Deutsch 4
English 9
Français 14
Italiano 19
Nederlands 24
Español 29
Português 34
Dansk 39
Norsk 43
Svenska 47
Suomi 52
Ελληνικά 57
Türkçe 62
Русский 67
Magyar 72
Čeština 77
Slovenščina 82
Polski 87
Româneşte 92
Slovenčina 97
Hrvatski102
Srpski107
Български112
Eesti117
Latviešu121
Lietuviškai126
Українська131
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung
und die beiliegenden Sicherheitshinweise.
Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Symbole auf dem Gerät
Hochdruckstrahl nicht auf Personen, Tiere,
aktive elektrische Ausrüstung oder auf das
Gerät selbst richten.
Gerät vor Frost schützen.
Das Gerät darf nicht unmittelbar an das öffentliche Trinkwassernetz angeschlossen
werden.
Sicherheitseinrichtungen
몇 VORSICHT
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des
Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgangen werden.
Geräteschalter
Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten
Betrieb des Gerätes.
Verriegelung Hochdruckpistole
Die Verriegelung sperrt den Hebel der Hochdruckpistole und verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
Auto-Stopp Funktion
Wird der Hebel an der Hochdruckpistole losgelassen,
schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen, schaltet
die Pumpe wieder ein.
Motorschutzschalter
Bei zu hoher Stromaufnahme schaltet der Motorschutzschalter das Gerät ab.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger ausschließlich für den Privathaushalt.
–zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen, Bau-
werken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten usw. mit Hochdruck-Wasserstrahl (bei
Bedarf mit Zusatz von Reinigungsmitteln).
–mit von KÄRCHER zugelassenen Zubehörteilen,
Ersatzteilen und Reinigungsmitteln. Beachten Sie
die Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigegeben sind.
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Gerätes.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte
Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft
Bestandteile, die bei falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die
menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb
des Gerätes sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclebare Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien und Akkus enthalten Stoffe, die
nicht in die Umwelt gelangen dürfen. Bitte Altgeräte sowie Batterien oder Akkus umweltgerecht entsorgen.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwasser entsteht z. B. Motorenwäsche, Unterbodenwäsche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabscheider durchgeführt werden.
Arbeiten mit Reinigungsmitteln dürfen nur auf flüssigkeitsdichten Arbeitsflächen mit Anschluss an
die Schmutzwasserkanalisation durchgeführt werden. Reinigungsmittel nicht in Gewässer oder Erdreich eindringen lassen.
Die Entnahme von Wasser aus öffentlichen Gewässern ist in einigen Ländern nicht erlaubt.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
4DE
– 4
Gerätebeschreibung
Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der Verpackung
abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
Abbildungen siehe Seite 2
1Hochdruckanschluss
2Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“
3Aufbewahrung für Hochdruckpistole
4Transportgriff
5Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Reinigungs-
mittel-Filter und Deckel
6Reinigungsmitteltank
7Aufbewahrung für Hochdruckschlauch
8Wasseranschluss mit eingebautem Sieb
9Kupplung für Wasseranschluss
10 Haken für Netzbefestigung
11 Zubehörnetz
12 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
13 Transportrad
14 Handspritzpistole
15 Verriegelung Hochdruckpistole
16 Taste zum Trennen des Hochdruckschlauches von
der Hochdruckpistole
17 Hochdruckschlauch
18 Strahlrohr mit Dreckfräser
Für hartnäckige Verschmutzungen.
19 Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power)
Für die gängigsten Reinigungsaufgaben.
Der Arbeitsdruck lässt sich stufenlos von „SOFT“
bis „HARD“ erhöhen. Zum Verstellen des Arbeits-
drucks, Hebel der Hochdruckpistole loslassen und
Strahlrohr auf gewünschte Stellung drehen.
Zum Arbeiten mit Reinigungsmittel geeignet.
** Zusätzlich erforderlich
20 Gewebeverstärkter Wasserschlauch mit handels-
üblicher Kupplung
– Durchmesser mindestens 1/2 Zoll (13 mm)
– Länge mindestens 7,5 m
Montage
Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbetriebnahme
montieren.
Abbildungen siehe Seite 3
Abbildung
Transportgriff in Führung einschieben und mit
2 Schrauben sichern.
Abbildung
Aufbewahrung für Hochdruckpistole aufstecken.
Abbildung
Reinigungsmitteltank in Gerät einrasten.
Abbildung
Reinigungsmitteltank mit Deckel verschließen.
Saugschlauch für Reinigungsmittel mit Anschluss
verbinden.
Abbildung
Kupplung auf Wasseranschluss des Gerätes
schrauben.
Abbildung
Zubehörnetz in die in der Abbildung gezeigten Ha-
ken einhängen.
Abbildung
Hochdruckschlauch in Hochdruckpistole stecken,
bis dieser hörbar einrastet.
Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des Anschluss-
nippels achten.
Sichere Verbindung durch Ziehen am Hochdruck-
schlauch prüfen.
Inbetriebnahme
Gerät auf eine ebene Fläche stellen.
Abbildung
Hochdruckschlauch mit dem Hochdruckanschluss
des Gerätes verbinden.
Netzstecker in Steckdose stecken.
Verunreinigungen im Wasser können die Hochdruckpumpe und das Zubehör beschädigen. Zum Schutz
wird die Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters
(Sonderzubehör, Bestellnummer 4.730-059) empfohlen.
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens beachten.
Abbildung
Wasserzulaufschlauch auf Kupplung am Wasser-
anschluss stecken.
Wasserzulaufschlauch an die Wasserversorgung
anschließen.
Wasserhahn vollständig öffnen.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem KÄRCHER-Saugschlauch mit Rückschlagventil (Sonderzubehör, Bestellnr. 2.643-100) zum Ansaugen von Oberflächenwasser z. B. aus Regentonnen oder Teichen geeignet
(Maximale Ansaughöhe siehe technische Daten).
Kupplung vom Wasseranschluss entfernen.
Saugschlauch mit Wasser füllen.
Saugschlauch auf Wasseranschluss des Gerätes
schrauben und in Wasserquelle (zum Beispiel Re-
gentonne) hängen.
Gerät vor dem Betrieb entlüften.
Gerät einschalten „I/ON“.
Hebel der Hochdruckpistole entsperren.
Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Gerät laufen lassen (max. 2 Minuten), bis Wasser
blasenfrei an der Hochdruckpistole austritt.
Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
Hinweis: Wird der Hebel losgelassen, schaltet das
Gerät ab. Der Hochdruck im System bleibt erhal-
ten.
Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.
– 5
5DE
Betrieb
ACHTUNG
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt zu Beschädigungen an der Hochdruckpumpe. Baut das Gerät innerhalb von 2 Minuten keinen Druck auf, Gerät abschalten
und gemäß Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei Störungen“
verfahren.
Betrieb mit Hochdruck
몇 VORSICHT
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der Reinigung von
lackierten Oberflächen einhalten, um Beschädigungen
zu vermeiden.
ACHTUNG
Autoreifen, Lack oder empfindliche Oberflächen wie
Holz nicht mit dem Dreckfräser reinigen, Gefahr der Beschädigung.
Abbildung
Strahlrohr in Hochdruckpistole einstecken und
durch 90° Drehung fixieren.
Gerät einschalten „I/ON“.
Hebel der Hochdruckpistole entsperren.
Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Hinweis: Wird der Hebel losgelassen, schaltet das Gerät ab. Der Hochdruck im System bleibt erhalten.
Betrieb mit Reinigungsmittel
Hinweis: Reinigungsmittel kann nur im Niederdruck zu-
gemischt werden.
GEFAHR
Bei Verwendung von Reinigungsmitteln ist das Sicherheitsdatenblatt des Reinigungsmittel-Herstellers zu beachten, insbesondere die Hinweise zur persönlichen
Schutzausrüstung.
Reinigungsmittellösung in Reinigungsmitteltank
füllen (Dosierungsangabe auf Gebinde der Reinigungsmittel beachten).
Reinigungsmitteltank mit Deckel verschließen.
Saugschlauch für Reinigungsmittel so weit durch
den Deckel des Reinigungsmittetanks ziehen, dass
der Filter später am Grund des Tanks aufliegt.
Reinigungsmitteltank in Gerät einrasten.
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power) ver-
wenden.
Strahlrohr bis zum Anschlag in Richtung „SOFT“
drehen.
Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die Reinigungsmittellösung dem Wasserstrahl zugemischt.
Empfohlene Reinigungsmethode
Reinigungsmittel sparsam auf die trockene Ober-
fläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen.
Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl abspülen.
Nach Betrieb mit Reinigungsmittel
Nach Arbeiten mit Reinigungsmittel: Gerät etwa
1 Minute zum klarspülen betreiben.
Betrieb unterbrechen
Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.
Hochdruckpistole in Aufbewahrung für Hochdruck-
pistole stecken.
Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Minuten) zu-
sätzlich das Gerät ausschalten „0/OFF“.
Betrieb beenden
몇 VORSICHT
Den Hochdruckschlauch nur von der Hochdruckpistole
oder dem Gerät trennen, wenn kein Druck im System
vorhanden ist.
Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
Gerät ausschalten „0/OFF“.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Wasserhahn schließen.
Hebel der Hochdruckpistole drücken, um den noch
vorhandenen Druck im System abzubauen.
Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.
Gerät von der Wasserversorgung trennen.
Transport
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Transport von Hand
Gerät am Transportgriff ziehen.
Transport in Fahrzeugen
Reinigungsmitteltank leeren.
Gerät gegen Verrutschen und Kippen sichern.
6DE
– 6
Lagerung
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei der Lagerung beachten.
Gerät aufbewahren
Vor längerer Lagerung, z.B. im Winter zusätzlich die
Hinweise im Kapitel Pflege beachten.
Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.
Gehäuse der Schnellkupplung für Hochdruck-
schlauch in Pfeilrichtung drücken und Hochdruckschlauch herausziehen.
Trenntaste an der Hochdruckpistole drücken und
Hochdruckschlauch aus der Hochdruckpistole ziehen.
Hochdruckpistole in Aufbewahrung für Hochdruck-
pistole stecken.
Strahlrohr in die Aufbewahrung für Strahlrohr ein-
rasten.
Netzanschlussleitung, Hochdruckschlauch und Zu-
behör am Gerät verstauen.
Frostschutz
ACHTUNG
Nicht vollständig entleerte Geräte und Zubehör können
von Frost zerstört werden. Gerät und Zubehör vollständig entleeren und vor Frost schützen.
Um Schäden zu vermeiden:
Gerät vollständig von Wasser entleeren: Gerät
ohne angeschlossenen Hochdruckschlauch und
ohne angeschlossene Wasserversorgung einschalten (max. 1 min) und warten, bis kein Wasser
mehr am Hochdruckanschluss austritt. Gerät ausschalten.
Gerät mit komplettem Zubehör in einem frostsiche-
ren Raum aufbewahren.
Pflege und Wartung
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten
und Netzstecker ziehen.
Sieb im Wasseranschluss reinigen
Das Sieb im Wasseranschluss regelmäßig reinigen.
ACHTUNG
Sieb darf nicht beschädigt werden.
Kupplung vom Wasseranschluss entfernen.
Abbildung
Sieb herausziehen (z.B. mit einer Flachzange), un-
ter fließendem Wasser reinigen und danach wieder
einsetzen.
Reinigungsmittelfilter reinigen
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter:
Filter vom Saugschlauch für Reinigungsmittel ab-
ziehen und unter fließendem Wasser reinigen.
Hilfe bei Störungen
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der folgenden
Übersicht selbst beheben.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten
und Netzstecker ziehen.
Gerät läuft nicht
Hebel der Hochdruckpistole drücken, das Gerät
schaltet ein.
Prüfen ob die angegebene Spannung auf dem Ty-
penschild mit der Spannung der Stromquelle über-
einstimmt.
Netzanschlussleitung auf Beschädigung prüfen.
Gerät kommt nicht auf Druck
Wasserversorgung auf ausreichende Fördermen-
ge überprüfen.
Sieb im Wasseranschluss mit einer Flachzange
herausziehen und unter fließendem Wasser reini-
gen.
Gerät entlüften: Gerät ohne angeschlossenen
Hochdruckschlauch einschalten und warten (max.
2 Minuten), bis Wasser blasenfrei am Hochdruck-
anschluss austritt. Gerät ausschalten und Hoch-
druckschlauch wieder anschließen.
Ansaughöhe 0,5 m beim Ansaugen aus offenem
Behälter überschritten.
Starke Druckschwankungen
Hochdruckdüse reinigen: Verschmutzungen aus
der Düsenbohrung mit einer Nadel entfernen und
von vorne mit Wasser ausspülen.
Wasserzulaufmenge überprüfen.
Gerät undicht
Eine geringe Undichtheit des Gerätes ist technisch
bedingt. Bei starker Undichtheit den autorisierten
Kundendienst beauftragen.
Reinigungsmittel wird nicht angesaugt
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power) ver-
wenden.
Strahlrohr bis zum Anschlag in Richtung „SOFT“
drehen.
Filter am Saugschlauch für Reinigungsmittel reini-
gen.
Saugschlauch für Reinigungsmittel auf Knickstel-
len überprüfen.
– 7
7DE
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Adressen finden Sie unter:
www.kaercher.com/dealersearch
Technische Daten
Elektrischer Anschluss
Spannung220-240
Anschlussleistung1,8 kW
SchutzartIPX5
SchutzklasseII
Netzabsicherung (träge)10 A
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.)1,2 MPa
Zulauftemperatur (max.)40 °C
Zulaufmenge (min.)8 l/min
Max. Ansaughöhe0,5 m
Leistungsdaten
Arbeitsdruck11 MPa
Max. zulässiger Druck13 MPa
Fördermenge, Wasser5,2 l/min
Fördermenge maximal7,0 l/min
Fördermenge, Reinigungsmittel0,3 l/min
Rückstoßkraft der Hochdruckpistole13 N
Maße und Gewichte
Länge297 mm
Breite310 mm
Höhe865 mm
Gewicht, betriebsbereit mit Zubehör7,3 kg
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert
Unsicherheit K
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
Technische Änderungen vorbehalten.
pA
pA
WA
+
WA
1~50-60VHz
<2,5
m/s
m/s
0,7
763dB(A)
dB(A)
92 dB(A)
2
2
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
EU Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . EN 8
Safety
Please read and comply with these original operating instructions and the en-
closed safety instructions. Proceed accordingly. Keep both booklets for future reference or
subsequent owners.
Symbols on the machine
The high pressure jet must not be directed at
persons, animals, live electrical equipment
or at the appliance itself.
Protect the appliance against frost.
The appliance must not be directly connected to the public drinking water network.
Safety Devices
몇 CAUTION
Safety installations serve the protection of the user
and may not be modified or bypassed.
Appliance switch
The appliance switch prevents unintentional operation
of the appliance.
Lock trigger gun
This lock locks the lever of the trigger gun and prevents
the inadvertent start of the appliance.
Auto-stop function
If the lever on the trigger gun is released, the pressure
switch turns off the pump, the high-pressure jet stops. If
the lever is pulled the pump is turned on again.
Motor protection switch
The motor protection switch switches off the device if
the power consumption is high.
Proper use
This high pressure cleaner is designed for domestic use
only.
–for cleaning machines, vehicles, buildings, tools,
facades, terraces, gardening tools, etc. by means
of a high-pressure water jet (if necessary, with additional cleaning agents).
–with accessories, replacement parts and cleaning
agents approved by KÄRCHER. Please observe
the information accompanying the cleaning agents.
Accessories and Spare Parts
Only use original accessories and spare parts, they ensure the safe and trouble-free operation of the device.
For information about accessories and spare parts,
please visit www.kaercher.com.
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please
arrange for the environmentally appropriate disposal of the packaging.
Electrical and electronic devices often contain
components which could potentially pose a danger to human health and the environment if handled or disposed of incorrectly. However, these
components are necessary for the proper operation of the device. Devices marked with this symbol must not be disposed of with regular household rubbish.
Old appliances contain valuable recyclable materials that should be recycled properly. Batteries
and accumulators contain substances that must
not enter the environment. Please dispose of old
devices and batteries or accumulators in an environmentally friendly way.
Cleaning operations which produce oily waste water, e.g. engine washes, underbody washes, may
only be carried out using washing stations
equipped with an oil separator.
Work with detergents must only be performed on
liquid-tight work surfaces with a connection to the
sewer system. Do not let release detergent into
waters or earth.
The extraction of water from public waters is prohibited in some countries.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients
at:
www.kaercher.com/REACH
– 4
9EN
Description of the Appliance
The scope of delivery of your appliance is illustrated on
the packaging. Check the contents of the appliance for
completeness when unpacking.
In the event of missing accessories or any transport
damage, please contact your dealer.
Illustrations on Page 2
1High pressure connection
2Appliance switch „0/OFF“ / „I/ON“
3Storage for trigger gun
4Transport handle
5Detergent suction hose with detergent filter and lid
6Detergent Tank
7Storage for high pressure hose
8Water connection with integrated sieve
9Coupling element for water connection
10 Hooks for fastening the net
11 Accessory net
12 Mains cable with mains plug
13 Bearing wheel
14 Trigger gun
15 Lock trigger gun
16 Button for detaching the high-pressure hose from
the trigger gun
17 High pressure hose
18 Spray lance with Dirtblaster
For strong contaminations.
19 Spray lance with pressure regulation (Vario Power)
Carrying out the most common cleaning tasks.
The working pressure can be continuously in-
creased from "SOFT" to "HARD". To adjust the
working pressure, release the trigger gun lever and
Mount loose parts delivered with appliance prior to startup.
Illustrations on Page 3
Illustration
Slide the transport handle into the guide and se-
cure it with 2 screws.
Illustration
Insert holder for trigger gun.
Illustration
Lock the detergent tank in place on the appliance.
Illustration
Close the detergent tank with the lid.
Connect the suction hose for detergent to the con-
nection.
Illustration
Screw the coupling element to the water connec-
tion on the appliance.
Illustration
Hook the accessories net into the hooks shown in
the illustration.
Illustration
Push the high pressure hose into the trigger gun
until it locks audibly.
Note: Make sure the connection nipple is aligned
correctly.
Check the secure connection by pulling on the high
pressure hose.
Start up
Park the appliance on an even surface.
Illustration
Connect the high pressure hose to the high pres-
sure connection of the appliance.
Insert the mains plug into the socket.
Water supply
For connection values, see type plate/technical data.
ATTENTION
Impurities in the water can damage the high-pressure
pump and the accessories. For protection, the use of
the KÄRCHER water filter (optional accessory, order
no. 4.730-059) is recommended.
Water supply from mains
Observe regulations of water supplier.
Illustration
Attach the water supply hose to the coupling on the
water connection.
Connect the water supply hose to the water supply.
Completely open the water tap.
Drawing in water from open reservoirs
This high-pressure cleaner is suited to work with the
KÄRCHER suction hose with backflow valve (Optional
accessory, order no. 2.643-100) to draw in surface water, e.g. from water butts or ponds (see specifications for
max. suction height).
Remove coupling from the water connection.
Fill the suction hose with water.
Screw the suction hose into the water connection of
the appliance and insert it into the water source
(e.g. rainwater drum).
Remove air from appliance before operation.
Turn on the appliance “I/ON”.
Unlock the lever on the trigger gun.
Pull on the lever of the trigger gun; the device will
switch on.
Let the appliance work until the water exits at the
hand spray gun without bubbles (max. 2 minutes).
Release the lever on the trigger gun.
Note: Release the lever of the trigger gun; the device will switch off again. High pressure remains in
the system.
Lock the lever on the trigger gun.
10EN
– 5
Operation
ATTENTION
Dry running of more than 2 minutes leads to damage of
the high-pressure pump. If the appliance does not build
up pressure within 2 minutes, switch the appliance off
and proceed in accordance with the instructions in
Chapter "Troubleshooting".
High pressure operation
몇 CAUTION
Keep a distance of at least 30 cm when using the jet for
cleaning painted surfaces to avoid damage.
ATTENTION
Car tyres, paint or sensitive surfaces such as wood
should not be cleaned with the dirt blaster, as there is a
risk of damage.
Illustration
Push the spray lance into the trigger gun and fasten
it by a 90° rotation.
Turn on the appliance “I/ON”.
Unlock the lever of the trigger gun.
Pull on the lever of the trigger gun; the device will
switch on.
Note: Release the lever of the trigger gun; the device
will switch off again. High pressure remains in the system.
Operation with detergent
Note: Detergent can only be added when the device is
operated in low pressure mode.
DANGER
When using detergents, the material data safety sheet
issued by the detergent manufacturer must be adhered
to, especially the instructions regarding personal protective equipment.
Fill the detergent solution in the detergent tank (ob-
serve dosage instructions on the packaging of the
detergent).
Close the detergent tank with the lid.
Pull the suction hose for detergent through the cov-
er of the detergent tank until the filter contacts the
bottom of the tank.
Lock the detergent tank in place on the appliance.
Use spray lance with pressure regulation (Vario
Power).
Turn the spray lance as far as it will go in the direc-
tion of "SOFT".
Note: This will mix the detergent with the water
stream.
Recommended cleaning method
Spray the detergent sparingly on the dry surface
and allow it to react, but not to dry.
Spray off loosened dirt with the high pressure jet.
After operation with detergent
After operation with detergent: Run the machine for
approximately 1 minute for a clear rinse.
Interrupting operation
Release the lever of the trigger gun.
Lock the lever of the trigger gun.
Place the trigger gun into the storage for the trigger
gun.
During longer breaks (more than 5 minutes), also
turn the appliance off using the "0/OFF" switch.
Finish operation
몇 CAUTION
Only separate the high-pressure hose from the trigger
gun or the device when there is no pressure in the system.
Release the lever of the trigger gun.
Turn off the appliance "0/OFF".
Disconnect the mains plug from the socket.
Turn off tap.
Press the lever on the trigger gun to release any re-
maining pressure in the system.
Lock the lever of the trigger gun.
Detach the appliance from the water supply.
Transport
몇 CAUTION
Risk of personal injury or damage!
Mind the weight of the appliance during transport.
When transporting by hand
Pull the appliance by its transport handle.
When transporting in vehicles
Empty detergent tank.
Secure the appliance against shifting and tipping
over.
– 6
11EN
Storage
몇 CAUTION
Risk of personal injury or damage!
Consider the weight of the appliance when storing it.
Storing the Appliance
Prior to extended storage periods, as during the winter,
also observe the instructions in the Care section.
Park the machine on an even surface.
Push the casing of the quick coupling for the high
pressure hose toward the rear and disconnect the
high pressure hose from the appliance.
Push the disconnect button on the trigger gun and
pull the high-pressure hose out of the trigger gun.
Place the trigger gun into the storage for the trigger
gun.
Engage the spray lance in its holder.
Stow away the mains cable, the high-pressure
hose and accessory on the appliance.
Frost protection
ATTENTION
Appliances and accessories that are not completely
drained can be destroyed by frost. Completely drain appliance and accessories and protect them against frost.
To avoid damage:
Completely drain all water from the appliance:
Switch the appliance on with detached high pres-
sure hose and detached water supply (max. 1 min-
ute) and wait, until no more water exits at the high
pressure connection. Turn off the appliance.
Store the appliance and the entire accessories in a
frost free room.
Care and maintenance
DANGER
Risk of electric shock.
Prior to all work on the appliance, switch off the ap-
pliance and pull the power plug.
Clean the sieve in the water connection
Clean the sieve in the water connection regularly.
ATTENTION
The sieve must not be damaged.
Remove coupling from the water connection.
Illustration
Pull the sieve out (e.g. using flat pliers), clean un-
der running water and then reinsert it.
Cleaning the detergent filter
Prior to longer periods of storage, e.g. in the winter:
Remove filter from suction hose for detergent and
clean under running water.
Troubleshooting
You can rectify minor faults yourself with the help of the
following overview.
If in doubt, please consult the authorized customer service.
DANGER
Risk of electric shock.
Prior to all work on the appliance, switch off the ap-
pliance and pull the power plug.
Appliance is not running
Push the lever of the trigger gun, the device will
switch on.
Check whether the voltage indicated on the type
plate corresponds to the voltage of the mains supply.
Check the mains connection cable for damages.
Pressure does not build up in the appliance
Check water supply for adequate delivery rate.
Pull out the sieve in the water connection using flat-
nose pliers and clean under running water.
Appliance ventilation: Switch the appliance on with
the high-pressure hose detached and operate
(max. 2 minutes) until the water exits the high-pressure connection without bubbles. Switch off appliance and reconnect high-pressure hose.
Suction height of 0.5 m when vacuuming from open
container has been exceeded.
Strong pressure fluctuations
Clean high-pressure nozzle: Remove dirt and de-
bris from the nozzle bore, using a needle and rinse
through with water from the front.
Check water flow quantity.
Appliance is leaking
Slight leakage from the appliance pump is normal.
If the leakage increases contact the authorized
customer service.
No detergent infeed
Use spray lance with pressure regulation (Vario
Power).
Turn the spray lance as far as it will go in the direction of "SOFT".
Clean the detergent suction hose filter.
Check the detergent suction hose for kinks.
12EN
– 7
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales
company are applicable in each country. We will repair
potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In
the event of a warranty claim please contact your dealer
or the nearest authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Addresses can be found under:
www.kaercher.com/dealersearch
Technical specifications
Electrical connection
Voltage220-240
Connected load1,8 kW
Type of protectionIPX5
Protective classII
Mains fuse (slow-blow)10 A
Water connection
Max. feed pressure1,2 MPa
Max. feed temperature40 °C
Min. feed volume8 l/min
Max. Suction height0,5 m
Performance data
Working pressure11 MPa
Max. permissible pressure13 MPa
Water flow rate5,2 l/min
Max. flow rate7,0 l/min
Detergent flow rate0,3 l/min
Recoil force of the trigger gun13 N
Dimensions and weights
Length297 mm
Width310 mm
Height865 mm
Weight, ready to operate with acces-
sories
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value
Uncertainty K
Sound pressure level L
Uncertainty K
Sound power level L
K
WA
Subject to technical changes.
pA
pA
+ Uncertainty
WA
1~50-60VHz
7,3 kg
<2,5
m/s
m/s
0,7
763dB(A)
dB(A)
92 dB(A)
2
2
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below
complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design
and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if
the machine is modified without our prior approval.
Product:High pressure cleaner
Type:K 4 Universal Edition
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2011/65/EU
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured:89
Guaranteed:92
The signatories act on behalf of and with the authority of
the company management.
Chairman of the Board of Management
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Avant la première utilisation de votre appareil, lire attentivement ce manuel d'ins-
tructions original et les consignes de sécurité qu'il contient. Respecter l'ensemble de ces instructions. Conservez les deux livrets pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire.
Symboles sur l'appareil
Ne pas diriger le jet haute pression sur des
personnes, des animaux, un équipement
électrique actif ou sur l'appareil lui-même.
Mettre l'appareil à l'abri du gel.
L'appareil ne doit pas être directement raccordé au réseau public d'eau potable.
Dispositifs de sécurité
몇 PRÉCAUTION
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger
l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être transformés ou désactivés.
Interrupteur principal
L'interrupteur principal empêche un fonctionnement involontaire de l'appareil.
Verrouillage poignée-pistolet
Le verrouillage verrouille le levier de la poignée-pistolet
et empêche un démarrage non désiré de l'appareil.
Fonction arrêt automatique
Si le levier est relâché au niveau du pistolet haute pression, le pressostat coupe la pompe et le jet haute pression est arrêté. Si le levier est tiré, la pompe est remise
en service.
Disjoncteur-protecteur moteur
En cas de surintensité le disjoncteur de protection met
l’appareil hors de fonctionnement.
Utilisation conforme
Ce nettoyeur haute pression ne doit être utilisé que pour
un usage privé:
–pour le nettoyage de machines, véhicules, bâti-
ments, outils, façades, terrasses, outils de jardinage etc. avec un jet d'eau sous pression (et si besoin en ajoutant des détergents).
–avec des accessoires, pièces de rechange et dé-
tergents homologués par KÄRCHER. Veuillez respecter les consignes livrées avec les détergents.
Accessoires et pièces de rechange
N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange
d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'appareil.
Vous trouverez des informations relatives aux accessoires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.
Protection de l’environnement
Les matériels d'emballage sont recyclables. Éliminez l'emballage d'une manière respectueuse de
l'environnement.
Les appareils électriques et électroniques renferment souvent des composants qui peuvent représenter un danger potentiel pour l'intégrité physique et l'environnement s'ils sont mal utilisés ou
éliminés. Ces composants sont pourtant nécessaires au bon fonctionnement de l'appareil. Les
appareils qui présentent ce symbole ne doivent
pas être jetés avec les déchets ménagers.
Les anciens modèles contiennent des matériaux
précieux recyclables qui doivent être amenés à un
lieu de recyclage. Les batteries et les accumulateurs contiennent des substances ne devant pas
être tout simplement jetées. Veuillez éliminer les
anciens appareils ainsi que les batteries ou les accumulateurs d'une manière respectueuse de l'environnement.
Tous travaux de nettoyage produisant des eaux
usées contenant de l’huile, par exemple un nettoyage de moteur ou de bas de caisse, doivent
uniquement être effectués à des postes de lavage
équipés d’un séparateur d’huile.
Les travaux avec du détergent ne doivent être faits
que sur des plans de travail étanches aux liquides,
avec raccord à la canalisation d'eaux usées. Ne
pas laisser le détergent s'infiltrer dans les eaux ou
dans le sol.
Il est dans certains pays interdit de prélever de
l'eau dans les cours d'eau publics.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se
trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
14FR
– 4
Description de l’appareil
L'étendue de la fourniture de votre appareil figure sur
l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du
matériel.
S'il manque des accessoires ou en cas de dommages
imputables au transport, informer immédiatement le revendeur.
Illustrations voir page 2
1Raccord haute pression
2Interrupteur principal "0/OFF" / "I/ON"
3Support pour la poignée-pistolet
4Poignée de transport
5Tuyau d’aspiration de détergent avec filtre à dé-
tergent et bouchon
6Réservoir de détergent
7Support pour le flexible haute pression
8Arrivée d'eau avec tamis intégré
9Raccord pour l'arrivée d'eau
10 Crochet pour fixation du filet
11 Filet d'accessoires
12 Câble d'alimentation secteur avec fiche secteur
13 Roulette de transport
14 Poignée-pistolet
15 Verrouillage poignée-pistolet
16 Bouton poussoir pour séparer le flexible haute
pression du pistolet haute pression
17 Flexible haute pression
18 Lance avec rotabuse
Pour les salissures tenaces
19 Lance avec réglage de la pression (Vario Power)
Pour les travaux courants de nettoyage.
La pression de travail peut être augmentée en
continu de 'SOFT' à 'HARD'. Pour régler la pres-
sion de travail, relâcher le levier du pistolet haute
pression et tourner la lance sur la position souhai-
Monter les pièces jointes en vrac à l'appareil avant la
mise en service.
Illustrations voir page 3
Figure :
Insérer la poignée de transport dans le guidage et
la freiner à l'aide des 2 vis.
Figure :
Enficher le support pour la poignée-pistolet.
Figure :
Enclencher le réservoir de détergent dans l'appa-
reil.
Figure :
Refermer le réservoir de détergent avec le cou-
vercle.
Connecter le flexible d'aspiration pour le détergent
avec le raccord.
Figure :
Visser le raccord à l'arrivée d'eau de l'appareil.
Figure :
Suspendre le filet d'accessoires au crochet,
comme le montre l'illustration.
Figure :
Enficher le flexible haute pression dans la poignée-
pistolet jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière audible.
Remarque : Veiller à un alignement correct du
nipple de raccordement.
Contrôler que la connexion est bien fixée en tirant
sur le flexible haute pression.
Mise en service
Garer l'appareil sur une surface plane.
Figure :
Connecter le flexible haute pression avec le rac-
cord haute pression de l'appareil.
Brancher la fiche secteur dans une prise de cou-
rant.
Alimentation en eau
Données de raccordement, voir plaque signalétique /
caractéristiques techniques
ATTENTION
Des impuretés dans l'eau peuvent endommager la
pompe haute pression et les accessoires. Il est recommandé d'utiliser le filtre à eau KÄRCHER (accessoires
spéciaux, référence 4.730-059).
Raccordement à la conduite d'eau du réseau public
Respecter les prescriptions de votre société distributrice en eau.
Figure :
Enficher le flexible d'arrivée d'eau sur le raccord
sur le raccord d'alimentation en eau.
Raccorder le flexible d'eau à l'alimentation en eau.
Ouvrir le robinet d'eau complètement.
Aspiration d'eau depuis des réservoirs ouverts
Ce nettoyeur haute pression est approprié pour l'aspiration de l'eau de surface, par ex. des cuves d'eau de
pluie ou étangs (hauteur manométrique maximale cf.
caractéristiques techniques) avec le flexible d'aspiration
avec soupape antiretour Kärcher
ciaux, référence 2.643-100).
Retirer le raccord du raccord d'alimentation en eau.
Remplir d'eau le flexible d'aspiration.
Visser le flexible d'aspiration sur le raccord d'eau
de l'appareil et l'accrocher dans la source d'eau
(par ex. réservoir de pluie).
Purger l'appareil avant l'utilisation.
Interrupteur principal sur "I/ON".
Déverrouiller la manette de la poignée-pistolet.
Tirer le levier, l'appareil se met en service.
Laisser l'appareil en service (2 minutes au maxi-
mum) jusqu'à ce que l'eau ressorte sans bulles au
niveau de la poignée-pistolet.
Relâcher la manette de la poignée-pistolet.
Remarque : Si le levier est relâché, l'appareil se
met hors service. La haute pression est conservée
dans le système.
Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.
®
(accessoires spé-
– 5
15FR
Fonctionnement
ATTENTION
Une marche à sec de plus de 2 minutes endommage la
pompe haute pression. Si l'appareil n'établit pas de
pression dans les deux minutes, le mettre hors service
et procéder de la manière indiquée dans les instructions
du chapitre "Aide en cas de défauts".
Fonctionnement à haute pression
몇 PRÉCAUTION
Une distance d'au moins 30 cm entre la lance et les surfaces peintes est nécessaire pour éviter tout endommagement
ATTENTION
Ne pas nettoyer les pneus, la carrosserie ou les surfaces sensibles telles que le bois avec la rotabuse pour
éviter tout endommagement.
Figure :
Insérer la lance dans le pistolet haute pression et la
fixer en effectuant une rotation à 90 °.
Interrupteur principal sur "I/ON".
Déverrouiller le levier du pistolet haute pression.
Tirer le levier, l'appareil se met en service.
Remarque : Si le levier est relâché, l'appareil se met
hors service. La haute pression est conservée dans le
système.
Fonctionnement avec détergent
Remarque : L'ajout de détergent est uniquement pos-
sible en mode basse pression.
DANGER
Lors de l'utilisation de détergents, la fiche de données
de sécurité du fabricant du détergent doit être respectée, notamment les remarques relatives à l'équipement
de protection personnel.
Remplir la solution de détergent dans le réservoir
de détergent (respecter l'indication de dosage sur
l'emballage de détergent).
Refermer le réservoir de détergent avec le cou-
vercle.
Tirer le flexible d'aspiration pour le détergent à tra-
vers le couvercle du réservoir de détergent jusqu'à
ce que le filtre repose plus tard sur le fond du réser-
voir.
Enclencher le réservoir de détergent dans l'appa-
reil.
Utiliser la lance avec réglage de la pression (Vario
Power).
Tourner la lance jusqu'en butée en direction de
'SOFT'.
Remarque : Ainsi, la solution de détergent est mé-
langée au jet d'eau lors du fonctionnement.
Méthode de nettoyage conseillée
Pulvériser le détergent sur la surface sèche et lais-
ser agir sans toutefois le laisser sécher complète-
ment.
Retirer les saletés dissoutes au moyen du jet haute
pression.
Après utilisation avec un détergent
Après le travail avec le détergent : exploiter l'appa-
reil pendant 1 minute environ pour le rincer.
Interrompre le fonctionnement
Relâcher le levier du pistolet haute pression.
Verrouiller le levier du pistolet haute pression.
Insérer le pistolet haute pression dans le logement
prévu pour le pistolet haute pression.
En cas de pauses de longue durée (plus de 5 mi-
nutes), mettre en plus l'appareil hors service avec
l'interrupteur "0/OFF".
Fin de l'utilisation
몇 PRÉCAUTION
Séparer le tuyau haute pression du pistolet haute pression ou de l'appareil uniquement quand il n'y a pas de
pression dans le système.
Relâcher le levier du pistolet haute pression.
Mettre l'appareil hors service "0/OFF".
Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
Fermer le robinet d'eau.
Presser le levier du pistolet haute pression afin
d'éliminer la pression encore présente dans le système.
Verrouiller le levier du pistolet haute pression.
Séparer l'appareil de l'alimentation en eau.
Transport
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Transport manuel
Tirer l'appareil à l'aide de la poignée de transport.
Transport dans des véhicules
Vider le réservoir de détergent.
Freiner l'appareil pour l'empêcher de glisser et de
basculer.
16FR
– 6
Entreposage
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Tenir compte du poids de l'appareil lors du stockage.
Ranger l’appareil
En cas de stockage prolongé, par ex. en hiver, respecter en plus les recommandations fournies au chapitre
Entretien.
Garer l'appareil sur une surface plane.
Pousser le logement du couplage rapide pour le
flexible haute pression dans le sens de la flèche et
sortir le flexible haute pression.
Appuyer sur la touche de séparation du pistolet
haute pression et retirer le flexible haute pression
du pistolet haute pression.
Insérer le pistolet haute pression dans le logement
prévu pour le pistolet haute pression.
Enclencher le tube d'acier uniquement dans le sup-
port de tube d'acier.
Ranger le câble d'alimentation, le flexible à haute
pression et l'accessoire sur l'appareil.
Protection antigel
ATTENTION
Des appareils et des accessoires qui n'ont pas été complètement vidés peuvent être détruits par le gel. Vider
complètement l'appareil et les accessoires et les mettre
à l'abri du gel.
Pour éviter des dommages :
Vider complètement l'eau de l'appareil : Mettre l'ap-
pareil en service sans le flexible haute pression
raccordé et sans alimentation d'eau raccordé (max.
1 min.) et attendre jusqu'à ce qu'il ne sorte plus
d'eau du raccord haute pression. Désactiver l'ap-
pareil.
Conserver l'appareil et l'intégralité des accessoires
dans un endroit à l'abri du gel.
Entretien et maintenance
DANGER
Risque d'électrocution.
Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, couper
l'interrupteur principal et débrancher la fiche sec-
teur.
Nettoyage du tamis de l'arrivée d'eau
Nettoyer régulièrement le tamis dans le raccord d'alimentation en eau.
ATTENTION
Le tamis ne doit pas être endommagé.
Retirer le raccord du raccord d'alimentation en eau.
Figure :
Retirer le tamis (p. ex. avec une pince plate), le net-
toyer sous l'eau puis le remettre en place.
Nettoyer le filtre pour détergent
Avant un stockage prolongé, par exemple en hiver :
Retirer le filtre du flexible d'aspiration pour dé-
tergent et le nettoyer à l'eau courante.
Assistance en cas de panne
Il est possible de résoudre des pannes sans trop grande
gravité en utilisant la liste suivante.
En cas de doute, s'adresser au service après-vente
agréé.
DANGER
Risque d'électrocution.
Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, couper
l'interrupteur principal et débrancher la fiche secteur.
L'appareil ne fonctionne pas
Actionner le levier du pistolet haute pression, l'ap-
pareil se met en service.
Vérifier que la tension indiquée sur la plaque signa-
létique correspond à la tension de la prise de courant.
Vérifier si le câble d'alimentation est endommagé
L'appareil ne monte pas en pression
Vérifier la présence d'un débit suffisant au niveau
de l'alimentation en eau.
Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide d'une
pince et le nettoyer à l'eau courante.
Purger l'appareil : Mettre l'appareil en service sans
flexible haute pression et attendre (max. 2 minutes)
jusqu'à ce qu'il s'écoule de l'eau sans bulle du raccord haute pression. Mettre l'appareil hors tension
et raccorder le flexible haute pression.
Hauteur d'aspiration de 0,5 m franchie lors de l'as-
piration depuis un réservoir ouvert.
Fluctuations de pression importantes
Nettoyer la buse à haute pression : Ôtez les salis-
sures situées dans l'orifice de la buse à l'aide d'une
aiguille et rincez-la avec de l'eau.
Contrôler la quantité d'eau alimentée.
Appareil non étanche
Une fuite minime au niveau de l'appareil peut sur-
venir sous certaines conditions techniques. Si la
fuite est importante, contacter le service aprèsvente agréé.
Le détergent n'est pas aspirée
Utiliser la lance avec réglage de la pression (Vario
Power).
Tourner la lance jusqu'en butée en direction de
'SOFT'.
Nettoyer le filtre situé sur le flexible d'aspiration du
détergent.
Vérifier que le flexible d’aspiration à détergent n’est
plié en aucun endroit.
– 7
17FR
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil
sont réparées gratuitement dans le délai de validité de
la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un
défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou
au service après-vente agréé le plus proche munis de
votre preuve d'achat.
Vous trouverez les adresses sous :
www.kaercher.com/dealersearch
Caractéristiques techniques
Branchement électrique
Tension220-240
Puissance de raccordement1,8 kW
Type de protectionIPX5
Classe de protectionII
Protection du réseau (à action
retardée)
Arrivée d'eau
Pression d'alimentation (max.)1,2 MPa
Température d'alimentation (max.)40 °C
Débit d'alimentation (min.)8 l/min
Hauteur max. de l'aspiration0,5 m
Performances
Pression de service11 MPa
Pression maximale admissible13 MPa
Débit (eau)5,2 l/min
Débit maximum7,0 l/min
Débit (détergent)0,3 l/min
Force de recul du pistolet haute
pression
Dimensions et poids
Longueur297 mm
Largeur310 mm
Hauteur865 mm
Poids, opérationnel avec acces-
soires
Valeurs définies selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations bras-main
Incertitude K
Niveau de pression acoustique L
Incertitude K
pA
Niveau de pression acoustique L
incertitude K
Sous réserve de modifications techniques.
WA
pA
+
WA
1~50-60VHz
10 A
13 N
7,3 kg
<2,5
m/s
m/s
0,7
763dB(A)
dB(A)
92 dB(A)
2
2
Déclaration UE de conformité
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée
ci-après répond de par sa conception et son type de
construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit :Nettoyeur haute pression
Type :K 4 Universal Edition
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/UE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré:89
Garanti:92
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir
de la direction.
Chairman of the Board of Management
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere queste istruzioni per
l'uso originali e le avvertenze di sicurezza
in allegato. Agire corrispondentemente e conservare
entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo
proprietario.
Simboli riportati sull’apparecchio
Il getto ad alta pressione non va mai puntato
su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso.
Proteggere l'apparecchio dal gelo.
L'apparecchio non deve essere collegato direttamente alla rete idrica pubblica.
Dispositivi di sicurezza
몇 PRUDENZA
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione
dell'utente e non devono essere modificati o essere
raggirati.
Il dispositivo di blocco inibisce la leva della pistola a
spruzzo ed impedisce l'azionamento accidentale
dell'apparecchio.
Funzione di stop automatico
Se si allenta la leva della lancia idropulitrice, il pressostato spegne la pompa, il getto ad alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si riattiva la pompa.
Salvamotore
In caso di eccessivo assorbimento di corrente il salvamotore provvede a disattivare l’apparecchio.
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questa idropulitrice esclusivamente nell'uso
domestico:
–per la pulizia di macchine, veicoli, edifici, attrezzi,
facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc. con
getto d'acqua ad alta pressione (se necessario con
l'aggiunta di detergenti).
–con accessori, ricambi e detergenti omologati da
KÄRCHER. Rispettate le indicazioni allegate ai detergenti.
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
Protezione dell’ambiente
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire a
regola d'arte gli imballaggi.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
spesso componenti che, con un utilizzo o smaltimento non corretti, possono costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per
un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli
apparecchi contrassegnati con questo simbolo
non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Gli apparecchi dismessi contengono preziosi materiali riciclabili che devono essere consegnati al
riciclaggio. Sia le batterie che gli accumulatori
contengono sostanze che non devono essere disperse nell’ambiente. Smaltire gli apparecchi dismessi nonché le batterie e gli accumulatori nel rispetto delle norme ambientali.
I lavori di pulizia durante i quali si produce acqua
di scarico contenente olio, per es. alla pulizia di
motori o di sottoscocche vanno effettuati esclusivamente in luoghi di lavaggio provvisti di separatori d'olio.
Gli interventi con detergenti possono essere eseguiti solo su superfici di lavoro impermeabili con
collegamento alla canalizzazione dell'acqua sporca. Non fare infiltrare il detergente nelle acque di
scarico o nel terreno.
Il prelievo di acqua da impianti di acque pubbliche
in alcuni paesi non è consentito.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili
all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
– 4
19IT
Descrizione dell’apparecchio
La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confezione. Controllare che il contenuto dell'imballaggio sia
completo.
In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto
si prega di contattare il rivenditore.
Per le figure vedi pagina 2
1Attacco alta pressione
2Interruttore dell'apparecchio „0/OFF“ / „I/ON“
3Custodia per pistola a spruzzo
4Maniglia per trasporto
5Tubo flessibile di aspirazione detergente con filtro
per detergente e coperchio
6Serbatoio detergente
7Custodia per tubo flessibile di alta pressione
8Collegamento dell'acqua con filtro montato
9Giunto per collegamento dell'acqua
10 Gancio per fissaggio rete
11 Rete per accessori
12 Cavo di allacciamento alla rete con connettore
13 Ruota trasporto
14 Pistola a spruzzo
15 Blocco della pistola a spruzzo.
16 Tasto per scollegare il tubo flessibile di alta pres-
sione dalla lancia idropulitrice
17 Tubo flessibile alta pressione
18 Lancia con fresa per lo sporco
Per lo sporco più resistente
19 Lancia con regolazione della pressione (Vario Po-
wer)
Per operazioni di pulizia più comuni.
È possibile aumentare in modo continuo la pressio-
ne di lavoro da “SOFT” a “HARD”. Per regolare la
pressione di lavoro, rilasciare la leva della pistola
ad alta pressione e girare la lancia nella posizione
desiderata.
Adatto per interventi con detergenti.
** Aggiuntivamente necessario
20 Tubo flessibile acqua PVC in fibra-tela con raccor-
do commerciale.
– Diametro minimo 1/2 pollice (13 mm)
– Lunghezza minima 7,5 m
Montaggio
Prima della messa in funzione montare i componenti
singoli dell'apparecchio.
Per le figure vedi pagina 3
Figura
Inserire la maniglia per il trasporto nella guida e
bloccare con 2 viti.
Figura
Inserire la custodia della pistola a spruzzo.
Figura
Agganciare il serbatoio del detergente all'apparec-
chio.
Figura
Richiudere il serbatoio del detergente con il coper-
chio.
Collegare il tubo flessibile di aspirazione per deter-
gente al raccordo.
Figura
Avvitare il giunto fornito sul collegamento acqua
dell'apparecchio.
Figura
Agganciare la rete per accessori al gancio illustrato
nella figura.
20IT
Figura
Introdurre il tubo di alta pressione alla pistola a
spruzzo fino al suo aggancio.
Avviso: Verificare la corretta posizione del nipplo
di raccordo.
Accertarsi del corretto aggancio tirando il tubo fles-
sibile di alta pressione.
Messa in funzione
Posizionare l'apparecchio su una superficie piana.
Figura
Collegare il tubo flessibile alta pressione all'attacco
alta pressione dell'apparecchio.
Inserire la spina in una presa elettrica.
Alimentazione dell'acqua
Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tecnici.
ATTENZIONE
Impurità nell'acqua possono danneggiare la pompa ad
alta pressione e gli accessori. Consigliamo come protezione di utilizzare il filtro per l'acqua KÄRCHER (accessorio speciale, codice d'ordine 4.730-059).
Alimentazione da rete idrica
Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'approvvigionamento idrico.
Figura
Infilare il tubo flessibile di mandata dell'acqua sul
giunto dell'attacco d'acqua.
Collegare il tubo flessibile acqua all'alimentazione
idrica.
Aprire completamente il rubinetto.
Aspirazione di acqua da contenitori aperti
Questa idropulitrice con il tubo di aspirazione KÄRCHER con valvola di non ritorno (accessoro speciale,
N. ordine 2.643-100) è adatta all'aspirazione di acqua di
superficie per es. da raccoglitori di acqua piovana o da
stagni (altezza di aspirazione max. vedi Dati tecnici).
Rimuovere il giunto dall'attacco dell'acqua.
Riempire il tubo flessibile di aspirazione con acqua.
Avvitare il tubo flessibile di aspirazione al raccordo
dell'acqua dell'apparecchio ed agganciarlo alla fonte (ad es. raccoglitore di acqua piovana).
Sfiatare l'aria eventualmente presente all'interno
dell'apparecchio prima dell'utilizzo.
Accendere l'apparecchio „I/ON“.
Sbloccare la leva della pistola a spruzzo.
Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.
Fare funzionare l'apparecchio (max. 2 minuti), fin-
ché l’acqua fuoriesce priva di bolle d’aria dalla pistola a spruzzo manuale.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Avviso: Quando si rilascia la leva, l'apparecchio si
spegne. L’alta pressione nel sistema resta invariata.
Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
– 5
Funzionamento
ATTENZIONE
Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti determina
dei danneggiamenti sulla pompa ad alta pressione. Nel
caso in cui l'apparecchio non produca alcuna pressione
entro 2 minuti, spegnere l'apparecchio e procedere secondo le indicazioni riportate al capitolo „Guida alla risoluzione dei guasti“.
Funzionamento ad alta pressione
몇 PRUDENZA
Mantenere una distanza minima di 30 cm dal getto durante la pulizia di superfici verniciate, in modo da evitare
danneggiamenti.
ATTENZIONE
Non usare la fresa per pulire pneumatici di auto, vernici
o superfici sensibili, rischio di danneggiamento.
Figura
Inserire la lancia nella lancia idropulitrice e fissarla
con una rotazione di 90°.
Accendere l'apparecchio „I/ON“.
Sbloccare la leva della lancia idropulitrice.
Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.
Avviso: Quando si rilascia la leva, l'apparecchio si spegne. L’alta pressione nel sistema resta invariata.
Funzionamento con detergente
Indicazione: Il detergente può essere aggiunto solo
con bassa pressione.
PERICOLO
All'impiego di detergenti va osservato la scheda tecnica
di sicurezza del produttore del detergente, in particolare
le indicazioni riguardo all'equipaggiamento di protezione individuale.
Introdurre la soluzione di detergente nel serbatoio
(osservare le indicazioni sul dosaggio riportate sul-
la confezione del detergente).
Richiudere il serbatoio del detergente con il coper-
chio.
Tirare il tubo flessibile di aspirazione per detergen-
te attraverso il coperchio del serbatoio del deter-
gente fino a quando il filtro poggia sul fondo del ser-
batoio.
Agganciare il serbatoio del detergente all'apparec-
chio.
Utilizzare la lancia con regolazione della pressione
(Vario Power).
Girare la lancia fino alla battuta di arresto nella di-
rezione “SOFT”.
Avviso: In questo modo durante il funzionamento
al getto d'acqua viene aggiunta la soluzione deter-
gente.
Metodo di pulizia consigliato
Spruzzare misuratamente il detergente e lasciare
agire (non asciugare) sulla superficie asciutta.
Sciacquare lo sporco sciolto con il getto alta pres-
sione.
Dopo il funzionamento con il detergente
Dopo gli interventi con il detergente: Sciacquare
l'apparecchio in funzione per circa 1 minuto.
Interrompere il funzionamento
Rilasciare la leva della lancia idropulitrice.
Bloccare la leva della lancia idropulitrice.
Introdurre la lancia idropulitrice nell’apposita custo-
dia.
Durante pause di lavoro prolungate (più di 5 min.)
spegnere anche l'apparecchio „0/OFF“.
Terminare il lavoro
몇 PRUDENZA
Scollegare il tubo flessibile ad alta pressione dalla lancia idropulitrice o dall’on sistema depressurizzato.
Rilasciare la leva della lancia idropulitrice.
Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.
Togliere la spina di alimentazione dalla presa.
Chiudere il rubinetto.
Premere la leva della lancia dell'idropulitrice in
modo da scaricare la pressione ancora presente
nel sistema.
Bloccare la leva della lancia idropulitrice.
Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione idrica.
Trasporto
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Per il trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
Posizione manuale
Sollevare l'apparecchio dal manico di trasporto.
Posizione in veicoli
Svuotare il serbatoio detergente.
Bloccare l'apparecchio in modo tale che non possa
scivolare o ribaltarsi.
– 6
21IT
Supporto
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si mette a magazzino.
Deposito dell’apparecchio
Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno, rispettare anche le avvertenze riportate al capitolo Cura.
Depositare la spazzatrice su una superficie piana.
Premere l'alloggiamento del giunto rapido per il
tubo flessibile di alta pressione nella direzione della
freccia ed estrarre il tubo flessibile di alta pressio-
ne.
Premere il tasto di sblocco sulla lancia idropulitrice
e scollegare il tubo flessibile d’alta pressione dalla
lancia idropulitrice.
Introdurre la lancia idropulitrice nell’apposita custo-
dia.
Far innestare la lancia nell'apposito alloggiamento.
Conservare il cavo di allacciamento alla rete, il tubo
flessibile di alta pressione e gli accessori all'appa-
recchio.
Antigelo
ATTENZIONE
Apparecchi e accessori non completamente svuotati
potrebbero venire danneggiati dal gelo. Svuotare completamente l'apparecchio e gli accessori e proteggerli
dal gelo.
Per evitare danni:
Svuotare completamente l'acqua dall'apparecchio:
accendere l'apparecchio senza il tubo flessibile di
alta pressione collegato e senza l'alimentazione
idrica collegata (max. 1 min) ed attendere fino a
quando dal raccordo di alta pressione non fuorie-
sce più dell'acqua. Spegnere l’apparecchio.
Conservare l'apparecchio e tutti gli accessori in un
ambiente protetto dal gelo.
Cura e manutenzione
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'ap-
parecchio e staccare la spina.
Pulizia del filtro nel raccordo dell'acqua
Pulire regolarmente il filtro nel raccordo dell'acqua.
ATTENZIONE
Non danneggiare il filtro.
Rimuovere il giunto dall'attacco dell'acqua.
Figura
Estrarre il filtro (ad es. con una pinza piatta), pulirlo
sotto acqua corrente e inserirlo di nuovo.
Pulizia filtro del detergente
Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno:
Staccare il filtro dal tubo flessibile di aspirazione
per detergente e lavarlo sotto acqua corrente.
Guida alla risoluzione dei guasti
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere eliminati seguendo le seguenti istruzioni.
In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'ap-
parecchio e staccare la spina.
L'apparecchio non funziona
Premere la leva della lancia idropulitrice e l'appa-
recchio si attiva.
Controllare se la tensione dichiarata sulla targhetta
coincide con la tensione della fonte di energia.
Verificare la presenza di eventuali danni sul cavo di
allacciamento alla rete.
L'apparecchio non raggiunge pressione
Verificare l'alimentazione dell'acqua su sufficiente
portata.
Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua con una pin-
parecchio senza il tubo flessibile di alta pressione
collegato ed attendere (max. 2 minuti) finché l’acqua che fuoriesce sia priva di bolle d’aria dal raccordo di alta pressione. Spegnere l'apparecchio e
collegare il tubo flessibile di alta pressione.
Altezza di aspirazione di 0,5 m superata durante
l'aspirazione da un contenitore aperto.
Forti variazioni di pressione
Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuovere con un
ago lo sporco dai fori degli ugelli e sciacquare con
acqua dalla parte anteriore.
Controllare l'afflusso di acqua.
L'apparecchio perde
Alcune cause tecniche fanno sì che ci sia una lieve
permeabilità dell'apparecchio. In caso di permeabilità elevata rivolgersi al servizio clienti autorizzato.
Il detergente non viene aspirato
Utilizzare la lancia con regolazione della pressione
(Vario Power).
Girare la lancia fino alla battuta di arresto nella direzione “SOFT”.
Pulire il filtro sul tubo flessibile di aspirazione per
detergente.
Controllare se il tubo flessibile di aspirazione per
detergente presenti delle incrinature.
22IT
– 7
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
Gli indirizzi li trovate sotto:
www.kaercher.com/dealersearch
Dati tecnici
Attacco elettrico
Tensione220-240
Potenza allacciata1,8 kW
ProtezioneIPX5
Classe di protezioneII
Protezione rete (fusibile ritardato)10 A
Collegamento idrico
Pressione in entrata (max.)1,2 MPa
Temperatura in entrata (max.)40 °C
Portata (min.)8 l/min
Max. altezza di aspirazione0,5 m
Dati potenza
Pressione di esercizio11 MPa
Pressione max. consentita13 MPa
Portata, acqua5,2 l/min
Portata massima7,0 l/min
Portata, detergente0,3 l/min
Forza repulsiva della lancia
idropulitrice
Dimensioni e Pesi
Lunghezza297 mm
Larghezza310 mm
Altezza865 mm
Peso, pronto all'uso con accessori7,3 kg
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio
Dubbio K
Pressione acustica L
Dubbio K
pA
Pressione acustica L
Con riserva di modifiche tecniche.
pA
+ Dubbio K
WA
1~50-60VHz
WA
13 N
<2,5
0,7
763dB(A)
92 dB(A)
m/s
m/s
dB(A)
2
2
Dichiarazione di conformità UE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato,
è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate
alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Lees voor het eerste gebruik van uw apparaat deze veiligheidsinstructies en de
originele gebruiksaanwijzing. Neem deze
in acht. Bewaar beide documenten voor later gebruik of
volgende eigenaars.
Symbolen op het toestel
Richt de hogedrukstraal niet op personen,
dieren, actieve elektrische uitrusting of het
apparaat zelf.
Apparaat tegen vorst beschermen.
Het apparaat mag niet onmiddellijk aangesloten worden op het openbare drinkwaternet.
Veiligheidsinrichtingen
몇 VOORZICHTIG
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming van
de gebruiker en mogen niet veranderd of omzeild
worden.
Apparaatschakelaar
De hoofdschakelaar van het apparaat verhindert de onvoorziene werking van het apparaat.
Vergrendeling handspuitpistool
De vergrendeling blokkeert de hendel van het handspuitpistool en verhindert de onvoorziene start van het
apparaat.
Auto-stop-functie
Als de hendel van het handspuitpistool wordt losgelaten, schakelt de drukschakelaar de pomp uit, de hogedrukstraal stopt. Als de hendel aangetrokken wordt,
schakelt de pomp opnieuw in.
Motorveiligheidsschakelaar
Bij een te hoge stroomopname schakelt de motorveiligheidsschakelaar het apparaat uit.
Reglementair gebruik
Deze hogedrukreiniger is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik:
–voor het reinigen van machines, voertuigen, ge-
bouwen, gereedschap, gevels, terrassen, tuintoestellen, enz. met een hogedrukwaterstraal (indien
nodig met toevoeging van reinigingsmiddelen);
–met door KÄRCHER vrijgegeven toebehoren, re-
serveonderdelen en reinigingsmiddelen. Neem de
instructies in acht die bij de reinigingsmiddelen horen.
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig
en zonder storingen functioneert.
Informatie over het toebehoren en de reserveonderdelen vindt u op www.kaercher.com.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gelieve
verpakkingen op milieuvriendelijke manier te verwijderen.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten
vaak onderdelen die een potentieel gevaar kunnen vormen voor de menselijke gezondheid en
het milieu als ze foutief worden gebruikt of niet
correct worden afgevoerd. Deze onderdelen zorgen er desalniettemin voor dat het apparaat naar
behoren functioneert. Apparaten die dit symbool
dragen, mogen niet met het huisvuil worden afgevoerd.
Oude apparaten bevatten waardevolle recyclebare materialen die moeten worden hergebruikt.
Batterijen en accu's bevatten stoffen die niet in het
milieu mogen terechtkomen. Gelieve oude apparaten en batterijen en accu's op milieuvriendelijke
manier te verwijderen.
Reinigingswerkzaamheden waarbij oliehoudend
afvalwater ontstaat, bv. motor- of bodemwas, mogen enkel uitgevoerd worden in wasplaatsen met
olieafscheider.
Werkzaamheden met reinigingsmiddelen mogen
enkel uitgevoerd worden op vloeistofdichte oppervlakken die aangesloten zijn op de vuilwaterafvoer. Laat reinigingsmiddel niet in waterlopen of
de grond dringen.
De afname van water uit openbare waterlopen is
in bepaalde landen niet toegestaan.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen
(REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
24NL
– 4
Beschrijving apparaat
Het leveringspakket van het apparaat staat op de verpakking afgebeeld. Controleer bij het uitpakken of de inhoud volledig is.
Mochten er eventueel accessoires ontbreken of mocht
u transportschade constateren, neem dan contact op
met uw leverancier.
Afbeeldingen zie pagina 2
1Hogedrukaansluiting
2Hoofdschakelaar „0/OFF“ / „I/ON“
3Houder voor het handspuitpistool
4Transportgreep
5Aanzuigslang voor reinigingsmiddel met filter voor
reinigingsmiddel en deksel
6Reinigingsmiddelreservoir
7Houder voor de hogedrukslang
8Wateraansluiting met ingebouwde zeef
9Koppelinggedeelte voor wateraansluiting
10 Haak voor de netbevestiging
11 Toebehorennet
12 Stroomleiding met stekker
13 Transportwiel
14 Handpistool
15 Vergrendeling handspuitpistool
16 Toets voor het scheiden van de hogedrukslang van
het handspuitpistool
17 Hogedrukslang
18 Spuitlans met vuilfrees
Voor hardnekkig vuil
19 Spuitlans met drukregeling (Vario Power)
Voor de meest courante reinigingsopdrachten
De werkdruk kan traploos van „SOFT“ tot „HARD“
worden verhoogd. Om de werkdruk te wijzigen,
hendel van het hogedrukpistool loslaten en straal-
buis in de gewenste stand draaien.
Niet geschikt voor de werking met reinigingsmidde-
len.
** Extra vereist
20 Versterkte waterslang met courante koppeling
– Diameter minstens 1/2 inch (13 mm)
– Lengte minstens 7,5 m
Montage
Losse onderdelen die bij het apparaat geleverd werden,
moeten voor de inbedrijfstelling gemonteerd worden.
Afbeeldingen zie pagina 3
Afbeelding
Transportgreep in geleiding schuiven en met 2
schroeven zekeren.
Afbeelding
Houder voor handspuitpistool aanbrengen.
Afbeelding
Reinigingsmiddelreservoir in het apparaat laten
vastklikken.
Afbeelding
Reinigingsmiddelreservoir met deksel afsluiten.
Zuigslang voor reinigingsmiddel met aansluiting
verbinden.
Afbeelding
De meegeleverde koppeling aan het wateraansluit-
punt van het apparaat schroeven.
Afbeelding
Toebehorennet aan de in de afbeelding getoonde
haak hangen.
Afbeelding
Hogedrukslang in handspuitpistool steken tot die
hoorbaar vastklikt.
Instructie: Letten op een correcte uitrichting van
de aansluitnippel.
Veilige verbinding controleren door aan de hoge-
drukslang te trekken.
Inbedrijfstelling
Zet het apparaat op een effen oppervlak.
Afbeelding
Hogedrukslang met de hogedrukaansluiting van
het apparaat verbinden.
Netstekker in het stopcontact steken.
Verontreinigingen in het water kunnen de hogedrukpomp en de toebehoren beschadigen. Ter bescherming
wordt het gebruik van de KÄRCHER-waterfilter (bijzondere toebehoren, bestelnummer 4.730-059) aanbevolen.
Watertoevoer vanuit de waterleiding
Voorschriften van de watermaatschappij in acht nemen.
Afbeelding
Watertoevoerslang op koppeling aan de wateraan-
sluiting steken.
Waterslang aan de watertoevoer aansluiten.
Waterkraan volledig opendraaien.
Water aanzuigen uit open reservoirs
Deze hogedrukreiniger is met de KÄRCHER-zuigslang
met terugslagklep (speciale accessoires, bestelnr.
2.643-100) geschikt voor het opzuigen van oppervlaktewater bv. uit regentonnen of vijvers (max. aanzuighoogte zie technische gegevens).
Verwijder de koppeling van de wateraansluiting.
Zuigslang met water vullen.
Zuigslang op de wateraansluiting van het apparaat
schroeven en in een waterbron (bijvoorbeeld re-
genton) hangen.
Apparaat voor de werking ontluchten.
Apparaat inschakelen "I/ON".
Hefboom van het handspuitpistool ontgrendelen.
Hendel aantrekken, het apparaat wordt ingescha-
keld.
Apparaat laten draaien (max. 2 minuten), tot water
zonder bellen uit het handspuitpistool komt.
Hefboom van het handspuitpistool loslaten.
Instructie: Wanneer de hendel opnieuw wordt los-
gelaten, schakelt het apparaat opnieuw uit. Hoge-
druk blijft in het systeem behouden.
Hefboom van het handspuitpistool vergrendelen.
– 5
25NL
Werking
LET OP
Een droogloop van meer dan 2 minuten leidt tot beschadigingen van de hogedrukpomp. Indien het apparaat
binnen 2 minuten geen druk opbouwt, schakelt u het apparaat uit en gaat u te werk volgens de instructies in het
hoofdstuk „Hulp bij storingen“.
Werken met hoge druk
몇 VOORZICHTIG
Respecteer bij de reiniging van gelakte oppervlakken
een minimumstraalafstand van 30 cm om beschadigingen te vermijden.
LET OP
Autobanden, lak of gevoelige oppervlakken zoals hout
mogen niet met de vuilfrees gereinigd worden wegens
beschadigingsgevaar.
Afbeelding
Steek de straalbuis in het handspuitpistool en zet
vast door 90° te draaien.
Apparaat inschakelen "I/ON".
Ontgrendel de hendel van het handspuitpistool.
Hendel aantrekken, het apparaat wordt ingescha-
keld.
Instructie: Wanneer de hendel opnieuw wordt losgelaten, schakelt het apparaat opnieuw uit. Hogedruk blijft in
het systeem behouden.
Werken met reinigingsmiddel
Instructie: Reinigingsmiddel kan in lage druk toege-
voegd worden.
GEVAAR
Bij gebruik van reinigingsmiddelen moet het veiligheidsgegevensblad van de reinigingsmiddelfabrikant in acht
genomen worden, in het bijzonder de instructies betreffende de persoonlijke veiligheidsuitrusting.
Reinigingsmiddeloplossing in reinigingsmiddelre-
servoir vullen (doseergegevens op het vat met rei-
nigingsmiddel in acht nemen).
Reinigingsmiddelreservoir met deksel afsluiten.
Zuigslang voor reinigingsmiddel zo ver door het
deksel van het reinigingsmiddelreservoir trekken
dat de filter later op de bodem van het reservoir ligt.
Reinigingsmiddelreservoir in het apparaat laten
vastklikken.
Straalpijp met drukregeling (Vario Power) gebrui-
ken.
Straalbuis tot aan de aanslag in de richting van
„SOFT“ draaien.
Instructie: Daardoor wordt tijdens de werking de
reinigingsmiddeloplossing bij de waterstraal ge-
mengd.
Aanbevolen reinigingsmethode
Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid op het
droge oppervlak sproeien en laten inwerken (niet
laten opdrogen!).
losgekomen vuil met hogedrukstraal afspoelen.
Na het gebruik met reinigingsmiddel
Na het werken met reinigingsmiddel: Apparaat on-
geveer 1 minuut laten werken om schoon te spoe-
len.
Werking onderbreken
Laat de hendel van het handspuitpistool los.
Vergrendel de hendel van het handspuitpistool.
Steek het handspuitpistool in het opbergvak voor
het handspuitpistool.
Bij langere werkonderbrekingen (langer dan 5 mi-
nuten) het apparaat tevens uitschakelen "0/OFF".
Werking stopzetten
몇 VOORZICHTIG
Scheid de hogedrukslang enkel van het handspuitpistool of het apparaat wanneer geen druk in het systeem
voorhanden is.
Laat de hendel van het handspuitpistool los.
Apparaat uitschakelen "0/OFF"
Trek de stekker uit het stopcontact.
Draai de waterkraan dicht.
Hendel van het hogedrukpistool indrukken om de
nog aanwezige druk in het systeem af te laten.
Vergrendel de hendel van het handspuitpistool.
Apparaat scheiden van de watertoevoer.
Vervoer
몇 VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Neem bij het transport het gewicht van het apparaat in
acht.
Transport met de hand
Apparaat aan de transportgreep verplaatsen.
Transport in voertuigen
Reinigingsmiddeltank leegmaken.
Apparaat beveiligen tegen verschuiven en kante-
len.
26NL
– 6
Opslag
몇 VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Neem bij de opslag het gewicht van het apparaat in
acht.
Apparaat opslaan
Voor langdurige opslag, bv. tijdens de wintermaanden,
moeten tevens de instructies in het hoofdstuk Onderhoud in acht genomen worden.
Apparaat op een egaal oppervlak neerzetten.
Behuizing van de snelkoppeling voor hogedruk-
slang in pijlrichting duwen en hogedrukslang eruit
trekken.
Druk op de scheidingstoets van het handspuitpi-
stool en trek de hogedrukslang uit het handspuitpi-
stool.
Steek het handspuitpistool in het opbergvak voor
het handspuitpistool.
Straalpijp laten vastklikken in de houder voor de
straalpijp.
Stroomleiding, hogedrukslang en accessoires aan
het apparaat opbergen.
Vorstbescherming
LET OP
Niet volledig leeggemaakte apparaten en toebehoren
kunnen door vorst vernield worden. Maak het apparaat
en de toebehoren volledig leeg en bescherm ze tegen
vorst.
Om schade te vermijden:
Water volledig uit het apparaat aflaten: Apparaat
zonder aangesloten hogedrukslang en zonder aan-
gesloten watertoevoer inschakelen (max. 1 min) en
wachten tot geen water meer uit de hogedrukaan-
sluiting komt. Apparaat uitschakelen.
Apparaat met alle accessoires in een vorstvrije
ruimte bewaren.
Onderhoud
GEVAAR
Gevaar van stroomschok
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet
het apparaat uitgeschakeld en de stekker uitge-
trokken worden.
Zeef in de wateraansluiting reinigen
Reinig de zeef in de wateraansluiting regelmatig.
LET OP
De zeef mag niet beschadigd worden.
Verwijder de koppeling van de wateraansluiting.
Afbeelding
Zeef eruit trekken (bijv. met een vlakke tang), onder
stromend water reinigen en dan opnieuw plaatsen.
Reinigingsmiddelfilter reinigen
Voor langdurige opslag, bijvoorbeeld tijdens de winter:
Filter van de reinigingsmiddel-zuigslang trekken en
onder stromend water reinigen.
Hulp bij storingen
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met behulp van
het volgende overzicht.
Bij twijfel neemt u contact op met de bevoegde klantenservice.
GEVAAR
Gevaar van stroomschok
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet
het apparaat uitgeschakeld en de stekker uitgetrokken worden.
Apparaat draait niet
Druk de hendel van het handspuitpistool in, het ap-
paraat schakelt in.
Controleren of de aangegeven spanning op het
typeplaatje overeenkomt met de spanning van de
stroombron.
Stroomleiding op beschadiging controleren.
Apparaat komt niet op druk
Watertoevoer op voldoende volume controleren.
De zeef in het wateraansluitpunt er met een platte
tang uittrekken en onder stromend water reinigen.
Apparaat ontluchten: Apparaat zonder aangeslo-
ten hogedrukslang inschakelen en wachten (max.
2 minuten) tot water zonder bellen uit de hogedrukaansluiting komt. Apparaat uitschakelen en hogedrukslang opnieuw aansluiten.
Aanzuighoogte 0,5 m bij het zuigen uit een open
reservoir overschreden.
Sterke drukschommelingen
Hogedruksproeier reinigen: Verontreinigingen met
een naald uit het gat van de sproeier verwijderen
en met water naar voren toe uitspoelen.
Watertoevoervolume controleren.
Apparaat ondicht
Een geringe ondichtheid van het apparaat is tech-
nisch bepaald. Als de pomp echter erg lekt, moet
contact worden opgenomen met de bevoegde
klantenservice.
Reinigingsmiddel wordt niet aangezogen
Straalpijp met drukregeling (Vario Power) gebrui-
ken.
Straalbuis tot aan de aanslag in de richting van
„SOFT“ draaien.
Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang reinigen.
Zuigslang voor reinigingsmiddel controleren op
knikplaatsen.
– 7
27NL
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor
uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder
kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of
fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij
klachten binnen de garantietermijn contact op met uw
leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Adressen vindt u onder:
www.kaercher.com/dealersearch
Technische gegevens
Elektrische aansluiting
Spanning220-240
Aansluitvermogen1,8 kW
BeveiligingsklasseIPX5
BeschermingsklasseII
Netzekering (traag)10 A
Wateraansluiting
Toevoerdruk (max.)1,2 MPa
Toevoertemperatuur (max.)40 °C
Toevoerhoeveelheid (min.)8 l/min
Max. aanzuighoogte0,5 m
Vermogensgegevens
Werkdruk11 MPa
Maximaal toegestane druk13 MPa
Opbrengst, water5,2 l/min
Volume maximaal7,0 l/min
Opbrengst, reinigingsmiddel0,3 l/min
Terugstootkracht van het
handspuitpistool
Afmetingen en gewichten
Lengte297 mm
Breedte310 mm
Hoogte865 mm
Gewicht, bedrijfsklaar met
accessoires
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm vibratiewaarde
Onzekerheid K
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
Geluidskrachtniveau L
onveiligheid K
Technische wijzigingen voorbehouden.
pA
pA
WA
+
WA
1~50-60VHz
13 N
7,3 kg
<2,5
m/s
m/s
0,7
763dB(A)
dB(A)
92 dB(A)
2
2
EU-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine
door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de
handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende
fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals
vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product:Hogedrukreiniger
Type:K 4 Universal Edition
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/EU
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten:89
Gegarandeerd: 92
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de directie.
Chairman of the Board of Management
Documentatieverantwoordelijke:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Declaración UE de conformidad . . . . . . . . . . ES 8
Seguridad
Antes de poner en marcha por primera
vez el aparato, lea el manual de instruc-
ciones original y las indicaciones de seguridad suministradas. Actúe de acuerdo a ellas. Conserve estos dos manuales para su uso posterior o para
propietarios ulteriores.
Símbolos en el aparato
No dirija el chorro de alta presión hacia personas, animales, equipamiento eléctrico activo, ni apunte con él al propio aparato.
Proteger el aparato de las heladas.
El aparato no se puede conectar directamente al abastecimiento de agua potable
público.
Dispositivos de seguridad
몇 PRECAUCIÓN
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger
al usuario y no se pueden modificar o sortear.
Interruptor del equipo
El interruptor del aparato impide el funcionamiento involuntario del mismo.
Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
El bloqueo bloquea la palanca de la pistola pulverizadora manual e impide que el aparato se ponga en marcha
de forma involuntaria.
Función de autoparada
Cuando se suelta la palanca de la pistola pulverizadora
manual, un presostato desconecta la bomba y el chorro
de alta presión se para. Cuando se acciona la palanca,
se conecta la bomba nuevamente.
Interruptor de guardamotor
Si el consumo de corriente es demasiado alto, el guardamotor desconecta el aparato.
Uso previsto
Utilice esta limpiadora de alta presión, exclusivamente,
en el ámbito doméstico:
–para limpiar máquinas, vehículos, obras, herra-
mientas, fachadas, terrazas, herramientas de jardinería etc. con chorro de agua de alta presión (si es
necesario agregar detergente).
–con accesorios autorizados por KÄRCHER, re-
cambios y detergentes. Respetar las indicaciones
de los detergentes.
Accesorios y piezas de repuesto
Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya
que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del
equipo.
Puede encontrar información acerca de los accesorios
y recambios en www.kaercher.com.
Protección del medio ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son
reciclables y recuperables. Rogamos elimine los
envases de forma que no se dañe el medio ambiente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen a
menudo componentes que pueden representar un
peligro potencial para la salud de las personas y
para el medio ambiente en caso de que se manipulen o se eliminen de forma errónea. Estos componentes son necesarios para el correcto funcionamiento del equipo. Los equipos marcados con
este símbolo no pueden eliminarse con la basura
doméstica.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos
reciclables que deberán ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Las baterías y los
acumuladores contienen sustancias que no deben entrar en contacto con el medio ambiente. Eliminar los aparatos usados, batería o acumuladores ecológicamente.
Los trabajos de limpieza que producen aguas residuales que contienen aceite (p. ej., el lavado de
motores o el lavado de los bajos) solo se deben
realizar en zonas de lavado que dispongan de separador de aceite.
Solo se pueden realizar trabajos con detergentes
en superficies herméticas con una conexión al
desagüe de agua sucia. No permitir que se entre
el detergente en las aguas naturales ni penetre en
el suelo.
El uso de agua de aguas naturales públicas no
está permitido en algunos países.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes
en:
www.kaercher.com/REACH
– 4
29ES
Descripción del aparato
El contenido de suministro de su aparato está ilustrado
en el embalaje. Verifique durante el desembalaje que
no falta ninguna pieza.
En caso de detectar que faltan accesorios o o que han
surgido daños durante el transporte, informe a su distribuidor.
Ilustraciones, véase la página 2
1Conexión de alta presión
2Interruptor del aparato „0/OFF“ / „I/ON“
3Zona de recogida para pistola pulverizadora ma-
nual
4Mango para el transporte
5Manguera de detergente con filtro de detergente y
tapa
6Depósito de detergente
7Zona de recogida para la manguera de alta presión
8Conexión de agua con filtro incorporado
9Pieza de acoplamiento para la conexión de agua
10 Ganchos para la fijación a la alimentación
11 Red de accesorios
12 Cable de conexión a red y enchufe de red
13 Rueda de transporte
14 Pistola pulverizadora manual
15 Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
16 Tecla para separar la manguera de alta presión de
la pistola pulverizadora manual
17 Manguera de alta presión
18 Lanza de agua con fresadora de suciedad
Para las suciedades más difíciles de eliminar
19 Lanza dosificadora con regulación de la presión
(Vario Power)
Para las tareas de limpieza más habituales.
La presión de trabajo aumenta de forma continua
de «SOFT» a «HARD». Para ajustar la presión de
trabajo, soltar la palanca de la pistola de alta pre-
sión y girar el tubo pulverizador hacia la posición
deseada.
Apto para trabajar con detergentes.
** También se necesita
20 Manguera de agua de tejido resistente con acopla-
miento habitual en el mercado.
– diámetro de por lo menos 1/2 pulgada (13 mm).
– longitud de por lo menos 7,5 m
Montaje
Antes de la puesta en marcha montar las piezas sueltas
suministradas con el aparato.
Ilustraciones, véase la página 3
Imagen
Insertar el asa de transporte en la guía y asegurar
con dos tornillos.
Imagen
Insertar la zona de recogida para la pistola pulveri-
zadora manual.
Imagen
Encajar el depósito de detergente en el aparato.
Imagen
Cerrar el depósito de detergente con la tapa.
Unir la manguera de aspiración de detergente con
la conexión.
Imagen
Atornille la pieza de acoplamiento a la conexión de
agua del aparato suministrada.
Imagen
Colgar la red accesorio en los ganchos mostrados
en la ilustración.
Imagen
Introducir la manguera de alta presión en la pistola
pulverizadora manual hasta que esta haga un ruido
al encajarse.
Nota: Procurar que el racor de conexión esté ali-
neado correctamente.
Comprobar si la conexión es segura tirando de la
manguera de alta presión.
Puesta en marcha
Coloque la dispositivo sobre una superficie plana.
Imagen
Unir la manguera de alta presión con la conexión
de alta presión del aparato.
Enchufar la clavija de red a una toma de corriente.
Suministro de agua
Valores de conexión: véase la placa de características/
datos técnicos.
CUIDADO
La suciedad en el agua puede dañar la bomba de alta
presión y los accesorios. Como protección se recomienda utilizar el filtro de agua KÄRCHER (accesorios
especiales, referencia de pedido 4.730-059).
Suministro de agua desde la tubería de agua
Tenga en cuenta las normas de la empresa suministradora de agua.
Imagen
Insertar la manguera de alimentación de agua en el
acoplamiento de la toma de agua.
Conectar la manguera de agua a la toma de agua.
Abrir totalmente el grifo del agua.
Aspiración del agua de depósitos abiertos
Esta limpiadora de alta presión es apta con la manguera de aspiración KÄRCHER con válvula de retorno (accesorio especial, Ref. 2.643-100) para la aspiración de
agua de superficie, p. ej. de los bidones para agua pluvial o de los estanques (altura de aspiración máxima,
véase los datos técnicos).
Quitar el acoplamiento de la toma de agua.
Llenar de agua la manguera de agua.
Atornillar manguera de aspiración a la conexión de
agua del aparato y colgar en la fuente de agua (por
ejemplo en un bidón para agua pluvial).
Purgue el aire del aparato antes de su puesta en
servicio.
Conectar el aparato „I/ON“.
Desbloquear la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
Tirar de la palanca, el aparato se enciende.
Dejar el aparato en funcionamiento (máx. 2 minu-
tos), hasta que salga el agua de la pistola pulveri-
zadora manual sin burbujas.
Suelte la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Nota: Si no se suelta la palanca, el aparato vuelve
a apagarse. La alta presión se mantiene en el sis-
tema.
Bloquear la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
30ES
– 5
Loading...
+ 106 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.