Karcher K7Premium User Manual [en, ru, de]

K 7 Premium

Deutsch 5
English 15
Русский 24
Українська 36
www.kaercher.com/register-and-win
001
59652730 (01/14)
234
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.

Inhaltsverzeichnis

Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . DE . . .5
Bestimmungsgemäße
Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .5
Umweltschutz. . . . . . . . . . . . . . DE . . .5
Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .6
Gerätebeschreibung. . . . . . . . . DE . . .8
Vor Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . .9
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . DE . .10
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . .10
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . .11
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . .12
Pflege und Wartung . . . . . . . . . DE . . 12
Hilfe bei Störungen. . . . . . . . . . DE . .12
Zubehör und Ersatzteile . . . . . . DE . .13
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 13
Technische Daten. . . . . . . . . . . DE . .14
EG-Konformitätserklärung . . . . DE . .14

Lieferumfang

Der Lieferumfang ihres Gerätes ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transport­schäden benachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger ausschließlich für den Privathaushalt.
zum Reinigen von Maschinen, Fahr-
zeugen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten usw. mit Hochdruck-Wasserstrahl (bei Bedarf mit Zusatz von Reinigungsmit­teln).
mit von KÄRCHER zugelassenen Zu-
behörteilen, Ersatzteilen und Reini­gungsmitteln. Beachten Sie die Hinwei­se, die den Reinigungsmitteln beigege­ben sind.

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind re­cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa­ckungen nicht in den Hausmüll, son­dern führen Sie diese einer Wieder­verwertung zu. Altgeräte enthalten wertvolle recyc­lingfähige Materialien, die einer Ver­wertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme. Die Entnahme von Wasser aus öf­fentlichen Gewässern ist in einigen Ländern nicht erlaubt. Arbeiten mit Reinigungsmitteln dür­fen nur auf flüssigkeitsdichten Ar­beitsflächen mit Anschluss an die Schmutzwasserkanalisation durch­geführt werden. Reinigungsmittel nicht in Gewässer oder Erdreich ein­dringen lassen. Reinigungsarbeiten, bei denen ölhal­tiges Abwasser entsteht z. B. Moto­renwäsche, Unterbodenwäsche dür­fen nur an Waschplätzen mit Ölab­scheider durchgeführt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
– 5
5DE

Sicherheit

Bedeutung der Hinweise

Gefahr
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Ge­fahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu schweren Körperver­letzungen oder zum Tod führen kann.
Vorsicht
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
Achtung
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Sachschäden führen kann.

Symbole auf dem Gerät

Hochdruckstrahl nicht auf Per­sonen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst richten. Gerät vor Frost schützen.
Das Gerät darf nicht unmittelbar an das öffentlichen Trinkwassernetz angeschlossen werden.

Elektrische Komponenten

Gefahr
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Netzanschlussleitung mit Netzstecker
vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Netzanschlussleitung un­verzüglich durch autorisierten Kunden­dienst/ Elektrofachkraft austauschen lassen. Gerät mit beschädigter Netzan­schlussleitung nicht in Betrieb nehmen.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbe-
reich müssen strahlwassergeschützt sein.
Netzstecker und Kupplung einer Verlän-
gerungsleitung müssen wasserdicht sein und dürfen nicht im Wasser liegen. Die Kupplung darf weiterhin nicht auf dem Boden liegen. Es wird empfohlen, Kabel-
trommeln zu verwenden, die gewährleis­ten, dass die Steckdosen sich mindes­tens 60 mm über dem Boden befinden.
Darauf achten, dass Netzanschluss-
oder Verlängerungsleitung nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren oder dergleichen verletzt oder beschädigt werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Warnung
Das Gerät nur an Wechselstrom anschlie-
ßen. Die Spannung muss mit dem Typen­schild des Gerätes übereinstimmen.
Das Gerät darf nur an einen elektri-
schen Anschluss angeschlossen wer­den, der von einem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Ungeeignete elektrische Verlänge-
rungsleitungen können gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien nur dafür zu­gelassene und entsprechend gekenn­zeichnete elektrische Verlängerungslei­tungen mit ausreichendem Leitungs­querschnitt: 1 - 10 m: 1,5 mm 10 - 30 m: 2,5 mm
Verlängerungsleitung immer vollstän-
dig von der Kabeltrommel abwickeln.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
grundsätzlich, das Gerät über einen Fehlerstromschutzschalter (max. 30 mA) zu betreiben.
2
2
;

Sicherer Umgang

Gefahr
Wichtige Komponenten, wie Hoch-
druckschlauch, Handspritzpistole und Sicherheitseinrichtungen vor jedem Be­trieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Komponenten unverzüglich austau­schen. Gerät mit beschädigten Kompo­nenten nicht in Betrieb nehmen.
Den Hochdruckstrahl nicht auf andere
oder sich selbst richten, um Kleidung oder Schuhwerk zu reinigen.
Keine Gegenstände abspritzen, die ge-
sundheitsgefährdende Stoffe (z.B. As­best) enthalten.
Fahrzeugreifen/Reifenventile können
durch den Hochdruckstrahl beschädigt
6 DE
– 6
werden und platzen. Erstes Anzeichen hierfür ist eine Verfärbung des Reifens. Beschädigte Fahrzeugreifen/Reifen­ventile sind lebensgefährlich. Mindes­tens 30 cm Strahlabstand bei der Reini­gung einhalten!
Verpackungsfolien von Kindern fernhal-
ten, es besteht Erstickungsgefahr!
Warnung
Das Gerät darf nicht von Kindern oder
nicht unterwiesenen Personen betrie­ben werden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geisti­gen Fähigkeiten oder mangels Erfahrun­gen und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu be­nutzen ist und haben die daraus resultie­renden Gefahren verstanden.
Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spie-
len.
Kinder beaufsichtigen, um sicherzustel-
len, dass sie nicht mit dem Gerät spie­len.
Der Benutzer hat das Gerät bestim-
mungsgemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen Gegebenheiten zu berücksich­tigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen im Umfeld zu achten.
Hochdruckschläuche, Armaturen und
Kupplungen sind wichtig für die Geräte­sicherheit. Nur vom Hersteller empfoh­lene Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen verwenden.
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich
andere Personen in Reichweite befin­den, es sei denn, sie tragen Schutzklei­dung.
Dieses Gerät wurde entwickelt für die
Verwendung von Reinigungsmitteln, die vom Hersteller geliefert oder emp­fohlen werden. Die Verwendung von anderen Reinigungsmitteln oder Che­mikalien kann die Sicherheit des Gerä­tes beeinträchtigen.
Vorsicht
Bei längeren Arbeitspausen Gerät am
Hauptschalter / Geräteschalter aus­schalten oder Netzstecker ziehen.
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei
der Reinigung von lackierten Oberflä­chen einhalten, um Beschädigungen zu vermeiden.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-
sen, solange es in Betrieb ist.
Das Gerät bei Temperaturen unter 0 °C
nicht betreiben.

Sonstige Gefahren

Gefahr
Keine brennbaren Flüssigkeiten ver-
sprühen.
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssig-
keiten oder unverdünnte Säuren und Lösungsmittel ansaugen! Dazu zählen z.B. Benzin, Farbverdünner oder Heiz­öl. Der Sprühnebel ist hochentzündlich, explosiv und giftig. Kein Aceton, unver­dünnte Säuren und Lösungsmittel ver­wenden, da sie die am Gerät verwende­ten Materialien angreifen.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Bereichen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-
reichen (z.B. Tankstellen) sind die ent­sprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.

Persönliche Schutzausrüstung

Zum Schutz vor zurückspritzendem Was­ser oder Schmutz geeignete Schutzklei­dung und Schutzbrille tragen.

Standsicherheit

Vorsicht
Vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät Standsicherheit herstellen, um Unfälle oder Beschädigungen durch Umfallen des Ge­räts zu vermeiden.
Die Standsicherheit des Gerätes ist ge-
währleistet, wenn es auf einer ebenen Fläche abgestellt wird.
– 7
7DE

Sicherheitseinrichtungen

Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht ver­ändert oder umgangen werden.
Geräteschalter
Der Geräteschalter verhindert den unbeab­sichtigten Betrieb des Gerätes.
Verriegelung Handspritzpistole
Die Verriegelung sperrt den Hebel der Handspritzpistole und verhindert den unbe­absichtigten Start des Gerätes.
Überströmventil mit Druckschalter
Das Überströmventil verhindert eine Über­schreitung des zulässigen Arbeitsdrucks. Wird der Hebel an der Handspritzpistole losgelassen, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pum­pe wieder ein.

Gerätebeschreibung

Abbildungen siehe Ausklappseite!
1 Wasseranschluss mit eingebautem
Sieb 2 Kupplung für Wasseranschluss 3 Aufbewahrung für Handspritzpistole 4 Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“ 5 Hochdruckschlauch 6 Dosierregler für Reinigungsmittel 7 Aufbewahrung für Handspritzpistole 8 Hochdruck-Schlauchtrommel 9 Transportgriff 10 Handkurbel für Schlauchtrommel 11 Aufbewahrung Plug 'n' Clean Reini-
gungsmittelflasche mit Anschluss für
Reinigungsmittel 12 Aufbewahrung für Strahlrohr 13 Aufbewahrungshaken für Netzan-
schlussleitung 14 Netzanschlussleitung mit Netzstecker 15 Transportrad 16 Handspritzpistole 17 Verriegelung Handspritzpistole 18 Taste zum Trennen des Hochdruck-
schlauches von der Handspritzpistole
19 Strahlrohr mit Dreckfräser
Für hartnäckige Verschmutzungen
20 Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) Für die gängigsten Reinigungsaufga­ben. Der Arbeitsdruck ist stufenlos zwi­schen „Min“ und „Max“ regelbar. In Stellung „Mix“ kann Reinigungsmittel zudosiert werden. Zum Verstellen des Arbeitsdrucks, He­bel der Handspritzpistole loslassen und Strahlrohr auf gewünschte Stellung dre­hen.
21 Delta-Racer D150
Der Delta-Racer vereinigt eine Wasch­bürste mit einem rotierenden Hoch­druckstrahl und ist dadurch besonders für die Autoreinigung oder stark ver­schmutzter Flächen geeignet.
22 Schaumdüse mit Reinigungsmittelbe-
hälter Reinigungsmittel wird aus dem Behälter angesaugt und es entsteht ein kraftvol­ler Reinigungsmittelschaum.
23 Ultra Foam Cleaner TM 615
Reiniger "Ultra Foam Cleaner TM 615" nur über Schaumdüse ausbringen. ———————————————––––
Nicht im Lieferumfang
24 Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche
mit Verschlussdeckel
25 Wasserzulaufschlauch
Einen gewebeverstärkten Wasser­schlauch mit einer handelsüblichen Kupplung verwenden. Durchmesser mindestens 13 mm (1/2 Zoll); Länge mindestens 7,5 m.
8 DE
– 8

Vor Inbetriebnahme

Zubehör montieren

Abbildungen siehe Ausklapp­seiten!
Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbe­triebnahme montieren.
Aufbewahrung für Handspritzpistole montieren
Abbildung Unteren Halter in Aussparungen setzen
und nach vorne schieben, er rastet hör-
bar ein. Abbildung Oberen Halter ansetzen und bis An-
schlag nach unten drücken.
Aufbewahrungshaken für Netzanschlussleitung montieren
Abbildung Aufbewahrungshaken eindrücken und
in oberer Position einrasten.
Dosierregler für Reinigungsmittel montieren
Benötigt werden die zwei mitgelieferten Schrauben und ein Kreuzschlitz-Schrau­bendreher PH 2. Abbildung Beide Reinigungsmittelschläuche auf
Anschlüsse stecken. Dosierregler aufsetzen und mit zwei
Schrauben befestigen.
Hinweis: Bei der Montage unbedingt
darauf achten, dass sich die Laschen
vom Dosierregler in den vorgesehenen
Aussparungen am Gehäuse fixieren.
Transportgriff montieren
Abbildung Hochdruckschlauch auf die Schlauch-
trommel aufwickeln. Abbildung Das freie Ende des aufgewickelten
Hochdrucksschlauches durch die Aus-
sparungen am Dosierregler schieben. Abbildung Transportgriff aufstecken, Bolzen in die
Bohrungen stecken und verschrauben.
Abbildung Anschlussnippel vom kurzen Hoch-
druckschlauch in die Messingaufnahme drücken, bis dieser hörbar einrastet. Sichere Verbindung durch Ziehen am Hochdruckschlauch prüfen.
Hochdruckschlauch mit Handspritzpistole verbinden
Abbildung Hochdruckschlauch in Handspritzpisto-
le stecken, bis dieser hörbar einrastet. Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des Anschlussnippels achten. Sichere Verbindung durch Ziehen am Hochdruckschlauch prüfen.

Wasserversorgung

Achtung
Verunreinigungen im Wasser können die Hochdruckpumpe und das Zubehör be­schädigen. Zum Schutz wird die Verwen­dung des KÄRCHER-Wasserfilters (Son­derzubehör, Bestellnummer 4.730-059) empfohlen.
Anschlusswerte siehe Typenschild/Techni­sche Daten. Vorschriften des Wasserversorgungsunter­nehmens beachten.
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Warnung
Gemäß gültigen Vorschriften darf das Ge­rät nie ohne Systemtrenner am Trinkwas­sernetz betrieben werden. Es ist ein geeig­neter Systemtrenner der Fa. KÄRCHER oder alternativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch einen Systemtrenner ge­flossen ist, gilt nicht mehr als Trinkwasser.
Achtung
Systemtrenner immer an der Wasserver­sorgung, niemals direkt am Gerät anschlie­ßen.
Abbildung Kupplung auf Wasseranschluss des
Gerätes schrauben.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem KÄR­CHER-Saugschlauch mit Rückschlagventil
– 9
9DE
(Sonderzubehör, Bestellnr. 4.440-238) zum Ansaugen von Oberflächenwasser z. B. aus Regentonnen oder Teichen geeignet (Maxi­male Ansaughöhe siehe technische Daten).
Saugschlauch mit Wasser füllen.Saugschlauch auf Wasseranschluss des
Gerätes schrauben und in Wasserquelle
(zum Beispiel Regentonne) hängen.

Inbetriebnahme

Achtung
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt zu Beschädigungen an der Hochdruck­pumpe. Baut das Gerät innerhalb von 2 Mi­nuten keinen Druck auf, Gerät abschalten und gemäß Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei Störungen“ verfahren.
Abbildung Hochdruckschlauch komplett von der
Schlauchtrommel abwickeln. Dabei am
Transportgriff gegenhalten.
Hinweis: Befindet sich die Handkurbel
in Sicherungsposition, diese vorher
nach oben klappen. Wasserzulaufschlauch auf Kupplung
am Wasseranschluss stecken.
Hinweis: Der Zulaufschlauch ist nicht
im Lieferumfang enthalten. Wasserzulaufschlauch an die Wasser-
versorgung anschließen.
Wasserhahn vollständig öffnen.Netzstecker in Steckdose stecken.Gerät einschalten „I/ON“.Hebel der Handspritzpistole entsperren.Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Gerät laufen lassen (max. 2 Minuten),
bis Wasser blasenfrei an der Hand-
spritzpistole austritt. Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Hinweis: Wird der Hebel losgelassen,
schaltet das Gerät ab. Der Hochdruck
im System bleibt erhalten. Hebel der Handspritzpistole verriegeln.

Betrieb

Gefahr
Durch den austretenden Wasserstrahl an der Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoß­kraft auf die Handspritzpistole. Für siche­ren Stand sorgen, Handspritzpistole und Strahlrohr gut festhalten.
Gefahr
Hochdruckstrahlen können bei unsachge­mäßem Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Achtung
Autoreifen, Lack oder empfindlichen Ober­flächen wie Holz nicht mit dem Dreckfräser reinigen, Gefahr der Beschädigung.
Achtung
Gefahr von Lackschäden Bei Arbeiten mit Waschbürste muss diese frei von Schmutz- oder sonstigen Partikeln sein.
Abbildung Strahlrohr in Handspritzpistole einste-
cken und durch 90° Drehung fixieren.
Hebel der Handspritzpistole entsperren.Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.

Arbeiten mit Reinigungsmittel

Gefahr
Die Verwendung von falschen Reinigungs­mitteln oder Chemikalien kann die Sicher­heit des Gerätes beeinträchtigen. Verwenden Sie zur jeweiligen Reinigungs­aufgabe ausschließlich KÄRCHER Reini­gungs- und Pflegemittel, da diese speziell für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwi­ckelt wurden. Die Verwendung von anderen Reinigungs- und Pflegemitteln kann zu schnellerem Verschleiß und dem Erlöschen der Garantieansprüche führen. Bitte infor­mieren Sie sich im Fachhandel oder fordern Sie direkt bei KÄRCHER Informationen an.
Gefahr
Die falsche Verwendung von Reinigungs­mitteln kann schwere Verletzungen oder Vergiftungen verursachen.
10 DE
– 10
Bei Verwendung von Reinigungsmitteln ist das Sicherheitsdatenblatt des Reinigungs­mittel-Herstellers zu beachten, insbeson­dere die Hinweise zur persönlichen Schut­zausrüstung.
Achtung
Gefahr von Geräteschäden Reiniger "Ultra Foam Cleaner TM 615"
nur über Schaumdüse ausbringen.
Suck 'n' Clean
Hinweise zum Reinigungsmittel: Die ge­bräuchlichsten KÄRCHER Reinigungsmit­tel können für diese Geräte bereits ge­brauchsfertig in der Plug 'n' Clean Reini­gungsmittelflasche mit Verschlussdeckel gekauft werden. So entfällt das lästige Um­bzw. Einfüllen. Abbildung Deckel von der Plug 'n' Clean Reini-
gungsmittelflasche abnehmen und die
Flasche mit der Öffnung nach unten in
den Anschluss für Reinigungsmittel
drücken. Abbildung Ansaugmenge der Reinigungsmittellö-
sung mit Dosierregler für Reinigungs-
mittel einstellen. Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) verwenden. Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die
Reinigungsmittellösung dem Wasser-
strahl zugemischt.
Empfohlene Reinigungsmethode
Reinigungsmittel sparsam auf die tro-
ckene Oberfläche sprühen und einwir-
ken (nicht trocknen) lassen. Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl
abspülen.
Schaumdüse
Reinigungsmittellösung in Reinigungs-
mittelbehälter der Schaumdüse füllen
(Dosierungsangabe auf Gebinde der
Reinigungsmittel beachten).
Schaumdüse mit dem Reinigungsmit-
telbehälter verbinden.
Schaumdüse in Handspritzpistole ein-
stecken und durch 90° Drehung fixieren.

Betrieb unterbrechen

Hebel der Handspritzpistole loslassen.Hebel der Handspritzpistole verriegeln.Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken.
Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Mi-
nuten) zusätzlich das Gerät ausschal­ten „0/OFF“.

Betrieb beenden

Vorsicht
Den Hochdruckschlauch nur von der Hand­spritzpistole oder dem Gerät trennen, wenn kein Druck im System vorhanden ist.
Warnung
Beim Trennen von Zulauf– oder Hochdruck­schlauch kann nach dem Betrieb heißes Wasser aus den Anschlüssen austreten.
Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche
aus Aufnahme herausziehen und mit Deckel verschließen. Zur Aufbewah­rung um 180 ° gedreht in Aufnahme stellen.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.Gerät ausschalten „0/OFF“.Wasserhahn schließen.Hebel der Handspritzpistole drücken,
um den noch vorhandenen Druck im System abzubauen.
Hebel der Handspritzpistole verriegeln.Netzstecker aus der Steckdose ziehen.Gerät von der Wasserversorgung tren-
nen.

Transport

Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei­den beim Transport das Gewicht des Gerä­tes beachten (siehe technische Daten).

Transport von Hand

Gerät am Transportgriff ziehen.
– 11
11DE

Transport in Fahrzeugen

Vor liegendem Transport: Plug 'n' Clean
Reinigungsmittelflasche aus Aufnahme
herausziehen und mit Deckel verschlie-
ßen. Gerät gegen Verrutschen und Kippen
sichern.

Lagerung

Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei­den bei der Auswahl des Lagerortes das Gewicht des Gerätes beachten (siehe tech­nische Daten).

Gerät aufbewahren

Vor längerer Lagerung, z.B. im Winter zu­sätzlich die Hinweise im Kapitel Pflege be­achten. Gerät auf einer ebenen Fläche abstel-
len. Trenntaste an der Handspritzpistole
drücken und Hochdruckschlauch von
der Handspritzpistole trennen. Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken. Strahlrohr in die Aufbewahrung für
Strahlrohr einrasten. Abbildung Hochdruckschlauch auf Schlauchtrom-
mel aufwickeln: Kurbel der Schlauch-
trommel ausklappen, im Uhrzeigersinn
drehen und Kurbel wieder einklappen. Netzanschlussleitung und restliches
Zubehör am Gerät verstauen.

Frostschutz

Achtung
Nicht vollständig entleerte Geräte und Zu­behör können von Frost zerstört werden. Gerät und Zubehör vollständig entleeren und vor Frost schützen.
Um Schäden zu vermeiden: Gerät von der Wasserversorgung tren-
nen. Strahlrohr von der Handspritzpistole
trennen.
Gerät einschalten (1/ON) und Hebel der
Handspritzpistole drücken bis kein Wasser mehr austritt (ca. 1 min).
Gerät ausschalten. Gerät mit komplettem Zubehör in einem
frostsicheren Raum aufbewahren.

Pflege und Wartung

Gefahr
Gefahr eines Stromschlags. Vor allen Pfle­ge– und Wartungsarbeiten das Gerät aus­schalten und den Netzstecker ziehen.

Pflege

Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter: Abbildung Sieb im Wasseranschluss mit einer
Flachzange herausziehen und unter fließendem Wasser reinigen.

Wartung

Das Gerät ist wartungsfrei.

Hilfe bei Störungen

Gefahr
Gefahr eines Stromschlags. Vor allen Pfle­ge– und Wartungsarbeiten das Gerät aus­schalten und den Netzstecker ziehen. Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektri­schen Bauteilen dürfen nur vom autorisier­ten Kundendienst durchgeführt werden.
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.

Gerät läuft nicht

Hebel der Handspritzpistole ziehen,
das Gerät schaltet ein.
Prüfen ob die angegebene Spannung
auf dem Typenschild mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmt.
Netzanschlussleitung auf Beschädi-
gung prüfen.
12 DE
– 12

Gerät läuft nicht an, Motor brummt

Spannungsabfall wegen schwachem Stromnetz oder bei Verwendung eines Ver­längerungskabels. Beim Einschalten zuerst den Hebel der
Handspritzpistole ziehen, dann den Ge-
räteschalter auf „I/ON“ stellen.

Zubehör und Ersatzteile

Sonderzubehör

Sonderzubehör erweitert die Nutzungs­möglichkeiten Ihres Gerätes. Nähere Infor­mationen dazu erhalten Sie bei Ihrem KÄR­CHER-Händler.

Gerät kommt nicht auf Druck

Einstellung am Strahlrohr prüfen.Wasserversorgung auf ausreichende
Fördermenge überprüfen. Sieb im Wasseranschluss mit einer
Flachzange herausziehen und unter
fließendem Wasser reinigen. Gerät vor dem Betrieb entlüften.
Ohne angeschlossenes Strahlrohr das
Gerät einschalten und laufen lassen
(max. 2 Minuten), bis Wasser blasenfrei
an der Pistole austritt. Gerät ausschal-
ten und Strahlrohr wieder anschließen.

Starke Druckschwankungen

Hochdruckdüse reinigen: Verschmut-
zungen aus der Düsenbohrung mit ei-
ner Nadel entfernen und von vorne mit
Wasser ausspülen. Wasserzulaufmenge überprüfen.

Gerät undicht

Eine geringe Undichtheit des Gerätes
ist technisch bedingt. Bei starker Un-
dichtheit den autorisierten Kunden-
dienst beauftragen.

Ersatzteile

Verwenden Sie ausschließlich Original KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilüber­sicht finden Sie am Ende dieser Betriebs­anleitung.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Adressen finden Sie unter:
www.kaercher.com/dealersearch
Reinigungsmittel wird nicht
angesaugt
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) verwenden.
Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen. Einstellung am Dosierregler für Reini-
gungsmittel überprüfen. Prüfen ob Plug 'n' Clean Reinigungsmit-
telflasche mit der Öffnung nach unten
im Anschluss für Reinigungsmittel sitzt.
– 13
13DE

Technische Daten

EG-Konformitätserklärung

Elektrischer Anschluss
Spannung 230
1~50VHz Anschlussleistung 3,0 kW Schutzgrad IP X5 Schutzklasse I Netzabsicherung (träge) 16 A
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.) 0,6 MPa Zulauftemperatur (max.) 60 °C Zulaufmenge (min.) 12 l/min Max. Ansaughöhe 0,5 m
Leistungsdaten
Arbeitsdruck 15 MPa Max. zulässiger Druck 16 MPa Fördermenge, Wasser 9,2 l/min Fördermenge maximal 10,0 l/min Fördermenge,
0-0,3 l/min Reinigungsmittel
Rückstoßkraft der
23 N
Handspritzpistole
Maße und Gewichte
Länge 404 mm Breite 461 mm Höhe 968 mm Gewicht, betriebsbereit mit
22,0 kg
Zubehör
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert Unsicherheit K
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
Schallleistungspegel L Unsicherheit K
Technische Änderungen vorbehalten.
pA
pA
WA
WA
+
<2,5
m/s
0,3
m/s
773dB(A)
dB(A)
95 dB(A)
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.168-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2000/14/EG 2004/108/EG 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 92 Garantiert: 95
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
2
2
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Head of Approbation
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/12/01
14 DE
– 14
Dear Customer.
Please read and comply with these
original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners.

Contents

Scope of delivery . . . . . . . . . . . EN . . . 5
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . . 5
Environmental protection . . . . . EN . . .5
Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Description of the Appliance. . . EN . . .7
Before Startup . . . . . . . . . . . . . EN . . .8
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . . 9
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .9
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 11
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 11
Maintenance and care . . . . . . . EN . . 11
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . EN . .12
Accessories and Spare Parts. . EN . .12
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 12
Technical specifications . . . . . . EN . .13
EC Declaration of Conformity. . EN . . 14

Scope of delivery

The scope of delivery of your appliance is il­lustrated on the packaging. Check the con­tents of the appliance for completeness when unpacking. In the event of missing accessories or any transport damage, please contact your dealer.

Proper use

This high pressure cleaner is designed for domestic use only.
for cleaning machines, vehicles, build-
ings, tools, facades, terraces, garden­ing tools, etc. by means of a high-pres­sure water jet (if necessary, with addi­tional cleaning agents).
with accessories, replacement parts
and cleaning agents approved by KÄRCHER. Please observe the infor­mation accompanying the cleaning agents.

Environmental protection

The packaging material can be recy­cled. Please do not place the packag­ing into the ordinary refuse for dispos­al, but arrange for the proper recy­cling. Old appliances contain valuable ma­terials that can be recycled. Please arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collec­tion systems. The extraction of water from public waters is prohibited in some coun­tries. Work with detergents must only be performed on liquid-tight work surfac­es with connections to the wastewa­ter runoff. Do not let release deter­gent into waters or earth. Cleaning operations which produce oily waste water, e.g. engine washes, underbody washes, may only be car­ried out using washing stations equipped with an oil separator.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH

Safety

Meaning of the notes

Danger
Pointer to immediate danger, which leads to severe injuries or death.
Warning
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to severe injuries or death.
Caution
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to minor injuries.
Notice
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.
– 5
15EN

Symbols on the machine

The high pressure jet may not be directed at persons, ani­mals, live electrical equipment or at the appliance itself. Protect the appliance against frost. The appliance must not be directly connected to the public drinking water network.

Electric components

Danger
Never touch the mains plug and the
socket with wet hands.
Check the power cord with mains plug
for damage prior to every use. Immedi­ately have damaged power cord re­placed by an authorised customer ser­vice / electrician. Do not operate an ap­pliance if the power cord is damaged.
All current-conducting parts in the work-
ing area must be protected against jet water.
The mains plug and the coupling of an
extension cable must be watertight and must never lie in water. Moreover, the coupling may never lie on the ground. The use of cable reels that ensure that the sockets are at least 60 mm above the ground is recommended.
Make sure that the power cord or exten-
sion cable is not damaged by running over, pinching, dragging or the like. Pro­tect the power cords from heat, oil, and sharp edges.
Warning
The appliance may only be connected
to alternating current. The voltage must correspond with the type plate of the appliance.
The appliance may only be connected
to an electric supply that has been in­stalled by an electrician in accordance with IEC 60364.
Unsuitable electrical extension cables
can be hazardous. Only use electrical extension cables outdoors which have been approved and labelled for this pur-
16 EN
pose and have an adequate cable cross-section: 1 -10 m: 1.5 mm 10 - 30 m: 2.5 mm
Always fully unreel the extension cable
from the cable drum.
For safety reasons, we recommend that
you operate the appliance only via a re­sidual current device (max. 30 mA).
2
:
2
;

Safe handling

Danger
Check important components, such as
high-pressure hose, hand spray gun and safety installations, for damage prior to every operation. Immediately replace damaged components. Do not operate appliance with damaged components.
The high-pressure jet must not be di-
rected at other persons or the user him­/herself to clean clothing or footwear.
Never use the appliance to clean ob-
jects containing hazardous substances (e.g. asbestos).
Vehicle tyres/tyre valves are suscepti-
ble to damage from the high-pressure jet and may burst. The first indication for this is a discolouration of the tyre. Dam­aged vehicle tyres/tyre valves are peril­ous. Keep a minimum jet distance of 30 cm during cleaning!
Keep packaging films away from chil-
dren, there is a risk of suffocation!
Warning
The appliance must not be operated by
children or persons who have not been instructed accordingly.
This appliance is not intended for use
by persons with limited physical, senso­ry or mental capacities or lacking expe­rience and/or skills, unless such per­sons are accompanied and supervised by a person in charge of their safety or they have received precise instructions on the use of this appliance and have understood the resulting risks.
Children must not play with this appli-
ance.
Supervise children to prevent them
from playing with the appliance.
– 6
The user must use the appliance as in-
tended. The person must consider the local conditions and must pay attention to other persons in the vicinity when working with the appliance.
High-pressure hoses, fixtures and cou-
plings are important for the safety of the appliance. Only use high-pressure hos­es, fixtures and couplings recommend­ed by the manufacturer.
Do not use the appliance when there
are other persons around unless they are also wearing protective clothing.
This appliance was designed to be
used with detergents which are sup­plied or recommended by the manufac­turer. The use of other detergents or chemicals may compromise the safety of the appliance.
Caution
In case of extended breaks, switch the
appliance off at the main switch / appli­ance switch or pull the mains plug.
Keep a distance of at least 30 cm when
using the jet for cleaning painted surfac­es to avoid damage.
Never leave the appliance unattended
as long as it is in operation.
Do not operate the appliance at temper-
atures below 0 °C.

Other risks

Danger
Do not spray flammable liquids.Never draw in fluids containing solvents
or undiluted acids and solvents! This in­cludes petrol, paint thinner and heating oil. The spray mist is highly inflamma­ble, explosive and poisonous. Do not use acetone, undiluted acids and sol­vents, as they corrode the materials used on the appliance.
The appliance may not be operated in
explosive atmospheres.
If the appliance is used in hazardous ar-
eas (e.g. filling stations) the corre­sponding safety regulations must be observed.

Personal protective equipment

Wear protective clothing and safety gog­gles to protect against splash back contain­ing water or dirt.

Stability

Caution
Create stability for the appliance prior to any work on or with the appliance to pre­vent accidents or damage.
The stability of the appliance is warranted
when it is placed onto an even surface.

Safety Devices

Caution
Safety installations serve the protection of the user and may not be modified or by­passed.
Appliance switch
The appliance switch prevents unintention­al operation of the appliance.
Lock trigger gun
This lock locks the lever of the trigger gun and prevents the inadvertent start of the ap­pliance.
Overflow valve with pressure switch
The overflow valve prevents the permissi­ble working pressure from being exceeded. If the lever on the trigger gun is released the pressure switch turns off the pump, the high pressure jet is stopped. If the lever is pulled the pump is turned on again.

Description of the Appliance

Illustrations on fold-out page!
1 Water connection with inte-
grated sieve 2 Coupling element for water connection 3 Storage for trigger gun 4 Appliance switch "0/OFF“/ „I/ON“ 5 High pressure hose 6 Dosage regulator for detergent 7 Storage for trigger gun 8 High-pressure hose drum 9 Transport handle 10 Hand crank for hose drum
– 7
17EN
11 Storage of Plug 'n' Clean detergent bot-
tle with detergent connection 12 Storage for spray lance 13 Storage hook for mains connection ca-
ble 14 Mains cable with mains plug 15 Bearing wheel 16 Trigger gun 17 Lock trigger gun 18 Key to detach the high pressure hose
from the trigger gun 19 Spray lance with Dirtblaster
For strong contaminations 20 Spray lance with pressure regulation
(Vario Power)
Carrying out the most common cleaning
tasks. The work pressure can be stage-
lessly regulated between "Min" and
"Max". You can add detergent when
"Mix" is selected.
In order to adjust the working pressure,
release the lever of the hand spray gun
and turn the spray lance to the desired
position. 21 Delta-Racer D150
The Delta-Racer combines a wash
brush with a rotating high pressure jet.
Therefore, it is especially suited for vehi-
cle cleaning or heavily soiled surfaces. 22 Foam nozzle with detergent container
With powerful foam for effortless clean-
ing. 23 Ultra Foam Cleaner TM 615
Apply the "Ultra Foam Cleaner TM 615"
cleaner via the foam nozzle only.
———————————————––––
Not included in the delivery
24 Plug 'n' Clean detergent bottle with
locking lid 25 Water supply hose
Use a fabric reinforced water hose with
a commercially available coupling. Min-
imum diameter 13 mm (1/2 inch); mini-
mum length 7.5 m.

Before Startup

Attaching the Accessories

Illustrations on fold-out pages!
Mount loose parts delivered with appliance prior to start-up.
Install the storage for trigger gun
Illustration Place the bottom holder into the recess-
es and push forward until it audibly
locks in. Illustration Insert the top holder and push down all
the way.
Install the storage hook for the mains connection cable
Illustration Press in the storage hook and lock it
into the top position.
Install the dosage regulator for detergent
You will need the 2 included screws as well as a Phillips screwdriver PH 2. Illustration Insert both detergent hoses onto the
hose fittings. Install the dosage regulator and con-
nect using 2 screws.
Note: During installation you must
make sure that the tongues of the dos-
age regulator match up with the intend-
ed recesses in the casing.
Install the transport handle
Illustration Wind up the high-pressure hose on the
hose drum. Illustration Slide the free end of the coiled high
pressure hose through the recesses on
the dosage regulator. Illustration Attach the transport handle, insert the
bolts into the bores and screw them in. Illustration Press the connecting fitting from the
short high pressure hose into the brass
18 EN
– 8
intake until it locks into place audibly. Check the secure connection by pulling on the high pressure hose.
Connect the high pressure hose to the trigger gun
Illustration Push the high pressure hose into the
trigger gun until it locks audibly. Note: Make sure the connection nipple is aligned correctly. Check the secure connection by pulling on the high pressure hose.

Water supply

Notice
Impurities in the water can damage the high-pressure pump and the accessories. For protection, the use of the KÄRCHER water filter (optional accessory, order no.
4.730-059) is recommended.
For connection values, see type plate/tech­nical data. Observe regulations of water supplier.
Water supply from mains
Warning
According to applicable regulations, the ap­pliance must never be used on the drinking water net without a system separator. A suitable system separator by KÄRCHER or alternatively a system separator according to EN 12729 type BA must be used. Water that has flown through a system sep­arator is no longer classified as drinking water.
Notice
Always connect the system separator to the water supply, never directly to the appli­ance!
Illustration Screw the coupling element to the wa-
ter connection on the appliance.
Drawing in water from open reservoirs
This high-pressure cleaner is suited to work with the KÄRCHER suction hose with back­flow valve (Optional accessory, order no.
4.440-238) to draw in surface water, e.g. from water butts or ponds (see specifica­tions for max. suction height).
Fill the suction hose with water.Screw the suction hose into the water con-
nection of the appliance and insert it into
the water source (e.g. rainwater drum).

Start up

Notice
Dry running of more than 2 minutes leads to damage of the high-pressure pump. If the appliance does not build up pressure within 2 minutes, switch the appliance off and pro­ceed in accordance with the instructions in Chapter "Troubleshooting".
Illustration Unwind the high pressure hose com-
pletely from the hose drum. Hold on to
the transport handle during this proce-
dure.
Note: If the hand crank is in its secured
position, fold it up first. Attach the water supply hose to the
coupling on the water connection.
Note: The supply hose is not included. Connect the water supply hose to the
water supply.
Completely open the water tap.Insert the mains plug into the socket. Turn on the appliance “I/ON”.Unlock the lever on the trigger gun.Pull on the lever of the trigger gun; the
device will switch on.
Switch the appliance on for a (max. of 2
minutes) and wait until the water exits at
the hand spray gun without bubbles. Release the lever on the trigger gun.
Note: Release the lever of the trigger
gun; the device will switch off again.
High pressure remains in the system. Lock the lever on the trigger gun.

Operation

Danger
The water jet that is emitted from the high­pressure nozzle results in a repulsion pow­er acting on the hand spray gun. Make sure that you have a firm footing and are also holding the hand spray gun and spray lance firmly.
– 9
19EN
Danger
High-pressure jets can be dangerous if im­properly used. The jet may not be directed at persons, animals, live electrical equip­ment or at the appliance itself.
Notice
Car tyres, paint or sensitive surfaces such as wood should not be cleaned with the dirt blaster, as there is a risk of damage.
Notice
Risk of damage to the paintwork When working with the washing brush, it must be free of dirt or other particles.
Illustration Push the spray lance into the trigger gun
and fasten it by turning it through 90°.
Unlock the lever on the trigger gun.Pull on the lever of the trigger gun; the
device will switch on.

Working with detergent

Danger
The use of wrong detergents or chemicals can compromise the safety of the appliance. Please use exclusively KÄRCHER deter­gents and care products to carry out the re­spective cleaning task, as these were spe­cifically developed for your appliance. The use of other detergents and care products may lead to premature wear and can inval­idate your warranty claims. Please obtain information at your local dealer or request information directly from KÄRCHER.
Danger
The improper use of detergents can cause severe injuries or toxication. When using detergents, the material data safety sheet issued by the detergent manu­facturer must be adhered to, especially the instructions regarding personal protective equipment.
Notice
Risk of damage to the appliance Apply the "Ultra Foam Cleaner TM 615"
cleaner via the foam nozzle only.
Suck 'n' Clean
Notes regarding the detergent: The most commonly used KÄRCHER detergents can be purchased ready to use in their Plug 'n' Clean detergent bottles with locking lids. This will make the pesky refilling and filling processes redundant. Illustration Remove the lid from the Plug 'n' Clean
detergent bottle and press the deter-
gent bottle into the detergent connec-
tion with the opening facing down. Illustration Adjust the suction volume of the deter-
gent solution by means of the dosage
regulator for detergents. Use spray lance with pressure regula-
tion (Vario Power). Turn the spray lance to "Mix" position.
Note: This will mix the detergent with
the water stream.
Recommended cleaning method
Spray the detergent sparingly on the
dry surface and allow it to react, but not
to dry. Spray off loosened dirt with the high
pressure jet.
Foam nozzle
Fill the detergent solution in the deter-
gent tank of the foam nozzle (observe
dosage instructions on the packaging of
the detergent). Connect the detergent tank to the foam
nozzle. Connect the foam nozzle to the trigger
gun.

Interrupting operation

Release the lever on the trigger gun.Lock the lever on the trigger gun.Insert the trigger gun in its holder.During longer breaks (more than 5 min-
utes), also turn the appliance off using
the "0/OFF" switch.

Finish operation

Caution
Only separate the high-pressure hose from the hand spray gun or the appliance when
20 EN
– 10
there is no pressure in the system.
Warning
When disconnecting the supply or high pressure hose, hot water may leak from the connections after operation.
Remove the Plug 'n' Clean detergent
bottle from the intake and close it with the lid. To store, place into the intake ro­tated by 180°.
Release the lever on the trigger gun.Turn off the appliance "0/OFF".Turn off tap.Press the lever on the trigger gun to re-
lease any remaining pressure in the system.
Lock the lever on the trigger gun.Disconnect the mains plug from the
socket.
Detach the appliance from the water
supply.

Transport

Caution
In order to prevent accidents or injuries, mind the weight of the appliance during transport (see technical data).

When transporting by hand

Pull the appliance by its transport han-
dle.

When transporting in vehicles

Prior to horizontal transport: Remove
the Plug 'n' Clean detergent bottle from the intake and close it with the lid.
Secure the appliance against shifting
and tipping over.

Storage

Caution
In order to prevent accidents or injuries, mind the weight of the appliance when choosing the storage location (see techni­cal data).

Storing the Appliance

Prior to extended storage periods, as dur­ing the winter, also observe the instructions in the Care section.
Park the machine on an even surface.Press the disconnect on the trigger gun
and remove the high pressure hose
from the trigger gun.
Insert the trigger gun in its holder.Engage the spray lance in its compart-
ment. Illustration Roll the high pressure hose on to the hose
drum: Pull out the hose drum handle, turn
it clockwise then retract the handle. Stow the power cord and the remaining
accessories on the appliance.

Frost protection

Notice
Appliances and accessories that are not completely drained can be destroyed by frost. Completely drain appliance and ac­cessories and protect them against frost.
To avoid damage: Detach the appliance from the water
supply. Detach spray lance from the trigger
gun. Switch the appliance on ("I/ON“), press
the trigger gun lever until no further wa-
ter is discharged (approx. 1 min).
Turn off the appliance. Store the appliance and the entire ac-
cessories in a frost free room.

Maintenance and care

Danger
Risk of electric shock. Turn off the appliance and remove the mains plug prior to perform­ing any care and maintenance work.

Care

Prior to longer periods of storage, e.g. in the winter: Illustration Pull out the sieve in the water connec-
tion using flat-nose pliers and clean un-
der running water.

Maintenance

The appliance is maintenance free.
– 11
21EN

Troubleshooting

Danger
Risk of electric shock. Turn off the appli­ance and remove the mains plug prior to performing any care and maintenance work. Repair work and work on the electrical components may only be performed by an authorised customer service.
You can rectify minor faults yourself with the help of the following overview. If in doubt, please consult the authorized customer service.

Appliance is not running

Pull on the lever of the trigger gun; the
device will switch on.
Check whether the voltage indicated on
the type plate corresponds to the volt­age of the mains supply.
Check the mains connection cable for
damages.
Appliance does not start, motor
hums
Voltage reduction due to weak mains sup­ply or when using an extension cable. When switching on, first pull the lever of
the trigger gun and then switch the ap­pliance switch to "I/ON".
Pressure does not build up in the
appliance
Check setting at the spray lance.Check water supply for adequate deliv-
ery rate.
Pull out the sieve in the water connec-
tion using flat-nose pliers and clean un­der running water.
Remove air from appliance before oper-
ation. Switch on the appliance without con­nection the HP hose (max. 2 minutes) and run it until the water discharging from the HP outlet is free of bubbles. Switch off appliance and reconnect HP hose.

Strong pressure fluctuations

Clean high-pressure nozzle: Remove
dirt and debris from the nozzle bore, us-
ing a needle and rinse through with wa-
ter from the front. Check water flow quantity.

Appliance is leaking

Slight leakage from the appliance pump
is normal. If the leakage increases con-
tact the authorized customer service.

No detergent infeed

Use spray lance with pressure regula-
tion (Vario Power).
Turn the spray lance to "Mix" position. Check the settings at the dosage regu-
lator for detergent. Check whether the Plug 'n' Clean deter-
gent bottle is placed into the detergent
connection facing down.

Accessories and Spare Parts

Special accessories

Special accessories expand the possibili­ties of using your appliance. Please contact your KÄRCHER dealer for further informa­tion.

Spare parts

Use only original KÄRCHER spare parts. You will find a list of spare parts at the end of these operating instructions.

Warranty

The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase. Addresses can be found under:
www.kaercher.com/dealersearch
22 EN
– 12

Technical specifications

Electrical connection
Voltage 230
1~50VHz Connected load 3,0 kW Protection class IP X5 Protective class I Mains fuse (slow-blow) 16 A
Water connection
Max. feed pressure 0,6 MPa Max. feed temperature 60 °C Min. feed volume 12 I/min Max. Suction height 0,5 m
Performance data
Working pressure 15 MPa Max. permissible pressure 16 MPa Water flow rate 9,2 I/min Max. flow rate 10,0 I/min Detergent flow rate 0-0,3 I/min Recoil force of trigger gun 23 N
Dimensions and weights
Length 404 mm Width 461 mm Height 968 mm Weight, ready to operate with
accessories
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value Uncertainty K
Sound pressure level L Uncertainty K
pA
Sound power level L certainty K
Subject to technical changes.
WA
+ Un-
WA
pA
22,0 kg
<2,5
m/s
0,3
m/s
773dB(A)
dB(A)
95 dB(A)

EC Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: High pressure cleaner Type: 1.168-xxx Relevant EU Directives
2000/14/EC 2004/108/EC 2006/42/EC (+2009/127/EC) 2011/65/EU
Applied harmonized standards
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 92 Guaranteed: 95
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man-
2
2
agement.
CEO
Head of Approbation
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/12/01
– 13
23EN
Уважаемый покупатель!
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплу­атации, после этого действуйте соответ­ственно и сохраните ее для дальнейше­го пользования или для следующего владельца.

Оглавление

Комплект поставки . . . . . . . . . RU . . .5
Использование по назначению RU . . .5 Защита окружающей среды. . RU . . .5
Безопасность . . . . . . . . . . . . . RU . . .6
Описание прибора . . . . . . . . . RU . . .9
Перед началом работы . . . . . RU . . .9
Начало работы . . . . . . . . . . . . RU . . 11
Эксплуатация . . . . . . . . . . . . . RU . .11
Транспортировка . . . . . . . . . . RU . .13
Хранение. . . . . . . . . . . . . . . . . RU . .13
Уход и техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . .14
Помощь в случае неполадок .RU. .14 Принадлежности и запасные
детали . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . .15
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . .15
Технические данные. . . . . . . . RU . .16
Заявление о соответствии ЕС RU . .16

Комплект поставки

Комплектация прибора указана на упа­ковке. При распаковке прибора прове­рить комплектацию. При обнаружении недостающих принад­лежностей или повреждений, получен­ных во время транспортировки, следует уведомить торговую организацию, про­давшую прибор.
Использование по
назначению
Данный моечный аппарат высокого дав­ления предназначен только для исполь­зования в домашнем хозяйстве.
для мойки машин, автомобилей,
строений, инструментов, фасадов, террас, садовых принадлежностей и
24 RU
т.д. с помощью струи воды под высо­ким давлением (при необходимости с добавлением моющих средств).
– При этом применению подлежат при-
надлежности, запасные части и чи­стящие средства, разрешенные для использования фирмой KÄRCHER. Указания, приложенные к чистящим средствам, подлежат соблюдению.

Защита окружающей среды

Упаковочные материалы пригодны для вторичной обработки. Поэтому не выбрасывайте упаковку вместе с домашними отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вто­ричного сырья. Старые приборы содержат перерабатываемые материалы, подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья. Поэто­му утилизируйте старые приборы через соответствующие системы приемки отходов. Забор воды из общественных во­доемов в некоторых странах за­прещен. Проводить работы с применением чистящего средства разрешается только на водонепроницаемых ра­бочих поверхностях с подсоедине­нием к бытовой канализации. допускать проникновения чистя­щего средства в водоёмы или грунт. Работы по очистке, связанные с появлением сточных вод, содержа­щих машинное масло (например, мойка двигателей, днища автомо­биля), разрешается проводить только в специальных местах, обо­рудованных маслоотделителем.
Инструкции по применению компо­нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по адресу:
www.kaercher.com/REACH
– 5
ценные
Не
следующему

Безопасность

Значение указаний:

Опасность
Указание относительно непосредствен­но грозящей опасности, которая приво­дит к тяжелым увечьям или к смерти.
Предупреждение
Указание относительно возможной по­тенциально опасной ситуации, кото­рая может привести к тяжелым уве­чьям или к смерти.
Внимание!
Указание на потенциально опасную си­туацию, которая может привести к получению легких травм.
Внимание
Указание относительно возможной по­тенциально опасной ситуации, которая может повлечь материальный ущерб.

Символы на приборе

Не направлять струю воды на людей, животных, вклю­ченное электрическое обо­рудование или на сам высоконапорный моющий аппарат. Защищать прибор от мороза.
Запрещается напрямую ключать устройство к трубо­проводу с питьевой водой.

Электрические компоненты

Опасность
Ни в коем случае не прикасаться к
штепсельной вилке и розетке мо­крыми руками.
Перед началом работы с аппара-
том проверить сетевой соедини­тельный кабель и штепсельную вилку на повреждения. Поврежден­ный сетевой соединительный ка­бель должен быть незамедлитель­но заменен уполномоченной служ­бой сервисного обслуживания/спе­циалистом-электриком. атировать устройство с повре­жденным сетевым соединитель-
под-
Не эксплу-
ным кабелем.
Все токопроводящие элементы в
рабочей зоне должны быть защище­ны от попадания струи воды.
Сетевая вилка и соединительный
элемент удлинителя должны быть герметичными и не находиться в воде. Соединительный элемент в дальнейшем не должен касаться по­ла. Рекомендуется использовать кабельные барабаны, которые обеспечивают размещение розеток не менее, чем в 60 мм от пола.
Необходимо следить за тем, чтобы
сетевой соединительный кабель и удлинители не были повреждены путем переезда через них, сдавли­вания, растяжения и т.п. Сетевые кабели следует защищать от воз­действия жары, масла, а также от повреждения острыми
краями.
Предупреждение
 Устройство следует включать
только в сеть переменного тока. На­пряжение должно соответствовать указаниям в заводской табличке.
Устройство можно подключать
только к элементу электроподклю­чения, исполненному электромон­тером в соответствии со стан­дартом Международной электро­технической комиссии (МЭК) IEC
60364.
Неподходящие электрические удли-
нители могут представлять опа­сность. Вне помещений следует пользовать только допущенные для использования и соответст­венно маркированные электриче­ские удлинители с достаточным поперечным сечением провода: 1 - 10 м: 1,5 мм
Удлинитель следует всегда полно-
стью разматывать с кабельного барабана.
Из соображений безопасности реко-
мендуется использовать устрой­ство с автоматом защиты от тока утечки (макс. 30 мА).
2
, 10 - 30 м: 2,5 мм
ис-
2
– 6
25RU

Безопасное обслуживание

Опасность
Перед каждым применением прове-
рять на наличие повреждений та­кие важные компоненты, как шланг высокого давления, пистолет-раз­брызгиватель и предохранитель­ные устройства. Поврежденные компоненты подлежат незамедли­тельной замене. Не эксплуатиро­вать устройство с поврежденными компонентами.
Не разрешается также направлять
струю воды, находящуюся под высо­ким давлением, на других для чистки одежды или обуви.
Не чистить струей воды предме-
ты, содержащие вещества, вред­ные для здоровья (например, ас­бест).
Автомобильные шины/шинные вен-
тили могут быть повреждены струей воды под давлением и лоп­нуть. Первым признаком этого слу­жит изменение цвета шины. Повре­жденные автомобильные шины/ шинные опасность для жизни. Во время чистки шин необходимо выдержи­вать расстояние между форсункой и шиной, как минимум, 30 см!
Упаковочную пленку держать вдали
от детей, существует опасность удушения!
вентили представляют
или себя
Предупреждение
Эксплуатация прибора детьми или
лицами, не прошедшими инструк­таж, запрещается.
Данное устройство не предназна-
чено для использования людьми с ограниченными физическими, сен­сорными или умственными возмож­ностями, а также лиц с отсутст­вием опыта и/или отсутствием не­обходимых знаний, за исключением случаев, когда они находятся под надзором ответственного опасность лица или получают от
за без-
него указания по применению устройства, а также осознают вы­текающие отсюда риски.
Не разрешайте детям играть с
устройством.
Следить за тем, чтобы дети не иг-
рали с устройством.
Пользователь обязан использовать
устройство в соответствии с на­значением. Он должен учитывать местные особенности внимание при работе с устройст­вом на других лиц, находящихся по­близости.
Шланги высокого давления, армату-
ра и муфты имеют большое значе­ние для безопасности устройства. В этой связи следует применять только шланги высокого давления, арматуру и муфты, рекомендован­ные изготовителем устройства.
Не использовать устройство, ког-
да в
зоне действия находятся дру­гие люди, если они не носят защит­ную одежду.
Данный прибор был разработан для
использования моющих средств, ко­торые поставляются или были ре­комендованы изготовителем при­бора. Использование других мою­щих средств или химикатов может негативно повлиять на безопа­сность прибора.
и обращать
Внимание!
Во время продолжительных пере-
рывов в работе следует выклю­чить устройство с помощью глав­ного выключателя / приборного вы­ключателя или отсоединить его от электросети.
При мойке лакированный поверхно-
стей следует выдерживать рас­стояние 30 см от форсунки до по­верхности, чтобы избежать повре­ждения лакировки.
Запрещается оставлять работаю-
щее
устройство без присмотра.
Не разрешается эксплуатация
устройства при температуре ниже
0 °C.
26 RU
– 7

Прочие опасности

Опасность
Не распылять горючие жидкости.Всасывание устройством жидко-
стей, содержащих растворители, а также неразбавленных кислот или растворителей не допускается! К таким веществам относятся, на­пример, бензин, растворители кра­сок и мазут. Образующийся из та­ких веществ туман легко воспламе­няется, взрывоопасен и ядовит. Не использовать ацетон, неразбав­ленные кислоты и так как они разрушают материалы, из которых изготовлено устройст­во.
Эксплуатация устройства во взры-
воопасных зонах запрещается.
При использовании устройства в
опасных зонах (например, на авто­заправочных станциях) следует со­блюдать соответствующие прави­ла техники безопасности.
растворители,
Индивидуальное защитное
снаряжение
Для защиты от разлетающихся брыз­гов воды и грязи следует носить соот­ветствующую щитные очки.
защитную одежду и за-

Коэффициент устойчивости

Внимание!
Перед выполнением любых действий с устройством или у устройства необ­ходимо обеспечить устойчивость во избежание несчастных случаев или по­вреждений в результате опрокидыва­ния устройства.
Устойчивость прибора гарантирова-
на только в том случае, если он уста­новлен на ровной поверхности.

Защитные устройства

Внимание!
Защитные устройства служат для за­щиты пользователей. Видоизменение
защитных устройств или пренебреже­ние ими не допускается.
Приборный выключатель
Главный выключатель препятствует не­произвольной работе аппарата.
Блокировка ручного пистолета­распылителя
Блокировка блокирует рычаг ручного пи­столета-распылителя и защищает от не­произвольного запуска аппарата.
Перепускной клапан с пневматическим реле
Перепускной клапан предотвращает превышение допустимого рабочего дав­ления. Если рычаг ручного пистолета-распыли теля отпускается, манометрический вы­ключатель отключает насос, подача струи воды под высоким давлением пре­кращается. При нажатии на рычаг насос снова включается.
-
– 8
27RU

Описание прибора

Изображения см. на разво­роте!
1 Элемент для подключения водо-
снабжения со встроенным сетчатым фильтром
2Cоединительный элемент для под-
ключения воды,
3 Хранение ручного пистолета-распы-
лителя
4 Главный выключатель „0/OFF“ / „I/
ON“ (0/ВЫКЛ / I/ВКЛ) 5 Шланг высокого давления 6 Регулятор дозировки моющего сред-
ства 7 Хранение ручного пистолета-распы-
лителя 8 Барабан для шланга высокого давле-
ния
9P
укоятка
10 Кривошипная рукоятка для барабана
со шлангом 11 Хранение бутылки с моющим средст-
вом Plug 'n' Clean с элементом под-
ключения для моющего средства
12 Хранение струйной трубки 13 Крючки для хранения сетевого шну-
ра 14 Сетевой кабель со штепсельной вил-
кой
15 Транспортное колесо 16 Ручной пистолет-распылитель 17 Блокировка ручного пистолета-рас-
пылителя 18 Кнопка для отсоединения шланга вы-
сокого
давления от ручного пистоле-
та-распылителя 19 Cтруйная трубка с фрезой для уда-
ления грязи
Для устойчивых загрязнений 20 Струйная трубка с регулятором дав-
ления (Vario Power)
Трубка предназначена для самых
распространенных задач по чистке.
Рабочее давление регулируется бес-
ступенчато между „Min“ и „Max“. В по-
ложении „Mix“ возможно добавление
моющего средства.
Для регулировки рабочего давления следует отпустить распылителя и повернуть струйную трубку в желаемое положение.
21 Delta-Racer D150
Моющий прибор Delta-Racer объеди­няет в себе моющую щетку с враща­ющейся высоконапорной струей. Благодаря этому он особенно подхо­дит для мойки автомобилей или сильно загрязненных поверхностей.
22 Насадка для чистки пеной с баком
для моющего средства Моющее средство всасывается из бака
и образует эффективную мою-
щую пену.
23 Ultra Foam Cleaner TM 615
Чистящее средство "Ultra Foam Cleaner TM 615" наносится только че- рез форсунку для чистки пеной. ———————————————––––
не входит в объеме поставки
24 Бутылка с моющим средством Plug
'n' Clean с запорной крышкой
25 Шланг подачи воды
Использовать армированный шланг подачи воды со стандартной соеди­нительной муфтой. Диаметр мини­мум 13 мм (1/2 дюйма); минимальная длина 7,5 м
рычаг пистолета-
.

Перед началом работы

Установка принадлежностей

Изображения см. на разво­ротах!
Перед началом эксплуатации аппарата установить прилагаемые незакреплен­ные части.
Сборка места для хранения ручного пистолета-распылителя
Рисунок Установить нижний держатель в вы-
емки и передвинуть его вперед до
щелчка. Рисунок Установить верхний держатель и на-
жать его вниз до упора.
28 RU
– 9
Установка крючков для хранения сетевого шнура
Рисунок Вдавить крючки для хранения и за-
фиксировать в верхнем положении.
Установка регулятора дозировки моющего средства
Для проведения установки потребуются 2 приложенных винта и одна крестовая
отвертка PH 2. Рисунок Установить в элементы подключения
оба шланга для моющего средства.
Установить регулятор дозировки и
закрепить его при помощи 2 винтов. Указание: Во время установки не­пременно следует проверить чие фиксации планок регулятора дозировки в предусмотренных для них выемках на устройстве.
Установка рукоятки для транспортировки
Рисунок Намотать шланг высокого давления
на барабан. Рисунок Свободный конец намотанного высо-
конапорного шланга протянуть через
выемки на регуляторе дозировки. Рисунок Насадить ручку для транспортиров-
ки, вставить болты в отверстия и за-
винтить. Рисунок Вставить соединительный
для короткого высоконапорного шлан-
га в латунное крепление до щелчка.
Проверить надежность крепления,
потянув за шланг высокого давле-
ния.
Соединение высоконапорного шланга с ручным пистолетом­распылителем
Рисунок Вставить шланг высокого давления в
ручной пистолет-распылитель до
щелчка.
нали-
ниппель
Указание: Соблюдать правильность расположения соединительного ни­ппеля. Проверить надежность крепления, потянув за шланг высокого давле­ния.

Подача воды

Внимание
Загрязнения, содержащиеся гут вызвать повреждения насоса высо­кого давления и принадлежностей. Для защиты рекомендуется использовать водяной фильтр KÄRCHER (специаль­ные принадлежности, номер для заказа
4.730-059).
Параметры для подключения указаны на заводской табличке и в разделе "Тех­нические данные". Соблюдайте предписания предприятия водоснабжения.
Подача воды из водопровода
в воде, мо-
Предупреждение
Согласно действующим предписаниям устройство запрещается эксплуати­ровать без системного разделителя в трубопроводе с питьевой водой. Сле­дует использовать соответствую­щий системный разделитель фирмы KÄRCHER или альтернативный си­стемный разделитель, соответству­ющий EN 12729 тип BA. Вода, прошедшая через системный разделитель, считается непригодной для питья.
Внимание
Системный разделитель всегда дол­жен находиться в системе водоснаб­жения, не разрешается подключать его напрямую к устройству.
Рисунок Находящуюся в комплекте соедини-
тельную муфту подсоедините к эле­менту аппарата для подачи воды.
Подача воды из открытых водоемов
Данный высоконапорный моющий аппа­рат со всасывающим шлангом KARCHER и обратным клапаном (специ-
– 10
29RU
альные принадлежности, номер заказа.
4.440-238) предназначен для всасыва-
ния воды из открытых резервуаров, на­пример, из бочек для дождевой воды или прудов (максимальную высоту вса­сывания см. в разделе "Технические данные"). Заполнить всасывающий шланг во-
дой. Привинтить всасывающий шланг к
элементу подачи воды на приборе и
поместить в источник воды
мер, в дождевую бочку).
(напри-

Начало работы Эксплуатация

Внимание
Работа всухую в течение более 2 ми­нут приводит к выходу из строя насоса высокого давления. Если устройство в течение 2 минут не набирает давле­ние, то его следует выключить и дей­ствовать в соответствии с указани­ям, которые приводятся в главе „По­мощь в случае неполадок
Рисунок Полностью размотать высоконапор-
ный шланг с барабана. При этом при-
держивать рукоятку для транспорти-
ровки.
Указание: Если приводная рукоятка
находится в застопоренном положе-
нии, то ее следует предварительно
откинуть кверху. Вставить шланг подачи воды в соот-
ветствующее соединение.
Указание: Питающий шланг не вхо-
дит в объем поставки.
Подсоединить водяной шланг к водо-
проводу. Полностью откройте водопроводный
кран. Вставить сетевую штепсельную вил-
ку в розетку.
Включить аппарат „I/ON“ (I/ВКЛ).Разблокировать рычаг ручного пи-
столета-распылителя. Потянуть за рычаг, аппарат включит-
ся.
30 RU
“.
Оставить устройство включенным (не более, чем на 2 минуты) до тех
пор, пока из высоконапорного писто­лета
-распылителя не начнет выхо-
дить вода без пузырьков воздуха.
Отпустить рычаг ручного пистолета-
распылителя. Указание: Если рычаг снова освобо­дится, аппарат снова отключится. Высокое давление сохраняется в си­стеме.
Заблокировать рычаг ручного писто-
лета-распылителя.
Опасность
Выходящая из сопла высокого давления струя воды вызывает отдачу писто­лета-разбрызгивателя. По этой при­чине необходимо занять устойчивое положение, крепко держать пистолет­разбрызгиватель и струйную трубку.
Опасность
Находящаяся под высоким давлением струя воды может при неправильном использовании представлять опа­сность. Запрещается направлять струю воды на людей, животных, вклю­ченное электрическое оборудование или на сам высоконапорный моющий ап­парат.
Внимание
Не чистить автомобильные шины, ла­кокрасочное покрытие или чувстви­тельные поверхности (например, дере­вянные) с применением фрезы для уда ления грязи. Существует опасность повреждения.
Внимание
Риск повреждения лакокрасочного по­крытия Перед работой с моющей щеткой сле­дует убедиться в том, что она очище­на от грязи или других посторонних ча­стиц.
Рисунок Наденьте на ручной пистолет-распы-
литель струйную трубку и зафикси­руйте ее, повернув на 90°.
– 11
-
Разблокировать рычаг ручного пи-
столета-распылителя. Потянуть за рычаг, аппарат включит-
ся.

Работа с моющим средством

Опасность
Использование неподходящих чистя­щих средств или химикатов может не­гативно повлиять на безопасность устройства. Для выполняемой задачи по чистке ис­пользуйте исключительно чистящие средства и средства по уходу фирмы KARCHER, так как они разработаны специально для применения в вашем приборе. Применение других чистящих средств и средств по уходу может при­вести
к ускоренному износу и потери права на гарантийное обслуживание. Подробную информацию можно узнать в специализированном месте торговли или получить непосредственно в пред­ставительстве KARCHER.
Опасность
Неправильное применение чистящих средств может стать причиной се­рьезных травм или отравлений. При применении чистящих средств следует соблюдать требования сер­тификата безопасности производи­теля, особенно указания относитель­но применения средств индивидуаль­ной защиты.
Внимание
Опасность повреждения устройства
Чистящее средство "Ultra Foam
Cleaner TM 615" наносится только через форсунку для чистки пеной.
ной крышкой. Таким образом исключает­ся обременительная обязанность по сливанию или наполнению бака. Рисунок Снять крышку с бутылки для моюще-
го средства Plug 'n' Clean и вставить открытую тельный элемент для моющего сред-
ства. Рисунок Установить объем всасывания рас-
твора моющего средства с помощью
регулятора дозировки моющего
средства. Использовать струйную трубку с ре-
гулятором давления (Vario Power). Повернуть струйную трубку в поло-
жение „Mix“.
Указание: Такми образом, при эк-
сплуатации раствор моющего сред-
ства смешивается со
Рекомендуемый способ мойки
Экономно разбрызгать моющее
средство по сухой поверхности и
дать ему подействовать (не позво-
лять высыхать). Растворенную грязь смыть струей
высокого давления.
Насадка для чистки пеной
Залить раствор моющего средства в
бак для моющего средства, который
подсоединяется к насадке для чистки
пеной (соблюдая указания по дози-
ровке на емкости для моющего сред
ства). Подсоединить насадку для чистки
пеной к баку для моющего средства. Наденьте на ручной пистолет-распы-
литель насадку для чистки пеной и
зафиксируйте ее, повернув на 90°.
бутылку вниз в соедини-
струей воды.
-
Suck 'n' Clean
Указания по моющим средствам:
более употребляемое моющее средство марки KÄRCHER для этого устройства можно приобрести в готовом к примене­нию виде в бутылке для моющего сред­ства Plug 'n' Clean, оснащенной запор-
Наи-
– 12
31RU

Перерыв в работе

Отпустить рычаг ручного пистолета-
распылителя.
Заблокировать рычаг ручного писто-
лета-распылителя.
Вставить ручной пистолет-распыли-
тель в держатель.
Во время продолжительных переры-
вов в работе (свыше 5 минут) аппа­рат следует выключать „0/OFF“ (0/ ВЫКЛ).

Окончание работы

Внимание!
Отсоединять шланг высокого давле­ния от пистолета-разбрызгивателя или устройства, когда в системе от­сутствует давление.
Предупреждение
При снятии питающего или высокона­порного шланга во время работы мо­жет образоваться утечка горячей воды в местах соединения.
Вынуть бутылку для моющего средства
Plug 'n' Clean из крепления и закрыть крышкой. Для хранения повернуть на 180 ° и установить в крепление.
Отпустить рычаг ручного пистолета-
распылителя.
Выключить аппарат "0/OFF" (0/
ВЫКЛ).
закрыть водный нажать рычаг ручного пистолета-рас-
пылителя для сброса давления в си­стеме.
Заблокировать рычаг ручного писто-
лета-распылителя.
Вытащите штепсельную вилку из ро-
зетки.
 Отделить аппарат от водоснабжения.
кран.

Транспортировка

Внимание!
Во избежание несчастных случаев или травмирования, при транспортировке необходимо принять во внимание вес устройства (см. раздел "Технические данные").

Транспортировка вручную

Прибор тянуть за ручку для тран-
спортирования.
Транспортировка на
транспортных средствах
Перед транспортировкой в горизон-
тальном положении: Вынуть бутылку
для моющего средства Plug 'n' Clean
из крепления и закрыть крышкой. Зафиксировать прибор от смещения
и опрокидывания.

Хранение

Внимание!
Во избежание несчастных случаев или травмирования, при выборе места хра­нения необходимо принять во внима­ние вес устройства (см. раздел "Техни­ческие данные").

Хранение прибора

При длительном хранении, например зи­мой, дополнительно следует принять во внимание указания в разделе "Уход". Установить устройству на ровную по-
верхность. Нажать размыкающую кнопку на руч
ном пистолете-распылителе и отде-
лить высоконапорный шланг от руч-
ного пистолета-распылителя. Вставить ручной пистолет-распыли-
тель в держатель. Зафиксировать струйную трубку в
соответствующем держателе. Рисунок Шланг ВД намотайте на барабан для
шланга: Разложите рукоятку бараба-
на для шланга, вращайте по часовой
стрелке и снова сложите рукоятку.
-
32 RU
– 13
Уложить кабель питания от электро-
сети и остальные принадлежности в устройство.

Защита от замерзания

Внимание
Не полностью опорожненные устрой­ства и оборудование могут быть по­вреждены разрушению при воздейст­вии мороза. Полностью опорожнить устройство и принадлежности, а так­же обеспечить защиту от мороза.
Во избежание повреждений:
Отделить аппарат от водоснабжения.  отделить струйную
пистолета-распылителя.
Включить прибор (1/ON) и нажимать
на рычаг ручного пистолета-распы­лителя, пока не прекратиться выте­кание воды (ок. 1 минута).
Выключите прибор. Храните прибор и все принадлежно-
сти в защищенном от мороза поме­щении.
трубку от ручного
Уход и техническое
обслуживание
Опасность
Опасность поражения током. Перед проведением любых работ по уходу и техническому обслуживанию выклю­чить устройство и вынуть сетевую вилку из розетки.

Уход

Перед длительным хранением, напри­мер, зимой: Рисунок Выньте с помощью плоскогубцев се-
тевой фильтр из элемента для водо­снабжения и промойте его проточной водой.

Техническое обслуживание

Аппарат не нуждается в профилактиче ском обслуживании.
Помощь в случае
неполадок
Опасность
Опасность поражения током. Перед проведением любых работ по уходу и техническому обслуживанию выклю­чить устройство и вынуть сетевую вилку из розетки. Ремонтные работы и работы с элек­трическими узлами могут произво­диться только уполномоченной служ­бой сервисного обслуживания.
Небольшие неисправности можно устранить самостоятельно с помощью следующего описания. В случае сомнения в уполномоченную службу сервисного обслуживания.

Прибор не работает

Вытянуть рычаг ручного пистолета-
распылителя, прибор включится. Проверьте соответствие напряже-
ния, указанного в заводской таблич-
ке, напряжению источника электроэ-
нергии. Проверить сетевой кабель на повре-
ждения.
Прибор не включается, двигатель
Падение напряжения из-за слабой электро­сети или при использовании удлинителя. При выключении прежде всего вы
нуть рычаг ручного пистолета-распы-
лителя, затем установить выключа-
тель аппарата в положение „I/ON“ (I/
ВКЛ).
Давление в приборе не
увеличивается
Проверить настройку струйной трубки.Проверить достаточность объема
-
подачи воды.
Выньте с помощью плоскогубцев се-
тевой фильтр из элемента для водо-
снабжения и промойте его проточной
водой.
следует обращаться
гудит
-
– 14
33RU
Перед эксплуатацией удалить воз-
дух из аппарата. Включить прибор без подсоединен­ной струйной трубки и дать ему пора­ботать (не более 2 минут), пока из пистолета не начнет выходить вода без пузырьков воздуха. Выключить прибор и снова подсоединить струй­ную трубку.

Сильные перепады давления

Очистить форсунку высокого давле-
ния: Иголкой удалить загрязнение из отверстия форсунки и промыть ее спереди водой.
Проверьте количество подаваемой
воды.

Прибор негерметичен

Незначительная негерметичность
аппарата обусловлена техническими особенностями. При сильной негер­метичности обратитесь в авторизо­ванную службу сервисного обслужи­вания.
Чистящее средство не
всасывается
Использовать струйную трубку с ре-
гулятором давления (Vario Power). Повернуть струйную трубку в поло­жение „Mix“.
Проверить регулятор дозировки мо-
ющего средства.
Проверить, вставлена ли открытая бутылка для моющего средства Plug 'n' Clean вниз в соединительный эле­мент для моющего средства.
Принадлежности и
запасные детали

Специальные принадлежности

Специальные принадлежности расши­ряют возможности применения прибора. Более детальную информацию можно получить у торговой организации фирмы
KARCHER.

Запасные части

Используйте только оригинальные запа­сные части фирмы KARCHER. Описание запасных частей находится в конце дан­ной инструкции по эксплуатации
.

Гарантия

В каждой стране действуют соответст­венно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Воз­можные неисправности прибора в тече­ние гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея о покупке, в торговую организацию, про­давшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного об­служивания.
Дата выпуска отображается на заводской табличке в закодированном виде.
При этом отдельные цифры имеют следующее значение:
Пример 3 0 1 9 0
: 30190 год выпуска столетие выпуска десятилетие выпуска вторая цифра месяца выпуска первая цифра месяца выпуска
Таким образом, в данном примере код 30190 означает дату выпуска 09 /(2)013.
адреса вы сможете найти на веб-страни­це:
www.kaercher.com/dealersearch
при себе чек
:
34 RU
– 15

Технические данные

Электрические параметры
Напряжение 230
1~50VHz
Потребляемая мощность 3,0 kW Степень защиты IP X5 Класс защиты I Сетевой предохранитель
(инертный)
Подключение водоснабжения
Давление напора (макс.) 0,6 МПа Температура подаваемой
воды (макс.) Количество подаваемой
воды (мин.) Макс. высота всасывания 0,5 м
Данные о производительности
Рабочее давление 15 МПа Макс. допустимое давле-
ние Подача, вода 9,2 л/мин. Максимальная подача 10,0 л/мин. Подача, моющее средство 0-0,3 л/мин. Сила отдачи ручного пи-
столета-распылителя
Размеры и массы
Длина 404 мм Ширина 461 мм высота 968 мм Вес, в готовности к эксплуа-
тации и с принадлежностями
Значение установлено согласно стандарту EN 60335-2-79
Значение вибрации рука­плечо Опасность K
Уровень шума дб Опасность K
а
pA
Уровень мощности шума L
+ опасность K
WA
Сохраняется право на внесение технических изменений.
WA
16 А
60 °C
12 л/мин.
16 МПа
23 Н
22,0 кг
<2,5
м/с
0,3
м/с
773дБ(А)
дБ(А)
95 дБ(А)
2
2
Заявление о соответ-
ствии ЕС
Настоящим мы заявляем, что нижеука­занный прибор по своей концепции и кон­струкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполнении отвечает соответствующим основным требованиям по безопасности и здоро­вью согласно директивам ЕС. При внесе­нии изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу.
Продукт высоконапорный моющий
прибор
Тип: 1.168-xxx Основные директивы ЕС
2000/14/ЕС 2004/108/EC 2006/42/EC (+2009/127/EC) 2011/65/ЕU
Примененные гармонизированные нормы
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Примененный порядок оценки соответст­вия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень мощности звука dB(A)
Измерено:92 Гарантировано:95
Нижеподписавшиеся лица поручению и по доверенности руковод­ства предприятия.
CEO
Head of Approbation
уполномоченный по документации: S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/12/01
действуют по
– 16
35RU
Шановний користувачу!
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з експлуатації, після цього дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого користування або для наступного власника.

Зміст

Комплект постачання . . . . . . . UK . . .5
Правильне застосування . . . . UK . . .5
Захист навколишнього
середовища. . . . . . . . . . . . . . . UK . . .5
Безпека . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK . . .6
Опис пристрою . . . . . . . . . . . . UK . . .8
Перед початком роботи . . . . . UK . . . 9
Введення в експлуатацію. . . . UK . .10
Експлуатація . . . . . . . . . . . . . . UK . .11
Транспортування . . . . . . . . . . UK . .12
Зберігання . . . . . . . . . . . . . . . . UK . . 13
Догляд та технічне
обслуговування. . . . . . . . . . . . UK . .13
Допомога у випадку неполадок UK . .13 Приладдя й запасні деталі. . . UK . .14
Гарантія. . . . . . . . . . . . . . . . . . UK . .14
Технічні характеристики . . . . . UK . .15
Заява при відповідність Європейського співтовариства UK . .16

Комплект постачання

Комплектація пристрою зазначена на упаковці. При розпакуванні пристрою перевірити комплектацію. У разі нестачі додаткового обладнання або ушкоджень, отриманих під час транспортування, слід в торговельну організацію, яка продала апарат.
повідомте про це

Правильне застосування

Цей очищувач високого тиску призначений тільки для використання в домашньому господарстві.
для очищення машин, автомобілів,
будівель, інструментів, фасадів, терас, присадибних приладів та ін.
струменем води під тиском (при необхідності, з додаванням засобів для чищення).
При цьому застосуванню підлягають
допоміжне обладнання, запчастини та засоби для чищення, дозволені для використання фірмою KÄRCHER. Будь ласка, слідуйте вказівкам до засобів для чищення.
Захист навколишнього
середовища
Матеріали упаковки піддаються пе­реробці для повторного викори­стання. Будь ласка, не викидайте пакувальні матеріали разом із до­машнім сміттям, віддайте їх для по­вторного використання. Старі
пристрої містять цінні ма­теріали, що можуть використовува­тися повторно. Тому, будь ласка, утилізуйте старі пристрої за допо­могою спеціальних систем збору сміття. Забір води із суспільних водойм у деяких країнах заборонений. Проводити роботи із застосуван­ням засобу для чищення дозво­ляється тільки на водонепроникних робочих поверхнях з під'єднуван­ням
до побутової каналізації. Не допускати проникнення засобу для чищення до водоймищ або ґрунту. Роботи з очищення, в ході яких з'являються стічні води з вмістом мастила (наприклад, миття моторів, днища автомобіля), слід виконувати тільки в спеціальних місцях для миття з мастильним сепаратором.
Інструкції із застосування компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
36 UK
– 5

Безпека

Значення вказівок

Обережно!
Вказівка щодо небезпеки, яка безпосередньо загрожує та призводить до тяжких травм чи смерті.
Попередження
Вказівка щодо потенційно можливої небезпечної ситуації, що може призвести до тяжких травм чи смерті.
Увага!
Вказівка щодо потенційно небезпечної ситуації, яка може спричинити отримання легких травм.
Увага
Вказівка щодо можливої потенційно небезпечній ситуації, що може спричинити матеріальні збитки.

Символи на пристрої

Не скеровувати струмінь води на людей, тварин, увімкнене електричне обладнання чи на сам високонапірний мийний апарат. Слід захищати прилад від морозу.
Пристрій не можна підключати безпосередньо до трубопроводу з питною водою.

Електричні компоненти

Обережно!
Ніколи не торкайтесь мережного
штекеру та розетки вологими руками.
Перед початком роботи з
апаратом перевірити мережевий кабель та штепсельну вилку на пошкодження. Ушкоджений кабель мережного живлення повинен бути негайно замінений уповноваженою службою сервісного обслуговування/ фахівцем-електриком. Не користуватись пристроєм з пошкодженим проводом для
підключення до мережі.
Всі частини,
робочій зоні, повинні бути захищені від потрапляння крапель води.
Штепсельна вилка та
з'єднувальний елемент подовжувача повинні бути герметичні та не перебувати у воді. З'еднальний елемент надалі не повинен стосуватися підлоги. Рекомендується використовувати кабельні барабани, які забезпечують розміщення розеток не менше, ніж в 60 мм від
Слідкуйте за тим, щоб мережні
кабелі або подовжувачі не можна було пошкодити наступивши на них, у результаті перегинання, розірвання або подібного ушкодження. Захищайте мережений кабель від жари, масла та гострих поверхонь.
що проводять струм у
підлоги.
Попередження
Пристрій слід вмикати лише до
змінного струму. Напруга повинна відповідати вказаним на фірмовій табличці пристрою даним щодо напруги.
 Пристрій може бути під’єднаний
лише до електричної мережі, що по­винна бути встановлена електро­монтером відповідно до стандарту Міжнародної електротехнічної комісії (МЕК) IEC 60364.
Непридатні електричні подовжувачі
можуть бути небезпечними. На критому повітрі використовувати тільки придатний для цього елек­тричний подовжувач з відповідним маркуванням та достатнім діаме­тром кабелю: 1 - 10 m: 1,5 мм 10 - 30 м: 2,5 мм
Подовжувач повинен завжди бути
повністю розкрученим з кабельного барабану.
З міркувань безпеки радимо
підключати пристрій через автомат захисту від струму витікання (макс. 30 мА).
2
від-
2
,
– 6
37UK

Безпечне обслуговування

Обережно!
Перед кожним використанням
перевіряти на наявність пошкоджень такі важливі компоненти, як шланг високого тиску, пістолет-розбризкувач та запобіжні пристрої. Пошкоджені компоненти слід негайно замінити. Не користуватись пристроєм з пошкодженими компонентами.
Також не дозволяється
скеровувати струмінь води, що перебуває під високим тиском, на інших людей чи на себе для чищення взуття чи одягу.
Не мити предмети, що містять
шкідливі для здоров’я речовини (наприклад, азбест).
Струменем під тиском можуть
буди пошкоджені або лопнути колеса автомобілів. Першою ознакою пошкодження є зміна кольору колеса. Пошкоджені колеса становлять небезпеку для здоров'я. В ході очищення слід зберігати дистанцію щонайменше 30 см!
Пакувальну
від дітей, існує небезпека задушення!
плівку тримайте подалі
Попередження
Забороняється експлуатація
пристрою дітьми або некваліфікованими особами.
Цій пристрій не призначений для
використання людьми з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями або з відсутністю досвіду й/або відсутністю відповідних знань, за винятком випадків, коли вони знаходяться під наглядом відповідальної за безпеку особи або отримують від неї вказівки по застосуванню усвідомлюють можливі ризики.
Не дозволяйте дітям грати з
пристроєм.
пристрою, а також
Стежити за тим, щоб діти не грали
із пристроєм.
Користувач повинен
використовувати пристрій у відповідності до інструкції. Він повинен враховувати умови місцевості та звертати увагу на третіх осіб під час роботи з пристроєм.
Шланги, арматури та з
мають важливе значення для безпеки роботи з пристроєм. Дозволяється використання шлангів, арматур та з'єднань, допущених для використання виробником.
Не використовувати пристрій, коли
в зоні досяжності знаходяться інші люди, особливо, якщо вони не мають захисного одягу.
Цей пристрій був розроблений для
використання у ньому миючих засобів, що постачаються рекомендуються виробником. Використання інших миючих засобів або хімікатів може негативно вплинути на безпеку пристрою.
'єднання -
Увага!
Під час тривалих перерв в роботі
слід вимкнути пристрій за допомогою головного вимикача / вимикача пристрою або від'єднати його від електромережі.
Для запобігання пошкодження при
очищенні слід зберігати відстань щонайменше 30 см від лакованих поверхонь.
Не можна залишати пристрій без
нагляду під час роботи.
Не дозволяється експлуатація
пристрою при
0 °C.
температурі нижче

Інші небезпеки

Обережно!
Не розпиляти горючі рідини.Забороняється всмоктування при-
строєм рідин, що містять розчин­ники, а також нерозбавлених ки-
або
38 UK
– 7
слот або розчинників! Такими речо­винами є, наприклад, бензин, розчин­ник фарби та мазут. Туман легко­займистий, вибухонебезпечний і от­рутний. Не використовуйте аце­тон, нерозбавлені кислоти та роз­чинні засобі, так як ці речовини впливають на матеріали, що вико­ристовуються на пристрої.
Заборонено використовувати при-
стрій у вибухонебезпечних зонах
При використанні пристрою в не-
безпечному місці (наприклад, бензо­колонка) необхідно притримува­тись спеціальних порад по техніці безпеки.
.
Індивідуальне захисне
спорядження
Одягайте захисну одежу та захисні окуляри для захисту від води та бруду, що відбризкуються.

Коефіцієнт стійкості

Увага!
Перед виконанням будь-яких дій з пристроєм або біля нього необхідно забезпечити стійкість, щоб запобігти нещасним випадкам та травмуванню в результаті перекидання пристрою.
Стійкість приладу гарантована лише
у тому випадку, коли його встановлено на рівній поверхні.

Захисні засоби

Увага!
Захисні пристрої слугують для захисту користувачів. Видозміна захисних пристроїв чи нехтування ними не допускається.
Вимикач пристрою
Головний вимикач запобігає самовільній роботі апарату.
Блокування ручного пістолету­розпилювача
Блокування блокує важіль ручного пістолету-розпилювача та захищає від самовільного запуску апарата.
Пропускний клапан з пневматичним вимикачем
Перепускний клапан запобігає перевищенню припустимого робочого тиску. Якщо важіль ручного пістолета­розпилювача відпускається, манометричний вимикач відключає насос, подача високим тиском припиняється. При натисканні на важіль насос знову включається.
струменя води під

Опис пристрою

Зображення див. на розвороті!
1 Підведення води зі встановленим
сітчастим фільтром
2 Частина з’єднання для підведення
води
3 Зберігання ручного пістолету-
розпилювача
4 Головний вимикач „0/OFF“ / „I/ON“ (0/
ВИМК. / I/УВІМК.)
5 Рукав високого тиску 6 Регулятор дозування мийного засобу 7 Зберігання ручного пістолету-
розпилювача
8 Барабан 9 Ручка для транспортування 10 Кривошипна ручка для барабана зі
шлангом
11 Місце зберігання пляшки з мийним
засобом Plug 'n' Clean з елементом підключення для мийного засобу
12 Зберігання струминної трубки 13 Гачки для зберігання мережного
шнура
14 Мережевий кабель зі штепсельною
вилкою
15 Транспортне колесо 16 Ручний пістолет-розпилювач 17 Блокування ручного пістолету-
розпилювача
18 Кнопка для від'єднання
високого тиску від ручного пістолету­розпилювача
19 Стуменева трубка з фрезою
Для стійких забруднень
– 8
для шлангу високого тиску
шлангу
39UK
20 Струменева трубка з регулюванням
тиску (Vario Power) Для широкого спектру задач з чищення. Робочий тиск плавно регулюється між „Min“ та Max“. В положенні „Mix“ можливо додавати мийні засоби. Для регулювання робочого тиску слід
відпустити важіль пістолета­розпилювача й повернути струминну трубку в бажане положення.
21 Delta-Racer D150
Миючий пристрій Delta-Racer поєднує в собі щітку для миття, що обертається, високонапірним струменем, Завдяки цьому він особливо відповідає для миття автомобілів або сильно забруднених поверхонь.
22 Насадка для чищення піною з баком
для мийного засобу
23 Ultra Foam Cleaner TM 615
Засіб для чищення "Ultra Foam Cleaner ТМ 615" наноситься тільки через форсунку для чищення піною. ———————————————––––
не входить до комплекту
постачання
24 Пляшка з мийним засобом Plug 'n'
Clean із запірною кришкою
25 Шланг
подачі води
Використовувати армований шланг подачі води зі стандартною з'єднувальною муфтою. Діаметр: щонайменше 13 мм (1/2 дюйма); мінімальна довжина 7,5 м.
з обертовим

Перед початком роботи

Встановіть запасні частини

Зображення див. на розворотах!
Перед початком експлуатації апарату встановити додані незакріплені частини.
Збірка місця для зберігання ручного пістолета-розпилювача
Малюнок  Встановити нижній тримач у виїмки та
пересунути його вперед до клацання.
Малюнок Встановити верхній тримач та
натиснути його
Встановлення гачків для зберігання мережевого шнура
Малюнок Втиснути гачки для зберігання та
зафіксувати у верхньому положенні.
Встановлення регулятору дозування мийного засобу
Для встановлення буде потрібно 2 прикладених гвинта і одна хрестова викрутка PH 2. Малюнок Встановити в елементи підключення
обидва шланги для мийного засобу.
Встановити регулятор дозування та
закріпити його за допомогою 2 гвинтів. Примітка: Під час встановлення
неодмінно слід перевірити фіксації планок регулятору дозування в передбачених для них виїмках на пристрої.
Встановлення рукоятки для транспортування
Малюнок Намотати шланг високого тиску на
барабан. Малюнок Вільний кінець намотаного
високонапірного шланга протягнути
через виїмки на регулятору дозування. Малюнок Насадити ручку для
транспортування, вставити гвинти в
отвори і заґвинтити. Малюнок Вставити з'єднальний ніпель для
короткого високонапірного шланга в
латунне кріплення до клацання.
Перевірити надійність кріплення,
потягнувши за шланг високого тиску.
З'єднати високонапірний шланг із ручним пістолетом- розпилювачем
Малюнок  Вставити шланг високого тиску в руч-
ний пістолет-розпилювач до клацання.
вниз до упору.
наявність
40 UK
– 9
Вказівка: Дотримуватись правильного розміщення з'єднувального ніпелю. Перевірити надійність кріплення, потягнувши за шланг високого тиску.

Подавання води

Увага
Водяні забруднення можуть спричинити пошкодження насосу високого тиску та приладдя. Для захисту радимо скористатись водяним фільтром KÄRCHER (спеціальне приладдя, номер для замовлення 4.730-
059).
Потужність див. на Зводській табличці/ в Технічних даних. Дотримуйтесь порад підприємства водопостачання.
Подавання води з водогону
Попередження
Відповідно до діючих директив забороняється експлуатація пристрою без системного розділювача в системі постачання питної води. Слід використовувати відповідний системний розділювач фірми KÄRCHER або альтернативний системний розділювач, згідно EN 12729 типу BA. Вода, що пройшла через системний розділювач, вважається непридатною для пиття.
Увага
Системний розділювач завжди повинен знаходитися в системі водопостачання, не дозволяється підключати його пристрою.
Малюнок З'єднувальну муфту з комплекту
під'єднайте до елементу апарата для подавання води.
Подавання води з відкритих водоймищ
Даний високонапірний мийний апарат зі всмоктувальним шлангом KARCHER та зворотним клапаном (спеціальне приладдя, номер замовлення. 4.440-
безпосередньо до
238) призначено для всмоктування води з відкритих резервуарів, приміром, з діжок для дощової води чи ставків (максимальну висоту всмоктування у розділі "Технічні дані"). Заповнити всмоктувальний шланг
водою. Пригвинтити всмоктувальний шланг
до елемента подачі води на пристрої
та помістити у джерело води
(наприклад, у дощову бочку).
див.

Введення в експлуатацію

Увага
Робота всуху протягом більше 2 хвилин приводить до виходу з ладу насоса високого тиску. Якщо пристрій протягом 2 хвилин не набирає тиск, то його
слід вимкнути та діяти відповідно вказівкам, які приводяться в главі "Допомога у випадку неполадок".
Малюнок Цілком розмотати високонапірний
шланг з барабану. При цьому притримувати рукоятку для транспортування. Примітка: Якщо привідна рукоятка знаходиться в застопореному положенні, то її слід поперед відкинути наверх.
Вставити шланг для подачі води в
муфту відповідного Вказівка: Шланг подачі води не входить до комплекту постачання.
Під'єднати водяний шланг до
водоводу.
Цілком відкрийте водогінний кран.Вставте мережевий штекер у
розетку.
Увімкніть апарат „I/ON“ (I/УВІМК.).Розблокувати важіль ручного
пістолету-розпилювача.
Потягнути за важіль, апарат
увімкнеться. Залишити пристрій увімкненим (не
більш, ніж на 2 хвилини ручного розпилювача не почне виходити вода без бульбашок повітря.
з'єднання.
), поки з
– 10
41UK
Звільніть важіль з ручним
розпилювачем Вказівка: Якщо важіль знову звільниться, апарат знову вимкнеться. Високий тиск залишається в системі.
Заблокувати важіль ручного
пістолету-розпилювача.

Експлуатація

Обережно!
Струмінь води, що виходить з форсунки під високим напором, спричиняє віддачу ручного пістолету­розпилювача. З цієї причини слід зайняти стійке положення, міцно тримати ручний пістолет-розпилювач зі струминною трубкою.
Обережно!
Струмінь води, що знаходиться під високим тиском, може становити небезпеку при неправильному використанні. Забороняється скеровувати струмінь води на людей, тварин, увімкнене електричне обладнання чи на сам високонапірний миючий апарат.
Увага
Не чистити автомобільні шини, лакофарбове покриття або чутливі поверхні (наприклад, з деревини) із застосуванням фрези для видалення бруду. Існує загроза пошкодження
Увага
Ризик пошкодження лакофарбового покриття Перед роботою з миючою щіткою слід переконатися в тому, що вона очищена від бруду або інших сторонніх часток.
Малюнок Надіньте на ручний пістолет-
розпилювач струминну трубку та зафіксуйте її, повернувши на 90°.
Розблокувати важіль ручного
пістолету-розпилювача.
Потягнути за важіль, апарат
увімкнеться.
.

Робота з мийним засобом

Обережно!
Використання невідповідних засобів для чищення або хімікатів може негативно вплинути на безпеку пристрою. Для виконуваного завдання по чищенню використовуйте виключно засоби для чищення та засоби по догляду фірми KARCHER, оскільки вони розроблені спеціально для застосування у ваших пристроях. Застосування інших засобів для чищення та засобів по догляду може призвести до та втрати права на гарантійне обслуговування. Докладну інформацію можна одержати в спеціалізованому місці торгівлі або безпосередньо в представництві KARCHER.
прискореного зносу
Обережно!
Неправильне застосування засобів для чищення може стати причиною серйозних травм або отруєнь. При застосуванні засобів для чищення слід дотримуватися вимог сертифікату безпеки виробника, особливо вказівок відносно застосування засобів індивідуального захисту.
Увага
Небезпека пошкодження пристрою
Засіб для чищення "Ultra Foam
Cleaner ТМ 615" наноситься тільки через форсунку для чищення піною.
Suck 'n' Clean
Вказівки по мийним засобам: Мийний засіб марки KÄRCHER для цього пристрою, що найбільш вживається, можна придбати в готовому до вживання вигляді в пляшці з мийним засобом, що обладнана запірною кришкою. Таким чином виключається обтяжливий обов'язок по зливанню або наповненню.
42 UK
– 11
Малюнок Зняти кришку з пляшці з мийним
засобом Plug 'n' Clean та вставити відкриту пляшку вниз в з'єднальний
елемент для мийного засобу. Малюнок Установити об'єм всмоктування роз-
чину мийного засобу з допомогою ре-
гулятора дозування мийного засобу. Використовувати струменеву трубку з
регулюванням тиску (Vario Power)  Повернути струминну трубку в
положення „Mix“.
Вказівка:
експлуатації розчин мийного засобу
змішується зі струменем води.
Рекомендовані методи очищення
Розпилити невелику кількість засобу
для чищення на суху поверхню та
залишити діяти (не висихати). Змийте розчинений бруд струменем
високого тиску.
Насадка для піни
Залити мийний засіб в резервуар для
мийного засобу (дотримуючись
вказівок щодо дозування на ємності
для мийного засобу).
Приєднати насадку для чищення
піною до бака для мийного засобу. Надіньте на ручний пістолет-
розпилювач насадку для чищення
піною та зафіксуйте її, повернувши
на 90°.
Таким чином, при

Припинити експлуатацію

Звільніть важіль з ручним
розпилювачем Заблокувати важіль ручного
пістолету-розпилювача. Вставити ручний пістолет-
розпилювач у тримач.
Пыд час тривалих перерв у роботы
(понад 5 хвилин)
вимикати „0/OFF“ (0/ВИМК.).
апарат слід

Закінчення роботи

Увага!
Шланг високого тиску від'єднувати від ручного розпилювача або пристрою тільки тоді, коли в системі відсутній тиск.
Попередження
При знятті живильного або високонапірного шланга під час роботи може виникнути витік гарячої води в місцях з'єднання.
Вийняти пляшку з мийним засобом
Plug 'n' Clean з кріплення та закрити
кришкою. Для зберігання обернути на 180 ° та встановити в кріплення.
Звільніть важіль з ручним
розпилювачем
Вимкнути апарат "0/OFF" (0/ВИМК.).Закрити водопровідний кран.Натиснути
щоб зменшити тиск у системі.
Заблокувати важіль ручного
пістолету-розпилювача.
Витягніть мережний штекер зі
штепсельної розетки.
Відокремити апарат від
водопостачання.
на ручку розпилювача,

Транспортування

Увага!
Для запобігання нещасним випадкам та травмуванню при транспортуванні пристрою слід прийняти до уваги вагу пристрою (див. розділ "Технічні дані").

Транспортування вручну

Прилад тягти за ручку для
транспортування.
Транспортування транспортними
засобами
Перед транспортуванням в
горизонтальному положенні: Вийняти пляшку з мийним засобом Plug 'n' Clean з кріплення та закрити кришкою.
Зафіксувати прилад від зсунення та
перекидання.
– 12
43UK

Зберігання

Увага!
Для запобігання нещасним випадкам та травмуванню при виборі місця зберігання пристрою слід прийняти до уваги вагу пристрою (див. розділ "Технічні дані").

Зберігати пристрій

Перед тривалим зберіганням, наприклад взимку, слід додатково звернути увагу на вказівки в розділі "Догляд". Встановити пристрій на рівній
поверхні. Натиснути розмикальну кнопку на
ручному пістолеті-розпилювачі та
відділити високонапірний шланг від
ручного пістолета-розпилювача. Вставити ручний пістолет-
розпилювач у тримач. Зафіксувати струминну трубку у
відповідному тримачі. Малюнок Шланг ВД намотайте на барабан для
шланга: Разложите рукоятку
барабана для шланга, вращайте по
часовой стрелке и снова сложите
рукоятку. Укласти кабель живлення від
електромережі та решту приладдя в
пристрій.

Захист від морозів

Увага
Не повністю випорожнені пристрої та обладнання можуть бути пошкоджені руйнуванню при дії морозу. Повністю випорожнити пристрій та обладнання, а також забезпечити захист від морозу
Щоб уникнути пошкоджень: Відокремити апарат від
водопостачання. Відокремити стурменеву трубку від
ручного розпилювача. Увімкнути пристрій (1/ON), тиснути на
ручку розпилювача до того часу, поки
не
припиниться вихід води (близько 1
хв).
Виключіть пристрій. Зберігати пристрій з усіма
аксесуарами у теплому приміщенні.
Догляд та технічне
обслуговування
Обережно!
Небезпека поразки струмом. Перед проведенням будь-яких робіт по догляду та технічному обслуговуванню вимкнути пристрій і вийняти мережеву вилку з розетки.

Догляд

Перед довгим періодом зберігання, наприклад узимку: Малюнок Витягніть з допомогою плоскогубців
мережевий фільтр з елементу для водопостачання та промийте його у проточній воді.

Технічне обслуговування

Апарат не потребує профілактичного обслуговування.
Допомога у випадку
неполадок
Обережно!
Небезпека поразки струмом. Перед проведенням будь-яких робіт по догляду та технічному обслуговуванню вимкнути пристрій і вийняти мережеву вилку з розетки. Ремонтні роботи та роботи з електричними вузлами може виконувати тільки уповноважена служба сервісного обслуговування.
Незначні ушкодження ви можете виправити самостійно за допомогою наступного огляду. У сумнійних випадках, будь ласка звертайтеся до компетентної служби технічної підтримки.

Пристрій не працює

Витягнути важіль ручного пістолета-
розпилювача, пристрій вимкнеться.
,
44 UK
– 13
Перевірте відповідність напруги,
вказаної у заводській табличці,
напрузі джерела електроенергії. Перевірити мережевий кабель на
пошкодження.
Апарат не вмикається, двигун
гудить
Падіння напруги через слабку електромережу або при використанні подовжувача. При вимкненні насамперед витягти
важіль ручного пістолету-
розпилювача, потім установіть
вимикач апарату в положення „I/ON“
(I/УВІМК.).

Пристрій не працює під тиском

Перевірити настроювання
струминної трубки. Перевірити достатність об’єму
води. Витягніть з допомогою плоскогубців
мережевий фільтр з елементу для
водопостачання та промийте його у
проточній воді. Перед використанням викачати
повітря із пристрою.
Ввімкнути пристрій без приєднаної
струминної трубки та дати йому
попрацювати (не більше 2 хвилин),
поки з пістолета не почне виходити
вода без бульбашок повітря.
Ввімкнути пристрій та
приєднати струминну трубку.
знову
подачі

Великі перепади тиску

Очистити форсунку високого тиску:
Голкою прибрати бруд з отвору
форсунки та промити її спереду
водою. Перевірте кількість подаваної води.

Апарат негерметичний

 Незначну негерметичність апарату
зумовлено технічними особливостями.
При сильній негерметичності
зверніться до авторизованої служби
сервісного обслуговування.

Очисний засіб не всмоктується

Використовувати струменеву трубку
з регулюванням тиску (Vario Power) Повернути струминну трубку в положення „Mix“.
Перевірити регулятор дозування
мийного засобу.
Перевірити, чи вставлена відкрита
пляшка з мийним засобом Plug 'n' Clean вниз в з’єднальний елемент для мийного засобу.

Приладдя й запасні деталі

Спеціальне допоміжне
обладнання
Додаткове обладнання розширює можливості використання Вашого пристрою. Додаткову інформацію Ви можете отримати у Вашого торгового агента фірми KARCHER.

Запасні частини

Використовуйте тыльки оригынальны запасні частини фірми KARCHER. Опис запасних частин наприкінці інструкції з експлуатації.
даної

Гарантія

У кожній країні діють умови гарантії, наданої відповідною фірмою­продавцем. Неполадки в роботі пристрою ми усуваємо безплатно протягом терміну дії гарантії, якщо вони викликані браком матеріалу чи помилками виготовлення. У випадку чинності гарантії звертіться до продавця чи в найближчий авторизований сервісний центр з документальним підтвердженням покупки. адреси сторінці:
www.kaercher.com/dealersearch
ви зможете знайти на веб-
– 14
45UK

Технічні характеристики

Електричні з'єднання
Напруга 230
1~50VHz
Загальна потужність 3,0 kW Ступінь захисту IP X5 Клас захисту I Запобіжник (інерційний)16А
Подача води
Тиск, що подається (макс.) 0,6 МПа Температура струменя
(макс.) Об’єм, що подається (мін). 12 л/хв. Mакс. висота всасування 0,5 м
Робочі характеристики
Робочий тиск 15 МПа Макс. допустимий тиск 16 МПа Продуктивність насоса,
вода Максимальний об’єм
подачі Об’єм подачі, засоби для
чищення Реактивна сила ручного
розпилювача
Розміри та вага
Довжина 404 мм Ширина 461 мм Висота 968 мм Вага, у готовності до роботи
та з аксесуарами
Значення встановлено згідно стандарту EN 60335-2-79
Значення вібрації рука­плече Небезпека K
Рівень шуму L Небезпека K
pA
pA
Рівень потужності шуму L + небезпека K
Зберігається право на внесення технічних змін.
WA
9,2 л/хв.
10,0 л/хв.
0-0,3 л/хв.
22,0 кг
<2,5
0,3
WA
60 °C
23 Н
м/с м/с
773дБ(А)
дБ(А)
95 дБ(А)
Заява при відповідність Єв-
ропейського співтовариства
Цим ми повідомляємо, що нижче зазна­чена машина на основі своєї конструкції та конструктивного виконання, а також у випущеної у продаж моделі, відповідає спеціальним основним вимогам щодо безпеки та захисту здоров'я представле­них нижче директив ЄС. У випадку неуз­годженої з нами зміни машини ця заява втрачає свою силу.
Продукт: Очищувач високого тиску Тип: 1.168-xxx Відповідна директива ЄС
2000/14/ЄС 2004/108/ЄС 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/ЄС
Прикладні гармонізуючі норми
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Застосовуваний метод оцінки відповідності
2000/14/ЄС: Доповнення V
Рівень потужності dB(A)
Виміряний:92 Гарантований:95
Ті, хто підписалися діють за запитом та дорученням керівництва.
2
2
CEO
уповноважений по документації: S. Reiser Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/12/01
Head of Approbation
46 UK
– 15
http://www.kaercher.com/dealersearch
Loading...