Kärcher FC 7 Cordless User Manual

FC 7 Cordless FC 7 Cordless Premium
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
294
Register your product
www.kaercher.com/welcome
001
59687390
(07/20)
2
1
3
4
7
8
9
10
11
12
13
13
16
17
18
14
15
RM 537
RM 536
5
6
9
10
21
11
23 24
20
13
19
16
17
18
14
15
RM 536
25
22
14
A
A
2
a
b
B
a
b
4 h
b
c
a
a
c
a
ON
b
MIN
C
D
E F
b
a
H
K
G
I
L
J
a
M
MAX
b
+ +
3
N
a
b
3
sec
ca. 2 min
a
c
b
a
b
a
c
b
O
P
b
200 ml
a
W
Q
T
~ 5 min
~ 1,5
min
R S
U
b
a
V
c
X Y
4
Z AA AB
a
b
AC AD AE
a
b
AF AG AH
a
b
AI
AJ
5
Inhalt
Bestimmungsgemäße Verwendung .................... 6
Umweltschutz ...................................................... 6
Zubehör und Ersatzteile ...................................... 6
Lieferumfang ....................................................... 6
Garantie............................................................... 6
Sicherheitshinweise............................................. 6
Symbole auf dem Gerät ...................................... 10
Gerätebeschreibung ............................................ 10
Montage .............................................................. 10
Inbetriebnahme ................................................... 10
Betrieb ................................................................. 11
Pflege und Wartung............................................. 12
Hilfe bei Störungen.............................................. 14
Technische Daten ................................................ 15
Bestimmungsgemäße Verwendung
Benutzen Sie den Bodenreiniger ausschließlich für die Hartbodenreinigung im Privathaushalt und nur auf was­serfesten Hartböden. Keine wasserempfindlichen Beläge wie z. B. unbehan­delte Korkböden reinigen, da Feuchtigkeit eindringen und den Boden beschädigen kann. Das Gerät eignet sich zur Reinigung von PVC, Linoleum, Fliesen, Stein, geöltem und gewachstem Parkett, Laminat sowie allen wasserunempfindlichen Bodenbelägen.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit­te Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten wertvolle recyclebare Materialien und oft Be­standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä­ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä­te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un­ter: www.kaercher.de/REACH
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen­den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö­rungsfreien Betrieb des Geräts. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.
Lieferumfang
Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung ab­gebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Trans­portschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingun­gen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material­oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garan­tiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händ­ler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor der ersten Benut­zung des Geräts dieses Sicher­heitskapitel und diese Originalbetriebsanleitung. Han­deln Sie danach. Bewahren Sie die Originalbetriebsanleitung für den späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. Neben den Hinweisen in der
Betriebsanleitung müssen Sie die allgemeinen Sicherheits­und Unfallverhütungsvor­schriften des Gesetzgebers berücksichtigen.
Am Gerät angebrachte Warn-
und Hinweisschilder geben wichtige Hinweise für den ge­fahrlosen Betrieb.
Gefahrenstufen
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar
drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicher-
weise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverlet­zungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicher-
weise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
6 Deutsch
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicher-
weise gefährliche Situation, die zu Sachschäden führen kann.
Elektrische Komponenten
GEFAHR ● Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser. ● Ste- cken Sie niemals leitende Ge­genstände, z. B. Schraubendreher oder Ähnli­ches, in die Ladebuchse des Geräts. ● Berühren Sie niemals Kontakte oder Leitungen. ● Ver- letzen oder beschädigen Sie die Netzanschlussleitung nicht durch Überfahren, Quetschen oder Ziehen über scharfe Kan­ten. ● Schließen Sie das Gerät nur an Wechselstrom an. Die angege­bene Spannung auf dem Typen­schild muss mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmen.
● Betreiben Sie das Gerät nur über einen Fehlerstromschutzschalter (maximal 30 mA). WARNUNG ● Ersetzen Sie ein beschädigtes Ladegerät mit Ladekabel unverzüglich durch ein Originalteil. ● Schalten Sie das Gerät vor allen Pflege- und Wartungsarbeiten aus und zie­hen Sie den Netzstecker. ● Das Gerät enthält elektrische Bautei­le, reinigen Sie das Gerät nicht unter fließendem Wasser.
Schließen Sie das Gerät nur an einem elektrischen An-
schluss an, der von einer Elekt­ro-Fachkraft gemäß IEC 60364-1 ausgeführt wurde. VORSICHT ● Lassen Sie Re- paraturarbeiten nur vom autori­sierten Kundendienst durchführen. ● Prüfen Sie das Gerät und das Zubehör, insbe­sondere Netzanschlussleitung und Verlängerungskabel, vor je­dem Betrieb auf ordnungsgemä­ßen Zustand und Betriebssicherheit. Ziehen Sie bei Beschädigung den Netzste­cker und verwenden Sie das Gerät nicht.
Ladegerät
GEFAHR ● Fassen Sie Netz- stecker und Steckdose niemals mit feuchten Händen an. ● Ver- wenden Sie das Ladegerät nicht in explosionsgefährdeter Umge­bung. WARNUNG ● Schützen Sie das Netzkabel vor Hitze, schar­fen Kanten, Öl und sich bewe­genden Geräteteilen. ● Decken Sie den Akkupack während des Ladevorgangs nicht ab und hal­ten Sie die Lüftungsschlitze frei.
Öffnen Sie nicht das Ladege­rät. Lassen Sie Reparaturen nur von Fachpersonal ausführen.
Laden Sie den Akkupack nur mit den zugelassenen Ladege­räten. ● Ersetzen Sie ein be­schädigtes Ladegerät mit
Deutsch 7
Ladekabel unverzüglich durch
PS07
ein Originalteil. VORSICHT ● Verwenden Sie das Ladegerät nicht in nassem oder verschmutztem Zustand.
Tragen Sie das Ladegerät nicht am Netzkabel. ● Betreiben Sie das Gerät nicht zusammen mit anderen Geräten an Verlän­gerungskabeln mit Mehrfach­steckdosen. ● Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose. ACHTUNG ● Verwenden und lagern Sie das Ladegerät nur in trockenen Räumen.
Akku
GEFAHR ● Setzen Sie den Akku keiner starken Sonnenein­strahlung, Hitze sowie Feuer aus. WARNUNG ● Laden Sie das Gerät nur mit dem beiliegenden Originalladegerät oder einem von KÄRCHER zugelassenen Ladegerät.
Verwenden Sie folgenden Adapter:
WARNUNG ● Kurzschlussge- fahr. Den Akku nicht öffnen. Zu­sätzlich können reizende Dämpfe oder ätzende Flüssig­keiten austreten. ACHTUNG ● Dieses Gerät ent- hält Akkus, die nicht austausch­bar sind.
Akkupack
Gilt nicht für Geräte mit austauschbarem
Sicherer Umgang
GEFAHR ● Erstickungsge- fahr. Halten Sie Verpackungsfo­lien von Kindern fern. WARNUNG ● Verwenden Sie das Gerät nur bestimmungsge­mäß. Berücksichtigen Sie die örtlichen Gegebenheiten und achten Sie beim Arbeiten mit dem Gerät auf Dritte, insbeson­dere Kinder. ● Beachten Sie in Gefahrenbereichen (z. B. Tank­stellen) die entsprechenden Si­cherheitsvorschriften. Betreiben Sie das Gerät nie in explosions­gefährdeten Räumen. ● Kinder und Personen, die mit dieser Anleitung nicht vertraut sind, dürfen dieses Gerät nicht betrei­ben. Lokale Bestimmungen kön­nen das Alter des Bedieners einschränken. ● Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kin­der oder Personen mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fä­higkeiten oder Personen, die mit diesen Anweisungen nicht ver­traut sind, verwendet zu werden.
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Man­gel an Erfahrung und Wissen dürfen das Gerät nur benutzen, wenn sie korrekt beaufsichtigt werden oder wenn sie durch ei­ne für ihre Sicherheit zuständige Person bezüglich der sicheren Anwendung des Geräts unter-
8 Deutsch
wiesen wurden und wenn sie die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. ● Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spie­len. ● Beaufsichtigen Sie Kinder, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Halten Sie das Gerät außer­halb der Reichweite von Kin­dern, wenn es an das Stromnetz angeschlossen ist oder wenn es abkühlt. ● Kinder dürfen Reini­gung und Anwenderwartung nur unter Aufsicht durchführen.
Schützen Sie das Verbin­dungskabel vor Hitze, scharfen Kanten, Öl und sich bewegen­den Geräteteilen. ● Halten Sie Körperteile (z. B. Finger, Haare) von den rotierenden Reini­gungswalzen fern ● Verlet- zungsgefahr durch spitze Gegenstände (z. B. Splitter). Schützen Sie Ihre Hände wäh­rend der Reinigung des Boden­kopfs. VORSICHT ● Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es zuvor heruntergefallen, sichtbar be­schädigt oder undicht ist. ● Be- treiben oder lagern Sie das Gerät nur entsprechend der Be­schreibung bzw. Abbildung.
Unfälle oder Beschädigungen durch Umfallen des Geräts. Sie müssen vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät die Standsicher­heit herstellen. ● Lassen Sie das
Gerät niemals unbeaufsichtigt, solange es in Betrieb ist. ACHTUNG ● Geräteschaden. Füllen Sie niemals Lösungsmit­tel, lösungsmittelhaltige Flüssig­keiten oder unverdünnte Säuren (z. B. Reinigungsmittel, Benzin, Farbverdünner und Aceton) in den Wassertank. ● Schalten Sie das Gerät nur ein, wenn Frisch­wassertank und Schmutzwas­sertank eingesetzt sind.
Nehmen Sie mit dem Gerät keine scharfen oder größeren Gegenstände auf, wie z. B. Scherben, Kieselsteine oder Spielzeugteile. ● Füllen Sie kei­ne Essigsäure, Entkalker, äthe­rische Öle oder ähnliche Stoffe in den Frischwasserbehälter. Achten Sie auch darauf, diese Stoffe nicht mit dem Gerät auf­zunehmen. ● Verwenden Sie das Gerät nur auf Hartböden mit wasserfester Beschichtung, wie z. B. lackiertes Parkett, email­lierte Fliesen oder Linoleum.
rwenden Sie das Gerät
Ve nicht zur Reinigung von Teppi­chen oder Teppichböden. ● Füh- ren Sie das Gerät nicht über das Bodengitter von Konvektor-Hei­zungen. Das Gerät kann das austretende Wasser nicht auf­nehmen, wenn es über das Git­ter geführt wird. ● Schalten Sie das Gerät bei längeren Arbeits­pausen und nach Gebrauch am Hauptschalter / Geräteschalter
Deutsch 9
aus und ziehen Sie den Netzste­cker des Ladegeräts. ● Betrei- ben Sie das Gerät nicht bei Temperaturen unter 0 °C.
Schützen Sie das Gerät vor Regen. Lagern Sie das Gerät nicht im Außenbereich.
Symbole auf dem Gerät
Warnhinweis für Gerät nicht unter
Wasser halten befindet sich:
auf der Unterseite des Bodenkop-
fes.
Symbole für Gerätereinigungsmodus nach Beendi-
gung der Arbeit befinden sich:
eingraviert in die Schale der Reinigungsstation,als Aufkleber auf der Rückseite des Frischwas-
sertanks.
Symbole für Entriegelung des Schmutzwassertanks
/ Parkstation befinden sich:
als Aufkleber auf der Entriegelungstaste für
Schmutzwassertank / Parkstation. Die Anwendung und Beschreibung der Symbole (siehe Kapitel Bodenkopfreinigung durch Spülvorgang).
Gerätebeschreibung
In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstat­tung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Grafikseite. Abbildung A
1 EIN- / AUS-Schalter 2 Taster Boost-Funktion
Erhöht die Walzendrehzahl und Wassermenge für hartnäckige Verschmutzungen
3 Taster zum Einstellen des Reinigungslevels
Umschalten zwischen Reinigunglevel 1 und 2
4 Displayanzeige “Reinigungslevel 2”
Erhöhte Walzendrehzahl und Wassermenge
5 Displayanzeige “Reinigungslevel 1”
Normale Walzendrehzahl und Wassermenge
6 Displayanzeige “MAX” (rot)
Schmutzwassertank ist voll
7 Displayanzeige “MIN” (blau)
Frischwassertank ist leer
8 Displayanzeige “Akku” (grün)
Ladezustandsanzeige des Akkus
9 Wandrutschsicherung Handgriff 10 Handgriff 11 Frischwassertank 12 Entnehmbare Haarfilter
13 Entriegelungstaste für Schmutzwassertank und
Parkstation
14 Reinigungswalzen (4 x)
15 Schmutzwassertank 16 * LED-Beleuchtung 17 Entriegelungstaste für Haarfilter 18 Ladebuchse 19 Parkstation 20 Reinigungsstation mit Reinigungsbürste 21 Ladegerät mit Ladekabel 22 * Reinigungswalzen für Steinböden (4 x) 23 Reinigungsmittel RM 536 (30 ml) 24 * Reinigungsmittel RM 537 (30 ml) 25 * Reinigungsmittel RM 536 (500 ml)
* FC 7 Premium
Montage
1. Das Grundgerät festhalten.
2. Das Kabel in die Führung des Kunststoffverbinders
3. Die Handgriffleiste bis zum Anschlag in das Grund-
Handgriffleiste montieren
einlegen und fixieren.
gerät einsetzen, bis sie hörbar einrastet. Die Hand­griffleiste muss fest im Gerät sitzen.
Abbildung B
Inbetriebnahme
1. Das Ladekabel des Ladegeräts in die Ladebuchse am Gerät stecken.
Abbildung C
2. Den Netzstecker des Ladegeräts in die Steckdose stecken. Die LED-Kontrollleuchten zeigen den aktuellen La­dezustand des Akkus an.
Abbildung D
Beim Laden des komplett leeren Akkus blinken alle
3 LED-Kontrollleuchten von unten nach oben nach­einander auf.
Bei 1/3 Akkuaufladung leuchtet die unterste LED
dauerhaft, die beiden oberen LEDs blinken weiter­hin.
Bei 2/3 Akkuaufladung leuchten die beiden unteren
LEDs dauerhaft, die oberste LED blinkt weiterhin.
Nach 4 Stunden ist der Akku vollständig aufgeladen.Nach der Akkuaufladung leuchten die 3 LED-Kont-
rollleuchten 60 Minuten konstant weiter. Nach die­ser Zeit erlöschen die LED-Kontrollleuchten.
3. Nach der Aufladung den Netzstecker des Ladege­räts aus der Steckdose ziehen.
Abbildung E
4. Das Ladekabel aus dem Gerät ziehen.
Schmutzwassertank einsetzen
1. Das Gerät mittig auf den Schmutzwassertank set­zen, so dass dieser zwischen den Walzen positio­niert ist und anschließend hörbar einrastet. Die Lage des Tanks ist hierbei nicht wichtig, da er in bei-
Ladevorgang
10 Deutsch
den Längsrichtungen im Gerät eingesetzt werden kann.
Abbildung F
Der Schmutzwassertank muss fest im Gerät sitzen.
Frischwassertank füllen
1. Den Frischwassertank an den seitlichen Griffmul­den greifen und aus dem Gerät entnehmen.
2. Den Tankverschluss öffnen und zur Seite drehen.
Abbildung G
3. Den Frischwassertank mit kaltem oder lauwarmen Leitungswasser füllen.
4. Bei Bedarf KÄRCHER Reinigungs- bzw. Pflegemit­tel in den Frischwassertank geben.
ACHTUNG
Über- oder Unterdosierung der Reinigungs- bzw. Pflegemittel
Kann zu schlechten Reinigungsergebnissen führen. Achten Sie auf die Dosierungsempfehlung der Reini­gungs- bzw. Pflegemittel.
5. Den Tankverschluss schließen.
6. Den Frischwassertank in das Gerät einsetzen.
Abbildung H
Der Frischwassertank muss fest im Gerät sitzen.
Betrieb
Allgemeine Hinweise zur Bedienung
ACHTUNG
Feuchtigkeit
Sachschaden an empfindlichen Böden Überprüfen Sie vor dem Einsatz des Geräts den Boden an unauffälliger Stelle auf Wasserbeständigkeit. Reinigen Sie keine wasserempfindlichen Beläge wie z. B. unbehandelte Korkböden, da Feuchtigkeit eindrin­gen und den Boden beschädigen kann.
ACHTUNG
Sachschaden
Sachschaden am Gerät durch spitze, große, sperrige Gegenstände. Das Gerät darf nicht auf harten Grobschmutz und Ge­genständen gelagert und verwendet werden, da sich die Teile unter dem Schmutzwassertank verklemmen und Kratzer auf Boden und Tank verursachen können. Entfernen Sie vor Arbeitsbeginn und Gerätelagerung Gegenstände, wie z. B. Scherben, Kieselsteine, Schrauben oder Spielzeugteile vom Boden.
Abbildung AH
Hinweis
Arbeiten Sie rückwärts Richtung Tür, damit keine Fuß­abdrücke auf dem frisch gewischten Boden entstehen.
Abbildung AI
Bodenreinigung erfolgt durch Vor- und Zurückbe-
wegung des Geräts in einer Geschwindigkeit wie beim Staubsaugen.
Bei stärkeren Verschmutzungen die Boost-Funktion
aktivieren. Dazu den Taster Boost-Funktion ge­drückt halten. Bei aktivierter Boost-Funktion werden Walzendrehzahl und die Wassermenge erhöht. Die Boost-Funktion kann bei Reinigungslevel 1 und Reinigungslevel 2 zugeschaltet werden. Bei akti­vierter Boost-Funktion blinkt die Displayanzeige des entsprechenden Reinigungslevels. Das Gerät lang­sam über den Boden gleiten lassen, ohne Druck auf das Gerät auszuüben.
Abbildung K
Je nach Lieferumfang stehen unterschiedliche Wal-
zen zur Verfügung. Die Farbe der Walzen zeigt an, für welche Anwendung sie speziell geeignet sind.
Graue / gelbe Universalwalzen: vielseitig ein-
setzbar
Walzen mit schwarzen Streifen: Reinigung von
unempfindlichen Hartböden (z. B. Stein, Kera­mik); nicht geeignet für empfindliche Naturstein­böden (z. B. Marmor, Terrakotta)
Hinweis
Für ein optimales Reinigungsergebnis die Walzen vor dem ersten Gebrauch bei 60 °C in der Waschmaschine waschen.
Mit der Arbeit beginnen
ACHTUNG
Unkontrollierte Fortbewegung
Geräte- und Sachschaden Sobald das Gerät eingeschaltet wird, beginnen sich die Reinigungswalzen zu drehen. Halten Sie den Handgriff fest, damit sich das Gerät nicht von selbst fortbewegt.
ACHTUNG
Nicht eingesetzter Frisch- oder Schmutzwassertank
Sachschaden Stellen Sie vor Beginn der Reinigungsarbeiten sicher, dass der Frischwassertank mit Wasser gefüllt und der Schmutzwassertank im Gerät eingesetzt ist.
1. Den EIN- / AUS-Schalter drücken.
Abbildung I
Das Gerät schaltet ein. Die Displayanzeige Reinigungslevel 1 für normale Walzendrehzahl und Wassermenge leuchtet.
2. Die Walzen befeuchten. a Den Taster Boost-Funktion gedrückt halten. b Mit dem Gerät solange vor und zurück fahren, bis
die Walzen ausreichend befeuchtet sind.
3. Bei Bedarf mit dem Taster zum Einstellen des Reini­gungslevels auf Reinigungslevel 2 umschalten.
Abbildung J
Die Walzendrehzahl und die Wassermenge werden erhöht. Die Displayanzeige Reinigungslevel 2 leuchtet.
Hinweis
Die Einstellung von Reinigungslevel 1 oder Reinigungslevel 2 richtet sich nach der zu reinigenden Oberfläche (z. B. Holz oder Steinboden). Bei der Erstinbetriebnahme ist das Gerät auf Reini­gungslevel 1 eingestellt. Nach einer Arbeitsunterbrechung bzw. Wiederinbetrieb­nahme wird immer die letzte Reinigungslevel-Einstel­lung aktiviert.
4. Bei Bedarf die Boost-Funktion zum Reinigen von hartnäckigen Verschmutzungen aktivieren (siehe auch Kapitel Allgemeine Hinweise zur Bedienung).
Abbildung K
Akkulaufzeit
Die Displayanzeige “Akku” zeigt die Akkulaufzeit an:
3 LEDs leuchten - 3/3 (volle) Akkulaufzeit 2 LEDs leuchten - 2/3 Akkulaufzeit1 LED leuchtet - 1/3 Akkulaufzeit
Abbildung N
Akustische bzw. optische Signale warnen vor einem leeren Akku. Ca. 5 Minuten bevor der Akku leer ist, ertönt 2 Mal
ein akustisches Signal und die unterste LED blinkt.
Deutsch 11
Ca. 1,5 Minuten bevor der Akku leer ist, ertönt 2 Mal
ein akustisches Signal und die unterste LED blinkt weiterhin.
Nachdem der Akku leer ist und sich das Gerät abge-
schaltet hat, blinkt die unterste LED 60 Sekunden lang schneller.
Schmutzwassertank leeren
Ist der Schmutzwassertank voll, leuchtet die Dis-
playanzeige “MAX” (rot) auf und es ertönt ein akus­tisches Signal.
Abbildung M
Nach 60 Sekunden ertönt zum zweiten Mal ein
akustisches Signal und das Gerät schaltet sich aus.
Sobald das Gerät ausgeschaltet ist, blinkt die Dis-
playanzeige “MAX” (rot) 10 Sekunden lang.
Solange der Schmutzwassertank voll ist und die
Displayanzeige “MAX” (rot) leuchtet, startet der Pro­zess von neuem und die beiden folgenden Schritte wiederholen sich: a Das Gerät lässt sich wieder einschalten. b Das Gerät läuft für weitere 60 Sekunden und
schaltet sich dann wieder aus.
1. Den EIN- / AUS-Schalter drücken. Das Gerät schaltet aus.
2. Mit dem Fuß die Entriegelungstaste für den Schmutzwassertank drücken und das Gerät anhe­ben.
Abbildung O
Der Schmutzwassertank löst sich vom Gerät.
3. Zur Entleerung den Schmutzwassertank nicht am oberen Deckel, sondern mit beiden Händen waag­recht an den schmalen Seiten transportieren.
4. Den Schmutzwassertank durch die Öffnung im De­ckel leeren. Bei festsitzenden Verschmutzungen den Deckel des Schmutzwassertanks abnehmen und den Schmutzwassertank mit Leitungswasser ausspülen.
5. Den Schmutzwassertank einsetzen (siehe Kapitel Schmutzwassertank einsetzen).
Reinigungsflüssigkeit nachfüllen
Ist der Frischwassertank leer, leuchtet die Display-
anzeige “MIN” (blau) und ein akustisches Signal er­tönt.
Abbildung L
Zur Erinnerung ertönt das akustische Signal einmal
pro Minute.
1. Den Frischwassertank füllen (siehe Kapitel Frisch- wassertank füllen).
Betrieb unterbrechen
ACHTUNG
Feuchte Walzen
Feuchtigkeitsschäden an empfindlichen Böden Stellen Sie bei längeren Arbeitspausen das Gerät auf die Parkstation, um Schäden an sensiblen Böden durch feuchte Walzen zu vermeiden.
1. Den EIN- / AUS-Schalter drücken. Das Gerät schaltet aus.
2. Das Gerät auf die Parkstation stellen.
Hinweis
Wenn das Gerät ohne Schmutzwassertank auf die Parkstation gestellt wird, muss zur Geräteabnahme die Entriegelungstaste gedrückt werden.
Abbildung AF
1. Den EIN- / AUS-Schalter drücken. Das Gerät schaltet aus.
2. Das Gerät auf die Parkstation stellen.
Abbildung AB
ACHTUNG
Festsitzender Schmutz
Festsitzender Schmutz kann auf Dauer das Gerät be­schädigen. Es wird empfohlen, das Gerät nach jeder Anwendung vollständig zu reinigen.
3. Das Gerät reinigen (siehe Kapitel Pflege und War­tung).
Gerät aufbewahren
Betrieb beenden
ACHTUNG
Flüssigkeiten / feuchter Schmutz
Wenn das Gerät bei Lagerung noch Flüssigkeiten / feuchten Schmutz enthält, kann das zu einer Geruchs­entwicklung führen. Leeren Sie bei Lagerung des Geräts Frischwasser- und Schmutzwassertank vollständig. Entfernen Sie mit der Reinigungsbürste Haare und Schmutzpartikel aus dem Haarfilter der Bodenkopfab­deckung. Lassen Sie die gereinigten Walzen an der Luft trocken, z. B am Gerät montiert auf der Parkstation. Die nassen Walzen zum Trocknen nicht in geschlossene Schränke stellen.
1. Den leeren Schmutzwassertank zum Trocknen in die Reinigungsstation geben. a Das Gerät auf die Parkstation stellen und einras-
ten lassen.
b Danach das Gerät mit der Parkstation auf die
Reinigungsstation stellen.
Abbildung AB
2. Die gereinigten Walzen zum Trocknen ans Gerät montieren.
Abbildung AC
3. Den Akku laden (siehe Kapitel Ladevorgang).
4. Das Gerät in trockenen Räumen aufbewahren.
Abbildung AE
Pflege und Wartung
Bodenkopfreinigung durch Spülvorgang
ACHTUNG
Schmutz- oder Reinigungsmittelrückstände
Damit sich kein Schmutz im Tank oder in den Haarfiltern festsetzt, müssen der Schmutzwassertank und die Haarfilter regelmäßig gereinigt werden. Wird das Gerät nach Beendigung des Betriebs nicht gereinigt, können Schmutzpartikel die Haarfilter und die Schlitze verstop­fen. Des Weiteren kann durch die Schmutz- und Bakte­rienansammlung ein unangenehmer Geruch im Gerät entstehen. Stellen Sie nach Beendigung der Arbeit das Gerät in die Reinigungsstation und starten Sie den Spülvorgang. Reinigen Sie den Bodenkopf in der Reinigungsstation ausschließlich mit dem automatischen Spülvorgang und nicht durch separates Einfüllen von Wasser in die Station. Achten Sie darauf, dass der Schmutzwasser­tank angebracht ist. Halten Sie die Unterseite des Bodenkopfs nicht unter
Wasser.
 
12 Deutsch
Hinweis
Solange die Displayanzeige “MAX” (rot) leuchtet und der Schmutzwassertank nicht entleert wurde, kann der Spülvorgang nicht gestartet werden.
Hinweis
Die LED Beleuchtung am Bodenkopf ist während des Spülvorgangs ausgeschaltet.
1. Den EIN- / AUS-Schalter drücken. Das Gerät schaltet aus.
2. Den Schmutzwassertank leeren und wieder einset­zen (siehe Kapitel Schmutzwassertank leeren).
3. Das Gerät mit leerem Schmutzwassertank in die Reinigungsstation stellen.
4. Den Frischwassertank mit 200 ml Frischwasser oh­ne Reinigungs- oder Pflegemittel füllen (siehe Kapi­tel Frischwassertank füllen).
Abbildung P
Hinweis
Eine Zugabe von Reinigungsmitteln ist beim Spülvor­gang nicht erforderlich.
5. 3 Sekunden gleichzeitig den EIN- / AUS-Schalter sowie den Taster zum Einstellen des Reinigungsle­vels gedrückt halten. Es ertönt ein Signalton.
Abbildung Q
6. Die Displayanzeigen leuchten wiederholt von oben nach unten auf. Der Spülvorgang beginnt und dauert ca. 2 Minuten.
Abbildung R
Hinweis
Zu Beginn des Spülvorgangs läuft ca. 80 Sekunden das Wasser vom Frischwassertank auf die Walzen. Wäh­rend dieser Zeit verhält sich das Gerät geräuschlos. Erst am Ende des Spülvorgangs beginnen sich die Wal­zen für ca. 30 Sekunden zu drehen.
7. Nach Beendigung des Spülvorgangs ertönt ein Sig­nalton und die Displayanzeige “MAX” (rot) leuchtet.
Abbildung S
8. Die Entriegelungstaste für den Schmutzwassertank drücken und das Gerät auf die Parkstation stellen. Der Schmutzwassertank bleibt in der Reinigungs­station.
Hinweis
Beim Versuch, das Gerät bei vollem Schmutzwasser­tank wieder einzuschalten, blinkt die Displayanzeige “MAX” (rot) für 10 Sekunden. Eine Fortsetzung der Reinigungsarbeiten ist nicht mög­lich.
9. Den Entriegelungstaster für die Haarfilter nach in­nen schieben. Die Haarfilter lösen sich.
10. Die Haarfilter in die Reinigungsstation legen.
Abbildung U
11. Die Walzen entnehmen und in die Reinigungsstati­on legen.
Abbildung V
12. Die Reinigungsstation mit Schmutzwassertank, Haarfilter und Walzen, je nach Bedarf zu WC, Waschbecken oder Mülleimer transportieren.
Abbildung W
13. Den Schmutzwassertank reinigen (siehe Kapitel Schmutzwassertank reinigen).
14. Die Walzen reinigen (siehe Kapitel Walzen reini- gen).
15. Die Haarfilter reinigen (siehe Kapitel Haarfilter rei- nigen).
16. Die Reinigungsstation leeren und trocknen.
17. Falls sich noch Wasser im Frischwassertank befin­det, den Frischwassertank herausnehmen und lee­ren.
Schmutzwassertank reinigen
ACHTUNG
Festsitzender Schmutz
Festsitzender Schmutz kann auf Dauer das Gerät be­schädigen. Reinigen Sie den Schmutzwassertank regelmäßig.
Informationen über die Displayanzeige des Schmutz­wassertanks und die Vorgehensweise beim Schmutz­wassertank reinigen, siehe Kapitel Schmutzwassertank leeren.
1. Den Deckel des Schmutzwassertanks abnehmen.
Abbildung X
2. Den Schmutzwassertank und den Deckel mit Lei­tungswasser reinigen.
3. Alternativ kann der Schmutzwassertank in der Spül­maschine gereinigt werden.
Hinweis
Die Gummierung der Schmutzwassertankklappe kann durch das Reinigen in der Spülmaschine klebrig wer­den. Die Dichtheit wird aber nicht beeinträchtigt.
Walzen reinigen
ACHTUNG
Reinigungsmittelrückstände in den Walzen
Schaumbildung Waschen Sie die Walzen nach jedem Gebrauch unter fließendem Wasser oder reinigen Sie die Walzen in der Waschmaschine.
ACHTUNG
Schäden durch Reinigung der Walzen mit Weich­spüler oder Verwendung eines Wäschetrockners
Beschädigung der Mikrofasern Verwenden Sie bei der Reinigung in der Waschmaschi­ne keinen Weichspüler. Geben Sie die Walzen nicht in den Wäschetrockner.
1. Den EIN- / AUS-Schalter drücken. Das Gerät schaltet aus.
2. Das Gerät auf die Parkstation stellen.
Abbildung AB
3. Die Reinigungswalzen an der Griffmulde herausdre­hen.
Abbildung V
4. Die Reinigungswalzen unter fließendem Wasser rei­nigen oder in der Waschmaschine bei max. 60 °C waschen.
Abbildung Y
5. Den Walzenantrieb mit einem feuchten Tuch reini­gen.
6. Die Reinigungswalzen bis zum Anschlag auf die Walzenhalterung drehen. Auf die farbliche Zuord­nung von Walzeninnenseite und Walzenhalterung am Gerät achten (z. B. blau zu blau).
Abbildung AC
7. Die Walzen am Gerät und auf der Parkstation trock­nen lassen.
Abbildung AE
Haarfilter reinigen
ACHTUNG
Festsitzender Schmutz
Festsitzender Schmutz kann auf Dauer das Gerät be­schädigen. Es wird empfohlen, das Gerät nach jeder Anwendung vollständig zu reinigen.
Deutsch 13
ACHTUNG
Festsitzender Schmutz
Festsitzender Schmutz kann auf Dauer das Gerät be­schädigen. Reinigen Sie beide Haarfilter regelmäßig mit der Reini­gungsbürste.
ACHTUNG
Schäden durch Reinigen der Haarfilter in der Spül­maschine
Durch den Spülvorgang kann sich die Abstreifkante ver­ziehen und damit nicht mehr richtig auf die Walzen drü­cken. Dadurch verschlechtert sich das Reinigungsergebnis. Reinigen Sie die Haarfilter nicht in der Spülmaschine, sondern unter fließendem Wasser.
1. Den EIN- / AUS-Schalter drücken. Das Gerät schaltet aus.
2. Das Gerät auf die Parkstation stellen.
Abbildung AB
3. Den Entriegelungstaster für die Haarfilter nach in­nen schieben.
Abbildung U
Die Haarfilter lösen sich und können entnommen werden.
4. Beide Haarfilter unter fließendem Wasser reinigen.
5. Festsitzenden Schmutz z. B. im Filterkamm mit der Reinigungsbürste entfernen.
Abbildung AA Abbildung Z
6. Die Haarfilter in den Bodenkopf einsetzen und ein­rasten lassen. Beide Haarfilter müssen fest im Gerät sitzen.
Abbildung AD
Reinigungs- und Pflegemittel
ACHTUNG
Verwendung ungeeigneter Reinigungs- und Pflege­mittel
Die Verwendung ungeeigneter Reinigungs- und Pflege­mittel kann das Gerät beschädigen und zum Aus­schluss von Garantieleistungen führen. Verwenden Sie nur KÄRCHER Reinigungsmittel. Achten Sie auf die richtige Dosierung.
Hinweis
Nach Bedarf zur Bodenreinigung KÄRCHER Reini­gungs- oder Pflegemittel verwenden.
Bei der Dosierung der Reinigungs- und Pflegemittel
auf die Mengenangaben des Herstellers achten.
Um Schaumbildung zu vermeiden, den Frischwas-
sertank zuerst mit Wasser und dann mit Reinigungs­oder Pflegemittel füllen.
Um ein Überlaufen zu vermeiden, bei der Wasser-
befüllung noch Platz für die Reinigungs- oder Pfle­gemittel lassen.
Hilfe bei Störungen
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hil­fe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kunden­dienst.
Hinweis
Sobald ein Fehler auftritt, wird das Gerät für 3 Sekunden gesperrt. Das Gerät kann erst nach der Fehlerbehebung wieder eingeschaltet werden.
Der Akku wird nicht geladen
Der Ladestecker / Netzstecker ist nicht korrekt ange­schlossen. Den Ladestecker / Netzstecker korrekt anschließen.
Die LED-Fehleranzeige (Displayanzeige “Akku”) blinkt beim Einschalten des Geräts und das Gerät läuft nicht an
Der Akku ist leer. Den Akku laden (siehe Kapitel Ladevorgang). Es wird ein falsches oder defektes Netzteil genutzt.
Das Original Netzteil verwenden.Das defekte Netzteil ersetzen.
Die LED-Fehleranzeige (Displayanzeige “Akku”) blinkt während des Betriebs
Das Geräts überhitzt während des Betriebs (z. B. bei hohen Umgebungstemperaturen). Den Betrieb unterbrechen und das Gerät abkühlen
lassen.
Wenn sich das Gerät abschaltet, das Gerät abküh-
len lassen. Das Gerät lässt sich erst wieder einschalten, wenn es entsprechend abgekühlt ist.
Die Walzen drehen sich nicht und die Displayanzei­gen Reinigungslevel 1 und Reinigungslevel 2 blin­ken gleichzeitig
Das Gerät hat eine Motorblockade, z. B. auf Grund von zu starkem Druck auf die Walzen oder vom Fahren ge­gen eine Wand oder Ecke. Das Gerät aus- und einschalten. Die Walzen werden blockiert. Die Walzen entnehmen und prüfen, ob sich ein Ge-
genstand in den Walzen verklemmt hat.
Prüfen, ob die Walzen bis zum Anschlag auf die
Walzenhalterung eingedreht sind.
Prüfen, ob sich in den Haarfiltern im Bodenkopf
Schmutz angesammelt hat und diesen entfernen.
Prüfen, ob die Haarfilter richtig eingesetzt sind. Da-
zu die Haarfilter entnehmen und erneut einsetzen. Die Haarfilter blockieren die Walzen. Die Walzen sind nicht ausreichend befeuchtet. Den EIN- / AUS-Schalter drücken.
Das Gerät schaltet aus. Den Entriegelungstaster für die Haarfilter nach in-
nen schieben und die Haarfilter entnehmen. Den EIN- / AUS-Schalter drücken.
Das Gerät schaltet ein. Die Walzen befeuchten.
a Den Taster Boost-Funktion gedrückt halten.
b Mit dem Gerät solange vor und zurück fahren, bis
die Walzen ausreichend befeuchtet sind.
Die Haarfilter einsetzen.
Displayanzeige leuchtet wiederholt von oben nach unten
Das Gerät befindet sich im 2-minütigen Spülvorgang für die Bodenkopfreinigung Ca. 2 Minuten abwarten, danach ist der Spülvor-
gang beendet und die Displayanzeige leuchtet nicht
mehr (siehe Kapitel Bodenkopfreinigung durch
Spülvorgang).
Das Gerät lässt sich nicht einschalten
Der Akku ist leer. Den Akku laden. Das Ladekabel steckt noch im Gerät. Das Ladekabel entfernen, da kein Betrieb bei einge-
stecktem Ladekabel möglich ist.
14 Deutsch
Das Gerät nimmt den Schmutz nicht auf
Im Frischwassertank befindet sich kein Wasser. Die Dis­playanzeige “MIN” (blau) leuchtet und es ertönt ein Signal. Wasser im Frischwassertank nachfüllen. Der Frischwassertank sitzt nicht richtig im Gerät. Den Frischwassertank so einsetzen, dass er fest im
Gerät sitzt. Der Schmutzwassertank fehlt oder sitzt nicht richtig im Gerät. Den Schmutzwassertank so ins Gerät einsetzen,
dass er hörbar einrastet. Kontrollieren, ob der Deckel des Schmutzwasser-
tanks korrekt aufgesetzt ist (Ausfülllasche muss in
die vorgesehene Aussparung gesetzt werden). Die Haarfilter fehlen oder sitzen nicht richtig im Gerät. Die Haarfilter korrekt ins Gerät einsetzen. Die Walzen fehlen oder sitzen nicht richtig in Gerät. Die Walzen einsetzen bzw. die Walzen bis zum An-
schlag auf die Walzenhalterung drehen. Die Walzen sind verschmutzt oder abgenutzt. Die Walzen reinigen oder ersetzen.
Die Walzen sind zu trocken
Die Walzen sind nicht ausreichend befeuchtet. Die Walzen befeuchten.
a Den Taster Boost-Funktion gedrückt halten.
b Mit dem Gerät solange vor und zurück fahren, bis
die Walzen ausreichend befeuchtet sind. Der Frischwasserfilter ist verschmutzt. Den Frischwasserfilter reinigen.
a Frischwassertank entnehmen und Frischwasser-
filter herausnehmen.
Abbildung AG
b Frischwasserfilter unter fließendem Wasser reinigen. c Frischwasserfilter wieder einsetzen.
Kein gutes Reinigungsergebnis
Walzen wurden vor dem ersten Gebrauch nicht gewaschen. Walzen bei 60 °C in der Waschmaschine waschen. Die Walzen sind verschmutzt. Die Walzen reinigen. Die Walzen sind nicht ausreichend befeuchtet. Die Walzen befeuchten.
a Den Taster Boost-Funktion gedrückt halten. b Mit dem Gerät solange vor und zurück fahren, bis
die Walzen ausreichend befeuchtet sind. Ein falsches Reinigungsmittel oder eine falsche Dosie­rung verwendet. Nur KÄRCHER Reinigungsmittel verwenden und
auf die richtige Dosierung achten. Es befinden sich Rückstände von Fremdreinigungsmit­teln auf dem Boden. Die Walzen gründlich mit Wasser von Reinigungs-
mittelrückständen befreien. Den Boden mehrmals mit dem Gerät und sauberen
Walzen reinigen, ohne Reinigungsmittel zu verwenden.
Die Reinigungsmittelrückstände auf dem Boden
werden entfernt.
Die Wasseraufnahme ist nicht optimal
Die Haarfilter sitzen nicht richtig im Gerät. Die Haarfilter korrekt ins Gerät einsetzen. Die Walzen sind abgenutzt. Die Walzen ersetzen.
Das Gerät verliert Schmutzwasser
Der Schmutzwassertank ist voll. Den Schmutzwassertank sofort leeren. Der Schmutzwassertank sitzt nicht richtig im Gerät. Den Schmutzwassertank so ins Gerät einsetzen,
dass er hörbar einrastet. Der Schmutzwassertank
muss fest im Gerät sitzen.
Deutsch 15
Die Haarfilter sitzen nicht richtig im Gerät. Überprüfen, ob die Haarfilter richtig eingesetzt sind. Der Schmutzwassertank ist beschädigt. An den autorisierten Kundendienst wenden.
Das Gerät schaltet sich ab
Sobald der Schmutzwassertank ein Volumen von 200 ml überschritten hat, wird die automatische Geräteab­schaltung aktiviert. Bei Verwendung von Reinigungsmitteln anderer Her­steller kann es zu einer starken Schaumbildung kom­men und die Geräteabschaltung aktiviert sich vor Erreichung der 200 ml.
Schmutzwassertank entleeren.Nur KÄRCHER Reinigungsmittel verwenden und
auf die richtige Dosierung achten.
Das Gerät hakt bei der Anwendung in Fugen ein
Die Noppen an der Unterseite des Schmutzwasser­tanks sind beschädigt oder abgenutzt. An den autorisierten Kundendienst wenden.
Wasser auf dem Boden unter der Reinigungsstation
Es wurde zu viel Wasser in die Reinigungsstation ge­füllt. Um Geräteschaden zu vermeiden ist das Fas­sungsvermögen auf 200 ml begrenzt worden. Das Fassungsvermögen der Reinigungsstation
(200 ml) darf nicht überschritten werden.
Abnahme des Handgriffs
ACHTUNG
Häufige Abnahme des Handgriffs
Die Bauteile des Handgriffs können durch eine häufige Abnahme beschädigt werden. Nehmen Sie den Handgriff nach dem Zusammenbau nicht mehr vom Grundgerät ab. Die Abnahme des Handgriffs vom Grundgerät darf nur er­folgen, wenn das Gerät zu Servicezwecken versendet wird.
ACHTUNG
Unsachgemäßes Entfernen des Handgriffs
Geräteschaden Achten Sie darauf, dass das Verbindungskabel zwi­schen Grundgerät und Handgriff nicht beschädigt wird.
Den Schraubendreher im 90° Winkel in die kleine
Öffnung an der Rückseite des Handgriffs stecken und den Handgriff abnehmen.
Abbildung AJ
Technische Daten
Elektrischer Anschluss
Spannung V 100- 240 Phase ~ 1 Frequenz Hz 50 - 60 Schutzart IPX4 Schutzklasse Gerät III Schutzklasse Ladegerät II Nennleistung Gerät W 80 Nennspannung Akku V Akkutyp Li-Ion Betriebszeit bei voller Akkuladung min 45 Ladezeit bei leerem Akku h 4 Ausgangsspannung Ladegerät V 30 Ausgangsstrom Ladegerät A 0,6
25,55
Leistungsdaten Gerät
Walzenumdrehungen pro Minute Reinigungslevel 1
Walzenumdrehungen pro Minute Reinigungslevel 2
Walzenumdrehungen pro Minute Boost-Funktion
Füllmenge
Volumen Frischwassertank ml 400 Volumen Schmutzwassertank ml 200
Maße und Gewichte
Gewicht (ohne Zubehör und Rei­nigungsflüssigkeiten)
Länge mm 310 Breite mm 230 Höhe mm 1210
Technische Änderungen vorbehalten.
U/min 450
U/min 490
U/min 530
kg 4,3
Contents
Intended use........................................................ 16
Environmental protection..................................... 16
Accessories and spare parts ............................... 16
Scope of delivery ................................................. 16
Warranty.............................................................. 16
Safety instructions ............................................... 16
Symbols on the maschine ................................... 19
Description of the device ..................................... 20
Installation ........................................................... 20
Initial startup ........................................................ 20
Operation............................................................. 20
Care and service ................................................. 22
Troubleshooting guide......................................... 23
Technical data ..................................................... 25
Intended use
Use the floor cleaner exclusively for cleaning hard floors in your private household and only on waterproof hard floors. Do not clean water-sensitive floor coverings such as e.g. untreated cork floors, since the moisture can pene­trate and damage the floor. The device is suitable for cleaning PVC, linoleum, tiled, stone, oiled and waxed parquet, laminate and all water­resistant floor coverings.
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please dispose of packaging in accordance with the en­vironmental regulations. Electrical and electronic appliances contain valu­able, recyclable materials and often components such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can pose a potential threat to human health and the environ­ment. However, these components are required for the correct operation of the appliance. Appliances marked by this symbol are not allowed to be disposed of togeth­er with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found at: www.kaercher.com/REACH
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts. They ensure that the appliance will run fault-free and safely. Information on accessories and spare parts can be found at www.kaercher.com.
Scope of delivery
The scope of delivery for the appliance is shown on the packaging. Check the contents for completeness when unpacking. If any accessories are missing or in the event of any shipping damage, please notify your dealer.
Warranty
The warranty conditions issued by our relevant sales company apply in all countries. We shall remedy possi­ble malfunctions on your appliance within the warranty period free of cost, provided that a material or manufac­turing defect is the cause. In a warranty case, please contact your dealer (with the purchase receipt) or the next authorised customer service site. (See overleaf for the address)
Safety instructions
Read this safety chapter and these original instructions be­fore using the device for the first time. Act in accordance with them. Keep the original instruc­tions for future reference or for future owners. In addition to the notes in the
operating instructions, you also need to take into consideration the general safety regulations and accident prevention guide­lines applicable by law.
Warnings and information no-
tices attached to the device provide important information for hazard-free operation.
Hazard levels
DANGER
Indication of an imminent threat
of danger that will lead to severe injuries or even death.
16 English
WARNING
Indication of a potentially dan-
gerous situation that may lead to severe injuries or even death.
CAUTION
Indication of a potentially dan-
gerous situation that may lead to minor injuries.
ATTENTION
Indication of a potentially dan-
gerous situation that may lead to damage to property.
Electrical components
DANGER ● Do not immerse the device in water. ● Never in­sert conductive objects, e.g. screwdrivers or similar, into the charging socket on the appli­ance. ● Never touch contacts or lines. ● Do not damage the mains connection cable by run­ning it over, crushing it or pulling it across sharp edges. ● Only connect the device to alternating current. The voltage indicated on the type plate must match the voltage of the power source.
Only operate the device via a fault current protection switch (maximum 30 mA). WARNING ● Immediately re- place a damaged charger to­gether with charging cable with an original part. ● Switch off the device immediately and remove the mains plug before perform­ing any care and service work.
The appliance contains electri­cal components - do not clean the appliance under running wa­ter. ● Only connect the device to an electrical connection which has been set up by a qualified electrician as per IEC 60364-1. CAUTION ● Have repair work carried out by the authorised customer service only. ● Check the device and the accessories each time before operation, in particular the mains connection and extension cable, to make sure it is safe and working cor­rectly. Pull out the mains plug in case of any damage and do not use the device.
Charger
DANGER ● Never touch the mains plug and socket with wet hands. ● Do not charge the bat­tery pack in an explosion-hazard environment. WARNING ● Protect the pow- er cable from heat, sharp edges, oil and moving parts. ● Do not cover the battery pack during the charging process and en­sure that the ventilation slits re­main clear. ● Do not open the charger. Repairs are only to be carried out by qualified person­nel. ● Only charge the battery pack with the approved charg­ers. ● Immediately replace a damaged charger together with
English 17
charging cable with an original
PS07
part. CAUTION ● Do not use the battery pack when dirty or wet.
Do not carry the charger by the power cable. ● Do not operate the device together with other devices on an extension cable with multiple power sockets.
Do not pull the mains plug out the socket using the power sup­ply cable. ATTENTION ● Only use and store the charger in dry rooms.
Battery
DANGER ● Do not expose the battery to strong sunlight, heat or fire. WARNING ● Only charge the appliance using the original charger enclosed or with a charg­er approved by KÄRCHER.
Use the following adapter:
WARNING ● Short circuit haz- ard. Do not open the battery. Irri­tating vapours or corrosive liquids can also escape. ATTENTION ● This device con- tains non-replaceable batteries.
Does not apply to appliances with a replaceable battery pack
Safe handling
DANGER ● Risk of asphyxia- tion. Keep packaging film out of the reach of children.
WARNING ● Only use the de- vice for its proper use. Take into account the local conditions and beware of third parties, in par­ticular children, when working with the device. ● Adhere to the respective safety regulations in hazard zones (e.g. service sta­tions). Never operate the device in explosive spaces. ● Children and persons unfamiliar with these instructions are not al­lowed to operate the device. The age of the operator may be limit­ed by local restrictions. ● The device is not intended for use by children, persons with restricted physical, sensory or mental abil­ities or persons unfamiliar with these instructions. ● Persons with reduced physical, sensory or mental capabilities and per­sons lacking experience and knowledge may only use the ap­pliance if they are properly su­pervised, have been instructed on use of the appliance safely by a person responsible for their safety, and understand the re­sultant hazards involved. ● Chil- dren must not play with the appliance. ● Children must be supervised to prevent them from playing with the appliance.
Keep the device out of the reach of children when it is con­nected to the mains or when it is cooling down. ● Children may only perform cleaning work and
18 English
user maintenance under super­vision. ● Protect the connection cable against heat, sharp edges, oil and moving unit parts.
Keep all parts your body (e.g. fingers, hair) away from the ro­tating cleaning rollers ● Risk of injury from sharp objects (e.g. splinters). Protect your hands while cleaning the floor head. CAUTION ● Do not use the appliance if it has been dropped beforehand, is visibly damaged or if it is leaking. ● Only operate or store the device in accord­ance with the description or fig­ure. ● Accidents or damage due to the device falling over. Before all actions with or on the device, you must make sure that it is sta­ble. ● Never leave the device unsupervised while it is in oper­ation. ATTENTION ● Device damage. Never fill the water reservoir with solvents, liquids containing sol­vents or undiluted acids (e.g. de­tergents, petrol, paint thinners and acetone). ● Only switch on the device when the fresh water tank and waste water tank are installed. ● Do not pick up sharp or larger objects with the device, such as e.g. glass shards, grav­el or toy parts. ● Do not fill the fresh water container with vine­gar, decalcification agents, es­sential oils or similar substances. Avoid taking up
these substances with the de­vice. ● Use the device only on hard floors with a watertight coating, such as e.g. varnished parquet, enamelled tiles or lino­leum. ● Do not use the device for cleaning carpets or carpeted floors. ● Do not guide the device over the floor grilles of convec­tion heating systems. The de­vice cannot vacuum up the escaping water when it is guided over a floor grille. ● In case of longer breaks in operation and after use, switch off the device at the main switch / device switch and pull out the charged mains plug. ● Do not operate the de­vice at temperatures below 0 °C. ● Protect the device from rain. Do not store the device out­doors.
Symbols on the maschine
Warning not to keep the device un-
der water is:
on the underside of the floor
head
.
Symbols for device cleaning mode after finishing
work are:
engraved in the bowl of the cleaning station,as a sticker on the back of the fresh water tank.
Symbols for unlocking the dirty water tank / parking
station are located:
as a sticker on the unlocking button for waste wa-
ter tank / parking station. The application and description of the symbols (see chapter Floor head cleaning by a rinsing process).
English 19
Description of the device
The maximum amount of equipment is described in these operating instructions. Depending on the model used, there are differences in the scope of delivery (see packaging).
For the illustrations, refer to the graphics page. Illustration A
1 ON/OFF switch 2 Boost function button
Increased roller speed and additional water quantity for stubborn dirt
3 Button for adjusting the cleaning level
Switching between cleaning level 1 and 2
4 "Cleaning level 2" indicator
Increased roller speed and amount of water
5 "Cleaning level 1" indicator
Normal roller speed and amount of water
6 "MAX" indicator (red)
The waste water tank is full
7 "MIN" indicator (blue)
The fresh water tank is empty
8 "Battery" indicator (green)
Indicates the charging state of the battery
9 Wall anti-slip handle 10 Handle 11 Fresh water tank
12 Removable hair filters 13 Unlocking button for the waste water tank and park-
ing station
14 Cleaning rollers (4 x) 15 Waste water tank 16 * LED lighting 17 Unlocking button for hair filters 18 Charging socket 19 Parking station 20 Cleaning station with cleaning brush 21 Charger with charging cable 22 * Cleaning rollers for stone floors (4 x) 23 Detergent RM 536 (30 ml)
24 * Detergent RM 537 (30 ml) 25 * Detergent RM 536 (500 ml)
* FC 7 Premium
Installation
1. Hold the basic device firmly.
2. Place the cable in the guide of the plastic connector
3. Fit the handle bar all the way to the end stop into the
20 English
Installing the handle bar
and fix it.
basic device until it audibly latches into place. The handle bar must sit tightly in the device.
Illustration B
Initial startup
1. Plug the charging cable of the charger into the charging socket on the device.
Illustration C
2. Plug the mains plug of the charger into the socket. The LED indicator lights display the battery's current charging state.
Illustration D
All 3 LED indicator lights flash from bottom to top
when charging a completely empty battery.
The lowermost LED lights up continuously when the
battery is 1/3 charged, the two upper LEDs continue to fl
Wh
LEDs light up continuously, the uppermost LED con­tinues to flash.
The battery is fully charged after 4 hours.After the battery has been charged, the 3 LED indi-
cator lights remain on constantly for 60 minutes. Af­ter this time, the LED indicator lights go out.
3. Unplug the charger mains plug from the mains sock­et after charging.
Illustration E
4. Unplug the charging cable from the device.
1. Place the device in the middle of the waste water tank so that it is positioned between the rollers and then audibly clicks into place. The position of the tank is not important because it can be inserted in both longitudinal directions in the device.
Illustration F
The waste water tank must sit tightly in the device.
1. Grasp the fresh water tank by the recessed grips at the side and remove it from the device.
2. Open the tank cap and turn it to the side.
Illustration G
3. Fill the fresh water tank with cold or lukewarm tap water.
4. Add KÄRCHER detergent or care agent to the fresh water tank as required.
ATT EN TIO N
Overdosing or underdosing of the detergent or care agent
Can result in poor cleaning results. Follow the dosage recommendations for the detergent or care agent.
5. Close the tank cap.
6. Fit the fresh water tank into the device.
Illustration H
The fresh water tank must sit tightly in the device.
Charging process
ash.
en the battery is 2/3 charged, the two lower
Fitting the waste water tank
Filling the fresh water tank
Operation
ATT EN TIO N
Moisture
Material damage to sensitive floors Check the surface to be cleaned for water sensitivity at an inconspicuous location before using the device. Do not clean water-sensitive floor coverings such as e.g. untreated cork floors, since the moisture can pene­trate and damage the floor.
General notes on operation
ATTENTION
Material damage
Damage to the device from pointed, large and/or bulky objects. The device must not be stored and used on hard coarse dirt and objects, as the parts can get stuck under the waste water tank and cause scratches on the floor and tank. Before starting work and storing the device, remove ob­jects such as shards, pebbles, screws or toy parts from the floor.
Illustration AH
Note
Work backwards towards the door so that no footprints are generated on the freshly washed floor.
Illustration AI
Floor cleaning is performed using a to and fro move-
ment at the same speed as when vacuuming.
Activate the Boost function for heavy soiling. Hold
the Boost function button pressed for this. The roller speed and water volume are increased when the boost function is activated. The Boost function can be activated at cleaning level 1 and cleaning level 2. The indicator for the corresponding cleaning level flashes when the Boost function is activated. Allow the device to slide slowly over the floor without ex­erting any pressure on the device.
Illustration K
Various different rollers are available, depending on
the scope of delivery. The colour of the rollers indi­cates the respective special application for which they are suitable.
Grey / yellow universal rollers: versatileRollers with black stripes: For cleaning insensi-
tive hard floors (e.g. stone, ceramic); not suitable for sensitive natural stone floors (e.g. marble, ter­racotta)
Note
For an optimum cleaning result, wash the rollers in the washing machine at 60° C before initial use.
Starting work
ATTENTION
Uncontrolled motion
Damage to the device and material damage The cleaning rollers start rotating as soon as the device is switched on. Hold the handle tight to prevent the device from moving away independently.
ATTENTION
Fresh water tank or waste water tank not installed
Material damage Before starting cleaning work, ensure that the fresh wa­ter tank is filled with water and the waste water tank is fitted in the device.
1. Press the ON/OFF switch.
Illustration I
The device switches on. The cleaning level 1 indicator for normal roller speed and normal water quantity is lit.
2. Moisten the rollers. a Hold the Boost function button pressed. b Move the device back and forth until the rollers
are sufficiently moistened.
3. If necessary, switch to cleaning level 2 using the but­ton for adjusting the cleaning level.
Illustration J
This increases the roller speed and water volume. The Cleaning level 2 indicator lights up.
Note
Selection of cleaning level 1 or cleaning level 2 de­pends on the type of floor to be cleaned (e.g. wooden or stone floor). The device is set to cleaning level 1 after initial start-up. The cleaning level setting last used always remains ac­tivated after interrupting and resuming work.
4. If necessary, activate the boost function for cleaning stubborn dirt (see also Chapter General notes on operation).
Illustration K
Battery run time
The "Battery" indicator shows the remaining battery run time:
3 LEDs illuminated - 3/3 (full) battery run time 2 LEDs illuminated - 2/3 battery run time1 LED illuminated - 1/3 battery run time
Illustration N
Acoustic or optical signals warn of a flat battery. An acoustic signal sounds 2 times and the lowest
LED flashes approx. 5 minutes before the battery is empty.
An acoustic signal sounds 2 times and the lowest
LED continues to flash approx. 1.5 minutes before the battery is empty.
The last LED flashes quicker for 60 seconds when
the battery is empty and the device has switched off.
Emptying the waste water tank
The "MAX" indicator (red) lights up and an acoustic
signal sounds when the waste water tank is full.
Illustration M
After 60 seconds, an acoustic signal sounds again
and the device switches off.
The "MAX" indicator (red) flashes for 10 seconds
once the device is switched off.
As long as the waste water tank is full and the (red)
“MAX” display lights up, the process restarts and the following two steps are repeated: a The device can be switched on again. b The device runs for another 60 seconds and then
switches off again.
1. Press the ON/OFF switch. The device switches off.
2. Press the unlocking button for the waste water tank with your foot and lift the device.
Illustration O
The waste water tank releases from the device.
3. For draining, do not transport the waste water tank by the top cover, but horizontally with both hands at the narrow sides.
4. Empty the waste water tank through the opening in the cap. In the case of adhering dirt deposits, re­move the cover of the waste water tank and rinse the waste water tank with tap water.
5. Fit the waste water tank (see Chapter Fitting the waste water tank).
Refilling with detergent
The "MIN" indicator (blue) lights up and an acoustic
signal sounds when the fresh water tank is empty.
Illustration L
The acoustic signal sounds once a minute as a re-
minder.
1. Fill the fresh water tank (see Chapter Filling the fresh water tank).
English 21
ATTENTION
Damp rollers
Moisture damage to sensitive floors To prevent damage to sensitive floors through wet roll­ers, place the device in the parking station during longer work breaks.
1. Press the ON/OFF switch. The device switches off.
2. Place the device in the parking station.
Note
If the device is placed on the parking station without a waste water tank, the unlocking button must be pressed to remove the device.
Illustration AF
Ending operation
Interrupting operation
1. Press the ON/OFF switch. The device switches off.
2. Place the device in the parking station.
Illustration AB
ATTENTION
Adhering dirt deposits
Adhering dirt deposits can damage the device in the long term. It is recommended to clean the device completely after each application.
3. Clean the device (see Chapter Care and service).
Storing the device
ATTENTION
Liquids/moist dirt
Unpleasant odours can develop if the device contains liquids/moist dirt when stored. Completely empty the fresh water tank and waste water tank before storing the device. Use the cleaning brush to remove hair and dirt particles from the hair filters in the floor head cover. Allow the cleaned rollers to dry in the air, e.g. mounted in the device on the parking station. Do not place the wet rollers in an enclosed cupboard to dry.
1. Put the empty waste water tank in the cleaning sta­tion to dry. a Place the device on the parking station and let it
snap into place.
b Then place the device with the parking station on
the cleaning station.
Illustration AB
2. Fit the cleaned rollers on the device for drying.
Illustration AC
3. Charge the battery (see Chapter Charging pro­cess).
4. Store the device in a dry room.
Illustration AE
Care and service
Floor head cleaning by a rinsing process
ATTENTION
Dirt or detergent residues
The waste water tank and the hair filters must be cleaned regularly to ensure that dirt does not accumu­late in the tank and hair filters. Dirt particles can clog the hair filters and slots if the device is not cleaned after use. The accumulation of dirt and bacteria can also result in the development of unpleasant odours in the device. On completion of work, place the device in the cleaning station and start the rinsing process.
Clean the floor head in the cleaning station only by us­ing the automatic rinsing process and not by pouring water into the station separately. Make sure that the waste water tank is attached. Do not hold the underside of the floor head under water.
Note
The rinsing process cannot be started while the "MAX" indicator (red) is lit and the waste water tank has not been emptied.
Note
The LED lighting on the floor head remains switched off during the rinsing process.
1. Press the ON/OFF switch. The device switches off.
2. Empty the waste water tank and reinsert it (see chapter Emptying the waste water tank).
3. Place the device with an empty waste water tank in the parking station.
4. Fill the fresh water tank with at least 200 ml of fresh water without a detergent or care agent (see chapter Filling the fresh water tank).
Illustration P
Note
It is not necessary to add detergent for the rinsing pro­cess.
5. Hold the ON/OFF switch and the cleaning level ad­justment button simultaneously pressed for 3 seconds. An acoustic signal sounds.
Illustration Q
6. The indicators light up repeatedly from top to bot­tom. The rinsing process starts and takes approx. 2 min­utes.
Illustration R
Note
At the start of the rinsing process, the water runs from the fresh water tank onto the rollers for approx. 80 sec­onds. During this time the device is silent. Only at the end of the rinsing process do the rollers start to turn for approx. 30 seconds.
7. When the rinsing process is finished, a signal tone sounds and the (red) “MAX” display lights up.
Illustration S
8. Press the unlocking button for the waste water tank and place the device on the parking station. The waste water tank remains in the cleaning station.
Note
The (red) "MAX" display flashes for 10 seconds if an at­tempt is made to switch the device on again with a full waste water tank. Cleaning work cannot be continued.
9. Press the unlocking button for the hair filters in­wards. The hair filters are released.
10. Place the hair filters in the cleaning station.
Illustration U
11. Remove the rollers and place them in the cleaning station.
Illustration V
12. Transport the cleaning station with waste water tank, hair filters and rollers to the toilet, sink or waste container as required.
Illustration W
13. Clean the waste water tank (see Chapter Cleaning the waste water tank).
14. Clean the rollers (see Chapter Cleaning the rollers).
22 English
15. Clean the hair filters (see Chapter Cleaning the hair filters).
16. Empty and dry the cleaning station.
17. If water is still present in the fresh water tank, re­move and drain the fresh water tank.
Cleaning the waste water tank
ATTENTION
Adhering dirt deposits
Adhering dirt deposits can damage the device in the long term. Clean the waste water tank regularly.
For information on the waste water tank indicator and the procedure for cleaning the waste water tank, see Chapter Emptying the waste water tank.
1. Remove the waste water tank cap.
Illustration X
2. Clean the waste water tank and cap with tap water.
3. Alternatively, the waste water tank can be cleaned in a dishwasher.
Note
The rubber inlays of the waste water tank flap can be­come sticky when cleaned in a dishwasher. This does not affect their sealing ability.
Cleaning the rollers
ATTENTION
Detergent residue in the rollers
Foaming Wash the rollers under running water or clean them in a washing machine each time after using the device.
ATTENTION
Damage due cleaning the rollers with fabric soften­er or using a clothes dryer
Damage to the microfibres Do not use fabric softener when cleaning in a washing machine. Do not dry the rollers in a clothes dryer.
1. Press the ON/OFF switch. The device switches off.
2. Place the device in the parking station.
Illustration AB
3. Unscrew the cleaning rollers via the recessed grip.
Illustration V
4. Clean the cleaning rollers under running water on in a washing machine at max. 60 °C.
Illustration Y
5. Clean the roller drive with a moist cloth.
6. Twist the cleaning rollers as far as they will go onto the roller holder. Pay attention to the colour coding on the inner side of the roller and on the roller holder (e.g. blue to blue).
Illustration AC
7. Allow the rollers to dry on the device and on the parking station.
Illustration AE
Cleaning the hair filters
ATTENTION
Adhering dirt deposits
Adhering dirt deposits can damage the device in the long term. It is recommended to clean the device completely after each application.
ATTENTION
Adhering dirt deposits
Adhering dirt deposits can damage the device in the long term.
Clean both hair filters regularly with the cleaning brush.
ATT EN TIO N
Damage due to cleaning the hair filters in a dish­washer
The washing process can distort the scraper edge and it will no longer press on the rollers correctly. This wors­ens the cleaning result. Do not clean the hair filters in a dishwasher but rather under running water.
1. Press the ON/OFF switch. The device switches off.
2. Place the device in the parking station.
Illustration AB
3. Press the unlocking button for the hair filters inwards.
Illustration U
The hair filters are released and can be removed.
4. Clean both hair filters under running water.
5. Remove adhering dirt deposits, e.g. in the filter comb, using the cleaning brush.
Illustration AA Illustration Z
6. Insert the hair filters into the floor head and allow them to latch into place. Both hair filters must sit tightly in the device.
Illustration AD
Cleaning and care agents
ATT EN TIO N
Use of unsuitable detergents and care agents
The use of unsuitable detergents and care agents can damage the device and loss of eligibility for warranty claims. Use only KÄRCHER detergents. Take care to ensure the correct dosage.
Note
Use KÄRCHER detergent or care agents for floor clean­ing as necessary.
Observe the manufacturer's dosing quantity recom-
mendations when dosing with detergent or care agents.
To prevent foaming, fill the fresh water tank with wa-
ter first and the add the detergent or care agent.
To prevent the tank from overflowing, be sure to
leave enough space for the detergent or care agent when filling with water.
Troubleshooting guide
Malfunctions often have simple causes that you can remedy yourself using the following overview. When in doubt, or in the case of malfunctions not mentioned here, please contact your authorised Customer Service.
Note
The device is disabled for 3 seconds when a fault occurs. The device cannot be switched on again until the fault has been corrected.
The battery is not charging
The charging plug/mains plug is not connected correctly. Connect the charging plug/mains plug correctly.
The error LED ("Battery" indicator) flashes when the device is switched on and the device does not start
The battery is discharged.
Charge the battery (see Chapter Charging pro-
cess).
An incorrect or faulty charger was used.
Use the original charger.Replace the faulty charger.
English 23
The error LED ("Battery" indicator) flashes while the device is being used
Device has overheated during use (e.g. when operating in high ambient temperatures).
Stop working and allow the device to cool down.Allow the device to cool down if the device switches
off by itself. The device can only be switched on again once it has cooled down enough.
Rollers do not turn and the the cleaning level 1 and cleaning level 2 indicators flash simultaneously
The device has a motor blockage, e.g. due to excessive pressure on the rollers or through movement into a wall/ corner. Switch the device off and on again. The rollers are blocked. Remove the rollers and check if an object has be-
come stuck in the rollers.
Check that the rollers are screwed in as far as they
will go onto the roller holder.
Check if dirt has accumulated in the hair filters in the
floor head and remove any dirt present.
Check that the hair filters are fitted correctly. For
this, remove the hair filters and then fit then back in
place. The hair filters are blocking the rollers. The rollers are not being sufficiently moistened. Press the ON/OFF switch.
The device switches off. Press the unlocking button for the hair filters inwards
and remove the hair filters. Press the ON/OFF switch.
The device switches on. Moisten the rollers.
a Hold the Boost function button pressed.
b Move the device back and forth until the rollers
are sufficiently moistened.
Fit the hair filters.
The display lights up repeatedly from top to bottom
The device is in the 2-minute rinsing process for clean­ing the floor head Wait for about 2 minutes, then rinsing is finished and
the display no longer lights up (see Chapter Floor
head cleaning by a rinsing process).
The device cannot be switched on
The battery is discharged. Charge the battery. The charging cable is still plugged into the device. Unplug the charging cable, operation is not possible
while the charging cable is plugged in.
The device does not absorb dirt
There is no water in the fresh water tank. The "MIN" (blue) indicator lights up and an acoustic signal sounds. Refill the fresh water tank with water. The fresh water tank is not sitting properly in the device. Insert the fresh water tank so that it is firmly seated
in the device. The waste water tank is missing or not sitting properly in the device. Insert the waste water tank in the device so that it
audibly latches into place. Check whether the lid of the waste water tank is cor-
rectly fitted (filler tab must be placed in the recess
provided). The hair filters are missing or are not sitting correctly in the device. Fit the hair filters correctly in the device.
24 English
The rollers are missing or not sitting properly in the de­vice. Fit the rollers or twist the rollers as far as they will go
onto the roller holder. The rollers are dirty or worn out. Clean the rollers or replace if necessary.
The rollers are too dry
The rollers are not being sufficiently moistened. Moisten the rollers.
a Hold the Boost function button pressed.
b Move the device back and forth until the rollers
are sufficiently moistened. Fresh water filter is contaminated Clean the fresh water filter.
a Remove the fresh water tank and take out the
fresh water filter.
llu
stration AG
I
b Clean the fresh water filter under run-ning water. c Reinsert the fresh water filter.
Poor cleaning result
Rollers were not washed before initial use. Wash the rollers in a washing machine at 60°C. The rollers are dirty. Clean the rollers. The rollers are not being sufficiently moistened. Moisten the rollers.
a Hold the Boost function button pressed. b Move the device back and forth until the rollers
are sufficiently moistened. Incorrect detergent or incorrect dosage. Use only KÄRCHER detergent and be sure to use
the correct dosage. Foreign detergents are present on the floor. Thoroughly remove all detergent residues from the
rollers using water. Clean the floor several times using the device and
clean rollers, without using detergent.
This removes all detergent residues from the floor.
The water absorption is not optimal
The hair filters are not sitting correctly in the device. Fit the hair filters correctly in the device. The rollers are worn out. Replace the rollers.
The device is losing waste water
The waste water tank is full. Empty the waste water tank immediately. The waste water tank is not sitting properly in the de­vice. Insert the waste water tank in the device so that it
audibly latches into place. The waste water tank
must sit tightly in the device. The hair filters are not sitting correctly in the device. Check that the hair filters are fitted correctly. The waste water tank is damaged. Contact the authorised Customer Service.
The device switches on
As soon as the waste water tank has exceeded a vol­ume of 200 ml, automatic device shutdown is activated. If detergents from other manufacturers are used, exces­sive foaming can occur and the device shutdown is ac­tivated before the 200 ml level is reached.
Empty the waste water tank.Use only KÄRCHER detergent and be sure to use
the correct dosage.
The device engages in joints when used
The knobs on the underside of the waste water tank are damaged or worn.
Contact the authorised Customer Service.
Water on the floor under the cleaning station
Too much water has been poured into the cleaning sta­tion. To avoid damage to the device, the capacity has been limited to 200 ml. The capacity of the cleaning station (200 ml) must
not be exceeded.
Removing the handle
ATTENTION
Frequent removal of the handle
The handle components can be damaged by repeated removal. Do not remove the handle from the basic device after assembly. The handle may only be removed from the basic device when the device is sent out for service purposes.
ATTENTION
Incorrect removal of the handle
Device damage Take care to ensure that the connection cable between the basic unit and the handle is not damaged.
Insert a screwdriver at a 90° angle in the small open-
ing at the rear side of the handle and remove the handle.
Illustration AJ
Technical data
Electrical connection
Voltage V 100 -
Phase ~ 1 Frequency Hz 50 - 60 Degree of protection IPX4 Device protection class III Charger protection class II Nominal power of device W 80 Nominal voltage of battery V Battery type Li-Ion Operating time when battery is ful-
ly charged Charging time for an empty bat-
tery Output voltage of charger V 30 Output current of charger A 0,6
Device performance data
Roller rotations per minute at cleaning level 1
Roller rotations per minute at cleaning level 2
Roller rotations per minute with Boost function
Filling quantity
Fresh water tank capacity ml 400 Waste water tank capacity ml 200
Dimensions and weights
Weight (without accessories and cleaning fluids)
min 45
h4
rpm 450
rpm 490
rpm 530
kg 4,3
240
25.55
Length mm 310 Width mm 230 Height mm 1210 Subject to technical modifications.
Contenu
Utilisation conforme............................................. 25
Protection de l'environnement............................. 25
Accessoires et pièces de rechange .................... 25
Etendue de livraison............................................ 25
Garantie .............................................................. 26
Consignes de sécurité......................................... 26
Symboles sur l'appareil ....................................... 29
Description de l'appareil ...................................... 30
Montage .............................................................. 30
Mise en service ................................................... 30
Utilisation............................................................. 31
Entretien et maintenance .................................... 32
Dépannage en cas de défaut.............................. 34
Caractéristiques techniques ................................ 35
Utilisation conforme
Utiliser le nettoyeur de sols exclusivement pour le net­toyage des sols durs dans les ménages et uniquement sur des sols durs résistant à l’eau. Ne pas nettoyer de revêtements sensibles à l’eau, tels que p. ex. les sols en liège non traités, car de l’humidité peut pénétrer et endommager le sol. L’appareil est adapté pour le nettoyage de PVC, de lino­léum, de dallage, de pierre, de parquet huilé et ciré, de laminé ainsi que de tous les revêtements de sol strati­fiés résistant à l’eau.
Protection de l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recyclables. Veuillez éliminer les emballages dans le respect de l’environnement. Les appareils électriques et électroniques contiennent des matériaux précieux recyclables et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l’huile représentant un danger po­tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces composants sont cependant nécessaires pour le fonc­tionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les or­dures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes (REACH)
Les informations actuelles concernant les matières composantes sont disponibles sous : www.kaer-
cher.com/REACH
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re­change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionne­ment sûr et sans défaut de votre appareil. Des informations sur les accessoires et pièces de re­change sont disponibles sur le site Internet www.kaer- cher.com.
Etendue de livraison
L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'em­ballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la
Français 25
livraison est complet. Si un accessoire manque ou en cas de dommage dû au transport, veuillez informer votre distributeur.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société commerciale compétente s'appliquent dans chaque pays. Nous remédions gratuitement aux défauts pos­sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre distributeur ou au point de service après-vente autorisé le plus proche avec la facture d'achat. (Voir l'adresse au dos)
Consignes de sécurité
Veuillez lire ce chapitre relatif à la sécurité et la présente notice originale avant la première utili­sation de l'appareil. Suivez ces instructions. Conservez la no­tice originale pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire suivant. Outre les remarques dans ce
manuel d'utilisation, vous de­vez prendre en compte les di­rectives générales de sécurité et les directives pour la pré­vention des accidents du lé­gislateur.
Les panneaux d’avertisse-
ment et d'instructions appo­sés sur l’appareil donnent des remarques importantes pour un fonctionnement sans risque.
Niveaux de danger
DANGER
Indique un danger immédiat
qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
Indique une situation poten-
tiellement dangereuse qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
PRÉCAUTION
Indique une situation poten-
tiellement dangereuse qui peut entraîner des blessures lé­gères.
ATTENTION
Indique une situation poten-
tiellement dangereuse qui peut entraîner des dommages ma­tériels.
Composants électriques
DANGER ● Ne plongez pas l'appareil dans l'eau. ● N'intro­duisez jamais d'objets conduc­teurs, par ex. tournevis ou similaire, dans la prise du char­geur de l'appareil. ● Ne touchez jamais aux contacts ou câbles.
Ne pas abîmer ni endomma­ger le câble d'alimentation élec­trique en l’écrasant, en le serrant ou en le passant sur des arêtes vives. ● Ne raccordez l'appareil qu'à un courant alter­natif. La tension sur la plaque si­gnalétique doit correspondre à la tension de la source de cou­rant. ● N'utilisez l’appareil qu'avec un disjoncteur à courant de défaut (max. 30 mA). AVERTISSEMENT ● Rem- placez immédiatement un char­geur endommagé avec son
26 Français
câble de charge par une pièce d'origine. ● Couper l’appareil avant tous travaux d’entretien et maintenance puis débrancher la fiche secteur. ● Ne nettoyez pas l'appareil sous l'eau courante car il contient des composants électriques. ● Raccordez l’appa­reil uniquement à un raccorde­ment électrique réalisé par un électricien qualifié selon IEC 60364-1. PRÉCAUTION ● Faites réali- ser les travaux de réparation uniquement par le service après-vente autorisé. ● Vérifiez le bon état et la sécurité du fonc­tionnement de l’appareil et des accessoires, en particulier du câble d'alimentation électrique, de la fermeture de sécurité et du flexible vapeur, avant chaque fonctionnement. En cas de dom­mage, débranchez la fiche sec­teur et n'utilisez pas l'appareil.
Chargeur
DANGER ● Ne touchez ja- mais aux fiches secteur et prises de courant avec les mains mouillées. ● Ne jamais utiliser le chargeur dans un environne­ment présentant des risques d'explosion. AVERTISSEMENT ● Proté- gez le câble d'alimentation contre la chaleur, les bords vifs, l'huile et les pièces mobiles de l'appareil. ● Ne couvrez pas le
bloc de batterie pendant le cycle de charge et dégagez les fentes d'aération. ● Ne jamais ouvrir le chargeur. Faites exécuter les ré­parations uniquement par du personnel qualifié. ● Chargez le bloc de batterie exclusivement avec les chargeurs autorisés.
Remplacez immédiatement un chargeur endommagé avec son câble de charge par une pièce d'origine. PRÉCAUTION ● Ne jamais utiliser le chargeur dans un état mouillé ou sale. ● Ne portez ja­mais le chargeur par le câble secteur. ● N'utilisez pas l'appa­reil conjointement avec d'autres appareils sur des câbles de ral­longe équipés de prises multi­ples. ● Ne pas débrancher la fiche secteur de la prise en tirant sur le câble d'alimentation. ATTENTION ● Utilisez et stockez le chargeur uniquement dans une pièce sèche.
Accumulateur
DANGER ● N’exposez pas l'accu à un rayonnement intense du soleil, à la chaleur ou au feu. AVERTISSEMENT ● Char- gez l'appareil uniquement avec le chargeur d'origine fourni ou avec un chargeur autorisé par KÄRCHER.
Utilisez l'adaptateur suivant :
Français 27
AVERTISSEMENT ● Risque de
PS07
court-circuit. Ne pas ouvrir la batterie. De plus, des vapeurs ir­ritantes ou des liquides caus­tiques peuvent s'échapper. ATTENTION ● Cet appareil contient des batteries qui ne peuvent pas être remplacées. Ne
s’applique pas aux appareils avec un bloc de batteries rempla-
çable
Manipulation sûre
DANGER ● Risque d'as- phyxie. Ne laissez pas les maté­riaux d'emballage à la portée des enfants. AVERTISSEMENT ● Utilisez l'appareil uniquement conformé­ment à l’usage prévu. Respec­tez les conditions locales et portez attention aux tiers, en particulier aux enfants, lors de travaux avec l’appareil. ● Dans des zones dangereuses (p.ex. stations service), respectez les consignes de sécurité corres­pondantes. N'utilisez pas l'appa­reil dans des locaux à risque d'explosion. ● Les enfants et les personnes qui n’ont pas pris connaissance de ces instruc­tions ne peuvent pas utiliser cet appareil. Des dispositions lo­cales peuvent limiter l'âge de l'utilisateur. ● L’appareil ne doit pas être utilisé par des enfants
ou personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou men­tales sont réduites ou qui ne dis­posent pas de l'expérience et/ou des connaissances néces­saires. ● Les personnes dont les capacités physiques senso­rielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d'expérience ou de connaissance peuvent uti­liser l'appareil, si elles sont cor­rectement surveillées ou si elles ont été instruites sur l'utilisation sûre de l'appareil et com­prennent les dangers qui en ré­sultent. ● Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec l’ap­pareil. ● Surveillez les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. ● Ne lais­sez pas l’appareil à portée des enfants tant qu’il est alimenté ou en refroidissement. ● Les en­fants ne peuvent effectuer le nettoyage et l'entretien de l'ap­pareil que sous surveillance.
Protéger le câble de liaison contre la chaleur, les bords vifs, l'huile et les pièces mobiles de l’appareil. ● Éloignez les parties du corps (p. ex. les doigts, les cheveux) des rouleaux de net­toyage rotatifs ● Risque de bles­sures dû à des objets pointus (p. ex. des éclats). Protégez vos mains pendant le nettoyage de la tête de lavage. PRÉCAUTION ● N'utilisez pas l'appareil s'il est tombé au-
28 Français
paravant, s'il est visiblement en­dommagé ou non étanche.
Utilisez ou stockez l’appareil uniquement conformément à la description ou à la figure.
Risque d'accidents ou de dommages en cas de chute de l'appareil. Avant toute opération avec ou au niveau de l'appareil, vous devez veiller à une bonne stabilité. ● Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance lors­qu'il fonctionne. ATTENTION ● Dommages de l’appareil. Ne remplissez jamais de solvants, liquides contenant des solvants ou acides non di­lués (détergent, essence, di­luant pour peinture et acétone, p.ex.) dans le réservoir d'eau.
Ne mettez l’appareil sous ten­sion que lorsque le réservoir d'eau propre et le bac d'eau sale sont installés. ● N’aspirez pas d'objets acérés ou volumineux, tels que p. ex. des tessons, du gravier ou des pièces de jouets.
Ne remplissez pas d'acide acétique, de produit détartrant, d'huiles essentielles ou de pro­duits analogues dans le réser­voir d'eau propre. Veillez également à ne pas aspirer ces substances avec l'appareil.
Utilisez l'appareil uniquement sur des sols durs présentant un revêtement imperméable, tels que p. ex. un parquet laqué, des carreaux émaillés ou du lino-
léum. ● N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer des tapis ou des moquettes. ● Ne faites pas pas­ser l'appareil sur la grille de sol de chauffages convecteurs. L'appareil ne peut pas absorber l'eau qui s'échappe lorsqu’il passe sur la grille. ● Désactivez l'appareil pendant les longues périodes de pause et après utili­sation à l'aide de l'interrupteur principal/de l’appareil et débran­chez la fiche secteur du char­geur. ● N'utilisez pas l'appareil à des températures inférieures à 0 °C. ● Protégez l’appareil contre la pluie. Ne stockez pas l'appareil à l’extérieur.
Symboles sur l'appareil
L’avertissement pour ne pas garder
l'appareil sous l'eau se trouve:
sur le bas de la tête de lavage.
Les symboles du mode de nettoyage de l'appareil
après la fin du travail sont:
gravés dans le bol de la station de nettoyage,comme autocollant au dos du réservoir d'eau
propre.
Les symboles pour déverrouiller le bac d'eau sale /
la station de stationnement se trouvent:
comme autocollant sur la touche de déverrouil-
lage du bac d'eau sale / station de stationnement. Application et la description des symboles (voir chapitre Nettoyage de la tête de lavage par rinçage).
Français 29
Description de l'appareil
Le présent manuel d'utilisation décrit l'équipement com­plet. L’étendue de livraison varie selon les modèles (voir l'emballage).
Pour les figures, voir la page des graphiques. Illustration A
1 Interrupteur MARCHE/ARRÊT
2 Touche de fonction Boost
Augmentation de la vitesse des rouleaux et de la quantité d'eau pour les encrassements tenaces
3 Touche de réglage du niveau de nettoyage
Commutation entre les niveaux de nettoyage 1 et 2
4 Affichage «niveau de nettoyage 2»
Augmentation de la vitesse des rouleaux et de la quantité d'eau
5 Affichage «niveau de nettoyage 1»
Vitesse normale des rouleaux et quantité d'eau
6 Affichage «MAX» (rouge)
Le bac d'eau sale est plein
7 Affichage «MIN» (bleu)
Le réservoir d'eau propre est vide
8 Affichage «batterie» (vert)
Indicateur de charge de la batterie
9 Poignée de sécurité anti-dérapage 10 Poignée 11 Réservoir d'eau propre 12 Filtres à cheveux amovibles 13 Touche de déverrouillage pour bac d'eau sale et
station de stationnement
14 Rouleaux de nettoyage (4 x) 15 Bac d'eau sale 16 * Éclairage DEL 17 Touche de déverrouillage pour filtre à cheveux 18 Prise du chargeur 19 Station de parking 20 Station de nettoyage avec brosse de nettoyage 21 Chargeur avec câble de charge 22 * Rouleaux de nettoyage pour sols en pierre (4 x) 23 Produit de nettoyage RM 536 (30 ml) 24 * Produit de nettoyage RM 537 (30 ml) 25 * Produit de nettoyage RM 536 (500 ml)
* FC 7 Premium
Montage
1. Maintenir fermement l'appareil de base.
2. Insérer et fixer le câble dans le guide du connecteur en plastique.
3. Introduire la baguette de la poignée jusqu'en butée dans l'appareil de base jusqu'à ce qu'elle s'en-
Monter la poignée
clenche de manière audible. La baguette de la poi­gnée doit être bien positionnée dans l'appareil.
Illustration B
Mise en service
1. Brancher le câble de charge dans le chargeur, dans la prise du chargeur située sur l'appareil.
Illustration C
2. Brancher la fiche secteur du chargeur dans la prise de courant. Les témoins de contrôle LED indiquent l’état de chargement actuel de la batterie.
Illustration D
Pendant le chargement de la batterie complètement
déchargée, les 3 témoins de contrôle LED clignotent successivement de bas en haut.
Pendant la recharge de la batterie au 1/3 déchar-
gée, la LED inférieure reste allumée, les deux LED supérieures continuent de clignoter.
Pendant la recharge de la batterie au 2/3 déchar-
gée, les deux LED inférieures restent allumées, la LED supérieure continue de clignoter.
La batterie est complètement chargée au bout de 4
heures.
Une fois la batterie chargée, les 3 témoins lumineux
LED restent allumés pendant 60 minutes. Au bout de ce délai, les témoins lumineux LED s’éteignent.
3. Après la charge, débrancher la fiche du chargeur de la prise murale.
Illustration E
4. Retirer le câble de charge de l'appareil.
1. Placer l'appareil au milieu du bac d'eau sale de ma­nière à ce qu'il soit positionné entre les rouleaux, puis s'enclenche de manière audible. La position du réservoir n'a pas d'importance, car il peut être utilisé dans les deux sens longitudinaux dans l'appareil.
Illustration F
Le bac d'eau sale doit être bien positionné dans l'ap­pareil.
Remplir le réservoir d'eau propre
1. Saisir le réservoir d'eau propre par les poignées en­castrées latérales et le retirer de l'appareil.
2. Ouvrir le verrouillage du réservoir et le tourner sur le côté.
Illustration G
3. Remplir le réservoir d'eau propre avec de l'eau du robinet froide ou tiède.
4. Si nécessaire, ajouter du produit de nettoyage et d'entretien KÄRCHER dans le réservoir d'eau propre.
ATT EN TIO N
Surdosage ou sous-dosage de produits de net­toyage ou d'entretien
Peut entraîner de mauvais résultats de nettoyage. Faire attention au dosage de produits de nettoyage ou d'entretien recommandés.
5. Fermer le bouchon du réservoir.
6. Insérer le réservoir d'eau propre dans l'appareil.
Illustration H
Le réservoir d'eau propre doit être bien positionné dans l'appareil.
Cycle de charge
Insertion du bac d'eau sale
30 Français
Utilisation
Remarques générales sur le fonctionnement
ATTENTION
Humidité
Dommages matériels sur les sols délicats Avant d'utiliser l'appareil, vérifier la résistance à l'eau du sol dans un endroit peu visible. Ne pas nettoyer de revêtements sensibles à l'eau, tels que p. ex. les sols en liège non traités, car de l'humidité peut pénétrer et endommager le sol.
ATTENTION
Dommage matériel
Dommages matériels sur l'appareil dus à des objets pointus, volumineux, encombrants. L'appareil ne doit pas être stocké et utilisé sur des dé­chets volumineux et des objets durs, car les pièces peuvent se coincer sous le bac d'eau sale et provoquer des rayures sur le sol et le réservoir. Avant de commencer à travailler et ranger l'appareil, re­tirer les objets tels que p. ex. les tessons, les graviers, vis ou pièces de jouets sur le sol.
Illustration AH
Remarque
Reculer vers la porte pour qu'il n'y ait pas de traces de pas sur le sol fraîchement essuyé.
Illustration AI
Le nettoyage du sol se fait en déplaçant l'appareil
d'avant en arrière à une vitesse similaire à l'aspira­teur.
Activer la fonction Boost en cas d’encrassement im-
portant. Pour ce faire, maintenir enfoncé le bouton de la fonction Boost. Lorsque la fonction Boost est activée, la vitesse des rouleaux et la quantité d'eau sont augmentées. La fonction Boost peut être acti­vée au niveau de nettoyage 1 et au niveau de net­toyage 2. Lorsque la fonction Boost est activée, l'affichage du niveau de nettoyage correspondant clignote. Laisser l'appareil glisser lentement sur le sol sans exercer de pression sur celui-ci.
Illustration K
Selon l'étendue de la livraison, différents rouleaux
sont disponibles. La couleur des rouleaux indique l’application pour laquelle ils sont particulièrement adaptés.
Rouleaux universels gris/jaunes : polyvalentsRouleaux à rayures noires : nettoyage des sols
durs (p. ex. pierre, céramique) ; ne convient pas aux sols en pierre naturelle sensibles (p. ex. marbre, terre cuite)
Remarque
Pour un résultat de nettoyage optimal, laver les rou­leaux en machine à laver à 60 °C avant la première uti­lisation.
ATTENTION
Avance incontrôlée
Dommages sur l’appareil et matériels Dès que l'appareil est activé, les rouleaux de nettoyage commencent à tourner. Tenez fermement la poignée pour que l'appareil n’avance pas tout seul.
ATTENTION
Réservoir d’eau propre ou bac d'eau sale non en place
Dommage matériel
Commencer le travail
Avant de commencer les travaux de nettoyage, assu­rez-vous que le réservoir d'eau propre est rempli d'eau et que le bac d'eau sale est inséré dans l'appareil.
1. Appuyer sur l'interrupteur MARCHE/ARRÊT.
Illustration I
L'appareil démarre. L'affichage du niveau de nettoyage 1 pour la vitesse normale du rouleau et la quantité d'eau s'allume.
2. Humidifier les rouleaux. a Appuyer sur le bouton de la fonction Boost et le
maintenir enfoncé.
b Conduire l’appareil d'avant en arrière jusqu'à ce
que les rouleaux soient suffisamment humides.
3. Si nécessaire, passer au niveau de nettoyage 2 à l'aide du bouton de réglage du niveau de nettoyage.
Illustration J
La vitesse des rouleaux et la quantité d'eau sont augmentées. L'affichage du niveau de nettoyage 2 s'allume.
Remarque
Le réglage du niveau de nettoyage 1 ou du niveau de nettoyage 2 dépend de la surface à nettoyer (p. ex. sol en bois ou en pierre). Lors de la première mise en service, l'appareil est réglé sur le niveau de nettoyage 1. Le dernier réglage du niveau de nettoyage est toujours activé après une interruption de travail ou une remise en service.
4. Si nécessaire, activer la fonction Boost pour net­toyer les encrassements tenaces (voir aussi le cha­pitre Remarques générales sur le fonctionnement).
Illustration K
Autonomie de la batterie
L'affichage « Batterie » indique l’autonomie de la batterie : 3 LED allumées - 3/3 d’autonomie de la batterie
(marche maximum)
2 LED allumées - 2/3 d’autonomie de la batterie1 LED allumée - 1/3 d’autonomie de la batterie
Illustration N
Des signaux acoustiques ou optiques indiquent une batterie déchargée. Un signal acoustique retentit 2 fois et la LED infé-
rieure clignote environ 5 minute avant que la batte­rie ne soit déchargée.
Un signal acoustique retentit 2 fois et la LED infé-
rieure continue à clignoter environ 1,5 minute avant que la batterie ne soit déchargée.
Une fois que la batterie est vide et que l’appareil
s’est éteint, la dernière LED inférieure clignote plus vite pendant 60 secondes.
Vider le bac d'eau sale
Quand le bac d'eau sale est plein, l'affichage
« MAX » (rouge) s'allume et un signal acoustique retentit.
Illustration M
Après 60 secondes, un signal acoustique retentit
une seconde fois et l'appareil s'éteint.
Dès que l'appareil est éteint, l'affichage « MAX »
(rouge) clignote pendant 10 secondes.
Tant que le bac d'eau sale est plein et que l'affichage
« MAX » (rouge) est allumé, le processus recom­mence et les deux étapes suivantes sont répétées : a Impossible de remettre l'appareil en marche. b L'appareil fonctionne pendant 60 secondes sup-
plémentaires, puis se désactive à nouveau.
Français 31
1. Appuyer sur l'interrupteur MARCHE/ARRÊT. L'appareil s’éteint.
2. Appuyer avec le pied sur la touche de déverrouil­lage du bac d'eau sale et soulever l'appareil.
Illustration O
Le bac d'eau sale se détache de l'appareil.
3. Pour la vidange, ne pas transporter le bac d'eau sale par le couvercle supérieur, mais horizontale­ment par les côtés étroits avec les deux mains.
4. Vider le bac d'eau sale par l'ouverture du couvercle. Si des encrassements demeurent, retirer le cou­vercle du bac d'eau sale et rincer le bac d'eau sale avec de l'eau du robinet.
5. Vidage du bac d'eau sale (voir chapitre Insertion du bac d'eau sale).
Faire l'appoint de détergent
Quand le réservoir d'eau propre est vide, l'affichage
« MIN » (bleu) s'allume et un signal acoustique re­tentit.
Illustration L
Pour rappel, le signal acoustique retentit une fois
par minute.
1. Remplissage le réservoir d'eau propre (voir chapitre Remplir le réservoir d'eau propre).
Interrompre le fonctionnement
ATTENTION
Rouleaux humides
Endommagements des sols sensibles dus à l'humidité Lors d'arrêts de travail prolongés, il est conseillé de pla­cer l'appareil dans la station de parking afin d'éviter que les rouleaux humides n’endommagent les sols sen­sibles.
1. Appuyer sur l'interrupteur MARCHE/ARRÊT. L'appareil s’éteint.
2. Placer l'appareil sur la station de parking.
Remarque
Quand l'appareil est placé sur la station de parking sans bac d'eau sale, la touche de déverrouillage doit être en­foncée pour retirer l'appareil.
Illustration AF
Terminer l'utilisation
1. Appuyer sur l'interrupteur MARCHE/ARRÊT. L'appareil s’éteint.
2. Placer l'appareil sur la station de parking.
Illustration AB
ATTENTION
Salissures incrustées
Les salissures incrustées peuvent endommager dura­blement l'appareil. Il est recommandé de nettoyer complètement l'appareil après chaque utilisation.
3. Nettoyer l'appareil (voir le chapitre Entretien et maintenance).
Rangement de l'appareil
ATTENTION
Liquides/salissures humides
Si l'appareil contient encore des liquides/salissures hu­mides pendant le stockage, cela peut entraîner des odeurs. Lors du stockage de l'appareil, videz complètement le réservoir d’eau propre et le bac d'eau sale. Utilisez la brosse de nettoyage pour éliminer les che­veux et les particules de salissures du filtre à cheveux sur le couvercle de la tête de lavage.
Laissez les rouleaux nettoyés sécher à l'air, p. ex. mon­tés sur l'appareil sur la station de parking. Ne pas laisser sécher les rouleaux humides dans des placards fermés.
1. Placer le bac d'eau sale vide dans la station de net­toyage pour le faire sécher. a Placer l'appareil dans la station de parking et l’en-
clencher.
b Placer ensuite l'appareil avec la station de par-
king sur la station de nettoyage.
Illustration AB
2. Monter les rouleaux nettoyés sur l'appareil pour les faire sécher.
Illustration AC
3. Chargement de la batterie (voir chapitre Cycle charge).
. Conserver l'appareil dans un endroit sec.
4
Illustration AE
de
Entretien et maintenance
Nettoyage de la tête de lavage par rinçage
ATT EN TIO N
Salissures ou résidus de détergents
Le réservoir d'eau sale et le filtre à cheveux doivent être nettoyés régulièrement afin qu'aucune salissures ne restent coincées dans le bac d'eau sale ou dans les filtres à cheveux. Si l'appareil n'est pas nettoyé après la fin de l'exploitation, des particules de salissures peuvent obstruer les filtres à cheveux et les fentes. De plus, l'accumulation de salissures et de bactéries peut créer une odeur désagréable dans l'appareil. Une fois le travail terminé, placez l'appareil dans la sta­tion de nettoyage et lancez le processus de rinçage. Nettoyez uniquement la tête de lavage dans la station de nettoyage en utilisant le processus de rinçage auto­matique et non en versant de l'eau séparément dans la station. Assurez-vous que le bac d'eau sale est fixé. Ne maintenez pas le bas de la tête de lavage sous l'eau.
Remarque
Tant que l'affichage « MAX » (rouge) est allumé et que le bac d'eau sale n'a pas été vidé, le processus de rin­çage ne peut pas démarrer.
Remarque
L'éclairage LED sur la tête de lavage est éteint pendant le processus de rinçage.
1. Appuyer sur l'interrupteur MARCHE/ARRÊT. L'appareil s’éteint.
2. Vider le bac d'eau sale et le réinsérer (voir chapitre Vider le bac d'eau sale).
3. Placez l'appareil dans la station de nettoyage avec un bac d'eau sale vide.
4. Remplissez le réservoir d'eau propre avec 200 ml d'eau du robinet sans produit d'entretien ou dé­tergent (voir chapitre Remplir le réservoir d'eau propre).
Illustration P
Remarque
Il n'est pas nécessaire d'ajouter de détergent pendant le processus de rinçage.
5. Maintenez l'interrupteur ON/OFF et le bouton pour régler le niveau de nettoyage simultanément pen­dant 3 secondes. Un signal sonore retentit.
Illustration Q
32 Français
6. Les indicateurs d'affichage s'allument à plusieurs reprises de haut en bas. Le processus de rinçage commence et dure environ 2 minutes.
Illustration R
Remarque
Au début du processus de rinçage, l'eau s'écoule du ré­servoir d'eau propre sur les rouleaux pendant environ 80 secondes. Pendant ce temps, l'appareil est silen­cieux. Ce n'est qu'à la fin du processus de rinçage que les rouleaux commencent à tourner pendant environ 30 secondes.
7. Une fois le rinçage terminé, un signal sonore retentit et l'affichage « MAX » (rouge) s'allume.
Illustration S
8. Appuyez sur la touche de déverrouillage du bac d'eau sale et placez l'appareil sur la station de sta­tionnement. Le bac d'eau sale reste dans la station de nettoyage.
Remarque
En cas de tentative de réactiver l'appareil lorsque le bac d'eau sale est plein, l'affichage " MAX " (rouge) clignote pendant 10 secondes. Le travail de nettoyage ne peut pas être poursuivi.
9. Poussez la touche de déverrouillage du filtre à che­veux vers l'intérieur. Les filtres à cheveux se détachent.
10. Poser les filtres à cheveux dans la station de net­toyage.
Illustration U
11. Retirez les rouleaux et placez-les dans la station de nettoyage.
Illustration V
12. Transportez la station de nettoyage avec un bac d'eau sale, un filtre à cheveux et des rouleaux aux toilettes, à l'évier ou à la poubelle, au besoin.
Illustration W
13. Nettoyer le bac d'eau sale (voir chapitre Nettoyer le bac d'eau sale).
14. Nettoyez les rouleaux (voir chapitre Nettoyage des rouleaux).
15. Nettoyez les filtres à cheveux (voir chapitre Net­toyer les filtres à cheveux).
16. Videz et séchez la station de nettoyage.
17. S'il y a encore de l'eau dans le réservoir d'eau propre, retirez et videz le réservoir d'eau propre.
Nettoyer le bac d'eau sale
ATTENTION
Salissures incrustées
Les salissures incrustées peuvent endommager dura­blement l'appareil. Nettoyez régulièrement le bac d'eau sale.
Pour plus d'informations sur l'affichage du bac d'eau sale et la procédure de nettoyage du bac d'eau sale, voir le chapitre Vider le bac d'eau sale.
1. Retirer le couvercle du bac d'eau sale.
Illustration X
2. Nettoyer le bac d'eau sale et le couvercle avec de l'eau du robinet.
3. Alternativement, le bac d'eau sale peut être nettoyé en lave-vaisselle.
Remarque
Le nettoyage en lave-vaisselle peut rendre collants les caoutchoucs des clapets du bac d'eau sale. L'étanchéi­té n'est cependant pas influencée.
ATT EN TIO N
Résidus de détergent dans les rouleaux
Formation de mousse Lavez les rouleaux à l'eau courante après chaque utili­sation ou nettoyez-les dans le lave-linge.
ATT EN TIO N
Dommages dus au nettoyage des rouleaux avec de l'assouplissant ou à l'aide d'un sèche-linge
Endommagement des microfibres N'utilisez pas d'assouplissant lors du nettoyage dans le lave-linge. Ne placez pas les rouleaux dans le sèche-linge.
1. Appuyer sur l'interrupteur MARCHE/ARRÊT. L'appareil s’éteint.
2. Placer l'appareil sur la station de parking.
Illustration AB
3. Sortir les rouleaux de nettoyage par la poignée en­castrée.
Illustration V
4. Nettoyer les rouleaux de nettoyage sous l'eau cou­rante ou les laver dans le lave-linge à max. 60 °C.
Illustration Y
5. Nettoyer l'entraînement des rouleaux avec un chif­fon humide.
6. Tourner les rouleaux de nettoyage sur le porte-rou­leau jusqu’en butée. Faire attention à l'attribution des couleurs de l'intérieur du rouleau et du support de rouleau sur l'appareil (p. ex. bleu avec bleu).
Illustration AC
7. Laisser les rouleaux sécher sur la machine et sur la station de parking.
Illustration AE
Nettoyer les filtres à cheveux
ATT EN TIO N
Salissures incrustées
Les salissures incrustées peuvent endommager dura­blement l'appareil. Il est recommandé de nettoyer complètement l'appareil après chaque utilisation.
ATT EN TIO N
Salissures incrustées
Les salissures incrustées peuvent endommager dura­blement l'appareil. Nettoyez régulièrement les rouleaux de nettoyage avec une brosse de nettoyage.
ATT EN TIO N
Dommages causés par le nettoyage des filtres à cheveux dans le lave-vaisselle
À la suite du processus de rinçage, le rebord racleur peut se déformer et donc ne plus appuyer correctement sur les rouleaux. Le résultat du nettoyage est ainsi amoindri. Ne nettoyez pas les filtres à cheveux au lave-vaisselle, mais sous l'eau courante.
1. Appuyer sur l'interrupteur MARCHE/ARRÊT. L'appareil s’éteint.
2. Placer l'appareil sur la station de parking.
Illustration AB
3. Pousser le bouton de déverrouillage des filtres à cheveux vers l'intérieur.
Illustration U
Les filtres à cheveux se détachent et peuvent être retirés.
4. Nettoyer régulièrement les filtres à cheveux sous l'eau courante.
Nettoyage des rouleaux
Français 33
5. Retirer les salissures incrustées, p. ex. dans le peigne des filtres, avec la brosse de nettoyage.
Illustration AA Illustration Z
6. Insérer les filtres à cheveux dans la tête de lavage et les enclencher. Les deux filtres à cheveux doivent être bien fixés dans l'appareil.
Illustration AD
Détergents et solvants
ATTENTION
Utilisation de produits de nettoyage et d'entretien inappropriés
L'utilisation de produits de nettoyage et d'entretien inap­propriés peut endommager l'appareil et entraîner l'ex­clusion de la garantie. Utilisez uniquement les détergents KÄRCHER. Faites attention au dosage correct.
Remarque
Utilisez des produits de nettoyage ou d'entretien KÄR­CHER pour le nettoyage des sols si nécessaire.
Lors du dosage des produits de nettoyage et d'en-
tretien, faites attention aux informations de quantité du fabricant.
Pour éviter la formation de mousse, remplir d'abord
le réservoir d'eau propre avec de l'eau, puis avec des produits de nettoyage ou d'entretien.
Pour éviter de déborder, laisser de l'espace pour les
produits de nettoyage ou d'entretien lors du remplis­sage de l'eau.
Dépannage en cas de défaut
Les défauts ont souvent des causes simples que vous pouvez vous-même éliminer à l'aide de l'aperçu suivant. En cas de doute, ou en absence de mention des dé­fauts, veuillez vous adresser au service après-vente au­torisé.
Remarque
Dès qu'une erreur se produit, l'appareil est verrouillé pendant 3 secondes. L'appareil ne peut être remis en marche qu'après avoir éliminé l’erreur.
La batterie n’est pas chargée
La prise du chargeur/la fiche secteur n'est pas raccor­dée correctement. Brancher correctement la prise du chargeur/la fiche
secteur.
La LED de l’indicateur de défauts (affichage « Batterie ») clignote lorsque l'appareil est activé, et il ne se met pas en marche.
La batterie est déchargée.
Chargement de la batterie (voir chapitre Cycle de
charge)
Un bloc d’alimentation incorrect ou défectueux est utili­sé.
Utiliser le bloc d’alimentation d'origine.Remplacer le bloc d’alimentation défectueux.
La LED de l’indicateur de défauts (affichage « Batterie ») clignote en cours de fonctionnement
L'appareil surchauffe en cours de fonctionnement (p. ex. à des températures ambiantes élevées).
Interrompre l'opération et laisser refroidir l’appareil.Laisser refroidir l’appareil s’il se désactive.
L’appareil ne peut être remis sous tension que lors­qu'il a suffisamment refroidi.
Les rouleaux ne tournent pas et les affichages des niveaux de nettoyage 1 et 2 clignotent simultané­ment
Le moteur de l'appareil est bloqué, p. ex. en raison d'une trop forte pression sur les rouleaux ou d’une colli­sion avec un mur ou un angle. Mettre l’appareil hors et sous tension. Les rouleaux sont bloqués. Retirer les rouleaux et s'assurer qu'aucun objet n'est
coincé entre eux.
Vérifier si les rouleaux sont insérés jusqu'en butée
sur le support mural.
Vérifier si des salissures se sont accumulées dans
les filtres à cheveux de la tête de lavage et les reti­rer.
Vérifier que les filtres à cheveux sont correctement
insérés. Pour ce faire, retirer les filtres à cheveux et
les remettre en place. Les filtres à cheveux bloquent les rouleaux. Les rou­leaux ne sont pas suffisamment humides. Appuyer sur l'interrupteur MARCHE/ARRÊT.
L'appareil s’éteint. Pousser le bouton de déverrouillage des filtres à
cheveux vers l'intérieur et retirer les filtres à che-
veux. Appuyer sur l'interrupteur MARCHE/ARRÊT.
L'appareil démarre. Humidifier les rouleaux.
a Appuyer sur le bouton de la fonction Boost et le
maintenir enfoncé.
b Conduire l’appareil d'avant en arrière jusqu'à ce
que les rouleaux soient suffisamment humides.
Insérer les filtres à cheveux.
L’affichage s'allume à plusieurs reprises de haut en bas
L'appareil est en cours de rinçage de 2 minutes pour nettoyer la tête de lavage Attendre env. 2 minutes, le rinçage est alors terminé
et l'affichage ne s'allume plus (voir chapitre Net-
toyage de la tête de lavage par rinçage).
Impossible d'allumer l'appareil
La batterie est déchargée. Charger la batterie. Le câble de charge est encore dans l'appareil. Retirer le câble de charge car l'appareil ne fonc-
tionne pas s'il est branché.
L'appareil n'aspire pas les salissures
Il n'y a pas d'eau dans le réservoir d'eau propre. L'affi­chage « MIN » (bleu) s'allume et un signal retentit. Remplir dans le réservoir d'eau propre avec de
l’eau. Le réservoir d'eau propre n'est pas correctement logé dans l'appareil.
nsérer le réservoir d'eau propre de sorte qu'il soit
I
ferme
ment logé dans l'appareil. Le bac d'eau sale est manquant ou n’est pas fixé correc­tement dans l'appareil. Insérer le bac d'eau sale dans l'appareil de sorte
qu'il s'enclenche de manière audible.
Vérifier si le couvercle du bac d'eau sale est correc-
tement installé (la languette de remplissage doit être
placée dans le logement prévu). Les filtres à cheveux sont manquants ou ne reposent pas correctement dans l'appareil. Insérer correctement les filtres à cheveux dans l'ap-
pareil. Les rouleaux sont manquants ou ne reposent pas cor­rectement dans l'appareil. Insérer les rouleaux ou les tourner sur le porte-rou-
leaux jusqu’en butée. Les rouleaux sont sales ou usés.
34 Français
Nettoyer ou remplacer les rouleaux.
Les rouleaux sont trop secs.
Les rouleaux ne sont pas suffisamment humides. Humidifier les rouleaux.
a Appuyer sur le bouton de la fonction Boost et le
maintenir enfoncé.
b Conduire l’appareil d'avant en arrière jusqu'à ce
que les rouleaux soient suffisamment humides. Le filtre d'alimentation d'eau propre est sale. Nettoyer le filtre d'alimentation d'eau propre.
a Retirer le réservoir d'eau propre et sortir le filtre
d'eau propre.
Illustration AG
b Nettoyer le filtre d'eau propre à l'eau claire. c Remettre en place le filtre d'eau propre.
Résultat de nettoyage insatisfaisant
Les rouleaux n'ont pas été lavés avant la première utili­sation. Laver les rouleaux à 60 °C max. en machine à laver. Les rouleaux sont sales. Nettoyer les rouleaux. Les rouleaux ne sont pas suffisamment humides. Humidifier les rouleaux.
a Appuyer sur le bouton de la fonction Boost et le
maintenir enfoncé.
b Conduire l’appareil d'avant en arrière jusqu'à ce
que les rouleaux soient suffisamment humides. Un détergent ou un dosage incorrect est utilisé. Utiliser exclusivement un produit d'entretien KÄR-
CHER et s'assurer que le dosage est correct. Des résidus de produits d'entretien étrangers se trouvent sur le sol. Nettoyer soigneusement les rouleaux avec de l'eau
pour retirer les résidus de détergent. Nettoyer plusieurs fois le sol avec l'appareil et des
rouleaux propres sans utiliser de produit d'entretien.
Les résidus de détergent sur le sol sont éliminés.
L'absorption d'eau n'est pas optimale
Les filtres à cheveux ne sont pas correctement installés dans l'appareil. Insérer correctement les filtres à cheveux dans l'ap-
pareil. Les rouleaux sont usés. Remplacer les rouleaux.
L’appareil perd de l'eau sale.
Le bac d'eau sale est plein. Vider immédiatement le bac d'eau sale. Le bac d'eau sale n'est pas correctement logé dans l'ap­pareil. Insérer le bac d'eau sale dans l'appareil de sorte
qu'il s'enclenche de manière audible. Le bac d'eau
sale doit être bien positionné dans l'appareil. Les filtres à cheveux ne sont pas correctement installés dans l'appareil. Vérifier si les filtres à cheveux sont correctement in-
sérés. Le bac d'eau sale est endommagé. Contacter le service après-vente autorisé.
L'appareil s’arrête.
Dès que le bac d'eau sale a dépassé un volume de 200 ml, l'appareil s’arrête automatiquement. Si des détergents d'autres fabricants sont utilisés, une formation de mousse excessive peut se produire et l'ar­rêt de l'appareil est activé avant que le niveau de 200 ml soit atteint.
Vider le bac d'eau sale.Utiliser exclusivement un produit d'entretien KÄR-
CHER et s'assurer que le dosage est correct.
Français 35
L'appareil se coince dans des fentes en cours d’uti­lisation
Les picots situés sous le bac d'eau sale sont endomma­gés ou usés. Contacter le service après-vente autorisé.
De l'eau sur le sol sous la station de nettoyage
Trop d'eau a été versée dans la station de nettoyage. Pour éviter d'endommager l'appareil, la capacité a été li­mitée à 200 ml. La capacité de la station de nettoyage (200 ml) ne
doit pas être dépassée.
Retrait de la poignée
ATT EN TIO N
Retrait fréquent de la poignée
Les pièces de la poignée peuvent être endommagées lorsque celle-ci est retirée fréquemment. Une fois montée, ne retirez plus la poignée de l'appareil de base. Le retrait de la poignée de l'appareil de base ne peut être effectué que lorsque l'appareil est expédié à des fins de maintenance.
ATT EN TIO N
Retrait incorrect de la poignée
Dommages de l'appareil S’assurer que le câble de liaison entre l'appareil de base et la poignée n’est pas endommagé.
Insérer le tournevis dans un angle de 90° dans l'ou-
verture située à l'arrière de la poignée et retirer la poignée.
Illustration AJ
Caractéristiques techniques
Raccordement électrique
Tension V 100 -
Phase ~ 1 Fréquence Hz 50 - 60 Type de protection IPX4 Classe de protection de l’appareil III Classe de protection du chargeur II Puissance nominale de l'appareil W 80 Tension nominale de la batterie V Type de batterie Li-Ion Heures de service avec charge-
ment complet de la batterie Durée de la charge de la batterie
vide Tension de sortie du chargeur V 30 Courant de sortie du chargeur A 0,6
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Révolutions des rouleaux par mi­nute, niveau de nettoyage 1
Révolutions des rouleaux par mi­nute, niveau de nettoyage 2
Révolutions des rouleaux par mi­nute Fonction Boost
Volume de remplissage
Volume du réservoir d'eau propre ml 400 Volume du bac d'eau sale ml 200
min 45
h4
t/min 450
t/min 490
t/min 530
240
25,55
Dimensions et poids
Poids (sans accessoires et dé­tergents)
Longueur mm 310 Largeur mm 230 Hauteur mm 1210 Sous réserve de modifications techniques.
kg 4,3
Indice
Impiego conforme alla destinazione.................... 36
Tutela dell’ambiente ............................................ 36
Accessori e ricambi ............................................. 36
Volume di fornitura .............................................. 36
Garanzia.............................................................. 36
Avvertenze di sicurezza....................................... 36
Simboli riportati sull’apparecchio......................... 40
Descrizione dell’apparecchio............................... 40
Montaggio............................................................ 40
Messa in funzione ............................................... 40
Messa in funzione ............................................... 41
Cura e manutenzione .......................................... 42
Guida alla risoluzione dei guasti.......................... 44
Dati tecnici........................................................... 46
Impiego conforme alla destinazione
Utilizzare il detergente per pavimenti solo per la pulizia di pavimenti duri in abitazioni private e solo su pavimenti duri impermeabili. Non usare su rivestimenti sensibili all’acqua, come ad es. pavimenti in sughero non trattati, perché l’umidità può penetrare danneggiando il pavimento. L'apparecchio è adatto per la pulizia di PVC, linoleum, piastrelle, pietra, parquet oliato e cerato, laminato e tutti i rivestimenti per pavimenti resistenti all'acqua.
Tutela dell’ambiente
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono materiali riciclabili preziosi e spesso componenti come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'am­biente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli appa­recchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute so­no disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REACH
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.
Volume di fornitura
Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla con­fezione. Disimballare la confezione e con trollare che il con­tenuto sia completo. In caso di accessori mancanti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito­re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)
Avvertenze di sicurezza
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere que­sto capitolo relativo alla sicurez­za e queste istruzioni originali. Agire secondo quanto indicato nelle istruzioni. Conservare le Istruzioni originali per un uso fu­turo o per un successivo pro­prietario. Osservare sempre sia le indi-
cazioni riportate nelle istruzio­ni, sia le norme generali vigenti in materia di sicurezza/ antinfortunistica.
Le targhette di avvertimento e
indicazione applicate sull'ap­parecchio forniscono informa­zioni importanti per un utilizzo in completa sicurezza.
Livelli di pericolo
PERICOLO
Indica un pericolo imminente
che determina lesioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazio-
ne pericolosa che potrebbe de­terminare lesioni gravi o la morte.
Garanzia
36 Italiano
PRUDENZA
Indica una probabile situazio-
ne pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazio-
ne pericolosa che potrebbe de­terminare danni alle cose.
Componenti elettrici
PERICOLO ● Non immerge- re l'apparecchio in acqua. ● Non inserire mai oggetti conduttori, come cacciaviti o simili, nella presa di ricarica dell’apparec­chio. ● Non toccare mai contatti o cavi. ● Non incidere o danneg­giare il cavo di alimentazione passandovi sopra, schiaccian­dolo o tirandolo su bordi taglien­ti. ● Collegate l’apparecchio solo alla corrente alternata. La ten­sione indicata sulla targhetta de­ve coincidere con quella della fonte di alimentazione. ● Utiliz- zate l'apparecchio solo attraver­so un differenziale (max. 30 mA). AVVERTIMENTO ● Se il cari- cabatterie con relativo cavo è danneggiato, deve essere sosti­tuito immediatamente con un componente originale. ● Prima di eseguire qualsiasi lavoro di cura e manutenzione spegnere l’apparecchio e staccare la spi­na. ● L'apparecchio contiene componenti elettrici, non pulire l’apparecchio sotto acqua cor-
rente. ● Allacciare l'apparecchio solo ad un collegamento elettri­co installato da un installatore elettrico in conformità alla norma IEC 60364-1. PRUDENZA ● Far eseguire i lavori di riparazione unicamente a un servizio clienti autorizzato.
Prima di ogni utilizzo, control­lare il corretto stato e la sicurez­za dell'apparecchio e degli accessori, in particolare il cavo di collegamento alla rete e il ca­vo di prolunga. In caso di danni, estrarre la spina e non utilizzare l’apparecchio.
Caricabatterie
PERICOLO ● Mai toccare e afferrare la spina e la presa elet­trica con mani bagnate. ● Non utilizzare il caricabatterie in am­bienti soggetti al rischio di esplo­sioni. AVVERTIMENTO ● Proteg- gere il cavo di collegamento da fonti di calore, spigoli vivi, olio e parti in movimento. ● Non copri­re l’unità accumulatore durante la ricarica e mantenere libere le feritoie di ventilazione. ● Non aprire il caricabatterie. Far effet­tuare le riparazioni solo da per­sonale specializzato. ● Caricare l’unità accumulatore solo con un caricabatterie autorizzato. ● Se il caricabatterie con relativo ca­vo è danneggiato, deve essere
Italiano 37
sostituito immediatamente con
PS07
un componente originale. PRUDENZA ● Non utilizzare il caricabatterie se presenta im­purità o è bagnato. ● Non tra­sportare il caricabatterie dal cavo di collegamento. ● Non uti­lizzare l'apparecchio insieme ad altri apparecchi su cavi di pro­lunga con prese multiple. ● Non staccare la spina del cavo di ali­mentazione dalla presa. ATTENZIONE ● Usare e con- servare il caricabatterie solo in ambienti asciutti.
Accumulatore
PERICOLO ● Non esporre l’accumulatore a forti raggi sola­ri, calore o fuoco. AVVERTIMENTO ● L’appa- recchio può essere caricato solo con il caricabatterie originale in dotazione o con un caricabatte­rie autorizzato dalla KÄRCHER.
Utilizzare il seguente adattatore:
AVVERTIMENTO ● Pericolo di cortocircuito. Non aprire la bat­teria. Possono fuoriuscire vapori irritanti o liquidi caustici. ATTENZIONE ● Questo appa- recchio contiene accumulatori non sostituibili.
accumulatore sostituibile
Vale solo per apparecchi con unità
Uso sicuro
PERICOLO ● Pericolo di sof- focamento. Tenere le pellicole di imballaggio fuori dalla portata dei bambini. AVVERTIMENTO ● Utilizzare l'apparecchio esclusivamente in modo conforme alle disposizio­ni. Rispettare le condizioni locali e, durante l'utilizzo dell'apparec­chio, prestare attenzione a terzi, in modo particolare ai bambini.
Rispettare le norme di sicurez­za degli ambienti a rischio (per es. stazioni di servizio). Non uti­lizzare l'apparecchio in locali con rischio di esplosione.
Bambini e persone che non conoscono queste istruzioni non possono utilizzare l’apparec­chio. Le disposizioni locali pos­sono limitare l’età degli operatori. ● L’apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di bambini o persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ri­dotte o che non hanno acquisito familiarità con queste istruzioni.
Questo apparecchio può es­sere usato da persone con limi­tate capacità fisiche, sensoriali o mentali e da persone che abbia­no poca esperienza e/o cono­scenza dell’apparecchio, solo se queste vengono supervisionate oppure se hanno ricevuto istru­zioni su come usare in sicurezza l’apparecchio e se hanno com­preso i pericoli derivanti dall’uso.
38 Italiano
Ai bambini non è consentito
giocare con l'apparecchio.
Sorvegliare i bambini per assi­curarsi che non giochino con l'apparecchio. ● Tenere l'appa­recchio lontano dalla portata dei bambini quando è collegato alla rete elettrica o in fase di raffred­damento. ● I bambini possono eseguire la pulizia e la manuten­zione dell’apparecchio solo sot­to supervisione. ● Tenere lontana il cavo di collegamento da fonti di calore, spigoli vivi, olio e parti in movimento. ● Tenere le parti del corpo (ad es. dita, ca­pelli) lontano dai rulli di pulizia rotanti ● Rischio di lesioni a cau­sa di oggetti appuntiti (ad es. schegge). Proteggere le mani durante la pulizia della testina pavimento. PRUDENZA ● Non utilizzare l'apparecchio se dapprima è ca­duto a terra, è visibilmente dan­neggiato o non è ermetico.
Utilizzare o conservare l'appa­recchio attenendosi scrupolosa­mente alla descrizione o alle immagini. ● In caso di caduta dell’apparecchio, possono verifi­carsi incidenti o danni. Prima di qualsiasi attività con o sull’appa­recchio, assicurate la stabilità.
Non lasciate mai l’apparecchio privo di sorveglianza, quando in funzione. ATTENZIONE ● Rischio di dan- neggiare l'apparecchio. Non
versare mai solventi, liquidi con­tenenti solventi o acidi non diluiti (ad es. detergenti, benzina, di­luenti per vernici e acetone) nel serbatoio dell'acqua. ● Accen- dere l'apparecchio solo quando sono installati il serbatoio dell'acqua pulita e il serbatoio dell'acqua sporca. ● Non utiliz­zare l’apparecchio per aspirare oggetti appuntiti o di grandi di­mensioni, come cocci, ciottoli o pezzi di giocattoli. ● Non riempi­re il serbatoio dell’acqua pulita con aceto, decalcificanti, oli es­senziali o altre sostanze simili. Fare anche attenzione a non as­sorbire queste sostanze con l'apparecchio. ● Utilizzare l'ap­parecchio solo su pavimenti duri con un rivestimento impermea­bile, ad es. parquet laccato, pia­strelle smaltate o linoleum.
Non utilizzare l’apparecchio per la pulizia di tappeti o mo­quette. ● Non far passare l'ap­parecchio sopra la griglia a pavimento dei termoconvettori. L'apparecchio non è in grado di assorbire l'acqua che fuoriesce se viene fatto passare sopra la griglia. ● Spegnere l'apparec­chio in caso di pause prolungate e dopo l'uso, attraverso l'inter­ruttore principale / interruttore dell’apparecchio e staccando la spina di alimentazione del cari­cabatterie. ● Non ut
ilizzate l’ap-
parecchio con temperature
Italiano 39
inferiori a 0 °C. ● Proteggere l’apparecchio dalla pioggia. Conservare l'apparecchio sol­tanto in ambienti chiusi.
Simboli riportati sull’apparecchio
L’avvertenza che indica di non tene-
re l'apparecchio sotto l'acqua si tro­va:
sulla parte inferiore della testina
pavimento.
Le icone per la modalità di pulizia del dispositivo do-
po aver terminato il lavoro sono:
incise nel guscio della stazione di pulizia,su adesivi sul retro del serbatoio dell'acqua puli-
ta.
I simboli per lo sblocco del serbatoio dell’acqua
sporca / della stazione di parcheggio sono:
su adesivo sul pulsante di rilascio del serbatoio
dell’acqua sporca / della stazione di parcheggio. L'applicazione e la descrizione dei simboli (vedi capitolo Pulizia della testa spazzola mediante risciacquo).
Descrizione dell’apparecchio
Nelle presenti istruzioni per l'uso viene descritta la dota­zione massima. A seconda del modello possono variare gli elementi inclusi in dotazione (vedi imballaggio).
Per le figure vedi pagina dei grafici. Figura A
1 Interruttore ON/OFF 2 Pulsante funzione Boost
Aumenta la velocità del rullo e la quantità di acqua per lo sporco ostinato
3 Pulsante per impostare il livello di pulizia
Commutazione tra i livelli di pulizia 1 e 2
4 Indicazione sul display "livello di pulizia 2"
Velocità del rullo e quantità di acqua maggiori
5 Visualizzazione sul display di "livello di pulizia 1"
Velocità del rullo e quantità di acqua normali
6 Indicazione display "MAX" (rosso)
Il serbatoio dell'acqua sporca è pieno
7 Indicazione display "MIN" (blu)
Il serbatoio dell'acqua pulita è vuoto
8 Indicazione display "Batteria" (verde)
Indicatore di carica della batteria
9 Impugnatura antiscivolo 10 Impugnatura 11 Serbatoio acqua pulita 12 Filtri per capelli rimovibili 13 Pulsante di rilascio per serbatoio acqua sporca e
stazione di parcheggio
14 Rulli di pulizia (4 x)
15 Serbatoio acqua sporca 16 * Illuminazione a LED 17 Pulsante di rilascio per filtro capelli 18 Presa di carica 19 Stazione di parcheggio 20 Stazione di pulizia con spazzola di pulizia 21 Caricabatterie con cavo di ricarica 22 * Rulli di pulizia per pavimenti in pietra (4 x) 23 Detergente RM 536 (30 ml) 24 * Detergente RM 537 (30 ml) 25 * Detergente RM 536 (500 ml)
* FC 7 Premium
Montaggio
1. Tenere saldamente l’apparecchio base.
2. Posizionare il cavo nella guida del connettore di pla-
3. Inserire l’impugnatura nell’apparecchio base fino al-
Montaggio dell’impugnatura
stica e fissarlo.
la battuta e fino a sentirne l’aggancio. L’impugnatura deve essere fissata saldamente nell’apparecchio.
Figura B
Messa in funzione
1. Inserire il cavo di ricarica del caricabatterie nella presa di carica dell'apparecchio.
Figura C
2. Inserire la spina del caricabatterie nella presa. Le spie di controllo a LED indicano lo stato di carica attuale della batteria.
Figura D
Durante la carica della batteria totalmente scarica,
tutte e 3 le spie di controllo a LED lampeggiano in sequenza dal basso verso l'alto.
Raggiunto 1/3 di carica della batteria, il LED più in
basso rimane acceso fisso, mentre i due LED sovra­stanti\ continuano a lampeggiare.
Raggiunti 2/3 di carica della batteria, i due LED più
in basso rimangono accesi fissi, mentre il LED supe­riore continua a lampeggiare.
La batteria è completamente carica dopo 4 ore.Una volta caricata la batteria, le 3 spie LED riman-
gono accese per 60 minuti, poi si spengono.
3. Dopo la ricarica, scollegare il caricabatterie dalla presa a muro.
Figura E
4. Estrarre il cavo di ricarica dall’apparecchio.
Inserire il serbatoio dell’acqua sporca
1. Posizionare l'apparecchio al centro del serbatoio dell’acqua sporca in modo che quest’ultimo sia po­sizionato tra i rulli e scatti in modo udibile in posizio­ne. La posizione del serbatoio non è importante perché può essere utilizzato in entrambe le direzioni longitudinali nell’apparecchio.
Figura F
Il serbatoio dell’acqua sporca deve essere fissato saldamente nell’apparecchio.
Ricarica
40 Italiano
Riempimento del serbatoio dell'acqua pulita
1. Afferrare il serbatoio dell'acqua pulita dalle impu­gnature incassate laterali e rimuoverlo dall’apparec­chio.
2. Aprire il tappo del serbatoio e ruotarlo di lato.
Figura G
3. Riempire il serbatoio dell'acqua pulita con acqua corrente fredda o tiepida.
4. Se necessario, aggiungere i prodotti di pulizia e ma­nutenzione KÄRCHER nel serbatoio dell'acqua pu­lita.
ATTENZIONE
Sovradosaggio o sottodosaggio di prodotti per la pulizia o la manutenzione
Può comportare una pulizia non soddisfacente. Prestare attenzione al dosaggio raccomandato per i prodotti per la pulizia o la manutenzione.
5. Chiudere il tappo del serbatoio.
6. Introdurre il serbatoio dell’acqua pulita nell’apparec­chio,
Figura H
fissandolo saldamente.
Messa in funzione
Informazioni generali sul funzionamento
ATTENZIONE
Umidità
Danni materiali a pavimenti delicati Prima di utilizzare l'apparecchio, controllare la resisten­za all'acqua del pavimento in un punto poco visibile. Non usare su rivestimenti sensibili all’acqua, come ad es. pavimenti in sughero non trattati, perché l’umidità può penetrare danneggiando il pavimento.
ATTENZIONE
Danni materiali
Danni materiali al dispositivo causati da oggetti appun­titi e voluminosi. L'apparecchio non deve essere riposto e utilizzato su sporco grossolano e oggetti, poiché le parti potrebbero rimanere incastrate sotto il serbatoio dell'acqua sporca e graffiare il pavimento e il serbatoio. Prima di iniziare a lavorare e di riporre l’apparecchio, ri­muovere dal pavimento oggetti come ad es. cocci, ciot­toli, viti o parti di giocattoli.
Figura AH
Nota
Lavorare andando all'indietro in direzione della porta, in modo da non lasciare impronte sul pavimento appena pulito.
Figura AI
La pulizia del pavimento viene eseguita spostando
l’apparecchio avanti e indietro alla stessa velocità che si utilizzerebbe passando un aspirapolvere.
In caso di sporco ostinato, attivare la funzione Bo-
ost. Per fare ciò, tenere premuto il pulsante funzione Boost. Quando la funzione Boost è attiva, la velocità del rullo e la quantità di acqua aumentano. La fun­zione Boost può essere attivata a livello di pulizia 1 e livello di pulizia 2. Quando la funzione Boost è at­tiva, lampeggia l’indicazione del display del livello di pulizia corrispondente. Lasciar scivolare lentamente l’apparecchio sul pavimento senza esercitare pres­sione.
Figura K
A seconda della dotazione, sono disponibili diversi
rulli. Il colore dei rulli indica per quale applicazione sono adatti.
Rulli universali grigi/gialli: versatili nell’utilizzoRulli a strisce nere: per la pulizia di pavimenti duri
non delicati (ad es. pietra, ceramica); non adatti per pavimenti in pietra naturale delicati (ad es. marmo, terracotta).
Nota
Per un risultato di pulizia ottimale, lavare i rulli in lavatri­ce a 60°C prima del primo utilizzo.
ATT EN ZIO NE
Movimento incontrollato
Danni all'apparecchio e agli oggetti Non appena l’apparecchio viene acceso, i rulli di pulizia cominciano a girare. Afferrare l’impugnatura in modo che l'apparecchio non si muova da solo.
ATT EN ZIO NE
Serbatoio dell'acqua pulita o sporca non inserito
Danni materiali Prima di iniziare i lavori di pulizia, assicurarsi che il ser­batoio dell'acqua pulita sia pieno d'acqua e che il serba­toio dell'acqua sporca sia inserito nell’apparecchio.
1. Premere l'interruttore ON/OFF.
Figura I
L'apparecchio si accende. Si accende l’indicazione del display del livello di pu­lizia 1, per la velocità dei rulli e la quantità di acqua normali.
2. Inumidire i rulli. a Premere e tenere premuto il tasto funzione Boost. b Guidare l’apparecchio avanti e indietro fino a
quando i rulli non sono sufficientemente inumiditi.
3. Se necessario, passare al livello di pulizia 2 utiliz­zando il tasto di regolazione.
Figura J
La velocità dei rulli e la quantità di acqua vengono aumentate. L’indicazione del display del livello di pulizia 2 si illu­mina.
Nota
L'impostazione del livello di pulizia 1 o del livello di puli­zia 2 dipende dalla superficie da pulire (ad es. pavimen­to in legno o pietra). Alla prima messa in servizio, l'apparecchio è impostato sul livello di pulizia 1. Dopo un'interruzione del lavoro o una nuova messa in funzione, si attiva sempre l'ultima impostazione del livel­lo di pulizia.
4. Se necessario, attivare la funzione Boost per pulire lo sporco ostinato (vedere anche il capitolo Informa- zioni generali sul funzionamento).
Figura K
Il display "Batteria" mostra la durata della batteria: 3 LED accesi - 3/3 del tempo di funzionamento bat-
teria (intera durata).
2 LED accesi - 2/3 del tempo di funzionamento bat-
teria.
1 LED acceso - 1/3 del tempo di funzionamento bat-
teria.
Figura N
Segnali acustici o ottici avvertono quando la batteria è scarica. Ca. 5 minuti prima che la batteria si scarichi, viene
emesso un segnale acustico due volte e il LED infe­riore lampeggia.
Iniziare a lavorare
Durata della batteria
Italiano 41
Ca. 1,5 minuti prima che la batteria si scarichi, viene
emesso un segnale acustico due volte e il LED infe­riore continua a lampeggiare.
Quando la batteria è completamente scarica e l’ap-
parecchio si è spento, il LED più in basso lampeggia più velocemente per 60 secondi.
Svuotare il serbatoio dell’acqua sporca
Se il serbatoio dell'acqua sporca è pieno, l’indicazio-
ne del display "MAX" (rosso) si illumina e viene emesso un segnale acustico.
Figura M
Dopo 60 secondi viene emesso un segnale acustico
per la seconda volta e l'apparecchio si spegne.
Non appena l'apparecchio viene spento, l’indicazio-
ne "MAX" (rosso) lampeggia per 10 secondi.
Finché il serbatoio dell’acqua sporca è pieno e l’in-
dicazione "MAX" (rosso) è illuminata, il processo ri­comincia e si ripetono i seguenti due passaggi: a L'apparecchio si riaccende b L’apparecchio funziona per altri 60 secondi, quin-
di si spegne di nuovo.
1. Premere l'interruttore ON/OFF. L'apparecchio si spegne.
2. Premere il pulsante di rilascio del serbatoio dell’ac­qua sporca con il piede e sollevare l’apparecchio.
Figura O
Il serbatoio dell’acqua sporca si stacca dall’apparec­chio.
3. Per lo svuotamento, non trasportare il serbatoio dell'acqua sporca dal coperchio superiore, ma oriz­zontalmente con entrambe le mani sui lati stretti.
4. Svuotare il serbatoio dell’acqua sporca attraverso l'apertura nel coperchio. In caso di sporco ostinato, rimuovere il coperchio del serbatoio dell'acqua spor­ca e sciacquare il serbatoio con acqua di rubinetto.
5. Inserire il serbatoio dell’acqua sporca (vedere capi­tolo Inserire il serbatoio dell’acqua sporca).
Rabboccare il detergente
Se il serbatoio dell'acqua pulita è vuoto, l’indicazio-
ne "MIN" (blu) si illumina e viene emesso un segnale acustico.
Figura L
Come promemoria, il segnale acustico suona una
volta al minuto.
1. Riempire il serbatoio dell'acqua pulita (vedi capitolo Riempimento del serbatoio dell'acqua pulita).
Interruzione del funzionamento
ATTENZIONE
Rulli umidi
Danni da umidità a pavimenti delicati In caso di pause prolungate dal lavoro, si consiglia di ri­porre l'apparecchio nella stazione di parcheggio per evi­tare che i rulli bagnati possano danneggiare i pavimenti delicati.
1. Premere l'interruttore ON/OFF. L'apparecchio si spegne.
2. Posizionare l'apparecchio sulla stazione di parcheggio.
Nota
Se l'apparecchio viene posizionato sulla stazione di par­cheggio senza il serbatoio per l’acqua sporca, è neces­sario premere il tasto di sblocco per rimuoverlo.
Figura AF
Termine del funzionamento
1. Premere l'interruttore ON/OFF. L'apparecchio si spegne.
2. Posizionare l'apparecchio sulla stazione di parcheg­gio.
Figura AB
ATT EN ZIO NE
Sporco ostinato
Lo sporco ostinato può danneggiare l’apparecchio, a lungo termine. Si consiglia di pulire completamente l'apparecchio dopo ogni utilizzo.
3. Pulire l’apparecchio (vedere capitolo Cura e manu­tenzione).
Conservazione dell’apparecchio
ATT EN ZIO NE
Liquidi / sporco umido
Se l'apparecchio contiene ancora liquidi/sporco umido quando viene conservato, possono generarsi odori sgradevoli. Quando si ripone l'apparecchio, svuotare completa­mente il serbatoio dell'acqua pulita e quello dell’acqua sporca. Utilizzare la spazzola per la pulizia per rimuovere i ca­pelli e le particelle di sporco dal filtro per capelli sul co­perchio della testina pavimento. Lasciare asciugare all'aria i rulli puliti, ad es. montati sull’apparecchio sulla stazione di parcheggio. Non far asciugare i rulli bagnati in armadi chiusi.
1. Per farlo asciugare, posizionare il serbatoio dell'ac­qua sporca vuoto nella stazione di pulizia. a Posizionare l'apparecchio sulla stazione di par-
cheggio e farlo scattare in posizione.
b Quindi posizionare l'apparecchio con la stazione
di parcheggio sulla stazione di pulizia.
Figura AB
2. Per farli asciugare, montare i rulli puliti sull’apparec­chio.
Figura AC
3. Caricare la batteria (vedere il capitolo Ricarica).
4. Custodire l’apparecchio in ambienti asciutti.
Figura AE
Cura e manutenzione
Pulizia della testa spazzola mediante
ATT EN ZIO NE
Residui di sporco o detergenti
Il serbatoio dell'acqua sporca e il filtro per capelli devo­no essere puliti regolarmente in modo che non rimanga sporco nel serbatoio o nei filtri per capelli. Se l'apparec­chio non viene pulito dopo la fine dell'operazione, le par­ticelle di sporco possono ostruire i filtri per capelli e le fessure. Inoltre, l'accumulo di sporco e batteri può crea­re un odore sgradevole nell'apparecchio. Dopo aver finito di lavorare, posizionare l'apparecchio nella stazione di pulizia e iniziare il processo di risciac­quo. Pulire la testa spazzola nella stazione di pulizia esclusi­vamente mediante il processo di risciacquo automatico, non versando altra acqua nella stazione. Accertarsi che il serbatoio dell'acqua sporca sia collegato. Non tenere la parte inferiore della testa spazzola sott'acqua.
Nota
Finché l’indicazione "MAX" (rosso) è accesa e il serba­toio dell'acqua sporca non è stato svuotato, il processo di risciacquo non può cominciare.
risciacquo
42 Italiano
Nota
L'illuminazione a LED sulla testina pavimento viene spenta durante il processo di risciacquo.
1. Premere l'interruttore ON/OFF. L'apparecchio si spegne.
2. Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca e reinserirlo (vedere il capitolo Svuotare il serbatoio dell’acqua sporca).
3. Collocare l'apparecchio nella stazione di pulizia con un serbatoio dell'acqua sporca vuoto.
4. Riempire il serbatoio dell'acqua pulita con 200 ml di acqua pulita senza prodotti per la pulizia o la cura (vedere il capitolo Riempimento del serbatoio dell'acqua pulita).
Figura P
Nota
Non è necessario aggiungere detergenti durante il pro­cesso di risciacquo.
5. Tenere premuto l'interruttore ON/OFF e contempo­raneamente il pulsante per impostare il livello di pu­lizia per 3 secondi. Viene emesso un segnale acustico.
Figura Q
6. Gli indicatori del display si illuminano ripetutamente in sequenza dall'alto verso il basso. Il processo di risciacquo inizia e dura circa 2 minuti.
Figura R
Nota
All'inizio del processo di risciacquo, l'acqua scorre dal serbatoio dell'acqua pulita sui rulli per circa 80 secondi. Durante questo tempo l'apparecchio è silenzioso. Solo alla fine del processo di risciacquo i rulli iniziano a girare per circa 30 secondi.
7. Al termine del processo di risciacquo, viene emesso un segnale acustico e si accende l’indicatore “MAX” (rosso).
Figura S
8. Premere il pulsante di rilascio per il serbatoio dell'acqua sporca e posizionare l'apparecchio sulla stazione di parcheggio. Il serbatoio dell'acqua spor­ca rimane nella stazione di pulizia.
Nota
Se si tenta di riaccendere l'apparecchio quando il serba­toio dell'acqua sporca è pieno, il display "MAX" (rosso) lampeggia per 10 secondi. La pulizia non può proseguire.
9. Spingere verso l'interno il pulsante di rilascio dei filtri per capelli. I filtri per capelli si staccano.
10. Posizionare i filtri per capelli nella stazione di pulizia.
Figura U
11. Rimuovere i rulli e posizionarli nella stazione di puli­zia.
Figura V
12. Trasportare la stazione di pulizia con il serbatoio dell'acqua sporca, il filtro per capelli e i rulli sul WC, sul lavandino o sulla pattumiera, se necessario.
Figura W
13. Pulire il serbatoio dell'acqua sporca (vedere il capi­tolo Pulire il serbatoio dell'acqua sporca).
14. Pulire i rulli (vedere il capitolo Pulizia dei rulli).
15. Pulire i filtri per capelli (vedere il capitolo Filtro per capelli pulito).
16. Svuotare e asciugare la stazione di pulizia.
17. Se c'è ancora acqua nel serbatoio dell'acqua pulita, rimuovere e svuotare il serbatoio dell'acqua pulita.
Pulire il serbatoio dell'acqua sporca
ATT EN ZIO NE
Sporco ostinato
Lo sporco ostinato può danneggiare l’apparecchio, a lungo termine. Pulire regolarmente il serbatoio dell'acqua sporca.
Per informazioni sull’indicazione sul display del serbato­io dell'acqua sporca e sulla procedura di pulizia del ser­batoio dell'acqua sporca, vedere il capitolo Svuotare il serbatoio dell’acqua sporca.
1. Aprire il coperchio del serbatoio dell’acqua sporca.
Figura X
2. Pulire il serbatoio dell'acqua sporca e il coperchio con acqua di rubinetto.
3. In alternativa, il serbatoio dell'acqua sporca può es­sere lavato in lavastoviglie.
Nota
La guarnizione dello sportello del serbatoio per l'acqua sporca può diventare appiccicosa a seguito del lavaggio in lavastoviglie, senza comunque pregiudicare la tenu­ta.
Pulizia dei rulli
ATT EN ZIO NE
Residui di detergente nei rulli
Formazione di schiuma Lavare i rulli sotto l'acqua corrente o in lavatrice dopo ogni utilizzo.
ATT EN ZIO NE
Danni causati dalla pulizia dei rulli con ammorbi­dente o dall'asciugatrice
Danni alle microfibre Non utilizzare l'ammorbidente per il lavaggio in lavatri­ce. Non mettere i rulli nell'asciugatrice.
1. Premere l'interruttore ON/OFF. L'apparecchio si spegne.
2. Posizionare l'apparecchio sulla stazione di parcheg­gio.
Figura AB
3. Svitare i rulli di pulizia dall'impugnatura incassata.
Figura V
4. Lavare i rulli di pulizia sotto acqua corrente o in la­vatrice a max a 60°C.
Figura Y
5. Pulire l'azionamento dei rulli con un panno umido.
6. Ruotare fino in fondo i rulli di pulizia sull’apposito supporto. Prestare attenzione alla codifica cromati­ca sull'interno del rullo e sul supporto per rulli sull’apparecchio (ad es. blu con blu).
Figura AC
7. Lasciare asciugare i rulli sull’apparecchio e sulla stazione di parcheggio.
Figura AE
Filtro per capelli pulito
ATT EN ZIO NE
Sporco ostinato
Lo sporco ostinato può danneggiare l’apparecchio, a lungo termine. Si consiglia di pulire completamente l'apparecchio dopo ogni utilizzo.
ATT EN ZIO NE
Sporco ostinato
Lo sporco ostinato può danneggiare l’apparecchio, a lungo termine. Pulire regolarmente entrambi i filtri per capelli con la spazzola.
Italiano 43
ATTENZIONE
Danni causati dalla pulizia del filtro per capelli in la­vastoviglie
Come conseguenza del processo di risciacquo, il bordo di raschiatura può deformarsi e quindi non premere più correttamente sui rulli. Questo peggiora il risultato della pulizia. Non lavare i filtri per capelli in lavastoviglie, ma sotto l'acqua corrente.
1. Premere l'interruttore ON/OFF. L'apparecchio si spegne.
2. Posizionare l'apparecchio sulla stazione di parcheg­gio.
Figura AB
3. Spingere verso l'interno il pulsante di rilascio del fil­tro per capelli.
Figura U
I filtri per capelli si staccano e possono essere ri­mossi.
4. Pulire entrambi i filtri per capelli sotto acqua corren­te.
5. Rimuovere lo sporco ostinato, ad es. nel pettine del filtro, con la spazzola per la pulizia.
Figura AA Figura Z
6. Inserire il filtro per capelli nella testina pavimento e farlo scattare in posizione. Entrambi i filtri per capelli devono essere fissati saldamente nell’apparecchio.
Figura AD
Detergenti di pulizia e cura
ATTENZIONE
Uso di prodotti non idonei per la pulizia e la manu­tenzione
L'uso di prodotti non idonei per la pulizia e la manuten­zione può danneggiare l'apparecchio e comportare la decadenza della garanzia. Utilizzare solo i detergenti KÄRCHER. Prestare attenzione al dosaggio corretto.
Nota
Ove necessario, utilizzare i prodotti per la pulizia o la manutenzione di KÄRCHER per la pulizia dei pavimen­ti.
Quando si dosano i prodotti per la pulizia e la manu-
tenzione, seguire le informazioni del produttore sulla quantità.
Per evitare la formazione di schiuma, riempire il ser-
batoio dell'acqua pulita prima con acqua e poi con prodotti per la pulizia o la manutenzione.
Per evitare traboccamenti, quando si introduce l’ac-
qua lasciare uno spazio sufficiente per i prodotti per la pulizia o la manutenzione.
Guida alla risoluzione dei guasti
I guasti hanno spesso cause semplici che possono es­sere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
Nota
Non appena si verifica un errore, l'apparecchio si blocca per 3 secondi. L'apparecchio può essere riacceso solo dopo la risolu­zione dei problemi.
La batteria non viene caricata
La spina del caricabatterie/di rete non è collegata cor­rettamente. Collegare la spina del caricabatterie/di rete.
44 Italiano
Il LED di guasto (indicazione "Batteria") lampeggia quando si accende l'apparecchio e quest’ultimo non funziona.
La batteria è scarica. Caricare la batteria (vedere il capitolo Ricarica). Si utilizza un alimentatore errato o difettoso.
Utilizzare l'alimentatore originale.Sostituire l'alimentatore difettoso.
Il LED di guasto (indicazione "Batteria") lampeggia durante il funzionamento
L'apparecchio si surriscalda durante il funzionamento (ad es. a temperature ambiente elevate). Interrompere l'esercizio e lasciare raffreddare l'ap-
parecchio.
Se l'apparecchio si spegne, attendere che si raffred-
di. Accendere nuovamente l'apparecchio solo dopo che si è raffreddato.
I rulli non ruotano e il livello di pulizia 1 e il livello di pulizia 2 lampeggiano contemporaneamente
L'apparecchio ha un blocco del motore (ad es. a causa di una pressione eccessiva sui rulli o per l'urto contro una parete/uno spigolo). Spegnere e riaccendere l'apparecchio. I rulli sono bloccati. Rimuovere i rulli e controllare che non si sia inca-
strato un oggetto tra essi.
Verificare se i rulli sono avvitati sull'apposito suppor-
to fino all'arresto.
Controllare se si è accumulato sporco nei filtri per
capelli nella testina pavimento ed eventualmente ri­muoverlo.
Verificare che i filtri per capelli siano inseriti corretta-
mente. A tal fine, rimuovere e riposizionare i filtri per
capelli. I filtri per capelli bloccano i rulli. I rulli non sono sufficien­temente bagnati. Premere l'interruttore ON/OFF.
L'apparecchio si spegne. Premere il pulsante di rilascio dei filtri per capelli ver-
so l'interno e rimuovere il filtro per capelli. Premere l'interruttore ON/OFF.
L'apparecchio si accende. Inumidire i rulli.
a Premere e tenere premuto il tasto funzione Bo-
ost.
b Guidare l’apparecchio avanti e indietro fino a
quando i rulli non sono sufficientemente inumiditi.
Inserire il filtro per capelli.
Il display si illumina ripetutamente dall'alto verso il basso
L'apparecchio è in fase di risciacquo da 2 minuti per la pulizia della testina pavimento Attendere ca. 2 minuti, il processo di risciacquo ter-
mina e l’indicazione sul display non è più illuminata
(vedere il capitolo Pulizia della testa spazzola me-
diante risciacquo).
L'apparecchio non si accende
La batteria è scarica. Caricare l’accumulatore. Il cavo del caricabatterie è ancora nel dispositivo. Staccare il cavo del caricabatterie perché l'apparec-
chio non può funzionare con il cavo del caricabatte-
rie inserito.
L'apparecchio non raccoglie lo sporco
Non c'è acqua nel serbatoio dell'acqua pulita. L’indica­zione "MIN" (blu) si illumina e viene emesso un segnale acustico.
Rabboccare l'acqua nel serbatoio dell'acqua pulita. Il serbatoio dell'acqua pulita non è inserito correttamen­te nel dispositivo. Inserire il serbatoio dell'acqua pulita in modo che sia
posizionato saldamente nell’apparecchio. Il serbatoio dell'acqua sporca manca o non è posiziona­to correttamente nell’apparecchio. Inserire il serbatoio dell’acqua sporca nell’apparec-
chio in maniera tale da farlo scattare in posizione in
modo udibile. Verificare che il coperchio del serbatoio dell'acqua
sporca sia installato correttamente (la linguetta di ri-
empimento deve essere posizionata nell’apposita
cavità). Filtri per capelli mancanti o non inseriti correttamente nell’apparecchio. Inserire correttamente il filtro per capelli nell’appa-
recchio. Rulli mancanti o non inseriti correttamente nell’apparec­chio. Inserire i rulli o ruotarli sull’apposito supporto, fino
alla battuta. I rulli sono sporchi o usurati. Pulire o sostituire i rulli.
I rulli sono troppo asciutti
I rulli non sono sufficientemente bagnati. Inumidire i rulli.
a Premere e tenere premuto il tasto funzione Bo-
ost.
b Guidare l’apparecchio avanti e indietro fino a
quando i rulli non sono sufficientemente inumiditi. Il filtro dell'acqua pulita è sporco. Pulire il filtro dell'acqua pulita.
a Rimuovere il serbatoio dell’acqua pulita ed
estrarre il filtro acqua pulita.
Figura AG
b Pulire il filtro acqua pulita sotto acqua corrente. c Riposizionare il filtro acqua pulita.
Risultato di pulizia insoddisfacente
I rulli non sono stati lavati prima del primo utilizzo. Lavare i rulli a max 60°C in lavatrice. I rulli sono sporchi. Pulire i rulli. I rulli non sono sufficientemente bagnati. Inumidire i rulli.
a Premere e tenere premuto il tasto funzione Bo-
ost.
b Guidare l’apparecchio avanti e indietro fino a
quando i rulli non sono sufficientemente inumiditi. Viene utilizzato un detersivo o un dosaggio errato. Utilizzare solo detergenti KÄRCHER e prestare at-
tenzione al corretto dosaggio. Sono presenti residui di detergente sul pavimento. Eliminare attentamente i residui di detergente dai
rulli, con acqua. Pulire più volte il pavimento con l'apparecchio e rulli
puliti, senza detergenti.
I residui di detergente sul pavimento vengono ri-
mossi.
L'assorbimento d'acqua non è ottimale
I filtri per capelli non sono inseriti correttamente nell’ap­parecchio. Inserire correttamente il filtro per capelli nell’appa-
recchio. I rulli sono consumati. Sostituire i rulli.
L'apparecchio perde acqua sporca
Il serbatoio dell'acqua sporca è pieno.
Svuotare immediatamente il serbatoio dell'acqua
sporca. Il serbatoio dell'acqua sporca non è inserito corretta­mente nel dispositivo. Inserire il serbatoio dell’acqua sporca nell’apparec-
chio in maniera tale da farlo scattare in posizione in
modo udibile. Il serbatoio dell’acqua sporca deve
essere fissato saldamente nell’apparecchio. I filtri per capelli non sono inseriti correttamente nell’ap­parecchio. Accertarsi che i filtri per capelli siano inseriti corret-
tamente. Il serbatoio dell'acqua sporca è danneggiato. Contattare l'assistenza clienti autorizzata.
L'apparecchio si spegne.
Non appena il serbatoio dell'acqua sporca ha superato un volume di 200 ml, viene attivato l'arresto automatico dell’apparecchio. Se vengono utilizzati detergenti di altri produttori, può verificarsi un'eccessiva formazione di schiuma e l'arre­sto del dispositivo si attiva prima che venga raggiunto il livello di 200 ml.
Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca.Utilizzare solo detergenti KÄRCHER e prestare at-
tenzione al corretto dosaggio.
L’apparecchio si incastra nelle fughe, durante l’uti­lizzo
I bottoni sul lato inferiore del serbatoio dell'acqua spor­ca sono danneggiati o usurati. Contattare l'assistenza clienti autorizzata.
Acqua sul pavimento sotto la stazione di pulizia
È stata versata troppa acqua nella stazione di pulizia. Per evitare danni all'apparecchio, la capacità è stata li­mitata a 200 ml. Non superare la capacità della stazione di pulizia
(200 ml).
Rimozione dell’impugnatura
ATT EN ZIO NE
Rimozione frequente dell’impugnatura
I componenti dell’impugnatura possono danneggiarsi se rimossi spesso. Dopo il montaggio, non togliere più l’impugnatura dall’apparecchio base. La rimozione dell’impugnatura dall'apparecchio base deve avvenire solo quando l'apparecchio viene inviato al servizio assistenza.
ATT EN ZIO NE
Rimozione impropria dell’impugnatura
Danni all'apparecchio Fare attenzione a non danneggiare il cavo di collega­mento tra l'apparecchio base e la maniglia.
Inserire il cacciavite con un angolo di 90° nella pic-
cola apertura sul retro dell’impugnatura e rimuovere
quest’ultima.
Figura AJ
Italiano 45
Dati tecnici
Collegamento elettrico
Tensione V 100 -
Fase ~ 1 Frequenza Hz 50 - 60 Grado di protezione IPX4 Classe di protezione dispositivo III Classe di protezione caricabatte-
rie Potenza nominale apparecchio W 80 Tensione nominale accumulatore V Tipo di accumulatore Ioni di li-
Tempo di funzionamento con bat­teria completamente carica
Tempo di ricarica con batteria sca­rica
Tensione di uscita caricabatterie V 30 Corrente di uscita caricabatterie A 0,6
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Giri del rullo al minuto livello di pu­lizia 1
Giri del rullo al minuto livello di pu­lizia 2
Giri del rullo al minuto funzione Boost
Quantità di riempimento
Volume serbatoio acqua pulita ml 400 Volume serbatoio acqua sporca ml 200
Dimensioni e pesi
Peso (senza accessori e liquidi di pulizia)
Lunghezza mm 310 Larghezza mm 230 Altezza mm 1210
Con riserva di modifiche tecniche.
min 45
h4
U/min 450
U/min 490
U/min 530
kg 4,3
240
II
25,55
tio
Inhoud
Reglementair gebruik .......................................... 46
Milieubescherming .............................................. 46
Toebehoren en reserveonderdelen ..................... 46
Leveringsomvang ................................................ 46
Garantie............................................................... 46
Veiligheidsinstructies ........................................... 46
Symbolen op het apparaat .................................. 50
Beschrijving apparaat .......................................... 50
Montage .............................................................. 50
Inbedrijfstelling .................................................... 51
Werking ............................................................... 51
Onderhoud .......................................................... 53
Hulp bij storingen................................................. 54
Technische gegevens .......................................... 56
Gebruik de vloerreiniger uitsluitend voor het reinigen van harde vloeren in particuliere huishoudens en alleen op waterdichte harde vloeren. Geen oppervlakken reinigen die gevoelig zijn voor wa­ter, bijvoorbeeld onbehandelde kurkvloeren, omdat vocht kan binnendringen en zo de vloer kan beschadi­gen. Het apparaat is geschikt voor het reinigen van PVC, li­noleum, tegels, steen, geolied en geboend parket, lami­naat en alle waterbestendige vloerbedekkingen.
Milieubescherming
Reglementair gebruik
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi verpakkingen met het gescheiden afval weg. Elektrische en elektronische apparaten bevatten waardevolle recyclebare materialen en vaak on­derdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij on-
juiste omgang of verkeerd weggooien een mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kun­nen vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat zijn deze onderdelen echter noodzakelijk. Apparaten met dit symbool mogen niet met het huisvuil worden weggegooid.
Instructies voor inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.nl/REACH
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser­veonderdelen. Deze garanderen een veilige en sto­ringsvrije werking van het apparaat. Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt u onder www.kaercher.com.
Leveringsomvang
De leveringsomvang van het apparaat is op de verpak­king afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij trans­portschade neemt u contact op met uw distributeur.
Garantie
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door on­ze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgege­ven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we binnen de garantieperiode gratis, voor zover een mate­riaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde ge­autoriseerde klantenservice. (adres zie achterzijde)
Veiligheidsinstructies
Lees voor het eerste gebruik van het apparaat dit veiligheids­hoofdstuk en deze oorspronke­lijke gebruiksaanwijzing door Handel dienovereenkomstig. Bewaar de oorspronkelijke ge­bruiksaanwijzing voor later ge-
46 Nederlands
bruik of voor de volgende eigenaar. Naast de instructies in de ge-
bruiksaanwijzing moet u ook de algemene wettelijke veilig­heidsvoorschriften en de voor­schriften inzake ongevallenpreventie in acht nemen.
De op het apparaat aange-
brachte waarschuwings- en aanwijzingsborden geven be­langrijke instructies voor de veilige werking.
Gevarenniveaus
GEVAAR
Aanwijzing voor direct drei-
gend gevaar dat tot zware of dodelijke verwondingen leidt.
WAARSCHUWING
Aanwijzing voor een mogelijk
gevaarlijke situatie die tot zwa­re of dodelijke verwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Aanwijzing voor een mogelijk
gevaarlijke situatie die tot lich­te verwondingen kan leiden.
LET OP
Aanwijzing voor een mogelijk
gevaarlijke situatie die tot ma­teriële schade kan leiden.
Elektrische componenten
GEVAAR ● Dompel het ap- paraat niet onder in water.
Steek nooit geleidende voor­werpen, zoals schroevendraai­ers en dergelijke, in de laadbus
van het apparaat. ● Raak con­tacten of leidingen nooit aan.
Beschadig het netsnoer niet door erover te rijden, het te knik­ken of het over scherpe randen te trekken. ● Sluit het apparaat alleen op wisselstroom aan. De aangegeven spanning op het ty­peplaatje moet overeenkomen met de spanning van de stroom­bron. ● Gebruik het apparaat al­leen via een aardlekschakelaar (maximaal 30 mA). WAARSCHUWING ● Ver- vang een beschadigd oplaadap­paraat met laadkabel direct door een origineel onderdeel.
Schakel het apparaat voor alle onderhoudswerkzaamheden uit en trek de netstekker los. ● Het apparaat bevat elektrische on­derdelen, reinig het apparaat niet onder stromend water.
Sluit het apparaat alleen aan op een elektrische aansluiting die door een elektricien conform IEC 60364-1 is uitgevoerd. VOORZICHTIG ● Laat repa- ratiewerkzaamheden alleen door de geautoriseerde klanten­service uitvoeren. ● Controleer het apparaat en toebehoren, met name de stroomkabel en het verlengsnoer, vóór elk ge­bruik op correcte toestand en bedrijfsveiligheid. Trek bij be­schadiging de stekker uit het stopcontact en gebruik het ap­paraat niet.
Nederlands 47
Oplaadapparaat
PS07
GEVAAR ● Raak stekkers en stopcontacten nooit met vochti­ge handen aan. ● Gebruik het oplaadapparaat niet in een ex­plosieve omgeving. WAARSCHUWING ● Be- scherm de netkabel tegen hitte, scherpe randen, olie en bewe­gende apparaatdelen. ● Dek het accupack tijdens het laden niet af en houd de ventilatie-openin­gen vrij. ● Open nooit het op­laadapparaat. Laat reparaties alleen door vakpersoneel uit­voeren. ● Laad het accupack al­leen met de toegestane oplaadapparaten. ● Vervang een beschadigd oplaadapparaat met laadkabel direct door een origineel onderdeel. VOORZICHTIG ● Gebruik het oplaadapparaat niet in natte of verontreinigde toestand.
Draag het oplaadapparaat niet aan de voedingskabel. ● Ge- bruik het apparaat niet met een verlengkabel die meerdere stop­contacten heeft waarop ook an­dere apparaten zijn aangesloten. ● Trek de netstek­ker niet met de kabel uit het stopcontact. LET OP ● Gebruik en bewaar het oplaadapparaat alleen in droge ruimtes.
Accu
GEVAAR ● Stel de accu niet bloot aan direct zonlicht, hitte en vuur. WAARSCHUWING ● Laad het apparaat alleen op met het meegeleverde originele op­laadapparaat of met een door KÄRCHER toegestaan op­laadapparaat.
Gebruik de volgende adapter:
WAARSCHUWING ● Kortslui- tingsgevaar. Open de accu niet. Bovendien kunnen irriterende dampen of bijtende vloeistoffen ontsnappen. LET OP ● Dit apparaat bevat accu’s die niet kunnen worden vervangen.
vangbaar accupack.
Geldt niet voor apparaten met een ver-
Veilige hantering
GEVAAR ● Verstikkingsge- vaar. Houd verpakkingsfolie bui­ten het bereik van kinderen. WAARSCHUWING ● Ge- bruik het apparaat alleen vol­gens de voorschriften. Houd rekening met de plaatselijke om­standigheden en let bij het uit­voeren van werkzaamheden met het apparaat op andere per­sonen en met name kinderen.
Let in gevarenzones (bijv. tankstations) op de desbetref­fende veiligheidsvoorschriften.
48 Nederlands
Gebruik het apparaat nooit in explosieve ruimtes. ● Personen die niet vertrouwd zijn met deze handleiding en kinderen mogen het apparaat niet gebruiken. Lo­kale voorschriften kunnen de mi­nimale leeftijd van de bediener voorschrijven. ● Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of personen met een li­chamelijke, sensorische of ver­standelijke beperking noch door personen die met deze aanwij­zingen niet vertrouwd zijn.
Personen met verminderde fy­sieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of een gebrek aan ervaring en kennis mogen het apparaat alleen gebruiken onder correct toezicht of wanneer ze door een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon zijn getraind in het veilige gebruik van het apparaat en wanneer zij de hieruit voortvloeiende geva­ren begrepen hebben. ● Kinde- ren mogen niet met het apparaat spelen. ● Houd toezicht op kin­deren om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
Houd het apparaat buiten be­reik van kinderen als het op het stroomnet is aangesloten of wanneer het afkoelt. ● Kinderen mogen reiniging en gebrui­kersonderhoud alleen onder toezicht uitvoeren. ● Bescherm de verbindingskabel tegen hitte, scherpe randen, olie en bewe-
gende apparaatdelen ● Houd li­chaamsdelen (bijv. vingers, haar) uit de buurt van de rote­rende reinigingsrollen ● Gevaar voor letsel door puntige voor­werpen (bijv. splinters). Be­scherm uw handen tijdens het reinigen van de vloerkop. VOORZICHTIG ● Gebruik het apparaat niet wanneer het lekt, gevallen of zichtbaar be­schadigd is. ● Gebruik of be­waar het apparaat alleen conform de beschrijving en af­beelding. ● Ongevallen of be­schadigingen door omvallen van het apparaat. U moet voor alle werkzaamheden met of aan het apparaat zorgen dat het stabiel staat. ● Laat het apparaat nooit zonder toezicht zolang het in ge­bruik is. LET OP ● Schade aan het ap- paraat. Vul n
ooit oplosmiddel, oplosmiddelhoudende vloeistof­fen of onverdunde zure (bijv. rei­nigingsmiddel, benzine, verfverdunner en aceton) in de watertank bij. ● Schakel het ap­paraat alleen in, als het schoon­en het vuilwaterreservoir ge­plaatst zijn. ● Zuig met het appa- raat geen scherpe of grotere voorwerpen op, zoals scherven, stenen of delen van speelgoed.
Geen azijnzuur, ontkalkings­middel, etherische olie of gelijk­aardige stoffen in het schoonwaterreservoir vullen.
Nederlands 49
Neem deze stoffen niet met het apparaat op. ● Gebruik het ap­paraat alleen op harde vloeren met een waterdichte coating, bij­voorbeeld gelakt parket, ge­ëmailleerde tegels of linoleum.
Gebruik het apparaat niet voor de reiniging van tapijten of tex­tiele vloerbedekking. ● Beweeg het apparaat niet over vloerroos­ters van convectorverwarmin­gen. Het apparaat kan het ontsnappende water niet opne­men, als het over roosters wordt geleid. ● Schakel het apparaat uit tijdens langere werkpauzes en na gebruik met de hoofd­schakelaar/apparaatschake­laar, en trek de stekker uit het stopcontact. ● Gebruik het ap­paraat niet bij temperaturen on­der 0 °C. ● Bescherm het apparaat tegen regen. Het ap­paraat mag niet buiten worden bewaard.
Symbolen op het apparaat
Waarschuwing voor het niet onder
water houden van het apparaat be­vindt zich:
aan de onderzijde van de vloer-
kop.
Pictogrammen voor de apparaatreinigingsmodus na
beëindigen van het werk bevinden zich:
gegraveerd in de schaal van het reinigingsstati-
on,
als sticker op de achterzijde van het schoonwa-
terreservoir.
Pictogrammen voor ontgrendeling van het vuilwa-
terreservoir/parkeerstation bevinden zich:
als sticker op de ontgrendelknop voor vuilwater-
reservoir/parkeerstation. De toepassing en beschrijving van de pictogrammen (zie hoofdstuk Reiniging van de vloerkop door middel van een spoelproces).
In deze gebruiksaanwijzing wordt de maximale uitrus­ting beschreven. Afhankelijk van het model zijn er ver­schillen in de leveringsomvang (zie verpakking).
Afbeeldingen, zie pagina met grafieken. Afbeelding A
1 AAN/UIT-knop
2 Knop boost-functie
Verhoogt de rolsnelheid en waterhoeveelheid voor hardnekkige vervuiling
3 Knop voor het instellen van het reinigingsniveau
Schakelen tussen reinigingsniveau 1 en 2
4 Display "Reinigingsniveau 2"
Verhoogd roltoerental en verhoogde waterhoeveel­heid
5 Display "Reinigingsniveau 1"
Normaal roltoerental en normale waterhoeveelheid
6 Display “MAX” (rood)
Vuilwaterreservoir is vol
7 Display "MIN" (blauw)
Schoonwaterreservoir is leeg
8 Display “Accu” (groen)
Weergave laadtoestand van de accu
9 Handgreep beveiliging tegen schuren tegen de
wand
10 Handgreep 11 Schoonwaterreservoir
12 Verwijderbare haarfilters 13 Ontgrendelknop voor vuilwaterreservoir en par-
keerstation
14 Reinigingsrollen (4 x) 15 Vuilwaterreservoir 16 * Led-verlichting 17 Ontgrendelknop voor haarfilter 18 Laadbus 19 Parkeerstation 20 Reinigingsstation met reinigingsborstel 21 Oplaadapparaat met laadkabel 22 * Reinigingsrollen voor stenen vloeren (4 x) 23 Reinigingsmiddel RM 536 (30 ml)
24 * Reinigingsmiddel RM 537 (30 ml) 25 * Reinigingsmiddel RM 536 (500 ml)
* FC 7 Premium
Montage
Beschrijving apparaat
1. Houd het basisapparaat vast.
2. Plaats de kabel in de geleider van de plastic connec-
Handgreeplijst monteren
tor en bevestig deze.
50 Nederlands
3. De handgreepijst helemaal in het basisapparaat
plaatsen tot deze hoorbaar vergrendelt. De hand­greeplijst moet vast in het apparaat zitten.
Afbeelding B
Inbedrijfstelling
1. Sluit de laadkabel van het oplaadapparaat op de
laadbus van het apparaat aan.
Afbeelding C
2. De netstekker van de oplader in het stopcontact ste-
ken. De led-controlelampjes geven de actuele laadtoe­stand van de accu aan.
Afbeelding D
Tijdens het laden van een volledig lege accu knippe-
ren alle 3 led-controlelampjes na elkaar van onder naar boven.
Wanneer de accu voor 1/3 is opgeladen, branden de
onderste ledlampjes continu, de beide bovenste led­lampjes knipperen verder.
Wanneer de accu voor 2/3 is opgeladen, branden de
beide onderste ledlampjes continu, de bovenste led­lampjes knipperen verder.
De accu is na 4 uur volledig opgeladen.Nadat de accu is opgeladen, blijven de 3 led-indica-
tielampjes 60 minuten constant branden. Daarna gaan de led-controlelampjes uit.
3. Trek na het opladen de netstekker van het op-
laadapparaat uit het stopcontact.
Afbeelding E
4. De laadkabel uit het apparaat trekken.
1. Plaats het apparaat in het midden op het vuilwater-
reservoir zodat dit tussen de rollen is gepositioneerd en vervolgens hoorbaar vergrendelt. De positie van het reservoir is niet belangrijk omdat deze in beide lengterichtingen in het apparaat kan worden ge­plaatst.
Afbeelding F
Het vuilwaterreservoir moet vast in het apparaat zit­ten.
Schoonwaterreservoir vullen
1. Grijp het schoonwaterreservoir aan de zijdelingse
greepuitsparingen en verwijder het uit het apparaat.
2. De tankafsluiting openen en opzij draaien.
Afbeelding G
3. Vul het schoonwaterreservoir met koud of lauw
kraanwater.
4. Vul indien nodig KÄRCHER-reinigings- of verzor-
gingsmiddel in het schoonwaterreservoir.
LET OP
Overdosering of onderdosering van reinigings- of verzorgingsmiddel
Kan leiden tot slechte reinigingsresultaten. Neem de doseeraanbevelingen van het reinigings- of verzorgingsmiddel in acht.
5. De tankafsluiting sluiten.
6. Het schoonwaterreservoir in het apparaat plaatsen.
Afbeelding H
Het schoonwaterreservoir moet vast in het apparaat zitten.
Laadproces
Vuilwaterreservoir plaatsen
Werking
Algemene aanwijzingen over bediening
LET OP
Vocht
Materiële schade aan gevoelige vloeren Controleer voordat u het apparaat gebruikt de vloer op een onopvallende plaats op waterbestendigheid. Reinig geen oppervlakken die gevoelig zijn voor water zoals onbehandelde kurkvloeren omdat vocht kan bin­nendringen en zo de vloer kan beschadigen.
LET OP
Materiële schade
Materiële schade aan het apparaat door puntige, grote, omvangrijke voorwerpen. Het apparaat mag niet worden bewaard en gebruikt op hard grof vuil en voorwerpen, omdat de onderdelen vast kunnen komen te zitten onder het vuilwaterreservoir en krassen op de vloer en het reservoir kunnen veroorza­ken. Verwijder vooraf objecten, bijvoorbeeld scherven, steentjes, schroeven of speelgoedonderdelen, van de vloer.
Afbeelding AH
Instructie
Werk achteruit in de richting van de deur zodat geen voetafdrukken op de net afgeveegde vloer ontstaan.
Afbeelding AI
Reiniging van de vloer wordt uitgevoerd door het ap-
paraat heen en weer te bewegen met een snelheid die vergelijkbaar is met stofzuigen.
Activeer de boost-functie bij sterke vervuiling. Houd
hiervoor de boost-functieknop ingedrukt. Als de boost-functie is geactiveerd, worden de rolsnelheid en de waterhoeveelheid verhoogd. De boost-functie kan worden geactiveerd bij reinigingsniveau 1 en reinigingsniveau 2. Als de boost-functie is geacti­veerd, knippert de weergave van het desbetreffende reinigingsniveau. Laat het apparaat langzaam over de vloer glijden zonder druk op het apparaat uit te oefenen.
Afbeelding K
Afhankelijk van de leveringsomvang zijn verschil-
lende rollen beschikbaar. De kleur van de rollen geeft aan voor welke toepassing ze bijzonder ge­schikt zijn.
Grijs / gele universele rollen: veelzijdig toepas-
baar
Rollen met zwarte strepen: reiniging van niet-ge-
voelige harde vloeren (bijv. steen, keramiek); niet geschikt voor gevoelige vloeren van natuursteen (bijv. marmer, terracotta)
Instructie
Voor een optimaal reinigingsresultaat, wast u de rollen voor het eerste gebruik in de wasmachine op 60 °C.
Met de werkzaamheden beginnen
LET OP
Ongecontroleerde beweging
Apparaatschade en materiële schade Zodra het apparaat wordt ingeschakeld, beginnen de reinigingsrollen te draaien. Houd de handgreep vast zodat het apparaat niet zelf­standig beweegt.
LET OP
Niet-geplaatst schoon- of vuilwaterreservoir
Materiële schade
Nederlands 51
Controleer voor reinigingswerkzaamheden of het schoonwaterreservoir met water is gevuld en het vuil­waterreservoir in het apparaat is geplaatst.
1. De AAN/UIT-knop indrukken.
Afbeelding I
Het apparaat wordt ingeschakeld. Het display voor reinigingsniveau 1 voor normaal roltoerental en waterhoeveelheid licht op.
2. Bevochtig de rollen.
a Houd de boost-functieknop ingedrukt. b Beweeg het apparaat heen en weer tot de rollen
voldoende zijn bevochtigd.
3. Indien nodig met de knop voor het instellen van het
reinigingsniveau naar reinigingsniveau 2 schakelen.
Afbeelding J
De rolsnelheid en de hoeveelheid water worden ver­hoogd. Het display van reinigingsniveau 2 licht op.
Instructie
De instelling van reinigingsniveau 1 of reinigingsniveau 2 is afhankelijk van het te reinigen op­pervlak (bijv. houten of stenen vloer). Bij de eerste inbedrijfstelling staat het apparaat op reinigingsniveau 1. Na een onderbreking van het werk of opnieuw in ge­bruik nemen wordt altijd laatste instelling van het reini­gingsniveau weer geactiveerd.
4. Activeer indien nodig de boost-functie voor het reini-
gen van hardnekkig vuil (zie ook hoofdstuk Algeme- ne aanwijzingen over bediening).
Afbeelding K
Levensduur accu
Het scherm "Accu" toont de laadtoestand van de accu:
3 leds branden - 3/3 (volledige) acculading2 leds branden - 2/3 acculading1 led brandt - 1/3 acculading
Afbeelding N
Akoestische of optische signalen waarschuwen voor een lege accu. Ongeveer 5 minuten voordat de accu leeg is, klinkt
er 2 keer een akoestisch signaal en knippert de on­derste led.
Ongeveer 1,5 minuut voordat de accu leeg is, klinkt
er 2 keer een akoestisch signaal en blijft de onder­ste led knipperen.
Als de accu leeg is en het apparaat is uitgeschakeld,
knippert de onderste led gedurende 60 seconden sneller.
Leeg het vuilwaterreservoir
Als het vuilwaterreservoir vol is, licht het display
"MAX" (rood) op en klinkt er een akoestisch signaal.
Afbeelding M
Na 60 seconden klinkt er een tweede signaal en
schakelt het apparaat uit.
Zodra het apparaat is uitgeschakeld, knippert het
display "MAX" (rood) gedurende 10 seconden.
Zolang het vuilwaterreservoir vol is en het display
"MAX" (rood) oplicht, begint het proces opnieuw en worden de volgende twee stappen herhaald: a Het apparaat kan weer worden ingeschakeld. b Het apparaat werkt nog 60 seconden en schakelt
vervolgens weer uit.
1. De AAN/UIT-knop indrukken.
Het apparaat schakelt uit.
2. Druk met uw voet op de ontgrendelknop voor het vuilwaterreservoir en til het apparaat op.
Afbeelding O
Het vuilwaterreservoir wordt losgemaakt van het ap­paraat.
3. Om te legen het vuilwaterreservoir niet aan de oven­deksel maar met beide handen horizontaal aan de smalle zijden transporteren.
4. Leeg het vuilwaterreservoir door de opening in het deksel. Als het vuil vastzit, verwijder dan het deksel van het vuilwaterreservoir en spoel het vuilwaterre­servoir met leidingwater.
5. Het vuilwaterreservoir plaatsen (zie hoofdstuk Vuil- waterreservoir plaatsen).
Reinigingsvloeistof bijvullen
Als het schoonwaterreservoir leeg is, licht het dis-
play "MIN" (blauw) op en klinkt er een akoestisch signaal.
Afbeelding L
Ter herinnering klinkt het akoestische signaal een-
maal per minuut.
1. Vul het schoonwaterreservoir (zie hoofdstuk Schoonwaterreservoir vullen).
Werking onderbreken
LET OP
Vochtige rollen
Vochtschade bij gevoelige vloeren Bij langere pauzes het apparaat in het parkeerstation plaatsen om beschadiging van gevoelige vloeren door vochtige rollen te vermijden.
1. De AAN/UIT-schakelaar indrukken. Het apparaat schakelt uit.
2. Het apparaat in het parkeerstation plaatsen.
Instructie
Als het apparaat zonder vuilwaterreservoir op het par­keerstation wordt geplaatst, moet de ontgrendelknop worden ingedrukt om het apparaat te verwijderen.
Afbeelding AF
Werking beëindigen
1. De AAN/UIT-knop indrukken. Het apparaat schakelt uit.
2. Het apparaat in het parkeerstation plaatsen.
Afbeelding AB
LET OP
Vast vuil
Vast vuil kan op den duur het apparaat beschadigen. Het wordt aanbevolen om het apparaat na elk gebruik volledig schoon te maken.
3. Het apparaat reinigen (zie hoofdstuk Onderhoud).
Apparaat opbergen
LET OP
Vloeistoffen/nat vuil
Als het apparaat tijdens opslag nog vloeistoffen / voch­tig vuil bevat, kan dit tot geurtjes leiden. Leeg het schoon- en vuilwaterreservoir voor opslag vol­ledig. Gebruik de reinigingsborstel om haren en vuildeeltjes uit het haarfilter van de vloerkopafdekking te verwijde­ren. Laat de gereinigde rollen aan de lucht drogen, bijv. op het apparaat gemonteerd op het parkeerstation. Plaats de natte rollen niet in gesloten kasten om te drogen.
1. Plaats het lege vuilwaterreservoir in het reinigings­station om te drogen.
52 Nederlands
a Plaats het apparaat op het parkeerstation en klik
het vast.
b Plaats vervolgens het apparaat met het parkeer-
station op het reinigingsstation.
Afbeelding AB
2. Monteer de gereinigde rollen op het apparaat om te drogen.
Afbeelding AC
3. Laad de accu op (zie hoofdstuk Laadproces).
4. Het apparaat in droge ruimtes bewaren.
Afbeelding AE
Onderhoud
Reiniging van de vloerkop door middel van
LET OP
Vuil of reinigingsmiddelresten
Om te voorkomen dat er vuil in het reservoir of haarfilter blijft steken, moeten het vuilwaterreservoir en het haar­filter regelmatig worden gereinigd. Als het apparaat na het einde van het bedrijf niet wordt gereinigd, kunnen vuildeeltjes de haarfilters en gleuven verstoppen. Bo­vendien kan de ophoping van vuil en bacteriën een on­aangename geur in het apparaat veroorzaken. Nadat u klaar bent met werken, plaatst u het apparaat in het reinigingsstation en start u het spoelproces. Reinig de vloerkop in het reinigingsstation uitsluitend met het automatische spoelproces en niet door water afzonderlijk in het station te gieten. Zorg ervoor dat het vuilwaterreservoir is geplaatst. Houd de onderkant van de vloerkop niet onder water.
Instructie
Zolang het display "MAX" (rood) brandt en het vuilwa­terreservoir niet is geleegd, kan het spoelproces niet worden gestart.
Instructie
De ledverlichting op de vloerkop is tijdens het spoelpro­ces uitgeschakeld.
1. De AAN/UIT-schakelaar indrukken. Het apparaat schakelt uit.
2. Het vuilwaterreservoir legen en opnieuw plaatsen (zie hoofdstuk Leeg het vuilwaterreservoir).
3. Het apparaat met leeg vuilwaterreservoir in het rei­nigingsstation plaatsen.
4. Het schoonwaterreservoir met 200 ml schoon water zonder reinigings- of onderhoudsmiddel vullen (zie hoofdstuk Schoonwaterreservoir vullen).
Afbeelding P
Instructie
Het is niet nodig om tijdens het spoelproces reinigings­middelen toe te voegen.
5. Tegelijkertijd de AAN/UIT-schakelaar en de knop voor het instellen van het reinigingsniveau geduren­de 3 seconden ingedrukt houden. Er weerklinkt een akoestisch signaal.
Afbeelding Q
6. De display-indicatoren lichten herhaaldelijk op van boven naar beneden. Het spoelproces begint en duurt ongeveer 2 minu­ten.
Afbeelding R
Instructie
Aan het begin van het spoelproces stroomt het water vanuit het schoonwaterreservoir ca. 80 seconden op de rollen. Gedurende deze tijd is het apparaat geruisloos. Pas aan het einde van het spoelproces beginnen de rol­len ongeveer 30 seconden te draaien.
een spoelproces
7. Wanneer het spoelproces is beëindigd, weerklinkt een akoestisch signaal en licht het display "MAX" (rood) op.
Afbeelding S
8. De ontgrendelingsknop voor het vuilwaterreservoir indrukken en het apparaat op het parkeerstation plaatsen. Het vuilwaterreservoir blijft in het reini­gingsstation.
Instructie
Als u het apparaat opnieuw probeert in te schakelen wanneer het vuilwaterreservoir vol is, knippert het dis­play "MAX" (rood) gedurende 10 seconden. De reinigingswerkzaamheden kunnen niet worden voortgezet.
9. De ontgrendelingsknop voor de haarfilters indruk­ken. De haarfilters komen los.
10. Het haarfilter in het reinigingsstation plaatsen.
Afbeelding U
11. De walsen verwijderen en in het reinigingsstation plaatsen.
Afbeelding V
12. Het reinigingsstation met vuilwaterreservoir, haarfil­ter en walsen indien nodig naar het toilet, de lavabo of de vuilnisbak vervoeren.
Afbeelding W
13. Het vuilwaterreservoir reinigen (zie hoofdstuk Rei­nig het vuilwaterreservoir).
14. De walsen reinigen (zie hoofdstuk Rollen reinigen).
15. Het haarfilter reinigen (zie hoofdstuk Reinig haarfil- ters).
16. Het reinigingsstation legen en drogen.
17. Als er nog water in het schoonwaterreservoir zit, moet u het schoonwaterreservoir eruit nemen en le­gen.
Reinig het vuilwaterreservoir
LET OP
Vast vuil
Vast vuil kan op den duur het apparaat beschadigen. Reinig het vuilwaterreservoir regelmatig.
Voor informatie over de weergave van het vuilwaterre­servoir en de procedure voor het reinigen van het vuil­waterreservoir, zie hoofdstuk Leeg het vuilwaterreservoir.
1. De deksel van het vuilwaterreservoir nemen.
Afbeelding X
2. Reinig het vuilwaterreservoir en het deksel met lei­dingwater.
3. Als alternatief kan het vuilwaterreservoir in de vaat­wasser worden gereinigd.
Instructie
De rubberen onderdelen van de vuilwaterreservoirklep kunnen door de reiniging in de afwasmachine kleverig worden. Dit heeft echter geen effect op de dichtheid van de onderdelen.
Rollen reinigen
LET OP
Reinigingsmiddelresten in de rollen
Schuimvorming Was de rollen onder stromend water na elk gebruik of reinig de rollen in de wasmachine.
LET OP
Schade door het reinigen van de rollen met wasver­zachter of met behulp van een wasdroger
Beschadiging van de microvezels
Nederlands 53
Gebruik bij reiniging in de wasmachine geen wasver­zachter. Plaats de rollen niet in de wasdroger.
1. De AAN/UIT-knop indrukken. Het apparaat schakelt uit.
2. Het apparaat in het parkeerstation plaatsen.
Afbeelding AB
3. Schroef de reinigingsrollen op de verzonken greep los.
Afbeelding V
4. Reinig de reinigingsrollen onder stromend water of in de wasmachine bij max. 60 °C.
Afbeelding Y
5. De rolaandrijving met een vochtige doek reinigen.
6. Draai de reinigingsrollen zo ver mogelijk op de rol­houder. Let op de kleurtoewijzing van rolbinnenzijde en rolhouder op het apparaat (bijv. blauw naar blauw).
Afbeelding AC
7. Laat de rollen op de machine en op het parkeersta­tion drogen.
Afbeelding AE
Reinig haarfilters
LET OP
Vast vuil
Vast vuil kan op den duur het apparaat beschadigen. Het wordt aanbevolen om het apparaat na elk gebruik volledig schoon te maken.
LET OP
Vast vuil
Vast vuil kan op den duur het apparaat beschadigen. Reinig de twee haarfilters regelmatig met de reinigings­borstel.
LET OP
Schade veroorzaakt door het reinigen van de haar­filters in de vaatwasser
Als gevolg van het spoelproces kan de schraaprand kr­omtrekken en daardoor niet meer goed op de rollen drukken. Dit verslechtert het reinigingsresultaat. Reinig de haarfilters niet in de vaatwasser, maar onder stromend water.
1. De AAN/UIT-knop indrukken. Het apparaat schakelt uit.
2. Het apparaat in het parkeerstation plaatsen.
Afbeelding AB
3. Druk de ontgrendelknop voor het haarfilter naar bin­nen.
Afbeelding U
De haarfilters komen los en kunnen worden verwij­derd.
4. Twee haarfilters onder stromend water reinigen.
5. Vuil vast bijv. in de filterkam met de reinigingsborstel verwijderen.
Afbeelding AA Afbeelding Z
6. Plaats de haarfilters in de onderste kop en klik het op zijn plaats. Twee haarfilters moeten vast in appa­raat zitten.
Afbeelding AD
Gebruik alleen KÄRCHER reinigingsmiddelen. Let op de juiste dosering.
Instructie
Gebruik naar behoefte reinigings- of verzorgingspro­ducten van KÄRCHER voor vloerreiniging.
Let bij het doseren van de reinigings- en verzor-
Vul het schoonwaterreservoir eerst met water en
Laat tijdens het vullen van water ruimte over voor de
Storingen hebben vaak oorzaken die eenvoudig met be­hulp van het volgende overzicht kunnen worden verhol­pen. Neem bij twijfel of storingen die hier niet worden vermeld contact op met de erkende klantenservice.
Instructie
Bij een fout wordt het apparaat gedurende 3 seconden vergrendeld. Het apparaat kan pas weer worden ingeschakeld, als de problemen zijn opgelost.
De accu wordt niet geladen
De laadstekker/netstekker is niet correct aangesloten. De laadstekker/netstekker correct aansluiten.
De led-foutweergave (displayweergave ‘Accu’) knippert bij het inschakelen van het apparaat en het apparaat start niet
De accu is leeg. Laad de accu op (zie hoofdstuk Laadproces). Er is een onjuiste of defecte voedingseenheid gebruikt.
Gebruik de originele voedingseenheid.Vervang de defecte voedingseenheid.
De LED-foutweergave (display "Accu") knippert tij­dens de werking
Het apparaat raakt tijdens bedrijf oververhit (bijv. bij ho­ge omgevingstemperaturen).
Onderbreek het gebruik en laat het apparaat afkoelen.Als het apparaat wordt uitgeschakeld, laat het dan
De rollen draaien niet en de displays van reinigingsniveau 1 en reinigingsniveau 2 knipperen tegelijkertijd
Het apparaat heeft een motorblokkering, bijv. door te sterke druk op de rollen of door rijden tegen een wand of hoek. Het apparaat uit- en inschakelen. De rollen zijn geblokkeerd.
De rollen verwijderen en controleren of een voor-
Controleren of de rollen helemaal op de rolhouder
Controleer of zich vuil heeft opgehoopt in de haarfil-
Controleer of de haarfilters correct zijn geplaatst.
Reinigings- en onderhoudsmiddel
LET OP
Gebruik van ongeschikte reinigings- en verzor­gingsmiddelen
Het gebruik van ongeschikte reinigings- en verzorgings­middelen kan het apparaat beschadigen en tot uitslui­ting van garantie leiden.
De haarfilters blokkeren de rollen. De rollen zijn niet vol­doende bevochtigd.
De AAN/UIT-knop indrukken.
Druk de ontgrendelknop voor de haarfilters naar bin-
54 Nederlands
gingsproducten op de doseringsaanwijzingen van de fabrikant.
vervolgens met reinigings- of verzorgingsmiddelen om schuimvorming te voorkomen.
reinigings- of verzorgingsproducten om overlopen te voorkomen.
Hulp bij storingen
afkoelen. Het apparaat kan pas opnieuw worden ingescha­keld, nadat het voldoende is afgekoeld.
werp in de rollen is vastgeklemd.
zijn gedraaid.
ters in de vloerkop en verwijder dit.
Hiervoor de haarfilters verwijderen en opnieuw plaatsen.
Het apparaat schakelt uit.
nen en verwijder de haarfilters.
De AAN/UIT-knop indrukken.
Het apparaat wordt ingeschakeld.
Bevochtig de rollen.
a Houd de boost-functieknop ingedrukt. b Beweeg het apparaat heen en weer tot de rollen
voldoende zijn bevochtigd.
Plaats de haarfilters.
De display-indicator licht herhaaldelijk op van bo­ven naar beneden
Het apparaat bevindt zich in het spoelproces van 2 mi­nuten om de vloerkop te reinigen Wacht ca. 2 minuten; dan is het spoelproces vol-
tooid en licht het display niet meer op (zie hoofdstuk
Reiniging van de vloerkop door middel van een spoelproces).
Het apparaat kan niet worden ingeschakeld
De accu is leeg. De accu opladen. De oplaadkabel zit nog in het apparaat. De laadkabel loskoppelen omdat bedrijf met aange-
sloten laadkabel niet mogelijk is.
Het apparaat neemt geen vuil op
Er zit geen water in het schoonwaterreservoir. Het dis­play "MIN" (blauw) licht op en er klinkt een signaal. Vul water bij in het schoonwaterreservoir. Het schoonwaterreservoir is niet correct in het apparaat bevestigd. Het schoonwaterreservoir zodanig plaatsen dat het
vast in het apparaat zit.
Het vuilwaterreservoir ontbreekt of zit niet goed in het apparaat. Plaats het vuilwaterreservoir in het apparaat zodat
het hoorbaar vastklikt.
Controleer of het deksel van het vuilwaterreservoir
correct is aangebracht (vullip moet in de daarvoor bestemde uitsparing worden geplaatst).
De haarfilters ontbreken of zitten niet goed in het apparaat. Plaats de haarfilters correct in het apparaat. De rollen ontbreken of zitten niet goed in het apparaat. Plaats de rollen of draai de rollen zo ver mogelijk op
de rolhouder.
De rollen zijn vuil of versleten. Reinig of vervang de rollen.
De rollen zijn te droog
De rollen zijn niet voldoende bevochtigd. Bevochtig de rollen.
a Houd de boost-functieknop ingedrukt. b Beweeg het apparaat heen en weer tot de rollen
voldoende zijn bevochtigd. Het schoonwaterfilter is vuil. Reinig het schoonwaterfilter.
a Schoonwaterreservoir verwijderen en schoonwa-
terfilter eruit halen.
Afbeelding AG
b Schoonwaterfilter onder stromend water reini-
gen.
c Schoonwaterfilter er weer in plaatsen.
Geen goed reinigingsresultaat
Rollen werden niet gewassen voor het eerste gebruik. Rollen bij 60 °C in de wasmachine wassen. De rollen zijn vuil. Reinig de rollen. De rollen zijn niet voldoende bevochtigd. Bevochtig de rollen.
a Houd de boost-functieknop ingedrukt. b Beweeg het apparaat heen en weer tot de rollen
voldoende zijn bevochtigd.
Er werd een verkeerd reinigingsmiddel of een verkeer­de dosering gebruikt. Gebruik alleen reinigingsmiddel van KÄRCHER en
let op de juiste dosering. Er zijn resten van ongeschikte reinigingsmiddelen op de bodem. Reinig de rollen grondig met water om de reinigings-
middelresten te verwijderen. Reinig de vloer meerdere keren met het apparaat en
schone rollen zonder reinigingsmiddel te gebruiken.
De wasmiddelresten op de vloer worden verwijderd.
De wateropname is niet optimaal
De haarfilters zitten niet correct in het apparaat. Plaats de haarfilters correct in het apparaat. De rollen zijn versleten. Vervang de rollen.
Het apparaat verliest vuil water
Het vuilwaterreservoir is vol. Leeg het vuilwaterreservoir onmiddellijk. Het vuilwaterreservoir is niet correct in het apparaat be­vestigd. Plaats het vuilwaterreservoir in het apparaat zodat
het hoorbaar vastklikt. Het vuilwaterreservoir moet
vast in het apparaat zitten. De haarfilters zitten niet correct in het apparaat. Controleer of de haarfilters correct zijn bevestigd. Het vuilwaterreservoir is beschadigd. Contact opnemen met de geautoriseerde klanten-
service.
Het apparaat wordt uitgeschakeld
Zodra het vuilwaterreservoir een volume van 200 ml heeft overschreden, wordt de automatische uitschake­ling van het apparaat geactiveerd. Als reinigingsmiddelen van andere fabrikanten worden gebruikt, kan er overmatig schuimen en wordt de uit­schakeling van het apparaat geactiveerd voordat het ni­veau van 200 ml is bereikt.
Leeg het vuilwaterreservoir.Gebruik alleen reinigingsmiddel van KÄRCHER en
let op de juiste dosering.
Het apparaat blijft hangen in voegen
De knoppen aan de onderzijde van het vuilwaterreser­voir zijn beschadigd of versleten. Contact opnemen met de geautoriseerde klanten-
service.
Water op de vloer onder het reinigingsstation
Er is te veel water in het reinigingsstation gegoten. Om schade aan het apparaat te voorkomen, is de capaciteit beperkt tot 200 ml. De capaciteit van het reinigingsstation (200 ml) mag
niet worden overschreden.
Verwijderen van de handgreep.
LET OP
Regelmatige verwijdering van de handgreep
De bouwdelen van de handgreep kunnen worden be­schadigd, als ze te vaak worden verwijderd. Verwijder de handgreep na de montage niet meer van het basisapparaat. De handgreep mag alleen van het basisapparaat wor­den verwijderd wanneer het apparaat voor servicedoel­einden wordt verzonden.
LET OP
Onjuist verwijderen van de handgreep
Schade aan het apparaat Let erop dat de verbindingskabel tussen basisapparaat en handgreep niet wordt beschadigd.
Nederlands 55
Steek de schroevendraaier in een hoek van 90° in
de kleine opening aan de achterzijde van de hand­greep en verwijder de handgreep.
Afbeelding AJ
Technische gegevens
Elektrische aansluiting
Spanning V 100 - 240 Fase ~ 1 Frequentie Hz 50 - 60 Beschermingsgraad IPX4 Beschermingsklasse apparaat III Beschermingsklasse oplaadappa-
raat Nominaal vermogen apparaat W 80 Nominale spanning accu V Accutype Li-ion Bedrijfstijd bij volledig opgeladen
accu Oplaadtijd bij lege accu h 4 Uitgangsspanning oplaadapparaat V 30 Uitgangsstroom oplaadapparaat A 0,6
Gegevens capaciteit apparaat
Aantal omwentelingen van de rol per minuut reinigingsniveau 1
Aantal omwentelingen van de rol per minuut reinigingsniveau 2
Aantal omwentelingen per minuut boost-functie
Inhoud
Volume verswaterreservoir ml 400 Volume vuilwaterreservoir ml 200
Afmetingen en gewichten
Gewicht (zonder toebehoren en reinigingsvloeistof)
Lengte mm 310 Breedte mm 230 Hoogte mm 1210
Technische wijzigingen voorbehouden.
min 45
U/min 450
U/min 490
U/min 530
kg 4,3
II
25,55
Índice de contenidos
Uso previsto ........................................................ 56
Protección del medioambiente ............................ 56
Accesorios y recambios ...................................... 56
Volumen de suministro ........................................ 56
Garantía .............................................................. 56
Instrucciones de seguridad ................................. 56
Símbolos en el equipo ......................................... 60
Descripción del equipo........................................ 60
Montaje................................................................ 60
Puesta en funcionamiento ................................... 60
Servicio................................................................ 61
Cuidado y mantenimiento.................................... 63
Ayuda en caso de fallos ...................................... 64
Datos técnicos ..................................................... 66
Utilice el limpiador de suelos únicamente para la limpie­za de suelos resistentes en el hogar y solamente sobre suelos resistentes impermeables. No limpie pavimentos sensibles al agua, como, por ejemplo, suelos de corcho sin tratar, ya que la humedad puede introducirse en el suelo y dañar el pavimento. El equipo sirve para limpiar PVC, linóleo, azulejos, pie­dra, parqué engrasado y encerado, laminado, así como todos los recubrimientos de suelo resistentes al agua.
Protección del medioambiente
Uso previsto
Los materiales del embalaje son reciclables. Eli­mine los embalajes de forma respetuosa con el medioambiente. Los equipos eléctricos y electrónicos contienen materiales reciclables y, a menudo, componen­tes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un riesgo potencial para la salud de las personas o el medioambiente en caso de manipularse o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos componentes son necesarios para un servicio adecua­do del equipo. Los equipos identificados con este sím­bolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actual sobre las sustancias contenidas en: www.kaercher.com/REACH
Accesorios y recambios
Utilice únicamente accesorios y recambios originales, estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo. Encontrará información sobre los accesorios y recam­bios en www.kaercher.com.
Volumen de suministro
El volumen de suministro del equipo de muestra en el embalaje. Compruebe la integridad del volumen de su­ministro durante el desembalaje. Póngase en contacto con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de da­ños de transporte.
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de garantía in­dicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada. Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra­tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con el servicio de postventa autorizado más próximo pre­sentando la factura de compra. (Dirección en el reverso)
Instrucciones de seguridad
Antes de poner en marcha por primera vez el equipo, lea este capítulo de seguridad y este ma­nual original. Actúe conforme a estos documentos. Conserve el manual original para su uso pos­terior o para propietarios ulterio­res.
56 Español
Además de las instrucciones
incluidas en el manual de ins­trucciones, debe respetar las normativas de seguridad y pa­ra la prevención de acciden­tes del legislador correspondiente.
Las placas de advertencia e
indicadoras colocadas en el equipo proporcionan indica­ciones importantes para un funcionamiento seguro.
Niveles de peligro
PELIGRO
Aviso de un peligro inminente
que produce lesiones corpora­les graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso de una posible situación
peligrosa que puede producir lesiones corporales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Aviso de una posible situación
peligrosa que puede producir lesiones corporales leves.
CUIDADO
Aviso de una posible situación
peligrosa que puede producir daños materiales.
Componentes eléctricos
PELIGRO ● No sumerja el dispositivo en agua. ● Nunca in­troduzca objetos conductores, como desatornilladores o simila­res, en la terminal de carga del equipo. ● Nunca toque los con­tactos ni los cables. ● No dañe
el cable de alimentación arro­llándolo, aplastándolo o movién­dolo sobre bordes filosos.
Solo conecte el equipo a co­rriente alterna. La tensión indi­cada en la placa de características debe coincidir con la tensión de la fuente de corriente. ● Maneje el equipo solo mediante un interruptor de corriente de defecto (máximo 30 mA). ADVERTENCIA ● Sustituya inmediatamente un cargador dañado con cable de carga por un componente original. ● Apa- gue el dispositivo de inmediato y desenchufe el cable de alimen­tación antes de realizar todo tra­bajo de servicio y mantenimiento. ● El equipo con­tiene componentes eléctricos, por lo que no debe limpiar el equipo con agua corriente.
Conecte el equipo únicamente a una conexión eléctrica instala­da por un electricista formado conforme a la norma IEC 60364-1. PRECAUCIÓN ● Solo el ser- vicio de atención al cliente auto­rizado puede realizar las tareas de reparación. ● Antes de cada uso, compruebe el buen estado y la seguridad operacional del equipo y sus accesorios, espe­cialmente el cable de conexión de red y el cable de prolonga­ción. Si el conector de red pre-
Español 57
senta daños, desenchúfelo y no
PS07
utilice el equipo.
Cargador
PELIGRO ● Nunca toque los conectores de red y enchufes con las manos húmedas. ● No use el cargador en atmósferas potencialmente explosivas. ADVERTENCIA ● Proteja el cable de red del calor, bordes afilados, el aceite y componen­tes del equipo en movimiento.
No cubra la batería durante el proceso de carga y mantenga li­bre la rejilla de ventilación. ● No abra el cargador. Las reparacio­nes solo las puede realizar el personal técnico. ● Cargue la batería solo con cargadores au­torizados. ● Sustituya inmedia­tamente un cargador dañado con cable de carga por un com­ponente original. PRECAUCIÓN ● No utilice el cargador si está mojado o sucio.
No sujete el cargador por el cable de red. ● No conecte el equipo a un cable de prolonga­ción de múltiples enchufes cuando otros equipos también estén conectados. ● Extraiga el conector de red del enchufe sin tirar del cable de red. CUIDADO ● Utilice y almacene el cargador únicamente en en­tornos secos.
Batería
PELIGRO ● No someta la ba- tería a radiación solar, calor ni fuego. ADVERTENCIA ● Cargue la batería únicamente con el car­gador original suministrado o con un cargador autorizado por KÄRCHER.
Use el siguiente adaptador:
ADVERTENCIA ● Peligro de cortocircuito. No abra la batería. Además, pueden escapar vapo­res irritantes o líquidos cáusticos. CUIDADO ● Este equipo tiene baterías que no se pueden sus-
No es válido para equipos con batería sustituible
tituir.
Manipulación segura
PELIGRO ● Riesgo de asfi- xia. Mantenga los embalajes fuera del alcance de los niños. ADVERTENCIA ● Utilice el equipo solo para su uso previs­to. Al trabajar con el equipo, ten­ga en cuenta las condiciones locales y evite causar daños a terceras personas, sobre todo a niños. ● En zonas de peligro (p. ej. gasolineras), tenga en cuenta las correspondientes re­glamentaciones de seguridad. No use el equipo en espacios con peligro de explosión en nin­guna circunstancia. ● Este equi­po no puede ser utilizado por
58 Español
niños ni por personas que no es­tén familiarizadas con estas ins­trucciones. Las condiciones locales pueden restringir la edad del usuario. ● El equipo no ha si- do concebido para un uso por parte de niños o personas con capacidades corporales, senso­riales o psíquicas limitadas, ni tampoco por parte de personas no familiarizadas con estas ins­trucciones de empleo. ● Las personas con capacidades físi­cas, sensoriales o psíquicas li­mitadas o que carezcan de experiencia y conocimientos so­bre el equipo solo pueden utili­zar el equipo bajo supervisión correcta o si han recibido forma­ción sobre el uso seguro del equipo por parte de una persona responsable de su seguridad y han comprendido los peligros existentes. ● Los niños no pue­den jugar con el equipo. ● Se debe supervisar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato. ● Mantenga el equipo fuera del alcance de los niños cuando está conectado a la red eléctrica o mientras está refrigerando. ● Los niños solo pueden realizar la limpieza y el mantenimiento bajo supervi­sión. ● Proteja el cable de cone­xión del calor, bordes afilados, el aceite y componentes del equi­po en movimiento. ● Mantenga sus partes del cuerpo (p. ej., de-
dos, cabello) lejos de los rodillos de limpieza giratorios. ● Riesgo de lesiones por objetos puntia­gudos (por ejemplo, astillas). Proteja sus manos mientras lim­pia el cabezal para limpieza de suelos. PRECAUCIÓN ● No utilice el equipo si presenta daños visi­bles o no es estanco debido a una caída previa. ● Solo utilice o almacene el equipo conforme a la descripción o la figura. ● La caída del equipo puede producir accidentes o daños. Antes de cualquier tarea, debe adoptar una postura equilibrada con el equipo. ● Nunca deje el equipo sin supervisión durante el servi­cio. CUIDADO ● Daños del equipo. Nunca introduzca disolventes, líquidos que contengan disol­ventes ni ácidos sin diluir (p. ej. detergente, gasolina, disolvente y acetona) en el depósito de agua. ● Encienda el equipo solo cuando el depósito de agua fresca y el depósito de agua su­cia estén instalados. ● No retire objetos afilados o grandes con el equipo, como vidrios rotos, guijarros o piezas de juguetes.
No introduzca en el depósito de agua limpia ácido acético, descalcificador
, aceites esen­ciales ni sustancias similares. También tenga cuidado de que el equipo no absorba estas sus-
Español 59
tancias. ● Utilice el equipo solo en suelos resistentes con un re­cubrimiento impermeable, como parquet lacado, azulejos esmal­tados o linóleo. ● No utilice el equipo para limpiar alfombras o moquetas. ● No pase el equipo sobre la rejilla del suelo de los calentadores convectores. El equipo no puede absorber el agua que se escapa si se guía por encima de la rejilla. ● Apa- gue el equipo durante los des­cansos de trabajo más largos y después de usarlo en el inte­rruptor principal/interruptor del equipo y extraiga el conector de red del cargador. ● No utilice el equipo a temperaturas inferio­res a 0 °C. ● Proteja el equipo de la lluvia. No almacene el equipo en el exterior.
Símbolos en el equipo
La advertencia de no sumergir el
equipo bajo el agua se encuentra:
en la parte inferior del cabezal pa-
ra limpieza de suelos.
Los símbolos para el modo de limpieza de equipos
después de terminar el trabajo se encuentran:
grabados en la bandeja de la zona de limpieza,como una pegatina en la parte posterior del de-
pósito de agua fresca.
Los símbolos para desbloquear el depósito de agua
sucia/la estación de parada se encuentran:
como una pegatina en la tecla de desbloqueo del
depósito de agua sucia/estación de parada. La aplicación y descripción de los símbolos (ver capítu­lo Limpieza del cabezal para limpieza de suelos me- diante enjuague).
En este manual de instrucciones se describe el equipa­miento máximo. Existen diferencias en el alcance del suministro según el modelo (véase el embalaje).
Véanse las figuras en la página de gráficos. Figura A
Descripción del equipo
1 Interruptor ON/OFF 2 Botón de función de impulso
Aumenta la velocidad del rodillo y la cantidad de agua para la suciedad persistente
3 Botón para configurar el nivel de limpieza
Cambiar entre los niveles de limpieza 1 y 2
4 Indicación en pantalla "nivel de limpieza 2"
Mayor velocidad del rodillo y cantidad de agua
5 Indicación en pantalla "nivel de limpieza 1"
Velocidad normal del rodillo y cantidad de agua
6 Indicación en pantalla "MAX" (rojo)
El depósito de agua sucia está lleno
7 Indicación en pantalla "MIN" (azul)
El depósito de agua fresca está vacío
8 Indicación en pantalla "Batería" (verde)
Indicador de carga de batería
9 Asa con protección antideslizante 10 Asa 11 Depósito de agua limpia 12 Filtro para cabello extraíble 13 Tecla de desbloqueo para el depósito de agua sucia
y la estación de parada
14 Rodillos de limpieza (4 x) 15 Depósito de agua sucia 16 * Iluminación LED 17 Tecla de desbloqueo de filtro para cabello 18 Terminal de carga 19 Estación de parada 20 Estación de limpieza con cepillo de limpieza 21 Cargador con cable de carga 22 * Rodillos de limpieza para suelos de piedra (4 x) 23 Detergente RM 536 (30 ml) 24 * Detergente RM 537 (30 ml)
25 * Detergente RM 536 (500 ml)
* FC 7 Premium
Montaje
1. Sujete el equipo básico.
2. Coloque el cable en la guía del conector de plástico
3. Inserte el listón del asa en el equipo básico hasta el
Montaje del listón del asa
y fíjelo.
tope y hasta que escuche que encaja. El listón del asa debe quedar bien fijado en el equipo.
Figura B
Puesta en funcionamiento
1. Enchufe el cable de carga del cargador al terminal de carga del equipo.
Figura C
Proceso de carga
60 Español
2. Enchufe el conector de red del cargador en una caja de enchufe. Los pilotos de control LED muestran el estado de carga actual de la batería.
Figura D
Al cargar la batería completamente descargada,
parpadean los 3 pilotos de control LED sucesiva­mente de abajo a arriba.
Cuando se alcanza 1/3 de la carga de la batería, el
LED inferior permanece iluminado, y los dos LED superiores siguen parpadeando.
Cuando se alcanzan 2/3 de la carga de la batería,
los dos LED inferiores permanecen iluminados, y el LED superior sigue parpadeando.
La batería está completamente cargada después de
4 horas.
Después de cargar la batería, los 3 pilotos de con-
trol LED permanecen encendidos durante 60 minu­tos. Pasado este tiempo, se apagan.
3. Después de la carga, desconecte el conector de red del cargador de la toma de corriente.
Figura E
4. Retire el cable de carga del equipo.
Introducción del depósito de agua sucia
1. Coloque el equipo en el medio del depósito de agua sucia de modo que quede colocado entre los rodi­llos y luego haga clic audiblemente al ponerse en su posición. La posición del depósito no es importante porque este puede usarse en ambas direcciones longitudinales en el equipo.
Figura F
El depósito de agua sucia debe quedar bien fijado en el equipo.
Llenar el depósito de agua fresca
1. Sujete el depósito de agua fresca por las empuña­duras laterales y retírelo del equipo.
2. Abra el cierre del depósito y gírelo hacia un lado.
Figura G
3. Llene el depósito de agua fresca con agua fría o ti­bia del grifo.
4. El depósito de agua fresca puede llenarse con pro­ductos de limpieza o detergentes KÄRCHER en ca­so necesario.
CUIDADO
Exceso o falta de dosis de productos de limpieza o detergentes
Esto puede provocar malos resultados de limpieza. Suministre la dosis recomendada de productos de lim­pieza o detergentes.
5. Cierre el cierre del depósito.
6. Inserte el depósito de agua fresca en el equipo.
Figura H
El depósito de agua fresca debe quedar bien fijado en el equipo.
Servicio
Información general sobre el manejo
CUIDADO
Humedad
Daños materiales en suelos sensibles Antes de usar el equipo, verifique la resistencia al agua del suelo en un lugar discreto. No limpie pavimentos sensibles al agua, como por ejemplo, suelos de corcho sin tratar (la humedad puede introducirse en el suelo y dañar el pavimento).
CUIDADO
Daños materiales
Daños materiales en el equipo provocados por objetos puntiagudos, grandes y voluminosos. El equipo no debe almacenarse ni utilizarse si hay ob­jetos y suciedad gruesa y dura, ya que las piezas pue­den quedar atrapadas debajo del depósito de agua sucia y causar rasguños en el suelo y el depósito. Antes de comenzar a trabajar con el equipo o al alma­cenarlo, elimine objetos como vidrios rotos, guijarros o piezas de juguetes del suelo.
Figura AH
Nota
Realice el recorrido inverso hacia la puerta para que no queden huellas en el suelo recién limpiado.
Figura AI
La limpieza del suelo se realiza moviendo el equipo
hacia adelante y hacia atrás, a una velocidad similar a la que se usa una aspiradora.
Active la función de impulso si hay mucha suciedad.
Para hacer esto, presione y mantenga presionado el botón de función de impulso. Cuando se activa la función de impulso, aumentan la velocidad del rodi­llo y la cantidad de agua. La función de impulso se puede activar en el nivel de limpieza 1 y en el nivel de limpieza 2. Cuando se activa la función de impul­so, la indicación en pantalla del nivel de limpieza co­rrespondiente parpadea. Deje que el equipo se deslice lentamente sobre el suelo sin ejercer pre­sión sobre el mismo.
Figura K
Dependiendo del alcance del suministro, habrá dis-
ponibles distintos rodillos. El color de los rodillos in­dica para qué aplicación son especialmente adecuados.
Rodillos universales grises/amarillos: versátilesRollos con rayas negras: para limpiar suelos du-
ros y resistentes (p. ej. de piedra o cerámica); no apto para suelos delicados de piedra natural (p. ej. de mármol o terracota)
Nota
Para un resultado de limpieza óptimo, lave los rodillos en la lavadora a 60 °C antes del primer uso.
Comienzo de los trabajos
CUIDADO
Movimiento incontrolado
Daños materiales y al equipo Cuando se enciende el equipo, los rodillos de limpieza comienzan a girar. Sujete el asa para que el equipo no se mueva solo.
CUIDADO
Depósito de agua fresca o sucia no utilizado
Daños materiales Antes de comenzar el trabajo de limpieza, asegúrese de que el depósito de agua fresca esté lleno de agua y que el depósito de agua sucia esté insertado en el equi­po.
1. Pulse el interruptor ON/OFF.
Figura I
El equipo se conecta. Se ilumina la indicación en pantalla del nivel de lim­pieza 1 para la velocidad normal del rodillo y la can­tidad de agua.
2. Humedezca los rodillos. a Mantenga presionado el botón de función de im-
pulso.
Español 61
b Conduzca el equipo hacia adelante y hacia atrás
hasta que los rodillos estén suficientemente hu­medecidos.
3. Si es necesario, cambie al nivel de limpieza 2 usan­do el botón para configurar el nivel de limpieza.
Figura J
La velocidad del rodillo y la cantidad de agua au­mentan. La indicación en pantalla del nivel de limpieza 2 se ilumina.
Nota
El ajuste del nivel de limpieza 1 o del nivel de limpieza 2 depende de la superficie que se va a limpiar (por ejemplo, suelo de madera o piedra). Cuando se pone en marcha por primera vez, el equipo se establece en el nivel de limpieza 1. La última configuración del nivel de limpieza siempre se activa después de una interrupción del trabajo o una nueva puesta en marcha.
4. Si es necesario, active la función de impulso para limpiar la suciedad persistente (consulte también el capítulo Información general sobre el manejo).
Figura K
Capacidad de carga de los acumuladores
La indicación en pantalla "Batería" muestra la capaci­dad de carga de los acumuladores: 3 LED encendidos: 3/3 de la capacidad de carga de
los acumuladores (completa)
2 LED encendidos: 2/3 de la capacidad de carga de
los acumuladores
1 LED encendido: 1/3 de la capacidad de carga de
los acumuladores
Figura N
Las señales acústicas u ópticas advierten de que la ba­tería está agotada. Aproximadamente 5 minutos antes de que la bate-
ría esté vacía, suena una señal acústica dos veces y el LED inferior parpadea.
Aproximadamente 1,5 minutos antes de que la ba-
tería esté vacía, suena una señal acústica dos ve­ces y el LED inferior sigue parpadeando.
Cuando la batería se descarga por completo y el
equipo se apaga, el LED inferior parpadea más rá­pido durante 60 segundos.
Vaciar el depósito de agua sucia
Si el depósito de agua sucia está lleno, la indicación
en pantalla "MAX" (rojo) se ilumina y suena una se­ñal acústica
F
igura M
Después de 60 segundos, suena una señal acústica
por segunda vez y el equipo se apaga.
Cuando se apaga el equipo, la indicación en panta-
lla "MAX" (rojo) parpadea durante 10 segundos.
Mientras el depósito de agua sucia esté lleno y la in-
dicación en pantalla "MAX" (roja) se ilumine, el pro­ceso comienza nuevamente y se repiten los siguientes dos pasos: a El equipo se puede volver a encender. b El equipo funciona durante otros 60 segundos y
1. Pulse el interruptor ON/OFF. El equipo se desconecta.
2. Presione la tecla de desbloqueo del depósito de agua sucia con el pie y levante el equipo.
Figura O
El depósito de agua sucia se separa del equipo.
.
luego se apaga nuevamente.
3. Para el vaciado, no transporte el depósito de agua sucia por la cubierta superior, sino horizontalmente con ambas manos en los lados estrechos.
4. Vacíe el depósito de agua sucia a través de la aber­tura en la tapa. Si la suciedad está atascada, retire la tapa del depósito de agua sucia y enjuague el de­pósito de agua sucia con agua del grifo.
5. Vacíe el depósito de agua sucia (véase el capítulo Introducción del depósito de agua sucia).
Llenado de líquido de limpieza
Si el depósito de agua fresca está vacío, la indica-
ción en pantalla "MIN" (azul) se ilumina y suena una señal acústica.
Figura L
Como recordatorio, la señal acústica suena una vez
por minuto.
1. Llene el depósito de agua fresca (vea el capítulo Llenar el depósito de agua fresca).
Interrupción del servicio
CUIDADO
Rodillos húmedos
Daños por humedad en suelos sensibles En caso de pausas prolongadas se recomienda colocar el equipo en la estación de parada con el fin de evitar daños en los suelos delicados por la humedad de los ro­dillos.
1. Pulse el interruptor ON/OFF. El equipo se desconecta.
2. Coloque el equipo en la estación de parada.
Nota
Si el equipo se coloca en la estación de parada sin de­pósito de agua sucia, se debe presionar la tecla de des­bloqueo para retirar el equipo.
Figura AF
Finalización del funcionamiento
1. Pulse el interruptor ON/OFF. El equipo se desconecta.
2. Coloque el equipo en la estación de parada.
Figura AB
CUIDADO
Suciedad atascada
La suciedad atascada puede dañar permanentemente el equipo. Se recomienda limpiar el equipo completamente des­pués de cada uso.
3. Limpie el equipo (véase el capítulo Cuidado y man­tenimiento).
Almacenaje del equipo
CUIDADO
Líquidos/suciedad húmeda
Si el equipo aún contiene líquidos/suciedad húmeda durante el almacenamiento, esto puede provocar olo­res. Al guardar el equipo, vacíe completamente el depósito de agua fresca y sucia. Use el cepillo de limpieza para eliminar pelo y partículas de suciedad del filtro para cabello en la cubierta del ca­bezal para limpieza de suelos. Deje que los rodillos limpios se sequen al aire, p. ej. montados en el equipo en la estación de parada. No co­loque los rodillos húmedos en armarios cerrados, ya que no se secarán.
1. Coloque el depósito de agua sucia vacío en la esta­ción de limpieza para que se seque.
62 Español
a Coloque el equipo en la estación de parada y en-
cájelo en su lugar.
b Luego coloque el equipo con la estación de para-
da en la estación de limpieza.
Figura AB
2. Monte los rodillos limpios en el equipo para que se sequen.
Figura AC
3. Cargue la batería (vea el capítulo Proceso de car­ga).
4. Guarde el equipo en espacios secos.
Figura AE
Cuidado y mantenimiento
Limpieza del cabezal para limpieza de suelos
CUIDADO
Suciedad o residuos de detergente
El depósito de agua sucia y el filtro para cabello deben limpiarse regularmente para que no quede suciedad atascada en el depósito o en los filtros. Si el equipo no se limpia tras finalizar la operación, las partículas de su­ciedad pueden obstruir los filtros para cabello y las ra­nuras. Además, la acumulación de suciedad y bacterias puede crear un olor desagradable en el equipo. Una vez que haya terminado de trabajar, coloque el equipo en la estación de limpieza y comience el proce­so de enjuague. Solo debe limpiar el cabezal para limpieza de suelos en la estación de limpieza con el proceso de enjuague au­tomático y no rellenar agua a la estación por separado. Asegúrese de que el depósito de agua sucia está co­nectado. No sumerja la parte inferior del cabezal para limpieza de suelos debajo del agua.
Nota
Mientras la indicación en pantalla "MAX" (roja) esté en­cendida y el depósito de agua sucia no se haya vacia­do, el proceso de enjuague no podrá iniciarse.
Nota
La iluminación LED en el cabezal para limpieza de sue­los se apaga durante el proceso de enjuague.
1. Pulse el interruptor ON/OFF. El equipo se desconecta.
2. Vacíe el depósito de agua sucia y vuelva a insertarlo (consulte el capítulo Vaciar el depósito de agua su- cia).
3. Coloque el equipo en la estación de limpieza con un depósito de agua sucia vacío.
4. Llene el depósito de agua fresca con 200 ml de agua fresca sin productos de limpieza o detergentes (consulte el capítulo Llenar el depósito de agua fresca).
Figura P
Nota
No es necesario agregar detergentes durante el proce­so de enjuague.
5. Mantenga presionado el interruptor ON/OFF y el bo­tón para configurar el nivel de limpieza simultánea­mente durante 3 segundos. Suena un tono de señal.
Figura Q
6. Las indicaciones en pantalla se iluminan repetida­mente de arriba a abajo. El proceso de enjuague comienza y dura aproxima­damente 2 minutos.
Figura R
mediante enjuague
Nota
Al comienzo del proceso de enjuague, el agua circula desde el depósito de agua fresca hacia los rodillos du­rante aproximadamente 80 segundos. Durante este tiempo el equipo está en silencio. Solo al final del pro­ceso de enjuague los rodillos comienzan a girar durante aproximadamente 30 segundos.
7. Cuando finaliza el proceso de enjuague, suena un tono de señal y se enciende la indicación en panta­lla «MAX» (rojo).
Figura S
8. Presione la tecla de desbloqueo del depósito de agua sucia y coloque el equipo en la estación de pa­rada. El depósito de agua sucia permanece en la estación de limpieza.
Nota
Si intenta volver a encender el equipo cuando el depó­sito de agua sucia está lleno, la indicación en pantalla "MAX" (rojo) parpadea durante 10 segundos. El trabajo de limpieza no puede continuar.
9. Presione la tecla de desbloqueo del filtro para cabe­llo hacia dentro. Los filtros para cabello se sueltan.
10. Coloque el filtro para cabello en la estación de lim­pieza.
Figura U
11. Retire los rodillos y colóquelos en la estación de lim­pieza.
Figura V
12. Transporte la estación de limpieza con un depósito de agua sucia, un filtro para cabello y rodillos hasta el inodoro, el lavabo o el cubo de basura, según sea necesario.
Figura W
13. Limpiar el depósito de agua sucia (véase el capítulo Limpiar el depósito de agua sucia).
14. Limpie los rodillos (consulte el capítulo Limpieza de los rodillos).
15. Limpie el filtro para cabello (consulte el capítulo Limpieza del filtro para el cabello).
16. Vacíe y seque la estación de limpieza.
17. Si todavía hay agua en el depósito de agua fresca, retírelo y vacíelo.
Limpiar el depósito de agua sucia
CUIDADO
Suciedad atascada
La suciedad atascada puede dañar permanentemente el equipo. Limpie el depósito de agua sucia regularmente.
Para obtener información sobre la indicación en panta­lla del depósito de agua sucia y el procedimiento para limpiarlo, consulte el capítulo Vaciar el depósito de agua sucia.
1. Retire la tapa del depósito de agua sucia.
Figura X
2. Limpie el depósito de agua sucia y la tapa con agua del grifo.
3. Alternativamente, el depósito de agua sucia se pue­de limpiar en el lavavajillas.
Nota
La goma de las chapaletas del depósito de agua sucia puede volverse viscosa al limpiarlas en el lavavajillas. Sin embargo, no afecta a la estanqueidad.
Español 63
CUIDADO
Residuos de detergente en los rodillos
Formación de espuma Lave los rodillos con agua corriente después de cada uso o limpie los rodillos en la lavadora.
CUIDADO
Daños por limpiar los rodillos con suavizante de te­las o usar una secadora
Daño a las microfibras No use suavizante de telas cuando lave en la lavadora. No coloque los rodillos en la secadora.
1. Pulse el interruptor ON/OFF. El equipo se desconecta.
2. Coloque el equipo en la estación de parada.
Figura AB
3. Desenrosque los rodillos de limpieza en la empuña­dura.
Figura V
4. Limpie los rodillos de limpieza con agua corriente o en la lavadora a máx. 60 °C.
Figura Y
5. Limpie el accionamiento de los rodillos con un paño húmedo.
6. Gire los rodillos de limpieza sobre el soporte del ro­dillo hasta el tope. Preste atención a la asignación de color del interior del rodillo y el soporte del rodillo en el equipo (por ejemplo, azul a azul).
Figura AC
7. Deje que los rodillos se sequen en el equipo y en la estación de parada.
Figura AE
Limpieza del filtro para el cabello
CUIDADO
Suciedad atascada
La suciedad atascada puede dañar permanentemente el equipo. Se recomienda limpiar el equipo completamente des­pués de cada uso.
CUIDADO
Suciedad atascada
La suciedad atascada puede dañar permanentemente el equipo. Limpie ambos filtros para cabello periódicamente con el cepillo de limpieza.
CUIDADO
Daños causados por la limpieza del filtro para cabe­llo en el lavavajillas
Como resultado del proceso de enjuague, el borde del raspador puede deformarse y, por lo tanto, dejar de pre­sionar adecuadamente los rodillos. Esto empeora el re­sultado de la limpieza. No limpie los filtros para cabello en el lavavajillas, sino debajo del agua corriente.
1. Pulse el interruptor ON/OFF. El equipo se desconecta.
2. Coloque el equipo en la estación de parada.
Figura AB
3. Presione la tecla de desbloqueo del filtro para cabe­llo hacia adentro.
Figura U
Los filtros para cabello se desprenden y se pueden quitar.
4. Limpiar ambos filtros para cabello con agua corrien­te.
Limpieza de los rodillos
5. Retire la suciedad incrustada, por ejemplo, en la cá­mara de filtrado con el cepillo de limpieza.
Figura AA Figura Z
6. Inserte el filtro para cabello en el cabezal para lim­pieza de suelos y ajústelo en su lugar. Ambos filtros para cabello deben estar fijados al equipo.
Figura AD
Detergentes y productos de conservación
CUIDADO
Uso de productos de limpieza y detergentes inade­cuados
El uso de productos de limpieza y detergentes inade­cuados puede dañar el equipo y eximir de responsabili­dad a la garantía. Utilice únicamente detergentes de KÄRCHER. Suministre solo la dosis correcta.
Nota
Use productos de limpieza o detergentes KÄRCHER para limpiar el suelo según sea necesario.
Al dosificar los productos de limpieza y detergentes,
preste atención a la información sobre la cantidad del fabricante.
Para evitar la formación de espuma, llene el depósi-
to de agua fresca primero con agua y luego con pro­ductos de limpieza o detergentes.
Para evitar el desbordamiento, deje espacio para
los productos de limpieza o detergentes al llenar el agua.
Ayuda en caso de fallos
A menudo, las causas de los fallos son simples y pue­den solucionarse con ayuda del siguiente resumen. En caso de duda o fallos no mencionados aquí, póngase en contacto con el servicio de posventa.
Nota
Si se produce un error, el equipo se bloquea durante 3 segundos. El equipo solo se puede volver a encender después de la resolución de problemas.
No se carga la batería
El conector de carga/conector de red no está conectado correctamente. Conectar correctamente el conector de carga/co-
nector de red.
La indicación de fallos por LED (indicación en la pantalla "Batería") parpadea al conectar el equipo y este no funciona
La batería está agotada.
Cargue la batería (vea el capítulo Proceso de car-
ga).
Se está utilizando una fuente de alimentación incorrecta o defectuosa.
Use la fuente de alimentación original.Reemplace la fuente de alimentación defectuosa.
La indicación de fallos por LED (indicación en pan­talla "Batería") parpadea durante el funcionamiento
El equipo se sobrecalienta durante el funcionamiento (por ejemplo, a altas temperaturas del ambiente). Interrumpa la operación y deje que el equipo se en-
fríe.
Si el equipo se apaga, deje que se enfríe.
El equipo no se puede volver a conectar hasta que esté frío.
Los rodillos no giran y las indicaciones en pantalla de nivel de limpieza 1 y nivel de limpieza 2 parpa­dean simultáneamente
64 Español
El equipo presenta un bloqueo del motor (p, ej., debido a una presión excesiva sobre los rodillos o debido a que se ha desplazado contra una pared/esquina). Desconecte y conecte el equipo. Los rodillos se bloquean. Retire los rodillos y compruebe si se ha atascado al-
gún objeto entre estos.
Comprobar si los rodillos están girados hasta el to-
pe en el soporte de rodillos.
Verifique si se ha acumulado suciedad en los filtros
para cabello en el cabezal para limpieza de suelos y retírela.
Verifique que los filtros para cabello estén inserta-
dos correctamente. Para ello, retírelos y vuelva a in-
sertarlos. Los filtros para cabello bloquean los rodillos. Los rodi­llos no están suficientemente húmedos. Pulse el interruptor ON/OFF.
El equipo se desconecta. Presione la tecla de desbloqueo del filtro para cabe-
llo hacia adentro y retire el filtro para cabello. Pulse el interruptor ON/OFF.
El equipo se conecta. Humedezca los rodillos.
a Mantenga presionado el botón de función de im-
pulso.
b Conduzca el equipo hacia adelante y hacia atrás
hasta que los rodillos estén suficientemente hu­medecidos.
Inserte el filtro para cabello.
La indicación en pantalla se ilumina repetidamente de arriba a abajo
El equipo está en el proceso de enjuague de 2 minutos para limpiar el cabezal para limpieza de suelos Espere 2 minutos aproximadamente, luego el pro-
ceso de enjuague habrá finalizado y la indicación en
pantalla ya no se iluminará (consulte el capítulo
Limpieza del cabezal para limpieza de suelos me-
diante enjuague).
El equipo no se puede encender
La batería está agotada. Cargue la batería. El cable de carga todavía está en el equipo. Retire el cable de carga, ya que el funcionamiento
no es posible con el cable de carga conectado.
El equipo no recoge la suciedad
No hay agua en el depósito de agua fresca. La indica­ción en pantalla "MIN" (azul) se ilumina y suena una se­ñal. Rellene el agua en el depósito de agua fresca. El depósito de agua fresca no se encuentra correcta­mente asentado en el equipo. Inserte el depósito de agua fresca para que quede
firmemente asentado en el equipo. Falta el depósito de agua sucia o no está asentado co­rrectamente en el equipo. Inserte el depósito de agua sucia en el equipo para
que haga clic audiblemente en su lugar. Compruebe si la tapa del depósito de agua sucia es-
tá correctamente ajustada (la pestaña de llenado
debe colocarse en la ranura correspondiente). Faltan los filtros para cabello o no están asentados co­rrectamente en el equipo. Inserte el filtro para cabello correctamente en el
equipo. Faltan los rodillos o no se asientan correctamente en el equipo.
Español 65
Inserte los rodillos o gire los rodillos sobre el soporte
del rodillo hasta el tope. Los rodillos están sucios o desgastados. Limpie o reemplace los rodillos.
Los rodillos están demasiado secos
Los rodillos no están suficientemente húmedos. Humedezca los rodillos.
a Mantenga presionado el botón de función de impulso.
b Conduzca el equipo hacia adelante y hacia atrás
hasta que los rodillos estén suficientemente hu-
medecidos. El filtro de agua fresca está sucio. Limpie el filtro de agua fresca.
a Retirar el depósito de agua fresca y extraer el fil-
tro de agua fresca.
Figura AG
b Limpiar el filtro de agua fresca con agua corriente. c Colocar de nuevo el filtro de agua fresca.
Resultado de limpieza no aceptable
Los rodillos no se lavaron antes del primer uso.
avar los rodillos a 60 °C en la lavadora.
L Los
rodillos están sucios. Limpie los rodillos. Los rodillos no están suficientemente húmedos. Humedezca los rodillos.
a Mantenga presionado el botón de función de im-
pulso.
b Conduzca el equipo hacia adelante y hacia atrás
hasta que los rodillos estén suficientemente hu-
medecidos. Detergente o dosis incorrectos. Utilizar únicamente detergente KÄRCHER y respe-
tar la dosis correcta. Hay restos de detergente en el suelo. Limpie a fondo los rodillos con agua y elimine los re-
siduos de detergente. Limpiar el suelo varias veces con el equipo y los ro-
dillos limpios sin utilizar detergentes.
Se eliminan los residuos de detergente en el suelo.
El consumo de agua no es óptimo
Los filtros para cabello no están colocados correcta­mente en el equipo. Inserte el filtro para cabello correctamente en el
equipo. Los rodillos están desgastados. Reemplace los rodillos.
El equipo pierde agua sucia
El depósito de agua sucia está lleno. Vacíe el depósito de agua sucia de inmediato. El depósito de agua sucia no se encuentra correcta­mente colocado en el equipo. Inserte el depósito de agua sucia en el equipo para
que haga clic audiblemente en su lugar. El depósito
de agua sucia debe quedar bien fijado en el equipo. Los filtros para cabello no están colocados correcta­mente en el equipo. Compruebe si las chapaletas del depósito de agua
sucia están cerradas correctamente. El depósito de agua sucia está dañado. Póngase en contacto con el servicio de postventa
autorizado.
El equipo se desconecta
Si el depósito de agua sucia ha excedido un volumen de 200 ml, se activa el apagado automático del equipo. Si se utilizan detergentes de otros fabricantes, puede producirse un exceso de espuma y el equipo se apaga antes de alcanzar el nivel de 200 ml.
Vaciado del depósito de agua sucia.
Utilizar únicamente detergente KÄRCHER y respe-
tar la dosis correcta.
El equipo se engancha en las juntas cuando se usa
Las perillas en la parte inferior del depósito de agua su­cia están dañadas o desgastadas. Póngase en contacto con el servicio de postventa
autorizado.
Agua en el suelo debajo de la estación de limpieza
Se ha llenado demasiada agua en la estación de limpie­za. Para evitar daños en el equipo, el volumen útil se ha limitado a 200 ml. No se debe exceder el volumen útil de la estación
de limpieza (200 ml).
Retirada del asa
CUIDADO
Extracción frecuente del asa
Los componentes del asa pueden sufrir daños si se montan y desmontan frecuentemente. Una vez montada, no retire el asa del equipo básico. Solo debe retirar el asa del equipo básico si va a enviar el equipo por motivos de servicio técnico.
CUIDADO
Retirada incorrecta del asa
Daños en el equipo Preste atención a que no se produzcan daños en el ca­ble de conexión entre el equipo básico y el asa.
Introduzca el atornillador en un ángulo de 90° en la
abertura pequeña de la parte trasera del asa y retirarla.
Figura AJ
Datos técnicos
Conexión eléctrica
Tensión V 100 - 240 Fase ~ 1 Frecuencia Hz 50 - 60 Tipo de protección IPX4 Clase de protección del equipo III Clase de protección del cargador II Potencia nominal del equipo W 80 Tensión nominal de la batería V Tipo de batería Iones de
Tiempo de servicio con cargador de baterías cargado
Tiempo de carga con batería des­cargada
Tensión de salida del cargador V 30 Corriente de salida del cargador A 0,6
Datos de potencia del equipo
Revoluciones por minuto de los rodillos nivel de limpieza 1
Revoluciones por minuto de los rodillos nivel de limpieza 2
Revoluciones por minuto de los rodillos en la función Boost
Volumen de llenado
Volumen del depósito de agua limpia ml 400 Volumen del depósito de agua su-
cia
min 45
h4
r. p. m. 450
r. p. m. 490
r. p. m. 530
ml 200
25,55
litio
Peso y dimensiones
Peso (sin accesorios ni líquidos de limpieza)
Longitud mm 310 Anchura mm 230 Altura mm 1210 Reservado el derecho a realizar modificaciones.
kg 4,3
Índice
Utilização prevista ............................................... 66
Protecção do meio ambiente .............................. 66
Acessórios e peças sobressalentes.................... 66
Volume do fornecimento ..................................... 67
Garantia .............................................................. 67
Avisos de segurança........................................... 67
Símbolos no aparelho ......................................... 70
Descrição do aparelho ........................................ 70
Montagem ........................................................... 71
Colocação em funcionamento............................. 71
Operação ............................................................ 71
Conservação e manutenção ............................... 73
Ajuda em caso de avarias ................................... 74
Dados técnicos.................................................... 76
Utilização prevista
Use a lavadora de pavimentos apenas para a limpeza de pavimentos rígidos em habitações privadas e so­mente em pavimentos rígidos à prova de água. Não limpe revestimentos sensíveis à água, como p. ex., pavimentos de cortiça sem tratamento, uma vez que a humidade pode penetrar e danificar o pavimento. O aparelho é adequado para a limpeza de PVC, linóleo, ladrilhos, pedras, parquet oleado e encerado, chão flu­tuante e todos os pavimentos resistentes à água.
Protecção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são recicláveis. Elimine as embalagens de acordo com os regula­mentos ambientais. Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm materiais recicláveis de valor e, com frequência, componentes como baterias, acumuladores ou
óleo que, em caso de manipulação ou recolha er­rada, podem representar um potencial perigo para a saúde humana e para o ambiente. Estes componentes são necessários para o bom funcionamento do apare­lho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca de in­gredientes em: www.kaercher.com/REACH
Acessórios e peças sobressalentes
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobres­salentes originais, garante uma utilização segura e o bom funcionamento do aparelho. Informações acerca de acessórios e peças sobressa­lentes disponíveis em www.kaercher.com.
66 Português
Volume do fornecimento
O volume do fornecimento do aparelho está indicado na embalagem. Ao abrir a embalagem, confirme a integra­lidade do conteúdo. Caso faltem acessórios ou em caso de danos de transporte informe o seu fornecedor.
Em cada país são válidas as condições de garantia transmitidas pela nossa sociedade distribuidora res­ponsável. Trataremos de possíveis avarias no seu apa­relho no âmbito do prazo da garantia, sem custos, desde que estas tenham origem num erro de material ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu re­vendedor ou a assistência técnica autorizada mais pró­xima, apresentando o talão de compra. (endereço consultar o verso)
Garantia
Avisos de segurança
Antes da primeira utilização do aparelho, leia este capítulo so­bre segurança e o manual origi­nal. Proceda em conformidade. Conserve o manual original para referência ou utilização futura. Além das indicações que
constam do manual de instru­ções, é necessário observar as prescrições gerais de se­gurança e as prescrições para a prevenção de acidentes do legislador.
Os sinais e as placas de aviso
que se encontram no apare­lho dão indicações importan­tes para um bom funcionamento do aparelho.
Níveis de perigo
PERIGO
Aviso de um perigo iminente,
que pode provocar ferimentos graves ou morte.
ATENÇÃO
Aviso de uma possível situa-
ção de perigo, que pode pro­vocar ferimentos graves ou morte.
CUIDADO
Aviso de uma possível situa-
ção de perigo, que pode pro­vocar ferimentos ligeiros.
ADVERTÊNCIA
Aviso de uma possível situa-
ção de perigo, que pode pro­vocar danos materiais.
Componentes eléctricos
PERIGO ● Não mergulhe o dispositivo na água. ● Nunca in­sira objectos condutores, p. ex., chaves de parafusos ou seme­lhantes, na ligação fêmea para carga do aparelho. ● Nunca to­que nos contactos ou linhas.
Não deixe o cabo ficar por bai­xo de objetos, não o deixe es­magado ou puxe por cantos afiados para que ele não seja danificado. ● Ligue o aparelho apenas à corrente alterna. A tensão indicada na placa de ca­racterísticas tem de coincidir com a tensão da fonte de cor­rente. ● Opere o aparelho ape­nas através de um disjuntor de corrente parasita (máximo de 30mA). ATENÇÃO ● Substitua sem- pre um carregador danificado com cabo de carga por uma pe­ça original. ● Desligue imedia­tamente o dispositivo e retire da tomada antes de realizar qual­quer trabalho de assistência e manutenção. ● O aparelho con­tém componentes eléctricos;
Português 67
não limpar sob água corrente.
PS07
Ligue o aparelho apenas a uma ligação eléctrica estabele­cida por um técnico electricista, em conformidade com a IEC 60364-1. CUIDADO ● Os trabalhos de reparação devem apenas ser realizados por um serviço de as­sistência técnica autorizado.
Verifique o estado correcto e a segurança operacional do apa­relho e dos acessórios, em par­ticular do cabo de ligação à rede e do cabo de extensão, antes de cada operação. Em caso de da­nos, retire a ficha de rede e não utilize o aparelho.
Carregador
PERIGO ● Nunca manuseie fichas de rede e tomadas com as mãos húmidas. ● Não utilize o carregador em ambientes com risco de explosão. ATENÇÃO ● Proteja o cabo de alimentação de calor, arestas afiadas, óleo e peças móveis do aparelho. ● Não cubra o conjun­to da bateria durante o processo de carga e mantenha as fendas de ventilação desobstruídas.
Não abra o carregador. As re­parações devem ser realizadas apenas por pessoal técnico.
Carregue o conjunto da bate­ria apenas com os carregadores autorizados. ● Substitua sempre um carregador danificado com
cabo de carga por uma peça ori­ginal. CUIDADO ● Não utilize o car- regador se este estiver húmido ou sujo. ● Não segure no carre­gador pelo cabo de alimenta­ção. ● Não opere o aparelho juntamente com outros apare­lhos em cabos de extensão com tomadas múltiplas. ● Retirar a fi­cha de rede da tomada sem pu­xar. ADVERTÊNCIA ● Utilizar e guardar o carregador apenas em divisões secas.
Bateria
PERIGO ● Não exponha a bateria ao sol directo intenso, calor ou fogo. ATENÇÃO ● Carregar o apa- relho apenas com o carregador original fornecido ou com um carregador autorizado pela KÄRCHER.
Utilize o seguinte adaptador:
ATENÇÃO ● Perigo de curto- circuito. Não abra a bateria. Além disso, podem sair vapores irritantes ou líquidos cáusticos. ADVERTÊNCIA ● Este apare- lho contém baterias que não são substituíveis.
junto da bateria substituível
Não aplicável a aparelhos com con-
68 Português
Manuseamento seguro
PERIGO ● Perigo de asfixia. Mantenha a película da embala­gem afastada das crianças. ATENÇÃO ● Utilize o apare- lho apenas para os fins a que se destina. Tenha em considera­ção as condições locais e verifi­que se existem outras pessoas ao redor, especialmente crian­ças, durante os trabalhos com o aparelho. ● Em áreas de perigo (p. ex., estações de serviço), respeite as respectivas prescri­ções de segurança. Nunca guarde o aparelho em locais com perigo de explosão. ● Este aparelho não pode ser operado por crianças e pessoas que não estejam familiarizadas com es­tas instruções. As normais lo­cais podem impor limitações à idade do operador. ● O aparelho não se destina a ser utilizado por crianças ou pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou que não estejam familiarizadas com es­tas instruções. ● Pessoas com capacidade física, sensorial ou intelectual reduzida ou com ex­periência e conhecimentos insu­ficientes devem apenas utilizar o aparelho sob supervisão ade­quada, depois de instruídas por alguém responsável pela sua segurança acerca da utilização segura do aparelho e dos peri­gos daí resultantes. ● As crian-
ças não devem brincar com o aparelho. ● Supervisione as crianças para garantir que não brincam com o aparelho. ● Man- tenha o aparelho fora do alcan­ce das crianças enquanto este estiver ligado à corrente eléctri­ca ou enquanto arrefece. ● As crianças deve apenas realizar trabalhos de limpeza e manu­tenção sob supervisão. ● Prote- ja o cabo de ligação de calor, arestas afiadas, óleo e peças móveis do aparelho. ● Mante- nha as partes do corpo (p. ex., dedos, cabelos) longe dos cilin­dros de limpeza rotativos ● Ris- co de ferimentos por objectos pontiagudos (p. ex., lascas). Proteja as suas mãos enquanto limpa a cabeça de limpeza. CUIDADO ● Não utilize o aparelho se este tiver caído an­teriormente, se estiver visivel­mente danificado ou apresentar fugas. ● Ape
nas opere ou arma-
zene o aparelho de acordo com a descrição ou com a figura.
Perigo de acidentes ou danos devido à queda do aparelho. Deve assegurar a estabilidade do aparelho antes de realizar qualquer actividade com ou no aparelho. ● Nunca deixe o apa­relho sem supervisão, enquanto este estiver em operação. ADVERTÊNCIA ● Danos no aparelho. Nunca encha o depó­sito de água com diluentes, lí-
Português 69
quidos que contenham diluentes ou ácidos não diluídos (por ex., produtos de limpeza, gasolina, diluente de tinta e ace­tona). ● Ligue o aparelho ape­nas quando o depósito de água limpa e o depósito de água suja estiverem instalados. ● Não as­pire objectos afiados ou de maiores dimensões, como p. ex. cacos, seixos ou peças de brin­quedos. ● Não coloque ácidos acéticos, descalcificantes, óleos essenciais ou outras substân­cias semelhantes no depósito de água limpa. Certifique-se de que o aparelho não recolhe es­se tipo de substâncias. ● Utilize o aparelho somente em pavi­mentos rígidos com revestimen­to à prova de água, como p. ex., parquet lacado, ladrilhos esmal­tados ou linóleo. ● Não utilize o aparelho para limpar tapetes ou alcatifas. ● Não passe o apare­lho sobre a grelha do piso dos aquecedores de convector. O aparelho não pode absorver a água que sai se passar pela gre­lha. ● Desligue o aparelho no in­terruptor principal/interruptor do aparelho durante pausas de tra­balho mais longas e após a utili­zação, e desligue a ficha de rede do carregador. ● Não ope­rar o aparelho com temperatu­ras abaixo dos 0 °C. ● Proteja o aparelho da chuva. Não guarde o aparelho no exterior.
Símbolos no aparelho
O aviso para não manter o dispositi-
vo debaixo de água encontra-se:
na parte inferior da cabeça de lim-
peza.
Os símbolos do modo de limpeza de aparelhos
após a conclusão do trabalho estão:
gravados na bacia da estação de limpeza,num autocolante na parte de trás do depósito de
água limpa.
Os símbolos para desbloquear o depósito de água
suja/a estação de parqueamento estão:
Num autocolante na tecla de desbloqueio do de-
pósito de água suja/da estação de parqueamen­to.
A aplicação e descrição dos símbolos (ver capítulo
Limpeza da cabeça de limpeza através do processo de lavagem).
Descrição do aparelho
Neste manual de instruções é descrito o equipamento máximo. Há diferenças no volume do fornecimento con­soante o modelo (ver embalagem).
Figuras, ver página de gráficos. Figura A
1 Interruptor LIGAR/DESLIGAR 2 Tecla de função Boost
Aumenta a velocidade dos cilindros e a quantidade de água para sujidade persistente
3 Tecla para ajustar o nível de limpeza
Alternar entre os níveis de limpeza 1 e 2
4 Indicação do display "Nível de limpeza 2"
Velocidade dos cilindros e quantidade de água mais elevadas
5 Indicação do display "Nível de limpeza 1"
Velocidade dos cilindros e quantidade de água nor­mais
6 Indicação do display "MAX" (vermelho)
O depósito de água suja está cheio
7 Indicação do display "MIN" (azul)
O depósito de água limpa está vazio
8 Indicação do display "Bateria" (verde)
Indicador de estado de carregamento da bateria
9 Punho de segurança antideslizante de parede 10 Punho 11 Depósito de água limpa 12 Filtros de cabelo removíveis 13 Tecla de desbloqueio para depósito de água suja e
estação de parqueamento
14 Cilindros de limpeza (4 x) 15 Depósito de água suja 16 * Iluminação LED 17 Tecla de desbloqueio para filtro de cabelo
70 Português
18 Ligação fêmea para carga 19 Estação de parqueamento 20 Estação de limpeza com escova de limpeza 21 Carregador com cabo de carga 22 * Cilindros de limpeza para pavimentos em pedra
(4 x)
23 Produto de limpeza RM 536 (30 ml) 24 * Produto de limpeza RM 537 (30 ml) 25 * Produto de limpeza RM 536 (500 ml)
* FC 7 Premium
Montagem
1. Segure o aparelho base.
2. Coloque o cabo na guia do conector de plástico e fi-
3. Coloque a barra de punho até ao encosto, no apa-
Montar a barra de punho
xe-o.
relho base, até encaixar audivelmente. A barra de punho deve assentar bem no aparelho.
Figura B
Colocação em funcionamento
1. Insira o cabo de carga na ligação fêmea para carga do aparelho.
Figura C
2. Introduzir a ficha de rede do carregador na tomada. As luzes de controlo LED apresentam o estado de carga actual da bateria.
Figura D
Ao carregar a bateria completamente vazia, as 3 lu-
zes de controlo LED piscam sucessivamente, de baixo para cima.
Quando o carregamento da bateria está a 1/3, o
LED inferior permanece aceso, enquanto os dois LED superiores piscam.
Quando o carregamento da bateria está a 2/3, os
dois LED inferiores permanecem acesos, enquanto o LED superior pisca.
A bateria está totalmente carregada após 4 horas.Após o carregamento da bateria, as 3 luzes indica-
doras LED permanecem acesas durante 60 minu­tos. Decorrido este tempo, as luzes de controlo LED apagam-se.
3. Após o carregamento, retire a ficha de rede do car­regador da tomada.
Figura E
4. Retire o cabo de carga do aparelho.
1. Coloque o aparelho no meio do depósito de água suja, de forma que ele fique posicionado entre os ci­lindros e, em seguida, engate de forma audível. A posição do depósito não é importante porque ele pode ser usado nas duas direcções longitudinais do aparelho.
Figura F
O depósito de água suja tem de assentar bem no aparelho.
Processo de carga
Inserir o depósito de água suja
Encha o depósito de água limpa
1. Segure o depósito de água limpa pelos punhos late­rais e remova-o do aparelho.
2. Abra a tampa do depósito e rode para o lado.
Figura G
3. Encha o depósito de água limpa com água da rede fria ou morna.
4. Se necessário, adicione produtos de limpeza ou conservação KÄRCHER ao depósito de água limpa.
ADVERTÊNCIA
Sobredosagem ou subdosagem de produtos de lim­peza ou conservação
Pode levar a maus resultados de limpeza. Preste atenção à dosagem recomendada dos produtos de limpeza ou conservação.
5. Fechar a tampa do depósito.
6. Insira o depósito de água limpa no aparelho.
Figura H
O depósito de água limpa tem de assentar bem no aparelho.
Operação
Avisos gerais relativos à operação
ADVERTÊNCIA
Humidade
Danos materiais em pavimentos sensíveis Antes de utilizar o aparelho, verifique o pavimento quanto à resistência à água num local discreto. Não limpe revestimentos sensíveis à água, como p. ex., pavimentos de cortiça sem tratamento, uma vez que a humidade pode penetrar e danificar o pavimento.
ADVERTÊNCIA
Danos materiais
Danos materiais no aparelho causados por objectos pontiagudos, grandes e volumosos. O aparelho não pode ser armazenado e usado em ob­jectos e sujidade grossa duros, pois as peças podem fi­car presas sob o depósito de água suja e causar arranhões no pavimento e no depósito. Antes de iniciar o trabalho e armazenar o aparelho, re­mova objectos, como p. ex., estilhaços, seixos, parafu­sos ou peças de brinquedos do chão.
Figura AH
Aviso
Trabalhe para trás em direcção à porta, para que não fi­quem pegadas no pavimento recém-limpo.
Figura AI
A limpeza do pavimento é feita movendo o aparelho
para frente e para trás a uma velocidade semelhan­te à aspiração.
Ative a função Boost no caso de sujidade acentua-
da. Para isso, mantenha a tecla da função Boost pressionada. Com a função Boost activada, a velo­cidade dos cilindros e a quantidade de água aumen­tam. A função Boost pode ser activada no nível de limpeza 1 e no nível de limpeza 2. Com a função Boost activada, a indicação do display do nível de limpeza correspondente pisca. Deixe o aparelho deslizar lentamente pelo pavimento, sem exercer pressão sobre o aparelho.
Figura K
Dependendo do volume de fornecimento, estão dis-
poníveis diferentes cilindros. A cor dos cilindros in­dica para qual aplicação eles são particularmente adequados.
Cilindros universais cinzentos/amarelos: versá-
teis
Português 71
Cilindros com listras pretas: Limpeza de pavi-
mentos rígidos resistentes (p. ex., pedra, cerâmi­ca); não é adequado a pavimentos sensíveis de pedra natural (p. ex., mármore, terracota)
Aviso
Para um óptimo resultado de limpeza, lave os cilindros na máquina de lavar a 60 °C, antes da primeira utiliza­ção.
ADVERTÊNCIA
Locomoção descontrolada
Danos materiais e no aparelho Assim que o aparelho é ligado, os cilindros de limpeza começam a girar. Segure o punho para que o aparelho não se mova so­zinho.
ADVERTÊNCIA
Depósito de água limpa ou suja não usado
Danos materiais Antes de iniciar os trabalhos de limpeza, certifique-se de que o depósito de água limpa está cheio de água e o depósito de água suja está inserido no aparelho.
1. Prima o interruptor LIGAR/DESLIGAR.
Figura I
O aparelho é ligado. A indicação do display do nível de limpeza 1 para velocidade dos cilindros e quantidade de água nor­mais acende-se.
2. Humedeça os cilindros. a Mantenha a tecla da função Boost pressionada. b Mova o aparelho para frente e para trás, até os ci-
lindros estarem suficientemente humedecidos.
3. Se necessário, mude para o nível de limpeza 2 usando a tecla para ajustar o nível de limpeza.
Figura J
A velocidade dos cilindros e a quantidade de água são aumentadas. A indicação do display do nível de limpeza 2 acen­de-se.
Aviso
A configuração do nível de limpeza 1 ou do nível de limpeza 2 depende da superfície a ser limpa (p. ex., pa­vimento de madeira ou pedra). No primeiro arranque, o aparelho está ajustado para o nível de limpeza 1. A última configuração do nível de limpeza é sempre ac­tivada após uma interrupção do trabalho ou recoloca­ção em funcionamento.
4. Se necessário, ative a função Boost para limpar su­jidade persistente (ver também o capítulo Avisos gerais relativos à operação).
Figura K
A indicação do display "Bateria" mostra a autonomia das baterias: 3 LED acendem-se - 3/3 autonomia (total) das bate-
rias
2 LED acendem-se - 2/3 autonomia das baterias1 LED acende-se - 1/3 autonomia das baterias
Figura N
Sinais acústicos ou ópticos alertam para uma bateria vazia. Cerca de 5 minutos antes de a bateria ficar descar-
regada, soa 2 vezes um sinal acústico e o LED infe­rior pisca.
Iniciar o trabalho
Autonomia das baterias
Cerca de 1,5 minutos antes de a bateria ficar des-
carregada, soa 2 vezes um sinal acústico e o LED inferior continua a piscar.
Depois de a bateria estar descarregada e de o apa-
relho se ter desligado, o LED inferior pisca de forma mais rápida durante 60 segundos.
Esvaziar o depósito de água suja
Se o depósito de água suja estiver cheio, a indica-
ção do display "MAX" (vermelho) acende-se e soa um sinal acústico.
Figura M
Após 60 segundos, soa um sinal acústico pela se-
gunda vez e o aparelho desliga-se.
Assim que o aparelho é desligado, a indicação do
display “MAX” (vermelho) pisca durante 10 segun­dos.
Enquanto o depósito de água suja estiver cheio e a
indicação do display “MAX” (vermelho) estiver ace­sa, o processo será reiniciado e as duas etapas a seguir serão repetidas: a É possível voltar a ligar o aparelho. b O dispositivo funciona por mais 60 segundos e
depois volta a desligar-se.
1. Prima o interruptor LIGAR/DESLIGAR. O aparelho é desligado.
2. Pressione a tecla de desbloqueio do depósito de água suja com o pé e levante o aparelho.
Figura O
O depósito de água suja solta-se do aparelho.
3. Para esvaziar, não transporte o depósito de água suja pela tampa superior, mas horizontalmente com as duas mãos nas laterais estreitas.
4. Esvazie o depósito de água suja através da abertu­ra na tampa. No caso de sujidade entranhada, re­mova a tampa do depósito de água suja e lave o respectivo depósito com água da rede.
5. Insira o depósito de água suja (ver capítulo Inserir o depósito de água suja).
Adicionar líquido de limpeza
Se o depósito de água limpa estiver vazio, a indica-
ção do display “MIN” (azul) acende-se e soa um si­nal acústico.
Figura L
Como lembrete, o sinal acústico soa uma vez por
minuto.
1. Encha o depósito de água limpa (ver capítulo En- cha o depósito de água limpa).
Interromper a operação
ADVERTÊNCIA
Cilindros húmidos
Danos de humidade em pavimentos sensíveis No caso de pausas de trabalho prolongadas, coloque o aparelho na estação de parqueamento, para evitar da­nos em pavimentos sensíveis devido aos cilindros hú­midos.
1. Prima o interruptor LIGAR/DESLIGAR. O aparelho é desligado.
2. Coloque o aparelho na estação de parqueamento.
Aviso
Se o aparelho for colocado na estação de estaciona­mento sem depósito de água suja, a tecla de desblo­queio tem de ser pressionada para remover o aparelho.
Figura AF
72 Português
1. Prima o interruptor LIGAR/DESLIGAR. O aparelho é desligado.
2. Coloque o aparelho na estação de parqueamento.
Figura AB
ADVERTÊNCIA
Sujidade entranhada
A sujidade entranhada pode danificar o aparelho a lon­go prazo. É recomendável limpar completamente o aparelho após cada utilização.
3. Limpar o aparelho (consultar o capítulo Conserva­ção e manutenção).
Armazenar o aparelho
Terminar a operação
ADVERTÊNCIA
Líquidos/sujidade húmida
Se o aparelho ainda contiver líquidos/sujidade húmida durante o armazenamento, isso poderá causar o de­senvolvimento de odores. Ao armazenar o aparelho, esvazie completamente os depósitos de água de rede e de água suja. Use a escova de limpeza para remover os cabelos e as partículas de sujidade do filtro de cabelo da cobertura da cabeça de chão. Deixe os cilindros limpos secar ao ar, p. ex., montados no aparelho na estação de parqueamento. Não coloque os cilindros húmidos em armários fechados para secar.
1. Coloque o depósito de água suja vazio na estação de limpeza para secar. a Coloque o aparelho na estação de parqueamen-
to e encaixe-o no lugar.
b Em seguida, coloque o aparelho com a estação
de parqueamento na estação de limpeza.
Figura AB
2. Monte os cilindros limpos no aparelho para secar.
Figura AC
3. Carregue a bateria (ver capítulo Processo de car­ga).
4. Armazene o aparelho em espaços secos.
Figura AE
Conservação e manutenção
Limpeza da cabeça de limpeza através do
ADVERTÊNCIA
Resíduos de sujidade ou de detergente
O depósito de água suja e os filtros de cabelo têm de ser limpos regularmente, para que nenhuma sujidade fi­que presa no depósito ou nos filtros de cabelo. Se o aparelho não for limpo após o final da operação, partí­culas de sujidade podem entupir os filtros de cabelo e as aberturas. Além disso, a sujidade e as bactérias acu­muladas podem causar odores desagradáveis no apa­relho. Depois de terminar o trabalho, coloque o aparelho na estação de limpeza e inicie o processo de lavagem. Limpe a cabeça de limpeza na estação de limpeza ex­clusivamente com o processo de lavagem automático e não através do enchimento em separado de água na estação. Tenha em atenção que o depósito de água su­ja esteja colocado. Não mantenha a parte inferior da cabeça de limpeza debaixo de água.
 
processo de lavagem
Português 73
Aviso
Enquanto a indicação do display “MAX” (vermelho) es­tiver acesa e depósito de água suja não tiver sido esva­ziado, o processo de lavagem não poderá ser iniciado.
Aviso
A iluminação LED na cabeça de limpeza está desligada durante o processo de lavagem.
1. Prima o interruptor LIGAR/DESLIGAR. O aparelho é desligado.
2. Esvazie o depósito de água suja e volte a colocá-lo (ver capítulo Esvaziar o depósito de água suja).
3. Coloque o aparelho na estação de limpeza com o depósito de água suja vazio.
4. Encha o depósito de água limpa com 200 ml de água limpa sem produtos de limpeza ou conserva­ção (ver capítulo Encha o depósito de água limpa).
Figura P
Aviso
Não é necessário adicionar detergentes durante o pro­cesso de lavagem.
5. Mantenha a tecla LIGAR/DESLIGAR e a tecla para ajustar o nível de limpeza pressionados simultanea­mente durante por 3 segundos. Soa um sinal sonoro.
Figura Q
6. As indicações do display acendem-se repetidamen­te de cima para baixo. O processo de lavagem começa e demora cerca de 2 minutos.
Figura R
Aviso
No início do processo de lavagem, a água corre do de­pósito de água limpa para os cilindros durante aprox. 80 segundos. Durante esse período, o aparelho mantém­se silencioso. Somente no final do processo de lava­gem é que os cilindros começam a girar durante aprox. 30 segundos.
7. Quando o processo de lavagem termina, soa um si­nal sonoro e a indicação do display “MAX” (verme­lho) acende-se.
Figura S
8. Pressione a tecla de debloqueio do depósito de água suja e coloque o aparelho na estação de par­queamento. O depósito de água suja permanece na estação de limpeza.
Aviso
Se tentar ligar novamente o aparelho com o depósito de água suja cheio, a indicação do display "MAX" (verme­lho) pisca durante 10 segundos. Não é possível continuar os trabalhos de limpeza.
9. Empurre a tecla de desbloqueio do filtro de cabelo para dentro. Os filtros de cabelo soltam-se.
10. Coloque o filtro de cabelo na estação de limpeza.
Figura U
11. Remova os cilindros e coloque-os na estação de limpeza.
Figura V
12. Transporte a estação de limpeza com o depósito de água suja, o filtro de cabelo e os cilindros para a sa­nita, o lavatório ou o balde do lixo, conforme neces­sário.
Figura W
13. Limpe o depósito de água suja (ver capítulo Limpar o depósito de água suja).
14. Limpe os cilindros (ver capítulo Limpar os cilindros).
15. Limpe o filtro de cabelo (ver capítulo Limpar os fil- tros de cabelo).
16. Esvazie e seque a estação de limpeza.
17. Se ainda houver água no depósito de água limpa, remova e esvazie o respectivo depósito.
Limpar o depósito de água suja
ADVERTÊNCIA
Sujidade entranhada
A sujidade entranhada pode danificar o aparelho a lon­go prazo. Limpe regular o depósito de água suja.
Para obter informações sobre a indicação do display e o procedimento para limpar o depósito de água suja, consulte o capítulo Esvaziar o depósito de água suja.
1. Remova a tampa do depósito de água suja.
Figura X
2. Limpe o depósito de água suja e a tampa com água da rede.
3. Em alternativa, o depósito de água suja pode ser la­vado na máquina de lavar louça.
Aviso
O revestimento de borracha da aba do depósito de água suja pode tornar-se pegajoso devido à lavagem na máquina de lavar louça. No entanto, a respectiva es­tanqueidade não é afectada.
Limpar os cilindros
ADVERTÊNCIA
Resíduos de detergente nos cilindros
Formação de espuma Lave os cilindros com água corrente após cada utiliza­ção ou limpe-os na máquina de lavar.
ADVERTÊNCIA
Danos causados pela limpeza dos cilindros com amaciador ou pela utilização de uma máquina de secar
Danos nas microfibras Não utilize amaciador durante a limpeza na máquina de lavar. Não coloque os cilindros na máquina de secar.
1. Prima o interruptor LIGAR/DESLIGAR. O aparelho é desligado.
2. Coloque o aparelho na estação de parqueamento.
Figura AB
3. Desaparafuze os cilindros de limpeza no punho.
Figura V
4. Limpe os cilindros de limpeza com água corrente ou na máquina de lavar no máx. a 60 °C.
Figura Y
5. Limpe o accionamento dos cilindros com um pano húmido.
6. Rode os cilindros de limpeza para o suporte dos ci­lindros, até ao batente. Preste atenção à atribuição de cores do interior e do suporte dos cilindros no aparelho (p. ex., azul para azul).
Figura AC
7. Deixe os cilindros secarem no aparelho e na esta­ção de parqueamento.
Figura AE
Limpar os filtros de cabelo
ADVERTÊNCIA
Sujidade entranhada
A sujidade entranhada pode danificar o aparelho a lon­go prazo. É recomendável limpar completamente o aparelho após cada utilização.
ADVERTÊNCIA
Sujidade entranhada
A sujidade entranhada pode danificar o aparelho a lon­go prazo. Limpe regularmente ambos filtros de cabelo com a es­cova de limpeza.
ADVERTÊNCIA
Danos causados pela limpeza dos filtros de cabelo na máquina de lavar louça
Como resultado do processo de lavagem, a aresta de limpeza pode ficar deformada, deixando de exercer a pressão correta sobre os cilindros. Isso piora o resulta­do da limpeza. Não limpe os filtros de cabelo na máquina de lavar lou­ça, mas sob água corrente.
1. Prima o interruptor LIGAR/DESLIGAR. O aparelho é desligado.
2. Coloque o aparelho na estação de parqueamento.
Figura AB
3. Empurre a tecla de desbloqueio do filtro de cabelo para dentro.
Figura U
Os filtros de cabelo soltam-se e podem ser removi­dos.
4. Limpe ambos os filtros de cabelo sob água corrente.
5. Remova a sujidade entranhada, p. ex., no pente do filtro, com a escova de limpeza.
Figura AA Figura Z
6. Insira os filtros de cabelo na cabeça de limpeza e encaixe-os no lugar. Ambos os filtros de cabelo têm de assentar bem no aparelho.
Figura AD
Produto de limpeza e produto de
conservação
ADVERTÊNCIA
Utilização de produtos de limpeza e conservação inadequados
A utilização de produtos de limpeza e conservação ina­dequados pode danificar o aparelho e levar à exclusão da garantia. Utilize apenas produtos de limpeza KÄRCHER. Preste atenção à dosagem correta.
Aviso
Utilize produtos de limpeza ou conservação KÄRCHER para a limpeza do pavimento, conforme necessário.
Na dosagem dos produtos de limpeza e conserva-
ção, preste atenção às informações de quantidades do fabricante.
Para evitar a formação de espuma, encha primeiro
o depósito de água limpa com água e depois com produtos de limpeza ou conservação.
Para evitar transbordamentos, deixe ainda espaço
para os produtos de limpeza ou conservação ao en­cher com água.
Ajuda em caso de avarias
As avarias têm, geralmente, causas simples que po­dem ser corrigidas por si com a ajuda do seguinte resu­mo. Em caso de dúvida ou no caso de se tratar de uma avaria não mencionada aqui, contacte o serviço de as­sistência técnica autorizado.
Aviso
Assim que ocorre um erro, o aparelho fica bloqueado durante 3 segundos. O aparelho só pode ser ligado novamente após a elimi­nação do erro.
74 Português
A bateria não é carregada
A ficha do carregador/ficha de rede não está conectada correctamente. Ligue correctamente a ficha do carregador/ficha de
rede.
A indicação de erros LED (indicação do display “Bateria”) pisca ao ligar o aparelho e este não ar­ranca
A bateria está vazia.
Carregue a bateria (ver capítulo Processo de car-
ga).
Está a ser usada uma fonte de alimentação incorrecta ou com defeito.
Utilize a fonte de alimentação original.Substitua a fonte de alimentação com defeito.
A indicação de erros LED (indicação do display "Bateria") pisca durante a operação
O aparelho sobreaquece durante a operação (p. ex., a altas temperaturas ambiente).
Interrompa a operação e deixe o aparelho arrefecer.Se o aparelho se desligar, deixe-o arrefecer.
Só é possível voltar a ligar o aparelho depois de es­te ter arrefecido adequadamente.
Os cilindros não giram e as indicações do display do nível de limpeza 1 e do nível de limpeza 2 piscam simultaneamente
O aparelho tem um bloqueio do motor, p. ex., devido a pressão demasiado forte sobre os cilindros ou a estar a avançar contra uma parede ou esquina. Desligue e ligue o aparelho. Os cilindros são bloqueados. Retire os cilindros e verifique se existe um objecto
encravado nos mesmos.
Verificar se os cilindros estão enroscados no res-
pectivo suporte até ao batente.
Verifique se se acumulou sujidade nos filtros de ca-
belo na cabeça de limpeza e remova-a.
Verifique se os filtros de cabelo estão inseridos cor-
rectamente. Para isso, retire os filtros de cabelo e
volte a colocá-los. Os filtros de cabelo bloqueiam os cilindros. Os cilindros não estão suficientemente humedecidos. Prima o interruptor LIGAR/DESLIGAR.
O aparelho é desligado. Empurre a tecla de desbloqueio dos filtros de cabe-
lo para dentro e remova os filtros de cabelo. Prima o interruptor LIGAR/DESLIGAR.
O aparelho é ligado. Humedeça os cilindros.
a Mantenha a tecla da função Boost pressionada.
b Mova o aparelho para frente e para trás, até os ci-
lindros estarem suficientemente humedecidos.
Insira os filtros de cabelo.
A indicação do display acende-se repetidamente de cima para baixo
O aparelho encontra-se no processo de lavagem de 2 minutos para limpar a cabeça de limpeza Aguarde aprox. 2 minutos, até o processo de lava-
gem estar concluído e a indicação do display já não
estar acesa (ver capítulo Limpeza da cabeça de
limpeza através do processo de lavagem).
É impossível ligar o aparelho
A bateria está vazia. Carregar a bateria. O cabo de carga ainda está inserido no aparelho. Retire o cabo de carga, pois a operação não é pos-
sível com o cabo de carga ligado.
O aparelho não aspira a sujidade
Português 75
Não há água no depósito de água limpa. A indicação do display “MIN” (azul) acende-se e soa um sinal. Adicione a água no depósito de água limpa. O depósito de água limpa não está encaixado correcta­mente no aparelho. Insira o depósito de água limpa de forma que ele fi-
que devidamente fixado no aparelho. O depósito de água suja falta ou não está encaixado correctamente no aparelho. Insira o depósito de água suja no aparelho de modo
a engatar de forma audível. Verifique se a tampa do depósito de água suja está
encaixada correctamente (a patilha de enchimento
tem de ser colocada no entalhe previsto). Os filtros de cabelo faltam ou não estão correctamente
ncaixados no aparelho
e Insira os filtros de cabelo correctamente no apare-
lho. Os cilindros faltam ou não correctamente encaixados no aparelho. Insira os cilindros ou rode-os para o suporte dos ci-
lindros, até ao batente. Os cilindros estão sujos ou gastos. Limpe ou substitua os cilindros.
Os cilindros estão demasiado secos
Os cilindros não estão suficientemente humedecidos. Humedeça os cilindros.
a Mantenha a tecla da função Boost pressionada.
b Mova o aparelho para frente e para trás, até os ci-
lindros estarem suficientemente humedecidos. O filtro de água limpa está sujo. Limpe o filtro de água limpa.
a Retirar o depósito de água limpa e remover o fil-
tro de água limpa.
Figura AG
b Limpar o filtro de água limpa sob água corrente. c Voltar a colocar o filtro de água limpa.
Resultados de limpeza deficientes
Os cilindros não foram lavados antes da primeira utili­zação. Lave os cilindros na máquina de lavar a 60 °C. Os cilindros estão sujos. Limpe os cilindros. Os cilindros não estão suficientemente humedecidos. Humedeça os cilindros.
a Mantenha a tecla da função Boost pressionada. b Mova o aparelho para frente e para trás, até os ci-
lindros estarem suficientemente humedecidos. Foi utilizado um produto de limpeza errado ou uma do­sagem errada. Utilizar apenas produtos de limpeza KÄRCHER e
observar a dosagem correcta. Existem resíduos de produtos de limpeza estranhos no pavimento. Limpe os cilindros minuciosamente com água, para
os libertar de resíduos de detergente. Limpe o chão repetidamente com o aparelho e cilin-
dros limpos, sem utilizar produtos de limpeza.
Os resíduos de detergente no chão são removidos.
O volume de água não é ideal
Os filtros de cabelo não estão encaixados correctamen­te no aparelho. Insira os filtros de cabelo correctamente no apare-
lho. Os cilindros estão gastos. Substitua os cilindros.
O aparelho perde água suja
O depósito de água suja está cheio.
.
Esvazie imediatamente o depósito de água suja. O depósito de água suja não está devidamente encai­xado no aparelho. Insira o depósito de água suja no aparelho de modo
a engatar de forma audível. O depósito de água suja
tem de assentar bem no aparelho. Os filtros de cabelo não estão encaixados correctamen­te no aparelho. Verifique se os filtros de cabelo estão inseridos cor-
rectamente. O depósito de água suja está danificado. Contacte o serviço de assistência técnica autoriza-
do.
O aparelho desliga-se
Assim que o depósito de água suja exceder um volume de 200 ml, o desligamento automático do aparelho é ac­tivado. Se forem utilizados produtos de limpeza de outros fabri­cantes, pode ocorrer espuma excessiva e o desliga­mento do aparelho é activado antes que o nível de 200 ml seja atingido.
Esvazie o depósito de água suja.Utilizar apenas produtos de limpeza KÄRCHER e
observar a dosagem correcta.
O aparelho prende nas juntas quando usado
Os botões na parte inferior do depósito de água suja es­tão danificados ou gastos. Contacte o serviço de assistência técnica autoriza-
do.
Água no pavimento debaixo da estação de limpeza
Foi deitada água em excesso na estação de limpeza. A capacidade está limitada a 200 ml, para não danificar o aparelho. Não exceder a capacidade da estação de limpeza
(200 ml).
Remoção do punho
ADVERTÊNCIA
Remoção frequente do punho
Os componentes do punho podem ficar danificados de­vido a uma remoção frequente. Após a montagem, já não retire o punho do aparelho base. O punho deve apenas ser removido do aparelho base se o aparelho for enviado para assistência técnica.
ADVERTÊNCIA
Remoção inadequada do punho
Danos no aparelho Certifique-se de que o cabo de ligação entre o aparelho base e o punho não fica danificado.
Insira a chave de parafusos num ângulo de 90° na
pequena abertura na parte posterior do punho e re-
mova o punho.
Figura AJ
Dados técnicos
Ligação eléctrica
Tensão V 100 - 240 Fase ~ 1 Frequência Hz 50 - 60 Tipo de protecção IPX4 Classe de protecção do dispositi-
vo Classe de protecção do carrega-
dor
III
II
Potência nominal do aparelho W 80 Tensão nominal da bateria V Tipo de bateria Iões de
Tempo de serviço com carrega­mento da bateria completo
Tempo de carga de uma bateria descarregada
Tensão de saída do carregador V 30 Corrente de saída do carregador A 0,6
Características do aparelho
Rotações dos cilindros por minu­to, nível de limpeza 1
Rotações dos cilindros por minu­to, nível de limpeza 2
Rotações dos cilindros por minu­to, função Boost
Quantidade de enchimento
Volume do depósito de água limpa ml 400 Volume do depósito de água suja ml 200
Medidas e pesos
Peso (sem acessórios e líquidos de limpeza)
Comprimento mm 310 Largura mm 230 Altura mm 1210 Reservados os direitos a alterações técnicas.
min 45
h4
rpm 450
rpm 490
rpm 530
kg 4,3
25,55
lítio
Indhold
Bestemmelsesmæssig anvendelse..................... 76
Miljøbeskyttelse................................................... 76
Tilbehør og reservedele ...................................... 77
Leveringsomfang................................................. 77
Garanti ................................................................ 77
Sikkerhedsanvisninger ........................................ 77
Symboler på maskinen........................................ 80
Maskinbeskrivelse............................................... 80
Montering ............................................................ 80
Ibrugtagning ........................................................ 81
Drift...................................................................... 81
Pleje og vedligeholdelse ..................................... 82
Hjælp ved fejl ...................................................... 84
Tekniske data ...................................................... 85
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Brug kun gulvvaskeren til rengøring af hårde gulve i pri­vate husholdninger og kun på vandbestandige, hårde gulve. Rengør ikke vandfølsomme belægninger såsom ube­handlede korkgulve, da der kan trænge fugt ind, så gul­vet beskadiges. Maskinen er velegnet til rengøring af PVC, linoleum, fli­ser, sten, olieret og vokset parket, laminat og alle vand­afvisende gulvbelægninger.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaf­fe emballagen miljømæssigt korrekt.
76 Dansk
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte dele, såsom batterier, akku-pakker eller olie, der
ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse kan udgøre en fare for menneskers sundhed og for mil­jøet. For en korrekt drift af maskinen er disse dele imid­lertid nødvendige. Maskiner, der er kendetegnet med dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med hus­holdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.com/REACH
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes på www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Maskinens leveringsomfang er vist på emballagen. Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet. Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør eller ved transportskader.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag­te garantibetingelser. Eventuelle fejl på maskinen af­hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du øn­sker at gøre garantien gældende, bedes du henvende dig til sin forhandler eller nærmeste kundeservice med­bringende kvittering for købet. (Se adressen på bagsiden)
Sikkerhedsanvisninger
Læs dette sikkerhedskapitel og den originale brugsanvising, in­den maskinen tages i brug første gang. Betjen maskinen i henhold til disse. Opbevar den originale brugsanvising til senere brug el­ler til efterfølgende ejere. Ud over henvisningerne i drift-
svejledningen skal lovens ge­nerelle sikkerheds- og ulykkesforebyggelsesforskrif­ter overholdes.
Advarsels- og henvisnings-
skilte på maskinen giver vigti­ge henvisninger for en ufarlig drift.
Faregrader
FARE
Henviser til en umiddelbar fa-
re, der medfører alvorlige kvæ­stelser eller død.
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situ-
ation, der kan medføre alvorli­ge kvæstelser eller død.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situ-
ation, der kan medføre lettere kvæstelser.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situ-
ation, der kan medføre materi­elle skader.
Elektriske komponenter
FARE ● Maskinen må ikke sænkes i vand. ● Stik aldrig le­dende genstande, f.eks. skrue­trækkere eller lignende, ind i ladestikket på maskinen. ● Be­rør aldrig stikben eller ledninger.
Undgå at beskadige strøm­kablet ved at køre over det, klemme det eller trække det over skarpe kanter. ● Tilslut kun maskinen ved vekselstrøm. Spændingsangivelsen på type­skiltet skal stemme overens med strømkildens spænding.
Anvend kun apparatet via et HFI-relæ/FI-relæ (maks. 30 mA). ADVARSEL ● Udskift omgå- ende en beskadiget oplader inkl. ladekabel med originale dele.
Dansk 77
Sluk maskinen inden alt pleje-
PS07
og vedligeholdelsesarbejde, og træk netstikket ud. ● Maskinen indeholder elektriske kompo­nenter; rengør ikke maskinen under rindende vand. ● Maski- nen må kun kobles til strømfor­bindelser, der er udført af en faguddannet elinstallatør i over­ensstemmelse med IEC 60364-
1. FORSIGTIG ● Reparations- arbejde skal kun udføres af den autoriserede kundeservice. ● In- den brug skal du altid kontrolle­re, om såvel maskine som tilbehør, herunder i særdeles­hed strømforbindelser og for­længerledninger, er i god og driftsikker stand. Opdager du en skade, skal du trække strømstik­ket ud og under ingen omstæn­digheder anvende maskinen.
Oplader
FARE ● Rør aldrig ved netstik og stikkontakt med fugtige hæn­der. ● Anvend ladeaggregatet i områder med eksplosionsfare. ADVARSEL ● Beskyt netkab- let mod varme, skarpe kanter, olie og bevægelige dele på ap­paratet. ● Tildæk ikke batteri­pakken under opladningen og hold ventilationsåbningerne fri.
Åbn ikke ladeaggregatet. Re­parationer må kun udføres af fagfolk. ● Oplad kun batteripak­ken med de godkendte oplade-
re. ● Udskift omgående en beskadiget oplader inkl. ladeka­bel med originale dele. FORSIGTIG ● Anvend ikke ladeaggregatet i våd eller snav­set tilstand. ● Bær ikke ladeag­gregatet i netledningen.
Maskinen må ikke anvendes sammen med andre maskiner ved hjælp af forlængerledninger og stikdåser med flere stik.
Træk ikke netstikket ud af stikontakten i netkablet. BEMÆRK ● Anvend og opbe- var kun opladeren i tørre rum.
Genopladeligt batteri
FARE ● Udsæt ikke batteriet for direkte sollys, varme eller ild. ADVARSEL ● Maskinen må kun oplades med vedlagte origi­nale oplader eller opladere, der er godkendt af KÄRCHER.
Brug følgende adapter:
ADVARSEL ● Fare for kortslut- ning. Åbn ikke batteriet. Derud­over kan der opstå irriterende dampe eller kaustiske væsker. BEMÆRK ● Dette apparat inde- holder batterier, der ikke kan skiftes ud.
batteripakke
Gælder ikke for apparater med udskiftelig
Sikker brug
FARE ● Kvælningsfare. Em- ballagefolie skal holdes uden for børns rækkevidde.
78 Dansk
ADVARSEL ● Anvend kun apparatet bestemmelsesmæs­sigt. Tag hensyn til de lokale for­hold, og vær ved arbejde med apparatet opmærksom på uved­kommende, specielt børn.
Vær opmærksom på de på­gældende sikkerhedsforskrifter ved anvendelse i farezoner (f.eks. tankstationer). Anvend al­drig apparatet i eksplosionsfarli­ge rum. ● Børn og personer, der ikke er fortrolige med denne vej­ledning, må ikke anvende denne maskine. Lokale bestemmelser kan begrænse brugerens alder.
Denne maskine er ikke bereg­net til at skulle anvendes af børn eller personer med begrænsede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller personer, der ikke er fortrolige med anvisningerne.
Maskinen må kun anvendes af personer, hvis fysiske, sensori­ske eller åndelige evner er ind­skrænket eller af personer med manglende erfaring og/eller kendskab, hvis de er under kor­rekt opsyn, eller hvis de er ble­vet oplært af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed i forbindelse med anvendelse af maskinen, og hvis de har forstå­et de deraf resulterende farer.
Børn må ikke lege med appa­ratet. ● Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke le­ger med maskinen. ● Sørg for at holde maskinen uden for børns
rækkevidde, når det er tilsluttet strømnettet, eller når den køler af. ● Børn må kun udføre rengø- ring og brugervedligeholdelse under opsyn. ● Beskyt forbindel­seskablet mod varme, skarpe kanter, olie og bevægende ma­skindele. ● Hold kropsdele (f.eks. fingre, hår) væk fra de ro­terende rengøringsvalser ● Risi- ko for personskade pga. spidse genstande (f.eks. splinter). Be­skyt dine hænder, når du rengør gulvhovedet. FORSIGTIG ● Maskinen må ikke bruges, hvis den forinden er faldet ned, har synlige beskadi­gelser eller er utæt. ● Betjening og oplagring af apparatet skal udelukkende ske i henhold til beskrivelsen og fig. ● Ulykker eller beskadigelser på grund af at apparatet vælter. Sørg for, at apparatet står stabilt inden alle
viteter. ● Lad aldrig appara-
akti tet være uden opsyn, så længe det er i drift. BEMÆRK ● Maskinskader. Fyld aldrig opløsningsmiddel, væsker, der indeholder opløs­ningsmiddel, eller ufortyndede syrer (f.eks. rengøringsmiddel, benzin, farvefortynder og aceto­ne) i vandtanken. ● Tænd kun for maskinen, når rentvandstan­ken og spildevandstanken er monteret. ● Opsaml ikke skarpe eller større genstande med ma­skinen, som f.eks. skår, ral eller
Dansk 79
legetøjsdele. ● Fyld ikke eddike­syre, afkalkningsmiddel, æteri­ske olier eller lignende stoffer i rentvandsbeholderen. Undgå også at suge disse stoffer op med maskinen. ● Brug kun ma­skinen på hårde gulve med en vandtæt belægning, f.eks. lake­ret parket, emaljerede fliser eller linoleum. ● Anvend ikke maski­nen til rengøring af tæpper eller gulvtæpper. ● Kør ikke maski­nen over gulvgitteret på konvek­torvarmere. Maskinen kan ikke absorbere det udstrømmende vand, hvis det ledes over gitte­ret. ● Sluk for maskinen på ho­vedafbryderen / maskinens kontakt ved længere arbejds­pauser og efter brug, og tag net­stikket ud af opladeren.
Anvend ikke apparatet ved temperaturer under 0 °C. ● Be- skyt apparatet mod regn. Opbe­var ikke apparatet i udeområdet.
Symboler på maskinen
Advarsel om ikke at holde maskinen
under vand finder du:
på undersiden af gulvhovedet.
Symboler for funktion til rengøring af maskinen efter
afsluttet arbejde finder du:
indgraveret i skålen på rengøringsstationen,som en mærkat på bagsiden af rentvandstanken.
Symboler for frigørelse af spildevandstank / parke-
ringsstation finder du:
som en mærkat på udløserknappen til spilde-
vandstank / parkeringsstation. Anvendelse og beskrivelse af symbolerne (se kapitel Rengøring af gulvhovedet ved skylning).
I denne driftsvejledning beskrives det maksimale udstyr. Afhængigt af modellen er der forskel på leveringsom­fanget (se emballage).
Figurer, se grafikside. Figur A
1 TÆND-/SLUK-kontakt
2 Boost-funktionsknap
Øger valsehastigheden og vandmængden ved gen­stridigt snavs
3 Knap til indstilling af rengøringsniveauet
Skift mellem rengøringsniveauer 1 og 2
4 Displayindikator "Rengøringsniveau 2"
Øget valsehastighed og vandmængde
5 Displayindikator "Rengøringsniveau 1"
Normal valsehastighed og vandmængde
6 Displayindikator "MAX" (rød)
Spildevandstanken er fuld
7 Displayindikator "MIN" (blå)
Ferskvandstanken er tom
8 Displayindikator "Batteri" (grøn)
Batteriopladningsindikator
9 Vægskridningssikring håndtag 10 Håndtag 11 Rentvandstank 12 Aftagelige hårfiltre 13 Udløserknap til spildevandstank og parkeringsstati-
on
14 Rengøringsvalser (4 x) 15 Spildevandstank 16 * LED-belysning 17 Udløserknap til hårfiltre 18 Opladningbøsning 19 Parkeringsstation 20 Rengøringsstation med rengøringsbørste 21 Oplader med ladekabel 22 * Rengøringsvalser til stengulve (4 x) 23 Rengøringsmiddel RM 536 (30 ml) 24 * Rengøringsmiddel RM 537 (30 ml) 25 * Rengøringsmiddel RM 536 (500 ml)
* FC 7 Premium
Montering
Maskinbeskrivelse
1. Hold fast i grundmaskinen.
2. Placer kablet i styret på plastforbindelsesstykket, og
3. Sæt håndtagslisten i grundmaskinen til anslag, til
Montering af håndtagsliste
fastgør det.
den går hørbart i indgreb. Håndtagslisten skal sidde fast i maskinen.
Figur B
80 Dansk
Ibrugtagning
1. Sæt opladerens ladekabel i opladningsbøsningen på maskinen.
Figur C
2. Sæt netstikket til ladeaggregatet i stikkontakten. LED-kontrollamperne viser batteriets aktuelle lade­tilstand.
Figur D
Ved opladning af det helt tomme batteri blinker alle
3 LED-kontrollamper nedefra og op.
Ved 1/3 batteriopladning lyser den nederste LED
konstant, de to øverste LED'er blinker fortsat.
Ved 2/3 batteriopladning lyser de to nederste LED'er
konstant, den øverste LED blinker fortsat.
Batteriet er fuldt opladet efter 4 timer.Efter at batteriet er opladet, lyser de 3 LED-indika-
torlamper i 60 minutter. Derefter slukkes LED-kon­trollamperne.
3. Tag opladerens stik ud af stikkontakten efter oplad­ning.
Figur E
4. Træk ladekablet ud af maskinen.
Isætning af spildevandstank
1. Placer maskinen midt på spildevandstanken, så den er placeret mellem valserne og derefter hørbart går i indgreb. Tankens placering er ikke vigtig, fordi den kan bruges i begge længderetninger i maskinen.
Figur F
Spildevandstanken skal sidde fast i maskinen.
Fyldning af rentvandstanken
1. Tag fat i rentvandstanken i grebene på siden, og tag den ud af maskinen.
2. Åbn tankdækslet, og drej det til siden.
Figur G
3. Fyld rentvandstanken med koldt eller lunkent vand fra vandhanen.
4. Tilføj om nødvendigt KÄRCHER rengørings- eller plejeprodukter til rentvandstanken.
BEMÆRK
Overdosering eller underdosering af rengørings- el­ler plejeprodukter
Kan medføre dårlige rengøringsresultater. Vær opmærksom på den anbefalede dosering af rengø­rings- eller plejeprodukter.
5. Luk tankdækslet.
6. Sæt rentvandstanken i maskinen.
Figur H
Ferskvandstanken skal sidde fast i maskinen.
Opladning
Drift
Generelle oplysninger om betjening
BEMÆRK
Fugt
Materielle skader på følsomme gulve Før du bruger maskinen, skal du på et ikke iøjnefalden­de sted kontrollere, at gulvet er vandbestandigt. Rengør ikke vandfølsomme belægninger såsom ube­handlede korkgulve, da der kan trænge fugt ned i gul­vet, så det beskadiges.
BEMÆRK
Materielle skader
Materiel skade på maskine pga. spidse, store, volu­minøse genstande.
Maskinen må ikke opbevares på hårdt, groft snavs og genstande, da delene kan sætte sig fast under spilde­vandstanken og forårsage ridser i gulvet og tanken. Fjern genstande som f.eks. skår, ral, skruer eller lege­tøjsdele fra gulvet, før arbejdet påbegyndes, og før ap­paratet opbevares.
Figur AH
Obs
Arbejd baglæns mod døren, så der ikke sættes fodspor på det nyvaskede gulv.
Figur AI
Gulvet gøres rent ved at køre maskinen frem og til-
bage med samme hastighed som ved støvsugning.
Aktivér boost-funktionen i tilfælde af kraftig tilsmuds-
ning. Det gøres ved at trykke på og holde Boost­funktionsknappen nede. Når boost-funktionen er ak­tiveret, øges valsehastigheden og vandmængden. Boost-funktionen kan aktiveres på rengøringsni­veau 1 og rengøringsniveau 2. Når boost-funktionen er aktiveret, blinker displayindikatoren for det på­gældende rengøringsniveau. Lad maskinen glide langsomt over gulvet uden at lægge pres på maski­nen.
Figur K
Afhængig af leveringsomfanget er forskellige valser
tilgængelige. Valsernes farve angiver det formål, de er særligt egnede til.
Grå / gule universalvalser: alsidig anvendelseValser med sorte striber: Rengøring af robuste,
hårde gulve (f.eks. sten, keramik); ikke egnet til følsomme naturstengulve (f.eks. marmor, terra­kotta)
Obs
Vask valserne i vaskemaskinen ved 60°C før første brug for at opnå et optimalt rengøringsresultat.
Start af arbejdet
BEMÆRK
Ukontrolleret fremdrift
Skader på maskine og materielle skader Så snart maskinen tændes, begynder rengøringsvalser­ne at dreje. Hold i håndtaget, så maskinen ikke kører af sig selv.
BEMÆRK
Ikke isat fersk- eller spildevandstank
Materielle skader Før rengøringsarbejdet påbegyndes, skal det kontrolle­res, at rentvandstanken er fyldt med vand, og at spilde­vandstanken er sat i maskinen.
1. Tryk på TÆND-/SLUK-kontakten.
Figur I
Maskinen tændes. Displayindikatoren Rengøringsniveau 1 for normal valsehastighed og vandmængde lyser.
2. Fugt valserne. a Tryk på og hold boost-funktionsknappen nede. b Kør maskinen frem og tilbage, til valserne er til-
strækkeligt fugtige.
3. Skift om nødvendigt til rengøringsniveau 2 ved hjælp af knappen til indstilling af rengøringsniveau.
Figur J
Valsehastigheden og vandmængden øges. Displayindikatoren Rengøringsniveau 2 lyser.
Obs
Indstillingen af rengøringsniveau 1 eller rengøringsni­veau 2 afhænger af den overflade, der skal rengøres (f.eks. træ- eller stengulv).
Dansk 81
Ved første ibrugtagning er maskinen indstillet til rengø­ringsniveau 1. Den seneste indstilling af rengøringsniveau aktiveres altid efter afbrydelse af arbejde eller ved genoptagelse.
4. Aktivér om nødvendigt boost-funktionen til rengø­ring af genstridigt snavs (se også kapitlet Generelle oplysninger om betjening).
Figur K
Batteriets levetid
Displayindikatoren "Batteri" viser batteriets levetid:
3 LED'er lyser - 3/3 (fuld) batteridriftstid2 LED'er lyser - 2/3 batteridriftstid1 LED lyser - 1/3 batteridriftstid
Figur N
Akustiske eller optiske signaler advarer om et tomt bat­teri. Der lyder et akustisk signal to gange, og den neder-
ste LED blinker ca. 5 minutter, før batteriet er tomt.
Ca. 1,5 minutter før batteriet er tomt, lyder et aku-
stisk signal 2 gange, og den nederste LED blinker fortsat.
Når batteriet er tomt, og maskinen er frakoblet, blin-
ker den nederste LED hurtigere i 60 sekunder.
Tømning af spildevandstanken
Hvis spildevandstanken er fuld, lyser displayindika-
toren "MAX" (rød), og der lyder et akustisk signal.
Figur M
Efter 60 sekunder lyder et akustisk signal for anden
gang, og maskinen slukkes.
Så snart maskinen er slukket, blinker displayindika-
toren “MAX” (rødt) i 10 sekunder.
Så længe spildevandstanken er fuld, og displayindi-
katoren "MAX" (rød) lyser, starter processen igen, og de følgende to trin gentages: a Maskinen kan startes igen. b Maskinen kører i yderligere 60 sekunder og sluk-
kes derefter igen.
1. Tryk på TÆND-/SLUK-kontakten. Maskinen slukker.
2. Tryk med foden på udløserknappen til spildevand­stanken, og løft maskinen.
Figur O
Spildevandstanken løsnes fra maskinen.
3. Tag ikke fat i det øverste dæksel for at tømme spil­devandstanken, men transporter den vandret med begge hænder i de smalle sider.
4. Tøm spildevandstanken gennem åbningen i dæks­let. Ved fastsiddende snavs tages spildevandstan­kens dæksel af, og spildevandstanken skylles med vand fra vandhanen.
5. Sæt spildevandstanken i (se kapitlet Isætning af spildevandstank).
Påfyldning af rengøringsvæske
Hvis rentvandstanken er tom, lyser displayindikato-
ren "MIN" (blå), og der lyder et akustisk signal.
Figur L
Som en påmindelse lyder det akustiske signal en
gang i minuttet.
1. Fyld rentvandstanken (se kapitlet Fyldning af rent- vandstanken).
Afbrydelse af driften
BEMÆRK
Fugtige valser
Fugtskader på følsomme gulve
Ved længere arbejdspauser sættes maskinen på parke­ringsstationen for at undgå skader på skrøbelige gulve på grund af fugtige valser.
1. Tryk på TÆND-/SLUK-kontakten. Maskinen slukker.
2. Stil maskinen på parkeringsstationen.
Obs
Hvis maskinen uden spildevandstank stilles på parke­ringsstationen, skal der trykkes på udløserknappen for at tage maskinen af.
Figur AF
Afslutning af driften
1. Tryk på TÆND-/SLUK-kontakten. Maskinen slukker.
2. Stil maskinen på parkeringsstationen.
Figur AB
BEMÆRK
Fastsiddende snavs
Fastsiddende snavs kan beskadige maskinen i det lan­ge løb. Det anbefales at rengøre maskinen helt efter hver brug.
3. Rengør maskinen (se kapitlet Pleje og vedligehol­delse).
Opbevaring af maskinen
BEMÆRK
Væsker / fugtigt snavs
Hvis maskinen stadig indeholder væsker / fugtig snavs ved opbevaring, kan dette medføre lugt. Tøm fersk- og spildevandstanken helt, når maskinen skal opbevares. Fjern hår og snavspartikler fra hårfilteret på gulvhoved­afdækningen. Lad de rensede valser lufttørre, f.eks. monteret på ma­skinen på parkeringsstationen. Anbring ikke de våde valser i lukkede skabe til tørring.
1. Sæt den tomme spildevandstank i rengøringsstatio­nen for at tørre. a Sæt maskinen på parkeringsstationen, så den
går i indgreb.
b Sæt derefter maskinen med parkeringsstationen
på rengøringsstationen.
Figur AB
2. Monter de rensede valser på maskinen for at tørre.
Figur AC
3. Oplad batteriet (se kapitlet Opladning).
4. Opbevar maskinen på et tørt sted.
Figur AE
Pleje og vedligeholdelse
Rengøring af gulvhovedet ved skylning
BEMÆRK
Rester af snavs eller rengøringsmiddel
Spildevandstanken og hårfiltrene skal rengøres regel­mæssigt, så snavs ikke sætter sig fast i tanken eller i hårfiltrene. Hvis maskinen ikke rengøres efter brug, kan snavspartikler tilstoppe hårfiltrene og spalterne. Endvi­dere kan ophobning af snavs og bakterier skabe en ubehagelig lugt i maskinen. Når du er færdig med arbejdet, skal du placere maski­nen i rengøringsstationen og starte skylleprocessen. Rengør kun gulvhovedet i rengøringsstationen ved at gennemføre den automatiske skylleproces og ikke ved at hælde vand i stationen separat. Sørg for, at spilde­vandstanken er monteret. Hold ikke undersiden af gulvhovedet under vand.
Obs
82 Dansk
Skylleprocessen kan ikke startes, så længe displayindi­katoren "MAX" (rød) lyser, og spildevandstanken ikke er tømt.
Obs
LED-belysningen på gulvhovedet er slukket under skyl­leprocessen.
1. Tryk på TÆND-/SLUK-kontakten. Maskinen slukker.
2. Tøm spildevandstanken, og sæt den i igen (se kapit­let Tømning af spildevandstanken).
3. Sæt maskinen i rengøringsstationen med tom spil­devandstank.
4. Fyld rentvandstanken med 200 ml vand uden ren­gørings- eller plejeprodukter (se kapitlet Fyldning af rentvandstanken).
Figur P
Obs
Det er ikke nødvendigt at tilsætte rengøringsmidler ved skylleprocessen.
5. Hold TÆND-/SLUK-kontakten og knappen til indstil­ling af rengøringsniveauet nede samtidigt i 3 sekun­der. Der lyder en signaltone.
Figur Q
6. Displayindikatorerne lyser gentagne gange fra top til bund. Skylleprocessen begynder og tager ca. 2 minutter.
Figur R
Obs
I begyndelsen af skylleprocessen løber vandet fra rent­vandstanken ind på valserne i ca. 80 sekunder. Der hø­res ingen lyd fra maskinen i dette tidsrum. Først ved afslutningen af skylleprocessen begynder valserne at dreje i cirka 30 sekunder.
7. Når skylleprocessen er afsluttet, lyder en signalto­ne, og displayindikatoren "MAX" (rød) lyser.
Figur S
8. Tryk på udløserknappen til spildevandstanken, og sæt maskinen på parkeringsstationen. Spildevand­stanken forbliver i rengøringsstationen.
Obs
Hvis du prøver at tænde maskinen igen, når spildevand­stanken er fuld, blinker displayindikatoren "MAX" (rød) i 10 sekunder. Det er ikke muligt at fortsætte rengøringsarbejdet.
9. Tryk udløserknappen for hårfiltrene ind. Hårfiltrene frigøres.
10. Læg hårfiltrene i rengøringsstationen.
Figur U
11. Tag valserne af, og læg dem i rengøringsstationen.
Figur V
12. Transportér rengøringsstationen med spildevand­stank, hårfiltre og valser til toilet, vask eller skralde­spand efter behov.
Figur W
13. Rens spildevandstanken (se kapitlet Rengøring af spildevandstanken).
14. Rengør valserne (se kapitlet Rengør valserne).
15. Rengør hårfiltrene (se kapitlet Rengøring af hårfil- tre).
16. Tøm og tør rengøringsstationen.
17. Hvis der stadig er vand i rentvandstanken, skal du fjerne rentvandstanken og tømme den.
Rengøring af spildevandstanken
BEMÆRK
Fastsiddende snavs
Fastsiddende snavs kan beskadige maskinen i det lan­ge løb. Rengør spildevandstanken regelmæssigt.
Du finder oplysninger om displayindikatoren for spilde­vandstanken og proceduren for rengøring af spilde­vandstanken i kapitlet Tømning af spildevandstanken.
1. Tag spildevandstankens dæksel af.
Figur X
2. Rengør spildevandstanken og dækslet med vand fra vandhanen.
3. Alternativt kan spildevandstanken rengøres i opva­skemaskinen.
Obs
Gummieringen på klappen på spildevandstanken kan blive klæbrig ved rengøring i opvaskemaskinen. Tæthe­den påvirkes dog ikke.
Rengør valserne
BEMÆRK
Rester af rengøringsmiddel i valserne
Skumdannelse Vask valser under rindende vand efter hver brug, eller rengør valser i vaskemaskinen.
BEMÆRK
Skader forårsaget af rengøring af valserne med skyllemiddel eller brug af tørretumbler
Beskadigelse af mikrofibrene Brug ikke skyllemiddel ved rengøring i vaskemaskinen. Læg ikke valserne i tørretumbleren.
1. Tryk på TÆND-/SLUK-kontakten. Maskinen slukker.
2. Stil maskinen på parkeringsstationen.
Figur AB
3. Skru rengøringsvalserne ud på det forsænkede greb.
Figur V
4. Rengør rengøringsvalserne under rindende vand, eller vask dem i vaskemaskinen ved maks. 60°C.
Figur Y
5. Rengør valsedrevet med en fugtig klud.
6. Drej rengøringsvalserne på valseholderen så langt de går. Vær opmærksom på farvekodningen på val­seindersiden og valseholderen på maskinen (f.eks. blå til blå).
Figur AC
7. Lad valserne tørre på maskinen og på parkerings­stationen.
Figur AE
Rengøring af hårfiltre
BEMÆRK
Fastsiddende snavs
Fastsiddende snavs kan beskadige maskinen i det lan­ge løb. Det anbefales at rengøre maskinen helt efter hver brug.
BEMÆRK
Fastsiddende snavs
Fastsiddende snavs kan beskadige maskinen i det lan­ge løb. Rengør begge hårfiltre regelmæssigt med rengørings­børsten.
Dansk 83
BEMÆRK
Skader forårsaget af rengøring af hårfiltrene i opva­skemaskinen
Under skylleprocessen kan afstrygerkanten blive for­drejet, så den ikke længere kan trykkes rigtigt på valser­ne. Dette forringer rengøringsresultatet. Rengør ikke hårfiltrene i opvaskemaskinen, men under rindende vand.
1. Tryk på TÆND-/SLUK-kontakten. Maskinen slukker.
2. Stil maskinen på parkeringsstationen.
Figur AB
3. Tryk udløserknappen for hårfiltrene ind.
Figur U
Hårfiltrene frigøres og kan tages af.
4. Rengør begge hårfiltre under rindende vand.
5. Fjern fastsiddende snavs i f.eks. filterkammen med rengøringsbørsten.
Figur AA Figur Z
6. Sæt hårfiltrene ind i gulvhovedet, så det går i ind­greb. Begge hårfiltre skal sidde fast i maskinen.
Figur AD
Rengørings- og plejemidler
BEMÆRK
Brug af uegnede rengørings- og plejeprodukter
Brug af uegnede rengørings- og plejeprodukter kan be­skadige maskinen og medføre, at garantien bortfalder. Anvend kun KÄRCHER rengøringsmidler. Vær opmærksom på korrekt dosering.
Obs
Brug KÄRCHER rengørings- eller plejeprodukter til ren­gøring af gulv efter behov.
Følg producentens mængdeangivelser ved dose-
ring af rengørings- og plejemidler.
For at undgå skumdannelse skal du først fylde rent-
vandstanken med vand og derefter med rengørings­eller plejeprodukter.
For at undgå overløb skal du sørge for, at der er
plads til rengørings- eller plejeprodukter, når du fyl­der vandet på.
Hjælp ved fejl
Fejl skyldes ofte enkle årsager, som du selv kan afhjæl­pe ved hjælp af følgende oversigt. I tvivlstilfælde eller ved fejl, der ikke nævnes her, skal du kontakte den auto­riserede kundeservice.
Obs
Maskinen låses i 3 minutter, når der opstår en fejl. Maskinen kan først tændes igen efter afhjælpning af fej­len.
Batteriet oplades ikke
Ladestikket / netstikket er ikke tilsluttet korrekt. Tilslut ladestikket / netstikket korrekt.
LED-fejlindikatoren (displayindikator "Batteri") blinker, når maskinen tændes, og den ikke starter
Batteriet er tomt. Oplad batteriet (se kapitlet Opladning). Der bruges en forkert eller defekt netdel.
Brug den originale netdel.Udskift den defekte netdel.
LED-fejlindikatoren (displayindikator "Batteri") blinker under drift
Maskinen overophedes under drift (f.eks. ved høje om­givelsestemperaturer).
Stop maskinen, og lad den køle af.Lad maskinen køle af, hvis den stopper.
Maskinen kan først startes igen, når den er tilstræk­keligt afkølet.
Valserne roterer ikke, og displayindikatorerne for rengøringsniveau 1 og rengøringsniveau 2 blinker samtidigt
Maskinens motor er blokeret, f.eks. på grund af for kraf­tigt tryk på valserne eller på grund af kørsel mod en væg eller et hjørne. Sluk og tænd maskinen. Rullerne er blokeret. Tag valserne af, og kontrollér, om der sidder en gen-
stand i klemme i valserne.
Kontrollér, om valserne er drejet helt ind på valse-
holderen.
Kontroller, om der er ophobet snavs i hårfiltrene i
gulvhovedet, og fjern det.
Kontroller, at hårfiltrene er sat korrekt i. Det gøres
ved at tage hårfiltrene ud og sætte dem i igen. Hårfiltrene blokerer valserne. Valserne er ikke tilstræk­keligt fugtede. Tryk på TÆND-/SLUK-kontakten.
Maskinen slukker. Tryk udløserknappen for hårfiltrene ind, og fjern hår-
filtrene. Tryk på TÆND-/SLUK-kontakten.
Maskinen tændes. Fugt valserne.
a Tryk på og hold boost-funktionsknappen nede.
b Kør maskinen frem og tilbage, til valserne er til-
strækkeligt fugtige.
Sæt hårfiltrene i.
Displayindikatoren lyser gentagne gange fra top til bund
Maskinen befinder sig i en 2 minutters skylleproces til rengøring af gulvhovedet Vent ca. 2 minutter, så er skylleprocessen afsluttet,
og displayindikatoren lyser ikke længere (se kapitlet
Rengøring af gulvhovedet ved skylning).
Maskinen kan ikke startes
Batteriet er tomt. Oplad batteriet. Ladekablet sidder stadig i maskinen. Fjern ladekablet, da drift ikke er mulig med ladekab-
let sat i.
Maskinen optager ikke snavset
Der er ikke vand i rentvandstanken. Displayindikatoren "MIN" (blå) lyser, og der lyder et signal. Fyld vand i rentvandstanken. Ferskvandstanken sidder ikke korrekt i maskinen. Sæt rentvandstanken i, så den sidder fast i maski-
nen. Spildevandstanken mangler eller sidder ikke ordentligt i maskinen. Sæt spildevandstanken i maskinen, så den går hør-
bart i indgreb. Kontroller, om spildevandstankens dæksel er kor-
rekt monteret (udfyldningslaske skal placeres i den
dertil beregnede udsparing). Hårfiltrene mangler eller sidder ikke ordentligt i maski­nen.
Sæt hårfiltrene korrekt i maskinen.
als
erne mangler eller sidder ikke ordentligt i maskinen.
V Sæt valserne i, eller drej valserne til anslag på val-
seholderen. Valserne er snavsede eller slidte. Rengør eller udskift valserne.
Valserne er for tørre
Valserne er ikke tilstrækkeligt fugtede.
84 Dansk
Fugt valserne.
a Tryk på og hold boost-funktionsknappen nede. b Kør maskinen frem og tilbage, til valserne er til-
strækkeligt fugtige. Ferskvandsfilteret er snavset. Rengør rentvandsfilteret.
a Tag rentvandstanken af, og tag rentvandsfilteret
ud.
Figur AG
b Rengør rentvandsfilteret under rindende vand. c Isæt rentvandsfilteret igen.
Ikke noget godt rengøringsresultat
Ruller blev ikke vasket før første brug. Vask valserne ved 60°C i vaskemaskinen. Valserne er snavsede. Rengør valserne. Valserne er ikke tilstrækkeligt fugtede. Fugt valserne.
a Tryk på og hold boost-funktionsknappen nede. b Kør maskinen frem og tilbage, til valserne er til-
strækkeligt fugtige. Forkert vaskemiddel eller dosering. Brug kun KÄRCHER-rengøringsmiddel, og vær op-
mærksom på korrekt dosering. Der er rester af andre rengøringsmidler på gulvet. Fjern omhyggeligt rester af rengøringsmiddel fra
valserne med vand. Rengør gulvet flere gange med maskinen og rene
valser uden brug af rengøringsmiddel.
Resterne af rengøringsmiddel på gulvet fjernes.
Vandabsorptionen er ikke optimal
Hårfiltrene sidder ikke korrekt i maskinen. Sæt hårfiltrene korrekt i maskinen. Valserne er slidte. Udskift valserne.
Maskinen taber snavset vand
Spildevandstanken er fuld. Tøm straks spildevandstanken. Spildevandstanken sidder ikke korrekt i maskinen. Sæt spildevandstanken i maskinen, så den går hør-
bart i indgreb. Spildevandstanken skal sidde fast i
maskinen. Hårfiltrene sidder ikke korrekt i maskinen. Kontrollér, om hårfiltrene er sat korrekt i. Spildevandstanken er beskadiget. Kontakt en autoriseret kundeservice.
Maskinen slukkes
Så snart spildevandstanken har overskredet en volu­men på 200 ml, aktiveres den automatiske slukning af maskinen. Ved brug af rengøringsmidler fra andre producenter kan der forekomme kraftig skumdannelse, og slukning af maskinen aktiveres, før 200 ml nås.
Tøm spildevandstanken.Brug kun KÄRCHER-rengøringsmiddel, og vær op-
mærksom på korrekt dosering.
Maskinen sætter sig fast i fuger under brug
Knopperne på undersiden af spildevandstanken er be­skadigede eller slidte. Kontakt en autoriseret kundeservice.
Vand på gulvet under rengøringsstationen
Der er blevet hældt for meget vand i rengøringsstatio­nen. For at undgå maskinskader er den maksimale ka­pacitet blevet sat til 200 ml. Rengøringsstationens maksimale kapacitet (200 ml)
må ikke overskrides.
BEMÆRK
Hyppig afmontering af håndtaget
Håndtagets komponenter kan tage skade ved hyppig af­montering. Tag ikke håndtaget af igen, når først det er monteret på grundmaskinen. Håndtaget på grundmaskinen må kun afmonteres, hvis maskinen sendes til service.
BEMÆRK
Forkert fjernelse af håndtaget
Skader på maskinen Pas på, at forbindelseskablet mellem grundmaskinen og håndtaget ikke beskadiges.
Sæt skruetrækkeren i en vinkel på 90° i den lille åb-
ning på bagsiden af håndtaget, og tag håndtaget af.
Figur AJ
Tekniske data
Elektrisk tilslutning
Spænding V 100 - 240 Fase ~ 1 Frekvens Hz 50 - 60 Kapslingsklasse IPX4 Beskyttelsesklasse maskine III Beskyttelsesklasse oplader II Nominel effekt maskine W 80
Afmontering af håndtaget
Nominel spænding batteri V Batteritype Li-Ion Driftstid ved fuldt opladet batteri min 45 Opladningstid ved tomt batteri h 4 Opladerens udgangsspænding V 30 Udgangsstrøm, oplader A 0,6
Effektdata maskine
Rulleomdrejninger pr. minut ren­gøringsniveau 1
Rulleomdrejninger pr. minut ren­gøringsniveau 2
Rulleomdrejninger pr. minut boost-funktion
Påfyldningsmængde
Volumen rentvandstank ml 400 Volumen spildevandstank ml 200
Mål og vægt
Vægt (uden tilbehør og rengø­ringsvæsker)
Længde mm 310 Bredde mm 230 Højde mm 1210
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
U/min 450
U/min 490
U/min 530
kg 4,3
25,55
Dansk 85
Indhold
Forskriftsmessig bruk .......................................... 86
Miljøvern.............................................................. 86
Tilbehør og reservedeler ..................................... 86
Leveringsomfang ................................................. 86
Garanti................................................................. 86
Sikkerhetsanvisninger ......................................... 86
Symboler på apparatet ........................................ 89
Beskrivelse av apparatet ..................................... 89
Montering ............................................................ 90
Igangsetting......................................................... 90
Drift...................................................................... 90
Stell og vedlikehold ............................................. 92
Bistand ved feil .................................................... 93
Tekniske data ...................................................... 94
Forskriftsmessig bruk
Bruk gulvrens bare til rengjøring av harde gulv i private husholdninger og bare på vanntette harde gulv. Ikke rengjør belegg som er ømtålige for vann, som f.eks. korkgulv, da fuktighet kan trenge inn og skade gul­vet. Enheten er egnet for rengjøring av PVC, linoleum, fliser, stein, oljet og vokset parkett, laminat og alt vanntett gulvbelegg.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt deg med emballasjen på miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler batterier, batteripakker eller olje. Disse kan utgjø-
re en potensiell fare for helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidler­tid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater merket med dette symbolet skal ikke kastes i hushold­ningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un­der: www.kaercher.com/REACH
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Apparatets leveringsomfang er vist på emballasjen. Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pak­ker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal meldes til forhandleren.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- el­ler produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din for­handler eller nærmeste autoriserte kundeservice. (Se adresse på baksiden)
Sikkerhetsanvisninger
Les dette sikkerhetskapitlet og oversettelsen av den originale driftsveiledningen før første gangs bruk. Følg anvisningene. Oppbevar den originale driftsveiledningen til senere bruk eller for annen eier. I tillegg til instruksene i denne
bruksanvisningen må du ta hensyn til de generelle for­skrifter vedrørende sikkerhet og forebygging av ulykker.
Varsels- og henvisningsskilt
som er plassert på apparatet, gir viktige henvisninger om sikker drift.
Risikonivå
FARE
Anvisning om en umiddelbar
truende fare som kan føre til sto­re personskader eller til død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig
situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig
situasjon som kan føre til min­dre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig
situasjon som kan føre til ma­terielle skader.
Elektriske komponenter
FARE ● Ikke senk apparatet ned i vann. ● Stikk aldri ledende gjenstander som f.eks. skrutrek-
86 Norsk
kere eller lignende inn i ladekon­takten på apparatet. ● Ta aldri på kontakter eller ledninger.
Ikke skader eller skade strøm­ledningen ved å løpe over, klem­me eller trekke over skarpe kanter. ● Apparatet må kun kol­bes til vekselstrøm. Spenningen som er angitt på typeskiltet må stemme overens med strømkil­dens spenning. ● Apparatet skal kun drives med jordfeilbryter (maksimalt 30 mA). ADVARSEL ● En skadet la- der med ladekabel skal omgå­ende skiftes ut med en original del. ● Slå apparatet av før alt stell og vedlikeholdsarbeid og trekk ut støpselet. ● Apparatet inneholder elektriske kompo­nenter og skal ikke rengjøres under rennende vann. ● Anleg- get må kun kobles til strømuttak som er installert av en elektro­montør, i henhold til IEC 60364-
1. FORSIKTIG ● Reparasjons- arbeid skal kun utføres av auto­risert kundeservice. ● Kontroller at apparatet og tilbehøret, spesi­elt strømledningen og skjøteled­ningen, er i forskriftsmessig stand og driftssikre før de tas i bruk. I tilfelle skade, trekk ut støpselet og ikke bruk appara­tet.
Lader
FARE ● Ta aldri i støpselet el- ler stikkontakten med våte hen­der. ● Bruk ikke laderen i eksplosjonsfarlige omgivelser. ADVARSEL ● Beskytt nettka- belen mot sterk varme, skarpe kanter, olje og bevegelige appa­ratdeler. ● Sørg for at batteripak- ken ikke tildekkes under lading og hold ventilasjonsåpningene fri. ● Laderen må ikke åpnes. La alle reparasjoner utføres av fag­folk. ● Batteripakken skal kun la­des med godkjente ladere. ● En skadet lader med ladekabel skal omgående skiftes ut med en ori­ginal del. FORSIKTIG ● Ikke bruk lade­ren hvis den er våt eller skitten.
Bær ikke laderen etter lednin­gen. ● Ikke bruk apparatet i sammen med andre apparater med skjøteledninger i flerveis stikkontakter. ● Ikke trekk støp­selet ut av stikkontakten etter strømledningen. OBS ● Batteriladeren skal bru- kes og oppbevares kun i tørre rom.
Oppladbart batteri
FARE ● Det oppladbare bat- teriet skal ikke utsettes for sterk sol, varme eller åpen ild. ADVARSEL ● Apparatet skal kun lades med vedlagte original­lader eller en annen lader god­kjent av KÄRCHER.
Norsk 87
Bruk følgende adapter:
PS07
ADVARSEL ● Fare for kortslut­ning. Ikke åpne batteriet. I tillegg kan irriterende damper eller kau­stiske væsker slippe ut. OBS ● Apparatet inneholder batterier som ikke kan byttes.
der ikke for apparater med utbyttbar batteripakke
Gjel-
Sikker håndtering
FARE ● Fare for kvelning. Hold innpakningsfolien vekke fra barn. ADVARSEL ● Bruk apparatet slik det er tiltenkt. Ta hensyn til lokale omstendigheter og vær obs. på tredjeperson, særlig barn når du arbeider med appa­ratet. ● Vær oppmerksom på sikkerhetsforskriftene i farlige områder (f.eks. bensinstasjo­ner). Maskinen skal aldri brukes i eksplosjonsfarlige rom. ● Barn og personer som ikke har lest denne anvisningen, skal ikke bruke apparatet. Lokale bestem­melser kan sette begrensninger med hensyn til brukerens alder.
Apparatet skal ikke brukes av barn eller personer med inn­skrenkede fysiske, sensoriske eller intellektuelle evner eller personer som ikke er fortrolige med disse anvisningene. ● Per- soner med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller med mangel på erfaring og kunnskap, kan bare bruke appa­ratet under korrekt tilsyn av eller med instruksjon fra en sikker­hetsansvarlig person og dermed forstår farene ved apparatet.
Barn skal ikke leke med appa­ratet. ● Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet. ● Hold apparatet utenfor barns rekkevidde når det er koblet til strømnettet eller hvis det kjøler ned. ● Barn må alltid være under tilsyn når de rengjør med eller vedlikeholder appara­tet. ● Beskytt tilkoblingskabelen mot varme, skarpe kanter, olje og bevegelige apparatdeler.
Hold kroppsdeler (f.eks. fin­gre, hår) vekk fra de roterende rengjøringsvalsene ● Risiko for personskade fra spisse gjen­stander (f.eks. splinter). Beskytt hendene mens du rengjør gul­vet. FORSIKTIG ● Ikke bruk ap- paratet dersom det har falt ned, har synlige skader eller er utett.
Bruk eller oppbevar apparatet kun i henhold til beskrivelsen el­ler bildene. ● Ulykker og skade pga. at apparatet velter. Stå stø­dig ved alt arbeid med eller på apparatet. ● Apparatet må ikke være uten tilsyn når det er i drift. OBS ● Skader på apparatet. Ikke fyll løsningsmidler, væske som inneholder løsningsmidler eller ufortynnet
syre (f.eks. ren-
88 Norsk
gjøringsmidler, bensin, malings­fortynner eller aceton) på vanntanken. ● Slå bare på en­heten når ferskvannstanken og spillvannstanken er installert.
Ikke plukk opp skarpe eller store gjenstander, for eksempel B. skjær, småstein eller leke­tøysdeler. ● Ikke fyll eddiksyre, avkalkingsmiddel, eteriske oljer eller lignende stoffer i fersk­vannstanken. Vær også forsiktig så du ikke absorberer disse stof­fene med enheten. ● Bruk enhe­ten bare på harde gulv med vanntett belegg, som. B. lakkert parkett, emaljerte fliser eller lino­leum. ● Ikke bruk apparatet til rengjøring av tepper eller teppe­gulv. ● Ikke kjør enheten over gulvgitteret til konvektorovner. Enheten kan ikke absorbere vannet som strømmer ut det fø­res over gitteret. ● Slå av appa­ratet med hovedbryteren / apparatbryteren, og trekk ut støpselet på laderen ved lengre avbrudd i arbeidet og etter bruk.
Apparatet skal ikke drives ved temperaturen under 0 °C. ● Be- skytt apparatet mot regn. Ikke lagre apparatet utendørs.
Symboler på apparatet
Advarsel for ikke å holde enheten
under vann er:
På bunnen av bunnhodet.
Ikoner for rengjøringsmodus for enheter etter endt
arbeid er:
Inngravert i skålen til rengjøringsstasjonen,som et klistremerke på baksiden av ferskvanns-
tanken.
Symbolene for å låse opp spillvannstanken / parke-
ringsstasjonen er:
Som et klistremerke på utløserknappen for spill-
vannstanken / parkeringsstasjonen. Bruken og beskrivelsen av symbolene (se kapittel Ren- gjøre gulvhodet ved å skylle).
Beskrivelse av apparatet
I denne bruksanvisningen beskrives maksimalt utstyr. Alt etter modell kan det være ulike leveringsomfang (se emballasjen).
Illustrasjoner, se grafikkside. Figur A
1 PÅ- / AV-bryter 2 Tast boostfunksjon
Øker rullehastigheten og mengden vann for inn­grodd smuss
3 Knapp for innstilling av rengjøringsnivå
Bytt mellom rengjøringsnivå 1 og 2
4 Displayvisning “rengjøringsnivå 2”
Økt rullehastighet og vannmengde
5 Displayvisning “rengjøringsnivå 1”
Normal rullehastighet og vannmengde
6 Skjermbilde "MAX" (rød)
Skitten vanntank er full
7 Skjermbilde “MIN” (blå)
Ferskvannstanken er tom
8 “Batteri" -skjerm (grønt)
Batteriladingsindikator
9 Sklisikring for vegg, håndtak 10 Håndtak
11 Rentvannstank 12 Avtakbare hårfilter 13 Utløserknapp for spillvannstank og parkeringssta-
sjon
14 Rengjøringsruller (4 x) 15 Bruktvannstank 16 * LED-lampe 17 Utløserknapp for hårfilter 18 Ladekontakt 19 Parkeringsstasjon 20 Rengjøringsstasjon med rengjøringsbørste 21 Lader med ladekabel
22 * Rengjøringsruller for steingulv (4 x) 23 Rengjøringsmiddel RM 536 (30 ml) 24 * Rengjøringsmiddel RM 537 (30 ml) 25 * Rengjøringsmiddel RM 536 (500 ml)
* FC 7 Premium
Norsk 89
Montering
1. Hold i grunnenheten.
2. Plasser kabelen i føringen på plastkontakten og fest den.
3. Sett håndtakslisten inn i basisapparatet til den stop­pes og smekker hørbart på plass. Håndtakslisten må sitte godt fast i apparatet.
Figur B
Montere håndtakslist
Igangsetting
1. Stikk laderens ladekabel inn i ladekontakten på ap­paratet.
Figur C
2. Sett støpselet til laderen inn i stikkontakten. LED-kontrollampene viser batteriets aktuelle ladeni­vå.
Figur D
Ved lading av et helt utladet batteri blinker alle de 3
LED-kontrollampene etter hverandre, nedenfra og opp.
Når batteriet er 1/3 fullt, lyser den nederste LED-
lampen kontinuerlig mens de to øverste blinker vide­re.
Når batteriet er 2/3 fullt, lyser de to nederste LED-
lampene kontinuerlig mens den øverste blinker vi­dere.
Batteriet er fulladet etter 4 timer.Etter at batteriet er ladet, lyser de 3 LED-indikatorly-
sene i 60 minutter. Etter denne tiden slukkes LED­kontrollampene.
3. Koble laderen fra stikkontakten etter lading.
Figur E
4. Trekk ladekabelen ut av apparatet.
Sett inn spillvannstanken
1. Plasser enheten midt på spillvannstanken slik at den er plassert mellom valsene og man kan høre at den faller på plass. Plassering av tanken er ikke vik­tig fordi den kan brukes i begge lengderetninger i enheten.
Figur F
Spillvannstanken må sitte godt fast i apparatet.
Fylle ferskvannstanken
1. Ta tak i ferskvannstanken ved gropene på siden og fjern den fra enheten.
2. Åpne tanklåsen og drei den til siden.
Figur G
3. Fyll ferskvannstanken med kaldt eller lunkent tappe­vann.
4. Legg eventuelt til KÄRCHER rengjørings- og pleie­produkter i ferskvannstanken.
OBS
Overdosering eller underdosering av rengjørings­eller pleieprodukter
Kan føre til dårlige rengjøringsresultater. Vær oppmerksom på anbefalt dosering av rengjørings­eller pleieprodukter.
5. Lukk tanklåsen.
6. Sett ferskvannsbeholderen inn i maskinen.
Figur H
Ferskvannsbeholderen må sitte godt fast i appara­tet.
Lading
Drift
Generelle anvisninger for betjening
OBS
Fuktighet
Materielle skader på sensitive gulv Før du bruker enheten, må du sjekke om gulvet er mot­standsdyktig på et upåfallende sted. Ikke rengjør belegg som er ømtålige for vann, som f.eks. Korkgulv, da fuktighet kan trenge inn og skade gulvet.
OBS
Materielle skader
Materiell skade på enheten fra spisse, store, klumpete gjenstander. Enheten må ikke lagres og brukes på størknet grov smuss og gjenstander, da delene kan sette seg fast un­der smusset vanntanken og forårsake riper i gulvet og tanken. Før du starter arbeidet og lagrer enheten, må du fjerne gjenstander som skår, småstein, skruer eller leketøys­deler fra gulvet.
Figur AH
Merknad
Arbeid bakover mot døren, slik at det ikke er noen fotav­trykk på det nyvaskede gulvet.
Figur AI
Rengjør gulvet ved å bevege enheten frem og tilba-
ke med en hastighet som ligner støvsuging.
Aktiver boostfunksjonen ved kraftig tilsmussing. For
å gjøre dette, trykk og hold nede boostfunksjons­knappen. Når boostfunksjonen er aktivert, økes rul­lehastigheten og vannmengden. Boost-funksjonen kan aktiveres på rengjøringsnivå 1 og rengjøringsni­vå 2. Når boostfunksjonen er aktivert, blinker dis­playet for det tilsvarende rengjøringsnivået. La enheten gli sakte over gulvet uten å utøve trykk på enheten.
Figur K
Avhengig av omfanget av levering, forskjellige ruller
er tilgjengelige. Rullenes farge indikerer hvilken ap­plikasjon de egner seg spesielt godt til.
Grå / gule universalruller: Allsidig brukRuller med svarte striper: For rengjøring av slite-
sterke, harde gulv (f.eks. stein, keramikk). Ikke egnet for ømfintlige gulv i naturstein (f.eks. mar­mor, terrakotta)
Merknad
For et optimalt rengjøringsresultat, vask valsene i vas­kemaskinen ved 60° C før første bruk.
OBS
Ukontrollert bevegelse
Skader på utstyr og eiendom Så snart enheten er slått på, begynner rengjøringsrulle­ne å rotere. Hold i håndtaket slik at enheten ikke beveger seg på egen hånd.
OBS
Ferskt eller skittent vanntank ikke brukt
Materielle skader Før rengjøringsarbeidet, må du forsikre deg om at fersk­vannstanken er fylt med vann og at spillvannstanken er satt inn i enheten.
1. Trykk på PÅ/AV-spaken.
Figur I
Apparatet slås på.
Start arbeidet
90 Norsk
Rengjøringsnivå 1-displayet for normal rullehastig­het og vannmengde lyser.
2. Fukt rullene. a Trykk og hold nede Boost-funksjonsknappen. b Kjør maskinen frem og tilbake til rullene er til-
strekkelig fuktet.
3. Bytt om nødvendig til rengjøringsnivå 2 med knap­pen for å stille inn rengjøringsnivået.
Figur J
Rullehastigheten og vannmengden økes. Rengjøringsnivå 2-displayet lyser.
Merknad
Innstillingen av rengjøringsnivå 1 eller rengjøringsnivå 2 avhenger av overflaten som skal rengjøres (f.eks. tre­eller steingulv). Når enheten tas i bruk første gang, er enheten satt til rengjøringsnivå 1. Den siste innstillingen for rengjøringsnivå blir alltid akti­vert etter avbrudd i arbeidet eller på nytt.
4. Aktiver om nødvendig boostfunksjonen for rengjø­ring av gjenstridig smuss (se også kapittel Generel- le anvisninger for betjening).
Figur K
Batteritid
Displayvisningen "Batteri" viser batteritiden:
3 LED-er lyser - 3/3 (full batteritid)2 LED-er lyser - 2/3 batteritid1 LED lyser – 1/3 batteritid
Figur N
Akustiske eller optiske signaler advarer om tomt batteri. Ca. 5 minutter før batteriet er tomt, høres et lydsig-
nal 2 ganger, og den nederste LED-en blinker.
Ca. 1,5 minutter før batteriet er tomt, høres et lydsig-
nal 2 ganger, og den nederste LED-en fortsetter å blinke.
Når batteriet er tomt og apparatet har koblet seg ut,
blinker den nederste LED-lampen raskt i 60 sekunder.
Tøm spillvannstanken
Hvis spillvannstanken er full, lyser displayindikato-
ren "MAX" (rød) og et akustisk signal høres.
Figur M
Etter 60 sekunder høres et akustisk signal for andre
gang, og enheten slås av.
Så snart enheten er slått av, blinker displayet “MAX”
(rødt) i 10 sekunder.
Så lenge spillvannstanken er full og displayet “MAX”
(rødt) lyser, starter prosessen igjen og følgende to trinn gjentas: a Apparatet kan slås på igjen. b Enheten går i ytterligere 60 sekunder og slås der-
etter av igjen.
1. Trykk på PÅ/AV-spaken. Apparatet slås av.
2. Trykk på utløserknappen for spillvannstanken med foten, og løft enheten.
Figur O
spillvannstanken løsner fra enheten.
3. For ikke å tømme må du ikke transportere spill­vannstanken ved toppdekselet, men horisontalt med begge hender på de smale sidene.
4. Tøm spillvannstanken gjennom åpningen i lokket. Hvis smusset sitter fast, fjerner du lokket på spill­vannstanken og skyll spillvannstanken med tappe­vann.
5. Sett inn batteripakken, (se kapittel Sett inn spill- vannstanken).
Fyll på rengjøringsvæske
Hvis ferskvannstanken er tom, lyser displayet “MIN”
(blått) og et akustisk signal høres.
Figur L
Som en påminnelse høres det akustiske signalet en
gang i minuttet.
1. Fyll ferskvannstanken (se kapittel Fylle ferskvanns- tanken).
Avbryte driften
OBS
Fuktige ruller
Skader på fuktighet fra følsomme gulv Ved lengre arbeidspauser anbefales det å plassere ap­paratet i parkeringsstasjonen for å unngå skader på øm­fintlige gulv, forårsaket av fuktige valser.
1. Trykk på PÅ/AV-bryteren. Apparatet slås av.
2. Sett apparatet i parkeringsstasjonen.
Merknad
Hvis apparatet er plassert i parkeringsstasjonen uten beholderen for skittent vann, må du trykke på utlø­serknappen for å fjerne apparatet.
Figur AF
Avslutte driften
1. Trykk på PÅ/AV-spaken. Apparatet slås av.
2. Sett apparatet i parkeringsstasjonen.
Figur AB
OBS
Størknet smuss
Størknet smuss kan skade enheten permanent. Det anbefales å rengjøre enheten helt etter hver bruk.
3. Rengjør apparatet (se kapitlet Stell og vedlikehold).
Oppbevare apparatet
OBS
Væsker / fuktig smuss
Hvis enheten fremdeles inneholder væsker / fuktig smuss under lagring, kan dette føre til lukt. Når du oppbevarer enheten, må du tømme ferskvann og spillvannstank helt. Bruk rengjøringsbørsten for å fjerne hår og smusspar­tikler fra hårfilteret på bunnhodedekslet. La de rensede rullene lufttørke, f.eks. B montert på en­heten på parkeringsstasjonen. Ikke sett de våte rullene i lukkede skap for å tørke.
1. Plasser den tomme spillvannstanken i rengjørings­stasjonen for å tørke. a Plasser enheten på parkeringsstasjonen og klikk
den på plass.
b Plasser deretter enheten med parkeringsstasjo-
nen på rengjøringsstasjonen.
Figur AB
2. Monter de rensede rullene på enheten for å tørke.
Figur AC
3. Lad batteriet (se kapittel Lading).
4. Oppbevar apparatet i et tørt rom.
Figur AE
Norsk 91
Stell og vedlikehold
Rengjøre gulvhodet ved å skylle
OBS
Rester av smuss eller rengjøringsmiddel
Spillvannstanken og hårfiltrene må rengjøres regelmes­sig, slik at smuss ikke setter seg fast i tanken eller hår­filtrene. Hvis maskinen ikke blir rengjort etter endt drift, kan smusspartikler tette hårfiltrene og åpningene. Vide­re kan ansamling av smuss og bakterier skape en ube­hagelig lukt i maskinen. Etter at du er ferdig med renholdet, setter du maskinen i rengjøringsstasjonen og starter skyllingen. Gulvhodet skal kun skylles ved hjelp av automatisk skyl­ling i rengjøringsstasjonen, og ikke ved å fylle vann se­parat inn i stasjonen. Forsikre deg om at spillvannstanken sitter på plass. Ikke hold undersiden av gulvhodet under vann.
Merknad
Så lenge skjermbildet “MAX” (rødt) lyser og avløps­vannstanken ikke er tømt, kan ikke skylleprosessen startes.
Merknad
LED-belysningen på bunnhodet slås av under skylle­prosessen.
1. Trykk på AV/PÅ-bryteren. Apparatet slås av.
2. Tøm spillvannstanken og sett den inn igjen (se ka­pittel Tøm spillvannstanken).
3. Plasser maskinen i rengjøringsstasjonen med tom spillvannstank.
4. Fyll ferskvannstanken med 200 ml rent vann uten rengjørings- eller pleiemiddel (se kapittel Fylle ferskvannstanken).
Figur P
Merknad
Det er ikke nødvendig å tilsette vaskemidler under skyl­leprosessen.
5. Hold AV/PÅ-bryteren og knappen for å stille inn ren­gjøringsnivået inne samtidig i 3 sekunder. Det avgis et lydsignal.
Figur Q
6. Displayvisningene lyser gjentatte ganger fra øverst til nederst. Skyllingen starter og varer omtrent 2 minutter.
Figur R
Merknad
Ved begynnelsen av skylleprosessen renner vannet fra ferskvannstanken inn på rullene i ca. 80 sekunder. I lø­pet av denne tiden er enheten lydløs. Først på slutten av skylleprosessen begynner rullene å rotere i omtrent 30 sekunder.
7. Når skyllingen er ferdig, avgis et lydsignal og dis­playvisningen “MAX” lyser (rødt).
Figur S
8. Trykk på låseknappen for spillvannstanken og sett maskinen i parkeringsstasjonen. Spillvannstanken blir igjen i rengjøringsstasjonen.
Merknad
Hvis du prøver å slå på enheten igjen når spillvannstan­ken er full, blinker displayet "MAX" (rødt) i 10 sekunder. Rengjøringsarbeidet kan ikke fortsettes.
9. Skyv låseknappen for hårfiltrene innover. Hårfiltrene løsner.
10. Legg hårfiltrene i rengjøringsstasjonen.
Figur U
11. Ta av valsene og legg dem i rengjøringsstasjonen.
Figur V
92 Norsk
12. Transporter rengjøringsstasjonen med spillvanns­tank, hårfilter og valser til toalett, vaskeservant eller søppelbøtte ved behov.
Figur W
13. Rengjør spillvannstanken (se kapittel Rengjør spill­vannstanken).
14. Rengjør valsene (se kapittel Rengjøre valser).
15. Rengjør hårfiltrene (se kapittel Rengjør hårfilteret).
16. Tøm og tørk rengjøringsstasjonen.
17. Hvis det fortsatt er vann i ferskvannstanken, må du ta den av og tømme den.
Rengjør spillvannstanken
OBS
Størknet smuss
Størknet smuss kan skade enheten permanent. Rengjør spillvannstanken regelmessig.
For informasjon om visning av spillvannstanken og pro­sedyren for rengjøring av spillvannstanken, se kapittel Tøm spillvannstanken.
1. Ta av lokket på spillvannsbebeholderen.
Figur X
2. Rengjør spillvannstanken og lokket med tappevann.
3. Alternativt kan spillvannstanken rengjøres i opp­vaskmaskinen.
Merknad
Gummibelegget på spillvannstankklaffene kan bli kle­brig av å vaskes i oppvaskmaskinen. Tettheten blir imid­lertid ikke påvirket av dette.
Rengjøre valser
OBS
Vaskemiddelrester i rullene
Skumdannelse Vask rullene under rennende vann etter hver bruk, eller rengjør rullene i vaskemaskinen.
OBS
Skade pga. at rullene rengjøres med tøymykner el­ler bruk av tørketrommel
Skader på mikrofibrene Ikke bruk tøymykner når du rengjør i vaskemaskinen. Ikke legg rullene i tørketrommelen.
1. Trykk på PÅ/AV-spaken. Apparatet slås av.
2. Sett apparatet i parkeringsstasjonen.
Figur AB
3. Skru av renserullene i det innfelte grepet.
Figur V
4. Rengjør rengjøringsvalsene under rennende vann eller i vaskemaskinen på maks. Vask ved 60° C.
Figur Y
5. Rengjør valsedrevet med en fuktig klut.
6. Vri rengjøringsrullene på rulleholderen så langt de kommer. Vær oppmerksom på fargetildelingen på innsiden av rullen og rulleholderen på enheten (f.eks. Blå til blå).
Figur AC
7. La rullene tørke på maskinen og på parkeringssta­sjonen.
Figur AE
Rengjør hårfilteret
OBS
Størknet smuss
Størknet smuss kan skade enheten permanent. Det anbefales å rengjøre enheten helt etter hver bruk.
OBS
Størknet smuss
Størknet smuss kan skade enheten permanent. Rengjør begge hårfiltrene regelmessig med rengjø­ringsbørsten.
OBS
Skader forårsaket av rengjøring av hårfilteret i opp­vaskmaskinen
Som et resultat av skylleprosessen kan skrapekanten forvrenges og derfor ikke lenger trykke skikkelig på rul­lene. Dette forverrer rengjøringsresultatet. Ikke rengjør hårfiltrene i oppvaskmaskinen, men under rennende vann.
1. Trykk på PÅ/AV-spaken. Apparatet slås av.
2. Sett apparatet i parkeringsstasjonen.
Figur AB
3. Trykk utløserknappen for hårfilteret innover.
Figur U
Hårfiltrene løsner og kan fjernes.
4. Rengjør hårfilteret regelmessig under rennende vann.
5. Størknet smuss f.eks. i filterkammen fjernes med rengjøringsbørsten.
Figur AA Figur Z
6. Sett inn hårfilteret i bunnhodet og klikk det på plass. Hårfiltret må sitte godt fast i apparatet.
Figur AD
Rengjørings- og pleiemiddel
OBS
Bruk av uegnede rengjørings- og pleieprodukter
Bruk av uegnede rengjørings- og pleieprodukter kan skade enheten og føre til frafall fra garanti. Bruk kun KÄRCHER rengjøringsmidler. Vær oppmerksom på riktig dosering.
Merknad
Bruk rengjørings- eller pleieprodukter KÄRCHER til ren­gjøring av gulv etter behov.
Når du doserer rengjørings- og pleieproduktene, må
du være oppmerksom på produsentens mengdein­formasjon.
For å unngå skumming, fyll først ferskvannstanken
med vann og deretter med rengjørings- eller pleie­produkter.
For å unngå at det renner over, la det være plass til
rengjørings- eller pleieprodukter når du fyller van­net.
Bistand ved feil
Feil har oftest enkle årsaker som du selv kan utbedre ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller, eller ved driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du kontakte vår autoriserte kundeservice.
Merknad
Så snart det oppstår en feil, er enheten låst i 3 sekunder. Enheten kan bare slås på igjen etter feilsøking.
Batteriet lades ikke
Ladepluggen / støpselet er ikke riktig tilkoblet. Sett ladeplugg / nettplugg riktig inn.
LED-feilvisning (skjermbilde “Batteri”) blinker når apparatet slås på, og apparatet starter ikke.
Batteriet er tomt. Lad batteriet (se kapittel Lading). Det brukes feil eller defekt plugg.
Bruk den originale pluggen.Skift ut den defekte pluggen.
LED-feilvisningen (skjermbilde “Batteri”) blinker under drift
Enheten overopphetes under drift (f.eks. ved høye om­givelsestemperaturer).
Avbryt operasjonen og la enheten kjøle seg ned.Hvis enheten slås av, la enheten kjøle seg ned.
Apparatet kan først slås på igjen når det er tilstrek­kelig avkjølt.
Rullene roterer ikke og rengjøringsnivå 1 og rengjø­ringsnivå 2 blinker samtidig
Apparatets motor er blokkert, f.eks. på grunn av for stort press på valsene eller at apparatet har kjørt på en vegg eller et hjørne. Slå av apparatet av og slå det på igjen. Rullene er blokkert. Ta av valsene og sjekk om det sitter en inneklemt
gjenstand der.
Kontroller om valsene er skrudd helt inn i valsehol-
deren.
Sjekk om det har samlet seg smuss i hårfiltrene i
bunnhodet, og fjern det.
Sjekk at hårfiltrene er satt riktig inn. Ta av dekslet og
sett det på igjen. Hårfiltrene blokkerer rullene. Valsene er ikke tilstrekke­lig fuktet. Trykk på PÅ/AV-spaken.
Apparatet slås av. Trykk utløserknappen for hårfilteret innover og fjern
hårfilteret. Trykk på PÅ/AV-spaken.
Apparatet slås på. Fukt rullene.
a Trykk og hold nede Boost-funksjonsknappen.
b Kjør maskinen frem og tilbake til rullene er til-
strekkelig fuktet.
Sett inn hårfilteret.
Skjermbildet lyser gjentatte ganger fra topp til bunn
Enheten er i en 2-minutters skylleprosess for rengjøring av bunnhodet Vent ca. 2 minutter, så er skylleprosessen ferdig og
displayet lyser ikke lenger (se kapittel Rengjøre
gulvhodet ved å skylle ).
Apparatet kan ikke slås på
Batteriet er tomt. Lad batteriet. Ladekabelen er fremdeles i enheten. Trekk ut ladekabelen. Apparatet vil ikke starte der-
som ladekabelen står i.
Enheten tar ikke opp smuss
Det er ikke vann i ferskvannstanken. Displayet “MIN” (blått) lyser og et signal høres. Påfyll vann i ferskvannstanken. Ferskvannstanken sitter ikke korrekt i apparatet. Sett inn ferskvannstanken slik at den sitter ordentlig
i enheten. Den skitne vanntanken mangler eller sitter ikke ordent­lig i enheten. Sett spillvannstanken inn i enheten slik at den hør-
bart klikker på plass. Sjekk om lokket til avløpsvannstanken er riktig mon-
tert (påfyllingstappen må plasseres i fordypningen
som følger med). Hårfiltrene mangler eller sitter ikke ordentlig i enheten. Sett hårfilteret riktig inn i enheten. Rullene mangler eller sitter ikke ordentlig i enheten. Sett inn valsene eller vri rullene på rulleholderen så
langt de kommer. Rullene er skitne eller slitte.
Norsk 93
Rengjør eller skift valsene.
Valsene er for tørre
Valsene er ikke tilstrekkelig fuktet. Fukt rullene.
a Trykk og hold nede Boost-funksjonsknappen. b Kjør maskinen frem og tilbake til rullene er til-
strekkelig fuktet. Ferskvannsfilteret er skittent. Rengjør ferskvannsfilteret.
a Ta av rentvannstanken og ta ut rentvannsfilteret.
Figur AG
b Rengjør rentvannsfilteret under rennende vann. c Sett inn rentvannsfilteret igjen.
Dårlig rengjøringsresultat
Rullene ble ikke vasket før første gangs bruk. Rullen må vaskes på maks. 60 °C i vaskemaskinen. Rullene er skitne. Rengjør rullene. Valsene er ikke tilstrekkelig fuktet. Fukt rullene.
a Trykk og hold nede Boost-funksjonsknappen. b Kjør maskinen frem og tilbake til rullene er til-
strekkelig fuktet. Feil vaskemiddel eller dosering brukes. Bruk kun rengjøringsmiddel fra KÄRCHER, og over-
hold riktig dosering. Det er rester av andre rengjøringsmidler på gulvet. Skyll rullene grundig med vann for å få bort rester av
rengjøringsmiddel. Rengjør gulvet flere ganger med apparatet, uten
rengjøringsmiddel og med rene ruller.
Vaskemiddelrestene på gulvet fjernes.
Vannabsorpsjonen er ikke optimal
Hårfiltrene sitter ikke ordentlig i enheten. Sett hårfilteret riktig inn i enheten. Rullene er utslitte. Bytt valsene.
Enheten mister skittent vann
Spillvannstanken er full. Tøm spillvannstanken umiddelbart. Rentvannstanken sitter ikke korrekt i apparatet. Sett spillvannstanken inn i enheten slik at den hør-
bart klikker på plass. Spillvannstanken må sitte godt
fast i apparatet. Hårfiltrene sitter ikke ordentlig i enheten. Kontroller om hårfilteret er plassert riktig. Spillvannstanken er skadet. Kontakt autorisert kundeservice.
Apparatet slår seg av
Så snart spillvannstanken har overskredet et volum på 200 ml, aktiveres den automatiske avstengningen av enheten. Hvis det brukes vaskemidler fra andre produsenter, kan overdreven skumdannelse oppstå og avstengning av enheten aktiveres før 200 ml-nivået er nådd.
Tøm spillvannstanken.Bruk kun rengjøringsmiddel fra KÄRCHER, og over-
hold riktig dosering.
Enheten hekter seg fast i skjøtene når den brukes
Knottene på undersiden av spillvannstanken er skadet eller slitt. Kontakt autorisert kundeservice.
Vann på gulvet under rengjøringsstasjonen
Det ble fylt for mye vann i rengjøringsstasjonen. For å unngå skade på maskinen er kapasiteten begrenset til 200 ml. Kapasiteten til rengjøringsstasjonen (200 ml) må
ikke overskrides.
94 Norsk
OBS
Hyppig fjerning av håndtaket
Håndtakets komponenter kan skades dersom det stadig tas av. Etter montering må ikke håndtaket tas av fra basisappa­ratet. Håndtaket må bare tas av fra basisapparatet når appa­ratet sendes til service.
OBS
Feilaktig fjerning av håndtaket
Skader på apparatet Pass på at forbindelseskabelen mellom basisapparatet og håndtaket ikke skades.
Sett skrutrekkeren inn i den lille åpningen på baksi-
den av håndtaket i 90° vinkel, og ta av håndtaket.
Figur AJ
Tekniske data
Elektrisk tilkobling
Ta av håndtaket
Spenning V 100 -
Fase ~ 1 Frekvens Hz 50 - 60 Beskyttelsesgrad IPX4 Kapslingsgrad enhet III Kapslingsgrad lader II Nominell effekt apparat W 80 Nominell spenning batteri V Batteritype Li-ion Driftstid ved fullt ladet batteri min 45 Ladetid ved tomt batteri h 4 Utgangsspenning lader V 30 Utgangsstrøm lader A 0,6
Effektspesifikasjoner apparat
Rulledreininger per minutt rengjø­ringsnivå 1
Rulledreininger per minutt rengjø­ringsnivå 2
Rulledreininger per minutt boost­funksjon
Påfyllingsmengde
Volum rentvannstank ml 400 Volum bruktvannstank ml 200
Mål og vekt
Vekt (uten tilbehør og rengjørings­væsker)
Lengde mm 310 Bredde mm 230 Høyde mm 1210
Med forbehold om tekniske endringer.
o/min 450
o/min 490
o/min 530
kg 4.3
240
25,55
Innehåll
Avsedd användning............................................. 95
Miljöskydd............................................................ 95
Tillbehör och reservdelar..................................... 95
Leveransens omfattning ...................................... 95
Garanti................................................................. 95
Säkerhetsinformation .......................................... 95
Symboler på maskinen ........................................ 98
Beskrivning av maskinen..................................... 98
Montering ............................................................ 99
Idrifttagning.......................................................... 99
Drift...................................................................... 99
Skötsel och underhåll.......................................... 101
Hjälp vid störningar.............................................. 102
Tekniska data ...................................................... 103
Avsedd användning
Använd endast golvtvätten för rengöring av hårda golv i privathushåll och på vattenbeständiga hårda golv. Rengör aldrig vattenkänsliga golvbeläggningar som t.ex. obehandlade korkgolv (fukt kan tränga in och ska­da golvet). Apparaten är lämplig för rengöring av PVC, linoleum, klinker, sten, oljad och vaxad parkett, laminat och alla vattenbeständiga golvbeläggningar.
Miljöskydd
Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfalls­hantera förpackningar på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller ofta värdefulla återvinningsbara material och komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja, som vid felaktig an­vändning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en potentiell risk för människors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maski­nen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om ämnen finns på: www.kaer­cher.com/REACH
Tillbehör och reservdelar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga­ranterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.
Leveransens omfattning
Maskinens leveransomfattning är avbildad på förpack­ningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är full­ständigt. Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller om det finns transportskador.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på maskinen repareras utan kostnad inom garantifristen, under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vän­da dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, aukto­riserad kundtjänst. (Se baksidan för adress)
Säkerhetsinformation
Läs igenom den här säkerhets­informationen och den här bruksanvisningen i original inn­an du använder maskinen för första gången. Följ anvisningar­na. Spara bruksanvisningen i original för senare bruk eller för nästa ägare. Förutom anvisningarna i
bruksanvisningen ska lagstif­tarens allmänna säkerhets­och skyddsföreskrifter följas.
Varnings- och informations-
skyltar på maskinen innehåller viktig information för en riskfri drift.
Risknivåer
FARA
Varnar om en omedelbart över-
hängande fara som kan leda till svåra personskador eller dödsfall.
VARNING
Varnar om en möjligen farlig
situation som kan leda till svå­ra personskador eller dödsfall.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig
situation som kan leda till lätt­are personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig
situation som kan leda till ma­teriella skador.
Elektriska komponenter
FARA ● Sänk inte ner maski- nen i vattnet. ● Anslut aldrig le­dande föremål, t.ex.
Svenska 95
skruvdragare eller liknande, i maskinens laddningsuttag.
Rör aldrig vid kontakter eller ledningar. ● Skada inte nätka­beln genom att köra över, kläm­ma eller dra den över vassa kanter. ● Maskinen får endast anslutas till växelström. Den spänning som anges på typskyl­ten måste stämma överens med strömkällans spänning. ● Maski- nen får endast användas via en jordfelsbrytare (max. 30 mA). VARNING ● Om laddaren är skadad måste den bytas ut till­sammans med laddkabeln mot en ny originaldel. ● Stäng av en- heten före alla rengörings- och underhållsarbeten och dra ur nätkontakten. ● Maskinen innehåller elektriska komponen­ter och får aldrig rengöras under rinnande vatten. ● Anslut bara enheten till ett eluttag som in­stallerats av en elektriker enligt IEC 60364-1. FÖRSIKTIGHET ● Maskinen får bara repareras av en auktori­serad kundservice. ● Kontrollera om enheten och tillbehören, framför allt strömkabeln och för­längningskabeln, är i felfritt skick och säkra att använda före varje användningstillfälle. Vid skador, dra ut nätkontakten och använd inte enheten.
Laddare
FARA ● Ta aldrig tag i nät- kontakten eller eluttaget med fuktiga händer. ● Använd inte laddaren i explosiva miljöer. VARNING ● Skydda nätka- beln mot värme, vassa kanter, olja och rörliga komponenter.
Täck inte över batteripaketet under laddningen och se till att ventilationsöppningar är fria.
Öppna inte laddaren. Låt en­dast yrkespersonal utföra repa­rationer. ● Ladda batteripaketet endast med tillåtna laddare.
Om laddaren är skadad måste den bytas ut tillsammans med laddkabeln mot en ny original­del. FÖRSIKTIGHET ● Använd inte laddaren om den är våt eller smutsig. ● Bär inte laddaren i nätkabeln. ● Använd inte enhe­ten tillsammans med andra en­heter i förlängningskablar med grenuttag. ● Dra inte ut nätkon­takten ur vägguttaget med ka­beln. OBSERVERA ● Laddaren får endast användas och förvaras i torra utrymmen.
Batteri
FARA ● Utsätt inte det upp- laddningsbara batteriet för starkt solsken, värme eller eld. VARNING ● Maskinen får en- dast laddas med medföljande
96 Svenska
originalladdare eller en laddare
PS07
som godkänts av KÄRCHER.
Använd följande adapter:
VARNING ● Kortslutningsrisk. Öppna inte batteriet. Dessutom kan irriterande ångor eller frätande vätskor läcka ut. OBSERVERA ● Denna enhet innehåller batterier som inte går att byta ut. Gäller inte för enheter med utbytbart batte-
ripack
Säker hantering
FARA ● Kvävningsrisk. Håll förpackningsfolier utom räckhåll för barn. VARNING ● Använd endast maskinen enligt bestämmelser­na. Ta hänsyn till lokala förhål­landen när du arbetar med maskinen och var försiktig när folk befinner sig i närheten, framför allt barn. ● Följ de til­lämpliga säkerhetsföreskrifterna inom farliga områden (t.ex. på bensinstationer). Använd aldrig maskinen i utrymmen där det fö­religger explosionsrisk. ● Barn och personer som inte kan inne­hållet i denna bruksanvisning får inte använda maskinen. Det kan finnas lokala föreskrifter som hö­jer den lägsta tillåtna åldern för användaren. ● Apparaten får in­te användas av barn eller perso­ner med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga, eller personer som inte har kun­skap om dessa anvisningar.
Personer med nedsatta fysis­ka, sensoriska eller mentala för­mågor eller med bristande erfarenhet och kunskap får en­dast använda maskinen om de befinner sig under kompetent uppsikt, eller har instruerats av en person som ansvarar för de­ras säkerhet om hur maskinen används på ett säkert sätt, och om de har förstått de risker som är förknippade med användning­en av maskinen. ● Barn får inte leka med den här maskinen.
Håll uppsikt över barn för att vara säker på att de inte leker med maskinen. ● Håll apparaten utom räckhåll för barn när den är ansluten till elnätet eller när den svalnar. ● Barn får rengöra och underhålla maskinen om de hålls under uppsikt. ● Skydda anslutningskabeln mot värme, vassa kanter, olja och rörliga komponenter. ● Håll kroppsde­lar (t.ex. fingrar, hår) borta från de roterande rengöringsrullarna
Risk för personskador på grund av spetsiga föremål (t.ex. stickor). Skydda händerna när du rengör golvhuvudet. FÖRSIKTIGHET ● Använd inte maskinen om den just har fallit ned, har synliga skador el­ler är otät. ● Använd och förvara bara maskinen enligt beskriv-
Svenska 97
ningen och bilderna. ● Olyckor eller skador om maskinen tippar. Kontrollera att maskinen står stadigt innan du påbörjar arbe­ten med eller vid maskinen.
Lämna aldrig maskinen obe­vakad medan den är i drift. OBSERVERA ● Risk för ma- skinskador! Häll aldrig lösnings­medel, vätskor som innehåller lösningsmedel eller outspädda syror (t.ex. rengöringsmedel, bensin, förtunning och aceton) i vattentanken. ● Slå endast på apparaten när färskvattentan­ken och smutsvattentanken är installerade. ● Plocka inte upp några vassa eller stora föremål, t.ex. skärvor, stenar eller delar av leksaker. ● Fyll inte på ättik­syra, avkalkningsmedel, eteris­ka oljor eller liknande i färskvattentanken. Var också försiktig så att apparaten suger upp sådan ämnen. ● Använd endast apparaten på hårda golv med en vattenfast beläggning, t.ex. lackerad parkett, emaljera­de klinker eller linoleum. ● An- vänd inte apparaten för rengöring av mattor eller hel­täckningsmattor. ● Kör inte ap­paraten över golvgallret på konvektorelement. Apparaten kan inte suga upp vatten när den står över gallret. ● Stäng av ap­paraten vid längre pauser och efter användning med huvud­strömbrytaren/apparatens
strömbrytare och dra ut ladda­rens nätkontakt. ● Maskinen får inte användas vid temperaturer under 0 °C. ● Skydda maskinen mot regn. Förvara inte maskinen utomhus.
Symboler på maskinen
Varning för att inte hålla apparaten
under vatten finns:
på undersidan av golvhuvudet
Symboler för apparatens rengöringsläge efter avslu-
tat arbete finns:
ingraverade i rengöringsstationens skålsom klistermärke på baksidan av färskvattentan-
ken
Symbolerna för upplåsning av smutsvattentanken/
parkeringsstationen finns:
som klistermärke på upplåsningsknappen för
smutsvattentanken/parkeringsstationen. Användning och beskrivning av symbolerna (se kapitel Rengöring av golvhuvudet genom sköljning).
Beskrivning av maskinen
I den här bruksanvisningen beskrivs den maximala ut­rustningen. Leveransens omfattning varierar beroende på modell (se förpackning).
För bilder, se bildsidan. Bild A
1 Strömbrytare 2 Knapp boostfunktion
Ökar rullvarvtalet och vattenmängden för hårt sit­tande smuts
3 Knapp för inställning av rengöringsnivå
Omkoppling mellan rengöringsnivå 1 och 2
4 Displayindikering ”Rengöringsnivå 2
Högre rullvarvtal och större vattenmängd
5 Displayindikering ”Rengöringsnivå 1
Normalt rullvarvtal och normal vattenmängd
6 Displayindikering ”MAX" (röd)
Smutsvattentanken är full
7 Displayindikering ”MIN” (blå)
Färskvattentanken är tom
8 Displayindikering ”Batteri” (grön)
Laddningsindikering för batteriet
9 Vägghalksäkring handtag 10 Handtag 11 Färskvattentank 12 Avtagbart hårfilter
98 Svenska
13 Upplåsningsknapp för smutsvattentank och parke-
ringsstation
14 Rengöringsrullar (4 st.)
15 Smutsvattentank 16 * LED-belysning 17 Upplåsningsknapp för hårfilter 18 Laddningsuttag 19 Parkeringsstation 20 Rengöringsstation med rengöringsborste 21 Laddare med laddningskabel 22 * Rengöringsrullar för stengolv (4 st.) 23 Rengöringsmedel RM 536 (30 ml) 24 * Rengöringsmedel RM 537 (30 ml) 25 * Rengöringsmedel RM 536 (500 ml)
* FC 7 Premium
Montering
1. Håll i basenheten.
2. Placera kabeln i styrningen på plastkopplingen och
3. För in handtagsskenan till stoppet i basenheten tills
Montera handtagsskenan
fixera den.
det hörs att den hakar fast. Handtagsskenan måste sitta fast i apparaten.
Bild B
Idrifttagning
1. Anslut laddningskabeln till apparatens laddningsuttag.
Bild C
2. Sätt in laddarens nätkontakt i eluttaget. LED-kontrollamporna visar batteriets aktuella ladd­ningstillstånd.
Bild D
När det hela tomma batteriet laddas blinkar alla 3
LED-kontrollampor efter varandra, nedifrån och upp.
Vid 1/3 batteriladdning lyser den nedersta LED:en
konstant, men de övre LED:erna fortsätter att blinka.
Vid 2/3 batteriladdning lyser de båda nedre LED:er-
na konstant, men den översta LED:en fortsätter att blinka.
Batteriet är fulladdat efter 4 timmar.Efter att batteriet har laddats fortsätter de tre LED-
kontrollamporna att lysa i 60 minuter. Därefter slock­nar LED-kontrollamporna.
3. Koppla ur laddarens nätkontakt ur eluttaget efter laddning.
Bild E
4. Lossa laddningskabeln från apparaten.
1. Placera apparaten i mitten på smutsvattentanken så att den är placerad mellan rullarna och sedan hakas fast hörbart på plats. Tankens position är inte viktig eftersom den kan användas i båda längsriktningar i apparaten.
Bild F
Smutsvattentanken måste sitta fast i apparaten.
Laddning
Sätt i smutsvattentanken
1. Håll i färskvattentanken i greppen på sidorna och ta ut den ur apparaten.
2. Öppna tanklocket och vrid det åt sidan.
Bild G
3. Fyll färskvattentanken med kallt eller ljummet kran­vatten.
4. Fyll vid behov på med KÄRCHER rengöringsmedel och vårdprodukter i färskvattentanken.
OBSERVERA
Över- eller underdosering av rengöringsmedel eller vårdprodukter
Kan leda till dåligt rengöringsresultat. Var uppmärksam på den rekommenderade doseringen för rengöringsmedel och vårdprodukter.
5. Stäng tanklocket.
6. Sätt i färskvattentanken i apparaten.
Bild H
Färskvattentanken måste sitta fast i apparaten.
Drift
Allmän information om användning
OBSERVERA
Fukt
Skador på känsliga golv Kontrollera på ett dolt ställe att golvet är vattenbestän­digt innan du använder apparaten. Rengör aldrig vattenkänsliga golvbeläggningar som t.ex. obehandlade korkgolv (fukt kan tränga in och ska­da golvet).
OBSERVERA
Materiella skador
Skador på apparaten på grund av spetsiga, stora, skrymmande föremål. Apparaten får inte förvaras och användas på kraftigt grovsmuts och föremål, eftersom delarna kan fastna un­der smutsvattentanken och orsaka repor på golvet och tanken. Ta bort föremål som t.ex. skärvor, stenar, skruvar eller delar av leksaker från golvet innan arbetet ska påbörjas och före förvaring av apparaten.
Bild AH
Hänvisning
Arbeta bakåt i riktning mot dörren så att fotspår inte upp­stå det nytorkade golvet.
Bild AI
Golvrengöring sker genom att apparaten flyttas fram
och tillbaka som en dammsugare.
Aktivera boostfunktionen vid kraftig smuts genom
att hålla ned knappen för boostfunktion. När boost­funktionen aktiveras ökar rullvarvtalet och vatten­mängd. Boostfunktionen kan aktiveras på rengöringsnivå 1 och rengöringsnivå 2. När boost­funktionen är aktiverad blinkar displayindikeringen för respektive rengöringsnivå. För apparaten lång­samt över golvet utan tryck.
Bild K
Beroende på leveransomfång finns olika rullar. Rul-
larnas färg anger vilken användning som de är sär­skilt lämpliga för.
Grå/gula universalrullar: mångsidig användningRullar med svarta ränder: rengöring av okänsliga
hårda golv (t.ex. sten, keramik) men inte lämpliga för känsliga naturstensgolv (t.ex. marmor, terra­kotta)
Fyll färskvattentanken
Svenska 99
Hänvisning
För ett optimalt rengöringsresultat ska rullarna tvättas i tvättmaskinen vid 60 °C före första användningen.
Påbörja arbetet
OBSERVERA
Okontrollerade rörelser
Skador på apparaten och andra föremål När enheten är påslagen roterar rengöringsrullarna. Håll i handtaget så att apparaten inte rör sig av sig själv.
OBSERVERA
Apparaten används utan färsk- eller smutsvatten­tank
Materiella skador Kontrollera att färskvattentanken är fylld med vatten och att smutsvattentanken är monterad i apparaten innan rengöringsarbeten påbörjas.
1. Tryck på strömbrytaren.
Bild I
Maskinen slås på. Displayindikeringen för rengöringsnivå 1 för normalt rullvarvtal och normal vattenmängd lyser.
2. Fukta rullarna. a Håll in knappen för boostfunktion. b Kör apparaten fram och tillbaka tills rullarna är till-
räckligt fuktiga.
3. Koppla vid behov om till rengöringsnivå 2 med knap­pen för inställning av rengöringsnivå.
Bild J
Rullvarvtalet och vattenmängden höjs. Displayindikeringen för rengöringsnivå 2 lyser.
Hänvisning
Inställningen av rengöringsnivå 1 eller rengöringsnivå 2 beror på ytan som ska rengöras (t.ex. trä- eller sten­golv). Vid första idrifttagning är apparaten inställd på rengö­ringsnivå 1. Efter ett avbrott i arbetet resp. omstart aktiveras alltid den senaste rengöringsnivån.
4. Aktivera vid behov boostfunktionen för rengöring av hårt sittande smuts (se även kapitel Allmän informa- tion om användning).
Bild K
Batteritid
Displayindikeringen ”Batteri” visar batteritiden:
3 LED-lampor lyser – 3/3 (full) batteritid 2 LED-lampor lyser – 2/3 batteritid1 LED-lampa lyser – 1/3 batteritid
Bild N
Akustiska eller optiska signaler varnar för att batteriet är slut. Ca 5 minuter innan batteriet är slut ljuder en akus-
tisk signal två gånger och den nedre LED-lampan blinkar.
Ca 1,5 minuter innan batteriet är slut ljuder en akus-
tisk signal två gånger och den nedre LED-lampan fortsätter att blinka.
När batteriet är tomt och maskinen har stängts av
blinkar den nedersta LED:en snabbare i 60 sekun­der.
Töm smutsvattentanken
När smutsvattentanken är full, lyser displayindike-
ringen ”MAX” (röd) och en akustisk signal ljuder.
Bild M
Efter 60 sekunder ljuder en andra akustisk signal
och apparaten stängs av.
När apparaten är avstängd blinkar displayindike-
ringen ”MAX” (röd) i 10 sekunder.
Så länge som smutsvattentanken är full och display-
indikeringen ”MAX” (röd) lyser, startar förloppet om och de båda följande stegen upprepas: a Apparaten kan slås på igen. b Apparaten går i ytterligare 60 sekunder och
stängs sedan av igen.
1. Tryck på strömbrytaren. Maskinen stängs av.
2. Tryck på upplåsningsknappen för smutsvattentan­ken med foten och lyft apparaten.
Bild O
Smutsvattentanken lossnar från apparaten.
3. Transportera smutsvattentanken med båda händer vågrätt på de smala sidorna. Håll inte i det övre lock­et.
4. Töm smutsvattentanken genom öppningen i locket. Ta av locket och spola ur smutsvattentanken med kranvatten om smuts har fastnat.
5. Sätt in smutsvattentanken (se kapitel Sätt i smuts- vattentanken).
Fyll på rengöringsmedel
Om färskvattentanken är tom, lyser displayindike-
ringen ”MIN” (blå) och en akustisk signal ljuder.
Bild L
Som påminnelse ljuder den akustiska signalen en
gång per minut.
1. Fyll färskvattentanken (se kapitel Fyll färskvatten- tanken).
Stoppa driften
OBSERVERA
Fuktiga rullar
Fuktskador på känsliga golv Placera apparaten i parkeringsstationen vid längre ar­betsuppehåll för att undvika skador på känsliga golv på grund av fuktiga rullar.
1. Tryck på strömbrytaren. Maskinen stängs av.
2. Ställ maskinen på parkeringsstationen.
Hänvisning
Om maskinen ställs på parkeringsstationen utan smuts­vattentank måste man trycka på upplåsningsknappen för att ta bort maskinen.
Bild AF
Avsluta driften
1. Tryck på strömbrytaren. Maskinen stängs av.
2. Placera apparaten i parkeringsstationen.
Bild AB
OBSERVERA
Fastsittande smuts
Fastsittande smuts kan skada apparaten på sikt. Vi rekommenderar att apparaten rengörs fullständigt ef­ter varje användning.
3. Rengör maskinen (se kapitel Skötsel och under­håll).
Förvara maskinen
OBSERVERA
Vätskor/fuktig smuts
Om apparaten innehåller vätskor/fuktig smuts under för­varing kan den börja lukta. Töm alltid apparatens färskvatten- och smutsvattentank helt inför förvaring.
100 Svenska
Loading...