flessibile di mandata dell'acqua sul
giunto dell'attacco d'acqua.
Collegare il tubo flessibile acqua all'alimentazione
idrica.
Aprire completamente il rubinetto.
Funzionamento
ATTENZIONE
Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti determina
dei danneggiamenti sulla pompa. Nel caso in cui l'apparecchio non produca alcuna pressione entro 2 minuti,
spegnere l'apparecchio e procedere secondo le indicazioni riportate al capitolo „Guida alla risoluzione dei guasti“.
Iniziare a pulire
Figura
Sganciare il meccanismo di blocco dell'interruttore.
Premere l'interruttore.
Nota
Durante l'utilizzo, il display mostra il tempo residuo.
Operare con detergente
Kärcher offre flaconi dotati di spruzzino con deter-
gente per la pulizia dei veicoli.
Metodo di pulizia consigliato
Spruzzare misuratamente il detergente e lasciare
agire (non asciugare) sulla superficie asciutta.
Sciacquare lo sporco sciolto con il getto.
Interrompere il funzionamento
Rilasciare l'interruttore.
Bloccare l'interruttore con il meccanismo di blocco.
Terminare il lavoro
Rilasciare l'interruttore.
Chiudere il rubinetto.
Premere l'interruttore in modo da scaricare la pres-
sione ancora presente nel sistema.
Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione idrica.
Bloccare l'interruttore con il meccanismo di blocco.
Rimuovere l'unità accumulatore
Terminato il lavoro, rimuovere il pacchetto batteria
dall’apparecchio.
Figura
Premere verso il basso lo sblocco.
Tirare indietro l'unità accumulatore.
Dopo il lavoro ricaricare il pacchetto batteria.
Nota
Dopo l'utilizzo, ricaricare l'unità accumulatore anche se
solo parzialmente scarica.
Trasporto
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Per il trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
Posizione manuale
Sollevare l'apparecchio con l'apposito manico e
trasportarlo.
Posizione in veicoli
Bloccare l'apparecchio in modo tale che non possa
scivolare o ribaltarsi.
Unità accumulatore
L'unità accumulatore agli ioni di litio è soggetta ai requisiti del diritto relativo alle merci pericolose e può essere
trasportata dall’utente in ambiente pubblico, senza l’applicazione di ulteriori requisiti.
In caso di spedizione ad opera di terzi (impresa di trasporti), occorre attenersi a particolari requisiti in materia
di imballo e contrassegno.
Spedire l’unità accumulatore, solo se il carter non risulta
danneggiato. Fissare i contatti che rimangono aperti e
imballare l’unità accumulatore in modo stabile e sicuro.
Il prodotto non deve potersi muovere all'interno dell'imballaggio.
Osservare anche le disposizioni nazionali.
Supporto
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si mette a magazzino.
Deposito dell’apparecchio
Questo apparecchio può essere conservato solo in
ambienti interni.
Depositare la spazzatrice su una superficie piana.
Unità accumulatore
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento! Conservare i pacchetti
batteria solo in locali con bassa umidità dell’aria e sotto
20 °C.
Sul display l'unità accumulatore mostra lo stato attuale
di carica anche se non è collegato a un caricabatterie.
Se il display dell'unità accumulatore si spegne durante
il deposito, la capacità dell'accumulatore è esaurita e il
display è stato spento. Ricaricare quanto prima l'unità
accumulatore.
Cura e pulizia
PERICOLO
Pericolo di corto circuito!
Non pulire l'apparecchio con un getto d'acqua o un getto
d'acqua ad alta pressione.
Prima di eseguire qualsiasi operazione sull'apparecchio, spegnere l'apparecchio e rimuovere l'unità accumulatore.
ATTENZIONE
Rischio di danneggiamento!
Per la pulizia non utilizzare detergenti abrasivi o aggressivi.
Verificare periodicamente la presenza di sporcizia
sui contatti di carica e sull'adattatore per l'accumu-
latore ed eventualmente pulirli.
Pacchetti batteria conservati a lungo tempo vanno
sempre di tanto in tanto ricaricati.
32IT
– 8
Page 33
Guida alla risoluzione dei guasti
PERICOLO
Lavori di riparazione e lavori su componenti elettrici
possono essere effettuati solo dal servizio clienti autorizzato.
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere eliminati seguendo le seguenti istruzioni.
In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
L'apparecchio non funziona
Se l'unità accumulatore non è posizionata corretta-
mente nel supporto dell'accumulatore, inserire e far
scattare in posizione l'unità accumulatore nel suo
supporto.
Stato di ricarica dell’unità accumulatore troppo de-
bole (vedere il display), se necessario caricare
l'unità accumulatore.
In caso di unità accumulatore o caricabatterie difet-
tosi, sostituirli con nuovi accessori.
L'apparecchio si spegne autonomamente
In caso di surriscaldamento dell'apparecchio / unità
Ricaricare il pacchetto batteria.
In presenza di rischio di surriscaldamento dell'ac-
cumulatore, l'apparecchio si spegne per evitare
che rimanga danneggiato.
Nota: non esporre l'apparecchio e l'unità accumulatore alla luce solare diretta e lasciare raffreddare
l'unità accumulatore.
L'apparecchio non raggiunge pressione
Controllare l'alimentazione idrica.
Controllare il microfiltro nel raccordo dell'acqua.
Forti variazioni di pressione
Pulire l'ugello: rimuovere con un ago lo sporco dai
fori degli ugelli e sciacquare con acqua dalla parte
anteriore.
Controllare l'alimentazione idrica.
L'apparecchio perde
Una perdita a gocciolamento dell’apparecchio è
dovuto tecnicamente. In caso di permeabilità elevata rivolgersi al servizio clienti autorizzato.
Display dei messaggi di errore
Errore durante la ricarica
Il display è acceso ma l’accumulatore non si carica
Il caricabatterie è guasto. Sostituire il caricabatterie.
Il display è spento, l'unità accumulatore non si carica
L'unità accumulatore è totalmente scarica. Attendere e
verificare se dopo un certo tempo il display mostra il
tempo residuo di ricarica. Se non lo mostra, l'unità accumulatore è guasta. Sostituire l'unità accumulatore.
Errore durante la ricarica
Il display mostra il simbolo della temperatura, l'uni-
tà accumulatore non si carica
Temperatura dell’unità accumulatore troppo bassa / alta. Trasferire l’unità accumulatore in un ambiente con
temperature adeguate. Attendere fino a quando la temperatura dell’unità accumulatore non si sia normalizzata.
La procedura di ricarica si attiva automaticamente.
Errore nel funzionamento
Sul display è visualizzato il simbolo della tempera-
tura
Temperatura dell’unità accumulatore troppo bassa / alta.
Trasferire l’unità accumulatore in un ambiente con temperature adeguate. Attendere fino a quando la temperatura
dell’unità accumulatore non si sia normalizzata.
In caso di cortocircuito l'unità accumulatore viene bloccata e non è utilizzabile per ulteriori 30 secondi. Se il
corto circuito si verifica spesso, l'unità accumulatore
viene bloccata definitivamente. Per sbloccare l'unità
accumulatore, collegarla al caricabatterie.
Se il display mostra come durata residua 0, l'apparecchio si spegne.
L'unità accumulatore è scarica. Ricaricare l'unità accumulatore.
Errore durante il deposito
Il display non mostra la capacità residua
L'unità accumulatore è scarica. Ricaricare l'unità accumulatore.
Il display mostra come capacità residua 70% anche
se l'unità accumulatore è stata appena ricaricata.
L'unità accumulatore si trova in modalità automatica di
deposito. Questa modalità viene attivata quando l'accumulatore non viene utilizzato per oltre 21 giorni.
Questa funzione protegge le celle dell'accumulatore da
un invecchiamento precoce e ne allunga la durata. Ricaricare completamente l'unità accumulatore prima del
successivo utilizzo.
Errore generico
Il display visualizza il simbolo di batteria rotta.
Unità accumulatore guasta o bloccata per sicurezza.
Non utilizzare più l'unità accumulatore e smaltirla conformemente alle norme.
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
Accessori optional
–Il caricabatterie rapido e l'unità accumulatore a gran-
de capacità sono disponibili come accessori speciali.
Nota:l'apparecchio funziona solo con unità accu-
mulatore a 18 V e non è compatibile con quelle a
36 V.
–È possibile utilizzare solo accessori optional con
l'indicazione "Handheld" (con il tappo blu).
Nota: le lance delle idropulitrici ad alta pressione
non sono compatibili.
Indicazioni sull'unità accumulatore e sul caricabatterie
–Gli accumulatori / i caricatori non compresi nella
fornitura o che sono ulteriormente necessari, pos-
– 9
33IT
Page 34
sono essere acquistati come accessori opzionali e
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
possono di conseguenza essere comprati separatamente.
–Prima di utilizzare il caricatore rapido e l'unità accu-
mulatore, leggere le istruzioni per l'uso dell'apparecchio utilizzato e le allegate avvertenze di sicurezza.
–Ulteriori informazioni riguardo alle istruzioni d'uso
per l'unità accumulatore e accessori e ricambi,
sono disponibili su www.kaercher.com.
Dati tecnici
Apparecchio
Tensione nominale unità accumulatore18 V =
Classe di protezioneIII
Tempo di funzionamento con batteria
totalmente carica (max.)
Collegamento acqua
Temperatura in entrata (max.)40 °C
Pressione in entrata (max.)1,0 MPa
Prestazioni
Pressione max. consentita2,4 MPa
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio
Dubbio K
Pressione acustica L
Dubbio K
pA
Pressione acustica L
pA
+ Dubbio K
WA
1,3
0,6
WA
Battery Power 18/25
Tipo accumulatoreLi-Ion
Tensione nominale unità accumulatore18 V =
Capacità nominale
(secondo IEC/EN 61690)
Capacità nominale
(secondo i dati forniti dal produttore
2,4 Ah
2,5 Ah
delle celle)
Energia nominale (secondo UN 3480)43,2 Wh
Corrente di carica max.4 A
Temperatura d'esercizio-20...40 °C
Temperatura di ricarica0...40 °C
Temperatura di immagazzinaggio-20...60 °C
Peso0,5 kg
Dimensioni (lungh. x largh. x alt.)133 x 88
x 50 mm
Caricabatterie standard BC 18 V
Tensione nominale100-240 V
Frequenza50-60 Hz
Assorbimento di corrente (max)0,3 A
Classe di protezioneII
Tensione nominale unità accumulatore18 V =
Corrente di carica (max)0,5 A
Tempo di ricarica (con unità accumu-
latore scarica) circa
Peso (senza unità accumulatore)0,16 kg
Con riserva di modifiche tecniche.
34IT
10 min
m/s
m/s
703dB(A)
dB(A)
84 dB(A)
4h
Dichiarazione di conformità UE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato,
è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate
alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
EN 60335–1EN 60335–1
–EN 60335-2-29
EN 60335–2–54EN 60335–2–54
EN 62233: 2008EN 62233: 2008
EN 55014–1:2017EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015EN 55014–2: 2015
–EN 61000–3–2: 2014
2
–EN 61000–3–3: 2013
2
EN 50581EN 50581
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato:82
Garantito:84
I firmatari agiscono per incarico e con delega della direzione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
bruik van uw apparaat
deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later gebruik of
voor een latere eigenaar.
Veiligheidsinrichtingen
몇 VOORZICHTIG
Veiligheidsinrichtingen die-
nen ter bescherming van de
gebruiker en mogen niet veranderd of omzeild worden.
Vergrendeling
De vergrendeling blokkeert de
schakelaar van het apparaat en
vermijdt dat het ongewild wordt
ingeschakeld.
Gevarenniveaus
GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk
dreigend gevaar dat tot ernstige
en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen leidt.
몇 WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke
gevaarlijke situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen kan leiden.
몇 VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie die tot lichte
verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke
gevaarlijke situatie die tot materiele schade kan leiden.
Veilige omgang
GEVAAR
De gebruiker moet het appa-
raat op reglementaire wijze
gebruiken. Hij moet rekening
houden met de plaatselijke
omstandigheden en tijdens
de werkzaamheden met het
apparaat letten op personen
in de omgeving.
Het is verboden om het appa-
raat in explosiegevaarlijke
bereiken te gebruiken.
Bij het gebruik van het appa-
raat in gevaarlijke bereiken
moeten de overeenkomstige
veiligheidsvoorschriften in
acht genomen worden.
Gebruik het apparaat niet als
het vooraf gevallen, zichtbaar
beschadigd of ondicht is.
– 3
35NL
Page 36
De waterstraal mag niet di-
rect op elektrische apparaten
en installaties met elektrische
onderdelen worden gericht.
Spuit geen voorwerpen af die
ongezonde stoffen bevatten
(bv. asbest).
몇 WAARSCHUWING
Kinderen of niet-geïnstrueerd
personeel mogen het apparaat niet gebruiken.
Dit apparaat mag niet ge-
bruikt worden door personen
met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten
of met te weinig ervaring en/
of kennis, tenzij ze onder toezicht staan van een bevoegde persoon die instaat voor
hun veiligheid of van die persoon instructies hebben gekregen over het gebruik van
het apparaat en de daaruit resulterende gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Kinderen moeten gecontro-
leerd worden om te garanderen dat ze niet met het apparaat spelen.
Bedien of bewaar het appa-
raat overeenkomstig de beschrijving c.q. afbeelding!
Richt de straal nooit op perso-
nen, dieren of losse voorwerpen!
Het apparaat bevat elektri-
sche onderdelen - reinig het
niet onder stromend water.
Overeenkomstig de voor-
schriften mag het apparaat
nooit zonder systeemscheider op het drinkwaternet worden gebruikt. Zorg ervoor dat
de aansluiting van uw waterinstallatie, waarop het apparaat wordt aangesloten, met
een systeemscheider conform EN 12729 type BA is uitgerust.
Water dat door een systeem-
scheider is gestroomd, wordt
als niet-drinkbaar beschouwd.
몇 VOORZICHTIG
Het apparaat kan bij droog-
loop worden beschadigd.
Laat het apparaat nooit zon-
der toezicht staan terwijl het
in bedrijf is.
LET OP
Gebruik het apparaat niet bij
temperaturen onder 0 °C.
Symbolen op het toestel
Het apparaat mag niet onmiddellijk aangesloten
worden op het openbare
drinkwaternet.
36NL
– 4
Page 37
Veiligheidsinstructies
oplaadapparaat
GEVAAR
Voor elk gebruik stekkervoe-
ding, verbindingskabel, accuadapter en accupack controleren op schade. Beschadigde apparaten niet meer gebruiken en vervangen.
Oplaadapparaat niet openen.
Bij schade of defect moet het
oplaadapparaat worden vervangen.
Laadapparaat niet in een ex-
plosiegevaarlijke omgeving
gebruiken.
Neem de netstekker en de
contactdoos nooit met vochtige handen vast.
Laadapparaat niet in vervuil-
de of natte toestand gebruiken.
Geen batterijen (primaire cel-
len) opladen, explosiegevaar.
몇 VOORZICHTIG
De netspanning moet over-
eenkomen met de spanning
die is vermeld op het typeplaatje van het laadapparaat.
Laadapparaat uitsluitend
voor het opladen van goedgekeurde accupacks gebruiken.
Het accupack mag alleen
worden geladen met het
meegeleverde originele oplaadapparaat of met een door
KÄRCHER toegestaan oplaadapparaat.
LET OP
Oplaadapparaat niet aan de
verbindingskabel dragen.
Verbindingskabel uit de buurt
houden van hittebronnen,
scherpe kanten, olie en bewegende apparaatonderdelen.
Stekkervoeding niet afdekken.
Vermijd verlengkabels met
verdeeldozen en het gelijktijdig gebruik van meerdere apparaten.
Wikkel de verbindingskabel
niet om de stekkervoeding of
de accu-adapter om schade
te vermijden.
Symbolen op het
oplaadapparaat
Laadapparaat beschermen tegen vocht en
droog bewaren. Het apparaat is uitsluitend geschikt voor gebruik in
ruimten, het apparaat
mag niet aan regen
blootgesteld worden.
Het oplaadapparaat
heeft een ingebouwde
zekering van 1 ampère.
Het oplaadapparaat voldoet aan de eisen van de
beschermingsklasse II.
Veiligheidsinstructies
accupack
De veiligheidsinstructies die
bij de accupack worden geleverd, moeten absoluut worden gelezen en in acht worden
genomen tijdens het gebruik!
– 5
37NL
Page 38
Leveringsomvang
Het leveringspakket van het apparaat staat op de verpakking afgebeeld. Controleer bij het uitpakken of de inhoud volledig is.
Mochten er eventueel accessoires ontbreken of mocht
u transportschade constateren, neem dan contact op
met uw leverancier.
Reglementair gebruik
Deze drukreiniger met accu mag uitsluitend in het eigen
huishouden worden gebruikt:
–voor het reinigen van machines, voertuigen, bouw-
werken, gereedschap, gevels, terrassen, tuintoestellen, enz. met waterstralen.
–met door KÄRCHER vrijgegeven toebehoren en
reserveonderdelen.
Zorg voor het milieu
Oude apparaten bevatten waardevolle recyclebare materialen die moeten worden hergebruikt.
Batterijen en accu's bevatten stoffen die niet in het
milieu mogen terechtkomen. Gelieve oude apparaten en batterijen en accu's op milieuvriendelijke
manier te verwijderen.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten
vaak onderdelen die een potentieel gevaar kunnen vormen voor de menselijke gezondheid en
het milieu als ze foutief worden gebruikt of niet
correct worden afgevoerd. Deze onderdelen zorgen er desalniettemin voor dat het apparaat naar
behoren functioneert. Apparaten die dit symbool
dragen, mogen niet met het huisvuil worden afgevoerd.
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gelieve
verpakkingen op milieuvriendelijke manier te verwijderen.
Reinigingswerkzaamheden waarbij oliehoudend
afvalwater ontstaat, bv. motor- of bodemwas, mogen enkel uitgevoerd worden in wasplaatsen met
olieafscheider.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen
(REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor
uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder
kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of
fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij
klachten binnen de garantietermijn contact op met uw
leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Adressen vindt u onder:
www.kaercher.com/dealersearch
Beschrijving apparaat
In deze gebruiksaanwijzing staat de maximale uitrusting
omschreven. Afhankelijk van het model zijn er verschillen in de leveringspakketten (zie verpakking).
Afbeeldingen zie pagina 2
Afbeelding
1Spuitlans met vuilfrees
Voor hardnekkig vuil
2Straalbuis met vlakstraalsproeier
Voor normale reinigingsopdrachten.
3Drukreiniger (met accu)
4Ontgrendeling accupack
5Apparaatschakelaar
6Vergrendeling
7Wateraansluiting met fijnfilter
8Koppelinggedeelte voor wateraansluiting
9Accupack (18 V, 2,5 Ah) *
10 Standaard oplaadapparaat (18 V) *
* Afhankelijk van apparaatvariant in de leveringsomvang
De accupack heeft een display dat continu informatie
over de ladingstoestand, de voortgang van het opladen
en de resterende looptijd weergeeft. Ook worden eventuele foutmeldingen weergegeven.
Afhankelijk van het gebruikte apparaat draait de weergave bij het plaatsen van de accupack.
WeergaveBetekenis
Accu opbergen
Oplaadstatus van de accupack
wanneer deze niet wordt gebruikt.
Accu gebruiken
Resterende looptijd van de accupack wanneer deze wordt
gebruikt.
Accu opladen
Resterende laadtijd van de accupack bij het opladen.
Accupack volledig opgeladen.
Foutweergave
Accupacktemperatuur buiten
de toegestane waarden of vanwege kortsluiting geblokkeerd
(zie Hulp bij storingen).
Accupack defect en voor de
veiligheid geblokkeerd. Accupack niet meer gebruiken en
volgens de voorschriften afvoeren.
Opmerking
Om ervoor te zorgen dat de weergave van de ladingstoestand correct werkt, moet de accupack bij het eerste
gebruik tot uitschakeling van het apparaat worden ontladen.
Inbedrijfstelling
Instructie
Nieuwe batterijpakken zijn enkel voorgeladen en moeten voor het eerste gebruik volledig opgeladen worden.
Het display wordt bij het eerste laadproces geactiveerd.
Accupack opladen
몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel, beschadigingsgevaar door exploderende accu! Accupacks alleen met het daarvoor bestemde oplaadapparaat opladen.
Afbeelding
Accupack in de accu-adapter van het oplaadappa-
raat schuiven.
Stekkervoeding in het stopcontact steken.
–Het laadproces begint automatisch.
–Tijdens het laadproces geeft de display van het ac-
cupack de resterende laadtijd in minuten weer.
–Het laadproces is voltooid wanneer de display van
het accupack 100% weergeeft.
Opmerking
Als het display niets weergeeft wanneer de accupack
zich in het oplaadapparaat bevindt, is de accucapaciteit
uitgeput of zeer laag. Zodra de accupack voldoende is
opgeladen, geeft het display de resterende laadtijd weer.
Als ook na langere tijd niets wordt weergegeven, is
de accupack defect en moet deze worden vervangen.
Na het laden de accu-adapter van het accupack
trekken.
Stekkervoeding uit het stopcontact trekken.
Opmerking
Nieuwe accupacks bereiken hun volledige capaciteit na
ca. 5 laad- en ontlaadcycli.
Accupacks die langere tijd niet zijn gebruikt, moeten
voor gebruik worden opgeladen.
Bij temperaturen onder 0 °C daalt het vermogen van
een accupack.
Lange opslag bij temperaturen boven 20 °C kan de capaciteit van een accupack verlagen.
Accupack plaatsen
몇 VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Let erop dat
het batterijpak correct vastklikt.
Afbeelding
Schuif het batterijpak op de opname van het appa-
raat.
Straalbuis plaatsen
Afbeelding
Geschikte straalbuis plaatsen en vergrendelen
door 90° te draaien.
Watertoevoer
Aansluitwaarden zie typeplaatje/Technische gegevens.
Voorschriften van de watermaatschappij in acht nemen.
Afbeelding
De meegeleverde koppeling aan het wateraansluit-
punt van het apparaat schroeven.
Een 1/2 inch waterslang (niet in de leveringsom-
vang) met een in de handel verkrijgbare koppeling
gebruiken.
Watertoevoerslang op koppeling aan de wateraan-
sluiting steken.
Waterslang aan de watertoevoer aansluiten.
Waterkraan volledig opendraaien.
– 7
39NL
Page 40
Werking
LET OP
Een droogloop van meer dan 2 minuten leidt tot beschadigingen van de pomp. Indien het apparaat binnen 2 minuten geen druk opbouwt, schakelt u het apparaat uit en
gaat u te werk volgens de instructies in het hoofdstuk
"Hulp bij storingen".
Reiniging beginnen
Afbeelding
Vergrendeling van apparaatschakelaar losmaken.
Apparaatschakelaar indrukken.
Opmerking
Tijdens het gebruik geeft het display de resterende
looptijd weer.
Werken met reinigingsmiddelen
Kärcher biedt flessen aan met reinigingsmiddel
voor voertuigen.
Aanbevolen reinigingsmethode
Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid op het
droge oppervlak sproeien en laten inwerken (niet
laten opdrogen!).
Het losgeweekte vuil met de hogedrukstraal weg-
spoelen.
Werking onderbreken
Apparaatschakelaar loslaten.
Apparaatschakelaar met vergrendeling borgen.
Werking stopzetten
Apparaatschakelaar loslaten.
Draai de waterkraan dicht.
Apparaatschakelaar indrukken om de nog voor-
handen druk in het systeem af te bouwen.
Apparaat scheiden van de watertoevoer.
Apparaatschakelaar met vergrendeling borgen.
Accupack verwijderen
Neem het batterijpak na het werk uit het apparaat.
Afbeelding
Ontgrendeling naar beneden drukken.
Accupack naar achteren eraf halen.
Laad het batterijpak na het werk op.
Opmerking
Ook accupacks die slechts gedeeltelijk zijn ontladen, na
het gebruik opladen.
Vervoer
몇 VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Neem bij het transport het gewicht van het apparaat in
acht.
Transport met de hand
Apparaat aan de draaggreep optillen en dragen.
Transport in voertuigen
Apparaat beveiligen tegen verschuiven en kante-
len.
Accupack
Het lithium-ion-accupack is onderworpen aan de eisen
van de Wet vervoer gevaarlijke stoffen en mag door de
gebruiker zonder verdere speciale vereisten in het
openbare verkeer worden vervoerd.
Bij verzending door derden (transportbedrijf) moeten de
speciale vereisten aan verpakking en labels in acht worden genomen.
Verzend het accupack alleen als de behuizing niet beschadigd is. Plak blootliggende contacten af en zorg
voor een stevige en veilige verpakking van het accupack. Het mag zich niet kunnen verplaatsen in de verpakking.
Houd ook rekening met de nationale voorschriften.
Opslag
몇 VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Neem bij de opslag het gewicht van het apparaat in
acht.
Apparaat opslaan
Het apparaat mag alleen binnen worden opgebor-
gen.
Apparaat op een egaal oppervlak neerzetten.
Accupack
LET OP
Beschadigingsgevaar! Berg batterijpakken enkel in
ruimten met een lage luchtvochtigheid en onder 20 °C
op.
De accupack geeft zijn actuele ladingstoestand op het
display weer, ook zonder op een oplaadapparaat te zijn
aangesloten.
Als het display van de accupack tijdens de opslag uitgaat, is de accucapaciteit uitgeput en is het display uitgeschakeld. Laad de accupack zo snel mogelijk weer
op.
Reiniging en onderhoud
GEVAAR
Kortsluitingsgevaar!
Reinig het apparaat niet met een slang of een hogedrukstraal.
Bij werkzaamheden aan het apparaat, apparaat uitschakelen en accupack verwijderen.
LET OP
Beschadigingsgevaar!
Gebruik geen schurende of agressieve reinigingsmiddelen voor de reiniging.
Laadcontacten en accu-adapter regelmatig contro-
leren op vervuiling en eventueel reinigen.
Laad langdurig opgeborgen batterijpakken tussen-
tijds op.
40NL
– 8
Page 41
Hulp bij storingen
GEVAAR
Reparatiewerkzaamheden en werkzaamheden aan
elektrische onderdelen mogen enkel door de geautoriseerde klantenservice uitgevoerd worden.
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met behulp van
het volgende overzicht.
Bij twijfel neemt u contact op met de bevoegde klantenservice.
Apparaat draait niet
Accupack zit niet goed in de accuhouder. Accu-
pack in de accuhouder schuiven en laten vergrendelen.
Ladingstoestand van het accupack (zie display) te
zwak; indien nodig, accupack opladen.
Accupack of oplaadapparaat defect, accupack of
oplaadapparaat door nieuw toebehoren vervangen.
Het apparaat schakelt zelf uit.
Oververhitting van apparaat/accupack. Kort wach-
ten zodat apparaat/accupack kan afkoelen.
Apparaat draait niet
Batterijpak opladen
Apparaat schakelt uit wanneer de accu mogelijk
oververhit raakt, om zo schade te vermijden.
Instructie: Plaats het apparaat en het accupack
niet in direct zonlicht en laat het accupack afkoelen.
Apparaat komt niet op druk
Watertoevoer controleren.
Fijnfilter in de wateraansluiting controleren.
Sterke drukschommelingen
Sproeier reinigen: Verontreinigingen met een naald
uit het gat van de sproeier verwijderen en met water naar voren toe uitspoelen.
Watertoevoer controleren.
Apparaat ondicht
Een drupsgewijze ondichtheid van het apparaat is
technisch bepaald. Contacteer bij sterke ondichtheid de geautoriseerde klantenservice.
Display foutmeldingen
Fouten bij het opladen
Display is aan maar accupack wordt niet geladen
Oplaadapparaat defect. Vervang het oplaadapparaat.
Display is uit, accupack wordt niet opgeladen
De accupack is eventueel volledig ontladen. Wacht af
of het display na een poos de resterende oplaadtijd
weergeeft. Zo niet, dan is de accupack defect. Vervang
de accupack.
Display geeft temperatuursymbool weer, accupack
wordt niet opgeladen
Accupacktemperatuur te laag/hoog. Breng het accupack in een omgeving met gematigde temperatuur.
Wacht tot de temperatuur van de accupack binnen de
normale waarden ligt.
Het laadproces begint vervolgens automatisch.
Fouten tijdens het gebruik
Het temperatuursymbool wordt op het display
weergegeven
Accupacktemperatuur te laag/hoog. Breng het accupack in een omgeving met gematigde temperatuur.
Wacht tot de temperatuur van de accupack binnen de
normale waarden ligt.
Bij kortsluiting wordt de accupack voor verder gebruik
30 seconden lang geblokkeerd. Als er vaker kortsluiting optreedt, wordt de accupack permanent geblokkeerd. Sluit de accupack op het oplaadapparaat aan
om te ontgrendelen.
Op het display wordt resterende looptijd 0 weergegeven, apparaat wordt uitgeschakeld.
De accupack is ontladen. Laad de accupack weer op.
Fouten bij de opslag
Display geeft geen restcapaciteit meer aan
De accupack is ontladen. Laad de accupack weer op.
Display geeft restcapaciteit 70% aan, hoewel de accupack net is opgeladen.
De accupack bevindt zich in de automatische opslagmodus. Deze wordt geactiveerd wanneer de accu
meer dan 21 dagen niet is gebruikt. Deze functie beschermt de accucellen tegen snelle veroudering en
verhoogt de levensduur. Laad de accupack voor het
volgende gebruik weer volledig op.
Algemene fout
Display geeft een onderbroken accusymbool weer.
Accupack defect en voor de veiligheid geblokkeerd.
Accupack niet meer gebruiken en volgens de voorschriften afvoeren.
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig
en zonder storingen functioneert.
Informatie over het toebehoren en de reserveonderdelen vindt u op www.kaercher.com.
Bijzondere toebehoren
–Snel-oplaadapparaat en accupack met grote capa-
citeit zijn verkrijgbaar als bijzonder toebehoren.
Instructie:Apparaat kan alleen met 18V-accu-
packs worden gebruikt en is niet compatibel met
36V-accupacks.
–Alleen bijzonder toebehoren met de vermelding
"Handheld" (met de blauwe stop) kan worden ge-
bruikt.
Opmerking: Staalbuizen van hogedrukreinigers
zijn niet compatibel.
Instructies over accupack en oplaadapparaat
–Accu's / oplaadapparaten die niet bij de levering
zijn inbegrepen of extra nodig zijn, zijn als bijzonder
toebehoren verkrijgbaar en kunnen worden be-
steld.
–Lees voor het gebruik van de snellader en de accu-
pack de gebruiksaanwijzing van het gebruikte ap-
paraat en de eventueel meegeleverde veiligheids-
instructies.
–Meer informatie over de gebruiksaanwijzing voor
accupacks en toebehoren en reserveonderdelen
vindt u onder www.kaercher.nl.
– 9
41NL
Page 42
Technische gegevens
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Apparaat
Nominale spanning accupack18 V =
VeiligheidsklasseIII
Bedrijfstijd bij volledig opgeladen accu
(max.)
Wateraansluitpunt
Toevoertemperatuur (max.)40 °C
Toevoerdruk (max.)1,0 MPa
Capaciteit
Maximaal toegestane druk2,4 MPa
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm vibratiewaarde
Onzekerheid K
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
Geluidskrachtniveau L
heid K
WA
pA
pA
+ onveilig-
WA
Battery Power 18/25
AccutypeLi-Ion
Nominale spanning accupack18 V =
Nominale capaciteit
(conform IEC/EN 61690)
Nominale capaciteit
(volgens informatie celfabrikant)
Nominale stroom (conform UN 3480)43,2 Wh
Laadstroom max.4 A
Bedrijfstemperatuur-20...40 °C
Oplaadtemperatuur0...40 °C
Opslagtemperatuur-20...60 °C
Gewicht0,5 kg
Afmetingen (L x B x H)133 x 88
Standaard oplaadapparaat BC 18 V
Nominale spanning100-240 V
Frequentie50-60 Hz
Stroomverbruik (max.)0,3 A
BeschermingsklasseII
Nominale spanning accupack18 V =
Laadstroom (max.)0,5 A
Oplaadtijd (bij leeg accupack) ca.4 h
Gewicht (zonder accupack)0,16 kg
Technische wijzigingen voorbehouden.
10 min
1,3
m/s
m/s
0,6
703dB(A)
dB(A)
84 dB(A)
2,4 Ah
2,5 Ah
x 50 mm
EU-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine
door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de
handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende
fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals
vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product:Drukreiniger (met accu)
Type:
1.328-0001.328-1xx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2014/35/EU2014/35/EU
2014/30/EU2014/30/EU
2
2011/65/EU2011/65/EU
2
2000/14/EG–
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1EN 60335–1
–EN 60335-2-29
EN 60335–2–54EN 60335–2–54
EN 62233: 2008EN 62233: 2008
EN 55014–1:2017EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015EN 55014–2: 2015
–EN 61000–3–2: 2014
–EN 61000–3–3: 2013
EN 50581EN 50581
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten:82
Gegarandeerd:84
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de directie.
Documentatieverantwoordelijke:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
su aparato, lea este manual original, actúe de acuerdo a
sus indicaciones y guárdelo
para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Dispositivos de seguridad
몇 PRECAUCIÓN
Los dispositivos de seguridad
sirven para proteger al usuario y no se pueden modificar o
sortear.
Dispositivo de bloqueo
El cierre bloquea el interruptor
del equipo y evita el arranque involuntario del equipo.
Niveles de peligro
PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro
inmediato que puede provocar
lesiones corporales graves o la
muerte.
몇 ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que puede provocar lesiones corporales
graves o la muerte.
몇 PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación
que puede ser peligrosa, que
puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que puede provocar daños materiales.
Manipulación segura
PELIGRO
El usuario debe utilizar el
equipo de forma correcta.
Debe tener en cuenta las situaciones locales y respetar
las personas del entorno a la
hora de trabajar con el aparato.
Está prohibido el funciona-
miento en zonas donde haya
riesgo de explosión.
Para usar el aparato en zo-
nas de peligro deben cumplirse las normas de seguridad
correspondientes.
No utilizar el aparato si se ha
caido antes, o está dañado o
no es estanco.
El chorro de agua no se pue-
de dirigir directamente a equi-
– 3
43ES
Page 44
pos y dispositivos eléctricos
que incluyen componentes
eléctricos.
No rociar objetos que conten-
gan sustancias nocivas para
la salud (p.ej. asbesto).
몇 ADVERTENCIA
Los niños o las personas no
instruidas sobre su uso no
deben utilizar el aparato.
Este aparato no es apto para
ser manejado por personas
con incapacidades físicas,
sensoriales o intelectuales o
falta de experiencia y/o conocimientos, a no ser que sean
supervisados por una persona encargada o hayan recibido instrucciones de esta sobre como usar el aparato y
qué peligros conlleva.
Los niños no pueden jugar
con el aparato.
Supervisar a los niños para
asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Operar y almacenar el apara-
to solo de acuerdo con la descripción o la ilustración.
No dirigir nunca el chorro a
personas, animales u objetos
sueltos.
El equipo contiene compo-
nentes eléctricos. No limpiar
estos con agua corriente.
De acuerdo con las normati-
vas vigentes, está prohibido
utilizar el equipo sin un separador de sistema en la red de
agua potable. Asegurarse de
que la conexión de su siste-
ma doméstico, donde se utiliza el equipo, está equipada
con un separador de sistema
conforme a EN 12729 tipo
BA.
El agua que haya pasado por
un separador del sistema
será catalogada como no potable.
몇 PRECAUCIÓN
El equipo puede dañarse con
la marcha en vacío.
No dejar el equipo nunca sin
vigilancia mientras esté en
funcionamiento.
CUIDADO
No operar el equipo a tempe-
raturas inferiores a 0 ºC.
Símbolos en el aparato
El aparato no se puede
conectar directamente al
abastecimiento de agua
potable público.
44ES
– 4
Page 45
Instrucciones de seguridad
del cargador
PELIGRO
Antes de cada uso, compro-
bar si la fuente de alimentación de red, el cable de conexión, al adaptador de la batería y la batería en busca de
daños. Dejar de usar equipos
dañados y sustituirlos.
No abrir el cargador. En caso
de daños o defectos hay que
sustituir el cargador.
No utilizar el cargador en un
ambiente con peligro de explosión.
No tocar nunca la clavija ni el
enchufe con manos húmedas.
No utilizar el cargador si está
sucio o húmedo.
No cargar baterías (células
primarias), riesgo de explosión.
몇 PRECAUCIÓN
La tensión de red tiene que
coincidir con la indicada en la
placa de características del
cargador.
Utilice el cargador sólo para
cargar la batería permitida.
Solo se permite la carga de la
batería con el cargador original suministrado o con un
cargador autorizado por
KÄRCHER.
CUIDADO
No llevar el cargador por el
cable de conexión.
Alejar el cable de conexión
del calor, bordes afilados,
aceite y componentes del
equipo en movimiento.
No cubrir la fuente de alimen-
tación de red.
Evite cables de prolongación
con múltiples enchufes y el
funcionamiento simultáneo
de varios equipos.
Para evitar daños, no envuel-
va el cable de conexión alrededor de la fuente de alimentación de red o el adaptador
de batería.
Símbolos sobre el cargador
Proteger el cargador de
la humedad y guardar en
un sitio seco El aparato
sólo es apto para el uso
en interiores, no exponerlo a la lluvia.
El cargador cuenta con
un fusible integrado de 1
amperio.
El cargador cumple con
los requisitos de la clase
de protección II.
Instrucciones de seguridad
de la batería
Leer las instrucciones de seguridad adjuntas a la batería y
tenerlas en cuenta en su uso.
– 5
45ES
Page 46
Volumen del suministro
El contenido de suministro de su aparato está ilustrado
en el embalaje. Verifique durante el desembalaje que
no falta ninguna pieza.
En caso de detectar que faltan accesorios o o que han
surgido daños durante el transporte, informe a su distribuidor.
Uso previsto
Utilizar el limpiador a presión con alimentación por baterías exclusivamente para el uso doméstico:
–para la limpieza de máquinas, vehículos, edificios,
herramientas, fachadas, terrazas, equipos para el
jardín, etc. con un chorro de agua.
–con accesorios y piezas de repuesto autorizadas
por KÄRCHER.
Protección del medio ambiente
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos
reciclables que deberán ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Las baterías y los
acumuladores contienen sustancias que no deben entrar en contacto con el medio ambiente. Eliminar los aparatos usados, batería o acumuladores ecológicamente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen a
menudo componentes que pueden representar un
peligro potencial para la salud de las personas y
para el medio ambiente en caso de que se manipulen o se eliminen de forma errónea. Estos componentes son necesarios para el correcto funcionamiento del equipo. Los equipos marcados con
este símbolo no pueden eliminarse con la basura
doméstica.
Los materiales empleados para el embalaje son
reciclables y recuperables. Rogamos elimine los
envases de forma que no se dañe el medio ambiente.
Los trabajos de limpieza que producen aguas residuales que contienen aceite (p. ej., el lavado de
motores o el lavado de los bajos) solo se deben
realizar en zonas de lavado que dispongan de separador de aceite.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes
en:
www.kaercher.com/REACH
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía
establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las
averías del aparato serán subsanadas gratuitamente
dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a
defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de
compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al
servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Aquí encontrará las direcciones:
www.kaercher.com/dealersearch
Descripción del aparato
En este manual de instrucciones se describe el equipamiento máximo. Según el modelos, hay diferencias en
el contenido suministrado (véase embalaje).
Ilustraciones, véase la página 2
Imagen
1Lanza de agua con fresadora de suciedad
Para las suciedades más difíciles de eliminar
2Tubo pulverizador con boquilla de chorro plano
Para tareas de limpieza normales.
3Limpiador a presión (con alimentación por bate-
rías)
4Desbloqueo de la batería
5Interruptor del aparato
6Bloqueo
7Conexión de agua con filtro fino
8Pieza de acoplamiento para la conexión de agua
9Batería (18 V, 2,5 Ah) *
10 Cargador estándar (18 V) *
* En función del modelo incluido en el alcance del suministro
Cargador estándar
1Contactos para la recarga
2Adaptador de batería
3Cable de conexión
4Fuente de alimentación de red
5Placa de características
Batería
1anuncio
2Contactos
3Alojamiento
4Placa de características
46ES
– 6
Page 47
Pantalla
La batería está equipada con una pantalla que ofrece
información sobre el estado de carga, el progreso de
carga y el tiempo restante. Además, se muestran los
posibles mensajes de error.
En función del equipo utilizado, el indicador gira para
colocar la batería.
VerSignificado
Almacenamiento de la batería
Estado de carga de la batería
durante el no uso.
Uso de la batería
Tiempo restante de la batería
durante el uso.
Carga de la batería
Tiempo restante de carga de la
batería durante la carga.
Batería totalmente cargada.
Indicación de fallos
Temperatura de la batería fuera de los valores admisibles o
bloqueada debido a un cortocircuito (véase Ayuda en caso
de avería).
Batería defectuosa o bloqueada por seguridad. Dejar de utilizar la batería y desecharla de
forma adecuada.
Nota
Para que el indicador del estado de carga funcione correctamente, la batería debe descargarse durante el primer uso hasta que el equipo se desconecte.
Puesta en marcha
Observación
Las baterías nuevas solo vienen precargadas y se tienen que cargar totalmente antes del primer uso.
La pantalla se activa durante el primer proceso de carga.
Cargar la batería
몇 PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones, peligro de daños por la explosión
de la batería. Cargar las baterías únicamente con los
cargadores previstos para ello.
Imagen
Insertar la batería en el adaptador de batería del
cargador.
Conectar la fuente de alimentación de red en un
enchufe.
–El proceso de carga comienza automáticamente.
–Durante el proceso de carga, la pantalla indica el
tiempo restante de carga en minutos.
–Cuando la pantalla de la batería muestra 100 %, el
proceso de carga habrá finalizado.
Aviso
Si la pantalla no muestra nada y la batería se encuentra
en el cargador, la capacidad de los acumuladores se ha
agotado o es muy baja. Cuando la batería se haya cargado lo suficiente, la pantalla mostrará el tiempo restante de carga.
Si tras un tiempo prolongado no se muestra ninguna indicación, la batería está defectuosa y debe
sustituirse.
Tras la carga, retirar el adaptador de la batería.
Desconectar la fuente de alimentación de red del
enchufe.
Aviso
Las baterías nuevas alcanzan su capacidad total tras
aproximadamente 5 ciclos de carga y descarga.
Antes de utilizarlas, volver a cargar las baterías que no
se hayan utilizado durante un tiempo prolongado.
Con temperaturas inferiores a 0 °C se reduce el rendimiento de la batería.
Un almacenamiento prolongado a temperaturas superiores a 20 °C puede reducir la capacidad de una batería.
Colocar la batería
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Al hacerlo, procurar que la
batería esté encajada correctamente.
Imagen
Desplazar la batería en el alojamiento del aparato.
Poner el tubo pulverizador
Imagen
Conectar el tubo pulverizador deseado y cerrar con
un giro de 90°.
Suministro de agua
Valores de conexión: véase la placa de características/
datos técnicos.
Tenga en cuenta las normas de la empresa suministradora de agua.
Imagen
Atornille la pieza de acoplamiento a la conexión de
agua del aparato suministrada.
– 7
47ES
Page 48
Utilizar una manguera de agua de 1/2'' (no incluida
en el alcance del suministro) con un acoplamiento
convencional.
Insertar la manguera de alimentación de agua en el
acoplamiento de la toma de agua.
Conectar la manguera de agua a la toma de agua.
Abrir totalmente el grifo del agua.
Funcionamiento
CUIDADO
La marcha en vacío durante más de 2 horas provoca
daños en la bomba. Si el equipo no genera presión en
2 minutos, desconectar el equipo y proceder conforme
a las indicaciones del capítulo "Ayuda en caso de fallo".
Iniciar la limpieza
Imagen
Aflojar el bloqueo del interruptor del equipo.
Pulsar el interruptor del equipo.
Aviso
Durante el uso, la pantalla muestra el tiempo restante.
Trabajo con detergentes
Kärcher ofrece botellas pulverizadoras de deter-
gente para el cuidado del vehículo.
Método de limpieza recomendado
Rocíe la superficie seca con detergente y déjelo
actuar pero sin dejar que se seque.
Enjuagar la suciedad suelta con un chorro a pre-
sión.
Interrupción del funcionamiento
Soltar el interruptor del equipo.
Bloquear el interruptor del equipo con el cierre.
Finalización del funcionamiento
Soltar el interruptor del equipo.
Cierre el grifo de agua.
Pulsar el interruptor del equipo para reducir la pre-
sión aún presente en el sistema.
Desconectar el aparato del suministro de agua.
Bloquear el interruptor del equipo con el cierre.
Retirar la batería
Tras el trabajo, sacar la batería del aparato.
Imagen
Presionar el desbloqueo hacia abajo.
Extraer la batería hacia arriba.
Cargar la batería después del trabajo.
Nota
Cargar parcialmente la batería tras el uso.
Transporte
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños!
Respetar el peso del aparato para el transporte.
Transporte manual
Levante el aparato por el asa y de sopórtelo.
Transporte en vehículos
Asegurar el aparato para evitar que se deslice o
vuelque.
Batería
Las baterías de iones de litio están sujetas a los requisitos relativos a la normativa sobre transporte de mercancías peligrosas. El usuario puede transportarlas en
el área de circulación pública sin otras restricciones.
En caso de envío por terceros (empresa de transporte),
deben respetarse los requerimientos relativos al embalaje y el marcado.
Envíe la batería solo si la carcasa no está dañada. Selle
los contactos expuestos y embale la batería de forma
firme y segura. La batería no debe moverse dentro del
embalaje.
Asimismo, debe respetar la normativa nacional.
Almacenamiento
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños!
Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Almacenamiento del aparato
Este aparato sólo se puede almacenar en interio-
res.
Coloque el dispositivo sobre una superficie plana.
Batería
CUIDADO
¡Peligro de daños! Almacenar las baterías solo en lugares con una humedad del aire baja y a una temperatura
inferior a 20ºC.
La batería muestra su estado de carga actual en la pantalla, incluso sin estar conectada a ningún cargador.
Si la pantalla de la batería se borra durante el almacenamiento, se ha agotado la capacidad de los acumuladores y la pantalla se ha desconectado. Volver a cargar
la batería tan rápido como sea posible.
Limpieza y cuidado
PELIGRO
Puede provocar un cortocircuito!
No limpiar el equipo con mangueras o agua de alta presión.
Al trabajar en el equipo, desconectarlo y retirar la batería.
CUIDADO
¡Peligro de daños en la instalación!
No utilizar detergentes agresivos ni abrasivos para la
limpieza.
Comprobar el nivel de suciedad de los contactos
de carga y el adaptador de batería en intervalos re-
gulares y limpiarlos si es necesario.
Carga intermedia de las baterías almacenadas du-
rante un período prolongado.
48ES
– 8
Page 49
Ayuda en caso de avería
PELIGRO
Solo puede realizar reparaciones y trabajar con las piezas eléctricas el servicio de postventa autorizado.
Usted mismo puede solucionar las pequeñas averías
con ayuda del resumen siguiente.
En caso de duda, diríjase al servicio de atención al
cliente autorizado.
El aparato no funciona
Si la batería no está asentada correctamente en su
soporte, insertar la batería en el soporte hasta que
quede encajada.
Si el estado de carga de la batería es demasiado
bajo (véase el display), cargar la batería según sea
necesario.
Si la batería o el cargador están defectuosos, sus-
tituirlos por un accesorio nuevo.
El aparato se deconecta automáticamente
Si el equipo/la batería se sobrecalienta, esperar un
momento para que el equipo/la batería pueda enfriarse.
El aparato no funciona
Cargar la batería.
El equipo se desconecta por riesgo de sobrecalen-
tamiento de la batería para evitar daños.
Aviso: no colocar el equipo ni la batería bajo luz
solar directa y dejar que la batería se enfríe.
El aparato no alcanza la presión necesaria
Comprobar el suministro de agua.
Comprobar el filtro fino de la conexión de agua.
Grandes oscilaciones de la presión
Limpiar la boquilla: eliminar las impurezas del orifi-
cio de la boquilla con una aguja y aclarar con agua
desde la parte delantera.
Comprobar el suministro de agua.
El aparato presenta fugas
El aparato presenta una ligera falta de estanquei-
dad por razones técnicas. En caso de que la falta
de estanqueidad sea grande, informe el Servicio
técnico autorizado.
Pantalla de avisos de fallo
Error al cargar
La pantalla está encendida pero la batería no se
carga
Cargador defectuoso. Sustituya el cargador.
La pantalla está apagada, la batería no se carga
La batería puede estar totalmente descargada. Espere
hasta que, al cabo de un tiempo, la pantalla muestre la
duración restante de la carga. En caso de no ser así,
la batería está defectuosa. Sustituya la batería.
La pantalla muestra el símbolo de la temperatura,
la batería no se carga
Temperatura de la batería demasiado baja/elevada.
Lleve la batería a un entorno con temperaturas moderadas. Espere hasta que la temperatura de la batería
haya vuelto a un valor normal.
Entonces el proceso de carga comenzará automáticamente.
Error durante el funcionamiento
En la pantalla aparece el símbolo de la temperatura
Temperatura de la batería demasiado baja/elevada.
Lleve la batería a un entorno con temperaturas moderadas. Espere hasta que la temperatura de la batería
haya vuelto a un valor normal.
En caso de cortocircuito, la batería se bloquea durante
30 segundos para otro uso. Si el cortocircuito se presenta con frecuencia, la batería se bloquea de forma
continua. Conecte la batería al cargador para desbloquearla.
La pantalla muestra un tiempo restante de 0, el
equipo se desconecta.
La batería está descargada. Vuelva a cargar la batería.
Error durante el almacenamiento
La pantalla ya no muestra la capacidad residual
La batería está descargada. Vuelva a cargar la batería.
La pantalla muestra una capacidad restante del
70 % aunque la batería se haya vuelto a cargar.
La batería se encuentra en el modo automático de almacenamiento, que se activa si la batería no se ha utilizado durante más de 21 días. Esta función protege
las celdas de la batería frente a un envejecimiento rápido y aumenta la vida útil. Vuelva a cargar por completo la batería antes del siguiente uso.
Error general
La pantalla muestra el símbolo de la batería.
Batería defectuosa o bloqueada por seguridad. Dejar
de utilizar la batería y desecharla de forma adecuada.
Accesorios y piezas de repuesto
Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya
que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del
equipo.
Puede encontrar información acerca de los accesorios
y recambios en www.kaercher.com.
Accesorios especiales
–El cargador rápido y la batería de gran capacidad
están disponibles como accesorios especiales.
Aviso:el equipo se puede utilizar solo con baterías
de 18 V y no es compatible con baterías de 36 V.
–Solo se pueden utilizar accesorios especiales con
el aviso "manual" (con tapón azul).
Aviso: los tubos pulverizadores de las limpiadoras
de alta presión no son compatibles.
Avisos sobre la batería y el cargador
–Las baterías/los cargadores que no estén incluidos
en el alcance de suministro o que sean necesarios
de forma adicional, están disponibles como acce-
sorios especiales y se pueden comprar posterior-
mente según corresponda.
–Antes de utilizar el cargador rápido y las baterías,
consulte el manual de instrucciones del equipo uti-
lizado y las instrucciones de seguridad incluidas.
–Encontrará más información sobre el manual de
instrucciones para las baterías, así como sobre los
accesorios y recambios en www.kaercher.com.
– 9
49ES
Page 50
Datos técnicos
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Aparato
Tensión nominal de la batería18 V =
Clase de protecciónIII
Tiempo de servicio con cargador de
baterías cargado (máx.)
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.)40 °C
Presión de entrada (máx.)1,0 MPa
Potencia y rendimiento
Presión máx. admisible2,4 MPa
Valores calculados conforme a la norma EN 603352-79
Valor de vibración mano-brazo
Inseguridad K
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
Nivel de potencia acústica L
guridad K
pA
WA
pA
WA
+ inse-
Battery Power 18/25
Tipo de bateríaLi-Ion
Tensión nominal de la batería18 V =
Capacidad nominal
(según IEC/EN 61690)
Capacidad nominal
(según indicación del fabricante de la
célula)
Energía nominal (según UN 3480)43,2 Wh
Máx. corriente de carga4 A
Temperatura de funcionamiento-20...40 °C
Temperatura de carga0...40 °C
Temperatura de almacenamiento-20...60 °C
Peso0,5 kg
Dimensiones (largo x ancho x altura) 133 x 88
Cargador estándar BC 18 V
Tensión nominal100-240 V
Frecuencia50-60 Hz
Corriente de entrada (máx.)0,3 A
Clase de protecciónII
Tensión nominal de la batería18 V =
Corriente de carga (máx.)0,5 A
Tiempo de carga (con batería descar-
gada) aprox.
Peso (sin batería)0,16 kg
Sujeto a modificaciones técnicas.
10 min
1,3
m/s
0,6
m/s
703dB(A)
dB(A)
84 dB(A)
2,4 Ah
2,5 Ah
x 50 mm
4h
2
2
Declaración UE de conformidad
Por la presente declaramos que la máquina designada
a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la
venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y
sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá
su validez en caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
EN 60335–1EN 60335–1
–EN 60335-2-29
EN 60335–2–54EN 60335–2–54
EN 62233: 2008EN 62233: 2008
EN 55014–1:2017EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015EN 55014–2: 2015
–EN 61000–3–2: 2014
–EN 61000–3–3: 2013
EN 50581EN 50581
Procedimiento de evaluación de la conformidad
aplicado
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido:82
Garantizado:84
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autorización de la junta directiva.
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
al original antes de utilizar o seu aparelho. Proceda
conforme as indicações no manual e guarde o manual para
uma consulta posterior ou para
terceiros a quem possa vir a
vender o aparelho.
Equipamento de segurança
몇 CUIDADO
As unidades de segurança
protegem o utilizador e não
podem ser alteradas ou colocadas fora de serviço.
Bloqueio
O bloqueio bloqueia o interruptor do aparelho e impede a ligação inadvertida do aparelho.
Níveis de perigo
PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que pode conduzir a gra-
6
ves ferimentos ou à morte.
몇 ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível
situação perigosa que pode
conduzir a graves ferimentos ou
à morte.
몇 CUIDADO
Aviso referente a uma situação
potencialmente perigosa que
pode causar ferimentos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação
potencialmente perigosa que
pode causar danos materiais.
Manuseamento seguro
PERIGO
Utilize o aparelho somente
para os fins a que se destina.
Deve ter em consideração as
condições locais e, ao utilizar
o aparelho, ter em conta o
comportamento de pessoas
nas proximidades.
É proibido pôr o aparelho em
funcionamento em áreas com
perigo de explosão.
Ao utilizar o aparelho em zo-
nas de perigo devem ser observadas as respectivas instruções de segurança.
Não utilizar o aparelho se
este tiver caído ao chão,
apresentar danos visíveis ou
fugas.
O jacto de água não deve ser
direccionado directamente
– 3
51PT
Page 52
para aparelhos eléctricos e
dispositivos que contenham
componentes eléctricos.
Não projetar jatos de água
contra objetos que contenham substâncias nocivas à
saúde (p.ex. amianto).
몇 ATENÇÃO
Este aparelho não deve ser
manobrado por crianças ou
pessoas não instruídas.
Este aparelho não é adequa-
do para a utilização por pessoas com capacidades físicas, sensoriais e psíquicas
reduzidas e por pessoas com
falta de experiência e/ou conhecimentos, excepto se forem supervisionadas por uma
pessoa responsável pela segurança ou receberam instruções sobre o manuseamento
do aparelho e que tenham
percebido os perigos inerentes.
Crianças não podem brincar
com o aparelho.
Supervisionar as crianças, de
modo a assegurar que não
brincam com o aparelho.
Operar e armazenar o apare-
lho apenas em conformidade
com a descrição ou figura!
Nunca direccionar o jacto
para pessoas, animais ou objectos soltos!
O aparelho contém compo-
nentes eléctricos. Este não
pode ser limpo sob água corrente.
O aparelho não pode ser ope-
rado sem separador de sistema na rede de água potável,
em conformidade com as
prescrições em vigor. Certifique-se de que a ligação do
seu sistema de água doméstica, no qual o aparelho é
operado, está equipado com
um separador de sistema em
conformidade com
EN 12729, modelo BA.
A água que tenha entrado no
separador de sistema, já não
é considerada água potável.
몇 CUIDADO
O aparelho pode sofrer da-
nos devido ao funcionamento
a seco.
Nunca deixar o aparelho sem
vigilância enquanto estiver a
funcionar.
ADVERTÊNCIA
Não operar o aparelho a tem-
peraturas inferiores a 0 °C.
Símbolos no aparelho
O aparelho não pode ser
conectado de imediato à
rede de água pública.
52PT
– 4
Page 53
Avisos de segurança
relativos ao carregador
PERIGO
Antes de cada utilização, ve-
rificar a fonte de alimentação
de ficha, o cabo de ligação, o
adaptador da bateria e o conjunto da bateria quanto a danos. Não continuar a utilizar,
mas substituir aparelhos danificados.
Não abrir o carregador. O
carregador deve ser substituído em caso de dano ou defeito.
Não utilizar o carregador em
ambientes potencialmente
explosivos.
Nunca tocar na ficha de rede
e na tomada com as mãos
molhadas.
Não utilizar o carregador em
estado húmido ou sujo.
Não carregar pilhas (células
primárias) - Perigo de explosão.
몇 CUIDADO
A tensão de rede deve estar
em conformidade com a tensão indicada na placa de características do carregador.
Utilizar o carregador somente
para carregar as baterias
acumuladoras autorizadas.
Apenas é permitido carregar
o conjunto da bateria com o
carregador original fornecido
ou com um carregador autorizado pela KÄRCHER.
ADVERTÊNCIA
Não pegar no carregador
pelo cabo de ligação.
Manter o cabo de ligação
afastado de calor, arestas
afiadas, óleo e peças móveis
do aparelho.
Não cobrir a fonte de alimen-
tação de ficha.
Evite o cabo de extensão
com tomadas múltiplas e a
operação simultânea de vários aparelhos.
Para evitar danos, não enrole
o cabo de ligação em torno
da fonte de alimentação de ficha ou do adaptador da bateria.
Símbolos no carregador
Proteger o carregador
contra humidade e guardar num local seco. O
aparelho destina-se somente à utilização em espaços fechados. Não expor o aparelho à chuva.
O carregador possui um
fusível montado de 1 ampere.
O carregador cumpre os
requisitos da classe de
protecção II.
Avisos de segurança
relativos ao conjunto da
bateria
Leia sempre os avisos de segurança incluídos no conjunto da bateria e tenha-os em
conta durante a utilização.
– 5
53PT
Page 54
Volume do fornecimento
O volume de fornecimento do seu aparelho é ilustrado
na embalagem. Ao desembalar verifique a integridade
do conteúdo.
Contacte imediatamente o vendedor, em caso de falta
de acessórios ou no caso de danos de transporte.
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina
Utilize o aparelho de limpeza à pressão alimentado por
bateria em exclusivo na habitação privada:
–para a limpeza de máquinas, veículos, estruturas,
ferramentas, fachadas, terraços, aparelhos de jardinagem, entre outros, com jacto de água.
–com peças de acessório e peças sobressalentes
homologadas pela KÄRCHER.
Proteção do meio-ambiente
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos
e recicláveis e deverão ser reutilizados. Pilhas e
baterias recarregáveis contêm materiais que não
devem entrar em contacto com o meio ambiente.
Eliminar os aparelhos velhos, assim como as pilhas ou baterias recarregáveis, de acordo com as
normas de preservação do meio ambiente.
Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e electrónicos contém componentes que, em caso de manuseamento incorrecto ou recolha errada, podem representar um perigo para a saúde e para o ambiente. Contudo, estes componentes são necessários para a operação adequada do aparelho. Os
aparelhos assinalados com este símbolo não podem ser eliminados com o lixo doméstico.
Os materiais da embalagem são recicláveis. Eliminar as embalagens de forma a preservar o meio
ambiente.
Efectuar os trabalhos de limpeza com formação
de águas sujas oleosas, p.ex. lavagem do motor,
lavagem do chassis inferior, só em lugares de lavagem onde existem colectores de óleo.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser
encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem encargos
para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se,
munido do documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Os endereços podem ser consultados em:
www.kaercher.com/dealersearch
Descrição da máquina
Neste manual de instruções é descrito o equipamento
completo. Consoante o modelo, existem diferenças no
volume de fornecimento (ver embalagem).
Figuras veja página 2
Figura
1Tubo de jacto com fresadora de sujidade
Para sujidade persistente
2Lança com bico de jacto em leque
Para trabalhos de limpeza normais.
3Aparelho de limpeza à pressão (alimentação por
bateria)
4Desbloqueio do conjunto de bateria
5Interruptor da máquina
6Bloqueio
7Ligação de água com filtro fino
8Peça de acoplamento para ligação da água
9Conjunto da bateria (18 V, 2,5 Ah) *
10 Carregador standard (18 V) *
* Consoante a variante do aparelho no volume do fornecimento
Carregador standard
1Contactos de carregamento
2Adaptador da bateria
3Cabo de ligação
4Fonte de alimentação de ficha
5Placa de tipo
Conjunto da bateria
54PT
1Display
2Contactos
3Alojamento
4Placa de tipo
– 6
Page 55
Display
O conjunto de bateria está equipado com um display
que emite permanentemente informações sobre o estado de carga, o progresso do carga e o tempo de funcionamento restante. São também apresentada eventuais
mensagens de erros.
Conforme o aparelho utilizado, a indicação roda ao inserir o conjunto de bateria.
IndicaçãoSignificado
Armazenar bateria
Estação de carga do conjunto
de bateria quando não está a
ser utilizado.
Utilizar bateria
Tempo de funcionamento restante do conjunto de bateria
quando está a ser utilizado.
Carregar bateria
Tempo de carga restante do
conjunto de bateria ao carregar.
Conjunto de bateria totalmente
carregado.
Indicação de erros
Temperatura do conjunto de
bateria fora dos valores permitidos ou bloqueada devido a
curto-circuito (ver Ajuda em
caso de avaria).
Conjunto de bateria com defeito e bloqueado para fins de segurança. Não utilizar conjunto
de bateria e eliminar de acordo
com as prescrições.
Aviso
Na primeira utilização, o conjunto de bateria deve ser
descarregado até o aparelho ser desligado para que a
indicação do estado de carga funcione correctamente.
Colocação em funcionamento
Aviso
As baterias recarregáveis novas apenas estão pré-carregadas e, antes da primeira utilização, devem ser
completamente carregadas.
O display é activado no primeiro processo de carga.
Carregar conjunto da bateria
몇 CUIDADO
Perigo de ferimentos, perigo de dano devido a explosão
da bateria! Carregar os conjuntos de baterias apenas
com os carregadores previstos para esse efeito.
Figura
Colocar o conjunto de bateria no adaptador de ba-
teria do carregador.
Ligar a fonte de alimentação de ficha à tomada.
–O processo de carga começa automaticamente.
–Durante o processo de carga, o display do conjunto
de bateria indica o tempo residual, em minutos.
–O processo de carga termina quando o display do
conjunto de bateria apresentar 100%.
Aviso
Se o display não indicar nada e o conjunto de bateria
estiver no carregador, a capacidade da bateria está esgotada ou é muito reduzida. Quando o conjunto de bateria estiver suficientemente carregado, o display indica
o tempo de carga restante.
Caso não seja apresentada qualquer indicação
após um período prolongado, o conjunto de bateria
tem defeito e deve ser substituído.
Após o carregamento, retirar o adaptador da bate-
ria do conjunto de bateria.
Retirar a fonte de alimentação de ficha da tomada.
Aviso
Os novos conjuntos de baterias atingem a sua capacidade máxima após aprox. 5 ciclos de carga e descarga.
Recarregar os conjuntos de baterias não utilizados durante um período prolongado antes da utilização.
Com temperaturas inferiores a 0 °C, a capacidade de
desempenho do conjunto de bateria é reduzida.
Um armazenamento prolongado a temperaturas superiores a 20 °C poderá reduzir a capacidade do conjunto
de bateria.
Inserir conjunto da bateria
몇 CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Prestar atenção para que
as baterias recarregáveis estejam correctamente encaixadas.
Figura
Inserir as baterias recarregáveis no encaixe do
aparelho.
Encaixar lança
Figura
Inserir a lança desejada e bloquear rodando 90°.
Alimentação de água
Para os valores de ligação veja a placa de características / dados técnicos.
Respeite as normas da companhia de abastecimento
de água.
Figura
Fixar o elemento de acoplamento na conexão de
água da máquina.
Utilizar uma mangueira de água de 1/2 polegada
(não incluída no volume do fornecimento) com um
acoplamento comum.
Colocar a mangueira de admissão da água no aco-
plamento da ligação da água.
Conectar a mangueira da água na alimentação da
água.
Abrir a torneira totalmente.
– 7
55PT
Page 56
Funcionamento
ADVERTÊNCIA
O funcionamento a seco durante mais de 2 minutos
conduz a danos irreparáveis na bomba. Se o aparelho
não estabelecer nenhuma pressão dentro de 2 minutos,
deve desligar o aparelho e proceder conforme indicado
no capítulo "Ajuda em caso de avarias".
Iniciar limpeza
Figura
Soltar o bloqueio do interruptor do aparelho.
Premir o interruptor do aparelho.
Aviso
Durante a utilização, o display apresenta o tempo de
funcionamento restante.
Trabalhar com detergentes
A Kärcher oferece pulverizadores de produtos de
limpeza para conservação do veículo.
Métodos de limpeza recomendados
Espalhar o detergente de forma económica sobre
a superfície seca e deixá-lo actuar (não secar).
Lavar a sujidade libertada com o jacto de alta pres-
são.
Interromper o funcionamento
Soltar o interruptor do aparelho.
Fixar o interruptor do aparelho com o bloqueio.
Desligar o aparelho
Soltar o interruptor do aparelho.
Fechar a torneira de água.
Premir o interruptor do aparelho, para eliminar a
pressão ainda existente no sistema.
Separar o aparelho da alimentação da água.
Fixar o interruptor do aparelho com o bloqueio.
Remover o conjunto da bateria
Após os trabalhos, retirar as baterias recarregáveis do
aparelho.
Figura
Premir desbloqueio para baixo.
Retirar para trás o conjunto da bateria.
Após os trabalhos, carregar as baterias recarregá-
veis.
Aviso
Após a utilização carregar também os conjuntos da bateria parcialmente carregados.
Transporte
몇 CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos!
Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Transporte manual
Levantar o aparelho no manípulo e transportar.
Transporte em veículos
Proteger o aparelho contra deslizamentos e tom-
bamentos.
Conjunto da bateria
O conjunto da bateria de iões de lítio está sujeito aos requisitos da legislação relativa a matérias perigosas e
pode ser transportado pelo utilizador em transportes
públicos, sem restrições adicionais.
Em caso de envio por terceiros (empresas de transporte) devem ser tidos em atenção os requisitos relativos à
embalagem e à identificação.
Envie o conjunto da bateria apenas se a carcaça não
estiver danificada. Abra os contactos expostos e embale o conjunto da bateria de forma fixa e segura. O conjunto da bateria não pode mover-se na embalagem.
Ter também em atenção as prescrições nacionais.
Armazenamento
몇 CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos!
Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Guardar a máquina
Este aparelho só pode ser armazenado em espa-
ços fechados e cobertos.
Estacionar o aparelho sobre uma superfície plana.
Conjunto da bateria
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos! Armazenar as baterias recarregáveis
apenas em espaços com uma humidade do ar reduzida
e uma temperatura inferior a 20 °C.
O conjunto de bateria indica o seu estado de carga actual no display, mesmo que não esteja ligado nenhum
carregador.
Se o display do conjunto de bateria acender durante o
armazenamento, a capacidade da bateria esgotou e o
display foi desligado. Recarregue o conjunto de bateria
assim que possível.
Limpeza e conservação
PERIGO
Perigo de curto-circuito!
Não limpe o aparelho com o jacto de mangueira ou de
água de alta pressão.
Ao realizar trabalhos no aparelho, desligar o aparelho e
remover o conjunto da bateria.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos!
Não utilize detergentes abrasivos ou agressivos para
limpar.
Verificar regularmente a sujidade nos contactos de
carga e no adaptador da bateria e, se necessário,
limpar.
As baterias recarregáveis que fiquem armazena-
das durante um período de tempo prolongado de-
vem ser ocasionalmente carregadas.
56PT
– 8
Page 57
Ajuda em caso de avarias
PERIGO
Os trabalhos de reparação e trabalhos em componentes elétricos só devem ser executados pelo Serviço de
Assistência Técnica autorizado.
Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica, você mesmo
pode eliminar pequenas avarias.
Em caso de dúvida contacte o serviço de assistência
técnica autorizado.
A máquina não funciona
O conjunto da bateria não encaixa correctamente
no suporte da bateria. Empurrar o conjunto da bateria no suporte da bateria e engatar.
Estado de carga do conjunto da bateria (ver dis-
play) demasiado fraco. Se necessário, carregar o
conjunto da bateria.
Conjunto da bateria ou carregador com defeito.
Substituir o conjunto da bateria ou o carregador por
um novo acessório.
O aparelho desliga automaticamente
Sobreaquecimento do aparelho/conjunto da bate-
ria. Aguardar uns instantes até que o aparelho/conjunto da bateria arrefeçam.
A máquina não funciona
Carregar as baterias recarregáveis.
O aparelho desliga-se em caso de perigo de sobre-
aquecimento da bateria para evitar danos.
Aviso: Não coloque o aparelho e o conjunto da bateria sob luz solar directa e deixe o conjunto da bateria arrefecer.
A máquina não atinge a pressão de serviço
Controlar a alimentação da água.
Verificar o filtro fino na ligação de água.
Fortes variações de pressão
Limpar bocal: Elimine a sujidade da abertura do
bocal com uma agulha e lave pela frente com
água.
Controlar a alimentação da água.
Aparelho com fuga
Uma pequena fuga no aparelho é normal e deve-
se a razões técnicas. Se houver fortes fugas de
água, mandar inspeccionar pelo Serviço Técnico
autorizado.
Display relativo às mensagens de erros
Erro ao carregar
O display está ligado mas o conjunto de bateria
não carrega
Carregador com defeito. Substitua o carregador.
O display está desligado e o conjunto de bateria
não carrega
É possível que o conjunto de bateria esteja completamente descarregado. Aguarde para verificar se o display indica a duração de carga restante após algum
tempo. Se não apresentar, o conjunto de bateria tem
defeito. Substitua o conjunto de bateria.
Erro ao carregar
O display apresenta o símbolo de temperatura e o
conjunto de bateria não carrega
Temperatura do conjunto de bateria demasiado baixa/
alta. Coloque o conjunto de bateria num ambiente com
temperaturas moderadas. Aguarde até que a temperatura do conjunto de bateria tenha normalizado.
O processo de carga começa automaticamente.
Erro na operação
O símbolo de temperatura é apresentado no display
Temperatura do conjunto de bateria demasiado baixa/
alta. Coloque o conjunto de bateria num ambiente com
temperaturas moderadas. Aguarde até que a temperatura do conjunto de bateria tenha normalizado.
Em caso de curto-circuito, o conjunto de bateria é bloqueado e não pode continuar a ser utilizado durante
30 segundos. Se o curto-circuito ocorrer com maior frequência, o conjunto de bateria é bloqueado permanentemente. Feche o conjunto de bateria para desbloquear o carregador.
Se o display apresentar 0 como tempo de funcionamento restante, o aparelho desliga-se.
O conjunto de bateria está descarregado. Recarregue
o conjunto de bateria.
Erro no armazenamento
O display não apresenta qualquer capacidade res-
tante
O conjunto de bateria está descarregado. Recarregue
o conjunto de bateria.
O display apresenta a capacidade restante a 70%,
apesar de o conjunto de bateria ter sido carregado
há pouco tempo.
O conjunto de bateria encontra-se no modo Standby
automático. Este pode ser activado, se a bateria não
for utilizada durante mais de 21 dias. Esta função evita
o desgaste rápido das células da bateria e aumenta a
respectiva vida útil. Recarregue totalmente o conjunto
de bateria antes da próxima utilização.
Erro geral
O display apresenta o símbolo de bateria interrom-
pido.
Conjunto de bateria com defeito e bloqueado para fins
de segurança. Não utilizar conjunto de bateria e eliminar de acordo com as prescrições.
Acessórios e peças sobressalentes
Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes originais. Só assim poderá garantir uma operação do aparelho segura e sem avarias.
Para mais informações sobre acessórios e peças sobressalentes, consulte www.kaercher.com.
Acessórios especiais
–Encontram-se disponíveis carregadores rápidos e
conjuntos das baterias com maior capacidade
como acessórios especiais.
Aviso:O aparelho pode apenas operar com con-
juntos das baterias de 18 V e não é compatível
com conjuntos das baterias de 36 V.
–Podem apenas ser utilizados acessórios especiais
com o aviso «Handheld» (portátil) (com tampa
azul).
Aviso: As lanças de lavadoras de alta pressão não
são compatíveis.
– 9
57PT
Page 58
Avisos sobre o conjunto da bateria e o carregador
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
–As baterias/carregadores não que não estiverem
incluídos no volume do fornecimento ou que forem
necessários adicionalmente, estão disponíveis
como acessórios especiais e podem ser adquiridos
posteriormente como tal.
–Antes da utilização do aparelho de carga rápida e
do conjunto de bateria, consulte o manual de instruções do aparelho utilizado e os avisos de segurança eventualmente em anexo.
–Poderá encontrar informações adicionais sobre o
manual de instruções para conjuntos de baterias,
bem como acessórios e peças sobressalentes, em
www.kaercher.com.
Dados técnicos
Aparelho
Tensão nominal do conjunto da bateria18 V =
Classe de protecçãoIII
Tempo de serviço com carregamento
da bateria completo (máx.)
Conexão de água
Temperatura de admissão (máx.)40 °C
Pressão de admissão (máx.)1,0 MPa
Dados relativos à potência
Pressão máxima admissível2,4 MPa
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Valor de vibração mão/braço
Insegurança K
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
Nível de potência acústica L
gurança K
pA
WA
pA
+ Inse-
WA
Battery Power 18/25
Tipo de acumuladorLi-Ion
Tensão nominal do conjunto da bateria18 V =
Capacidade nominal
(em conformidade com a IEC/EN
61690)
Capacidade nominal
(conforme indicação do fabricante das
células)
Energia nominal (em conformidade
com a UN 3480)
Corrente máx. de carga4 A
Temperatura de serviço-20...40 °C
Temperatura de carregamento0...40 °C
Temperatura de armazenamento-20...60 °C
Peso0,5 kg
Dimensões (C x L x A)133 x 88
Carregador standard BC 18 V
Tensão nominal100-240 V
Frequência50-60 Hz
Consumo de potência (máx.)0,3 A
10 min
1,3
m/s
m/s
0,6
703dB(A)
dB(A)
84 dB(A)
2,4 Ah
2,5 Ah
43,2 Wh
x 50 mm
2
2
Classe de protecçãoII
Tensão nominal do conjunto da bateria18 V =
Corrente de carga (máx.)0,5 A
Tempo de carga (com um conjunto da
bateria descarregado) aprox.
4h
Peso (sem conjunto da bateria)0,16 kg
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer alterações técnicas.
Declaração UE de conformidade
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas
estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na
versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio,
a presente declaração perderá a validade.
EN 60335–1EN 60335–1
–EN 60335-2-29
EN 60335–2–54EN 60335–2–54
EN 62233: 2008EN 62233: 2008
EN 55014–1:2017EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015EN 55014–2: 2015
–EN 61000–3–2: 2014
–EN 61000–3–3: 2013
EN 50581EN 50581
Processo aplicado de avaliação de conformidade
Nível de potência acústica dB(A)
Medido:82
Garantido:84
Os signatários actuam em nome e em procuração do
Conselho de Administração.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
visning inden første
brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste
ejer.
Sikkerhedsanordninger
몇 FORSIGTIG
Sikkerhedsanordninger skal
beskytte mod kvæstelser og
må hverken ændres eller omgås.
Låsemekanisme
Låsen spærrer apparatkontakten, og forhindrer en utilsigtet
start af apparatet.
Faregrader
FARE
Henviser til en umiddelbar fare,
der fører til alvorlige kvæstelser
eller til døden
몇 ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til alvorlige
kvæstelser eller til døden.
몇 FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til materiel skade.
Sikker brug
FARE
Brugeren skal anvende høj-
tryksrenseren iht. dens anvendelsesformål. Han skal
tage hensyn til lokale forhold
og holde øje med, om der er
personer i nærheden, når han
arbejder med aggregatet.
Det er forbudt at bruge høj-
tryksrenseren i områder, hvor
der er eksplosionsfare.
Ved anvendelse af dampren-
seren i fareområder skal de
relevante sikkerhedsforskrifter overholdes.
Renseren må ikke bruges,
hvis den før enten er faldet
ned, er tydeligt beskadiget eller utæt.
Vandstrålen må ikke rettes di-
rekte mod elektriske apparater og anordninger, der inde-
vendes af børn eller af personer, der ikke er blevet instrueret i brugen.
Apparatet er ikke beregnet til
at blive brugt af personer (inklusive børn), hvis fysiske,
sensoriske eller åndelige evner er indskrænket eller af
personer med manglende erfaring og/eller kendskab med
mindre disse personer overvåges af en person, som er
ansvarlig for deres sikkerhed,
eller blev trænet i apparatets
håndtering og de evt. resulterende farer.
Børn må ikke lege med appa-
ratet.
Børn skal være under opsyn
for at sørge for, at de ikke leger med maskinen.
Maskinen bør kun bruges og
opbevares iht. beskrivelsen,
hhv. figuren!
Ret aldrig strålen mod perso-
ner, dyr eller løse genstande!
Apparatet indeholder elektri-
ske komponenter, disse må
ikke renses under rindende
vand!
Iht. de gyldige forskrifter må
apparatet aldrig anvendes på
drikkevandsnettet uden systemadskiller. Kontroller, at
tilslutningen for husvandsautomaten, hvor apparatet
drives, er udstyret med en systemadskiller iht. EN 12729
type BA.
Vand, som strømmer igen-
nem en systemseparator, kan
ikke drikkes.
몇 FORSIGTIG
Apparatet kan beskadiges
ved tørløb.
Lad aldrig damprenseren
være uden opsyn, mens den
er i drift.
BEMÆRK
Apparatet må ikke bruges
ved temperaturer under 0 °C.
Symboler på maskinen
Maskinen må ikke tilsluttes umiddelbart til det offentlige drikkevandsnet.
60DA
– 4
Page 61
Sikkerhedshenvisninger
ladeaggregat
FARE
Kontrollér før enhver anven-
delse af netdelen med stik,
forbindelseskablet, batteriadapteren og batteripakken,
om de er beskadigede. Beskadigede maskiner må ikke
anvendes mere, og skal udskiftes.
Opladeren må ikke åbnes. I
tilfælde af beskadigelse eller
defekter skal opladeren udskiftes.
Opladeren må ikke bruges i
områder med eksplosionsfare.
Rør aldrig ved netstik og stik-
kontakt med fugtige hænder.
Brug ladeapparatet aldrig til-
smudset eller vådt.
Oplad ingen batterier (pri-
mærceller), eksplosionsfare.
몇 FORSIGTIG
Strømspændingen skal svare
til spændingen på apparatets
typeskilt.
Brug opladeapparatet kun til
opladning af godkendte akkuer.
Opladningen af batteripakken
er kun tilladt med vedlagte
originale oplader eller en oplader, der er godkendt af
KÄRCHER.
BEMÆRK
Opladeren må ikke bæres i
forbindelseskablet.
Hold forbindelseskablet væk
fra varme, skarpe kanter, olie
og bevægende maskindele.
Netdelen med stik må ikke til-
dækkes.
Undgå at anvende forlænger-
kabler med flere stikkontakter
og drift af flere maskiner samtidigt.
For at undgå beskadigelser
må forbindelseskablet ikke
vikles om netdelen med stik
eller batteriadapteren.
Symboler på
ladeaggregatet
Beskyt ladeapparatet
imod fugtighed og opbevar det tørt. Apparatet er
kun egnet til rug indenfor
rum, må ikke udsættes
for regn.
Opladeren har en indbygget sikring på 1 ampere.
Opladeren opfylder kravene for beskyttelsesklasse II.
Sikkerhedshenvisninger
batteripakke
Læs altid de medfølgende sikkerhedsforskrifter til batteripakken, og overhold disse i
forbindelse med anvendelsen!
– 5
61DA
Page 62
Leveringsomfang
Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballagen. Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør
eller ved transportskader.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne batteridrevne højtryksrenser må udelukkende
anvendes i privat husholdning:
–til rengøring af maskiner, køretøjer, bygninger,
værktøj, facader, terrasser, haveværktøjer osv.
med vandstråle.
–Med tilbehørsdele og reservedele, der er godkendt
af KÄRCHER.
Miljøbeskyttelse
Udtjente maskiner indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Akku'er
og batterier indeholder stoffer, der ikke må komme
ud i naturen. Gamle apparatet og batterier skal
bortskaffes miljøvenligt.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder
ofte bestanddele, der ved forkert omgang eller forkert bortskaffelse kan udgøre en mulig fare for
menneskers sundhed og for miljøet. For en korrekt drift af maskinen er disse bestanddele imidlertid nødvendige. Maskiner kendetegnet med dette
symbol må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaffe
emballagen på en miljømæssigt forsvarlig måde.
Rengøringsarbejder, hvor der opstår olieholdigt
spildevand, f.eks. motorvask eller undervognsvask må kun foregå på vaskepladser udstyret med
en olieudskiller.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende
Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Adresser finder De under:
www.kaercher.com/dealersearch
Beskrivelse af apparatet
I denne driftsvejledning beskrives det maksimale udstyr. Afhængigt af modellen er der forskelle i leveringen
(se emballagen).
Se figurerne på side 2
Figur
1Strålerør med rotordyse
Til svære tilsmudsinger
2Strålerør med fladstråledyse
Til normal rengøring.
3Højtryksrenser (batteridrevet)
4Oplukning batteripakke
5Afbryder
6Lås
7Vandtilslutning med finfilter
8Tilkoblingsdel til vandforsyning
9Batteripakke (18 V, 2,5 Ah) *
10 Standard ladeaggregat (18 V) *
* Alt efter apparatvarianter i leveringsomfang
Standard ladeaggregat
1Ladekontakter
2Batteriadapter
3Forbindelseskabel
4Netdel med stik
5Typeskilt
Batteripakke
62DA
1Display
2Kontakter
3Holder
4Typeskilt
– 6
Page 63
Display
Batteripakken er udstyret med et display, der løbende
giver oplysninger om opladningstilstanden, hvor langt
opladningen er kommet og restløbetiden. Derudover vises eventuelle fejlmeddelelser.
Afhængigt af det anvendte apparat drejer visningen sig
ved isætning af batteripakken.
DisplayForklaring
Opbevaring af batteri
Batteripakkens opladningstilstand når den ikke anvendes.
Anvendelse af batteri
Batteripakkens restløbetid ved
anvendelse.
Opladning af batteri
Batteripakkens resterende ladetid ved opladningen.
Batteripakke helt opladet.
Fejlvisning
Batteripakketemperatur uden
for de tilladte værdier eller
spærret på grund af kortslutning (se Hjælp i tilfælde af fejl).
Batteripakke defekt og spærret
for en sikkerheds skyld. Batteripakken må ikke længere anvendes og skal bortskaffes iht.
forskrifterne.
Bemærk
For at opladningstilstandsvisningen fungerer rigtigt, skal
batteripakken ved første anvendelse aflades, indtil apparatet slukker.
Ibrugtagning
OBS
Nye batterier er kun til dels opladet og skal oplades helt
inden første brug.
Displayet aktiveres ved første opladning.
Opladning af batteripakke
몇 FORSIGTIG
Fare for kvæstelse, fare for beskadigelse på grund af
eksploderende batteri! Batteripakker må kun oplades
med den dertil beregnede oplader.
Figur
Sæt batteripakken ind i batteriadapteren til oplade-
ren.
Sæt netdelen med stik i stikkontakten.
–Opladningen begynder automatisk.
–På batteripakkens display vises i løbet af opladnin-
gen den resterende ladetid i minutter.
–Opladningen er afsluttet, når batteripakkens dis-
play viser 100 %.
Bemærk
Hvis displayet ikke viser noget, når batteripakken befinder sig i opladeren, er batterikapaciteten opbrugt eller
meget lav. Når batteripakken er opladet tilstrækkeligt,
viser displayet den resterende ladetid.
Hvis der også efter længere tid ikke vises noget, er
batteripakken defekt og skal udskiftes.
Tag efter opladningen batteriadapteren ud af batte-
ripakken.
Træk netdelen med stik ud af stikkontakten.
Bemærk
Nye batteripakker opnår deres fulde kapacitet efter ca.
5 lade- og afladningscykler.
Genoplad batteripakker, der ikke har været anvendt i
længere tid, inden anvendelsen.
Ved temperaturer under 0 °C falder batteripakkens ydeevne.
Lang opbevaring ved temperaturer over 20 °C kan reducere kapaciteten for en batteripakke.
Isætning af batteripakke
몇 FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med at
batterierne går i hak.
Figur
Skub batterierne ind i apparatets holder.
Påsætning af strålerør
Figur
Påsæt det ønskede strålerør og lås ved at dreje det
90°.
Vandforsyning
Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier
Læg mærke til vandforsyningsselskabets reglementer.
Figur
Skru den medfølgende koblingsdel på højtryksren-
serens vandtilslutning.
Anvend 1/2 tomme lang vandslange (ikke i leve-
ringsomfang) med en kommercielt tilgængelig kob-
ling.
Sæt vandtilløbsslangen på vandtillsutningens kob-
ling.
Slut vandslangen til vandforsyningen.
Åbn for vandhanen.
– 7
63DA
Page 64
Drift
BEMÆRK
Tørkørsel på mere end 2 minutter fører til skader på
pumpen. Afbryd maskinen, hvis den ikke opbygger tryk
indenfor 2 minutter, og gå frem ifølge anvisningerne i
kapitlet "Hjælp ved fejl".
Start af rengøring
Figur
Løsn låsen fra apparatkontakten.
Tryk på apparatkontakten.
Bemærk
Under anvendelsen viser displayet den resterende løbetid.
Arbejde med rensemidler
Kärcher tilbyder sprøjteflasker med rengøringsmid-
del til køretøjsplejen.
Anbefalet rensemetode
Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tørre overflade
og lad det virke (skal ikke tørre).
Skyl den løsnede snavs af med trykstrålen.
Afbrydelse af driften
Slip apparatkontakten.
Sikr apparatkontakten med låsen.
Efter brug
Slip apparatkontakten.
Luk vandhanen.
Tryk på apparatkontakten for at mindske det over-
skydende tryk i systemet.
Adskil maskinen fra vandforsyningen.
Sikr apparatkontakten med låsen.
Udtagning af batteripakke
Efter arbejdet tages batterierne ud af apparatet.
Figur
Oplad også delvist afladte batterier efter anvendelse.
Transport
몇 FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader!
Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Manuel transport
Løft maskinen ved hjælp af grebet og bær den.
Transport i køretøjer
Maskinen sikres/fastgøres, så den ikke kan vælte
eller flytte sig.
Batteripakke
Lithium-ion-batteripakken er omfattet af kravene i bestemmelserne om transport af farligt gods og kan transporteres af brugeren på offentlig vej uden yderligere pålæg.
Ved forsendelse gennem tredjepart (transportvirksomheder) skal særlige krav til emballage og mærkning
overholdes.
Fremsend kun batteripakken, hvis huset er ubeskadiget. Afdæk åbne kontakter, og emballer batteripakken
på fast og sikker vis. Pakken må ikke kunne bevæge sig
i emballagen.
Overhold de nationale forskrifter.
Opbevaring
몇 FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader!
Hold øje med maskinens vægt ved oplagringen.
Opbevaring af apparatet
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Batteripakke
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse! Opbevar kun batterierne i rum
med lav luftfugtighed og under 20 °C.
Batteripakken viser sin aktuelle opladningstilstand på
displayet, også uden at være tilsluttet til en oplader.
Hvis batteripakkens display slukker under opbevaringen, er batterikapaciteten opbrugt og displayet er blevet
slukket. Oplad batteripakken så hurtigt som muligt igen.
Rengøring og pleje
FARE
Fare for kortslutning!
Maskinen må ikke rengøres med slange- eller højtryksvandstråle.
Sluk altid for apparatet og tag batteripakken ud, inden
der arbejdes på apparatet.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse!
Anvend ikke skurrende eller aggressive rengøringsmidler til rengøringen.
Kontrollér batterikontakter og batteriadapteren re-
gelmæssigt for snavs, og rengør dem eventuelt.
Oplad ind imellem batterierne, som opbevares i
længere tid.
64DA
– 8
Page 65
Hjælp ved fejl
FARE
Reparationsarbejder og arbejder på elektriske komponenter skal altid udføres af autoriserede servicefolk.
Ved hjælp af denne oversigt kan De selv afhjælpe mindre fejl.
Kontakt den autoriserede kundeservice i tvivlstilfælde.
Maskinen kører ikke
Batteripakken sidder ikke rigtigt i batteriholderen:
Skub batteripakken i batteriholderen, og klik den på
plads.
Batteripakkens opladningsstatus (se display) for
lavt: Lad batteripakken op ved behov.
Batteripakken eller oplader defekt: Udskift batteri-
pakken eller opladeren med nyt tilbehør.
Apparatet frakobles automatisk
Overophedning af apparat/batteripakke: Vent et
øjeblik, så apparatet/batteripakken kan køle af.
Maskinen kører ikke
Oplad batterier.
Apparatet slukkes på grund af fare for et overophe-
det batteri for at undgå beskadigelse.
Bemærk: Placér ikke apparatet og batteripakken
direkte i solen og lad batteripakken køle af.
Maskinen kommer ikke op på det nødvendige
Kontroller vandforsyningen.
Kontrollér finflitret i vandtilslutningen.
Kraftige trykudsving
Rens dysen: Fjern snavs fra dyseboringen med en
nål, og skyl med vand forfra.
Kontroller vandforsyningen.
Hvis pumpen drypper, har det tekniske grunde.
Kontakt den autoriserede kundeservice, hvis den
er meget utæt.
Display fejlmeldinger
Fejl ved opladningen
Displayet er tændt men batteripakken oplader ikke
Opladeren er defekt. Udskift opladeren.
Displayet er slukket, batteripakken oplader ikke
Batteripakken er muligvis afladet helt. Afvent, om displayet efter et stykke tid viser den resterende ladetid.
Hvis ikke, er batteripakken defekt. Udskift batteripakken.
Displayet viser temperatursymbol, batteripakken
oplader ikke
Batteripakketemperatur for lav / høj. Anbring batteripakken i omgivelser med moderat temperatur. Vent,
indtil batteripakkens temperatur er normal igen.
Opladningen begynder derefter automatisk.
Fejl under driften
På displayet vises temperatursymbolet
Batteripakketemperatur for lav / høj. Anbring batteripakken i omgivelser med moderat temperatur. Vent,
indtil batteripakkens temperatur er normal igen.
tryk
Maskinen er utæt
Fejl under driften
Ved en kortslutning spærres batteripakken for yderligere anvendelse i 30 sekunder. Hvis kortslutningen optræder hyppigere, spærres batteripakken konstant.
Slut batteripakken til opladeren for at opspærre den.
Displayet viser den resterende løbetid 0, apparatet
slukker.
Batteripakken er afladet. Oplad batteripakken igen.
Fejl ved opbevaring
Displayet viser ingen restkapacitet længere
Batteripakken er afladet. Oplad batteripakken igen.
Displayet viser restkapacitet 70%, selv om batteripakken er nyopladet.
Batteripakken befinder sig i automatisk opbevaringsmodus. Denne aktiveres, hvis batteriet ikke er blevet
anvendt i de sidste 21 dage. Denne funktion beskytter
battericellerne mod hurtig ældning og øger levetiden.
Oplad batteripakken helt igen, inden næste anvendelse.
Generel fejl
Displayet viser et brudt batterisymbol.
Batteripakke defekt og spærret for en sikkerheds skyld.
Batteripakken må ikke længere anvendes og skal bortskaffes iht. forskrifterne.
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes
www.kaercher.com
Ekstratilbehør
–Hurtigoplader og batteripakke med større kapacitet
kan fås som specialtilbehør.
Bemærk:Apparatet fungerer kun med batteripak-
ker på 18 V og er ikke kompatibel med batteripak-
ker på 36 V.
–Kun ekstratilbehør med oplysningen "Handheld"
(med blå prop) kan anvendes.
Bemærk: Strålerør fra højtryksrensere er ikke
kompatible.
Oplysninger om batteripakke og oplader
–Batterier/opladere, som ikke indgår i leveringsom-
fanget eller er derudover nødvendige, kan fås som
specialtilbehør og efterkøbes.
–Vær før anvendelse af hurtigopladeren og batteri-
pakken opmærksom på driftsvejledningen for den
anvendte maskine og de eventuelt vedlagte sikker-
hedshenvisninger.
–Yderligere informationer betjeningsvedledningen til
batteripakker samt tilbehør og reservedele findes
på www.kaercher.com.
– 9
65DA
Page 66
Tekniske data
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Maskine
Nominel spænding batteripakke18 V =
BeskyttelsesklasseIII
Driftstid ved fuldt opladet batteri
(maks.)
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks.40 °C
Tilførselstryk, maks.1,0 MPa
Ydelsesdata
Maks. tilladt tryk2,4 MPa
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi
Usikkerhed K
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
Lydeffektniveau L
pA
pA
+ usikkerhed K
WA
Battery Power 18/25
AkkutypeLi-Ion
Nominel spænding batteripakke18 V =
Nominel ydelse
(iht. IEC/EN 61690)
Nominel ydelse
(iht. celleproducentens angivelser)
Nominel energi(iht. UN 3480)43,2 Wh
Ladestrøm maks.4 A
Driftstemperatur-20...40 °C
Opladningstemperatur0...40 °C
Opbevaringstemperatur-20...60 °C
Vægt0,5 kg
Mål (L x B x H)133 x 88
Standard ladeaggregat BC 18 V
Mærkespænding100-240 V
Frekvens50-60 Hz
Strømforbrug (maks.)0,3 A
BeskyttelsesklasseII
Nominel spænding batteripakke18 V =
Ladestrøm (maks.)0,5 A
Opladningstid (ved tom batteripakke)
ca.
Vægt (uden batteripakke)0,16 kg
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
10 min
1,3
m/s
m/s
0,6
703dB(A)
dB(A)
84 dB(A)
WA
2,4 Ah
2,5 Ah
x 50 mm
4h
EU-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i
design og konstruktion og i den af os i handlen bragte
udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående
aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
EN 60335–1EN 60335–1
–EN 60335-2-29
EN 60335–2–54EN 60335–2–54
EN 62233: 2008EN 62233: 2008
EN 55014–1:2017EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015EN 55014–2: 2015
–EN 61000–3–2: 2014
–EN 61000–3–3: 2013
EN 50581EN 50581
Anvendte overensstemmelsesvurderingsprocedurer
Lydeffektniveau dB(A)
Målt:82
Garanteret:84
Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med
dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
av apparatet, les denne
originale bruksanvisningen, følg
den og oppbevar den for senere
bruk eller for overlevering til neste eier.
Sikkerhetsinnretninger
몇 FORSIKTIG
Sikkerhetsinnretningen fun-
gerer som beskyttelse for
brukeren, og må ikke endres
eller omgås.
Låsing
Sperremekanismen sperrer apparatbryteren og forhindrer at
apparatet slås utilsiktet på.
Risikotrinn
FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan føre til store
personskader eller til død.
몇 ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til store
personskader eller til død.
몇 FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre
personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til materielle skader.
Sikker håndtering
FARE
Maskinen må brukes på kor-
rekt måte. Brukeren må ta
hensyn til forholdene på det
aktuelle bruksstedet, og være
oppmerksom på andre personer som måtte befinne seg i
nærheten.
Bruk i eksplosjonsfarlige om-
råder er forbudt.
Ved bruk av apparatet i risiko-
områder skal angjeldende
sikkerhetsforskrifter følges.
Ikke bruk apparatet dersom
det har falt ned, har synlige
skader eller er utett.
Vannstrålen må ikke rettes di-
rekte mot elektriske apparater og innretninger som inneholder elektriske komponenter.
– 3
67NO
Page 68
Ikke spyl gjenstander som
inneholder helseskadelige
materialer (f. eks. asbest).
몇 ADVARSEL
Høytrykksvaskeren må ikke
brukes av barn, eller personer som ikke er kjent med
hvordan høytrykksvaskeren
fungerer.
Dette apparatet er ikke ment
for bruk av personer med reduserte fysiske, sensoriske
eller sjelelige evner, eller som
pga. mangel på erfaring og/
eller kunnskap ikke kan benytte apparatet trygt. De skal
da kun bruke apparatet under
oppsyn av en sikkerhetsansvarlig person, eller få instruksjoner av vedkommende
om bruk av appratet.
Barn skal ikke leke med ap-
paratet.
Barn skal holdes under tilsyn
for å sikre at de ikke leker
med apparatet.
Apparatet skal kun brukes og
lagres som angitt i beskrivelse eller illustrasjoner!
Strålen skal aldri rettes mot
personer, dyr eller løse gjenstander!
Apparatet inneholder elektris-
ke komponenter - skal ikke
rengjøres under rennende
vann.
I henhold til gyldige forskrifter
må apparatet aldri brukes på
drikkevannsnettet uten systemskille. Påse at tilkoblingen
til vannanlegget som appara-
tet bruker i hjemmet ditt er utstyrt med et systemskille iht.
EN 12729, type BA.
Vann som har passert gjen-
nom en systemskiller regnes
ikke som drikkbart vann.
몇 FORSIKTIG
Dersom apparatet kjøres tørt
(brukes uten vann), kan det
føre til at apparatet skades.
La aldri maskinen være ube-
voktet når det er i gang.
OBS
Maskinen skal ikke brukes
ved temperaturer under 0 °C.
Symboler på maskinen
Maskinen skal ikke kobles direkte til den offentlige vannforsyningen.
68NO
– 4
Page 69
Sikkerhetshenvisninger for
ladeapparatet
FARE
Kontroller strømadapteren,
tilkoblingskabelen, batteriadapteren og batteripakken for
skader før hver bruk. Ikke
bruk deler som er skadet, og
skift dem i så fall ut.
Du må ikke åpne ladeappara-
tet. Dersom ladeapparatet er
skadet eller defekt, må det
skiftes ut.
Ladeapparatet skal ikke bru-
kes i eksplosjonsfarlige omgivelser.
Ta aldri i støpselet eller stik-
kontakten med våte hender.
Bruk ikke ladeapparat i skit-
ten eller våt tilstand.
Ikke lad opp vanlige batterier
(primærceller), fare for eksplosjon.
몇 FORSIKTIG
Nettspenningen må stemme
overens med angitt spenning
på typeskiltet på ladeapparatet.
Ladeapparatet skal bare bru-
kes til lading av godkjente
batteripakker.
Batteripakken skal kun lades
med vedlagte originallader eller en annen lader godkjent
av KÄRCHER.
OBS
Ikke bær ladeapparatet kun
ved hjelp av tilkoblingskabelen.
Hold tilkoblingskablen unna
varmekilder, skarpe kanter,
olje og apparatdeler som beveger seg.
Strømadapteren må ikke til-
dekkes.
Unngå å bruke en forlengel-
seskabel med flerveisstikkontakt og samtidig drift av flere
apparater på en gang.
For å unngå skader, må du
ikke vikle tilkoblingskabelen
rundt strømadapteren eller
batteradapteren.
Symboler på ladeapparatet
Beskytt ladeapparatet
mot fuktighet og lagre det
tørt. Apparatet er bare
egnet for bruk innendørs,
må ikke utsettes for regn.
Ladeapparatet har en
innebygd sikring på
1ampere.
Ladeapparatet oppfyller
kravene i
beskyttelsesklasse II.
Sikkerhetshenvisninger for
batteripakken
Les alltid sikkerhetshenvisningene som følger med batteripakken, og følg disse ved
bruk!
– 5
69NO
Page 70
Leveringsomfang
Leveringsomfang for apparatet er vist på emballasjen.
Kontroller at innholdet i pakken er fullstendig, når du
pakker ut.
Ved manglende tilbehør eller ved transportskader,
vennligst informer forhandleren.
Forskriftsmessig bruk
Denne batteridrevne trykkvaskeren skal kun brukes til
privat formål:
–Til rengjøring av maskiner, kjøretøy, byggverk,
verktøy, fasader, terrasser, hageutstyr osv. med
vannstråle.
–med utstyrs- og reservedeler som er godkjent av
KÄRCHER.
Miljøvern
Gamle apparater inneholder verdifulle materialer
som kan gjenbrukes og som bør sendest til gjenbruk. Akkumulatorene inneholder stoffer som ikke
må komme ut i miljøet. Vennligst deponer gamle
apparater samt batterier eller oppladbare batterier
på en miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder
ofte deler som kan utgjøre en potensiell fare for
helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater merket med dette symbolet skal ikke kastes i husholdningsavfallet.
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt deg
med emballasjen på miljøvennlig måte.
Rengjøringsarbeid som medfører oljeholdig avløpsvann, f. eks. motorvask, karosserivask, må
bare utføres på vaskeplasser med oljeutskiller.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i
garantitiden dersom disse kan føres tilbake til materialeller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din
forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Adresser finner du under:
www.kaercher.com/dealersearch
Beskrivelse av apparatet
I denne bruksanvisningen er den maksimale utrustningen beskrevet. Alt etter modell kan det være ulike leveringsomfang (se emballasjen).
Se side 2 for illustrasjoner
Figur
1Strålerør med Rotojet
For hardnakket smuss
2Lanse med flatstråledyse
For alminnelige rengjøringsoppgaver.
3Trykkvasker (batteridrevet)
4Åpnemekanisme batteripakke
5Apparatbryter
6Sperremekanisme
7Vanntilkobling med finfilter
8Koblingsdel for vanntilkoblingen
9Batteripakke (18 V, 2,5 Ah) *
10 Standard-ladeapparat (18 V) *
Batteripakken har en display som gir vedvarende opplysninger om batterinivå, hvor langt ladingen er kommet
og gjenværende tid. Dessuten viser det eventuelle feilmeldinger.
Alt etter apparat dreier displayet seg når du setter inn
batteripakken.
IndikatorBetydning
Lade batteri
Batteripakkens ladetilstand når
det ikke er i bruk.
Bruke batteri
Batteripakkens gjenværende
kapasitet ved bruk.
Lade batteri
Batteripakkens gjenværende
ladetid ved opplading.
Batteripakken er helt oppladet.
Feilmelding
Batteripakketemperatur utenfor tillatt verdi eller sperret pga.
kortslutning (se hjelp ved feil).
Batteripakken defekt og sperret av sikkerhetsårsaker. Batteripakken kan ikke brukes mer
og må kastet iht. forskriftene.
Merknad
For at ladenivådisplayet skal fungere riktig må batteripakken lades helt opp til apparatet slås av ved første
gangs bruk.
Ta i bruk
Merknad
Nye batteripakker er kun forhåndsladet og må lades
opp fullstendig før første gangs bruk.
Displayet aktiveres ved førstegangs lading.
Lade batteripakken
몇 FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade pga. at batteriet kan eksplodere! Denne batteripakken må kun brukes i godkjente ladere.
Figur
Skyv batteripakken inn i batteriadapteren på lade-
apparatet.
Sett strømadapteren i en stikkontakt.
–Oppladingen starter automatisk.
–På batteripakkens display kan du se hvor mange
minutter det er igjen til batteriet er helt oppladet.
–Batteriet er ferdig oppladet når displayet på batteri-
pakken viser 100 %.
Merknad
Dersom displayet ikke viser noe når batteripakken er i
laderen, er batteriet tomt eller svært lavt. Så snart batteripakken er tilstrekkelig oppladet viser displayet gjenværende ladetid.
Dersom det ikke skjer noen visning på lengre tid, er
batteripakken defekt og må skiftes ut.
Trekk batteriadapteren ut av batteriadapteren etter
ladingen.
Trekk strømadapteren ut av stikkontakten.
Merknad
Nye batteripakker når full kapasitet etter ca. 5 lade eller
utladningssykler.
Batteripakker som ikke er blitt brukt på lag tid må etterlades før bruk.
Ved temperaturer under 0 °C, synker batteripakkens
ytelse.
Langtids lagring ved temperaturer over 20 °C kan forringe batteripakkens kapasitet.
Sette inn batteripakken
몇 FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle skader! Pass da på
at batteripakken går ordentlig i lås.
Figur
Skyv skyvebøyle inn i holderen på rengjøringsho-
det.
Sette på lansen
Figur
Sett på den lansen du ønsker, og lås den ved å
dreie den 90° rundt.
Vanntilførsel
Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsverdier.
Følg vannverkets forskrifter.
Figur
Skru den medfølgende koblingsdelen på vanntil-
koblingen på høytrykksvaskeren.
Bruk en 1/2-tommers vannslange (følger ikke med
i leveransen) med en vanlig kopling.
Koble vanntilførselsslangen til koblingen på vann-
tilkoblingen.
Vannslangen kobles til vannforsyningen.
Åpne vannkranen helt.
– 7
71NO
Page 72
Drift
OBS
Tørrkjøring i mer enn 2 minutter fører til skader på pumpen. Dersom maskinen ikke bygger opp trykk innen 2
minutter, slå av maskinen og gå frem som beskrevet i
kapittel «Hjelp ved feil».
Starte rengjøringen
Figur
Løsne sperremekanismen fra apparatbryteren.
Trykk på apparatbryteren.
Merknad
Ved bruk viser displayet gjenværende kapasitet.
Arbeide med rengjøringsmiddel
Hos Kärcher kan du kjøpe rengjøringsmiddel-
sprayflasker til bilvasken.
Anbefalt rengjøringsmetode
Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tørre overfla-
ten og la det virke (men ikke tørke).
Spyl av løsnet smuss med trykkstrålen.
Opphold i arbeidet
Slipp apparatbryteren.
Sikre apparatbryteren med sperremekanismen.
Etter bruk
Slipp apparatbryteren.
Steng vannkranen.
Trykk på apparatbryteren for å slippe ut trykk som
fremdeles befinner seg inni systemet.
Skill apparatet fra vannforsyningen.
Sikre apparatbryteren med sperremekanismen.
Ta ut batteripakken
Etter arbeidet tas batteripakken ut av apparatet.
Figur
Trykk åpnemekanismen nedover.
Ta batteripakken ut bakfra.
Lad opp batteripakken etter arbeidet.
Merknad
Også delvis oppladde batteripakker skal lades etter
bruk.
Transport
몇 FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade!
Pass på vekten av apparatet ved transport.
Transport for hånd
Løft apparatet i bærehåndtaket og bær det.
Transport i kjøretøy
Sikre maskinen mot å skli eller vippe.
Batteripakke
Litium-ionebatteriet må behandles i henhold til kravene
i loven om farlige materialer, og brukeren kan transportere det i offentlig trafikk uten ytterligere pålegg.
Ved transport som utføres av tredjeperson (transportfirma) må man ta hensyn til spesielle krav til emballasje og
merking.
Batteriet må kun forsendes hvis huset er uskadd. Kleb
til åpne kontakter og pakk batteriet fast og sikkert. Det
skal ikke kunne beveges inni innpakningen.
Følg nasjonale forskrifter.
Lagring
몇 FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade!
Vær oppmerksom på vekten til apparatet ved lagring.
Oppbevaring av apparatet
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Sett høytrykksvaskeren på et jevnt underlag.
Batteripakke
OBS
Fare for skader! Batteripakken må bare oppbevares i
rom med lav luftfuktighet og under 20 °C.
Batteripakken viser aktuell ladetilstand på displayet
også uten å være koblet til lader.
Dersom displayet på batteripakken slukker under lagring, er batteriet tomt og displayet slått av. Du må lade
opp batteripakken snarest mulig.
Rengjøring og pleie
FARE
Fare for kortslutning!
Ikke rengjør apparatet med slange- eller høytrykksvannstråle.
Ved arbeid på apparatet skal apparatet slås av og batteriet tas ut.
OBS
Fare for skade!
Ikke bruk skurende eller aggressive rengjøringsmidler.
Kontroller ladekontaktene og batteriadapteren re-
gelmessig for smuss, og rengjør dem om nødven-
dig.
Hvis batteripakken lagres over lengre tid skal de
mellomlades.
72NO
– 8
Page 73
Feilretting
FARE
Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske komponenter må kun utføres av autorisert kundeservice.
Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av følgende oversikt utbedre selv.
Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert kundeservice.
Apparatet går ikke
Batteriet sitter ikke skikkelig i batteribeholderen,
skyv batteriet inn i batteribeholderen og la det gå i
lås.
Ladenivået for det oppladbare batteriet (se display)
er for lavt, lad det opp om nødvendig.
Batteri eller ladeapparat er i ustand, erstatt batteriet
eller ladeapparatet med nytt tilbehør.
Apparatet slår seg av automatisk
Apparatet/batteriet har blitt for varmt, vent litt slik at
apparatet/batteriet kan kjøle ned.
Apparatet går ikke
Lad opp batteripakken.
Dersom det er fare for at batteriet overopphetes,
slår apparatet seg av for å unngå skade.
Merknad: Ikke still apparatet og batteriet i direkte
sollys, og la batteriet avkjøles.
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp trykk
Kontroller vannforsyningen.
Kontroller finfilteret i vanntilkoblingen.
Sterke trykksvingninger
Rengjøre dysen: Fjern smuss fra dysehullene med
en nål og skyll forfra med vann.
Kontroller vannforsyningen.
Apparatet er utett
Dråpevis utetthet i apparatet skyldes tekniske årsa-
ker. Ved større utettheter, ta kontakt med autorisert
kundeservice.
Display feilmeldinger
Feil ved lading
Display er på men batteripakken lader ikke
Lader defekt. Skift lader.
Display er av, batteripakken lader ikke
Batteripakken er eventuelt helt tom. Vent og se om displayet viser gjenværende kapasitet etter en liten stund.
Hvis ikke er batteripakken defekt. Skift batteripakken.
Displayet viser temperatursymbol, batteripakken
lader ikke
Batteripakkens temperatur er for lav/høy. Plasser batteripakken i omgivelser med moderat temperatur. Vent
til temperaturen i batteripakken har normalisert seg.
Oppladingen starter da automatisk.
Feil ved bruk
I displayet vises temperatursymbolet
Batteripakkens temperatur er for lav/høy. Plasser batteripakken i omgivelser med moderat temperatur. Vent
til temperaturen i batteripakken har normalisert seg.
Feil ved bruk
Ved kortslutning sperres batteripakken for bruk i 30
sekunder. Dersom det oppstår oftere kortslutning,
sperres batteripakken vedvarende. Lukk batteripakken
for å låse opp laderen.
Displayet viser gjenværende kapasitet 0, apparatet
slås av.
Batteripakken er tom. Du må lade opp batteripakken
snarest mulig.
Feil ved lagring
Displayet viser ingen gjenværende kapasitet
Batteripakken er tom. Du må lade opp batteripakken
snarest mulig.
Displayet viser gjenværende kapasitet på 70 % selv
om batteripakken akkurat er ladet helt opp.
Batteripakken er i automatisk standby. Denne aktiveres dersom batteriet ikke er blitt brukt på over 21 dager.
Denne funksjonen beskytter battericellene mot hurtig
aldring og øker levetiden. Lad batteripakken opp før
den brukes neste gang.
Generelle feil
Displayet viser temperatursymbol med strek over.
Batteripakken defekt og sperret av sikkerhetsårsaker.
Batteripakken kan ikke brukes mer og må kastet iht.
forskriftene.
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
www.kaercher.com.
Tilleggsutstyr
–Hurtigladeapparat og batterier med større kapasi-
tet kan fås som spesialtilbehør.
Merknad:Apparatet går kun på 18 V-batterier, og
er ikke kompatibelt med 36 V-batterier.
–Det er bare spesialtilbehør med merknaden “Hand-
held” (håndholdt) (med blå plugg) som kan brukes.
Merknad: Lanser fra høytrykksspylere er ikke
kompatible.
Henvisninger angående batteri og ladeapparat
–Batterier/ ladeapparater som ikke følger med leve-
ringen eller som trengs i tillegg, kan fås som til-
leggsutstyr og kan kjøpes i etterkant.
–Før du bruker hurtigladeapparatet og batteripakken
må du lese bruksansvisningen til apparatet som
skal brukes og ev. vedlagte sikkerhetsanvisninger.
–Ytterligere informasjon om bruksanvisningen for
batteripakker samt tilbehør og reservedeler finner
du på www.kaercher.com.
– 9
73NO
Page 74
Tekniske data
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Apparat
Nominell spenning batteri18 V =
BeskyttelsesklasseIII
Driftstid ved fullt ladet batteri (maks)10 min
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max)40 °C
Tilførselstrykk (max)1,0 MPa
Effektspesifikasjoner
Maks. tillatt trykk2,4 MPa
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Usikkerhet K
Støytrykksnivå L
Usikkerhet K
Støyeffektnivå L
pA
pA
+ usikkerhet K
WA
WA
Battery Power 18/25
BatteritypeLi-Ion
Nominell spenning batteri18 V =
Nominell kapasitet
(iht. IEC/EN 61690)
Nominell kapasitet
(iht. elementprodusentens opplysninger)
Nominell energi (iht. UN 3480)43,2 Wh
Tilførselsstrøm maks.4 A
Driftstemperatur-20...40 °C
Oppladingstemperatur0...40 °C
Lagringstemperatur-20...60 °C
Vekt0,5 kg
Mål (l x b x h)133 x 88
Standard-ladeapparat BC 18 V
Nettspenning100-240 V
Frekvens50-60 Hz
Strømopptak (maks.)0,3 A
BeskyttelsesklasseII
Nominell spenning batteri18 V =
Ladestrøm maks.0,5 A
Ladetid (ved tom batteripakke) ca.4 h
Vekt (uten batteripakke)0,16 kg
Det tas forbehold om tekniske endringer.
1,3
m/s
0,6
m/s
703dB(A)
dB(A)
84 dB(A)
2,4 Ah
2,5 Ah
x 50 mm
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de
relevante EU-direktivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer
på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister
denne erklæringen sin gyldighet.
EN 60335–1EN 60335–1
–EN 60335-2-29
EN 60335–2–54EN 60335–2–54
EN 62233: 2008EN 62233: 2008
EN 55014–1:2017EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015EN 55014–2: 2015
–EN 61000–3–2: 2014
–EN 61000–3–3: 2013
EN 50581EN 50581
Anvendt metode for samsvarsvurdering
Lydeffektnivå dB(A)
Målt:82
Garantert:84
Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra
styret.
Ansvarlig for dokumentasjon:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
ginal innan aggregatet
används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
Säkerhetsanordningar
몇 FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningar är till
för att skydda användaren
och får inte ändras eller sättas ur spel.
Låsning
Låsningen spärrar maskinens
strömbrytare och förhindrar oavsiktlig tillkoppling av maskinen.
Risknivåer
FARA
Varnar om en omedelbart överhängande fara som kan leda till
svåra personskador eller dödsfall.
몇 VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till svåra
personskador eller döden.
몇 FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till lättare
personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till materiella skador.
Säker hantering
FARA
Användaren måste använda
apparaten enligt föreskrifterna. Användaren ska ta hänsyn till förutsättningarna på
platsen och kontrollera att
ingen uppehåller sig i närheten vid arbete med maskinen.
Användning av maskinen i ut-
rymmen med explosionsrisk
är förbjuden.
När maskinen används i risk-
områden ska motsvarande
säkerhetsföreskrifter beaktas.
Använd inte maskinen när
den har fallit ner tidigare, när
den har synliga skador eller
när den är otät.
Vattenstrålen får inte riktas
direkt mot elektriska appara-
– 3
75SV
Page 76
ter och anordningar som
innehåller elektriska komponenter.
Spruta aldrig på föremål som
innehåller hälsovådliga ämnen (t.ex. asbest).
몇 VARNING
Aggregatet får inte användas
av barn eller personer som
inte har tillräcklig kunskap.
Denna apparat är ej avsedd
att användas av personer
med begränsade psykiska,
sensoriska eller mentala
egenskaper eller som saknar
erfarenhet och/eller kunskap
att hantera den, såvida de
inte befinner sig under uppsikt av en person ansvarig för
deras säkerhet eller har fått
anvisningar från en sådan
person om hur apparaten ska
användas och har förstått vilka faror som kan uppstå vid
användningen av apparaten.
Barn får inte leka med appa-
raten.
Barn ska hållas under uppsikt
för att garantera att de inte leker med maskinen.
Använd eller förvara bara ma-
skinen enligt beskrivningen
resp. bilden!
Rikta aldrig strålen mot per-
soner, djur eller lösa föremål!
Maskinen innehåller elektris-
ka komponenter - rengör inte
under rinnande vatten.
Enligt gällande föreskrifter får
maskinen aldrig drivas utan
systemseparerare på drick-
vattennätet. Se till att anslutningen för ditt husvattenverk
som försörjer maskinen är utrustad med en systemavskiljare enligt EN 12729 typ BA.
Vatten som runnit genom en
systemavskiljare anses inte
längre vara dricksvatten.
몇 FÖRSIKTIGHET
Maskinen kan skadas vid
torrkörning.
Lämna aldrig maskinen utan
uppsikt så länge som den är i
drift.
OBSERVERA
Använd inte maskinen vid
temperaturer under 0 °C.
Symboler på aggregatet
Apparaten får inte anslutas i omedelbar närhet till
det offentliga dricksvattennätet.
76SV
– 4
Page 77
Säkerhetsinformation för
laddare
FARA
Kontrollera om strömkontak-
ten, anslutningskabeln, batteriadaptern och batteripaketet
är skadade varje gång maskinen ska användas. Använd
inte skadade delar, byt ut
dem.
Öppna inte laddaren. Byt lad-
daren om den är defekt eller
skadad.
Använd inte laddaren på plat-
ser där det finns risk för explosion.
Ta aldrig tag i nätkontakten
eller eluttaget med fuktiga
händer.
Använd inte laddaren när den
är smutsig eller fuktig.
Ladda inte engångsbatterier
(primärbatterier), risk för explosion.
몇 FÖRSIKTIGHET
Nätspänningen måste över-
ensstämma med den spännings som anges på laddarens typskylt.
Laddaren får endast använ-
das för laddning av godkända, uppladdningsbara batterier.
Batteripaketet får endast lad-
das med medföljande originalladdare eller en laddare
som godkänts av KÄRCHER.
OBSERVERA
Bär inte laddaren i anslut-
ningskabeln.
Skydda anslutningskabeln
mot värme, vassa kanter, olja
och rörliga komponenter.
Täck inte över strömkontak-
ten.
Anslut inte förläningskablar
med grenuttag och använd
inte flera maskiner samtidigt.
Linda inte anslutningskabeln
runt strömkontakten eller batteriadaptern för att undvika
skador.
Symboler på laddaren
Skydda laddaren mot
väta och förvara den
torrt. Apparaten är endast avsedd för användning inomhus. Utsätt den
inte för regn.
Laddaren har en inbyggd
säkring på 1 ampere.
Laddaren uppfyller kraven för skyddsklass II.
Säkerhetsinformation för
batteripaket
Läs säkerhetsföreskrifterna
till batteripaketet och följ
dem!
– 5
77SV
Page 78
Leveransens innehåll
Aggregatets leveransomfång är avbildat på förpackningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är fullständig.
Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller
om det finns transportskador.
Ändamålsenlig användning
Denna batteridrivna trycktvättar får endast användas i
privata hushåll:
–för rengöring av maskiner, fordon, byggnationer,
verktyg, fasader, terasser, trädgårdsredskap osv.
med vattenstråle.
–tillsammans med av KÄRCHER godkända tillbehör
och reservdelar.
Miljöskydd
Uttjänta maskiner innehåller värdefulla material
som kan återvinnas och de ska därför lämnas till
ett insamlingsställe. Batterier, engångs och uppladdningsbara, innehåller ämnen som inte får
komma ut i miljön. Avfallshantera uttjänta maskiner och batterier på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller
ofta komponenter som vid felaktig användning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en potentiell risk för människors hälsa och för miljön. Dessa
komponenter är dock nödvändiga för att maskinen
ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts
med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Emballagematerialen kan återvinnas. Avfallshantera emballag på ett miljövänligt sätt.
Rengöringsarbeten som orsakar oljehaltigt avloppsvatten som t.ex. motortvätt och underredestvätt får endast utföras på tvättplatser med oljeavskiljare.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I
frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto
till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Adressen hittar du på:
www.kaercher.com/dealersearch
Beskrivning av aggregatet
I denna bruksanvisning beskrivs aggregatet med maximal utrustning. Leveransomfånget varierar allt efter modell (se förpackningen).
Bilder, se sida 2
Bild
1Spolrör med rotojet
Vid hårt fastsittande smuts
2Strålrör med munstycke för platt stråle
För normal rengöring.
3Trycktvätt (batteridriven)
4Upplåsning batteripaket
5Huvudreglage
6Låsning
7Vattenanslutnings med finfilter
8Kopplingsdel för vattenanslutning
9Batteripaket (18 V, 2,5 Ah) *
10 Standardladdare (18 V) *
Batteripaketet har en display som ger konstant information om batterinivån, aktuell uppladdning och återstående drifttid. Dessutom visas eventuella felmeddelanden.
Beroende på vilken enhet som används vrids displayen
när batteripaketet sätts i.
IndikeringBetydelse
Förvara batteri
Batteripaketets laddningsnivå
när det inte används.
Använda batteri
Batteripaketets återstående
drifttid när det inte används.
Ladda batteri
Batteripaketets återstående
laddningstid när det laddas.
Batteripaketet är fulladdat.
Felmeddelande
Batteripaketets temperatur utanför de tillåtna värdena eller
spärrat på grund av kortslutning (se hjälp vid störningar).
Batteripaketet är defekt och
har spärrats av säkerhetsskäl.
Använd inte batteripaketet mer
och kassera det enligt gällande
Information
För att laddningsindikatorn ska fungera korrekt måste
batteripaketet laddas ur helt och hållet första gången
enheten används, ända tills enheten stängs av.
föreskrifter.
Idrifttagning
Information
Nya batteripaket är endast förladdade och skall laddas
upp fullständigt innan första användningen.
Displayen aktiveras vid den första laddningen.
Ladda batteripaket
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador och materialskador på grund av
exploderande batteri! Batteripaketen får endast laddas
med avsedd laddare.
Bild
Sätt in batteripaketet i laddarens batteriadapter.
Anslut strömkontakten till vägguttaget.
–Laddningen börjar automatiskt.
–Under laddningen visas tid kvar i minuter på batte-
ripaketets display.
–Laddningen är klar när 100 % visas på batteripake-
tets display.
Information
Om ingenting visas på displayen medan batteripaketet
laddas är batterikapaciteten förbrukad eller mycket låg.
När batteripaketet har laddats tillräckligt mycket visar
displayen återstående laddningstid.
Om det fortfarande inte visas något på displayen efter en längre stund är batteripaketet defekt och
måste bytas ut.
Dra av batteriadaptern från batteripaketet efter
laddningen.
Dra ut strömkontakten ur vägguttaget.
Information
Nya batteripaket når sin fulla kapacitet efter ca 5 uppladdnings- och urladdningscykler.
Batteripaket som inte använts på en längre tid måste
laddas upp innan de används.
Vid temperaturer under 0 °C minskar batteripaketets kapacitet.
Längre förvaring vid temperaturer över 20 °C kan minska batteripaketets kapacitet.
Sätta in batteripaket
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för personskada och materiell skada! Kontrollera
att batteripaketet hakar fast ordentligt.
Bild
Skjut in batteripaketet i apparatens upptagning.
Sätta på strålröret
Bild
Sätt in önskat strålrör och lås det med en vridning
90°.
Vattenförsörjning
Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data.
Beakta vattenleverantörens föreskrifter.
Bild
Skruva fast den medföljande kopplingen på aggre-
gatets vattenanslutning.
Använd en vattenanslutning på 1/2 tum (ingår ej i
leveransen) med en vanlig koppling.
Trä på slangen för vattentillförsel på kopplingen på
vattenanslutningen.
Anslut vattenslangen till vattenförsörjningen.
Öppna vattenkranen helt.
– 7
79SV
Page 80
Drift
OBSERVERA
Torrkörning under mer än 2 minuter leder till skador på
pumpen. Om maskinen inte bygger upp tryck inom 2 minuter, stäng av maskinen och följ hänvisningarna i kapitlet ”Åtgärder vid störning”.
Påbörja rengöringen
Bild
Lossa låsningen från maskinens strömbrytare.
Tryck på maskinens strömbrytare.
Information
Under användning visas den återstående drifttiden på
displayen.
Arbeten med rengöringsmedel
Kärcher erbjuder sprutflaskor med rengöringsme-
del för skötsel av fordonet.
Rekommenderade rengöringsmetoder
Spruta sparsamt med rengöringsmedel på den
torra ytan och låt det verka (låt det inte torka).
Spola av lossad smuts med tryckstrålen.
Avbryta driften
Släpp maskinens strömbrytare.
Säkra maskinens strömbrytare med låsningen.
Avsluta driften
Släpp maskinens strömbrytare.
Stäng av vattenkranen.
Tryck på maskinens strömbrytare för att släppa ut
trycket som fortfarande finns i systemet.
Koppla bort aggregatet från vattenförsörjningen.
Säkra maskinens strömbrytare med låsningen.
Ta ut batteripaketet
Efter arbetet skall batteripaketet tas ut ur apparaten.
Bild
Upplåsning efter tryckning nedåt.
Dra batteripaketet bakåt.
Ladda upp batteripaketet efter arbetet.
Information
Ladda även upp delvis urladdade batteripaket efter att
de använts.
Transport
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada!
Tänk på maskinens vikt vid transporten.
Transport för hand
Lyft upp maskinen i bärhandtaget och bär den.
Transport i fordon
Säkra maskinen så att den inte kan glida eller tippa.
Batteripaket
Litium-/jonbatteripaketet uppfyller kraven i lagen om farligt gods och kan transporteras i normal trafik av användaren utan ytterligare åtgärder.
Vid frakt genom tredje part (transportföretag) gäller särskilda krav på förpackning och märkning.
Använd bara batteripaketet om höljet är oskadat. Tejpa
för öppna kontakter och förpacka batteripaketet väl och
säkert. Det får inte kunna röra sig i förpackningen.
Följ även nationella direktiv.
Förvaring
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada!
Tänk på fordonets vikt vid lagringen.
Förvara aggregatet
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Ställ maskinen på ett jämnt underlag.
Batteripaket
OBSERVERA
Risk för materiella skador. Batteripaket får bara lagras i
lokaler med låg luftfuktighet och under 20 °C.
Batteripaketet indikerar sin aktuella laddning på displayen, även om det inte är anslutet till en laddare.
Om batteripaketets display slocknar under förvaringen
är batterikapaciteten förbrukad eller displayen har
stängts av. Ladda batteripaketet så snabbt som möjligt.
Rengöring och skötsel
FARA
Kortslutningsrisk!
Rengör inte maskinen med slang- eller högtrycksvattenstråle.
Stäng av maskinen och ta ut batteripaketet vid alla arbeten på maskinen.
OBSERVERA
Risk för skada!
Använd inte skrubbande eller aggressiva rengöringsmedel vid rengöringen.
Kontrollera regelbundet att laddningskontakterna
och batteriadaptern är fria från smuts. Rengör dem
om det behövs.
Underhållsladda batteripaket, som lagrats under
en längre tid.
80SV
– 8
Page 81
Åtgärder vid störningar
FARA
Reparationsarbeten och arbeten på elektriska komponenter får endast utföras av auktoriserad kundservice.
Med hjälp av följande översikt kan du själv åtgärda ett
flertal störningar.
Kontakta auktoriserad serviceverkstad om du är osäker.
Apparaten arbetar inte
Batteripaketet sitter inte korrekt i batterihållaren.
Skjut in batteripaketet i batterihållaren så att det hakar fast.
Batteripaketets laddning (se displayen) är för svag.
Ladda batteripaketet.
Batteripaketet eller laddaren är defekt. Byt ut batte-
ripaketet eller laddaren mot nya tillbehör.
Maskinen stänger av sig automatiskt
Maskinen eller batteripaketet har överhettats. Vän-
ta en stund och låt maskinen/batteripaketet svalna.
Apparaten arbetar inte
Ladda upp batteripaketet.
Maskinen stängs av vid risk för överhettat batteri
för att undvika skador.
Information: Ställ inte maskinen och batteripaketet i direkt solljus och låt batteripaketet svalna.
Aggregatet ger inget tryck
Kontrollera vattenförsörjningen.
Kontrollera finfiltret i vattenanslutningen.
Kraftiga tryckvariationer
Rengör munstycket: Ta bort smuts från munstycks-
hålen med en nål och spola ut det framifrån med
vatten.
Kontrollera vattenförsörjningen.
Aggregatet ej tätt
En droppande otäthet har tekniska orsaker. Kon-
takta auktoriserad kundservice om det finns stora
otätheter.
Display felmeddelanden
Fel vid laddning
Displayen är tänd men batteriet laddar inte
Laddaren är defekt. Byt laddare.
Displayen är släckt och batteripaketet laddar inte
Batteripaketet är eventuellt helt urladdat. Vänta och se
om displayen visar återstående laddningstid efter en
stund. Om den inte gör det är batteripaketet defekt.
Batteripaketet är defekt.
Displayen visar temperatursymbolen och batteripaketet laddar inte
Batteripaketets temperatur är för låg/hög. Flytta batteripaketet till en omgivning med moderata temperaturer.
Vänta tills batteripaketets temperatur är normal.
Laddningen börjar sedan automatiskt.
Fel vid drift
På displayen visas temperatursymbolen
Batteripaketets temperatur är för låg/hög. Flytta batteripaketet till en omgivning med moderata temperaturer.
Vänta tills batteripaketets temperatur är normal.
Fel vid drift
Vid kortslutning spärras batteripaketet mot all användning i 30 sekunder. Om kortslutningen förekommer oftare spärras batteripaketet permanent. Anslut batteripaketet till laddaren för att låsa upp det.
Displayen visar återstående drifttid 0 och enheten
stängs av.
Batteripaketet är urladdat. Ladda batteripaketet.
Fel vid förvaring
Displayen visar ingen återstående kapacitet
Batteripaketet är urladdat. Ladda batteripaketet.
Displayen visar en återstående kapacitet på 70 %,
trots att batteripaketet nyss laddades.
Batteripaketet befinner sig i automatiskt förvaringsläge. Detta läge aktiveras om batteriet inte har använts
på 21 dagar. Funktionen skyddar battericellerna mot
snabbt åldrande och ökar livslängden. Ladda batteripaketet fullständigt innan du använder det igen.
Allmänt fel
Displayen visar en bruten batterisymbol.
Batteripaketet är defekt och har spärrats av säkerhetsskäl. Använd inte batteripaketet mer och kassera det
enligt gällande föreskrifter.
Tillbehör och reservdelar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är garanterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på
www.kaercher.com.
Specialtillbehör
–Snabbladdare och batteripaket med högre kapaci-
tet finns som specialtillbehör.
Information:Maskinen kan bara användas med
batteripaket på 18 V och är inte kompatibel med
batteripaket på 36 V.
–Endast specialtillbehör med texten ”Handheld”
(med blå pluggar) får användas.
Information: Stålrör från högtryckstvättar är inte
kompatibla.
Information om uppladdningsbart batteripaket och
laddare
–Uppladdningsbara batterier/laddare som inte ingår
i paketet eller som behövs finns som specialtillbe-
hör och kan köpas till i efterhand.
–Observera bruksanvisningen för den maskin som
används samt de medföljande säkerhetsanvisning-
arna innan du använder snabbladdaren och batte-
ripaketet.
–Mer information om bruksanvisningen för batteripa-
ket samt tillbehör och reservdelar finns på
www.kaercher.com.
– 9
81SV
Page 82
Tekniska data
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Aggregat
Märkspänning batteripaket18 V =
SkyddsklassIII
Drifttid med full batteriladdning (max.)10 min
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.)40 °C
Inmatningsstryck (max.)1,0 MPa
Prestanda
Max. tillåtet tryck2,4 MPa
Beräknade värden enligt EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde
Osäkerhet K
Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K
Ljudteffektsnivå L
pA
pA
WA
+ Osäkerhet K
Battery Power 18/25
Typ av uppladdningsbart batteriLi-Ion
Märkspänning batteripaket18 V =
Nominell kapacitet
(enligt IEC/EN 61690)
Märkkapacitet
(enligt batteritillverkaren)
Nominell energi (enligt UN 3480)43,2 Wh
Laddström max.4 A
Drifttemperatur-20...40 °C
Laddningstemperatur0...40 °C
Lagringstemperatur-20...60 °C
Vikt0,5 kg
Mått (L x B x H)133 x 88
Standardladdare BC 18 V
Märkspänning100-240 V
Frekvens50-60 Hz
Strömförbrukning (max.)0,3 A
SkyddsklassII
Märkspänning batteripaket18 V =
Laddström (max.)0,5 A
Laddtid (vid tomt batteripaket) ca4 h
Vikt (utan batteripaket)0,16 kg
Tekniska ändringar förbehålls.
1,3
m/s
0,6
m/s
703dB(A)
dB(A)
84 dB(A)
WA
2,4 Ah
2,5 Ah
x 50 mm
EU-försäkran om överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga
grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar
på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna
överensstämmelseförklaring ogiltig.
EN 60335–1EN 60335–1
–EN 60335-2-29
EN 60335–2–54EN 60335–2–54
EN 62233: 2008EN 62233: 2008
EN 55014–1:2017EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015EN 55014–2: 2015
–EN 61000–3–2: 2014
–EN 61000–3–3: 2013
EN 50581EN 50581
Tillämpad metod för överensstämmelsevärdering
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt:82
Garanterad:84
Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrelsens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
laitteesi käyttämistä,
säilytä käyttöohje myöhempää
käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Turvalaitteet
몇 VARO
Turvalaitteet on tarkoitettu
loukkaantumisilta suojaamiseksi, niitä ei saa muuttaa
eikä ohittaa.
Lukitus
Lukitus lukitsee laitekytkimen ja
estää laitteen tahattoman käynnistämisen.
Vaarallisuusasteet
VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaarasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai
johtaa kuolemaan.
몇 VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
몇 VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vammoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja.
Turvallinen käyttö
VAARA
Käyttäjän on käytettävä laitet-
ta tarkoituksenmukaisesti.
Käyttäjä on huomioitava paikalliset olosuhteet ja työskennellessään laitteen kanssa
huomioitava ympäristössä
oleskelevat henkilöt.
Käyttö räjähdysalttiilla alueilla
on kielletty.
Käytettäessä laitetta vaara-
alueilla on noudatettava vastaavia turvallisuusmääräyksiä.
Laitetta ei saa käyttää, jos se
on aikaisemmin pudonnut,
näkyvästi vaurioitunut tai
epätiivis.
– 3
83FI
Page 84
Vesisuihkua ei saa kohdistaa
suoraan sähkölaitteisiin, joissa on sähköisiä rakenneosia.
Älä ruiskuta esineitä, jotka si-
sältävät terveydelle haitallisia
aineita (esim. asbesti).
몇 VAROITUS
Lapset tai henkilöt, jotka eivät
ole saaneet opastusta asiaan, eivät saa käyttää laitetta.
Laitetta eivät saa käyttää sel-
laiset henkilöt, joilla on rajoittuneet fyysiset, aistimukselliset tai henkiset kyvyt tai, joilta
puuttuu laitteen käyttämiseen
tarvittavaa kokemusta ja/tai
tietoa, paitsi jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä tai on antanut
heille laitteen käyttämiseen
tarvittavat ohjeet.
Lapset eivät saa leikkiä lait-
teen kanssa.
Lapsia on valvottava sen var-
mistamiseksi, että he eivät
leiki laitteella.
Käytä ja säilytä laitetta vain
kuvausten tai kuvien mukaisesti!
Älä koskaan kohdista suihkua
ihmisiin, eläimiin tai irtoesineisiin!
Laitteessa on sähköisiä ra-
kenneosia - älä puhdista sitä
juoksevassa vedessä.
Sovellettavien määräysten
mukaisesti laitetta ei saa koskaan käyttää ilman järjestelmäerotinta juomavesiverkossa. Varmista, että se talon vesilaitteisto, jossa laitteistoa
käytetään, on varustettu järjestelmäerottimella normin
EN 12729 tyypin BA mukaan.
Vesi, joka on valunut järjes-
telmäerottimen lävitse, ei ole
enää juomakelpoista.
몇 VARO
Laite voi vaurioitua kuiva-
käynnissä.
Älä koskaan jätä laitetta val-
vomatta niin kauan, kun se on
käytössä.
HUOMIO
Laitetta ei saa käyttää alle
0 °C lämpötiloissa.
Laitteessa olevat symbolit
Laitetta ei saa välittömästi
liittää julkiseen juomavesiverkkoon.
84FI
– 4
Page 85
Latauslaitteen turvaohjeet
VAARA
Tarkasta ennen käyttöä, että
verkkopistoke, yhdysjohto,
akkuadapteri ja akku ovat
kunnossa. Vaurioituneita laitteita ei saa käyttää eikä vaihtaa.
Latauslaitetta ei saa avata.
Latauslaite on vaihdettava,
jos se vaurioituu tai siihen tukee vika.
Älä käytä latauslaitetta räjäh-
dysalttiissa tiloissa.
Älä koskaan tartu märillä kä-
sillä virtapistokkeeseen ja
pistorasiaan.
Älä käytä latauslaitetta, jos se
on likainen tai märkä.
Älä lataa paristoja (ensiöpa-
reja) räjähdysvaaran vuoksi.
몇 VARO
Tyyppikilvessä ilmoitetun jän-
nitteen on oltava sama kuin
pistorasian jännite.
Käytä latauslaitetta vain hy-
väksyttyjen akkupakkausten
lataamiseen.
Lataa akkupaketti vain muka-
na toimitetulla alkuperäisellä
latauslaitteella tai jollakin
KÄRCHERin hyväksymällä
latauslaitteella.
HUOMIO
Älä kanna latauslaitetta yh-
dysjohdosta kiinni pitäen.
Pidä yhdysjohto kaukana
kuumuudesta, terävistä reunoista, öljystä ja liikkuvista
laitteen osista.
Verkkopistoketta ei saa peit-
tää.
Älä käytä jatkojohtoja, joissa
on useita pistokepaikkoja ja
joiden avulla käytetään useita
laitteita yhtä aikaa.
Älä kierrä yhdysjohtoa pistok-
keen tai akkuadapterin ympärille, jotta osat eivät vaurioidu.
Latauslaitteessa olevat
symbolit
Suojaa latauslaite kosteudelta ja varastoi se kuivassa tilassa. Laite on
tarkoitettu ainoastaan
käytettäväksi sisätiloissa,
suojaa laite sateelta.
Latauslaitteessa on integroitu 1 ampeerin sulake.
Latauslaite täyttää suojausluokan II vaatimukset.
Akkupaketin turvaohjeet
Lue akkupaketin mukana toimitettavat turvallisuusohjeet.
Niitä on noudatettava ehdottomasti käytön aikana!
– 5
85FI
Page 86
Toimitus
Laitteen toimituslaajuus on kuvattu pakkauksessa. Tarkasta purkaessasi laitetta pakkauksesta pakkauksen sisällön täydellisyys.
Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteita puuttuu tai havaitset kuljetusvahinkoja.
Käyttötarkoitus
Käytä tätä akkukäyttöistä painepesuria vain yksityisessä kotitaloudessa:
–koneiden, ajoneuvojen, rakenteiden, työkalujen,
julkisivujen, terassien, puutarhalaitteiden jne. puhdistamiseen vesisuihkulla.
–KÄRCHERin hyväksymillä varusteosilla ja varaosil-
la varustettuna.
Ympäristönsuojelu
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä
materiaaleja, jotka tulee toimittaa kierrätykseen.
Paristot ja akut sisältävät aineita, joita ei saa päästää ympäristöön. Huolehdi vanhojen laitteiden
sekä paristojen ja akkujen ympäristöystävällisestä
hävittämisestä.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät usein rakenneosia, jotka voivat aiheuttaa mahdollisen
vaaran ihmisten terveydelle ja ympäristölle, jos niitä käsitellään väärin tai ne hävitetään väärin.
Nämä rakenneosat ovat kuitenkin tarpeellisia, jotta laite toimisi asianmukaisesti. Tällä symbolilla
merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjätteenä.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Huolehdi
pakkausten ympäristöystävällisestä hävittämisestä.
Puhdistustöitä, joissa syntyy öljynpitoista jätevettä, esim. moottorinpesu, alustanpesu, saa suorittaa vain pesupaikoissa, joissa on öljyn erottimet.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme
myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota
yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
Osoitteet löydät sivustoltamme:
www.kaercher.com/dealersearch
Laitekuvaus
Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimivarustus. Mallien varustetaso vaihtelee, katso kuvaus laatikon kyljestä.
Akkupaketissa on näyttö, jolla näkyvät jatkuvasti tiedot
varaustilasta, latauksen etenemisestä sekä jäljellä olevasta käyttöajasta. Lisäksi näytöllä näkyvät mahdolliset
virheilmoitukset.
Käytetystä laitteesta riippuen näyttö kääntyy, kun akkupaketti asetetaan sisään.
NäyttöMerkitys
Akun varastointi
Akkupaketin varaustila, kun
sitä ei käytetä.
Akun käyttäminen
Akkupaketin jäljellä oleva käyttöaika, kun sitä käytetään.
Akun lataaminen
Akkupaketin jäljellä oleva latausaika, kun sitä ladataan.
Akkupaketti täyteen ladattu.
Virheilmoitus
Akkupaketin lämpötila sallittujen arvojen ulkopuolella tai sen
käyttö estetty oikosulun vuoksi
(katso Häiriöapu).
Akkupaketti viallinen ja käyttö
turvallisuussyistä estetty. Älä
enää käytä akkupakettia ja hävitä se määräysten mukaisesti.
Ohje
Jotta varaustilan näyttö toimisi oikein, akkupakettia on
käytettävä ensimmäisen käytön yhteydessä laitteen
sammumiseen asti.
Käyttöönotto
Huomautus
Uudet akkupakkaukset ovat vain esiladattuja ja ne pitää
ladata täyteen ennen ensimmäistä käyttämistä.
Näyttö aktivoituu ensimmäisen latauksen yhteydessä.
Akkupaketin lataaminen
몇 VARO
Räjähtävän akun aiheuttama loukkaantumisvaara, vaurioitumisvaara! Lataa akkupaketteja vain tähän tarkoitetulla latauslaitteella.
–Lataus alkaa automaattisesti.
–Latauksen aikana akun näytössä näkyy jäljellä ole-
va latausaika minuutteina.
–Lataus on päättynyt, kun akun näytössä näkyy
100 %.
Ohje
Jos näytöllä ei näy mitään, kun akkupaketti on latauslaitteessa, akun kapasiteetti on käytetty tai hyvin alhainen. Kun akkupakettia on ladattu riittävästi, näytöllä näkyy jäljellä oleva latausaika.
Jos näytöllä ei näy mitään edes pidemmän ajan kuluttua, akkupaketti on viallinen ja se täytyy vaihtaa.
Vedä akku latauksen jälkeen irti akkuadapterista.
Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Ohje
Uudet akkupaketit saavuttavat täyden kapasiteettinsa
noin 5 lataus- ja käyttöjakson jälkeen.
Pidemmän aikaa käyttämättömänä olleet akkupaketit
on ladattava uudelleen ennen käyttöä.
Jos lämpötila on alle 0 °C, akkupaketin suorituskyky
laskee.
Pitkäaikainen varastointi yli 20 °C:n lämpötilassa voi
heikentää akkupaketin kapasiteettia.
Akkupaketin asettaminen
몇 VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huomioi tällöin,
että akkupakkaus napsahtaa kunnolla lukitukseen.
Kuva
Työnnä akkupakkaus laitteen pidikkeeseen.
Suihkuputken asettaminen
Kuva
Aseta haluamasi suihkuputki, ja lukitse se kääntä-
mällä 90°.
Vedensyöttö
Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tiedot.
Noudata vesilaitoksen ohjeita.
Kuva
Ruuvaa mukana toimitettu liitin laitteen vesiliitän-
tään.
Käytä 1/2 tuuman vesiletkua (ei sisälly toimituk-
Yli 2 minuuttia kestävä kuivakäynti vahingoittaa pumppua. Jos laitteeseen ei muodostu painetta 2 minuutin sisällä, kytke laite pois ja toimi luvun "Apu häiriötapauksissa" ohjeiden mukaan.
Irrota laite vedensyötöstä.
Varmista laitekytkin lukituksella.
Akkupaketin irrottaminen
Töiden jälkeen, ota akkupakkaus pois laitteesta.
Kuva
Paina lukituksen vapautus alas.
Vedä akkupakettia taakse.
Lataa akkupakkaus töiden jälkeen.
Ohje
Lataa myös osittain tyhjentyneet akkupaketit käytön jälkeen.
Kuljetus
몇 VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara!
Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Kuljetus käsin
Nosta ja kanna laitetta kantokahvasta.
Kuljetus ajoneuvoissa
Varmista laite siirtymisen ja kaatumisen varalta.
Akku
Litiumioniakkupaketti kuuluu vaarallisia aineita koskevan lainsäädännön vaatimusten piiriin, ja käyttäjä voi
kuljettaa sitä yleisillä liikennealueilla ilman lisäasiakirjoja.
Lähetettäessä kolmannen osapuolen (kuljetusyrityksen) välityksellä on otettava huomioon pakkaamista ja
tunnistemerkintöjä koskevat erityisvaatimukset.
Akkupaketin saa lähettää vain, jos sen kotelo ei ole vaurioitunut. Teippaa avoimet koskettimet kiinni ja pakkaa
akkupaketti tukevasti ja turvallisesti. Se ei saa voida liikkua pakkauksessa.
Noudata myös kansallisia määräyksiä.
Säilytys
몇 VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara!
Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Laitteen säilytys
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Pysäytä laite tasaiselle pinnalle.
Akku
HUOMIO
Vaurioitumisvaara! Säilytä akkupakkauksia vain tiloissa, joissa on matala ilmankosteus ja lämpötila alle 20
°C.
Akkupaketin näytöllä näkyy senhetkinen varaustila,
vaikkei akkupakettia olisi kiinnitetty latauslaitteeseen.
Jos akkupaketin näyttö sammuu varastoinnin aikana,
akun kapasiteetti on käytetty ja näyttö on pois päältä.
Lataa akkupaketti mahdollisimman pian uudelleen.
Puhdistus ja hoito
VAARA
Oikosulkuvaara!
Älä puhdistusta laitetta letkulla tai suurpaineisella vedellä suihkuttamalla.
Kytke laite pois päältä ja irrota akkupaketti, kun teet laitteeseen kohdistuvia töitä.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara!
Älä käytä puhdistukseen hankaavia tai aggressiivisia
puhdistusaineita.
Tarkasta säännöllisesti, onko akun latauskosketti-
missa ja akkuadapterissa likaa, ja puhdista ne tar-
vittaessa.
Välilataa pidemmän aikaa varastoituna olleet akku-
pakkaukset.
88FI
– 8
Page 89
Häiriöapu
VAARA
Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorittaa korjaustyöt ja sähköisiin rakenneosiin kohdistuvat työt.
Pienemmät häiriöt voit itse poistaa seuraavan yhteenvedon avulla.
Epäselvissä tapauksissa käänny valtuutetun asiakaspalvelun puoleen.
Laite ei toimi
Akkupaketti ei ole oikein akkupidikkeessä, työnnä
akkupaketti sisään akkupidikkeeseen ja anna sen
lukittua.
Akkupaketin lataustila (katso näyttö) liian heikko,
lataa akkupaketti tarvittaessa.
Akkupaketti tai laturi viallinen, vaihda akkupaketti
tai laturi uuteen varusteosaan.
Laite kytkeytyy itsenäisesti pois päältä.
Laite/akkupaketti ylikuumentunut, odota hetki, jotta
laite/akkupaketti ehtii jäähtyä.
Laite ei toimi
Lataa akkupakkaus.
Laite kytkeytyy pois päältä ylikuumenneen akun ai-
heuttaman vaaran vuoksi vaurioitumisen estämiseksi.
Ohje: Älä altista laitetta ja akkupakettia suoralle auringonvalolle ja anna akkupaketin jäähtyä.
Suuttimen puhdistus: Poista lika suuttimen reiästä
neulan avulla. Huuhtele reikä etupuolelta vedellä.
Tarkasta vedensaanti
Laite ei ole tiivis
Laitteen tippamainen epätiiviys on tekniikasta joh-
tuvaa. Jos epätiiviys on suurempaa, ota yhteys valtuutettuun asiakaspalveluun.
Vikailmoitusten näyttö
Virhe ladattaessa
Näyttö on päällä mutta akku ei lataudu
Latauslaite on viallinen. Vaihda latauslaite.
Näyttö on pois päältä, akkupaketti ei lataudu
Akkupaketin varaus voi olla kokonaan käytetty. Odota,
näkyykö näytöllä jonkin ajan kuluttua jäljellä oleva latausaika. Jos ei näy, akkupaketti on viallinen. Vaihda
akkupaketti.
Näytöllä näkyy lämpötilasymboli, akkupaketti ei lataudu
Akun lämpötila on liian matala/korkea. Vie akku ympäristöön, jossa on kohtuulliset lämpötilat. Odota, kunnes
akun lämpötila on taas normaali.
Lataus alkaa tämän jälkeen automaattisesti.
Virhe käytössä
Näytöllä näkyy lämpötilasymboli
Akun lämpötila on liian matala/korkea. Vie akku ympäristöön, jossa on kohtuulliset lämpötilat. Odota, kunnes
akun lämpötila on taas normaali.
Virhe käytössä
Oikosulun yhteydessä akkupaketin käyttö estetään 30
sekunniksi. Jos oikosulkuja esiintyy usein, akkupaketin
käyttö estetään pysyvästi. Liitä akkupaketti eston poistamista varten latauslaitteeseen.
Näytöllä näkyvä jäljellä oleva käyttöaika on 0, laite
sammuu.
Akkupaketin varaus on kokonaan käytetty. Lataa akkupaketti uudelleen.
Virhe varastoitaessa
Näytöllä ei enää näy jäljellä olevaa kapasiteettia
Akkupaketin varaus on kokonaan käytetty. Lataa akkupaketti uudelleen.
Näytöllä näkyvä jäljellä oleva kapasiteetti on 70 %,
vaikka akkupaketti on vasta ladattu.
Akkupaketti on automaattisessa varastointitilassa. Kyseinen tila aktivoituu, kun akkua ei ole käytetty yli 21
päivään. Tämä toiminto suojaa akkukennoja nopealta
vanhentumiselta ja pidentää niiden käyttöikää. Lataa
akkupaketti jälleen kokonaan täyteen ennen seuraavaa käyttöä.
Yleinen virhe
Näytöllä näkyy katkennut akkusymboli.
Akkupaketti viallinen ja käyttö turvallisuussyistä estetty. Älä enää käytä akkupakettia ja hävitä se määräysten mukaisesti.
Varusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja varaosia. Ne takaavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän toiminnan.
Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivustolla www.kaercher.com.
Erikoisvarusteet
–Pikalatauslaite ja suuritehoisempi akkupaketti ovat
saatavilla erikoisvarusteina.
Ohje:Laitetta voi käyttää vain 18 V:n akkupaketeil-
la, eikä se ole yhteensopiva 36 V:n akkupakettien
kanssa.
–Voit käyttää vain erikoisvarusteita, joissa on mer-
kintä ”Handheld” (sinisen tulpan kanssa).
Ohje: Suurpainepesurien suihkuputket eivät ole
yhteensopivia.
Akkupakettia ja laturia koskevia ohjeita
–Toimitukseen sisältymättömiä tai lisäksi tarvittavia
akkuja/latureita on saatavana erikoisvarusteina ja
ne voidaan vastaavasti hankkia jälkikäteen.
–Ota huomioon käytettävän laitteen käyttöohje ja
mukana toimitetut turvallisuusohjeet ennen pikala-
turin ja akkupakkauksen käyttöä.
–Lisätietoja akkupakkauksen käyttöohjeesta sekä
varusteista ja varaosista löytyy internetistä osoit-
teesta www.kaercher.com.
– 9
89FI
Page 90
Tekniset tiedot
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Laite
Akkupaketin nimellisjännite18 V =
KotelointiluokkaIII
Käyttöaika täydellä akkulatauksella
(maks.)
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.)40 °C
Tulopaine (maks.)1,0 MPa
Suoritustiedot
Maks. sallittu paine2,4 MPa
Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Epävarmuus K
Äänenpainetaso L
Epävarmuus K
Äänitehotaso L
pA
pA
+ epävarmuus K
WA
WA
Battery Power 18/25
AkkutyyppiLi-Ion
Akkupaketin nimellisjännite18 V =
Nimelliskapasiteetti
(standardin IEC/EN 61690 mukaan)
Nimellisteho
(kennon valmistajan tietojen mukaan)
Nimellisenergia (YK 3480:n mukaan)43,2 Wh
Latausvirta maks.4 A
Käyttölämpötila-20...40 °C
Latauslämpötila0...40 °C
Varastointilämpötila-20...60 °C
Paino0,5 kg
Mitat (P x L x K)133 x 88
Vakiolatauslaite BC 18 V
Nimellisjännite100-240 V
Taajuus50-60 Hz
Virranotto (maks.)0,3 A
KotelointiluokkaII
Akkupaketin nimellisjännite18 V =
Latausvirta (maks.)0,5 A
Latausaika (akkupaketin ollessa tyh-
jä) n.
Paino (ilman akkupakettia)0,16 kg
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
10 min
1,3
m/s
m/s
0,6
703dB(A)
dB(A)
84 dB(A)
2,4 Ah
2,5 Ah
x 50 mm
4h
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan
EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus
ei ole enää voimassa.
EN 60335–1EN 60335–1
–EN 60335-2-29
EN 60335–2–54EN 60335–2–54
EN 62233: 2008EN 62233: 2008
EN 55014–1:2017EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015EN 55014–2: 2015
–EN 61000–3–2: 2014
–EN 61000–3–3: 2013
EN 50581EN 50581
Sovellettu yhdenmukaisuuden analysointimenetelmä
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu:82
Taattu:84
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokunnan puolesta
ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
τη συσκευή σας για
πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις
πρωτότυπες οδηγίες χρήσης,
ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Μηχανισμοί ασφάλειας
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι διατάξεις ασφαλείας απο-
σκοπούν στην προστασία του
χρήστη και δεν πρέπει να τροποποιούνται ή να παραλείπονται.
Διάταξη ασφάλισης
Η ασφάλεια κλειδώνει τον διακόπτη και αποτρέπει την ακούσια
ενεργοποίηση της συσκευής.
Διαβάθμιση κινδύνων
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδείξεις για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό
ή θανάσιμο τραυματισμό.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδείξεις για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η οποία
μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό
τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η οποία
μπορεί να έχει ως συνέπεια υλικές ζημίες.
Ασφαλής χρήση
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Ο χρήσης οφείλει να χρησιμο-
ποιεί τη συσκευή σύμφωνα με
τους κανονισμούς. Πρέπει να
λαμβάνει υπόψη τις τοπικές
συνθήκες, καθώς και τα άτομα που ενδέχεται να βρίσκονται στον περίγυρο κατά τη
χρήση της συσκευής.
Απαγορεύεται η λειτουργία σε
χώρους όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
Κατά τη χρήση της συσκευής
σε επικίνδυνους χώρους πρέπει να τηρούνται οι αντίστοιχοι κανονισμοί ασφαλείας.
Μην χρησιμοποιείτε τη συ-
σκευή, εάν έχει πέσει κάτω,
– 3
91EL
Page 92
παρουσιάζει ορατή βλάβη ή
δεν είναι στεγανή.
Η δέσμηνερούδενεπιτρέπε-
ται να κατευθύνεται κατευθείαν πάνω σε ηλεκτρικές συσκευές και εγκαταστάσεις που
περιέχουν ηλεκτρικά εξαρτήματα.
Μην ψεκάζετε αντικείμενα
που περιέχουν βλαβερά για
την υγεία υλικά (π.χ. αμίαντο).
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Δεν επιτρέπεται η χρήση της
συσκευής
από παιδιά ή άτομα
που δεν έχουν ενημερωθεί
σχετικά με το χειρισμό της.
Η συσκευήαυτήδενπρέπει
να χρησιμοποιείται από άτομα
με περιορισμένες κινητικές,
αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες χωρίς σχετική εμπειρία και/ή γνώσεις, εκτός εάν
επιβλέπονται από ένα αρμόδιο για την ασφάλειά τους
άτομο ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες για τη χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει
τους κινδύνους που ενδέχεται
να προκύψουν.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παί-
ζουν με τη συσκευή.
Τα παιδιά πρέπει να βρίσκο-
νται υπό επιτήρηση, ώστε να
εξασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με τη συσκευή.
Χρησιμοποιείτε ή αποθηκεύε-
τε τη συσκευή μόνον σύμφωνα με την περιγραφή και/ή τις
εικόνες!
Ποτέ μην στρέφετε τη δέσμη
προς ανθρώπους, ζώα ή
ελεύθερα αντικείμενα!
Η συσκευή περιέχει ηλεκτρικά
εξαρτήματα και δεν πρέπει να
καθαρίζεται με τρεχούμενο
νερό.
Σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς, η συσκευή δεν
πρέπει ποτέ να λειτουργεί στο
δίκτυο πόσιμου νερού χωρίς
διαχωριστή βαλβίδα αντεπιστροφής. Βεβαιωθείτε ότι η
σύνδεση της μονάδας κατεργασίας οικιακών υδάτων, με
την οποία λειτουργεί η συσκευή, διαθέτει βαλβίδα αντεπιστροφής κατά EN 12729
Τύπος BA.
Το νερό που ρέει μέσα από
ένα διαχωριστή συστήματος
θεωρείται μη πόσιμο.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά την ξηρή λειτουργία
μπορεί να προκληθεί ζημιά
στη συσκευή.
Η συσκευήδενπρέπειναμέ-
νει ποτέ χωρίς επιτήρηση,
όταν βρίσκεται σε λειτουργία.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην χρησιμοποιείτε τη συ-
σκευή σε θερμοκρασίες κάτω
των 0 °C.
92EL
– 4
Page 93
Σύμβολα στη συσκευή
Η συσκευή δεν πρέπει να
συνδεθεί απευθείας στο
δημόσιο δίκτυο πόσιμου
νερού.
Υποδείξεις ασφαλείας για
τον φορτιστή
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Πριν από κάθε χρήση, ελέγχε-
τε τον μετασχηματιστή, το καλώδιο σύνδεσης, τον προσαρμογέα και τις μπαταρίες
για τυχόν ζημιές. Μην χρησιμοποιείτε άλλο τις χαλασμένες συσκευές αλλά να τις αντικαθιστάτε.
Μην ανοίγετε τον φορτιστή. Σε
περίπτωση ζημιάς ή βλάβης ο
φορτιστής πρέπει να αντικατασταθεί.
Μην χρησιμοποιείτε τον φορ-
τιστή σε χώρους, όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
Μην αγγίζετε ποτέ το ρευμα-
τολήπτη και την πρίζα με
υγρά χέρια.
Μην χρησιμοποιείτε τον φορ-
τιστή, εάν είναι λερωμένος ή
υγρός.
Μηνφορτίζετεμπαταρίες
(πρωτεύονταστοιχεία). Κίνδυνοςέκρηξης.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Η τάση του δικτύου πρέπει να
είναι ταυτόσημη με την τάση
που αναγράφεται στην πινακίδα στοιχείων του φορτιστή.
Χρησιμοποιήστε τον φορτιστή
αποκλειστικά για την φόρτιση
των εγκεκριμένων τύπων
συσσωρευτή.
Η φόρτισητηςσυστοιχίας
μπαταριών επιτρέπεται μόνο
με τον παρεχόμενο γνήσιο
φορτιστή ή με έναν φορτιστή
εγκεκριμένο από την Karcher.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην κρατάτε τον φορτιστή
από το καλώδιο σύνδεσης.
Κρατάτε το καλώδιο μακριά
από πηγές θερμότητας, αιχμηρές ακμές, λάδια και κινούμενα εξαρτήματα συσκευών.
Μην καλύπτετε τον μετασχη-
ματιστή.
Αποφεύγετε τα καλώδια προ-
έκτασης με πολύπριζα και την
ταυτόχρονη λειτουργία πολλών συσκευών.
Για να αποφευχθούν οι ζημιές
μην περιτυλίγετε το καλώδιο
σύνδεσης γύρω από τον μετασχηματιστή ή τον προσαρμογέα μπαταρίας.
– 5
93EL
Page 94
Σύμβολα στον φορτιστή
Προστατέψτε τον φορτιστή από την υγρασία και
φυλάξτε τον σε στεγνό
χώρο. Η συσκευή ενδείκνυται για χρήση αποκλειστικά σε κλειστούς
χώρους, να μην εκτίθεται
στην βροχή.
Ο φορτιστής διαθέτει ενσωματωμένη ασφάλεια 1
Αμπέρ.
Ο φορτιστής ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις της
κατηγορίας προστασίας
II.
Υποδείξεις ασφαλείας
συστοιχίας μπαταριών
Διαβάστε οπωσδήποτε τις συνημμένες οδηγίες ασφαλείας
της μπαταρίας και τηρείτε τις
κατά τη χρήση!
Συσκευασία
Το παραδοτέο υλικό της συσκευής απεικονίζεται στη
συσκευασία. Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το περιεχόμενο της ως προς την πληρότητα.
Εάν λείπουν εξαρτήματα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά
τη μεταφορά, παρακαλούμε ενημερώστε τον προμηθευτή σας.
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Χρησιμοποιήστε αυτήν τη συσκευή καθαρισμού υψηλής
πίεσης αποκλειστικά για το νοικοκυριό:
–για τον καθαρισμό μηχανημάτων, οχημάτων, οικο-
δομών, εργαλείων, προσόψεων, βεραντών, μηχανημάτων κήπου κ.λπ. με δέσμη νερού.
–Με τα εξαρτήματα και ανταλλακτικά που έχουν
εγκριθεί από τον Οίκο KÄRCHER.
Προστασία περιβάλλοντος
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να διατίθενται
για ανακύκλωση. Οι μπαταρίες και οι συσσωρευτές περιέχουν υλικά, τα οποία δεν επιτρέπεται να
καταλήξουν στο περιβάλλον. Απορρίψτε τις παλιές συσκευές, τις μπαταρίες ή τους συσσωρευτές
με περιβαλλοντικά ορθό τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και οι ηλεκτρονικές συσκευές συχνά
περιλαμβάνουν εξαρτήματα, που σε περίπτωση
λανθασμένης μεταχείρισης ή α πό ρρ ιψ ης μπ ο ρο ύν
να αποτελέσουν εστία κινδύνου για την υγεία και
το περιβάλλον. Αυτά τα εξαρτήματα είναι όμως
απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν
επιτρέπεται να πετιούνται στα σκουπίδια.
Τα υλικά συσκ ευασίας εί ναι ανακυκ λώσιμα. Απ ορρίψτε τη συσκευασία με οικολογικό τρόπο.
Οι εργασίες καθαρισμού, κατά τις οποίες προκύπτουν απόνερα που περιέχουν λάδια, π.χ. πλύσιμο κινητήρων, πλύσιμο του κάτω μέρους των οχημάτων, επιτρέπονται μόνο σε πλυντήρια που διαθέτουν διαχωριστή λαδιών.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε
να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν
από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων.
Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε
αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση
που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή
στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών μας.
Διευθύνσεις μπορείτε να βρείτε στην ιστοσελίδα:
www.kaercher.com/dealersearch
94EL
– 6
Page 95
Περιγραφή συσκευής
Σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας περιγράφεται ο μέγιστος δυνατός εξοπλισμός. Στο παραδοτέο υλικό υπάρχουν διαφορές ανάλογα με το μοντέλο (ανατρέξτε στη
συσκευασία).
Εικόνες, βλ. σελίδα 2
Εικόνα
1Σωλήνας ψεκασμού με φρέζα ρύπων
Για επίμονους ρύπους
2Σωλήνας ρίψης με λεπτό ακροφύσιο
Για κανονικές εργασίες καθαρισμού.
3Συσκευή καθαρισμού με πίεση (μπαταρίας)
4Απασφάλιση συστοιχίας μπαταριών
5Διακόπτης συσκευής
6Ασφάλιση
7Σύνδεση νερού με λεπτό φίλτρο
8Σύζευξη για τη σύνδεση με το δίκτυιο παροχής νε-
1Επαφείς φόρτισης
2Προσαρμογέας μπαταρίας
3Καλώδιο σύνδεσης
4Μετασχηματιστής
5Πινακίδα τύπου
Συστοιχία μπαταριών
Οθόνη
Η συστοιχία μπαταριών είναι εξοπλισμένη με μια ένδειξη που δίνει συνεχώς πληροφορίες σχετικά με την κατάσταση και την εξέλιξη της φόρτισης καθώς και με τον
υπολειπόμενο χρόνο λειτουργίας. Επίσης εμφανίζονται
τυχόν μηνύματα σφάλματος.
Ανάλογα με τη χρησιμοποιούμενη συσκευή η ένδειξη
στρέφεται κατά την τοποθέτηση της συστοιχίας μπαταριών.
ΈνδειξηΣημασία
Αποθήκευση μπαταρίας
Κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας όσο δεν χρησιμοποιείται.
Χρήση μπαταρίας
Υπολειπόμενος χρόνος λειτουργίας της μπαταρίας κατά
τη χρήση.
Φόρτιση μπαταρίας
Υπολειπόμενος χρόνος φόρτισης της μπαταρίας κατά τη
φόρτιση.
Πλήρως φορτισμένη μπαταρία.
Ένδειξη σφάλματος
Θερμοκρασία μπαταρίας εκτός
των επιτρεπτών ορίων ή φραγή λόγω βραχυκυκλώματος
(βλ. Βοήθεια σε περίπτωση
βλάβης).
Χαλασμένη μπαταρία και κλειδωμένη για λόγους ασφαλείας.
Μην χρησιμοποιείτε άλλο την
μπαταρία και παραδώστε την
για ανακύκλωση.
Υπόδειξη
Για να λειτουργεί σωστά η ένδειξη φόρτισης η συστοιχία
μπαταριών πρέπει κατά την πρώτη χρήση να αδειάσει
τελείως μέχρι που να απενεργοποιηθεί η συσκευή.
1Ένδειξη οθόνης
2Επαφές
3Υποδοχή
4Πινακίδα τύπου
– 7
95EL
Page 96
Έναρξη λειτουργίας
Υπόδειξη
Οι νέες συστοιχίες μπαταριών είναι μόνο προφορτισμένες και πρέπει να φορτιστούν πλήρως πριν από την
πρώτη χρήση.
Η ένδειξη ενεργοποιείται κατά την πρώτη φόρτιση.
Φόρτιση συστοιχίας μπαταριών
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού, κίνδυνος βλάβης από έκρηξη
της μπαταρίας! Φορτίζετε τις συστοιχίες μπαταριών
μόνο με τον ειδικά προβλεπόμενο φορτιστή.
Εικόνα
Συνδέστε την μπαταρία στον προσαρμογέα του
φορτιστή.
Συνδέστε τον μετασχηματιστή στην πρίζα.
–Η διαδικασία φόρτισης αρχίζει αυτόματα.
–Κατά τη φόρτιση στην οθόνη της μπαταρίας εμφα-
νίζεται ο υπολειπόμενος χρόνος φόρτισης σε λεπτά.
–Η διαδικασία φόρτισης τερματίζεται όταν η οθόνη
της μπαταρίας δείξει 100%.
Υπόδειξη
με την μπαταρία στον φορτιστή η ένδειξη δεν δείχνει
Αν
τίποτα, τότε η χωρητικότητα της μπαταρίας έχει εξαντληθεί ή είναι πολύ μικρή. Μόλις η μπαταρία φορτιστεί αρκετά, η ένδειξη δείχνει τον υπολειπόμενο χρόνο φόρτισης.
Εάν η ένδειξη παραμείνει κενή και μετά από αρκετό
διάστημα τότε η μπαταρία είναι
πει να αντικατασταθεί.
Μετά τη φόρτιση αφαιρέστε τον προσαρμογέα από
τη συστοιχία μπαταριών.
Αποσυνδέστε τον μετασχηματιστή από την πρίζα.
Υπόδειξη
Οι νέες συστοιχίες μπαταριών αποκτούν την μέγιστη
ισχύ τους έπειτα από 5 κύκλους φόρτισης και εκφόρτισης.
Πριν από τη χρήση, φορτίστε ξανά τις συστοιχίες μπαταριών που έμειναν σε αχρησία για μεγάλο διάστημα.
Η ισχύς της συστοιχίας μπαταριών μειώνεται σε θερμο-
κάτω των 0 °C.
κρασίες
Κατά την αποθήκευση μιας συστοιχίας μπαταριών σε
θερμοκρασίες άνω των 20 °C για μεγάλο χρονικό διάστημα, μπορεί να μειωθεί σημαντικά η χωρητικότητά της.
Τοποθέτηση συστοιχίας μπαταριών
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Φροντίστε να κλειδώσει σωστά η συστοιχία μπαταριών.
Εικόνα
Σπρώξτε τη συστοιχία μπαταριών στην υποδοχή
της συσκευής.
Σύνδεση σωλήνα ψεκασμού
Εικόνα
Συνδέστε τον επιθυμητό σωλήνα ψεκασμού και
στερεώστε τον περιστρέφοντάς τον κατά 90°.
Παροχή νερού
Τιμές σύνδεσης, βλ. Πινακίδα τύπου/Τεχνικά χαρακτηριστικά.
Τηρείτε τους κανονισμούς της υπηρεσίας του δικτύου
ύδρευσης.
χαλασμένη και πρέ-
Εικόνα
Βιδώστε το τεμάχιο ζεύξης που περιέχεται στη συ-
Η λειτουργία χωρίς νερό για πάνω από 2 λεπτά θα προκαλέσει ζημιές στην αντλία. Εάν η συσκευή δεν αναπτύξει πίεση εντός 2 λεπτών, απενεργοποιήστε την και
ενεργήστε σύμφωνα με τις υποδείξεις στο κεφάλαιο "Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης".
Έναρξη καθαρισμού
Εικόνα
Λύστε την ασφάλεια του διακόπτης συσκευής.
Πιέστε τον διακόπτη της συσκευής.
Υπόδειξη
Κατά τη διάρκεια της χρήσης η ένδειξη δείχνει
λειπόμενο χρόνο λειτουργίας.
Εργασία με απορρυπαντικό
Για την περιποίηση οχημάτων η εταιρία Karcher
προσφέρει φιάλες ψεκασμού απορρυπαντικών.
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού
Ψεκάστε με οικονομία το απορρυπαντικό σε στε-
γνή επιφάνεια και αφήστε το να δράσει (όχι να στεγνώσει).
Ξεπλύνετε τους διαλυμένους ρύπους με ριπή πίε-
σης.
Διακοπή λειτουργίας
Αφήστε τον διακόπτη της συσκευής.
Κλειδώστε τον διακόπτη συσκευής με την ασφά-
λεια.
Τερματισμός λειτουργίας
Αφήστε τον διακόπτη της συσκευής.
Κλείστε τη βρύση.
Πιέστε τον διακόπτη συσκευής ώστε να εκτονώσε-
τε την υπάρχουσα πίεση στο σύστημα.
Αποσυνδέστε το μηχάνημα από το δίκτυο παροχής
νερού.
Κλειδώστε τον διακόπτη συσκευής με την ασφά-
λεια.
Αφαίρεση της συστοιχίας μπαταριών
Μετά την εργασία αφαιρέστε τη συστοιχία μπαταριών
από τη συσκευή.
Εικόνα
Πιέστε τον μοχλό απασφάλισης προς τα κάτω.
Αφαιρέστε τη συστοιχία μπαταριών προς τα πίσω.
Μετά την εργασία φορτίστε τη συστοιχία μπαταρι-
ών.
Υπόδειξη
Μετά την χρήση φορτίστε επίσης μια μερικώς εκφορτισμένη συστοιχία μπαταριών.
τον υπο-
96EL
– 8
Page 97
Μεταφορά
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης!
Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Μεταφορά με το χέρι
Σηκώστε και μεταφέρετε τη συσκευή από τη λαβή
μεταφοράς.
Μεταφορά σε οχήματα
Ασφαλίστε τη συσκευή έναντι της ολίσθησης και
της ανατροπής.
Συστοιχία μπαταριών
Η συστοιχία μπαταριών ιόντων λιθίου συμφωνεί με τις
απαιτήσεις για τα επικίνδυνα προϊόντα και μπορεί να
μεταφέρεται από τον χρήστη χωρίς επιπλέον όρους
στον δημόσιο χώρο μεταφορών.
Κατά την αποστολή από τρίτους (εταιρείες μεταφορών)
πρέπει να τηρούνται οι ιδιαίτερες απαιτήσεις για συσκευασία και σήμανση.
Η συστοιχία μπαταριών να αποστέλνεται, μόνο όταν το
περίβλημα είναι ανέπαφο. Καλύψτε τις εκτιθέμενες επαφές και συσκευάζετε τη συστοιχία μπαταριών γερά και
με α σφάλεια. Πρέπει να παραμένει ακίνητη στη συσκευασία.
Τηρείτε επίσης τους εθνικούς κανονισμούς.
Αποθήκευση
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης!
Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Φύλαξη της συσκευής
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
Αποθέστε το μηχάνημα σε επίπεδη επιφάνεια.
Συστοιχία μπαταριών
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς! Αποθηκεύστε τις συστοιχί-
μπαταριών μόνο σε χώρους με χαμηλή ατμοσφαιρική
ες
υγρασία και θερμοκρασία κάτω των 20 °C.
Η μπαταρία εμφανίζει την κατάσταση φόρτισης στην ένδειξη ακόμη και όταν δεν είναι συνδεδεμένη σε έναν
φορτιστή.
Αν κατά την αποθήκευση η ένδειξη της μπαταρίας σβήσει, αυτό σημαίνει πως η μπαταρία άδειασε και η ένδειξη απενεργοποιήθηκε. Φορτίστε πάλι τη συστοιχία μπαταριών το συντομότερο δυνατό.
Καθάρισμα και περιποίηση
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος βραχυκυκλώματος!
Μην καθαρίζετε τη συσκευή με σωλήνα νερού ή με δέσμη νερού υψηλής πίεσης.
Κατά τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιείτε τη συσκευή και αφαιρείτε τη συστοιχία μπαταριών.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης
Για το καθάρισμα μην χρησιμοποιείτε ποτέ σκληρά ή
καυστικά καθαριστικά υλικά.
Ελέγχετε τακτικά τις επαφές του φορτιστή και του
προσαρμογέα μπαταρίας για ρύπανση και καθαρίζετε κατά περίπτωση.
Φορτίζετε κατά διαστήματα τις συστοιχίες μπαταρι-
ών που είναι αποθηκευμένες για μεγάλο χρονικό
διάστημα.
!
Αντιμετώπιση βλαβών
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Οι εργασίες επισκευής και οι εργασίες σε ηλεκτρικά δομικά εξαρτήματα πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά
από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Με τη βοήθεια του παρακάτω πίνακα μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνες/οι σας απλές βλάβες.
Εάν έχετε αμφιβολίες, παρακαλούμε απευθυνθείτε στην
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Αν δεν έχει τοποθετηθεί σωστά η συστοιχία μπατα-
ριών στην υποδοχή, τοποθετήστε την και ασφαλίστε την.
Σε περίπτωση που η κατάσταση φόρτισης της συ-
στ οι χία ς μ παταρ ιώ ν (έ νδ ειξ η Display) είναι χαμηλή,
φορτίστε την, εφόσον χρειάζεται.
Αν η συστοιχία μπαταριών ή ο φορτιστής είναι
ελαττωματικοί, αντικαταστήστε τους με νέο εξάρτημα.
Η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα
Σε περίπτωση υπερθέρμανσης συσκευής/συστοι-
χίας μπαταριών, περιμένετε για λίγο διάστημα
ώστε να κρυώσει η συσκευή/συστοιχία μπαταριών.
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Φορτίστε τη συστοιχία μπαταριών.
Λόγω του κινδύνου υπερθέρμανσης των μπαταρι-
ών η συσκευή απενεργοποιείται ώστε να αποφευχθεί τυχόν ζημιά.
Υπόδειξη: Μην αφήνετε τη συσκευή και τη συστοιχία μπαταριών εκτεθειμένες στον ήλιο και αφήνετε
τη συστοιχία μπαταριών να κρυώσει.
Η συσκευή δεν αναπτύσσει πίεση
Ελέγξτε την παροχή νερού.
Ελέγξτε το λεπτό φίλτρο σύνδεσης νερού.
Έντονες διακυμάνσεις πίεσης
Καθαρισμός ακροφυσίου: Με μια βελόνα αφαιρέ-
στε τις ακαθαρσίες από την οπή του ακροφυσίου
και ξεπλύνετε από την μπροστινή πλευρά με νερό.
Ελέγξτε την παροχή νερού.
– 9
97EL
Page 98
Το μηχάνημα δεν είναι στεγανό
Μια διαρροή σταγονιδίων στη συσκευή θεωρείται
φυσιολογική για τεχνικούς λόγους. Σε περίπτωση
σοβαρής διαρροής, ενημερώστε την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Ένδειξη μηνυμάτων σφάλματος
Σφάλματα κατά τη φόρτιση
Η οθόνη είναι ενεργοποιημένη αλλά η συστοιχία
μπαταριών δεν φορτίζεται
Χαλασμένος φορτιστής. Αντικαταστήστε τον φορτιστή.
Η ένδειξη σβηστή, η μπαταρία δεν φορτίζει
Η συστοιχία μπαταριών μάλλον έχει αδειάσει τελείως.
Περιμένετε αν μετά από λίγο στην ένδειξη εμφανιστεί η
υπολειπόμενη διάρκεια φόρτισης. Αν όχι, η συστοιχία
μπαταριών είναι χαλασμένη. Αντικαταστήστε την μπαταρία.
Η ένδειξη δείχνει το σύμβολο θερμοκρασίας, η
μπαταρία δεν φορτίζει
Θερμοκρασία της συστοιχίας μπαταριών πολύ χαμηλή/
υψηλή. Τοποθετήστε τη συστοιχία μπαταριών σε περιβάλλον με μέτριες θερμοκρασίες. Περιμένετε, μέχρι η
θερμοκρασία της συστοιχίας μπαταριών να έρθει σε
κανονικά επίπεδα.
Η διαδικασία φόρτισης θα αρχίσει τότε αυτόματα.
Σφάλματα κατά τη λειτουργία
Στην οθόνη εμφανίζεται το σύμβολο θερμοκρασί-
ας.
Θερμοκρασία της συστοιχίας μπαταριών πολύ χαμηλή/
υψηλή. Τοποθετήστε τη συστοιχία μπαταριών σε περιβάλλον με μέτριες θερμοκρασίες. Περιμένετε, μέχρι η
θερμοκρασία της συστοιχίας μπαταριών να έρθει σε
κανονικά επίπεδα.
Σε περίπτωση βραχυκυκλώματος η μπαταρία κλειδώνει για 30 δευτερόλεπτα. Αν το βραχυκύκλωμα εμφανίζεται συχνότερα, η μπαταρία θα κλειδώσει μόνιμα. Για
να ξεκλειδώσει η μπαταρία συνδέστε την στον φορτιστή.
Η ένδειξη δείχνει υπολειπόμενο χρόνο λειτουργίας
0, η συσκευή απενεργοποιείται.
Η συστοιχία μπαταριών έχει αδειάσει. Φορτίστε πάλι τη
συστοιχία μπαταριών.
Σφάλματα κατά την αποθήκευση
Η ένδειξη δεν δείχνει πλέον υπολειπόμενη χωρητι-
κότητα
Η συστοιχία μπαταριών έχει αδειάσει. Φορτίστε πάλι τη
συστοιχία μπαταριών.
Η ένδειξη δείχνει υπολειπόμενη χωρητικότητα
70% αν και η μπαταρία μόλις φορτίστηκε.
Η συστοιχία μπαταριών βρίσκεται σε αυτόματη λειτουργία αποθήκευσης. Αυτή ενεργοποιείται όταν η
μπαταρία δεν χρησιμοποιηθεί περισσότερο από 21
ημέρες. Αυτή η λειτουργία προστατεύει τις κυψέλες της
μπαταρίας από γρήγορη γήρανση και αυξάνει τη διάρκεια ζωής. Πριν από την επόμενη χρήση φορτίστε πάλι
τελείως τη συστοιχία μπαταριών.
Γενικό σφάλμα
Η ένδειξη δείχνει ένα σπασμένο σύμβολο μπαταρί-
ας.
Χαλασμένη μπαταρία και κλειδωμένη για λόγους
ασ φαλεία ς. Μη ν χρ ησιμοπ οιείτε άλλο τη ν μπαταρία και
παραδώστε την για ανακύκλωση.
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και ανταλλακτικά τα οποία διασφαλίζουν την ασφαλή και απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες για παρελκόμενα και ανταλλακτικά θα
βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.
Πρόσθετα εξαρτήματα
–Ταχυφορτιστές και συστοιχία μπαταριών με μεγα-
λύτερη χωρητικότητα διατίθενται ως ειδικός εξοπλισμός.
Υπόδειξη:Η συσκευή λειτουργεί μόνο με συστοιχίες μπαταριών 18 V και δεν είναι συμβατή με συστοιχίες μπαταριών 36 V.
–Μπορούν να χρησιμοποιούνται μόνο ειδικά παρελ-
κόμενα με την υπόδειξη «Χειρός» (με μπλε πώμα).
Υπόδειξη: Σωλήνες ψεκασμού για συσκευές υψηλής πίεσης δεν είναι συμβατοί.
Οδηγίες για συστοιχία μπαταριών και φορτιστή
μπαταρίας
–Μ πα τα ρί ες κα ι φ ορ τι στέ ς π ου δε ν π ερ ιλ αμ βά νον τα ι
στο συμβατό εύρος ή είναι επιπλέον αναγκαίοι, διατίθενται ως ειδικά παρελκόμενα και μπορούν αντιστοίχως να αγοραστούν αργότερα.
–Πριν τη χρήση του φορτιστή και της μπαταρίας,
ανατρέξτε στο εγχειρίδιο οδηγιών της προς χρήση
συσκευής και στις οδηγίες ασφαλείας που εσωκλείονται.
–Επιπλέον πληροφορίες σχετικά με το εγχειρίδιο
οδηγιών για το πακέτο μπαταρίας, καθώς και σχετικά με τα παρελκόμενα και τα ανταλλακτικά θα
βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.
98EL
– 10
Page 99
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Συσκευή
Ονομαστική τάση συστοιχίας
μπαταριών
Κατηγορία προστασίαςIII
Διάστημα λειτουργίας με τελείως
γεμάτη μπαταρία (max)
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.)40 °C
Πίεση προσαγωγής (μέγ.)1,0 MPa
Επιδόσεις
Μέγ. επιτρεπόμενη πίεση2,4 MPa
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-79
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Αβεβαιότητα K
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής
ισχύος L
pA
Αβεβαιότητα K
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής
ισχύος L
pA
+ Αβεβαιότητα K
WA
WA
Battery Power 18/25
Τύπος συσσωρευτήLi-Ion
Ονομαστική τάση συστοιχίας
μπαταριών
Ονομαστική χωρητικότητα
(σύμφωνα με το IEC/EN 61690)
Ονομαστική χωρητικότητα
(σύμφωνα με τα στοιχεία του
κατασκευαστή)
Ονομαστική ενέργεια (κατά UN 3480)43,2 Wh
Μέγιστο ρεύμα φόρτισης4 A
Θερμοκρασία λειτουργίας-20...40 °C
Θερμοκρασία φόρτισης0...40 °C
Θερμοκρασία απόθήκευσης-20...60 °C
Βάρος0,5 kg
Διαστάσεις (μ x π x υ)133 x 88
Βασικός φορτιστής BC 18 V
Ονομαστική τάση100-240 V
Συχνότητα50-60 Hz
Απαίτηση σε ηλεκτρικό ρεύμα (max.)0,3 A
Κατηγορία προστασίαςII
Ονομαστική τάση συστοιχίας
μπαταριών
Ρεύμα φόρτισης (max.)0,5 A
Χρόνος φόρτισης (για άδεια συστοιχία
μπαταριών) περ.
Βάρος (χωρίς συστοιχία μπαταριών)0,16 kg
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
18 V =
10 min
1,3
m/s
m/s
0,6
703dB(A)
dB(A)
84 dB(A)
18 V =
2,4 Ah
2,5 Ah
x 50 mm
18 V =
4h
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την
κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας
και υγιεινής των οδηγιών της ΕE. Η παρούσα δήλωση
παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
EN 60335–1EN 60335–1
–EN 60335-2-29
EN 60335–2–54EN 60335–2–54
EN 62233: 2008EN 62233: 2008
EN 55014–1:2017EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015EN 55014–2: 2015
–EN 61000–3–2: 2014
–EN 61000–3–3: 2013
EN 50581EN 50581
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφωσης
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Μετρημένη:82
Εγγυημένη: 84
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με πληρεξούσιο από το διοικητικό συμβούλιο.
Υπεύθυνος εγγράφων τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
dan önce bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kı-
lavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın
sonraki sahiplerine vermek için
bu kılavuzu saklayın.
Güvenlik tertibatları
몇 TEDBIR
Güvenlik tertibatları kullanıcı-
yı korur ve değiştirilmemelidir
veya herhangi bir işlem yapıl-
mamalıdır.