KÄRCHER EB 30/1 User Manual

EB 30/1 EB 30/1 Adv
Deutsch 3 English 9 Français 15 Italiano 21 Nederlands 27 Español 33 Português 39 Dansk 45 Norsk 51 Svenska 57 Suomi 63 Ελληνικά 69 Türkçe 75 Русский 81 Magyar 88 Čeština 94 Slovenščina 100 Polski 106 Româneşte 112 Slovenčina 118 Hrvatski 124 Srpski 130 Български 136 Eesti 142 Latviešu 148 Lietuviškai 154 Українська 160 Қазақша 166
001
59673200 04/16
1
2
11
4
7
4
7
1
2
6
5
3
8
3
5
8
9
6
9
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.

Inhaltsverzeichnis

Inhaltsverzeichnis . . . . . . . . . . DE 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 1
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 1
Gefahrenstufen . . . . . . . . . . . . DE 1
Sicherheitshinweise . . . . . . . . DE 2
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . DE 2
Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Pflege und Wartung . . . . . . . . DE 4
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE 5
EU-Konformitätserklärung. . . . DE 5
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 6
Bestimmungsgemäße
Verwendung
– Dieses Gerät ist für den gewerblichen
Gebrauch geeignet, z. B. in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Läden, Büros und Vermietergeschäf­ten, mit von Kärcher zugelassenen Zu­behör-, und Ersatzteilen.
– Das Gerät ist bedingt für hochflorige
Teppiche geeignet.
– Das Gerät ist nicht für nasse Bodenbe-
läge geeignet.
– Das Gerät ist nicht geeignet für Wasch-
beton, Schotter oder ähnlichem. Jede darüber hinausgehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hier­aus resultierende Schäden haftet der Her­steller nicht; das Risiko hierfür trägt allein der Benutzer.

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt wer­den sollten. Batterien und Akkus enthalten Stoffe, die nicht in die Umwelt gelangen dürfen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte, Batteri­en und Akkus deshalb über ge­eignete Sammelsysteme.
Eingebauten Akku vor der Verschrottung des Gerätes entfernen und umweltgerecht entsorgen! Akku nicht öffnen, es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses, zusätzlich können reizende Dämpfe oder ätzende Flüssigkei­ten austreten.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH

Gefahrenstufen

GEFAHR
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu Sachschäden führen kann.
– 1
3DE

Sicherheitshinweise

Neben den Hinweisen in der Betriebsanlei­tung müssen die allgemeinen Sicherheits­und Unfallverhütungs-Vorschriften des Ge­setzgebers berücksichtigt werden.
Verletzungsgefahr
– Gerät enthält drehende Bürstenwalze,
auf keinen Fall während des Betriebes
mit Fingern oder Werkzeug hineinfas-
sen! – Bei Pflege- und Wartungsarbeiten am
Gerät vorher den Akku entfernen!
Hinweise zum Akku und Ladegerät
– Das Laden des Akkus ist nur mit beilie-
gendem Originalladegerät oder den von
KÄRCHER zugelassenen Ladegeräten
erlaubt. – Vor jeder Benutzung Ladegerät und Ak-
kupack auf Beschädigung kontrollieren.
Beschädigte Geräte nicht mehr verwen-
den und beschädigte Teile nur von
Fachpersonal instand setzen lassen. – Ladegerät nicht in verschmutztem oder
nassem Zustand benutzen. – Die Netzspannung muss mit der auf
dem Typenschild des Ladegerätes an-
gegebenen Spannung übereinstim-
men. – Ladegerät nicht in explosionsgefährde-
ter Umgebung betreiben. – An die Kontakte des Adapters dürfen
keine Metallteile gelangen, Kurz-
schlussgefahr. – Ladegerät nur zum Laden zugelasse-
ner Akkupacks verwenden. – Nur saubere und trockene Akkupacks
auf den Adapter des Ladegerätes stek-
ken. – Keine Batterien (Primärzellen) aufla-
den, Explosionsgefahr. – Keine beschädigten Akkupacks aufla-
den. Beschädigte Akkupacks ersetzen. – Akkupacks nicht zusammen mit Metall-
gegenständen aufbewahren, Kurz-
schlussgefahr. – Akkupacks nicht ins Feuer oder in den
Hausmüll werfen.
– Kontakt mit aus defekten Akkus austre-
tender Flüssigkeit vermeiden. Bei zufäl­ligem Kontakt Flüssigkeit mit Wasser abspülen. Bei Kontakt mit den Augen zusätzlich einen Arzt konsultieren.

Symbole auf dem Gerät

Ladegerät vor Nässe schützen und trocken lagern. Gerät ist nur zur Ver­wendung in Räumen geeignet, Gerät nicht dem Regen aussetzen.

Inbetriebnahme

Gerätebeschreibung

Prüfen Sie beim Auspacken den Pa­ckungsinhalt auf fehlendes Zubehör oder Beschädigungen. Benachrichtigen Sie bei Transportschäden bitte Ihren Händler.
Hinweis:
Abbildungen von Gerät und Bedienung be­finden sich auf Seite 2.
1 Kardangelenk mit Verriegelung 2 Ein-/Aus Fußschalter 3 Akku, herausnehmbar 4 Wechselakku
(nur EB 30/1 Adv) 5 Entriegelungsknopf, Akku 6 Schmutzbehälter, herausnehmbar 7 Entriegelung, Schmutzbehälter 8 Gehäuse 9 Bürstenwalze, auswechselbar 10 Entriegelungsknopf, Bürstenwalze 11 Teleskopstiel, höhenverstellbar 12 Drehgriff, für Höhenverstellung 13 Handgriff 14 Ladegerät mit Ladebetriebsanzeige
und Ladekabel
(nur EB 30/1) 15 Schnell-Ladegerät
(nur EB 30/1 Adv)
4 DE
– 2
Teleskopstiel und Handgriff
montieren und Höhe einstellen
siehe Abbildung 2
Der Teleskopstiel besteht aus 3 Teilen. Beim Zusammenbau darauf achten, dass die Teile einrasten. Handgriff auf den längeren Stiel mit
Drehgriff aufstecken.
Längeren und kürzeren Stiel zusam-
menstecken, dazu den Einrastknopf beim Zusammenstecken drücken.
Kompletten Stiel mit Einrastknopf nach
vorne in das Gelenk am Gerät stecken.
Drehgriff lösen und Stiel auf gewünsch-
te Arbeitshöhe ausziehen, Handgriff in die richtige Stellung drehen und Dreh­griff festdrehen.

Akku aufladen

siehe Abbildung 3
Der Akku ist bei Auslieferung nicht gela­den. Vor Inbetriebnahme und bei Bedarf aufladen. Hinweis: Das Laden des Akkus kann nur in entnommenem Zustand erfolgen. Akku mit Ladegerät durch Ladekabel
verbinden bzw. Akku in Ladegerät ste­cken.
Mitgeliefertes Ladegerät in einer ord-
nungsgemäßen Steckdose einstecken. Die Ladebetriebsanzeige blinkt grün. Der Akku wird geladen.
Ladezeit bei leerem Akku
Ladegerät Li-Ion
6.654-359.0 BC 1/0.5 6 h BC 1/1.8 90 min
Hinweis
Wird die Ladezeit überschritten, geht das Ladegerät auf Erhaltungsladung. Die Lade­betriebsanzeige leuchtet grün.
Fehleranzeige : blinkt rot Im Zweifelsfalll an den autorisierten Kun­dendienst wenden.

Akku einsetzen

siehe Abbildung 4
Akku in Aufnahme einschieben und ein-
rasten.

Betrieb

Teleskopstiel seitlich verriegeln/
entriegeln
siehe Abbildung 5
Zum Reinigen von hochflorigen Teppichen kann das Kardangelenk verriegelt werden, um eine seitliche Bewegung des Teleskop­stiels zu verhindern. – Teleskopstiel seitlich verriegeln: Verriegelung betätigen, nach unten
schieben und einrasten. – Teleskopstiel entriegeln: Verriegelung betätigen, nach oben
schieben und einrasten.

Arbeit beginnen

siehe Abbildung 6
Gerät einschalten, dazu Ein-/Aus Fuß-
schalter drücken. Zum Reinigen das Gerät vorwärts und
rückwärts bewegen. Für randnahes Reinigen die rechte Sei-
te benutzen (Akkuseite).

Arbeit unterbrechen

siehe Abbildung 7
Gerät ausschalten, dazu Ein-/Aus Fuß-
schalter drücken. Für einen sicheren Stand des Teles-
kopstiels bei Arbeitspausen diesen
senkrecht stellen, eine Arretierung hält
ihn in dieser Position.

Arbeit beenden

Bei Arbeitsende Gerät ausschalten.Schmutzbehälter nach jeder Reinigung
entleeren. Entriegelungsknopf des Akkus drücken
und Akku entnehmen. Akku aufladen.
– 3
5DE

Schmutzbehälter entleeren

siehe Abbildung 8
Schmutzbehälter entriegeln und ent-
nehmen.
Schmutzbehälter entleeren.Schmutzbehälter wieder einsetzen und
einrasten.

Gerät aufbewahren

Das Gerät kann am Handgriff aufge-
hängt werden, wenn notwendig Hand­griff drehen (siehe dazu Kapitel „Teles­kopstiel und Handgriff montieren und Höhe einstellen“).

Transport

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rut­schen und Kippen sichern.

Lagerung

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.

Pflege und Wartung

VORSICHT
Vor allen Pflege- und Wartungsarbeiten am Gerät Akku entfernen.

Gerät reinigen

Gerät außen mit einem feuchten Tuch
abwischen. Keine aggressiven Mittel wie z. B. Scheuerpulver verwenden.

Bürstenwalze wechseln/reinigen

siehe Abbildung 9
Entriegelungsknopf drücken und Bürs-
tenwalze herausnehmen. Umwickelte Haare entfernen Sie am
besten mit Messer bzw. Schere, durch
Entlangfahren an der vorgegebenen
Schnittkante der Bürstenwalze. Gelöste
Haare von der Bürstenwalze entfernen. Gereinigte bzw. neue Bürstenwalze
einsetzen und auf richtigen Sitz prüfen.

Service

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.

Hilfe bei Störungen

VORSICHT
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Akku entnehmen.
Ladebetriebsanzeige leuchtet nicht
Verbindung vom Ladegerät zum Akku
überprüfen. Spannungsversorgung der Steckdose
überprüfen.
Gerät reinigt nicht zuverlässig
Bürstenwalze reinigen bzw. wechseln
(siehe Kapitel „Bürstenwalze wechseln/
reinigen“). Akku aufladen (siehe Kapitel „Akku auf-
laden“).
Schmutz wird aus Gerät geschleudert
Vollen Schmutzbehälter entleeren (sie-
he Kapitel „Schmutzbehälter entlee-
ren“).
6 DE
– 4

Kundendienst

Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen un­sere KÄRCHER-Niederlassung gerne wei­ter. Adresse siehe Rückseite.

Zubehör und Ersatzteile

Nur Original-Zubehör und Original-Ersatz­teile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Gerätes. Informationen über Zubehör und Ersatztei­le finden Sie unter www.kaercher.com.

Sonderzubehör

Bezeichnung Bestell-Nr.
Schnell-Ladegerät BC 1/1.8, 1-fach (Stan­dard bei EB 30/1 Adv)
EU/CH 6.654-190 GB 6.654-196 AU 6.654-201 Wechselakku Li-Ion 2,6Ah 4.654-328 Bürstenwalze, weich, rot 4.762-401

EU-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EU­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Elektrobesen Typ: 1.545-xxx Einschlägige EU-Richtlinien
2006/95/EG 2014/30/EU 2011/65/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–10 EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2015/02/01
– 5
Head of Approbation
7DE

Technische Daten

Akkutyp EB 30/1
Li-Ion
Max. Betriebszeit bei voller Akkuladung (abhängig vom Bodenbe­lag)
Arbeitsspannung Akku V 7,2 Ausgangsspannung des Ladegerätes V 4,2 Ladestrom A 1,8 Nennleistung W 25 Netzspannung des Ladegerätes EU/CH V 230
GB V 230-240
AU V 240
Schalldruckpegel (EN 60704-2-1) dB(A) 56 Typisches Betriebsgewicht kg 2,8
min 61
Hz 50 - 60
Hz 50 - 60
Hz 50-60
8 DE
– 6
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.

Contents

Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN 1
Environmental protection . . . . EN 1
Danger or hazard levels . . . . . EN 1
Safety instructions. . . . . . . . . . EN 2
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Care and maintenance . . . . . . EN 4
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Accessories and Spare Parts . EN 5 EU Declaration of Conformity . EN 5
Technical specifications . . . . . EN 6

Proper use

– This appliance is suited for the commer-
cial use, e.g. in hotels, schools, hospi­tals, factories, shops, offices, and rental companies along with the authorised accessories and spare parts.
– This appliance has restrictive use for
carpets with high flounce.
– The appliance is not suitable for wet
floors.
– The appliance is not suitable for wash-
ing concrete, gravel, etc. Any use extending beyond this is not con­sidered as proper use. The manufacturer is not liable for any losses resulting from this; the user alone bears the risk for this.

Environmental protection

The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recy­cling. Batteries and accumula­tors contain substances that must not enter the environment. Please dispose off old devices, batteries and rechargeable bat­teries through suitable waste collection systems.
Remove the integrated battery prior to dis­posing of the appliance and dispose of properly! Do not open the battery, as there is a risk of an electrical shock; also, irritating or caustic vapors can escape.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH

Danger or hazard levels

DANGER
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
WARNING
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.
– 1
9EN

Safety instructions

In addition to the information contained in the operating instructions, all statutory safety and accident prevention regulations must be observed.
Risk of injury
– The appliance contains rotary brush
roller; please never touch them with the
fingers or any other tool when the appli-
ance is in operation! – Remove the batteries before starting
any maintenance jobs or repairs to the
machine!
Tips about rechargeable battery and
charger
– You may recharge the battery using
only the original charger provided with
the appliance or a charger approved by
KÄRCHER. – Check charger, mains cable and battery
pack for damages before every use. Do
not use damaged devices and get the
damaged parts repaired only by ex-
perts. – Do not use the charger if dirty or wet. – The mains voltage must match the volt-
age mentioned on the type plate of the
charger. – Do not operate the charger in explosive
environment. – Ensure that no metal pieces reach the
contacts of the adapter, else there will
be a short circuit. – Use the charger only to charge ap-
proved battery packs. – Insert only clean and dry battery packs
on the adapter of the charger. – Do not charge batteries (primary cells);
risk of explosion. – Do not charge damaged battery packs.
Replace damaged battery packs. – Do not store battery packs along with
metal objects; risk of short circuit. – Do not dispose off battery packs by
throwing them into fire or into house-
hold garbage.
– Avoid contact with liquids oozing out of
defective battery packs. Rinse thor­oughly if you accidentally come in con­tact with the fluid. Also consult a doctor if the fluid comes in contact with your eyes.

Symbols on the machine

Protect the charger against mois­ture; store it dry. The appliance is suitable for use only in rooms; do not expose the appliance to rain.

Start up

Description of the Appliance

When unpacking the product, make sure that no accessories are missing and that none of the package contents have been damaged. If you detect any transport dam­ages please contact your dealer.
Note:
Please refer to page 2 for figures of the ap­pliance and the operation.
1 Cardan joint with lock 2 ON/OFF foot switch 3 Rechargeable battery, detachable 4 Spare battery
(only EB 30/1 Adv) 5 Unlocking button, battery 6 Dirt container, detachable 7 Unlocking mechanism for dirt container 8 Casing 9 Brush roller, changeable 10 Unlocking button for brush roller 11 Telescopic strut, adjustable height 12 Turning handle for height adjustment 13 Handle 14 Charger with charging status display
and charging cable
(only EB 30/1) 15 Quick charger
(only EB 30/1 Adv)
10 EN
– 2

Installing the telescopic handle and the handle and adjusting the height

see Figure 2
The telescopic strut consists of 3 parts. While assembling it, make sure that the parts lock into each other. Insert the handle on the longer strut
with turning handle.
Insert together the longer and shorter
struts; while assembling it, press the locking button.
Insert the entire strut with the locking
button into the joint on the appliance.
Loosen the handle and pull out the strut
to the desired working height; turn the handle to the correct position and tight­en using the turning handle.

Charge the battery

see Figure 3
The battery is not charged at the time of de­livery. Charge it before commissioning the appliance and then as and when required. Note: The battery can be charged only when it is removed out of the appliance. Connect the battery to the charger us-
ing the charging cable or rather insert the battery in the charger.
Insert the charger delivered with the ap-
pliance into a proper socket. The charger display blinks green. The bat­tery is being charged.
Charging time for empty battery
Charger Li-Ion
6.654-359.0 BC 1/0.5 6 h BC 1/1.8 90 min
Note
If the charging time is exceeded, the charg­er shifts to retention charging. The charger display blinks green.
Error display : blinks red In case of doubt, contact the authorised customer service.

Insert the battery

see Figure 4
Insert the battery into the intake and
lock it.

Operation

Lock/unlock telescope strut on the
side
see Figure 5
The Cardan joint can be locked to clean high-fiber carpets to prevent the telescope strut from moving from side to side. – Lock/unlock telescope strut on the side: Activate the lock, then move it down
and lock it in. – Unlock telescopic strut: Activate the lock, then move it up and
lock it in.

Starting the work

see Figure 6
Switch on the appliance; press the on/
off foot switch to do so. Move the appliance forward and back-
ward to clean it. Use the right side (battery side) to clean
the appliance close to the edges.

Interrupting the work

see Figure 7
Switch off the appliance; press the on/
off foot switch to do so. To ensure that the telescopic strut
stands safely during breaks in opera-
tion, hold it vertically; there is a stopper
that holds it in position.

Finishing your work

Switch off the appliance when finished.Empty dirt container after each clean-
ing. Press the unlocking button of the bat-
tery and remove the battery. Charge the battery.
– 3
11EN

Emptying the dirt container

see Figure 8
Unlock the dirt container and remove it. Empty the dirt container.Insert and lock into place the dirt con-
tainer.

Storing the appliance

The appliance can be hung with the
handle; turn the handle if required (see chapter "Install Telescopic strut and handle and adjust the height").

Transport

CAUTION
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
When transporting in vehicles, secure the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.

Storage

CAUTION
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.

Care and maintenance

CAUTION
Remove the battery prior to any care and maintenance work.

Cleaning the device

Wipe the appliance using a damp cloth.
Do not use any aggressive agents, such as cleaning powder.

Change/ clean the brush roller

see Figure 9
Press the unlocking button and remove
the brush roller. Remove wound up hair using a knife or
scissors by moving the knife along the
defined cutting edge of the brush roller.
Remove loosened hair from the brush
roller. Insert the cleaned or new brush roller
and ensure that it sits properly.

Service

Warranty

The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.

Troubleshooting

CAUTION
Turn the appliance off and remove the ac­cumulator prior to performing any tasks on the appliance.
Charger display does not glow
Check connection from charger to bat-
tery Check power supply of the socket.
Appliance does not clean properly
Clean or replace the brush rollers (refer
chapter "Replace/ clean brush roller"). Charge the battery (refer chapter
"Charging the battery).
Dirt is being thrown out of the appliance
Empty the full dirt container (refer chap-
ter "Empty dirt container").
12 EN
– 4

Customer Service

Our KÄRCHER branch will be pleased to help you further in the case of questions or faults. See address on the reverse.

Accessories and Spare Parts

Only use original accessories and spare parts, they ensure the safe and trouble-free operation of the device. For information about accessories and spare parts, please visit www.kaerch­er.com.

Special accessories

Description Order No.
Quick charger, BC 1/1.8, single (standard with EB 30/1 Adv)
EU/CH 6.654-190 GB 6.654-196 AU 6.654-201 Spare battery Li-Ion 2,6Ah 4.654-328 Brush rollers, soft, red 4.762-401

EU Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Electrical brooms Type: 1.545-xxx Relevant EU Directives
2006/95/EEC 2014/30/EU 2011/65/EU
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–10 EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
CEO
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2015/02/01
– 5
Head of Approbation
13EN

Technical specifications

Rechargeable battery type EB 30/1
Li-Ion
Max. operating time when battery is fully charged (depends on the flooring)
Working voltage of the battery V 7,2 Output voltage of the charger V 4,2 Charging current A 1,8 Rated power W 25 Mains voltage of the charger EU/CH V 230
GB V 230-240
AU V 240
Sound pressure level (EN 60704-2-1) dB(A) 56 Typical operating weight kg 2,8
min 61
Hz 50 - 60
Hz 50 - 60
Hz 50-60
14 EN
– 6
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conser­ver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire.

Table des matières

Utilisation conforme . . . . . . . . FR 1
Protection de l’environnement FR 1
Niveaux de danger . . . . . . . . . FR 1
Consignes de sécurité . . . . . . FR 2
Mise en service . . . . . . . . . . . . FR 2
Fonctionnement . . . . . . . . . . . FR 3
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Entretien et maintenance . . . . FR 4
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Déclaration UE de conformité . FR 5 Caractéristiques techniques . . FR 6

Utilisation conforme

– Cet appareil convient à un usage indus-
triel, par exemple dans le cadre d'hô­tels, d'écoles, d'hôpitaux, d'usines, de magasins, de bureaux et d'agences de location, avec les accessoires et pièces de rechange autorisés par Kärcher.
– L'appareil est partiellement approprié
pour les tapis trop poil.
– L'appareil n'est pas approprié pour les
sols mouillés.
– Cet appareil n'est pas approprié pour
nettoyer du béton lavé, du cailloutis ou
des choses semblables. Toute utilisation sortant du cadre donné est considérée comme non conforme. Le constructeur décline toute responsabilité pour des dommages en résultant, seul l'uti­lisateur en assume le risque.
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recy­clage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être ap­portés à un système de recy­clage. Les batteries et les accu­mulateurs contiennent des subs­tances ne devant pas être tout simplement jetées. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les batteries et les accumula­teurs.
Retirer l'accumulateur de l'appareil avant l'élimination de ce dernier et l'éliminer dans le respect de l'environnement ! Ne pas ouvrir l'accumulateur, Risque de court-circuit ! Il est en outre possible que des vapeurs irritantes ou des fluides agres­sifs s'en échappent.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH

Niveaux de danger

DANGER
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
AVERTISSEMENT
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation poten­tiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères.
– 1
15FR
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels.

Consignes de sécurité

Outre les instructions figurant dans le mode d'emploi, il est important de prendre en considération les consignes générales de sécurité et de prévention contre les acci­dents imposées par la loi.
Risque de blessures
– L'appareil contient un rouleau rotatif de
brosse, en aucun cas mettre les doigts
ou les outils dedans pendant qu'il est en
service. – En cas de travaux d'entretien et mainte-
nance à l'appareil, tirer l'accumulateur
avant!
Consignes à l'accumulateur et à l'ap-
pareil de charge
– Le chargement de l'accumulateur n'est
permis que avec l'appareil de charge
original ci-joint ou avec l'appareil de
charge autorisé par Kärcher – Controller l'état de l'appareil de charge
et du groupe d'accumulateur avant
chaque utilisation. Ne plus utiliser des
appareil endommagés et pour faire ré-
parar des pièces endommagées
s'adresse uniquement à des spécia-
listes. – Ne pas utiliser l'appareil de charge en
état sale ou mouillé. – La tension de réseau doit correspondre
à la tension indiqué sur la plaque signa-
létique de l'appareil de charge. – Ne pas utiliser l'appareil de charge dans
un environnement où il y a un risque de
explosion. – Des pièces de métal ne peuvent pas
touchés l'adaptateur, risque de court-
circuit. – Ne utiliser l'appareil de charge que pour
le chargement des groupes d'accumu-
lateurs autorisés. – Indroduire uniquement des groupes
d'accumulateurs propres et secs sur
l'adaptateur de l'appareil de charge.
®
.
– Ne pas charger des piles (cellule pri-
maire), risque d'explosion.
– Ne pas charger des groupes d'accumula-
teurs endommagés. Remplacer des groupes d'accumulateurs endommagés.
– Ne pas garder des groupes d'accumu-
lateurs avec des objets de métal, risque de court-circuit.
– Ne pas jeter des groupes d'accumula-
teurs dans le feu ou dans le déchet do­mestique.
– Eviter le contact avec le liquide qui sort
des accumulateurs en panne. En cas d'un contact par hazard, ringer le liquide avec l'eau. En cas d'un contacte avec les yeux, consulter en plus un médecin.

Des symboles sur l'appareil

Proteger l'appareil de charge de l'hu­midité et déposer dans un endroit sec. L'utilisation de l'appareil est apropriée uniquement pour l'inté­rieur, ne pas exposer l'appareil à la pluie.

Mise en service

Description de l’appareil

Contrôler le matériel lors du déballage pour constater des accessoires manquants ou des dommages. Si des dégâts dus au transport sont constatés, il faut en informer le revendeur.
Remarque :
Voir page 2 pour les illustrations d’utilisa­tion et des éléments de l’appareil.
1 Rotule de cardan avec verrouillage 2 Interrupteur à pied- Marche/Arrêt 3 Accumulateur, amovible 4 Accumulateur de change
(uniquement EB 30/1 Adv)
5 Bouton de deverrouillage, accumula-
teur 6 Poubelle, amovible 7 Deverrouillage, poubelle 8 Boîtier 9 Rouleau de brosse, échangeable 10 Bouton de deverrouillage, rouleau de
brosse
16 FR
– 2
11 Manche à téléscope, réglable en hau-
teur
12 Poignée rotative pour déplacement en
hauteur 13 Poignée 14 L'appareil de charge avec affichage de
service de chargement et cable de
chargement
(uniquement EB 30/1) 15 Chargeur rapide
(uniquement EB 30/1 Adv)
Monter le manche télescopique et la
poignée; en régler la hauteur
cf. Illustration 2
Le manche à téléscope se compose de 3 pièces. Faire attention au montage que les pièces s'enclenchent. Mettre la poignée sur le manche plus
long avec la poignée rotative. Assembler le manche plus long et le
manche plus court, pour cela pressio-
ner le bouton d'encliqueter. Mettre le manche complet avec le bou-
ton d'encliqueter dans la joint de l'appa-
reil. Desserrer la poignée rotative et allon-
ger le manche à l'hauteur souhaitée,
tourner la poignée à la position correcte
et serrer la poignée rotative.

Charger l'accumulateur

cf. figure 3
L'accumulateur n'est pas charge à la livrai­son. Charge avant la mise en service et en cas de besoin. Remarque : Le chargement de l'accu ne peut se faire qu'à l'état demonté. Connecter l'accumulateur avec le char-
geur à l'aide d'un câble de chargement
ou poser l'accumulateur dans le char-
geur. Brancher l'appareil de charge, qui est li-
vré avec, réglementairement dans une
prise de courant. L'affichage du chargement clignote vert. L’accumulateur est chargé.
Temps de charge d'un accumulateur vide
Chargeur Li-Ion
6.654-359.0 BC 1/0.5 6 h BC 1/1.8 90 min
Remarque
Lorsque la durée de charge est dépassée, le chargeur bascule en charge de conser­vation. L'affichage de mode de charge est allumé en vert.
Affichage de défauts
En cas de doute, s'adresser au service après-vente agréé.
: le témoin
clignote (rouge)

Mettre l'accumulateur

cf. figure 4
Indroduire l'accumulateur dans le com-
partiment et encliqueter.

Fonctionnement

Verrouiller/déverrouiller
latéralement le manche
télescopique
cf. figure 5
Pour le nettoyage des moquettes épaisses, la rotule de cardan peut être verrouillée pour empêcher un mouvement latéral du manche télescopique. – Verrouiller latéralement le manche té-
lescopique :
Actionner le verrouillage, le pousser
vers le bas et l'enclencher. – Déverrouiller le manche télescopique : Actionner le verrouillage, le pousser
vers le haut et l'enclencher.

Commencer le travail

cf. figure 6
Mettre l'appareil en marche. Pour cela
pressioner l'interrupteur à pied Marche/
Arrêt. Pour la nettoyage, bouger l'appareil en
avant et en arrière. Pour un nettoyage près de bord utiliser
la côté droite (côté de l'accumulateur).
– 3
17FR

Interrompre le travail

cf. figure 7
Eteindre l'appareil. Pour cela pressio-
ner l'interrupteur à pied Marche/Arrêt.
Pour garantir une position sûre du
manche à téléscope, celui-ci doit être posé verticalement à la pause. C'est au moyenne d'un blocage qu'il reste dans cette position.

Fin des travaux

Au fin de service éteindre l'appareil.Vider la poubelle après chaque net-
toyage.
Pressioner le bouton de deverrouillage
de l'accumulateur et retirer l'accumula­teur.
Charger l'accumulateur.

Vider le collecteur d'impuretés

cf. figure 8
Deverrouiller la poubelle et retirer.Vider le collecteur d'impuretés.Remettre la poubelle et encliqueter.

Rangement de l’appareil

L'appareil peut être accroché à la poi-
gnée, si nécessaire tourner la poignée (cf. le chapitre "Monter le manche à té­léscope et la poignée et régler l'hau­teur").

Transport

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Sécuriser l'appareil contre les glissements ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport dans des véhi­cules.

Entreposage

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.

Entretien et maintenance

PRÉCAUTION
Retirer l'accu de l'appareil avant d'effectuer des travaux d'entretien et de maintenance.

Nettoyage de l’appareil

Essuyer l'extérieur de l’appareil avec un
chiffon humide. Ne pas utiliser de pro-
duits agressifs (des poudres à récurer
par exemple).
Changer/nettoyer le rouleau de
brosse
cf. figure 9
Pressioner le bouton de deverrouillage
et retirer le rouleau de brosse. Eliminer des cheveux entournés avec
un couteau ou un ciseaux, en passant
pour le rebord de coup du rouleau de
brosse qui est fixé par avance. Eliminer
les cheveux enoués du rouleau de
brosse. Poser le rouleau de brosse nettoyé ou
nouveau et vérifier s'il est bien mis.

Service

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
18 FR
– 4

Assistance en cas de panne

PRÉCAUTION
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et retirer l'accumulateur.
L'affichage de service de chargement ne s'allume pas
Vérifier la connexion de l'appareil de
charge à l'accumulateur.
Vérifier l'alimentation de la prise de cou-
rant.
L'appareil ne nettoye pas bien
Nettoyer ou changer le rouleau de
brosse (cf. le chapitre "Changer/net­toyer le rouleau de brosse").
Charger l'accumulateur (cf. le chapitre
"Charger l'accumulateur").
La salissure est jetée de l'appareil
Vider la poubelle pleine (cf. le chapitre
"Vider la poubelle").

Service après-vente

Notre succursale Kärcher entière disposition pour d'éventuelles ques­tions ou problèmes. L'adresse figure au dos.
®
se tient à votre
Accessoires et pièces de
rechange
N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'appareil. Vous trouverez des informations relatives aux accessoires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.

Accessoires en option

Désignation N° de réf.
Chargeur rapide BC 1/1,8, 1 compartiment (standard pour EB 30/1 Adv)
EU/CH 6.654-190 GB 6.654-196 AU 6.654-201 Accumulateur de
change Li-Ion Brosse d'aération, douce,
rouge
2,6Ah 4.654-328
4.762-401

Déclaration UE de conformité

Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives euro­péennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit: Balai électrique Type: 1.545-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/95/CE 2014/30/UE 2011/65/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–10 EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
CEO
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2015/02/01
Head of Approbation
– 5
19FR

Caractéristiques techniques

Type d'accumulateur EB 30/1
Li-Ion
Temps max. de service d'un accumulateur plein (dependament du sol)
Tension local de l'accumulateur V 7,2 Tension de sortie de l'appareil de charge V 4,2 Courant de charge A 1,8 Puissance nominale W 25 Tension de réseau de l'appareil de charge EU/CH V 230
GB V 230-240
AU V 240
Niveau de pression acoustique (EN 60704-2-1) dB(A) 56 Poids de fonctionnement typique kg 2,8
min 61
Hz 50 - 60
Hz 50 - 60
Hz 50-60
20 FR
– 6
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.

Indice

Uso conforme a destinazione . IT 1
Protezione dell’ambiente. . . . . IT 1
Livelli di pericolo . . . . . . . . . . . IT 1
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 2
Messa in funzione . . . . . . . . . . IT 2
Funzionamento . . . . . . . . . . . . IT 3
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 4
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 4
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 4
Assistenza. . . . . . . . . . . . . . . . IT 4
Accessori e ricambi. . . . . . . . . IT 5
Dichiarazione di conformità UE IT 5
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . IT 6

Uso conforme a destinazione

– Questo apparecchio si adatta all'uso
professionale, ad esempio in alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, negozi e uf­fici, utilizzando accessori e ricambi au­torizzati dalla Kärcher.
– L'apparecchio si adatta solo limitata-
mente alla pulizia di tappeti con fibra lunga.
– L'apparecchio non si adatta alla pulizia
di pavimenti bagnati.
– L'apparecchio non è idoneo alla pulizia
di calcestruzzo lavato, pietrisco o simili. Ogni altro utilizzo è considerato non confor­me a destinazione. Il produttore non rispon­de per danni da ciò risultanti e sarà l'utiliz­zatore ad assumersi qualsiasi relativo ri­schio.

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono riciclabi­li. Gli imballaggi non vanno get­tati nei rifiuti domestici, ma con­segnati ai relativi centri di raccol­ta.
Gli apparecchi dismessi conten­gono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Sia le batterie che gli accumulatori contengono sostanze che non devono esse­re disperse nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli appa­recchi dismessi, le batterie e gli accumulatori mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Prima di smaltire l'apparecchio rimuovere l'accumulatore e smaltirlo a regola d'arte! Non aprire l'accumulatore, sussiste il ri­schio di corto circuito, inoltre possono fuo­riuscire vapori irritanti o liquidi irritanti.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH

Livelli di pericolo

PERICOLO
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Per una situazione di rischio possibile che po­trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.
– 1
21IT

Norme di sicurezza

Oltre alle indicazioni del manuale d’uso è necessario osservare le norme di sicurezza e antinfortunistiche generali vigenti.
Rischio di lesioni
– L'apparecchio contiene un rullo spazzo-
la rotante. Non introdurre in nessun
caso le dita o utensili durante il funzio-
namento dello stesso! – Prima di ogni intervento di cura e di ma-
nutenzione staccare l'accumulatore
dall'apparecchio!
Indicazioni per quanto riguarda l'ac-
cumulatore e il caricabatterie
– La carica dell'accumulatore è consenti-
ta solo con l'utilizzo del caricabatterie
originale o con caricabatterie autorizzati
dalla KÄRCHER. – Prima di ogni utilizzo verificare che il ca-
ricabatterie e l'unità accumulatore non
siano danneggiati. Non mettere in fun-
zione apparecchi danneggiati e far ripa-
rare parti che risultano difettose solo da
personale qualificato. – Non utilizzare il caricabatterie sporco o
bagnato. – La tensione indicata sulla targhetta del
caricabatterie deve corrispondere alla
tensione di rete. – Non utilizzare il caricabatterie in am-
bienti a rischio d'esplosione. – I contatti dell'adattatore non devono
toccare parti in metallo. Pericolo di cor-
to circuito. – Utilizzare il caricabatterie solo per cari-
care unità accumulatore autorizzate. – Le unità accumulatore devono essere
pulite e asciutte al momento dell'inseri-
mento nell'adattatore. – Non caricare batterie (celle primarie).
Pericolo di esplosioni. – Non caricare unità accumulatore dan-
neggiate. Sostituire le unità accumula-
tore danneggiate. – Le unità accumulatore devono essere
depositate lontano da oggetti in metallo.
Pericolo di corto circuito.
– Non gettare le unità accumulatore nel
fuoco o nei rifiuti domestici.
– Evitare il contato con il liquido che fuori-
esce da accumulatori danneggiati. Sciacquare eventualmente con acqua il liquido toccato accidentalmente. In caso di contatto con gli occhi ricorrere inoltre all’assistenza di un medico.

Simboli riportati sull’apparecchio

Proteggere il caricabatterie da umidi­tà e tenerlo in un luogo asciutto. L'apparecchio si adatta alla pulizia di ambienti interni. Non va esposto alla pioggia.

Messa in funzione

Descrizione dell’apparecchio

Durante il disimballaggio controllare l'even­tuale mancanza di accessori o la presenza di danni del contenuto. Nel caso in cui si ri­scontrino danni dovuti al trasporto, informa­re immediatamente il proprio rivenditore.
Avviso:
Le illustrazioni relative all’apparecchio e all’uso si trovano a pagina 2.
1 Giunto cardanico con dispositivo di
chiusura 2 Interruttore on/off a pedale 3 Accumulatore rimovibile 4 Accumulatore di ricambio
(solo EB 30/1 Adv) 5 Tasto di sbloccaggio, accumulatore 6 Contenitore dello sporco, rimovibile 7 Sbloccaggio, contenitore dello sporco 8 Carter 9 Rullo della spazzola, intercambiabile 10 Tasto di sbloccaggio, rullo della spaz-
zola 11 Manico regolabile in altezza 12 Impugnatura per regolare l'altezza 13 Impugnatura 14 Caricabatteria con indicatore stato di
carica e rispettivo cavo
(solo EB 30/1) 15 Caricabatterie rapido
(solo EB 30/1 Adv)
22 IT
– 2
Montare sia il manico allungabile,
sia l'impugnatura e regolarne
l'altezza
vedi Figura 2
Il manico allungabile si compone di 3 parti. Fare attenzione che durante il montaggio le parti scattino in posizione. Inserire l'impugnatura sul manico più
lungo dotato di manopola.
Unire il manico più lungo con quello più
corto, premendo il dispositivo di arresto.
Inserire il manico completo nello snodo
dell'apparecchio (il dispositivo di arre­sto deve essere rivolto in avanti).
Staccare l'impugnatura ed allungare il
manico per ottenere l'altezza operativa desiderata. Girare l'impugnatura nella corretta direzione e stringere la mano­pola.

Caricare l'accumulatore

vedi Figura 3
L'accumulatore non è carico al momento della consegna. Caricarlo prima della mes­sa in funzione e non appena è scarico. Nota: L'accumulatore può essere caricato solo quando si trova all'esterno della sede. Collegare l'accumulatore usando il ri-
spettivo cavo e/o innestare l'accumula­tore nel caricabatterie.
Inserire l'accumulatore in dotazione in
una presa conforme alle normative vi-
genti. La spia verde dell'indicatore stato di carica lampeggia. L'accumulatore si sta carican­do.
Tempo di carica, accumulatore scarico
Caricabat­terie
BC 1/0.5 6 h BC 1/1.8 90 min
Nota
Quando l'accumulatore è completamente carico, il caricabatterie passa alla modalità carica di mantenimento. La spia verde dell'indicatore stato di carica si accende.
Li-Ion
6.654-359.0
Visualizzazio­ne errori
In caso di dubbi rivolgersi al servizio di as­sistenza clienti autorizzato.
: luce rossa
lampeg­gia

Inserire l'accumulatore

vedi Figura 4
Inserire l'accumulatore nell'apposita
sede fino allo scatto in posizione.

Funzionamento

Bloccare/sbloccare lateralmente il
manico telescopico
vedi Figura 5
Per la pulizia di tappeti a pelo alto è possi­bile bloccare il giunto cardanico per impedi­re lo spostamento laterale del manico tele­scopico. – Bloccare lateralmente il manico tele-
scopico:
Attivare il dispositivo di chiusura, spin-
gerlo verso il basso ed agganciarlo. – Sbloccare il manico telescopico: Attivare il dispositivo di chiusura, spin-
gerlo verso l'alto ed agganciarlo.

Messa in funzione

vedi Figura 6
Accendere l'apparecchio premendo l'in-
terruttore on/off a pedale. Spostare l'apparecchio in avanti e in-
dietro per effettuare la pulizia. Usare il lato destro per le zone vicine ai
bordi (lato accumulatore).

Interrompere i lavori

vedi Figura 7
Spegnere l'apparecchio premendo l'in-
terruttore on/off a pedale. Per ottenere una collocazione sicura,
posare il manico allungabile in posizio-
ne verticale. Un apposito dispositivo di
bloccaggio provvederà a tenerlo in po-
sizione.
– 3
23IT

A lavoro terminato

Spegnere l'apparecchio a lavoro termi-
nato.
Svuotare il contenitore dello sporco
dopo ogni pulizia.
Premere il tasto di sbloccaggio dell'ac-
cumulatore e togliere lo stesso.
Caricare l'accumulatore.

Svuotare il contenitore dello sporco

vedi Figura 8
Sbloccare il contenitore dello sporco e
toglierlo.
Svuotare il serbatoio dello sporco.Reinserire il contenitore dello sporco
fino allo scatto in posizione.

Deposito dell’apparecchio

L'apparecchio può essere appeso tra-
mite l'impugnatura. Se necessario gira­re l'impugnatura (vedi capitolo "Montare e regolare in altezza il manico allunga­bile e l'impugnatura“).

Trasporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare l'appa­recchio secondo le direttive in vigore affin­ché non possa scivolare e ribaltarsi.

Supporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.

Cura e manutenzione

PRUDENZA
Staccare l'accumulatore dall'apparecchio prima di qualsiasi lavoro di cura e di manu­tenzione.

Pulizia dell’apparecchio

Pulire l’esterno dell’apparecchio con un
panno umido. Non usare sostanze ag-
gressive come ad esempio polvere
abrasiva.
Sostituire/pulire il rullo della
spazzola
vedi Figura 9
Premere il tasto di sbloccaggio e toglie-
re il rullo della spazzola. Eliminare peli/capelli impigliati usando
preferibilmente un coltello o delle forbici
passando sopra l'apposito bordo di ta-
glio del rullo spazzola. Togliere i peli/ca-
pelli così staccati. Inserire il rullo della spazzola pulita/
nuova e controllare la corretta posizio-
ne.

Assistenza

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.

Guida alla risoluzione dei guasti

PRUDENZA
Disattivare l'apparecchio e rimuovere l'ac­cumulatore prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
L'indicatore stato di carica non si accende
Controllare che il caricabatterie sia col-
legato correttamente all'accumulatore. Controllare l'alimentazione di tensione
della presa.
24 IT
– 4
L'apparecchio non pulisce in modo affidabile
Pulire/sostituire il rullo della spazzola
(vedi capitolo "Sostituire/pulire il rullo della spazzola“).
Caricare l'accumulatore (vedi capitolo
"Caricare l'accumulatore“).
L'apparecchio espelle lo sporco
Svuotare il contenitore dello sporco.
(vedi capitolo "Svuotare il contenitore dello sporco.“).

Servizio assistenza

In caso di domande o anomalie la filiale KÄRCHER è felice di poterla aiutare. Indi­rizzo vedi retro.

Accessori e ricambi

Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento si­curo e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaer­cher.com.

Accessori optional

Denominazione Codice N°
Caricabatterie rapido BC 1/1.8, 1x (Stan­dard per EB 30/1 Adv)
EU/CH 6.654-190 GB 6.654-196 AU 6.654-201 Accumulatore di ri-
cambio Li-Ion Rullo spazzola, modello mor-
bido, rosso
2,6Ah 4.654-328
4.762-401
Dichiarazione di conformità
UE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è con­forme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive UE. In caso di mo­difiche apportate alla macchina senza il no­stro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Spazzola elettrica Modelo: 1.545-xxx Direttive UE pertinenti
2006/95/CE 2014/30/UE 2011/65/UE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–10 EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008 EN 50581
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
CEO
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2015/02/01
– 5
25IT

Dati tecnici

Tipo accumulatore EB 30/1
Li-Ion
Tempo di funzionamento max. a carica massima (indipendente­mente dal tipo di pavimento)
Tensione di lavoro, accumulatore V 7,2 Tensione di uscita caricabatterie V 4,2 Corrente di carica A 1,8 Potenza nominale W 25 Tensione di alimentazione caricabatterie EU/CH V 230
GB V 230-240
AU V 240
Pressione acustica (EN 60704-2-1) dB(A) 56 Peso d'esercizio tipico kg 2,8
min 61
Hz 50 - 60
Hz 50 - 60
Hz 50-60
26 IT
– 6
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.

Inhoudsopgave

Reglementair gebruik . . . . . . . NL 1
Zorg voor het milieu . . . . . . . . NL 1
Gevarenniveaus . . . . . . . . . . . NL 1
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL 2
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . NL 2
Werking. . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 3
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Toebehoren en reserveonder-
delen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
EU-conformiteitsverklaring . . . NL 5
Technische gegevens . . . . . . . NL 6

Reglementair gebruik

– Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor
bedrijfsmatig gebruik, bijv. in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, win­kels, kantoren en verhuurbedrijven, met door Kärcher goedgekeurde accessoi­res en onderdelen.
– Het apparaat is beperkt geschikt voor
hoogpolig tapijt.
– Het apparaat is niet geschikt voor een
natte ondergrond.
– Het apparaat is niet geschikt voor uit-
gewassen beton, grind en dergelijke. Ieder daarboven uitgaand gebruik geldt als niet volgens de voorschriften. Voor hieruit resulterende schades is de fabrikant niet aansprakelijk, het risico hiervoor draagt al­leen de gebruiker.

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is her­bruikbaar. Deponeer het verpak­kingsmateriaal niet bij het huis­houdelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara­ten bevatten waardevolle mate­rialen die geschikt zijn voor her­gebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen en accu's bevatten stoffen die niet in het milieu mo­gen terechtkomen. Gelieve oude apparaten, batterijen en accu's in te leveren op de geschikte in­zamelpunten.
Ingebouwde accu uit het toestel nemen vooraleer het tot schroot verwerkt wordt en milieuvriendelijk verwijderen! Accu niet openen, er bestaat gevaar van kortsluiting en er kunnen irriterende dam­pen of bijtende vloeitsoffen vrijkomen.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH

Gevarenniveaus

GEVAAR
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
WAARSCHUWING
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si­tuatie die tot lichte verwondingen kan lei­den.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot materiële schade kan leiden.
– 1
27NL

Veiligheidsinstructies

Naast de aanwijzingen in de gebruiksaan­wijzingen moeten de algemene veiligheids­voorschriften en voorschriften ter vermij­ding van ongevallen van de wetgever in acht genomen worden.
Letselrisico
– Het apparaat bevat een draaiende bor-
stelrol, in geen geval tijdens het gebruik
vingers of gereedschap ertussen steken! – Bij onderhouds- en reparatiewerkzaam-
heden van het apparaat eerst de accu
verwijderen!
Instructies betreffende accu en laad-
apparaat
– Het laden van de accu is uitsluitend toe-
gestaan met het meegeleverde origine-
le laadapparaat of met de door KÄR-
CHER goedgekeurde laadapparaten. – Voor elk gebruik dient u het laadappa-
raat en het accupack op beschadigin-
gen te controleren. Beschadigde appa-
raten niet meer gebruiken en bescha-
digde onderdelen alleen door vaklieden
laten repareren. – Laadapparaat niet in vervuilde of natte
toestand gebruiken. – De netspanning moet met de op het
typeplaatje vermelde spanning over-
eenkomen. – Laadapparaat niet in explosiegevaarlij-
ke omgeving gebruiken. – Er mogen geen metalen voorwerpen te-
gen de contacten van de adapter wor-
den aangehouden: gevaar voor kort-
sluiting. – Laadapparaat uitsluitend voor het opla-
den van goedgekeurde accupacks ge-
bruiken. – Uitsluitend schone en droge accupacks
op de adapter van het laadapparaat
steken. – Geen batterijen (primaire cellen) opla-
den, explosiegevaar. – Geen beschadigde accupacks opladen.
Beschadigde accupacks vervangen.
– Accupacks niet samen met metalen
voorwerpen bewaren, gevaar voor kort­sluiting.
– Accupacks niet in het vuur of in de vuil-
nisbak gooien.
– Vermijd het contact met uit defecte ac-
cu's uitlopende vloeistof. Bij toevallig contact vloeistof met water afspoelen. Bij contact met de ogen bovendien een arts opzoeken.

Symbolen op het apparaat

Laadapparaat voor vocht bescher­men en droog opslaan. Het apparaat is uitsluitend voor het gebruik in bin­nenruimtes geschikt, stel het niet bloot aan regen.

Inbedrijfstelling

Beschrijving apparaat

Controleer bij het uitpakken de inhoud van de verpakking op ontbrekende toebehoren, of beschadigingen. Neem bij transport­schades contact op met uw leverancier.
Opmerking:
U vindt afbeeldingen van het apparaat en de bediening ervan op pagina 2.
1 Cardankoppeling met vergrendeling 2 Voetschakelaar -Aan/Uit 3 Accu, uitneembaar 4 Vervangende accu
(uitsluitend EB 30/1 Adv) 5 Ontgrendelknop, accu 6 Vuilreservoir, uitneembaar 7 Ontgrendeling, vuilreservoir 8 Behuizing 9 Borstelrol, vervangbaar 10 Ontgrendelknop, borstelrol 11 Telescoopsteel, in hoogte verstelbaar 12 Draaigreep, voor hoogteverstelling 13 Handgreep 14 Laadapparaat met laadbedrijf-indicatie
en laadkabel
(uitsluitend EB 30/1) 15 Snellaadtoestel
(uitsluitend EB 30/1 Adv)
28 NL
– 2
Telescopische steel en handgreep
monteren en hoogte instellen
zie afbeelding 2
De telescoopsteel bestaat uit 3 delen. Let er bij het in elkaar zetten op dat de delen vastklikken. Handgreep op de langere steel met
draaigreep steken.
Langere en kortere steel in elkaar ste-
ken, hiervoor de vastklikknop bij het in elkaar steken indrukken.
De in elkaar gezette steel met de vast-
klikknop naar voren in het koppelschar­nier van het apparaat steken.
Maak de draaigreep los en trek de steel
uit tot een geschikte werkhoogte bereikt is, draai de handgreep in de juiste stand en draai de draaigreep vast.

Accu opladen

zie afbeelding 3
De accu is bij levering niet opgeladen. Voor inbedrijfname en naar behoefte opladen. Instructie: Het opladen van de batterij kan alleen in verwijderde toestand gebeuren. Batterij met laadtoestel door laadkabels
verbinden resp. batterij in laadtoestel steken.
Het meegeleverde laadapparaat in een
geschikt stopcontact steken. Aanduiding laadtoestand knippert groen. De accu wordt geladen.
Oplaadtijd bij lege accu
Oplaadap­paraat
BC 1/0.5 6 h BC 1/1.8 90 min
Instructie
Indien de laadtijd overschreden wordt, schakelt het laadtoestel over op ladingsbe­houd. De laadbedrijf-indicatie brand groen.
Foutindicatie : knippert
rood Wend u in geval van twijfel tot de geautori­seerde klantendienst.
Li-Ion
6.654-359.0

Accu plaatsen

zie afbeelding 4
Accu op zijn plaats schuiven en vast-
klikken.

Werking

Telescoopsteel zijdelings
vergrendelen/ontgrendelen
zie afbeelding 5
Voor het reinigen van hoogpolige tapijten kan de cardankoppeling vergrendeld wor­den, om een zijdelingse beweging van de telescoopsteel te verhinderen. – Telescoopsteel zijdelings vergrende-
len:
Vergrendeling hanteren, naar beneden
schuiven en in elkaar sluiten. – Telescoopsteel ontgrendelen: Vergrendeling hanteren, naar boven
schuiven en in elkaar sluiten.

Werk beginnen

zie afbeelding 6
Apparaat inschakelen door op de voet-
schakelaar -Aan/Uit te drukken. Voor het reinigen het apparaat voor- en
achteruit bewegen. Voor het reinigen langs de randen de
rechte kant gebruiken (accukant).

Werk onderbreken

zie afbeelding 7
Apparaat uitzetten door op de voet-
schakelaar -Aan/Uit te drukken. Voor een stabiele stand van de teles-
coopsteel bij werkpauzes zet u deze
rechtop neer, een vergrendeling zet
hem in deze positie vast.

Werk beëindigen

Na beëindiging van het werk zet u het
apparaat uit. Na elke reinigingsbeurt het vuilreservoir
ledigen. Ontgrendelknop van de accu indrukken
en de accu uitnemen. Accu opladen.
– 3
29NL

Vuilcontainer leegmaken

zie afbeelding 8
Vuilreservoir ontgrendelen en afnemen.Vuilcontainer legen.Vuilreservoir weer plaatsen en vastklik-
ken.

Apparaat opslaan

Het apparaat kan aan de handgreep
worden opgehangen, als nodig de handgreep draaien (zie hiervoor het hoofdstuk „Telescoopsteel en hand­greep monteren en in hoogte verstel­len“).

Vervoer

VOORZICHTIG
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het ap­paraat conform de geldige richtlijnen bevei­ligd worden tegen verschuiven en kantelen.

Opslag

VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.

Onderhoud

VOORZICHTIG
Voor alle verzorgings- en onderhoudswer­ken aan het apparaat de accu verwijderen.

Reiniging van het apparaat

Wis de buitenkant van het apparaat met
een vochtige doek af. Gebruik geen agressieve middelen, zoals bijvoor­beeld schuurpoeder.

Borstelrol vervangen / reinigen

zie afbeelding 9
Ontgrendelknop indrukken en borstelrol
uitnemen. Haren die om de rol gewikkeld zitten,
worden het best met een mes of een
schaar verwijderd, door langs de hier-
voor bedoelde snijrand van de borstel-
rol te rijden. Verwijder de losgemaakte
haren van de borstelrol. Gereinigde c.q. nieuwe borstelrol weer
inzetten en controleren of deze goed
vastzit.

Service

Garantie

In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.

Hulp bij storingen

VOORZICHTIG
Voor alle werkzaamheden aan het appa­raat, het apparaat uitschakelen en de accu verwijderen.
Laadbedrijf-indicatie brandt niet
Verbinding van het laadapparaat met
de accu controleren. Controleren of het stopcontact wel
spanning heeft.
Apparaat maakt niet goed schoon
Borstelrol reinigen c.q. vervangen (zie
hoofdstuk „Borstelrol vervangen/reini-
gen“). Accu opladen (zie hoofdstuk „Accu op-
laden“).
Er wordt vuil uit het apparaat geslingerd
Vol vuilreservoir leegmaken (zie hoofd-
stuk „Vuilreservoir ledigen“).
30 NL
– 4
Loading...
+ 146 hidden pages