K 4 Universal Edition
|
|
|
|
|
Deutsch |
4 |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
English |
9 |
|
|
|
|
|
Français |
14 |
|
|
|
|
|
Italiano |
19 |
|
|
|
|
|
Nederlands |
24 |
|
|
|
|
|
Español |
29 |
|
|
|
|
|
Português |
34 |
|
|
|
|
|
Dansk |
39 |
|
|
|
|
|
Norsk |
43 |
|
|
|
|
|
Svenska |
47 |
|
|
|
|
|
Suomi |
52 |
|
|
|
|
|
Ελληνικά |
57 |
|
|
|
|
|
Türkçe |
62 |
|
|
|
|
|
Русский |
67 |
|
|
|
|
|
Magyar |
72 |
|
|
|
|
|
Čeština |
77 |
|
|
|
|
|
Slovenščina |
82 |
|
|
|
|
|
Polski |
87 |
|
|
|
|
|
Româneşte |
92 |
|
|
|
|
|
Slovenčina |
97 |
|
|
|
|
|
Hrvatski |
102 |
|
|
|
|
|
Srpski |
107 |
|
|
|
|
|
Български |
112 |
|
|
|
|
|
Eesti |
117 |
|
|
|
|
|
Latviešu |
121 |
|
|
|
|
|
Lietuviškai |
126 |
|
|
|
|
|
Українська |
131 |
Register |
|
59689550 (02/20) |
your product |
001 |
www.kaercher.com/welcome
2
3
Inhaltsverzeichnis |
|
|
Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
DE |
4 |
Bestimmungsgemäße Verwendung. . . . . . . . |
DE |
4 |
Zubehör und Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . |
DE |
4 |
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
DE |
4 |
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
DE |
5 |
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
DE |
5 |
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
DE |
5 |
Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
DE |
6 |
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
DE |
6 |
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
DE |
7 |
Pflege und Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
DE |
7 |
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
DE |
7 |
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
DE |
4 |
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
DE |
8 |
EU-Konformitätserklärung. . . . . . . . . . . . . . . |
DE |
8 |
Sicherheit |
|
|
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres |
||
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung |
||
unddiebeiliegendenSicherheitshinweise. |
||
Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für spä- |
||
teren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. |
|
|
Hochdruckstrahl nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst richten.
Gerät vor Frost schützen.
Das Gerät darf nicht unmittelbar an das öffentliche Trinkwassernetz angeschlossen werden.
VORSICHT
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgangen werden.
Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten Betrieb des Gerätes.
Die Verriegelung sperrt den Hebel der Hochdruckpistole und verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
Wird der Hebel an der Hochdruckpistole losgelassen, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pumpe wieder ein.
Bei zu hoher Stromaufnahme schaltet der Motorschutzschalter das Gerät ab.
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger ausschließlich für den Privathaushalt.
–zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten usw. mit Hochdruck-Wasserstrahl (bei Bedarf mit Zusatz von Reinigungsmitteln).
–mit von KÄRCHER zugelassenen Zubehörteilen, Ersatzteilen und Reinigungsmitteln. Beachten Sie die Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigegeben sind.
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Gerätes.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.
Die Verpackungsmaterialiensind recyclebar. Bitte Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft Bestandteile, die bei falschem Umgang oder fal- scher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt wer-
den.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclebare Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien und Akkus enthalten Stoffe, die nicht in die Umwelt gelangen dürfen. Bitte Altgeräte sowie Batterien oder Akkus umweltgerecht entsorgen.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwasser entsteht z. B. Motorenwäsche, Unterbodenwäsche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabscheider durchgeführt werden.
Arbeiten mit Reinigungsmitteln dürfen nur auf flüssigkeitsdichten Arbeitsflächen mit Anschluss an die Schmutzwasserkanalisation durchgeführt werden. Reinigungsmittel nicht in Gewässer oder Erdreich eindringen lassen.
Die Entnahme von Wasser aus öffentlichen Gewässern ist in einigen Ländern nicht erlaubt.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
4 |
DE – 4 |
Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
Abbildungen siehe Seite 2
1Hochdruckanschluss
2Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“
3Aufbewahrung für Hochdruckpistole
4Transportgriff
5Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Reinigungs- mittel-Filter und Deckel
6Reinigungsmitteltank
7 Aufbewahrung für Hochdruckschlauch
8 Wasseranschluss mit eingebautem Sieb
9 Kupplung für Wasseranschluss
10Haken für Netzbefestigung
11Zubehörnetz
12Netzanschlussleitung mit Netzstecker
13Transportrad
14Handspritzpistole
15Verriegelung Hochdruckpistole
16Taste zum Trennen des Hochdruckschlauches von der Hochdruckpistole
17Hochdruckschlauch
18Strahlrohr mit Dreckfräser
Für hartnäckige Verschmutzungen.
19Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power) Für die gängigsten Reinigungsaufgaben.
Der Arbeitsdruck lässt sich stufenlos von „SOFT“ bis „HARD“ erhöhen. Zum Verstellen des Arbeitsdrucks, Hebel der Hochdruckpistole loslassen und Strahlrohr auf gewünschte Stellung drehen.
Zum Arbeiten mit Reinigungsmittel geeignet.
**Zusätzlich erforderlich
20Gewebeverstärkter Wasserschlauch mit handelsüblicher Kupplung
–Durchmesser mindestens 1/2 Zoll (13 mm)
–Länge mindestens 7,5 m
Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbetriebnahme montieren.
Abbildungen siehe Seite 3
Abbildung
Transportgriff in Führung einschieben und mit 2 Schrauben sichern.
Abbildung
Aufbewahrung für Hochdruckpistole aufstecken. Abbildung
Reinigungsmitteltank in Gerät einrasten. Abbildung
Reinigungsmitteltank mit Deckel verschließen.
Saugschlauch für Reinigungsmittel mit Anschluss verbinden.
Abbildung
Kupplung auf Wasseranschluss des Gerätes schrauben.
Abbildung
Zubehörnetz in die in der Abbildung gezeigten Haken einhängen.
Abbildung
Hochdruckschlauch in Hochdruckpistole stecken, bis dieser hörbar einrastet.
Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des Anschlussnippels achten.
Sichere Verbindung durch Ziehen am Hochdruckschlauch prüfen.
Gerät auf eine ebene Fläche stellen. Abbildung
Hochdruckschlauch mit dem Hochdruckanschluss des Gerätes verbinden.
Netzstecker in Steckdose stecken.
Anschlusswerte siehe Typenschild/Technische Daten.
ACHTUNG
Verunreinigungen im Wasser können die Hochdruckpumpe und das Zubehör beschädigen. Zum Schutz wird die Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonderzubehör, Bestellnummer 4.730-059) empfohlen.
Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens beachten.
Abbildung
Wasserzulaufschlauch auf Kupplung am Wasseranschluss stecken.
Wasserzulaufschlauch an die Wasserversorgung anschließen.
Wasserhahn vollständig öffnen.
Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem KÄRCHER-Saug- schlauch mit Rückschlagventil (Sonderzubehör, Bestellnr. 2.643-100) zum Ansaugen von Oberflächenwasser z. B. aus Regentonnen oder Teichen geeignet (Maximale Ansaughöhe siehe technische Daten).
Kupplung vom Wasseranschluss entfernen.
Saugschlauch mit Wasser füllen.
Saugschlauch auf Wasseranschluss des Gerätes
schrauben und in Wasserquelle (zum Beispiel Regentonne) hängen.
Gerät vor dem Betrieb entlüften.
Gerät einschalten „I/ON“.
Hebel der Hochdruckpistole entsperren.
Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Gerät laufen lassen (max. 2 Minuten), bis Wasser blasenfrei an der Hochdruckpistole austritt.
Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
Hinweis: Wird der Hebel losgelassen, schaltet das Gerät ab. Der Hochdruck im System bleibt erhalten.
Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.
DE – 5 |
5 |
ACHTUNG
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt zu Beschädigungen an der Hochdruckpumpe. Baut das Gerät innerhalb von 2 Minuten keinen Druck auf, Gerät abschalten und gemäß Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei Störungen“ verfahren.
VORSICHT
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der Reinigung von lackierten Oberflächen einhalten, um Beschädigungen zu vermeiden.
ACHTUNG
Autoreifen, Lack oder empfindliche Oberflächen wie Holz nicht mit dem Dreckfräser reinigen, Gefahr der Beschädigung.
Abbildung
Strahlrohr in Hochdruckpistole einstecken und durch 90° Drehung fixieren.
Gerät einschalten „I/ON“.
Hebel der Hochdruckpistole entsperren.
Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Hinweis: Wird der Hebel losgelassen, schaltet das Gerät ab. Der Hochdruck im System bleibt erhalten.
Hinweis: Reinigungsmittel kann nur im Niederdruck zugemischt werden.
GEFAHR
Bei Verwendung von Reinigungsmitteln ist das Sicherheitsdatenblatt des Reinigungsmittel-Herstellers zu beachten, insbesondere die Hinweise zur persönlichen Schutzausrüstung.
Reinigungsmittellösung in Reinigungsmitteltank füllen (Dosierungsangabe auf Gebinde der Reinigungsmittel beachten).
Reinigungsmitteltank mit Deckel verschließen.
Saugschlauch für Reinigungsmittel so weit durch denDeckeldesReinigungsmittetanksziehen,dass der Filter später am Grund des Tanks aufliegt.
Reinigungsmitteltank in Gerät einrasten.
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power) verwenden.
Strahlrohr bis zum Anschlag in Richtung „SOFT“ drehen.
Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die Reinigungsmittellösung dem Wasserstrahl zugemischt.
Reinigungsmittel sparsam auf die trockene Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen.
Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl abspülen.
Nach Arbeiten mit Reinigungsmittel: Gerät etwa 1 Minute zum klarspülen betreiben.
Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.
Hochdruckpistole in Aufbewahrung für Hochdruckpistole stecken.
Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Minuten) zusätzlich das Gerät ausschalten „0/OFF“.
VORSICHT
Den Hochdruckschlauch nur von der Hochdruckpistole oder dem Gerät trennen, wenn kein Druck im System vorhanden ist.
Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
Gerät ausschalten „0/OFF“.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Wasserhahn schließen.
Hebel der Hochdruckpistole drücken, um den noch vorhandenen Druck im System abzubauen.
Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.
Gerät von der Wasserversorgung trennen.
VORSICHT
Verletzungsund Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Gerät am Transportgriff ziehen.
Reinigungsmitteltank leeren.
Gerät gegen Verrutschen und Kippen sichern.
6 |
DE – 6 |
VORSICHT
Verletzungsund Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei der Lagerung beachten.
Vor längerer Lagerung, z.B. im Winter zusätzlich die Hinweise im Kapitel Pflege beachten.
Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.
Gehäuse der Schnellkupplung für Hochdruckschlauch in Pfeilrichtung drücken und Hochdruckschlauch herausziehen.
Trenntaste an der Hochdruckpistole drücken und Hochdruckschlauch aus der Hochdruckpistole ziehen.
Hochdruckpistole in Aufbewahrung für Hochdruckpistole stecken.
Strahlrohr in die Aufbewahrung für Strahlrohr einrasten.
Netzanschlussleitung, Hochdruckschlauch und Zubehör am Gerät verstauen.
ACHTUNG
Nicht vollständig entleerte Geräte und Zubehör können von Frost zerstört werden. Gerät und Zubehör vollständig entleeren und vor Frost schützen.
Um Schäden zu vermeiden:
Gerät vollständig von Wasser entleeren: Gerät ohne angeschlossenen Hochdruckschlauch und ohne angeschlossene Wasserversorgung einschalten (max. 1 min) und warten, bis kein Wasser mehr am Hochdruckanschluss austritt. Gerät ausschalten.
Gerät mit komplettem Zubehör in einem frostsicheren Raum aufbewahren.
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Das Sieb im Wasseranschluss regelmäßig reinigen.
ACHTUNG
Sieb darf nicht beschädigt werden.
Kupplung vom Wasseranschluss entfernen. Abbildung
Sieb herausziehen (z.B. mit einer Flachzange), unter fließendem Wasser reinigen und danach wieder einsetzen.
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter:
Filter vom Saugschlauch für Reinigungsmittel abziehen und unter fließendem Wasser reinigen.
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Hebel der Hochdruckpistole drücken, das Gerät schaltet ein.
Prüfen ob die angegebene Spannung auf dem Typenschild mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmt.
Netzanschlussleitung auf Beschädigung prüfen.
Wasserversorgung auf ausreichende Fördermenge überprüfen.
Sieb im Wasseranschluss mit einer Flachzange herausziehen und unter fließendem Wasser reinigen.
Gerät entlüften: Gerät ohne angeschlossenen Hochdruckschlauch einschalten und warten (max. 2 Minuten), bis Wasser blasenfrei am Hochdruckanschluss austritt. Gerät ausschalten und Hochdruckschlauch wieder anschließen.
Ansaughöhe 0,5 m beim Ansaugen aus offenem Behälter überschritten.
Hochdruckdüse reinigen: Verschmutzungen aus der Düsenbohrung mit einer Nadel entfernen und von vorne mit Wasser ausspülen.
Wasserzulaufmenge überprüfen.
Eine geringe Undichtheit des Gerätes ist technisch bedingt. Bei starker Undichtheit den autorisierten Kundendienst beauftragen.
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power) verwenden.
Strahlrohr bis zum Anschlag in Richtung „SOFT“ drehen.
Filter am Saugschlauch für Reinigungsmittel reinigen.
Saugschlauch für Reinigungsmittel auf Knickstellen überprüfen.
DE – 7 |
7 |
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Materialoder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Adressen finden Sie unter: www.kaercher.com/dealersearch
Elektrischer Anschluss
Spannung |
220-240 |
V |
|
1~50-60 |
Hz |
Anschlussleistung |
1,8 kW |
|
Schutzart |
IPX5 |
|
Schutzklasse |
II |
|
Netzabsicherung (träge) |
10 |
A |
Wasseranschluss |
|
|
Zulaufdruck (max.) |
1,2 |
MPa |
Zulauftemperatur (max.) |
40 |
°C |
Zulaufmenge (min.) |
8 l/min |
|
Max. Ansaughöhe |
0,5 m |
|
Leistungsdaten |
|
|
Arbeitsdruck |
11 |
MPa |
Max. zulässiger Druck |
13 |
MPa |
Fördermenge, Wasser |
5,2 l/min |
|
Fördermenge maximal |
7,0 l/min |
|
Fördermenge, Reinigungsmittel |
0,3 l/min |
|
Rückstoßkraft der Hochdruckpistole |
13 |
N |
Maße und Gewichte |
|
|
Länge |
297 mm |
|
Breite |
310 mm |
|
Höhe |
865 mm |
|
Gewicht, betriebsbereit mit Zubehör |
7,3 |
kg |
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79 |
|
|
Hand-Arm Vibrationswert |
<2,5 m/s2 |
|
Unsicherheit K |
0,7 m/s2 |
|
Schalldruckpegel LpA |
76 dB(A) |
|
Unsicherheit KpA |
3 dB(A) |
|
Schallleistungspegel LWA + |
92 dB(A) |
|
Unsicherheit KWA |
|
|
Technische Änderungen vorbehalten.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: K 4 Universal Edition
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU
2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013 EN 50581
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 89
Garantiert: 92
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht des Vorstands.
Chairman of the Board of Management |
Director Regulatory Affairs & Certification |
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
8 |
DE – 8 |
Contents |
|
|
Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
EN |
4 |
Proper use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
EN |
4 |
Accessories and Spare Parts . . . . . . . . . . . . |
EN |
4 |
Environmental protection. . . . . . . . . . . . . . . . |
EN |
4 |
Description of the Appliance . . . . . . . . . . . . . |
EN |
5 |
Assembly. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
EN |
5 |
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
EN |
5 |
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
EN |
6 |
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
EN |
6 |
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
EN |
7 |
Care and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . |
EN |
7 |
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
EN |
7 |
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
EN |
4 |
Technical specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . |
EN |
8 |
EU Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . |
EN |
8 |
Safety |
|
|
Please read and comply with these origi- |
||
nal operating instructions and the en- |
|
|
closed safety instructions. Proceed ac- |
|
|
cordingly. Keep both booklets for future reference or |
|
|
subsequent owners. |
|
|
The high pressure jet must not be directed at persons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself.
Protect the appliance against frost.
The appliance must not be directly connected to the public drinking water network.
CAUTION
Safety installations serve the protection of the user and may not be modified or bypassed.
The appliance switch prevents unintentional operation of the appliance.
This lock locks the lever of the trigger gun and prevents the inadvertent start of the appliance.
If the lever on the trigger gun is released, the pressure switch turns off the pump, the high-pressure jet stops. If the lever is pulled the pump is turned on again.
The motor protection switch switches off the device if the power consumption is high.
This high pressure cleaner is designed for domestic use only.
–for cleaning machines, vehicles, buildings, tools, facades, terraces, gardening tools, etc. by means of a high-pressure water jet (if necessary, with additional cleaning agents).
–with accessories, replacement parts and cleaning agents approved by KÄRCHER. Please observe the information accompanying the cleaning agents.
Only use original accessories and spare parts, they ensure the safe and trouble-free operation of the device. For information about accessories and spare parts, please visit www.kaercher.com.
The packaging material can be recycled. Please arrange for the environmentally appropriate disposal of the packaging.
Electrical and electronic devices often contain components which could potentially pose a dan-
ger to human health and the environment if handled or disposed of incorrectly. However, these components are necessary for the proper operation of the device. Devices marked with this symbol must not be disposed of with regular household rubbish.
Old appliances contain valuable recyclable materials that should be recycled properly. Batteries and accumulators contain substances that must not enter the environment. Please dispose of old devices and batteries or accumulators in an environmentally friendly way.
Cleaning operations which produce oily waste water, e.g. engine washes, underbody washes, may only be carried out using washing stations equipped with an oil separator.
Work with detergents must only be performed on liquid-tight work surfaces with a connection to the sewer system. Do not let release detergent into waters or earth.
The extraction of water from public waters is prohibited in some countries.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
EN – 4 |
9 |
The scope of delivery of your appliance is illustrated on the packaging. Check the contents of the appliance for completeness when unpacking.
In the event of missing accessories or any transport damage, please contact your dealer.
Illustrations on Page 2
1High pressure connection
2 Appliance switch „0/OFF“ / „I/ON“
3 Storage for trigger gun
4Transport handle
5 Detergent suction hose with detergent filter and lid
6Detergent Tank
7Storage for high pressure hose
8 Water connection with integrated sieve
9 Coupling element for water connection
10Hooks for fastening the net
11Accessory net
12Mains cable with mains plug
13Bearing wheel
14Trigger gun
15Lock trigger gun
16Button for detaching the high-pressure hose from the trigger gun
17High pressure hose
18Spray lance with Dirtblaster For strong contaminations.
19Spray lance with pressure regulation (Vario Power) Carrying out the most common cleaning tasks. The working pressure can be continuously increased from "SOFT" to "HARD". To adjust the working pressure, release the trigger gun lever and turn the spray lance to the desired position. Suitable for use with detergents.
**Additionally required
20Fabric-reinforced water hose with commercially available coupling.
–Minimum diameter, 1/2 inches (13 mm).
–Minimum length 7.5 m.
Mount loose parts delivered with appliance prior to startup.
Illustrations on Page 3
Illustration
Slide the transport handle into the guide and secure it with 2 screws.
Illustration
Insert holder for trigger gun. Illustration
Lock the detergent tank in place on the appliance. Illustration
Close the detergent tank with the lid.
Connect the suction hose for detergent to the connection.
Illustration
Screw the coupling element to the water connection on the appliance.
Illustration
Hook the accessories net into the hooks shown in the illustration.
Illustration
Push the high pressure hose into the trigger gun until it locks audibly.
Note: Make sure the connection nipple is aligned correctly.
Check the secure connection by pulling on the high pressure hose.
Park the appliance on an even surface. Illustration
Connect the high pressure hose to the high pressure connection of the appliance.
Insert the mains plug into the socket.
For connection values, see type plate/technical data.
ATTENTION
Impurities in the water can damage the high-pressure pump and the accessories. For protection, the use of the KÄRCHER water filter (optional accessory, order no. 4.730-059) is recommended.
Observe regulations of water supplier.
Illustration
Attach the water supply hose to the coupling on the water connection.
Connect the water supply hose to the water supply.
Completely open the water tap.
This high-pressure cleaner is suited to work with the KÄRCHER suction hose with backflow valve (Optional accessory, order no. 2.643-100) to draw in surface water, e.g. from water butts or ponds (see specifications for max. suction height).
Remove coupling from the water connection.
Fill the suction hose with water.
Screw the suction hose into the water connection of
the appliance and insert it into the water source (e.g. rainwater drum).
Remove air from appliance before operation.
Turn on the appliance “I/ON”.
Unlock the lever on the trigger gun.
Pull on the lever of the trigger gun; the device will switch on.
Let the appliance work until the water exits at the hand spray gun without bubbles (max. 2 minutes).
Release the lever on the trigger gun.
Note: Release the lever of the trigger gun; the device will switch off again. High pressure remains in the system.
Lock the lever on the trigger gun.
10 |
EN – 5 |
ATTENTION
Dry running of more than 2 minutes leads to damage of the high-pressure pump. If the appliance does not build up pressure within 2 minutes, switch the appliance off and proceed in accordance with the instructions in Chapter "Troubleshooting".
CAUTION
Keep a distance of at least 30 cm when using the jet for cleaning painted surfaces to avoid damage.
ATTENTION
Car tyres, paint or sensitive surfaces such as wood should not be cleaned with the dirt blaster, as there is a risk of damage.
Illustration
Push the spray lance into the trigger gun and fasten it by a 90° rotation.
Turn on the appliance “I/ON”.
Unlock the lever of the trigger gun.
Pull on the lever of the trigger gun; the device will switch on.
Note: Release the lever of the trigger gun; the device will switch off again. High pressure remains in the system.
Note: Detergent can only be added when the device is operated in low pressure mode.
DANGER
When using detergents, the material data safety sheet issued by the detergent manufacturer must be adhered to, especially the instructions regarding personal protective equipment.
Fill the detergent solution in the detergent tank (observe dosage instructions on the packaging of the detergent).
Close the detergent tank with the lid.
Pull the suction hose for detergent through the cover of the detergent tank until the filter contacts the bottom of the tank.
Lock the detergent tank in place on the appliance.
Use spray lance with pressure regulation (Vario Power).
Turn the spray lance as far as it will go in the direction of "SOFT".
Note: This will mix the detergent with the water stream.
Spray the detergent sparingly on the dry surface and allow it to react, but not to dry.
Spray off loosened dirt with the high pressure jet.
After operation with detergent: Run the machine for approximately 1 minute for a clear rinse.
Release the lever of the trigger gun.
Lock the lever of the trigger gun.
Place the trigger gun into the storage for the trigger gun.
During longer breaks (more than 5 minutes), also turn the appliance off using the "0/OFF" switch.
CAUTION
Only separate the high-pressure hose from the trigger gun or the device when there is no pressure in the system.
Release the lever of the trigger gun.
Turn off the appliance "0/OFF".
Disconnect the mains plug from the socket.
Turn off tap.
Press the lever on the trigger gun to release any remaining pressure in the system.
Lock the lever of the trigger gun.
Detach the appliance from the water supply.
CAUTION
Risk of personal injury or damage!
Mind the weight of the appliance during transport.
Pull the appliance by its transport handle.
Empty detergent tank.
Secure the appliance against shifting and tipping over.
EN – 6 |
11 |
CAUTION
Risk of personal injury or damage!
Consider the weight of the appliance when storing it.
Prior to extended storage periods, as during the winter, also observe the instructions in the Care section.
Park the machine on an even surface.
Push the casing of the quick coupling for the high pressure hose toward the rear and disconnect the high pressure hose from the appliance.
Push the disconnect button on the trigger gun and pull the high-pressure hose out of the trigger gun.
Place the trigger gun into the storage for the trigger gun.
Engage the spray lance in its holder.
Stow away the mains cable, the high-pressure hose and accessory on the appliance.
ATTENTION
Appliances and accessories that are not completely drained can be destroyed by frost. Completely drain appliance and accessories and protect them against frost.
To avoid damage:
Completely drain all water from the appliance: Switch the appliance on with detached high pressure hose and detached water supply (max. 1 minute) and wait, until no more water exits at the high pressure connection. Turn off the appliance.
Store the appliance and the entire accessories in a frost free room.
DANGER
Risk of electric shock.
Prior to all work on the appliance, switch off the appliance and pull the power plug.
Clean the sieve in the water connection regularly.
ATTENTION
The sieve must not be damaged.
Remove coupling from the water connection. Illustration
Pull the sieve out (e.g. using flat pliers), clean under running water and then reinsert it.
Prior to longer periods of storage, e.g. in the winter:
Remove filter from suction hose for detergent and clean under running water.
You can rectify minor faults yourself with the help of the following overview.
If in doubt, please consult the authorized customer service.
DANGER
Risk of electric shock.
Prior to all work on the appliance, switch off the appliance and pull the power plug.
Push the lever of the trigger gun, the device will switch on.
Check whether the voltage indicated on the type plate corresponds to the voltage of the mains supply.
Check the mains connection cable for damages.
Check water supply for adequate delivery rate.
Pull out the sieve in the water connection using flatnose pliers and clean under running water.
Appliance ventilation: Switch the appliance on with the high-pressure hose detached and operate (max. 2 minutes) until the water exits the high-pres- sure connection without bubbles. Switch off appliance and reconnect high-pressure hose.
Suction height of 0.5 m when vacuuming from open container has been exceeded.
Clean high-pressure nozzle: Remove dirt and debris from the nozzle bore, using a needle and rinse through with water from the front.
Check water flow quantity.
Slight leakage from the appliance pump is normal. If the leakage increases contact the authorized customer service.
Use spray lance with pressure regulation (Vario Power).
Turn the spray lance as far as it will go in the direction of "SOFT".
Clean the detergent suction hose filter.
Check the detergent suction hose for kinks.
12 |
EN – 7 |
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
Addresses can be found under: www.kaercher.com/dealersearch
Electrical connection
Voltage |
220-240 |
V |
|
1~50-60 |
Hz |
Connected load |
1,8 kW |
|
Type of protection |
IPX5 |
|
Protective class |
II |
|
Mains fuse (slow-blow) |
10 |
A |
Water connection |
|
|
Max. feed pressure |
1,2 |
MPa |
Max. feed temperature |
40 |
°C |
Min. feed volume |
8 l/min |
|
Max. Suction height |
0,5 m |
|
Performance data |
|
|
Working pressure |
11 |
MPa |
Max. permissible pressure |
13 |
MPa |
Water flow rate |
5,2 |
l/min |
Max. flow rate |
7,0 |
l/min |
Detergent flow rate |
0,3 |
l/min |
Recoil force of the trigger gun |
13 |
N |
Dimensions and weights |
|
|
Length |
297 mm |
|
Width |
310 mm |
|
Height |
865 mm |
|
Weight, ready to operate with acces- |
7,3 kg |
|
sories |
|
|
Values determined as per EN 60335-2-79 |
|
|
Hand-arm vibration value |
<2,5 m/s2 |
|
Uncertainty K |
0,7 m/s2 |
|
Sound pressure level LpA |
76 dB(A) |
|
Uncertainty KpA |
3 dB(A) |
|
Sound power level LWA + Uncertainty |
92 dB(A) |
|
KWA |
|
|
Subject to technical changes.
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: High pressure cleaner Type: K 4 Universal Edition
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2011/65/EU
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013 EN 50581
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 89
Guaranteed: 92
The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
Chairman of the Board of Management |
Director Regulatory Affairs & Certification |
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
EN – 8 |
13 |
Table des matières |
|
|
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
FR |
4 |
Utilisation conforme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
FR |
4 |
Accessoires et pièces de rechange. . . . . . . . |
FR |
4 |
Protection de l’environnement. . . . . . . . . . . . |
FR |
4 |
Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . |
FR |
5 |
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
FR |
5 |
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
FR |
5 |
Fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
FR |
6 |
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
FR |
6 |
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
FR |
7 |
Entretien et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . |
FR |
7 |
Assistance en cas de panne . . . . . . . . . . . . . |
FR |
7 |
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
FR |
4 |
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . |
FR |
8 |
Déclaration UE de conformité . . . . . . . . . . . . |
FR |
8 |
Sécurité |
|
|
Avant la première utilisation de votre ap- |
||
pareil, lire attentivement ce manuel d'ins- |
||
tructions original et les consignes de sécu- |
||
rité qu'il contient. Respecter l'ensemble de ces instruc- |
||
tions. Conservez les deux livrets pour une utilisation ul- |
||
térieure ou pour le futur propriétaire. |
|
|
Ne pas diriger le jet haute pression sur des personnes, des animaux, un équipement électrique actif ou sur l'appareil lui-même. Mettre l'appareil à l'abri du gel.
L'appareil ne doit pas être directement raccordé au réseau public d'eau potable.
PRÉCAUTION
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être transformés ou désactivés.
L'interrupteur principal empêche un fonctionnement involontaire de l'appareil.
Le verrouillage verrouille le levier de la poignée-pistolet et empêche un démarrage non désiré de l'appareil.
Si le levier est relâché au niveau du pistolet haute pression, le pressostat coupe la pompe et le jet haute pression est arrêté. Si le levier est tiré, la pompe est remise en service.
En cas de surintensité le disjoncteur de protection met l’appareil hors de fonctionnement.
Ce nettoyeur haute pression ne doit être utilisé que pour un usage privé:
–pour le nettoyage de machines, véhicules, bâtiments, outils, façades, terrasses, outils de jardinage etc. avec un jet d'eau sous pression (et si besoin en ajoutant des détergents).
–avec des accessoires, pièces de rechange et détergents homologués par KÄRCHER. Veuillez respecter les consignes livrées avec les détergents.
N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'appareil.
Vous trouverez des informations relatives aux accessoires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.
Les matériels d'emballage sont recyclables. Éliminez l'emballage d'une manière respectueuse de l'environnement.
Les appareils électriques et électroniques renferment souvent des composants qui peuvent repré-
senter un danger potentiel pour l'intégrité physique et l'environnement s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces composants sont pourtant nécessaires au bon fonctionnement de l'appareil. Les appareils qui présentent ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Les anciens modèles contiennent des matériaux précieux recyclables qui doivent être amenés à un lieu de recyclage. Les batteries et les accumulateurs contiennent des substances ne devant pas être tout simplement jetées. Veuillez éliminer les anciens appareils ainsi que les batteries ou les accumulateurs d'une manière respectueuse de l'environnement.
Tous travaux de nettoyage produisant des eaux usées contenant de l’huile, par exemple un nettoyage de moteur ou de bas de caisse, doivent uniquement être effectués à des postes de lavage équipés d’un séparateur d’huile.
Les travaux avec du détergent ne doivent être faits que sur des plans de travail étanches aux liquides, avec raccord à la canalisation d'eaux usées. Ne pas laisser le détergent s'infiltrer dans les eaux ou dans le sol.
Il est dans certains pays interdit de prélever de l'eau dans les cours d'eau publics.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
14 |
FR – 4 |
L'étendue de la fourniture de votre appareil figure sur l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du matériel.
S'il manque des accessoires ou en cas de dommages imputables au transport, informer immédiatement le revendeur.
Illustrations voir page 2
1Raccord haute pression
2 Interrupteur principal "0/OFF" / "I/ON"
3 Support pour la poignée-pistolet
4Poignée de transport
5Tuyau d’aspiration de détergent avec filtre à détergent et bouchon
6Réservoir de détergent
7 Support pour le flexible haute pression
8 Arrivée d'eau avec tamis intégré
9 Raccord pour l'arrivée d'eau
10Crochet pour fixation du filet
11Filet d'accessoires
12Câble d'alimentation secteur avec fiche secteur
13Roulette de transport
14Poignée-pistolet
15Verrouillage poignée-pistolet
16Bouton poussoir pour séparer le flexible haute pression du pistolet haute pression
17Flexible haute pression
18Lance avec rotabuse Pour les salissures tenaces
19Lance avec réglage de la pression (Vario Power) Pour les travaux courants de nettoyage.
La pression de travail peut être augmentée en continu de 'SOFT' à 'HARD'. Pour régler la pression de travail, relâcher le levier du pistolet haute pression et tourner la lance sur la position souhaitée.
Approprié pour le travail avec du détergent.
**Nécessaire en supplément
20Flexible renforcé avec raccord standard.
–Diamètre minimal 1/2 pouce (13 mm)
–Longueur minimale 7,5 m
Monter les pièces jointes en vrac à l'appareil avant la mise en service.
Illustrations voir page 3
Figure :
Insérer la poignée de transport dans le guidage et la freiner à l'aide des 2 vis.
Figure :
Enficher le support pour la poignée-pistolet. Figure :
Enclencher le réservoir de détergent dans l'appa-
reil. Figure :
Refermer le réservoir de détergent avec le couvercle.
Connecter le flexible d'aspiration pour le détergent avec le raccord.
Figure :
Visser le raccord à l'arrivée d'eau de l'appareil. Figure :
Suspendre le filet d'accessoires au crochet, comme le montre l'illustration.
Figure :
Enficher le flexible haute pression dans la poignéepistolet jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière audible.
Remarque : Veiller à un alignement correct du nipple de raccordement.
Contrôler que la connexion est bien fixée en tirant sur le flexible haute pression.
Garer l'appareil sur une surface plane. Figure :
Connecter le flexible haute pression avec le raccord haute pression de l'appareil.
Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
Données de raccordement, voir plaque signalétique / caractéristiques techniques
ATTENTION
Des impuretés dans l'eau peuvent endommager la pompe haute pression et les accessoires. Il est recommandé d'utiliser le filtre à eau KÄRCHER (accessoires spéciaux, référence 4.730-059).
Respecter les prescriptions de votre société distributrice en eau.
Figure :
Enficher le flexible d'arrivée d'eau sur le raccord sur le raccord d'alimentation en eau.
Raccorder le flexible d'eau à l'alimentation en eau.
Ouvrir le robinet d'eau complètement.
Ce nettoyeur haute pression est approprié pour l'aspiration de l'eau de surface, par ex. des cuves d'eau de pluie ou étangs (hauteur manométrique maximale cf. caractéristiquestechniques)avecleflexibled'aspiration avec soupape antiretour Kärcher® (accessoires spéciaux, référence 2.643-100).
Retirer le raccord du raccord d'alimentation en eau.
Remplir d'eau le flexible d'aspiration.
Visser le flexible d'aspiration sur le raccord d'eau
de l'appareil et l'accrocher dans la source d'eau (par ex. réservoir de pluie).
Purger l'appareil avant l'utilisation.
Interrupteur principal sur "I/ON".
Déverrouiller la manette de la poignée-pistolet.
Tirer le levier, l'appareil se met en service.
Laisser l'appareil en service (2 minutes au maximum) jusqu'à ce que l'eau ressorte sans bulles au niveau de la poignée-pistolet.
Relâcher la manette de la poignée-pistolet. Remarque : Si le levier est relâché, l'appareil se met hors service. La haute pression est conservée dans le système.
Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.
FR – 5 |
15 |
ATTENTION
Une marche à sec de plus de 2 minutes endommage la pompe haute pression. Si l'appareil n'établit pas de pression dans les deux minutes, le mettre hors service et procéder de la manière indiquée dans les instructions du chapitre "Aide en cas de défauts".
PRÉCAUTION
Une distance d'au moins 30 cm entre la lance et les surfaces peintes est nécessaire pour éviter tout endommagement
ATTENTION
Ne pas nettoyer les pneus, la carrosserie ou les surfaces sensibles telles que le bois avec la rotabuse pour éviter tout endommagement.
Figure :
Insérer la lance dans le pistolet haute pression et la fixer en effectuant une rotation à 90 °.
Interrupteur principal sur "I/ON".
Déverrouiller le levier du pistolet haute pression.
Tirer le levier, l'appareil se met en service. Remarque : Si le levier est relâché, l'appareil se met hors service. La haute pression est conservée dans le système.
Remarque : L'ajout de détergent est uniquement possible en mode basse pression.
DANGER
Lors de l'utilisation de détergents, la fiche de données de sécurité du fabricant du détergent doit être respectée, notamment les remarques relatives à l'équipement de protection personnel.
Remplir la solution de détergent dans le réservoir de détergent (respecter l'indication de dosage sur l'emballage de détergent).
Refermer le réservoir de détergent avec le couvercle.
Tirer le flexible d'aspiration pour le détergent à travers le couvercle du réservoir de détergent jusqu'à ce que le filtre repose plus tard sur le fond du réservoir.
Enclencher le réservoir de détergent dans l'appareil.
Utiliser la lance avec réglage de la pression (Vario Power).
Tourner la lance jusqu'en butée en direction de 'SOFT'.
Remarque : Ainsi, la solution de détergent est mélangée au jet d'eau lors du fonctionnement.
Pulvériser le détergent sur la surface sèche et laisser agir sans toutefois le laisser sécher complètement.
Retirer les saletés dissoutes au moyen du jet haute pression.
Après le travail avec le détergent : exploiter l'appareil pendant 1 minute environ pour le rincer.
Relâcher le levier du pistolet haute pression.
Verrouiller le levier du pistolet haute pression.
Insérer le pistolet haute pression dans le logement prévu pour le pistolet haute pression.
En cas de pauses de longue durée (plus de 5 minutes), mettre en plus l'appareil hors service avec l'interrupteur "0/OFF".
PRÉCAUTION
Séparer le tuyau haute pression du pistolet haute pression ou de l'appareil uniquement quand il n'y a pas de pression dans le système.
Relâcher le levier du pistolet haute pression.
Mettre l'appareil hors service "0/OFF".
Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
Fermer le robinet d'eau.
Presser le levier du pistolet haute pression afin d'éliminer la pression encore présente dans le système.
Verrouiller le levier du pistolet haute pression.
Séparer l'appareil de l'alimentation en eau.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Tirer l'appareil à l'aide de la poignée de transport.
Vider le réservoir de détergent.
Freiner l'appareil pour l'empêcher de glisser et de basculer.
16 |
FR – 6 |
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Tenir compte du poids de l'appareil lors du stockage.
En cas de stockage prolongé, par ex. en hiver, respecter en plus les recommandations fournies au chapitre Entretien.
Garer l'appareil sur une surface plane.
Pousser le logement du couplage rapide pour le flexible haute pression dans le sens de la flèche et sortir le flexible haute pression.
Appuyer sur la touche de séparation du pistolet haute pression et retirer le flexible haute pression du pistolet haute pression.
Insérer le pistolet haute pression dans le logement prévu pour le pistolet haute pression.
Enclencher le tube d'acier uniquement dans le support de tube d'acier.
Ranger le câble d'alimentation, le flexible à haute pression et l'accessoire sur l'appareil.
ATTENTION
Des appareils et des accessoires qui n'ont pas été complètement vidés peuvent être détruits par le gel. Vider complètement l'appareil et les accessoires et les mettre à l'abri du gel.
Pour éviter des dommages :
Vider complètement l'eau de l'appareil : Mettre l'appareil en service sans le flexible haute pression raccordéetsansalimentationd'eauraccordé(max. 1 min.) et attendre jusqu'à ce qu'il ne sorte plus d'eau du raccord haute pression. Désactiver l'appareil.
Conserver l'appareil et l'intégralité des accessoires dans un endroit à l'abri du gel.
DANGER
Risque d'électrocution.
Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, couper l'interrupteur principal et débrancher la fiche secteur.
Nettoyer régulièrement le tamis dans le raccord d'alimentation en eau.
ATTENTION
Le tamis ne doit pas être endommagé.
Retirer le raccord du raccord d'alimentation en eau. Figure :
Retirer le tamis (p. ex. avec une pince plate), le nettoyer sous l'eau puis le remettre en place.
Avant un stockage prolongé, par exemple en hiver :
Retirer le filtre du flexible d'aspiration pour détergent et le nettoyer à l'eau courante.
Il est possible de résoudre des pannes sans trop grande gravité en utilisant la liste suivante.
En cas de doute, s'adresser au service après-vente agréé.
DANGER
Risque d'électrocution.
Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, couper l'interrupteur principal et débrancher la fiche secteur.
Actionner le levier du pistolet haute pression, l'appareil se met en service.
Vérifier que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à la tension de la prise de courant.
Vérifier si le câble d'alimentation est endommagé
Vérifier la présence d'un débit suffisant au niveau de l'alimentation en eau.
Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide d'une pince et le nettoyer à l'eau courante.
Purger l'appareil : Mettre l'appareil en service sans flexible haute pression et attendre (max. 2 minutes) jusqu'à ce qu'il s'écoule de l'eau sans bulle du raccord haute pression. Mettre l'appareil hors tension et raccorder le flexible haute pression.
Hauteur d'aspiration de 0,5 m franchie lors de l'aspiration depuis un réservoir ouvert.
Nettoyer la buse à haute pression : Ôtez les salissures situées dans l'orifice de la buse à l'aide d'une aiguille et rincez-la avec de l'eau.
Contrôler la quantité d'eau alimentée.
Une fuite minime au niveau de l'appareil peut survenir sous certaines conditions techniques. Si la fuite est importante, contacter le service aprèsvente agréé.
Utiliser la lance avec réglage de la pression (Vario Power).
Tourner la lance jusqu'en butée en direction de 'SOFT'.
Nettoyer le filtre situé sur le flexible d'aspiration du détergent.
Vérifier que le flexible d’aspiration à détergent n’est plié en aucun endroit.
FR – 7 |
17 |
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Vous trouverez les adresses sous : www.kaercher.com/dealersearch
Branchement électrique
Tension |
220-240 |
V |
|
1~50-60 |
Hz |
Puissance de raccordement |
1,8 kW |
|
Type de protection |
IPX5 |
|
Classe de protection |
II |
|
Protection du réseau (à action |
10 |
A |
retardée) |
|
|
Arrivée d'eau |
|
|
Pression d'alimentation (max.) |
1,2 |
MPa |
Température d'alimentation (max.) |
40 |
°C |
Débit d'alimentation (min.) |
8 |
l/min |
Hauteur max. de l'aspiration |
0,5 |
m |
Performances |
|
|
Pression de service |
11 |
MPa |
Pression maximale admissible |
13 |
MPa |
Débit (eau) |
5,2 |
l/min |
Débit maximum |
7,0 l/min |
|
Débit (détergent) |
0,3 |
l/min |
Force de recul du pistolet haute |
13 |
N |
pression |
|
|
Dimensions et poids |
|
|
Longueur |
297 mm |
|
Largeur |
310 mm |
|
Hauteur |
865 mm |
|
Poids, opérationnel avec acces- |
7,3 kg |
|
soires |
|
|
Valeurs définies selon EN 60335-2-79 |
|
|
Valeur de vibrations bras-main |
<2,5 m/s2 |
|
Incertitude K |
0,7 |
m/s2 |
Niveau de pression acoustique LpA |
76 dB(A) |
|
Incertitude KpA |
3 |
dB(A) |
Niveau de pression acoustique LWA + |
92 dB(A) |
|
incertitude KWA |
|
|
Sous réserve de modifications techniques.
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit : Nettoyeur haute pression Type : K 4 Universal Edition
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/UE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013 EN 50581
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 89
Garanti: 92
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction.
Chairman of the Board of Management |
Director Regulatory Affairs & Certification |
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
18 |
FR – 8 |
Indice |
|
|
Sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
IT |
4 |
Uso conforme a destinazione . . . . . . . . . . . . |
IT |
4 |
Accessori e ricambi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
IT |
4 |
Protezione dell’ambiente. . . . . . . . . . . . . . . . |
IT |
4 |
Descrizione dell’apparecchio. . . . . . . . . . . . . |
IT |
5 |
Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
IT |
5 |
Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
IT |
5 |
Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
IT |
6 |
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
IT |
6 |
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
IT |
7 |
Cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
IT |
7 |
Guida alla risoluzione dei guasti . . . . . . . . . . |
IT |
7 |
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
IT |
4 |
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
IT |
8 |
Dichiarazione di conformità UE. . . . . . . . . . . |
IT |
8 |
Sicurezza |
|
|
Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri- |
||
ma volta, leggere queste istruzioni per |
|
|
l'uso originali e le avvertenze di sicurezza |
||
in allegato. Agire corrispondentemente e conservare |
|
|
entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo |
||
proprietario. |
|
|
Il getto ad alta pressione non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso.
Proteggere l'apparecchio dal gelo.
L'apparecchio non deve essere collegato direttamente alla rete idrica pubblica.
PRUDENZA
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere modificati o essere raggirati.
L'interruttore dell'apparecchio impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.
Il dispositivo di blocco inibisce la leva della pistola a spruzzo ed impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.
Se si allenta la leva della lancia idropulitrice, il pressostato spegne la pompa, il getto ad alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si riattiva la pompa.
In caso di eccessivo assorbimento di corrente il salvamotore provvede a disattivare l’apparecchio.
Utilizzate questa idropulitrice esclusivamente nell'uso domestico:
–per la pulizia di macchine, veicoli, edifici, attrezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc. con getto d'acqua ad alta pressione (se necessario con l'aggiunta di detergenti).
–con accessori, ricambi e detergenti omologati da KÄRCHER. Rispettate le indicazioni allegate ai detergenti.
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire a regola d'arte gli imballaggi.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono spesso componenti che, con un utilizzo o smalti- mento non corretti, possono costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per
un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici. Gli apparecchi dismessi contengono preziosi materiali riciclabili che devono essere consegnati al riciclaggio. Sia le batterie che gli accumulatori contengono sostanze che non devono essere disperse nell’ambiente. Smaltire gli apparecchi dismessi nonché le batterie e gli accumulatori nel rispetto delle norme ambientali.
I lavori di pulizia durante i quali si produce acqua di scarico contenente olio, per es. alla pulizia di motori o di sottoscocche vanno effettuati esclusivamente in luoghi di lavaggio provvisti di separatori d'olio.
Gli interventi con detergenti possono essere eseguiti solo su superfici di lavoro impermeabili con collegamento alla canalizzazione dell'acqua sporca. Non fare infiltrare il detergente nelle acque di scarico o nel terreno.
Il prelievo di acqua da impianti di acque pubbliche in alcuni paesi non è consentito.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
IT – 4 |
19 |
La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confezione. Controllare che il contenuto dell'imballaggio sia completo.
In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.
Per le figure vedi pagina 2
1Attacco alta pressione
2 Interruttore dell'apparecchio „0/OFF“ / „I/ON“
3 Custodia per pistola a spruzzo
4Maniglia per trasporto
5Tubo flessibile di aspirazione detergente con filtro per detergente e coperchio
6Serbatoio detergente
7 Custodia per tubo flessibile di alta pressione
8 Collegamento dell'acqua con filtro montato
9 Giunto per collegamento dell'acqua
10Gancio per fissaggio rete
11Rete per accessori
12Cavo di allacciamento alla rete con connettore
13Ruota trasporto
14Pistola a spruzzo
15Blocco della pistola a spruzzo.
16Tasto per scollegare il tubo flessibile di alta pressione dalla lancia idropulitrice
17Tubo flessibile alta pressione
18Lancia con fresa per lo sporco Per lo sporco più resistente
19Lancia con regolazione della pressione (Vario Power)
Per operazioni di pulizia più comuni.
È possibile aumentare in modo continuo la pressione di lavoro da “SOFT” a “HARD”. Per regolare la pressione di lavoro, rilasciare la leva della pistola ad alta pressione e girare la lancia nella posizione desiderata.
Adatto per interventi con detergenti.
**Aggiuntivamente necessario
20Tubo flessibile acqua PVC in fibra-tela con raccordo commerciale.
–Diametro minimo 1/2 pollice (13 mm)
–Lunghezza minima 7,5 m
Prima della messa in funzione montare i componenti singoli dell'apparecchio.
Per le figure vedi pagina 3
Figura
Inserire la maniglia per il trasporto nella guida e bloccare con 2 viti.
Figura
Inserire la custodia della pistola a spruzzo. Figura
Agganciare il serbatoio del detergente all'apparecchio.
Figura
Richiudere il serbatoio del detergente con il coperchio.
Collegare il tubo flessibile di aspirazione per deter-
gente al raccordo. Figura
Avvitare il giunto fornito sul collegamento acqua dell'apparecchio.
Figura
Agganciare la rete per accessori al gancio illustrato nella figura.
Figura
Introdurre il tubo di alta pressione alla pistola a spruzzo fino al suo aggancio.
Avviso: Verificare la corretta posizione del nipplo di raccordo.
Accertarsi del corretto aggancio tirando il tubo flessibile di alta pressione.
Posizionare l'apparecchio su una superficie piana. Figura
Collegare il tubo flessibile alta pressione all'attacco alta pressione dell'apparecchio.
Inserire la spina in una presa elettrica.
Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tecnici.
ATTENZIONE
Impurità nell'acqua possono danneggiare la pompa ad alta pressione e gli accessori. Consigliamo come protezione di utilizzare il filtro per l'acqua KÄRCHER (accessorio speciale, codice d'ordine 4.730-059).
Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'approvvigionamento idrico.
Figura
Infilare il tubo flessibile di mandata dell'acqua sul giunto dell'attacco d'acqua.
Collegare il tubo flessibile acqua all'alimentazione idrica.
Aprire completamente il rubinetto.
Questa idropulitrice con il tubo di aspirazione KÄRCHER con valvola di non ritorno (accessoro speciale, N. ordine 2.643-100) è adatta all'aspirazione di acqua di superficie per es. da raccoglitori di acqua piovana o da stagni (altezza di aspirazione max. vedi Dati tecnici).
Rimuovere il giunto dall'attacco dell'acqua.
Riempire il tubo flessibile di aspirazione con acqua.
Avvitare il tubo flessibile di aspirazione al raccordo
dell'acqua dell'apparecchio ed agganciarlo alla fonte (ad es. raccoglitore di acqua piovana).
Sfiatare l'aria eventualmente presente all'interno dell'apparecchio prima dell'utilizzo.
Accendere l'apparecchio „I/ON“.
Sbloccare la leva della pistola a spruzzo.
Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.
Fare funzionare l'apparecchio (max. 2 minuti), finché l’acqua fuoriesce priva di bolle d’aria dalla pistola a spruzzo manuale.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo. Avviso: Quando si rilascia la leva, l'apparecchio si spegne. L’alta pressione nel sistema resta invariata.
Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
20 |
IT – 5 |
ATTENZIONE
Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti determina dei danneggiamenti sulla pompa ad alta pressione. Nel caso in cui l'apparecchio non produca alcuna pressione entro 2 minuti, spegnere l'apparecchio e procedere secondo le indicazioni riportate al capitolo „Guida alla risoluzione dei guasti“.
PRUDENZA
Mantenere una distanza minima di 30 cm dal getto durante la pulizia di superfici verniciate, in modo da evitare danneggiamenti.
ATTENZIONE
Non usare la fresa per pulire pneumatici di auto, vernici o superfici sensibili, rischio di danneggiamento.
Figura
Inserire la lancia nella lancia idropulitrice e fissarla con una rotazione di 90°.
Accendere l'apparecchio „I/ON“.
Sbloccare la leva della lancia idropulitrice.
Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.
Avviso: Quando si rilascia la leva, l'apparecchio si spegne. L’alta pressione nel sistema resta invariata.
Indicazione: Il detergente può essere aggiunto solo con bassa pressione.
PERICOLO
All'impiego di detergenti va osservato la scheda tecnica di sicurezza del produttore del detergente, in particolare le indicazioni riguardo all'equipaggiamento di protezione individuale.
Introdurre la soluzione di detergente nel serbatoio (osservare le indicazioni sul dosaggio riportate sulla confezione del detergente).
Richiudere il serbatoio del detergente con il coperchio.
Tirare il tubo flessibile di aspirazione per detergente attraverso il coperchio del serbatoio del detergente fino a quando il filtro poggia sul fondo del serbatoio.
Agganciare il serbatoio del detergente all'apparecchio.
Utilizzare la lancia con regolazione della pressione (Vario Power).
Girare la lancia fino alla battuta di arresto nella direzione “SOFT”.
Avviso: In questo modo durante il funzionamento al getto d'acqua viene aggiunta la soluzione detergente.
Spruzzare misuratamente il detergente e lasciare agire (non asciugare) sulla superficie asciutta.
Sciacquare lo sporco sciolto con il getto alta pressione.
Dopo gli interventi con il detergente: Sciacquare l'apparecchio in funzione per circa 1 minuto.
Rilasciare la leva della lancia idropulitrice.
Bloccare la leva della lancia idropulitrice.
Introdurre la lancia idropulitrice nell’apposita custodia.
Durante pause di lavoro prolungate (più di 5 min.) spegnere anche l'apparecchio „0/OFF“.
PRUDENZA
Scollegare il tubo flessibile ad alta pressione dalla lancia idropulitrice o dall’on sistema depressurizzato.
Rilasciare la leva della lancia idropulitrice.
Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.
Togliere la spina di alimentazione dalla presa.
Chiudere il rubinetto.
Premere la leva della lancia dell'idropulitrice in modo da scaricare la pressione ancora presente nel sistema.
Bloccare la leva della lancia idropulitrice.
Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione idrica.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Per il trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
Sollevare l'apparecchio dal manico di trasporto.
Svuotare il serbatoio detergente.
Bloccare l'apparecchio in modo tale che non possa scivolare o ribaltarsi.
IT – 6 |
21 |
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si mette a magazzino.
Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno, rispettare anche le avvertenze riportate al capitolo Cura.
Depositare la spazzatrice su una superficie piana.
Premere l'alloggiamento del giunto rapido per il tubo flessibile di alta pressione nella direzione della freccia ed estrarre il tubo flessibile di alta pressione.
Premere il tasto di sblocco sulla lancia idropulitrice e scollegare il tubo flessibile d’alta pressione dalla lancia idropulitrice.
Introdurre la lancia idropulitrice nell’apposita custodia.
Far innestare la lancia nell'apposito alloggiamento.
Conservare il cavo di allacciamento alla rete, il tubo flessibile di alta pressione e gli accessori all'apparecchio.
ATTENZIONE
Apparecchi e accessori non completamente svuotati potrebbero venire danneggiati dal gelo. Svuotare completamente l'apparecchio e gli accessori e proteggerli dal gelo.
Per evitare danni:
Svuotare completamente l'acqua dall'apparecchio: accendere l'apparecchio senza il tubo flessibile di alta pressione collegato e senza l'alimentazione idrica collegata (max. 1 min) ed attendere fino a quando dal raccordo di alta pressione non fuoriesce più dell'acqua. Spegnere l’apparecchio.
Conservare l'apparecchio e tutti gli accessori in un ambiente protetto dal gelo.
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Pulire regolarmente il filtro nel raccordo dell'acqua.
ATTENZIONE
Non danneggiare il filtro.
Rimuovere il giunto dall'attacco dell'acqua. Figura
Estrarre il filtro (ad es. con una pinza piatta), pulirlo sotto acqua corrente e inserirlo di nuovo.
Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno:
Staccare il filtro dal tubo flessibile di aspirazione per detergente e lavarlo sotto acqua corrente.
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere eliminati seguendo le seguenti istruzioni.
In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Premere la leva della lancia idropulitrice e l'apparecchio si attiva.
Controllare se la tensione dichiarata sulla targhetta coincide con la tensione della fonte di energia.
Verificare la presenza di eventuali danni sul cavo di allacciamento alla rete.
Verificare l'alimentazione dell'acqua su sufficiente portata.
Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua con una pinza piatta e lavarlo sotto acqua corrente.
Eliminare l'aria dall' apparecchio: Accendere l'apparecchio senza il tubo flessibile di alta pressione collegato ed attendere (max. 2 minuti) finché l’acqua che fuoriesce sia priva di bolle d’aria dal raccordo di alta pressione. Spegnere l'apparecchio e collegare il tubo flessibile di alta pressione.
Altezza di aspirazione di 0,5 m superata durante l'aspirazione da un contenitore aperto.
Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuovere con un ago lo sporco dai fori degli ugelli e sciacquare con acqua dalla parte anteriore.
Controllare l'afflusso di acqua.
Alcune cause tecniche fanno sì che ci sia una lieve permeabilità dell'apparecchio. In caso di permeabilità elevata rivolgersi al servizio clienti autorizzato.
Utilizzare la lancia con regolazione della pressione (Vario Power).
Girare la lancia fino alla battuta di arresto nella direzione “SOFT”.
Pulire il filtro sul tubo flessibile di aspirazione per detergente.
Controllare se il tubo flessibile di aspirazione per detergente presenti delle incrinature.
22 |
IT – 7 |
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Gli indirizzi li trovate sotto: www.kaercher.com/dealersearch
Attacco elettrico
Tensione |
220-240 |
V |
|
1~50-60 |
Hz |
Potenza allacciata |
1,8 kW |
|
Protezione |
IPX5 |
|
Classe di protezione |
II |
|
Protezione rete (fusibile ritardato) |
10 |
A |
Collegamento idrico |
|
|
Pressione in entrata (max.) |
1,2 |
MPa |
Temperatura in entrata (max.) |
40 |
°C |
Portata (min.) |
8 |
l/min |
Max. altezza di aspirazione |
0,5 m |
|
Dati potenza |
|
|
Pressione di esercizio |
11 |
MPa |
Pressione max. consentita |
13 |
MPa |
Portata, acqua |
5,2 |
l/min |
Portata massima |
7,0 l/min |
|
Portata, detergente |
0,3 |
l/min |
Forza repulsiva della lancia |
13 |
N |
idropulitrice |
|
|
Dimensioni e Pesi |
|
|
Lunghezza |
297 mm |
|
Larghezza |
310 mm |
|
Altezza |
865 mm |
|
Peso, pronto all'uso con accessori |
7,3 |
kg |
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79 |
|
|
Valore di vibrazione mano-braccio |
<2,5 m/s2 |
|
Dubbio K |
0,7 m/s2 |
|
Pressione acustica LpA |
76 dB(A) |
|
Dubbio KpA |
3 dB(A) |
|
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA |
92 dB(A) |
Con riserva di modifiche tecniche.
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice Modello: K 4 Universal Edition
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/UE
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013 EN 50581
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 89
Garantito: 92
I firmatari agiscono per incarico e con delega della direzione.
Chairman of the Board of Management |
Director Regulatory Affairs & Certification |
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
IT – 8 |
23 |
Inhoud |
|
|
Veiligheid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
NL |
4 |
Reglementair gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
NL |
4 |
Toebehoren en reserveonderdelen . . . . . . . . |
NL |
4 |
Zorg voor het milieu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
NL |
4 |
Beschrijving apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
NL |
5 |
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
NL |
5 |
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
NL |
5 |
Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
NL |
6 |
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
NL |
6 |
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
NL |
7 |
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
NL |
7 |
Hulp bij storingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
NL |
7 |
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
NL |
4 |
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
NL |
8 |
EU-conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . |
NL |
8 |
Veiligheid |
|
|
Lees voor het eerste gebruik van uw ap- |
||
paraat deze veiligheidsinstructies en de |
||
originele gebruiksaanwijzing. Neem deze |
||
in acht. Bewaar beide documenten voor later gebruik of |
||
volgende eigenaars. |
|
|
Richt de hogedrukstraal niet op personen, dieren, actieve elektrische uitrusting of het apparaat zelf.
Apparaat tegen vorst beschermen.
Het apparaat mag niet onmiddellijk aangesloten worden op het openbare drinkwaternet.
VOORZICHTIG
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming van de gebruiker en mogen niet veranderd of omzeild worden.
De hoofdschakelaar van het apparaat verhindert de onvoorziene werking van het apparaat.
De vergrendeling blokkeert de hendel van het handspuitpistool en verhindert de onvoorziene start van het apparaat.
Als de hendel van het handspuitpistool wordt losgelaten, schakelt de drukschakelaar de pomp uit, de hogedrukstraal stopt. Als de hendel aangetrokken wordt, schakelt de pomp opnieuw in.
Bij een te hoge stroomopname schakelt de motorveiligheidsschakelaar het apparaat uit.
Deze hogedrukreiniger is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik:
–voor het reinigen van machines, voertuigen, gebouwen, gereedschap, gevels, terrassen, tuintoestellen, enz. met een hogedrukwaterstraal (indien nodig met toevoeging van reinigingsmiddelen);
–met door KÄRCHER vrijgegeven toebehoren, reserveonderdelen en reinigingsmiddelen. Neem de instructies in acht die bij de reinigingsmiddelen horen.
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig en zonder storingen functioneert.
Informatie over het toebehoren en de reserveonderdelen vindt u op www.kaercher.com.
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gelieve verpakkingen op milieuvriendelijke manier te verwijderen.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten vaak onderdelen die een potentieel gevaar kun- nen vormen voor de menselijke gezondheid en het milieu als ze foutief worden gebruikt of niet correct worden afgevoerd. Deze onderdelen zorgen er desalniettemin voor dat het apparaat naar behoren functioneert. Apparaten die dit symbool dragen, mogen niet met het huisvuil worden afge-
voerd.
Oude apparaten bevatten waardevolle recyclebare materialen die moeten worden hergebruikt. Batterijen en accu's bevatten stoffen die niet in het milieu mogen terechtkomen. Gelieve oude apparaten en batterijen en accu's op milieuvriendelijke manier te verwijderen.
Reinigingswerkzaamheden waarbij oliehoudend afvalwater ontstaat, bv. motorof bodemwas, mogen enkel uitgevoerd worden in wasplaatsen met olieafscheider.
Werkzaamheden met reinigingsmiddelen mogen enkel uitgevoerd worden op vloeistofdichte oppervlakken die aangesloten zijn op de vuilwaterafvoer. Laat reinigingsmiddel niet in waterlopen of de grond dringen.
De afname van water uit openbare waterlopen is in bepaalde landen niet toegestaan.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder: www.kaercher.com/REACH
24 |
NL – 4 |
Het leveringspakket van het apparaat staat op de verpakking afgebeeld. Controleer bij het uitpakken of de inhoud volledig is.
Mochten er eventueel accessoires ontbreken of mocht u transportschade constateren, neem dan contact op met uw leverancier.
Afbeeldingen zie pagina 2
1Hogedrukaansluiting
2 Hoofdschakelaar „0/OFF“ / „I/ON“
3Houder voor het handspuitpistool
4Transportgreep
5Aanzuigslang voor reinigingsmiddel met filter voor reinigingsmiddel en deksel
6Reinigingsmiddelreservoir
7Houder voor de hogedrukslang
8 Wateraansluiting met ingebouwde zeef
9 Koppelinggedeelte voor wateraansluiting
10Haak voor de netbevestiging
11Toebehorennet
12Stroomleiding met stekker
13Transportwiel
14Handpistool
15Vergrendeling handspuitpistool
16Toets voor het scheiden van de hogedrukslang van het handspuitpistool
17Hogedrukslang
18Spuitlans met vuilfrees Voor hardnekkig vuil
19Spuitlans met drukregeling (Vario Power) Voor de meest courante reinigingsopdrachten
De werkdruk kan traploos van „SOFT“ tot „HARD“ worden verhoogd. Om de werkdruk te wijzigen, hendel van het hogedrukpistool loslaten en straalbuis in de gewenste stand draaien.
Niet geschikt voor de werking met reinigingsmiddelen.
**Extra vereist
20Versterkte waterslang met courante koppeling
–Diameter minstens 1/2 inch (13 mm)
–Lengte minstens 7,5 m
Losse onderdelen die bij het apparaat geleverd werden, moeten voor de inbedrijfstelling gemonteerd worden.
Afbeeldingen zie pagina 3
Afbeelding
Transportgreep in geleiding schuiven en met 2 schroeven zekeren.
Afbeelding
Houder voor handspuitpistool aanbrengen. Afbeelding
Reinigingsmiddelreservoir in het apparaat laten
vastklikken. Afbeelding
Reinigingsmiddelreservoir met deksel afsluiten.
Zuigslang voor reinigingsmiddel met aansluiting
verbinden. Afbeelding
De meegeleverde koppeling aan het wateraansluitpunt van het apparaat schroeven.
Afbeelding
Toebehorennet aan de in de afbeelding getoonde haak hangen.
Afbeelding
Hogedrukslang in handspuitpistool steken tot die hoorbaar vastklikt.
Instructie: Letten op een correcte uitrichting van de aansluitnippel.
Veilige verbinding controleren door aan de hogedrukslang te trekken.
Zet het apparaat op een effen oppervlak. Afbeelding
Hogedrukslang met de hogedrukaansluiting van het apparaat verbinden.
Netstekker in het stopcontact steken.
Aansluitwaarden zie typeplaatje/Technische gegevens.
LET OP
Verontreinigingen in het water kunnen de hogedrukpomp en de toebehoren beschadigen. Ter bescherming wordt het gebruik van de KÄRCHER-waterfilter (bijzondere toebehoren, bestelnummer 4.730-059) aanbevolen.
Voorschriften van de watermaatschappij in acht nemen.
Afbeelding
Watertoevoerslang op koppeling aan de wateraansluiting steken.
Waterslang aan de watertoevoer aansluiten.
Waterkraan volledig opendraaien.
Deze hogedrukreiniger is met de KÄRCHER-zuigslang met terugslagklep (speciale accessoires, bestelnr. 2.643-100) geschikt voor het opzuigen van oppervlaktewater bv. uit regentonnen of vijvers (max. aanzuighoogte zie technische gegevens).
Verwijder de koppeling van de wateraansluiting.
Zuigslang met water vullen.
Zuigslang op de wateraansluiting van het apparaat schroeven en in een waterbron (bijvoorbeeld regenton) hangen.
Apparaat voor de werking ontluchten.
Apparaat inschakelen "I/ON".
Hefboom van het handspuitpistool ontgrendelen.
Hendel aantrekken, het apparaat wordt ingeschakeld.
Apparaat laten draaien (max. 2 minuten), tot water zonder bellen uit het handspuitpistool komt.
Hefboom van het handspuitpistool loslaten. Instructie: Wanneer de hendel opnieuw wordt losgelaten, schakelt het apparaat opnieuw uit. Hogedruk blijft in het systeem behouden.
Hefboom van het handspuitpistool vergrendelen.
NL – 5 |
25 |
LET OP
Een droogloop van meer dan 2 minuten leidt tot beschadigingen van de hogedrukpomp. Indien het apparaat binnen 2 minuten geen druk opbouwt, schakelt u het apparaat uit en gaat u te werk volgens de instructies in het hoofdstuk „Hulp bij storingen“.
VOORZICHTIG
Respecteer bij de reiniging van gelakte oppervlakken een minimumstraalafstand van 30 cm om beschadigingen te vermijden.
LET OP
Autobanden, lak of gevoelige oppervlakken zoals hout mogen niet met de vuilfrees gereinigd worden wegens beschadigingsgevaar.
Afbeelding
Steek de straalbuis in het handspuitpistool en zet vast door 90° te draaien.
Apparaat inschakelen "I/ON".
Ontgrendel de hendel van het handspuitpistool.
Hendel aantrekken, het apparaat wordt ingescha-
keld.
Instructie: Wanneer de hendel opnieuw wordt losgelaten, schakelt het apparaat opnieuw uit. Hogedruk blijft in het systeem behouden.
Instructie: Reinigingsmiddel kan in lage druk toegevoegd worden.
GEVAAR
Bij gebruik van reinigingsmiddelen moet het veiligheidsgegevensblad van de reinigingsmiddelfabrikant in acht genomen worden, in het bijzonder de instructies betreffende de persoonlijke veiligheidsuitrusting.
Reinigingsmiddeloplossing in reinigingsmiddelreservoir vullen (doseergegevens op het vat met reinigingsmiddel in acht nemen).
Reinigingsmiddelreservoir met deksel afsluiten.
Zuigslang voor reinigingsmiddel zo ver door het deksel van het reinigingsmiddelreservoir trekken dat de filter later op de bodem van het reservoir ligt.
Reinigingsmiddelreservoir in het apparaat laten vastklikken.
Straalpijp met drukregeling (Vario Power) gebruiken.
Straalbuis tot aan de aanslag in de richting van „SOFT“ draaien.
Instructie: Daardoor wordt tijdens de werking de reinigingsmiddeloplossing bij de waterstraal gemengd.
Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid op het droge oppervlak sproeien en laten inwerken (niet laten opdrogen!).
losgekomen vuil met hogedrukstraal afspoelen.
Na het werken met reinigingsmiddel: Apparaat ongeveer 1 minuut laten werken om schoon te spoelen.
Laat de hendel van het handspuitpistool los.
Vergrendel de hendel van het handspuitpistool.
Steek het handspuitpistool in het opbergvak voor het handspuitpistool.
Bij langere werkonderbrekingen (langer dan 5 minuten) het apparaat tevens uitschakelen "0/OFF".
VOORZICHTIG
Scheid de hogedrukslang enkel van het handspuitpistool of het apparaat wanneer geen druk in het systeem voorhanden is.
Laat de hendel van het handspuitpistool los.
Apparaat uitschakelen "0/OFF"
Trek de stekker uit het stopcontact.
Draai de waterkraan dicht.
Hendel van het hogedrukpistool indrukken om de nog aanwezige druk in het systeem af te laten.
Vergrendel de hendel van het handspuitpistool.
Apparaat scheiden van de watertoevoer.
VOORZICHTIG
Verwondingsen beschadigingsgevaar!
Neem bij het transport het gewicht van het apparaat in acht.
Apparaat aan de transportgreep verplaatsen.
Reinigingsmiddeltank leegmaken.
Apparaat beveiligen tegen verschuiven en kantelen.
26 |
NL – 6 |
VOORZICHTIG
Verwondingsen beschadigingsgevaar!
Neem bij de opslag het gewicht van het apparaat in acht.
Voor langdurige opslag, bv. tijdens de wintermaanden, moeten tevens de instructies in het hoofdstuk Onderhoud in acht genomen worden.
Apparaat op een egaal oppervlak neerzetten.
Behuizing van de snelkoppeling voor hogedrukslang in pijlrichting duwen en hogedrukslang eruit trekken.
Druk op de scheidingstoets van het handspuitpistool en trek de hogedrukslang uit het handspuitpistool.
Steek het handspuitpistool in het opbergvak voor het handspuitpistool.
Straalpijp laten vastklikken in de houder voor de straalpijp.
Stroomleiding, hogedrukslang en accessoires aan het apparaat opbergen.
LET OP
Niet volledig leeggemaakte apparaten en toebehoren kunnen door vorst vernield worden. Maak het apparaat en de toebehoren volledig leeg en bescherm ze tegen vorst.
Om schade te vermijden:
Water volledig uit het apparaat aflaten: Apparaat zonder aangesloten hogedrukslang en zonder aangesloten watertoevoer inschakelen (max. 1 min) en wachten tot geen water meer uit de hogedrukaansluiting komt. Apparaat uitschakelen.
Apparaat met alle accessoires in een vorstvrije ruimte bewaren.
GEVAAR
Gevaar van stroomschok
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet het apparaat uitgeschakeld en de stekker uitgetrokken worden.
Reinig de zeef in de wateraansluiting regelmatig.
LET OP
De zeef mag niet beschadigd worden.
Verwijder de koppeling van de wateraansluiting. Afbeelding
Zeef eruit trekken (bijv. met een vlakke tang), onder stromend water reinigen en dan opnieuw plaatsen.
Voor langdurige opslag, bijvoorbeeld tijdens de winter:
Filter van de reinigingsmiddel-zuigslang trekken en onder stromend water reinigen.
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met behulp van het volgende overzicht.
Bij twijfel neemt u contact op met de bevoegde klantenservice.
GEVAAR
Gevaar van stroomschok
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet het apparaat uitgeschakeld en de stekker uitgetrokken worden.
Druk de hendel van het handspuitpistool in, het apparaat schakelt in.
Controleren of de aangegeven spanning op het typeplaatje overeenkomt met de spanning van de stroombron.
Stroomleiding op beschadiging controleren.
Watertoevoer op voldoende volume controleren.
De zeef in het wateraansluitpunt er met een platte tang uittrekken en onder stromend water reinigen.
Apparaat ontluchten: Apparaat zonder aangesloten hogedrukslang inschakelen en wachten (max. 2 minuten) tot water zonder bellen uit de hogedrukaansluiting komt. Apparaat uitschakelen en hogedrukslang opnieuw aansluiten.
Aanzuighoogte 0,5 m bij het zuigen uit een open reservoir overschreden.
Hogedruksproeier reinigen: Verontreinigingen met een naald uit het gat van de sproeier verwijderen en met water naar voren toe uitspoelen.
Watertoevoervolume controleren.
Een geringe ondichtheid van het apparaat is technisch bepaald. Als de pomp echter erg lekt, moet contact worden opgenomen met de bevoegde klantenservice.
Straalpijp met drukregeling (Vario Power) gebruiken.
Straalbuis tot aan de aanslag in de richting van „SOFT“ draaien.
Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang reinigen.
Zuigslang voor reinigingsmiddel controleren op knikplaatsen.
NL – 7 |
27 |
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Adressen vindt u onder: www.kaercher.com/dealersearch
Elektrische aansluiting
Spanning |
220-240 |
V |
|
1~50-60 |
Hz |
Aansluitvermogen |
1,8 kW |
|
Beveiligingsklasse |
IPX5 |
|
Beschermingsklasse |
II |
|
Netzekering (traag) |
10 |
A |
Wateraansluiting |
|
|
Toevoerdruk (max.) |
1,2 |
MPa |
Toevoertemperatuur (max.) |
40 |
°C |
Toevoerhoeveelheid (min.) |
8 |
l/min |
Max. aanzuighoogte |
0,5 m |
|
Vermogensgegevens |
|
|
Werkdruk |
11 |
MPa |
Maximaal toegestane druk |
13 |
MPa |
Opbrengst, water |
5,2 |
l/min |
Volume maximaal |
7,0 l/min |
|
Opbrengst, reinigingsmiddel |
0,3 |
l/min |
Terugstootkracht van het |
13 |
N |
handspuitpistool |
|
|
Afmetingen en gewichten |
|
|
Lengte |
297 mm |
|
Breedte |
310 mm |
|
Hoogte |
865 mm |
|
Gewicht, bedrijfsklaar met |
7,3 |
kg |
accessoires |
|
|
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79 |
|
|
Hand-arm vibratiewaarde |
<2,5 m/s2 |
|
Onzekerheid K |
0,7 m/s2 |
|
Geluidsdrukniveau LpA |
76 dB(A) |
|
Onzekerheid KpA |
3 dB(A) |
|
Geluidskrachtniveau LWA + |
92 dB(A) |
|
onveiligheid KWA |
|
|
Technische wijzigingen voorbehouden.
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheidsen gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Hogedrukreiniger Type: K 4 Universal Edition
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013 EN 50581
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 89
Gegarandeerd: 92
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de directie.
Chairman of the Board of Management |
Director Regulatory Affairs & Certification |
Documentatieverantwoordelijke:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
28 |
NL – 8 |
Índice de contenidos |
|
|
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
ES |
4 |
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
ES |
4 |
Accesorios y piezas de repuesto. . . . . . . . . . |
ES |
4 |
Protección del medio ambiente. . . . . . . . . . . |
ES |
4 |
Descripción del aparato. . . . . . . . . . . . . . . . . |
ES |
5 |
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
ES |
5 |
Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
ES |
5 |
Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
ES |
6 |
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
ES |
6 |
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
ES |
7 |
Cuidados y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . |
ES |
7 |
Ayuda en caso de avería. . . . . . . . . . . . . . . . |
ES |
7 |
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
ES |
4 |
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
ES |
8 |
Declaración UE de conformidad . . . . . . . . . . |
ES |
8 |
Seguridad |
|
|
Antes de poner en marcha por primera |
|
|
vez el aparato, lea el manual de instruc- |
||
ciones original y las indicaciones de segu- |
||
ridad suministradas. Actúe de acuerdo a ellas. Conser- |
||
ve estos dos manuales para su uso posterior o para |
|
|
propietarios ulteriores. |
|
|
No dirija el chorro de alta presión hacia personas, animales, equipamiento eléctrico activo, ni apunte con él al propio aparato.
Proteger el aparato de las heladas.
El aparato no se puede conectar directamente al abastecimiento de agua potable público.
PRECAUCIÓN
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger al usuario y no se pueden modificar o sortear.
El interruptor del aparato impide el funcionamiento involuntario del mismo.
El bloqueo bloquea la palanca de la pistola pulverizadora manual e impide que el aparato se ponga en marcha de forma involuntaria.
Cuando se suelta la palanca de la pistola pulverizadora manual, un presostato desconecta la bomba y el chorro de alta presión se para. Cuando se acciona la palanca, se conecta la bomba nuevamente.
Si el consumo de corriente es demasiado alto, el guardamotor desconecta el aparato.
Utilice esta limpiadora de alta presión, exclusivamente, en el ámbito doméstico:
–para limpiar máquinas, vehículos, obras, herramientas, fachadas, terrazas, herramientas de jardinería etc. con chorro de agua de alta presión (si es necesario agregar detergente).
–con accesorios autorizados por KÄRCHER, recambios y detergentes. Respetar las indicaciones de los detergentes.
Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del equipo.
Puede encontrar información acerca de los accesorios y recambios en www.kaercher.com.
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y recuperables. Rogamos elimine los envases de forma que no se dañe el medio ambiente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen a menudocomponentesquepuedenrepresentarun peligro potencial para la salud de las personas y para el medio ambiente en caso de que se manipulen o se eliminen de forma errónea. Estos componentes son necesarios para el correcto funcionamiento del equipo. Los equipos marcados con este símbolo no pueden eliminarse con la basura
doméstica.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberán ser entregados para su aprovechamiento posterior. Las baterías y los acumuladores contienen sustancias que no deben entrar en contacto con el medio ambiente. Eliminar los aparatos usados, batería o acumuladores ecológicamente.
Los trabajos de limpieza que producen aguas residuales que contienen aceite (p. ej., el lavado de motores o el lavado de los bajos) solo se deben realizar en zonas de lavado que dispongan de separador de aceite.
Solo se pueden realizar trabajos con detergentes en superficies herméticas con una conexión al desagüe de agua sucia. No permitir que se entre el detergente en las aguas naturales ni penetre en el suelo.
El uso de agua de aguas naturales públicas no está permitido en algunos países.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
ES – 4 |
29 |
El contenido de suministro de su aparato está ilustrado en el embalaje. Verifique durante el desembalaje que no falta ninguna pieza.
En caso de detectar que faltan accesorios o o que han surgido daños durante el transporte, informe a su distribuidor.
Ilustraciones, véase la página 2
1Conexión de alta presión
2Interruptor del aparato „0/OFF“ / „I/ON“
3Zona de recogida para pistola pulverizadora ma-
nual
4Mango para el transporte
5Manguera de detergente con filtro de detergente y tapa
6Depósito de detergente
7 Zona de recogida para la manguera de alta presión
8Conexión de agua con filtro incorporado
9 Pieza de acoplamiento para la conexión de agua
10Ganchos para la fijación a la alimentación
11Red de accesorios
12Cable de conexión a red y enchufe de red
13Rueda de transporte
14Pistola pulverizadora manual
15Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
16Tecla para separar la manguera de alta presión de la pistola pulverizadora manual
17Manguera de alta presión
18Lanza de agua con fresadora de suciedad Para las suciedades más difíciles de eliminar
19Lanza dosificadora con regulación de la presión (Vario Power)
Para las tareas de limpieza más habituales.
La presión de trabajo aumenta de forma continua de «SOFT» a «HARD». Para ajustar la presión de trabajo, soltar la palanca de la pistola de alta presión y girar el tubo pulverizador hacia la posición deseada.
Apto para trabajar con detergentes.
**También se necesita
20Manguera de agua de tejido resistente con acoplamiento habitual en el mercado.
–diámetro de por lo menos 1/2 pulgada (13 mm).
–longitud de por lo menos 7,5 m
Antes de la puesta en marcha montar las piezas sueltas suministradas con el aparato.
Ilustraciones, véase la página 3
Imagen
Insertar el asa de transporte en la guía y asegurar con dos tornillos.
Imagen
Insertar la zona de recogida para la pistola pulverizadora manual.
Imagen
Encajar el depósito de detergente en el aparato. Imagen
Cerrar el depósito de detergente con la tapa.
Unir la manguera de aspiración de detergente con la conexión.
Imagen
Atornille la pieza de acoplamiento a la conexión de agua del aparato suministrada.
Imagen
Colgar la red accesorio en los ganchos mostrados en la ilustración.
Imagen
Introducir la manguera de alta presión en la pistola pulverizadora manual hasta que esta haga un ruido al encajarse.
Nota: Procurar que el racor de conexión esté alineado correctamente.
Comprobar si la conexión es segura tirando de la manguera de alta presión.
Coloque la dispositivo sobre una superficie plana. Imagen
Unir la manguera de alta presión con la conexión de alta presión del aparato.
Enchufar la clavija de red a una toma de corriente.
Valores de conexión: véase la placa de características/ datos técnicos.
CUIDADO
La suciedad en el agua puede dañar la bomba de alta presión y los accesorios. Como protección se recomienda utilizar el filtro de agua KÄRCHER (accesorios especiales, referencia de pedido 4.730-059).
Tenga en cuenta las normas de la empresa suministradora de agua.
Imagen
Insertar la manguera de alimentación de agua en el acoplamiento de la toma de agua.
Conectar la manguera de agua a la toma de agua.
Abrir totalmente el grifo del agua.
Esta limpiadora de alta presión es apta con la manguera de aspiración KÄRCHER con válvula de retorno (accesorio especial, Ref. 2.643-100) para la aspiración de agua de superficie, p. ej. de los bidones para agua pluvial o de los estanques (altura de aspiración máxima, véase los datos técnicos).
Quitar el acoplamiento de la toma de agua.
Llenar de agua la manguera de agua.
Atornillar manguera de aspiración a la conexión de agua del aparato y colgar en la fuente de agua (por
ejemplo en un bidón para agua pluvial).
Purgue el aire del aparato antes de su puesta en servicio.
Conectar el aparato „I/ON“.
Desbloquear la palanca de la pistola pulverizadora manual.
Tirar de la palanca, el aparato se enciende.
Dejar el aparato en funcionamiento (máx. 2 minutos), hasta que salga el agua de la pistola pulverizadora manual sin burbujas.
Suelte la palanca de la pistola pulverizadora manual.
Nota: Si no se suelta la palanca, el aparato vuelve a apagarse. La alta presión se mantiene en el sistema.
Bloquear la palanca de la pistola pulverizadora manual.
30 |
ES – 5 |