KÄRCHER EB 30/1 User Manual

Page 1
EB 30/1 EB 30/1 Adv
Deutsch 3 English 9 Français 15 Italiano 21 Nederlands 27 Español 33 Português 39 Dansk 45 Norsk 51 Svenska 57 Suomi 63 Ελληνικά 69 Türkçe 75 Русский 81 Magyar 88 Čeština 94 Slovenščina 100 Polski 106 Româneşte 112 Slovenčina 118 Hrvatski 124 Srpski 130 Български 136 Eesti 142 Latviešu 148 Lietuviškai 154 Українська 160 Қазақша 166
001
59673200 04/16
Page 2
1
2
11
4
7
4
7
1
2
6
5
3
8
3
5
8
9
6
9
2
Page 3
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.

Inhaltsverzeichnis

Inhaltsverzeichnis . . . . . . . . . . DE 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 1
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 1
Gefahrenstufen . . . . . . . . . . . . DE 1
Sicherheitshinweise . . . . . . . . DE 2
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . DE 2
Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Pflege und Wartung . . . . . . . . DE 4
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE 5
EU-Konformitätserklärung. . . . DE 5
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 6
Bestimmungsgemäße
Verwendung
– Dieses Gerät ist für den gewerblichen
Gebrauch geeignet, z. B. in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Läden, Büros und Vermietergeschäf­ten, mit von Kärcher zugelassenen Zu­behör-, und Ersatzteilen.
– Das Gerät ist bedingt für hochflorige
Teppiche geeignet.
– Das Gerät ist nicht für nasse Bodenbe-
läge geeignet.
– Das Gerät ist nicht geeignet für Wasch-
beton, Schotter oder ähnlichem. Jede darüber hinausgehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hier­aus resultierende Schäden haftet der Her­steller nicht; das Risiko hierfür trägt allein der Benutzer.

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt wer­den sollten. Batterien und Akkus enthalten Stoffe, die nicht in die Umwelt gelangen dürfen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte, Batteri­en und Akkus deshalb über ge­eignete Sammelsysteme.
Eingebauten Akku vor der Verschrottung des Gerätes entfernen und umweltgerecht entsorgen! Akku nicht öffnen, es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses, zusätzlich können reizende Dämpfe oder ätzende Flüssigkei­ten austreten.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH

Gefahrenstufen

GEFAHR
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu Sachschäden führen kann.
– 1
3DE
Page 4

Sicherheitshinweise

Neben den Hinweisen in der Betriebsanlei­tung müssen die allgemeinen Sicherheits­und Unfallverhütungs-Vorschriften des Ge­setzgebers berücksichtigt werden.
Verletzungsgefahr
– Gerät enthält drehende Bürstenwalze,
auf keinen Fall während des Betriebes
mit Fingern oder Werkzeug hineinfas-
sen! – Bei Pflege- und Wartungsarbeiten am
Gerät vorher den Akku entfernen!
Hinweise zum Akku und Ladegerät
– Das Laden des Akkus ist nur mit beilie-
gendem Originalladegerät oder den von
KÄRCHER zugelassenen Ladegeräten
erlaubt. – Vor jeder Benutzung Ladegerät und Ak-
kupack auf Beschädigung kontrollieren.
Beschädigte Geräte nicht mehr verwen-
den und beschädigte Teile nur von
Fachpersonal instand setzen lassen. – Ladegerät nicht in verschmutztem oder
nassem Zustand benutzen. – Die Netzspannung muss mit der auf
dem Typenschild des Ladegerätes an-
gegebenen Spannung übereinstim-
men. – Ladegerät nicht in explosionsgefährde-
ter Umgebung betreiben. – An die Kontakte des Adapters dürfen
keine Metallteile gelangen, Kurz-
schlussgefahr. – Ladegerät nur zum Laden zugelasse-
ner Akkupacks verwenden. – Nur saubere und trockene Akkupacks
auf den Adapter des Ladegerätes stek-
ken. – Keine Batterien (Primärzellen) aufla-
den, Explosionsgefahr. – Keine beschädigten Akkupacks aufla-
den. Beschädigte Akkupacks ersetzen. – Akkupacks nicht zusammen mit Metall-
gegenständen aufbewahren, Kurz-
schlussgefahr. – Akkupacks nicht ins Feuer oder in den
Hausmüll werfen.
– Kontakt mit aus defekten Akkus austre-
tender Flüssigkeit vermeiden. Bei zufäl­ligem Kontakt Flüssigkeit mit Wasser abspülen. Bei Kontakt mit den Augen zusätzlich einen Arzt konsultieren.

Symbole auf dem Gerät

Ladegerät vor Nässe schützen und trocken lagern. Gerät ist nur zur Ver­wendung in Räumen geeignet, Gerät nicht dem Regen aussetzen.

Inbetriebnahme

Gerätebeschreibung

Prüfen Sie beim Auspacken den Pa­ckungsinhalt auf fehlendes Zubehör oder Beschädigungen. Benachrichtigen Sie bei Transportschäden bitte Ihren Händler.
Hinweis:
Abbildungen von Gerät und Bedienung be­finden sich auf Seite 2.
1 Kardangelenk mit Verriegelung 2 Ein-/Aus Fußschalter 3 Akku, herausnehmbar 4 Wechselakku
(nur EB 30/1 Adv) 5 Entriegelungsknopf, Akku 6 Schmutzbehälter, herausnehmbar 7 Entriegelung, Schmutzbehälter 8 Gehäuse 9 Bürstenwalze, auswechselbar 10 Entriegelungsknopf, Bürstenwalze 11 Teleskopstiel, höhenverstellbar 12 Drehgriff, für Höhenverstellung 13 Handgriff 14 Ladegerät mit Ladebetriebsanzeige
und Ladekabel
(nur EB 30/1) 15 Schnell-Ladegerät
(nur EB 30/1 Adv)
4 DE
– 2
Page 5
Teleskopstiel und Handgriff
montieren und Höhe einstellen
siehe Abbildung 2
Der Teleskopstiel besteht aus 3 Teilen. Beim Zusammenbau darauf achten, dass die Teile einrasten. Handgriff auf den längeren Stiel mit
Drehgriff aufstecken.
Längeren und kürzeren Stiel zusam-
menstecken, dazu den Einrastknopf beim Zusammenstecken drücken.
Kompletten Stiel mit Einrastknopf nach
vorne in das Gelenk am Gerät stecken.
Drehgriff lösen und Stiel auf gewünsch-
te Arbeitshöhe ausziehen, Handgriff in die richtige Stellung drehen und Dreh­griff festdrehen.

Akku aufladen

siehe Abbildung 3
Der Akku ist bei Auslieferung nicht gela­den. Vor Inbetriebnahme und bei Bedarf aufladen. Hinweis: Das Laden des Akkus kann nur in entnommenem Zustand erfolgen. Akku mit Ladegerät durch Ladekabel
verbinden bzw. Akku in Ladegerät ste­cken.
Mitgeliefertes Ladegerät in einer ord-
nungsgemäßen Steckdose einstecken. Die Ladebetriebsanzeige blinkt grün. Der Akku wird geladen.
Ladezeit bei leerem Akku
Ladegerät Li-Ion
6.654-359.0 BC 1/0.5 6 h BC 1/1.8 90 min
Hinweis
Wird die Ladezeit überschritten, geht das Ladegerät auf Erhaltungsladung. Die Lade­betriebsanzeige leuchtet grün.
Fehleranzeige : blinkt rot Im Zweifelsfalll an den autorisierten Kun­dendienst wenden.

Akku einsetzen

siehe Abbildung 4
Akku in Aufnahme einschieben und ein-
rasten.

Betrieb

Teleskopstiel seitlich verriegeln/
entriegeln
siehe Abbildung 5
Zum Reinigen von hochflorigen Teppichen kann das Kardangelenk verriegelt werden, um eine seitliche Bewegung des Teleskop­stiels zu verhindern. – Teleskopstiel seitlich verriegeln: Verriegelung betätigen, nach unten
schieben und einrasten. – Teleskopstiel entriegeln: Verriegelung betätigen, nach oben
schieben und einrasten.

Arbeit beginnen

siehe Abbildung 6
Gerät einschalten, dazu Ein-/Aus Fuß-
schalter drücken. Zum Reinigen das Gerät vorwärts und
rückwärts bewegen. Für randnahes Reinigen die rechte Sei-
te benutzen (Akkuseite).

Arbeit unterbrechen

siehe Abbildung 7
Gerät ausschalten, dazu Ein-/Aus Fuß-
schalter drücken. Für einen sicheren Stand des Teles-
kopstiels bei Arbeitspausen diesen
senkrecht stellen, eine Arretierung hält
ihn in dieser Position.

Arbeit beenden

Bei Arbeitsende Gerät ausschalten.Schmutzbehälter nach jeder Reinigung
entleeren. Entriegelungsknopf des Akkus drücken
und Akku entnehmen. Akku aufladen.
– 3
5DE
Page 6

Schmutzbehälter entleeren

siehe Abbildung 8
Schmutzbehälter entriegeln und ent-
nehmen.
Schmutzbehälter entleeren.Schmutzbehälter wieder einsetzen und
einrasten.

Gerät aufbewahren

Das Gerät kann am Handgriff aufge-
hängt werden, wenn notwendig Hand­griff drehen (siehe dazu Kapitel „Teles­kopstiel und Handgriff montieren und Höhe einstellen“).

Transport

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rut­schen und Kippen sichern.

Lagerung

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.

Pflege und Wartung

VORSICHT
Vor allen Pflege- und Wartungsarbeiten am Gerät Akku entfernen.

Gerät reinigen

Gerät außen mit einem feuchten Tuch
abwischen. Keine aggressiven Mittel wie z. B. Scheuerpulver verwenden.

Bürstenwalze wechseln/reinigen

siehe Abbildung 9
Entriegelungsknopf drücken und Bürs-
tenwalze herausnehmen. Umwickelte Haare entfernen Sie am
besten mit Messer bzw. Schere, durch
Entlangfahren an der vorgegebenen
Schnittkante der Bürstenwalze. Gelöste
Haare von der Bürstenwalze entfernen. Gereinigte bzw. neue Bürstenwalze
einsetzen und auf richtigen Sitz prüfen.

Service

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.

Hilfe bei Störungen

VORSICHT
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Akku entnehmen.
Ladebetriebsanzeige leuchtet nicht
Verbindung vom Ladegerät zum Akku
überprüfen. Spannungsversorgung der Steckdose
überprüfen.
Gerät reinigt nicht zuverlässig
Bürstenwalze reinigen bzw. wechseln
(siehe Kapitel „Bürstenwalze wechseln/
reinigen“). Akku aufladen (siehe Kapitel „Akku auf-
laden“).
Schmutz wird aus Gerät geschleudert
Vollen Schmutzbehälter entleeren (sie-
he Kapitel „Schmutzbehälter entlee-
ren“).
6 DE
– 4
Page 7

Kundendienst

Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen un­sere KÄRCHER-Niederlassung gerne wei­ter. Adresse siehe Rückseite.

Zubehör und Ersatzteile

Nur Original-Zubehör und Original-Ersatz­teile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Gerätes. Informationen über Zubehör und Ersatztei­le finden Sie unter www.kaercher.com.

Sonderzubehör

Bezeichnung Bestell-Nr.
Schnell-Ladegerät BC 1/1.8, 1-fach (Stan­dard bei EB 30/1 Adv)
EU/CH 6.654-190 GB 6.654-196 AU 6.654-201 Wechselakku Li-Ion 2,6Ah 4.654-328 Bürstenwalze, weich, rot 4.762-401

EU-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EU­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Elektrobesen Typ: 1.545-xxx Einschlägige EU-Richtlinien
2006/95/EG 2014/30/EU 2011/65/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–10 EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2015/02/01
– 5
Head of Approbation
7DE
Page 8

Technische Daten

Akkutyp EB 30/1
Li-Ion
Max. Betriebszeit bei voller Akkuladung (abhängig vom Bodenbe­lag)
Arbeitsspannung Akku V 7,2 Ausgangsspannung des Ladegerätes V 4,2 Ladestrom A 1,8 Nennleistung W 25 Netzspannung des Ladegerätes EU/CH V 230
GB V 230-240
AU V 240
Schalldruckpegel (EN 60704-2-1) dB(A) 56 Typisches Betriebsgewicht kg 2,8
min 61
Hz 50 - 60
Hz 50 - 60
Hz 50-60
8 DE
– 6
Page 9
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.

Contents

Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN 1
Environmental protection . . . . EN 1
Danger or hazard levels . . . . . EN 1
Safety instructions. . . . . . . . . . EN 2
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Care and maintenance . . . . . . EN 4
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Accessories and Spare Parts . EN 5 EU Declaration of Conformity . EN 5
Technical specifications . . . . . EN 6

Proper use

– This appliance is suited for the commer-
cial use, e.g. in hotels, schools, hospi­tals, factories, shops, offices, and rental companies along with the authorised accessories and spare parts.
– This appliance has restrictive use for
carpets with high flounce.
– The appliance is not suitable for wet
floors.
– The appliance is not suitable for wash-
ing concrete, gravel, etc. Any use extending beyond this is not con­sidered as proper use. The manufacturer is not liable for any losses resulting from this; the user alone bears the risk for this.

Environmental protection

The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recy­cling. Batteries and accumula­tors contain substances that must not enter the environment. Please dispose off old devices, batteries and rechargeable bat­teries through suitable waste collection systems.
Remove the integrated battery prior to dis­posing of the appliance and dispose of properly! Do not open the battery, as there is a risk of an electrical shock; also, irritating or caustic vapors can escape.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH

Danger or hazard levels

DANGER
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
WARNING
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.
– 1
9EN
Page 10

Safety instructions

In addition to the information contained in the operating instructions, all statutory safety and accident prevention regulations must be observed.
Risk of injury
– The appliance contains rotary brush
roller; please never touch them with the
fingers or any other tool when the appli-
ance is in operation! – Remove the batteries before starting
any maintenance jobs or repairs to the
machine!
Tips about rechargeable battery and
charger
– You may recharge the battery using
only the original charger provided with
the appliance or a charger approved by
KÄRCHER. – Check charger, mains cable and battery
pack for damages before every use. Do
not use damaged devices and get the
damaged parts repaired only by ex-
perts. – Do not use the charger if dirty or wet. – The mains voltage must match the volt-
age mentioned on the type plate of the
charger. – Do not operate the charger in explosive
environment. – Ensure that no metal pieces reach the
contacts of the adapter, else there will
be a short circuit. – Use the charger only to charge ap-
proved battery packs. – Insert only clean and dry battery packs
on the adapter of the charger. – Do not charge batteries (primary cells);
risk of explosion. – Do not charge damaged battery packs.
Replace damaged battery packs. – Do not store battery packs along with
metal objects; risk of short circuit. – Do not dispose off battery packs by
throwing them into fire or into house-
hold garbage.
– Avoid contact with liquids oozing out of
defective battery packs. Rinse thor­oughly if you accidentally come in con­tact with the fluid. Also consult a doctor if the fluid comes in contact with your eyes.

Symbols on the machine

Protect the charger against mois­ture; store it dry. The appliance is suitable for use only in rooms; do not expose the appliance to rain.

Start up

Description of the Appliance

When unpacking the product, make sure that no accessories are missing and that none of the package contents have been damaged. If you detect any transport dam­ages please contact your dealer.
Note:
Please refer to page 2 for figures of the ap­pliance and the operation.
1 Cardan joint with lock 2 ON/OFF foot switch 3 Rechargeable battery, detachable 4 Spare battery
(only EB 30/1 Adv) 5 Unlocking button, battery 6 Dirt container, detachable 7 Unlocking mechanism for dirt container 8 Casing 9 Brush roller, changeable 10 Unlocking button for brush roller 11 Telescopic strut, adjustable height 12 Turning handle for height adjustment 13 Handle 14 Charger with charging status display
and charging cable
(only EB 30/1) 15 Quick charger
(only EB 30/1 Adv)
10 EN
– 2
Page 11

Installing the telescopic handle and the handle and adjusting the height

see Figure 2
The telescopic strut consists of 3 parts. While assembling it, make sure that the parts lock into each other. Insert the handle on the longer strut
with turning handle.
Insert together the longer and shorter
struts; while assembling it, press the locking button.
Insert the entire strut with the locking
button into the joint on the appliance.
Loosen the handle and pull out the strut
to the desired working height; turn the handle to the correct position and tight­en using the turning handle.

Charge the battery

see Figure 3
The battery is not charged at the time of de­livery. Charge it before commissioning the appliance and then as and when required. Note: The battery can be charged only when it is removed out of the appliance. Connect the battery to the charger us-
ing the charging cable or rather insert the battery in the charger.
Insert the charger delivered with the ap-
pliance into a proper socket. The charger display blinks green. The bat­tery is being charged.
Charging time for empty battery
Charger Li-Ion
6.654-359.0 BC 1/0.5 6 h BC 1/1.8 90 min
Note
If the charging time is exceeded, the charg­er shifts to retention charging. The charger display blinks green.
Error display : blinks red In case of doubt, contact the authorised customer service.

Insert the battery

see Figure 4
Insert the battery into the intake and
lock it.

Operation

Lock/unlock telescope strut on the
side
see Figure 5
The Cardan joint can be locked to clean high-fiber carpets to prevent the telescope strut from moving from side to side. – Lock/unlock telescope strut on the side: Activate the lock, then move it down
and lock it in. – Unlock telescopic strut: Activate the lock, then move it up and
lock it in.

Starting the work

see Figure 6
Switch on the appliance; press the on/
off foot switch to do so. Move the appliance forward and back-
ward to clean it. Use the right side (battery side) to clean
the appliance close to the edges.

Interrupting the work

see Figure 7
Switch off the appliance; press the on/
off foot switch to do so. To ensure that the telescopic strut
stands safely during breaks in opera-
tion, hold it vertically; there is a stopper
that holds it in position.

Finishing your work

Switch off the appliance when finished.Empty dirt container after each clean-
ing. Press the unlocking button of the bat-
tery and remove the battery. Charge the battery.
– 3
11EN
Page 12

Emptying the dirt container

see Figure 8
Unlock the dirt container and remove it. Empty the dirt container.Insert and lock into place the dirt con-
tainer.

Storing the appliance

The appliance can be hung with the
handle; turn the handle if required (see chapter "Install Telescopic strut and handle and adjust the height").

Transport

CAUTION
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
When transporting in vehicles, secure the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.

Storage

CAUTION
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.

Care and maintenance

CAUTION
Remove the battery prior to any care and maintenance work.

Cleaning the device

Wipe the appliance using a damp cloth.
Do not use any aggressive agents, such as cleaning powder.

Change/ clean the brush roller

see Figure 9
Press the unlocking button and remove
the brush roller. Remove wound up hair using a knife or
scissors by moving the knife along the
defined cutting edge of the brush roller.
Remove loosened hair from the brush
roller. Insert the cleaned or new brush roller
and ensure that it sits properly.

Service

Warranty

The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.

Troubleshooting

CAUTION
Turn the appliance off and remove the ac­cumulator prior to performing any tasks on the appliance.
Charger display does not glow
Check connection from charger to bat-
tery Check power supply of the socket.
Appliance does not clean properly
Clean or replace the brush rollers (refer
chapter "Replace/ clean brush roller"). Charge the battery (refer chapter
"Charging the battery).
Dirt is being thrown out of the appliance
Empty the full dirt container (refer chap-
ter "Empty dirt container").
12 EN
– 4
Page 13

Customer Service

Our KÄRCHER branch will be pleased to help you further in the case of questions or faults. See address on the reverse.

Accessories and Spare Parts

Only use original accessories and spare parts, they ensure the safe and trouble-free operation of the device. For information about accessories and spare parts, please visit www.kaerch­er.com.

Special accessories

Description Order No.
Quick charger, BC 1/1.8, single (standard with EB 30/1 Adv)
EU/CH 6.654-190 GB 6.654-196 AU 6.654-201 Spare battery Li-Ion 2,6Ah 4.654-328 Brush rollers, soft, red 4.762-401

EU Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Electrical brooms Type: 1.545-xxx Relevant EU Directives
2006/95/EEC 2014/30/EU 2011/65/EU
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–10 EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
CEO
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2015/02/01
– 5
Head of Approbation
13EN
Page 14

Technical specifications

Rechargeable battery type EB 30/1
Li-Ion
Max. operating time when battery is fully charged (depends on the flooring)
Working voltage of the battery V 7,2 Output voltage of the charger V 4,2 Charging current A 1,8 Rated power W 25 Mains voltage of the charger EU/CH V 230
GB V 230-240
AU V 240
Sound pressure level (EN 60704-2-1) dB(A) 56 Typical operating weight kg 2,8
min 61
Hz 50 - 60
Hz 50 - 60
Hz 50-60
14 EN
– 6
Page 15
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conser­ver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire.

Table des matières

Utilisation conforme . . . . . . . . FR 1
Protection de l’environnement FR 1
Niveaux de danger . . . . . . . . . FR 1
Consignes de sécurité . . . . . . FR 2
Mise en service . . . . . . . . . . . . FR 2
Fonctionnement . . . . . . . . . . . FR 3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Entretien et maintenance . . . . FR 4
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Déclaration UE de conformité . FR 5 Caractéristiques techniques . . FR 6

Utilisation conforme

– Cet appareil convient à un usage indus-
triel, par exemple dans le cadre d'hô­tels, d'écoles, d'hôpitaux, d'usines, de magasins, de bureaux et d'agences de location, avec les accessoires et pièces de rechange autorisés par Kärcher.
– L'appareil est partiellement approprié
pour les tapis trop poil.
– L'appareil n'est pas approprié pour les
sols mouillés.
– Cet appareil n'est pas approprié pour
nettoyer du béton lavé, du cailloutis ou
des choses semblables. Toute utilisation sortant du cadre donné est considérée comme non conforme. Le constructeur décline toute responsabilité pour des dommages en résultant, seul l'uti­lisateur en assume le risque.
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recy­clage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être ap­portés à un système de recy­clage. Les batteries et les accu­mulateurs contiennent des subs­tances ne devant pas être tout simplement jetées. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les batteries et les accumula­teurs.
Retirer l'accumulateur de l'appareil avant l'élimination de ce dernier et l'éliminer dans le respect de l'environnement ! Ne pas ouvrir l'accumulateur, Risque de court-circuit ! Il est en outre possible que des vapeurs irritantes ou des fluides agres­sifs s'en échappent.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH

Niveaux de danger

DANGER
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
AVERTISSEMENT
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation poten­tiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères.
– 1
15FR
Page 16
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels.

Consignes de sécurité

Outre les instructions figurant dans le mode d'emploi, il est important de prendre en considération les consignes générales de sécurité et de prévention contre les acci­dents imposées par la loi.
Risque de blessures
– L'appareil contient un rouleau rotatif de
brosse, en aucun cas mettre les doigts
ou les outils dedans pendant qu'il est en
service. – En cas de travaux d'entretien et mainte-
nance à l'appareil, tirer l'accumulateur
avant!
Consignes à l'accumulateur et à l'ap-
pareil de charge
– Le chargement de l'accumulateur n'est
permis que avec l'appareil de charge
original ci-joint ou avec l'appareil de
charge autorisé par Kärcher – Controller l'état de l'appareil de charge
et du groupe d'accumulateur avant
chaque utilisation. Ne plus utiliser des
appareil endommagés et pour faire ré-
parar des pièces endommagées
s'adresse uniquement à des spécia-
listes. – Ne pas utiliser l'appareil de charge en
état sale ou mouillé. – La tension de réseau doit correspondre
à la tension indiqué sur la plaque signa-
létique de l'appareil de charge. – Ne pas utiliser l'appareil de charge dans
un environnement où il y a un risque de
explosion. – Des pièces de métal ne peuvent pas
touchés l'adaptateur, risque de court-
circuit. – Ne utiliser l'appareil de charge que pour
le chargement des groupes d'accumu-
lateurs autorisés. – Indroduire uniquement des groupes
d'accumulateurs propres et secs sur
l'adaptateur de l'appareil de charge.
®
.
– Ne pas charger des piles (cellule pri-
maire), risque d'explosion.
– Ne pas charger des groupes d'accumula-
teurs endommagés. Remplacer des groupes d'accumulateurs endommagés.
– Ne pas garder des groupes d'accumu-
lateurs avec des objets de métal, risque de court-circuit.
– Ne pas jeter des groupes d'accumula-
teurs dans le feu ou dans le déchet do­mestique.
– Eviter le contact avec le liquide qui sort
des accumulateurs en panne. En cas d'un contact par hazard, ringer le liquide avec l'eau. En cas d'un contacte avec les yeux, consulter en plus un médecin.

Des symboles sur l'appareil

Proteger l'appareil de charge de l'hu­midité et déposer dans un endroit sec. L'utilisation de l'appareil est apropriée uniquement pour l'inté­rieur, ne pas exposer l'appareil à la pluie.

Mise en service

Description de l’appareil

Contrôler le matériel lors du déballage pour constater des accessoires manquants ou des dommages. Si des dégâts dus au transport sont constatés, il faut en informer le revendeur.
Remarque :
Voir page 2 pour les illustrations d’utilisa­tion et des éléments de l’appareil.
1 Rotule de cardan avec verrouillage 2 Interrupteur à pied- Marche/Arrêt 3 Accumulateur, amovible 4 Accumulateur de change
(uniquement EB 30/1 Adv)
5 Bouton de deverrouillage, accumula-
teur 6 Poubelle, amovible 7 Deverrouillage, poubelle 8 Boîtier 9 Rouleau de brosse, échangeable 10 Bouton de deverrouillage, rouleau de
brosse
16 FR
– 2
Page 17
11 Manche à téléscope, réglable en hau-
teur
12 Poignée rotative pour déplacement en
hauteur 13 Poignée 14 L'appareil de charge avec affichage de
service de chargement et cable de
chargement
(uniquement EB 30/1) 15 Chargeur rapide
(uniquement EB 30/1 Adv)
Monter le manche télescopique et la
poignée; en régler la hauteur
cf. Illustration 2
Le manche à téléscope se compose de 3 pièces. Faire attention au montage que les pièces s'enclenchent. Mettre la poignée sur le manche plus
long avec la poignée rotative. Assembler le manche plus long et le
manche plus court, pour cela pressio-
ner le bouton d'encliqueter. Mettre le manche complet avec le bou-
ton d'encliqueter dans la joint de l'appa-
reil. Desserrer la poignée rotative et allon-
ger le manche à l'hauteur souhaitée,
tourner la poignée à la position correcte
et serrer la poignée rotative.

Charger l'accumulateur

cf. figure 3
L'accumulateur n'est pas charge à la livrai­son. Charge avant la mise en service et en cas de besoin. Remarque : Le chargement de l'accu ne peut se faire qu'à l'état demonté. Connecter l'accumulateur avec le char-
geur à l'aide d'un câble de chargement
ou poser l'accumulateur dans le char-
geur. Brancher l'appareil de charge, qui est li-
vré avec, réglementairement dans une
prise de courant. L'affichage du chargement clignote vert. L’accumulateur est chargé.
Temps de charge d'un accumulateur vide
Chargeur Li-Ion
6.654-359.0 BC 1/0.5 6 h BC 1/1.8 90 min
Remarque
Lorsque la durée de charge est dépassée, le chargeur bascule en charge de conser­vation. L'affichage de mode de charge est allumé en vert.
Affichage de défauts
En cas de doute, s'adresser au service après-vente agréé.
: le témoin
clignote (rouge)

Mettre l'accumulateur

cf. figure 4
Indroduire l'accumulateur dans le com-
partiment et encliqueter.

Fonctionnement

Verrouiller/déverrouiller
latéralement le manche
télescopique
cf. figure 5
Pour le nettoyage des moquettes épaisses, la rotule de cardan peut être verrouillée pour empêcher un mouvement latéral du manche télescopique. – Verrouiller latéralement le manche té-
lescopique :
Actionner le verrouillage, le pousser
vers le bas et l'enclencher. – Déverrouiller le manche télescopique : Actionner le verrouillage, le pousser
vers le haut et l'enclencher.

Commencer le travail

cf. figure 6
Mettre l'appareil en marche. Pour cela
pressioner l'interrupteur à pied Marche/
Arrêt. Pour la nettoyage, bouger l'appareil en
avant et en arrière. Pour un nettoyage près de bord utiliser
la côté droite (côté de l'accumulateur).
– 3
17FR
Page 18

Interrompre le travail

cf. figure 7
Eteindre l'appareil. Pour cela pressio-
ner l'interrupteur à pied Marche/Arrêt.
Pour garantir une position sûre du
manche à téléscope, celui-ci doit être posé verticalement à la pause. C'est au moyenne d'un blocage qu'il reste dans cette position.

Fin des travaux

Au fin de service éteindre l'appareil.Vider la poubelle après chaque net-
toyage.
Pressioner le bouton de deverrouillage
de l'accumulateur et retirer l'accumula­teur.
Charger l'accumulateur.

Vider le collecteur d'impuretés

cf. figure 8
Deverrouiller la poubelle et retirer.Vider le collecteur d'impuretés.Remettre la poubelle et encliqueter.

Rangement de l’appareil

L'appareil peut être accroché à la poi-
gnée, si nécessaire tourner la poignée (cf. le chapitre "Monter le manche à té­léscope et la poignée et régler l'hau­teur").

Transport

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Sécuriser l'appareil contre les glissements ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport dans des véhi­cules.

Entreposage

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.

Entretien et maintenance

PRÉCAUTION
Retirer l'accu de l'appareil avant d'effectuer des travaux d'entretien et de maintenance.

Nettoyage de l’appareil

Essuyer l'extérieur de l’appareil avec un
chiffon humide. Ne pas utiliser de pro-
duits agressifs (des poudres à récurer
par exemple).
Changer/nettoyer le rouleau de
brosse
cf. figure 9
Pressioner le bouton de deverrouillage
et retirer le rouleau de brosse. Eliminer des cheveux entournés avec
un couteau ou un ciseaux, en passant
pour le rebord de coup du rouleau de
brosse qui est fixé par avance. Eliminer
les cheveux enoués du rouleau de
brosse. Poser le rouleau de brosse nettoyé ou
nouveau et vérifier s'il est bien mis.

Service

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
18 FR
– 4
Page 19

Assistance en cas de panne

PRÉCAUTION
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et retirer l'accumulateur.
L'affichage de service de chargement ne s'allume pas
Vérifier la connexion de l'appareil de
charge à l'accumulateur.
Vérifier l'alimentation de la prise de cou-
rant.
L'appareil ne nettoye pas bien
Nettoyer ou changer le rouleau de
brosse (cf. le chapitre "Changer/net­toyer le rouleau de brosse").
Charger l'accumulateur (cf. le chapitre
"Charger l'accumulateur").
La salissure est jetée de l'appareil
Vider la poubelle pleine (cf. le chapitre
"Vider la poubelle").

Service après-vente

Notre succursale Kärcher entière disposition pour d'éventuelles ques­tions ou problèmes. L'adresse figure au dos.
®
se tient à votre
Accessoires et pièces de
rechange
N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'appareil. Vous trouverez des informations relatives aux accessoires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.

Accessoires en option

Désignation N° de réf.
Chargeur rapide BC 1/1,8, 1 compartiment (standard pour EB 30/1 Adv)
EU/CH 6.654-190 GB 6.654-196 AU 6.654-201 Accumulateur de
change Li-Ion Brosse d'aération, douce,
rouge
2,6Ah 4.654-328
4.762-401

Déclaration UE de conformité

Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives euro­péennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit: Balai électrique Type: 1.545-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/95/CE 2014/30/UE 2011/65/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–10 EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
CEO
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2015/02/01
Head of Approbation
– 5
19FR
Page 20

Caractéristiques techniques

Type d'accumulateur EB 30/1
Li-Ion
Temps max. de service d'un accumulateur plein (dependament du sol)
Tension local de l'accumulateur V 7,2 Tension de sortie de l'appareil de charge V 4,2 Courant de charge A 1,8 Puissance nominale W 25 Tension de réseau de l'appareil de charge EU/CH V 230
GB V 230-240
AU V 240
Niveau de pression acoustique (EN 60704-2-1) dB(A) 56 Poids de fonctionnement typique kg 2,8
min 61
Hz 50 - 60
Hz 50 - 60
Hz 50-60
20 FR
– 6
Page 21
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.

Indice

Uso conforme a destinazione . IT 1
Protezione dell’ambiente. . . . . IT 1
Livelli di pericolo . . . . . . . . . . . IT 1
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 2
Messa in funzione . . . . . . . . . . IT 2
Funzionamento . . . . . . . . . . . . IT 3
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 4
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 4
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 4
Assistenza. . . . . . . . . . . . . . . . IT 4
Accessori e ricambi. . . . . . . . . IT 5
Dichiarazione di conformità UE IT 5
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . IT 6

Uso conforme a destinazione

– Questo apparecchio si adatta all'uso
professionale, ad esempio in alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, negozi e uf­fici, utilizzando accessori e ricambi au­torizzati dalla Kärcher.
– L'apparecchio si adatta solo limitata-
mente alla pulizia di tappeti con fibra lunga.
– L'apparecchio non si adatta alla pulizia
di pavimenti bagnati.
– L'apparecchio non è idoneo alla pulizia
di calcestruzzo lavato, pietrisco o simili. Ogni altro utilizzo è considerato non confor­me a destinazione. Il produttore non rispon­de per danni da ciò risultanti e sarà l'utiliz­zatore ad assumersi qualsiasi relativo ri­schio.

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono riciclabi­li. Gli imballaggi non vanno get­tati nei rifiuti domestici, ma con­segnati ai relativi centri di raccol­ta.
Gli apparecchi dismessi conten­gono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Sia le batterie che gli accumulatori contengono sostanze che non devono esse­re disperse nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli appa­recchi dismessi, le batterie e gli accumulatori mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Prima di smaltire l'apparecchio rimuovere l'accumulatore e smaltirlo a regola d'arte! Non aprire l'accumulatore, sussiste il ri­schio di corto circuito, inoltre possono fuo­riuscire vapori irritanti o liquidi irritanti.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH

Livelli di pericolo

PERICOLO
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Per una situazione di rischio possibile che po­trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.
– 1
21IT
Page 22

Norme di sicurezza

Oltre alle indicazioni del manuale d’uso è necessario osservare le norme di sicurezza e antinfortunistiche generali vigenti.
Rischio di lesioni
– L'apparecchio contiene un rullo spazzo-
la rotante. Non introdurre in nessun
caso le dita o utensili durante il funzio-
namento dello stesso! – Prima di ogni intervento di cura e di ma-
nutenzione staccare l'accumulatore
dall'apparecchio!
Indicazioni per quanto riguarda l'ac-
cumulatore e il caricabatterie
– La carica dell'accumulatore è consenti-
ta solo con l'utilizzo del caricabatterie
originale o con caricabatterie autorizzati
dalla KÄRCHER. – Prima di ogni utilizzo verificare che il ca-
ricabatterie e l'unità accumulatore non
siano danneggiati. Non mettere in fun-
zione apparecchi danneggiati e far ripa-
rare parti che risultano difettose solo da
personale qualificato. – Non utilizzare il caricabatterie sporco o
bagnato. – La tensione indicata sulla targhetta del
caricabatterie deve corrispondere alla
tensione di rete. – Non utilizzare il caricabatterie in am-
bienti a rischio d'esplosione. – I contatti dell'adattatore non devono
toccare parti in metallo. Pericolo di cor-
to circuito. – Utilizzare il caricabatterie solo per cari-
care unità accumulatore autorizzate. – Le unità accumulatore devono essere
pulite e asciutte al momento dell'inseri-
mento nell'adattatore. – Non caricare batterie (celle primarie).
Pericolo di esplosioni. – Non caricare unità accumulatore dan-
neggiate. Sostituire le unità accumula-
tore danneggiate. – Le unità accumulatore devono essere
depositate lontano da oggetti in metallo.
Pericolo di corto circuito.
– Non gettare le unità accumulatore nel
fuoco o nei rifiuti domestici.
– Evitare il contato con il liquido che fuori-
esce da accumulatori danneggiati. Sciacquare eventualmente con acqua il liquido toccato accidentalmente. In caso di contatto con gli occhi ricorrere inoltre all’assistenza di un medico.

Simboli riportati sull’apparecchio

Proteggere il caricabatterie da umidi­tà e tenerlo in un luogo asciutto. L'apparecchio si adatta alla pulizia di ambienti interni. Non va esposto alla pioggia.

Messa in funzione

Descrizione dell’apparecchio

Durante il disimballaggio controllare l'even­tuale mancanza di accessori o la presenza di danni del contenuto. Nel caso in cui si ri­scontrino danni dovuti al trasporto, informa­re immediatamente il proprio rivenditore.
Avviso:
Le illustrazioni relative all’apparecchio e all’uso si trovano a pagina 2.
1 Giunto cardanico con dispositivo di
chiusura 2 Interruttore on/off a pedale 3 Accumulatore rimovibile 4 Accumulatore di ricambio
(solo EB 30/1 Adv) 5 Tasto di sbloccaggio, accumulatore 6 Contenitore dello sporco, rimovibile 7 Sbloccaggio, contenitore dello sporco 8 Carter 9 Rullo della spazzola, intercambiabile 10 Tasto di sbloccaggio, rullo della spaz-
zola 11 Manico regolabile in altezza 12 Impugnatura per regolare l'altezza 13 Impugnatura 14 Caricabatteria con indicatore stato di
carica e rispettivo cavo
(solo EB 30/1) 15 Caricabatterie rapido
(solo EB 30/1 Adv)
22 IT
– 2
Page 23
Montare sia il manico allungabile,
sia l'impugnatura e regolarne
l'altezza
vedi Figura 2
Il manico allungabile si compone di 3 parti. Fare attenzione che durante il montaggio le parti scattino in posizione. Inserire l'impugnatura sul manico più
lungo dotato di manopola.
Unire il manico più lungo con quello più
corto, premendo il dispositivo di arresto.
Inserire il manico completo nello snodo
dell'apparecchio (il dispositivo di arre­sto deve essere rivolto in avanti).
Staccare l'impugnatura ed allungare il
manico per ottenere l'altezza operativa desiderata. Girare l'impugnatura nella corretta direzione e stringere la mano­pola.

Caricare l'accumulatore

vedi Figura 3
L'accumulatore non è carico al momento della consegna. Caricarlo prima della mes­sa in funzione e non appena è scarico. Nota: L'accumulatore può essere caricato solo quando si trova all'esterno della sede. Collegare l'accumulatore usando il ri-
spettivo cavo e/o innestare l'accumula­tore nel caricabatterie.
Inserire l'accumulatore in dotazione in
una presa conforme alle normative vi-
genti. La spia verde dell'indicatore stato di carica lampeggia. L'accumulatore si sta carican­do.
Tempo di carica, accumulatore scarico
Caricabat­terie
BC 1/0.5 6 h BC 1/1.8 90 min
Nota
Quando l'accumulatore è completamente carico, il caricabatterie passa alla modalità carica di mantenimento. La spia verde dell'indicatore stato di carica si accende.
Li-Ion
6.654-359.0
Visualizzazio­ne errori
In caso di dubbi rivolgersi al servizio di as­sistenza clienti autorizzato.
: luce rossa
lampeg­gia

Inserire l'accumulatore

vedi Figura 4
Inserire l'accumulatore nell'apposita
sede fino allo scatto in posizione.

Funzionamento

Bloccare/sbloccare lateralmente il
manico telescopico
vedi Figura 5
Per la pulizia di tappeti a pelo alto è possi­bile bloccare il giunto cardanico per impedi­re lo spostamento laterale del manico tele­scopico. – Bloccare lateralmente il manico tele-
scopico:
Attivare il dispositivo di chiusura, spin-
gerlo verso il basso ed agganciarlo. – Sbloccare il manico telescopico: Attivare il dispositivo di chiusura, spin-
gerlo verso l'alto ed agganciarlo.

Messa in funzione

vedi Figura 6
Accendere l'apparecchio premendo l'in-
terruttore on/off a pedale. Spostare l'apparecchio in avanti e in-
dietro per effettuare la pulizia. Usare il lato destro per le zone vicine ai
bordi (lato accumulatore).

Interrompere i lavori

vedi Figura 7
Spegnere l'apparecchio premendo l'in-
terruttore on/off a pedale. Per ottenere una collocazione sicura,
posare il manico allungabile in posizio-
ne verticale. Un apposito dispositivo di
bloccaggio provvederà a tenerlo in po-
sizione.
– 3
23IT
Page 24

A lavoro terminato

Spegnere l'apparecchio a lavoro termi-
nato.
Svuotare il contenitore dello sporco
dopo ogni pulizia.
Premere il tasto di sbloccaggio dell'ac-
cumulatore e togliere lo stesso.
Caricare l'accumulatore.

Svuotare il contenitore dello sporco

vedi Figura 8
Sbloccare il contenitore dello sporco e
toglierlo.
Svuotare il serbatoio dello sporco.Reinserire il contenitore dello sporco
fino allo scatto in posizione.

Deposito dell’apparecchio

L'apparecchio può essere appeso tra-
mite l'impugnatura. Se necessario gira­re l'impugnatura (vedi capitolo "Montare e regolare in altezza il manico allunga­bile e l'impugnatura“).

Trasporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare l'appa­recchio secondo le direttive in vigore affin­ché non possa scivolare e ribaltarsi.

Supporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.

Cura e manutenzione

PRUDENZA
Staccare l'accumulatore dall'apparecchio prima di qualsiasi lavoro di cura e di manu­tenzione.

Pulizia dell’apparecchio

Pulire l’esterno dell’apparecchio con un
panno umido. Non usare sostanze ag-
gressive come ad esempio polvere
abrasiva.
Sostituire/pulire il rullo della
spazzola
vedi Figura 9
Premere il tasto di sbloccaggio e toglie-
re il rullo della spazzola. Eliminare peli/capelli impigliati usando
preferibilmente un coltello o delle forbici
passando sopra l'apposito bordo di ta-
glio del rullo spazzola. Togliere i peli/ca-
pelli così staccati. Inserire il rullo della spazzola pulita/
nuova e controllare la corretta posizio-
ne.

Assistenza

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.

Guida alla risoluzione dei guasti

PRUDENZA
Disattivare l'apparecchio e rimuovere l'ac­cumulatore prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
L'indicatore stato di carica non si accende
Controllare che il caricabatterie sia col-
legato correttamente all'accumulatore. Controllare l'alimentazione di tensione
della presa.
24 IT
– 4
Page 25
L'apparecchio non pulisce in modo affidabile
Pulire/sostituire il rullo della spazzola
(vedi capitolo "Sostituire/pulire il rullo della spazzola“).
Caricare l'accumulatore (vedi capitolo
"Caricare l'accumulatore“).
L'apparecchio espelle lo sporco
Svuotare il contenitore dello sporco.
(vedi capitolo "Svuotare il contenitore dello sporco.“).

Servizio assistenza

In caso di domande o anomalie la filiale KÄRCHER è felice di poterla aiutare. Indi­rizzo vedi retro.

Accessori e ricambi

Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento si­curo e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaer­cher.com.

Accessori optional

Denominazione Codice N°
Caricabatterie rapido BC 1/1.8, 1x (Stan­dard per EB 30/1 Adv)
EU/CH 6.654-190 GB 6.654-196 AU 6.654-201 Accumulatore di ri-
cambio Li-Ion Rullo spazzola, modello mor-
bido, rosso
2,6Ah 4.654-328
4.762-401
Dichiarazione di conformità
UE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è con­forme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive UE. In caso di mo­difiche apportate alla macchina senza il no­stro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Spazzola elettrica Modelo: 1.545-xxx Direttive UE pertinenti
2006/95/CE 2014/30/UE 2011/65/UE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–10 EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
CEO
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2015/02/01
– 5
25IT
Page 26

Dati tecnici

Tipo accumulatore EB 30/1
Li-Ion
Tempo di funzionamento max. a carica massima (indipendente­mente dal tipo di pavimento)
Tensione di lavoro, accumulatore V 7,2 Tensione di uscita caricabatterie V 4,2 Corrente di carica A 1,8 Potenza nominale W 25 Tensione di alimentazione caricabatterie EU/CH V 230
GB V 230-240
AU V 240
Pressione acustica (EN 60704-2-1) dB(A) 56 Peso d'esercizio tipico kg 2,8
min 61
Hz 50 - 60
Hz 50 - 60
Hz 50-60
26 IT
– 6
Page 27
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.

Inhoudsopgave

Reglementair gebruik . . . . . . . NL 1
Zorg voor het milieu . . . . . . . . NL 1
Gevarenniveaus . . . . . . . . . . . NL 1
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL 2
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . NL 2
Werking. . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 3
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Toebehoren en reserveonder-
delen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
EU-conformiteitsverklaring . . . NL 5
Technische gegevens . . . . . . . NL 6

Reglementair gebruik

– Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor
bedrijfsmatig gebruik, bijv. in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, win­kels, kantoren en verhuurbedrijven, met door Kärcher goedgekeurde accessoi­res en onderdelen.
– Het apparaat is beperkt geschikt voor
hoogpolig tapijt.
– Het apparaat is niet geschikt voor een
natte ondergrond.
– Het apparaat is niet geschikt voor uit-
gewassen beton, grind en dergelijke. Ieder daarboven uitgaand gebruik geldt als niet volgens de voorschriften. Voor hieruit resulterende schades is de fabrikant niet aansprakelijk, het risico hiervoor draagt al­leen de gebruiker.

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is her­bruikbaar. Deponeer het verpak­kingsmateriaal niet bij het huis­houdelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara­ten bevatten waardevolle mate­rialen die geschikt zijn voor her­gebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen en accu's bevatten stoffen die niet in het milieu mo­gen terechtkomen. Gelieve oude apparaten, batterijen en accu's in te leveren op de geschikte in­zamelpunten.
Ingebouwde accu uit het toestel nemen vooraleer het tot schroot verwerkt wordt en milieuvriendelijk verwijderen! Accu niet openen, er bestaat gevaar van kortsluiting en er kunnen irriterende dam­pen of bijtende vloeitsoffen vrijkomen.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH

Gevarenniveaus

GEVAAR
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
WAARSCHUWING
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si­tuatie die tot lichte verwondingen kan lei­den.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot materiële schade kan leiden.
– 1
27NL
Page 28

Veiligheidsinstructies

Naast de aanwijzingen in de gebruiksaan­wijzingen moeten de algemene veiligheids­voorschriften en voorschriften ter vermij­ding van ongevallen van de wetgever in acht genomen worden.
Letselrisico
– Het apparaat bevat een draaiende bor-
stelrol, in geen geval tijdens het gebruik
vingers of gereedschap ertussen steken! – Bij onderhouds- en reparatiewerkzaam-
heden van het apparaat eerst de accu
verwijderen!
Instructies betreffende accu en laad-
apparaat
– Het laden van de accu is uitsluitend toe-
gestaan met het meegeleverde origine-
le laadapparaat of met de door KÄR-
CHER goedgekeurde laadapparaten. – Voor elk gebruik dient u het laadappa-
raat en het accupack op beschadigin-
gen te controleren. Beschadigde appa-
raten niet meer gebruiken en bescha-
digde onderdelen alleen door vaklieden
laten repareren. – Laadapparaat niet in vervuilde of natte
toestand gebruiken. – De netspanning moet met de op het
typeplaatje vermelde spanning over-
eenkomen. – Laadapparaat niet in explosiegevaarlij-
ke omgeving gebruiken. – Er mogen geen metalen voorwerpen te-
gen de contacten van de adapter wor-
den aangehouden: gevaar voor kort-
sluiting. – Laadapparaat uitsluitend voor het opla-
den van goedgekeurde accupacks ge-
bruiken. – Uitsluitend schone en droge accupacks
op de adapter van het laadapparaat
steken. – Geen batterijen (primaire cellen) opla-
den, explosiegevaar. – Geen beschadigde accupacks opladen.
Beschadigde accupacks vervangen.
– Accupacks niet samen met metalen
voorwerpen bewaren, gevaar voor kort­sluiting.
– Accupacks niet in het vuur of in de vuil-
nisbak gooien.
– Vermijd het contact met uit defecte ac-
cu's uitlopende vloeistof. Bij toevallig contact vloeistof met water afspoelen. Bij contact met de ogen bovendien een arts opzoeken.

Symbolen op het apparaat

Laadapparaat voor vocht bescher­men en droog opslaan. Het apparaat is uitsluitend voor het gebruik in bin­nenruimtes geschikt, stel het niet bloot aan regen.

Inbedrijfstelling

Beschrijving apparaat

Controleer bij het uitpakken de inhoud van de verpakking op ontbrekende toebehoren, of beschadigingen. Neem bij transport­schades contact op met uw leverancier.
Opmerking:
U vindt afbeeldingen van het apparaat en de bediening ervan op pagina 2.
1 Cardankoppeling met vergrendeling 2 Voetschakelaar -Aan/Uit 3 Accu, uitneembaar 4 Vervangende accu
(uitsluitend EB 30/1 Adv) 5 Ontgrendelknop, accu 6 Vuilreservoir, uitneembaar 7 Ontgrendeling, vuilreservoir 8 Behuizing 9 Borstelrol, vervangbaar 10 Ontgrendelknop, borstelrol 11 Telescoopsteel, in hoogte verstelbaar 12 Draaigreep, voor hoogteverstelling 13 Handgreep 14 Laadapparaat met laadbedrijf-indicatie
en laadkabel
(uitsluitend EB 30/1) 15 Snellaadtoestel
(uitsluitend EB 30/1 Adv)
28 NL
– 2
Page 29
Telescopische steel en handgreep
monteren en hoogte instellen
zie afbeelding 2
De telescoopsteel bestaat uit 3 delen. Let er bij het in elkaar zetten op dat de delen vastklikken. Handgreep op de langere steel met
draaigreep steken.
Langere en kortere steel in elkaar ste-
ken, hiervoor de vastklikknop bij het in elkaar steken indrukken.
De in elkaar gezette steel met de vast-
klikknop naar voren in het koppelschar­nier van het apparaat steken.
Maak de draaigreep los en trek de steel
uit tot een geschikte werkhoogte bereikt is, draai de handgreep in de juiste stand en draai de draaigreep vast.

Accu opladen

zie afbeelding 3
De accu is bij levering niet opgeladen. Voor inbedrijfname en naar behoefte opladen. Instructie: Het opladen van de batterij kan alleen in verwijderde toestand gebeuren. Batterij met laadtoestel door laadkabels
verbinden resp. batterij in laadtoestel steken.
Het meegeleverde laadapparaat in een
geschikt stopcontact steken. Aanduiding laadtoestand knippert groen. De accu wordt geladen.
Oplaadtijd bij lege accu
Oplaadap­paraat
BC 1/0.5 6 h BC 1/1.8 90 min
Instructie
Indien de laadtijd overschreden wordt, schakelt het laadtoestel over op ladingsbe­houd. De laadbedrijf-indicatie brand groen.
Foutindicatie : knippert
rood Wend u in geval van twijfel tot de geautori­seerde klantendienst.
Li-Ion
6.654-359.0

Accu plaatsen

zie afbeelding 4
Accu op zijn plaats schuiven en vast-
klikken.

Werking

Telescoopsteel zijdelings
vergrendelen/ontgrendelen
zie afbeelding 5
Voor het reinigen van hoogpolige tapijten kan de cardankoppeling vergrendeld wor­den, om een zijdelingse beweging van de telescoopsteel te verhinderen. – Telescoopsteel zijdelings vergrende-
len:
Vergrendeling hanteren, naar beneden
schuiven en in elkaar sluiten. – Telescoopsteel ontgrendelen: Vergrendeling hanteren, naar boven
schuiven en in elkaar sluiten.

Werk beginnen

zie afbeelding 6
Apparaat inschakelen door op de voet-
schakelaar -Aan/Uit te drukken. Voor het reinigen het apparaat voor- en
achteruit bewegen. Voor het reinigen langs de randen de
rechte kant gebruiken (accukant).

Werk onderbreken

zie afbeelding 7
Apparaat uitzetten door op de voet-
schakelaar -Aan/Uit te drukken. Voor een stabiele stand van de teles-
coopsteel bij werkpauzes zet u deze
rechtop neer, een vergrendeling zet
hem in deze positie vast.

Werk beëindigen

Na beëindiging van het werk zet u het
apparaat uit. Na elke reinigingsbeurt het vuilreservoir
ledigen. Ontgrendelknop van de accu indrukken
en de accu uitnemen. Accu opladen.
– 3
29NL
Page 30

Vuilcontainer leegmaken

zie afbeelding 8
Vuilreservoir ontgrendelen en afnemen.Vuilcontainer legen.Vuilreservoir weer plaatsen en vastklik-
ken.

Apparaat opslaan

Het apparaat kan aan de handgreep
worden opgehangen, als nodig de handgreep draaien (zie hiervoor het hoofdstuk „Telescoopsteel en hand­greep monteren en in hoogte verstel­len“).

Vervoer

VOORZICHTIG
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het ap­paraat conform de geldige richtlijnen bevei­ligd worden tegen verschuiven en kantelen.

Opslag

VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.

Onderhoud

VOORZICHTIG
Voor alle verzorgings- en onderhoudswer­ken aan het apparaat de accu verwijderen.

Reiniging van het apparaat

Wis de buitenkant van het apparaat met
een vochtige doek af. Gebruik geen agressieve middelen, zoals bijvoor­beeld schuurpoeder.

Borstelrol vervangen / reinigen

zie afbeelding 9
Ontgrendelknop indrukken en borstelrol
uitnemen. Haren die om de rol gewikkeld zitten,
worden het best met een mes of een
schaar verwijderd, door langs de hier-
voor bedoelde snijrand van de borstel-
rol te rijden. Verwijder de losgemaakte
haren van de borstelrol. Gereinigde c.q. nieuwe borstelrol weer
inzetten en controleren of deze goed
vastzit.

Service

Garantie

In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.

Hulp bij storingen

VOORZICHTIG
Voor alle werkzaamheden aan het appa­raat, het apparaat uitschakelen en de accu verwijderen.
Laadbedrijf-indicatie brandt niet
Verbinding van het laadapparaat met
de accu controleren. Controleren of het stopcontact wel
spanning heeft.
Apparaat maakt niet goed schoon
Borstelrol reinigen c.q. vervangen (zie
hoofdstuk „Borstelrol vervangen/reini-
gen“). Accu opladen (zie hoofdstuk „Accu op-
laden“).
Er wordt vuil uit het apparaat geslingerd
Vol vuilreservoir leegmaken (zie hoofd-
stuk „Vuilreservoir ledigen“).
30 NL
– 4
Page 31

Klantenservice

Bij vragen of storingen helpt onze KÄR­CHER-filiaal u graag verder. Adres zie ach­terzijde.
Toebehoren en
reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en ori­ginele reserveonderdelen. Deze garande­ren dat het apparaat veilig en zonder storin­gen functioneert. Informatie over het toebehoren en de re­serveonderdelen vindt u op www.kaer­cher.com.

Extra toebehoren

Benaming Bestelnr.
Accusnellaadapparaat BC 1/1.8, enkel­voudig (Standaard bij EB 30/1 Adv)
EU/CH 6.654-190 GB 6.654-196 AU 6.654-201 Vervangende accu Li-
Ion Borstelwals, zacht, rood 4.762-401
2,6Ah 4.654-328

EU-conformiteitsverklaring

Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Elektrische borstel Type: 1.545-xxx Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/95/EG 2014/30/EU 2011/65/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–10 EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2015/02/01
– 5
Head of Approbation
31NL
Page 32

Technische gegevens

Accutype EB 30/1
Li-Ion
Max. bedrijfstijd bij volle batterijlading (afhankelijk van vloerbedek­king)
Bedrijfsspanning accu V 7,2 Uitgangsspanning van het laadapparaat V 4,2 Laadstroom A 1,8 Nominaal vermogen W 25 Netspanning van het laadapparaat EU/CH V 230
GB V 230-240
AU V 240
Geluidsdrukniveau (EN 60704-2-1) dB(A) 56 Typisch bedrijfsgewicht kg 2,8
min 61
Hz 50 - 60
Hz 50 - 60
Hz 50-60
32 NL
– 6
Page 33
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.

Índice de contenidos

Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES 1
Protección del medio ambiente ES 1
Niveles de peligro . . . . . . . . . . ES 1
Indicaciones de seguridad . . . ES 2
Puesta en marcha. . . . . . . . . . ES 2
Funcionamiento . . . . . . . . . . . ES 3
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES 4
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES 4
Cuidados y mantenimiento . . . ES 4
Servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 4
Accesorios y piezas de repuestoES 5 Declaración UE de conformidadES 5
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES 6

Uso previsto

– Este aparato es apto para el uso en
aplicaciones industriales, como en ho­teles, escuelas, hospitales, fábricas, tiendas, oficinas y negocios de alquiler, con los accesorios y piezas de repuesto de Kärcher.
– El aparato sólo es apto para alfombras
de pelo alto en casos puntuales.
– El aparato no es appto para pavimen-
tos húmedos.
– El aparato no es apto para hormigón la-
vado, grava o similares. Cualquier uso diferente a éstos se conside­rá un uso no previsto. El fabricante no se hace responsable de los daños causados por un uso no previsto; el usuario será el único que correrá con este riesgo.
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y re­cuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entrégue­lo en los puntos oficiales de re­cogida para su reciclaje o recu­peración.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Las baterías y los acumuladores contienen sustancias que no de­ben entrar en contacto con el me­dio ambiente. Por este motivo, en­tregue los aparatos usados, las baterías y acumuladores en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Antes de desguazar el aparato retire la ba­tería integrada y elimínela de forma respe­tuosa con el medio ambiente. No abrir la batería, hay peligro de que se
produzca un cortocircuito, adicionalmente puede producirse la salida de vapores irri­tantes o líquidos corrosivos.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH

Niveles de peligro

PELIGRO
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
ADVERTENCIA
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que puede provocar daños mate­riales.
– 1
33ES
Page 34

Indicaciones de seguridad

Además de las indicaciones contenidas en este manual de instrucciones, deben res­petarse las normas generales vigentes de seguridad y prevención de accidentes.
Peligro de lesiones
– El aparato tiene cepillos giratorios, ¡no
los toque, bajo ningún concepto, con
los dedos ni con una herramienta
mientras estén en funcionamiento! – ¡Retire la batería antes de realizar tra-
bajos de conservación y mantenimien-
to!
Indicaciones sobre la batería y el
cargador
– Sólo está permitido cargar la batería
con el cargador original suministrado o
con el cargador autorizado por KÄR-
CHER. – Compruebe si el cargador y batería es-
tán dañados antes de usarlo. No vuelva
a usar los aparatos dañados y encar-
gue sólo al personal técnico que repare
las piezas dañadas. – No utilizar el cargador si está sucio o
húmedo. – La tensión de red tiene que coincidir
con la indicada en la placa de caracte-
rísticas del cargador. – No utilizar el cargador en un ambiente
con peligro de explosión. – No deben entrar piezas de metal en los
contactos del adaptador, puede provo-
car un cortocircuito. – Utilice el cargador sólo para cargar la
batería permitida. – Insertar sólo baterías limpias y secas
en el adaptador del cargador. – No cargar baterías (células primarias),
riesgo de explosión. – No cargar baterías defectuosas. Susti-
tuir las baterías defectuosas. – No guardar las baterías con objetos
metálicos, puede provocar un cortocir-
cuito. – No tirar las baterías al fuego ni a la ba-
sura doméstica.
– Evitar entrar en contacto con el líquido
que sale de baterías defectuosas. Si entra en contacto con el líquido, enjua­gar con agua. Si entra en contacto con los ojos consultar también a un médico.

Símbolos en el aparato

Proteger el cargador de la humedad y guardar en un sitio seco El aparato sólo es apto para el uso en interio­res, no exponerlo a la lluvia.

Puesta en marcha

Descripción del aparato

Cuando desempaque el contenido del pa­quete, compruebe si faltan accesorios o si el aparato presenta daños. Informe a su distribuidor en caso de detectar daños oca­sionados durante el transporte.
Nota:
Las ilustraciones del aparato y de su mane­jo se encuentran en la página 2.
1 Articulación cardan con bloqueo 2 Interruptor de pedal de conexión y des-
conexión 3 Batería, extraíble 4 Batería de repuesto
(sólo EB 30/1 Adv) 5 Botón de desbloqueo, batería 6 Recipiente para suciedad, extraíble 7 Desbloqueo, recipiente para suciedad 8 Carcasa 9 Cepillo rotativo, cambiable 10 Botón de desbloqueo, cepillo rotativo 11 Mango telescópico, de altura regulable 12 Empuñadura giratoria, para ajuste ver-
tical 13 Mango 14 Cargador con indicador de carga y ca-
ble
(sólo EB 30/1) 15 Cargador rápido
(sólo EB 30/1 Adv)
34 ES
– 2
Page 35
Montar el mango telescópico y el
mango de mano y ajustar la altura
véase la figura 2
El mango telescópico tiene 3 partes. Cuan­do lo monte procure que encajen bien. Insertar el mango para mano sobre el
mango largo con la empuñadura girato­ria.
Unir el mango largo y el corto, presionar
para ello el botón de enganche.
Insertar el mango completo con el bo-
tón de enganche hacia delante en la parte articulada del aparato.
Soltar la empuñadura giratoria y ex-
traerla hasta la posición de trabajo de­seada, girar el mango en la posición co­rrecta y apretar la empuñadura girato­ria.

Cargar la batería

véase la figura 3
La batería no viene cargada. Cargar antes de la puesta en marcha y siempre que lo necesite. Indicación: Se puede cargar la batería sólo cuando está fuera del aparato. Conectar la batería con el cargador me-
diante el cable de carga o insertar la ba­tería en el cargador.
Introducir el cargador suministrado en
el enchufe de forma correcta. El indicador de funcionamiento de carga parpadea en verde. Se carga la batería.
Tiempo de carga cuando la batería esté vacía
Cargador Li-Ion
6.654-359.0 BC 1/0.5 6 h BC 1/1.8 90 min
Nota
Si se sobrepasa el tiempo de carga, el car­gador pasa a carga de mantenimiento. El piloto indicador de carga está iluminado en verde.
Mensaje de error En caso de duda, dirigirse al servicio de atención al cliente autorizado.
: parpedeo
en rojo

Colocar la batería

véase la figura 4
Insertar la batería en el alojamiento y
encajar.

Funcionamiento

Bloquear/desbloquear el mango
telescópico en el lateral
véase la figura 5
Para limpiar alfombras de pelo alto, se pue­de bloquear la articulación de cardan, para evitar el movimiento lateral del mango tele­scópico. – Bloquear el mango telescópico en el la-
teral:
Confirmar el bloqueo, deslizar hacia
abajo y encajar. – Desbloquear el mango telescópico: Confirmar el bloqueo, deslizar hacia
arriba y encajar.

Comenzar el trabajo

véase la figura 6
Encender el aparato, pulse para ello el
interruptor de conexión y desconexión. Para limpiar mueva el aparato hacia de-
lante y hacia atrás. Para limpiar las zonas cercanas a las
esquinas, utilice el lateral derecho (late-
ral de la batería).

Interrumpir el trabajo

véase la figura 7
Apagar el aparato, pulse para ello el in-
terruptor de conexión y desconexión. Cuando realice pausas durante el tra-
bajo, coloque el mango telescópico ver-
ticalmente, un dispositivo de bloqueo lo
mantendrá en esta posición.

Finalizar el trabajo

Cuando finalice el trabajo apague el
aparato. Vacíe el depositivo para suciedad des-
pués de cada limpieza. Presione el botón de desbloqueo y ex-
traer la batería. Cargar la batería.
– 3
35ES
Page 36
Vaciar el depósito acumulador de
suciedad
véase la figura 8
Desbloquear y extraer el depósito para
suciedad.
Vacíe el depósito acumulador de sucie-
dad.
Colocara e insertar de nuevo el depósi-
to.

Almacenamiento del aparato

El aparato se puede colgar del mango,
si es necesario gírelo (véase el capítulo „Montar el mango telescópico y el man­go de mano y ajustar la altura“).

Transporte

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.

Almacenamiento

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.

Cuidados y mantenimiento

PRECAUCIÓN
Antes de realizar los trabajos de conserva­ción y mantenimiento en el aparato, quite la batería.

Limpieza del aparato

Limpie el exterior del aparato con un
paño húmedo. No utilice agentes abra­sivos (como, p. ej., polvos de fregar).

Cambio/limpieza del cepillo rotativo

véase la figura 9
Presionar el botón de desbloqueo y ex-
traer el cepillo rotativo. Para retirar los pelos que estén engan-
chados se puede utilizar un cuchillo o
unas tijeras. Cortar a lo largo del canto
de corte del cepillo rotativo. Elimine los
pelos sueltos del cepillo. Colocar de nuevo los cepillos rotativos
nuevos o limpios y comprobar si está
bien encajados.

Servicio

Garantía

En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.

Ayuda en caso de avería

PRECAUCIÓN
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectarlo y sacar las baterías.
El indicador de carga no se ilumina
Verifique la conexión entre cargador y
batería. Comprobar el suministro de energía de
la clavija de enchufe.
El aparato no limpia bien.
Limpiar o cambiar el cepillo rotativo
(véase el capítulo "Cambiar/limpiar el
cepillo rotativo") Cargar la batería (véase el capítulo
"Cargar la batería").
El aparato lanza suciedad hacia afuera.
Vaciar el recipiente cuando esté lleno
(véase el capítulo "Vaciar el recipiente
acumulador de suciedad").
36 ES
– 4
Page 37

Servicio de atención al cliente

En caso de dudas o alteraciones, la sucur­sal de KÄRCHER estará encantada de ayudarle. La dirección figura al dorso.
Accesorios y piezas de
repuesto
Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya que garantizan un funciona­miento correcto y seguro del equipo. Puede encontrar información acerca de los accesorios y recambios en www.kaer­cher.com.

Accesorios especiales

denominación Nº de pedi-
do
Cargador rápido BC 1/1.8, simple (están­dar para EB 30/1 Adv)
EU/CH 6.654-190 GB 6.654-196 AU 6.654-201 Batería de repuesto
Li-Ion Cepillo rotativo, suave, rojo 4.762-401
2,6Ah 4.654-328
Declaración UE de
conformidad
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Escoba eléctrica Modelo: 1.545-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/95/CE 2014/30/UE 2011/65/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–10 EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documenta­ción: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tele.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2015/02/01
– 5
Head of Approbation
37ES
Page 38

Datos técnicos

Tipo de batería EB 30/1
Li-Ion
Tiempo máx. de servicio con la batería llena (dependiendo del tipo de pavimento)
Tensión de trabajo de la batería V 7,2 Corriente de salida del cargador V 4,2 Corriente de carga A 1,8 Potencial nominal W 25 Tensión de red del cargador EU/CH V 230
GB V 230-240
AU V 240
Nivel de presión acústica (EN 60704-2-1) dB(A) 56 Peso de funcionamiento típico kg 2,8
min 61
Hz 50 - 60
Hz 50 - 60
Hz 50-60
38 ES
– 6
Page 39
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.

Índice

Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . . . PT 1
Proteção do meio-ambiente . . PT 1
Níveis de perigo . . . . . . . . . . . PT 1
Avisos de segurança. . . . . . . . PT 2
Colocação em funcionamento PT 2
Funcionamento . . . . . . . . . . . . PT 3
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . PT 4
Armazenamento . . . . . . . . . . . PT 4
Conservação e manutenção . . PT 4
Assistência técnica . . . . . . . . . PT 4
Acessórios e peças sobressa-
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Declaração UE de conformida-
de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 6
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
– Este aparelho, juntamente com os
acessórios e peças sobressalentes da Kärcher, destina-se ao uso industrial, p. ex. em hotéis, escolas, hospitais, fábri­cas, lojas, escritórios e lojas à explora­ção.
– O uso do aparelho em tapetes felpudos
é limitado.
– O aparelho não é adequado para pavi-
mentos molhados.
– O aparelho não é adequado para betão
lavado, brita ou similar. Qualquer outra utilização, para além das aqui indicadas, é considerada como não conforme com as disposições legais. O fa­bricante não pode ser responsabilizado por danos daí resultantes. Os riscos devidos a essa utilização indevida são da exclusiva responsabilidade do utilizador.

Proteção do meio-ambiente

Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as em­balagens no lixo doméstico, en­vie-as para uma unidade de reci­clagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Pi­lhas e baterias acumuladoras contêm materiais que não de­vem entrar em contacto com o meio-ambiente. Por isso, elimi­ne os aparelhos velhos, as pi­lhas e baterias acumuladoras (recarregáveis) através de siste­mas de recolha de lixo adequa­dos.
Retirar a bateria acumuladora do aparelho antes de o encaminhar para a eliminação e eliminar de forma compatível com o meio­ambiente! Não abrir a bateria acumuladora, uma vez que existe o perigo de um curto-circuito e, adicionalmente, podem ser evacuados líquidos ou vapores irritantes ou corrosi­vos.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH

Níveis de perigo

PERIGO
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar ferimen­tos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar danos materiais.
– 1
39PT
Page 40

Avisos de segurança

Juntamente com os avisos do manual de instruções deve respeitar igualmente as re­gras gerais de segurança e de prevenção de acidentes em vigor.
Perigo de lesão
– O aparelho está equipado com um cilin-
dro de escova rotativo. Durante o fun-
cionamento, não introduza os dedos ou
ferramentas sob quaisquer circunstân-
cias! – Remova a bateria acumuladora antes
de efectuar trabalhos de manutenção e
conservação.
Avisos relativos à bateria acumula-
dora e ao carregador
– O carregamento da bateria acumulado-
ra só é permitido com o carregador ori-
ginal incluído no volume de fornecimen-
to, ou com carregadores devidamente
autorizados pela KÄRCHER. – Controlar antes de cada utilização o
carregador e a bateria acumuladora
quanto a eventuais danos. Não utilizar
aparelhos danificados e requerer a re-
paração de aparelhos avariados so-
mente por técnicos especializados de-
vidamente autorizados. – Não utilizar o carregador em estado hú-
mido ou sujo. – A tensão de rede deve estar em confor-
midade com a tensão indicada na placa
de características do carregador. – Não utilizar o carregador em ambientes
potencialmente explosivos. – Manter afastadas dos contactos do
adaptador quaisquer peças metálicas,
de modo a evitar o risco de um curto-
circuito. – Utilizar o carregador somente para car-
regar as baterias acumuladoras autori-
zadas. – Colocar somente baterias limpas e se-
cas no adaptador do carregador. – Não carregar pilhas (células primárias)
- Perigo de explosão.
– Não carregar baterias acumuladoras
danificadas. Substituir as baterias acu-
muladoras danificadas.
– Não guardar ou armazenar as baterias
acumuladoras juntamente com objec­tos metálicos - perigo de curto-circuito.
– Não atirar as baterias acumuladoras
para fogueiras ou eliminá-las no lixo do­méstico.
– Evitar o contacto com o líquido prove-
niente de baterias acumuladoras danifi­cadas. Na eventualidade de contacto com esse líquido deve-se proceder imediatamente à lavagem da zona afectada com água. Em caso de con­tacto com os olhos deve-se consultar adicionalmente um médico.

Símbolos no aparelho

Proteger o carregador contra humi­dade e guardar num local seco. O aparelho destina-se somente à utili­zação em espaços fechados. Não expor o aparelho à chuva.

Colocação em funcionamento

Descrição da máquina

Verifique o conteúdo da embalagem a res­peito de acessórios não incluídos ou da­nos. No caso de danos provocados duran­te o transporte, informe o seu revendedor.
Aviso:
na página 2 encontra ilustrações do apare­lho e da utilização.
1 Cardan com bloqueio 2 Interruptor de pé Ligar/Desligar 3 Bateria acumuladora amovível 4 Bateria acumuladora de substituição
(apenas EB 30/1 Adv)
5 Botão de desbloqueio, bateria acumu-
ladora 6 Recipientes de sujidade, amovível 7 Desbloqueio do recipiente de sujidade 8 Carcaça 9 Cilindro da escova, substituível 10 Botão de desbloqueio do cilindro da es-
cova 11 Barra telescópica, ajustável em altura 12 Manípulo rotativo para ajuste em altura 13 Punho
40 PT
– 2
Page 41
14 Carregador com indicação de funciona-
mento em carga e cabo de carrega­mento (apenas EB 30/1)
15 Aparelho de carregamento rápido
(apenas EB 30/1 Adv)
Montar a barra telescópica e o
punho e ajustá-los em altura
ver figura 2
A barra telescópica é composta por 3 par­tes. Durante a montagem deve ter-se em atenção que essas partes encaixem cor­rectamente. Encaixar o punho na barra mais longa
com o manípulo rotativo.
Unir a barra mais curta com a barra
mais comprida, premindo para o efeito o botão de encaixe.
Encaixar a barra completa, com o botão
de encaixe virado para a frente, na arti­culação do aparelho.
Soltar o manípulo rotativo e puxar a
barra para a altura de trabalho deseja­da, rodar o punho para a posição cor­recta e fixar o manípulo rotativo.

Carregar a bateria acumuladora

ver figura 3
A bateria acumuladora não está carregada em estado de fornecimento. Carregar an­tes da colocação em funcionamento e sempre que necessário. Aviso: O carregamento da bateria só pode ser efectuado em estado desmontado. Ligar a bateria acumuladora com o
cabo de carregamento ao carregador resp., colocar a bateria acumuladora no carregador.
Ligar o carregador incluído no volume
de fornecimento a uma tomada. A indicação de funcionamento em carga pisca a verde. A bateria acumuladora é car­regada.
Tempo de carga de uma bateria acumu­ladora vazia
Carregador Li-Ion
6.654-359.0 BC 1/0.5 6 h BC 1/1.8 90 min
Aviso
Se o tempo de carga for excedido, o carre­gador comuta automaticamente para o modo de carregamento de manutenção. Na indicação de funcionamento em carga brilha uma luz verde.
Indicação de erros : pisca em vermelho Em caso de dúvidas, contactar o serviço de assistência técnica autorizado.

Inserir a bateria acumuladora

ver figura 4
Inserir a bateria acumuladora no aloja-
mento e encaixá-la.

Funcionamento

Bloquear/desbloquear a barra
telescópica lateralmente
ver figura 5
Para a limpeza de tapetes felpudos é pos­sível bloquear o cardan, de modo a evitar um movimento lateral da barra telescópica. – Bloquear barra telescópica lateralmente: Accionar bloqueio, deslocar para baixo
e encravar. – Desbloquear a barra telescópica: Accionar bloqueio, deslocar para cima
e encravar.

Iniciar o trabalho

ver figura 6
Ligar o aparelho, premindo para o efei-
to o interruptor de pé Ligar/Desligar. Para proceder à limpeza deve-se deslo-
car o aparelho para a frente e para trás. Para trabalhos próximos de bordas
deve-se utilizar o lado direito do apare-
lho (lado da bateria acumuladora).

Interromper trabalho

ver figura 7
Desligar o aparelho, premindo para o
efeito o interruptor de pé Ligar/Desligar. De modo a assegurar um posiciona-
mento seguro da barra telescópica du-
rante as pausas de trabalho, deve-se
colocar a mesma numa posição verti-
cal. Um dispositivo de fixação mantém
a barra nesta posição.
– 3
41PT
Page 42

Terminar trabalho

Desligar o aparelho no fim do trabalho.Esvaziar o recipiente de sujidade após
cada limpeza.
Premir o botão de desbloqueio da bate-
ria acumuladora e retirá-la.
Carregar a bateria acumuladora.

Esvaziar o recipiente de sujidade

ver figura 8
Desbloquear e retirar o recipiente de
sujidade.
Esvaziar o recipiente de sujidade.Inserir novamente o recipiente de suji-
dade e fixá-lo.

Guardar a máquina

O aparelho pode ser colocado numa
posição suspensa através do punho, o qual, se necessário, pode ser rodado (ver capítulo "Montar a barra telescópi­ca e o punho e ajustá-los em altura“).

Transporte

CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Durante o transporte em veículos, proteger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas em vigor.

Armazenamento

CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.

Conservação e manutenção

CUIDADO
Antes de quaisquer intervenções de con­servação e manutenção no aparelho deve retirar a bateria acumuladora.

Limpeza do aparelho

Limpar o aparelho por fora com um
pano húmido. Não utilizar produtos agressivos como, p. ex., pó abrasivo.
Substituir/limpar o cilindro da
escova
ver figura 9
Premir o botão de desbloqueio e retirar
o cilindro da escova. Cabelos enrolados são facilmente re-
movidos com uma faca ou tesoura atra-
vés de uma deslocação na margem de
corte do cilindro da escova. Remover
os cabelos soltos do cilindro da escova. Aplicar um cilindro de escova novo ou
limpo e verificar a sua fixação e posicio-
namento correcto.

Assistência técnica

Garantia

Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Even­tuais avarias no aparelho durante o perío­do de garantia serão reparadas, sem en­cargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.

Ajuda em caso de avarias

CUIDADO
Desligar o aparelho e retirar a bateria acu­muladora antes de efectuar quaisquer tra­balhos no aparelho.
A indicação de funcionamento em carga não acende
Verificar a ligação entre o carregador e
a bateria acumuladora. Verificar a alimentação eléctrica da to-
mada.
O aparelho não limpa correctamente
Limpar ou substituir o cilindro da esco-
va (ver capítulo "Substituir/limpar o ci-
lindro da escova“). Carregar a bateria acumuladora (ver
capítulo "Carregar a bateria acumula-
dora“).
42 PT
– 4
Page 43
O aparelho lança sujidade para fora
Esvaziar o recipiente de sujidade cheio
(ver capítulo "Esvaziar o recipiente de sujidade“).

Serviço de assistência técnica

Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa fi­lial KÄRCHER local está à sua disposição. Endereços no verso.
Acessórios e peças
sobressalentes
Utilizar apenas acessórios e peças sobres­salentes originais. Só assim poderá garan­tir uma operação do aparelho segura e sem avarias. Para mais informações sobre acessórios e peças sobressalentes, consulte www.kaer­cher.com.

Acessórios especiais

Denominação N.º de en-
comenda
Aparelho de carregamento rápido BC 1/
1.8, singular (padrão com EB 30/1 Adv) EU/CH 6.654-190 GB 6.654-196 AU 6.654-201 Bateria acumuladora
de substituição Li-Ion Escova rotativa (cilindro), ma-
cia, vermelha
2,6Ah 4.654-328
4.762-401
Declaração UE de
conformidade
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Vassoura eléctrica Tipo: 1.545-xxx Respectivas Directrizes da UE
2006/95/CE 2014/30/UE 2011/65/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–10 EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
CEO
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2015/02/01
– 5
Head of Approbation
43PT
Page 44

Dados técnicos

Tipo de acumulador EB 30/1
Li-Ion
Tempo de operação máx. com bateria totalmente carregada (de­pendente do pavimento)
Tensão de trabalho da bateria acumuladora V 7,2 Tensão de saída do carregador V 4,2 Corrente de carga A 1,8 Potência nominal W 25 Tensão de rede do carregador EU/CH V 230
GB V 230-240
AU V 240
Nível de pressão acústica (EN 60704-2-1) dB(A) 56 Peso de funcionamento típico kg 2,8
min 61
Hz 50 - 60
Hz 50 - 60
Hz 50-60
44 PT
– 6
Page 45
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.

Indholdsfortegnelse

Bestemmelsesmæssig anven-
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . . . DA 1
Faregrader . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . DA 2
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA 4
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Tilbehør og reservedele . . . . . DA 5
EU-overensstemmelses-erklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . DA 6
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
– Denne maskine er egnet til erhvervs-
mæssig brug, f.eks. på hoteller, skoler, sygehuse, fabrikker, butikker, kontorer og udlejningsvirksomheder.
– Denne maskine er betinget velegnet til
høj luvet tæppe
– Denne maskine er ikke velegnet til
våde gulve.
– Maskinen er ikke egnet til frilægnings-
beton, grus eller lignende. Enhver anvendelse, der går herudover, gælder som ikke-bestemmelsesmæssig. Producenten er ikke ansvarlig for skader, der måtte opstå som følge heraf; risikoen er brugerens alene.

Miljøbeskyttelse

Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Akku'er og batterier indeholder stoffer, der ikke må komme ud i naturen. Aflever derfor udtjente apparater, batterier og akkuer på en genbrugsstation eller lignen­de.
Fjern det integrerede batteri inden maskinen skrottes og bortskaf batteriet miljørigtigt! Batteriet må ikke åbnes, der er fare for en kortslutning, yderligere kan der udtræde ir­riterende dampe eller ætsende væsker.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH

Faregrader

FARE
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
ADVARSEL
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til materiel skade.
– 1
45DA
Page 46

Sikkerhedsanvisninger

Ud over anvisningerne i denne brugsanvis­ning skal lovens generelle sikkerheds- og ulykkesforebyggelsesforskrifter overholdes.
Risiko for tilskadekomst!
– Maskinen har en drejende børstevalse,
grib aldrig ind i maskinen med fingrene
eller med værktøj under driften! – Fjern akkuer før vedligeholdelses- og
servicearbejder på maskinen!
Henvisninger til akkuer og opladeap-
paratet
– Opladningen af akkuer er kun tilladt
med vedlagte original oplader eller op-
ladere som er blevet godkendt af KÄR-
CHER. – Kontroller opladeapparatet og akkuer
før hver brug med hensyn til skader.
Brug ingen apparater der har skader og
lad parter med skader kun sætte i stand
fra kvalificeret personale. – Brug opladeapparatet ikke i en tilsmud-
set eller våd tilstand. – Netspændingen skal svare til den
spænding som angives på opladeappa-
ratets mærkeskilt. – Brug opladeapparatet ikke i områder
der er eksplosionstruet. – Adapteren må ikke komme i kontakt med
metalgenstande, kortslutningsfare. – Brug opladeapparatet kun til opladning
af godkendte akkuer. – Sæt kun rene og tørre akkuer på opla-
deapparatets adapter. – Oplad ingen batterier (primærceller),
eksplosionsfare. – Oplad ingen akkuer der har skader.
Skift beskadigede akkuer ud. – Opbevar akkuer ikke sammen med me-
talgenstande, kortslutningsfare. – Kast ingen akkuer ind i ild eller i hus-
holdningsaffald. – Undgå kontakt med væsker som slipper
ud af beskadigede akkuer. Skyld væ-
sken af med med vand ved tilfældig
kontakt. Ved kontakt med øjnene kon-
takt yderligere en læge.

Symboler på apparatet

Beskyt opladeapparatet imod fugtig­hed og opbevar det tørt. Maskinen er kun egnet til indendørsbrug, udsæt maskinen ikke for regn.

Ibrugtagning

Beskrivelse af apparat

Kontroller pakningens indhold for manglen­de tilbehør eller beskadigelser, når den pakkes ud. Kontakt Deres forhandler i til­fælde af transportskader.
Bemærk:
Illustrationer af apparatet og betjeningen findes på side 2.
1 Kardanled med låsemekanisme 2 Tænd-/sluk fodkontakt 3 Akku, udtageligt 4 Skifteakku
(kun EB 30/1 Adv) 5 Udløsningsknap, akku 6 Snavsbeholder, udtageligt 7 Udløsning, snavsbeholder 8 Hus 9 Børstevalse, udtageligt 10 Udløsningsknap, børstevalse 11 Teleskopskaft, højdejusterbar 12 Drejehåndtag til højdejustering 13 Håndtag 14 Opladeapparat med driftsindikator og
ladekabel
(kun EB 30/1) 15 Hurtig-oplader
(kun EB 30/1 Adv)
46 DA
– 2
Page 47
Monter teleskopskaftet og
håndtaget og juster højden
se figur 2
Teleskopskaftet består af 3 dele. Ved sam­mensætning hold øje med at delene går i hak. Sæt håndtaget på det længere skaft
med drejehåndtag.
Sæt det længere og kortere skaft sam-
men, tryk hertil på låseknappen under sammensætningen.
Sæt hele skaftet med låseknappen for-
an ind i maskinens led.
Løsn drejehåndtaget og træk skaftet ud
til den ønskede længde, drej håndtaget til den rigtige position og skru håndtaget fast.

Oplade akkuer

se figur 3
Akkuer er ikke opladet ved leveringen. Op­lad før ibrugtagningen eller efter behov. Bemærk: Akkuer kan kun oplades i udta­get tilstand. Forbind opladeren og akkuet med lade-
kablet, henholdsvis sæt akkuet i lade­aggregatet.
Stik det vedlagte opladeapparat i en
stikdåse. Opladeindikatoren blinker grønt. Akkuer la­des.
Opladetid ved tomt akku
Oplader Li-Ion
6.654-359.0 BC 1/0.5 6 h BC 1/1.8 90 min
OBS
Hvis opladningstiden overskrides, går opla­deapparatet i opretholdelsestilstand. Opla­deindikatoren lyser grønt.
Fejlvisning : blinker
rødt Hvis du er i tvivl, så henvend dig til vores autoriserede kundeservice.

Isæt akku

se figur 4
Skub akku ind i holderen og lad det å i
hak.

Drift

Låse/åbne teleskopskaftet fra siden

se figur 5
Til rengøring af gulvtæpper med høj luv og for at forhindre, at teleskopskaftet bevæger sig til siden, kan kardanleddet låses. – Låse teleskopskaftet fra siden: Tryk på låsemekanismen, skub den
nedad og lad den gå i hak. – Åbne teleskopskaftet: Tryk på låsemekanismen, skub den
opad og lad den gå i hak.

Starte arbejdet

se figur 6
Tænd maskinen, tryk hertil tænd/sluk
fodkontakten. Til rengøring, bevæg maskinen fremad
og tilbage. Brug den højre side for at rengøre nær
ved kanterne (akkuside).

Afbryde arbejdet

se figur 7
Slukke maskinen, tryk hertil tænd/sluk
fodkontakten. Stil teleskopskaftet lodret i arbejdspau-
ser for en sikker stand, en låseanord-
ning holder skaftet i denne position.

Afslutte arbejdet

Sluk maskinen hvis arbejdet er afsluttet.Tøm snavsbeholderen efter hver ren-
gøring. Tryk på akkuets udløsningsknap og
fjern det. Oplade akkuer
– 3
47DA
Page 48

Tømme snavsbeholderen

se figur 8
Udløs snavsbeholderen og tag den ud.Tøm smudsbeholderen.Sæt snavsbeholderen tilbage og lad
den gå i hak.

Opbevaring af apparatet

Maskinen kan hænges op på håndta-
get, drej håndtaget hvis det bliver nød­vendigt (se hertil kapitel "Montere tele­skopskaftet og håndtaget og justere højden").

Transport

FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Ved transport i biler skal renseren fast­spændes i.h.t. gældende love.

Opbevaring

FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden­dørs.

Pleje og vedligeholdelse

FORSIGTIG
Fjern altid akkuer før service- og vedlige­holdelsesarbejder.

Rengøring af apparatet

Tør maskinen af udvendigt med en fug-
tig klud. Brug ikke aggressive midler som f.eks. skurepulver.

Skifte/rense børstevalsen

se figur 9
Tryk på udløsningsknappen og tag bør-
stevalsen ud. Omviklede hår fjernes bedst med en
kniv eller en saks idet du kører langs på
børstevalsens skæringskant. Fjern løs-
nede hår fra børstevalsen. Sæt den rensede/nye børstevalse i og
kontroller om den sidder rigtigt.

Service

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice med­bringende kvittering for købet.

Hjælp ved fejl

FORSIGTIG
Tag batterierne ud og afbryd maskinen in­den der arbejdes på maskinen.
Driftsindikatoren lyser ikke
Kontroller forbindelsen fra opladeappa-
ratet til akku. Kontroller stikdåsens spændingsforsy-
ning.
Maskinen renser ikke pålideligt
Rens/udskift børstevalsen (se kapitel
"Udskifte/rense børstevalsen"). Oplade akkuer (se kapitel "Oplade ak-
kuer").
Snavs slynges ud af maskinen
Tøm den opfyldte snavsbeholder (se
kapitel "Tøm snavsbeholderen").
48 DA
– 4
Page 49

Kundeservice

Vores KÄRCHER-afdeling hjælper gerne, hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på støvsugeren. Se adressen på bagsiden.

Tilbehør og reservedele

Anvend kun originaltilbehør og -reservede­le. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes www.kaercher.com

Ekstratilbehør

Navn Bestil-
lingsnr.
Hurtig-ladeaggregat BC 1/1.8, enkelt (standard ved EB 30/1 Adv)
EU/CH 6.654-190 GB 6.654-196 AU 6.654-201 Skifteakku Li-Ion 2,6Ah 4.654-328 Børstevalse, blød, rødt 4.762-401
EU-overensstemmelses-
erklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: El-kost Type: 1.545-xxx Gældende EU-direktiver
2006/95/EF 2014/30/EU 2011/65/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–10 EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
CEO
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2015/02/01
– 5
Head of Approbation
49DA
Page 50

Tekniske data

Akkutype EB 30/1
Li-Ion
Maks. driftstid ved fuld akkuladning (afhængig af gulvbelægningen) min 61 Arbejdspænding akku V 7,2 Opladeapparatets udgangsspænding V 4,2 ladestrøm A 1,8 Nominel ydelse W 25 Opladeapparatets netspænding EU/CH V 230
Hz 50 - 60
GB V 230-240
Hz 50 - 60
AU V 240
Hz 50-60 Lydtryksniveau (EN 60704-2-1) dB(A) 56 Typisk driftsvægt kg 2,8
50 DA
– 6
Page 51
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier.

Innholdsfortegnelse

Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO 1
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Risikotrinn . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Sikkerhetsanvisninger. . . . . . . NO 2
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 2
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . NO 4
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Tilbehør og reservedeler. . . . . NO 5
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO 5
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO 6

Forskriftsmessig bruk

– Denne maskinen egner seg til industri-
elt bruk, f.eks. i hoteller, skoler, syke­hus, fabrikker, butikker, kontorer og ut­leiefirmaer, med ekstrautstyr og reser­vedeler godkjent av Kärcher.
– Maskinen er godt egnet til langflossede
tepper.
– Maskinen er ikke egnet for våte gulv. – Maskinen er ikke egnet for våtromsbe-
tong, steingulv og lignende. All bruk ut over dette anses som ikke i tråd med hensikten med apparatet. Produsen­ten fraskriver seg ansvar for skader som skyldes slik bruk - denne risikoen hviler på brukeren alene.

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men le­ver den inn til resirkulering.
Gamlle apparater inneholder verdifulle materialer som kan gjenbrukes og som bør sendest til gjenbruk. Akkumulatorene inneholder stoffer som ikke må komme ut i miljøet. Gamle appa­rater, batterier og akkumulatorer skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Fjern monterte batterier før kassering av apparatet, og deponer dem på en miljø­vennlig måte! Ikke åpne batteriet, det er fare for kortslut­ning, i tillegg kan irriterende damper eller etsende væsker strømme ut.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH

Risikotrinn

FARE
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
ADVARSEL
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til materielle skader.
– 1
51NO
Page 52

Sikkerhetsanvisninger

I tillegg til anvisningene i bruksveiledningen må det tas hensyn til lokale, generelle for­skrifter vedrørende sikkerhet og forebyg­ging av ulykker.
Fare for personskader
– Maskinen inneholder roterende børster,
stikk ikke under noen omstendigheter
finger eller verktøy inn i maskinen når
den går! – Ved pleie og vedlikehold av maskinen
skal batteriene tas ut!
Anvisninger for batteri og ladeapparat
– Lading av batteriene skal kun gjøres
med vedlagte originale ladeapparat el-
ler annet ladeapparat godkjent av KÄR-
CHER. – Før all bruk skal ladeapparat og batteri-
pakke kontrolleres for skader. Skadede
apparater skal ikke brukes, skadede
deler skal bare repareres av fagfolk. – Bruk ikke ladeapparat i skitten eller våt
tilstand. – Nettspenningen må stemme overens
med angitt spenning på typeskiltet på
ladeapparatet. – Ladeapparatet skal ikke brukes i ek-
splosjonsfarlige omgivelser. – Det skal ikke komme metalldeler bort i
kontakten på batteriholderen, fare for
kortslutning. – Ladeapparatet skal bare brukes til la-
ding av godkjente batteripakker. – Sett bare rene og tørre batteripakker
inn i adapteren på ladeapparatet. – Ikke lad opp vanlige batterier (primær-
celler), fare for eksplosjon. – Ikke lad skadede batteripakker. Skift ut
skadede batteripakker. – Ikke oppbevar batteripakker sammen
med metalldeler, fare for kortslutning. – Kast ikke batteripakker i ilden eller i
husholdningsavfall. – Unngå kontakt med væske som komm-
mer ut av defekte batterier. Ved ufrivillig
kontakt må du straks skylle bort væs-
ken ved hjelp av vann. Ved kontakt med
øynene skal du kontakte lege.

Symboler på maskinen

Beskytt ladeapparatet mot fuktighet og lagre det tørt. Apparatet er bare egnet for bruk innendørs, må ikke ut­settes for regn.

Ta i bruk

Beskrivelse av apparatet

Kontroller ved utpakkingen at innholdet i pakken er komplett og uskadd. Kontakt din forhandler ved eventuelle transportskader.
Merk:
Illustrasjoner av maskinen og betjeningen av den finner du på side 2.
1 Kardangledd med låsing 2 Av/på fotbryter 3 Avtagbart batteri 4 Reservebatteri
(kun EB 30/1 Adv) 5 Låseknapp batteri 6 Avtagbar smussbeholder 7 Lås, smussbeholder 8 Hus 9 Skiftbar børstevalse 10 Låseknapp, børstevalse 11 Teleskopskaft, regulerbart 12 Dreiehåndtak for høyderegulering 13 Håndtak 14 Ladeapparat med indikator for ladepro-
sessen og ladekabel
(kun EB 30/1) 15 Hurtigladeapparat
(kun EB 30/1 Adv)
52 NO
– 2
Page 53
Montere og stille inn teleskopskaft
og håndtak
se figur 2
Teleskopskaft består av 3 deler. Pass på at delene går i lås ved monteringen. Håndtaket settes på det lange skaftet
med dreiegrep.
Sett sammen langt og kort skaft ved å
trykke inn låseknappen når de trykkes mot hverandre.
Komplett skaft settes med låseknappen
foran inn i leddet på maskinen.
Løsne dreiegrepet og trekk ut til ønsket
arbeidshøyde, drei håndtak til riktig stil­ling og skru fast dreiegrepet.

Lade opp batteri

se figur 3
Batteriet er ikke ladet opp ved levering. Skal lades før bruk og ved behov. Merk: Lading av batteriet kan bare gjøres med batteriet tatt ut. Batteriet kobles til ladeapparatet via la-
dekabel, eller sett batteriet i ladeappa­ratet.
Vedlagte ladeapparat settes inn i en
vanlig stikkontakt. Ladeprosess-indikatoren blinker grønt. Batteriet lades.
Ladetid ved tomt batteri
Batterila­der
BC 1/0.5 6 h BC 1/1.8 90 min
Anvisning
Dersom ladetiden overskrides går ladeap­paratet over til vedlikeholdslading. Ladein­dikatoren lyser grønt.
Feilvisning : blinker
rødt I tvilstilfeller, kontakt autorisert kundeser­vice.
Li-Ion
6.654-359.0

Sette inn batteri

se figur 4
Skyv batteriet inn i holderen og la det gå
i lås.

Drift

Låse/åpne teleskophåndtak
sideveis
se figur 5
For rengjøring av tepper med lang floss kan kardangleddet låses for å forhindre side­veis bevegelse av teleskophåndtaket. – Låse telsekophåndtak sideveis: Trykk inn låsen, skyv ned og la den gå i lås. – Åpne teleskophåndtak: Trykk inn låsen, skyv opp og la den gå i lås.

Begynne arbeidet

se figur 6
Slå på maskinen ved å trykke på på/av
fotbryteren.
Beveg maskinen frem og tilbake ved
rengjøringen.
For rengjøring langs kanter bruk høyre
side (batterisiden).

Avbryte arbeidet

se figur 7
Slå av maskinen ved å trykke på på/av
fotbryteren.
For sikker plassering av teleskopskaftet
ved arbeidspauser settes det i loddrett posisjon, en låsing vil da holde det på plass.

Avslutting av arbeidet

For å avslutte arbeidet slås maskinen
av.
Smussbeholderen skal tømmes etter
hver rengjøring.
Trykk inn låseknappen for batteriet og
ta ut batteriet.
Lad opp batteriet.
– 3
53NO
Page 54

Tømming av beholderen

se figur 8
Lås opp smussbeholderen og ta den ut.Tøm smussbeholderen.Sett inn igjen smussbeholderen og la
den gå i lås.

Oppbevaring av apparatet

Maskinen kan henges opp etter håndta-
ket, om nødvendig dreies håndtaket (se kapittel "Montere og stille inn tele­skopskaft og håndtak").

Transport

FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved trans­port.
Ved transport i kjøretøyer skal apparatet sikres mot å skli eller velte etter de til en­hver tid gjeldende regler.

Lagring

FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved lag­ring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.

Pleie og vedlikehold

FORSIKTIG
Ta ut batteriet før alle stell- og vedlikehold­arbeider.

Rengjøring av apparatet

Tørk apparatet utvendig med en fuktig
klut. Ikke bruk aggressive vaskemidler (som f. eks. skurepulver).

Skifte/rengjøre børstevalse

se figur 9
Trykk på låseknappen og ta ut børste-
valsen.
Fjerne fastviklede hår, helst ved hjelp
av kniv eller saks som føres langs den angitte kanten av børstevalsen. Fjern løsnede hår fra børstevalsen.
Sett inn rengjort eller ny børstevalse,
kontroller at den sitter godt fast.

Service

Garanti

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.

Feilretting

FORSIKTIG
Før alt arbeid på apparatet skal apparatet slås av og batteri tas ut.
Ladeprosessindikatoren lyser ikke
Kontroller forbindelse mellom ladeap-
parat og batteri.
Kontroller at det er spenning til stikkon-
takten.
Maskinen rengjør ikke riktig
Rengjør eller skift børstevalse (se kapit-
tel "Rengjøre/skifte børstevalse").
Lad opp batteri (se kapittel "Lade batte-
ri").
Det slynges smuss ut av maskinen
Tøm full smussbeholder (se kapittel
"Tømme smussbeholder").
54 NO
– 4
Page 55

Kundetjeneste

Våre Kärcher-avdelinger hjelper deg gjerne ved feil eller om du har spørsmål. Se baksi­den for adressen.

Tilbehør og reservedeler

Bruk bare originalt tilbehør og originale re­servedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.

Tilleggsutstyr

Betegnelse Bestil-
lingsnr.
Hurtiglader BC 1/1.8, 1-spor (standard for EB 30/1 Adv)
EU/CH 6.654-190 GB 6.654-196 AU 6.654-201 Reservebatteri Li-Ion 2,6Ah 4.654-328 Børstevalse, myk, rød 4.762-401

EU-samsvarserklæring

Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EU-di­rektivene, med hensyn til både design, kon­struksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt: Elektrobørster Type: 1.545-xxx Relevante EU-direktiver
2006/95/EF 2014/30/EU 2011/65/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–10 EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
CEO
Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2015/02/01
– 5
Head of Approbation
55NO
Page 56

Tekniske data

Batteritype EB 30/1
Li-Ion
Maks. driftstid ved fullt ladet batteri (avhengig av gulvbelegg) min 61 Arbeidsspenning batteri V 7,2 Utgangsspenning på ladeapparat V 4,2 Ladestrøm A 1,8 Nominell effekt W 25 Nettspenning til ladeapparat EU/CH V 230
Hz 50 - 60
GB V 230-240
Hz 50 - 60
AU V 240
Hz 50-60 Lydtrykksnivå (EN 60704-2-1) dB(A) 56 Typisk driftsvekt kg 2,8
56 NO
– 6
Page 57
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.

Innehållsförteckning

Ändamålsenlig användning. . . SV 1
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Risknivåer . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . SV 2
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . SV 2
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 4
Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 4
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV 4
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 4
Tillbehör och reservdelar. . . . . SV 4
EU-försäkran om överensstäm-
melse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . SV 6

Ändamålsenlig användning

– Denna maskin är avsedd för yrkesmäs-
sig användning, t.ex. på hotell, i skolor, på sjukhus, i fabriker, i butiker och på kontor samt hos uthyrningsfirmor.
– Apparaten är delvis lämplig för långhå-
riga mattor.
– Apparaten är inte lämplig för våta golv-
beläggningar.
– Apparaten är inte lämplig för tvättbe-
tong, grus eller liknande. All annan användning betraktas som ej fö­reskriftsmässig. Tillverkaren ansvarar inte för skador som orsakats av sådan använd­ning; användaren bär ensam ansvaret.

Miljöskydd

Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Förbrukade apparater innehåller delar som kan återvinnas, de bör därför föras till recycling. Batte­rier, engångs och uppladdnings­bara, innehåller ämnen, som inte får komma ut i miljön. Överläm­na därför kasserade apparater och batterier till lämpligt återvin­ningssystem.
Ta bort det inbyggda batteriet innan appa­raten skrotas och ta om hand detta på ett miljövänligt sätt! Öppna inte batteriet, risk för kortslutning, dessutom kan irriterande ångor eller frätan­de vätska läcka ut.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH

Risknivåer

FARA
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
VARNING
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till materiella skador.
– 1
57SV
Page 58

Säkerhetsanvisningar

Förutom anvisningarna i bruksanvisningen ska gällande allmänna säkerhets- och olycksfallsföreskrifter beaktas.
Risk för skada
– Apparaten innehåller roterande borst-
valsar. Stoppa aldrig in fingrar eller
verktyg under drift! – Vid underhålls- och servicearbete på
apparaten tas batteriet först bort!
Anvisningar beträffande uppladd-
ningsbart batteri och laddare
– Laddning av batteriet får endast ske
med medföljande originalladdare eller
av KÄRCHER godkända laddare. – Före varje användning kontrolleras lad-
dare och uppladdningsbart batteri så att
dessa är felfria. Använd inte skadade
apparater och låt endast fackpersonal
reparera skadade delar. – Använd inte laddaren när den är smut-
sig eller fuktig. – Nätspänningen måste överensstämma
med på laddarens typskylt angiven
spänning. – Använd inte laddaren på platser där det
finns risk för explosion. – Inga metalldelar får hamna på adap-
terns kontakter, risk för kortslutning. – Laddaren får endast användas för ladd-
ning av godkända, uppladdningsbara
batterier. – Lägg endast rena och torra batterier i
laddarens adapter. – Ladda inte engångsbatterier (primär-
batterier), risk för explosion. – Ladda inte skadade, uppladdningsbara
batterier. Byt ut skadade batterier. – Förvara inte batterier tillsammans med
metallföremål, risk för kortslutning. – Kasta inte batterierna i eld eller hus-
hållssopor. – Undvik kontakt med vätska som kom-
mer ur defekta batterier. Spola bort
vätskan med vatten vid oavsiktlig kon-
takt. Kontakta läkare om vätska hamnar
i ögonen.

Symboler på apparaten

Skydda laddaren mot väta och förva­ra den torrt. Apparaten är endast av­sedd för användning inomhus. Utsätt den inte för regn.

Idrifttagning

Beskrivning av aggregatet

Kontrollera vid uppackningen att inga tillbe­hör saknas eller är skadade. Kontakta åter­försäljaren om skador uppkommit vid trans­porten.
Hänvisning:
Bilder på apparat och hantering finns på si­dan 2.
1 Kardangelenk mit Verriegelung 2 Fotreglage Till/Från 3 Uppladdningsbart batteri, uttagbart 4 Utbytesbatteri
(endast EB 30/1 Adv) 5 Upplåsningsknapp, batteri 6 Smutsbehållare, uttagbar 7 Upplåsning, smutsbehållare 8 Hölje 9 Borstvals, utbytbar 10 Upplåsningsknapp, borstvals 11 Teleskoprör, justerbart i höjd 12 Vridreglage, för justering av höjd 13 Handtag 14 Laddare med laddningsdisplay och
laddkabel
(endast EB 30/1) 15 Snabbladdare
(endast EB 30/1 Adv)
58 SV
– 2
Page 59
Montera teleskoprör och handtag
samt ställ in höjd
se bild 2
Teleskopröret består av tre delar. Se vid montering till att delarna hakar fast ordent­ligt. Sätt handtaget på det längre röret med
vridreglage.
Sätt ihop längre och kortare rör, tryck
på spärren vid ihopsättningen.
Placera komplett ihopsatt rör, med
spärren riktad framåt, i den ledade de­len på apparaten.
Lossa vridreglaget och drag ut röret till
önskad arbetshöjd, vrid handtaget till rätt position och skruva till vridreglaget.
Ladda det uppladdningsbara
batteriet
se bild 3
Batteriet är inte laddat vid leverans. Ladda före ibruktagning och vid behov. Observera: Batteriet kan bara laddas när det är urtaget.. Förbind batteri och laddare med hjälp
av laddkabel, alt. lägg batteriet i ladda­ren.
Medföljande laddare ansluts till godkänt
vägguttag. Laddningsdisplayen blinkar grönt. Batteriet laddas upp.
Laddtid vid tomt batteri
Laddare Li-Ion
6.654-359.0 BC 1/0.5 6 h BC 1/1.8 90 min
Hänvisning
Överskrids laddningstiden går laddaren över till underhållsladdning. Laddningsdis­playen lyser grönt.
Felindikering : blinkar
rött Vänd dig till en auktoriserad serviceverk­stad i tveksamma fall.

Lägg i batteri.

se bild 4
Skjut in batteri i hållare och haka fast.

Drift

Spärra / regla upp teleskopskaftet
på sidan
se bild 5
För att rengöra mattor med långa fibrer kan kardanlänken spärras för att förhindra att teleskopskaftet rör sig i sidled. – Spärra teleskopskaftet i sidled: Skjut spärren nedåt tills den hakar fast. – Regla upp teleskopskaftet: Skjut spärren uppåt tills den hakar fast.

Påbörja arbete

se bild 6
Starta apparaten, tryck Till/Från på fot-
reglage.
Förflytta apparaten framåt och bakåt vid
rengöring.
Använd höger sida för kantrengöring
(batterisidan).

Avbryt arbete

se bild 7
Stäng av apparaten, tryck Till/Från på
fotreglaget.
Lodrät placering av teleskopröret vid ar-
betspauser ger röret stabilitet, en arre­tering håller det i denna position.

Avsluta arbete

Vid arbetets slut stängs apparaten av.Töm smutbehållaren efter varje rengö-
ring.
Tryck på upplåsningsknappen för batte-
riet och tag ur detta.
Ladda det uppladdningsbara batteriet.
– 3
59SV
Page 60

Töm smutsbehållaren

se bild 8
Lossa och lyft ur smutsbehållaren. Töm smutsbehållaren.Sätt tillbaka, och spärra, smutsbehålla-
ren.

Förvaring av apparaten

Apparaten kan hängas upp i handtaget,
vrid handtaget om så behövs (se avsnitt "Montera, och ställ in höjd på, teleskop­rör och handtag").

Transport

FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera vid transport maskinens vikt.
Vid transport i fordon ska maskinen säkras enligt respektive gällande bestämmelser så den inte kan tippa eller glida.

Förvaring

FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.

Skötsel och underhåll

FÖRSIKTIGHET
Avlägsna batteriet före alla skötsel- och un­derhållsarbeten på apparaten.

Rengöra apparaten

Torka av apparaten utvändigt med en
fuktig duk. Använd inga aggressiva medel som t.ex. skurmedel.

Byt/rengör borstvals

se bild 9
Tryck på upplåsningsknappen och tag
ur borstvalsen.
Hår som fastnat tas enklast bort med
kniv eller sax. Dra kniven, eller saxen, längs med angiven snittkant på borst­valsen. Tag bort hår som lossnat från borstvalsen.
Sätt i rengjord eller ny borstvals och
kontrollera att den sitter rätt.

Service

Garanti

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.

Åtgärder vid störningar

FÖRSIKTIGHET
Stäng alltid av maskinen och ta ur batteriet innan arbeten utförs på den.
Laddningsdisplay lyser inte
Kontrollera anslutning mellan laddare
och batteri.
Kontrollera spänningsförsörjning i kon-
takten.
Apparaten rengör inte tillförlitligt
Rengör, alternativt byt ut, borstvals (se
avsnitt "Byt/rengör borstvals").
Ladda batteriet (se avsnitt "Ladda upp-
laddningsbart batteri").
Smuts kastas ut ur apparaten
Töm den fulla smutsbehållaren (se av-
snitt "Töm smutsbehållare").

Kundservice

För frågor eller problem står närmaste KÄRCHER-filial till förfogande. Se baksi­dan för adress.

Tillbehör och reservdelar

Använd endast originaltillbehör och origi­nalreservdelar, så att en säker och stör­ningsfri drift av maskinen är garanterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.
60 SV
– 4
Page 61

Specialtillbehör

Beteckning Beställ-
ningsnr.
Snabbladdare BC 1/1.8, enkel (standard för EB 30/1 Adv)
EU/CH 6.654-190 GB 6.654-196 AU 6.654-201 Utbytesbatteri Li-Ion 2,6Ah 4.654-328 Borstvals, mjuk, röd 4.762-401
EU-försäkran om
överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Produkt: Elektrisk borste Typ: 1.545-xxx Tillämpliga EU-direktiv
2006/95/EG 2014/30/EU 2011/65/EU
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–10 EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
CEO
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2015/02/01
– 5
Head of Approbation
61SV
Page 62

Tekniska data

Typ av uppladdningsbart batteri EB 30/1
Li-Ion
Maximal drifttid med fulladdat batteri (beroende på golvbeläggning) min 61 Arbetsspänning batteri V 7,2 Laddarens utspänning V 4,2 Laddström A 1,8 Normeffekt W 25 Laddarens nätspänning EU/CH V 230
Hz 50 - 60
GB V 230-240
Hz 50 - 60
AU V 240
Hz 50-60 Ljudtrycksnivå (EN 60704-2-1) dB(A) 56 Typisk driftvikt kg 2,8
62 SV
– 6
Page 63
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi­lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.

Sisällysluettelo

Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . FI 1
Ympäristönsuojelu . . . . . . . . . FI 1
Vaarallisuusasteet. . . . . . . . . . FI 1
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 3
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . FI 4
Huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Varusteet ja varaosat . . . . . . . FI 5
EU-vaatimustenmukaisuus-va-
kuutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Tekniset tiedot. . . . . . . . . . . . . FI 6

Käyttötarkoitus

– Tämä laite soveltuu ammattimaiseen
käyttöön esim. hotelleissa, kouluissa, sairaaloissa, tehtaissa, kaupoissa, toi­mistoissa ja välittäjäliikkeissä. Laittees­sa on käytettävä ainoastaan Kärcherin hyväksymiä lisävarusteita ja varaosia.
– Laite soveltuu korkeanukkaisten lattioi-
den puhdistukseen.
– Laite ei märkien lattiapintojen puhdista-
miseen.
– Laite ei sovellu pesubetonin, soran ja
vastaavien puhdistamiseen. Kaikki tästä poikkeava käyttö katsotaan tar­koituksenvastaiseksi. Valmistaja ei vastaa poikkeavasta käytöstä johtuvista vahin­goista, riski on yksin käyttäjän.

Ympäristönsuojelu

Pakkausmateriaalit ovat kierrä­tettäviä. Älä käsittelee pakkauk­sia kotitalousjätteenä, vaan toi­mita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvok­kaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätyk­seen. Paristot ja akut sisältävät aineita, joita ei saa päästää ym­päristöön. Toimita tästä syystä vanhat laitteet, paristot ja akut vastaaviin keräilylaitoksiin.
Poista sisäänrakennettu akku ennen lait­teen romuttamista ja huolehdi akun ympä­ristöystävällisestä hävittämisestä! Älä avaa akkua, vaarana on oikosulun muodostuminen, lisäksi akusta voi poistua ärsyttäviä höyryjä tai syövyttäviä nesteitä.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
www.kaercher.com/REACH

Vaarallisuusasteet

VAARA
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole­maan.
VAROITUS
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti­lanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vam­moja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti­lanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia va­hinkoja.
– 1
63FI
Page 64

Turvaohjeet

Tämän käyttöohjeen ohjeiden ohella on noudatettava lainmukaisia yleisiä turvalli­suus- ja tapaturmantorjuntamääräyksiä.
Loukkaantumisvaara
– Laitteessa on pyörivä harjatela, älä kos-
ke siihen sormilla tai työkaluilla missään
käyttövaiheessa! – Irrota ennen hoito- ja huoltotöitä akku
laitteesta!
Akkuun ja latauslaitteeseen liittyviä
ohjeita
– Akun lataaminen laitteessa on sallittua
vain toimituksessa mukana seuraavalla
latauslaitteella tai KÄRCHERin hyväk-
symällä latauslaitteella. – Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa,
että latauslaite ja akkupakkaus eivät ole
vahingoittuneita. Älä käytä vahingoittu-
neita laitteita ja korjauta vialliset osat
ammattilaisella. – Älä käytä latauslaitetta, jos se on likai-
nen tai märkä. – Latauslaitteen tyyppikilvessä ilmoitetun
jännitteen on oltava sama kuin käytettä-
vä verkkojännite. – Älä käytä latauslaitetta räjähdysalttiissa
tiloissa. – Sovittimen kosketinpintoja ei saa kos-
kettaa metalliosilla oikosulkuvaaran
vuoksi. – Käytä latauslaitetta vain hyväksyttyjen
akkupakkausten lataamiseen. – Työnnä vain puhtaat ja kuivat akkupak-
kaukset latauslaitteen sovittimeen. – Älä lataa paristoja (ensiöpareja) räjäh-
dysvaaran vuoksi. – Älä lataa vahingoittuneita akkupakka-
uksia. Vaihda vahingoittuneet akkupak-
kaukset. – Älä säilytä akkupakkauksia yhdessä
metalliesineiden kanssa oikosulkuvaa-
ran vuoksi. – Älä heitä akkupakkauksia tuleen tai ko-
titalousjätteiden sekaan.
– Vältä koskettamasta viallisiin, akkunes-
tettä vuotaviin akkuihin. Jos vahingossa joudut kosketuksiin nesteen kanssa, huuhdo vedellä. Jos nestettä pääsee kosketuksiin silmiisi, ota yhteys lääkä­riin.

Laitteessa olevat symbolit

Suojaa latauslaite kosteudelta ja va­rastoi se kuivassa tilassa. Laite on tarkoitettu ainoastaan käytettäväksi sisätiloissa, suojaa laite sateelta.

Käyttöönotto

Laitekuvaus

Tarkasta purkaessasi pakkauksesta, ovat­ko kaikki varusteet olemassa ja ovatko osat vaurioituneet Jos havaitset kuljetusvaurioi­ta ota yhteyttä myyjäliikkeeseen.
Ohje:
Piirrokset laitteesta ja sen käytöstä sijaitse­vat sivulla 2.
1 Kardaaninivel lukituksella 2 Jalkakytkin, päälle/pois 3 Irrotettava akku 4 Vaihtoakku
(vain EB 30/1 Adv) 5 Akun vapautuspainike 6 Irrotettava lika-astia 7 Lika-astian lukituksen vapautus 8 Kotelo 9 Vaihdettava harjatela 10 Harjatelan vapautuspainike 11 Säädettävä teleskooppivarsi 12 Kiertokahva korkeuden säätöä varten 13 Käsikahva 14 Latauslaite, latauskäytön näyttö ja la-
tausjohto
(vain EB 30/1) 15 Pikalatauslaite
(vain EB 30/1 Adv)
64 FI
– 2
Page 65
Teleskooppivarren ja käsikahvan
asentaminen sekä korkeuden
säätäminen
katso kuva 2
Teleskooppivarsi koostuu 3 osasta. Huo­lehdi, että osat kiinnittyvät toisiinsa asen­nusvaiheessa. Aseta käsikahva pidempään kiertokah-
valla varustettuun varteen.
Työnnä pidempi ja lyhyempi varsi yh-
teen lukituspinnettä samanaikaisesti painaen.
Työnnä täydellinen varsi lukitsinpinne
edellä laitteen niveleen.
Vapauta kiertokahva ja vedä varsi ha-
luamaasi työskentelypituuteen, käännä käsikahva oikeaan asentoon ja kierrä kiertokahva kiinni.

Akun lataaminen

katso kuva 3
Akkua ei ole toimitusvaiheessa vielä ladat­tu. Lataa akku ennen käyttöönottoa ja tar­vittaessa. Huomautus: Akku voidaan ladata ainoas­taan irrallisena. Liitä akku latauslaitteeseen latausjoh-
dolla tai kytke akku latauslaitteen pis­tokkeeseen.
Työnnä toimituksessa mukana seuraa-
va latauslaite asianmukaiseen pistora-
siaan. Lataustilanäyttö vilkkuu vihreänä. Akkua la­dataan.
Tyhjän akun latausaika
Latauslaite Li-Ion
6.654-359.0 BC 1/0.5 6 h BC 1/1.8 90 min
Huomautus
Kun latausaika ylittyy, latauslaite siirtyy kunnossapitovaraukseen. Latauskäytön valo palaa vihreänä.
Virhenäyttö : punainen
valo vilk-
kuu Epäselvässä tilanteessa, käänny valtuute­tun asiakaspalvelun puoleen.

Akun asettaminen paikoilleen

katso kuva 4
Työnnä akku kiinnittimeensä ja lukitse se.

Käyttö

Teleskooppivarren lukitus/vapautus
sivusuunnassa
katso kuva 5
Pitkänukkaisten mattojen puhdistamista varten kardaaninivel voidaan lukita paikol­leen siten, että teleskooppivarren sivuttais­liike on estettynä – Teleskooppivarren lukitus sivusuun-
nassa:
Paina lukitusta, työnnä alas ja napsauta
lukitukseen. – Teleskooppivarren vapautus: Paina lukitusta, työnnä ylös ja napsauta
lukitukseen.

Työskentelyn aloittaminen

katso kuva 6
Kytke laite päälle painamalla jalkakyt-
kintä (päälle/pois). Puhdista liikuttamalla laitetta eteen- ja
taaksepäin. Kun puhdistat reunojen läheisyydestä,
käytä oikeaa puolta (akun puolta).

Työskentelyn keskeyttäminen

katso kuva 7
Kytke laite pois päältä painamalla jalka-
kytkintä (päälle/pois). Jotta teleskooppivarsi pysyy paikoillaan,
aseta se tauon ajaksi pystysuoraan, luki-
tus pitää varren siinä asennossa.

Työskentelyn päättäminen

Kytke laite pois päältä lopettaessasi
työskentelyn. Tyhjennä lika-astia jokaisen puhdistus-
kerran jälkeen. Löysää akun lukitus ja poista akku pak-
kauksestaan. Lataa akku.
– 3
65FI
Page 66

Lika-astian tyhjentäminen

katso kuva 8
Vapauta lika-astian lukitus ja poista li-
kasäiliö.
Tyhjennä lika-astia.Aseta uusi lika-astia takaisin paikoilleen
ja lukitse se.

Laitteen säilytys

Laitteen voi ripustaa myös käsikahvas-
taan, käännä kahvaa tarvittaessa (kat­so kappale "Teleskooppivarren ja käsi­kahvan asentaminen ja korkeuden sää­täminen").

Kuljetus

VARO
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen pai­no.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, varmista laite liukumisen ja kaatumisen varalta kul­loinkin voimassa olevien ohjesääntöjen mukaisesti.

Säilytys

VARO
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi säilytettäessä laitteen pai­no.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.

Hoito ja huolto

VARO
Akku irrotettava laitteesta ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä.

Laitteen puhdistus

Pyyhi laite ulkopuolelta puhtaaksi kos-
tealla liinalla. Älä käytä aggressiivisia aineita, kuten esim. hankauspulveria.

Harjatelan vaihto/puhdistus

katso kuva 9
Paina vapautuspainiketta ja irrota harja-
tela. Voit poistaa harjatelaan kiertyneet hiuk-
set parhaiten veitsellä tai saksilla. Kulje-
ta saksien tai veitsen harjatelaa harjaa
pitkin. Poista irronneet hiukset harjate-
lasta. Asetat puhdistettu tai uusi harjatela
huolellisesti oikealle paikalleen.

Huolto

Takuu

Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen­myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol­toon.

Häiriöapu

VARO
Akku on poistettava ja laite on kytkettävä pois päältä ennen kaikkia laitteeseen koh­distuvia töitä.
Latausnäytön valo ei pala
Tarkasta akun ja latauslaitteen liitäntä.Tarkista tuleeko pistorasiaan virta.
Laite ei puhdista kunnollisesti
Puhdista tai vaihda harjatela (katso
"Puhdista/vaihda harjatela"). Lataa akku (katso kappale "Akun lataa-
minen").
Laite syytää likaa ulos
Tyhjennä täysi lika-astia (katso kappale
"Lika-astian tyhjentäminen").
66 FI
– 4
Page 67

Asiakaspalvelu

KÄRCHER -edustustomme vastaa mielel­lään kysymyksiisi ja auttaa häiriön ilmaan­tuessa. Osoite, katso takasivua.

Varusteet ja varaosat

Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja vara­osia. Ne takaavat laitteen turvallisen ja häi­riöttömän toiminnan. Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivus­tolla www.kaercher.com.

Lisävaruste

Nimike Tilausnro
Pikalatauslaite BC 1/1.8, 1-akulle (vakiona EB 30/1 Adv)
EU/CH 6.654-190 GB 6.654-196 AU 6.654-201 Vaihtoakku Li-Ion 2,6Ah 4.654-328 Harjatela, pehmeä, punainen 4.762-401
EU-vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati­muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh­dään muutoksia, joista ei ole sovittu kans­samme, tämä vakuutus ei ole enää voimas­sa.
Tuote: Sähköharja Tyyppi: 1.545-xxx Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/95/EY 2014/30/EU 2011/65/EU
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–10 EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina.
CEO
Dokumentointivaltuutettu: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2015/02/01
– 5
Head of Approbation
67FI
Page 68

Tekniset tiedot

Akkutyyppi EB 30/1
Li-Ion
Maksimi käyttöaika täyteen ladatulla akulla (riippuu lattiapinnasta) min 61 Akun työskentelyjännite V 7,2 Latauslaitteen lähtöjännite V 4,2 Latausvirta A 1,8 Nimellisteho W 25 Latauslaitteen verkkojännite EU/CH V 230
Hz 50 - 60
GB V 230-240
Hz 50 - 60
AU V 240
Hz 50-60 Äänen painetaso (standardi EN 60704-2-1) dB(A) 56 Tyypillinen käyttöpaino kg 2,8
68 FI
– 6
Page 69
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια­βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρή­σης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρα­τήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.

Πίνακας περιεχομένων

Χρήση σύμφωνα με τους κανο-
νισμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 1
Προστασία περιβάλλοντος . . . EL 1
Διαβάθμιση κινδύνων . . . . . . . EL 1
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . EL 2
Έναρξη λειτουργίας. . . . . . . . . EL 2
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . EL 3
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . EL 4
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . EL 4
Φροντίδα και συντήρηση. . . . . EL 4
Σέρβις . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 4
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά . EL 5 Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕEEL 5
Τεχνικά χαρακτηριστικά. . . . . . EL 6
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
– Η παρουσα συσκευή προορίζεται για
επαγγελματική χρήση, π.χ. σε ξενοδο­χεία, σχολεία, νοσοκομεία, εργοστάσια, καταστήματα, γραφεία και ενοικιαζόμε­νους χώρους, με τα εγκεκριμένα από την Κarcher εξαρτήματα και ανταλλακτι­κά.
– Η συσκευή είναι κατάλληλη υπό όρους
για χαλιά με υψηλό πέλος.
– Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για
υγρές επιστρώσεις δαπέδων.
– Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για
χυτό σκυρόδεμα, χαλίκια ή παρόμοια
δάπεδα. Κάθε είδους χρήση που δεν αναφέρεται εδώ θεωρείται ως μη ενδεδειγμένη. Ο κατα­σκευαστής δεν φέρει ευθύνη για ενδεχόμε­νες βλάβες που μπορεί να προκύψουν από παρόμοια χρήση. Σε αυτή την περίπτωση, η ευθύνη βαρύνει τον χρήστη.

Προστασία περιβάλλοντος

Τα υλικά συσκευασίας είναι ανα­κυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συ­σκευασίες στα οικιακά απορρίμ­ματα, αλλά σε ειδικό σύστημα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν χρήσιμα ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να παραδί­δονται προς επαναχρησιμοποί­ηση. Οι μπαταρίες και οι συσσω­ρευτές περιέχουν υλικά, τα οποία δεν επιτρέπεται να κατα­λήξουν στο περιβάλλον. Για τον λόγο αυτόν, διαθέστε τις άχρη­στες συσκευές, τις μπαταρίες και τους συσσωρευτές μέσω του κα­τάλληλου συστήματος διαχείρι­σης απορριμμάτων.
Αφαιρέστε τον ενσωματωμένο συσσωρευ­τή πριν πετάξετε την άχρηστη συσκευή και διαθέστε τον με τρόπο φιλικό προς το περι­βάλλον! Μην ανοίγετε το συσσωρευτή, υφίσταται κίνδυνος βραχυκυκλώματος, ενώ ενδέχεται να εξέλθουν τοξικοί ατμοί ή καυστικά υγρά.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα­τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH

Διαβάθμιση κινδύνων

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποί­ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα­τισμό ή θάνατο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυ­ματισμό ή θάνατο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, ελαφρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατά­σταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια υλικές ζημίες.
η οποία μπορεί να οδηγήσει σε
– 1
69EL
Page 70

Υποδείξεις ασφαλείας

Εκτός από τις υποδείξεις στο εγχειρίδιο λει­τουργίας, λάβετε παράλληλα υπόψη τους γενικούς κανονισμούς ασφάλειας και πρό­ληψης ατυχημάτων που προβλέπει ο νομο­θέτης.
Κίνδυνος τραυματισμού
– Η συσκευή διαθέτει περιστρεφόμενη κυ-
λιόμενη βούρτσα, μη αγγίζετε με τα δά-
κτυλα ή με εργαλεία στην διάρκεια της
λειτουργίας! – Αφαιρέστε τον συσσωρευτή πριν από
κάθε εργασία φροντίδας ή συντήρησης
στην συσκευή!
Υποδείξεις για τον συσσωρευτή και
τον φορτιστή
– Η φόρτιση του συσσωρευτή επιτρέπε-
ται μόνο με τον γνήσιο φορτιστή που
συνοδεύει την συσκευή ή με τους εγκε-
κριμένους από την KARCHER φορτι-
στές. – Πριν από κάθε χρήση, ελέγξτε τον φορ-
τιστή και τον συσσωρευτή για ενδεχό-
μενες βλάβες. Μην χρησιμοποιείτε συ-
σκευές που παρουσιάζουν βλάβες και
αναθέστε την επιδιόρθωση σε ένα εξει-
δικευμένο συνεργείο. – Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή, εάν
είναι λερωμένος ή υγρός. – Η τάση του δικτύου πρέπει να είναι ταυ-
τόσημη με την τάση που αναγράφεται
στην πινακίδα στοιχείων του φορτιστή. – Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή σε
χώρους, όπου υπάρχει κίνδυνος έκρη-
ξης. – Στις επαφές του προσαρμογέα δεν πρέ-
πει να εισέρχονται μεταλλικά αντικείμε-
να. Κίνδυνος βραχυκυκλώματος. – Χρησιμοποιήστε τον φορτιστή αποκλει-
στικά για την φόρτιση των εγκεκριμένων
τύπων συσσωρευτή. – Εισάγετε στον προσαρμογέα του φορτι-
στή μόνο καθαρούς και στεγνούς συσ-
σωρευτές. – Μην φορτίζετε μπαταρίες (πρωτεύοντα
στοιχεία). Κίνδυνος έκρηξης.
– Μην φορτίζετε συσσωρευτές που πα-
ρουσιάζουν βλάβη. Αντικαταστήστε τους συσσωρευτές που παρουσιάζουν βλάβη.
– Μην φυλάγετε τους συσσωρευτές μαζί
με μεταλλικά αντικείμενα. Κίνδυνος βραχυκυκλώματος.
– Μην πετάτε τους συσσωρευτές στην
φωτιά ή στα οικιακά απορρίμματα.
– Αποφύγετε την επαφή με τα υγρά που
διαρρέουν από χαλασμένους συσσω­ρευτές. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής με παρόμοια υγρά, ξεπλύνετε με νερό. Εάν τα υγρά έρθουν σε επαφή με τα μά­τια, συμβουλευτείτε επιπλέον τον για­τρό σας.

Σύμβολα στην συσκευή

Προστατέψτε τον φορτιστή από την υγρασία και φυλάξτε τον σε στεγνό χώρο. Η συσκευή ενδείκνυται για χρή­ση αποκλειστικά σε κλειστούς χώ­ρους, να μην εκτίθεται στην βροχή.

Έναρξη λειτουργίας

Περιγραφή της συσκευής

Κατά τον άνοιγμα της συσκευασίας, ελέγξτε το περιεχόμενο για τυχόν ελλείψεις σε εξαρτήματα ή γιαβλάβες. Σε περίπτωση ζη­μιών που προκλήθηκαν από τη μεταφορά, παρακαλείσθε να πληροφορήσετε αμέσως το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε το μηχάνημα.
Υπόδειξη:
Στην σελίδα 2 θα βρείτε εικόνες της συσκευ­ής και του τρόπου χρήσης της.
1 Συναρμογή Cardan με διάταξη ασφάλισης 2 Διακόπτης ποδός On/Off 3 Συσσωρευτής, αποσπώμενος 4 Συσσωρευτής, ανταλλακτικό
(μόνο EB 30/1 Adv) 5 Πλήκτρο απασφάλισης, συσσωρευτής 6 Κάδος απορριμμάτων, αποσπώμενος 7 Απασφάλιση, κάδος απορριμμάτων 8 Περίβλημα 9 Κυλιόμενη βούρτσα, αντικαθιστώμενη 10 Πλήκτρο απασφάλισης, κυλιόμενη
βούρτσα
70 EL
– 2
Page 71
11 Τηλεσκοπικός σωλήνας, με προσαρμό-
σιμο ύψος
12 Περιστρεφόμενη λαβή, για προσαρμο-
γή του ύψους 13 Χειρολαβή 14 Φορτιστής με ένδειξη λειτουργίας φόρ-
τισης και καλώδιο φόρτισης
(μόνο EB 30/1) 15 Ταχυφορτιστής
(μόνο EB 30/1 Adv)
Συναρμολόγηση τηλεσκοπικού
σωλήνα και προσαρμογή ύψους
βλέπε εικόνα 2
Ο τηλεσκοπικός σωλήνας αποτελείται από 3 τεμάχια. Κατά την συναρμολόγηση, φροντί­στε να κλειδώσετα τα τεμάχια μεταξύ τους. Εισάγετε την χειρολαβή στον μεγαλύτε-
ρο σωλήνα με την περιστρεφόμενη λα-
βή. Συνδέσετε τον μεγαλύτερο με τον μι-
κρότερο σωλήνα, πιέζοντας ταυτόχρο-
να το πλήκτρο ασφάλισης. Εισάγετε τον συναρμολογημένο σωλή-
να στην άρθρωση της συσκευής, με το
πλήκτρο ασφάλισης να δείχνει προς τα
εμπρός. Χαλαρώστε την περιστρεφόμενη λαβή
και τραβήξτε τον σωλήνα στο επιθυμη-
τό ύψος εργασίας, περιστρέψτε την χει-
ρολαβή στην σωστή θέση και σφίξτε την
περιστρεφόμενη λαβή.

Φόρτιση του συσσωρευτή

βλ. εικόνα 3
Ο συσσωρευτής δεν παραδίδεται φορτι­σμένος. Φορτίστε τον πριν την πρώτη χρή­ση και όταν κρίνεται απαραίτητο. Υπόδειξη: Η φόρτιση του συσσωρευτή εί­ναι δυνατή μόνο όταν αφαιρεθεί ο συσσω­ρευτής. Συνδέστε τον συσσωρευτή και τον φορ-
τιστή με το καλώδιο φόρτισης ή τοποθε-
τήστε τον συσωρευτή στη θήκη του
φορτιστή. Συνδέστε τον φορτιστή που συνοδεύει
την συσκευή με την κατάλληλη πρίζα. Η ένδειξη λειτουργίας φόρτισης αναβοσβή­νει με πράσινο χρώμα. Ο συσσωρευτής φορτίζεται.
Διάρκεια φόρτισης άδειου συσσωρευτή
Φορτιστής Li-Ion
6.654-359.0 BC 1/0.5 6 h BC 1/1.8 90 min
Υπόδειξη
Εάν υπάρξει υπέρβαση του απαιτούμενο χρόνου φόρτισης, ο φορτιστής μεταβαίνει στην κατάσταση συντήρησης. Η ενδεικτική λυχνία φόρτισης ανάβει με πράσινο χρώμα.
Ένδειξη σφάλ­ματος
Εάν έχετε αμφιβολίες, απευθυνθείτε στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
: κόκκινο
χρώμα που ανα­βοσβήνει

Τοποθέτηση του συσσωρευτή

βλ. εικόνα 4
Εισάγετε τον συσσωρευτή στην υποδο-
χή και ασφαλίστε τον.

Λειτουργία

Πλευρική ασφάλιση/απασφάλιση
τηλεσκοπικού στελέχους
βλ. εικόνα 5
Για τον καθαρισμό χαλιών με ψηλό πέλος είναι δυνατή η ασφάλιση της συναρμογής Cardac, ώστε να αποτραπεί η πλευρική κί­νηση του τηλεσκοπικού στελέχους. – Πλευρική ασφάλιση τηλεσκοπικού στε-
λέχους:
Πιάστε τη διάταξη ασφάλισης, ωθήσετε
την προς τα κάτω και ασφαλίστε την. – Απασφάλιση τηλεσκοπικού στελέχους: Πιάστε τη διάταξη ασφάλισης, ωθήσετε
την προς τα πάνω και ασφαλίστε την.

Έναρξη εργασιών

βλ. εικόνα 6
Θέστε σε λειτουργία την συσκευή, πιέ-
ζοντας τον διακόπτη ποδός Οn/Off. Για να καθαρίσετε, κυλίστε την συσκευή
μπρος - πίσω. Για να καθαρίσετε τις γωνίες, χρησιμο-
ποιήστε την δεξιά πλευρά (πλευρά συσ-
σωρευτή).
– 3
71EL
Page 72

Διακοπή λειτουργίας

βλ. εικόνα 7
Απενεργοποιήστε την συσκευή, πιέζο-
ντας τον διακόπτη ποδός Οn/Off.
Για την ασφαλή στήριξη του τηλεσκοπι-
κού σωλήνα στα διαλείμματα των εργα­σιών, τοποθετήστε τον σε όρθια θέση. Το σύστημα ασφάλισης θα τον κρατή­σει στην θέση του.

Ολοκλήρωση εργασιών

Απενεργοποιήστε την συσκευή μετά το
πέρας των εργασιών.
Αδειάζετε τον κάδο απορριμμάτων
έπειτα από κάθε χρήση.
Πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης του
συσσωρευτή και αφαιρέστε τον συσσω­ρευτή.
Φορτίστε τον συσσωρευτή.

Άδειασμα του κάδου απορριμμάτων

βλ. εικόνα 8
Απασφαλίστε και αφαιρέστε τον κάδο
απορριμμάτων.
Αδειάστε τον κάδο απορριμμάτων.Τοποθετήστε και ασφαλίστε ξανά τον
κάδο απορριμμάτων.

Φύλαξη της συσκευής

Η συσκευή μπορεί να κρεμαστεί από
την χειρολαβή, εάν περιστρέψετε την χειρολαβή στην κατάλληλη θέση (βλέπε κεφάλαιο "Συναρμολόγηση τηλεσκοπι­κού σωλήνα και ρύθμιση ύψους").

Μεταφορά

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλίστε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολίσθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.

Αποθήκευση

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται μόνο σε εσωτερικούς χώρους.

Φροντίδα και συντήρηση

ΠΡΟΣΟΧΗ
Αφαιρέστε το σίες φροντίδας και συντήρησης στη συσκευή.
συσσωρευτή πριν από τις εργα-

Καθαρισμός συσκευής

Σκουπίζετε το εξωτερικό της συσκευής
με βρεγμένο πανί. Μην χρησιμοποιείτε
διαβρωτικά μέσα, όπως π.χ. σκόνη τρι-
ψίματος.
Αντικατάσταση/καθαρισμός της
κυλιόμενης βούρτσας
βλ. εικόνα 9
Πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης και
αφαιρέστε την κυλιόμενη βούρτσα. Απομακρύνετε τις μπερδεμένες τρίχες,
κατά προτίμηση με ένα μαχαίρι ή ψαλί-
δι, περνώντας την βούρτσα κατα μήκος
της λάμας. Απομακρύνετε τις χαλαρές
τρίχες από την βούρτσα. Τοποθετήστε την καθαρισμένη ή και-
νούρια βουρτσα στην θέση της και ελέγ-
ξτε την στρήριξή της.

Σέρβις

Εγγύηση

Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβά­νουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασ­δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευα­στικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει­ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι­έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι­κής εξυπηρέτησης πελατών μας.
72 EL
– 4
Page 73

Αντιμετώπιση βλαβών

ΠΡΟΣΟΧΗ
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφαιρέ­στε το συσσωρευτή.
Η ένδειξη λειτουργίας φόρτισης δεν ανάβει
Ελέγξτε την σύνδεση του φορτιστή με
τον συσσωρευτή.
Ελέγξτε την παροχή τάσης της πρίζας.
Η συσκευή δεν καθαρίζει ικανοποιητικά
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε την κυλιό-
μενη βούρτσα (βλέπε κεφάλαιο "Αντικα­τάσταση/καθαρισμός της κυλιόμενης βούρτσας").
Φορτίστε τον συσσωρευτή (βλέπε κε-
φάλαιο "Φόρτιση του συσσωρευτή").
Η συσκευή εκσφενδονίζει σκόνη
Αδειάστε τον γεμάτο κάδο απορριμμά-
των (βλέπε κεφάλαιο "Άδειασμα κάδου απορριμμάτων").

Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών

Σε περίπτωση αποριών ή βλαβών μπορεί­τε να απευθύνεστε στο υποκατάστημα του Οίκου KARCHER. Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα.

Εξαρτήματα και ανταλλακτικά

Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και ανταλλακτικά τα οποία διασφαλίζουν την ασφαλή και απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής. Πληροφορίες για παρελκόμενα και ανταλ­λακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.

Προαιρετικά εξαρτήματα

Περιγραφή Κωδ. πα-
ραγγελίας
Ταχυφορτιστής BC 1/1.8, μονός (μόνιμος εξοπλισμός για EB 30/1 Adv)
EU/CH 6.654-190 GB 6.654-196 AU 6.654-201 Συσσωρευτής, ανταλ-
λακτικό Li-Ion Κυλινδρική βούρτσα, μαλακή,
κόκκινη
2,6Ah 4.654-328
4.762-401
Δήλωση Συμμόρφωσης των
ΕE
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά­νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕE. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή­ματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν: Ηλεκτρική σκούπα Τύπος: 1.545-xxx Σχετικές οδηγίες των ΕE
2006/95/EΚ 2014/30/EE 2011/65/EE
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ­πα
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–10 EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης.
CEO
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης: S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2015/02/01
Head of Approbation
– 5
73EL
Page 74

Τεχνικά χαρακτηριστικά

Τύπος συσσωρευτή EB 30/1
Li-Ion
Μέγ. χρόνος λειτουργίας με πλήρη φόρτιση (ανάλογα με το δάπεδο) min 61 Τάση εργασίας συσσωρευτή V 7,2 Τάση εξόδου φορτιστή V 4,2 Ρεύμα εισόδου A 1,8 Ονομαστική ισχύς W 25 Ονομαστική τάση φορτιστή EU/CH V 230
Hz 50 - 60
GB V 230-240
Hz 50 - 60
AU V 240
Hz 50-60 Στάθμη ακουστικής πίεσης (EN 60704-2-1) dB(A) 56 Τυπικό βάρος λειτουργίας kg 2,8
74 EL
– 6
Page 75
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip­lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.

İçindekiler

Kurallara uygun kullanım . . . . TR 1
Çevre koruma . . . . . . . . . . . . . TR 1
Tehlike kademeleri . . . . . . . . . TR 1
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . . . TR 2
İşletime alma. . . . . . . . . . . . . . TR 2
Çalıştırma . . . . . . . . . . . . . . . . TR 3
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 4
Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . TR 4
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . TR 4
Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 4
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR 5
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . TR 5
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . TR 6

Kurallara uygun kullanım

– Bu cihaz, Örn; oteller, okullar, hastane-
ler, fabrikalar, mağazalar, bürolar ve ki­ralık mağazalarda Kärcher tarafından onaylanan aksesuar ve yedek parçalar­la birlikte mesleki kullanım için uygun-
dur. – Cihaz, uzun tüylü halılar için uygundur. – Cihaz, ıslak zemin kaplamaları için uy-
gun değildir. – Cihaz, yıkama betonu, çakıl ve benzeri
cisimler için uygun değildir. Bunun dışındaki her türlü kullanım, amacı­na uygun olmayan kullanım olarak geçerli­dir. Bu nedenle ortaya çıkan hasarlar için üretici hiçbir sorumluluk üstlenmez; bu ko­nudaki riski tek başına kullanıcı üstlenir.

Çevre koruma

Ambalaj malzemeleri geri dö­nüştürülebilir. Ambalaj malze­melerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabile­cekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değer­lendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Pil­ler ve aküler çevreye yayılma­ması gereken, zararlı maddeler içerir. Bu nedenle eski cihazlar, piller ve aküleri lütfen uygun top­lama sistemleri aracılığıyla imha edin.
Takılı aküyü cihazı hurdaya vermeden önce çıkartın ve çevreye uyumlu şekilde tasfiye edin! Aküyü açmayın, kısa devre tehlikesi bu­lunmaktadır, ek olarak tahriş edici buharlar ya da yakıcı sıvılar dışarı çıkabilir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi­leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH

Tehlike kademeleri

TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlike için.
UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
– 1
75TR
Page 76

Güvenlik uyarıları

Kullanım kılavuzundaki uyarıların yanında, yerel yönetimin belirlediği güvenlik ve kaza önleme talimatları dikkate alınmalıdır.
Yaralanma tehlikesi
– Cihaz dönen bir fırça merdanesi içer-
mektedir, çalışma sırasında parmakla-
rınız ya da bir aletle fırçayı kesinlikle tut-
mayın! – Cihazdaki temizlik ve bakım çalışmala-
rından önce aküyü çıkartın!
Akü ve şarj cihazına yönelik uyarılar
– Sadece birlikte teslim edilen orijinal şarj
cihazı ya da KÄRCHER tarafından
onaylanmış şarj cihazlarıyla akülerin
şarj edilmesine izin verilmiştir. – Her kullanımdan önce şarj cihazı ve akü
grubuna hasar kontrolü yapın. Hasarlı
cihazları kullanmayın ve hasarlı parça-
ları sadece teknik personelin onarması-
nı sağlayın. – Şarj cihazını kirli ve ıslak durumda kul-
lanmayın. – Şebeke gerilimi, şarj cihazının tip etike-
tinde belirtilen gerilimle aynı olmalıdır. – Şarj cihazını patlama tehlikesi bulunan
ortamlarda çalıştırmayın. – Adaptörün kontaklarına metal parçalar
girmemelidir; kısa devre tehlikesi. – Şarj cihazını, sadece izin verilen akü
gruplarının şarj edilmesi için kullanın. – Sadece temiz ve kuru akü gruplarını
şarj cihazının akü tutucusuna takın. – Pilleri şarj etmeyin (birincil hücreli); pat-
lama tehlikesi. – Hasarlı akü gruplarını şarj etmeyin. Ha-
sarlı akü gruplarını değiştirin. – Akü gruplarını, metal cisimlerle birlikte
saklamayın; kısa devre tehlikesi. – Akü gruplarını ateş ya da ev çöpüne at-
mayın. – Arızalı akülerden çıkan sıvıyla teması
önleyin. Sıvıyla temas etmeniz duru-
munda, temas eden yerleri suyla yıka-
yın. Gözlerle temas olması durumunda,
ek olarak bir doktora muayene olun.

Cihazdaki semboller

Şarj cihazını ıslanmaya karşı koru­yun ve kuru şekilde depolayın. Ci­haz, sadece odalarda kullanım için uygundur; cihazı yağmura maruz bı­rakmayın.

İşletime alma

Cihaz tanýmý

Ambalajı çıkartırken, ambalajın içinde bulu­nan malzemelerde eksik aksesuar ya da hasar olup olmadığını kontrol edin. Nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.
Uyarı:
Cihaz ve kullanıma ait şekiller 2. sayfada yer almaktadır.
1 Kilitli kardan mafsalı 2 Açma/Kapama ayak şalteri 3 Akü, çıkartılabilir 4 Değişim aküsü
(sadece EB 30/1 Adv) 5 Kilit açma düğmesi, akü 6 Toz haznesi, çıkartılabilir 7 Kilit açma mekanizması, toz haznesi 8 Muhafaza 9 Fırça merdanesi, değiştirilebilir 10 Kilit açma düğmesi, fırça merdanesi 11 Teleskopik sap, yüksekli ayarlı 12 Döner kol, yükseklik ayarı için 13 Tutamak 14 Şarj modu göstergesi ve şarj kablosu ile
birlikte şarj cihazı
(sadece EB 30/1) 15 Hızlı şarj cihazı
(sadece EB 30/1 Adv)
76 TR
– 2
Page 77
Teleskopik sap ve tutamağı takın ve
yüksekliği ayarlayın
Bkz. Şekil 2
Teleskopik sap 3 parçadan oluşur. Topla­ma sırasında parçaların iç içe kilitlenmesi­ne dikkat edin.
Tutamağı, döner kollu uzun sapa takın.Daha uzun ve daha kısa sapı iç içe yer-
leştirin; bunun için, toplama sırasında kilit düğmesine basın.
Komple sapı, kilit düğmesi birlikte öne
doğru cihazdaki mafsala sokun.
Döner kolu gevşetin ve sapı istediğiniz
çalışma yüksekliğine çekin, tutamağı doğru konuma döndürün ve döner kolu sıkın.

Akünün şarj edilmesi

Bkz. Şekil 3
Akü, teslimat sırasında dolu değildir. İşleti­me almadan önce ve ihtiyaç anında şarj edin. Not: Aküler,sadece çıkartılmış durumda şarj edilebilir. Şarj kablosunu kullanarak aküyü şarj ci-
hazına bağlayın ya da aküyü şarj ciha­zına takın.
Birlikte teslim edilen şarj cihazını kural-
lara uygun bir prize takın. Şarj modu göstergesi yeşil şekilde yanıp söner. Akü şarj edilir.
Akü boşken şarj süresi
Şarj cihazı Li-Ion
6.654-359.0 BC 1/0.5 6 h BC 1/1.8 90 min
Not
Şarj süresi aşılırsa, şarj cihazı koruma şar­jına geçer. Şarj modu göstergesi yeşil ola­rak yanar.
Hata göster­gesi
Şüphe etmeniz durumunda, yetkili müşteri hizmetlerine başvurun.
: Kırmızı
olarak ya­nıp söner

Akünün yerleştirilmesi

Bkz. Şekil 4
Aküyü yuvasına yerleştirin ve kilitleyin.

Çalıştırma

Teleskopik parçayı yandan
kilitleme/açma
Bkz. Şekil 5
Tüyleri yüksek olan halıları temizlemek amacıyla, teleskopik parçanın yana hare­ket etmesini önlemek için kardan mafsalı ki­litlenebilir. – Teleskopik parçanın yandan kilitlenme-
si:
Kilide basın, kilidi aşağı itin ve yerine
oturtun. – Teleskopik parça kilidinin açılması: Kilide basın, kilidi yukarı itin ve yerine
oturtun.

Çalışmaya başlanması

Bkz. Şekil 6
Cihazı çalıştırın, bu amaçla açma/kapa-
ma ayak şalterine basın. Temizlemek için, cihazı ileri ve geri ha-
reket ettirin. Kenara yakın temizlik için sağ tarafı kul-
lanın (akü tarafı).

Çalışmanın durdurulması

Bkz. Şekil 7
Cihazı kapatın, bu amaçla açma/kapa-
ma ayak şalterine basın. Teleskop sapın çalışma sırasında gü-
venli bir şekilde durması için, sapı dik
konumda tutun; bir kilit mekanizması
sapı bu pozsiyonda tutar.

Çalışmanın tamamlanması

Çalışma sonunda cihazı kapatın.Her temizlikten sonra toz haznesini bo-
şaltın. Akünün kilit açma düğmesine basın ve
aküyü çıkartın. Aküyü şarj edin.
– 3
77TR
Page 78

Toz haznesinin boşaltılması

Bkz. Şekil 8
Toz haznesinin kilidini açın ve hazneyi
çıkartın.
Çöp deposunu boşaltın.Toz haznesini tekrar yerleştirin ve kilit-
leyin.

Cihazın saklanması

Cihaz, tutamaktan asılıabilir; gerekirse
tutamağı döndürün (bu amaçla Bkz. "Teleskop sap ve tutamağın takılması ve yüksekliğin ayarlanması" bölümü).

Taşıma

TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra- sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı geçerli yönetmeliklere göre kaymaya ve devrilme­ye karşı emniyete alın.

Depolama

TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolan­malıdır.

Koruma ve Bakım

TEDBIR
Cihazdaki tüm temizlik ve bakım çalışmala- rından önce aküyü çıkartın.

Cihazın temizlenmesi

Cihazı nemli bir bezle dışardan silin.
Agresif maddeler Örn. ovalama tozu kullanılmayın.
Fırça merdanesinin değiştirilmesi/
temizlenmesi
Bkz. Şekil 9
Kilit açma düğmesine basın ve fırça
merdanesini çıkartın. Sarılmış olan tüyleri, en iyi şekilde fırça
merdanesinin belirtilen kesme kenarın-
da boylamasına hareket ettirerek bir bı-
çak ya da makasla temizleyebilirsiniz.
Çözülen tüyleri fırça merdanesinden çı-
kartın. Temizlenmiş ya da yeni fırça merdane-
sini yerleştirin ve doğru oturma kontrolü
yapın.

Servis

Garanti

Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın­dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga­ranti süresi içinde cihazınızda oluşan muh­temel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücret­siz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize baş­vurunuz.

Arızalarda yardım

TEDBIR
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın ve aküyü çıkartın.
Şarj modu göstergesi yanmıyor
Şarj cihazından aküye giden bağlantıyı
kontrol edin. Prizin gerilim beslemesini kontrol edin.
Cihaz güvenilir şekilde temizlemiyor
Fırça merdanesini temizleyin ya da de-
ğiştirin (Bkz. "Fırça merdanesinin de-
ğiştirilmesi/temizlenmesi" bölümü). Aküyü şarj edin (Bkz. "Akünün şarj edil-
mesi" bölümü).
Kir, cihazdan dışarı savruluyor
Dolu olan toz haznesini boşaltın (Bkz.
"Toz haznesinin boşaltılması" bölümü).
78 TR
– 4
Page 79

Müşteri hizmeti

Sorularızın veya arızalar söz konusu olursa KÄRCHER distribütörümüz size seve yar­dımcı olacaktır. Adres için bkz. Arka sayfa.
Aksesuarlar ve yedek
parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal ye­dek parçalar kullanın; cihazın güvenli şekil­de ve arızasız işletilmesini garantilerler. Aksesuarlar ve yedek parçalar hakkında bilgi için sitemizi ziyaret edin: www.kaerc­her.com.

Özel aksesuar

Tanımlama Sipariş No.
Hızlı şarj cihazı BC 1/1.8, 1'li (EB 30/1 Adv'da standart)
EU/CH 6.654-190 GB 6.654-196 AU 6.654-201 Değişim aküsü Li-Ion 2,6Ah 4.654-328 Fırça merdanesi, yumuşak,
kırmızı
4.762-401

AB uygunluk bildirisi

İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine­nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi­yasaya sürülen modeliyle AB yönetmelikle­rinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağ­lık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiri­riz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu be­yan geçerliliğini yitirir.
Ürün: Elektrikli fırça Tip: 1.545-xxx İlgili AB yönetmelikleri
2006/95/EG 2014/30/EU 2011/65/EU
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–10 EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına ve işletme yönetimi tarafından verilen veka­lete dayanarak işlem yapar.
CEO
Dokümantasyon yetkilisi: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2015/02/01
– 5
Head of Approbation
79TR
Page 80

Teknik Bilgiler

Akü tipi EB 30/1
Li-Ion
Akü tam doluyken maksimum çalışma süresi (zemin kaplamasına bağlıdır)
Akü çalışma gerilimi V 7,2 Şarj cihazının çıkış gerilimi V 4,2 Şarj akımı A 1,8 Nominal güç W 25 Şarj cihazının şebeke gerilimi EU/CH V 230
GB V 230-240
AU V 240
Ses şiddeti seviyesi (EN 60704-2-1) dB(A) 56 Tipik çalışma ağırlığı kg 2,8
min 61
Hz 50 - 60
Hz 50 - 60
Hz 50-60
80 TR
– 6
Page 81
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплу­атации, после этого действуйте соответ­ственно и сохраните ее для дальнейше­го пользования или для следующего владельца.

Оглавление

Использование по назначе-
нию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 1
Защита окружающей среды . RU 1
Степень опасности . . . . . . . . RU 1
Указания по технике безопа-
сности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 2
Начало работы . . . . . . . . . . . RU 2
Эксплуатация. . . . . . . . . . . . . RU 3
Транспортировка . . . . . . . . . . RU 4
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . RU 4
Уход и техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 4
Сервисное обслуживание. . . RU 5 Принадлежности и запасные
детали . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 5
Заявление о соответствии ЕU RU 6
Технические данные . . . . . . . RU 7
Использование по
назначению
– Этот прибор предназначен для профес-
сионального использования, т.е. в гости­ницах, школах, больницах, на промыш­ленных предприятиях, в магазинах, офисах и в арендуемых помещениях c применением принадлежностей и запа­сных частей, допущенных фирмой Kдrcher.
– Прибор приспособлен для высоковор-
систых ковров.
– Прибор не предназначен для влажных
половых покрытий.
– Прибор не предназначен для бетонных
покрытий, гальки и тому подобного. Любой другой вид использования прибо­ра считается использованием не по на­значению. Изготовитель прибора не не­сет ответственности за вред, причинен­ный вследствие такого использования. Риск за такое использование несет толь­ко пользователь.

Защита окружающей среды

Упаковочные материалы при­годны для вторичной перера­ботки. Пожалуйста, не выбра­сывайте упаковку вместе с бы­товыми отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вто­ричного сырья.
Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материалы, подлежащие пе­редаче в пункты приемки вто­ричного сырья. Батареи и ак­кумуляторы содержат вещест­ва, которые не должны по­пасть в окружающую среду. Пожалуйста, утилизируйте старые приборы и аккумулято­ры через соответствующие си­стемы приемки отходов.
Перед отправкой прибора на слом необ­ходимо снять встроенный аккумулятор и утилизировать его без ущерба для окру­жающей среды! Не вскрывайте аккумулятор, сущест­вует опасность короткого замыкания, кроме того, могут выделиться раздража­ющие пары или агрессивные жидкости.
Инструкции по применению компо­нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH

Степень опасности

ОПАСНОСТЬ
Для непосредственно грозящей опа­сности, которая приводит к тяжелым увечьям или к смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к тяжелым увечьям или к смерти.
ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально опасную си­туацию, которая может привести к получению легких травм.
– 1
81RU
Page 82
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной по­тенциально опасной ситуации, кото­рая может повлечь материальный ущерб.
Указания по технике
безопасности
Наряду с указаниями по технике безопа­сности, содержащимися в руководстве по эксплуатации, необходимо также со­блюдать общие положения законода­тельства по технике безопасности и пре­дотвращению несчастных случаев.
Опасность получения травм!
– Аппарат содержит в себе вращаю-
щиеся щетки, к которым во время
работы ни в коем случае нельзя при-
касаться пальцами или инструмен-
том. – При проведении работ по уходу и
техническому обслуживанию пред
варительно снять аккумулятор!
Указания по аккумулятору и за-
рядному устройству
– Зарядка аккумуляторов разрешена
только с помощью прилагаемого ори-
гинального зарядного устройства
или допущенных фирмой KARCHER
зарядных устройств. – Перед каждым использованием про-
верять зарядное устройство и акуму-
ляторный блок на повреждения. По-
врежденные приспособления боль-
ше не использовать, а поврежден-
ные части ремонтировать только с
помощью специализированного пер-
сонала. – Не использовать зарядное устройст-
во в грязном или мокром состоянии. – Напряжение, указанное на заводской
табличке зарядного устройства,
должно соответствовать напряже-
нию сети. – Не эксплуатировать зарядное
устройство во взрывоопасной среде. – В контакты адаптера не должны по-
пасть металлические предметы, опа-
сность короткого замыкания.
-
– Зарядное устройство использовать
только для зарядки разрешенных ви­дов аккумуляторных блоков.
– В адартер зарядного устройства
вставлять только сухие и чистые ак­кумуляторные блоки.
– Не заряжать батареи (одноячейные),
взрывоопасность.
– Не заряжать поврежденные аккуму-
ляторные блоки. Поврежденные ак­кумуляторные блоки заменить.
– Аккумуляторные блоки не хранить
вместе с металлическими предмета­ми, опасность короткого замыкания.
– Не бросать аккумуляторные блоки в
огонь и не выбрасывать в бытовые отходы.
– Избегать контакта с жидкостью, кото-
рая вытекает из поврежденных акку­муляторов. При случайном контакте смыть жидкость водой. При контакте с глазами дополнительно прокон­сультироваться с врачом.

Символы на аппарате

Оберегать зарядное устройство от влаги и хранить в сухом месте. Аппарат предназначен для ис­пользования только в помещении, не подвергать аппарат воздейст­вию дождя.

Начало работы

Описание прибора

При распаковке прибора проверьте его комплектность, а также его целостность. При обнаружении повреждений, полу­ченных во время транспортировки, сле­дует уведомить торговую организацию, продавшую прибор.
Указание:
Изображения прибора и управления на­ходятся на стр. 2.
1 Карданный шарнир с блокировкой 2 Ножной включатель Вкл./Выкл. 3 Аккумулятор, съемный 4 Сменный аккумулятор
(только EB 30/1 Adv)
82 RU
– 2
Page 83
5 Кнопка разблокирования аккумуля-
тора 6 Мусорный бак, съемный 7 Разблокировка мусорного бака 8 Корпус 9 Вал щетки, сменный 10 Кнопка разблокировки вала щетки 11 Телескопическая рукоятка, регулиру-
емая по высоте 12 Вращающаяся ручка для установки
высоты 13 Рукоятка 14 Зарядное устройство с индикатором
режима зарядки и зарядным кабелем
(только EB 30/1) 15 Устройство быстрой зарядки
(только EB 30/1 Adv)
Установка телескопической ручки
и рукоятки и регулировка по
высоте
см. рисунок 2
Телескопическая рукоятка состоит из 3 частей. При сборке обратить внимание на то, чтобы части зафиксировались. Ручку надеть на более длинную руко-
ятку с вращаемой ручкой. Состыковать более длинную и корот-
кую рукоятку, для этого при сочлене-
нии нажать кнопку фиксатора. Рукоятку целиком с кнопкой фиксато-
ра по направлению вперед вставить
в сочленение на аппарате. Отпустить вращающуюся ручку и вы-
тянуть рукоятку на желаемую рабо-
чую высоту, ручку повернуть в нуж-
ном направлении и затянуть враща-
ющуюся ручку.

Зарядить аккумулятор

см. рисунок 3
При поставке аккумулятор не заряжен. Перед началом эксплуатации и по необ­ходимости зарядить. Указание: Возможна зарядка только снятого аккумулятора. Соединить кабелем аккумулятор с
зарядным устройством или устано-
вить аккумулятор в зарядное устрой-
ство.
Поставляемое в комплекте зарядное
устройство подключить к соответст-
вующей требованиям розетке. Индикатор режима зарядки мигает зеле­ным светом. Аккумулятор заряжается.
Время зарядки разряженного аккуму­лятора
Зарядное устройст­во
BC 1/0.5 6 h BC 1/1.8 90 min
Указание
Если время зарядки превышено, то за­рядное устройство переходит на под­зарядку. Индикатор режима зарядки светится зеленым светом.
Индикация неисправно­стей В случае сомнения обратиться в уполно­моченную службу сервисного обслужи­вания.
: мигает
красным цветом
Li-Ion
6.654-359.0

Установить аккумулятор

см. рисунок 4
Установить аккумулятор в приемное
устройство и защелкнуть.

Эксплуатация

Зафиксировать/освободить
сбоку телескопическую рукоятку
см. рисунок 5
Для очистки высоковорсых ковров мож­но заблокировать карданное соедине­ние, чтобы предотвратить перемещение в сторону телескопической рукоятки. – Фиксирование сбоку телескопиче-
ской рукоятки: Нажать на блокировку, переместить
ее вниз и зафиксировать. – Освобождение телескопической ру-
коятки: Нажать на блокировку, переместить
ее вверх и зафиксировать.
– 3
83RU
Page 84

Начало работы

см. рисунок 6
Включить аппарат, для этого нажать
ножной включатель Вкл./Выкл.
Для уборки перемещать аппарат
вперед и назад.
Для чистки мест около порогов ис-
пользовать правую сторону (сторона аккумулятора).

Прекращение работы

см. рисунок 7
Выключить аппарат, для этого на-
жать ножной включатель Вкл./Выкл.
Для безопасного положения телеско-
пической рукоятки во время переры­вов в работе установить ее верти­кально, фиксатор удерживает ее в этой позиции.

Окончание работы

При завершении работы выключить
аппарат.
Мусорный бак опорожнять после ка-
ждой чистки.
Нажать кнопку разблокировки акку-
мулятора и вынуть его.
Зарядить аккумулятор.
Опорожнение резервуара для
грязи
см. рисунок 8
Разблокировать и опорожнить му-
сорный бак.
Слейте воду из емкости с грязной во-
дой.
Снова установить и зафиксировать
мусорный бак.

Хранение прибора

Аппарат можно повесить за ручку,
если необходимо, повернуть ручку (для этого смотреть главу "Монтаж телескопической рукоятки и ручки и установка высоты").

Транспортировка

ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повре­ждений! При транспортировке следу­ет обратить внимание на вес устрой­ства.
При перевозке аппарата в транспортных средствах следует учитывать действую­щие местные государственные нормы, направленные на защиту от скольжения и опрокидывания.

Хранение

ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повре­ждений! При тить внимание на вес устройства.
Это устройство разрешается хранить только во внутренних помещениях.
хранении следует обра-
Уход и техническое
обслуживание
ОСТОРОЖНО
Перед проведением любых работ по уходу и техническому обслуживанию прибора сетевой шнур необходимо от­соединить от розетки.

Чистка прибора

Аппарат протерть снаружи влажной
тканью. Использование агрессивных
средств (например, чистящих порош-
ков) не допускается.

Замена/чистка щеточного валика

см. рисунок 9
Нажать кнопку разблокировки и вы-
нуть вал щетки. Намотанные волосы лучше всего
удалить с помощью ножа или нож-
ниц, пройдясь ими по режущей кром-
ке вала щетки. Высвободившиеся
волосы удалить с щетки вала. Установить очищенный или новый
вал щетки и проверить правильность
посадки.
84 RU
– 4
Page 85

Сервисное обслуживание

Гарантия

В каждой стране действуют соответст­венно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Воз­можные неисправности прибора в тече­ние гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, про­давшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного об­служивания.

Помощь в случае неполадок

ОСТОРОЖНО
Перед проведением любых работ сле­дует выключить устройство и из­влечь аккумулятор.
Индикатор режима зарядки не горит
Проверить соединение от зарядного
устройства до аккумулятора.
Проверить наличие напряжения в ро-
зетке.
Аппарат не чистит должным образом
Очистить или заменить вал щетки
(смотреть главу „Чистка/замена вала щетки“).
Зарядить аккумулятор (см. главу „За-
рядка аккумулятора“).
Из аппарата выбрасывается грязь
Опорожнить заполненный мусорный
бак (см. главу „Опорожнение мусор-
ного бака“).

Сервисная служба

Филиал фирмы KARCHER с удовольст­вием ответит на ваши вопросы и окажет содействие при устранении неисправно­стей в приборе. Адрес указан на обороте
Принадлежности и
запасные детали
Используйте оригинальные принадлеж­ности и запчасти — только они гаранти­руют безопасную и бесперебойную ра­боту устройства. Информацию о принадлежностях и за­пчастях вы можете найти на сайте www.kaercher.com.

Специальные принадлежности

Обозначение № заказа:
Устройство быстрой зарядки BC 1/1.8, для 1-го аккумулятора (обычно для EB 30/1 Adv)
EU/CH 6.654-190 GB 6.654-196 AU 6.654-201 Сменный аккумуля-
тор Li-Ion Вал щетки, мягкий, красный 4.762-401
2,6Ah 4.654-328
– 5
85RU
Page 86
Заявление о соответствии
ЕU
Настоящим мы заявляем, что нижеука­занный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполне­нии отвечает соответствующим основ­ным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕU. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу.
Продукт Электрощетки Тип: 1.545-xxx Основные директивы ЕU
2006/95/EC 2014/30/EU 2011/65/ЕC
Примененные гармонизированные нормы
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–10 EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Нижеподписавшиеся лица действуют по поручению и по доверенности руковод­ства предприятия.
CEO
уполномоченный по документации: S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2015/02/01
86 RU
Head of Approbation
– 6
Page 87

Технические данные

Тип аккумулятора EB 30/1
Li-Ion
Макс. время работы при полной зарядке аккумулятора (в зави­симости от типа полового покрытия)
Рабочее напряжения аккумулятора V 7,2 Выходное напряжение зарядного устройства V 4,2 Ток зарядки A 1,8 Номинальная мощность W 25 Сетевое напряжение зарядного устройства EU/CH V 230
GB V 230-240
AU V 240
Уровень звукового давления (EN 60704-2-1) dB(A) 56 Типичный рабочий вес kg 2,8
min 61
Hz 50 - 60
Hz 50 - 60
Hz 50-60
– 7
87RU
Page 88
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz­nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart­sa meg a későbbi használatra vagy a kö­vetkező tulajdonos számára.

Tartalomjegyzék

Rendeltetésszerű használat . . HU 1
Környezetvédelem . . . . . . . . . HU 1
Veszély fokozatok . . . . . . . . . . HU 1
Biztonsági tanácsok . . . . . . . . HU 2
Üzembevétel . . . . . . . . . . . . . . HU 2
Üzem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 3
Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 4
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 4
Ápolás és karbantartás . . . . . . HU 4
Szerviz . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 4
Tartozékok és alkatrészek. . . . HU 5
EU konformitási nyilatkozat. . . HU 5
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . HU 6

Rendeltetésszerű használat

– Ez a készülék ipari használatra alkal-
mas, pl. szállodákban, iskolákban, kór­házakban, üzemekben, boltokban, iro­dákban és kölcsönző üzletekben, a Kärcher által engedélyezett kiegészí­tőkkel és alkatrészekkel.
– A készülék csak feltételesen alkalmas
hosszú szálú szőnyegekre.
– A készülék nem alkalmas nedves pad-
lóburkolatokra.
– A készülék nem alkalmas mosott be-
tonra, zúzottkőre vagy hasonlóra. Minden ezen túlmenő használat nem ren­deltetésszerű használatnak minősül. Az ebből származó károkért a gyártó nem vál­lal felelősséget; a kockázatot ezért egyedül a felhasználó viseli.

Környezetvédelem

A csomagolási anyagok újra­hasznosíthatók. Kérjük, ne dob­ja a csomagolást a házi szemét­be, hanem vigye el egy újra­hasznosító helyre.
A használt készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak, amelyeket újra­hasznosító helyen kell elhelyez­ni. Az elemek és az akkuk olyan anyagokat tartalmaznak, ame­lyeknek nem szabad a környe­zetbe kerülni. Ezért kérjük, a használt készülékeket, elemeket és akkukat megfelelő gyűjtő­rendszeren keresztül távolítsa el.
Távolítsa el a beépített akkut a készülék ki­dobása előtt és környezetbarát módon ár­talmatlanítsa! Ne nyissa ki az akkut, fennáll a rövidzárlat veszélye, továbbá izgató hatású gőzök vagy maró folyadékok léphetnek ki.
Megjegyzések a tartalmazott anyagok­kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya­gokkal kapcsolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH

Veszély fokozatok

VESZÉLY
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
FIGYELMEZTETÉS
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely sú­lyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet­het.
VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes helyzetre, amely könnyű sérüléshez vezet­het.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre való fi­gyelmeztetés, amely anyagi kárhoz vezet­het.
88 HU
– 1
Page 89

Biztonsági tanácsok

Az üzemeltetési útmutatóban szereplő megjegyzések mellett a törvényhozó általá­nos biztonsági- és baleset elhárítási előírá­sait is figyelembe kell venni.
Sérülésveszély
– A készülékben forgó kefék vannak,
semmi esetre se nyúljon bele üzem
közben ujjal vagy szerszámmal! – Ápolási- vagy karbantartási munkák
előtt a készülékről távolítsa el az akkut!
Megjegyzések az akkuhoz és a töltő
készülékhez
– Az akkut tölteni csak a mellékelt eredeti
töltő készülékkel vagy a KÄRCHER ál-
tal engedélyezett töltő készülékkel sza-
bad. – Minden használat előtt ellenőrízze a töl-
tő készüléket és az akku csomagot
esetleges sérülésekre. Sérült készülé-
keket ne használjon tovább és a sérült
részeket csak szakember által hozassa
rendbe. – A töltő készüléket ne használja piszkos
vagy nedves állapotban. – A hálózati feszültségnek meg kell
egyezni a töltő készülék típustábláján
megadott feszültséggel. – A töltő készüléket ne üzemeltesse rob-
banásveszélyes környezetben. – Az adapter érintkezéseire nem kerülhet
fém darab, rövidzárlat veszély. – A töltő készüléket csak az engedélyezett
akku csomagok töltésére használja. – Csak tiszta és száraz akku csomagot
toljon rá a töltő készülék akku tartójára. – Ne töltsön fel elemet (primer elemek),
robbanásveszély. – Ne töltsön fel sérült akku csomagot. A
sérült akku csomagot cserélje ki. – Az akku csomagot ne tárolja együtt fém
tárgyakkal, rövidzárlat veszély. – Az akku csomagot ne dobja tűzbe vagy
a házi szemétbe. – Kerülje az érintkezést a hibás akkuból
kifolyó folyadékkal. A folyadékkal való
véletlen érintkezés esetén vízzel mossa
le. Szembe kerülés esetén ezen felül
konzultáljon orvossal.

Szimbólumok a készüléken

A töltő készüléket nedvességgel szemben óvja és tárolja szárazon. A készülék csak szobai használatra al­kalmas, a készüléket ne tegye ki esőnek.

Üzembevétel

A készülék ismertetése

Ellenőrizze kicsomagoláskor a csomag tar­talmának teljességét és sértetlenségét. Szállítás közben keletkezett sérülés esetén értesítse az eladót.
Megjegyzés:
Rajzok a készülékről és használatáról a 2. oldalon találhatók.
1 Kardáncsukló zárral 2 Be-/Ki lábkapcsoló 3 Akku, kivehető 4 Csere akku
(csak EB 30/1 Adv) 5 Kioldási gomb, akku 6 Szennytartály, kivehető 7 Kioldás, szennytartály 8 Ház 9 Kefehenger, cserélhető 10 Kioldási gomb, kefehenger 11 Teleszkópnyél, magassága állítható 12 Forgó markolat, magasság állítására 13 Markolat 14 Töltő készülék töltési üzem kijelzővel és
töltőkábellel
(csak EB 30/1) 15 Gyors-töltő készülék BC
(csak EB 30/1 Adv)
– 2
89HU
Page 90
Szerelje fel a teleszkópos nyelet és a
markolatot és állítsa be a
magasságot
lásd 2 ábra
A teleszkópnyél 3 részből áll. Az összera­kásnál figyeljen arra, hogy a részek bekat­tanjanak. A markolatot a forgó markolatos hos-
szabb nyélre tegye fel.
A hosszabb és a rövidebb nyelet rakja
össze, ehhez összerakáskor nyomja a rögzítőpecket.
Az összeszerelt nyelet a rögzítőpecek-
kel előre helyezze be a készülék csuk­lójába.
A forgó markolatot oldja ki és húzza ki a
nyelet a kívánt munkamagasságra, a markolatot fordítsa a megfelelő állásra és a forgó markolatot húzza meg.

Akku feltöltése

lásd 3 ábra
Az akku szállításkor nincs feltöltve. Üzem­be helyezés előtt és igény szerint töltse fel. Megjegyzés: Az akku feltöltése csak kivett állapotban történhet. Az akkut a töltőkábel segítségével kös-
se össze a töltő készülékkel ill. helyez­ze be az akkut a töltő készülékbe.
A mellékelt töltő készüléket dugja be
egy rendeltetésszerű konnektorba. A töltési üzem kijelző zölden villog. Az akku töltődik.
Töltési idő üres akkunál
Töltőké­szülék
BC 1/0.5 6 h BC 1/1.8 90 min
Megjegyzés
Ha a töltési időt túllépi, akkor a töltő készü­lék átkapcsol fenntartási töltésre. A töltési üzem kijelző zölden világít.
Hibakijelzés : pirosan
villog Kétség esetén forduljon a szerviz szolgá­lathoz.
Li-Ion
6.654-359.0

Akku behelyezése

lásd 4. ábra
Az akkut tolja és kattintsa be a helyére.

Üzem

Teleszkópnyél bereteszelése/
kireteszelése oldalt
lásd 5. ábra
Hosszú szálú szőnyegek tisztításához a kardáncsuklót be lehet reteszelni, a telesz­kópnyél oldalsó mozgásának megakadá­lyozása érdekében. – Teleszkópnyél bereteszelése oldalt: Reteszt megnyomni, lefelé tolni és be-
kattintani. – Teleszkópnyél kireteszelése: Reteszt megnyomni, felfelé tolni és be-
kattintani.

Munka kezdése

lásd 6. ábra
Kapcsolja be a készüléket, ehhez
nyomja meg a Be-/Ki lábkapcsolót . Tisztításhoz mozgassa a készüléket
előre és hátra. Szélek közeli tisztításhoz használja a
jobb oldalt (akku oldal).

A munka megszakítása

lásd 7. ábra
Kapcsolja ki a készüléket, ehhez nyom-
ja meg a Be-/Ki lábkapcsolót . A teleszkópnyél biztos állása érdeké-
ben munkaszünetekben állítsa függőle-
gesen, egy rögzítés ebben a pozíció-
ban tartja.

A munka befejezése

A munka befejeztével kapcsolja ki a ké-
szüléket. A szennytartályt minden tisztítás után
ürítse ki. Nyomja meg az akku kioldási gombját
és vegye ki az akkut. Akku feltöltése.
90 HU
– 3
Page 91

A szeméttartály kiürítése

lásd 8. ábra
Oldja ki és vegye ki a szennytartályt.Szennytartály kiürítése.Helyezze és kattintsa be újra a szenny-
tartályt.

A készülék tárolása

A készüléket a markolatnál lehet fel-
akasztani, ha szükséges fordítsa el a markolatot (lásd ehhez a „Teleszkóp­nyél és markolat szerelése és magas­ság beállítása“ fejezetet).

Szállítás

VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Járművel történő szállítás esetén a készü­léket az adott irányelveknek megfelelően kell csúszás és borulás ellen biztosítani.

Tárolás

VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben szabad tárolni.

Ápolás és karbantartás

VIGYÁZAT
Minden tisztítási- és karbantartási munka előtt vegye ki az akkumulátort a készülék­ből.

A készülék tisztítása

A készüléket kívülről nedves ronggyal
törölje le. Ne használjon erős szereket, mint pl. súrolóport.

A kefehenger cseréje/tisztítása

lásd 9. ábra
Nyomja meg a kioldási gombot és ve-
gye ki a kefehengert. A feltekeredett hajakat legjobban kés-
sel ill. ollóval tudja eltávolítani, végig-
menve a kefehenger megadott vágóéle
mentén. A kioldott hajakat távolítsa el a
kefehengerről. Helyezze be a kitisztított ill. új kefehen-
gert és ellenőrízze a helyes állást.

Szerviz

Garancia

Minden országban az illetékes forgalma­zónk által kiadott garancia feltételek érvé­nyesek. Az esetleges üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig költség­mentesen elhárítjuk, amennyiben anyag­vagy gyártási hiba az oka. Garanciális eset­ben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bi­zonylattal kereskedőjéhez vagy a legköze­lebbi hivatalos szakszervizhez.

Hibaelhárítás

VIGYÁZAT
A készüléken történő bármiféle munka előtt kapcsolja ki a készüléket és vegye ki az ak­kumulátort.
A töltési üzem kijelző nem világít
Ellenőrízze a csatlakozást a töltő ké-
szülék és az akku között. Ellenőrízze a konnektor feszültségellá-
tását.
A készülék nem tisztít megbízhatóan
Tisztítsa ill. cserélje a kefehengert (lásd
a "Kefehenger cseréje/tisztítása" feje-
zetet). Akku feltöltése (lásd az "Akku feltölté-
se" fejezetet).
A szenny kipereg a készülékből
Ürítse ki a megtelt szennytartályt (lásd
a "Szennytartály ürítése" fejezetet).
– 4
91HU
Page 92

Szerviz

Kérdések vagy üzemzavar esetén Kärcher­telephelyünk szívesen segít Önnek. A cí­met lásd a hátoldalon.

Tartozékok és alkatrészek

Kizárólag eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrészeket alkalmazzon, mivel ezek szavatolják a készülék biztonságos és za­varmentes üzemét. A tartozékokkal és pótalkatrészekkel kap­csolatos információkat a www.ka­ercher.com oldalon olvashatja.

Külön tartozékok

Megnevezés Megrende-
lési szám
Gyors-töltő készülék BC 1/1.8, 1-szer (szabvány EB 30/1 Adv esetén)
EU/CH 6.654-190 GB 6.654-196 AU 6.654-201 Csere akku Li-Ion 2,6Ah 4.654-328 Kefehenger, puha, piros 4.762-401

EU konformitási nyilatkozat

Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk forgalomba ho­zott kivitelben megfelel az EU irányelvek vonatkozó, alapvető biztonsági és egész­ségügyi követelményeinek. A gép jóváha­gyásunk nélkül történő módosítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A készülék megfelel az EU-ban és Magyaror­szágon (HU) harmonizált szabványoknak.
Termék: Akkus seprő Típus: 1.545-xxx Vonatkozó európai közösségi irányel­vek:
2006/95/EG 2014/30/EU 2011/65/ЕU
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–10 EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
92 HU
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és felhatalmazásával lépnek fel.
CEO
A dokumentációért felelős személy: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2015/02/01
– 5
Head of Approbation
Page 93

Műszaki adatok

Akku típus EB 30/1
Li-Ion
Max. üzemidő teljes akkufeltöltésnél (függ a padlóburkolattól) min 61 Munkafeszültség akku V 7,2 A töltő készülék kimenő feszültsége V 4,2 Töltőáram A 1,8 Névleges teljesítmény W 25 A töltő készülék hálózati feszültsége EU/CH V 230
Hz 50 - 60
GB V 230-240
Hz 50 - 60
AU V 240
Hz 50-60 Hangnyomásszint (EN 60704-2-1) dB(A) 56 Tipikus üzemi súly kg 2,8
– 6
93HU
Page 94
Před prvním použitím svého za-
řízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího maji­tele.

Obsah

Používání v souladu s určením CS 1 Ochrana životního prostředí . . CS 1
Stupně nebezpečí . . . . . . . . . . CS 1
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . CS 2
Uvedení do provozu . . . . . . . . CS 2
Provoz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 3
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 4
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 4
Ošetřování a údržba . . . . . . . . CS 4
Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 4
Příslušenství a náhradní díly. . CS 5
EU prohlášení o shodě . . . . . . CS 5
Technické údaje . . . . . . . . . . . CS 6
Používání v souladu s
určením
– Tento přístroj je vhodný k profesionální-
mu použití např. v hotelech, školách, nemocnicích, továrnách, obchodech, úřadech a půjčovnách, a to s příslušen­stvím a náhradními díly schválenými společností Kärcher.
– Za určitých podmínek je tento přístroj
vhodný pro koberce s dlouhým vlasem.
– Tento přístroj není vhodný pro mokré
podlahové krytiny.
– Přístroj není vhodný pro vymývaný be-
ton, štěrk ani podobné materiály. Jakékoli jiné používání se považuje za ne­správné. Za škody vzniklé takovým použí­váním výrobce neručí; rizika nese výhrad­ně uživatel.

Ochrana životního prostředí

Obalové materiály jsou recyklo­vatelné. Obal nezahazujte do domovního odpadu, ale ode­vzdejte jej k opětovnému zužit­kování.
Přístroj je vyroben z hodnotných recyklovatelných materiálů, kte­ré se dají dobře znovu využít. Baterie a akumulátory obsahují látky, které se nesmí dostat do životního prostředí. Likvidujte proto staré přístroje, baterie a akumulátory ve sběrnách k to­muto účelu určených.
Integrované akumulátory před odevzdáním zařízení do šrotu odstraňte a ekologicky zlikvidujte! Akumulátory neotvírejte, existuje nebez­pečí krátkého spojení a navíc z nich mohou vycházet dráždivé páry nebo vytékat žíravé kapaliny.
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH

Stupně nebezpečí

NEBEZPEČÍ
Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k smrti.
VAROVÁNÍ
Pro potencionálně nebezpečnou situaci, která by mohla vést k těžkým fyzickým zra­něním nebo k smrti.
UPOZORNĚ
Upozornění na případnou nebezpečnou si­tuaci, která může vést k lehkým fyzickým zraněním.
POZOR
Upozornění na potenciálně nebezpečnou situaci, která může mít za následek poško­zení majetku.
94 CS
– 1
Page 95

Bezpečnostní pokyny

Kromě pokynů uvedených v návodu na po­užití je nutné dodržovat všeobecné bez­pečnostní právní předpisy.
Nebezpečí úrazu
– V přístroji je rotující kartáčový válec.
Tohoto kartáče se během provozu v
žádném případě nedotýkejte prsty ani
nástroji! – Před ošetřováním a údržbou přístroje
nejprve vyjměte akumulátor!
Pokyny k akumulátoru a nabíječce
– Akumulátor se smí nabíjet pouze přilo-
ženou originální nabíječkou nebo nabí-
ječkou schválenou společností
KÄRCHER. – Před každým použitím zkontrolujte, zda
nejsou akumulátory a nabíječka poško-
zené. Poškozená zařízení dále nepou-
žívejte a poškozené součásti nechte
opravovat jen odborníkům. – Nabíječku nepoužívejte znečištěnou
ani mokrou. – Napětí sítě musí odpovídat napětí uve-
denému na identifikačním štítku nabí-
ječky. – Nabíječku nepoužívejte v prostředí s
nebezpečím výbuchu. – Ke kontaktům adaptéru se nesmějí do-
stat kovové předměty, jinak hrozí zkrat. – Nabíječku používejte pouze k nabíjení
schválených akumulátorů. – Na adaptér nabíječky dávejte jen čisté a
suché akumulátory. – Nenabíjejte baterie (primární články), ji-
nak hrozí výbuch. – Nenabíjejte poškozené akumulátory.
Poškozené akumulátory vyměňte. – Akumulátory neskladujte společně s ko-
vovými předměty, jinak hrozí zkrat. – Akumulátory nevhazujte do ohně ani do
domovního odpadu. – Zamezte styk s tekutinou vytékající z
poškozených akumulátorů. Při náhod-
ném styku s touto tekutinou příslušné
místo opláchněte vodou. Při zasažení
očí ještě vyhledejte lékařskou pomoc.

Symboly na zařízení

Chraňte nabíječku před vlhkem a skladujte ji v suchu. Zařízení je vhod­né k použití v místnostech, chraňte je před deštěm.

Uvedení do provozu

Popis přístroje

Při vybalení zkontrolujte obsah zásilky, zda nechybí příslušenství či zda dodaný přístroj není poškozen. Při škodách způsobených dopravou informujte laskavě Vašeho ob­chodníka.
Upozornění:
Znázornění přístroje a obsluhy najdete na straně 2.
1 Kardanový kloub s blokovacím mecha-
nismem 2 Nožní vypínač 3 Akumulátor, vyjímatelný 4 Náhradní akumulátor
(jen EB 30/1 Adv) 5 Uvolňovací tlačítko akumulátoru 6 Nádoba na nečistoty, vyjímatelná 7 Uvolňování, nádoba na nečistoty 8 Plášť 9 Kartáčový válec, vyměnitelný 10 Uvolňovací tlačítko, kartáčový válec 11 Teleskopická násada s nastavitelnou
výškou 12 Otočná rukojeť k nastavení výšky 13 Rukojeť 14 Nabíječka s ukazatelem nabíjení a na-
bíjecím kabelem
(jen EB 30/1) 15 Rychlonabíječka
(jen EB 30/1 Adv)
– 2
95CS
Page 96
Montáž teleskopické násady a
rukojeti a nastavení výšky
Viz obrázek 2
Teleskopická násada se skládá ze tří částí. Při sestavování dbejte na to, aby do sebe části zaklaply. Rukojeť nasaďte na delší část násady s
otočnou rukojetí.
Delší a kratší část násady spojte. Při
spojování stiskněte západku.
Celou násadu zasuňte západkou do-
předu do kloubu na přístroji.
Povolte otočnou rukojeť a násadu vy-
táhněte do požadované pracovní výšky. Rukojeť otočte správným směrem a otočnou rukojeť utáhněte.

Nabíjení akumulátoru

Viz obrázek 3
Dodaný akumulátor není nabitý. Před uve­dením do provozu a podle potřeby ho dobij­te. Upozornění: Akumulátor lze nabíjet jen vy­jmutý. Akumulátor připojte nabíjecím kabelem
k nabíječce nebo akumulátor zastrčte do nabíječky.
Dodanou nabíječku zapojte do vhodné
zásuvky. Kontrolka nabíjení bliká zeleně. Akumulá­tor se nabíjí.
Doba nabíjení vybitého akumulátoru
Nabíječka Li-Ion
6.654-359.0 BC 1/0.5 6 h BC 1/1.8 90 min
Upozorně
Při překročení doby nabíjení se nabíječka přepne na udržovací nabíjení. Ukazatel na­bíjení svítí zeleně.
Zobrazení chyb V případě pochybností se obraťte na auto­rizovaný zákaznický servis.
: bliká čer-
veně

Nasazení akumulátoru

Viz obrázek 4
Akumulátor zasuňte do držáku a za-
klapněte.

Provoz

Teleskopickou tyč zajišťujte /
odjišťujte na straně
Viz obrázek 5
K čištění koberců s dlouhým vlasem lze kardanový kloub zablokovat, aby se zabrá­nilo stranovému pohybu teleskopické tyče. – Teleskopickou tyč zajišťujte na straně: Zatlačte na blokovací mechanismus,
posuňte jej dolů a zaaretujte. – Odjištění teleskopické tyče: Zatlačte na blokovací mechanismus,
posuňte jej nahoru a zaaretujte.

Zahájení práce

Viz obrázek 6
Zapněte přístroj stisknutím nožního vy-
pínače. Při čištění pohybuje přístrojem dopředu
a dozadu. K čištění okrajů používejte pravou stra-
nu (stranu s akumulátorem).

Přerušení práce

Viz obrázek 7
Vypněte přístroj stisknutím nožního vy-
pínače. K bezpečnému upevnění během pře-
stávek postavte teleskopickou násadu
do svislé polohy, v níž ji drží aretace.

Ukončení práce

Po dokončení práce přístroj vypněte.Po každém čištění vyprázdněte nádobu
na nečistoty. Stiskněte uvolňovací tlačítko akumulá-
toru a akumulátor vyndejte. Nabijte akumulátor.
96 CS
– 3
Page 97

Vyprázdnění nádrže na nečistoty

Viz obrázek 8
Nádrž na nečistoty uvolněte a vyndejte.Nádrž na nečistoty vyprázdněte.Nádrž na nečistoty nasaďte zpět a za-
klapněte.

Uložení přístroje

Přístroj lze pověsit za rukojeť. V přípa-
dě potřeby rukojeť otočte (viz kapitola „Montáž a nastavení výšky teleskopické násady a rukojeti“).

Přeprava

UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
Při přepravě v dopravních prostředcích za­jistěte zařízení proti skluzu a překlopení podle platných předpisů.

Ukládání

UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na hmotnost přístroje při jeho uskladnění.
Toto zařízení smí být uskladněno pouze v uzavřených prostorách.

Ošetřování a údržba

UPOZORNĚ
Než začnete provádět jakékoli údržbářské práce na přístroji, vytáhněte akumulátor.

Čištění přístroje

Povrch přístroje otřete vlhkým hadří-
kem. Nepoužívejte agresivní čisticí pro­středky, např. čisticí prášek.

Výměna / čištění kartáčového válce

viz ilustraci 9
Stiskněte uvolňovací tlačítko a vyjměte
kartáčový válec. Odstraňte namotané chlupy, nejlépe
nožem nebo nůžkami. Přejeďte po pří-
slušné hraně kartáčového válce. Uvol-
něné chlupy z kartáčového válce od-
straňte. Nasaďte vyčištěný, resp. nový kartáčový
válec a zkontrolujte správné nasazení.

Servis

Záruka

V každé zemi platí záruční podmínky vyda­né příslušnou distribuční společností. Pří­padné poruchy zařízení odstraníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich příčinou vadný materiál nebo výrobní záva­dy. V případě uplatňování nároku na záru­ku se s dokladem o zakoupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb zákazníkům.

Pomoc při poruchách

UPOZORNĚ
Před zahájením jakýchkoliv prací na pří­stroji, přístroj vypněte a vyjměte akumulá­tor.
Ukazatel nabíjení nesvítí.
Zkontrolujte spojení mezi nabíječkou a
akumulátorem.
Zkontrolujte napájení ze zásuvky.
Přístroj nečistí kvalitně.
Vyčistěte, resp. vyměňte kartáčový vá-
lec (viz kapitola „Výměna / čištění kartá-
čového válce“). Nabijte akumulátor (viz kapitola „Nabí-
jení akumulátoru“).
Z přístroje létají nečistoty.
Vyprázdněte naplněnou nádobu na ne-
čistoty (viz kapitola „Vyprázdnění nádr-
že na nečistoty“).
– 4
97CS
Page 98

Oddělení služeb zákazníkům

Při eventuelních dotazech či poruchách se s důvěrou obraťte na jakoukoli pobočku fir­my Kärcher. Adresy poboček najdete na zadní straně.

Příslušenství a náhradní díly

Používejte pouze originální příslušenství a originální náhradní díly, ty poskytují záruku bezpečného a bezporuchového provozu přístroje. Informace o příslušenství a náhradních dí­lech naleznete na adrese www.kaer­cher.com.

Zvláštní příslušenství

Označení Objednací
č.
Rychlonabíječka BC 1/1.8, jednonásobná (standard u typu EB 30/1 Adv)
EU/CH 6.654-190 GB 6.654-196 AU 6.654-201 Náhradní akumulátor
Li-Ion Kartáčový válec, měkký, čer-
vený
2,6Ah 4.654-328
4.762-401

EU prohlášení o shodě

Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovídají jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením, stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními provedeními, příslušným zásadním poža­davkům o bezpečnosti a ochraně zdraví směrnic EU. Při jakýchkoli na stroji prove­dených změnách, které nebyly námi od­souhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost.
Výrobek: Elektrický smeták Typ: 1.545-xxx Příslušné směrnice EU:
2006/95/ES 2014/30/EU 2011/65/EU
Použité harmonizační normy
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–10 EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Podepsaní jednají v pověření a s plnou mocí jednatelství
98 CS
CEO
Osoba zplnomocněná sestavením doku­mentace: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2015/02/01
– 5
Head of Approbation
Page 99

Technické údaje

Typ akumulátoru EB 30/1
Li-Ion
Maximální provozní doba při úplném nabití akumulátoru (závisí na podlahové krytině)
Pracovní napětí akumulátoru V 7,2 Výstupní napětí nabíječky V 4,2 Nabíjecí proud A 1,8 Jmenovitý výkon W 25 Napětí sítě pro nabíječku EU/CH V 230
GB V 230-240
AU V 240
Hladina akustického tlaku (EN 60704-2-1) dB(A) 56 Typická provozní hmotnost kg 2,8
min 61
Hz 50 - 60
Hz 50 - 60
Hz 50-60
– 6
99CS
Page 100
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navo­dilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika.

Vsebinsko kazalo

Namenska uporaba. . . . . . . . . SL 1
Varstvo okolja . . . . . . . . . . . . . SL 1
Stopnje nevarnosti . . . . . . . . . SL 1
Varnostna navodila . . . . . . . . . SL 2
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 2
Obratovanje . . . . . . . . . . . . . . SL 3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SL 4
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . . . SL 4
Vzdrževanje . . . . . . . . . . . . . . SL 4
Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 4
Pribor in nadomestni deli . . . . SL 5
Izjava EU o skladnosti. . . . . . . SL 5
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . SL 6

Namenska uporaba

– Ta naprava je primerna za industrijsko
uporabo, npr. v hotelih, šolah, bolnišni­cah, tovarnah, trgovinah, pisarnah in najemnih poslovalnicah, s priborom in nadomestnimi deli, ki jih dopušča podj. Kärcher.
– Naprava je le pogojno primerna za ko-
smate preproge.
– Naprava ni primerna mokre talne oblo-
ge.
– Naprava ni primerna za pralni beton,
gramozna tla in podobno. Vsaka uporaba izven teh okvirjev velja kot nenamenska. Proizvajalec ne odgovarja za tako nastalo škodo; tveganje nosi izključno uporabnik.

Varstvo okolja

Embalaža je primerna za recikli­ranje. Prosimo, da embalaže ne odvržete med gospodinjske od­padke, temveč jo odložite v zbi­ralnik za ponovno obdelavo.
Stare naprave vsebujejo drago­cene reciklirne materiale, ki jih je treba odvajati za ponovno upo­rabo. Baterije in akumulatorske baterije vsebujejo snovi, ki ne smejo priti v okolje. Zato stare naprave, baterije in akumulator­ske baterije zavrzite v ustrezne zbiralne sisteme.
Vgrajeno akumulatorsko baterijo odstranite preden napravo zavržete in jo zavrzite na okolju prijazen način. Akumulatorske baterije ne odpirajte, ob­staja nevarnost kratkega stika, poleg tega lahko izstopijo dražeči hlapi ali jedke teko­čine.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH

Stopnje nevarnosti

NEVARNOST
Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi do težkih telesnih poškodb ali smrti.
OPOZORILO
Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko vo­dila do težkih telesnih poškodb ali smrti.
PREVIDNOST
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do lažjih poškodb.
POZOR
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do premoženjskih škod.
100 SL
– 1
Loading...