Kärcher K4 Universal Edition operation manual

Register your product
www.kaercher.com/welcome
K 4 Universal Edition
001
59689550 (02/20)
2
3

Inhaltsverzeichnis

Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DE 4
Bestimmungsgemäße Verwendung. . . . . . . . DE 4
Zubehör und Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DE 6
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Pflege und Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
EU-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . DE 8

Sicherheit

Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung
und die beiliegenden Sicherheitshinweise. Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für spä­teren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.

Symbole auf dem Gerät

Hochdruckstrahl nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst richten. Gerät vor Frost schützen.
Das Gerät darf nicht unmittelbar an das öf­fentliche Trinkwassernetz angeschlossen werden.

Sicherheitseinrichtungen

VORSICHT
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des
Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgan­gen werden.
Geräteschalter
Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten Betrieb des Gerätes.
Verriegelung Hochdruckpistole
Die Verriegelung sperrt den Hebel der Hochdruckpisto­le und verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerä­tes.
Auto-Stopp Funktion
Wird der Hebel an der Hochdruckpistole losgelassen, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Hoch­druckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pumpe wieder ein.
Motorschutzschalter
Bei zu hoher Stromaufnahme schaltet der Motorschutz­schalter das Gerät ab.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger ausschließ­lich für den Privathaushalt. – zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen, Bau-
werken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gar­tengeräten usw. mit Hochdruck-Wasserstrahl (bei Bedarf mit Zusatz von Reinigungsmitteln).
mit von KÄRCHER zugelassenen Zubehörteilen,
Ersatzteilen und Reinigungsmitteln. Beachten Sie die Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigege­ben sind.

Zubehör und Ersatzteile

Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen­den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö­rungsfreien Betrieb des Gerätes. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft Bestandteile, die bei falschem Umgang oder fal­scher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstel­len können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes sind diese Bestandteile jedoch not­wendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Ge­räte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt wer­den. Altgeräte enthalten wertvolle recyclebare Materia­lien, die einer Verwertung zugeführt werden soll­ten. Batterien und Akkus enthalten Stoffe, die nicht in die Umwelt gelangen dürfen. Bitte Altgerä­te sowie Batterien oder Akkus umweltgerecht ent­sorgen.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwas­ser entsteht z. B. Motorenwäsche, Unterbodenwä­sche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabschei­der durchgeführt werden.
Arbeiten mit Reinigungsmitteln dürfen nur auf flüs­sigkeitsdichten Arbeitsflächen mit Anschluss an die Schmutzwasserkanalisation durchgeführt wer­den. Reinigungsmittel nicht in Gewässer oder Erd­reich eindringen lassen.
Die Entnahme von Wasser aus öffentlichen Ge­wässern ist in einigen Ländern nicht erlaubt.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un­ter:
www.kaercher.de/REACH
4 DE
– 4

Gerätebeschreibung

Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden be­nachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
Abbildungen siehe Seite 2
1 Hochdruckanschluss 2 Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“ 3 Aufbewahrung für Hochdruckpistole 4 Transportgriff 5 Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Reinigungs-
mittel-Filter und Deckel 6 Reinigungsmitteltank 7 Aufbewahrung für Hochdruckschlauch 8 Wasseranschluss mit eingebautem Sieb 9 Kupplung für Wasseranschluss 10 Haken für Netzbefestigung 11 Zubehörnetz 12 Netzanschlussleitung mit Netzstecker 13 Transportrad 14 Handspritzpistole 15 Verriegelung Hochdruckpistole 16 Taste zum Trennen des Hochdruckschlauches von
der Hochdruckpistole 17 Hochdruckschlauch 18 Strahlrohr mit Dreckfräser
Für hartnäckige Verschmutzungen. 19 Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power)
Für die gängigsten Reinigungsaufgaben.
Der Arbeitsdruck lässt sich stufenlos von „SOFT“
bis „HARD“ erhöhen. Zum Verstellen des Arbeits-
drucks, Hebel der Hochdruckpistole loslassen und
Strahlrohr auf gewünschte Stellung drehen.
Zum Arbeiten mit Reinigungsmittel geeignet.
** Zusätzlich erforderlich
20 Gewebeverstärkter Wasserschlauch mit handels-
üblicher Kupplung
– Durchmesser mindestens 1/2 Zoll (13 mm) – Länge mindestens 7,5 m

Montage

Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbetriebnahme montieren.
Abbildungen siehe Seite 3
Abbildung Transportgriff in Führung einschieben und mit
2 Schrauben sichern. Abbildung Aufbewahrung für Hochdruckpistole aufstecken. Abbildung Reinigungsmitteltank in Gerät einrasten. Abbildung
Reinigungsmitteltank mit Deckel verschließen.Saugschlauch für Reinigungsmittel mit Anschluss
verbinden. Abbildung Kupplung auf Wasseranschluss des Gerätes
schrauben.
Abbildung Zubehörnetz in die in der Abbildung gezeigten Ha-
ken einhängen. Abbildung Hochdruckschlauch in Hochdruckpistole stecken,
bis dieser hörbar einrastet.
Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des Anschluss-
nippels achten. Sichere Verbindung durch Ziehen am Hochdruck-
schlauch prüfen.

Inbetriebnahme

Gerät auf eine ebene Fläche stellen. Abbildung Hochdruckschlauch mit dem Hochdruckanschluss
des Gerätes verbinden. Netzstecker in Steckdose stecken.

Wasserversorgung

Anschlusswerte siehe Typenschild/Technische Daten.
ACHTUNG
Verunreinigungen im Wasser können die Hochdruck­pumpe und das Zubehör beschädigen. Zum Schutz wird die Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonderzubehör, Bestellnummer 4.730-059) empfoh­len.
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens be­achten. Abbildung
Wasserzulaufschlauch auf Kupplung am Wasser-
anschluss stecken. Wasserzulaufschlauch an die Wasserversorgung
anschließen. Wasserhahn vollständig öffnen.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem KÄRCHER-Saug­schlauch mit Rückschlagventil (Sonderzubehör, Be­stellnr. 2.643-100) zum Ansaugen von Oberflächen­wasser z. B. aus Regentonnen oder Teichen geeignet (Maximale Ansaughöhe siehe technische Daten).
Kupplung vom Wasseranschluss entfernen.Saugschlauch mit Wasser füllen.Saugschlauch auf Wasseranschluss des Gerätes
schrauben und in Wasserquelle (zum Beispiel Re-
gentonne) hängen.
Gerät vor dem Betrieb entlüften.
Gerät einschalten „I/ON“.Hebel der Hochdruckpistole entsperren.Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.Gerät laufen lassen (max. 2 Minuten), bis Wasser
blasenfrei an der Hochdruckpistole austritt. Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
Hinweis: Wird der Hebel losgelassen, schaltet das
Gerät ab. Der Hochdruck im System bleibt erhal-
ten. Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.
– 5
5DE

Betrieb

ACHTUNG
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt zu Beschädi­gungen an der Hochdruckpumpe. Baut das Gerät inner­halb von 2 Minuten keinen Druck auf, Gerät abschalten und gemäß Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei Störungen“ verfahren.

Betrieb mit Hochdruck

VORSICHT
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der Reinigung von lackierten Oberflächen einhalten, um Beschädigungen zu vermeiden.
ACHTUNG
Autoreifen, Lack oder empfindliche Oberflächen wie Holz nicht mit dem Dreckfräser reinigen, Gefahr der Be­schädigung.
Abbildung Strahlrohr in Hochdruckpistole einstecken und
durch 90° Drehung fixieren.
Gerät einschalten „I/ON“.Hebel der Hochdruckpistole entsperren.Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Hinweis: Wird der Hebel losgelassen, schaltet das Ge­rät ab. Der Hochdruck im System bleibt erhalten.

Betrieb mit Reinigungsmittel

Hinweis: Reinigungsmittel kann nur im Niederdruck zu-
gemischt werden.
GEFAHR
Bei Verwendung von Reinigungsmitteln ist das Sicher­heitsdatenblatt des Reinigungsmittel-Herstellers zu be­achten, insbesondere die Hinweise zur persönlichen Schutzausrüstung.
Reinigungsmittellösung in Reinigungsmitteltank
füllen (Dosierungsangabe auf Gebinde der Reini­gungsmittel beachten).
Reinigungsmitteltank mit Deckel verschließen.Saugschlauch für Reinigungsmittel so weit durch
den Deckel des Reinigungsmittetanks ziehen, dass der Filter später am Grund des Tanks aufliegt.
Reinigungsmitteltank in Gerät einrasten.Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power) ver-
wenden.
Strahlrohr bis zum Anschlag in Richtung „SOFT“
drehen. Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die Reinigungs­mittellösung dem Wasserstrahl zugemischt.
Empfohlene Reinigungsmethode
Reinigungsmittel sparsam auf die trockene Ober-
fläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) las­sen.
Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl abspülen.
Nach Betrieb mit Reinigungsmittel
Nach Arbeiten mit Reinigungsmittel: Gerät etwa
1 Minute zum klarspülen betreiben.

Betrieb unterbrechen

Hebel der Hochdruckpistole loslassen.Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.Hochdruckpistole in Aufbewahrung für Hochdruck-
pistole stecken. Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Minuten) zu-
sätzlich das Gerät ausschalten „0/OFF“.

Betrieb beenden

VORSICHT
Den Hochdruckschlauch nur von der Hochdruckpistole oder dem Gerät trennen, wenn kein Druck im System vorhanden ist.
Hebel der Hochdruckpistole loslassen.Gerät ausschalten „0/OFF“.Netzstecker aus der Steckdose ziehen.Wasserhahn schließen.Hebel der Hochdruckpistole drücken, um den noch
vorhandenen Druck im System abzubauen.
Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.Gerät von der Wasserversorgung trennen.

Transport

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.

Transport von Hand

Gerät am Transportgriff ziehen.

Transport in Fahrzeugen

Reinigungsmitteltank leeren.Gerät gegen Verrutschen und Kippen sichern.
6 DE
– 6

Lagerung

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei der Lagerung beachten.

Gerät aufbewahren

Vor längerer Lagerung, z.B. im Winter zusätzlich die Hinweise im Kapitel Pflege beachten.
Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.Gehäuse der Schnellkupplung für Hochdruck-
schlauch in Pfeilrichtung drücken und Hochdruck­schlauch herausziehen.
Trenntaste an der Hochdruckpistole drücken und
Hochdruckschlauch aus der Hochdruckpistole zie­hen.
Hochdruckpistole in Aufbewahrung für Hochdruck-
pistole stecken.
Strahlrohr in die Aufbewahrung für Strahlrohr ein-
rasten.
Netzanschlussleitung, Hochdruckschlauch und Zu-
behör am Gerät verstauen.

Frostschutz

ACHTUNG
Nicht vollständig entleerte Geräte und Zubehör können von Frost zerstört werden. Gerät und Zubehör vollstän­dig entleeren und vor Frost schützen.
Um Schäden zu vermeiden: Gerät vollständig von Wasser entleeren: Gerät
ohne angeschlossenen Hochdruckschlauch und ohne angeschlossene Wasserversorgung ein­schalten (max. 1 min) und warten, bis kein Wasser mehr am Hochdruckanschluss austritt. Gerät aus­schalten.
Gerät mit komplettem Zubehör in einem frostsiche-
ren Raum aufbewahren.

Pflege und Wartung

GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten
und Netzstecker ziehen.

Sieb im Wasseranschluss reinigen

Das Sieb im Wasseranschluss regelmäßig reinigen.
ACHTUNG
Sieb darf nicht beschädigt werden.
Kupplung vom Wasseranschluss entfernen. Abbildung Sieb herausziehen (z.B. mit einer Flachzange), un-
ter fließendem Wasser reinigen und danach wieder einsetzen.

Reinigungsmittelfilter reinigen

Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter: Filter vom Saugschlauch für Reinigungsmittel ab-
ziehen und unter fließendem Wasser reinigen.

Hilfe bei Störungen

Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den autorisier­ten Kundendienst.
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten
und Netzstecker ziehen.

Gerät läuft nicht

Hebel der Hochdruckpistole drücken, das Gerät
schaltet ein. Prüfen ob die angegebene Spannung auf dem Ty-
penschild mit der Spannung der Stromquelle über-
einstimmt. Netzanschlussleitung auf Beschädigung prüfen.

Gerät kommt nicht auf Druck

Wasserversorgung auf ausreichende Fördermen-
ge überprüfen. Sieb im Wasseranschluss mit einer Flachzange
herausziehen und unter fließendem Wasser reini-
gen. Gerät entlüften: Gerät ohne angeschlossenen
Hochdruckschlauch einschalten und warten (max.
2 Minuten), bis Wasser blasenfrei am Hochdruck-
anschluss austritt. Gerät ausschalten und Hoch-
druckschlauch wieder anschließen. Ansaughöhe 0,5 m beim Ansaugen aus offenem
Behälter überschritten.

Starke Druckschwankungen

Hochdruckdüse reinigen: Verschmutzungen aus
der Düsenbohrung mit einer Nadel entfernen und
von vorne mit Wasser ausspülen. Wasserzulaufmenge überprüfen.

Gerät undicht

Eine geringe Undichtheit des Gerätes ist technisch
bedingt. Bei starker Undichtheit den autorisierten
Kundendienst beauftragen.

Reinigungsmittel wird nicht angesaugt

Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power) ver-
wenden.
Strahlrohr bis zum Anschlag in Richtung „SOFT“
drehen. Filter am Saugschlauch für Reinigungsmittel reini-
gen. Saugschlauch für Reinigungsmittel auf Knickstel-
len überprüfen.
– 7
7DE

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle. Adressen finden Sie unter:
www.kaercher.com/dealersearch

Technische Daten

Elektrischer Anschluss
Spannung 220-240
Anschlussleistung 1,8 kW Schutzart IPX5 Schutzklasse II Netzabsicherung (träge) 10 A
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.) 1,2 MPa Zulauftemperatur (max.) 40 °C Zulaufmenge (min.) 8 l/min Max. Ansaughöhe 0,5 m
Leistungsdaten
Arbeitsdruck 11 MPa Max. zulässiger Druck 13 MPa Fördermenge, Wasser 5,2 l/min Fördermenge maximal 7,0 l/min Fördermenge, Reinigungsmittel 0,3 l/min Rückstoßkraft der Hochdruckpistole 13 N
Maße und Gewichte
Länge 297 mm Breite 310 mm Höhe 865 mm Gewicht, betriebsbereit mit Zubehör 7,3 kg
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert Unsicherheit K
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
Schallleistungspegel L Unsicherheit K
Technische Änderungen vorbehalten.
pA
pA
WA
+
WA
1~50-60VHz
<2,5
m/s m/s
0,7
763dB(A)
dB(A)
92 dB(A)
2
2

EU-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so­wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge­sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma­schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: K 4 Universal Edition Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 50581
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 89 Garantiert: 92
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll­macht des Vorstands.
Chairman of the Board of Management
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Director Regulatory Affairs & Certification
8 DE
– 8

Contents

Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Proper use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Accessories and Spare Parts . . . . . . . . . . . . EN 4
Environmental protection. . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Description of the Appliance . . . . . . . . . . . . . EN 5
Assembly. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EN 6
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EN 6
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7
Care and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EN 4
Technical specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8
EU Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . EN 8

Safety

Please read and comply with these origi­nal operating instructions and the en-
closed safety instructions. Proceed ac­cordingly. Keep both booklets for future reference or subsequent owners.

Symbols on the machine

The high pressure jet must not be directed at persons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself. Protect the appliance against frost.
The appliance must not be directly connect­ed to the public drinking water network.

Safety Devices

CAUTION
Safety installations serve the protection of the user
and may not be modified or bypassed.
Appliance switch
The appliance switch prevents unintentional operation of the appliance.
Lock trigger gun
This lock locks the lever of the trigger gun and prevents the inadvertent start of the appliance.
Auto-stop function
If the lever on the trigger gun is released, the pressure switch turns off the pump, the high-pressure jet stops. If the lever is pulled the pump is turned on again.
Motor protection switch
The motor protection switch switches off the device if the power consumption is high.

Proper use

This high pressure cleaner is designed for domestic use only. – for cleaning machines, vehicles, buildings, tools,
facades, terraces, gardening tools, etc. by means of a high-pressure water jet (if necessary, with ad­ditional cleaning agents).
with accessories, replacement parts and cleaning
agents approved by KÄRCHER. Please observe the information accompanying the cleaning agents.

Accessories and Spare Parts

Only use original accessories and spare parts, they en­sure the safe and trouble-free operation of the device. For information about accessories and spare parts, please visit www.kaercher.com.

Environmental protection

The packaging material can be recycled. Please arrange for the environmentally appropriate dis­posal of the packaging.
Electrical and electronic devices often contain components which could potentially pose a dan­ger to human health and the environment if han­dled or disposed of incorrectly. However, these components are necessary for the proper opera­tion of the device. Devices marked with this sym­bol must not be disposed of with regular house­hold rubbish. Old appliances contain valuable recyclable mate­rials that should be recycled properly. Batteries and accumulators contain substances that must not enter the environment. Please dispose of old devices and batteries or accumulators in an envi­ronmentally friendly way.
Cleaning operations which produce oily waste wa­ter, e.g. engine washes, underbody washes, may only be carried out using washing stations equipped with an oil separator.
Work with detergents must only be performed on liquid-tight work surfaces with a connection to the sewer system. Do not let release detergent into waters or earth.
The extraction of water from public waters is pro­hibited in some countries.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
– 4
9EN

Description of the Appliance

The scope of delivery of your appliance is illustrated on the packaging. Check the contents of the appliance for completeness when unpacking. In the event of missing accessories or any transport damage, please contact your dealer.
Illustrations on Page 2
1 High pressure connection 2 Appliance switch „0/OFF“ / „I/ON“ 3 Storage for trigger gun 4 Transport handle 5 Detergent suction hose with detergent filter and lid 6 Detergent Tank 7 Storage for high pressure hose 8 Water connection with integrated sieve 9 Coupling element for water connection 10 Hooks for fastening the net 11 Accessory net 12 Mains cable with mains plug 13 Bearing wheel 14 Trigger gun 15 Lock trigger gun 16 Button for detaching the high-pressure hose from
the trigger gun 17 High pressure hose 18 Spray lance with Dirtblaster
For strong contaminations. 19 Spray lance with pressure regulation (Vario Power)
Carrying out the most common cleaning tasks.
The working pressure can be continuously in-
creased from "SOFT" to "HARD". To adjust the
working pressure, release the trigger gun lever and
turn the spray lance to the desired position.
Suitable for use with detergents.
** Additionally required
20 Fabric-reinforced water hose with commercially
available coupling.
– Minimum diameter, 1/2 inches (13 mm). – Minimum length 7.5 m.

Assembly

Mount loose parts delivered with appliance prior to start­up.
Illustrations on Page 3
Illustration Slide the transport handle into the guide and se-
cure it with 2 screws. Illustration Insert holder for trigger gun. Illustration Lock the detergent tank in place on the appliance. Illustration
Close the detergent tank with the lid.Connect the suction hose for detergent to the con-
nection. Illustration Screw the coupling element to the water connec-
tion on the appliance. Illustration Hook the accessories net into the hooks shown in
the illustration.
Illustration Push the high pressure hose into the trigger gun
until it locks audibly. Note: Make sure the connection nipple is aligned correctly.
Check the secure connection by pulling on the high
pressure hose.

Start up

Park the appliance on an even surface. Illustration Connect the high pressure hose to the high pres-
sure connection of the appliance.
Insert the mains plug into the socket.

Water supply

For connection values, see type plate/technical data.
ATTENTION
Impurities in the water can damage the high-pressure pump and the accessories. For protection, the use of the KÄRCHER water filter (optional accessory, order no. 4.730-059) is recommended.
Water supply from mains
Observe regulations of water supplier. Illustration
Attach the water supply hose to the coupling on the water connection.
Connect the water supply hose to the water supply.Completely open the water tap.
Drawing in water from open reservoirs
This high-pressure cleaner is suited to work with the KÄRCHER suction hose with backflow valve (Optional accessory, order no. 2.643-100) to draw in surface wa­ter, e.g. from water butts or ponds (see specifications for max. suction height).
Remove coupling from the water connection.Fill the suction hose with water.Screw the suction hose into the water connection of
the appliance and insert it into the water source (e.g. rainwater drum).
Remove air from appliance before operation.
Turn on the appliance “I/ON”.Unlock the lever on the trigger gun.Pull on the lever of the trigger gun; the device will
switch on.
Let the appliance work until the water exits at the
hand spray gun without bubbles (max. 2 minutes).
Release the lever on the trigger gun.
Note: Release the lever of the trigger gun; the de­vice will switch off again. High pressure remains in the system.
Lock the lever on the trigger gun.
10 EN
– 5

Operation

ATTENTION
Dry running of more than 2 minutes leads to damage of the high-pressure pump. If the appliance does not build up pressure within 2 minutes, switch the appliance off and proceed in accordance with the instructions in Chapter "Troubleshooting".

High pressure operation

CAUTION
Keep a distance of at least 30 cm when using the jet for cleaning painted surfaces to avoid damage.
ATTENTION
Car tyres, paint or sensitive surfaces such as wood should not be cleaned with the dirt blaster, as there is a risk of damage.
Illustration Push the spray lance into the trigger gun and fasten
it by a 90° rotation.
Turn on the appliance “I/ON”.Unlock the lever of the trigger gun.Pull on the lever of the trigger gun; the device will
switch on. Note: Release the lever of the trigger gun; the device will switch off again. High pressure remains in the sys­tem.

Operation with detergent

Note: Detergent can only be added when the device is
operated in low pressure mode.
DANGER
When using detergents, the material data safety sheet issued by the detergent manufacturer must be adhered to, especially the instructions regarding personal pro­tective equipment.
Fill the detergent solution in the detergent tank (ob-
serve dosage instructions on the packaging of the
detergent).
Close the detergent tank with the lid.Pull the suction hose for detergent through the cov-
er of the detergent tank until the filter contacts the
bottom of the tank.
Lock the detergent tank in place on the appliance.Use spray lance with pressure regulation (Vario
Power). Turn the spray lance as far as it will go in the direc-
tion of "SOFT".
Note: This will mix the detergent with the water
stream.
Recommended cleaning method
Spray the detergent sparingly on the dry surface
and allow it to react, but not to dry. Spray off loosened dirt with the high pressure jet.
After operation with detergent
After operation with detergent: Run the machine for
approximately 1 minute for a clear rinse.

Interrupting operation

Release the lever of the trigger gun.Lock the lever of the trigger gun.Place the trigger gun into the storage for the trigger
gun.
During longer breaks (more than 5 minutes), also
turn the appliance off using the "0/OFF" switch.

Finish operation

CAUTION
Only separate the high-pressure hose from the trigger gun or the device when there is no pressure in the sys­tem.
Release the lever of the trigger gun.Turn off the appliance "0/OFF".Disconnect the mains plug from the socket.Turn off tap.Press the lever on the trigger gun to release any re-
maining pressure in the system.
Lock the lever of the trigger gun.Detach the appliance from the water supply.

Transport

CAUTION
Risk of personal injury or damage! Mind the weight of the appliance during transport.

When transporting by hand

Pull the appliance by its transport handle.

When transporting in vehicles

Empty detergent tank.Secure the appliance against shifting and tipping
over.
– 6
11EN

Storage

CAUTION
Risk of personal injury or damage! Consider the weight of the appliance when storing it.

Storing the Appliance

Prior to extended storage periods, as during the winter, also observe the instructions in the Care section.
Park the machine on an even surface.Push the casing of the quick coupling for the high
pressure hose toward the rear and disconnect the
high pressure hose from the appliance. Push the disconnect button on the trigger gun and
pull the high-pressure hose out of the trigger gun. Place the trigger gun into the storage for the trigger
gun.
Engage the spray lance in its holder.Stow away the mains cable, the high-pressure
hose and accessory on the appliance.

Frost protection

ATTENTION
Appliances and accessories that are not completely drained can be destroyed by frost. Completely drain ap­pliance and accessories and protect them against frost.
To avoid damage: Completely drain all water from the appliance:
Switch the appliance on with detached high pres-
sure hose and detached water supply (max. 1 min-
ute) and wait, until no more water exits at the high
pressure connection. Turn off the appliance. Store the appliance and the entire accessories in a
frost free room.

Care and maintenance

DANGER
Risk of electric shock. Prior to all work on the appliance, switch off the ap-
pliance and pull the power plug.

Clean the sieve in the water connection

Clean the sieve in the water connection regularly.
ATTENTION
The sieve must not be damaged.
Remove coupling from the water connection. Illustration Pull the sieve out (e.g. using flat pliers), clean un-
der running water and then reinsert it.

Cleaning the detergent filter

Prior to longer periods of storage, e.g. in the winter: Remove filter from suction hose for detergent and
clean under running water.

Troubleshooting

You can rectify minor faults yourself with the help of the following overview. If in doubt, please consult the authorized customer ser­vice.
DANGER
Risk of electric shock. Prior to all work on the appliance, switch off the ap-
pliance and pull the power plug.

Appliance is not running

Push the lever of the trigger gun, the device will
switch on.
Check whether the voltage indicated on the type
plate corresponds to the voltage of the mains sup­ply.
Check the mains connection cable for damages.

Pressure does not build up in the appliance

Check water supply for adequate delivery rate.Pull out the sieve in the water connection using flat-
nose pliers and clean under running water.
Appliance ventilation: Switch the appliance on with
the high-pressure hose detached and operate (max. 2 minutes) until the water exits the high-pres­sure connection without bubbles. Switch off appli­ance and reconnect high-pressure hose.
Suction height of 0.5 m when vacuuming from open
container has been exceeded.

Strong pressure fluctuations

Clean high-pressure nozzle: Remove dirt and de-
bris from the nozzle bore, using a needle and rinse through with water from the front.
Check water flow quantity.

Appliance is leaking

Slight leakage from the appliance pump is normal.
If the leakage increases contact the authorized customer service.

No detergent infeed

Use spray lance with pressure regulation (Vario
Power). Turn the spray lance as far as it will go in the direc­tion of "SOFT".
Clean the detergent suction hose filter.Check the detergent suction hose for kinks.
12 EN
– 7

Warranty

The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase. Addresses can be found under:
www.kaercher.com/dealersearch

Technical specifications

Electrical connection
Voltage 220-240
Connected load 1,8 kW Type of protection IPX5 Protective class II Mains fuse (slow-blow) 10 A
Water connection
Max. feed pressure 1,2 MPa Max. feed temperature 40 °C Min. feed volume 8 l/min Max. Suction height 0,5 m
Performance data
Working pressure 11 MPa Max. permissible pressure 13 MPa Water flow rate 5,2 l/min Max. flow rate 7,0 l/min Detergent flow rate 0,3 l/min Recoil force of the trigger gun 13 N
Dimensions and weights
Length 297 mm Width 310 mm Height 865 mm Weight, ready to operate with acces-
sories
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value Uncertainty K
Sound pressure level L Uncertainty K
Sound power level L K
WA
Subject to technical changes.
pA
pA
+ Uncertainty
WA
1~50-60VHz
7,3 kg
<2,5
m/s m/s
0,7
763dB(A)
dB(A)
92 dB(A)
2
2

EU Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health re­quirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circu­lation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: High pressure cleaner Type: K 4 Universal Edition Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2011/65/EU 2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 50581
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 89 Guaranteed: 92
The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
Chairman of the Board of Management
Documentation supervisor: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Director Regulatory Affairs & Certification
– 8
13EN

Table des matières

Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Utilisation conforme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Accessoires et pièces de rechange. . . . . . . . FR 4
Protection de l’environnement. . . . . . . . . . . . FR 4
Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .FR 6
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Entretien et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Assistance en cas de panne . . . . . . . . . . . . . FR 7
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . FR 8
Déclaration UE de conformité . . . . . . . . . . . . FR 8

Sécurité

Avant la première utilisation de votre ap­pareil, lire attentivement ce manuel d'ins-
tructions original et les consignes de sécu­rité qu'il contient. Respecter l'ensemble de ces instruc­tions. Conservez les deux livrets pour une utilisation ul­térieure ou pour le futur propriétaire.

Symboles sur l'appareil

Ne pas diriger le jet haute pression sur des personnes, des animaux, un équipement électrique actif ou sur l'appareil lui-même. Mettre l'appareil à l'abri du gel.
L'appareil ne doit pas être directement rac­cordé au réseau public d'eau potable.

Dispositifs de sécurité

PRÉCAUTION
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger
l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être trans­formés ou désactivés.
Interrupteur principal
L'interrupteur principal empêche un fonctionnement in­volontaire de l'appareil.
Verrouillage poignée-pistolet
Le verrouillage verrouille le levier de la poignée-pistolet et empêche un démarrage non désiré de l'appareil.
Fonction arrêt automatique
Si le levier est relâché au niveau du pistolet haute pres­sion, le pressostat coupe la pompe et le jet haute pres­sion est arrêté. Si le levier est tiré, la pompe est remise en service.
Disjoncteur-protecteur moteur
En cas de surintensité le disjoncteur de protection met l’appareil hors de fonctionnement.

Utilisation conforme

Ce nettoyeur haute pression ne doit être utilisé que pour un usage privé: – pour le nettoyage de machines, véhicules, bâti-
ments, outils, façades, terrasses, outils de jardi­nage etc. avec un jet d'eau sous pression (et si be­soin en ajoutant des détergents).
avec des accessoires, pièces de rechange et dé-
tergents homologués par KÄRCHER. Veuillez res­pecter les consignes livrées avec les détergents.

Accessoires et pièces de rechange

N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'ap­pareil. Vous trouverez des informations relatives aux acces­soires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.

Protection de l’environnement

Les matériels d'emballage sont recyclables. Élimi­nez l'emballage d'une manière respectueuse de l'environnement.
Les appareils électriques et électroniques renfer­ment souvent des composants qui peuvent repré­senter un danger potentiel pour l'intégrité phy­sique et l'environnement s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces composants sont pourtant néces­saires au bon fonctionnement de l'appareil. Les appareils qui présentent ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les anciens modèles contiennent des matériaux précieux recyclables qui doivent être amenés à un lieu de recyclage. Les batteries et les accumula­teurs contiennent des substances ne devant pas être tout simplement jetées. Veuillez éliminer les anciens appareils ainsi que les batteries ou les ac­cumulateurs d'une manière respectueuse de l'en­vironnement.
Tous travaux de nettoyage produisant des eaux usées contenant de l’huile, par exemple un net­toyage de moteur ou de bas de caisse, doivent uniquement être effectués à des postes de lavage équipés d’un séparateur d’huile.
Les travaux avec du détergent ne doivent être faits que sur des plans de travail étanches aux liquides, avec raccord à la canalisation d'eaux usées. Ne pas laisser le détergent s'infiltrer dans les eaux ou dans le sol.
Il est dans certains pays interdit de prélever de l'eau dans les cours d'eau publics.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
14 FR
– 4

Description de l’appareil

L'étendue de la fourniture de votre appareil figure sur l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du matériel. S'il manque des accessoires ou en cas de dommages imputables au transport, informer immédiatement le re­vendeur.
Illustrations voir page 2
1 Raccord haute pression 2 Interrupteur principal "0/OFF" / "I/ON" 3 Support pour la poignée-pistolet 4 Poignée de transport 5 Tuyau d’aspiration de détergent avec filtre à dé-
tergent et bouchon 6 Réservoir de détergent 7 Support pour le flexible haute pression 8 Arrivée d'eau avec tamis intégré 9 Raccord pour l'arrivée d'eau 10 Crochet pour fixation du filet 11 Filet d'accessoires 12 Câble d'alimentation secteur avec fiche secteur 13 Roulette de transport 14 Poignée-pistolet 15 Verrouillage poignée-pistolet 16 Bouton poussoir pour séparer le flexible haute
pression du pistolet haute pression 17 Flexible haute pression 18 Lance avec rotabuse
Pour les salissures tenaces 19 Lance avec réglage de la pression (Vario Power)
Pour les travaux courants de nettoyage.
La pression de travail peut être augmentée en
continu de 'SOFT' à 'HARD'. Pour régler la pres-
sion de travail, relâcher le levier du pistolet haute
pression et tourner la lance sur la position souhai-
tée.
Approprié pour le travail avec du détergent.
** Nécessaire en supplément
20 Flexible renforcé avec raccord standard.
– Diamètre minimal 1/2 pouce (13 mm) – Longueur minimale 7,5 m

Montage

Monter les pièces jointes en vrac à l'appareil avant la mise en service.
Illustrations voir page 3
Figure : Insérer la poignée de transport dans le guidage et
la freiner à l'aide des 2 vis. Figure : Enficher le support pour la poignée-pistolet. Figure : Enclencher le réservoir de détergent dans l'appa-
reil. Figure : Refermer le réservoir de détergent avec le cou-
vercle. Connecter le flexible d'aspiration pour le détergent
avec le raccord. Figure : Visser le raccord à l'arrivée d'eau de l'appareil. Figure : Suspendre le filet d'accessoires au crochet,
comme le montre l'illustration.
Figure : Enficher le flexible haute pression dans la poignée-
pistolet jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière au­dible. Remarque : Veiller à un alignement correct du nipple de raccordement.
Contrôler que la connexion est bien fixée en tirant
sur le flexible haute pression.

Mise en service

Garer l'appareil sur une surface plane. Figure : Connecter le flexible haute pression avec le rac-
cord haute pression de l'appareil.
Brancher la fiche secteur dans une prise de cou-
rant.

Alimentation en eau

Données de raccordement, voir plaque signalétique / caractéristiques techniques
ATTENTION
Des impuretés dans l'eau peuvent endommager la pompe haute pression et les accessoires. Il est recom­mandé d'utiliser le filtre à eau KÄRCHER (accessoires spéciaux, référence 4.730-059).
Raccordement à la conduite d'eau du réseau public
Respecter les prescriptions de votre société distri­butrice en eau. Figure :
Enficher le flexible d'arrivée d'eau sur le raccord sur le raccord d'alimentation en eau.
Raccorder le flexible d'eau à l'alimentation en eau.Ouvrir le robinet d'eau complètement.
Aspiration d'eau depuis des réservoirs ouverts
Ce nettoyeur haute pression est approprié pour l'aspira­tion de l'eau de surface, par ex. des cuves d'eau de pluie ou étangs (hauteur manométrique maximale cf. caractéristiques techniques) avec le flexible d'aspiration avec soupape antiretour Kärcher ciaux, référence 2.643-100).
Retirer le raccord du raccord d'alimentation en eau.Remplir d'eau le flexible d'aspiration.Visser le flexible d'aspiration sur le raccord d'eau
de l'appareil et l'accrocher dans la source d'eau (par ex. réservoir de pluie).
Purger l'appareil avant l'utilisation.
Interrupteur principal sur "I/ON".Déverrouiller la manette de la poignée-pistolet.Tirer le levier, l'appareil se met en service.Laisser l'appareil en service (2 minutes au maxi-
mum) jusqu'à ce que l'eau ressorte sans bulles au niveau de la poignée-pistolet.
Relâcher la manette de la poignée-pistolet.
Remarque : Si le levier est relâché, l'appareil se met hors service. La haute pression est conservée dans le système.
Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.
®
(accessoires spé-
– 5
15FR

Fonctionnement

ATTENTION
Une marche à sec de plus de 2 minutes endommage la pompe haute pression. Si l'appareil n'établit pas de pression dans les deux minutes, le mettre hors service et procéder de la manière indiquée dans les instructions du chapitre "Aide en cas de défauts".

Fonctionnement à haute pression

PRÉCAUTION
Une distance d'au moins 30 cm entre la lance et les sur­faces peintes est nécessaire pour éviter tout endomma­gement
ATTENTION
Ne pas nettoyer les pneus, la carrosserie ou les sur­faces sensibles telles que le bois avec la rotabuse pour éviter tout endommagement.
Figure : Insérer la lance dans le pistolet haute pression et la
fixer en effectuant une rotation à 90 °.
Interrupteur principal sur "I/ON".Déverrouiller le levier du pistolet haute pression.Tirer le levier, l'appareil se met en service.
Remarque : Si le levier est relâché, l'appareil se met hors service. La haute pression est conservée dans le système.

Fonctionnement avec détergent

Remarque : L'ajout de détergent est uniquement pos-
sible en mode basse pression.
DANGER
Lors de l'utilisation de détergents, la fiche de données de sécurité du fabricant du détergent doit être respec­tée, notamment les remarques relatives à l'équipement de protection personnel.
Remplir la solution de détergent dans le réservoir
de détergent (respecter l'indication de dosage sur
l'emballage de détergent). Refermer le réservoir de détergent avec le cou-
vercle. Tirer le flexible d'aspiration pour le détergent à tra-
vers le couvercle du réservoir de détergent jusqu'à
ce que le filtre repose plus tard sur le fond du réser-
voir. Enclencher le réservoir de détergent dans l'appa-
reil. Utiliser la lance avec réglage de la pression (Vario
Power). Tourner la lance jusqu'en butée en direction de
'SOFT'.
Remarque : Ainsi, la solution de détergent est mé-
langée au jet d'eau lors du fonctionnement.
Méthode de nettoyage conseillée
Pulvériser le détergent sur la surface sèche et lais-
ser agir sans toutefois le laisser sécher complète-
ment. Retirer les saletés dissoutes au moyen du jet haute
pression.
Après utilisation avec un détergent
Après le travail avec le détergent : exploiter l'appa-
reil pendant 1 minute environ pour le rincer.

Interrompre le fonctionnement

Relâcher le levier du pistolet haute pression.Verrouiller le levier du pistolet haute pression.Insérer le pistolet haute pression dans le logement
prévu pour le pistolet haute pression.
En cas de pauses de longue durée (plus de 5 mi-
nutes), mettre en plus l'appareil hors service avec l'interrupteur "0/OFF".

Fin de l'utilisation

PRÉCAUTION
Séparer le tuyau haute pression du pistolet haute pres­sion ou de l'appareil uniquement quand il n'y a pas de pression dans le système.
Relâcher le levier du pistolet haute pression.Mettre l'appareil hors service "0/OFF".Retirer la fiche secteur de la prise de courant.Fermer le robinet d'eau.Presser le levier du pistolet haute pression afin
d'éliminer la pression encore présente dans le sys­tème.
Verrouiller le levier du pistolet haute pression.Séparer l'appareil de l'alimentation en eau.

Transport

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.

Transport manuel

Tirer l'appareil à l'aide de la poignée de transport.

Transport dans des véhicules

Vider le réservoir de détergent.Freiner l'appareil pour l'empêcher de glisser et de
basculer.
16 FR
– 6

Entreposage

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Tenir compte du poids de l'appareil lors du stockage.

Ranger l’appareil

En cas de stockage prolongé, par ex. en hiver, respec­ter en plus les recommandations fournies au chapitre Entretien.
Garer l'appareil sur une surface plane.Pousser le logement du couplage rapide pour le
flexible haute pression dans le sens de la flèche et
sortir le flexible haute pression. Appuyer sur la touche de séparation du pistolet
haute pression et retirer le flexible haute pression
du pistolet haute pression. Insérer le pistolet haute pression dans le logement
prévu pour le pistolet haute pression. Enclencher le tube d'acier uniquement dans le sup-
port de tube d'acier. Ranger le câble d'alimentation, le flexible à haute
pression et l'accessoire sur l'appareil.

Protection antigel

ATTENTION
Des appareils et des accessoires qui n'ont pas été com­plètement vidés peuvent être détruits par le gel. Vider complètement l'appareil et les accessoires et les mettre à l'abri du gel.
Pour éviter des dommages : Vider complètement l'eau de l'appareil : Mettre l'ap-
pareil en service sans le flexible haute pression
raccordé et sans alimentation d'eau raccordé (max.
1 min.) et attendre jusqu'à ce qu'il ne sorte plus
d'eau du raccord haute pression. Désactiver l'ap-
pareil. Conserver l'appareil et l'intégralité des accessoires
dans un endroit à l'abri du gel.

Entretien et maintenance

DANGER
Risque d'électrocution. Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, couper
l'interrupteur principal et débrancher la fiche sec-
teur.

Nettoyage du tamis de l'arrivée d'eau

Nettoyer régulièrement le tamis dans le raccord d'ali­mentation en eau.
ATTENTION
Le tamis ne doit pas être endommagé.
Retirer le raccord du raccord d'alimentation en eau. Figure : Retirer le tamis (p. ex. avec une pince plate), le net-
toyer sous l'eau puis le remettre en place.

Nettoyer le filtre pour détergent

Avant un stockage prolongé, par exemple en hiver : Retirer le filtre du flexible d'aspiration pour dé-
tergent et le nettoyer à l'eau courante.

Assistance en cas de panne

Il est possible de résoudre des pannes sans trop grande gravité en utilisant la liste suivante. En cas de doute, s'adresser au service après-vente agréé.
DANGER
Risque d'électrocution. Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, couper
l'interrupteur principal et débrancher la fiche sec­teur.

L'appareil ne fonctionne pas

Actionner le levier du pistolet haute pression, l'ap-
pareil se met en service.
Vérifier que la tension indiquée sur la plaque signa-
létique correspond à la tension de la prise de cou­rant.
Vérifier si le câble d'alimentation est endommagé

L'appareil ne monte pas en pression

Vérifier la présence d'un débit suffisant au niveau
de l'alimentation en eau.
Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide d'une
pince et le nettoyer à l'eau courante.
Purger l'appareil : Mettre l'appareil en service sans
flexible haute pression et attendre (max. 2 minutes) jusqu'à ce qu'il s'écoule de l'eau sans bulle du rac­cord haute pression. Mettre l'appareil hors tension et raccorder le flexible haute pression.
Hauteur d'aspiration de 0,5 m franchie lors de l'as-
piration depuis un réservoir ouvert.

Fluctuations de pression importantes

Nettoyer la buse à haute pression : Ôtez les salis-
sures situées dans l'orifice de la buse à l'aide d'une aiguille et rincez-la avec de l'eau.
Contrôler la quantité d'eau alimentée.

Appareil non étanche

Une fuite minime au niveau de l'appareil peut sur-
venir sous certaines conditions techniques. Si la fuite est importante, contacter le service après­vente agréé.

Le détergent n'est pas aspirée

Utiliser la lance avec réglage de la pression (Vario
Power). Tourner la lance jusqu'en butée en direction de 'SOFT'.
Nettoyer le filtre situé sur le flexible d'aspiration du
détergent.
Vérifier que le flexible d’aspiration à détergent n’est
plié en aucun endroit.
– 7
17FR

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi­gueur sont celles publiées par notre société de distribu­tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re­cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat. Vous trouverez les adresses sous :
www.kaercher.com/dealersearch

Caractéristiques techniques

Branchement électrique
Tension 220-240
Puissance de raccordement 1,8 kW Type de protection IPX5 Classe de protection II Protection du réseau (à action
retardée)
Arrivée d'eau
Pression d'alimentation (max.) 1,2 MPa Température d'alimentation (max.) 40 °C Débit d'alimentation (min.) 8 l/min Hauteur max. de l'aspiration 0,5 m
Performances
Pression de service 11 MPa Pression maximale admissible 13 MPa Débit (eau) 5,2 l/min Débit maximum 7,0 l/min Débit (détergent) 0,3 l/min Force de recul du pistolet haute
pression
Dimensions et poids
Longueur 297 mm Largeur 310 mm Hauteur 865 mm Poids, opérationnel avec acces-
soires
Valeurs définies selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations bras-main Incertitude K
Niveau de pression acoustique L Incertitude K
pA
Niveau de pression acoustique L incertitude K
Sous réserve de modifications techniques.
WA
pA
+
WA
1~50-60VHz
10 A
13 N
7,3 kg
<2,5
m/s m/s
0,7
763dB(A)
dB(A)
92 dB(A)
2
2

Déclaration UE de conformité

Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales sti­pulées en matière de sécurité et d’hygiène par les direc­tives européennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette décla­ration invalide.
Produit : Nettoyeur haute pression Type : K 4 Universal Edition Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/UE 2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 50581
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 89 Garanti: 92
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction.
Chairman of the Board of Management
Responsable de la documentation : S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Director Regulatory Affairs & Certification
18 FR
– 8

Indice

Sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IT4
Uso conforme a destinazione . . . . . . . . . . . . IT 4
Accessori e ricambi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 4
Protezione dell’ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . IT 4
Descrizione dell’apparecchio. . . . . . . . . . . . . IT 5
Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IT6
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IT7
Cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Guida alla risoluzione dei guasti . . . . . . . . . . IT 7
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IT4
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 8
Dichiarazione di conformità UE . . . . . . . . . . . IT 8

Sicurezza

Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri­ma volta, leggere queste istruzioni per
l'uso originali e le avvertenze di sicurezza in allegato. Agire corrispondentemente e conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.

Simboli riportati sull’apparecchio

Il getto ad alta pressione non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettri­ci attivi o sull'apparecchio stesso. Proteggere l'apparecchio dal gelo.
L'apparecchio non deve essere collegato di­rettamente alla rete idrica pubblica.

Dispositivi di sicurezza

PRUDENZA
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione
dell'utente e non devono essere modificati o essere raggirati.
Interruttore dell'apparecchio
L'interruttore dell'apparecchio impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.
Blocco della pistola a spruzzo
Il dispositivo di blocco inibisce la leva della pistola a spruzzo ed impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.
Funzione di stop automatico
Se si allenta la leva della lancia idropulitrice, il presso­stato spegne la pompa, il getto ad alta pressione si fer­ma. Se si tira la leva, si riattiva la pompa.
Salvamotore
In caso di eccessivo assorbimento di corrente il salva­motore provvede a disattivare l’apparecchio.

Uso conforme a destinazione

Utilizzate questa idropulitrice esclusivamente nell'uso domestico: – per la pulizia di macchine, veicoli, edifici, attrezzi,
facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc. con getto d'acqua ad alta pressione (se necessario con l'aggiunta di detergenti).
con accessori, ricambi e detergenti omologati da
KÄRCHER. Rispettate le indicazioni allegate ai de­tergenti.

Accessori e ricambi

Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.

Protezione dell’ambiente

I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire a regola d'arte gli imballaggi.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono spesso componenti che, con un utilizzo o smalti­mento non corretti, possono costituire un poten­ziale pericolo per la salute umana e per l'ambien­te. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici. Gli apparecchi dismessi contengono preziosi ma­teriali riciclabili che devono essere consegnati al riciclaggio. Sia le batterie che gli accumulatori contengono sostanze che non devono essere di­sperse nell’ambiente. Smaltire gli apparecchi di­smessi nonché le batterie e gli accumulatori nel ri­spetto delle norme ambientali.
I lavori di pulizia durante i quali si produce acqua di scarico contenente olio, per es. alla pulizia di motori o di sottoscocche vanno effettuati esclusi­vamente in luoghi di lavaggio provvisti di separa­tori d'olio.
Gli interventi con detergenti possono essere ese­guiti solo su superfici di lavoro impermeabili con collegamento alla canalizzazione dell'acqua spor­ca. Non fare infiltrare il detergente nelle acque di scarico o nel terreno.
Il prelievo di acqua da impianti di acque pubbliche in alcuni paesi non è consentito.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
– 4
19IT

Descrizione dell’apparecchio

La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confe­zione. Controllare che il contenuto dell'imballaggio sia completo. In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.
Per le figure vedi pagina 2
1 Attacco alta pressione 2 Interruttore dell'apparecchio „0/OFF“ / „I/ON“ 3 Custodia per pistola a spruzzo 4 Maniglia per trasporto 5 Tubo flessibile di aspirazione detergente con filtro
per detergente e coperchio 6 Serbatoio detergente 7 Custodia per tubo flessibile di alta pressione 8 Collegamento dell'acqua con filtro montato 9 Giunto per collegamento dell'acqua 10 Gancio per fissaggio rete 11 Rete per accessori 12 Cavo di allacciamento alla rete con connettore 13 Ruota trasporto 14 Pistola a spruzzo 15 Blocco della pistola a spruzzo. 16 Tasto per scollegare il tubo flessibile di alta pres-
sione dalla lancia idropulitrice 17 Tubo flessibile alta pressione 18 Lancia con fresa per lo sporco
Per lo sporco più resistente 19 Lancia con regolazione della pressione (Vario Po-
wer)
Per operazioni di pulizia più comuni.
È possibile aumentare in modo continuo la pressio-
ne di lavoro da “SOFT” a “HARD”. Per regolare la
pressione di lavoro, rilasciare la leva della pistola
ad alta pressione e girare la lancia nella posizione
desiderata.
Adatto per interventi con detergenti.
** Aggiuntivamente necessario
20 Tubo flessibile acqua PVC in fibra-tela con raccor-
do commerciale.
– Diametro minimo 1/2 pollice (13 mm) – Lunghezza minima 7,5 m

Montaggio

Prima della messa in funzione montare i componenti singoli dell'apparecchio.
Per le figure vedi pagina 3
Figura Inserire la maniglia per il trasporto nella guida e
bloccare con 2 viti. Figura Inserire la custodia della pistola a spruzzo. Figura Agganciare il serbatoio del detergente all'apparec-
chio. Figura Richiudere il serbatoio del detergente con il coper-
chio. Collegare il tubo flessibile di aspirazione per deter-
gente al raccordo. Figura Avvitare il giunto fornito sul collegamento acqua
dell'apparecchio. Figura Agganciare la rete per accessori al gancio illustrato
nella figura.
20 IT
Figura Introdurre il tubo di alta pressione alla pistola a
spruzzo fino al suo aggancio. Avviso: Verificare la corretta posizione del nipplo di raccordo.
Accertarsi del corretto aggancio tirando il tubo fles-
sibile di alta pressione.

Messa in funzione

Posizionare l'apparecchio su una superficie piana. Figura Collegare il tubo flessibile alta pressione all'attacco
alta pressione dell'apparecchio.
Inserire la spina in una presa elettrica.

Alimentazione dell'acqua

Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tecnici.
ATTENZIONE
Impurità nell'acqua possono danneggiare la pompa ad alta pressione e gli accessori. Consigliamo come prote­zione di utilizzare il filtro per l'acqua KÄRCHER (acces­sorio speciale, codice d'ordine 4.730-059).
Alimentazione da rete idrica
Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'ap­provvigionamento idrico. Figura
Infilare il tubo flessibile di mandata dell'acqua sul giunto dell'attacco d'acqua.
Collegare il tubo flessibile acqua all'alimentazione
idrica.
Aprire completamente il rubinetto.
Aspirazione di acqua da contenitori aperti
Questa idropulitrice con il tubo di aspirazione KÄR­CHER con valvola di non ritorno (accessoro speciale, N. ordine 2.643-100) è adatta all'aspirazione di acqua di superficie per es. da raccoglitori di acqua piovana o da stagni (altezza di aspirazione max. vedi Dati tecnici).
Rimuovere il giunto dall'attacco dell'acqua.Riempire il tubo flessibile di aspirazione con acqua.Avvitare il tubo flessibile di aspirazione al raccordo
dell'acqua dell'apparecchio ed agganciarlo alla fon­te (ad es. raccoglitore di acqua piovana).
Sfiatare l'aria eventualmente presente all'interno dell'apparecchio prima dell'utilizzo.
Accendere l'apparecchio „I/ON“.Sbloccare la leva della pistola a spruzzo.Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.Fare funzionare l'apparecchio (max. 2 minuti), fin-
ché l’acqua fuoriesce priva di bolle d’aria dalla pi­stola a spruzzo manuale.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Avviso: Quando si rilascia la leva, l'apparecchio si spegne. L’alta pressione nel sistema resta invaria­ta.
Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
– 5

Funzionamento

ATTENZIONE
Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti determina dei danneggiamenti sulla pompa ad alta pressione. Nel caso in cui l'apparecchio non produca alcuna pressione entro 2 minuti, spegnere l'apparecchio e procedere se­condo le indicazioni riportate al capitolo „Guida alla riso­luzione dei guasti“.

Funzionamento ad alta pressione

PRUDENZA
Mantenere una distanza minima di 30 cm dal getto du­rante la pulizia di superfici verniciate, in modo da evitare danneggiamenti.
ATTENZIONE
Non usare la fresa per pulire pneumatici di auto, vernici o superfici sensibili, rischio di danneggiamento.
Figura Inserire la lancia nella lancia idropulitrice e fissarla
con una rotazione di 90°.
Accendere l'apparecchio „I/ON“.Sbloccare la leva della lancia idropulitrice.Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.
Avviso: Quando si rilascia la leva, l'apparecchio si spe­gne. L’alta pressione nel sistema resta invariata.

Funzionamento con detergente

Indicazione: Il detergente può essere aggiunto solo
con bassa pressione.
PERICOLO
All'impiego di detergenti va osservato la scheda tecnica di sicurezza del produttore del detergente, in particolare le indicazioni riguardo all'equipaggiamento di protezio­ne individuale.
Introdurre la soluzione di detergente nel serbatoio
(osservare le indicazioni sul dosaggio riportate sul-
la confezione del detergente). Richiudere il serbatoio del detergente con il coper-
chio. Tirare il tubo flessibile di aspirazione per detergen-
te attraverso il coperchio del serbatoio del deter-
gente fino a quando il filtro poggia sul fondo del ser-
batoio. Agganciare il serbatoio del detergente all'apparec-
chio. Utilizzare la lancia con regolazione della pressione
(Vario Power). Girare la lancia fino alla battuta di arresto nella di-
rezione “SOFT”.
Avviso: In questo modo durante il funzionamento
al getto d'acqua viene aggiunta la soluzione deter-
gente.
Metodo di pulizia consigliato
Spruzzare misuratamente il detergente e lasciare
agire (non asciugare) sulla superficie asciutta. Sciacquare lo sporco sciolto con il getto alta pres-
sione.
Dopo il funzionamento con il detergente
Dopo gli interventi con il detergente: Sciacquare
l'apparecchio in funzione per circa 1 minuto.

Interrompere il funzionamento

Rilasciare la leva della lancia idropulitrice.Bloccare la leva della lancia idropulitrice.Introdurre la lancia idropulitrice nell’apposita custo-
dia.
Durante pause di lavoro prolungate (più di 5 min.)
spegnere anche l'apparecchio „0/OFF“.

Terminare il lavoro

PRUDENZA
Scollegare il tubo flessibile ad alta pressione dalla lan­cia idropulitrice o dall’on sistema depressurizzato.
Rilasciare la leva della lancia idropulitrice.Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.Togliere la spina di alimentazione dalla presa.Chiudere il rubinetto.Premere la leva della lancia dell'idropulitrice in
modo da scaricare la pressione ancora presente nel sistema.
Bloccare la leva della lancia idropulitrice.Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione idrica.

Trasporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Per il trasporto osservare il peso dell'apparecchio.

Posizione manuale

Sollevare l'apparecchio dal manico di trasporto.

Posizione in veicoli

Svuotare il serbatoio detergente.Bloccare l'apparecchio in modo tale che non possa
scivolare o ribaltarsi.
– 6
21IT

Supporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si mette a ma­gazzino.

Deposito dell’apparecchio

Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno, ri­spettare anche le avvertenze riportate al capitolo Cura.
Depositare la spazzatrice su una superficie piana.Premere l'alloggiamento del giunto rapido per il
tubo flessibile di alta pressione nella direzione della
freccia ed estrarre il tubo flessibile di alta pressio-
ne. Premere il tasto di sblocco sulla lancia idropulitrice
e scollegare il tubo flessibile d’alta pressione dalla
lancia idropulitrice. Introdurre la lancia idropulitrice nell’apposita custo-
dia.
Far innestare la lancia nell'apposito alloggiamento.Conservare il cavo di allacciamento alla rete, il tubo
flessibile di alta pressione e gli accessori all'appa-
recchio.

Antigelo

ATTENZIONE
Apparecchi e accessori non completamente svuotati potrebbero venire danneggiati dal gelo. Svuotare com­pletamente l'apparecchio e gli accessori e proteggerli dal gelo.
Per evitare danni: Svuotare completamente l'acqua dall'apparecchio:
accendere l'apparecchio senza il tubo flessibile di
alta pressione collegato e senza l'alimentazione
idrica collegata (max. 1 min) ed attendere fino a
quando dal raccordo di alta pressione non fuorie-
sce più dell'acqua. Spegnere l’apparecchio. Conservare l'apparecchio e tutti gli accessori in un
ambiente protetto dal gelo.

Cura e manutenzione

PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica. Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'ap-
parecchio e staccare la spina.

Pulizia del filtro nel raccordo dell'acqua

Pulire regolarmente il filtro nel raccordo dell'acqua.
ATTENZIONE
Non danneggiare il filtro.
Rimuovere il giunto dall'attacco dell'acqua. Figura Estrarre il filtro (ad es. con una pinza piatta), pulirlo
sotto acqua corrente e inserirlo di nuovo.

Pulizia filtro del detergente

Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno: Staccare il filtro dal tubo flessibile di aspirazione
per detergente e lavarlo sotto acqua corrente.

Guida alla risoluzione dei guasti

Piccoli guasti o disfunzioni possono essere eliminati se­guendo le seguenti istruzioni. In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio assi­stenza autorizzato.
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica. Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'ap-
parecchio e staccare la spina.

L'apparecchio non funziona

Premere la leva della lancia idropulitrice e l'appa-
recchio si attiva.
Controllare se la tensione dichiarata sulla targhetta
coincide con la tensione della fonte di energia.
Verificare la presenza di eventuali danni sul cavo di
allacciamento alla rete.

L'apparecchio non raggiunge pressione

Verificare l'alimentazione dell'acqua su sufficiente
portata.
Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua con una pin-
za piatta e lavarlo sotto acqua corrente.
Eliminare l'aria dall' apparecchio: Accendere l'ap-
parecchio senza il tubo flessibile di alta pressione collegato ed attendere (max. 2 minuti) finché l’ac­qua che fuoriesce sia priva di bolle d’aria dal rac­cordo di alta pressione. Spegnere l'apparecchio e collegare il tubo flessibile di alta pressione.
Altezza di aspirazione di 0,5 m superata durante
l'aspirazione da un contenitore aperto.

Forti variazioni di pressione

Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuovere con un
ago lo sporco dai fori degli ugelli e sciacquare con acqua dalla parte anteriore.
Controllare l'afflusso di acqua.

L'apparecchio perde

Alcune cause tecniche fanno sì che ci sia una lieve
permeabilità dell'apparecchio. In caso di permeabi­lità elevata rivolgersi al servizio clienti autorizzato.

Il detergente non viene aspirato

Utilizzare la lancia con regolazione della pressione
(Vario Power). Girare la lancia fino alla battuta di arresto nella di­rezione “SOFT”.
Pulire il filtro sul tubo flessibile di aspirazione per
detergente.
Controllare se il tubo flessibile di aspirazione per
detergente presenti delle incrinature.
22 IT
– 7

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito­re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. Gli indirizzi li trovate sotto:
www.kaercher.com/dealersearch

Dati tecnici

Attacco elettrico
Tensione 220-240
Potenza allacciata 1,8 kW Protezione IPX5 Classe di protezione II Protezione rete (fusibile ritardato) 10 A
Collegamento idrico
Pressione in entrata (max.) 1,2 MPa Temperatura in entrata (max.) 40 °C Portata (min.) 8 l/min Max. altezza di aspirazione 0,5 m
Dati potenza
Pressione di esercizio 11 MPa Pressione max. consentita 13 MPa Portata, acqua 5,2 l/min Portata massima 7,0 l/min Portata, detergente 0,3 l/min Forza repulsiva della lancia
idropulitrice
Dimensioni e Pesi
Lunghezza 297 mm Larghezza 310 mm Altezza 865 mm Peso, pronto all'uso con accessori 7,3 kg
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio Dubbio K
Pressione acustica L Dubbio K
pA
Pressione acustica L
Con riserva di modifiche tecniche.
pA
+ Dubbio K
WA
1~50-60VHz
WA
13 N
<2,5
0,7
763dB(A)
92 dB(A)
m/s m/s
dB(A)
2
2

Dichiarazione di conformità UE

Con la presente si dichiara che la macchina qui di se­guito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di co­struzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sa­nità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente di­chiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice Modello: K 4 Universal Edition Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/UE 2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 50581
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 89 Garantito: 92
I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire­zione.
Chairman of the Board of Management
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Director Regulatory Affairs & Certification
– 8
23IT

Inhoud

Veiligheid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Reglementair gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Toebehoren en reserveonderdelen . . . . . . . . NL 4
Zorg voor het milieu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Beschrijving apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL 6
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Hulp bij storingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
EU-conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . NL 8

Veiligheid

Lees voor het eerste gebruik van uw ap­paraat deze veiligheidsinstructies en de
originele gebruiksaanwijzing. Neem deze in acht. Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgende eigenaars.

Symbolen op het toestel

Richt de hogedrukstraal niet op personen, dieren, actieve elektrische uitrusting of het apparaat zelf. Apparaat tegen vorst beschermen.
Het apparaat mag niet onmiddellijk aange­sloten worden op het openbare drinkwater­net.

Veiligheidsinrichtingen

VOORZICHTIG
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming van
de gebruiker en mogen niet veranderd of omzeild worden.
Apparaatschakelaar
De hoofdschakelaar van het apparaat verhindert de on­voorziene werking van het apparaat.
Vergrendeling handspuitpistool
De vergrendeling blokkeert de hendel van het hand­spuitpistool en verhindert de onvoorziene start van het apparaat.
Auto-stop-functie
Als de hendel van het handspuitpistool wordt losgela­ten, schakelt de drukschakelaar de pomp uit, de hoge­drukstraal stopt. Als de hendel aangetrokken wordt, schakelt de pomp opnieuw in.
Motorveiligheidsschakelaar
Bij een te hoge stroomopname schakelt de motorveilig­heidsschakelaar het apparaat uit.

Reglementair gebruik

Deze hogedrukreiniger is uitsluitend bestemd voor huis­houdelijk gebruik: – voor het reinigen van machines, voertuigen, ge-
bouwen, gereedschap, gevels, terrassen, tuintoe­stellen, enz. met een hogedrukwaterstraal (indien nodig met toevoeging van reinigingsmiddelen);
met door KÄRCHER vrijgegeven toebehoren, re-
serveonderdelen en reinigingsmiddelen. Neem de instructies in acht die bij de reinigingsmiddelen ho­ren.

Toebehoren en reserveonderdelen

Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser­veonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig en zonder storingen functioneert. Informatie over het toebehoren en de reserveonderde­len vindt u op www.kaercher.com.

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gelieve verpakkingen op milieuvriendelijke manier te ver­wijderen.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten vaak onderdelen die een potentieel gevaar kun­nen vormen voor de menselijke gezondheid en het milieu als ze foutief worden gebruikt of niet correct worden afgevoerd. Deze onderdelen zor­gen er desalniettemin voor dat het apparaat naar behoren functioneert. Apparaten die dit symbool dragen, mogen niet met het huisvuil worden afge­voerd. Oude apparaten bevatten waardevolle recycle­bare materialen die moeten worden hergebruikt. Batterijen en accu's bevatten stoffen die niet in het milieu mogen terechtkomen. Gelieve oude appa­raten en batterijen en accu's op milieuvriendelijke manier te verwijderen.
Reinigingswerkzaamheden waarbij oliehoudend afvalwater ontstaat, bv. motor- of bodemwas, mo­gen enkel uitgevoerd worden in wasplaatsen met olieafscheider.
Werkzaamheden met reinigingsmiddelen mogen enkel uitgevoerd worden op vloeistofdichte opper­vlakken die aangesloten zijn op de vuilwateraf­voer. Laat reinigingsmiddel niet in waterlopen of de grond dringen.
De afname van water uit openbare waterlopen is in bepaalde landen niet toegestaan.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
24 NL
– 4

Beschrijving apparaat

Het leveringspakket van het apparaat staat op de ver­pakking afgebeeld. Controleer bij het uitpakken of de in­houd volledig is. Mochten er eventueel accessoires ontbreken of mocht u transportschade constateren, neem dan contact op met uw leverancier.
Afbeeldingen zie pagina 2
1 Hogedrukaansluiting 2 Hoofdschakelaar „0/OFF“ / „I/ON“ 3 Houder voor het handspuitpistool 4 Transportgreep 5 Aanzuigslang voor reinigingsmiddel met filter voor
reinigingsmiddel en deksel 6 Reinigingsmiddelreservoir 7 Houder voor de hogedrukslang 8 Wateraansluiting met ingebouwde zeef 9 Koppelinggedeelte voor wateraansluiting 10 Haak voor de netbevestiging 11 Toebehorennet 12 Stroomleiding met stekker 13 Transportwiel 14 Handpistool 15 Vergrendeling handspuitpistool 16 Toets voor het scheiden van de hogedrukslang van
het handspuitpistool 17 Hogedrukslang 18 Spuitlans met vuilfrees
Voor hardnekkig vuil 19 Spuitlans met drukregeling (Vario Power)
Voor de meest courante reinigingsopdrachten
De werkdruk kan traploos van „SOFT“ tot „HARD“
worden verhoogd. Om de werkdruk te wijzigen,
hendel van het hogedrukpistool loslaten en straal-
buis in de gewenste stand draaien.
Niet geschikt voor de werking met reinigingsmidde-
len.
** Extra vereist
20 Versterkte waterslang met courante koppeling
– Diameter minstens 1/2 inch (13 mm) – Lengte minstens 7,5 m

Montage

Losse onderdelen die bij het apparaat geleverd werden, moeten voor de inbedrijfstelling gemonteerd worden.
Afbeeldingen zie pagina 3
Afbeelding Transportgreep in geleiding schuiven en met 2
schroeven zekeren. Afbeelding Houder voor handspuitpistool aanbrengen. Afbeelding Reinigingsmiddelreservoir in het apparaat laten
vastklikken. Afbeelding
Reinigingsmiddelreservoir met deksel afsluiten.Zuigslang voor reinigingsmiddel met aansluiting
verbinden. Afbeelding De meegeleverde koppeling aan het wateraansluit-
punt van het apparaat schroeven.
Afbeelding Toebehorennet aan de in de afbeelding getoonde
haak hangen. Afbeelding Hogedrukslang in handspuitpistool steken tot die
hoorbaar vastklikt.
Instructie: Letten op een correcte uitrichting van
de aansluitnippel. Veilige verbinding controleren door aan de hoge-
drukslang te trekken.

Inbedrijfstelling

Zet het apparaat op een effen oppervlak. Afbeelding Hogedrukslang met de hogedrukaansluiting van
het apparaat verbinden. Netstekker in het stopcontact steken.

Watertoevoer

Aansluitwaarden zie typeplaatje/Technische gegevens.
LET OP
Verontreinigingen in het water kunnen de hogedruk­pomp en de toebehoren beschadigen. Ter bescherming wordt het gebruik van de KÄRCHER-waterfilter (bijzon­dere toebehoren, bestelnummer 4.730-059) aanbevo­len.
Watertoevoer vanuit de waterleiding
Voorschriften van de watermaatschappij in acht nemen. Afbeelding
Watertoevoerslang op koppeling aan de wateraan-
sluiting steken.
Waterslang aan de watertoevoer aansluiten.Waterkraan volledig opendraaien.
Water aanzuigen uit open reservoirs
Deze hogedrukreiniger is met de KÄRCHER-zuigslang met terugslagklep (speciale accessoires, bestelnr.
2.643-100) geschikt voor het opzuigen van oppervlakte­water bv. uit regentonnen of vijvers (max. aanzuighoog­te zie technische gegevens).
Verwijder de koppeling van de wateraansluiting.Zuigslang met water vullen.Zuigslang op de wateraansluiting van het apparaat
schroeven en in een waterbron (bijvoorbeeld re-
genton) hangen.
Apparaat voor de werking ontluchten.
Apparaat inschakelen "I/ON".Hefboom van het handspuitpistool ontgrendelen.Hendel aantrekken, het apparaat wordt ingescha-
keld. Apparaat laten draaien (max. 2 minuten), tot water
zonder bellen uit het handspuitpistool komt. Hefboom van het handspuitpistool loslaten.
Instructie: Wanneer de hendel opnieuw wordt los-
gelaten, schakelt het apparaat opnieuw uit. Hoge-
druk blijft in het systeem behouden. Hefboom van het handspuitpistool vergrendelen.
– 5
25NL

Werking

LET OP
Een droogloop van meer dan 2 minuten leidt tot bescha­digingen van de hogedrukpomp. Indien het apparaat binnen 2 minuten geen druk opbouwt, schakelt u het ap­paraat uit en gaat u te werk volgens de instructies in het hoofdstuk „Hulp bij storingen“.

Werken met hoge druk

VOORZICHTIG
Respecteer bij de reiniging van gelakte oppervlakken een minimumstraalafstand van 30 cm om beschadigin­gen te vermijden.
LET OP
Autobanden, lak of gevoelige oppervlakken zoals hout mogen niet met de vuilfrees gereinigd worden wegens beschadigingsgevaar.
Afbeelding Steek de straalbuis in het handspuitpistool en zet
vast door 90° te draaien.
Apparaat inschakelen "I/ON".Ontgrendel de hendel van het handspuitpistool.Hendel aantrekken, het apparaat wordt ingescha-
keld. Instructie: Wanneer de hendel opnieuw wordt losgela­ten, schakelt het apparaat opnieuw uit. Hogedruk blijft in het systeem behouden.

Werken met reinigingsmiddel

Instructie: Reinigingsmiddel kan in lage druk toege-
voegd worden.
GEVAAR
Bij gebruik van reinigingsmiddelen moet het veiligheids­gegevensblad van de reinigingsmiddelfabrikant in acht genomen worden, in het bijzonder de instructies betref­fende de persoonlijke veiligheidsuitrusting.
Reinigingsmiddeloplossing in reinigingsmiddelre-
servoir vullen (doseergegevens op het vat met rei-
nigingsmiddel in acht nemen).
Reinigingsmiddelreservoir met deksel afsluiten.Zuigslang voor reinigingsmiddel zo ver door het
deksel van het reinigingsmiddelreservoir trekken
dat de filter later op de bodem van het reservoir ligt. Reinigingsmiddelreservoir in het apparaat laten
vastklikken. Straalpijp met drukregeling (Vario Power) gebrui-
ken. Straalbuis tot aan de aanslag in de richting van
„SOFT“ draaien.
Instructie: Daardoor wordt tijdens de werking de
reinigingsmiddeloplossing bij de waterstraal ge-
mengd.
Aanbevolen reinigingsmethode
Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid op het
droge oppervlak sproeien en laten inwerken (niet
laten opdrogen!). losgekomen vuil met hogedrukstraal afspoelen.
Na het gebruik met reinigingsmiddel
Na het werken met reinigingsmiddel: Apparaat on-
geveer 1 minuut laten werken om schoon te spoe-
len.

Werking onderbreken

Laat de hendel van het handspuitpistool los.Vergrendel de hendel van het handspuitpistool.Steek het handspuitpistool in het opbergvak voor
het handspuitpistool.
Bij langere werkonderbrekingen (langer dan 5 mi-
nuten) het apparaat tevens uitschakelen "0/OFF".

Werking stopzetten

VOORZICHTIG
Scheid de hogedrukslang enkel van het handspuitpi­stool of het apparaat wanneer geen druk in het systeem voorhanden is.
Laat de hendel van het handspuitpistool los.Apparaat uitschakelen "0/OFF"Trek de stekker uit het stopcontact.Draai de waterkraan dicht.Hendel van het hogedrukpistool indrukken om de
nog aanwezige druk in het systeem af te laten.
Vergrendel de hendel van het handspuitpistool.Apparaat scheiden van de watertoevoer.

Vervoer

VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Neem bij het transport het gewicht van het apparaat in acht.

Transport met de hand

Apparaat aan de transportgreep verplaatsen.

Transport in voertuigen

Reinigingsmiddeltank leegmaken.Apparaat beveiligen tegen verschuiven en kante-
len.
26 NL
– 6

Opslag

VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Neem bij de opslag het gewicht van het apparaat in acht.

Apparaat opslaan

Voor langdurige opslag, bv. tijdens de wintermaanden, moeten tevens de instructies in het hoofdstuk Onder­houd in acht genomen worden.
Apparaat op een egaal oppervlak neerzetten.Behuizing van de snelkoppeling voor hogedruk-
slang in pijlrichting duwen en hogedrukslang eruit
trekken. Druk op de scheidingstoets van het handspuitpi-
stool en trek de hogedrukslang uit het handspuitpi-
stool. Steek het handspuitpistool in het opbergvak voor
het handspuitpistool. Straalpijp laten vastklikken in de houder voor de
straalpijp. Stroomleiding, hogedrukslang en accessoires aan
het apparaat opbergen.

Vorstbescherming

LET OP
Niet volledig leeggemaakte apparaten en toebehoren kunnen door vorst vernield worden. Maak het apparaat en de toebehoren volledig leeg en bescherm ze tegen vorst.
Om schade te vermijden: Water volledig uit het apparaat aflaten: Apparaat
zonder aangesloten hogedrukslang en zonder aan-
gesloten watertoevoer inschakelen (max. 1 min) en
wachten tot geen water meer uit de hogedrukaan-
sluiting komt. Apparaat uitschakelen. Apparaat met alle accessoires in een vorstvrije
ruimte bewaren.

Onderhoud

GEVAAR
Gevaar van stroomschok Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet
het apparaat uitgeschakeld en de stekker uitge-
trokken worden.

Zeef in de wateraansluiting reinigen

Reinig de zeef in de wateraansluiting regelmatig.
LET OP
De zeef mag niet beschadigd worden.
Verwijder de koppeling van de wateraansluiting. Afbeelding Zeef eruit trekken (bijv. met een vlakke tang), onder
stromend water reinigen en dan opnieuw plaatsen.

Reinigingsmiddelfilter reinigen

Voor langdurige opslag, bijvoorbeeld tijdens de winter: Filter van de reinigingsmiddel-zuigslang trekken en
onder stromend water reinigen.

Hulp bij storingen

Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met behulp van het volgende overzicht. Bij twijfel neemt u contact op met de bevoegde klanten­service.
GEVAAR
Gevaar van stroomschok Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet
het apparaat uitgeschakeld en de stekker uitge­trokken worden.

Apparaat draait niet

Druk de hendel van het handspuitpistool in, het ap-
paraat schakelt in.
Controleren of de aangegeven spanning op het
typeplaatje overeenkomt met de spanning van de stroombron.
Stroomleiding op beschadiging controleren.

Apparaat komt niet op druk

Watertoevoer op voldoende volume controleren.De zeef in het wateraansluitpunt er met een platte
tang uittrekken en onder stromend water reinigen.
Apparaat ontluchten: Apparaat zonder aangeslo-
ten hogedrukslang inschakelen en wachten (max. 2 minuten) tot water zonder bellen uit de hogedruk­aansluiting komt. Apparaat uitschakelen en hoge­drukslang opnieuw aansluiten.
Aanzuighoogte 0,5 m bij het zuigen uit een open
reservoir overschreden.

Sterke drukschommelingen

Hogedruksproeier reinigen: Verontreinigingen met
een naald uit het gat van de sproeier verwijderen en met water naar voren toe uitspoelen.
Watertoevoervolume controleren.

Apparaat ondicht

Een geringe ondichtheid van het apparaat is tech-
nisch bepaald. Als de pomp echter erg lekt, moet contact worden opgenomen met de bevoegde klantenservice.

Reinigingsmiddel wordt niet aangezogen

Straalpijp met drukregeling (Vario Power) gebrui-
ken. Straalbuis tot aan de aanslag in de richting van „SOFT“ draaien.
Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang reinigen.Zuigslang voor reinigingsmiddel controleren op
knikplaatsen.
– 7
27NL

Garantie

In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Even­tuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee. Adressen vindt u onder:
www.kaercher.com/dealersearch

Technische gegevens

Elektrische aansluiting
Spanning 220-240
Aansluitvermogen 1,8 kW Beveiligingsklasse IPX5 Beschermingsklasse II Netzekering (traag) 10 A
Wateraansluiting
Toevoerdruk (max.) 1,2 MPa Toevoertemperatuur (max.) 40 °C Toevoerhoeveelheid (min.) 8 l/min Max. aanzuighoogte 0,5 m
Vermogensgegevens
Werkdruk 11 MPa Maximaal toegestane druk 13 MPa Opbrengst, water 5,2 l/min Volume maximaal 7,0 l/min Opbrengst, reinigingsmiddel 0,3 l/min Terugstootkracht van het
handspuitpistool
Afmetingen en gewichten
Lengte 297 mm Breedte 310 mm Hoogte 865 mm Gewicht, bedrijfsklaar met
accessoires
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm vibratiewaarde Onzekerheid K
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
Geluidskrachtniveau L onveiligheid K
Technische wijzigingen voorbehouden.
pA
pA
WA
+
WA
1~50-60VHz
13 N
7,3 kg
<2,5
m/s m/s
0,7
763dB(A)
dB(A)
92 dB(A)
2
2

EU-conformiteitsverklaring

Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze ver­klaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aange­bracht.
Product: Hogedrukreiniger Type: K 4 Universal Edition Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU 2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 50581
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 89 Gegarandeerd: 92
De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol­macht van de directie.
Chairman of the Board of Management
Documentatieverantwoordelijke: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Director Regulatory Affairs & Certification
28 NL
– 8

Índice de contenidos

Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 4
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES4
Accesorios y piezas de repuesto. . . . . . . . . . ES 4
Protección del medio ambiente . . . . . . . . . . . ES 4
Descripción del aparato. . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 7
Cuidados y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . ES 7
Ayuda en caso de avería. . . . . . . . . . . . . . . . ES 7
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ES 4
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 8
Declaración UE de conformidad . . . . . . . . . . ES 8

Seguridad

Antes de poner en marcha por primera vez el aparato, lea el manual de instruc-
ciones original y las indicaciones de segu­ridad suministradas. Actúe de acuerdo a ellas. Conser­ve estos dos manuales para su uso posterior o para propietarios ulteriores.

Símbolos en el aparato

No dirija el chorro de alta presión hacia per­sonas, animales, equipamiento eléctrico ac­tivo, ni apunte con él al propio aparato. Proteger el aparato de las heladas.
El aparato no se puede conectar directa­mente al abastecimiento de agua potable público.

Dispositivos de seguridad

PRECAUCIÓN
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger
al usuario y no se pueden modificar o sortear.
Interruptor del equipo
El interruptor del aparato impide el funcionamiento invo­luntario del mismo.
Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
El bloqueo bloquea la palanca de la pistola pulverizado­ra manual e impide que el aparato se ponga en marcha de forma involuntaria.
Función de autoparada
Cuando se suelta la palanca de la pistola pulverizadora manual, un presostato desconecta la bomba y el chorro de alta presión se para. Cuando se acciona la palanca, se conecta la bomba nuevamente.
Interruptor de guardamotor
Si el consumo de corriente es demasiado alto, el guar­damotor desconecta el aparato.

Uso previsto

Utilice esta limpiadora de alta presión, exclusivamente, en el ámbito doméstico: – para limpiar máquinas, vehículos, obras, herra-
mientas, fachadas, terrazas, herramientas de jardi­nería etc. con chorro de agua de alta presión (si es necesario agregar detergente).
con accesorios autorizados por KÄRCHER, re-
cambios y detergentes. Respetar las indicaciones de los detergentes.

Accesorios y piezas de repuesto

Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del equipo. Puede encontrar información acerca de los accesorios y recambios en www.kaercher.com.

Protección del medio ambiente

Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y recuperables. Rogamos elimine los envases de forma que no se dañe el medio am­biente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen a menudo componentes que pueden representar un peligro potencial para la salud de las personas y para el medio ambiente en caso de que se mani­pulen o se eliminen de forma errónea. Estos com­ponentes son necesarios para el correcto funcio­namiento del equipo. Los equipos marcados con este símbolo no pueden eliminarse con la basura doméstica. Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberán ser entregados para su aprovechamiento posterior. Las baterías y los acumuladores contienen sustancias que no de­ben entrar en contacto con el medio ambiente. Eli­minar los aparatos usados, batería o acumulado­res ecológicamente.
Los trabajos de limpieza que producen aguas re­siduales que contienen aceite (p. ej., el lavado de motores o el lavado de los bajos) solo se deben realizar en zonas de lavado que dispongan de se­parador de aceite.
Solo se pueden realizar trabajos con detergentes en superficies herméticas con una conexión al desagüe de agua sucia. No permitir que se entre el detergente en las aguas naturales ni penetre en el suelo.
El uso de agua de aguas naturales públicas no está permitido en algunos países.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
– 4
29ES

Descripción del aparato

El contenido de suministro de su aparato está ilustrado en el embalaje. Verifique durante el desembalaje que no falta ninguna pieza. En caso de detectar que faltan accesorios o o que han surgido daños durante el transporte, informe a su distri­buidor.
Ilustraciones, véase la página 2
1 Conexión de alta presión 2 Interruptor del aparato „0/OFF“ / „I/ON“ 3 Zona de recogida para pistola pulverizadora ma-
nual 4 Mango para el transporte 5 Manguera de detergente con filtro de detergente y
tapa 6 Depósito de detergente 7 Zona de recogida para la manguera de alta presión 8 Conexión de agua con filtro incorporado 9 Pieza de acoplamiento para la conexión de agua 10 Ganchos para la fijación a la alimentación 11 Red de accesorios 12 Cable de conexión a red y enchufe de red 13 Rueda de transporte 14 Pistola pulverizadora manual 15 Bloqueo de la pistola pulverizadora manual 16 Tecla para separar la manguera de alta presión de
la pistola pulverizadora manual 17 Manguera de alta presión 18 Lanza de agua con fresadora de suciedad
Para las suciedades más difíciles de eliminar 19 Lanza dosificadora con regulación de la presión
(Vario Power)
Para las tareas de limpieza más habituales.
La presión de trabajo aumenta de forma continua
de «SOFT» a «HARD». Para ajustar la presión de
trabajo, soltar la palanca de la pistola de alta pre-
sión y girar el tubo pulverizador hacia la posición
deseada.
Apto para trabajar con detergentes.
** También se necesita
20 Manguera de agua de tejido resistente con acopla-
miento habitual en el mercado.
– diámetro de por lo menos 1/2 pulgada (13 mm). – longitud de por lo menos 7,5 m

Montaje

Antes de la puesta en marcha montar las piezas sueltas suministradas con el aparato.
Ilustraciones, véase la página 3
Imagen Insertar el asa de transporte en la guía y asegurar
con dos tornillos. Imagen Insertar la zona de recogida para la pistola pulveri-
zadora manual. Imagen Encajar el depósito de detergente en el aparato. Imagen
Cerrar el depósito de detergente con la tapa.Unir la manguera de aspiración de detergente con
la conexión. Imagen Atornille la pieza de acoplamiento a la conexión de
agua del aparato suministrada.
Imagen Colgar la red accesorio en los ganchos mostrados
en la ilustración. Imagen Introducir la manguera de alta presión en la pistola
pulverizadora manual hasta que esta haga un ruido
al encajarse.
Nota: Procurar que el racor de conexión esté ali-
neado correctamente. Comprobar si la conexión es segura tirando de la
manguera de alta presión.

Puesta en marcha

Coloque la dispositivo sobre una superficie plana. Imagen Unir la manguera de alta presión con la conexión
de alta presión del aparato. Enchufar la clavija de red a una toma de corriente.

Suministro de agua

Valores de conexión: véase la placa de características/ datos técnicos.
CUIDADO
La suciedad en el agua puede dañar la bomba de alta presión y los accesorios. Como protección se reco­mienda utilizar el filtro de agua KÄRCHER (accesorios especiales, referencia de pedido 4.730-059).
Suministro de agua desde la tubería de agua
Tenga en cuenta las normas de la empresa suministra­dora de agua. Imagen
Insertar la manguera de alimentación de agua en el
acoplamiento de la toma de agua.
Conectar la manguera de agua a la toma de agua.Abrir totalmente el grifo del agua.
Aspiración del agua de depósitos abiertos
Esta limpiadora de alta presión es apta con la mangue­ra de aspiración KÄRCHER con válvula de retorno (ac­cesorio especial, Ref. 2.643-100) para la aspiración de agua de superficie, p. ej. de los bidones para agua plu­vial o de los estanques (altura de aspiración máxima, véase los datos técnicos).
Quitar el acoplamiento de la toma de agua.Llenar de agua la manguera de agua. Atornillar manguera de aspiración a la conexión de
agua del aparato y colgar en la fuente de agua (por
ejemplo en un bidón para agua pluvial).
Purgue el aire del aparato antes de su puesta en servicio.
Conectar el aparato „I/ON“.Desbloquear la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
Tirar de la palanca, el aparato se enciende. Dejar el aparato en funcionamiento (máx. 2 minu-
tos), hasta que salga el agua de la pistola pulveri-
zadora manual sin burbujas. Suelte la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Nota: Si no se suelta la palanca, el aparato vuelve
a apagarse. La alta presión se mantiene en el sis-
tema. Bloquear la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
30 ES
– 5

Funcionamiento

CUIDADO
La marcha en vacío durante más de 2 minutos provoca daños en la bomba de alta presión. Si el equipo no ge­nera presión en 2 minutos, desconectar el equipo y pro­ceder conforme a las indicaciones del capítulo "Ayuda en caso de fallo".

Funcionamiento con alta presión

PRECAUCIÓN
Mantener una distancia mínima de 30 cm con el chorro a la hora de limpiar superficies lacadas, para evitar da­ños.
CUIDADO
No limpiar neumáticos, pintura o superficies delicadas como la madera con la fresa de suciedad, se pueden dañar.
Imagen Inserte la lanza dosificadora en la pistola pulveriza-
dora manual y fíjela girándola 90º.
Conectar el aparato „I/ON“.Desbloquear la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
Tirar de la palanca, el aparato se enciende. Nota: Si no se suelta la palanca, el aparato vuelve a apagarse. La alta presión se mantiene en el sistema.

Funcionamiento con detergente

Indicación:El detergente solo se puede mezclar a baja
presión.
PELIGRO
Si se usan detergentes se debe tener en cuenta la hoja de datos de seguridad del fabricante del detergente, es­pecialmentelas indicaciones sobre el equipamiento de protección personal.
Llenar el depósito de detergente con la solución de
detergente (tener en cuenta las indicaciones de do­sificación en el bidón de detergente).
Cerrar el depósito de detergente con la tapa.Estirar la manguera de aspiración de detergente a
través de la tapa del depósito de detergente de modo que el filtro quede después situado en el fon­do del depósito.
Encajar el depósito de detergente en el aparato.Utilizar la lanza dosificadora con regulación de la
presión (Vario Power).
Girar el tubo pulverizador hasta el tope en la direc-
ción «SOFT». Nota: De este modo se añade durante el funciona­miento la solución de detergente al chorro de agua.
Método de limpieza recomendado
Rocíe la superficie seca con detergente y déjelo
actuar pero sin dejar que se seque.
Aplicar el chorro de agua a alta presión sobre la su-
ciedad disuelta para eliminarla.
Después del funcionamiento con detergente
Después de trabajar con detergentes: Operar el
aparato aprox. 1 minuto para enjuagar.

Interrupción del funcionamiento

Suelte la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual. Bloquear la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual. Insertar la pistola pulverizadora manual en la zona
de recogida para pistolas pulverizadoras manua-
les. Durante las pausas de trabajo prolongadas (de una
duración superior a 5 minutos), desconectar ade-
más el aparato „0/OFF“.

Finalización del funcionamiento

PRECAUCIÓN
Separar la manguera de alta presión de la pistola pulve­rizadora manual o del aparato solamente cuando no haya presión en el sistema.
Suelte la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Desconectar el aparato "0/OFF".Saque el enchufe de la toma de corriente. Cierre el grifo de agua.Pulsar la palanca de la pistola de alta presión para
eliminar la presión que aún quede en el sistema. Bloquear la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual. Desconectar el aparato del suministro de agua.

Transporte

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.

Transporte manual

Tirar del aparato por el asa de transporte.

Transporte en vehículos

Vaciar el depósito de detergente.Asegurar el aparato para evitar que se deslice o
vuelque.
– 6
31ES

Almacenamiento

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.

Almacenamiento del aparato

Antes de almacenar el aparato durante un período pro­longado, como por ejemplo en invierno, respetar tam­bién las indicaciones del capítulo Cuidados.
Coloque el dispositivo sobre una superficie plana.Presionar en la dirección que indica la flecha la car-
casa del acoplamiento rápido para la manguera de alta presión y extraer la manguera de alta presión.
Pulsar el botón de desconexión en la pistola pulve-
rizadora manual y tirar de la manguera de alta pre­sión para sacarla de la pistola pulverizadora ma­nual.
Insertar la pistola pulverizadora manual en la zona
de recogida para pistolas pulverizadoras manua­les.
Encajar la lanza dosificadora en la zona de recogi-
da para la lanza dosificadora.
Guardar el cable de conexión de red, la manguera
de alta presión y los accesorios en el aparato.

Protección antiheladas

CUIDADO
Los equipos y accesorios que no hayan sido totalmente vaciados puede ser destrozados por las heladas. Va­ciar completamente el equipo y los accesorios y prote­ger de las heladas.
Para evitar daños: Vaciar totalmente el aparato, sacando todo el
agua: conectar el aparato (máx. 1 min) con la man­guera de alta presión y el suministro de agua des­conectados, hasta que ya no salga agua de la co­nexión de alta presión. Desconectar el aparato.
Almacenar el aparato en un lugar a prueba de he-
ladas con todos los accesorios.

Cuidados y mantenimiento

PELIGRO
Riesgo de descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato,
hay que desconectarlo de la red eléctrica.

Limpie el tamiz en la conexión del agua

Limpiar el tamiz regularmente en la toma de agua.
CUIDADO
El tamiz no se debe dañar.
Quitar el acoplamiento de la toma de agua. Imagen Retirar el filtro (p. ej. con unos alicates de punta
plana), limpiarlo bajo el agua y volver a colocar.

Limpiar el filtro de detergente

Antes de un almacenamiento prolongado, p. e., durante el invierno: Quitar el filtro de la manguera de aspiración del de-
tergente y limpiarlo colocándolo bajo agua corrien­te.

Ayuda en caso de avería

Usted mismo puede solucionar las pequeñas averías con ayuda del resumen siguiente. En caso de duda, diríjase al servicio de atención al cliente autorizado.
PELIGRO
Riesgo de descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato,
hay que desconectarlo de la red eléctrica.

El aparato no funciona

Presionar la palanca de la pistola pulverizadora
manual, el aparato se conecta. Comprobar si la tensión indicada en la placa de ca-
racterísticas coincide con la tensión de la fuente de
alimentación. Comprobar si el cable de conexión a la red presen-
ta daños.

El aparato no alcanza la presión necesaria

comprobar que el suministro de agua tiene sufi-
ciente caudal. Extraer el tamiz de la conexión del agua con unos
alicates de punta plana y limpiarlo colocándolo
bajo agua corriente. Purgar el aparato: conectar el aparato sin conectar
la manguera de alta presión y esperar (máx. 2 mi-
nutos) hasta que salga el agua sin burbujas por la
conexión de alta presión. Desconectar el aparato y
volver a conectar la manguera de alta presión. Altura de aspiración 0,5 m al aspirar de recipientes
abiertos superada.

Grandes oscilaciones de la presión

Limpiar la boquilla de alta presión: eliminar las im-
purezas del orificio de la boquilla con una aguja y
aclarar con agua desde la parte delantera. Comprobar el caudal de agua.

El aparato presenta fugas

El aparato presenta una ligera falta de estanquei-
dad por razones técnicas. En caso de que la falta
de estanqueidad sea grande, contactar al Servicio
técnico autorizado.

El aparato no aspira detergente

Utilizar la lanza dosificadora con regulación de la
presión (Vario Power).
Girar el tubo pulverizador hasta el tope en la direc-
ción «SOFT». Limpiar el filtro de la manguera de aspiración de
detergente. Comprobar si la manguera de aspiración presenta
dobleces.
32 ES
– 7

Garantía

En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de ga­rantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domici­lio. Aquí encontrará las direcciones:
www.kaercher.com/dealersearch

Datos técnicos

Conexión eléctrica
Tensión 220-240
Potencia conectada 1,8 kW Categoria de protección IPX5 Clase de protección II Fusible de red (inerte) 10 A
Conexión de agua
Presión de entrada (máx.) 1,2 MPa Temperatura de entrada (máx.) 40 °C Velocidad de alimentación (mín.) 8 l/min Altura de absorción máx. 0,5 m
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo 11 MPa Presión máx. admisible 13 MPa Caudal, agua 5,2 l/min Caudal máximo 7,0 l/min Caudal, detergente 0,3 l/min Fuerza de retroceso de la pistola pul-
verizadora manual
Medidas y pesos
Longitud 297 mm Anchura 310 mm Altura 865 mm Peso, listo para el funcionamiento
con accesorios
Valores calculados conforme a la norma EN 60335­2-79
Valor de vibración mano-brazo Inseguridad K
Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L guridad K
Sujeto a modificaciones técnicas.
WA
pA
WA
+ inse-
1~50-60VHz
13 N
7,3 kg
<2,5
m/s m/s
0,7
763dB(A)
dB(A)
92 dB(A)
2
2

Declaración UE de conformidad

Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su di­seño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunita­rias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto: Limpiadora a alta presión Modelo: K 4 Universal Edition Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/UE 2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 50581
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 89 Garantizado: 92
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autori­zación de la junta directiva.
Chairman of the Board of Management
Responsable de documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Director Regulatory Affairs & Certification
– 8
33ES

Índice

Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT4
Utilização conforme o fim a que se destina a
máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .PT 4
Acessórios e peças sobressalentes . . . . . . . PT 4
Proteção do meio-ambiente . . . . . . . . . . . . . PT 4
Descrição da máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Colocação em funcionamento. . . . . . . . . . . . PT 5
Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 6
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 6
Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 7
Conservação e manutenção . . . . . . . . . . . . . PT 7
Ajuda em caso de avarias . . . . . . . . . . . . . . . PT 7
Garantia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 4
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 8
Declaração UE de conformidade . . . . . . . . . PT 8

Segurança

Antes da primeira utilização deste apare­lho leia o manual de instruções original e
os avisos de segurança anexos. Proceda em conformidade. Guarde os dois documentos para uma utilização futura ou para o proprietário seguinte.

Símbolos no aparelho

O jacto de alta pressão não deve ser dirigido contra pessoas, animais, equipamento eléc­trico activo ou contra o próprio aparelho. Proteger o aparelho contra congelamento.
O aparelho não pode ser conectado de ime­diato à rede de água pública.

Equipamento de segurança

CUIDADO
As unidades de segurança protegem o utilizador e
não podem ser alteradas ou colocadas fora de ser­viço.
Interruptor do aparelho
O interruptor do aparelho impede a activação inadverti­da do aparelho.
Bloqueio da pistola pulverizadora manual
O bloqueio trava a alavanca da pistola e impede um ar­ranque inadvertido do aparelho.
Função de paragem automática
Ao soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual, a bomba é desligada por um interruptor de pressão; o jac­to de alta pressão pára. Se a alavanca for puxada, a bomba volta a ligar.
Disjuntor do motor
Em caso de consumo de corrente demasiado elevado, o aparelho é desligado por meio do interruptor de pro­tecção do motor.
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina
Utilize esta lavadora de alta pressão unicamente para o uso privado: – para a limpeza de máquinas, veículos, edifícios,
ferramentas, fachadas, terraços, aparelhos de jar­dinagem, etc. com jato de água de alta pressão (se for necessário com detergentes).
com acessórios, peças sobressalentes e detergen-
tes homologados pela KÄRCHER. Observe os avi­sos que acompanham os detergentes.

Acessórios e peças sobressalentes

Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes ori­ginais. Só assim poderá garantir uma operação do apa­relho segura e sem avarias. Para mais informações sobre acessórios e peças so­bressalentes, consulte www.kaercher.com.

Proteção do meio-ambiente

Os materiais da embalagem são recicláveis. Eli­minar as embalagens de forma a preservar o meio ambiente.
Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e electróni­cos contém componentes que, em caso de manu­seamento incorrecto ou recolha errada, podem re­presentar um perigo para a saúde e para o am­biente. Contudo, estes componentes são neces­sários para a operação adequada do aparelho. Os aparelhos assinalados com este símbolo não po­dem ser eliminados com o lixo doméstico. Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Pilhas e baterias recarregáveis contêm materiais que não devem entrar em contacto com o meio ambiente. Eliminar os aparelhos velhos, assim como as pi­lhas ou baterias recarregáveis, de acordo com as normas de preservação do meio ambiente.
Efectuar os trabalhos de limpeza com formação de águas sujas oleosas, p.ex. lavagem do motor, lavagem do chassis inferior, só em lugares de la­vagem onde existem colectores de óleo.
Os trabalhos com detergentes só podem ser rea­lizados sobre superfícies estanques à água com uma ligação directa à canalização dos efluentes. Não permitir a contaminação de lençóis freáticos ou do solo com detergentes.
Em alguns países é proibido retirar água de rios ou lagos públicos.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
34 PT
– 4

Descrição da máquina

O volume de fornecimento do seu aparelho é ilustrado na embalagem. Ao desembalar verifique a integridade do conteúdo. Contacte imediatamente o vendedor, em caso de falta de acessórios ou no caso de danos de transporte.
Figuras veja página 2
1 Ligação de alta pressão 2 Interruptor do aparelho "0/OFF" / "I/ON" 3 Local de armazenamento da pistola pulverizadora
manual 4 Alça de transporte 5 Mangueira de aspiração do detergente com filtro
de detergente e tampa 6 Reservatório de detergente 7 Local de armazenamento para mangueira de alta
pressão 8 Conexão de água com peneira incorporada 9 Peça de acoplamento para ligação da água 10 Gancho para fixação da rede 11 Rede de acessório 12 Cabo de ligação à rede com ficha de rede 13 Roda de transporte 14 Pistola de injecção manual 15 Bloqueio da pistola pulverizadora manual 16 Botão para separar a mangueira de alta pressão
da pistola pulverizadora manual 17 Mangueira de alta pressão 18 Tubo de jacto com fresadora de sujidade
Para sujidade persistente 19 Lança com regulação da pressão (Vario Power)
Para os trabalhos de limpeza mais frequentes
É possível aumentar a pressão de trabalho conti-
nuamente de “SOFT” até “HARD”. Para ajustar a
pressão de trabalho, soltar a alavanca da pistola
de alta pressão e rodar a lança para a posição de-
sejada.
Adequado para trabalhos com detergente.
** Adicionalmente necessário
20 Mangueira de água de material reforçado com aco-
plamento convencional.
– Diâmetro mínimo 1/2 polegada (13 mm) – Comprimento mínimo 7,5 m

Montagem

Montar os componentes soltos na embalagem no apa­relho, antes de proceder à colocação em funcionamen­to.
Figuras, ver página 3
Figura Inserir o manípulo de transporte na guia e fixar com
dois parafusos. Figura Encaixar o dispositivo de armazenamento para a
pistola de pulverização manual. Figura Encaixar o reservatório do detergente no aparelho. Figura
Fechar o reservatório do detergente com a tampa.Ligar a mangueira de aspiração do detergente à
respectiva ligação. Figura Fixar o elemento de acoplamento na conexão de
água da máquina.
Figura Engatar a rede de acessório nos ganchos ilustra-
dos na figura. Figura Encaixar a mangueira de alta pressão na pistola
pulverizadora manual, até encaixar audivelmente.
Aviso: ter atenção ao alinhamento correcto do bo-
cal de conexão. Controlar a ligação segura, puxando pela man-
gueira de alta pressão.

Colocação em funcionamento

Colocar o aparelho sobre uma superfície plana. Figura Ligar a mangueira de alta pressão à respectiva li-
gação no aparelho. Ligue a ficha de rede à tomada de corrente.

Alimentação de água

Para os valores de ligação veja a placa de característi­cas / dados técnicos.
ADVERTÊNCIA
Contaminações na água podem danificar a bomba de alta pressão e os acessórios. Como meio de proteção é recomendado o filtro de água KÄRCHER (acessórios especiais, refª 4.730-059).
Alimentação de água a partir da canalização
Respeite as normas da companhia de abastecimento de água. Figura
Colocar a mangueira de admissão da água no aco-
plamento da ligação da água. Conectar a mangueira da água na alimentação da
água. Abrir a torneira totalmente.
Aspirar a água de recipientes abertos
Esta lavadora de alta pressão com tubo de aspiração KÄRCHER e válvula de retenção (acessório especial, n.º enc. 2.643-100), é adequada para a aspiração de água superficial como, por exemplo, de vasilhas de água pluvial ou lagos domésticos (altura máxima de as­piração, ver dados técnicos).
Remover o acoplamento da ligação de água.Encher a mangueira de aspiração com água.Enroscar a mangueira de aspiração na ligação da
água do aparelho e posicionar na fonte de água (p.
ex. bidão com águas pluviais).
Purgar o ar do aparelho, antes deste entrar em fun­cionamento.
Ligar o aparelho "I/ON".Desbloquear a alavanca da pistola pulverizadora.Puxar a alavanca e o aparelho entra em funciona-
mento. Deixar o aparelho trabalhar (máx. 2 minutos) até a
água sair sem bolhas de ar da pistola pulverizado-
ra manual. Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual.
Aviso: o aparelho desliga assim que soltar a ala-
vanca. A alta pressão permanece no sistema. Bloquear a alavanca da pistola pulverizadora.
– 5
35PT

Funcionamento

ADVERTÊNCIA
O funcionamento a seco durante mais de 2 minutos conduz a danos irreparáveis na bomba de alta pressão. Se o aparelho não estabelecer nenhuma pressão den­tro de 2 minutos, deve desligar o aparelho e proceder conforme indicado no capítulo "Ajuda em caso de ava­rias".

Funcionamento a alta pressão

CUIDADO
Guardar uma distância do jato mínima de 30 cm duran­te a limpeza de superfícies lacadas para evitar danos.
ADVERTÊNCIA
Não limpar os pneumáticos de automóveis, a pintura ou superfícies sensíveis como, por exemplo, madeira, com a fresa de sujidade, devido ao perigo de danificação.
Figura Introduzir o tubo de jacto na pistola pulverizadora
manual e rodar em 90° para fixá-la.
Ligar o aparelho "I/ON".Desbloquear a alavanca da pistola pulverizadora
manual.
Puxar a alavanca e o aparelho entra em funciona-
mento.
Aviso: o aparelho desliga assim que soltar a alavanca. A alta pressão permanece no sistema.

Funcionamento com detergente

Aviso: o detergente só pode ser adicionado quando o
aparelho funcionar a baixa pressão.
PERIGO
Em caso de utilização de produtos de limpeza deve-se ler a ficha técnica de segurança do fabricante do produ­to de limpeza, especialmente os avisos relativos ao equipamento de protecção pessoal.
Encher o detergente no recipiente do detergente
(ter atenção às indicações de dosagem na emba­lagem do detergente).
Fechar o reservatório do detergente com a tampa.Puxar a mangueira de aspiração do detergente
pela tampa do reservatório do detergente, de modo que o filtro fique posteriormente apoiado no fundo do reservatório.
Encaixar o reservatório do detergente no aparelho.Utilizar lança com regulação da pressão (Vario Po-
wer).
Rodar a lança no sentido “SOFT” até ao batente.
Aviso: Deste modo, a solução de detergente é adi­cionada ao jacto de água.
Métodos de limpeza recomendados
Espalhar o detergente de forma económica sobre
a superfície seca e deixá-lo actuar (não secar).
Remover a sujidade solta com o jacto de alta pres-
são.
Depois de trabalhar com detergente
Depois de trabalhar com detergente: Operar o apa-
relho durante cerca de 1 minuto para o enxagua­mento de água limpa.

Interromper o funcionamento

Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual.Bloquear a alavanca da pistola pulverizadora ma-
nual. Colocar a pistola pulverizadora manual no respec-
tivo dispositivo de armazenamento. Se não trabalhar durante um período prolongado
(superior a 5 minutos) com o aparelho, o mesmo
deve ser desligado "0/OFF".

Desligar o aparelho

CUIDADO
Separar a mangueira de alta pressão da pistola pulve­rizadora manual ou do aparelho apenas se o sistema estiver livre de pressão.
Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual.Desligar o aparelho "0/OFF".Retirar a ficha de rede da tomada.Fechar a torneira de água.Premir a alavanca da pistola pulverizadora manual
para eliminar a pressão ainda existente no siste-
ma. Bloquear a alavanca da pistola pulverizadora ma-
nual. Separar o aparelho da alimentação da água.

Transporte

CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.

Transporte manual

Puxar o aparelho pelo manípulo de transporte.

Transporte em veículos

Retirar o detergente do reservatório.Proteger o aparelho contra deslizamentos e tom-
bamentos.
36 PT
– 6

Armazenamento

CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazena­mento.

Guardar a máquina

Antes de armazenar o aparelho durante um longo perí­odo (p. ex. no Inverno), deve-se prestar especial aten­ção ao capítulo da conservação.
Estacionar o aparelho sobre uma superfície plana.Pressionar a carcaça do acoplamento, para man-
gueiras de alta pressão, no sentido da seta e retirar a mangueira de alta pressão.
Premir o botão de separação na pistola pulveriza-
dora manual e retirar a mangueira de alta pressão da pistola pulverizadora manual.
Colocar a pistola pulverizadora manual no respec-
tivo dispositivo de armazenamento.
Encaixar a lança no respectivo encaixe.Arrumar o cabo de ligação à rede, a mangueira de
alta pressão e os acessórios no aparelho.

Protecção contra o congelamento

ADVERTÊNCIA
Aparelhos ou acessórios que não tenham sido comple­tamente esvaziados podem ser destruídos pela geada. Esvaziar completamente o aparelho e acessórios e pro­teger contra geada.
Para evitar danos: Esvaziar toda a água do aparelho: ligar o aparelho
sem a mangueira de alta pressão conectada e sem a alimentação de água conectada (máx. 1 min) e aguardar até não sair mais nenhuma água da liga­ção de alta pressão. Desligar o aparelho.
Guardar o aparelho com todos os acessórios um
local protegido contra geada.

Conservação e manutenção

PERIGO
Perigo de um choque eléctrico. Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes
de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.

Limpar o coador na ligação de água

Limpar regularmente o coador na ligação de água.
ADVERTÊNCIA
O coador não pode ficar danificado.
Remover o acoplamento da ligação de água. Figura Retirar o coador (por exemplo, com um alicate de
pontas chatas), limpar em água corrente e voltar a colocar.

Limpar o filtro do detergente

Antes dum armazenamento prolongado, p.ex. durante o inverno: Retirar o filtro da mangueira de aspiração do deter-
gente e limpá-lo com água corrente.

Ajuda em caso de avarias

Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica, você mesmo pode eliminar pequenas avarias. Em caso de dúvida contacte o serviço de assistência técnica autorizado.
PERIGO
Perigo de um choque eléctrico. Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes
de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.

A máquina não funciona

Pressionar a alavanca da pistola pulverizadora
manual, o aparelho entra em funcionamento. Verificar se a tensão indicada na placa de caracte-
rísticas coincide com a tensão da fonte de alimen-
tação. Verificar o cabo de rede a respeito de danos.

A máquina não atinge a pressão de serviço

Verificar se a alimentação da água tem um caudal
de débito suficiente. Extrair o coador da conexão de água por meio de
um alicate de pontas chatas e lavar-lo com água
corrente. Eliminar o ar da máquina: Ligar o aparelho sem a
mangueira de alta pressão conectada e esperar
(máx. 2 minutos), até a água sair sem bolhas de ar
na respectiva ligação de alta pressão. Desligar o
aparelho e voltar a ligar a mangueira de alta pres-
são. Altura de aspiração excedida em 0,5 m durante a
aspiração a partir de um recipiente aberto.

Fortes variações de pressão

Limpar o bocal de alta pressão: Elimine a sujidade
da abertura do bocal com uma agulha e lave pela
frente com água. Verificar a quantidade de alimentação de água.

Aparelho com fuga

Uma pequena fuga no aparelho é normal e deve-
se a razões técnicas. Se houver fortes fugas de
água, manda inspeccionar pelo Serviço Técnico
autorizado.

O detergente não é aspirado

Utilizar lança com regulação da pressão (Vario Po-
wer).
Rodar a lança no sentido “SOFT” até ao batente. Limpar o filtro na mangueira de aspiração do deter-
gente. Controlar a mangueira de aspiração do detergente
quanto a dobras.
– 7
37PT

Garantia

Em cada país vigem as respectivas condições de ga­rantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Co­mercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de mate­rial ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo. Os endereços podem ser consultados em:
www.kaercher.com/dealersearch

Dados técnicos

Ligação eléctrica
Tensão 220-240
Potência da ligação 1,8 kW Tipo de protecção IPX5 Classe de protecção II Protecção de rede (de acção lenta) 10 A
Ligação de água
Pressão de admissão (máx.) 1,2 MPa Temperatura de admissão (máx.) 40 °C Quantidade de admissão (mín.) 8 l/min Máx. altura de aspiração 0,5 m
Dados relativos à potência
Pressão de serviço 11 MPa Pressão máxima admissível 13 MPa Débito, água 5,2 l/min Caudal de débito máximo 7,0 l/min Débito, detergente 0,3 l/min Força de recuo da pistola pulveriza-
dora manual
Medidas e pesos
Comprimento 297 mm Largura 310 mm Altura 865 mm Peso, operacional com acessórios 7,3 kg
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Valor de vibração mão/braço Insegurança K
Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L segurança K
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer altera­ções técnicas.
WA
pA
WA
+ In-
1~50-60VHz
13 N
<2,5
m/s m/s
0,7
763dB(A)
dB(A)
92 dB(A)
2
2

Declaração UE de conformidade

Declaramos que a máquina a seguir designada corres­ponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modi­ficação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Lavadora de alta pressão Tipo: K 4 Universal Edition Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/UE 2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 50581
Processo aplicado de avaliação de conformidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 89 Garantido: 92
Os signatários actuam em nome e em procuração do Conselho de Administração.
Chairman of the Board of Management
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Director Regulatory Affairs & Certification
38 PT
– 8

Indholdsfortegnelse

Sikkerhed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Bestemmelsesmæssig anvendelse. . . . . . . . DA 4
Tilbehør og reservedele. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Miljøbeskyttelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Beskrivelse af apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA5
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DA 6
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA6
Pleje og vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Hjælp ved fejl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 7
EU-overensstemmelseserklæring . . . . . . . . . DA 7

Sikkerhed

Læs den originale driftsvejledning før før­ste gangs brug af maskinen og de vedlag-
te sikkerhedsanvisninger. Følg den nøje. Opbevar de to hæfter til senere brug eller til senere eje­re.

Symboler på maskinen

Strålen må ikke rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod selve maski­nen. Beskyt maskinen imod frost.
Maskinen må ikke tilsluttes umiddelbart til det offentlige drikkevandsnet.

Sikkerhedsanordninger

FORSIGTIG
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod kvæ-
stelser og må hverken ændres eller omgås.
Afbryder
Hovedafbryderen forhindrer et utilsigtet brug af maski­nen.
Låseanordning på håndsprøjtepistolen
Låseanordningen blokerer sprøjtepistolens greb og for­hindrer maskinens utilsigtede start.
Auto-stop-funktion
Hvis sprøjtepistolens greb slippes, frakobles højtryks­pumpen af en trykafbryder, og højtryksstrålen stopper. Hvis der trækkes i grebet, kobler trykafbryderen pum­pen til igen.
Motorbeskyttelsesafbryder
Ved for højt strømforbrug slukker motorværnet for høj­tryksrenseren.

Bestemmelsesmæssig anvendelse

Denne højtryksrenser må kun anvendes til privat brug: – Til rengøring af maskiner, køretøjer, bygninger,
værktøjer, facader, terrasser, haveredskaber etc. med højtryksvandstråle (efter behov med tilsæt­ning af rengøringsmiddel).
Med tilbehør, reservedele og rengøringsmidler, der
er godkendt af Kärcher. Følg de anvisninger, der er vedlagt rengøringsmidlerne.

Tilbehør og reservedele

Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes www.kaercher.com

Miljøbeskyttelse

Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaffe emballagen på en miljømæssigt forsvarlig måde.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder ofte bestanddele, der ved forkert omgang eller for­kert bortskaffelse kan udgøre en mulig fare for menneskers sundhed og for miljøet. For en kor­rekt drift af maskinen er disse bestanddele imidler­tid nødvendige. Maskiner kendetegnet med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med hus­holdningsaffaldet. Udtjente maskiner indeholder værdifulde materia­ler, der kan og bør afleveres til genbrug. Akku'er og batterier indeholder stoffer, der ikke må komme ud i naturen. Gamle apparatet og batterier skal bortskaffes miljøvenligt.
Rengøringsarbejder, hvor der opstår olieholdigt spildevand, f.eks. motorvask eller undervogns­vask må kun foregå på vaskepladser udstyret med en olieudskiller.
Arbejder med rensemiddel må kun gennemføres på arbejdsoverflader som er væsketæt og med til­slutning til spildevandskanalisationen. Rensemid­del må ikke trænge ind i vandløb eller jorden.
I nogle lande er det ikke tilladt at udtage vand fra kollektivt vand.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH

Beskrivelse af apparatet

Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballagen. Kontrol­ler ved udpakningen, om indholdet er komplet. Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør eller ved transportskader.
Se figurerne på side 2
1 Højtrykstilslutning 2 Hovedafbryder „0/OFF“ / „I/ON“ 3 Opbevaring til håndsprøjtepistolen 4 Transportgreb 5 Sugeslange til rengøringsmiddel med rengørings-
middelfilter og låg 6 Rensemiddeltank 7 Opbevaring til højtryksslangen 8 Vandtilslutning med integreret si 9 Tilkoblingsdel til vandforsyning 10 Hager for netbefæstigelse 11 Tilbehørnet 12 Strømledning med netstik 13 Tranporthjul 14 Håndsprøjtepistol 15 Låseanordning på håndsprøjtepistolen 16 Knap til at adskille højtrykslangen fra sprøjtepisto-
len 17 Højtryksslange 18 Strålerør med rotordyse
Til svære tilsmudsinger 19 Strålerør med trykregulering (Vario Power)
Til de mest almindelige rengøringsopgaver
– 4
39DA
Arbejdstrykket kan øges trinløst fra "SOFT" til "HARD". Giv slip på højtrykspistolens greb, og drej strålerøret til den ønskede stilling for at justere ar­bejdstrykket. Egnet til arbejde med rensemidler.
** Desuden nødvendigt
20 Armeret vandslange med almindelig kobling.
– Diameter min. 1/2 tommer (13 mm) – Længde min. 7,5 m

Montering

Løse komponenter, som er vedlagt maskinen, skal før brugen monteres.
Se figurerne på side 3
Figur Transportgrebet skubbes ind i føringen og sikres
med 2 skruer. Figur Sæt holderen til håndsprøjtepistolen på. Figur Rensemiddeltanken skal gå i hak på maskinen. Figur
Lås rensemiddeltanken med dækslet.Forbind sugeslangen til rensemidlet med tilslutnin-
gen. Figur Skru den medfølgende koblingsdel på højtryksren-
serens vandtilslutning. Figur Tilbehørnettet hænges ind i krogene, som vises i fi-
guren. Figur Skru højtryksslangen ind i håndsprøjtepistolen ind-
til det kan høres at den går i hak.
Bemærk: Tag hensyn til den rigtige orientering af
tilslutningsstykket. Kontroller om forbindelsen er sikker ved at trække
i højtryksslangen.

Ibrugtagning

Stil apparatet på en plan flade. Figur Højtryksslangen kobles til maskinens højtrykstil-
slutning. Sæt netstikket i en stikdåse.

Vandforsyning

Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier
BEMÆRK
Forureninger i vandet kan beskadige højtrykspumpen og tilbehøret. For at beskytte maskinen anbefales brug af KÄRCHER-vandfilter (specialtilbehør, bestillings­nummer 4.730-059).
Vandforsyning fra vandledning
Læg mærke til vandforsyningsselskabets reglementer. Figur
Sæt vandtilløbsslangen på vandtillsutningens kob-
ling.
Slut vandslangen til vandforsyningen.Åbn for vandhanen.
Opsugning af vand fra åbne beholdere
Denne højtryksrenser er sammen med KÄRCHER-su­geslangen med kontraventil (ekstratilbehør, bestil­lingsnr. 2.643-100) beregnet til opsugning af overflade­vand, som f.eks vand af regntønder eller damme (max. opsugningshøjde, se tekniske data).
Fjern koblingen fra vandtilslutningen.Sugeslangen skal fyldes med vand.Skru sugeslangen på maskinens vandtilslutning og
hæng den i vandkilden (f.eks. regntønde).
Afluft højtryksrenseren inden brug.
Stil hovedafbryderen på "I/ON".Brug håndsprøjtepistolens greb.Højtryksrenseren tændes ved at trække i grebet.Maskinen skal køre (max. 2 minutter), indtil vandet
strømmer ud af håndsprøjtepistolen uden bobler.
Slip pistolgrebets håndtag.
Bemærk: Hvis der gives slip for grebet, afbrydes maskinen igen. Højtrykket opretholdes i systemet.
Brug håndsprøjtepistolens greb.

Drift

BEMÆRK
Tørkørsel på mere end 2 minutter fører til skader på høj­trykspumpen. Afbryd maskinen hvis den ikke opbygger tryk indenfor 2 minutter og gå frem ifølge anvisningerne i kapitel "Hjælp ved fejl".

Drift med højtryk

FORSIGTIG
Hold mindst 30 cm stråleafstand ved rengøring af lake­rede overflader for at undgå lakskader.
BEMÆRK
Bildæk, lakeringer eller følsomme overflader af træ må ikke renses med snavsfræseren, fare for beskadigelse.
Figur Strålerøret sættes ind i sprøjtepistolen og fikseres
med en 90° omdrejning.
Stil hovedafbryderen på "I/ON".Oplås sprøjtepistolens håndtag.Højtryksrenseren tændes ved at trække i grebet.
Bemærk: Hvis der gives slip for grebet, afbrydes maski­nen igen. Højtrykket opretholdes i systemet.

Drift med rengøringsmiddel

Bemærk: Der kan kun tilsættes rengøringsmiddel i lav-
tryk.
FARE
Ved brug af rensemidler skal der tages hensyn til sikker­hedsdatabladet af rensemiddelproducenten, især hen­visningerne til personlige værnemidler.
Fyld rensemiddelopløsningen ind i rensemiddel-
tanken (tag højde for doseringsanvisningen på ren­semidlets emballage).
Lås rensemiddeltanken med dækslet.Træk sugeslangen til rensemidlet så langt igennem
rensemiddeltankens dæksel, at filteret senere lig­ger på tankens bund.
Rensemiddeltanken skal gå i hak på maskinen.Brug strålerør med trykregulering (Vario Power).Drej strålerøret indtil anslaget i retning af "SOFT".
Bemærk: På den måde tilsættes der rensemiddel­opløsning til vandstrålen under driften.
Anbefalet rensemetode
Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tørre overflade
og lad det virke (skal ikke tørre).
Vask det løsnede snavs af med højtryksstrålen.
Efter brug med rensemiddel
Efter arbejde med rensemidler: Tænd maskinen i
ca. 1 minut og skyl med klart vand
40 DA
– 5

Afbrydelse af driften

Slip sprøjtepistolens håndtag.Lås sprøjtepistolens håndtag.Sæt sprøjtepistolen i den påtænkte holder.Afbryd endvidere maskinen "0/OFF" ved længere
arbejdspauser (mere end 5 minutter).

Efter brug

FORSIGTIG
Højtryksslangen må kun adskilles fra sprøjtepistolen el­ler maskinen, hvis systemet er uden tryk.
Slip sprøjtepistolens håndtag.Sluk maskinen "0/OFF“.Træk stikket ud af stikkontakten.Luk vandhanen.Tryk på højtrykpistolens håndtag for at fjerne det
tryk, der er tilbage i systemet.
Lås sprøjtepistolens håndtag.Adskil maskinen fra vandforsyningen.

Transport

FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.

Manuel transport

Træk maskinen i transportgrebet.

Transport i køretøjer

Tøm rensemiddeltanken.Maskinen sikres/fastgøres, så den ikke kan vælte
eller flytte sig.

Opbevaring

FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved oplagringen.

Opbevaring af apparatet

Inden maskinen opbevares over et længere tidsrum, f.eks. om vinteren, skal der tages hensyn til anvisnin­gerne i kapitel "Pleje".
Stil fejemaskinen på et plant underlag.Tryk huset af lynkoblingen til højtryksslangen i pi-
lens retning og træk højtryksslangen ud. Tryk på sprøjtepistolens skilleknap og adskil høj-
tryksslangen fra sprøjtepistolen.
Sæt sprøjtepistolen i den påtænkte holder.Strålerøret skal gå i hak i opbevaringsstedet.Anbring nettilslutningskablet, højtryksslangen og
tilbehøret på højtryksrenseren.

Frostbeskyttelse

BEMÆRK
Ikke fuldstændig tømte maskin- eller tilbehørsdele kan ødelægges af frost. Tøm maskin- og tilbehørsdele fuld­stændig og frostsikre dem.
For at undgå skader: Tømme maskinen for vand: Tænd maskinen uden
tilsluttet højtryksslange og uden tilsluttet vandforsy-
ning (max. 1 min.) og vent, indtil der ikke længere
kommer vand ud af højtrykstilslutningen. Sluk for
maskinen. Maskinen og alt tilbehør opbevares i et frostfrit rum.

Pleje og vedligeholdelse

FARE
Risiko for elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd maskinen inden der ar-
bejdes på maskinen.

Rens filteret i vandtilslutningen.

Rens vandtilslutningens filter med jævne mellemrum.
BEMÆRK
Sien må ikke beskadiges.
Fjern koblingen fra vandtilslutningen. Figur Træk sien ud (f.eks. med en fladtang), rengør den
under rindende vand og sæt den derefter i igen.

Rens rengøringsfilteret.

Inden længere tids opbevaring, f.eks. om vinteren: Træk filteret af rensemiddel-sugeslangen og rens
det under løbende vand.

Hjælp ved fejl

Ved hjælp af denne oversigt kan De selv afhjælpe min­dre fejl. Kontakt den autoriserede kundeservice i tvivlstilfælde.
FARE
Risiko for elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd maskinen inden der ar-
bejdes på maskinen.

Maskinen kører ikke

Apparatet tændes ved at trykke på sprøjtepistolens
håndtag.
Kontroller, at den angivne spænding på typeskiltet
stemmer overens med strømkildens spænding.
Kontroller nettilslutningskablet for beskadigelse.
Maskinen kommer ikke op på det nødvendige
Kontroller vandforsyningen for tilstrækkelig trans-
portkapacitet.
Træk sien i vandtilslutningen ud med en fladtang
og rens den under løbende vand.
Maskinen skal afluftes: Tænd maskinen uden til-
sluttet højtryksslange og vent (max. 2 minutter), indtil vandet kommer ud af højtrykstilslutningen uden bobler. Sluk for maskinen og tilslut højtryks­slangen igen.
Indsugningshøjden på 0,5 m blev overskredet ved
opsugning af en åbn beholder.

Kraftige trykudsving

Rens højtryksdysen: Fjern snavs fra dyseborehul-
let med en nål og skyl ved at spule vand fremad.
Kontroller den tilløbende vandmængde.
Teknisk betinget er maskinen lidt utæt. Kontakt den
autoriserede kundeservice, hvis den er meget utæt.

Rensemiddel bliver ikke indsuget

Brug strålerør med trykregulering (Vario Power).
Drej strålerøret indtil anslaget i retning af "SOFT".
Rens filteret på rensemiddelsugeslangen.Kontroller rensemiddel-sugeslangen for knæk.
tryk

Maskinen er utæt

– 6
41DA

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag­te garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet af­hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De øn­sker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet. Adresser finder De under:
www.kaercher.com/dealersearch

Tekniske data

El-tilslutning
Spænding 220-240
Tilslutningseffekt 1,8 kW Kapslingsklasse IPX5 Beskyttelsesklasse II Netsikring (træg) 10 A
Vandtilslutning
Tilførselstryk, maks. 1,2 MPa Forsyningstemperatur, maks. 40 °C Forsyningsmængde, min. 8 l/min Max. indsugningshøjde 0,5 m
Ydelsesdata
Arbejdstryk 11 MPa Maks. tilladt tryk 13 MPa Kapacitet, vand 5,2 l/min Transportmængde max. 7,0 l/min Kapacitet, rengøringsmiddel 0,3 l/min Sprøjtepistolens tilbagestødskraft 13 N
Mål og vægt
Længde 297 mm Bredde 310 mm Højde 865 mm Vægt, driftsklar med tilbehør 7,3 kg
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi Usikkerhed K
Lydtryksniveau L Usikkerhed K
Lydeffektniveau L K
WA
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
pA
pA
WA
+ usikkerhed
1~50-60VHz
<2,5
m/s m/s
0,7
763dB(A)
dB(A)
92 dB(A)
2
2

EU-overensstemmelseserklæring

Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sik­kerheds- og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved æn­dringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Højtryksrenser Type: K 4 Universal Edition Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2011/65/EU 2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 50581
Anvendte overensstemmelsesvurderingsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 89 Garanteret: 92
Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med dennes fuldmagt.
Chairman of the Board of Management
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Director Regulatory Affairs & Certification
42 DA
– 7

Innholdsfortegnelse

Sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NO 4
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Tilbehør og reservedeler . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Beskrivelse av apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NO 6
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Feilretting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7
EU-samsvarserklæring . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7

Sikkerhet

Les disse denne originale bruksanvisnin­gen før apparatet tas i bruk første gang, og
følg de vedlagte sikkerhetsanvisningene. Følg den. Oppbevar begge deler til senere bruk eller for annen eier.

Symboler på maskinen

Høytrykksstrålen må ikke rettes mot perso­ner, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller mas­kinen selv. Skal ikke utsettes for frost.
Maskinen skal ikke kobles direkte til den of­fentlige vannforsyningen.

Sikkerhetsinnretninger

FORSIKTIG
Sikkerhetsinnretningen fungerer som beskyttelse
for brukeren, og må ikke endres eller omgås.
Apparatbryter
Apparatbryteren forhindrer utilsiktet bruk av apparatet.
Låsin høytrykkspistol
Låsingen sperrer hendelen på høytrykkspistolen og for­hindrer utilsiktet start av apparatet.
Auto-stopp-funksjon
Hvis hendelen på høytrykkspistolen slippes, slår trykk­bryteren av pumpen, og høytrykksstrålen stopper. Når hendelen betjenes igjen, kobles pumpen inn igjen.
Motorvernbryter
Ved for høyt strømopptak kobler motervernbryteren maskinen ut.

Forskriftsmessig bruk

Denne høytrykksvaskeren må kun brukes til private for­mål. – for rengjøring av maskiner, biler, bygninger, verk-
tøy, fasader, terrasser, hageutstyr, etc. med høy­trykkvannstråle (ved behov tilsatt rengjøringsmid­ler).
med tilbehør, reservedeler og rengjøringsmidler
som er godkjent av KÄRCHER. Følg anvisningene som følger med rengjøringsmiddelet.

Tilbehør og reservedeler

Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt deg med emballasjen på miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder ofte deler som kan utgjøre en potensiell fare for helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehand­ling. Disse delene er imidlertid nødvendige for kor­rekt drift av apparatet. Apparater merket med det­te symbolet skal ikke kastes i husholdningsavfal­let. Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan gjenbrukes og som bør sendest til gjen­bruk. Akkumulatorene inneholder stoffer som ikke må komme ut i miljøet. Vennligst deponer gamle apparater samt batterier eller oppladbare batterier på en miljøvennlig måte.
Rengjøringsarbeid som medfører oljeholdig av­løpsvann, f. eks. motorvask, karosserivask, må bare utføres på vaskeplasser med oljeutskiller.
Arbeid med rengjøringsmidler skal kun utføres på væsketette arbeidsflater med tilkobling til avløps­systemet. Ikke la rengjøringsmiddelet slippe ut til vann eller jord.
I noen land er det forbudt å ta opp vann fra offent­lige vannkilder.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH

Beskrivelse av apparatet

Leveringsomfang for apparatet er vist på emballasjen. Kontroller at innholdet i pakken er fullstendig, når du pakker ut. Ved manglende tilbehør eller ved transportskader, vennligst informer forhandleren.
Se side 2 for illustrasjoner
1 Høytrykksforsyning 2 Apparatbryter "0/OFF" / "I/ON" 3 Oppbevaring for høytrykkspistol 4 Transportgrep 5 Sugeslange for rengjøringsmiddel, med
rengjøringsmiddel-filter og deksel 6 Rengjøringsmiddel-tank 7 Oppbevaring for høytrykkslange 8 Vanntilkobling med innebygget sil 9 Koblingsdel for vanntilkoblingen 10 Krok for feste på nettet 11 Tilbehørsnett 12 Strømledning med støpsel 13 Transporthjul 14 Høytrykkspistol 15 Låsin høytrykkspistol 16 Tast for å skille høytrykkslangen fra
høytrykkspistolen 17 Høytrykksslange 18 Strålerør med Rotojet
For hardnakket smuss 19 Strålerør med trykkregulering (Vario Power)
For enkle rengjøringsoppgaver
– 4
43NO
Arbeidspresset kan økes trinnløst fra "SOFT" til "HARD". For å regulere arbeidspresset, slipp spa­ken på høytrykkspistolen og drei strålerøret til øn­sket stilling. Egnet for bruk med rengjøringsmiddel.
** I tillegg kreves
20 Vevforsterket vannslange med alminnelig kobling.
– Minimumsdiameter 1/2 tomme (13 mm). – Minimumslengde 7,5 m.

Montering

De løse delene som følger apparatet skal monteres før det tas i bruk.
Se side 3 for illustrasjoner
Figur Transporthåndtaket settes i føringen og festes med
de to skruene. Figur Sett på oppbevaringen for høytrykkspistol. Figur Lås rengjøringsmiddeltank i apparatet. Figur
Sett lokket på rengjøringsmiddeltanken.Sugeslange for rengjøringsmiddel kobles til.
Figur Skru den medfølgende koblingsdelen på vanntil-
koblingen på høytrykksvaskeren. Figur Sett tilbehørsnettet i krokene som vist på figuren. Figur Sett høytrykkslangen i høytrykkspistolen til du hø-
rer den går i lås.
Merk: Pass på riktig innretning av tilkoblingsnippel. Kontroller sikker tilkobling ved å trekke i høytrykk-
slangen.

Ta i bruk

Sett maskinen på en jevn flate. Figur Høytrykkslangen kobles til høytrykkskoblingen på
apparatet. Sett støpselet i stikkontakten.

Vanntilførsel

Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsverdier.
OBS
Forurensning i vannet kan skade høytrykkspumpen og tilbehøret. For beskyttelse anbefales bruk av KÄR­CHER vannfilter (spesialtilbehør, bestillingsnr. 4.730-
059).
Vanntilførsel fra vannledning
Følg vannverkets forskrifter. Figur
Koble vanntilførselsslangen til koblingen på vann-
tilkoblingen.
Vannslangen kobles til vannforsyningen.Åpne vannkranen helt.
Suging av vann fra åpen beholder
Denne høytrykksvaskeren er egnet for bruk med KÄR­CHER sugeslange med tilbakeslagsventil (spesialtibe­hør, bestillingsnr. 2.643-100) for oppsuging av overfla­tevann f.eks. fra regnvanns-tønne eller dammer (maks. oppsugingshøyde se Tekniske data).
Ta av koblingen fra vanntilkoblingen.Fyll sugeslangen med vann.
Skru sugeslangen til vanntilkoblingen på maskinen
og heng den i vannkilden (f.eks. regntønne).
Luft maskinen før det tas i bruk.
Slå på apparatet "I/ON".Lås spaken på håndsprøytepistolen.Betjen hendelen, og maskinen starter.La maskinen gå (maks. 2 minutter), til det kommer
boblefritt vann ut av høytrykkspistolen.
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Merk: Dersom du slipper hendelen igjen, vil appa­ratet stoppe. Høyt trykk beholdes i systemet.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.

Drift

OBS
Tørrkjøring i mer enn 2 minutter fører til skader på høy­trykkspumpen. Dersom maskinen ikke bygger opp trykk innen 2 minutter, slå av maskinen og gå frem som be­skrevet i kapittel "Feilretting".

Drift med høytrykk

FORSIKTIG
Hold en avstand på minst 30 cm ved rengjøring av lak­kerte flater, for å unngå skader
OBS
Bildekk, lakk eller ømfintlige overflater som treverk skal ikke rengjøres med smussfreser, det er fare for skader.
Figur Sett strålerøret inn i høytrykkspistolen og fest det
ved å dreie 90°.
Slå på apparatet "I/ON".Lås opp hendelen på høytrykkspistolen.Betjen hendelen, og maskinen starter.
Merk: Dersom du slipper hendelen igjen, vil apparatet stoppe. Høyt trykk beholdes i systemet.

Bruk av rengjøringsmiddel

Merknad: Rengjøringsmiddel kan kun tilsettes ved bruk
av lavtrykk.
FARE
Ved bruk av rengjøringsmidler skal sikkerhetsdatabla­det fra produsenten av rengjøringsmidler følges, spesi­elt anvisnigner om verneutstyr.
Fyll på rengjøringsmiddel-løsning i rengjøringsmid-
deltanken (doseringsangivelser på etikett på ren­gjøringsmiddelet følges).
Sett lokket på rengjøringsmiddeltanken.Sugeslangen for rengjøringsmiddel trekkes så
langt gjennom dekselet på rengjøringsmiddeltan­ken til filteret senere ligger på bunnen av tanken.
Lås rengjøringsmiddeltank i apparatet.Bruk strålerør med trykkregulering (Vario Power).Drei strålerøret mot "SOFT" til det stanser.
Merk: Derved vil rengjøringsløsning blandes med vannstrålen ved drift.
Anbefalt rengjøringsmetode
Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tørre overfla-
ten og la det virke (men ikke tørke).
Spyl det oppløste smusset vekk med høytrykks-
strålen.
Etter bruk av rengjøringsmiddel
Etter arbeide med rengjøringsmiddel: Kjør maski-
nen i ca. 1 minutt for å spyle den ren.
44 NO
– 5

Opphold i arbeidet

Slipp hendelen til høytrykkspistolen.Lås hendelen til høytrykkspistolen.Sett høytrykkspistolen inn i holderen for høytrykk-
spistolen. Ved lengre arbeidspauser (mer enn 5 minutter) må
høytrykksvaskeren i tillegg slås av "0/OFF".

Etter bruk

FORSIKTIG
Høytrykkslangen må bare tas av høytrykkspistolen eller apparatet, når det ikke er noe trykk i systemet.
Slipp hendelen til høytrykkspistolen.Slå av apparatet "0/OFF".Trekk ut støpselet fra veggkontakten.Steng vannkranen.Trykk inn spaken på høytrykkspistolen for å utligne
det gjenværende trykket i systemet.
Lås hendelen til høytrykkspistolen.Skill apparatet fra vannforsyningen.

Transport

FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade! Pass på vekten av apparatet ved transport.

Transport for hånd

Trekk maskinen i transporthåndtaket.

Transport i kjøretøy

Tøm rengjøringsmiddeltanken.Sikre maskinen mot å skli eller vippe.

Lagring

FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade! Vær oppmerksom på vekten til apparatet ved lagring.

Oppbevaring av apparatet

Før lengre tids lagring, f.eks. om vinteren, pass på an­visningene i kapittelet Pleie.
Sett høytrykksvaskeren på et jevnt underlag.Huset på hurtigkoblingen for sugeslange trykkes i
pilretningen, og trekk av høytrykkslangen. Trykk skilletasten på høytrykkpistolen og trekk høy-
trykkslangen ut av høytrykkpistolen. Sett høytrykkspistolen inn i holderen for høytrykk-
spistolen.
Sett inn strålerøret i strålerørsholderen.Lagre strømkabel, høytrykkslange og tilbehør med
maskinen.

Frostbeskyttelse

OBS
Maskiner og tilbehør som ikke er helt tømt kan bli øde­lagt av frost. Tøm maskin og tilbehør komplett og sikre mot frost.
For å unngå skader: Tømme apparatet helt for vann: Slå på apparatet
uten tilkoblet høytrykkslange og uten tilkoblet vann-
forsyninf (maks 1 min.) og vent til det ikke kommer
mer vann ut av høytrykkslangen. Slå av maskinen. Oppbevar apparat med alt utstyr i et frostsikkert
rom.

Pleie og vedlikehold

FARE
Fare for elektrisk støt. Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av
og strømkabelen trekkes ut.

Rengjør sil i vanntilkobling

Rengjør sil i vanntilkoblingen regelmessig.
OBS
Silen skal ikke være skadet.
Ta av koblingen fra vanntilkoblingen. Figur Trekk ut sil (f.eks. med en flattang), rengjør den un-
der rennende vann og sett den inn igjen etterpå.

Rengjøre rengjøringsmiddelfilter

Før langvarig oppbevaring, f. eks. over vinteren: Ta ut filteret fra rengjøringsmiddel-sugeslangen og
rengjør det under rennende vann.

Feilretting

Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av følgende over­sikt utbedre selv. Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert kundeservice.
FARE
Fare for elektrisk støt. Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av
og strømkabelen trekkes ut.

Apparatet går ikke

Trykk hendelen på høytrykkspistolen, apparatet
slås på.
Kontroller at spenningen som er oppgitt på typeskil-
tet er overensstemmende med strømkildens spen­ning.
Kontroller strømkabelen for skader.

Høytrykksvaskeren bygger ikke opp trykk

Kontroller at vannforsyningen har tilstrekkelig ma-
tevolum.
Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen med en flat-
tang, og rengjør det under rennende vann.
Lufte maskinen: Slå på apparatet uten tilkoblet
høytrykkslange og kjør det til det kommer ut vann (maks. 2 minutter) uten bobler fra høytrykkstilkob­lingen. Slå av maskinen og koble på høytrykksslan­gen igjen.
Innsugingshøyde på 0,5 m ved suging fra åpen be-
holder er overskredet.

Sterke trykksvingninger

Rengjøre høytrykksdyse: Fjern smuss fra dysehul-
lene med en nål, og skyll med vann i retning fra fremsiden.
Kontroller vanntilførselsmengde.

Apparatet er utett

Små utettheter i apparatet skyldes tekniske årsa-
ker. Ved større utettheter, ta kontakt med autorisert kundeservice.

Maskinen suger ikke rengjøringsmiddel

Bruk strålerør med trykkregulering (Vario Power).
Drei strålerøret mot "SOFT" til det stanser.
Rengjør filter på rengjøringsmiddelsugeslange.Kontroller at sugeslange for rengjøringsmiddel ikke
er i klem ("knekk").
– 6
45NO

Garanti

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material­eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjo­ner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice. Adresser finner du under:
www.kaercher.com/dealersearch

Tekniske data

Elektrisk tilkobling
Spenning 220-240
Kapasitet 1,8 kW Beskyttelsestype IPX5 Beskyttelsesklasse II Strømsikring (trege) 10 A
Vanntilkobling
Tilførselstrykk (max) 1,2 MPa Vanntilførsels-temperatur (max) 40 °C Tilførselsmengde (min) 8 l/min Maks. sugehøyde 0,5 m
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk 11 MPa Maks. tillatt trykk 13 MPa Vannmengde 5,2 l/min Matemengde maks 7,0 l/min Rengjøringsmiddelmengde 0,3 l/min Rekylkraft til høytrykkspistolen 13 N
Mål og vekt
Lengde 297 mm Bredde 310 mm Høyde 865 mm Vekt, driftsklar, med tilbehør 7,3 kg
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi Usikkerhet K
Støytrykksnivå L Usikkerhet K
Støyeffektnivå L
Det tas forbehold om tekniske endringer.
pA
pA
+ usikkerhet K
WA
WA
1~50-60VHz
<2,5
m/s m/s
0,7
763dB(A)
dB(A)
92 dB(A)
2
2

EU-samsvarserklæring

Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyl­ler de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EU-direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt: Høytrykksvasker Type: K 4 Universal Edition Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2011/65/EU 2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 50581
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 89 Garantert: 92
Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra styret.
Chairman of the Board of Management
Ansvarlig for dokumentasjon: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Director Regulatory Affairs & Certification
46 NO
– 7

Innehållsförteckning

Säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SV 4
Ändamålsenlig användning . . . . . . . . . . . . . . SV 4
Tillbehör och reservdelar. . . . . . . . . . . . . . . . SV 4
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SV 4
Beskrivning av aggregatet. . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 6
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SV 6
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SV 7
Skötsel och underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 7
Åtgärder vid störningar . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 7
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 4
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 8
EU-försäkran om överensstämmelse . . . . . . SV 8

Säkerhet

Läs igenom denna originalbruksanvisning och de medföljande säkerhetsanvisning-
arna innan du använder din maskin första gången. Följ dem. Spara båda häftena för senare behov eller för nya ägare.

Symboler på aggregatet

Rikta inte högtrycksstråle mot människor, djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själva maskinen. Skydda apparaten mot frost.
Apparaten får inte anslutas i omedelbar när­het till det offentliga dricksvattennätet.

Säkerhetsanordningar

FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningar är till för att skydda använ-
daren och får inte ändras eller sättas ur spel.
Maskinens strömbrytare
Strömbrytaren förhindrar att aggregatet startas av miss­tag.
Spärr spolhandtag
Spärren låser spolhandtagets avtryckare och förhindrar att aggretatet startas av misstag.
Automatiskt stopp
När handtaget på handsprutpistolen släpps kopplas högtryckspumpen från av en tryckbrytare som stoppar högtrycksstrålen. Drar man i handtaget kopplar tryck­brytaren in pumpen igen.
Motorskyddsbrytare
Vid för hög strömförbrukning stänger motorskyddsbry­taren av aggregatet.

Ändamålsenlig användning

Högtryckstvätten får endast användas för privat bruk. – för rengöring av maskiner, fordon, verktyg, fasader,
terrasser, trädgårdsredskap o.s.v. med högtrycks­stråle (använd vid behov rengöringsmedel).
tillsammans med av KÄRCHER godkända tillbe-
hör, reservdelar och rengöringsmedel. Beakta an­visningarna som medföljer rengöringsmedlen.

Tillbehör och reservdelar

Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga­ranterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.

Miljöskydd

Emballagematerialen kan återvinnas. Avfallshan­tera emballag på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller ofta komponenter som vid felaktig användning el­ler felaktig avfallshantering kan utgöra en potenti­ell risk för människors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maskinen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas i hushållssopor­na. Uttjänta maskiner innehåller värdefulla material som kan återvinnas och de ska därför lämnas till ett insamlingsställe. Batterier, engångs och upp­laddningsbara, innehåller ämnen som inte får komma ut i miljön. Avfallshantera uttjänta maski­ner och batterier på ett miljövänligt sätt.
Rengöringsarbeten som orsakar oljehaltigt av­loppsvatten som t.ex. motortvätt och underre­destvätt får endast utföras på tvättplatser med ol­jeavskiljare.
Arbeten med rengöringsmedel får endast utföras på vattentäta arbetsytor med anslutning till smuts­vattenskanalisationen. Låt inte rengöringsmedel tränga in i vattendrag eller i jordmånen.
I en del länder är det inte tillåtet att hämta vatten från allmänna vattendrag.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
– 4
47SV

Beskrivning av aggregatet

Aggregatets leveransomfång är avbildat på förpack­ningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är full­ständig. Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller om det finns transportskador.
Bilder, se sida 2
1 Högtrycksanslutning 2 Strömbrytare "0/OFF / I/ON" 3 Förvaring för spolhandtaget 4 Transporthandtag 5 Sugslang för rengöringsmedel med rengöringsme-
delsfilter samt skydd 6 Rengöringsmedelstank 7 Förvaring för högtrycksslang 8 Vattenanslutning med inbyggt filter 9 Kopplingsdel för vattenanslutning 10 Krok för nätinfästning 11 Tillbehörsnät 12 Nätkabel med nätkontakt 13 Transporthjul 14 Spolhandtag 15 Spärr spolhandtag. 16 Knapp för att ta loss högtrycksslangen från hand-
sprutpistolen 17 Högtrycksslang 18 Spolrör med rotojet
Vid hårt fastsittande smuts 19 Spolrör med tryckreglering (Vario Power)
För de vanligaste rengöringsuppgifterna
Arbetstrycket kan ökas steglöst från ”SOFT” till
”HARD”. För att justera arbetstrycket släpper du
handsprutans spak och vrider strålröret till önskat
läge.
Lämpad för arbeten med rengöringsmedel.
** Behövs dessutom
20 Vävförstärkt vattenslang med vanlig koppling.
– Diameter minst 1/2 tum (13 mm) – Längd minst 7,5 m

Montering

Montera de bifogade lösa delarna på aggregatet innan det tas i drift.
Bilder, se sida 3
Bild Skjut in transporthandtaget i styrningen och säkra
det med 2 skruvar. Bild Sätt fäste för handspruta på plats. Bild Haka fast tanken för rengöringsmedel i aggregatet. Bild
Förslut tanken för rengöringsmedel med lock.Koppla samman sugslangen för rengöringsmedel
med anslutningen. Bild Skruva fast den medföljande kopplingen på aggre-
gatets vattenanslutning. Bild Montera tillbehörsnätet på krokarna på det sätt
som visas på bilden.
Bild Tryck in högtrycksslangens nippel i spolhandtaget
tills den hakar fast med ett hörbart „klick“. Hänvisning: Se till att anslutningsnippeln är rätt placerad.
Kontrollera att förbindelsen sitter säkert genom att
dra i högtrycksslangen.

Idrifttagning

Ställ maskinen på ett jämnt underlag. Bild Koppla ihop högtrycksslangen med högtrycksan-
slutningen på aggregatet.
Anslut nätkontakt till vägguttag.

Vattenförsörjning

Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data.
OBSERVERA
Föroreningar i vattnet kan skada högtryckspumpen eller tillbehören. Som skydd rekommenderas att man använ­der KÄRCHER vattenfilter (specialtillbehör, artikelnum­mer 4.730-059).
Vattenförsörjning från vattenledning
Beakta vattenleverantörens föreskrifter. Bild
Trä på slangen för vattentillförsel på kopplingen på vattenanslutningen.
Anslut vattenslangen till vattenförsörjningen.Öppna vattenkranen helt.
Suga upp vatten ur öppna behållare
Denna högtryckstvätt är med KÄRCHER-sugslang med backventil (specialtillbehör, beställningnr. 2.643-100) lämpad att suga upp ytvatten t.ex. ur regntunnor eller dammar (max sughöjd se tekniska data).
Ta bort kopplingen på vattenanslutningen.Fyll sugslang med vatten.Skruva fast sugslangen på apparatens vattenans-
lutning och häng ner den i vattenkällan (till exempel en regntunna).
Lufta aggregatet före användning.
Starta aggregatet "I/ON“ .Lossa spärren på spolhandtaget.Aktivera avtryckaren, aggregatet startar.Låt aggregatet arbeta (max. 2 minuter), tills vatten
utan luftbubblor kommer ut ur sprutpistolen.
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.
Hänvisning: Släpps avtryckaren stängs aggrega­tet av igen. Högtryck blir stående i systemet.
Spärra avtryckaren på spolhandtaget.
48 SV
– 5

Drift

OBSERVERA
Torrkörning under mer än 2 minuter leder till skador på högtryckspumpen. Om maskinen inte bygger upp tryck inom 2 minuter, stäng av maskinen och följ hänvisning­arna i kapitlet "Åtgärder vid störning"

Drift med högtryck

FÖRSIKTIGHET
Håll aldrig strålen närmare än 30 cm vid rengöring av lackerade ytor för att undvika skador.
OBSERVERA
Rengör inte bildäck, lack eller känsliga ytor som trä med rotorjet, risk för skador.
Bild Sätt i strålröret i handsprutpistolen och fixera det
genom att vrida det 90°.
Starta aggregatet "I/ON“ .Lås upp upp spaken på handsprutpistolen.Aktivera avtryckaren, aggregatet startar.
Hänvisning: Släpps avtryckaren stängs aggregatet av igen. Högtryck blir stående i systemet.

Drift med rengöringsmedel

Hänvisning: Rengöringsmedel kan endast användas i
lågtryck.
FARA
Vid användning av rengöringsmedel måste man beakta säkerhetsdatabladet från rengöringsmedelstillverkaren, särskilt anvisningarna om personlig skyddsutrustning.
Häll rengöringsmedslelösning i tanken för rengö-
ringsmedel (observera doseringsanvisningar på
doseringsmedlets förpackning).
Förslut tanken för rengöringsmedel med lock.Dra sugslangen för rengöringsmedel så långt ge-
nom rengöringstankens lock att filtret sedan liggar
på tankens botten.
Haka fast tanken för rengöringsmedel i aggregatet.Använd spolröret med tryckregulator (Vario Po-
wer). Vrid strålröret till anslag i riktning mot ”SOFT”.
Anmärkning: Därigenom tillsätts rengöringsme-
delslösningen till vattenstrålen vid körning.
Rekommenderade rengöringsmetoder
Spruta sparsamt med rengöringsmedel på den
torra ytan och låt det verka (låt det inte torka). Spola bort upplöst smuts med högtrycksstråle.
Efter användning med rengöringsmedel
Efter arbeten med rengöringsmedel Låt maskinen
gå ca 1 minut för att spola rent.

Avbryta driften

Släpp spaken till handsprutpistolen.Lås spaken till handsprutpistolen.Placera handsprutpistolen i dess förvaring.Vid längre pauser i arbetet (över fem minuter) bör
aggregatet dessutom slås av "0/OFF".

Avsluta driften

FÖRSIKTIGHET
Högtrycksslangen ska bara lossas från handsprutpisto­len eller från maskinen när det inte finns något tryck i systemet.
Släpp spaken till handsprutpistolen.Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.Stäng av vattenkranen.Tryck in handtaget på högtryckssprutan för att släp-
pa ut trycket i systemet.
Lås spaken till handsprutpistolen.Koppla bort aggregatet från vattenförsörjningen.

Transport

FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Tänk på maskinens vikt vid transporten.

Transport för hand

Dra maskinen med hjälp av transporthandtaget.

Transport i fordon

Töm tanken med rengöringsmedel.Säkra maskinen så att den inte kan glida eller tippa.
– 6
49SV

Förvaring

FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Tänk på fordonets vikt vid lagringen.

Förvara aggregatet

Beakta innan lägre lagring, t.ex. över vintern, även de extra anvisningarna i kapitlet om skötsel.
Ställ maskinen på ett jämnt underlag.Tryck kåpan på snabbkopplingen till högtrycks-
slangen i pilens riktning och dra ut högtrycksslang-
en. Tryck på frånskiljningsknappen på handsprutpisto-
len och dra ut högtrycksslangen från handsprutpi-
stolen.
Placera handsprutpistolen i dess förvaring.Haka fast strålröret i förvaringen för strålröret.Förvara nätanslutning, högtrycksslang och tillbehör
på aggregatet.

Frostskydd

OBSERVERA
Maskiner och inte komplett tömda maskiner och tillbe­hör kan förstöras av frostskador. Skydda maskinen och tillbehören mot frost.
För att undvika skador: Töm aggregatet helt på vatten: Slå på aggregatet
utan ansluten högtrycksslang och utan ansluten
vattenförsörjning (max 1 min) och vänta tills det inte
längre kommer ut vatten från högtrycksanslutning-
en. Stäng av apparaten. Förvara aggregatet med alla tillbehör i frostsäkert
utrymme.

Skötsel och underhåll

FARA
Risk för elektrisk stöt. Stäng av aggregatet och dra ut nätkontakten innan
arbete utförs på aggregatet.

Rengör sil i vattenanslutningen

Rengör silen i vattenanslutningen regebundet.
OBSERVERA
Silen får inte ta skada.
Ta bort kopplingen på vattenanslutningen. Bild Dra ut filtret (t.ex. med en tång), skölj det under rin-
nande vatten och sätt in det igen.

Rengör rengöringsmedelsfiltret

Före längre förvaring, t.ex. på vintern: Lossa filtret från sugslangen för rengöringsmdel
och rengör det under rinnande vatten.

Åtgärder vid störningar

Med hjälp av följande översikt kan du själv åtgärda ett flertal störningar. Kontakta auktoriserad serviceverkstad om du är osäker.
FARA
Risk för elektrisk stöt. Stäng av aggregatet och dra ut nätkontakten innan
arbete utförs på aggregatet.

Apparaten arbetar inte

Tryck in spaken till handsprutpistolen. Aggregatet
startar.
Kontrollera om den angivna spänningen på typ-
skylten överensstämmer med strömkällans spän­ning.
Kontrollera om nätkabeln är skadad.

Aggregatet ger inget tryck

Kontrollera att vattenförsörjningen levererar till-
räcklig mängd vatten.
Lossa filtret i vattenanslutningen med ett plattång
och rengör den under rinnande vatten.
Lufta ur aggregatet: Starta aggregatet utan anslu-
ten högtrycksslang och låt gå (max 2 minuter) tills vattnet som kommer ut från högtrycksanslutningen är fritt från luftbubblor. Stäng av aggregatet och an­slut högtrycksslangen igen.
Insugningshöjden på 0,5 m vid insugning ur öppen
behållare har överskridits.

Kraftiga tryckvariationer

Rengör högtrycksmunstycke: Ta bort smuts från
munstyckshålet med en nål och spola ut det frami­från med vatten.
Kontrollera vattenflödesmängden.

Aggregatet ej tätt

En lätt otäthet på aggregatet är normal. Kontakta
auktoriserad serviceverksstad om det finns stora otätheter.

Rengöringsmedel sugs inte in

Använd spolröret med tryckregulator (Vario Po-
wer). Vrid strålröret till anslag i riktning mot ”SOFT”.
Rengör filtret på sugslangen för rengöringsmedel.Kontrollera att slangen för rengöringsmedel inte är
knäckt.
50 SV
– 7

Garanti

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade service­verkstad. Adressen hittar du på:
www.kaercher.com/dealersearch

Tekniska data

Elanslutning
Spänning 220-240
Anslutningseffekt 1,8 kW Skydd IPX5 Skyddsklass II Nätsäkring (trög) 10 A
Vattenanslutning
Inmatningsstryck (max.) 1,2 MPa Inmatningstemperatur (max.) 40 °C Inmatningsmängd (min.) 8 l/min Max. uppsugningshöjd 0,5 m
Prestanda
Arbetstryck 11 MPa Max. tillåtet tryck 13 MPa Matningsmängd, vatten 5,2 l/min Maximal matningsmängd 7,0 l/min Matningsmängd, rengöringsmedel 0,3 l/min Handsprutpistolens rekylkraft 13 N
Mått och vikter
Längd 297 mm Bredd 310 mm Höjd 865 mm Vikt, driftklar med tillbehör 7,3 kg
Fastställda värden enligt SS-EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde Osäkerhet K
Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K
Ljudteffektsnivå L
Tekniska ändringar förbehålls.
pA
pA
WA
+ Osäkerhet K
1~50-60VHz
WA
<2,5
0,7
763dB(A)
92 dB(A)
m/s m/s
dB(A)
2
2

EU-försäkran om överensstämmelse

Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade ma­skin i ändamål och konstruktion samt i den av oss leve­rerade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Produkt: Högtryckstvätt Typ: K 4 Universal Edition Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU 2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 50581
Tillämpad metod för överensstämmelsevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: 89 Garanterad: 92
Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrel­sens godkännande.
Chairman of the Board of Management
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Director Regulatory Affairs & Certification
– 8
51SV

Sisällysluettelo

Turvallisuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Käyttötarkoitus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI4
Varusteet ja varaosat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Ympäristönsuojelu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Laitekuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI5
Asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI5
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 7
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI7
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .FI 7
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI8
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus . . . . . . . FI 8

Turvallisuus

Lue tämä alkuperäiskäyttöohje ja mukana olevat turvaohjeet ennen laitteen ensim-
mäistä käyttöä. Toimi niiden mukaisesti. Säilytä molemmat ohjeet myöhempää käyttöä tai myö­hempää omistajaa varten.

Laitteessa olevat symbolit

Suihkua ei saa suunnata ihmisiin, eläimiin, jännitteellisiin sähkövarusteisiin tai itse lait­teeseen. Suojaa laite jäätymiseltä.
Laitetta ei saa välittömästi liittää julkiseen juomavesiverkkoon.

Turvalaitteet

VARO
Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisilta suo-
jaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä ohittaa.
Laitekytkin
Laitekytkin estää laitteen tahattoman käyttämisen.
Suihkupistoolin lukitus
Lukitus lukitsee suihkupistoolin liipaisimen ja estää tä­ten laitteen tahattoman käynnistymisen
Automaattinen pysäytystoiminto
Kun käsiruiskupistoolin liipaisin päästetään irti, kytkee painekytkin pumpun pois päältä, korkeapainesuihku py­sähtyy. Kun liipaisimesta vedetään, kytkee painekytkin taas pumpun päälle.
Moottorin turvakytkin
Jos virranotto on liian korkea, moottorin suojakytkin kyt­kee laitteen pois päältä.

Käyttötarkoitus

Käytä tätä painepesuria yksinomaan yksityisessä koti­paloudessa – koneiden, ajoneuvojen, rakennusten, työkalujen,
julkisivujen, terassien, puutarhavälineiden jne. puhdistamiseen käyttäen suurpaineista vesisuih­kua (tarvittaessa lisäten puhdistusaineita).
KÄRCHER:in hyväksymien varusteosien, varaosi-
en ja puhdistusaineiden kanssa. Huomioi ohjeet, jotka on liitetty puhdistusaineiden mukaan.

Varusteet ja varaosat

Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja varaosia. Ne ta­kaavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän toiminnan. Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivustolla www.ka­ercher.com.

Ympäristönsuojelu

Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Huolehdi pakkausten ympäristöystävällisestä hävittämises­tä.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät usein ra­kenneosia, jotka voivat aiheuttaa mahdollisen vaaran ihmisten terveydelle ja ympäristölle, jos nii­tä käsitellään väärin tai ne hävitetään väärin. Nämä rakenneosat ovat kuitenkin tarpeellisia, jot­ta laite toimisi asianmukaisesti. Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena ta­lousjätteenä. Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulee toimittaa kierrätykseen. Paristot ja akut sisältävät aineita, joita ei saa pääs­tää ympäristöön. Huolehdi vanhojen laitteiden sekä paristojen ja akkujen ympäristöystävällisestä hävittämisestä.
Puhdistustöitä, joissa syntyy öljynpitoista jätevet­tä, esim. moottorinpesu, alustanpesu, saa suorit­taa vain pesupaikoissa, joissa on öljyn erottimet.
Jos töissä käytetään puhdistusaineita, puhdistuk­sia saa suorittaa vain vesitiiviillä lattiapinnoilla, jot­ka on liitetty likavesiviemäröintiin. Älä päästä puh­distusaineita vesistöihin tai imeytymään maape­rään.
Veden ottaminen julkisista vesistöistä on joissakin maissa kiellettyä.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
52 FI
– 4

Laitekuvaus

Laitteen toimituslaajuus on kuvattu pakkauksessa. Tar­kasta purkaessasi laitetta pakkauksesta pakkauksen si­sällön täydellisyys. Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteita puuttuu tai ha­vaitset kuljetusvahinkoja.
Kuvat, katso sivu 2
1 Korkeapaineliitäntä 2 Laitekytkin „0/OFF“ / „I/ON“ 3 Pidike pistoolille 4 Kuljetuskahva 5 Puhdistusaineen imuletku puhdistusaineensuo-
dattlimella ja korkilla 6 Puhdistusainesäiliö 7 Pidike korkeapaineletkulle 8 Suodattimella varustettu vesiliitäntä 9 Tulovesiliitäntä 10 Verkon kiinnityskoukku 11 Varusteverkko 12 Verkkojohto, jossa on verkkopistoke 13 Kuljetuspyörä 14 Suihkupistooli 15 Suihkupistoolin lukitus 16 Painike korkeapaineletkun irroittamiseksi käsiruis-
kupistoolista 17 Korkeapaineletku 18 Suihkuputki ja Pyörivä pistesuutin
Pinttyneen lian poistoon. 19 Paineensäädöllä (Vario Power) varustettu suihku-
putki
Tarkoitettu yleisimpiin puhdistustehtäviin.
Työpainetta voi korottaa portaattomasti tasolta
"SOFT" tasoon "HARD". Säädä työpainetta va-
pauttamalla korkeapainepistoolin vipu ja kääntä-
mällä suihkuputki haluttuun asentoon.
Soveltuu töihin, joissa käytetään puhdistusaineita.
** Lisäksi tarvitaan
20 Kudosvahvistettu vesiletku tavallisella kaupasta
saatavalla liittimellä.
– Läpimitta vähintään 1/2 tuuma (13 mm) – Pituus vähintään 7,5 m

Asennus

Kiinnitä laitteen mukana irtonaisena tulleet osat laittee­seen ennen käyttöönottamista.
Kuvat, katso sivu 3
Kuva Työnnä kuljetuskahva johteeseen ja varmista 2
ruuvilla. Kuva Pistä käsiruiskupistoolin pidike paikalleen. Kuva Kiinnitä puhdistusainesäiliö laitteeseen. Kuva
Sulje puhdistusainesäiliön kansi.Kiinnitä puhdistusaineen imuletku liittimeen.
Kuva Ruuvaa mukana toimitettu liitin laitteen vesiliitän-
tään. Kuva Ripusta varusteverkko kuvassa näkyviin koukkui-
hin.
Kuva Pistä korkeapaineletku niin syvälle suihkupistoo-
liinkäsiruiskupistooliin, että kuulet sen napsahta­van lukitukseen. Huomautus: Huomioi liitinnipan oikea suuntaus.
Kokeile liitoksen pitävyys korkeapaineletkusta ve-
tämällä.

Käyttöönotto

Pysäköi laite tasaiselle alustalle. Kuva Kiinnitä korkeapaineletku laitteen korkeapainelii-
täntään.
Liitä virtapistoke pistorasiaan.

Vedensyöttö

Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tiedot.
HUOMIO
Veden epäpuhtaudet voivat vahingoittaa korkeapaine­pumppua ja varusteita. Vahinkojen estämiseksi suosit­telemme käyttämään KÄRCHER-vesisuodatinta (lisä­varuste, tilausnumero 4.730-059).
Vedensyöttö vesijohdosta
Noudata vesilaitoksen ohjeita. Kuva
Pistä vedentuloletku vesiliitännän liittimeen.
Liitä vesiletku vedensyöttöön.Avaa vesihana kokonaan.
Veden ottaminen avoimista säiliöistä
Käyttämällä KÄRCHERin pohjaventtiilillä varustettua imuletkua (erityisvaruste, tilausnumero 2.643-100) tämä korkeapainepesuri soveltuu pintavesien imemi­seen esim. sadevesitynnyreistä tai lammista (katso maks. imukorkeus kohdasta Tekniset tiedot).
Irrota liitin vesiliitännästä.Täytä imuletku vedellä.Ruuvaa imuletku kiinni laitteen vesiliittimeen ja ri-
pusta letkun toinen pää vedenottopisteeseen (esim. sadevesitynnyriin).
Poista ilma laitteesta ennen käyttöä.
Kytke laite päälle "I/ON".Vapauta suihkupistoolin liipaisin lukituksesta.Vedä liipaisimesta, laite käynnistyy.Anna laitteen käydä (maks. 2 minuuttia), kunnes
käsiruiskupistoolista tulevassa vedessä ei ole ilma­kuplia.
Päästä suihkupistoolin vipu irti.
Huomautus: Kun ote liipaisimesta irrotetaan, kone pysähtyy. Järjestelmä pysyy korkeapaineisena
Lukitse suihkupistoolin liipaisin.
– 5
53FI

Käyttö

HUOMIO
Yli 2 minuuttia kestävä kuivakäynti vahingoittaa korkea­painepumppua. Jos laitteeseen ei muodostu painetta 2 minuutin sisällä, kytke laite pois ja toimi luvun "Apu häi­riötapauksissa" ohjeiden mukaan.

Käyttö suurpaineella

VARO
Pidä maalattuja pintoja puhdistettaessa, vaurioiden välttämiseksi, vähintään 30 cm:n suihkutusetäisyys
HUOMIO
Älä puhdista autonrenkaita, maalipintoja tai arkoja pin­toja kuten puuta likajyrsimella, vahingoittumisvaara.
Kuva Pistä ruiskuputki käsiruiskupistooliin ja kiinnitä pai-
kalleen putkea 90° kiertämällä.
Kytke laite päälle "I/ON".Vapauta käsiruiskupistoolin liipaisin lukituksesta.Vedä liipaisimesta, laite käynnistyy.
Huomautus: Kun ote liipaisimesta irrotetaan, kone py­sähtyy. Järjestelmä pysyy korkeapaineisena

Käyttö puhdistusaineella

Huomautus: Puhdistusainetta voidaan lisätä vain pien-
paineella.
VAARA
Puhdistusaineita käytettäessä on huomioitava puhdis­tusaineen valmistajan turvaohjeet ja noudatettava erityi­sesti henkilökohtaista suojavarustusta koskevia ohjeita.
Kaada puhdistusaineliuos puhdistusainesäiliöön
(noudata puhdistusaineen pakkauksessa olevaa
annostusohjetta).
Sulje puhdistusainesäiliön kansi.Vedä puhdistusaineen imuletkua niin pitkälle puh-
distusainesäiliön kannen lävitse, että suodatin ulot-
tuu säiliön pohjalle.
Kiinnitä puhdistusainesäiliö laitteeseen.Käytä paineensäädöllä (Vario Power) varustettua
suihkuputkea. Käännä suihkuputki vasteeseen saakka suuntaan
"SOFT".
Huomautus: Tällöin laitetta käytettäessä vesisuih-
kuun lisätään puhdistusaineliuosta.
Suositeltavat puhdistusmenetelmät
Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi kuivalle
pinnalle ja anna sen vaikuttaa (ei kuivua). Huuhdo irrotettu lika pois korkeapainesuihkulla.
Toimenpiteet pesuaineella puhdistamisen jälkeen
Kun on työskennelty puhdistusaineita käyttäen:
Huuhtele laite puhtaaksi käyttämällä sitä n. 1 mi-
nuutin ajan.

Käytön keskeytys

Päästä käsiruiskupistoolin liipaisin vapaaksi.Lukitse käsiruiskupistoolin liipaisin.Pistä käsiruiskupistooli omaan säilytyspaikkaansa.Pidempien työtaukojen (yli 5 minuuttia) ajaksi laite
on lisäksi kytkettävä pois päältä „0/OFF“.

Käytön lopetus

VARO
Irrota korkeapaineletku käsiruiskupistoolista tai laittees­ta vain, kun järjestelmässä ei ole painetta.
Päästä käsiruiskupistoolin liipaisin vapaaksi.Kytke laite pois päältä "0/OFF".Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.Sulje vesihana.Paina pesukahvan liipaisinta, jolloin jäännöspaine
pääsee purkautumaan järjestelmästä.
Lukitse käsiruiskupistoolin liipaisin.Irrota laite vedensyötöstä.

Kuljetus

VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.

Kuljetus käsin

Vedä laitetta kuljetuskahvasta.

Kuljetus ajoneuvoissa

Tyhjennä puhdistusainesäiliö.Varmista laite siirtymisen ja kaatumisen varalta.
54 FI
– 6

Säilytys

VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.

Laitteen säilytys

Jos säilytys on pitempiaikaista, esim talven ajaksi, huo­mioi lisäksi luvussa Hoito olevat ohjeet.
Pysäytä laite tasaiselle pinnalle.Työnnä korkeapaineletkun pikaliittimen koteloa
nuolen suuntaan ja vedä korkeapaineletku ulos. Paina käsiruiskupistoolin irrotuspainiketta ja vedä
korkeapaineletku irti käsiruiskupistoolista.
Pistä käsiruiskupistooli omaan säilytyspaikkaansa.Lukitse ruiskuputki säilytyspaikkaansa.Kokoa verkkoliitäntäkaapeli, korkeapaineletku ja
varusteet laitteeseen.

Suojaaminen pakkaselta

HUOMIO
Pakkanen voi vaurioittaa laitteita ja varusteita, jotka ei ole täysin tyhjennetty vedestä. Tyhjennä laite ja varus­teet täysin vedestä ja suojaa jäätymiseltä.
Vaurioiden välttämiseksi: Veden poistaminen laitteesta: Käynnistä laite ilman
korkeapaineletkua ja vesiliitäntää (maks. 1 min) ja
odota kunnes korkeapaineliittimestä ei tule enää
vettä. Kytke laite pois päältä. Säilytä laitetta kaikkine varusteineen pakkaselta
suojatuissa tiloissa.

Hoito ja huolto

VAARA
Sähköiskun vaara Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen
kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.

Vesiliitännän sihdin puhdistus

Puhdista vesiliitännän sihti säännöllisesti.
HUOMIO
Sihtiä ei saa vaurioittaa.
Irrota liitin vesiliitännästä. Kuva Poista siivilä (esim. lattapihdeillä) ja puhdista siivilä
juoksevan veden alla. Asenna siivilä puhdistuksen
jälkeen takaisin paikalleen.

Puhdistusainesuodattimen puhdistaminen

Ennen pitempää varastointia, esim. talvella: Vedä suodatin irti puhdistusaineen imuletkusta ja
puhdista suodatin juoksevassa vedessä.

Häiriöapu

Pienemmät häiriöt voit itse poistaa seuraavan yhteen­vedon avulla. Epäselvissä tapauksissa käänny valtuutetun asiakas­palvelun puoleen.
VAARA
Sähköiskun vaara Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen
kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.

Laite ei toimi

Paina käsiruiskupistoolin liipaisinta, laite käynnis-
tyy.
Tarkasta, onko tyyppikilvessä ilmoitettu jännite
sama kuin virtalähteen jännite.
Tarkasta, onko verkkojohto vaurioitunut.

Laitteeseen ei tule painetta

Tarkasta, että vedensyötön syöttömäärä on riittä-
vä.
Vedä suodatin ulos vesiliitännästä lattapihtiä käyt-
täen ja puhdista sihti juoksevassa vedessä.
Ilmanpoisto laitteesta: Käynnistä laite ilman kor-
keapaineletkua ja odota (kork. 2 minuuttia), kunnes korkeapaineliittimestä tulee vettä ilman ilmakuplia. Kytke laite pois päältä ja kiinnitä korkeapaineletku jälleen takaisin paikalleen.
Aloitusimukorkeus 0,5 m on ylittynyt imettäessä
avoimesta astiasta.

Suuret paineenvaihtelut

Korkeapainesuuttimen puhdistus: Poista suuttimen
reiän likaantumat neulan avulla ja huuhtele reikää edestäpäin vedellä.
Tarkasta veden tulomäärä.

Laite ei ole tiivis

Laitteen vähäinen epätiiviys on tekniikasta johtu-
vaa ja normaalia. Jos epätiiviys on suurempaa, ota yhteys valtuutettuun asiakaspalveluun.

Laite ei ime puhdistusainetta

Käytä paineensäädöllä (Vario Power) varustettua
suihkuputkea. Käännä suihkuputki vasteeseen saakka suuntaan "SOFT".
Puhdista puhdistusaineen imuletkun suodatin.Tarkasta, että puhdistusaineen imuletku ei ole nur-
jahtanut.
– 7
55FI

Takuu

Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaa­li- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa kor­jaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim­pään valtuutettuun huoltoon. Osoitteet löydät sivustoltamme:
www.kaercher.com/dealersearch

Tekniset tiedot

Sähköliitäntä
Jännite 220-240
Liitosjohto 1,8 kW Suojatyyppi IPX5 Kotelointiluokka II Verkkosulake (hidas) 10 A
Vesiliitäntä
Tulopaine (maks.) 1,2 MPa Tulolämpötila (maks.) 40 °C Tulomäärä (min.) 8 l/min Maks. alkuimukorkeus 0,5 m
Suoritustiedot
Työpaine 11 MPa Maks. sallittu paine 13 MPa Syöttömäärä, vesi 5,2 l/min Pumppausmäärä maks. 7,0 l/min Syöttömäärä, puhdistusaine 0,3 l/min Käsiruiskupistoolin takaiskuvoima 13 N
Mitat ja painot
Pituus 297 mm Leveys 310 mm Korkeus 865 mm Paino, käyttövalmiina varusteineen 7,3 kg
Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo Epävarmuus K
Äänenpainetaso L Epävarmuus K
Äänitehotaso L
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
pA
pA
+ epävarmuus K
WA
1~50-60VHz
WA
<2,5
0,7
763dB(A)
92 dB(A)
m/s m/s
dB(A)
2
2

EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus

Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suun­nittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveys­vaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muu­toksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: korkeapainepesuri Tyyppi: K 4 Universal Edition Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2011/65/EU 2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 50581
Sovellettu yhdenmukaisuuden analysointimenetelmä
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 89 Taattu: 92
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokunnan puolesta ja sen valtakirjalla.
Chairman of the Board of Management
Dokumentointivastaava: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Director Regulatory Affairs & Certification
56 FI
– 8

Πίνακας περιεχομένων

Ασφάλεια . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 4
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς . . . . . EL 4
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά . . . . . . . . . . . . EL 4
Προστασία περιβάλλοντος. . . . . . . . . . . . . . . EL 4
Περιγραφή συσκευής. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Συναρμολόγηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EL 6
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL6
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 7
Φροντίδα και συντήρηση . . . . . . . . . . . . . . . . EL 7
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 7
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 4
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 8
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE . . . . . . . . . . EL 8

Ασφάλεια

Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής σας, διαβάστε αυτές τις γνήσιες οδηγίες
λειτουργίας και τις συνοδευτικές υποδεί­ξεις ασφαλείας. Ενεργείτε πάντα σύμφωνα με αυτές. Φυλάξτε τα δύο βιβλιαράκια για μεταγενέστερη χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.

Σύμβολα στη συσκευή

Η δέσμη υψηλής πίεσης δεν πρέπει να κα­τευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργοποι­ημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συ­σκευή. Προστατεύετε τη συσκευή από τον παγετό.
Η συσκευή δεν πρέπει να συνδεθεί απευθεί­ας στο δημόσιο δίκτυο πόσιμου νερού.

Μηχανισμοί ασφάλειας

ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι διατάξεις ασφαλείας αποσκοπούν στην προστα-
σία του χρήστη και δεν πρέπει να τροποποιούνται ή να παραλείπονται.
Διακόπτης συσκευής
Ο διακόπτης του μηχανήματος αποτρέπει την τυχαία ενεργοποίηση του μηχανήματος.
Ασφάλεια πιστολέτου χειρός
Η ασφάλεια κλειδώνει το μοχλό του πιστολέτου χειρός και αποτρέπει την τυχαία ενεργοποίηση του μηχανήμα­τος.
Λειτουργία Auto-Stop (αυτόματο σταμάτημα)
Όταν αφήνετε ελεύθερο το μοχλό του πιστολιού ψεκα­σμού χειρός, απενεργοποιείται ο διακόπτης πίεσης της αντλία και διακόπτεται η ριπή υψηλής πίεσης. Τραβώ­ντας το μοχλό, ο διακόπτης πίεσης θέτει πάλι την αντλία σε λειτουργία.
Διακόπτης προστασίας κινητήρα
Εάν υπάρξει υπέρβαση της κατανάλωσης ρεύματος, ο διακόπτης προστασίας του κινητήρα απενεργοποιεί το μηχάνημα.

Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς

Χρησιμοποιήστε αυτό το σύστημα καθαρισμού υψηλής πίεσης αποκλειστικά για οικιακή χρήση: – για τον καθαρισμό μηχανημάτων, οχημάτων, οικο-
δομών, εργαλείων, προσόψεων, βεραντών, μηχα­νημάτων κήπου κ.λπ. με ριπή νερού υψηλής πίε­σης (κατά περίπτωση με προσθήκη απορρυπαντι­κών).
με τα εγκεκριμένα από την KÄRCHER παρελκόμε-
να, ανταλλακτικά και απορρυπαντικά. Λάβετε υπό­ψη τις υποδείξεις που συνοδεύουν τα απορρυπα­ντικά.

Εξαρτήματα και ανταλλακτικά

Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και ανταλλα­κτικά τα οποία διασφαλίζουν την ασφαλή και απρόσκο­πτη λειτουργία της συσκευής. Πληροφορίες για παρελκόμενα και ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.

Προστασία περιβάλλοντος

Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Απορ­ρίψτε τη συσκευασία με οικολογικό τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και οι ηλεκτρονικές συσκευές συχνά περιλαμβάνουν εξαρτήματα, που σε περίπτωση λανθασμένης μεταχείρισης ή απόρριψης μπορούν να αποτελέσουν εστία κινδύνου για την υγεία και το περιβάλλον. Αυτά τα εξαρτήματα είναι όμως απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευ­ής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται να πετιούνται στα σκουπίδια. Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολύτιμα ανακυ­κλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να διατίθενται για ανακύκλωση. Οι μπαταρίες και οι συσσωρευ­τές περιέχουν υλικά, τα οποία δεν επιτρέπεται να καταλήξουν στο περιβάλλον. Απορρίψτε τις παλι­ές συσκευές, τις μπαταρίες ή τους συσσωρευτές με περιβαλλοντικά ορθό τρόπο.
Οι εργασίες καθαρισμού, κατά τις οποίες προκύ­πτουν απόνερα που περιέχουν λάδια, π.χ. πλύσι­μο κινητήρων, πλύσιμο του κάτω μέρους των οχη­μάτων, επιτρέπονται μόνο σε πλυντήρια που δια­θέτουν διαχωριστή λαδιών.
Οι εργασίες με απορρυπαντικό μπορούν να εκτε­λούνται μόνο σε υδατοστεγείς επιφάνειες εργασί­ας με σύνδεση στο σύστημα απορροής βρώμικου νερού. Το απορρυπαντικό δεν πρέπει να καταλή­γει στα υπόγεια ύδατα ή στο έδαφος.
Η λήψη νερού από δημόσιες πηγές δεν επιτρέπε­ται σε ορισμένες χώρες.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
– 4
57EL

Περιγραφή συσκευής

Το παραδοτέο υλικό της συσκευής απεικονίζεται στη συσκευασία. Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το περι­εχόμενο της ως προς την πληρότητα. Εάν λείπουν εξαρτήματα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά, παρακαλούμε ενημερώστε τον προμη­θευτή σας.
Εικόνες, βλ. σελίδα 2
1 Σύνδεση υψηλής πίεσης 2 Διακόπτης μηχανήματος „0/OFF“ / „I/ON“ 3 Θήκη φύλαξης του πιστολέτου χειρός 4 Λαβή μεταφοράς 5 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης απορρυπαντι-
κού με φίλτρο απορρυπαντικού και κάλυμμα 6 Δεξαμενή απορρυπαντικού 7 Θήκη φύλαξης του ελαστικού σωλήνα υψηλής πίε-
σης 8 Σύνδεση νερού με ενσωματωμένη σίτα 9 Σύζευξη για τη σύνδεση με το δίκτυιο παροχής νε-
ρού 10 Άγκιστρο στερέωσης διχτιού 11 Δίκτυο εξοπλισμού 12 Αγωγός σύνδεσης δικτύου με ρευματολήπτη 13 Τροχός μεταφοράς 14 Πιστολέτο χειρός 15 Ασφάλεια πιστολέτου χειρός 16 Πλήκτρο διαχωρισμού του εύκαμπτου σωλήνα
υψηλής πίεσης από το πιστόλι ψεκασμού χειρός 17 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης 18 Σωλήνας ψεκασμού με φρέζα ρύπων
Για επίμονους ρύπους 19 Σωλήνας εκτόξευσης με ελεγκτή πίεσης (Vario
Power)
Για τις συνηθέστερες εργασίες καθαρισμού
Η πίεση εργασίας μπορεί να αυξάνεται αδιαβάθμη-
τα από "SOFT" μέχρι 'HARD". Για τη ρύθμιση της
πίεσης εργασίας, αφήστε τη σκανδάλη του πιστο-
λέτου υψηλής πίεσης και περιστρέψτε το σωλήνα
ρίψης στην επιθυμητή θέση.
Ενδείκνυται για εργασία με απορρυπαντικό.
** Επιπροσθέτως απαραίτητο
20 Ελαστικός σωλήνας νερού με ενισχυμένους ιστούς
και τυπικό σύνδεσμο.
– Διάμετρος τουλάχιστον 1/2 ίντσα (13 mm) – Μήκος τουλάχιστον 7,5 m.

Συναρμολόγηση

Πριν την ενεργοποίηση συναρμολογήστε στο μηχάνημα τα μη συνδεδεμένα συνοδευτικά εξαρτήματα.
Εικόνες, βλ. σελίδα 3
Εικόνα Ωθήστε τη λαβή μεταφοράς στον οδηγό και ασφα-
λίστε με 2 βίδες. Εικόνα Εισάγετε τη θήκη φύλαξης του πιστολέτου χειρός. Εικόνα Ασφαλίστε τη δεξαμενή απορρυπαντικού στο μη-
χάνημα. Εικόνα Σφραγίστε τη δεξαμενή απορρυπαντικού με το κά-
λυμμα. Προσαρτήστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης
απορρυπαντικού με το συνδετικό του εξάρτημα. Εικόνα Βιδώστε το τεμάχιο ζεύξης που περιέχεται στη συ-
σκευασία στην σύνδεση νερού του μηχανήματος.
58 EL
Εικόνα Κρεμάστε το δίχτυ εξαρτημάτων στο άγκιστρο που
φαίνεται στην εικόνα. Εικόνα Εισάγετε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης στο
πιστολέτο χειρός έως ότου κλειδώσει με το χαρα-
κτηριστικό ήχο.
Υπόδειξη: Φροντίστε να ευθυγραμμίσετε σωστά
τους οδηγούς σύνδεσης. Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση είναι ασφαλής τραβώ-
ντας τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης.

Έναρξη λειτουργίας

Αποθέστε τη συσκευή σε μια επίπεδη επιφάνεια. Εικόνα Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης με
τη σύνδεση υψηλής πίεσης του μηχανήματος. Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.

Παροχή νερού

Τιμές σύνδεσης, βλ. Πινακίδα τύπου/Τεχνικά χαρακτη­ριστικά.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι προσμίξεις στο νερό μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στην αντλία υψηλής πίεσης και στα παρελκόμενα. Για προστασία συνιστάται η χρήση του φίλτρου νερού
KÄRCHER (ειδικό παρελκόμενο
4.730-059).
Παροχή νερού από τον αγωγό νερού
Τηρείτε τους κανονισμούς της υπηρεσίας του δικτύου ύδρευσης. Εικόνα
Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα προσαγωγής
νερού στο σύνδεσμο της σύνδεσης νερού. Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα νερού στην παρο-
χή νερού. Ανοίξτε εντελώς τη βάνα νερού.
Αναρρόφηση νερού από ανοιχτό δοχείο
Το παρόν μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης ενδεί­κνυται για χρήση με τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφη­σης της KARCHER με βαλβίδα αντεπιστροφής (ειδικός εξοπλισμός, κωδ. παραγγελίας 2.643-100) για αναρρό­φηση επιφανειακών υδάτων, π.χ., από δοχεία όμβριων υδάτων ή μικρές λίμνες (μέγιστο ύψος αναρρόφησης, βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
Αφαιρέστε το σύνδεσμο από τη σύνδεση νερού.Γεμίστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης με νε-
ρό. Βιδώστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης στη
σύνδεση νερού της συσκευής και αναρτήστε τον
στην πηγή νερού (για παράδειγμα στο δοχείο όμ-
βριων υδάτων).
Εξαέρωση της συσκευής πριν από τη λειτουργία.
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα στο „I/ON“.Απασφαλίστε τον μοχλό του πιστολέτου χειρός.Πατώντας ξανά το μοχλό τίθεται το μηχάνημα και
πάλι σε λειτουργία. Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει (έως 2 λεπτά),
μέχρις ότου αρχίσει να βγαίνει νερό χωρίς φυσαλί-
δες από το πιστολέτο χειρός. Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.
Υπόδειξη: Εάν αφήσετε το μοχλό, το μηχάνημα θα
απενεργοποιηθεί ξανά. Η υψηλή πίεση διατηρείται
στο σύστημα. Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χειρός.
, αριθμός παραγγελίας
– 5

Λειτουργία

ΠΡΟΣΟΧΗ
Η λειτουργία χωρίς υλικό για περισσότερα από 2 λεπτά προκαλεί ζημιές στην αντλία υψηλής πίεσης. Εάν η συ­σκευή δεν αναπτύξει πίεση εντός 2 λεπτών, απενεργο­ποιήστε την και ενεργήστε σύμφωνα με τις υποδείξεις στο κεφάλαιο "Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης".

Λειτουργία με υψηλή πίεση

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά τον καθαρισμό, τηρείτε μια ελάχιστη απόσταση 30 cm από τις λακαρισμένες επιφάνειες αποφύγετε ενδεχόμενες ζημιές.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην καθαρίζετε με τη φρέζα ρύπων ελαστικά αυτοκινή­των, βαμμένα αντικείμενα ή ευαίσθητες επιφάνειες, όπως ξύλο. Κίνδυνος βλάβης.
Εικόνα Τοποθετήστε το σωλήνα ψεκασμού στο πιστόλι
ψεκασμού χειρός και στερεώστε τον περιστρέφο­ντάς τον κατά 90°.
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα στο „I/ON“.Απασφαλίστε τον μοχλό του πιστολιού ψεκασμού
χειρός.
Πατώντας ξανά το μοχλό τίθεται το μηχάνημα και
πάλι σε λειτουργία. Υπόδειξη: Εάν αφήσετε το μοχλό, το μηχάνημα θα απενεργοποιηθεί ξανά. Η υψηλή πίεση διατηρείται στο σύστημα.

Λειτουργία με απορρυπαντικό

Υπόδειξη: Το απορρυπαντικό μπορεί να προστεθεί μό-
νον υπό χαμηλή πίεση.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Σε περίπτωση χρήσης απορρυπαντικού λάβετε υπόψη το φύλλο δεδομένων ασφαλείας του κατασκευαστή του απορρυπαντικού και ιδιαίτερα τις υποδείξεις ατομικής προστασίας.
Γεμίστε τη δεξαμενή απορρυπαντικού με διάλυμα
απορρυπαντικού (λάβετε υπόψη τις συστάσεις δο-
σολογίας στη συσκευασία του απορρυπαντικού). Σφραγίστε τη δεξαμενή απορρυπαντικού με το κά-
λυμμα. Τραβήξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης
απορρυπαντικού μέσα από το κάλυμμα της δεξα-
μενής απορρυπαντικού, έτσι ώστε το φίλτρο να
ακουμπά αργότερα στον πυθμένα της δεξαμενής. Ασφαλίστε τη δεξαμενή απορρυπαντικού στο μη-
χάνημα. Χρησιμοποιήστε έναν σωλήνα εκτόξευσης με ελε-
γκτή πίεσης (Vario Power). Στρέψτε τον σωλήνα ψεκασμού ως το τέρμα στην
κατεύθυνση "SOFT".
Υπόδειξη: Έτσι προστίθεται καθαριστικό διάλυμα
στον πίδακα νερού κατά τη λειτουργία της συσκευ-
ής.
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού
Ψεκάστε με οικονομία το απορρυπαντικό σε στε-
γνή επιφάνεια και αφήστε το να δράσει (όχι να στε-
γνώσει). Ξεπλένετε τους διαλυμένους ρύπους, ψεκάζοντας
με ριπή υψηλής πίεσης.
, προκειμένου να
για τα μέσα
Μετά τη λειτουργία με απορρυπαντικό
Μετά την εργασία με απορρυπαντικό: Ενεργοποιή-
στε τη συσκευή για 1 λεπτό, ώστε να πραγματοποι­ήσει έκπλυση.

Διακοπή λειτουργίας

Αφήστε το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χειρός.Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χει-
ρός.
Τοποθετήστε το πιστόλι ψεκασμού χειρός στην
αντίστοιχη θήκη αποθήκευσης.
Σε περίπτωση μεγάλων διαλειμμάτων από τις ερ-
γασίες (πάνω από 5 λεπτά) απενεργοποιήστε επι­πλέον το μηχάνημα στη θέση „0/OFF“.

Τερματισμός λειτουργίας

ΠΡΟΣΟΧΗ
Αποσυνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης από το πιστόλι ψεκασμού χειρός ή τη συσκευή, μόνον εάν στο σύστημα δεν υπάρχει πίεση.
Αφήστε το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χειρός.Απενεργοποιήστε το μηχάνημα στη θέση „0/OFF“.Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
Κλείστε τη βρύση.
  Πιέστε το μοχλό του πιστολέτου υψηλής πίεσης,
για να εκτονώσετε την υπάρχουσα πίεση στο σύ­στημα.
Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χει-
ρός.
Αποσυνδέστε το μηχάνημα από το δίκτυο παροχής
νερού.

Μεταφορά

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευ­ής.

Μεταφορά με το χέρι

Τραβήξτε τη συσκευή από τη λαβή μεταφοράς.

Μεταφορά σε οχήματα

Αδειάστε το δοχείο απορρυπαντικού.Ασφαλίστε τη συσκευή έναντι της ολίσθησης και
της ανατροπής.
– 6
59EL

Αποθήκευση

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συ­σκευής.

Φύλαξη της συσκευής

Πριν από την αποθήκευση για μεγαλύτερο διάστημα, π.χ. το χειμώνα, λάβετε επιπλέον υπόψη τις υποδείξεις στο κεφάλαιο Φροντίδα.
Αποθέστε το μηχάνημα σε επίπεδη επιφάνεια.Πιέστε το περίβλημα του ταχυσυνδέσμου του ελα-
στικού σωλήνα υψηλής πίεσης προς την κατεύθυν-
ση του βέλους και τραβήξτε τον ελαστικό σωλήνα
υψηλής πίεσης. Πιέστε το πλήκτρο απόσπασης του πιστολιού ψε-
κασμού χειρός και τραβήξτε τον εύκαμπτο σωλήνα
υψηλής πίεσης από το πιστόλι ψεκασμού χειρός. Τοποθετήστε το πιστόλι ψεκασμού χειρός στην
αντίστοιχη θήκη αποθήκευσης. Ασφαλίστε το σωλήνα ψεκασμού στην ειδική για το
σκοπό αυτόν θήκη φύλαξης. Αποθηκεύστε τον αγωγό σύνδεσης δικτύου, τον
ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης και τα εξαρτήμα-
τα στο μηχάνημα.

Αντιπαγετική προστασία

ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι συσκευές και τα παρελκόμενα που δεν έχουν εκκενω­θεί πλήρως μπορεί να καταστραφούν σε περίπτωση πα­γετού. Εκκενώστε εντελώς τη συσκευή και τα παρελκό-
και προστατέψτε τα από τον παγετό.
μενα
Για να αποφύγετε τις βλάβες: Αδειάστε εντελώς το νερό από το μηχάνημα: Ενερ-
γοποιήστε το μηχάνημα χωρίς να έχετε συνδέσει
τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης και το σωλή-
να παροχής νερού (έως 1 λεπτό) και περιμένετε,
έως ότου το νερό σταματήσει να εκρέει από τη σύν-
δεση υψηλής πίεσης. Απενεργοποιήστε το μηχάνη-
μα. Αποθηκεύετε το μηχάνημα μαζί με όλα τα εξαρτή-
ματα σε χώρο όπου δεν επικρατεί παγετός.

Φροντίδα και συντήρηση

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενερ-
γοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την
πρίζα.

Καθαρισμός του φίλτρου σύνδεσης νερού

Καθαρίζετε τακτικά το φίλτρο της σύνδεσης νερού.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Το φίλτρο δεν πρέπει να υποστεί βλάβη.
Αφαιρέστε το σύνδεσμο από τη σύνδεση νερού. Εικόνα Αφαιρέστε το φίλτρο (π.χ. με μία πένσα), καθαρίστε
το με τρεχούμενο νερό και τοποθετήστε το πάλι.

Καθαρισμός του φίλτρου απορρυπαντικού

Πριν από την αποθήκευση για μεγάλο χρονικό διάστημα π.χ. το χειμώνα: Αφαιρέστε το φίλτρο από τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης απορρυπαντικού και ξεπλύνετέ το
κάτω από τρεχούμενο νερό.

Αντιμετώπιση βλαβών

Με τη βοήθεια του παρακάτω πίνακα μπορείτε να αντι­μετωπίσετε μόνες/οι σας απλές βλάβες. Εάν έχετε αμφιβολίες, παρακαλούμε απευθυνθείτε στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Πριν από όλες τις
γοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα.

Η συσκευή δεν λειτουργεί

Η συσκευή τίθεται σε λειτουργία με πίεση του μο-
χλού του πιστολιού ψεκασμού χειρός.
Ελέγξτε εάν συμφωνεί η τάση που αναγράφεται
στην πινακίδα τύπου με την τάση της πηγής ρεύμα­τος.
Ελέγξτε τον αγωγό σύνδεσης δικτύου για τυχόν
βλάβες.

Η συσκευή δεν αναπτύσσει πίεση

Ελέγξτε εάν είναι επαρκής η ποσότητα παρεχόμε-
νου νερού.
Με μια μικρή πένσα, τραβήξτε προς τα έξω το φίλ-
τρο της σύνδεσης νερού και ξεπλύνετέ το κάτω από τρεχούμενο νερό.
Εξαέρωση της συσκευής: Ενεργοποιήστε τη συ-
σκευή χωρίς να έχετε συνδέσει τον ελαστικό σωλή­να υψηλής πίεσης και περιμένετε (έως 2 λεπτά), μέχρις ότου από τη σύνδεση υψηλής πίεσης στα­ματήσει να εκρέει νερό με φυσαλίδες. Θέστε τη συ­σκευή εκτός λειτουργίας και συνδέστε πάλι τον ελα­στικό σωλήνα υψηλής πίεσης.
Υπέρβαση του ύψους αναρρόφησης των 0,5 m
κατά την αναρρόφηση από ανοικτό δοχείο.

Έντονες διακυμάνσεις πίεσης

Καθαρίστε το ακροφυσίο υψηλής πίεσης: Αφαιρέ-
στε τις ακαθαρσίες από την οπή του ακροφυσίου με μια βελόνα και ξεπλύνετε από την μπροστινή πλευ­ρά με νερό.
Ελέγξτε την ποσότητα προσαγωγής νερού.

Το μηχάνημα δεν είναι στεγανό

Μια ελάχιστη διαρροή στο μηχάνημα θεωρείται φυ-
σιολογική για τεχνικούς λόγους. Σε περίπτωση έντονης έλλειψης στεγανότητας, ενημερώστε την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα­τών.

Το απορρυπαντικό δεν αναρροφάται

Χρησιμοποιήστε έναν σωλήνα εκτόξευσης με ελε-
γκτή πίεσης (Vario Power). Στρέψτε τον σωλήνα ψεκασμού ως το τέρμα στην κατεύθυνση "SOFT".
Καθαρίστε το φίλτρο στον ελαστικό σωλήνα απορ-
ρυπαντικού.
Ελέγξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης απορ-
ρυπαντικού για τυχόν τσακίσματα.
εργασίες στη συσκευή, απενερ-
60 EL
– 7

Εγγύηση

Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδή­ποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακα­λούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατά­στημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας. Διευθύνσεις μπορείτε να βρείτε στην ιστοσελίδα:
www.kaercher.com/dealersearch

Τεχνικά χαρακτηριστικά

Ηλεκτρολογική σύνδεση
Τάση 220-240
Ισχύς σύνδεσης 1,8 kW Είδος προστασίας IPX5 Κατηγορία προστασίας II Ασφάλεια δικτύου (βραδείας τήξης) 10 A
Υδραυλική σύνδεση
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) 1,2 MPa Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) 40 °C Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) 8 l/min Μέγ. ύψος αναρρόφησης 0,5 m
Στοιχεία ισχύος
Πίεση λειτουργίας 11 MPa Μέγ. επιτρεπόμενη πίεση 13 MPa Παροχή, νερό 5,2 l/min Παρεχόμενη ποσότητα, μέγιστη 7,0 l/min Παροχή, απορρυπαντικό 0,3 l/min Δύναμη αντεπιστροφής πιστολιού
ψεκασμού χειρός
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος 297 mm Πλάτος 310 mm Ύψος 865 mm Βάρος, έτοιμο για λειτουργία με εξαρ-
τήματα
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-79
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα Αβεβαιότητα K
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύ­ος L
pA
Αβεβαιότητα K Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύ-
ος L
WA
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
pA
+ Αβεβαιότητα K
WA
1~50-60VHz
13 N
7,3 kg
<2,5
m/s m/s
0,7
763dB(A)
dB(A)
92 dB(A)
2
2

Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE

Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χα­ρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγο­ρά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕE. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μη­χανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού υψηλής πίεσης Τύπος: K 4 Universal Edition Σχετικές οδηγίες των ΕE
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2011/65/EE 2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 50581
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Μετρημένη: 89 Εγγυημένη: 92
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με πληρε­ξούσιο από το διοικητικό συμβούλιο.
Chairman of the Board of Management
Υπεύθυνος εγγράφων τεκμηρίωσης: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Director Regulatory Affairs & Certification
– 8
61EL

İçindekiler

Güvenlik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .TR 4
Kurallara uygun kullanım. . . . . . . . . . . . . . . . TR 4
Aksesuarlar ve yedek parçalar . . . . . . . . . . . TR 4
Çevre koruma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 4
Cihaz tanımı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR5
Montaj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
İşletime alma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR5
Çalıştırma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .TR 6
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 6
Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR7
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 7
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 7
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 4
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 8
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 8

Güvenlik

Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce bu orijinal kullanım kılavuzunu ve birlikte veri-
len güvenlik uyarılarını okuyun. Buna göre davranın. Her iki kitabı da daha sonra tekrar kullanmak ya da cihazın sonraki kullanıcılarına iletmek üzere sak­layın.

Cihazdaki semboller

Yüksek basınçlı tazyiki insanlara, hayvanla­ra, elektrikli aletlere ve makinenin kendisine doğru tutmayın. Cihazı donmaya karşı koruyun.
Cihaz, açık içme suyu şebekelerine direkt olarak bağlanmamalıdır.

Güvenlik tertibatları

TEDBIR
Güvenlik tertibatları kullanıcıyı korur ve değiştiril-
memelidir veya herhangi bir işlem yapılmamalıdır.
Cihaz şalteri
Cihaz şalteri cihazın istenmeden çalıştırılmasını önler.
El püskürtme tabancasının kilidi
Kilit, el püskürtme tabancasının kolunu bloke eder ve ci­hazın farkında olmadan çalıştırılmasını önler.
Otomatik durdurma fonksiyonu
El püskürtme tabancasının kolu bırakılırsa bir basınç şalteri pompayı kapatır, yüksek basınçlı tazyik durduru­lur. Kol çekilirse, pompa tekrar açılır.
Motor koruma şalteri
Akım çekişinin çok yüksek olması durumunda motor ko­ruma şalteri cihazı kapatır.

Kurallara uygun kullanım

Bu yüksek tazyikli temizleyiciyi sadece evinizde şu amaçlar için kullanın. – makineleri, araçları, inşaat malzemesini, aletleri,
bina cephesini, terasları, bahçe malzemeleri v.s. yüksek tazyikle temizlemek (gerektiğinde temizlik maddesi katkısı kullanarak).
KÄRCHER firmasının onayladığı aksesuar parça-
ları, yedek parçalar ve temizlik maddeleri de dahil­dir. Temizlik maddelerinin ekinde yer alan uyarıları dikkate alın.

Aksesuarlar ve yedek parçalar

Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar kullanın; cihazın güvenli şekilde ve arızasız işletilmesini garantilerler. Aksesuarlar ve yedek parçalar hakkında bilgi için site­mizi ziyaret edin: www.kaercher.com.

Çevre koruma

Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar genellikle, yanlış kullanıldıklarında veya yanlış şekilde tasfiye edil­diklerinde insan sağlığı ve çevre için tehlikeli ola­bilecek bileşenler içerir. Cihazın kurallara uygun şekilde işletilmesi için bu bileşenlerin bulunması gereklidir. Bu simge ile işaretlenmiş cihazlar evsel çöpler ile birlikte tasfiye edilmemelidir. Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm mal­zemeleri bulunmaktadır. Piller ve şarjlı piller çev­reye yayılmaması gereken, zararlı maddeler içerir. Eski cihazları ve pilleri ya da şarjlı pilleri çevreye uyumlu şekilde tasfiye edin.
Örneğin motorların yıkanması, zeminin yıkanması gibi yağ içerikli atık suyun oluştuğu temizlik çalış­maları sadece yıkama yerlerinde yağ seperatörüy­le yapılmalıdır.
Temizlik maddeleriyle yapılacak çalışmalar sade­ce, pis su kanalizasyonuna bağlantısı olan sıvı ge­çirmez yüzeylerde gerçekleştirilmelidir. Temizlik maddesinin suya ve toprağa karışmasını önleyin.
Açık sulardan su alınması bazı ülkelerde yasaktır.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad­res:
www.kaercher.com/REACH
62 TR
– 4

Cihaz tanımı

Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde göste­rilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik olup olmadığını kontrol ediniz. Aksesuarların eksik olması durumunda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.
Şekiller Bkz. Sayfa 2
1 Yüksek basınç bağlantısı 2 Cihaz şalteri „0/OFF“ / „I/ON“ 3 El püskürtme tabancasının saklama parçası 4 Taşıma kolu 5 Temizlik maddesi filtresi ve kapakla birlikte temizlik
maddesi vakum hortumu 6 Temizlik maddesi deposu 7 Yüksek basınç hortumunun saklama parçası 8 Entegre süzgeçli su bağlantısı 9 Su bağlantısının bağlantı parçası 10 Ağ sabitleme kancası 11 Aksesuar filesi 12 Elektrik fişiyle birlikte şebeke bağlantı kablosu 13 Taşıma tekerleği 14 El püskürtme tabancası 15 El püskürtme tabancasının kilidi 16 Yüksek basınç hortumunu el püskürtme tabanca-
sından ayırma tuşu 17 Yüksek basınç hortumu 18 Kir frezeli püskürtme borusu
İnatçı kirler için 19 Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario Power)
En yaygın temizlik görevleri için
Çalışma basıncı aşamasız olarak “SOFT” derece-
sinden “HARD” derecesine arttırılabilir. Çalışma
basıncının ayarlanması için kol ve yüksek basınç
tabancasını bırakın ve huzme borusunu istenen
konuma çevirin.
Temizlik maddesi ile çalışmak için uygundur.
** Ek olarak gereklidir
20 Piyasada bulunan bir kavramaya sahip, kumaş tak-
viyeli su hortumu.
– Çap minimum 1/2 inç (13 mm) – Uzunluk minimum 7,5 m

Montaj

Cihazla birlikte gelen gevşek parçaları işletime almadan önce yerine takın.
Şekiller Bkz. Sayfa 3
Şekil Taşıma kolunu kılavuzun içine itin ve 2 cıvatayla
emniyete alın. Şekil El püskürtme tabancasının saklama parçasını ta-
kın. Şekil Temizlik maddesi tankını cihaza oturtun. Şekil
Temizlik maddesi tankını kapağa kilitleyin.Temizlik maddesi emme hortumunu bağlantı par-
çasına bağlayın. Şekil Gönderilen kavrama parçasını cihazın su girişine
takın. Şekil Aksesuar filesini şekilde gösterilen kancaya asın.
Şekil Duyulur şekilde kilitlenene kadar yüksek basınç
hortumunu el püskürtme tabancasına sokun. Not: Bağlantı nipelinin doğru hizada olmasına dik­kat edin.
Yüksek basınç hortumundan çekerek bağlantının
güvenli olup olmadığını kontrol edin.

İşletime alma

Cihazı düz bir yüzeye koyun. Şekil Yüksek basınç hortumunu cihazın yüksek basınç
bağlantısına bağlayın.
Elektrik fişini prize takın.

Su beslemesi

Bağlantı değerleri için Bkz. Tip levhası/Teknik bilgiler.
DIKKAT
Sudaki kirlenmeler yüksek basınç pompası ve aksesu­arlara zarar verebilir. Korumak için, KÄRCHER su filtre­sinin (özel aksesuar, sipariş numarası 4.730-059) kulla­nılması önerilir.
Su boru hattından su beslemesi
Su besleme işletmesinin talimatlarını dikkate alın. Şekil
Su besleme hortumunu su bağlantısındaki kavra­maya takın.
Su hortumunu su beslemesine bağlayın.Su musluğunu tamamen açın.
Açık kaplardan su emilmesi
Bu yüksek basınçlı temizleyici, tek yönlü valf (özel akse­suar, Sipariş No. 2.643-100) bulunan KÄRCHER emme hortumuyla Örn; yağmur havuzları ya da göletlerden (maksimum emme yüksekliği için Bkz. Teknik bilgiler) yüzey suyunun emilmesi için uygundur.
Kavramayı su bağlantısından çıkartın.Emme hortumuna su doldurun.Süpürme hortumunu cihazın su bağlantısına vida-
layın ve su kaynağının içine (Örn; yağmur çukuru) asın.
Kullanmadan önce cihazın havasını alın.
Cihazı açın "I/ON".El tabancasının kolundaki kilidi açın.Kolu çekin, cihaz çalışır.Su kabarcıksız şekilde el püskürtme tabancasın-
dan çıkana kadar cihazı çalıştırın (en fazla 2 daki­ka).
El tabancasının kolunu bırakın.
Not: Kol tekrar bırakılırsa, cihaz tekrar kapanır. Yüksek basınç sistemde kalır.
El püskürtme tabancasının kolunu kilitleyin.
– 5
63TR

Çalıştırma

DIKKAT
2 dakikadan daha uzun süreli kuru çalışma, yüksek ba­sınç pompasında hasarlara neden olur. Cihaz 2 dakika içinde basınç oluşturmazsa, cihazı kapatın ve "Arızalar- da yardım" bölümündeki uyarılara göre hareket edin.

Yüksek basınçla çalışma

TEDBIR
Hasar oluşumunu önlemek için, boyalı üst yüzeyleri te­mizlerken minimum 30 cm püskürtme mesafesine uyul­malıdır
DIKKAT
Araç lastikleri, cila veya ahşap gibi hassas yüzeyleri kir frezesiyle temizleyin, hasar tehlikesi.
Şekil Püskürtme borusunu el püskürtme tabancasına ta-
kın ve 90° döndürerek sabitleyin.
Cihazı açın "I/ON".El püskürtme tabancasının kolundaki kilidi açın.Kolu çekin, cihaz çalışır.
Not: Kol tekrar bırakılırsa, cihaz tekrar kapanır. Yüksek basınç sistemde kalır.

Temizlik maddesiyle çalışma

Not: Temizlik maddesi, sadece alçak basınçta karıştırı-
labilir.
TEHLIKE
Temizlik maddelerinin kullanılması sırasında, başta kişi- sel koruyucu donanım olmak üzere temizlik maddesi üreticisinin güvenlik bilgi formuna dikkat edilmelidir.
Temizlik maddesi çözeltisini temizlik maddesi tan-
kına doldurun (temizlik maddesi bidonundaki dozaj
bilgisine dikkat edin).
Temizlik maddesi tankını kapağa kilitleyin.Temizlik maddesi emme hortumunu, filtre daha
sonra takın tabanına dayanacak şekilde temizlik
maddesi tankının kapağından geçirerek çekin.
Temizlik maddesi tankını cihaza oturtun.Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario Power) kul-
lanın. Huzme boruyu sonuna kadar “SOFT” yönüne çevi-
rin.
Not: Bunun sonucunda, çalışma sırasında temizlik
maddesi çözeltisi püskürtülen suya karıştırılır.
Önerilen temizlik yöntemleri
Temizlik maddesini ekonomik bir şekilde üst yüze-
ye sıkın ve etkili olmasını (kurutmayın) sağlayın. Çözülen kiri yüksek basınç huzmesiyle yıkayın.
Temizlik maddesiyle çalışmadan sonra
Temizlik maddesiyle çalışmadan sonra: Cihazı
yakl. 1 dakika yıkama için çalıştırın.

Çalışmaya ara verme

El püskürtme tabancasının kolundaki kilidi bırakın.El püskürtme tabancasının kolunu kilitleyin.El püskürtme tabancasını el püskürtme tabancası-
nın saklama parçasına takın.
Uzun çalışma molalarında (5 dakikanın üstünde)
ek olarak cihazı kapatın "0/OFF".

Çalışmanın tamamlanması

TEDBIR
Sistemde basınç yoksa, yüksek basınç hortumunu sa­dece el püskürtme tabancası ya da cihazdan ayırın.
El püskürtme tabancasının kolundaki kilidi bırakın.Cihazı kapatın "0/OFF".Cihazın fişini prizden çekin.Musluğu kapatın.Mevcut sistem basıncını azaltmak için yüksek ba-
sınç tabancasının kolunu bastırın.
El püskürtme tabancasının kolunu kilitleyin.Cihazı su beslemesinden ayırın.

Taşıma

TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.

Elle taşıma

Cihazı taşıma kolundan çekin.

Araçlarda taşıma

Temizlik maddesi tankını boşaltın.Cihazı kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın.
64 TR
– 6

Depolama

TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.

Cihazın saklanması

Örn. kış aylarında olduğu gibi uzun süreli depolamadan önce, bakım bölümündeki uyarılara dikkat edin.
Cihazı düz bir yüzeye bırakın.Yüksek basınç hortumunun hızlı bağlantısının göv-
desini ok yönünde bastırın ve yüksek basınç hortu-
munu dışarı çekin. El püskürtme tabancasındaki ayırma tuşuna basın
ve yüksek basınç hortumunu el püskürtme taban-
casından çekin. El püskürtme tabancasını el püskürtme tabancası-
nın saklama parçasına takın. Püskürtme borusunu, püskürtme borusunun sakla-
ma bölümüne oturtun. Şebeke bağlantı kablosu, yüksek basınç hortumu
ve aksesuarı cihaza yerleştirin.

Antifriz koruma

DIKKAT
Tam olarak boşaltılmamış cihazlar ve aksesuarlar don­ma nedeniyle tahrip olabilir. Cihazı ve aksesuarlarını ta­mamen boşaltın ve donmaya karşı koruyun.
Hasarları önlemek için: Cihazdaki suyun komple boşaltılması: Yüksek ba-
sınç hortumu ve su besleme bağlı değilken cihazı
çalıştırın (maksimum 1 dakika) ve yüksek basınç
bağlantısından su çıkmayana kadar bekleyin. Ci-
hazı kapatın. Cihazı komple aksesuarları ile birlikte donyama
karşı korunmuş bir bölümde saklayın.

Koruma ve Bakım

TEHLIKE
Elektrik çarpması tehlikesi. Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın
ve elektrik fişini çekin.

Su bağlantısındaki süzgecin temizlenmesi

Su bağlantısındaki süzgeci düzenli olarak temizleyin.
DIKKAT
Süzgeç zarar görmemelidir.
Kavramayı su bağlantısından çıkartın. Şekil Süzgeci dışarı çekin (örn. bir penseyle), akan su-
yun altında temizleyin ve ardından yeniden yerine
takın.

Temizlik maddesi filtresinin temizlenmesi

Uzun saklama döneminden önce, örneğin kış aylarında: Filtreyi temizlik maddesi emme hortumundan çekin
ve suyun altında temizleyin.

Arızalarda yardım

Küçük arızaları aşağıdaki genel bakışın yardımıyla ken­diniz giderebilirsiniz. Şüphe etmeniz durumunda, yetkili müşteri hizmetlerine başvurun.
TEHLIKE
Elektrik çarpması tehlikesi. Cihazdaki tüm çalış
ve elektrik fişini çekin.
El püskürtme tabancasının kolunu bastırın, cihaz
çalışır.
Tip etiketinde belirtilen gerilimin güç kaynağındaki
gerilimle aynı olup olmadığını kontrol edin.
Şebeke bağlantı kablosuna hasar kontrolü yapın.

Cihaz basınca gelmiyor

Su beslemesinde yeterli sevk miktarı olup olmadı-
ğını kontrol edin.
Su bağlantısındaki süzgeci düz bir penseyle dışarı
çıkartın ve suyun altında temizleyin.
Cihazdaki havanın boşaltılması: Yüksek basınç
hortumu bağlanmadan cihazı açın ve su kabarcık­sız bir şekilde yüksek basınç bağlantısından dışarı çıkana kadar (maksimum 2 dakika) bekleyin. Ciha­zı kapatın ve yüksek basınç hortumunu tekrar bağ­layın.
Açık hazneden emme sırasında 0,5 m emme yük-
sekliği aşıldı.

Güçlü basınç dalgalanmaları

Yüksek basınç memesinin temizlenmesi: Meme
deliğindeki kirleri bir iğneyle çıkartın ve suyla öne doğru yıkayın.
Su besleme miktarını kontrol edin.
Cihazda az bir sızıntı olması teknik olarak normal-
dir. Ağır sızıntılarda yetkili müşteri hizmetini çağı­rın.

Temizlik maddesi emilmiyor

Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario Power) kul-
lanın. Huzme boruyu sonuna kadar “SOFT” yönüne çevi­rin.
Temizlik maddesi emme hortumundaki filtreyi te-
mizleyin.
Temizlik maddesi emme hortumunda bükülme yer-
leri olup olmadığını kontrol edin.
malardan önce cihazı kapatın

Cihaz çalışmıyor

Cihaz sızdırıyor

– 7
65TR

Garanti

Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı­nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre­tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı ge­rektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlik­te satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize baş­vurunuz. Adresleri burada bulabilirsiniz:
www.kaercher.com/dealersearch

Teknik Bilgiler

Elektrik bağlantısı
Gerilim 220-240
Bağlantı gücü 1,8 kW Koruma şekli IPX5 Koruma sınıfı II Şebeke sigortası (gecikmeli) 10 A
Su bağlantısı
Besleme bas 1,2 MPa Besleme sıcaklığı (maks.) 40 °C Besleme miktar 8 l/min Maksimum emme yüksekliği 0,5 m
Performans değerleri
Çalışma basıncı 11 MPa Maksimum müsaade edilen basınç 13 MPa Besleme miktarı, su 5,2 l/min Maksimum sevk miktarı 7,0 l/min Besleme miktarı, temizlik maddesi 0,3 l/min El püskürtme tabancasının geri
tepme kuvveti
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk 297 mm Genişlik 310 mm Yükseklik 865 mm Çalışmaya hazır aksesuarla birlikte
ağırlık
60335-2-79'a göre belirlenen değerler
El-kol titreşim değeri Güvensizlik K
Ses basıncı seviyesi L Güvensizlik K
Ses basıncı seviyesi L lik K
WA
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır.
pA
pA
+ Güvensiz-
WA
1~50-60VHz
13 N
7,3 kg
<2,5
m/s m/s
0,7
763dB(A)
dB(A)
92 dB(A)
2
2

AB uygunluk bildirisi

İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Ona­yımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi Tip: K 4 Universal Edition İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU 2000/14/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 50581
Kullanılan uyumluluk değerlendirme yöntemleri
2000/14/EG: Ek V
Ses şiddeti dB(A)
Ölçülen: 89 Garanti edilen: 92
Aşağıda imzası olan kişiler, yönetim kurulu adına ve yö­netim kurulunun yetkisine sahip olarak hareket eder.
Chairman of the Board of Management
Dokümantasyon sorumlusu: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Director Regulatory Affairs & Certification
66 TR
– 8

Оглавление

Безопасность . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 4
Использование по назначению. . . . . . . . . . RU 4
Принадлежности и запасные детали . . . . . RU 4
Защита окружающей среды . . . . . . . . . . . . RU 4
Описание прибора. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 5
Монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 5
Начало работы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 5
Эксплуатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 6
Транспортировка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 6
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU7
Уход и техническое обслуживание . . . . . . . RU 7
Помощь в случае неполадок . . . . . . . . . . . RU 7
Гарантия. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 4
Технические данные . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 8

Безопасность

Перед первым использованием устрой­ства необходимо прочесть настоящую
оригинальную инструкцию по эксплуа­тации и прилагаемые указания по безопасности. Да­лее действовать в соответствии с ними. Сохранять обе брошюры для дальнейшего пользования или для следующего владельца.

Символы на приборе

Не направлять струю воды под высоким напором на людей, животных, включен­ное электрическое оборудование или на само устройство. Защищать прибор от мороза.
Запрещается напрямую подключать устройство к трубопроводу с питьевой водой.

Защитные устройства

ОСТОРОЖНО
Защитные устройства служат для защиты
пользователей. Видоизменение защитных устройств или пренебрежение ими не допу­скается.
Приборный выключатель
Главный выключатель препятствует непроизволь­ной работе аппарата.
Блокировка ручного пистолета-распылителя
Блокировка блокирует рычаг ручного пистолета­распылителя и защищает от непроизвольного запу­ска аппарата.
Функция автоматического останова
Если рычаг высоконапорного пистолета отпускает­ся, манометрический выключатель отключает на­сос, подача воды под высоким давлением прекра­щается. При нажатии на рычаг насос снова включа­ется.
Выключатель защиты двигателя
При чрезмерном напряжении в сети, выключатель защиты двигателя отключает прибор.

Использование по назначению

Данный моечный аппарат высокого давления пред­назначен только для использования в домашнем хо­зяйстве. – для мойки машин, автомобилей, строений, ин-
струментов, фасадов, террас, садовых принад­лежностей и т.д. с помощью струи воды под вы­соким давлением (при необходимости с добав­лением моющих средств).
При этом применению подлежат принадлежно-
сти, запасные части и чистящие средства, раз­решенные для использования фирмой KÄRCHER. Указания, приложенные к чистящим средствам, подлежат соблюдению.

Принадлежности и запасные детали

Используйте оригинальные принадлежности и за­пчасти — только они гарантируют безопасную и бес­перебойную работу устройства. Информацию о принадлежностях и запчастях вы можете найти на сайте www.kaercher.com.

Защита окружающей среды

Упаковочные материалы поддаются вторич­ной переработке. Упаковку необходимо утили­зировать без ущерба для окружающей среды.
Электрические и электронные приборы часто содержат компоненты, которые при непра­вильном обращении или ненадлежащей ути­лизации представляют потенциальную опа­сность для людей и экологии. Тем не менее данные компоненты необходимы для правиль­ной работы прибора. Приборы, обозначенные этим символом, запрещено утилизировать вместе с бытовыми отходами. Отслужившие устройства содержат пригодные для вторичного использования ценные мате­риалы, которые должны передаваться на пере­работку. Батареи и аккумуляторы содержат ве­щества, которые не должны попасть в окружа­ющую среду. Отслужившие устройства, такие как батареи или аккумуляторы, утилизировать согласно требованиям по защите окружающей среды.
Работы по очистке, в результате которых обра­зуется отходящая вода, содержащая масла, например, промывка двигателя, мойка днища, должны производиться только на моечных площадках с маслоотделителем.
Работы с моющими средствами должны про­водиться только на рабочих поверхностях, не проницаемых для жидкостей, с подключением к бытовой канализации. Моющие средства не должны попадать в водоемы или почву.
Забор воды из открытых водоемов в некоторых странах не разрешен.
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
– 4
67RU

Описание прибора

Комплектация прибора указана на упаковке. При распаковке прибора проверить комплектацию. При обнаружении недостающих принадлежностей или повреждений, полученных во время транспор­тировки, следует уведомить торговую организацию, продавшую прибор.
Изображения прибора см. на стр. 2
1 Соединение высокого давления 2 Главный выключатель „0/OFF“ / „I/ON“ (0/ВЫКЛ
/ I/ВКЛ) 3 Хранение ручного пистолета-распылителя 4 Pукоятка 5 Всасывающий шланг моющего средства с
фильтром моющего средства и крышкой. 6 Резервуар для моющего средства 7 Хранение шланга высокого давления 8 Элемент для подключения водоснабжения со
встроенным сетчатым фильтром 9 Cоединительный элемент для подключения во-
ды, 10 Крючки для крепления сетки 11 Сетка для принадлежностей 12 Сетевой кабель со штепсельной вилкой 13 Транспортное колесо 14 Ручной пистолет-распылитель 15 Блокировка ручного пистолета-распылителя 16 Кнопка для отсоединения высоконапорного
шланга от высоконапорного пистолета 17 Шланг высокого давления 18 Cтруйная трубка с фрезой для удаления грязи
Для устойчивых загрязнений 19 Струйная трубка с регулятором давления (Vario
Power)
Трубка предназначена для самых распростра-
ненных задач по чистке
Рабочее давление можно плавно повышать от
«SOFT» (низкое) до «HARD» (высокое). Для ре-
гулировки рабочего давления следует отпустить
рычаг высоконапорного пистолета и повернуть
струйную трубку в нужное положение.
Предназначена для работы с моющим средством.
** Дополнительно требуется
20 Армированный водяной шланг со стандартной
муфтой
– минимальный диаметр 1/2 дюйма (13 мм) – минимальная длина 7,5 м.

Монтаж

Перед началом эксплуатации аппарата установить прилагаемые незакрепленные части.
Рисунки см. на стр. 3
Рисунок Вставить рукоятку для транспортировки в на-
правляющую и закрепить при помощи 2 винтов. Рисунок Надеть держатель для ручного пистолета-рас-
пылителя. Рисунок Задвинуть резервуар для моющего средства в
аппарат. Рисунок Закрыть резервуар для моющего средства
крышкой. Соединить всасывающий шланг для моющего
средства с элементом подключения.
68 RU
Рисунок Находящуюся в комплекте соединительную
муфту подсоедините к элементу аппарата для
подачи воды. Рисунок Навесить сетку для принадлежностей на крюч-
ки, указанные на изображении. Рисунок Вставить шланг высокого давления в ручной пи-
столет-распылитель до щелчка.
Указание: Соблюдать правильность располо-
жения соединительного ниппеля. Проверить надежность крепления, потянув за
шланг высокого давления.

Начало работы

Поставить устройство на ровную поверхность. Рисунок Соединить шланг высокого давления с соеди-
нением высокого давления. Вставить сетевую штепсельную вилку в розет-
ку.

Подача воды

Параметры для подключения указаны на заводской табличке и в разделе "Технические данные".
ВНИМАНИЕ
Загрязнения, содержащиеся в воде, могут выз­вать повреждения насоса высокого давления и принадлежностей. Для защиты рекомендуется использовать водяной фильтр KÄRCHER (специ­альные принадлежности, номер
059).
Подача воды из водопровода
Соблюдайте предписания предприятия водоснаб­жения. Рисунок
Вставить шланг подачи воды в соответствую-
щее соединение.
Подсоединить водяной шланг к водопроводу.Полностью откройте водопроводный кран.
Подача воды из открытых водоемов
Данный высоконапорный моющий аппарат со вса­сывающим шлангом KARCHER и обратным клапа­ном (специальные принадлежности, номер заказа.
2.643-100) предназначен для всасывания воды из открытых резервуаров, например, из бочек для до­ждевой воды или прудов (максимальную высоту всасывания см. в разделе "Технические данные").
Снять муфту с подвода воды.Заполнить всасывающий шланг водой.Привинтить всасывающий шланг к элементу по-
дачи воды на приборе и поместить в источник
воды (например, в дождевую бочку).
Перед эксплуатацией удалить воздух из аппара­та.
Включить аппарат „I/ON“ (I/ВКЛ).Разблокировать рычаг ручного пистолета-рас-
пылителя.
Потянуть за рычаг, аппарат включится.Оставить устройство включенным (не более,
чем на 2 минуты) до тех пор, пока из высокона-
порного пистолета-распылителя не начнет вы-
ходить вода без пузырьков воздуха. Отпустить рычаг ручного пистолета-распылите-
ля.
для заказа 4.730-
– 5
Указание: Если рычаг снова освободится, ап-
парат снова отключится. Высокое давление со­храняется в системе.
Заблокировать рычаг ручного пистолета-распы-
лителя.

Эксплуатация

ВНИМАНИЕ
Работа всухую в течение более 2 минут приводит к выходу из строя насоса высокого давления. Если устройство в течение 2 минут не набирает дав­ление, то его следует выключить и действовать в соответствии с указаниям, которые приводят­ся в главе „Помощь в случае неполадок“.

Режим работы высокого давления

ОСТОРОЖНО
При мойке лакированный поверхностей выдерживать расстояние 30 см от форсунки до поверхности, чтобы избежать повреждения лаки­ровки.
ВНИМАНИЕ
Не чистить автомобильные шины, лакокрасочное покрытие или чувствительные поверхности (на­пример, деревянные) с применением фрезы для удаления грязи. Существует опасность повре­ждения.
Рисунок Надеть на высоконапорный пистолет струйную
трубку и зафиксировать ее, повернув на 90°.
Включить аппарат „I/ON“ (I/ВКЛ).Разблокировать рычаг высоконапорного писто-
лета. Потянуть за рычаг, аппарат включится. Указание: Если рычаг снова освободится, аппарат снова отключится. Высокое давление сохраняется в системе.

Режим работы с моющим средством

Примечание: Моющее средство может добавлять-
ся только при низком давлении.
ОПАСНОСТЬ
При применении чистящих средств следует со­блюдать производителя, особенно указания относительно применения средств индивидуальной защиты.
Залить раствор моющего средства в резервуар
Закрыть резервуар для моющего средства
Всасывающий шланг для моющего средства
Задвинуть резервуар для моющего средства в
Использовать струйную трубку с регулятором
Повернуть струйную трубку до упора в направ-
требования сертификата безопасности
для моющего средства (соблюдая указания по
дозировке на емкости для моющего средства).
крышкой.
вытащить через крышку резервуара для мою-
щего средства настолько далеко, чтобы фильтр
позже лег на дно резервуара.
аппарат.
давления (Vario Power).
лении «SOFT».
Указание: Такми образом, при эксплуатации
раствор моющего средства смешивается со
струей воды.
следует
Рекомендуемый способ мойки
Экономно разбрызгать моющее средство по су-
хой поверхности и дать ему подействовать (не позволять высыхать).
Растворенную грязь смыть струей высокого
давления.
После эксплуатации с моющим средством
После работы с моющим средством: С целью
полоскания дать прибору поработать около 1 минуты.

Перерыв в работе

Отпустить рычаг высоконапорного пистолета.Заблокировать рычаг высоконапорного писто-
лета.
Поместить высоконапорный пистолет в место
для хранения.
Во время продолжительных перерывов в рабо-
те (свыше 5 минут) аппарат следует выключать „0/OFF“ (0/ВЫКЛ).

Окончание работы

ОСТОРОЖНО
Отсоединять высоконапорный шланг от высоко­напорного пистолета или устройства только тогда, когда в системе отсутствует давление.
Отпустить рычаг высоконапорного пистолета.Выключить аппарат "0/OFF" (0/ВЫКЛ).
Вытащите штепсельную вилку из розетки.
  закрыть водный кран.Нажать рычаг высоконапорного пистолета для
сброса давления в системе.
Заблокировать рычаг высоконапорного писто-
лета.
Отделить аппарат от водоснабжения.

Транспортировка

ОСТОРОЖНО
Опасность травм и повреждений! При транспортировке следует обратить внима­ние на вес устройства.

Транспортировка вручную

Прибор тянуть за ручку для транспортирования.
Транспортировка на транспортных
Опорожнить емкость для моющего средства.Зафиксировать прибор от смещения и опроки-
дывания.
средствах
– 6
69RU

Хранение

ОСТОРОЖНО
Опасность травм и повреждений! При хранении следует обратить внимание на вес устройства.

Хранение прибора

При длительном хранении, например зимой, допол­нительно следует принять во внимание указания в разделе "Уход".
Установить устройству на ровную поверхность.Нажать на корпус быстроразъемного соедине-
ния для высоконапорного шланга в направле-
нии, указанном стрелкой, и вынуть высокона-
порный шланг. Нажать размыкающую кнопку на высоконапор-
ном пистолете и отсоединить высоконапорный
шланг от пистолета. Поместить высоконапорный пистолет в место
для хранения. Зафиксировать струйную трубку в соответству-
ющем держателе. Сложить сетевой кабель, шланг высокого дав-
ления и принадлежности на аппарате.

Защита от замерзания

ВНИМАНИЕ
Не полностью опорожненные устройства и обору­дование могут быть повреждены разрушению при воздействии мороза. Полностью опорожнить устройство и принадлежности, а также обеспе­чить защиту от мороза.
Во избежание повреждений: Из аппарата следует полностью удалить воду.
Включить аппарат без подключенного шланга
высокого давления и без присоединенного во-
доснабжения (максимум на 1 минуту) и подо-
ждать до тех пор, пока не прекратиться вытека-
ние воды из шланга высокого давления. Выклю-
чите аппарат.
Храните прибор и все принадлежности в защи-
щенном от мороза помещении.

Уход и техническое обслуживание

ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током. Перед проведением любых работ по обслужи-
ванию устройство следует выключить и из-
влечь штепсельную вилку из розетки.

Очистка сетки в подводе воды

Регулярно очищать сетку в подводе воды.
ВНИМАНИЕ
Сетку нельзя повреждать.
Снять муфту с подвода воды. Рисунок Извлечь сетчатый фильтр (например, с помо-
щью плоскогубцев), помыть под проточной во-
дой и снова установить.

Очистка фильтра для моющего средства

Перед длительным хранением, например, зимой: Снимите фильтр из всасывающего шланга для
моющего средства и промойте его проточной
водой,

Помощь в случае неполадок

Небольшие неисправности можно устранить само­стоятельно с помощью следующего описания. В случае сомнения следует обращаться в уполно­моченную службу сервисного обслуживания.
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током. Перед проведением любых работ по обслужи-
ванию устройство следует выключить и из­влечь штепсельную

Прибор не работает

Нажать рычаг высоконапорного пистолета и
включить устройство.
Проверьте соответствие напряжения, указанно-
го в заводской табличке, напряжению источника электроэнергии.
Проверить сетевой кабель на повреждения.

Давление в приборе не увеличивается

Проверить достаточность объема подачи воды.Выньте с помощью плоскогубцев сетевой
фильтр из элемента для водоснабжения и про­мойте его проточной водой.
Удаление воздуха из прибора: Включить аппа-
рат без подключенного высоконапорного шлан­га и подождать (не более 2 минут), пока из вы­соконапорного шланга не начнет выходить вода без пузырьков воздуха. Выключить прибор и за­ново подсоединить высоконапорный шланг.
Превышена высота всасывания 0,5 м при вса-
сывании из открытого резервуара.

Сильные перепады давления

Очистить форсунку высокого давления: Игол-
кой удалить загрязнение из отверстия форсунки и промыть ее спереди водой.
Проверьте количество подаваемой воды.

Прибор негерметичен

Незначительная негерметичность аппарата об-
условлена техническими особенностями. При сильной негерметичности обратитесь в автори­зованную службу сервисного обслуживания.

Чистящее средство не всасывается

Использовать струйную трубку с регулятором
давления (Vario Power). Повернуть струйную трубку до упора в направ­лении «SOFT».
Очистить фильтр во всасывающем шланге мо-
ющего средства.
Проверить всасывающий шланг для моющего
средства на перегибы.
вилку из розетки.
70 RU
– 7

Гарантия Технические данные

В каждой стране действуют соответственно гаран­тийные условия, изданные уполномоченной органи­зацией сбыта нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение га­рантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торго­вую организацию, продавшую вам прибор или в бли­жайшую уполномоченную службу сервисного обслу­живания.
адреса вы сможете найти на веб-странице:
www.kaercher.com/dealersearch
Электрическое подключение
Напряжение 220-240
1~50-60VHz Потребляемая мощность 1,8 kW Тип защиты IPX5 Класс защиты II Сетевой предохранитель
10 A
(инертный)
Подключение водоснабжения
Давление напора (макс.) 1,2 MPa Температура подаваемой воды
40 °C
(макс.) Количество подаваемой воды
8 l/min
(мин.) Макс. высота всасывания 0,5 m
Рабочие характеристики
Рабочее давление 11 MPa Макс. допустимое давление 13 MPa Подача, вода 5,2 l/min Максимальная подача 7,0 l/min Подача, моющее средство 0,3 l/min Сила отдачи высоконапорного
13 N
пистолета
Размеры и вес
Длина 297 mm Ширина 310 mm высота 865 mm Вес, в готовности к эксплуатации и
7,3 kg
с принадлежностями
Значение установлено согласно стандарту EN 60335-2-79
Значение вибрации рука-плечо Опасность K
Уровень шума дб Опасность K
Уровень мощности шума L опасность K
Сохраняется право на внесение технических изменений.
а
pA
WA
+
WA
<2,5
0,7
763dB(A)
92 dB(A)
m/s m/s
dB(A)
2
2
– 8
71RU

Tartalomjegyzék

Biztonság. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .HU 4
Rendeltetésszerű használat . . . . . . . . . . . . . HU 4
Tartozékok és alkatrészek . . . . . . . . . . . . . . . HU 4
Környezetvédelem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 4
Készülék leírása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 5
Összeszerelés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 5
Üzembevétel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 5
Üzem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 6
Szállítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 6
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 7
Ápolás és karbantartás . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 7
Segítség üzemzavar esetén . . . . . . . . . . . . . HU 7
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .HU 4
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 8
EU konformitási nyilatkozat . . . . . . . . . . . . . . HU 8

Biztonság

Készüléke első használata előtt olvassa el az eredeti üzemeltetési útmutatót és a
mellékelt biztonsági utasításokat. Ezek alapján járjon el. Tartsa meg a mindkét füzetet későbbi használatra, vagy az esetleges új tulajdonos számára!

Szimbólumok a készüléken

A magasnyomású sugarat soha ne irányítsa személyek, állatok, aktív elektromos szerel­vények vagy maga a készülék felé. A készüléket fagy ellen védje.
A készüléket nem szabad közvetlenül a nyil­vános ivóvízellátáshoz csatlakoztatni.

Biztonsági berendezések

VIGYÁZAT
A biztonsági berendezések a felhasználó védelmét
szolgálják és ezeket nem szabad megváltoztatni vagy megkerülni.
Készülék kapcsoló
A készülékkapcsoló megakadályozza a készülék vélet­len üzemeltetését.
Kézi szórópisztoly zárja
A zár lezárja a kézi szórópisztoly karját és megakadá­lyozza a készülék véletlen beindítását.
Auto-stop funkció
Ha a kézi szórópisztoly karját elengedi, akkor a nyo­máskapcsoló a szivattyút lekapcsolja, a magasnyomá­sú sugár leáll. Ha a kart meghúzza, a szivattyú ismét bekapcsol.
Motor védőkapcsoló
Túl nagy áramfelvétel esetén a motorvédő kapcsoló ki­kapcsolja a készüléket.

Rendeltetésszerű használat

Ez a magasnyomású tisztítóberendezés kizárólag ma­gánháztartásban használható: – gépek, járművek, épületek, szerszámok, homlok-
zatok, teraszok, kerti gépek stb. magasnyomású vízsugárral (szükség esetén tisztítószer hozzáadá­sával) történő tisztításához.
a KÄRCHER által jóváhagyott tartozékokkal, pótal-
katrészekkel és tisztítószerekkel. Vegye figyelem­be a tisztítószerekhez mellékelt utasításokat.

Tartozékok és alkatrészek

Kizárólag eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrésze­ket alkalmazzon, mivel ezek szavatolják a készülék biz­tonságos és zavarmentes üzemét. A tartozékokkal és pótalkatrészekkel kapcsolatos infor­mációkat a www.kaercher.com oldalon olvashatja.

Környezetvédelem

A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók. Kérjük a csomagolást környezetkímélő módon ártalmat­lanítsa.
Az elektromos és az elektronikus készülékek gyakran tartalmaznak olyan alkotóelemeket, ame­lyek helytelen kezelés vagy helytelen ártalmatlaní­tás esetén potenciális veszélyt jelenthetnek az emberi egészségre és a környezetre. A készülék szabályszerű üzemeltetéséhez azonban szükség van ezekre az alkotóelemekre. Az ilyen szimbó­lummal megjelölt készülékeket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani. A használt készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak, amelyeket újrahasznosí­tó helyen kell elhelyezni. Az elemek és az akku­mulátorok olyan anyagokat tartalmaznak, ame­lyeknek nem szabad a környezetbe kerülni. Kér­jük, az elhasznált készüléket, valamint az elemet vagy az akkumulátort környezetkímélő módon tá­volítsa el.
Tisztítási munkákat, amelyeknél olajtartalmú szennyvíz keletkezik pl. motormosás, alvázmosás csak olajleválasztóval ellátott mosóhelyen szabad elvégezni.
Tisztítószeres munkát csak szennyvízcsatorná­hoz csatlakoztatott vízzáró munkafelületen sza­bad végezni. A tisztítószert ne hagyja vizekbe vagy a talajba jutni.
A szabad vizekből való vízvétel néhány ország­ban nem megengedett.
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolat­ban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kap­csolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
72 HU
– 4

Készülék leírása

A készülék szállítási terjedelme fel van tüntetve a cso­magoláson. Kicsomagoláskor ellenőrizze a csomagolás tartalmát, hogy megvan-e minden alkatrész. Hiányzó tartozék vagy szállítási sérülés esetén kérem, értesítse a kereskedőt.
Ábrákat lásd a 2. oldalon
1 Magasnyomású csatlakozás 2 Készülékkapcsoló „0/OFF“ / „I/ON“ 3 A kézi szórópisztoly tárolója 4 Szállító markolat 5 Tisztítószer-szívócső tisztítószer szűrővel és fedél-
lel 6 Tisztítószer tartály 7 A magasnyomású tömlő tárolója 8 Vízcsatlakozás beépített szűrővel 9 Csatlakozóelem a vízcsatlakozáshoz 10 Kampó a háló rögzítéséhez 11 Tartozékháló 12 Hálózati csatlakozóvezeték hálózati csatlakozóval 13 Szállításhoz használt kerék 14 Kézi szórópisztoly 15 Kézi szórópisztoly zárja 16 Gomb a magasnyomású tömlő leválasztásához a
kézi szórópisztolyról 17 Magasnyomású tömlő 18 Sugárcső szennymaróval
A makacs szennyeződésekhez 19 Sugárcső nyomásszabályozóval (Vario Power)
A legáltalánosabb tisztítási feladatokhoz.
A munkanyomás fokozatmentesen „SOFT”-ról
„HARD”-ra növelhető. A munkanyomás átállításá-
hoz engedje el a nagynyomású pisztoly karját, és
forgassa a szórócsövet a kívánt állásba.
Alkalmas munkavégzésre tisztítószerrel.
** Továbbá szükséges
20 Megerősített anyagú víztömlő kereskedelmi forga-
lomban kapható csatlakozóval.
– Átmérő legalább 1/2 coll (13 mm) – Hosszúság legalább 7,5 m

Összeszerelés

Üzembevétel előtt szerelje fel a mellékelt különálló al­katrészeket.
Ábrákat lásd a 3. oldalon
Ábra A szállítófogantyút a sínbe betolni és két csavarral
rögzíteni. Ábra Helyezze fel a kézi szórópisztoly tárolóját. Ábra A tisztítószer tartályt a készülékbe bekattintani. Ábra
Zárja le a tisztítószer tartályt a fedéllel.A tisztítószer szívócsövet kösse össze a csatlako-
zóval. Ábra Csavarozza a szállított csatlakozó alkatrészt a ké-
szülék vízcsatlakozójára. Ábra A tartozékhálót az ábrán látható kampóra akaszta-
ni.
Ábra Helyezze a magasnyomású tömlőt a kézi szóró-
pisztolyba, amíg ez hallhatóan bekattan. Megjegyzés: Ügyeljen a csatlakozási nipli helyes beállítására.
A biztos csatlakozást a magasnyomású tömlő
meghúzásával ellenőrizni.

Üzembevétel

A készüléket sík területre állítsa. Ábra A magasnyomású tömlőt a berendezés magasnyo-
mású csatlakozásával összekapcsolni.
Dugja be a hálózati dugót a dugaljba.

Vízellátás

A csatlakozási értékeket lásd a típus táblán/Műszaki adatoknál.
FIGYELEM
A vízben lévő szennyeződések megrongálhatják a ma­gasnyomású szivattyút és a tartozékokat. A védelem ér­dekében ajánlott a KÄRCHER vízszűrő használata (kü­lönleges tartozék, megrendelési szám: 4.730-059).
Vízellátás a vízvezetékből
Vegye figyelembe víz-szolgáltató vállalat előírásait. Ábra
A víz táplálóvezetéket a vízcsatlakozásra helyezni.
Csatlakoztassa a víztömlőt a vízellátáshoz.Teljesen nyissa ki a vízcsapot.
Víz kiszívása nyitott tartályokból
Ez a a magasnyomású tisztító a KÄRCHER visszacsa­pó szeleppel ellátott szívótömlővel (különleges tartozék, megrend. szám 2.643-100) felületi vizek pl. esővíztar­tályból vagy tóból, felszívására alkalmas (A maximális felszívási magasságot lásd a Műszaki adatoknál).
Távolítsa el csatlakozót a vízcsatlakozásról.Töltse fel a szívócsövet vízzel.A szívótömlőt csavarja a készülék vízcsatlakozójá-
hoz, és engedje bele a vízforrásba (például esővíz­tartály).
Használat előtt légtelenítse a készüléket.
Kapcsolja be a készüléket „I/ON“.Oldja ki a kézi szórópisztoly karját.Húzza meg a kart, a készülék bekapcsol.Hagyja járni a készüléket (max. 2 perc), amíg a víz
buborékmentesen nem jön ki a kézi szórópisztoly­ból.
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
Megjegyzés: Ha a kart ismét elengedi, akkor a ké­szülék ismét lekapcsol. A magasnyomás megma­rad a rendszerben.
A kézi szórópisztoly karját lezárni.
– 5
73HU

Üzem

FIGYELEM
2 percnél hosszabb szárazmenet a magasnyomású szi­vattyú rongálódásához vezet. Ha a készülék 2 percen belül nem épít fel nyomást, akkor kapcsolja ki a készü­léket és a „Segítség üzemzavar esetén“ c.fejezet utasí­tásainak megfelelően járjon el.

Nagynyomású üzem

VIGYÁZAT
Lakkozott felületek tisztításánál tartsa be a legalább 30 cm-es sugártávolságot a rongálódások elkerülése érdekében.
FIGYELEM
Járműgumikat, lakkot vagy érzékeny felületeket, mint pl. fát ne tisztítson szennymaróval, rongálódás veszélye áll fenn.
Ábra A szórócsövet helyezze be a kézi szórópisztolyba
és 90°-os elfordítással rögzítse.
Kapcsolja be a készüléket „I/ON“.Oldja ki a kézi szórópisztoly karját.Húzza meg a kart, a készülék bekapcsol.
Megjegyzés: Ha a kart ismét elengedi, akkor a készü­lék ismét lekapcsol. A magasnyomás megmarad a rendszerben.

Használat tisztítószerrel

Megjegyzés: Tisztítószer csak alacsony nyomás mel-
lett keverhető hozzá.
VESZÉLY
Tisztítószer használata esetén figyelembe kell venni a tisztítószer gyártójának biztonsági adatlapját, különös tekintettel a személyes védelmi felszerelésre vonatkozó utasításokra.
Tisztítószeroldat betöltése a tisztítószer tartályba
(vegye figyelembe az adagolási adatokat a tisztító-
szer csomagolásán).
Zárja le a tisztítószer tartályt a fedéllel.A tisztítószer szívócsövét annyira húzza át a tisztí-
tószer tartály fedelén, hogy a szűrő később a tar-
tály aljára feküdjön.
A tisztítószer tartályt a készülékbe bekattintani.Használja a nyomásszabályozós sugárcsövet (Va-
rio Power). Forgassa el szórócsövet ütközésig „SOFT” irány-
ba.
Megjegyzés: Ezáltal az üzem alatt a tisztítószerol-
datot a vízsugárhoz keveri.
Javasolt tisztítási módszer
Takarékosan permetezze fel a tisztítószert a szá-
raz felületre és hagyja hatni (ne hagyja megszárad-
ni). A feloldott szennyeződést magasnyomású sugár-
ral mossa le.
Tisztítószeres használat után
Tisztítószeres munkavégzés után: Működtesse a
készüléket kb. 1 percig, hogy tisztára öblítse.

A használat megszakítása

Engedje el a kézi szórópisztoly karját.Zárja be a kézi szórópisztoly karját.A kézi szórópisztolyt helyezze a kézi szórópisztoly
tárolójába.
Hosszabb munkaszünetekben (5 percen túl) továb-
bá kapcsolja ki a készüléket „0/OFF“.

Használat befejezése

VIGYÁZAT
A magasnyomású tömlőt csak akkor válassza le a kézi szórópisztolyról vagy a készülékről, ha nincs nyomás a rendszerben.
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.A készüléket kikapcsolni "0/OFF" .Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból.Zárja el a vízcsapot.Nyomja meg a magasnyomású pisztoly karját,
hogy a rendszerben még meglevő nyomást kien­gedje.
Zárja be a kézi szórópisztoly karját.Válassza le a készüléket vízellátásról.

Szállítás

VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.

Szállítás kézzel

A készüléket a szállítófogantyúnál húzza.

Szállítás járműben

Ürítse ki a tisztítószer tartályt.A készüléket elcsúszás és borulás ellen biztosítani
kell.
74 HU
– 6

Tárolás

VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.

A készülék tárolása

Hosszabb tárolás előtt, ill. tél idején vegye figyelembe az "Ápolás" fejezet utasításait is.
A készüléket sík területen állítsa le.A magasnyomású tömlő gyorscsatlakozó házát
nyomja a nyíl irányába, és húzza ki a magasnyo-
mású tömlőt. Nyomja meg a leválasztó gombot a kézi szórópisz-
tolyon és húzza ki a magasnyomású tömlőt a kézi
szórópisztolyból. A kézi szórópisztolyt helyezze a kézi szórópisztoly
tárolójába.
A sugárcsövet kattintsa be a sugárcső tartójába.A hálózati csatlakozóvezetéket, a magasnyomású
tömlőt és a tartozékokat tárolja a készüléken.

Fagyás elleni védelem

FIGYELEM
A nem teljesen kiürített készüléket vagy tartozékokat a fagy megrongálhatja. A készüléket és a tartozékokat teljesen ürítse ki és óvja a fagytól.
Károk elkerülése érdekében: A készülékből teljesen ürítse ki a vizet: A készülé-
ket magasnyomású tömlő és vízellátás csatlakoz-
tatása nélkül kapcsolja be (max. 1 perc) és várjon,
amíg nem jön ki víz a magasnyomású csatlakozó-
ból. A készüléket kikapcsolni. A készüléket az össze tartozékkal együtt fagymen-
tes helyen tárolja.

Ápolás és karbantartás

VESZÉLY
Áramütés veszélye. A készüléken történő bármiféle munka előtt kap-
csolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatla-
kozót.

A vízcsatlakozás szűrőjének tisztítása

A vízcsatlakozás szűrőjét rendszeresen tisztítani kell.
FIGYELEM
A szűrőt nem szabad megsérteni.
Távolítsa el csatlakozót a vízcsatlakozásról. Ábra Húzza ki a szűrőt (pl. laposfogóval), tisztítsa meg
folyó víz alatt, majd helyezze vissza.

Tisztítószer szűrőt megtisztítani

Hosszabb tárolás előtt, pl. télen Húzza le a szűrőt a tisztítószer szívócsőről és fo-
lyóvíz alatt tisztítsa meg.

Segítség üzemzavar esetén

A kisebb meghibásodásokat a következő áttekintő táb­lázat segítségével Ön is megszüntetheti. Kétség esetén kérjük, forduljon jogosult ügyfélszolgálat­hoz.
VESZÉLY
Áramütés veszélye. A készüléken történő bármiféle munka előtt kap-
csolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatla­kozót.

A készülék nem megy

Nyomja meg a kézi szórópisztoly karját, a készülék
bekapcsol.
Ellenőrizze, hogy a feszültség adata a típustáblán
megegyezik-e az áramforrás feszültségével.
Vizsgálja meg a hálózati csatlakozóvezetéket eset-
leges sérülésekre.

A készülék nem termel nyomást

Ellenőrizze a vízellátás megfelelő szállítási men-
nyiségét.
A vízcsatlakozóban található szűrőszitát húzza ki
laposfogóval és tisztítsa meg folyó víz alatt.
A készülék légtelenítése: Készüléket magasnyo-
mású tömlő csatlakoztatása nélkül bekapcsolni, és várni (max. 2 percig), amíg a víz buborékmentesen jön ki a magasnyomású csatlakozásból. Kapcsolja ki a készüléket, és kösse vissza a magasnyomású tömlőt.
Nyílt tartályból történő felszívás esetén meghalad-
ta a 0,5 m felszívási magasságot.

Erős nyomásingadozások

Magasnyomású fúvóka tisztítása: A szennyeződé-
seket a szórófej furatból egy tű segítségével távo­lítsa el és vízzel előrefelé öblítse ki.
Ellenőrizze a vízellátás mennyiségét.

A készülék szivárog

A készülék kismértékű szivárgása műszaki okok
miatt lehetséges. Erős szivárgás esetén hívja a jó­váhagyott szerviz szolgálatot.

Nem szívja fel a tisztítószert

Használja a nyomásszabályozós sugárcsövet (Va-
rio Power). Forgassa el szórócsövet ütközésig „SOFT” irány­ba.
Tisztítsa ki a tisztítószer szívócső szűrőjét.Ellenőrizze, hogy a tisztítószer szívócső nem törik-
e meg valahol.
– 7
75HU

Garancia

Minden országban az illetékes forgalmazónk által ki­adott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, fordul­jon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez. A címeket a következő helyen találja:
www.kaercher.com/dealersearch

Műszaki adatok

Elektromos csatlakozás
Feszültség 220-240
Csatlakozási teljesítmény 1,8 kW Védelmi fokozat IPX5 Védelmi osztály II Hálózati biztosító (lomha) 10 A
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási nyomás (max.) 1,2 MPa Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) 40 °C Hozzáfolyási mennyiség (min.) 8 l/min Max. felszívási magasság 0,5 m
Teljesítmény adatok
Üzemi nyomás 11 MPa Max. megengedett nyomás 13 MPa Szállított mennyiség, víz 5,2 l/min Maximális szállítási mennyiség 7,0 l/min Szállított mennyiség, tisztítószer 0,3 l/min Kézi szórópisztoly visszalökődési
ereje
Méret és súly
Hossz 297 mm Szélesség 310 mm Magasság 865 mm Súly, üzemkészen a tartozékkal 7,3 kg
Az EN 60335-2-79 szerint megállapított értékek
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték Bizonytalanság K
Hangnyomás szint L Bizonytalanság K
Hangnyomás szint L bizonytalanság K
Műszaki változtatások joga fenntartva.
pA
pA
+
WA
WA
1~50-60VHz
13 N
<2,5
m/s m/s
0,7
763dB(A)
dB(A)
92 dB(A)
2
2

EU konformitási nyilatkozat

Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk for­galomba hozott kivitelben megfelel az EU irányelvek vo­natkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követel­ményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módo­sítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A készülék megfelel az EU-ban és Magyarországon (HU) harmonizált szabványoknak.
Termék: Nagynyomású tisztító Típus: K 4 Universal Edition Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2011/65/ЕU 2000/14/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 50581
Követett megfelelés megállapítási eljárás:
2000/14/EK: V. függelék
Hangteljesítményszint dB(A)
Mért: 89 Garantált: 92
Az aláírók az igazgatóság megbízásából és teljes körű meghatalmazásával járnak el.
Chairman of the Board of Management
A dokumentáció összeállításáért felelős: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Director Regulatory Affairs & Certification
76 HU
– 8

Obsah

Bezpečnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS4
Používání v souladu s určením . . . . . . . . . . . CS 4
Příslušenství a náhradní díly . . . . . . . . . . . . . CS 4
Ochrana životního prostředí . . . . . . . . . . . . . CS 4
Popis zařízení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS5
Montáž. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 5
Uvedení do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 5
Provoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 6
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .CS 6
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .CS 7
Ošetřování a údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 7
Pomoc při poruchách . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 7
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 4
Technické údaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 8
EU prohlášení o shodě . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 8

Bezpečnost

Před prvním použitím přístroje si přečtěte tento originální provozní návod a přilože-
né bezpečnostní instrukce. Jednejte podle nich. Uschovejte si obě příručky pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele.

Symboly na zařízení

Vysokotlakým vodním paprskem se nesmí mířit na osoby, zvířata, elektrickou výstroj pod napětím ani na zařízení samotné. Přístroj chraňte před mrazem.
Přístroj nesmí být připojen přímo k veřejné vodovodní síti.

Bezpečnostní prvky

UPOZORNĚ
Bezpečnostní zařízení slouží k ochraně uživatele a
nesmějí být měněny či obcházeny.
Přístrojový spínač
Vypínač na zařízení zabraňuje zařízení v nahodilému provozu.
Zajištění ruční stříkací pistole
Pojistné ústrojí blokuje páčku ruční stříkací pistole a brání nahodilému spuštění zařízení.
Funkce automatického zastavení
Uvolněním páčky na ruční stříkací pistoli vypne tlakový spínač čerpadlo a vysokotlaký vodní paprsek se přeru­ší. Přitažením páčky se čerpadlo opět zapne.
Motorový jistič
V případě přílišné spotřeby proudu ochranný spínač motoru vypne zařízení.

Používání v souladu s určením

Tento vysokotlaký čistič používejte výhradně v domác­nosti. – na čištění strojů, vozidel, budov, nářadí, fasád, te-
ras, zahradního náčiní apod. vysokotlakým pa­prskem vody (dle potřeby použijte čisticí prostřed­ky).
pouze příslušenství, náhradní díly a čisticí pro-
středky schválené firmou KÄRCHER. Při používání čisticích prostředků se řiďte pokyny na nich uvede­nými.

Příslušenství a náhradní díly

Používejte pouze originální příslušenství a originální náhradní díly, ty poskytují záruku bezpečného a bezpo­ruchového provozu přístroje. Informace o příslušenství a náhradních dílech nalezne­te na adrese www.kaercher.com.

Ochrana životního prostředí

Obalové materiály jsou recyklovatelné. Při likvida­ci obalu berte ohled na životní prostředí.
Elektrické a elektronické přístroje jsou často tvoře­ny složkami, které při nesprávném používání nebo nesprávné likvidaci mohou představovat potenci­ální riziko pro lidské zdraví a životní prostředí. Tyto složky jsou však nezbytné pro správnou funkci zařízení. Přístroj označený tímto symbolem nesmíte likvidovat v domovním odpadu. Vysloužilá zařízení obsahují cenné recyklovatelné materiály, které by měly být odevzdány k recykla­ci. Baterie a akumulátory obsahují látky, které se nesmějí dostat do životního prostředí. Staré pří­stroje nebo akumulátory zlikvidujte ekologicky.
Čisticí práce, při kterých vzniká odpadová voda obsahující olej např. při čištění motoru či podvoz­ku automobilu, se smějí provádět výhradně na místech k tomu určených disponujících odlučova­čem oleje.
Práce s čisticími prostředky se smí provádět pou­ze na nepropustných pracovních plochách s při­pojením ke kanalizaci. Nenechte proniknout čisticí prostředek do vodních toků nebo do zeminy.
Odběr vody z veřejných vodních zdrojů není v ně­kterých zemích dovoleno.
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
– 4
77CS

Popis zařízení

Obsah dodávky je zobrazen na obale vašeho zařízení. Během vybalování zkontrolujte, zda je dodávka kom­pletní. Pokud chybí části příslušenství nebo bylo transportem poškozeny, obraťte se na vaší prodejnu.
Ilustrace viz stránka 2
1 Přípojka vysokého tlaku 2 Vypínač na přístroji "0/OFF" / "I/ON" 3 Uložení pro ruční stříkací pistoli 4 Přepravní držadlo 5 Sací hadice na čisticí prostředek s filtrem čisticího
prostředku a krytem 6 Zásobník na čisticí prostředek 7 Uložení pro vysokotlakou hadici 8 Vodní přípojka s integrovaným sítkem 9 Spojovací element pro přívod vody 10 Hák pro upevnění sítě 11 Síť z příslušenství 12 Síťové napájecí vedení se zástrčkou 13 Přepravní kolo 14 Ruční stříkací pistole 15 Zajištění ruční stříkací pistole 16 Tlačítko k oddělení vysokotlaké hadice od ruční
stříkací pistole 17 Vysokotlaká hadice 18 Vysokotlaká trubka s frézou na nečistoty
Pro těžká znečištění 19 Používejte ocelovou trubku s regulací tlaku (Vario
Power)
Pro obvyklé čištění
Pracovní tlak lze plynule zvyšovat od „SOFT“ do
„HARD“. Pro přestavení pracovního tlaku uvolněte
páčku vysokotlaké pistole a pracovní nástavec
otočte do požadované polohy.
Hodí se pro práci s čisticími prostředky.
** Navíc je potřeba
20 Tkaninou vyztužená hadice se standardní přípoj-
kou.
– minimální průměr 1/2 palce (13 mm) – minimální délka 7,5 m

Montáž

Před uvedením do provozu namontujte díly volně přilo­žené k zařízení.
Ilustrace viz stránka 3
Ilustrace Zasuňte přepravní rukojeť do drážky a pomocí 2
šroubů ji zajistěte. Ilustrace Nasaďte uložení pro ruční stříkací pistoli. Ilustrace Zásobník na čisticí prostředek umístěte tak, aby
zapadl do zařízení. Ilustrace
Zásobník na čisticí prostředek uzavřete víkem.Sací hadici na čisticí prostředek propojte se spoj-
kou. Ilustrace Spojku našroubujte na vodovodní přípojku zaříze-
ní. Ilustrace Síť zahákněte do háčků znázorněných na obrázku.
Ilustrace Zasuňte vysokotlakou hadici do ruční stříkací pisto-
le tak, aby slyšitelně zaskočila. Upozornění: Dbejte na správné seřízení připojo­vací matice.
Prověřte bezpečné spojení tahem za vysokotlakou
hadici.

Uvedení do provozu

Přístroj postavte na rovné ploše. Ilustrace Vysokotlakou hadici propojte s vysokotlakou pří-
pojkou zařízení.
Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky.

Přívod vody

Hodnoty připojení viz typový štítek, resp. Technické údaje.
POZOR
Nečistoty ve vodě mohou poškodit vysokotlaké čerpa­dlo a příslušenství. Na ochranu doporučujeme použití vodního filtru KÄRCHER (zvláštní příslušenství, obj. číslo 4.730-059).
Zásobování vodou z přívodu vody
Dbejte pokynů příslušné místní organizace zajišťující zásobování vodou. Ilustrace
Nasaďte hadici přívodu vody na spojku u vodovod­ní přípojky.
Vodní hadici připojte k vodovodní síti.Zcela otevřete vodovodní kohoutek.
Nasávání vody z otevřených nádrží
Tento vysokotlaký čistič je díky sací hadici KÄRCHER se zpětným ventilem (zvláštní příslušenství obj. č.
2.643-100) vhodný k nasávání povrchové vody např. z kádí na dešťovou vodu nebo tůní apod. (ohledně max. sací výšky viz technická data).
Odmontujte spojku z vodovodní přípojky.Naplňte sací hadici vodou.Sací hadici našroubujte na vodní přípojku přístroje
a zavěste do vodního zdroje (např. kádě na dešťo­vou vodu).
Před uvedením do provozu přístroj odvzdušněte.
Zapněte přístroj "I/ON".Odjistěte páčku na stříkací pistoli.Zatáhněte za páčku, zařízení se zapne.Nechte běžet přístroj tak dlouho (max. 2 minuty),
až s ruční stříkací pistole vychází voda bez bubli­nek.
Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli.
Upozornění: Jestliže se páčka znovu uvolní, zaří­zení se znovu vypne. Vysoký tlak zůstává v systé­mu zachován.
Zajistěte páčku stříkací pistole.
78 CS
– 5

Provoz

POZOR
Chod nasucho po dobu delší než 2 minuty vede k po­škození vysokotlakého čerpadla. Pokud přístroj během 2 minut nevytvoří tlak, vypněte jej a postupujte podle po­kynů v kapitole „Nápověda při poruchách“.

Provoz s vysokým tlakem

UPOZORNĚ
Při čištění lakovaných povrchů dodržujte minimální vzdálenost 30 cm, abyste zabránili poškození plochy.
POZOR
Nečistěte pneumatiky, lak nebo citlivé povrchy jako dře­vo pomocí frézy na nečistoty, hrozí poškození.
Ilustrace Proudnici nasaďte na ruční stříkací pistoli a otoče-
ním o 90° ji zajistěte.
Zapněte přístroj "I/ON".Odjistěte páčku na ruční stříkací pistoli.Zatáhněte za páčku, zařízení se zapne.
Upozornění: Jestliže se páčka znovu uvolní, zařízení se znovu vypne. Vysoký tlak zůstává v systému zacho­ván.

Provoz s použitím čisticího prostředku

Upozornění: Čisticí prostředek lze přidávat pouze při
nízkém tlaku.
NEBEZPEČÍ
Používáte-li čisticí prostředky musíte dodržovat bez­pečnostní list výrobce čisticího prostředku, zejména upozornění na osobním ochranném vybavení.
Naplňte zásobník na čisticí prostředek roztokem
čisticího prostředku (řiďte se pokyny k dávkování
na nádobě s čisticím prostředkem).
Zásobník na čisticí prostředek uzavřete víkem.Sací hadici na čisticí prostředek protáhněte víkem
zásobníku čisticího prostředku tak daleko, aby filtr
později dosedl na dno zásobníku. Zásobník na čisticí prostředek umístěte tak, aby
zapadl do zařízení. Používejte ocelovou trubku s regulací tlaku (Vario
Power). Otáčejte pracovním nástavcem až na doraz ve
směru „SOFT“.
Upozornění: Tímto způsobem se roztok čisticího
prostředku za provozu přimíchává k vodnímu pa-
prsku.
Doporučovaná metoda čištění
Čisticí prostředek úsporně nastříkejte na suchý po-
vrch a nechte působit (ne však zaschnout). Uvolněnou nečistotu opláchněte paprskem vyso-
kého tlaku.
Po provozu s použitím čisticího prostředku
Po práci s čisticím prostředkem: Nechte přístroj na
dobu 1 minuty zapnutý, aby mohlo dojít k vyplách-
nutí.

Přerušení provozu

Uvolněte páčku na ruční stříkací pistoli.Zajistěte páčku na ruční stříkací pistoli.Ruční stříkací pistoli zasuňte do uložení pro ruční
stříkací pistoli.
Při delších přestávkách v práci (přes 5 minut) pří-
stroj ještě vypněte vypínačem „0/OFF“.

Ukončení provozu

UPOZORNĚ
Vysokotlakou hadici odpojujte od ruční stříkací pistole nebo od zařízení pouze, pokud v systému není tlak.
Uvolněte páčku na ruční stříkací pistoli.Zařízení vypněte „0/OFF“.Vytáhněte zástrčku ze sítě.Zavřete vodovodní kohoutek.Stiskněte spoušť vysokotlaké pistole za účelem
uvolnění tlaku v systému.
Zajistěte páčku na ruční stříkací pistoli.Odpojte zařízení od přívodu vody.

Přeprava

UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.

Ruční přeprava

Přístroj tahejte za přepravní úchyt.

Přeprava ve vozidle

Zásobník na čisticí prostředek vyprázdněte.Zajistěte přístroj proti sklouznutí a převrácení.
– 6
79CS

Ukládání

UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na hmotnost přístroje při jeho uskladnění.

Uložení přístroje

Před dlouhodobým uskladněním, např. v zimě navíc do­držujte pokyny v kapitole Péče.
Přístroj odstavte na rovné ploše.Kryt rychlopřípojky pro vysokotlakou hadici tlačte
ve směru šipky a vysokotlakou hadici vytáhněte. Stiskněte přerušovací tlačítko na ruční stříkací pis-
toli a vytáhněte vysokotlakou hadici z ruční stříkací
pistole. Ruční stříkací pistoli zasuňte do uložení pro ruční
stříkací pistoli. Stříkací trubku zaaretujte v uložení pro stříkací
trubku. Síťové napájecí vedení, vysokotlakou hadici a pří-
slušenství uložte na zařízení.

Ochrana proti zamrznutí

POZOR
Ne zcela vyprázdněné přístroje a příslušenství mohou být znehodnoceny mrazem. Zcela vyprazdňuje přístroj a příslušenství a chraňte je před mrazem.
Aby nedošlo ke škodám: Ze zařízení vypusťte veškerou vodu: zařízení za-
pněte bez připojené vysokotlaké hadice a bez při-
pojeného přívodu vody (na max. 1 minutu) a po-
čkejte, dokud z vysokotlakého přípoje nepřestane
vytékat voda. Zařízení vypněte. Zařízení s úplným příslušenstvím ukládejte na mís-
to chráněné před mrazem.

Ošetřování a údržba

NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Před každou prací na zařízení vždy zařízení vypně-
te a vytáhněte síťovou zástrčku.

Vyčistěte síto na přívodu vody

Pravidelně čistěte síto v přípojce vody.
POZOR
Síto nesmí být poškozeno.
Odmontujte spojku z vodovodní přípojky. Ilustrace Vysuňte síto (např. plochými kleštěmi), opláchněte
je pod tekoucí vodou a poté opět nasaďte.

Vyčistěte filtr na čisticí prostředek

Před uskladněním na delší dobu, např. na zimu: Sejměte filtr ze sací hadice na čisticí prostředky a
opláchněte jej pod tekoucí vodou.

Pomoc při poruchách

Drobné poruchy můžete odstranit sami s pomocí násle­dujících údajů. V případě nejistoty se laskavě obraťte na autorizovaný zákaznický servis.
NEBEZPEČÍ
Nebezpeč
Před každou prací na zařízení vždy zařízení vypně-
Stiskněte páčku na ruční stříkací pistoli, zařízení se
Zkontrolujte, zda napětí uvedené na typovém štítku
Zkontrolujte, zda není síťové napájecí vedení po-
Zkontrolujte, zda je u přívodu vody dostatečný prů-
Síto ve vodní přípojce vyjměte plochými kleštěmi a
Zařízení odvzdušněte: Zařízení zapněte bez připo-
Sací výška 0,5 m překročena při sání z otevřené
Vyčistěte vysokotlakou trysku: Odstraňte jehlou
Zkontrolujte množství přiváděné vody.
Mírná netěsnost zařízení je podmíněna technicky.
Používejte ocelovou trubku s regulací tlaku (Vario
Filtr očistěte na sací hadici čisticího prostředku.Zkontrolujte, zda na sací hadici nejsou zlomy.
í úrazu elektrickým proudem.
te a vytáhněte síťovou zástrčku.

Přístroj neběží

zapne.
přístroje souhlasí s napětím zdroje elektrického proudu.
škozeno.

Zařízení nelze natlakovat

tok.
vyčistěte je pod tekoucí vodou.
jené vysokotlaké hadice a čekejte (max. 2 minuty), dokud z vysokotlaké přípojky nezačne vystupovat voda bez bublin. Zařízení vypněte a znovu připojte vysokotlakou hadici.
nádrže.

Silné kolísání tlaku

nečistoty z otvoru trysky a zpředu ji propláchněte vodou.

Zařízení je netěsné

Při značné netěsnosti je třeba řešením pověřit au­torizovaný zákaznický servis.

Čisticí prostředek není nasáván

Power). Otáčejte pracovním nástavcem až na doraz ve směru „SOFT“.
80 CS
– 7

Záruka

V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou distribuční společností. Případné poruchy zařízení od­straníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl je­jich příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V pří­padě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o za­koupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb zákazníkům. Adresy najdete zde:
www.kaercher.com/dealersearch

Technické údaje

Připojení elektrického proudu
Napětí 220-240
Příkon 1,8 kW Ochrana IPX5 Třída krytí II Síťová pojistka (pomalá) 10 A
Přívod vody
Přívodní tlak (max.) 1,2 MPa Teplota přívodu (max.) 40 °C Přiváděné množství (min.) 8 l/min Max. sací výška 0,5 m
Výkonové parametry
Pracovní tlak 11 MPa Max. přípustný tlak 13 MPa Čerpané množství vody 5,2 l/min Maximální výkon čerpadla 7,0 l/min Čerpané množství čisticího prostřed-
ku Síla zpětného nárazu ruční stříkací
pistole
Rozměry a hmotnost
Délka 297 mm Šířka 310 mm Výška 865 mm Hmotnost přístroje připraveného k
provozu s příslušenstvím
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-79
Hodnota vibrace ruka-paže Kolísavost K
Hladina akustického tlaku L Kolísavost K
pA
pA
Hladina akustického výkonu L Kolísavost K
Technické změny jsou vyhrazeny.
WA
WA
+
1~50-60VHz
0,3 l/min
13 N
7,3 kg
<2,5
m/s m/s
0,7
763dB(A)
dB(A)
92 dB(A)
2
2

EU prohlášení o shodě

Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovída­jí jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením, stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bez­pečnosti a ochraně zdraví směrnic EU. Při jakýchkoli na stroji provedených změnách, které nebyly námi odsou­hlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost.
Výrobek: Vysokotlaký čistič Typ: K 4 Universal Edition Příslušné směrnice EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES) 2011/65/EU 2000/14/ES
Použité harmonizační normy
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 50581
Použitý postup posuzování shody:
2000/14/ES: Příloha V
Hladinu akustického dB(A)
Namerenou: 89 Garantovanou: 92
Níže podepsaní jednají z pověření a se zplnomocněním představenstva společnosti.
Chairman of the Board of Management
Zplnomocněná osoba pro sestavení dokumentace: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Director Regulatory Affairs & Certification
– 8
81CS

Vsebinsko kazalo

Varnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 4
Namenska uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 4
Pribor in nadomestni deli. . . . . . . . . . . . . . . . SL 4
Varstvo okolja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL4
Opis naprave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 5
Montaža. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SL 5
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 5
Obratovanje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL6
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SL 6
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL7
Vzdrževanje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL7
Pomoč pri motnjah . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 7
Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SL 4
Tehnični podatki. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 8
Izjava EU o skladnosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 8

Varnost

Pred prvo uporabo Vaše naprave preberi­te to originalno navodilo za uporabo in pri-
ložene varnostne napotke. Ravnajte v skladu z njimi. Oba zvezka shranite za kasnejšo upora­bo ali za naslednjega lastnika.

Simboli na napravi

Visokotlačnega curka se ne sme usmerjati v osebe, živali, aktivno električno opremo ali na samo napravo. Napravo zaščitite pred zmrzaljo.
Naprave se ne sme priključiti neposredno na javno omrežje pitne vode.

Varnostne naprave

PREVIDNOST
Varnostne naprave služijo za zaščito uporabnika in
se jih ne sme spreminjati ali ignorirati.
Stikalo naprave
Stikalo naprave preprečuje nehoteno delovanje napra­ve.
Zapah ročne brizgalne pištole
Zapah zapira ročico ročne brizgalne pištole in prepreču­jejo nehoten vklop naprave.
Funkcija za samodejno zaustavitev
Če ročico na ročni brizgalni pištoli spustite, tlačno stika­lo izklopi črpalko, visokotlačni curek se ustavi. Če se ro­čico potegne, se črpalka ponovno vklopi.
Stikalo za zaščito motorja
V primeru previsoke porabe električne energije izklopi motorno zaščitno stikalo stroj.

Namenska uporaba

Ta visokotlačni čistilnik uporabljajte izključno za priva­tno gospodinjstvo: – za čiščenje strojev, vozil, zgradb, orodja, fasad, te-
ras, vrtnega orodja itd. z visokotlačnim vodnim cur­kom (po potrebi z dodatkom čistilnih sredstev).
z deli pribora, nadomestnimi deli in čistilnimi sred-
stvi, ki jih dopušča podjetje KÄRCHER. Upoštevaj­te navodila, ki so priložena čistilnim sredstvom.

Pribor in nadomestni deli

Uporabljajte samo originalen pribor in originalne nado­mestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delova­nje naprave. Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na www.kaercher.com.

Varstvo okolja

Embalažni materiali so primerni za recikliranje. Embalažo zavrzite okolju prijazno.
Električne in elektronske naprave imajo pogosto sestavne dele, ki pri nepravilnem ravnanju ali od­stranjevanju med odpadke lahko predstavljajo ne­varnost za zdravje ljudi in okolje. Ti sestavni deli so kljub temu pomembni za pravilno delovanje na­prav. Naprav, označenih s tem simbolom, ne sme­te odvreči med gospodinjske odpadke. Stare naprave vsebujejo dragocene za recikliranje primerne materiale, ki jih je treba odvesti za po­novno uporabo. Baterije in akumulatorske baterije vsebujejo snovi, ki ne smejo priti v okolje. Prosi­mo, da stare naprave ter baterije ali akumulator­ske baterije zavržete na okolju prijazen način.
Čiščenja, pri katerih nastaja odpadna voda, ki vse­buje olje, npr. pranje motorjev, pranje podvozij, se smejo izvajati le na mestih za pranje z izločevalni­kom olja.
Dela s čistili se smejo izvajati le na delovnih povr­šinah, ki so neprepustne za tekočine, in imajo pri­ključek na kanalizacijo za umazano vodo. Prepre­čite pronicanje čistil v vodotoke ali zemljo.
Odvzem vode iz javnih voda v nekaterih državah ni dovoljen.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH
82 SL
– 4

Opis naprave

Obseg dobave Vaše naprave je prikazan na embalaži. Pri jemanju stroja iz embalaže preverite popolnost vse­bine. Pri manjkajočem priboru ali transportnih škodah obve­stite Vašega prodajalca.
Za slike glejte stran 2
1 Visokotlačni priključek 2 Stikalo naprave „0/OFF“ / „I/ON“ 3 Shranjevalo za ročno brizgalno pištolo 4 Transportni ročaj 5 Gibka cev za sesanje čistila s filtrom za čistilo in po-
krovom 6 Rezervoar za čistilno sredstvo 7 Shranjevalo za visokotlačno gibko cev 8 Vodni priključek z vgrajenim sitom 9 Spojni del za priključek za vodo 10 Kavelj za pritrditev mreže 11 Mreža za pribor 12 Omrežni priključni vodnik z omrežnim vtičem 13 Transportno kolo 14 Ročna brizgalna pištola 15 Zapah ročne brizgalne pištole 16 Tipka za ločitev visokotlačne gibke cevi od ročne
brizgalne pištole 17 Visokotlačna cev 18 Brizgalna cev s strgalom za umazanijo
za trdovratno umazanijo 19 Brizgalna cev z reguliranjem tlaka (Vario Power)
za običajne čistilne naloge
Delovni tlak lahko brezstopenjsko povišate s
„SOFT“ na „HARD“. Da spremenite delovni tlak,
spustite ročico visokotlačne pištole in brizgalno cev
zavrtite v želeni položaj.
Primerno za delo s čistilnimi sredstvi.
** Dodatno potrebno
20 S platnom ojačana gibka vodna cev z običajnim pri-
ključkom.
– Premer najmanj 1/2 cole (13 mm) – Dolžina najmanj 7,5 m

Montaža

Pred zagonom montirajte napravi prosto priložene dele.
Za slike glejte stran 3
Slika Transportni ročaj potisnite v vodilo in ga zavarujte
z 2 vijakoma. Slika Nataknite shranjevalo za ročno brizgalno pištolo. Slika Zataknite rezervoar za čistilno sredstvo v napravo. Slika
Zaprite rezervoar za čistilno sredstvo s pokrovom.Gibko sesalno cev za čistilno sredstvo povežite s
priključkom. Slika Priložen spojni del privijte na vodni priključek na-
prave. Slika Mrežo za pribor obesite na kljuko, prikazano na sli-
ki.
Slika Vtaknite visokotlačno gibko cev v ročno brizgalno
pištolo, dokler se slišno ne zaskoči. Opozorilo: Pazite na pravilno usmerjenost pri­ključne električne napeljave.
Preverite varno povezavo s potegom za visokoto-
lačno cev.

Zagon

Napravo postavite na ravno površino. Slika Visokotlačno gibko cev spojite z visokotlačnim pri-
ključkom naprave.
Omrežni vtič vtaknite v vtičnico.

Oskrba z vodo

Priključne vrednosti glejte na tipski tablici / v tehničnih podatkih.
POZOR
Nečistoče v vodi lahko poškodujejo visokotlačno črpal­ko in pribor. Za zaščito se priporoča uporaba vodnega filtra podjetja KÄRCHER (poseben pribor, naročniška številka 4.730-059).
Oskrba z vodo iz vodovoda
Upoštevajte predpise vodovodnega podjetja. Slika
Gibko cev za dotok vode nataknite na spojko na vo­dnem priključku.
Gibko vodno cev priključite na oskrbo z vodo.Vodno pipo popolnoma odprite.
Sesanje vode iz odprtih posod
Ta visokotlačni čistilnik je s KÄRCHERjevo gibko sesal­no cevjo s protipovratnim filtrom (posebni pribor, na­roč.št. 2.643-100) primeren za sesanje površinske vode npr. iz sodov za deževnico ali ribnikov (za maksimalno višino črpanja glejte tehnične podatke).
Odstranite spojko z vodnega priključka.Gibko sesalno cev napolnite z vodo.Gibko sesalno cev privijte na vodni priključek na-
prave in obesite v vodni vir (na primer sod za de­ževnico).
Pred obratovanjem napravo odzračite.
Vklopite napravo "I/ON".Deblokirajte ročico ročne brizgalne pištole.Potegnite ročico, naprava se vklopi.Pustite napravo, da teče (max. 2 minuti), dokler
voda na ročni brizgalni pištoli ne izstopa brez me­hurčkov.
Spustite ročico ročne brizgalne pištole.
Opozorilo: Če se ročica ponovno spusti, se napra­va ponovno izklopi. Visok tlak se v sistemu ohrani.
Zaprite ročico ročne brizgalne pištole.
– 5
83SL

Obratovanje

POZOR
Suhi tek, ki traja več kot 2 minuti, lahko vodi do poškodb visokotlačne črpalke. Če naprava v 2 minutah ne izgradi nobenega tlaka, napravo izklopite in postopajte v skladu z napotki v poglavju „Pomoč pri motnjah“.

Delo z visokom tlakom

PREVIDNOST
Pri ččenju lakiranih površin upoštevajte razdaljo cur­kam najmanj 30 cm, da preprečite poškodbe
POZOR
Avtomobilskih gum, laka ali občutljivih površin kot je les ne čistite s strgalom za umazanijo, nevarnost poškod­be.
Slika Brizgalno cev vtaknite v ročno brizgalno pištolo in
jo pritrdite z obračanjem za 90°.
Vklopite napravo "I/ON".Deblokirajte ročico ročne brizgalne pištole.Potegnite ročico, naprava se vklopi.
Opozorilo: Če se ročica ponovno spusti, se naprava ponovno izklopi. Visok tlak se v sistemu ohrani.

Obratovanje s čistilom

Napotek: Čistilno sredstvo se lahko dodaja le v podro-
čju nizkega tlaka.
NEVARNOST
Pri uporabi čistilnih sredstev je treba upoštevati varno­stni list proizvajalca čistilnega sredstva, še posebej na­potke o osebni zaščitni opremi.
Raztopino čistilnega sredstva napolnite v rezervoar
za čistilno sredstvo (upoštevajte navedbe doziranja
na navoju čistilnega sredstva).
Zaprite rezervoar za čistilno sredstvo s pokrovom.Gibko sesalno cev za čistilno sredstvo potegnite
tako daleč skozi pokrov rezervoarja za čistilno
sredstvo, da filter kasneje nalega na dno rezervo-
arja.
Zataknite rezervoar za čistilno sredstvo v napravo.Uporabite brizgalno cev z reguliranjem tlaka (Vario
Power). Brizgalno cev do konca zavrtite v smeri „SOFT“.
Opozorilo: S tem se pri obratovanju raztopina či-
stilnega sredstva primeša vodnemu curku.
Priporočljiva metoda čiščenja
Čistilno sredstvo varčno razpršite po suhi površini
in pustite, da učinkuje (vendar se ne sme posušiti). Raztopljeno umazanijo splaknite z visokotlačnim
curkom.
Po obratovanju s čistilom
Po delu s čistilnimi sredstvi: Naprava naj za spira-
nje deluje približno 1 minuto.

Prekinitev obratovanja

Spustite ročico ročne brizgalne pištole.Blokirajte ročico ročne brizgalne pištole.Ročno brizgalno pištolo vtaknite v prostor za shra-
njevanje ročne brizgalne pištole.
Pri daljših delovnih premorih (več kot 5 minut) na-
pravo dodatno izklopite „0/OFF“.

Zaključek obratovanja

PREVIDNOST
Visokotlačno gibko cev ločite z ročne pršilne pištole ali naprave le, če v sistemu ni tlaka.
Spustite ročico ročne brizgalne pištole.Izklopite napravo "0/OFF".Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.Zaprite pipo.Pritisnite ročico visokotlačne pištole, da iz sistema
izpustite še obstoječi tlak.
Blokirajte ročico ročne brizgalne pištole.Napravo ločite z oskrbe z vodo.

Transport

PREVIDNOST
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb stvari! Pri transportu upoštevajte težo naprave.

Ročni transport

Napravo vlecite za transportni ročaj.

Transport v vozilih

Izpraznite rezervoar za čistilno sredstvo.Napravo zavarujte proti zdrsu in prevrnitvi.
84 SL
– 6

Skladiščenje

PREVIDNOST
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb stvari! Pri shranjevanju upoštevajte težo naprave.

Shranjevanje naprave

Pred daljšim shranjevanjem, npr. v času zime, dodatno upoštevajte napotke v poglavju Vzdrževanje.
Postavite napravo na ravno površino.Ohišje hitrega priključka za visokotlačno gibko cev
pritisnite v smeri puščice in izvlecite visokotlačno
gibko cev. Pritisnite ločilno tipko na ročni brizgalni pištoli in po-
tegnite visokotlačno gibko cev iz ročne brizgalne pi-
štole. Ročno brizgalno pištolo vtaknite v prostor za shra-
njevanje ročne brizgalne pištole. Brizgalno cev zaskočite v shranjevalo za brizgalno
cev. Omrežni priključni kabel, visokotlačno gibko cev in
pribor pospravite na napravo.

Zaščita pred zamrznitvijo

POZOR
Zmrzal lahko uniči naprave in pribor, pri katerih voda ni bila popolnoma izpraznjena. Napravo in pribor popolno­ma izpraznite in zaščitite pred zmrzaljo.
Da preprečite škode: Popolna izpraznitev vode iz naprave: Napravo
vklopite brez priključene visokotlačne gibke cevi in
brez priključene oskrbe z vodo (max. 1 min.) in po-
čakajte, dokler iz visokotlačnega priključka ne iz-
stopa več voda. Izklopite napravo. Napravo s celotnim priborom shranjujte v prostoru,
varnem pred zmrzaljo.

Vzdrževanje

NEVARNOST
Nevarnost električnega udara. Pred vsemi deli na napravi, izklopite napravo in iz-
vlecite omrežni vtič.

Čiščenje sita v vodnem priključku

Sito v vodnem priključku redno čistite.
POZOR
Sito se ne sme poškodovati.
Odstranite spojko z vodnega priključka. Slika Izvlecite sito (npr. s ploščatimi kleščami), ga sperite
pod tekočo vodo in nato ponovno vstavite.

Čiščenje filtra za čistilno sredstvo

Pred daljšim skladiščenjem, npr. pozimi: Filter izvlecite iz gibke sesalne cevi za čistilno sred-
stvo in ga očistite pod tekočo vodo.

Pomoč pri motnjah

Manjše motnje lahko odpravite sami s pomočjo nasle­dnjega pregleda. V primeru dvoma se obrnite pooblaščeni servisni službi.
NEVARNOST
Nevarnost električnega udara. Pred vsemi deli na napravi, izklopite napravo in iz-
vlecite omrežni vtič.

Naprava ne deluje

Pritisnite ročico ročne brizgalne pištole, naprava se
vklopi.
Preverite, ali na tipski tablici navedena napetost
ustreza napetosti vira električnega toka.
Omrežni priključni vodnik preglejte glede poškodb.

Naprava ne dosega zadostnega tlaka

Preverite zadostni pretok oskrbe z vodo.Sito v priključku za vodo izvlecite s ploščatimi kle-
ščami in ga očistite pod tekočo vodo.
Prezračite napravo: Napravo vklopite brez priklju-
čene visokotlačne gibke cevi in počakajte (največ 2 minuti), dokler voda na visokotlačnem priključku ne izstopa brez mehurčkov. Napravo izklopite in po­novno priklopite visokotlačno cev.
Višina črpanja 0,5 m pri sesanju iz odprte posode
prekoračena.

Močna nihanja tlaka

Čiščenje visokotlačne šobe: Iz šobne izvrtine z iglo
odstranite umazanijo in jo od spredaj splaknite z vodo.
Preverite količino dotoka vode.

Naprava je netesna

Neznatna netesnost naprave je tehnično pogojena.
Pri močnejši netesnosti se obrnite na pooblaščeno servisno službo.

Čistilno sredstvo se ne vsesava

Uporabite brizgalno cev z reguliranjem tlaka (Vario
Power). Brizgalno cev do konca zavrtite v smeri „SOFT“.
Očistite filter na gibki sesalni cevi za čistilno sred-
stvo.
Preverite gibko sesalno cev za čistilno sredstvo
glede pregibov.
– 7
85SL

Garancija

V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na na­pravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak, v času garancije brezplačno odpravljamo. V primeru uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrni­te na prodajalca oziroma najbližji uporabniški servis. Naslove najdete na:
www.kaercher.com/dealersearch

Tehnični podatki

Električni priključek
Napetost 220-240
Priključna moč 1,8 kW Vrsta zaščite IPX5 Razred zaščite II Omrežna varovalka (inertna) 10 A
Vodni priključek
Pritisk dotoka (maks.) 1,2 MPa Temperatura dotoka (maks.) 40 °C Količina dotoka (min.) 8 l/min Max. sesalna višina 0,5 m
Podatki o zmogljivosti
Delovni tlak 11 MPa Maks. dovoljeni tlak 13 MPa Črpalna količina, voda 5,2 l/min Črpalna količina, maksimalna 7,0 l/min Črpalna količina, čistilno sredstvo 0,3 l/min Sila povratnega sunka ročne
brizgalne pištole
Mere in teže
Dolžina 297 mm Širina 310 mm Višina 865 mm Teža, pripravljeno za uporabo s
priborom
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-79
Vrednost vibracij dlan-roka Negotovost K
Nivo hrupa L Negotovost K
Nivo hrupa ob obremenitviL negotovost K
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
pA
pA
WA
WA
+
1~50-60VHz
13 N
7,3 kg
<2,5
m/s m/s
0,7
763dB(A)
dB(A)
92 dB(A)
2
2

Izjava EU o skladnosti

S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi svoje zasnove in načina izdelave ustreza temeljnim var­nostnim in zdravstvenim zahtevam EU-standardov. Ta izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo napravo spremeni brez našega soglasja.
Proizvod: visokotlačni čistilec Tip: K 4 Universal Edition Zadevne direktive EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES) 2011/65/ЕU 2000/14/ES
Uporabljeni usklajeni standardi:
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 50581
Postopek ocenjevanja skladnosti:
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
Izmerjeno: 89 Zajamčeno: 92
Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom upra­ve.
Chairman of the Board of Management
Pooblaščena oseba za dokumentacijo: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Director Regulatory Affairs & Certification
86 SL
– 8

Spis treści

Bezpieczeństwo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 4
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . PL 4
Wyposażenie dodatkowe i części zamienne . PL 4
Ochrona środowiska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 4
Opis urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 5
Montaż. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 5
Uruchamianie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 5
Działanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 6
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .PL 6
Przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 7
Czyszczenie i konserwacja . . . . . . . . . . . . . . PL 7
Usuwanie usterek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 7
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL4
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 8
Deklaracja zgodności UE . . . . . . . . . . . . . . . PL 8

Bezpieczeństwo

Przed pierwszym użyciem urządzenia na­leży przeczytać niniejszą oryginalną in-
strukcję obsługi i dołączone przepisy bez­pieczeństwa. Postąpić zgodnie z tym wskazaniem. Obydwa zeszyty zachować do późniejszego wykorzy­stania lub dla następnego użytkownika.

Symbole na urządzeniu

Nie wolno kierować strumienia wysokociś­nieniowego na ludzi, zwierzęta, czynny osprzęt elektryczny ani na samo urządzenie. Urządzenie chronić przed mrozem.
Urządzenia nie można podłączać bezpo­średnio do sieci wodociągowej.

Zabezpieczenia

OSTROŻNIE
Urządzenia zabezpieczające zapewniają ochronę
użytkownika i nie wolno ich zmieniać ani pomijać.
Wyłącznik urządzenia
Wyłącznik zapobiega niepożądanemu włączeniu się urządzenia.
Blokada pistoletu natryskowego
Blokada zablokowuje dźwignię pistoletu natryskowego i zapobiega niezamierzonemu włączeniu się urządzenia.
Funkcja automatycznego zatrzymania
Po zwolnieniu dźwigni pistoletu natryskowego wyłącz­nik ciśnieniowy pompy wyłącza się, a strumień wody pod wysokim ciśnieniem zanika. Po pociągnięciu za dźwignię pompa ponownie się włącza.
Stycznik silnikowy
Przy zbyt wysokim poborze mocy stycznik silnikowy wy­łącza urządzenie.

Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem

Myjka wysokociśnieniowa przeznaczona jest wyłącznie do zastosowania w gospodarstwach domowych: – do czyszczenia maszyn, pojazdów, budynków, na-
rzędzi, fasad, tarasów, urządzeń ogrodowych itp. przy użyciu strumienia wody pod wysokim ciśnie­niem (w razie potrzeby z dodatkiem środków czyszczących).
w połączeniu z akcesoriami, częściami zamienny-
mi i środkami czyszczącymi dopuszczonymi przez firmę KÄRCHER. Przestrzegać wskazówek dołą­czonych do środków czyszczących.
Wyposażenie dodatkowe i części
zamienne
Stosować tylko oryginalne akcesoria i części zamienne, które gwarantują niezawodną i bezusterkową eksploa­tację przyrządu. Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych można znaleźć na stronie internetowej www.kaer­cher.com.

Ochrona środowiska

Materiały użyte do opakowania nadają się do re­cyklingu. Opakowania poddać utylizacji przyjaznej dla środowiska naturalnego.
Urządzenia elektryczne i elektroniczne często za­wierają materiały, które rozporządzane lub utylizo­wane niewłaściwie, mogą potencjalnie być nie­bezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska. Są jednak kluczowe dla prawidłowego funkcjono­wania urządzenia. Urządzenia oznaczone tym symbolem nie mogą być usuwane z odpadami do­mowymi. Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce wtór­ne, które należy oddać do utylizacji. Baterie i aku­mulatory zawierają substancje, które nie mogą przedostać się do środowiska. Zużyte sprzęty, ta­kie jak baterie lub akumulatory poddać utylizacji przyjaznej dla środowiska naturalnego.
Czyszczenie, podczas którego powstają ścieki za­wierające olej, np. mycie silnika lub podłogi samo­chodu, dozwolone jest tylko w myjniach wyposa­żonych w separator oleju.
Prace przy użyciu środków czyszczących można wykonywać jedynie na szczelnych powierzch­niach roboczych z przyłączem kanalizacji ścieko­wej. Nie pozwolić na przedostanie się środków czyszczących do ziemi ani do wód.
Pobieranie wody z wód publicznych jest w niektó­rych krajach niedozwolone.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
– 4
87PL

Opis urządzenia

Zakres dostawy urządzenia przedstawiony jest na opa­kowaniu. Podczas rozpakowywania urządzenia należy sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie elementy. W przypadku stwierdzenia braków w akcesoriach lub uszkodzeń przy transporcie należy zwrócić się do dys­trybutora.
Rysunki patrz strona 2
1 Przyłącze wysokiego ciśnienia 2 Wyłącznik urządzenia „0/OFF“ / „I/ON“ 3 Schowek na pistolet natryskowy 4 Uchwyt transportowy 5 Wężyk do zasysania środka czyszczącego z filtrem
i pokrywą 6 Zbiornik środka czyszczącego 7 Schowek na wąż wysokociśnieniowy 8 Przyłącze wody z wbudowanym sitem 9 Złączka do przyłącza wody 10 Hak na mocowanie siatki 11 Siatka z akcesoriami 12 Przewód zasilający z wtyczką 13 Kółko transportowe 14 Pistolet natryskowy 15 Blokada pistoletu natryskowego 16 Przycisk do oddzielenia węża wysokociśnieniowe-
go od pistoletu wysokociśnieniowego 17 Wąż wysokociśnieniowy 18 Lanca z frezem do zanieczyszczeń
Do przywartych zanieczyszczeń, trudnych do usu-
nięcia 19 Lanca z regulacją ciśnienia (Vario Power)
Do najczęstszych zadań czyszczenia
Ciśnienie robocze można płynnie zwiększać z po-
ziomu „SOFT” do „HARD”. W celu dokonania zmia-
ny ciśnienia roboczego należy zwolnić dźwignię
pistoletu wysokociśnieniowego i ustawić lancę w
żądanym położeniu.
Nadaje się do pracy ze środkami czyszczącymi.
** Wymagany dodatkowo
20 Wąż do wody ze wzmocnioną tkaniną i ze złączem
dostępnym na rynku.
– Średnica min. 1/2 cala (13 mm) – Długość min. 7,5 m

Montaż

Przed uruchomieniem zamontować luźno dołączone części do urządzenia.
Rysunki patrz strona 3
Rysunek Wsunąć uchwyt transportowy w prowadnicę z za-
bezpieczyć za pomocą 2 śrub. Rysunek Nałożyć schowek na pistolet natryskowy. Rysunek Zatrzasnąć zbiornik środka czyszczącego w urzą-
dzeniu. Rysunek Nałożyć pokrywę na zbiornik środka czyszczące-
go. Połączyć wąż ssący na środek czyszczący z przy-
łączem. Rysunek Przykręcić dołączoną złączkę do przyłącza wody
na urządzeniu.
Rysunek Zawiesić siatkę z akcesoriami na hak przedstawio-
ny na ilustracji. Rysunek Włożyć wąż wysokociśnieniowy do pistoletu natry-
skowego, aż się w słyszalny sposób zatrzaśnie.
Wskazówka: Zwrócić uwagę na właściwe ustawie-
nie złączki przyłączeniowej. Sprawdzić bezpieczeństwo połączenia przez po-
ciągnięcie węża wysokociśnieniowego.

Uruchamianie

Ustawić urządzenie na równej powierzchni. Rysunek Połączyć wąż wysokociśnieniowy z przyłączem
wysokociśnieniowym urządzenia. Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.

Doprowadzenie wody

Wartości przyłączenia patrz tabliczka znamionowa/ dane techniczne.
UWAGA
Zanieczyszczenia znajdujące się w wodzie mogą uszkodzić pompę wysokociśnieniową i akcesoria. W celu zapewnienia ochrony zaleca się stosowanie filtra wodnego KÄRCHER (wyposażenie specjalne, nr kata­logowy 4.730-059).
Dopływ wody z instalacji wodnej
Przestrzegać przepisów lokalnego przedsiębiorstwa wodociągowego. Rysunek
Założyć wąż doprowadzający wodę na złącze przy-
łącza wody.
Podłączyć wąż do dopływu wody.Całkowicie otworzyć kran.
Zasysanie wody z otwartych zbiorników
Ta myjka wysokociśnieniowa nadaje się wraz wężem ssącym KÄRCHER z zaworem zwrotnym (wyposażenie specjalne, nr katalogowy 2.643-100) do zasysania wody powierzchniowej np. z beczek na deszczówkę lub stawów (maks. wysokość zasysania, patrz dane tech­niczne).
Usunąć złącze przyłącza wody.Napełnić wężyk do zasysania wodą.Przykręcić wąż ssący przy przyłączu wody urzą-
dzenia i zawiesić przy źródle wody (np. zbiornik
wody deszczowej).
Przed użyciem należy odpowietrzyć urządzenie.
Włączyć urządzenie „I/ON”.Odblokować dźwignię pistoletu natryskowego.Pociągnąć za dźwignię, urządzenie się włącza.Włączyć urządzenie (na maks. 2 minuty), aż z pi-
stoletu natryskowego zacznie wydobywać się
woda bez bąbelków. Zwolnić dźwignię pistoletu natryskowego.
Wskazówka: Gdy zwalnia się dźwignię, urządze-
nie znowu się odłącza. Nadciśnienie pozostaje w
systemie.
Zablokować dźwignię pistoletu natryskowego.
88 PL
– 5

Działanie

UWAGA
Praca na sucho trwająca przez ponad 2 minuty prowa­dzi do uszkodzenia pompy wysokociśnieniowej. Jeżeli urządzenie nie wytworzy ciśnienia w ciągu 2 minut, na­leży je wyłączyć i postąpić zgodnie ze wskazówkami z rozdziału „Usuwanie usterek“.

Praca z wysokim ciśnieniem

OSTROŻNIE
W celu uniknięcia uszkodzeń, w trakcie czyszczenia po­wierzchni lakierowanych zachować co najmniej 30-cen­tymetrowy odstęp.
UWAGA
Nie czyścić opon samochodowych, lakieru ani wrażli­wych powierzchni, jak drewno, za pomocą frezu do za­nieczyszczeń; niebezpieczeństwo uszkodzenia.
Rysunek Włożyć lancę w pistolet wysokociśnieniowy i zablo-
kować, obracając o 90°.
Włączyć urządzenie „I/ON”.Odblokować dźwignię pistoletu wysokociśnienio-
wego.
Pociągnąć za dźwignię, urządzenie się włącza. Wskazówka: Gdy zwalnia się dźwignię, urządzenie znowu się odłącza. Nadciśnienie pozostaje w systemie.

Praca ze środkiem czyszczącym

Wskazówka: Środek czyszczący można dodawać tylko
pod niskim ciśnieniem.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
W przypadku zastosowania środków czyszczących na­leży uwzględnić dane z karty charakterystyki substancji producenta środka czyszczącego szczególnie wska­zówki dot. osobistego wyposażenie ochronnego.
Napełnić zbiornik roztworem środka czyszczącego
(zważać na dane dotyczące dozowania na opako­waniu środka czyszczącego).
Nałożyć pokrywę na zbiornik środka czyszczące-
go.
Przeciągnąć wąż ssący na środek czyszczący tak
daleko przez pokrywę zbiornika środka czyszczą­cego, by filtr leżał potem na dnie zbiornika.
Zatrzasnąć zbiornik środka czyszczącego w urzą-
dzeniu.
Zastosować lancę z regulacją ciśnienia (Vario Po-
wer).
Obrócić lancę do oporu w kierunku „SOFT”.
Wskazówka: W ten sposób miesza się przy pracy roztwór środka czyszczącego ze strumieniem wo­dy.
Zalecana metoda czyszczenia
Cienko spryskać suchą powierzchnię środkiem
czyszczącym i pozostawić na pewien czas (ale nie do wyschnięcia).
Spłukać rozpuszczony brud strumieniem wysoko-
ciśnieniowym.
Po pracy ze środkiem czyszczącym
Po pracy ze środkiem czyszczącym: Urządzenie
przepłukać do czysta przez ok. 1 min.

Przerwanie pracy

Zwolnić dźwignię pistoletu wysokociśnieniowego.Zablokować dźwignię pistoletu wysokociśnienio-
wego. Włożyć pistolet wysokociśnieniowy do przeznaczo-
nego na niego schowka. W przypadku dłuższych przerw w pracy (ponad 5
minut) dodatkowo wyłączać urządzenie „0/OFF“.

Zakończenie pracy

OSTROŻNIE
Wąż wysokociśnieniowy oddzielić od pistoletu wysoko­ciśnieniowego albo urządzenia tylko wtedy, gdy w ukła­dzie nie ma ciśnienia.
Zwolnić dźwignię pistoletu wysokociśnieniowego.Wyłączyć urządzenie „0/OFF”.Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.Zakręcić kran.Nacisnąć dźwignię pistoletu wysokociśnieniowego,
aby usunąć resztę ciśnienia z systemu. Zablokować dźwignię pistoletu wysokociśnienio-
wego. Oddzielić urządzenie od dopływu wody.

Transport

OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w czasie transpor­tu.

Transport ręczny

Pociągnąć urządzenie za uchwyt transportowy

Transport w pojazdach

Opróżnić zbiornik środka czyszczącego.Zabezpieczyć urządzenie przed przesunięciem i
przewróceniem się.
– 6
89PL

Przechowywanie

OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Przy składowaniu wziąć pod uwagę ciężar urządzenia.

Przechowywanie urządzenia

Przed dłuższym okresem przechowywania, np. w zimie należy zwrócić uwagę na wskazówki w rozdziale „Ochrona przeciwmrozowa.
Pozostawić urządzenie na równej powierzchni.Nacisnąć obudowę szybkozłącza węża wysokociś-
nieniowego w kierunku strzałki i wyjąć wąż wysoko­ciśnieniowy.
Nacisnąć przycisk oddzielający pistoletu wysoko-
ciśnieniowego i odłączyć wąż wysokociśnieniowy od pistoletu wysokociśnieniowego.
Włożyć pistolet wysokociśnieniowy do przeznaczo-
nego na niego schowka.
Umieścić rurkę strumieniową w odpowiednim
schowku.
Umieścić przewód zasilający, wąż wysokociśnie-
niowy i wyposażenie przy urządzeniu.

Ochrona przeciwmrozowa

UWAGA
Nie w pełni opróżnione urządzenia i akcesoria mogą ulec zniszczeniu przez mróz. Całkowicie opróżnić urzą- dzenie i akcesoria i chronić je przed mrozem.
W celu uniknięcia szkód: Całkowicie opróżnić urządzenie z wody: Włączyć
urządzenie bez podłączonego węża wysokociśnie­niowego i bez podłączonego dopływu wody (maks. 1 min.) i zaczekać, aż z przyłącza wysokociśnienio­wego już nie będzie się wydobywać woda. Wyłą­czyć urządzenie.
Przechowywać urządzenie z wszystkimi akcesoria-
mi w ogrzewanym pomieszczeniu.

Czyszczenie i konserwacja

NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem. Przed przystąpieniem do wszelkich prac przy urzą-
dzeniu należy odłączyć przewód sieciowy od zasi­lania.

Oczyścić filtr sitowy na przyłączu wody

Regularnie czyścić sitko przyłącza wody.
UWAGA
Nie wolno uszkodzić sitka.
Usunąć złącze przyłącza wody. Rysunek Wyjąć sitko (np. szczypcami płaskimi), umyć pod
bieżącą wodą i ponownie założyć.

Czyszczenie filtra środka czyszczącego

Przed dłuższym okresem przechowywania, np. w zimie: Zdjąć filtr z węża ssącego środka czyszczącego i
oczyścić go pod bieżącą wodą.

Usuwanie usterek

Mniejsze usterki można usunąć samodzielnie, korzysta­jąc z poniższych wskazówek. W razie wątpliwości prosimy zwrócić się do autoryzowa­nego serwisu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem. Przed przystąpieniem do wszelkich prac przy urzą-
dzeniu należy odłączyć przewód sieciowy od zasi-
lania.

Urządzenie nie działa

Nacisnąć dźwignię pistoletu wysokociśnieniowego,
urządzenie się włącza. Sprawdzić, czy napięcie sieciowe podane na tab-
liczce znamionowej odpowiada napięciu źródła
prądu. Skontrolować przewód zasilający pod kątem
uszkodzeń.

Urządzenie nie wytwarza ciśnienia

Sprawdzić dopływ wody pod kątem wystarczającej
przepustowości. Wyciągnąć szczypcami płaskimi sito z przyłącza
wody i oczyścić je pod bieżącą wodą. Odpowietrzyć urządzenie: Włączyć urządzenie bez
podłączonego węża wysokociśnieniowego i zacze-
kać (maks. 2 minuty), aż z przyłącza wysokociśnie-
niowego zacznie wydobywać się woda bez bąbel-
ków. Wyłączyć urządzenie i ponownie podłączyć
wąż wysokociśnieniowy. Przekroczona wysokość zasysania 0,5 m przy za-
sysaniu z otwartego zbiornika.

Silne wahania ciśnienia

Czyszczenie dyszy wysokociśnieniowej: Usunąć
zanieczyszczenia z otworu dyszy za pomocą igły i
wypłukać wodą od przodu. Sprawdzić ilość dopływającej wody.

Nieszczelne urządzenie

Niewielka nieszczelność urządzenia wynika z jej
konstrukcji. W przypadku większej nieszczelności
zlecić naprawę w autoryzowanym serwisie.

Środek czyszczący nie jest zasysany

Zastosować lancę z regulacją ciśnienia (Vario Po-
wer).
Obrócić lancę do oporu w kierunku „SOFT”. Oczyścić filtr przy wężu ssącym środka czyszczą-
cego. Sprawdzić wąż ssący środka czyszczącego czy nie
ma załamań.
90 PL
– 7

Gwarancja

W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo­ne przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewen­tualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwa­rancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem mate­riałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwa­rancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowe­go. Adresy podano pod:
www.kaercher.com/dealersearch

Dane techniczne

Podłączenie do sieci
Napięcie 220-240
Pobór mocy 1,8 kW Stopień ochrony IPX5 Klasa ochrony II Bezpiecznik sieciowy (zwłoczny) 10 A
Przyłącze wody
Ciśnienie dopływowe (maks.) 1,2 MPa Temperatura doprowadzenia (maks.) 40 °C Ilość doprowadzenia (min.) 8 l/min Maks. wysokość ssania 0,5 m
Wydajność
Ciśnienie robocze 11 MPa Maks. dopuszczalne ciśnienie 13 MPa Ilość pobieranej wody 5,2 l/min Maks. ilość przetłaczanej cieczy 7,0 l/min Ilość pobieranego środka
czyszczącego Odrzut pistoletu
wysokociśnieniowego
Wymiary i ciężary
Długość 297 mm Szerokość 310 mm Wysokość 865 mm Ciężar, urządzenie gotowe do pracy
wraz z akcesoriami
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79
Drgania przenoszone przez kończyny górne Niepewność pomiaru K
Poziom ciśnienie akustycznego L Niepewność pomiaru K
Poziom mocy akustycznej L Niepewność pomiaru K
Zastrzega się prawo wprowadzania zmian technicznych.
pA
WA
WA
+
pA
1~50-60VHz
0,3 l/min
13 N
7,3 kg
<2,5
m/s m/s
0,7
763dB(A)
dB(A)
92 dB(A)
2
2

Deklaracja zgodności UE

Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urzą­dzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowią­zującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wymagań w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują utratę ważności tego oświadczenia.
Produkt: Myjka wysokociśnieniowa Typ: K 4 Universal Edition Obowiązujące dyrektywy UE
2006/42/WE (+2009/127/WE) 2011/65/UE 2000/14/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 50581
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
Zmierzony: 89 Gwarantowany: 92
Niżej podpisane osoby działają na zlecenie i z upoważ­nienia zarządu.
Chairman of the Board of Management
Administrator dokumentacji: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Director Regulatory Affairs & Certification
– 8
91PL

Cuprins

Siguranţa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .RO 4
Utilizarea corectă. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 4
Accesorii şi piese de schimb . . . . . . . . . . . . . RO 4
Protecţia mediului înconjurător . . . . . . . . . . . RO 4
Descrierea aparatului . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 5
Montare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .RO 5
Punerea în funcţiune . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 5
Funcţionarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 6
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .RO 6
Depozitarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO7
Îngrijirea şi întreţinerea . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 7
Remedierea defecţiunilor . . . . . . . . . . . . . . . RO 7
Garanţie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 4
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO8
Declaraţie UE de conformitate . . . . . . . . . . . RO 8

Siguranţa

Citiţi aceste instrucţiuni din manualul de utilizare original înainte de prima utilizare
a aparatului dumneavoastră şi instrucţiu­nile de siguranţă anexate. Respectaţi aceste instrucţi­uni. Păstraţi aceste manuale pentru viitoarele utilizări sau pentru viitorul posesor.

Simboluri pe aparat

Nu îndreptaţi jetul de înaltă presiune spre persoane, animale, echipamente electrice active sau asupra aparatului însuşi. Feriţi aparatul de îngheţ.
Aparatul nu poate fi racordat direct la reţea­ua publică de alimentare cu apă.

Dispozitive de siguranţă

PRECAUŢIE
Dispozitivele de siguranţă servesc pentru protecţia
utilizatorului şi nu este permisă modificarea sau scoaterea din funcţiune a acestora.
Comutator principal
Comutatorul aparatului împiedică pornirea accidentală a aparatului.
Zăvor pistol de pulverizat
Zăvorul blochează maneta pistolului de pulverizat şi îm­piedică pornirea accidentală a aparatului.
Funcţie de oprire automată
Dacă eliberaţi mânerul pistolului manual de pulverizat, întrerupătorul manometric decuplează pompa, iar jetul sub presiune se opreşte. Dacă trageţi de mâner, pompa porneşte din nou.
Întrerupător pentru protecţia motorului
În cazul unui consum de curent prea mare, comutatorul de protecţie al motorului întrerupe funcţionarea aparatu­lui.

Utilizarea corectă

Utilizaţi acest aparat de curăţat sub presiune exclusiv pentru gospodăria particulară. – la curăţarea maşinilor, vehiculelor, utilajelor, faţa-
delor, teraselor, aparatelor de grădinărit, etc. cu jet de apă sub presiune (în caz de nevoie cu adăuga­rea de soluţie de curăţat).
cu accesoriile, piesele de schimb şi soluţiile de cu-
răţat autorizaţi de KÄRCHER. Respectaţi instrucţi­unile de utilizare ale soluţiilor de curăţat.

Accesorii şi piese de schimb

Utilizați doar accesorii și piese de schimb originale; acestea oferă garanția unei funcționări sigure și fără defecțiuni a aparatului. Informații referitoare la accesorii și piese de schimb se găsesc la adresa www.kaercher.com.

Protecţia mediului înconjurător

Materialele de ambalare sunt reciclabile. Vă ru­găm să dezafectaţi ambalajele într-un mod com­patibil cu mediul înconjurător.
Aparatele electrice și electronice conțin adesea componente care pot reprezenta un potențial peri­col pentru sănătatea persoanelor, în cazul mane­vrării sau eliminării incorecte. Însă, aceste compo­nente sunt necesare pentru funcționarea cores­punzătoare a aparatului. Aparatele marcate cu acest simbol nu trebuie aruncate în gunoiul mena­jer. Aparatele vechi conţin materiale reciclabile valo­roase, care pot fi supuse unui proces de revalori­ficare. Bateriile şi acumulatorii conţin substanţe, care nu au voie să ajungă în mediul înconjurător. Eliminaţi aparatele uzate, cum ar fi bateriile şi acu­mulatorii în mod ecologic.
Lucrările de curăţare la care se obţine apă rezidu­ală cu un conţinut de ulei de maşină, de exemplu spălarea motoarelor şi a şasiurilor trebuie să fie efectuate numai în locuri special amenajate cu dispozitive de separare şi de înlăturare a uleiului de maşină.
Lucrările cu soluţii de curăţat pot fi efectuate doar pe suprafeţe impermeabile cu racord la sistemul de canalizare a apei uzate. Nu lăsaţi soluţiile de curăţat să ajungă în ape sau sol.
Prelevarea de apă din sursele de apă publice nu este permisă în unele ţări.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute pu­teţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
92 RO
– 4

Descrierea aparatului

Pachetul de livrare a aparatului dvs. este ilustrat pe am­balaj. La despachetare, verificaţi dacă conţinutul pache­tului este complet. Informaţi imediat distribuitorul dumneavoastră dacă lip­sesc părţi componente sau dacă intervin defecţiuni la transport.
Pentru imagini vezi pagina 2
1 Racord de presiune înaltă 2 Comutatorul aparatului „0/OFF“ / „I/ON“ 3 Spaţiu de depozitare pentru pistolul de pulverizat 4 Mâner pentru transport 5 Furtun de aspirare a detergentului, cu filtru de de-
tergent şi capac 6 Rezervorul pentru soluţia de curăţat 7 Spaţiu de depozitare pentru furtunul de presiune 8 Racord de apă cu sită inclusă 9 Piesă de cuplare pentru conexiunea de apă 10 Cârlig pentru fixarea plasei 11 Plasă pentru accesorii 12 Cablu de reţea cu ştecher 13 Roată de transport 14 Pistol de pulverizare 15 Zăvor pistol de pulverizat 16 Buton de detaşare a furtunului de înaltă presiune
de pistolul de pulverizat 17 Furtun de înaltă presiune 18 Lance cu freză pentru murdărie
Pentru murdărie persistentă 19 Lance cu reglaj de presiune (Vario Power)
Pentru lucrările de curăţare uzuale
Presiunea de lucru se poate regla continuu de la
„SOFT“ până la „HARD“. Pentru reglarea presiunii
de lucru, eliberaţi maneta pistolului de înaltă presi-
une şi rotiţi lancea în poziţia dorită.
Este adecvat pentru funcţionare cu soluţie de cură-
ţat.
** Se necesită suplimentar
20 Furtun cu inserţie textilă cu cuplaj uzual.
– Diametru minim 1/2 ţoli (13 mm) – Lungime minimă 7,5 m

Montare

Înainte de punerea în funcţiune montaţi piesele nefixa­te, livrate împreună cu aparatul.
Pentru imagini vezi pagina 3
Figură Introduceţi mânerul de transport în suport şi prin-
deţi-l cu 2 şuruburi. Figură Ataşaţi spaţiul de depozitare pentru pistolul de pul-
verizare. Figură Fixaţi rezervorul pentru soluţia de curăţat pe apa-
rat. Figură Închideţi rezervorul pentru soluţia de curăţat cu ca-
pacul. Conectaţi furtunul de aspiraţie pentru soluţia de cu-
răţat la racord. Figură Se înşurubează piesa de cuplare de la racordul de
apă al aparatului, livrată odată cu furnitura. Figură Atârnaţi plasa pentru accesorii pe cârligul ilustrat
pe figură.
Figură Împingeţi furtunul de presiune în pistolul de pulve-
rizare, până când se aude că acesta intră în locaş. Observaţie: Atenţie la poziţia corectă a niplului de conectare.
Verificaţi trăgând de furtunul de înaltă presiune,
dacă îmbinarea s-a făcut corect.

Punerea în funcţiune

Amplasaţi aparatul pe o suprafaţă plană. Figură Conectaţi furtunul de înaltă presiune cu racordul de
înaltă presiune de la aparat.
Introduceţi ştecherul în priză.

Alimentarea cu apă

Pentru valorile de racordare se vor consulta datele teh­nice/plăcuţa de tip.
ATENŢIE
Impurităţile din apă pot afecta pompa de înaltă presiune şi accesoriile. Pentru protecţia acestora vă recoman-
dăm filtrul de apă KÄRCHER (accesoriu special, nr. de comandă 4.730-059).
Alimentarea cu apă din conducta de apă
Respectaţi prevederile companiei de furnizare a apei. Figură
Racordaţi furtunul de alimentare cu apă la cuplajul de la racordul de apă.
Conectaţi furtunul de apă la sursa de alimentare cu
apă.
Deschideţi robinetul de apă în totalitate.
Aspirarea apei din rezervoare deschise
Acest aparat de curăţare sub presiune poate fi folosit cu furtunul de absorbţie KÄRCHER cu supapă de refulare (accesoriu special, nr. de comandă 2.643-100) şi este adecvat pentru aspirarea apei de la suprafaţă, de ex. din rezervoare cu apă de ploaie sau din iazuri (înălţimea maximă de aspirare vezi Datele tehnice).
Îndepărtaţi cuplajul de la racordul de apă.Umpleţi cu apă furtunul de aspirare.Înşurubaţi furtunul de aspirare pe racordul de apă
al aparatului şi atârnaţi-l într-un recipient cu apă (de ex. rezervorul de apă de ploaie).
Evacuaţi aerul înainte de a utiliza aparatul.
Porniţi aparatul „I/ON“.Deblocaţi maneta pistolului de stropit.Trageţi maneta, aparatul porneşte.Lăsaţi aparatul să funcţioneze (max. 2 min.) până
ce apa este evacuată prin pistol fără bule de aer.
Eliberaţi maneta pistolului.
Observaţie:
opreşte din nou. Presiunea înaltă rămâne acumu­lată în sistem.
Blocaţi maneta pistolului de stropit.
Dacă eliberaţi maneta, aparatul se
– 5
93RO

Funcţionarea

ATENŢIE
Funcţionarea uscată timp de mai mult de 2 minute poate duce la deteriorarea pompei de înaltă presiune. În cazul în care aparatul nu generează presiune timp de 2 minu­te, opriţi-l şi procedaţi conform instrucţiunilor din capito­lul "Remedierea defecţiunilor".

Utilizarea cu presiune înaltă

PRECAUŢIE
La curăţarea suprafeţelor lăcuite, trebuie respectată o distanţă minimă de 30 cm, pentru a evita deteriorarea acestora.
ATENŢIE
Nu curăţaţi roţile autovehiculelor, vopseaua şi suprafe- ţele sensibile, cum ar fi lemnul cu freza pentru murdărie,
pericol de deterioarare.
Figură Montaţi lancea la pistolul de pulverizare şi fixaţi-o
prin rotire la dreapta cu 90°.
Porniţi aparatul „I/ON“.Deblocaţi maneta pistolului de pulverizat.Trageţi maneta, aparatul porneşte.
Observaţie: Dacă eliberaţi maneta, aparatul se opreşte din nou. Presiunea înaltă rămâne acumulată în sistem.

Utilizarea cu soluţie de curăţat

Indicaţie: Detergentul poate fi adăugat numai la utiliza-
rea cu presiune joasă.
PERICOL
La utilizarea detergenţilor ţineţi cont de fişa tehnică de siguranţă a producătorului detergentului, mai ales indi­caţiile referitoare la echipamentul de protecţie persona­lă.
Introduceţi soluţia de curăţat în rezervorul pentru
soluţia de curăţat (ţineţi cont de instrucţiunile de do-
zare de pe ambalajul soluţiei de curăţat). Închideţi rezervorul pentru soluţia de curăţat cu ca-
pacul. Trageţi furtunul de absorbţie pentru soluţia de cură-
ţat prin capacul rezervorului de soluţie de curăţat,
astfel încât filtrul să se aşeze pe fundul rezervoru-
lui. Fixaţi rezervorul pentru soluţia de curăţat pe apa-
rat.
Folosiţi lancea cu reglaj de presiune (Vario Power).Rotiţi lancea până la limită în direcţia „SOFT“.
Observaţie: Prin acesta, în timpul funcţionării, so-
luţia de curăţat se amestecă cu jetul de apă.
Metoda de curăţare recomandată
Se pulverizează cu economie soluţie de curăţat pe
suprafaţa uscată şi se lasă să acţioneze (nu să se
usuce). Mizeria desprinsă se spală cu jetul de înaltă presi-
une.
După utilizarea cu soluţie de curăţat
După funcţionare cu soluţie de curăţat: Pentru clă-
tire lăsaţi aparatul să funcţioneze circa un minut.

Întreruperea utilizării

Eliberaţi maneta pistolului.Blocaţi maneta pistolului.Introduceţi pistolul de pulverizat în spaţiul de depo-
zitare a pistolului.
În cazul pauzelor mai lungi (peste 5 min) se deco-
nectează aparatul de la întrerupător „0/OFF“.

Încheierea utilizării

PRECAUŢIE
Deconectaţi furtunul de presiune de la pistolul manual de pulverizat sau de la aparat numai atunci, când siste­mul de află în stare depresurizată.
Eliberaţi maneta pistolului.Opriţi aparatul „0/OFF“.Trageţi fişa din priză.Închideţi robinetul de apă.Apăsaţi maneta pistolului de pulverizat sub presiu-
ne pentru a elimina presiunea încă existentă în sis­tem.
Blocaţi maneta pistolului.Deconectaţi aparatul de la sursa de alimentare cu
apă.

Transport

PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La transport ţineţi cont de greutatea aparatului.

Transportul manual

Trageţi aparatul de mânerul de transport.

Transportul în vehicule

Goliţi rezervorul cu soluţie de curăţat.Asiguraţi aparatul contra alunecării şi răsturnării.
94 RO
– 6

Depozitarea

PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La depozitare ţineţi cont de greutatea aparatului.

Depozitarea aparatului

În cazul depozitării pe perioade îndelungate, de ex. iar­na, ţineţi cont suplimentar de indicaţiile din capitolul În­grijire.
Amplasaţi aparatul pe o suprafaţă plană.Apăsaţi carcasa cuplajului rapid pentru furtunul de
înaltă presiune în sensul săgeţii şi trageţi furtunul
de înaltă presiune în afară. Apăsaţi butonul de separare şi scoateţi furtunul de
înaltă presiune din pistol. Introduceţi pistolul de pulverizat în spaţiul de depo-
zitare a pistolului.
Fixaţi lancea în suportul destinat pentru aceasta.Depozitaţi cablul de reţea, furtunul de înaltă presi-
une şi accesoriile pe aparat.

Protecţia împotriva îngheţului

ATENŢIE
Dacă nu goliţi complet aparatul şi accesoriile, acestea pot fi distruse de îngheţ. Goliţi complet aparatul şi ac­cesoriile acestuia şi feriţi-le de îngheţ.
Pentru evitarea deteriorărilor: Goliţi în totalitate apa din aparat: Porniţi aparatul cu
furtunul de înaltă presiune şi racordul la sursa de
alimentare cu apă deconectaţi (max. 1 minut) şi aş-
teptaţi până când nu mai iese apă din racordul de
presiune înaltă. Opriţi aparatul. Aparatul şi toate accesoriile trebuie depozitate într-
o încăpere ferită de îngheţ.

Îngrijirea şi întreţinerea

PERICOL
Pericol de electrocutare. Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi aparatul şi
scoateţi ştecherul din priză.

Curăţarea sitei din racordul de apă

Curăţaţi la intervale regulate sita din racordul de apă.
ATENŢIE
Aceasta nu poate fi deteriorată.
Îndepărtaţi cuplajul de la racordul de apă. Figură Scoateţi sita (de exemplu, cu un cleşte) curăţaţi-o
sub un jet de apă curentă şi apoi introduceţi-o la
loc.

Curăţarea filtrului de soluţie de curăţat

Înainte de depozitarea pe perioade îndelungate, de ex. iarna: Se scot filtrele de la furtunul de aspiraţie detergent
şi se curăţă sub jet de apă.

Remedierea defecţiunilor

Multe defecţiuni pot fi remediate de către dvs. apelând la ajutorul următoarei prezentări de ansamblu. În caz de neclarităţi vă rugăm să vă adresaţi serviciului pentru clienţi autorizat.
PERICOL
Pericol de electrocutare. Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opri
scoateţi ştecherul din priză.

Aparatul nu funcţionează

Apăsaţi maneta pistolului manual de pulverizat,
aparatul porneşte.
Verificaţi dacă tensiunea indicată pe plăcuţa de tip
coincide cu tensiunea sursei de alimentare.
Verificaţi cablul de alimentare, pentru a vedea dacă
este deteriorat.

Aparatul nu ajunge la presiunea dorită

Verificaţi alimentarea cu apă în privinţa cantităţii de
alimentare suficiente.
Se scoate, cu un cleşte, filtrul de la racordul de apă
şi se spală sub jet de apă.
Evacuarea aerului din aparat: Porniţi aparatul cu
furtunul de înaltă presiune deconectat şi lăsaţi-l să funcţioneze (max. 2 min.), până ce apa iese pe ie­şirea de înaltă presiune fără a conţine bule de aer. Opriţi aparatul şi racordaţi furtunul de înaltă presiu­ne.
S-a depăşit înălţimea de aspirare de 0,5 m la aspi-
rare din rezervor deschis.

Oscilaţii puternice de presiune

Curăţaţi duza de înaltă presiune: îndepărtaţi cu un
ac murdăria din gaura duzei şi apoi clătiţi din faţă cu apă.
Verificaţi cantitatea de apă de alimentare.

Aparatul nu este etanş

O mică neetanşeitate a aparatului este condiţiona-
tă de motive tehnice. În caz de neetanşeitate mare, adresaţi-vă service-ului.

Soluţia de curăţat nu este aspirată

Folosiţi lancea cu reglaj de presiune (Vario Power).
Rotiţi lancea până la limită în direcţia „SOFT“.
Curăţaţi filtrul furtunului de aspirare a soluţiei de cu-
răţat.
Verificaţi furtunul de aspiraţie pentru soluţia de cu-
răţat să nu fie îndoit.
ţi aparatul şi
– 7
95RO

Garanţie

În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publi­cate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventu­ale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabri­caţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată uni­tate de service autorizată. Pentru adrese accesaţi:
www.kaercher.com/dealersearch

Date tehnice

Racord electric
Tensiune 220-240
Puterea absorbită 1,8 kW Protecţie IPX5 Clasa de protecţie II Siguranţă pentru reţea (temporizată) 10 A
Racordul de apă
Presiunea de circulare (max.) 1,2 MPa Temperatura de circulare (max.) 40 °C Debitul de circulare (min.) 8 l/min Înălţimea maximă de absorbţie 0,5 m
Caracteristicile de performanţă
Presiunea de lucru 11 MPa Presiunea maximă admisă 13 MPa Debit, apă 5,2 l/min Debit maxim 7,0 l/min Debit, agent de curăţare 0,3 l/min Forţa de recul a pistolului de
pulverizat
Dimensiuni şi masa
Lungime 297 mm Lăţime 310 mm Înălţime 865 mm Greutate în stare de funcţionare cu
accesorii
Valori determinate conform EN 60335-2-79
Valoare vibraţie mână-braţ Nesiguranţă K
Nivel de zgomot L Nesiguranţă K
Nivelul puterii energiei L ranţă K
WA
Se rezervă dreptul la modificări tehnice.
pA
pA
+ nesigu-
WA
1~50-60VHz
13 N
7,3 kg
<2,5
m/s m/s
0,7
763dB(A)
dB(A)
92 dB(A)
2
2

Declaraţie UE de conformitate

Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat mai jos corespunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa în exploatare şi sănătatea incluse în directivele UE aplica­bile, datorită conceptului şi a modului de construcţie pe care se bazează, în varianta comercializată de noi. În cazul efectuării unei modificări a aparatului care nu a fost convenită cu noi, această declaraţie îşi pierde vala­bilitatea.
Produs: Aparat de curăţare sub presiune Tip: K 4 Universal Edition Directive UE respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/UE 2000/14/CE
Norme armonizate utilizate:
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2017 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 50581
Procedura de evaluare a conformităţii:
2000/14/CE: Anexa V
Nivel de zgomot dB(A)
măsurat: 89 garantat: 92
Semnatarii acţionează în numele şi prin împuternicirea Consiliului director.
Chairman of the Board of Management
Reprezentant autorizat cu eliberarea documentelor S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2020/01/01
Director Regulatory Affairs & Certification
96 RO
– 8

Obsah

Bezpečnosť . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 4
Používanie výrobku v súlade s jeho určením SK 4
Príslušenstvo a náhradné diely . . . . . . . . . . . SK 4
Ochrana životného prostredia . . . . . . . . . . . . SK 4
Popis prístroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK5
Montáž. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 5
Uvedenie do prevádzky. . . . . . . . . . . . . . . . . SK 5
Prevádzka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK6
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SK 6
Uskladnenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK7
Starostlivosť a údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 7
Pomoc pri poruchách . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 7
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 4
Technické údaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 8
EÚ Vyhlásenie o zhode . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 8

Bezpečnosť

Prečítajte si pred prvým použitím vášho prístroja tento originálny návod na použí-
vanie a priložené bezpečnostné pokyny. Konajte podľa nich. Uschovajte si oba návody pre mož­né neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa prí­stroja.

Symboly na prístroji

Vysokotlakový prúd sa nesmie nasmerovať na osoby, zvieratá, aktívne elektrické zaria­denia alebo na samotný prístroj. Prístroj chráňte pred mrazom.
Prístroj sa nesmie pripojiť priamo na verejnú sieť s pitnou vodou.

Bezpečnostné prvky

UPOZORNENIE
Bezpečnostné prvky slúžia na ochranu používateľa
pred poranením a nesmú byť zmenené ani vyrade­né z činnosti.
Vypínač prístroja
Vypínač zariadenia zabraňuje nezávislej prevádzke za­riadenia.
Zasitenie ručnej striekacej pištole
Zaistenie zablokujte páku ručnej striekacej pištole a za­braňuje neúmyselnému spusteniu zariadenia.
Funkcia automatického zastavenia
Pri uvoľnení páčky vysokotlakovej pištole sa vypne tla­kový spínač čerpadla, ktorý zastaví vysokotlakový prúd vody. Po potiahnutí páčky sa znova zapne čerpadlo.
Ochranný spínač motora
Pri vysokom prúde sa vypne ochranný vypínač motora zariadenia.
Používanie výrobku v súlade s jeho
určením
Tento vysokotlakový čistič používajte výhradne na prá­ce v domácnosti. – na umývanie strojov, vozidiel, stavieb, náradia, fa-
sád, terás, záhradného náradia atď. spolu s vyso­kotlakovým prúdom vody (v prípade potreby s pri­daním čistiacich prostriedkov).
s dielmi príslušenstva, náhradnými dielmi a čistia-
cimi prostriedkami schválenými spoločnosťou KÄRCHER. Rešpektujte pokyny priložené k čistia­cim prostriedkom.

Príslušenstvo a náhradné diely

Používajte len originálne príslušenstvo a originálne ná­hradné diely, pretože zaručujú bezpečnú a bezporucho­vú prevádzku prístroja. Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch nájde­te na stránke www.kaercher.com.

Ochrana životného prostredia

Obalové materiály sú recyklovateľné. Obal zlikvi­dujte podľa ekologických zásad.
Elektrické a elektronické prístroje často obsahujú súčasti, ktoré môžu pri nesprávnom zaobchádza­ní alebo nesprávnej likvidácii predstavovať poten­ciálne nebezpečenstvo pre ľudské zdravie a život­né prostredie. Tieto súčasti sú však potrebné pre správnu prevádzku prístroja. Prístroje označené týmto symbolom sa nesmú likvidovať spolu s do­movým odpadom. Staré stroje obsahujú hodnotné recyklovateľné látky, ktoré by sa mali opäť zužitkovať. Batérie a akumulátory obsahujú látky, ktoré sa nesmú do­stať do životného prostredia. Staré prístroje a tiež batérie a akumulátory sa musia ekologicky zlikvi­dovať.
Čistiace práce, pri ktorých vznikajú odpadové vody s obsahom oleja, napr. pri čistení motora, čistení podlahy prístroja, sa môžu vykonávať iba v umyvárkach s odlučovačom oleja.
Práce s čistiacimi prostriedkami sa môžu vykoná­vať iba na pracovných plochách utesnených proti kvapaline a s pripojením do kanalizácie na znečis­tenú vodu. Zabráňte úniku čistiacich prostriedkov do vodných zdrojov alebo pôdy.
Odber vody z verejného zavlažovania nie je v nie­ktorých krajinách dovolené.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
– 4
97SK

Popis prístroja

Rozsah dodávky vášho zariadenia je zobrazený na obale. Pri vybaľovaní skontrolujte úplnosť obsahu bale­nia. Ak niektoré diely chýbajú, alebo ak zistíte škody vznik­nuté pri preprave, informujte prosím o tom predajcu.
Ilustrácie – pozri na strane 2
1 Vysokotlaková prípojka 2 Vypínač zariadenia „0/OFF“ / „I/ON“ 3 Uloženie ručnej striekacej pištole 4 Prenosný držiak 5 Vysávacia hadica na čistiaci prostriedok s filtrom
na čistiaci prostriedok a kryt 6 Nádrž čistiaceho prostriedku 7 Uloženie vysokotlakovej hadice 8 Prípojka vody so zabudovaným sitkom 9 Spojovací diel na pripojenie prívodu vody 10 Hák na upevnenie siete 11 Sieť s príslušenstvom 12 Prípojka siete so sieťovou zástrčkou 13 Prepravné koliesko 14 Ručná striekacia pištoľ 15 Zaistenie ručnej striekacej pištole 16 Tlačidlo na odpojenie vysokotlakovej hadice od vy-
sokotlakovej pištole. 17 Vysokotlaková hadica 18 Prúdnica s frézou na nečistoty
Pri silnom znečistení 19 Tryska s reguláciou tlaku (Vario Power)
Na najčastejšie čistiace práce
Pracovný tlak sa môže postupne zvyšovať zo
„SOFT“ po „HARD“. Pre prestavenie pracovného
tlaku uvoľnite páku vysokotlakovej pištole a pra-
covný nadstavec otočte do požadovanej polohy.
Vhodná na prácu s čistiacim prostriedkom.
** Dodatočne sa vyžaduje
20 Tkaninou vystužená vodná hadica s bežnou ob-
chodnou spojkou.
– Priemer najmenej 1/2" (13 mm) – Dĺžka najmenej 7,5 m

Montáž

Pred uvedením zariadenia do prevádzky namontujte dielce voľne priložené k zariadeniu.
Ilustrácie – pozri na strane 3
Obrázok Prepravnú rukoväť zasuňte do vedenia a zaistite
pomocou 2 skrutiek. Obrázok Nasaďte úložný priestor ručnej striekacej pištole. Obrázok Nádrž čistiaceho prostriedku nechajte zapadnúť na
svoje miesto v zariadení. Obrázok Nádrž na čistiaci prostriedok uzavrite pomocou ve-
ka. Saciu hadicu na čistiaci prostriedok spojte s prípoj-
kou. Obrázok Dodávaný spojovací diel naskrutkujte na vodnú prí-
pojku zariadenia. Obrázok Príslušenstvo zaveste na hák zobrazený na obráz-
ku.
Obrázok Vysokotlakovú hadicu zasuňte do ručnej striekacej
pištole tak, aby bolo počuť, ako zapadne na svoje miesto. Upozornenie: Dbajte na správne nastavenie prí­pojky.
Potiahnutím za vysokotlakovú hadicu skontrolujte
bezpečné spojenie.

Uvedenie do prevádzky

Prístroj postavte na rovnú plochu. Obrázok Vysokotlakovú hadicu spojte s vysokotlakovou prí-
pojkou zariadenia.
Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.

Napájanie vodou

Pripojovacie parametre sa uvádzajú na typovom štítku a v technických údajoch.
POZOR
Nečistoty vo vode môžu poškodiť vysokotlakové čer­padlo a príslušenstvo. Na ochranu sa odporúča použitie vodného filtra spoločnosti KÄRCHER (špeciálne príslu­šenstvo, objednávacie číslo 4.730-059).
Napájanie vodou z vodovodu
Rešpektujte platné predpisy vodárenského podniku. Obrázok
Nasuňte prívodnú hadicu vody na spojku na prípoj­ke vody.
Pripojte hadicu k napájaniu vodou. Úplne otvorte vodovodný kohút.
Nasávanie vody z otvorených nádrží
Toto vysokotlakové čistiace zariadenie je spolu so sa­cou hadicou spoločnosti KÄRCHER so spätným venti­lom (špeciálne príslušenstvo, objednávacie číslo
2.643-100) vhodné na odsávanie povrchovej vody napr. z nádrží na dažďovú vodu alebo rybníkov (maximálnu nasávaciu výšku nájdete v technických údajoch).
Odstráňte spojku vodnej prípojky.Naplňte nasávaciu hadicu vodou.Na prípojku vody naskrutkujte vysávaciu hadicu
prístroja a zaveste na zdroj vody (napríklad zásob­ník dažďovej vody).
Pred prevádzkou zariadenie odvzdušnite.
Zapnite zariadenie „I/ZAP“.Uvoľnite páku ručnej striekacej pištole.Potiahnutím páky sa zariadenie zapne.Nechajte bežať prístroj (max. 2 minúty), kým ne-
začne unikať voda bez bubliniek z ručnej pištole.
Uvoľnite páčku ručnej striekacej pištole.
Upozornenie: Ak sa páka opäť uvoľní, zariadenie sa opäť vypne. Vysoký tlak zostáva v systéme za­chovaný.
Uzavrite páku ručnej striekacej pištole.
98 SK
– 5

Prevádzka

POZOR
Chod na sucho viac ako 2 minúty spôsobí poškodenie vysokotlakového čerpadla. Ak prístroj do 2 minút nevyt­vorí tlak, vypnite prístroj a postupujte podľa pokynov uvedených v kapitole „Pomoc v prípade porúch“.

Prevádzka s vysokým tlakom

UPOZORNENIE
Pri čistení lakovaných povrchov dodržiavajte vzdiale­nosť striekania najmenej 30 cm, aby ste zabránili po­škodeniu.
POZOR
Automobilové pneumatiky, lak alebo citlivé plochy, na­pr. drevo nečistite s frézkou na blato. Vzniká nebezpe­čenstvo poškodenia.
Obrázok Na vysokotlakovú pištoľ nasaďte rozstrekovaciu
rúrku a upevnite otočením o 90°.
Zapnite zariadenie „I/ZAP“.Odblokujte páčku vysokotlakovej pištole.Potiahnutím páky sa zariadenie zapne.
Upozornenie: Ak sa páka opäť uvoľní, zariadenie sa opäť vypne. Vysoký tlak zostáva v systéme zachovaný.

Prevádzka s čistiacim prostriedkom

Upozornenie: Čistiaci prostriedok možno primiešavať
iba pri nízkom tlaku.
NEBEZPEČENSTVO
Pri používaní čistiacich prostriedkov musíte rešpekto­vať dátový bezpečnostný list výrobcu čistiacich pros­triedkov, hlavne pokyny k osobnej ochrannej výbave.
Nádrž čistiaceho prostriedku naplňte roztokom čis-
tiaceho prostriedku (dodržte údaj o dávkovaní uve-
dený na nádobe čistiaceho prostriedku). Nádrž na čistiaci prostriedok uzavrite pomocou ve-
ka. Saciu hadicu čistiaceho prostriedku pretiahnite cez
veko nádrže čistiaceho prostriedku tak, aby filter
neskôr dosadal ku dnu nádrže. Nádrž čistiaceho prostriedku nechajte zapadnúť na
svoje miesto v zariadení.
Používajte trysku s reguláciou tlaku (Vario Power).Pracovný nadstavec otočte v smere „SOFT“ až po
doraz.
Upozornenie: Tým sa pri prevádzke primiešava
roztok čistiaceho prostriedku do prúdu vody.
Odporúčaný spôsob čistenia
Nastriekajte malé množstvo čistiaceho prostriedku
na suchý povrch a nechajte pôsobiť (nevysušiť). Rozpustenú nečistotu odstráňte prúdom vysokého
tlaku vody.
Po ukončení prevádzky s čistiacimi prostriedkami
Po ukončení prác s čistiacim prostriedkom: Pre-
vádzkujte na vypláchnutie dočista prístroj asi 1 mi-
nútu.

Prerušenie prevádzky

Uvoľnite páčku vysokotlakovej pištole.Zablokujte páčku vysokotlakovej pištole.Vysokotlakovú pištoľ zasuňte do úložného priesto-
ru pre vysokotlakovú pištoľ.
Pri dlhších prestávkach pri práci (viac ako 5 minút)
vypnite zariadenie vypínačom „0/OFF“.

Ukončenie prevádzky

UPOZORNENIE
Vysokotlakovú hadicu odpojte len od vysokotlakovcej pištole alebo prístroja, ak nie je v systéme žiadny tlak.
Uvoľnite páčku vysokotlakovej pištole.Zariadenie vypnite „0/VYP“.Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.Vodovodný kohút uzavrite.Stlačte páčku striekacej pištole, aby došlo k odstrá-
neniu tlaku prítomného v systéme. Zablokujte páčku vysokotlakovej pištole.
  Zariadenie odpojte od vodovodnej prípojky.

Transport

UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Pri prepravovaní prístroja zohľadnite jeho hmotnosť.

Ručná preprava

Prístroj ťahajte za prepravnú rukoväť.

Preprava vo vozidlách

Nádrž s čistiacim prostriedkom vyprázdnite.Prístroj zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu.
– 6
99SK

Uskladnenie

UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Pri uskladnení prístroja zohľadnite jeho hmotnosť.

Uskladnenie prístroja

Pred dlhším skladovaním, napr. v zime, dodatočne zo­hľadnite pokyny uvedené v kapitole Ošetrovanie.
Prístroj postavte na rovnú plochu.Teleso rýchlospojky pre vysokotlakovú hadicu za-
tlačte v smere šípky a vysokotlakovú hadicu vytiah-
nite. Stlačte oddeľovacie tlačidlo na vysokotlakovej piš-
toli a vytiahnite vysokotlakovú hadicu z vysokotla-
kovej pištole. Vysokotlakovú pištoľ zasuňte do úložného priesto-
ru pre vysokotlakovú pištoľ. Oceľovú rúrku zasuňte do priestoru pre jej ulože-
nie. Uložte sieťový kábel, vysokotlakovú hadicu a prí-
slušenstvo do zariadenia.

Ochrana proti zamrznutiu

POZOR
Prístroje a príslušenstvo, ktoré nie sú úplne vyprázdne­né, môžu byť poškodené mrazom. Vyprázdnite úplne prístroj a príslušenstvo a chráňte ich pred mrazom.
Aby ste zabránili vzniku škôd: Zo zariadenia vypustite všetku vodu: Zapnite zaria-
denie bez pripojenej vysokotlakovej hadice a vodo-
vodnej prípojky (max. 1 min.) a počkajte, kým už z
vysokotlakovej prípojky nebude vytekať žiadna vo-
da. Zariadenie vypnite. Zariadenie s kompletným príslušenstvom uscho-
vajte na mieste chránenom pred mrazom.

Starostlivosť a údržba

NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo úderu elektrickým prúdom. Pred všetkými prácami prístroj vypnite a vytiahnite
sieťovú zástrčku.

Vyčistenie sitka v prívode vody

Pravidelne čistite sitko vo vodnej prípojke.
POZOR
Sitko sa nesmie poškodiť.
Odstráňte spojku vodnej prípojky. Obrázok Vytiahnite sitko (napr. pomocou plochých klieští),
očistite ho pod tečúcou vodou a potom ho znovu
nasaďte.

Vyčistite filter na čistiace prostriedky

Pred dlhším skladovaním, napr. v zime: Vytiahnite filter zo sacej hadice na čistiaci prostrie-
dok a umyte ho pod tečúcou vodou.

Pomoc pri poruchách

Pomocou nasledujúceho prehľadu možno ľahko odstrá­niť drobné poruchy. V prípade pochybností sa láskavo obráťte na autorizo­vanú servisnú službu.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo úderu elektrickým prúdom. Pred všetkými prácami prístroj vypnite a vytiahnite
sieťovú zástrčku.

Spotrebič sa nezapína

Po stlačení páčky vysokotlakovej pištole sa zapne
prístroj.
Skontrolujte, či napätie uvedené na výrobnom štít-
ku súhlasí s napätím napájacieho zdroja.
Skontrolujte, či nie je kábel elektrickej siete poško-
dený.

Zariadenie nedosahuje požadovaný tlak

Skontrolujte zásobovanie vodou na dostatočné
prepravované množstvo.
Plochými kliešťami vytiahnite sitko z vodovodnej
prípojky a umyte ho pod tečúcou vodou.
Zariadenie odvzdušnite: Zariadenie zapnite bez vy-
sokotlakovej hadice a počkajte (max. 2 minúty), kým voda nevystupuje na vysokotlakovej prípojke bez bubliniek. Zariadenie vypnite a opäť pripojte vysokotlakovú hadicu.
Prekročená nasávacia výška 0,5 m pri nasávaní z
otvorenej nádoby.

Silné výkyvy tlaku

Vyčistite vysokotlakovú dýzu: Ihlou odstráňte ne-
čistoty z vŕtania dýzy a vypláchnite vodou smerom dopredu.
Skontrolujte pritekajúce množstvo vody.

Zariadenie netesní

Malá netesnosť zariadenia je technicky normálna.
Pri veľkej netesnosti sa obráťte na autorizovanú servisnú službu.

Čistiaci prostriedok sa nenasáva

Používajte trysku s reguláciou tlaku (Vario Power).
Pracovný nadstavec otočte v smere „SOFT“ až po doraz.
Vyčistite filter na nasávacej hadici čistiaceho pros-
triedku.
Skontrolujte nasávaciu hadicu čistiaceho prostried-
ku, či nie je zlomená.
100 SK
– 7
Loading...