Kärcher K3 Premium Full Control operation manual

001
K 3 Premium Full Control
Deutsch 4 English 8 Français 12 Italiano 16 Nederlands 20 Español 24 Português 28 Dansk 32 Norsk 36 Svenska 40 Suomi 44 Ελληνικά 48 Türkçe 52 Русский 56 Magyar 60 Čeština 64 Slovenščina 68 Polski 72 Româneşte 76 Slovenčina 80 Hrvatski 84 Srpski 88 Български 92 Eesti 96 Latviešu 100 Lietuviškai 104 Українська 108
59674540 (03/17)
2
;
;
3

Inhaltsverzeichnis

Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DE 4
Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . DE 4
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Montage und Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . DE 5
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Transport und Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Wartung und Pflege. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Zubehör und Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
EU-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . DE 7

Sicherheit

Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
und die beiliegenden Sicherheitshinweise. Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod füh­ren kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Sachschäden führen kann.
VORSICHT
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des
Geräteschalter
Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten Betrieb des Gerätes.
Verriegelung Hochdruckpistole
Die Verriegelung sperrt den Hebel der Hochdruckpistole und verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
Auto-Stopp Funktion
Wird der Hebel an der Hochdruckpistole losgelassen, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Hoch­druckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pumpe wieder ein.
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung

Gefahrenstufen

Sicherheitseinrichtungen

Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgan­gen werden.

Symbole auf dem Gerät

Das Gerät darf nicht unmittelbar an das öf­fentliche Trinkwassernetz angeschlossen werden. Hochdruckstrahl nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst richten. Gerät vor Frost schützen.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger ausschließ­lich für den Privathaushalt. – zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen, Bau-
werken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gar­tengeräten usw. mit Hochdruck-Wasserstrahl (bei Bedarf mit Zusatz von Reinigungsmitteln).
mit von KÄRCHER zugelassenen Zubehörteilen,
Ersatzteilen und Reinigungsmitteln. Beachten Sie die Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigege­ben sind.

Umweltschutz

Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclebare Materia­lien, die einer Verwertung zugeführt werden soll­ten. Bitte Altgeräte umweltgerecht entsorgen. Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft Bestandteile, die bei falschem Umgang oder fal­scher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstel­len können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes sind diese Bestandteile jedoch not­wendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Ge­räte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt wer­den. Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwas­ser entsteht z. B. Motorenwäsche, Unterbodenwä­sche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabschei­der durchgeführt werden. Arbeiten mit Reinigungsmitteln dürfen nur auf flüs­sigkeitsdichten Arbeitsflächen mit Anschluss an die Schmutzwasserkanalisation durchgeführt wer­den. Reinigungsmittel nicht in Gewässer oder Erd­reich eindringen lassen.
4 DE
– 4

Gerätebeschreibung

Der Lieferumfang des Gerätes (Modell abhängig) wird auf der Verpackung abgebildet. Diese Betriebsanlei­tung beschreibt alle möglichen Optionen.
Abbildungen siehe Grafikseiten
1 Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“ 2 Aufbewahrungshaken 3 Tragegriff 4 Transportgriff, ausziehbar 5 Hochdruck-Schlauchtrommel 6 Handkurbel für Schlauchtrommel 7 Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Reinigungs-
mittel-Filter und Deckel 8 Reinigungsmitteltank 9 Kupplung für Wasseranschluss 10 Wasseranschluss mit eingebautem Sieb 11 Aufbewahrung für Strahlrohr 12 Aufbewahrung für Hochdruckpistole 13 Netzanschlussleitung mit Netzstecker 14 Transportrad 15 Full Control Hochdruckpistole 16 Druckanzeige
0 - MIX / 1 - SOFT / 2 - MEDIUM / 3 - HARD 17 Verriegelung Hochdruckpistole 18 Taste zum Trennen des Hochdruckschlauches von
der Hochdruckpistole 19 Hochdruckschlauch 20 Full Control Strahlrohr Dreckfräser
Für hartnäckige Verschmutzungen.
Druckstufe: HARD 21 Full Control Strahlrohr Vario Power
Für die gängigsten Reinigungsaufgaben.
Druckstufen: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX
* Optional
22 Waschbürste
Zum Arbeiten mit Reinigungsmittel geeignet. 23 Schaumdüse
Für kraftvollen Reinigungsmittelschaum. 24 Reinigungsmittel
** Zusätzlich erforderlich
25 Gewebeverstärkter Wasserschlauch mit handels-
üblicher Kupplung
– Durchmesser mindestens 1/2 Zoll (13 mm) – Länge mindestens 7,5 m

Montage und Inbetriebnahme

Abbildungen siehe Grafikseiten
Abbildung
Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbetriebnah-
me montieren.
Gerät auf eine ebene Fläche stellen.Abbildung
Hochdruckschlauch in Handspritzpistole stecken,
bis dieser hörbar einrastet.
Sichere Verbindung durch Ziehen am Hochdruck-
schlauch prüfen. Abbildung
ACHTUNG
Verunreinigungen im Wasser können die Hochdruck­pumpe und das Zubehör beschädigen. Zum Schutz wird die Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonder­zubehör, Bestellnummer 4.730-059) empfohlen.

Betrieb

VORSICHT
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt zu Beschädi­gungen an der Hochdruckpumpe. Baut das Gerät inner­halb von 2 Minuten keinen Druck auf, Gerät abschalten und gemäß Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei Störungen“ verfahren.

Betrieb mit Hochdruck

VORSICHT
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der Reinigung von lackierten Oberflächen einhalten, um Beschädigungen zu vermeiden.
ACHTUNG
Autoreifen, Lack oder empfindliche Oberflächen wie Holz nicht mit dem Dreckfräser reinigen, Gefahr der Be­schädigung.
Abbildung

Full Control System

Die Druckanzeige an der Hochdruckpistole zeigt im Be­trieb mit einem Full Control Strahlrohr die aktuell einge­stellte Druckstufe an. Hinweis: Die Druckanzeige ist bei Betrieb mit T-Racer und anderem Zubehör nicht aussagekräftig.
Druckstufe Empfohlen für z.B.
HARD Steinterrassen aus Pflastersteinen
MEDIUM PKW / Motorrad, Ziegelsteinflä-
SOFT Holzflächen, Fahrrad, Sandstein-
MIX Betrieb mit Reinigungsmittel
ACHTUNG
Die Empfindlichkeit von Materialien kann je nach Alter und Zustand stark abweichen. Die genannten Empfeh­lungen sind unverbindlich.

Betrieb mit Reinigungsmittel

Hinweis: Reinigungsmittel kann nur im Niederdruck zu-
gemischt werden. Abbildung
Optional
Abbildung
Empfohlene Reinigungsmethode
Reinigungsmittel sparsam auf die trockene Ober-
fläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) las­sen.
Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl abspülen.
Nach Betrieb mit Reinigungsmittel
Nach Arbeiten mit Reinigungsmittel: Gerät etwa
1 Minute zum klarspülen betreiben.
oder Waschbeton, Asphalt, Metal­loberflächen, Gartenutensilien (Schubkarre, Spaten, etc.)
chen, verputzte Wände, Kunst­stoff-Möbel
flächen, Rattan-Möbel
– 5
5DE

Betrieb mit Waschbürste

ACHTUNG
Gefahr von Lackschäden Bei Arbeiten mit der Waschbürste muss diese frei von Schmutz- oder sonstigen Partikeln sein.
Hinweis: Bei Bedarf können auch die Waschbürsten zum Arbeiten mit Reinigungsmittel verwendet werden.

Betrieb unterbrechen

Abbildung
Hebel der Hochdruckpistole loslassen und verrie-
geln. Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Minuten) zu-
sätzlich das Gerät ausschalten „0/OFF“.

Betrieb beenden

VORSICHT
Den Hochdruckschlauch nur von der Hochdruckpistole oder dem Gerät trennen, wenn kein Druck im System vorhanden ist.
Hebel der Hochdruckpistole loslassen.Gerät ausschalten „0/OFF“.Netzstecker aus der Steckdose ziehen.Wasserhahn schließen.Hebel der Hochdruckpistole drücken, um den
noch vorhandenen Druck im System abzubauen.
Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.Gerät von der Wasserversorgung trennen.

Transport und Lagerung

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport und Lagerung be­achten.

Transport von Hand

Gerät am Tragegriff hochheben und tragen.Transportgriff ausziehen, er rastet hörbar ein.
Gerät am Transportgriff ziehen.

Transport in Fahrzeugen

Reinigungsmitteltank leeren.Gerät gegen Verrutschen und Kippen sichern.

Gerät aufbewahren

Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.Hochdruckschlauch auf Schlauchtrommel aufwi-
ckeln. Zubehöre entsprechend Vorrichtung am Gerät ver-
stauen. Vor längerer Lagerung, z.B. im Winter zusätzlich die Hinweise im Kapitel Pflege beachten.

Frostschutz

ACHTUNG
Nicht vollständig entleerte Geräte und Zubehör können von Frost zerstört werden. Gerät und Zubehör vollstän­dig entleeren und vor Frost schützen.
Um Schäden zu vermeiden: Gerät vollständig von Wasser entleeren: Gerät ohne
angeschlossenen Hochdruckschlauch und ohne an-
geschlossene Wasserversorgung einschalten (max.
1 min) und warten, bis kein Wasser mehr am Hoch-
druckanschluss austritt. Gerät ausschalten. Gerät mit komplettem Zubehör in einem frostsiche-
ren Raum aufbewahren.

Wartung und Pflege

Das Gerät ist wartungsfrei.

Pflege

GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten
und Netzstecker ziehen.
Sieb im Wasseranschluss reinigen
Das Sieb im Wasseranschluss regelmäßig reinigen.
ACHTUNG
Sieb darf nicht beschädigt werden.
Kupplung vom Wasseranschluss entfernen. Abbildung Sieb herausziehen (z.B. mit einer Flachzange), un-
ter fließendem Wasser reinigen und danach wieder einsetzen.

Hilfe bei Störungen

GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten
und Netzstecker ziehen.

Gerät läuft nicht

Hebel der Hochdruckpistole drücken, das Gerät
schaltet ein.
Prüfen ob die angegebene Spannung auf dem Ty-
penschild mit der Spannung der Stromquelle über­einstimmt.
Netzanschlussleitung auf Beschädigung prüfen.

Gerät kommt nicht auf Druck

Einstellung am Strahlrohr prüfen.Wasserhahn vollständig öffnen.Gerät vor dem Betrieb entlüften.
Ohne angeschlossenes Strahlrohr das Gerät ein­schalten und laufen lassen (max. 2 Minuten), bis Wasser blasenfrei an der Pistole austritt. Gerät ausschalten und Strahlrohr wieder anschließen.
Sieb im Wasseranschluss mit einer Flachzange
herausziehen und unter fließendem Wasser reini­gen.

Starke Druckschwankungen

Hochdruckdüse reinigen: Verschmutzungen aus
der Düsenbohrung mit einer Nadel entfernen und von vorne mit Wasser ausspülen.
Wasserzulaufmenge überprüfen.

Gerät undicht

Eine geringe Undichtheit des Gerätes ist technisch
bedingt. Bei starker Undichtheit den autorisierten Kundendienst beauftragen.

Reinigungsmittel wird nicht angesaugt

Vario Power Strahlrohr verwenden.
Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Filter vom Saugschlauch für Reinigungsmittel ab-
ziehen und unter fließendem Wasser reinigen.
Saugschlauch für Reinigungsmittel auf Knickstel-
len überprüfen.
6 DE
– 6

Zubehör und Ersatzteile

CEO
Head of Approbation
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen­den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö­rungsfreien Betrieb des Gerätes. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.

Technische Daten

Elektrischer Anschluss
Spannung 220-240
Stromaufnahme 6 A Schutzgrad IP X5 Schutzklasse II Netzabsicherung (träge) 10 A
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.) 1,2 MPa Zulauftemperatur (max.) 40 °C Zulaufmenge (min.) 8 l/min
Leistungsdaten
Arbeitsdruck 8 MPa Max. zulässiger Druck 12 MPa Fördermenge, Wasser 5,5 l/min Fördermenge maximal 6,3 l/min Fördermenge, Reinigungsmittel 0,3 l/min Rückstoßkraft der Handspritzpistole 12 N
Maße und Gewichte
Länge 351 mm Breite 281 mm Höhe 600 mm Gewicht, betriebsbereit mit Zubehör 6,2 kg
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert Unsicherheit K
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
Schallleistungspegel L Unsicherheit K
Technische Änderungen vorbehalten.
pA
pA
+
WA
WA
1~50-60VHz
<2,5
m/s
0,6
m/s
743dB(A)
dB(A)
89 dB(A)
2
2

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle. Adressen finden Sie unter:
www.kaercher.com/dealersearch

EU-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so­wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge­sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma­schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.602-xxx Einschlägige EU-Richtlinien
2000/14/EG 2014/30/EU 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 86 Garantiert: 89
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll­macht der Geschäftsführung.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/08/01
– 7
7DE

Contents

Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Environmental protection. . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Description of the Appliance . . . . . . . . . . . . . EN 5
Installation and Startup . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EN 5
Transport and storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Maintenance and care. . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Accessories and Spare Parts . . . . . . . . . . . . EN 7
Technical specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EN 7
EU Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . EN 7

Safety

Please read these original operating in-
structions prior to the initial use of your device. Proceed accordingly. Keep both booklets for future reference or subsequent owners.
DANGER
Pointer to immediate danger, which leads to severe in­juries or death.
WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to severe injuries or death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.
CAUTION
Safety installations serve the protection of the user
Appliance switch
The appliance switch prevents unintentional operation of the appliance.
Lock trigger gun
The lock locks the lever of the trigger gun und prevents the accidental start of the device.
Auto-stop function
If the lever on the trigger gun is released, the pressure switch turns off the pump, the high-pressure jet stops. If the lever is pulled the pump is turned on again.
structions and the enclosed safety in-

Hazard levels

Safety Devices

and may not be modified or bypassed.

Symbols on the machine

The appliance must not be directly connect­ed to the public drinking water network.
The high pressure jet must not be directed at persons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself. Protect the appliance against frost.

Proper use

This high pressure cleaner is designed for domestic use only. – for cleaning machines, vehicles, buildings, tools,
facades, terraces, gardening tools, etc. by means of a high-pressure water jet (if necessary, with ad­ditional cleaning agents).
with accessories, replacement parts and cleaning
agents approved by KÄRCHER. Please observe the information accompanying the cleaning agents.

Environmental protection

Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
The packaging material can be recycled. Please arrange for the environmentally appropriate dis­posal of the packaging.
Old appliances contain valuable recyclable mate­rials that should be recycled properly. Please ar­range for the environmentally appropriate disposal of the old devices. Electrical and electronic devices often contain components which could potentially pose a dan­ger to human health and the environment if han­dled or disposed of incorrectly. However, these components are necessary for the proper opera­tion of the device. Devices marked with this sym­bol must not be disposed of with regular house­hold rubbish. Cleaning operations which produce oily waste wa­ter, e.g. engine washes, underbody washes, may only be carried out using washing stations equipped with an oil separator. Work with detergents must only be performed on liquid-tight work surfaces with a connection to the sewer system. Do not let release detergent into waters or earth.
8 EN
– 4

Description of the Appliance

The scope of delivery of the device (depending on the model) is illustrated on the packaging. These operating instructions describe all possible options.
Illustrations on the picture pages
1 Appliance switch „0/OFF“ / „I/ON“ 2 Storage hook 3 Carrying handle 4 Transport handle, detachable 5 High-pressure hose drum 6 Hand crank for hose drum 7 Detergent suction hose with detergent filter and lid 8 Detergent Tank 9 Coupling element for water connection 10 Water connection with integrated sieve 11 Storage for spray lance 12 Storage for trigger gun 13 Mains cable with mains plug 14 Bearing wheel 15 Full Control trigger gun 16 Pressure display
0 - MIX / 1 - SOFT / 2 - MEDIUM / 3 - HARD 17 Lock trigger gun 18 Button for detaching the high-pressure hose from
the trigger gun 19 High pressure hose 20 Full Control spray lance Dirtblaster
For strong contaminations
Pressure level: HARD 21 Full Control spray lance Vario Power
Carrying out the most common cleaning tasks
Pressure levels: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX
* Optional
22 Washing brush
Suitable for use with detergents. 23 Foam nozzle
For effective detergent foam. 24 Detergent
** Additionally required
25 Fabric-reinforced water hose with commercially
available coupling.
– Minimum diameter, 1/2 inches (13 mm). – Minimum length 7.5 m.

Installation and Startup

Illustrations on the picture pages
Illustration
Mount loose parts delivered with appliance prior to
start-up.
Park the appliance on an even surface.Illustration
Push the high pressure hose into the trigger gun
until it locks audibly.
Check the secure connection by pulling on the high
pressure hose. Illustration
ATTENTION
Impurities in the water can damage the high-pressure pump and the accessories. For protection, the use of the KÄRCHER water filter (optional accessory, order no. 4.730-059) is recommended.

Operation

CAUTION
Dry running of more than 2 minutes leads to damage of the high-pressure pump. If the appliance does not build up pressure within 2 minutes, switch the appliance off and proceed in accordance with the instructions in Chapter "Troubleshooting".

High pressure operation

CAUTION
Keep a distance of at least 30 cm when using the jet for cleaning painted surfaces to avoid damage.
ATTENTION
Car tyres, paint or sensitive surfaces such as wood should not be cleaned with the dirt blaster, as there is a risk of damage.
Illustration

Full Control System

The pressure indicator on the trigger gun shows the cur­rently set pressure level during operation with a Full Control spray lance. Note: The pressure indicator is not significant during operation with the T-Racer and other accessories.
Pressure level For example, recommended for
HARD Stone terraces made of paving
MEDIUM Motorcar / motorcycle, brick sur-
SOFT Wooden surfaces, bicycles, sand
MIX Operation with detergent
ATTENTION
The sensitivity of the materials can strongly differ de­pending on the age and the condition. The so-called recommendations are non-binding.
Note: Detergent can only be added when the device is operated in low pressure mode. Illustration
Optional
Illustration
Recommended cleaning method
Spray the detergent sparingly on the dry surface
and allow it to react, but not to dry.
Spray off loosened dirt with the high pressure jet.
After operation with detergent
After operation with detergent: Run the machine for
approximately 1 minute for a clear rinse.
stones or exposed aggregate con­crete, asphalt, metal surfaces, gar­den utensils (wheelbarrow, spade, etc.)
faces, plastered walls, plastic furni­ture
stone surfaces, rattan furniture

Operation with detergent

– 5
9EN

Operation with washing brush

ATTENTION
Risk of damage to the paintwork When working with the washing brush, it must be free of dirt or other particles.
Note: If required, the washing brushes can be used to work with detergent.

Interrupting operation

Illustration
Release the lever of the trigger gun and lock it. During longer breaks (more than 5 minutes), also
turn the appliance off using the "0/OFF" switch.

Finish operation

CAUTION
Only separate the high-pressure hose from the trigger gun or the device when there is no pressure in the sys­tem.
Release the lever of the trigger gun.Turn off the appliance "0/OFF".Disconnect the mains plug from the socket.Turn off tap.Press the lever on the trigger gun to release any
remaining pressure in the system.
Lock the lever of the trigger gun.Detach the appliance from the water supply.

Transport and storage

CAUTION
Risk of personal injury or damage! Mind the weight and storage of the appliance during transport.

When transporting by hand

Lift appliance by the carrying handle and carry it.Pull out the transport handle until it audibly snaps
into place.
Pull the appliance by its transport handle.

When transporting in vehicles

Empty detergent tank.Secure the appliance against shifting and tipping
over.

Storing the Appliance

Park the machine on an even surface.Roll the high pressure hose on to the hose drum.Stow away the accessories on the appliance ac-
cording to the device. Prior to extended storage periods, as during the winter, also observe the instructions in the Care section.

Frost protection

ATTENTION
Appliances and accessories that are not completely drained can be destroyed by frost. Completely drain ap­pliance and accessories and protect them against frost.
To avoid damage: Completely drain all water from the appliance:
Switch the appliance on with detached high pres-
sure hose and detached water supply (max. 1 min-
ute) and wait, until no more water exits at the high
pressure connection. Turn off the appliance. Store the appliance and the entire accessories in a
frost free room.

Maintenance and care

The appliance is maintenance free.

Care

DANGER
Risk of electric shock. Prior to all work on the appliance, switch off the ap-
pliance and pull the power plug.
Clean the sieve in the water connection
Clean the sieve in the water connection regularly.
ATTENTION
The sieve must not be damaged.
Remove coupling from the water connection. Illustration Pull the sieve out (e.g. using flat pliers), clean un-
der running water and then reinsert it.

Troubleshooting

DANGER
Risk of electric shock. Prior to all work on the appliance, switch off the ap-
pliance and pull the power plug.

Appliance is not running

Push the lever of the trigger gun, the device will
switch on.
Check whether the voltage indicated on the type
plate corresponds to the voltage of the mains sup­ply.
Check the mains connection cable for damages.

Pressure does not build up in the appliance

Check setting at the spray lance.
Completely open the water tap.
  Remove air from appliance before operation.
Switch on the appliance without connection the HP hose (max. 2 minutes) and run it until the water dis­charging from the HP outlet is free of bubbles. Switch off appliance and reconnect HP hose.
Pull out the sieve in the water connection using flat-
nose pliers and clean under running water.

Strong pressure fluctuations

Clean high-pressure nozzle: Remove dirt and de-
bris from the nozzle bore, using a needle and rinse through with water from the front.
Check water flow quantity.

Appliance is leaking

Slight leakage from the appliance pump is normal.
If the leakage increases contact the authorized customer service.

No detergent infeed

Use Vario Power spray lance.
Turn the spray lance to "Mix" position.
Remove filter from suction hose for detergent and
clean under running water.
Check the detergent suction hose for kinks.
10 EN
– 6

Accessories and Spare Parts

CEO
Head of Approbation
Only use original accessories and spare parts, they en­sure the safe and trouble-free operation of the device. For information about accessories and spare parts, please visit www.kaercher.com.

Technical specifications

Electrical connection
Voltage 220-240
Power consumption 6 A Protection class IP X5 Protective class II Mains fuse (slow-blow) 10 A
Water connection
Max. feed pressure 1,2 MPa Max. feed temperature 40 °C Min. feed volume 8 l/min
Performance data
Working pressure 8 MPa Max. permissible pressure 12 MPa Water flow rate 5,5 l/min Max. flow rate 6,3 l/min Detergent flow rate 0,3 I/min Recoil force of trigger gun 12 N
Dimensions and weights
Length 351 mm Width 281 mm Height 600 mm Weight, ready to operate with acces-
sories
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value Uncertainty K
Sound pressure level L Uncertainty K
pA
Sound power level L K
WA
Subject to technical changes.
pA
+ Uncertainty
WA
1~50-60VHz
6,2 kg
<2,5
m/s
0,6
m/s
743dB(A)
dB(A)
89 dB(A)
2
2

Warranty

The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase. Addresses can be found under:
www.kaercher.com/dealersearch

EU Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health re­quirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circu­lation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: High pressure cleaner Type: 1.602-xxx Relevant EU Directives
2000/14/EC 2014/30/EU 2006/42/EC (+2009/127/EC) 2011/65/EU
Applied harmonized standards
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 86 Guaranteed: 89
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company management.
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/08/01
– 7
11EN

Table des matières

Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Utilisation conforme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Protection de l’environnement. . . . . . . . . . . . FR 4
Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Montage et mise en service. . . . . . . . . . . . . . FR 5
Fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Transport et stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Entretien et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Assistance en cas de panne . . . . . . . . . . . . . FR 6
Accessoires et pièces de rechange. . . . . . . . FR 7
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . FR 7
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Déclaration UE de conformité . . . . . . . . . . . . FR 7

Sécurité

Avant la première utilisation de votre ap-
tructions original et les consignes de sécurité qu'il contient. Respecter l'ensemble de ces instructions. Conservez les deux livrets pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire.
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent entraînant de graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures cor­porelles et même avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation potentiellement dan­gereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement dan­gereuse pouvant entraîner des dommages matériels.
PRÉCAUTION
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger
Interrupteur principal
L'interrupteur principal empêche un fonctionnement in­volontaire de l'appareil.
Dispositif de verrouillage du pistolet haute pression
Le dispositif de verrouillage bloque le levier du pistolet haute pression et empêche un démarrage non désiré de l'appareil.
Fonction arrêt automatique
Si le levier est relâché au niveau du pistolet haute pres­sion, le pressostat coupe la pompe et le jet haute pres­sion est arrêté. Si le levier est tiré, la pompe est remise en service.
pareil, lire attentivement ce manuel d'ins-

Niveaux de danger

Dispositifs de sécurité

l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être trans-
formés ou désactivés.

Symboles sur l'appareil

L'appareil ne doit pas être directement rac­cordé au réseau publique d'eau potable.
Ne pas diriger le jet haute pression sur des personnes, des animaux, un équipement électrique actif ou sur l'appareil lui-même. Mettre l'appareil à l'abri du gel.

Utilisation conforme

Ce nettoyeur haute pression ne doit être utilisé que pour un usage privé: – pour le nettoyage de machines, véhicules, bâti-
ments, outils, façades, terrasses, outils de jardi­nage etc. avec un jet d'eau sous pression (et si be­soin en ajoutant des détergents).
avec des accessoires, pièces de rechange et dé-
tergents homologués par KÄRCHER. Veuillez res­pecter les consignes livrées avec les détergents.

Protection de l’environnement

Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Les matériels d'emballage sont recyclables. Élimi­nez l'emballage d'une manière respectueuse de l'environnement.
Les appareils ancien modèle contiennent des ma­tériaux précieux recyclables qui doivent être ame­nés à un système de recyclage. Éliminez les ap­pareils ancien modèle d'une manière respec­tueuse de l'environnement. Les appareils électriques et électroniques renfer­ment souvent des composants qui peuvent repré­senter un danger potentiel pour l'intégrité phy­sique et l'environnement s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces composants sont pourtant néces­saires au bon fonctionnement de l'appareil. Les appareils qui présentent ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Tous travaux de nettoyage produisant des eaux usées contenant de l’huile, par exemple un net­toyage de moteur ou de bas de caisse, doivent uniquement être effectués à des postes de lavage équipés d’un séparateur d’huile. Les travaux avec du détergent ne doivent être faits que sur des plans de travail étanches aux liquides, avec raccord à la canalisation d'eaux usées. Ne pas laisser le détergent s'infiltrer dans les eaux ou dans le sol.
12 FR
– 4

Description de l’appareil

L'étendue de la livraison de l'appareil (selon le modèle) figure sur l'emballage. Ce manuel d'utilisation décrit toutes les options possibles.
Pour les illustrations, voir les pages de graphiques
1 Interrupteur principal "0/OFF" / "I/ON" 2 Crochet de rangement 3 Poignée de transport 4 Poignée de transport, amovible 5 Dévidoir de flexible haute pression 6 Manivelle pour dévidoir 7 Tuyau d’aspiration de détergent avec filtre à dé-
tergent et bouchon 8 Réservoir de détergent 9 Raccord pour l'arrivée d'eau 10 Arrivée d'eau avec tamis intégré 11 Support pour la lance 12 Rangement pour pistolet haute pression 13 Câble d'alimentation secteur avec fiche secteur 14 Roulette de transport 15 Pistolet haute pression Full Control 16 Affichage de la pression
0 - MIX / 1 - SOFT / 2 - MEDIUM / 3 - HARD 17 Dispositif de verrouillage du pistolet haute pression 18 Touche pour séparer le flexible haute pression du
pistolet haute pression 19 Flexible haute pression 20 Lance Full Control rotabuse
Pour les salissures tenaces
Niveau de pression : HARD 21 Lance Full Control Vario Power
Pour les travaux courants de nettoyage
Niveaux de pression : HARD / MEDIUM / SOFT /
MIX
* Option
22 Brosse de lavage
Approprié pour le travail avec du détergent. 23 Buse à mousse
Pour une mousse détergente efficace. 24 Produit détergent
** Nécessaire en supplément
25 Flexible renforcé avec raccord standard.
– Diamètre minimal 1/2 pouce (13 mm) – Longueur minimale 7,5 m

Montage et mise en service

Pour les illustrations, voir les pages de graphiques
Figure :
Monter les pièces jointes en vrac à l'appareil avant
la mise en service.
Garer l'appareil sur une surface plane.Figure :
Enficher le flexible haute pression dans la poignée-
pistolet jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière au-
dible.
Contrôler que la connexion est bien fixée en tirant
sur le flexible haute pression. Figure :
ATTENTION
Des impuretés dans l'eau peuvent endommager la pompe haute pression et les accessoires. Il est recom­mandé d'utiliser le filtre à eau KÄRCHER (accessoires spéciaux, référence 4.730-059).

Fonctionnement

PRÉCAUTION
Une marche à sec de plus de 2 minutes entraîne des en­dommagements de la pompe haute pression. Si l'appareil n'établit pas de pression dans les deux minutes, le mettre hors service et procéder de la manière indiquée dans les instructions du chapitre "Aide en cas de défauts".

Fonctionnement à haute pression

PRÉCAUTION
Une distance d'au moins 30 cm entre la lance et les sur­faces peintes est nécessaire pour éviter tout endomma­gement
ATTENTION
Ne pas nettoyer les pneus, la carrosserie ou les sur­faces sensibles telles que le bois avec la rotabuse pour éviter tout endommagement.
Figure :

Full Control System

L'affichage de la pression sur le pistolet haute pression indique le niveau de pression actuellement réglé pour une utilisation avec une lance Full Control. Remarque : l'affichage de la pression n'est pas perti­nent en cas d'utilisation avec le T-Racer et d'autres ac­cessoires.
Niveau de pres-
sion
HARD terrasses de pierre en pavés ou en
MEDIUM Voitures / motos, surfaces en
SOFT Surfaces en bois, vélos, surfaces
MIX Fonctionnement avec détergent
ATTENTION
La sensibilité des matériaux peut fortement varier en fonction de l'ancienneté et de l'état. Les recommanda­tions indiquées sont fournies à titre indicatif.
Recommandé pour par exemple
béton désactivé, asphalte, sur­faces métalliques, ustensiles de jardin (brouette, bêche, etc.)
brique, surfaces en brique, murs crépis, meubles en matière plas­tique
en grès, meubles en rotin

Fonctionnement avec détergent

Remarque : L'addition de détergents est uniquement
possible en mode basse pression. Figure :
Option
Figure :
Méthode de nettoyage conseillée
Pulvériser le détergent sur la surface sèche et lais-
ser agir sans toutefois le laisser sécher complète­ment.
Retirer les saletés dissoutes au moyen du jet haute
pression.
Après utilisation avec un détergent
Après le travail avec le détergent : exploiter l'appa-
reil pendant 1 minute environ pour le rincer.
– 5
13FR

Fonctionnement avec brosse de lavage

ATTENTION
Risque d'endommagement de la peinture Lors des travaux avec la brosse de lavage, celle-ci doit être exempte de salissures et d'autres particules.
Remarque : Si nécessaire, il est également possible d'utiliser les broches de lavage pour le nettoyage avec détergent.

Interrompre le fonctionnement

Figure :
Relâcher le levier du pistolet haute pression puis le
bloquer. En cas de pauses de longue durée (plus de 5 mi-
nutes), mettre en plus l'appareil hors service avec
l'interrupteur "0/OFF".

Fin de l'utilisation

PRÉCAUTION
Séparer le tuyau haute pression du pistolet haute pres­sion ou de l'appareil uniquement quand il n'y a pas de pression dans le système.
Relâcher le levier du pistolet haute pression.Mettre l'appareil hors service "0/OFF".Retirer la fiche secteur de la prise de courant.Fermer le robinet d'eau.Presser le levier du pistolet haute pression afin
d'éliminer la pression encore présente dans le
système.
Verrouiller le levier du pistolet haute pression.Séparer l'appareil de l'alimentation en eau.

Transport et stockage

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport et du stockage.

Transport manuel

Soulever l'appareil avec la poignée et le porter.Sortir la poignée de transport ; elle s'enclenche de
manière audible.
Tirer l'appareil à l'aide de la poignée de transport.

Transport dans des véhicules

Vider le réservoir de détergent.Freiner l'appareil pour l'empêcher de glisser et de
basculer.

Ranger l’appareil

Garer l'appareil sur une surface plane.Enrouler le flexible haute pression sur le dévidoir.Ranger les accessoires selon le dispositif de l'ap-
pareil. En cas de stockage prolongé, par ex. en hiver, respec­ter en plus les recommandations fournies au chapitre Entretien.

Protection antigel

ATTENTION
Des appareils et des accessoires qui n'ont pas été com­plètement vidés peuvent être détruits par le gel. Vider complètement l'appareil et les accessoires et les mettre à l'abri du gel.
Pour éviter des dommages : Vider complètement l'eau de l'appareil : Mettre l'ap-
pareil en service sans le flexible haute pression
14 FR
raccordé et sans alimentation d'eau raccordé (max. 1 min.) et attendre jusqu'à ce qu'il ne sorte plus d'eau du raccord haute pression. Désactiver l'ap­pareil.
Conserver l'appareil et l'intégralité des accessoires
dans un endroit à l'abri du gel.

Entretien et maintenance

L'appareil ne nécessite aucune maintenance.

Entretien

DANGER
Risque d'électrocution. Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, couper
l'interrupteur principal et débrancher la fiche sec­teur.
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau
Nettoyer régulièrement le tamis dans le raccord d'ali­mentation en eau.
ATTENTION
Le tamis ne doit pas être endommagé.
Retirer le raccord du raccord d'alimentation en eau. Figure : Retirer le tamis (p. ex. avec une pince plate), le net-
toyer sous l'eau puis le remettre en place.

Assistance en cas de panne

DANGER
Risque d'électrocution. Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, couper
l'interrupteur principal et débrancher la fiche sec­teur.

L'appareil ne fonctionne pas

Actionner le levier du pistolet haute pression, l'ap-
pareil se met en service. Vérifier que la tension indiquée sur la plaque signa-
létique correspond à la tension de la prise de cou­rant.
Vérifier si le câble d'alimentation est endommagé

L'appareil ne monte pas en pression

Contrôler le réglage sur la lance.Ouvrir le robinet d'eau complètement.Purger l'appareil avant l'utilisation.
Mettre l'appareil en marche en vérifiant que la lance n'est pas branchée et le laisser tourner (max. 2 minutes) jusqu'à ce que l'eau qui s'échappe du pistolet ne contienne plus de bulles d'air. Mettre l'appareil hors tension et raccorder la lance.
Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide d'une
pince et le nettoyer à l'eau courante.

Fluctuations de pression importantes

Nettoyer la buse à haute pression : Ôtez les salis-
sures situées dans l'orifice de la buse à l'aide d'une aiguille et rincez-la avec de l'eau.
Contrôler la quantité d'eau alimentée.

Appareil non étanche

Une fuite minime au niveau de l'appareil peut sur-
venir sous certaines conditions techniques. Si la fuite est importante, contacter le service après­vente agréé.
– 6

Le détergent n'est pas aspirée

CEO
Head of Approbation
Utiliser la lance Vario Power.
Tourner la lance sur la position "Mix". Retirer le filtre du flexible d'aspiration pour dé-
tergent et le nettoyer à l'eau courante. Vérifier que le flexible d’aspiration à détergent n’est
plié en aucun endroit.

Accessoires et pièces de rechange

N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'ap­pareil. Vous trouverez des informations relatives aux acces­soires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.

Caractéristiques techniques

Branchement électrique
Tension 220-240
Courant absorbée 6 A Degré de protection IP X5 Classe de protection II Protection du réseau (à action retar-
dée)
Arrivée d'eau
Pression d'alimentation (max.) 1,2 MPa Température d'alimentation (max.) 40 °C Débit d'alimentation (min.) 8 l/min
Performances
Pression de service 8 MPa Pression maximale admissible 12 MPa Débit (eau) 5,5 l/min Débit maximum 6,3 l/min Débit (détergent) 0,3 l/min Force de réaction sur la poignée-pis-
tolet
Dimensions et poids
Longueur 351 mm Largeur 281 mm Hauteur 600 mm Poids, opérationnel avec acces-
soires
Valeurs définies selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations bras-main Incertitude K
Niveau de pression acoustique L Incertitude K
Niveau de pression acoustique L incertitude K
Sous réserve de modifications techniques.
pA
WA
pA
+
WA
1~50-60VHz
10 A
12 N
6,2 kg
<2,5
m/s m/s
0,6
743dB(A)
dB(A)
89 dB(A)
2
2

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi­gueur sont celles publiées par notre société de distribu­tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re­cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat. Vous trouverez les adresses sous :
www.kaercher.com/dealersearch

Déclaration UE de conformité

Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales sti­pulées en matière de sécurité et d’hygiène par les direc­tives européennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette décla­ration invalide.
Produit: Nettoyeur haute pression Type: 1.602-xxx Directives européennes en vigueur :
2000/14/CE 2014/30/UE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 86 Garanti: 89
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/08/01
– 7
15FR

Indice

Sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IT 4
Uso conforme a destinazione . . . . . . . . . . . . IT 4
Protezione dell’ambiente. . . . . . . . . . . . . . . . IT 4
Descrizione dell’apparecchio. . . . . . . . . . . . . IT 5
Montaggio e messa in funzione . . . . . . . . . . . IT 5
Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Trasporto e stoccaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Guida alla risoluzione dei guasti . . . . . . . . . . IT 6
Accessori e ricambi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IT 7
Dichiarazione di conformità UE . . . . . . . . . . . IT 7

Sicurezza

Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri-
l'uso originali e le avvertenze di sicurezza in allegato. Agire corrispondentemente e conservare entrambi i li­bretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determina lesioni gra­vi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.
PRUDENZA
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione
Interruttore dell'apparecchio
L'interruttore dell'apparecchio impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.
Dispositivo di blocco lancia idropulitrice
Il dispositivo di blocco blocca la leva della lancia idropu­litrice ed impedisce l'azionamento accidentale dell'ap­parecchio.
Funzione di stop automatico
Se si allenta la leva della lancia idropulitrice, il presso­stato spegne la pompa, il getto ad alta pressione si fer­ma. Se si tira la leva, si riattiva la pompa.
ma volta, leggere queste istruzioni per

Livelli di pericolo

Dispositivi di sicurezza

dell'utente e non devono essere modificati o essere
raggirati.

Simboli riportati sull’apparecchio

L'apparecchio non deve essere collegato di­rettamente alla rete idrica pubblica.
Il getto ad alta pressione non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettri­ci attivi o sull'apparecchio stesso. Proteggere l'apparecchio dal gelo.

Uso conforme a destinazione

Utilizzate questa idropulitrice esclusivamente nell'uso domestico: – per la pulizia di macchine, veicoli, edifici, attrezzi,
facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc. con getto d'acqua ad alta pressione (se necessario con l'aggiunta di detergenti).
con accessori, ricambi e detergenti omologati da
KÄRCHER. Rispettate le indicazioni allegate ai de­tergenti.

Protezione dell’ambiente

Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire a regola d'arte gli imballaggi.
Gli apparecchi dismessi contengono preziosi ma­teriali riciclabili che devono essere consegnati al riciclaggio. Smaltire a regola d'arte gli apparecchi dismessi. Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono spesso componenti che, con un utilizzo o smalti­mento non corretti, possono costituire un poten­ziale pericolo per la salute umana e per l'ambien­te. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
I lavori di pulizia durante i quali si produce acqua di scarico contenente olio, per es. alla pulizia di motori o di sottoscocche vanno effettuati esclusi­vamente in luoghi di lavaggio provvisti di separa­tori d'olio.
Gli interventi con detergenti possono essere ese­guiti solo su superfici di lavoro impermeabili con collegamento alla canalizzazione dell'acqua spor­ca. Non fare infiltrare il detergente nelle acque di scarico o nel terreno.
16 IT
– 4

Descrizione dell’apparecchio

L'equipaggiamento dell'apparecchio (in funzione del modello) è riportato sulla confezione. Le presenti istru­zioni per l'uso descrivono tutte le opzioni possibili.
Per le figure vedi pagine con grafico
1 Interruttore dell'apparecchio „0/OFF“ / „I/ON“ 2 Gancio di conservazione 3 Maniglia di trasporto 4 Maniglia per trasporto, estraibile 5 Avvolgitubo per alta pressione 6 Manovella per avvolgitubo 7 Tubo flessibile di aspirazione detergente con filtro
per detergente e coperchio 8 Serbatoio detergente 9 Giunto per collegamento dell'acqua 10 Collegamento dell'acqua con filtro montato 11 Custodia per lancia 12 Custodia per lancia dell'idropulitrice 13 Cavo di allacciamento alla rete con connettore 14 Ruota trasporto 15 Full Control lancia idropulitrice 16 Indicatore di pressione
0 - MIX / 1 - SOFT / 2 - MEDIUM / 3 - HARD 17 Dispositivo di blocco lancia idropulitrice 18 Tasto per scollegare il tubo flessibile di alta pres-
sione dalla lancia idropulitrice 19 Tubo flessibile alta pressione 20 Full Control lancia fresa per sporco
Per lo sporco più resistente
Livello di pressione: HARD 21 Full Control lancia Vario Power
Per operazioni di pulizia più comuni.
Livelli di pressione: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX
* Opzionale
22 Spazzola di lavaggio
Adatto per interventi con detergenti. 23 Ugello per schiumatura
Per schiuma detergente potente. 24 Detergente
** Aggiuntivamente necessario
25 Tuble flessibile acqua PVC in fibra-tela con raccor-
do commerciale.
– Diametro minimo 1/2 pollice (13 mm) – Lunghezza minima 7,5 m

Montaggio e messa in funzione

Per le figure vedi pagine con grafico
Figura
Prima della messa in funzione montare i compo-
nenti singoli dell'apparecchio.
Posizionare l'apparecchio su una superficie piana.Figura
Introdurre il tubo di alta pressione alla pistola a
spruzzo fino al suo aggancio.
Accertarsi del corretto aggancio tirando il tubo fles-
sibile di alta pressione. Figura
ATTENZIONE
Impurità nell'acqua possono danneggiare la pompa ad alta pressione e gli accessori. Consigliamo come prote­zione di utilizzare il filtro per l'acqua KÄRCHER (acces­sorio speciale, codice d'ordine 4.730-059).

Funzionamento

PRUDENZA
Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti determina dei danneggiamenti sulla pompa ad alta pressione. Nel caso in cui l'apparecchio non produca alcuna pressione entro 2 minuti, spegnere l'apparecchio e procedere se­condo le indicazioni riportate al capitolo „Guida alla riso­luzione dei guasti“.

Funzionamento ad alta pressione

PRUDENZA
Mantenere una distanza minima di 30 cm dal getto du­rante la pulizia di superfici verniciate, in modo da evitare danneggiamenti.
ATTENZIONE
Non usare la fresa per pulire pneumatici di auto, vernici o superfici sensibili, rischio di danneggiamento.
Figura

Sistema Full Control

L’indicatore di pressione sulla lancia idropulitrice duran­te il funzionamento con una lancia Full Controll mostra il livello di pressione attualmente impostato. Indicazione: L’indicatore di pressione non è indicativo nel funzionamento con T-Racer e altri accessori.
Livello di pres-
sione
HARD Terrazzi di pietre da pavimentazio-
MEDIUM Autovettura / motocicletta, superfi-
SOFT Superfici di legno, bicicletta, super-
MIX Funzionamento con detergente
ATTENZIONE
La sensibilità dei materiali può fortemente variare a se­condo dell’età e stato. Le raccomandazioni indicate non sono vincolanti.

Funzionamento con detergente

Indicazione: Il detergente può essere aggiunto solo
con bassa pressione. Figura
in opzione
Figura
Metodo di pulizia consigliato
Spruzzare misuratamente il detergente e lasciare
agire (non asciugare) sulla superficie asciutta.
Sciacquare lo sporco sciolto con il getto alta pres-
sione.
Dopo il funzionamento con il detergente
Dopo gli interventi con il detergente: Sciacquare
l'apparecchio in funzione per circa 1 minuto.
Raccomandato ad es. per
ne o calcestruzzo lavato, asfalto, superfici metalliche, attrezzi da giardino (carriola, vanga, ecc.)
ci di mattoni, pareti stuccate, mobili di plastica
fici di sassi sabbiosi, mobili in rat­tan
– 5
17IT

Funzionamento con spazzola di lavaggio

ATTENZIONE
Pericolo di danni alla vernice Per lavori con spazzola di lavaggio, questa deve essere esente da sporco o altre particelle.
Nota: Se necessario, è possibile utilizzare le spazzole di lavaggio per lavorare con detergenti.

Interrompere il funzionamento

Figura
Rilasciare la leva della lancia dell'idropulitrice e
bloccarla. Durante pause di lavoro prolungate (più di 5 min.)
spegnere anche l'apparecchio „0/OFF“.

Terminare il lavoro

PRUDENZA
Scollegare il tubo flessibile ad alta pressione dalla lan­cia idropulitrice o dall’on sistema depressurizzato.
Rilasciare la leva della lancia idropulitrice.Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.Togliere la spina di alimentazione dalla presa.Chiudere il rubinetto.Premere la leva della lancia dell'idropulitrice in
modo da scaricare la pressione ancora presen-
te nel sistema.
Bloccare la leva della lancia idropulitrice.Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione idrica.

Trasporto e stoccaggio

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Osservare il peso dell'apparecchio durante il trasporto e lo stoccaggio.

Posizione manuale

Sollevare l'apparecchio con l'apposito manico e
trasportarlo. Estrarre il manico di trasporto finché si aggancia
udibilmente.
Sollevare l'apparecchio dal manico di trasporto.

Posizione in veicoli

Svuotare il serbatoio detergente.Bloccare l'apparecchio in modo tale che non possa
scivolare o ribaltarsi.

Deposito dell’apparecchio

Depositare la spazzatrice su una superficie piana.Avvolgere il tubo flessibile alta pressione sull'avvol-
gitubo. Conservare gli accessori dell'attrezzo corrispon-
dente nell'apparecchio. Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno, ri­spettare anche le avvertenze riportate al capitolo Cura.

Antigelo

ATTENZIONE
Apparecchi e accessori non completamente svuotati potrebbero venire danneggiati dal gelo. Svuotare com­pletamente l'apparecchio e gli accessori e proteggerli dal gelo.
Per evitare danni: Svuotare completamente l'acqua dall'apparecchio:
accendere l'apparecchio senza il tubo flessibile di
alta pressione collegato e senza l'alimentazione
idrica collegata (max. 1 min) ed attendere fino a
18 IT
quando dal raccordo di alta pressione non fuorie­sce più dell'acqua. Spegnere l’apparecchio.
Conservare l'apparecchio e tutti gli accessori in un
ambiente protetto dal gelo.

Cura e manutenzione

L'apparecchio è senza manutenzione.

Cura

PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica. Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'ap-
parecchio e staccare la spina.
Pulizia del filtro nel raccordo dell'acqua
Pulire regolarmente il filtro nel raccordo dell'acqua.
ATTENZIONE
Non danneggiare il filtro.
Rimuovere il giunto dall'attacco dell'acqua. Figura Estrarre il filtro (ad es. con una pinza piatta), pulirlo
sotto acqua corrente e inserirlo di nuovo.

Guida alla risoluzione dei guasti

PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica. Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'ap-
parecchio e staccare la spina.

L'apparecchio non funziona

Premere la leva della lancia idropulitrice e l'appa-
recchio si attiva.
Controllare se la tensione dichiarata sulla targhetta
coincide con la tensione della fonte di energia. Verificare la presenza di eventuali danni sul cavo di
allacciamento alla rete.

L'apparecchio non raggiunge pressione

Verificare la regolazione della lancia.Aprire completamente il rubinetto.Sfiatare l'aria eventualmente presente all'interno
dell'apparecchio prima dell'utilizzo. Accendere e lasciare in funzione l'apparecchio a lancia scollegata (max. 2 minuti), fino a quando l'acqua in uscita dalla pistola risulta essere priva di bolle. Spegnere l'apparecchio e collegare la lancia.
Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua con una pin-
za piatta e lavarlo sotto acqua corrente.

Forti variazioni di pressione

Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuovere con un
ago lo sporco dai fori degli ugelli e sciacquare con acqua dalla parte anteriore.
Controllare l'afflusso di acqua.

L'apparecchio perde

Alcune cause tecniche fanno sì che ci sia una lieve
permeabilità dell'apparecchio. In caso di permeabi­lità elevata rivolgersi al servizio clienti autorizzato.

Il detergente non viene aspirato

Utilizzare la lancia Vario Power.
Ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Staccare il filtro dal tubo flessibile di aspirazione
per detergente e lavarlo sotto acqua corrente.
Controllare se il tubo flessibile di aspirazione per
detergente presenti delle incrinature.
– 6

Accessori e ricambi

CEO
Head of Approbation
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.

Dati tecnici

Attacco elettrico
Tensione 220-240
Potenza assorbita 6 A Grado di protezione IP X5 Classe di protezione II Protezione rete (fusibile ritardato) 10 A
Collegamento idrico
Pressione in entrata (max.) 1,2 MPa Temperatura in entrata (max.) 40 °C Portata (min.) 8 l/min
Dati potenza
Pressione di esercizio 8 MPa Pressione max. consentita 12 MPa Portata, acqua 5,5 l/min Portata massima 6,3 l/min Portata, detergente 0,3 l/min Forza repulsiva della pistola a spruz-
zo
Dimensioni e Pesi
Lunghezza 351 mm Larghezza 281 mm Altezza 600 mm Peso, pronto all'uso con accessori 6,2 kg
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio Dubbio K
Pressione acustica L Dubbio K
pA
Pressione acustica L
Con riserva di modifiche tecniche.
pA
+ Dubbio K
WA
1~50-60VHz
WA
12 N
<2,5
0,6
743dB(A)
89 dB(A)
m/s m/s
dB(A)
2
2

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito­re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. Gli indirizzi li trovate sotto:
www.kaercher.com/dealersearch

Dichiarazione di conformità UE

Con la presente si dichiara che la macchina qui di se­guito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di co­struzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sa­nità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente di­chiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice Modelo: 1.602-xxx Direttive UE pertinenti
2000/14/CE 2014/30/UE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/UE
Norme armonizzate applicate
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 86 Garantito: 89
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’am­ministrazione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/08/01
– 7
19IT

Inhoud

Veiligheid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Reglementair gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Zorg voor het milieu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Beschrijving apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Montage en inbedrijfstelling. . . . . . . . . . . . . . NL 5
Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL 5
Transport en opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Onderhoud en reparatie . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Hulp bij storingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Toebehoren en reserveonderdelen . . . . . . . . NL 7
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
EU-conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . NL 7

Veiligheid

Lees voor het eerste gebruik van uw ap-
originele gebruiksaanwijzing. Neem deze in acht. Be­waar beide documenten voor later gebruik of volgende eigenaars.
GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen leidt.
WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie die tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot materiele schade kan leiden.
VOORZICHTIG
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming van
Apparaatschakelaar
De hoofdschakelaar van het apparaat verhindert de on­voorziene werking van het apparaat.
Vergrendeling handspuitpistool
De vergrendeling blokkeert de hendel van het hand­spuitpistool en verhindert een onbedoelde start van het apparaat.
Auto-stop-functie
Als de hendel van het handspuitpistool wordt losgela­ten, schakelt de drukschakelaar de pomp uit, de hoge­drukstraal stopt. Als de hendel aangetrokken wordt, schakelt de pomp opnieuw in.
paraat deze veiligheidsinstructies en de

Gevarenniveaus

Veiligheidsinrichtingen

de gebruiker en mogen niet veranderd of omzeild
worden.

Symbolen op het toestel

Het apparaat mag niet onmiddellijk aange­sloten worden op het openbare drinkwater­net. Richt de hogedrukstraal niet op personen, dieren, actieve elektrische uitrusting of het apparaat zelf. Apparaat tegen vorst beschermen.

Reglementair gebruik

Deze hogedrukreiniger is uitsluitend bestemd voor huis­houdelijk gebruik: – voor het reinigen van machines, voertuigen, ge-
bouwen, gereedschap, gevels, terrassen, tuintoe­stellen, enz. met een hogedrukwaterstraal (indien nodig met toevoeging van reinigingsmiddelen);
met door KÄRCHER vrijgegeven toebehoren, re-
serveonderdelen en reinigingsmiddelen. Neem de instructies in acht die bij de reinigingsmiddelen ho­ren.

Zorg voor het milieu

Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gelieve verpakkingen op milieuvriendelijke manier te ver­wijderen. Oude apparaten bevatten waardevolle recycle­bare materialen die moeten worden hergebruikt. Gelieve oude apparaten op milieuvriendelijke ma­nier te verwijderen. Elektrische en elektronische apparaten bevatten vaak onderdelen die een potentieel gevaar kun­nen vormen voor de menselijke gezondheid en het milieu als ze foutief worden gebruikt of niet correct worden afgevoerd. Deze onderdelen zor­gen er desalniettemin voor dat het apparaat naar behoren functioneert. Apparaten die dit symbool dragen, mogen niet met het huisvuil worden afge­voerd. Reinigingswerkzaamheden waarbij oliehoudend afvalwater ontstaat, bv. motor- of bodemwas, mo­gen enkel uitgevoerd worden in wasplaatsen met olieafscheider. Werkzaamheden met reinigingsmiddelen mogen enkel uitgevoerd worden op vloeistofdichte opper­vlakken die aangesloten zijn op de vuilwateraf­voer. Laat reinigingsmiddel niet in waterlopen of de grond dringen.
20 NL
– 4

Beschrijving apparaat

De inhoud van het geleverde pakket (afhankelijk van het model) is op de verpakking afgebeeld. Deze ge­bruiksaanwijzing beschrijft alle mogelijke opties.
Afbeeldingen zie pagina´s met afbeeldingen
1 Hoofdschakelaar „0/OFF“ / „I/ON“ 2 Opberghaak 3 Handgreep 4 Transportgreep, uittrekbaar 5 HD-slangtrommel 6 Handkruk voor slangtrommel 7 Aanzuigslang voor reinigingsmiddel met filter voor
reinigingsmiddel en deksel 8 Reinigingsmiddelreservoir 9 Koppelinggedeelte voor wateraansluiting 10 Wateraansluiting met ingebouwde zeef 11 Houder voor de straalpijp 12 Opberging voor hogedrukpistool 13 Stroomleiding met stekker 14 Transportwiel 15 Full Control handspuitpistool 16 Drukindicatie
0 - MIX / 1 - SOFT / 2 - MEDIUM / 3 - HARD 17 Vergrendeling handspuitpistool 18 Toets voor het scheiden van de hogedrukslang van
het handspuitpistool 19 Hogedrukslang 20 Full Control straalbuis vuilfrees
Voor hardnekkig vuil
Drukniveau: HARD 21 Full Control straalbuis Vario Power
Voor de meest courante reinigingsopdrachten
Drukniveaus: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX
* Optioneel
22 Wasborstel
Niet geschikt voor de werking met reinigingsmidde-
len. 23 Schuimsproeier
Voor krachtig reigingingsschuim. 24 Reinigingsmiddel
** Extra vereist
25 Versterkte waterslang met courante koppeling
– Diameter minstens 1/2 inch (13 mm) – Lengte minstens 7,5 m

Montage en inbedrijfstelling.

Afbeeldingen zie pagina´s met afbeeldingen
Afbeelding
Losse onderdelen die bij het apparaat geleverd
werden, moeten voor de inbedrijfstelling gemon-
teerd worden.
Zet het apparaat op een effen oppervlak.Afbeelding
Hogedrukslang in handspuitpistool steken tot die
hoorbaar vastklikt.
Veilige verbinding controleren door aan de hoge-
drukslang te trekken. Afbeelding
LET OP
Verontreinigingen in het water kunnen de hogedruk­pomp en de toebehoren beschadigen. Ter bescherming wordt het gebruik van de KÄRCHER-waterfilter (bijzon­dere toebehoren, bestelnummer 4.730-059) aanbevo­len.

Werking

VOORZICHTIG
Een droogloop van meer dan 2 minuten leidt tot bescha­digingen van de hogedrukpomp. Indien het apparaat binnen 2 minuten geen druk opbouwt, schakelt u het ap­paraat uit en gaat u te werk volgens de instructies in het hoofdstuk „Hulp bij storingen“.

Werken met hoge druk

VOORZICHTIG
Respecteer bij de reiniging van gelakte oppervlakken een minimumstraalafstand van 30 cm om beschadigin­gen te vermijden.
LET OP
Autobanden, lak of gevoelige oppervlakken zoals hout mogen niet met de vuilfrees gereinigd worden wegens beschadigingsgevaar.
Afbeelding

Full Control systeem

De drukindicatie op het handspuitpistool geeft tijdens het bedrijf met een Full Control straalbuis het momen­teel ingestelde drukniveau aan. Instructie: De drukindicatie tijdens het bedrijf met de T­Racer en andere toebehoren heeft geen betekenis.
Drukniveau Aanbevolen voor bv.
HARD stenen terrassen van straatstenen
MEDIUM Auto / motor, baksteenoppervlak-
SOFT Houten vlakken, fiets, zandsteen-
MIX Bedrijf met reinigingsmiddel
LET OP
De gevoeligheid van materialen kan sterk variëren in functie van ouderdom en toestand. De genoemde aan­bevelingen zijn niet bindend.

Werken met reinigingsmiddel

Instructie: Reinigingsmiddel kan in lage druk toege-
voegd worden. Afbeelding
Optioneel
Afbeelding
Aanbevolen reinigingsmethode
Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid op het
droge oppervlak sproeien en laten inwerken (niet laten opdrogen!).
losgekomen vuil met hogedrukstraal afspoelen.
Na het gebruik met reinigingsmiddel
Na het werken met reinigingsmiddel: Apparaat on-
geveer 1 minuut laten werken om schoon te spoe­len.
of gedeactiveerd beton, asfalt, me­talen oppervlakken, tuingereed­schap (kruiwagen, spade, enz.)
ken, bezette muren, kunststoffen meubelen
oppervlakken, rieten meubelen
– 5
21NL

Werking met wasborstel

LET OP
Gevaar van lakschade Bij werkzaamheden met wasborstel moet deze vrij van vuil en andere deeltjes zijn.
Aanwijzing: Indien nodig kunnen ook de wasborstels voor het werken met reinigingsmiddelen gebruikt wor­den.

Werking onderbreken

Afbeelding
De hendel van het hogedrukpistool loslaten en ver-
grendelen. Bij langere werkonderbrekingen (langer dan 5 mi-
nuten) het apparaat tevens uitschakelen "0/OFF".

Werking stopzetten

VOORZICHTIG
Scheid de hogedrukslang enkel van het handspuitpi­stool of het apparaat wanneer geen druk in het systeem voorhanden is.
Laat de hendel van het handspuitpistool los.Apparaat uitschakelen "0/OFF"Trek de stekker uit het stopcontact.Draai de waterkraan dicht.Hendel van het hogedrukpistool indrukken om de
nog aanwezige druk in het systeem af te laten.
Vergrendel de hendel van het handspuitpistool.Apparaat scheiden van de watertoevoer.

Transport en opslag

VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Neem bij het transport en de opslag het gewicht van het apparaat in acht.

Transport met de hand

Apparaat aan de draaggreep optillen en dragen.Transportgreep uittrekken, hij klikt hoorbaar vast.
Apparaat aan de transportgreep verplaatsen.

Transport in voertuigen

Reinigingsmiddeltank leegmaken.Apparaat beveiligen tegen verschuiven en kante-
len.

Apparaat opslaan

Apparaat op een egaal oppervlak neerzetten.Hogedrukslang op slangtrommel opwikkelen.Toebehoren volgens inrichting van het apparaat
opbergen. Voor langdurige opslag, bv. tijdens de wintermaanden, moeten tevens de instructies in het hoofdstuk Onder­houd in acht genomen worden.

Vorstbescherming

LET OP
Niet volledig leeggemaakte apparaten en toebehoren kunnen door vorst vernield worden. Maak het apparaat en de toebehoren volledig leeg en bescherm ze tegen vorst.
Om schade te vermijden: Water volledig uit het apparaat aflaten: Apparaat
zonder aangesloten hogedrukslang en zonder aan-
gesloten watertoevoer inschakelen (max. 1 min) en
wachten tot geen water meer uit de hogedrukaan-
sluiting komt. Apparaat uitschakelen.
22 NL
Apparaat met alle accessoires in een vorstvrije
ruimte bewaren.

Onderhoud en reparatie

Het apparaat is onderhoudsvrij.

Zorg

GEVAAR
Gevaar van stroomschok Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet
het apparaat uitgeschakeld en de stekker uitge­trokken worden.
Zeef in de wateraansluiting reinigen
Reinig de zeef in de wateraansluiting regelmatig.
LET OP
De zeef mag niet beschadigd worden.
Verwijder de koppeling van de wateraansluiting. Afbeelding Zeef eruit trekken (bijv. met een vlakke tang), onder
stromend water reinigen en dan opnieuw plaatsen.

Hulp bij storingen

GEVAAR
Gevaar van stroomschok Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet
het apparaat uitgeschakeld en de stekker uitge­trokken worden.

Apparaat draait niet

Druk de hendel van het handspuitpistool in, het ap-
paraat schakelt in.
Controleren of de aangegeven spanning op het
typeplaatje overeenkomt met de spanning van de stroombron.
Stroomleiding op beschadiging controleren.

Apparaat komt niet op druk

Instelling aan de straalpijp controleren.Waterkraan volledig opendraaien.Apparaat voor de werking ontluchten.
Het apparaat zonder aangesloten straalpijp inscha­kelen en laten draaien (max. 2 minuten) tot water zonder luchtbellen bij het pistool naar buiten treedt. Het apparaat uitschakelen en straalpijp weer aan­sluiten.
De zeef in het wateraansluitpunt er met een platte
tang uittrekken en onder stromend water reinigen.

Sterke drukschommelingen

Hogedruksproeier reinigen: Verontreinigingen met
een naald uit het gat van de sproeier verwijderen en met water naar voren toe uitspoelen.
Watertoevoervolume controleren.

Apparaat ondicht

Een geringe ondichtheid van het apparaat is tech-
nisch bepaald. Als de pomp echter erg lekt, moet contact worden opgenomen met de bevoegde klantenservice.

Reinigingsmiddel wordt niet aangezogen

Gebruik de Vario Power straalbuis.
Straalpijp in stand „Mix“ draaien.
Filter van de reinigingsmiddel-zuigslang trekken en
onder stromend water reinigen.
Zuigslang voor reinigingsmiddel controleren op
knikplaatsen.
– 6

Toebehoren en reserveonderdelen

CEO
Head of Approbation
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser­veonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig en zonder storingen functioneert. Informatie over het toebehoren en de reserveonderde­len vindt u op www.kaercher.com.

Technische gegevens

Elektrische aansluiting
Spanning 220-240
Stroomopname 6 A Veiligheidsklasse IP X5 Beschermingsklasse II Netzekering (traag) 10 A
Wateraansluiting
Toevoerdruk (max.) 1,2 MPa Toevoertemperatuur (max.) 40 °C Toevoerhoeveelheid (min.) 8 l/min
Vermogensgegevens
Werkdruk 8 MPa Maximaal toegestane druk 12 MPa Opbrengst, water 5,5 l/min Volume maximaal 6,3 l/min Opbrengst, reinigingsmiddel 0,3 l/min Reactiekracht van het pistool 12 N
Afmetingen en gewichten
Lengte 351 mm Breedte 281 mm Hoogte 600 mm Gewicht, bedrijfsklaar met accessoi-
res
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm vibratiewaarde Onzekerheid K
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
Geluidskrachtniveau L heid K
WA
Technische wijzigingen voorbehouden.
pA
pA
+ onveilig-
WA
1~50-60VHz
6,2 kg
<2,5
m/s m/s
0,6
743dB(A)
dB(A)
89 dB(A)
2
2

Garantie

In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Even­tuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee. Adressen vindt u onder:
www.kaercher.com/dealersearch

EU-conformiteitsverklaring

Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze ver­klaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aange­bracht.
Product: Hogedrukreiniger Type: 1.602-xxx Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2000/14/EG 2014/30/EU 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 86 Gegarandeerd: 89
De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol­macht van de bedrijfsleiding.
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/08/01
– 7
23NL

Índice de contenidos

Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 4
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES4
Protección del medio ambiente . . . . . . . . . . . ES 4
Descripción del aparato. . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Montaje y puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . ES 5
Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Transporte y almacenamiento . . . . . . . . . . . . ES 6
Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Ayuda en caso de avería. . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Accesorios y piezas de repuesto. . . . . . . . . . ES 7
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 7
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ES 7
Declaración UE de conformidad . . . . . . . . . . ES 7

Seguridad

Antes de poner en marcha por primera
ciones original y las indicaciones de seguridad suminis­tradas. Actúe de acuerdo a ellas. Conserve estos dos manuales para su uso posterior o para propietarios ul­teriores.
PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que puede provocar daños materiales.
PRECAUCIÓN
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger
Interruptor del equipo
El interruptor del aparato impide el funcionamiento invo­luntario del mismo.
Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
El bloqueo bloquea la palanca de la pistola pulverizado­ra manual e impide que el aparato se ponga en marcha de forma involuntaria.
Función de autoparada
Cuando se suelta la palanca de la pistola pulverizadora manual, un presostato desconecta la bomba y el chorro de alta presión se para. Cuando se acciona la palanca, se conecta la bomba nuevamente.
vez el aparato, lea el manual de instruc-

Niveles de peligro

Dispositivos de seguridad

al usuario y no se pueden modificar o sortear.

Símbolos en el aparato

El aparato no se puede conectar directa­mente al abastecimiento de agua potable público. No dirija el chorro de alta presión hacia per­sonas, animales, equipamiento eléctrico ac­tivo, ni apunte con él al propio aparato. Proteger el aparato de las heladas.

Uso previsto

Utilice esta limpiadora de alta presión, exclusivamente, en el ámbito doméstico: – para limpiar máquinas, vehículos, obras, herra-
mientas, fachadas, terrazas, herramientas de jardi­nería etc. con chorro de agua de alta presión (si es necesario agregar detergente).
con accesorios autorizados por KÄRCHER, re-
cambios y detergentes. Respetar las indicaciones de los detergentes.

Protección del medio ambiente

Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y recuperables. Rogamos elimine los envases de forma que no se dañe el medio am­biente.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberán ser entregados para su aprovechamiento posterior. Rogamos desguace los aparatos usados ecológicamente. Los equipos eléctricos y electrónicos contienen a menudo componentes que pueden representar un peligro potencial para la salud de las personas y para el medio ambiente en caso de que se mani­pulen o se eliminen de forma errónea. Estos com­ponentes son necesarios para el correcto funcio­namiento del equipo. Los equipos marcados con este símbolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Los trabajos de limpieza que producen aguas re­siduales que contienen aceite (p. ej., el lavado de motores o el lavado de los bajos) solo se deben realizar en zonas de lavado que dispongan de se­parador de aceite.
Solo se pueden realizar trabajos con detergentes en superficies herméticas con una conexión al desagüe de agua sucia. No permitir que se entre el detergente en las aguas naturales ni penetre en el suelo.
24 ES
– 4

Descripción del aparato

El contenido de suministro de su aparato (dependiendo del modelo) está ilustrado en el embalaje. Este manual de instrucciones describe todas las opciones posibles.
Ilustraciones, véase las hojas de gráficos
1 Interruptor del aparato „0/OFF“ / „I/ON“ 2 Gancho de almacenamiento 3 Asa de transporte 4 Mango para el transporte, despegable 5 Enrollador de mangueras de alta presión 6 Manivela para enrollador de mangueras 7 Manguera de detergente con filtro de detergente y
tapa 8 Depósito de detergente 9 Pieza de acoplamiento para la conexión de agua 10 Conexión de agua con filtro incorporado 11 Zona de recogida para la lanza dosificadora 12 Almacenamiento para pistola de alta presión 13 Cable de conexión a red y enchufe de red 14 Rueda de transporte 15 Full Control pistola pulverizadora manual 16 Indicador de presión
0 - MIX / 1 - SOFT / 2 - MEDIUM / 3 - HARD 17 Bloqueo de la pistola pulverizadora manual 18 Tecla para separar la manguera de alta presión de
la pistola pulverizadora manual 19 Manguera de alta presión 20 Full Control lanza dosificadora fresadora de sucie-
dad
Para las suciedades más difíciles de eliminar
Nivel de presión: HARD 21 Full Control lanza dosificadora Vario Power
Para las tareas de limpieza más habituales
Niveles de presión: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX
* Opcional
22 Cepillo para lavar
Apto para trabajar con detergentes. 23 Boquilla para espuma
Para espuma de detergente potente. 24 Detergente
** También se necesita
25 Manguera de agua de tejido resistente con acopla-
miento habitual en el mercado.
– diámetro de por lo menos 1/2 pulgada (13 mm). – longitud de por lo menos 7,5 m

Montaje y puesta en marcha

Ilustraciones, véase las hojas de gráficos
Imagen
Antes de la puesta en marcha montar las piezas
sueltas suministradas con el aparato.
Coloque la dispositivo sobre una superficie plana.Imagen
Introducir la manguera de alta presión en la pistola
pulverizadora manual hasta que esta haga un ruido
al encajarse.
Comprobar si la conexión es segura tirando de la
manguera de alta presión. Imagen
CUIDADO
La suciedad en el agua puede dañar la bomba de alta presión y los accesorios. Como protección se reco­mienda utilizar el filtro de agua KÄRCHER (accesorios especiales, referencia de pedido 4.730-059).

Funcionamiento

PRECAUCIÓN
La marcha en vacío durante más de 2 minutos provoca daños en la bomba de alta presión. Si el equipo no ge­nera presión en 2 minutos, desconectar el equipo y pro­ceder conforme a las indicaciones del capítulo "Ayuda en caso de fallo".

Funcionamiento con alta presión

PRECAUCIÓN
Mantener una distancia mínima de 30 cm con el chorro a la hora de limpiar superficies lacadas, para evitar da­ños.
CUIDADO
No limpiar neumáticos, pintura o superficies delicadas como la madera con la fresa de suciedad, se pueden dañar.
Imagen

Full Control System

El indicador de presión de la pistola pulverizadora ma­nual muestra el nivel de presión configurado actual­mente con una lanza dosificadora Full Control. Indicación: El indicador de presión no es aprovechable en funcionamiento con T-Racer y otros accesorios.
Nivel de presión Recomendado para p.ej.
HARD Terrazas de baldosas u hormigón
MEDIUM Vehículo/motocicleta, superficies
SOFT Superficies de madera, bicicleta,
MIX Funcionamiento con detergente
CUIDADO
La sensibilidad de los materiales puede variar conside­rablemente dependiendo de la antigüedad y el estado. Las recomendaciones nombras son sin compromiso.

Funcionamiento con detergente

Indicación:El detergente solo se puede mezclar a baja
presión. Imagen
Opcional
Imagen
Método de limpieza recomendado
Rocíe la superficie seca con detergente y déjelo
actuar pero sin dejar que se seque.
Aplicar el chorro de agua a alta presión sobre la su-
ciedad disuelta para eliminarla.
Después del funcionamiento con detergente
Después de trabajar con detergentes: Operar el
aparato aprox. 1 minuto para enjuagar.
lavado, asfalto, superficies de me­tal, utensilios de jardín (carretilla, pala, etc.)
de ladrillo, paredes lucidas, mue­bles de plástico
superficies de caliza, muebles de mimbre
– 5
25ES

Funcionamiento con cepillo de lavado

CUIDADO
Riesgo de daños en la pintura Al realizar trabajos con el cepillo de lavado, este tiene que estar limpio de suciedad u otras partículas.
Indicación: Si es necesario también se pueden utilizar los cepillos de lavado para los trabajos con detergente.

Interrupción del funcionamiento

Imagen
Soltar la palanca de la pistola de alta presión y blo-
quearla. Durante las pausas de trabajo prolongadas (de una
duración superior a 5 minutos), desconectar ade-
más el aparato „0/OFF“.

Finalización del funcionamiento

PRECAUCIÓN
Separar la manguera de alta presión de la pistola pulve­rizadora manual o del aparato solamente cuando no haya presión en el sistema.
Suelte la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Desconectar el aparato "0/OFF".Saque el enchufe de la toma de corriente. Cierre el grifo de agua.Pulsar la palanca de la pistola de alta presión
para eliminar la presión que aún quede en el
sistema.
Bloquear la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual. Desconectar el aparato del suministro de agua.

Transporte y almacenamiento

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte y alma­cenamiento.

Transporte manual

Levante el aparato por el asa y de sopórtelo.Sacar el asa de transporte hasta que se oiga como
encaja.
Tirar del aparato por el asa de transporte.

Transporte en vehículos

Vaciar el depósito de detergente.Asegurar el aparato para evitar que se deslice o
vuelque.

Almacenamiento del aparato

Coloque el dispositivo sobre una superficie plana.Desenrolle la manguera de alta presión en el des-
enrollador de mangueras. Guardar los accesorios en la zona correspondiente
del aparato. Antes de almacenar el aparato durante un período pro­longado, como por ejemplo en invierno, respetar tam­bién las indicaciones del capítulo Cuidados.

Protección antiheladas

CUIDADO
Los equipos y accesorios que no hayan sido totalmente vaciados puede ser destrozados por las heladas. Va­ciar completamente el equipo y los accesorios y prote­ger de las heladas.
Para evitar daños:
26 ES
Vaciar totalmente el aparato, sacando todo el
agua: conectar el aparato (máx. 1 min) con la man­guera de alta presión y el suministro de agua des­conectados, hasta que ya no salga agua de la co­nexión de alta presión. Desconectar el aparato.
Almacenar el aparato en un lugar a prueba de he-
ladas con todos los accesorios.

Mantenimiento y cuidado

El aparato no precisa mantenimiento.

Cuidado del aparato

PELIGRO
Riesgo de descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato,
hay que desconectarlo de la red eléctrica.
Limpie el tamiz en la conexión del agua
Limpiar el tamiz regularmente en la toma de agua.
CUIDADO
El tamiz no se debe dañar.
Quitar el acoplamiento de la toma de agua. Imagen Retirar el filtro (p. ej. con unos alicates de punta
plana), limpiarlo bajo el agua y volver a colocar.

Ayuda en caso de avería

PELIGRO
Riesgo de descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato,
hay que desconectarlo de la red eléctrica.

El aparato no funciona

Presionar la palanca de la pistola pulverizadora
manual, el aparato se conecta.
Comprobar si la tensión indicada en la placa de ca-
racterísticas coincide con la tensión de la fuente de alimentación.
Comprobar si el cable de conexión a la red presen-
ta daños.

El aparato no alcanza la presión necesaria

Comprobar el ajuste de la lanza dosificadora.Abrir totalmente el grifo del agua.Purgue el aire del aparato antes de su puesta en
servicio. Conecte el aparato sin que esté conectada la lanza dosificadora y déjelo en marcha (máx. 2 minutos) hasta que el agua que salga de la pistola no tenga burbujas. Desconecte el aparato y conecte la man­guera de alta presión.
Extraer el tamiz de la conexión del agua con unos
alicates de punta plana y limpiarlo colocándolo bajo agua corriente.

Grandes oscilaciones de la presión

Limpiar la boquilla de alta presión: eliminar las im-
purezas del orificio de la boquilla con una aguja y aclarar con agua desde la parte delantera.
Comprobar el caudal de agua.

El aparato presenta fugas

El aparato presenta una ligera falta de estanquei-
dad por razones técnicas. En caso de que la falta de estanqueidad sea grande, contactar al Servicio técnico autorizado.
– 6

El aparato no aspira detergente

CEO
Head of Approbation
Utilizar la lanza dosificadora Vario Power.
Girar la lanza dosificadora hasta la posición "Mix". Quitar el filtro de la manguera de aspiración del de-
tergente y limpiarlo colocándolo bajo agua corrien-
te. Comprobar si la manguera de aspiración presenta
dobleces.

Accesorios y piezas de repuesto

Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del equipo. Puede encontrar información acerca de los accesorios y recambios en www.kaercher.com.

Datos técnicos

Conexión eléctrica
Tensión 220-240
Consumo de corriente 6 A Grado de protección IP X5 Clase de protección II Fusible de red (inerte) 10 A
Conexión de agua
Presión de entrada (máx.) 1,2 MPa Temperatura de entrada (máx.) 40 °C Velocidad de alimentación (mín.) 8 l/min
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo 8 MPa Presión máx. admisible 12 MPa Caudal, agua 5,5 l/min Caudal máximo 6,3 l/min Caudal, detergente 0,3 l/min Fuerza de retroceso de la pistola pul-
verizadora manual
Medidas y pesos
Longitud 351 mm Anchura 281 mm Altura 600 mm Peso, listo para el funcionamiento
con accesorios
Valores calculados conforme a la norma EN 60335­2-79
Valor de vibración mano-brazo Inseguridad K
Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L guridad K
WA
Sujeto a modificaciones técnicas.
pA
WA
+ inse-
1~50-60VHz
12 N
6,2 kg
<2,5
m/s m/s
0,6
743dB(A)
dB(A)
89 dB(A)
2
2

Garantía

En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de ga­rantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domici­lio. Aquí encontrará las direcciones:
www.kaercher.com/dealersearch

Declaración UE de conformidad

Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su di­seño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunita­rias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto: Limpiadora a alta presión Modelo: 1.602-xxx Directivas comunitarias aplicables
2000/14/CE 2014/30/UE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 86 Garantizado: 89
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
Persona autorizada para la documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tele.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/08/01
– 7
27ES

Índice

Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT4
Utilização conforme o fim a que se destina a
máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .PT 4
Proteção do meio-ambiente . . . . . . . . . . . . . PT 4
Descrição da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Montagem e colocação em funcionamento. . PT 5
Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Transporte e armazenamento. . . . . . . . . . . . PT 6
Manutenção e conservação . . . . . . . . . . . . . PT 6
Ajuda em caso de avarias . . . . . . . . . . . . . . . PT 6
Acessórios e peças sobressalentes . . . . . . . PT 7
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 7
Garantia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 7
Declaração UE de conformidade . . . . . . . . . PT 7

Segurança

Antes da primeira utilização do aparelho
avisos de segurança anexos. Proceda em conformida­de. Guarde os dois documentos para uma utilização fu­tura ou para o proprietário seguinte.
PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencialmente perigo­sa que pode causar ferimentos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencialmente perigo­sa que pode causar danos materiais.
CUIDADO
As unidades de segurança protegem o utilizador e
Interruptor do aparelho
O interruptor do aparelho impede a activação inadverti­da do aparelho.
Bloqueio da pistola pulverizadora manual
O bloqueio trava a alavanca da pistola pulverizadora manual e impede um arranque inadvertido do aparelho.
Função de paragem automática
Ao soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual, a bomba é desligada por um interruptor de pressão; o jac­to de alta pressão pára. Se a alavanca for puxada, a bomba volta a ligar.
leia o manual de instruções original e os

Níveis do aparelho

Equipamento de segurança

não podem ser alteradas ou colocadas fora de ser-
viço.

Símbolos no aparelho

O aparelho não pode ser conectado de ime­diato à rede de água pública.
O jacto de alta pressão não deve ser dirigido contra pessoas, animais, equipamento eléc­trico activo ou contra o próprio aparelho. Proteger o aparelho contra congelamento.
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina
Utilize esta lavadora de alta pressão unicamente para o uso privado: – para a limpeza de máquinas, veículos, edifícios,
ferramentas, fachadas, terraços, aparelhos de jar­dinagem, etc. com jato de água de alta pressão (se for necessário com detergentes).
com acessórios, peças sobressalentes e detergen-
tes homologados pela KÄRCHER. Observe os avi­sos que acompanham os detergentes.

Proteção do meio-ambiente

Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Os materiais da embalagem são recicláveis. Eli­minar as embalagens de forma a preservar o meio ambiente. Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Eliminar os aparelhos velhos de forma a preservar o meio ambiente. Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e electróni­cos contém componentes que, em caso de manu­seamento incorrecto ou recolha errada, podem re­presentar um perigo para a saúde e para o am­biente. Contudo, estes componentes são neces­sários para a operação adequada do aparelho. Os aparelhos assinalados com este símbolo não po­dem ser eliminados com o lixo doméstico. Efectuar os trabalhos de limpeza com formação de águas sujas oleosas, p.ex. lavagem do motor, lavagem do chassis inferior, só em lugares de la­vagem onde existem colectores de óleo. Os trabalhos com detergentes só podem ser rea­lizados sobre superfícies estanques à água com uma ligação directa à canalização dos efluentes. Não permitir a contaminação de lençóis freáticos ou do solo com detergentes.
28 PT
– 4

Descrição da máquina

O volume de fornecimento do aparelho (conforme o modelo) é ilustrado na embalagem. Este manual de ins­truções descreve todas as opções possíveis.
Ver figuras no lado do gráfico
1 Interruptor do aparelho "0/OFF" / "I/ON" 2 Visto de armazenamento 3 Punho de transporte 4 Alça de transporte, extensível 5 Tambor da pistola pulverizadora manual 6 Manivela para o carretel de mangueiras 7 Mangueira de aspiração do detergente com filtro
de detergente e tampa 8 Reservatório de detergente 9 Peça de acoplamento para ligação da água 10 Conexão de água com peneira incorporada 11 Local de armazenamento para lança 12 Armazenamento para pistola pulverizadora manu-
al 13 Cabo de ligação à rede com ficha de rede 14 Roda de transporte 15 Full Control, pistola pulverizadora manual 16 Indicação da pressão
0 - MIX / 1 - SOFT / 2 - MEDIUM / 3 - HARD 17 Bloqueio da pistola pulverizadora manual 18 Botão para separar a mangueira de alta pressão
da pistola pulverizadora manual 19 Mangueira de alta pressão 20 Full Control, tubo de jacto, fresadora de sujidade
Para sujidade persistente
Nível de pressão: HARD 21 Full Control, tubo de jacto, Vario Power
Para os trabalhos de limpeza mais frequentes
Níveis de pressão: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX
* Opcional
22 Escova de lavagem
Adequado para trabalhos com detergente. 23 Bocal de espuma
Para espuma de detergente poderosa. 24 Detergente
** Adicionalmente necessário
25 Mangueira de água de material reforçado com aco-
plamento convencional.
– Diâmetro mínimo 1/2 polegada (13 mm) – Comprimento mínimo 7,5 m
Montagem e colocação em

funcionamento

Ver figuras no lado do gráfico
Figura
Montar os componentes soltos na embalagem no
aparelho, antes de proceder à colocação em fun-
cionamento.
Colocar o aparelho sobre uma superfície plana.Figura
Encaixar a mangueira de alta pressão na pistola
pulverizadora manual, até encaixar audivelmente.
Controlar a ligação segura, puxando pela man-
gueira de alta pressão. Figura
ADVERTÊNCIA
Contaminações na água podem danificar a bomba de alta pressão e os acessórios. Como meio de proteção é recomendado o filtro de água KÄRCHER (acessórios especiais, refª 4.730-059).
Funcionamento
CUIDADO
O funcionamento a seco durante mais de 2 minutos conduz a danos irreparáveis na bomba de alta pressão. Se o aparelho não estabelecer nenhuma pressão den­tro de 2 minutos, deve desligar o aparelho e proceder conforme indicado no capítulo "Ajuda em caso de ava­rias".

Funcionamento a alta pressão

CUIDADO
Guardar uma distância do jato mínima de 30 cm duran­te a limpeza de superfícies lacadas para evitar danos.
ADVERTÊNCIA
Não limpar os pneumáticos de automóveis, a pintura ou superfícies sensíveis como, por exemplo, madeira, com a fresa de sujidade, devido ao perigo de danificação.
Figura

Sistema Full Control

A indicação da pressão na pistola pulverizadora manual indica o nível de pressão ajustado durante a operação com um tubo de jacto Full Control. Aviso: Durante a operação com o T-Racer e outros acessórios, a indicação da pressão não é significativa.
Nível de pressão Recomendado para, p. ex.,
HARD terraços de pedra de calçada ou
MEDIUM Veículos ligeiros / motas, superfí-
SOFT Superfícies em madeira, bicicle-
MIX Funcionamento com detergente
ADVERTÊNCIA
A sensibilidade dos materiais pode divergir consoante a idade e estado dos mesmos. As recomendações indi­cadas não são de carácter vinculativo.

Funcionamento com detergente

Aviso: o detergente só pode ser adicionado quando o
aparelho funcionar a baixa pressão. Figura
Opcional
Figura
Métodos de limpeza recomendados
Espalhar o detergente de forma económica sobre
a superfície seca e deixá-lo actuar (não secar).
Remover a sujidade solta com o jacto de alta pres-
são.
Depois de trabalhar com detergente
Depois de trabalhar com detergente: Operar o apa-
relho durante cerca de 1 minuto para o enxagua­mento de água limpa.
betão lavado, asfalto, superfícies metálicas, utensílios de jardim (carrinho de mão, pá, etc.)
cies de tijolos, paredes de gesso, móveis de plástico
tas, superfícies em grás, móveis em junco entrançado
– 5
29PT

Operação com escova de lavagem

ADVERTÊNCIA
Perigo de danos na pintura Nos trabalhos com escova de lavagem, esta não deve conter sujidade ou outras partículas.
Aviso: Se necessário, é possível utilizar as escovas de lavagem para trabalhos com o detergente.

Interromper o funcionamento

Figura
Soltar e bloquear a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual. Se não trabalhar durante um período prolongado
(superior a 5 minutos) com o aparelho, o mesmo
deve ser desligado "0/OFF".

Desligar o aparelho

CUIDADO
Separar a mangueira de alta pressão da pistola pulve­rizadora manual ou do aparelho apenas se o sistema estiver livre de pressão.
Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual.Desligar o aparelho "0/OFF".Retirar a ficha de rede da tomada.Fechar a torneira de água.Premir a alavanca da pistola pulverizadora ma-
nual para eliminar a pressão ainda existente no
sistema.
Bloquear a alavanca da pistola pulverizadora ma-
nual. Separar o aparelho da alimentação da água.

Transporte e armazenamento

CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte e o armazenamento.

Transporte manual

Levantar o aparelho no manípulo e transportar.Puxar o manípulo de transporte para fora. Este en-
gata audivelmente.
Puxar o aparelho pelo manípulo de transporte.

Transporte em veículos

Retirar o detergente do reservatório.Proteger o aparelho contra deslizamentos e tom-
bamentos.

Guardar a máquina

Estacionar o aparelho sobre uma superfície plana.A mangueira de alta pressão deverá ser enrolada
no carretel de mangueiras. Guardar os acessórios do respectivo dispositivo no
aparelho. Antes de armazenar o aparelho durante um longo perí­odo (p. ex. no Inverno), deve-se prestar especial aten­ção ao capítulo da conservação.

Protecção contra o congelamento

ADVERTÊNCIA
Aparelhos ou acessórios que não tenham sido comple­tamente esvaziados podem ser destruídos pela geada. Esvaziar completamente o aparelho e acessórios e pro­teger contra geada.
Para evitar danos:
Esvaziar toda a água do aparelho: ligar o aparelho
sem a mangueira de alta pressão conectada e sem a alimentação de água conectada (máx. 1 min) e aguardar até não sair mais nenhuma água da liga­ção de alta pressão. Desligar o aparelho.
Guardar o aparelho com todos os acessórios um
local protegido contra geada.

Manutenção e conservação

O aparelho está isento de manutenção.

Conservação

PERIGO
Perigo de um choque eléctrico. Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes
de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Limpar o coador na ligação de água
Limpar regularmente o coador na ligação de água.
ADVERTÊNCIA
O coador não pode ficar danificado.
Remover o acoplamento da ligação de água. Figura Retirar o coador (por exemplo, com um alicate de
pontas chatas), limpar em água corrente e voltar a colocar.

Ajuda em caso de avarias

PERIGO
Perigo de um choque eléctrico. Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes
de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.

A máquina não funciona

Pressionar a alavanca da pistola pulverizadora
manual, o aparelho entra em funcionamento.
Verificar se a tensão indicada na placa de caracte-
rísticas coincide com a tensão da fonte de alimen­tação. Verificar o cabo de rede a respeito de danos.

A máquina não atinge a pressão de serviço

Verificar o ajuste na lança.Abrir a torneira totalmente.Purgar o ar do aparelho, antes deste entrar em fun-
cionamento. Ligar a máquina sem a lança e deixá-la funcionar (máx. 2 minutos), até a água sair da pistola sem bolhas de ar. Desligar a máquina e conectar a lan­ça.
Extrair o coador da conexão de água por meio de
um alicate de pontas chatas e lavar-lo com água corrente.

Fortes variações de pressão

Limpar o bocal de alta pressão: Elimine a sujidade
da abertura do bocal com uma agulha e lave pela frente com água.
Verificar a quantidade de alimentação de água.

Aparelho com fuga

Uma pequena fuga no aparelho é normal e deve-
se a razões técnicas. Se houver fortes fugas de água, manda inspeccionar pelo Serviço Técnico autorizado.
30 PT
– 6
Loading...
+ 83 hidden pages