Der Lieferumfang ihres Gerätes ist auf der
Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim
Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte ihren
Händler.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger
ausschließlich für den Privathaushalt.
– zum Reinigen von Maschinen, Fahr-
zeugen, Bauwerken, Werkzeugen,
Fassaden, Terrassen, Gartengeräten
usw. mit Hochdruck-Wasserstrahl (bei
Bedarf mit Zusatz von Reinigungsmitteln).
– mit von KÄRCHER zugelassenen Zu-
behörteilen, Ersatzteilen und Reinigungsmitteln. Beachten Sie die Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigegeben sind.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Die Entnahme von Wasser aus öffentlichen Gewässern ist in einigen
Ländern nicht erlaubt.
Arbeiten mit Reinigungsmitteln dürfen nur auf flüssigkeitsdichten Arbeitsflächen mit Anschluss an die
Schmutzwasserkanalisation durchgeführt werden. Reinigungsmittel
nicht in Gewässer oder Erdreich eindringen lassen.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwasser entsteht z. B. Motorenwäsche, Unterbodenwäsche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabscheider durchgeführt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
– 5
5DE
Sicherheit
Bedeutung der Hinweise
Gefahr
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führt.
몇 Warnung
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
몇 Vorsicht
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen
führen kann.
Achtung
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche
Situation, die zu Sachschäden führen kann.
Symbole auf dem Gerät
Hochdruckstrahl nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische
Ausrüstung oder auf das Gerät
selbst richten.
Gerät vor Frost schützen.
Das Gerät darf nicht unmittelbar an
das öffentlichen Trinkwassernetz
angeschlossen werden.
Elektrische Komponenten
Gefahr
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Netzanschlussleitung mit Netzstecker
vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen.
Beschädigte Netzanschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/ Elektrofachkraft austauschen
lassen. Gerät mit beschädigter Netzanschlussleitung nicht in Betrieb nehmen.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbe-
reich müssen strahlwassergeschützt sein.
Netzstecker und Kupplung einer Verlän-
gerungsleitung müssen wasserdicht sein
und dürfen nicht im Wasser liegen. Die
Kupplung darf weiterhin nicht auf dem
Boden liegen. Es wird empfohlen, Kabel-
trommeln zu verwenden, die gewährleisten, dass die Steckdosen sich mindestens 60 mm über dem Boden befinden.
Darauf achten, dass Netzanschluss-
oder Verlängerungsleitung nicht durch
Überfahren, Quetschen, Zerren oder
dergleichen verletzt oder beschädigt
werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl
und scharfen Kanten schützen.
몇 Warnung
Das Gerät nur an Wechselstrom anschlie-
ßen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
Das Gerät darf nur an einen elektri-
schen Anschluss angeschlossen werden, der von einem Elektroinstallateur
gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Ungeeignete elektrische Verlänge-
rungsleitungen können gefährlich sein.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete elektrische Verlängerungsleitungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt: 1 - 10 m: 1,5 mm
10 - 30 m: 2,5 mm
Verlängerungsleitung immer vollstän-
dig von der Kabeltrommel abwickeln.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
grundsätzlich, das Gerät über einen
Fehlerstromschutzschalter (max.
30 mA) zu betreiben.
2
2
;
Sicherer Umgang
Gefahr
Wichtige Komponenten, wie Hoch-
druckschlauch, Handspritzpistole und
Sicherheitseinrichtungen vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte
Komponenten unverzüglich austauschen. Gerät mit beschädigten Komponenten nicht in Betrieb nehmen.
Den Hochdruckstrahl nicht auf andere
oder sich selbst richten, um Kleidung
oder Schuhwerk zu reinigen.
werden und platzen. Erstes Anzeichen
hierfür ist eine Verfärbung des Reifens.
Beschädigte Fahrzeugreifen/Reifenventile sind lebensgefährlich. Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der Reinigung einhalten!
Verpackungsfolien von Kindern fernhal-
ten, es besteht Erstickungsgefahr!
몇 Warnung
Das Gerät darf nicht von Kindern oder
nicht unterwiesenen Personen betrieben werden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrungen und/oder mangels Wissen benutzt
zu werden, es sei denn, sie werden
durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von
ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist und haben die daraus resultierenden Gefahren verstanden.
Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spie-
len.
Kinder beaufsichtigen, um sicherzustel-
len, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Der Benutzer hat das Gerät bestim-
mungsgemäß zu verwenden. Er hat die
örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät
auf Personen im Umfeld zu achten.
Hochdruckschläuche, Armaturen und
Kupplungen sind wichtig für die Gerätesicherheit. Nur vom Hersteller empfohlene Hochdruckschläuche, Armaturen
und Kupplungen verwenden.
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich
andere Personen in Reichweite befinden, es sei denn, sie tragen Schutzkleidung.
Dieses Gerät wurde entwickelt für die
Verwendung von Reinigungsmitteln,
die vom Hersteller geliefert oder empfohlen werden. Die Verwendung von
anderen Reinigungsmitteln oder Chemikalien kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen.
몇 Vorsicht
Bei längeren Arbeitspausen Gerät am
Hauptschalter / Geräteschalter ausschalten oder Netzstecker ziehen.
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei
der Reinigung von lackierten Oberflächen einhalten, um Beschädigungen zu
vermeiden.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-
sen, solange es in Betrieb ist.
Das Gerät bei Temperaturen unter 0 °C
nicht betreiben.
Sonstige Gefahren
Gefahr
Keine brennbaren Flüssigkeiten ver-
sprühen.
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssig-
keiten oder unverdünnte Säuren und
Lösungsmittel ansaugen! Dazu zählen
z.B. Benzin, Farbverdünner oder Heizöl. Der Sprühnebel ist hochentzündlich,
explosiv und giftig. Kein Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungsmittel verwenden, da sie die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Bereichen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-
reichen (z.B. Tankstellen) sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften
zu beachten.
Persönliche Schutzausrüstung
Zum Schutz vor zurückspritzendem Wasser oder Schmutz geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille tragen.
Standsicherheit
몇 Vorsicht
Vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät
Standsicherheit herstellen, um Unfälle oder
Beschädigungen durch Umfallen des Geräts zu vermeiden.
Die Standsicherheit des Gerätes ist ge-
währleistet, wenn es auf einer ebenen
Fläche abgestellt wird.
– 7
7DE
Sicherheitseinrichtungen
몇 Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgangen werden.
Geräteschalter
Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten Betrieb des Gerätes.
Verriegelung Handspritzpistole
Die Verriegelung sperrt den Hebel der
Handspritzpistole und verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
Überströmventil mit Druckschalter
Das Überströmventil verhindert eine Überschreitung des zulässigen Arbeitsdrucks.
Wird der Hebel an der Handspritzpistole
losgelassen, schaltet der Druckschalter die
Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt.
Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pumpe wieder ein.
Gerätebeschreibung
Abbildungen siehe
Ausklappseite!
1 Wasseranschluss mit eingebautem
Sieb
2 Kupplung für Wasseranschluss
3 Aufbewahrung für Handspritzpistole
4 Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“
5 Hochdruckschlauch
6 Dosierregler für Reinigungsmittel
7 Aufbewahrung für Handspritzpistole
8 Hochdruck-Schlauchtrommel
9 Transportgriff
10 Handkurbel für Schlauchtrommel
11 Aufbewahrung Plug 'n' Clean Reini-
gungsmittelflasche mit Anschluss für
Reinigungsmittel
12 Aufbewahrung für Strahlrohr
13 Aufbewahrungshaken für Netzan-
schlussleitung
14 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
15 Transportrad
16 Handspritzpistole
17 Verriegelung Handspritzpistole
18 Taste zum Trennen des Hochdruck-
schlauches von der Handspritzpistole
19 Strahlrohr mit Dreckfräser
Für hartnäckige Verschmutzungen
20 Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power)
Für die gängigsten Reinigungsaufgaben. Der Arbeitsdruck ist stufenlos zwischen „Min“ und „Max“ regelbar. In
Stellung „Mix“ kann Reinigungsmittel
zudosiert werden.
Zum Verstellen des Arbeitsdrucks, Hebel der Handspritzpistole loslassen und
Strahlrohr auf gewünschte Stellung drehen.
21 Delta-Racer D150
Der Delta-Racer vereinigt eine Waschbürste mit einem rotierenden Hochdruckstrahl und ist dadurch besonders
für die Autoreinigung oder stark verschmutzter Flächen geeignet.
22 Schaumdüse mit Reinigungsmittelbe-
hälter
Reinigungsmittel wird aus dem Behälter
angesaugt und es entsteht ein kraftvoller Reinigungsmittelschaum.
23 Ultra Foam Cleaner TM 615
Reiniger "Ultra Foam Cleaner TM 615"
nur über Schaumdüse ausbringen.
———————————————––––
Nicht im Lieferumfang
24 Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche
mit Verschlussdeckel
25 Wasserzulaufschlauch
Einen gewebeverstärkten Wasserschlauch mit einer handelsüblichen
Kupplung verwenden. Durchmesser
mindestens 13 mm (1/2 Zoll); Länge
mindestens 7,5 m.
8DE
– 8
Vor Inbetriebnahme
Zubehör montieren
Abbildungen siehe Ausklappseiten!
Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbetriebnahme montieren.
Aufbewahrung für Handspritzpistole
montieren
Abbildung
Unteren Halter in Aussparungen setzen
und nach vorne schieben, er rastet hör-
bar ein.
Abbildung
Oberen Halter ansetzen und bis An-
schlag nach unten drücken.
Aufbewahrungshaken für
Netzanschlussleitung montieren
Abbildung
Aufbewahrungshaken eindrücken und
in oberer Position einrasten.
Dosierregler für Reinigungsmittel
montieren
Benötigt werden die zwei mitgelieferten
Schrauben und ein Kreuzschlitz-Schraubendreher PH 2.
Abbildung
Beide Reinigungsmittelschläuche auf
Anschlüsse stecken.
Dosierregler aufsetzen und mit zwei
Schrauben befestigen.
Hinweis: Bei der Montage unbedingt
darauf achten, dass sich die Laschen
vom Dosierregler in den vorgesehenen
Aussparungen am Gehäuse fixieren.
Transportgriff montieren
Abbildung
Hochdruckschlauch auf die Schlauch-
trommel aufwickeln.
Abbildung
Das freie Ende des aufgewickelten
Hochdrucksschlauches durch die Aus-
sparungen am Dosierregler schieben.
Abbildung
Transportgriff aufstecken, Bolzen in die
Bohrungen stecken und verschrauben.
Abbildung
Anschlussnippel vom kurzen Hoch-
druckschlauch in die Messingaufnahme
drücken, bis dieser hörbar einrastet.
Sichere Verbindung durch Ziehen am
Hochdruckschlauch prüfen.
Hochdruckschlauch mit
Handspritzpistole verbinden
Abbildung
Hochdruckschlauch in Handspritzpisto-
le stecken, bis dieser hörbar einrastet.
Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des
Anschlussnippels achten.
Sichere Verbindung durch Ziehen am
Hochdruckschlauch prüfen.
Wasserversorgung
Achtung
Verunreinigungen im Wasser können die
Hochdruckpumpe und das Zubehör beschädigen. Zum Schutz wird die Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonderzubehör, Bestellnummer 4.730-059)
empfohlen.
Anschlusswerte siehe Typenschild/Technische Daten.
Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens beachten.
Wasserversorgung aus Wasserleitung
몇 Warnung
Gemäß gültigen Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Systemtrenner der Fa. KÄRCHER
oder alternativ ein Systemtrenner gemäß
EN 12729 Typ BA zu verwenden.
Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, gilt nicht mehr als Trinkwasser.
Achtung
Systemtrenner immer an der Wasserversorgung, niemals direkt am Gerät anschließen.
Abbildung
Kupplung auf Wasseranschluss des
Gerätes schrauben.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem KÄRCHER-Saugschlauch mit Rückschlagventil
– 9
9DE
(Sonderzubehör, Bestellnr. 4.440-238) zum
Ansaugen von Oberflächenwasser z. B. aus
Regentonnen oder Teichen geeignet (Maximale Ansaughöhe siehe technische Daten).
Saugschlauch mit Wasser füllen.
Saugschlauch auf Wasseranschluss des
Gerätes schrauben und in Wasserquelle
(zum Beispiel Regentonne) hängen.
Inbetriebnahme
Achtung
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt
zu Beschädigungen an der Hochdruckpumpe. Baut das Gerät innerhalb von 2 Minuten keinen Druck auf, Gerät abschalten
und gemäß Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei
Störungen“ verfahren.
Abbildung
Hochdruckschlauch komplett von der
Schlauchtrommel abwickeln. Dabei am
Transportgriff gegenhalten.
Hinweis: Befindet sich die Handkurbel
in Sicherungsposition, diese vorher
nach oben klappen.
Wasserzulaufschlauch auf Kupplung
am Wasseranschluss stecken.
Hinweis: Der Zulaufschlauch ist nicht
im Lieferumfang enthalten.
Wasserzulaufschlauch an die Wasser-
versorgung anschließen.
Wasserhahn vollständig öffnen.
Netzstecker in Steckdose stecken.
Gerät einschalten „I/ON“.
Hebel der Handspritzpistole entsperren.
Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Gerät laufen lassen (max. 2 Minuten),
bis Wasser blasenfrei an der Hand-
spritzpistole austritt.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Hinweis: Wird der Hebel losgelassen,
schaltet das Gerät ab. Der Hochdruck
im System bleibt erhalten.
Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
Betrieb
몇 Gefahr
Durch den austretenden Wasserstrahl an
der Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoßkraft auf die Handspritzpistole. Für sicheren Stand sorgen, Handspritzpistole und
Strahlrohr gut festhalten.
몇 Gefahr
Hochdruckstrahlen können bei unsachgemäßem Gebrauch gefährlich sein. Der
Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive
elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät
selbst gerichtet werden.
Achtung
Autoreifen, Lack oder empfindlichen Oberflächen wie Holz nicht mit dem Dreckfräser
reinigen, Gefahr der Beschädigung.
Achtung
Gefahr von Lackschäden
Bei Arbeiten mit Waschbürste muss diese
frei von Schmutz- oder sonstigen Partikeln
sein.
Abbildung
Strahlrohr in Handspritzpistole einste-
cken und durch 90° Drehung fixieren.
Hebel der Handspritzpistole entsperren.
Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Arbeiten mit Reinigungsmittel
Gefahr
Die Verwendung von falschen Reinigungsmitteln oder Chemikalien kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen.
Verwenden Sie zur jeweiligen Reinigungsaufgabe ausschließlich KÄRCHER Reinigungs- und Pflegemittel, da diese speziell
für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt wurden. Die Verwendung von anderen
Reinigungs- und Pflegemitteln kann zu
schnellerem Verschleiß und dem Erlöschen
der Garantieansprüche führen. Bitte informieren Sie sich im Fachhandel oder fordern
Sie direkt bei KÄRCHER Informationen an.
Gefahr
Die falsche Verwendung von Reinigungsmitteln kann schwere Verletzungen oder
Vergiftungen verursachen.
10DE
– 10
Bei Verwendung von Reinigungsmitteln ist
das Sicherheitsdatenblatt des Reinigungsmittel-Herstellers zu beachten, insbesondere die Hinweise zur persönlichen Schutzausrüstung.
Achtung
Gefahr von Geräteschäden
Reiniger "Ultra Foam Cleaner TM 615"
nur über Schaumdüse ausbringen.
Suck 'n' Clean
Hinweise zum Reinigungsmittel: Die gebräuchlichsten KÄRCHER Reinigungsmittel können für diese Geräte bereits gebrauchsfertig in der Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche mit Verschlussdeckel
gekauft werden. So entfällt das lästige Umbzw. Einfüllen.
Abbildung
Deckel von der Plug 'n' Clean Reini-
gungsmittelflasche abnehmen und die
Flasche mit der Öffnung nach unten in
den Anschluss für Reinigungsmittel
drücken.
Abbildung
Ansaugmenge der Reinigungsmittellö-
sung mit Dosierregler für Reinigungs-
mittel einstellen.
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) verwenden.
Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die
Reinigungsmittellösung dem Wasser-
strahl zugemischt.
Empfohlene Reinigungsmethode
Reinigungsmittel sparsam auf die tro-
ckene Oberfläche sprühen und einwir-
ken (nicht trocknen) lassen.
Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl
abspülen.
Schaumdüse
Reinigungsmittellösung in Reinigungs-
mittelbehälter der Schaumdüse füllen
(Dosierungsangabe auf Gebinde der
Reinigungsmittel beachten).
Schaumdüse mit dem Reinigungsmit-
telbehälter verbinden.
Schaumdüse in Handspritzpistole ein-
stecken und durch 90° Drehung fixieren.
Betrieb unterbrechen
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken.
Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Mi-
nuten) zusätzlich das Gerät ausschalten „0/OFF“.
Betrieb beenden
몇 Vorsicht
Den Hochdruckschlauch nur von der Handspritzpistole oder dem Gerät trennen, wenn
kein Druck im System vorhanden ist.
몇 Warnung
Beim Trennen von Zulauf– oder Hochdruckschlauch kann nach dem Betrieb heißes
Wasser aus den Anschlüssen austreten.
Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche
aus Aufnahme herausziehen und mit
Deckel verschließen. Zur Aufbewahrung um 180 ° gedreht in Aufnahme
stellen.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Gerät ausschalten „0/OFF“.
Wasserhahn schließen.
Hebel der Handspritzpistole drücken,
um den noch vorhandenen Druck im
System abzubauen.
Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Gerät von der Wasserversorgung tren-
nen.
Transport
몇 Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden beim Transport das Gewicht des Gerätes beachten (siehe technische Daten).
Transport von Hand
Gerät am Transportgriff ziehen.
– 11
11DE
Transport in Fahrzeugen
Vor liegendem Transport: Plug 'n' Clean
Reinigungsmittelflasche aus Aufnahme
herausziehen und mit Deckel verschlie-
ßen.
Gerät gegen Verrutschen und Kippen
sichern.
Lagerung
몇 Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden bei der Auswahl des Lagerortes das
Gewicht des Gerätes beachten (siehe technische Daten).
Gerät aufbewahren
Vor längerer Lagerung, z.B. im Winter zusätzlich die Hinweise im Kapitel Pflege beachten.
Gerät auf einer ebenen Fläche abstel-
len.
Trenntaste an der Handspritzpistole
drücken und Hochdruckschlauch von
der Handspritzpistole trennen.
Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken.
Strahlrohr in die Aufbewahrung für
Strahlrohr einrasten.
Abbildung
Hochdruckschlauch auf Schlauchtrom-
mel aufwickeln: Kurbel der Schlauch-
trommel ausklappen, im Uhrzeigersinn
drehen und Kurbel wieder einklappen.
Netzanschlussleitung und restliches
Zubehör am Gerät verstauen.
Frostschutz
Achtung
Nicht vollständig entleerte Geräte und Zubehör können von Frost zerstört werden.
Gerät und Zubehör vollständig entleeren
und vor Frost schützen.
Um Schäden zu vermeiden:
Gerät von der Wasserversorgung tren-
nen.
Strahlrohr von der Handspritzpistole
trennen.
Gerät einschalten (1/ON) und Hebel der
Handspritzpistole drücken bis kein
Wasser mehr austritt (ca. 1 min).
Gerät ausschalten.
Gerät mit komplettem Zubehör in einem
frostsicheren Raum aufbewahren.
Pflege und Wartung
Gefahr
Gefahr eines Stromschlags. Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Pflege
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter:
Abbildung
Sieb im Wasseranschluss mit einer
Flachzange herausziehen und unter
fließendem Wasser reinigen.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Gefahr eines Stromschlags. Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe
der folgenden Übersicht selbst beheben.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den
autorisierten Kundendienst.
Gerät läuft nicht
Hebel der Handspritzpistole ziehen,
das Gerät schaltet ein.
Prüfen ob die angegebene Spannung
auf dem Typenschild mit der Spannung
der Stromquelle übereinstimmt.
Netzanschlussleitung auf Beschädi-
gung prüfen.
12DE
– 12
Gerät läuft nicht an, Motor brummt
Spannungsabfall wegen schwachem
Stromnetz oder bei Verwendung eines Verlängerungskabels.
Beim Einschalten zuerst den Hebel der
Handspritzpistole ziehen, dann den Ge-
räteschalter auf „I/ON“ stellen.
Zubehör und Ersatzteile
Sonderzubehör
Sonderzubehör erweitert die Nutzungsmöglichkeiten Ihres Gerätes. Nähere Informationen dazu erhalten Sie bei Ihrem KÄRCHER-Händler.
Gerät kommt nicht auf Druck
Einstellung am Strahlrohr prüfen.
Wasserversorgung auf ausreichende
Fördermenge überprüfen.
Sieb im Wasseranschluss mit einer
Flachzange herausziehen und unter
fließendem Wasser reinigen.
Gerät vor dem Betrieb entlüften.
Ohne angeschlossenes Strahlrohr das
Gerät einschalten und laufen lassen
(max. 2 Minuten), bis Wasser blasenfrei
an der Pistole austritt. Gerät ausschal-
ten und Strahlrohr wieder anschließen.
Starke Druckschwankungen
Hochdruckdüse reinigen: Verschmut-
zungen aus der Düsenbohrung mit ei-
ner Nadel entfernen und von vorne mit
Wasser ausspülen.
Wasserzulaufmenge überprüfen.
Gerät undicht
Eine geringe Undichtheit des Gerätes
ist technisch bedingt. Bei starker Un-
dichtheit den autorisierten Kunden-
dienst beauftragen.
Ersatzteile
Verwenden Sie ausschließlich Original
KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende dieser Betriebsanleitung.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Adressen finden Sie unter:
www.kaercher.com/dealersearch
Reinigungsmittel wird nicht
angesaugt
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) verwenden.
Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Einstellung am Dosierregler für Reini-
gungsmittel überprüfen.
Prüfen ob Plug 'n' Clean Reinigungsmit-
telflasche mit der Öffnung nach unten
im Anschluss für Reinigungsmittel sitzt.
– 13
13DE
Technische Daten
EG-Konformitätserklärung
Elektrischer Anschluss
Spannung230
1~50VHz
Anschlussleistung3,0 kW
SchutzgradIP X5
SchutzklasseI
Netzabsicherung (träge)16 A
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.)0,6 MPa
Zulauftemperatur (max.)60 °C
Zulaufmenge (min.)12 l/min
Max. Ansaughöhe0,5 m
Länge404 mm
Breite461 mm
Höhe968 mm
Gewicht, betriebsbereit mit
22,0 kg
Zubehör
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert
Unsicherheit K
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
Technische Änderungen vorbehalten.
pA
pA
WA
WA
+
<2,5
m/s
0,3
m/s
773dB(A)
dB(A)
95 dB(A)
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
The scope of delivery of your appliance is illustrated on the packaging. Check the contents of the appliance for completeness
when unpacking.
In the event of missing accessories or any
transport damage, please contact your
dealer.
Proper use
This high pressure cleaner is designed for
domestic use only.
– for cleaning machines, vehicles, build-
ings, tools, facades, terraces, gardening tools, etc. by means of a high-pressure water jet (if necessary, with additional cleaning agents).
– with accessories, replacement parts
and cleaning agents approved by
KÄRCHER. Please observe the information accompanying the cleaning
agents.
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old
appliances. Please dispose your old
appliances using appropriate collection systems.
The extraction of water from public
waters is prohibited in some countries.
Work with detergents must only be
performed on liquid-tight work surfaces with connections to the wastewater runoff. Do not let release detergent into waters or earth.
Cleaning operations which produce
oily waste water, e.g. engine washes,
underbody washes, may only be carried out using washing stations
equipped with an oil separator.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Safety
Meaning of the notes
Danger
Pointer to immediate danger, which leads
to severe injuries or death.
몇 Warning
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to severe injuries or death.
몇 Caution
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to minor injuries.
Notice
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to property damage.
– 5
15EN
Symbols on the machine
The high pressure jet may not
be directed at persons, animals, live electrical equipment
or at the appliance itself.
Protect the appliance against frost.
The appliance must not be directly
connected to the public drinking
water network.
Electric components
Danger
Never touch the mains plug and the
socket with wet hands.
Check the power cord with mains plug
for damage prior to every use. Immediately have damaged power cord replaced by an authorised customer service / electrician. Do not operate an appliance if the power cord is damaged.
All current-conducting parts in the work-
ing area must be protected against jet
water.
The mains plug and the coupling of an
extension cable must be watertight and
must never lie in water. Moreover, the
coupling may never lie on the ground.
The use of cable reels that ensure that
the sockets are at least 60 mm above
the ground is recommended.
Make sure that the power cord or exten-
sion cable is not damaged by running
over, pinching, dragging or the like. Protect the power cords from heat, oil, and
sharp edges.
몇 Warning
The appliance may only be connected
to alternating current. The voltage must
correspond with the type plate of the
appliance.
The appliance may only be connected
to an electric supply that has been installed by an electrician in accordance
with IEC 60364.
Unsuitable electrical extension cables
can be hazardous. Only use electrical
extension cables outdoors which have
been approved and labelled for this pur-
16EN
pose and have an adequate cable
cross-section: 1 -10 m: 1.5 mm
10 - 30 m: 2.5 mm
Always fully unreel the extension cable
from the cable drum.
For safety reasons, we recommend that
you operate the appliance only via a residual current device (max. 30 mA).
2
:
2
;
Safe handling
Danger
Check important components, such as
high-pressure hose, hand spray gun and
safety installations, for damage prior to
every operation. Immediately replace
damaged components. Do not operate
appliance with damaged components.
The high-pressure jet must not be di-
rected at other persons or the user him/herself to clean clothing or footwear.
ble to damage from the high-pressure
jet and may burst. The first indication for
this is a discolouration of the tyre. Damaged vehicle tyres/tyre valves are perilous. Keep a minimum jet distance of
30 cm during cleaning!
Keep packaging films away from chil-
dren, there is a risk of suffocation!
몇 Warning
The appliance must not be operated by
children or persons who have not been
instructed accordingly.
This appliance is not intended for use
by persons with limited physical, sensory or mental capacities or lacking experience and/or skills, unless such persons are accompanied and supervised
by a person in charge of their safety or
they have received precise instructions
on the use of this appliance and have
understood the resulting risks.
Children must not play with this appli-
ance.
Supervise children to prevent them
from playing with the appliance.
– 6
The user must use the appliance as in-
tended. The person must consider the
local conditions and must pay attention
to other persons in the vicinity when
working with the appliance.
High-pressure hoses, fixtures and cou-
plings are important for the safety of the
appliance. Only use high-pressure hoses, fixtures and couplings recommended by the manufacturer.
Do not use the appliance when there
are other persons around unless they
are also wearing protective clothing.
This appliance was designed to be
used with detergents which are supplied or recommended by the manufacturer. The use of other detergents or
chemicals may compromise the safety
of the appliance.
몇 Caution
In case of extended breaks, switch the
appliance off at the main switch / appliance switch or pull the mains plug.
Keep a distance of at least 30 cm when
using the jet for cleaning painted surfaces to avoid damage.
Never leave the appliance unattended
as long as it is in operation.
Do not operate the appliance at temper-
atures below 0 °C.
Other risks
Danger
Do not spray flammable liquids.
Never draw in fluids containing solvents
or undiluted acids and solvents! This includes petrol, paint thinner and heating
oil. The spray mist is highly inflammable, explosive and poisonous. Do not
use acetone, undiluted acids and solvents, as they corrode the materials
used on the appliance.
The appliance may not be operated in
explosive atmospheres.
If the appliance is used in hazardous ar-
eas (e.g. filling stations) the corresponding safety regulations must be
observed.
Personal protective equipment
Wear protective clothing and safety goggles to protect against splash back containing water or dirt.
Stability
몇 Caution
Create stability for the appliance prior to
any work on or with the appliance to prevent accidents or damage.
The stability of the appliance is warranted
when it is placed onto an even surface.
Safety Devices
몇 Caution
Safety installations serve the protection of
the user and may not be modified or bypassed.
Appliance switch
The appliance switch prevents unintentional operation of the appliance.
Lock trigger gun
This lock locks the lever of the trigger gun
and prevents the inadvertent start of the appliance.
Overflow valve with pressure switch
The overflow valve prevents the permissible working pressure from being exceeded.
If the lever on the trigger gun is released
the pressure switch turns off the pump, the
high pressure jet is stopped. If the lever is
pulled the pump is turned on again.
Description of the Appliance
Illustrations on fold-out page!
1 Water connection with inte-
grated sieve
2 Coupling element for water connection
3 Storage for trigger gun
4 Appliance switch "0/OFF“/ „I/ON“
5 High pressure hose
6 Dosage regulator for detergent
7 Storage for trigger gun
8 High-pressure hose drum
9 Transport handle
10 Hand crank for hose drum
– 7
17EN
11 Storage of Plug 'n' Clean detergent bot-
tle with detergent connection
12 Storage for spray lance
13 Storage hook for mains connection ca-
ble
14 Mains cable with mains plug
15 Bearing wheel
16 Trigger gun
17 Lock trigger gun
18 Key to detach the high pressure hose
from the trigger gun
19 Spray lance with Dirtblaster
For strong contaminations
20 Spray lance with pressure regulation
(Vario Power)
Carrying out the most common cleaning
tasks. The work pressure can be stage-
lessly regulated between "Min" and
"Max". You can add detergent when
"Mix" is selected.
In order to adjust the working pressure,
release the lever of the hand spray gun
and turn the spray lance to the desired
position.
21 Delta-Racer D150
The Delta-Racer combines a wash
brush with a rotating high pressure jet.
Therefore, it is especially suited for vehi-
cle cleaning or heavily soiled surfaces.
22 Foam nozzle with detergent container
With powerful foam for effortless clean-
ing.
23 Ultra Foam Cleaner TM 615
Apply the "Ultra Foam Cleaner TM 615"
cleaner via the foam nozzle only.
———————————————––––
Not included in the delivery
24 Plug 'n' Clean detergent bottle with
locking lid
25 Water supply hose
Use a fabric reinforced water hose with
a commercially available coupling. Min-
imum diameter 13 mm (1/2 inch); mini-
mum length 7.5 m.
Before Startup
Attaching the Accessories
Illustrations on fold-out
pages!
Mount loose parts delivered with appliance
prior to start-up.
Install the storage for trigger gun
Illustration
Place the bottom holder into the recess-
es and push forward until it audibly
locks in.
Illustration
Insert the top holder and push down all
the way.
Install the storage hook for the mains
connection cable
Illustration
Press in the storage hook and lock it
into the top position.
Install the dosage regulator for detergent
You will need the 2 included screws as well
as a Phillips screwdriver PH 2.
Illustration
Insert both detergent hoses onto the
hose fittings.
Install the dosage regulator and con-
nect using 2 screws.
Note: During installation you must
make sure that the tongues of the dos-
age regulator match up with the intend-
ed recesses in the casing.
Install the transport handle
Illustration
Wind up the high-pressure hose on the
hose drum.
Illustration
Slide the free end of the coiled high
pressure hose through the recesses on
the dosage regulator.
Illustration
Attach the transport handle, insert the
bolts into the bores and screw them in.
Illustration
Press the connecting fitting from the
short high pressure hose into the brass
18EN
– 8
intake until it locks into place audibly.
Check the secure connection by pulling
on the high pressure hose.
Connect the high pressure hose to the
trigger gun
Illustration
Push the high pressure hose into the
trigger gun until it locks audibly.
Note: Make sure the connection nipple
is aligned correctly.
Check the secure connection by pulling
on the high pressure hose.
Water supply
Notice
Impurities in the water can damage the
high-pressure pump and the accessories.
For protection, the use of the KÄRCHER
water filter (optional accessory, order no.
4.730-059) is recommended.
For connection values, see type plate/technical data.
Observe regulations of water supplier.
Water supply from mains
몇 Warning
According to applicable regulations, the appliance must never be used on the drinking
water net without a system separator. A
suitable system separator by KÄRCHER or
alternatively a system separator according
to EN 12729 type BA must be used.
Water that has flown through a system separator is no longer classified as drinking
water.
Notice
Always connect the system separator to
the water supply, never directly to the appliance!
Illustration
Screw the coupling element to the wa-
ter connection on the appliance.
Drawing in water from open reservoirs
This high-pressure cleaner is suited to work
with the KÄRCHER suction hose with backflow valve (Optional accessory, order no.
4.440-238) to draw in surface water, e.g.
from water butts or ponds (see specifications for max. suction height).
Fill the suction hose with water.
Screw the suction hose into the water con-
nection of the appliance and insert it into
the water source (e.g. rainwater drum).
Start up
Notice
Dry running of more than 2 minutes leads to
damage of the high-pressure pump. If the
appliance does not build up pressure within
2 minutes, switch the appliance off and proceed in accordance with the instructions in
Chapter "Troubleshooting".
Illustration
Unwind the high pressure hose com-
pletely from the hose drum. Hold on to
the transport handle during this proce-
dure.
Note: If the hand crank is in its secured
position, fold it up first.
Attach the water supply hose to the
coupling on the water connection.
Note: The supply hose is not included.
Connect the water supply hose to the
water supply.
Completely open the water tap.
Insert the mains plug into the socket.
Turn on the appliance “I/ON”.
Unlock the lever on the trigger gun.
Pull on the lever of the trigger gun; the
device will switch on.
Switch the appliance on for a (max. of 2
minutes) and wait until the water exits at
the hand spray gun without bubbles.
Release the lever on the trigger gun.
Note: Release the lever of the trigger
gun; the device will switch off again.
High pressure remains in the system.
Lock the lever on the trigger gun.
Operation
몇 Danger
The water jet that is emitted from the highpressure nozzle results in a repulsion power acting on the hand spray gun. Make sure
that you have a firm footing and are also
holding the hand spray gun and spray lance
firmly.
– 9
19EN
몇 Danger
High-pressure jets can be dangerous if improperly used. The jet may not be directed
at persons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself.
Notice
Car tyres, paint or sensitive surfaces such
as wood should not be cleaned with the dirt
blaster, as there is a risk of damage.
Notice
Risk of damage to the paintwork
When working with the washing brush, it
must be free of dirt or other particles.
Illustration
Push the spray lance into the trigger gun
and fasten it by turning it through 90°.
Unlock the lever on the trigger gun.
Pull on the lever of the trigger gun; the
device will switch on.
Working with detergent
Danger
The use of wrong detergents or chemicals
can compromise the safety of the appliance.
Please use exclusively KÄRCHER detergents and care products to carry out the respective cleaning task, as these were specifically developed for your appliance. The
use of other detergents and care products
may lead to premature wear and can invalidate your warranty claims. Please obtain
information at your local dealer or request
information directly from KÄRCHER.
Danger
The improper use of detergents can cause
severe injuries or toxication.
When using detergents, the material data
safety sheet issued by the detergent manufacturer must be adhered to, especially the
instructions regarding personal protective
equipment.
Notice
Risk of damage to the appliance
Apply the "Ultra Foam Cleaner TM 615"
cleaner via the foam nozzle only.
Suck 'n' Clean
Notes regarding the detergent: The most
commonly used KÄRCHER detergents can
be purchased ready to use in their Plug 'n'
Clean detergent bottles with locking lids.
This will make the pesky refilling and filling
processes redundant.
Illustration
Remove the lid from the Plug 'n' Clean
detergent bottle and press the deter-
gent bottle into the detergent connec-
tion with the opening facing down.
Illustration
Adjust the suction volume of the deter-
gent solution by means of the dosage
regulator for detergents.
Use spray lance with pressure regula-
tion (Vario Power).
Turn the spray lance to "Mix" position.
Note: This will mix the detergent with
the water stream.
Recommended cleaning method
Spray the detergent sparingly on the
dry surface and allow it to react, but not
to dry.
Spray off loosened dirt with the high
pressure jet.
Foam nozzle
Fill the detergent solution in the deter-
gent tank of the foam nozzle (observe
dosage instructions on the packaging of
the detergent).
Connect the detergent tank to the foam
nozzle.
Connect the foam nozzle to the trigger
gun.
Interrupting operation
Release the lever on the trigger gun.
Lock the lever on the trigger gun.
Insert the trigger gun in its holder.
During longer breaks (more than 5 min-
utes), also turn the appliance off using
the "0/OFF" switch.
Finish operation
몇 Caution
Only separate the high-pressure hose from
the hand spray gun or the appliance when
20EN
– 10
there is no pressure in the system.
몇 Warning
When disconnecting the supply or high
pressure hose, hot water may leak from the
connections after operation.
Remove the Plug 'n' Clean detergent
bottle from the intake and close it with
the lid. To store, place into the intake rotated by 180°.
Release the lever on the trigger gun.
Turn off the appliance "0/OFF".
Turn off tap.
Press the lever on the trigger gun to re-
lease any remaining pressure in the
system.
Lock the lever on the trigger gun.
Disconnect the mains plug from the
socket.
Detach the appliance from the water
supply.
Transport
몇 Caution
In order to prevent accidents or injuries,
mind the weight of the appliance during
transport (see technical data).
When transporting by hand
Pull the appliance by its transport han-
dle.
When transporting in vehicles
Prior to horizontal transport: Remove
the Plug 'n' Clean detergent bottle from
the intake and close it with the lid.
Secure the appliance against shifting
and tipping over.
Storage
몇 Caution
In order to prevent accidents or injuries,
mind the weight of the appliance when
choosing the storage location (see technical data).
Storing the Appliance
Prior to extended storage periods, as during the winter, also observe the instructions
in the Care section.
Park the machine on an even surface.
Press the disconnect on the trigger gun
and remove the high pressure hose
from the trigger gun.
Insert the trigger gun in its holder.
Engage the spray lance in its compart-
ment.
Illustration
Roll the high pressure hose on to the hose
drum: Pull out the hose drum handle, turn
it clockwise then retract the handle.
Stow the power cord and the remaining
accessories on the appliance.
Frost protection
Notice
Appliances and accessories that are not
completely drained can be destroyed by
frost. Completely drain appliance and accessories and protect them against frost.
To avoid damage:
Detach the appliance from the water
supply.
Detach spray lance from the trigger
gun.
Switch the appliance on ("I/ON“), press
the trigger gun lever until no further wa-
ter is discharged (approx. 1 min).
Turn off the appliance.
Store the appliance and the entire ac-
cessories in a frost free room.
Maintenance and care
Danger
Risk of electric shock. Turn off the appliance
and remove the mains plug prior to performing any care and maintenance work.
Care
Prior to longer periods of storage, e.g. in
the winter:
Illustration
Pull out the sieve in the water connec-
tion using flat-nose pliers and clean un-
der running water.
Maintenance
The appliance is maintenance free.
– 11
21EN
Troubleshooting
Danger
Risk of electric shock. Turn off the appliance and remove the mains plug prior to
performing any care and maintenance
work.
Repair work and work on the electrical
components may only be performed by an
authorised customer service.
You can rectify minor faults yourself with
the help of the following overview.
If in doubt, please consult the authorized
customer service.
Appliance is not running
Pull on the lever of the trigger gun; the
device will switch on.
Check whether the voltage indicated on
the type plate corresponds to the voltage of the mains supply.
Check the mains connection cable for
damages.
Appliance does not start, motor
hums
Voltage reduction due to weak mains supply or when using an extension cable.
When switching on, first pull the lever of
the trigger gun and then switch the appliance switch to "I/ON".
Pressure does not build up in the
appliance
Check setting at the spray lance.
Check water supply for adequate deliv-
ery rate.
Pull out the sieve in the water connec-
tion using flat-nose pliers and clean under running water.
Remove air from appliance before oper-
ation.
Switch on the appliance without connection the HP hose (max. 2 minutes)
and run it until the water discharging
from the HP outlet is free of bubbles.
Switch off appliance and reconnect HP
hose.
Strong pressure fluctuations
Clean high-pressure nozzle: Remove
dirt and debris from the nozzle bore, us-
ing a needle and rinse through with wa-
ter from the front.
Check water flow quantity.
Appliance is leaking
Slight leakage from the appliance pump
is normal. If the leakage increases con-
tact the authorized customer service.
No detergent infeed
Use spray lance with pressure regula-
tion (Vario Power).
Turn the spray lance to "Mix" position.
Check the settings at the dosage regu-
lator for detergent.
Check whether the Plug 'n' Clean deter-
gent bottle is placed into the detergent
connection facing down.
Accessories and Spare Parts
Special accessories
Special accessories expand the possibilities of using your appliance. Please contact
your KÄRCHER dealer for further information.
Spare parts
Use only original KÄRCHER spare parts.
You will find a list of spare parts at the end
of these operating instructions.
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Addresses can be found under:
Max. feed pressure0,6 MPa
Max. feed temperature60 °C
Min. feed volume12 I/min
Max. Suction height0,5 m
Performance data
Working pressure15 MPa
Max. permissible pressure16 MPa
Water flow rate9,2 I/min
Max. flow rate10,0 I/min
Detergent flow rate0-0,3 I/min
Recoil force of trigger gun23 N
Dimensions and weights
Length404 mm
Width461 mm
Height968 mm
Weight, ready to operate with
accessories
Values determined as per
EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value
Uncertainty K
Sound pressure level L
Uncertainty K
pA
Sound power level L
certainty K
Subject to technical changes.
WA
+ Un-
WA
pA
22,0 kg
<2,5
m/s
0,3
m/s
773dB(A)
dB(A)
95 dB(A)
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:High pressure cleaner
Type:1.168-xxx
Relevant EU Directives
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured:92
Guaranteed:95
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company man-
2
2
agement.
CEO
Head of Approbation
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/12/01
– 13
23EN
Уважаемый покупатель!
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для следующего
владельца.
Оглавление
Комплект поставки . . . . . . . . . RU . . .5
Использование по назначению RU . . .5
Защита окружающей среды. . RU . . .5
Комплектация прибора указана на упаковке. При распаковке прибора проверить комплектацию.
При обнаружении недостающих принадлежностей или повреждений, полученных во время транспортировки, следует
уведомить торговую организацию, продавшую прибор.
Использование по
назначению
Данный моечный аппарат высокого давления предназначен только для использования в домашнем хозяйстве.
– для мойки машин, автомобилей,
строений, инструментов, фасадов,
террас, садовых принадлежностей и
24RU
т.д. с помощью струи воды под высоким давлением (при необходимости
с добавлением моющих средств).
– При этом применению подлежат при-
надлежности, запасные части и чистящие средства, разрешенные для
использования фирмой KÄRCHER.
Указания, приложенные к чистящим
средствам, подлежат соблюдению.
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны
для вторичной обработки. Поэтому
не выбрасывайте упаковку вместе
с домашними отходами, а сдайте
ее в один из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат
перерабатываемые материалы,
подлежащие передаче в пункты
приемки вторичного сырья. Поэтому утилизируйте старые приборы
через соответствующие системы
приемки отходов.
Забор воды из общественных водоемов в некоторых странах запрещен.
Проводить работы с применением
чистящего средства разрешается
только на водонепроницаемых рабочих поверхностях с подсоединением к бытовой канализации.
допускать проникновения чистящего средства в водоёмы или
грунт.
Работы по очистке, связанные с
появлением сточных вод, содержащих машинное масло (например,
мойка двигателей, днища автомобиля), разрешается проводить
только в специальных местах, оборудованных маслоотделителем.
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по
адресу:
www.kaercher.com/REACH
– 5
ценные
Не
следующему
Безопасность
Значение указаний:
Опасность
Указание относительно непосредственно грозящей опасности, которая приводит к тяжелым увечьям или к смерти.
몇 Предупреждение
Указание относительно возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к тяжелым увечьям или к смерти.
몇 Внимание!
Указание на потенциально опасную ситуацию, которая может привести к
получению легких травм.
Внимание
Указание относительно возможной потенциально опасной ситуации, которая
может повлечь материальный ущерб.
Символы на приборе
Не направлять струю воды
на людей, животных, включенное электрическое оборудование или на сам высоконапорный
моющий аппарат.
Защищать прибор от мороза.
Запрещается напрямую
ключать устройство к трубопроводу с питьевой водой.
Электрические компоненты
Опасность
Ни вкоемслучаенеприкасатьсяк
штепсельной вилке и розетке мокрыми руками.
Перед началомработысаппара-
том проверить сетевой соединительный кабель и штепсельную
вилку на повреждения. Поврежденный сетевой соединительный кабель должен быть незамедлительно заменен уполномоченной службой сервисного обслуживания/специалистом-электриком.
атировать устройство с поврежденным сетевым соединитель-
под-
Не эксплу-
ным кабелем.
Все токопроводящиеэлементыв
рабочей зоне должны быть защищены от попадания струи воды.
Сетевая вилкаисоединительный
элемент удлинителя должны быть
герметичными и не находиться в
воде. Соединительный элемент в
дальнейшем не должен касаться пола. Рекомендуется использовать
кабельные барабаны, которые
обеспечивают размещение розеток
не менее, чем в 60 мм от пола.
Необходимо следить за тем, чтобы
сетевой соединительный кабель и
удлинители не были повреждены
путем переезда через них, сдавливания, растяжения и т.п. Сетевые
кабели следует защищать от воздействия жары, масла, а также от
повреждения острыми
краями.
몇 Предупреждение
Устройство следует включать
только в сеть переменного тока. Напряжение должно соответствовать
указаниям в заводской табличке.
Устройство можноподключать
только к элементу электроподключения, исполненному электромонтером в соответствии со стандартом Международной электротехнической комиссии (МЭК) IEC
60364.
Неподходящие электрическиеудли-
нители могут представлять опасность. Вне помещений следует
пользовать только допущенные
для использования и соответственно маркированные электрические удлинители с достаточным
поперечным сечением провода:
1 - 10 м: 1,5 мм
Удлинитель следуетвсегдаполно-
стью разматывать с кабельного
барабана.
Из соображенийбезопасности реко-
мендуется использовать устройство с автоматом защиты от
тока утечки (макс. 30 мА).
2
, 10 - 30 м: 2,5 мм
ис-
2
– 6
25RU
Безопасное обслуживание
Опасность
Перед каждымприменениемпрове-
рять на наличие повреждений такие важные компоненты, как шланг
высокого давления, пистолет-разбрызгиватель и предохранительные устройства. Поврежденные
компоненты подлежат незамедлительной замене. Не эксплуатировать устройство с поврежденными
компонентами.
Не разрешается также направлять
струю воды, находящуюся под высоким давлением, на других
для чистки одежды или обуви.
Не чиститьструейводыпредме-
ты, содержащие вещества, вредные для здоровья (например, асбест).
Автомобильные шины/шинныевен-
тили могут быть повреждены
струей воды под давлением и лопнуть. Первым признаком этого служит изменение цвета шины. Поврежденные автомобильные шины/
шинные
опасность для жизни. Во время
чистки шин необходимо выдерживать расстояние между форсункой
и шиной, как минимум, 30 см!
Упаковочную пленку держать вдали
от детей, существует опасность
удушения!
вентили представляют
или себя
몇 Предупреждение
Эксплуатация приборадетьмиили
лицами, не прошедшими инструктаж, запрещается.
Данное устройствонепредназна-
чено для использования людьми с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями, а также лиц с отсутствием опыта и/или отсутствием необходимых знаний, за исключением
случаев, когда они находятся под
надзором ответственного
опасность лица или получают от
за без-
него указания по применению
устройства, а также осознают вытекающие отсюда риски.
Не разрешайтедетямигратьс
устройством.
Следить затем, чтобы детинеиг-
рали с устройством.
Пользователь обязан использовать
устройство в соответствии с назначением. Он должен учитывать
местные особенности
внимание при работе с устройством на других лиц, находящихся поблизости.
Шланги высокого давления, армату-
ра и муфты имеют большое значение для безопасности устройства.
В этой связи следует применять
только шланги высокого давления,
арматуру и муфты, рекомендованные изготовителем устройства.
Не использоватьустройство, ког-
да в
зоне действия находятся другие люди, если они не носят защитную одежду.
Данный прибор был разработан для
использования моющих средств, которые поставляются или были рекомендованы изготовителем прибора. Использование других моющих средств или химикатов может
негативно повлиять на безопасность прибора.
и обращать
몇 Внимание!
Во времяпродолжительныхпере-
рывов в работе следует выключить устройство с помощью главного выключателя / приборного выключателя или отсоединить его
от электросети.
При мойкелакированныйповерхно-
стей следует выдерживать расстояние 30 см от форсунки до поверхности, чтобы избежать повреждения лакировки.
Запрещается оставлятьработаю-
щее
устройство без присмотра.
Не разрешаетсяэксплуатация
устройства при температуре ниже
0 °C.
26RU
– 7
Прочиеопасности
Опасность
Не распылять горючие жидкости.
Всасывание устройством жидко-
стей, содержащих растворители, а
также неразбавленных кислот или
растворителей не допускается! К
таким веществам относятся, например, бензин, растворители красок и мазут. Образующийся из таких веществ туман легко воспламеняется, взрывоопасен и ядовит. Не
использовать ацетон, неразбавленные кислоты и
так как они разрушают материалы,
из которых изготовлено устройство.
Эксплуатация устройствавовзры-
воопасных зонах запрещается.
При использованииустройствав
опасных зонах (например, на автозаправочных станциях) следует соблюдать соответствующие правила техники безопасности.
растворители,
Индивидуальное защитное
снаряжение
Для защиты от разлетающихся брызгов воды и грязи следует носить соответствующую
щитные очки.
защитную одежду и за-
Коэффициент устойчивости
몇 Внимание!
Перед выполнением любых действий с
устройством или у устройства необходимо обеспечить устойчивость во
избежание несчастных случаев или повреждений в результате опрокидывания устройства.
Устойчивость приборагарантирова-
на только в том случае, если он установлен на ровной поверхности.
Защитные устройства
몇 Внимание!
Защитные устройства служат для защиты пользователей. Видоизменение
защитных устройств или пренебрежение ими не допускается.
Приборный выключатель
Главный выключатель препятствует непроизвольной работе аппарата.
Блокировка ручного пистолетараспылителя
Блокировка блокирует рычаг ручного пистолета-распылителя и защищает от непроизвольного запуска аппарата.
Перепускной клапан с
пневматическим реле
Перепускной клапан предотвращает
превышение допустимого рабочего давления.
Если рычаг ручного пистолета-распыли
теля отпускается, манометрический выключатель отключает насос, подача
струи воды под высоким давлением прекращается. При нажатии на рычаг насос
снова включается.
та-распылителя
19 Cтруйная трубка с фрезой для уда-
ления грязи
Для устойчивых загрязнений
20 Струйная трубка с регулятором дав-
ления (Vario Power)
Трубка предназначена для самых
распространенных задач по чистке.
Рабочее давление регулируется бес-
ступенчато между „Min“ и „Max“. В по-
ложении „Mix“ возможно добавление
моющего средства.
Для регулировки рабочего давления
следует отпустить
распылителя и повернуть струйную
трубку в желаемое положение.
21 Delta-Racer D150
Моющий прибор Delta-Racer объединяет в себе моющую щетку с вращающейся высоконапорной струей.
Благодаря этому он особенно подходит для мойки автомобилей или
сильно загрязненных поверхностей.
22 Насадка для чистки пеной с баком
для моющего средства
Моющее средство всасывается из
бака
и образует эффективную мою-
щую пену.
23 Ultra Foam Cleaner TM 615
Чистящеесредство "Ultra Foam
Cleaner TM 615" наносится только че-резфорсункудлячисткипеной.
———————————————––––
не входит в объеме поставки
24 Бутылкасмоющимсредством Plug
'n' Clean сзапорнойкрышкой
25 Шлангподачиводы
Использовать армированный шланг
подачи воды со стандартной соединительной муфтой. Диаметр минимум 13 мм (1/2 дюйма);
минимальная длина 7,5 м
рычагпистолета-
.
Перед началом работы
Установка принадлежностей
Изображения см. на разворотах!
Перед началом эксплуатации аппарата
установить прилагаемые незакрепленные части.
Сборка места для хранения ручного
пистолета-распылителя
отвертка PH 2.
Рисунок
Установить в элементы подключения
оба шланга для моющего средства.
Установить регулятордозировкии
закрепить его при помощи 2 винтов.
Указание: Во время установки непременно следует проверить
чие фиксации планок регулятора
дозировки в предусмотренных для
них выемках на устройстве.
Установка рукоятки для
транспортировки
Рисунок
Намотать шлангвысокогодавления
на барабан.
Рисунок
Свободный конецнамотанноговысо-
конапорного шланга протянуть через
выемки на регуляторе дозировки.
Рисунок
Насадить ручкудлятранспортиров-
ки, вставить болты в отверстия и за-
винтить.
Рисунок
Вставить соединительный
для короткого высоконапорного шлан-
га в латунное крепление до щелчка.
Проверить надежность крепления,
потянув за шланг высокого давле-
ния.
Соединение высоконапорного
шланга с ручным пистолетомраспылителем
Рисунок
Вставить шланг высокого давления в
ручной пистолет-распылитель до
щелчка.
нали-
ниппель
Указание: Соблюдать правильность
расположения соединительного ниппеля.
Проверить надежность крепления,
потянув за шланг высокого давления.
Подача воды
Внимание
Загрязнения, содержащиеся
гут вызвать повреждения насоса высокого давления и принадлежностей. Для
защиты рекомендуется использовать
водяной фильтр KÄRCHER (специальные принадлежности, номер для заказа
4.730-059).
Параметры для подключения указаны
на заводской табличке и в разделе "Технические данные".
Соблюдайте предписания предприятия
водоснабжения.
Подача воды из водопровода
вводе, мо-
몇 Предупреждение
Согласно действующим предписаниям
устройство запрещается эксплуатировать без системного разделителя в
трубопроводе с питьевой водой. Следует использовать соответствующий системный разделитель фирмы
KÄRCHER или альтернативный системный разделитель, соответствующий EN 12729 тип BA.
Вода, прошедшая через системный
разделитель, считается непригодной
для питья.
Внимание
Системный разделитель всегда должен находиться в системе водоснабжения, не разрешается подключать
его напрямую к устройству.
Рисунок
Находящуюся вкомплектесоедини-
тельную муфту подсоедините к элементу аппарата для подачи воды.
Подача воды из открытых водоемов
Данный высоконапорный моющий аппарат со всасывающим шлангом
KARCHER и обратным клапаном (специ-
– 10
29RU
альныепринадлежности, номерзаказа.
4.440-238) предназначендлявсасыва-
ния воды из открытых резервуаров, например, из бочек для дождевой воды
или прудов (максимальную высоту всасывания см. в разделе "Технические
данные").
Заполнить всасывающийшлангво-
дой.
Привинтить всасывающийшлангк
элементу подачи воды на приборе и
поместить в источник воды
мер, в дождевую бочку).
(напри-
Начало работыЭксплуатация
Внимание
Работа всухую в течение более 2 минут приводит к выходу из строя насоса
высокого давления. Если устройство в
течение 2 минут не набирает давление, то его следует выключить и действовать в соответствии с указаниям, которые приводятся в главе „Помощь в случае неполадок
Рисунок
Полностью размотатьвысоконапор-
ный шланг с барабана. При этом при-
держивать рукоятку для транспорти-
ровки.
Указание: Если приводная рукоятка
находится в застопоренном положе-
нии, то ее следует предварительно
откинуть кверху.
Вставить шлангподачиводывсоот-
ветствующее соединение.
Указание: Питающий шланг не вхо-
дит в объем поставки.
Подсоединить водяной шланг к водо-
проводу.
Полностью откройте водопроводный
кран.
Вставить сетевуюштепсельнуювил-
ку в розетку.
Включить аппарат „I/ON“ (I/ВКЛ).
Разблокировать рычаг ручного пи-
распылителя.
Указание: Если рычаг снова освободится, аппарат снова отключится.
Высокое давление сохраняется в системе.
Заблокировать рычагручногописто-
лета-распылителя.
몇 Опасность
Выходящая из сопла высокого давления
струя воды вызывает отдачу пистолета-разбрызгивателя. По этой причине необходимо занять устойчивое
положение, крепко держать пистолетразбрызгиватель и струйную трубку.
몇 Опасность
Находящаяся под высоким давлением
струя воды может при неправильном
использовании представлять опасность. Запрещается направлять
струю воды на людей, животных, включенное электрическое оборудование
или на сам высоконапорный моющий аппарат.
Внимание
Не чистить автомобильные шины, лакокрасочное покрытие или чувствительные поверхности (например, деревянные) с применением фрезы для уда
ления грязи. Существует опасность
повреждения.
Внимание
Риск повреждения лакокрасочного покрытия
Перед работой с моющей щеткой следует убедиться в том, что она очищена от грязи или других посторонних частиц.
Рисунок
Наденьте наручнойпистолет-распы-
литель струйную трубку и зафиксируйте ее, повернув на 90°.
Использование неподходящих чистящих средств или химикатов может негативно повлиять на безопасность
устройства.
Для выполняемой задачи по чистке используйте исключительно чистящие
средства и средства по уходу фирмы
KARCHER, так как они разработаны
специально для применения в вашем
приборе. Применение других чистящих
средств и средств по уходу может привести
к ускоренному износу и потери
права на гарантийное обслуживание.
Подробную информацию можно узнать
в специализированном месте торговли
или получить непосредственно в представительстве KARCHER.
Опасность
Неправильное применение чистящих
средств может стать причиной серьезных травм или отравлений.
При применении чистящих средств
следует соблюдать требования сертификата безопасности производителя, особенно указания относительно применения средств индивидуальной защиты.
ной крышкой. Таким образом исключается обременительная обязанность по
сливанию или наполнению бака.
Рисунок
Снять крышкусбутылкидлямоюще-
го средства Plug 'n' Clean и вставить
открытую
тельный элемент для моющего сред-
ства.
Рисунок
Установить объемвсасываниярас-
твора моющего средства с помощью
регулятора дозировки моющего
средства.
Использовать струйнуютрубкусре-
гулятором давления (Vario Power).
Повернуть струйнуютрубкувполо-
жение „Mix“.
Указание: Такми образом, при эк-
сплуатации раствор моющего сред-
ства смешивается со
Рекомендуемый способ мойки
Экономно разбрызгатьмоющее
средство по сухой поверхности и
дать ему подействовать (не позво-
лять высыхать).
Растворенную грязьсмытьструей
высокого давления.
Насадка для чистки пеной
Залить раствормоющегосредствав
бак для моющего средства, который
подсоединяется к насадке для чистки
пеной (соблюдая указания по дози-
ровке на емкости для моющего сред
ства).
Подсоединить насадкудлячистки
пеной к баку для моющего средства.
Наденьте наручнойпистолет-распы-
литель насадку для чистки пеной и
зафиксируйте ее, повернув на 90°.
бутылку вниз в соедини-
струейводы.
-
Suck 'n' Clean
Указания по моющим средствам:
более употребляемое моющее средство
марки KÄRCHER для этого устройства
можно приобрести в готовом к применению виде в бутылке для моющего средства Plug 'n' Clean, оснащенной запор-
Наи-
– 12
31RU
Перерыв в работе
Отпустить рычагручногопистолета-
распылителя.
Заблокировать рычагручногописто-
лета-распылителя.
Вставить ручнойпистолет-распыли-
тель в держатель.
Во времяпродолжительныхпереры-
вов в работе (свыше 5 минут) аппарат следует выключать „0/OFF“ (0/
ВЫКЛ).
Окончание работы
몇 Внимание!
Отсоединять шланг высокого давления от пистолета-разбрызгивателя
или устройства, когда в системе отсутствует давление.
몇 Предупреждение
При снятии питающего или высоконапорного шланга во время работы может образоваться утечка горячей
воды в местах соединения.
Вынутьбутылкудля моющего средства
Plug 'n' Clean изкрепленияи закрытькрышкой. Дляхраненияповернутьна
180 ° и установить в крепление.
Во избежание несчастных случаев или
травмирования, при транспортировке
необходимо принять во внимание вес
устройства (см. раздел "Технические
данные").
Транспортировка вручную
Прибор тянутьзаручкудлятран-
спортирования.
Транспортировка на
транспортных средствах
Перед транспортировкойвгоризон-
тальном положении: Вынуть бутылку
для моющего средства Plug 'n' Clean
из крепления и закрыть крышкой.
Зафиксировать приборотсмещения
и опрокидывания.
Хранение
몇 Внимание!
Во избежание несчастных случаев или
травмирования, при выборе места хранения необходимо принять во внимание вес устройства (см. раздел "Технические данные").
Хранение прибора
При длительном хранении, например зимой, дополнительно следует принять во
внимание указания в разделе "Уход".
Установить устройствуна ровную по-
соответствующем держателе.
Рисунок
Шланг ВДнамотайте на барабандля
шланга: Разложите рукоятку бараба-
на для шланга, вращайте по часовой
стрелке и снова сложите рукоятку.
-
32RU
– 13
Уложить кабельпитанияотэлектро-
сети и остальные принадлежности в
устройство.
Защита от замерзания
Внимание
Не полностью опорожненные устройства и оборудование могут быть повреждены разрушению при воздействии мороза. Полностью опорожнить
устройство и принадлежности, а также обеспечить защиту от мороза.
на рычаг ручного пистолета-распылителя, пока не прекратиться вытекание воды (ок. 1 минута).
Выключите прибор.
Храните прибор и все принадлежно-
сти в защищенном от мороза помещении.
трубку от ручного
Уход и техническое
обслуживание
Опасность
Опасность поражения током. Перед
проведением любых работ по уходу и
техническому обслуживанию выключить устройство и вынуть сетевую
вилку из розетки.
Уход
Перед длительным хранением, например, зимой:
Рисунок
Выньте спомощьюплоскогубцевсе-
тевой фильтр из элемента для водоснабжения и промойте его проточной
водой.
Техническое обслуживание
Аппарат не нуждается в профилактиче
ском обслуживании.
Помощь в случае
неполадок
Опасность
Опасность поражения током. Перед
проведением любых работ по уходу и
техническому обслуживанию выключить устройство и вынуть сетевую
вилку из розетки.
Ремонтные работы и работы с электрическими узлами могут производиться только уполномоченной службой сервисного обслуживания.
Небольшие неисправности можно
устранить самостоятельно с помощью
следующего описания.
В случае сомнения
в уполномоченную службу сервисного
обслуживания.
дух из аппарата.
Включить прибор без подсоединенной струйной трубки и дать ему поработать (не более 2 минут), пока из
пистолета не начнет выходить вода
без пузырьков воздуха. Выключить
прибор и снова подсоединить струйную трубку.
Сильные перепады давления
Очистить форсункувысокогодавле-
ния: Иголкой удалить загрязнение из
отверстия форсунки и промыть ее
спереди водой.
Проверьте количествоподаваемой
воды.
Прибор негерметичен
Незначительная негерметичность
аппарата обусловлена техническими
особенностями. При сильной негерметичности обратитесь в авторизованную службу сервисного обслуживания.
Чистящее средство не
всасывается
Использовать струйнуютрубкусре-
гулятором давления (Vario Power).
Повернуть струйную трубку в положение „Mix“.
Проверить регулятордозировкимо-
ющего средства.
Проверить, вставлена ли открытая
бутылка для моющего средства Plug
'n' Clean вниз в соединительный элемент для моющего средства.
Принадлежности и
запасные детали
Специальные принадлежности
Специальные принадлежности расширяют возможности применения прибора.
Более детальную информацию можно
получить у торговой организации фирмы
KARCHER.
Запасные части
Используйте только оригинальные запасные части фирмы KARCHER. Описание
запасных частей находится в конце данной инструкции по эксплуатации
.
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта
нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея
о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного обслуживания.
Дата выпуска отображается на
заводской табличке в
закодированном виде.
При этом отдельные цифры имеют
следующее значение:
Пример
3
0
1
9
0
: 30190
год выпуска
столетие выпуска
десятилетие выпуска
вторая цифра месяца выпуска
первая цифра месяца выпуска
Таким образом, в данном примере
код 30190 означает дату выпуска
09 /(2)013.
адреса вы сможете найти на веб-странице:
www.kaercher.com/dealersearch
при себе чек
:
34RU
– 15
Технические данные
Электрические параметры
Напряжение230
1~50VHz
Потребляемая мощность3,0 kW
Степень защитыIP X5
Класс защитыI
Сетевой предохранитель
(инертный)
Подключение водоснабжения
Давление напора (макс.)0,6 МПа
Температура подаваемой
воды (макс.)
Количество подаваемой
воды (мин.)
Макс. высота всасывания0,5 м
Данные о производительности
Рабочее давление15 МПа
Макс. допустимое давле-
ние
Подача, вода9,2 л/мин.
Максимальная подача10,0 л/мин.
Подача, моющее средство 0-0,3 л/мин.
Сила отдачи ручного пи-
столета-распылителя
Размеры и массы
Длина404 мм
Ширина461 мм
высота968 мм
Вес, в готовности к эксплуа-
тации и с принадлежностями
Значение установлено согласно
стандарту EN 60335-2-79
Значение вибрации рукаплечо
Опасность K
Уровень шума дб
Опасность K
а
pA
Уровеньмощностишума
L
+ опасность K
WA
Сохраняетсяправонавнесениетехническихизменений.
WA
16 А
60 °C
12 л/мин.
16 МПа
23 Н
22,0 кг
<2,5
м/с
0,3
м/с
773дБ(А)
дБ(А)
95 дБ(А)
2
2
Заявление о соответ-
ствии ЕС
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и
допущенном нами к продаже исполнении
отвечает соответствующим основным
требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕС. При внесении изменений, не согласованных с нами,
данное заявление теряет свою силу.
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Примененный порядок оценки соответствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень мощности звука dB(A)
Измерено:92
Гарантировано:95
Нижеподписавшиеся лица
поручению и по доверенности руководства предприятия.
CEO
Head of Approbation
уполномоченныйподокументации:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/12/01
действуютпо
– 16
35RU
Шановний користувачу!
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте
цю оригінальну інструкцію з
експлуатації, після цього дійте
відповідно неї та збережіть її для
подальшого користування або для
наступного власника.
Заява при відповідність
Європейського співтовариства UK . .16
Комплект постачання
Комплектація пристрою зазначена на
упаковці. При розпакуванні пристрою
перевірити комплектацію.
У разі нестачі додаткового обладнання
або ушкоджень, отриманих під час
транспортування, слід
в торговельну організацію, яка продала
апарат.
повідомте про це
Правильне застосування
Цей очищувач високого тиску
призначений тільки для використання в
домашньому господарстві.
– для очищення машин, автомобілів,
будівель, інструментів, фасадів,
терас, присадибних приладів та ін.
струменем води під тиском (при
необхідності, з додаванням засобів
для чищення).
– При цьому застосуванню підлягають
допоміжне обладнання, запчастини
та засоби для чищення, дозволені
для використання фірмою
KÄRCHER. Будь ласка, слідуйте
вказівкам до засобів для чищення.
Захист навколишнього
середовища
Матеріали упаковки піддаються переробці для повторного використання. Будь ласка, не викидайте
пакувальні матеріали разом із домашнім сміттям, віддайте їх для повторного використання.
Старі
пристрої містять цінні матеріали, що можуть використовуватися повторно. Тому, будь ласка,
утилізуйте старі пристрої за допомогою спеціальних систем збору
сміття.
Забір води із суспільних водойм у
деяких країнах заборонений.
Проводити роботи із застосуванням засобу для чищення дозволяється тільки на водонепроникних
робочих поверхнях з під'єднуванням
до побутової каналізації. Не
допускати проникнення засобу для
чищення до водоймищ або ґрунту.
Роботи з очищення, в ході яких
з'являються стічні води з вмістом
мастила (наприклад, миття
моторів, днища автомобіля), слід
виконувати тільки в спеціальних
місцях для миття з мастильним
сепаратором.
Інструкції із застосування
компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти
наведені на веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
36UK
– 5
Безпека
Значення вказівок
Обережно!
Вказівка щодо небезпеки, яка
безпосередньо загрожує та
призводить до тяжких травм чи
смерті.
몇 Попередження
Вказівка щодо потенційно можливої
небезпечної ситуації, що може
призвести до тяжких травм чи смерті.
몇 Увага!
Вказівка щодо потенційно небезпечної
ситуації, яка може спричинити
отримання легких травм.
Увага
Вказівка щодо можливої потенційно
небезпечній ситуації, що може
спричинити матеріальні збитки.
Символи на пристрої
Не скеровувати струмінь
води на людей, тварин,
увімкнене електричне
обладнання чи на сам високонапірний
мийний апарат.
Слід захищати прилад від морозу.
Пристрій не можна підключати
безпосередньо до
трубопроводу з питною водою.
Електричні компоненти
Обережно!
Ніколи неторкайтесьмережного
штекеру та розетки вологими
руками.
Перед початкомроботиз
апаратом перевірити мережевий
кабель та штепсельну вилку на
пошкодження. Ушкоджений кабель
мережного живлення повинен бути
негайно замінений уповноваженою
службою сервісного обслуговування/
фахівцем-електриком. Не
користуватись пристроєм з
пошкодженим проводом для
підключення до мережі.
Всі частини,
робочій зоні, повинні бути захищені
від потрапляння крапель води.
Штепсельна вилката
з'єднувальний елемент
подовжувача повинні бути
герметичні та не перебувати у
воді. З'еднальний елемент надалі не
повинен стосуватися підлоги.
Рекомендується використовувати
кабельні барабани, які
забезпечують розміщення розеток
не менше, ніж в 60 мм від
Слідкуйте затим, щобмережні
кабелі або подовжувачі не можна
було пошкодити наступивши на
них, у результаті перегинання,
розірвання або подібного
ушкодження. Захищайте мережений
кабель від жари, масла та гострих
поверхонь.
що проводять струм у
підлоги.
몇 Попередження
Пристрій слідвмикатилишедо
змінного струму. Напруга повинна
відповідати вказаним на фірмовій
табличці пристрою даним щодо
напруги.
Пристрій може бути під’єднаний
лише до електричної мережі, що повинна бути встановлена електромонтером відповідно до стандарту
Міжнародної електротехнічної комісії
(МЕК) IEC 60364.
Непридатні електричні подовжувачі
можуть бути небезпечними. На
критому повітрі використовувати
тільки придатний для цього електричний подовжувач з відповідним
маркуванням та достатнім діаметром кабелю: 1 - 10 m: 1,5 мм
10 - 30 м: 2,5 мм
Подовжувач повинензавждибути
повністю розкрученим з кабельного
барабану.
З міркуваньбезпекирадимо
підключати пристрій через
автомат захисту від струму
витікання (макс. 30 мА).
2
від-
2
,
– 6
37UK
Безпечне обслуговування
Обережно!
Перед кожнимвикористанням
перевіряти на наявність
пошкоджень такі важливі
компоненти, як шланг високого
тиску, пістолет-розбризкувач та
запобіжні пристрої. Пошкоджені
компоненти слід негайно замінити.
Не користуватись пристроєм з
пошкодженими компонентами.
Також недозволяється
скеровувати струмінь води, що
перебуває під високим тиском, на
інших людей чи на себе для чищення
взуття чи одягу.
Не митипредмети, щомістять
шкідливі для здоров’я речовини
(наприклад, азбест).
Струменем підтискомможуть
буди пошкоджені або лопнути
колеса автомобілів. Першою
ознакою пошкодження є зміна
кольору колеса. Пошкоджені колеса
становлять небезпеку для здоров'я.
В ході очищення слід зберігати
дистанцію щонайменше 30 см!
Пакувальну
від дітей, існує небезпека
задушення!
плівку тримайте подалі
몇 Попередження
Забороняється експлуатація
пристрою дітьми або
некваліфікованими особами.
Цій пристрійнепризначенийдля
використання людьми з
обмеженими фізичними, сенсорними
або розумовими можливостями або
з відсутністю досвіду й/або
відсутністю відповідних знань, за
винятком випадків, коли вони
знаходяться під наглядом
відповідальної за безпеку особи або
отримують від неї вказівки по
застосуванню
усвідомлюють можливі ризики.
Не дозволяйтедітямгратиз
пристроєм.
пристрою, а також
Стежити за тим, щоб діти не грали
із пристроєм.
Користувач повинен
використовувати пристрій у
відповідності до інструкції. Він
повинен враховувати умови
місцевості та звертати увагу на
третіх осіб під час роботи з
пристроєм.
Шланги, арматуритаз
мають важливе значення для
безпеки роботи з пристроєм.
Дозволяється використання
шлангів, арматур та з'єднань,
допущених для використання
виробником.
Не використовувати пристрій, коли
в зоні досяжності знаходяться інші
люди, особливо, якщо вони не
мають захисного одягу.
Цей пристрійбуврозробленийдля
використання у ньому миючих
засобів, що постачаються
рекомендуються виробником.
Використання інших миючих засобів
або хімікатів може негативно
вплинути на безпеку пристрою.
'єднання -
몇 Увага!
Під частривалихперерввроботі
слід вимкнути пристрій за
допомогою головного вимикача /
вимикача пристрою або від'єднати
його від електромережі.
Для запобіганняпошкодженняпри
очищенні слід зберігати відстань
щонайменше 30 см від лакованих
поверхонь.
Не можназалишатипристрійбез
нагляду під час роботи.
Не дозволяєтьсяексплуатація
пристрою при
0 °C.
температурінижче
Інші небезпеки
Обережно!
Не розпиляти горючі рідини.
Забороняється всмоктування при-
строєм рідин, що містять розчинники, а також нерозбавлених ки-
або
38UK
– 7
слот або розчинників! Такими речовинами є, наприклад, бензин, розчинник фарби та мазут. Туман легкозаймистий, вибухонебезпечний і отрутний. Не використовуйте ацетон, нерозбавлені кислоти та розчинні засобі, так як ці речовини
впливають на матеріали, що використовуються на пристрої.
Заборонено використовуватипри-
стрій у вибухонебезпечних зонах
При використанніпристроювне-
безпечному місці (наприклад, бензоколонка) необхідно притримуватись спеціальних порад по техніці
безпеки.
.
Індивідуальне захисне
спорядження
Одягайте захисну одежу та захисні
окуляри для захисту від води та бруду,
що відбризкуються.
Коефіцієнт стійкості
몇 Увага!
Перед виконанням будь-яких дій з
пристроєм або біля нього необхідно
забезпечити стійкість, щоб запобігти
нещасним випадкам та травмуванню в
результаті перекидання пристрою.
Стійкість приладугарантованалише
у тому випадку, коли його
встановлено на рівній поверхні.
Захисні засоби
몇 Увага!
Захисні пристрої слугують для захисту
користувачів. Видозміна захисних
пристроїв чи нехтування ними не
допускається.
Вимикач пристрою
Головний вимикач запобігає самовільній
роботі апарату.
Блокування ручного пістолетурозпилювача
Блокування блокує важіль ручного
пістолету-розпилювача та захищає від
самовільного запуску апарата.
Пропускний клапан з пневматичним
вимикачем
Перепускний клапан запобігає
перевищенню припустимого робочого
тиску.
Якщо важіль ручного пістолетарозпилювача відпускається,
манометричний вимикач відключає
насос, подача
високим тиском припиняється. При
натисканні на важіль насос знову
включається.
тиску (Vario Power)
Для широкого спектру задач з
чищення. Робочий тиск плавно
регулюється між „Min“ та Max“. В
положенні „Mix“ можливо додавати
мийні засоби.
Для регулювання робочого тиску слід
відпустити важіль пістолетарозпилювача й повернути струминну
трубку в бажане положення.
21 Delta-Racer D150
Миючий пристрій Delta-Racer
поєднує в собі щітку для миття, що
обертається,
високонапірним струменем, Завдяки
цьому він особливо відповідає для
миття автомобілів або сильно
забруднених поверхонь.
Використовувати армований шланг
подачі води зі стандартною
з'єднувальною муфтою. Діаметр:
щонайменше 13 мм (1/2 дюйма);
мінімальна довжина 7,5 м.
з обертовим
Перед початком роботи
Встановіть запасні частини
Зображення див. на
розворотах!
Перед початком експлуатації апарату
встановити додані незакріплені частини.
Збірка місця для зберігання ручного
пістолета-розпилювача
Малюнок
Встановити нижній тримач у виїмки та
пересунути його вперед до клацання.
Малюнок
Встановити верхнійтримачта
натиснути його
Встановлення гачків для зберігання
мережевого шнура
Малюнок
Втиснути гачкидлязберіганнята
зафіксувати у верхньому положенні.
Встановлення регулятору дозування
мийного засобу
Для встановлення буде потрібно 2
прикладених гвинта і одна хрестова
викрутка PH 2.
Малюнок
Встановити велементипідключення
обидва шланги для мийного засобу.
Встановити регулятордозуваннята
закріпити його за допомогою 2
гвинтів.
Примітка: Під час встановлення
неодмінно слід перевірити
фіксації планок регулятору
дозування в передбачених для них
виїмках на пристрої.
Встановлення рукоятки для
транспортування
Малюнок
Намотати шлангвисокоготискуна
барабан.
Малюнок
Вільний кінець намотаного
високонапірного шланга протягнути
через виїмки на регулятору дозування.
Малюнок
Насадити ручкудля
транспортування, вставити гвинти в
отвори і заґвинтити.
Малюнок
Вставити з'єднальнийніпельдля
короткого високонапірного шланга в
латунне кріплення до клацання.
Перевірити надійність кріплення,
потягнувши за шланг високого тиску.
З'єднати високонапірний шланг із
ручним пістолетом- розпилювачем
Малюнок
Вставити шланг високого тиску в руч-
ний пістолет-розпилювач до клацання.
вниздоупору.
наявність
40UK
– 9
Вказівка: Дотримуватись
правильного розміщення
з'єднувального ніпелю.
Перевірити надійність кріплення,
потягнувши за шланг високого тиску.
Подавання води
Увага
Водяні забруднення можуть
спричинити пошкодження насосу
високого тиску та приладдя. Для
захисту радимо скористатись водяним
фільтром KÄRCHER (спеціальне
приладдя, номер для замовлення 4.730-
059).
Потужність див. на Зводській табличці/ в
Технічних даних.
Дотримуйтесь порад підприємства
водопостачання.
Подавання води з водогону
몇 Попередження
Відповідно до діючих директив
забороняється експлуатація пристрою
без системного розділювача в системі
постачання питної води. Слід
використовувати відповідний
системний розділювач фірми
KÄRCHER або альтернативний
системний розділювач, згідно EN 12729
типу BA.
Вода, що пройшла через системний
розділювач, вважається непридатною
для пиття.
Увага
Системний розділювач завжди повинен
знаходитися в системі
водопостачання, не дозволяється
підключати його
пристрою.
Малюнок
З'єднувальнумуфтузкомплекту
під'єднайте до елементу апарата для
подавання води.
Подавання води з відкритих
водоймищ
Даний високонапірний мийний апарат зі
всмоктувальним шлангом KARCHER та
зворотним клапаном (спеціальне
приладдя, номер замовлення. 4.440-
безпосередньо до
238) призначено для всмоктування води
з відкритих резервуарів, приміром, з
діжок для дощової води чи ставків
(максимальну висоту всмоктування
у розділі "Технічні дані").
Заповнити всмоктувальнийшланг
водою.
Пригвинтити всмоктувальнийшланг
до елемента подачі води на пристрої
та помістити у джерело води
(наприклад, у дощову бочку).
див.
Введення в експлуатацію
Увага
Робота всуху протягом більше 2
хвилин приводить до виходу з ладу
насоса високого тиску. Якщо пристрій
протягом 2 хвилин не набирає тиск, то
його
слід вимкнути та діяти відповідно
вказівкам, які приводяться в главі
"Допомога у випадку неполадок".
Малюнок
Цілком розмотативисоконапірний
шланг з барабану. При цьому
притримувати рукоятку для
транспортування.
Примітка: Якщо привідна рукоятка
знаходиться в застопореному
положенні, то її слід поперед
відкинути наверх.
Вставити шлангдляподачіводив
муфту відповідного
Вказівка: Шланг подачі води не
входить до комплекту постачання.
Під'єднативодянийшлангдо
водоводу.
Цілком відкрийте водогінний кран.
Вставте мережевий штекер у
розетку.
Увімкніть апарат „I/ON“ (I/УВІМК.).
Розблокувати важіль ручного
пістолету-розпилювача.
Потягнути заважіль, апарат
увімкнеться.
Залишити пристрій увімкненим (не
більш, ніж на 2 хвилини
ручного розпилювача не почне
виходити вода без бульбашок
повітря.
з'єднання.
), покиз
– 10
41UK
Звільніть важільзручним
розпилювачем
Вказівка: Якщо важіль знову
звільниться, апарат знову
вимкнеться. Високий тиск
залишається в системі.
Заблокувати важільручного
пістолету-розпилювача.
Експлуатація
몇 Обережно!
Струмінь води, що виходить з
форсунки під високим напором,
спричиняє віддачу ручного пістолетурозпилювача. З цієї причини слід
зайняти стійке положення, міцно
тримати ручний пістолет-розпилювач
зі струминною трубкою.
몇 Обережно!
Струмінь води, що знаходиться під
високим тиском, може становити
небезпеку при неправильному
використанні. Забороняється
скеровувати струмінь води на людей,
тварин, увімкнене електричне
обладнання чи на сам високонапірний
миючий апарат.
Увага
Не чистити автомобільні шини,
лакофарбове покриття або чутливі
поверхні (наприклад, з деревини) із
застосуванням фрези для видалення
бруду. Існує загроза пошкодження
Увага
Ризик пошкодження лакофарбового
покриття
Перед роботою з миючою щіткою слід
переконатися в тому, що вона
очищена від бруду або інших сторонніх
часток.
Малюнок
Надіньте наручнийпістолет-
розпилювач струминну трубку та
зафіксуйте її, повернувши на 90°.
Розблокувати важільручного
пістолету-розпилювача.
Потягнути заважіль, апарат
увімкнеться.
.
Робота з мийним засобом
Обережно!
Використання невідповідних засобів
для чищення або хімікатів може
негативно вплинути на безпеку
пристрою.
Для виконуваного завдання по чищенню
використовуйте виключно засоби для
чищення та засоби по догляду фірми
KARCHER, оскільки вони розроблені
спеціально для застосування у ваших
пристроях. Застосування інших засобів
для чищення та засобів по догляду
може призвести до
та втрати права на гарантійне
обслуговування. Докладну інформацію
можна одержати в спеціалізованому
місці торгівлі або безпосередньо в
представництві KARCHER.
прискореного зносу
Обережно!
Неправильне застосування засобів для
чищення може стати причиною
серйозних травм або отруєнь.
При застосуванні засобів для чищення
слід дотримуватися вимог
сертифікату безпеки виробника,
особливо вказівок відносно
застосування засобів індивідуального
захисту.
Вказівкипомийнимзасобам: Мийний
засіб марки KÄRCHER для цього
пристрою, що найбільш вживається,
можна придбати в готовому до вживання
вигляді в пляшці з мийним засобом, що
обладнана запірною кришкою. Таким
чином виключається обтяжливий
обов'язок по зливанню або наповненню.
42UK
– 11
Малюнок
Зняти кришкузпляшцізмийним
засобом Plug 'n' Clean та вставити
відкриту пляшку вниз в з'єднальний
елемент для мийного засобу.
Малюнок
Установити об'ємвсмоктуванняроз-
чину мийного засобу з допомогою ре-
гулятора дозування мийного засобу.
Використовувати струменеву трубку з
регулюванням тиску (Vario Power)
Повернути струминну трубку в
положення „Mix“.
Вказівка:
експлуатації розчин мийного засобу
змішується зі струменем води.
Рекомендовані методи очищення
Розпилити невеликукількістьзасобу
для чищення на суху поверхню та
залишити діяти (не висихати).
Змийте розчиненийбрудструменем
високого тиску.
Насадка для піни
Залити мийний засіб в резервуар для
мийного засобу (дотримуючись
вказівок щодо дозування на ємності
для мийного засобу).
Приєднати насадку для чищення
піною до бака для мийного засобу.
Надіньте наручнийпістолет-
розпилювач насадку для чищення
піною та зафіксуйте її, повернувши
на 90°.
Таким чином, при
Припинити експлуатацію
Звільніть важільзручним
розпилювачем
Заблокувати важільручного
пістолету-розпилювача.
Вставити ручнийпістолет-
розпилювач у тримач.
Пыд частривалихперервуроботы
(понад 5 хвилин)
вимикати „0/OFF“ (0/ВИМК.).
апарат слід
Закінчення роботи
몇 Увага!
Шланг високого тиску від'єднувати від
ручного розпилювача або пристрою
тільки тоді, коли в системі відсутній
тиск.
몇 Попередження
При знятті живильного або
високонапірного шланга під час роботи
може виникнути витік гарячої води в
місцях з'єднання.
Вийняти пляшкузмийнимзасобом
Plug 'n' Clean зкріпленнятазакрити
кришкою. Для зберігання обернути
на 180 ° та встановити в кріплення.
Для запобігання нещасним випадкам та
травмуванню при транспортуванні
пристрою слід прийняти до уваги вагу
пристрою (див. розділ "Технічні дані").
Транспортування вручну
Прилад тягтизаручкудля
транспортування.
Транспортування транспортними
засобами
Перед транспортуваннямв
горизонтальному положенні:
Вийняти пляшку з мийним засобом
Plug 'n' Clean з кріплення та закрити
кришкою.
Зафіксувати приладвідзсуненнята
перекидання.
– 12
43UK
Зберігання
몇 Увага!
Для запобігання нещасним випадкам та
травмуванню при виборі місця
зберігання пристрою слід прийняти до
уваги вагу пристрою (див. розділ
"Технічні дані").
Зберігати пристрій
Перед тривалим зберіганням, наприклад
взимку, слід додатково звернути увагу
на вказівки в розділі "Догляд".
Встановити пристрійнарівній
розпилювач у тримач.
Зафіксувати струминнутрубкуу
відповідному тримачі.
Малюнок
Шланг ВДнамотайте на барабандля
шланга: Разложите рукоятку
барабана для шланга, вращайте по
часовой стрелке и снова сложите
рукоятку.
Укласти кабельживленнявід
електромережі та решту приладдя в
пристрій.
Захист від морозів
Увага
Не повністю випорожнені пристрої та
обладнання можуть бути пошкоджені
руйнуванню при дії морозу. Повністю
випорожнити пристрій та обладнання,
а також забезпечити захист від морозу
Щоб уникнути пошкоджень:
Відокремити апаратвід
водопостачання.
Відокремити стурменевутрубкувід
ручного розпилювача.
Увімкнути пристрій (1/ON), тиснути на
ручку розпилювача до того часу, поки
не
припиниться вихід води (близько 1
хв).
Виключіть пристрій.
Зберігати пристрій з усіма
аксесуарами у теплому приміщенні.
Догляд та технічне
обслуговування
Обережно!
Небезпека поразки струмом. Перед
проведенням будь-яких робіт по
догляду та технічному обслуговуванню
вимкнути пристрій і вийняти мережеву
вилку з розетки.
Догляд
Перед довгим періодом зберігання,
наприклад узимку:
Малюнок
Витягніть здопомогоюплоскогубців
мережевий фільтр з елементу для
водопостачання та промийте його у
проточній воді.
Технічне обслуговування
Апарат не потребує профілактичного
обслуговування.
Допомога у випадку
неполадок
Обережно!
Небезпека поразки струмом. Перед
проведенням будь-яких робіт по
догляду та технічному обслуговуванню
вимкнути пристрій і вийняти мережеву
вилку з розетки.
Ремонтні роботи та роботи з
електричними вузлами може
виконувати тільки уповноважена
служба сервісного обслуговування.
Незначні ушкодження ви можете
виправити самостійно за допомогою
наступного огляду.
У сумнійних випадках, будь ласка
звертайтеся до компетентної служби
технічної підтримки.
Пристрій не працює
Витягнути важільручногопістолета-
розпилювача, пристрій вимкнеться.
,
44UK
– 13
Перевірте відповідністьнапруги,
вказаної у заводській табличці,
напрузі джерела електроенергії.
Перевірити мережевийкабельна
пошкодження.
Апарат не вмикається, двигун
гудить
Падіння напруги через слабку
електромережу або при використанні
подовжувача.
При вимкненнінасампередвитягти
з регулюванням тиску (Vario Power)
Повернути струминну трубку в
положення „Mix“.
Перевірити регулятордозування
мийного засобу.
Перевірити, чивставленавідкрита
пляшка з мийним засобом Plug 'n'
Clean вниз в з’єднальний елемент
для мийного засобу.
Приладдя й запасні деталі
Спеціальне допоміжне
обладнання
Додаткове обладнання розширює
можливості використання Вашого
пристрою. Додаткову інформацію Ви
можете отримати у Вашого торгового
агента фірми KARCHER.
Запасні частини
Використовуйте тыльки оригынальны
запасні частини фірми KARCHER. Опис
запасних частин наприкінці
інструкції з експлуатації.
даної
Гарантія
У кожній країні діють умови гарантії,
наданої відповідною фірмоюпродавцем. Неполадки в роботі
пристрою ми усуваємо безплатно
протягом терміну дії гарантії, якщо вони
викликані браком матеріалу чи
помилками виготовлення. У випадку
чинності гарантії звертіться до продавця
чи в найближчий авторизований
сервісний центр з документальним
підтвердженням покупки.
адреси
сторінці:
www.kaercher.com/dealersearch
визможетезнайтинавеб-
– 14
45UK
Технічні характеристики
Електричні з'єднання
Напруга230
1~50VHz
Загальна потужність3,0 kW
Ступінь захистуIP X5
Клас захистуI
Запобіжник (інерційний)16А
Подача води
Тиск, що подається (макс.)0,6 МПа
Температура струменя
(макс.)
Об’єм, що подається (мін).12 л/хв.
Mакс. висота всасування0,5 м
Довжина404 мм
Ширина461 мм
Висота968 мм
Вага, у готовності до роботи
та з аксесуарами
Значення встановлено згідно
стандарту EN 60335-2-79
Значення вібрації рукаплече
Небезпека K
Рівень шуму L
Небезпека K
pA
pA
Рівеньпотужностішуму L
+ небезпека K
Зберігаєтьсяправонавнесеннятехнічнихзмін.
WA
9,2 л/хв.
10,0 л/хв.
0-0,3 л/хв.
22,0 кг
<2,5
0,3
WA
60 °C
23 Н
м/с
м/с
773дБ(А)
дБ(А)
95 дБ(А)
Заява при відповідність Єв-
ропейського співтовариства
Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина на основі своєї конструкції
та конструктивного виконання, а також у
випущеної у продаж моделі, відповідає
спеціальним основним вимогам щодо
безпеки та захисту здоров'я представлених нижче директив ЄС. У випадку неузгодженої з нами зміни машини ця заява
втрачає свою силу.
Продукт:Очищувач високого тиску
Тип:1.168-xxx
Відповідна директива ЄС
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Застосовуваний метод оцінки
відповідності
2000/14/ЄС: Доповнення V
Рівень потужності dB(A)
Виміряний:92
Гарантований:95
Ті, хто підписалися діють за запитом та
дорученням керівництва.
2
2
CEO
уповноваженийподокументації:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/12/01
Head of Approbation
46UK
– 15
http://www.kaercher.com/dealersearch
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.