Kärcher KHB 5 Battery User Manual

Page 1
Register your product
www.kaercher.com/welcome
001
KHB 5 Battery KHB 5 Battery Set
59679420 (12/18)
Deutsch 3 English 11 Français 19 Italiano 27 Nederlands 35 Español 43 Português 51 Dansk 59 Norsk 67 Svenska 75 Suomi 83 Ελληνικά 91 Türkçe 100 Русский 108 Magyar 117 Čeština 125 Slovenščina 133 Polski 141 Româneşte 149 Slovenčina 157 Hrvatski 165 Srpski 173 Български 181 Eesti 190 Latviešu 198 Lietuviškai 206 Українська 214
Page 2
2
Page 3

Inhaltsverzeichnis

Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . DE 3
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Bestimmungsgemäße Verwendung DE 6
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . DE 6
Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Reinigung und Pflege . . . . . . . . . . . DE 8
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . DE 9
Zubehör und Ersatzteile . . . . . . . . . DE
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . DE
EU-Konformitätserklärung. . . . . . . . DE
10 10

Sicherheitshinweise

Lesen Sie vor der ersten
Benutzung Ihres Gerä­tes diese Originalbetriebsanlei­tung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.

Sicherheitseinrichtungen

VORSICHT
Sicherheitseinrichtungen die-
nen dem Schutz des Benut­zers und dürfen nicht verän­dert oder umgangen werden.
Verriegelung
Die Verriegelung sperrt den Ge­räteschalter und verhindert das unbeabsichtigte Einschalten des Gerätes.

Gefahrenstufen

GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schwe­ren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherwei­se gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherwei-
9
se gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherwei­se gefährliche Situation, die zu Sachschäden führen kann.

Sicherer Umgang

GEFAHR
Der Benutzer hat das Gerät
bestimmungsgemäß zu ver­wenden. Er hat die örtlichen Gegebenheiten zu berück­sichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen im Umfeld zu achten.
Der Betrieb in explosionsge-
fährdeten Bereichen ist unter­sagt.
Beim Einsatz des Gerätes in
Gefahrbereichen sind die ent­sprechenden Sicherheitsvor­schriften zu beachten.
Das Gerät nicht verwenden,
wenn es zuvor heruntergefal­len, sichtbar beschädigt oder undicht ist.
– 3
3DE
Page 4
Der Wasserstrahl darf nicht
direkt auf elektrische Geräte und Einrichtungen, die elekt­rische Bauteile enthalten, ge­richtet werden.
Keine Gegenstände absprit-
zen, die gesundheitsgefähr­dende Stoffe (z.B. Asbest) enthalten.
WARNUNG
Das Gerät darf nicht von Kin-
dern oder nicht unterwiese­nen Personen betrieben wer­den.
Dieses Gerät ist nicht dafür
bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten physi­schen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrungen und/ oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Si­cherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist und ha­ben die daraus resultieren­den Gefahren verstanden.
Kinder dürfen mit dem Gerät
nicht spielen.
Kinder beaufsichtigen, um si-
cherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät nur entsprechend
der Beschreibung bzw. Abbil­dung betreiben oder lagern!
Den Strahl niemals auf Per-
sonen, Tiere oder lose Ge­genstände richten!
Das Gerät enthält elektrische
Bauteile - nicht unter fließen­dem Wasser reinigen.
Gemäß gültigen Vorschriften
darf das Gerät nie ohne Sys­temtrenner am Trinkwasser­netz betrieben werden. Stel­len Sie sicher, dass der An­schluss Ihrer Hauswasseran­lage, an dem das Gerät betrieben wird, mit einem Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA ausgestattet ist.
Wasser, das durch einen
Systemtrenner geflossen ist, gilt nicht mehr als Trinkwas­ser.
VORSICHT
Das Gerät kann bei Trocken-
lauf beschädigt werden.
Das Gerät niemals unbeauf-
sichtigt lassen, solange es in Betrieb ist.
ACHTUNG
Das Gerät nicht bei Tempera-
turen unter 0 °C betreiben.

Symbole auf dem Gerät

Das Gerät darf nicht un­mittelbar an das öffentli­che Trinkwassernetz an­geschlossen werden.
4 DE
– 4
Page 5
Sicherheitshinweise
Ladegerät
GEFAHR
Vor jeder Benutzung Stecker-
netzteil, Verbindungskabel, Akkuadapter und Akkupack auf Beschädigung kontrollie­ren. Beschädigte Geräte nicht mehr verwenden und ersetzen.
Ladegerät nicht öffnen. Bei
Beschädigung oder Defekt muss das Ladegerät ersetzt werden.
Ladegerät nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung betreiben.
Netzstecker und Steckdose
niemals mit feuchten Händen anfassen.
Ladegerät nicht in ver-
schmutztem oder nassem Zustand benutzen.
Keine Batterien (Primärzel-
len) aufladen, Explosionsge­fahr.
VORSICHT
Die Netzspannung muss mit
der auf dem Typenschild des Ladegeräts angegebenen Spannung übereinstimmen.
Ladegerät nur zum Laden zu-
gelassener Akkupacks ver­wenden.
Das Laden des Akkupacks ist
nur mit dem beiliegendem Originalladegerät oder einem von KÄRCHER zugelasse­nem Ladegerät erlaubt.
ACHTUNG
Ladegerät nicht am Verbin-
dungskabel tragen.
Verbindungskabel von Hitze,
scharfen Kanten, Öl und sich bewegenden Geräteteilen fernhalten.
Steckernetzteil nicht abdecken.Vermeiden Sie Verlänge-
rungskabel mit Mehrfach­steckdosen und gleichzeiti­gem Betrieb von mehreren Geräten.
Wickeln Sie das Verbin-
dungskabel nicht um das Ste­ckernetzteil oder den Akkua­dapter um Beschädigungen zu vermeiden.
Symbole auf dem
Ladegerät
Ladegerät vor Nässe schützen und trocken la­gern. Gerät ist nur zur Verwendung in Räumen geeignet, Gerät nicht dem Regen aussetzen.
Das Ladegerät besitzt eine eingebaute Siche­rung von 1 Ampere.
Das Ladegerät erfüllt die Anforderungen der Schutzklasse II.
Sicherheitshinweise
Akkupack
Lesen Sie unbedingt die dem Akkupack beiliegenden Sicher­heitshinweise und beachten Sie diese bei der Verwendung!
– 5
5DE
Page 6

Lieferumfang

Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden be­nachrichtigen Sie bitte ihren Händler.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Diesen akkubetriebenen Druckreiniger ausschließlich für den Privathaushalt verwenden: – zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen, Bau-
werken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gar­tengeräten usw. mit Wasserstrahl.
mit von KÄRCHER zugelassenen Zubehörteilen
und Ersatzteilen.

Umweltschutz

Altgeräte enthalten wertvolle recyclebare Materia­lien, die einer Verwertung zugeführt werden soll­ten. Batterien und Akkus enthalten Stoffe, die nicht in die Umwelt gelangen dürfen. Bitte Altgerä­te sowie Batterien oder Akkus umweltgerecht ent­sorgen. Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft Bestandteile, die bei falschem Umgang oder fal­scher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstel­len können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes sind diese Bestandteile jedoch not­wendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Ge­räte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt wer­den.
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwas­ser entsteht z. B. Motorenwäsche, Unterbodenwä­sche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabschei­der durchgeführt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un­ter:
www.kaercher.de/REACH

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle. Adressen finden Sie unter:
www.kaercher.com/dealersearch

Gerätebeschreibung

In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstat­tung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Seite 2
Abbildung 1 Strahlrohr mit Dreckfräser
Für hartnäckige Verschmutzungen.
2 Strahlrohr mit Flachstrahldüse
Für normale Reinigungsaufgaben. 3 Druckreiniger (akkubetrieben) 4 Entriegelung Akkupack 5 Geräteschalter 6 Verriegelung 7 Wasseranschluss mit Feinfilter 8 Kupplung für Wasseranschluss 9 Akkupack (18 V, 2,5 Ah) * 10 Standard Ladegerät (18 V) *
* Je nach Gerätevariante im Lieferumfang

Standard-Ladegerät

1 Ladekontakte 2 Akkuadapter 3 Verbindungskabel 4 Steckernetzteil 5 Typenschild

Akkupack

6 DE
1 Display 2Kontakte 3 Aufnahme 4 Typenschild
– 6
Page 7
Display
Der Akkupack ist mit einem Display ausgestattet, das dauerhaft Auskunft über den Ladezustand, den Fort­schritt der Aufladung und die Restlaufzeit gibt. Zudem werden eventuelle Fehlermeldungen angezeigt. Je nach verwendetem Gerät dreht sich die Anzeige beim Einsetzen des Akkupacks.
Anzeige Bedeutung
Akku lagern
Ladestand des Akkupacks bei Nichtverwendung.
Akku verwenden
Restlaufzeit des Akkupacks bei Verwendung.
Akku laden
Restladezeit des Akkupacks beim Aufladen.
Akkupack voll geladen.
Fehleranzeige
Akkupacktemperatur außer­halb der zugelassenen Werte oder wegen Kurschluss ge­sperrt (siehe Hilfe bei Störun­gen).
Akkupack defekt und zur Si­cherheit gesperrt. Akkupack nicht mehr verwenden und vor­schriftsmäßig entsorgen.
Hinweis
Damit die Ladezustandsanzeige richtig funktioniert, muss der Akkupack bei der ersten Verwendung bis zum Abschalten des Geräts entladen werden.

Inbetriebnahme

Hinweis
Neue Akkupacks sind nur vorgeladen und müssen vor der ersten Benutzung vollständig aufgeladen werden. Das Display wird beim ersten Ladevorgang aktiviert.

Akkupack laden

VORSICHT
Verletzungsgefahr, Beschädigungsgefahr durch explo­dierenden Akku! Akkupacks nur mit dem dafür vorgese­henen Ladegerät laden.
Abbildung Akkupack in den Akkuadapter des Ladegerätes
schieben. Steckernetzteil in die Steckdose stecken. – Der Ladevorgang beginnt automatisch. – Das Display des Akkupacks zeigt während des La-
devorgangs die Restladezeit in Minuten an. – Der Ladevorgang ist beendet, wenn das Display
des Akkupacks 100% anzeigt.
Hinweis
Zeigt das Display nichts an, wenn sich der Akkupack im Ladegerät befindet, ist die Akkukapazität erschöpft oder sehr niedrig. Sobald der Akkupack ausreichend gela­den wurde, zeigt das Display die Restladezeit an.
Erfolgt auch nach längerer Zeit keine Anzeige, ist der Akkupack defekt und muss ersetzt werden.
Nach dem Laden, Akkuadapter vom Akkupack ab-
ziehen. Steckernetzteil aus der Steckdose ziehen.
Hinweis
Neue Akkupacks erreichen ihre volle Kapazität nach ca. 5 Lade- und Entladezyklen. Längere Zeit nicht verwendete Akkupacks vor der Be­nutzung nachladen. Bei Temperaturen unter 0 °C sinkt die Leistungsfähig­keit eines Akkupacks. Lange Lagerung bei Temperaturen über 20 °C kann die Kapazität eines Akkupacks verringern.

Akkupack einsetzen

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Darauf ach­ten, dass der Akkupack richtig einrastet.
Abbildung Akkupack in die Aufnahme des Gerätes schieben.

Strahlrohr aufstecken

Abbildung Gewünschtes Strahlrohr einstecken und durch 90°
Drehung verriegeln.

Wasserversorgung

Anschlusswerte siehe Typenschild/Technische Daten. Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens be­achten. Abbildung Kupplung auf Wasseranschluss des Gerätes
schrauben. Einen 1/2 Zoll Wasserschlauch (nicht im Lieferum-
fang) mit einer handelsüblichen Kupplung verwenden. Wasserzulaufschlauch auf Kupplung am Wasser-
anschluss stecken. Wasserzulaufschlauch an die Wasserversorgung
anschließen. Wasserhahn vollständig öffnen.
– 7
7DE
Page 8

Betrieb

ACHTUNG
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt zu Beschädi­gungen an der Pumpe. Baut das Gerät innerhalb von 2 Minuten keinen Druck auf, Gerät abschalten und ge­mäß Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei Störungen“ verfah­ren.

Reinigung beginnen

Abbildung
Verriegelung vom Geräteschalter lösen.Geräteschalter drücken.
Hinweis
Während der Verwendung zeigt das Display die verblei­bende Restlaufzeit an.

Arbeiten mit Reinigungsmittel

Kärcher bietet für die Fahrzeugpflege Reinigungs-
mittel-Sprühflaschen an.
Empfohlene Reinigungsmethode
Reinigungsmittel sparsam auf die trockene Ober-
fläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) las­sen.
Gelösten Schmutz mit Druckstrahl abspülen.

Betrieb unterbrechen

Geräteschalter loslassen.Geräteschalter mit Verriegelung sichern.

Betrieb beenden

Geräteschalter loslassen.Wasserhahn schließen.Geräteschalter drücken, um den noch vorhande-
nen Druck im System abzubauen.
Gerät von der Wasserversorgung trennen.Geräteschalter mit Verriegelung sichern.

Akkupack entnehmen

Nach der Arbeit Akkupack aus dem Gerät nehmen. Abbildung
Entriegelung nach unten drücken.Akkupack nach hinten abziehen.Akkupack nach der Arbeit aufladen.
Hinweis
Auch teilentladene Akkupacks nach der Benutzung auf­laden.

Transport

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.

Transport von Hand

Gerät am Tragegriff hochheben und tragen.

Transport in Fahrzeugen

Gerät gegen Verrutschen und Kippen sichern.

Akkupack

Der Lithium-Ionen-Akkupack unterliegt den Anforderun­gen des Gefahrgutrechts und kann durch den Benutzer ohne weitere Auflagen im öffentlichen Verkehrsraum transportiert werden. Beim Versand durch Dritte (Transportunternehmen) sind besondere Anforderungen an Verpackung und Kennzeichnung zu beachten. Versenden Sie den Akkupack nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt ist. Kleben Sie offenliegende Kontakte ab und verpacken Sie den Akkupack fest und sicher. Er darf sich in der Verpackung nicht bewegen können. Bitte beachten Sie auch die nationalen Vorschriften.

Lagerung

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei der Lagerung beachten.

Gerät aufbewahren

Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert
werden. Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.

Akkupack

ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Akkupacks nur in Räumen mit niedriger Luftfeuchtigkeit und unter 20 °C lagern.
Der Akkupack zeigt seinen aktuellen Ladezustand im Display an, auch ohne an ein Ladegerät angeschlossen zu sein.
Erlischt das Display des Akkupacks während der Lage­rung, ist die Akkukapazität erschöpft und das Display wurde abgeschaltet. Bitte laden Sie den Akkupack so schnell wie möglich wieder auf.

Reinigung und Pflege

GEFAHR
Kurzschlussgefahr! Reinigen Sie das Gerät nicht mit Schlauch- oder Hoch­druckwasserstrahl. Bei Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Akku­pack entnehmen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Verwenden Sie keine scheuernden oder aggressiven Reinigungsmittel zur Reinigung.
Ladekontakte und Akkuadapter regelmäßig auf
Verschmutzung prüfen und gegebenenfalls reini-
gen. Über einen längeren Zeitraum gelagerte Akku-
packs zwischenladen.
8 DE
– 8
Page 9

Hilfe bei Störungen

GEFAHR
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen Bautei­len dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchge­führt werden.
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den autorisier­ten Kundendienst.

Gerät läuft nicht

Akkupack sitzt nicht richtig im Akkuhalter, Akku-
pack im Akkuhalter einschieben und einrasten las­sen.
Ladezustand des Akkupack (siehe Display) zu
schwach, bei Bedarf Akkupack aufladen.
Akkupack oder Ladegerät defekt, Akkupack oder
Ladegerät durch neues Zubehör ersetzten.

Gerät schaltet selbsttätig ab

Überhitzung von Gerät/Akkupack, kurz warten da-
mit Gerät/Akkupack abkühlen können.

Gerät läuft nicht

Akkupack aufladen.Gerät schaltet wegen der Gefahr einer Überhitzung
den Akkupack ab um eine Beschädigung zu ver­meiden. Hinweis: Stellen Sie Gerät und Akkupack nicht in direkte Sonne und lassen Sie den Akkupack ab­kühlen.

Gerät kommt nicht auf Druck

Wasserversorgung überprüfen.Feinfilter im Wasseranschluss überprüfen.

Starke Druckschwankungen

Düse reinigen: Verschmutzungen aus der Düsen-
bohrung mit einer Nadel entfernen und von vorne mit Wasser ausspülen.
Wasserversorgung überprüfen.

Gerät undicht

Eine tropfenweise Undichtheit des Gerätes ist
technisch bedingt. Bei starker Undichtheit den au­torisierten Kundendienst beauftragen.

Display Fehlermeldungen

Fehler beim Laden Display ist an, Akkupack lädt aber nicht
Ladegerät defekt. Ersetzen Sie das Ladegerät.
Display ist aus, Akkupack lädt nicht
Der Akkupack ist eventuell komplett entladen. Warten Sie ab, ob das Display nach einiger Zeit die Restlade­dauer anzeigt. Wenn nicht, ist der Akkupack defekt. Er­setzen Sie den Akkupack.
Display zeigt Temperatursymbol, Akkupack lädt nicht
Akkupacktemperatur zu niedrig / hoch. Bringen Sie den Akkupack in eine Umgebung mit gemäßigten Tempe­raturen. Warten Sie ab, bis sich die Akkupacktempera­tur normalisiert hat. Der Ladevorgang beginnt dann automatisch.
Fehler im Betrieb Im Display wird das Temperatursymbol angezeigt
Akkupacktemperatur zu niedrig / hoch. Bringen Sie den Akkupack in eine Umgebung mit gemäßigten Tempe­raturen. Warten Sie ab, bis sich die Akkupacktempera­tur normalisiert hat.
Bei einem Kurzschluss wird der Akkupack für die wei­tere Verwendung für 30 Sekunden gesperrt. Tritt der Kurzschluss häufiger auf, wird der Akkupack dauerhaft gesperrt. Schließen Sie den Akkupack zum entsperren an das Ladegerät an.
Display zeigt Restlaufzeit 0 an, Gerät schaltet sich aus.
Der Akkupack ist entladen. Bitte laden Sie den Akku­pack wieder auf.
Fehler bei der Lagerung Display zeigt keine Restkapazität mehr an
Der Akkupack ist entladen. Bitte laden Sie den Akku­pack wieder auf.
Display zeigt Restkapazität 70% an, obwohl der Ak­kupack frisch geladen wurde.
Der Akkupack befindet sich im automatischen Lager­modus. Dieser wird aktiviert, wenn der Akku mehr als 21 Tage nicht verwendet wurde. Diese Funktion schützt die Akkuzellen vor schneller Alterung und er­höht die Lebensdauer. Laden Sie den Akkupack vor der nächsten Verwendung wieder vollständig auf.
Allgemeiner Fehler Display zeigt durchbrochenes Batteriesymbol an.
Akkupack defekt und zur Sicherheit gesperrt. Akku­pack nicht mehr verwenden und vorschriftsmäßig ent­sorgen.

Zubehör und Ersatzteile

Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen­den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö­rungsfreien Betrieb des Gerätes. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.

Sonderzubehör

Schnell-Ladegerät und Akkupack mit größerer Ka-
pazität sind als Sonderzubehör erhältlich.
Hinweis: Gerät lässt sich nur mit 18 V Akkupacks
betreiben und ist nicht mit 36 V Akkupacks kompa-
tibel. – Nur Sonderzubehör mir dem Hinweis „Handheld“
(mit blauem Stopfen) kann verwendet werden.
Hinweis: Strahlrohre von Hochdruckreinigern sind
nicht kompatibel.
Hinweise zu Akkupack und Ladegerät
Akkupacks / Ladegeräte, die nicht im Lieferumfang
enthalten sind oder zusätzlich benötigt werden,
sind als Sonderzubehör erhältlich und können ent-
sprechend nachgekauft werden. – Bitte beachten Sie vor der Anwendung des
Schnellladegeräts und des Akkupacks die Be-
triebsanleitung des verwendeten Gerätes und die
beiliegenden Sicherheitshinweise. – Weitere Informationen über die Betriebssanleitung
für Akkupacks sowie Zubehör und Ersatzteile fin-
den Sie unter www.kaercher.com.
– 9
9DE
Page 10

Technische Daten

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Gerät
Nennspannung Akkupack 18 V = Schutzklasse III Betriebszeit bei voller Akkuladung
(max.)
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) 40 °C Zulaufdruck (max.) 1,0 MPa
Leistungsdaten
Max. zulässiger Druck 2,4 MPa
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert Unsicherheit K
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
Schallleistungspegel L Unsicherheit K
pA
pA
+
WA
WA
Battery Power 18/25
Akkutyp Li-Ion Nennspannung Akkupack 18 V = Nennkapazität
(nach IEC/EN 61690) Nennkapazität
(nach Angabe des Zellenherstellers) Nennenergie (nach UN 3480) 43,2 Wh Ladestrom max. 4 A Betriebstemperatur -20...40 °C Aufladetemperatur 0...40 °C Lagertemperatur -20...60 °C Gewicht 0,5 kg Abmessungen (L x B x H) 133 x 88
Standard Ladegerät BC 18 V
Nennspannung 100-240 V Frequenz 50-60 Hz Stromaufnahme (max.) 0,3 A Schutzklasse II Nennspannung Akkupack 18 V = Ladestrom (max.) 0,5 A Ladezeit (bei leerem Akkupack) ca. 4 h Gewicht (ohne Akkupack) 0,16 kg
Technische Änderungen vorbehalten.
10 min
1,3
m/s
0,6
m/s
703dB(A)
dB(A)
84 dB(A)
2,4 Ah
2,5 Ah
x 50 mm

EU-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so­wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge­sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma­schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Druckreiniger (akkubetrieben) Typ:
1.328-000 1.328-1xx
Einschlägige EU-Richtlinien
2014/35/EU 2014/35/EU 2014/30/EU 2014/30/EU 2011/65/EU 2011/65/EU 2000/14/EG
2
2
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1 EN 60335–1 – EN 60335-2-29 EN 60335–2–54 EN 60335–2–54 EN 62233: 2008 EN 62233: 2008 EN 55014–1:2017 EN 55014–1:2017 EN 55014–2: 2015 EN 55014–2: 2015 – EN 61000–3–2: 2014 – EN 61000–3–3: 2013 EN 50581 EN 50581
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 82 Garantiert: 84
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll­macht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
2000/14/EG: Anhang V
10 DE
– 10
Page 11

Contents

Safety instructions. . . . . . . . . . . . . .EN 3
Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . .EN 6
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EN 6
Environmental protection . . . . . . . .EN 6
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EN 6
Description of the Appliance . . . . . .EN 6
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EN 7
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EN 8
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EN 8
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EN 8
Cleaning and care. . . . . . . . . . . . . .EN 8
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . .EN 9
Accessories and Spare Parts . . . . .EN 9
Technical specifications . . . . . . . . .EN 10
EU Declaration of Conformity . . . . .EN 10

Safety instructions

Please read and comply
with these original in­structions prior to the initial oper­ation of your appliance and store them for later use or subsequent owners.

Safety Devices

CAUTION
Safety installations serve the
protection of the user and may not be modified or by­passed.
Lock
The lock blocks the power switch and prevents the device from switching on unintentional­ly.

Danger or hazard levels

DANGER
Pointer to immediate danger, which leads to severe injuries or death.
WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to se­vere injuries or death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to mi­nor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.

Safe handling

DANGER
The user must use the appli-
ance as intended. The person must consider the local condi­tions and must pay attention to other persons in the vicinity when working with the appli­ance.
The appliance may not be op-
erated in explosive atmos­pheres.
If the appliance is used in
hazardous areas the corre­sponding safety provisions must be observed.
Do not use the appliance if it
fell down, is visibly damaged or leaking.
The liquid must not be direct-
ed towards equipment con­taining electrical compo­nents.
– 3
11EN
Page 12
Never use the appliance to
clean objects containing haz­ardous substances (e.g. as­bestos).
WARNING
The appliance must not be
operated by children or per­sons who have not been in­structed accordingly.
This appliance is not intended
for use by persons with limit­ed physical, sensory or men­tal capacities or lacking expe­rience and/or skills, unless such persons are accompa­nied and supervised by a per­son in charge of their safety or they have received precise instructions on the use of this appliance and have under­stood the resulting risks.
Children must not play with
this appliance.
Supervise children to prevent
them from playing with the appliance.
Operate or store the appli-
ance only in accordance with the description or illustration!
Never direct the jet at people,
animals or loose objects!
The appliance contains elec-
trical components - do not clean under running water.
According to applicable regu-
lations, the device must never be used with the drinking wa­ter network without a system separator. Ensure that the connection to your house wa­ter system, with which the de-
vice is operated, is equipped with a system separator ac­cording to EN 12729 type BA.
Water that has flown through
a system separator is no longer classified as drinking water.
CAUTION
Dry running may damage the
device.
Never leave the appliance
unattended as long as it is in operation.
ATTENTION
Do not operate the appliance
at temperatures below 0 °C.

Symbols on the machine

The appliance must not be directly connected to the public drinking water network.
12 EN
– 4
Page 13

Charger safety instructions

DANGER
Check the plug-in power sup-
ply, connection cable, battery adapter and battery pack for damage before every use. Damaged devices may no longer be used and must be replaced.
Do not open the charger. The
charger must be replaced if damaged or defect.
Do not operate the charger in
explosive environment.
Never touch the mains plug
and the socket with wet hands.
Do not use the charger if dirty
or wet.
Do not charge battery (prima-
ry cells); risk of explosion.
CAUTION
The mains voltage must
match the voltage mentioned on the type plate of the charg­er.
Use the charger only to
charge approved battery packs.
Only charge the battery pack
using the original charger en­closed or with a charger ap­proved by KÄRCHER.
ATTENTION
Do no carry charger by the
connection cable.
Keep connection cable away
from heat, sharp edges, oil and moving parts.
Do not cover the plug-in pow-
er supply.
Avoid extension cables with
multiple sockets and simulta­neous operation of several devices.
Do not wind the connection
cable around the or the bat­tery adapter to avoid damag­es.

Symbols on the charger

Protect the charger against moisture and store it dry. The device is only suitable for use in rooms; do not expose the device to rain.
The charger has a built-in fuse of 1 ampere.
The charger meets the requirements of protec­tive class II.
Battery pack safety
instructions
Be sure to read the safety in­structions enclosed with the battery pack and observe these during use!
– 5
13EN
Page 14

Scope of delivery

The scope of delivery of your appliance is illustrated on the packaging. Check the contents of the appliance for completeness when unpacking. In the event of missing accessories or any transport damage, please contact your dealer.

Proper use

This battery powered pressure cleaner should be used for private households only: – for cleaning machines, vehicles, buildings, tools,
façades, terraces, garden machines etc. by means of a water stream.
with accessory parts and spare parts approved by
KÄRCHER.

Environmental protection

Old appliances contain valuable recyclable mate­rials that should be recycled properly. Batteries and accumulators contain substances that must not enter the environment. Please dispose of old devices and batteries or accumulators in an envi­ronmentally friendly way. Electrical and electronic devices often contain components which could potentially pose a dan­ger to human health and the environment if han­dled or disposed of incorrectly. However, these components are necessary for the proper opera­tion of the device. Devices marked with this sym­bol must not be disposed of with regular house­hold rubbish.
The packaging material can be recycled. Please arrange for the environmentally appropriate dis­posal of the packaging.
Cleaning operations which produce oily waste wa­ter, e.g. engine washes, underbody washes, may only be carried out using washing stations equipped with an oil separator.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH

Warranty

The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase. Addresses can be found under:
www.kaercher.com/dealersearch

Description of the Appliance

These operating instructions describe the maximum equipment. Depending on the model, there are differ­ences in the scopes of delivery (see packaging).
Illustrations on Page 2
Illustration 1 Spray lance with Dirtblaster
For strong contaminations.
2 spray lance with flat jet nozzle
For normal cleaning tasks. 3 Pressure cleaner (battery powered) 4 Battery pack release 5 Power switch 6Lock 7 Water connection with fine filter 8 Coupling element for water connection 9 Battery pack (18 V, 2.5 Ah) * 10 Standard charger (18 V) *
* Depends on the unit model in the scope of delivery

Standard charger

1 Battery contacts 2 Battery adapter 3 Connection cable 4 Plug-in power supply 5 Nameplate

Battery pack

14 EN
1 Display 2 Contacts 3 Intake 4 Nameplate
– 6
Page 15
Display
The battery pack is equipped with a display that pro­vides continuous information on the charging state, the progress of charging and the remaining battery life. In addition, any error messages occurring will also be shown. Depending on the device used, the display rotates when the battery pack is inserted.
Display Meaning
Battery in storage
Charging state of the battery pack while not in use.
Battery in use
Remaining battery life of the battery pack while in use.
Battery charging
Remaining charging time of the battery pack during charging.
Battery pack fully charged.
Error display
Battery pack temperature out­side the permitted values or disabled due to short-circuit (see Help in case of malfunc­tions).
Battery pack defective and dis­abled for safety. Do not use the battery pack anymore and dis­pose of it properly.
Note
To ensure that the charge level indicator works correct­ly, the battery pack must be discharged during initial use until the device is switched off.

Start up

Note
New battery packs are only pre-charged and must be completely charged prior to the initial use. The display is activated during the first charging pro­cess.

Charging the battery pack

CAUTION
Risk of injury, risk of damage due to exploding battery! Only charge the battery packs with the appropriate charger.
Illustration Push the battery pack into the battery adapter of
the charger. Plug the plug-in power supply into the socket. – The charging process begins automatically.
The display shows the remaining charging time of
the battery pack in minutes during the charging pro­cess.
The charging process ends once the battery pack
display reads 100%.
Note
If the display does not show anything when the battery pack is in the charger, the battery capacity is fully de­pleted or very low. As soon as the battery pack has been sufficiently charged, the display shows the re­maining charging time.
If the display does not show anything even after a long period of time, the battery pack is defective and must be replaced.
Remove the battery adapter from the battery pack
after charging.
Pull the plug-in power supply from the socket.
Note
New battery packs reach their full capacity after approx. 5 charging and discharging cycles. Charge batteries that have not been used for a long time before use. The performance of the battery pack is reduced at tem­peratures below 0°C. The capacity of the battery pack may be reduced if stored at temperatures over 20°C.

Inserting the battery pack

CAUTION
Risk of personal injury or damage! Ensure that the bat­tery pack properly snaps into place.
Illustration Insert the battery pack into the intake of the device.

Attaching the spray lance

Illustration Insert the desired spray lance and lock it by turning
it 90°.

Water supply

For connection values, see type plate/technical data. Observe regulations of water supplier. Illustration Screw the coupling element to the water connec-
tion on the appliance.
Use a 1/2 inch water hose (not included in the
scope of delivery) with a commercially available coupling.
Attach the water supply hose to the coupling on the
water connection.
Connect the water supply hose to the water supply.Completely open the water tap.
– 7
15EN
Page 16

Operation

ATTENTION
Dry running of more than 2 minutes leads to damage to the pump. If the device does not build up pressure within 2 minutes, switch the device off and proceed in accord­ance with the instructions in the chapter "Troubleshoot­ing".

Starting cleaning

Illustration
Release the lock on the power switch.Press the power switch.
Note
During use, the display shows the remaining operating time.

Working with detergent

Kärcher offers detergent spray bottles for vehicle
care.
Recommended cleaning method
Spray the detergent sparingly on the dry surface
and allow it to react, but not to dry. Rinse off loose dirt with the pressure jet.

Interrupting operation

Release the power switch.Secure the power switch with the lock.

Finish operation

Release the power switch.Turn off tap.Press the power switch to relieve the remaining
pressure in the system.
Detach the appliance from the water supply.Secure the power switch with the lock.

Removing the battery pack

Remove the battery pack from the device after comple­tion of the work. Illustration
Press the lock downwards.Pull the battery pack backwards.Recharge battery pack after work.
Note
Also charge partly discharged battery packs after use.

Transport

CAUTION
Risk of personal injury or damage! Mind the weight of the appliance during transport.

When transporting by hand

Lift appliance by the carrying handle and carry it.

When transporting in vehicles

Secure the appliance against shifting and tipping
over.

Battery pack

The lithium-ion battery pack is subject to the require­ments of dangerous goods regulations and can be transported by the user in public traffic areas without any further restrictions. When shipping by third parties (transport companies), special requirements for packaging and labelling must be observed. Only send the battery pack if the casing is undamaged. Tape off open contacts and pack the battery pack tightly and securely. It must not be able to move in the packag­ing. Please also observe the national regulations.

Storage

CAUTION
Risk of personal injury or damage! Consider the weight of the appliance when storing it.

Storing the Appliance

This appliance must only be stored in interior
rooms.
Park the machine on an even surface.

Battery pack

ATTENTION
Risk of damage! Store the battery packs in rooms with low humidity and below 20 °C only.
The battery pack indicates its current charging state on the display, even without being connected to a charger.
If the battery pack display goes out during storage, the battery capacity is fully depleted and the display has been switched off. Please recharge the battery as soon as possible.

Cleaning and care

DANGER
Short circuit hazard! Do not clean the device with a hose or high-pressure water jet. Switch the device off and remove the battery pack be­fore working on the device.
ATTENTION
Risk of damage! Do not use any abrasive or aggressive detergents for cleaning purposes.
Regularly check the battery terminals and adapter
for soiling and clean them as necessary.
Recharge battery packs that are stored over a long-
er period of time.
16 EN
– 8
Page 17

Troubleshooting

DANGER
Repair work and work on the electrical components may only be performed by an authorised customer service.
You can rectify minor faults yourself with the help of the following overview. If in doubt, please consult the authorized customer ser­vice.

Appliance is not running

The battery pack is not seated correctly in the bat-
tery holder, insert the battery pack into the battery
holder and let it click into place. Charging state of the battery pack (see display) too
low, charge the battery if necessary. Defect battery pack or charger, replace battery
pack or charger with new accessory.

The device switches off automatically

Device/battery pack is overheated, wait briefly to
allow device/battery pack to cool down.

Appliance is not running

Charge battery pack.The device shuts off due to the risk of the battery
overheating to prevent damage.
Note: Do not place the device and the battery pack
in direct sunlight and let the battery pack cool
down.

Pressure does not build up in the appliance

Check the water supply.Check the fine filter in the water connection.

Strong pressure fluctuations

Clean the nozzle: Remove contamination and de-
bris from the nozzle drill, using a needle and rinse
through with water towards the front. Check the water supply.

Appliance is leaking

Dropwise leakage of the device is normal for tech-
nical reasons. If the leakage increases contact the
authorized customer service.

Display error messages

Error during charging Display is on but the battery pack is not charging
Charger defective. Replace the charger.
Display is off, battery pack not charging
The battery pack may be completely discharged. Wait and see if the display shows the remaining charging time after some time. If not, the battery pack is defec­tive. Replace the battery pack.
Display shows temperature symbol, battery pack not charging
Battery pack temperature too low / too high. Put the battery pack in a moderate temperature environment. Wait until the battery pack temperature has normal­ized. The charging process then starts automatically.
Error during operation The display shows the temperature symbol
Battery pack temperature too low / too high. Put the battery pack in a moderate temperature environment. Wait until the battery pack temperature has normal­ized.
In case of a short circuit, the battery pack is disabled for 30 seconds for further use. If the short-circuit occurs more frequently, the battery pack is permanently disa­bled. Connect the battery pack to the charger to unlock it.
Display shows remaining run time 0, device switch­es off.
The battery pack is discharged. Please recharge the battery pack.
Storage error Display shows no remaining capacity
The battery pack is discharged. Please recharge the battery pack.
Display shows remaining capacity 70% even though the battery pack has been freshly charged.
The battery pack is in automatic storage mode. This is activated if the battery has not been used for more than 21 days. This function protects the battery cells against rapid aging and increases their service life. Fully re­charge the battery pack before next use.
General fault Display screen shows broken battery symbol.
Battery pack defective and disabled for safety. Do not use the battery pack anymore and dispose of it proper­ly.

Accessories and Spare Parts

Only use original accessories and spare parts, they en­sure the safe and trouble-free operation of the device. For information about accessories and spare parts, please visit www.kaercher.com.

Special accessories

Fast charger and battery pack with a larger capac-
ity are available as special accessories. Note:The device can only be operated with 18 V battery packs and is not compatible with 36 V bat­tery packs.
Only special accessories with the note "Handheld"
(with blue plug) can be used. Note: Spray lances from high-pressure cleaners are not compatible.
Information on battery pack and charger
Batteries / chargers that are not supplied in the
scope of delivery or are additionally required are available as special accessories or can be pur­chased later.
Before using the quick charger and battery pack,
please observe the operating instructions of the de­vice used and any safety instructions enclosed.
More information on the operating instructions for
battery packs or on accessories and spare parts can be found at www.kaercher.com.
– 9
17EN
Page 18

Technical specifications

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Device
Battery pack nominal voltage 18 V = Protective class III Operating time when battery fully
charged (max.)
Water connection
Max. feed temperature 40 °C Max. feed pressure 1,0 MPa
Performance data
Max. permissible pressure 2,4 MPa
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value Uncertainty K
Sound pressure level L Uncertainty K
Sound power level L K
WA
pA
pA
+ Uncertainty
WA
Battery Power 18/25
Battery type Li-Ion Battery pack nominal voltage 18 V = Rated capacity
(according to IEC/EN 61690) Rated capacity
(according to specifications of cell manufacturer)
Rating (in accordance with UN 3480) 43,2 Wh Max. charging current 4 A Operating temperature -20...40 °C Charging temperature 0...40 °C Storage temperature -20...60 °C Weight 0,5 kg Dimensions (L x W x H) 133 x 88
Standard charger BC 18 V
Nominal voltage 100-240 V Frequency 50-60 Hz Power input (max.) 0,3 A Protective class II Battery pack nominal voltage 18 V = Charging power (max.) 0,5 A Charging time (for an empty battery
pack) approx. Weight (without battery pack) 0,16 kg
Subject to technical changes.
10 min
1,3
m/s m/s
0,6
703dB(A)
dB(A)
84 dB(A)
2,4 Ah
2,5 Ah
x 50 mm
4h

EU Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health re­quirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circu­lation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Pressure cleaner (battery powered) Type:
1.328-000 1.328-1xx
Relevant EU Directives
2014/35/EU 2014/35/EU 2014/30/EU 2014/30/EU 2011/65/EU 2011/65/EU 2000/14/EC
2
Applied harmonized standards
2
EN 60335–1 EN 60335–1 – EN 60335-2-29 EN 60335–2–54 EN 60335–2–54 EN 62233: 2008 EN 62233: 2008 EN 55014–1:2017 EN 55014–1:2017 EN 55014–2: 2015 EN 55014–2: 2015 – EN 61000–3–2: 2014 – EN 61000–3–3: 2013 EN 50581 EN 50581
Applied conformity evaluation method
Sound power level dB(A)
Measured: 82 Guaranteed: 84
The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
Documentation supervisor: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
2000/14/EC: Appendix V
18 EN
– 10
Page 19

Table des matières

Consignes de sécurité . . . . . . . . . .FR 3
Contenu de livraison . . . . . . . . . . . .FR 6
Utilisation conforme . . . . . . . . . . . .FR 6
Protection de l’environnement . . . .FR 6
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .FR 6
Description de l’appareil . . . . . . . . .FR 6
Mise en service. . . . . . . . . . . . . . . .FR 7
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . .FR 8
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .FR 8
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . .FR 8
Nettoyage et entretien. . . . . . . . . . .FR 8
Assistance en cas de panne . . . . . .FR 9
Accessoires et pièces de rechange FR 9
Caractéristiques techniques . . . . . .FR 10
Déclaration UE de conformité. . . . .FR 10

Consignes de sécurité

Lire cette notice origi-
nale avant la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elle re­quièrt et la conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.

Dispositifs de sécurité

PRÉCAUTION
Le but des dispositifs de sé-
curité est de protéger l'utilisa­teur. Ils ne doivent en aucun cas être transformés ou dé­sactivés.
Verrouillage
Le verrouillage bloque l’interrup­teur principal et empêche tout démarrage involontaire de l’ap­pareil.

Niveaux de danger

DANGER
Signale la présence d'un danger imminent entraînant de graves blessures corporelles et pou­vant avoir une issue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situa­tion éventuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures corporelles et même avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situa­tion potentiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situa­tion éventuellement dangereuse pouvant entraîner des dom­mages matériels.

Manipulation fiable

DANGER
L’utilisateur doit utiliser l’ap-
pareil de façon conforme. Il doit prendre en considération les données locales et lors du maniement de l’appareil, il doit prendre garde aux tierces personnes, et en parti­culier aux enfants.
Il est interdit d’utiliser l’appa-
reil dans des domaines pré­sentant des risques d’explo­sion.
Si l’appareil est utilisé dans
des zones dangereuses, tenir compte des consignes de sé­curité correspondantes.
– 3
19FR
Page 20
Ne pas utiliser l'appareil s'il
est tombé, s'il présente des dommages visibles ou s'il fuit.
Le jet d'eau ne doit pas être
dirigé directement sur les ap­pareils et équipements élec­triques qui contiennent des sous-ensembles électriques.
Ne jamais laver au jet des ob-
jets contenant des subs­tances nocives (par exemple de l’amiante).
AVERTISSEMENT
L’appareil ne doit jamais être
utilisé par des enfants ni par des personnes non avisées.
Cet appareil n'est pas destiné
à être utilisé par des per­sonnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou man­quant d'expérience et/ou de connaissances, sauf si ces mêmes personnes sont sous la supervision d'une per­sonne responsable de leur sécurité ou ont été formées à l'utilisation de l'appareil.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
Surveiller les enfants pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
N'utiliser ou ne stocker l'ap-
pareil que conformément à la description ou à la figure !
Ne jamais orienter le jet vers
des personnes, animaux, ni objets non fixés !
L'appareil contient des com-
posants électriques - ne pas nettoyer sous l'eau courante.
Conformément aux directives
en vigueur, ne jamais utiliser l’appareil au réseau d'eau po­table sans séparateur de sys­tème. Assurez-vous que le raccordement de votre instal­lation d'eau domestique sur laquelle fonctionne l’appareil est équipé d'un séparateur de système selon EN 12729 type BA.
L'eau qui s'est écoulée à tra-
vers un séparateur système est classifiée comme non po­table.
PRÉCAUTION
L’appareil peut être endom-
magé en cas de marche à sec.
Ne jamais laisser l’appareil
sans surveillance lorsqu’il est en marche.
ATTENTION
Ne pas exploiter l'appareil à
des températures inférieures à 0 °C.

Symboles sur l'appareil

L'appareil ne doit pas être directement raccordé au réseau public d'eau po­table.
20 FR
– 4
Page 21
Consignes de sécurité
chargeur
DANGER
Avant toute utilisation, contrô-
ler l’absence de dommage sur le bloc secteur, le câble de liaison, l'adaptateur d’bat­terie et le bloc de la batterie. Ne plus utiliser et remplacer les appareils endommagés.
Ne pas ouvrir le chargeur. En
cas de dommage ou de dé­faut, remplacer impérative­ment le chargeur.
Ne pas utiliser l'appareil de
charge dans un environne­ment où il y a un risque de ex­plosion.
Ne jamais saisir la fiche sec-
teur ni la prise de courant avec des mains humides.
Ne pas utiliser l'appareil de
charge en état sale ou mouil­lé.
Ne pas charger des piles (cel-
lule primaire), risque d'explo­sion.
PRÉCAUTION
La tension de réseau doit cor-
respondre à la tension indi­qué sur la plaque signalé­tique de l'appareil de charge.
Ne utiliser l'appareil de
charge que pour le charge­ment des groupes d'accumu­lateurs autorisés.
Chargez la batterie unique-
ment avec le chargeur d'ori­gine fourni ou avec un char­geur autorisé par KÄRCHER.
ATTENTION
Ne pas porter le chargeur par
le câble de liaison.
Tenir le câble de liaison éloi-
gné de la chaleur, de bords vifs, d’huile et des pièces de l’appareil mobiles.
Ne pas couvrir le bloc sec-
teur.
Éviter les câbles de rallonge
équipés de prises multiples et l’utilisation simultané de plu­sieurs appareils.
Ne pas enrouler le câble de
liaison autour du bloc secteur ou de l’adaptateur de batterie pour éviter tout dommage.

Symboles sur le chargeur

Protéger l'appareil de charge de l'humidité et déposer dans un endroit sec. L'utilisation de l'ap­pareil est appropriée uni­quement pour l'intérieur, ne pas exposer l'appareil à la pluie.
Le chargeur dispose d’un fusible de 1 ampère inté­gré.
Le chargeur répond aux exigences de la classe de protection II.
Consignes de sécurité
pour la batterie
Lire impérativement les consignes de sécurité accom­pagnant la batterie et les res­pecter lors de l’utilisation !
– 5
21FR
Page 22

Contenu de livraison

L'étendue de la fourniture de votre appareil figure sur l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du matériel. S'il manque des accessoires ou en cas de dommages imputables au transport, informer immédiatement le re­vendeur.

Utilisation conforme

Utilisez ce nettoyeur sous pression à batterie unique­ment dans pour votre ménage : – pour le nettoyage de machines, véhicules, bâti-
ments, outils, façades, terrasses, appareils de jar­din, etc. avec le jet d'eau.
avec des accessoires et pièces de rechange homo-
logués par KÄRCHER.

Protection de l’environnement

Les anciens modèles contiennent des matériaux précieux recyclables qui doivent être amenés à un lieu de recyclage. Les batteries et les accumula­teurs contiennent des substances ne devant pas être tout simplement jetées. Veuillez éliminer les anciens appareils ainsi que les batteries ou les ac­cumulateurs d'une manière respectueuse de l'en­vironnement. Les appareils électriques et électroniques renfer­ment souvent des composants qui peuvent repré­senter un danger potentiel pour l'intégrité phy­sique et l'environnement s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces composants sont pourtant néces­saires au bon fonctionnement de l'appareil. Les appareils qui présentent ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Les matériels d'emballage sont recyclables. Élimi­nez l'emballage d'une manière respectueuse de l'environnement.
Tous travaux de nettoyage produisant des eaux usées contenant de l’huile, par exemple un net­toyage de moteur ou de bas de caisse, doivent uniquement être effectués à des postes de lavage équipés d’un séparateur d’huile.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi­gueur sont celles publiées par notre société de distribu­tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re­cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat. Vous trouverez les adresses sous :
www.kaercher.com/dealersearch

Description de l’appareil

Ces instructions de service décrivent l'équipement maximum. Suivant le modèle, la fourniture peut varier (voir l'emballage).
Illustrations voir page 2
Figure : 1 Lance avec rotabuse
Pour les salissures tenaces
2 Lance avec buse à jet plat
Pour les travaux normaux de nettoyage. 3 Nettoyeur sous pression (à batterie) 4 Déverrouillage de la batterie 5 Interrupteur principal 6 Verrouillage 7 Raccord d'alimentation en eau avec filtre fin 8 Raccord pour l'arrivée d'eau 9 Akkupack (18 V, 2,5 Ah) * 10 Chargeur standard (18 V) *
* suivant la version d'appareil dans l’étendue de livrai­son

Chargeur standard

1 Contacts de charge 2 Adaptateur de batteries 3 Câbles de connexion 4 Bloc secteur 5 Plaque signalétique

Batterie

1Ecran 2 Contacts 3 Logement 4 Plaque signalétique
22 FR
– 6
Page 23
Résolution
Le bloc-batterie est équipé d'un écran qui donne en per­manence des informations sur l'état de charge, le pro­grès de la charge et la durée de service restante. Les messages d'erreur éventuels sont également affichés. Selon l'appareil utilisé, l'affichage tourne lorsque le bloc-batterie est inséré.
Affichage Signification
Stocker la batterie
État de charge du bloc-batterie lorsque qu'il n'est pas utilisé.
Utiliser la batterie
Durée de service restante du bloc-batterie.

Charger la batterie

Temps de recharge restant du bloc-batterie lors de la re­charge.
Bloc-batterie pleinement re­chargé.
Indicateur de défauts
Température du bloc-batterie en dehors des limites autori­sées ou désactivé en raison d'un court-circuit (voir Aide en cas de dérangements).
Bloc-batterie défectueux et dé­sactivé par sécurité. Ne plus utiliser le bloc-batterie et l'éli­miner conformément à la régle-
Remarque
Pour que l'affichage de l'état de charge fonctionne cor­rectement, le bloc-batterie doit être déchargé lors de la première utilisation jusqu'à la mise hors tension de l'ap­pareil.
mentation en vigueur.

Mise en service

Remarque
Les nouveaux packs de batteries ne sont que préchar­gés et doivent être entièrement chargés avant la pre­mière utilisation. L'écran est activé lors du premier cycle de charge.
Charger la batterie
PRÉCAUTION
Risque de se blesser et risque d'endommagement par explosion de la batterie ! Charger les blocs-batterie uni­quement avec le chargeur prévu.
Figure : Pousser le bloc de batteries dans l’adaptateur de
batteries du chargeur. Brancher le bloc secteur dans une prise de courant. – Le cycle de charge débute automatiquement. – Pendant le cycle de charge, l’écran du bloc de bat-
teries affiche le temps de charge restant en minutes. – Le cycle de charge est terminé lorsque l’écran du
bloc de batteries affiche 100%.
Remarque
Si rien n'est indiqué sur l'écran lorsque le bloc-batterie se trouve dans le chargeur, la capacité de service de la batterie est épuisée ou très basse. Dès que le bloc-bat­terie est suffisamment rechargé, l'écran affiche le temps de recharge restant.
Si aucun affichage n'apparaît après un certain temps, cela signifie que le bloc-batterie est défec­tueux et qu'il doit être remplacé.
Après la charge, débrancher l’adaptateur de batte-
ries du bloc de batteries. Débrancher le bloc secteur de la prise de courant.
Remarque
Les blocs-batterie neufs atteignent leur pleine capacité après env. 5 cycles de charge et décharge. Recharger les blocs-batterie qui n'ont pas été utilisés sur une période prolongée avant de les utiliser. La puissance d'un bloc-batterie baisse à une tempéra­ture en dessous de 0° C. Un stockage prolongé à une température au-dessus de 20° C peut diminuer la capacité du bloc-batterie.

Insérer la batterie

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Veiller à ce que le pack de batteries s’enclenche correctement.
Figure : Pousser le pack de batteries dans le logement de
l'appareil.

Brancher la lance

Figure : Brancher la lance souhaitée et la verrouiller par
une rotation à 90°.

Alimentation en eau

Données de raccordement, voir plaque signalétique / caractéristiques techniques Respecter les prescriptions de votre société distri­butrice en eau. Figure :
Visser le raccord à l'arrivée d'eau de l'appareil.Utiliser un flexible d'eau de 1/2 pouce (non compris
dans l’étendue de livraison) avec un raccord du
commerce.
– 7
23FR
Page 24
Enficher le flexible d'arrivée d'eau sur le raccord
sur le raccord d'alimentation en eau.
Raccorder le flexible d'eau à l'alimentation en eau.Ouvrir le robinet d'eau complètement.

Fonctionnement

ATTENTION
Une marche à sec de plus de 2 minutes entraîne des endommagements de la pompe. Si l'appareil n'établit pas de pression dans les 2 minutes, le mettre hors ser­vice et procéder de la manière indiquée dans les ins­tructions du chapitre « Aide en cas de défauts ».

Démarrer le nettoyage

Figure :
Desserrer le verrouillage de l’interrupteur principal.Appuyer sur l’interrupteur principal.
Remarque
Pendant l'utilisation, l'écran indique la durée de service restante.

Travail avec le détergent

Kärcher propose des flacons vaporisateurs de dé-
tergent pour l’entretien des véhicules.
Méthode de nettoyage conseillée
Pulvériser le détergent sur la surface sèche et lais-
ser agir sans toutefois le laisser sécher complète­ment.
Rincer les salissures détachées avec le jet sous
pression.

Interrompre le fonctionnement

Relâcher l’interrupteur principal.Bloquer l’interrupteur principal à l’aide du verrouil-
lage.

Fin de l'utilisation

Relâcher l’interrupteur principal.Fermer le robinet d'eau.Appuyer sur l’interrupteur principal pour évacuer la
pression résiduelle du système.
Séparer l'appareil de l'alimentation en eau.Bloquer l’interrupteur principal à l’aide du verrouil-
lage.

Retirer la batterie

Après le travail, retirer le pack de batteries de l'appareil. Figure :
Appuyer le déverrouillage vers le bas.Sortir la batterie vers l’arrière.Charger le pack de batteries après le travail.
Remarque
Recharger les batteries, même partiellement déchar­gées, après l’utilisation.

Transport

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.

Transport manuel

Soulever l'appareil avec la poignée et le porter.

Transport dans des véhicules

Freiner l'appareil pour l'empêcher de glisser et de
basculer.

Batterie

La batterie Lithium-Ion est soumise aux exigences de la loi sur les marchandises dangereuses et peut être transportée par l'utilisateur sans autres restrictions dans la zone de circulation publique. En cas d’expédition par des tiers (entreprises de trans­port), observer les exigences particulières sur l’embal­lage ainsi que la désignation. Utilisez la batterie uniquement si son boîtier est intact. Collez les contacts apparents et emballez la batterie de manière solide et sécurisée. Elle ne doit pas pouvoir bouger d'ans l'emballage. Veuillez respecter également les directives nationales.

Entreposage

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Tenir compte du poids de l'appareil lors du stockage.

Ranger l’appareil

Cet appareil doit uniquement être entreposé en in-
térieur. Garer l'appareil sur une surface plane.

Batterie

ATTENTION
Risque d'endommagement ! Stocker des packs de bat­teries uniquement dans des pièces avec une humidité de l'air basse et inférieures à 20 °C.
Le bloc-batterie indique sont état de charge actuel sur l'écran, même sans être raccordé à un chargeur.
Si l'écran du bloc-batterie s'éteint pendant le stockage, cela indique que la capacité de service de la batterie est épuisée et l'écran a été désactivé. Veuillez recharger le bloc-batterie le plus rapidement possible.

Nettoyage et entretien

DANGER
Risque de court-circuit ! Ne nettoyez pas l'appareil avec un flexible ou jet d’eau sous forte pression. Pour les travaux sur l'appareil, couper l'appareil et reti­rer la batterie.
ATTENTION
Risque d'endommagement! N’utilisez pas de détergents abrasifs ou agressifs pour le nettoyage.
Vérifier l’absence d’encrassement sur les contacts
de charge et l’adaptateur de batteries, les nettoyer
si nécessaire. Procéder à un chargement intermédiaire des packs
de batteries stockés pendant une longue période.
24 FR
– 8
Page 25

Assistance en cas de panne

DANGER
Seul le service après-vente agréé est autorisé à effec­tuer des travaux de réparation ou des travaux concer­nant les pièces électriques de l'appareil.
Il est possible de résoudre des pannes sans trop grande gravité en utilisant la liste suivante. En cas de doute, s'adresser au service après-vente agréé.

L'appareil ne fonctionne pas

La batterie n'est pas bien placée dans le support
d'accumulateur, pousser la batterie dans le support d'accumulateur et l'enclencher.
Etat de charge de la batterie trop faible (voir
l'écran), recharger la batterie, si besoin.
Batterie ou chargeur défectueux, remplacer la bat-
terie ou le chargeur par de nouveaux accessoires.
L'appareil se met hors service de manière
Surchauffe de l'appareil/batterie, attendre un peu
jusqu'à ce que l'appareil/batterie ait pu refroidir.

L'appareil ne fonctionne pas

Charger le pack de batteries.L’appareil se coupe en raison du danger de sur-
chauffe de la batterie pour éviter tout dommage. Remarque: Ne placez pas l'appareil ni la batterie directement au soleil et laissez refroidir la batterie.

L'appareil ne monte pas en pression

Contrôler l'alimentation en eau.Vérifier le filtre fin dans le raccord d'alimentation en
eau.

Fluctuations de pression importantes

Nettoyer la buse : Enlever l’encrassement situé
dans le diamètre de la buse à l'aide d'une aiguille et rincer la buse avec de l'eau.
Contrôler l'alimentation en eau.
Un défaut d'étanchéité en goutte-à-goutte de l'ap-
pareil peut survenir sous certaines conditions tech­niques. Si la fuite est importante, contacter le ser­vice après-vente Kärcher agréé.

Messages d'erreur à l’écran

Défaut lors du chargement L'écran est allumé mais le bloc-batterie ne se re-
charge pas
Chargeur défectueux. Remplacez le chargeur.
L'écran est éteint, le bloc-batterie ne se recharge pas.
Le bloc-batterie est éventuellement entièrement dé­chargé. Attendre et vérifier si l'écran affiche la durée de charge restante après quelques instants. Si ce n'est pas le cas, le bloc-batterie est défectueux. Remplacez le bloc-batterie.
autonome.

Appareil non étanche

Défaut lors du chargement L'écran affiche le symbole de température, le bloc-
batterie ne se recharge pas.
Température du bloc-batterie trop basse/trop élevée. Amener le bloc-batterie dans un environnement à tem­pérature moyenne. Attendre que la température du bloc-batterie soit de nouveau normale. Le cycle de charge débute alors automatiquement.
Défaut en cours de fonctionnement Le symbole de température apparaît sur l'écran
Température du bloc-batterie trop basse/trop élevée. Amener le bloc-batterie dans un environnement à tem­pérature moyenne. Attendre que la température du bloc-batterie soit de nouveau normale.
En cas de court-circuit, le bloc-batterie est désactivé pendant 30 secondes avant d'être utilisé à nouveau. Si le court-circuit se répète, le bloc-batterie est désactivé de façon permanente. Raccordez le bloc-batterie au chargeur pour le déverrouiller.
L'écran indique une durée de service restante 0, l'appareil s'éteint.
Le bloc-batterie est déchargé. Veuillez recharger le bloc-batterie.
Défaut en cours de stockage L'écran n'indique plus de capacité résiduelle
Le bloc-batterie est déchargé. Veuillez recharger le bloc-batterie.
L'écran indique une capacité résiduelle de 70%, bien que le bloc-batterie vient d'être rechargé.
Le bloc-batterie se trouve en mode entrepôt automa­tique. Celui-ci est activé si la batterie n'a pas été utili­sée pendant plus de 21 jours. Cette fonction protège les cellules de batterie d'un vieillissement rapide et augmente la durée de vie. Rechargez le bloc-batterie entièrement avant la prochaine utilisation.
Erreur générale L'écran affiche le symbole de batterie ajouré.
Bloc-batterie défectueux et désactivé par sécurité. Ne plus utiliser le bloc-batterie et l'éliminer conformément à la réglementation en vigueur.

Accessoires et pièces de rechange

N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange d'ori­gine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'appareil. Vous trouverez des informations relatives aux acces­soires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.

Accessoires en option

Des chargeurs rapides et des batteries de plus
grande capacité sont disponibles en tant qu'acces-
soires spéciaux.
Remarque :L'appareil fonctionne uniquement
avec des batteries de 18 V et n'est pas compatible
avec les batteries de 36 V. – Utiliser exclusivement des accessoires spéciaux
portant la remarque « Handheld » (avec un bou-
chon bleu).
Remarque : Les lances des nettoyeurs haute
pression ne sont pas compatibles.
Remarques sur la batterie et le chargeur
Les accumulateurs/chargeurs non inclus dans
l’étendue de livraison ou dont vous avez besoin en
supplément sont disponibles en tant qu’accessoires
spéciaux et peuvent être achetés ultérieurement.
– 9
25FR
Page 26
Avant d'utiliser le chargeur rapide et le pack d’ac-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
cumulateurs, veuillez consulter le manuel d'utilisa­tion de l'appareil utilisé et les consignes de sécurité jointes.
Des informations sur le manuel d’utilisation pour
les packs d’accumulateurs ainsi que les acces­soires et pièces de rechange sont disponibles sur le site Internet www.kaercher.com.

Caractéristiques techniques

Appareil
Tension nominale de la batterie 18 V = Classe de protection III Heures de service avec chargement
complet de la batterie (max.)
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) 40 °C Pression d'alimentation (max.) 1,0 MPa
Performances
Pression maximale admissible 2,4 MPa
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations bras-main Incertitude K
Niveau de pression acoustique L Incertitude K
Niveau de pression acoustique L incertitude K
pA
WA
pA
WA
Battery Power 18/25
Type d'accumulateur Li-Ion Tension nominale de la batterie 18 V = Capacité nominale
(selon CEI/EN 61690) Capacité nominale
(selon l’indication du fabricant des piles)
Puissance nominale (selon UN 3480) 43,2 Wh Courant de chargement max. 4 A Température de service -20...40 °C Température de charge 0...40 °C Température d'entreposage -20...60 °C Poids 0,5 kg Dimensions (L x l x h) 133 x 88
Chargeur standard BC 18 V
Tension nominale 100-240 V Fréquence 50-60 Hz Puissance absorbée (max.) 0,3 A Classe de protection II Tension nominale de la batterie 18 V = Courant de charge (max.) 0,5 A Durée de la charge (batterie vide) env. 4 h Poids (sans batterie) 0,16 kg
Sous réserve de modifications techniques.
10 min
1,3
m/s m/s
0,6
703dB(A)
dB(A)
+
84 dB(A)
2,4 Ah
2,5 Ah
x 50 mm

Déclaration UE de conformité

Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales sti­pulées en matière de sécurité et d’hygiène par les direc­tives européennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette décla­ration invalide.
Produit : Nettoyeur sous pression (à batterie) Type :
1.328-000 1.328-1xx
Directives européennes en vigueur :
2014/35/UE 2014/35/UE 2014/30/UE 2014/30/UE 2011/65/UE 2011/65/UE 2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1 EN 60335–1 – EN 60335-2-29 EN 60335–2–54 EN 60335–2–54 EN 62233: 2008 EN 62233: 2008 EN 55014–1:2017 EN 55014–1:2017
2
2
EN 55014–2: 2015 EN 55014–2: 2015 – EN 61000–3–2: 2014 – EN 61000–3–3: 2013 EN 50581 EN 50581
Procédures d'évaluation de la conformité
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 82 Garanti: 84
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation : S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
2000/14/CE: Annexe V
26 FR
– 10
Page 27

Indice

Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . . .IT 3
Fornitura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IT 6
Uso conforme a destinazione . . . . .IT 6
Protezione dell’ambiente. . . . . . . . .IT 6
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IT 6
Descrizione dell’apparecchio . . . . .IT 6
Messa in funzione. . . . . . . . . . . . . .IT 7
Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . .IT 8
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IT 8
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IT 8
Cura e pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . .IT 8
Guida alla risoluzione dei guasti . . .IT 9
Accessori e ricambi. . . . . . . . . . . . .IT 9
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IT 10
Dichiarazione di conformità UE. . . .IT 10

Norme di sicurezza

Prima di utilizzare l'ap-
parecchio per la prima volta, leggere le presenti istru­zioni originali, seguirle e conser­varle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.

Dispositivi di sicurezza

PRUDENZA
I dispositivi di sicurezza ser-
vono alla protezione dell'utente e non devono es­sere modificati o essere rag­girati.
Chiusura
Il dispositivo di blocco inibisce l'interruttore ed impedisce l'azio­namento accidentale dell'appa­recchio.

Livelli di pericolo

PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determina lesioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe deter­minare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causa­re lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe deter­minare danni alle cose.

Uso sicuro

PERICOLO
L'utente deve utilizzare l'ap-
parecchio in modo conforme alla sua destinazione. Esso deve rispettare le condizioni del luogo e durante il lavoro con l'apparecchio, fare atten­zione alle persone presenti sul luogo circostante.
È interdetto fare funzionare
l'apparecchio in aree poten­zialmente a rischio di esplo­sione.
Rispettare assolutamente le
relative norme di sicurezza in caso di utilizzo dell'apparec­chio in aree a rischio.
Non utilizzare l'apparecchio
se dapprima è caduto a terra, è visibilmente danneggiato o non è ermetico.
– 3
27IT
Page 28
Il getto d'acqua non deve es-
sere rivolto direttamente ver­so apparecchi elettrici e di­spositivi contenenti compo­nenti elettrici.
Non spruzzare oggetti che
contengono sostanze nocive alla salute (ad esempio amianto).
AVVERTIMENTO
L'apparecchio non deve es-
sere utilizzato da bambini e da persone non autorizzate.
Questo apparecchio non è in-
dicato per essere usato da persone con delle limitate ca­pacità fisiche, sensoriali o mentali e da persone che ab­biano poca esperienza e/o conoscenza dell'apparecchio a meno che non vengano su­pervisionati per la loro sicu­rezza da una persona incari­cata o che abbiano da questa ricevuto istruzioni su come usare l'apparecchio e dei pe­ricoli da esso derivante.
I bambini non devono giocare
con l'apparecchio.
Sorvegliare i bambini per as-
sicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
Utilizzare e conservare l'ap-
parecchio solo secondo la descrizione o la figura!
Non rivolgere mai il getto con-
tro persone, animali o oggetti non fissati!
L'apparecchio contiene com-
ponenti elettrici, non pulirlo sotto acqua corrente.
Secondo quanto prescritto
dalle regolamentazioni in vi­gore, l'apparecchio non deve mai essere usato collegato alla rete idrica senza separa­tore di sistema. Assicurarsi che il collegamento all'im­pianto idrico domestico, con il quale si utilizza l'apparecchio, sia dotato di un separatore di sistema conforme alla norma EN 12729 di tipo BA.
L'acqua che scorre attraverso
un separatore di sistema non è più classificata come acqua potabile.
PRUDENZA
Il funzionamento senza ac-
qua può danneggiare l'appa­recchio.
Non lasciare mai l’apparec-
chio incustodito quando è in funzione.
ATTENZIONE
Non utilizzare l'apparecchio
in caso di temperature inferio­ri a 0 °C.
Simboli riportati
sull’apparecchio
L'apparecchio non deve essere collegato diretta­mente alla rete idrica pub­blica.
28 IT
– 4
Page 29
Avvertenze di sicurezza per
il caricabatterie
PERICOLO
Prima di ogni utilizzo verifica-
re che la spina alimentatore, il cavo di collegamento, l'adat­tatore per l'accumulatore e l'unità accumulatore non sia­no danneggiati. Gli apparec­chi danneggiati non devono essere utilizzati e devono es­sere sostituiti.
Non aprire il caricabatterie. In
caso di danni o guasti, sosti­tuire il caricabatterie.
Non utilizzare il caricabatterie
in ambienti a rischio d'esplo­sione.
Mai toccare e afferrare la spi-
na e la presa elettrica con mani bagnate.
Non utilizzare il caricabatterie
sporco o bagnato.
Non caricare batterie (celle
primarie). Pericolo di esplo­sioni.
PRUDENZA
La tensione indicata sulla tar-
ghetta del caricabatterie deve corrispondere alla tensione di rete.
Utilizzare il caricabatterie
solo per caricare unità accu­mulatore autorizzate.
È consentito caricare l'unità
accumulatore solo con il cari­cabatterie originale o con ca­ricabatterie approvati da KÄRCHER.
ATTENZIONE
Non trasportare il caricabatte-
rie tramite il cavo di collega­mento.
Tenere lontano il cavo di col-
legamento da fonti di calore, spigoli vivi, olio e parti in mo­vimento.
Non coprire la spina alimen-
tatore.
Evitare il funzionamento di di-
versi apparecchi contempo­raneamente utilizzando pro­lunghe con prese multiple.
Per evitare che si danneggi,
non avvolgere il cavo di colle­gamento intorno alla spina alimentatore né all'adattatore per l'accumulatore.

Simboli sul caricabatterie

Proteggere l'accumulato­re da umidità e tenerlo in un luogo asciutto. L'ap­parecchio si adatta alla pulizia di ambienti interni. Non va esposto alla piog­gia.
Il caricabatterie è dotato di un fusibile integrato da 1 ampere.
Il caricabatterie è confor­me ai requisiti del grado di protezione II.
Avvertenze di sicurezza per
l'unità accumulatore
Leggere le avvertenze di sicu­rezza di corredo all'unità ac­cumulatore e attenersi sem­pre ad esse durante l'utilizzo!
– 5
29IT
Page 30

Fornitura

La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confe­zione. Controllare che il contenuto dell'imballaggio sia completo. In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.

Uso conforme a destinazione

Utilizzare questa idro pulitrice a batteria esclusivamente per l'uso domestico: – per la pulizia con getto d'acqua di macchine, veico-
li, edifici, attrezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da giar­dinaggio ecc.
con accessori e ricambi omologati da KÄRCHER.

Protezione dell’ambiente

Gli apparecchi dismessi contengono preziosi ma­teriali riciclabili che devono essere consegnati al riciclaggio. Sia le batterie che gli accumulatori contengono sostanze che non devono essere di­sperse nell’ambiente. Smaltire gli apparecchi di­smessi nonché le batterie e gli accumulatori nel ri­spetto delle norme ambientali. Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono spesso componenti che, con un utilizzo o smalti­mento non corretti, possono costituire un poten­ziale pericolo per la salute umana e per l'ambien­te. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire a regola d'arte gli imballaggi.
I lavori di pulizia durante i quali si produce acqua di scarico contenente olio, per es. alla pulizia di motori o di sottoscocche vanno effettuati esclusi­vamente in luoghi di lavaggio provvisti di separa­tori d'olio.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito­re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. Gli indirizzi li trovate sotto:
www.kaercher.com/dealersearch

Descrizione dell’apparecchio

In questo manuale d'uso è descritta la dotazione massi­ma. In base al modello si possono verificare delle diffe­renze nella fornitura (vedi imballaggio).
Per le figure vedi pagina 2
Figura 1 Lancia con fresa per lo sporco
Per lo sporco più resistente
2 Lancia con ugello a getto piatto
Per operazioni normali di pulizia. 3 Idro pulitrice (a batteria) 4 Sbloccaggio dell'unità accumulatore 5 Interruttore dell'apparecchio 6 Bloccaggio 7 Collegamento dell'acqua con microfiltro 8 Giunto per collegamento dell'acqua 9 Unità accumulatore (18 V, 2,5 Ah) * 10 Caricabatterie standard (18 V) *
* In dotazione a seconda della versione dell'apparec­chio

Caricabatterie standard

1 Contatti ricarica 2 Adattatore per l'accumulatore 3 Cavo di collegamento 4 Spina alimentatore 5 Targhetta

Unità accumulatore

30 IT
1 Display 2 Contatti 3 Alloggiamento 4 Targhetta
– 6
Page 31
Display
L'unità accumulatore è dotata di un display che dà co­stantemente informazioni sullo stato di carica, sul pro­gresso della ricarica e sulla durata residua. Inoltre vi­sualizza gli eventuali messaggi di errore. A seconda dell'apparecchio utilizzato, il display ruota nel momento in cui è inserita l'unità accumulatore.
Display Significato
Conservazione dell'unità accumulatore
Stato della carica dell'unità ac­cumulatore mente non è utiliz­zata.
Utilizzo dell'unità accumulatore
Durata residua dell'unità accu­mulatore durante l'utilizzo.
Carica dell'accumulatore
Durata residua di ricarica dell'unità accumulatore duran­te la ricarica.
Unità accumulatore completa­mente carica.
Visualizzazione errori
Temperatura dell'unità accu­mulatore fuori dai valori am­messi oppure unità bloccata a causa di un corto circuito (vedi Guida in caso di guasti).
Unità accumulatore guasta o bloccata per sicurezza. Non utilizzare più l'unità accumula­tore e smaltirla conformemente
Nota
Affinché l'indicatore dello stato di ricarica possa funzio­nare correttamente, al primo utilizzo l'unità accumulato­re deve essere completamente scaricata fino allo spe­gnimento dell'apparecchio.
alle norme.

Messa in funzione

Nota
I nuovi pacchetti batteria sono solo precaricati e vanno completamente caricati prima di usarli la prima volta. Il display si attiva alla prima procedura di ricarica.

Carica dell'unità accumulatore

PRUDENZA
L'esplosione dell'accumulatore può causare lesioni alle persone e danni alle cose! Caricare l'unità accumulato­re solo con l'apposito caricabatterie.
Figura Inserire l'unità accumulatore nell'adattatore accu-
mulatore del caricabatterie. Inserire la spina alimentatore nella presa elettrica. – Il ciclo di ricarica si attiva automaticamente. – Durante la procedura di ricarica il display dell'unità
accumulatore visualizza il tempo di ricarica resi-
duo. – Quando il display dell'unità accumulatore mostra
100%, la procedura di ricarica è terminata.
Nota
Se il display non mostra niente quando l'unità accumu­latore si trova nel caricabatterie, la capacità dell'accu­mulatore è esaurita o molto bassa. Se l'unità accumula­tore è stata ricaricata a sufficienza, il display mostra il tempo di ricarica residuo.
Se dopo diverso tempo non viene mostrato nulla, l'unità accumulatore è guasta e deve essere sostitu­ita.
Al termine della carica, staccare l'adattatore
dall'unità accumulatore. Staccare la spina alimentatore dalla presa.
Nota
Le unità accumulatore raggiungono la loro massima ca­pacità dopo circa 5 cicli di carica/scarica. Ricaricare le unità accumulatore non utilizzate per un lungo periodo prima dell'uso. Se le temperature scendono sotto i 0 °C l'efficacia dell'unità accumulatore inizia a diminuire. Depositi di lunga durata a temperature superiori a 20 °C possono ridurre la capacità dell'unità accumulatore.

Inserimento dell'unità accumulatore

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Fare attenzio­ne che il pacchetto batteria s'agganci correttamente.
Figura Infilare il pacchetto batteria nell’alloggiamento
dell’apparecchio.

Inserimento della lancia

Figura Inserire la lancia desiderata e bloccarla con una ro-
tazione di 90°.

Alimentazione dell'acqua

Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tecnici. Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'ap­provvigionamento idrico. Figura Avvitare il giunto fornito sul collegamento acqua
dell'apparecchio. Utilizzare un tubo flessibile per l'acqua da 1/2 polli-
ce (non in dotazione) con un attacco commerciale.
– 7
31IT
Page 32
Infilare il tubo flessibile di mandata dell'acqua sul
giunto dell'attacco d'acqua.
Collegare il tubo flessibile acqua all'alimentazione
idrica.
Aprire completamente il rubinetto.

Funzionamento

ATTENZIONE
Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti determina dei danneggiamenti sulla pompa. Nel caso in cui l'appa­recchio non produca alcuna pressione entro 2 minuti, spegnere l'apparecchio e procedere secondo le indica­zioni riportate al capitolo „Guida alla risoluzione dei gua­sti“.

Iniziare a pulire

Figura
Sganciare il meccanismo di blocco dell'interruttore.Premere l'interruttore.
Nota
Durante l'utilizzo, il display mostra il tempo residuo.

Operare con detergente

Kärcher offre flaconi dotati di spruzzino con deter-
gente per la pulizia dei veicoli.
Metodo di pulizia consigliato
Spruzzare misuratamente il detergente e lasciare
agire (non asciugare) sulla superficie asciutta.
Sciacquare lo sporco sciolto con il getto.

Interrompere il funzionamento

Rilasciare l'interruttore.Bloccare l'interruttore con il meccanismo di blocco.

Terminare il lavoro

Rilasciare l'interruttore.Chiudere il rubinetto.Premere l'interruttore in modo da scaricare la pres-
sione ancora presente nel sistema.
Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione idrica.Bloccare l'interruttore con il meccanismo di blocco.

Rimuovere l'unità accumulatore

Terminato il lavoro, rimuovere il pacchetto batteria dall’apparecchio. Figura
Premere verso il basso lo sblocco.Tirare indietro l'unità accumulatore.Dopo il lavoro ricaricare il pacchetto batteria.
Nota
Dopo l'utilizzo, ricaricare l'unità accumulatore anche se solo parzialmente scarica.

Trasporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Per il trasporto osservare il peso dell'apparecchio.

Posizione manuale

Sollevare l'apparecchio con l'apposito manico e
trasportarlo.

Posizione in veicoli

Bloccare l'apparecchio in modo tale che non possa
scivolare o ribaltarsi.

Unità accumulatore

L'unità accumulatore agli ioni di litio è soggetta ai requi­siti del diritto relativo alle merci pericolose e può essere trasportata dall’utente in ambiente pubblico, senza l’ap­plicazione di ulteriori requisiti. In caso di spedizione ad opera di terzi (impresa di tra­sporti), occorre attenersi a particolari requisiti in materia di imballo e contrassegno. Spedire l’unità accumulatore, solo se il carter non risulta danneggiato. Fissare i contatti che rimangono aperti e imballare l’unità accumulatore in modo stabile e sicuro. Il prodotto non deve potersi muovere all'interno dell'im­ballaggio. Osservare anche le disposizioni nazionali.

Supporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si mette a ma­gazzino.

Deposito dell’apparecchio

Questo apparecchio può essere conservato solo in
ambienti interni. Depositare la spazzatrice su una superficie piana.

Unità accumulatore

ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento! Conservare i pacchetti batteria solo in locali con bassa umidità dell’aria e sotto 20 °C.
Sul display l'unità accumulatore mostra lo stato attuale di carica anche se non è collegato a un caricabatterie.
Se il display dell'unità accumulatore si spegne durante il deposito, la capacità dell'accumulatore è esaurita e il display è stato spento. Ricaricare quanto prima l'unità accumulatore.

Cura e pulizia

PERICOLO
Pericolo di corto circuito! Non pulire l'apparecchio con un getto d'acqua o un getto d'acqua ad alta pressione. Prima di eseguire qualsiasi operazione sull'apparec­chio, spegnere l'apparecchio e rimuovere l'unità accu­mulatore.
ATTENZIONE
Rischio di danneggiamento! Per la pulizia non utilizzare detergenti abrasivi o aggres­sivi.
Verificare periodicamente la presenza di sporcizia
sui contatti di carica e sull'adattatore per l'accumu-
latore ed eventualmente pulirli. Pacchetti batteria conservati a lungo tempo vanno
sempre di tanto in tanto ricaricati.
32 IT
– 8
Page 33

Guida alla risoluzione dei guasti

PERICOLO
Lavori di riparazione e lavori su componenti elettrici possono essere effettuati solo dal servizio clienti auto­rizzato.
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere eliminati se­guendo le seguenti istruzioni. In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio assi­stenza autorizzato.

L'apparecchio non funziona

Se l'unità accumulatore non è posizionata corretta-
mente nel supporto dell'accumulatore, inserire e far scattare in posizione l'unità accumulatore nel suo supporto.
Stato di ricarica dell’unità accumulatore troppo de-
bole (vedere il display), se necessario caricare l'unità accumulatore.
In caso di unità accumulatore o caricabatterie difet-
tosi, sostituirli con nuovi accessori.

L'apparecchio si spegne autonomamente

In caso di surriscaldamento dell'apparecchio / unità
accumulatore, attendere brevemente affinché l'ap­parecchio / unità accumulatore possano raffreddar­si.

L'apparecchio non funziona

Ricaricare il pacchetto batteria.In presenza di rischio di surriscaldamento dell'ac-
cumulatore, l'apparecchio si spegne per evitare che rimanga danneggiato. Nota: non esporre l'apparecchio e l'unità accumu­latore alla luce solare diretta e lasciare raffreddare l'unità accumulatore.

L'apparecchio non raggiunge pressione

Controllare l'alimentazione idrica.Controllare il microfiltro nel raccordo dell'acqua.

Forti variazioni di pressione

Pulire l'ugello: rimuovere con un ago lo sporco dai
fori degli ugelli e sciacquare con acqua dalla parte anteriore.
Controllare l'alimentazione idrica.

L'apparecchio perde

Una perdita a gocciolamento dell’apparecchio è
dovuto tecnicamente. In caso di permeabilità ele­vata rivolgersi al servizio clienti autorizzato.

Display dei messaggi di errore

Errore durante la ricarica Il display è acceso ma l’accumulatore non si carica
Il caricabatterie è guasto. Sostituire il caricabatterie.
Il display è spento, l'unità accumulatore non si ca­rica
L'unità accumulatore è totalmente scarica. Attendere e verificare se dopo un certo tempo il display mostra il tempo residuo di ricarica. Se non lo mostra, l'unità ac­cumulatore è guasta. Sostituire l'unità accumulatore.
Errore durante la ricarica Il display mostra il simbolo della temperatura, l'uni-
tà accumulatore non si carica
Temperatura dell’unità accumulatore troppo bassa / al­ta. Trasferire l’unità accumulatore in un ambiente con temperature adeguate. Attendere fino a quando la tem­peratura dell’unità accumulatore non si sia normalizza­ta. La procedura di ricarica si attiva automaticamente.
Errore nel funzionamento Sul display è visualizzato il simbolo della tempera-
tura
Temperatura dell’unità accumulatore troppo bassa / alta. Trasferire l’unità accumulatore in un ambiente con tempe­rature adeguate. Attendere fino a quando la temperatura dell’unità accumulatore non si sia normalizzata.
In caso di cortocircuito l'unità accumulatore viene bloc­cata e non è utilizzabile per ulteriori 30 secondi. Se il corto circuito si verifica spesso, l'unità accumulatore viene bloccata definitivamente. Per sbloccare l'unità accumulatore, collegarla al caricabatterie.
Se il display mostra come durata residua 0, l'appa­recchio si spegne.
L'unità accumulatore è scarica. Ricaricare l'unità accu­mulatore.
Errore durante il deposito Il display non mostra la capacità residua
L'unità accumulatore è scarica. Ricaricare l'unità accu­mulatore.
Il display mostra come capacità residua 70% anche se l'unità accumulatore è stata appena ricaricata.
L'unità accumulatore si trova in modalità automatica di deposito. Questa modalità viene attivata quando l'ac­cumulatore non viene utilizzato per oltre 21 giorni. Questa funzione protegge le celle dell'accumulatore da un invecchiamento precoce e ne allunga la durata. Ri­caricare completamente l'unità accumulatore prima del successivo utilizzo.
Errore generico Il display visualizza il simbolo di batteria rotta.
Unità accumulatore guasta o bloccata per sicurezza. Non utilizzare più l'unità accumulatore e smaltirla con­formemente alle norme.

Accessori e ricambi

Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.

Accessori optional

Il caricabatterie rapido e l'unità accumulatore a gran-
de capacità sono disponibili come accessori speciali.
Nota:l'apparecchio funziona solo con unità accu-
mulatore a 18 V e non è compatibile con quelle a
36 V. – È possibile utilizzare solo accessori optional con
l'indicazione "Handheld" (con il tappo blu).
Nota: le lance delle idropulitrici ad alta pressione
non sono compatibili.
Indicazioni sull'unità accumulatore e sul caricabatterie
Gli accumulatori / i caricatori non compresi nella
fornitura o che sono ulteriormente necessari, pos-
– 9
33IT
Page 34
sono essere acquistati come accessori opzionali e
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
possono di conseguenza essere comprati separa­tamente.
Prima di utilizzare il caricatore rapido e l'unità accu-
mulatore, leggere le istruzioni per l'uso dell'appa­recchio utilizzato e le allegate avvertenze di sicu­rezza.
Ulteriori informazioni riguardo alle istruzioni d'uso
per l'unità accumulatore e accessori e ricambi, sono disponibili su www.kaercher.com.

Dati tecnici

Apparecchio
Tensione nominale unità accumulatore 18 V = Classe di protezione III Tempo di funzionamento con batteria
totalmente carica (max.)
Collegamento acqua
Temperatura in entrata (max.) 40 °C Pressione in entrata (max.) 1,0 MPa
Prestazioni
Pressione max. consentita 2,4 MPa
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio Dubbio K
Pressione acustica L Dubbio K
pA
Pressione acustica L
pA
+ Dubbio K
WA
1,3 0,6
WA
Battery Power 18/25
Tipo accumulatore Li-Ion Tensione nominale unità accumulatore 18 V = Capacità nominale
(secondo IEC/EN 61690) Capacità nominale
(secondo i dati forniti dal produttore
2,4 Ah
2,5 Ah
delle celle) Energia nominale (secondo UN 3480) 43,2 Wh Corrente di carica max. 4 A Temperatura d'esercizio -20...40 °C Temperatura di ricarica 0...40 °C Temperatura di immagazzinaggio -20...60 °C Peso 0,5 kg Dimensioni (lungh. x largh. x alt.) 133 x 88
x 50 mm
Caricabatterie standard BC 18 V
Tensione nominale 100-240 V Frequenza 50-60 Hz Assorbimento di corrente (max) 0,3 A Classe di protezione II Tensione nominale unità accumulatore 18 V = Corrente di carica (max) 0,5 A Tempo di ricarica (con unità accumu-
latore scarica) circa Peso (senza unità accumulatore) 0,16 kg
Con riserva di modifiche tecniche.
34 IT
10 min
m/s m/s
703dB(A)
dB(A)
84 dB(A)
4h

Dichiarazione di conformità UE

Con la presente si dichiara che la macchina qui di se­guito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di co­struzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sa­nità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente di­chiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Idro pulitrice (a batteria) Modello:
1.328-000 1.328-1xx
Direttive UE pertinenti
2014/35/UE 2014/35/UE 2014/30/UE 2014/30/UE 2011/65/UE 2011/65/UE 2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1 EN 60335–1 – EN 60335-2-29 EN 60335–2–54 EN 60335–2–54 EN 62233: 2008 EN 62233: 2008 EN 55014–1:2017 EN 55014–1:2017 EN 55014–2: 2015 EN 55014–2: 2015 – EN 61000–3–2: 2014
2
EN 61000–3–3: 2013
2
EN 50581 EN 50581
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 82 Garantito: 84
I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire­zione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
– 10
Page 35

Inhoud

Veiligheidsaanwijzingen . . . . . . . . .NL 3
Leveringsomvang . . . . . . . . . . . . . .NL 6
Reglementair gebruik . . . . . . . . . . .NL 6
Zorg voor het milieu . . . . . . . . . . . .NL 6
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL 6
Beschrijving apparaat . . . . . . . . . . .NL 6
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . .NL 7
Werking. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL 8
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL 8
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL 8
Reiniging en onderhoud . . . . . . . . .NL 8
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . . . .NL 9
Toebehoren en reserveonderdelen .NL 9
Technische gegevens . . . . . . . . . . .NL 10
EU-conformiteitsverklaring . . . . . . .NL 10

Veiligheidsaanwijzingen

Lees vóór het eerste ge-
bruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwij­zing, ga navenant te werk en be­waar deze voor later gebruik of voor een latere eigenaar.

Veiligheidsinrichtingen

VOORZICHTIG
Veiligheidsinrichtingen die-
nen ter bescherming van de gebruiker en mogen niet ver­anderd of omzeild worden.
Vergrendeling
De vergrendeling blokkeert de schakelaar van het apparaat en vermijdt dat het ongewild wordt ingeschakeld.

Gevarenniveaus

GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsver­wondingen leidt.
WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot ernsti­ge en zelfs dodelijke lichaams­verwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk ge­vaarlijke situatie die tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot mate­riele schade kan leiden.

Veilige omgang

GEVAAR
De gebruiker moet het appa-
raat op reglementaire wijze gebruiken. Hij moet rekening houden met de plaatselijke omstandigheden en tijdens de werkzaamheden met het apparaat letten op personen in de omgeving.
Het is verboden om het appa-
raat in explosiegevaarlijke bereiken te gebruiken.
Bij het gebruik van het appa-
raat in gevaarlijke bereiken moeten de overeenkomstige veiligheidsvoorschriften in acht genomen worden.
Gebruik het apparaat niet als
het vooraf gevallen, zichtbaar beschadigd of ondicht is.
– 3
35NL
Page 36
De waterstraal mag niet di-
rect op elektrische apparaten en installaties met elektrische onderdelen worden gericht.
Spuit geen voorwerpen af die
ongezonde stoffen bevatten (bv. asbest).
WAARSCHUWING
Kinderen of niet-geïnstrueerd
personeel mogen het appa­raat niet gebruiken.
Dit apparaat mag niet ge-
bruikt worden door personen met beperkte fysieke, zintuig­lijke of mentale capaciteiten of met te weinig ervaring en/ of kennis, tenzij ze onder toe­zicht staan van een bevoeg­de persoon die instaat voor hun veiligheid of van die per­soon instructies hebben ge­kregen over het gebruik van het apparaat en de daaruit re­sulterende gevaren begrij­pen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Kinderen moeten gecontro-
leerd worden om te garande­ren dat ze niet met het appa­raat spelen.
Bedien of bewaar het appa-
raat overeenkomstig de be­schrijving c.q. afbeelding!
Richt de straal nooit op perso-
nen, dieren of losse voorwer­pen!
Het apparaat bevat elektri-
sche onderdelen - reinig het niet onder stromend water.
Overeenkomstig de voor-
schriften mag het apparaat nooit zonder systeemschei­der op het drinkwaternet wor­den gebruikt. Zorg ervoor dat de aansluiting van uw water­installatie, waarop het appa­raat wordt aangesloten, met een systeemscheider con­form EN 12729 type BA is uit­gerust.
Water dat door een systeem-
scheider is gestroomd, wordt als niet-drinkbaar be­schouwd.
VOORZICHTIG
Het apparaat kan bij droog-
loop worden beschadigd.
Laat het apparaat nooit zon-
der toezicht staan terwijl het in bedrijf is.
LET OP
Gebruik het apparaat niet bij
temperaturen onder 0 °C.

Symbolen op het toestel

Het apparaat mag niet on­middellijk aangesloten worden op het openbare drinkwaternet.
36 NL
– 4
Page 37
Veiligheidsinstructies
oplaadapparaat
GEVAAR
Voor elk gebruik stekkervoe-
ding, verbindingskabel, accu­adapter en accupack contro­leren op schade. Beschadig­de apparaten niet meer ge­bruiken en vervangen.
Oplaadapparaat niet openen.
Bij schade of defect moet het oplaadapparaat worden ver­vangen.
Laadapparaat niet in een ex-
plosiegevaarlijke omgeving gebruiken.
Neem de netstekker en de
contactdoos nooit met vochti­ge handen vast.
Laadapparaat niet in vervuil-
de of natte toestand gebrui­ken.
Geen batterijen (primaire cel-
len) opladen, explosiegevaar.
VOORZICHTIG
De netspanning moet over-
eenkomen met de spanning die is vermeld op het type­plaatje van het laadapparaat.
Laadapparaat uitsluitend
voor het opladen van goed­gekeurde accupacks gebrui­ken.
Het accupack mag alleen
worden geladen met het meegeleverde originele op­laadapparaat of met een door KÄRCHER toegestaan op­laadapparaat.
LET OP
Oplaadapparaat niet aan de
verbindingskabel dragen.
Verbindingskabel uit de buurt
houden van hittebronnen, scherpe kanten, olie en bewe­gende apparaatonderdelen.
Stekkervoeding niet afdekken.Vermijd verlengkabels met
verdeeldozen en het gelijktij­dig gebruik van meerdere ap­paraten.
Wikkel de verbindingskabel
niet om de stekkervoeding of de accu-adapter om schade te vermijden.
Symbolen op het
oplaadapparaat
Laadapparaat bescher­men tegen vocht en droog bewaren. Het ap­paraat is uitsluitend ge­schikt voor gebruik in ruimten, het apparaat mag niet aan regen blootgesteld worden.
Het oplaadapparaat heeft een ingebouwde zekering van 1 ampère.
Het oplaadapparaat vol­doet aan de eisen van de beschermingsklasse II.
Veiligheidsinstructies
accupack
De veiligheidsinstructies die bij de accupack worden gele­verd, moeten absoluut wor­den gelezen en in acht worden genomen tijdens het gebruik!
– 5
37NL
Page 38

Leveringsomvang

Het leveringspakket van het apparaat staat op de ver­pakking afgebeeld. Controleer bij het uitpakken of de in­houd volledig is. Mochten er eventueel accessoires ontbreken of mocht u transportschade constateren, neem dan contact op met uw leverancier.

Reglementair gebruik

Deze drukreiniger met accu mag uitsluitend in het eigen huishouden worden gebruikt: – voor het reinigen van machines, voertuigen, bouw-
werken, gereedschap, gevels, terrassen, tuintoe­stellen, enz. met waterstralen.
met door KÄRCHER vrijgegeven toebehoren en
reserveonderdelen.

Zorg voor het milieu

Oude apparaten bevatten waardevolle recycle­bare materialen die moeten worden hergebruikt. Batterijen en accu's bevatten stoffen die niet in het milieu mogen terechtkomen. Gelieve oude appa­raten en batterijen en accu's op milieuvriendelijke manier te verwijderen. Elektrische en elektronische apparaten bevatten vaak onderdelen die een potentieel gevaar kun­nen vormen voor de menselijke gezondheid en het milieu als ze foutief worden gebruikt of niet correct worden afgevoerd. Deze onderdelen zor­gen er desalniettemin voor dat het apparaat naar behoren functioneert. Apparaten die dit symbool dragen, mogen niet met het huisvuil worden afge­voerd.
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gelieve verpakkingen op milieuvriendelijke manier te ver­wijderen.
Reinigingswerkzaamheden waarbij oliehoudend afvalwater ontstaat, bv. motor- of bodemwas, mo­gen enkel uitgevoerd worden in wasplaatsen met olieafscheider.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH

Garantie

In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Even­tuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee. Adressen vindt u onder:
www.kaercher.com/dealersearch

Beschrijving apparaat

In deze gebruiksaanwijzing staat de maximale uitrusting omschreven. Afhankelijk van het model zijn er verschil­len in de leveringspakketten (zie verpakking).
Afbeeldingen zie pagina 2
Afbeelding 1 Spuitlans met vuilfrees
Voor hardnekkig vuil
2 Straalbuis met vlakstraalsproeier
Voor normale reinigingsopdrachten. 3 Drukreiniger (met accu) 4 Ontgrendeling accupack 5 Apparaatschakelaar 6 Vergrendeling 7 Wateraansluiting met fijnfilter 8 Koppelinggedeelte voor wateraansluiting 9 Accupack (18 V, 2,5 Ah) * 10 Standaard oplaadapparaat (18 V) *
* Afhankelijk van apparaatvariant in de leveringsom­vang

Standaard oplaadapparaat

1 Oplaadcontacten 2 Accu-adapter 3 Verbindingskabel 4 Stekkervoeding 5 Typeplaatje

Accupack

38 NL
1 Display 2 Contacten 3 Opname 4 Typeplaatje
– 6
Page 39
Display
De accupack heeft een display dat continu informatie over de ladingstoestand, de voortgang van het opladen en de resterende looptijd weergeeft. Ook worden even­tuele foutmeldingen weergegeven. Afhankelijk van het gebruikte apparaat draait de weer­gave bij het plaatsen van de accupack.
Weergave Betekenis
Accu opbergen
Oplaadstatus van de accupack wanneer deze niet wordt ge­bruikt.
Accu gebruiken
Resterende looptijd van de ac­cupack wanneer deze wordt gebruikt.
Accu opladen
Resterende laadtijd van de ac­cupack bij het opladen.
Accupack volledig opgeladen.
Foutweergave
Accupacktemperatuur buiten de toegestane waarden of van­wege kortsluiting geblokkeerd (zie Hulp bij storingen).
Accupack defect en voor de veiligheid geblokkeerd. Accu­pack niet meer gebruiken en volgens de voorschriften af­voeren.
Opmerking
Om ervoor te zorgen dat de weergave van de ladings­toestand correct werkt, moet de accupack bij het eerste gebruik tot uitschakeling van het apparaat worden ont­laden.

Inbedrijfstelling

Instructie
Nieuwe batterijpakken zijn enkel voorgeladen en moe­ten voor het eerste gebruik volledig opgeladen worden. Het display wordt bij het eerste laadproces geactiveerd.

Accupack opladen

VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel, beschadigingsgevaar door explode­rende accu! Accupacks alleen met het daarvoor be­stemde oplaadapparaat opladen.
Afbeelding Accupack in de accu-adapter van het oplaadappa-
raat schuiven. Stekkervoeding in het stopcontact steken. – Het laadproces begint automatisch. – Tijdens het laadproces geeft de display van het ac-
cupack de resterende laadtijd in minuten weer. – Het laadproces is voltooid wanneer de display van
het accupack 100% weergeeft.
Opmerking
Als het display niets weergeeft wanneer de accupack zich in het oplaadapparaat bevindt, is de accucapaciteit uitgeput of zeer laag. Zodra de accupack voldoende is opgeladen, geeft het display de resterende laadtijd weer.
Als ook na langere tijd niets wordt weergegeven, is de accupack defect en moet deze worden vervangen.
Na het laden de accu-adapter van het accupack
trekken. Stekkervoeding uit het stopcontact trekken.
Opmerking
Nieuwe accupacks bereiken hun volledige capaciteit na ca. 5 laad- en ontlaadcycli. Accupacks die langere tijd niet zijn gebruikt, moeten voor gebruik worden opgeladen. Bij temperaturen onder 0 °C daalt het vermogen van een accupack. Lange opslag bij temperaturen boven 20 °C kan de ca­paciteit van een accupack verlagen.

Accupack plaatsen

VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Let erop dat het batterijpak correct vastklikt.
Afbeelding Schuif het batterijpak op de opname van het appa-
raat.

Straalbuis plaatsen

Afbeelding Geschikte straalbuis plaatsen en vergrendelen
door 90° te draaien.

Watertoevoer

Aansluitwaarden zie typeplaatje/Technische gegevens. Voorschriften van de watermaatschappij in acht nemen. Afbeelding De meegeleverde koppeling aan het wateraansluit-
punt van het apparaat schroeven. Een 1/2 inch waterslang (niet in de leveringsom-
vang) met een in de handel verkrijgbare koppeling
gebruiken. Watertoevoerslang op koppeling aan de wateraan-
sluiting steken.
Waterslang aan de watertoevoer aansluiten.Waterkraan volledig opendraaien.
– 7
39NL
Page 40

Werking

LET OP
Een droogloop van meer dan 2 minuten leidt tot bescha­digingen van de pomp. Indien het apparaat binnen 2 mi­nuten geen druk opbouwt, schakelt u het apparaat uit en gaat u te werk volgens de instructies in het hoofdstuk "Hulp bij storingen".

Reiniging beginnen

Afbeelding
Vergrendeling van apparaatschakelaar losmaken.Apparaatschakelaar indrukken.
Opmerking
Tijdens het gebruik geeft het display de resterende looptijd weer.

Werken met reinigingsmiddelen

Kärcher biedt flessen aan met reinigingsmiddel
voor voertuigen.
Aanbevolen reinigingsmethode
Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid op het
droge oppervlak sproeien en laten inwerken (niet laten opdrogen!).
Het losgeweekte vuil met de hogedrukstraal weg-
spoelen.

Werking onderbreken

Apparaatschakelaar loslaten.Apparaatschakelaar met vergrendeling borgen.

Werking stopzetten

Apparaatschakelaar loslaten.Draai de waterkraan dicht.Apparaatschakelaar indrukken om de nog voor-
handen druk in het systeem af te bouwen.
Apparaat scheiden van de watertoevoer.Apparaatschakelaar met vergrendeling borgen.

Accupack verwijderen

Neem het batterijpak na het werk uit het apparaat. Afbeelding
Ontgrendeling naar beneden drukken.Accupack naar achteren eraf halen.Laad het batterijpak na het werk op.
Opmerking
Ook accupacks die slechts gedeeltelijk zijn ontladen, na het gebruik opladen.

Vervoer

VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Neem bij het transport het gewicht van het apparaat in acht.

Transport met de hand

Apparaat aan de draaggreep optillen en dragen.

Transport in voertuigen

Apparaat beveiligen tegen verschuiven en kante-
len.

Accupack

Het lithium-ion-accupack is onderworpen aan de eisen van de Wet vervoer gevaarlijke stoffen en mag door de gebruiker zonder verdere speciale vereisten in het openbare verkeer worden vervoerd. Bij verzending door derden (transportbedrijf) moeten de speciale vereisten aan verpakking en labels in acht wor­den genomen. Verzend het accupack alleen als de behuizing niet be­schadigd is. Plak blootliggende contacten af en zorg voor een stevige en veilige verpakking van het accu­pack. Het mag zich niet kunnen verplaatsen in de ver­pakking. Houd ook rekening met de nationale voorschriften.

Opslag

VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Neem bij de opslag het gewicht van het apparaat in acht.

Apparaat opslaan

Het apparaat mag alleen binnen worden opgebor-
gen. Apparaat op een egaal oppervlak neerzetten.

Accupack

LET OP
Beschadigingsgevaar! Berg batterijpakken enkel in ruimten met een lage luchtvochtigheid en onder 20 °C op.
De accupack geeft zijn actuele ladingstoestand op het display weer, ook zonder op een oplaadapparaat te zijn aangesloten.
Als het display van de accupack tijdens de opslag uit­gaat, is de accucapaciteit uitgeput en is het display uit­geschakeld. Laad de accupack zo snel mogelijk weer op.

Reiniging en onderhoud

GEVAAR
Kortsluitingsgevaar! Reinig het apparaat niet met een slang of een hoge­drukstraal. Bij werkzaamheden aan het apparaat, apparaat uit­schakelen en accupack verwijderen.
LET OP
Beschadigingsgevaar! Gebruik geen schurende of agressieve reinigingsmid­delen voor de reiniging.
Laadcontacten en accu-adapter regelmatig contro-
leren op vervuiling en eventueel reinigen. Laad langdurig opgeborgen batterijpakken tussen-
tijds op.
40 NL
– 8
Page 41

Hulp bij storingen

GEVAAR
Reparatiewerkzaamheden en werkzaamheden aan elektrische onderdelen mogen enkel door de geautori­seerde klantenservice uitgevoerd worden.
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met behulp van het volgende overzicht. Bij twijfel neemt u contact op met de bevoegde klanten­service.

Apparaat draait niet

Accupack zit niet goed in de accuhouder. Accu-
pack in de accuhouder schuiven en laten vergren­delen.
Ladingstoestand van het accupack (zie display) te
zwak; indien nodig, accupack opladen.
Accupack of oplaadapparaat defect, accupack of
oplaadapparaat door nieuw toebehoren vervan­gen.

Het apparaat schakelt zelf uit.

Oververhitting van apparaat/accupack. Kort wach-
ten zodat apparaat/accupack kan afkoelen.

Apparaat draait niet

Batterijpak opladenApparaat schakelt uit wanneer de accu mogelijk
oververhit raakt, om zo schade te vermijden. Instructie: Plaats het apparaat en het accupack niet in direct zonlicht en laat het accupack afkoelen.

Apparaat komt niet op druk

Watertoevoer controleren.Fijnfilter in de wateraansluiting controleren.

Sterke drukschommelingen

Sproeier reinigen: Verontreinigingen met een naald
uit het gat van de sproeier verwijderen en met wa­ter naar voren toe uitspoelen.
Watertoevoer controleren.

Apparaat ondicht

Een drupsgewijze ondichtheid van het apparaat is
technisch bepaald. Contacteer bij sterke ondicht­heid de geautoriseerde klantenservice.

Display foutmeldingen

Fouten bij het opladen Display is aan maar accupack wordt niet geladen
Oplaadapparaat defect. Vervang het oplaadapparaat.
Display is uit, accupack wordt niet opgeladen
De accupack is eventueel volledig ontladen. Wacht af of het display na een poos de resterende oplaadtijd weergeeft. Zo niet, dan is de accupack defect. Vervang de accupack.
Display geeft temperatuursymbool weer, accupack wordt niet opgeladen
Accupacktemperatuur te laag/hoog. Breng het accu­pack in een omgeving met gematigde temperatuur. Wacht tot de temperatuur van de accupack binnen de normale waarden ligt. Het laadproces begint vervolgens automatisch.
Fouten tijdens het gebruik Het temperatuursymbool wordt op het display
weergegeven
Accupacktemperatuur te laag/hoog. Breng het accu­pack in een omgeving met gematigde temperatuur. Wacht tot de temperatuur van de accupack binnen de normale waarden ligt.
Bij kortsluiting wordt de accupack voor verder gebruik 30 seconden lang geblokkeerd. Als er vaker kortslui­ting optreedt, wordt de accupack permanent geblok­keerd. Sluit de accupack op het oplaadapparaat aan om te ontgrendelen.
Op het display wordt resterende looptijd 0 weerge­geven, apparaat wordt uitgeschakeld.
De accupack is ontladen. Laad de accupack weer op.
Fouten bij de opslag Display geeft geen restcapaciteit meer aan
De accupack is ontladen. Laad de accupack weer op.
Display geeft restcapaciteit 70% aan, hoewel de ac­cupack net is opgeladen.
De accupack bevindt zich in de automatische opslag­modus. Deze wordt geactiveerd wanneer de accu meer dan 21 dagen niet is gebruikt. Deze functie be­schermt de accucellen tegen snelle veroudering en verhoogt de levensduur. Laad de accupack voor het volgende gebruik weer volledig op.
Algemene fout Display geeft een onderbroken accusymbool weer.
Accupack defect en voor de veiligheid geblokkeerd. Accupack niet meer gebruiken en volgens de voor­schriften afvoeren.

Toebehoren en reserveonderdelen

Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser­veonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig en zonder storingen functioneert. Informatie over het toebehoren en de reserveonderde­len vindt u op www.kaercher.com.

Bijzondere toebehoren

Snel-oplaadapparaat en accupack met grote capa-
citeit zijn verkrijgbaar als bijzonder toebehoren.
Instructie:Apparaat kan alleen met 18V-accu-
packs worden gebruikt en is niet compatibel met
36V-accupacks. – Alleen bijzonder toebehoren met de vermelding
"Handheld" (met de blauwe stop) kan worden ge-
bruikt.
Opmerking: Staalbuizen van hogedrukreinigers
zijn niet compatibel.
Instructies over accupack en oplaadapparaat
Accu's / oplaadapparaten die niet bij de levering
zijn inbegrepen of extra nodig zijn, zijn als bijzonder
toebehoren verkrijgbaar en kunnen worden be-
steld. – Lees voor het gebruik van de snellader en de accu-
pack de gebruiksaanwijzing van het gebruikte ap-
paraat en de eventueel meegeleverde veiligheids-
instructies. – Meer informatie over de gebruiksaanwijzing voor
accupacks en toebehoren en reserveonderdelen
vindt u onder www.kaercher.nl.
– 9
41NL
Page 42

Technische gegevens

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Apparaat
Nominale spanning accupack 18 V = Veiligheidsklasse III Bedrijfstijd bij volledig opgeladen accu
(max.)
Wateraansluitpunt
Toevoertemperatuur (max.) 40 °C Toevoerdruk (max.) 1,0 MPa
Capaciteit
Maximaal toegestane druk 2,4 MPa
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm vibratiewaarde Onzekerheid K
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
Geluidskrachtniveau L heid K
WA
pA
pA
+ onveilig-
WA
Battery Power 18/25
Accutype Li-Ion Nominale spanning accupack 18 V = Nominale capaciteit
(conform IEC/EN 61690) Nominale capaciteit
(volgens informatie celfabrikant) Nominale stroom (conform UN 3480) 43,2 Wh Laadstroom max. 4 A Bedrijfstemperatuur -20...40 °C Oplaadtemperatuur 0...40 °C Opslagtemperatuur -20...60 °C Gewicht 0,5 kg Afmetingen (L x B x H) 133 x 88
Standaard oplaadapparaat BC 18 V
Nominale spanning 100-240 V Frequentie 50-60 Hz Stroomverbruik (max.) 0,3 A Beschermingsklasse II Nominale spanning accupack 18 V = Laadstroom (max.) 0,5 A Oplaadtijd (bij leeg accupack) ca. 4 h Gewicht (zonder accupack) 0,16 kg
Technische wijzigingen voorbehouden.
10 min
1,3
m/s m/s
0,6
703dB(A)
dB(A)
84 dB(A)
2,4 Ah
2,5 Ah
x 50 mm

EU-conformiteitsverklaring

Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze ver­klaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aange­bracht.
Product: Drukreiniger (met accu) Type:
1.328-000 1.328-1xx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2014/35/EU 2014/35/EU 2014/30/EU 2014/30/EU
2
2011/65/EU 2011/65/EU
2
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1 EN 60335–1 – EN 60335-2-29 EN 60335–2–54 EN 60335–2–54 EN 62233: 2008 EN 62233: 2008 EN 55014–1:2017 EN 55014–1:2017 EN 55014–2: 2015 EN 55014–2: 2015 – EN 61000–3–2: 2014 – EN 61000–3–3: 2013 EN 50581 EN 50581
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 82 Gegarandeerd: 84
De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol­macht van de directie.
Documentatieverantwoordelijke: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
2000/14/EG: Bijlage V
42 NL
– 10
Page 43

Índice de contenidos

Instrucciones de seguridad . . . . . . .ES 3
Volumen del suministro. . . . . . . . . .ES 6
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . .ES 6
Protección del medio ambiente. . . .ES 6
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ES 6
Descripción del aparato . . . . . . . . .ES 6
Puesta en marcha. . . . . . . . . . . . . .ES 7
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . .ES 8
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ES 8
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . .ES 8
Limpieza y cuidado . . . . . . . . . . . . .ES 8
Ayuda en caso de avería . . . . . . . .ES 9
Accesorios y piezas de repuesto . .ES 9
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . .ES 10
Declaración UE de conformidad . . .ES 10
Instrucciones de
seguridad
Antes del primer uso de
su aparato, lea este ma­nual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.

Dispositivos de seguridad

PRECAUCIÓN
Los dispositivos de seguridad
sirven para proteger al usua­rio y no se pueden modificar o sortear.
Dispositivo de bloqueo
El cierre bloquea el interruptor del equipo y evita el arranque in­voluntario del equipo.

Niveles de peligro

PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación pro­pablemente peligrosa que pue­de provocar lesiones corporales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación pro­bablemente peligrosa que pue­de provocar daños materiales.

Manipulación segura

PELIGRO
El usuario debe utilizar el
equipo de forma correcta. Debe tener en cuenta las si­tuaciones locales y respetar las personas del entorno a la hora de trabajar con el apara­to.
Está prohibido el funciona-
miento en zonas donde haya riesgo de explosión.
Para usar el aparato en zo-
nas de peligro deben cumplir­se las normas de seguridad correspondientes.
No utilizar el aparato si se ha
caido antes, o está dañado o no es estanco.
El chorro de agua no se pue-
de dirigir directamente a equi-
– 3
43ES
Page 44
pos y dispositivos eléctricos que incluyen componentes eléctricos.
No rociar objetos que conten-
gan sustancias nocivas para la salud (p.ej. asbesto).
ADVERTENCIA
Los niños o las personas no
instruidas sobre su uso no deben utilizar el aparato.
Este aparato no es apto para
ser manejado por personas con incapacidades físicas, sensoriales o intelectuales o falta de experiencia y/o cono­cimientos, a no ser que sean supervisados por una perso­na encargada o hayan recibi­do instrucciones de esta so­bre como usar el aparato y qué peligros conlleva.
Los niños no pueden jugar
con el aparato.
Supervisar a los niños para
asegurarse de que no jue­guen con el aparato.
Operar y almacenar el apara-
to solo de acuerdo con la des­cripción o la ilustración.
No dirigir nunca el chorro a
personas, animales u objetos sueltos.
El equipo contiene compo-
nentes eléctricos. No limpiar estos con agua corriente.
De acuerdo con las normati-
vas vigentes, está prohibido utilizar el equipo sin un sepa­rador de sistema en la red de agua potable. Asegurarse de que la conexión de su siste-
ma doméstico, donde se utili­za el equipo, está equipada con un separador de sistema conforme a EN 12729 tipo BA.
El agua que haya pasado por
un separador del sistema será catalogada como no po­table.
PRECAUCIÓN
El equipo puede dañarse con
la marcha en vacío.
No dejar el equipo nunca sin
vigilancia mientras esté en funcionamiento.
CUIDADO
No operar el equipo a tempe-
raturas inferiores a 0 ºC.

Símbolos en el aparato

El aparato no se puede conectar directamente al abastecimiento de agua potable público.
44 ES
– 4
Page 45
Instrucciones de seguridad
del cargador
PELIGRO
Antes de cada uso, compro-
bar si la fuente de alimenta­ción de red, el cable de co­nexión, al adaptador de la ba­tería y la batería en busca de daños. Dejar de usar equipos dañados y sustituirlos.
No abrir el cargador. En caso
de daños o defectos hay que sustituir el cargador.
No utilizar el cargador en un
ambiente con peligro de ex­plosión.
No tocar nunca la clavija ni el
enchufe con manos húme­das.
No utilizar el cargador si está
sucio o húmedo.
No cargar baterías (células
primarias), riesgo de explo­sión.
PRECAUCIÓN
La tensión de red tiene que
coincidir con la indicada en la placa de características del cargador.
Utilice el cargador sólo para
cargar la batería permitida.
Solo se permite la carga de la
batería con el cargador origi­nal suministrado o con un cargador autorizado por KÄRCHER.
CUIDADO
No llevar el cargador por el
cable de conexión.
Alejar el cable de conexión
del calor, bordes afilados,
aceite y componentes del equipo en movimiento.
No cubrir la fuente de alimen-
tación de red.
Evite cables de prolongación
con múltiples enchufes y el funcionamiento simultáneo de varios equipos.
Para evitar daños, no envuel-
va el cable de conexión alre­dedor de la fuente de alimen­tación de red o el adaptador de batería.

Símbolos sobre el cargador

Proteger el cargador de la humedad y guardar en un sitio seco El aparato sólo es apto para el uso en interiores, no expo­nerlo a la lluvia.
El cargador cuenta con un fusible integrado de 1 amperio.
El cargador cumple con los requisitos de la clase de protección II.
Instrucciones de seguridad
de la batería
Leer las instrucciones de se­guridad adjuntas a la batería y tenerlas en cuenta en su uso.
– 5
45ES
Page 46

Volumen del suministro

El contenido de suministro de su aparato está ilustrado en el embalaje. Verifique durante el desembalaje que no falta ninguna pieza. En caso de detectar que faltan accesorios o o que han surgido daños durante el transporte, informe a su distri­buidor.

Uso previsto

Utilizar el limpiador a presión con alimentación por ba­terías exclusivamente para el uso doméstico: – para la limpieza de máquinas, vehículos, edificios,
herramientas, fachadas, terrazas, equipos para el jardín, etc. con un chorro de agua.
con accesorios y piezas de repuesto autorizadas
por KÄRCHER.

Protección del medio ambiente

Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberán ser entregados para su aprovechamiento posterior. Las baterías y los acumuladores contienen sustancias que no de­ben entrar en contacto con el medio ambiente. Eli­minar los aparatos usados, batería o acumulado­res ecológicamente. Los equipos eléctricos y electrónicos contienen a menudo componentes que pueden representar un peligro potencial para la salud de las personas y para el medio ambiente en caso de que se mani­pulen o se eliminen de forma errónea. Estos com­ponentes son necesarios para el correcto funcio­namiento del equipo. Los equipos marcados con este símbolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y recuperables. Rogamos elimine los envases de forma que no se dañe el medio am­biente.
Los trabajos de limpieza que producen aguas re­siduales que contienen aceite (p. ej., el lavado de motores o el lavado de los bajos) solo se deben realizar en zonas de lavado que dispongan de se­parador de aceite.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH

Garantía

En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de ga­rantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domici­lio. Aquí encontrará las direcciones:
www.kaercher.com/dealersearch

Descripción del aparato

En este manual de instrucciones se describe el equipa­miento máximo. Según el modelos, hay diferencias en el contenido suministrado (véase embalaje).
Ilustraciones, véase la página 2
Imagen 1 Lanza de agua con fresadora de suciedad
Para las suciedades más difíciles de eliminar
2 Tubo pulverizador con boquilla de chorro plano
Para tareas de limpieza normales.
3 Limpiador a presión (con alimentación por bate-
rías) 4 Desbloqueo de la batería 5 Interruptor del aparato 6 Bloqueo 7 Conexión de agua con filtro fino 8 Pieza de acoplamiento para la conexión de agua 9 Batería (18 V, 2,5 Ah) * 10 Cargador estándar (18 V) *
* En función del modelo incluido en el alcance del sumi­nistro

Cargador estándar

1 Contactos para la recarga 2 Adaptador de batería 3 Cable de conexión 4 Fuente de alimentación de red 5 Placa de características

Batería

1 anuncio 2 Contactos 3Alojamiento 4 Placa de características
46 ES
– 6
Page 47
Pantalla
La batería está equipada con una pantalla que ofrece información sobre el estado de carga, el progreso de carga y el tiempo restante. Además, se muestran los posibles mensajes de error. En función del equipo utilizado, el indicador gira para colocar la batería.
Ver Significado
Almacenamiento de la batería
Estado de carga de la batería durante el no uso.
Uso de la batería
Tiempo restante de la batería durante el uso.
Carga de la batería
Tiempo restante de carga de la batería durante la carga.
Batería totalmente cargada.
Indicación de fallos
Temperatura de la batería fue­ra de los valores admisibles o bloqueada debido a un corto­circuito (véase Ayuda en caso de avería).
Batería defectuosa o bloquea­da por seguridad. Dejar de uti­lizar la batería y desecharla de forma adecuada.
Nota
Para que el indicador del estado de carga funcione co­rrectamente, la batería debe descargarse durante el pri­mer uso hasta que el equipo se desconecte.

Puesta en marcha

Observación
Las baterías nuevas solo vienen precargadas y se tie­nen que cargar totalmente antes del primer uso. La pantalla se activa durante el primer proceso de car­ga.

Cargar la batería

PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones, peligro de daños por la explosión de la batería. Cargar las baterías únicamente con los cargadores previstos para ello.
Imagen Insertar la batería en el adaptador de batería del
cargador. Conectar la fuente de alimentación de red en un
enchufe. – El proceso de carga comienza automáticamente. – Durante el proceso de carga, la pantalla indica el
tiempo restante de carga en minutos. – Cuando la pantalla de la batería muestra 100 %, el
proceso de carga habrá finalizado.
Aviso
Si la pantalla no muestra nada y la batería se encuentra en el cargador, la capacidad de los acumuladores se ha agotado o es muy baja. Cuando la batería se haya car­gado lo suficiente, la pantalla mostrará el tiempo restan­te de carga.
Si tras un tiempo prolongado no se muestra ningu­na indicación, la batería está defectuosa y debe sustituirse.
Tras la carga, retirar el adaptador de la batería.Desconectar la fuente de alimentación de red del
enchufe.
Aviso
Las baterías nuevas alcanzan su capacidad total tras aproximadamente 5 ciclos de carga y descarga. Antes de utilizarlas, volver a cargar las baterías que no se hayan utilizado durante un tiempo prolongado. Con temperaturas inferiores a 0 °C se reduce el rendi­miento de la batería. Un almacenamiento prolongado a temperaturas supe­riores a 20 °C puede reducir la capacidad de una bate­ría.

Colocar la batería

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Al hacerlo, procurar que la batería esté encajada correctamente.
Imagen Desplazar la batería en el alojamiento del aparato.

Poner el tubo pulverizador

Imagen Conectar el tubo pulverizador deseado y cerrar con
un giro de 90°.

Suministro de agua

Valores de conexión: véase la placa de características/ datos técnicos. Tenga en cuenta las normas de la empresa suministra­dora de agua. Imagen Atornille la pieza de acoplamiento a la conexión de
agua del aparato suministrada.
– 7
47ES
Page 48
Utilizar una manguera de agua de 1/2'' (no incluida
en el alcance del suministro) con un acoplamiento convencional.
Insertar la manguera de alimentación de agua en el
acoplamiento de la toma de agua.
Conectar la manguera de agua a la toma de agua.Abrir totalmente el grifo del agua.

Funcionamiento

CUIDADO
La marcha en vacío durante más de 2 horas provoca daños en la bomba. Si el equipo no genera presión en 2 minutos, desconectar el equipo y proceder conforme a las indicaciones del capítulo "Ayuda en caso de fallo".

Iniciar la limpieza

Imagen
Aflojar el bloqueo del interruptor del equipo.Pulsar el interruptor del equipo.
Aviso
Durante el uso, la pantalla muestra el tiempo restante.

Trabajo con detergentes

Kärcher ofrece botellas pulverizadoras de deter-
gente para el cuidado del vehículo.
Método de limpieza recomendado
Rocíe la superficie seca con detergente y déjelo
actuar pero sin dejar que se seque.
Enjuagar la suciedad suelta con un chorro a pre-
sión.

Interrupción del funcionamiento

Soltar el interruptor del equipo.Bloquear el interruptor del equipo con el cierre.

Finalización del funcionamiento

Soltar el interruptor del equipo.Cierre el grifo de agua.Pulsar el interruptor del equipo para reducir la pre-
sión aún presente en el sistema.
Desconectar el aparato del suministro de agua.Bloquear el interruptor del equipo con el cierre.

Retirar la batería

Tras el trabajo, sacar la batería del aparato. Imagen
Presionar el desbloqueo hacia abajo.Extraer la batería hacia arriba.Cargar la batería después del trabajo.
Nota
Cargar parcialmente la batería tras el uso.

Transporte

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.

Transporte manual

Levante el aparato por el asa y de sopórtelo.

Transporte en vehículos

Asegurar el aparato para evitar que se deslice o
vuelque.

Batería

Las baterías de iones de litio están sujetas a los requi­sitos relativos a la normativa sobre transporte de mer­cancías peligrosas. El usuario puede transportarlas en el área de circulación pública sin otras restricciones. En caso de envío por terceros (empresa de transporte), deben respetarse los requerimientos relativos al emba­laje y el marcado. Envíe la batería solo si la carcasa no está dañada. Selle los contactos expuestos y embale la batería de forma firme y segura. La batería no debe moverse dentro del embalaje. Asimismo, debe respetar la normativa nacional.

Almacenamiento

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.

Almacenamiento del aparato

Este aparato sólo se puede almacenar en interio-
res. Coloque el dispositivo sobre una superficie plana.

Batería

CUIDADO
¡Peligro de daños! Almacenar las baterías solo en luga­res con una humedad del aire baja y a una temperatura inferior a 20ºC.
La batería muestra su estado de carga actual en la pan­talla, incluso sin estar conectada a ningún cargador.
Si la pantalla de la batería se borra durante el almace­namiento, se ha agotado la capacidad de los acumula­dores y la pantalla se ha desconectado. Volver a cargar la batería tan rápido como sea posible.

Limpieza y cuidado

PELIGRO
Puede provocar un cortocircuito! No limpiar el equipo con mangueras o agua de alta pre­sión. Al trabajar en el equipo, desconectarlo y retirar la bate­ría.
CUIDADO
¡Peligro de daños en la instalación! No utilizar detergentes agresivos ni abrasivos para la limpieza.
Comprobar el nivel de suciedad de los contactos
de carga y el adaptador de batería en intervalos re-
gulares y limpiarlos si es necesario. Carga intermedia de las baterías almacenadas du-
rante un período prolongado.
48 ES
– 8
Page 49

Ayuda en caso de avería

PELIGRO
Solo puede realizar reparaciones y trabajar con las pie­zas eléctricas el servicio de postventa autorizado.
Usted mismo puede solucionar las pequeñas averías con ayuda del resumen siguiente. En caso de duda, diríjase al servicio de atención al cliente autorizado.

El aparato no funciona

Si la batería no está asentada correctamente en su
soporte, insertar la batería en el soporte hasta que quede encajada.
Si el estado de carga de la batería es demasiado
bajo (véase el display), cargar la batería según sea necesario.
Si la batería o el cargador están defectuosos, sus-
tituirlos por un accesorio nuevo.

El aparato se deconecta automáticamente

Si el equipo/la batería se sobrecalienta, esperar un
momento para que el equipo/la batería pueda en­friarse.

El aparato no funciona

Cargar la batería.El equipo se desconecta por riesgo de sobrecalen-
tamiento de la batería para evitar daños. Aviso: no colocar el equipo ni la batería bajo luz solar directa y dejar que la batería se enfríe.

El aparato no alcanza la presión necesaria

Comprobar el suministro de agua.Comprobar el filtro fino de la conexión de agua.

Grandes oscilaciones de la presión

Limpiar la boquilla: eliminar las impurezas del orifi-
cio de la boquilla con una aguja y aclarar con agua desde la parte delantera.
Comprobar el suministro de agua.

El aparato presenta fugas

El aparato presenta una ligera falta de estanquei-
dad por razones técnicas. En caso de que la falta de estanqueidad sea grande, informe el Servicio técnico autorizado.

Pantalla de avisos de fallo

Error al cargar La pantalla está encendida pero la batería no se
carga
Cargador defectuoso. Sustituya el cargador.
La pantalla está apagada, la batería no se carga
La batería puede estar totalmente descargada. Espere hasta que, al cabo de un tiempo, la pantalla muestre la duración restante de la carga. En caso de no ser así, la batería está defectuosa. Sustituya la batería.
La pantalla muestra el símbolo de la temperatura, la batería no se carga
Temperatura de la batería demasiado baja/elevada. Lleve la batería a un entorno con temperaturas mode­radas. Espere hasta que la temperatura de la batería haya vuelto a un valor normal. Entonces el proceso de carga comenzará automática­mente.
Error durante el funcionamiento En la pantalla aparece el símbolo de la temperatura
Temperatura de la batería demasiado baja/elevada. Lleve la batería a un entorno con temperaturas mode­radas. Espere hasta que la temperatura de la batería haya vuelto a un valor normal.
En caso de cortocircuito, la batería se bloquea durante 30 segundos para otro uso. Si el cortocircuito se pre­senta con frecuencia, la batería se bloquea de forma continua. Conecte la batería al cargador para desblo­quearla.
La pantalla muestra un tiempo restante de 0, el equipo se desconecta.
La batería está descargada. Vuelva a cargar la batería.
Error durante el almacenamiento La pantalla ya no muestra la capacidad residual
La batería está descargada. Vuelva a cargar la batería.
La pantalla muestra una capacidad restante del 70 % aunque la batería se haya vuelto a cargar.
La batería se encuentra en el modo automático de al­macenamiento, que se activa si la batería no se ha uti­lizado durante más de 21 días. Esta función protege las celdas de la batería frente a un envejecimiento rá­pido y aumenta la vida útil. Vuelva a cargar por com­pleto la batería antes del siguiente uso.
Error general La pantalla muestra el símbolo de la batería.
Batería defectuosa o bloqueada por seguridad. Dejar de utilizar la batería y desecharla de forma adecuada.

Accesorios y piezas de repuesto

Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del equipo. Puede encontrar información acerca de los accesorios y recambios en www.kaercher.com.

Accesorios especiales

El cargador rápido y la batería de gran capacidad
están disponibles como accesorios especiales.
Aviso:el equipo se puede utilizar solo con baterías
de 18 V y no es compatible con baterías de 36 V. – Solo se pueden utilizar accesorios especiales con
el aviso "manual" (con tapón azul).
Aviso: los tubos pulverizadores de las limpiadoras
de alta presión no son compatibles.
Avisos sobre la batería y el cargador
Las baterías/los cargadores que no estén incluidos
en el alcance de suministro o que sean necesarios
de forma adicional, están disponibles como acce-
sorios especiales y se pueden comprar posterior-
mente según corresponda. – Antes de utilizar el cargador rápido y las baterías,
consulte el manual de instrucciones del equipo uti-
lizado y las instrucciones de seguridad incluidas. – Encontrará más información sobre el manual de
instrucciones para las baterías, así como sobre los
accesorios y recambios en www.kaercher.com.
– 9
49ES
Page 50

Datos técnicos

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Aparato
Tensión nominal de la batería 18 V = Clase de protección III Tiempo de servicio con cargador de
baterías cargado (máx.)
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) 40 °C Presión de entrada (máx.) 1,0 MPa
Potencia y rendimiento
Presión máx. admisible 2,4 MPa
Valores calculados conforme a la norma EN 60335­2-79
Valor de vibración mano-brazo Inseguridad K
Nivel de presión acústica L Inseguridad K
Nivel de potencia acústica L guridad K
pA
WA
pA
WA
+ inse-
Battery Power 18/25
Tipo de batería Li-Ion Tensión nominal de la batería 18 V = Capacidad nominal
(según IEC/EN 61690) Capacidad nominal
(según indicación del fabricante de la célula)
Energía nominal (según UN 3480) 43,2 Wh Máx. corriente de carga 4 A Temperatura de funcionamiento -20...40 °C Temperatura de carga 0...40 °C Temperatura de almacenamiento -20...60 °C Peso 0,5 kg Dimensiones (largo x ancho x altura) 133 x 88
Cargador estándar BC 18 V
Tensión nominal 100-240 V Frecuencia 50-60 Hz Corriente de entrada (máx.) 0,3 A Clase de protección II Tensión nominal de la batería 18 V = Corriente de carga (máx.) 0,5 A Tiempo de carga (con batería descar-
gada) aprox. Peso (sin batería) 0,16 kg
Sujeto a modificaciones técnicas.
10 min
1,3
m/s
0,6
m/s
703dB(A)
dB(A)
84 dB(A)
2,4 Ah
2,5 Ah
x 50 mm
4h
2
2

Declaración UE de conformidad

Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su di­seño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunita­rias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto: Limpiador a presión (con alimentación
Modelo:
1.328-000 1.328-1xx
Directivas comunitarias aplicables
2014/35/UE 2014/35/UE 2014/30/UE 2014/30/UE 2011/65/UE 2011/65/UE 2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–1 – EN 60335-2-29 EN 60335–2–54 EN 60335–2–54 EN 62233: 2008 EN 62233: 2008 EN 55014–1:2017 EN 55014–1:2017 EN 55014–2: 2015 EN 55014–2: 2015 – EN 61000–3–2: 2014 – EN 61000–3–3: 2013 EN 50581 EN 50581
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 82 Garantizado: 84
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autori­zación de la junta directiva.
Responsable de documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
por baterías)
2000/14/CE: Anexo V
50 ES
– 10
Page 51

Índice

Avisos de segurança. . . . . . . . . . . .PT 3
Volume do fornecimento. . . . . . . . .PT 6
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina. . . . . . . . . . . . . .PT
Proteção do meio-ambiente . . . . . .PT 6
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .PT 6
Descrição da máquina . . . . . . . . . .PT 6
Colocação em funcionamento . . . .PT 7
Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . .PT 8
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .PT 8
Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . .PT 8
Limpeza e conservação . . . . . . . . .PT 8
Ajuda em caso de avarias. . . . . . . .PT 9
Acessórios e peças sobressalentesPT 9
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . .PT 10
Declaração UE de conformidade . .PT 10

Avisos de segurança

Leia o manual de manu-
al original antes de utili­zar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no ma­nual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.

Equipamento de segurança

CUIDADO
As unidades de segurança
protegem o utilizador e não podem ser alteradas ou colo­cadas fora de serviço.
Bloqueio
O bloqueio bloqueia o interrup­tor do aparelho e impede a liga­ção inadvertida do aparelho.

Níveis de perigo

PERIGO
Aviso referente a um perigo emi­nente que pode conduzir a gra-
6
ves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar ferimentos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar danos materiais.

Manuseamento seguro

PERIGO
Utilize o aparelho somente
para os fins a que se destina. Deve ter em consideração as condições locais e, ao utilizar o aparelho, ter em conta o comportamento de pessoas nas proximidades.
É proibido pôr o aparelho em
funcionamento em áreas com perigo de explosão.
Ao utilizar o aparelho em zo-
nas de perigo devem ser ob­servadas as respectivas ins­truções de segurança.
Não utilizar o aparelho se
este tiver caído ao chão, apresentar danos visíveis ou fugas.
O jacto de água não deve ser
direccionado directamente
– 3
51PT
Page 52
para aparelhos eléctricos e dispositivos que contenham componentes eléctricos.
Não projetar jatos de água
contra objetos que conte­nham substâncias nocivas à saúde (p.ex. amianto).
ATENÇÃO
Este aparelho não deve ser
manobrado por crianças ou pessoas não instruídas.
Este aparelho não é adequa-
do para a utilização por pes­soas com capacidades físi­cas, sensoriais e psíquicas reduzidas e por pessoas com falta de experiência e/ou co­nhecimentos, excepto se fo­rem supervisionadas por uma pessoa responsável pela se­gurança ou receberam instru­ções sobre o manuseamento do aparelho e que tenham percebido os perigos ineren­tes.
Crianças não podem brincar
com o aparelho.
Supervisionar as crianças, de
modo a assegurar que não brincam com o aparelho.
Operar e armazenar o apare-
lho apenas em conformidade com a descrição ou figura!
Nunca direccionar o jacto
para pessoas, animais ou ob­jectos soltos!
O aparelho contém compo-
nentes eléctricos. Este não pode ser limpo sob água cor­rente.
O aparelho não pode ser ope-
rado sem separador de siste­ma na rede de água potável, em conformidade com as prescrições em vigor. Certifi­que-se de que a ligação do seu sistema de água domés­tica, no qual o aparelho é operado, está equipado com um separador de sistema em conformidade com EN 12729, modelo BA.
A água que tenha entrado no
separador de sistema, já não é considerada água potável.
CUIDADO
O aparelho pode sofrer da-
nos devido ao funcionamento a seco.
Nunca deixar o aparelho sem
vigilância enquanto estiver a funcionar.
ADVERTÊNCIA
Não operar o aparelho a tem-
peraturas inferiores a 0 °C.

Símbolos no aparelho

O aparelho não pode ser conectado de imediato à rede de água pública.
52 PT
– 4
Page 53
Avisos de segurança
relativos ao carregador
PERIGO
Antes de cada utilização, ve-
rificar a fonte de alimentação de ficha, o cabo de ligação, o adaptador da bateria e o con­junto da bateria quanto a da­nos. Não continuar a utilizar, mas substituir aparelhos da­nificados.
Não abrir o carregador. O
carregador deve ser substitu­ído em caso de dano ou de­feito.
Não utilizar o carregador em
ambientes potencialmente explosivos.
Nunca tocar na ficha de rede
e na tomada com as mãos molhadas.
Não utilizar o carregador em
estado húmido ou sujo.
Não carregar pilhas (células
primárias) - Perigo de explo­são.
CUIDADO
A tensão de rede deve estar
em conformidade com a ten­são indicada na placa de ca­racterísticas do carregador.
Utilizar o carregador somente
para carregar as baterias acumuladoras autorizadas.
Apenas é permitido carregar
o conjunto da bateria com o carregador original fornecido ou com um carregador autori­zado pela KÄRCHER.
ADVERTÊNCIA
Não pegar no carregador
pelo cabo de ligação.
Manter o cabo de ligação
afastado de calor, arestas afiadas, óleo e peças móveis do aparelho.
Não cobrir a fonte de alimen-
tação de ficha.
Evite o cabo de extensão
com tomadas múltiplas e a operação simultânea de vá­rios aparelhos.
Para evitar danos, não enrole
o cabo de ligação em torno da fonte de alimentação de fi­cha ou do adaptador da bate­ria.

Símbolos no carregador

Proteger o carregador contra humidade e guar­dar num local seco. O aparelho destina-se so­mente à utilização em es­paços fechados. Não ex­por o aparelho à chuva.
O carregador possui um fusível montado de 1 am­pere.
O carregador cumpre os requisitos da classe de protecção II.
Avisos de segurança
relativos ao conjunto da
bateria
Leia sempre os avisos de se­gurança incluídos no conjun­to da bateria e tenha-os em conta durante a utilização.
– 5
53PT
Page 54

Volume do fornecimento

O volume de fornecimento do seu aparelho é ilustrado na embalagem. Ao desembalar verifique a integridade do conteúdo. Contacte imediatamente o vendedor, em caso de falta de acessórios ou no caso de danos de transporte.
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina
Utilize o aparelho de limpeza à pressão alimentado por bateria em exclusivo na habitação privada: – para a limpeza de máquinas, veículos, estruturas,
ferramentas, fachadas, terraços, aparelhos de jar­dinagem, entre outros, com jacto de água.
com peças de acessório e peças sobressalentes
homologadas pela KÄRCHER.

Proteção do meio-ambiente

Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Pilhas e baterias recarregáveis contêm materiais que não devem entrar em contacto com o meio ambiente. Eliminar os aparelhos velhos, assim como as pi­lhas ou baterias recarregáveis, de acordo com as normas de preservação do meio ambiente. Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e electróni­cos contém componentes que, em caso de manu­seamento incorrecto ou recolha errada, podem re­presentar um perigo para a saúde e para o am­biente. Contudo, estes componentes são neces­sários para a operação adequada do aparelho. Os aparelhos assinalados com este símbolo não po­dem ser eliminados com o lixo doméstico.
Os materiais da embalagem são recicláveis. Eli­minar as embalagens de forma a preservar o meio ambiente.
Efectuar os trabalhos de limpeza com formação de águas sujas oleosas, p.ex. lavagem do motor, lavagem do chassis inferior, só em lugares de la­vagem onde existem colectores de óleo.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH

Garantia

Em cada país vigem as respectivas condições de ga­rantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Co­mercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de mate­rial ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo. Os endereços podem ser consultados em:
www.kaercher.com/dealersearch

Descrição da máquina

Neste manual de instruções é descrito o equipamento completo. Consoante o modelo, existem diferenças no volume de fornecimento (ver embalagem).
Figuras veja página 2
Figura 1 Tubo de jacto com fresadora de sujidade
Para sujidade persistente
2 Lança com bico de jacto em leque
Para trabalhos de limpeza normais.
3 Aparelho de limpeza à pressão (alimentação por
bateria) 4 Desbloqueio do conjunto de bateria 5 Interruptor da máquina 6 Bloqueio 7 Ligação de água com filtro fino 8 Peça de acoplamento para ligação da água 9 Conjunto da bateria (18 V, 2,5 Ah) * 10 Carregador standard (18 V) *
* Consoante a variante do aparelho no volume do for­necimento

Carregador standard

1 Contactos de carregamento 2 Adaptador da bateria 3 Cabo de ligação 4 Fonte de alimentação de ficha 5 Placa de tipo

Conjunto da bateria

54 PT
1 Display 2 Contactos 3Alojamento 4 Placa de tipo
– 6
Page 55
Display
O conjunto de bateria está equipado com um display que emite permanentemente informações sobre o esta­do de carga, o progresso do carga e o tempo de funcio­namento restante. São também apresentada eventuais mensagens de erros. Conforme o aparelho utilizado, a indicação roda ao in­serir o conjunto de bateria.
Indicação Significado
Armazenar bateria
Estação de carga do conjunto de bateria quando não está a ser utilizado.
Utilizar bateria
Tempo de funcionamento res­tante do conjunto de bateria quando está a ser utilizado.
Carregar bateria
Tempo de carga restante do conjunto de bateria ao carre­gar.
Conjunto de bateria totalmente carregado.
Indicação de erros
Temperatura do conjunto de bateria fora dos valores permi­tidos ou bloqueada devido a curto-circuito (ver Ajuda em caso de avaria).
Conjunto de bateria com defei­to e bloqueado para fins de se­gurança. Não utilizar conjunto de bateria e eliminar de acordo com as prescrições.
Aviso
Na primeira utilização, o conjunto de bateria deve ser descarregado até o aparelho ser desligado para que a indicação do estado de carga funcione correctamente.

Colocação em funcionamento

Aviso
As baterias recarregáveis novas apenas estão pré-car­regadas e, antes da primeira utilização, devem ser completamente carregadas. O display é activado no primeiro processo de carga.

Carregar conjunto da bateria

CUIDADO
Perigo de ferimentos, perigo de dano devido a explosão da bateria! Carregar os conjuntos de baterias apenas com os carregadores previstos para esse efeito.
Figura Colocar o conjunto de bateria no adaptador de ba-
teria do carregador.
Ligar a fonte de alimentação de ficha à tomada. – O processo de carga começa automaticamente. – Durante o processo de carga, o display do conjunto
de bateria indica o tempo residual, em minutos. – O processo de carga termina quando o display do
conjunto de bateria apresentar 100%.
Aviso
Se o display não indicar nada e o conjunto de bateria estiver no carregador, a capacidade da bateria está es­gotada ou é muito reduzida. Quando o conjunto de ba­teria estiver suficientemente carregado, o display indica o tempo de carga restante.
Caso não seja apresentada qualquer indicação após um período prolongado, o conjunto de bateria tem defeito e deve ser substituído.
Após o carregamento, retirar o adaptador da bate-
ria do conjunto de bateria. Retirar a fonte de alimentação de ficha da tomada.
Aviso
Os novos conjuntos de baterias atingem a sua capaci­dade máxima após aprox. 5 ciclos de carga e descarga. Recarregar os conjuntos de baterias não utilizados du­rante um período prolongado antes da utilização. Com temperaturas inferiores a 0 °C, a capacidade de desempenho do conjunto de bateria é reduzida. Um armazenamento prolongado a temperaturas supe­riores a 20 °C poderá reduzir a capacidade do conjunto de bateria.

Inserir conjunto da bateria

CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Prestar atenção para que as baterias recarregáveis estejam correctamente encai­xadas.
Figura Inserir as baterias recarregáveis no encaixe do
aparelho.

Encaixar lança

Figura Inserir a lança desejada e bloquear rodando 90°.

Alimentação de água

Para os valores de ligação veja a placa de característi­cas / dados técnicos. Respeite as normas da companhia de abastecimento de água. Figura Fixar o elemento de acoplamento na conexão de
água da máquina. Utilizar uma mangueira de água de 1/2 polegada
(não incluída no volume do fornecimento) com um
acoplamento comum. Colocar a mangueira de admissão da água no aco-
plamento da ligação da água. Conectar a mangueira da água na alimentação da
água. Abrir a torneira totalmente.
– 7
55PT
Page 56

Funcionamento

ADVERTÊNCIA
O funcionamento a seco durante mais de 2 minutos conduz a danos irreparáveis na bomba. Se o aparelho não estabelecer nenhuma pressão dentro de 2 minutos, deve desligar o aparelho e proceder conforme indicado no capítulo "Ajuda em caso de avarias".

Iniciar limpeza

Figura
Soltar o bloqueio do interruptor do aparelho.Premir o interruptor do aparelho.
Aviso
Durante a utilização, o display apresenta o tempo de funcionamento restante.

Trabalhar com detergentes

A Kärcher oferece pulverizadores de produtos de
limpeza para conservação do veículo.
Métodos de limpeza recomendados
Espalhar o detergente de forma económica sobre
a superfície seca e deixá-lo actuar (não secar).
Lavar a sujidade libertada com o jacto de alta pres-
são.

Interromper o funcionamento

Soltar o interruptor do aparelho.Fixar o interruptor do aparelho com o bloqueio.

Desligar o aparelho

Soltar o interruptor do aparelho.Fechar a torneira de água.Premir o interruptor do aparelho, para eliminar a
pressão ainda existente no sistema.
Separar o aparelho da alimentação da água.Fixar o interruptor do aparelho com o bloqueio.

Remover o conjunto da bateria

Após os trabalhos, retirar as baterias recarregáveis do aparelho. Figura
Premir desbloqueio para baixo.Retirar para trás o conjunto da bateria.Após os trabalhos, carregar as baterias recarregá-
veis.
Aviso
Após a utilização carregar também os conjuntos da ba­teria parcialmente carregados.

Transporte

CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.

Transporte manual

Levantar o aparelho no manípulo e transportar.

Transporte em veículos

Proteger o aparelho contra deslizamentos e tom-
bamentos.

Conjunto da bateria

O conjunto da bateria de iões de lítio está sujeito aos re­quisitos da legislação relativa a matérias perigosas e pode ser transportado pelo utilizador em transportes públicos, sem restrições adicionais. Em caso de envio por terceiros (empresas de transpor­te) devem ser tidos em atenção os requisitos relativos à embalagem e à identificação. Envie o conjunto da bateria apenas se a carcaça não estiver danificada. Abra os contactos expostos e emba­le o conjunto da bateria de forma fixa e segura. O con­junto da bateria não pode mover-se na embalagem. Ter também em atenção as prescrições nacionais.

Armazenamento

CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazena­mento.

Guardar a máquina

Este aparelho só pode ser armazenado em espa-
ços fechados e cobertos. Estacionar o aparelho sobre uma superfície plana.

Conjunto da bateria

ADVERTÊNCIA
Perigo de danos! Armazenar as baterias recarregáveis apenas em espaços com uma humidade do ar reduzida e uma temperatura inferior a 20 °C.
O conjunto de bateria indica o seu estado de carga ac­tual no display, mesmo que não esteja ligado nenhum carregador.
Se o display do conjunto de bateria acender durante o armazenamento, a capacidade da bateria esgotou e o display foi desligado. Recarregue o conjunto de bateria assim que possível.

Limpeza e conservação

PERIGO
Perigo de curto-circuito! Não limpe o aparelho com o jacto de mangueira ou de água de alta pressão. Ao realizar trabalhos no aparelho, desligar o aparelho e remover o conjunto da bateria.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos! Não utilize detergentes abrasivos ou agressivos para limpar.
Verificar regularmente a sujidade nos contactos de
carga e no adaptador da bateria e, se necessário,
limpar. As baterias recarregáveis que fiquem armazena-
das durante um período de tempo prolongado de-
vem ser ocasionalmente carregadas.
56 PT
– 8
Page 57

Ajuda em caso de avarias

PERIGO
Os trabalhos de reparação e trabalhos em componen­tes elétricos só devem ser executados pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica, você mesmo pode eliminar pequenas avarias. Em caso de dúvida contacte o serviço de assistência técnica autorizado.

A máquina não funciona

O conjunto da bateria não encaixa correctamente
no suporte da bateria. Empurrar o conjunto da ba­teria no suporte da bateria e engatar.
Estado de carga do conjunto da bateria (ver dis-
play) demasiado fraco. Se necessário, carregar o conjunto da bateria.
Conjunto da bateria ou carregador com defeito.
Substituir o conjunto da bateria ou o carregador por um novo acessório.

O aparelho desliga automaticamente

Sobreaquecimento do aparelho/conjunto da bate-
ria. Aguardar uns instantes até que o aparelho/con­junto da bateria arrefeçam.

A máquina não funciona

Carregar as baterias recarregáveis.O aparelho desliga-se em caso de perigo de sobre-
aquecimento da bateria para evitar danos. Aviso: Não coloque o aparelho e o conjunto da ba­teria sob luz solar directa e deixe o conjunto da ba­teria arrefecer.

A máquina não atinge a pressão de serviço

Controlar a alimentação da água.Verificar o filtro fino na ligação de água.

Fortes variações de pressão

Limpar bocal: Elimine a sujidade da abertura do
bocal com uma agulha e lave pela frente com água.
Controlar a alimentação da água.

Aparelho com fuga

Uma pequena fuga no aparelho é normal e deve-
se a razões técnicas. Se houver fortes fugas de água, mandar inspeccionar pelo Serviço Técnico autorizado.

Display relativo às mensagens de erros

Erro ao carregar O display está ligado mas o conjunto de bateria
não carrega
Carregador com defeito. Substitua o carregador.
O display está desligado e o conjunto de bateria não carrega
É possível que o conjunto de bateria esteja completa­mente descarregado. Aguarde para verificar se o dis­play indica a duração de carga restante após algum tempo. Se não apresentar, o conjunto de bateria tem defeito. Substitua o conjunto de bateria.
Erro ao carregar O display apresenta o símbolo de temperatura e o
conjunto de bateria não carrega
Temperatura do conjunto de bateria demasiado baixa/ alta. Coloque o conjunto de bateria num ambiente com temperaturas moderadas. Aguarde até que a tempera­tura do conjunto de bateria tenha normalizado. O processo de carga começa automaticamente.
Erro na operação O símbolo de temperatura é apresentado no display
Temperatura do conjunto de bateria demasiado baixa/ alta. Coloque o conjunto de bateria num ambiente com temperaturas moderadas. Aguarde até que a tempera­tura do conjunto de bateria tenha normalizado.
Em caso de curto-circuito, o conjunto de bateria é blo­queado e não pode continuar a ser utilizado durante 30 segundos. Se o curto-circuito ocorrer com maior fre­quência, o conjunto de bateria é bloqueado permanen­temente. Feche o conjunto de bateria para desbloque­ar o carregador.
Se o display apresentar 0 como tempo de funciona­mento restante, o aparelho desliga-se.
O conjunto de bateria está descarregado. Recarregue o conjunto de bateria.
Erro no armazenamento O display não apresenta qualquer capacidade res-
tante
O conjunto de bateria está descarregado. Recarregue o conjunto de bateria.
O display apresenta a capacidade restante a 70%, apesar de o conjunto de bateria ter sido carregado há pouco tempo.
O conjunto de bateria encontra-se no modo Standby automático. Este pode ser activado, se a bateria não for utilizada durante mais de 21 dias. Esta função evita o desgaste rápido das células da bateria e aumenta a respectiva vida útil. Recarregue totalmente o conjunto de bateria antes da próxima utilização.
Erro geral O display apresenta o símbolo de bateria interrom-
pido.
Conjunto de bateria com defeito e bloqueado para fins de segurança. Não utilizar conjunto de bateria e elimi­nar de acordo com as prescrições.

Acessórios e peças sobressalentes

Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes ori­ginais. Só assim poderá garantir uma operação do apa­relho segura e sem avarias. Para mais informações sobre acessórios e peças so­bressalentes, consulte www.kaercher.com.

Acessórios especiais

Encontram-se disponíveis carregadores rápidos e
conjuntos das baterias com maior capacidade
como acessórios especiais.
Aviso:O aparelho pode apenas operar com con-
juntos das baterias de 18 V e não é compatível
com conjuntos das baterias de 36 V. – Podem apenas ser utilizados acessórios especiais
com o aviso «Handheld» (portátil) (com tampa
azul).
Aviso: As lanças de lavadoras de alta pressão não
são compatíveis.
– 9
57PT
Page 58
Avisos sobre o conjunto da bateria e o carregador
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
As baterias/carregadores não que não estiverem
incluídos no volume do fornecimento ou que forem necessários adicionalmente, estão disponíveis como acessórios especiais e podem ser adquiridos posteriormente como tal.
Antes da utilização do aparelho de carga rápida e
do conjunto de bateria, consulte o manual de ins­truções do aparelho utilizado e os avisos de segu­rança eventualmente em anexo.
Poderá encontrar informações adicionais sobre o
manual de instruções para conjuntos de baterias, bem como acessórios e peças sobressalentes, em www.kaercher.com.

Dados técnicos

Aparelho
Tensão nominal do conjunto da bateria 18 V = Classe de protecção III Tempo de serviço com carregamento
da bateria completo (máx.)
Conexão de água
Temperatura de admissão (máx.) 40 °C Pressão de admissão (máx.) 1,0 MPa
Dados relativos à potência
Pressão máxima admissível 2,4 MPa
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Valor de vibração mão/braço Insegurança K
Nível de pressão acústica L Insegurança K
Nível de potência acústica L gurança K
pA
WA
pA
+ Inse-
WA
Battery Power 18/25
Tipo de acumulador Li-Ion Tensão nominal do conjunto da bateria 18 V = Capacidade nominal
(em conformidade com a IEC/EN
61690) Capacidade nominal
(conforme indicação do fabricante das células)
Energia nominal (em conformidade com a UN 3480)
Corrente máx. de carga 4 A Temperatura de serviço -20...40 °C Temperatura de carregamento 0...40 °C Temperatura de armazenamento -20...60 °C Peso 0,5 kg Dimensões (C x L x A) 133 x 88
Carregador standard BC 18 V
Tensão nominal 100-240 V Frequência 50-60 Hz Consumo de potência (máx.) 0,3 A
10 min
1,3
m/s m/s
0,6
703dB(A)
dB(A)
84 dB(A)
2,4 Ah
2,5 Ah
43,2 Wh
x 50 mm
2
2
Classe de protecção II Tensão nominal do conjunto da bateria 18 V = Corrente de carga (máx.) 0,5 A Tempo de carga (com um conjunto da
bateria descarregado) aprox.
4h
Peso (sem conjunto da bateria) 0,16 kg
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quais­quer alterações técnicas.

Declaração UE de conformidade

Declaramos que a máquina a seguir designada corres­ponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modi­ficação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Aparelho de limpeza à pressão (ali-
Tipo:
1.328-000 1.328-1xx
Respectivas Directrizes da UE
2014/35/UE 2014/35/UE 2014/30/UE 2014/30/UE 2011/65/UE 2011/65/UE 2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–1 – EN 60335-2-29 EN 60335–2–54 EN 60335–2–54 EN 62233: 2008 EN 62233: 2008 EN 55014–1:2017 EN 55014–1:2017 EN 55014–2: 2015 EN 55014–2: 2015 – EN 61000–3–2: 2014 – EN 61000–3–3: 2013 EN 50581 EN 50581
Processo aplicado de avaliação de conformidade
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 82 Garantido: 84
Os signatários actuam em nome e em procuração do Conselho de Administração.
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
mentação por bateria)
2000/14/CE: Anexo V
58 PT
– 10
Page 59

Indholdsfortegnelse

Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . .DA 3
Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . .DA 6
Bestemmelsesmæssig anvendelse DA 6
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . . . . . . .DA 6
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DA 6
Beskrivelse af apparatet . . . . . . . . .DA 6
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . . . . .DA 7
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DA 8
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DA 8
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DA 8
Rengøring og pleje . . . . . . . . . . . . .DA 8
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . . . . .DA 9
Tilbehør og reservedele . . . . . . . . .DA 9
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . .DA 10
EU-overensstemmelseserklæring. .DA 10

Sikkerhedsanvisninger

Læs original brugsan-
visning inden første brug, følg anvisningerne og op­bevar vejledningen til senere ef­terlæsning eller til den næste ejer.

Sikkerhedsanordninger

FORSIGTIG
Sikkerhedsanordninger skal
beskytte mod kvæstelser og må hverken ændres eller om­gås.
Låsemekanisme
Låsen spærrer apparatkontak­ten, og forhindrer en utilsigtet start af apparatet.

Faregrader

FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til alvorlige kvæstelser eller til døden
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situa­tion, der kan føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situa­tion, der kan føre til lette person­skader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situa­tion, der kan føre til materiel ska­de.

Sikker brug

FARE
Brugeren skal anvende høj-
tryksrenseren iht. dens an­vendelsesformål. Han skal tage hensyn til lokale forhold og holde øje med, om der er personer i nærheden, når han arbejder med aggregatet.
Det er forbudt at bruge høj-
tryksrenseren i områder, hvor der er eksplosionsfare.
Ved anvendelse af dampren-
seren i fareområder skal de relevante sikkerhedsforskrif­ter overholdes.
Renseren må ikke bruges,
hvis den før enten er faldet ned, er tydeligt beskadiget el­ler utæt.
Vandstrålen må ikke rettes di-
rekte mod elektriske appara­ter og anordninger, der inde-
– 3
59DA
Page 60
holder elektriske komponen­ter.
Spul ikke genstande, der in-
deholder sundhedsskadelige stoffer (f.eks. asbest).
ADVARSEL
Højtryksrenseren må ikke an-
vendes af børn eller af perso­ner, der ikke er blevet instrue­ret i brugen.
Apparatet er ikke beregnet til
at blive brugt af personer (in­klusive børn), hvis fysiske, sensoriske eller åndelige ev­ner er indskrænket eller af personer med manglende er­faring og/eller kendskab med mindre disse personer over­våges af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed, eller blev trænet i apparatets håndtering og de evt. resulte­rende farer.
Børn må ikke lege med appa-
ratet.
Børn skal være under opsyn
for at sørge for, at de ikke le­ger med maskinen.
Maskinen bør kun bruges og
opbevares iht. beskrivelsen, hhv. figuren!
Ret aldrig strålen mod perso-
ner, dyr eller løse genstande!
Apparatet indeholder elektri-
ske komponenter, disse må ikke renses under rindende vand!
Iht. de gyldige forskrifter må
apparatet aldrig anvendes på drikkevandsnettet uden sy­stemadskiller. Kontroller, at
tilslutningen for husvands­automaten, hvor apparatet drives, er udstyret med en sy­stemadskiller iht. EN 12729 type BA.
Vand, som strømmer igen-
nem en systemseparator, kan ikke drikkes.
FORSIGTIG
Apparatet kan beskadiges
ved tørløb.
Lad aldrig damprenseren
være uden opsyn, mens den er i drift.
BEMÆRK
Apparatet må ikke bruges
ved temperaturer under 0 °C.

Symboler på maskinen

Maskinen må ikke tilslut­tes umiddelbart til det of­fentlige drikkevandsnet.
60 DA
– 4
Page 61
Sikkerhedshenvisninger
ladeaggregat
FARE
Kontrollér før enhver anven-
delse af netdelen med stik, forbindelseskablet, batteria­dapteren og batteripakken, om de er beskadigede. Be­skadigede maskiner må ikke anvendes mere, og skal ud­skiftes.
Opladeren må ikke åbnes. I
tilfælde af beskadigelse eller defekter skal opladeren ud­skiftes.
Opladeren må ikke bruges i
områder med eksplosionsfa­re.
Rør aldrig ved netstik og stik-
kontakt med fugtige hænder.
Brug ladeapparatet aldrig til-
smudset eller vådt.
Oplad ingen batterier (pri-
mærceller), eksplosionsfare.
FORSIGTIG
Strømspændingen skal svare
til spændingen på apparatets typeskilt.
Brug opladeapparatet kun til
opladning af godkendte akku­er.
Opladningen af batteripakken
er kun tilladt med vedlagte originale oplader eller en op­lader, der er godkendt af KÄRCHER.
BEMÆRK
Opladeren må ikke bæres i
forbindelseskablet.
Hold forbindelseskablet væk
fra varme, skarpe kanter, olie og bevægende maskindele.
Netdelen med stik må ikke til-
dækkes.
Undgå at anvende forlænger-
kabler med flere stikkontakter og drift af flere maskiner sam­tidigt.
For at undgå beskadigelser
må forbindelseskablet ikke vikles om netdelen med stik eller batteriadapteren.
Symboler på
ladeaggregatet
Beskyt ladeapparatet imod fugtighed og opbe­var det tørt. Apparatet er kun egnet til rug indenfor rum, må ikke udsættes for regn.
Opladeren har en ind­bygget sikring på 1 am­pere.
Opladeren opfylder kra­vene for beskyttelses­klasse II.
Sikkerhedshenvisninger
batteripakke
Læs altid de medfølgende sik­kerhedsforskrifter til batteri­pakken, og overhold disse i forbindelse med anvendel­sen!
– 5
61DA
Page 62

Leveringsomfang

Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballagen. Kontrol­ler ved udpakningen, om indholdet er komplet. Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør eller ved transportskader.

Bestemmelsesmæssig anvendelse

Denne batteridrevne højtryksrenser må udelukkende anvendes i privat husholdning: – til rengøring af maskiner, køretøjer, bygninger,
værktøj, facader, terrasser, haveværktøjer osv. med vandstråle.
Med tilbehørsdele og reservedele, der er godkendt
af KÄRCHER.

Miljøbeskyttelse

Udtjente maskiner indeholder værdifulde materia­ler, der kan og bør afleveres til genbrug. Akku'er og batterier indeholder stoffer, der ikke må komme ud i naturen. Gamle apparatet og batterier skal bortskaffes miljøvenligt. Elektriske og elektroniske maskiner indeholder ofte bestanddele, der ved forkert omgang eller for­kert bortskaffelse kan udgøre en mulig fare for menneskers sundhed og for miljøet. For en kor­rekt drift af maskinen er disse bestanddele imidler­tid nødvendige. Maskiner kendetegnet med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med hus­holdningsaffaldet.
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaffe emballagen på en miljømæssigt forsvarlig måde.
Rengøringsarbejder, hvor der opstår olieholdigt spildevand, f.eks. motorvask eller undervogns­vask må kun foregå på vaskepladser udstyret med en olieudskiller.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag­te garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet af­hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De øn­sker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet. Adresser finder De under:
www.kaercher.com/dealersearch

Beskrivelse af apparatet

I denne driftsvejledning beskrives det maksimale ud­styr. Afhængigt af modellen er der forskelle i leveringen (se emballagen).
Se figurerne på side 2
Figur 1 Strålerør med rotordyse
Til svære tilsmudsinger
2 Strålerør med fladstråledyse
Til normal rengøring. 3 Højtryksrenser (batteridrevet) 4 Oplukning batteripakke 5Afbryder 6Lås 7 Vandtilslutning med finfilter 8 Tilkoblingsdel til vandforsyning 9 Batteripakke (18 V, 2,5 Ah) * 10 Standard ladeaggregat (18 V) *
* Alt efter apparatvarianter i leveringsomfang

Standard ladeaggregat

1 Ladekontakter 2 Batteriadapter 3 Forbindelseskabel 4 Netdel med stik 5 Typeskilt

Batteripakke

62 DA
1 Display 2Kontakter 3Holder 4 Typeskilt
– 6
Page 63
Display
Batteripakken er udstyret med et display, der løbende giver oplysninger om opladningstilstanden, hvor langt opladningen er kommet og restløbetiden. Derudover vi­ses eventuelle fejlmeddelelser. Afhængigt af det anvendte apparat drejer visningen sig ved isætning af batteripakken.
Display Forklaring
Opbevaring af batteri
Batteripakkens opladningstil­stand når den ikke anvendes.
Anvendelse af batteri
Batteripakkens restløbetid ved anvendelse.
Opladning af batteri
Batteripakkens resterende la­detid ved opladningen.
Batteripakke helt opladet.
Fejlvisning
Batteripakketemperatur uden for de tilladte værdier eller spærret på grund af kortslut­ning (se Hjælp i tilfælde af fejl).
Batteripakke defekt og spærret for en sikkerheds skyld. Batte­ripakken må ikke længere an­vendes og skal bortskaffes iht. forskrifterne.
Bemærk
For at opladningstilstandsvisningen fungerer rigtigt, skal batteripakken ved første anvendelse aflades, indtil ap­paratet slukker.

Ibrugtagning

OBS
Nye batterier er kun til dels opladet og skal oplades helt inden første brug. Displayet aktiveres ved første opladning.

Opladning af batteripakke

FORSIGTIG
Fare for kvæstelse, fare for beskadigelse på grund af eksploderende batteri! Batteripakker må kun oplades med den dertil beregnede oplader.
Figur Sæt batteripakken ind i batteriadapteren til oplade-
ren. Sæt netdelen med stik i stikkontakten. – Opladningen begynder automatisk. – På batteripakkens display vises i løbet af opladnin-
gen den resterende ladetid i minutter. – Opladningen er afsluttet, når batteripakkens dis-
play viser 100 %.
Bemærk
Hvis displayet ikke viser noget, når batteripakken befin­der sig i opladeren, er batterikapaciteten opbrugt eller meget lav. Når batteripakken er opladet tilstrækkeligt, viser displayet den resterende ladetid.
Hvis der også efter længere tid ikke vises noget, er batteripakken defekt og skal udskiftes.
Tag efter opladningen batteriadapteren ud af batte-
ripakken. Træk netdelen med stik ud af stikkontakten.
Bemærk
Nye batteripakker opnår deres fulde kapacitet efter ca. 5 lade- og afladningscykler. Genoplad batteripakker, der ikke har været anvendt i længere tid, inden anvendelsen. Ved temperaturer under 0 °C falder batteripakkens yde­evne. Lang opbevaring ved temperaturer over 20 °C kan re­ducere kapaciteten for en batteripakke.

Isætning af batteripakke

FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med at batterierne går i hak.
Figur Skub batterierne ind i apparatets holder.

Påsætning af strålerør

Figur Påsæt det ønskede strålerør og lås ved at dreje det
90°.

Vandforsyning

Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier Læg mærke til vandforsyningsselskabets reglementer. Figur Skru den medfølgende koblingsdel på højtryksren-
serens vandtilslutning. Anvend 1/2 tomme lang vandslange (ikke i leve-
ringsomfang) med en kommercielt tilgængelig kob-
ling. Sæt vandtilløbsslangen på vandtillsutningens kob-
ling.
Slut vandslangen til vandforsyningen.Åbn for vandhanen.
– 7
63DA
Page 64

Drift

BEMÆRK
Tørkørsel på mere end 2 minutter fører til skader på pumpen. Afbryd maskinen, hvis den ikke opbygger tryk indenfor 2 minutter, og gå frem ifølge anvisningerne i kapitlet "Hjælp ved fejl".

Start af rengøring

Figur
Løsn låsen fra apparatkontakten.Tryk på apparatkontakten.
Bemærk
Under anvendelsen viser displayet den resterende lø­betid.

Arbejde med rensemidler

Kärcher tilbyder sprøjteflasker med rengøringsmid-
del til køretøjsplejen.
Anbefalet rensemetode
Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tørre overflade
og lad det virke (skal ikke tørre).
Skyl den løsnede snavs af med trykstrålen.

Afbrydelse af driften

Slip apparatkontakten.Sikr apparatkontakten med låsen.

Efter brug

Slip apparatkontakten.Luk vandhanen.Tryk på apparatkontakten for at mindske det over-
skydende tryk i systemet.
Adskil maskinen fra vandforsyningen.Sikr apparatkontakten med låsen.

Udtagning af batteripakke

Efter arbejdet tages batterierne ud af apparatet. Figur
Tryk sikkerhedstasten nedad.Træk batteripakken bagud.Oplad batterierne efter arbejdet.
Bemærk
Oplad også delvist afladte batterier efter anvendelse.

Transport

FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.

Manuel transport

Løft maskinen ved hjælp af grebet og bær den.

Transport i køretøjer

Maskinen sikres/fastgøres, så den ikke kan vælte
eller flytte sig.

Batteripakke

Lithium-ion-batteripakken er omfattet af kravene i be­stemmelserne om transport af farligt gods og kan trans­porteres af brugeren på offentlig vej uden yderligere på­læg. Ved forsendelse gennem tredjepart (transportvirksom­heder) skal særlige krav til emballage og mærkning overholdes. Fremsend kun batteripakken, hvis huset er ubeskadi­get. Afdæk åbne kontakter, og emballer batteripakken på fast og sikker vis. Pakken må ikke kunne bevæge sig i emballagen. Overhold de nationale forskrifter.

Opbevaring

FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved oplagringen.

Opbevaring af apparatet

Denne maskine må kun opbevares indendørs.Stil fejemaskinen på et plant underlag.

Batteripakke

BEMÆRK
Risiko for beskadigelse! Opbevar kun batterierne i rum med lav luftfugtighed og under 20 °C.
Batteripakken viser sin aktuelle opladningstilstand på displayet, også uden at være tilsluttet til en oplader.
Hvis batteripakkens display slukker under opbevarin­gen, er batterikapaciteten opbrugt og displayet er blevet slukket. Oplad batteripakken så hurtigt som muligt igen.

Rengøring og pleje

FARE
Fare for kortslutning! Maskinen må ikke rengøres med slange- eller høj­tryksvandstråle. Sluk altid for apparatet og tag batteripakken ud, inden der arbejdes på apparatet.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse! Anvend ikke skurrende eller aggressive rengøringsmid­ler til rengøringen.
Kontrollér batterikontakter og batteriadapteren re-
gelmæssigt for snavs, og rengør dem eventuelt. Oplad ind imellem batterierne, som opbevares i
længere tid.
64 DA
– 8
Page 65

Hjælp ved fejl

FARE
Reparationsarbejder og arbejder på elektriske kompo­nenter skal altid udføres af autoriserede servicefolk.
Ved hjælp af denne oversigt kan De selv afhjælpe min­dre fejl. Kontakt den autoriserede kundeservice i tvivlstilfælde.

Maskinen kører ikke

Batteripakken sidder ikke rigtigt i batteriholderen:
Skub batteripakken i batteriholderen, og klik den på plads.
Batteripakkens opladningsstatus (se display) for
lavt: Lad batteripakken op ved behov.
Batteripakken eller oplader defekt: Udskift batteri-
pakken eller opladeren med nyt tilbehør.

Apparatet frakobles automatisk

Overophedning af apparat/batteripakke: Vent et
øjeblik, så apparatet/batteripakken kan køle af.

Maskinen kører ikke

Oplad batterier.Apparatet slukkes på grund af fare for et overophe-
det batteri for at undgå beskadigelse. Bemærk: Placér ikke apparatet og batteripakken direkte i solen og lad batteripakken køle af.
Maskinen kommer ikke op på det nødvendige
Kontroller vandforsyningen.Kontrollér finflitret i vandtilslutningen.

Kraftige trykudsving

Rens dysen: Fjern snavs fra dyseboringen med en
nål, og skyl med vand forfra.
Kontroller vandforsyningen.
Hvis pumpen drypper, har det tekniske grunde.
Kontakt den autoriserede kundeservice, hvis den er meget utæt.

Display fejlmeldinger

Fejl ved opladningen Displayet er tændt men batteripakken oplader ikke
Opladeren er defekt. Udskift opladeren.
Displayet er slukket, batteripakken oplader ikke
Batteripakken er muligvis afladet helt. Afvent, om dis­playet efter et stykke tid viser den resterende ladetid. Hvis ikke, er batteripakken defekt. Udskift batteripak­ken.
Displayet viser temperatursymbol, batteripakken oplader ikke
Batteripakketemperatur for lav / høj. Anbring batteri­pakken i omgivelser med moderat temperatur. Vent, indtil batteripakkens temperatur er normal igen. Opladningen begynder derefter automatisk.
Fejl under driften På displayet vises temperatursymbolet
Batteripakketemperatur for lav / høj. Anbring batteri­pakken i omgivelser med moderat temperatur. Vent, indtil batteripakkens temperatur er normal igen.
tryk

Maskinen er utæt

Fejl under driften
Ved en kortslutning spærres batteripakken for yderlige­re anvendelse i 30 sekunder. Hvis kortslutningen op­træder hyppigere, spærres batteripakken konstant. Slut batteripakken til opladeren for at opspærre den.
Displayet viser den resterende løbetid 0, apparatet slukker.
Batteripakken er afladet. Oplad batteripakken igen.
Fejl ved opbevaring Displayet viser ingen restkapacitet længere
Batteripakken er afladet. Oplad batteripakken igen.
Displayet viser restkapacitet 70%, selv om batteri­pakken er nyopladet.
Batteripakken befinder sig i automatisk opbevarings­modus. Denne aktiveres, hvis batteriet ikke er blevet anvendt i de sidste 21 dage. Denne funktion beskytter battericellerne mod hurtig ældning og øger levetiden. Oplad batteripakken helt igen, inden næste anvendel­se.
Generel fejl Displayet viser et brudt batterisymbol.
Batteripakke defekt og spærret for en sikkerheds skyld. Batteripakken må ikke længere anvendes og skal bort­skaffes iht. forskrifterne.

Tilbehør og reservedele

Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes www.kaercher.com

Ekstratilbehør

Hurtigoplader og batteripakke med større kapacitet
kan fås som specialtilbehør.
Bemærk:Apparatet fungerer kun med batteripak-
ker på 18 V og er ikke kompatibel med batteripak-
ker på 36 V. – Kun ekstratilbehør med oplysningen "Handheld"
(med blå prop) kan anvendes.
Bemærk: Strålerør fra højtryksrensere er ikke
kompatible.
Oplysninger om batteripakke og oplader
Batterier/opladere, som ikke indgår i leveringsom-
fanget eller er derudover nødvendige, kan fås som
specialtilbehør og efterkøbes. – Vær før anvendelse af hurtigopladeren og batteri-
pakken opmærksom på driftsvejledningen for den
anvendte maskine og de eventuelt vedlagte sikker-
hedshenvisninger. – Yderligere informationer betjeningsvedledningen til
batteripakker samt tilbehør og reservedele findes
på www.kaercher.com.
– 9
65DA
Page 66

Tekniske data

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Maskine
Nominel spænding batteripakke 18 V = Beskyttelsesklasse III Driftstid ved fuldt opladet batteri
(maks.)
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. 40 °C Tilførselstryk, maks. 1,0 MPa
Ydelsesdata
Maks. tilladt tryk 2,4 MPa
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi Usikkerhed K
Lydtryksniveau L Usikkerhed K
Lydeffektniveau L
pA
pA
+ usikkerhed K
WA
Battery Power 18/25
Akkutype Li-Ion Nominel spænding batteripakke 18 V = Nominel ydelse
(iht. IEC/EN 61690) Nominel ydelse
(iht. celleproducentens angivelser) Nominel energi(iht. UN 3480) 43,2 Wh Ladestrøm maks. 4 A Driftstemperatur -20...40 °C Opladningstemperatur 0...40 °C Opbevaringstemperatur -20...60 °C Vægt 0,5 kg Mål (L x B x H) 133 x 88
Standard ladeaggregat BC 18 V
Mærkespænding 100-240 V Frekvens 50-60 Hz Strømforbrug (maks.) 0,3 A Beskyttelsesklasse II Nominel spænding batteripakke 18 V = Ladestrøm (maks.) 0,5 A Opladningstid (ved tom batteripakke)
ca. Vægt (uden batteripakke) 0,16 kg
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
10 min
1,3
m/s m/s
0,6
703dB(A)
dB(A)
84 dB(A)
WA
2,4 Ah
2,5 Ah
x 50 mm
4h

EU-overensstemmelseserklæring

Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sik­kerheds- og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved æn­dringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Højtryksrenser (batteridrevet) Type:
1.328-000 1.328-1xx
Gældende EU-direktiver
2014/35/EU 2014/35/EU 2014/30/EU 2014/30/EU 2011/65/EU 2011/65/EU 2000/14/EF
2
Anvendte harmoniserede standarder
2
EN 60335–1 EN 60335–1 – EN 60335-2-29 EN 60335–2–54 EN 60335–2–54 EN 62233: 2008 EN 62233: 2008 EN 55014–1:2017 EN 55014–1:2017 EN 55014–2: 2015 EN 55014–2: 2015 – EN 61000–3–2: 2014 – EN 61000–3–3: 2013 EN 50581 EN 50581
Anvendte overensstemmelsesvurderingsprocedu­rer
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 82 Garanteret: 84
Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
2000/14/EF: Bilag V
66 DA
– 10
Page 67

Innholdsfortegnelse

Sikkerhetsanvisninger. . . . . . . . . . .NO 3
Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . .NO 6
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . . . . .NO 6
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NO 6
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NO 6
Beskrivelse av apparatet. . . . . . . . .NO 6
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NO 7
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NO 8
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NO 8
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NO 8
Rengjøring og pleie. . . . . . . . . . . . .NO 8
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NO 9
Tilbehør og reservedeler. . . . . . . . .NO 9
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . .NO 10
EU-samsvarserklæring . . . . . . . . . .NO 10

Sikkerhetsanvisninger

Før første gangs bruk
av apparatet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til nes­te eier.

Sikkerhetsinnretninger

FORSIKTIG
Sikkerhetsinnretningen fun-
gerer som beskyttelse for brukeren, og må ikke endres eller omgås.
Låsing
Sperremekanismen sperrer ap­paratbryteren og forhindrer at apparatet slås utilsiktet på.

Risikotrinn

FARE
Anvisning om en umiddelbar tru­ende fare som kan føre til store personskader eller til død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig si­tuasjon som kan føre til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig si­tuasjon som kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig si­tuasjon som kan føre til materiel­le skader.

Sikker håndtering

FARE
Maskinen må brukes på kor-
rekt måte. Brukeren må ta hensyn til forholdene på det aktuelle bruksstedet, og være oppmerksom på andre perso­ner som måtte befinne seg i nærheten.
Bruk i eksplosjonsfarlige om-
råder er forbudt.
Ved bruk av apparatet i risiko-
områder skal angjeldende sikkerhetsforskrifter følges.
Ikke bruk apparatet dersom
det har falt ned, har synlige skader eller er utett.
Vannstrålen må ikke rettes di-
rekte mot elektriske appara­ter og innretninger som inne­holder elektriske komponen­ter.
– 3
67NO
Page 68
Ikke spyl gjenstander som
inneholder helseskadelige materialer (f. eks. asbest).
ADVARSEL
Høytrykksvaskeren må ikke
brukes av barn, eller perso­ner som ikke er kjent med hvordan høytrykksvaskeren fungerer.
Dette apparatet er ikke ment
for bruk av personer med re­duserte fysiske, sensoriske eller sjelelige evner, eller som pga. mangel på erfaring og/ eller kunnskap ikke kan be­nytte apparatet trygt. De skal da kun bruke apparatet under oppsyn av en sikkerhetsan­svarlig person, eller få in­struksjoner av vedkommende om bruk av appratet.
Barn skal ikke leke med ap-
paratet.
Barn skal holdes under tilsyn
for å sikre at de ikke leker med apparatet.
Apparatet skal kun brukes og
lagres som angitt i beskrivel­se eller illustrasjoner!
Strålen skal aldri rettes mot
personer, dyr eller løse gjen­stander!
Apparatet inneholder elektris-
ke komponenter - skal ikke rengjøres under rennende vann.
I henhold til gyldige forskrifter
må apparatet aldri brukes på drikkevannsnettet uten sys­temskille. Påse at tilkoblingen til vannanlegget som appara-
tet bruker i hjemmet ditt er ut­styrt med et systemskille iht. EN 12729, type BA.
Vann som har passert gjen-
nom en systemskiller regnes ikke som drikkbart vann.
FORSIKTIG
Dersom apparatet kjøres tørt
(brukes uten vann), kan det føre til at apparatet skades.
La aldri maskinen være ube-
voktet når det er i gang.
OBS
Maskinen skal ikke brukes
ved temperaturer under 0 °C.

Symboler på maskinen

Maskinen skal ikke ko­bles direkte til den offent­lige vannforsyningen.
68 NO
– 4
Page 69
Sikkerhetshenvisninger for
ladeapparatet
FARE
Kontroller strømadapteren,
tilkoblingskabelen, batteria­dapteren og batteripakken for skader før hver bruk. Ikke bruk deler som er skadet, og skift dem i så fall ut.
Du må ikke åpne ladeappara-
tet. Dersom ladeapparatet er skadet eller defekt, må det skiftes ut.
Ladeapparatet skal ikke bru-
kes i eksplosjonsfarlige omgi­velser.
Ta aldri i støpselet eller stik-
kontakten med våte hender.
Bruk ikke ladeapparat i skit-
ten eller våt tilstand.
Ikke lad opp vanlige batterier
(primærceller), fare for ek­splosjon.
FORSIKTIG
Nettspenningen må stemme
overens med angitt spenning på typeskiltet på ladeappara­tet.
Ladeapparatet skal bare bru-
kes til lading av godkjente batteripakker.
Batteripakken skal kun lades
med vedlagte originallader el­ler en annen lader godkjent av KÄRCHER.
OBS
Ikke bær ladeapparatet kun
ved hjelp av tilkoblingskabe­len.
Hold tilkoblingskablen unna
varmekilder, skarpe kanter,
olje og apparatdeler som be­veger seg.
Strømadapteren må ikke til-
dekkes.
Unngå å bruke en forlengel-
seskabel med flerveisstikkon­takt og samtidig drift av flere apparater på en gang.
For å unngå skader, må du
ikke vikle tilkoblingskabelen rundt strømadapteren eller batteradapteren.

Symboler på ladeapparatet

Beskytt ladeapparatet mot fuktighet og lagre det tørt. Apparatet er bare egnet for bruk innendørs, må ikke utsettes for regn.
Ladeapparatet har en innebygd sikring på 1ampere.
Ladeapparatet oppfyller kravene i beskyttelsesklasse II.
Sikkerhetshenvisninger for
batteripakken
Les alltid sikkerhetshenvis­ningene som følger med bat­teripakken, og følg disse ved bruk!
– 5
69NO
Page 70

Leveringsomfang

Leveringsomfang for apparatet er vist på emballasjen. Kontroller at innholdet i pakken er fullstendig, når du pakker ut. Ved manglende tilbehør eller ved transportskader, vennligst informer forhandleren.

Forskriftsmessig bruk

Denne batteridrevne trykkvaskeren skal kun brukes til privat formål: – Til rengjøring av maskiner, kjøretøy, byggverk,
verktøy, fasader, terrasser, hageutstyr osv. med vannstråle.
med utstyrs- og reservedeler som er godkjent av
KÄRCHER.

Miljøvern

Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan gjenbrukes og som bør sendest til gjen­bruk. Akkumulatorene inneholder stoffer som ikke må komme ut i miljøet. Vennligst deponer gamle apparater samt batterier eller oppladbare batterier på en miljøvennlig måte. Elektriske og elektroniske apparater inneholder ofte deler som kan utgjøre en potensiell fare for helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehand­ling. Disse delene er imidlertid nødvendige for kor­rekt drift av apparatet. Apparater merket med det­te symbolet skal ikke kastes i husholdningsavfal­let.
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt deg med emballasjen på miljøvennlig måte.
Rengjøringsarbeid som medfører oljeholdig av­løpsvann, f. eks. motorvask, karosserivask, må bare utføres på vaskeplasser med oljeutskiller.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un­der:
www.kaercher.com/REACH

Garanti

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material­eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjo­ner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice. Adresser finner du under:
www.kaercher.com/dealersearch

Beskrivelse av apparatet

I denne bruksanvisningen er den maksimale utrustnin­gen beskrevet. Alt etter modell kan det være ulike leve­ringsomfang (se emballasjen).
Se side 2 for illustrasjoner
Figur 1 Strålerør med Rotojet
For hardnakket smuss
2 Lanse med flatstråledyse
For alminnelige rengjøringsoppgaver. 3 Trykkvasker (batteridrevet) 4 Åpnemekanisme batteripakke 5 Apparatbryter 6 Sperremekanisme 7 Vanntilkobling med finfilter 8 Koblingsdel for vanntilkoblingen 9 Batteripakke (18 V, 2,5 Ah) * 10 Standard-ladeapparat (18 V) *
* Alt etter apparatvariant i leveransen

Standard-ladeapparat

1 Ladekontakter 2 Batteriadapter 3 Tilkoblingskabel 4 Strømadapter 5 Typeskilt

Batteripakke

70 NO
1 Display 2Kontakter 3Holder 4 Typeskilt
– 6
Page 71
Display
Batteripakken har en display som gir vedvarende opp­lysninger om batterinivå, hvor langt ladingen er kommet og gjenværende tid. Dessuten viser det eventuelle feil­meldinger. Alt etter apparat dreier displayet seg når du setter inn batteripakken.
Indikator Betydning
Lade batteri
Batteripakkens ladetilstand når det ikke er i bruk.
Bruke batteri
Batteripakkens gjenværende kapasitet ved bruk.
Lade batteri
Batteripakkens gjenværende ladetid ved opplading.
Batteripakken er helt oppladet.
Feilmelding
Batteripakketemperatur uten­for tillatt verdi eller sperret pga. kortslutning (se hjelp ved feil).
Batteripakken defekt og sper­ret av sikkerhetsårsaker. Bat­teripakken kan ikke brukes mer og må kastet iht. forskriftene.
Merknad
For at ladenivådisplayet skal fungere riktig må batteri­pakken lades helt opp til apparatet slås av ved første gangs bruk.

Ta i bruk

Merknad
Nye batteripakker er kun forhåndsladet og må lades opp fullstendig før første gangs bruk. Displayet aktiveres ved førstegangs lading.

Lade batteripakken

FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade pga. at batte­riet kan eksplodere! Denne batteripakken må kun bru­kes i godkjente ladere.
Figur Skyv batteripakken inn i batteriadapteren på lade-
apparatet. Sett strømadapteren i en stikkontakt. – Oppladingen starter automatisk. – På batteripakkens display kan du se hvor mange
minutter det er igjen til batteriet er helt oppladet. – Batteriet er ferdig oppladet når displayet på batteri-
pakken viser 100 %.
Merknad
Dersom displayet ikke viser noe når batteripakken er i laderen, er batteriet tomt eller svært lavt. Så snart bat­teripakken er tilstrekkelig oppladet viser displayet gjen­værende ladetid.
Dersom det ikke skjer noen visning på lengre tid, er batteripakken defekt og må skiftes ut.
Trekk batteriadapteren ut av batteriadapteren etter
ladingen. Trekk strømadapteren ut av stikkontakten.
Merknad
Nye batteripakker når full kapasitet etter ca. 5 lade eller utladningssykler. Batteripakker som ikke er blitt brukt på lag tid må etter­lades før bruk. Ved temperaturer under 0 °C, synker batteripakkens ytelse. Langtids lagring ved temperaturer over 20 °C kan forrin­ge batteripakkens kapasitet.

Sette inn batteripakken

FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle skader! Pass da på at batteripakken går ordentlig i lås.
Figur Skyv skyvebøyle inn i holderen på rengjøringsho-
det.

Sette på lansen

Figur Sett på den lansen du ønsker, og lås den ved å
dreie den 90° rundt.

Vanntilførsel

Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsverdier. Følg vannverkets forskrifter. Figur Skru den medfølgende koblingsdelen på vanntil-
koblingen på høytrykksvaskeren. Bruk en 1/2-tommers vannslange (følger ikke med
i leveransen) med en vanlig kopling. Koble vanntilførselsslangen til koblingen på vann-
tilkoblingen.
Vannslangen kobles til vannforsyningen.Åpne vannkranen helt.
– 7
71NO
Page 72

Drift

OBS
Tørrkjøring i mer enn 2 minutter fører til skader på pum­pen. Dersom maskinen ikke bygger opp trykk innen 2 minutter, slå av maskinen og gå frem som beskrevet i kapittel «Hjelp ved feil».

Starte rengjøringen

Figur
Løsne sperremekanismen fra apparatbryteren.Trykk på apparatbryteren.
Merknad
Ved bruk viser displayet gjenværende kapasitet.

Arbeide med rengjøringsmiddel

Hos Kärcher kan du kjøpe rengjøringsmiddel-
sprayflasker til bilvasken.
Anbefalt rengjøringsmetode
Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tørre overfla-
ten og la det virke (men ikke tørke).
Spyl av løsnet smuss med trykkstrålen.

Opphold i arbeidet

Slipp apparatbryteren.Sikre apparatbryteren med sperremekanismen.

Etter bruk

Slipp apparatbryteren.Steng vannkranen.Trykk på apparatbryteren for å slippe ut trykk som
fremdeles befinner seg inni systemet.
Skill apparatet fra vannforsyningen.Sikre apparatbryteren med sperremekanismen.

Ta ut batteripakken

Etter arbeidet tas batteripakken ut av apparatet. Figur
Trykk åpnemekanismen nedover.Ta batteripakken ut bakfra.Lad opp batteripakken etter arbeidet.
Merknad
Også delvis oppladde batteripakker skal lades etter bruk.

Transport

FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade! Pass på vekten av apparatet ved transport.

Transport for hånd

Løft apparatet i bærehåndtaket og bær det.

Transport i kjøretøy

Sikre maskinen mot å skli eller vippe.

Batteripakke

Litium-ionebatteriet må behandles i henhold til kravene i loven om farlige materialer, og brukeren kan transpor­tere det i offentlig trafikk uten ytterligere pålegg. Ved transport som utføres av tredjeperson (transportfir­ma) må man ta hensyn til spesielle krav til emballasje og merking. Batteriet må kun forsendes hvis huset er uskadd. Kleb til åpne kontakter og pakk batteriet fast og sikkert. Det skal ikke kunne beveges inni innpakningen. Følg nasjonale forskrifter.

Lagring

FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade! Vær oppmerksom på vekten til apparatet ved lagring.

Oppbevaring av apparatet

Dette apparatet skal kun lagres innendørs.Sett høytrykksvaskeren på et jevnt underlag.

Batteripakke

OBS
Fare for skader! Batteripakken må bare oppbevares i rom med lav luftfuktighet og under 20 °C.
Batteripakken viser aktuell ladetilstand på displayet også uten å være koblet til lader.
Dersom displayet på batteripakken slukker under lag­ring, er batteriet tomt og displayet slått av. Du må lade opp batteripakken snarest mulig.

Rengjøring og pleie

FARE
Fare for kortslutning! Ikke rengjør apparatet med slange- eller høytrykks­vannstråle. Ved arbeid på apparatet skal apparatet slås av og bat­teriet tas ut.
OBS
Fare for skade! Ikke bruk skurende eller aggressive rengjøringsmidler.
Kontroller ladekontaktene og batteriadapteren re-
gelmessig for smuss, og rengjør dem om nødven-
dig. Hvis batteripakken lagres over lengre tid skal de
mellomlades.
72 NO
– 8
Page 73

Feilretting

FARE
Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske komponen­ter må kun utføres av autorisert kundeservice.
Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av følgende over­sikt utbedre selv. Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert kundeservice.

Apparatet går ikke

Batteriet sitter ikke skikkelig i batteribeholderen,
skyv batteriet inn i batteribeholderen og la det gå i lås.
Ladenivået for det oppladbare batteriet (se display)
er for lavt, lad det opp om nødvendig.
Batteri eller ladeapparat er i ustand, erstatt batteriet
eller ladeapparatet med nytt tilbehør.

Apparatet slår seg av automatisk

Apparatet/batteriet har blitt for varmt, vent litt slik at
apparatet/batteriet kan kjøle ned.

Apparatet går ikke

Lad opp batteripakken.Dersom det er fare for at batteriet overopphetes,
slår apparatet seg av for å unngå skade. Merknad: Ikke still apparatet og batteriet i direkte sollys, og la batteriet avkjøles.

Høytrykksvaskeren bygger ikke opp trykk

Kontroller vannforsyningen.Kontroller finfilteret i vanntilkoblingen.

Sterke trykksvingninger

Rengjøre dysen: Fjern smuss fra dysehullene med
en nål og skyll forfra med vann.
Kontroller vannforsyningen.

Apparatet er utett

Dråpevis utetthet i apparatet skyldes tekniske årsa-
ker. Ved større utettheter, ta kontakt med autorisert kundeservice.

Display feilmeldinger

Feil ved lading Display er på men batteripakken lader ikke
Lader defekt. Skift lader.
Display er av, batteripakken lader ikke
Batteripakken er eventuelt helt tom. Vent og se om dis­playet viser gjenværende kapasitet etter en liten stund. Hvis ikke er batteripakken defekt. Skift batteripakken.
Displayet viser temperatursymbol, batteripakken lader ikke
Batteripakkens temperatur er for lav/høy. Plasser bat­teripakken i omgivelser med moderat temperatur. Vent til temperaturen i batteripakken har normalisert seg. Oppladingen starter da automatisk.
Feil ved bruk I displayet vises temperatursymbolet
Batteripakkens temperatur er for lav/høy. Plasser bat­teripakken i omgivelser med moderat temperatur. Vent til temperaturen i batteripakken har normalisert seg.
Feil ved bruk
Ved kortslutning sperres batteripakken for bruk i 30 sekunder. Dersom det oppstår oftere kortslutning, sperres batteripakken vedvarende. Lukk batteripakken for å låse opp laderen.
Displayet viser gjenværende kapasitet 0, apparatet slås av.
Batteripakken er tom. Du må lade opp batteripakken snarest mulig.
Feil ved lagring Displayet viser ingen gjenværende kapasitet
Batteripakken er tom. Du må lade opp batteripakken snarest mulig.
Displayet viser gjenværende kapasitet på 70 % selv om batteripakken akkurat er ladet helt opp.
Batteripakken er i automatisk standby. Denne aktive­res dersom batteriet ikke er blitt brukt på over 21 dager. Denne funksjonen beskytter battericellene mot hurtig aldring og øker levetiden. Lad batteripakken opp før den brukes neste gang.
Generelle feil Displayet viser temperatursymbol med strek over.
Batteripakken defekt og sperret av sikkerhetsårsaker. Batteripakken kan ikke brukes mer og må kastet iht. forskriftene.

Tilbehør og reservedeler

Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.

Tilleggsutstyr

Hurtigladeapparat og batterier med større kapasi-
tet kan fås som spesialtilbehør.
Merknad:Apparatet går kun på 18 V-batterier, og
er ikke kompatibelt med 36 V-batterier. – Det er bare spesialtilbehør med merknaden “Hand-
held” (håndholdt) (med blå plugg) som kan brukes.
Merknad: Lanser fra høytrykksspylere er ikke
kompatible.
Henvisninger angående batteri og ladeapparat
Batterier/ ladeapparater som ikke følger med leve-
ringen eller som trengs i tillegg, kan fås som til-
leggsutstyr og kan kjøpes i etterkant. – Før du bruker hurtigladeapparatet og batteripakken
må du lese bruksansvisningen til apparatet som
skal brukes og ev. vedlagte sikkerhetsanvisninger. – Ytterligere informasjon om bruksanvisningen for
batteripakker samt tilbehør og reservedeler finner
du på www.kaercher.com.
– 9
73NO
Page 74

Tekniske data

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Apparat
Nominell spenning batteri 18 V = Beskyttelsesklasse III Driftstid ved fullt ladet batteri (maks) 10 min
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) 40 °C Tilførselstrykk (max) 1,0 MPa
Effektspesifikasjoner
Maks. tillatt trykk 2,4 MPa
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi Usikkerhet K
Støytrykksnivå L Usikkerhet K
Støyeffektnivå L
pA
pA
+ usikkerhet K
WA
WA
Battery Power 18/25
Batteritype Li-Ion Nominell spenning batteri 18 V = Nominell kapasitet
(iht. IEC/EN 61690) Nominell kapasitet
(iht. elementprodusentens opplysnin­ger)
Nominell energi (iht. UN 3480) 43,2 Wh Tilførselsstrøm maks. 4 A Driftstemperatur -20...40 °C Oppladingstemperatur 0...40 °C Lagringstemperatur -20...60 °C Vekt 0,5 kg Mål (l x b x h) 133 x 88
Standard-ladeapparat BC 18 V
Nettspenning 100-240 V Frekvens 50-60 Hz Strømopptak (maks.) 0,3 A Beskyttelsesklasse II Nominell spenning batteri 18 V = Ladestrøm maks. 0,5 A Ladetid (ved tom batteripakke) ca. 4 h Vekt (uten batteripakke) 0,16 kg
Det tas forbehold om tekniske endringer.
1,3
m/s
0,6
m/s
703dB(A)
dB(A)
84 dB(A)
2,4 Ah
2,5 Ah
x 50 mm

EU-samsvarserklæring

Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyl­ler de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EU-direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt: Trykkvasker (batteridrevet) Type:
1.328-000 1.328-1xx
Relevante EU-direktiver
2014/35/EU 2014/35/EU 2014/30/EU 2014/30/EU 2011/65/EU 2011/65/EU
2
2000/14/EF
2
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–1 EN 60335–1 – EN 60335-2-29 EN 60335–2–54 EN 60335–2–54 EN 62233: 2008 EN 62233: 2008 EN 55014–1:2017 EN 55014–1:2017 EN 55014–2: 2015 EN 55014–2: 2015 – EN 61000–3–2: 2014 – EN 61000–3–3: 2013 EN 50581 EN 50581
Anvendt metode for samsvarsvurdering
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 82 Garantert: 84
Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra styret.
Ansvarlig for dokumentasjon: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
2000/14/EF: Vedlegg V
74 NO
– 10
Page 75

Innehållsförteckning

Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . .SV 3
Leveransens innehåll . . . . . . . . . . .SV 6
Ändamålsenlig användning. . . . . . .SV 6
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SV 6
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SV 6
Beskrivning av aggregatet . . . . . . .SV 6
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SV 7
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SV 8
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SV 8
Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SV 8
Rengöring och skötsel . . . . . . . . . .SV 8
Åtgärder vid störningar . . . . . . . . . .SV 9
Tillbehör och reservdelar. . . . . . . . .SV 9
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . .SV 10
EU-försäkran om överensstämmel-
se . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SV
10

Säkerhetsanvisningar

Läs bruksanvisning i ori-
ginal innan aggregatet används första gången, följ an­visningarna och spara driftsan­visningen för framtida behov, el­ler för nästa ägare.

Säkerhetsanordningar

FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningar är till
för att skydda användaren och får inte ändras eller sät­tas ur spel.
Låsning
Låsningen spärrar maskinens strömbrytare och förhindrar oav­siktlig tillkoppling av maskinen.

Risknivåer

FARA
Varnar om en omedelbart över­hängande fara som kan leda till svåra personskador eller döds­fall.
VARNING
Varnar om en möjligen farlig si­tuation som kan leda till svåra personskador eller döden.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig si­tuation som kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig si­tuation som kan leda till materi­ella skador.

Säker hantering

FARA
Användaren måste använda
apparaten enligt föreskrifter­na. Användaren ska ta hän­syn till förutsättningarna på platsen och kontrollera att ingen uppehåller sig i närhe­ten vid arbete med maskinen.
Användning av maskinen i ut-
rymmen med explosionsrisk är förbjuden.
När maskinen används i risk-
områden ska motsvarande säkerhetsföreskrifter beak­tas.
Använd inte maskinen när
den har fallit ner tidigare, när den har synliga skador eller när den är otät.
Vattenstrålen får inte riktas
direkt mot elektriska appara-
– 3
75SV
Page 76
ter och anordningar som innehåller elektriska kompo­nenter.
Spruta aldrig på föremål som
innehåller hälsovådliga äm­nen (t.ex. asbest).
VARNING
Aggregatet får inte användas
av barn eller personer som inte har tillräcklig kunskap.
Denna apparat är ej avsedd
att användas av personer med begränsade psykiska, sensoriska eller mentala egenskaper eller som saknar erfarenhet och/eller kunskap att hantera den, såvida de inte befinner sig under upp­sikt av en person ansvarig för deras säkerhet eller har fått anvisningar från en sådan person om hur apparaten ska användas och har förstått vil­ka faror som kan uppstå vid användningen av apparaten.
Barn får inte leka med appa-
raten.
Barn ska hållas under uppsikt
för att garantera att de inte le­ker med maskinen.
Använd eller förvara bara ma-
skinen enligt beskrivningen resp. bilden!
Rikta aldrig strålen mot per-
soner, djur eller lösa föremål!
Maskinen innehåller elektris-
ka komponenter - rengör inte under rinnande vatten.
Enligt gällande föreskrifter får
maskinen aldrig drivas utan systemseparerare på drick-
vattennätet. Se till att anslut­ningen för ditt husvattenverk som försörjer maskinen är ut­rustad med en systemavskil­jare enligt EN 12729 typ BA.
Vatten som runnit genom en
systemavskiljare anses inte längre vara dricksvatten.
FÖRSIKTIGHET
Maskinen kan skadas vid
torrkörning.
Lämna aldrig maskinen utan
uppsikt så länge som den är i drift.
OBSERVERA
Använd inte maskinen vid
temperaturer under 0 °C.

Symboler på aggregatet

Apparaten får inte anslu­tas i omedelbar närhet till det offentliga dricksvat­tennätet.
76 SV
– 4
Page 77
Säkerhetsinformation för
laddare
FARA
Kontrollera om strömkontak-
ten, anslutningskabeln, batte­riadaptern och batteripaketet är skadade varje gång maski­nen ska användas. Använd inte skadade delar, byt ut dem.
Öppna inte laddaren. Byt lad-
daren om den är defekt eller skadad.
Använd inte laddaren på plat-
ser där det finns risk för ex­plosion.
Ta aldrig tag i nätkontakten
eller eluttaget med fuktiga händer.
Använd inte laddaren när den
är smutsig eller fuktig.
Ladda inte engångsbatterier
(primärbatterier), risk för ex­plosion.
FÖRSIKTIGHET
Nätspänningen måste över-
ensstämma med den spän­nings som anges på ladda­rens typskylt.
Laddaren får endast använ-
das för laddning av godkän­da, uppladdningsbara batte­rier.
Batteripaketet får endast lad-
das med medföljande origi­nalladdare eller en laddare som godkänts av KÄRCHER.
OBSERVERA
Bär inte laddaren i anslut-
ningskabeln.
Skydda anslutningskabeln
mot värme, vassa kanter, olja och rörliga komponenter.
Täck inte över strömkontak-
ten.
Anslut inte förläningskablar
med grenuttag och använd inte flera maskiner samtidigt.
Linda inte anslutningskabeln
runt strömkontakten eller bat­teriadaptern för att undvika skador.

Symboler på laddaren

Skydda laddaren mot väta och förvara den torrt. Apparaten är en­dast avsedd för använd­ning inomhus. Utsätt den inte för regn.
Laddaren har en inbyggd säkring på 1 ampere.
Laddaren uppfyller kra­ven för skyddsklass II.
Säkerhetsinformation för
batteripaket
Läs säkerhetsföreskrifterna till batteripaketet och följ dem!
– 5
77SV
Page 78

Leveransens innehåll

Aggregatets leveransomfång är avbildat på förpack­ningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är full­ständig. Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller om det finns transportskador.

Ändamålsenlig användning

Denna batteridrivna trycktvättar får endast användas i privata hushåll: – för rengöring av maskiner, fordon, byggnationer,
verktyg, fasader, terasser, trädgårdsredskap osv. med vattenstråle.
tillsammans med av KÄRCHER godkända tillbehör
och reservdelar.

Miljöskydd

Uttjänta maskiner innehåller värdefulla material som kan återvinnas och de ska därför lämnas till ett insamlingsställe. Batterier, engångs och upp­laddningsbara, innehåller ämnen som inte får komma ut i miljön. Avfallshantera uttjänta maski­ner och batterier på ett miljövänligt sätt. Elektriska och elektroniska maskiner innehåller ofta komponenter som vid felaktig användning el­ler felaktig avfallshantering kan utgöra en potenti­ell risk för människors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maskinen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas i hushållssopor­na.
Emballagematerialen kan återvinnas. Avfallshan­tera emballag på ett miljövänligt sätt.
Rengöringsarbeten som orsakar oljehaltigt av­loppsvatten som t.ex. motortvätt och underre­destvätt får endast utföras på tvättplatser med ol­jeavskiljare.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH

Garanti

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade service­verkstad. Adressen hittar du på:
www.kaercher.com/dealersearch

Beskrivning av aggregatet

I denna bruksanvisning beskrivs aggregatet med maxi­mal utrustning. Leveransomfånget varierar allt efter mo­dell (se förpackningen).
Bilder, se sida 2
Bild 1 Spolrör med rotojet
Vid hårt fastsittande smuts
2 Strålrör med munstycke för platt stråle
För normal rengöring. 3 Trycktvätt (batteridriven) 4 Upplåsning batteripaket 5 Huvudreglage 6 Låsning 7 Vattenanslutnings med finfilter 8 Kopplingsdel för vattenanslutning 9 Batteripaket (18 V, 2,5 Ah) * 10 Standardladdare (18 V) *
* Ingår i leveransen beroende på enhetsvariant

Standardladdare

1 Laddningskontakter 2 Batteriadapter 3 Anslutningskabel 4 Strömkontakt 5 Typskylt

Batteripaket

78 SV
1 Display 2Kontakter 3 Hållare 4 Typskylt
– 6
Page 79
Display
Batteripaketet har en display som ger konstant informa­tion om batterinivån, aktuell uppladdning och återståen­de drifttid. Dessutom visas eventuella felmeddelanden. Beroende på vilken enhet som används vrids displayen när batteripaketet sätts i.
Indikering Betydelse
Förvara batteri
Batteripaketets laddningsnivå när det inte används.
Använda batteri
Batteripaketets återstående drifttid när det inte används.
Ladda batteri
Batteripaketets återstående laddningstid när det laddas.
Batteripaketet är fulladdat.
Felmeddelande
Batteripaketets temperatur ut­anför de tillåtna värdena eller spärrat på grund av kortslut­ning (se hjälp vid störningar).
Batteripaketet är defekt och har spärrats av säkerhetsskäl. Använd inte batteripaketet mer och kassera det enligt gällande
Information
För att laddningsindikatorn ska fungera korrekt måste batteripaketet laddas ur helt och hållet första gången enheten används, ända tills enheten stängs av.
föreskrifter.

Idrifttagning

Information
Nya batteripaket är endast förladdade och skall laddas upp fullständigt innan första användningen. Displayen aktiveras vid den första laddningen.

Ladda batteripaket

FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador och materialskador på grund av exploderande batteri! Batteripaketen får endast laddas med avsedd laddare.
Bild
Sätt in batteripaketet i laddarens batteriadapter.Anslut strömkontakten till vägguttaget.
Laddningen börjar automatiskt. – Under laddningen visas tid kvar i minuter på batte-
ripaketets display. – Laddningen är klar när 100 % visas på batteripake-
tets display.
Information
Om ingenting visas på displayen medan batteripaketet laddas är batterikapaciteten förbrukad eller mycket låg. När batteripaketet har laddats tillräckligt mycket visar displayen återstående laddningstid.
Om det fortfarande inte visas något på displayen ef­ter en längre stund är batteripaketet defekt och måste bytas ut.
Dra av batteriadaptern från batteripaketet efter
laddningen. Dra ut strömkontakten ur vägguttaget.
Information
Nya batteripaket når sin fulla kapacitet efter ca 5 upp­laddnings- och urladdningscykler. Batteripaket som inte använts på en längre tid måste laddas upp innan de används. Vid temperaturer under 0 °C minskar batteripaketets ka­pacitet. Längre förvaring vid temperaturer över 20 °C kan mins­ka batteripaketets kapacitet.

Sätta in batteripaket

FÖRSIKTIGHET
Risk för personskada och materiell skada! Kontrollera att batteripaketet hakar fast ordentligt.
Bild Skjut in batteripaketet i apparatens upptagning.

Sätta på strålröret

Bild Sätt in önskat strålrör och lås det med en vridning
90°.

Vattenförsörjning

Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data. Beakta vattenleverantörens föreskrifter. Bild Skruva fast den medföljande kopplingen på aggre-
gatets vattenanslutning. Använd en vattenanslutning på 1/2 tum (ingår ej i
leveransen) med en vanlig koppling. Trä på slangen för vattentillförsel på kopplingen på
vattenanslutningen.
Anslut vattenslangen till vattenförsörjningen.Öppna vattenkranen helt.
– 7
79SV
Page 80

Drift

OBSERVERA
Torrkörning under mer än 2 minuter leder till skador på pumpen. Om maskinen inte bygger upp tryck inom 2 mi­nuter, stäng av maskinen och följ hänvisningarna i ka­pitlet ”Åtgärder vid störning”.

Påbörja rengöringen

Bild
Lossa låsningen från maskinens strömbrytare.Tryck på maskinens strömbrytare.
Information
Under användning visas den återstående drifttiden på displayen.

Arbeten med rengöringsmedel

Kärcher erbjuder sprutflaskor med rengöringsme-
del för skötsel av fordonet.
Rekommenderade rengöringsmetoder
Spruta sparsamt med rengöringsmedel på den
torra ytan och låt det verka (låt det inte torka).
Spola av lossad smuts med tryckstrålen.

Avbryta driften

Släpp maskinens strömbrytare.Säkra maskinens strömbrytare med låsningen.

Avsluta driften

Släpp maskinens strömbrytare.Stäng av vattenkranen.Tryck på maskinens strömbrytare för att släppa ut
trycket som fortfarande finns i systemet.
Koppla bort aggregatet från vattenförsörjningen.Säkra maskinens strömbrytare med låsningen.

Ta ut batteripaketet

Efter arbetet skall batteripaketet tas ut ur apparaten. Bild
Upplåsning efter tryckning nedåt.Dra batteripaketet bakåt.Ladda upp batteripaketet efter arbetet.
Information
Ladda även upp delvis urladdade batteripaket efter att de använts.

Transport

FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Tänk på maskinens vikt vid transporten.

Transport för hand

Lyft upp maskinen i bärhandtaget och bär den.

Transport i fordon

Säkra maskinen så att den inte kan glida eller tippa.

Batteripaket

Litium-/jonbatteripaketet uppfyller kraven i lagen om far­ligt gods och kan transporteras i normal trafik av använ­daren utan ytterligare åtgärder. Vid frakt genom tredje part (transportföretag) gäller sär­skilda krav på förpackning och märkning. Använd bara batteripaketet om höljet är oskadat. Tejpa för öppna kontakter och förpacka batteripaketet väl och säkert. Det får inte kunna röra sig i förpackningen. Följ även nationella direktiv.

Förvaring

FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Tänk på fordonets vikt vid lagringen.

Förvara aggregatet

Denna maskin får endast lagras inomhus.Ställ maskinen på ett jämnt underlag.

Batteripaket

OBSERVERA
Risk för materiella skador. Batteripaket får bara lagras i lokaler med låg luftfuktighet och under 20 °C.
Batteripaketet indikerar sin aktuella laddning på display­en, även om det inte är anslutet till en laddare.
Om batteripaketets display slocknar under förvaringen är batterikapaciteten förbrukad eller displayen har stängts av. Ladda batteripaketet så snabbt som möjligt.

Rengöring och skötsel

FARA
Kortslutningsrisk! Rengör inte maskinen med slang- eller högtrycksvatten­stråle. Stäng av maskinen och ta ut batteripaketet vid alla ar­beten på maskinen.
OBSERVERA
Risk för skada! Använd inte skrubbande eller aggressiva rengörings­medel vid rengöringen.
Kontrollera regelbundet att laddningskontakterna
och batteriadaptern är fria från smuts. Rengör dem
om det behövs. Underhållsladda batteripaket, som lagrats under
en längre tid.
80 SV
– 8
Page 81

Åtgärder vid störningar

FARA
Reparationsarbeten och arbeten på elektriska kompo­nenter får endast utföras av auktoriserad kundservice.
Med hjälp av följande översikt kan du själv åtgärda ett flertal störningar. Kontakta auktoriserad serviceverkstad om du är osäker.

Apparaten arbetar inte

Batteripaketet sitter inte korrekt i batterihållaren.
Skjut in batteripaketet i batterihållaren så att det ha­kar fast.
Batteripaketets laddning (se displayen) är för svag.
Ladda batteripaketet.
Batteripaketet eller laddaren är defekt. Byt ut batte-
ripaketet eller laddaren mot nya tillbehör.

Maskinen stänger av sig automatiskt

Maskinen eller batteripaketet har överhettats. Vän-
ta en stund och låt maskinen/batteripaketet svalna.

Apparaten arbetar inte

Ladda upp batteripaketet.Maskinen stängs av vid risk för överhettat batteri
för att undvika skador. Information: Ställ inte maskinen och batteripake­tet i direkt solljus och låt batteripaketet svalna.

Aggregatet ger inget tryck

Kontrollera vattenförsörjningen.Kontrollera finfiltret i vattenanslutningen.

Kraftiga tryckvariationer

Rengör munstycket: Ta bort smuts från munstycks-
hålen med en nål och spola ut det framifrån med vatten.
Kontrollera vattenförsörjningen.

Aggregatet ej tätt

En droppande otäthet har tekniska orsaker. Kon-
takta auktoriserad kundservice om det finns stora otätheter.

Display felmeddelanden

Fel vid laddning Displayen är tänd men batteriet laddar inte
Laddaren är defekt. Byt laddare.
Displayen är släckt och batteripaketet laddar inte
Batteripaketet är eventuellt helt urladdat. Vänta och se om displayen visar återstående laddningstid efter en stund. Om den inte gör det är batteripaketet defekt. Batteripaketet är defekt.
Displayen visar temperatursymbolen och batteri­paketet laddar inte
Batteripaketets temperatur är för låg/hög. Flytta batte­ripaketet till en omgivning med moderata temperaturer. Vänta tills batteripaketets temperatur är normal. Laddningen börjar sedan automatiskt.
Fel vid drift På displayen visas temperatursymbolen
Batteripaketets temperatur är för låg/hög. Flytta batte­ripaketet till en omgivning med moderata temperaturer. Vänta tills batteripaketets temperatur är normal.
Fel vid drift
Vid kortslutning spärras batteripaketet mot all använd­ning i 30 sekunder. Om kortslutningen förekommer of­tare spärras batteripaketet permanent. Anslut batteri­paketet till laddaren för att låsa upp det.
Displayen visar återstående drifttid 0 och enheten stängs av.
Batteripaketet är urladdat. Ladda batteripaketet.
Fel vid förvaring Displayen visar ingen återstående kapacitet
Batteripaketet är urladdat. Ladda batteripaketet.
Displayen visar en återstående kapacitet på 70 %, trots att batteripaketet nyss laddades.
Batteripaketet befinner sig i automatiskt förvaringslä­ge. Detta läge aktiveras om batteriet inte har använts på 21 dagar. Funktionen skyddar battericellerna mot snabbt åldrande och ökar livslängden. Ladda batteri­paketet fullständigt innan du använder det igen.
Allmänt fel Displayen visar en bruten batterisymbol.
Batteripaketet är defekt och har spärrats av säkerhets­skäl. Använd inte batteripaketet mer och kassera det enligt gällande föreskrifter.

Tillbehör och reservdelar

Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga­ranterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.

Specialtillbehör

Snabbladdare och batteripaket med högre kapaci-
tet finns som specialtillbehör.
Information:Maskinen kan bara användas med
batteripaket på 18 V och är inte kompatibel med
batteripaket på 36 V. – Endast specialtillbehör med texten ”Handheld”
(med blå pluggar) får användas.
Information: Stålrör från högtryckstvättar är inte
kompatibla.
Information om uppladdningsbart batteripaket och laddare
Uppladdningsbara batterier/laddare som inte ingår
i paketet eller som behövs finns som specialtillbe-
hör och kan köpas till i efterhand. – Observera bruksanvisningen för den maskin som
används samt de medföljande säkerhetsanvisning-
arna innan du använder snabbladdaren och batte-
ripaketet. – Mer information om bruksanvisningen för batteripa-
ket samt tillbehör och reservdelar finns på
www.kaercher.com.
– 9
81SV
Page 82

Tekniska data

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Aggregat
Märkspänning batteripaket 18 V = Skyddsklass III Drifttid med full batteriladdning (max.) 10 min
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) 40 °C Inmatningsstryck (max.) 1,0 MPa
Prestanda
Max. tillåtet tryck 2,4 MPa
Beräknade värden enligt EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde Osäkerhet K
Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K
Ljudteffektsnivå L
pA
pA
WA
+ Osäkerhet K
Battery Power 18/25
Typ av uppladdningsbart batteri Li-Ion Märkspänning batteripaket 18 V = Nominell kapacitet
(enligt IEC/EN 61690) Märkkapacitet
(enligt batteritillverkaren) Nominell energi (enligt UN 3480) 43,2 Wh Laddström max. 4 A Drifttemperatur -20...40 °C Laddningstemperatur 0...40 °C Lagringstemperatur -20...60 °C Vikt 0,5 kg Mått (L x B x H) 133 x 88
Standardladdare BC 18 V
Märkspänning 100-240 V Frekvens 50-60 Hz Strömförbrukning (max.) 0,3 A Skyddsklass II Märkspänning batteripaket 18 V = Laddström (max.) 0,5 A Laddtid (vid tomt batteripaket) ca 4 h Vikt (utan batteripaket) 0,16 kg
Tekniska ändringar förbehålls.
1,3
m/s
0,6
m/s
703dB(A)
dB(A)
84 dB(A)
WA
2,4 Ah
2,5 Ah
x 50 mm

EU-försäkran om överensstämmelse

Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade ma­skin i ändamål och konstruktion samt i den av oss leve­rerade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Produkt: Trycktvätt (batteridriven) Typ:
1.328-000 1.328-1xx
Tillämpliga EU-direktiv
2014/35/EU 2014/35/EU 2014/30/EU 2014/30/EU 2011/65/EU 2011/65/EU
2
2000/14/EG
2
Tillämpade harmoniserade normer
EN 60335–1 EN 60335–1 – EN 60335-2-29 EN 60335–2–54 EN 60335–2–54 EN 62233: 2008 EN 62233: 2008 EN 55014–1:2017 EN 55014–1:2017 EN 55014–2: 2015 EN 55014–2: 2015 – EN 61000–3–2: 2014 – EN 61000–3–3: 2013 EN 50581 EN 50581
Tillämpad metod för överensstämmelsevärdering
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: 82 Garanterad: 84
Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrel­sens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
2000/14/EG: Bilaga V
82 SV
– 10
Page 83

Sisällysluettelo

Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . .FI 3
Toimitus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .FI 6
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . . . . .FI 6
Ympäristönsuojelu . . . . . . . . . . . . .FI 6
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .FI 6
Laitekuvaus. . . . . . . . . . . . . . . . . . .FI 6
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . .FI 7
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .FI 8
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .FI 8
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .FI 8
Puhdistus ja hoito . . . . . . . . . . . . . .FI 8
Häiriöapu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .FI 9
Varusteet ja varaosat . . . . . . . . . . .FI 9
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . .FI 10
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutusFI 10

Turvaohjeet

Lue käyttöohje ennen
laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhem­pää omistajaa varten.

Turvalaitteet

VARO
Turvalaitteet on tarkoitettu
loukkaantumisilta suojaami­seksi, niitä ei saa muuttaa eikä ohittaa.
Lukitus
Lukitus lukitsee laitekytkimen ja estää laitteen tahattoman käyn­nistämisen.

Vaarallisuusasteet

VAARA
Huomautus välittömästi uhkaa­vasta vaarasta, joka voi aiheut­taa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaa­rallisesta tilanteesta, joka voi ai­heuttaa vakavan ruumiinvam­man tai voi johtaa kuolemaan.
VARO
Huomautus mahdollisesta vaa­rallisesta tilanteesta, joka voi ai­heuttaa vähäisiä vammoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaa­rallisesta tilanteesta, joka voi ai­heuttaa aineellisia vahinkoja.

Turvallinen käyttö

VAARA
Käyttäjän on käytettävä laitet-
ta tarkoituksenmukaisesti. Käyttäjä on huomioitava pai­kalliset olosuhteet ja työsken­nellessään laitteen kanssa huomioitava ympäristössä oleskelevat henkilöt.
Käyttö räjähdysalttiilla alueilla
on kielletty.
Käytettäessä laitetta vaara-
alueilla on noudatettava vas­taavia turvallisuusmääräyk­siä.
Laitetta ei saa käyttää, jos se
on aikaisemmin pudonnut, näkyvästi vaurioitunut tai epätiivis.
– 3
83FI
Page 84
Vesisuihkua ei saa kohdistaa
suoraan sähkölaitteisiin, jois­sa on sähköisiä rakenneosia.
Älä ruiskuta esineitä, jotka si-
sältävät terveydelle haitallisia aineita (esim. asbesti).
VAROITUS
Lapset tai henkilöt, jotka eivät
ole saaneet opastusta asi­aan, eivät saa käyttää laitetta.
Laitetta eivät saa käyttää sel-
laiset henkilöt, joilla on rajoit­tuneet fyysiset, aistimukselli­set tai henkiset kyvyt tai, joilta puuttuu laitteen käyttämiseen tarvittavaa kokemusta ja/tai tietoa, paitsi jos heidän turval­lisuudestaan vastaava henki­lö valvoo heitä tai on antanut heille laitteen käyttämiseen tarvittavat ohjeet.
Lapset eivät saa leikkiä lait-
teen kanssa.
Lapsia on valvottava sen var-
mistamiseksi, että he eivät leiki laitteella.
Käytä ja säilytä laitetta vain
kuvausten tai kuvien mukai­sesti!
Älä koskaan kohdista suihkua
ihmisiin, eläimiin tai irtoesi­neisiin!
Laitteessa on sähköisiä ra-
kenneosia - älä puhdista sitä juoksevassa vedessä.
Sovellettavien määräysten
mukaisesti laitetta ei saa kos­kaan käyttää ilman järjestel­mäerotinta juomavesiverkos­sa. Varmista, että se talon ve­silaitteisto, jossa laitteistoa
käytetään, on varustettu jär­jestelmäerottimella normin EN 12729 tyypin BA mukaan.
Vesi, joka on valunut järjes-
telmäerottimen lävitse, ei ole enää juomakelpoista.
VARO
Laite voi vaurioitua kuiva-
käynnissä.
Älä koskaan jätä laitetta val-
vomatta niin kauan, kun se on käytössä.
HUOMIO
Laitetta ei saa käyttää alle
0 °C lämpötiloissa.

Laitteessa olevat symbolit

Laitetta ei saa välittömästi liittää julkiseen juomave­siverkkoon.
84 FI
– 4
Page 85

Latauslaitteen turvaohjeet

VAARA
Tarkasta ennen käyttöä, että
verkkopistoke, yhdysjohto, akkuadapteri ja akku ovat kunnossa. Vaurioituneita lait­teita ei saa käyttää eikä vaih­taa.
Latauslaitetta ei saa avata.
Latauslaite on vaihdettava, jos se vaurioituu tai siihen tu­kee vika.
Älä käytä latauslaitetta räjäh-
dysalttiissa tiloissa.
Älä koskaan tartu märillä kä-
sillä virtapistokkeeseen ja pistorasiaan.
Älä käytä latauslaitetta, jos se
on likainen tai märkä.
Älä lataa paristoja (ensiöpa-
reja) räjähdysvaaran vuoksi.
VARO
Tyyppikilvessä ilmoitetun jän-
nitteen on oltava sama kuin pistorasian jännite.
Käytä latauslaitetta vain hy-
väksyttyjen akkupakkausten lataamiseen.
Lataa akkupaketti vain muka-
na toimitetulla alkuperäisellä latauslaitteella tai jollakin KÄRCHERin hyväksymällä latauslaitteella.
HUOMIO
Älä kanna latauslaitetta yh-
dysjohdosta kiinni pitäen.
Pidä yhdysjohto kaukana
kuumuudesta, terävistä reu­noista, öljystä ja liikkuvista laitteen osista.
Verkkopistoketta ei saa peit-
tää.
Älä käytä jatkojohtoja, joissa
on useita pistokepaikkoja ja joiden avulla käytetään useita laitteita yhtä aikaa.
Älä kierrä yhdysjohtoa pistok-
keen tai akkuadapterin ympä­rille, jotta osat eivät vaurioidu.
Latauslaitteessa olevat
symbolit
Suojaa latauslaite koste­udelta ja varastoi se kui­vassa tilassa. Laite on tarkoitettu ainoastaan käytettäväksi sisätiloissa, suojaa laite sateelta.
Latauslaitteessa on in­tegroitu 1 ampeerin sula­ke.
Latauslaite täyttää suo­jausluokan II vaatimuk­set.

Akkupaketin turvaohjeet

Lue akkupaketin mukana toi­mitettavat turvallisuusohjeet. Niitä on noudatettava ehdot­tomasti käytön aikana!
– 5
85FI
Page 86

Toimitus

Laitteen toimituslaajuus on kuvattu pakkauksessa. Tar­kasta purkaessasi laitetta pakkauksesta pakkauksen si­sällön täydellisyys. Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteita puuttuu tai ha­vaitset kuljetusvahinkoja.

Käyttötarkoitus

Käytä tätä akkukäyttöistä painepesuria vain yksityises­sä kotitaloudessa: – koneiden, ajoneuvojen, rakenteiden, työkalujen,
julkisivujen, terassien, puutarhalaitteiden jne. puh­distamiseen vesisuihkulla.
KÄRCHERin hyväksymillä varusteosilla ja varaosil-
la varustettuna.

Ympäristönsuojelu

Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulee toimittaa kierrätykseen. Paristot ja akut sisältävät aineita, joita ei saa pääs­tää ympäristöön. Huolehdi vanhojen laitteiden sekä paristojen ja akkujen ympäristöystävällisestä hävittämisestä. Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät usein ra­kenneosia, jotka voivat aiheuttaa mahdollisen vaaran ihmisten terveydelle ja ympäristölle, jos nii­tä käsitellään väärin tai ne hävitetään väärin. Nämä rakenneosat ovat kuitenkin tarpeellisia, jot­ta laite toimisi asianmukaisesti. Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena ta­lousjätteenä.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Huolehdi pakkausten ympäristöystävällisestä hävittämises­tä.
Puhdistustöitä, joissa syntyy öljynpitoista jätevet­tä, esim. moottorinpesu, alustanpesu, saa suorit­taa vain pesupaikoissa, joissa on öljyn erottimet.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH

Takuu

Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaa­li- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa kor­jaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim­pään valtuutettuun huoltoon. Osoitteet löydät sivustoltamme:
www.kaercher.com/dealersearch

Laitekuvaus

Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimivarustus. Mal­lien varustetaso vaihtelee, katso kuvaus laatikon kyljes­tä.
Kuvat, katso sivu 2
Kuva 1 Suihkuputki ja Pyörivä pistesuutin
Pinttyneen lian poistoon.
2 Suihkuputki litteällä suuttimella
Tarkoitettu tavallisiin puhdistustehtäviin. 3 Painepesuri (akkukäyttöinen) 4 Akkupaketin lukituksen vapautus 5Laitekytkin 6Lukitus 7 Vesiliitäntä hienosuodattimen kanssa 8 Tulovesiliitäntä 9 Akkupaketti (18 V, 2,5 Ah) * 10 Vakiovarusteinen latauslaite (18 V) *
* Sisältyy toimitussisältöön laiteversiosta riippuen

Vakiolatauslaite

1 Latauskoskettimet 2 Akkuadapteri 3 Yhdysjohto 4 Verkkopistoke 5 Tyyppikilpi

Akku

86 FI
1Näyttö 2 Liitännät 3 Aufnahme 4 Tyyppikilpi
– 6
Page 87
Näyttö
Akkupaketissa on näyttö, jolla näkyvät jatkuvasti tiedot varaustilasta, latauksen etenemisestä sekä jäljellä ole­vasta käyttöajasta. Lisäksi näytöllä näkyvät mahdolliset virheilmoitukset. Käytetystä laitteesta riippuen näyttö kääntyy, kun akku­paketti asetetaan sisään.
Näyttö Merkitys
Akun varastointi
Akkupaketin varaustila, kun sitä ei käytetä.
Akun käyttäminen
Akkupaketin jäljellä oleva käyt­töaika, kun sitä käytetään.
Akun lataaminen
Akkupaketin jäljellä oleva la­tausaika, kun sitä ladataan.
Akkupaketti täyteen ladattu.
Virheilmoitus
Akkupaketin lämpötila sallittu­jen arvojen ulkopuolella tai sen käyttö estetty oikosulun vuoksi (katso Häiriöapu).
Akkupaketti viallinen ja käyttö turvallisuussyistä estetty. Älä enää käytä akkupakettia ja hä­vitä se määräysten mukaisesti.
Ohje
Jotta varaustilan näyttö toimisi oikein, akkupakettia on käytettävä ensimmäisen käytön yhteydessä laitteen sammumiseen asti.

Käyttöönotto

Huomautus
Uudet akkupakkaukset ovat vain esiladattuja ja ne pitää ladata täyteen ennen ensimmäistä käyttämistä. Näyttö aktivoituu ensimmäisen latauksen yhteydessä.

Akkupaketin lataaminen

VARO
Räjähtävän akun aiheuttama loukkaantumisvaara, vau­rioitumisvaara! Lataa akkupaketteja vain tähän tarkoite­tulla latauslaitteella.
Kuva
Työnnä akku latauslaitteen akkuadapteriin.Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan.
Lataus alkaa automaattisesti. – Latauksen aikana akun näytössä näkyy jäljellä ole-
va latausaika minuutteina. – Lataus on päättynyt, kun akun näytössä näkyy
100 %.
Ohje
Jos näytöllä ei näy mitään, kun akkupaketti on lataus­laitteessa, akun kapasiteetti on käytetty tai hyvin alhai­nen. Kun akkupakettia on ladattu riittävästi, näytöllä nä­kyy jäljellä oleva latausaika.
Jos näytöllä ei näy mitään edes pidemmän ajan ku­luttua, akkupaketti on viallinen ja se täytyy vaihtaa.
Vedä akku latauksen jälkeen irti akkuadapterista.Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Ohje
Uudet akkupaketit saavuttavat täyden kapasiteettinsa noin 5 lataus- ja käyttöjakson jälkeen. Pidemmän aikaa käyttämättömänä olleet akkupaketit on ladattava uudelleen ennen käyttöä. Jos lämpötila on alle 0 °C, akkupaketin suorituskyky laskee. Pitkäaikainen varastointi yli 20 °C:n lämpötilassa voi heikentää akkupaketin kapasiteettia.

Akkupaketin asettaminen

VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huomioi tällöin, että akkupakkaus napsahtaa kunnolla lukitukseen.
Kuva Työnnä akkupakkaus laitteen pidikkeeseen.

Suihkuputken asettaminen

Kuva Aseta haluamasi suihkuputki, ja lukitse se kääntä-
mällä 90°.

Vedensyöttö

Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tiedot. Noudata vesilaitoksen ohjeita. Kuva Ruuvaa mukana toimitettu liitin laitteen vesiliitän-
tään. Käytä 1/2 tuuman vesiletkua (ei sisälly toimituk-
seen), jossa on tavanomainen liitäntä.
Pistä vedentuloletku vesiliitännän liittimeen.Liitä vesiletku vedensyöttöön.Avaa vesihana kokonaan.
– 7
87FI
Page 88

Käyttö

HUOMIO
Yli 2 minuuttia kestävä kuivakäynti vahingoittaa pump­pua. Jos laitteeseen ei muodostu painetta 2 minuutin si­sällä, kytke laite pois ja toimi luvun "Apu häiriötapauk­sissa" ohjeiden mukaan.

Puhdistuksen aloittaminen

Kuva
Vapauta laitekytkimen lukitus.Paina laitekytkintä.
Ohje
Käytön aikana näytöllä näkyy jäljellä oleva käyttöaika.

Työskentely puhdistusaineita käyttäen

Kärcher tarjoaa ajoneuvojen hoitoon puhdistusai-
nesuihkupulloja.
Suositeltavat puhdistusmenetelmät
Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi kuivalle
pinnalle ja anna sen vaikuttaa (ei kuivua).
Huuhtele irronnut lika pois painesuihkulla.

Käytön keskeytys

Vapauta laitekytkin.Varmista laitekytkin lukituksella.

Käytön lopetus

Vapauta laitekytkin.Sulje vesihana.Paina laitekytkintä poistaaksesi järjestelmässä vie-
lä olevan paineen.
Irrota laite vedensyötöstä.Varmista laitekytkin lukituksella.

Akkupaketin irrottaminen

Töiden jälkeen, ota akkupakkaus pois laitteesta. Kuva
Paina lukituksen vapautus alas.Vedä akkupakettia taakse.Lataa akkupakkaus töiden jälkeen.
Ohje
Lataa myös osittain tyhjentyneet akkupaketit käytön jäl­keen.

Kuljetus

VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.

Kuljetus käsin

Nosta ja kanna laitetta kantokahvasta.

Kuljetus ajoneuvoissa

Varmista laite siirtymisen ja kaatumisen varalta.

Akku

Litiumioniakkupaketti kuuluu vaarallisia aineita koske­van lainsäädännön vaatimusten piiriin, ja käyttäjä voi kuljettaa sitä yleisillä liikennealueilla ilman lisäasiakirjo­ja. Lähetettäessä kolmannen osapuolen (kuljetusyrityk­sen) välityksellä on otettava huomioon pakkaamista ja tunnistemerkintöjä koskevat erityisvaatimukset. Akkupaketin saa lähettää vain, jos sen kotelo ei ole vau­rioitunut. Teippaa avoimet koskettimet kiinni ja pakkaa akkupaketti tukevasti ja turvallisesti. Se ei saa voida liik­kua pakkauksessa. Noudata myös kansallisia määräyksiä.

Säilytys

VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.

Laitteen säilytys

Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.Pysäytä laite tasaiselle pinnalle.

Akku

HUOMIO
Vaurioitumisvaara! Säilytä akkupakkauksia vain tilois­sa, joissa on matala ilmankosteus ja lämpötila alle 20 °C.
Akkupaketin näytöllä näkyy senhetkinen varaustila, vaikkei akkupakettia olisi kiinnitetty latauslaitteeseen.
Jos akkupaketin näyttö sammuu varastoinnin aikana, akun kapasiteetti on käytetty ja näyttö on pois päältä. Lataa akkupaketti mahdollisimman pian uudelleen.

Puhdistus ja hoito

VAARA
Oikosulkuvaara! Älä puhdistusta laitetta letkulla tai suurpaineisella vedel­lä suihkuttamalla. Kytke laite pois päältä ja irrota akkupaketti, kun teet lait­teeseen kohdistuvia töitä.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara! Älä käytä puhdistukseen hankaavia tai aggressiivisia puhdistusaineita.
Tarkasta säännöllisesti, onko akun latauskosketti-
missa ja akkuadapterissa likaa, ja puhdista ne tar-
vittaessa. Välilataa pidemmän aikaa varastoituna olleet akku-
pakkaukset.
88 FI
– 8
Page 89

Häiriöapu

VAARA
Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorittaa korjaus­työt ja sähköisiin rakenneosiin kohdistuvat työt.
Pienemmät häiriöt voit itse poistaa seuraavan yhteen­vedon avulla. Epäselvissä tapauksissa käänny valtuutetun asiakas­palvelun puoleen.

Laite ei toimi

Akkupaketti ei ole oikein akkupidikkeessä, työnnä
akkupaketti sisään akkupidikkeeseen ja anna sen lukittua.
Akkupaketin lataustila (katso näyttö) liian heikko,
lataa akkupaketti tarvittaessa.
Akkupaketti tai laturi viallinen, vaihda akkupaketti
tai laturi uuteen varusteosaan.

Laite kytkeytyy itsenäisesti pois päältä.

Laite/akkupaketti ylikuumentunut, odota hetki, jotta
laite/akkupaketti ehtii jäähtyä.

Laite ei toimi

Lataa akkupakkaus.Laite kytkeytyy pois päältä ylikuumenneen akun ai-
heuttaman vaaran vuoksi vaurioitumisen estämi­seksi. Ohje: Älä altista laitetta ja akkupakettia suoralle au­ringonvalolle ja anna akkupaketin jäähtyä.

Laitteeseen ei tule painetta

Tarkasta vedensaantiTarkasta vesiliitännän hienosuodatin.

Suuret paineenvaihtelut

Suuttimen puhdistus: Poista lika suuttimen reiästä
neulan avulla. Huuhtele reikä etupuolelta vedellä.
Tarkasta vedensaanti

Laite ei ole tiivis

Laitteen tippamainen epätiiviys on tekniikasta joh-
tuvaa. Jos epätiiviys on suurempaa, ota yhteys val­tuutettuun asiakaspalveluun.

Vikailmoitusten näyttö

Virhe ladattaessa Näyttö on päällä mutta akku ei lataudu
Latauslaite on viallinen. Vaihda latauslaite.
Näyttö on pois päältä, akkupaketti ei lataudu
Akkupaketin varaus voi olla kokonaan käytetty. Odota, näkyykö näytöllä jonkin ajan kuluttua jäljellä oleva la­tausaika. Jos ei näy, akkupaketti on viallinen. Vaihda akkupaketti.
Näytöllä näkyy lämpötilasymboli, akkupaketti ei la­taudu
Akun lämpötila on liian matala/korkea. Vie akku ympä­ristöön, jossa on kohtuulliset lämpötilat. Odota, kunnes akun lämpötila on taas normaali. Lataus alkaa tämän jälkeen automaattisesti.
Virhe käytössä Näytöllä näkyy lämpötilasymboli
Akun lämpötila on liian matala/korkea. Vie akku ympä­ristöön, jossa on kohtuulliset lämpötilat. Odota, kunnes akun lämpötila on taas normaali.
Virhe käytössä
Oikosulun yhteydessä akkupaketin käyttö estetään 30 sekunniksi. Jos oikosulkuja esiintyy usein, akkupaketin käyttö estetään pysyvästi. Liitä akkupaketti eston pois­tamista varten latauslaitteeseen.
Näytöllä näkyvä jäljellä oleva käyttöaika on 0, laite sammuu.
Akkupaketin varaus on kokonaan käytetty. Lataa akku­paketti uudelleen.
Virhe varastoitaessa Näytöllä ei enää näy jäljellä olevaa kapasiteettia
Akkupaketin varaus on kokonaan käytetty. Lataa akku­paketti uudelleen.
Näytöllä näkyvä jäljellä oleva kapasiteetti on 70 %, vaikka akkupaketti on vasta ladattu.
Akkupaketti on automaattisessa varastointitilassa. Ky­seinen tila aktivoituu, kun akkua ei ole käytetty yli 21 päivään. Tämä toiminto suojaa akkukennoja nopealta vanhentumiselta ja pidentää niiden käyttöikää. Lataa akkupaketti jälleen kokonaan täyteen ennen seuraa­vaa käyttöä.
Yleinen virhe Näytöllä näkyy katkennut akkusymboli.
Akkupaketti viallinen ja käyttö turvallisuussyistä estet­ty. Älä enää käytä akkupakettia ja hävitä se määräys­ten mukaisesti.

Varusteet ja varaosat

Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja varaosia. Ne ta­kaavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän toiminnan. Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivustolla www.ka­ercher.com.

Erikoisvarusteet

Pikalatauslaite ja suuritehoisempi akkupaketti ovat
saatavilla erikoisvarusteina.
Ohje:Laitetta voi käyttää vain 18 V:n akkupaketeil-
la, eikä se ole yhteensopiva 36 V:n akkupakettien
kanssa. – Voit käyttää vain erikoisvarusteita, joissa on mer-
kintä ”Handheld” (sinisen tulpan kanssa).
Ohje: Suurpainepesurien suihkuputket eivät ole
yhteensopivia.
Akkupakettia ja laturia koskevia ohjeita
Toimitukseen sisältymättömiä tai lisäksi tarvittavia
akkuja/latureita on saatavana erikoisvarusteina ja
ne voidaan vastaavasti hankkia jälkikäteen. – Ota huomioon käytettävän laitteen käyttöohje ja
mukana toimitetut turvallisuusohjeet ennen pikala-
turin ja akkupakkauksen käyttöä. – Lisätietoja akkupakkauksen käyttöohjeesta sekä
varusteista ja varaosista löytyy internetistä osoit-
teesta www.kaercher.com.
– 9
89FI
Page 90

Tekniset tiedot

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Laite
Akkupaketin nimellisjännite 18 V = Kotelointiluokka III Käyttöaika täydellä akkulatauksella
(maks.)
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) 40 °C Tulopaine (maks.) 1,0 MPa
Suoritustiedot
Maks. sallittu paine 2,4 MPa
Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo Epävarmuus K
Äänenpainetaso L Epävarmuus K
Äänitehotaso L
pA
pA
+ epävarmuus K
WA
WA
Battery Power 18/25
Akkutyyppi Li-Ion Akkupaketin nimellisjännite 18 V = Nimelliskapasiteetti
(standardin IEC/EN 61690 mukaan) Nimellisteho
(kennon valmistajan tietojen mukaan) Nimellisenergia (YK 3480:n mukaan) 43,2 Wh Latausvirta maks. 4 A Käyttölämpötila -20...40 °C Latauslämpötila 0...40 °C Varastointilämpötila -20...60 °C Paino 0,5 kg Mitat (P x L x K) 133 x 88
Vakiolatauslaite BC 18 V
Nimellisjännite 100-240 V Taajuus 50-60 Hz Virranotto (maks.) 0,3 A Kotelointiluokka II Akkupaketin nimellisjännite 18 V = Latausvirta (maks.) 0,5 A Latausaika (akkupaketin ollessa tyh-
jä) n. Paino (ilman akkupakettia) 0,16 kg
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
10 min
1,3
m/s m/s
0,6
703dB(A)
dB(A)
84 dB(A)
2,4 Ah
2,5 Ah
x 50 mm
4h

EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus

Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suun­nittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveys­vaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muu­toksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: Painepesuri (akkukäyttöinen) Tyyppi:
1.328-000 1.328-1xx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2014/35/EU 2014/35/EU 2014/30/EU 2014/30/EU 2011/65/EU 2011/65/EU 2000/14/EY
2
Sovelletut harmonisoidut standardit
2
EN 60335–1 EN 60335–1 – EN 60335-2-29 EN 60335–2–54 EN 60335–2–54 EN 62233: 2008 EN 62233: 2008 EN 55014–1:2017 EN 55014–1:2017 EN 55014–2: 2015 EN 55014–2: 2015 – EN 61000–3–2: 2014 – EN 61000–3–3: 2013 EN 50581 EN 50581
Sovellettu yhdenmukaisuuden analysointimenetel­mä
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 82 Taattu: 84
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokunnan puolesta ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
2000/14/EY: Liite V
90 FI
– 10
Page 91

Πίνακας περιεχομένων

Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . . . . . EL 3
Συσκευασία. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 6
Χρήση σύμφωνα με τους κανονι-
σμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 6
Προστασία περιβάλλοντος . . . . . . . EL 6
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 6
Περιγραφή συσκευής . . . . . . . . . . . EL 7
Έναρξη λειτουργίας. . . . . . . . . . . . . EL 8
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 8
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 9
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 9
Καθάρισμα και περιποίηση . . . . . . . EL 9
Αντιμετώπιση βλαβών. . . . . . . . . . . EL 9
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά . . . . . EL 10
Τεχνικά χαρακτηριστικά. . . . . . . . . . EL 11
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE . . . EL 11

Υποδείξεις ασφαλείας

Πριν χρησιμοποιήσετε
τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρή­ση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.

Μηχανισμοί ασφάλειας

ΠΡΟΣΟΧΗ
 Οι διατάξεις ασφαλείας απο-
σκοπούν στην προστασία του χρήστη και δεν πρέπει να τρο­ποποιούνται ή να παραλείπο­νται.
Διάταξη ασφάλισης
Η ασφάλεια κλειδώνει τον διακό­πτη και αποτρέπει την ακούσια ενεργοποίηση της συσκευής.

Διαβάθμιση κινδύνων

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδείξεις για άμεσα επαπει­λούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπο­ρεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδείξεις για μια δυνητικά επι­κίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια σο­βαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επι­κίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια υλι­κές ζημίες.

Ασφαλής χρήση

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Ο χρήσης οφείλει να χρησιμο-
ποιεί τη συσκευή σύμφωνα με τους κανονισμούς. Πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις τοπικές συνθήκες, καθώς και τα άτο­μα που ενδέχεται να βρίσκο­νται στον περίγυρο κατά τη χρήση της συσκευής.
Απαγορεύεται η λειτουργία σε
χώρους όπου υπάρχει κίνδυ­νος έκρηξης.
 Κατά τη χρήση της συσκευής
σε επικίνδυνους χώρους πρέ­πει να τηρούνται οι αντίστοι­χοι κανονισμοί ασφαλείας.
 Μην χρησιμοποιείτε τη συ-
σκευή, εάν έχει πέσει κάτω,
– 3
91EL
Page 92
παρουσιάζει ορατή βλάβη ή δεν είναι στεγανή.
Η δέσμη νερού δεν επιτρέπε-
ται να κατευθύνεται κατευθεί­αν πάνω σε ηλεκτρικές συ­σκευές και εγκαταστάσεις που περιέχουν ηλεκτρικά εξαρτή­ματα.
 Μην ψεκάζετε αντικείμενα
που περιέχουν βλαβερά για την υγεία υλικά (π.χ. αμίαντο).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
 Δεν επιτρέπεται η χρήση της
συσκευής
από παιδιά ή άτομα που δεν έχουν ενημερωθεί σχετικά με το χειρισμό της.
Η συσκευή αυτή δεν πρέπει
να χρησιμοποιείται από άτομα με περιορισμένες κινητικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικα­νότητες χωρίς σχετική εμπει­ρία και/ή γνώσεις, εκτός εάν επιβλέπονται από ένα αρμό­διο για την ασφάλειά τους άτομο ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για τη χρήση της συ­σκευής και έχουν κατανοήσει τους κινδύνους που ενδέχεται να προκύψουν.
 Τα παιδιά δεν πρέπει να παί-
ζουν με τη συσκευή.
 Τα παιδιά πρέπει να βρίσκο-
νται υπό επιτήρηση, ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν θα παί­ζουν με τη συσκευή.
 Χρησιμοποιείτε ή αποθηκεύε-
τε τη συσκευή μόνον σύμφω­να με την περιγραφή και/ή τις εικόνες!
 Ποτέ μην στρέφετε τη δέσμη
προς ανθρώπους, ζώα ή ελεύθερα αντικείμενα!
Η συσκευή περιέχει ηλεκτρικά
εξαρτήματα και δεν πρέπει να καθαρίζεται με τρεχούμενο νερό.
 Σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς, η συσκευή δεν πρέπει ποτέ να λειτουργεί στο δίκτυο πόσιμου νερού χωρίς διαχωριστή βαλβίδα αντεπι­στροφής. Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση της μονάδας κατερ­γασίας οικιακών υδάτων, με την οποία λειτουργεί η συ­σκευή, διαθέτει βαλβίδα αντε­πιστροφής κατά EN 12729 Τύπος BA.
 Το νερό που ρέει μέσα από
ένα διαχωριστή συστήματος θεωρείται μη πόσιμο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
 Κατά την ξηρή λειτουργία
μπορεί να προκληθεί ζημιά στη συσκευή.
Η συσκευή δεν πρέπει να μέ-
νει ποτέ χωρίς επιτήρηση, όταν βρίσκεται σε λειτουργία.
ΠΡΟΣΟΧΗ
 Μην χρησιμοποιείτε τη συ-
σκευή σε θερμοκρασίες κάτω των 0 °C.
92 EL
– 4
Page 93

Σύμβολα στη συσκευή

Η συσκευή δεν πρέπει να συνδεθεί απευθείας στο δημόσιο δίκτυο πόσιμου νερού.
Υποδείξεις ασφαλείας για
τον φορτιστή
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Πριν από κάθε χρήση, ελέγχε-
τε τον μετασχηματιστή, το κα­λώδιο σύνδεσης, τον προ­σαρμογέα και τις μπαταρίες για τυχόν ζημιές. Μην χρησι­μοποιείτε άλλο τις χαλασμέ­νες συσκευές αλλά να τις αντι­καθιστάτε.
Μην ανοίγετε τον φορτιστή. Σε
περίπτωση ζημιάς ή βλάβης ο φορτιστής πρέπει να αντικα­τασταθεί.
 Μην χρησιμοποιείτε τον φορ-
τιστή σε χώρους, όπου υπάρ­χει κίνδυνος έκρηξης.
 Μην αγγίζετε ποτέ το ρευμα-
τολήπτη και την πρίζα με υγρά χέρια.
 Μην χρησιμοποιείτε τον φορ-
τιστή, εάν είναι λερωμένος ή υγρός.
Μην φορτίζετε μπαταρίες
(πρωτεύοντα στοιχεία). Κίν­δυνος έκρηξης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
 Η τάση του δικτύου πρέπει να
είναι ταυτόσημη με την τάση που αναγράφεται στην πινακί­δα στοιχείων του φορτιστή.
Χρησιμοποιήστε τον φορτιστή
αποκλειστικά για την φόρτιση των εγκεκριμένων τύπων συσσωρευτή.
Η φόρτιση της συστοιχίας
μπαταριών επιτρέπεται μόνο με τον παρεχόμενο γνήσιο φορτιστή ή με έναν φορτιστή εγκεκριμένο από την Karcher.
ΠΡΟΣΟΧΗ
 Μην κρατάτε τον φορτιστή
από το καλώδιο σύνδεσης.
 Κρατάτε το καλώδιο μακριά
από πηγές θερμότητας, αιχ­μηρές ακμές, λάδια και κινού­μενα εξαρτήματα συσκευών.
 Μην καλύπτετε τον μετασχη-
ματιστή.
 Αποφεύγετε τα καλώδια προ-
έκτασης με πολύπριζα και την ταυτόχρονη λειτουργία πολ­λών συσκευών.
Για να αποφευχθούν οι ζημιές
μην περιτυλίγετε το καλώδιο σύνδεσης γύρω από τον με­τασχηματιστή ή τον προσαρ­μογέα μπαταρίας.
– 5
93EL
Page 94

Σύμβολα στον φορτιστή

Προστατέψτε τον φορτι­στή από την υγρασία και φυλάξτε τον σε στεγνό χώρο. Η συσκευή ενδεί­κνυται για χρήση απο­κλειστικά σε κλειστούς χώρους, να μην εκτίθεται στην βροχή.
Ο φορτιστής διαθέτει εν­σωματωμένη ασφάλεια 1 Αμπέρ.
Ο φορτιστής ανταποκρί­νεται στις απαιτήσεις της κατηγορίας προστασίας
II.
Υποδείξεις ασφαλείας
συστοιχίας μπαταριών
Διαβάστε οπωσδήποτε τις συ­νημμένες οδηγίες ασφαλείας της μπαταρίας και τηρείτε τις κατά τη χρήση!

Συσκευασία

Το παραδοτέο υλικό της συσκευής απεικονίζεται στη συσκευασία. Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το περι­εχόμενο της ως προς την πληρότητα. Εάν λείπουν εξαρτήματα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά, παρακαλούμε ενημερώστε τον προμη­θευτή σας.

Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς

Χρησιμοποιήστε αυτήν τη συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης αποκλειστικά για το νοικοκυριό: – για τον καθαρισμό μηχανημάτων, οχημάτων, οικο-
δομών, εργαλείων, προσόψεων, βεραντών, μηχα­νημάτων κήπου κ.λπ. με δέσμη νερού.
Με τα εξαρτήματα και ανταλλακτικά που έχουν
εγκριθεί από τον Οίκο KÄRCHER.

Προστασία περιβάλλοντος

Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολύτιμα ανακυ­κλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να διατίθενται για ανακύκλωση. Οι μπαταρίες και οι συσσωρευ­τές περιέχουν υλικά, τα οποία δεν επιτρέπεται να καταλήξουν στο περιβάλλον. Απορρίψτε τις παλι­ές συσκευές, τις μπαταρίες ή τους συσσωρευτές με περιβαλλοντικά ορθό τρόπο. Οι ηλεκτρικές και οι ηλεκτρονικές συσκευές συχνά περιλαμβάνουν εξαρτήματα, που σε περίπτωση λανθασμένης μεταχείρισης ή α πό ρρ ιψ ης μπ ο ρο ύν να αποτελέσουν εστία κινδύνου για την υγεία και το περιβάλλον. Αυτά τα εξαρτήματα είναι όμως απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευ­ής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται να πετιούνται στα σκουπίδια.
Τα υλικά συσκ ευασίας εί ναι ανακυκ λώσιμα. Απ ορ­ρίψτε τη συσκευασία με οικολογικό τρόπο.
Οι εργασίες καθαρισμού, κατά τις οποίες προκύ­πτουν απόνερα που περιέχουν λάδια, π.χ. πλύσι­μο κινητήρων, πλύσιμο του κάτω μέρους των οχη­μάτων, επιτρέπονται μόνο σε πλυντήρια που δια­θέτουν διαχωριστή λαδιών.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH

Εγγύηση

Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδή­ποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακα­λούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατά­στημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας. Διευθύνσεις μπορείτε να βρείτε στην ιστοσελίδα:
www.kaercher.com/dealersearch
94 EL
– 6
Page 95

Περιγραφή συσκευής

Σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας περιγράφεται ο μέγι­στος δυνατός εξοπλισμός. Στο παραδοτέο υλικό υπάρ­χουν διαφορές ανάλογα με το μοντέλο (ανατρέξτε στη συσκευασία).
Εικόνες, βλ. σελίδα 2
Εικόνα 1 Σωλήνας ψεκασμού με φρέζα ρύπων
Για επίμονους ρύπους
2 Σωλήνας ρίψης με λεπτό ακροφύσιο
Για κανονικές εργασίες καθαρισμού.
3 Συσκευή καθαρισμού με πίεση (μπαταρίας) 4 Απασφάλιση συστοιχίας μπαταριών 5 Διακόπτης συσκευής 6Ασφάλιση 7 Σύνδεση νερού με λεπτό φίλτρο 8 Σύζευξη για τη σύνδεση με το δίκτυιο παροχής νε-
ρού
9 Συστοιχία μπαταριών (18 V, 2,5 Ah) * 10 Στάνταρ φορτιστής (18 V) *
* Ανάλογα με την εγγύηση παραδίδεται μαζί

Βασικός φορτιστής

παφείς φόρτισης 2 Προσαρμογέας μπαταρίας 3 Καλώδιο σύνδεσης 4Μετασχηματιστής 5 Πινακίδα τύπου

Συστοιχία μπαταριών

Οθόνη
Η συστοιχία μπαταριών είναι εξοπλισμένη με μια ένδει­ξη που δίνει συνεχώς πληροφορίες σχετικά με την κατά­σταση και την εξέλιξη της φόρτισης καθώς και με τον υπολειπόμενο χρόνο λειτουργίας. Επίσης εμφανίζονται τυχόν μηνύματα σφάλματος. Ανάλογα με τη χρησιμοποιούμενη συσκευή η ένδειξη στρέφεται κατά την τοποθέτηση της συστοιχίας μπατα­ριών.
Ένδειξη Σημασία
Αποθήκευση μπαταρίας
Κατάσταση φόρτισης της μπα­ταρίας όσο δεν χρησιμοποιεί­ται.
Χρήση μπαταρίας
Υπολειπόμενος χρόνος λει­τουργίας της μπαταρίας κατά τη χρήση.
Φόρτιση μπαταρίας
Υπολειπόμενος χρόνος φόρτι­σης της μπαταρίας κατά τη φόρτιση.
Πλήρως φορτισμένη μπαταρία.
Ένδειξη σφάλματος
Θερμοκρασία μπαταρίας εκτός των επιτρεπτών ορίων ή φρα­γή λόγω βραχυκυκλώματος (βλ. Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης).
Χαλασμένη μπαταρία και κλει­δωμένη για λόγους ασφαλείας. Μην χρησιμοποιείτε άλλο την μπαταρία και παραδώστε την για ανακύκλωση.
Υπόδειξη
Για να λειτουργεί σωστά η ένδειξη φόρτισης η συστοιχία μπαταριών πρέπει κατά την πρώτη χρήση να αδειάσει τελείως μέχρι που να απενεργοποιηθεί η συσκευή.
1 Ένδειξη οθόνης 2Επαφές 3Υποδοχή 4 Πινακίδα τύπου
– 7
95EL
Page 96

Έναρξη λειτουργίας

Υπόδειξη
Οι νέες συστοιχίες μπαταριών είναι μόνο προφορτισμέ­νες και πρέπει να φορτιστούν πλήρως πριν από την πρώτη χρήση. Η ένδειξη ενεργοποιείται κατά την πρώτη φόρτιση.

Φόρτιση συστοιχίας μπαταριών

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού, κίνδυνος βλάβης από έκρηξη της μπαταρίας! Φορτίζετε τις συστοιχίες μπαταριών μόνο με τον ειδικά προβλεπόμενο φορτιστή.
Εικόνα Συνδέστε την μπαταρία στον προσαρμογέα του
φορτιστή.
Συνδέστε τον μετασχηματιστή στην πρίζα. – Η διαδικασία φόρτισης αρχίζει αυτόματα. – Κατά τη φόρτιση στην οθόνη της μπαταρίας εμφα-
νίζεται ο υπολειπόμενος χρόνος φόρτισης σε λε­πτά.
Η διαδικασία φόρτισης τερματίζεται όταν η οθόνη
της μπαταρίας δείξει 100%.
Υπόδειξη
με την μπαταρία στον φορτιστή η ένδειξη δεν δείχνει
Αν τίποτα, τότε η χωρητικότητα της μπαταρίας έχει εξαντλη­θεί ή είναι πολύ μικρή. Μόλις η μπαταρία φορτιστεί αρ­κετά, η ένδειξη δείχνει τον υπολειπόμενο χρόνο φόρτι­σης.
Εάν η ένδειξη παραμείνει κενή και μετά από αρκετό διάστημα τότε η μπαταρία είναι πει να αντικατασταθεί.
Μετά τη φόρτιση αφαιρέστε τον προσαρμογέα από
τη συστοιχία μπαταριών.
Αποσυνδέστε τον μετασχηματιστή από την πρίζα.
Υπόδειξη
Οι νέες συστοιχίες μπαταριών αποκτούν την μέγιστη ισχύ τους έπειτα από 5 κύκλους φόρτισης και εκφόρτι­σης. Πριν από τη χρήση, φορτίστε ξανά τις συστοιχίες μπατα­ριών που έμειναν σε αχρησία για μεγάλο διάστημα. Η ισχύς της συστοιχίας μπαταριών μειώνεται σε θερμο-
κάτω των 0 °C.
κρασίες Κατά την αποθήκευση μιας συστοιχίας μπαταριών σε θερμοκρασίες άνω των 20 °C για μεγάλο χρονικό διά­στημα, μπορεί να μειωθεί σημαντικά η χωρητικότητά της.

Τοποθέτηση συστοιχίας μπαταριών

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Φροντίστε να κλει­δώσει σωστά η συστοιχία μπαταριών.
Εικόνα Σπρώξτε τη συστοιχία μπαταριών στην υποδοχή
της συσκευής.

Σύνδεση σωλήνα ψεκασμού

Εικόνα Συνδέστε τον επιθυμητό σωλήνα ψεκασμού και
στερεώστε τον περιστρέφοντάς τον κατά 90°.

Παροχή νερού

Τιμές σύνδεσης, βλ. Πινακίδα τύπου/Τεχνικά χαρακτη­ριστικά. Τηρείτε τους κανονισμούς της υπηρεσίας του δικτύου ύδρευσης.
χαλασμένη και πρέ-
Εικόνα Βιδώστε το τεμάχιο ζεύξης που περιέχεται στη συ-
σκευασία στην σύνδεση νερού του μηχανήματος.
Χρησιμοποιήστε έναν ελαστικό σωλήνα νερού 1/2"
(δεν συμπε ριλα μβάν εται στη συσκ ευασ ία) μ ε συν η­θισμένο σύνδεσμο.
Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα προσαγωγής
νερού στο σύνδεσμο της σύνδεσης νερού.
Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα νερού στην παρο-
χή νερού.
Ανοίξτε εντελώς τη βάνα νερού.

Λειτουργία

ΠΡΟΣΟΧΗ
Η λειτουργία χωρίς νερό για πάνω από 2 λεπτά θα προ­καλέσει ζημιές στην αντλία. Εάν η συσκευή δεν αναπτύ­ξει πίεση εντός 2 λεπτών, απενεργοποιήστε την και ενεργήστε σύμφωνα με τις υποδείξεις στο κεφάλαιο "Βο­ήθεια σε περίπτωση βλάβης".

Έναρξη καθαρισμού

Εικόνα
Λύστε την ασφάλεια του διακόπτης συσκευής.Πιέστε τον διακόπτη της συσκευής.
Υπόδειξη
Κατά τη διάρκεια της χρήσης η ένδειξη δείχνει λειπόμενο χρόνο λειτουργίας.

Εργασία με απορρυπαντικό

Για την περιποίηση οχημάτων η εταιρία Karcher
προσφέρει φιάλες ψεκασμού απορρυπαντικών.
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού
Ψεκάστε με οικονομία το απορρυπαντικό σε στε-
γνή επιφάνεια και αφήστε το να δράσει (όχι να στε­γνώσει).
Ξεπλύνετε τους διαλυμένους ρύπους με ριπή πίε-
σης.

Διακοπή λειτουργίας

Αφήστε τον διακόπτη της συσκευής.Κλειδώστε τον διακόπτη συσκευής με την ασφά-
λεια.

Τερματισμός λειτουργίας

Αφήστε τον διακόπτη της συσκευής.Κλείστε τη βρύση.Πιέστε τον διακόπτη συσκευής ώστε να εκτονώσε-
τε την υπάρχουσα πίεση στο σύστημα.
Αποσυνδέστε το μηχάνημα από το δίκτυο παροχής
νερού.
Κλειδώστε τον διακόπτη συσκευής με την ασφά-
λεια.

Αφαίρεση της συστοιχίας μπαταριών

Μετά την εργασία αφαιρέστε τη συστοιχία μπαταριών από τη συσκευή. Εικόνα
Πιέστε τον μοχλό απασφάλισης προς τα κάτω.Αφαιρέστε τη συστοιχία μπαταριών προς τα πίσω.Μετά την εργασία φορτίστε τη συστοιχία μπαταρι-
ών.
Υπόδειξη
Μετά την χρήση φορτίστε επίσης μια μερικώς εκφορτι­σμένη συστοιχία μπαταριών.
τον υπο-
96 EL
– 8
Page 97

Μεταφορά

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευ­ής.

Μεταφορά με το χέρι

Σηκώστε και μεταφέρετε τη συσκευή από τη λαβή
μεταφοράς.

Μεταφορά σε οχήματα

Ασφαλίστε τη συσκευή έναντι της ολίσθησης και
της ανατροπής.

Συστοιχία μπαταριών

Η συστοιχία μπαταριών ιόντων λιθίου συμφωνεί με τις απαιτήσεις για τα επικίνδυνα προϊόντα και μπορεί να μεταφέρεται από τον χρήστη χωρίς επιπλέον όρους στον δημόσιο χώρο μεταφορών. Κατά την αποστολή από τρίτους (εταιρείες μεταφορών) πρέπει να τηρούνται οι ιδιαίτερες απαιτήσεις για συ­σκευασία και σήμανση. Η συστοιχία μπαταριών να αποστέλνεται, μόνο όταν το περίβλημα είναι ανέπαφο. Καλύψτε τις εκτιθέμενες επα­φές και συσκευάζετε τη συστοιχία μπαταριών γερά και με α σφάλεια. Πρέπει να παραμένει ακίνητη στη συσκευ­ασία. Τηρείτε επίσης τους εθνικούς κανονισμούς.

Αποθήκευση

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συ­σκευής.

Φύλαξη της συσκευής

Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
Αποθέστε το μηχάνημα σε επίπεδη επιφάνεια.

Συστοιχία μπαταριών

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς! Αποθηκεύστε τις συστοιχί-
μπαταριών μόνο σε χώρους με χαμηλή ατμοσφαιρική
ες υγρασία και θερμοκρασία κάτω των 20 °C.
Η μπαταρία εμφανίζει την κατάσταση φόρτισης στην έν­δειξη ακόμη και όταν δεν είναι συνδεδεμένη σε έναν φορτιστή.
Αν κατά την αποθήκευση η ένδειξη της μπαταρίας σβή­σει, αυτό σημαίνει πως η μπαταρία άδειασε και η ένδει­ξη απενεργοποιήθηκε. Φορτίστε πάλι τη συστοιχία μπα­ταριών το συντομότερο δυνατό.

Καθάρισμα και περιποίηση

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος βραχυκυκλώματος! Μην καθαρίζετε τη συσκευή με σωλήνα νερού ή με δέ­σμη νερού υψηλής πίεσης. Κατά τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιείτε τη συ­σκευή και αφαιρείτε τη συστοιχία μπαταριών.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης Για το καθάρισμα μην χρησιμοποιείτε ποτέ σκληρά ή καυστικά καθαριστικά υλικά.
Ελέγχετε τακτικά τις επαφές του φορτιστή και του
προσαρμογέα μπαταρίας για ρύπανση και καθαρί­ζετε κατά περίπτωση.
Φορτίζετε κατά διαστήματα τις συστοιχίες μπαταρι-
ών που είναι αποθηκευμένες για μεγάλο χρονικό διάστημα.
!

Αντιμετώπιση βλαβών

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Οι εργασίες επισκευής και οι εργασίες σε ηλεκτρικά δο­μικά εξαρτήματα πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πε­λατών.
Με τη βοήθεια του παρακάτω πίνακα μπορείτε να αντι­μετωπίσετε μόνες/οι σας απλές βλάβες. Εάν έχετε αμφιβολίες, παρακαλούμε απευθυνθείτε στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.

Η συσκευή δεν λειτουργεί

Αν δεν έχει τοποθετηθεί σωστά η συστοιχία μπατα-
ριών στην υποδοχή, τοποθετήστε την και ασφαλί­στε την.
Σε περίπτωση που η κατάσταση φόρτισης της συ-
στ οι χία ς μ παταρ ιώ ν (έ νδ ειξ η Display) είναι χαμηλή, φορτίστε την, εφόσον χρειάζεται.
Αν η συστοιχία μπαταριών ή ο φορτιστής είναι
ελαττωματικοί, αντικαταστήστε τους με νέο εξάρτη­μα.

Η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα

Σε περίπτωση υπερθέρμανσης συσκευής/συστοι-
χίας μπαταριών, περιμένετε για λίγο διάστημα ώστε να κρυώσει η συσκευή/συστοιχία μπαταριών.

Η συσκευή δεν λειτουργεί

Φορτίστε τη συστοιχία μπαταριών.
  Λόγω του κινδύνου υπερθέρμανσης των μπαταρι-
ών η συσκευή απενεργοποιείται ώστε να αποφευ­χθεί τυχόν ζημιά. Υπόδειξη: Μην αφήνετε τη συσκευή και τη συστοι­χία μπαταριών εκτεθειμένες στον ήλιο και αφήνετε τη συστοιχία μπαταριών να κρυώσει.

Η συσκευή δεν αναπτύσσει πίεση

Ελέγξτε την παροχή νερού.Ελέγξτε το λεπτό φίλτρο σύνδεσης νερού.

Έντονες διακυμάνσεις πίεσης

Καθαρισμός ακροφυσίου: Με μια βελόνα αφαιρέ-
στε τις ακαθαρσίες από την οπή του ακροφυσίου και ξεπλύνετε από την μπροστινή πλευρά με νερό.
Ελέγξτε την παροχή νερού.
– 9
97EL
Page 98

Το μηχάνημα δεν είναι στεγανό

Μια διαρροή σταγονιδίων στη συσκευή θεωρείται
φυσιολογική για τεχνικούς λόγους. Σε περίπτωση σοβαρής διαρροής, ενημερώστε την εξουσιοδοτη­μένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.

Ένδειξη μηνυμάτων σφάλματος

Σφάλματα κατά τη φόρτιση Η οθόνη είναι ενεργοποιημένη αλλά η συστοιχία
μπαταριών δεν φορτίζεται
Χαλασμένος φορτιστής. Αντικαταστήστε τον φορτιστή.
Η ένδειξη σβηστή, η μπαταρία δεν φορτίζει
Η συστοιχία μπαταριών μάλλον έχει αδειάσει τελείως. Περιμένετε αν μετά από λίγο στην ένδειξη εμφανιστεί η υπολειπόμενη διάρκεια φόρτισης. Αν όχι, η συστοιχία μπαταριών είναι χαλασμένη. Αντικαταστήστε την μπα­ταρία.
Η ένδειξη δείχνει το σύμβολο θερμοκρασίας, η μπαταρία δεν φορτίζει
Θερμοκρασία της συστοιχίας μπαταριών πολύ χαμηλή/ υψηλή. Τοποθετήστε τη συστοιχία μπαταριών σε περι­βάλλον με μέτριες θερμοκρασίες. Περιμένετε, μέχρι η θερμοκρασία της συστοιχίας μπαταριών να έρθει σε κανονικά επίπεδα. Η διαδικασία φόρτισης θα αρχίσει τότε αυτόματα.
Σφάλματα κατά τη λειτουργία Στην οθόνη εμφανίζεται το σύμβολο θερμοκρασί-
ας.
Θερμοκρασία της συστοιχίας μπαταριών πολύ χαμηλή/ υψηλή. Τοποθετήστε τη συστοιχία μπαταριών σε περι­βάλλον με μέτριες θερμοκρασίες. Περιμένετε, μέχρι η θερμοκρασία της συστοιχίας μπαταριών να έρθει σε κανονικά επίπεδα.
Σε περίπτωση βραχυκυκλώματος η μπαταρία κλειδώ­νει για 30 δευτερόλεπτα. Αν το βραχυκύκλωμα εμφανί­ζεται συχνότερα, η μπαταρία θα κλειδώσει μόνιμα. Για να ξεκλειδώσει η μπαταρία συνδέστε την στον φορτι­στή.
Η ένδειξη δείχνει υπολειπόμενο χρόνο λειτουργίας 0, η συσκευή απενεργοποιείται.
Η συστοιχία μπαταριών έχει αδειάσει. Φορτίστε πάλι τη συστοιχία μπαταριών.
Σφάλματα κατά την αποθήκευση Η ένδειξη δεν δείχνει πλέον υπολειπόμενη χωρητι-
κότητα
Η συστοιχία μπαταριών έχει αδειάσει. Φορτίστε πάλι τη συστοιχία μπαταριών.
Η ένδειξη δείχνει υπολειπόμενη χωρητικότητα 70% αν και η μπαταρία μόλις φορτίστηκε.
Η συστοιχία μπαταριών βρίσκεται σε αυτόματη λει­τουργία αποθήκευσης. Αυτή ενεργοποιείται όταν η μπαταρία δεν χρησιμοποιηθεί περισσότερο από 21 ημέρες. Αυτή η λειτουργία προστατεύει τις κυψέλες της μπαταρίας από γρήγορη γήρανση και αυξάνει τη διάρ­κεια ζωής. Πριν από την επόμενη χρήση φορτίστε πάλι τελείως τη συστοιχία μπαταριών.
Γενικό σφάλμα Η ένδειξη δείχνει ένα σπασμένο σύμβολο μπαταρί-
ας.
Χαλασμένη μπαταρία και κλειδωμένη για λόγους ασ φαλεία ς. Μη ν χρ ησιμοπ οιείτε άλλο τη ν μπαταρία και παραδώστε την για ανακύκλωση.

Εξαρτήματα και ανταλλακτικά

Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και ανταλλα­κτικά τα οποία διασφαλίζουν την ασφαλή και απρόσκο­πτη λειτουργία της συσκευής. Πληροφορίες για παρελκόμενα και ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.

Πρόσθετα εξαρτήματα

Ταχυφορτιστές και συστοιχία μπαταριών με μεγα-
λύτερη χωρητικότητα διατίθενται ως ειδικός εξοπλι­σμός. Υπόδειξη:Η συσκευή λειτουργεί μόνο με συστοιχί­ες μπαταριών 18 V και δεν είναι συμβατή με συ­στοιχίες μπαταριών 36 V.
Μπορούν να χρησιμοποιούνται μόνο ειδικά παρελ-
κόμενα με την υπόδειξη «Χειρός» (με μπλε πώμα). Υπόδειξη: Σωλήνες ψεκασμού για συσκευές υψη­λής πίεσης δεν είναι συμβατοί.
Οδηγίες για συστοιχία μπαταριών και φορτιστή μπαταρίας
Μ πα τα ρί ες κα ι φ ορ τι στέ ς π ου δε ν π ερ ιλ αμ βά νον τα ι
στο συμβατό εύρος ή είναι επιπλέον αναγκαίοι, δι­ατίθενται ως ειδικά παρελκόμενα και μπορούν αντι­στοίχως να αγοραστούν αργότερα.
Πριν τη χρήση του φορτιστή και της μπαταρίας,
ανατρέξτε στο εγχειρίδιο οδηγιών της προς χρήση συσκευής και στις οδηγίες ασφαλείας που εσωκλεί­ονται.
Επιπλέον πληροφορίες σχετικά με το εγχειρίδιο
οδηγιών για το πακέτο μπαταρίας, καθώς και σχε­τικά με τα παρελκόμενα και τα ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.
98 EL
– 10
Page 99

Τεχνικά χαρακτηριστικά

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Συσκευή
Ονομαστική τάση συστοιχίας μπαταριών
Κατηγορία προστασίας III Διάστημα λειτουργίας με τελείως
γεμάτη μπαταρία (max)
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) 40 °C Πίεση προσαγωγής (μέγ.) 1,0 MPa
Επιδόσεις
Μέγ. επιτρεπόμενη πίεση 2,4 MPa
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-79
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα Αβεβαιότητα K
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
pA
Αβεβαιότητα K Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής
ισχύος L
pA
+ Αβεβαιότητα K
WA
WA
Battery Power 18/25
Τύπος συσσωρευτή Li-Ion Ονομαστική τάση συστοιχίας
μπαταριών Ονομαστική χωρητικότητα
(σύμφωνα με το IEC/EN 61690) Ονομαστική χωρητικότητα
(σύμφωνα με τα στοιχεία του κατασκευαστή)
Ονομαστική ενέργεια (κατά UN 3480) 43,2 Wh Μέγιστο ρεύμα φόρτισης 4 A Θερμοκρασία λειτουργίας -20...40 °C Θερμοκρασία φόρτισης 0...40 °C Θερμοκρασία απόθήκευσης -20...60 °C Βάρος 0,5 kg Διαστάσεις (μ x π x υ) 133 x 88
Βασικός φορτιστής BC 18 V
Ονομαστική τάση 100-240 V Συχνότητα 50-60 Hz Απαίτηση σε ηλεκτρικό ρεύμα (max.) 0,3 A Κατηγορία προστασίας II Ονομαστική τάση συστοιχίας
μπαταριών Ρεύμα φόρτισης (max.) 0,5 A Χρόνος φόρτισης (για άδεια συστοιχία
μπαταριών) περ. Βάρος (χωρίς συστοιχία μπαταριών) 0,16 kg
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
18 V =
10 min
1,3
m/s m/s
0,6
703dB(A)
dB(A)
84 dB(A)
18 V =
2,4 Ah
2,5 Ah
x 50 mm
18 V =
4h

Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE

Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χα­ρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγο­ρά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕE. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μη­χανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν: Συσκευή καθαρισμού με πίεση (μπα-
Τύπος:
1.328-000 1.328-1xx
Σχετικές οδηγίες των ΕE
2014/35/EE 2014/35/EE 2014/30/EE 2014/30/EE 2011/65/EE 2011/65/EE
2
2000/14/EΚ
2
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335–1 EN 60335–1 – EN 60335-2-29 EN 60335–2–54 EN 60335–2–54 EN 62233: 2008 EN 62233: 2008 EN 55014–1:2017 EN 55014–1:2017 EN 55014–2: 2015 EN 55014–2: 2015 – EN 61000–3–2: 2014 – EN 61000–3–3: 2013 EN 50581 EN 50581
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφωσης
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Μετρημένη: 82 Εγγυημένη: 84
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με πληρε­ξούσιο από το διοικητικό συμβούλιο.
Υπεύθυνος εγγράφων τεκμηρίωσης: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
ταρίας)
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
– 11
99EL
Page 100

İçindekiler

Güvenlik uyarıları . . . . . . . . . . . . . .TR 3
Teslimat kapsamı . . . . . . . . . . . . . .TR 6
Kurallara uygun kullanım . . . . . . . .TR 6
Çevre koruma . . . . . . . . . . . . . . . . .TR 6
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .TR 6
Cihaz tanımı . . . . . . . . . . . . . . . . . .TR 6
İşletime alma. . . . . . . . . . . . . . . . . .TR 7
Çalıştırma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .TR 8
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .TR 8
Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .TR 8
Temizlik ve bakım . . . . . . . . . . . . . .TR 8
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . . . . .TR 9
Aksesuarlar ve yedek parçalar . . . .TR 9
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . .TR 10
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . . . . .TR 10

Güvenlik uyarıları

Cihazın ilk kullanımın-
dan önce bu orijinal kul­lanma kılavuzunu okuyun, bu kı- lavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.

Güvenlik tertibatları

TEDBIR
Güvenlik tertibatları kullanıcı-
yı korur ve değiştirilmemelidir veya herhangi bir işlem yapıl- mamalıdır.
Kilit
Kilit sistemi, cihaz şalterini kilitler ve cihazın istenmeden devreye girmesini önler.

Tehlike kademeleri

TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlikeye yönelik uyarı.
UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uya­rı.
TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden ola­bilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabile­cek olası tehlikeli bir duruma yö­nelik uyarı.

Güvenli kullanım

TEHLIKE
Kullanıcı, cihazı talimatlara
uygun olarak kullanmak zo­rundadır. Yerel koşulları dik­kate almalı ve çalışma esna­sında çevredeki kişilere dik­kat etmelidir.
Patlama tehlikesi olan bölge-
lerde cihazın çalıştırılması yasaktır.
Tehlikeli alanlarda cihazın
kullanılması durumunda ge­rekli emniyet tedbirlerinin dik­kate alınması gerekir.
Daha önceden yere düşmüş-
se, görülür şekilde hasarlıysa veya sızdırıyorsa cihazı kul­lanmayın.
Su huzmesinin doğrudan
elektrikli cihazlara ve elektrikli yapı parçalarına sahip terti-
100 TR
– 3
Loading...