Kärcher G7.180 operation manual

G 7.180
Register your product
www.kaercher.com/welcome
Deutsch 4 English 8 Français 12 Italiano 17 Nederlands 22 Español 26 Português 31 Dansk 35 Norsk 39 Svenska 43 Suomi 48 Ελληνικά 52 Türkçe 57 Русский 61 Magyar 66 Čeština 71 Slovenščina 75 Polski 79 Româneşte 84 Slovenčina 88 Hrvatski 92 Srpski 97 Български 101 Eesti 106 Latviešu 110 Lietuviškai 114 Українська 119
59688200
(02/19)
1
2
3
5
4
6 7 8 9
10
11
12
13
14
16
15
17
18
192021
22
A
B C D
a
b
E F G
H I J
K L M
Inhalt
Allgemeine Hinweise ............................................ 4
Bestimmungsgemäße Verwendung ..................... 4
Umweltschutz ....................................................... 4
Zubehör und Ersatzteile ....................................... 4
Lieferumfang ........................................................ 4
Sicherheitseinrichtungen ...................................... 4
Symbole auf dem Gerät ....................................... 4
Gerätebeschreibung ............................................. 4
Montage ............................................................... 5
Inbetriebnahme .................................................... 5
Betrieb .................................................................. 6
Transport .............................................................. 6
Pflege und Wartung..............................................6
Lagerung .............................................................. 7
Hilfe bei Störungen ............................................... 7
Garantie................................................................ 7
Technische Daten ................................................. 7
EU-Konformitätserklärung.................................... 8
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Geräts diese Originalbetriebsanleitung
se. Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
und die beiliegenden Sicherheitshinwei-
Bestimmungsgemäße Verwendung
Benutzen Sie den Hochdruckreiniger ausschließlich für den Privathaushalt. Der Hochdruckreiniger ist zur Reinigung von Maschi­nen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten usw. mit Hochdruck-Wasser­strahl bestimmt. Das Gerät ist zur Verwendung in Höhenlagen unterhalb 1500 m vorgesehen. Bei Verwendung in höheren Lagen kontaktieren Sie bitte den autorisierten Kundendienst.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit­te Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten wertvolle recyclebare Materialien und oft Be­standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä­ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä­te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwas-
ser entsteht, z. B. Motorenwäsche, Unterbodenwä­sche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabscheider durchgeführt werden.
Arbeiten mit Reinigungsmitteln dürfen nur auf flüs-
sigkeitsdichten Arbeitsflächen mit Anschluss an die Schmutzwasserkanalisation durchgeführt werden. Rei­nigungsmittel nicht in Gewässer oder Erdreich eindrin­gen lassen.
Die Entnahme von Wasser aus öffentlichen Gewäs-
sern ist in einigen Ländern nicht erlaubt.
Bitte Motoröl, Heizöl, Diesel und Benzin nicht in die
Umwelt gelangen lassen.
Bitte den Boden schützen und Altöl umweltgerecht entsorgen.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un­ter: www.kaercher.de/REACH
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen­den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö­rungsfreien Betrieb des Geräts. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.
Lieferumfang
Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung ab­gebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Trans­portschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
Sicherheitseinrichtungen
VORSICHT
Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz. Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitsein­richtungen.
Verriegelung Hochdruckpistole
Die Verriegelung sperrt den Hebel der Hochdruckpistole und verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
Thermoventil
Das Thermoventil schützt die Pumpe vor Überhitzung. Durc
h den Kreislaufbetrieb wird das Wasser erwärmt. Bei 50 °C Wassertemperatur öffnet das Thermoventil und lässt heißes Wasser ab.
Symbole auf dem Gerät
Den Hochdruckstrahl nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst richten. Das Gerät vor Frost schützen.
Das Gerät darf nicht unmittelbar an das öf­fentliche Trinkwassernetz angeschlossen werden
Verbrennungsgefahr durch heiße Oberflä­chen.
Gesundheitsgefahr durch giftige Abgase. Atmen Sie die Abgase nicht ein.
Gerätebeschreibung
Abbildungen siehe Grafikseite Abbildung A
1 Reinigungsmitteltank 2 Einfüllöffnung Reinigungsmittel 3 Befestigungsschraube Reinigungsmitteltank 4 Schnellkupplung für Hochdruckschlauch 5 Einfüllöffnung Motoröl 6 Motoranlasser 7 Aufbewahrung für Hochdruckschlauch 8 Platte
4 Deutsch
9 Transportgriff 10 Aufbewahrung / Parkposition für Hochdruckpistole 11 Drehknopf 12 Einfüllöffnung Kraftstofftank 13 Geräteschalter “0/OFF” / “I/ON” 14 Typenschild 15 Kupplung für den Wasseranschluss mit Sieb 16 Hochdruckpistole 17 Verriegelung Hochdruckpistole 18 Taste zum Trennen des Hochdruckschlauchs von
der Hochdruckpistole
19 Hochdruckschlauch 20 Strahlrohr mit Dreckfräser für hartnäckige Ver-
schmutzungen
21 Strahlrohr Vario Power für die gängigsten Reini-
gungsaufgaben. Der Arbeitsdruck lässt sich stufen­los von SOFT bis HARD erhöhen. Zum Verstellen des Arbeitsdrucks, den Hebel der Handspritzpistole loslassen und das Strahlrohr auf die gewünschte Stellung drehen. Wenn das Strahlrohr bis zum An­schlag in Richtung SOFT gedreht ist, kann Reini­gungsmittel zudosiert werden.
22 **Gartenschlauch mit handelsüblicher Kupplung
GewebeverstärktDurchmesser mindestens 1/2 Zoll (13 mm)Länge mindestens 7,5 m
** zusätzlich erforderlich
Montage
Abbildungen siehe Grafikseite
Die mitgelieferten Schrauben und den dazu passenden Schraubendreher bereitlegen. Vor der Inbetriebnahme die lose beigelegten Teile an das Gerät montieren.
Reinigungsmitteltank montieren
1. Das freie Ende des Reinigungsmittelschlauchs un­ter dem Gerät hervorholen.
2. Den Deckel am freien Ende des Reinigungsmittel­schlauchs auf das Loch des Reinigungsmitteltanks setzen.
Abbildung B
3. Den Reinigungsmittelschlauch durch den Deckel bis zum Boden des Reinigungsmitteltanks schie­ben.
4. Den Reinigungsmitteltank befestigen.
Abbildung C
Transportgriff mit Platte montieren
1. Die Platte am oberen Teil des Transportgriffs befes­tigen.
Abbildung D
2. Den oberen und den unteren Teil des Transportgriffs verbinden.
Abbildung E
Inbetriebnahme
1. Das Gerät auf eine ebene Fläche stellen.
2. Den Hochdruckschlauch in die Hochdruckpistole stecken, bis dieser hörbar einrastet.
Hinweis
Auf die richtige Ausrichtung des Nippels achten.
Abbildung F
3. Die sichere Verbindung durch Ziehen am Hoch­druckschlauch prüfen.
4. Den Hochdruckschlauch in die Schnellkupplung stecken, bis dieser hörbar einrastet.
Hinweis
Auf die richtige Ausrichtung des Nippels achten.
Abbildung G
5. Die sichere Verbindung durch Ziehen am Hoch­druckschlauch prüfen.
6. Den Ölstand prüfen und ggf. Öl nachfüllen (siehe Originalbetriebsanleitung des Motors).
Abbildung H
7. Den Kraftstofftank füllen (siehe Originalbetriebsan­leitung des Motors).
Abbildung I
Wasserversorgung
Anschlusswerte siehe Typenschild oder Kapitel Techni­sche Daten. Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens be­achten.
ACHTUNG
Schäden durch verunreinigtes Wasser
Verunreinigungen im Wasser können die Pumpe und das Zubehör beschädigen. Zum Schutz empfiehlt KÄRCHER die Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonderzubehör, Bestellnum­mer 4.730-059).
ACHTUNG
Beschädigung der Pumpe
Eine Schlauchkupplung am Gartenschlauch aus Metall mit Aquastop kann zur Beschädigung der Pumpe füh­ren. Verwenden Sie eine Schlauchkupplung aus Kunststoff oder eine KÄRCHER Schlauchkupplung aus Messing.
1. Den Gartenschlauch auf die Kupplung für den Was-
2. Den Gartenschlauch an die Wasserleitung anschlie-
3. Den Wasserhahn vollständig öffnen.
Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem KÄRCHER-Saug­schlauch mit Rückschlagventil (Sonderzubehör, Be­stellnr. 2.643-100) und dem Adapter (Sonderzubehör, Bestellnr. 5.443-479.0) zum Ansaugen von Oberflä­chenwasser z. B. aus Regentonnen oder Teichen ge­eignet (Maximale Ansaughöhe siehe Kapitel Technische Daten). Bei Saugbetrieb wird die Kupplung für den Wasseran­schluss nicht benötigt.
1. Den Saugschlauch mit Wasser füllen.
2. Den Saugschlauch auf den Wasseranschluss des
Anschluss an die Wasserleitung
seranschluss stecken.
Abbildung J
ßen.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Geräts schrauben und in eine Wasserquelle (zum Beispiel Regentonne) hängen.
Gerät entlüften
1. Den Geräteschalter auf “I/ON” stellen.
2. Den Motor starten (siehe Originalbetriebsanleitung des Motors). Der Motor und die Hochdruckpumpe schalten ein.
3. Den Hebel der Hochdruckpistole entsperren.
4. Den Hebel der Hochdruckpistole drücken.
Deutsch 5
5. Das Gerät maximal 2 Minuten laufen lassen, bis das Wasser blasenfrei an der Hochdruckpistole austritt.
6. Den Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
7. Den Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.
Betrieb
ACHTUNG
Trockenlauf der Pumpe
Beschädigung des Geräts Wenn das Gerät innerhalb von 2 Minuten keinen Druck aufbaut, dann schalten Sie das Gerät ab und verfahren Sie gemäß den Hinweisen im Kapitel Hilfe bei Störun­gen.
ACHTUNG
Beschädigung von lackierten oder empfindlichen Oberflächen
Oberflächen werden bei zu geringem Strahlabstand oder durch die Wahl eines ungeeigneten Strahlrohrs be­schädigt. Halten Sie mindestens 30 cm Strahlabstand bei der Rei­nigung von lackierten Oberflächen ein. Reinigen Sie Autoreifen, Lack oder empfindliche Ober­flächen wie Holz nicht mit dem Dreckfräser.
1. Ein Strahlrohr in die Hochdruckpistole einstecken und durch 90° Drehung fixieren.
Abbildung K
2. Den Geräteschalter auf “I/ON” stellen.
3. Den Motor starten (siehe Originalbetriebsanleitung des Motors). Der Motor und die Hochdruckpumpe schalten ein.
4. Den Hebel der Hochdruckpistole entsperren.
5. Den Hebel der Hochdruckpistole drücken.
GEFAHR
Nichtbeachtung des Sicherheitsdatenblatts
Schwere Gesundheitsschäden durch unsachgemäße Verwendung des Reinigungsmittels Beachten Sie das Sicherheitsdatenblatt des Reini­gungsmittelherstellers, insbesondere die Hinweise zur persönlichen Schutzausrüstung.
Hinweis
Das Reinigungsmittel kann nur bei Niederdruck zuge­mischt werden.
1. Die Reinigungsmittellösung in den Reinigungsmit­teltank füllen. Dabei die Dosierungsangabe auf dem Gebinde der Reinigungsmittel beachten.
2. Den Reinigungsmitteltank mit dem Deckel ver­schließen.
3. Das Strahlrohr Vario Power verwenden.
4. Das Strahlrohr in Richtung “SOFT” bis zum An­schlag drehen.
Während des Betriebs wird die Reinigungsmittellö­sung dem Wasserstrahl zugemischt.
1. Das Reinigungsmittel sparsam auf die trockene Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen.
2. Den gelösten Schmutz mit dem Hochdruckstrahl ab­spülen.
1. Das Gerät ca. 30 Sekunden mit klarem Wasser spü­len.
1. Den Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
Betrieb mit Hochdruck
Betrieb mit Reinigungsmittel
Empfohlene Reinigungsmethode
Nach Betrieb mit Reinigungsmittel
Betrieb unterbrechen
Hinweis
Wenn der Hebel der Hochdruck wird, läuft der Motor mit Leerlaufdrehzahl weiter. Dadurch zirkuliert das Wasser innerhalb der Pumpe und erwärmt sich. Wenn das Wasser die maximal zulässige Temperatur von 50 °C erreicht hat, öffnet das Thermoventil und das erwärmte Wasser strömt aus.
2. Den Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.
3. Die Hochdruckpistole in die Aufbewahrung für die Hochdruckpistole stecken.
4. Bei Arbeitspausen über 5 Minuten das Gerät aus­schalten “0/OFF”.
pistole losgelassen
Betrieb beenden
VORSICHT
Druck im System
Verletzungen durch unter Hochdruck unkontrolliert aus­tretendes Wasser Trennen Sie den Hochdruckschlauch nur von der Hoch­druckpistole oder dem Gerät, wenn kein Druck im Sys­tem vorhanden ist.
1. Den Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
2. Die Wasserzufuhr unterbrechen.
3. Den Hebel der Hochdruckpistole 30 Sekunden drü­cken. Der noch im System verbliebene Druck wird abge­baut.
4. Den Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
5. Den Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.
6. Das Gerät von der Wasserversorgung trennen.
7. Den Geräteschalter auf “0/OFF” stellen.
Transport
VORSICHT
Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr Beachten Sie beim Transport das Gewicht des Geräts.
Transport von Hand
WARNUNG
Verschütteter Kraftstoff
Entflammter Kraftstoff Transportieren Sie das Gerät waagerecht.
1. Das Gerät am Transportgriff ziehen.
Transport in Fahrzeugen
1. Den Kraftstofftank leeren.
2. Beim Transport in Fahrzeugen das Gerät gegen Rutschen und Kippen sichern.
3. Das Gerät stehend transportieren.
Pflege und Wartung
WARNUNG
Unabsichtlich anlaufendes Gerät
Verletzungsgefahr Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Zündker­zenstecker.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch heiße Oberflächen.
Lassen Sie vor allen Arbeiten das Gerät abkühlen.
Sieb im Wasseranschluss reinigen
ACHTUNG
Beschädigtes Sieb im Wasseranschluss
Beschädigung des Geräts durch Wasserverunreinigung Prüfen Sie das Sieb vor dem Einsetzen in den Wasse­ranschluss auf Beschädigungen.
Reinigen Sie bei Bedarf das Sieb im Wasseranschluss.
6 Deutsch
1. Die Kupplung vom Wasseranschluss entfernen.
Abbildung L
2. Das Sieb herausnehmen.
3. Das Sieb unter fließendem Wasser reinigen.
4. Das Sieb in den Wasseranschluss einsetzen.
5. Die Kupplung vom Wasseranschluss montieren.
Reinigungsmittelfilter reinigen
Reinigen Sie den Reinigungsmittelfilter vor längerer La­gerung.
1. Den Saugschlauch für das Reinigungsmittel aus dem Reinigungsmitteltank ziehen.
Abbildung M
2. Den Filter unter fließendem Wasser reinigen.
Wartung Hochdruckpumpe
Die Hochdruckpumpe ist wartungsfrei.
Wartung Motor
Wartung des Motors siehe Originalbetriebsanleitung des Motors.
Lagerung
VORSICHT
Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr Beachten Sie bei der Lagerung das Gewicht des Ge­räts.
Gerät aufbewahren
ACHTUNG
Feuchte Umgebung
Korrosion Lagern Sie das Gerät nur in Innenräumen.
1. Das Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.
2. Das Strahlrohr von der Hochdruckpistole trennen.
3. Die Trenntaste an der Hochdruckpistole drücken und den Hochdruckschlauch von der Hochdruckpis­tole trennen.
4. Das Gehäuse der Schnellkupplung für den Hoch­druckschlauch in Pfeilrichtung drücken und den Hochdruckschlauch herausziehen.
5. Das Strahlrohr und den Hochdruckschlauch am Ge­rät verstauen.
Vor längerer Lagerung zusätzliche Hinweise beachten, siehe Kapitel Pflege und Wartung und Originalbetriebs- anleitung des Motors.
Frostschutz
ACHTUNG
Frostgefahr
Nicht vollständig entleerte Geräte können durch Frost zerstört werden. Entleeren Sie Gerät und Zubehör vollständig. Schützen Sie das Gerät vor Frost.
Folgendes muss erfüllt sein:
Das Gerät ist von der Wasserversorgung getrennt.Der Hochdruckschlauch ist entfernt.
1. Das Gerät einschalten (siehe Kapitel Betrieb mit Hochdruck).
2. Maximal 1 Minute warten, bis kein Wasser mehr am Hochdruckanschluss austritt.
3. Das Gerät ausschalten.
4. Das Gerät mit komplettem Zubehör in einem frostsi­cheren Raum aufbewahren.
Hilfe bei Störungen
WARNUNG
Unabsichtlich anlaufendes Gerät
Verletzungsgefahr
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Zündker­zenstecker.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch heiße Oberflächen.
Lassen Sie vor allen Arbeiten das Gerät abkühlen.
Motor läuft nicht
Siehe Originalbetriebsanleitung des Motors.
Gerät kommt nicht auf Druck
Die Drehzahl des Motors ist zu gering.
1. Die Drehzahl des Motors prüfen (siehe Kapitel Technische Daten).
Das Sieb im Wasseranschluss ist verschmutzt.
1. Das Sieb im Wasseranschluss reinigen (siehe Kapi­tel Sieb im Wasseranschluss reinigen).
Im System ist Luft.
1. Das Gerät entlüften (siehe Kapitel Gerät entlüften).
Die Wasserzufuhr ist zu gering.
1. Den Wasserhahn vollständig öffnen.
2. Den Wasserzulauf auf ausreichende Fördermenge prüfen.
3. Prüfen, dass die maximale Ansaughöhe nicht über­schritten ist (siehe Technische Daten).
Die Rohrleitungen der Hochdruckpumpe sind undicht oder verschmutzt.
1. Die Rohrleitungen prüfen.
Gerät undicht
1. Eine geringe Undichtheit des Geräts ist technisch bedingt. Bei starker Undichtheit den autorisierten Kundendienst beauftragen.
Die Hochdruckpumpe vibriert
1. Das Sieb im Wasseranschluss reinigen.
2. Den Gartenschlauch auf Dichtheit prüfen.
3. Das Gerät entlüften.
4. Den autorisierten Kundendienst kontaktieren.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
Technische Daten
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.) MPa 1,2 Zulauftemperatur (max.) °C 40 Zulaufmenge (min.) l/min 11 Ansaughöhe (max.) m 0,5
Leistungsdaten Gerät
Betriebsdruck MPa 15,2 Max. zulässiger Druck MPa 18 Fördermenge, Wasser l/min 7,9 Fördermenge maximal l/min 9,8 Fördermenge, Reinigungsmittel l/min 0,3 Rückstoßkraft der Hochdruckpis-
tole
Maße und Gewichte
Gewicht kg
N
31
30
Deutsch 7
Länge mm
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Breite mm Höhe mm
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm-Vibrationswert m/s Unsicherheit K m/s
+
dB(A) 93 dB(A) 3 dB(A) 109
Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L
Unsicherheit K Technische Änderungen vorbehalten.
pA
pA
WA
WA
655
500
920
2
2,9
2
0,9
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so­wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge­sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma­schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.107-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 55014-2: 2015 EN 55012: 2007 + A1: 2009
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 106 Garantiert: 109 Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll­macht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2019/01/01
Contents
General notes....................................................... 8
Intended use......................................................... 8
Environmental protection...................................... 8
Accessories and spare parts................................ 8
Scope of delivery.................................................. 9
Safety devices ...................................................... 9
Symbols on the device ......................................... 9
Device description ................................................ 9
Installation ............................................................ 9
Starting up............................................................ 9
Operation ............................................................. 10
Transport.............................................................. 11
Care and service.................................................. 11
Storage................................................................. 11
Troubleshooting guide.......................................... 11
Warranty............................................................... 12
Technical data ...................................................... 12
EU Declaration of Conformity............................... 12
General notes
Read these original operating instruc­tions and the enclosed safety instruc-
time. Act in accordance with them. Keep both books for future reference or for future own­ers.
tions before using the device for the first
Intended use
Use the high-pressure cleaner in private households only. The high-pressure cleaner is intended for cleaning ma­chines, vehicles, buildings, tools, façades, terraces, garden machines etc. using a high-pressure water jet. The device is designed for use at altitudes of up to 1500 m. Please contact the authorised Customer Service de­partment if you wish to use the device at higher eleva­tions.
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please dispose of packaging in accordance with the en­vironmental regulations. Electrical and electronic devices contain valua­ble, recyclable materials and often components such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can pose a potential danger to human health and the envi­ronment. However, these components are required for the correct operation of the device. Devices marked by this symbol are not allowed to be disposed of together with the household rubbish.
Cleaning work producing in oily waste water, e.g.
washing engines, washing undercarriages etc., may only be performed at washing stations with an oil separator.
Working with detergents may only be performed on
watertight surfaces with connection to the waste water sewage system. Do not allow detergent to enter waterways or the soil.
Extraction of water from public waterways is not
permitted in some countries.
Please do not allow engine oil, heating oil, diesel
and petrol to enter the environment.
Please protect the ground and dispose of old oil in
an environmentally friendly manner.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found at: www.kaercher.de/REACH
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts. They ensure that the appliance will run fault-free and safely. Information on accessories and spare parts can be found at www.kaercher.com.
8English
The scope of delivery for the appliance is shown on the packaging. Check the contents for completeness when unpacking. If any accessories are missing or in the event of any shipping damage, please notify your deal­er.
Safety devices
Scope of delivery
CAUTION
Missing or modified safety devices
Safety devices are provided for your own protection. Never modify or bypass safety devices.
High-pressure gun lock
The lock locks the lever of the high-pressure gun and prevents the device from starting unintentionally.
Thermostat valve
The thermostat valve protects the pump from overheat­ing. The water is The thermostat valve opens at a water temperature of 50 °C and releases hot water.
heated by the circulation operation.
Symbols on the device
Do not aim the high-pressure jet may at persons, animals, live electrical equipment or the device itself. Protect the device against frost.
The device may not be directly connected to the public drinking water network
Risk of burns from hot surfaces.
Health risk from poisonous exhaust gases. Never inhale the exhaust gases.
Device description
For the illustrations, refer to the graphics page Illustration A
1 Detergent tank 2 Detergent filling hole 3 Detergent tank fastening screw 4 Quick coupling for high-pressure hose 5 Engine oil filling hole 6 Engine starter motor 7 High-pressure hose storage compartment 8 Plate
9 Transport handle 10 Storage / parking position for high-pressure gun 11 Rotary knob
12 Fuel tank filling hole 13 Power switch "0/OFF" / "I/ON" 14 Type plate 15 Water connection coupling with sieve 16 High-pressure gun
17 High-pressure gun lock 18 Button for separating the high-pressure hose from
the high-pressure gun
19 High-pressure hose 20 Spray lance with dirt grinder for stubborn soiling 21 Vario Power spray lance for common cleaning
tasks. The working pressure can be continuously in­creased from "SOFT" to "HARD". To adjust the working pressure, release the trigger gun lever and turn the spray lance to the desired position. Deter­gent can be added to the water jet when the spray lance is turned all the way in the SOFT direction.
22 **Garden hose with commonly available coupling
Fabric reinforcedDiameter of at least 1/2 inch (13 mm)Length at least 7.5 m
** additionally required
Installation
For the illustrations, refer to the graphics page
Place the screws provided and matching screwdriver at the ready. Fit the supplied loose parts onto the device before start­ing up the device.
Installing the detergent tank
1. Pull the free end of the detergent hose out from un­der the device.
2. Fit the cap at the free end of the detergent hose onto the hole in the detergent tank.
Illustration B
3. Push the detergent hose through the cap until it reaches the bottom of the detergent tank.
4. Attach the detergent tank.
Illustration C
Installing the transport handle with plate
1. Fasten the plate to the upper section of the transport handle.
Illustration D
2. Connect the upper and lower transport handle sec­tions.
Illustration E
Starting up
1. Place the device on a flat and level surface.
2. Insert the high-pressure hose into the high-pressure gun until it audibly latches into place.
Note
Take care to ensure the correct alignment of the nip­ple.
Illustration F
3. Check for a secure connection by pulling on the high-pressure hose.
4. Insert the high-pressure hose into the quick coupling until it audibly latches into place.
Note
Take care to ensure the correct alignment of the nip­ple.
Illustration G
5. Check for a secure connection by pulling on the high-pressure hose.
6. Check the oil level and top up with oil if necessary (see original operating instructions of the engine).
Illustration H
English 9
7. Fill the fuel tank (see original operating instructions of the engine).
Illustration I
Water supply
For the connection values, see the type plate or chapter Technical data. Observe the water distribution company regulations.
ATTENTION
Damage through contaminated water
Contamination in the water can damage the pump and the accessories. KÄRCHER recommends using the KÄRCHER water fil­ter for protection(special accessory, order number
4.730-059).
ATTENTION
Damage to the pump
A metal hose coupling with Aquastop on the garden hose can cause damage to the pump. Use a plastic hose coupling or a KÄRCHER brass hose coupling.
1. Plug the garden hose onto the water connection
2. Connect the garden hose to the water line.
3. Open the water tap fully.
When used with the KÄRCHER suction hose with check valve (special accessory, order number 2.643-100) and the adapter (special accessory, order no. 5.443-479.0) this high-pressure cleaner is suitable for sucking up sur­face water, e.g. from rain barrels or ponds (for the max­imum suction height see chapter Technical data). The water connection coupling is not required for vacu­uming operation.
1. Fill the suction hose with water.
2. Screw the suction hose onto the device water con-
Connection to the water line
coupling.
Illustration J
Sucking water from open containers
nection and hang it in a water source (e.g. water butt).
Vent the device
1. Set the power switch to the "I/ON" position.
2. Fill the fuel tank (see original operating instructions of the engine). The engine and high-pressure pump switch on.
3. Unlock the lever of the high-pressure gun.
4. Press the lever of the high-pressure gun.
5. Allow the device for run a maximum of 2 minutes un­til the water escaping from the high-pressure gun is free of air bubbles.
6. Release the lever of the high-pressure gun.
7. Lock the lever of the high-pressure gun.
Operation
ATTENTION
Pump running dry
Damage to the device If pressure does not build up in the device after 2 min­utes then switch the device off and proceed according to the instructions in chapter Troubleshooting guide.
ATTENTION
Damage to painted or sensitive surfaces
Surfaces can be damaged when the jet is too close to the surface or an unsuitable spray lance is used.
High-pressure operation
Maintain a minimum spray distance of 30 cm when cleaning painted surfaces. Do not clean car tyres, paint or sensitive surfaces such as wood with the dirt grinder.
1. Insert a spray lance into the high-pressure gun and lock it by turning it 90°.
Illustration K
2. Set the power switch to the "I/ON" position.
3. Fill the fuel tank (see original operating instructions of the engine). The engine and high-pressure pump switch on.
4. Unlock the lever of the high-pressure gun.
5. Press the lever of the high-pressure gun.
Operation with detergent
DANGER
Failure to adhere to the safety data sheet
Incorrect handling of the detergent can seriously dam­age your health Observe the safety data sheet of the detergent manu­facturer, in particular the instructions on personal pro­tective equipment.
Note
Detergent can only be mixed into the jet at low pressure.
1. Fill the detergent solution into the detergent tank. Adhere to the dosage specifications on the deter­gent container.
2. Close the detergent tank with the cover.
3. Use the Vario Power spray lance.
4. Turn the spray lance all the way in the "SOFT" direc­tion.
The detergent solution is mixed with the water jet during operation.
Recommended cleaning method
1. Spray the detergent sparingly on the dry surface and let it work for a while (do not let it dry).
2. Rinse off the loosened dirt with the high-pressure jet.
1. Flush the device with clear water for approx. 30 sec-
After operation with detergent
onds.
Interrupting operation
1. Release the lever of the high-pressure gun.
Note
The engine continues running at idling speed when the trigger of the high-pressure gun is released. The water then circulates within the pump and heats up. When the water has sible temperature of 50 °C, the thermostat valve opens and the heated water flows out of the device.
2. Lock the lever of the high-pressure gun.
3. Insert the high-pressure gun into the high-pressure
gun storage compartment.
4. Switch the device off "0/OFF" during work breaks longer than 5 minutes.
reached the maximum permis-
Finishing operation
CAUTION
Pressure in the system
Injuries from high-pressure water escaping uncontrolla­bly Only disconnect the high-pressure hose from the high­pressure gun or the device when the system is fully de­pressurised.
1. Release the lever of the high-pressure gun.
2. Cut off the water supply.
10 English
3. Press the lever of the high-pressure gun for 30 sec­onds. The pressure remaining in the system is discharged.
4. Release the lever of the high-pressure gun.
5. Lock the lever of the high-pressure gun.
6. Disconnect the device from the water supply.
7. Set the power switch to "0/OFF".
Transport
CAUTION
Failure to observe the weight
Risk of injury and damage Be aware of the weight of the device during transporta­tion.
Manual transport
WARNING
Spilt fuel
Ignited fuel Transport the device in a horizontal position.
1. Pull the device via the transport handle.
Transport in vehicles
1. Drain the fuel tank.
2. Secure the device against slipping and tipping over when transporting in vehicles.
3. Transport the device standing up.
Care and service
WARNING
Inadvertently starting up device
Risk of injury Remove the spark plug prior to all work on the device.
CAUTION
Risk of burns from hot surfaces.
Allow the device to cool down prior to all work.
Clean the sieve in the water connection
ATTENTION
Damaged sieve in the water connection
Damage to the device through contaminated water Check the sieve for damage before inserting it in the wa­ter connection.
If necessary, clean the sieve in the water connection.
1. Remove the water connection coupling.
Illustration L
2. Remove the sieve.
3. Clean the sieve under running water.
4. Insert the sieve into the water connection.
5. Disconnect the water connection coupling.
Clean the detergent filter
Clean the detergent filter before longer periods of stor­age.
1. Pull the detergent suction hose out of the detergent tank.
Illustration M
2. Clean the filter under running water.
High-pressure pump maintenance
The high-pressure pump is maintenance-free.
Engine maintenance
For engine maintenance see original operating instruc­tions of the engine.
Storage
CAUTION
Failure to observe the weight
Risk of injury and damage Be aware of the weight of the device during storage.
ATT EN TIO N
Damp environment
Corrosion Only store the device indoors.
1. Place the device on a level surface.
2. Disconnect the spray lance from the high-pressure gun.
3. Press the separation button on the high-pressure gun and disconnect the high-pressure hose from the high-pressure gun.
4. Press the casing of the high-pressure hose quick coupling in the direction of the arrow and pull out the high-pressure hose.
5. Stow the spray lance and high-pressure hose on the device.
Observe the additional instructions before storing the device for a longer period of time, see chapter Care and service and original operating instructions of the engine.
Frost protection
Storing the device
ATT EN TIO N
Danger of frost
Incompletely emptied devices can be destroyed by frost. Completely empty the device and accessories. Protect the device from frost.
The following requirements must be satisfied:
The device is disconnected from the water supply.The high-pressure hose is removed.
1. Switch on the device (see chapter High-pressure operation).
2. Wait for a maximum of 1 minute until no more water escapes from the high-pressure connection.
3. Switch off the device.
4. Store the device in a frost-protected room, together with all accessories.
Troubleshooting guide
WARNING
Inadvertently starting up device
Risk of injury Remove the spark plug prior to all work on the device.
CAUTION
Risk of burns from hot surfaces.
Allow the device to cool down prior to all work.
Motor not running
See original operating instructions of the engine.
Device does not reach required pressure
The engine speed is too low.
1. Check the engine speed (see chapter Technical da­ta).
The sieve in the water connection is dirty.
1. Empty and clean the sieve in the water connection (see chapter Clean the sieve in the water connec­tion).
Air is in the system.
1. Vent the device (see chapter Vent the device).
The water supply is too low.
1. Open the water tap fully.
2. Check the water inlet for an adequate flow rate.
3. Check that the maximum suction height is not ex­ceeded (see Technical data).
The high-pressure pump piping is leaking or dirty.
1. Check the piping.
English 11
Device leaking
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
1. The device leaks a small amount for technical rea­sons. If the leak is severe, request authorised Cus­tomer Service.
The high-pressure pump vibrates
1. Clean the sieve in the water connection.
2. Check the garden hose for leaks.
3. Vent the device.
4. Contact Customer Service.
Warranty
The warranty conditions issued by our relevant sales company apply in all countries. We shall remedy possi­ble malfunctions on your appliance within the warranty period free of cost, provided that a material or manufac­turing defect is the cause. In a warranty case, please contact your dealer (with the purchase receipt) or the next authorised customer service site. (See overleaf for the address)
Technical data
Water connection
Feed pressure (max.) MPa 1,2 Input temperature (max.) °C 40 Input amount (min.) l/min 11 Suction height (max.) m 0,5
Device performance data
Operating pressure MPa 15,2 Max. permissible pressure MPa 18 Water flow rate l/min 7,9 Maximum flow rate l/min 9,8 Detergent flow rate l/min 0,3 High-pressure gun recoil force N
Dimensions and weights
Weight kg Length mm Width mm Height mm
Determined values in acc. with EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value m/s K uncertainty m/s Sound level L K uncertainty Sound power level L
tainty Subject to technical modifications.
WA
pA
pA
+ K uncer-
WA
dB(A) 93 dB(A) 3 dB(A) 109
31
30
655
500
920
2
2,9
2
0,9
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health re­quirements in the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version placed in cir­culation by us. This declaration is invalidated by any changes made to the machine that are not approved by us. Product: High-pressure cleaner Type: 1.107-xxx
Currently applicable EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU 2000/14/EC
Harmonised standards used
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 55014-2: 2015 EN 55012: 2007 + A1: 2009
Applied conformity evaluation method
2000/14/EG: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 106 Guaranteed: 109 The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
Documentation supervisor: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Ph.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2019/01/01
Contenu
Remarques générales.......................................... 12
Utilisation conforme.............................................. 12
Protection de l'environnement .............................. 13
Accessoires et pièces de rechange ..................... 13
Etendue de livraison............................................. 13
Dispositifs de sécurité .......................................... 13
Symboles sur l'appareil........................................ 13
Description de l'appareil.......................................13
Montage ............................................................... 14
Mise en service .................................................... 14
Fonctionnement ................................................... 14
Transport.............................................................. 15
Entretien et maintenance..................................... 15
Stockage .............................................................. 16
Dépannage en cas de défaut............................... 16
Garantie ............................................................... 16
Caractéristiques techniques................................. 16
Déclaration de conformité UE .............................. 17
Remarques générales
Veuillez lire le présent le manuel d'ins­tructions original et les consignes de sé-
utilisation de l'appareil. Agissez en conséquence. Conservez les deux manuels pour une utilisation ulté­rieure ou pour le propriétaire suivant.
curité jointes avant la première
Utilisation conforme
Utilisez le nettoyeur haute pression uniquement pour un usage ménager privé. Le nettoyeur haute pression est prévu pour le nettoyage de machines, véhicules, bâtiments, outils, façades, ter­rasses, appareils de jardin, etc. avec le jet d'eau haute pression.
12 Français
L'appareil est destiné à une utilisation à des altitudes in­férieures à 1500 m. Si l'appareil est utilisé à des alti­tudes supérieures, veuillez contacter le service après­vente Kärcher.
Protection de l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recyclables. Veuillez éliminer les emballages dans le respect de l'environnement. Les appareils électriques et électroniques contiennent des matériaux précieux recyclables et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l'huile représentant un danger po­tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces composants sont cependant nécessaires pour le fonc­tionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les or­dures ménagères.
Les travaux de nettoyage provoquant des eaux
usées huileuses, p. ex. lavage de moteur, lavage de dessous de caisse, ne doivent être effectués que sur les pistes de lavage équipées de séparateur d'huile.
Les travaux avec du détergent ne doivent être faits
que sur des plans de travail étanches aux liquides, avec raccord à la canalisation d'eaux usées. Ne pas laisser le détergent s'infiltrer dans les eaux ou dans le sol.
Dans certains pays, il est interdit de prélever de
l'eau dans les eaux publiques.
Veiller à ce que l'huile moteur, le fioul, le diesel et
l'essence ne risquent pas de polluer l'environne­ment.
Veiller à protéger le sol et à éliminer l'huile usagée
dans le respect de l'environnement.
Remarques concernant les matières composantes (REACH)
Les informations actuelles concernant les matières composantes sont disponibles sous : www.kaercher.de/
REACH
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re­change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionne­ment sûr et sans défaut de votre appareil. Des informations sur les accessoires et pièces de re­change sont disponibles sur le site Internet www.kaer- cher.com.
Etendue de livraison
L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'em­ballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la livraison est complet. Si un accessoire manque ou en cas de dommage dû au transport, veuillez informer votre distributeur.
Dispositifs de sécurité
PRÉCAUTION
Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés
Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger. Ne modifiez, ni ne contournez jamais les dispositifs de sécurité.
Verrouillage du pistolet haute pression
Le verrouillage bloque le levier du pistolet haute pres­sion et évite un démarrage involontaire de l'appareil.
Le calorstat protège la pompe de la surchauffe. L'eau est chauffée par le fonctionnement en circuit. À une température de l'eau de 50°C le c laisse s'écouler l'eau chaude.
alorstat s'ouvre et
Symboles sur l'appareil
Calorstat
Ne pas diriger le jet haute pression sur des personnes, des animaux, des équipements électriques sous tension ou sur l'appareil lui-même. Protéger l'appareil contre le gel.
L'appareil ne doit pas être raccordé directe­ment au réseau d'eau potable public.
Risque de brûlures sur les surfaces très chaudes.
Risque pour la santé par les gaz d'échap­pement nocifs. N'inhalez pas les gaz d'échappement.
Description de l'appareil
Pour les figures, voir la page des graphiques Illustration A
1 Bac à détergent 2 Orifice de remplissage du détergent 3 Vis de fixation du bac à détergent 4 Coupleur rapide pour flexible haute pression 5 Orifice de remplissage de l'huile moteur 6 Démarreur du moteur 7 Rangement du flexible haute pression 8 Plaque 9 Poignée de transport
10 Rangement / position de stationnement du pistolet
haute pression
11 Bouton rotatif 12 Orifice de remplissage du réservoir de carburant 13 Interrupteur principal « 0/OFF »/« I/ON » 14 Plaque signalétique 15 Accouplement du raccord d'alimentation en eau
avec tamis
16 Pistolet haute pression 17 Verrouillage du pistolet haute pression 18 Touche de séparation du flexible haute pression et
du pistolet haute pression
19 Flexible haute pression 20 Lance avec rotabuse pour encrassements tenaces 21 Lance Vario Power pour tâches de nettoyage
usuelles. La pression de travail peut être augmen­tée en continu de « SOFT » à « HARD ». Pour ré­gler la pression de travail, relâcher le levier de la poignée pistolet et tourner la lance sur la position
Français 13
souhaitée. Le détergent peut être dosé lorsque la
lance est tournée jusqu'en butée dans le sens
SOFT.
22 **Tuyau d'arrosage avec raccord traditionnel
renforcéDiamètre de minimum 1/2 pouce (13 mm)Longueur minimum de 7,5 m
** également nécessaire
Montage
Pour les figures, voir la page des graphiques
Préparer les vis fournies et le tournevis approprié. Monter les pièces détachées fournies sur l'appareil avant sa mise en service.
Monter le bac à détergent
1. Sortir l'extrémité libre du tuyau de détergent en des-
sous de l'appareil.
2. Placer le cache de l'extrémité libre du tuyau de dé-
tergent sur le trou du bac à détergent.
Illustration B
3. Pousser le tuyau de détergent au travers du cache
jusqu'au fond du bac à détergent.
4. Fixer le bac à détergent.
Illustration C
Monter la poignée de transport avec la
plaque.
1. Fixer la plaque sur la partie supérieure de la poignée
de transport.
Illustration D
2. Relier la partie inférieure de la poignée de transport
à la partie supérieure.
Illustration E
Mise en service
1. Placer l'appareil sur une surface plane.
2. Enficher le flexible haute pression sur le pistolet
haute pression jusqu'à ce qu'il s'enclenche de ma­nière audible.
Remarque
S'assurer de l'orientation correcte de l'embout.
Illustration F
3. Vérifier si la connexion est correcte en tirant sur le
flexible haute pression.
4. Brancher le flexible haute pression sur le coupleur
rapide jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière au­dible.
Remarque
S'assurer de l'orientation correcte de l'embout.
Illustration G
5. Vérifier si la connexion est correcte en tirant sur le
flexible haute pression.
6. Vérifier le niveau d'huile, et faire l'appoint d'huile si
nécessaire (voir Manuel d'instructions original du moteur).
Illustration H
7. Remplir le réservoir de carburant Manuel d'instruc-
tions original du moteur).
Illustration I
La puissance raccordée est indiquée sur la plaque si­gnalétique ou dans le chapitre des Caractéristiques techniques. Respecter les directives de l'entreprise de distribution d'eau.
Alimentation en eau
ATT EN TIO N
Dommages dus à de l'eau impure
Les impuretés contenues dans l'eau peuvent endom­mager la pompe et les accessoires. Pour les protéger, KÄRCHER recommande d'utiliser le filtre à eau KÄRCHER (accessoire spécial, référence
4.730-059).
Raccordement à une conduite d'eau
ATT EN TIO N
Détérioration de la pompe
Le coupleur rapide du flexible sur le tuyau d'arrosage en métal peut provoquer une détérioration de la pompe. Utiliser un coupleur rapide du flexible en plastique ou un coupleur rapide du flexible KÄRCHER en cuivre.
1. Enficher le tuyau d'arrosage sur l'accouplement du raccord d'alimentation en eau.
Illustration J
2. Raccorder le tuyau d'arrosage à la conduite d'eau.
3. Ouvrir complètement le robinet d'eau.
Aspiration de l'eau des réservoirs ouverts
Ce nettoyeur haute pression est doté du tuyau d'aspira­tion KÄRCHER avec clapet anti-retour (accessoire spé­cial, référence 2.643-100) et adaptateur (accessoire spécial, référence 5.443-479.0), est approprié pour as­pirer de l'eau de surface, p. ex. z. B. à partir de tonneaux d'eau de pluie ou d'étangs (hauteur d'aspiration maxi­male indiquée dans le chapitre des Caractéristiques techniques). En mode Aspiration, l'accouplement du raccord n'est pas utilisé.
1. Remplir le tuyau d'aspiration avec de l'eau.
2. Visser le tuyau d'aspiration sur le raccord d'alimen­tation en eau de l'appareil et le suspendre dans une source d'eau (un tonneau d'eau de pluie par exemple).
Purge de l'appareil
1. Mettre l'interrupteur principal sur la position « I/ ON ».
2. Démarrer le moteur (voir Manuel d'instructions origi- nal du moteur). Le moteur et la pompe haute pression s'allument.
3. Déverrouiller le levier du pistolet haute pression.
4. Appuyer sur le levier du pistolet haute pression.
5. Faire fonctionner l'appareil pendant 2 minutes maxi­mum jusqu'à ce que l'eau sorte du pistolet haute pression sans faire de bulles.
6. Relâcher le levier du pistolet haute pression.
7. Verrouiller le levier du pistolet haute pression.
Fonctionnement
ATT EN TIO N
Marche à sec de la pompe
Endommagement de l'appareil Si l'appareil n'établit pas la pression dans un délai de 2 minutes, le mettre hors tension et procéder selon les in­dications fournies dans le chapitre Dépannage en cas de défaut.
Fonctionnement avec la haute pression
ATT EN TIO N
Détérioration de surfaces peintes ou sensibles
Des surfaces sont endommagées lorsque la distance par rapport au jet est trop faible ou lorsque le choix de la lance est inapproprié. Respecter au moins un écartement du jet de 30 cm lors du nettoyage de surfaces peintes.
14 Français
Ne pas nettoyer des pneus de voiture, de la peinture ou des surfaces sensibles telles que le bois avec la Rota­buse.
1. Enficher une lance dans le pistolet haute pression et la fixer par une rotation de 90°.
Illustration K
2. Mettre l'interrupteur principal sur la position « I/ ON ».
3. Démarrer le moteur (voir Manuel d'instructions origi- nal du moteur). Le moteur et la pompe haute pression s'allument.
4. Déverrouiller le levier du pistolet haute pression.
5. Appuyer sur le levier du pistolet haute pression.
Fonctionnement avec détergent
DANGER
Non-observation de la fiche de données de sécurité
Graves dommages pour la santé dus à une utilisation inappropriée du détergent Respecter la fiche de données de sécurité du fabricant du détergent, en particulier les remarques sur l’équipe­ment de protection individuelle.
Remarque
Le détergent doit être uniquement mélangé à basse pression.
1. Remplir la solution de nettoyage dans le bac à dé­tergent. Lors de cette opération, respecter les indi­cations fournies sur le réservoir de détergent.
2. Fermer le bac à détergent avec le couvercle.
3. Utiliser la lance Vario Power.
4. Tourner la lance jusqu'en butée dans le sens «SOFT». En cours de fonctionnement, la solution de net­toyage est mélangée au jet d'eau.
1. Vaporiser avec parcimonie le détergent sur la sur-
2. Rincer les salissures détachées avec le jet haute
1. Rincer l'appareil à l'eau claire pendant 30 secondes.
Méthode de nettoyage conseillée
face sèche et laisser agir (mais pas sécher).
pression.
Après le fonctionnement avec détergent
Interrompre le fonctionnement
1. Relâcher le levier du pistolet haute pression.
Remarque
Lorsque le levier du pistolet haute pres ché, le moteur continue de tourner au ralenti. L'eau circule alors dans la pompe et s'échauffe. Dès que l'eau a atteint la température maximale admissible de 50°C, le calorstat s'ouvre et l'eau réchauffée s'écoule.
2. Verrouiller le levier du pistolet haute pression.
3. Introduire le pistolet haute pression dans son range-
ment.
4. Mettre l'appareil hors tension « 0/OFF » dans le cas de pauses de travail excédant 5 minutes.
sion est relâ-
Terminer l'utilisation
PRÉCAUTION
Pression dans le système
Blessures dues à de l'eau éjectée à haute pression de manière incontrôlée Ne séparer le flexible haute pression du pistolet haute pression ou de l'appareil que lorsque le système est hors pression.
1. Relâcher le levier du pistolet haute pression.
2. Couper l'arrivée d'eau.
3. Appuyer sur le levier du pistolet haute pression pen­dant 30 secondes. La pression résiduelle dans le système est évacuée.
4. Relâcher le levier du pistolet haute pression.
5. Verrouiller le levier du pistolet haute pression.
6. Couper l'appareil de l'alimentation en eau.
7. Mettre l'interrupteur principal sur la position « 0/ OFF ».
Transport
PRÉCAUTION
Non-observation du poids
Risque de blessure et d'endommagement Observer le poids de l’appareil pour le transport.
Transport à la main
AVERTISSEMENT
Carburant renversé
Carburant enflammé Transporter l'appareil horizontalement
1. Tirer l'appareil par la poignée de transport.
Transport en véhicule
1. Vider le réservoir de carburant.
2. En cas de transport de l'appareil dans des véhi­cules, le bloquer contre le glissement et le bascule­ment.
3. Transporter l'appareil à la verticale.
Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Démarrage intempestif de l'appareil
Risque de blessures Débrancher le connecteur de bougie d'allumage avant d'effectuer un travail quelconque.
PRÉCAUTION
Risque de blessures sur les surfaces chaudes.
Laisser refroidir l'appareil avant d'effectuer un travail quelconque.
Nettoyer le filtre dans le raccord
ATT EN TIO N
Tamis endommagé dans le raccord d'alimentation en eau
Endommagement de l'appareil dû à de l'eau encrassée Contrôler si le tamis n'est pas endommagé avant de le placer dans le raccord d'alimentation en eau.
Si nécessaire, nettoyer le tamis dans le raccord d'ali­mentation en eau.
1. Retirer l'accouplement du raccord d'alimentation en eau.
Illustration L
2. Sortir le tamis.
3. Nettoyer le tamis à l'eau courante.
4. Mettre le tamis en place dans le raccord d'alimenta­tion en eau.
5. Monter l'accouplement du raccord d'alimentation en eau.
Nettoyer le filtre pour détergent avant tout stockage de longue durée.
1. Sortir le tuyau d'aspiration du détergent hors du bac à détergent.
Illustration M
2. Nettoyer le filtre à l'eau courante.
La pompe haute pression est exempte de maintenance.
d'alimentation en eau
Nettoyer le filtre du détergent
Maintenance pompe haute pression
Français 15
Maintenance du moteur (voir Manuel d'instructions ori­ginal du moteur).
Stockage
Maintenance moteur
PRÉCAUTION
Non-observation du poids
Risque de blessure et d'endommagement Tenir compte du poids de l’appareil pour le stockage.
Rangement de l'appareil
ATTENTION
Environnement humide
Corrosion Stockez l'appareil uniquement en intérieur.
1. Placer l'appareil sur une surface plane.
2. Séparer la lance du pistolet haute pression.
3. Appuyer sur le bouton de séparation du pistolet haute pression et séparer le flexible haute pression du pistolet haute pression.
4. Appuyer sur le boîtier du coupleur rapide du flexible haute pression dans le sens de la flèche et sortir le flexible haute pression.
5. Ranger la lance et le flexible haute pression sur l'ap­pareil.
Avant d'effectuer un stockage de longue durée, tenir compte des remarques additionnelles, voir le chapitre Entretien et maintenance et Manuel d'instructions origi- nal du moteur.
Protection antigel
ATTENTION
Risque de gel
Un appareil pas entièrement vidé peut être endommagé par le gel. Vider entièrement l'appareil et les accessoires. Protéger l'appareil contre le gel.
Les conditions suivantes doivent être remplies :
L'appareil est coupé de l'alimentation en eau.Le flexible haute pression est retiré.
1. Allumer l'appareil (voir le chapitre Fonctionnement avec la haute pression).
2. Attendre maximum 1 minute jusqu'à ce que de l'eau ne sorte plus du raccord haute pression.
3. Éteindre l'appareil.
4. Conserver l'appareil et les accessoires complets dans un local à l'abri du gel.
Dépannage en cas de défaut
AVERTISSEMENT
Démarrage intempestif de l'appareil
Risque de blessures Débrancher le connecteur de bougie d'allumage avant d'effectuer un travail quelconque.
PRÉCAUTION
Risque de blessures sur les surfaces chaudes.
Laisser refroidir l'appareil avant d'effectuer un travail quelconque.
Le moteur ne tourne pas
Vo ir Manuel d'instructions original du moteur.
L'appareil ne se met pas sous pression
Le régime moteur est trop faible.
1. Vérifier le régime moteur (voir le chapitre Caracté­ristiques techniques).
Le tamis dans le raccord d'alimentation en eau est encrassé.
1. Nettoyer le tamis dans le raccord d'alimentation en eau (voir chapitre Nettoyer le filtre dans le raccord d'alimentation en eau).
De l'air se trouve dans le système.
1. Purger l'appareil (voir chapitre Purge de l'appareil). L'alimentation en eau est trop faible.
1. Ouvrir complètement le robinet d'eau.
2. S'assurer qu'un débit suffisant est appliqué sur l'ar-
3. Vérifier que la hauteur d'aspiration maximale n'est
Les conduites de la pompe haute pression ne sont pas étanches ou sont encrassées.
1. Contrôler les conduites.
L'appareil n'est pas étanche.
1. Une faible fuite de l'appareil est purement tech-
La pompe haute pression vibre
1. Nettoyer le tamis dans le raccord d'alimentation en
2. Vérifier l'étanchéité du tuyau d'arrosage.
3. Purger l'appareil.
4. Contacter le service après-vente homologué.
Les conditions de garantie publiées par notre société commerciale compétente s'appliquent dans chaque pays. Nous remédions gratuitement aux défauts pos­sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre distributeur ou au point de service après-vente autorisé le plus proche avec la facture d'achat. (Voir l'adresse au dos)
Raccord d'alimentation en eau
Pression d'alimentation (max.) MPa 1,2 Température d'alimentation
(max.) Débit d'alimentation (min.) l/min 11 Hauteur d’aspiration (max.) m 0,5
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Pression de service MPa 15,2 Pression max. admissible MPa 18 Débit, eau l/min 7,9 Débit maximal l/min 9,8 Débit, détergent l/min 0,3 Force de recul du pistolet haute
pression
Dimensions et poids
Poids kg Longueur mm Largeur mm Hauteur mm
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations main-bras m/s Incertitude K m/s Niveau de pression acoustique
L Incertitude K
16 Français
rivée d'eau.
pas excédée (voir Caractéristiques techniques).
nique. En cas de forte fuite, commissionner le Ser­vice après-vente autorisé.
eau.
Garantie
Caractéristiques techniques
°C 40
N
pA
pA
dB(A) 93
dB(A) 3
31
30
655
500
920
2
2,9
2
0,9
Niveau de puissance acoustique
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
L
+ incertitude K
WA
Sous réserve de modifications techniques.
WA
dB(A) 109
Déclaration de conformité UE
Nous déclarons par la présente que la machine dési­gnée ci-après ainsi que la version que nous avons mise en circulation, est conforme, de par sa conception et son type, aux exigences fondamentales de sécurité et de santé en vigueur des normes UE. Toute modification de la machine sans notre accord annule cette déclara­tion. Produit : Nettoyeur haute pression Type : 1.107-xxx
Directives UE en vigueur
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 55014-2: 2015 EN 55012: 2007 + A1: 2009
Méthode d'évaluation de conformité appliquée
2000/14/CE : Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré : 106 Garanti : 109 Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation : S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tél. : +49 7195 14-0 Télécopie : +49 7195 14-2212 Winnenden, 2019/01/01
Indice
Avvertenze generali.............................................. 17
Impiego conforme alla destinazione..................... 17
Tutela dell'ambiente.............................................. 17
Accessori e ricambi .............................................. 17
Volume di fornitura ............................................... 17
Dispositivi di sicurezza ......................................... 17
Simboli riportati sull'apparecchio.......................... 18
Descrizione dell’apparecchio................................ 18
Montaggio............................................................. 18
Messa in funzione ................................................ 18
Esercizio............................................................... 19
Trasporto .............................................................. 20
Cura e manutenzione........................................... 20
Stoccaggio............................................................ 20
Guida alla risoluzione dei guasti........................... 20
Garanzia............................................................... 21
Dati tecnici............................................................ 21
Dichiarazione di conformità UE............................ 21
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni
ze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato e conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.
per l’uso originali e le allegate avverten-
Impiego conforme alla destinazione
Questa idropulitrice è destinata esclusivamente all’uso domestico. L'idropulitrice è progettata per la pulizia con getto d'ac­qua ad alta pressione di macchine, veicoli, edifici, at­trezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc. L'apparecchio è concepito per essere utilizzato ad alti­tudini inferiori ai 1500 m. In caso di utilizzo ad altitudini elevate, contattare il servizio di assistenza autorizzato.
Tutela dell'ambiente
I materiali di imballaggio sono riciclabili. Smaltire gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono materiali riciclabili preziosi e, spesso, componenti come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti non correttamente, possono costi­tuire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli ap­parecchi contrassegnati con questo simbolo non devo­no essere smaltiti con i rifiuti domestici.
I lavori di pulizia durante i quali si produce acqua di
scarico contenente olio, per es. il lavaggio di motori o di sottoscocche, vanno effettuati esclusivamente in luoghi di lavaggio provvisti di separatori d'olio.
Gli interventi con detergenti possono essere ese-
guiti solo su superfici di lavoro impermeabili con collegamento alla canalizzazione dell'acqua sporca. Non fare infiltrare il detergente nelle acque di scarico o nel terreno.
In alcuni paesi non è consentito il prelievo di acqua
da fonti pubbliche.
Non disperdere nell'ambiente olio motore, olio com-
bustibile, gasolio e benzina.
Proteggere il pavimento e smaltire l’olio usato nel ri-
spetto dell’ambiente.
Avvertenze sulle sostanze componenti (REACH)
Per informazioni aggiornate sulle sostanze componenti si veda: www.kaercher.de/REACH
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.
Volume di fornitura
Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla confezione. Disimballare la confezione e controllare che il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il riven­ditore.
Dispositivi di sicurezza
PRUDENZA
Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati
I dispositivi di sicurezza sono pensati per protegg l'utilizzatore
.
ere
Italiano 17
Non modificare né aggirare mai i dispositivi di sicurez­za.
Bloccaggio pistola AP
Il dispositivo di blocco inibisce la leva della pistola AP ed impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.
Valvola termica
La valvola termica protegge la pompa dal surriscalda­mento. L'acqua viene s Quando la temperatura dell'acqua è 50 °C, la valvola termica si apre e fa fuoriuscire acqua calda.
caldata dal circuito chiuso.
Simboli riportati sull'apparecchio
Il getto ad alta pressione non va mai punta­to su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull’apparecchio stesso. Proteggere l’apparecchio dal gelo.
L'apparecchio non deve essere collegato direttamente alla rete dell’acqua potabile
Pericolo di scottature causate da superfici calde.
Pericolo per la salute a causa di gas di sca­rico tossici. Non respirare i gas di scarico.
Descrizione dell’apparecchio
Per le figure vedi pagina dei grafici Figura A
1 Serbatoio detergente
2 Apertura di riempimento detergente 3 Vite di fissaggio serbatoio detergente 4 Attacco rapido per tubo flessibile per alta pressione 5 Apertura di riempimento olio motore 6 Avviatore motore 7 Conservazione per tubo flessibile di alta pressione 8 Piastra 9 Maniglia per trasporto
10 Conservazione / Posizione di parcheggio per la pi-
stola AP
11 Premere la manopola 12 Apertura di riempimento serbatoio carburante
13 Interruttore dell'apparecchio "0/OFF" / "I/ON" 14 Ta rg h et t a 15 Giunto per collegamento idrico con filtro 16 Pistola AP 17 Bloccaggio pistola AP 18 Tasto per scollegare il tubo flessibile per alta pres-
sione dalla pistola AP
19 Tubo flessibile per alta pressione 20 Lancia con ugello mangia sporco per lo sporco re-
sistente
21 Lancia Vario Power per le operazioni di pulizia più
comuni. È possibile aumentare in modo continuo la
pressione di lavoro da SOFT a HARD. Per regolare
la pressione di lavoro, rilasciare la leva della pistola
a spruzzo e girare la lancia nella posizione deside-
rata. Quando la lancia è avvitata fino all'arresto in
direzione SOFT, è possibile aggiungere il detergen-
te.
22 **Tubo flessibile per giardino con giunto commer-
ciale
Rinforzato con tessutoDiametro minimo 1/2 pollice (13 mm)Lunghezza minima 7,5 m
** richiesto in aggiunta
Montaggio
Per le figure vedi pagina dei grafici
Preparare le viti in dotazione e il cacciavite adatto. Prima della messa in funzione, montare nell'apparec­chio le parti singole fornite.
Montaggio del serbatoio del detergente
1. Estrarre l'estremità libera del tubo del detergente
sotto l'apparecchio.
2. Mettere il coperchio sull'estremità libera del tubo del
detergente sul foro del serbatoio del detergente.
Figura B
3. Spingere il tubo del detergente attraverso il coper-
chio fino al fondo del serbatoio del detergente.
4. Fissare il serbatoio del detergente.
Figura C
Montaggio della maniglia per trasporto con
1. Fissare la piastra sulla parte superiore della mani-
glia per trasporto.
Figura D
2. Collegare la parte superiore e inferiore della mani-
glia per trasporto.
Figura E
piastra
Messa in funzione
1. Posizionare l'apparecchio su una superficie piana.
2. Introdurre il tubo flessibile per alta pressione nella
pistola AP fino al suo aggancio.
Nota
Accertarsi del corretto allineamento del raccordo.
Figura F
3. Accertarsi del corretto collegamento tirando il tubo
flessibile per alta pressione.
4. Introdurre il tubo flessibile per alta pressione nell'at-
tacco rapido fino al suo aggancio.
Nota
Accertarsi del corretto allineamento del raccordo.
Figura G
5. Accertarsi del corretto collegamento tirando il tubo
flessibile per alta pressione.
6. Verificare il livello dell'olio ed eventualmente rab-
boccare (vedere istruzioni per l'uso originali del mo- tore).
Figura H
7. Riempire il serbatoio carburante (vedere istruzioni
per l'uso originali del motore).
Figura I
18 Italiano
Valori di collegamento: vedi targhetta o capitolo Dati tecnici. Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'ap­provvigionamento idrico.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento causato da acqua im­pura
Le impurità nell'acqua possono danneggiare la pompa e gli accessori. KÄRCHER consiglia come protezione di utilizzare il fil­tro per l'acqua KÄRCHER (accessorio speciale, codice d'ordine 4.730-059).
ATTENZIONE
Danneggiamento della pompa
Un giunto per tubi flessibili di metallo sul tubo flessibile per giardino con il dispositivo Aquastop può danneggia­re la pompa. Utilizzare giunti per tubi flessibili di plastica oppure quel­li della KÄRCHER in ottone.
1. Inserire il tubo flessibile per giardino sull'attacco per
2. Collegare il tubo flessibile per giardino all'alimenta-
3. Aprire completamente il rubinetto dell'acqua.
Questa idropulitrice con il tubo di aspirazione KÄRC­HER con valvola di non ritorno (accessorio speciale, co­dice art. 2.643-100) e l'adattatore (accessorio speciale, codice art. 5.443-479.0) è adatta all'aspirazione di ac­qua di superficie per es. da raccoglitori di acqua piovana o da stagni (altezza di aspirazione max. vedi capitolo Dati tecnici). In aspirazione il giunto per il collegamento idrico non è necessario.
1. Riempire il tubo flessibile di aspirazione con acqua.
2. Avvitare il tubo flessibile di aspirazione al collega-
Collegamento alla rete idrica
il collegamento idrico.
Figura J
zione idrica.
Aspirazione di acqua da contenitori aperti
mento idrico dell'apparecchio ed agganciarlo alla fonte (ad es. raccoglitore di acqua piovana).
Sfiatare l'aria dell'apparecchio
Alimentazione dell'acqua
1. Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "I/ON".
2. Avviare il motore (vedere istruzioni per l'uso originali del motore). Il motore e la pompa ad alta pressione si avviano.
3. Sbloccare la leva della pistola AP.
4. Premere la leva della pistola AP.
5. Far funzionare l'apparecchio per un massimo di 2 minuti fino a quando l'acqua esce dalla pistola AP senza bolle.
6. Rilasciare la leva della pistola AP.
7. Bloccare la leva della pistola AP.
Esercizio
ATTENZIONE
Funzionamento a secco della pompa
Danneggiamento dell’apparecchio Se l'apparecchio non produce pressione entro 2 minuti, spegnerlo e seguire le istruzioni indicate nel capitolo Guida alla risoluzione dei guasti.
Funzionamento ad alta pressione
ATT EN ZIO NE
Danneggiamento di superfici verniciate o delicate
Dirigere il flusso a distanza troppo ravvicinata o sceglie­re una lancia non adeguata può danneggiare le superfi­ci. Durante la pulizia tenere il getto ad almeno 30 cm di di­stanza dalle superfici verniciate. Non usare l'ugello mangia sporco per pulire pneumatici di auto, vernici o superfici sensibili.
1. Inserire una lancia sulla pistola AP e fissarla con una rotazione di 90°.
Figura K
2. Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "I/ON".
3. Avviare il motore (vedere istruzioni per l'uso originali del motore). Il motore e la pompa ad alta pressione si avviano.
4. Sbloccare la leva della pistola AP.
5. Premere la leva della pistola AP.
Utilizzo con detergenti
PERICOLO
Mancata osservanza della scheda tecnica di sicu­rezza
L'utilizzo non corretto di detergenti può causare gravi danni alla salute Osservare la scheda tecnica di sicurezza del produttore del detergente, in particolare le indicazioni riguardo all'equipaggiamento di protezione individuale.
Nota
Il detergente può essere aggiunto solo con funziona­mento a bassa pressione.
1. Versare la soluzione detergente nel serbatoio del detergente. Osservare il dosaggio indicato sul con­tenitore del detergente.
2. Richiudere il serbatoio detergente con il coperchio.
3. Utilizzare la lancia Vario Power.
4. Ruotare la lancia in direzione "SOFT" fino all'aggan­cio.
Durante il funzionamento, al getto d'acqua viene ag­giunta la soluzione detergente.
Metodo di pulizia consigliato
1. Spruzzare misuratamente il detergente sulla super­ficie asciutta e lasciare agire (non far asciugare).
2. Sciacquare lo sporco sciolto con il getto ad alta pressione.
Dopo il funzionamento con il detergente
1. Sciacquare l'apparecchio per circa 30 secondi con acqua pulita.
Interruzione del funzionamento
1. Rilasciare la leva della pistola AP.
Nota
Quando viene rilasciata la leva della pis motore continua a girare al minimo. In tal modo l'ac­qua circola all'interno della pompa e si riscalda. Quando l'acqua ha raggiunto la temperatura massi­ma ammess lascia uscire l'acqua riscaldata.
2. Bloccare la leva della pistola AP.
3. Riporre la pistola AP nell'apposita custodia.
4. Durante pause di lavoro superiori a 5 min spegnere
l'apparecchio "0/OFF".
a di 50 °C, la valvola termica si apre e
tola AP, il
Italiano 19
PRUDENZA
Pressione nel sistema
Rischio di lesioni causate dalla fuoriuscita non control­lata di acqua ad alta pressione Scollegare il tubo flessibile per alta pressione dalla pi­stola AP o dall'apparecchio solo quando la pressione è scaricata dal sistema.
1. Rilasciare la leva della pistola AP.
2. Interrompere l'alimentazione di acqua.
3. Premere la leva della pistola AP per 30 secondi. La pressione ancora presente nel sistema viene scaricata.
4. Rilasciare la leva della pistola AP.
5. Bloccare la leva della pistola AP.
6. Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione idrica.
7. Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF".
Trasporto
Fine del funzionamento
PRUDENZA
Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento Nel trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
Trasporto manuale
AVVERTIMENTO
Carburante sversato
Carburante incendiato Trasportare l'apparecchio in posizione orizzontale.
1. Tirare l'apparecchio dalla maniglia per trasporto.
Trasporto su veicoli
1. Svuotare il serbatoio del carburante.
2. Per il trasporto in veicoli, fissare l'apparecchio in modo che non possa scivolare e ribaltarsi.
3. Trasportare l'apparecchio in verticale.
Cura e manutenzione
AVVERTIMENTO
Rischio di avviamento accidentale dell'apparecchio
Pericolo di lesioni Prima di qualunque operazione, togliere dall'apparec­chio la candela di accensione.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni causate da superfici calde.
Prima di qualunque operazione lasciare raffreddare l'apparecchio.
Pulizia del filtro nel collegamento idrico
ATTENZIONE
Filtro danneggiato nel collegamento idrico
Danni all'apparecchio causati da impurità nell'acqua Verificare la presenza di danni al filtro prima di impiegar­lo nel collegamento idrico.
Se necessario, pulire il filtro del collegamento idrico.
1. Rimuovere il giunto dal collegamento idrico.
Figura L
2. Togliere il filtro.
3. Pulire il filtro sotto acqua corrente.
4. Inserire il filtro nel collegamento idrico.
5. Montare il giunto dal collegamento idrico.
Pulizia del filtro del detergente
Prima di uno stoccaggio di lunga durata, pulire il filtro del detergente.
1. Estrarre il tubo flessibile per il detergente dal serba­toio detergente.
Figura M
2. Pulire il filtro sotto acqua corrente.
Manutenzione pompa alta pressione
La pompa alta pressione non richiede manutenzione.
Manutenzione motore
Per la manutenzione del motore vedere istruzioni per l'uso originali del motore.
Stoccaggio
PRUDENZA
Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento Nello stoccaggio, osservare il peso dell'apparecchio.
Conservazione dell’apparecchio
ATT EN ZIO NE
Ambiente umido
Corrosione Conservare l’apparecchio soltanto in ambienti interni.
1. Depositare l'apparecchio su una superficie piana.
2. Scollegare la lancia dalla pistola AP.
3. Premere il tasto di sblocco sulla pistola AP e scolle­gare il tubo flessibile per alta pressione dalla pistola AP.
4. Premere l'alloggiamento dell'attacco rapido per il tu­bo flessibile per alta pressione nella direzione della freccia ed estrarre il tubo flessibile per alta pressio­ne.
5. Sistemare la lancia e il tubo flessibile AP sull'appa­recchio.
In previsione di uno stoccaggio di lunga durata, occorre osservare altre indicazioni, vedere capitolo Cura e ma­nutenzione e le istruzioni per l'uso originali del motore.
Antigelo
ATT EN ZIO NE
Pericolo di gelo
Apparecchi non interamente svuotati possono essere danneggiati dal gelo. Svuotare l’apparecchio e gli accessori completamente. Proteggere l’apparecchio dal gelo.
Occorre attenersi alle seguenti istruzioni:
L'apparecchio è scollegato dall'alimentazione idrica.Il tubo flessibile per alta pressione è rimosso.
1. Accendere l'apparecchio (vedere capitolo Funzio­namento ad alta pressione).
2. Attendere fino a 1 minuto fino a quando non esce più acqua dall'attacco alta pressione.
3. Spegnere l’apparecchio.
4. Conservare l'apparecchio e tutti gli accessori in un ambiente protetto dal gelo.
Guida alla risoluzione dei guasti
AVVERTIMENTO
Rischio di avviamento accidentale dell'apparecchio
Pericolo di lesioni Prima di qualunque operazione, togliere dall'apparec­chio la candela di accensione.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni causate da superfici calde.
Prima di qualunque operazione lasciare raffreddare l'apparecchio.
Il motore non funziona
Vede re le istruzioni per l'uso originali del motore.
L’apparecchio non raggiunge pressione
Il regime di rotazione del motore è troppo basso.
1. Controllare il regime di rotazione del motore (vedere capitolo Dati tecnici).
20 Italiano
Il filtro nel collegamento idrico è sporco.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
1. Pulire il filtro del collegamento acqua (vedere capi­tolo Pulizia del filtro nel collegamento idrico).
È presente dell'aria nell'impianto.
1. Sfiatare l'apparecchio (vedere capitolo Sfiatare l'aria dell'apparecchio).
L'alimentazione di acqua è insufficiente.
1. Aprire completamente il rubinetto dell'acqua.
2. Verificare che l'alimentazione dell'acqua abbia una portata sufficiente.
3. Verificare che non venga superata l'altezza di aspi­razione massima (vedere Dati tecnici).
Le tubazioni della pompa alta pressione perdono oppu­re sono sporche.
1. Controllare le tubazioni.
L'apparecchio perde
1. Alcune cause tecniche fanno sì che ci sia una lieve permeabilità dell'apparecchio. In caso di permeabi­lità elevata rivolgersi al servizio clienti autorizzato.
La pompa alta pressione vibra
1. Pulire il filtro nel collegamento idrico.
2. Verificare la tenuta stagna del tubo flessibile per giardino.
3. Far sfiatare l’apparecchio.
4. Contattare l'assistenza clienti autorizzata.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito­re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)
Dati tecnici
Collegamento idrico
Pressione in entrata (max.) MPa 1,2 Temperatura in entrata (max.) °C 40 Portata (min.) l/min 11 Altezza di aspirazione (max.) m 0,5
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Pressione d’esercizio MPa 15,2 Pressione max. consentita MPa 18 Portata, acqua l/min 7,9 Portata massima l/min 9,8 Portata, detergente l/min 0,3 Forza repulsiva della pistola AP N
Dimensioni e pesi
Peso kg Lunghezza mm Larghezza mm Altezza mm
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio m/s Incertezza K m/s Livello di pressione acustica L Incertezza K
pA
dB(A) 93
pA
dB(A) 3
2
2
Livello di potenza acustica LWA+ incertezza K
Con riserva di modifiche tecniche.
WA
dB(A) 109
Dichiarazione di conformità UE
Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito definita, in conseguenza della sua progettazione e co­struzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul mercato, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifi­che apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità. Prodotto: Idropulitrice Tipo: 1.107-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/EG) 2014/30/UE 2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 55014-2: 2015 EN 55012: 2007 + A1: 2009
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza acustica dB(A)
Misurato: 106 Garantito: 109 I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire­zione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/01/2019
Inhoud
Algemene instructies............................................22
Reglementair gebruik ........................................... 22
Milieubescherming ...............................................22
Toebehoren en reserveonderdelen...................... 22
Leveringsomvang.................................................22
31
30
655
500
920
2,9 0,9
Nederlands 21
Veiligheidsinrichtingen.......................................... 22
Symbolen op het apparaat................................... 22
Beschrijving apparaat...........................................22
Montage ............................................................... 23
Inbedrijfstelling ..................................................... 23
Werking ................................................................ 23
Vervoer................................................................. 24
Verzorging en onderhoud..................................... 24
Opslag.................................................................. 25
Hulp bij storingen ................................................. 25
Garantie ............................................................... 25
Technische gegevens........................................... 25
EU-conformiteitsverklaring ................................... 26
Algemene instructies
Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt, dient u deze originele ge-
veiligheidsinstructies door te lezen. Volg deze op. Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgen­de eigenaars.
bruiksaanwijzing en de meegeleverde
Reglementair gebruik
Gebruik de hogedrukreiniger uitsluitend voor de privé­huishouding. De hogedrukreiniger is bestemd voor het reinigen van bijvoorbeeld machines, voertuigen, bouwwerken, ge­reedschap, gevels, terrassen, tuintoestellen met hoge­drukwaterstralen. Het apparaat is geschikt voor gebruik op hoogtes onder 1500 m. Neem contact op met de klantenservice wan­neer het apparaat op hogere plaatsen wordt gebruikt.
Milieubescherming
De verpakkingsmaterialen zijn herbruikbaar. Ver­wijder verpakkingen op een milieuvriendelijke manier. Elektrische en elektronische apparaten bevatten waardevolle recyclebare materialen en vaak be­standdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij
onjuiste omgang of verkeerd afvalverwijdering een mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kunnen vormen. Voor een correct werking van het ap­paraat zijn deze bestanddelen echter noodzakelijk. Ver­wijder apparaten, voorzien van dit symbool, niet samen met huishoudelijk afval.
Reinigingswerkzaamheden waarbij oliehoudend af-
valwater ontstaat, zoals motorreiniging en bodem­was, mogen alleen op wasplaatsen met een olieafscheider worden uitgevoerd.
Werkzaamheden met reinigingsmiddelen mogen
alleen worden uitgevoerd op vloeistofdichte werk­oppervlakken met een aansluiting op de vuilwateraf­voer. Reinigingsmiddelen niet in wateren of de bodem laten afvloeien.
In enkele landen is het niet toegestaan om water uit
openbare wateren te halen.
Zorg ervoor dat motorolie, stookolie, diesel en ben-
zine niet in het milieu terechtkomen.
Bescherm de grond en verwijder afgewerkte olie op
milieuvriendelijke wijze.
Instructies betreffende inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen treft u aan via in­ternetadres: www.kaercher.nl/REACH
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser­veonderdelen. Deze garanderen een veilige en sto­ringsvrije werking van het apparaat. Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt u onder www.kaercher.nl.
Leveringsomvang
De leveringsomvang van het apparaat is op de verpak­king afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij trans­portschade neemt u contact op met uw distributeur.
Veiligheidsinrichtingen
VOORZICHTIG
Ontbrekende of gewijzigde veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid.
Verander of omzeil veiligheidsinrichtingen nooit.
Vergrendeling hogedrukpistool
De vergrendeling blokkeert de hendel van het hoge­drukpistool en voorkomt dat het apparaat onbedoeld wordt gestart.
Thermoventiel
Het thermoventiel beschermt de pomp tegen oververhit­ting. Door het circulatiebedrijf wordt het water ver­warmd. Bij 50 °C watertemperatuur opent het thermoventiel en tapt heet water af.
Symbolen op het apparaat
De hogedrukstraal niet op personen, die­ren, actieve elektrische uitrusting of het ap­paraat zelf richten. Het apparaat tegen vorst beschermen.
Het apparaat mag niet direct op het open­bare drinkwaternet worden aangesloten.
Verbrandingsgevaar door hete oppervlak­ken.
Gezondheidsrisico door giftige uitlaatgas­sen. Adem de uitlaatgassen niet in.
Beschrijving apparaat
Afbeeldingen, zie pagina met grafieken Afbeelding A
1 Reinigingsmiddelreservoir
2 Vulopening reinigingsmiddel 3 Bevestigingsschroef reinigingsmiddelreservoir 4 Snelkoppeling voor hogedrukslang 5 Vulopening motorolie 6 Motorstarter 7 Opbergplaats voor hogedrukslang 8 Plaat
9 Transportgreep 10 Opberg-/parkeerpositie voor hogedrukpistool 11 Draaiknop 12 Vulopening brandstoftank 13 Apparaatschakelaar "0/OFF" / "I/ON" 14 Typeplaatje 15 Koppeling voor de wateraansluiting met zeef 16 Hogedrukpistool 17 Vergrendeling hogedrukpistool 18 Toets om de hogedrukslang van het hogedruk-
pistool te scheiden
19 Hogedrukslang 20 Straalbuis met vuilfrees voor hardnekkige verontrei-
niging
21 Straalbuis Vario Power voor gebruikelijke reini-
gingstaken. De werkdruk kan traploos worden ver-
22 Nederlands
hoogd van "SOFT" tot "HARD". Om de werkdruk te wijzigen, de hendel van het handspuitpistool losla­ten en de straalbuis in de gewenste stand draaien. Als de straalbuis helemaal in de richting van SOFT is gedraaid, kan reinigingsmiddel worden bijgevuld.
22 **Tuinslang met gangbare koppeling
VezelversterktDiameter minstens 1/2 inch (13 mm)Lengte minstens 7,5 m
** tevens vereist
Montage
Afbeeldingen, zie pagina met grafieken
De meegeleverde schroeven en de bijbehorende schroevendraaier klaarleggen. Vóór de inbedrijfstelling de los meegeleverde onderde­len op het apparaat monteren.
Reinigingsmiddelreservoir monteren
1. Het vrije uiteinde van het reinigingsmiddelslang van onder het apparaat halen.
2. Het deksel aan het vrije uiteinde van de reinigings­middelslang op de opening van het reinigingsmid­delreservoir plaatsen.
Afbeelding B
3. De reinigingsmiddelslang door het deksel tot de bo­dem van het reinigingsmiddelreservoir schuiven.
4. Het reinigingsmiddelreservoir bevestigen.
Afbeelding C
Transportgreep met plaat monteren
1. De plaat op het bovenste deel van de transport­greep bevestigen.
Afbeelding D
2. Het bovenste en onderste deel van de transport­greep met elkaar verbinden.
Afbeelding E
Inbedrijfstelling
1. Het apparaat op een vlakke ondergrond zetten.
2. De hogedrukslang in het hogedrukpistool steken tot deze hoorbaar vastklikt.
Instructie
Op de juiste positionering van de nippel letten.
Afbeelding F
3. Controleren of de verbinding goed vastzit door aan de hogedrukslang te trekken.
4. De hogedrukslang in de snelkoppeling steken tot deze hoorbaar vastklikt.
Instructie
Op de juiste positionering van de nippel letten.
Afbeelding G
5. Controleren of de verbinding goed vastzit door aan de hogedrukslang te trekken.
6. Het oliepeil controleren en evt. olie bijvullen (zie Ori- ginele gebruiksaanwijzing van de motor).
Afbeelding H
7. De brandstoftank vullen (zie Originele gebruiksaan­wijzing van de motor).
Afbeelding I
Aansluitwaarden, zie typeplaatje of hoofdstuk Techni­sche gegevens. Voorschriften van het waterbedrijf in acht nemen.
Watertoevoer
LET OP
Schade door verontreinigd water
Verontreinigingen in het water kunnen beschadigingen aan de pomp en het toebehoren veroorzaken. Ter bescherming adviseert KÄRCHER het KÄRCHER­waterfilter (bijzondere toebehoren, bestelnummer
4.730-059) te gebruiken.
Aansluiting op de waterleiding
LET OP
Beschadiging van de pomp
Een slangkoppeling aan de tuinslang van metaal met aquastop kan beschadiging van de pomp veroorzaken. Gebruik een slangkoppeling van kunststof of een KÄR­CHER-slangkoppeling van messing.
1. De tuinslang op de koppeling voor de wateraanslui­ting plaatsen.
Afbeelding J
2. De tuinslang op de waterleiding aansluiten.
3. De waterkraan volledig opendraaien.
Water uit open reservoirs aanzuigen
Deze hogedrukreiniger is in combinatie met de KÄR­CHER-zuigslang met terugslagklep (bijzondere toebe­horen, bestelnr. 2.643-100) en de adapter (bijzondere toebehoren, bestelnr. 5.443-479.0) geschikt voor het aanzuigen van oppervlaktewater, bijvoorbeeld uit re­gentonnen of vijvers (maximale aanzuighoogte, zie hoofdstuk Technische gegevens). Bij de zuigwerking is de koppeling voor de wateraanslui­ting niet nodig.
1. De zuigslang met water vullen.
2. De zuigslang op de wateraansluiting van het appa­raat schroeven en in een waterbron (bijvoorbeeld een regenton) hangen.
Apparaat ontluchten
1. De apparaatschakelaar op "I/ON" zetten.
2. De motor starten (zie Originele gebruiksaanwijzing van de motor). De motor en de hogedrukpomp worden ingescha­keld.
3. De hendel van het hogedrukpistool ontgrendelen.
4. De hendel van het hogedrukpistool indrukken.
5. Het apparaat maximaal 2 minuten laten draaien tot het water zonder bellen uit het hogedrukpistool komt.
6. De hendel van het hogedrukpistool loslaten.
7. De hendel van het hogedrukpistool vergrendelen.
Werking
LET OP
Droogloop van de pomp
Beschadiging van het apparaat Als het apparaat binnen 2 minuten geen druk opbouwt, schakelt u het apparaat uit en gaat u te werk volgens de instructies in het hoofdstuk Hulp bij storingen.
LET OP
Beschadiging van gelakte of gevoelige oppervlak­ken
Oppervlakken raken beschadigd bij een te kleine straal­afstand of door de keuze van een ongeschikte straal­buis. Houd bij de reiniging van gelakte oppervlakken een straalafstand van minstens 30 cm aan. Reinig autobanden, lak of gevoelige oppervlakken zoals hout niet met de vuilfrees.
Werking met hoge druk
Nederlands 23
1. Een straalbuis in het hogedrukpistool steken en vastzetten door 90° te draaien.
Afbeelding K
2. De apparaatschakelaar op "I/ON" zetten.
3. De motor starten (zie Originele gebruiksaanwijzing van de motor). De motor en de hogedrukpomp worden ingescha­keld.
4. De hendel van het hogedrukpistool ontgrendelen.
5. De hendel van het hogedrukpistool indrukken.
Werking met reinigingsmiddel
GEVAAR
Niet in acht nemen van het veiligheidsgegevens­blad
Ernstige gezondheidsschade door ondeskundig ge­bruik van het reinigingsmiddel Neem het veiligheidsgegevensblad van de fabrikant van het reinigingsmiddel in acht, met name de instruc­ties over de persoonlijke veiligheidsuitrusting.
Instructie
Het reinigingsmiddel kan alleen bij lage druk worden bij­gevuld.
1. De reinigingsmiddeloplossing in het reinigingsmid­delreservoir vullen. Hierbij de doseerinstructies op de verpakking van het reinigingsmiddel in acht ne­men.
2. Het reinigingsmiddelreservoir met het deksel afslui­ten.
3. De straalbuis Vario Power gebruiken.
4. De straalbuis helemaal in de richting van "SOFT" draaien. Tijdens de werking wordt de reinigingsmiddeloplos­sing aan de waterstraal toegevoegd.
1. Het reinigingsmiddel spaarzaam op het droge op-
2. Het losgeweekte vuil met de hogedrukstraal weg-
1. Het apparaat ca. 30 seconden lang met helder wa-
Aanbevolen reinigingsmethode
pervlak sproeien en laten inwerken (niet laten op­drogen).
spoelen.
Na gebruik met reinigingsmiddel
ter spoelen.
Werking onderbreken
1. De hendel van het hogedrukpistool loslaten.
Instructie
Wanneer de hendel van de hogedrukpis losgelaten, draait de motor met stationair toerental verder. Daardoor circuleert het water in de pomp en wordt het verwarmd. Wanneer het water de maxi­male temperatuur van 50 °C heeft bereikt, wordt het thermoventiel geopend en stroomt het verwarmde water eruit.
2. De hendel van het hogedrukpistool vergrendelen.
3. Het hogedrukpistool in de opbergplaats voor het ho-
gedrukpistool steken.
4. Bij werkonderbrekingen van meer dan 5 minuten het apparaat uitschakelen "0/OFF".
tool wordt
Werking beëindigen
VOORZICHTIG
Druk in het systeem
Letsel door water dat ongecontroleerd onder hoge druk uittreedt Koppel de hogedrukslang alleen los van het hogedruk­pistool of het apparaat als het systeem drukloos is.
1. De hendel van het hogedrukpistool loslaten.
2. De watertoevoer onderbreken.
3. De hendel van het hogedrukpistool 30 seconden lang indrukken. De resterende druk in het systeem wordt vermin­derd.
4. De hendel van het hogedrukpistool loslaten.
5. De hendel van het hogedrukpistool vergrendelen.
6. Het apparaat loskoppelen van de watertoevoer.
7. De apparaatschakelaar op "0/OFF" zetten.
Vervoer
VOORZICHTIG
Niet in acht nemen van het gewicht
Gevaar voor letsel en beschadiging Houd bij het vervoer rekening met het gewicht van het apparaat.
Transport met de hand
WAARSCHUWING
Gemorste brandstof
Ontbrande brandstof Transporteer het apparaat horizontaal.
1. Het apparaat aan de transportgreep trekken.
Transport in voertuigen
1. De brandstoftank legen.
2. Bij het transport in voertuigen het apparaat tegen wegglijden en omvallen beveiligen.
3. Het apparaat staand transporteren.
Verzorging en onderhoud
WAARSCHUWING
Per ongeluk opstartend apparaat
Gevaar voor letsel Koppel voor alle werkzaamheden aan het apparaat de bougiestekker los.
VOORZICHTIG
Verwondingsgevaar door hete oppervlakken.
Laat voor alle werkzaamheden het apparaat afkoelen.
Zeef in de wateraansluiting reinigen
LET OP
Beschadigde zeef in de wateraansluiting
Beschadiging van het apparaat door verontreinigd wa­ter Voordat u de zeef in de wateraansluiting plaatst, moet deze worden gecontroleerd op beschadigingen.
Indien nodig, de zeef in de wateraansluiting reinigen.
1. De koppeling van de wateraansluiting verwijderen.
Afbeelding L
2. De zeef verwijderen.
3. De zeef onder stromend water reinigen.
4. De zeef in de wateraansluiting plaatsen.
5. De koppeling van de wateraansluiting monteren.
Reinigingsmiddelfilter reinigen
Reinig het reinigingsmiddelfilter voordat het voor lange­re tijd wordt opgeslagen.
1. De zuigslang voor het reinigingsmiddel uit het reini­gingsmiddelreservoir trekken.
Afbeelding M
2. Het filter onder stromend water reinigen.
De hogedrukpomp is onderhoudsvrij.
Onderhoud van de motor, zie Originele gebruiksaanwij- zing van de motor.
Onderhoud hogedrukpomp
Onderhoud motor
24 Nederlands
VOORZICHTIG
Niet in acht nemen van het gewicht
Gevaar voor letsel en beschadiging Houd bij de opslag rekening met het gewicht van het ap­paraat.
Apparaat opbergen
LET OP
Vochtige omgeving
Corrosie Sla het apparaat alleen in binnenruimten op.
1. Het apparaat op een vlakke ondergrond neerzetten.
2. De straalbuis loskoppelen van het hogedrukpistool.
3. De ontkoppeltoets op het hogedrukpistool indrukken en de hogedrukslang van het hogedrukpistool los­koppelen.
4. De behuizing van de snelkoppeling voor de hoge­drukslang in de richting van de pijl indrukken en de hogedrukslang eruit trekken.
5. De straalbuis en de hogedrukslang aan het appa­raat opbergen.
Vóór langere opslag de aanvullende instructies in acht nemen, zie hoofdstuk Verzorging en onderhoud en Ori- ginele gebruiksaanwijzing van de motor.
Vorstbescherming
LET OP
Vorstgevaar
Apparaten die niet volledig leeg zijn, kunnen bescha­digd raken door vorst. Maak het apparaat en het toebehoren volledig leeg. Bescherm het apparaat tegen vorst.
Aan de volgende voorwaarden moet zijn voldaan:
Het apparaat is losgekoppeld van de watertoevoer.De hogedrukslang is verwijderd.
1. Het apparaat inschakelen (zie hoofdstuk Werking met hoge druk).
2. Maximaal 1 minuut wachten tot er geen water meer uit de hogedrukaansluiting komt.
3. Het apparaat uitschakelen.
4. Het apparaat met het complete toebehoren in een vorstveilige ruimte opbergen.
Hulp bij storingen
WAARSCHUWING
Per ongeluk opstartend apparaat
Gevaar voor letsel Koppel voor alle werkzaamheden aan het apparaat de bougiestekker los.
VOORZICHTIG
Verwondingsgevaar door hete oppervlakken.
Laat voor alle werkzaamheden het apparaat afkoelen.
Motor loopt niet
Zie Originele gebruiksaanwijzing van de motor.
Het apparaat bereikt niet de vereiste druk
Het toerental van de motor is te laag.
1. Het toerental van de motor controleren (zie hoofd­stuk Technische gegevens).
De zeef in de wateraansluiting is verontreinigd.
1. De zeef in de wateraansluiting reinigen (zie hoofd­stuk Zeef in de wateraansluiting reinigen).
Er zit lucht in het systeem.
1. Het apparaat ontluchten (zie hoofdstuk Apparaat ontluchten).
De watertoevoer is te laag.
1. De waterkraan volledig opendraaien.
Opslag
2. Controleren of het volume van de watertoevoer vol­doende is.
3. Ervoor zorgen dat de maximale aanzuighoogte niet wordt overschreden (zie Technische gegevens).
De buisleidingen van de hogedrukpomp zijn ondicht of vuil.
1. De buisleidingen controleren.
Apparaat ondicht
1. Geringe lekkage van het apparaat ligt aan de con­structie en is normaal. Neem contact op met de ver­antwoordelijke klantenservice wanneer het apparaat sterke lekkage vertoont.
De hogedrukpomp trilt
1. De zeef in de wateraansluiting reinigen.
2. De tuinslang op dichtheid controleren.
3. Het apparaat ontluchten.
4. Contact opnemen met de geautoriseerde klanten­service.
Garantie
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door on­ze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgege­ven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we binnen de garantieperiode gratis, voor zover een mate­riaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde ge­autoriseerde klantenservice. (adres zie achterzijde)
Technische gegevens
Wateraansluiting
Toevoerdruk (max.) MPa 1,2 Toevoertemperatuur (max.) °C 40 Toevoerdebiet (min.) l/min 11 Aanzuighoogte (max.) m 0,5
Gegevens capaciteit apparaat
Bedrijfsdruk MPa 15,2 Max. toegestane druk MPa 18 Opbrengst, water l/min 7,9 Opbrengst maximaal l/min 9,8 Opbrengst, reinigingsmiddel l/min 0,3 Reactiekracht van het hogedruk-
pistool
Afmetingen en gewichten
Gewicht kg Lengte mm Breedte mm Hoogte mm
Berekende waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm-vibratiewaarde m/s Onzekerheid K m/s Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidsvermogensniveau L
onzekerheid K Technische wijzigingen voorbehouden.
pA
pA
WA
WA
+
N
dB(A) 93 dB(A) 3 dB(A) 109
31
30
655
500
920
2
2,9
2
0,9
Nederlands 25
EU-conformiteitsverklaring
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine op basis van het ontwerp en type en in de door ons op de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de relevante veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlij­nen. Bij een niet door ons goedgekeurde wijziging van de machine verliest deze verklaring zijn geldigheid. Product: Hogedrukreiniger Type: 1.107-xxx
Relevante EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 55014-2: 2015 EN 55012: 2007 + A1: 2009
Toegepaste conformiteitswaarderingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 106 Gegarandeerd: 109 De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol­macht van de directie.
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2019/01/01
Índice de contenidos
Avisos generales .................................................. 26
Uso previsto ......................................................... 26
Protección del medioambiente ............................. 26
Accesorios y recambios ....................................... 26
Volumen de suministro ......................................... 26
Dispositivos de seguridad .................................... 26
Símbolos en el equipo.......................................... 27
Descripción del equipo ......................................... 27
Montaje................................................................. 27
Puesta en funcionamiento.................................... 27
Servicio................................................................. 28
Transporte ............................................................ 29
Conservación y mantenimiento............................ 29
Almacenamiento................................................... 29
Ayuda en caso de fallos ....................................... 29
Garantía ............................................................... 30
Datos técnicos...................................................... 30
Declaración de conformidad UE........................... 30
Avisos generales
Antes de poner en marcha por primera vez el aparato, lea el manual de instruc-
ciones original y las indicaciones de seguridad suminis­tradas. Actúe de acuerdo a ellas. Conserve estos dos manuales para su uso posterior o para propietarios ulteriores.
Uso previsto
Utilice la limpiadora de alta presión únicamente en el ámbito doméstico. La limpiadora de alta presión está diseñada para la lim­pieza de máquinas, vehículos, edificios, herramientas, fachadas, terrazas, equipos para el jardín, etc. con un chorro de agua de alta presión. El equipo está destinado para su uso en alturas por de­bajo de los 1500 m. Para su uso en zonas altas, pónga­se en contacto con el servicio de postventa autorizado.
Protección del medioambiente
Los materiales de embalaje son reciclables. Eli­mine los embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente. Los equipos eléctricos y electrónicos contienen materiales reciclables y, a menudo, componen­tes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un peligro potencial para la salud de las personas o el medio ambiente en caso de manipularse o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos componentes son necesarios para un servicio adecua­do del equipo. Los equipos identificados con este sím­bolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Los trabajos de limpieza que generan agua sucia
con un alto contenido en aceite, p. ej., los lavados de motores o la limpieza de bajos, deben realizarse úni­camente en estaciones de lavado con un separador de aceite.
Los trabajos con detergentes deben realizarse úni-
camente sobre superficies de trabajo a prueba de filtraciones y conectadas a la canalización de agua su­cia. No permita que los detergentes penetren en masas de agua o en la tierra.
La extracción de agua de dominio público no está
permitida en determinados países.
Impida los vertidos de aceite de motor, gasóleo,
diésel o gasolina al medio ambiente.
Proteja el suelo y elimine el aceite usado de mane-
ra respetuosa con el medio ambiente.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actualizada sobre las sustan­cias contenidas en: www.kaercher.de/REACH
Accesorios y recambios
Utilice únicamente accesorios y recambios originales, estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo. Encontrará información sobre los accesorios y recam­bios en www.kaercher.com.
Volumen de suministro
El volumen de suministro del equipo de muestra en el embalaje. Compruebe la integridad del volumen de su­ministro durante el desembalaje. Póngase en contacto con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de da­ños de transporte.
Dispositivos de seguridad
PRECAUCIÓN
Dispositivo de seguridad faltantes o modificados
Los dispositivos de seguridad velan por su seguridad. Nunca modifique ni manipule los dispositivos de segu­ridad.
26 Español
Cierre de la pistola de alta presión
El cierre bloquea la palanca de la pistola de alta presión y evita el arranque involuntario del equipo.
Termoválvula
La termov sobrecalenta-miento. El agua se calienta gracias al funcionamiento en modo circuito. Cuando el agua alcanza una temperatura de 50 °C, la termoválvula se abre y deja salir el agua caliente.
álvula protege a la bomba del
Símbolos en el equipo
No dirija el chorro de alta presión hacia per­sonas, animales, equipamiento eléctrico activo ni apunte con él al propio equipo. Proteja el equipo de las heladas.
El equipo no debe conectarse directamente a la red pública de agua potable.
Peligro de quemaduras por superficies ca­lientes.
Peligro para la salud por gases de escape venenosos. No inhale los gases de escape.
Descripción del equipo
Vea las figuras en la página de gráficos Figura A
1 Depósito de detergente 2 Boca de llenado de detergente 3 Tornillo de fijación del depósito de detergente 4 Acoplamiento de acción rápida para manguera de
alta presión
5 Boca de llenado del aceite de motor 6 Arrancador del motor 7 Almacenaje de la manguera de alta presión 8 Placa 9 Asa de transporte
10 Almacenaje/posición de estacionamiento para la
pistola de alta presión
11 Botón giratorio 12 Boca de llenado del depósito de combustible
13 Interruptor del equipo «0/OFF»/«I/ON» 14 Placa de características 15 Acoplamiento de la conexión de agua con tamiz 16 Pistola de alta presión 17 Cierre de la pistola de alta presión 18 Tecla para separar la manguera de alta presión de
la pistola de alta presión
19 Manguera de alta presión 20 Tubo pulverizador con boquilla turbo para suciedad
incrustada
21 Tubo pulverizador Vario Power para tareas de lim-
pieza habituales. La presión de trabajo aumenta de forma continua de «SOFT» a «HARD». Para rea­justar la presión de trabajo, suelte la palanca de la pistola pulverizadora y gire el tubo pulverizador ha­cia la posición deseada. Se puede dosificar el de­tergente girando el tubo pulverizador hasta el tope en dirección «SOFT».
22 **Manguera de riego con acoplamiento convencio-
nal
Refuerzo de telaDiámetro mínimo de 1/2 pulgada (13 mm)Longitud mínima de 7,5 m
** necesaria de manera adicional
Montaje
Vea las figuras en la página de gráficos
Prepare los tornillos suministrados y el atornillador ade­cuado. Antes de la puesta en funcionamiento, monte en el equipo las piezas que se suministran sueltas.
Montaje del depósito de detergente
1. Saque el extremo libre de la manguera de detergen-
te debajo del equipo.
2. Coloque la tapa del extremo libre de la manguera de
detergente en el agujero del depósito de detergen­te.
Figura B
3. Deslice la manguera de detergente a través de la ta-
pa hasta el fondo del depósito de detergente.
4. Fije el depósito de detergente.
Figura C
Montaje del asa de transporte con placa
1. Fije la placa en la parte superior del asa de transpor-
te.
Figura D
2. Conecte las partes inferior y superior del asa de
transporte.
Figura E
Puesta en funcionamiento
1. Coloque el equipo sobre una superficie plana.
2. Conecte la manguera de alta presión en la pistola
de alta presión hasta que encaje de manera audible.
Nota
Preste atención a que el inyector esté correctamen­te alineado.
Figura F
3. Tire de la manguera de alta presión para comprobar
que la conexión es segura.
4. Conecte la manguera de alta presión en el acopla-
miento de acción rápida hasta que encaje de forma audible.
Nota
Preste atención a que el inyector esté correctamen­te alineado.
Figura G
5. Tire de la manguera de alta presión para comprobar
que la conexión es segura.
6. Compruebe el nivel de aceite y, en caso necesario,
añada aceite (véase el Manual de instrucciones del motor)
Figura H
Español 27
7. Llene el depósito de combustible (véase el Manual de instrucciones del motor).
Figura I
Alimentación de agua
Para consultar los valores de conexión, véase la placa de características o el apartado Datos técnicos. Respete las normas de la empresa de suministro de agua.
CUIDADO
Daños por agua sucia
La suciedad en el agua puede dañar la bomba y los ac­cesorios. Para protegerlos, KÄRCHER recomienda usar su filtro de agua (accesorio especial, referencia de pedido
4.730-059).
CUIDADO
Daños en la bomba
Utilizar un acoplamiento de mangueras de metal con Aquastop en la manguera de riego puede provocar da­ños en la bomba. Use un acoplamiento de mangueras de plástico o un acoplamiento de mangueras de KÄRCHER de latón.
1. Inserte la manguera de riego en el acoplamiento de
2. Conecte la manguera de riego al conducto de agua.
3. Abra el grifo de agua por completo.
Esta limpiadora de alta presión equipada con la man­guera de aspiración de KÄRCHER con válvula de re­tención (accesorio especial, referencia de pedido
2.643-100) y adaptador (accesorios especiales, refe-
rencia de pedido 5.443-479.0), está diseñada para as­pirar agua de superficie, p. ej., de bidones de recogida de agua de lluvia o estanques (vea la altura de aspira­ción máxima en el capítulo Datos técnicos). Durante el servicio de aspiración, no se requiere el aco­plamiento de la conexión de agua.
1. Llene la manguera de aspiración de agua.
2. Enrosque la manguera de aspiración en la conexión
Conexión al conducto de agua
la conexión de agua.
Figura J
Aspiración de agua de recipientes abiertos
de agua del equipo y cuélguela en una fuente de agua (por ejemplo, un bidón de recogida de agua de lluvia).
Purga del equipo
1. Coloque el interruptor del equipo en posición "I/ON".
2. Arranque el motor (véase el Manual de instruccio- nes del motor). El motor y la bomba de alta presión se encienden.
3. Desbloquee la palanca de la pistola de alta presión.
4. Presione la palanca de la pistola de alta presión.
5. Deje el equipo en marcha durante un máximo de 2 minutos hasta que el agua salga sin burbujas de la pistola de alta presión.
6. Suelte la palanca de la pistola de alta presión.
7. Bloquee la palanca de la pistola de alta presión.
Servicio
CUIDADO
Marcha en vacío de la bomba
Daños en el equipo Si el equipo no genera ninguna presión en un intervalo de 2 minutos, desconéctelo y proceda conforme a las instrucciones del apartado Ayuda en caso de fallos.
Funcionamiento con alta presión
CUIDADO
Daños en superficies pintadas o delicadas
Las superficies resultan dañadas si no se mantiene la suficiente distancia con la boquilla de pulverizado o si se selecciona un tubo pulverizador inadecuado. Mantenga una distancia con la boquilla de pulverizado de al menos 30 cm al limpiar superficies pintadas. No utilice la boquilla turbo para limpiar llantas de vehí­culos, pinturas ni superficies delicadas, como la made­ra.
1. Introduzca un tubo pulverizador en la pistola de alta presión y fíjelo con un giro 90°.
Figura K
2. Coloque el interruptor del equipo en posición "I/ON".
3. Arranque el motor (véase el Manual de instruccio- nes del motor). El motor y la bomba de alta presión se encienden.
4. Desbloquee la palanca de la pistola de alta presión.
5. Presione la palanca de la pistola de alta presión.
Funcionamiento con detergente
PELIGRO
Inobservancia de la hoja de datos de seguridad
Problemas de salud graves por un uso inadecuado del detergente Observe la hoja de datos de seguridad del fabricante de detergentes, especialmente las indicaciones sobre equipos de protección personal.
Nota
El detergente solo se puede añadir al utilizar baja pre­sión.
1. Llene el depósito de detergente con la solución de detergente. Al hacerlo, tenga en cuenta la indica­ción de dosificación del envase del detergente.
2. Cierre el depósito de detergente con la tapa.
3. Use el tubo pulverizador Vario Power.
4. Gire el tubo pulverizador en dirección «SOFT» has­ta llegar al tope.
Durante el funcionamiento, se añade la solución de detergente al chorro de agua.
Métodos de limpieza recomendados
1. Pulverizar poco detergente sobre la superficie seca y dejar que actúe (no secar).
2. Lavar la suciedad desprendida con el chorro de alta presión.
Tras el funcionamiento con detergente
1. Enjuague el equipo con agua limpia durante unos 30 segundos.
Interrupción del servicio
1. Suelte la palanca de la pistola de alta
Nota
Cuando se suelta la palanca de la pistola de alta presión, el motor sigue funcionando en régimen de marcha en vacío. De esta forma, el agua circula dentro de la bomba y se calienta. Cuando el agua haya alcanzado la temperatura máxima permitida de 50 °C, la termoválvula se abre y el agua calenta­da sale.
2. Bloquee la palanca de la pistola de alta presión.
3. Introduzca la pistola de alta presión en su almace-
naje.
4. Desconecte el equipo con «0/OFF» durante las pausas de trabajo de más de 5 minutos.
presión.
28 Español
PRECAUCIÓN
Presión en el sistema
Lesiones por la salida incontrolada de agua a alta pre­sión Desconecte la manguera de alta presión de la pistola de alta presión o del equipo únicamente cuando no haya ninguna presión en el sistema.
1. Suelte la palanca de la pistola de alta presión.
2. Interrumpa la entrada de agua.
3. Presione la palanca de la pistola de alta presión du­rante 30 segundos. Se elimina toda la presión que queda en el sistema.
4. Suelte la palanca de la pistola de alta presión.
5. Bloquee la palanca de la pistola de alta presión.
6. Desconecte el equipo de la alimentación de agua.
7. Coloque el interruptor del equipo en posición "0/ OFF".
Transporte
Finalización del servicio
PRECAUCIÓN
Inobservancia del peso
Peligro de lesiones y daños Tenga en cuenta el peso del equipo durante el transpor­te.
Transporte a mano
ADVERTENCIA
Combustible derramado
Combustible inflamado Transporte el equipo en posición horizontal.
1. Tire del equipo utilizando el asa de transporte.
Transporte en vehículos
1. Vacíe el depósito de combustible.
2. Al transportar el equipo en vehículos, fíjelo para evi­tar que resbale o vuelque.
3. Transporte el equipo en posición vertical.
Conservación y mantenimiento
ADVERTENCIA
Equipo que arranca involuntariamente
Peligro de lesiones Tire del conector de la bujía de encendido antes de rea­lizar cualquier trabajo.
PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones por superficies calientes.
Deje enfriar el equipo antes de realizar cualquier traba­jo.
Limpieza del tamiz de la conexión de agua
CUIDADO
Tamiz de la conexión de agua dañado
Daños en el equipo debido a agua sucia Antes de colocarlo en la conexión de agua, compruebe si el tamiz presenta daños.
En caso necesario, limpie el tamiz de la conexión de agua.
1. Retire el acoplamiento de la conexión de agua.
Figura L
2. Quite el tamiz.
3. Limpie el tamiz con agua corriente.
4. Coloque el tamiz en la conexión de agua.
5. Monte el acoplamiento de la conexión de agua.
Limpieza del filtro de detergente
Limpie el filtro de detergente si lo va almacenar durante un tiempo prolongado.
1. Extraiga la manguera de aspiración de detergente del depósito de detergente.
Figura M
2. Limpie el filtro con agua corriente.
Mantenimiento de la bomba de alta presión
La bomba de alta presión no necesita mantenimiento.
Mantenimiento del motor
Para el mantenimiento del motor consulte el Manual de instrucciones del motor.
Almacenamiento
PRECAUCIÓN
Inobservancia del peso
Peligro de lesiones y daños Tenga en cuenta el peso del equipo para su almacena­miento.
Almacenaje del equipo
CUIDADO
Entorno húmedo
Corrosión Almacene el equipo solo en interiores.
1. Deposite el equipo sobre una superficie plana.
2. Desconecte el tubo pulverizador de la pistola de alta presión.
3. Pulse la tecla de separación de la pistola de alta presión y separe la manguera de alta presión de la pistola de alta presión.
4. Presione la carcasa del acoplamiento de acción rá­pida de la manguera de alta presión en la dirección de la flecha y extraiga la manguera de alta presión.
5. Guarde el tubo pulverizador y la manguera de alta presión en el equipo.
Tenga en cuenta las instrucciones adicionales si se va a almacenar el equipo durante un periodo de tiempo prolongado; véase el capítulo Conservación y manteni­miento y el Manual de instrucciones del motor.
Anticongelante
CUIDADO
Riesgo de helada
Los aparatos que no estén totalmente vacíos pueden destruirse con las heladas. Vacíe el aparato y los accesorios por completo. Proteja el aparato de las heladas.
Debe cumplirse los siguiente: El equipo está desconectado de la alimentación de
agua.
Se ha retirado la manguera de alta presión.
1. Arranque el equipo, (véase el capítulo Funciona­miento con alta presión).
2. Espere 1 minuto como máximo hasta que ya no sal­ga agua de la conexión de alta presión.
3. Desconecte el equipo.
4. Guarde el equipo con todos los accesorios en una sala protegida de heladas.
Ayuda en caso de fallos
ADVERTENCIA
Equipo que arranca involuntariamente
Peligro de lesiones Tire del conector de la bujía de encendido antes de rea­lizar cualquier trabajo.
PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones por superficies calientes.
Deje enfriar el equipo antes de realizar cualquier traba­jo.
El motor no funciona
Español 29
Véase el Manual de instrucciones del motor.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
El equipo no genera presión
El número de revoluciones del motor es demasiado ba­jo.
1. Compruebe el número de revoluciones del motor (consulte el capítulo Datos técnicos).
El tamiz de la conexión de agua está sucio.
1. Limpie el tamiz de la conexión de agua (véase el ca­pítulo Limpieza del tamiz de la conexión de agua).
Hay aire en el sistema.
1. Purgue el equipo (véase el apartado Purga del equipo).
La entrada de agua es insuficiente.
1. Abra el grifo de agua por completo.
2. Compruebe que la entrada de agua cuenta con el volumen transportado suficiente.
3. Compruebe que no se excede la altura de aspira­ción máxima (vea Datos técnicos).
Las tuberías de la bomba de alta presión no están es­tancas o están sucias.
1. Compruebe las tuberías.
Equipo no estanco
1. Desde un punto de vista técnico, el equipo puede presentar una pequeña falta de estanqueidad. E caso de que la falta de estanqueidad sea más gra­ve, informe al servicio de posventa.
La bomba de alta presión vibra
1. Limpie el tamiz de la conexión de agua.
2. Compruebe la estanqueidad de la manguera de rie­go.
3. Purgue el equipo.
4. Póngase en contacto con el servicio postventa au­torizado.
n
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de garantía in­dicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada. Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra­tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con el servicio de postventa autorizado más próximo pre­sentando la factura de compra. (Dirección en el reverso)
Datos técnicos
Conexión de agua
Presión de entrada (máx.) MPa 1,2 Temperatura de entrada (máx.) °C 40 Volumen de entrada (mín.) l/min 11 Altura de aspiración (máx.) m 0,5
Datos de potencia del equipo
Presión de servicio MPa 15,2 Presión máx. admisible MPa 18 Volumen transportado, agua l/min 7,9 Volumen transportado máximo l/min 9,8 Volumen transportado, detergente l/min 0,3 Fuerza de retroceso de la pistola
de alta presión
Peso y dimensiones
Peso kg Longitud mm
N
31
30
655
Anchura mm Altura mm 920
Valores calculados conforme a EN 60335-2-79
Nivel de vibraciones mano-brazo m/s Inseguridad K m/s Nivel de presión acústica L Inseguridad K Intensidad acústica L
Inseguridad K Reservado el derecho a realizar modificaciones.
pA
WA
WA
+
pA
dB(A) 93 dB(A) 3 dB(A) 109
500
2
2,9
2
0,9
Declaración de conformidad UE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo así como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. Si se producen modificaciones no acordadas en la máquina, esta declaración pierde su validez. Producto: Limpiadora de alta presión Tipo: 1.107-xxx
Directivas UE aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 62233: 2008 EN 55014-2: 2015 EN 55012: 2007 + A1: 2009
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Intensidad acústica dB(A)
Medida: 106 Garantizada: 109 Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autori­zación de la junta directiva.
Responsable de documentación: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/01/2019
Índice
Indicações gerais ................................................. 31
Utilização adequada.............................................31
Protecção do meio ambiente ............................... 31
Acessórios e peças sobressalentes..................... 31
Volume do fornecimento ...................................... 31
Unidades de segurança....................................... 31
Símbolos no aparelho.......................................... 31
30 Português
Loading...
+ 96 hidden pages