In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ei n
Material- oder Herstellungsfehler die Ursache
sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich
bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die
nächste autorisierte Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod
führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder
zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Symbole auf dem Gerät
– Der Hochdruckstrahl kann
bei unsachgemäßem Gebrauch gefährlich sein. Der
Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung
oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
– Frost kann das nicht vollständig entleerte
Gerät zerstören. Gerät im Winter in einem
frostfreien Raum aufbewahren.
- 1
1DE
Page 6
Sicherheitshinweise
Gefahr
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn
die Netzanschlussleitung oder wichtige
Teile des Gerätes, z.B. Hochdruckschlauch, Handspritzpistole, oder Sicherheitseinrichtungen beschädigt sind.
Netzanschlussleitung mit Netzstecker vor
jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Netzanschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/
Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
durch den Hochdruckstrahl beschädigt
werden und platzen. Erstes Anzeichen
hierfür ist eine Verfärbung des Reifens.
Beschädigte Fahrzeugreifen/Reifenventile sind lebensgefährlich. Mindestens 30
cm Strahlabstand bei der Reinigung einhalten!
Explosionsgefahr!
Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen.
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkei-
ten oder unverdünnte Säuren und Lösungsmittel ansaugen! Dazu zählen z.B.
Benzin, Farbverdünner oder Heizöl. Der
Sprühnebel ist hochentzündlich, explosiv
und giftig. Kein Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungsmittel verwenden, da sie
die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
몇 Warnung
Netzstecker und Kupplung einer Verlängerungsleitung müssen wasserdicht sein
und dürfen nicht im Wasser liegen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie im
Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungsleitungen mit ausreichendem
Leitungsquerschnitt:
1 - 10 m: 1,5 mm
Verlängerungsleitung immer vollständig
von der Kabeltrommel abwickeln.
Hochdruckschläuche, Armaturen und
Kupplungen sind wichtig für die Gerätesicherheit. Nur vom Hersteller empfohlene
Hochdruckschläuche, Armaturen und
Kupplungen verwenden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt zu werden.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder
nicht unterwiesenen Personen betrieben
werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Verpackungsfolien von Kindern fernhalten, es besteht Erstickungsgefahr!
Der Benutzer hat das Gerät bestim-
mungsgemäß zu verwenden. Er hat die
örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf
Personen im Umfeld zu achten.
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich
andere Personen in Reichweite befinden,
es sei denn, sie tragen Schutzkleidung.
Zum Schutz vor zurückspritzendem Was-
ser oder Schmutz geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille tragen.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
2DE
- 2
Page 7
Vorsicht
Bei längeren Betriebspausen Gerät am
Hauptschalter / Geräteschalter ausschalten oder Netzstecker ziehen.
Das Gerät bei Temperaturen unter 0 °C
nicht betreiben.
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der
Reinigung von lackierten Oberflächen einhalten, um Beschädigungen zu vermeiden.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-
sen, solange das Gerät in Betrieb ist.
Darauf achten, dass Netzanschluss- oder
Verlängerungsleitung nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren oder dergleichen verletzt oder beschädigt werden. Die
Netzleitungen vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten schützen.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbe-
reich müssen strahlwassergeschützt sein.
Das Gerät darf nur an einen elektrischen
Anschluss angeschlossen werden, der
von einem Elektroinstallateur gemäß IEC
60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom anschlie-
ßen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
grundsätzlich, das Gerät über einen Fehlerstromschutzschalter (max. 30 mA) zu
betreiben.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges
Abwasser entsteht z.B. Motorenwäsche,
Unterbodenwäsche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabscheider durchgeführt
werden.
Dieses Gerät wurde entwickelt für die Ver-
wendung von Reinigungsmittel, die vom
Hersteller geliefert oder empfohlen werden. Die Verwendung von anderen Reinigungsmitteln oder Chemikalien kann die
Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen.
Sicherheitseinrichtungen
Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz
des Benutzers und dürfen nicht verändert
oder umgangen werden.
Geräteschalter
Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten Betrieb des Gerätes.
Verriegelung Handspritzpistole
Die Verriegelung sperrt den Hebel der
Handspritzpistole und verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
Überströmventil mit Druckschalter
Das Überströmventil verhindert eine Überschreitung des zulässigen Arbeitsdrucks.
Wird der Hebel an der Handspritzpistole losgelassen, schaltet der Druckschalter die
Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt. Wird
der Hebel gezogen, schaltet die Pumpe wieder ein.
Voraussetzungen für die Standsi-
cherheit
Vorsicht
Vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät
Standsicherheit herstellen um Unfälle oder
Beschädigungen zu vermeiden.
– Die Standsicherheit des Gerätes ist ge-
währleistet wenn es auf einer ebenen Fläche abgestellt wird.
Bedienung
Lieferumfang
Der Lieferumfang ihres Gerätes ist auf der
Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte ihren
Händler.
Gerätebeschreibung
Diese Betriebsanleitung beschreibt die
Grundmodelle der auf dem vorderen Umschlag aufgeführten Hochdruckreiniger.
In dieser Betriebsanleitung wird die maxi-
male Ausstattung beschrieben. Je nach
Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang (siehe Verpackung).
- 3
3DE
Page 8
Abbildungen siehe Ausklappseite!
1 Kupplungsteil für Wasseran-
schluss
2 Wasseranschluss mit eingebaut em Sieb
3 Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“
4 Hochdruckschlauch
5 Dosierregler für Reinigungsmittel
6 Aufbewahrung für Handspritzpistole
7 Hochdruck-Schlauchtrommel
8 Transportgriff
9 Handkurbel für Schlauchtrommel
10 Aufbewahrung Reinigungsmitteltank mit
Anschluss für Reinigungsmittel
11 Aufbewahrung für Zubehör
12 Aufbewahrungshaken für Netzanschluss-
leitung
13 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
14 Reinigungsmitteltank mit Verschlussde-
ckel
15 Räder
16 Handspritzpistole
17 Verriegelung Handspritzpistole
18 Taste zum Trennen des Hochdruck-
schlauches von der Handspritzpistole
19 Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Sonderzubehör erweitert die Nutzungsmöglichkeiten Ihres Gerätes. Nähere Informationen dazu erhalten Sie bei Ihrem KÄRCHERHändler.
Vor Inbetriebnahme
Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbetriebnahme montieren.
Räder montieren
Î Abbildung
Räder in Aufnahme drücken, mit Blende
mit Stopfen sichern. Ausrichtung des
Stopfens beachten.
Aufbewahrung für Handspritzpistole
montieren
Î Abbildung
Unteren Halter in Aussparungen setzen
und nach vorne schieben, er rastet hörbar
ein.
Oberen Halter ansetzen und bis Anschlag
nach unten drücken.
Aufbewahrungshaken für Netzanschlussleitung montieren
Î Abbildung
Aufbewahrungshaken eindrücken und in
oberer Position einrasten.
Transportgriff montieren
Benötigt werden die 2 mitgelieferten Schrauben und ein Kreuzschlitz-Schraubendreher
PH 2.
Î Abbildung
Transportgriff in Führung einschieben und
mit 2 Schrauben sichern.
Dosierregler für Reinigungsmittel montieren
Benötigt werden die 2 mitgelieferten Schrauben und ein Kreuzschlitz-Schraubendreher
PH 2.
Î Abbildung
Beide Reinigungsmittelschläuche auf Anschlüsse stecken.
Dosierregler aufsetzen und mit den 2
Schrauben befestigen.
Hinweis: Bei der Montage unbedingt darauf achten dass sich die Laschen vom
Dosierregler in den vorgesehenen Aussparungen am Gehäuse fixieren.
Hochdruck-Schlauchtrommel anbauen
Î Abbildung
Das freie Ende des aufgewickelten Hochdrucksschlauches durch die Aussparungen am Dosierregler schieben.
Schlauchtrommel in die Aufnahmen am
Transportgriff ansetzen.
Achse der Handkurbel in die Führungen
stecken.
Fixierplatte aufsetzen und mit 2 Schrauben sichern.
4DE
- 4
Page 9
Anschlussnippel vom kurzen Hochdruck-
schlauch in die Messingaufnahme drü-
cken, mit Klammer sichern.
Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des An-
schlussnippels achten.
Hochdruckschlauch mit Handspritzpistole verbinden
Î Abbildung
Hochdruckschlauch in Handspritzpistole
stecken, bis dieser hörbar einrastet.
Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des An-
schlussnippels achten.
Sichere Verbindung durch Ziehen am
Hochdruckschlauch prüfen.
Wasserversorgung
몇 Warnung
Gemäß gültiger Vorschriften darf
das Gerät nie ohne Systemtrenner
am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Systemtrenner der Fa. KÄRCHER oder alternativ ein
Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu
verwenden. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.
Vorsicht
Systemtrenner immer an der Wasserversorgung, niemals direkt am Gerät anschließen!
Hinweis: Verunreinigungen im Wasser können die Hochdruckpumpe und das Zubehör
beschädigen. Zum Schutz wird die Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonderzubehör, Bestellnr. 4.730-059) empfohlen.
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens beachten.
Anschlusswerte siehe Typenschild/Technische Daten.
Î Einen gewebeverstärkten Wasser-
schlauch (nicht im Lieferumfang) mit einer
handelsüblichen Kupplung verwenden.
(Durchmesser mindestens 1/2 Zoll bzw.
13 mm; Länge mindestens 7,5 m).
Î Abbildung
Mitgeliefertes Kupplungsteil am Wasser-
anschluss des Gerätes anschrauben.
Wasserschlauch auf Kupplungsteil des
Gerätes stecken, und an die Wasserver-
sorgung anschließen.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem
KÄRCHER-Saugschlauch mit Rückschlagventil (Sonderzubehör, Bestellnr. 4.440-238)
zum Ansaugen von Oberflächenwasser z. B.
aus Regentonnen oder Teichen geeignet
(Maximale Ansaughöhe siehe technische Daten).
Î KÄRCHER-Saugschlauch mit Rück-
schlagventil mit Wasser füllen, an Wasseranschluss schrauben und in
Regentonne hängen.
Î Gerät entlüften: Gerät ohne angeschlos-
senen Hochdruckschlauch einschalten
und warten (max. 2 Minuten), bis Wasser
blasenfrei am Hochdruckanschluss austritt. Gerät ausschalten und Hochdruckschlauch wieder anschließen.
Inbetriebnahme
Vorsicht
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt zu
Beschädigungen an der Hochdruckpumpe.
Baut das Gerät innerhalb von 2 Minuten keinen Druck auf, Gerät abschalten und gemäß
Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei Störungen“
verfahren.
Î Abbildung
Strahlrohr in Handspritzpistole einstecken
und durch 90° Drehung fixieren.
Î Abbildung
Hochdruckschlauch komplett von der
Schlauchtrommel abwickeln. Dabei am
Transportgriff gegenhalten.
Hinweis: Befindet sich die Handkurbel in
Sicherungsposition, diese vorher nach
oben klappen.
Î Wasserhahn vollständig öffnen.
Î Netzstecker in Steckdose stecken.
Î Gerät einschalten „I/ON“.
Betrieb
몇 Gefahr
Durch den austretenden Wasserstrahl an der
Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoßkraft auf
die Handspritzpistole. Für sicheren Stand sorgen, Handspritzpistole und Strahlrohr gut
festhalten.
- 5
5DE
Page 10
Vorsicht
Vor Reinigungsbeginn sicherstellen dass der
Hochdruckreiniger sicher auf ebenem Untergrund steht. Bei der Reinigung Schutzbrille
und Schutzkleidung verwenden.
Î Hebel der Handspritzpistole entsperren.
Î Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Hinweis: Wird der Hebel wieder l osgelassen,
schaltet das Gerät wieder ab. Der Hochdruck
im System bleibt erhalten.
Strahlrohr mit Druckregulierung
(Vario Power)
Für die gängigsten Reinigungsaufgaben. De r
Arbeitsdruck ist stufenlos zwischen „Min“ und
„Max“ regelbar.
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Î Strahlrohr auf die gewünschte Stellung
drehen.
Hinweis: Zum Arbeiten mit Reinigungsmittel
geeignet, Strahlrohr dazu auf Stellung „Mix“
drehen.
Strahlrohr mit Dreckfräser
Für hartnäckige Verschmutzungen.
Vorsicht
Autoreifen, Lack oder empfindlichen Oberflächen wie Holz nicht mit dem Dreckfräser reinigen, Gefahr der Beschädigung.
– Nicht zum Arbeiten mit Reinigungsmittel
geeignet.
Waschbürste
– Hinweis: Zum Arbeiten mit Reinigungs-
mittel geeignet
Dosierregler auf die gewünschte Ansaug-
menge für Reinigungsmittel einstellen.
Rotierende Waschbürste
Die rotierende Waschbürste ist besonders für
die Autoreinigung geeignet.
Vorsicht
Waschbürste muß beim Arbeiten frei von
Schmutz- oder sonstigen Partikeln sein , Gefahr von Lackschäden.
– Hinweis: Zum Arbeiten mit Reinigungs-
mittel geeignet
Dosierregler auf die gewünschte Ansaug-
menge für Reinigungsmittel einstellen.
Delta-Racer D150
Der Delta-Racer vereinigt eine Waschbürste
mit einem rotierenden Hochdruckstrahl. Er ist
dadurch besonders für die Autoreinigung oder
stark verschmutzter Flächen geeignet.
Gefahr
Beim Betrieb nicht unter den
Rand des Delta-Racer greifen!
Arbeiten mit Reinigungsmittel
Verwenden Sie zur jeweiligen Reinigungsaufgabe ausschließlich KÄRCHER Reinigungsund Pflegemittel, da diese speziell fü r die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt wurden.
Die Verwendung von anderen Reinigungsund Pflegemitteln kann zu schnellerem Verschleiß und dem Erlöschen der Garantieansprüche führen. Bitte informieren Sie sich im
Fachhandel oder fordern Sie direkt bei
KÄRCHER Informationen an.
Hinweise zum Reinigungsmittel: Die gebräuchlichsten Kärcher Reinigungsmittel können für diese Geräte bereits gebrauchsfertig
im Reinigungsmitteltank mit Verschlussdeckel gekauft werden. So entfällt das lästige
Um- bzw. Einfüllen.
Î Abbildung
Deckel von Reinigungsmitteltank abnehmen und Reinigungsmitteltank mit der
Öffnung nach unten in den Anschluss für
Reinigungsmittel drücken.
Î Abbildung
Ansaugmenge der Reinigungsmittellösung mit Dosierregler für Reinigungsmittel
einstellen.
Î Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) verwenden.
Î Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die
Reinigungsmittellösung dem Wasserstrahl zugemischt.
Hinweis: Bei Bedarf können auch die Waschbürsten zum Arbeiten mit Reinigungsmittel
verwendet werden.
6DE
- 6
Page 11
Empfohlene Reinigungsmethode
Î Reinigungsmittel sparsam auf die trocke-
ne Oberfläche sprühen und einwirken
(nicht trocknen) lassen.
Î Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl
abspülen.
Betrieb unterbrechen
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Î Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
Î Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Minu-
ten) zusätzlich das Gerät ausschalten „0/
OFF“.
Î Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken.
Betrieb beenden
Vorsicht
Den Hochdruckschlauch nur von der
Handspritzpistole oder dem Gerät trennen,
wenn kein Druck im System vorhanden ist.
Î Reinigungsmitteltank aus Aufnahme her-
ausziehen und mit Deckel verschließen.
Zur Aufbewahrung um 180 ° gedreht in
Aufnahme stellen.
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Î Gerät ausschalten „0/OFF“.
Î Wasserhahn schließen.
Î Gerät von der Wasserversorgung trennen.
Vorsicht: Beim Trennen von Zulauf– oder
Hochdruckschlauch kann nach dem Be-
trieb warmes Wasser aus den Anschlüs-
sen austreten.
Î Hebel der Handspritzpistole drücken, um
den noch vorhandenen Druck im System
abzubauen.
Î Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
Î Netzstecker ziehen.
Transport
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden
beim Transport das Gewicht des Gerätes beachten (siehe technische Daten).
Transport von Hand
Î Gerät am Tragegriff hochheben und tragen.
Î Gerät am Transportgriff ziehen.
Transport in Fahrzeugen
Î Vor liegendem Transport: Reinigungsmit-
teltank aus Aufnahme herausziehen und
mit Deckel verschließen.
Î Gerät gegen Verrutschen und Kippen si-
chern.
Lagerung
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden bei
der Auswahl des Lagerortes das Gewicht des
Gerätes beachten (siehe technische Daten).
Gerät aufbewahren
Î Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.
Î Abbildung
Handkurbel gegen den Uhrzeigersinn drehen und Hochdruckschlauch vollständig
auf die Schlauchtrommel aufwickeln.
Î Handspritzpistole mit Strahlrohr in Aufbe-
wahrung für Handspritzpistole stellen.
Î Netzanschlussleitung und Zubehör am
Gerät verstauen. Gerät in trockenen Räumen aufbewahren.
Frostschutz
Vorsicht
Gerät und Zubehör vor Frost schützen.
Das Gerät und das Zubehör werden von Frost
zerstört, wenn sie nicht vollständig von Wasser entleert sind. Um Schäden zu vermeiden:
Gerät vollständig von Wasser entleeren:
Î Gerät von der Wasserversorgung trennen.
Î
Strahlrohr von der Handspritzpistole trennen.
Î Gerät einschalten (1/ON) und Hebel der
Handspritzpistole drücken bis kein Wasser mehr austritt (ca. 1 min).
Î Gerät ausschalten.
Î Gerät mit komplettem Zubehör in einem
frostsicheren Raum aufbewahren.
- 7
7DE
Page 12
Pflege und Wartung
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das
Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Pflege
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter:
Î Gerät vollständig von Wasser entleeren:
(siehe Beschreibung dazu im Kapitel
„Frostschutz)
Î Abbildung
Sieb im Wasseranschluss mit einer Flach-
zange herausziehen und unter fließen-
dem Wasser reinigen.
Ersatzteile
Verwenden Sie ausschließlich Original
KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende dieser Betriebsanleitung.
Hilfe bei Störungen
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der
folgenden Übersicht selbst beheben.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den
autorisierten Kundendienst.
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das
Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen Bauteilen dürfen nur vom autorisierten
Kundendienst durchgeführt werden.
Gerät läuft nicht
Î Hebel der Handspritzpistole ziehen, das
Gerät schaltet ein.
Î Prüfen ob die angegebene Spannung auf
dem Typenschild mit der Spannung der
Stromquelle übereinstimmt.
Î Netzanschlussleitung auf Beschädigung
prüfen.
Gerät kommt nicht auf Druck
Î Einstellung am Strahlrohr prüfen.
Î Gerät vor dem Betrieb entlüften.
Ohne angeschlossenes Strahlrohr das
Gerät einschalten und laufen lassen
(max. 2 Minuten), bis Wasser blasenfrei
an der Pistole austritt. Gerät ausschalten
und Strahlrohr wieder anschließen.
Î Wasserversorgung überprüfen.
Î Sieb im Wasseranschluss mit einer Flach-
zange herausziehen und unter fließendem Wasser reinigen.
Gerät läuft nicht an, Motor brummt
Ursache: Spannungsabfall wegen schwachem Stromnetz oder bei Verwendung eines
Verlängerungskabels.
Î Beim Einschalten zuerst den Hebel der
Handspritzpistole ziehen, dann den Gerä teschalter auf „I/ON“ stellen.
Starke Druckschwankungen
Î Hochdruckdüse reinigen: Verschmutzun-
gen aus der Düsenbohrung mit einer Nadel entfernen und von vorne mit Wasser
ausspülen.
Î Wasserzulaufmenge überprüfen.
Gerät undicht
Î Eine geringe Undichtheit des Gerätes ist
technisch bedingt. Bei starker Undichtheit
den autorisierten Kundendienst beauftragen.
Reinigungsmittel wird nicht angesaugt
Î Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) verwenden.
Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in
Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert
diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Hochdruckreiniger
Typ:1.180-xxx1.181-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen:909087
Garantiert: 929389
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
The warranty terms published by the relevant
sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of yo ur appliance within the warranty period free of
charge, provided that such failure is caused
by faulty material or defects in manu facturing.
In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized
Customer Service centre. Please submit the
proof of purchase.
(See address on the reverse)
Symbols in the operating instruc-
tions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could lead
to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to
mild injury to persons or damage to property.
Symbols on the machine
– High-pressure jets can be
dangerous if improperly
used. The jet must not be directed at persons, animals,
live electrical equipment or at the appliance itself.
– Frost can destroy the not completely
drained appliance. Store the appliance in
a frost resistant room during winter.
10EN
- 1
Page 15
Safety instructions
Danger
Never touch the mains plug and the sock-
et with wet hands.
The appliance must not be used if the power
cord or important parts of the appliance, e.g.
high-pressure hoses, trigger gun or safety
devices are damaged.
Check the power cord and mains plug for
damage before every use. If the power cord
is damaged, please arrange for it to be replaced immediately by an authorised repair
agent or a skilled electrician
Check the high-pressure hose for damage
before every use. Please arrange for the immediate replacement of a damaged highpressure hose.
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous areas
(e.g. filling stations) the corresponding safety provisions must be observed.
High-pressure jets can be dangerous if im-
properly used. The jet must not be directed
at persons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself.
The high-pressure jet must not be directed
at other persons or directed by the user at
him/herself to clean clothing or footwear.
Never use the appliance to clean objects
containing hazardous substances (e.g. asbestos).
Vehicle tyres or tyre valves are susceptible
to damage from the high-pressure jet and
may burst. The first indication of this is a discolouration of the tyre. Damaged vehicle
tyres/tyre valves are highly dangerous. Ensure that a distance of at least 30 cm is observed when cleaning with the jet!
Risk of explosion!
Do not spray flammable liquids.
Never draw in fluids containing solvents or
undiluted acids and solvents! This includes
petrol, paint thinner and heating oil. The
spray mist thus generated is highly inflammable, explosive and poisonous. Do not
use acetone, undiluted acids and solvents
as they are damaging to the materials from
which the appliance is made.
몇 Warning
The mains plug and the coupling of a n extension cable must be watertight and must
never lay in the water.
Unsuitable extension cables can be haz-
ardous. Only use extension cables outdoors which have been approved for this
purpose and labelled with a sufficient cable cross-section:
1 - 10 m: 1.5 mm
Always fully unroll electrical cables from
the cable drum.
High-pressure hoses, fixtures and cou-
plings are important for the safety of the
appliance. Only use high-pressure hoses,
fixtures and couplings recommended by
the manufacturer.
This appliance is not intended for use by
persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities.
The appliance must not be operated by
children or persons who have not been instructed accordingly.
Children should be supervised to prevent
them from playing with the appliance.
Keep packaging film away from children risk of suffocation!
The operator must use the appliance cor-
rectly. When working with the appliance, he
must consider the local conditions and pay
due care and attention to other persons, in
particular children, who are nearby.
Do not use the appliance when there are
other persons around unless they are also
wearing safety equipment.
Wear protective clothing and safety gog-
gles to protect against splash back containing water or dirt.
Caution
In case of extended downtimes, switch
the appliance off at the main switch / appliance switch or remove the mains plug.
Do not operate the appliance at tempera-
tures below 0 °C.
Observe a distance of at least 30 cm when
using the jet to clean painted surfaces to
avoid damaging paintwork.
Never leave the appliance unattended
when it is in operation.
2
; 10 - 30 m: 2.5 mm
2
- 2
11EN
Page 16
Make sure that the power cable or exten-
sion cables are not damaged by running
over, pinching, dragging or similar. Protect the power cable from heat, oil, and
sharp edges.
All current-conducting parts in the working
area must be protected against jet water.
The appliance may only be connected to
an electrical supply which has been installed in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected to
alternating current. The voltage must correspond with the type plate on the appliance.
For safety reasons, we recommend that
you operate the appliance only via a
earth-leakage circuit breaker (max.
30 mA).
Cleaning operations which produce oily
waste water, e.g. engine washes, underbody washes, may only be carried out using washing stations equipped with an oil
separator.
This appliance was designed to be used
with detergents which are supplied or recommended by the manufacturer. The use
of other detergents or chemicals may
compromise the safety of the appliance.
Safety Devices
Caution
Safety devices protect the user and must not
be modified or bypassed.
Power switch
The appliance switch prevents unintentional
operation of the appliance.
Lock trigger gun
This lock locks the lever of the trigger gun and
prevents the inadvertent start of the appliance.
Overflow valve with pressure switch
The overflow valve prevents the permissible
working pressure from being exceeded.
If the lever on the trigger gun is released the
pressure switch turns off the pump, the highpressure jet is stopped. If the lever is pulled
the pump is turned on again.
High pressure hose
The high pressure hose is specially constructed with reinforced walls to handle water pressure up to 13/14 MPa (1900/2050 psi) - it can
be easily damaged and should be stored
carefully.
Do not kink.
Do not drive vehicles over the hose.
Do not expose the hose to sharp edges or
corners.
Misuse will lead to ballooning or premature
failure and will invalidate warranty.
Prerequisites for the appliance's
stability
Caution
Create stability for the appliance prior to all
work on or with the appliance to prevent accidents or damage.
– The stability of the appliance is warranted
when it is placed onto an even surface.
Operation
Scope of delivery
The scope of delivery of your appliance is illustrated on the packaging. Check the contents of the appliance for complete ness when
unpacking.
In the event of missing accessories or any
transport damage, please contact your dealer.
Description of the Appliance
These operating instructions describe the
basic models of the high pressure cleaners shown on the front cover.
These operating instructions describe the
maximum equipment. Depending on the
model, there are differences in the scopes
of delivery (see packaging).
12EN
- 3
Page 17
Illustrations on fold-out page!
1 Coupling element for water
connection
2 Water connection with integrated sieve
3 Appliance switch "0/OFF“/ „I/ON“
4 High pressure hose
5 Dosage regulator for detergent
6 Storage for trigger gun
7 High-pressure hose drum
8 Transport handle
9 Hand crank for hose drum
10 Storage of detergent reservoir with deter-
gent connection
11 Storage for accessories
12 Storage hook for mains connection cable
13 Mains cable with mains plug
14 Detergent reservoir with locking lid
15 Wheels
16 Trigger gun
17 Lock trigger gun
18 Key to detach the high-pressure hose
from the trigger gun
19 Spray lance with pressure regulation
Special accessories expand the possibilities
of using your appliance. Please contact your
KÄRCHER dealer for further information.
Before Startup
Mount loose parts delivered with appliance
prior to start-up.
Install wheels
Illustration
Push the wheels into the intake and se-
cure them with the plugs. Align the plug
properly.
Install the storage for hand-spray gun
Illustration
Place the bottom holder into the recesses
and push forward until it audibly lcoks in.
Insert the top holder and push down all
the way.
Install the storage hook for the mains
connection cable
Illustration
Press in the storage hook and lock it into
the top position.
Install the transport handle
You will need the 2 included screws as well as
a Philips screwdriver PH 2.
Illustration
Slide the transport handle into the guide
and secure it with 2 screws.
Install the dosage regulator for detergent
You will need the 2 included screws as well as
a Philips screwdriver PH 2.
Illustration
Insert both detergent hoses onto the hos e
fittings.
Install the dosage regulator and connect
using 2 screws.
Note: During installation you must make
sure that the tongues of the dosage regulator match up with the intended recesses
in the casing.
Install the high pressure hose drum
Illustration
Slide the free end of the coiled high pressure hose through the recesses on the
dosage regulator.
Insert the hose drum into the intakes on
the transport handle.
Insert the axle of the hand crank into the
guides.
Install the fixating plate and secure it using 2 screws.
Press the connecting fitting from the short
high pressure hose into the brass intake,
secure with clamps.
Note: Make sure the connection nipple is
aligned correctly.
Connect the high pressure hose to the
hand spray gun
Illustration
Push the high pressure hose into the trigger gun until it locks audibly.
Note: Make sure the connection nipple is
aligned correctly.
Check the secure connection by pulling
on the high-pressure hose.
- 4
13EN
Page 18
Water supply
Start up
Warning
몇
According to the applicable regulations, the appliance must never be
used on the drinking water supply
without a system separator. Use a
suitable system separator manufactured by
KÄRCHER; or, as an alternative, a system
separator as per EN 12729 Type BA. Water
flowing through a system separator is considered non-drinkable.
Caution
Always connect the system separator to the
water supply, never directly to the appliance!
Note: Impurities in the water c an damage the
high-pressure pump and accessories. For
protection, the use of the KÄRCHER water filter (optional accessory, order no. 4.730-059)
is recommended.
Water supply from mains
Observe regulations of water supplier.
For connection values, see type plate/technical data.
Use a fibre-reinforced water hose (not in-
cluded) with a standard coupling. (Minimum
diameter 1/2 inch (13 mm), minimum length
7.5 m).
Illustration
Screw the coupling element (supplied) to
the water connection on the appliance.
Push the water supply hose onto the cou-
pling unit, then connect it to the water sup-
ply.
Drawing in water from open reservoirs
This high-pressure cleaner is suited to work
with the KÄRCHER suction hose with backflow valve (Optional accessory, order no.
4.440-238) to draw in surface water, e.g. from
water butts or ponds (see specifications for
max. suction height).
Fill the KÄRCHER suction hose with
backflow valve with water, screw to water
supply and hang into the water butt.
Appliance ventilation: Switch the appli-
ance on with the high-pressure hose de-
tached and operate (max. 2 minutes) until
the water exits the high-pressure connec-
tion without bubbles. Switch off appliance
and reconnect high-pressure hose.
14EN
- 5
Caution
Dry runs lasting longer than two minutes lead
to damages to the high pressure pump. If the
appliance does not build up pressure within
two minutes, switch it off and proceed as instructed in the Chapter "Troubleshooting".
Illustration
Push the spray lance into the trigger gun
and fasten it by turning it through 90°.
Illustration
Unwind the high pressure hose from the
hose drum. Hold on to the transport handle during this procedure.
Note: If the hand crank is in its secured
position, fold it up first.
Completely open the water tap.
Insert the mains plug into the socket.
Turn on the appliance “I/O N”.
Operation
몇 Danger
The trigger gun is subjected to a recoil force
when the water jet is discharged. Make sure
that you have a firm footing and are also holding the trigger gun and spray lance firmly.
Caution
Prior to cleaning, make sure that the high
pressure is placed safely on level ground.
Wear protective goggles and protective clothing during the cleaning process.
Unlock the lever on the trigger gun.
Pull on the lever of the trigger gun; the de-
vice will switch on.
Note: Release the lever of the trigger gun; the
device will switch off again. High pressure remains in the system.
Spray lance with pressure regulation
Carrying out the most common cleaning
tasks. The work pressure can be stagelessly
regulated between "Min" an d "M ax ".
Release the lever on the trigger gun.
Turn the spray lance to the desired posi-
tion.
Note: Suitable for working with detergent; for
this, turn the spray lance to the "Mix" posit ion.
Page 19
Spray lance with Dirtblaster
For particularly dirty items or areas.
Caution
Car tyres, paint or sensitive surfaces such as
wood should not be cleaned with the d irt blaster, as there is a risk of damage.
– Not suitable for use with detergents.
Washing brush
– Note: Suitable for use with detergents.
Set the dosage regulator to the desired suction volume for detergent.
Rotary washing brush
The rotating washing brush is ideally suited
for the cleaning of vehicles.
Caution
Please make sure that the washing brush is
free from dirt or other particles. Otherwise, it
may damage the paint work.
– Note: Suitable for use with detergents.
Set the dosage regulator to the desired
suction volume for detergent.
Delta-Racer D150
The Delta-Racer combines a wash brush with
a rotating high pressure jet. Therefore, it is especially suited for vehicle cleaning or heavily
soiled surfaces.
Danger
Do not reach under the edge
of the Delta Racer during operation!
Working with detergent
Please use exclusively KÄRCHER detergents
and care products to carry out the respective
cleaning task, as these were specifically developped for your appliance. The use of other detergents and care products may lead to
premature wear and can invalidate your warranty claims. Please obtain information at your local
dealer or request information directly from
KÄRCHER.
Notes regarding the detergent: The most
commonly use detergents can be purchased
ready to use in their detergent reservoirs with
locking lids. This will make the pesky refilling
and filling processes redundant.
Illustration
Remove the lid from the detergent reser-
voir and press the detergent reservoir into
the detergent connection with the opening
facing down.
Illustration
Adjust the suction volume of the detergent
solution by means of the dosage regulator
for detergents.
Use spray lance with pressure regulation
(Vario Power).
Turn the spray lance to "Mix" position.
Note: This will mix the detergent with the
water stream.
Note: If required, the washing brushes can be
used to work with detergent.
Recommended cleaning method
Spray the detergent sparingly on the dry
surface and allow it to react, but not to dry.
Spray off loosened dirt with the high-pres-
sure jet.
Interrupting operation
Release the lever on the trigger gun.
Lock the lever on the trigger gun.
During longer breaks (more than 5 min-
utes), also turn the appliance off using the
"0/OFF" switch.
Insert the trigger gun in its holder.
Finish operation
Caution
Only separate the high-pressure hose from the
trigger gun or the appliance while there is no
pressure in the system.
Remove the detergent reservoir from the in-
take and close it with the lid. To store, place
into the intake rotated by 180°.
Release the lever on the trigger gun.
Turn off the appliance "0/OFF".
Turn off tap.
Detach the appliance from the water supply.
Caution: When disconnecting the supply or
high pressure hose, warm water may leak
from the connections after operation.
Press the lever on the trigger gun to release
any remaining pressure in the system.
Lock the lever on the trigger gun.
Pull out the mains plug.
- 6
15EN
Page 20
Transport
Caution
In order to prevent accidents or injuries, keep
in mind the weight of the appliance during
transport (see Specifications).
When transporting by hand
Lift appliance by the carrying handle and
carry it.
Pull the appliance by its transport handle.
When transporting in vehicles
Prior to horizontal transport: Rem o ve th e
detergent reservoir from the intake and
close it with the lid.
Secure the appliance against shifting and
tipping over.
Frost protection
Caution
Protect the appliance and its accessories
against frost.
The appliance and its accessories can get destroyed through frost if there are any water
residues in them. To avoid damage to them:
Completely drain all water from the applian ce:
Detach the appliance from the water sup-
ply.
Detach spray lance from the trigger gu n .
Switch the appliance on ("I/ON“), press
the trigger gun lever until no further water
is discharged (approx. 1 min).
Turn off the appliance.
Store the appliance and the entire acces-
sories in a frost-safe room.
Storage
Caution
In order to prevent accidents or injuries, keep
in mind the weight of the appliance when selecting a storage location for it (see Specifications).
Storing the Appliance
Park the machine on an even surface.
Illustration
Wind the entire high pressure hose onto
the hose drum by rotating the hand crank
counter-clockwise.
Insert the hand spray gun with the spray
lance into the holder for the hand spray
gun.
Stow away the mains cable and accesso-
ry at the machine. Store the appliance in a
dry room.
Maintenance and care
Danger
Turn off the appliance and remove the mains
plug prior to any care and maintenance work.
Maintenance
The appliance is maintenance-free.
Care
Prior to longer periods of storage, e.g. in the
winter:
Completely drain all water from the appli-
ance:
(for a description, see section on "Frost
protection")
Illustration
Pull out the sieve in the water connection
using flat-nose pliers and clean under run-
ning water.
Spare parts
Use only original KÄRCHER spare parts. You
will find a list of spare parts at the end of these
operating instructions.
16EN
- 7
Page 21
Troubleshooting
You can rectify minor faults yourself with the
help of the following overview.
If in doubt, please consult the authorized customer service.
Danger
Turn off the appliance and remove the mains
plug prior to any care and maintenance work.
Repair works may only be performed by the
authorized customer service.
Appliance is not running
Pull on the lever of the trigger gun; the de-
vice will switch on.
Check whether the voltage indicated on
the type plate corresponds to the voltage
of the mains supply.
Check the mains connection cable for
damages.
Pressure does not build up in the appliance
Check setting at the spray lance.
Remove air from appliance before operation.
Switch on the appliance without connec-
tion the HP hose (max. 2 minutes) and run
it until the water discharging from the HP
outlet is free of bubbles. Switch off appliance and reconnect HP hose.
Check the water supply.
Pull out the sieve in the water connection
using flat-nose pliers and clean under running water.
Appliance does not start, motor hums
Cause: Voltage reduction due to weak mains
supply or when using an extension cable.
When switching on, first pull the lever of
the trigger gun and then switch the appliance switch to "I/ON".
Strong pressure fluctuations
Clean high-pressure nozzle: Remove dirt and
debris from the nozzle bore, using a needle
and rinse through with water from the front.
Check water flow quantity.
Appliance is leaking
Slight leakage from the appliance pump is
normal. If the leakage increases contact
the authorized customer service.
Working pressureMPa1112 12.5
Max. permissible pres-
sure
Water flow rateI/min 6.3 6.7 7.5
Dimensions and weights
Lengthmm876
Widthmm325
Heightmm285
Weight, ready to oper-
ate with accessories
Detergent flow rateI/min0 - 0.3
Recoil force of trigger
gun
V230-240
A13
MPa121314
kg14.8 14.8 15.3
N15
- 8
17EN
Page 22
Values determined as per EN 60335-2-79
CEO
Head ofApprobation
Hand-arm vibration
value
Uncertainty K
Sound pressure level
L
pA
Uncertainty K
Sound power level
L
+ Uncertainty
WA
K
WA
pA
2
m/s
2
m/s
dB(A)
dB(A)763762732
dB(A) 92 9389
< 2.5
0.3
Subject to technical modifications!
CE Declaration
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU
Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to
be valid if the machine is modified without our
prior approval.
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured:909087
Guaranteed:929389
K 3.700 K 4.700 K 5.700
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Helpline
KÄRCHER UK Limited operate a helpline allowing customers to discuss any problems experienced with our products.
The helpline operates during normal business
hours and may be busy at peak periods.If you
have difficulty getting through we would ask
that you try to contact us again later in the
day.
The helpline number is 01295 752200,
open from 8.30 am to 5.00 pm
Monday to Friday.
It helps us if you have the model number and
data plate details to hand before making your
call so that we can assist you wit h your query
more effectively.
Alternatively you may write to us at the address below:
KÄRCHER UK Ltd
Kärcher House
Beaumont Road
Banbury
Oxon, OX16 1TB
or E-mail us:
info@karcher.co.uk
The undersigned act on behalf and under the
power of attorney of the company management.
18EN
- 9
Page 23
Table des matières
Consignes généralesFR -1
Consignes de sécuritéFR -2
UtilisationFR -4
Description de l’appareilFR -4
TransportFR -7
EntreposageFR -8
Entretien et maintenanceFR -8
Assistance en cas de panneFR -9
Caractéristiques techniquesFR -10
Déclaration CEFR -10
Cher client,
Lire cette notice originale avant la
reil, se comporter selon ce qu'elle requièrt et
la conserver pour une utilisation ultérieure ou
pour le propriétaire futur.
première utilisation de votre appa-
Consignes générales
Utilisation conforme
Ce nettoyeur haute pression ne doit être utilisé
que pour un usage privé:
– pour le nettoyage de machines, véhicules,
bâtiments, outils, fassades, terrasses, outils
de jardinage etc. avec un jet d'eau sous
pression (et si besoin en ajoutant des détergents).
– avec des accessoires, pièces de rechange
et détergents homologués par Kärcher
Veuillez respecter les consignes livrées
avec les détergents.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballa-
ge sont recyclables. Ne pas jeter les
emballages dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des ma-
tériaux précieux recyclables lesquels
doivent être apportés à un système de
recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les
appareils usés.
®
.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
Dans chaque pays, les conditions de garantie
en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées
gratuitement dans le délai de vali dité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent
d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressezvous à votre revendeur ou au service aprèsvente agréé le plus proche munis de votre
preuve d'achat.
(Adresse au dos)
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour
conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages matériels.
Symboles sur l'appareil
– Une utilisation incorrecte du
jet haute pression peut présenter des dangers. Le jet
ne doit pas être dirigé sur
des personnes, animaux, installations
électriques actives ni sur l'appareil lui-même.
– Le gel risque d'endommager l'appareil si
celui-ci n'a pas été intégralement vidé. En
hiver, conserver l'appareil dans un lieu à
l'abri du gel.
- 1
19FR
Page 24
Consignes de sécurité
Danger
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise
de courant avec des mains humides.
Ne jamais mettre l’appareil en service si le
câble d’alimentation ou des pièces importantes de l’appareil, telles que par exemple le flexible haute pression, le poignéepistolet ou les dispositifs de sécurité sont
endommagés.
Vérifier avant chaque utilisation que le câble
d'alimentation et la fiche secteur ne sont pas
endommagés. Un câble d’alimentation endommagé doit immédiatement être remplacé par le service après-vente ou un
électricien agréé.
Vérifier avant chaque utilisation que le flexi-
ble haute-pression n'est pas endommagé.
Un flexible haute pression endommagé doit
immédiatement être remplacé.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des zo-
nes présentant des risques d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones de
danger (par exemple des stations essence),
il faut tenir compte des consignes de sécurité correspondantes.
Une utilisation incorrecte des jets haute
pression peut présenter des dangers. Le jet
ne doit pas être dirigé sur des personnes,
animaux, installations électriques actives ni
sur l'appareil lui-même.
Ne jamais diriger le jet haute pression sur
soi-même ni sur d’autres personnes dans le
but de nettoyer les vêtements ou les chaussures.
Ne jamais laver au jet des objets contenant
des substances nocives (par exemple de
l’amiante).
Le jet haute pression risque d’endommager
les pneus/valves de véhicules et les pneus
risquent d’éclater. Le premier indice d’endommagement est une décoloration du
pneu. Des pneus/valves de véhicules endommagés présentent des dangers de
mort. Il faut toujours se tenir au moins à 30
cm des pièces pour les laver au jet !
Risque d'explosion !
Ne pas pulvériser de liquides inflammables.
Ne jamais aspirer des liquides contenant
des solvants ni des acides ou des solvants non dilués, tels que par exemple de
l’essence, du diluant pour peinture ou du
fuel ! Le nuage de pulvérisation est extrêmement inflammable, explosif et toxique.
Ne pas utiliser d’acétone, d’acides ni de
solvants non dilués, du fait de leur effet
corrosif sur les matériaux constituant l’appareil.
몇 Avertissement
La fiche secteur et la fiche d'une rallonge
doivent être étanches et ne doivent pas
reposer dans l'eau.
Des rallonges non adaptées peuvent pré-
senter des risques. Utiliser à l’air libre uniquement des câbles de rallonge autorisées
et marquées de façon adéquate avec une
section suffisante du conducteur. 1 - 10 m :
2
1,5 mm
; 10 - 30 m: 2,5 mm
Toujours dérouler entièrement les rallon-
ges de l’enrouleur de câble.
Les flexibles haute pression, les robinets
et les raccords sont importants pour la sécurité de l’appareil. N'utiliser que des flexi bles haute pression, des robinets et des
raccords recommandés par le fabricant.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé
par des personnes avec des capacités
physiques, sensorielles ou mentales restreintes.
L’appareil ne doit jamais être utilisé par
des enfants ni par des personnes non avisées.
Les enfants doivent être surveillés pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Tenir les films plastiques d'emballages
hors de portée des enfants, risque d'étouffement !
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage
conforme de l'appareil. Il doit prendre en
considération les données locales et lors
du maniement de l’appareil, il doit prendre
garde aux tierces personnes, et en particulier aux enfants.
L’appareil ne doit jamais être utilisé si
d’autres personnes figurent dans le rayon
de portée de l’appareil, à moins que ces
personnes ne portent des vêtements de
protection.
Pour se protéger contre les éclaboussu-
res ou les poussières, porter le cas
échéant des vêtements et des lunettes de
protection.
2
20FR
- 2
Page 25
Attention
Lors des pauses d'exploitation prolongées, mettre l'appareil hors service au niveau du sectionneur général / de
l'interrupteur d'appareil ou de la fiche secteur.
Ne pas exploiter l'appareil à des tempéra-
tures inférieures à 0 °C.
Une distance d'au moins 30 cm entre la
lance et les surfaces peintes est nécessaire pour éviter tout endommagement.
Ne jamais laisser l’appareil sans sur-
veillance lorsqu’il est en marche.
Veiller à ne pas abîmer ni endommager le
câble d’alimentation ni le câble de rallonge en roulant dessus, en les coinçant ni
en tirant violemment dessus. Protéger les
câbles d’alimentation contre la chaleur,
l’huile et les bords tranchants.
Toutes les pièces conductrices dans la
zone de travail doivent être protégées
contre les jets d’eau.
L’appareil doit uniquement être raccordé
à un branchement électrique mis en service par un électricien conformément à la
norme IEC 60364.
L'appareil doit être raccordé uniquement
au courant alternatif. La tension doit être
identique avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
Pour des raisons de sécurité, nous re-
commandons fondamentalement que
l'appareil soit exploité avec un disjoncte ur
de courant de défaut (max. 30 mA).
Tous travaux de nettoyage produisant des
eaux usées contenant de l’huile, par
exemple un nettoyage de moteur ou de
bas de chassis, doivent uniquement être
effectués à des postes de lavage équipés
d’un séparateur d’huile.
Cet appareil a été conçu pour l’utilisation
de détergents ayant été fournis ou recommandés par le fabricant. L’utilisation
d’autres détergents ou d’autres produits
chimiques peut nuire à la sécurité de l’appareil.
Dispositifs de sécurité
Attention
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas
être transformés ou désactivés.
Interrupteur principal
L'interrupteur principal empêche un fonctionnement involontaire de l'appareil.
Verrouillage poignée-pistolet
Le verrouillage verrouille le levier de la poignée-pistolet et empêche un démarrage non
désiré de l'appareil.
Clapet de décharge avec pressostat
Le clapet de décharge évite un dépassage de
la pression de service admissible.
Si vous relâchez la gâchette, la pompe est
éteinte par un manocontacteur, le jet haute
pression est interrompu. Si vous appuyez à
nouveau sur le levier, la pompe est remi se en
marche.
Conditions pour la stabilité
Attention
Avant d'effectuer toute opération avec ou sur
le travail, en assurer la stabilité afin d'éviter
tout accident ou tout endommagement.
– La stabilité de l'appareil est assurée lors-
qu'il peut être posé sur une su rface plane.
- 3
21FR
Page 26
Utilisation
Contenu de livraison
L'étendue de la fourniture de votre apparei l fi gure sur l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du matériel.
S'il manque des accessoires ou en cas de
dommages imputables au transport, informer
immédiatement le revendeur.
Description de l’appareil
Les présentes instructions de service dé-
crivent les modèles de base des appareils
de nettoyage haute pression répertoriés
sur la page de garde.
Ces instructions de service décrivent l'équipement maximum. Suivant le modèle, la
fourniture peut varier (voir l'emballage).
Illustrations, cf. côté escamotable !
1 Raccord pour l'arrivée d'eau
2 Arrivée d'eau avec tamis intégré
3 Interrupteur principal "0/OFF" / "I/ON"
4 Flexible haute pression
5 Régulateur de dosage pour le détergent
6 Support pour la poignée-pistolet
7 Dévidoir de flexible haute pression
8 Poignée de transport
9 Manivelle pour dévidoir
10 Rangement du réservoir de détergent
avec raccord pour détergent
11 Support pour accessoires
12 Crochet-support pour le câble d'alimenta-
tion.
13 Câble d'alimentation secteur avec fiche
secteur
14 Réservoir de détergent avec bouchon
15 Roues
16 Poignée-pistolet
17 Verrouillage poignée-pistolet
18 Touche pour séparer le flexible haute
pression de la poignée-pistolet
19 Lance avec réglage de la pression (Vario
Power)
20 Lance avec rotabuse
21 Brosse de lavage
22 Brosse de lavage rotative
23 Delta-Racer D150
Accessoires en option
Les accessoires spéciaux élargissent le
champ d'action de votre appareil. Vous trouverez de plus amples informations chez votre
revendeur Kärcher
®
.
Avant la mise en service
Monter les pièces jointes en vrac à l'appareil
avant la mise en service.
Montage des roues
Illustration
Presser les roues dans la fixation, les freiner à l'aide du cache avec obturateur.
Veiller à l'alignement de l'obturateur.
Montage du support pour la poignéepistolet
Illustration
Placer le support inférieur dans les échancrures et le pousser vers l'avant jusqu'à
ce qu'il s'encliquette de façon audible.
Mettre le support supérieur en place et le
presser vers le bas jusqu'en butée.
Montage du crochet-support pour le câble d'alimentation.
Illustration
Presser le crochet-support et l'encliqueter
dans la position supérieure.
Montage de la poignée de transport
Sont nécessaires : les 2 vis livrées ainsi qu'un
tournevis à lame cruciforme PH 2.
Illustration
Insérer la poignée de transport dans le
guidage et la freiner à l'aide des 2 vis.
Montage du régulateur de dosage pour
le détergent
Sont nécessaires : les 2 vis livrées ainsi qu'un
tournevis à lame cruciforme PH 2.
Illustration
Brancher les deux flexibles de détergent
sur les raccords.
Mettre le régulateur de dosage en plac e et
le fixer à l'aide des 2 vis.
Remarque : Lors du montage, veiller impérativement à ce que les languettes du
régulateur de dosage viennent se fixer
dans les échancrures prévues à ce effet
sur le boîtier.
22FR
- 4
Page 27
Montage du dévidoir de flexible haute
pression
Illustration
Pousser l'extrémité libre du flexible haute
pression enroulé dans les échancrures
pratiquées sur le régulateur de dosage.
Mettre l'enrouleur de câble en place d ans
les fixations pratiquées sur la poignée de
transport.
Introduire l'axe de la manivelle dans les
guidages.
Mettre la plaque de fixation en place et la
freiner à l'aide de 2 vis.
Presser le nipple de raccordement du
flexible haute pression court dans la fixa-
tion en laiton, le freiner à l'aide d'agrafes.
Remarque : Veiller à un alignement cor-
rect du nipple de raccordement.
Relier le flexible haute pression à la poignée-pistolet.
Illustration
Enficher le flexible haute pression dans la
poignée-pistolet jusqu'à ce qu'il s'enclen-
che de manière audible.
Remarque : Veiller à un alignement cor-
rect du nipple de raccordement.
Contrôler que la connexion est bien fixée
en tirant sur le flexible haute pression.
Alimentation en eau
몇 Avertissement
Selon les directives en vigueur, l'appareil ne doit jamais être exploité
sans séparateur système sur le réseau d'eau potable. Utiliser un séparateur système approprié de la Sté. Kärcher
ou en alternative un séparateur système selon EN 12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée
à travers un séparateur systeme est classifiée
comme non potable.
Attention
Toujours raccorder le séparateur du système
au niveau de l'alimentation en eau et jamais
directement sur l'appareil!
Remarque : Des impuretés dans l'eau peuvent endommager la pompe haute pression et
les accessoires. Il est recommandé d'utiliser
le filtre à eau Kärcher
ciaux, référence : 4.730-059) à des fins de
protection.
®
(accessoires spé-
Raccordement à la conduite d'eau du réseau public
Respecter les prescriptions de votre société
distributrice en eau.
Données de raccordement, voir plaque signalétique / caractéristiques techniques
Utiliser un flexible renforcé (non livré)
avec un raccord standard. (diamètre minimum 1/2 pouce ou 13 mm, longueur au
moins 7,5 m).
Illustration
Visser le raccord livré à l'arrivée d'eau de
l'appareil.
Fixer le flexible d'eau sur le raccord de
l'appareil et raccorder à l'alimentation en
eau.
Aspiration d'eau depuis des réservoirs
ouverts
Ce nettoyeur haute pression est approprié
pour l'aspiration de l'eau de surface, par ex.
des cuves d'eau de pluie ou étangs (hauteur
manométrique maximale cf. caractéristiques
techniques) avec le flexible d'aspiration avec
soupape antiretour Kärcher
spéciaux, référence : 4.440-238).
®
(accessoires
Remplir le flexible d'aspiration Kärcher
avec soupape antiretour avec de l'eau, le
visser sur le raccord d'eau et l'accrocher
dans la cuve d'eau.
Purger l'appareil : Mettre l'appareil en ser-
vice sans flexible haute pression et attendre (max. 2 minutes) jusqu'à ce qu'il
s'écoule de l'eau sans bulle du raccord
haute pression. Mettre l'appareil hors ten-
®
sion et raccorder le flexible haute pression.
Mise en service
Attention
Une marche à sec de plus de 2 minutes entraîne des endommagements de la pompe
haute pression. Si l'appareil n'établit pas de
pression dans les deux minutes, le mettre
hors service et procéder de la manière indiquée dans les instructions du chapitre "Aide
en cas de défauts".
Illustration
Raccorder la lance à la poignée-pistolet et
la fixer en effectuant une rotation à 90 °.
®
- 5
23FR
Page 28
Illustration
Dérouler complètement le flexible haute
pression du dévidoir. Le retenir en même
temps au niveau de la poignée de transport.
Remarque : Si la manivelle se trouve en
position de sécurité, rabattre préalable-
ment cette dernière vers le haut.
Ouvrir le robinet d'eau complètement.
Brancher la fiche secteur dans une prise
de courant.
Interrupteur principal sur "I/ON".
Fonctionnement
몇 Danger
Le jet d'eau sortant de la buse haute pression
provoque une force de réaction sur la poignée-pistolet. Veiller à adopter une position
stable et à tenir la poignée et la lance fermement.
Attention
S'assurer avant le début du nettoyage que le
nettoyeur haute pression se trouve sur un sol
plan. Utiliser lors du nettoyage des lunettes de
protection et revêtir une tenue de protection.
Déverrouiller la manette de la poignée-
pistolet.
Tirer le levier, l'appareil se met en service.
Remarque : Si le levier est relâché, l'appareil
se met hors service. La haute pression est
conservée dans le système.
Lance avec réglage de la pression
(Vario Power)
Pour les travaux courants de nettoyage. La
pression de travail peut être réglable de manière continue entre "Mi n" et "M a x".
Relâcher la manette de la poignée-pistolet.
Tourner la lance sur la position souhaitée.
Remarque : convient aux travaux avec
détergent ; tourner pour cela la lance en position « Mix ».
Lance avec rotabuse
Pour les salissures tenaces.
Attention
Ne pas nettoyer les pneus, la carrosserie ou
les surfaces sensibles telles que le boi s avec
la rotabuse pour éviter tout endommagement.
– Pas approprié pour un travail avec du dé-
tergent.
Brosse de lavage
– Remarque : appropriée au nettoyage
avec détergent.
Régler le régulateur de dosage sur le dé-
bit d'aspiration voulu pour le détergent.
Brosse de lavage rotative
La brosse de lavage rotative convient de façon idéale au nettoyage de véhicules.
Attention
Lors du nettoyage, la brosse de lavage doit
être exempte de crasse et autres particules
pour éviter tout endommagement de la peinture.
– Remarque : appropriée au nettoyage
avec détergent.
Régler le régulateur de dosage sur le dé-
bit d'aspiration voulu pour le détergent.
Delta-Racer D150
Le Delta-Racer réunit une brosse de lavage et
un jet rotatif haute pression. Il convient par
conséquent de façon idéale au nettoyage de
véhicules ou de surfaces particulièrement encrassées
Danger
Lors du fonctionnement, ne
pas mettre la main sous le
bord du Delta-Racer !
Travail avec le détergent
Utilisez pour la tâche de nettoyage respective
exclusivement des détergents et des produit s
d'entretien Kärcher
au point spécialement pour une utilisation
avec votre appareil. L'emploi d'autres détergents ou produits de soin peut entraîner une
usure plus rapide et l'annulation de la garantie. Veuillez vous informer chez votre distributeur spécialisé ou consultez Kärcher
directement.
remarque concernant le détergent : les détergents Kärcher usuels peuvent être achetés
prêts à l'emploi, dans le réservoir de détergent avec bouchon, pour ces appareils. Ceci
évite d'avoir à effectuer des transvasements
ou remplissages ennuyeux.
®
, car ceux-ci ont été mis
®
24FR
- 6
Page 29
Illustration
Retirer le couvercle du réservoir de déter-
gent et presser le réservoir de détergent
dans le raccord de détergent, avec
l'ouverture dirigée vers le bas.
Illustration
Régler la quantité de dosage de la solu-
tion de détergent avec le régulateur de
dosage pour le détergent.
Utiliser la lance avec réglage de la pres-
sion (Vario Power).
Tourner la lance sur la position "Mix".
Remarque : Ainsi, la solution de déter-
gent est mélangée au jet d'eau lors du
fonctionnement.
Remarque : Si nécessaire, il est également
possible d'utiliser les broches de lavage pour
le nettoyage avec détergent.
Méthode de nettoyage conseillée
Pulvériser le détergent sur la surface sè-
che et laisser agir sans toutefois le lai sser
sécher complètement.
Retirer les saletés dissoutes au moyen du
jet haute pression.
Interrompre le fonctionnement
Relâcher la manette de la poignée-pistolet.
Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.
En cas de pauses de longue durée (plus
de 5 minutes), mettre en plus l'appareil
hors service avec l'interrupteur "0/OFF".
Enficher la poignée-pistolet dans le sup-
port de poignée-pistolet.
Fin de l'utilisation
Attention : En cas de séparation du flexi-
ble d'amenée ou haute pression, de l'eau
chaude peut s'échapper des raccords
avec le fonctionnement.
Actionner la gachette de la poignée-pisto-
let afin de faire échapper la pression restante dans le système.
Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.
Retirer le connecteur de la prise.
Transport
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure
lors du transport, tenir compte du poids de
l'appareil (voir les caractéristiques techniques).
Transport manuel
Soulever l'appareil avec la poignée et le
porter.
Tirer l'appareil à l'aide de la poignée de
transport.
Transport dans des véhicules
Avant un transport à l'horizontale : retirer
le réservoir de détergent de la fixation et le
fermer à l'aide du couvercle.
Freiner l'appareil pour l'empêcher de glis-
ser et de basculer.
Attention
Séparer le tuyau haute pression de la poignée-pistolet ou de l'appareil uniquement
quand il n'y a pas de pression dans le système.
Retirer le réservoir de détergent de la fixa-
tion et le fermer à l'aide du couvercle.
Pour le rangement, le placer avec une ro-
tation de 180 ° dans la fixation.
Relâcher la manette de la poignée-pistolet.
Mettre l'appareil hors service "0/OFF".
Fermer le robinet d'eau.
Séparer l'appareil de l'alimentation en
eau.
- 7
25FR
Page 30
Entreposage
Entretien et maintenance
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure,
tenir compte du poids de l'appareil (voir les
caractéristiques techniques) en choisissant
son emplacement pour le stockage.
Ranger l’appareil
Garer l'appareil sur une surface plane.
Illustration
Tourner la manivelle dans le sens inverse
de celui des aiguilles d'une montre et en-
rouler le flexible haute pression complète-
ment sur le dévidoir.
Placer la poignée-pistolet avec lance
dans le support de poignée-pistolet.
Ranger le câble de raccordement et les
accessoires sur l'appareil. Stocker l’appa-
reil dans des locaux secs.
Protection antigel
Attention
Mettre l'appareil et les accessoires à l' abri du
gel.
L'appareil et les accessoires sont détruits par
le gel si l'eau n'a pas été totalement vidée.
Pour éviter tout endommagement :
Vider complètement l'eau de l'appareil :
Séparer l'appareil de l'alimentation en
eau.
Ôter la lance de la poignée-pistolet.
Mettre l'appareil en marche ('I/ON') et ac-
tionner la manette de la poignée-pistolet
jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'eau qui
s'écoule (env. 1 min.).
Mettre l’appareil hors tension.
Conserver l'appareil et l'intégralité des ac-
cessoires dans un endroit à l'abri du gel.
Danger
Avant tout travail d'entretien et de maintenance, mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche secteur.
Maintenance
L'appareil ne nécessite aucune maintenance.
Entretien
Avant un stockage prolongé, par exemple en
hiver :
Vider complètement l'eau de l'appareil :
(voir pour cela la description au chapitre
« protection antigel »)
Illustration
Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide
d'une pince et le nettoyer à l'eau courant e.
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des pièces de rechange
de la marque Kärcher
liste des pièces de rechanges à la fin de cette
notice.
®
. Vous trouverez une
26FR
- 8
Page 31
Assistance en cas de panne
Il est possible de résoudre des pannes sans
trop grande gravité en utilisant la liste suivante.
En cas de doute, s'adresser au serv ice aprèsvente agréé.
Danger
Avant tout travail d'entretien et de maintenance, mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche secteur.
Seul le service après-vente agréé est autorisé
à effectuer des travaux de réparation ou des
travaux concernant les pièces électriques de
l'appareil.
L'appareil ne fonctionne pas
Tirer le levier de la poignée pistolet, l'ap-
pareil se met en service.
Vérifier que la tension indiquée sur la pla-
que signalétique correspond à la tension
de la prise de courant.
Vérifier si le câble d'alimentation est en-
dommagé
L'appareil ne monte pas en pression
Contrôler le réglage sur la lance.
Purger l'appareil avant l'utilisation.
Mettre l'appareil en marche en vérifiant
que la lance n'est pas branchée et le lais-
ser tourner (max. 2 minutes) jusqu'à ce
que l'eau qui s'échappe du pistolet ne
contienne plus de bulles d'air. Mettre l'ap-
pareil hors tension et raccorder la lance.
Contrôler l'alimentation en eau.
Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide
d'une pince et le nettoyer à l'eau courante.
L'appareil ne démarre pas, le moteur
ronronne
Cause : Chute de tension en raison d'un réseau électrique faible ou d'utilisation d'un câble de rallonge.
Lors de la mise en service, tirer en pre-
mier sur le levier de la poignée-pistolet,
puis mettre l'interrupteur principal sur "I/
ON".
Fluctuations de pression importantes
Nettoyer la buse à haut e pression : Ôtez
les salissures situées dans l'orifice de la
buse à l'aide d'une aiguille et rincez-la
avec de l'eau.
Contrôler la quantité d'eau alimentée.
Appareil non étanche
Une fuite minime au niveau de l'appareil
peut survenir sous certaines conditions
techniques. Si la fuite est import ante, contacter le service après-vente agréé.
Le détergent n'est pas aspirée
Utiliser la lance avec réglage de la pres-
sion (Vario Power).
Tourner la lance sur la position "Mix".
Contrôler le réglage sur le régulateur de
dosage pour détergent.
Contrôler le flexible d'aspiration pour le
détergent afin de détecteur tout pli.
- 9
27FR
Page 32
Caractéristiques techniques
CEO
Head ofApprobation
K 3.700
K 4.700
Arrivée d'eau
Température d'ali-
° C40
mentation (max.)
Débit d'alimentation
l/min10
(min.)
Pression d'alimenta-
MPa0,8
tion (max.)
Hauteur max. de l'as-
m0,5
piration
Branchement électrique
Tension
V230
1~50 Hz
Puissance de raccor-
kW1,8 1,9 2,1
dement
Protection du réseau
A10
(à action retardée)
Classe de protectionI
Degré de protectionIP X5
Performances
Pression de serviceMPa11 12 12,5
Pression maximale
avec accessoires
Débit (détergent)l/min0 - 0,3
Force de réaction sur
N15
la poignée-pistolet
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations
bras-main
Incertitude K
m/s
m/s
2
2
Niveau de pression
sonore L
Incertitude K
pA
pA
Niveau de pression
sonore L
de K
WA
+ incertitu-
WA
dB(A)
dB(A)763762732
dB(A) 92 93 89
K 5.700
< 2,5
0,3
Sous réserve de modifications
techniques !
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que
de par la version que nous avons mise sur le
marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène
par les directives européennes en vigueur.
Toute modification apportée à la machine
sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il
termine di garanzia eliminiamo gratuitamente
eventuali guasti all’apparecchio, se caus ati da
difetto di materiale o di produzione. Nei casi
previsti dalla garanzia si prega di ri volgersi a l
proprio rivenditore, oppure al più vicino centro
di assistenza autorizzato, esibendo lo scon trino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a persone o
cose.
Simboli riportati sull’apparecchio
– Il getto ad alta pressione
può risultare pericoloso se
usato in modo non conforme alla destinazione d'uso.
Il getto non va mai puntato su persone,
animali, equipaggiamenti elettrici attivi o
sull'apparecchio stesso.
– Apparecchi non completamente svuotati
possono essere danneggiati dal gelo. Collocare l'apparecchio in un locale protetto
dal gelo invernale.
- 1
29IT
Page 34
Norme di sicurezza
Pericolo
Non toccare mai la spina e la presa con le
mani bagnate.
Non accendere l'apparecchio nel caso il
cavo di allacciamento alla rete o parti importanti dell'apparecchio, per es. il tubo
flessibile di alta pressione, la pistola a
spruzzo oppure i dispositivi di sicurezza
siano danneggiati.
Prima di ogni utilizzo controllare che il
cavo di allacciamento alla rete e la spina
di alimentazione non presentino danni.
Far sostituire immediatamente il cavo di
allacciamento alla rete danneggiato dal
servizio clienti autorizzat o/ d a u n el e ttricista specializzato.
Prima di ogni utilizzo controllare che il
tubo flessibile alta pressione non sia danneggiato. Sostituire immediatamente il
tubo flessibile alta pressione dan neggiato.
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio di
esplosione.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in am-
bienti a rischio (per es. stazioni di servizio)
devono essere rispettate le relative norme
di sicurezza.
Getti ad alta pressione possono risultare
pericolosi se usati in modo improprio. Il
getto non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o
sull'apparecchio stesso.
Non puntare il getto ad alta pressione su
altri o su se stessi per pulire indumenti o
calzature.
Non spruzzare oggetti che possano conte-
nere sostanze tossiche (per es. amianto).
Pneumatici/valvole di pneumatici possono
essere danneggiati e scoppiare se trattati
con getto ad alta pressione. Il primo segno
è dato dal cambiamento del colore del
pneumatico. Pneumatici/valvole di pneumatici danneggiati possono essere pericolosissimi. Mantenere una distanza del getto di
almeno 30 cm durante la pulizia!
Rischio di esplosione!
Non nebulizzare alcun liquido infiammabile.
Non aspirare mai liquidi contenenti sol-
venti o acidi allo stato puro o solv enti! Ne
fanno parte per es. benzina, diluenti per
vernici o gasolio. La nebbia di polverizzazione è altamente infiammabile, esplosiva
e velenosa. Non utilizzare acetone, acidi
allo stato puro e solventi, in quanto corrodono i materiali utilizzati nell'apparecchio.
몇 Attenzione
La spina di alimentazione ed il collegamento del cavo prolunga utilizzato devono
essere a tenuta d'acqua e non devono trovarsi in acqua.
Prolunghe non adatte possono risultare
pericolose. All'aperto utilizzate solo prolunghe autorizzate e previste per quell'utilizzo con sezione di conduzione
sufficiente:
1 - 10 m: 1,5 mm
Estrarre il cavo prolunga sempre comple-
tamente dall'avvolgicavo.
I tubi flessibili alta pressione, i raccordi e i
giunti di accoppiamento sono importanti
per la sicurezza dell'apparecchio. Utilizzare esclusivamente tubi flessibili alta pressione, raccordi e giunti di sicurezza
raccomandati dal produttore.
Questo apparecchio non è indicato ad es-
sere utilizzato da persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali.
L'apparecchio non deve essere utilizzato
da bambini e da persone non autorizzate.
I bambini devono essere sorvegliati affinché non giochino con l'apparecchio.
Tenere le pellicole di imballaggio fuori dalla portata dei bambini. Rischio di asfissia!
L'operatore deve utilizzare l'apparecchio in
modo conforme a destinazione. Deve tener
conto delle condizioni presenti in loco e durante il lavoro con l'apparecchio fare attenzione alle persone nelle vicinanze.
Non utilizzare l'apparecchio in presenza
di persone nelle immediate vicinanze, a
meno che non indossino gli indumenti
protettivi adeguati.
Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua o di
sporco indossare indumenti e occhiali di
protezione adatti.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
30IT
- 2
Page 35
Attenzione
In caso di pause di esercizio prolungate
disattivare l'apparecchio dall'interruttore
principale / interruttore dell'apparecchio o
tirare la spina di rete.
Non utilizzare l'apparecchio in caso di
temperature inferiori a 0 °C.
Mantenere una distanza minima di 30 cm
del getto durante la pulizia d i superfici verniciate, in modo da evitare danneggiamenti.
Non lasciare mai l'apparecchio incustodi-
to quando è acceso.
Prestare attenzione che il cavo di allaccia-
mento alla rete o il cavo prolunga non ve ngano danneggiati passandovi sopra,
schiacciandoli, tirandoli o simili . Proteggere i cavi di rete contro il caldo eccessivo,
olio e spigoli vivi.
Tutti i componenti conduttori nell'area di
lavoro devono essere protetti contro i getti
di acqua.
Allacciare l'apparecchio solo ad un colle-
gamento elettrico installato da un in sta ll atore elettrico in conformità alla norma IEC
60364.
Collegare l'apparecchio solo a corrente
alternata. La tensione deve corrispon dere
a quella indicata sulla targhetta dell'apparecchio.
Per motivi di sicurezza si consiglia in linea
di principio di utilizzare l' apparecchio solo
con un interruttore differenziale (max. 30
mA).
I lavori di pulizia durante i quali si produce
acqua di scarico contenente olio, per es.la
pulizia di motori, di sottoscocche vanno
effettuati esclusivamente in luoghi di lavaggio provvisti di separatori d'olio.
Questo apparecchio è stato concepito per
essere utilizzato con i detergenti forniti dal
produttore o da esso raccomandati. L'utilizzo di altri detergenti o agenti chimici può
compromettere la sicurezza dell'apparecchio.
Dispositivi di sicurezza
Attenzione
I dispositivi di sicurezza servono alla protezio ne dell'utente e non devono essere modificati
o essere utilizzati al di fuori della loro funzione.
Il dispositivo di blocco inibisce la leva della pistola a spruzzo ed impedisce l'azionamento
accidentale dell'apparecchio.
Valvola di troppopieno con pressostato
La valvola di troppo pieno impedisce ch e venga superata la pressione di esercizio massima consentita.
Se si allenta la leva della pistola a spruzzo, il
pressostato spegne la pompa, il getto ad alta
pressione si ferma. Se si tira la leva, si riattiva
la pompa.
Presupposti per la stabilità
Attenzione
Prima di qualsiasi intervento con o sull'apparecchio è necessario renderlo stabile per evitare incidenti o danneggiamenti.
– La stabilità dell'apparecchio è garantita
quando viene posizionato su una superficie piana.
Uso
Fornitura
La fornitura del Suo apparecchio è riportata
sulla confezione. Controllare che il contenuto
dell'imballaggio sia completo.
In caso di accessori assenti o danni dovuti al
trasporto si prega di contattare il rivenditore.
Descrizione dell’apparecchio
Le presenti istruzioni per l'uso descrivono
i modelli base delle idropulitrici riportate in
copertina.
In questo manuale d'uso è descritta l a do-
tazione massima. In base al modello si
possono verificare delle differenze nella
fornitura (vedi imballaggio).
ON“
4 Tubo flessibile alta pressione
5 Regolatore di dosaggio per detergenti
6 Custodia per pistola a spruzzo
7 Avvolgitubo per alta pressione
8 Maniglia per trasporto
9 Manovella per avvolgitubo
10 Conservazione del serbatoio del deter-
gente con raccordo per detergente.
11 Custodia degli accessori
12 Gancio di conservazione per cavo di al-
lacciamento alla rete
13 Cavo di allacciamento alla rete con con-
nettore
14 Serbatoio del detergente con coperchio
15 Ruote
16 Pistola a spruzzo
17 Blocco della pistola a spruzzo.
18 Tasto per scollegare il tubo flessibile di
alta pressione dalla pistola a spruzzo
19 Lancia con regolazione della pressione
(Vario Power)
20 Lancia con fresa per lo sporco
21 Spazzola di lavaggio
22 Spazzola di lavaggio rotante
23 Delta-Racer D150
Accessori optional
Gli accessori optional aumentano le possibilità di utilizzo dell'apparecchio. Maggiori informazioni sono a vostra disposizione dal vostro
rivenditore KÄRCHER.
Prima della messa in funzione
Prima della messa in funzione montare i componenti singoli dell'apparecchio.
Montare le ruote
Figura
Premere le ruote nell'alloggiamento e
bloccarle con la montatura ed il tappo. Ri-
spettare l'orientamento del tappo.
Montare la custodia per pistola a spruzzo
Figura
Posizionare il sostegno nelle rientranze e
spingere in avanti. Questi si aggancia.
Posizionate il sostegno superiore e premere in basso fino alla battuta.
Montare il gancio di conservazio ne per il
cavo di allacciamento alla rete
Figura
Premere il gancio di conservazione ed agganciarlo nella posizione superiore.
Montare la maniglia per il traspor to
Sono necessarie le 2 viti comprese nella fornitura ed un cacciavite con intaglio a croce PH 2.
Figura
Inserire la maniglia per il trasporto nella
guida e bloccare con 2 viti.
Montare il regolatore di dosaggio per detergenti
Sono necessarie le 2 viti comprese nella fornitura ed un cacciavite con intaglio a croce PH 2.
Figura
Inserire i due tubi flessibili per detergente
sui raccordi.
Posizionare il regolatore di dosaggio e fissare con le 2 viti.
Nota: Durante il montaggio è assolutamente necessario accertarsi che le linguette del regolatore di dosaggio si fissino
nelle apposite rientranze dell'alloggiamento.
Moltare l'avvolgitubo per alta pressione
Figura
Spingere l'estremità libera del tubo flessibile di alta pressione avvolto attraverso le
rientranze sul regolatore di dosaggio.
Posizionare l'avvolgitubo nell'alloggiamento sulla maniglia per il trasporto.
Inserire l'asse della leva a mano nelle guide.
Posizionare la piastra di fissaggio e bloccarla con 2 viti.
Inserire il nipplo di collegamento del tubo
flessibile di alta pressione corto nell'alloggiamento di ottone e bloccare con il morsetto.
Avviso: Verificare la corretta posizione
del nipplo di raccordo.
32IT
- 4
Page 37
Collegare il tubo alta pressione alla pistola a spruzzo
Figura
Introdurre il tubo di alta pressione alla pi-
stola a spruzzo fino al suo aggancio.
Avviso: Verificare la corretta posizione
del nipplo di raccordo.
Accertarsi del corretto aggancio tirando il
tubo flessibile di alta pressione.
Alimentazione dell'acqua
몇 Attenzione
Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vigore è necessario che l'apparecchio non venga
usato mai senza disgiuntore di rete
sulla rete di acqua potabile. Utilizzare un idoneo disgiuntore di rete della ditta KÄRCHER
oppure in alternativa un disgiuntore di rete secondo la normativa EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre attraverso un separatore di
sistema non è classificata come acqua potabile.
Attenzione
Collegare il sezionatore del sistema sempre
all’alimentazione idrica, mai direttamente
all’apparecchio!
Avviso: Impurità nell'acqua possono danneggiare la pompa ad alta pressione e gli accessori. Consigliamo come protezione di
utilizzare il filtro per l'acqua KÄRCHER (accessorio speciale, N. ordine 4.730-059).
Alimentazione da rete idrica
Rispettare le disposizioni fornite dalla societ à
per l'approvvigionamento idrico.
Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati
tecnici.
Utilizzare un tubo flessibile per l'acqua raf-
forzato di tessuto (non in dotazione) con
un giunto commerciale. (Diametro minimo
1/2 pollici o 13 mm; Lunghezza minima
7,5 m).
Figura
Avvitare il giunto fornito sul collegame nto
acqua dell'apparecchio.
Inserire il tubo flessibile acqua sul giunto
dell'apparecchio e collegarlo all'alimenta-
zione idrica.
Aspirazione di acqua da contenitori
aperti
Questa idropulitrice con il tubo di aspirazione
KÄRCHER con valvola di non ritorno (accessoro speciale, N. ordine 4.440-238) è adatta
all'aspirazione di acqua di superficie per es.
da raccoglitori di acqua piovana o da stagni
(altezza di aspirazione max. vedi Dati tecnici).
Riempire d'acqua il tubo di aspirazione
KÄRCHER con valvola di non ritorno, avvitarlo al raccordo dell'acqua ed agganciarlo nel raccoglitore di acqua piovana.
Eliminare l'aria dall' apparecchio: Accendere l'apparecchio senza il tubo flessibile di
alta pressione collegato ed attendere (max.
2 minuti) finché l’acqua che fuoriesce sia priva di bolle d’aria dal raccordo di alta pre ssione. Spegnere l'apparecchio e collegare il
tubo flessibile di alta pressione.
Messa in funzione
Attenzione
Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti
determina dei danneggiamenti sulla pompa
ad alta pressione. Nel caso in cui l'apparecchio non produca alcuna pressione entro 2
minuti, disattivare l'apparecchio e procedere
secondo le indicazioni riportate al capitolo
„Guida alla risoluzione dei guasti“.
Figura
Inserire la lancia sulla pistola a spruzzo e
fissarla con una rotazione di 90°.
Figura
Svolgere completamente il tubo flessibile
di alta pressione dall'avvolgitubo. Esercitare una contropressione sul manico di
trasporto.
Nota: Se la leva manuale si trova in posizione di sicurezza è necessario prima sol levarla.
Aprire completamente il rubinetto.
Inserire la spina in una presa elettrica.
Accendere l'apparecchio „I/ON“.
- 5
33IT
Page 38
Funzionamento
Pericolo
몇
L'uscita del getto d'acqua dall'ugello alta pressione causa una forza repulsiva della pistola a
spruzzo. Assumere una posizione sicura, tenere
con forza la pistola a spruzzo e la lancia.
Attenzione
Prima di procedere con le operazioni di pul izia
accertarsi che l'idropulitrice sia posizionata in
modo sicuro su un fondo piano. Durante le
operazioni di pulizia indossare occhiali protettivi ed indumenti di protezione.
Sbloccare la leva della pistola a spruzzo.
Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.
Avviso: Quando si rilascia la leva, l'apparecchio si spegne. L’alta pressione nel sistema
resta invariata.
Lancia con regolazione della pressione
(Vario Power)
Per i compiti di pulizia più comuni. La pressione di esercizio può essere regolata in continuo tra "Min“ e "Max“.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Ruotare la lancia sulla posizione deside-
rata.
Nota: Adatto per lavora re con detergenti, a tal
fine ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Lancia con fresa per lo sporco
Per lo sporco più resistente.
Attenzione
Non usare la fresa per pulire pneumatici d i auto, vernici o superfici sensibili, rischio di danneggiamento.
– Non adatto per interventi con detergenti.
Spazzola di lavaggio
– Nota: Adatto per interventi con detergenti
Impostare il regolatore di dosaggio alla
quantità di aspirazione di detergente desi-
derata.
Spazzola di lavaggio rotante
La spazzola di lavaggio rotante è particolarmente indicata per pulire la macchina.
Attenzione
La spazzola di lavaggio durante gli interventi
deve essere priva di sporco o altre parti celle ,
rischio di danneggiare la vernice.
– Nota: Adatto per interventi con detergenti
Impostare il regolatore di dosaggio alla
quantità di aspirazione di detergente desiderata.
Delta-Racer D150
Il Delta-Racer congiunge una spazzola di lavaggio con un getto ad alta pressione rotante.
Indicato particolarmente per la pulizia dell'auto o per superfici molto sporche.
Pericolo
Durante il funzionamento
non introdurre le mani nel
sotto il bordo del Delta-Racer!
Operare con detergente
Utilizzare per il relativo intervento di pulizia
solo detergenti e prodotti di cura KÄRCHER
poiché sviluppati appositamente per l’utilizzo
con il vostro apparecchio. L’utilizzo di altri de tergenti e prodotti di cura può determinare
una più rapida usura e la cancellaz ione dei diritti di garanzia. Per maggiori informazioni rivolgetevi ai negozi specializzati o
direttamente a KÄRCHER.
Avvertenze sul detergente: I detergenti Kärcher comunemente in commercio possono
essere acquistati già pronti all'uso nel serbatoio per detergente con coperchio di chiusura.
In questo modo non sono necessarie operazioni di rabbocco e di versamento.
Figura
Rimuovere il coperchio dal serbatoio per
detergente e premere il serbatoio per detergente nell'apertura verso il basso nel
raccordo per detergenti.
Figura
Regolare la quantità di aspirazione della
soluzione detergente con il regolatore di
dosaggio per detergenti.
Utilizzare la lancia con regolazione della
pressione (Vario Power).
Ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Avviso: In questo modo durante il funzionamento al getto d'acqua viene aggiunta
la soluzione detergente.
Nota
: Se necessario, è possibile utilizzare le
spazzole di lavaggio per lavorare con detergenti.
34IT
- 6
Page 39
Metodo di pulizia consigliato
Spruzzare misuratamente il detergente e
lasciare agire (non asciugare) sulla super-
ficie asciutta.
Sciacquare lo sporco sciolto con il getto
alta pressione.
Interrompere il funzionamento
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
Durante pause di lavoro prolungate (più di
5 min.) spegnere anche l'apparecchio „0/
OFF“.
Introdurre la pistola a spruzzo nella custo-
dia per la pistola a spruzzo.
Terminare il lavoro
Attenzione
Scollegare il tubo flessibile di alta pressione
dalla pistola a spruzzo o l'apparecchio solo
quando la pressione è scaricata dal sistema.
Estrarre il serbatoio del detergente dall'al-
loggiamento e chiudere con il coperchio.
Per conservare inserire nell'alloggiamen-
to ruotato di 180 °.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.
Chiudere il rubinetto.
Scollegare l'apparecchio dall'alimentazio-
ne idrica.
Attenzione: Quando si scollega il tubo
flessibile di mandata o di alta pressione,
dopo il funzionamento potrebbe fuoriusci-
re dell'acqua calda dai raccordi.
Premere la leva della pistola a spruzzo in
modo da scaricare la pressione ancora
presente nel sistema.
Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
Staccare la spina.
Trasporto
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni durante il trasporto è necessario rispettare il peso dell'apparecchio (vedi dati tecnici).
Posizione manuale
Sollevare l'apparecchio con l'apposito
manico e trasportarlo.
Sollevare l'apparecchio dal manico di tra-
sporto.
Posizione in veicoli
Prima di un eventuale trasporto: Estrarre
il serbatoio del detergente dall'alloggiamento e chiudere con il coperchio.
Bloccare l'apparecchio in modo tale che
non possa scivolare o ribaltarsi.
Supporto
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni nella scelta
del luogo di stoccaggio è necessario rispettare il peso dell'apparecchio (vedi dati tecnici).
Deposito dell’apparecchio
Depositare la spazzatrice su una superfi-
cie piana.
Figura
Ruotare la leva manuale in senso antiorario ed avvolgere il tubo flessibile di alta
pressione completamente nell'avvolgitubo.
Introdurre la pistola a spruzzo con la lan-
cia nella custodia per la pistola a spruzzo.
Collocazione cavo di allacciamento alla
rete e accessori sull'apparecchio. Conservare l’apparecchio in luoghi asciutti.
Antigelo
Attenzione
Proteggere l'apparecchio e gli accessori dal
gelo.
L'apparecchio e gli accessori saranno distrutti
dal gelo se non saranno svuotati completamente dell'acqua contenuta in essi. Per prevenire danni:
Svuotare completamente l'acqua dall'apparecchio:
Scollegare l'apparecchio dall'alimentazio-
ne idrica.
Separare la lancia dalla pistola a spruzzo.
- 7
35IT
Page 40
Accendere l'apparecchio (1/ON), premere
la leva della pistola a spruzzo fino a quan-
do non esce più acqua (circa 1 min.).
Spegnere l’apparecchio.
Conservare l'apparecchio e tutti gli acces-
sori in un ambiente protetto dal gelo.
Cura e manutenzione
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manute nzione, spegnere l'apparecchio e staccare la
spina.
Manutenzione
L'apparecchio è senza manutenzione.
Cura
Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno:
Svuotare completamente l'acqua dall'ap-
parecchio:
(vedere descrizione al capitolo „Antigelo)
Figura
Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua
con una pinza piatta e lavarlo sotto acqua
corrente.
Ricambi
Impiegare solamente ricambi originali KÄRCHER. La lista dei pezzi di ricambio è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere
eliminati seguendo le seguenti istruzioni.
In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manute nzione, spegnere l'apparecchio e staccare la
spina.
Lavori di riparazione e lavori sugli impianti
elettrici possono essere effettuati solo dal servizio clienti autorizzato.
L'apparecchio non funziona
Tirare la leva della pistola a spruzzo e
l'apparecchio si attiva.
Controllare se la tensione dichiarata sulla
targhetta coincide con la tensione della
fonte di energia.
Verificare la presenza di eventuali danni
sul cavo di allacciamento alla rete.
L'apparecchio non raggiunge pressione
Verificare la regolazione della lancia.
Sfiatare l'aria eventualmente presente
all'interno dell'apparecchio prima dell'utilizzo.
Accendere e lasciare in funzione l'apparecchio a lancia scollegata (max. 2 minuti), fino a quando l'acqua in uscita dalla
pistola risulta essere priva di bolle. Spegnere l'apparecchio e collegare la lancia.
Controllare l'alimentazione idrica.
Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua
con una pinza piatta e lavarlo sotto acq ua
corrente.
L'apparecchio non si accende, il motore
emette un ronzio
Causa: Calo della tensione a causa di una
bassa corrente o in caso di utilizzo di una prolunga.
All'attivazione tirare prima la leva della pi-
stola a spruzzo, quindi posizionare l'interruttore dell'apparecchio su „I/ON“.
Forti variazioni di pressione
Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuove-
re con un ago lo sporco dai fori degli ugelli
e sciacquare con acqua dalla parte anteriore.
Controllare l'afflusso di acqua.
L'apparecchio perde
Alcune cause tecniche fanno sì che ci sia
una lieve permeabilità dell'apparecchio. In
caso di permeabilità elevata rivolgersi al
servizio clienti autorizzato.
Il detergente non viene aspirato
Utilizzare la lancia con regolazione della
pressione (Vario Power).
Ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Controllare le impostazioni del regolatore
di dosaggio per detergente.
36IT
- 8
Page 41
Controllare se il tubo flessibile di aspira-
CEO
Head ofApprobation
zione per detergente presenti delle incri-
nature.
Pressione acustica
L
+ Dubbio K
WA
WA
dB(A) 92 9389
Con riserva di modifiche tecniche!
Dati tecnici
K 3.700
K 4.700
Collegamento acqua
Temperatura in entra-
°C40
ta (max.)
Portata (min.)l/min10
Pressione in entrata
con accessori
Portata, detergentel/min0 - 0,3
Forza repulsiva della
N15
pistola a spruzzo
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
2
Valore di vibrazione
m/s
mano-braccio
2
Dubbio K
Pressione acustica
L
pA
Dubbio K
pA
m/s
dB(A)
dB(A)763762732
K 5.700
< 2,5
0,3
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione
da noi introdotta sul mercato, è conforme ai
requisiti fondamentali di sicurezza e di sanit à
delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso,
la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:Idropulitrice
Modelo:1.180-xxx1.181-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Procedura di valutazione de lla c onf o rmit à
applicata
Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
K 3.700 K 4.700 K 5.700
Misurato:909087
Garantito:929389
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen
van toepassing. Eventuele storingen aan het
apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen
de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is.
Neem bij klachten binnen de garantietermijn
contact op met uw leverancier of de dichtstbij zijnde klantenservicewerkplaats en neem uw
aankoopbewijs mee.
(adres zie achterzijde )
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke l etsels of materiële schade.
Symbolen op het toestel
– Bij een onvakkundig gebruik
kan de hogedrukstraal gevaarlijk zijn. U mag de straal
mag niet richten op personen, dieren, onder stroom staande voorwerpen of de hogedrukreiniger zelf.
– Vorst kan het apparaat beschadigen als het
niet helemaal leeg is. Het apparaat in de
winter in een vorstvrije ruimte bewaren.
38NL
- 1
Page 43
Veiligheidsinstructies
Gevaar
Pak de stekker en wandcontactdoos nooit
met vochtige handen beet.
Neem het apparaat niet in bedrijf als de net-
aansluiting of belangrijke onderdelen van
het apparaat (zoals veiligheidsinrichtingen,
hogedrukslangen of handspuitpistool) beschadigd zijn.
Controleer vóór gebruik altijd of netsnoer en
-stekker onbeschadigd zijn. Laat een beschadigd netsnoer onmiddellijk vervangen
door een bevoegde medewerker van de
technische dienst of een electricien.
Controleer de hogedrukslang vóór ieder ge-
bruik altijd op beschadigingen. Vervang een
beschadigde hogedrukslang onmiddellijk.
U mag het apparaat niet in gebieden met
explosiegevaar gebruiken.
Wanneer u het apparaat in gevaarlijke ge-
bieden gebruikt (bijvoorbeeld tankstations),
moet u de betreffende veiligheidsvoorschriften naleven.
Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn
wanneer u het apparaat ondeskundig gebruikt. U mag de straal niet richten op personen, dieren, actieve elektrische uitrusting of
het apparaat zelf.
De hogedrukstraal niet op anderen of op
uzelf, richten om bijvoorbeeld kleding of
schoeisel te reinigen.
Sproei geen voorwerpen af die stoffen be-
vatten die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijvoorbeeld asbest).
Hogedrukstralen kunnen banden / ventielen
van voertuigen beschadigen, waardoor de
banden springen. Eerste teken hiervoor is
een verkleuring van de band. Beschadigde
voertuigbanden / ventielen zijn levensgevaarlijk. Houd minstens 30 cm straalafstand
aan bij het reinigen!
Explosiegevaar!
Geen brandbare vloeistoffen sproeien.
Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloeistof
of onverdunde zuren en oplosmiddelen op!
Tot deze stoffen behoren bijvoorbeeld benzine, verfverdunner en stookolie. De sproeinevel is zeer licht ontvlambaar, explosief en
giftig. Gebruik geen aceton, onverdund zuur
of oplosmiddel, omdat die de materialen
aantasten die in het apparaat zijn verwerkt.
몇 Waarschuwing
Netsnoer en stekkers van een verlengsnoer moeten waterdicht zijn en mogen
niet in het water liggen.
Ongeschikte verlengsnoeren kunnen ge-
vaarlijk zijn. Gebruik in de open lucht alleen daarvoor goedgekeurde en
overeenkomstig gemerkte verlengsnoeren met een voldoende grote diameter: 1
- 10 m: 1,5 mm
Rol het verlengsnoer altijd helemaal van
de kabeltrommel af.
Hogedrukslangen, wateraansluitpunten
en koppelingen zijn belangrijk voor de veiligheid van het apparaat. Gebruik uitsluitend hogedrukslangen,
wateraansluitpunten en koppelingen die
de producent heeft aanbevolen.
Dit apparaat is niet bedoeld om door per-
sonen met beperkte psychische, sensorische of geestelijke vaardigheden te
worden gebruikt.
Kinderen of niet-geïnstrueerd personeel
mogen het apparaat niet gebruiken.
Kinderen moeten onder toezicht blijven
om te garanderen dat ze niet met het apparaat spelen.
Verpakkingsfolie buiten het bereik van
kinderen houden, er bestaat verstikkingsgevaar!
De gebruiker moet het apparaat voor het
juiste doel gebruiken. De gebruiker moet
rekening houden met de plaatselijke omstandigheden en speciaal letten op personen die zich in de buurt bevinden.
Het apparaat niet gebruiken als er zich
andere personen binnen bereik bevinden,
tenzij ze veiligheidskledij dragen.
Draag de juiste beschermende kleding en
een veiligheidsbril ter bescherming tegen
terugspattend water.
Voorzichtig
Bij langdurige bedrijfsonderbrekingen
moet het apparaat aan de hoofdschakelaar / apparaatschakelaar uitgeschakeld
worden of moet de netstekker uitgetrokken worden.
Gebruik het apparaat niet bij temperatu-
ren beneden de 0 °C.
- 2
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
39NL
Page 44
Houd minstens 30 cm straalafstand aan
bij het reinigen van gelakte oppervl akken,
teneinde beschadigingen te vermijden.
Laat het apparaat niet zonder toezicht
achter zolang het aan staat.
Let erop dat het netsnoer of een verleng-
snoer niet wordt beschadigd doordat men
eroverheen rijdt, ze knikt, er te hard aan
trekt of dergelijke. Bescherm de netsnoeren tegen hitte, olie en scherpe randen.
Alle stroomvoerende delen in het werkbe-
reik moeten zijn beschermd tegen straalwater.
U mag het apparaat uitsluitend aansluiten
op een wandcontactdoos, die is aangebracht door een elektrotechnische installateur, volgens IEC 60364.
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor het
apparaat. De spanning moet overeenkomen met de vermelding op het typeplaatje
van het apparaat.
Om veiligheidsredenen raden wij princi-
pieel aan het apparaat te gebruiken via
een aardlekschakelaar (max. 30 mA).
Reinigingswerkzaamheden waarbij afval-
water ontstaat dat olie bevat (bijvoorbeeld
het reinigen van de motor of de onderkant
van een motorvoertuig), mag u ui tsluitend
verrichten in wasplaatsen met een olieafscheider.
Dit apparaat werd ontwikkeld voor gebruik
van reinigingsmiddelen die de producent
levert of aanbeveelt. Gebruik van andere
reinigingsmiddelen of chemicaliën kan de
veiligheid van het apparaat beïnvloeden.
Veiligheidsinrichtingen
Voorzichtig
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming van de gebruiker en mogen niet worden
gewijzigd of omzeild.
Apparaatschakelaar
De hoofdschakelaar van het apparaat verhindert de onvoorziene werking van het apparaat.
Vergrendeling handspuitpistool
De vergrendeling blokkeert de hendel van het
handspuitpistool en verhindert de onvoorziene start van het apparaat.
Overstroomklep met drukschakelaar
De omloopklep verhindert de overschrijding
van de toegelaten werkdruk.
Wordt de hendel van het handspuitpistool losgelaten, dan schakelt de drukschakelaar de
pomp uit en stopt de hogedrukstraal. Wordt
de hendel aangetrokken, dan schakelt de
drukschakelaar de pomp weer in.
Voorwaarden voor de stabiliteit
Voorzichtig
Voor alle handelingen met of aan het apparaat moet de stabiliteit gegarandee rd worden
om ongevallen of beschadigingen te vermijden.
– De stabiliteit van het apparaat is g egaran-
deerd wanneer het op een effen ondergrond wordt geplaatst.
Bediening
Leveringsomvang
Het leveringspakket van het apparaat staat op
de verpakking afgebeeld. Controleer bij het
uitpakken of de inhoud volledig is.
Mochten er eventueel accessoires ontbreken
of mocht u transportschade constateren,
neem dan contact op met uw leverancier.
Beschrijving apparaat
Deze gebruiksaanwijzing beschrijft de
grondmodellen van de op het voorblad
getoonde hogedrukreiniger.
In deze gebruiksaanwijzing staat de maxi-
male uitrusting omschreven. Afhankelijk
van het model zijn er verschillen in de leveringspakketten (zie verpakking).
Afbeeldingen zie uitklapbaar
blad!
1 Koppelinggedeelte voor wa-
teraansluiting
2 Wateraansluiting met ingebouwde zeef
3 Hoofdschakelaar „0/OFF“ / „I/ON“
4 Hogedrukslang
5 Doseerregeling voor reinigingsmiddel
6 Houder voor het handspuitpistool
7 HD-slangtrommel
8 Transportgreep
40NL
- 3
Page 45
9 Handkruk voor slangtrommel
10 Opslag reinigingsmiddeltank met aanslui-
ting voor reinigingsmiddelen
11 Bewaarplaats voor accessoires
12 Opberghaak voor netsnoer
13 Stroomleiding met stekker
14 Reinigingsmiddeltank met afsluitbare deksel
15 Wielen
16 Handpistool
17 Vergrendeling handspuitpistool
18 Toets voor het scheiden van de hogedruk-
slang van het handspuitpistool
19 Spuitlans met drukregeling (Vario Power)
20 Spuitlans met vuilfrees
21 Wasborstel
22 Roterende wasborstel
23 Delta-Racer D150
Bijzondere toebehoren
Met extra accessoires breidt u de gebruiksmogelijkheden van uw apparaat uit. Nadere
informatie daarover kunt u verkrijgen bij uw
KÄRCHER-dealer.
Voor de inbedrijfstelling
Losse onderdelen die bij het apparaat geleverd werden, moeten voor de inbedrijfstelli ng
gemonteerd worden.
Wielen monteren
Î Afbeelding
Wielen in bevestigingspunt drukken, met
klep met stop zekeren. Rekening houden
met uitlijning van stop.
Opberging voor handspuitpistool monteren
Î Afbeelding
Onderste houder in uitsparingen zetten en
naar voren schuiven, hij klikt hoorbaar in.
Bovenste houder inzetten en naar onde-
ren tot aanslag drukken.
Opberghaak voor netsnoer monteren
Î Afbeelding
Opberghaak indrukken en in bovenste po-
sitie klikken.
Transportgreep monter e n
Nodig zijn de 2 meegeleverde schroeven en
een kruiskopschroevendraaier PH 2.
Î Afbeelding
Transportgreep in geleiding schuiven en
met 2 schroeven zekeren.
Doseringsregelaar voor reinigingsmiddel monteren
Nodig zijn de 2 meegeleverde schroeven en
een kruiskopschroevendraaier PH 2.
Î Afbeelding
Beide reinigingsmiddelslangen op aansluitingen steken.
Doseringsregelaar aanbrengen en met 2
schroeven bevestigen.
Aanwijzing: Bij de montage er absoluut
op letten dat de verbindingsstukken van
de doseringsregelaar in de voorziene uitsparingen op de behuizing gefixeerd worden.
Hogedrukslangtrommel inbouwen
Î Afbeelding
Het vrije uiteinde van de opgerolde hogedrukslang door de uitsparingen op de doseringsregelaar schuiven.
Slangtrommel in de bevestigingspunten
op de transportgreep zetten.
As van de handkruk in de geleidingen steken.
Fixeerplaat aanbrengen en met 2 schroeven zekeren.
Aansluitnippel van de korte hogedrukslang in het messing bevestigingspunt
drukken, met klembeugels zekeren.
Instructie: Letten op een correcte uitrichting van de aansluitnippel.
Hogedrukslang met handspuitpistool
verbinden
Î Afbeelding
Hogedrukslang in handspuitpistool steken
tot die hoorbaar vastklikt.
Instructie: Letten op een correcte uitrichting van de aansluitnippel.
Veilige verbinding controleren door aan
de hogedrukslang te trekken.
- 4
41NL
Page 46
Watertoevoer
Inbedrijfstelling
Waarschuwing
몇
Volgens de geldige voorschriften mag
het apparaat nooit zonder systeemscheider aangesloten worden op het
drinkwaternet. Er moet een geschikte
systeemscheider van de firma KÄRCHER of als
alternatief een systeemscheider conform
EN 12729 type BA gebruikt worden. Water dat
door een systeemscheider is gestroomd, wordt
als niet drinkbaar geclassificeerd.
Voorzichtig
Systeemscheider altijd aan de watertoevoer
en nooit direct aan het apparaat aansluiten!
Instructie: Verontreinigingen in het water kunnen de hogedrukpomp en de accessoires beschadigen. Ter bescherming wordt het gebruik
van de KÄRCHER-waterfilter (speciale accessoires, bestelnr. 4.730-059) aanbevolen.
Watertoevoer vanuit de waterleiding
Voorschriften van de watermaatschappij in
acht nemen.
Aansluitwaarden zie typeplaatje/Technische
gegevens.
Î Een met weefsel versterkte waterslang
(niet in de levering inbegrepen) met een in
de handel verkrijgbare koppeling gebrui-
ken. (diameter minimum 1/2 duim resp.
13 mm; lengte minimum 7,5 m).
Î Afbeelding
De meegeleverde koppeling aan het water-
aansluitpunt van het apparaat schroeven.
De waterslang op het koppelingsdeel van
het apparaat steken en op de watertoe-
voer aansluiten.
Water aanzuigen uit open reservoirs
Deze hogedrukreiniger is met de KÄRCHERzuigslang met terugslagklep (speciale accessoires, bestelnr. 4.440-238) geschikt voor het
opzuigen van oppervlaktewater bv. uit regentonnen of vijvers (max. aanzuighoogte zie
technische gegevens).
Î KÄRCHER-zuigslang met terugslagklep
met water vullen, aan het wateraansluitpunt
schroeven en in de regenton hangen.
Î Apparaat ontluchten: Apparaat zonder
aangesloten hogedrukslang inschakelen
en wachten (max. 2 minuten) tot water
zonder bellen uit de hogedrukaansluiting
komt. Apparaat uitschakelen en hoge-
drukslang opnieuw aansluiten.
Voorzichtig
Droogloop gedurende meer dan 2 minuten
leidt tot beschadigingen van de hogedrukpomp. Indien het apparaat binnen 2 minuten
geen druk opbouwt, moet het apparaat uitgeschakeld worden en volgt u de instructies in
het hoofdstuk „Hulp bij storingen“.
Î Afbeelding
Straalpijp in het handspuitpistool steken
en vastschroeven door hem 90° te
draaien.
Î Afbeelding
Hogedrukslang volledig van de slangtrommel wikkelen. Daarbij de transportgreep tegenhouden.
Aanwijzing: Wanneer de handkruk zich
in de veiligheidspositie bevindt, deze tevoren naar boven klappen.
Î Waterkraan volledig opendraaien.
Î Netstekker in het stopcontact steken.
Î Apparaat inschakelen "I/ON".
Werking
몇 Gevaar
Door het uittreden van de waterstraal uit de
hogedruksproeier werkt er een reactiekracht
op de spuitlans. Ervoor zorgen dat u stevig
staat en handspuitpistool en lans goed vasthouden.
Voorzichtig
Voor het begin van de reiniging u ervan vergewissen dat de hogedrukreiniger vast op een
vlakke ondergrond staat. Bij het reinigen veiligheidsbril en veiligheidskleding gebruiken.
Î Hefboom van het handspuitpistool ont-
grendelen.
Î Hendel aantrekken, het apparaat wordt in-
geschakeld.
Instructie: Wanneer de hendel opnieuw
wordt losgelaten, schakelt het apparaat opnieuw uit. Hogedruk blijft in het systeem behouden.
42NL
- 5
Page 47
Straalpijp met drukregeling (Vario Power)
Voor de meest courante reinigingstaken. De
werkdruk kan traploos tussen „Min“ en „Max“
ingesteld worden.
Î Hefboom van het handspuitpistool loslaten.
Î Straalpijp in de gewenste stand draaien.
Aanwijzing: Voor het werken met reinigingsmiddelen geschikt, straalbuis op stand "Mix"
draaien.
Spuitlans met vuilfrees
voor hardnekkig vervuilde oppervlakken.
Voorzichtig
Autobanden, lak of gevoelige oppervlakken
zoals hout niet met de vuilfrees reinigen, gevaar voor beschadiging.
– Niet geschikt voor de werking met reini-
gingsmiddelen.
Wasborstel
– Aanwijzing: Voor het werken met reini-
gingsmiddelen geschikt
Doseringsregelaar op de gewenste aan-
zuighoeveelheid voor reinigingsmiddelen
instellen.
Roterende wasborstel
De roterende wasborstel is bijzonder voor het
wassen van auto's geschikt.
Voorzichtig
Wasborstel moet bij het werke n e r m e e vr ij
van vuil- of andere partikels zijn, gevaar voor
lakschades.
– Aanwijzing: Voor het werken met reini-
gingsmiddelen geschikt
Doseringsregelaar op de gewenste aan-
zuighoeveelheid voor reinigingsmiddelen
instellen.
Delta-Racer D150
De Delta-Racer verenigt een wasborstel met
een roterende hogedrukstraal. Hij is daardoor
bijzonder voor het wassen van auto's en het
reinigen van erg vervuilde oppervlakken geschikt.
Gevaar
Bij gebruik niet onder de
rand van de Delta-Racer grijpen!
Werken met reinigingsmiddelen
Gebruik voor de overeenkomstige reinigingstaak uitsluitend reinigings- en onderhoudsproducten van KÄRCHER, aangezien die speciaal
ontwikkeld werden voor het gebruik met uw apparaat. Het gebruik van andere reinigings- en
onderhoudsproducten kan leiden tot een versnelde slijtage en het vervallen van de garantiebepalingen. Gelieve u te laten adviseren in de
vakhandel of direct bij KÄRCHER informatie
aan te vragen.
Aanwijzingen voor het reinigingsmiddel: De
meest gebruikte reinigingsmiddelen van Kärcher kunnen voor dit apparaat al gebruiksklaar
in de reinigingsmiddelentank met afsluitbare
deksel gekocht worden. Zo vervalt het lastige
overgieten resp. vullen.
Î Afbeelding
Deksel van reinigingsmiddeltank nemen
en reinigingsmiddeltank met de opening
naar beneden in de aansluiting voor reini-
gingsmiddelen drukken.
Î Afbeelding
Aanzuighoeveelheid van de reinigings-
middeloplossing met doseerregeling voor
reinigingsmiddelen instellen.
Î Straalpijp met drukregeling (Vario Power)
gebruiken.
Î Straalpijp in stand „Mix“ draaien.
Instructie: Daardoor wordt tijdens de
werking de reinigingsmiddeloplossing bij
de waterstraal gemengd.
Aanwijzing: Indien nodig kunnen ook de
wasborstels voor het werken met reinigings-
middelen gebruikt worden.
Aanbevolen reinigingsmethode
Î Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid
op het droge oppervlak sproeien en la ten
inwerken (niet laten opdrogen!).
Î losgekomen vuil met hogedrukstraal af-
spoelen.
Werking onderbreken
Î Hefboom van het handspuitpistool loslaten.
Î Hefboom van het handspuitpistool ver-
grendelen.
Î Bij langere werkonderbrekingen (langer
dan 5 minuten) het apparaat tevens uit-
schakelen "0/OFF".
Î Handspuitpistool in houder voor hand-
spuitpistool steken.
- 6
43NL
Page 48
Werking stopzetten
Voorzichtig
De hogedrukstraal alleen van het handspuitpistool of het apparaat scheiden wanneer
geen druk in het systeem voorhanden is.
Î Reinigingsmiddeltank uit bevestigings-
punt trekken en met deksel afsluiten. Voor
het opbergen 180 ° gedraaid in bevestigingspunt zetten.
Î Hefboom van het handspuitpistool loslaten.
Î Apparaat uitschakelen "0/OFF"
Î Draai de waterkraan dicht.
Î Apparaat scheiden van de watertoevoer.
Voorzichtig: Bij het scheiden van toevoer- of hogedrukslang kan na de werking
warm water uit de aansluitingen treden.
Î Druk de hendel van het handspuitpistool
in, om de nog aanwezige druk in het systeem af te laten nemen.
Î Hefboom van het handspuitpistool ver-
grendelen.
Î Netstekker uittrekken.
Vervoer
Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen bij het transport te vermijden, moet het gewicht van het
apparaat in acht genomen worden (zie technische gegevens).
Transport met de hand
Î Apparaat aan de draaggreep optillen en
dragen.
Î Apparaat aan de transportgreep verplaat-
sen.
Opslag
Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen te vermijden,
moet bij de keuze van de opslagplaats het gewicht van het apparaat in acht genomen worden (zie technische gegevens).
Apparaat opslaan
Î Apparaat op een egaal oppervlak neerzet-
ten.
Î Afbeelding
Handkruk tegen de wijzers van de klok
draaien en hogedrukslang helemaal op de
slangtrommel wikkelen.
Î Handspuitpistool met straalbuis in opber-
ging voor handspuitpistool doen.
Î Netsnoer en toebehoren in apparaat stop-
pen. Apparaat in droge ruimtes opbergen.
Vorstbescherming
Voorzichtig
Apparaat en accessoires tegen vorst beschermen.
Het apparaat en de accessoires worden beschadigd door vorst indien het water niet volledig afgelaten is. Om schade te vermijden:
Apparaat helemaal watervrij maken:
Î Apparaat scheiden van de watertoevoer.
Î Maak de straalpijp los van het handspuitpis-
tool.
Î Apparaat inschakelen (1/ON) en hefboom
van het handspuitpistool indrukken tot geen
water meer vrijkomt (ongeveer 1 min).
Î Apparaat uitschakelen.
Î Apparaat met alle accessoires in een
vorstvrije ruimte bewaren.
Transport in voertuigen
Î Voor liggend transport: Reinigingsmiddel-
tank uit bevestigingspunt trekken en met
deksel afsluiten.
Î Apparaat beveiligen tegen verschuiven en
kantelen.
44NL
- 7
Page 49
Onderhoud
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden altijd het apparaat uitschakelen en de
stekker uit het stopcontact trekken.
Onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Zorg
Voor langdurige opslag, bijvoorbeeld tijdens
de winter:
Î Apparaat helemaal watervrij maken:
(zie beschrijving daarvoor in hoofdstuk
"Bescherming tegen vorst")
Î Afbeelding
De zeef in het wateraansluitpunt er met
een platte tang uittrekken en onder stromend water reinigen.
Reserveonderdelen
Gebruik uitsluitend originele KÄRCHER-onderdelen. Een overzicht van de onderdelen
vindt u aan het eind van deze gebruiksaanwijzing.
Hulp bij storingen
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met
behulp van het volgende overzicht.
Bij twijfel neemt u contact op met de bevoegde klantenservice.
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden altijd het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken.
Reparatiewerken en werken aan elektrische
componenten mogen alleen door de daarvoor
aangewezen klantendienst uitgevoerd worden.
Apparaat draait niet
Î Trek hendel van het handspuitpistool aan,
het apparaat wordt ingeschakeld.
Î Controleren of de aangegeven spanning
op het typeplaatje overeenkomt met de
spanning van de stroombron.
Î Stroomleiding op beschadiging controleren.
Apparaat komt niet op druk
Î Instelling aan de straalpijp controleren.
Î Apparaat voor de werking ontluchten.
Het apparaat zonder aangesloten straal-
pijp inschakelen en laten draaien (max. 2
minuten) tot water zonder luchtbellen bij
het pistool naar buiten treedt. Het appa-
raat uitschakelen en straalpijp weer aan-
sluiten.
Î Watertoevoer controleren.
Î De zeef in het wateraansluitpunt er met
een platte tang uittrekken en onder stro-
mend water reinigen.
Apparaat start niet, motor bromt
Oorzaak: Spanningsdaling door zwak stroomnet of bij gebruik van een verlengsnoer.
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze en
in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fundamente le
veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen.
Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen
aan de machine worden aangebracht.
Product:Hogedrukreiniger
Type:1.180-xxx1.181-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten:909087
Gegarandeerd:929389
De ondergetekenden handelen in opdracht en
met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
K 3.700 K 4.700 K 5.700
Head ofApprobation
46NL
- 9
Page 51
Índice de contenidos
Indicaciones generalesES -1
Indicaciones de seguridadES -2
ManejoES -4
Descripción del aparatoES -4
TransporteES -7
AlmacenamientoES -8
Cuidados y mantenimientoES -8
Ayuda en caso de averíaES -9
Datos técnicosES -10
Declaración CEES -10
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su aparato,
lea este manual original, actúe de
acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un
uso posterior o para otro propietario posterior.
Indicaciones generales
Uso previsto
Utilice esta limpiadora de alta presión, exclusivamente, en el ámbito doméstico:
– para limpiar máquinas, vehículos, edificios,
herramientas, fachadas, terrazas, herramientas de jardín, etc. con un chorro de
agua de alta presión (en caso necesario,
mediante el uso adicional de detergentes).
– con los accesorios, repuestos y detergentes
autorizados por KÄRCHER. Tenga en
cuenta las indicaciones que incluyen los detergentes.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son recicla-
bles. Po favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en
los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales
valiosos reciclables que deberían ser en-
tregados para su aprovechamiento posterior. Por este motivo, entregue los aparatos
usados en los puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
En todos los países rigen las condiciones de
garantía establecidas por nuestra empresa
distribuidora. Las averías del aparato serán
subsanadas gratuitamente dentro del periodo
de garantía, siempre que se deban a defectos
de material o de fabricación. En un caso de
garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente
autorizado más próxim o a s u do micilio.
(La dirección figura al dorso)
Símbolos del manual de instruccio-
nes
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa,
que puede acarrear lesiones de gravedad o la
muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa,
que puede acarrear lesiones leves o daños
materiales.
Símbolos en el aparato
– El chorro a alta presión pue-
de ser peligroso si se usa indebidamente. No dirija el
chorro hacia personas, animales o equipamiento eléctrico activo, ni
hacia el propio aparato.
– El hielo deteriora el aparato si éste no se
ha vaciado por completo de agua. En invierno mantenga el aparato en un local a
salvo de las heladas.
- 1
47ES
Page 52
Indicaciones de seguridad
Peligro
No toque nunca el enchufe de red o la toma
de corriente con las manos mojadas.
No ponga el aparato en funcionamiento si
el cable de conexión a red u otras partes
importantes del aparato, como pueden
ser la manguera de alta presión, la pistola
pulverizadora o los dispositivos de seguridad presentan daños.
Antes de cada puesta en servicio, comprue-
be si el cable de conexión a red y el enchufe
de red presentan daños. Si el cable de conexión a red estuviera deteriorado, debe
encargar sin demora a un electricista especializado del servicio de atención al cliente
autorizado que lo sustituya.
Antes de cada puesta en servicio, com-
pruebe si la manguera de alta presión
presenta daños. Si la manguera de alta
presión presentase daños, debe sustituirla sin demora.
Está prohibido usar el aparato en zonas
en las que exista riesgo de explosiones.
Para usar el aparato en zonas con peligro
de explosión (p. ej., gasolineras) son de
obligado cumplimiento las normas de seguridad correspondientes.
Los chorros a alta presión pueden ser pe-
ligrosos si se usan indebidamente. No dirija el chorro hacia personas, animales o
equipamiento eléctrico activo, ni apunte
con él al propio aparato.
No dirija el chorro hacia otras personas o
hacia sí mismo para limpiar ropa o calzado.
No rocíe objetos que puedan contener
sustancias nocivas para la salud (p. ej.,
asbesto).
El chorro a alta presión puede dañar los
neumáticos del vehículo y sus válvulas y
los puede reventar. Un primer síntoma de
que se están provocando daños es el
cambio de tonalidad de los neumáticos.
Los neumáticos de vehículo y las válvulas
de neumáticos deteriorados suponen un
peligro mortal. Al efectuar la limpieza,
aplique el chorro a una distancia mínima
de 30 cm.
Peligro de explosiones
No pulverizar ningun líquido inflamable.
No aspire nunca líquidos que contengan
disolventes o ácidos y disolventes sin diluir. Entre estos se encuentran, p. ej., la
gasolina, los diluyentes cromáticos o el
fuel. La neblina pulverizada es altamente
inflamable, explosiva y tóxica. No utilice
acetona ni ácidos o disolventes sin diluir,
ya que pueden afectar negativamente a
los materiales empleados en el aparato.
몇 Advertencia
El enchufe y acoplamiento del cable de
prolongación deben ser impermeables y
no deben sumergirse en agua.
El uso de cables de prolongación inadecuados puede resultar peligroso. Para el exterior, utilice sólo cables prolongadores
autorizados para exterior, adecuadamente
marcados y con una sección de cable suficiente: 1 - 10 m: 1,5 mm
Desenrolle siempre totalmente el cable de
prolongación del tambor del cable.
Las mangueras de alta presión, la grifería
y los acoplamientos son importantes para
la seguridad del aparato. Utilice sólo las
mangueras de alta presión, la grifería y
los acoplamientos recomendados por el
fabricante.
Este aparato no es apto para ser utiliza do
por personas con capacidades físicas,
sensoriales e intelectuales limitadas.
Los niños o las personas no instruidas sobre su uso no deben utilizar el aparato.
Se debe supervisar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
Mantener alejado el plástico del embalaj e
de los niños, se pueden ahogar.
El usuario deberá utilizar el aparato de
conformidad con sus instrucciones. Deberá tener en cuenta las condiciones locales
y tener cuidado de no causar daños a las
personas que se encuentren en las proximidades cuando use el aparato.
No utilizar el aparato cuando se encuen-
tren otras personas al alcance a no ser
que lleven ropa protectora.
Póngase ropa y gafas protectoras ade-
cuadas para protegerse de las salpicaduras de agua y de la suciedad.
2
; 10 - 30 m: 2.5 mm
2
48ES
- 2
Page 53
Precaución
Para pausas de operación prolongadas
desconecte el aparato del interruptor principal / interruptor del aparato o desenchufe la clavija de red.
No se puede operar el aparato a tempera-
turas inferiores a 0 ºC.
Para evitar daños, mantenga el chorro a
una distancia mínima de 30 cm durante la
limpieza de superficies pintadas.
No deje nunca el aparato sin vigilancia
mientras esté en funcionamiento.
Debe tener cuidado de no dañar ni estro-
pear el cable de conexión a red y el cable
de prolongación por pisarlos, aplastarlos,
tirar de ellos, u otras acciones similares.
Proteja los cables de red del calor, el acei te y los bordes afilados.
Todas las partes conductoras de corriente
de la zona de trabajo tienen que estar protegidas contra los chorros de agua.
El aparato sólo debe estar conectado a
una conexión eléctrica que haya sido realizada por un electricista de conformidad
con la norma CEI 60364.
Conecte el aparato únicamente a corrien-
te alterna. La tensión tiene que corresponder a la indicada en la placa de
características del aparato.
Por razones de seguridad, recomenda-
mos utilizar el aparato siempre con un interruptor de corriente por defecto (máx.
30 mA).
Los trabajos de limpieza que producen
aguas residuales que contienen aceite (p.
ej., el lavado de motores o el lavado de los
bajos) sólo se deben realizar en zonas de
lavado que dispongan de separador de
aceite.
Este aparato ha sido concebido para el
uso con los detergentes suministrados
por el fabricante o recomendados por el
mismo. La utilización de otros detergentes o sustancias químicas puede menoscabar la seguridad del aparato.
Dispositivos de seguridad
Precaución
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger al usuario y no se deben modificar o ignorar.
Interruptor del aparato
El interruptor del aparato impide el funcionamiento involuntario del mismo.
Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
El bloqueo bloquea la palanca de la pistola
pulverizadora manual e impide que el aparato
se ponga en marcha de forma involuntaria.
Válvula de derivación con presostato
La válvula de derivación evita sobrepasr la
presión de trabajo permitida.
Cuando se suelta la palanca de la pistola pulverizadora manual, un presostato desconecta
la bomba y el chorro de alta presión se para.
Cuando se acciona la palanca, se conecta la
bomba nuevamente.
Requisitos para la seguridad de po-
sición
Precaución
Antes de realizar cualquier trabajo con el aparato o en el aparato, asegúrese de que está
bien posicionado para evitar acciden tes o da ños.
– La posición segura del aparato se garan-
za si se coloca sobre una superficie lisa.
- 3
49ES
Page 54
Manejo
Volumen del suministro
El contenido de suministro de su aparato está
ilustrado en el embalaje. Verifique durante el
desembalaje que no falta ninguna pieza.
En caso de detectar que faltan accesorios o o
que han surgido daños durante el transporte,
informe a su distribuidor.
Descripción del aparato
Este manual de instrucciones describe los
modelos básicos de la limpiadora de alta
presión indicada en la portada.
En este manual de instrucciones se des-
cribe el equipamiento máximo. Según el
modelos, hay diferencias en el contenido
suministrado (véase embalaje).
Ilustraciones, véase la contraportada.
1 Pieza de acoplamiento para la
conexión de agua
2 Conexión de agua con filtro incorporado
3 Interruptor del aparato „0/OFF“ / „I/ON“
4 Manguera de alta presión
5 Regulador de dosificación de detergente
6 Zona de recogida para pistola pulverizadora
manual
7 Enrollador de mangueras de alta presión
8 Mango para el transporte
9 Manivela para enrollador de mangueras
10 Almacenamiento Depósito de detergente
con toma para detergente
11 Zona de recogida para accesorios
12 Gancho de almacenamiento del cable de
alimentación de red
13 Cable de conexión a red y enchufe de red
14 Depósito de detergente con tapa de cierre
15 Ruedas
16 Pistola pulverizadora manual
17 Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
18 Tecla para separar la manguera de alta pre-
sión de la pistola pulverizadora manual
19 Lanza dosificadora con regulación de la
presión (Vario Power)
20 Lanza de agua con fresadora de suciedad
21 Cepillo para lavar
22 Cepillo para lavar giratorio
23 Delta-Racer D150
Accesorios especiales
Los accesorios especiales amplian las posibilidades de uso del aparato. Su distribuidor KÄRCHER le dará información más detallada.
Antes de la puesta en marcha
Antes de la puesta en marcha montar las piezas sueltas suministradas con el aparato.
Montar las ruedas
Figura
Presionar las ruedas en el alojamiento,
asegurar con pantalla con tapón. Respetar la orientación del tapón.
Montar la zona de recogida para pistola
pulverizadora manual
Figura
Colocar el soporte inferior en las ranuras
y desplazar hacia delante hasta que se
oiga como encaja.
Colocar el soporte superior y presionar
hacia abajo hasta el tope.
Montar el gancho de almacenamiento
del cable de alimentación de red
Figura
Presionar el gancho de almacenamiento y
encajar en la posición superior.
Montar el asa de transporte
Se necesitan los dos tornillos suministrados y
un destornillador de cabeza en cruz PH2.
Figura
Insertar el asa de transporte en la guía y
asegurar con dos tornillos.
Montar el regulador de dosificación de
detergente
Se necesitan los dos tornillos suministrados y
un destornillador de cabeza en cruz PH2.
Figura
Insertar las dos mangueras de detergente
en las conexiones.
Colocar el regulador de dosificación y fijar
con los dos tornillos.
Indicación: A la hora de realizar el montaje, procurar que las lengüetas del regulador de dosificación queden fijadas en
las ranuras de la carcasa.
50ES
- 4
Page 55
Montar el enrollador de mangueras de
alta presión
Figura
Desplazar el extremo libre de la mangue-
ra de alta presión enrollada por las ranu-
ras del regulador de dosificación.
Colocar el tambor de la manguera en los
alojamientos del asa de transporte.
Insertar el eje de la manivela en l as guías.
Colocar la placa de fijación y asegurar
con dos tornillos.
Presionar el racor de conexión de la man-
guera de alta presión en el alojamiento de
latón, asegurar con pinzas.
Nota: Procurar que el racor de conexión
esté alineado correctamente.
Conectar la manguera de alta presión
con la pistola pulverizadora manual
Figura
Introducir la manguera de alta presión en
la pistola pulverizadora manual hasta que
esta haga un ruido al encajarse.
Nota: Procurar que el racor de conexión
esté alineado correctamente.
Comprobar si la conexión es segura tiran-
do de la manguera de alta presión.
Suministro de agua
몇 Advertencia
De acuerdo con las normativas vigentes, está prohibido utilizar el aparato sin un separador de sistema en
la red de agua potable. Se debe utilizar un separador de sistema apropiado de la
empresa KÄRCHER o, alternativamente, un
separador de sistema que cumpla la norma
EN 12729 tipo BA. El agua que haya pasado
por un separador del sistema será catalogada
como no potable.
Precaución
Conectar el separador del sistema siempre a
la toma de agua, nunca directamente al aparato!
Nota: Las impurezas en el agua pueden dañar la bomba de alta presión y los accesorios.
Como medida de protección se recomienda el
uso del filtro de agua de KÄRCHER (accesorio especial, Ref.:4.730-059).
Suministro de agua desde la tubería de
agua
Tenga en cuenta las normas de la empresa
suministradora de agua.
Valores de conexión: véase la placa de características/datos técnicos.
Utilice una manguera de agua de tejido
resistente (no está incluida en el volumen
de suministro) con un acoplamiento de los
habituales en el mercado. (Diámetro mínimo 1/2 pulgada o 13 mm; longitud mínima
7,5 m).
Figura
Atornille la pieza de acoplamiento a la conexión de agua del aparato suministrada.
Meta la manguera de agua en la pieza de
acoplamiento del ap ar ato y conéctela al
suministro de agua.
Aspiración del agua de depósitos abiertos
Esta limpiadora de alta presión es apta con la
manguera de aspiración KÄRCHER con válvula de retorno (accesorio especial, Ref.
4.440-238) para la aspiración de agua de superficie, p. ej. de los bidones para agua pluvial
o de los estanques (altura de aspiración máxima, véase los datos técnicos).
Llenar de agua la manguera de aspiración
KÄRCHER con válvula de retorno, atornillar a la conexión de agua y colgar en el bidón para agua pluvial.
Purgar el aparato: conectar el aparato sin
conectar la manguera de alta presión y
esperar (máx. 2 minutos) hasta que salga
el agua sin burbujas por la conexión de
alta presión. Desconectar el aparato y
volver a conectar la manguera de al ta presión.
Puesta en marcha
Precaución
La marcha en seco durante más de 2 minutos
produce daños en la bomba de alta presión.
Si el aparato no genera presión en un lapso
de 2 minutos, desconectar el aparato y proceder según las indicaciones del capítulo "Averías".
- 5
51ES
Page 56
Figura
Inserte la lanza dosificadora en la pistola
pulverizadora manual y fíjela girándola
90°.
Figura
Desenrollar completamente la manguera
de alta presión desde el enrollador de
manguera. Sujetar contra el asa de trans-
porte.
Indicación: Si la manivela está en la po-
sición de seguridad, plegarla antes hacia
arriba.
Abrir totalmente el grifo del agua.
Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Conectar el aparato „I/ON“.
Funcionamiento
몇 Peligro
El chorro de agua que sale de la boquilla de
alta presión provoca una fuerza de retroceso
en la pistola pulverizadora manual. Asegúrese de estar en una posición segura y sujete
con firmeza la pistola pulverizadora manual y
la lanza dosificadora.
Precaución
Antes de comenzar con la limpieza, aségurese de que la limpiadora a presión está sobre
una base lisa. Utilizar gafas y ropa de seguridad durante la limpieza.
Desbloquear la palanca de la pistola pul-
verizadora manual.
Tirar de la palanca, el aparato se encien-
de.
Nota: Si no se suelta la palanca, el aparato
vuelve a apagarse. La alta presión se mantiene en el sistema.
Lanza dosificadora con regulación de la
presión (Vario Power)
Para las tareas de limpieza más habituales.
La presión de trabajo se puede regular en pasos entre „Min“ y „Max“.
Suelte la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual.
Girar la lanza dosificadora a la posición
deseada.
Indicación: Apto para trabajos con detergente, girar la lanza dosificadora a la posición
"Mix".
52ES
- 6
Lanza dosificadora con fresadora de suciedad
Para las suciedades más difíciles de eliminar.
Precaución
No limpiar neumáticos, pintura o superficies
delicadas como la madera con la fres a de su ciedad, se pueden dañar.
– No apto para trabajar con detergentes.
Cepillo de lavar
– Indicación: Apto para trabajar con deter-
gentes
Ajustar el regulador de dosificación a la
cantidad de aspiración deseada para detergente.
Cepillo para lavar giratorio
El cepillo de lavar rotatorio es especialmente
apto para la limpieza de automóviles.
Precaución
Los cepillos de lavado tienen que estar libres
de suciedad u otras partículas, de lo contrari o
se puede dañar la pintura.
– Indicación: Apto para trabajar con deter-
gentes
Ajustar el regulador de dosificación a la
cantidad de aspiración deseada para detergente.
Delta-Racer D150
La Delta Racer combina un cepillo de lavado
con un chorro de alta presión rotativo. Por
eso, es ideal para la limpieza de vehículos o
superficies muy sucias.
Peligro
Cuando esté en funcionamiento, no tocar por debajo
del borde del Delta Racer.
Page 57
Trabajo con detergentes
Utilice sólo detergentes y productos de limpieza
KÄRCHER para cada tipo de tarea de limpieza.
Han sido especialmente creados para su aparato. El uso de otros detergentes y productos de
limpieza pueden provocar un desgaste más rápido y la invalidación de la garantía. Solicite el
asesoramiento oportuno en una tienda especializada y pida la información correspondiente a
KÄRCHER.
Indicaciones sobre el detergente: Los detergentes más habituales de Kärcher se puede
comprar ya preparados en bidones de detergente con tapa para este aparato. Así no es necesario el llenado.
Figura
Quitar la tapa del depósito de detergente y
presionar el depósito de detergente con el ori-
ficio hacia abajo en la toma de detergente.
Figura
Ajustar la cantidad de absorción de la solu-
ción de detergente con el regulador de do-
sificación de detergente.
Utilizar la lanza dosificadora con regulación
de la presión (Vario Power).
Girar la lanza dosificadora hasta la posición
"Mix".
Nota: De este modo se añade durante el
funcionamiento la solución de detergente al
chorro de agua.
Indicación: Si es necesario también se pueden
utilizar los cepillos de lavado para los trabajos
con detergente.
Método de limpieza recomendado
Rocíe la superficie seca con detergente y
déjelo actuar pero sin dejar que se seque.
Aplicar el chorro de agua a alta presión
sobre la suciedad disuelta para eliminarla.
Interrupción del funcionamiento
Suelte la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
Bloquear la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual.
Durante las pausas de trabajo prolongadas
(de una duración superior a 5 minutos),
desconectar además el aparato „0/OFF“.
Insertar la pistola pulverizadora manual
en la zona de recogida para pistolas pul-
verizadoras manuales.
Finalización del funcionamiento
Precaución
Separar la manguera de alta presión de la pistola pulverizadora manual o del aparato solamente cuando no haya presión en el s istema.
Extraer el depósito de detergente del alo-
jamiento y cerrar con la tapa. Para su almacenamiento, colocarlo en el
alojamiento con un giro de 180º.
Suelte la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual.
Desconectar el aparato "0/OFF".
Cierre el grifo de agua.
Desconectar el aparato del suministro de
agua.
Precaución: Al separar el tubo de alimen-
tación o el de alta presión, puede salir
agua caliente de las tomas después del
funcionamiento.
Apriete la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual para eliminar la presión que
todavía hay en el sistema.
Bloquear la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Extraer el enchufe de la red.
Transporte
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en
cuenta el peso del aparato para el transporte
(véase Datos técnicos).
Transporte manual
Levante el aparato por el asa y de sopór-
telo.
Tirar del aparato por el asa de transporte.
Transporte en vehículos
Antes del transporte en horizontal: Ex-
traer el depósito de detergente del alojamiento y cerrar con la tapa.
Asegurar el aparato para evitar que se
deslice o vuelque.
- 7
53ES
Page 58
Almacenamiento
Cuidados y mantenimiento
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en
cuenta el peso del aparato al elegir el lugar de
almacenamiento (véase Datos técnicos).
Almacenamiento del aparato
Coloque la dispositivo sobre una superfi-
cie plana.
Figura
Girar la manivela en el sentido contrario a
las agujas del reloj y enrollar totalmente la
manguera de alta presión en el tambor.
Colocar la pistola pulverizadora manual
con la lanza dosificadora en la zona de re-
cogida para pistolas pulverizadoras ma-
nuales.
Guardar la conexión a la red y los acceso-
rios en el aparato. Guarde el aparato en
un lugar seco.
Protección antiheladas
Precaución
Proteger el aparato y los accesorios de las
heladas.
El aparato y los accesorios sufren daños con
las heladas, si no se vacía totalmente el agua.
Para evitar daños:
Vaciar totalmente el aparato, sacando todo el
agua:
Desconectar el aparato del suministro de
agua.
Quite la lanza de agua de la pistola pul ve-
rizadora manual.
Conecte el aparato (1/ON), y presione la
palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual hasta que deje de salir agua (aprox.
1 min).
Desconexión del aparato
Almacenar el aparato en un lugar a prue-
ba de heladas con todos los accesorios.
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija de
red antes de efectuar los trabajos de cuidado
y mantenimiento.
Mantenimiento
El aparato no precisa mantenimiento.
Cuidado del aparato
Antes de un almacenamiento prolongado, p.
e., durante el invierno:
Vaciar totalmente el aparato, sacando
todo el agua:
(véase la descripción en el capítulo "Pro-
tección contra heladas)
Figura
Extraer el tamiz de la conexión del agua
con unos alicates de punta plana y limpiarlo colocándolo bajo agua corriente.
Piezas de repuesto
Emplear únicamente repuestos originales de
KÄRCHER. Al final de este manual de instrucciones encontrará un listado resumido de
repuestos.
54ES
- 8
Page 59
Ayuda en caso de avería
Usted mismo puede solucionar las pequeñas
averías con ayuda del resumen siguiente.
En caso de duda, diríjase al servicio de atención al cliente autorizado.
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la cla vija de
red antes de efectuar los trabajo s de cuidado
y mantenimiento.
Los trabajos de reparación y trabajos en componentes eléctricos sólo los puede realizar el
Servicio técnico autoriz a do .
El aparato no funciona
Tirar de la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual, el aparato se conecta.
Comprobar si la tensión indicada en la
placa de características coincide con la
tensión de la fuente de alimentación.
Comprobar si el cable de conexión a la
red presenta daños.
El aparato no alcanza la presión necesaria
Comprobar el ajuste de la lanza dosifica-
dora.
Purgue el aire del aparato antes de su
puesta en servicio.
Conecte el aparato sin que esté conecta-
da la lanza dosificadora y déjelo en mar-
cha (máx. 2 minutos) hasta que el agua
que salga de la pistola no tenga burbujas.
Desconecte el aparato y conecte la man-
guera de alta presión.
Comprobar el suministro de agua.
Extraer el tamiz de la conexión del agua
con unos alicates de punta plana y lim-
piarlo colocándolo bajo agua corriente.
El aparato no arranca, el moto r ronronea
Causa: caída de tensión debida a que la red
es débil o por el uso de cable de prolongación.
Al conectar, primero tirar de la palanca de
la pistola pulverizadora manual, después
colocar el aparato en la posición „I/ON“.
Grandes oscilaciones de la presión
Limpiar la boquilla de alta presión: elimi-
nar las impurezas del orificio de la boquilla con una aguja y aclarar con agua
desde la parte delantera.
Comprobar el caudal de agua.
El aparato presenta fugas
El aparato presenta una ligera falta de es-
tanqueidad por razones técnicas. En
caso de que la falta de estanquei dad se a
grande, contactar al Servicio técnico autorizado.
El aparato no aspira detergente
Utilizar la lanza dosificadora con regula-
ción de la presión (Vario Power).
Girar la lanza dosificadora hasta la posición "Mix".
Comprobar el ajuste del regul a do r d e do -
sificación de detergente.
Comprobar si la manguera de aspiración
presenta dobleces.
- 9
55ES
Page 60
Datos técnicos
CEO
Head ofApprobation
K 3.700
K 4.700
Conexión de agua
Temperatura de en-
°C40
trada (máx.)
Velocidad de alimen-
l/min10
tación (mín.)
Presión de entrada
MPa0,8
(máx.)
Altura de absorción
m0,5
máx.
Conexión eléctrica
Tensión
V230
1~50 Hz
Potencia conectadakW1,8 1,9 2,1
Fusible de red (inerte)A10
Clase de protecciónI
Grado de protecciónIP X5
Potencia y rendimiento
Presión de trabajoMPa11 12 12,5
Presión máx. admisible
MPa12 13 14
Caudal, agual/min 6,3 6,7 7,5
Medidas y pesos
Longitudmm876
Anchuramm325
Alturamm285
Peso, listo para el fun-
kg14,314,615,3
cionamiento con accesorios
Caudal, detergentel/min0 - 0,3
Fuerza de retroceso
N15
de la pistola pulverizadora manual
Valores calculados conforme a la norma
EN 60335-2-79
2
Valor de vibración
m/s
mano-brazo
Inseguridad K
Nivel de presión acústica L
pA
Inseguridad K
pA
Nivel de potencia
WA
+ insegu-
WA
acústica L
ridad K
2
m/s
dB(A)
dB(A)763762732
dB(A) 92 93 89
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
K 5.700
< 2,5
0,3
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máquina
designada a continuación cumple, tanto en lo
que respecta a su diseño y tipo constructivo
como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre
la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente decla ración perderá su validez en caso de que se
realicen modificaciones en la máquina sin
nuestro consentimiento explícito.
Producto:limpiadora a alta presión
Modelo:1.180-xxx1.181-xxx
Directivas comunitarias apli ca bles
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado
Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
K 3.700 K 4.700 K 5.700
Medido:909087
Garantizado:929389
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
Instruções gerais
Avisos de segurança
Manuseamento
Descrição da máquina
Transporte
Armazenamento
Conservação e manutenção
Ajuda em caso de avarias
Dados técnicos
Declaração CE
Estimado cliente,
Leia o manual de manual original
antes de utilizar o seu aparelho.
Proceda conforme as indicações no manual e
guarde o manual para uma consulta posterior
ou para terceiros a quem possa vir a vender o
aparelho.
PT PT PT PT PT PT PT PT PT PT -
1
2
3
3
7
7
8
8
9
9
Instruções gerais
Utilização correcta
Utilize esta lavadora de alta pressão unicamente para o uso privado:
–
para a limpeza de máquinas, veículos, edifícios, ferramentas, fachadas, terraços, aparelhos de jardinagem etc. com jacto de água
de alta pressão (se for necessário com detergentes).
–
com acessórios, peças de reposição e detergentes homologados por KÄRCHER. Observe as indicações que acompanham os
detergentes.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são reciclá-
veis. Não coloque as embalagens no lixo
doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais
preciosos e recicláveis e deverão ser reu-
tilizados. Por isso, elimine os aparelhos
velhos através de sistemas de recolha de lixo
adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
Em cada país vigem as respectivas condições
de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no
aparelho durante o período de garantia serão
reparadas, sem encargos para o cliente, desde
que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido
do documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
(Endereços no verso)
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a
graves ferimentos ou à morte.
몇
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode
conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode
conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Símbolos no aparelho
–
O jacto de alta pressão pode
ser perigoso em caso de uso
incorrecto. O jacto não deve
ser dirigido contra pessoas,
animais, equipamento eléctrico activo ou
contra o próprio aparelho.
–
Se não se tirou toda a água da máquina antes de armazenada em locais onde a temperatura ambiente cai abaixo de 0°C, existe o
risco de ser destruída. Deposite a máquina
sempre em locais com temperatura ambiente acima de 0°C.
- 1
57PT
Page 62
Avisos de segurança
Perigo
Nunca tocar na ficha de rede e na tomada
com as mãos molhadas.
O aparelho não deve ser colocado em funcionamento se o cabo de ligação à rede ou partes importantes do aparelho como, p. ex.,
dispositivos de segurança, mangueiras de alta
pressão ou pistola de injecção estiverem danificadas.
Antes de qualquer utilização do aparelho, verificar se o cabo de ligação à rede e a ficha de
rede não apresentam quaisquer danos. O
cabo de ligação à rede danificado tem que ser
imediatamente substituído pela assistência
técnica ou por um electricista autorizado.
Verificar a mangueira de alta pressão a respeito de danos antes de cada colocação em
funcionamento. Substituir imediatamente uma
mangueira de alta pressão danificada.
É proibido pôr o aparelho em funcionamento
em áreas com perigo de explosão.
Na utilização do aparelho em zonas de pe rigo
(p. ex. bombas de gasolina), deverão se r observadas as respectivas normas de segurança.
Os jactos de alta pressão podem ser perigosos em caso de uso incorrecto. O jacto não
deve ser dirigido contra pessoas, animais,
equipamento eléctrico activo ou contra o próprio aparelho.
Não dirigir o jacto de alta pressão contra terceiros ou contra si próprio para a limpeza de
roupa ou sapatos.
Não projectar jactos de água contra objectos,
que contenham substâncias nocivas à saúde
(p.ex. amianto).
O jacto de alta pressão pode danificar pneus e
as válvulas dos mesmos ou provocar até o
seu rebentamento. O primeiro sinal de danos
é a alteração da cor do pneu. Os pneus / válvulas dos pneus danificados podem causar lesões mortais. Guardar pelo menos uma
distância do jacto de 30 cm durante a limpeza
de superfícies!
Perigo de explosão!
Não pulverizar líquidos inflamáveis.
Nunca aspirar líquidos com teores de diluen-
tes ou ácidos e dissolventes não diluídos! Tra-
ta-se de materiais como gasolina, diluentes de
cores ou óleo combustível. A neblina de pulverização é altamente inflamável, explosiva e tóxica. Não utilizar acetona, ácidos e
dissolventes não diluídos, dado que podem
atacar os materiais utilizados no aparelho.
몇
Advertência
Fichas e acoplamentos de um cabo de extensão têm que ser estanques à água e não
podem estar na água.
Os cabos de extensão não apropriados podem ser perigosos. Utilize ao ar livre unicamente cabos de extensão com uma secção
transversal suficiente e devidamente homologados e marcados: 1 - 10 m: 1,5 mm
- 30 m: 2,5 mm
Desenrolar o cabo de extensão sempre
completamente do tambor de cabo.
As mangueiras de alta pressão, as torneiras e
os acoplamentos são importantes para a segurança do aparelho. Utilizar unicamente
mangueiras de alta pressão, torneiras e acoplamentos recomendados pelo fabricante.
Este aparelho não é adequado para a utilização por pessoas com capacidades físicas, sensoriais e psíquicas reduzidas.
Este aparelho não deve ser manobrado por
crianças ou pessoas não instruídas.
As crianças devem ser supervisionadas de
modo a assegurar que não brincam com o
aparelho.
Manter as películas da embalagem fora do
alcance das crianças! Perigo de asfixia!
O utilizador deve usar o aparelho de acordo
com as especificações. Deve ter em consideração as condições locais e, ao utilizar o
aparelho, ter em conta o comportamento de
pessoas nas proximidades.
Não utilizar o aparelho se outras pessoas se
situarem no raio de acção da mesma, a não
ser que estas utilizem vestuário de protecção.
Utilizar roupa de protecção e óculos de protecção contra salpicos de água ou sujidades.
2
2
; 10
58PT
- 2
Page 63
Atenção
No caso de longas interrupções de funcionamento deve-se desligar o interruptor principal / interruptor do aparelho ou retirar a
ficha da tomada.
Não operar o aparelho a temperaturas inferiores a 0 °C.
Guardar uma distância do jacto mínima de
30 cm durante a limpeza de superfícies laqueadas para evitar danos.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância enquanto o mesmo estiver em funcionamento.
Assegurar que os cabos de rede e de extensão não sejam danificados por trânsito, esmagamento, puxões ou problemas
similares. Proteger o cabo de rede contra
calor, óleo e arestas afiadas.
Todas as peças condutoras de corrente na
área de trabalho devem estar protegidas
contra jactos de água.
O aparelho só deve ser ligado a uma conexão eléctrica executada por um electricista,
de acordo com IEC 60364.
Ligar o aparelho só à corrente alternada. A
tensão deve corresponder à placa de tipo do
aparelho.
Por motivos de segurança recomendamos,
regra geral, que o aparelho seja operado
com um disjuntor para corrente de defeito
(máx. 30 mA).
Efectuar os trabalhos de limpeza com formação de águas sujas oleosas, p.ex. lavagem do motor, lavagem do chassi inferior,
só em lugares de lavagem onde existem colectores de óleo.
Este aparelho foi desenvolvido para a utilização de detergentes, fornecidos ou recomendados pelo fabricante. A utilização de
outros detergentes ou agentes químicos
pode afectar a segurança do aparelho.
Equipamento de segurança
Atenção
Os dispositivos de segurança protegem o utilizador e não podem ser alterados ou colocados
fora de serviço.
Interruptor da máquina
O interruptor do aparelho impede a activação
inadvertida do aparelho.
Bloqueio da pistola pulverizadora manual
O bloqueio trava a alavanca da pist ola e impede
um arranque inadvertido do aparelho.
Válvula de descarga com interruptor de
pressão
A válvula de descarga evita a ultrapassagem da
pressão de serviço permitida.
Se soltar a alavanca da pistola de injecção manual, a bomba de alta pressão é desligada por
um interruptor manométrico. Se a alavanca for
puxada, a bomba volta a ligar.
Pré-requisitos para a segurança da
estabilidade do aparelho
Atenção
Antes de iniciar quaisquer trabalhos com ou no
aparelho, deve-se assegurar o posicionamento
estável do aparelho, de modo a evitar acidentes
ou danos.
–
A segurança de estabilidade do aparelho é
assegurada se este for posicionado sobre
uma superfície plana.
Manuseamento
Volume do fornecimento
O volume de fornecimento do seu aparelho é
ilustrado na embalagem. Ao desembalar verifique a integridade do conteúdo.
Contacte imediatamente o vendedor, em caso
de falta de acessórios ou no caso de danos de
transporte.
Descrição da máquina
Este manual de instruções descreve os modelos base das lavadoras de alta pressão
apresentadas na capa.
Neste manual de instruções é descrito o
equipamento completo. Consoante o modelo, existem diferenças no volume de fornecimento (ver embalagem).
- 3
59PT
Page 64
Ver figuras na página desdobrável!
1 Peça de acoplamento para liga-
ção da água
2 Conexão de água com peneira incorporada
3 Interruptor do aparelho "0/OFF" / "I/ON"
4 Mangueira de alta pressão
5 Regulador de dosagem para detergente
6 Local de armazenamento da pistola pulveriza-
dora manual
7 Tambor da pistola pulverizadora manual
8 Alça de transporte
9 Manivela para o carretel de mangueiras
10 Armazenamento do depósito do detergente
com ligação para detergente
11 Depósito para acessórios
12 Gancho de armazenamento para o cabo de li-
gação à rede
13 Cabo de ligação à rede com ficha de rede
14 Depósito do detergente com tampa de fecho
15 Rodas
16 Pistola de injecção manual
17 Bloqueio da pistola pulverizadora manual
18 Botão para separar a mangueira de alta pres-
são da pistola pulverizadora manual
19 Lança com regulação da pressão (Vario Po-
wer)
20 Tubo de jacto com fresadora de sujidade
21 Escova de lavagem
22 Escova de lavagem rotante
23 Delta-Racer D150
Acessórios especiais
Os acessórios especiais oferecem amplas possibilidades de utilização. Contacte o seu revendedor KÄRCHER para obter mais informações.
Antes de colocar em funcionamento
Montar os componentes soltos na embalagem
no aparelho, antes de proceder à colocação em
funcionamento.
Montar as rodas
Figura
Pressionar as rodas contra os encaixes e fi -
xar com anteparo e tampão. Ter atenção ao
alinhamento do tampão.
60PT
- 4
Montar o armazenamento para a pistola
pulverizadora manual
Figura
Posicionar o suporte inferior nos entalhes e
deslocar para a frente, até encaixar audivelmente.
Posicionar o suporte superior e pressionar
para baixo até ao batente.
Montar o gancho de armazenamento para
o cabo de ligação à rede
Figura
Pressionar o gancho de armazenamento
para dentro e encaixar na posição superior.
Montar o manípulo de transporte
São necessários os 2 parafusos (incluídos no
volume de fornecimento) e uma chave de parafusos em cruz PH 2.
Figura
Inserir o manípulo de transporte na guia e fixar com dois parafusos.
Montar o regulador de dosagem para o detergente
São necessários os 2 parafusos (incluídos no volume de fornecimento) e uma chave de parafusos
em cruz PH 2.
Figura
Encaixar as duas mangueiras do detergente
nas conexões.
Posicionar o regulador de dosagem e fixar
com os dois parafusos.
Aviso
: Durante a montagem deve ter-se em
atenção que as talas do regulador de dosagem encaixem nos respectivos entalhes da
carcaça.
Montar o tambor da mangueira de alta
pressão
Figura
Passar a extremidade livre da mangueira de
alta pressão enrolada pelos entalhes no regulador de dosagem.
Posicionar o tambor de mangueira no encaixe da pega de transporte.
Encaixar o eixo da manivela nas guias.
Posicionar a placa de fixação e apertar com
dois parafusos.
Pressionar o bocal de ligação (da mangueira de alta pressão curta) no encaixe de latão
e fixar com grampos.
Aviso:
ter atenção ao alinhamento correcto
do bocal de conexão.
Page 65
Ligar a mangueira (tubo flexível) de alta
pressão à pistola pulverizadora manual
Figura
Encaixar a mangueira de alta pressão na
pistola pulverizadora manual, até encaixar
audivelmente.
Aviso:
ter atenção ao alinhamento correcto
do bocal de conexão.
Controlar a ligação segura, puxando pela
mangueira de alta pressão.
Alimentação de água
몇
Advertência
De acordo com as prescrições em vigor o aparelho nunca pode ser ligado
à rede de água potável sem separador
de sistema. Deve-se utilizar um separador de sistema adequado da firma KÄRCHER
ou, alternativamente, um separador de sistema
segundo EN 12729 tipo BA. A água que tenha
entrado no separador de sistema é considerada
imprópria para consumo.
Atenção
Ligar o separador de sistema sempre à alimentação da água e nunca directamente ao aparelho!
Aviso:
sujidade na água pode danificar a bomba de alta pressão e os acessórios. Como meio
de protecção é recomendado o filtro de água
KÄRCHER (acessórios especiais, n.º enc.
4.730-059).
Alimentação de água a partir da canalização
Respeite as normas da companhia de abastecimento de água.
Para os valores de ligação veja a placa de características / dados técnicos.
Utilizar uma mangueira de água de material
reforçado (não incluída no material fornecido) com um acoplamento normal. (Diâmetro
mínimo de 1/2 polegada resp., 13 mm; comprimento mínimo 7,5 m).
Figura
Fixar o elemento de acoplamento na conexão de água da máquina.
Colocar a mangueira de água sobre o elemento de acoplamento da máquina e ligar à
alimentação da água.
Aspirar a água de recipientes abertos
Esta lavadora de alta pressão com tubo de aspiração KÄRCHER e válvula de retenção (acessório especial, n.º enc. 4.440-238), é adequada
para a aspiração de água superficial como, por
exemplo, de vasilhas de água pluvial ou lagos
domésticos (altura máxima de aspiração, ver
dados técnicos).
Encher a mangueira de aspiração KÄRCHER (com válvula de retenção) com água,
ligar à alimentação da água e posicionar na
vasilha de captura de águas pluviais.
Eliminar o ar da máquina: Ligar o aparelho
sem a mangueira de alta pressão conectada e esperar (máx. 2 minutos), até a água
sair sem bolhas de ar na respectiva ligação
de alta pressão. Desligar o aparelho e voltar
a ligar a mangueira de alta pressão.
Colocação em funcionamento
Atenção
O funcionamento a seco durante mais de 2 minutos conduz a danos irreparáveis na bomba de
alta pressão. Se o aparelho não estabelecer nenhuma pressão dentro de 2 minutos, deve desligar o aparelho e proceder conforme indicado
no capítulo "Ajuda em caso de avarias".
Figura
Introduzir a lança na pistola manual e rodar
90° para fixá-la.
Figura
Desenrolar a mangueira de alta pressão to-
talmente do tambor. Segurar a pega de
transporte durante esta fase.
Aviso
: Se a manivela estiver posicionada
na posição de fixação, deve-se virá-la primeiro para cima.
Abrir a torneira totalmente.
Ligue a ficha de rede à tomada de corrente.
Ligar o aparelho "I/ON".
Funcionamento
몇
Perigo
Devido ao jacto que sai do bico de alta pressão
uma força de recuo age sobre a pistola manual.
Garantir uma posição segura e segurar bem a
pistola de injecção manual e o tubo de jacto.
Atenção
Assegurar que a lavadora de alta pressão está
- 5
61PT
Page 66
posicionada de forma segura e sobre um pavimento plano, antes de iniciar os trabalhos de
limpeza. Utilizar óculo de protecção e roupa de
protecção durante os trabalhos de limpeza.
Desbloquear a alavanca da pistola pulverizadora.
Puxar a alavanca e o aparelho entra em funcionamento.
Aviso:
o aparelho desliga assim que soltar a
alavanca. A alta pressão permanece no sistema.
Lança com regulação da pressão (Vario
Power)
Para os trabalhos de limpeza mais frequentes.
A pressão de serviço pode ser ajustada continuamente entre "Min" e "Max".
Soltar a alavanca da pistola pulverizadora
manual.
Ajustar a lança na posição pretendida.
Aviso
: Adequado para os trabalhos com deter-
gente; rodar a lança para a posição "Mix".
Lança com fresadora de sujidade
Para sujidade resistente.
Atenção
Não limpar os pneumáticos de automóveis, a
pintura ou superfícies sensíveis como, por
exemplo, madeira com a fresa de sujidade, devido ao perigo de danificação.
–
Inadequado para trabalhos com detergente.
Escova de lavagem
–
Aviso
: Adequado para trabalhos com deter-
gente
Ajustar o regulador de dosagem no volume
de aspiração pretendido para o detergente.
Escova de lavagem rotante
A escova de lavagem rotante é especialmente
adequada para a limpeza do automóvel.
Atenção
Durante os trabalhos a escova de lavagem tem
que estar livre de sujidade ou de outras partículas, devido ao perigo de danificação da pintura.
–
Aviso
: Adequado para trabalhos com deter-
gente
Ajustar o regulador de dosagem no volume
de aspiração pretendido para o detergente.
Delta-Racer D150
O Delta-Racer combina uma escova de lavagem com um jacto de alta pressão rotativo. Esta
característica torna-o especialmente adequado
para a lavagem automóvel ou para a limpeza de
superfícies com muita sujidade.
Perigo
Não tocar na parte inferior da
borda do Delta-Racer durante
a operação!
Trabalhar com detergentes
Para os respectivos trabalhos de limpeza utilize
apenas produtos de limpeza e de conservação
KÄRCHER, uma vez que estes foram especialmente concebidos para a utilização no seu aparelho. A utilização de outros produtos de
limpeza e de conservação pode provocar o desgaste prematuro e a anulação da garantia. P. f .
informe-se no comércio especializado ou requisite informações directamente à KÄRCHER.
Avisos sobre o detergente
Kärcher mais convencionais para estes aparelhos podem ser adquiridos prontos a utilizar em
depósito de detergente com tampa de fecho.
Desta forma são desnecessários os trabalhos
morosos de enchimento/reenchimento.
Figura
Retirar a tampa do depósito do detergente e
pressionar o depósito do detergente, com a
abertura para baixo, contra a conexão para
o detergente.
Figura
Ajustar a quantidade de aspiração do detergente com o regulador de dosagem.
Utilizar lança com regulação da pressão
(Vario Power).
Ajustar a lança na posição "Mix".
Aviso:
Deste modo, a solução de detergente
é adicionada ao jacto de água.
Aviso
: Se necessário, é possível utilizar as esco-
vas de lavagem para trabalhos com o detergente.
Métodos de limpeza recomendados
Espalhar o detergente de forma económica
sobre a superfície seca e deixá-lo actuar
(não secar).
: Os detergentes
62PT
- 6
Page 67
Remover a sujidade solta com o jacto de
alta pressão.
Interromper o funcionamento
Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual.
Bloquear a alavanca da pistola pulverizadora.
Se não trabalhar durante um período prolongado (superior a 5 minutos) com o aparelho, o mesmo deve ser desligado "0/OFF".
Colocar a pistola pulverizadora no local de
armazenamento.
Desligar o aparelho
Atenção
Separar apenas a mangueira de alta pressão da
pistola pulverizadora manual ou do aparelho se
o sistema estiver livre de pressão.
Retirar o depósito do detergente do encaixe
e fechar com a tampa. Para armazenar
deve-se colocar o mesmo no encaixe, mas
efectuar primeiro uma revolução de 180 °.
Soltar a alavanca da pistola pulverizadora
manual.
Desligar o aparelho "0/OFF".
Fechar a torneira de água.
Separar o aparelho da alimentação da
água.
Cuidado
de admissão ou da mangueira de alta pressão, pode verificar-se a saída de água quente
pelas ligações após o funcionamento.
Premir a alavanca da pistola de injecção
manual para eliminar a pressão ainda existente no sistema.
Bloquear a alavanca da pistola pulverizadora.
Desligue a ficha da tomada.
: Durante a separação da mangueira
Transporte
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos durante o transporte, deve ter-se atenção ao peso
do aparelho (ver dados técnicos).
Transporte manual
Levantar o aparelho no manípulo e transportar.
Puxar o aparelho pelo manípulo de transporte.
Transporte em veículos
Antes de um transporte deitado: Retirar o
depósito do detergente do encaixe e fechar
com a tampa.
Proteger o aparelho contra deslizamentos e
tombamentos.
Armazenamento
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos durante a selecção do local de armazenamento,
deve ter-se em consideração o peso do aparelho (ver dados técnicos).
Guardar a máquina
Estacionar o aparelho sobre uma superfície
plana.
Figura
Rodar a manivela no sentido anti-horário e
enrolar a mangueira de alta pressão completamente no tambor da mangueira.
Posicionar a pistola pulverizadora manual
com a lança no local de armazenamento.
Arrumar o cabo de rede e os acessórios no
aparelho. Guarde o aparelho em locais secos.
Protecção contra o congelamento
Atenção
Proteger o aparelho e os acessórios contra congelamento.
Os aparelhos e os acessórios são destruídos
pela geada se não estiverem totalmente esvaziados (sem água). Para evitar danos:
Esvaziar toda a água do aparelho:
Separar o aparelho da alimentação da água.
Separar o tubo de jacto da pistola de injecção manual.
Ligar o aparelho (1/ON) e premir a alavanca
da pistola pulverizadora manual até deixar
de sair água (aprox. 1 min.).
Desligar o aparelho.
Guardar o aparelho com todos os acessórios um local protegido contra geada.
- 7
63PT
Page 68
Conservação e manutenção
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conservação e
de manutenção desligar o aparelho e retirar a ficha de rede.
Manutenção
O aparelho está isento de manutenção.
Conservação
Antes dum armazenamento prolongado, p.ex.
durante o inverno:
Esvaziar toda a água do aparelho:
(ver descrição no capítulo "Protecção contra
o congelamento)
Figura
Extrair o coador da conexão de água por
meio de um alicate de pontas chatas e laválo com água corrente.
Peças sobressalentes
Utilize exclusivamente peças de reposição originais da KÄRCHER. No final do presente Manual
de instruções, encontra-se uma lista das peças
sobressalentes.
Ajuda em caso de avarias
Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica, você
mesmo pode eliminar pequenas avarias.
Em caso de dúvida contacte o serviço de assistência técnica autorizado.
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conservação e
de manutenção desligar o aparelho e retirar a ficha de rede.
Os trabalhos de reparação e trabalhos em componentes eléctricos só devem ser executados
pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado.
A máquina não funciona
Puxar a alavanca da pistola pulverizadora
manual, o aparelho entra em funcionamento.
Verificar se a tensão indicada na placa de
características coincide com a tensão da
fonte de alimentação.
Verificar o cabo de rede a respeito de danos.
A máquina não atinge a pressão de serviço
Verificar o ajuste na lança.
Purgar o ar do aparelho, antes deste entrar
em funcionamento.
Ligar a máquina sem a lança e deixá-la funcionar (máx. 2 minutos), até a água sair da
pistola sem bolhas de ar. Desligar a máquina e conectar a lança.
Controlar a alimentação da água.
Extrair o coador da conexão de água por
meio de um alicate de pontas chatas e laválo com água corrente.
O motor não entra em funcionamento, motor emite zumbido
Causa: Queda de tensão devido a rede eléctrica
fraca ou utilização de uma extensão.
Durante a activação deve-se puxar primeiro
a alavanca da pistola pulverizadora manual
e, de seguida, ajustar o interruptor do aparelho em "I/ON".
Fortes variações de pressão
Limpar o bocal de alta pressão: Elim ine a
sujidade da abertura do bocal com uma
agulha e lave pela frente com água.
Verificar a quantidade de alimentação de
água.
Aparelho com fuga
Uma pequena fuga no aparelho é normal e
deve-se a razões técnicas. Se houver fortes
fugas de água, manda inspeccionar pelo
Serviço Técnico autorizado.
O detergente não é aspirado
Utilizar lança com regulação da pressão
(Vario Power).
Ajustar a lança na posição "Mix".
Controlar o ajuste no regulador de dosagem
do detergente.
Controlar a mangueira de aspiração do detergente quanto a dobras.
64PT
- 8
Page 69
Dados técnicos
CEO
Head ofApprobation
K 3.700
K 4.700
Conexão de água
Temperatura de admis-
°C40
são (máx.)
Quantidade de admis-
l/mín10
são (mín.)
Pressão de admissão
MPa0,8
(máx.)
Máx. altura de aspira-
m0,5
ção
Ligação eléctrica
Tensão
V230
1~50 Hz
Potência da ligaçãokW1,8 1,9 2,1
Protecção de rede (de
A10
acção lenta)
Classe de protecçãoI
Grau de protecçãoIP X5
Dados relativos à potência
Pressão de serviçoMPa1112 12,5
Pressão máxima ad-
MPa121314
missível
Débito, águal/mín6,3 6,7 7,5
Medidas e pesos
Comprimentomm876
Larguramm325
Alturamm285
Peso, operacional com
kg14,3 14,6 15,3
acessórios
Débito, detergentel/mín0 - 0,3
Força de recuo da pis-
N15
tola manual
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
2
Valor de vibração mão/
m/s
braço
Insegurança K
Nível de pressão acústica L
pA
Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L
+ Insegurança
WA
K
WA
2
m/s
dB(A)
dB(A)763762732
dB(A)929389
Reservados os direitos a alterações técnicas!
K 5.700
< 2,5
0,3
Declaração CE
Declaramos que a máquina a seguir designada
corresponde às exigências de segurança e de
saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE
por quanto concerne à sua concepção e ao tipo
de construção assim como na versão lançada
no mercado. Se houver qualquer modificação
na máquina sem o nosso consentimento prévio,
a presente declaração perderá a validade.
Produto:
Tipo:
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Processo aplicado de avaliação de conformidade
Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido:909087
Garantido:929389
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle
fejl på apparatet afhjælpes grat is inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at
gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste
kundeservice medbringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til
alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Symboler på maskinen
– Højtryksstråler kan være
farlige, hvis de ikke anvendes korrekt. Strålen må ikke
rettes mod personer, dyr,
tændt elektrisk udstyr eller mod sel ve maskinen.
– Frost kan ødelægge renseren hvis den
ikke drænes fuldstændigt. Renseren skal
opbevares i et frostfrit rum om vinteren.
66DA
- 1
Page 71
Sikkerhedsanvisninger
Risiko
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt med
fugtige hænder.
Tag ikke maskinen i brug, hvis strømtil-
slutningsledningen eller vigtige dele af
maskinen, som f.eks. sikkerhedselementer, højtryksslanger eller sprøjtepistoler,
er beskadigede.
Kontroller altid tilslutningsledningen og
netstikket for skader, før maskinen tages i
brug. En beskadiget tilslutningsledning
skal omgående udskiftes af en autoriseret
kundeserviceafdeling/el-installatør.
Kontroller altid højtryksslangen for beska-
digelser, før den tages i brug. Udskift højtryksslangen med det samme, hvis den er
beskadiget.
Det er forbudt at bruge højtryksrenseren i
områder, hvor der er eksplosionsfare.
Overhold de gældende sikkerhedsfor-
skrifter ved anvendelse af højtryksrenseren i fareområder (f.eks. tankstationer).
Højtryksstråler kan være farlige, hvis de
ikke anvendes korrekt. Strålen må ikke
rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk
udstyr eller mod højtryksrenseren.
Ret ikke strålen mod Dem selv eller andre
for at rengøre tøj eller skotøj.
Spul ikke genstande, der indeholder
sundhedsskadelige stoffer (f.eks. asbest).
Dæk/dækventiler kan beskadiges og
punktere ved brug af højtryksstrålen. Første tegn herpå er, at dækkene ændrer farve. Beskadigede dæk/dækventiler er
livsfarlige. Hold mindst 30 cm stråleafstand ved rengøringen!
Eksplosionsrisiko!
Brændbare væsker må ikke sprøjtes.
Opsug aldrig opløsningsmiddelholdige
væsker eller ufortyndede syrer og opløsningsmidler! Herunder hører f.eks. benzin, farvefortynder og fyringsolie.
Sprøjtetågen er meget let antændelig,
eksplosiv og giftig. Undgå brug af acetone, ufortyndede syrer og opløsningsmidler, da disse angriber maskinens
materialer.
몇 Advarsel
Stikket og koblingen af forlængerledninger skal være vandtæt og må ikke ligge i
vand.
Uegnede forlængerledninger kan være
farlige. Benyt udelukkende godkendte og
mærkede forlængerledninger med et tilstrækkeligt stort ledningstværsnit ved
udendørs brug: 1 - 10 m: 1,5 mm
m: 2,5 mm
2
Træk altid forlængerledningen helt af ka-
beltromlen.
Højtryksslanger, armaturer og tilkoblinger
er vigtige for højtryksrenserens sikkerhed.
Benyt udelukkende de af producenten anbefalede højtryksslanger, armaturer og tilkoblinger.
Dette apparat er ikke beregnet til brug af
personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller åndelige evner.
Højtryksrenseren må ikke anvendes af
børn eller af personer, der ikke er blevet
instrueret i brugen.
Børn skal være under opsyn, så de ikke
har mulighed for at lege med maskinen.
Emballagefolie skal holdes væk fra børn
p.gr.a. kvælningsfare!
Brugeren skal anvende højtryksrenseren
iht. dens anvendelsesformål. Han skal
tage hensyn til de lokale forhold o g h old e
øje med, om der er personer i nærheden,
når han arbejder med højtryksrenseren.
Maskinen må ikke bruges, hvis der er an-
dre personer uden beskyttelsesdragter i
nærheden.
Bær passende sikkerhedstøj og beskyttel-
sesbriller som værn mod vand eller snavs,
der sprøjter bagud.
Forsigtig
Ved længere arbejdspauser skal maskinen afbrydes via hovedafbryderen / kontakten eller netstikket skal trækkes ud.
Apparatet må ikke bruges ved temperatu-
rer under 0°C.
Hold mindst 30 cm stråleafstand ved ren-
gøring af lakerede overflader for at und gå
lakskader.
Lad aldrig højtryksrenseren være uden
opsyn, mens den er i drift.
2
; 10 - 30
- 2
67DA
Page 72
Undgå at køre over, klemme, rive eller
lign. i net- eller forlængerledninger, da
dette ødelægger eller beskadiger dem.
Beskyt netledningerne mod varme, olie og
skarpe kanter.
Alle strømførende dele i arbejdsområdet
skal være beskyttet mod strålevand.
Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et
elektrisk stik, der er installeret af en elektriker iht. IEC 603064.
Højtryksrenseren må kun sluttes til vek-
selstrøm. Spændingen skal svare til angivelsen på typeskiltet.
Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi princi-
pielt at maskinen anvendes over et fejlstrømsrelæ (max. 30 mA).
Rengøringsarbejde, der medfører oliehol-
digt spildevand, f.eks. motorvask eller undervognsvask må kun foregå på
vaskepladser udstyret med en olieudskiller.
Højtryksrenseren er udviklet til brug sam-
men med de rengøringsmidler, der leveres og anbefales af producenten. Brug af
andre rengøringsmidler eller kemikalier
kan påvirke højtryksrenserens sikkerhed
negativt.
Sikkerhedsanordninger
Forsigtig
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod
kvæstelser og må hverke n æn dr es el le r om gås.
Afbryder
Hovedafbryderen forhindrer et utilsigtet brug
af maskinen.
Låseanordning på håndsprøjtepistolen
Låseanordningen blokerer sprøjtepistolens
greb og forhindrer maskinens utilsigtede start.
Overstrømsventil med trykafbryder
Overstrømsventilen forhindrer, at det maksimalt tilladte tryk overskrides.
Hvis pistolgrebet slippes, frakobles højtrykspumpen af en trykafbryder, og højtryksstrålen
stopper. Hvis der trækkes i grebet, kobler
trykafbryderen pumpen til igen.
Forudsætninger til stabiliteten
Forsigtig
Før hvert arbejde med eller på maskinen, skal
der sørges for stabilitet for at undgå ulykker
eller beskadigelser.
– Maskinens stabilitet er garanteret, hvis
den sættes på en plan overflade.
Betjening
Leveringsomfang
Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballagen.
Kontroller ved udpakningen, om indholdet er
komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør eller ved transportskader.
Beskrivelse af apparatet
Denne driftsvejledning beskriver basis-
modellerne af højtryksrenserne som er
vist på omslaget.
I denne driftsvejledning beskrives det
maksimale udstyr. Afhængigt af modellen
er der forskelle i leveringen (se emballagen).
Se hertil figurerne på siderne!
1 Tilkoblingsdel til vandforsy-
ning
2 Vandtilslutning med integreret si
3 Hovedafbryder „0/OFF“ / „I/ON“
4 Højtryksslange
5 Doseringsregulering til rensemiddel
6 Opbevaring til håndsprøjtepistolen
7 Højtryks-slangetrommel
8 Transportgreb
9 Håndsving til slangerullen
10 Opbevaring rensemiddeltank med tilslut-
ning til rensemiddel
11 Opbevaring til tilbehør
12 Opbevaringskrog til strømledningen
13 Strømledning med netstik
14 Rensemiddeltank med dæksel
15 Hjul
16 Håndsprøjtepistol
17 Låseanordning på håndsprøjtepistolen
18 Knap til at adskille højtryksslangen fra
håndsprøjtepistolen.
68DA
- 3
Page 73
19 Strålerør med trykregulering (Vario Power)
20 Strålerør med rotordyse
21 Vaskebørste
22 Roterende vaskebørste
23 Delta-Racer D150
Ekstratilbehør
Ekstratilbehøret udvider maskinens anvendelsesmuligheder. Nærmere informationer
herom fås hos Deres KÄRCHER-forhandler.
Inden ibrugtagning
Løse komponenter, som er vedlagt maskinen,
skal før brugen monteres.
Montering af hjulene
Î Figur
Hjulene trykkes ind i holderen og blenden
sikres med proppen. Hold øje med proppens orientering.
Montering af opbevaring til håndsprøjtepistolen
Î Figur
Den nederste holder sættes ind i åbningen og skubbes fremad indtil den går i
hak.
Den øverste holder sættes ind og trykkes
nedad til anslaget.
Montering af opbevaringskrogen til
strømledningen
Î Figur
Opbevaringskrogen trykkes ind indtil den
går i hak i øverste position.
Montering af transportgrebet
Hertil bruges de 2 vedlagte skruer og en stjerneskruetrækker PH 2.
Î Figur
Transportgrebet skubbes ind i føringen og
sikres med 2 skruer.
Montering af doseringsregulering til rensemiddel
Hertil bruges de 2 vedlagte skruer og en stjerneskruetrækker PH 2.
Î Figur
Begge rensemiddelslanger sættes på tilslutningerne.
Doseringsreguleringen sættes på og sikres med 2 skruer.
Bemærk: Vær især opmærksom på, at
doseringsreguleringen sidder rigtig fast i
huset.
Monter højtryks-slangetrommel
Î Figur
Den frie ende af den opviklede højtryks-
slange skubbes gennem åbningerne på
doseringsreguleringen.
Slangetromlen sættes ind i transportgre-
bets holder.
Håndsvingets akser sættes ind i føringer-
ne.
Fikseringspladen sættes på og sikres
med 2 skruer.
Tilslutningsniplen fra den korte højtryks-
slange trykkes ind i messingholderen og
sikres med klemmen.
Bemærk: Tag hensyn til den rigtige orien-
tering af tilslutningsstykket.
Forbind sprøjtepistolen med højtr yksslangen.
Î Figur
Skru højtryksslangen ind i håndsprøjtepi-
stolen indtil det kan høres at den g år i hak.
Bemærk: Tag hensyn til den rigtige orien-
tering af tilslutningsstykket.
Kontroller om forbindelsen er sikker ved at
trække i højtryksslangen.
- 4
69DA
Page 74
Vandforsyning
Ibrugtagning
Advarsel
몇
Ifølge de gældende love, må maskinen aldrig anvendes på drikkevandsnettet uden en
tilbageløbsventil. Der skal anvendes
en velegnet tilbageløbsventil fra KÄRCHER
eller en alternativ tilbageløbsventil ifølge EN
12729 type BA. Vand, som strømmer igennem en systemseparator, kan ikke drikkes.
Forsigtig
Systemadskiller skal altid kobles til vandforsyningen, ikke direkte til apparatet!
Bemærk: Forureninger i vandet kan beskadige højtrykspumpen og tilbehøret. Som beskyttelse anbefaler vi at bruge KÄRCHERvandfilteret (ekstratilbehør, bestillingsnr.
4.730-059).
Vandforsyning fra vandledning
Læg mærke til vandforsyningsselskabets reglementer.
Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier
Î Benyt en vævarmeret vandslange (leve-
res ikke med) med en gængs tilkobling:
(diameter mindst 1/2 tomme, hhv. 13 mm;
længde mindst 7,5 m).
Î Figur
Skru den medfølgende koblingsdel på
højtryksrenserens vandtilslutning.
Stik vandslangen på højtryksrensernes tilkoblingsdel og slut den til vandhanen.
Opsugning af vand fra åbne beholdere
Denne højtryksrenser er sammen med KÄRCHER-sugeslangen med kontraventil (ekstratilbehør, bestillingsnr. 4.440-238) beregnet til
opsugning af overfladevand, som f.eks vand
af regntønder eller damme (max. opsugningshøjde, se tekniske data).
Î Påfyld KÄRCHER-sugeslangen med kon-
traventil med vand, skru den på vandtilslutningen og hæng den i regntønden.
Î Maskinen skal afluftes: Tænd maskinen
uden tilsluttet højtryksslange og vent
(max. 2 minutter), indtil vandet kommer ud
af højtrykstilslutningen uden bobler. Sluk
for maskinen og tilslut højtryksslangen
igen.
Forsigtig
Tørkørsel på mere end 2 minutter fører til skader
på højtrykspumpen. Afbryd maskinen hvis den
ikke opbygger tryk indenfor 2 minutter og gå frem
ifølge anvisningerne i kapitel "Hjælp ved fejl".
Î Figur
Strålerør sættes ind i sprøjtepistolen og
fikseres med en 90° omdrejning.
Î Figur
Rul højtryksslangen fra slangetromlen.
Herved skal transportgrebet holdes imod.
Bemærk: Hvis håndsvinget er i en sikret
position skal svinget først klappes op.
Î Åbn for vandhanen.
Î Sæt netstikket i en stikdåse.
Î Stil hovedafbryderen på "I/ON".
Drift
몇 Risiko
Pga. den vandstråle, der kommer ud af højtryksdysen, stødes pistolgrebet bagud. Sørg
for at stå godt og hold godt fast i pistolgrebet
og strålerøret.
Forsigtig
Sørg for, at højtryksrenseren står på en plan
flade inden du starter med rengøringen. Brug
beskyttelsesbriller og beskyttelsesdragt under rengøringen.
Î Brug håndsprøjtepistolens greb.
Î Højtryksrenseren tændes ved at trække i
grebet.
Bemærk: Hvis der gives slip for grebet, afbry-
des maskinen igen. Højtrykket opretholdes i
systemet.
Strålerør med trykregulering (Vario Power)
Til de mest almindelige rengøringsopgaver.
Arbejdstrykket kan reguleres trinløst imellem
"Min" og "Max".
Î Slip pistolgrebets håndtag.
Î Drej strålerøret til den ønskede position.
Bemærk: Er velegnet til arbejde med rensemiddel, hertil skal strålerøret sættes til "Mix".
70DA
- 5
Page 75
Strålerør med rotordyse
Til svære tilsmudsninger
Forsigtig
Bildæk, lakeringer eller sarte oveflader af
f.eks. træ må ikke renses med snavsfræseren, da der er fare for beskadigelse.
– Ikke egnet til arbejde med rensemidler.
Vaskebørste
–
Bemærk
Doseringsreguleringen indstilles til den
ønskede sugemængde til rensemiddel.
: Egnet til arbejde med rensemidler.
Roterende vaskebørste
Den roterende vaskebørste er specielt velegnet til bilvask.
Forsigtig
Under arbejdet skal vaskebørsten være fri for
snavs eller andre partikler, p.gr.a. fare for lakeringsskader.
– Bemærk: Egnet til arbejde med rense-
midler.
Doseringsreguleringen indstilles til den
ønskede sugemængde til rensemiddel.
Delta-Racer D150
Delta-Racer forbinder en vaskebørste med en
roterende højtryksstråle. Den er derfor særlig
velegnet til rengøring af biler eller stærkt tilsmudsede overflader.
Risiko
Grib ikke under Delta-Racers
kant under driften!
Arbejde med rensemidler
Brug udelukkende rense- og plejemidler fra
KÄRCHER til den pågældende rengøringsdopgave, da disse produkter er specielt udviklet til deres maskine. Brugen af andre renseog plejemidler kan føre til hurtigere slitage og
ophør af garantikravene. Informer dig venligst
ved din forhandler eller rekvirer direkte informationer hos KÄRCHER.
Anvisninger til rensemiddel: Til disse maskiner kan de gængse Kärcher rensemidler
købes klar til brug i rensemiddeltank med
dæksel. På den måde bortfalder den generende omfyldning, hhv. påfyldning.
Î Figur
Fjern dækslet fra rensemiddeltanken og
tryk rensemiddeltanken med åbningen
nedad i tilslutningen for rensemiddel.
Î Figur
Juster opsugningsmængden af rensemid-
delopløsningen med doseringsregulato-
ren til rensemiddel.
Î Brug strålerør med trykregulering (Vario
Power).
Î Drej strålerøret til position "Mix".
Bemærk: På den måde tilsættes der ren-
semiddelopløsning til vandstrålen under
driften.
Bemærk: Efter behov kan man også bruge
vaskebørsterne til arbejdet med rensemiddel.
Anbefalet rensemetode
Î Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tørre
overflade og lad det virke (skal ikke tørre).
Î Vask det løsnede snavs af med højtryks-
strålen.
Afbrydelse af driften
Î Slip pistolgrebets håndtag.
Î Brug håndsprøjtepistolens greb.
Î
Afbryd endvidere maskinen "0/OFF" ved læn-
gere arbejdspauser (mere end 5 minutter).
Î Sæt håndsprøjtepistolen i dens holder.
Efter brug
Forsigtig
Højtryksslangen må kun adskilles fra håndsprøjtepistolen eller maskinen, hvis systemet
er uden tryk.
Î Træk rensemiddeltanken ud af holderen
og luk den med dækslet. Til opbevaring
sættes den 180 ° drejet ind i holderen.
Î Slip pistolgrebets håndtag.
Î Sluk maskinen "0/OFF“.
Î Luk vandhanen.
Î Adskil maskinen fra vandforsyningen.
Forsigtig: Hvis tilløbs- og højtryksslan-
gen adskilles efter driften kan der dryppe
varmt vand.
Î Tryk på pistolgrebet for at fjerne det tryk,
der er i systemet.
Î Brug håndsprøjtepistolens greb.
Î Træk netstikket ud.
- 6
71DA
Page 76
Transport
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt under transporten (se tekniske data) for at undgå ulykker
og personskader.
Manuel transport
Î Løft maskinen ved hjælp af grebet og bær
den.
Î Træk maskinen i transportgrebet.
Transport i køretøjer
Î Før liggende transport: Træk rensemid-
deltanken ud af holderen og luk den med
dækslet.
Î Maskinen sikres/fastgøres, så den ikke
kan vælte eller flytte sig.
Frostbeskyttelse
Forsigtig
Beskyt maskinen og tilbehøret imod frost.
Maskinen og tilbehøret ødelægges af frost
hvis der er vand i maskinen. For at undgå ska der:
Tømme maskinen for vand:
Î Adskil maskinen fra vandforsyningen.
Î Tag strålerøret af pistolgrebet.
Î Tænd kort for højtryksrenseren (1/ON),
tryk på pistolgrebets håndtag, indtil der
ikke kommer mere vand ud (ca. 1 min.).
Î Sluk for renseren
Î Maskinen og alt tilbehør opbevares i et
frostfrit rum.
Pleje og vedligeholdelse
Opbevaring
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt ved valg af
opbevaringssted (se tekniske data) for at undgå ulykker og personskader.
Opbevaring af damprenseren
Î Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Î Figur
Drej håndsvinget imod uret og opvikl højtryksslangen helt på slangetromlen.
Î Sæt håndsprøjtepistolen med strålerøret i
den påtænkte holder.
Î Opbevar strømledningen og tilbehøret på
maskinen. Opbevar støvsugeren i tørre
rum.
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder
skal maskinen afbrydes og stikket trækkes
ud.
Vedligeholdelse
Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri.
Pleje
Inden længere tids opbevaring, f.eks. om vinteren:
Î Tømme maskinen for vand:
(se beskrivelsen i kapitel "Frostbeskyttel-
se")
Î Figur
Træk sien i vandtilslutningen ud med en
fladtang og rens den under løbende vand.
Reservedele
Benyt udelukkende originale reservedel fra
KÄRCHER. Bag i denne betjeningsvejledning
finder De en oversigt over reservedele.
72DA
- 7
Page 77
Hjælp ved fejl
Ved hjælp af denne oversigt kan De selv afhjælpe mindre fejl.
Kontakt den autoriserede kundeservice i
tvivlstilfælde.
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder
skal maskinen afbrydes og stikket trækkes ud.
Reparationsarbejder og arbejder på elektriske
komponenter skal altid udføres af autoriserede servicefolk.
Maskinen kører ikke
Î Maskinen tændes ved at trække i hånd-
sprøjtepistolens greb.
Î Kontroller, at den angivne spænding på
typeskiltet stemmer overens med strømkildens spænding.
Î Kontroller nettilslutningskablet for beska-
digelse.
Maskinen kommer ikke op på det nødvendige tryk
Î Kontroller indstillingerne på strålerøret.
Î Afluft højtryksrenseren inden brug.
Tænd for maskinen uden strålerør tilsluttet og lad den køre (max. 2 minutter), indtil
der kommer vand uden bobler ud af pistolen. Sluk for maskinen og tilslut strålerøret
igen.
Î Kontroller vandforsyningen.
Î Træk sien i vandtilslutningen ud med en
fladtang og rens den under løbende vand.
Maskinen starter ikke, motoren brummer
Årsag: Spændingstab på grund af et svagt
strømnet eller ved brug af en forlængerledning.
Î Træk først sprøjtepistolens greb ved star-
ten, sæt så afbryderen til "I/ON".
Kraftige trykudsving
Î Rens højtryksdysen: Fjern snavs fra dyse-
borehullet med en nål og skyl ved at spule
vand fremad.
Î Kontroller den tilløbende vandmængde.
Maskinen er utæt
Î Teknisk betinget er maskinen lidt utæt.
Kontakt den autoriserede kundeservice,
hvis den er meget utæt.
Rensemiddel bliver ikke indsuget
Î Brug strålerør med trykregulering (Vario
Power).
Drej strålerøret til position "Mix".
Î Kontroller indstillingen på doseringsregu-
latoren til rensemidlet.
Î Kontroller rensemiddel-sugeslangen for
knæk.
- 8
73DA
Page 78
Tekniske data
K 3.700
K 4.700
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur,
°C40
maks.
Forsyningsmængde,
l/min.10
min.
Tilførselstryk, maks.MPa0,8
Max. indsugningshøjde m0,5
Længdemm876
Breddemm325
Højdemm285
Vægt, driftsklar med til-
kg 14,3 14,6 15,3
behør
Kapacitet, rengørings-
l/min.0 - 0,3
middel
Pistolgrebets tilbage-
N15
stødskraft
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi
Usikkerhed K
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
pA
Lydeffektniveau L
usikkerhed K
WA
pA
+
WA
2
m/s
2
m/s
dB(A)
dB(A)763762732
dB(A) 929389
Forbehold for tekniske ændringer!
K 5.700
< 2,5
0,3
Overensstemmelseserklæ-
ring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte
maskine i design og konstruktion og i den af
os i handlen bragte udgave overholder de
gældende grundlæggende sikkerheds- og
sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring
sin gyldighed.
Produkt:Højtryksrenser
Type:1.180-xxx1.181-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte overensstemmelsesvurderingsprocedurer
Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt:909087
Garanteret:929389
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsen e s om
gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på
maskinen blir reparert gratis i garantitiden
dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med
kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre
til store personskader eller til død.
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle skader.
Symboler på maskinen
– Høytrykkstråler kan være
farlige ved feil bruk. Strålen
må ikke rettes mot personer, dyr, elektrisk utstyr som
er på, eller høytrykksvaskeren selv.
– Frost kan ødelegge apparatet dersom det
ikke er helt tomt. Apparatet må oppbevares i et frostfritt rom om vinteren.
- 1
75NO
Page 80
Sikkerhetsanvisninger
Fare
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten med
våte hender.
Ikke bruk høystrykksvaskeren når strøm-
ledningen eller andre viktige deler, f. eks.
høytrykkslange, høytrykkpistolen eller sikkerhetsinnretninger er skadet.
Kontroller strømledningen og støpselet for
skader hver gang høytrykksvaskeren skal
brukes. En skadet strømledning må skiftes ut umiddelbart hos autorisert kundeservice eller autorisert elekt r ik e r.
Kontroller alltid høytrykkslangen for ska-
der før bruk av høytrykksvaskeren. Høytrykkslanger med skader må skiftes ut
umiddelbart.
Bruk i eksplosjonsfarlige områder er for-
budt.
Ved bruk av høytrykksvaskeren i risiko-
områder (f.eks. bensinstasjoner) må gjeldende sikkerhetsforskrifter følges.
Høytrykkstråler kan være farlige ved feil
bruk. Strålen må ikke rettes mot personer,
dyr, elektrisk utstyr som er på, eller høytrykksvaskeren selv.
Ikke rett høytrykkstrålen mot deg selv eller
andre for å rengjøre klær eller skotøy.
Ikke spyl gjenstander som inneholder hel-
seskadelige materialer (f. eks. asbest).
Dekk og ventiler på kjøretøy kan skades
med høytrykkstrålen, noe som kan føre til
at dekk eksploderer. Første tegn på at
dekket er skadet er at det misfarges.
Skadde dekk/dekkventiler er livsfarlige.
Hold en stråleavstand på minst 30 cm ved
rengjøring av dekk!
Eksplosjonsfare!
Ikke sprut ut brennbare væsker.
Sug aldri inn væsker som inneholder løse-
midler eller ufortynnede syrer og løsemidler! Eksempler på slike væsker kan være
bensin, malingstynner og fyringsolje.
Sprøytetåken er høytantennelig, eksplosiv og giftig. Ikke bruk aceton, ufortynnede
syrer og løsemidler, da disse angriper materialet som er brukt i høytrykksvaskeren.
몇 Advarsel
Støpsel og kontakt på skjøteledning må
være vanntette og skal ikke ligge i vann.
Uegnede skjøteledninger kan være farli-
ge. Ved utendørs bruk må det anvendes
skjøteledninger som er godkjent for dette
og merket etter gjeldende regler, og som
har tilstrekkelig ledningstverrsnitt: 1 - 10
m: 1,5 mm
Skjøteledninger må alltid vikles helt ut på
kabeltrommelen.
Høytrykkslange, armatur og koblinger er
viktige for sikkerheten ved bruk av høytrykksvaskeren. Bruk kun høytrykkslanger, armatur og koblinger som er anbefalt
av produsenten.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av
personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale ferdigheter.
Høytrykksvaskeren må ikke brukes av
barn, eller personer som ikke er kjent med
hvordan høytrykksvaskeren fungerer.
Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at
de ikke leker med apparatet.
Emballasjefolien holdes unna barn, fare
for kvelning!
Høytrykksvaskeren må brukes på korrekt
måte. Brukeren må ta hensyn til forholdene
på det aktuelle bruksstedet, og være oppmerksom på andre personer som måtte befinne seg i nærheten.
Ikke bruk maskinen hvis andre personer er
innen rekkevidde, med mindre de har på
seg verneklær.
Bruk egnede verneklær og vernebriller som
beskyttelse mot tilbakesprut av vann og
smuss.
Forsiktig!
Ved lengre driftspauser slå av apparatet
med hovedbryter/apparatbryter eller trekk
ut støpselet.
Apparatet skal ikke brukes ved tempera-
turer under 0 °C.
Hold en avstand på minst 30 cm ved ren-
gjøring av lakkerte flater, for å unngå skader lakkskader.
La aldri høytrykksvaskeren stå uten opp-
syn når den er i gang.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
76NO
- 2
Page 81
Pass på at strømledningen eller skjøteled-
ningen ikke skades ved at den kjøres
over, klemmes, strekkes eller lignende.
Beskytt strømledningen mot sterk varme,
olje og skarpe kanter.
Alle strømførende deler i arbeidsområdet
må være spylesikre.
Høytrykksvaskeren må kun tilkobles
strømuttak som er installert av en elektromontør, i henhold til IEC 60364.
Høytrykksvaskeren må kun kobles til vek-
selstrøm. Spenningen må stemme overens med høytrykksvaskerens typeskilt.
Av sikkerhetsgrunner anbefaler vi i ut-
gangspunktet at apparatet drives via en
overspenningsbryter (maks 30mA).
Rengjøringsarbeid som medfører oljehol-
dig avløpsvann, f. eks. motorvask, karosserivask, må bare utføres på
vaskeplasser med oljeutskiller.
Denne maskinen er konstruert for bruk
sammen med rengjøringsmidler levert av,
eller anbefalt av produsenten. Bruk av andre rengjøringsmidler eller kjemikalier kan
virke inn på høytrykkksvaskerens sikkerhet.
Sikkerhetsinnretninger
Forsiktig!
Sikkerhetsinnretningen fungerer som beskyttelse for brukeren, og må ikke endres eller
omgås.
Apparatbryter
Apparatbryteren forhindrer utilsiktet bruk av
apparatet.
Låsin høytrykkspistol
Låsingen sperrer hendelen på høytrykkspistolen og forhindrer utilsiktet start av apparatet.
Overstrømsventil med trykkbryter
Overstrømsventilen forhindrer at maskinens
tillatte arbeidstrykk overskrides.
Hvis spaken på håndsprøytespistolen slippe s,
slår en trykkbryter av pumpen, og høytrykksstrålen stopper. Når spaken betjenes igjen,
kobles pumpen inn igjen.
Forutsetning for at den står støding
Forsiktig!
Før alle arbeider på maskinen, sørg for at den
står støtt for å forhindre personskader eller
materielle skader.
– Maskinen står støtt når den står på et flatt
underlag.
Betjening
Leveringsomfang
Leveringsomfang for apparatet er vist på emballasjen. Kontroller at innholdet i pakken er
fullstendig, når du pakker ut.
Ved manglende tilbehør eller ved transporrtskader, vennligst informer forhandleren.
Beskrivelse av apparatet
Denne bruksanvisningen beskriver grunn-
modellen for høytrykksvaskeren som beskrevet på omslaget.
I denne bruksanvisningen er den maksi-
male utrustningen beskrevet. Alt etter modell kan det være ulike leveringsomfang
(se emballasjen).
Illustrasjoner se utfoldingssidene!
1 Koblingsdel for vanntilkoblin-
gen
2 Vanntilkobling med innebygget sil
3 Apparatbryter "0/OFF" / "I/ON"
4 Høytrykksslange
5 Doseringsregulator for rengjøringsmiddel
6 Oppbevaring for høytrykkspistol
7 Høytrykkslangetrommel
8 Transportgrep
9 Håndsveiv for slangetrommel
10 Oppbevaring rengjøringsmiddeltank med
tilkoblin for rengjøringsmiddel
11 Oppbevaring av tilbehør
12 Oppbevaringskroker for strømkabel
13 Strømledning med støpsel
14 Rengjøringsmiddeltank med lokk
15 Hjul
16 Høytrykkspistol
17 Låsin høytrykkspistol
- 3
77NO
Page 82
18 Tast for å skille høytrykkslangen fra høy-
trykkspistolen
19 Strålerør med trykkregulering (Vario Power)
20 Strålerør med Rotojet
21 Vaskebørste
22 Roterende vaskebørste
23 Delta-Racer D150
Tilleggsutstyr
Med spesialtilbehør kan du utvide bruksmulighetene for maskinen. Ta kontakt med din
KÄRCHER-forhandler for mer informasjon.
Før den tas i bruk
De løse delene som følger apparatet skal
monteres før det tas i bruk.
Montere hjulene
Î Figur
Trykk hjulene i holderen, sikre med prop-
per. Pass på innretting av proppene.
Montere oppbevaring for høytrykkspistol
Î Figur
Sett nedre holder i utsparingen og skyv
forover, du skal høre den gå i lås.
Sett på øvre holder og trykk den ned til an-
slag.
Montere oppbevaringskroker for strømkabel
Î Figur
Trykk inn oppbevaringskrokene og lås
dem i øvre posisjon.
Montere transporthåndtak
Du trenger de to vedlagte skruene og en skrutrekker med krysspor PH 2.
Î Figur
Transporthåndtaket settes i føringen og
festes med de to skruene.
Montere doseringsregulator for rengjøringsmiddel
Du trenger de to vedlagte skruene og en skrutrekker med krysspor PH 2.
Î Figur
Sett begge rengjøringsmiddelslangene på
koblingene.
Doseringsregulator settes på og festes
med to skruer.
Merk: Ved montering må du passe nøye
på at lasken på doseringsregulatoren festes i tilhørende utsparinger i huset.
Montere høytrykkslangetrommel
Î Figur
Den frie enden av oppviklet høytrykkslange skyves gjennom utsparingen på doseringsregulatoren.
Slangetrommel settes i holderen på transporthåndtaket.
Akselen på håndsveiven settes i føringen.
Festeplaten settes på og festes med to
skruer.
Tilkoblingsnippel fra kort høytrykkslange
trykkes inn i messingholderen, sikre med
klemme.
Merk: Pass på riktig innretning av tilkoblingsnippel.
Koble høytrykkslangen til høytrykkspistolen
Î Figur
Sett høytrykkslangen i høytrykkspistolen
til du hører den går i lås.
Merk: Pass på riktig innretning av tilkoblingsnippel.
Kontroller sikker tilkobling ved å trekke i
høytrykkslangen.
78NO
- 4
Page 83
Vanntilførsel
Ta i bruk
Advarsel
몇
I henhold til gjeldende forskrifter skal
apparatet aldri kobles til drikkevannsnettet uten systemskiller. Det
skal brukes en egnet systemskiller
fra KÄRCHER eller alternativt en systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann som har passert gjennom en systemskiller regnes ikke
som drikkbart vann.
Forsiktig!
Koble alltid systemskilleren til vannforsyningen, aldri direkte til apparatet!
Merk: Forurensning i vannet kan skade høytrykkspumpen og tilbehøret. For beskyttelse
anbefales bruk av KÄRCHER vannfilter (spesialtilbehør, bestillingsnr. 4.730-059).
Vanntilførsel fra vannledning
Følg vannverkets forskrifter.
Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsverdier.
Î Bruk en vevforsterket slange (medfølger
ikke) med en alminnelig kobling: (Diame-
ter minst 1/2" eller 13 mm; lengde minst
7,5 m).
Î Figur
Skru den medfølgende koblingsdelen på
vanntilkoblingen på høytrykksvaskeren.
Sett vannslangen på koblingsdelen på
høytrykksvaskeren, og koble den til vann-
kranen.
Suging av vann fra åpen beholder
Denne høytrykksvaskeren er egnet for bruk
med KÄRCHER sugeslange med tilbakeslagsventil (spesialtibehør, bestillingsnr.
4.440-238) for oppsuging av overflatevann
f.eks. fra regnvanns-tønne eller dammer
(maks. oppsugingshøyde se Tekniske data).
Î KÄRCHER sugeslange med tilbakeslags-
ventil fylles med vann, skrus til vannkra-
nen og henges ned i regnvanns-tønnen.
Î Lufte maskinen: Slå på apparatet uten til-
koblet høytrykkslange og kjør det til det
kommer ut vann (maks. 2 minutter) uten
bobler fra høytrykkstilkoblingen. Slå av
maskinen og koble på høytrykksslangen
igjen.
Forsiktig!
Tørrkjøring i mer enn 2 minutter fører til skader på høytrykkspumpen. Dersom apparatet
ikke bygger opp trykk innen 2 minutter, slå av
apparatet og gå frem som beskrevet i kapit tel
"Feilretting".
Î Figur
Sett inn ønsket strålerør i høytrykkspistolen og fest det ved å dreie 90°.
Î Figur
Høytrykksslangen vikles helt av slangetrommelen. Hold da imot på transporthåndtaket.
Merk: Dersom håndsveiven er i sikringsposisjon, vipp den da først ut.
Î Åpne vannkranen helt.
Î Sett støpselet i stikkontakten.
Î Slå på apparatet "I/ON".
Drift
몇 Fare
Når vannet stråler ut av høytrykksdysen utsettes håndsprøytepistolen for rekylkraft. Sørg
for at du står støtt, og holder godt fast i
håndsprøytepistolen og strålerøret.
Forsiktig!
Før start av rengjøring skal høytrykksvaskeren stå på et flatt underlag. Ved rengjøring
skal du bruke vernebriller og vernetøy.
Î Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Î Betjen hendelen, og maskinen starter.
Merk: Dersom du slipper hendelen igjen, vil
apparatet stoppe. Høyt trykk beholdes i systemet.
Strålerør med trykkregulering (Vario Power)
For enkle rengjøringsoppgaver. Arbeidstrykket er trinnløst regulerbar mellom "Min" og
"Max".
Î Slipp spaken på høytrykkpistolen.
Î Drei strålerøret til ønsket stilling.
Merk: Egnet for arbeid med rengjøringsmiddel , da skal strålerør vris til posisjon "Mix".
- 5
79NO
Page 84
Strålerør med Rotojet
For hardnakket smuss.
Forsiktig!
Bildekk, lakk eller ømfintlige overflater som
treverk skal ikke rengjøres med Rotojet, det e r
fare for skader.
– Ikke egnet for bruk med rengjøringsmid-
del.
Vaskebørste
– Merk: Egnet for bruk med rengjøringsmiddel
Doseringsregulator settes til ønsket opp-
sugingsmengde av rengjøringsmiddel.
Roterende vaskebørste
Den roterende vaskebørsten er spesielt egnet
for bilvask.
Forsiktig!
Vaskebørsten skal ved bruk være fri for smuss
eller fremmedlegemer, det er fare for lakkskader.
– Merk: Egnet for bruk med rengjøringsmiddel
Doseringsregulator settes til ønsket oppsu-
gingsmengde av rengjøringsmiddel.
Delta-Racer D150
Delta-Racer kombinerer en vaskebørste med
en roternede høytrykkstråle. den er derfor
spesielt egnet for rengjøring av biler eller
sterkt forurensede flater.
Fare
Ikke grip under kanten på
delta-Racer under bruk!
Arbeide med rengjøringsmiddel
For de ulike rengjøringsoppgavene, anvend
utelukkende rengjørings- og pleiemidler fra
KÄRCHER, de er spesielt utviklet fo r bruk
med dette apparatet. Bruk av rengjørings- og
pleiemidler fra andre leverandører kan føre til
raskere slitasje, og garantien kan bortfalle. Du
kan få informasjon hos faghandleren eller direkte fra KÄRCHER.
Merknader om rengjøringmiddel: De vanligste Kärcher rengjøringsmidler for dette apparatet kan kjøpes ferdig blandet i
rengjøringsmiddeltank med lokk. Da slipper
du tidkrevende påfylling.
80NO
- 6
Î Figur
Ta lokket av rengjøringsmiddeltanken og
sett den med åpningen ned i tilkoblingen for
rengjøringsmiddel.
Î Figur
Innsugingsmengde av rengjøringsmiddelløsningen stilles inn med doseringsregulator.
Î Bruk strålerør med trykkregulering (Vario
Power).
Î Drei strålerøret til stilling "Mix".
Merk: Derved vil rengjøringsløsning blan -
des med vannstrålen ved drift.
Merk: Ved behov kan også vaskebørsten brukes sammen med rengjøringsmiddel.
Anbefalt rengjøringsmetode
Î Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tørre
overflaten og la det virke (men ikke tørke).
Î Spyl det oppløste smusset vekk med høy-
trykksstrålen.
Opphold i arbeidet
Î Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Î Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Î Ved lengre arbeidspauser (mer enn 5 mi-
nutter) må høytrykksvaskeren i tillegg slås
av "0/OFF".
Î Sett høytrykkspistol i oppbevaring for høy-
trykkspistol.
Etter bruk
Forsiktig!
Høytrykkslangen må bare tas av høytrykkspistolen eller apparatet når det ikke er noe
trykk i systemet.
Î Trekk rengjøringsmiddeltanken ut av hol-
deren og lukk med lokket. For oppbeva-
ring settes den 180 ° rotert i holderen.
Î Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Î Slå av apparatet "0/OFF".
Î Steng vannkranen.
Î Skill apparatet fra vannforsyningen.
Forsiktig: Ved frakobling av tilførsels- og
høytrykkslange kan det strømme ut varmt
vann fra koblingene etter bruk.
Î Trykk inn spaken på håndsprøytepistolen
for å utligne det gjenværende trykket i
systemet.
Î Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Î Trekk ut nettstøpselet.
Page 85
Transport
Pleie og vedlikehold
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved
transport, vær oppmerksom på vekten av
maskinen (se tekniske data).
Transport for hånd
Î Løft apparatet i bærehåndtaket og bær det.
Î Trekk maskinen i transporthåndtaket.
Transport i kjøretøy
Î Før liggende transport: Trekk rengjørings-
middeltanken ut av holderen og lukk med
lokket.
Î Sikre maskinen mot å skli eller vippe.
Lagring
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved va lg
av lagringssted, vær oppmerksom på vekten
av maskinen (se tekniske data).
Oppbevaring av apparatet
Î Sett høytrykksvaskeren på et jevnt under-
lag.
Î Figur
Drei håndsveiven mot klokka og vikle høytrykklangen helt opp på slangetrommelen.
Î Sett høytrykkspistol med strålerør i opp-
bevaringen for høytrykkspistol.
Î Lagre strømkabel og tilbehør med maski-
nen. Oppbevar maskinen i et tørt tom.
Frostbeskyttelse
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet
innen service eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes.
Vedlikehold
Høytrykksvaskeren er vedlikeholdsfri.
Vedlikehold
Før langvarig oppbevaring, f. eks. over vinteren:
Î Tømme apparatet helt for vann:
(se beskrivelse i kapittelet "Frostbeskyt-
telse")
Î Figur
Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen med
en flattang, og rengjør det under rennen-
de vann.
Reservedeler
Det må kun brukes originale KÄRCHER reservedeler. En reservedelsoversikt finnes på
slutten av denne bruksanvisningen.
Forsiktig!
Apparat og tilbehør skal ikke utsettes for frost.
Apparat og tilbehør kan ødelegges av frost,
dersom de ikke er tømt fullstendig for vann.
For å unngå skader.
Tømme apparatet helt for vann:
Î Skill apparatet fra vannforsyningen.
Î Ta strålerøret av håndsprøytepistolen.
Î Slå på høytrykksvaskeren (1/ON), trykk
inn spaken på høytrykkspistolen til det
ikke lenger kommer ut vann (ca. 1 minutt).
Î Slå av maskinen.
Î Oppbevar apparat med alt utstyr i et frost-
sikkert rom.
- 7
81NO
Page 86
Feilretting
Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av følgende oversikt utbedre selv.
Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert
kundeservice.
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet
innen service eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes.
Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske
komponenter må kun utføres av autorisert
kundeservice.
Apparatet går ikke
Î Betjen hendelen på høytrykkspistolen og
maskinen starter.
Î Kontroller at spenningen som er oppgitt
på typeskiltet er overensstemmende med
strømkildens spenning.
Î Kontroller strømkabelen for skader.
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp
trykk
Î Kontroller innstilling på strålerøret.
Î Luft maskinen før det tas i bruk.
Slå på høytrykksvaskeren uten at strålerøret koblet til, og la den gå til vannet kommer ut av pistolen uten luftbobl er (maks 2
minutter). Slå av høytrykksvaskeren, og
koble til strålerøret på nytt.
Î Kontroller vannforsyningen.
Î Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen med
en flattang, og rengjør det under rennende vann.
Apparatet starter ikke, motoren brummer
Årsak: Spenningsbrudd pga. svakt strømnett
eller ved bruk av skjøteledning.
Î Ved innkobling trekk først i hendelen på
høytrykkspistolen, og sett så apparatbryteren til "I/ON".
Sterke trykksvingninger
Î Rengjøre høytrykksdyse: Fjern smuss fra
dysehullene med en nål, og skyll med
vann i retning fra fremsiden.
Lengdemm876
Breddemm325
Høydemm285
Vekt, driftsklar, med
kg14,3 14,6 15,3
tilbehør
Rengjøringsmiddel-
l/min0 - 0,3
mengde
Rekylkraft høytrykk-
N15
spistol
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Usikkerhet K
Støytrykksnivå L
Usikkerhet K
pA
Støyeffektnivå L
usikkerhet K
WA
pA
WA
+
2
m/s
2
m/s
dB(A)
dB(A)763762732
dB(A) 92 9389
Det tas forbehold om tekniske endringer!
K 5.700
< 2,5
0,3
CE-erklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og
helsekravene i de relevante EF-direktivene,
med hensyn til både design, konstruksjon og
type markedsført av oss. Ved endringer på
maskinen som er utført uten vårt samtykke,
mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt:Høytrykksvasker
Type:1.180-xxx1.181-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendt metode for samsvarsvurdering
Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt:909087
Garanteret:929389
De undertegnede handler på oppdrag fra, og
med fullmakt fra selskapsledelsen.
I respektive land gäller de garantivillkor som
publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras
utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsf el. I f rå gor som gäller garantin ska du vända dig med
kvitto till inköpsstället elle r nä rm as te au k to riserade serviceverkstad.
(Se baksidan för adress)
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till
svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till
lätta skador eller materiella skador.
Symboler på aggregatet
– Högtrycksstrålen kan vid
felaktig användning vara
farlig. Strålen får inte riktas
mot människor, djur, aktiv
elektrisk utrustning eller mot själva aggregatet.
– Frost kan förstöra ett aggregat som inte
har tömts fullständigt. Förvara aggregatet
på en frostfri plats under vintern.
84SV
- 1
Page 89
Säkerhetsanvisningar
Fara
Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget med
fuktiga händer.
Använd inte aggregatet om nätkabeln el-
ler viktiga delar av aggregatet som t.ex. x
högtrycksslang, sprutpistol eller säkerhetsanordningar är skadade.
Kontrollera före varje anvädning att nätka-
beln och dess nätkontakt inte är skadade .
Skadade nätkablar ska genast bytas ut av
auktoriserad serviceverkstad eller en utbildad elektriker.
Kontrollera före drift att högtrycksslangen
inte är skadad. Byt genast ut skadade
högtrycksslangar.
Användning av aggregatet i utrymmen
med explosionsrisk är förbjuden.
Vid användning av aggregatet i riskområ-
den (t.ex. bensinmackar) ska motsvarande säkerhetsföreskrifter beaktas.
Högtrycksstrålar kan vid felaktig använd-
ning vara farliga. Strålen får inte riktas mot
människor, djur, aktiv elektrisk utrustning
eller mot själva aggregatet.
Rikta inte högtrycksstrålen mot dig själv
eller mot andra för att rengöra kläder eller
skor.
Spruta aldrig på föremål som innehåller
hälsovådliga ämnen (t.ex. asbest).
Däck eller däckventiler kan skadas och gå
sönder av högtrycksstrålen. Första tecknet är att däcket missfärgas. Skadade
däck/däckventiler kan innebära livsfara.
Håll minst 30 cm strålavstånd vid rengöring!
Risk för explosion!
Inga brännbara vätskor får fördelas med
högtryckstvätten.
Sug aldrig upp vätskor som innehåller lösningsmedel eller outspädda syror och lösningsmedel! Hit räknas bl.a. bensin, ti nner
eller eldningsolja. Ångan är lättantändlig,
explosiv och giftig. Använd inte aceton,
outspädda syror och lösningsmedel eftersom de angriper de material som använts
i aggregatet.
몇 Varning
Nätkontakt och kopplingar på förlängningsledningar måste vara vattentäta och
får ej ligga i vatten.
Olämpliga förlängningskablar kan vara
farliga. Använd endast tillåtna förlängningskablar utomhus, med motsvarande
märkning och med tillräckligt tvärsnitt. 1 10 m: 1,5 mm
Rulla alltid ut förlängningskablar helt från
kabeltrumman.
Högtrycksslangar, armaturer och kopp-
lingar är viktiga för aggregatets säkerhet.
Använd endast högtrycksslangar, armaturer och kopplingar som rekommenderas
av tillverkaren.
Aggregatet är inte avsett att användas av
personer med fysiska, sensoriska eller
psykiska funktionshinder.
Aggregatet får inte användas av barn eller
personer som inte har tillräcklig kunskap.
Barn ska hållas under uppsikt så att de
inte leker med aggregatet.
Håll förpackningsfolien borta från barn,
risk för kvävning!
Användaren ska använda aggregatet i en-
lighet med gällande bestämmelser. Användaren ska ta hänsyn till lokala
förutsättningar och kontrollera att ingen
uppehåller sig i närheten vid arbete med
aggregatet.
Använd inte apparaten om andra perso-
ner befinner sig i dess närhet, dett a gäller
om de inte bär skyddskläder.
Bär lämpliga skyddskläder och skydds-
glasögon som skydd mot tillbakasprutande vatten eller smuts.
Varning
Stäng av maskinen med huvudströmbrytaren / Maskinbrytaren under längre driftsuppehåll, eller dra ur nätkontakten.
Använd inte aggregatet vid temperaturer
under 0 °C.
Håll aldrig strålen närmare än 30 cm vid
rengöring av lackerade ytor för att undvika
skador.
Lämna aldrig aggregatet utan uppsikt så
länge det är i drift.
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
- 2
85SV
Page 90
Beakta att nät- och förlängningskabeln inte
skadas av överkörning, klämning, sönderdragning eller liknande. Skydda nätkabeln
från värme, olja och vassa kanter.
Alla strömförande delar i arbetsutrymmet
måste skyddas mot vattenstrålen.
Aggregatet får endast anslutas till ett nät-
uttag som installerats av en elektriker enligt IEC 60364.
Aggregatet får endast anslutas till växel-
ström. Spänningen ska motsvara den
spänning som är angiven på aggregatets
typskylt.
Av säkerhetsskäl rekommenderar vi prin-
cipiellt att aggregatet används med jordfelsbrytare (max. 30 mA).
Rengöringsarbeten som orsakar oljehal-
tigt avloppsvatten som t.ex. motortvätt
och underredestvätt får endast utföras på
tvättplatser med oljeavskiljare.
Aggregatet har utvecklats för användning
av rengöringsmedel som levererats eller
rekommenderats av tillverkaren. Användning av andra rengöringsmedel eller kemikalier kan påverka aggregatets säkerhet.
Säkerhetsanordningar
Varning
Säkerhetsanordningar är till för att skydda användaren och får inte ändras eller sättas ur spel.
Huvudreglage
Strömbrytaren förhindrar att aggregatet startas av misstag.
Spärr spolhandtag
Spärren låser spolhandtagets avtryckare och
förhindrar att aggretatet startas av misstag.
Överströmningsventil med tryckbrytare
Överströmningsventieln förhindrar överskridning av tillåtet arbetstryck.
När avtryckaren på spolröret släpps frånkopplas
högtryckspumpen av en tryckbrytare som stoppar högtrycksstrålen. Trycker man in avtryckaren kopplar tryckbrytaren in pumpen igen.
Förutsättningar för stabilitet
Varning
Säkerställ innan all typ av arbete med eller på
maskinen dess stabilitet för att undvika olyckor eller sakskador.
– Maskinens stabilitet är säkerställd när den
ställs upp på ett jämnt underlag.
Handhavande
Leveransens innehåll
Aggregatets leveransomfång är avbildat på
förpackningen. Kontrollera att innehållet i l e veransen är fullständig.
Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller om det finns transportskador.
Beskrivning av aggregatet
Denna bruksanvisning beskriver grund-
modellerna av den högtryckstvätt som
finns avbildad på det främre omslaget.
I denna bruksanvisning beskrivs aggrega-
tet med maximal utrustning. Leveransomfånget varierar allt efter modell (se
förpackningen).
Figurer och bilder finns på kartongens utfällbara sidor!
1 Kopplingsdel för vattenanslut-
ning
2 Vattenanslutning med inbyggt filter
3 Strömbrytare "0/OFF / I/ON"
4 Högtrycksslang
5 Doseringsreglage för rengöringsmedel
6 Förvaring för spolhandtaget
7 Vinda för högtrycksslang
8 Transporthandtag
9 Handvev för vinda
10 Förvaring av rengöringsmedelstank med
anslutning för rengöringsmedel.
11 Förvaring för tillbehör
12 Förvaringskrok för nätkabel
13 Nätkabel med nätkontakt
14 Rengöringsmedelstank med lock.
15 Hjul
16 Spolhandtag
17 Spärr spolhandtag.
86SV
- 3
Page 91
18 Knapp för att lossa högtrycksslangen från
spolhandtaget
19 Spolrör med tryckreglering (Vario Power)
20 Spolrör med rotojet
21 Tvättborste
22 Roterande tvättborste
23 Delta-Racer D150
Specialtillbehör
Specialtillbehören utökar aggregatets användningsmöjligheter. Din KÄRCHER återförsäljare har mer information.
Före ibruktagande
Montera de bifogade lösa delarna på aggregatet innan det tas i drift.
Montera hjul
Î Bild
Tryck fast hjulen i hålen, säkra skyddet
med pluggar. Observera kapselns läge.
Montera förvaringsfästet för handsprutpistol
Î Bild
Sätt den nedre hållaren i öppningarna och
skjut framåt tills den hakar fast med ett
hörbart „klick“.
Fäst den övre hållaren och tryck ner den
tills det tar stopp.
Montera förvaringskrok för nätkabel
Î Bild
Tryck i förvaringskroken och haka fast
den i det övre läget.
Montera transporthandtaget
2 av de bifogade skruvarna och en krysspårsmejsel PH 2 behövs.
Î Bild
Skjut in transporthandtaget i styrningen
och säkra det med 2 skruvar.
Montera doseringsreglage för rengöringsmedel
2 av de bifogade skruvarna och en krysspårsmejsel PH 2 behövs.
Î Bild
Trä på båda rengöringsmedelsslangarna
på anslutningarna.
Sätt fast doseringsreglaget och fäst det
med 2 skruvar.
Hänvisning: Vid monteringen är det
mycket viktigt att se till att doserings reglagets öglor fixeras i de därför avsedda öppningarna på maskinkåpan.
Montera vinda för högtrycksslang
Î Bild
Skjut den fria änden på högtryckslangen
genom öppningen på doseringsreglaget.
Sätt axeln i öppningarna på transporthandtaget.
Stick in handvevens axel i styrningarna.
Sätt fast fixeringsbrickan och säkra med 2
skruvar.
Tryck in anslutningsnippeln från den korta
högtrycksslangen i mässingfästet, säkra
med klämman.
Hänvisning: Se till att anslutningsnippeln
är rätt placerad.
Koppla ihop högtrycksslangen med
spolhandtaget
Î Bild
Tryck in högtrycksslangens nippel i spolhandtaget tills den hakar fast med ett hörbart „klick“.
Hänvisning: Se till att anslutningsnippeln
är rätt placerad.
Kontrollera att förbindelsen sitter säkert
genom att dra i högtrycksslangen.
- 4
87SV
Page 92
Vattenförsörjning
Idrifttagning
Varning
몇
Enligt gällande föreskrifter får aggregatet aldrig användas på dricksvattennätet utan backventil. Passande
backventil från KÄRCHER, eller alternativt annan backventil enligt EN 12729 typ
BA, skall användas. Vatten som runnit genom
en backventil anses inte vara drickbart.
Varning
Anslut alltid systemavskiljare på vattenförsörjningen, aldrig direkt på apparaten!
Rekommendation: Föroreningar i vattnet
kan skada högtryckspumpen eller tillbehören.
Som skydd rekommenderas att använda
KÄRCHERs vattenfilter (specialtillbehör, beställningsnr 4.730-059).
Vattenförsörjning från vattenledning
Beakta vattenleverantörens föreskrifter.
Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data.
Î Använd en vävförstärkt vattenslang (ingår
ej) med standardkoppling. (Diameter minst
1/2 tum eller 13 mm: längd minst 7,5 m).
Î Bild
Skruva fast den medföljande kopplingen
på aggregatets vattenanslutning.
Sätt fast vattenslangen på aggregatets
koppling och anslut den till vattenförsörj-
ningen.
Suga upp vatten ur öppna behållare
Denna högtryckstvätt är med KÄRCHER-sugslang med backventil (specialtillbehör, beställningnr. 4.440-238) lämpad att suga upp
ytvatten t.ex. ur regntunnor eller dammar
(max sughöjd se tekniska data).
Î Fyll KÄRCHER-sugslang med backventil
med vatten, skruva fast på vattenanslut-
ning och häng ner i regntunnan.
Î Lufta ur aggregatet: Starta aggregatet
utan ansluten högtrycksslang och låt gå
(max 2 minuter) tills vattnet som kommer
ut från högtrycksanslutningen är fritt från
luftbubblor. Stäng av aggregatet och an-
slut högtrycksslangen igen.
Varning
Torrkörning under mer än 2 minuter leder till
skador på högrtryckspumpen. Om maskinen
inte bygger upp tryck inom 2 minuter, stäng av
maskinen och följ hänvinsingarna i kapitlet
"Åtgärder vid störning"
Î Bild
Sätt i spolröret i spolhandtaget och fixera
det genom att vrida det 90°.
Î Bild
Rulla av hela högtrycksslangen från
slangvindan. Håll emot på transporthandtaget.
Anvisning: Om handveven står i säkringsposition, fäll först upp den.
Î Öppna vattenkranen helt.
Î Anslut nätkontakt till vägguttag.
Î Starta aggregatet "I/ON“ .
Drift
몇 Fara
P.g.a. vattenstrålen vid högtrycksmunstycket
får spolhandtaget en rekyl. Se till att stå stadigt och håll fast spolhandtaget och spolröret
ordentligt.
Varning
Se innan rengöringen påbörjas till att högtryckstvätten står säkert på ett jämnt underlag. Använd skyddsglasögon och
skyddskläder vid rengöring.
Î Lossa spärren på spolhandtaget.
Î Aktivera avtryckaren, aggregatet startar.
Hänvisning: Släpps avtryckaren stängs aggregatet av igen. Högtryck blir stående i systemet.
Spolrör med tryckreglering (Vario Power)
För ofta förekommande rengöring. Arbetstrycket kan regleras steglöst mellan "Min" och
"Max".
Î Aktivera avtryckaren på spolhandtaget.
Î Vrid spolröret till önskad position.
Anvisning: Lämplig för arbeten med rengöringsmedel, vrid spolröret till läge "Mix".
88SV
- 5
Page 93
Spolrör med rotojet
För envisa smutslager.
Varning
Rengör inte bildäck, lack eller känsliga ytor
som trä med rotorjet, risk för skador.
– Ej lämpad för arbeten med rengöringsme-
del.
Tvättborste
– Anvisning: Lämplig för arbeten med ren-
göringsmedel
Ställ in doseringsreglaget på på önskad
uppsugningsmängd av rengöringsmedel.
Roterande tvättborste
Den roterande tvättborsten är framförallt
lämplig för rengöring av bilar.
Varning
Tvättborsten måste vid arbetet vara fri från
smuts eller andra partiklar, i annat fall finns
risk för skador på lacken.
– Anvisning: Lämplig för arbeten med ren-
göringsmedel
Ställ in doseringsreglaget på på önskad
uppsugningsmängd av rengöringsmedel.
Delta-Racer D150
Delta-Racer förenar en tvättborste med en roterande högtrycksstråle. Den är därför särskilt
lämplig för rengöring av bilar eller kraftigt nedsmutsade ytor.
Fara
Greppa inte under kanten på
Delta-Racer när arbete pågår!
Arbeten med rengöringsmedel
Använd endast rengöringsmedel och underhållsmedel från KÄRCHER för de olika rengöringarna, eftersom dessa medel utvecklats
speciellt för rengöringen av er maskin. Användning av andra rengörings- och underhållsmedel kan leda till snabbare förslitning
samt att garantianspråken upphör. Be om information i fackhandeln eller begär att få i nformation direkt från KÄRCHER.
Hänvisningar angående rengör ingsmedel:
De vanligaste rengöringsmedlen från KÄRCHER dessa maskiner köpas färdiga för an-
vändning direkt i en
rengöringsmedelsbehållare. Därmed undviks
besvärlig på- och omfyll ni ng.
Î Bild
Ta loss locket från rengöringsmedelstanken och tryck tanken med öppningen nedåt i anslutningen för rengöringsmedel.
Î Bild
Ställ in mängden rengöringsmedelsbehållaren som sugs in med doseringregleraren för rengöringsmedel.
Î Använd spolröret med tryckregulator (Va-
rio Power).
Î Vrid spolrör till position "Mix".
Anmärkning: Därigenom tillsätts rengöringsmedelslösningen till vattenstrål en vid
körning.
Anvisning: Vid behov kan även tvättborstarna användas vid arbeten med rengöringsmedel.
Rekommenderade rengöringsmetoder
Î Spruta sparsamt med rengöringsmedel
på den torra ytan och låt det verka (låt det
inte torka).
Î Spola bort upplöst smuts med högtrycks-
stråle.
Avbryta driften
Î Släpp avtryckaren på spolhandtaget.
Î Spärra avtryckaren på spolhandtaget.
Î Vid längre pauser i arbetet (över fem mi-
nuter) bör aggregatet dessutom slås av
"0/OFF".
Î Placera spolhandtaget i dess fäste.
Avsluta driften
Varning
Lossa högtrycksslangen från spolhandtaget
eller från aggregatet endast när det in te fin ns
något tryck i systemet.
Î Dra ur rengöringsmedelstanken ur hålla-
ren och förslut den med locket. För förva-
ring, vänd behållaren 180 ° och ställ den i
hållaren
Î Släpp avtryckaren på spolhandtaget.
Î Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Î Stäng av vattenkranen.
Î Koppla bort aggregatet från vattenförsörj-
ningen.
- 6
89SV
Page 94
Varning: När tilloppsslangen eller högtrycksslangen tas loss efter användning
kan varmt vatten stömma ur ur anslutningarna.
Î Tryck avtryckaren på spolhandtaget på
handsprutan för att reducera trycket i systemet.
Î Spärra avtryckaren på spolhandtaget.
Î Drag ur nätkontakten.
Transport
Varning
Observera för att undvika olyckor eller skador
vid transport, notera maskinens vikt (se teknisk data).
Transport för hand
Î Lyft upp maskinen i bärhandtaget och bär
den.
Î Dra maskinen med hjälp av transport-
handtaget.
Transport i fordon
Î Innan transport i liggande position: Dra ur
rengöringsmedelstanken ur hållaren och
förslut den med locket.
Î Säkra maskinen så att den inte kan glida
eller tippa.
Förvaring
Varning
Observera för att undvika olyckor eller skador
lagring av maskinen, beakta maskinens vikt
(se teknisk data).
Förvara aggregatet
Î Ställ maskinen på ett jämnt underlag.
Î Bild
Vrid handveven moturs och rulla upp högtrycksslangen komplett på slangvindan.
Î Ställ spolhandtaget med spolröret i hålla-
ren för handsprutpistolen.
Î Förvara nätkabel och tillbehör på aggre-
gatet. Förvara aggregatet torrt.
Frostskydd
Varning
Skydda aggregatet och tillbehören mot frost.
Aggregatet och tillbehören förstörs av frost
om de inte är helt tömda på vatten. För att
undvika skador:
Töm aggregatet helt på vatten:
Î Koppla bort aggregatet från vattenförsörj-
ningen.
Î Lossa spolröret från spolhandtaget.
Î Slå på aggregatet med (1/ON) håll in av-
tryckaren på spolhandtaget tills det inte
längre kommer ut något vatten (ca 1 min).
Î Stäng av aggregatet.
Î Förvara aggregatet med alla tillbehör i
frostsäkert utrymme.
Skötsel och underhåll
Fara
Stäng av aggregatet och dra ut nätkontaken
innan vård och skötselarbeten ska utföras.
Underhåll
Aggregatet är underhållsfritt.
Underhåll
Före längre förvaring, t.ex. på vintern:
Î Töm aggregatet helt på vatten:
(se beskrivning i kapitlet "Frostskydd")
Î Bild
Lossa filtret i vattenanslutningen med ett
plattång och rengör den under rinnande
vatten.
Reservdelar
Använd endast originalreservdelar från KÄRCHER. En reservdelslista finns i slutet av den na bruksanvisning.
90SV
- 7
Page 95
Åtgärder vid störningar
Med hjälp av följande översikt kan du själv åtgärda ett flertal störningar.
Kontakta auktoriserad serviceverkstad om du
är osäker.
Fara
Stäng av aggregatet och dra ut nätkontaken
innan vård och skötselarbeten ska utföras.
Reparationsarbeten och arbeten på elektriska
komponenter får endast utföras av auktoriserad serviceverkstad.
Apparaten arbetar inte
Î Aktivera avtryckaren i spolhandtaget, ag-
gregatet startar.
Î Kontrollera om den angivna spänningen
på typskylten överensstämmer med
strömkällans spänning.
Î Kontrollera om nätkabeln är skadad.
Aggregatet ger inget tryck
Î Kontrollera inställningen på spolrör.
Î Lufta aggregatet före användning.
Slå på aggregatet och låt det vara på (max
2 minuter) utan anslutet spolrör tills vat ten
utan luftbubblor kommer ut ur spolhandtaget. Stäng av aggregatet och anslut spolröret igen.
Î Kontrollera vattenförsörjningen.
Î Lossa filtret i vattenanslutningen med ett
plattång och rengör den under rinnande
vatten.
Aggregatet startar inte, motorn går
Orsak: Spänningsfall på grund av svagt elnät
eller vid användning av en förlängningkabel.
Î Aktivera vid start först i avtryckaren på
spolröret och ställ sedan strömbrytaren på
"I/ON".
Kraftiga tryckvariationer
Î Rengör högtrycksmunstycke: Ta bort
smuts från munstyckshålet med en nål
och spola ut det framifrån med vatten.
Î Kontrollera vattenflödesmängden.
Aggregatet ej tätt
Î En lätt otäthet på aggregatet är normal.
Kontakta auktoriserad serviceverksstad
om det finns stora otätheter.
Längdmm876
Breddmm325
Höjdmm285
Vikt, driftklar med till-
kg14,3 14,6 15,3
behör
Matningsmängd, ren-
l/min0 - 0,3
göringsmedel
Spolhandtagets rekyl-
N15
kraft
Beräknade värden enligt EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde
Osäkerhet K
Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K
pA
Ljudteffektsnivå L
Osäkerhet K
WA
pA
+
WA
2
m/s
2
m/s
dB(A)
dB(A)763762732
dB(A) 92 9389
Med reservation för tekniska ändringar!
K 5.700
< 2,5
0,3
CE-försäkran
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt
i den av oss levererade versionen motsvarar
EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir
denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Produkt:Högtryckstvätt
Typ:1.180-xxx1.181-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Tillämpad metod för överensstämmelsevärdering
Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt:909087
Garantterad:929389
Undertecknade agerar på order av och med
fullmakt från företagsledningen.
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä
aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota
yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään
tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
(Osoite, katso takasivua)
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia
vahinkoja.
Laitteessa olevat symbolit
– Epäasianmukaisesti käytet-
tyinä korkeapainesuihkut
voivat olla vaarallisia. Suihkua ei saa suunnata ihmisiin, eläimiin, aktiivisiin sähkövarusteisiin
tai itse laitteeseen.
– Pakkanen saattaa rikkoa laitteen, jos sen
sisälle on jäänyt nestettä. Säilytä laite talvella pakkaselta suojattuna.
- 1
93FI
Page 98
Turvaohjeet
Vaara
Älä koskaan tartu märillä käsillä virtapis-
tokkeeseen.
Älä ota laitetta käyttöön, jos verkkojohto
tai laitteen tärkeät osat, esim. korkeapaineletku, suihkupistooli (-kahva) tai turvalaitteet ovat vaurioituneet.
Tarkasta aina ennen käyttöä, että sähkö-
kaapeli ja verkkopistoke ovat ehjät. Ann a
valtuutetun huollon/sähköalan ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioitunut sähkökaapeli.
Tarkasta korkeapaineletkun kunto aina
ennen käyttöä. Vaihda vaurioitunut korkeapaineletku välittömästi.
Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty.
Käytettäessä laitetta vaara-alueilla (esim.
huoltoasemilla) on noudatettava vastaavia turvallisuusmääräyksiä.
Epäasianmukaisesti käytettyinä korkea-
painesuihkut voivat olla vaarallisia. Suihkua ei saa suunnata ihmisiin, eläimiin,
aktiivisiin sähkövarusteisiin tai itse laitteeseen.
Älä suuntaa korkeapainesuihkua muihin
ihmisiin tai itseesi vaatteiden tai kenkien
puhdistamiseksi.
Älä ruiskuta esineitä, jotka sisältävät ter-
veydelle haitallisia aineita (esim. asbesti).
Korkeapainesuihku voi vaurioittaa ajo-
neuvon renkaita/renkaiden venttiilejä, jolloin ne saattavat puhjeta. Ensimmäinen
merkki siitä on renkaan värin muuttuminen. Vaurioituneet ajoneuvon renkaat/
renkaiden venttiilit ovat hengenvaarallisia.
Pidä puhdistuksessa vähintään 30 cm
suihkutusetäisyys!
Räjähdysvaara!
Älä suihkuta mitään palavia nesteitä.
Älä koskaan ime liuotinpitoisia nesteitä tai
laimentamattomia happoja tai liuottimia!
Niihin kuuluvat esim. bensiini, värinohennusaineet tai polttoöljy. Ruiskutussumu
on erittäin herkästi syttyvää, helposti räjähtävää ja myrkyllistä. Älä käytä asetonia, laimentamattomia happoja eikä
liuottimia, koska ne syövyttävät laitteessa
käytettyjä materiaaleja.
몇 Varoitus
Verkkojohdon ja jatkojohdon liittimen on
oltava vesitiiviitä, eivätkä ne saa maata
vedessä.
Tarkoitukseen sopimattomat jatkojohdot
voivat olla vaarallisia. Käytä ulkona vain
tarkoitukseen hyväksyttyjä ja vastaavasti
merkittyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä
johdon poikkileikkaus. 1 - 10 m: 1,5 mm
10 - 30 m: 2,5 mm
Kelaa jatkojohto aina kokonaan kaapeli-
kelalta.
Korkeapaineletku, varusteet ja liittimet
ovat tärkeitä laitteen turvallisuudel le. Käytä vain valmistajan suosittelemia korkeapaineletkuja, varustei ta ja li itt im i ä.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden käytettäväksi, joiden aistit,
fyysiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet.
Lapset tai perehtymättömät henkilöt eivä t
saa käyttää laitetta.
Lapsia on valvottava sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteen kanssa.
Pidä pakkausfoliot lasten ulottumattomissa, tukehtumisvaara!
Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoituk-
senmukaisesti. Käyttäjä on huomioitava
paikalliset olosuhteet ja työskennellessään laitteen kanssa hu o m io itava ympäristössä oleskelevat henkilöt.
Älä käytä laitetta, jos läheisyydessä on
muita henkilöitä, joilla ei ole asianmukaista suojavarustusta.
Käytä sopivia suojavaatteita ja suojalase-
ja takaisin ruiskuvalta vedeltä tai lialta
suojaamiseksi.
Varo
Pitempien käyttötaukojen aikana pääkytkin/laitekytkin kytketään pois tai verkkopistoke irrotetaan.
Laitetta ei saa käyttää alle 0 °C lämpöti-
loissa.
Pidä lakattujen pintojen puhdistuksessa
vähintään 30 cm suihkutusetäisyys vaurioiden välttämiseksi.
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta niin
kauan kuin se on käytössä.
2
2
;
94FI
- 2
Page 99
Kiinnitä huomiota siihen, että verkko- tai
jatkojohtoja ei vahingoiteta eikä vaurioiteta ajamalla yli, puristamalla tai ki skomalla.
Suojaa verkkojohto kuumuudelta, öljyltä
ja teräviltä reunoilta.
Kaikkien työalueella olevien sähköä j ohta-
vien osien on oltava suojatut ruiskutusvedeltä.
Laitteen liittäminen on sallittu ainoastaan
sähköliitäntään, joka on sähköasentajan
asentama standardin IEC 60364 mukaan.
Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jä nnitteen on
oltava sama kuin laitteen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite.
Suosittelemme turvallisuussyistä, että lai-
tetta käytetään aina vikavirtasuojakytkimen (maks. 30 mA) kautta.
Puhdistustöitä, joissa syntyy öljynpitoista
jätevettä, esim. moottorinpesu, alustanpesu, saa suorittaa vain pesupaikoissa,
joissa on öljyn erottimet.
Tämä laite on kehitetty puhdistusaineiden
käyttöön, jotka laitteen valmistaja toimittaa tai suosittelee. Muiden puhdistusaineiden tai kemikalioiden käyttö voi haitata
laitteen turvallisuutta.
Turvalaitteet
Varo
Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisi lta
suojaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä ohittaa.
Laitekytkin
Laitekytkin estää laitteen tahattoman käyttämisen.
Suihkupistoolin lukitus
Lukitus lukitsee suihk u pi s to o lin liipaisimen ja
estää täten laitteen tahattoman käynnistymisen
Ylivirtausventtiili painekytkimellä
Ylivuotoventtiili estää sallitun käyttöpaineen
ylittymisen.
Kun suihkupistoolin liipaisin päästetään irti,
kytkee painekytkin pumpun pois päältä, korkeapainesuihku pysähtyy. Kun liipaisimesta
vedetään, kytkee painekytkin taas pumpun
päälle.
Edellytykset seisontavakavuudelle
Varo
Varmista ennen laitteen jokaista käyttämistä
tai laitteeseen kohdistuvaa toimenpi dettä, että
laite seisoo kantavalla alustalla tukevasi paikallaan.
– Kun laite asetetaan vaakasuoralle alustal-
le, sen seisontavakavuus on taattu.
Käyttö
Toimitus
Laitteen toimituslaajuus on kuvattu pakkauksessa. Tarkasta purkaessasi laitetta pakkauksesta pakkauksen sisällön täydellisyys.
Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteita
puuttuu tai havaitset ku lje t us vahinkoja.
Laitekuvaus
Tämä käyttöohje kuvaa etusivulla esitet ty-
jen painepesurien perusmallit.
Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimi-
varustus. Mallien varustetaso vaihtelee,
katso kuvaus laatikon kyljestä.