In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Symbole in der Betriebsanleitung
Allgemeine Hinweise
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger
ausschließlich für den Privathaushalt:
– zum Reinigen von Maschinen, Fahr-
zeugen, Bauwerken, Werkzeugen,
Fassaden, Terrassen, Gartengeräten
usw. mit Hochdruck-Wasserstrahl (bei
Bedarf mit Zusatz von Reinigungsmitteln).
– mit von KÄRCHER zugelassenen Zu-
behörteilen, Ersatzteilen und Reinigungsmitteln. Beachten Sie die
Hinweise, die den Reinigungsmitteln
beigegeben sind.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern
führen Sie diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten.
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Symbole auf dem Gerät
– Der Hochdruckstrahl kann
bei unsachgemäßem Gebrauch gefährlich sein.
Der Strahl darf nicht auf
Personen, Tiere, aktive elektrische
Ausrüstung oder auf das Gerät selbst
gerichtet werden.
– Frost kann das nicht vollständig entleer-
te Gerät zerstören. Gerät im Winter in
einem frostfreien Raum aufbewahren.
- 1
1DE
Page 6
Sicherheitshinweise
Gefahr
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn die
Netzanschlussleitung oder wichtige Teile
des Gerätes, z.B. Hochdruckschlauch,
Handspritzpistole, oder Sicherheitseinrichtungen beschädigt sind.
Netzanschlussleitung mit Netzstecker vor
jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Netzanschlussleitung unverzüglich
durch autorisierten Kundendienst/ElektroFachkraft austauschen lassen.
Hochdruckschlauch vor jedem Betrieb auf
Schäden prüfen. Beschädigten Hochdruckschlauch unverzüglich austauschen.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbereichen (z.B. Tankstellen) sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu
beachten.
Hochdruckstrahlen können bei unsachgemäßem Gebrauch gefährlich sein. Der
Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive
elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät
selbst gerichtet werden.
Den Hochdruckstrahl nicht auf andere oder
sich selbst richten, um Kleidung oder
Schuhwerk zu reinigen.
Keine Gegenstände abspritzen, die gesundheitsgefährdende Stoffe (z.B. Asbest) enthalten.
Fahrzeugreifen/Reifenventile können durch
den Hochdruckstrahl beschädigt werden
und platzen. Erstes Anzeichen hierfür ist
eine Verfärbung des Reifens. Beschädigte
Fahrzeugreifen/Reifenventile sind lebensgefährlich. Mindestens 30 cm Strahlabsta nd
bei der Reinigung einhalten!
Explosionsgefahr!
Keine brennbaren Flüssigkeiten versprü-
hen.
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten oder unverdünnte Säuren und Lösungsmittel ansaugen! Dazu zählen z.B.
Benzin, Farbverdünner oder Heizöl. Der
Sprühnebel ist hochentzündlich, explosiv
und giftig. Kein Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungsmittel verwenden, da sie
die am Gerät verwendeten Materialien
angreifen.
몇 Warnung
Netzstecker und Kupplung einer Verlän-
gerungsleitung müssen wasserdicht sein
und dürfen nicht im Wasser liegen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie
im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungsleitungen mit ausreichendem
Leitungsquerschnitt:
1 - 10 m: 1,5 mm
Verlängerungsleitung immer vollständig von
der Kabeltrommel abwickeln.
Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen sind wichtig für die Gerätesicherheit.
Nur vom Hersteller empfohlene Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen verwenden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt zu werden.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder
nicht unterwiesenen Personen betrieben werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Verpackungsfolien von Kindern fernhalten, es besteht Erstickungsgefahr!
Der Benutzer hat das Gerät bestim-
mungsgemäß zu verwenden. Er hat die
örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem
Gerät auf Personen im Umfeld zu achten.
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich andere Personen in Reichweite befinden, es
sei denn, sie tragen Schutzkleidung.
Zum Schutz vor zurückspritzendem Wasser oder Schmutz geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille tragen.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
2DE
- 2
Page 7
Vorsicht
Bei längeren Betriebspausen Gerät am
Hauptschalter / Geräteschalter ausschalten
oder Netzstecker ziehen.
Das Gerät bei Temperaturen unter 0 °C
nicht betreiben.
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der
Reinigung von lackierten Oberflächen einhalten, um Beschädigungen zu vermeiden.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen,
solange das Gerät in Betrieb ist.
Darauf achten, dass Netzanschluss- oder
Verlängerungsleitung nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren oder dergleichen
verletzt oder beschädigt werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten
schützen.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbereich
müssen strahlwassergeschützt sein.
Das Gerät darf nur an einen elektrischen
Anschluss angeschlossen werden, der von
einem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364
ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom anschließen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
grundsätzlich, das Gerät über einen Fehlerstromschutzschalter (max. 30 mA) zu betreiben.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges
Abwasser entsteht z.B. Motorenwäsche,
Unterbodenwäsche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabscheider durchgeführt werden.
Dieses Gerät wurde entwickelt für die
Verwendung von Reinigungsmittel, die
vom Hersteller geliefert oder empfohlen
werden. Die Verwendung von anderen
Reinigungsmitteln oder Chemikalien kann
die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen.
Sicherheitseinrichtungen
Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgangen werden.
Geräteschalter
Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten Betrieb des Gerätes.
Verriegelung Handspritzpistole
Die Verriegelung sperrt den Hebel der
Handspritzpistole und verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
Überströmventil mit Druckschalter
Das Überströmventil verhindert eine Überschreitung des zulässigen Arbeitsdrucks.
Wird der Hebel an der Handspritzpistole
losgelassen, schaltet der Druckschalter die
Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt.
Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pumpe wieder ein.
Voraussetzungen für die Standsi-
cherheit
Vorsicht
Vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät
Standsicherheit herstellen um Unfälle oder
Beschädigungen zu vermeiden.
– Die Standsicherheit des Gerätes ist ge-
währleistet wenn es auf einer ebenen
Fläche abgestellt wird.
Bedienung
Lieferumfang
Der Lieferumfang ihres Gerätes ist auf der
Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim
Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte ihren
Händler.
Gerätebeschreibung
Diese Betriebsanleitung beschreibt die
Grundmodelle der auf dem vorderen
Umschlag aufgeführten Hochdruckreiniger.
In dieser Betriebsanleitung wird die ma-
ximale Ausstattung beschrieben. Je
nach Modell gibt es Unterschiede im
Lieferumfang (siehe Verpackung).
- 3
3DE
Page 8
Abbildungen siehe Ausklappseite!
1 Kupplungsteil für Wasseranschluss
2 Hochdruckschlauch
3 Schnellkupplung für Hochdruck-
schlauch
4 Wasseranschluss mit eingebautem Sieb
5 Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“
6 Dosierregler für Reinigungsmittel
7 Aufbewahrung für Handspritzpistole
8 Transportgriff, ausziehbar
9 Aufbewahrung für Hochdruckschlauch
10 Aufbewahrung Reinigungsmitteltank
mit Anschluss für Reinigungsmittel
11 Aufbewahrung für Zubehör
12 Aufbewahrungshaken für Netzan-
schlussleitung
13 Reinigungsmitteltank mit Verschluss-
deckel
14 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
15 Räder
16 Handspritzpistole
17 Verriegelung Handspritzpistole
18 Taste zum Trennen des Hochdruck-
Sonderzubehör erweitert die Nutzungsmöglichkeiten Ihres Gerätes. Nähere Informationen dazu erhalten Sie bei Ihrem
KÄRCHER-Händler.
Vor Inbetriebnahme
Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbetriebnahme montieren.
Räder montieren
Î Abbildung
Räder in Aufnahme drücken, und mit
beiliegendem Stopfen sichern, Ausrich-
tung des Stopfens beachten.
Aufbewahrung für Handspritzpistole
montieren
Î Abbildung
Unteren Halter in Aussparungen setzen
und nach vorne schieben, er rastet hörbar ein.
Oberen Halter ansetzen und bis Anschlag nach unten drücken.
Aufbewahrungshaken für Netzanschlussleitung montieren
Î Abbildung
Aufbewahrungshaken eindrücken und
in oberer Position einrasten.
Transportgriff montieren
Î Abbildung
Transportgriff in die Aufnahme setzen
bis Widerstand spürbar ist. Mit dem
Handballen oder einem weichen Gummihammer durch einen kurzen Schlag
in Position bringen.
Dosierregler für Reinigungsmittel montieren
Benötigt werden die 2 mitgelieferten Schrauben
und ein Kreuzschlitz-Schraubendreher PH 2
Î Abbildung
Beide Reinigungsmittelschläuche auf
Anschlüsse stecken.
Dosierregler aufsetzen und mit den 2
Schrauben befestigen.
Hinweis: Bei der Montage unbedingt
darauf achten dass sich die Laschen
vom Dosierregler in den vorgesehenen
Aussparungen am Gehäuse fixieren.
Hochdruckschlauch mit Handspritzpistole verbinden
Î Abbildung
Hochdruckschlauch in Handspritzpistole stecken, bis dieser hörbar einrastet.
Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des
Anschlussnippels achten.
Sichere Verbindung durch Ziehen am
Hochdruckschlauch prüfen.
.
4DE
- 4
Page 9
Wasserversorgung
Warnung
몇
Gemäß gültiger Vorschriften darf
das Gerät nie ohne Systemtrenner
am Trinkwassernetz betrieben
werden. Es ist ein geeigneter Systemtrenner der Fa. KÄRCHER oder alternativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729
Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch
einen Systemtrenner geflossen ist, wird als
nicht trinkbar eingestuft.
Hinweis: Verunreinigungen im Wasser
können die Hochdruckpumpe und das Zubehör beschädigen. Zum Schutz wird die
Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters
(Sonderzubehör, Bestellnr. 4.730-059)
empfohlen.
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens beachten.
Anschlusswerte siehe Typenschild/Technische Daten.
Einen gewebeverstärkten Wasser-
Î
schlauch (nicht im Lieferumfang) mit einer
handelsüblichen Kupplung verwenden.
(Durchmesser mindestens 1/2 Zoll bzw.
13 mm; Länge mindestens 7,5 m).
Î Abbildung
Mitgeliefertes Kupplungsteil am Wasser-
anschluss des Gerätes anschrauben.
Wasserschlauch auf Kupplungsteil des
Gerätes stecken, und an die Wasser-
versorgung anschließen.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem
KÄRCHER-Saugschlauch mit Rückschlagventil (Sonderzubehör, Bestellnr. 4.440-
238) zum Ansaugen von Oberflächenwasser z. B. aus Regentonnen oder Teichen
geeignet (Maximale Ansaughöhe siehe
technische Daten).
Î KÄRCHER-Saugschlauch mit Rück-
schlagventil mit Wasser füllen, an Was-
seranschluss schrauben und in
Regentonne hängen.
Î Hochdruckschlauch vom Hochdruckan-
schluss des Gerätes trennen.
Î Gerät einschalten „I/ON“ und warten
(max. 2 Minuten), bis Wasser blasenfrei
am Hochdruckanschluss austritt.
Î Gerät ausschalten „0/OFF“.
Inbetriebnahme
Vorsicht
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt
zu Beschädigungen an der Hochdruckpumpe. Baut das Gerät innerhalb von 2 Minuten keinen Druck auf, Gerät abschalten
und gemäß Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei
Störungen“ verfahren.
Î Abbildung
Hochdruckschlauch fest in Schnellkupplung am Gerät stecken, er rastet
hörbar ein.
Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des
Anschlussnippels achten.
Sichere Verbindung durch Ziehen am
Hochdruckschlauch prüfen.
Î Abbildung
Strahlrohr in Handspritzpistole einstecken und durch 90° Drehung fixieren.
Î Wasserhahn vollständig öffnen.
Î Netzstecker in Steckdose stecken.
Î Gerät einschalten „I/ON“.
Betrieb
몇 Gefahr
Durch den austretenden Wasserstrahl an
der Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoßkraft auf die Handspritzpistole. Für sicheren Stand sorgen, Handspritzpistole und
Strahlrohr gut festhalten.
Vorsicht
Vor Reinigungsbeginn sicherstellen dass
der Hochdruckreiniger sicher auf ebenem
Untergrund steht. Bei der Reinigung
Schutzbrille und Schutzkleidung verwenden.
Hebel der Handspritzpistole entsperren.
Î
Î Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Hinweis: Wird der Hebel wieder losgelassen, schaltet das Gerät wieder ab. Der
Hochdruck im System bleibt erhalten.
- 5
5DE
Page 10
Strahlrohr mit Druckregulierung
(Vario Power)
Für die gängigsten Reinigungsaufgaben.
Der Arbeitsdruck ist stufenlos zwischen
„Min“ und „Max“ regelbar.
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Î Strahlrohr auf die gewünschte Stellung
drehen.
Hinweis: Zum Arbeiten mit Reinigungsmit-
tel geeignet, Strahlrohr dazu auf Stellung
„Mix“ drehen.
Strahlrohr mit Dreckfräser
Für hartnäckige Verschmutzungen.
Vorsicht
Autoreifen, Lack oder empfindlichen Oberflächen wie Holz nicht mit dem Dreckfräser
reinigen, Gefahr der Beschädigung.
– Nicht zum Arbeiten mit Reinigungsmit-
tel geeignet.
Waschbürste
– Hinweis: Zum Arbeiten mit Reinigungs-
mittel geeignet
Dosierregler auf die gewünschte Ansaug-
menge für Reinigungsmittel einstellen.
Rotierende Waschbürste
Die rotierende Waschbürste ist besonders
für die Autoreinigung geeignet.
Vorsicht
Waschbürste muß beim Arbeiten frei von
Schmutz- oder sonstigen Partikeln sein ,
Gefahr von Lackschäden.
– Hinweis: Zum Arbeiten mit Reinigungs-
mittel geeignet
Dosierregler auf die gewünschte Ansaug-
menge für Reinigungsmittel einstellen.
Delta-Racer D150
Der Delta-Racer vereinigt eine Waschbürste
mit einem rotierenden Hochdruckstrahl. Er ist
dadurch besonders für die Autoreinigung
oder stark verschmutzter Flächen geeignet.
Gefahr
Beim Betrieb nicht unter
den Rand des Delta-Racer
greifen!
Arbeiten mit Reinigungsmittel
Verwenden Sie zur jeweiligen Reinigungsaufgabe ausschließlich KÄRCHER Reinigungs- und Pflegemittel, da diese speziell
für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt wurden. Die Verwendung von anderen Reinigungs- und Pflegemitteln kann zu
schnellerem Verschleiß und dem Erlöschen der Garantieansprüche führen. Bitte
informieren Sie sich im Fachhandel oder
fordern Sie direkt bei KÄRCHER Informationen an.
Hinweise zum Reinigungsmittel: Die gebräuchlichsten Kärcher Reinigungsmittel
können für diese Geräte bereits gebrauchsfertig im Reinigungsmitteltank mit
Verschlussdeckel gekauft werden. So entfällt das lästige Um- bzw. Einfüllen.
Î Abbildung
Deckel von Reinigungsmitteltank abnehmen und Reinigungsmitteltank mit
der Öffnung nach unten in den Anschluss für Reinigungsmittel drücken.
Î Abbildung
Ansaugmenge der Reinigungsmittellösung mit Dosierregler für Reinigungsmittel einstellen.
Î Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) verwenden.
Î Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die
Reinigungsmittellösung dem Wasserstrahl zugemischt.
Hinweis: Bei Bedarf können auch die
Waschbürsten zum Arbeiten mit Reinigungsmittel verwendet werden.
Empfohlene Reinigungsmethode
Î Reinigungsmittel sparsam auf die tro-
ckene Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen.
Î Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl
abspülen.
Betrieb unterbrechen
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Î Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
6DE
- 6
Page 11
Î Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Mi-
nuten) zusätzlich das Gerät ausschal-
ten „0/OFF“.
Î Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken.
Betrieb beenden
Vorsicht
Den Hochdruckschlauch nur von der
Handspritzpistole oder dem Gerät trennen,
wenn kein Druck im System vorhanden ist.
Î Reinigungsmitteltank aus Aufnahme
herausziehen und mit Deckel verschlie-
ßen. Zur Aufbewahrung um 180 ° ge-
dreht in Aufnahme stellen.
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Î Gerät ausschalten „0/OFF“.
Î Wasserhahn schließen.
Î Gerät von der Wasserversorgung tren-
nen.
Vorsicht: Beim Trennen von Zulauf–
oder Hochdruckschlauch kann nach
dem Betrieb warmes Wasser aus den
Anschlüssen austreten.
Î Hebel der Handspritzpistole drücken,
um den noch vorhandenen Druck im
System abzubauen.
Î Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
Î Netzstecker ziehen.
Transport
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden beim Transport das Gewicht des Gerätes beachten (siehe technische Daten).
Transport von Hand
Î Gerät am Tragegriff hochheben und tra-
gen.
Î Gerät am Transportgriff ziehen.
Transport in Fahrzeugen
Î Vor liegendem Transport: Reinigungs-
mitteltank aus Aufnahme herausziehen
und mit Deckel verschließen.
Î Gerät gegen Verrutschen und Kippen
sichern.
Lagerung
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden bei der Auswahl des Lagerortes das
Gewicht des Gerätes beachten (siehe technische Daten).
Gerät aufbewahren
Î Gerät auf einer ebenen Fläche abstel-
len.
Î Trenntaste an der Handspritzpistole
drücken und Hochdruckschlauch von
der Handspritzpistole trennen.
Î Gehäuse der Schnellkupplung für
Hochdruckschlauch in Pfeilrichtung
drücken und Hochdruckschlauch herausziehen.
Î Handspritzpistole mit Strahlrohr in Auf-
bewahrung für Handspritzpistole stellen.
Î Netzanschlussleitung, Hochdruck-
schlauch und Zubehör am Gerät verstauen.
Vor längerer Lagerung, z.B. im Winter zusätzlich die Hinweise im Kapitel Pflege beachten.
Frostschutz
Vorsicht
Gerät und Zubehör vor Frost schützen.
Das Gerät und das Zubehör werden von
Frost zerstört, wenn sie nicht vollständig
von Wasser entleert sind. Um Schäden zu
vermeiden:
Î Gerät vollständig von Wasser entlee-
ren: Gerät ohne angeschlossenen
Hochdruckschlauch und ohne angeschlossene Wasserversorgung einschalten (max. 1 min) und warten, bis
kein Wasser mehr am Hochdruckanschluss austritt. Gerät ausschalten.
Î Gerät mit komplettem Zubehör in einem
frostsicheren Raum aufbewahren.
- 7
7DE
Page 12
Pflege und Wartung
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten
das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Pflege
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter:
Î Filter vom Saugschlauch für Reini-
gungsmittel abziehen und unter fließen-
dem Wasser reinigen.
Î Abbildung
Sieb im Wasseranschluss mit einer
Flachzange herausziehen und unter
fließendem Wasser reinigen.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Ersatzteile
Verwenden Sie ausschließlich Original
KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende dieser Betriebsanleitung.
Hilfe bei Störungen
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe
der folgenden Übersicht selbst beheben.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den
autorisierten Kundendienst.
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten
das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Gerät läuft nicht
Î Hebel der Handspritzpistole ziehen,
das Gerät schaltet ein.
Î Prüfen ob die angegebene Spannung
auf dem Typenschild mit der Spannung
der Stromquelle übereinstimmt.
Î Netzanschlussleitung auf Beschädi-
gung prüfen.
Gerät kommt nicht auf Druck
Î Einstellung am Strahlrohr prüfen.
Î Gerät entlüften: Gerät ohne ange-
schlossenen Hochdruckschlauch einschalten und warten (max. 2 Minuten),
bis Wasser blasenfrei am Hochdruckanschluss austritt. Gerät ausschalten
und Hochdruckschlauch wieder anschließen.
Î Wasserversorgung überprüfen.
Î Sieb im Wasseranschluss mit einer
Flachzange herausziehen und unter
fließendem Wasser reinigen.
Gerät läuft nicht an, Motor brummt
Ursache: Spannungsabfall wegen schwachem Stromnetz oder bei Verwendung eines Verlängerungskabels.
Î Beim Einschalten zuerst den Hebel der
Handspritzpistole ziehen, dann den Geräteschalter auf „I/ON“ stellen.
Starke Druckschwankungen
Î Hochdruckdüse reinigen: Verschmut-
zungen aus der Düsenbohrung mit einer Nadel entfernen und von vorne mit
Wasser ausspülen.
Î Wasserzulaufmenge überprüfen.
Gerät undicht
Î Eine geringe Undichtheit des Gerätes
ist technisch bedingt. Bei starker Undichtheit den autorisierten Kundendienst beauftragen.
Reinigungsmittel wird nicht angesaugt
Î Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) verwenden.
Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Î Einstellung am Dosierregler für Reini-
gungsmittel überprüfen .
Î Prüfen ob Reinigungsmitteltank mit der
Öffnung nach unten im Anschluss für
Reinigungsmittel sitzt.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
K 5.600
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Hochdruckreiniger
Typ:1.180-xxx1.181-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
98/37/EG (bis 28.12.2009)
2006/42/EG (ab 29.12.2009)
2004/108/EG
2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewertun gs verfahren
Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen:878884
Garantiert:899186
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
2
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
K 3.600 K 4.600 K 5.600
Head ofApprobation
- 9
9DE
Page 14
Contents
General information
Safety instructions
Operation
Description of the Appliance
Transport
Storage
Maintenance and care
Troubleshooting
Helpline
Technical specifications
CE Declaration
Dear Customer,
Please read and comply with
these original instructions prior to
the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN EN -
1
2
3
3
7
7
7
8
8
9
9
General information
Proper Use
This high-pressure cleaner is designed for domestic use only:
– to clean machines, vehicles, buildings,
tools, facades, terraces, garden equipment etc. using a high-pressure water jet
(and detergents if required).
– with accessories, replacement parts and
detergents approved by KÄRCHER. Observe the instructions provided with these
detergents.
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packaging
into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materi-
als that can be recycled. Please ar-
range for the proper recycling of old
appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
The warranty terms published by the relevant
sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of yo ur appliance within the warranty period free of
charge, provided that such failure is caused
by faulty material or defects in manu facturing.
In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized
Customer Service centre. Please submit the
proof of purchase.
(See address on the reverse)
Symbols in the operating instruc-
tions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could lead
to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead
to mild injury to persons or damage to property.
Symbols on the machine
– High-pressure jets can be
dangerous if improperly
used. The jet must not be directed at persons, animals,
live electrical equipment or at the appliance itself.
– Frost can destroy the not completely
drained appliance. Store the appliance in
a frost resistant room during winter.
10EN
- 1
Page 15
Safety instructions
Danger
Never touch the mains plug and the sock-
et with wet hands.
The appliance must not be used if the
power cord or important parts of the appliance, e.g. high-pressure hoses, trigger
gun or safety devices are damaged.
Check the power cord and mains plug for
damage before every use. If the power
cord is damaged, please arrange for it to
be replaced immediately by an authorised
repair agent or a skilled electrician
Check the high-pressure hose for damage
before every use. Please arrange for the
immediate replacement of a damaged
high-pressure hose.
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is pres e n t.
If the appliance is used in hazardous are-
as (e.g. filling stations) the corresponding
safety provisions must be observed.
High-pressure jets can be dangerous if
improperly used. The jet must not be directed at persons, animals, live electrical
equipment or at the appliance itself.
The high-pressure jet must not be direct-
ed at other persons or directed by the user
at him/herself to clean clothing or footwear.
Never use the appliance to clean objects
containing hazardous substances (e.g.
asbestos).
Vehicle tyres or tyre valves are suscepti-
ble to damage from the high-pressure jet
and may burst. The first indication of this
is a discolouration of the tyre. Damaged
vehicle tyres/tyre valves are highly dangerous. Ensure that a distance of at l east
30 cm is observed when cleaning with the
jet!
Risk of explosion!
Do not spray flammable liquids.
Never draw in fluids containing solvents or
undiluted acids and solvents! This includes petrol, paint thinner and heating
oil. The spray mist thus generated is highly inflammable, explosive and poisonous.
Do not use acetone, undiluted acids and
solvents as they are damaging to the materials from which the appliance is made.
몇 Warning
The mains plug and the coupling of a n extension cable must be watertight and must
never lay in the water.
Unsuitable extension cables can be haz-
ardous. Only use extension cables outdoors which have been approved for this
purpose and labelled with a sufficient cable cross-section: 1 - 10 m: 1.5 mm
30 m: 2.5 mm
2
Always fully unroll electrical cables from
the cable drum.
High-pressure hoses, fixtures and cou-
plings are important for the safety of the
appliance. Only use high-pressure hoses,
fixtures and couplings recommended by
the manufacturer.
This appliance is not intended for use by
persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities.
The appliance must not be operated by
children or persons who have not been instructed accordingly.
Children should be supervised to prevent
them from playing with the appliance.
Keep packaging film away from children risk of suffocation!
The operator must use the appliance cor-
rectly. When working with the appliance,
he must consider the local conditions and
pay due care and attention to other persons, in particular children, who are nearby.
Do not use the appliance when there are
other persons around unless they are also
wearing safety equipment.
Wear protective clothing and safety gog-
gles to protect against splash back containing water or dirt.
Caution
In case of extended downtimes, switch the
appliance off at the main switch / appliance
switch or remove the mains plug.
Do not operate the appliance at tempera-
tures below 0 °C.
2
; 10 -
- 2
11EN
Page 16
Observe a distance of at least 30 cm when
using the jet to clean painted surfaces to
avoid damaging paintwork.
Never leave the appliance unattended
when it is in operation.
Make sure that the power cable or exten-
sion cables are not damaged by running
over, pinching, dragging or similar. Protect the power cable from heat, oil, and
sharp edges.
All current-conducting parts in the working
area must be protected against jet water.
The appliance may only be connected to
an electrical supply which has been installed in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected to
alternating current. The voltage must correspond with the type plate on the appliance.
For safety reasons, we recommend that you
operate the appliance only via a earth-leakage circuit breaker (max. 30 mA).
Cleaning operations which produce oily
waste water, e.g. engine washes, underbody washes, may only be carried out using washing stations equipped with an oil
separator.
This appliance was designed to be used
with detergents which are supplied or recommended by the manufacturer. The use
of other detergents or chemicals may
compromise the safety of the appliance.
Safety Devices
Caution
Safety devices protect the user and must not
be modified or bypassed.
Power switch
The appliance switch prevents unintentional
operation of the appliance.
Lock trigger gun
This lock locks the lever of the trigger gun and
prevents the inadvertent start of the appliance.
Overflow valve with pressure switch
The overflow valve prevents the permissible
working pressure from being exceeded.
If the lever on the trigger gun is released the
pressure switch turns off the pump, the high-
pressure jet is stopped. If the lever is pulled
the pump is turned on again.
High pressure hose
The high pressure hose is specially constructed with reinforced walls to handle water pressure up to 13/14 MPa (1900/2050 psi) - it can
be easily damaged and should be stored
carefully.
Do not kink.
Do not drive vehicles over the hose.
Do not expose the hose to sharp edges or
corners.
Misuse will lead to ballooning or premature
failure and will invalidate warranty.
Prerequisites for the appliance's
stability
Caution
Create stability for the appliance prior to all
work on or with the appliance to prevent accidents or damage.
– The stability of the appliance is warranted
when it is placed onto an even surface.
Operation
Scope of delivery
The scope of delivery of your appliance is illustrated on the packaging. Check the contents of the appliance for complete ness when
unpacking.
In the event of missing accessories or any transport damage, please contact your dealer.
Description of the Appliance
These operating instructions describe the
basic models of the high pressure cleaners shown on the front cover.
These operating instructions describe the
maximum equipment. Depending on the
model, there are differences in the scopes
of delivery (see packaging).
Illustrations on fold-out page!
1 Coupling element for water
connection
2 High pressure hose
3 Quick coupling for high press ure hose
4 Water connection with integrated sieve
12EN
- 3
Page 17
5 Appliance switch "0/OFF“/ „I/ON“
6 Dosage regulator for detergent
7 Storage for trigger gun
8 Transport handle, detachable
9 Storage for high-pressure hose
10 Storage of detergent reservoir with deter-
gent connection
11 Storage for accessories
12 Storage hook for mains connection cable
13 Detergent reservoir with locking lid
14 Mains cable with mains plug
15 Wheels
16 Trigger gun
17 Lock trigger gun
18 Key to detach the high-pressure hose
from the trigger gun
19 Spray lance with pressure regulation
Special accessories expand the possibilities
of using your appliance. Please contact your
KÄRCHER dealer for further information.
Before Startup
Mount loose parts delivered with appliance
prior to start-up.
Install wheels
Î Illustration
Push the wheels into the intake and se-
cure with the enclosed plugs, watch for
positioning of plug.
Install the storage for hand-spray gun
Î Illustration
Place the bottom holder into the recesses
and push forward until it audibly lcoks in.
Insert the top holder and push down all
the way.
Install the storage hook for the mains
connection cable
Î Illustration
Press in the storage hook and lock it into
the top position.
Install the transport handle
Î Illustration
Place the transport handle into the intake
until you feel resistance. Use the heel of
your hand or a soft rubber mallet to position it.
Install the dosage regulator for detergent
You will need the 2 included screws as well as
a Philips screwdriver PH 2.
Î Illustration
Insert both detergent hoses onto the hos e
fittings.
Install the dosage regulator and connect
using 2 screws.
Note: During installation you must make
sure that the tongues of the dosage regulator match up with the intended recesses
in the casing.
Connect the high pressure hose to the
hand spray gun
Î Illustration
Push the high pressure hose into the trigger gun until it locks audibly.
Note: Make sure the connection nipple is
aligned correctly.
Check the secure connection by pulling
on the high-pressure hose.
Water supply
몇 Warning
According to the applicable regulations, the appliance must never be
used on the drinking water supply
without a system separator. Use a
suitable system separator manufactured by
KÄRCHER; or, as an alternative, a system
separator as per EN 12729 Type BA. Water
flowing through a system separator is considered non-drinkable.
Note: Impurities in the water can damage the
high-pressure pump and accessories. For
protection, the use of the KÄRCHER water filter (optional accessory, order no. 4.730-059)
is recommended.
Water supply from mains
Observe regulations of water supplier.
For connection values, see type plate/technical data.
- 4
13EN
Page 18
Î Use a fibre-reinforced water hose (not in-
cluded) with a standard coupling. (Mini-
mum diameter 1/2 inch (13 mm),
minimum length 7.5 m).
Î Illustration
Screw the coupling element (supplied) to the
water connection on the appliance.
Push the water supply hose onto the cou-
pling unit, then connect it to the water sup-
ply.
Drawing in water from open reservoirs
This high-pressure cleaner is suited to work
with the KÄRCHER suction hose with backflow valve (Optional accessory, order no.
4.440-238) to draw in surface water, e.g. from
water butts or ponds (see specifications for
max. suction height).
Î Fill the KÄRCHER suction hose with
backflow valve with water, screw to water
supply and hang into the water butt.
Î
Separate the high pressure hose from the
high pressure connection of the appliance.
Î Switch the appliance on (I/ON) for a max.
of 2 minutes and wait until the water exits
the high-pressure connection without bub-
bles.
Î Turn off the appliance "0/OFF".
Start up
Caution
Dry runs lasting longer than two minutes lead
to damages to the high pressure pump. If the
appliance does not build up pressure within
two minutes, switch it off and proceed as instructed in the Chapter "Troubleshooting".
Î Illustration
Insert the high pressure hose tightly into
the quick coupling on the appliance, it will
lock in audibly.
Note: Make sure the connection nipple is
aligned correctly.
Check the secure connection by pulling
on the high-pressure hose.
Î Illustration
Push the spray lance into the trigger gun
and fasten it by turning it through 90°.
Î Completely open the water tap.
Î Insert the mains plug into the socket.
Î Turn on the appliance “I/ON”.
Operation
몇 Danger
The trigger gun is subjected to a recoil force
when the water jet is discharged. Make sure
that you have a firm footing and are also holding the trigger gun and spray lance firmly.
Caution
Prior to cleaning, make sure that the high
pressure is placed safely on level ground.
Wear protective goggles and protective clothing during the cleaning process.
Î Unlock the lever on the trigger gun.
Î Pull on the lever of the trigger gun; the de-
vice will switch on.
Note: Release the lever of the trigger gun; the
device will switch off again. High pressure remains in the system.
Spray lance with pressure regulation
Carrying out the most common cleaning
tasks. The work pressure can be stagelessly
regulated between "Min" an d "M ax ".
Î Release the lever on the trigger gun.
Î Turn the spray lance to the desired posi-
tion.
Note
: Suitable for working with detergent; for
this, turn the spray lance to the "Mix" position.
Spray lance with Dirtblaster
For particularly dirty items or areas.
Caution
Car tyres, paint or sensitive surfaces such as
wood should not be cleaned with the di rt blaster, as there is a risk of damage.
– Not suitable for use with detergents.
Washing brush
– Note: Suitable for use with detergents.
Set the dosage regulator to the desired
suction volume for detergent.
Rotary washing brush
The rotating washing brush is ideally suited
for the cleaning of vehicles .
Caution
Please make sure that the washi n g brush is
free from dirt or other particles. Otherwise, it
may damage the paint work.
– Note: Suitable for use with detergents.
14EN
- 5
Page 19
Set the dosage regulator to the desired
suction volume for detergent.
Delta-Racer D150
The Delta-Racer combines a wash brush with
a rotating high pressure jet. Therefore, it is especially suited for vehicle cleaning or heavily
soiled surfaces.
Danger
Do not reach under the edge
of the Delta Racer during operation!
Working with detergent
Please use exclusively KÄRCHER detergents
and care products to carry out the respective
cleaning task, as these were specifically developped for your appliance. The use of other
detergents and care products may lead to
premature wear and can invalidate your warranty claims. Please obtain information at
your local dealer or request information directly from KÄRCHER.
Notes regarding the detergent: The most
commonly use detergents can be purchased
ready to use in their detergent reservoirs with
locking lids. This will make the pesky refilling
and filling processes redundant.
Î Illustration
Remove the lid from the detergent reservoir and press the detergent reservoir into
the detergent connection with the opening
facing down.
Î Illustration
Adjust the suction volume of the detergent
solution by means of the dosage regulator
for detergents.
Î Use spray lance with pressure regulation
(Vario Power).
Î Turn the spray lance to "Mix" position.
Note: This will mix the detergent with the
water stream.
Note: If required, the was hing brushes can be
used to work with detergent.
Recommended cleaning method
Î Spray the detergent sparingly on the dry
surface and allow it to react, but not to dry.
Î Spray off loosened dirt with the high-pres-
sure jet.
Interrupting operation
Î Release the lever on the trigger gun.
Î Lock the lever on the trigger gun.
Î During longer breaks (more than 5 min-
utes), also turn the appliance off using the
"0/OFF" switch.
Î Insert the trigger gun in its holder.
Finish operation
Caution
Only separate the high-pressure hose from
the trigger gun or the appliance while there is
no pressure in the system.
Î Remove the detergent reservoir from the
intake and close it with the lid. To store,
place into the intake rotated by 180°.
Î Release the lever on the trigger gun.
Î Turn off the appliance "0/ O F F".
Î Turn off tap.
Î Detach the appliance from the water sup-
ply.
Caution: When disconnecting the supply
or high pressure hose, warm water may
leak from the connections after operatio n.
Î Press the lever on the trigger gun to re-
lease any remaining pressure in the sys-
tem.
Î Lock the lever on the trigger gun.
Î Pull out the mains plug.
- 6
15EN
Page 20
Transport
Caution
In order to prevent accidents or injuries, keep
in mind the weight of the appliance during
transport (see Specifications).
When transporting by hand
Î Lift appliance by the carrying handle and
carry it.
Î Pull the appliance by its transport handle.
When transporting in vehicles
Î Prior to horizontal transport: Rem o ve th e
detergent reservoir from the intake and
close it with the lid.
Î Secure the appliance against shifting and
tipping over.
Frost protection
Caution
Protect the appliance and its accessories
against frost.
The appliance and its accessories can get destroyed through frost if there are any water
residues in them. To avoid damage to them:
Î Completely drain all water from the appli-
ance: Switch the appliance on with de-
tached high-pressure hose and detached
water supply (max. 1 minute) and wait,
until no more water exits at the high-pres-
sure connection. Turn off the appliance.
Î Store the appliance and the entire acces-
sories in a frost-safe room.
Maintenance and care
Storage
Caution
In order to prevent accidents or injuries, keep
in mind the weight of the appliance when selecting a storage location for it (see Specifications).
Storing the Appliance
Î Park the machine on an even surface.
Î Press the disconnect on the hand spray
gun and remove the high pressure hose
from the hand spray gun.
Î Push the casing of the quick coupling for
the high pressure hose toward the rear
and disconnect the high pressure hose
from the appliance.
Î Insert the hand spray gun with the spray
lance into the holder for the hand spray
gun.
Î Stow away the mains cable, the high-
pressure hose and accessory at the appliance.
Prior to extended storage periods, as during
the winter, also observe the instructions in the
Care section.
Danger
Turn off the appliance and remove the mains
plug prior to any care and maintenance work.
Care
Prior to longer periods of storage, e.g. in the
winter:
Î Remove filter from suction hose for deter-
gent and clean under running water.
Î Illustration
Pull out the sieve in the water connection
using flat-nose pliers and clean under run-
ning water.
Maintenance
The appliance is maintenance-free.
Spare parts
Use only original KÄRCHER spare parts. You
will find a list of spare parts at the end of these
operating instructions.
16EN
- 7
Page 21
Troubleshooting
You can rectify minor faults yourself with the
help of the following overview.
If in doubt, please consult the authorized customer service.
Danger
Turn off the appliance and remove the mains
plug prior to any care and maintenance work.
Repair works may only be performed by the
authorized customer service.
Appliance is not running
Î Pull on the lever of the trigger gun; the de-
vice will switch on.
Î Check whether the voltage indicated on
the type plate corresponds to the voltage
of the mains supply.
Î Check the mains connection cable for
damages.
Pressure does not build up in the appliance
Î Check setting at the spray lance.
Î Appliance ventilation: Switch the appli-
ance on with the high-pressure hose detached and operate (max. 2 minutes) until
the water exits the high-pressure connection without bubbles. Switch off appliance
and reconnect high-pressure hose.
Î Check the water supply.
Î Pull out the sieve in the water connection
using flat-nose pliers and clean under running water.
Appliance does not start, motor hums
Cause: Voltage reduction due to weak mains
supply or when using an extension cable.
Î When switching on, first pull the lever of
the trigger gun and then switch the appliance switch to "I/ON".
Strong pressure fluctuations
Î Clean high-pressure nozzle: Remove dirt
and debris from the nozzle bore, using a
needle and rinse through with water from
the front.
Î Check water flow quantity.
Appliance is leaking
Î Slight leakage from the appliance pump is
normal. If the leakage increases contact
the authorized customer service.
No detergent infeed
Î Use spray lance with pressure regulation
(Vario Power).
Turn the spray lance to "Mix" position.
Î Check the settings at the dosage regula-
tor for detergent.
Î Check whether the detergent reservoir is
placed into the detergent connection fac-
ing down.
Î Check the detergent suction hose for
kinks.
Helpline
KÄRCHER UK Limited operate a helpline allowing customers to discuss any problems experienced with our products.
The helpline operates during normal business
hours and may be busy at peak periods.If you
have difficulty getting through we would ask
that you try to contact us again later in the
day.
The helpline number is 01295 752200,
open from 8.30 am to 5.00 pm
Monday to Friday.
It helps us if you have the model number and
data plate details to hand before making your
call so that we can assist you wit h your query
more effectively.
Alternatively you may write to us at the address below:
KÄRCHER UK Ltd
Kärcher House
Beaumont Road
Banbury
Oxon, OX16 1TB
or E-mail us:
info@karcher.co.uk
- 8
17EN
Page 22
Technical specifications
K 3.600
K 4.600
Water connection
Max. feed temperature °C40
Min. feed volumeI/min10
Max. feed pressureMPa0.8
Max. Suction heightm0.5
Working pressureMPa1112 12,5
Max. permissible pres-
MPa121314
sure
Water flow rateI/min6.3 6.7 7.5
Dimensions and weights
Lengthmm876
Widthmm325
Heightmm285
Weight, ready to oper-
kg12.9 13.2 13.9
ate with accessories
Detergent flow rateI/min0 - 0.3
Recoil force of trigger
N15
gun
Values determined as per EN 60335-2-79
2
Hand-arm vibration
value
m/s
m/s
2
Uncertainty K
Sound pressure level
L
pA
Uncertainty K
pA
Sound pressure level
L
+ Uncertainty K
WA
dB(A)
dB(A)732752712
dB(A) 899186
WA
Subject to technical modifications!
K 5.600
< 2,5
0.3
CE Declaration
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU
Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration s hall cease to
be valid if the machine is modi fied without our
prior approval.
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured:878884
Guaranteed:899186
The undersigned act on behalf and under the
power of attorney of the company management.
CEO
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
K 3.600 K 4.600 K 5.600
Head ofApprobation
18EN
- 9
Page 23
Table des matières
Consignes généralesFR -1
Consignes de sécuritéFR -2
UtilisationFR -4
Description de l’appareilFR -4
TransportFR -8
EntreposageFR -8
Entretien et maintenanceFR -8
Assistance en cas de panneFR -9
Caractéristiques techniquesFR -10
Déclaration CEFR -10
Cher client,
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
Consignes générales
Utilisation conforme
Ce nettoyeur haute pression ne doit être
utilisé que pour un usage privé:
– pour le nettoyage de machines, véhicu-
les, bâtiments, outils, fassades, terrasses, outils de jardinage etc. avec un jet
d'eau sous pression (et si besoin en
ajoutant des détergents).
– avec des accessoires, pièces de re-
change et détergents homologués par
Kärcher®. Veuillez respecter les consignes livrées avec les détergents.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter
les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette raison,
utilisez des systèmes de collecte adéquats
afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un
vice de fabrication. En cas de recours en
garantie, adressez-vous à votre revendeur
ou au service après-vente agréé le plus
proche munis de votre preuve d'achat.
(Adresse au dos)
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
Symboles sur l'appareil
– Une utilisation incorrecte
du jet haute pression peut
présenter des dangers. Le
jet ne doit pas être dirigé
sur des personnes, animaux, installations électriques actives ni sur l'appareil
lui-même.
- 1
19FR
Page 24
– Le gel risque d'endommager l'appareil
si celui-ci n'a pas été intégralement vidé. En hiver, conserver l'appareil dans
un lieu à l'abri du gel.
Consignes de sécurité
Danger
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la pri-
se de courant avec des mains humides.
Ne jamais mettre l’appareil en service si
le câble d’alimentation ou des pièces
importantes de l’appareil, telles que par
exemple le flexible haute pression, le
poignée-pistolet ou les dispositifs de
sécurité sont endommagés.
Vérifier avant chaque utilisation que le
câble d'alimentation et la fiche secteur
ne sont pas endommagés. Un câble
d’alimentation endommagé doit immédiatement être remplacé par le service
après-vente ou un électricien agréé.
Vérifier avant chaque utilisation que le
flexible haute-pression n'est pas endommagé. Un flexible haute pression
endommagé doit immédiatement être
remplacé.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans
des domaines présentant des risques
d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones
de danger (par exemple des stations
essence), il faut tenir compte des consignes de sécurité correspondantes.
Une utilisation incorrecte des jets haute
pression peut présenter des dangers.
Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, animaux, installations électriques actives ni sur l'appareil lui-même.
Ne jamais diriger le jet haute pression
sur soi-même ni sur d’autres personnes
dans le but de nettoyer les vêtements
ou les chaussures.
Ne jamais laver au jet des objets conte-
nant des substances nocives (par
exemple de l’amiante).
Le jet haute pression risque d’endom-
mager les pneus/valves de véhicules et
les pneus risquent d’éclater. Le premier
indice d’endommagement est une décoloration du pneu. Des pneus/valves
de véhicules endommagés présentent
des dangers de mort. Il faut toujours se
tenir au moins à 30 cm des pièces pour
les laver au jet !
Risque d'explosion !
Ne pas pulvériser de liquides inflammables.
Ne jamais aspirer des liquides contenant des solvants ni des acides ou des
solvants non dilués, tels que par exemple de l’essence, du diluant pour peinture ou du fuel ! Le nuage de
pulvérisation est extrêmement inflammable, explosif et toxique. Ne pas utiliser d’acétone, d’acides ni de solvants
non dilués, du fait de leur effet corrosif
sur les matériaux constituant l’appareil.
몇 Avertissement
La fiche secteur et le couplage d'une
conduite de rallonge doivent être étanches et ne doivent pas reposer dans
l'eau.
Des rallonges non adaptées peuvent
présenter des risques. Utiliser à l’air libre uniquement des câbles de rallonge
autorisées et marquées de façon adéquate avec une section suffisante du
conducteur. 1 - 10 m : 1,5 mm
m: 2,5 mm
2
Toujours dérouler entièrement les ral-
longes de l’enrouleur de câble.
Les flexibles haute pression, les arma-
tures et les raccords sont importants
pour la sécurité de l’appareil. N'utiliser
que des flexibles haute pression, des
armatures et des raccords recommandés par le fabricant.
Cet appareil n'est pas destiné à être uti-
lisé par des personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou
mentales restreintes.
2
; 10 - 30
20FR
- 2
Page 25
L’appareil ne doit jamais être utilisé par
des enfants ni par des personnes non
avisées.
Les enfants doivent être surveillés pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Tenir les films d'emballages hors de
portée des enfants, risque d'étouffement !
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage
conforme de l'appareil. Il doit prendre
en considération les données locales et
lors du maniement de l’appareil, il doit
prendre garde aux tierces personnes,
et en particulier aux enfants.
L’appareil ne doit jamais être utilisé si
d’autres personnes figurent dans le
rayon de portée de l’appareil, à moins
que ces personnes ne portent des vêtements de protection.
Pour se protéger contre les éclabous-
sures ou les poussières, porter le cas
échéant des vêtements et des lunettes
de protection.
Attention
Lors des pauses d'exploitation prolon-
gées, mettre l'appareil hors service au
niveau du sectionneur général / de l'interrupteur d'appareil ou de la fiche secteur.
Ne pas exploiter l'appareil à des tempé-
ratures inférieures à 0 °C.
Une distance d'au moins 30 cm entre la
lance et les surfaces pei ntes es t nécessaire pour éviter tout endommagement.
Ne jamais laisser l’appareil sans sur-
veillance lorsqu’il est en marche.
Veiller à ne pas abîmer ni endommager
le câble d’alimentation ni le câble de rallonge en roulant dessus, en les coinçant ni en tirant violemment dessus.
Protéger les câbles d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les bords tranchants.
Toutes les pièces conductrices dans la
zone de travail doivent être protégées
contre les jets d’eau.
L’appareil doit uniquement être raccor-
dé à un branchement électrique mis en
service par un électricien conformément à la norme IEC 60364.
L'appareil doit être raccordé unique-
ment au courant alternatif. La tension
doit être identique avec celle indiquée
sur la plaque signalétique de l’appareil.
Pour des raisons de sécurité, nous re-
commandons fondamentalement que
l'appareil soit exploité avec un disjoncteur de courant de défaut (max. 30 mA).
Tous travaux de nettoyage produisant
des eaux usées contenant de l’huile,
par exemple un nettoyage de moteur ou
de bas de caisse, doivent uniquement
être effectués à des postes de lavage
équipés d’un séparateur d’huile.
Cet appareil a été conçu pour l’utilisa-
tion de détergents ayant été fournis ou
recommandés par le fabricant. L’utilisation d’autres détergents ou d’autres
produits chimiques peut nuire à la sécurité de l’appareil.
Dispositifs de sécurité
Attention
Le but des dispositifs de sécurité est de
protéger l'utilisateur. Ils ne doivent en
aucun cas être transformés ou désactivés.
Interrupteur principal
L'interrupteur principal empêche un fonctionnement involontaire de l'appareil.
Verrouillage poignée-pistolet
Le verrouillage verrouille le levier de la poignée-pistolet et empêche un démarrage
non désiré de l'appareil.
Clapet de décharge avec pressostat
Le clapet de décharge écite un dépasse de
la pressions de service admissible.
Si vous relâchez la gâchette, la pompe est
éteinte par un manocontacteur, le jet haute
pression est interrompu. Si vous appuyez à
nouveau sur le levier, la pompe est remise
en marche.
- 3
21FR
Page 26
Conditions pour la stabilité
Attention
Avant d'effectuer toute opération ave c ou
sur le travail, en assurer la stabilité afin
d'éviter tout accident ou tout endommagement.
– La stabilité de l'appareil est assurée
lorsqu'il peut être posé sur une surface
plane.
Utilisation
Contenu de livraison
L'étendue de la fourniture de votre appareil
figure sur l'emballage. Lors du déballage,
contrôler l’intégralité du matériel.
S'il manque des accessoires ou en cas de
dommages imputables au transport, informer immédiatement le revendeur.
Description de l’appareil
Les présentes instructions de service
décrivent les modèles de base des appareils de nettoyage haute pression répertoriés sur la page de garde.
Ces instructions de service décrivent
l'équipement maximum. Suivant le modèle, la fourniture peut varier (voir l'emballage).
Illustrations, cf. côté escamotable !
1 Raccord pour l'arrivée d'eau
2 Flexible haute pression
3 Accouplement rapide pour flexible hau-
te pression
4 Arrivée d'eau avec tamis intégré
5 Interrupteur principal "0/OFF" / "I/ON"
6 Régulateur de dosage pour le détergent
7 Support pour la poignée-pistolet
8 Poignée de transport, amovible
9 Support pour le flexible haute pression
10 Rangement du réservoir de détergent
avec raccord pour détergent
11 Support pour accessoires
12 Crochet-support pour le câble d'alimen-
tation.
13 Réservoir de détergent avec bouchon
14 Câble d'alimentation secteur avec fiche
secteur
15 Roues
16 Poignée-pistolet
17 Verrouillage poignée-pistolet
18 Touche pour séparer le flexible haute
pression de la poignée-pistolet
19 Lance avec réglage de la pression (Va-
rio Power)
20 Lance avec rotabuse
21 Brosse de lavage
22 Brosse de lavage rotative
23 Delta-Racer D150
Accessoires en option
Les accessoires spéciaux élargissent le
champ d'action de votre appareil. Vous
trouverez de plus amples informations
chez votre revendeur Kärcher
®
.
Avant la mise en service
Monter les pièces jointes en vrac à l'appareil avant la mise en service.
Montage des roues
Î Illustration
Presser les roues dans la fixation et les
freiner à l'aide de l'obturateur ci-joint en
respectant l'orientation de l'obturateur.
Montage du support pour la poignéepistolet
Î Illustration
Placer le support inférieur dans les
échancrures et le pousser vers l'avant
jusqu'à ce qu'il s'encliquette de façon
audible.
Mettre le support supérieur en place et
le presser vers le bas jusqu'en butée.
Montage du crochet-support pour le câble d'alimentation.
Î Illustration
Presser le crochet-support et l'enclique-
ter dans la position supérieure.
22FR
- 4
Page 27
Montage de la poignée de transport
Î Illustration
Mettre la poignée de transport en place
dans la fixation, jusqu'à ce qu'une résistance se fasse sentir. La mettre en position en administrant un bref coup de
poing ou de maillet souple.
Montage du régulateur de dosage pour
le détergent
Sont nécessaires : les 2 vis livrées ainsi
qu'un tournevis à lame cruciforme PH 2.
Î Illustration
Brancher les deux flexibles de détergent sur les raccords.
Mettre le régulateur de dosage en place
et le fixer à l'aide des 2 vis.
Remarque : Lors du montage, veiller
impérativement à ce que les languettes
du régulateur de dosage viennent se
fixer dans les échancrures prévues à ce
effet sur le boîtier.
Relier le flexible haute pression à la poignée-pistolet.
Î Illustration
Enficher le flexible haute pression dans
la poignée-pistolet jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière audible.
Remarque : Veiller à un alignement
correct du nipple de raccordement.
Contrôler que la connexion est bien
fixée en tirant sur le flexible haute pression.
Alimentation en eau
몇 Avertissement
Selon les directives en vigueur,
l'appareil ne doit jamais être exploité sans séparateur système
sur le réseau d'eau potable. Utiliser un séparateur système approprié de la
Sté. Kärcher
teur système selon EN 12729 type BA.
L'eau qui s'est écoulée à travers un séparateur systeme est classifiée comme non potable.
Remarque : Des impuretés dans l'eau
peuvent endommager la pompe haute
®
ou en alternative un sépara-
pression et les accessoires. Il est recommandé d'utiliser le filtre à eau Kärcher
cessoires spéciaux, référence : 4.730-059)
à des fins de protection.
Raccordement à la conduite d'eau du réseau public
Respecter les prescriptions de votre société distributrice en eau.
Données de raccordement, voir plaque signalétique / caractéristiques techniques
Î Utiliser un flexible renforcé (non livré)
avec un raccord standard. (diamètre
minimum 1/2 pouce ou 13 mm, lon-
gueur au moins 7,5 m).
Î Illustration
Visser le raccord livré à l'arrivée d'eau
de l'appareil.
Fixer le flexible d'eau sur le raccord de
l'appareil et raccorder à l'alimentation
en eau.
Aspiration d'eau depuis des réservoirs
ouverts
Ce nettoyeur haute pression est approprié
pour l'aspiration de l'eau de surface, par ex.
des cuves d'eau de pluie ou étangs (hauteur manométrique maximale cf. caractéristiques techniques) avec le flexible
d'aspiration avec soupape antiretour
®
Kärcher
(accessoires spéciaux, référence
: 4.440-238).
Î Remplir le flexible d'aspiration Kärche r
avec soupape antiretour avec de l'eau,
le visser sur le raccord d'eau et l'accrocher dans la cuve d'eau.
Î Séparer le flexible haute pression du
raccord haute pression de l'appareil.
Î Mettre l'appareil en service "I/ON" et at-
tendre (max. 2 minutes) jusqu'à ce qu'il
s'écoule de l'eau sans bulle du raccord
haute pression.
Î Mettre l'appareil hors service "0/OFF".
- 5
®
(ac-
®
23FR
Page 28
Mise en service
Attention
Une marche à sec de plus de 2 minutes entraîne des endommagements de la pompe
haute pression. Si l'appareil n'établit pas de
pression dans les deux minutes, le mettre
hors service et procéder de la manière indiquée dans les instructions du chapitre
"Aide en cas de défauts".
Î Illustration
Enficher fermement le flexible haute
pression das le coupleur rapide su l'appareil, jusqu'à ce qu'il s'encliquette de
façon audible.
Remarque : Veiller à un alignement
correct du nipple de raccordement.
Contrôler que la connexion est bien
fixée en tirant sur le flexible haute pression.
Î Illustration
Raccorder la lance à la poignée-pistolet
et la fixer en effectuant une rotation à
90 °.
Î Ouvrir le robinet d'eau complètement.
Î Brancher la fiche secteur dans une pri-
se de courant.
Î Interrupteur principal sur "I/ON".
Fonctionnement
몇 Danger
Le jet d'eau sortant de la buse haute pression provoque une force de réaction sur la
poignée-pistolet. Veiller à adopter une position stable et à tenir la poignée et la lance
fermement.
Attention
S'assurer avant le début du nettoyage que
le nettoyeur haute pression se trouve sur
un sol plan. Utiliser lors du nettoyage des
lunettes de protection et revêtir une tenue
de protection.
Î Déverrouiller la manette de la poignée-
pistolet.
Î Tirer le levier, l'appareil se met en servi-
ce.
Remarque : Si le levier est relâché, l'appareil se met hors service. La haute pression
est conservée dans le système.
Lance avec réglage de la pression
(Vario Power)
Pour les travaux courants de nettoyage. La
pression de travail peut être réglable de
manière continue entre "Min" et "Max".
Î Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Î Tourner la lance sur la position souhai-
tée.
Remarque : convient aux travaux avec
détergent ; tourner pour cela la lance en
position « Mix ».
Lance avec rotabuse
Pour les salissures tenaces.
Attention
Ne pas nettoyer les pneus, la carrosserie
ou les surfaces sensibles telles que le bois
avec la rotabuse pour éviter tout endommagement.
– Pas approprié pour un travail avec du
détergent.
Brosse de lavage
– Remarque : appropriée au nettoyage
avec détergent.
Régler le régulateur de dosage sur le
débit d'aspiration voulu pour le déter-
gent.
Brosse de lavage rotative
La brosse de lavage rotative convient de façon idéale au nettoyage de véhicules.
Attention
Lors du nettoyage, la brosse de lavage doit
être exempte de crasse et autres particules
pour éviter tout endommagement de la
peinture.
– Remarque : appropriée au nettoyage
avec détergent.
Régler le régulateur de dosage sur le
débit d'aspiration voulu pour le détergent.
24FR
- 6
Page 29
Delta-Racer D150
Le Delta-Racer réunit une brosse de lavage et un jet rotatif haute pression. Il convient par conséquent de façon idéale au
nettoyage de véhicules ou de surfaces particulièrement encrassées
Danger
Lors du fonctionnement, ne
pas mettre la main sous le
bord du Delta-Racer !
Travail avec le détergent
Utilisez pour la tâche de nettoyage respective exclusivement des détergents et des
produits d'entretien Kärcher®, car ceux-ci
ont été mis au point spécialement pour une
utilisation avec votre appareil. L'emploi
d'autres détergents ou produits de soin
peut entraîner une usure plus rapide et l'annulation de la garantie. Veuillez vous informer chez votre distributeur spécialisé ou
consultez Kärcher
remarque concernant le détergent : les
détergents Kärcher usuels peuvent être
achetés prêts à l'emploi, dans le réservoir
de détergent avec bouchon, pour ces appareils. Ceci évite d'avoir à effectuer des
transvasements ou remplissages ennuyeux.
Î Illustration
Retirer le couvercle du réservoir de détergent et presser le réservoir de détergent dans le raccord de détergent, avec
l'ouverture dirigée vers le bas.
Î Illustration
Régler la quantité de dosage de la solution de détergent avec le régulateur de
dosage pour le détergent.
Î Utiliser la lance avec réglage de la pres-
sion (Vario Power).
Î Tourner la lance sur la position "Mix".
Remarque : Ainsi, la solution de détergent est mélangée au jet d'eau lors du
fonctionnement.
®
directement.
Remarque : Si nécessaire, il est également
possible d'utiliser les broches de lavage
pour le nettoyage avec détergent.
Méthode de nettoyage conseillée
Î Pulvériser le détergent sur la surface
sèche et laisser agir sans toutefois le
laisser sécher complètement.
Î Retirer les saletés dissoutes au moyen
du jet haute pression.
Interrompre le fonctionnement
Î Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Î Verrouiller le levier de la poignée-pisto-
let.
Î En cas de pauses de longue durée
(plus de 5 minutes), mettre en plus l'appareil hors service avec l'interrupteur
"0/OFF".
Î Enficher la poignée-pistolet dans le
support de poignée-pistolet.
Fin de l'utilisation
Attention
Séparer le tuyau haute pression de la poignée-pistolet ou de l'appareil uniquement
quand il n'y a pas de pression dans le système.
Î retirer le réservoir de détergent de la
fixation et le fermer à l'aide du couvercle. Pour le rangement, le placer avec
une rotation de 180 ° dans la fixation.
Î Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Î Mettre l'appareil hors service "0/OFF".
Î Fermer le robinet d'eau.
Î Séparer l'appareil de l'alimentation en
eau.
Attention : En cas de séparation du
flexible d'amenée ou haute pression, de
l'eau chaude peut s'échapper des raccords avec le fonctionnement.
Î Actionner la gachette de la poignée-pis-
tolet afin de faire échapper la pression
restante dans le système.
Î
Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.
Î Retirer le connecteur de la prise.
- 7
25FR
Page 30
Transport
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure
lors du transport, tenir compte du poids de
l'appareil (voir les caractéristiques techniques).
Transport manuel
Î Soulever l'appareil avec la poignée et le
porter.
Î Tirer l'appareil à l'aide de la poignée de
transport.
Transport dans des véhicules
Î Avant un transport à l'horizontale : reti-
rer le réservoir de détergent de la fixation et le fermer à l'aide du couvercle.
Î Freiner l'appareil pour l'empêcher de
glisser et de basculer.
Entreposage
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure, tenir compte du poids de l'appareil (voir
les caractéristiques techniques) en choisissant son emplacement pour le stockage.
Ranger l’appareil
Î Garer l'appareil sur une surface plane.
Î Appuyer sur la touche de séparation de
la poignée-pistolet et séparer le flexible
haute pression de celle-ci.
Î Pousser le logement du couplage rapi-
de pour le flexible haute pression dans
le sens de la flèche et sortir le flexible
haute pression.
Î Placer la poignée-pistolet avec lance
dans le support de poignée-pistolet.
Î Ranger le câble d'alimentation, le flexi-
ble à haute pression et l'accessoire sur
l'appareil.
En cas de stockage prolongé, par ex. en hiver, respecter en plus les recommandations fournies au chapitre Entretien.
Protection antigel
Attention
Mettre l'appareil et les accessoires à l'abri
du gel.
L'appareil et les accessoires sont détruits
par le gel si l'eau n'a pas été totalement vidée. Pour éviter tout endommagement :
Î Vider complètement l'eau de l'appareil :
Mettre l'appareil en service avec le flexible haute pression raccordé et sans alimentation d'eau raccordé (max. 1 min.)
et attendre jusqu''à ce qu'il ne sorte plus
d'eau du raccord haute pression. Désactiver l'appareil.
Î conserver l'appareil et l'intégralité des
accessoires dans un endroit à l'abri du
gel.
Entretien et maintenance
Danger
Avant tout travail d'entretien et de maintenance, mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche secteur.
Entretien
Avant un stockage prolongé, par exemple
en hiver :
Î Retirer le filtre du flexible d'aspiration
pour détergent et le nettoyer à l'eau
courante.
Î Illustration
Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à
l'aide d'une pince et le nettoyer à l'eau
courante.
Entretien
L'appareil ne nécessite aucune maintenance.
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des pièces de rechange de la marque Kärcher
une liste des pièces de rechanges à la fin
de cette notice.
®
. Vous trouverez
26FR
- 8
Page 31
Assistance en cas de panne
Il est possible de résoudre des pannes
sans trop grande gravité en utilisant la liste
suivante.
En cas de doute, s'adresser au service
après-vente agréé.
Danger
Avant tout travail d'entretien et de maintenance, mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche secteur.
Seul le service après-vente agréé est autorisé à effectuer des travaux de réparation
ou des travaux concernant les pièces électriques de l'appareil.
L'appareil ne fonctionne pas
Î Tirer le levier de la poignée pistolet,
l'appareil se met en service.
Î Vérifier que la tension indiquée sur la
plaque signalétique correspond à la
tension de la prise de courant.
Î Vérifier si le câble d'alimentation est en-
dommagé
L'appareil ne monte pas en pression
Î Contrôler le réglage sur la lance.
Î Purger l'appareil : Mettre l'appa reil en
service sans flexible haute pression et
attendre (max. 2 minutes) jusqu'à ce
qu'il s'écoule de l'eau sans bulle du raccord haute pression. Mettre l'appareil
hors tension et raccorder le flexible
haute pression.
Î Contrôler l'alimentation en eau.
Î Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à
l'aide d'une pince et le nettoyer à l'eau
courante.
L'appareil ne démarre pas, le moteur
ronronne
Cause : Chute de tension en raison d'un réseau électrique faible ou d'utilisation d'un
câble de rallonge.
Î Lors de la mise en service, tirer en pre-
mier sur le levier de la poignée-pistolet,
puis mettre l'interrupteur principal sur "I/
ON".
Fluctuations de pression importantes
Î Nettoyer la buse à haute pression :
Ôtez les salissures situées dans l'orifice
de la buse à l'aide d'une aiguille et rincez-la avec de l'eau.
Î Contrôler la quantité d'eau alimentée.
Appareil non étanche
Î Une fuite minime au niveau de l'appareil
peut survenir sous certaines conditions
techniques. Si la fuite est importante,
contacter le service après-vente agréé.
Le détergent n'est pas aspirée
Î Utiliser la lance avec réglage de la pres-
sion (Vario Power).
Tourner la lance sur la position "Mix".
Î Contrôler le réglage sur le régulateur de
dosage pour détergent.
Î Vérifier si le réservoir de détergent se
trouve avec l'ouverture dirigée vers le
bas dans le raccord de détergent.
Î Contrôler le flexible d'aspiration pour le
détergent afin de détecteur tout pli.
- 9
27FR
Page 32
Caractéristiques techniques
K 3.600
K 4.600
Arrivée d'eau
Température d'ali-
° C40
mentation (max.)
Débit d'alimentation
l/min10
(min.)
Pression d'alimenta-
MPa0,8
tion (max.)
Hauteur max. de l'as-
m0,5
piration
Branchement électrique
Tension
V230
1~50 Hz
Puissance de raccor-
kW1,8 1,9 2,1
dement
Protection du réseau
A10
(à action retardée)
Classe de protectionI
Degré de protectionIP X5
kg12,9 13,2 13,9
avec accessoires
Débit (détergent)l/min0 - 0,3
Force de réaction sur
N15
la poignée-pistolet
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations
bras-main
Incertitude K
m/s
m/s
2
2
Niveau de pression
sonore L
Incertitude K
pA
pA
Niveau de pression
dB(A)
dB(A)732752712
dB(A) 899186
sonore LWA + incertitude K
WA
28FR
K 5.600
< 2,5
0,3
- 10
Sous réserve de modifications
techniques !
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla ga ra nzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Simboli riportati sull’apparecchio
– Il getto ad alta pressione
può risultare pericoloso se
usato in modo non conforme alla destinazione
d'uso. Il getto non va mai puntato su
persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso.
– Apparecchi non completamente svuo-
tati possono essere danneggiati dal gelo. Collocare l'apparecchio in un locale
protetto dal gelo invernale.
- 1
29IT
Page 34
Технічніхарактеристики
K 3.600
K 4.600
Подачаводи
Температура
°C40
струменя (макс.)
Об’єм, що подається
л/хв.10
(мін).
Тиск, що подається
МПа0,8
(макс.)
Mакс. висота
м0,5
всасування
Електричні з'єднання
Напруга
V230
1~50 Hz
Загальна потужністьkW1,81,9 2,1
Запобіжник
A10
(інерційний)
Клас захистуI
Ступінь захистуIP X5
Робочі характеристики
Робочий тискМПа1112 12,5
Макс. допустимий тиск МПа121314
Продуктивність
л/хв.6,36,77,5
насоса, вода
Розміри та вага
Довжинамм876
Ширинамм325
Висотамм285
Вага, у готовності до
кг12,9 13,2 13,9
роботи та з
аксесуарами
Об’єм подачі, засоби
л/хв.0 - 0,3
для чищення
Реактивна сила
Н15
ручного розпилювача
Значеннявстановленозгідностандарту EN
60335-2-79
Значення вібрації
рука-плече
Небезпека K
Рівень шуму L
Небезпека K
pA
pA
Рівень потужності
шуму L
K
WA
+ небезпека
WA
2
м/с
2
м/с
дБ(А)
дБ(А)732752712
дБ(А)89 91 86
Можливі зміни у конструкції пристрою!
K 5.600
< 2,5
0,3
Заява про відповідність
вимогам CE
Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена
машина на основі своєї конструкції та
конструктивного виконання, а також у
випущеної у продаж моделі, відповідає
спеціальним основним вимогам щодо
безпеки та захисту здоров'я представлених
нижче директив ЄС. У випадку неузгодженої
з нами зміни машини ця заява втрачає свою
силу.
Продукт:
Тип:
Відповідна директива ЄС
98/37/ЄС (до 28.12.2009)
2006/42/ЄС (з 29.12.2009)
2004/108/ЄС
2000/14/ЄС
Прикладні гармонізуючі норми
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Застосовуваний метод оцінки
відповідності
Доповнення V
Рівень потужності dB(A)
Виміряний: 878884
Гарантований:899186
Ті, хто підписалися діють
дорученням керівництва.
CEO
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Очищувач високого тиску
1.180-xxx1.181-xxx
K 3.600 K 4.600 K 5.600
зазапитомта
Head ofApprobation
- 10
255UK
Page 35
Page 36
Page 37
A
Alfred Kärcher Ges.m.b.H.
Lichtblaustraße 7
1220 Wien