Kärcher K 5.79 MD T250 User Manual

Page 1
K 5.79 MD
Register and win!
www.kaercher.com
Deutsch 3 English 11 Français 19 Italiano 28 Nederlands 36 Español 44 Português 53 Dansk 61 Norsk 68 Svenska 75 Suomi 82 Ελληνικά 90 Türkçe 99 Русский 107 Magyar 117 Čeština 125 Slovenščina 133 Polski 141 Româneşte 149 Slovenčina 157 Hrvatski 165 Srpski 173 Български 181 Eesti 190 Latviešu 198 Lietuviškai 206 Українська 214
59641200 (12/10)
Page 2
2
Page 3
Inhaltsverzeichnis
Allgemeine Hinweise . . . . . DE . . .1
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .2
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . .6
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . .6
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . .7
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . .7
Technische Daten . . . . . . . DE . . .8
CE-Erklärung . . . . . . . . . . . DE . . .8
Allgemeine Hinweise
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger ausschließlich für den Privathaushalt:
zum Reinigen von Maschinen, Fahr-
zeugen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten usw. mit Hochdruck-Wasserstrahl (bei Bedarf mit Zusatz von Reinigungsmit­teln).
mit von KÄRCHER zugelassenen Zu-
behörteilen, Ersatzteilen und Reini­gungsmitteln. Beachten Sie die Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigegeben sind.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa­ckungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Symbole auf dem Gerät
Der Hochdruckstrahl kann
bei unsachgemäßem Ge­brauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Frost kann das nicht vollständig entleer-
te Gerät zerstören. Gerät im Winter in einem frostfreien Raum aufbewahren.
3DE
Page 4
Sicherheitshinweise
Gefahr
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn
die Netzanschlussleitung oder wichtige Teile des Gerätes, z.B. Hochdruck­schlauch, Handspritzpistole oder Si­cherheitseinrichtungen beschädigt sind.
Netzanschlussleitung mit Netzstecker
vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Netzanschlussleitung un­verzüglich durch autorisierten Kunden­dienst/Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Hochdruckschlauch vor jedem Betrieb
auf Schäden prüfen. Beschädigten Hochdruckschlauch unverzüglich aus­tauschen.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Bereichen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-
reichen (z.B. Tankstellen) sind die ent­sprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Hochdruckstrahlen können bei unsach-
gemäßem Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tie­re, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Den Hochdruckstrahl nicht auf andere
oder sich selbst richten, um Kleidung oder Schuhwerk zu reinigen.
Keine Gegenstände abspritzen, die ge-
sundheitsgefährdende Stoffe (z.B. As­best) enthalten.
Fahrzeugreifen/Reifenventile können
durch den Hochdruckstrahl beschädigt werden und platzen. Erstes Anzeichen hierfür ist eine Verfärbung des Reifens. Beschädigte Fahrzeugreifen/Reifen­ventile sind lebensgefährlich. Mindes­tens 30 cm Strahlabstand bei der Reinigung einhalten!
Explosionsgefahr!
Keine brennbaren Flüssigkeiten ver­sprühen.
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssig­keiten oder unverdünnte Säuren und Lösungsmittel ansaugen! Dazu zählen z.B. Benzin, Farbverdünner oder Heiz­öl. Der Sprühnebel ist hochentzündlich, explosiv und giftig. Kein Aceton, unver­dünnte Säuren und Lösungsmittel ver­wenden, da sie die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
Warnung
Netzstecker und Kupplung einer Ver-
längerungsleitung müssen wasserdicht sein und dürfen nicht im Wasser liegen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlän­gerungsleitungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt: 1 - 10 m: 1,5 mm
Verlängerungsleitung immer vollstän-
dig von der Kabeltrommel abwickeln.
Hochdruckschläuche, Armaturen und
Kupplungen sind wichtig für die Geräte­sicherheit. Nur vom Hersteller empfoh­lene Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen verwenden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geisti­gen Fähigkeiten benutzt zu werden.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder nicht unterwiesenen Personen betrie­ben werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Verpackungsfolien von Kindern fernhal­ten, es besteht Erstickungsgefahr!
Der Benutzer hat das Gerät bestim-
mungsgemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen Gegebenheiten zu berück­sichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen im Umfeld zu ach­ten.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
4 DE
Page 5
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich
andere Personen in Reichweite befin­den, es sei denn, sie tragen Schutzklei­dung.
Zum Schutz vor zurückspritzendem
Wasser oder Schmutz geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille tra­gen.
Vorsicht
Bei längeren Betriebspausen Gerät am
Hauptschalter / Geräteschalter aus­schalten oder Netzstecker ziehen.
Das Gerät bei Temperaturen unter 0 °C
nicht betreiben.
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei
der Reinigung von lackierten Oberflä­chen einhalten, um Beschädigungen zu vermeiden.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-
sen, solange das Gerät in Betrieb ist.
Darauf achten, dass Netzanschluss-
oder Verlängerungsleitung nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren oder dergleichen verletzt oder beschädigt werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbe-
reich müssen strahlwassergeschützt sein.
Das Gerät darf nur an einen elektri-
schen Anschluss angeschlossen wer­den, der von einem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom an-
schließen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstim­men.
Die maximal zulässige Netzimpedanz
am elektrischen Anschlusspunkt (siehe Technische Daten) darf nicht über­schritten werden. Bei Unklarheiten be­züglich der an Ihrem Anschlusspunkt vorliegenden Netzimpedanz setzen Sie sich bitte mit Ihrem Energieversor­gungsunternehmen in Verbindung.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
grundsätzlich, das Gerät über einen
Fehlerstromschutzschalter (max. 30 mA) zu betreiben.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhalti-
ges Abwasser entsteht z.B. Motoren­wäsche, Unterbodenwäsche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabscheider durchgeführt werden.
Dieses Gerät wurde entwickelt für die
Verwendung von Reinigungsmittel, die vom Hersteller geliefert oder empfohlen werden. Die Verwendung von anderen Reinigungsmitteln oder Chemikalien kann die Sicherheit des Gerätes beein­trächtigen.
Sicherheitseinrichtungen
Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht ver­ändert oder umgangen werden.
Geräteschalter
Der Geräteschalter verhindert den unbeab­sichtigten Betrieb des Gerätes.
Verriegelung Handspritzpistole
Die Verriegelung sperrt den Hebel der Handspritzpistole und verhindert den unbe­absichtigten Start des Gerätes.
Überströmventil mit Druckschalter
Das Überströmventil verhindert eine Über­schreitung des zulässigen Arbeitsdrucks. Wird der Hebel an der Handspritzpistole losgelassen, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pum­pe wieder ein.
Voraussetzungen für die Standsi-
cherheit
Vorsicht
Vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät Standsicherheit herstellen um Unfälle oder Beschädigungen zu vermeiden.
Die Standsicherheit des Gerätes ist ge-
währleistet wenn es auf einer ebenen Fläche abgestellt wird.
5DE
Page 6
Bedienung
Lieferumfang
Der Lieferumfang ihres Gerätes ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transport­schäden benachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
Gerätebeschreibung
Abbildungen siehe Seite 2
1 Netzanschlusskabel mit Stecker 2 Aufbewahrung für Strahlrohr 3 Transportgriff 4 Saugschlauch für Reinigungsmittel 5 Dosierregler für Reinigungsmittel 6 Aufbewahrung für Handspritzpistole 7 Reinigungsmitteltank 8 Geräteschalter (EIN/AUS) 9 Hochdruckanschluss 10 Wasseranschluss mit Sieb 11 Kupplungsteil für Wasseranschluss 12 Handspritzpistole 13 Verriegelung Handspritzpistole 14 Taste zum Trennen des Hochdruck-
schlauches von der Handspritzpistole 15 Hochdruckschlauch 16 Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) 17 Strahlrohr mit Dreckfräser
Sonderzubehör
Sonderzubehör erweitert die Nutzungs­möglichkeiten Ihres Gerätes. Nähere Infor­mationen dazu erhalten Sie bei Ihrem KÄRCHER-Händler.
6 DE
Vor Inbetriebnahme
Abbildung Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbe­triebnahme montieren. Abbildung Hochdruckschlauch in Handspritzpisto-
le stecken, bis dieser hörbar einrastet. Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des
Anschlussnippels achten.
Sichere Verbindung durch Ziehen am
Hochdruckschlauch prüfen.
Wasserversorgung
Warnung
Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Sys­temtrenner der Fa. KÄRCHER oder alter­nativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.
Vorsicht
Systemtrenner immer an der Wasserver­sorgung, niemals direkt am Gerät anschlie­ßen!
Hinweis: Verunreinigungen im Wasser können die Hochdruckpumpe und das Zu­behör beschädigen. Zum Schutz wird die Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonderzubehör, Bestellnr. 4.730-059) empfohlen.
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Vorschriften des Wasserversorgungsunter­nehmens beachten. Anschlusswerte siehe Typenschild/Techni­sche Daten. Einen gewebeverstärkten Wasser-
schlauch (nicht im Lieferumfang) mit ei­ner handelsüblichen Kupplung verwenden. (Durchmesser mindestens 1/2 Zoll bzw. 13 mm; Länge mindestens 7,5 m).
Mitgeliefertes Kupplungsteil am Was-
seranschluss des Gerätes anschrau­ben.
Page 7
Wasserschlauch auf Kupplungsteil des
Gerätes stecken, und an die Wasser-
versorgung anschließen.
Inbetriebnahme
Vorsicht
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt zu Beschädigungen an der Hochdruck­pumpe. Baut das Gerät innerhalb von 2 Mi­nuten keinen Druck auf, Gerät abschalten und gemäß Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei Störungen“ verfahren.
Hochdruckschlauch mit dem Hoch-
druckanschluss des Gerätes verbin-
den. Strahlrohr in Handspritzpistole einste-
cken und durch 90° Drehung fixieren.
Wasserhahn vollständig öffnen.Netzstecker in Steckdose stecken.Gerät einschalten „I/ON“.
Betrieb
Gefahr
Durch den austretenden Wasserstrahl an der Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoß­kraft auf die Handspritzpistole. Für siche­ren Stand sorgen, Handspritzpistole und Strahlrohr gut festhalten.
Vorsicht
Vor Reinigungsbeginn sicherstellen dass der Hochdruckreiniger sicher auf ebenem Untergrund steht. Bei der Reinigung Schutzbrille und Schutzkleidung verwen­den.
Hebel der Handspritzpistole entsper-
ren. Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein. Hinweis: Wird der Hebel wieder losgelas-
sen, schaltet das Gerät wieder ab. Der Hochdruck im System bleibt erhalten.
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power)
Für die gängigsten Reinigungsaufgaben. Der Arbeitsdruck ist stufenlos zwischen „Min“ und „Max“ regelbar.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Strahlrohr auf die gewünschte Stellung
drehen.
Hinweis: Zum Arbeiten mit Reinigungsmit­tel geeignet, Strahlrohr dazu auf Stellung „Mix“ drehen.
Strahlrohr mit Dreckfräser
Für hartnäckige Verschmutzungen.
Vorsicht
Autoreifen, Lack oder empfindlichen Ober­flächen wie Holz nicht mit dem Dreckfräser reinigen, Gefahr der Beschädigung.
Nicht zum Arbeiten mit Reinigungsmit-
tel geeignet.
Arbeiten mit Reinigungsmittel
Verwenden Sie zur jeweiligen Reinigungs­aufgabe ausschließlich KÄRCHER Reini­gungs- und Pflegemittel, da diese speziell für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwi­ckelt wurden. Die Verwendung von ande­ren Reinigungs- und Pflegemitteln kann zu schnellerem Verschleiß und dem Erlö­schen der Garantieansprüche führen. Bitte informieren Sie sich im Fachhandel oder fordern Sie direkt bei KÄRCHER Informati­onen an. Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) verwenden.
Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die Reinigungsmittellösung dem Wasser­strahl zugemischt.
Reinigungsmittellösung in Reinigungs-
mitteltank füllen (Dosierungsangabe auf Gebinde der Reinigungsmittel be­achten).
Ansaugmenge der Reinigungsmittellö-
sung mit Dosierregler für Reinigungs­mittel einstellen.
Empfohlene Reinigungsmethode
Reinigungsmittel sparsam auf die tro-
ckene Oberfläche sprühen und einwir­ken (nicht trocknen) lassen.
Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl
abspülen.
7DE
Page 8
Betrieb unterbrechen
Hebel der Handspritzpistole loslassen.Hebel der Handspritzpistole verriegeln.Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Mi-
nuten) zusätzlich das Gerät ausschal-
ten „0/OFF“. Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken.
Betrieb beenden
Vorsicht
Den Hochdruckschlauch nur von der Handspritzpistole oder dem Gerät trennen, wenn kein Druck im System vorhanden ist.
Nach Arbeiten mit Reinigungsmittel:
Saugschlauch in einen Behälter mit kla-
rem Wasser hängen, Gerät etwa 1 Mi-
nute lang mit demontiertem Strahlrohr
einschalten und klarspülen.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.Gerät ausschalten „0/OFF“.Wasserhahn schließen.Hebel der Handspritzpistole drücken,
um den noch vorhandenen Druck im
System abzubauen.
Hebel der Handspritzpistole verriegeln.Netzstecker ziehen.
Transport
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei­den beim Transport das Gewicht des Gerä­tes beachten (siehe technische Daten).
Transport von Hand
Gerät am Tragegriff hochheben und tra-
gen. Gerät am Transportgriff ziehen.
Transport in Fahrzeugen
Gerät gegen Verrutschen und Kippen
sichern.
Lagerung
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei­den bei der Auswahl des Lagerortes das Gewicht des Gerätes beachten (siehe tech­nische Daten).
Gerät aufbewahren
Gerät auf einer ebenen Fläche abstel-
len.
Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken.
Netzanschlussleitung, Hochdruck-
schlauch und Zubehör am Gerät ver­stauen.
Vor längerer Lagerung, z.B. im Winter zu­sätzlich die Hinweise im Kapitel Pflege be­achten.
Frostschutz
Vorsicht
Gerät und Zubehör vor Frost schützen.
Das Gerät und das Zubehör werden von Frost zerstört, wenn sie nicht vollständig von Wasser entleert sind. Um Schäden zu vermeiden: Gerät vollständig von Wasser entlee-
ren: Gerät ohne angeschlossenen Hochdruckschlauch und ohne ange­schlossene Wasserversorgung ein­schalten (max. 1 min) und warten, bis kein Wasser mehr am Hochdruckan­schluss austritt. Gerät ausschalten.
Gerät mit komplettem Zubehör in einem
frostsicheren Raum aufbewahren.
8 DE
Page 9
Pflege und Wartung
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzste­cker ziehen.
Pflege
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter: Filter vom Saugschlauch für Reini-
gungsmittel abziehen und unter fließen-
dem Wasser reinigen. Sieb im Wasseranschluss mit einer
Flachzange herausziehen und unter
fließendem Wasser reinigen.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Ersatzteile
Verwenden Sie ausschließlich Original KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilüber­sicht finden Sie am Ende dieser Betriebs­anleitung.
Hilfe bei Störungen
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzste­cker ziehen. Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektri­schen Bauteilen dürfen nur vom autorisier­ten Kundendienst durchgeführt werden.
Gerät läuft nicht
Hebel der Handspritzpistole ziehen,
das Gerät schaltet ein. Prüfen ob die angegebene Spannung
auf dem Typenschild mit der Spannung
der Stromquelle übereinstimmt. Netzanschlussleitung auf Beschädi-
gung prüfen.
Gerät kommt nicht auf Druck
Einstellung am Strahlrohr prüfen.Gerät entlüften: Gerät ohne ange-
schlossenen Hochdruckschlauch ein­schalten und warten (max. 2 Minuten), bis Wasser blasenfrei am Hochdruck­anschluss austritt. Gerät ausschalten und Hochdruckschlauch wieder an­schließen.
Wasserversorgung überprüfen.Sieb im Wasseranschluss mit einer
Flachzange herausziehen und unter fließendem Wasser reinigen.
Gerät läuft nicht an, Motor brummt
Ursache: Spannungsabfall wegen schwa­chem Stromnetz oder bei Verwendung ei­nes Verlängerungskabels.
Beim Einschalten zuerst den Hebel der
Handspritzpistole ziehen, dann den Ge­räteschalter auf „I/ON“ stellen.
Starke Druckschwankungen
Hochdruckdüse reinigen: Verschmut-
zungen aus der Düsenbohrung mit ei­ner Nadel entfernen und von vorne mit Wasser ausspülen.
Wasserzulaufmenge überprüfen.
Gerät undicht
Eine geringe Undichtheit des Gerätes
ist technisch bedingt. Bei starker Un­dichtheit den autorisierten Kunden­dienst beauftragen.
Reinigungsmittel wird nicht angesaugt
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) verwenden. Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Einstellung am Dosierregler für Reini-
gungsmittel überprüfen.
Filter am Saugschlauch für Reinigungs-
mittel reinigen.
Saugschlauch für Reinigungsmittel auf
Knickstellen überprüfen.
9DE
Page 10
Technische Daten
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 40 Zulaufmenge (min.) l/min 10 Zulaufdruck (max.) MPa 1,2
Elektrischer Anschluss
Spannung 1~50/60 Hz
Anschlussleistung kW 2,1 Maximal zulässige Netz-
impedanz Zmax
Netzabsicherung (träge) A 10 Schutzklasse II Schutzgrad IP X5
Leistungsdaten
Arbeitsdruck MPa 12,5 Max. zulässiger Druck MPa 14 Fördermenge, Wasser l/min 6,7
Maße und Gewichte
Länge mm 315 Breite mm 345 Höhe mm 860 Gewicht, betriebsbereit
mit Zubehör Fördermenge, Reini-
gungsmittel Rückstoßkraft der
Handspritzpistole
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert Unsicherheit K
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
Schallleistungspegel L + Unsicherheit K
WA
Technische Änderungen vorbehalten!
Ohm (0,355
kg 11,4
l/min 0 - 0,3
m/s m/s
dB(A) dB(A)782
dB(A) 93
WA
V 220 -
240
+ j x
0,222)
N20
2
< 2,5
2
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.950-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewertungs­verfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 91 Garantiert: 93
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/12/01
Head of Approbation
10 DE
Page 11
Contents
General information . . . . . . EN . . .1
Safety instructions . . . . . . . EN . . .2
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .6
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .6
Maintenance and care . . . . EN . . .6
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .6
Technical specifications . . . EN . . .8
CE Declaration . . . . . . . . . . EN . . .8
General information
Dear Customer,
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
Proper Use
This high-pressure cleaner is designed for domestic use only:
to clean machines, vehicles, buildings,
tools, facades, terraces, garden equip­ment etc. using a high-pressure water jet (and detergents if required).
with accessories, replacement parts
and detergents approved by KÄRCH­ER. Observe the instructions provided with these detergents.
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packag­ing into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appli­ances using appropriate collection sys­tems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Warranty
The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase. (See address on the reverse)
Symbols in the operating instruc-
tions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Symbols on the machine
High-pressure jets can be
dangerous if improperly used. The jet must not be directed at persons, ani­mals, live electrical equipment or at the appliance itself.
Frost can destroy the not completely
drained appliance. Store the appliance in a frost resistant room during winter.
11EN
Page 12
Safety instructions
Danger
Never touch the mains plug and the
socket with wet hands.
The appliance must not be used if the
power cord or important parts of the ap­pliance, e.g. high-pressure hoses, trig­ger gun or safety devices are damaged.
Check the power cord and mains plug
for damage before every use. If the power cord is damaged, please arrange for it to be replaced immediately by an authorised repair agent or a skilled electrician
Check the high-pressure hose for dam-
age before every use. Please arrange for the immediate replacement of a damaged high-pressure hose.
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous ar-
eas (e.g. filling stations) the corre­sponding safety provisions must be observed.
High-pressure jets can be dangerous if
improperly used. The jet must not be di­rected at persons, animals, live electri­cal equipment or at the appliance itself.
The high-pressure jet must not be di-
rected at other persons or directed by the user at him/herself to clean clothing or footwear.
Never use the appliance to clean ob-
jects containing hazardous substances (e.g. asbestos).
Vehicle tyres or tyre valves are suscep-
tible to damage from the high-pressure jet and may burst. The first indication of this is a discolouration of the tyre. Dam­aged vehicle tyres/tyre valves are high­ly dangerous. Ensure that a distance of at least 30 cm is observed when clean­ing with the jet!
Risk of explosion!
Do not spray flammable liquids.
Never draw in fluids containing solvents or undiluted acids and solvents! This in­cludes petrol, paint thinner and heating oil. The spray mist thus generated is highly inflammable, explosive and poi­sonous. Do not use acetone, undiluted acids and solvents as they are damag­ing to the materials from which the ap­pliance is made.
Warning
The mains plug and the coupling of an
extension cable must be watertight and must never lay in the water.
Unsuitable extension cables can be
hazardous. Only use extension cables outdoors which have been approved for this purpose and labelled with a suffi­cient cable cross-section: 1 - 10 m: 1.5
2
mm
; 10 - 30 m: 2.5 mm
Always fully unroll electrical cables from
the cable drum.
High-pressure hoses, fixtures and cou-
plings are important for the safety of the appliance. Only use high-pressure hos­es, fixtures and couplings recommend­ed by the manufacturer.
This appliance is not intended for use
by persons with reduced physical, sen­sory or mental capabilities.
The appliance must not be operated by children or persons who have not been instructed accordingly.
Children should be supervised to pre­vent them from playing with the appli­ance.
Keep packaging film away from children
- risk of suffocation!
The operator must use the appliance
correctly. When working with the appli­ance, he must consider the local condi­tions and pay due care and attention to other persons, in particular children, who are nearby.
Do not use the appliance when there
are other persons around unless they are also wearing safety equipment.
2
12 EN
Page 13
Wear protective clothing and safety
goggles to protect against splash back containing water or dirt.
Caution
In case of extended downtimes, switch
the appliance off at the main switch / ap­pliance switch or remove the mains plug.
Do not operate the appliance at temper-
atures below 0 °C.
Observe a distance of at least 30 cm
when using the jet to clean painted sur­faces to avoid damaging paintwork.
Never leave the appliance unattended
when it is in operation.
Make sure that the power cable or ex-
tension cables are not damaged by run­ning over, pinching, dragging or similar. Protect the power cable from heat, oil, and sharp edges.
All current-conducting parts in the work-
ing area must be protected against jet water.
The appliance may only be connected
to an electrical supply which has been installed in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected
to alternating current. The voltage must correspond with the type plate on the appliance.
The highest allowed net impedance at
the electrical connection point (refer to technical data) is not to be exceeded. In case of confusion regarding the power impedance present on your connection, please contact your utilities provider.
For safety reasons, we recommend that
you operate the appliance only via a earth-leakage circuit breaker (max. 30 mA).
Cleaning operations which produce oily
waste water, e.g. engine washes, un­derbody washes, may only be carried out using washing stations equipped with an oil separator.
This appliance was designed to be
used with detergents which are sup-
plied or recommended by the manufac­turer. The use of other detergents or chemicals may compromise the safety of the appliance.
Safety Devices
Caution
Safety devices protect the user and must not be modified or bypassed.
Power switch
The appliance switch prevents unintention­al operation of the appliance.
Lock trigger gun
This lock locks the lever of the trigger gun and prevents the inadvertent start of the ap­pliance.
Overflow valve with pressure switch
The overflow valve prevents the permissi­ble working pressure from being exceeded. If the lever on the trigger gun is released the pressure switch turns off the pump, the high-pressure jet is stopped. If the lever is pulled the pump is turned on again.
Prerequisites for the appliance's
stability
Caution
Create stability for the appliance prior to all work on or with the appliance to prevent ac­cidents or damage.
The stability of the appliance is warrant-
ed when it is placed onto an even sur­face.
Operation
Scope of delivery
The scope of delivery of your appliance is il­lustrated on the packaging. Check the con­tents of the appliance for completeness when unpacking. In the event of missing accessories or any transport damage, please contact your dealer.
13EN
Page 14
Description of the Appliance
Illustrations on Page 2
1 Power cable with plug 2 Storage for spray lance 3 Transport handle 4 Suction hose for detergent 5 Dosage regulator for detergent 6 Storage for trigger gun 7 Detergent Tank 8 ON/OFF switch for appliance 9 High pressure connection 10 Connection for water supply with filter 11 Coupling element for water connection 12 Trigger gun 13 Lock trigger gun 14 Key to detach the high pressure hose
from the trigger gun 15 High pressure hose 16 Spray lance with pressure regulation
(Vario Power) 17 Spray lance with Dirtblaster
Special accessories
Special accessories expand the possibili­ties of using your appliance. Please contact your KÄRCHER dealer for further informa­tion.
Before Startup
Illustration Mount loose parts delivered with appliance prior to start-up. Illustration Push the high pressure hose into the
trigger gun until it locks audibly.
Note: Make sure the connection nipple
is aligned correctly. Check the secure connection by pulling
on the high pressure hose.
Water supply
Warning
According to the applicable regula­tions, the appliance must never be used on the drinking water supply without a system separator. Use a
suitable system separator manufactured by KÄRCHER; or, as an alternative, a system separator as per EN 12729 Type BA. Water flowing through a system separator is con­sidered non-drinkable.
Caution
Always connect the system separator to the water supply, never directly to the appli­ance!
Note: Impurities in the water can damage the high-pressure pump and accessories. For protection, the use of the KÄRCHER water filter (optional accessory, order no.
4.730-059) is recommended.
Water supply from mains
Observe regulations of water supplier. For connection values, see type plate/tech­nical data. Use a fibre-reinforced water hose (not
included) with a standard coupling. (Minimum diameter 1/2 inch (13 mm), minimum length 7.5 m).
Screw the supplied coupling element to
the water connection on the appliance.
Push the water supply hose onto the
coupling unit, then connect it to the wa­ter supply.
Start up
Caution
Dry runs lasting longer than two minutes lead to damages to the high pressure pump. If the appliance does not build up pressure within two minutes, switch it off and proceed as instructed in the Chapter "Troubleshooting".
Connect the high pressure hose to the
high pressure connection of the appli­ance.
Push the spray lance into the trigger
gun and fasten it by turning it through 90°.
Completely open the water tap.Insert the mains plug into the socket. Turn on the appliance “I/ON”.
14 EN
Page 15
Operation
Danger
The trigger gun is subjected to a recoil force when the water jet is discharged. Make sure that you have a firm footing and are also holding the trigger gun and spray lance firmly.
Caution
Prior to cleaning, make sure that the high pressure is placed safely on level ground. Wear protective goggles and protective clothing during the cleaning process.
Unlock the lever on the trigger gun.Pull on the lever of the trigger gun; the
device will switch on. Note: Release the lever of the trigger gun;
the device will switch off again. High pres­sure remains in the system.
Spray lance with pressure regulation
Carrying out the most common cleaning tasks. The work pressure can be stageless­ly regulated between "Min" and "Max".
Release the lever on the trigger gun. Turn the spray lance to the desired po-
sition. Note: Suitable for working with detergent;
for this, turn the spray lance to the "Mix" po­sition.
Spray lance with Dirtblaster
For particularly dirty items or areas.
Caution
Car tyres, paint or sensitive surfaces such as wood should not be cleaned with the dirt blaster, as there is a risk of damage.
Not suitable for use with detergents.
Working with detergent
Please use exclusively KÄRCHER deter­gents and care products to carry out the re­spective cleaning task, as these were specifically developed for your appliance. The use of other detergents and care prod­ucts may lead to premature wear and can invalidate your warranty claims. Please ob-
tain information at your local dealer or re­quest information directly from KÄRCHER. Use spray lance with pressure regula-
tion (Vario Power).
Turn the spray lance to "Mix" position.
Note: This will mix the detergent with the water stream.
Fill the detergent solution in the deter-
gent tank (observe dosage instructions on the packaging of the detergent).
Adjust the suction volume of the deter-
gent solution by means of the dosage regulator for detergents.
Recommended cleaning method
Spray the detergent sparingly on the
dry surface and allow it to react, but not to dry.
Spray off loosened dirt with the high-
pressure jet.
Interrupting operation
Release the lever on the trigger gun.Lock the lever on the trigger gun.During longer breaks (more than 5 min-
utes), also turn the appliance off using the "0/OFF" switch.
Insert the trigger gun in its holder.
Finish operation
Caution
Only separate the high-pressure hose from the trigger gun or the appliance while there is no pressure in the system.
After working with detergent, suspend
detergent suction hose in a container filled with clear water, switch the appli­ance on for around 1 minute once the spray lance has been removed and rinse until water runs clear.
Release the lever on the trigger gun.Turn off the appliance "0/OFF".Turn off tap.Press the lever on the trigger gun to re-
lease any remaining pressure in the system.
Lock the lever on the trigger gun.Pull out the mains plug.
15EN
Page 16
Transport
Caution
In order to prevent accidents or injuries, keep in mind the weight of the appliance during transport (see Specifications).
When transporting by hand
Lift appliance by the carrying handle
and carry it. Pull the appliance by its transport han-
dle.
When transporting in vehicles
Secure the appliance against shifting
and tipping over.
Storage
Caution
In order to prevent accidents or injuries, keep in mind the weight of the appliance when selecting a storage location for it (see Specifications).
Storing the Appliance
Park the machine on an even surface.Insert the trigger gun in its holder.Stow away the mains cable, the high-
pressure hose and accessory at the ap-
pliance. Prior to extended storage periods, as dur-
ing the winter, also observe the instructions in the Care section.
Frost protection
Caution
Protect the appliance and its accessories against frost.
The appliance and its accessories can get destroyed through frost if there are any wa­ter residues in them. To avoid damage to them: Completely drain all water from the ap-
pliance: Switch the appliance on with
detached high-pressure hose and de-
tached water supply (max. 1 minute)
and wait, until no more water exits at the high-pressure connection. Turn off the appliance.
Store the appliance and the entire ac-
cessories in a frost-safe room.
Maintenance and care
Danger
Turn off the appliance and remove the mains plug prior to any care and mainte­nance work.
Care
Prior to longer periods of storage, e.g. in the winter: Remove filter from suction hose for de-
tergent and clean under running water.
Pull out the sieve in the water connec-
tion using flat-nose pliers and clean un­der running water.
Maintenance
The appliance is maintenance-free.
Spare parts
Use only original KÄRCHER spare parts. You will find a list of spare parts at the end of these operating instructions.
Troubleshooting
You can rectify minor faults yourself with the help of the following overview. If in doubt, please consult the authorized customer service.
Danger
Turn off the appliance and remove the mains plug prior to any care and mainte­nance work. Repair works may only be performed by the authorized customer service.
Appliance is not running
Pull on the lever of the trigger gun; the
device will switch on.
16 EN
Page 17
Check whether the voltage indicated on
the type plate corresponds to the volt-
age of the mains supply. Check the mains connection cable for
damages.
Pressure does not build up in the appli­ance
Check setting at the spray lance.Appliance ventilation: Switch the appli-
ance on with the high-pressure hose
detached and operate (max. 2 minutes)
until the water exits the high-pressure
connection without bubbles. Switch off
appliance and reconnect high-pressure
hose.
Check the water supply.Pull out the sieve in the water connec-
tion using flat-nose pliers and clean un-
der running water.
Appliance does not start, motor hums
Cause: Voltage reduction due to weak mains supply or when using an extension cable.
When switching on, first pull the lever of
the trigger gun and then switch the ap-
pliance switch to "I/ON".
Strong pressure fluctuations
Clean high-pressure nozzle: Remove
dirt and debris from the nozzle bore, us-
ing a needle and rinse through with wa-
ter from the front. Check water flow quantity.
Appliance is leaking
Slight leakage from the appliance pump
is normal. If the leakage increases con-
tact the authorized customer service.
No detergent infeed
Use spray lance with pressure regula-
tion (Vario Power).
Turn the spray lance to "Mix" position. Check the settings at the dosage regu-
lator for detergent.
Clean the detergent suction hose filter.Check the detergent suction hose for
kinks.
17EN
Page 18
Technical specifications
Water connection
Max. feed temperature °C 40 Min. feed volume I/min 10 Max. feed pressure MPa 1,2
Electrical connection
Voltage 1~50/60 Hz
Connected load kW 2,1 Maximum admissible net-
work impedance Zmax
Mains fuse (slow-blow) A 10 Protective class II Protection class IP X5
Performance data
Working pressure MPa 12,5 Max. permissible pres-
sure Water flow rate I/min 6,7
Dimensions and weights
Length mm 315 Width mm 345 Height mm 860 Weight, ready to operate
with accessories Detergent flow rate I/min 0 - 0,3 Recoil force of trigger gun N 20
Values determined as per EN 60335-2­79
Hand-arm vibration value Uncertainty K
Sound pressure level L Uncertainty K
Sound power level L Uncertainty K
pA
WA
WA
Subject to technical modifications!
V 220 -
Ohm (0,355
MPa 14
kg 11,4
m/s m/s
dB(A)
pA
dB(A)782
+
dB(A) 93
2
2
240
+ j x
0,222)
< 2,5
CE Declaration
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: High-pressure cleaner Type: 1.950-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC 2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 91 Guaranteed: 93
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
CEO
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/12/01
Head of Approbation
18 EN
Page 19
Table des matières
Consignes générales . . . . . FR . . .1
Consignes de sécurité . . . . FR . . .2
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .6
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .6
Entretien et maintenance . . FR . . .7 Assistance en cas de panne FR . . .7 Caractéristiques techniques FR . . . 8
Déclaration CE . . . . . . . . . . FR . . .9
Consignes générales
Cher client,
Lire cette notice originale avant
la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elle re­quièrt et la conserver pour une utilisation ul­térieure ou pour le propriétaire futur.
Utilisation conforme
Ce nettoyeur haute pression ne doit être utilisé que pour un usage privé:
pour le nettoyage de machines, véhi-
cules, bâtiments, outils, fassades, ter­rasses, outils de jardinage etc. avec un jet d'eau sous pression (et si besoin en ajoutant des détergents).
avec des accessoires, pièces de re-
change et détergents homologués par Kärcher consignes livrées avec les détergents.
Protection de l’environnement
les emballages dans les ordures ména­gères, mais les remettre à un système de recyclage.
tème de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
®
. Veuillez respecter les
Les matériaux constitutifs de l’embal­lage sont recyclables. Ne pas jeter
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables les­quels doivent être apportés à un sys-
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat. (Adresse au dos)
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages matériels.
Symboles sur l'appareil
Une utilisation incorrecte
du jet haute pression peut présenter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, animaux, installa­tions électriques actives ni sur l'appareil lui-même.
Le gel risque d'endommager l'appareil
si celui-ci n'a pas été intégralement vi­dé. En hiver, conserver l'appareil dans un lieu à l'abri du gel.
19FR
Page 20
Consignes de sécurité
Danger
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la
prise de courant avec des mains hu­mides.
Ne jamais mettre l’appareil en service si
le câble d’alimentation ou des pièces importantes de l’appareil, telles que par exemple le flexible haute pression, le poignée-pistolet ou les dispositifs de sécurité sont endommagés.
Vérifier avant chaque utilisation que le
câble d'alimentation et la fiche secteur ne sont pas endommagés. Un câble d’alimentation endommagé doit immé­diatement être remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé.
Vérifier avant chaque utilisation que le
flexible haute-pression n'est pas en­dommagé. Un flexible haute pression endommagé doit immédiatement être remplacé.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans
des zones présentant des risques d’ex­plosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones
de danger (par exemple des stations essence), il faut tenir compte des consignes de sécurité correspon­dantes.
Une utilisation incorrecte des jets haute
pression peut présenter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des per­sonnes, animaux, installations élec­triques actives ni sur l'appareil lui­même.
Ne jamais diriger le jet haute pression
sur soi-même ni sur d’autres personnes dans le but de nettoyer les vêtements ou les chaussures.
Ne jamais laver au jet des objets conte-
nant des substances nocives (par exemple de l’amiante).
Le jet haute pression risque d’endom-
mager les pneus/valves de véhicules et les pneus risquent d’éclater. Le premier
indice d’endommagement est une dé­coloration du pneu. Des pneus/valves de véhicules endommagés présentent des dangers de mort. Il faut toujours se tenir au moins à 30 cm des pièces pour les laver au jet !
Risque d'explosion !
Ne pas pulvériser de liquides inflam­mables.
Ne jamais aspirer des liquides conte­nant des solvants ni des acides ou des solvants non dilués, tels que par exemple de l’essence, du diluant pour peinture ou du fuel ! Le nuage de pulvé­risation est extrêmement inflammable, explosif et toxique. Ne pas utiliser d’acétone, d’acides ni de solvants non dilués, du fait de leur effet corrosif sur les matériaux constituant l’appareil.
Avertissement
La fiche secteur et la fiche d'une ral-
longe doivent être étanches et ne doi­vent pas reposer dans l'eau.
Des rallonges non adaptées peuvent
présenter des risques. Utiliser à l’air libre uniquement des câbles de rallonge autorisées et marquées de façon adé­quate avec une section suffisante du conducteur. 1 - 10 m : 1,5 mm m: 2,5 mm
2
Toujours dérouler entièrement les ral-
longes de l’enrouleur de câble.
Les flexibles haute pression, les robi-
nets et les raccords sont importants pour la sécurité de l’appareil. N'utiliser que des flexibles haute pression, des robinets et des raccords recommandés par le fabricant.
Cet appareil n'est pas destiné à être uti-
lisé par des personnes avec des capa­cités physiques, sensorielles ou mentales restreintes.
L’appareil ne doit jamais être utilisé par des enfants ni par des personnes non avisées.
2
; 10 - 30
20 FR
Page 21
Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'ap­pareil.
Tenir les films plastiques d'emballages hors de portée des enfants, risque d'étouffement !
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage
conforme de l'appareil. Il doit prendre en considération les données locales et lors du maniement de l’appareil, il doit prendre garde aux tierces personnes, et en particulier aux enfants.
L’appareil ne doit jamais être utilisé si
d’autres personnes figurent dans le rayon de portée de l’appareil, à moins que ces personnes ne portent des vête­ments de protection.
Pour se protéger contre les éclabous-
sures ou les poussières, porter le cas échéant des vêtements et des lunettes de protection.
Attention
Lors des pauses d'exploitation prolon-
gées, mettre l'appareil hors service au niveau du sectionneur général / de l'in­terrupteur d'appareil ou de la fiche sec­teur.
Ne pas exploiter l'appareil à des tempé-
ratures inférieures à 0 °C.
Une distance d'au moins 30 cm entre la
lance et les surfaces peintes est néces­saire pour éviter tout endommagement.
Ne jamais laisser l’appareil sans sur-
veillance lorsqu’il est en marche.
Veiller à ne pas abîmer ni endommager
le câble d’alimentation ni le câble de ral­longe en roulant dessus, en les coin­çant ni en tirant violemment dessus. Protéger les câbles d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les bords tranchants.
Toutes les pièces conductrices dans la
zone de travail doivent être protégées contre les jets d’eau.
L’appareil doit uniquement être raccor-
dé à un branchement électrique mis en
service par un électricien conformé­ment à la norme IEC 60364.
L'appareil doit être raccordé unique-
ment au courant alternatif. La tension doit être identique avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
L'impédance de réseau maximale ad-
missible au niveau du point de raccor­dement ne doit en aucun cas être dépassée (voir Caractéristiques tech­niques). En cas de doute concernant l'impédance de réseau présente sur votre point de raccordement, veuillez vous adresser à l'entreprise respon­sable de votre alimentation énergé­tique.
Pour des raisons de sécurité, nous re-
commandons fondamentalement que l'appareil soit exploité avec un disjonc­teur de courant de défaut (max. 30 mA).
Tous travaux de nettoyage produisant
des eaux usées contenant de l’huile, par exemple un nettoyage de moteur ou de bas de chassis, doivent uniquement être effectués à des postes de lavage équipés d’un séparateur d’huile.
Cet appareil a été conçu pour l’utilisa-
tion de détergents ayant été fournis ou recommandés par le fabricant. L’utilisa­tion d’autres détergents ou d’autres produits chimiques peut nuire à la sécu­rité de l’appareil.
Dispositifs de sécurité
Attention
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger l'utilisateur. Ils ne doivent en au­cun cas être transformés ou désactivés.
Interrupteur principal
L'interrupteur principal empêche un fonc­tionnement involontaire de l'appareil.
Verrouillage poignée-pistolet
Le verrouillage verrouille le levier de la poi­gnée-pistolet et empêche un démarrage non désiré de l'appareil.
21FR
Page 22
Clapet de décharge avec pressostat
Le clapet de décharge évite un dépassage de la pression de service admissible. Si vous relâchez la gâchette, la pompe est éteinte par un manocontacteur, le jet haute pression est interrompu. Si vous appuyez à nouveau sur le levier, la pompe est remise en marche.
Conditions pour la stabilité
Attention
Avant d'effectuer toute opération avec ou sur le travail, en assurer la stabilité afin d'éviter tout accident ou tout endommage­ment.
La stabilité de l'appareil est assurée
lorsqu'il peut être posé sur une surface plane.
Utilisation
Contenu de livraison
L'étendue de la fourniture de votre appareil figure sur l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du matériel. S'il manque des accessoires ou en cas de dommages imputables au transport, infor­mer immédiatement le revendeur.
Description de l’appareil
Illustrations voir page 2
1 Câble d’alimentation avec fiche secteur 2 Support pour la lance 3 Poignée de transport 4 Flexible d'aspiration pour le détergent 5 Régulateur de dosage pour le détergent 6 Support pour la poignée-pistolet 7 Réservoir de détergent 8 Interrupteur MARCHE/ARRET 9 Raccord haute pression 10 Arrivée d'eau avec tamis 11 Raccord pour l'arrivée d'eau 12 Poignée-pistolet 13 Verrouillage poignée-pistolet 14 Touche pour séparer le flexible haute
pression de la poignée-pistolet
15 Flexible haute pression
16 Lance avec réglage de la pression (Va-
rio Power)
17 Lance avec rotabuse
Accessoires en option
Les accessoires spéciaux élargissent le champ d'action de votre appareil. Vous trouverez de plus amples informations chez votre revendeur Kärcher
®
.
Avant la mise en service
Illustration Monter les pièces jointes en vrac à l'appa­reil avant la mise en service. Illustration Enficher le flexible haute pression dans
la poignée-pistolet jusqu'à ce qu'il s'en­clenche de manière audible.
Remarque : Veiller à un alignement correct du nipple de raccordement.
Contrôler que la connexion est bien
fixée en tirant sur le flexible haute pres­sion.
Alimentation en eau
Avertissement
Selon les directives en vigueur, l'appareil ne doit jamais être ex­ploité sans séparateur système sur le réseau d'eau potable. Utili­ser un séparateur système approprié de la Sté. Kärcher teur système selon EN 12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara­teur systeme est classifiée comme non po­table.
Attention
Toujours raccorder le séparateur du sys­tème au niveau de l'alimentation en eau et jamais directement sur l'appareil!
Remarque : Des impuretés dans l'eau peuvent endommager la pompe haute pression et les accessoires. Il est recom­mandé d'utiliser le filtre à eau Kärcher cessoires spéciaux, référence : 4.730-059) à des fins de protection.
®
ou en alternative un sépara-
®
(ac-
22 FR
Page 23
Raccordement à la conduite d'eau du ré­seau public
Respecter les prescriptions de votre socié­té distributrice en eau. Données de raccordement, voir plaque si­gnalétique / caractéristiques techniques Utiliser un flexible renforcé (non livré)
avec un raccord standard. (diamètre minimum 1/2 pouce ou 13 mm, lon­gueur au moins 7,5 m).
Visser le raccord livré à l'arrivée d'eau
de l'appareil.
Fixer le flexible d'eau sur le raccord de
l'appareil et raccorder à l'alimentation en eau.
Mise en service
Attention
Une marche à sec de plus de 2 minutes en­traîne des endommagements de la pompe haute pression. Si l'appareil n'établit pas de pression dans les deux minutes, le mettre hors service et procéder de la manière indi­quée dans les instructions du chapitre "Aide en cas de défauts".
Connecter le flexible haute pression
avec le raccord haute pression de l'ap­pareil.
Raccorder la lance à la poignée-pistolet
et la fixer en effectuant une rotation à 90°.
Ouvrir le robinet d'eau complètement.Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Interrupteur principal sur "I/ON".
Fonctionnement
Danger
Le jet d'eau sortant de la buse haute pres­sion provoque une force de réaction sur la poignée-pistolet. Veiller à adopter une po­sition stable et à tenir la poignée et la lance fermement.
Attention
S'assurer avant le début du nettoyage que le nettoyeur haute pression se trouve sur un sol plan. Utiliser lors du nettoyage des
lunettes de protection et revêtir une tenue de protection.
Déverrouiller la manette de la poignée-
pistolet.
Tirer le levier, l'appareil se met en ser-
vice.
Remarque : Si le levier est relâché, l'appa­reil se met hors service. La haute pression est conservée dans le système.
Lance avec réglage de la pression (Vario Power)
Pour les travaux courants de nettoyage. La pression de travail peut être réglable de manière continue entre "Min" et "Max". Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Tourner la lance sur la position souhai-
tée.
Remarque : convient aux travaux avec détergent ; tourner pour cela la lance en position « Mix ».
Lance avec rotabuse
Pour les salissures tenaces.
Attention
Ne pas nettoyer les pneus, la carrosserie ou les surfaces sensibles telles que le bois avec la rotabuse pour éviter tout endom­magement.
Pas approprié pour un travail avec du
détergent.
Travail avec le détergent
Utilisez pour la tâche de nettoyage respec­tive exclusivement des détergents et des produits d'entretien Kärcher ont été mis au point spécialement pour une utilisation avec votre appareil. L'emploi d'autres détergents ou produits de soin peut entraîner une usure plus rapide et l'an­nulation de la garantie. Veuillez vous infor­mer chez votre distributeur spécialisé ou consultez Kärcher
®
directement.
Utiliser la lance avec réglage de la pres-
sion (Vario Power).
Tourner la lance sur la position "Mix".
®
, car ceux-ci
23FR
Page 24
Remarque : Ainsi, la solution de déter­gent est mélangée au jet d'eau lors du fonctionnement.
Remplir la solution de détergent dans le
réservoir de détergent (respecter l'indi­cation de dosage sur l'emballage de dé­tergent).
Régler la quantité de dosage de la solu-
tion de détergent avec le régulateur de dosage pour le détergent.
Méthode de nettoyage conseillée
Pulvériser le détergent sur la surface
sèche et laisser agir sans toutefois le laisser sécher complètement.
Retirer les saletés dissoutes au moyen
du jet haute pression.
Interrompre le fonctionnement
Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Verrouiller le levier de la poignée-pisto-
let.
En cas de pauses de longue durée
(plus de 5 minutes), mettre en plus l'ap­pareil hors service avec l'interrupteur "0/OFF".
Enficher la poignée-pistolet dans le
support de poignée-pistolet.
Fin de l'utilisation
Attention
Séparer le tuyau haute pression de la poi­gnée-pistolet ou de l'appareil uniquement quand il n'y a pas de pression dans le sys­tème.
Après le travail avec le détergent, ac-
crocher le flexible d'aspiration dans un récipient contenant de l'eau propre, mettre l'appareil en marche environ pendant une minute après avoir dé­monté la lance et rincer.
Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Mettre l'appareil hors service "0/OFF".Fermer le robinet d'eau.
Actionner la gachette de la poignée-pis-
tolet afin de faire échapper la pression restante dans le système.
Verrouiller le levier de la poignée-pisto-
let.
Retirer le connecteur de la prise.
Transport
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure lors du transport, tenir compte du poids de l'appareil (voir les caractéristiques tech­niques).
Transport manuel
Soulever l'appareil avec la poignée et le
porter.
Tirer l'appareil à l'aide de la poignée de
transport.
Transport dans des véhicules
Freiner l'appareil pour l'empêcher de
glisser et de basculer.
Entreposage
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute bles­sure, tenir compte du poids de l'appareil (voir les caractéristiques techniques) en choisissant son emplacement pour le stoc­kage.
Ranger l’appareil
Garer l'appareil sur une surface plane.Enficher la poignée-pistolet dans le
support de poignée-pistolet.
Ranger le câble d'alimentation, le
flexible à haute pression et l'accessoire sur l'appareil.
En cas de stockage prolongé, par ex. en hi­ver, respecter en plus les recommanda­tions fournies au chapitre Entretien.
24 FR
Page 25
Protection antigel
Attention
Mettre l'appareil et les accessoires à l'abri du gel.
L'appareil et les accessoires sont détruits par le gel si l'eau n'a pas été totalement vi­dée. Pour éviter tout endommagement : Vider complètement l'eau de l'appareil :
Mettre l'appareil en service avec le flexible haute pression raccordé et sans alimentation d'eau raccordé (max. 1 min.) et attendre jusqu''à ce qu'il ne sorte plus d'eau du raccord haute pres­sion. Désactiver l'appareil.
Conserver l'appareil et l'intégralité des
accessoires dans un endroit à l'abri du gel.
Entretien et maintenance
Danger
Avant tout travail d'entretien et de mainte­nance, mettre l'appareil hors tension et dé­brancher la fiche secteur.
Entretien
Avant un stockage prolongé, par exemple en hiver : Retirer le filtre du flexible d'aspiration
pour détergent et le nettoyer à l'eau courante.
Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à
l'aide d'une pince et le nettoyer à l'eau courante.
Maintenance
L'appareil ne nécessite aucune mainte­nance.
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des pièces de re­change de la marque Kärcher verez une liste des pièces de rechanges à la fin de cette notice.
®
. Vous trou-
Assistance en cas de panne
Il est possible de résoudre des pannes sans trop grande gravité en utilisant la liste suivante. En cas de doute, s'adresser au service après-vente agréé.
Danger
Avant tout travail d'entretien et de mainte­nance, mettre l'appareil hors tension et dé­brancher la fiche secteur. Seul le service après-vente agréé est auto­risé à effectuer des travaux de réparation ou des travaux concernant les pièces élec­triques de l'appareil.
L'appareil ne fonctionne pas
Tirer le levier de la poignée pistolet,
l'appareil se met en service.
Vérifier que la tension indiquée sur la
plaque signalétique correspond à la tension de la prise de courant.
Vérifier si le câble d'alimentation est en-
dommagé
L'appareil ne monte pas en pression
Contrôler le réglage sur la lance.Purger l'appareil : Mettre l'appareil en
service sans flexible haute pression et attendre (max. 2 minutes) jusqu'à ce qu'il s'écoule de l'eau sans bulle du rac­cord haute pression. Mettre l'appareil hors tension et raccorder le flexible haute pression.
Contrôler l'alimentation en eau.Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à
l'aide d'une pince et le nettoyer à l'eau courante.
L'appareil ne démarre pas, le moteur ronronne
Cause : Chute de tension en raison d'un ré­seau électrique faible ou d'utilisation d'un câble de rallonge.
Lors de la mise en service, tirer en pre-
mier sur le levier de la poignée-pistolet, puis mettre l'interrupteur principal sur "I/ ON".
25FR
Page 26
Fluctuations de pression importantes
Nettoyer la buse à haute pression :
Ôtez les salissures situées dans l'orifice de la buse à l'aide d'une aiguille et rin­cez-la avec de l'eau.
Contrôler la quantité d'eau alimentée.
Appareil non étanche
Une fuite minime au niveau de l'appareil
peut survenir sous certaines conditions techniques. Si la fuite est importante, contacter le service après-vente agréé.
Le détergent n'est pas aspirée
Utiliser la lance avec réglage de la pres-
sion (Vario Power). Tourner la lance sur la position "Mix".
Contrôler le réglage sur le régulateur de
dosage pour détergent.
Nettoyer le filtre situé sur le flexible
d'aspiration du détergent.
Contrôler le flexible d'aspiration pour le
détergent afin de détecteur tout pli.
Caractéristiques techniques
Arrivée d'eau
Température d'alimenta­tion (max.)
Débit d'alimentation (min.)
Pression d'alimentation (max.)
Branchement électrique
Tension 1~50/60 Hz
Puissance de raccorde­ment
Impédance secteur auto­risée maximale Zmax
Protection du réseau (à action retardée)
Classe de protection II Degré de protection IP X5
Performances
Pression de service MPa 12,5 Pression maximale ad-
missible Débit (eau) l/min 6,7
Dimensions et poids
Longueur mm 315 Largeur mm 345 Hauteur mm 860 Poids, opérationnel avec
accessoires Débit (détergent) l/min 0 - 0,3 Force de réaction sur la
poignée-pistolet
Valeurs déterminées selon EN 60335-2­79
Valeur de vibrations bras­main Incertitude K
Niveau de pression so­nore L
pA
Incertitude K
pA
° C 40
l/min 10
MPa 1,2
V 220 -
240
kW 2,1
Ohms (0,355
+ j x
0,222)
A10
MPa 14
kg 11,4
N20
2
m/s m/s
< 2,5
2
dB(A) dB(A)782
26 FR
Page 27
Niveau de pression so­nore L
+ incertitude K
WA
dB(A) 93
WA
Sous réserve de modifications techniques !
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Nettoyeur haute pression Type: 1.950-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la conformi­té
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 91 Garanté: 93
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
CEO
Head of Approbation
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/12/01
27FR
Page 28
Indice
Avvertenze generali . . . . . . IT . . .1
Norme di sicurezza . . . . . . IT . . .2
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .4
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . .6
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .6
Cura e manutenzione. . . . . IT . . .7
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . .7
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . .8
Dichiarazione CE . . . . . . . . IT . . .8
Avvertenze generali
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questa idropulitrice esclusiva­mente nell'uso domestico:
per la pulizia di macchine, veicoli, edifi-
ci, attrezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc. con getto d'acqua ad alta pressione (se necessario con l'ag­giunta di detergenti).
con accessori, pezzi di ricambio e de-
tergenti autorizzati da KÄRCHER. Ri­spettate le indicazioni allegate ai detergenti.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli ap­parecchi dismessi mediante i sistemi di rac­colta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la mor­te.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
Simboli riportati sull’apparecchio
Il getto ad alta pressione
può risultare pericoloso se usato in modo non confor­me alla destinazione d'uso. Il getto non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elet­trici attivi o sull'apparecchio stesso.
Apparecchi non completamente svuo-
tati possono essere danneggiati dal ge­lo. Collocare l'apparecchio in un locale protetto dal gelo invernale.
28 IT
Page 29
Norme di sicurezza
Pericolo
Non toccare mai la spina e la presa con
le mani bagnate.
Non accendere l'apparecchio nel caso il
cavo di allacciamento alla rete o parti importanti dell'apparecchio, per es. il tubo flessibile di alta pressione, la pisto­la a spruzzo oppure i dispositivi di sicu­rezza siano danneggiati.
Prima di ogni utilizzo controllare che il
cavo di allacciamento alla rete e la spi­na di alimentazione non presentino danni. Far sostituire immediatamente il cavo di allacciamento alla rete danneg­giato dal servizio clienti autorizzato/da un elettricista specializzato.
Prima di ogni utilizzo controllare che il
tubo flessibile alta pressione non sia danneggiato. Sostituire immediatamen­te il tubo flessibile alta pressione dan­neggiato.
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio
di esplosione.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in
ambienti a rischio (per es. stazioni di servizio) devono essere rispettate le re­lative norme di sicurezza.
Getti ad alta pressione possono risulta-
re pericolosi se usati in modo improprio. Il getto non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso.
Non puntare il getto ad alta pressione
su altri o su se stessi per pulire indu­menti o calzature.
Non spruzzare oggetti che possano
contenere sostanze tossiche (per es. amianto).
Pneumatici/valvole di pneumatici pos-
sono essere danneggiati e scoppiare se trattati con getto ad alta pressione. Il primo segno è dato dal cambiamento del colore del pneumatico. Pneumatici/ valvole di pneumatici danneggiati pos­sono essere pericolosissimi. Mantene-
re una distanza del getto di almeno 30 cm durante la pulizia!
Rischio di esplosione!
Non nebulizzare alcun liquido infiam­mabile.
Non aspirare mai liquidi contenenti sol­venti o acidi allo stato puro o solventi! Ne fanno parte per es. benzina, diluenti per vernici o gasolio. La nebbia di pol­verizzazione è altamente infiammabile, esplosiva e velenosa. Non utilizzare acetone, acidi allo stato puro e solventi, in quanto corrodono i materiali utilizzati nell'apparecchio.
Attenzione
La spina di alimentazione ed il collega-
mento del cavo prolunga utilizzato de­vono essere a tenuta d'acqua e non devono trovarsi in acqua.
Prolunghe non adatte possono risultare
pericolose. All'aperto utilizzate solo pro­lunghe autorizzate e previste per quell'utilizzo con sezione di conduzione sufficiente: 1 - 10 m: 1,5 mm 2,5 mm
2
Estrarre il cavo prolunga sempre com-
pletamente dall'avvolgicavo.
I tubi flessibili alta pressione, i raccordi
e i giunti di accoppiamento sono impor­tanti per la sicurezza dell'apparecchio. Utilizzare esclusivamente tubi flessibili alta pressione, raccordi e giunti di sicu­rezza raccomandati dal produttore.
Questo apparecchio non è indicato ad
essere utilizzato da persone con limita­te capacità fisiche, sensoriali o mentali.
L'apparecchio non deve essere utilizza­to da bambini e da persone non autoriz­zate.
I bambini devono essere sorvegliati af­finché non giochino con l'apparecchio.
Tenere le pellicole di imballaggio fuori dalla portata dei bambini. Rischio di asfissia!
L'operatore deve utilizzare l'apparec-
chio in modo conforme a destinazione. Deve tener conto delle condizioni pre-
2
; 10 - 30 m:
29IT
Page 30
senti in loco e durante il lavoro con l'ap­parecchio fare attenzione alle persone nelle vicinanze.
Non utilizzare l'apparecchio in presen-
za di persone nelle immediate vicinan­ze, a meno che non indossino gli indumenti protettivi adeguati.
Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua o
di sporco indossare indumenti e occhia­li di protezione adatti.
Attenzione
In caso di pause di esercizio prolungate
disattivare l'apparecchio dall'interrutto­re principale / interruttore dell'apparec­chio o tirare la spina di rete.
Non utilizzare l'apparecchio in caso di
temperature inferiori a 0 °C.
Mantenere una distanza minima di 30
cm del getto durante la pulizia di super­fici verniciate, in modo da evitare dan­neggiamenti.
Non lasciare mai l'apparecchio incusto-
dito quando è acceso.
Prestare attenzione che il cavo di allac-
ciamento alla rete o il cavo prolunga non vengano danneggiati passandovi sopra, schiacciandoli, tirandoli o simili. Proteggere i cavi di rete contro il caldo eccessivo, olio e spigoli vivi.
Tutti i componenti conduttori nell'area di
lavoro devono essere protetti contro i getti di acqua.
Allacciare l'apparecchio solo ad un col-
legamento elettrico installato da un in­stallatore elettrico in conformità alla norma IEC 60364.
Collegare l'apparecchio solo a corrente
alternata. La tensione deve corrispon­dere a quella indicata sulla targhetta dell'apparecchio.
Non superare il valore massimo d'impe-
denza di rete consentito per il punto d'allacciamento elettrico (vedi Dati tec­nici). In caso di dubbi sull'impedenza di rete presente sul punto di collegamento si prega di contattare la propria azienda fornitrice di energia elettrica.
Per motivi di sicurezza si consiglia in li-
nea di principio di utilizzare l'apparec­chio solo con un interruttore differenziale (max. 30 mA).
I lavori di pulizia durante i quali si produ-
ce acqua di scarico contenente olio, per es.la pulizia di motori, di sottoscocche vanno effettuati esclusivamente in luo­ghi di lavaggio provvisti di separatori d'olio.
Questo apparecchio è stato concepito
per essere utilizzato con i detergenti forniti dal produttore o da esso racco­mandati. L'utilizzo di altri detergenti o agenti chimici può compromettere la si­curezza dell'apparecchio.
Dispositivi di sicurezza
Attenzione
I dispositivi di sicurezza servono alla prote­zione dell'utente e non devono essere mo­dificati o essere utilizzati al di fuori della loro funzione.
Interruttore dell'apparecchio
L'interruttore dell'apparecchio impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.
Blocco della pistola a spruzzo
Il dispositivo di blocco inibisce la leva della pistola a spruzzo ed impedisce l'aziona­mento accidentale dell'apparecchio.
Valvola di troppopieno con pressostato
La valvola di troppo pieno impedisce che venga superata la pressione di esercizio massima consentita. Se si allenta la leva della pistola a spruzzo, il pressostato spegne la pompa, il getto ad alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si riattiva la pompa.
Presupposti per la stabilità
Attenzione
Prima di qualsiasi intervento con o sull'ap­parecchio è necessario renderlo stabile per evitare incidenti o danneggiamenti.
La stabilità dell'apparecchio è garantita
quando viene posizionato su una su­perficie piana.
30 IT
Page 31
Uso
Fornitura
La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confezione. Controllare che il conte­nuto dell'imballaggio sia completo. In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivendi­tore.
Descrizione dell’apparecchio
Figure vedi pag. 2
1 Cavo di allacciamento alla rete con spina 2 Custodia per lancia 3 Maniglia per trasporto 4 Tubo flessibile di aspirazione per deter-
gente 5 Regolatore di dosaggio per detergenti 6 Custodia per pistola a spruzzo 7 Serbatoio detergente 8 Interruttore dell'apparecchio (ON/OFF) 9 Attacco alta pressione 10 Collegamento dell'acqua con filtro 11 Giunto per collegamento dell'acqua 12 Pistola a spruzzo 13 Blocco della pistola a spruzzo. 14 Tasto per scollegare il tubo flessibile di
alta pressione dalla pistola a spruzzo 15 Tubo flessibile alta pressione 16 Lancia con regolazione della pressione
(Vario Power) 17 Lancia con fresa per lo sporco
Accessori optional
Gli accessori optional aumentano le possi­bilità di utilizzo dell'apparecchio. Maggiori informazioni sono a vostra disposizione dal vostro rivenditore KÄRCHER.
Prima della messa in funzione
Figura Prima della messa in funzione montare i componenti singoli dell'apparecchio. Figura Introdurre il tubo di alta pressione alla
pistola a spruzzo fino al suo aggancio.
Avviso: Verificare la corretta posizione del nipplo di raccordo.
Accertarsi del corretto aggancio tirando
il tubo flessibile di alta pressione.
Alimentazione dell'acqua
Attenzione
Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vigore è ne­cessario che l'apparecchio non venga usato mai senza disgiunto­re di rete sulla rete di acqua potabile. Utiliz­zare un idoneo disgiuntore di rete della ditta KÄRCHER oppure in alternativa un di­sgiuntore di rete secondo la normativa EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre at­traverso un separatore di sistema non è classificata come acqua potabile.
Attenzione
Collegare il sezionatore del sistema sem­pre all’alimentazione idrica, mai diretta­mente all’apparecchio!
Avviso: Impurità nell'acqua possono dan­neggiare la pompa ad alta pressione e gli accessori. Consigliamo come protezione di utilizzare il filtro per l'acqua KÄRCHER (ac­cessorio speciale, N. ordine 4.730-059).
Alimentazione da rete idrica
Rispettare le disposizioni fornite dalla so­cietà per l'approvvigionamento idrico. Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tecnici. Utilizzare un tubo flessibile per l'acqua
rafforzato di tessuto (non in dotazione) con un giunto commerciale. (Diametro minimo 1/2 pollici o 13 mm; Lunghezza minima 7,5 m).
Avvitare il giunto fornito sul collegamen-
to acqua dell'apparecchio.
Inserire il tubo flessibile acqua sul giun-
to dell'apparecchio e collegarlo all'ali­mentazione idrica.
Messa in funzione
Attenzione
Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti determina dei danneggiamenti sulla pompa
31IT
Page 32
ad alta pressione. Nel caso in cui l'apparec­chio non produca alcuna pressione entro 2 minuti, disattivare l'apparecchio e procede­re secondo le indicazioni riportate al capito­lo „Guida alla risoluzione dei guasti“.
Collegare il tubo flessibile alta pressio-
ne all'attacco alta pressione dell'appa-
recchio. Inserire la lancia sulla pistola a spruzzo
e fissarla con una rotazione di 90°.
Aprire completamente il rubinetto.Inserire la spina in una presa elettrica.Accendere l'apparecchio „I/ON“.
Funzionamento
Pericolo
L'uscita del getto d'acqua dall'ugello alta pressione causa una forza repulsiva della pistola a spruzzo. Assumere una posizione sicura, tenere con forza la pistola a spruzzo e la lancia.
Attenzione
Prima di procedere con le operazioni di pu­lizia accertarsi che l'idropulitrice sia posi­zionata in modo sicuro su un fondo piano. Durante le operazioni di pulizia indossare occhiali protettivi ed indumenti di protezio­ne.
Sbloccare la leva della pistola a spruz-
zo. Tirare la leva e l'apparecchio si attiva. Avviso: Quando si rilascia la leva, l'appa-
recchio si spegne. L’alta pressione nel si­stema resta invariata.
Lancia con regolazione della pressione (Vario Power)
Per i compiti di pulizia più comuni. La pres­sione di esercizio può essere regolata in continuo tra "Min“ e "Max“. Rilasciare la leva della pistola a spruz-
zo. Ruotare la lancia sulla posizione desi-
derata. Nota: Adatto per lavorare con detergenti, a
tal fine ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Lancia con fresa per lo sporco
Per lo sporco più resistente.
Attenzione
Non usare la fresa per pulire pneumatici di auto, vernici o superfici sensibili, rischio di danneggiamento.
Non adatto per interventi con detergen-
ti.
Operare con detergente
Utilizzare per il relativo intervento di pulizia solo detergenti e prodotti di cura KÄR­CHER poiché sviluppati appositamente per l’utilizzo con il vostro apparecchio. L’utilizzo di altri detergenti e prodotti di cura può de­terminare una più rapida usura e la cancel­lazione dei diritti di garanzia. Per maggiori informazioni rivolgetevi ai negozi specializ­zati o direttamente a KÄRCHER. Utilizzare la lancia con regolazione del-
la pressione (Vario Power).
Ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Avviso: In questo modo durante il fun­zionamento al getto d'acqua viene ag­giunta la soluzione detergente.
Introdurre la soluzione di detergente nel
serbatoio (osservare le indicazioni sul dosaggio riportate sulla confezione del detergente).
Regolare la quantità di aspirazione del-
la soluzione detergente con il regolato­re di dosaggio per detergenti.
Metodo di pulizia consigliato
Spruzzare misuratamente il detergente
e lasciare agire (non asciugare) sulla superficie asciutta.
Sciacquare lo sporco sciolto con il getto
alta pressione.
Interrompere il funzionamento
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Bloccare la leva della pistola a spruzzo.Durante pause di lavoro prolungate (più
di 5 min.) spegnere anche l'apparec­chio „0/OFF“.
Introdurre la pistola a spruzzo nella cu-
stodia per la pistola a spruzzo.
32 IT
Page 33
Terminare il lavoro
Attenzione
Scollegare il tubo flessibile di alta pressione dalla pistola a spruzzo o l'apparecchio solo quando la pressione è scaricata dal siste­ma.
Dopo gli interventi con il detergente, ag-
ganciare il tubo flessibile di aspirazione
in un contenitore di acqua pulita, azio-
nare l'apparecchio per almeno un minu-
to con lancia smontata e lavare. Rilasciare la leva della pistola a spruz-
zo.
Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.Chiudere il rubinetto.Premere la leva della pistola a spruzzo
in modo da scaricare la pressione anco-
ra presente nel sistema.
Bloccare la leva della pistola a spruzzo.Staccare la spina.
Trasporto
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni durante il trasporto è necessario rispettare il peso dell'apparecchio (vedi dati tecnici).
Posizione manuale
Sollevare l'apparecchio con l'apposito
manico e trasportarlo. Sollevare l'apparecchio dal manico di
trasporto.
Posizione in veicoli
Bloccare l'apparecchio in modo tale che
non possa scivolare o ribaltarsi.
Supporto
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni nella scelta del luogo di stoccaggio è necessario rispet­tare il peso dell'apparecchio (vedi dati tec­nici).
Deposito dell’apparecchio
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Introdurre la pistola a spruzzo nella cu-
stodia per la pistola a spruzzo.
Conservare il cavo di allacciamento alla
rete, il tubo flessibile di alta pressione e gli accessori all'apparecchio.
Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno, rispettare anche le avvertenze ri­portate al capitolo Cura.
Antigelo
Attenzione
Proteggere l'apparecchio e gli accessori dal gelo.
L'apparecchio e gli accessori saranno di­strutti dal gelo se non saranno svuotati completamente dell'acqua contenuta in es­si. Per prevenire danni: Svuotare completamente l'acqua
dall'apparecchio: accendere l'apparec­chio senza il tubo flessibile di alta pres­sione collegato e senza l'alimentazione idrica collegata (max. 1 min) ed atten­dere fino a quando dal raccordo di alta pressione non fuoriesce più dell'acqua. Spegnere l’apparecchio.
Conservare l'apparecchio e tutti gli ac-
cessori in un ambiente protetto dal gelo.
33IT
Page 34
Cura e manutenzione
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manu­tenzione, spegnere l'apparecchio e stacca­re la spina.
Cura
Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno: Staccare il filtro dal tubo flessibile di
aspirazione per detergente e lavarlo
sotto acqua corrente. Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua
con una pinza piatta e lavarlo sotto ac-
qua corrente.
Manutenzione
L'apparecchio è senza manutenzione.
Ricambi
Impiegare solamente ricambi originali KÄRCHER. La lista dei pezzi di ricambio è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere eliminati seguendo le seguenti istruzioni. In caso di dubbi si prega di rivolgersi al ser­vizio assistenza autorizzato.
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manu­tenzione, spegnere l'apparecchio e stacca­re la spina. Lavori di riparazione e lavori sugli impianti elettrici possono essere effettuati solo dal servizio clienti autorizzato.
L'apparecchio non funziona
Tirare la leva della pistola a spruzzo e
l'apparecchio si attiva. Controllare se la tensione dichiarata
sulla targhetta coincide con la tensione
della fonte di energia.
Verificare la presenza di eventuali dan-
ni sul cavo di allacciamento alla rete.
L'apparecchio non raggiunge pressione
Verificare la regolazione della lancia.Eliminare l'aria dall' apparecchio: Ac-
cendere l'apparecchio senza il tubo flessibile di alta pressione collegato ed attendere (max. 2 minuti) finché l’acqua che fuoriesce sia priva di bolle d’aria dal raccordo di alta pressione. Spegnere l'apparecchio e collegare il tubo flessibi­le di alta pressione.
Controllare l'alimentazione idrica.Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua
con una pinza piatta e lavarlo sotto ac­qua corrente.
L'apparecchio non si accende, il motore emette un ronzio
Causa: Calo della tensione a causa di una bassa corrente o in caso di utilizzo di una prolunga.
All'attivazione tirare prima la leva della
pistola a spruzzo, quindi posizionare l'interruttore dell'apparecchio su „I/ON“.
Forti variazioni di pressione
Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuo-
vere con un ago lo sporco dai fori degli ugelli e sciacquare con acqua dalla par­te anteriore.
Controllare l'afflusso di acqua.
L'apparecchio perde
Alcune cause tecniche fanno sì che ci
sia una lieve permeabilità dell'apparec­chio. In caso di permeabilità elevata ri­volgersi al servizio clienti autorizzato.
Il detergente non viene aspirato
Utilizzare la lancia con regolazione del-
la pressione (Vario Power). Ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Controllare le impostazioni del regolato-
re di dosaggio per detergente.
Pulire il filtro sul tubo flessibile di aspira-
zione per detergente.
Controllare se il tubo flessibile di aspira-
zione per detergente presenti delle in­crinature.
34 IT
Page 35
Dati tecnici
Dichiarazione CE
Collegamento acqua
Temperatura in entrata
°C 40
(max.) Portata (min.) l/min 10 Pressione in entrata
MPa 1,2
(max.)
Collegamento elettrico
Tensione 1~50/60 Hz
V 220 -
240 Potenza allacciata kW 2,1 Impedenza di rete massi-
ma consentita Zmax
Ohm (0,355
+ j x
0,222)
Protezione rete (fusibile
A10
ritardato) Grado di protezione II Grado di protezione IP X5
Prestazioni
Pressione di esercizio MPa 12,5 Pressione max. consenti-taMPa 14
Portata, acqua l/min 6,7
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 315 Larghezza mm 345 Altezza mm 860 Peso, pronto all'uso con
kg 11,4
accessori Portata, detergente l/min 0 - 0,3 Forza repulsiva della pi-
N20
stola a spruzzo
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio
m/s m/s
2
< 2,5
2
Dubbio K Pressione acustica L
Dubbio K
pA
Pressione acustica L Dubbio K
WA
pA
WA
+
dB(A) dB(A)782
dB(A) 93
Con riserva di modifiche tecniche!
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice Modelo: 1.950-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della confor­mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 91 Garantito: 93
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
CEO
Head of Approbation
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/12/01
35IT
Page 36
Inhoud
Algemene instructies . . . . . NL . . .1
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .2
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .6
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .6
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .7
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .7
Technische gegevens . . . . NL . . .8
CE-verklaring . . . . . . . . . . . NL . . .8
Algemene instructies
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Doelmatig gebruik
Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend voor de huishouding:
voor het reinigen van machines, voer-
tuigen, gebouwen, gereedschappen, gevels, terrassen, tuingereedschap, enzovoort, met een hogedrukspuit (in­dien nodig onder toevoeging van reini­gingsmiddel).
met door KÄRCHER goedgekeurde ac-
cessoires, onderdelen en reinigings­middelen. Neem de aanwijzingen die bij de reinigingsmiddelen gevoegd zijn, in acht.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsma­teriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamel­punt voor herbruikbare materialen.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee. (adres zie achterzijde)
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Symbolen op het toestel
Bij een onvakkundig ge-
bruik kan de hogedruk­straal gevaarlijk zijn. U mag de straal mag niet richten op personen, dieren, onder stroom staande voorwerpen of de ho­gedrukreiniger zelf.
Vorst kan het apparaat beschadigen als
het niet helemaal leeg is. Het apparaat in de winter in een vorstvrije ruimte be­waren.
36 NL
Page 37
Veiligheidsinstructies
Gevaar
Pak de stekker en wandcontactdoos
nooit met vochtige handen beet.
Neem het apparaat niet in bedrijf als de
netaansluiting of belangrijke onderde­len van het apparaat (zoals veiligheids­inrichtingen, hogedrukslangen of handspuitpistool) beschadigd zijn.
Controleer vóór gebruik altijd of net-
snoer en -stekker onbeschadigd zijn. Laat een beschadigd netsnoer onmid­dellijk vervangen door een bevoegde medewerker van de technische dienst of een electricien.
Controleer de hogedrukslang vóór ieder
gebruik altijd op beschadigingen. Ver­vang een beschadigde hogedrukslang onmiddellijk.
U mag het apparaat niet in gebieden
met explosiegevaar gebruiken.
Wanneer u het apparaat in gevaarlijke
gebieden gebruikt (bijvoorbeeld tank­stations), moet u de betreffende veilig­heidsvoorschriften naleven.
Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn
wanneer u het apparaat ondeskundig gebruikt. U mag de straal niet richten op personen, dieren, actieve elektrische uitrusting of het apparaat zelf.
De hogedrukstraal niet op anderen of
op uzelf, richten om bijvoorbeeld kle­ding of schoeisel te reinigen.
Sproei geen voorwerpen af die stoffen
bevatten die gevaarlijk zijn voor de ge­zondheid (bijvoorbeeld asbest).
Hogedrukstralen kunnen banden / ven-
tielen van voertuigen beschadigen, waardoor de banden springen. Eerste teken hiervoor is een verkleuring van de band. Beschadigde voertuigbanden / ventielen zijn levensgevaarlijk. Houd minstens 30 cm straalafstand aan bij het reinigen!
Explosiegevaar!
Geen brandbare vloeistoffen sproeien.
Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloei­stof of onverdunde zuren en oplosmid­delen op! Tot deze stoffen behoren bijvoorbeeld benzine, verfverdunner en stookolie. De sproeinevel is zeer licht ontvlambaar, explosief en giftig. Ge­bruik geen aceton, onverdund zuur of oplosmiddel, omdat die de materialen aantasten die in het apparaat zijn ver­werkt.
Waarschuwing
Netsnoer en stekkers van een verleng-
snoer moeten waterdicht zijn en mogen niet in het water liggen.
Ongeschikte verlengsnoeren kunnen
gevaarlijk zijn. Gebruik in de open lucht alleen daarvoor goedgekeurde en over­eenkomstig gemerkte verlengsnoeren met een voldoende grote diameter: 1 ­10 m: 1,5 mm
Rol het verlengsnoer altijd helemaal
van de kabeltrommel af.
Hogedrukslangen, wateraansluitpunten
en koppelingen zijn belangrijk voor de veiligheid van het apparaat. Gebruik uit­sluitend hogedrukslangen, wateraan­sluitpunten en koppelingen die de producent heeft aanbevolen.
Dit apparaat is niet bedoeld om door
personen met beperkte psychische, sensorische of geestelijke vaardighe­den te worden gebruikt.
Kinderen of niet-geïnstrueerd perso­neel mogen het apparaat niet gebrui­ken.
Kinderen moeten onder toezicht blijven om te garanderen dat ze niet met het apparaat spelen.
Verpakkingsfolie buiten het bereik van kinderen houden, er bestaat verstik­kingsgevaar!
De gebruiker moet het apparaat voor
het juiste doel gebruiken. De gebruiker moet rekening houden met de plaatse­lijke omstandigheden en speciaal letten op personen die zich in de buurt bevin­den.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
37NL
Page 38
Het apparaat niet gebruiken als er zich
andere personen binnen bereik bevin­den, tenzij ze veiligheidskledij dragen.
Draag de juiste beschermende kleding
en een veiligheidsbril ter bescherming tegen terugspattend water.
Voorzichtig
Bij langdurige bedrijfsonderbrekingen
moet het apparaat aan de hoofdscha­kelaar / apparaatschakelaar uitgescha­keld worden of moet de netstekker uitgetrokken worden.
Gebruik het apparaat niet bij temperatu-
ren beneden de 0 °C.
Houd minstens 30 cm straalafstand aan
bij het reinigen van gelakte oppervlak­ken, teneinde beschadigingen te ver­mijden.
Laat het apparaat niet zonder toezicht
achter zolang het aan staat.
Let erop dat het netsnoer of een ver-
lengsnoer niet wordt beschadigd door­dat men eroverheen rijdt, ze knikt, er te hard aan trekt of dergelijke. Bescherm de netsnoeren tegen hitte, olie en scherpe randen.
Alle stroomvoerende delen in het werk-
bereik moeten zijn beschermd tegen straalwater.
U mag het apparaat uitsluitend aanslui-
ten op een wandcontactdoos, die is aangebracht door een elektrotechni­sche installateur, volgens IEC 60364.
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor
het apparaat. De spanning moet over­eenkomen met de vermelding op het typeplaatje van het apparaat.
De maximaal toegelaten netimpedantie
aan het elektrische aansluitpunt (zie Technische gegevens) mag niet over­schreden worden. In geval van ondui­delijkheden in verband met de netimpedantie aan uw aansluitpunt neemt u best contact op met uw electri­citeitsmaatschappij.
Om veiligheidsredenen raden wij princi-
pieel aan het apparaat te gebruiken via een aardlekschakelaar (max. 30 mA).
Reinigingswerkzaamheden waarbij af-
valwater ontstaat dat olie bevat (bijvoor­beeld het reinigen van de motor of de onderkant van een motorvoertuig), mag u uitsluitend verrichten in wasplaatsen met een olieafscheider.
Dit apparaat werd ontwikkeld voor ge-
bruik van reinigingsmiddelen die de producent levert of aanbeveelt. Gebruik van andere reinigingsmiddelen of che­micaliën kan de veiligheid van het ap­paraat beïnvloeden.
Veiligheidsinrichtingen
Voorzichtig
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescher­ming van de gebruiker en mogen niet wor­den gewijzigd of omzeild.
Apparaatschakelaar
De hoofdschakelaar van het apparaat ver­hindert de onvoorziene werking van het ap­paraat.
Vergrendeling handspuitpistool
De vergrendeling blokkeert de hendel van het handspuitpistool en verhindert de on­voorziene start van het apparaat.
Overstroomklep met drukschakelaar
De omloopklep verhindert de overschrij­ding van de toegelaten werkdruk. Wordt de hendel van het handspuitpistool losgelaten, dan schakelt de drukschakelaar de pomp uit en stopt de hogedrukstraal. Wordt de hendel aangetrokken, dan scha­kelt de drukschakelaar de pomp weer in.
Voorwaarden voor de stabiliteit
Voorzichtig
Voor alle handelingen met of aan het appa­raat moet de stabiliteit gegarandeerd wor­den om ongevallen of beschadigingen te vermijden.
De stabiliteit van het apparaat is gega-
randeerd wanneer het op een effen on­dergrond wordt geplaatst.
38 NL
Page 39
Bediening
Leveringsomvang
Het leveringspakket van het apparaat staat op de verpakking afgebeeld. Controleer bij het uitpakken of de inhoud volledig is. Mochten er eventueel accessoires ontbre­ken of mocht u transportschade constate­ren, neem dan contact op met uw leverancier.
Beschrijving apparaat
Afbeeldingen: zie pagina 2
1 Netsnoer met stekker 2 Houder voor de straalpijp 3 Transportgreep 4 Zuigslang voor reinigingsmiddel 5 Doseerregeling voor reinigingsmiddel 6 Houder voor het handspuitpistool 7 Reinigingsmiddelreservoir 8 Schakelaar van het apparaat (AAN /
UIT) 9 Hogedrukaansluiting 10 Wateraansluiting met zeef 11 Koppelinggedeelte voor wateraanslui-
ting 12 Handpistool 13 Vergrendeling handspuitpistool 14 Toets voor het scheiden van de hoge-
drukslang van het handspuitpistool 15 Hogedrukslang 16 Spuitlans met drukregeling (Vario Po-
wer) 17 Spuitlans met vuilfrees
Bijzondere toebehoren
Met extra accessoires breidt u de gebruiks­mogelijkheden van uw apparaat uit. Nade­re informatie daarover kunt u verkrijgen bij uw KÄRCHER-dealer.
Voor de inbedrijfstelling
Afbeelding Losse onderdelen die bij het apparaat gele­verd werden, moeten voor de inbedrijfstel­ling gemonteerd worden. Afbeelding Hogedrukslang in handspuitpistool ste-
ken tot die hoorbaar vastklikt. Instructie: Letten op een correcte uit-
richting van de aansluitnippel.
Veilige verbinding controleren door aan
de hogedrukslang te trekken.
Watertoevoer
Waarschuwing
Volgens de geldige voorschriften mag het apparaat nooit zonder sy­steemscheider aangesloten wor­den op het drinkwaternet. Er moet een geschikte systeemscheider van de fir­ma KÄRCHER of als alternatief een sy­steemscheider conform EN 12729 type BA gebruikt worden. Water dat door een sy­steemscheider is gestroomd, wordt als niet drinkbaar geclassificeerd.
Voorzichtig
Systeemscheider altijd aan de watertoe­voer en nooit direct aan het apparaat aan­sluiten!
Instructie: Verontreinigingen in het water kunnen de hogedrukpomp en de accessoi­res beschadigen. Ter bescherming wordt het gebruik van de KÄRCHER-waterfilter (speciale accessoires, bestelnr. 4.730-059) aanbevolen.
Watertoevoer vanuit de waterleiding
Voorschriften van de watermaatschappij in acht nemen. Aansluitwaarden zie typeplaatje/Techni­sche gegevens. Een met weefsel versterkte waterslang
(niet in de levering inbegrepen) met een in de handel verkrijgbare koppeling ge­bruiken. (diameter minimum 1/2 duim resp. 13 mm; lengte minimum 7,5 m).
39NL
Page 40
De meegeleverde koppeling aan het
wateraansluitpunt van het apparaat
schroeven. De waterslang op het koppelingsdeel
van het apparaat steken en op de wa-
tertoevoer aansluiten.
Inbedrijfstelling
Voorzichtig
Droogloop gedurende meer dan 2 minuten leidt tot beschadigingen van de hogedruk­pomp. Indien het apparaat binnen 2 minu­ten geen druk opbouwt, moet het apparaat uitgeschakeld worden en volgt u de instruc­ties in het hoofdstuk „Hulp bij storingen“.
Hogedrukslang met de hogedrukaan-
sluiting van het apparaat verbinden. Straalpijp in het handspuitpistool steken
en vastschroeven door hem 90° te
draaien.
Waterkraan volledig opendraaien.Netstekker in het stopcontact steken.Apparaat inschakelen "I/ON".
Werking
Gevaar
Door het uittreden van de waterstraal uit de hogedruksproeier werkt er een reactie­kracht op de spuitlans. Ervoor zorgen dat u stevig staat en handspuitpistool en lans goed vasthouden.
Voorzichtig
Voor het begin van de reiniging u ervan ver­gewissen dat de hogedrukreiniger vast op een vlakke ondergrond staat. Bij het reini­gen veiligheidsbril en veiligheidskleding ge­bruiken.
Hefboom van het handspuitpistool ont-
grendelen. Hendel aantrekken, het apparaat wordt
ingeschakeld. Instructie: Wanneer de hendel opnieuw
wordt losgelaten, schakelt het apparaat op­nieuw uit. Hogedruk blijft in het systeem be­houden.
Straalpijp met drukregeling (Vario Power)
Voor de meest courante reinigingstaken. De werkdruk kan traploos tussen „Min“ en „Max“ ingesteld worden. Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Straalpijp in de gewenste stand draai-
Aanwijzing: Voor het werken met reini­gingsmiddelen geschikt, straalbuis op stand "Mix" draaien.
Spuitlans met vuilfrees
voor hardnekkig vervuilde oppervlakken.
Voorzichtig
Autobanden, lak of gevoelige oppervlakken zoals hout niet met de vuilfrees reinigen, gevaar voor beschadiging.
Niet geschikt voor de werking met reini-
gingsmiddelen.
Werken met reinigingsmiddelen
Gebruik voor de overeenkomstige reini­gingstaak uitsluitend reinigings- en onder­houdsproducten van KÄRCHER, aangezien die speciaal ontwikkeld werden voor het gebruik met uw apparaat. Het ge­bruik van andere reinigings- en onder­houdsproducten kan leiden tot een versnelde slijtage en het vervallen van de garantiebepalingen. Gelieve u te laten ad­viseren in de vakhandel of direct bij KÄR­CHER informatie aan te vragen. Straalpijp met drukregeling (Vario Po-
wer) gebruiken.
Straalpijp in stand „Mix“ draaien.
Instructie: Daardoor wordt tijdens de werking de reinigingsmiddeloplossing bij de waterstraal gemengd.
Reinigingsmiddeloplossing in reini-
gingsmiddelreservoir vullen (doseerge­gevens op het vat met reinigingsmiddel in acht nemen).
Aanzuighoeveelheid van de reinigings-
middeloplossing met doseerregeling voor reinigingsmiddelen instellen.
40 NL
Page 41
Aanbevolen reinigingsmethode
Reinigingsmiddel in geringe hoeveel-
heid op het droge oppervlak sproeien
en laten inwerken (niet laten opdro-
gen!). losgekomen vuil met hogedrukstraal af-
spoelen.
Werking onderbreken
Hefboom van het handspuitpistool los-
laten. Hefboom van het handspuitpistool ver-
grendelen. Bij langere werkonderbrekingen (langer
dan 5 minuten) het apparaat tevens uit-
schakelen "0/OFF". Handspuitpistool in houder voor hand-
spuitpistool steken.
Werking stopzetten
Voorzichtig
De hogedrukstraal alleen van het handspuit­pistool of het apparaat scheiden wanneer geen druk in het systeem voorhanden is.
Na het werken met reinigingsmiddel de
zuigslang in een bak met schoon water
hangen. Het apparaat ongeveer 1 mi-
nuut met gedemonteerde straalpijp la-
ten draaien en schoonspoelen. Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Apparaat uitschakelen "0/OFF"Draai de waterkraan dicht.Druk de hendel van het handspuitpi-
stool in, om de nog aanwezige druk in
het systeem af te laten nemen. Hefboom van het handspuitpistool ver-
grendelen. Netstekker uittrekken.
Vervoer
Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen bij het transport te vermijden, moet het gewicht van het apparaat in acht genomen worden (zie technische gegevens).
Transport met de hand
Apparaat aan de draaggreep optillen en
dragen.
Apparaat aan de transportgreep ver-
plaatsen.
Transport in voertuigen
Apparaat beveiligen tegen verschuiven
en kantelen.
Opslag
Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen te vermij­den, moet bij de keuze van de opslagplaats het gewicht van het apparaat in acht geno­men worden (zie technische gegevens).
Apparaat opslaan
Apparaat op een egaal oppervlak neer-
zetten.
Handspuitpistool in houder voor hand-
spuitpistool steken.
Stroomleiding, hogedrukslang en ac-
cessoires aan het apparaat opbergen.
Voor langdurige opslag, bv. tijdens de win­termaanden, moeten tevens de instructies in het hoofdstuk Onderhoud in acht geno­men worden.
Vorstbescherming
Voorzichtig
Apparaat en accessoires tegen vorst be­schermen.
Het apparaat en de accessoires worden beschadigd door vorst indien het water niet volledig afgelaten is. Om schade te vermij­den: Water volledig uit het apparaat aflaten:
Apparaat zonder aangesloten hoge­drukslang en zonder aangesloten wa­tertoevoer inschakelen (max. 1 min) en wachten tot geen water meer uit de ho­gedrukaansluiting komt. Apparaat uit­schakelen.
Apparaat met alle accessoires in een
vorstvrije ruimte bewaren.
41NL
Page 42
Onderhoud
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerk­zaamheden altijd het apparaat uitschake­len en de stekker uit het stopcontact trekken.
Zorg
Voor langdurige opslag, bijvoorbeeld tij­dens de winter: Filter van de reinigingsmiddel-zuig-
slang trekken en onder stromend water
reinigen. De zeef in het wateraansluitpunt er met
een platte tang uittrekken en onder stro-
mend water reinigen.
Onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Reserveonderdelen
Gebruik uitsluitend originele KÄRCHER­onderdelen. Een overzicht van de onderde­len vindt u aan het eind van deze gebruiks­aanwijzing.
Hulp bij storingen
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met behulp van het volgende overzicht. Bij twijfel neemt u contact op met de be­voegde klantenservice.
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerk­zaamheden altijd het apparaat uitschake­len en de stekker uit het stopcontact trekken. Reparaties en werkzaamheden aan elektri­sche componenten mogen alleen door be­voegde medewerkers van de technische dienst worden uitgevoerd.
Apparaat draait niet
Trek hendel van het handspuitpistool
aan, het apparaat wordt ingeschakeld. Controleren of de aangegeven span-
ning op het typeplaatje overeenkomt
met de spanning van de stroombron.
42 NL
Stroomleiding op beschadiging contro-
leren.
Apparaat komt niet op druk
Instelling aan de straalpijp controleren.Apparaat ontluchten: Apparaat zonder
aangesloten hogedrukslang inschake­len en wachten (max. 2 minuten) tot wa­ter zonder bellen uit de hogedrukaansluiting komt. Apparaat uitschakelen en hogedrukslang op­nieuw aansluiten.
Watertoevoer controleren.De zeef in het wateraansluitpunt er met
een platte tang uittrekken en onder stro­mend water reinigen.
Apparaat start niet, motor bromt
Oorzaak: Spanningsdaling door zwak stroomnet of bij gebruik van een verleng­snoer.
Bij het inschakelen eerst de hendel van
het handspuitpistool aantrekken en dan de apparaatschakelaar op „I/ON“ stel­len.
Sterke drukschommelingen
Hogedruksproeier reinigen: Verontrei-
nigingen met een naald uit het gat van de sproeier verwijderen en met water naar voren toe uitspoelen.
Watertoevoervolume controleren.
Apparaat ondicht
Een geringe ondichtheid van het appa-
raat is technisch bepaald. Als de pomp echter erg lekt, moet contact worden opgenomen met de bevoegde klanten­service.
Reinigingsmiddel wordt niet aangezo­gen
Straalpijp met drukregeling (Vario Po-
wer) gebruiken. Straalpijp in stand „Mix“ draaien.
Instelling aan de doseerregeling voor
reinigingsmiddel controleren.
Filter aan de reinigingsmiddel-zuig-
slang reinigen.
Zuigslang voor reinigingsmiddel contro-
leren op knikplaatsen.
Page 43
Technische gegevens
Wateraansluitpunt
Toevoertemperatuur (max.)
Toevoerhoeveelheid (min.)
Toevoerdruk (max.) MPa 1,2
Elektrische aansluiting
Spanning 1~50/60 Hz
Aansluitvermogen kW 2,1 Maximaal toelaatbare ne-
timpedantie Zmax
Netzekering (traag) A 10 Beschermingsklasse II Veiligheidsklasse IP X5
Capaciteit
Werkdruk MPa 12,5 Maximaal toegestane
druk Opbrengst, water l/min 6,7
Maten en gewichten
Lengte mm 315 Breedte mm 345 Hoogte mm 860 Gewicht, bedrijfsklaar met
accessoires Opbrengst, reinigingsmid-
del Reactiekracht van het pi-
stool
Bepaalde waarden conform EN 60335­2-79
Hand-arm vibratiewaarde Onzekerheid K
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
pA
pA
Geluidskrachtniveau L + onveiligheid K
WA
Technische veranderingen voorbehou­den!
°C 40
l/min 10
Ohm (0,355
MPa 14
kg 11,4
l/min 0 - 0,3
m/s m/s
dB(A) dB(A)782
dB(A) 93
WA
V 220 -
240
+ j x
0,222)
N20
2
< 2,5
2
CE-verklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Hogedrukreiniger Type: 1.950-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG 2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoordelings­procedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 91 Gegarandeerd: 93
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/12/01
Head of Approbation
43NL
Page 44
Índice de contenidos
Indicaciones generales . . . ES . . .1 Indicaciones de seguridad . ES . . .2
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .4
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . .6
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . .6
Cuidados y mantenimiento. ES . . .7 Ayuda en caso de avería . . ES . . .7
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . .9
Declaración CE . . . . . . . . . ES . . .9
Indicaciones generales
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
Uso previsto
Utilice esta limpiadora de alta presión, ex­clusivamente, en el ámbito doméstico:
para limpiar máquinas, vehículos, edifi-
cios, herramientas, fachadas, terrazas, herramientas de jardín, etc. con un cho­rro de agua de alta presión (en caso ne­cesario, mediante el uso adicional de detergentes).
con los accesorios, repuestos y deter-
gentes autorizados por KÄRCHER. Tenga en cuenta las indicaciones que incluyen los detergentes.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Po favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, en­tréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Por este moti­vo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su reci­claje.
Indicaciones sobre ingredientes (REA­CH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio. (La dirección figura al dorso)
Símbolos del manual de instruccio-
nes
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Símbolos en el aparato
El chorro a alta presión
puede ser peligroso si se usa indebidamente. No di­rija el chorro hacia perso­nas, animales o equipamiento eléctrico activo, ni hacia el propio aparato.
El hielo deteriora el aparato si éste no
se ha vaciado por completo de agua. En invierno mantenga el aparato en un local a salvo de las heladas.
44 ES
Page 45
Indicaciones de seguridad
Peligro
No toque nunca el enchufe de red o la
toma de corriente con las manos moja­das.
No ponga el aparato en funcionamiento
si el cable de conexión a red u otras partes importantes del aparato, como pueden ser la manguera de alta pre­sión, la pistola pulverizadora o los dis­positivos de seguridad presentan daños.
Antes de cada puesta en servicio, com-
pruebe si el cable de conexión a red y el enchufe de red presentan daños. Si el cable de conexión a red estuviera de­teriorado, debe encargar sin demora a un electricista especializado del servi­cio de atención al cliente autorizado que lo sustituya.
Antes de cada puesta en servicio, com-
pruebe si la manguera de alta presión presenta daños. Si la manguera de alta presión presentase daños, debe susti­tuirla sin demora.
Está prohibido usar el aparato en zonas
en las que exista riesgo de explosiones.
Para usar el aparato en zonas con peli-
gro de explosión (p. ej., gasolineras) son de obligado cumplimiento las nor­mas de seguridad correspondientes.
Los chorros a alta presión pueden ser
peligrosos si se usan indebidamente. No dirija el chorro hacia personas, ani­males o equipamiento eléctrico activo, ni apunte con él al propio aparato.
No dirija el chorro hacia otras personas
o hacia sí mismo para limpiar ropa o calzado.
No rocíe objetos que puedan contener
sustancias nocivas para la salud (p. ej., asbesto).
El chorro a alta presión puede dañar los
neumáticos del vehículo y sus válvulas y los puede reventar. Un primer sínto­ma de que se están provocando daños
es el cambio de tonalidad de los neu­máticos. Los neumáticos de vehículo y las válvulas de neumáticos deteriora­dos suponen un peligro mortal. Al efec­tuar la limpieza, aplique el chorro a una distancia mínima de 30 cm.
Peligro de explosiones
No pulverizar ningun líquido inflamable. No aspire nunca líquidos que conten-
gan disolventes o ácidos y disolventes sin diluir. Entre estos se encuentran, p. ej., la gasolina, los diluyentes cromáti­cos o el fuel. La neblina pulverizada es altamente inflamable, explosiva y tóxi­ca. No utilice acetona ni ácidos o disol­ventes sin diluir, ya que pueden afectar negativamente a los materiales em­pleados en el aparato.
Advertencia
El enchufe y acoplamiento del cable de
prolongación deben ser impermeables y no deben sumergirse en agua.
El uso de cables de prolongación in-
adecuados puede resultar peligroso. Para el exterior, utilice sólo cables pro­longadores autorizados para exterior, adecuadamente marcados y con una sección de cable suficiente: 1 - 10 m: 1,5 mm
Desenrolle siempre totalmente el cable
de prolongación del tambor del cable.
Las mangueras de alta presión, la grife-
ría y los acoplamientos son importantes para la seguridad del aparato. Utilice sólo las mangueras de alta presión, la grifería y los acoplamientos recomen­dados por el fabricante.
Este aparato no es apto para ser utiliza-
do por personas con capacidades físi­cas, sensoriales e intelectuales limitadas.
Los niños o las personas no instruidas sobre su uso no deben utilizar el apara­to.
Se debe supervisar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
2
; 10 - 30 m: 2.5 mm
2
45ES
Page 46
Mantener alejado el plástico del emba­laje de los niños, se pueden ahogar.
El usuario deberá utilizar el aparato de
conformidad con sus instrucciones. De­berá tener en cuenta las condiciones lo­cales y tener cuidado de no causar daños a las personas que se encuen­tren en las proximidades cuando use el aparato.
No utilizar el aparato cuando se en-
cuentren otras personas al alcance a no ser que lleven ropa protectora.
Póngase ropa y gafas protectoras ade-
cuadas para protegerse de las salpica­duras de agua y de la suciedad.
Precaución
Para pausas de operación prolongadas
desconecte el aparato del interruptor principal / interruptor del aparato o des­enchufe la clavija de red.
No se puede operar el aparato a tempe-
raturas inferiores a 0 ºC.
Para evitar daños, mantenga el chorro
a una distancia mínima de 30 cm du­rante la limpieza de superficies pinta­das.
No deje nunca el aparato sin vigilancia
mientras esté en funcionamiento.
Debe tener cuidado de no dañar ni es-
tropear el cable de conexión a red y el cable de prolongación por pisarlos, aplastarlos, tirar de ellos, u otras accio­nes similares. Proteja los cables de red del calor, el aceite y los bordes afilados.
Todas las partes conductoras de co-
rriente de la zona de trabajo tienen que estar protegidas contra los chorros de agua.
El aparato sólo debe estar conectado a
una conexión eléctrica que haya sido realizada por un electricista de confor­midad con la norma CEI 60364.
Conecte el aparato únicamente a co-
rriente alterna. La tensión tiene que co­rresponder a la indicada en la placa de características del aparato.
La impedancia de red máxima permiti-
da en el punto de conexión eléctrica (véanse los datos técnicos) no debe ser excedida. En caso de confusión res­pecto a la impendacia de red existente en su punto de conexión, póngase en contacto con la empresa que le sumi­nistra la energía.
Por razones de seguridad, recomenda-
mos utilizar el aparato siempre con un interruptor de corriente por defecto (máx. 30 mA).
Los trabajos de limpieza que producen
aguas residuales que contienen aceite (p. ej., el lavado de motores o el lavado de los bajos) sólo se deben realizar en zonas de lavado que dispongan de se­parador de aceite.
Este aparato ha sido concebido para el
uso con los detergentes suministrados por el fabricante o recomendados por el mismo. La utilización de otros deter­gentes o sustancias químicas puede menoscabar la seguridad del aparato.
Dispositivos de seguridad
Precaución
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger al usuario y no se deben modificar o ignorar.
Interruptor del aparato
El interruptor del aparato impide el funcio­namiento involuntario del mismo.
Bloqueo de la pistola pulverizadora ma­nual
El bloqueo bloquea la palanca de la pistola pulverizadora manual e impide que el aparato se ponga en marcha de forma involuntaria.
Válvula de derivación con presostato
La válvula de derivación evita sobrepasr la presión de trabajo permitida. Cuando se suelta la palanca de la pistola pulverizadora manual, un presostato des­conecta la bomba y el chorro de alta pre­sión se para. Cuando se acciona la palanca, se conecta la bomba nuevamen­te.
46 ES
Page 47
Requisitos para la seguridad de po-
sición
Precaución
Antes de realizar cualquier trabajo con el aparato o en el aparato, asegúrese de que está bien posicionado para evitar acciden­tes o daños.
La posición segura del aparato se ga-
ranza si se coloca sobre una superficie lisa.
Manejo
Volumen del suministro
El contenido de suministro de su aparato está ilustrado en el embalaje. Verifique du­rante el desembalaje que no falta ninguna pieza. En caso de detectar que faltan accesorios o o que han surgido daños durante el trans­porte, informe a su distribuidor.
Descripción del aparato
Ilustraciones, véase la página 2
1 Cable de conexión a red con enchufe 2 Zona de recogida para la lanza dosifi-
cadora 3 Mango para el transporte 4 Manguera de aspiración para detergente 5 Regulador de dosificación de detergente 6 Zona de recogida para pistola pulveri-
zadora manual 7 Depósito de detergente 8 Interruptor del aparato (ON / OFF) 9 Conexión de alta presión 10 Conexión de agua con filtro 11 Pieza de acoplamiento para la co-
nexión de agua 12 Pistola pulverizadora manual 13 Bloqueo de la pistola pulverizadora ma-
nual 14 Tecla para separar la manguera de alta
presión de la pistola pulverizadora ma-
nual 15 Manguera de alta presión
16 Lanza dosificadora con regulación de la
presión (Vario Power)
17 Lanza de agua con fresadora de sucie-
dad
Accesorios especiales
Los accesorios especiales amplian las po­sibilidades de uso del aparato. Su distribui­dor KÄRCHER le dará información más detallada.
Antes de la puesta en marcha
Figura Antes de la puesta en marcha montar las piezas sueltas suministradas con el apara­to. Figura Introducir la manguera de alta presión
en la pistola pulverizadora manual has­ta que esta haga un ruido al encajarse.
Nota: Procurar que el racor de co­nexión esté alineado correctamente.
Comprobar si la conexión es segura ti-
rando de la manguera de alta presión.
Suministro de agua
Advertencia
De acuerdo con las normativas vi­gentes, está prohibido utilizar el aparato sin un separador de siste­ma en la red de agua potable. Se debe utilizar un separador de sistema apro­piado de la empresa KÄRCHER o, alterna­tivamente, un separador de sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El agua que haya pasado por un separador del sistema será catalogada como no pota­ble.
Precaución
Conectar el separador del sistema siempre a la toma de agua, nunca directamente al aparato!
Nota: Las impurezas en el agua pueden dañar la bomba de alta presión y los acce­sorios. Como medida de protección se re­comienda el uso del filtro de agua de KÄRCHER (accesorio especial, Ref.:4.730-059).
47ES
Page 48
Suministro de agua desde la tubería de agua
Tenga en cuenta las normas de la empresa suministradora de agua. Valores de conexión: véase la placa de ca­racterísticas/datos técnicos. Utilice una manguera de agua de tejido
resistente (no está incluida en el volu-
men de suministro) con un acoplamien-
to de los habituales en el mercado.
(Diámetro mínimo 1/2 pulgada o 13
mm; longitud mínima 7,5 m). Atornille la pieza de acoplamiento a la
conexión de agua del aparato suminis-
trada. Meta la manguera de agua en la pieza
de acoplamiento del aparato y conécte-
la al suministro de agua.
Puesta en marcha
Precaución
La marcha en seco durante más de 2 minu­tos produce daños en la bomba de alta pre­sión. Si el aparato no genera presión en un lapso de 2 minutos, desconectar el aparato y proceder según las indicaciones del capí­tulo "Averías".
Unir la manguera de alta presión con la
conexión de alta presión del aparato. Inserte la lanza dosificadora en la pisto-
la pulverizadora manual y fíjela girán-
dola 90°.
Abrir totalmente el grifo del agua.Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente. Conectar el aparato „I/ON“.
Funcionamiento
Peligro
El chorro de agua que sale de la boquilla de alta presión provoca una fuerza de retroce­so en la pistola pulverizadora manual. Ase­gúrese de estar en una posición segura y sujete con firmeza la pistola pulverizadora manual y la lanza dosificadora.
Precaución
Antes de comenzar con la limpieza, aségu­rese de que la limpiadora a presión está so­bre una base lisa. Utilizar gafas y ropa de seguridad durante la limpieza.
Desbloquear la palanca de la pistola
pulverizadora manual.
Tirar de la palanca, el aparato se en-
ciende.
Nota: Si no se suelta la palanca, el aparato vuelve a apagarse. La alta presión se man­tiene en el sistema.
Lanza dosificadora con regulación de la presión (Vario Power)
Para las tareas de limpieza más habituales. La presión de trabajo se puede regular en pasos entre „Min“ y „Max“. Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Girar la lanza dosificadora a la posición
deseada.
Indicación: Apto para trabajos con deter­gente, girar la lanza dosificadora a la posi­ción "Mix".
Lanza dosificadora con fresadora de su­ciedad
Para las suciedades más difíciles de elimi­nar.
Precaución
No limpiar neumáticos, pintura o superfi­cies delicadas como la madera con la fresa de suciedad, se pueden dañar.
No apto para trabajar con detergentes.
Trabajo con detergentes
Utilice sólo detergentes y productos de lim­pieza KÄRCHER para cada tipo de tarea de limpieza. Han sido especialmente crea­dos para su aparato. El uso de otros deter­gentes y productos de limpieza pueden provocar un desgaste más rápido y la inva­lidación de la garantía. Solicite el asesora­miento oportuno en una tienda especializada y pida la información corres­pondiente a KÄRCHER.
48 ES
Page 49
Utilizar la lanza dosificadora con regu-
lación de la presión (Vario Power). Girar la lanza dosificadora hasta la po-
sición "Mix".
Nota: De este modo se añade durante
el funcionamiento la solución de deter-
gente al chorro de agua. Llenar el depósito de detergente con la
solución de detergente (tener en cuenta
las indicaciones de dosificación en el
bidón de detergente). Ajustar la cantidad de absorción de la
solución de detergente con el regulador
de dosificación de detergente.
Método de limpieza recomendado
Rocíe la superficie seca con detergente
y déjelo actuar pero sin dejar que se se-
que. Aplicar el chorro de agua a alta presión
sobre la suciedad disuelta para elimi-
narla.
Interrupción del funcionamiento
Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual. Bloquear la palanca de la pistola pulve-
rizadora manual. Durante las pausas de trabajo prolon-
gadas (de una duración superior a 5 mi-
nutos), desconectar además el aparato
„0/OFF“. Insertar la pistola pulverizadora manual
en la zona de recogida para pistolas
pulverizadoras manuales.
Finalización del funcionamiento
Precaución
Separar la manguera de alta presión de la pistola pulverizadora manual o del aparato solamente cuando no haya presión en el sistema.
Después de trabajar con detergentes,
cuelgue la manguera de aspiración en
un depósito de agua limpia, conectar el
aparato durante aprox. 1 minuto con la
lanza dosificadora desmontada y en-
juagarlo.
Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Desconectar el aparato "0/OFF".Cierre el grifo de agua.Apriete la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual para eliminar la presión que todavía hay en el sistema.
Bloquear la palanca de la pistola pulve-
rizadora manual.
Extraer el enchufe de la red.
Transporte
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en cuenta el peso del aparato para el transpor­te (véase Datos técnicos).
Transporte manual
Levante el aparato por el asa y de so-
pórtelo.
Tirar del aparato por el asa de transporte.
Transporte en vehículos
Asegurar el aparato para evitar que se
deslice o vuelque.
Almacenamiento
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en cuenta el peso del aparato al elegir el lugar de almacenamiento (véase Datos técni­cos).
Almacenamiento del aparato
Coloque la dispositivo sobre una super-
ficie plana.
Insertar la pistola pulverizadora manual
en la zona de recogida para pistolas pulverizadoras manuales.
Guardar el cable de conexión de red, la
manguera de alta presión y los acceso­rios en el aparato.
Antes de almacenar el aparato durante un período prolongado, como por ejemplo en invierno, respetar también las indicaciones del capítulo Cuidados.
49ES
Page 50
Protección antiheladas
Precaución
Proteger el aparato y los accesorios de las heladas.
El aparato y los accesorios sufren daños con las heladas, si no se vacía totalmente el agua. Para evitar daños: Vaciar totalmente el aparato, sacando
todo el agua: conectar el aparato (máx.
1 min) con la manguera de alta presión
y el suministro de agua desconectados,
hasta que ya no salga agua de la co-
nexión de alta presión. Desconectar el
aparato. Almacenar el aparato en un lugar a
prueba de heladas con todos los acce-
sorios.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija de red antes de efectuar los trabajos de cuidado y mantenimiento.
Cuidado del aparato
Antes de un almacenamiento prolongado, p. e., durante el invierno: Quitar el filtro de la manguera de aspi-
ración del detergente y limpiarlo colo-
cándolo bajo agua corriente. Extraer el tamiz de la conexión del agua
con unos alicates de punta plana y lim-
piarlo colocándolo bajo agua corriente.
Mantenimiento
El aparato no precisa mantenimiento.
Piezas de repuesto
Emplear únicamente repuestos originales de KÄRCHER. Al final de este manual de instrucciones encontrará un listado resumi­do de repuestos.
Ayuda en caso de avería
Usted mismo puede solucionar las peque­ñas averías con ayuda del resumen si­guiente. En caso de duda, diríjase al servicio de atención al cliente autorizado.
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija de red antes de efectuar los trabajos de cuidado y mantenimiento. Los trabajos de reparación y trabajos en componentes eléctricos sólo los puede realizar el Servicio técnico autorizado.
El aparato no funciona
Tirar de la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual, el aparato se conecta.
Comprobar si la tensión indicada en la
placa de características coincide con la tensión de la fuente de alimentación.
Comprobar si el cable de conexión a la
red presenta daños.
El aparato no alcanza la presión necesa­ria
Comprobar el ajuste de la lanza dosifi-
cadora.
Purgar el aparato: conectar el aparato
sin conectar la manguera de alta pre­sión y esperar (máx. 2 minutos) hasta que salga el agua sin burbujas por la conexión de alta presión. Desconectar el aparato y volver a conectar la man­guera de alta presión.
Comprobar el suministro de agua.Extraer el tamiz de la conexión del agua
con unos alicates de punta plana y lim­piarlo colocándolo bajo agua corriente.
El aparato no arranca, el motor ronronea
Causa: caída de tensión debida a que la red es débil o por el uso de cable de prolon­gación.
Al conectar, primero tirar de la palanca
de la pistola pulverizadora manual, des­pués colocar el aparato en la posición „I/ON“.
50 ES
Page 51
Grandes oscilaciones de la presión
Limpiar la boquilla de alta presión: eli-
minar las impurezas del orificio de la
boquilla con una aguja y aclarar con
agua desde la parte delantera. Comprobar el caudal de agua.
El aparato presenta fugas
El aparato presenta una ligera falta de
estanqueidad por razones técnicas. En
caso de que la falta de estanqueidad
sea grande, contactar al Servicio técni-
co autorizado.
El aparato no aspira detergente
Utilizar la lanza dosificadora con regu-
lación de la presión (Vario Power).
Girar la lanza dosificadora hasta la po-
sición "Mix". Comprobar el ajuste del regulador de
dosificación de detergente. Limpiar el filtro de la manguera de aspi-
ración de detergente. Comprobar si la manguera de aspira-
ción presenta dobleces.
51ES
Page 52
Datos técnicos
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.)
Velocidad de alimenta­ción (mín.)
Presión de entrada (máx.) MPa 1,2
Conexión eléctrica
Tensión 1~50/60 Hz
Potencia conectada kW 2,1 Impedancia de red máxi-
ma admisible Zmax
Fusible de red (inerte) A 10 Clase de protección II Grado de protección IP X5
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo MPa 12,5 Presión máx. admisible MPa 14 Caudal, agua l/min 6,7
Medidas y pesos
Longitud mm 315 Anchura mm 345 Altura mm 860 Peso, listo para el funcio-
namiento con accesorios Caudal, detergente l/min 0 - 0,3 Fuerza de retroceso de la
pistola pulverizadora ma­nual
Valores calculados conforme a la nor­ma EN 60335-2-79
Valor de vibración mano­brazo Inseguridad K
Nivel de presión acústica L
pA
Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L
+ inseguridad K
WA
WA
Reservado el derecho a realizar modifi­caciones técnicas.
52 ES
°C 40
l/min 10
V 220 -
240
Ohm (0,355
+ j x
0,222)
kg 11,4
N20
2
m/s m/s
< 2,5
2
dB(A) dB(A)782
dB(A) 93
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por noso­tros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comuni­tarias correspondientes. La presente declara­ción perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto: limpiadora a alta presión Modelo: 1.950-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la con­formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 91 Garantizado: 93 Los abajo firmantes actúan con plenos po-
deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documenta­ción: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/12/01
Head of Approbation
Page 53
Índice
Instruções gerais . . . . . . . . PT . . .1
Avisos de segurança . . . . . PT . . .2
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . .4
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . .6
Armazenamento. . . . . . . . . PT . . .6
Conservação e manutenção PT . . .7 Ajuda em caso de avarias . PT . . .7
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . . .8
Declaração CE . . . . . . . . . . PT . . . 8
Instruções gerais
Estimado cliente,
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Utilização correcta
Utilize esta lavadora de alta pressão unica­mente para o uso privado:
para a limpeza de máquinas, veículos,
edifícios, ferramentas, fachadas, terra­ços, aparelhos de jardinagem etc. com jacto de água de alta pressão (se for necessário com detergentes).
com acessórios, peças de reposição e
detergentes homologados por KÄR­CHER. Observe as indicações que acompanham os detergentes.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma uni­dade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate-
riais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo. (Endereços no verso)
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Símbolos no aparelho
O jacto de alta pressão
pode ser perigoso em caso de uso incorrecto. O jacto não deve ser dirigido contra pessoas, animais, equipamento eléctrico activo ou contra o próprio apa­relho.
Se não se tirou toda a água da máquina
antes de armazenada em locais onde a temperatura ambiente cai abaixo de 0°C, existe o risco de ser destruída. De­posite a máquina sempre em locais com temperatura ambiente acima de 0°C.
53PT
Page 54
Avisos de segurança
Perigo
Nunca tocar na ficha de rede e na toma-
da com as mãos molhadas.
O aparelho não deve ser colocado em
funcionamento se o cabo de ligação à rede ou partes importantes do aparelho como, p. ex., dispositivos de seguran­ça, mangueiras de alta pressão ou pis­tola de injecção estiverem danificadas.
Antes de qualquer utilização do apare-
lho, verificar se o cabo de ligação à rede e a ficha de rede não apresentam quaisquer danos. O cabo de ligação à rede danificado tem que ser imediata­mente substituído pela assistência téc­nica ou por um electricista autorizado.
Verificar a mangueira de alta pressão a
respeito de danos antes de cada colo­cação em funcionamento. Substituir imediatamente uma mangueira de alta pressão danificada.
É proibido pôr o aparelho em funciona-
mento em áreas com perigo de explo­são.
Na utilização do aparelho em zonas de
perigo (p. ex. bombas de gasolina), de­verão ser observadas as respectivas normas de segurança.
Os jactos de alta pressão podem ser
perigosos em caso de uso incorrecto. O jacto não deve ser dirigido contra pes­soas, animais, equipamento eléctrico activo ou contra o próprio aparelho.
Não dirigir o jacto de alta pressão con-
tra terceiros ou contra si próprio para a limpeza de roupa ou sapatos.
Não projectar jactos de água contra ob-
jectos, que contenham substâncias no­civas à saúde (p.ex. amianto).
O jacto de alta pressão pode danificar
pneus e as válvulas dos mesmos ou provocar até o seu rebentamento. O primeiro sinal de danos é a alteração da cor do pneu. Os pneus / válvulas dos pneus danificados podem causar le-
sões mortais. Guardar pelo menos uma distância do jacto de 30 cm durante a limpeza de superfícies!
Perigo de explosão!
Não pulverizar líquidos inflamáveis. Nunca aspirar líquidos com teores de
diluentes ou ácidos e dissolventes não diluídos! Trata-se de materiais como gasolina, diluentes de cores ou óleo combustível. A neblina de pulverização é altamente inflamável, explosiva e tó­xica. Não utilizar acetona, ácidos e dis­solventes não diluídos, dado que podem atacar os materiais utilizados no aparelho.
Advertência
Fichas e acoplamentos de um cabo de
extensão têm que ser estanques à água e não podem estar na água.
Os cabos de extensão não apropriados
podem ser perigosos. Utilize ao ar livre unicamente cabos de extensão com uma secção transversal suficiente e de­vidamente homologados e marcados: 1
- 10 m: 1,5 mm
Desenrolar o cabo de extensão sempre
completamente do tambor de cabo.
As mangueiras de alta pressão, as tor-
neiras e os acoplamentos são impor­tantes para a segurança do aparelho. Utilizar unicamente mangueiras de alta pressão, torneiras e acoplamentos re­comendados pelo fabricante.
Este aparelho não é adequado para a
utilização por pessoas com capacida­des físicas, sensoriais e psíquicas re­duzidas.
Este aparelho não deve ser manobrado por crianças ou pessoas não instruídas.
As crianças devem ser supervisionadas de modo a assegurar que não brincam com o aparelho.
Manter as películas da embalagem fora do alcance das crianças! Perigo de as­fixia!
O utilizador deve usar o aparelho de
acordo com as especificações. Deve
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
54 PT
Page 55
ter em consideração as condições lo­cais e, ao utilizar o aparelho, ter em conta o comportamento de pessoas nas proximidades.
Não utilizar o aparelho se outras pesso-
as se situarem no raio de acção da mesma, a não ser que estas utilizem vestuário de protecção.
Utilizar roupa de protecção e óculos de
protecção contra salpicos de água ou sujidades.
Atenção
No caso de longas interrupções de fun-
cionamento deve-se desligar o interrup­tor principal / interruptor do aparelho ou retirar a ficha da tomada.
Não operar o aparelho a temperaturas
inferiores a 0 °C.
Guardar uma distância do jacto mínima
de 30 cm durante a limpeza de superfí­cies laqueadas para evitar danos.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância
enquanto o mesmo estiver em funcio­namento.
Assegurar que os cabos de rede e de ex­tensão não sejam danificados por trânsi­to, esmagamento, puxões ou problemas similares. Proteger o cabo de rede contra calor, óleo e arestas afiadas.
Todas as peças condutoras de corrente
na área de trabalho devem estar prote­gidas contra jactos de água.
O aparelho só deve ser ligado a uma
conexão eléctrica executada por um electricista, de acordo com IEC 60364.
Ligar o aparelho só à corrente alterna-
da. A tensão deve corresponder à placa de tipo do aparelho.
A impedância de rede máx. permitida,
no ponto de conexão eléctrico (ver da­dos técnicos), não pode ser excedida. Em caso de dúvidas sobre a impedân­cia de rede existente no seu ponto de conexão, deve entrar em contacto com a empresa de fornecimento de energia.
Por motivos de segurança recomenda-
mos, regra geral, que o aparelho seja
operado com um disjuntor para corren­te de defeito (máx. 30 mA).
Efectuar os trabalhos de limpeza com
formação de águas sujas oleosas, p.ex. lavagem do motor, lavagem do chassi inferior, só em lugares de lavagem onde existem colectores de óleo.
Este aparelho foi desenvolvido para a
utilização de detergentes, fornecidos ou recomendados pelo fabricante. A utilização de outros detergentes ou agentes químicos pode afectar a segu­rança do aparelho.
Equipamento de segurança
Atenção
Os dispositivos de segurança protegem o utilizador e não podem ser alterados ou co­locados fora de serviço.
Interruptor da máquina
O interruptor do aparelho impede a activa­ção inadvertida do aparelho.
Bloqueio da pistola pulverizadora manu­al
O bloqueio trava a alavanca da pistola e impede um arranque inadvertido do apare­lho.
Válvula de descarga com interruptor de pressão
A válvula de descarga evita a ultrapassa­gem da pressão de serviço permitida. Se soltar a alavanca da pistola de injecção manual, a bomba de alta pressão é desli­gada por um interruptor manométrico. Se a alavanca for puxada, a bomba volta a ligar.
Pré-requisitos para a segurança da
estabilidade do aparelho
Atenção
Antes de iniciar quaisquer trabalhos com ou no aparelho, deve-se assegurar o posi­cionamento estável do aparelho, de modo a evitar acidentes ou danos.
A segurança de estabilidade do apare-
lho é assegurada se este for posiciona­do sobre uma superfície plana.
55PT
Page 56
Manuseamento
Volume do fornecimento
O volume de fornecimento do seu aparelho é ilustrado na embalagem. Ao desembalar verifique a integridade do conteúdo. Contacte imediatamente o vendedor, em caso de falta de acessórios ou no caso de danos de transporte.
Descrição da máquina
Figuras (veja página 2)
1 Cabo de ligação à rede com ficha 2 Local de armazenamento para lança 3 Alça de transporte 4 Mangueira de aspiração para detergen-
te
5 Regulador de dosagem para detergen-
te
6 Local de armazenamento da pistola
pulverizadora manual 7 Reservatório de detergente 8 Interruptor do aparelho (LIG/DESL) 9 Ligação de alta pressão 10 Conexão de água com peneira 11 Peça de acoplamento para ligação da
água 12 Pistola de injecção manual 13 Bloqueio da pistola pulverizadora ma-
nual 14 Botão para separar a mangueira de alta
pressão da pistola pulverizadora manu-
al 15 Mangueira de alta pressão 16 Lança com regulação da pressão (Va-
rio Power) 17 Tubo de jacto com fresadora de sujida-
de
Acessórios especiais
Os acessórios especiais oferecem amplas possibilidades de utilização. Contacte o seu revendedor KÄRCHER para obter mais informações.
Antes de colocar em funcionamen-
to
Figura Montar os componentes soltos na embala­gem no aparelho, antes de proceder à co­locação em funcionamento. Figura Encaixar a mangueira de alta pressão
na pistola pulverizadora manual, até encaixar audivelmente.
Aviso: ter atenção ao alinhamento cor­recto do bocal de conexão.
Controlar a ligação segura, puxando
pela mangueira de alta pressão.
Alimentação de água
Advertência
De acordo com as prescrições em vigor o aparelho nunca pode ser li­gado à rede de água potável sem separador de sistema. Deve-se utilizar um separador de sistema adequado da firma KÄRCHER ou, alternativamente, um separador de sistema segundo EN 12729 tipo BA. A água que tenha entrado no separador de sistema é considerada im­própria para consumo.
Atenção
Ligar o separador de sistema sempre à ali­mentação da água e nunca directamente ao aparelho!
Aviso: sujidade na água pode danificar a bomba de alta pressão e os acessórios. Como meio de protecção é recomendado o filtro de água KÄRCHER (acessórios espe­ciais, n.º enc. 4.730-059).
Alimentação de água a partir da canali­zação
Respeite as normas da companhia de abastecimento de água. Para os valores de ligação veja a placa de características / dados técnicos. Utilizar uma mangueira de água de ma-
terial reforçado (não incluída no mate­rial fornecido) com um acoplamento normal. (Diâmetro mínimo de 1/2 pole-
56 PT
Page 57
gada resp., 13 mm; comprimento míni-
mo 7,5 m). Fixar o elemento de acoplamento na
conexão de água da máquina. Colocar a mangueira de água sobre o
elemento de acoplamento da máquina
e ligar à alimentação da água.
Colocação em funcionamento
Atenção
O funcionamento a seco durante mais de 2 minutos conduz a danos irreparáveis na bomba de alta pressão. Se o aparelho não estabelecer nenhuma pressão dentro de 2 minutos, deve desligar o aparelho e proce­der conforme indicado no capítulo "Ajuda em caso de avarias".
Ligar a mangueira de alta pressão à
respectiva ligação no aparelho. Introduzir a lança na pistola manual e
rodar 90° para fixá-la.
Abrir a torneira totalmente.Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente. Ligar o aparelho "I/ON".
Funcionamento
Perigo
Devido ao jacto que sai do bico de alta pressão uma força de recuo age sobre a pistola manual. Garantir uma posição se­gura e segurar bem a pistola de injecção manual e o tubo de jacto.
Atenção
Assegurar que a lavadora de alta pressão está posicionada de forma segura e sobre um pavimento plano, antes de iniciar os tra­balhos de limpeza. Utilizar óculo de protec­ção e roupa de protecção durante os trabalhos de limpeza.
Desbloquear a alavanca da pistola pul-
verizadora. Puxar a alavanca e o aparelho entra em
funcionamento. Aviso: o aparelho desliga assim que soltar
a alavanca. A alta pressão permanece no sistema.
Lança com regulação da pressão (Vario Power)
Para os trabalhos de limpeza mais frequen­tes. A pressão de serviço pode ser ajusta­da continuamente entre "Min" e "Max". Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Ajustar a lança na posição pretendida. Aviso: Adequado para os trabalhos com
detergente; rodar a lança para a posição "Mix".
Lança com fresadora de sujidade
Para sujidade resistente.
Atenção
Não limpar os pneumáticos de automóveis, a pintura ou superfícies sensíveis como, por exemplo, madeira com a fresa de suji­dade, devido ao perigo de danificação.
Inadequado para trabalhos com deter-
gente.
Trabalhar com detergentes
Para os respectivos trabalhos de limpeza utilize apenas produtos de limpeza e de conservação KÄRCHER, uma vez que es­tes foram especialmente concebidos para a utilização no seu aparelho. A utilização de outros produtos de limpeza e de conser­vação pode provocar o desgaste prematu­ro e a anulação da garantia. P. f. informe­se no comércio especializado ou requisite informações directamente à KÄRCHER. Utilizar lança com regulação da pres-
são (Vario Power).
Ajustar a lança na posição "Mix".
Aviso: Deste modo, a solução de de­tergente é adicionada ao jacto de água.
Encher o detergente no recipiente do
detergente (ter atenção às indicações de dosagem na embalagem do deter­gente).
Ajustar a quantidade de aspiração do
detergente com o regulador de dosa­gem.
57PT
Page 58
Métodos de limpeza recomendados
Espalhar o detergente de forma econó-
mica sobre a superfície seca e deixá-lo
actuar (não secar). Remover a sujidade solta com o jacto
de alta pressão.
Interromper o funcionamento
Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual. Bloquear a alavanca da pistola pulveri-
zadora. Se não trabalhar durante um período
prolongado (superior a 5 minutos) com
o aparelho, o mesmo deve ser desliga-
do "0/OFF". Colocar a pistola pulverizadora no local
de armazenamento.
Desligar o aparelho
Atenção
Separar apenas a mangueira de alta pres­são da pistola pulverizadora manual ou do aparelho se o sistema estiver livre de pres­são.
Pendurar a mangueira de sucção DT
num recipiente com água clara, operar
o aparelho aprox. 1 minuto com o tubo
de jacto desmontado e enxaguá-lo,
após os trabalhos com detergente. Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Desligar o aparelho "0/OFF".Fechar a torneira de água.Premir a alavanca da pistola de injec-
ção manual para eliminar a pressão
ainda existente no sistema. Bloquear a alavanca da pistola pulveri-
zadora. Desligue a ficha da tomada.
Transporte
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos durante o transporte, deve ter-se atenção ao peso do aparelho (ver dados técnicos).
58 PT
Transporte manual
Levantar o aparelho no manípulo e
transportar.
Puxar o aparelho pelo manípulo de
transporte.
Transporte em veículos
Proteger o aparelho contra deslizamen-
tos e tombamentos.
Armazenamento
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos durante a selecção do local de armazena­mento, deve ter-se em consideração o peso do aparelho (ver dados técnicos).
Guardar a máquina
Estacionar o aparelho sobre uma su-
perfície plana.
Colocar a pistola pulverizadora no local
de armazenamento.
Arrumar o cabo de ligação à rede, a
mangueira de alta pressão e os aces­sórios no aparelho.
Antes de armazenar o aparelho durante um longo período (p. ex. no Inverno), deve­se prestar especial atenção ao capítulo da conservação.
Protecção contra o congelamento
Atenção
Proteger o aparelho e os acessórios contra congelamento.
Os aparelhos e os acessórios são destruí­dos pela geada se não estiverem totalmen­te esvaziados (sem água). Para evitar danos: Esvaziar toda a água do aparelho: ligar
o aparelho sem a mangueira de alta pressão conectada e sem a alimenta­ção de água conectada (máx. 1 min) e aguardar até não sair mais nenhuma água da ligação de alta pressão. Desli­gar o aparelho.
Guardar o aparelho com todos os aces-
sórios um local protegido contra geada.
Page 59
Conservação e manutenção
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conserva­ção e de manutenção desligar o aparelho e retirar a ficha de rede.
Conservação
Antes dum armazenamento prolongado, p.ex. durante o inverno: Retirar o filtro da mangueira de aspira-
ção do detergente e limpá-lo com água
corrente. Extrair o coador da conexão de água
por meio de um alicate de pontas cha-
tas e lavá-lo com água corrente.
Manutenção
O aparelho está isento de manutenção.
Peças sobressalentes
Utilize exclusivamente peças de reposição originais da KÄRCHER. No final do presen­te Manual de instruções, encontra-se uma lista das peças sobressalentes.
Ajuda em caso de avarias
Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica, você mesmo pode eliminar pequenas ava­rias. Em caso de dúvida contacte o serviço de assistência técnica autorizado.
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conserva­ção e de manutenção desligar o aparelho e retirar a ficha de rede. Os trabalhos de reparação e trabalhos em componentes eléctricos só devem ser exe­cutados pelo Serviço de Assistência Técni­ca autorizado.
A máquina não funciona
Puxar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual, o aparelho entra em fun-
cionamento. Verificar se a tensão indicada na placa
de características coincide com a ten-
são da fonte de alimentação.
Verificar o cabo de rede a respeito de
danos.
A máquina não atinge a pressão de ser­viço
Verificar o ajuste na lança.Eliminar o ar da máquina: Ligar o apa-
relho sem a mangueira de alta pressão conectada e esperar (máx. 2 minutos), até a água sair sem bolhas de ar na res­pectiva ligação de alta pressão. Desli­gar o aparelho e voltar a ligar a mangueira de alta pressão.
Controlar a alimentação da água.Extrair o coador da conexão de água
por meio de um alicate de pontas cha­tas e lavá-lo com água corrente.
O motor não entra em funcionamento, motor emite zumbido
Causa: Queda de tensão devido a rede eléc­trica fraca ou utilização de uma extensão.
Durante a activação deve-se puxar pri-
meiro a alavanca da pistola pulveriza­dora manual e, de seguida, ajustar o interruptor do aparelho em "I/ON".
Fortes variações de pressão
Limpar o bocal de alta pressão: Elimine a sujidade da abertura do bocal com uma agulha e lave pela frente com água.
Verificar a quantidade de alimentação
de água.
Aparelho com fuga
Uma pequena fuga no aparelho é nor-
mal e deve-se a razões técnicas. Se houver fortes fugas de água, manda inspeccionar pelo Serviço Técnico au­torizado.
O detergente não é aspirado
Utilizar lança com regulação da pres-
são (Vario Power). Ajustar a lança na posição "Mix".
Controlar o ajuste no regulador de do-
sagem do detergente.
Limpar o filtro na mangueira de aspira-
ção do detergente.
Controlar a mangueira de aspiração do
detergente quanto a dobras.
59PT
Page 60
Dados técnicos
Conexão de água
Temperatura de admis­são (máx.)
Quantidade de admissão (mín.)
Pressão de admissão (máx.)
Ligação eléctrica
Tensão 1~50/60 Hz
Potência da ligação kW 2,1 Impendância de rede má-
xima admissível Zmax
Protecção de rede (de ac­ção lenta)
Classe de protecção II Grau de protecção IP X5
Dados relativos à potência
Pressão de serviço MPa 12,5 Pressão máxima admissí-
vel Débito, água l/mín 6,7
Medidas e pesos
Comprimento mm 315 Largura mm 345 Altura mm 860 Peso, operacional com
acessórios Débito, detergente l/mín 0 - 0,3 Força de recuo da pistola
manual
Valores obtidos segundo EN 60335-2­79
Valor de vibração mão/ braço Insegurança K
Nível de pressão acústica L
pA
Insegurança K
pA
Nível de potência acústi­ca L
+ Insegurança K
WA
°C 40
l/mín 10
MPa 1,2
V 220 -
240
Ohm (0,355
+ j x 0,222)
A10
MPa 14
kg 11,4
N20
2
m/s m/s
< 2,5
2
dB(A) dB(A)782
dB(A) 93
WA
Reservados os direitos a alterações téc­nicas!
Declaração CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Maquinas de lavar de alta
Tipo: 1.950-xxx Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Processo aplicado de avaliação de con­formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 91 Garantido: 93 Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
CEO
Responsável pela documentação: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/12/01
pressão
Head of Approbation
60 PT
Page 61
Indholdsfortegnelse
Generelle henvisninger . . . DA . . .1
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .1
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . .5
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .5
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .6
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . .6
Tekniske data. . . . . . . . . . . DA . . .7
Overensstemmelseserklæring DA . . .7
Generelle henvisninger
Kære kunde
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne højtryksrenser må kun anvendes til privat brug:
Til rengøring af maskiner, køretøjer,
bygninger, værktøj, facader, terrasser, haveredskaber etc. med højtryksvand­stråle (efter behov med tilsætning af rengørningsmiddel).
Med tilbehør, reservedele og rengø-
ringsmidler, der er godkendt af KÄR­CHER. Følg de anvisninger, der er vedlagt rengøringsmidlerne.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men afle­ver den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdi-
fulde materialer, der kan og bør afle-
veres til genbrug. Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet. (Se adressen på bagsiden)
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
Symboler på maskinen
Højtryksstråler kan være
farlige, hvis de ikke anven­des korrekt. Strålen må ikke rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod sel­ve maskinen.
Frost kan ødelægge renseren hvis den
ikke drænes fuldstændigt. Renseren skal opbevares i et frostfrit rum om vin­teren.
Sikkerhedsanvisninger
Risiko
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt
med fugtige hænder.
Tag ikke maskinen i brug, hvis strømtil-
slutningsledningen eller vigtige dele af maskinen, som f.eks. sikkerhedsele­menter, højtryksslanger eller sprøjtepi­stoler, er beskadigede.
61DA
Page 62
Kontroller altid tilslutningsledningen og
netstikket for skader, før maskinen ta­ges i brug. En beskadiget tilslutnings­ledning skal omgående udskiftes af en autoriseret kundeserviceafdeling/el-in­stallatør.
Kontroller altid højtryksslangen for be-
skadigelser, før den tages i brug. Ud­skift højtryksslangen med det samme, hvis den er beskadiget.
Det er forbudt at bruge højtryksrenseren i områder, hvor der er eksplosionsfare.
Overhold de gældende sikkerhedsfor-
skrifter ved anvendelse af højtryksren­seren i fareområder (f.eks. tankstationer).
Højtryksstråler kan være farlige, hvis de
ikke anvendes korrekt. Strålen må ikke rettes mod personer, dyr, tændt elek­trisk udstyr eller mod højtryksrenseren.
Ret ikke strålen mod Dem selv eller an-
dre for at rengøre tøj eller skotøj.
Spul ikke genstande, der indeholder sundhedsskadelige stoffer (f.eks. asbest).
Dæk/dækventiler kan beskadiges og
punktere ved brug af højtryksstrålen. Første tegn herpå er, at dækkene æn­drer farve. Beskadigede dæk/dækventi­ler er livsfarlige. Hold mindst 30 cm stråleafstand ved rengøringen!
Eksplosionsrisiko!
Brændbare væsker må ikke sprøjtes. Opsug aldrig opløsningsmiddelholdige
væsker eller ufortyndede syrer og op­løsningsmidler! Herunder hører f.eks. benzin, farvefortynder og fyringsolie. Sprøjtetågen er meget let antændelig, eksplosiv og giftig. Undgå brug af ace­tone, ufortyndede syrer og opløsnings­midler, da disse angriber maskinens materialer.
Advarsel
Stikket og koblingen af forlængerlednin-
ger skal være vandtæt og må ikke ligge i vand.
Uegnede forlængerledninger kan være
farlige. Benyt udelukkende godkendte
og mærkede forlængerledninger med et tilstrækkeligt stort ledningstværsnit ved udendørs brug: 1 - 10 m: 1,5 mm 30 m: 2,5 mm
2
2
; 10 -
Træk altid forlængerledningen helt af
kabeltromlen.
Højtryksslanger, armaturer og tilkoblin-
ger er vigtige for højtryksrenserens sik­kerhed. Benyt udelukkende de af producenten anbefalede højtryksslan­ger, armaturer og tilkoblinger.
Dette apparat er ikke beregnet til brug
af personer med nedsatte fysiske, sen­soriske eller åndelige evner.
Højtryksrenseren må ikke anvendes af børn eller af personer, der ikke er blevet instrueret i brugen.
Børn skal være under opsyn, så de ikke har mulighed for at lege med maskinen.
Emballagefolie skal holdes væk fra børn p.gr.a. kvælningsfare!
Brugeren skal anvende højtryksrense-
ren iht. dens anvendelsesformål. Han skal tage hensyn til de lokale forhold og holde øje med, om der er personer i nærheden, når han arbejder med høj­tryksrenseren.
Maskinen må ikke bruges, hvis der er
andre personer uden beskyttelsesdrag­ter i nærheden.
Bær passende sikkerhedstøj og beskyt-
telsesbriller som værn mod vand eller snavs, der sprøjter bagud.
Forsigtig
Ved længere arbejdspauser skal maski­nen afbrydes via hovedafbryderen / kon­takten eller netstikket skal trækkes ud.
Apparatet må ikke bruges ved tempera-
turer under 0°C.
Hold mindst 30 cm stråleafstand ved
rengøring af lakerede overflader for at undgå lakskader.
Lad aldrig højtryksrenseren være uden
opsyn, mens den er i drift.
Undgå at køre over, klemme, rive eller
lign. i net- eller forlængerledninger, da dette ødelægger eller beskadiger dem.
62 DA
Page 63
Beskyt netledningerne mod varme, olie og skarpe kanter.
Alle strømførende dele i arbejdsområ-
det skal være beskyttet mod strålevand.
Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et
elektrisk stik, der er installeret af en elektriker iht. IEC 603064.
Højtryksrenseren må kun sluttes til vek-
selstrøm. Spændingen skal svare til an­givelsen på typeskiltet.
Den maksimal tilladelige netimpedans
ved el-tilslutningspunktet (se tekniske data) må ikke overskrides. Hvis der er tvivl om netimpedansen af tilslutnings­punktet, kontakt venligst energiforsy­ningsvirksomheden.
Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi princi-
pielt at maskinen anvendes over et fejl­strømsrelæ (max. 30 mA).
Rengøringsarbejde, der medfører oliehol­digt spildevand, f.eks. motorvask eller un­dervognsvask må kun foregå på vaskepladser udstyret med en olieudskiller.
Højtryksrenseren er udviklet til brug
sammen med de rengøringsmidler, der leveres og anbefales af producenten. Brug af andre rengøringsmidler eller ke­mikalier kan påvirke højtryksrenserens sikkerhed negativt.
Sikkerhedsanordninger
Forsigtig
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod kvæstelser og må hverken ændres eller omgås.
Afbryder
Hovedafbryderen forhindrer et utilsigtet brug af maskinen.
Låseanordning på håndsprøjtepistolen
Låseanordningen blokerer sprøjtepistolens greb og forhindrer maskinens utilsigtede start.
Overstrømsventil med trykafbryder
Overstrømsventilen forhindrer, at det mak­simalt tilladte tryk overskrides. Hvis pistolgrebet slippes, frakobles højtryks­pumpen af en trykafbryder, og højtryksstrålen
stopper. Hvis der trækkes i grebet, kobler trykafbryderen pumpen til igen.
Forudsætninger til stabiliteten
Forsigtig
Før hvert arbejde med eller på maskinen, skal der sørges for stabilitet for at undgå ulykker eller beskadigelser.
Maskinens stabilitet er garanteret, hvis
den sættes på en plan overflade.
Betjening
Leveringsomfang
Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballa­gen. Kontroller ved udpakningen, om ind­holdet er komplet. Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør eller ved transportskader.
Beskrivelse af apparatet
Se figurerne på side 2
1 Nettilslutningskabel med stik 2 Opbevaring til strålerøret 3 Transportgreb 4 Sugeslange til rensemiddel 5 Doseringsregulering til rensemiddel 6 Opbevaring til håndsprøjtepistolen 7 Rensemiddeltank 8 Startknap (TÆND/SLUK) 9 Højtrykstilslutning 10 Vandtilslutning med si 11 Tilkoblingsdel til vandforsyning 12 Håndsprøjtepistol 13 Låseanordning på håndsprøjtepistolen 14 Knap til at adskille højtryksslangen fra
håndsprøjtepistolen. 15 Højtryksslange 16 Strålerør med trykregulering (Vario Power) 17 Strålerør med rotordyse
Ekstratilbehør
Ekstratilbehøret udvider maskinens anven­delsesmuligheder. Nærmere informationer herom fås hos Deres KÄRCHER-forhandler.
63DA
Page 64
Inden ibrugtagning
Figur Løse komponenter, som er vedlagt maski­nen, skal før brugen monteres. Figur Skru højtryksslangen ind i håndsprøjte-
pistolen indtil det kan høres at den går i hak.
Bemærk: Tag hensyn til den rigtige ori­entering af tilslutningsstykket.
Kontroller om forbindelsen er sikker ved
at trække i højtryksslangen.
Vandforsyning
Advarsel
Ifølge de gældende love, må ma­skinen aldrig anvendes på drikke­vandsnettet uden en tilbageløbsventil. Der skal anven­des en velegnet tilbageløbsventil fra KÄR­CHER eller en alternativ tilbageløbsventil ifølge EN 12729 type BA. Vand, som strømmer igennem en systemseparator, kan ikke drikkes.
Forsigtig
Systemadskiller skal altid kobles til vand­forsyningen, ikke direkte til apparatet!
Bemærk: Forureninger i vandet kan be­skadige højtrykspumpen og tilbehøret. Som beskyttelse anbefaler vi at bruge KÄRCHER-vandfilteret (ekstratilbehør, be­stillingsnr. 4.730-059).
Vandforsyning fra vandledning
Læg mærke til vandforsyningsselskabets reglementer. Se typeskilt/tekniske data for tilslutnings­værdier Benyt en vævarmeret vandslange (le-
veres ikke med) med en gængs tilkob­ling: (diameter mindst 1/2 tomme, hhv. 13 mm; længde mindst 7,5 m).
Skru den medfølgende koblingsdel på
højtryksrenserens vandtilslutning.
Stik vandslangen på højtryksrensernes
tilkoblingsdel og slut den til vandhanen.
Ibrugtagning
Forsigtig
Tørkørsel på mere end 2 minutter fører til skader på højtrykspumpen. Afbryd maski­nen hvis den ikke opbygger tryk indenfor 2 minutter og gå frem ifølge anvisningerne i kapitel "Hjælp ved fejl".
Højtryksslangen kobles til maskinens
højtrykstilslutning. Strålerør sættes ind i sprøjtepistolen og
fikseres med en 90° omdrejning.
Åbn for vandhanen.Sæt netstikket i en stikdåse.Stil hovedafbryderen på "I/ON".
Drift
Risiko
Pga. den vandstråle, der kommer ud af høj­tryksdysen, stødes pistolgrebet bagud. Sørg for at stå godt og hold godt fast i pi­stolgrebet og strålerøret.
Forsigtig
Sørg for, at højtryksrenseren står på en plan flade inden du starter med rengørin­gen. Brug beskyttelsesbriller og beskyttel­sesdragt under rengøringen.
Brug håndsprøjtepistolens greb.Højtryksrenseren tændes ved at trække
i grebet. Bemærk: Hvis der gives slip for grebet, af-
brydes maskinen igen. Højtrykket oprethol­des i systemet.
Strålerør med trykregulering (Vario Po­wer)
Til de mest almindelige rengøringsopgaver. Arbejdstrykket kan reguleres trinløst imel­lem "Min" og "Max".
Slip pistolgrebets håndtag.
Drej strålerøret til den ønskede position. Bemærk: Er velegnet til arbejde med ren-
semiddel, hertil skal strålerøret sættes til "Mix".
Strålerør med rotordyse
Til svære tilsmudsninger
64 DA
Page 65
Forsigtig
Bildæk, lakeringer eller sarte oveflader af f.eks. træ må ikke renses med snavsfræse­ren, da der er fare for beskadigelse.
Ikke egnet til arbejde med rensemidler.
Arbejde med rensemidler
Brug udelukkende rense- og plejemidler fra KÄRCHER til den pågældende rengørings­dopgave, da disse produkter er specielt ud­viklet til deres maskine. Brugen af andre rense- og plejemidler kan føre til hurtigere slitage og ophør af garantikravene. Infor­mer dig venligst ved din forhandler eller re­kvirer direkte informationer hos KÄRCHER. Brug strålerør med trykregulering (Vario
Power).
Drej strålerøret til position "Mix".
Bemærk: På den måde tilsættes der rensemiddelopløsning til vandstrålen under driften.
Fyld rensemiddelopløsningen ind i ren-
semiddeltanken (tag højde for dose­ringsanvisningen på rensemidlets emballage).
Juster opsugningsmængden af rense-
middelopløsningen med doseringsre­gulatoren til rensemiddel.
Anbefalet rensemetode
Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tørre overflade og lad det virke (skal ikke tørre).
Vask det løsnede snavs af med høj-
tryksstrålen.
Afbrydelse af driften
Slip pistolgrebets håndtag.Brug håndsprøjtepistolens greb.Afbryd endvidere maskinen "0/OFF"
ved længere arbejdspauser (mere end 5 minutter).
Sæt håndsprøjtepistolen i dens holder.
Efter brug
Forsigtig
Højtryksslangen må kun adskilles fra hånd­sprøjtepistolen eller maskinen, hvis syste­met er uden tryk.
Hæng rensemiddel-sugeslangen ned i
en beholder med rent vand, tænd og
skyl maskinen i ca. 1 minut med afmon-
teret strålerør.
Slip pistolgrebets håndtag.Sluk maskinen "0/OFF“.Luk vandhanen.Tryk på pistolgrebet for at fjerne det
tryk, der er i systemet.
Brug håndsprøjtepistolens greb.Træk netstikket ud.
Transport
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt under transporten (se tekniske data) for at undgå ulykker og personskader.
Manuel transport
Løft maskinen ved hjælp af grebet og
bær den. Træk maskinen i transportgrebet.
Transport i køretøjer
Maskinen sikres/fastgøres, så den ikke
kan vælte eller flytte sig.
Opbevaring
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt ved valg af opbevaringssted (se tekniske data) for at undgå ulykker og personskader.
Opbevaring af damprenseren
Stil fejemaskinen på et plant underlag.Sæt håndsprøjtepistolen i dens holder.
Anbring nettilslutningskablet, højtryksslan-
gen og tilbehøret på højtryksrenseren. Inden maskinen opbevares over et længe-
re tidsrum, f.eks. om vinteren, skal der ta­ges hensyn til anvisningerne i kapitel "Pleje".
Frostbeskyttelse
Forsigtig
Beskyt maskinen og tilbehøret imod frost.
65DA
Page 66
Maskinen og tilbehøret ødelægges af frost hvis der er vand i maskinen. For at undgå skader: Tømme maskinen for vand: Tænd ma-
skinen uden tilsluttet højtryksslange og uden tilsluttet vandforsyning (max. 1 min.) og vent, indtil der ikke længere kommer vand ud af højtrykstilslutnin­gen. Sluk for maskinen.
Maskinen og alt tilbehør opbevares i et
frostfrit rum.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbej­der skal maskinen afbrydes og stikket træk­kes ud.
Pleje
Inden længere tids opbevaring, f.eks. om vinteren: Træk filteret af rensemiddel-sugeslan-
gen og rens det under løbende vand.
Træk sien i vandtilslutningen ud med en
fladtang og rens den under løbende vand.
Vedligeholdelse
Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri.
Reservedele
Benyt udelukkende originale reservedel fra KÄRCHER. Bag i denne betjeningsvejled­ning finder De en oversigt over reservede­le.
Hjælp ved fejl
Ved hjælp af denne oversigt kan De selv af­hjælpe mindre fejl. Kontakt den autoriserede kundeservice i tvivlstilfælde.
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbej­der skal maskinen afbrydes og stikket træk­kes ud. Reparationsarbejder og arbejder på elektri­ske komponenter skal altid udføres af auto­riserede servicefolk.
Maskinen kører ikke
Maskinen tændes ved at trække i hånd-
sprøjtepistolens greb. Kontroller, at den angivne spænding på
typeskiltet stemmer overens med
strømkildens spænding. Kontroller nettilslutningskablet for be-
skadigelse.
Maskinen kommer ikke op på det nød­vendige tryk
Kontroller indstillingerne på strålerøret.Maskinen skal afluftes: Tænd maskinen
uden tilsluttet højtryksslange og vent
(max. 2 minutter), indtil vandet kommer
ud af højtrykstilslutningen uden bobler.
Sluk for maskinen og tilslut højtryks-
slangen igen.
Kontroller vandforsyningen.
Træk sien i vandtilslutningen ud med en
fladtang og rens den under løbende vand.
Maskinen starter ikke, motoren brummer
Årsag: Spændingstab på grund af et svagt strømnet eller ved brug af en forlængerled­ning.
Træk først sprøjtepistolens greb ved
starten, sæt så afbryderen til "I/ON".
Kraftige trykudsving
Rens højtryksdysen: Fjern snavs fra dy-
seborehullet med en nål og skyl ved at
spule vand fremad. Kontroller den tilløbende vandmængde.
Maskinen er utæt
Teknisk betinget er maskinen lidt utæt.
Kontakt den autoriserede kundeser-
vice, hvis den er meget utæt.
Rensemiddel bliver ikke indsuget
Brug strålerør med trykregulering (Vario
Power).
Drej strålerøret til position "Mix". Kontroller indstillingen på doseringsre-
gulatoren til rensemidlet. Rens filteret på rensemiddelsugeslan-
gen. Kontroller rensemiddel-sugeslangen for
knæk.
66 DA
Page 67
Tekniske data
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks.
Forsyningsmængde, min. l/min. 10 Tilførselstryk, maks. MPa 1,2
El-tilslutning
Spænding 1~50/60 Hz
Tilslutningseffekt kW 2,1 Maksimal tilladt netimpe-
dans Zmax
Netsikring (træg) A 10 Beskyttelsesklasse II Beskyttelsesniveau IP X5
Ydelsesdata
Arbejdstryk MPa 12,5 Maks. tilladt tryk MPa 14 Kapacitet, vand l/min. 6,7
Mål og vægt
Længde mm 315 Bredde mm 345 Højde mm 860 Vægt, driftsklar med tilbe-
hør Kapacitet, rengøringsmid-
del Pistolgrebets tilbage-
stødskraft
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi Usikkerhed K
Lydtryksniveau L Usikkerhed K
Lydeffektniveau L usikkerhed K
WA
pA
pA
+
WA
Forbehold for tekniske ændringer!
°C 40
V 220 -
240
Ohm (0,355
+ j x
0,222)
kg 11,4
l/min. 0 - 0,3
N20
2
m/s m/s
< 2,5
2
dB(A) dB(A)782
dB(A) 93
Overensstemmelseserklæ-
ring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Højtryksrenser Type: 1.950-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF 2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte overensstemmelsesvurde­ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 91 Garanteret: 93
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
CEO
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/12/01
Head of Approbation
67DA
Page 68
Innholdsfortegnelse
Generelle merknader . . . . . NO . . .1
Sikkerhetsanvisninger . . . . NO . . .1
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .6
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .6
Tekniske data. . . . . . . . . . . NO . . .7
CE-erklæring . . . . . . . . . . . NO . . .7
Generelle merknader
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier.
Forskriftsmessig bruk
Denne høytrykksvaskeren må kun brukes til private formål:
som rengjøring av maskiner, biler, byg-
ninger, verktøy, fasader, terrasser, ha­geutstyr, etc. med høytrykkvannstråle (ved behov tilsatt rengjøringsmidler)
med tilbehør, reservedeler og rengjø-
ringsmidler som er godkjent av KÄR­CHER. Følg anvisningene som følger med rengjøringsmiddelet.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i hus­holdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Dis-
se bør leveres inn til gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhendes i eg­nede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garan­titiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice. (Se adresse på baksiden)
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
Symboler på maskinen
Høytrykkstråler kan være
farlige ved feil bruk. Strå­len må ikke rettes mot per­soner, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller høytrykksvaskeren selv.
Frost kan ødelegge apparatet dersom
det ikke er helt tomt. Apparatet må opp­bevares i et frostfritt rom om vinteren.
Sikkerhetsanvisninger
Fare
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten
med våte hender.
Ikke bruk høystrykksvaskeren når
strømledningen eller andre viktige de­ler, f. eks. høytrykkslange, høytrykkpis­tolen eller sikkerhetsinnretninger er skadet.
Kontroller strømledningen og støpselet
for skader hver gang høytrykksvaske-
68 NO
Page 69
ren skal brukes. En skadet strømled­ning må skiftes ut umiddelbart hos autorisert kundeservice eller autorisert elektriker.
Kontroller alltid høytrykkslangen for
skader før bruk av høytrykksvaskeren. Høytrykkslanger med skader må skiftes ut umiddelbart.
Bruk i eksplosjonsfarlige områder er
forbudt.
Ved bruk av høytrykksvaskeren i risiko-
områder (f.eks. bensinstasjoner) må gjeldende sikkerhetsforskrifter følges.
Høytrykkstråler kan være farlige ved feil
bruk. Strålen må ikke rettes mot perso­ner, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller høytrykksvaskeren selv.
Ikke rett høytrykkstrålen mot deg selv el­ler andre for å rengjøre klær eller skotøy.
Ikke spyl gjenstander som inneholder
helseskadelige materialer (f. eks. as­best).
Dekk og ventiler på kjøretøy kan ska-
des med høytrykkstrålen, noe som kan føre til at dekk eksploderer. Første tegn på at dekket er skadet er at det misfar­ges. Skadde dekk/dekkventiler er livs­farlige. Hold en stråleavstand på minst 30 cm ved rengjøring av dekk!
Eksplosjonsfare!
Ikke sprut ut brennbare væsker. Sug aldri inn væsker som inneholder lø-
semidler eller ufortynnede syrer og lø­semidler! Eksempler på slike væsker kan være bensin, malingstynner og fy­ringsolje. Sprøytetåken er høytanten­nelig, eksplosiv og giftig. Ikke bruk aceton, ufortynnede syrer og løsemid­ler, da disse angriper materialet som er brukt i høytrykksvaskeren.
Advarsel
Støpsel og kontakt på skjøteledning må
være vanntette og skal ikke ligge i vann.
Uegnede skjøteledninger kan være far-
lige. Ved utendørs bruk må det anven­des skjøteledninger som er godkjent for dette og merket etter gjeldende regler,
og som har tilstrekkelig ledningstverr­snitt: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
mm
2
; 10 - 30 m: 2,5
Skjøteledninger må alltid vikles helt ut
på kabeltrommelen.
Høytrykkslange, armatur og koblinger
er viktige for sikkerheten ved bruk av høytrykksvaskeren. Bruk kun høytrykk­slanger, armatur og koblinger som er anbefalt av produsenten.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer med nedsatte fysiske, sensoris­ke eller mentale ferdigheter.
Høytrykksvaskeren må ikke brukes av barn, eller personer som ikke er kjent med hvordan høytrykksvaskeren fungerer.
Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
Emballasjefolien holdes unna barn, fare for kvelning!
Høytrykksvaskeren må brukes på kor-
rekt måte. Brukeren må ta hensyn til forholdene på det aktuelle bruksstedet, og være oppmerksom på andre perso­ner som måtte befinne seg i nærheten.
Ikke bruk maskinen hvis andre perso-
ner er innen rekkevidde, med mindre de har på seg verneklær.
Bruk egnede verneklær og vernebriller
som beskyttelse mot tilbakesprut av vann og smuss.
Forsiktig!
Ved lengre driftspauser slå av appara-
tet med hovedbryter/apparatbryter eller trekk ut støpselet.
Apparatet skal ikke brukes ved tempe-
raturer under 0 °C.
Hold en avstand på minst 30 cm ved
rengjøring av lakkerte flater, for å unngå skader lakkskader.
La aldri høytrykksvaskeren stå uten
oppsyn når den er i gang.
Pass på at strømledningen eller skjøte-
ledningen ikke skades ved at den kjø­res over, klemmes, strekkes eller lignende. Beskytt strømledningen mot sterk varme, olje og skarpe kanter.
69NO
Page 70
Alle strømførende deler i arbeidsområ-
det må være spylesikre.
Høytrykksvaskeren må kun tilkobles
strømuttak som er installert av en elek­tromontør, i henhold til IEC 60364.
Høytrykksvaskeren må kun kobles til vek­selstrøm. Spenningen må stemme over­ens med høytrykksvaskerens typeskilt.
Maksimalt tillatt nettimpedans på det
elektriske tilkoblingspunktet (se teknis­ke data) skal ikke overskrides. Dersom det er uklarheter om nettimpedansen på tilkoblingspunktet ditt, vennligst kon­takt strømleverandøren for informasjon.
Av sikkerhetsgrunner anbefaler vi i ut-
gangspunktet at apparatet drives via en overspenningsbryter (maks 30mA).
Rengjøringsarbeid som medfører olje-
holdig avløpsvann, f. eks. motorvask, karosserivask, må bare utføres på vas­keplasser med oljeutskiller.
Denne maskinen er konstruert for bruk
sammen med rengjøringsmidler levert av, eller anbefalt av produsenten. Bruk av andre rengjøringsmidler eller kjemi­kalier kan virke inn på høytrykkksvaske­rens sikkerhet.
Sikkerhetsinnretninger
Forsiktig!
Sikkerhetsinnretningen fungerer som be­skyttelse for brukeren, og må ikke endres eller omgås.
Apparatbryter
Apparatbryteren forhindrer utilsiktet bruk av apparatet.
Låsin høytrykkspistol
Låsingen sperrer hendelen på høytrykk­spistolen og forhindrer utilsiktet start av ap­paratet.
Overstrømsventil med trykkbryter
Overstrømsventilen forhindrer at maski­nens tillatte arbeidstrykk overskrides. Hvis spaken på håndsprøytespistolen slip­pes, slår en trykkbryter av pumpen, og høy­trykksstrålen stopper. Når spaken betjenes igjen, kobles pumpen inn igjen.
Forutsetning for at den står støding
Forsiktig!
Før alle arbeider på maskinen, sørg for at den står støtt for å forhindre personskader eller materielle skader.
Maskinen står støtt når den står på et
flatt underlag.
Betjening
Leveringsomfang
Leveringsomfang for apparatet er vist på emballasjen. Kontroller at innholdet i pak­ken er fullstendig, når du pakker ut. Ved manglende tilbehør eller ved trans­porrtskader, vennligst informer forhandle­ren.
Beskrivelse av apparatet
Se side 2 for illustrasjoner
1 Nettkabel med plugg 2 Oppbevaring for strålerør 3 Transportgrep 4 Sugeslange for rengjøringsmiddel 5 Doseringsregulator for rengjøringsmid-
del 6 Oppbevaring for høytrykkspistol 7 Rengjøringsmiddel-tank 8 Hovedbryter (AV/PÅ) 9 Høytrykksforsyning 10 Vanntilkobling med sugeinntak 11 Koblingsdel for vanntilkoblingen 12 Høytrykkspistol 13 Låsin høytrykkspistol 14 Tast for å skille høytrykkslangen fra
høytrykkspistolen 15 Høytrykksslange 16 Strålerør med trykkregulering (Vario
Power) 17 Strålerør med Rotojet
Tilleggsutstyr
Med spesialtilbehør kan du utvide bruks­mulighetene for maskinen. Ta kontakt med din KÄRCHER-forhandler for mer informa­sjon.
70 NO
Page 71
Før den tas i bruk
Figur De løse delene som følger apparatet skal monteres før det tas i bruk. Figur Sett høytrykkslangen i høytrykkspisto-
len til du hører den går i lås. Merk: Pass på riktig innretning av til-
koblingsnippel.
Kontroller sikker tilkobling ved å trekke i
høytrykkslangen.
Vanntilførsel
Advarsel
I henhold til gjeldende forskrifter skal apparatet aldri kobles til drik­kevannsnettet uten systemskiller. Det skal brukes en egnet system­skiller fra KÄRCHER eller alternativt en systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann som har passert gjennom en systemskiller regnes ikke som drikkbart vann.
Forsiktig!
Koble alltid systemskilleren til vannforsy­ningen, aldri direkte til apparatet!
Merk: Forurensning i vannet kan skade høy­trykkspumpen og tilbehøret. For beskyttelse anbefales bruk av KÄRCHER vannfilter (spe­sialtilbehør, bestillingsnr. 4.730-059).
Vanntilførsel fra vannledning
Følg vannverkets forskrifter. Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsverdier. Bruk en vevforsterket slange (medføl-
ger ikke) med en alminnelig kobling: (Diameter minst 1/2" eller 13 mm; leng­de minst 7,5 m).
Skru den medfølgende koblingsdelen på vanntilkoblingen på høytrykksvaskeren.
Sett vannslangen på koblingsdelen på
høytrykksvaskeren, og koble den til vannkranen.
Ta i bruk
Forsiktig!
Tørrkjøring i mer enn 2 minutter fører til skader på høytrykkspumpen. Dersom ap-
paratet ikke bygger opp trykk innen 2 mi­nutter, slå av apparatet og gå frem som beskrevet i kapittel "Feilretting".
Høytrykkslangen kobles til høytrykk-
skoblingen på apparatet. Sett inn ønsket strålerør i høytrykkspis-
tolen og fest det ved å dreie 90°.
Åpne vannkranen helt.Sett støpselet i stikkontakten.Slå på apparatet "I/ON".
Drift
Fare
Når vannet stråler ut av høytrykksdysen ut­settes håndsprøytepistolen for rekylkraft. Sørg for at du står støtt, og holder godt fast i håndsprøytepistolen og strålerøret.
Forsiktig!
Før start av rengjøring skal høytrykksvas­keren stå på et flatt underlag. Ved rengjø­ring skal du bruke vernebriller og vernetøy.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.Betjen hendelen, og maskinen starter.
Merk: Dersom du slipper hendelen igjen, vil ap­paratet stoppe. Høyt trykk beholdes i systemet.
Strålerør med trykkregulering (Vario Po­wer)
For enkle rengjøringsoppgaver. Arbeidstrykket er trinnløst regulerbar mellom "Min" og "Max".
Slipp spaken på høytrykkpistolen.Drei strålerøret til ønsket stilling.
Merk: Egnet for arbeid med rengjøringsmid­del , da skal strålerør vris til posisjon "Mix".
Strålerør med Rotojet
For hardnakket smuss.
Forsiktig!
Bildekk, lakk eller ømfintlige overflater som treverk skal ikke rengjøres med Rotojet, det er fare for skader.
Ikke egnet for bruk med rengjøringsmiddel.
Arbeide med rengjøringsmiddel
For de ulike rengjøringsoppgavene, an­vend utelukkende rengjørings- og pleiemid­ler fra KÄRCHER, de er spesielt utviklet for bruk med dette apparatet. Bruk av rengjø-
71NO
Page 72
rings- og pleiemidler fra andre leverandører kan føre til raskere slitasje, og garantien kan bortfalle. Du kan få informasjon hos faghandleren eller direkte fra KÄRCHER. Bruk strålerør med trykkregulering (Va-
rio Power).
Drei strålerøret til stilling "Mix".
Merk: Derved vil rengjøringsløsning blandes med vannstrålen ved drift.
Fyll på rengjøringsmiddel-løsning i ren-
gjøringsmiddeltanken (doseringsangi­velser på etikett på rengjøringsmiddelet følges).
Innsugingsmengde av rengjøringsmid-
del-løsningen stilles inn med doserings­regulator.
Anbefalt rengjøringsmetode
Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tørre overflaten og la det virke (men ikke tørke).
Spyl det oppløste smusset vekk med
høytrykksstrålen.
Opphold i arbeidet
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.Lås spaken på håndsprøytepistolen.Ved lengre arbeidspauser (mer enn 5
minutter) må høytrykksvaskeren i tillegg slås av "0/OFF".
Sett høytrykkspistol i oppbevaring for
høytrykkspistol.
Etter bruk
Forsiktig!
Høytrykkslangen må bare tas av høytrykk­spistolen eller apparatet når det ikke er noe trykk i systemet.
Etter arbeide med rengjøringsmiddel,
heng sugeslangen ned i en beholder med rent vann, slå høytrykksvaskeren på med strålerøret tatt av i ca 1 minutt, og skyll ren.
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.Slå av apparatet "0/OFF".Steng vannkranen.Trykk inn spaken på håndsprøytepisto-
len for å utligne det gjenværende tryk­ket i systemet.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.Trekk ut nettstøpselet.
Transport
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved transport, vær oppmerksom på vekten av maskinen (se tekniske data).
Transport for hånd
Løft apparatet i bærehåndtaket og bær det. Trekk maskinen i transporthåndtaket.
Transport i kjøretøy
Sikre maskinen mot å skli eller vippe.
Lagring
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved valg av lagringssted, vær oppmerksom på vekten av maskinen (se tekniske data).
Oppbevaring av apparatet
Sett høytrykksvaskeren på et jevnt un-
derlag. Sett høytrykkspistol i oppbevaring for
høytrykkspistol. Lagre strømkabel, høytrykkslange og
tilbehør med maskinen. Før lengre tids lagring, f.eks. om vinteren,
pass på anvisningene i kapittelet Pleie.
Frostbeskyttelse
Forsiktig!
Apparat og tilbehør skal ikke utsettes for frost.
Apparat og tilbehør kan ødelegges av frost, dersom de ikke er tømt fullstendig for vann. For å unngå skader. Tømme apparatet helt for vann: Slå på
apparatet uten tilkoblet høytrykkslange
og uten tilkoblet vannforsyninf (maks 1
min.) og vent til det ikke kommer mer
vann ut av høytrykkslangen. Slå av
maskinen. Oppbevar apparat med alt utstyr i et
frostsikkert rom.
72 NO
Page 73
Pleie og vedlikehold
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet innen service eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes.
Vedlikehold
Før langvarig oppbevaring, f. eks. over vin­teren: Ta ut filteret fra rengjøringsmiddel-su-
geslangen og rengjør det under rennen­de vann.
Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen
med en flattang, og rengjør det under rennende vann.
Vedlikehold
Høytrykksvaskeren er vedlikeholdsfri.
Reservedeler
Det må kun brukes originale KÄRCHER re­servedeler. En reservedelsoversikt finnes på slutten av denne bruksanvisningen.
Feilretting
Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av følgende oversikt utbedre selv. Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert kundeservice.
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet innen service eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes. Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske komponenter må kun utføres av autorisert kundeservice.
Apparatet går ikke
Betjen hendelen på høytrykkspistolen
og maskinen starter.
Kontroller at spenningen som er oppgitt
på typeskiltet er overensstemmende med strømkildens spenning.
Kontroller strømkabelen for skader.
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp trykk
Kontroller innstilling på strålerøret.Lufte maskinen: Slå på apparatet uten
tilkoblet høytrykkslange og kjør det til
det kommer ut vann (maks. 2 minutter)
uten bobler fra høytrykkstilkoblingen.
Slå av maskinen og koble på høytrykks-
slangen igjen.
Kontroller vannforsyningen.Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen
med en flattang, og rengjør det under
rennende vann.
Apparatet starter ikke, motoren brum­mer
Årsak: Spenningsbrudd pga. svakt strøm­nett eller ved bruk av skjøteledning.
Ved innkobling trekk først i hendelen på
høytrykkspistolen, og sett så apparat-
bryteren til "I/ON".
Sterke trykksvingninger
Rengjøre høytrykksdyse: Fjern smuss
fra dysehullene med en nål, og skyll
med vann i retning fra fremsiden. Kontroller vanntilførselsmengde.
Apparatet er utett
Små utettheter i apparatet skyldes tek-
niske årsaker. Ved større utettheter, ta
kontakt med autorisert kundeservice.
Maskinen suger ikke rengjøringsmiddel
Bruk strålerør med trykkregulering (Va-
rio Power).
Drei strålerøret til stilling "Mix". Kontrollet innstillings av doseringsregu-
lator for rengjøringsmiddel. Rengjør filter på rengjøringsmiddelsu-
geslange. Kontroller at sugeslange for rengjø-
ringsmiddel ikke er i klem ("knekk").
73NO
Page 74
Tekniske data
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max)
Tilførselsmengde (min) l/min 10 Tilførselstrykk (max) MPa 1,2
Elektrisk tilkobling
Spenning 1~50/60 Hz
Kapasitet kW 2,1 Maksimal tillatt nettimpe-
dans Zmax
Strømsikring (trege) A 10 Beskyttelsesklasse II Beskyttelsesklasse IP X5
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk MPa 12,5 Maks. tillatt trykk MPa 14 Vannmengde l/min 6,7
Mål og vekt
Lengde mm 315 Bredde mm 345 Høyde mm 860 Vekt, driftsklar, med tilbe-
hør Rengjøringsmiddelmeng-del/min 0 - 0,3
°C 40
V 220 -
240
Ohm (0,355
+ j x
0,222)
kg 11,4
CE-erklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
Produkt: Høytrykksvasker Type: 1.950-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF 2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 91 Garanteret: 93
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Rekylkraft høytrykkspistol N 20
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi Usikkerhet K
Støytrykksnivå L Usikkerhet K
Støyeffektnivå L kerhet K
WA
pA
pA
+ usik-
WA
2
m/s m/s
< 2,5
2
dB(A) dB(A)782
dB(A) 93
Det tas forbehold om tekniske endrin­ger!
74 NO
CEO
Head of Approbation
Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/12/01
Page 75
Innehållsförteckning
Allmänna anvisningar. . . . . SV . . .1
Säkerhetsanvisningar. . . . . SV . . .1
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . SV . . .5
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . SV . . .5
Skötsel och underhåll. . . . . SV . . .6
Åtgärder vid störningar. . . . SV . . .6
Tekniska data. . . . . . . . . . . SV . . .7
CE-försäkran . . . . . . . . . . . SV . . .7
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad. (Se baksidan för adress)
Symboler i bruksanvisningen
Allmänna anvisningar
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
Användning enligt bestämmelse
Högtryckstvätten får endast användas för privat bruk:
för rengöring av maskiner, fordon,
byggnader, verktyg, fasader, terasser, trädgårdsföremål o.s.v. med högtrycks­stråle (använd vid behov rengöringsme­del).
tillsammans med av KÄRCHER god-
kända tillbehör, reservdelar och rengö­ringsmedel. Beakta anvisningarna som medföljer rengöringsmedlen.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållsso-
porna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvin­ningsbara material som bör gå till återvinning. Överlämna skrotade ag-
gregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.
Symboler på aggregatet
Högtrycksstrålen kan vid
felaktig användning vara farlig. Strålen får inte riktas mot människor, djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själva ag­gregatet.
Frost kan förstöra ett aggregat som inte
har tömts fullständigt. Förvara aggrega­tet på en frostfri plats under vintern.
Säkerhetsanvisningar
Fara
Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget
med fuktiga händer.
Använd inte aggregatet om nätkabeln
eller viktiga delar av aggregatet som t.ex. x högtrycksslang, sprutpistol eller säkerhetsanordningar är skadade.
Kontrollera före varje anvädning att nät-
kabeln och dess nätkontakt inte är ska­dade. Skadade nätkablar ska genast
75SV
Page 76
bytas ut av auktoriserad serviceverk­stad eller en utbildad elektriker.
Kontrollera före drift att högtrycksslang-
en inte är skadad. Byt genast ut skada­de högtrycksslangar.
Användning av aggregatet i utrymmen
med explosionsrisk är förbjuden.
Vid användning av aggregatet i riskom-
råden (t.ex. bensinmackar) ska motsva­rande säkerhetsföreskrifter beaktas.
Högtrycksstrålar kan vid felaktig an-
vändning vara farliga. Strålen får inte riktas mot människor, djur, aktiv elek­trisk utrustning eller mot själva aggre­gatet.
Rikta inte högtrycksstrålen mot dig själv
eller mot andra för att rengöra kläder el­ler skor.
Spruta aldrig på föremål som innehåller
hälsovådliga ämnen (t.ex. asbest).
Däck eller däckventiler kan skadas och
gå sönder av högtrycksstrålen. Första tecknet är att däcket missfärgas. Ska­dade däck/däckventiler kan innebära livsfara. Håll minst 30 cm strålavstånd vid rengöring!
Risk för explosion!
Inga brännbara vätskor får fördelas med högtryckstvätten.
Sug aldrig upp vätskor som innehåller lösningsmedel eller outspädda syror och lösningsmedel! Hit räknas bl.a. bensin, tinner eller eldningsolja. Ångan är lättantändlig, explosiv och giftig. An­vänd inte aceton, outspädda syror och lösningsmedel eftersom de angriper de material som använts i aggregatet.
Varning
Nätkontakt och kopplingar på förläng-
ningsledningar måste vara vattentäta och får ej ligga i vatten.
Olämpliga förlängningskablar kan vara
farliga. Använd endast tillåtna förläng­ningskablar utomhus, med motsvaran­de märkning och med tillräckligt tvärsnitt. 1 - 10 m: 1,5 mm 2,5 mm
2
2
; 10 - 30 m:
Rulla alltid ut förlängningskablar helt
från kabeltrumman.
Högtrycksslangar, armaturer och kopp-
lingar är viktiga för aggregatets säker­het. Använd endast högtrycksslangar, armaturer och kopplingar som rekom­menderas av tillverkaren.
Aggregatet är inte avsett att användas
av personer med fysiska, sensoriska el­ler psykiska funktionshinder.
Aggregatet får inte användas av barn eller personer som inte har tillräcklig kunskap.
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med aggregatet.
Håll förpackningsfolien borta från barn, risk för kvävning!
Användaren ska använda aggregatet i
enlighet med gällande bestämmelser. Användaren ska ta hänsyn till lokala för­utsättningar och kontrollera att ingen uppehåller sig i närheten vid arbete med aggregatet.
Använd inte apparaten om andra perso-
ner befinner sig i dess närhet, detta gäl­ler om de inte bär skyddskläder.
Bär lämpliga skyddskläder och skydds-
glasögon som skydd mot tillbakaspru­tande vatten eller smuts.
Varning
Stäng av maskinen med huvudström-
brytaren / Maskinbrytaren under längre driftsuppehåll, eller dra ur nätkontakten.
Använd inte aggregatet vid temperatu-
rer under 0 °C.
Håll aldrig strålen närmare än 30 cm vid
rengöring av lackerade ytor för att und­vika skador.
Lämna aldrig aggregatet utan uppsikt
så länge det är i drift.
Beakta att nät- och förlängningskabeln inte skadas av överkörning, klämning, sönder­dragning eller liknande. Skydda nätkabeln från värme, olja och vassa kanter.
Alla strömförande delar i arbetsutrym-
met måste skyddas mot vattenstrålen.
76 SV
Page 77
Aggregatet får endast anslutas till ett
nätuttag som installerats av en elektri­ker enligt IEC 60364.
Aggregatet får endast anslutas till väx-
elström. Spänningen ska motsvara den spänning som är angiven på aggrega­tets typskylt.
Maximalt tillåten nätimpedans på den
elektriska anslutningspunkten (se Tek­niska data) får inte överskridas. Vid oklarheter gällande den aktuella nätim­pedansen som gäller för din anslut­ningspunkt, ta kontakt med ditt energiförsörjningsföretag.
Av säkerhetsskäl rekommenderar vi
principiellt att aggregatet används med jordfelsbrytare (max. 30 mA).
Rengöringsarbeten som orsakar oljehal­tigt avloppsvatten som t.ex. motortvätt och underredestvätt får endast utföras på tvättplatser med oljeavskiljare.
Aggregatet har utvecklats för använd-
ning av rengöringsmedel som levere­rats eller rekommenderats av tillverkaren. Användning av andra ren­göringsmedel eller kemikalier kan på­verka aggregatets säkerhet.
Säkerhetsanordningar
Varning
Säkerhetsanordningar är till för att skydda användaren och får inte ändras eller sättas ur spel.
Huvudreglage
Strömbrytaren förhindrar att aggregatet startas av misstag.
Spärr spolhandtag
Spärren låser spolhandtagets avtryckare och förhindrar att aggretatet startas av misstag.
Överströmningsventil med tryckbrytare
Överströmningsventieln förhindrar över­skridning av tillåtet arbetstryck. När avtryckaren på spolröret släpps från­kopplas högtryckspumpen av en tryckbry­tare som stoppar högtrycksstrålen. Trycker
man in avtryckaren kopplar tryckbrytaren in pumpen igen.
Förutsättningar för stabilitet
Varning
Säkerställ innan all typ av arbete med eller på maskinen dess stabilitet för att undvika olyckor eller sakskador.
Maskinens stabilitet är säkerställd när
den ställs upp på ett jämnt underlag.
Handhavande
Leveransens innehåll
Aggregatets leveransomfång är avbildat på förpackningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är fullständig. Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller om det finns transportskador.
Beskrivning av aggregatet
Figurer, se sida 2
1 Nätkabel med kontakt 2 Förvaring för stålrör 3 Transporthandtag 4 Sugslang för rengöringsmedel 5 Doseringsreglage för rengöringsmedel 6 Förvaring för spolhandtaget 7 Rengöringsmedelstank 8 Strömbrytare (PÅ/AV) 9 Högtrycksanslutning 10 Vattenanslutning med sil 11 Kopplingsdel för vattenanslutning 12 Spolhandtag 13 Spärr spolhandtag. 14 Knapp för att lossa högtrycksslangen
från spolhandtaget 15 Högtrycksslang 16 Spolrör med tryckreglering (Vario Power) 17 Spolrör med rotojet
Specialtillbehör
Specialtillbehören utökar aggregatets an­vändningsmöjligheter. Din KÄRCHER åter­försäljare har mer information.
77SV
Page 78
Före ibruktagande
Bild Montera de bifogade lösa delarna på ag­gregatet innan det tas i drift. Bild Tryck in högtrycksslangens nippel i
spolhandtaget tills den hakar fast med ett hörbart „klick“.
Hänvisning: Se till att anslutningsnip­peln är rätt placerad.
Kontrollera att förbindelsen sitter säkert
genom att dra i högtrycksslangen.
Vattenförsörjning
Varning
Enligt gällande föreskrifter får ag­gregatet aldrig användas på dricksvattennätet utan backventil. Passande backventil från KÄR­CHER, eller alternativt annan backventil enligt EN 12729 typ BA, skall användas. Vatten som runnit genom en backventil an­ses inte vara drickbart.
Varning
Anslut alltid systemavskiljare på vattenför­sörjningen, aldrig direkt på apparaten!
Rekommendation: Föroreningar i vattnet kan skada högtryckspumpen eller tillbehören. Som skydd rekommenderas att använda KÄRCHERs vattenfilter (specialtillbehör, be­ställningsnr 4.730-059).
Vattenförsörjning från vattenledning
Beakta vattenleverantörens föreskrifter. Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data. Använd en vävförstärkt vattenslang (in-
går ej) med standardkoppling. (Diame­ter minst 1/2 tum eller 13 mm: längd minst 7,5 m).
Skruva fast den medföljande koppling-
en på aggregatets vattenanslutning.
Sätt fast vattenslangen på aggregatets
koppling och anslut den till vattenför­sörjningen.
Idrifttagning
Varning
Torrkörning under mer än 2 minuter leder till skador på högrtryckspumpen. Om maskinen inte bygger upp tryck inom 2 minuter, stäng av maskinen och följ hänvinsingarna i kapitlet "Åtgärder vid störning"
Koppla ihop högtrycksslangen med
högtrycksanslutningen på aggregatet. Sätt i spolröret i spolhandtaget och fixe-
ra det genom att vrida det 90°.
Öppna vattenkranen helt.Anslut nätkontakt till vägguttag.Starta aggregatet "I/ON“ .
Drift
Fara
P.g.a. vattenstrålen vid högtrycksmun­stycket får spolhandtaget en rekyl. Se till att stå stadigt och håll fast spolhandtaget och spolröret ordentligt.
Varning
Se innan rengöringen påbörjas till att hög­tryckstvätten står säkert på ett jämnt under­lag. Använd skyddsglasögon och skyddskläder vid rengöring.
Lossa spärren på spolhandtaget.
Aktivera avtryckaren, aggregatet startar. Hänvisning: Släpps avtryckaren stängs aggre-
gatet av igen. Högtryck blir stående i systemet.
Spolrör med tryckreglering (Vario Po­wer)
För ofta förekommande rengöring. Arbetstrycket kan regleras steglöst mellan "Min" och "Max".
Aktivera avtryckaren på spolhandtaget.Vrid spolröret till önskad position.
Anvisning: Lämplig för arbeten med ren­göringsmedel, vrid spolröret till läge "Mix".
Spolrör med rotojet
För envisa smutslager.
Varning
Rengör inte bildäck, lack eller känsliga ytor som trä med rotorjet, risk för skador.
Ej lämpad för arbeten med rengörings-
medel.
78 SV
Page 79
Arbeten med rengöringsmedel
Använd endast rengöringsmedel och un­derhållsmedel från KÄRCHER för de olika rengöringarna, eftersom dessa medel ut­vecklats speciellt för rengöringen av er ma­skin. Användning av andra rengörings- och underhållsmedel kan leda till snabbare för­slitning samt att garantianspråken upphör. Be om information i fackhandeln eller begär att få information direkt från KÄRCHER. Använd spolröret med tryckregulator
(Vario Power).
Vrid spolrör till position "Mix".
Anmärkning: Därigenom tillsätts ren­göringsmedelslösningen till vattenstrå­len vid körning.
Häll rengöringsmedslelösning i tanken
för rengöringsmedel (observera dose­ringsanvisningar på doseringsmedlets förpackning).
Ställ in mängden rengöringsmedelslös-
ning som sugs in med doseringreglera­ren för rengöringsmedel.
Rekommenderade rengöringsmetoder
Spruta sparsamt med rengöringsmedel
på den torra ytan och låt det verka (låt det inte torka).
Spola bort upplöst smuts med hög-
trycksstråle.
Avbryta driften
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.Spärra avtryckaren på spolhandtaget.Vid längre pauser i arbetet (över fem
minuter) bör aggregatet dessutom slås av "0/OFF".
Placera spolhandtaget i dess fäste.
Avsluta driften
Varning
Lossa högtrycksslangen från spolhandta­get eller från aggregatet endast när det inte finns något tryck i systemet.
Efter arbeten med rengöringsmedel ska sugslangen hängas i en behållare med rent
vatten, kör aggregatet under ca 1 minut
med demonterat strålrör och spola rent.
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.Stäng av vattenkranen.Tryck avtryckaren på spolhandtaget på
handsprutan för att reducera trycket i
systemet.
Spärra avtryckaren på spolhandtaget.Drag ur nätkontakten.
Transport
Varning
Observera för att undvika olyckor eller ska­dor vid transport, notera maskinens vikt (se teknisk data).
Transport för hand
Lyft upp maskinen i bärhandtaget och
bär den. Dra maskinen med hjälp av transport-
handtaget.
Transport i fordon
Säkra maskinen så att den inte kan gli-
da eller tippa.
Förvaring
Varning
Observera för att undvika olyckor eller ska­dor lagring av maskinen, beakta maskinens vikt (se teknisk data).
Förvara aggregatet
Ställ maskinen på ett jämnt underlag.Placera spolhandtaget i dess fäste.Förvara nätanslutning, högtrycksslang
och tillbehör på aggregatet. Beakta innan lägre lagring, t.ex. över vin-
tern, även de extra anvisningarna i kapitlet om skötsel.
Frostskydd
Varning
Skydda aggregatet och tillbehören mot frost.
79SV
Page 80
Aggregatet och tillbehören förstörs av frost om de inte är helt tömda på vatten. För att undvika skador:
Töm aggregatet helt på vatten: Slå på ag­gregatet utan ansluten högtrycksslang och utan ansluten vattenförsörjning (max 1 min) och vänta tills det inte längre kom­mer ut vatten från högtrycksanslutningen. Stäng av apparaten.
Förvara aggregatet med alla tillbehör i
frostsäkert utrymme.
Skötsel och underhåll
Fara
Stäng av aggregatet och dra ut nätkontaken innan vård och skötselarbeten ska utföras.
Underhåll
Före längre förvaring, t.ex. på vintern: Lossa filtret från sugslangen för rengö-
ringsmdel och rengör det under rinnan­de vatten.
Lossa filtret i vattenanslutningen med
ett plattång och rengör den under rin­nande vatten.
Underhåll
Aggregatet är underhållsfritt.
Reservdelar
Använd endast originalreservdelar från KÄRCHER. En reservdelslista finns i slutet av denna bruksanvisning.
Åtgärder vid störningar
Med hjälp av följande översikt kan du själv åtgärda ett flertal störningar. Kontakta auktoriserad serviceverkstad om du är osäker.
Fara
Stäng av aggregatet och dra ut nätkonta­ken innan vård och skötselarbeten ska ut­föras. Reparationsarbeten och arbeten på elek­triska komponenter får endast utföras av auktoriserad kundservice.
Apparaten arbetar inte
Aktivera avtryckaren i spolhandtaget,
aggregatet startar. Kontrollera om den angivna spänning-
en på typskylten överensstämmer med
strömkällans spänning. Kontrollera om nätkabeln är skadad.
Aggregatet ger inget tryck
Kontrollera inställningen på strålrör.Lufta ur aggregatet: Starta aggregatet
utan ansluten högtrycksslang och låt gå
(max 2 minuter) tills vattnet som kom-
mer ut från högtrycksanslutningen är
fritt från luftbubblor. Stäng av aggrega-
tet och anslut högtrycksslangen igen.
Kontrollera vattenförsörjningen.Lossa filtret i vattenanslutningen med
ett plattång och rengör den under rin-
nande vatten.
Aggregatet startar inte, motorn går
Orsak: Spänningsfall på grund av svagt el­nät eller vid användning av en förlängning­kabel.
Aktivera vid start först i avtryckaren på
spolröret och ställ sedan strömbrytaren
på "I/ON".
Kraftiga tryckvariationer
Rengör högtrycksmunstycke: Ta bort
smuts från munstyckshålet med en nål
och spola ut det framifrån med vatten. Kontrollera vattenflödesmängden.
Aggregatet ej tätt
En lätt otäthet på aggregatet är normal.
Kontakta auktoriserad serviceverksstad
om det finns stora otätheter.
Rengöringsmedel sugs inte in
Använd spolröret med tryckregulator
(Vario Power).
Vrid spolrör till position "Mix". Kontrollera inställning på doseringsreg-
laget för rengöringsmedel. Rengör filtret på sugslangen för rengö-
ringsmedel. Kontrollera att slangen för rengörings-
medel inte är knäckt.
80 SV
Page 81
Tekniska data
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.)
Inmatningsmängd (min.) l/min 10 Inmatningsstryck (max.) MPa 1,2
Elanslutning
Spänning 1~50/60 Hz
Anslutningseffekt kW 2,1 Maximalt tillåten nätimpe-
dans Zmax
Nätsäkring (trög) A 10 Skyddsklass II Skyddsgrad IP X5
Prestanda
Arbetstryck MPa 12,5 Max. tillåtet tryck MPa 14 Matningsmängd, vatten l/min 6,7
Mått och vikt
Längd mm 315 Bredd mm 345 Höjd mm 860 Vikt, driftklar med tillbehör kg 11,4 Matningsmängd, rengö-
ringsmedel Spolhandtagets rekylkraft N 20
Beräknade värden enligt EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationsvär­de Osäkerhet K
Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K
Ljudteffektsnivå L Osäkerhet K
pA
pA
WA
WA
Med reservation för tekniska ändringar!
+
°C 40
V 220 -
240
Ohm (0,355
+ j x 0,222)
l/min 0 - 0,3
2
m/s m/s
< 2,5
2
dB(A) dB(A)782
dB(A) 93
CE-försäkran
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Produkt: Högtryckstvätt Typ: 1.950-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Tillämpad metod för överensstämmelse­värdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: 91 Garantterad: 93
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
CEO
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/12/01
Head of Approbation
81SV
Page 82
Sisällysluettelo
Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . FI . . . 1
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . FI . . .2
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . . 3
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .6
Säilytys. . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .6
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . FI . . .6
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI . . .6
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . . .8
CE-todistus. . . . . . . . . . . . . FI . . .8
Yleisiä ohjeita
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteesi
käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myö­hempää omistajaa varten.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Käytä tätä korkeapainepesuria yksinomaan kotitalouskäytössä:
koneiden, ajoneuvojen, rakennusten,
työkalujen, julkisivujen, terassien, puu­tarhavälineiden jne. puhdistamista var­ten käyttäen korkeapainesuihkua (tarvittaessa lisäten puhdistusaineita).
KÄRCHERin hyväksymien varusteiden,
varaosien ja puhdistusaineiden kanssa. Huomioi ohjeet, jotka on liitetty puhdis­tusaineiden mukaan.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotita­lousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi
toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräily­laitoksiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen­myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol­toon. (Osoite, katso takasivua)
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole­maan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel­lisia vahinkoja.
Laitteessa olevat symbolit
Epäasianmukaisesti käy-
tettyinä korkeapainesuih­kut voivat olla vaarallisia. Suihkua ei saa suunnata ihmisiin, eläimiin, aktiivisiin sähköva­rusteisiin tai itse laitteeseen.
Pakkanen saattaa rikkoa laitteen, jos
sen sisälle on jäänyt nestettä. Säilytä laite talvella pakkaselta suojattuna.
82 FI
Page 83
Turvaohjeet
Vaara
Älä koskaan tartu märillä käsillä virta-
pistokkeeseen.
Älä ota laitetta käyttöön, jos verkkojohto
tai laitteen tärkeät osat, esim. korkea­paineletku, suihkupistooli (-kahva) tai turvalaitteet ovat vaurioituneet.
Tarkasta aina ennen käyttöä, että säh-
kökaapeli ja verkkopistoke ovat ehjät. Anna valtuutetun huollon/sähköalan ammattilaisen välittömästi vaihtaa vau­rioitunut sähkökaapeli.
Tarkasta korkeapaineletkun kunto aina
ennen käyttöä. Vaihda vaurioitunut kor­keapaineletku välittömästi.
Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kiellet-
ty.
Käytettäessä laitetta vaara-alueilla
(esim. huoltoasemilla) on noudatettava vastaavia turvallisuusmääräyksiä.
Epäasianmukaisesti käytettyinä kor-
keapainesuihkut voivat olla vaarallisia. Suihkua ei saa suunnata ihmisiin, eläi­miin, aktiivisiin sähkövarusteisiin tai itse laitteeseen.
Älä suuntaa korkeapainesuihkua mui-
hin ihmisiin tai itseesi vaatteiden tai kenkien puhdistamiseksi.
Älä ruiskuta esineitä, jotka sisältävät
terveydelle haitallisia aineita (esim. as­besti).
Korkeapainesuihku voi vaurioittaa ajo-
neuvon renkaita/renkaiden venttiilejä, jolloin ne saattavat puhjeta. Ensimmäi­nen merkki siitä on renkaan värin muut­tuminen. Vaurioituneet ajoneuvon renkaat/ renkaiden venttiilit ovat hen­genvaarallisia. Pidä puhdistuksessa vä­hintään 30 cm suihkutusetäisyys!
Räjähdysvaara!
Älä suihkuta mitään palavia nesteitä. Älä koskaan ime liuotinpitoisia nesteitä
tai laimentamattomia happoja tai liuotti­mia! Niihin kuuluvat esim. bensiini, vä­rinohennusaineet tai polttoöljy.
Ruiskutussumu on erittäin herkästi syt­tyvää, helposti räjähtävää ja myrkyllistä. Älä käytä asetonia, laimentamattomia happoja eikä liuottimia, koska ne syö­vyttävät laitteessa käytettyjä materiaa­leja.
Varoitus
Verkkojohdon ja jatkojohdon liittimen on
oltava vesitiiviitä, eivätkä ne saa maata vedessä.
Tarkoitukseen sopimattomat jatkojoh-
dot voivat olla vaarallisia. Käytä ulkona vain tarkoitukseen hyväksyttyjä ja vas­taavasti merkittyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä johdon poikkileikkaus. 1 - 10 m: 1,5 mm
Kelaa jatkojohto aina kokonaan kaape-
likelalta.
Korkeapaineletku, varusteet ja liittimet
ovat tärkeitä laitteen turvallisuudelle. Käytä vain valmistajan suosittelemia korkeapaineletkuja, varusteita ja liitti­miä.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden käytettäväksi, joiden aistit, fyysiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittu­neet.
Lapset tai perehtymättömät henkilöt ei­vät saa käyttää laitetta.
Lapsia on valvottava sen varmistami­seksi, että he eivät leiki laitteen kanssa.
Pidä pakkausfoliot lasten ulottumatto­missa, tukehtumisvaara!
Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoi-
tuksenmukaisesti. Käyttäjä on huomioi­tava paikalliset olosuhteet ja työskennellessään laitteen kanssa huo­mioitava ympäristössä oleskelevat hen­kilöt.
Älä käytä laitetta, jos läheisyydessä on
muita henkilöitä, joilla ei ole asianmu­kaista suojavarustusta.
Käytä sopivia suojavaatteita ja suojala-
seja takaisin ruiskuvalta vedeltä tai lial­ta suojaamiseksi.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
83FI
Page 84
Varo
Pitempien käyttötaukojen aikana pää-
kytkin/laitekytkin kytketään pois tai verkkopistoke irrotetaan.
Laitetta ei saa käyttää alle 0 °C lämpö-
tiloissa.
Pidä lakattujen pintojen puhdistuksessa
vähintään 30 cm suihkutusetäisyys vaurioiden välttämiseksi.
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta niin
kauan kuin se on käytössä.
Kiinnitä huomiota siihen, että verkko- tai
jatkojohtoja ei vahingoiteta eikä vaurioi­teta ajamalla yli, puristamalla tai kisko­malla. Suojaa verkkojohto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoil­ta.
Kaikkien työalueella olevien sähköä
johtavien osien on oltava suojatut ruis­kutusvedeltä.
Laitteen liittäminen on sallittu ainoas-
taan sähköliitäntään, joka on sähkö­asentajan asentama standardin IEC 60364 mukaan.
Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen
on oltava sama kuin laitteen tyyppikil­vessä ilmoitettu jännite.
Sähköliitännän suurinta sallittua verk-
kovastusta ei saa ylittää (katso tekniset tiedot). Jos ilmenee epäselvyyksiä kos­kien verkkoliitäntäsi käytettävissä ole­vaa verkkovastusta, ota yhteys energiansyöttöyhtiöösi.
Suosittelemme turvallisuussyistä, että
laitetta käytetään aina vikavirtasuoja­kytkimen (maks. 30 mA) kautta.
Puhdistustöitä, joissa syntyy öljynpitois-
ta jätevettä, esim. moottorinpesu, alus­tanpesu, saa suorittaa vain pesupaikoissa, joissa on öljyn erottimet.
Tämä laite on kehitetty puhdistusainei-
den käyttöön, jotka laitteen valmistaja toimittaa tai suosittelee. Muiden puhdis­tusaineiden tai kemikalioiden käyttö voi haitata laitteen turvallisuutta.
Turvalaitteet
Varo
Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisil­ta suojaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä ohittaa.
Laitekytkin
Laitekytkin estää laitteen tahattoman käyt­tämisen.
Suihkupistoolin lukitus
Lukitus lukitsee suihkupistoolin liipaisimen ja estää täten laitteen tahattoman käynnis­tymisen
Ylivirtausventtiili painekytkimellä
Ylivuotoventtiili estää sallitun käyttöpai­neen ylittymisen. Kun suihkupistoolin liipaisin päästetään irti, kytkee painekytkin pumpun pois päältä, korkeapainesuihku pysähtyy. Kun liipaisi­mesta vedetään, kytkee painekytkin taas pumpun päälle.
Edellytykset seisontavakavuudelle
Varo
Varmista ennen laitteen jokaista käyttämis­tä tai laitteeseen kohdistuvaa toimenpidet­tä, että laite seisoo kantavalla alustalla tukevasi paikallaan.
Kun laite asetetaan vaakasuoralle alus-
talle, sen seisontavakavuus on taattu.
Käyttö
Toimitus
Laitteen toimituslaajuus on kuvattu pakka­uksessa. Tarkasta purkaessasi laitetta pak­kauksesta pakkauksen sisällön täydellisyys. Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteita puuttuu tai havaitset kuljetusvahinkoja.
Laitekuvaus
Kuvat katso sivu 2
1 Verkkokaapeli ja pistoke 2 Pidike suihkuputkelle 3 Kuljetuskahva 4 Puhdistusaineen imuletku
84 FI
Page 85
5 Puhdistusaineen annostelusäädin 6 Pidike pistoolille 7 Puhdistusainesäiliö 8 Laitekytkin (PÄÄLLE/POIS) 9 Korkeapaineliitäntä 10 Vesiliitäntä ja sihti 11 Tulovesiliitäntä 12 Suihkupistooli 13 Suihkupistoolin lukitus 14 Paina painiketta korkeapaineletkun ir-
roittamiseksi suihkupistoolista 15 Korkeapaineletku 16 Paineensäädöllä (Vario Power) varus-
tettu suihkuputki 17 Suihkuputki ja Pyörivä pistesuutin
Erikoisvarusteet
Erikoisvarusteet laajentavat laitteesi käyt­tömahdollisuuksia.Tarkempia tietoja saat KÄRCHER -myyjäliikkeeltäsi.
Ennen käyttöönottoa
Kuva Kiinnitä laitteen mukana irtonaisena tulleet osat laitteeseen ennen käyttöönottamista. Kuva Pistä korkeapaineletku niin syvälle
suihkupistooliinkäsiruiskupistooliin, että
kuulet sen napsahtavan lukitukseen.
Huomautus: Huomioi liitinnipan oikea
suuntaus. Kokeile liitoksen pitävyys korkeapaine-
letkusta vetämällä.
Vedensyöttö
Varoitus
Voimassa olevien määräysten mu­kaan laitetta ei saa käyttää milloin­kaan juomavesiverkossa ilman takaisinimusuojaa. Tällöin on käy­tettävä KÄRCHERin soveltuvaa takaisini­musuojaa tai vaihtoehtoisesti normin EN 12729 tyyppi BA mukaista takaisinimusuo­jaa. Vesi, joka on valunut takaisinimusuo­jan lävitse, ei ole juomakelpoista.
Varo
Asenna järjestelmäerotin aine vedensyöt­töön, ei koskaan suoraan laitteeseen!
Huomautus: Veden epäpuhtaudet voivat vahingoittaa korkeapainepumppua ja va­rusteita. Vahinkojen estämiseksi suositte­lemme käyttämään KÄRCHER­syöttövesisuodatinta (lisävaruste, tilausnu­mero 4.730-059).
Vedensyöttö vesijohdosta
Noudata vesilaitoksen ohjeita. Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tie­dot. Käytä kaupasta saatavalla liittimellä va-
rustettua, kudosvahvistettua vesiletkua (ei kuulu toimitukseen). (halkaisija vä­hintään 1/2 tuuma tai 13 mm, pituus vä­hintään 7,5 m).
Ruuvaa mukana toimitettu liitin laitteen
vesiliitäntään.
Liitä vesiletku laitteen liittimeen ja sitten
vedensyöttöpisteeseen.
Käyttöönotto
Varo
Yli 2 minuuttia kestävä kuivakäynti vahin­goittaa korkeapainepumppua. Jos laittee­seen ei muodostu painetta 2 minuutin sisällä, kytke laite pois ja toimi luvun "Apu häiriötapauksissa"ohjeiden mukaan.
Kiinnitä korkeapaineletku laitteen kor-
keapaineliitäntään.
Pistä suihkuputki pistooliin ja kiinnitä
paikalleen kiertämällä putkea 90°.
Avaa vesihana kokonaan.Liitä virtapistoke pistorasiaan.Kytke laite päälle "I/ON".
Käyttö
Vaara
Korkeapainesuuttimesta ulostuleva vesi­suihku saa aikaan suihkupistooliin vaikutta­van takaiskuvoiman. Ota tukeva asento ja pidä pistoolista ja suihkuputkesta tukevasti kiinni.
85FI
Page 86
Varo
Varmista ennen puhdistuksen aloittamista, että painepesuri on tukevasti tasaisella alustalla. Käytä puhdistettaessa suojalase­ja ja suojavaatetusta.
Vapauta suihkupistoolin liipaisin luki-
tuksesta. Vedä liipaisimesta, laite käynnistyy. Huomautus: Kun ote liipaisimesta irrote-
taan, kone pysähtyy. Järjestelmä pysyy korkeapaineisena
Paineensäädöllä (Vario Power) varuste­tu suihkuputki
Tarkoitettu yleisimpiin puhdistustehtäviin. Työpaine on säädettävissä portaattomasti välillä „Min“ ja „Max“.
Päästä suihkupistoolin vipu irti.Kierrä suihkuputki haluamaasi asen-
toon. Huomautus: Soveltuu töihin, joissa käyte-
tään puhdistusaineita, kierrä suihkuputki tällöin asentoon „Mix“.
Suihkuputki ja Pyörivä pistesuutin
Pinttyneen lian poistoon.
Varo
Älä puhdista autonrenkaita, maalipintoja tai arkoja pintoja kuten puuta likajyrsimella, vahingoittumisvaara.
Ei sovellu töihin, joissa käytetään puh-
distusaineita.
Työskentely puhdistusaineita käyt-
täen
Käytä kulloiseenkin puhdistustehtävään ai­noastaan KÄRCHER puhdistus- ja hoitoai­neita, koska ne on kehitetty erityisesti laitteessasi käytettäväksi. Muiden puhdis­tus- ja hoitoaineiden käyttäminen voi johtaa laitteen nopeampaan kulumiseen ja takuun raukeamiseen. Pyydä lähempiä tietoja KÄRCHER erikoisliikkeestäsi tai suoraan Kärcheriltä. Käytä paineensäädöllä (Vario Power)
varustettua suihkuputkea. Kierrä suihkuputki asentoon „Mix“.
Huomautus: Tällöin laitetta käytettäes­sä vesisuihkuun lisätään puhdistusai­neliuosta.
Kaada puhdistusaineliuos puhdistusaine­säiliöön (noudata puhdistusaineen pakka­uksessa olevaa annostusohjetta).
Säädä puhdistusaineliuoksen käyttö-
määrää puhdistusaineen annostelu­säätimellä.
Suositeltavat puhdistusmenetelmät
Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi
kuivalle pinnalle ja anna sen vaikuttaa (ei kuivua).
Huuhdo irrotettu lika pois korkeapaine-
suihkulla.
Käytön keskeytys
Päästä suihkupistoolin vipu irti.Lukitse suihkupistoolin liipaisin.Pidempien työtaukojen (yli 5 minuuttia)
ajaksi laite on lisäksi kytkettävä pois päältä „0/OFF“.
Pistä suihkupistooli pitimeensä.
Käytön lopetus
Varo
Irrota korkeapaineletku suihkupistoolista tai laitteesta vain, kun järjestelmässä ei ole painetta.
Kun työ puhdistusainetta käyttäen on
suoritettu, ripusta imuletku astiaan, jos­sa on puhdasta vettä, kytke laite n. 1 mi­nuutin ajaksi päälle suihkuputken ollessa irrotettuna ja huuhtele puhtaak­si.
Päästä suihkupistoolin vipu irti.Kytke laite pois päältä "0/OFF".Sulje vesihana.Paina suihkupistoolin vipua järjestel-
mässä vielä olevan paineen laskemi­seksi ulos.
Lukitse suihkupistoolin liipaisin.Vedä verkkopistoke irti.
86 FI
Page 87
Kuljetus
Hoito ja huolto
Varo
Onnettomuuksien tai vammojen välttämi­seksi, huomioi laitetta kuljetettaessa sen paino (katso Tekniset tiedot).
Kuljetus käsin
Nosta ja kanna laitetta kantokahvasta.Vedä laitetta kuljetuskahvasta.
Kuljetus ajoneuvoissa
Varmista laite siirtymisen ja kaatumisen
varalta.
Säilytys
Varo
Onnettomuuksien tai vammojen välttämi­seksi, huomioi säilytyspaikkaa valittaessa laitteen paino (katso Tekniset tiedot).
Laitteen säilytys
Pysäytä laite tasaiselle pinnalle.Pistä suihkupistooli pitimeensä.Kokoa verkkoliitäntäkaapeli, korkeapai-
neletku ja varusteet laitteeseen. Jos säilytys on pitempiaikaista, esim talven
ajaksi, huomioi lisäksi luvussa Hoito olevat ohjeet.
Suojaaminen pakkaselta
Varo
Suojaa laite ja varusteet jäätymiseltä.
Pakkanen rikkoo laitteen ja lisävarusteet, jos niistä ei ole poistettu kaikkea vettä. Va­hinkojen välttämiseksi: Veden poistaminen laitteesta: Käynnis-
tä laite ilman korkeapaineletkua ja vesi-
liitäntää (maks. 1 min) ja odota kunnes
korkeapaineliittimestä ei tule enää vet-
tä. Kytke laite pois päältä. Säilytä laitetta kaikkine varusteineen
pakkaselta suojatuissa tiloissa.
Vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito­ja huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pisto­rasiasta.
Hoito
Ennen pitempää varastointia, esim. talvel­la: Vedä suodatin irti puhdistusaineen imu-
letkusta ja puhdista suodatin juokse­vassa vedessä.
Vedä suodatin ulos vesiliitännästä latta-
pihtiä käyttäen ja puhdista sihti juokse­vassa vedessä.
Huolto
Laitetta ei tarvitse huoltaa.
Varaosat
Käytä vain alkuperäisiä KÄRCHER-vara­osia. Varaosaluettelo löytyy tämän käyttö­ohjeen lopusta.
Häiriöapu
Pienemmät häiriöt voit itse poistaa seuraa­van yhteenvedon avulla. Epäselvissä tapauksissa käänny valtuute­tun asiakaspalvelun puoleen.
Vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito­ja huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pisto­rasiasta. Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorit­taa korjaustyöt ja sähköisiin rakenneosiin kohdistuvat työt.
Laite ei toimi
Vedä suihkupistoolin vivusta, laite
käynnistyy.
Tarkasta, onko tyyppikilvessä ilmoitettu
jännite sama kuin virtalähteen jännite.
Tarkasta, onko verkkojohto vaurioitu-
nut.
87FI
Page 88
Laitteeseen ei tule painetta
Tarkasta suihkuputken säätö.Ilmanpoisto laitteesta: Käynnistä laite il-
man korkeapaineletkua ja odota (kork.
2 minuuttia), kunnes korkeapaineliitti-
mestä tulee vettä ilman ilmakuplia. Kyt-
ke laite pois päältä ja kiinnitä
korkeapaineletku jälleen takaisin pai-
kalleen.
Tarkasta vedensaantiVedä suodatin ulos vesiliitännästä latta-
pihtiä käyttäen ja puhdista sihti juokse-
vassa vedessä.
Laite ei käynnisty, moottori murisee
Syy: Jännite on pudonnut liian matalaksi, johtuen heikosta sähköverkosta tai jatko­johdon käytöstä.
Vedä laitetta päälle kytkettäessä ensin
suihkupistoolin liipaisimesta, aseta sit-
ten laitekytkin asentoon „I/ON“.
Suuret paineenvaihtelut
Korkeapainesuuttimen puhdistus: Pois-
ta suuttimen reiän likaantumat neulan
avulla ja huuhtele reikää edestäpäin ve-
dellä. Tarkasta veden tulomäärä.
Laite ei ole tiivis
Laitteen vähäinen epätiiviys on teknii-
kasta johtuvaa ja normaalia. Jos epätii-
viys on suurempaa, ota yhteys
valtuutettuun asiakaspalveluun.
Laite ei ime puhdistusainetta
Käytä paineensäädöllä (Vario Power)
varustettua suihkuputkea.
Kierrä suihkuputki asentoon „Mix“. Tarkasta puhdistusaineen annostelu-
säätimen asetus. Puhdista puhdistusaineen imuletkun
suodatin. Tarkasta, että puhdistusaineen imulet-
ku ei ole nurjahtanut.
88 FI
Page 89
Tekniset tiedot
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 40 Tulomäärä (min.) l/min 10 Tulopaine (maks.) MPa 1,2
Sähköliitäntä
Jännite 1~50/60 Hz
Liitosjohto kW 2,1 Maks. sallittu verkkoimpe-
danssi Zmax
Verkkosulake (hidas) A 10 Kotelointiluokka II Suojausluokka IP X5
Suoritustiedot
Työpaine MPa 12,5 Maks. sallittu paine MPa 14 Syöttömäärä, vesi l/min 6,7
Mitat ja painot
Pituus mm 315 Leveys mm 345 Korkeus mm 860 Paino, käyttövalmiina va-
rusteineen Syöttömäärä, puhdistus-
aine Käsiruiskupistoolin takais-
kuvoima
Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo Epävarmuus K
Äänenpainetaso L Epävarmuus K
Äänitehotaso L varmuus K
WA
pA
+ epä-
WA
pA
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
V 220 -
240
Ohmia (0,355
+ j x
0,222)
kg 11,4
l/min 0 - 0,3
N20
2
m/s m/s
< 2,5
2
dB(A) dB(A)782
dB(A) 93
CE-todistus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati­muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh­dään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: korkeapainepesuri Tyyppi: 1.950-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2004/108/EY 2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Sovellettu yhdenmukaisuuden analy­sointimenetelmä
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 91 Taattu: 93
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina.
CEO
Dokumentointivaltuutettu: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/12/01
Head of Approbation
89FI
Page 90
Πίνακας περιεχομένων
Γενικές υποδείξεις . . . . . . . EL . . .1
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . EL . . .2
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . EL . . .4
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . EL . . .6
Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . EL . . .7
Φροντίδα και συντήρηση . . EL . . . 7
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . EL . . .7
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . . .9 Δήλωση συμμόρφωσης CE EL . . .9
Γενικές υποδείξεις
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια­βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Κανονική χρήση
Χρησιμοποιήστε αυτό το σύστημα καθαρι­σμού υψηλής πίεσης αποκλειστικά για οικι­ακή χρήση:
για τον καθαρισμό μηχανών, οχημά-
των, κτιρίων, εργαλείων, προσόψεων, βεραντών, εργαλείων κήπου κτλ. με δέ­σμη νερού υψηλής πίεσης (αν χρεια­στεί, με προσθήκη απορρυπαντικών).
με τα εξαρτήματα, ανταλλακτικά και
απορρυπαντικά που έχουν εγκριθεί από τον Οίκο KARCHER. Προσέξτε τις υποδείξεις που συνοδεύουν τα απορ­ρυπαντικά.
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ-
κλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώ­στε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανα-
κυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει
να
παραδίδονται προς επαναχρησι-
μοποίηση. Για το λόγο αυτό αποσύρετε τις
παλιές συσκευές με κατάλληλες διαδικασί ες συγκέντρωσης αποβλήτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα­τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβά­νουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασ­δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευα­στικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει­ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι­κής εξυπηρέτησης πελατών μας.
(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
στην πλησι-
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποί­ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα­τισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυ­ματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυ­ματισμό ή υλικές βλάβες.
Σύμβολα στη συσκευή
Η δέσμη υψηλής πίεσης
μπορεί να είναι επικίνδυνη σε περίπτωση μη ενδεδειγ­μένης χρήσης. Η δέσμη δεν πρέπει να κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συσκευή.
90 EL
Page 91
Το δοχείο μπορεί να καταστραφεί από
παγετό εάν δεν έχει αποστραγγισθεί εντελώς. Κατά την χειμερινή περίοδο, η συσκευή πρέπει να αποθηκεύεται σε χώρο όπου δεν επικρατεί παγετός.
Υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος
Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμένα χέρια το
ρευματολήπτη και την πρίζα.
Το μηχάνημα δεν πρέπει να τεθεί σε λει-
τουργία, εάν το καλώδιο σύνδεσης δι­κτύου ή σημαντικά τμήματα του μηχανήματος, π.χ. στοιχεία ασφαλείας, ελαστικοί σωλήνες υψηλής πίεσης, πι­στολέτα χειρός, έχουν υποστεί βλάβη.
Πριν από κάθε λειτουργία
ματος ελέγχετε το καλώδιο σύνδεσης και τον ρευματολήπτη για ζημιές. Ανα­θέστε αμέσως σε εξουσιοδοτημένη υπη­ρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών/ εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμένου καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο.
Πριν από κάθε λειτουργία, ελέγχετε τον
εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης για ζημιές. Αντικαθιστάτε άμεσα τον εύκα­μπτο σωλήνα
υψηλής πίεσης που πα-
ρουσιάζει βλάβες.
Απαγορεύεται η χρήση σε σημεία, όπου
υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίν-
δυνα σημεία (π.χ. σε πρατήρια καυσί­μων), πρέπει να τηρούνται οι ανάλογες προδιαγραφές ασφαλείας.
Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση μπορεί να
αποδειχτεί επικίνδυνος σε περίπτωση μη
προσήκουσας χρήσης. Η δέσμη δεν πρέπει να κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλι­σμό ή στην ίδια τη συσκευή.
Μην στρέφετε τη δέσμη υψηλής πίεσης
πάνω σε άλλους ή σε εσάς τους ίδιους, για να καθαρίσετε ρούχα ή παπούτσια.
του μηχανή-
Μην ψεκάζετε αντικείμενα που περιέ-
χουν ουσίες επικίνδυνες
για την υγεία
(π.χ. αμίαντο).
Ελαστικά οχημάτων/βαλβίδες ελαστι-
κών ενδέχεται να υποστούν ζημιές από τον ψεκασμό με δέσμη υψηλής πίεσης και να σπάσουν. Η πρώτη ένδειξη για κάτι τέτοιο είναι η χρωματική μεταβολή του ελαστικού. Τυχόν βλάβες στα ελα­στικά των οχημάτων και στις βαλβίδες τους μπορούν να
αποδειχθούν μοιραί­ες. Κατά τον καθαρισμό, διατηρείτε από­σταση τουλάχιστον 30cm από τη δέσμη νερού!
Κίνδυνος έκρηξης!
Μην ψεκάζετε εύφλεκτα υγρά. Να μην χρησιμοποιείται ποτέ για την
αναρρόφηση υγρών που περιέχουν δι­αλυτικά ή συμπυκνωμένων οξέων και διαλυτικών μέσων! Σε αυτά συγκαταλέ­γονται π.χ. η βενζίνη, το διαλυτικό χρω­μάτων
ή το πετρέλαιο θέρμανσης. Το νέφος ψεκασμού είναι άκρως εύφλεκτο, εκρηκτικό και δηλητηριώδες. Απαγο­ρεύεται η χρήση ακετόνης, τα αδιάλυ­των οξέων και διαλυτικών, επειδή προκαλούν διάβρωση των υλικών που χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα.
Προειδοποίηση
Ο ρευματολήπτης και η σύνδεση του
αγωγού προέκτασης πρέπει να είναι υδατοστεγή και να μην βρίσκονται μέσα σε νερό.
Οι ακατάλληλοι αγωγοί προέκτασης
μπορεί να είναι επικίνδυνοι. Σε υπαίθρι­ους χώρους χρησιμοποιείτε μόνο τους εγκεκριμένους και αντιστοίχως επισημα­σμένους αγωγούς προέκτασης με επαρκή διατομή: 1 - 10 m: 1,5 mm
- 30 m: 2,5 mm
2
Ξετυλίξτε εντελώς το καλώδιο προέκτα-
σης από το τύμπανό του.
Οι εύκαμπτοι σωλήνες υψηλής πίεσης,
οι παταρίες και οι σύνδεσμοι είναι σημα­ντικά για την ασφάλεια της συσκευής. Χρησιμοποιείτε μόνο εύκαμπτους σω­λήνες πίεσης, μπαταρίες και συνδέ­σμους που προτείνει ο κατασκευαστής.
2
; 10
91EL
Page 92
Η συσκευή αυτή δεν ενδείκνυται για
χρήση από άτομα με περιορισμένες σω­ματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες.
Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής από παιδιά ή άτομα που δεν έχουν ενη­μερωθεί σχετικά με το χειρισμό της.
Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επιτήρηση, ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν
Κρατάτε τα παιδιά μακριά από τα πλα­στικά φύλλα συσκευασίας, υφίσταται κίνδυνος ασφυξίας!
Ο χρήστης πρέπει να χρησιμοποιεί τη
συσκευή σύμφωνα με τις προδιαγρα­φές. Πρέπει να έχει υπόψη τις τοπικές συνθήκες και κατά την εργασία με τη συ­σκευή πρέπει να προσέχει τα άτομα που βρίσκονται
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, αν άλλα
άτομα βρίσκονται στην εμβέλεια λει­τουργίας της, εκτός αν φορούν προστα­τευτικό ρουχισμό.
Για να προστατευθείτε από τις πιτσιλιές
του νερού ή από τους ρύπους, φοράτε προστατευτική στολή και γυαλιά.
Προσοχή
Σε περίπτωση μεγάλων διαλειμμάτων
από τις εργασίες, απενεργοποιήστε τη συσκευή κόπτη της συσκευής ή βγάλτε το καλώ­διο ρεύματος.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε θερ-
μοκρασίες κάτω από 0 °C.
Κατά τον καθαρισμό βαμμένων επιφα-
νειών, κρατήστε απόσταση ψεκασμού τουλ. 30 cm, για την αποφυγή πρόκλη­σης ζημιών.
Μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ χωρίς
επίβλεψη, εφόσον βρίσκεται γία.
Προσέχετε ώστε τα καλώδια τροφοδοσί-
ας δικτύου ή τα καλώδια προέκτασης να μην υποστούν φθορές ή βλάβες από συνθλίψεις, τραβήγματα, πατήματα ή παρόμοιες αιτίες. Προστατέψτε τα κα-
με τη συσκευή.
κοντά της.
από το γενικό διακόπτη/το δια-
σε λειτουρ-
λώδια από τη ζέστη, τα λάδια και τις αιχ­μηρές ακμές.
Όλα τα ρευματοφόρα εξαρτήματα στο
χώρο εργασίας πρέπει να αδιάβροχη προστασία από ρίψη νερού.
Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο
με ηλεκτρική σύνδεση, η οποία έχει γίνει από ηλεκτρολόγο βάσει του IEC 60364.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε εναλλασ-
σόμενο ρεύμα. Η τάση πρέπει να συμ­φωνεί με την πινακίδα τύπου της συσκευής.
Δεν επιτρέπεται η υπέρβαση της μέγι
στης επιτρεπόμενης αντίστασης δικτύου στο σημείο ηλεκτρικής σύνδεσης (βλ. τε­χνικά χαρακτηριστικά). Εάν δεν είστε βέβαιοι για την αντίσταση δικτύου στο σημείο σύνδεσης, επικοινωνήστε με την εταιρεία ηλεκτροδότησης.
Για λόγους ασφαλείας συνιστούμε τη
λειτουργία του μηχανήματος κατά κανό­να μέσω ενός προστατευτικού διακόπτη ρεύματος διαρροής (έως 30 mA).
Οι εργασίες καθαρισμού,
ες προκύπτουν απόνερα που περιέ­χουν λάδι π.χ. πλύσιμο κινητήρων, πλύσιμο του κάτω μέρους των οχημά­των επιτρέπονται μόνο σε πλυντήρια που διαθέτουν διαχωριστή λαδιών.
Αυτή η συσκευή σχεδιάστηκε για τη
χρήση απορρυπαντικών, τα οποία πα­ρέχονται ή συνιστώνται από τον κατα­σκευαστή. Η χρήση άλλων απορρυπαντικών ή χημικών μπορεί να μειώσει την ασφάλεια της συσκευής.
διαθέτουν
-
κατά τις οποί-
Μηχανισμοί ασφάλειας
Προσοχή
Οι διατάξεις ασφαλείας αποσκοπούν στην προστασία του χρήστη και δεν πρέπει να τροποποιούνται ή να παραλείπονται.
Διακόπτης συσκευής
Ο διακόπτης του μηχανήματος αποτρέπει την τυχαία ενεργοποίηση του μηχανήμα­τος.
92 EL
Page 93
Ασφάλεια πιστολέτου χειρός
Η ασφάλεια κλειδώνει το μοχλό του πιστο­λέτου χειρός και αποτρέπει την τυχαία ενεργοποίηση του μηχανήματος.
Βαλβίδα υπερχείλισης με διακόπτη πίε­σης
Η βαλβίδα υπερχείλισης εμποδίζει την υπέρβαση της επιτρεπτής πίεσης εργασί­ας. Όταν αφήσετε ελεύθερο τον μοχλό του πι­στολέτου χειρός, απενεργοποιείται ο διακό­πτης πίεσης της αντλία και διακόπτεται η δέσμη υψηλής πίεσης. Τραβώντας χλό ο διακόπτης πίεσης θέτει πάλι την αντλία σε λειτουργία.
τον μο-
Προϋποθέσεις ευστάθειας
Προσοχή
Πριν από κάθε ενέργεια με ή στη συσκευή, φροντίστε για την ευστάθεια της συσκευής, ώστε να αποφύγετε ατυχήματα ή βλάβες.
– Η ευστάθεια της συσκευής είναι βέβαιη,
όταν την αποθέτετε σε επίπεδη επιφά­νεια.
Χειρισμός
Συσκευασία
Το παραδοτέο υλικό της συσκευής απεικο­νίζεται στη συσκευασία. Κατά την αποσυ­σκευασία ελέγξτε το περιεχόμενο της ως προς την πληρότητα. Εάν λείπουν εξαρτήματα ή έχουν προκλη­θεί ζημιές κατά τη μεταφορά, παρακαλούμε ενημερώστε τον προμηθευτή σας.
Περιγραφή συσκευής
Εικόνες
1 Καλώδιο σύνδεσης δικτύου με φις 2 Θήκη φύλαξης του σωλήνα ρίψης 3 Λαβή μεταφοράς 4 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης
5 Ελεγκτής δοσολόγησης απορρυπαντι-
6 Θήκη φύλαξης του πιστολέτου χειρός 7 Δεξαμενή απορρυπαντικού
βλέπε σελίδα 2
απορρυπαντικού
κού
8 Διακόπτης συσκευής (ΟΝ/ΟFF) 9 Σύνδεση υψηλής πίεσης 10 Σύνδεση νερού με φίλτρο 11 Σύζευξη για τη σύνδεση με το δίκτυιο
παροχής νερού
12
Πιστολέτο χειρός
13 Ασφάλεια πιστολέτου χειρός 14 Πλήκτρο διαχωρισμού του ελαστικού
σωλήνα υψηλής πίεσης από το πιστο­λέτο χειρός
15 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης 16 Σωλήνας εκτόξευσης με ελεγκτή πίεσης
(Vario Power)
17 Σωλήνας ψεκασμού με φρέζα ρύπων
Πρόσθετα εξαρτήματα
Με τον προαιρετικό εξοπλισμό διευρύνο­νται οι δυνατότητες χρήσης της συσκευής σας. Περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να ζητήσετε από το των προϊόντων KARCHER.
κατάστημα διάθεσης
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Εικόνα Πριν την ενεργοποίηση συναρμολογήστε στο μηχάνημα τα μη συνδεδεμένα συνο­δευτικά εξαρτήματα. Εικόνα Εισάγετε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης στο πιστολέτο χειρός έως ότου κλειδώσει με το χαρακτηριστικό ήχο.
Υπόδειξη: Φροντίστε να ευθυγραμμί­σετε σωστά τους οδηγούς σύνδεσης.
Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση είναι ασφα
λής
τραβώντας τον ελαστικό σωλήνα
υψηλής πίεσης.
Παροχή νερού
Προειδοποίηση
Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανο­νισμούς, το μηχάνημα δεν πρέπει να λειτουργεί στο δίκτυο πόσιμου νερού χωρίς διαχωριστή συστήμα­τος. Να χρησιμοποιείται ένας κατάλληλος διαχωριστής συστήματος της εταιρείας KARCHER ή εναλλακτικά ένας διαχωρι­στής συστήματος κατά το EN 12729 τύπος
93EL
Page 94
BA. Το νερό που ρέει μέσα από ένα διαχω­ριστή συστήματος θεωρείται μη πόσιμο.
Προσοχή
Συνδέετε πάντα το διαχωριστή συστήματος στο δίκτυο παροχής νερού και ποτέ απευ­θείας στη συσκευή!
Υπόδειξη: Οι ρύποι που περιέχονται στο νερό μπορούν να προκαλέσουν βλάβες στην αντλία υψηλής πίεσης και στα εξαρτή­ματα. Για λόγους χρήση του φίλτρου νερού της KARCHER
(ειδικός εξοπλισμός, κωδ. παραγγελίας
4.730-059).
Παροχή νερού από τον αγωγό νερού
Τηρείτε τους κανονισμούς της υπηρεσίας του δικτύου ύδρευσης. Τιμές σύνδεσης, βλ. Πινακίδα τύπου/Τεχνι­κά χαρακτηριστικά. Χρησιμοποιήστε έναν ελαστικό σωλή
να νερού με ενισχυμένους ιστούς (δεν συμπεριλαμβάνεται στη συσκευασία) με συνηθισμένη σύνδεση. (Διάμετρος τουλάχιστον 1/2 ίντσες ή 13 mm;Μήκος τουλάχιστον 7,5 m).
Βιδώστε το τεμάχιο ζεύξης που περιέ-
χεται στη συσκευασία στην σύνδεση νε­ρού του μηχανήματος.
Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα νε-
ρού στο τεμάχιο ζεύξης του μηχανήμα­τος και συνδέστε το με το δίκτυο.
προστασίας, συνιστάται η
Έναρξη λειτουργίας
Προσοχή
Η ξηρή λειτουργία για περισσότερο από 2 λεπτά προκαλεί βλάβες στην αντλία υψηλής πίεσης. Εάν η πίεση εντός δύο λεπτών, απενεργοποιήστε την και ενεργήστε σύμφωνα με τις υποδεί­ξεις στο κεφάλαιο "Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης".
Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης με τη σύνδεση υψηλής πίεσης του μηχανήματος.
Εισάγετε το σωλήνα ρίψης στο πιστο-
λέτο χειρός και στερεώστε τον περι­στρέφοντάς
Ανοίξτε εντελώς τη βάνα νερού.
94 EL
συσκευή δεν εκτονώσει την
τον κατά 90°.
Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα στο „I/ON“.
Λειτουργία
Κίνδυνος
Μέσω της δέσμης νερού που εξέρχεται από το ακροφύσιο υψηλής πίεσης, μια δύναμη αντεπιστροφής επενεργεί στο πιστολέτο. Φροντίστε για την ασφαλή θέση της συ­σκευής και στερεώστε καλά το πιστολέτο και το σωλήνα ρίψης.
Προσοχή
Πριν την έναρξη του καθαρισμού, βεβαιω­θείτε ότι η συσκευή καθαρισμού υψηλής πί­εσης εδράζεται σταθερά θρο. Κατά τον καθαρισμό χρησιμοποιείτε προστατευτικά γυαλιά και προστατευτικό ρουχισμό.
Απασφαλίστε τον μοχλό του πιστολέ-
του χειρός.
Πατώντας ξανά το μοχλό τίθεται το μη-
χάνημα και πάλι σε λειτουργία.
Υπόδειξη: Εάν αφήσετε το μοχλό, το μη­χάνημα θα απενεργοποιηθεί ξανά. Η υψη­λή πίεση διατηρείται στο
Σωλήνας εκτόξευσης με ελεγκτή πίεσης (Vario Power)
Για τις απλούστερες εργασίες καθαρισμού. Η πίεση εργασίας ρυθμίζεται χωρίς διαβαθ­μίσεις μεταξύ „Min“ και „Max“. Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέ-
του χειρός.
Περιστρέψτε το σωλήνα εκτόξευσης
στην επιθυμητή θέση.
Υπόδειξη: Ενδείκνυται για εργασία με απορρυπαντικό, περιστρέψτε το ακροστό­μια στη θέση "Mix".
Σωλήνας ψεκασμού με φρέζα ρύπων
Για επίμονους ρύπους.
Προσοχή
Μην καθαρίζετε ελαστικά αυτοκίνητων, βα­φές ή ευαίσθητες επιφάνειες όπως ξύλο με τη φρέζα ρύπων, διότι υπάρχει κίνδυνος να καταστραφούν.
– Δεν ενδείκνυται για εργασία με απορρυ-
παντικό.
σε ομαλό υπόβα
σύστημα.
Page 95
Εργασία με απορρυπαντικό
Για την εκάστοτε εργασία καθαρισμού χρη­σιμοποιείτε αποκλειστικά τα προϊόντα κα­θαρισμού και περιποίησης της KARCHER, τα οποία σχεδιάστηκαν ειδικά για χρήση με τη συσκευή σας. Η χρήση άλλων προϊό­ντων καθαρισμού και περιποίησης μπορεί να προκαλέσει ταχύτερη φθορά και ακύρω­ση της εγγύησης. Ενημερωθείτε από το εξειδικευμένο κατάστημα αγοράς ή πληροφορίες απευθείας από την
KARCHER.
Χρησιμοποιήστε έναν σωλήνα εκτόξευ-
σης με ελεγκτή πίεσης (Vario Power).
Περιστρέψτε το σωλήνα ρίψης στη
θέση "Mix". Υπόδειξη: Έτσι προστίθεται καθαριστι-
κό διάλυμα στον πίδακα νερού κατά τη λειτουργία της συσκευής.
Γεμίστε τη δεξαμενή απορρυπαντικού
με διάλυμα απορρυπαντικού (λάβετε υπόψη τις συστάσεις δοσολογίας στη συσκευασία του απορρυπαντικού
Ρυθμίστε την ποσότητα αναρρόφησης
του διαλύματος απορρυπαντικού με τον ελεγκτή δοσολόγησης απορρυπαντι­κού.
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού
Ψεκάστε με οικονομία το απορρυπαντι-
κό σε στεγνή επιφάνεια και αφήστε το να δράσει (όχι να στεγνώσει).
Ξεπλένετε τους διαλυμένους ρύπους,
ψεκάζοντας με ριπή υψηλής πίεσης.
ζητήστε
).
Διακοπή λειτουργίας
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέ-
του.
Ασφαλίστε το μοχλό
ρός.
Σε περίπτωση μεγάλων διαλειμμάτων
από τις εργασίες (πάνω από 5 λεπτά) απενεργοποιήστε επιπλέον το μηχάνη­μα στη θέση „0/OFF“.
Τοποθετήστε το πιστολέτο χειρός στη
θήκη φύλαξης του πιστολέτου χειρός.
του πιστολέτου χει-
Τερματισμός λειτουργίας
Προσοχή
Αποσυνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης από το πιστολέτο χειρός ή τη συ­σκευή μόνον εάν στο σύστημα πίεση.
Μετά την ολοκλήρωση των εργασιών,
αναρτήστε το σωλήνα αναρρόφησης σε ένα δοχείο με καθαρό νερό, ενεργοποι­ήστε το μηχάνημα για περίπου 1 λεπτό χωρίς να έχετε τοποθετήσει το σωλήνα ρίψης και ξεπλύνετε με καθαρό νερό.
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέ-
του.
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα στη
θέση „0/OFF“.
Κλείστε τη βρύση.
Πιέστε τον μοχλό του πιστολέτου για να
εξαλείψετε την εναπομένουσα πίεση του συστήματος.
Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χει-
ρός.
Βγάλτε το ρευματολήπτη.
δεν υπάρχει
Μεταφορά
Προσοχή
Για να αποφύγετε ατυχήματα ή τραυματι­σμού, λάβετε υπόψη κατά τη μεταφορά το βάρος της συσκευής (βλ. τεχνικά χαρακτη­ριστικά).
Μεταφορά με το χέρι
Σηκώστε και
από τη λαβή μεταφοράς.
Τραβήξτε τη συσκευή από τη λαβή με-
ταφοράς.
Μεταφορά σε οχήματα
Ασφαλίστε τη συσκευή έναντι της ολί-
σθησης και της ανατροπής.
μεταφέρετε τη συσκευή
95EL
Page 96
Αποθήκευση
Φροντίδα και συντήρηση
Προσοχή
Για να αποφύγετε ατυχήματα ή τραυματι­σμούς, λάβετε υπόψη κατά την επιλογή του χώρου αποθήκευσης το βάρος της συσκευ­ής (βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
Φύλαξη της συσκευής
Αποθέστε το μηχάνημα σε επίπεδη επι-
φάνεια.
Τοποθετήστε το πιστολέτο χειρός στη
θήκη φύλαξης του πιστολέτου χειρός.
Αποθηκεύστε τον αγωγό σύνδεσης δι-
κτύου, τον ελαστικό εσης και τα εξαρτήματα στο μηχάνημα.
Πριν από την αποθήκευση για μεγαλύτερο διάστημα, π.χ. το χειμώνα, λάβετε επιπλέ­ον υπόψη τις υποδείξεις στο κεφάλαιο Φροντίδα.
σωλήνα υψηλής πί-
Αντιπαγετική προστασία
Προσοχή
Προστατέψετε το μηχάνημα και τα εξαρτή­ματά του από τον παγετό.
Ο παγετός μπορεί να καταστρέψει το μηχά­νημα και τα σει εντελώς από το νερό. Για να αποφύγετε τις βλάβες: Αδειάστε εντελώς το νερό από το μηχά-
νημα: Ενεργοποιήστε το μηχάνημα χω­ρίς να έχετε συνδέσει τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης και το σωλήνα παροχής νερού (έως 1 λεπτό) και περι­μένετε, έως ότου το νερό εκρέει από τη σύνδεση υψηλής πίεσης. Απενεργοποιήστε το μηχάνημα.
Αποθηκεύετε το μηχάνημα μαζί με όλα
τα εξαρτήματα σε χώρο όπου δεν επι­κρατεί παγετός.
εξαρτήματά του, εάν δεν αδειά-
σταματήσει να
Κίνδυνος
Πριν από την εκτέλεση εργασιών περιποίη­σης και συντήρησης απενεργοποιήστε το μηχάνημα και αποσυνδέστε το ρευματολή­πτη από την πρίζα.
Φροντίδα
Πριν από την αποθήκευση για μεγάλο χρο­νικό διάστημα π.χ. το χειμώνα: Αφαιρέστε το φίλτρο από τον ελαστικό
σωλήνα αναρρόφησης απορρυπαντι­κού και ξεπλύνετέ το κάτω από τρεχού­μενο
νερό.
Με μια μικρή πένσα, τραβήξτε προς τα
έξω το φίλτρο της σύνδεσης νερού και ξεπλύνετέ το κάτω από τρεχούμενο νε­ρό.
Συντήρηση
Το μηχάνημα δεν χρειάζεται συντήρηση.
Ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά KARCHER. Επισκόπηση ανταλλακτικών θα βρείτε στο τέλος των πα­ρόντων οδηγιών χειρισμού.
Αντιμετώπιση βλαβών
Με τη βοήθεια του παρακάτω πίνακα μπο­ρείτε
να αντιμετωπίσετε μόνες/οι σας απλές βλάβες. Εάν έχετε αμφιβολίες, παρακαλούμε απευ­θυνθείτε στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Κίνδυνος
Πριν από την εκτέλεση εργασιών περιποίη­σης και συντήρησης απενεργοποιήστε το μηχάνημα και αποσυνδέστε το ρευματολή­πτη από την πρίζα. Οι εργασίες επισκευών και οι εργασίες στα ηλεκτρικά εξαρτήματα πρέπει να διεξάγο­νται μόνο από την εξουσιοδοτημένη υπηρε­σία εξυπηρέτησης πελατών.
96 EL
Page 97
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Η συσκευή τίθεται σε λειτουργία με τρά-
βηγμα της σκανδάλης του πιστολέτου χειρός.
Ελέγξτε εάν συμφωνεί η τάση που ανα-
γράφεται στην πινακίδα τύπου με την τάση της πηγής ρεύματος.
Ελέγξτε τον αγωγό σύνδεσης δικτύου
για τυχόν βλάβες.
Η συσκευή δεν αναπτύσσει πίεση
Ελέγξτε τη ρύθμιση του σωλήνα ρίψης.Εξαέρωση της συσκευής: Ενεργοποιή
στε τη συσκευή χωρίς να έχετε συνδέ­σει τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης και περιμένετε (έως 2 λεπτά), μέχρις ότου από τη σύνδεση υψηλής πί­εσης σταματήσει να εκρέει νερό με φυ­σαλίδες. Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας και συνδέστε πάλι τον ελα­στικό σωλήνα υψηλής πίεσης.
Ελέγξτε την παροχή νερούΜε μια μικρή πένσα, τραβήξτε προς τα
έξω το φίλτρο της σύνδεσης νερού και ξεπλύνετέ το κάτω από τρεχούμενο νε­ρό.
Το μηχάνημα δεν ενεργοποιείται, ο κινη­τήρας βουίζει
Αιτία: Μείωση της τάσης λόγω αδύναμης παροχής ρεύματος δικτύου ή χρήσης ενός καλωδίου προέκτασης.
Κατά την ενεργοποίηση, τραβήξτε πρώ-
τα το μοχλό του πιστολέτου χειρός και στη συνέχεια μηχανήματος στη θέση „I/ON“.
Έντονες διακυμάνσεις πίεσης
Καθαρίστε το ακροφυσίο υψηλής πίε-
σης: Αφαιρέστε τις ακαθαρσίες από την οπή του ακροφυσίου με μια βελόνα και ξεπλύνετε από την μπροστινή πλευρά με νερό.
Ελέγξτε την ποσότητα προσαγωγής νε-
ρού.
Το μηχάνημα δεν είναι στεγανό
Μια ελάχιστη διαρροή στο μηχάνημα
θεωρείται φυσιολογική για τεχνικούς λό­γους.
ρυθμίστε το διακόπτη του
Σε περίπτωση έντονης έλλειψης
.
στεγανότητας, ενημερώστε την εξουσι­οδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πε­λατών.
Το απορρυπαντικό δεν αναρροφάται
Χρησιμοποιήστε έναν σωλήνα εκτόξευ-
σης με ελεγκτή πίεσης (Vario Power). Περιστρέψτε το σωλήνα ρίψης στη
θέση "Mix".
Ελέγξτε τις ρυθμίσεις στον ελεγκτή δο-
σολόγησης απορρυπαντικού.
Καθαρίστε το φίλτρο στον ελαστικό σω-
-
λήνα απορρυπαντικού.
Ελέγξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρό-
φησης
απορρυπαντικού για τυχόν τσα-
κίσματα.
97EL
Page 98
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγω γής (μέγ.)
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.)
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa 1,2
Ηλεκτρική σύνδεση
Τάση
1~50/60 Hz
Ισχύς σύνδεσης kW 2,1 Μέγιστη επιτρεπόμενη
αντίσταση δικτύου Zmax
Ασφάλεια δικτύου (βρα­δείας τήξης)
Κατηγορία προστασίας II Βαθμός προστασίας IP X5
Επιδόσεις
Πίεση λειτουργίας MPa 12,5 Μέγ. επιτρεπόμενη πίεση MPa 14 Παροχή, νερό l/min 6,7
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος mm 315 Πλάτος mm 345 Ύψος mm 860 Βάρος, έτοιμο για λειτουρ-
γία
με εξαρτήματα Παροχή, απορρυπαντικό l/min 0 - 0,3 Δύναμη οπισθοδρόμησης
πιστολέτου χειρός
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-79
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα Αβεβαιότητα K
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L Αβεβαιότητα K
pA
pA
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L Αβεβαιότητα K
WA
WA
+
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
°C 40
l/min 10
V 220 -
240
Ohm (0,355
+ j x
0,222)
A10
kg 11,4
N20
2
m/s m/s
< 2,5
2
dB(A) dB(A)782
dB(A) 93
Δήλωση συμμόρφωσης CE
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνη­μα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τρο­ποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς γούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού υψη-
λής πίεσης
Τύπος: 1.950-xxx Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2004/108/EΚ 2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ­πα
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφω­σης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Μετρημένη:91 Εγγυημένη: 93 Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης.
CEO
Head of Approbation
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης: S. Reiser Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
προη-
98 EL
Page 99
İçindekiler
Genel bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . .1
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . TR . . .2
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . TR . . .3
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .6
Depolama. . . . . . . . . . . . . . TR . . .6
Koruma ve Bakım. . . . . . . . TR . . .6
Arızalarda yardım. . . . . . . . TR . . .6
Teknik Bilgiler. . . . . . . . . . . TR . . .8
CE Beyanı . . . . . . . . . . . . . TR . . .8
Genel bilgiler
Sayın müşterimiz,
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip­lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Doğru bir şekilde kullanmak
Bu yüksek tazyikli temizleyiciyi sadece evi­nizde şu amaçlar için kullanın:
makineleri, araçları, inşaat malzemesi-
ni, aletleri, bina cephesini, terasları, bahçe malzemeleri v.s. yüksek tazyikle temizelemek (gerektiğinde temizlik maddelerinin katkısını kullanarak).
KÄRCHER firmasının izin verdiği akse-
suar parçaları, yedek parçalar ve temiz­lik maddeleri de dahildir. Temizlik maddelerinin ekinde yer alan uyarıları dikkate alın.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-tü-
rülebilir. Ambalaj malzemelerini evini­zin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullan labilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendir-
me işlemine tabi tutulması gereken
değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılı­ğıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi- leceğiniz adres:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın­dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga­ranti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre­tim veya malzeme hatası olduğu sürece üc­retsiz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile bir­likte satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize başvurunuz. (Adres için Bkz. Arka sayfa)
Kullanım kılavuzundaki semboller
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlike için.
Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Cihazdaki semboller
Yüksek basınçlı lıtazyik
doğru kullanılmadığında tehlike yaratabilir. Tazyik insanlara, hayvanlara, elektrikli aletlere ve makinenin kendisi­ne doğru tutulmamalıdır..
Şiddetli soğuk, tam olarak boşaltılma-
mış cihaza zarar verebilir. Cihazı kış ay­larında donma olmayacak bir bölümde saklayın.
99TR
Page 100
Güvenlik uyarıları
Tehlike
Fişi ve prizi kesinlikle ıslak veya nemli
elle temas etmeyin.
Şebeke bağlantı kablosu veya Örn;
yüksek basınç hortumları, tel püskürt­me tabancası ya da güvenlik tertibatları gibi cihazın önemli parçaları zarar gör­müşse cihazı çalıştırmayın.
Elektrik fişiyle birlikte şebeke bağlantı
kablosuna her kullanımdan önce hasar kontrol yapın. Hasar görmüş şebeke bağlantı kablosunu derhal yetkili müşte­ri hizmetleri/elektronik teknisyeni tara­fından değiştirilmesini sağlayın.
Her kullanımdan önce yüksek bası
hortumuna hasar kontrolü yapın. Zarar görmüş yüksek basınç hortumunu he­men değiştirin.
Patlama tehlikesi olan bölgelerde ciha-
zın çalıştırılması yasaktır.
Tehlikeli alanlarda (örneğin benzin is-
tasyonu) cihazın kullanılması durumun­da gerekli emniyet tedbirlerinin dikkate alınması gerekir.
Yüksek basınçlı tazyik, düzgün kullanıl-
madığı zaman tehlikeli olabilir. Tazyik kişilere, hayvanlara, etkin elektrik dona­nıma veya cihazın kendisine doğru tu­tulmalıdır.
Yüksek basınçlı tazyiki başka yerlere
veya elbise veya ayakkabıyı temizle­mek için kendinize doğru tutmayın.
Sağlığa zarar verebilecek maddeler
(örn. asbest) içeren nesnelere püskürt­meyin.
Araç lastikleri/lastik supapları, yüksek
basınçlı tazyik nedeniyle zarar görebilir ve patlayabilir. Buradaki ilk belirti lastik­te meydana gelen bir renklendirmedir. Hasar görmüş araç lastikleri/lastik su­papları hayati tehlike taşı mizlik sırasında en az 30 cm tazyik mesafesi bırakın!
Patlama tehlikesi!
Yanıcı sıvılar püskürtmeyin.
maktadır. Te-
Makineye asla çözücümadde içerikli sı- vılar veya inceltici asitler ve çözücü­maddeler çekmeyin! Bunlar arasında Örn; benzin, tiner veya sıcak yağbulun- maktadır. Püskürtme tozu patlayıcıdır ve zehirlidir. Cihazda kullanılan malze­melere yapıştıkları için, aseton, inceltil­miş asitler ve çözücü maddeler kullanmayın.
Uyarı
Elektrik fişi ve bir uzatma kablosunun
bağlantısı su geçirmez olmalı ve suda durmamalıdır.
Uygun olmayan uzatma kabloları tehli-
keli olabilir. Serbest zamanlarda, sade­ce bunun için müsaade edilmiş ve buna göre işaretlenmiş yeterli düzeyde kablo kesitine sahip uzatma kablolarını kulla­nın: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
mm
Uzatma kablosunu her zaman tama-
men kablo sargısından sarın.
Yüksek basınç hortumları, armatürler
ve bağlantılar cihazın güvenliği için önemlidir. Sadece üretici tarafından önerilen yüksek basınç hortumları, ar­matürleri ve bağlantıları kullanın.
Bu cihazın kısıtlıfiziksel, duyusal veya
ruhsal özelliklere sahip kişiler tarafın­dan kullanılmasısakıncalıdır.
Cihaz çocuklar veya eğitimsiz kişiler ta­rafından kullanılmamalıdır.
Cihazla oynamamalarını sağlamak için çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
Ambalaj folyolarını çocuklardan uzak tutun, bo
ğulma tehlikesi bulunmaktadır!
Kullanıcı, cihazı talimatlara uygun ola-
rak kullanmak zorundadır. Yerel kural­ları dikkate almalı ve çalışma esnasında çevredeki kişilere dikkat et­melidir.
Kapsama alanı içinde başka kişiler var-
ken cihazı kullanmayın; bu kişilerin ko­ruyucu elbise giymesi gereklidir.
Geri sıçrayabilecek su veya kirden ko-
runmak için uygun koruyucu elbise ve koruyucu gözlük takın.
2
; 10 - 30 m: 2,5
100 TR
Loading...