Kärcher K 3.700 MD, K 5.700 MD, K 4.700 MD User Manual [se]

Page 1
K 3.700 K 4.700 K 5.700
Deutsch 1 English 10 Français 19 Italiano 29 Nederlands 38 Español 47 Português 57 Dansk 66 Norsk 75 Svenska 84 Suomi 93 Ελληνικά 102 Türkçe 112 Руccкий 121 Magyar 132 Čeština 141 Slovenščina 150 Polski 159 Româneşte 169 Slovenčina 178 Hrvatski 187 Srpski 196 Български 205 Eesti 215 Latviešu 224 Lietuviškai 233 Українська 242
Register and win!
www.kaercher.com
59634350 03/10
Page 2
II
Page 3
III
Page 4
IV
Page 5
Inhaltsverzeichnis
Allgemeine Hinweise Sicherheitshinweise Bedienung Gerätebeschreibung DE ­Transport DE ­Lagerung DE ­Pflege und Wartung Hilfe bei Störungen Technische Daten CE-Erklärung
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Original­betriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
DE ­DE ­DE -
DE ­DE ­DE ­DE -
1 2 3 3 7 7 8 8 9 9
Allgemeine Hinweise
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger ausschließlich für den Privathaushalt:
zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeu-
gen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassa­den, Terrassen, Gartengeräten usw. mit Hochdruck-Wasserstrahl (bei Bedarf mit Zusatz von Reinigungsmitteln).
mit von KÄRCHER zugelassenen Zube-
hörteilen, Ersatzteilen und Reinigung smit­teln. Beachten Sie die Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigegeben sind.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recy-
clebar. Bitte werfen Sie die Verpackun­gen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recycling-
fähige Materialien, die einer Verwer-
tung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeig­nete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zustän­digen Vertriebsgesellschaft herausgegebe­nen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir in­nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ei n Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situati­on, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situati­on, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Symbole auf dem Gerät
Der Hochdruckstrahl kann
bei unsachgemäßem Ge­brauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Perso­nen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet wer­den.
Frost kann das nicht vollständig entleerte
Gerät zerstören. Gerät im Winter in einem frostfreien Raum aufbewahren.
- 1
1DE
Page 6
Sicherheitshinweise
Gefahr
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn
die Netzanschlussleitung oder wichtige Teile des Gerätes, z.B. Hochdruck­schlauch, Handspritzpistole, oder Sicher­heitseinrichtungen beschädigt sind.
Netzanschlussleitung mit Netzstecker vor
jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Be­schädigte Netzanschlussleitung unver­züglich durch autorisierten Kundendienst/ Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Hochdruckschlauch vor jedem Betrieb auf
Schäden prüfen. Beschädigten Hoch­druckschlauch unverzüglich austau­schen.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten Be-
reichen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrberei-
chen (z.B. Tankstellen) sind die entspre­chenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Hochdruckstrahlen können bei unsachge-
mäßem Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, akti­ve elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Den Hochdruckstrahl nicht auf andere
oder sich selbst richten, um Kleidung oder Schuhwerk zu reinigen.
Keine Gegenstände abspritzen, die ge-
sundheitsgefährdende Stoffe (z.B. As­best) enthalten.
Fahrzeugreifen/Reifenventile können
durch den Hochdruckstrahl beschädigt werden und platzen. Erstes Anzeichen hierfür ist eine Verfärbung des Reifens. Beschädigte Fahrzeugreifen/Reifenventi­le sind lebensgefährlich. Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der Reinigung ein­halten!
Explosionsgefahr!
Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen. Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkei-
ten oder unverdünnte Säuren und Lö­sungsmittel ansaugen! Dazu zählen z.B.
Benzin, Farbverdünner oder Heizöl. Der Sprühnebel ist hochentzündlich, explosiv und giftig. Kein Aceton, unverdünnte Säu­ren und Lösungsmittel verwenden, da sie die am Gerät verwendeten Materialien an­greifen.
Warnung
Netzstecker und Kupplung einer Verlän­gerungsleitung müssen wasserdicht sein und dürfen nicht im Wasser liegen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und ent­sprechend gekennzeichnete Verlänge­rungsleitungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt: 1 - 10 m: 1,5 mm
Verlängerungsleitung immer vollständig
von der Kabeltrommel abwickeln.
Hochdruckschläuche, Armaturen und
Kupplungen sind wichtig für die Gerätesi­cherheit. Nur vom Hersteller empfohlene Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen verwenden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten phy­sischen, sensorischen oder geistigen Fä­higkeiten benutzt zu werden.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder nicht unterwiesenen Personen betrieben werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Verpackungsfolien von Kindern fernhal­ten, es besteht Erstickungsgefahr!
Der Benutzer hat das Gerät bestim-
mungsgemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen Gegebenheiten zu berücksichti­gen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen im Umfeld zu achten.
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich
andere Personen in Reichweite befinden, es sei denn, sie tragen Schutzkleidung.
Zum Schutz vor zurückspritzendem Was-
ser oder Schmutz geeignete Schutzklei­dung und Schutzbrille tragen.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
2 DE
- 2
Page 7
Vorsicht
Bei längeren Betriebspausen Gerät am Hauptschalter / Geräteschalter ausschal­ten oder Netzstecker ziehen.
Das Gerät bei Temperaturen unter 0 °C
nicht betreiben.
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der
Reinigung von lackierten Oberflächen ein­halten, um Beschädigungen zu vermei­den.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-
sen, solange das Gerät in Betrieb ist.
Darauf achten, dass Netzanschluss- oder
Verlängerungsleitung nicht durch Über­fahren, Quetschen, Zerren oder derglei­chen verletzt oder beschädigt werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbe-
reich müssen strahlwassergeschützt sein.
Das Gerät darf nur an einen elektrischen
Anschluss angeschlossen werden, der von einem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom anschlie-
ßen. Die Spannung muss mit dem Typen­schild des Gerätes übereinstimmen.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
grundsätzlich, das Gerät über einen Feh­lerstromschutzschalter (max. 30 mA) zu betreiben.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges
Abwasser entsteht z.B. Motorenwäsche, Unterbodenwäsche dürfen nur an Wasch­plätzen mit Ölabscheider durchgeführt werden.
Dieses Gerät wurde entwickelt für die Ver-
wendung von Reinigungsmittel, die vom Hersteller geliefert oder empfohlen wer­den. Die Verwendung von anderen Reini­gungsmitteln oder Chemikalien kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen.
Sicherheitseinrichtungen
Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgangen werden.
Geräteschalter
Der Geräteschalter verhindert den unbeab­sichtigten Betrieb des Gerätes.
Verriegelung Handspritzpistole
Die Verriegelung sperrt den Hebel der Handspritzpistole und verhindert den unbeab­sichtigten Start des Gerätes.
Überströmventil mit Druckschalter
Das Überströmventil verhindert eine Über­schreitung des zulässigen Arbeitsdrucks. Wird der Hebel an der Handspritzpistole los­gelassen, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pumpe wie­der ein.
Voraussetzungen für die Standsi-
cherheit
Vorsicht
Vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät Standsicherheit herstellen um Unfälle oder Beschädigungen zu vermeiden.
Die Standsicherheit des Gerätes ist ge-
währleistet wenn es auf einer ebenen Flä­che abgestellt wird.
Bedienung
Lieferumfang
Der Lieferumfang ihres Gerätes ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Aus­packen den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transport­schäden benachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
Gerätebeschreibung
Diese Betriebsanleitung beschreibt die
Grundmodelle der auf dem vorderen Um­schlag aufgeführten Hochdruckreiniger.
In dieser Betriebsanleitung wird die maxi-
male Ausstattung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferum­fang (siehe Verpackung).
- 3
3DE
Page 8
Abbildungen siehe Ausklapp­seite!
1 Kupplungsteil für Wasseran-
schluss 2 Wasseranschluss mit eingebaut em Sieb 3 Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“ 4 Hochdruckschlauch 5 Dosierregler für Reinigungsmittel 6 Aufbewahrung für Handspritzpistole 7 Hochdruck-Schlauchtrommel 8 Transportgriff 9 Handkurbel für Schlauchtrommel 10 Aufbewahrung Reinigungsmitteltank mit
Anschluss für Reinigungsmittel 11 Aufbewahrung für Zubehör 12 Aufbewahrungshaken für Netzanschluss-
leitung 13 Netzanschlussleitung mit Netzstecker 14 Reinigungsmitteltank mit Verschlussde-
ckel 15 Räder 16 Handspritzpistole 17 Verriegelung Handspritzpistole 18 Taste zum Trennen des Hochdruck-
schlauches von der Handspritzpistole 19 Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) 20 Strahlrohr mit Dreckfräser 21 Waschbürste 22 Rotierende Waschbürste 23 Delta-Racer D150
Sonderzubehör
Sonderzubehör erweitert die Nutzungsmög­lichkeiten Ihres Gerätes. Nähere Informatio­nen dazu erhalten Sie bei Ihrem KÄRCHER­Händler.
Vor Inbetriebnahme
Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbe­triebnahme montieren.
Räder montieren
Î Abbildung
Räder in Aufnahme drücken, mit Blende
mit Stopfen sichern. Ausrichtung des
Stopfens beachten.
Aufbewahrung für Handspritzpistole montieren
Î Abbildung
Unteren Halter in Aussparungen setzen und nach vorne schieben, er rastet hörbar ein.
Oberen Halter ansetzen und bis Anschlag nach unten drücken.
Aufbewahrungshaken für Netzan­schlussleitung montieren
Î Abbildung
Aufbewahrungshaken eindrücken und in oberer Position einrasten.
Transportgriff montieren
Benötigt werden die 2 mitgelieferten Schrau­ben und ein Kreuzschlitz-Schraubendreher PH 2.
Î Abbildung
Transportgriff in Führung einschieben und mit 2 Schrauben sichern.
Dosierregler für Reinigungsmittel mon­tieren
Benötigt werden die 2 mitgelieferten Schrau­ben und ein Kreuzschlitz-Schraubendreher PH 2.
Î Abbildung
Beide Reinigungsmittelschläuche auf An­schlüsse stecken. Dosierregler aufsetzen und mit den 2 Schrauben befestigen.
Hinweis: Bei der Montage unbedingt dar­auf achten dass sich die Laschen vom Dosierregler in den vorgesehenen Aus­sparungen am Gehäuse fixieren.
Hochdruck-Schlauchtrommel anbauen
Î Abbildung
Das freie Ende des aufgewickelten Hoch­drucksschlauches durch die Aussparun­gen am Dosierregler schieben.
Schlauchtrommel in die Aufnahmen am Transportgriff ansetzen.
Achse der Handkurbel in die Führungen stecken. Fixierplatte aufsetzen und mit 2 Schrau­ben sichern.
4 DE
- 4
Page 9
Anschlussnippel vom kurzen Hochdruck-
schlauch in die Messingaufnahme drü-
cken, mit Klammer sichern.
Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des An-
schlussnippels achten.
Hochdruckschlauch mit Handspritzpis­tole verbinden
Î Abbildung
Hochdruckschlauch in Handspritzpistole
stecken, bis dieser hörbar einrastet.
Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des An-
schlussnippels achten.
Sichere Verbindung durch Ziehen am
Hochdruckschlauch prüfen.
Wasserversorgung
Warnung
Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben wer­den. Es ist ein geeigneter System­trenner der Fa. KÄRCHER oder alternativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch einen Sys­temtrenner geflossen ist, wird als nicht trink­bar eingestuft.
Vorsicht
Systemtrenner immer an der Wasserversor­gung, niemals direkt am Gerät anschließen!
Hinweis: Verunreinigungen im Wasser kön­nen die Hochdruckpumpe und das Zubehör beschädigen. Zum Schutz wird die Verwen­dung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonder­zubehör, Bestellnr. 4.730-059) empfohlen.
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Vorschriften des Wasserversorgungsunter­nehmens beachten. Anschlusswerte siehe Typenschild/Techni­sche Daten.
Î Einen gewebeverstärkten Wasser-
schlauch (nicht im Lieferumfang) mit einer
handelsüblichen Kupplung verwenden.
(Durchmesser mindestens 1/2 Zoll bzw.
13 mm; Länge mindestens 7,5 m).
Î Abbildung
Mitgeliefertes Kupplungsteil am Wasser-
anschluss des Gerätes anschrauben.
Wasserschlauch auf Kupplungsteil des
Gerätes stecken, und an die Wasserver-
sorgung anschließen.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem KÄRCHER-Saugschlauch mit Rückschlag­ventil (Sonderzubehör, Bestellnr. 4.440-238) zum Ansaugen von Oberflächenwasser z. B. aus Regentonnen oder Teichen geeignet (Maximale Ansaughöhe siehe technische Da­ten).
Î KÄRCHER-Saugschlauch mit Rück-
schlagventil mit Wasser füllen, an Was­seranschluss schrauben und in Regentonne hängen.
Î Gerät entlüften: Gerät ohne angeschlos-
senen Hochdruckschlauch einschalten und warten (max. 2 Minuten), bis Wasser blasenfrei am Hochdruckanschluss aus­tritt. Gerät ausschalten und Hochdruck­schlauch wieder anschließen.
Inbetriebnahme
Vorsicht
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt zu Beschädigungen an der Hochdruckpumpe. Baut das Gerät innerhalb von 2 Minuten kei­nen Druck auf, Gerät abschalten und gemäß Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei Störungen“ verfahren.
Î Abbildung
Strahlrohr in Handspritzpistole einstecken und durch 90° Drehung fixieren.
Î Abbildung
Hochdruckschlauch komplett von der Schlauchtrommel abwickeln. Dabei am Transportgriff gegenhalten.
Hinweis: Befindet sich die Handkurbel in Sicherungsposition, diese vorher nach oben klappen.
Î Wasserhahn vollständig öffnen. Î Netzstecker in Steckdose stecken. Î Gerät einschalten „I/ON“.
Betrieb
Gefahr
Durch den austretenden Wasserstrahl an der Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoßkraft auf die Handspritzpistole. Für sicheren Stand sor­gen, Handspritzpistole und Strahlrohr gut festhalten.
- 5
5DE
Page 10
Vorsicht
Vor Reinigungsbeginn sicherstellen dass der Hochdruckreiniger sicher auf ebenem Unter­grund steht. Bei der Reinigung Schutzbrille und Schutzkleidung verwenden.
Î Hebel der Handspritzpistole entsperren. Î Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Hinweis: Wird der Hebel wieder l osgelassen, schaltet das Gerät wieder ab. Der Hochdruck im System bleibt erhalten.
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power)
Für die gängigsten Reinigungsaufgaben. De r Arbeitsdruck ist stufenlos zwischen „Min“ und „Max“ regelbar.
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen. Î Strahlrohr auf die gewünschte Stellung
drehen. Hinweis: Zum Arbeiten mit Reinigungsmittel
geeignet, Strahlrohr dazu auf Stellung „Mix“ drehen.
Strahlrohr mit Dreckfräser
Für hartnäckige Verschmutzungen.
Vorsicht
Autoreifen, Lack oder empfindlichen Oberflä­chen wie Holz nicht mit dem Dreckfräser reini­gen, Gefahr der Beschädigung.
Nicht zum Arbeiten mit Reinigungsmittel
geeignet.
Waschbürste
Hinweis: Zum Arbeiten mit Reinigungs-
mittel geeignet
Dosierregler auf die gewünschte Ansaug-
menge für Reinigungsmittel einstellen.
Rotierende Waschbürste
Die rotierende Waschbürste ist besonders für die Autoreinigung geeignet.
Vorsicht
Waschbürste muß beim Arbeiten frei von Schmutz- oder sonstigen Partikeln sein , Ge­fahr von Lackschäden.
Hinweis: Zum Arbeiten mit Reinigungs-
mittel geeignet
Dosierregler auf die gewünschte Ansaug-
menge für Reinigungsmittel einstellen.
Delta-Racer D150
Der Delta-Racer vereinigt eine Waschbürste mit einem rotierenden Hochdruckstrahl. Er ist dadurch besonders für die Autoreinigung oder stark verschmutzter Flächen geeignet.
Gefahr
Beim Betrieb nicht unter den Rand des Delta-Racer grei­fen!
Arbeiten mit Reinigungsmittel
Verwenden Sie zur jeweiligen Reinigungsauf­gabe ausschließlich KÄRCHER Reinigungs­und Pflegemittel, da diese speziell fü r die Ver­wendung mit Ihrem Gerät entwickelt wurden. Die Verwendung von anderen Reinigungs­und Pflegemitteln kann zu schnellerem Ver­schleiß und dem Erlöschen der Garantiean­sprüche führen. Bitte informieren Sie sich im Fachhandel oder fordern Sie direkt bei KÄRCHER Informationen an. Hinweise zum Reinigungsmittel: Die ge­bräuchlichsten Kärcher Reinigungsmittel kön­nen für diese Geräte bereits gebrauchsfertig im Reinigungsmitteltank mit Verschlussde­ckel gekauft werden. So entfällt das lästige Um- bzw. Einfüllen.
Î Abbildung
Deckel von Reinigungsmitteltank abneh­men und Reinigungsmitteltank mit der Öffnung nach unten in den Anschluss für Reinigungsmittel drücken.
Î Abbildung
Ansaugmenge der Reinigungsmittellö­sung mit Dosierregler für Reinigungsmittel einstellen.
Î Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) verwenden.
Î Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die Reinigungsmittellösung dem Wasser­strahl zugemischt.
Hinweis: Bei Bedarf können auch die Wasch­bürsten zum Arbeiten mit Reinigungsmittel verwendet werden.
6 DE
- 6
Page 11
Empfohlene Reinigungsmethode
Î Reinigungsmittel sparsam auf die trocke-
ne Oberfläche sprühen und einwirken
(nicht trocknen) lassen.
Î Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl
abspülen.
Betrieb unterbrechen
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen. Î Hebel der Handspritzpistole verriegeln. Î Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Minu-
ten) zusätzlich das Gerät ausschalten „0/
OFF“.
Î Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken.
Betrieb beenden
Vorsicht
Den Hochdruckschlauch nur von der Handspritzpistole oder dem Gerät trennen, wenn kein Druck im System vorhanden ist.
Î Reinigungsmitteltank aus Aufnahme her-
ausziehen und mit Deckel verschließen.
Zur Aufbewahrung um 180 ° gedreht in
Aufnahme stellen.
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen. Î Gerät ausschalten „0/OFF“. Î Wasserhahn schließen. Î Gerät von der Wasserversorgung trennen.
Vorsicht: Beim Trennen von Zulauf– oder
Hochdruckschlauch kann nach dem Be-
trieb warmes Wasser aus den Anschlüs-
sen austreten.
Î Hebel der Handspritzpistole drücken, um
den noch vorhandenen Druck im System
abzubauen.
Î Hebel der Handspritzpistole verriegeln. Î Netzstecker ziehen.
Transport
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden beim Transport das Gewicht des Gerätes be­achten (siehe technische Daten).
Transport von Hand
Î Gerät am Tragegriff hochheben und tragen. Î Gerät am Transportgriff ziehen.
Transport in Fahrzeugen
Î Vor liegendem Transport: Reinigungsmit-
teltank aus Aufnahme herausziehen und mit Deckel verschließen.
Î Gerät gegen Verrutschen und Kippen si-
chern.
Lagerung
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden bei der Auswahl des Lagerortes das Gewicht des Gerätes beachten (siehe technische Daten).
Gerät aufbewahren
Î Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen. Î Abbildung
Handkurbel gegen den Uhrzeigersinn dre­hen und Hochdruckschlauch vollständig auf die Schlauchtrommel aufwickeln.
Î Handspritzpistole mit Strahlrohr in Aufbe-
wahrung für Handspritzpistole stellen.
Î Netzanschlussleitung und Zubehör am
Gerät verstauen. Gerät in trockenen Räu­men aufbewahren.
Frostschutz
Vorsicht
Gerät und Zubehör vor Frost schützen.
Das Gerät und das Zubehör werden von Frost zerstört, wenn sie nicht vollständig von Was­ser entleert sind. Um Schäden zu vermeiden: Gerät vollständig von Wasser entleeren:
Î Gerät von der Wasserversorgung trennen. Î
Strahlrohr von der Handspritzpistole trennen.
Î Gerät einschalten (1/ON) und Hebel der
Handspritzpistole drücken bis kein Was­ser mehr austritt (ca. 1 min).
Î Gerät ausschalten. Î Gerät mit komplettem Zubehör in einem
frostsicheren Raum aufbewahren.
- 7
7DE
Page 12
Pflege und Wartung
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Pflege
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter:
Î Gerät vollständig von Wasser entleeren:
(siehe Beschreibung dazu im Kapitel
„Frostschutz)
Î Abbildung
Sieb im Wasseranschluss mit einer Flach-
zange herausziehen und unter fließen-
dem Wasser reinigen.
Ersatzteile
Verwenden Sie ausschließlich Original KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilüber­sicht finden Sie am Ende dieser Betriebsan­leitung.
Hilfe bei Störungen
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzstecker zie­hen. Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektri­schen Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Gerät läuft nicht
Î Hebel der Handspritzpistole ziehen, das
Gerät schaltet ein.
Î Prüfen ob die angegebene Spannung auf
dem Typenschild mit der Spannung der
Stromquelle übereinstimmt.
Î Netzanschlussleitung auf Beschädigung
prüfen.
Gerät kommt nicht auf Druck
Î Einstellung am Strahlrohr prüfen. Î Gerät vor dem Betrieb entlüften.
Ohne angeschlossenes Strahlrohr das Gerät einschalten und laufen lassen (max. 2 Minuten), bis Wasser blasenfrei an der Pistole austritt. Gerät ausschalten und Strahlrohr wieder anschließen.
Î Wasserversorgung überprüfen. Î Sieb im Wasseranschluss mit einer Flach-
zange herausziehen und unter fließen­dem Wasser reinigen.
Gerät läuft nicht an, Motor brummt
Ursache: Spannungsabfall wegen schwa­chem Stromnetz oder bei Verwendung eines Verlängerungskabels.
Î Beim Einschalten zuerst den Hebel der
Handspritzpistole ziehen, dann den Gerä ­teschalter auf „I/ON“ stellen.
Starke Druckschwankungen
Î Hochdruckdüse reinigen: Verschmutzun-
gen aus der Düsenbohrung mit einer Na­del entfernen und von vorne mit Wasser ausspülen.
Î Wasserzulaufmenge überprüfen.
Gerät undicht
Î Eine geringe Undichtheit des Gerätes ist
technisch bedingt. Bei starker Undichtheit den autorisierten Kundendienst beauftra­gen.
Reinigungsmittel wird nicht angesaugt
Î Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) verwenden. Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Î Einstellung am Dosierregler für Reini-
gungsmittel überprüfen.
Î Saugschlauch für Reinigungsmittel auf
Knickstellen überprüfen.
8 DE
- 8
Page 13
Technische Daten
K 3.700
K 4.700
Wasseranschluss
Zulauftemperatur
°C 40
(max.) Zulaufmenge (min.) l/min 10 Zulaufdruck (max.) MPa 0,8 Max. Ansaughöhe m 0,5
Elektrischer Anschluss
Spannung
V230
1~50 Hz Anschlussleistung kW 1,8 1,9 2,1 Netzabsicherung (trä-
A10
ge) Schutzklasse I Schutzgrad IP X5
Leistungsdaten
Arbeitsdruck MPa 11 12 12,5 Max. zulässiger Druck MPa 12 13 14 Fördermenge, Was-
l/min 6,3 6,7 7,5
ser
Maße und Gewichte
Länge mm 876 Breite mm 325 Höhe mm 285 Gewicht, betriebsbe-
kg 14,3 14,6 15,3
reit mit Zubehör Fördermenge, Reini-
l/min 0 - 0,3
gungsmittel Rückstoßkraft der
N 15
Handspritzpistole
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrations­wert Unsicherheit K
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
Schallleistungspegel L
+ Unsicherheit
WA
K
WA
2
m/s
2
m/s
dB(A)
76376273
dB(A) dB(A) 92 93 89
Technische Änderungen vorbehalten!
K 5.700
< 2,5
0,3
2
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend be­zeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipie­rung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlini­en entspricht. Bei einer nicht mit uns abge­stimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.180-xxx 1.181-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewertungs­verfahren
Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 90 90 87 Garantiert: 929389
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
K 3.700 K 4.700 K 5.700
Head ofApprobation
- 9
9DE
Page 14
Contents
General information EN - 1 Safety instructions EN - 2 Operation EN - 3 Description of the Appliance EN - 3 Transport EN - 7 Storage EN - 7 Maintenance and care EN - 7 Troubleshooting EN - 8 Technical specifications EN - 8 CE Declaration EN - 9
Dear Customer,
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
General information
Proper Use
This high-pressure cleaner is designed for do­mestic use only:
to clean machines, vehicles, buildings,
tools, facades, terraces, garden equip­ment etc. using a high-pressure water jet (and detergents if required).
with accessories, replacement parts and
detergents approved by KÄRCHER. Ob­serve the instructions provided with these detergents.
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but ar­range for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materi-
als that can be recycled. Please ar-
range for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old applianc­es using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the in­gredients at:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each coun­try. We will repair potential failures of yo ur ap­pliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in manu facturing. In the event of a warranty claim please con­tact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase. (See address on the reverse)
Symbols in the operating instruc-
tions
Danger
Immediate danger that can cause severe inju­ry or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Symbols on the machine
High-pressure jets can be
dangerous if improperly used. The jet must not be di­rected at persons, animals, live electrical equipment or at the appli­ance itself.
Frost can destroy the not completely
drained appliance. Store the appliance in a frost resistant room during winter.
10 EN
- 1
Page 15
Safety instructions
Danger
Never touch the mains plug and the sock-
et with wet hands.
The appliance must not be used if the power
cord or important parts of the appliance, e.g. high-pressure hoses, trigger gun or safety devices are damaged.
Check the power cord and mains plug for
damage before every use. If the power cord is damaged, please arrange for it to be re­placed immediately by an authorised repair agent or a skilled electrician
Check the high-pressure hose for damage
before every use. Please arrange for the im­mediate replacement of a damaged high­pressure hose.
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous areas
(e.g. filling stations) the corresponding safe­ty provisions must be observed.
High-pressure jets can be dangerous if im-
properly used. The jet must not be directed at persons, animals, live electrical equip­ment or at the appliance itself.
The high-pressure jet must not be directed
at other persons or directed by the user at him/herself to clean clothing or footwear.
Never use the appliance to clean objects
containing hazardous substances (e.g. as­bestos).
Vehicle tyres or tyre valves are susceptible
to damage from the high-pressure jet and may burst. The first indication of this is a dis­colouration of the tyre. Damaged vehicle tyres/tyre valves are highly dangerous. En­sure that a distance of at least 30 cm is ob­served when cleaning with the jet!
Risk of explosion!
Do not spray flammable liquids. Never draw in fluids containing solvents or
undiluted acids and solvents! This includes petrol, paint thinner and heating oil. The spray mist thus generated is highly inflam­mable, explosive and poisonous. Do not use acetone, undiluted acids and solvents as they are damaging to the materials from which the appliance is made.
Warning
The mains plug and the coupling of a n ex­tension cable must be watertight and must never lay in the water.
Unsuitable extension cables can be haz-
ardous. Only use extension cables out­doors which have been approved for this purpose and labelled with a sufficient ca­ble cross-section: 1 - 10 m: 1.5 mm
Always fully unroll electrical cables from
the cable drum.
High-pressure hoses, fixtures and cou-
plings are important for the safety of the appliance. Only use high-pressure hoses, fixtures and couplings recommended by the manufacturer.
This appliance is not intended for use by
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities. The appliance must not be operated by children or persons who have not been in­structed accordingly.
Children should be supervised to prevent them from playing with the appliance.
Keep packaging film away from children ­risk of suffocation!
The operator must use the appliance cor-
rectly. When working with the appliance, he must consider the local conditions and pay due care and attention to other persons, in particular children, who are nearby.
Do not use the appliance when there are
other persons around unless they are also wearing safety equipment.
Wear protective clothing and safety gog-
gles to protect against splash back con­taining water or dirt.
Caution
In case of extended downtimes, switch the appliance off at the main switch / ap­pliance switch or remove the mains plug.
Do not operate the appliance at tempera-
tures below 0 °C.
Observe a distance of at least 30 cm when
using the jet to clean painted surfaces to avoid damaging paintwork.
Never leave the appliance unattended
when it is in operation.
2
; 10 - 30 m: 2.5 mm
2
- 2
11EN
Page 16
Make sure that the power cable or exten-
sion cables are not damaged by running over, pinching, dragging or similar. Pro­tect the power cable from heat, oil, and sharp edges.
All current-conducting parts in the working
area must be protected against jet water.
The appliance may only be connected to
an electrical supply which has been in­stalled in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected to
alternating current. The voltage must cor­respond with the type plate on the appli­ance.
For safety reasons, we recommend that
you operate the appliance only via a earth-leakage circuit breaker (max. 30 mA).
Cleaning operations which produce oily
waste water, e.g. engine washes, under­body washes, may only be carried out us­ing washing stations equipped with an oil separator.
This appliance was designed to be used
with detergents which are supplied or rec­ommended by the manufacturer. The use of other detergents or chemicals may compromise the safety of the appliance.
Safety Devices
Caution
Safety devices protect the user and must not be modified or bypassed.
Power switch
The appliance switch prevents unintentional operation of the appliance.
Lock trigger gun
This lock locks the lever of the trigger gun and prevents the inadvertent start of the appli­ance.
Overflow valve with pressure switch
The overflow valve prevents the permissible working pressure from being exceeded. If the lever on the trigger gun is released the pressure switch turns off the pump, the high­pressure jet is stopped. If the lever is pulled the pump is turned on again.
High pressure hose
The high pressure hose is specially construct­ed with reinforced walls to handle water pres­sure up to 13/14 MPa (1900/2050 psi) - it can be easily damaged and should be stored carefully.
Do not kink.Do not drive vehicles over the hose.Do not expose the hose to sharp edges or
corners.
Misuse will lead to ballooning or premature failure and will invalidate warranty.
Prerequisites for the appliance's
stability
Caution
Create stability for the appliance prior to all work on or with the appliance to prevent acci­dents or damage.
The stability of the appliance is warranted
when it is placed onto an even surface.
Operation
Scope of delivery
The scope of delivery of your appliance is il­lustrated on the packaging. Check the con­tents of the appliance for complete ness when unpacking. In the event of missing accessories or any transport damage, please contact your deal­er.
Description of the Appliance
These operating instructions describe the
basic models of the high pressure clean­ers shown on the front cover.
These operating instructions describe the
maximum equipment. Depending on the model, there are differences in the scopes of delivery (see packaging).
12 EN
- 3
Page 17
Illustrations on fold-out page!
1 Coupling element for water
connection 2 Water connection with integrated sieve 3 Appliance switch "0/OFF“/ „I/ON“ 4 High pressure hose 5 Dosage regulator for detergent 6 Storage for trigger gun 7 High-pressure hose drum 8 Transport handle 9 Hand crank for hose drum 10 Storage of detergent reservoir with deter-
gent connection 11 Storage for accessories 12 Storage hook for mains connection cable 13 Mains cable with mains plug 14 Detergent reservoir with locking lid 15 Wheels 16 Trigger gun 17 Lock trigger gun 18 Key to detach the high-pressure hose
from the trigger gun 19 Spray lance with pressure regulation
(Vario Power) 20 Spray lance with Dirtblaster 21 Washing brush 22 Rotary washing brush 23 Delta-Racer D150
Special accessories
Special accessories expand the possibilities of using your appliance. Please contact your KÄRCHER dealer for further information.
Before Startup
Mount loose parts delivered with appliance prior to start-up.
Install wheels
Illustration
Push the wheels into the intake and se-
cure them with the plugs. Align the plug
properly.
Install the storage for hand-spray gun
Illustration
Place the bottom holder into the recesses
and push forward until it audibly lcoks in.
Insert the top holder and push down all
the way.
Install the storage hook for the mains connection cable
Illustration
Press in the storage hook and lock it into the top position.
Install the transport handle
You will need the 2 included screws as well as a Philips screwdriver PH 2.
Illustration
Slide the transport handle into the guide and secure it with 2 screws.
Install the dosage regulator for deter­gent
You will need the 2 included screws as well as a Philips screwdriver PH 2.
Illustration
Insert both detergent hoses onto the hos e fittings.
Install the dosage regulator and connect using 2 screws.
Note: During installation you must make sure that the tongues of the dosage regu­lator match up with the intended recesses in the casing.
Install the high pressure hose drum
Illustration
Slide the free end of the coiled high pres­sure hose through the recesses on the dosage regulator. Insert the hose drum into the intakes on the transport handle. Insert the axle of the hand crank into the guides. Install the fixating plate and secure it us­ing 2 screws. Press the connecting fitting from the short high pressure hose into the brass intake, secure with clamps. Note: Make sure the connection nipple is aligned correctly.
Connect the high pressure hose to the hand spray gun
Illustration
Push the high pressure hose into the trig­ger gun until it locks audibly. Note: Make sure the connection nipple is aligned correctly.
Check the secure connection by pulling on the high-pressure hose.
- 4
13EN
Page 18
Water supply
Start up
Warning
According to the applicable regula­tions, the appliance must never be used on the drinking water supply without a system separator. Use a suitable system separator manufactured by KÄRCHER; or, as an alternative, a system separator as per EN 12729 Type BA. Water flowing through a system separator is consid­ered non-drinkable.
Caution
Always connect the system separator to the water supply, never directly to the appliance!
Note: Impurities in the water c an damage the high-pressure pump and accessories. For protection, the use of the KÄRCHER water fil­ter (optional accessory, order no. 4.730-059) is recommended.
Water supply from mains
Observe regulations of water supplier. For connection values, see type plate/techni­cal data.
Use a fibre-reinforced water hose (not in-
cluded) with a standard coupling. (Minimum
diameter 1/2 inch (13 mm), minimum length
7.5 m).
Illustration
Screw the coupling element (supplied) to
the water connection on the appliance.
Push the water supply hose onto the cou-
pling unit, then connect it to the water sup-
ply.
Drawing in water from open reservoirs
This high-pressure cleaner is suited to work with the KÄRCHER suction hose with back­flow valve (Optional accessory, order no.
4.440-238) to draw in surface water, e.g. from water butts or ponds (see specifications for max. suction height).
Fill the KÄRCHER suction hose with
backflow valve with water, screw to water
supply and hang into the water butt.
Appliance ventilation: Switch the appli-
ance on with the high-pressure hose de-
tached and operate (max. 2 minutes) until
the water exits the high-pressure connec-
tion without bubbles. Switch off appliance
and reconnect high-pressure hose.
14 EN
- 5
Caution
Dry runs lasting longer than two minutes lead to damages to the high pressure pump. If the appliance does not build up pressure within two minutes, switch it off and proceed as in­structed in the Chapter "Troubleshooting".
Illustration
Push the spray lance into the trigger gun and fasten it by turning it through 90°.
Illustration
Unwind the high pressure hose from the hose drum. Hold on to the transport han­dle during this procedure.
Note: If the hand crank is in its secured position, fold it up first.
Completely open the water tap.Insert the mains plug into the socket. Turn on the appliance “I/O N”.
Operation
Danger
The trigger gun is subjected to a recoil force when the water jet is discharged. Make sure that you have a firm footing and are also hold­ing the trigger gun and spray lance firmly.
Caution
Prior to cleaning, make sure that the high pressure is placed safely on level ground. Wear protective goggles and protective cloth­ing during the cleaning process.
Unlock the lever on the trigger gun.Pull on the lever of the trigger gun; the de-
vice will switch on.
Note: Release the lever of the trigger gun; the device will switch off again. High pressure re­mains in the system.
Spray lance with pressure regulation
Carrying out the most common cleaning tasks. The work pressure can be stagelessly regulated between "Min" an d "M ax ".
Release the lever on the trigger gun. Turn the spray lance to the desired posi-
tion. Note: Suitable for working with detergent; for this, turn the spray lance to the "Mix" posit ion.
Page 19
Spray lance with Dirtblaster
For particularly dirty items or areas.
Caution
Car tyres, paint or sensitive surfaces such as wood should not be cleaned with the d irt blast­er, as there is a risk of damage.
Not suitable for use with detergents.
Washing brush
Note: Suitable for use with detergents.
Set the dosage regulator to the desired suc­tion volume for detergent.
Rotary washing brush
The rotating washing brush is ideally suited for the cleaning of vehicles.
Caution
Please make sure that the washing brush is free from dirt or other particles. Otherwise, it may damage the paint work.
Note: Suitable for use with detergents.
Set the dosage regulator to the desired suction volume for detergent.
Delta-Racer D150
The Delta-Racer combines a wash brush with a rotating high pressure jet. Therefore, it is es­pecially suited for vehicle cleaning or heavily soiled surfaces.
Danger
Do not reach under the edge of the Delta Racer during op­eration!
Working with detergent
Please use exclusively KÄRCHER detergents and care products to carry out the respective cleaning task, as these were specifically devel­opped for your appliance. The use of other de­tergents and care products may lead to premature wear and can invalidate your warran­ty claims. Please obtain information at your local dealer or request information directly from KÄRCHER.
Notes regarding the detergent: The most commonly use detergents can be purchased ready to use in their detergent reservoirs with locking lids. This will make the pesky refilling and filling processes redundant.
Illustration
Remove the lid from the detergent reser-
voir and press the detergent reservoir into
the detergent connection with the opening
facing down.
Illustration
Adjust the suction volume of the detergent
solution by means of the dosage regulator
for detergents.
Use spray lance with pressure regulation
(Vario Power).
Turn the spray lance to "Mix" position.
Note: This will mix the detergent with the
water stream. Note: If required, the washing brushes can be
used to work with detergent.
Recommended cleaning method
Spray the detergent sparingly on the dry
surface and allow it to react, but not to dry.
Spray off loosened dirt with the high-pres-
sure jet.
Interrupting operation
Release the lever on the trigger gun.Lock the lever on the trigger gun.During longer breaks (more than 5 min-
utes), also turn the appliance off using the
"0/OFF" switch.
Insert the trigger gun in its holder.
Finish operation
Caution
Only separate the high-pressure hose from the trigger gun or the appliance while there is no pressure in the system.
Remove the detergent reservoir from the in-
take and close it with the lid. To store, place
into the intake rotated by 180°.
Release the lever on the trigger gun.Turn off the appliance "0/OFF".Turn off tap.Detach the appliance from the water supply.
Caution: When disconnecting the supply or
high pressure hose, warm water may leak
from the connections after operation.
Press the lever on the trigger gun to release
any remaining pressure in the system.
Lock the lever on the trigger gun.Pull out the mains plug.
- 6
15EN
Page 20
Transport
Caution
In order to prevent accidents or injuries, keep in mind the weight of the appliance during transport (see Specifications).
When transporting by hand
Lift appliance by the carrying handle and
carry it.
Pull the appliance by its transport handle.
When transporting in vehicles
Prior to horizontal transport: Rem o ve th e
detergent reservoir from the intake and close it with the lid.
Secure the appliance against shifting and
tipping over.
Frost protection
Caution
Protect the appliance and its accessories against frost.
The appliance and its accessories can get de­stroyed through frost if there are any water residues in them. To avoid damage to them: Completely drain all water from the applian ce:
Detach the appliance from the water sup-
ply.
Detach spray lance from the trigger gu n .Switch the appliance on ("I/ON“), press
the trigger gun lever until no further water
is discharged (approx. 1 min).
Turn off the appliance. Store the appliance and the entire acces-
sories in a frost-safe room.
Storage
Caution
In order to prevent accidents or injuries, keep in mind the weight of the appliance when se­lecting a storage location for it (see Specifica­tions).
Storing the Appliance
Park the machine on an even surface.Illustration
Wind the entire high pressure hose onto the hose drum by rotating the hand crank counter-clockwise.
Insert the hand spray gun with the spray
lance into the holder for the hand spray gun.
Stow away the mains cable and accesso-
ry at the machine. Store the appliance in a dry room.
Maintenance and care
Danger
Turn off the appliance and remove the mains plug prior to any care and maintenance work.
Maintenance
The appliance is maintenance-free.
Care
Prior to longer periods of storage, e.g. in the winter:
Completely drain all water from the appli-
ance:
(for a description, see section on "Frost
protection")
Illustration
Pull out the sieve in the water connection
using flat-nose pliers and clean under run-
ning water.
Spare parts
Use only original KÄRCHER spare parts. You will find a list of spare parts at the end of these operating instructions.
16 EN
- 7
Page 21
Troubleshooting
You can rectify minor faults yourself with the help of the following overview. If in doubt, please consult the authorized cus­tomer service.
Danger
Turn off the appliance and remove the mains plug prior to any care and maintenance work. Repair works may only be performed by the authorized customer service.
Appliance is not running
Pull on the lever of the trigger gun; the de-
vice will switch on.
Check whether the voltage indicated on
the type plate corresponds to the voltage of the mains supply.
Check the mains connection cable for
damages.
Pressure does not build up in the appli­ance
Check setting at the spray lance.
Remove air from appliance before operation. Switch on the appliance without connec-
tion the HP hose (max. 2 minutes) and run it until the water discharging from the HP outlet is free of bubbles. Switch off appli­ance and reconnect HP hose.
Check the water supply.Pull out the sieve in the water connection
using flat-nose pliers and clean under run­ning water.
Appliance does not start, motor hums
Cause: Voltage reduction due to weak mains supply or when using an extension cable.
When switching on, first pull the lever of
the trigger gun and then switch the appli­ance switch to "I/ON".
Strong pressure fluctuations
Clean high-pressure nozzle: Remove dirt and debris from the nozzle bore, using a needle and rinse through with water from the front.
Check water flow quantity.
Appliance is leaking
Slight leakage from the appliance pump is
normal. If the leakage increases contact the authorized customer service.
No detergent infeed
Use spray lance with pressure regulation
(Vario Power).
Turn the spray lance to "Mix" position.
Check the settings at the dosage regula-
tor for detergent.
Check the detergent suction hose for
kinks.
Technical specifications
K 3.700
K 4.700
K 5.700
Water connection
Max. feed temperature °C 40 Min. feed volume I/min 10 Max. feed pressure MPa 0.8 Max. Suction height m 0.5
Electrical connection
Voltage *GB 1~50 Hz
Connected load kW 1.8 1.9 2.1 Mains fuse *GB
(slow-blow) Protective class I Protection class IP X5
Performance data
Working pressure MPa 11 12 12.5 Max. permissible pres-
sure Water flow rate I/min 6.3 6.7 7.5
Dimensions and weights
Length mm 876 Width mm 325 Height mm 285 Weight, ready to oper-
ate with accessories Detergent flow rate I/min 0 - 0.3 Recoil force of trigger
gun
V 230-240
A13
MPa 12 13 14
kg 14.8 14.8 15.3
N 15
- 8
17EN
Page 22
Values determined as per EN 60335-2-79
CEO
Head ofApprobation
Hand-arm vibration value Uncertainty K
Sound pressure level L
pA
Uncertainty K Sound power level
L
+ Uncertainty
WA
K
WA
pA
2
m/s
2
m/s
dB(A) dB(A)763762732
dB(A) 92 93 89
< 2.5
0.3
Subject to technical modifications!
CE Declaration
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant ba­sic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and con­struction as well as in the version put into cir­culation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: High-pressure cleaner Type: 1.180-xxx 1.181-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC 2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 90 90 87 Guaranteed: 92 93 89
K 3.700 K 4.700 K 5.700
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Helpline
KÄRCHER UK Limited operate a helpline al­lowing customers to discuss any problems ex­perienced with our products. The helpline operates during normal business hours and may be busy at peak periods.If you have difficulty getting through we would ask that you try to contact us again later in the day.
The helpline number is 01295 752200, open from 8.30 am to 5.00 pm Monday to Friday.
It helps us if you have the model number and data plate details to hand before making your call so that we can assist you wit h your query more effectively.
Alternatively you may write to us at the ad­dress below:
KÄRCHER UK Ltd Kärcher House Beaumont Road Banbury Oxon, OX16 1TB
or E-mail us: info@karcher.co.uk
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company manage­ment.
18 EN
- 9
Page 23
Table des matières
Consignes générales FR -1 Consignes de sécurité FR -2 Utilisation FR -4 Description de l’appareil FR -4 Transport FR -7 Entreposage FR -8 Entretien et maintenance FR -8 Assistance en cas de panne FR -9 Caractéristiques techniques FR -10 Déclaration CE FR -10
Cher client,
Lire cette notice originale avant la
reil, se comporter selon ce qu'elle requièrt et la conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
première utilisation de votre appa-
Consignes générales
Utilisation conforme
Ce nettoyeur haute pression ne doit être utilisé que pour un usage privé:
pour le nettoyage de machines, véhicules,
bâtiments, outils, fassades, terrasses, outils de jardinage etc. avec un jet d'eau sous pression (et si besoin en ajoutant des déter­gents).
avec des accessoires, pièces de rechange
et détergents homologués par Kärcher Veuillez respecter les consignes livrées avec les détergents.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballa-
ge sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des ma-
tériaux précieux recyclables lesquels
doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette raison, utilisez des sys­tèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
®
.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingré­dients se trouvent sous :
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre so­ciété de distribution responsable. Les éven­tuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de vali dité de la ga­rantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrica­tion. En cas de recours en garantie, adressez­vous à votre revendeur ou au service après­vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat. (Adresse au dos)
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessures corpo­relles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereu­se qui peut avoir pour conséquence des bles­sures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereu­se qui peut avoir pour conséquence des bles­sures légères ou des dommages matériels.
Symboles sur l'appareil
Une utilisation incorrecte du
jet haute pression peut pré­senter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, animaux, installations électriques actives ni sur l'appareil lui-mê­me.
Le gel risque d'endommager l'appareil si
celui-ci n'a pas été intégralement vidé. En hiver, conserver l'appareil dans un lieu à l'abri du gel.
- 1
19FR
Page 24
Consignes de sécurité
Danger
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise
de courant avec des mains humides.
Ne jamais mettre l’appareil en service si le
câble d’alimentation ou des pièces impor­tantes de l’appareil, telles que par exem­ple le flexible haute pression, le poignée­pistolet ou les dispositifs de sécurité sont endommagés.
Vérifier avant chaque utilisation que le câble
d'alimentation et la fiche secteur ne sont pas endommagés. Un câble d’alimentation en­dommagé doit immédiatement être rempla­cé par le service après-vente ou un électricien agréé.
Vérifier avant chaque utilisation que le flexi-
ble haute-pression n'est pas endommagé. Un flexible haute pression endommagé doit immédiatement être remplacé.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des zo-
nes présentant des risques d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones de
danger (par exemple des stations essence), il faut tenir compte des consignes de sécu­rité correspondantes.
Une utilisation incorrecte des jets haute
pression peut présenter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, animaux, installations électriques actives ni sur l'appareil lui-même.
Ne jamais diriger le jet haute pression sur
soi-même ni sur d’autres personnes dans le but de nettoyer les vêtements ou les chaus­sures.
Ne jamais laver au jet des objets contenant
des substances nocives (par exemple de l’amiante).
Le jet haute pression risque d’endommager
les pneus/valves de véhicules et les pneus risquent d’éclater. Le premier indice d’en­dommagement est une décoloration du pneu. Des pneus/valves de véhicules en­dommagés présentent des dangers de mort. Il faut toujours se tenir au moins à 30 cm des pièces pour les laver au jet !
Risque d'explosion !
Ne pas pulvériser de liquides inflamma­bles. Ne jamais aspirer des liquides contenant des solvants ni des acides ou des sol­vants non dilués, tels que par exemple de
l’essence, du diluant pour peinture ou du fuel ! Le nuage de pulvérisation est extrê­mement inflammable, explosif et toxique. Ne pas utiliser d’acétone, d’acides ni de solvants non dilués, du fait de leur effet corrosif sur les matériaux constituant l’ap­pareil.
Avertissement
La fiche secteur et la fiche d'une rallonge doivent être étanches et ne doivent pas reposer dans l'eau.
Des rallonges non adaptées peuvent pré-
senter des risques. Utiliser à l’air libre uni­quement des câbles de rallonge autorisées et marquées de façon adéquate avec une section suffisante du conducteur. 1 - 10 m :
2
1,5 mm
; 10 - 30 m: 2,5 mm
Toujours dérouler entièrement les rallon-
ges de l’enrouleur de câble.
Les flexibles haute pression, les robinets
et les raccords sont importants pour la sé­curité de l’appareil. N'utiliser que des flexi ­bles haute pression, des robinets et des raccords recommandés par le fabricant.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé
par des personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales res­treintes.
L’appareil ne doit jamais être utilisé par des enfants ni par des personnes non avi­sées.
Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appa­reil. Tenir les films plastiques d'emballages hors de portée des enfants, risque d'étouf­fement !
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage
conforme de l'appareil. Il doit prendre en considération les données locales et lors du maniement de l’appareil, il doit prendre garde aux tierces personnes, et en parti­culier aux enfants.
L’appareil ne doit jamais être utilisé si
d’autres personnes figurent dans le rayon de portée de l’appareil, à moins que ces personnes ne portent des vêtements de protection.
Pour se protéger contre les éclaboussu-
res ou les poussières, porter le cas échéant des vêtements et des lunettes de protection.
2
20 FR
- 2
Page 25
Attention
Lors des pauses d'exploitation prolon­gées, mettre l'appareil hors service au ni­veau du sectionneur général / de l'interrupteur d'appareil ou de la fiche sec­teur.
Ne pas exploiter l'appareil à des tempéra-
tures inférieures à 0 °C.
Une distance d'au moins 30 cm entre la
lance et les surfaces peintes est néces­saire pour éviter tout endommagement.
Ne jamais laisser l’appareil sans sur-
veillance lorsqu’il est en marche.
Veiller à ne pas abîmer ni endommager le
câble d’alimentation ni le câble de rallon­ge en roulant dessus, en les coinçant ni en tirant violemment dessus. Protéger les câbles d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les bords tranchants.
Toutes les pièces conductrices dans la
zone de travail doivent être protégées contre les jets d’eau.
L’appareil doit uniquement être raccordé
à un branchement électrique mis en servi­ce par un électricien conformément à la norme IEC 60364.
L'appareil doit être raccordé uniquement
au courant alternatif. La tension doit être identique avec celle indiquée sur la pla­que signalétique de l’appareil.
Pour des raisons de sécurité, nous re-
commandons fondamentalement que l'appareil soit exploité avec un disjoncte ur de courant de défaut (max. 30 mA).
Tous travaux de nettoyage produisant des
eaux usées contenant de l’huile, par exemple un nettoyage de moteur ou de bas de chassis, doivent uniquement être effectués à des postes de lavage équipés d’un séparateur d’huile.
Cet appareil a été conçu pour l’utilisation
de détergents ayant été fournis ou recom­mandés par le fabricant. L’utilisation d’autres détergents ou d’autres produits chimiques peut nuire à la sécurité de l’ap­pareil.
Dispositifs de sécurité
Attention
Le but des dispositifs de sécurité est de proté­ger l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être transformés ou désactivés.
Interrupteur principal
L'interrupteur principal empêche un fonction­nement involontaire de l'appareil.
Verrouillage poignée-pistolet
Le verrouillage verrouille le levier de la poi­gnée-pistolet et empêche un démarrage non désiré de l'appareil.
Clapet de décharge avec pressostat
Le clapet de décharge évite un dépassage de la pression de service admissible. Si vous relâchez la gâchette, la pompe est éteinte par un manocontacteur, le jet haute pression est interrompu. Si vous appuyez à nouveau sur le levier, la pompe est remi se en marche.
Conditions pour la stabilité
Attention
Avant d'effectuer toute opération avec ou sur le travail, en assurer la stabilité afin d'éviter tout accident ou tout endommagement.
La stabilité de l'appareil est assurée lors-
qu'il peut être posé sur une su rface plane.
- 3
21FR
Page 26
Utilisation
Contenu de livraison
L'étendue de la fourniture de votre apparei l fi ­gure sur l'emballage. Lors du déballage, con­trôler l’intégralité du matériel. S'il manque des accessoires ou en cas de dommages imputables au transport, informer immédiatement le revendeur.
Description de l’appareil
Les présentes instructions de service dé-
crivent les modèles de base des appareils de nettoyage haute pression répertoriés sur la page de garde.
Ces instructions de service décrivent l'équi­pement maximum. Suivant le modèle, la fourniture peut varier (voir l'emballage).
Illustrations, cf. côté escamota­ble !
1 Raccord pour l'arrivée d'eau 2 Arrivée d'eau avec tamis intégré 3 Interrupteur principal "0/OFF" / "I/ON" 4 Flexible haute pression 5 Régulateur de dosage pour le détergent 6 Support pour la poignée-pistolet 7 Dévidoir de flexible haute pression 8 Poignée de transport 9 Manivelle pour dévidoir 10 Rangement du réservoir de détergent
avec raccord pour détergent 11 Support pour accessoires 12 Crochet-support pour le câble d'alimenta-
tion. 13 Câble d'alimentation secteur avec fiche
secteur 14 Réservoir de détergent avec bouchon 15 Roues 16 Poignée-pistolet 17 Verrouillage poignée-pistolet 18 Touche pour séparer le flexible haute
pression de la poignée-pistolet 19 Lance avec réglage de la pression (Vario
Power) 20 Lance avec rotabuse 21 Brosse de lavage 22 Brosse de lavage rotative 23 Delta-Racer D150
Accessoires en option
Les accessoires spéciaux élargissent le champ d'action de votre appareil. Vous trou­verez de plus amples informations chez votre revendeur Kärcher
®
.
Avant la mise en service
Monter les pièces jointes en vrac à l'appareil avant la mise en service.
Montage des roues
Illustration
Presser les roues dans la fixation, les frei­ner à l'aide du cache avec obturateur. Veiller à l'alignement de l'obturateur.
Montage du support pour la poignée­pistolet
Illustration
Placer le support inférieur dans les échan­crures et le pousser vers l'avant jusqu'à ce qu'il s'encliquette de façon audible.
Mettre le support supérieur en place et le presser vers le bas jusqu'en butée.
Montage du crochet-support pour le câ­ble d'alimentation.
Illustration
Presser le crochet-support et l'encliqueter dans la position supérieure.
Montage de la poignée de transport
Sont nécessaires : les 2 vis livrées ainsi qu'un tournevis à lame cruciforme PH 2.
Illustration
Insérer la poignée de transport dans le guidage et la freiner à l'aide des 2 vis.
Montage du régulateur de dosage pour le détergent
Sont nécessaires : les 2 vis livrées ainsi qu'un tournevis à lame cruciforme PH 2.
Illustration
Brancher les deux flexibles de détergent sur les raccords. Mettre le régulateur de dosage en plac e et le fixer à l'aide des 2 vis.
Remarque : Lors du montage, veiller im­pérativement à ce que les languettes du régulateur de dosage viennent se fixer dans les échancrures prévues à ce effet sur le boîtier.
22 FR
- 4
Page 27
Montage du dévidoir de flexible haute pression
Illustration
Pousser l'extrémité libre du flexible haute
pression enroulé dans les échancrures
pratiquées sur le régulateur de dosage.
Mettre l'enrouleur de câble en place d ans
les fixations pratiquées sur la poignée de
transport.
Introduire l'axe de la manivelle dans les
guidages.
Mettre la plaque de fixation en place et la
freiner à l'aide de 2 vis.
Presser le nipple de raccordement du
flexible haute pression court dans la fixa-
tion en laiton, le freiner à l'aide d'agrafes.
Remarque : Veiller à un alignement cor-
rect du nipple de raccordement.
Relier le flexible haute pression à la poi­gnée-pistolet.
Illustration
Enficher le flexible haute pression dans la
poignée-pistolet jusqu'à ce qu'il s'enclen-
che de manière audible.
Remarque : Veiller à un alignement cor-
rect du nipple de raccordement.
Contrôler que la connexion est bien fixée
en tirant sur le flexible haute pression.
Alimentation en eau
Avertissement
Selon les directives en vigueur, l'ap­pareil ne doit jamais être exploité sans séparateur système sur le ré­seau d'eau potable. Utiliser un sépa­rateur système approprié de la Sté. Kärcher ou en alternative un séparateur système se­lon EN 12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée à travers un séparateur systeme est classifiée comme non potable.
Attention
Toujours raccorder le séparateur du système au niveau de l'alimentation en eau et jamais directement sur l'appareil!
Remarque : Des impuretés dans l'eau peu­vent endommager la pompe haute pression et les accessoires. Il est recommandé d'utiliser le filtre à eau Kärcher ciaux, référence : 4.730-059) à des fins de protection.
®
(accessoires spé-
Raccordement à la conduite d'eau du ré­seau public
Respecter les prescriptions de votre société distributrice en eau. Données de raccordement, voir plaque signa­létique / caractéristiques techniques
Utiliser un flexible renforcé (non livré)
avec un raccord standard. (diamètre mini­mum 1/2 pouce ou 13 mm, longueur au moins 7,5 m).
Illustration
Visser le raccord livré à l'arrivée d'eau de l'appareil.
Fixer le flexible d'eau sur le raccord de l'appareil et raccorder à l'alimentation en eau.
Aspiration d'eau depuis des réservoirs ouverts
Ce nettoyeur haute pression est approprié pour l'aspiration de l'eau de surface, par ex. des cuves d'eau de pluie ou étangs (hauteur manométrique maximale cf. caractéristiques techniques) avec le flexible d'aspiration avec soupape antiretour Kärcher spéciaux, référence : 4.440-238).
®
(accessoires
Remplir le flexible d'aspiration Kärcher
avec soupape antiretour avec de l'eau, le visser sur le raccord d'eau et l'accrocher dans la cuve d'eau.
Purger l'appareil : Mettre l'appareil en ser-
vice sans flexible haute pression et atten­dre (max. 2 minutes) jusqu'à ce qu'il s'écoule de l'eau sans bulle du raccord haute pression. Mettre l'appareil hors ten-
®
sion et raccorder le flexible haute pres­sion.
Mise en service
Attention
Une marche à sec de plus de 2 minutes en­traîne des endommagements de la pompe haute pression. Si l'appareil n'établit pas de pression dans les deux minutes, le mettre hors service et procéder de la manière indi­quée dans les instructions du chapitre "Aide en cas de défauts".
Illustration
Raccorder la lance à la poignée-pistolet et la fixer en effectuant une rotation à 90 °.
®
- 5
23FR
Page 28
Illustration
Dérouler complètement le flexible haute
pression du dévidoir. Le retenir en même
temps au niveau de la poignée de transport.
Remarque : Si la manivelle se trouve en
position de sécurité, rabattre préalable-
ment cette dernière vers le haut.
Ouvrir le robinet d'eau complètement.Brancher la fiche secteur dans une prise
de courant.
Interrupteur principal sur "I/ON".
Fonctionnement
Danger
Le jet d'eau sortant de la buse haute pression provoque une force de réaction sur la poi­gnée-pistolet. Veiller à adopter une position stable et à tenir la poignée et la lance ferme­ment.
Attention
S'assurer avant le début du nettoyage que le nettoyeur haute pression se trouve sur un sol plan. Utiliser lors du nettoyage des lunettes de protection et revêtir une tenue de protection.
Déverrouiller la manette de la poignée-
pistolet.
Tirer le levier, l'appareil se met en service.
Remarque : Si le levier est relâché, l'appareil se met hors service. La haute pression est conservée dans le système.
Lance avec réglage de la pression (Vario Power)
Pour les travaux courants de nettoyage. La pression de travail peut être réglable de ma­nière continue entre "Mi n" et "M a x".
Relâcher la manette de la poignée-pistolet.Tourner la lance sur la position souhaitée.
Remarque : convient aux travaux avec détergent ; tourner pour cela la lance en posi­tion « Mix ».
Lance avec rotabuse
Pour les salissures tenaces.
Attention
Ne pas nettoyer les pneus, la carrosserie ou les surfaces sensibles telles que le boi s avec la rotabuse pour éviter tout endommagement.
Pas approprié pour un travail avec du dé-
tergent.
Brosse de lavage
Remarque : appropriée au nettoyage
avec détergent. Régler le régulateur de dosage sur le dé-
bit d'aspiration voulu pour le détergent.
Brosse de lavage rotative
La brosse de lavage rotative convient de fa­çon idéale au nettoyage de véhicules.
Attention
Lors du nettoyage, la brosse de lavage doit être exempte de crasse et autres particules pour éviter tout endommagement de la pein­ture.
Remarque : appropriée au nettoyage
avec détergent. Régler le régulateur de dosage sur le dé-
bit d'aspiration voulu pour le détergent.
Delta-Racer D150
Le Delta-Racer réunit une brosse de lavage et un jet rotatif haute pression. Il convient par conséquent de façon idéale au nettoyage de véhicules ou de surfaces particulièrement en­crassées
Danger
Lors du fonctionnement, ne pas mettre la main sous le bord du Delta-Racer !
Travail avec le détergent
Utilisez pour la tâche de nettoyage respective exclusivement des détergents et des produit s d'entretien Kärcher au point spécialement pour une utilisation avec votre appareil. L'emploi d'autres déter­gents ou produits de soin peut entraîner une usure plus rapide et l'annulation de la garan­tie. Veuillez vous informer chez votre distribu­teur spécialisé ou consultez Kärcher directement. remarque concernant le détergent : les dé­tergents Kärcher usuels peuvent être achetés prêts à l'emploi, dans le réservoir de déter­gent avec bouchon, pour ces appareils. Ceci évite d'avoir à effectuer des transvasements ou remplissages ennuyeux.
®
, car ceux-ci ont été mis
®
24 FR
- 6
Page 29
Illustration
Retirer le couvercle du réservoir de déter-
gent et presser le réservoir de détergent
dans le raccord de détergent, avec
l'ouverture dirigée vers le bas.
Illustration
Régler la quantité de dosage de la solu-
tion de détergent avec le régulateur de
dosage pour le détergent.
Utiliser la lance avec réglage de la pres-
sion (Vario Power).
Tourner la lance sur la position "Mix".
Remarque : Ainsi, la solution de déter-
gent est mélangée au jet d'eau lors du
fonctionnement. Remarque : Si nécessaire, il est également possible d'utiliser les broches de lavage pour le nettoyage avec détergent.
Méthode de nettoyage conseillée
Pulvériser le détergent sur la surface sè-
che et laisser agir sans toutefois le lai sser
sécher complètement.
Retirer les saletés dissoutes au moyen du
jet haute pression.
Interrompre le fonctionnement
Relâcher la manette de la poignée-pistolet.Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.En cas de pauses de longue durée (plus
de 5 minutes), mettre en plus l'appareil
hors service avec l'interrupteur "0/OFF".
Enficher la poignée-pistolet dans le sup-
port de poignée-pistolet.
Fin de l'utilisation
Attention : En cas de séparation du flexi-
ble d'amenée ou haute pression, de l'eau chaude peut s'échapper des raccords avec le fonctionnement.
Actionner la gachette de la poignée-pisto-
let afin de faire échapper la pression res­tante dans le système.
Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.Retirer le connecteur de la prise.
Transport
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure lors du transport, tenir compte du poids de l'appareil (voir les caractéristiques techni­ques).
Transport manuel
Soulever l'appareil avec la poignée et le
porter.
Tirer l'appareil à l'aide de la poignée de
transport.
Transport dans des véhicules
Avant un transport à l'horizontale : retirer
le réservoir de détergent de la fixation et le fermer à l'aide du couvercle.
Freiner l'appareil pour l'empêcher de glis-
ser et de basculer.
Attention
Séparer le tuyau haute pression de la poi­gnée-pistolet ou de l'appareil uniquement quand il n'y a pas de pression dans le systè­me.
Retirer le réservoir de détergent de la fixa-
tion et le fermer à l'aide du couvercle.
Pour le rangement, le placer avec une ro-
tation de 180 ° dans la fixation.
Relâcher la manette de la poignée-pistolet.Mettre l'appareil hors service "0/OFF".Fermer le robinet d'eau.Séparer l'appareil de l'alimentation en
eau.
- 7
25FR
Page 30
Entreposage
Entretien et maintenance
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure, tenir compte du poids de l'appareil (voir les caractéristiques techniques) en choisissant son emplacement pour le stockage.
Ranger l’appareil
Garer l'appareil sur une surface plane.Illustration
Tourner la manivelle dans le sens inverse
de celui des aiguilles d'une montre et en-
rouler le flexible haute pression complète-
ment sur le dévidoir.
Placer la poignée-pistolet avec lance
dans le support de poignée-pistolet.
Ranger le câble de raccordement et les
accessoires sur l'appareil. Stocker l’appa-
reil dans des locaux secs.
Protection antigel
Attention
Mettre l'appareil et les accessoires à l' abri du gel.
L'appareil et les accessoires sont détruits par le gel si l'eau n'a pas été totalement vidée. Pour éviter tout endommagement : Vider complètement l'eau de l'appareil :
Séparer l'appareil de l'alimentation en
eau.
Ôter la lance de la poignée-pistolet.Mettre l'appareil en marche ('I/ON') et ac-
tionner la manette de la poignée-pistolet
jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'eau qui
s'écoule (env. 1 min.).
Mettre l’appareil hors tension. Conserver l'appareil et l'intégralité des ac-
cessoires dans un endroit à l'abri du gel.
Danger
Avant tout travail d'entretien et de maintenan­ce, mettre l'appareil hors tension et débran­cher la fiche secteur.
Maintenance
L'appareil ne nécessite aucune maintenance.
Entretien
Avant un stockage prolongé, par exemple en hiver :
Vider complètement l'eau de l'appareil :
(voir pour cela la description au chapitre « protection antigel »)
Illustration
Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide d'une pince et le nettoyer à l'eau courant e.
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des pièces de rechange de la marque Kärcher liste des pièces de rechanges à la fin de cette notice.
®
. Vous trouverez une
26 FR
- 8
Page 31
Assistance en cas de panne
Il est possible de résoudre des pannes sans trop grande gravité en utilisant la liste suivante. En cas de doute, s'adresser au serv ice après­vente agréé.
Danger
Avant tout travail d'entretien et de maintenan­ce, mettre l'appareil hors tension et débran­cher la fiche secteur. Seul le service après-vente agréé est autorisé à effectuer des travaux de réparation ou des travaux concernant les pièces électriques de l'appareil.
L'appareil ne fonctionne pas
Tirer le levier de la poignée pistolet, l'ap-
pareil se met en service.
Vérifier que la tension indiquée sur la pla-
que signalétique correspond à la tension
de la prise de courant.
Vérifier si le câble d'alimentation est en-
dommagé
L'appareil ne monte pas en pression
Contrôler le réglage sur la lance.Purger l'appareil avant l'utilisation.
Mettre l'appareil en marche en vérifiant
que la lance n'est pas branchée et le lais-
ser tourner (max. 2 minutes) jusqu'à ce
que l'eau qui s'échappe du pistolet ne
contienne plus de bulles d'air. Mettre l'ap-
pareil hors tension et raccorder la lance.
Contrôler l'alimentation en eau.Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide
d'une pince et le nettoyer à l'eau courante.
L'appareil ne démarre pas, le moteur ronronne
Cause : Chute de tension en raison d'un ré­seau électrique faible ou d'utilisation d'un câ­ble de rallonge.
Lors de la mise en service, tirer en pre-
mier sur le levier de la poignée-pistolet,
puis mettre l'interrupteur principal sur "I/
ON".
Fluctuations de pression importantes
Nettoyer la buse à haut e pression : Ôtez
les salissures situées dans l'orifice de la buse à l'aide d'une aiguille et rincez-la avec de l'eau.
Contrôler la quantité d'eau alimentée.
Appareil non étanche
Une fuite minime au niveau de l'appareil
peut survenir sous certaines conditions techniques. Si la fuite est import ante, con­tacter le service après-vente agréé.
Le détergent n'est pas aspirée
Utiliser la lance avec réglage de la pres-
sion (Vario Power). Tourner la lance sur la position "Mix".
Contrôler le réglage sur le régulateur de
dosage pour détergent.
Contrôler le flexible d'aspiration pour le
détergent afin de détecteur tout pli.
- 9
27FR
Page 32
Caractéristiques techniques
CEO
Head ofApprobation
K 3.700
K 4.700
Arrivée d'eau
Température d'ali-
° C 40
mentation (max.) Débit d'alimentation
l/min 10
(min.) Pression d'alimenta-
MPa 0,8
tion (max.) Hauteur max. de l'as-
m0,5
piration
Branchement électrique
Tension
V230
1~50 Hz Puissance de raccor-
kW 1,8 1,9 2,1
dement Protection du réseau
A10
(à action retardée) Classe de protection I Degré de protection IP X5
Performances
Pression de service MPa 11 12 12,5 Pression maximale
MPa 12 13 14
admissible Débit (eau) l/min 6,3 6,7 7,5
Dimensions et poids
Longueur mm 876 Largeur mm 325 Hauteur mm 285 Poids, opérationnel
kg 14,314,615,3
avec accessoires Débit (détergent) l/min 0 - 0,3 Force de réaction sur
N 15
la poignée-pistolet
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations bras-main Incertitude K
m/s m/s
2 2
Niveau de pression sonore L Incertitude K
pA
pA
Niveau de pression sonore L de K
WA
+ incertitu-
WA
dB(A) dB(A)763762732
dB(A) 92 93 89
K 5.700
< 2,5
0,3
Sous réserve de modifications techniques !
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la machi­ne spécifiée ci-après répond de par sa con­ception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales sti­pulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration inva­lide.
Produit: Nettoyeur haute pression Type: 1.180-xxx 1.181-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la conformité
Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
K 3.700 K 4.700 K 5.700
Mesuré: 90 90 87 Garanté: 92 93 89
Les soussignés agissent sur ordre et sur pro­curation de la Direction commerciale.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
28 FR
- 10
Page 33
Indice
Avvertenze generali IT -1 Norme di sicurezza IT -2 Uso IT -3 Descrizione dell’apparecchio IT -3 Trasporto IT -7 Supporto IT -7 Cura e manutenzione IT -8 Guida alla risoluzione dei guasti IT -8 Dati tecnici IT -9 Dichiarazione CE IT -9
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le pre­senti istruzioni originali, seguirle e conservar­le per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Avvertenze generali
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questa idropulitrice esclusi vamente nell'uso domestico:
per la pulizia di macchine, veicoli, edifici,
attrezzi, facciate, terrazzi, attrezzi d a giar­dinaggio ecc. con getto d'acqua ad alta pressione (se necessario con l'aggiunta di detergenti).
con accessori, pezzi di ricambio e deter-
genti autorizzati da KÄRCHER. Rispettate le indicazioni allegate ai detergenti.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono ma-
teriali riciclabili preziosi e vanno perciò
consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono di ­sponibili all'indirizzo:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispetti­vo paese di pubblicazione da parte della no­stra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se caus ati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di ri volgersi a l proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scon tri­no di acquisto. (Indirizzo vedi retro)
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesio­ni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che po­trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che po­trebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Simboli riportati sull’apparecchio
Il getto ad alta pressione
può risultare pericoloso se usato in modo non confor­me alla destinazione d'uso. Il getto non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso.
Apparecchi non completamente svuotati
possono essere danneggiati dal gelo. Col­locare l'apparecchio in un locale protetto dal gelo invernale.
- 1
29IT
Page 34
Norme di sicurezza
Pericolo
Non toccare mai la spina e la presa con le
mani bagnate.
Non accendere l'apparecchio nel caso il
cavo di allacciamento alla rete o parti im­portanti dell'apparecchio, per es. il tubo flessibile di alta pressione, la pistola a spruzzo oppure i dispositivi di sicurezza siano danneggiati.
Prima di ogni utilizzo controllare che il
cavo di allacciamento alla rete e la spina di alimentazione non presentino danni. Far sostituire immediatamente il cavo di allacciamento alla rete danneggiato dal servizio clienti autorizzat o/ d a u n el e ttrici­sta specializzato.
Prima di ogni utilizzo controllare che il
tubo flessibile alta pressione non sia dan­neggiato. Sostituire immediatamente il tubo flessibile alta pressione dan neggiato.
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio di
esplosione.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in am-
bienti a rischio (per es. stazioni di servizio) devono essere rispettate le relative norme di sicurezza.
Getti ad alta pressione possono risultare
pericolosi se usati in modo improprio. Il getto non va mai puntato su persone, ani­mali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso.
Non puntare il getto ad alta pressione su
altri o su se stessi per pulire indumenti o calzature.
Non spruzzare oggetti che possano conte-
nere sostanze tossiche (per es. amianto).
Pneumatici/valvole di pneumatici possono
essere danneggiati e scoppiare se trattati con getto ad alta pressione. Il primo segno è dato dal cambiamento del colore del pneumatico. Pneumatici/valvole di pneuma­tici danneggiati possono essere pericolosis­simi. Mantenere una distanza del getto di almeno 30 cm durante la pulizia!
Rischio di esplosione!
Non nebulizzare alcun liquido infiammabile. Non aspirare mai liquidi contenenti sol-
venti o acidi allo stato puro o solv enti! Ne fanno parte per es. benzina, diluenti per vernici o gasolio. La nebbia di polverizza­zione è altamente infiammabile, esplosiva e velenosa. Non utilizzare acetone, acidi allo stato puro e solventi, in quanto corro­dono i materiali utilizzati nell'apparecchio.
Attenzione
La spina di alimentazione ed il collega­mento del cavo prolunga utilizzato devono essere a tenuta d'acqua e non devono tro­varsi in acqua.
Prolunghe non adatte possono risultare
pericolose. All'aperto utilizzate solo pro­lunghe autorizzate e previste per quell'uti­lizzo con sezione di conduzione sufficiente: 1 - 10 m: 1,5 mm
Estrarre il cavo prolunga sempre comple-
tamente dall'avvolgicavo.
I tubi flessibili alta pressione, i raccordi e i
giunti di accoppiamento sono importanti per la sicurezza dell'apparecchio. Utilizza­re esclusivamente tubi flessibili alta pres­sione, raccordi e giunti di sicurezza raccomandati dal produttore.
Questo apparecchio non è indicato ad es-
sere utilizzato da persone con limitate ca­pacità fisiche, sensoriali o mentali. L'apparecchio non deve essere utilizzato da bambini e da persone non autorizzate.
I bambini devono essere sorvegliati affin­ché non giochino con l'apparecchio.
Tenere le pellicole di imballaggio fuori dal­la portata dei bambini. Rischio di asfissia!
L'operatore deve utilizzare l'apparecchio in
modo conforme a destinazione. Deve tener conto delle condizioni presenti in loco e du­rante il lavoro con l'apparecchio fare atten­zione alle persone nelle vicinanze.
Non utilizzare l'apparecchio in presenza
di persone nelle immediate vicinanze, a meno che non indossino gli indumenti protettivi adeguati.
Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua o di
sporco indossare indumenti e occhiali di protezione adatti.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
30 IT
- 2
Page 35
Attenzione
In caso di pause di esercizio prolungate disattivare l'apparecchio dall'interruttore principale / interruttore dell'apparecchio o tirare la spina di rete.
Non utilizzare l'apparecchio in caso di
temperature inferiori a 0 °C.
Mantenere una distanza minima di 30 cm
del getto durante la pulizia d i superfici ver­niciate, in modo da evitare danneggia­menti.
Non lasciare mai l'apparecchio incustodi-
to quando è acceso.
Prestare attenzione che il cavo di allaccia-
mento alla rete o il cavo prolunga non ve n­gano danneggiati passandovi sopra, schiacciandoli, tirandoli o simili . Protegge­re i cavi di rete contro il caldo eccessivo, olio e spigoli vivi.
Tutti i componenti conduttori nell'area di
lavoro devono essere protetti contro i getti di acqua.
Allacciare l'apparecchio solo ad un colle-
gamento elettrico installato da un in sta ll a­tore elettrico in conformità alla norma IEC
60364.
Collegare l'apparecchio solo a corrente
alternata. La tensione deve corrispon dere a quella indicata sulla targhetta dell'appa­recchio.
Per motivi di sicurezza si consiglia in linea
di principio di utilizzare l' apparecchio solo con un interruttore differenziale (max. 30 mA).
I lavori di pulizia durante i quali si produce
acqua di scarico contenente olio, per es.la pulizia di motori, di sottoscocche vanno effettuati esclusivamente in luoghi di la­vaggio provvisti di separatori d'olio.
Questo apparecchio è stato concepito per
essere utilizzato con i detergenti forniti dal produttore o da esso raccomandati. L'uti­lizzo di altri detergenti o agenti chimici può compromettere la sicurezza dell'apparec­chio.
Dispositivi di sicurezza
Attenzione
I dispositivi di sicurezza servono alla protezio ­ne dell'utente e non devono essere modificati o essere utilizzati al di fuori della loro funzio­ne.
Interruttore dell'apparecchio
L'interruttore dell'apparecchio impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.
Blocco della pistola a spruzzo
Il dispositivo di blocco inibisce la leva della pi­stola a spruzzo ed impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.
Valvola di troppopieno con pressostato
La valvola di troppo pieno impedisce ch e ven­ga superata la pressione di esercizio massi­ma consentita. Se si allenta la leva della pistola a spruzzo, il pressostato spegne la pompa, il getto ad alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si riattiva la pompa.
Presupposti per la stabilità
Attenzione
Prima di qualsiasi intervento con o sull'appa­recchio è necessario renderlo stabile per evi­tare incidenti o danneggiamenti.
La stabilità dell'apparecchio è garantita
quando viene posizionato su una superfi­cie piana.
Uso
Fornitura
La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confezione. Controllare che il contenuto dell'imballaggio sia completo. In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.
Descrizione dell’apparecchio
Le presenti istruzioni per l'uso descrivono
i modelli base delle idropulitrici riportate in copertina.
In questo manuale d'uso è descritta l a do-
tazione massima. In base al modello si possono verificare delle differenze nella fornitura (vedi imballaggio).
- 3
31IT
Page 36
Figure riportate sulla pagina pieghevole!
1 Giunto per collegamento
dell'acqua 2 Collegamento dell'acqua con filtro montato 3 Interruttore dell'apparecchio „0/OFF“ / „I/
ON“ 4 Tubo flessibile alta pressione 5 Regolatore di dosaggio per detergenti 6 Custodia per pistola a spruzzo 7 Avvolgitubo per alta pressione 8 Maniglia per trasporto 9 Manovella per avvolgitubo 10 Conservazione del serbatoio del deter-
gente con raccordo per detergente. 11 Custodia degli accessori 12 Gancio di conservazione per cavo di al-
lacciamento alla rete 13 Cavo di allacciamento alla rete con con-
nettore 14 Serbatoio del detergente con coperchio 15 Ruote 16 Pistola a spruzzo 17 Blocco della pistola a spruzzo. 18 Tasto per scollegare il tubo flessibile di
alta pressione dalla pistola a spruzzo 19 Lancia con regolazione della pressione
(Vario Power) 20 Lancia con fresa per lo sporco 21 Spazzola di lavaggio 22 Spazzola di lavaggio rotante 23 Delta-Racer D150
Accessori optional
Gli accessori optional aumentano le possibili­tà di utilizzo dell'apparecchio. Maggiori infor­mazioni sono a vostra disposizione dal vostro rivenditore KÄRCHER.
Prima della messa in funzione
Prima della messa in funzione montare i com­ponenti singoli dell'apparecchio.
Montare le ruote
Figura
Premere le ruote nell'alloggiamento e
bloccarle con la montatura ed il tappo. Ri-
spettare l'orientamento del tappo.
Montare la custodia per pistola a spruzzo
Figura
Posizionare il sostegno nelle rientranze e spingere in avanti. Questi si aggancia.
Posizionate il sostegno superiore e pre­mere in basso fino alla battuta.
Montare il gancio di conservazio ne per il cavo di allacciamento alla rete
Figura
Premere il gancio di conservazione ed ag­ganciarlo nella posizione superiore.
Montare la maniglia per il traspor to
Sono necessarie le 2 viti comprese nella fornitu­ra ed un cacciavite con intaglio a croce PH 2.
Figura
Inserire la maniglia per il trasporto nella guida e bloccare con 2 viti.
Montare il regolatore di dosaggio per de­tergenti
Sono necessarie le 2 viti comprese nella fornitu­ra ed un cacciavite con intaglio a croce PH 2.
Figura
Inserire i due tubi flessibili per detergente sui raccordi.
Posizionare il regolatore di dosaggio e fis­sare con le 2 viti.
Nota: Durante il montaggio è assoluta­mente necessario accertarsi che le lin­guette del regolatore di dosaggio si fissino nelle apposite rientranze dell'alloggia­mento.
Moltare l'avvolgitubo per alta pressione
Figura
Spingere l'estremità libera del tubo flessi­bile di alta pressione avvolto attraverso le rientranze sul regolatore di dosaggio.
Posizionare l'avvolgitubo nell'alloggia­mento sulla maniglia per il trasporto. Inserire l'asse della leva a mano nelle guide.
Posizionare la piastra di fissaggio e bloc­carla con 2 viti.
Inserire il nipplo di collegamento del tubo flessibile di alta pressione corto nell'allog­giamento di ottone e bloccare con il mor­setto. Avviso: Verificare la corretta posizione del nipplo di raccordo.
32 IT
- 4
Page 37
Collegare il tubo alta pressione alla pi­stola a spruzzo
Figura
Introdurre il tubo di alta pressione alla pi-
stola a spruzzo fino al suo aggancio.
Avviso: Verificare la corretta posizione
del nipplo di raccordo.
Accertarsi del corretto aggancio tirando il
tubo flessibile di alta pressione.
Alimentazione dell'acqua
Attenzione
Secondo quanto prescritto dalle re­golamentazioni in vigore è necessa­rio che l'apparecchio non venga usato mai senza disgiuntore di rete sulla rete di acqua potabile. Utilizzare un ido­neo disgiuntore di rete della ditta KÄRCHER oppure in alternativa un disgiuntore di rete se­condo la normativa EN 12729 Tipo BA. L'ac­qua che scorre attraverso un separatore di sistema non è classificata come acqua pota­bile.
Attenzione
Collegare il sezionatore del sistema sempre all’alimentazione idrica, mai direttamente all’apparecchio!
Avviso: Impurità nell'acqua possono danneg­giare la pompa ad alta pressione e gli acces­sori. Consigliamo come protezione di utilizzare il filtro per l'acqua KÄRCHER (ac­cessorio speciale, N. ordine 4.730-059).
Alimentazione da rete idrica
Rispettare le disposizioni fornite dalla societ à per l'approvvigionamento idrico. Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tecnici.
Utilizzare un tubo flessibile per l'acqua raf-
forzato di tessuto (non in dotazione) con
un giunto commerciale. (Diametro minimo
1/2 pollici o 13 mm; Lunghezza minima
7,5 m).
Figura
Avvitare il giunto fornito sul collegame nto
acqua dell'apparecchio.
Inserire il tubo flessibile acqua sul giunto
dell'apparecchio e collegarlo all'alimenta-
zione idrica.
Aspirazione di acqua da contenitori aperti
Questa idropulitrice con il tubo di aspirazione KÄRCHER con valvola di non ritorno (acces­soro speciale, N. ordine 4.440-238) è adatta all'aspirazione di acqua di superficie per es. da raccoglitori di acqua piovana o da stagni (altezza di aspirazione max. vedi Dati tecnici).
Riempire d'acqua il tubo di aspirazione
KÄRCHER con valvola di non ritorno, av­vitarlo al raccordo dell'acqua ed aggan­ciarlo nel raccoglitore di acqua piovana.
Eliminare l'aria dall' apparecchio: Accende­re l'apparecchio senza il tubo flessibile di alta pressione collegato ed attendere (max. 2 minuti) finché l’acqua che fuoriesce sia pri­va di bolle d’aria dal raccordo di alta pre ssio­ne. Spegnere l'apparecchio e collegare il tubo flessibile di alta pressione.
Messa in funzione
Attenzione
Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti determina dei danneggiamenti sulla pompa ad alta pressione. Nel caso in cui l'apparec­chio non produca alcuna pressione entro 2 minuti, disattivare l'apparecchio e procedere secondo le indicazioni riportate al capitolo „Guida alla risoluzione dei guasti“.
Figura
Inserire la lancia sulla pistola a spruzzo e fissarla con una rotazione di 90°.
Figura
Svolgere completamente il tubo flessibile di alta pressione dall'avvolgitubo. Eserci­tare una contropressione sul manico di trasporto.
Nota: Se la leva manuale si trova in posi­zione di sicurezza è necessario prima sol ­levarla.
Aprire completamente il rubinetto.Inserire la spina in una presa elettrica.Accendere l'apparecchio „I/ON“.
- 5
33IT
Page 38
Funzionamento
Pericolo
L'uscita del getto d'acqua dall'ugello alta pres­sione causa una forza repulsiva della pistola a spruzzo. Assumere una posizione sicura, tenere con forza la pistola a spruzzo e la lancia.
Attenzione
Prima di procedere con le operazioni di pul izia accertarsi che l'idropulitrice sia posizionata in modo sicuro su un fondo piano. Durante le operazioni di pulizia indossare occhiali protet­tivi ed indumenti di protezione.
Sbloccare la leva della pistola a spruzzo.Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.
Avviso: Quando si rilascia la leva, l'apparec­chio si spegne. L’alta pressione nel sistema resta invariata.
Lancia con regolazione della pressione (Vario Power)
Per i compiti di pulizia più comuni. La pressio­ne di esercizio può essere regolata in conti­nuo tra "Min“ e "Max“.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo. Ruotare la lancia sulla posizione deside-
rata. Nota: Adatto per lavora re con detergenti, a tal
fine ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Lancia con fresa per lo sporco
Per lo sporco più resistente.
Attenzione
Non usare la fresa per pulire pneumatici d i au­to, vernici o superfici sensibili, rischio di dan­neggiamento.
Non adatto per interventi con detergenti.
Spazzola di lavaggio
Nota: Adatto per interventi con detergenti
Impostare il regolatore di dosaggio alla
quantità di aspirazione di detergente desi-
derata.
Spazzola di lavaggio rotante
La spazzola di lavaggio rotante è particolar­mente indicata per pulire la macchina.
Attenzione
La spazzola di lavaggio durante gli interventi deve essere priva di sporco o altre parti celle , rischio di danneggiare la vernice.
Nota: Adatto per interventi con detergenti
Impostare il regolatore di dosaggio alla quantità di aspirazione di detergente desi­derata.
Delta-Racer D150
Il Delta-Racer congiunge una spazzola di la­vaggio con un getto ad alta pressione rotante. Indicato particolarmente per la pulizia dell'au­to o per superfici molto sporche.
Pericolo
Durante il funzionamento non introdurre le mani nel sotto il bordo del Delta-Ra­cer!
Operare con detergente
Utilizzare per il relativo intervento di pulizia solo detergenti e prodotti di cura KÄRCHER poiché sviluppati appositamente per l’utilizzo con il vostro apparecchio. L’utilizzo di altri de ­tergenti e prodotti di cura può determinare una più rapida usura e la cancellaz ione dei di­ritti di garanzia. Per maggiori informazioni ri­volgetevi ai negozi specializzati o direttamente a KÄRCHER. Avvertenze sul detergente: I detergenti Kär­cher comunemente in commercio possono essere acquistati già pronti all'uso nel serba­toio per detergente con coperchio di chiusura. In questo modo non sono necessarie opera­zioni di rabbocco e di versamento.
Figura
Rimuovere il coperchio dal serbatoio per detergente e premere il serbatoio per de­tergente nell'apertura verso il basso nel raccordo per detergenti.
Figura
Regolare la quantità di aspirazione della soluzione detergente con il regolatore di dosaggio per detergenti.
Utilizzare la lancia con regolazione della
pressione (Vario Power).
Ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Avviso: In questo modo durante il funzio­namento al getto d'acqua viene aggiunta la soluzione detergente.
Nota
: Se necessario, è possibile utilizzare le
spazzole di lavaggio per lavorare con detergenti.
34 IT
- 6
Page 39
Metodo di pulizia consigliato
Spruzzare misuratamente il detergente e
lasciare agire (non asciugare) sulla super-
ficie asciutta.
Sciacquare lo sporco sciolto con il getto
alta pressione.
Interrompere il funzionamento
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.Bloccare la leva della pistola a spruzzo.Durante pause di lavoro prolungate (più di
5 min.) spegnere anche l'apparecchio „0/
OFF“.
Introdurre la pistola a spruzzo nella custo-
dia per la pistola a spruzzo.
Terminare il lavoro
Attenzione
Scollegare il tubo flessibile di alta pressione dalla pistola a spruzzo o l'apparecchio solo quando la pressione è scaricata dal sistema.
Estrarre il serbatoio del detergente dall'al-
loggiamento e chiudere con il coperchio.
Per conservare inserire nell'alloggiamen-
to ruotato di 180 °.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.Chiudere il rubinetto.Scollegare l'apparecchio dall'alimentazio-
ne idrica.
Attenzione: Quando si scollega il tubo
flessibile di mandata o di alta pressione,
dopo il funzionamento potrebbe fuoriusci-
re dell'acqua calda dai raccordi.
Premere la leva della pistola a spruzzo in
modo da scaricare la pressione ancora
presente nel sistema.
Bloccare la leva della pistola a spruzzo.Staccare la spina.
Trasporto
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni durante il tra­sporto è necessario rispettare il peso dell'ap­parecchio (vedi dati tecnici).
Posizione manuale
Sollevare l'apparecchio con l'apposito
manico e trasportarlo.
Sollevare l'apparecchio dal manico di tra-
sporto.
Posizione in veicoli
Prima di un eventuale trasporto: Estrarre
il serbatoio del detergente dall'alloggia­mento e chiudere con il coperchio.
Bloccare l'apparecchio in modo tale che
non possa scivolare o ribaltarsi.
Supporto
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni nella scelta del luogo di stoccaggio è necessario rispetta­re il peso dell'apparecchio (vedi dati tecnici).
Deposito dell’apparecchio
Depositare la spazzatrice su una superfi-
cie piana.
Figura
Ruotare la leva manuale in senso antiora­rio ed avvolgere il tubo flessibile di alta pressione completamente nell'avvolgitu­bo.
Introdurre la pistola a spruzzo con la lan-
cia nella custodia per la pistola a spruzzo.
Collocazione cavo di allacciamento alla
rete e accessori sull'apparecchio. Conser­vare l’apparecchio in luoghi asciutti.
Antigelo
Attenzione
Proteggere l'apparecchio e gli accessori dal gelo.
L'apparecchio e gli accessori saranno distrutti dal gelo se non saranno svuotati completa­mente dell'acqua contenuta in essi. Per pre­venire danni: Svuotare completamente l'acqua dall'appa­recchio:
Scollegare l'apparecchio dall'alimentazio-
ne idrica.
Separare la lancia dalla pistola a spruzzo.
- 7
35IT
Page 40
Accendere l'apparecchio (1/ON), premere
la leva della pistola a spruzzo fino a quan-
do non esce più acqua (circa 1 min.).
Spegnere l’apparecchio. Conservare l'apparecchio e tutti gli acces-
sori in un ambiente protetto dal gelo.
Cura e manutenzione
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manute n­zione, spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Manutenzione
L'apparecchio è senza manutenzione.
Cura
Prima di depositi di lunga durata, per es. in in­verno:
Svuotare completamente l'acqua dall'ap-
parecchio:
(vedere descrizione al capitolo „Antigelo)
Figura
Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua
con una pinza piatta e lavarlo sotto acqua
corrente.
Ricambi
Impiegare solamente ricambi originali KÄR­CHER. La lista dei pezzi di ricambio è riporta­ta alla fine del presente manuale d'uso.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere eliminati seguendo le seguenti istruzioni. In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servi­zio assistenza autorizzato.
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manute n­zione, spegnere l'apparecchio e staccare la spina. Lavori di riparazione e lavori sugli impianti elettrici possono essere effettuati solo dal ser­vizio clienti autorizzato.
L'apparecchio non funziona
Tirare la leva della pistola a spruzzo e
l'apparecchio si attiva.
Controllare se la tensione dichiarata sulla
targhetta coincide con la tensione della fonte di energia.
Verificare la presenza di eventuali danni
sul cavo di allacciamento alla rete.
L'apparecchio non raggiunge pressione
Verificare la regolazione della lancia.Sfiatare l'aria eventualmente presente
all'interno dell'apparecchio prima dell'uti­lizzo. Accendere e lasciare in funzione l'appa­recchio a lancia scollegata (max. 2 minu­ti), fino a quando l'acqua in uscita dalla pistola risulta essere priva di bolle. Spe­gnere l'apparecchio e collegare la lancia.
Controllare l'alimentazione idrica.Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua
con una pinza piatta e lavarlo sotto acq ua corrente.
L'apparecchio non si accende, il motore emette un ronzio
Causa: Calo della tensione a causa di una bassa corrente o in caso di utilizzo di una pro­lunga.
All'attivazione tirare prima la leva della pi-
stola a spruzzo, quindi posizionare l'inter­ruttore dell'apparecchio su „I/ON“.
Forti variazioni di pressione
Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuove-
re con un ago lo sporco dai fori degli ugelli e sciacquare con acqua dalla parte ante­riore.
Controllare l'afflusso di acqua.
L'apparecchio perde
Alcune cause tecniche fanno sì che ci sia
una lieve permeabilità dell'apparecchio. In caso di permeabilità elevata rivolgersi al servizio clienti autorizzato.
Il detergente non viene aspirato
Utilizzare la lancia con regolazione della
pressione (Vario Power). Ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Controllare le impostazioni del regolatore
di dosaggio per detergente.
36 IT
- 8
Page 41
Controllare se il tubo flessibile di aspira-
CEO
Head ofApprobation
zione per detergente presenti delle incri-
nature.
Pressione acustica L
+ Dubbio K
WA
WA
dB(A) 92 93 89
Con riserva di modifiche tecniche!
Dati tecnici
K 3.700
K 4.700
Collegamento acqua
Temperatura in entra-
°C 40
ta (max.) Portata (min.) l/min 10 Pressione in entrata
MPa 0,8
(max.) Max. altezza di aspira-
m0,5
zione
Collegamento elettrico
Tensione
V230
1~50 Hz Potenza allacciata kW 1,8 1,9 2,1 Protezione rete (fusi-
A10
bile ritardato) Grado di protezione I Grado di protezione IP X5
Prestazioni
Pressione di esercizio MPa 11 12 12,5 Pressione max. con-
MPa 12 13 14
sentita Portata, acqua l/min 6,3 6,7 7,5
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 876 Larghezza mm 325 Altezza mm 285 Peso, pronto all'uso
kg 14,3 14,6 15,3
con accessori Portata, detergente l/min 0 - 0,3 Forza repulsiva della
N 15
pistola a spruzzo
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
2
Valore di vibrazione
m/s
mano-braccio
2
Dubbio K Pressione acustica
L
pA
Dubbio K
pA
m/s
dB(A)
dB(A)763762732
K 5.700
< 2,5
0,3
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua conce­zione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanit à delle direttive CE. In caso di modifiche appor­tate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice Modelo: 1.180-xxx 1.181-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Procedura di valutazione de lla c onf o rmit à applicata
Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
K 3.700 K 4.700 K 5.700
Misurato: 90 90 87 Garantito: 92 93 89
I firmatari agiscono su incarico e con la procu­ra dell’amministrazione.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
- 9
37IT
Page 42
Inhoud
Algemene instructies NL - 1 Veiligheidsinstructies NL - 2 Bediening NL - 3 Beschrijving apparaat NL - 3 Vervoer NL - 7 Opslag NL - 7 Onderhoud NL - 8 Hulp bij storingen NL - 8 Technische gegevens NL - 9 CE-verklaring NL - 9
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik van
uw apparaat deze originele ge­bruiksaanwijzing, ga navenant te werk en be­waar deze voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Algemene instructies
Doelmatig gebruik
Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend voor de huishouding:
voor het reinigen van machines, voertuigen,
gebouwen, gereedschappen, gevels, ter­rassen, tuingereedschap, enzovoort, met een hogedrukspuit (indien nodig onder toe­voeging van reinigingsmiddel).
met door KÄRCHER goedgekeurde acces-
soires, onderdelen en reinigingsmiddelen. Neem de aanwijzingen die bij de reinigings­middelen gevoegd zijn, in acht.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsmateri­aal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevat-
ten waardevolle materialen die geschikt
zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikba­re materialen.^
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstof­fen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde ver­koopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fa­brieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbij ­zijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee. (adres zie achterzijde )
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelij­ke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dode­lijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke l etsels of ma­teriële schade.
Symbolen op het toestel
Bij een onvakkundig gebruik
kan de hogedrukstraal ge­vaarlijk zijn. U mag de straal mag niet richten op perso­nen, dieren, onder stroom staande voor­werpen of de hogedrukreiniger zelf.
Vorst kan het apparaat beschadigen als het
niet helemaal leeg is. Het apparaat in de winter in een vorstvrije ruimte bewaren.
38 NL
- 1
Page 43
Veiligheidsinstructies
Gevaar
Pak de stekker en wandcontactdoos nooit
met vochtige handen beet.
Neem het apparaat niet in bedrijf als de net-
aansluiting of belangrijke onderdelen van het apparaat (zoals veiligheidsinrichtingen, hogedrukslangen of handspuitpistool) be­schadigd zijn.
Controleer vóór gebruik altijd of netsnoer en
-stekker onbeschadigd zijn. Laat een be­schadigd netsnoer onmiddellijk vervangen door een bevoegde medewerker van de technische dienst of een electricien.
Controleer de hogedrukslang vóór ieder ge-
bruik altijd op beschadigingen. Vervang een beschadigde hogedrukslang onmiddellijk.
U mag het apparaat niet in gebieden met
explosiegevaar gebruiken.
Wanneer u het apparaat in gevaarlijke ge-
bieden gebruikt (bijvoorbeeld tankstations), moet u de betreffende veiligheidsvoorschrif­ten naleven.
Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn
wanneer u het apparaat ondeskundig ge­bruikt. U mag de straal niet richten op perso­nen, dieren, actieve elektrische uitrusting of het apparaat zelf.
De hogedrukstraal niet op anderen of op
uzelf, richten om bijvoorbeeld kleding of schoeisel te reinigen.
Sproei geen voorwerpen af die stoffen be-
vatten die gevaarlijk zijn voor de gezond­heid (bijvoorbeeld asbest).
Hogedrukstralen kunnen banden / ventielen
van voertuigen beschadigen, waardoor de banden springen. Eerste teken hiervoor is een verkleuring van de band. Beschadigde voertuigbanden / ventielen zijn levensge­vaarlijk. Houd minstens 30 cm straalafstand aan bij het reinigen!
Explosiegevaar!
Geen brandbare vloeistoffen sproeien. Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloeistof of onverdunde zuren en oplosmiddelen op!
Tot deze stoffen behoren bijvoorbeeld ben­zine, verfverdunner en stookolie. De sproei­nevel is zeer licht ontvlambaar, explosief en giftig. Gebruik geen aceton, onverdund zuur of oplosmiddel, omdat die de materialen aantasten die in het apparaat zijn verwerkt.
Waarschuwing
Netsnoer en stekkers van een verleng­snoer moeten waterdicht zijn en mogen niet in het water liggen.
Ongeschikte verlengsnoeren kunnen ge-
vaarlijk zijn. Gebruik in de open lucht al­leen daarvoor goedgekeurde en overeenkomstig gemerkte verlengsnoe­ren met een voldoende grote diameter: 1
- 10 m: 1,5 mm
Rol het verlengsnoer altijd helemaal van
de kabeltrommel af.
Hogedrukslangen, wateraansluitpunten
en koppelingen zijn belangrijk voor de vei­ligheid van het apparaat. Gebruik uitslui­tend hogedrukslangen, wateraansluitpunten en koppelingen die de producent heeft aanbevolen.
Dit apparaat is niet bedoeld om door per-
sonen met beperkte psychische, sensori­sche of geestelijke vaardigheden te worden gebruikt. Kinderen of niet-geïnstrueerd personeel mogen het apparaat niet gebruiken.
Kinderen moeten onder toezicht blijven om te garanderen dat ze niet met het ap­paraat spelen.
Verpakkingsfolie buiten het bereik van kinderen houden, er bestaat verstikkings­gevaar!
De gebruiker moet het apparaat voor het
juiste doel gebruiken. De gebruiker moet rekening houden met de plaatselijke om­standigheden en speciaal letten op perso­nen die zich in de buurt bevinden.
Het apparaat niet gebruiken als er zich
andere personen binnen bereik bevinden, tenzij ze veiligheidskledij dragen.
Draag de juiste beschermende kleding en
een veiligheidsbril ter bescherming tegen terugspattend water.
Voorzichtig
Bij langdurige bedrijfsonderbrekingen moet het apparaat aan de hoofdschake­laar / apparaatschakelaar uitgeschakeld worden of moet de netstekker uitgetrok­ken worden.
Gebruik het apparaat niet bij temperatu-
ren beneden de 0 °C.
- 2
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
39NL
Page 44
Houd minstens 30 cm straalafstand aan
bij het reinigen van gelakte oppervl akken, teneinde beschadigingen te vermijden.
Laat het apparaat niet zonder toezicht
achter zolang het aan staat.
Let erop dat het netsnoer of een verleng-
snoer niet wordt beschadigd doordat men eroverheen rijdt, ze knikt, er te hard aan trekt of dergelijke. Bescherm de netsnoe­ren tegen hitte, olie en scherpe randen.
Alle stroomvoerende delen in het werkbe-
reik moeten zijn beschermd tegen straal­water.
U mag het apparaat uitsluitend aansluiten
op een wandcontactdoos, die is aange­bracht door een elektrotechnische instal­lateur, volgens IEC 60364.
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor het
apparaat. De spanning moet overeenko­men met de vermelding op het typeplaatje van het apparaat.
Om veiligheidsredenen raden wij princi-
pieel aan het apparaat te gebruiken via een aardlekschakelaar (max. 30 mA).
Reinigingswerkzaamheden waarbij afval-
water ontstaat dat olie bevat (bijvoorbeeld het reinigen van de motor of de onderkant van een motorvoertuig), mag u ui tsluitend verrichten in wasplaatsen met een olieaf­scheider.
Dit apparaat werd ontwikkeld voor gebruik
van reinigingsmiddelen die de producent levert of aanbeveelt. Gebruik van andere reinigingsmiddelen of chemicaliën kan de veiligheid van het apparaat beïnvloeden.
Veiligheidsinrichtingen
Voorzichtig
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescher­ming van de gebruiker en mogen niet worden gewijzigd of omzeild.
Apparaatschakelaar
De hoofdschakelaar van het apparaat verhin­dert de onvoorziene werking van het appa­raat.
Vergrendeling handspuitpistool
De vergrendeling blokkeert de hendel van het handspuitpistool en verhindert de onvoorzie­ne start van het apparaat.
Overstroomklep met drukschakelaar
De omloopklep verhindert de overschrijding van de toegelaten werkdruk. Wordt de hendel van het handspuitpistool los­gelaten, dan schakelt de drukschakelaar de pomp uit en stopt de hogedrukstraal. Wordt de hendel aangetrokken, dan schakelt de drukschakelaar de pomp weer in.
Voorwaarden voor de stabiliteit
Voorzichtig
Voor alle handelingen met of aan het appa­raat moet de stabiliteit gegarandee rd worden om ongevallen of beschadigingen te vermij­den.
De stabiliteit van het apparaat is g egaran-
deerd wanneer het op een effen onder­grond wordt geplaatst.
Bediening
Leveringsomvang
Het leveringspakket van het apparaat staat op de verpakking afgebeeld. Controleer bij het uitpakken of de inhoud volledig is. Mochten er eventueel accessoires ontbreken of mocht u transportschade constateren, neem dan contact op met uw leverancier.
Beschrijving apparaat
Deze gebruiksaanwijzing beschrijft de
grondmodellen van de op het voorblad getoonde hogedrukreiniger.
In deze gebruiksaanwijzing staat de maxi-
male uitrusting omschreven. Afhankelijk van het model zijn er verschillen in de le­veringspakketten (zie verpakking).
Afbeeldingen zie uitklapbaar blad!
1 Koppelinggedeelte voor wa-
teraansluiting 2 Wateraansluiting met ingebouwde zeef 3 Hoofdschakelaar „0/OFF“ / „I/ON“ 4 Hogedrukslang 5 Doseerregeling voor reinigingsmiddel 6 Houder voor het handspuitpistool 7 HD-slangtrommel 8 Transportgreep
40 NL
- 3
Page 45
9 Handkruk voor slangtrommel 10 Opslag reinigingsmiddeltank met aanslui-
ting voor reinigingsmiddelen 11 Bewaarplaats voor accessoires 12 Opberghaak voor netsnoer 13 Stroomleiding met stekker 14 Reinigingsmiddeltank met afsluitbare deksel 15 Wielen 16 Handpistool 17 Vergrendeling handspuitpistool 18 Toets voor het scheiden van de hogedruk-
slang van het handspuitpistool 19 Spuitlans met drukregeling (Vario Power) 20 Spuitlans met vuilfrees 21 Wasborstel 22 Roterende wasborstel 23 Delta-Racer D150
Bijzondere toebehoren
Met extra accessoires breidt u de gebruiks­mogelijkheden van uw apparaat uit. Nadere informatie daarover kunt u verkrijgen bij uw KÄRCHER-dealer.
Voor de inbedrijfstelling
Losse onderdelen die bij het apparaat gele­verd werden, moeten voor de inbedrijfstelli ng gemonteerd worden.
Wielen monteren
Î Afbeelding
Wielen in bevestigingspunt drukken, met
klep met stop zekeren. Rekening houden
met uitlijning van stop.
Opberging voor handspuitpistool mon­teren
Î Afbeelding
Onderste houder in uitsparingen zetten en
naar voren schuiven, hij klikt hoorbaar in.
Bovenste houder inzetten en naar onde-
ren tot aanslag drukken.
Opberghaak voor netsnoer monteren
Î Afbeelding
Opberghaak indrukken en in bovenste po-
sitie klikken.
Transportgreep monter e n
Nodig zijn de 2 meegeleverde schroeven en een kruiskopschroevendraaier PH 2.
Î Afbeelding
Transportgreep in geleiding schuiven en met 2 schroeven zekeren.
Doseringsregelaar voor reinigingsmid­del monteren
Nodig zijn de 2 meegeleverde schroeven en een kruiskopschroevendraaier PH 2.
Î Afbeelding
Beide reinigingsmiddelslangen op aan­sluitingen steken.
Doseringsregelaar aanbrengen en met 2 schroeven bevestigen.
Aanwijzing: Bij de montage er absoluut op letten dat de verbindingsstukken van de doseringsregelaar in de voorziene uit­sparingen op de behuizing gefixeerd wor­den.
Hogedrukslangtrommel inbouwen
Î Afbeelding
Het vrije uiteinde van de opgerolde hoge­drukslang door de uitsparingen op de do­seringsregelaar schuiven. Slangtrommel in de bevestigingspunten op de transportgreep zetten.
As van de handkruk in de geleidingen ste­ken.
Fixeerplaat aanbrengen en met 2 schroe­ven zekeren. Aansluitnippel van de korte hogedruk­slang in het messing bevestigingspunt drukken, met klembeugels zekeren.
Instructie: Letten op een correcte uitrich­ting van de aansluitnippel.
Hogedrukslang met handspuitpistool verbinden
Î Afbeelding
Hogedrukslang in handspuitpistool steken tot die hoorbaar vastklikt. Instructie: Letten op een correcte uitrich­ting van de aansluitnippel.
Veilige verbinding controleren door aan de hogedrukslang te trekken.
- 4
41NL
Page 46
Watertoevoer
Inbedrijfstelling
Waarschuwing
Volgens de geldige voorschriften mag het apparaat nooit zonder systeem­scheider aangesloten worden op het drinkwaternet. Er moet een geschikte systeemscheider van de firma KÄRCHER of als alternatief een systeemscheider conform EN 12729 type BA gebruikt worden. Water dat door een systeemscheider is gestroomd, wordt als niet drinkbaar geclassificeerd.
Voorzichtig
Systeemscheider altijd aan de watertoevoer en nooit direct aan het apparaat aansluiten!
Instructie: Verontreinigingen in het water kun­nen de hogedrukpomp en de accessoires be­schadigen. Ter bescherming wordt het gebruik van de KÄRCHER-waterfilter (speciale acces­soires, bestelnr. 4.730-059) aanbevolen.
Watertoevoer vanuit de waterleiding
Voorschriften van de watermaatschappij in acht nemen. Aansluitwaarden zie typeplaatje/Technische gegevens.
Î Een met weefsel versterkte waterslang
(niet in de levering inbegrepen) met een in
de handel verkrijgbare koppeling gebrui-
ken. (diameter minimum 1/2 duim resp.
13 mm; lengte minimum 7,5 m).
Î Afbeelding
De meegeleverde koppeling aan het water-
aansluitpunt van het apparaat schroeven.
De waterslang op het koppelingsdeel van
het apparaat steken en op de watertoe-
voer aansluiten.
Water aanzuigen uit open reservoirs
Deze hogedrukreiniger is met de KÄRCHER­zuigslang met terugslagklep (speciale acces­soires, bestelnr. 4.440-238) geschikt voor het opzuigen van oppervlaktewater bv. uit regen­tonnen of vijvers (max. aanzuighoogte zie technische gegevens).
Î KÄRCHER-zuigslang met terugslagklep
met water vullen, aan het wateraansluitpunt
schroeven en in de regenton hangen.
Î Apparaat ontluchten: Apparaat zonder
aangesloten hogedrukslang inschakelen
en wachten (max. 2 minuten) tot water
zonder bellen uit de hogedrukaansluiting
komt. Apparaat uitschakelen en hoge-
drukslang opnieuw aansluiten.
Voorzichtig
Droogloop gedurende meer dan 2 minuten leidt tot beschadigingen van de hogedruk­pomp. Indien het apparaat binnen 2 minuten geen druk opbouwt, moet het apparaat uitge­schakeld worden en volgt u de instructies in het hoofdstuk „Hulp bij storingen“.
Î Afbeelding
Straalpijp in het handspuitpistool steken en vastschroeven door hem 90° te draaien.
Î Afbeelding
Hogedrukslang volledig van de slang­trommel wikkelen. Daarbij de transport­greep tegenhouden.
Aanwijzing: Wanneer de handkruk zich in de veiligheidspositie bevindt, deze te­voren naar boven klappen.
Î Waterkraan volledig opendraaien. Î Netstekker in het stopcontact steken. Î Apparaat inschakelen "I/ON".
Werking
Gevaar
Door het uittreden van de waterstraal uit de hogedruksproeier werkt er een reactiekracht op de spuitlans. Ervoor zorgen dat u stevig staat en handspuitpistool en lans goed vast­houden.
Voorzichtig
Voor het begin van de reiniging u ervan verge­wissen dat de hogedrukreiniger vast op een vlakke ondergrond staat. Bij het reinigen vei­ligheidsbril en veiligheidskleding gebruiken.
Î Hefboom van het handspuitpistool ont-
grendelen.
Î Hendel aantrekken, het apparaat wordt in-
geschakeld. Instructie: Wanneer de hendel opnieuw wordt losgelaten, schakelt het apparaat op­nieuw uit. Hogedruk blijft in het systeem be­houden.
42 NL
- 5
Page 47
Straalpijp met drukregeling (Vario Power)
Voor de meest courante reinigingstaken. De werkdruk kan traploos tussen „Min“ en „Max“ ingesteld worden.
Î Hefboom van het handspuitpistool loslaten. Î Straalpijp in de gewenste stand draaien.
Aanwijzing: Voor het werken met reinigings­middelen geschikt, straalbuis op stand "Mix" draaien.
Spuitlans met vuilfrees
voor hardnekkig vervuilde oppervlakken.
Voorzichtig
Autobanden, lak of gevoelige oppervlakken zoals hout niet met de vuilfrees reinigen, ge­vaar voor beschadiging.
Niet geschikt voor de werking met reini-
gingsmiddelen.
Wasborstel
Aanwijzing: Voor het werken met reini-
gingsmiddelen geschikt Doseringsregelaar op de gewenste aan-
zuighoeveelheid voor reinigingsmiddelen instellen.
Roterende wasborstel
De roterende wasborstel is bijzonder voor het wassen van auto's geschikt.
Voorzichtig
Wasborstel moet bij het werke n e r m e e vr ij van vuil- of andere partikels zijn, gevaar voor lakschades.
Aanwijzing: Voor het werken met reini-
gingsmiddelen geschikt Doseringsregelaar op de gewenste aan-
zuighoeveelheid voor reinigingsmiddelen instellen.
Delta-Racer D150
De Delta-Racer verenigt een wasborstel met een roterende hogedrukstraal. Hij is daardoor bijzonder voor het wassen van auto's en het reinigen van erg vervuilde oppervlakken ge­schikt.
Gevaar
Bij gebruik niet onder de rand van de Delta-Racer grij­pen!
Werken met reinigingsmiddelen
Gebruik voor de overeenkomstige reinigings­taak uitsluitend reinigings- en onderhoudspro­ducten van KÄRCHER, aangezien die speciaal ontwikkeld werden voor het gebruik met uw ap­paraat. Het gebruik van andere reinigings- en onderhoudsproducten kan leiden tot een ver­snelde slijtage en het vervallen van de garantie­bepalingen. Gelieve u te laten adviseren in de vakhandel of direct bij KÄRCHER informatie aan te vragen. Aanwijzingen voor het reinigingsmiddel: De meest gebruikte reinigingsmiddelen van Kär­cher kunnen voor dit apparaat al gebruiksklaar in de reinigingsmiddelentank met afsluitbare deksel gekocht worden. Zo vervalt het lastige overgieten resp. vullen.
Î Afbeelding
Deksel van reinigingsmiddeltank nemen
en reinigingsmiddeltank met de opening
naar beneden in de aansluiting voor reini-
gingsmiddelen drukken.
Î Afbeelding
Aanzuighoeveelheid van de reinigings-
middeloplossing met doseerregeling voor
reinigingsmiddelen instellen.
Î Straalpijp met drukregeling (Vario Power)
gebruiken.
Î Straalpijp in stand „Mix“ draaien.
Instructie: Daardoor wordt tijdens de
werking de reinigingsmiddeloplossing bij
de waterstraal gemengd. Aanwijzing: Indien nodig kunnen ook de wasborstels voor het werken met reinigings-
middelen gebruikt worden.
Aanbevolen reinigingsmethode
Î Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid
op het droge oppervlak sproeien en la ten
inwerken (niet laten opdrogen!).
Î losgekomen vuil met hogedrukstraal af-
spoelen.
Werking onderbreken
Î Hefboom van het handspuitpistool loslaten. Î Hefboom van het handspuitpistool ver-
grendelen.
Î Bij langere werkonderbrekingen (langer
dan 5 minuten) het apparaat tevens uit-
schakelen "0/OFF".
Î Handspuitpistool in houder voor hand-
spuitpistool steken.
- 6
43NL
Page 48
Werking stopzetten
Voorzichtig
De hogedrukstraal alleen van het handspuit­pistool of het apparaat scheiden wanneer geen druk in het systeem voorhanden is.
Î Reinigingsmiddeltank uit bevestigings-
punt trekken en met deksel afsluiten. Voor het opbergen 180 ° gedraaid in bevesti­gingspunt zetten.
Î Hefboom van het handspuitpistool loslaten. Î Apparaat uitschakelen "0/OFF" Î Draai de waterkraan dicht. Î Apparaat scheiden van de watertoevoer.
Voorzichtig: Bij het scheiden van toe­voer- of hogedrukslang kan na de werking warm water uit de aansluitingen treden.
Î Druk de hendel van het handspuitpistool
in, om de nog aanwezige druk in het sys­teem af te laten nemen.
Î Hefboom van het handspuitpistool ver-
grendelen.
Î Netstekker uittrekken.
Vervoer
Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen bij het trans­port te vermijden, moet het gewicht van het apparaat in acht genomen worden (zie techni­sche gegevens).
Transport met de hand
Î Apparaat aan de draaggreep optillen en
dragen.
Î Apparaat aan de transportgreep verplaat-
sen.
Opslag
Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen te vermijden, moet bij de keuze van de opslagplaats het ge­wicht van het apparaat in acht genomen wor­den (zie technische gegevens).
Apparaat opslaan
Î Apparaat op een egaal oppervlak neerzet-
ten.
Î Afbeelding
Handkruk tegen de wijzers van de klok
draaien en hogedrukslang helemaal op de
slangtrommel wikkelen.
Î Handspuitpistool met straalbuis in opber-
ging voor handspuitpistool doen.
Î Netsnoer en toebehoren in apparaat stop-
pen. Apparaat in droge ruimtes opbergen.
Vorstbescherming
Voorzichtig
Apparaat en accessoires tegen vorst be­schermen.
Het apparaat en de accessoires worden be­schadigd door vorst indien het water niet vol­ledig afgelaten is. Om schade te vermijden: Apparaat helemaal watervrij maken:
Î Apparaat scheiden van de watertoevoer. Î Maak de straalpijp los van het handspuitpis-
tool.
Î Apparaat inschakelen (1/ON) en hefboom
van het handspuitpistool indrukken tot geen
water meer vrijkomt (ongeveer 1 min).
Î Apparaat uitschakelen. Î Apparaat met alle accessoires in een
vorstvrije ruimte bewaren.
Transport in voertuigen
Î Voor liggend transport: Reinigingsmiddel-
tank uit bevestigingspunt trekken en met deksel afsluiten.
Î Apparaat beveiligen tegen verschuiven en
kantelen.
44 NL
- 7
Page 49
Onderhoud
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerkzaam­heden altijd het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken.
Onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Zorg
Voor langdurige opslag, bijvoorbeeld tijdens de winter:
Î Apparaat helemaal watervrij maken:
(zie beschrijving daarvoor in hoofdstuk "Bescherming tegen vorst")
Î Afbeelding
De zeef in het wateraansluitpunt er met een platte tang uittrekken en onder stro­mend water reinigen.
Reserveonderdelen
Gebruik uitsluitend originele KÄRCHER-on­derdelen. Een overzicht van de onderdelen vindt u aan het eind van deze gebruiksaanwij­zing.
Hulp bij storingen
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met behulp van het volgende overzicht. Bij twijfel neemt u contact op met de bevoeg­de klantenservice.
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerkzaamhe­den altijd het apparaat uitschakelen en de stek­ker uit het stopcontact trekken. Reparatiewerken en werken aan elektrische componenten mogen alleen door de daarvoor aangewezen klantendienst uitgevoerd worden.
Apparaat draait niet
Î Trek hendel van het handspuitpistool aan,
het apparaat wordt ingeschakeld.
Î Controleren of de aangegeven spanning
op het typeplaatje overeenkomt met de spanning van de stroombron.
Î Stroomleiding op beschadiging controleren.
Apparaat komt niet op druk
Î Instelling aan de straalpijp controleren. Î Apparaat voor de werking ontluchten.
Het apparaat zonder aangesloten straal-
pijp inschakelen en laten draaien (max. 2
minuten) tot water zonder luchtbellen bij
het pistool naar buiten treedt. Het appa-
raat uitschakelen en straalpijp weer aan-
sluiten.
Î Watertoevoer controleren. Î De zeef in het wateraansluitpunt er met
een platte tang uittrekken en onder stro-
mend water reinigen.
Apparaat start niet, motor bromt
Oorzaak: Spanningsdaling door zwak stroom­net of bij gebruik van een verlengsnoer.
Î Bij het inschakelen eerst de hendel van
het handspuitpistool aantrekken en dan
de apparaatschakelaar op „I/ON“ stellen.
Sterke drukschommelingen
Î Hogedruksproeier reinigen: Verontreini-
gingen met een naald uit het gat van de
sproeier verwijderen en met water naar
voren toe uitspoelen.
Î Watertoevoervolume controleren.
Apparaat ondicht
Î Een geringe ondichtheid van het apparaat
is technisch bepaald. Als de pomp echter
erg lekt, moet contact worden opgenomen
met de bevoegde klantenservice.
Reinigingsmiddel wordt niet aangezo­gen
Î Straalpijp met drukregeling (Vario Power)
gebruiken.
Straalpijp in stand „Mix“ draaien.
Î Instelling aan de doseerregeling voor rei-
nigingsmiddel controleren.
Î Zuigslang voor reinigingsmiddel controle-
ren op knikplaatsen.
- 8
45NL
Page 50
Technische gegevens
K 3.700
K 4.700
Wateraansluitpunt
Toevoertemperatuur
°C 40
(max.) Toevoerhoeveelheid
l/min 10
(min.) Toevoerdruk (max.) MPa 0,8 Max. aanzuighoogte m 0,5
Elektrische aansluiting
Spanning
V230
1~50 Hz Aansluitvermogen kW 1,8 1,9 2,1 Netzekering (traag) A 10 Beschermingsklasse I Veiligheidsklasse IP X5
Capaciteit
Werkdruk MPa 11 12 12,5 Maximaal toegestane
MPa 12 13 14
druk Opbrengst, water l/min 6,3 6,7 7,5
Maten en gewichten
Lengte mm 876 Breedte mm 325 Hoogte mm 285 Gewicht, bedrijfsklaar
kg 14,3 14,6 15,3
met accessoires Opbrengst, reinigings-
l/min 0 - 0,3
middel Reactiekracht van het
N 15
pistool
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm vibratie­waarde Onzekerheid K
m/s m/s
2 2
Geluidsdrukniveau L
pA
Onzekerheid K
pA
Geluidskrachtniveau L
+ onveiligheid
WA
K
WA
dB(A) dB(A)763762732
dB(A) 92 93 89
Technische veranderingen voorbehou­den!
K 5.700
< 2,5
0,3
CE-verklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoe­ring voldoet aan de betreffende fundamente le veiligheids- en gezondheidseisen, zoals ver­meld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wan­neer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Hogedrukreiniger Type: 1.180-xxx 1.181-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG 2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoordelings­procedure
Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 90 90 87 Gegarandeerd: 92 93 89
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
K 3.700 K 4.700 K 5.700
Head ofApprobation
46 NL
- 9
Page 51
Índice de contenidos
Indicaciones generales ES -1 Indicaciones de seguridad ES -2 Manejo ES -4 Descripción del aparato ES -4 Transporte ES -7 Almacenamiento ES -8 Cuidados y mantenimiento ES -8 Ayuda en caso de avería ES -9 Datos técnicos ES -10 Declaración CE ES -10
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su aparato,
lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
Indicaciones generales
Uso previsto
Utilice esta limpiadora de alta presión, exclusi­vamente, en el ámbito doméstico:
para limpiar máquinas, vehículos, edificios,
herramientas, fachadas, terrazas, herra­mientas de jardín, etc. con un chorro de agua de alta presión (en caso necesario, mediante el uso adicional de detergentes).
con los accesorios, repuestos y detergentes
autorizados por KÄRCHER. Tenga en cuenta las indicaciones que incluyen los de­tergentes.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son recicla-
bles. Po favor, no tire el embalaje a la ba­sura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su recicla­je o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales
valiosos reciclables que deberían ser en-
tregados para su aprovechamiento pos­terior. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el com­probante de compra al distribuidor donde ad­quirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próxim o a s u do micilio. (La dirección figura al dorso)
Símbolos del manual de instruccio-
nes
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesio­nes de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Símbolos en el aparato
El chorro a alta presión pue-
de ser peligroso si se usa in­debidamente. No dirija el chorro hacia personas, ani­males o equipamiento eléctrico activo, ni hacia el propio aparato.
El hielo deteriora el aparato si éste no se
ha vaciado por completo de agua. En in­vierno mantenga el aparato en un local a salvo de las heladas.
- 1
47ES
Page 52
Indicaciones de seguridad
Peligro
No toque nunca el enchufe de red o la toma
de corriente con las manos mojadas.
No ponga el aparato en funcionamiento si
el cable de conexión a red u otras partes importantes del aparato, como pueden ser la manguera de alta presión, la pistola pulverizadora o los dispositivos de seguri­dad presentan daños.
Antes de cada puesta en servicio, comprue-
be si el cable de conexión a red y el enchufe de red presentan daños. Si el cable de co­nexión a red estuviera deteriorado, debe encargar sin demora a un electricista espe­cializado del servicio de atención al cliente autorizado que lo sustituya.
Antes de cada puesta en servicio, com-
pruebe si la manguera de alta presión presenta daños. Si la manguera de alta presión presentase daños, debe sustituir­la sin demora.
Está prohibido usar el aparato en zonas
en las que exista riesgo de explosiones.
Para usar el aparato en zonas con peligro
de explosión (p. ej., gasolineras) son de obligado cumplimiento las normas de se­guridad correspondientes.
Los chorros a alta presión pueden ser pe-
ligrosos si se usan indebidamente. No di­rija el chorro hacia personas, animales o equipamiento eléctrico activo, ni apunte con él al propio aparato.
No dirija el chorro hacia otras personas o
hacia sí mismo para limpiar ropa o calzado.
No rocíe objetos que puedan contener
sustancias nocivas para la salud (p. ej., asbesto).
El chorro a alta presión puede dañar los
neumáticos del vehículo y sus válvulas y los puede reventar. Un primer síntoma de que se están provocando daños es el cambio de tonalidad de los neumáticos. Los neumáticos de vehículo y las válvulas de neumáticos deteriorados suponen un peligro mortal. Al efectuar la limpieza, aplique el chorro a una distancia mínima de 30 cm.
Peligro de explosiones
No pulverizar ningun líquido inflamable. No aspire nunca líquidos que contengan
disolventes o ácidos y disolventes sin di­luir. Entre estos se encuentran, p. ej., la gasolina, los diluyentes cromáticos o el fuel. La neblina pulverizada es altamente inflamable, explosiva y tóxica. No utilice acetona ni ácidos o disolventes sin diluir, ya que pueden afectar negativamente a los materiales empleados en el aparato.
Advertencia
El enchufe y acoplamiento del cable de prolongación deben ser impermeables y no deben sumergirse en agua.
El uso de cables de prolongación inadecua­dos puede resultar peligroso. Para el exte­rior, utilice sólo cables prolongadores autorizados para exterior, adecuadamente marcados y con una sección de cable sufi­ciente: 1 - 10 m: 1,5 mm
Desenrolle siempre totalmente el cable de
prolongación del tambor del cable.
Las mangueras de alta presión, la grifería
y los acoplamientos son importantes para la seguridad del aparato. Utilice sólo las mangueras de alta presión, la grifería y los acoplamientos recomendados por el fabricante.
Este aparato no es apto para ser utiliza do
por personas con capacidades físicas, sensoriales e intelectuales limitadas. Los niños o las personas no instruidas so­bre su uso no deben utilizar el aparato.
Se debe supervisar a los niños para ase­gurarse de que no juegan con el aparato.
Mantener alejado el plástico del embalaj e de los niños, se pueden ahogar.
El usuario deberá utilizar el aparato de
conformidad con sus instrucciones. Debe­rá tener en cuenta las condiciones locales y tener cuidado de no causar daños a las personas que se encuentren en las proxi­midades cuando use el aparato.
No utilizar el aparato cuando se encuen-
tren otras personas al alcance a no ser que lleven ropa protectora.
Póngase ropa y gafas protectoras ade-
cuadas para protegerse de las salpicadu­ras de agua y de la suciedad.
2
; 10 - 30 m: 2.5 mm
2
48 ES
- 2
Page 53
Precaución
Para pausas de operación prolongadas desconecte el aparato del interruptor prin­cipal / interruptor del aparato o desenchu­fe la clavija de red.
No se puede operar el aparato a tempera-
turas inferiores a 0 ºC.
Para evitar daños, mantenga el chorro a
una distancia mínima de 30 cm durante la limpieza de superficies pintadas.
No deje nunca el aparato sin vigilancia
mientras esté en funcionamiento.
Debe tener cuidado de no dañar ni estro-
pear el cable de conexión a red y el cable de prolongación por pisarlos, aplastarlos, tirar de ellos, u otras acciones similares. Proteja los cables de red del calor, el acei ­te y los bordes afilados.
Todas las partes conductoras de corriente
de la zona de trabajo tienen que estar pro­tegidas contra los chorros de agua.
El aparato sólo debe estar conectado a
una conexión eléctrica que haya sido rea­lizada por un electricista de conformidad con la norma CEI 60364.
Conecte el aparato únicamente a corrien-
te alterna. La tensión tiene que corres­ponder a la indicada en la placa de características del aparato.
Por razones de seguridad, recomenda-
mos utilizar el aparato siempre con un in­terruptor de corriente por defecto (máx. 30 mA).
Los trabajos de limpieza que producen
aguas residuales que contienen aceite (p. ej., el lavado de motores o el lavado de los bajos) sólo se deben realizar en zonas de lavado que dispongan de separador de aceite.
Este aparato ha sido concebido para el
uso con los detergentes suministrados por el fabricante o recomendados por el mismo. La utilización de otros detergen­tes o sustancias químicas puede menos­cabar la seguridad del aparato.
Dispositivos de seguridad
Precaución
Los dispositivos de seguridad sirven para pro­teger al usuario y no se deben modificar o ig­norar.
Interruptor del aparato
El interruptor del aparato impide el funciona­miento involuntario del mismo.
Bloqueo de la pistola pulverizadora ma­nual
El bloqueo bloquea la palanca de la pistola pulverizadora manual e impide que el aparato se ponga en marcha de forma involuntaria.
Válvula de derivación con presostato
La válvula de derivación evita sobrepasr la presión de trabajo permitida. Cuando se suelta la palanca de la pistola pul­verizadora manual, un presostato desconecta la bomba y el chorro de alta presión se para. Cuando se acciona la palanca, se conecta la bomba nuevamente.
Requisitos para la seguridad de po-
sición
Precaución
Antes de realizar cualquier trabajo con el apa­rato o en el aparato, asegúrese de que está bien posicionado para evitar acciden tes o da ­ños.
La posición segura del aparato se garan-
za si se coloca sobre una superficie lisa.
- 3
49ES
Page 54
Manejo
Volumen del suministro
El contenido de suministro de su aparato está ilustrado en el embalaje. Verifique durante el desembalaje que no falta ninguna pieza. En caso de detectar que faltan accesorios o o que han surgido daños durante el transporte, informe a su distribuidor.
Descripción del aparato
Este manual de instrucciones describe los
modelos básicos de la limpiadora de alta presión indicada en la portada.
En este manual de instrucciones se des-
cribe el equipamiento máximo. Según el modelos, hay diferencias en el contenido suministrado (véase embalaje).
Ilustraciones, véase la contra­portada.
1 Pieza de acoplamiento para la
conexión de agua 2 Conexión de agua con filtro incorporado 3 Interruptor del aparato „0/OFF“ / „I/ON“ 4 Manguera de alta presión 5 Regulador de dosificación de detergente 6 Zona de recogida para pistola pulverizadora
manual 7 Enrollador de mangueras de alta presión 8 Mango para el transporte 9 Manivela para enrollador de mangueras 10 Almacenamiento Depósito de detergente
con toma para detergente 11 Zona de recogida para accesorios 12 Gancho de almacenamiento del cable de
alimentación de red 13 Cable de conexión a red y enchufe de red 14 Depósito de detergente con tapa de cierre 15 Ruedas 16 Pistola pulverizadora manual 17 Bloqueo de la pistola pulverizadora manual 18 Tecla para separar la manguera de alta pre-
sión de la pistola pulverizadora manual 19 Lanza dosificadora con regulación de la
presión (Vario Power) 20 Lanza de agua con fresadora de suciedad 21 Cepillo para lavar 22 Cepillo para lavar giratorio 23 Delta-Racer D150
Accesorios especiales
Los accesorios especiales amplian las posibili­dades de uso del aparato. Su distribuidor KÄR­CHER le dará información más detallada.
Antes de la puesta en marcha
Antes de la puesta en marcha montar las pie­zas sueltas suministradas con el aparato.
Montar las ruedas
Figura
Presionar las ruedas en el alojamiento, asegurar con pantalla con tapón. Respe­tar la orientación del tapón.
Montar la zona de recogida para pistola pulverizadora manual
Figura
Colocar el soporte inferior en las ranuras y desplazar hacia delante hasta que se oiga como encaja.
Colocar el soporte superior y presionar hacia abajo hasta el tope.
Montar el gancho de almacenamiento del cable de alimentación de red
Figura
Presionar el gancho de almacenamiento y encajar en la posición superior.
Montar el asa de transporte
Se necesitan los dos tornillos suministrados y un destornillador de cabeza en cruz PH2.
Figura
Insertar el asa de transporte en la guía y asegurar con dos tornillos.
Montar el regulador de dosificación de detergente
Se necesitan los dos tornillos suministrados y un destornillador de cabeza en cruz PH2.
Figura
Insertar las dos mangueras de detergente en las conexiones. Colocar el regulador de dosificación y fijar con los dos tornillos.
Indicación: A la hora de realizar el mon­taje, procurar que las lengüetas del regu­lador de dosificación queden fijadas en las ranuras de la carcasa.
50 ES
- 4
Page 55
Montar el enrollador de mangueras de alta presión
Figura
Desplazar el extremo libre de la mangue-
ra de alta presión enrollada por las ranu-
ras del regulador de dosificación.
Colocar el tambor de la manguera en los
alojamientos del asa de transporte.
Insertar el eje de la manivela en l as guías.
Colocar la placa de fijación y asegurar
con dos tornillos.
Presionar el racor de conexión de la man-
guera de alta presión en el alojamiento de
latón, asegurar con pinzas.
Nota: Procurar que el racor de conexión
esté alineado correctamente.
Conectar la manguera de alta presión con la pistola pulverizadora manual
Figura
Introducir la manguera de alta presión en
la pistola pulverizadora manual hasta que
esta haga un ruido al encajarse.
Nota: Procurar que el racor de conexión
esté alineado correctamente.
Comprobar si la conexión es segura tiran-
do de la manguera de alta presión.
Suministro de agua
Advertencia
De acuerdo con las normativas vi­gentes, está prohibido utilizar el apa­rato sin un separador de sistema en la red de agua potable. Se debe uti­lizar un separador de sistema apropiado de la empresa KÄRCHER o, alternativamente, un separador de sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El agua que haya pasado por un separador del sistema será catalogada como no potable.
Precaución
Conectar el separador del sistema siempre a la toma de agua, nunca directamente al apa­rato!
Nota: Las impurezas en el agua pueden da­ñar la bomba de alta presión y los accesorios. Como medida de protección se recomienda el uso del filtro de agua de KÄRCHER (acceso­rio especial, Ref.:4.730-059).
Suministro de agua desde la tubería de agua
Tenga en cuenta las normas de la empresa suministradora de agua. Valores de conexión: véase la placa de carac­terísticas/datos técnicos.
Utilice una manguera de agua de tejido
resistente (no está incluida en el volumen de suministro) con un acoplamiento de los habituales en el mercado. (Diámetro míni­mo 1/2 pulgada o 13 mm; longitud mínima 7,5 m).
Figura
Atornille la pieza de acoplamiento a la co­nexión de agua del aparato suministrada.
Meta la manguera de agua en la pieza de acoplamiento del ap ar ato y conéctela al suministro de agua.
Aspiración del agua de depósitos abier­tos
Esta limpiadora de alta presión es apta con la manguera de aspiración KÄRCHER con vál­vula de retorno (accesorio especial, Ref.
4.440-238) para la aspiración de agua de su­perficie, p. ej. de los bidones para agua pluvial o de los estanques (altura de aspiración máxi­ma, véase los datos técnicos).
Llenar de agua la manguera de aspiración
KÄRCHER con válvula de retorno, atorni­llar a la conexión de agua y colgar en el bi­dón para agua pluvial.
Purgar el aparato: conectar el aparato sin
conectar la manguera de alta presión y esperar (máx. 2 minutos) hasta que salga el agua sin burbujas por la conexión de alta presión. Desconectar el aparato y volver a conectar la manguera de al ta pre­sión.
Puesta en marcha
Precaución
La marcha en seco durante más de 2 minutos produce daños en la bomba de alta presión. Si el aparato no genera presión en un lapso de 2 minutos, desconectar el aparato y proce­der según las indicaciones del capítulo "Ave­rías".
- 5
51ES
Page 56
Figura
Inserte la lanza dosificadora en la pistola
pulverizadora manual y fíjela girándola
90°.
Figura
Desenrollar completamente la manguera
de alta presión desde el enrollador de
manguera. Sujetar contra el asa de trans-
porte.
Indicación: Si la manivela está en la po-
sición de seguridad, plegarla antes hacia
arriba.
Abrir totalmente el grifo del agua.Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Conectar el aparato „I/ON“.
Funcionamiento
Peligro
El chorro de agua que sale de la boquilla de alta presión provoca una fuerza de retroceso en la pistola pulverizadora manual. Asegúre­se de estar en una posición segura y sujete con firmeza la pistola pulverizadora manual y la lanza dosificadora.
Precaución
Antes de comenzar con la limpieza, aségure­se de que la limpiadora a presión está sobre una base lisa. Utilizar gafas y ropa de seguri­dad durante la limpieza.
Desbloquear la palanca de la pistola pul-
verizadora manual.
Tirar de la palanca, el aparato se encien-
de. Nota: Si no se suelta la palanca, el aparato
vuelve a apagarse. La alta presión se mantie­ne en el sistema.
Lanza dosificadora con regulación de la presión (Vario Power)
Para las tareas de limpieza más habituales. La presión de trabajo se puede regular en pa­sos entre „Min“ y „Max“.
Suelte la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual.
Girar la lanza dosificadora a la posición
deseada. Indicación: Apto para trabajos con detergen­te, girar la lanza dosificadora a la posición "Mix".
52 ES
- 6
Lanza dosificadora con fresadora de su­ciedad
Para las suciedades más difíciles de eliminar.
Precaución
No limpiar neumáticos, pintura o superficies delicadas como la madera con la fres a de su ­ciedad, se pueden dañar.
No apto para trabajar con detergentes.
Cepillo de lavar
Indicación: Apto para trabajar con deter-
gentes Ajustar el regulador de dosificación a la cantidad de aspiración deseada para de­tergente.
Cepillo para lavar giratorio
El cepillo de lavar rotatorio es especialmente apto para la limpieza de automóviles.
Precaución
Los cepillos de lavado tienen que estar libres de suciedad u otras partículas, de lo contrari o se puede dañar la pintura.
Indicación: Apto para trabajar con deter-
gentes Ajustar el regulador de dosificación a la cantidad de aspiración deseada para de­tergente.
Delta-Racer D150
La Delta Racer combina un cepillo de lavado con un chorro de alta presión rotativo. Por eso, es ideal para la limpieza de vehículos o superficies muy sucias.
Peligro
Cuando esté en funciona­miento, no tocar por debajo del borde del Delta Racer.
Page 57
Trabajo con detergentes
Utilice sólo detergentes y productos de limpieza KÄRCHER para cada tipo de tarea de limpieza. Han sido especialmente creados para su apara­to. El uso de otros detergentes y productos de limpieza pueden provocar un desgaste más rá­pido y la invalidación de la garantía. Solicite el asesoramiento oportuno en una tienda especia­lizada y pida la información correspondiente a KÄRCHER. Indicaciones sobre el detergente: Los deter­gentes más habituales de Kärcher se puede comprar ya preparados en bidones de deter­gente con tapa para este aparato. Así no es ne­cesario el llenado.
Figura
Quitar la tapa del depósito de detergente y
presionar el depósito de detergente con el ori-
ficio hacia abajo en la toma de detergente.
Figura
Ajustar la cantidad de absorción de la solu-
ción de detergente con el regulador de do-
sificación de detergente.
Utilizar la lanza dosificadora con regulación
de la presión (Vario Power).
Girar la lanza dosificadora hasta la posición
"Mix".
Nota: De este modo se añade durante el
funcionamiento la solución de detergente al
chorro de agua. Indicación: Si es necesario también se pueden utilizar los cepillos de lavado para los trabajos con detergente.
Método de limpieza recomendado
Rocíe la superficie seca con detergente y
déjelo actuar pero sin dejar que se seque.
Aplicar el chorro de agua a alta presión
sobre la suciedad disuelta para eliminarla.
Interrupción del funcionamiento
Suelte la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
Bloquear la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual.
Durante las pausas de trabajo prolongadas
(de una duración superior a 5 minutos),
desconectar además el aparato „0/OFF“.
Insertar la pistola pulverizadora manual
en la zona de recogida para pistolas pul-
verizadoras manuales.
Finalización del funcionamiento
Precaución
Separar la manguera de alta presión de la pis­tola pulverizadora manual o del aparato sola­mente cuando no haya presión en el s istema.
Extraer el depósito de detergente del alo-
jamiento y cerrar con la tapa. Para su al­macenamiento, colocarlo en el alojamiento con un giro de 180º.
Suelte la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual.
Desconectar el aparato "0/OFF".Cierre el grifo de agua.Desconectar el aparato del suministro de
agua. Precaución: Al separar el tubo de alimen-
tación o el de alta presión, puede salir agua caliente de las tomas después del funcionamiento.
Apriete la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual para eliminar la presión que todavía hay en el sistema.
Bloquear la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Extraer el enchufe de la red.
Transporte
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en cuenta el peso del aparato para el transporte (véase Datos técnicos).
Transporte manual
Levante el aparato por el asa y de sopór-
telo.
Tirar del aparato por el asa de transporte.
Transporte en vehículos
Antes del transporte en horizontal: Ex-
traer el depósito de detergente del aloja­miento y cerrar con la tapa.
Asegurar el aparato para evitar que se
deslice o vuelque.
- 7
53ES
Page 58
Almacenamiento
Cuidados y mantenimiento
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en cuenta el peso del aparato al elegir el lugar de almacenamiento (véase Datos técnicos).
Almacenamiento del aparato
Coloque la dispositivo sobre una superfi-
cie plana.
Figura
Girar la manivela en el sentido contrario a
las agujas del reloj y enrollar totalmente la
manguera de alta presión en el tambor.
Colocar la pistola pulverizadora manual
con la lanza dosificadora en la zona de re-
cogida para pistolas pulverizadoras ma-
nuales.
Guardar la conexión a la red y los acceso-
rios en el aparato. Guarde el aparato en
un lugar seco.
Protección antiheladas
Precaución
Proteger el aparato y los accesorios de las heladas.
El aparato y los accesorios sufren daños con las heladas, si no se vacía totalmente el agua. Para evitar daños: Vaciar totalmente el aparato, sacando todo el agua:
Desconectar el aparato del suministro de
agua.
Quite la lanza de agua de la pistola pul ve-
rizadora manual.
Conecte el aparato (1/ON), y presione la
palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual hasta que deje de salir agua (aprox.
1 min).
Desconexión del aparato Almacenar el aparato en un lugar a prue-
ba de heladas con todos los accesorios.
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija de red antes de efectuar los trabajos de cuidado y mantenimiento.
Mantenimiento
El aparato no precisa mantenimiento.
Cuidado del aparato
Antes de un almacenamiento prolongado, p. e., durante el invierno:
Vaciar totalmente el aparato, sacando
todo el agua: (véase la descripción en el capítulo "Pro-
tección contra heladas)
Figura
Extraer el tamiz de la conexión del agua con unos alicates de punta plana y lim­piarlo colocándolo bajo agua corriente.
Piezas de repuesto
Emplear únicamente repuestos originales de KÄRCHER. Al final de este manual de ins­trucciones encontrará un listado resumido de repuestos.
54 ES
- 8
Page 59
Ayuda en caso de avería
Usted mismo puede solucionar las pequeñas averías con ayuda del resumen siguiente. En caso de duda, diríjase al servicio de aten­ción al cliente autorizado.
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la cla vija de red antes de efectuar los trabajo s de cuidado y mantenimiento. Los trabajos de reparación y trabajos en com­ponentes eléctricos sólo los puede realizar el Servicio técnico autoriz a do .
El aparato no funciona
Tirar de la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual, el aparato se conecta.
Comprobar si la tensión indicada en la
placa de características coincide con la
tensión de la fuente de alimentación.
Comprobar si el cable de conexión a la
red presenta daños.
El aparato no alcanza la presión necesaria
Comprobar el ajuste de la lanza dosifica-
dora.
Purgue el aire del aparato antes de su
puesta en servicio.
Conecte el aparato sin que esté conecta-
da la lanza dosificadora y déjelo en mar-
cha (máx. 2 minutos) hasta que el agua
que salga de la pistola no tenga burbujas.
Desconecte el aparato y conecte la man-
guera de alta presión.
Comprobar el suministro de agua.Extraer el tamiz de la conexión del agua
con unos alicates de punta plana y lim-
piarlo colocándolo bajo agua corriente.
El aparato no arranca, el moto r ronronea
Causa: caída de tensión debida a que la red es débil o por el uso de cable de prolonga­ción.
Al conectar, primero tirar de la palanca de
la pistola pulverizadora manual, después
colocar el aparato en la posición „I/ON“.
Grandes oscilaciones de la presión
Limpiar la boquilla de alta presión: elimi-
nar las impurezas del orificio de la boqui­lla con una aguja y aclarar con agua desde la parte delantera.
Comprobar el caudal de agua.
El aparato presenta fugas
El aparato presenta una ligera falta de es-
tanqueidad por razones técnicas. En caso de que la falta de estanquei dad se a grande, contactar al Servicio técnico auto­rizado.
El aparato no aspira detergente
Utilizar la lanza dosificadora con regula-
ción de la presión (Vario Power). Girar la lanza dosificadora hasta la posi­ción "Mix".
Comprobar el ajuste del regul a do r d e do -
sificación de detergente.
Comprobar si la manguera de aspiración
presenta dobleces.
- 9
55ES
Page 60
Datos técnicos
CEO
Head ofApprobation
K 3.700
K 4.700
Conexión de agua
Temperatura de en-
°C 40 trada (máx.) Velocidad de alimen-
l/min 10 tación (mín.) Presión de entrada
MPa 0,8 (máx.) Altura de absorción
m0,5
máx.
Conexión eléctrica
Tensión
V230 1~50 Hz Potencia conectada kW 1,8 1,9 2,1 Fusible de red (inerte) A 10 Clase de protección I Grado de protección IP X5
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo MPa 11 12 12,5 Presión máx. admisible
MPa 12 13 14
Caudal, agua l/min 6,3 6,7 7,5
Medidas y pesos
Longitud mm 876 Anchura mm 325 Altura mm 285 Peso, listo para el fun-
kg 14,314,615,3 cionamiento con ac­cesorios Caudal, detergente l/min 0 - 0,3 Fuerza de retroceso
N15 de la pistola pulveriza­dora manual
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
2
Valor de vibración
m/s mano-brazo Inseguridad K Nivel de presión acús­tica L
pA
Inseguridad K
pA
Nivel de potencia
WA
+ insegu-
WA
acústica L ridad K
2
m/s
dB(A)
dB(A)763762732 dB(A) 92 93 89
Reservado el derecho a realizar modifica­ciones técnicas.
K 5.700
< 2,5
0,3
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por noso­tros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comuni­tarias correspondientes. La presente decla ra­ción perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto: limpiadora a alta presión Modelo: 1.180-xxx 1.181-xxx
Directivas comunitarias apli ca bles
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la confor­midad aplicado
Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
K 3.700 K 4.700 K 5.700
Medido: 90 90 87 Garantizado: 92 93 89
Los abajo firmantes actúan con plenos pode­res y con la debida autorización de la direc­ción de la empresa.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
56 ES
- 10
Page 61
Índice
Instruções gerais Avisos de segurança Manuseamento Descrição da máquina Transporte Armazenamento Conservação e manutenção Ajuda em caso de avarias Dados técnicos Declaração CE
Estimado cliente,
Leia o manual de manual original
antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
PT ­PT ­PT ­PT ­PT ­PT ­PT ­PT ­PT ­PT -
1 2 3 3 7 7 8 8 9 9
Instruções gerais
Utilização correcta
Utilize esta lavadora de alta pressão unicamen­te para o uso privado:
para a limpeza de máquinas, veículos, edifí­cios, ferramentas, fachadas, terraços, apa­relhos de jardinagem etc. com jacto de água de alta pressão (se for necessário com de­tergentes).
com acessórios, peças de reposição e de­tergentes homologados por KÄRCHER. Ob­serve as indicações que acompanham os detergentes.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são reciclá-
veis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reci­clagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais
preciosos e recicláveis e deverão ser reu-
tilizados. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes po­dem ser encontradas em:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empre­sas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabri­cação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo. (Endereços no verso)
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Símbolos no aparelho
O jacto de alta pressão pode ser perigoso em caso de uso incorrecto. O jacto não deve ser dirigido contra pessoas, animais, equipamento eléctrico activo ou contra o próprio aparelho.
Se não se tirou toda a água da máquina an­tes de armazenada em locais onde a tempe­ratura ambiente cai abaixo de 0°C, existe o risco de ser destruída. Deposite a máquina sempre em locais com temperatura ambien­te acima de 0°C.
- 1
57PT
Page 62
Avisos de segurança
Perigo
Nunca tocar na ficha de rede e na tomada com as mãos molhadas.
O aparelho não deve ser colocado em funcio­namento se o cabo de ligação à rede ou par­tes importantes do aparelho como, p. ex., dispositivos de segurança, mangueiras de alta pressão ou pistola de injecção estiverem dani­ficadas.
Antes de qualquer utilização do aparelho, ve­rificar se o cabo de ligação à rede e a ficha de rede não apresentam quaisquer danos. O cabo de ligação à rede danificado tem que ser imediatamente substituído pela assistência técnica ou por um electricista autorizado.
Verificar a mangueira de alta pressão a res­peito de danos antes de cada colocação em funcionamento. Substituir imediatamente uma mangueira de alta pressão danificada.
É proibido pôr o aparelho em funcionamento em áreas com perigo de explosão.
Na utilização do aparelho em zonas de pe rigo (p. ex. bombas de gasolina), deverão se r ob­servadas as respectivas normas de segurança.
Os jactos de alta pressão podem ser perigo­sos em caso de uso incorrecto. O jacto não deve ser dirigido contra pessoas, animais, equipamento eléctrico activo ou contra o pró­prio aparelho.
Não dirigir o jacto de alta pressão contra ter­ceiros ou contra si próprio para a limpeza de roupa ou sapatos.
Não projectar jactos de água contra objectos, que contenham substâncias nocivas à saúde (p.ex. amianto).
O jacto de alta pressão pode danificar pneus e as válvulas dos mesmos ou provocar até o seu rebentamento. O primeiro sinal de danos é a alteração da cor do pneu. Os pneus / vál­vulas dos pneus danificados podem causar le­sões mortais. Guardar pelo menos uma distância do jacto de 30 cm durante a limpeza de superfícies!
Perigo de explosão! Não pulverizar líquidos inflamáveis. Nunca aspirar líquidos com teores de diluen-
tes ou ácidos e dissolventes não diluídos! Tra-
ta-se de materiais como gasolina, diluentes de cores ou óleo combustível. A neblina de pulve­rização é altamente inflamável, explosiva e tó­xica. Não utilizar acetona, ácidos e dissolventes não diluídos, dado que podem atacar os materiais utilizados no aparelho.
Advertência
Fichas e acoplamentos de um cabo de ex­tensão têm que ser estanques à água e não podem estar na água.
Os cabos de extensão não apropriados po­dem ser perigosos. Utilize ao ar livre unica­mente cabos de extensão com uma secção transversal suficiente e devidamente homo­logados e marcados: 1 - 10 m: 1,5 mm
- 30 m: 2,5 mm
Desenrolar o cabo de extensão sempre completamente do tambor de cabo.
As mangueiras de alta pressão, as torneiras e os acoplamentos são importantes para a se­gurança do aparelho. Utilizar unicamente mangueiras de alta pressão, torneiras e aco­plamentos recomendados pelo fabricante.
Este aparelho não é adequado para a utili­zação por pessoas com capacidades físi­cas, sensoriais e psíquicas reduzidas.
Este aparelho não deve ser manobrado por crianças ou pessoas não instruídas.
As crianças devem ser supervisionadas de modo a assegurar que não brincam com o aparelho. Manter as películas da embalagem fora do alcance das crianças! Perigo de asfixia!
O utilizador deve usar o aparelho de acordo com as especificações. Deve ter em consi­deração as condições locais e, ao utilizar o aparelho, ter em conta o comportamento de pessoas nas proximidades.
Não utilizar o aparelho se outras pessoas se situarem no raio de acção da mesma, a não ser que estas utilizem vestuário de protecção.
Utilizar roupa de protecção e óculos de pro­tecção contra salpicos de água ou sujida­des.
2
2
; 10
58 PT
- 2
Page 63
Atenção
No caso de longas interrupções de funcio­namento deve-se desligar o interruptor prin­cipal / interruptor do aparelho ou retirar a ficha da tomada.
Não operar o aparelho a temperaturas infe­riores a 0 °C.
Guardar uma distância do jacto mínima de 30 cm durante a limpeza de superfícies la­queadas para evitar danos.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância en­quanto o mesmo estiver em funcionamento.
Assegurar que os cabos de rede e de exten­são não sejam danificados por trânsito, es­magamento, puxões ou problemas similares. Proteger o cabo de rede contra calor, óleo e arestas afiadas.
Todas as peças condutoras de corrente na área de trabalho devem estar protegidas contra jactos de água.
O aparelho só deve ser ligado a uma cone­xão eléctrica executada por um electricista, de acordo com IEC 60364.
Ligar o aparelho só à corrente alternada. A tensão deve corresponder à placa de tipo do aparelho.
Por motivos de segurança recomendamos, regra geral, que o aparelho seja operado com um disjuntor para corrente de defeito (máx. 30 mA).
Efectuar os trabalhos de limpeza com for­mação de águas sujas oleosas, p.ex. lava­gem do motor, lavagem do chassi inferior, só em lugares de lavagem onde existem co­lectores de óleo.
Este aparelho foi desenvolvido para a utili­zação de detergentes, fornecidos ou reco­mendados pelo fabricante. A utilização de outros detergentes ou agentes químicos pode afectar a segurança do aparelho.
Equipamento de segurança
Atenção
Os dispositivos de segurança protegem o utili­zador e não podem ser alterados ou colocados fora de serviço.
Interruptor da máquina
O interruptor do aparelho impede a activação inadvertida do aparelho.
Bloqueio da pistola pulverizadora manual
O bloqueio trava a alavanca da pist ola e impede um arranque inadvertido do aparelho.
Válvula de descarga com interruptor de pressão
A válvula de descarga evita a ultrapassagem da pressão de serviço permitida. Se soltar a alavanca da pistola de injecção ma­nual, a bomba de alta pressão é desligada por um interruptor manométrico. Se a alavanca for puxada, a bomba volta a ligar.
Pré-requisitos para a segurança da
estabilidade do aparelho
Atenção
Antes de iniciar quaisquer trabalhos com ou no aparelho, deve-se assegurar o posicionamento estável do aparelho, de modo a evitar acidentes ou danos.
A segurança de estabilidade do aparelho é assegurada se este for posicionado sobre uma superfície plana.
Manuseamento
Volume do fornecimento
O volume de fornecimento do seu aparelho é ilustrado na embalagem. Ao desembalar verifi­que a integridade do conteúdo. Contacte imediatamente o vendedor, em caso de falta de acessórios ou no caso de danos de transporte.
Descrição da máquina
Este manual de instruções descreve os mo­delos base das lavadoras de alta pressão apresentadas na capa.
Neste manual de instruções é descrito o equipamento completo. Consoante o mode­lo, existem diferenças no volume de forneci­mento (ver embalagem).
- 3
59PT
Page 64
Ver figuras na página desdobrá­vel!
1 Peça de acoplamento para liga-
ção da água 2 Conexão de água com peneira incorporada 3 Interruptor do aparelho "0/OFF" / "I/ON" 4 Mangueira de alta pressão 5 Regulador de dosagem para detergente 6 Local de armazenamento da pistola pulveriza-
dora manual 7 Tambor da pistola pulverizadora manual 8 Alça de transporte 9 Manivela para o carretel de mangueiras 10 Armazenamento do depósito do detergente
com ligação para detergente 11 Depósito para acessórios 12 Gancho de armazenamento para o cabo de li-
gação à rede 13 Cabo de ligação à rede com ficha de rede 14 Depósito do detergente com tampa de fecho 15 Rodas 16 Pistola de injecção manual 17 Bloqueio da pistola pulverizadora manual 18 Botão para separar a mangueira de alta pres-
são da pistola pulverizadora manual 19 Lança com regulação da pressão (Vario Po-
wer) 20 Tubo de jacto com fresadora de sujidade 21 Escova de lavagem 22 Escova de lavagem rotante 23 Delta-Racer D150
Acessórios especiais
Os acessórios especiais oferecem amplas pos­sibilidades de utilização. Contacte o seu reven­dedor KÄRCHER para obter mais informações.
Antes de colocar em funcionamento
Montar os componentes soltos na embalagem no aparelho, antes de proceder à colocação em funcionamento.
Montar as rodas
Figura
Pressionar as rodas contra os encaixes e fi -
xar com anteparo e tampão. Ter atenção ao
alinhamento do tampão.
60 PT
- 4
Montar o armazenamento para a pistola pulverizadora manual
Figura Posicionar o suporte inferior nos entalhes e
deslocar para a frente, até encaixar audivel­mente. Posicionar o suporte superior e pressionar para baixo até ao batente.
Montar o gancho de armazenamento para o cabo de ligação à rede
Figura Pressionar o gancho de armazenamento para dentro e encaixar na posição superior.
Montar o manípulo de transporte
São necessários os 2 parafusos (incluídos no volume de fornecimento) e uma chave de para­fusos em cruz PH 2.
Figura Inserir o manípulo de transporte na guia e fi­xar com dois parafusos.
Montar o regulador de dosagem para o de­tergente
São necessários os 2 parafusos (incluídos no vo­lume de fornecimento) e uma chave de parafusos em cruz PH 2.
Figura Encaixar as duas mangueiras do detergente nas conexões. Posicionar o regulador de dosagem e fixar
com os dois parafusos.
Aviso
: Durante a montagem deve ter-se em atenção que as talas do regulador de dosa­gem encaixem nos respectivos entalhes da carcaça.
Montar o tambor da mangueira de alta pressão
Figura Passar a extremidade livre da mangueira de
alta pressão enrolada pelos entalhes no re­gulador de dosagem.
Posicionar o tambor de mangueira no encai­xe da pega de transporte.
Encaixar o eixo da manivela nas guias. Posicionar a placa de fixação e apertar com dois parafusos. Pressionar o bocal de ligação (da manguei­ra de alta pressão curta) no encaixe de latão
e fixar com grampos.
Aviso:
ter atenção ao alinhamento correcto
do bocal de conexão.
Page 65
Ligar a mangueira (tubo flexível) de alta pressão à pistola pulverizadora manual
Figura Encaixar a mangueira de alta pressão na pistola pulverizadora manual, até encaixar audivelmente.
Aviso:
ter atenção ao alinhamento correcto
do bocal de conexão. Controlar a ligação segura, puxando pela
mangueira de alta pressão.
Alimentação de água
Advertência
De acordo com as prescrições em vi­gor o aparelho nunca pode ser ligado à rede de água potável sem separador de sistema. Deve-se utilizar um sepa­rador de sistema adequado da firma KÄRCHER ou, alternativamente, um separador de sistema segundo EN 12729 tipo BA. A água que tenha entrado no separador de sistema é considerada imprópria para consumo.
Atenção
Ligar o separador de sistema sempre à alimen­tação da água e nunca directamente ao apare­lho!
Aviso:
sujidade na água pode danificar a bom­ba de alta pressão e os acessórios. Como meio de protecção é recomendado o filtro de água KÄRCHER (acessórios especiais, n.º enc.
4.730-059).
Alimentação de água a partir da canaliza­ção
Respeite as normas da companhia de abasteci­mento de água. Para os valores de ligação veja a placa de ca­racterísticas / dados técnicos.
Utilizar uma mangueira de água de material reforçado (não incluída no material forneci­do) com um acoplamento normal. (Diâmetro mínimo de 1/2 polegada resp., 13 mm; com­primento mínimo 7,5 m).
Figura Fixar o elemento de acoplamento na cone­xão de água da máquina. Colocar a mangueira de água sobre o ele­mento de acoplamento da máquina e ligar à alimentação da água.
Aspirar a água de recipientes abertos
Esta lavadora de alta pressão com tubo de aspi­ração KÄRCHER e válvula de retenção (aces­sório especial, n.º enc. 4.440-238), é adequada para a aspiração de água superficial como, por exemplo, de vasilhas de água pluvial ou lagos domésticos (altura máxima de aspiração, ver dados técnicos).
Encher a mangueira de aspiração KÄR­CHER (com válvula de retenção) com água, ligar à alimentação da água e posicionar na vasilha de captura de águas pluviais.
Eliminar o ar da máquina: Ligar o aparelho sem a mangueira de alta pressão conecta­da e esperar (máx. 2 minutos), até a água sair sem bolhas de ar na respectiva ligação de alta pressão. Desligar o aparelho e voltar a ligar a mangueira de alta pressão.
Colocação em funcionamento
Atenção
O funcionamento a seco durante mais de 2 mi­nutos conduz a danos irreparáveis na bomba de alta pressão. Se o aparelho não estabelecer ne­nhuma pressão dentro de 2 minutos, deve des­ligar o aparelho e proceder conforme indicado no capítulo "Ajuda em caso de avarias".
Figura Introduzir a lança na pistola manual e rodar
90° para fixá-la.
Figura Desenrolar a mangueira de alta pressão to-
talmente do tambor. Segurar a pega de transporte durante esta fase.
Aviso
: Se a manivela estiver posicionada na posição de fixação, deve-se virá-la pri­meiro para cima.
Abrir a torneira totalmente.
Ligue a ficha de rede à tomada de corrente.
Ligar o aparelho "I/ON".
Funcionamento
Perigo
Devido ao jacto que sai do bico de alta pressão uma força de recuo age sobre a pistola manual. Garantir uma posição segura e segurar bem a pistola de injecção manual e o tubo de jacto.
Atenção
Assegurar que a lavadora de alta pressão está
- 5
61PT
Page 66
posicionada de forma segura e sobre um pavi­mento plano, antes de iniciar os trabalhos de limpeza. Utilizar óculo de protecção e roupa de protecção durante os trabalhos de limpeza.
Desbloquear a alavanca da pistola pulveri­zadora.
Puxar a alavanca e o aparelho entra em fun­cionamento.
Aviso:
o aparelho desliga assim que soltar a alavanca. A alta pressão permanece no siste­ma.
Lança com regulação da pressão (Vario Power)
Para os trabalhos de limpeza mais frequentes. A pressão de serviço pode ser ajustada continu­amente entre "Min" e "Max".
Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual.
Ajustar a lança na posição pretendida.
Aviso
: Adequado para os trabalhos com deter-
gente; rodar a lança para a posição "Mix".
Lança com fresadora de sujidade
Para sujidade resistente.
Atenção
Não limpar os pneumáticos de automóveis, a pintura ou superfícies sensíveis como, por exemplo, madeira com a fresa de sujidade, de­vido ao perigo de danificação.
Inadequado para trabalhos com detergente.
Escova de lavagem
Aviso
: Adequado para trabalhos com deter-
gente Ajustar o regulador de dosagem no volume
de aspiração pretendido para o detergente.
Escova de lavagem rotante
A escova de lavagem rotante é especialmente adequada para a limpeza do automóvel.
Atenção
Durante os trabalhos a escova de lavagem tem que estar livre de sujidade ou de outras partícu­las, devido ao perigo de danificação da pintura.
Aviso
: Adequado para trabalhos com deter-
gente Ajustar o regulador de dosagem no volume
de aspiração pretendido para o detergente.
Delta-Racer D150
O Delta-Racer combina uma escova de lava­gem com um jacto de alta pressão rotativo. Esta característica torna-o especialmente adequado para a lavagem automóvel ou para a limpeza de superfícies com muita sujidade.
Perigo
Não tocar na parte inferior da borda do Delta-Racer durante a operação!
Trabalhar com detergentes
Para os respectivos trabalhos de limpeza utilize apenas produtos de limpeza e de conservação KÄRCHER, uma vez que estes foram especial­mente concebidos para a utilização no seu apa­relho. A utilização de outros produtos de limpeza e de conservação pode provocar o des­gaste prematuro e a anulação da garantia. P. f . informe-se no comércio especializado ou requi­site informações directamente à KÄRCHER.
Avisos sobre o detergente
Kärcher mais convencionais para estes apare­lhos podem ser adquiridos prontos a utilizar em depósito de detergente com tampa de fecho. Desta forma são desnecessários os trabalhos morosos de enchimento/reenchimento.
Figura Retirar a tampa do depósito do detergente e
pressionar o depósito do detergente, com a abertura para baixo, contra a conexão para o detergente.
Figura Ajustar a quantidade de aspiração do deter­gente com o regulador de dosagem.
Utilizar lança com regulação da pressão (Vario Power).
Ajustar a lança na posição "Mix".
Aviso:
Deste modo, a solução de detergente
é adicionada ao jacto de água.
Aviso
: Se necessário, é possível utilizar as esco-
vas de lavagem para trabalhos com o detergente.
Métodos de limpeza recomendados
Espalhar o detergente de forma económica sobre a superfície seca e deixá-lo actuar (não secar).
: Os detergentes
62 PT
- 6
Page 67
Remover a sujidade solta com o jacto de alta pressão.
Interromper o funcionamento
Soltar a alavanca da pistola pulverizadora ma­nual.
Bloquear a alavanca da pistola pulverizadora.
Se não trabalhar durante um período pro­longado (superior a 5 minutos) com o apare­lho, o mesmo deve ser desligado "0/OFF".
Colocar a pistola pulverizadora no local de armazenamento.
Desligar o aparelho
Atenção
Separar apenas a mangueira de alta pressão da pistola pulverizadora manual ou do aparelho se o sistema estiver livre de pressão.
Retirar o depósito do detergente do encaixe e fechar com a tampa. Para armazenar deve-se colocar o mesmo no encaixe, mas efectuar primeiro uma revolução de 180 °.
Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual.
Desligar o aparelho "0/OFF".
Fechar a torneira de água.
Separar o aparelho da alimentação da água.
Cuidado
de admissão ou da mangueira de alta pres­são, pode verificar-se a saída de água quente pelas ligações após o funcionamento.
Premir a alavanca da pistola de injecção manual para eliminar a pressão ainda exis­tente no sistema.
Bloquear a alavanca da pistola pulverizadora.
Desligue a ficha da tomada.
: Durante a separação da mangueira
Transporte
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos du­rante o transporte, deve ter-se atenção ao peso do aparelho (ver dados técnicos).
Transporte manual
Levantar o aparelho no manípulo e trans­portar.
Puxar o aparelho pelo manípulo de trans­porte.
Transporte em veículos
Antes de um transporte deitado: Retirar o depósito do detergente do encaixe e fechar com a tampa.
Proteger o aparelho contra deslizamentos e tombamentos.
Armazenamento
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos du­rante a selecção do local de armazenamento, deve ter-se em consideração o peso do apare­lho (ver dados técnicos).
Guardar a máquina
Estacionar o aparelho sobre uma superfície plana.
Figura Rodar a manivela no sentido anti-horário e enrolar a mangueira de alta pressão com­pletamente no tambor da mangueira.
Posicionar a pistola pulverizadora manual com a lança no local de armazenamento.
Arrumar o cabo de rede e os acessórios no aparelho. Guarde o aparelho em locais se­cos.
Protecção contra o congelamento
Atenção
Proteger o aparelho e os acessórios contra con­gelamento.
Os aparelhos e os acessórios são destruídos pela geada se não estiverem totalmente esvazi­ados (sem água). Para evitar danos: Esvaziar toda a água do aparelho:
Separar o aparelho da alimentação da água.
Separar o tubo de jacto da pistola de injec­ção manual.
Ligar o aparelho (1/ON) e premir a alavanca da pistola pulverizadora manual até deixar de sair água (aprox. 1 min.).
Desligar o aparelho.
Guardar o aparelho com todos os acessóri­os um local protegido contra geada.
- 7
63PT
Page 68
Conservação e manutenção
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conservação e de manutenção desligar o aparelho e retirar a fi­cha de rede.
Manutenção
O aparelho está isento de manutenção.
Conservação
Antes dum armazenamento prolongado, p.ex. durante o inverno:
Esvaziar toda a água do aparelho: (ver descrição no capítulo "Protecção contra
o congelamento)
Figura Extrair o coador da conexão de água por meio de um alicate de pontas chatas e lavá­lo com água corrente.
Peças sobressalentes
Utilize exclusivamente peças de reposição origi­nais da KÄRCHER. No final do presente Manual de instruções, encontra-se uma lista das peças sobressalentes.
Ajuda em caso de avarias
Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica, você mesmo pode eliminar pequenas avarias. Em caso de dúvida contacte o serviço de assis­tência técnica autorizado.
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conservação e de manutenção desligar o aparelho e retirar a fi­cha de rede. Os trabalhos de reparação e trabalhos em com­ponentes eléctricos só devem ser executados pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado.
A máquina não funciona
Puxar a alavanca da pistola pulverizadora manual, o aparelho entra em funcionamen­to.
Verificar se a tensão indicada na placa de características coincide com a tensão da fonte de alimentação.
Verificar o cabo de rede a respeito de da­nos.
A máquina não atinge a pressão de serviço
Verificar o ajuste na lança.
Purgar o ar do aparelho, antes deste entrar em funcionamento.
Ligar a máquina sem a lança e deixá-la fun­cionar (máx. 2 minutos), até a água sair da pistola sem bolhas de ar. Desligar a máqui­na e conectar a lança.
Controlar a alimentação da água.
Extrair o coador da conexão de água por meio de um alicate de pontas chatas e lavá­lo com água corrente.
O motor não entra em funcionamento, mo­tor emite zumbido
Causa: Queda de tensão devido a rede eléctrica fraca ou utilização de uma extensão.
Durante a activação deve-se puxar primeiro a alavanca da pistola pulverizadora manual e, de seguida, ajustar o interruptor do apa­relho em "I/ON".
Fortes variações de pressão
Limpar o bocal de alta pressão: Elim ine a sujidade da abertura do bocal com uma agulha e lave pela frente com água.
Verificar a quantidade de alimentação de água.
Aparelho com fuga
Uma pequena fuga no aparelho é normal e deve-se a razões técnicas. Se houver fortes fugas de água, manda inspeccionar pelo Serviço Técnico autorizado.
O detergente não é aspirado
Utilizar lança com regulação da pressão (Vario Power).
Ajustar a lança na posição "Mix".
Controlar o ajuste no regulador de dosagem do detergente.
Controlar a mangueira de aspiração do de­tergente quanto a dobras.
64 PT
- 8
Page 69
Dados técnicos
CEO
Head ofApprobation
K 3.700
K 4.700
Conexão de água
Temperatura de admis-
°C 40
são (máx.) Quantidade de admis-
l/mín 10
são (mín.) Pressão de admissão
MPa 0,8
(máx.) Máx. altura de aspira-
m0,5
ção
Ligação eléctrica
Tensão
V230
1~50 Hz Potência da ligação kW 1,8 1,9 2,1 Protecção de rede (de
A10
acção lenta) Classe de protecção I Grau de protecção IP X5
Dados relativos à potência
Pressão de serviço MPa 11 12 12,5 Pressão máxima ad-
MPa 12 13 14
missível Débito, água l/mín 6,3 6,7 7,5
Medidas e pesos
Comprimento mm 876 Largura mm 325 Altura mm 285 Peso, operacional com
kg 14,3 14,6 15,3
acessórios Débito, detergente l/mín 0 - 0,3 Força de recuo da pis-
N 15
tola manual
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
2
Valor de vibração mão/
m/s braço Insegurança K
Nível de pressão acús­tica L
pA
Insegurança K
pA
Nível de potência acús­tica L
+ Insegurança
WA
K
WA
2
m/s
dB(A)
dB(A)763762732 dB(A) 92 93 89
Reservados os direitos a alterações técnicas!
K 5.700
< 2,5
0,3
Declaração CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto:
Tipo: Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Processo aplicado de avaliação de conformi­dade
Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 90 90 87 Garantido: 92 93 89
Os abaixo assinados têm procuração para agi­rem e representarem a gerência.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Maquinas de lavar de alta pres­são
1.180-xxx 1.181-xxx
K 3.700 K 4.700 K 5.700
- 9
65PT
Page 70
Indholdsfortegnelse
Generelle henvisninger DA -1 Sikkerhedsanvisninger DA -2 Betjening DA -3 Beskrivelse af apparatet DA -3 Transport DA -7 Opbevaring DA -7 Pleje og vedligeholdelse DA -7 Hjælp ved fejl DA -8 Tekniske data DA -9 Overensstemmelseserklæring DA -9
Kære kunde
Læs original brugsanvisning inden
første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
Generelle henvisninger
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne højtryksrenser må kun anvendes til privat brug:
Til rengøring af maskiner, køretøjer, byg-
ninger, værktøj, facader, terrasser, have­redskaber etc. med højtryksvandstråle (efter behov med tilsætning af rengør­ningsmiddel).
Med tilbehør, reservedele og rengørings-
midler, der er godkendt af KÄRCHER. Følg de anvisninger, der er vedlagt rengø­ringsmidlerne.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke
emballagen ud sammen med det almin­delige husholdningsaffald, men aflever de n til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdiful-
de materialer, der kan og bør afleveres
til genbrug. Aflever derfor udtjente ap­parater på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhand­lere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes grat is inden for ga­rantien, såfremt fejlen kan tilskrives en mate­riale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henven­de Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for kø­bet. (Se adressen på bagsiden)
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til al­vorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
Symboler på maskinen
Højtryksstråler kan være
farlige, hvis de ikke anven­des korrekt. Strålen må ikke rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod sel ve ma­skinen.
Frost kan ødelægge renseren hvis den
ikke drænes fuldstændigt. Renseren skal opbevares i et frostfrit rum om vinteren.
66 DA
- 1
Page 71
Sikkerhedsanvisninger
Risiko
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt med
fugtige hænder.
Tag ikke maskinen i brug, hvis strømtil-
slutningsledningen eller vigtige dele af maskinen, som f.eks. sikkerhedselemen­ter, højtryksslanger eller sprøjtepistoler, er beskadigede.
Kontroller altid tilslutningsledningen og
netstikket for skader, før maskinen tages i brug. En beskadiget tilslutningsledning skal omgående udskiftes af en autoriseret kundeserviceafdeling/el-installatør.
Kontroller altid højtryksslangen for beska-
digelser, før den tages i brug. Udskift høj­tryksslangen med det samme, hvis den er beskadiget.
Det er forbudt at bruge højtryksrenseren i
områder, hvor der er eksplosionsfare.
Overhold de gældende sikkerhedsfor-
skrifter ved anvendelse af højtryksrense­ren i fareområder (f.eks. tankstationer).
Højtryksstråler kan være farlige, hvis de
ikke anvendes korrekt. Strålen må ikke rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod højtryksrenseren.
Ret ikke strålen mod Dem selv eller andre
for at rengøre tøj eller skotøj.
Spul ikke genstande, der indeholder
sundhedsskadelige stoffer (f.eks. asbest).
Dæk/dækventiler kan beskadiges og
punktere ved brug af højtryksstrålen. Før­ste tegn herpå er, at dækkene ændrer far­ve. Beskadigede dæk/dækventiler er livsfarlige. Hold mindst 30 cm stråleaf­stand ved rengøringen!
Eksplosionsrisiko!
Brændbare væsker må ikke sprøjtes. Opsug aldrig opløsningsmiddelholdige
væsker eller ufortyndede syrer og opløs­ningsmidler! Herunder hører f.eks. ben­zin, farvefortynder og fyringsolie. Sprøjtetågen er meget let antændelig, eksplosiv og giftig. Undgå brug af aceto­ne, ufortyndede syrer og opløsningsmid­ler, da disse angriber maskinens materialer.
Advarsel
Stikket og koblingen af forlængerlednin­ger skal være vandtæt og må ikke ligge i vand.
Uegnede forlængerledninger kan være
farlige. Benyt udelukkende godkendte og mærkede forlængerledninger med et til­strækkeligt stort ledningstværsnit ved udendørs brug: 1 - 10 m: 1,5 mm m: 2,5 mm
2
Træk altid forlængerledningen helt af ka-
beltromlen.
Højtryksslanger, armaturer og tilkoblinger
er vigtige for højtryksrenserens sikkerhed. Benyt udelukkende de af producenten an­befalede højtryksslanger, armaturer og til­koblinger.
Dette apparat er ikke beregnet til brug af
personer med nedsatte fysiske, sensori­ske eller åndelige evner. Højtryksrenseren må ikke anvendes af børn eller af personer, der ikke er blevet instrueret i brugen.
Børn skal være under opsyn, så de ikke har mulighed for at lege med maskinen.
Emballagefolie skal holdes væk fra børn p.gr.a. kvælningsfare!
Brugeren skal anvende højtryksrenseren
iht. dens anvendelsesformål. Han skal tage hensyn til de lokale forhold o g h old e øje med, om der er personer i nærheden, når han arbejder med højtryksrenseren.
Maskinen må ikke bruges, hvis der er an-
dre personer uden beskyttelsesdragter i nærheden.
Bær passende sikkerhedstøj og beskyttel-
sesbriller som værn mod vand eller snavs, der sprøjter bagud.
Forsigtig
Ved længere arbejdspauser skal maski­nen afbrydes via hovedafbryderen / kon­takten eller netstikket skal trækkes ud.
Apparatet må ikke bruges ved temperatu-
rer under 0°C.
Hold mindst 30 cm stråleafstand ved ren-
gøring af lakerede overflader for at und gå lakskader.
Lad aldrig højtryksrenseren være uden
opsyn, mens den er i drift.
2
; 10 - 30
- 2
67DA
Page 72
Undgå at køre over, klemme, rive eller
lign. i net- eller forlængerledninger, da dette ødelægger eller beskadiger dem. Beskyt netledningerne mod varme, olie og skarpe kanter.
Alle strømførende dele i arbejdsområdet
skal være beskyttet mod strålevand.
Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et
elektrisk stik, der er installeret af en elek­triker iht. IEC 603064.
Højtryksrenseren må kun sluttes til vek-
selstrøm. Spændingen skal svare til angi­velsen på typeskiltet.
Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi princi-
pielt at maskinen anvendes over et fejl­strømsrelæ (max. 30 mA).
Rengøringsarbejde, der medfører oliehol-
digt spildevand, f.eks. motorvask eller un­dervognsvask må kun foregå på vaskepladser udstyret med en olieudskiller.
Højtryksrenseren er udviklet til brug sam-
men med de rengøringsmidler, der leve­res og anbefales af producenten. Brug af andre rengøringsmidler eller kemikalier kan påvirke højtryksrenserens sikkerhed negativt.
Sikkerhedsanordninger
Forsigtig
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod kvæstelser og må hverke n æn dr es el le r om ­gås.
Afbryder
Hovedafbryderen forhindrer et utilsigtet brug af maskinen.
Låseanordning på håndsprøjtepistolen
Låseanordningen blokerer sprøjtepistolens greb og forhindrer maskinens utilsigtede start.
Overstrømsventil med trykafbryder
Overstrømsventilen forhindrer, at det maksi­malt tilladte tryk overskrides. Hvis pistolgrebet slippes, frakobles højtryks­pumpen af en trykafbryder, og højtryksstrålen stopper. Hvis der trækkes i grebet, kobler trykafbryderen pumpen til igen.
Forudsætninger til stabiliteten
Forsigtig
Før hvert arbejde med eller på maskinen, skal der sørges for stabilitet for at undgå ulykker eller beskadigelser.
Maskinens stabilitet er garanteret, hvis
den sættes på en plan overflade.
Betjening
Leveringsomfang
Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballagen. Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet. Kontakt venligst forhandleren, hvis der mang­ler tilbehør eller ved transportskader.
Beskrivelse af apparatet
Denne driftsvejledning beskriver basis-
modellerne af højtryksrenserne som er vist på omslaget.
I denne driftsvejledning beskrives det
maksimale udstyr. Afhængigt af modellen er der forskelle i leveringen (se emballa­gen).
Se hertil figurerne på siderne!
1 Tilkoblingsdel til vandforsy-
ning 2 Vandtilslutning med integreret si 3 Hovedafbryder „0/OFF“ / „I/ON“ 4 Højtryksslange 5 Doseringsregulering til rensemiddel 6 Opbevaring til håndsprøjtepistolen 7 Højtryks-slangetrommel 8 Transportgreb 9 Håndsving til slangerullen 10 Opbevaring rensemiddeltank med tilslut-
ning til rensemiddel 11 Opbevaring til tilbehør 12 Opbevaringskrog til strømledningen 13 Strømledning med netstik 14 Rensemiddeltank med dæksel 15 Hjul 16 Håndsprøjtepistol 17 Låseanordning på håndsprøjtepistolen 18 Knap til at adskille højtryksslangen fra
håndsprøjtepistolen.
68 DA
- 3
Page 73
19 Strålerør med trykregulering (Vario Power) 20 Strålerør med rotordyse 21 Vaskebørste 22 Roterende vaskebørste 23 Delta-Racer D150
Ekstratilbehør
Ekstratilbehøret udvider maskinens anven­delsesmuligheder. Nærmere informationer herom fås hos Deres KÄRCHER-forhandler.
Inden ibrugtagning
Løse komponenter, som er vedlagt maskinen, skal før brugen monteres.
Montering af hjulene
Î Figur
Hjulene trykkes ind i holderen og blenden sikres med proppen. Hold øje med prop­pens orientering.
Montering af opbevaring til håndsprøjte­pistolen
Î Figur
Den nederste holder sættes ind i åbnin­gen og skubbes fremad indtil den går i hak.
Den øverste holder sættes ind og trykkes nedad til anslaget.
Montering af opbevaringskrogen til strømledningen
Î Figur
Opbevaringskrogen trykkes ind indtil den går i hak i øverste position.
Montering af transportgrebet
Hertil bruges de 2 vedlagte skruer og en stjer­neskruetrækker PH 2.
Î Figur
Transportgrebet skubbes ind i føringen og sikres med 2 skruer.
Montering af doseringsregulering til ren­semiddel
Hertil bruges de 2 vedlagte skruer og en stjer­neskruetrækker PH 2.
Î Figur
Begge rensemiddelslanger sættes på til­slutningerne.
Doseringsreguleringen sættes på og sik­res med 2 skruer.
Bemærk: Vær især opmærksom på, at
doseringsreguleringen sidder rigtig fast i
huset.
Monter højtryks-slangetrommel
Î Figur
Den frie ende af den opviklede højtryks-
slange skubbes gennem åbningerne på
doseringsreguleringen.
Slangetromlen sættes ind i transportgre-
bets holder.
Håndsvingets akser sættes ind i føringer-
ne.
Fikseringspladen sættes på og sikres
med 2 skruer.
Tilslutningsniplen fra den korte højtryks-
slange trykkes ind i messingholderen og
sikres med klemmen.
Bemærk: Tag hensyn til den rigtige orien-
tering af tilslutningsstykket.
Forbind sprøjtepistolen med højtr yks­slangen.
Î Figur
Skru højtryksslangen ind i håndsprøjtepi-
stolen indtil det kan høres at den g år i hak.
Bemærk: Tag hensyn til den rigtige orien-
tering af tilslutningsstykket.
Kontroller om forbindelsen er sikker ved at
trække i højtryksslangen.
- 4
69DA
Page 74
Vandforsyning
Ibrugtagning
Advarsel
Ifølge de gældende love, må maski­nen aldrig anvendes på drikke­vandsnettet uden en tilbageløbsventil. Der skal anvendes en velegnet tilbageløbsventil fra KÄRCHER eller en alternativ tilbageløbsventil ifølge EN 12729 type BA. Vand, som strømmer igen­nem en systemseparator, kan ikke drikkes.
Forsigtig
Systemadskiller skal altid kobles til vandforsy­ningen, ikke direkte til apparatet!
Bemærk: Forureninger i vandet kan beskadi­ge højtrykspumpen og tilbehøret. Som be­skyttelse anbefaler vi at bruge KÄRCHER­vandfilteret (ekstratilbehør, bestillingsnr.
4.730-059).
Vandforsyning fra vandledning
Læg mærke til vandforsyningsselskabets reg­lementer. Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsvær­dier
Î Benyt en vævarmeret vandslange (leve-
res ikke med) med en gængs tilkobling: (diameter mindst 1/2 tomme, hhv. 13 mm; længde mindst 7,5 m).
Î Figur
Skru den medfølgende koblingsdel på højtryksrenserens vandtilslutning.
Stik vandslangen på højtryksrensernes til­koblingsdel og slut den til vandhanen.
Opsugning af vand fra åbne beholdere
Denne højtryksrenser er sammen med KÄR­CHER-sugeslangen med kontraventil (ekstra­tilbehør, bestillingsnr. 4.440-238) beregnet til opsugning af overfladevand, som f.eks vand af regntønder eller damme (max. opsugnings­højde, se tekniske data).
Î Påfyld KÄRCHER-sugeslangen med kon-
traventil med vand, skru den på vandtil­slutningen og hæng den i regntønden.
Î Maskinen skal afluftes: Tænd maskinen
uden tilsluttet højtryksslange og vent (max. 2 minutter), indtil vandet kommer ud af højtrykstilslutningen uden bobler. Sluk for maskinen og tilslut højtryksslangen igen.
Forsigtig
Tørkørsel på mere end 2 minutter fører til skader på højtrykspumpen. Afbryd maskinen hvis den ikke opbygger tryk indenfor 2 minutter og gå frem ifølge anvisningerne i kapitel "Hjælp ved fejl".
Î Figur
Strålerør sættes ind i sprøjtepistolen og
fikseres med en 90° omdrejning.
Î Figur
Rul højtryksslangen fra slangetromlen.
Herved skal transportgrebet holdes imod.
Bemærk: Hvis håndsvinget er i en sikret
position skal svinget først klappes op.
Î Åbn for vandhanen. Î Sæt netstikket i en stikdåse. Î Stil hovedafbryderen på "I/ON".
Drift
Risiko
Pga. den vandstråle, der kommer ud af høj­tryksdysen, stødes pistolgrebet bagud. Sørg for at stå godt og hold godt fast i pistolgrebet og strålerøret.
Forsigtig
Sørg for, at højtryksrenseren står på en plan flade inden du starter med rengøringen. Brug beskyttelsesbriller og beskyttelsesdragt un­der rengøringen.
Î Brug håndsprøjtepistolens greb. Î Højtryksrenseren tændes ved at trække i
grebet. Bemærk: Hvis der gives slip for grebet, afbry-
des maskinen igen. Højtrykket opretholdes i systemet.
Strålerør med trykregulering (Vario Po­wer)
Til de mest almindelige rengøringsopgaver. Arbejdstrykket kan reguleres trinløst imellem "Min" og "Max".
Î Slip pistolgrebets håndtag. Î Drej strålerøret til den ønskede position.
Bemærk: Er velegnet til arbejde med rense­middel, hertil skal strålerøret sættes til "Mix".
70 DA
- 5
Page 75
Strålerør med rotordyse
Til svære tilsmudsninger
Forsigtig
Bildæk, lakeringer eller sarte oveflader af f.eks. træ må ikke renses med snavsfræse­ren, da der er fare for beskadigelse.
Ikke egnet til arbejde med rensemidler.
Vaskebørste
Bemærk
Doseringsreguleringen indstilles til den ønskede sugemængde til rensemiddel.
: Egnet til arbejde med rensemidler.
Roterende vaskebørste
Den roterende vaskebørste er specielt veleg­net til bilvask.
Forsigtig
Under arbejdet skal vaskebørsten være fri for snavs eller andre partikler, p.gr.a. fare for la­keringsskader.
Bemærk: Egnet til arbejde med rense-
midler. Doseringsreguleringen indstilles til den
ønskede sugemængde til rensemiddel.
Delta-Racer D150
Delta-Racer forbinder en vaskebørste med en roterende højtryksstråle. Den er derfor særlig velegnet til rengøring af biler eller stærkt til­smudsede overflader.
Risiko
Grib ikke under Delta-Racers kant under driften!
Arbejde med rensemidler
Brug udelukkende rense- og plejemidler fra KÄRCHER til den pågældende rengøringsd­opgave, da disse produkter er specielt udvik­let til deres maskine. Brugen af andre rense­og plejemidler kan føre til hurtigere slitage og ophør af garantikravene. Informer dig venligst ved din forhandler eller rekvirer direkte infor­mationer hos KÄRCHER. Anvisninger til rensemiddel: Til disse ma­skiner kan de gængse Kärcher rensemidler købes klar til brug i rensemiddeltank med dæksel. På den måde bortfalder den gene­rende omfyldning, hhv. påfyldning.
Î Figur
Fjern dækslet fra rensemiddeltanken og
tryk rensemiddeltanken med åbningen
nedad i tilslutningen for rensemiddel.
Î Figur
Juster opsugningsmængden af rensemid-
delopløsningen med doseringsregulato-
ren til rensemiddel.
Î Brug strålerør med trykregulering (Vario
Power).
Î Drej strålerøret til position "Mix".
Bemærk: På den måde tilsættes der ren-
semiddelopløsning til vandstrålen under
driften. Bemærk: Efter behov kan man også bruge vaskebørsterne til arbejdet med rensemiddel.
Anbefalet rensemetode
Î Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tørre
overflade og lad det virke (skal ikke tørre).
Î Vask det løsnede snavs af med højtryks-
strålen.
Afbrydelse af driften
Î Slip pistolgrebets håndtag. Î Brug håndsprøjtepistolens greb. Î
Afbryd endvidere maskinen "0/OFF" ved læn-
gere arbejdspauser (mere end 5 minutter).
Î Sæt håndsprøjtepistolen i dens holder.
Efter brug
Forsigtig
Højtryksslangen må kun adskilles fra hånd­sprøjtepistolen eller maskinen, hvis systemet er uden tryk.
Î Træk rensemiddeltanken ud af holderen
og luk den med dækslet. Til opbevaring
sættes den 180 ° drejet ind i holderen.
Î Slip pistolgrebets håndtag. Î Sluk maskinen "0/OFF“. Î Luk vandhanen. Î Adskil maskinen fra vandforsyningen.
Forsigtig: Hvis tilløbs- og højtryksslan-
gen adskilles efter driften kan der dryppe
varmt vand.
Î Tryk på pistolgrebet for at fjerne det tryk,
der er i systemet.
Î Brug håndsprøjtepistolens greb. Î Træk netstikket ud.
- 6
71DA
Page 76
Transport
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt under trans­porten (se tekniske data) for at undgå ulykker og personskader.
Manuel transport
Î Løft maskinen ved hjælp af grebet og bær
den.
Î Træk maskinen i transportgrebet.
Transport i køretøjer
Î Før liggende transport: Træk rensemid-
deltanken ud af holderen og luk den med dækslet.
Î Maskinen sikres/fastgøres, så den ikke
kan vælte eller flytte sig.
Frostbeskyttelse
Forsigtig
Beskyt maskinen og tilbehøret imod frost.
Maskinen og tilbehøret ødelægges af frost hvis der er vand i maskinen. For at undgå ska ­der: Tømme maskinen for vand:
Î Adskil maskinen fra vandforsyningen. Î Tag strålerøret af pistolgrebet. Î Tænd kort for højtryksrenseren (1/ON),
tryk på pistolgrebets håndtag, indtil der
ikke kommer mere vand ud (ca. 1 min.).
Î Sluk for renseren Î Maskinen og alt tilbehør opbevares i et
frostfrit rum.
Pleje og vedligeholdelse
Opbevaring
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt ved valg af opbevaringssted (se tekniske data) for at und­gå ulykker og personskader.
Opbevaring af damprenseren
Î Stil fejemaskinen på et plant underlag. Î Figur
Drej håndsvinget imod uret og opvikl høj­tryksslangen helt på slangetromlen.
Î Sæt håndsprøjtepistolen med strålerøret i
den påtænkte holder.
Î Opbevar strømledningen og tilbehøret på
maskinen. Opbevar støvsugeren i tørre rum.
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder skal maskinen afbrydes og stikket trækkes ud.
Vedligeholdelse
Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri.
Pleje
Inden længere tids opbevaring, f.eks. om vin­teren:
Î Tømme maskinen for vand:
(se beskrivelsen i kapitel "Frostbeskyttel-
se")
Î Figur
Træk sien i vandtilslutningen ud med en
fladtang og rens den under løbende vand.
Reservedele
Benyt udelukkende originale reservedel fra KÄRCHER. Bag i denne betjeningsvejledning finder De en oversigt over reservedele.
72 DA
- 7
Page 77
Hjælp ved fejl
Ved hjælp af denne oversigt kan De selv af­hjælpe mindre fejl. Kontakt den autoriserede kundeservice i tvivlstilfælde.
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder skal maskinen afbrydes og stikket trækkes ud. Reparationsarbejder og arbejder på elektriske komponenter skal altid udføres af autorisere­de servicefolk.
Maskinen kører ikke
Î Maskinen tændes ved at trække i hånd-
sprøjtepistolens greb.
Î Kontroller, at den angivne spænding på
typeskiltet stemmer overens med strøm­kildens spænding.
Î Kontroller nettilslutningskablet for beska-
digelse.
Maskinen kommer ikke op på det nød­vendige tryk
Î Kontroller indstillingerne på strålerøret. Î Afluft højtryksrenseren inden brug.
Tænd for maskinen uden strålerør tilslut­tet og lad den køre (max. 2 minutter), indtil der kommer vand uden bobler ud af pisto­len. Sluk for maskinen og tilslut strålerøret igen.
Î Kontroller vandforsyningen. Î Træk sien i vandtilslutningen ud med en
fladtang og rens den under løbende vand.
Maskinen starter ikke, motoren brummer
Årsag: Spændingstab på grund af et svagt strømnet eller ved brug af en forlængerled­ning.
Î Træk først sprøjtepistolens greb ved star-
ten, sæt så afbryderen til "I/ON".
Kraftige trykudsving
Î Rens højtryksdysen: Fjern snavs fra dyse-
borehullet med en nål og skyl ved at spule vand fremad.
Î Kontroller den tilløbende vandmængde.
Maskinen er utæt
Î Teknisk betinget er maskinen lidt utæt.
Kontakt den autoriserede kundeservice,
hvis den er meget utæt.
Rensemiddel bliver ikke indsuget
Î Brug strålerør med trykregulering (Vario
Power).
Drej strålerøret til position "Mix".
Î Kontroller indstillingen på doseringsregu-
latoren til rensemidlet.
Î Kontroller rensemiddel-sugeslangen for
knæk.
- 8
73DA
Page 78
Tekniske data
K 3.700
K 4.700
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur,
°C 40
maks. Forsyningsmængde,
l/min. 10
min. Tilførselstryk, maks. MPa 0,8 Max. indsugningshøjde m 0,5
El-tilslutning
Spænding
V 230
1~50 Hz Tilslutningseffekt kW 1,8 1,9 2,1 Netsikring (træg) A 10 Beskyttelsesklasse I Beskyttelsesniveau IP X5
Ydelsesdata
Arbejdstryk MPa 11 12 12,5 Maks. tilladt tryk MPa 12 13 14 Kapacitet, vand l/min. 6,3 6,7 7,5
Mål og vægt
Længde mm 876 Bredde mm 325 Højde mm 285 Vægt, driftsklar med til-
kg 14,3 14,6 15,3
behør Kapacitet, rengørings-
l/min. 0 - 0,3
middel Pistolgrebets tilbage-
N15
stødskraft
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrations­værdi Usikkerhed K
Lydtryksniveau L Usikkerhed K
pA
Lydeffektniveau L usikkerhed K
WA
pA
+
WA
2
m/s
2
m/s
dB(A) dB(A)763762732
dB(A) 92 93 89
Forbehold for tekniske ændringer!
K 5.700
< 2,5
0,3
Overensstemmelseserklæ-
ring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændrin­ger af maskinen, der foretages uden forudgå­ende aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Højtryksrenser Type: 1.180-xxx 1.181-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF 2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte overensstemmelsesvurderings­procedurer
Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 90 90 87 Garanteret: 92 93 89
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
CEO
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
K 3.700 K 4.700 K 5.700
Head ofApprobation
74 DA
- 9
Page 79
Innholdsfortegnelse
Generelle merknader NO -1 Sikkerhetsanvisninger NO -2 Betjening NO -3 Beskrivelse av apparatet NO -3 Transport NO -7 Lagring NO -7 Pleie og vedlikehold NO -7 Feilretting NO -8 Tekniske data NO -9 CE-erklæring NO -9
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av apparatet,
les denne originale bruksanvisnin­gen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier.
Generelle merknader
Forskriftsmessig bruk
Denne høytrykksvaskeren må kun brukes til private formål:
som rengjøring av maskiner, biler, bygni n-
ger, verktøy, fasader, terrasser, hageut­styr, etc. med høytrykkvannstråle (ved behov tilsatt rengjøringsmidler)
med tilbehør, reservedeler og rengjø-
ringsmidler som er godkjent av KÄR­CHER. Følg anvisningene som følger med rengjøringsmiddelet.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkule-
res. Ikke kast emballasjen i hushold­ningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Disse
bør leveres inn til gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede inn­samlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det en­kelte land har utgitt garantibetingelsen e s om gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- el­ler produksjonsfeil. Ved behov for garantire­parasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nær­meste autoriserte kundeservice. (Se adresse på baksiden)
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle ska­der.
Symboler på maskinen
Høytrykkstråler kan være
farlige ved feil bruk. Strålen må ikke rettes mot perso­ner, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller høytrykksvaskeren selv.
Frost kan ødelegge apparatet dersom det
ikke er helt tomt. Apparatet må oppbeva­res i et frostfritt rom om vinteren.
- 1
75NO
Page 80
Sikkerhetsanvisninger
Fare
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten med
våte hender.
Ikke bruk høystrykksvaskeren når strøm-
ledningen eller andre viktige deler, f. eks. høytrykkslange, høytrykkpistolen eller sik­kerhetsinnretninger er skadet.
Kontroller strømledningen og støpselet for
skader hver gang høytrykksvaskeren skal brukes. En skadet strømledning må skif­tes ut umiddelbart hos autorisert kunde­service eller autorisert elekt r ik e r.
Kontroller alltid høytrykkslangen for ska-
der før bruk av høytrykksvaskeren. Høy­trykkslanger med skader må skiftes ut umiddelbart.
Bruk i eksplosjonsfarlige områder er for-
budt.
Ved bruk av høytrykksvaskeren i risiko-
områder (f.eks. bensinstasjoner) må gjel­dende sikkerhetsforskrifter følges.
Høytrykkstråler kan være farlige ved feil
bruk. Strålen må ikke rettes mot personer, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller høy­trykksvaskeren selv.
Ikke rett høytrykkstrålen mot deg selv eller
andre for å rengjøre klær eller skotøy.
Ikke spyl gjenstander som inneholder hel-
seskadelige materialer (f. eks. asbest).
Dekk og ventiler på kjøretøy kan skades
med høytrykkstrålen, noe som kan føre til at dekk eksploderer. Første tegn på at dekket er skadet er at det misfarges. Skadde dekk/dekkventiler er livsfarlige. Hold en stråleavstand på minst 30 cm ved rengjøring av dekk!
Eksplosjonsfare!
Ikke sprut ut brennbare væsker. Sug aldri inn væsker som inneholder løse-
midler eller ufortynnede syrer og løsemid­ler! Eksempler på slike væsker kan være bensin, malingstynner og fyringsolje. Sprøytetåken er høytantennelig, eksplo­siv og giftig. Ikke bruk aceton, ufortynnede syrer og løsemidler, da disse angriper ma­terialet som er brukt i høytrykksvaskeren.
Advarsel
Støpsel og kontakt på skjøteledning må være vanntette og skal ikke ligge i vann.
Uegnede skjøteledninger kan være farli-
ge. Ved utendørs bruk må det anvendes skjøteledninger som er godkjent for dette og merket etter gjeldende regler, og som har tilstrekkelig ledningstverrsnitt: 1 - 10 m: 1,5 mm
Skjøteledninger må alltid vikles helt ut på
kabeltrommelen.
Høytrykkslange, armatur og koblinger er
viktige for sikkerheten ved bruk av høy­trykksvaskeren. Bruk kun høytrykkslan­ger, armatur og koblinger som er anbefalt av produsenten.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av
personer med nedsatte fysiske, sensoris­ke eller mentale ferdigheter. Høytrykksvaskeren må ikke brukes av barn, eller personer som ikke er kjent med hvordan høytrykksvaskeren fungerer.
Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
Emballasjefolien holdes unna barn, fare for kvelning!
Høytrykksvaskeren må brukes på korrekt
måte. Brukeren må ta hensyn til forholdene på det aktuelle bruksstedet, og være opp­merksom på andre personer som måtte be­finne seg i nærheten.
Ikke bruk maskinen hvis andre personer er
innen rekkevidde, med mindre de har på seg verneklær.
Bruk egnede verneklær og vernebriller som
beskyttelse mot tilbakesprut av vann og smuss.
Forsiktig!
Ved lengre driftspauser slå av apparatet med hovedbryter/apparatbryter eller trekk ut støpselet.
Apparatet skal ikke brukes ved tempera-
turer under 0 °C.
Hold en avstand på minst 30 cm ved ren-
gjøring av lakkerte flater, for å unngå ska­der lakkskader.
La aldri høytrykksvaskeren stå uten opp-
syn når den er i gang.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
76 NO
- 2
Page 81
Pass på at strømledningen eller skjøteled-
ningen ikke skades ved at den kjøres over, klemmes, strekkes eller lignende. Beskytt strømledningen mot sterk varme, olje og skarpe kanter.
Alle strømførende deler i arbeidsområdet
må være spylesikre.
Høytrykksvaskeren må kun tilkobles
strømuttak som er installert av en elektro­montør, i henhold til IEC 60364.
Høytrykksvaskeren må kun kobles til vek-
selstrøm. Spenningen må stemme over­ens med høytrykksvaskerens typeskilt.
Av sikkerhetsgrunner anbefaler vi i ut-
gangspunktet at apparatet drives via en overspenningsbryter (maks 30mA).
Rengjøringsarbeid som medfører oljehol-
dig avløpsvann, f. eks. motorvask, karos­serivask, må bare utføres på vaskeplasser med oljeutskiller.
Denne maskinen er konstruert for bruk
sammen med rengjøringsmidler levert av, eller anbefalt av produsenten. Bruk av an­dre rengjøringsmidler eller kjemikalier kan virke inn på høytrykkksvaskerens sikkerhet.
Sikkerhetsinnretninger
Forsiktig!
Sikkerhetsinnretningen fungerer som beskyt­telse for brukeren, og må ikke endres eller omgås.
Apparatbryter
Apparatbryteren forhindrer utilsiktet bruk av apparatet.
Låsin høytrykkspistol
Låsingen sperrer hendelen på høytrykkspisto­len og forhindrer utilsiktet start av apparatet.
Overstrømsventil med trykkbryter
Overstrømsventilen forhindrer at maskinens tillatte arbeidstrykk overskrides. Hvis spaken på håndsprøytespistolen slippe s, slår en trykkbryter av pumpen, og høytrykks­strålen stopper. Når spaken betjenes igjen, kobles pumpen inn igjen.
Forutsetning for at den står støding
Forsiktig!
Før alle arbeider på maskinen, sørg for at den står støtt for å forhindre personskader eller materielle skader.
Maskinen står støtt når den står på et flatt
underlag.
Betjening
Leveringsomfang
Leveringsomfang for apparatet er vist på em­ballasjen. Kontroller at innholdet i pakken er fullstendig, når du pakker ut. Ved manglende tilbehør eller ved transporrt­skader, vennligst informer forhandleren.
Beskrivelse av apparatet
Denne bruksanvisningen beskriver grunn-
modellen for høytrykksvaskeren som be­skrevet på omslaget.
I denne bruksanvisningen er den maksi-
male utrustningen beskrevet. Alt etter mo­dell kan det være ulike leveringsomfang (se emballasjen).
Illustrasjoner se utfoldingsside­ne!
1 Koblingsdel for vanntilkoblin-
gen 2 Vanntilkobling med innebygget sil 3 Apparatbryter "0/OFF" / "I/ON" 4 Høytrykksslange 5 Doseringsregulator for rengjøringsmiddel 6 Oppbevaring for høytrykkspistol 7 Høytrykkslangetrommel 8 Transportgrep 9 Håndsveiv for slangetrommel 10 Oppbevaring rengjøringsmiddeltank med
tilkoblin for rengjøringsmiddel 11 Oppbevaring av tilbehør 12 Oppbevaringskroker for strømkabel 13 Strømledning med støpsel 14 Rengjøringsmiddeltank med lokk 15 Hjul 16 Høytrykkspistol 17 Låsin høytrykkspistol
- 3
77NO
Page 82
18 Tast for å skille høytrykkslangen fra høy-
trykkspistolen 19 Strålerør med trykkregulering (Vario Power) 20 Strålerør med Rotojet 21 Vaskebørste 22 Roterende vaskebørste 23 Delta-Racer D150
Tilleggsutstyr
Med spesialtilbehør kan du utvide bruksmulig­hetene for maskinen. Ta kontakt med din KÄRCHER-forhandler for mer informasjon.
Før den tas i bruk
De løse delene som følger apparatet skal monteres før det tas i bruk.
Montere hjulene
Î Figur
Trykk hjulene i holderen, sikre med prop-
per. Pass på innretting av proppene.
Montere oppbevaring for høytrykkspis­tol
Î Figur
Sett nedre holder i utsparingen og skyv
forover, du skal høre den gå i lås.
Sett på øvre holder og trykk den ned til an-
slag.
Montere oppbevaringskroker for strøm­kabel
Î Figur
Trykk inn oppbevaringskrokene og lås
dem i øvre posisjon.
Montere transporthåndtak
Du trenger de to vedlagte skruene og en skru­trekker med krysspor PH 2.
Î Figur
Transporthåndtaket settes i føringen og
festes med de to skruene.
Montere doseringsregulator for rengjø­ringsmiddel
Du trenger de to vedlagte skruene og en skru­trekker med krysspor PH 2.
Î Figur
Sett begge rengjøringsmiddelslangene på
koblingene.
Doseringsregulator settes på og festes
med to skruer.
Merk: Ved montering må du passe nøye på at lasken på doseringsregulatoren fes­tes i tilhørende utsparinger i huset.
Montere høytrykkslangetrommel
Î Figur
Den frie enden av oppviklet høytrykkslan­ge skyves gjennom utsparingen på dose­ringsregulatoren. Slangetrommel settes i holderen på trans­porthåndtaket.
Akselen på håndsveiven settes i føringen. Festeplaten settes på og festes med to
skruer. Tilkoblingsnippel fra kort høytrykkslange trykkes inn i messingholderen, sikre med klemme. Merk: Pass på riktig innretning av tilkob­lingsnippel.
Koble høytrykkslangen til høytrykkspis­tolen
Î Figur
Sett høytrykkslangen i høytrykkspistolen til du hører den går i lås.
Merk: Pass på riktig innretning av tilkob­lingsnippel.
Kontroller sikker tilkobling ved å trekke i høytrykkslangen.
78 NO
- 4
Page 83
Vanntilførsel
Ta i bruk
Advarsel
I henhold til gjeldende forskrifter skal apparatet aldri kobles til drikke­vannsnettet uten systemskiller. Det skal brukes en egnet systemskiller fra KÄRCHER eller alternativt en systemskil­ler iht. EN 12729 type BA. Vann som har pas­sert gjennom en systemskiller regnes ikke som drikkbart vann.
Forsiktig!
Koble alltid systemskilleren til vannforsynin­gen, aldri direkte til apparatet!
Merk: Forurensning i vannet kan skade høy­trykkspumpen og tilbehøret. For beskyttelse anbefales bruk av KÄRCHER vannfilter (spe­sialtilbehør, bestillingsnr. 4.730-059).
Vanntilførsel fra vannledning
Følg vannverkets forskrifter. Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsver­dier.
Î Bruk en vevforsterket slange (medfølger
ikke) med en alminnelig kobling: (Diame-
ter minst 1/2" eller 13 mm; lengde minst
7,5 m).
Î Figur
Skru den medfølgende koblingsdelen på
vanntilkoblingen på høytrykksvaskeren.
Sett vannslangen på koblingsdelen på
høytrykksvaskeren, og koble den til vann-
kranen.
Suging av vann fra åpen beholder
Denne høytrykksvaskeren er egnet for bruk med KÄRCHER sugeslange med tilbake­slagsventil (spesialtibehør, bestillingsnr.
4.440-238) for oppsuging av overflatevann f.eks. fra regnvanns-tønne eller dammer (maks. oppsugingshøyde se Tekniske data).
Î KÄRCHER sugeslange med tilbakeslags-
ventil fylles med vann, skrus til vannkra-
nen og henges ned i regnvanns-tønnen.
Î Lufte maskinen: Slå på apparatet uten til-
koblet høytrykkslange og kjør det til det
kommer ut vann (maks. 2 minutter) uten
bobler fra høytrykkstilkoblingen. Slå av
maskinen og koble på høytrykksslangen
igjen.
Forsiktig!
Tørrkjøring i mer enn 2 minutter fører til ska­der på høytrykkspumpen. Dersom apparatet ikke bygger opp trykk innen 2 minutter, slå av apparatet og gå frem som beskrevet i kapit tel "Feilretting".
Î Figur
Sett inn ønsket strålerør i høytrykkspisto­len og fest det ved å dreie 90°.
Î Figur
Høytrykksslangen vikles helt av slange­trommelen. Hold da imot på transport­håndtaket.
Merk: Dersom håndsveiven er i sikrings­posisjon, vipp den da først ut.
Î Åpne vannkranen helt. Î Sett støpselet i stikkontakten. Î Slå på apparatet "I/ON".
Drift
Fare
Når vannet stråler ut av høytrykksdysen utset­tes håndsprøytepistolen for rekylkraft. Sørg for at du står støtt, og holder godt fast i håndsprøytepistolen og strålerøret.
Forsiktig!
Før start av rengjøring skal høytrykksvaske­ren stå på et flatt underlag. Ved rengjøring skal du bruke vernebriller og vernetøy.
Î Lås spaken på håndsprøytepistolen. Î Betjen hendelen, og maskinen starter.
Merk: Dersom du slipper hendelen igjen, vil apparatet stoppe. Høyt trykk beholdes i syste­met.
Strålerør med trykkregulering (Vario Po­wer)
For enkle rengjøringsoppgaver. Arbeidstryk­ket er trinnløst regulerbar mellom "Min" og "Max".
Î Slipp spaken på høytrykkpistolen. Î Drei strålerøret til ønsket stilling.
Merk: Egnet for arbeid med rengjøringsmid­del , da skal strålerør vris til posisjon "Mix".
- 5
79NO
Page 84
Strålerør med Rotojet
For hardnakket smuss.
Forsiktig!
Bildekk, lakk eller ømfintlige overflater som treverk skal ikke rengjøres med Rotojet, det e r fare for skader.
Ikke egnet for bruk med rengjøringsmid-
del.
Vaskebørste
Merk: Egnet for bruk med rengjøringsmiddel
Doseringsregulator settes til ønsket opp-
sugingsmengde av rengjøringsmiddel.
Roterende vaskebørste
Den roterende vaskebørsten er spesielt egnet for bilvask.
Forsiktig!
Vaskebørsten skal ved bruk være fri for smuss eller fremmedlegemer, det er fare for lakkska­der.
Merk: Egnet for bruk med rengjøringsmiddel
Doseringsregulator settes til ønsket oppsu-
gingsmengde av rengjøringsmiddel.
Delta-Racer D150
Delta-Racer kombinerer en vaskebørste med en roternede høytrykkstråle. den er derfor spesielt egnet for rengjøring av biler eller sterkt forurensede flater.
Fare
Ikke grip under kanten på delta-Racer under bruk!
Arbeide med rengjøringsmiddel
For de ulike rengjøringsoppgavene, anvend utelukkende rengjørings- og pleiemidler fra KÄRCHER, de er spesielt utviklet fo r bruk med dette apparatet. Bruk av rengjørings- og pleiemidler fra andre leverandører kan føre til raskere slitasje, og garantien kan bortfalle. Du kan få informasjon hos faghandleren eller di­rekte fra KÄRCHER. Merknader om rengjøringmiddel: De van­ligste Kärcher rengjøringsmidler for dette ap­paratet kan kjøpes ferdig blandet i rengjøringsmiddeltank med lokk. Da slipper du tidkrevende påfylling.
80 NO
- 6
Î Figur
Ta lokket av rengjøringsmiddeltanken og sett den med åpningen ned i tilkoblingen for rengjøringsmiddel.
Î Figur
Innsugingsmengde av rengjøringsmiddel­løsningen stilles inn med doseringsregu­lator.
Î Bruk strålerør med trykkregulering (Vario
Power).
Î Drei strålerøret til stilling "Mix".
Merk: Derved vil rengjøringsløsning blan -
des med vannstrålen ved drift. Merk: Ved behov kan også vaskebørsten bru­kes sammen med rengjøringsmiddel.
Anbefalt rengjøringsmetode
Î Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tørre
overflaten og la det virke (men ikke tørke).
Î Spyl det oppløste smusset vekk med høy-
trykksstrålen.
Opphold i arbeidet
Î Slipp spaken på håndsprøytepistolen. Î Lås spaken på håndsprøytepistolen. Î Ved lengre arbeidspauser (mer enn 5 mi-
nutter) må høytrykksvaskeren i tillegg slås
av "0/OFF".
Î Sett høytrykkspistol i oppbevaring for høy-
trykkspistol.
Etter bruk
Forsiktig!
Høytrykkslangen må bare tas av høytrykk­spistolen eller apparatet når det ikke er noe trykk i systemet.
Î Trekk rengjøringsmiddeltanken ut av hol-
deren og lukk med lokket. For oppbeva-
ring settes den 180 ° rotert i holderen.
Î Slipp spaken på håndsprøytepistolen. Î Slå av apparatet "0/OFF". Î Steng vannkranen. Î Skill apparatet fra vannforsyningen.
Forsiktig: Ved frakobling av tilførsels- og
høytrykkslange kan det strømme ut varmt
vann fra koblingene etter bruk.
Î Trykk inn spaken på håndsprøytepistolen
for å utligne det gjenværende trykket i
systemet.
Î Lås spaken på håndsprøytepistolen. Î Trekk ut nettstøpselet.
Page 85
Transport
Pleie og vedlikehold
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved transport, vær oppmerksom på vekten av maskinen (se tekniske data).
Transport for hånd
Î Løft apparatet i bærehåndtaket og bær det. Î Trekk maskinen i transporthåndtaket.
Transport i kjøretøy
Î Før liggende transport: Trekk rengjørings-
middeltanken ut av holderen og lukk med lokket.
Î Sikre maskinen mot å skli eller vippe.
Lagring
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved va lg av lagringssted, vær oppmerksom på vekten av maskinen (se tekniske data).
Oppbevaring av apparatet
Î Sett høytrykksvaskeren på et jevnt under-
lag.
Î Figur
Drei håndsveiven mot klokka og vikle høy­trykklangen helt opp på slangetrommelen.
Î Sett høytrykkspistol med strålerør i opp-
bevaringen for høytrykkspistol.
Î Lagre strømkabel og tilbehør med maski-
nen. Oppbevar maskinen i et tørt tom.
Frostbeskyttelse
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet innen service eller vedlikeholdsarbeider på­begynnes.
Vedlikehold
Høytrykksvaskeren er vedlikeholdsfri.
Vedlikehold
Før langvarig oppbevaring, f. eks. over vinte­ren:
Î Tømme apparatet helt for vann:
(se beskrivelse i kapittelet "Frostbeskyt-
telse")
Î Figur
Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen med
en flattang, og rengjør det under rennen-
de vann.
Reservedeler
Det må kun brukes originale KÄRCHER re­servedeler. En reservedelsoversikt finnes på slutten av denne bruksanvisningen.
Forsiktig!
Apparat og tilbehør skal ikke utsettes for frost.
Apparat og tilbehør kan ødelegges av frost, dersom de ikke er tømt fullstendig for vann. For å unngå skader. Tømme apparatet helt for vann:
Î Skill apparatet fra vannforsyningen. Î Ta strålerøret av håndsprøytepistolen. Î Slå på høytrykksvaskeren (1/ON), trykk
inn spaken på høytrykkspistolen til det ikke lenger kommer ut vann (ca. 1 minutt).
Î Slå av maskinen. Î Oppbevar apparat med alt utstyr i et frost-
sikkert rom.
- 7
81NO
Page 86
Feilretting
Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av føl­gende oversikt utbedre selv. Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert kundeservice.
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet innen service eller vedlikeholdsarbeider på­begynnes. Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske komponenter må kun utføres av autorisert kundeservice.
Apparatet går ikke
Î Betjen hendelen på høytrykkspistolen og
maskinen starter.
Î Kontroller at spenningen som er oppgitt
på typeskiltet er overensstemmende med strømkildens spenning.
Î Kontroller strømkabelen for skader.
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp trykk
Î Kontroller innstilling på strålerøret. Î Luft maskinen før det tas i bruk.
Slå på høytrykksvaskeren uten at stråle­røret koblet til, og la den gå til vannet kom­mer ut av pistolen uten luftbobl er (maks 2 minutter). Slå av høytrykksvaskeren, og koble til strålerøret på nytt.
Î Kontroller vannforsyningen. Î Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen med
en flattang, og rengjør det under rennen­de vann.
Apparatet starter ikke, motoren brum­mer
Årsak: Spenningsbrudd pga. svakt strømnett eller ved bruk av skjøteledning.
Î Ved innkobling trekk først i hendelen på
høytrykkspistolen, og sett så apparatbry­teren til "I/ON".
Sterke trykksvingninger
Î Rengjøre høytrykksdyse: Fjern smuss fra
dysehullene med en nål, og skyll med vann i retning fra fremsiden.
Î Kontroller vanntilførselsmengde.
Apparatet er utett
Î Små utettheter i apparatet skyldes teknis-
ke årsaker. Ved større utettheter, ta kon-
takt med autorisert kundeservice.
Maskinen suger ikke rengjøringsmiddel
Î Bruk strålerør med trykkregulering (Vario
Power).
Drei strålerøret til stilling "Mix".
Î Kontrollet innstillings av doseringsregula-
tor for rengjøringsmiddel.
Î Kontroller at sugeslange for rengjørings-
middel ikke er i klem ("knekk").
82 NO
- 8
Page 87
Tekniske data
K 3.700
K 4.700
Vanntilkobling
Vanntilførsels-tempe-
°C 40
ratur (max) Tilførselsmengde
l/min 10
(min) Tilførselstrykk (max) MPa 0,8 Maks. sugehøyde m 0,5
Elektrisk tilkobling
Spenning
V230
1~50 Hz Kapasitet kW 1,8 1,9 2,1 Strømsikring (trege) A 10 Beskyttelsesklasse I Beskyttelsesklasse IP X5
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk MPa 11 12 12,5 Maks. tillatt trykk MPa 12 13 14 Vannmengde l/min 6,3 6,7 7,5
Mål og vekt
Lengde mm 876 Bredde mm 325 Høyde mm 285 Vekt, driftsklar, med
kg 14,3 14,6 15,3
tilbehør Rengjøringsmiddel-
l/min 0 - 0,3
mengde Rekylkraft høytrykk-
N 15
spistol
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrasjons­verdi Usikkerhet K
Støytrykksnivå L Usikkerhet K
pA
Støyeffektnivå L usikkerhet K
WA
pA
WA
+
2
m/s
2
m/s
dB(A) dB(A)763762732
dB(A) 92 93 89
Det tas forbehold om tekniske endringer!
K 5.700
< 2,5
0,3
CE-erklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt neden­for oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EF-direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt: Høytrykksvasker Type: 1.180-xxx 1.181-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF 2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendt metode for samsvarsvurdering
Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 90 90 87 Garanteret: 92 93 89
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
CEO
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
K 3.700 K 4.700 K 5.700
Head ofApprobation
- 9
83NO
Page 88
Innehållsförteckning
Allmänna anvisningar SV - 1 Säkerhetsanvisningar SV - 2 Handhavande SV - 3 Beskrivning av aggregatet SV - 3 Transport SV - 7 Förvaring SV - 7 Skötsel och underhåll SV - 7 Åtgärder vid störningar SV - 8 Tekniska data SV - 9 CE-försäkran SV - 9
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original innan
aggregatet används första gång­en, följ anvisningarna och spara driftsanvis­ningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
Allmänna anvisningar
Användning enligt bestämmelse
Högtryckstvätten får endast användas för pri­vat bruk:
för rengöring av maskiner, fordon, bygg-
nader, verktyg, fasader, terasser, träd­gårdsföremål o.s.v. med högtrycksstråle (använd vid behov rengöringsmedel).
tillsammans med av KÄRCHER godkän-
da tillbehör, reservdelar och rengörings­medel. Beakta anvisningarna som medföljer rengöringsmedlen.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållssopor-
na utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvin­ningsbara material som bör gå till åter­vinning. Överlämna skrotade aggregat
till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributö­rer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning att det orsa­kats av ett material- eller tillverkningsf el. I f rå ­gor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället elle r nä rm as te au k to ri­serade serviceverkstad. (Se baksidan för adress)
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.
Symboler på aggregatet
Högtrycksstrålen kan vid
felaktig användning vara farlig. Strålen får inte riktas mot människor, djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själva aggre­gatet.
Frost kan förstöra ett aggregat som inte
har tömts fullständigt. Förvara aggregatet på en frostfri plats under vintern.
84 SV
- 1
Page 89
Säkerhetsanvisningar
Fara
Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget med
fuktiga händer.
Använd inte aggregatet om nätkabeln el-
ler viktiga delar av aggregatet som t.ex. x högtrycksslang, sprutpistol eller säker­hetsanordningar är skadade.
Kontrollera före varje anvädning att nätka-
beln och dess nätkontakt inte är skadade . Skadade nätkablar ska genast bytas ut av auktoriserad serviceverkstad eller en ut­bildad elektriker.
Kontrollera före drift att högtrycksslangen
inte är skadad. Byt genast ut skadade högtrycksslangar.
Användning av aggregatet i utrymmen
med explosionsrisk är förbjuden.
Vid användning av aggregatet i riskområ-
den (t.ex. bensinmackar) ska motsvaran­de säkerhetsföreskrifter beaktas.
Högtrycksstrålar kan vid felaktig använd-
ning vara farliga. Strålen får inte riktas mot människor, djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själva aggregatet.
Rikta inte högtrycksstrålen mot dig själv
eller mot andra för att rengöra kläder eller skor.
Spruta aldrig på föremål som innehåller
hälsovådliga ämnen (t.ex. asbest).
Däck eller däckventiler kan skadas och gå
sönder av högtrycksstrålen. Första teck­net är att däcket missfärgas. Skadade däck/däckventiler kan innebära livsfara. Håll minst 30 cm strålavstånd vid rengö­ring!
Risk för explosion!
Inga brännbara vätskor får fördelas med högtryckstvätten.
Sug aldrig upp vätskor som innehåller lös­ningsmedel eller outspädda syror och lös­ningsmedel! Hit räknas bl.a. bensin, ti nner eller eldningsolja. Ångan är lättantändlig, explosiv och giftig. Använd inte aceton, outspädda syror och lösningsmedel efter­som de angriper de material som använts i aggregatet.
Varning
Nätkontakt och kopplingar på förläng­ningsledningar måste vara vattentäta och får ej ligga i vatten.
Olämpliga förlängningskablar kan vara
farliga. Använd endast tillåtna förläng­ningskablar utomhus, med motsvarande märkning och med tillräckligt tvärsnitt. 1 ­10 m: 1,5 mm
Rulla alltid ut förlängningskablar helt från
kabeltrumman.
Högtrycksslangar, armaturer och kopp-
lingar är viktiga för aggregatets säkerhet. Använd endast högtrycksslangar, armatu­rer och kopplingar som rekommenderas av tillverkaren.
Aggregatet är inte avsett att användas av
personer med fysiska, sensoriska eller psykiska funktionshinder. Aggregatet får inte användas av barn eller personer som inte har tillräcklig kunskap.
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med aggregatet.
Håll förpackningsfolien borta från barn, risk för kvävning!
Användaren ska använda aggregatet i en-
lighet med gällande bestämmelser. An­vändaren ska ta hänsyn till lokala förutsättningar och kontrollera att ingen uppehåller sig i närheten vid arbete med aggregatet.
Använd inte apparaten om andra perso-
ner befinner sig i dess närhet, dett a gäller om de inte bär skyddskläder.
Bär lämpliga skyddskläder och skydds-
glasögon som skydd mot tillbakasprutan­de vatten eller smuts.
Varning
Stäng av maskinen med huvudströmbry­taren / Maskinbrytaren under längre drifts­uppehåll, eller dra ur nätkontakten.
Använd inte aggregatet vid temperaturer
under 0 °C.
Håll aldrig strålen närmare än 30 cm vid
rengöring av lackerade ytor för att undvika skador.
Lämna aldrig aggregatet utan uppsikt så
länge det är i drift.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
- 2
85SV
Page 90
Beakta att nät- och förlängningskabeln inte
skadas av överkörning, klämning, sönder­dragning eller liknande. Skydda nätkabeln från värme, olja och vassa kanter.
Alla strömförande delar i arbetsutrymmet
måste skyddas mot vattenstrålen.
Aggregatet får endast anslutas till ett nät-
uttag som installerats av en elektriker en­ligt IEC 60364.
Aggregatet får endast anslutas till växel-
ström. Spänningen ska motsvara den spänning som är angiven på aggregatets typskylt.
Av säkerhetsskäl rekommenderar vi prin-
cipiellt att aggregatet används med jord­felsbrytare (max. 30 mA).
Rengöringsarbeten som orsakar oljehal-
tigt avloppsvatten som t.ex. motortvätt och underredestvätt får endast utföras på tvättplatser med oljeavskiljare.
Aggregatet har utvecklats för användning
av rengöringsmedel som levererats eller rekommenderats av tillverkaren. Använd­ning av andra rengöringsmedel eller kemi­kalier kan påverka aggregatets säkerhet.
Säkerhetsanordningar
Varning
Säkerhetsanordningar är till för att skydda an­vändaren och får inte ändras eller sättas ur spel.
Huvudreglage
Strömbrytaren förhindrar att aggregatet star­tas av misstag.
Spärr spolhandtag
Spärren låser spolhandtagets avtryckare och förhindrar att aggretatet startas av misstag.
Överströmningsventil med tryckbrytare
Överströmningsventieln förhindrar överskrid­ning av tillåtet arbetstryck. När avtryckaren på spolröret släpps frånkopplas högtryckspumpen av en tryckbrytare som stop­par högtrycksstrålen. Trycker man in avtrycka­ren kopplar tryckbrytaren in pumpen igen.
Förutsättningar för stabilitet
Varning
Säkerställ innan all typ av arbete med eller på maskinen dess stabilitet för att undvika olyck­or eller sakskador.
Maskinens stabilitet är säkerställd när den
ställs upp på ett jämnt underlag.
Handhavande
Leveransens innehåll
Aggregatets leveransomfång är avbildat på förpackningen. Kontrollera att innehållet i l e ­veransen är fullständig. Kontakta din försäljare om något tillbehör sak­nas eller om det finns transportskador.
Beskrivning av aggregatet
Denna bruksanvisning beskriver grund-
modellerna av den högtryckstvätt som finns avbildad på det främre omslaget.
I denna bruksanvisning beskrivs aggrega-
tet med maximal utrustning. Leveransom­fånget varierar allt efter modell (se förpackningen).
Figurer och bilder finns på kar­tongens utfällbara sidor!
1 Kopplingsdel för vattenanslut-
ning 2 Vattenanslutning med inbyggt filter 3 Strömbrytare "0/OFF / I/ON" 4 Högtrycksslang 5 Doseringsreglage för rengöringsmedel 6 Förvaring för spolhandtaget 7 Vinda för högtrycksslang 8 Transporthandtag 9 Handvev för vinda 10 Förvaring av rengöringsmedelstank med
anslutning för rengöringsmedel. 11 Förvaring för tillbehör 12 Förvaringskrok för nätkabel 13 Nätkabel med nätkontakt 14 Rengöringsmedelstank med lock. 15 Hjul 16 Spolhandtag 17 Spärr spolhandtag.
86 SV
- 3
Page 91
18 Knapp för att lossa högtrycksslangen från
spolhandtaget 19 Spolrör med tryckreglering (Vario Power) 20 Spolrör med rotojet 21 Tvättborste 22 Roterande tvättborste 23 Delta-Racer D150
Specialtillbehör
Specialtillbehören utökar aggregatets an­vändningsmöjligheter. Din KÄRCHER återför­säljare har mer information.
Före ibruktagande
Montera de bifogade lösa delarna på aggre­gatet innan det tas i drift.
Montera hjul
Î Bild
Tryck fast hjulen i hålen, säkra skyddet
med pluggar. Observera kapselns läge.
Montera förvaringsfästet för handsprut­pistol
Î Bild
Sätt den nedre hållaren i öppningarna och
skjut framåt tills den hakar fast med ett
hörbart „klick“.
Fäst den övre hållaren och tryck ner den
tills det tar stopp.
Montera förvaringskrok för nätkabel
Î Bild
Tryck i förvaringskroken och haka fast
den i det övre läget.
Montera transporthandtaget
2 av de bifogade skruvarna och en kryss­pårsmejsel PH 2 behövs.
Î Bild
Skjut in transporthandtaget i styrningen
och säkra det med 2 skruvar.
Montera doseringsreglage för rengö­ringsmedel
2 av de bifogade skruvarna och en kryss­pårsmejsel PH 2 behövs.
Î Bild
Trä på båda rengöringsmedelsslangarna
på anslutningarna.
Sätt fast doseringsreglaget och fäst det
med 2 skruvar.
Hänvisning: Vid monteringen är det mycket viktigt att se till att doserings regla­gets öglor fixeras i de därför avsedda öpp­ningarna på maskinkåpan.
Montera vinda för högtrycksslang
Î Bild
Skjut den fria änden på högtryckslangen genom öppningen på doseringsreglaget. Sätt axeln i öppningarna på transport­handtaget.
Stick in handvevens axel i styrningarna. Sätt fast fixeringsbrickan och säkra med 2
skruvar. Tryck in anslutningsnippeln från den korta högtrycksslangen i mässingfästet, säkra med klämman. Hänvisning: Se till att anslutningsnippeln är rätt placerad.
Koppla ihop högtrycksslangen med spolhandtaget
Î Bild
Tryck in högtrycksslangens nippel i spol­handtaget tills den hakar fast med ett hör­bart „klick“.
Hänvisning: Se till att anslutningsnippeln är rätt placerad.
Kontrollera att förbindelsen sitter säkert genom att dra i högtrycksslangen.
- 4
87SV
Page 92
Vattenförsörjning
Idrifttagning
Varning
Enligt gällande föreskrifter får aggre­gatet aldrig användas på dricksvat­tennätet utan backventil. Passande backventil från KÄRCHER, eller al­ternativt annan backventil enligt EN 12729 typ BA, skall användas. Vatten som runnit genom en backventil anses inte vara drickbart.
Varning
Anslut alltid systemavskiljare på vattenförsörj­ningen, aldrig direkt på apparaten!
Rekommendation: Föroreningar i vattnet kan skada högtryckspumpen eller tillbehören. Som skydd rekommenderas att använda KÄRCHERs vattenfilter (specialtillbehör, be­ställningsnr 4.730-059).
Vattenförsörjning från vattenledning
Beakta vattenleverantörens föreskrifter. Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data.
Î Använd en vävförstärkt vattenslang (ingår
ej) med standardkoppling. (Diameter minst
1/2 tum eller 13 mm: längd minst 7,5 m).
Î Bild
Skruva fast den medföljande kopplingen
på aggregatets vattenanslutning.
Sätt fast vattenslangen på aggregatets
koppling och anslut den till vattenförsörj-
ningen.
Suga upp vatten ur öppna behållare
Denna högtryckstvätt är med KÄRCHER-sug­slang med backventil (specialtillbehör, be­ställningnr. 4.440-238) lämpad att suga upp ytvatten t.ex. ur regntunnor eller dammar (max sughöjd se tekniska data).
Î Fyll KÄRCHER-sugslang med backventil
med vatten, skruva fast på vattenanslut-
ning och häng ner i regntunnan.
Î Lufta ur aggregatet: Starta aggregatet
utan ansluten högtrycksslang och låt gå
(max 2 minuter) tills vattnet som kommer
ut från högtrycksanslutningen är fritt från
luftbubblor. Stäng av aggregatet och an-
slut högtrycksslangen igen.
Varning
Torrkörning under mer än 2 minuter leder till skador på högrtryckspumpen. Om maskinen inte bygger upp tryck inom 2 minuter, stäng av maskinen och följ hänvinsingarna i kapitlet "Åtgärder vid störning"
Î Bild
Sätt i spolröret i spolhandtaget och fixera det genom att vrida det 90°.
Î Bild
Rulla av hela högtrycksslangen från slangvindan. Håll emot på transporthand­taget.
Anvisning: Om handveven står i säk­ringsposition, fäll först upp den.
Î Öppna vattenkranen helt. Î Anslut nätkontakt till vägguttag. Î Starta aggregatet "I/ON“ .
Drift
Fara
P.g.a. vattenstrålen vid högtrycksmunstycket får spolhandtaget en rekyl. Se till att stå sta­digt och håll fast spolhandtaget och spolröret ordentligt.
Varning
Se innan rengöringen påbörjas till att hög­tryckstvätten står säkert på ett jämnt under­lag. Använd skyddsglasögon och skyddskläder vid rengöring.
Î Lossa spärren på spolhandtaget. Î Aktivera avtryckaren, aggregatet startar.
Hänvisning: Släpps avtryckaren stängs ag­gregatet av igen. Högtryck blir stående i sys­temet.
Spolrör med tryckreglering (Vario Po­wer)
För ofta förekommande rengöring. Arbets­trycket kan regleras steglöst mellan "Min" och "Max".
Î Aktivera avtryckaren på spolhandtaget. Î Vrid spolröret till önskad position.
Anvisning: Lämplig för arbeten med rengö­ringsmedel, vrid spolröret till läge "Mix".
88 SV
- 5
Page 93
Spolrör med rotojet
För envisa smutslager.
Varning
Rengör inte bildäck, lack eller känsliga ytor som trä med rotorjet, risk för skador.
Ej lämpad för arbeten med rengöringsme-
del.
Tvättborste
Anvisning: Lämplig för arbeten med ren-
göringsmedel
Ställ in doseringsreglaget på på önskad
uppsugningsmängd av rengöringsmedel.
Roterande tvättborste
Den roterande tvättborsten är framförallt lämplig för rengöring av bilar.
Varning
Tvättborsten måste vid arbetet vara fri från smuts eller andra partiklar, i annat fall finns risk för skador på lacken.
Anvisning: Lämplig för arbeten med ren-
göringsmedel
Ställ in doseringsreglaget på på önskad
uppsugningsmängd av rengöringsmedel.
Delta-Racer D150
Delta-Racer förenar en tvättborste med en ro­terande högtrycksstråle. Den är därför särskilt lämplig för rengöring av bilar eller kraftigt ned­smutsade ytor.
Fara
Greppa inte under kanten på Delta-Racer när arbete på­går!
Arbeten med rengöringsmedel
Använd endast rengöringsmedel och under­hållsmedel från KÄRCHER för de olika rengö­ringarna, eftersom dessa medel utvecklats speciellt för rengöringen av er maskin. An­vändning av andra rengörings- och under­hållsmedel kan leda till snabbare förslitning samt att garantianspråken upphör. Be om in­formation i fackhandeln eller begär att få i nfor­mation direkt från KÄRCHER. Hänvisningar angående rengör ingsmedel: De vanligaste rengöringsmedlen från KÄR­CHER dessa maskiner köpas färdiga för an-
vändning direkt i en rengöringsmedelsbehållare. Därmed undviks besvärlig på- och omfyll ni ng.
Î Bild
Ta loss locket från rengöringsmedelstan­ken och tryck tanken med öppningen ned­åt i anslutningen för rengöringsmedel.
Î Bild
Ställ in mängden rengöringsmedelsbehål­laren som sugs in med doseringreglera­ren för rengöringsmedel.
Î Använd spolröret med tryckregulator (Va-
rio Power).
Î Vrid spolrör till position "Mix".
Anmärkning: Därigenom tillsätts rengö­ringsmedelslösningen till vattenstrål en vid
körning. Anvisning: Vid behov kan även tvättborstar­na användas vid arbeten med rengöringsme­del.
Rekommenderade rengöringsmetoder
Î Spruta sparsamt med rengöringsmedel
på den torra ytan och låt det verka (låt det
inte torka).
Î Spola bort upplöst smuts med högtrycks-
stråle.
Avbryta driften
Î Släpp avtryckaren på spolhandtaget. Î Spärra avtryckaren på spolhandtaget. Î Vid längre pauser i arbetet (över fem mi-
nuter) bör aggregatet dessutom slås av
"0/OFF".
Î Placera spolhandtaget i dess fäste.
Avsluta driften
Varning
Lossa högtrycksslangen från spolhandtaget eller från aggregatet endast när det in te fin ns något tryck i systemet.
Î Dra ur rengöringsmedelstanken ur hålla-
ren och förslut den med locket. För förva-
ring, vänd behållaren 180 ° och ställ den i
hållaren
Î Släpp avtryckaren på spolhandtaget. Î Stäng av strömbrytaren "0/OFF“. Î Stäng av vattenkranen. Î Koppla bort aggregatet från vattenförsörj-
ningen.
- 6
89SV
Page 94
Varning: När tilloppsslangen eller hög­trycksslangen tas loss efter användning kan varmt vatten stömma ur ur anslutning­arna.
Î Tryck avtryckaren på spolhandtaget på
handsprutan för att reducera trycket i sys­temet.
Î Spärra avtryckaren på spolhandtaget. Î Drag ur nätkontakten.
Transport
Varning
Observera för att undvika olyckor eller skador vid transport, notera maskinens vikt (se tek­nisk data).
Transport för hand
Î Lyft upp maskinen i bärhandtaget och bär
den.
Î Dra maskinen med hjälp av transport-
handtaget.
Transport i fordon
Î Innan transport i liggande position: Dra ur
rengöringsmedelstanken ur hållaren och förslut den med locket.
Î Säkra maskinen så att den inte kan glida
eller tippa.
Förvaring
Varning
Observera för att undvika olyckor eller skador lagring av maskinen, beakta maskinens vikt (se teknisk data).
Förvara aggregatet
Î Ställ maskinen på ett jämnt underlag. Î Bild
Vrid handveven moturs och rulla upp hög­trycksslangen komplett på slangvindan.
Î Ställ spolhandtaget med spolröret i hålla-
ren för handsprutpistolen.
Î Förvara nätkabel och tillbehör på aggre-
gatet. Förvara aggregatet torrt.
Frostskydd
Varning
Skydda aggregatet och tillbehören mot frost.
Aggregatet och tillbehören förstörs av frost om de inte är helt tömda på vatten. För att undvika skador: Töm aggregatet helt på vatten:
Î Koppla bort aggregatet från vattenförsörj-
ningen.
Î Lossa spolröret från spolhandtaget. Î Slå på aggregatet med (1/ON) håll in av-
tryckaren på spolhandtaget tills det inte
längre kommer ut något vatten (ca 1 min).
Î Stäng av aggregatet. Î Förvara aggregatet med alla tillbehör i
frostsäkert utrymme.
Skötsel och underhåll
Fara
Stäng av aggregatet och dra ut nätkontaken innan vård och skötselarbeten ska utföras.
Underhåll
Aggregatet är underhållsfritt.
Underhåll
Före längre förvaring, t.ex. på vintern:
Î Töm aggregatet helt på vatten:
(se beskrivning i kapitlet "Frostskydd")
Î Bild
Lossa filtret i vattenanslutningen med ett
plattång och rengör den under rinnande
vatten.
Reservdelar
Använd endast originalreservdelar från KÄR­CHER. En reservdelslista finns i slutet av den ­na bruksanvisning.
90 SV
- 7
Page 95
Åtgärder vid störningar
Med hjälp av följande översikt kan du själv åt­gärda ett flertal störningar. Kontakta auktoriserad serviceverkstad om du är osäker.
Fara
Stäng av aggregatet och dra ut nätkontaken innan vård och skötselarbeten ska utföras. Reparationsarbeten och arbeten på elektriska komponenter får endast utföras av auktorise­rad serviceverkstad.
Apparaten arbetar inte
Î Aktivera avtryckaren i spolhandtaget, ag-
gregatet startar.
Î Kontrollera om den angivna spänningen
på typskylten överensstämmer med strömkällans spänning.
Î Kontrollera om nätkabeln är skadad.
Aggregatet ger inget tryck
Î Kontrollera inställningen på spolrör. Î Lufta aggregatet före användning.
Slå på aggregatet och låt det vara på (max 2 minuter) utan anslutet spolrör tills vat ten utan luftbubblor kommer ut ur spolhandta­get. Stäng av aggregatet och anslut spol­röret igen.
Î Kontrollera vattenförsörjningen. Î Lossa filtret i vattenanslutningen med ett
plattång och rengör den under rinnande vatten.
Aggregatet startar inte, motorn går
Orsak: Spänningsfall på grund av svagt elnät eller vid användning av en förlängningkabel.
Î Aktivera vid start först i avtryckaren på
spolröret och ställ sedan strömbrytaren på "I/ON".
Kraftiga tryckvariationer
Î Rengör högtrycksmunstycke: Ta bort
smuts från munstyckshålet med en nål och spola ut det framifrån med vatten.
Î Kontrollera vattenflödesmängden.
Aggregatet ej tätt
Î En lätt otäthet på aggregatet är normal.
Kontakta auktoriserad serviceverksstad om det finns stora otätheter.
Rengöringsmedel sugs inte in
Î Använd spolröret med tryckregulator (Va-
rio Power).
Vrid spolrör till position "Mix".
Î Kontrollera inställning på doseringsregla-
get för rengöringsmedel.
Î Kontrollera att slangen för rengöringsme-
del inte är knäckt.
- 8
91SV
Page 96
Tekniska data
K 3.700
K 4.700
Vattenanslutning
Inmatningstempera-
°C 40
tur (max.) Inmatningsmängd
l/min 10
(min.) Inmatningsstryck
MPa 0,8
(max.) Max. uppsugnings-
m0,5
höjd
Elanslutning
Spänning
V230
1~50 Hz Anslutningseffekt kW 1,8 1,9 2,1 Nätsäkring (trög) A 10 Skyddsklass I Skyddsgrad IP X5
Prestanda
Arbetstryck MPa 11 12 12,5 Max. tillåtet tryck MPa 12 13 14 Matningsmängd, vat-
l/min 6,3 6,7 7,5
ten
Mått och vikt
Längd mm 876 Bredd mm 325 Höjd mm 285 Vikt, driftklar med till-
kg 14,3 14,6 15,3
behör Matningsmängd, ren-
l/min 0 - 0,3
göringsmedel Spolhandtagets rekyl-
N 15
kraft
Beräknade värden enligt EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrations­värde Osäkerhet K
Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K
pA
Ljudteffektsnivå L Osäkerhet K
WA
pA
+
WA
2
m/s
2
m/s
dB(A) dB(A)763762732
dB(A) 92 93 89
Med reservation för tekniska ändringar!
K 5.700
< 2,5
0,3
CE-försäkran
Härmed försäkrar vi att nedanstående beteck­nade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande sä­kerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på ma­skinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Produkt: Högtryckstvätt Typ: 1.180-xxx 1.181-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Tillämpad metod för överensstämmelse­värdering
Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: 90 90 87 Garantterad: 92 93 89
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
CEO
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
K 3.700 K 4.700 K 5.700
Head ofApprobation
92 SV
- 9
Page 97
Sisällysluettelo
Yleisiä ohjeita FI -1 Turvaohjeet FI -2 Käyttö FI -3 Laitekuvaus FI -3 Kuljetus FI -7 Säilytys FI -7 Hoito ja huolto FI -8 Häiriöapu FI -8 Tekniset tiedot FI -9 CE-todistus FI -9
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteesi
käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhem­pää omistajaa varten.
Yleisiä ohjeita
Tarkoituksenmukainen käyttö
Käytä tätä korkeapainepesuria yksinomaan kotitalouskäytössä:
koneiden, ajoneuvojen, rakennusten, työ-
kalujen, julkisivujen, terassien, puutarha­välineiden jne. puhdistamista varten käyttäen korkeapainesuihkua (tarvittaes­sa lisäten puhdistusaineita).
KÄRCHERin hyväksymien varusteiden,
varaosien ja puhdistusaineiden kanssa. Huomioi ohjeet, jotka on liitetty puhdist us­aineiden mukaan.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä.
Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjät­teenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätyk­seen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi
toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräilylai­toksiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/ umweltschutz/REACH.htm
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat ta­kuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme ta­kuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon. (Osoite, katso takasivua)
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole­maan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi ai­heuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi joh­taa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi ai­heuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja.
Laitteessa olevat symbolit
Epäasianmukaisesti käytet-
tyinä korkeapainesuihkut voivat olla vaarallisia. Suih­kua ei saa suunnata ihmi­siin, eläimiin, aktiivisiin sähkövarusteisiin tai itse laitteeseen.
Pakkanen saattaa rikkoa laitteen, jos sen
sisälle on jäänyt nestettä. Säilytä laite tal­vella pakkaselta suojattuna.
- 1
93FI
Page 98
Turvaohjeet
Vaara
Älä koskaan tartu märillä käsillä virtapis-
tokkeeseen.
Älä ota laitetta käyttöön, jos verkkojohto
tai laitteen tärkeät osat, esim. korkeapai­neletku, suihkupistooli (-kahva) tai turva­laitteet ovat vaurioituneet.
Tarkasta aina ennen käyttöä, että sähkö-
kaapeli ja verkkopistoke ovat ehjät. Ann a valtuutetun huollon/sähköalan ammattilai­sen välittömästi vaihtaa vaurioitunut säh­kökaapeli.
Tarkasta korkeapaineletkun kunto aina
ennen käyttöä. Vaihda vaurioitunut kor­keapaineletku välittömästi.
Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty.Käytettäessä laitetta vaara-alueilla (esim.
huoltoasemilla) on noudatettava vastaa­via turvallisuusmääräyksiä.
Epäasianmukaisesti käytettyinä korkea-
painesuihkut voivat olla vaarallisia. Suih­kua ei saa suunnata ihmisiin, eläimiin, aktiivisiin sähkövarusteisiin tai itse laittee­seen.
Älä suuntaa korkeapainesuihkua muihin
ihmisiin tai itseesi vaatteiden tai kenkien puhdistamiseksi.
Älä ruiskuta esineitä, jotka sisältävät ter-
veydelle haitallisia aineita (esim. asbesti).
Korkeapainesuihku voi vaurioittaa ajo-
neuvon renkaita/renkaiden venttiilejä, jol­loin ne saattavat puhjeta. Ensimmäinen merkki siitä on renkaan värin muuttumi­nen. Vaurioituneet ajoneuvon renkaat/ renkaiden venttiilit ovat hengenvaarallisia. Pidä puhdistuksessa vähintään 30 cm suihkutusetäisyys!
Räjähdysvaara!
Älä suihkuta mitään palavia nesteitä. Älä koskaan ime liuotinpitoisia nesteitä tai
laimentamattomia happoja tai liuottimia! Niihin kuuluvat esim. bensiini, värinohen­nusaineet tai polttoöljy. Ruiskutussumu on erittäin herkästi syttyvää, helposti rä­jähtävää ja myrkyllistä. Älä käytä aseto­nia, laimentamattomia happoja eikä liuottimia, koska ne syövyttävät laitteessa käytettyjä materiaaleja.
Varoitus
Verkkojohdon ja jatkojohdon liittimen on oltava vesitiiviitä, eivätkä ne saa maata vedessä.
Tarkoitukseen sopimattomat jatkojohdot
voivat olla vaarallisia. Käytä ulkona vain tarkoitukseen hyväksyttyjä ja vastaavasti merkittyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä johdon poikkileikkaus. 1 - 10 m: 1,5 mm 10 - 30 m: 2,5 mm
Kelaa jatkojohto aina kokonaan kaapeli-
kelalta.
Korkeapaineletku, varusteet ja liittimet
ovat tärkeitä laitteen turvallisuudel le. Käy­tä vain valmistajan suosittelemia korkea­paineletkuja, varustei ta ja li itt im i ä.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden käytettäväksi, joiden aistit, fyysiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittu­neet. Lapset tai perehtymättömät henkilöt eivä t saa käyttää laitetta.
Lapsia on valvottava sen varmistamisek­si, että he eivät leiki laitteen kanssa.
Pidä pakkausfoliot lasten ulottumattomis­sa, tukehtumisvaara!
Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoituk-
senmukaisesti. Käyttäjä on huomioitava paikalliset olosuhteet ja työskennelles­sään laitteen kanssa hu o m io itava ympä­ristössä oleskelevat henkilöt.
Älä käytä laitetta, jos läheisyydessä on
muita henkilöitä, joilla ei ole asianmukais­ta suojavarustusta.
Käytä sopivia suojavaatteita ja suojalase-
ja takaisin ruiskuvalta vedeltä tai lialta suojaamiseksi.
Varo
Pitempien käyttötaukojen aikana pääkyt­kin/laitekytkin kytketään pois tai verkko­pistoke irrotetaan.
Laitetta ei saa käyttää alle 0 °C lämpöti-
loissa.
Pidä lakattujen pintojen puhdistuksessa
vähintään 30 cm suihkutusetäisyys vauri­oiden välttämiseksi.
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta niin
kauan kuin se on käytössä.
2
2
;
94 FI
- 2
Page 99
Kiinnitä huomiota siihen, että verkko- tai
jatkojohtoja ei vahingoiteta eikä vaurioite­ta ajamalla yli, puristamalla tai ki skomalla. Suojaa verkkojohto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
Kaikkien työalueella olevien sähköä j ohta-
vien osien on oltava suojatut ruiskutusve­deltä.
Laitteen liittäminen on sallittu ainoastaan
sähköliitäntään, joka on sähköasentajan asentama standardin IEC 60364 mukaan.
Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jä nnitteen on
oltava sama kuin laitteen tyyppikilvessä il­moitettu jännite.
Suosittelemme turvallisuussyistä, että lai-
tetta käytetään aina vikavirtasuojakytki­men (maks. 30 mA) kautta.
Puhdistustöitä, joissa syntyy öljynpitoista
jätevettä, esim. moottorinpesu, alustan­pesu, saa suorittaa vain pesupaikoissa, joissa on öljyn erottimet.
Tämä laite on kehitetty puhdistusaineiden
käyttöön, jotka laitteen valmistaja toimit­taa tai suosittelee. Muiden puhdistusainei­den tai kemikalioiden käyttö voi haitata laitteen turvallisuutta.
Turvalaitteet
Varo
Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisi lta suojaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä ohit­taa.
Laitekytkin
Laitekytkin estää laitteen tahattoman käyttä­misen.
Suihkupistoolin lukitus
Lukitus lukitsee suihk u pi s to o lin liipaisimen ja estää täten laitteen tahattoman käynnistymi­sen
Ylivirtausventtiili painekytkimellä
Ylivuotoventtiili estää sallitun käyttöpaineen ylittymisen. Kun suihkupistoolin liipaisin päästetään irti, kytkee painekytkin pumpun pois päältä, kor­keapainesuihku pysähtyy. Kun liipaisimesta vedetään, kytkee painekytkin taas pumpun päälle.
Edellytykset seisontavakavuudelle
Varo
Varmista ennen laitteen jokaista käyttämistä tai laitteeseen kohdistuvaa toimenpi dettä, että laite seisoo kantavalla alustalla tukevasi pai­kallaan.
Kun laite asetetaan vaakasuoralle alustal-
le, sen seisontavakavuus on taattu.
Käyttö
Toimitus
Laitteen toimituslaajuus on kuvattu pakkauk­sessa. Tarkasta purkaessasi laitetta pakkauk­sesta pakkauksen sisällön täydellisyys. Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteita puuttuu tai havaitset ku lje t us vahinkoja.
Laitekuvaus
Tämä käyttöohje kuvaa etusivulla esitet ty-
jen painepesurien perusmallit.
Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimi-
varustus. Mallien varustetaso vaihtelee, katso kuvaus laatikon kyljestä.
Katso avattavalla kansisivulla olevia kuvia!
1 Tulovesiliitäntä 2 Suodattimella varustettu vesiliitäntä 3 Laitekytkin „0/OFF“ / „I/ON“ 4 Korkeapaineletku 5 Puhdistusaineen annostelusäädin 6 Pidike pistoolille 7 Korkeapaineletkun kela 8 Kuljetuskahva 9 Letkukelan 10 Säilytyspidike puhdistusainesäiliölle puhdis-
tusaineliitännällä 11 Lisävarusteiden säilytyspaikka 12 Verkkoliitäntäjohdon säilytyskoukku 13 Verkkojohto, jossa on verkkopistoke 14 Sulkutulpalla varustettu puhdistusainesäiliö 15 Pyörät 16 Suihkupistooli 17 Suihkupistoolin lukitus 18 Paina painiketta korkeapaineletkun irroit-
tamiseksi suihkupistoolista
- 3
95FI
Page 100
19 Paineensäädöllä (Vario Power) varustettu
suihkuputki 20 Suihkuputki ja Pyörivä pistesuutin 21 Pesuharja 22 Pyörivä pesuharja 23 Delta-Racer D150
Erikoisvarusteet
Erikoisvarusteet laajentavat laitteesi käyttö­mahdollisuuksia.Tarkempia tietoja saat KÄR­CHER -myyjäliikkeeltäsi.
Ennen käyttöönottoa
Kiinnitä laitteen mukana irtonaisena tulleet osat laitteeseen ennen käyttöönottamista.
Pyörien kiinnittäminen
Î Kuva
Paina pyörät paikoilleen ja varmista suo-
jarenkailla ja tulpilla. Huomioi tulpan suun-
taus.
Suihkupistoolin säilytyspidikkeen kiin­nittäminen
Î Kuva
Aseta alempi pidike reikään ja työnnä
eteenpäin, se lukkiutuu kuuluvasti paikal-
leen.
Aseta ylempi pidike paikalleen ja paina
alas vasteeseen ast i.
Verkkoliitäntäjohdon säilytyskoukun kiinnittäminen
Î Kuva
Paina säilytyskoukku sisään ja napsauta
lukitukseen ylempään positioon.
Kuljetuskahvan kiinnittäminen
Kiinnittämiseen tarvitaan 2 mukana toimi tet­tua ruuvia ja ristipää-ruuvit al tta PH 2.
Î Kuva
Työnnä kuljetuskahva johteeseen ja var-
mista 2 ruuvilla.
Puhdistusaineen annostelusäätimen kiinnittäminen
Kiinnittämiseen tarvitaan 2 mukana toimi tet­tua ruuvia ja ristipää-ruuvit al tta PH 2.
Î Kuva
Pistä molemmat puhdistusaineletkut liitti-
miin.
Aseta annostelusäädin paikalleen ja kiin-
nitä 2 ruuvilla.
Huomautus: Huomioi ehdottomasti kiin­nitettäessä, että annostelusäätimen ulok­keet osuvat kotelossa oleviin, niille tarkoitettuihin reikiin.
Korkeapaine-letkukelan kiinnittäminen
Î Kuva
Työnnä kelalla olevan korkeapaineletkun vapaa pää annostelusäätimessä olevien aukkojen lävitse. Aseta letkukela kuljetuskavassa oleviin kiinnittimiin.
Pistä käsiveivin akseli johteisiin. Aseta kiinnityslevy paikalleen ja varmista
2 ruuvilla. Paina lyhyen korkeapaineletkun liitinnip­pa messinkiseen liittimeen, varmista let­kuklemmarilla. Huomautus: Huomioi liitinnipan oikea suuntaus.
Korkeapaineletkun liittäminen suihku­pistooliin
Î Kuva
Pistä korkeapaineletku niin syvälle suih­kupistooliinkäsiruiskupistooli in, että kuulet sen napsahtavan lukitukseen.
Huomautus: Huomioi liitinnipan oikea suuntaus.
Kokeile liitoksen pitävyys korkeapainelet­kusta vetämällä.
96 FI
- 4
Loading...