Deutsch 5
English 10
Français 15
Italiano 21
Nederlands 27
Español 33
Português 39
Dansk 45
Norsk 50
Svenska 55
Suomi 60
Ελληνικά 65
Türkçe 71
Русский 76
Magyar 82
Čeština 88
Slovenščina 93
Polski 98
Româneşte104
Slovenčina110
Hrvatski115
Srpski120
Български125
Eesti131
Latviešu136
Lietuviškai142
Українська147
5964822008/12
28
27
29
1
2
26
25
24
23
10
11
4
3
5
6
7
8
9
18
18
12
13
14
19
12
18
22
21
20
2
17
16
15
11
4
1
2
3
2
5
6
1
4
5
1
3
4
2
6
3
3
A
D
E
1.
B
C
2.
F
4.
1.
3.
4
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.956-249 unbedingt lesen!
– Bei Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
tung und der Sicherheitshinweise können Schäden am Gerät und Gefahren
für den Bediener und andere Personen
entstehen.
– Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
– Prüfen Sie beim Auspacken den Pa-
ckungsinhalt auf fehlendes Zubehör
oder Beschädigungen.
Zubehör und Ersatzteile . . . DE . . .4
EG-Konformitätserklärung . DE . . .4
Technische Daten. . . . . . . . DE . . .5
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die
einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Symbole in der Betriebsanlei-
tung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
몇 Warnung
Das Gerät ist nicht für die Absaugung gesundheitsschädlicher Stäube geeignet.
Vorsicht
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch in Innenräumen bestimmt.
– Der Sauger ist zur Trockenreinigung
von Boden- und Wandflächen bestimmt.
– Dieses Gerät ist für den gewerblichen
Gebrauch geeignet, z.B. in Hotels,
Schulen, Krankenhäusern, Fabriken,
Läden, Büros und Vermietergeschäften.
Netzstecker einstecken.
Gerät am Hauptschalter einschalten.
Reinigungsbetrieb
Bürstenwalzenbetrieb
Florhöhe am Stellknopf des Bürsten-
kopfs einstellen.
Reinigung durchführen.
Saugrohrbetrieb
Abbildung
몇 Warnung
Beim Saugen mit dem Saugschlauch darf
der Bürstenkopf mit der rotierenden Bürstenwalze nicht auf hochflorige Teppiche
gestellt werden. Der Teppich könnte bei einer längeren Verweildauer der rotierenden
Bürstenwalze beschädigt oder zerstört
werden.
Gerät ausschalten
Gerät am Hauptschalter ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
Pflege und Wartung
Gefahr
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Wartungsintervalle
Täglich
Bürstenwalze reinigen.
Wöchentlich
Abnutzung der Bürstenwalze überprü-
fen.
6DE
– 2
Hinweis: Der Grad der Abnutzung kann
durch den Vergleich mit dem andersfarbigen Indikatorbüschel erkannt werden. Liegen die schwarzen Borsten auf gleicher
Höhe wie die roten, Bürstenwalze austauschen.
Reinigung der Bürstenwalze
Gegebenenfalls Bürstenabdeckung de-
montieren: Drehverschlüsse um 90°
drehen und Bürstenabdeckung abnehmen.
Haare und Fäden, die sich auf der Bürs-
tenwalze aufgewickelt haben, mit einer
Schere durchschneiden und entfernen.
Filtertüte wechseln
Filterdeckel entriegeln und abnehmen.
Abbildung
Verriegelung der Filtertüte nach rechts
drehen. Filtertüte verschließen, herausnehmen und entsorgen.
Abbildung
Neue Filtertüte einsetzen und Verriege-
lung der Filtertüte nach links drehen.
Filterdeckel einsetzen und verriegeln.
Abluftfilter austauschen
Filterdeckel entriegeln und abnehmen.
Verriegelung des Filtergehäuses nach
oben drücken und Filtergehäuse herausnehmen.
Abluftfilter aus Filtergehäuse heraus-
nehmen.
Neuen Abluftfilter in Filtergehäuse ein-
setzen.
Filtergehäuse einsetzen und einrasten.
Filterdeckel einsetzen und verriegeln.
Motorschutzfilter austauschen
Filterdeckel entriegeln und abnehmen.
Verriegelung des Motorschutzfilters
nach oben drücken. Motorschutzfilter
entnehmen und entsorgen.
Neuen Motorschutzfilter einsetzen und
verriegeln.
Filterdeckel einsetzen und verriegeln.
Bürstenwalze austauschen
Seitenteil mit Hilfe einer Münze demon-
tieren.
Bürstenwalze herausziehen und ent-
sorgen.
Neue Bürstenwalze einsetzen.
Seitenteil wieder montieren.
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Verstopfungen entfernen
Saugrohr/Saugschlauch
Abbildung
Saugschlauch am Bürstenkopf
Abbildung
Bürstenwalze/Bürstenkopf
Abbildung
Hinweis: Gegebenenfalls Bürstenabdeckung demontieren (siehe „Reinigung der
Bürstenwalze“).
Motor läuft nicht
– Keine elektrische Spannung.
Steckdose und Sicherung der Strom-
versorgung überprüfen.
Netzkabel und Netzstecker des Gerä-
tes überprüfen.
– Thermoschalter hat Motor wegen Über-
hitzung abgeschaltet.
Verstopfte Filter austauschen oder
Saugschlauchverstopfung beseitigen.
Nach Abkühlung ist das Gerät wieder betriebsbereit.
Ratterndes Geräusch beim Aus-
schalten
Hinweis: Die Bürstenwalze ist mit einer
Rutschkupplung ausgestattet, die beim
Einsaugen von zu großen oder blockierenden Gegenständen ausrastet.
Hinweis: Die Kupplung rastet erst nach
Ausschalten des Gerätes ein, wobei sie ein
lautes, ratterndes Geräusch entwickelt.
– 3
7DE
Bürstenwalze auf blockierende Gegen-
stände überprüfen und diese gegebenenfalls entfernen.
Beim erneuten Einschalten des Gerätes ertönt das Geräusch nicht mehr.
Saugergebnis unbefriedigend
Bürstenwalze auf blockierende Gegen-
stände überprüfen und diese gegebenenfalls entfernen.
Verstopfungen aus Bürstenkopf, Saug-
rohr und Saugschlauch entfernen.
Filtertüte wechseln.
Abluftfilter oder Motorschutzfilter aus-
tauschen.
Stellknopf Florhöhe auf richtige Einstel-
lung prüfen.
Bürstenwalze austauschen.
Rote Kontrolllampe leuchtet
Verstopfungen aus Bürstenkopf, Saug-
rohr und Saugschlauch entfernen.
Filtertüte wechseln.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
5.957-726
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Zubehör und Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
Länge x Breite x Höhemm985 x 380 x 250 1220 x 390 x 320
Breite der Bürstenwalzemm300380
Typisches Betriebsgewichtkg8,69,2
Umgebungstemperatur (max.)°C+40+40
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationswertm/s
Unsicherheit Km/s
NetzkabelH05VV-F 2x1,0 mm
Teile-Nr.Kabellänge
EU4.649-002.0 12 m
GB4.649-003.0 12 m
AU4.649-005.0 12 m
dB(A)6868
dB(A)11
2
2
2
<2,5<2,5
0,20,2
– 5
9DE
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
– Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the safety indications Nr.
5.956-249!
– The non-compliance of the operating
and safety instructions may lead to
damages of the appliance and to dangers for the operator and other persons.
– In case of transport damage inform ven-
dor immediately
– When unpacking the product, make
sure that no accessories are missing
and that none of the package contents
have been damaged.
Contents
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Environmental protection . . EN . . .1
Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Device elements. . . . . . . . . EN . . .2
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Maintenance and care . . . . EN . . .2
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .3
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Accessories and Spare PartsEN . . .4
EC Declaration of ConformityEN . . .4
Technical specifications . . . EN . . .5
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Proper use
몇 Warning
The appliance is not suitable for vacuuming
dust which endangers health.
Caution
This unit is only to be used indoors.
– The vacuum cleaner is meant for dry
cleaning of floors and walls.
– This appliance is suited for the commer-
cial use, e.g. in hotels, schools, hospitals, factories, shops, offices, and rental
companies.
10EN
– 1
Device elements
Illustration on Page 2
1 Indicator lamp (red)
2 Cable hook, rotating
3 Handle adjustment
4 Crevice nozzle
5 Upholstery nozzle
6 Nameplate
7 Suction hose on the brush head
8 Locking mechanism of the filter bag
9 Filter bag
10 Unlocking brush head
11 Motor protection filter
12 Filter casing
13 Locking mechanism of the motor pro-
tection filter
14 Locking mechanism of the filter casing
15 Exhaust filter
16 Fastening screw of the side part
17 Side part
18 Turn-lock fastener of the brush cover
19 Brush head
20 Brush roller
21 Brush cover
22 Indicator bundle (red)
23 Pile height adjustment knob
24 Filter cover
25 Main switch
26 Suction tube
27 Suction hose
28 Handle
29 Power cord
Operation
Turning on the Appliance
Plug in the main plug.
Switch on the appliance at the main
switch.
Cleaning operations
Brush roller operation
Set the pile height via the adjustment
knob of the brush head.
Perform the cleaning operation.
Suction pipe operation
Illustration
몇 Warning
When sucking with the vacuum wand, the
brush head with the rotating brush roller
may not be placed on a long pile carpet.
Longer contact with the rotating brush roller
could damage or destroy the carpet.
Turn off the appliance
Switch off the appliance at the main
switch.
Pull out the mains plug.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.
Maintenance and care
Danger
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Maintenance intervals
Daily
Clean the brush roller.
Weekly
Check the wear of the brush roller.
Note: The degree of the wear is shown by
a comparison with the indicator bundle of a
different colour. When the black bristles are
at the same height as the red ones, replace
the brush roller.
– 2
11EN
Cleaning the brush roller
Dismount the brush cover if necessary:
Turn the turn-lock fasteners by 90° and
remove the brush cover.
Cut hair and threads that have got
wound on the brush roller using a pair of
scissors or just remove them.
Replacing the filter bag
Unlock and remove the filter cover.
Illustration
Turn the locking mechanism of the filter
bag towards the right. Close, remove,
and dispose of the filter bag.
Illustration
Insert a new filter bag and turn the lock-
ing mechanism of the filter bag towards
the left.
Insert and lock filter cover.
Replace exhaust filter
Unlock and remove the filter cover.
Push the locking mechanism of the filter
casing upwards and remove the filter
casing.
Remove the exhaust filter from the filter
housing.
Insert new exhaust filter into filter hous-
ing.
Insert and click the filter housing into its
place.
Insert and lock filter cover.
Replace motor protection filter
Unlock and remove the filter cover.
Push the locking mechanism of the motor
protection filter upwards. Remove and
dispose of the motor protection filter.
Install and lock the new motor protec-
tion filter.
Insert and lock filter cover.
Replacing the brush roller
Dismount the side part by means of a
coin.
Pull out the brush roller and dispose of.
Insert a new brush roller.
Reinstall side part.
Troubleshooting
Danger
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Remove blockings
Suction pipe/suction hose
Illustration
Suction hose on the brush head
Illustration
Brush roller/brush head
Illustration
Note: If necessary, dismount brush cover
(refer to "Cleaning of the brush roller").
Motor does not run
– No electrical voltage.
Check the receptacle and the fuse of
the power supply.
Check the power cable and the power
plug of the device.
– Thermostat switched off the motor be-
cause of overheating
Replace blocked filters or remove
blockages from the suction hose.
The unit is operational again after it has
cooled down.
Rattling noise when switched off
Note: The brush roller is equipped with a
slip clutch that disengages when oversized
or blocking objects are sucked in.
Note: The clutch is re-engaged after the
unit is switched off. This produces a loud
rattling sound.
Check the brush roller for obstructing
objects and remove them if necessary.
The noise can not be heard when the unit is
switched back on.
12EN
– 3
Unsatisfying suction result
Check the brush roller for obstructing
objects and remove them if necessary.
Remove obstructions from brush head,
suction pipe and suction hose.
Replace the filter bag.
Replace exhaust air filter or motor pro-
tection filter.
Check the pile height adjustment knob
for correct adjustment.
Replace the brush roller.
The red indicator lamp is ON
Remove obstructions from brush head,
suction pipe and suction hose.
Replace the filter bag.
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Accessories and Spare Parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man-
ufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be oper-
ated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Dry vacuum cleaner
Type:1.023-xxx
Type:1.435-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Applied national standards
-
5.957-726
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
CEO
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Length x width x heightmm985 x 380 x 250 1220 x 390 x 320
Width of the brush rollermm300380
Typical operating weightkg8,69,2
Max. ambient temperature°C+40+40
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pressure level L
Uncertainty K
pA
pA
Hand-arm vibration valuem/s
Uncertainty Km/s
dB(A)6868
dB(A)11
2
2
<2,5<2,5
0,20,2
Power cord H05VV-F 2x1,0 mm
Part no.:Cable length
EU4.649-002.0 12 m
GB4.649-003.0 12 m
AU4.649-005.0 12 m
2
14EN
– 5
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
– Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.956-249 !
– En cas de non-respect des instructions
de service et des consignes de sécurité, l'appareil risque de subir des dommages matériel et l'utilisateur ainsi que
toute tierce personne sont exposés à
des dangers potentiels.
– Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
– Contrôler le matériel lors du déballage
pour constater des accessoires manquants ou des dommages.
Table des matières
Protection de l’environnement FR . . .1
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .2
Éléments de l'appareil . . . . FR . . .2
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .2
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .2
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .3
Entretien et maintenance . . FR . . .3
Assistance en cas de panneFR . . .4
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .5
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .5
Déclaration de conformité CE FR . . . 5
Caractéristiques techniquesFR . . .6
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de
recyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
– 1
15FR
Utilisation conforme
몇 Avertissement
Cet appareil n'est pas conçu pour aspirer
des poussières nocives.
Attention
Le présent appareil n'est destiné qu'à un
usage intérieur.
– l'aspirateur est destiné au nettoyage
sec des sols et des cloisons.
– Cet appareil convient à un usage indus-
triel, par exemple dans le cadre d'hôtels, d'écoles, d'hôpitaux, d'usines, de
magasins, de bureaux et d'agences de
location.
Éléments de l'appareil
Illustration voir page 2
1 Lampe témoin (rouge)
2 Crochet de câble, rotatif
3 Réglage poignée
4 Suceur fente
5 Buse-brosse pour coussins
6 Plaque signalétique
7 Tuyau d'aspiration sur le sabot
8 Verrouillage du sac aspirateur
9 Sac
10 Déverrouillage tête de brosse
11 Filtre protecteur du moteur
12 Boîtier du filtre
13 Verrouillage du filtre de protection moteur
14 Verrouillage du corps de filtre
15 Filtre d'air évacué
16 Vis de fixation de la partie latérale
17 Partie latérale
18 Fermeture rotative du recouvrement de
brosse
19 Tête de brosse
20 Rouleau de brosse
21 Couverture des brosses
22 Faisceau indicateur (rouge)
23 Bouton de réglage pour hauteur de
poils
24 Couvercle filtre
25 Interrupteur principal
Brancher la fiche secteur.
Mettre l'appareil en service au niveau
de l'interrupteur principal.
Fonctionnement de nettoyage
Fonctionnement de la brosse-rouleau
Régler la hauteur de fil au niveau du
bouton de réglage du sabot.
Procéder au nettoyage.
Fonctionnement du tube d'aspiration
Illustration
몇 Avertissement
Lors de l’aspiration avec le flexible, la tête
de la brosse avec rouleau rotatif ne doit pas
être mise sur le tapis à poils longs. Le tapis
pourrait être endommagé, voire détruit si le
rouleau de brosse rotatif restait longtemps
sur celui-ci.
Mise hors service de l'appareil
Mettre l'appareil hors service au niveau
de l'interrupteur principal.
Retirer le connecteur de la prise.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
16FR
– 2
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
Entretien et maintenance
Danger
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
Fréquence de maintenance
Tous les jours
Nettoyer la brosse rotative
Hebdomadairement
Vérifier l'usure de la brosse-rouleau.
Remarque : Le degré de l'usure peut être
vu en comparant avec le faisceau indicateur de l'autre couleur. Si les poils noirs
sont à la même hauteur que les rouges,
remplacer la brosse-rouleau.
Nettoyage du rouleau de brosse
Le cas échéant, démonter le recouvre-
ment de brosse : Tourner les ferme-
tures rotatives à 90° et retirer le
recouvrement de brosse.
Pour retirer d'éventuels cheveux et fils
s'étant enroulés autour du rouleau de
brosse, il faut les couper avec des ci-
seaux et les retirer.
Changer le papier filtre
Déverrouiller et retirer le couvercle de
filtre.
Illustration
Tourner à droite le verrouillage du sac
aspirateur. Fermer le sac aspirateur, le
retirer et l'éliminer.
Illustration
Mettre en place un nouveau sac aspira-
teur et tourner vers la gauche le verrouillage du sac aspirateur.
Mettre en place et verrouiller le cou-
vercle de filtre.
Remplacer le filtre d'air évacué
Déverrouiller et retirer le couvercle de
filtre.
Appuyer vers le bas sur le verrouillage
du corps de filtre et retirer le corps de
filtre.
Extraire le filtre d'air d'échappement du
corps du filtre.
Mettre en place un nouveau filtre d'air
d'échappement dans le corps de filtre.
Positionner le corps de filtre et l'enclen-
cher.
Mettre en place et verrouiller le cou-
vercle de filtre.
Remplacement du filtre protecteur
du moteur
Déverrouiller et retirer le couvercle de
filtre.
Appuyer vers le bas sur le verrouillage
du filtre de protection moteur. Retirer et
éliminer le filtre de protection moteur.
Mettre en place le nouveau filtre de pro-
tection moteur et le verrouiller.
Mettre en place et verrouiller le cou-
vercle de filtre.
– 3
17FR
Remplacement de la brosse rotative
Démonter la partie latérale à l'aide
d'une pince.
Retirer la brosse-rouleau et l'éliminer.
Mettre un nouveau rouleau-brosse en
place.
Remonter la partie latérale.
Assistance en cas de panne
Danger
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
Retirer les bourrages
Tube d'aspiration/tuyau d'aspiration
Illustration
Tuyau d'aspiration sur le sabot
Illustration
Brosse-rouleau/sabot
Illustration
Remarque : Le cas échéant, démonter le
recouvrement de brosse (cf. "Nettoyage de
la brosse-rouleau").
Le moteur ne marche pas
– Aspirateur hors tension.
Vérifier la prise et le fusible de l'alimen-
tation électrique.
Vérifier le câble d'alimentation et la
fiche secteur de l'appareil.
– L'interrupteur thermique a arrêté le mo-
teur à cause de surchauffage
Changer le filtre bouché ou éliminer le
bouchage dans le flexible d'aspiration.
Une fois refroidi, l'appareil est à nouveau
prêt à être mis en service.
Bruit de broutage lors de l'arrêt
Remarque : La brosse-rouleau est équi-
pée d'un embrayage de glissement, qui
s'enclenche lors de l'aspiration d'objets trop
gros ou qui bloquent.
Remarque : Le raccord ne s'enclenche
qu'après l'arrêt de l'appareil, ce qui produit
un bruit de pétarade important.
Contrôler que des objets ne bloquent
pas la brosse-rouleau et les retirer le
cas échéant.
Lors de la remise en marche de l'appareil,
le bruit ne retentit plus.
Résultat de l'aspiration
insatisfaisant
Contrôler que des objets ne bloquent
pas la brosse-rouleau et les retirer le
cas échéant.
Éliminer les colmatages de la tête de
brosse, du tuyau d'apiration et du
flexible d'aspiration.
Changer le papier filtre.
Remplacer le filtre pour l'air vicié ou le
filtre de protection moteur.
Contrôler le bon réglage du bouton de
réglage de la hauteur de voile.
Remplacer la brosse rotative.
Le voyant de contrôle rouge est
allumé
Éliminer les colmatages de la tête de
brosse, du tuyau d'apiration et du
flexible d'aspiration.
Changer le papier filtre.
18FR
– 4
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Accessoires et pièces de
rechange
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garan-
tissent un fonctionnement sûr et parfait
de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Ser-
vice.
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Aspirateur à sec
Type:1.023-xxx
Type:1.435-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
5.957-726
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Tension du secteurV220-240220-240
FréquenceHz50/6050/60
Puissance maxiW11501150
Débit d'air (maxi)l/s4848
Dépression (maxi)kPa (mbar)20,7 (207)20,7 (207)
Classe de protectionIIII
Longueur x largeur x hauteurmm985 x 380 x 250 1.220 x 390 x
320
Largeur de la brosse-rouleaumm300380
Poids de fonctionnement typiquekg8,69,2
Température ambiante (maxi)°C+40+40
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pression sonore L
Incertitude K
pA
pA
Valeur de vibrations bras-mainm/s
Incertitude Km/s
dB(A)6868
dB(A)11
2
2
<2,5<2,5
0,20,2
Câble d’alimentation
H05VV-F 2x1,0 mm
RéférenceLongueur de
2
câble
EU4.649-002.0 12 m
GB4.649-003.0 12 m
AU4.649-005.0 12 m
20FR
– 6
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
– Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.956-249!
– La mancata osservanza delle istruzioni
d'uso e delle norme di sicurezza può
causare danni all'apparecchio e presentare pericoli per l'utilizzatore e le altre persone.
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio rivenditore.
– Durante il disimballaggio controllare
l'eventuale mancanza di accessori o la
presenza di danni del contenuto.
Indice
Protezione dell’ambiente . . IT. . .1
Simboli riportati nel manuale
d'uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT. . .1
Uso conforme a destinazioneIT. . . 1
Parti dell'apparecchio. . . . . IT. . .2
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT. . .2
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT. . .2
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT. . .2
Cura e manutenzione. . . . . IT. . .2
Guida alla risoluzione dei guasti IT. . .3
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT. . .4
Accessori e ricambi . . . . . . IT. . .4
Dichiarazione di conformità CE IT. . .5
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT. . .6
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno
gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi
e vanno consegnati ai relativi
centri di raccolta. Batterie, olio e
sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si
prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Simboli riportati nel manuale
d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Uso conforme a destinazione
몇 Attenzione
L'apparecchio non si adatta all'aspirazione
di polveri dannose alla salute.
Attenzione
Questo apparecchio è destinato esclusivamente per l'uso in ambienti interni.
– l'aspiratore è indicato per la pulizia a
secco di paviemnti e pareti.
– Questo apparecchio si adatta all'uso
professionale, ad esempio in alberghi,
scuole, ospedali, fabbriche, negozi e uffici.
– 1
21IT
Parti dell'apparecchio
Figura vedi pag. 2
1 Luce di controllo (rossa)
2 Gancio per cavo, girevole
3 Regolazione impugnatura
4 Bocchetta fessure
5 Bocchetta poltrone
6 Targhetta
7 Tubo flessibile di aspirazione sulla testa
spazzola
8 Bloccaggio del sacchetto filtro
9 Sacchetto filtro
10 Sbloccaggio testa spazzola
11 Filtro protezione motore
12 Contenitore filtro
13 Bloccaggio del filtro di protezione motore
14 Bloccaggio dell'alloggiamento filtro
15 Filtro aria di scarico
16 Vite di fissaggio della parte laterale
17 Parte laterale
18 Tappo girevole della copertura spazzole
19 Testa spazzola
20 Rullo della spazzola
21 Copertura spazzole
22 Fascetta indicatrice (rossa)
23 Selettore lunghezza del pelo
24 Coperchio del filtro
25 Interruttore principale
26 Tubo rigido di aspirazione
27 Tubo flessibile di aspirazione
28 Impugnatura
29 Cavo di alimentazione
Uso
Accendere l’apparecchio
Inserire la spina di alimentazione.
Attivare l'apparecchio dall'interruttore
principale.
Modalità pulizia
Funzionamento rullo spazzola
Regolare l'altezza pelo sul selettore
della testa spazzola.
Eseguire la pulizia.
Funzionamento tubo di aspirazione
Figura
몇 Attenzione
Durante l’aspirazione con il tubo flessibile
di aspirazione la testa portaspazzola con il
rullospazzola rotante non deve essere poggiata su tappeti a felpa lunga. In caso di
una durata prolungata del contatto il tappeto potrebbe subire danni o addirittura essere distrutto.
Spegnere l’apparecchio
Disattivare l'apparecchio dall'interrutto-
re principale.
Staccare la spina.
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
Pericolo
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
22IT
– 2
Intervalli di manutenzione
Ogni giorno
Pulire il rullo a spazzola.
Ogni settimana
Verificare l'usura del rullo spazzola.
Avviso: Il livello di usura può essere rilevato
con un confronto con la fascetta indicatrice
di altro colore. Se le setole nere si trovano
alla stessa altezza delle rosse è necessario
che la spazzola venga sostituita.
Pulizia del rullo della spazzola
Eventualmente smontare la copertura
spazzola: Girare i tappi girevoli di 90° e
rimuovere la copertura spazzola.
Tagliare con le forbici eventuali capelli e
fili che si sono avvolti intorno al rullo del-
la spazzola e rimuoverli.
Sostituire il sacchetto filtro
Sbloccare e staccare il coperchio del fil-
tro.
Figura
Girare il bloccaggio del sacchetto filtro a
destra. Chiudere, estrarre e smaltire il
sacchetto filtro.
Figura
Inserire un nuovo sacchetto filtro e gira-
re il bloccaggio del sacchetto filtro a si-
nistra.
Inserire il coperchio del filtro e bloccarlo.
Sostituire il filtro dell'aria di scarico
Sbloccare e staccare il coperchio del fil-
tro.
Premere verso l'alto il bloccaggio
dell'alloggiamento filtro ed estrarre l'al-
loggiamento.
Estrare filtro dell'aria de scarico de l'al-
loggiamento del filtro.
Inserire un nuovo filtro dell'aria de sca-
rico nell'alloggiamento del filtro.
Inserire alloggiamento del filtro e farlo
scattare in posizione.
Inserire il coperchio del filtro e bloccarlo.
Sostituire il filtro protezione motore
Sbloccare e staccare il coperchio del fil-
tro.
Premere verso l'alto il bloccaggio del fil-
tro di protezione motore. Rimuovere e
smaltire il filtro di protezione motore.
Inserire un nuovo filtro di protezione
motore e bloccarlo.
Inserire il coperchio del filtro e bloccarlo.
Sostituire il rullo della spazzola
Smontare la parte laterale servendosi di
una moneta.
Estrarre il rullo della spazzola e smaltirlo.
Introdurre un nuovo rullo della spazzola.
Rimontare la parte laterale.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Pericolo
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
Rimozione degli intasamenti
Tubo di aspirazione/flessibile di aspirazione
Figura
Tubo flessibile di aspirazione sulla testa
spazzola
Figura
Rullo spazzola/testa spazzola
Figura
Avviso: Eventuale smontare la copertura
spazzola (vedi „Pulizia del rullo spazzola“).
– 3
23IT
Il motore non gira
– Manca tensione elettrica.
Controllare la presa e il fusibile dell'ali-
mentazione di corrente.
Controllare il cavo e la spina di rete
dell'apparecchio.
– Il termointerruttore ha spento il motore
per motivi di surriscaldamento.
Sostituire i filtri otturati o rimuovere
eventuali otturazioni presenti nel tubo
flessibile di aspirazione.
Dopo il raffreddamento l'apparecchio è
nuovamente operativo.
Rumore durante lo spegnimento
Avviso: Il rullo spazzola è dotato di un
giunto che scatta in caso di aspirazione
troppo elevata o oggetti bloccanti.
Avviso: Il giunto scatta solo dopo la disattivazione dell'apparecchio sviluppando un
forte rumore.
Controllare che il rullo spazzola non ab-
bia oggetti bloccanti ed eventualmente
rimuoverli.
Quando si riattiva l'apparecchio, il rumore
scompare.
Risultato dell'aspirazione
insufficiente
Controllare che il rullo spazzola non ab-
bia oggetti bloccanti ed eventualmente
rimuoverli.
Rimuovere eventuali otturazioni dalla
testa della spazzola, il tubo di aspirazio-
ne ed il tubo flessibile di aspirazione.
Sostituire il sacchetto filtro.
Sostituire il filtro aria viziata o il filtro di
protezione motore.
Verificare che il tasto di regolazione del-
la lunghezza del pelo sia regolato cor-
rettamente.
Sostituire il rullo spazzola.
La spia di controllo rossa si
accende
Rimuovere eventuali otturazioni dalla
testa della spazzola, il tubo di aspirazione ed il tubo flessibile di aspirazione.
Sostituire il sacchetto filtro.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Accessori e ricambi
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.
24IT
– 4
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:Aspiratore a secco
Modelo:1.023-xxx
Modelo:1.435-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
5.957-726
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
Tensione di reteV220-240220-240
FrequenzaHz50/6050/60
Potenza max.W11501150
Quantità d'aria (max.)l/s4848
Sotto pressione (max.)kPa (mbar)20,7 (207)20,7 (207)
Grado di protezioneIIII
Lunghezza x larghezza x Altezzamm985 x 380 x 250 1220 x 390 x 320
Larghezza del rullo spazzolamm300380
Peso d'esercizio tipicokg8,69,2
Temperatura ambiente (max.)°C+40+40
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acustica L
Dubbio K
pA
pA
Valore di vibrazione mano-bracciom/s
Dubbio Km/s
dB(A)6868
dB(A)11
2
2
<2,5<2,5
0,20,2
Cavo di alimentazione
H05VV-F 2x1,0 mm
Codice com-
ponente
Lunghezza
cavo
EU4.649-002.0 12 m
GB4.649-003.0 12 m
AU4.649-005.0 12 m
2
26IT
– 6
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
– Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.956-249 in elk geval lezen!
– Bij veronachtzaming van de gebruiks-
aanwijzing en de veiligheidsaanwijzingen kan schade aan het apparaat
ontstaan, en gevaar voor gebruikers en
andere personen.
– Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.
– Gelieve bij het uitpakken de verpak-
kingsinhoud te controleren op ontbrekende toebehoren of beschadigingen.
Het verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied
het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor
hergebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen, olie en dergelijke
stoffen mogen niet in het milieu
belanden. Verwijder overbodig
geworden apparatuur daarom
via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Symbolen in de
gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Reglementair gebruik
몇 Waarschuwing
Het apparaat is niet geschikt voor het opzuigen van voor de gezondheid schadelijke
stoffen.
Voorzichtig
Dit apparaat is alleen voor het gebruik in
gesloten ruimtes bestemd.
– De zuiger is bestemd voor de droge rei-
niging van vloeren en muren.
– Dit apparaat is geschikt voor industrieel
gebruik, zoals bijvoorbeeld in hotels,
scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkels, kantoorgebouwen en verhuurkantoren.
– 1
27NL
Apparaat-elementen
Afbeelding zie pagina 2
1 Controlelampje (rood)
2 Kabelhaak, zwenkbaar
3 Verstellen handgreep
4 Spleetmondstuk
5 Polstermondstuk
6 Typeplaatje
7 Zuigslang aan de borstelkop
8 Vergrendeling van de filterzak
9 Filterzak
10 Ontgrendelen borstelkop
11 Filter voor bescherming van de motor
12 Filterhuis
13 Vergrendeling van de motorfilter
14 Vergrendeling van het filterhuis
15 Afzuigfilter
16 Bevestigingsschroef van het zijdeel
17 Zijdeel
18 Draaisluiting van de borstelafdekking
19 Borstelkop
20 Borstelrol
21 Borstelafdekking
22 Indicatordraad (rood)
23 Bedieningsknop weefselhoogte
24 Filterdeksel
25 Hoofdschakelaar
26 Zuigbuis
27 Zuigslang
28 Handgreep
29 Netkabel
Bediening
Apparaat inschakelen
Steek de netstekker in de contactdoos.
Schakel het apparaat aan de hoofd-
schakelaar in.
Reinigingswerking
Borstelwalswerking
Weefselhoogte instellen met de bedie-
ningsknop van de borstelkop.
Reiniging uitvoeren.
Zuigbuiswerking
Afbeelding
몇 Waarschuwing
Bij het zuigen met de zuigslang mag de
borstelkop met de roterende borstelwals
niet op hoogpolige tapijten gezet worden.
Als de roterende borstelwals langere tijd op
het tapijt staat, kan dit beschadigd worden
of kapot gaan.
Apparaat uitschakelen
Schakel het apparaat aan de hoofd-
schakelaar uit.
Netstekker uittrekken.
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
Onderhoud
Gevaar
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
28NL
– 2
Onderhoudsintervallen
Dagelijks
Borstelrol reinigen.
Wekelijks
Slijtage van de borstelwals controleren.
Instructie: De graad van de slijtage kan
bepaald worden door de vergelijking met
de anderskleurige indicatordraad. Wanneer de zwarte borstelharen op dezelfde
hoogte liggen als de rode, moet de borstelwals vervangen worden.
Reiniging van de borstelrol
Indien nodig de borstelafdekking de-
monteren: draaisluitingen 90° draaien
en borstelafdekking wegnemen.
Knip haren en draden die zich op de
borstelrol gewikkeld hebben met een
schaar door en verwijder ze.
Filterzak vervangen
Filterdeksel ontgrendelen en wegne-
men.
Afbeelding
Vergrendeling van de filterzak naar
rechts draaien. Filterzak afsluiten, wegnemen en verwijderen.
Afbeelding
Nieuwe filterzak plaatsen en vergrende-
ling van de filterzak naar links draaien.
Filterdeksel aanbrengen en vergrende-
len.
Afzuigfilter vervangen
Filterdeksel ontgrendelen en wegne-
men.
Vergrendeling van het filterhuis naar
boven duwen en filterhuis wegnemen.
Afzuigfilter uit het filterhuis nemen.
Nieuwe afzuigfilter in filterhuis plaatsen.
Filterhuis inzetten en laten vastklikken.
Filterdeksel aanbrengen en vergrende-
len.
Filter om de motor te beschermen
vervangen
Filterdeksel ontgrendelen en wegnemen.
Vergrendeling van de motorfilter naar
boven duwen. Motorfilter wegnemen en
verwijderen.
Nieuwe motorfilter aanbrengen en ver-
grendelen.
Filterdeksel aanbrengen en vergrende-
len.
Borstelwals vervangen
Zijdeel met behulp van een munt de-
monteren.
Borstelwals eruit trekken en verwijderen.
Nieuwe borstelwals plaatsen.
Zijdeel weer monteren.
Hulp bij storingen
Gevaar
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Verstoppingen verwijderen
Zuigbuis/zuigslang
Afbeelding
Zuigslang aan de borstelkop
Afbeelding
Borstelwals/borstelkop
Afbeelding
Instructie: Indien nodig de borstelafdekking demonteren (zie „Reiniging van de
borstelwals“).
– 3
29NL
Motor draait niet
– Geen stroom.
Stekker en zekering van de stroom-
voorziening controleren.
Stroomkabel en stekker van het appa-
raat controleren.
– Thermoschakelaar heeft de motor door
oververhitting uitgeschakeld.
Verstopte filter vervangen of verstop-
ping in de zuigslang verwijderen.
Na afkoeling is het apparaat opnieuw bedrijfsklaar.
Rammelend geluid bij het
uitschakelen
Instructie: De borstelwals is uitgerust met
een schuifkoppeling die bij het opzuigen
van te grote of blokkerende voorwerpen uitklikt.
Instructie: De koppeling klikt pas na het
uitschakelen van het apparaat in, waarbij
een luid, rammelend geluid ontstaat.
Borstelwals controleren op blokkerende
voorwerpen en deze eventueel verwijderen.
Bij het opnieuw inschakelen van het apparaat weerklinkt dat geluid niet meer.
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Toebehoren en
reserveonderdelen
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
30NL
– 4
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product:Stofzuiger voor droge be-
Type:1.023-xxx
Type:1.435-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
standdelen
5.957-726
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Head of Approbation
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Lengte x breedte x hoogtemm985 x 380 x 250 1220 x 390 x 320
Breedte van de bostelwalsmm300380
Typisch bedrijfsgewichtkg8,69,2
Omgevingstemperatuur (max.)°C+40+40
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-69
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
pA
pA
Hand-arm vibratiewaardem/s
Onzekerheid Km/s
dB(A)6868
dB(A)11
2
2
<2,5<2,5
0,20,2
Stroomkabel H05VV-F 2x1,0 mm
Onderdeelnr. Lengte
snoer
EU4.649-002.0 12 m
GB4.649-003.0 12 m
AU4.649-005.0 12 m
2
32NL
– 6
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
– ¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y
las instrucciones de seguridad n.°
5.956-249!
– El incumplimiento de las instrucciones
de uso y de las indicaciones de seguridad puede provocar daños en el aparato y poner en peligro al usuario y a otras
personas.
– En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
– Cuando desembale el contenido del pa-
quete, compruebe si faltan accesorios o
si el aparato presenta daños.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES . . . 1
Símbolos del manual de instruc-
Cuidados y mantenimiento. ES . . . 2
Ayuda en caso de avería . . ES . . . 3
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . . 4
Accesorios y piezas de repuesto ES . . . 4
Declaración de conformidad CE ES . . . 5
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . . 6
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el embalaje
a la basura doméstica y entréguelo en los puntos oficiales de
recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias
semejantes con el medioambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
Uso previsto
몇 Advertencia
El aparato no es apto para aspirar polvos
nocivos para la salud.
Precaución
Este aparato sólo es apto para el uso en interiores.
– La aspiradora está diseñada para la
limpieza en seco de pisos y superficies
murales.
– Este aparato es apto para el uso en
aplicaciones industriales, como en hoteles, escuelas, hospitales, fábricas,
tiendas, oficinas y negocios de alquiler.
– 1
33ES
Elementos del aparato
Ilustración, véase la página 2
1 Piloto de control (rojo)
2 Gancho de cable, giratorio
3 Ajuste del asa
4 Boquilla para juntas
5 Boquilla para acolchados
6 Placa de características
7 Manguera de aspiración en el cabezal
del cepillo
8 Bloqueo de la bolsa filtrante
9 bolsa filtrante
10 Desbloqueo del cabezal del cepillo
11 Filtro protector del motor
12 Carcasa del filtro
13 Bloqueo del filtro del guarda motor
14 Bloqueo de la carcasa del filtro
15 Filtro de escape de aire
16 Tornillo de fijación de la parte lateral
17 parte lateral
18 Cierre de rosca de la cubierta del cepillo
19 cabeza de cepillo
20 cepillo rotativo
21 Cubierta de cepillos
22 Penacho indicador (rojo)
23 Botón de ajuste altura de la alfombra
24 Tapa del filtro
25 Interruptor principal
26 Tubo de aspiración
27 Manguera de aspiración
28 Mango
29 Cable de conexión a la red
Manejo
Conexión del aparato
Enchufe la clavija de red.
Conectar el aparato con el interruptor
principal.
Servicio de limpieza
Modo de cepillo rotativo
Ajustar la altura de la alfombra con la
rosca del cabezal del cepillo.
Llevar a cabo la limpieza.
Modo de tubería de aspiración
Figura
몇 Advertencia
Al aspirar con la manguera evite colocar la
cabeza cepilladora con el cilindro en rotación sobre moquetas de fibra larga. La moqueta de fibra larga podría estropear o
destruir al cabo de un rato el cilindro rotatorio cepillante.
Desconexión del aparato
Desconectar el aparato con el interrup-
tor principal.
Extraer el enchufe de la red.
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectar de la red
eléctrica.
34ES
– 2
Intervalos de mantenimiento
diariamente
Limpiar el cepillo rotativo
Todas las semanas
Comprobar el desgaste del cepillo rota-
tivo.
Indicación: El grado de desgaste se pue-
de reconocer al comparar con el penacho
de indicación de otro color. Si las cerdas
negras están a la misma altura que las rojas, cambiar el cepillo rotativo.
Limpieza del cepillo rotativo
Desmontar la cubierta del cepillo si es
necesario: Girar los cierres de rosca
90º y extraer la cubierta del cepillo.
Corte los pelos e hilos que se hayan en-
rollado en el cepillo rotativo con una ti-
jera y elimínelos.
Cambiar la bolsa
Desbloquear y extraer la cubierta del fil-
tro.
Figura
Girar el boqueo de la bolsa filtrante ha-
cia la derecha. Cerrar la bolsa filtrante,
extraer y eliminar.
Figura
Colocar una nueva bolsa filtrante y girar
el bloqueo de la bolsa filtrante hacia la
izquierda.
Colocar y bloquear la tapa del filtro.
Recambiar el filtro de escape de aire
Desbloquear y extraer la cubierta del fil-
tro.
Presionar hacia arriba el bloqueo de la
carcasa del filtro y extraerla.
Extraer el filtro de escape de aire de la
carcasa del filtro.
Colocar el nuevo filtro de escape de
aire en la carcasa del filtro.
Introducir y encajar la carcasa del filtro.
Colocar y bloquear la tapa del filtro.
Cambiar el filtro protector del motor
Desbloquear y extraer la cubierta del fil-
tro.
Presionar hacia arriba el bloqueo del fil-
tro del guarda motor. Extraer y eliminar
el filtro del guarda motor.
Colocar y bloquear el nuevo filtro del
guarda motor.
Colocar y bloquear la tapa del filtro.
Recambio del cepillo rotativo
Desmontar la parte lateral con ayuda
de una moneda.
Extraer y eliminar el cepillo rotativo.
Instalar nuevo cepillo rotativo.
Montar nuevamente la parte lateral.
Ayuda en caso de avería
Peligro
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectar de la red
eléctrica.
Eliminar la obstrucción
Tubería/manguera de aspiración
Figura
Manguera de aspiración en el cabezal
del cepillo
Figura
Cepillo rotativo/cabezal del cepillo
Figura
Indicación: Si es necesario, desmontar la
cubierta del cepillo (véase "Limpieza del
cepillo rotativo“).
El motor no funciona
– No hay tensión eléctrica.
Comprobar la clavija y el seguro del su-
ministro de corriente.
Comprobar el cable y el enchufe del
aparato.
– El interruptor termostático ha apagado
el motor por sobrecalentamiento.
Cambiar el filtro atascado o solucionar
el atasco de la manguera de aspiración.
Tras enfriar, se puede volver a usar el aparato.
– 3
35ES
Sonido de vibración al desconectar
Indicación: El cepillo rotativo está equipado
con un acoplamiento deslizante que se desencaja cuando se aspiran objetos demasiado grandes o que bloqueen el sistema.
Indicación: El acoplamiento se encaja tras
la desconexión del aparato, al hacerlo se
produce un sonido alto y vibrante.
Comprobar si el cepillo rotativo presen-
ta objetos que lo bloqueen y si es así
eliminarlos.
Cuando se conecte de nuevo el aparato, no
volverá a sonar el ruido.
Resultado de aspiración no
satisfactorio
Comprobar si el cepillo rotativo presen-
ta objetos que lo bloqueen y si es así
eliminarlos.
Eliminar las obstrucciones del cabezal
del cepillo, el tubo o manguera de aspi-
ración.
Cambiar la bolsa filtrante
Cambiar el filtro de aire de escape o el
filtro del guarda motor.
Comprobar que el botón de ajuste de
altura de alfombra tenga el ajuste co-
rrecto.
Sustituir el cepillo rotativo.
El piloto de control rojo se enciende
Eliminar las obstrucciones del cabezal
del cepillo, el tubo o manguera de aspi-
ración.
Cambiar la bolsa filtrante
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
Accesorios y piezas de
repuesto
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
36ES
– 4
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:Aspirador en seco
Modelo:1.023-xxx
Modelo:1.435-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
5.957-726
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
Tensión de redV220-240220-240
FrecuenciaHz50/6050/60
Potencia Máx.W11501150
Cantidad de aire (máx.)l/s4848
Depresión (máx.)kPa (mbar)20,7 (207)20,7 (207)
Clase de protecciónIIII
Longitud x anchura x alturamm985 x 380 x 250 1220 x 390 x 320
Ancho del cepillo rotativomm300380
Peso de funcionamiento típicokg8,69,2
Temperatura ambiente (máx.)°C+40+40
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-69
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
pA
Valor de vibración mano-brazom/s
Inseguridad Km/s
dB(A)6868
dB(A)11
2
2
<2,5<2,5
0,20,2
Cable de
conexión a
la red
H05VV-F 2x1,0 mm
No. de pieza Longitud del
cable
EU4.649-002.0 12 m
GB4.649-003.0 12 m
AU4.649-005.0 12 m
2
38ES
– 6
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
– Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler
atentamente as indicações de segurança n.º 5.956-249!
– A não-observância deste Manual de
Instruções e dos avisos de segurança
poderá levar a danos no aparelho e perigos tanto para o utilizador como para
terceiros.
– No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o revendedor.
– Verifique o conteúdo da embalagem a
respeito de acessórios não incluídos ou
danos.
Índice
Protecção do meio-ambientePT . . 1
Símbolos no Manual de Instru-
ções . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . PT . . 2
Elementos do aparelho . . . PT . . 2
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . 2
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . 2
Armazenamento. . . . . . . . . PT . . 2
Conservação e manutençãoPT . . 3
Ajuda em caso de avarias . PT . . 3
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 4
Acessórios e peças sobressa-
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 4
Declaração de conformidade CE PT . . 5
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . . 6
Protecção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem
são recicláveis. Não coloque as
embalagens no lixo doméstico,
envie-as para uma unidade de
reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados.
Baterias, óleo e produtos similares não podem ser deitados fora
ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de
lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Símbolos no Manual de
Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
– 1
39PT
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
몇 Advertência
O aparelho não é apropriado para a aspiração de poeiras nocivas para a saúde.
Atenção
Este aparelho foi única e exclusivamente
concebido para a utilização em interiores.
– O aspirador foi concebido para aspirar
superfícies de chão e de parede a seco.
– Este aparelho destina-se ao uso indus-
trial, p.ex. em hotéis, escolas, hospitais,
fábricas, lojas, escritórios e lojas à exploração.
Elementos do aparelho
Figura veja página 2
1 Lâmpada de controlo (vermelha)
2 Gancho de cabos, rotativo
3 Ajuste do punho
4 Bocal para juntas
5 Bocal para estofos
6 Placa de tipo
7 Mangueira de aspiração na cabeça de
escovas
8 Bloqueio do saco de filtro
9 Saco do filtro
10 Desbloqueio da cabeça de escova
11 Filtro de protecção do motor
12 Caixa do filtro
13 Bloqueio do filtro de protecção do motor
14 Bloqueio da carcaça do filtro
15 Filtro do ar de evacuação
16 Parafuso de fixação da parte lateral
17 Parte lateral
18 Fecho rotativo da cobertura das escovas
19 Cabeça da escova
20 Cilindro da escova
21 Cobertura da escova
22 Grupo indicador (vermelho)
23 Botão de ajuste da altura da tela
24 Tampa do filtro
25 Interruptor principal
26 Tubo de aspiração
27 Tubo flexível de aspiração
40PT
28 Punho
29 Cabo de rede
Manuseamento
Ligar a máquina
Ligar a ficha de rede.
Ligar o aparelho no interruptor principal.
Operação de limpeza
Operação das escovas rotativas
Ajustar a altura do tapete no botão de
regulação da cabeça de escovas
Efectuar a limpeza.
Operação do tubo de aspiração
Figura
몇 Advertência
Ao aspirar com o tubo, a cabeça de escovas não pode ser colocada com o cilindro
de escovas rotativo activo sobre alcatifas
de pelo alto. A alcatifa pode ser danificada
ou destruída se o cilindro de escovas rotativo permanecer muito tempo sobre ela.
Desligar o aparelho
Desligar o aparelho no interruptor princi-
pal.
Desligue a ficha da tomada.
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
– 2
Conservação e manutenção
Perigo
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
Intervalos de manutenção
Diariamente
Limpar o cilindro da escova.
Semanalmente
Verificar o desgaste da escova rotativa.
Aviso: O grau de desgaste pode ser reconhecido pela comparação com o grupo indicador de outra cor. Se as cerdas pretas
estiverem à mesma altura que as cerdas
vermelhas, deve-se substituir o cilindro de
escova.
Limpeza do cilindro da escova
Eventualmente desmontar a cobertura
da escova: Rodar os fechos rotativos
em 90° e retirar a cobertura da escova.
Cabelos e fios, enrolados no cilindro da
escova, devem ser cortados com uma
tesoura e eliminados.
Substituir saco do filtro
Destravar e retirar a tampa do filtro.
Figura
Rodar o bloqueio do saco de filtro para
a direita. Fechar o saco de filtro, retirar
e eliminar.
Figura
Montar um novo saco de filtro e rodar o
bloqueio do saco de filtro para a es-
querda.
Montar e bloquear a tampa do filtro.
Substituir o filtro do ar de
evacuação
Destravar e retirar a tampa do filtro.
Pressionar o bloqueio da carcaça do fil-
tro para cima e retirar a carcaça do filtro.
Retirar o filtro do ar de evacuação da
carcaça do filtro.
Inserir um novo filtro na carcaça do filtro.
Inserir e encaixar a carcaça do filtro.
Montar e bloquear a tampa do filtro.
Substituir o filtro de protecção do
motor
Destravar e retirar a tampa do filtro.
Pressionar o bloqueio do filtro de pro-
tecção do motor para cima. Retirar e
eliminar o filtro de protecção do motor.
Montar e bloquear o novo filtro de pro-
tecção do motor.
Montar e bloquear a tampa do filtro.
Substituir a escova rotativa
Desmontar a parte lateral com uma mo-
eda.
Retirar e eliminar o cilindro de escova.
Inserir nova escova rotativa.
Voltar a montar a peça lateral.
Ajuda em caso de avarias
Perigo
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
Remover obstruções
Tubo/mangueira de aspiração
Figura
Mangueira de aspiração na cabeça de
escovas
Figura
Cilindro de escova/Cabeça de escova
Figura
Aviso: Eventualmente desmontar a cobertura da escova (ver "Limpeza do cilindro
da escova").
– 3
41PT
Motor não funciona
– Falta de corrente eléctrica.
Verificar a tomada e o fusível da ali-
mentação eléctrica.
Verificar o cabo e a ficha do aparelho.
– O interruptor térmico desligou o motor
devido ao sobre aquecimento.
Substituir os filtros entupidos ou elimi-
nar o entupimento do tubo de aspira-
ção.
Após o arrefecimento o aparelho está de
novo operacional.
Vibrações ao desligar
Aviso: O cilindro da escova está equipado
com um acoplamento de deslize que desengata durante a aspiração de objectos demasiado grandes ou que estão a bloquear.
Aviso: O acoplamento volta a engatar somente depois de desligar o aparelho, emitindo um ruído alto vibrante.
Verificar o cilindro de escova quanto a
objectos bloqueadores e, se necessá-
rio, retirá-los.
Ao ligar novamente o aparelho, deixa de se
ouvir o ruído.
Resultado de aspiração satisfatória
Verificar o cilindro de escova quanto a
objectos bloqueadores e, se necessá-
rio, retirá-los.
Desobstruir a cabeça da escova, tubo
de aspiração e o tubo flexível de aspira-
ção.
Substituir saco do filtro.
Substituir o filtro do ar de exaustão ou o
filtro de protecção do motor.
Verificar botão de ajuste da altura da
tela quanto ao ajuste correcto.
Substituir o cilindro da escova
A lâmpada de controlo vermelha
está acesa
Desobstruir a cabeça da escova, tubo
de aspiração e o tubo flexível de aspira-
ção.
Substituir saco do filtro.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Acessórios e peças
sobressalentes
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - fornecem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
– No final das instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substituição mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos serviços.
42PT
– 4
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Aspirador a seco
Tipo:1.023-xxx
Tipo:1.435-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
5.957-726
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Tensão da rede V220-240220-240
FrequênciaHz50/6050/60
Potência máx.W11501150
Volume de ar (máx.)l/s4848
Subpressão (máx.)kPa (mbar)20,7 (207)20,7 (207)
Classe de protecçãoIIII
Comprimento x Largura x Alturamm985 x 380 x 250 1220 x 390 x 320
Largura do cilindro da escovamm300380
Peso de funcionamento típicokg8,69,2
Temperatura ambiente (máx.)°C+40+40
Valores obtidos segundo EN 60335-2-69
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
pA
pA
Valor de vibração mão/braçom/s
Insegurança Km/s
dB(A)6868
dB(A)11
2
2
<2,5<2,5
0,20,2
Cabo de
rede
H05VV-F 2x1,0 mm
RefªComprimen-
to do cabo
EU4.649-002.0 12 m
GB4.649-003.0 12 m
AU4.649-005.0 12 m
2
44PT
– 6
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
– Inden første ibrugtagelse skal betje-
ningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.956-249 læses!
– Hvis driftsvejledningen og sikkerheds-
anvisningerne ikke overholdes, kan der
opstå skader på apparatet og risici for
brugeren og andre personer.
– Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.
– Kontroller pakningens indhold for
manglende tilbehør eller beskadigelser,
når den pakkes ud.
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . .1
Symbolerne i driftsvejledningen DA . . .1
Bestemmelsesmæssig anven-
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet.
Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller
lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Symbolerne i
driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
몇 Advarsel
Maskinen er ikke egnet til opsugning af
sundhedsskadeligt støv.
Forsigtig
Maskinen er kun beregnet til brug indendørs.
– Sugeren er beregnet til tørrengøring af
gulv- og vægområder.
– Denne maskine er egnet til erhvervs-
mæssig brug, f.eks. på hoteller, skoler,
sygehuse, fabrikker, butikker, kontorer
og udlejningsvirksomheder.
Sæt netstikket i.
Tænd maskinen med hovedafbryderen.
Rengøringsdrift
Børstevalsedrift
Indstille luvhøjden på børstehovedets
indstillingsknap.
Gennemfør rengøringen.
Sugerørdrift
Figur
몇 Advarsel
Ved sugning med sugeslangen må børstehovedet med den roterende børstevalse
ikke stilles på tæpper med høj luv. Hvis den
roterende børstevalse står på tæppet i længere tid, kan dette blive beskadiget eller
ødelagt.
Sluk for maskinen
Sluk maskinen med hovedafbryderen.
Træk netstikket ud.
Transport
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
Vedligeholdelsesintervaller
Dagligt
Rens børstevalsen.
En gang om ugen
Kontrollere børstevalsens slitage.
Bemærk: Slitagen kan konstateres ved at
sammenligne indikatorerne, som har forskellige farver. Hvis de sorte børster er på
samme højde som de røde, skal børstevalsen udskiftes.
46DA
– 2
Rengøring af børstevalsen
Evt. skal børsteskærmen afmonteres:
Drej drejelåsene 90° og fjern børste-
skærmen.
Klip hår og tråde, der har viklet sig om-
kring børstevalsen, over og fjern dem.
Udskifte filterposen
Åbn filterdækslet og tag det af.
Figur
Drej filterposens lukkemekanisme til
højre. Luk filterposen, tag den ud og
bortskaf den.
Figur
Isæt en ny filterpose og drej filterposens
lukkemekanisme til venstre.
Sæt filterdækslet i og lås det.
Udskifte udsugningsfiltret
Åbn filterdækslet og tag det af.
Tryk filterhusets lukkemekanisme opad
og tag filterhuset ud.
Tag udsugningsfilteret ud af filterhuset.
Sæt et nyt udsugningsfilter ind i filterhu-
set.
Sæt filterhuset i og lad det gå i hak.
Sæt filterdækslet i og lås det.
Udskifte motorbeskyttelsesfilteret
Åbn filterdækslet og tag det af.
Tryk motorbeskyttelsesfiltrets lukkeme-
kanisme opad. Fjern motorbeskyttel-
sesfiltret og bortskaf det.
Isæt et nyt motorbeskyttelsesfilter og
luk det.
Sæt filterdækslet i og lås det.
Udskiftning af børstevalser
Afmonter sidedelen vha. en mønt.
Træk børstevalsen ud og bortskaf den.
Isæt ny børstevalse.
Sæt sidedelen på igen.
Hjælp ved fejl
Risiko
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
Fjern tilstopninger
Sugerør/sugeslange
Figur
Sugeslange på børstehovedet
Figur
Børstevalse/børstehoved
Figur
Bemærk: Evt. skal børsteskærmen afmonteres (se „Rengøring af børstevalsen“).
Motor kører ikke
– Ingen elektrisk spænding.
Kontroller stikdåsen og strømforsynin-
gens sikring.
Kontroller strømledningen og maski-
nens netstik.
– Termokontakten har afbrudt motoren
på grund af overophedning.
Udskift tilstoppede filter og fjern suge-
slangetilstopninger.
Efter afkølingen er maskinen igen klar til
brug.
Raslende lyde hvis maskinen
slukkes
Bemærk: Børsten er udstyret med en frikti-
onskobling som går ud af hak hvis der opsuges for store eller blokerende genstande.
Bemærk: Koblingen går først i hak efter
maskinen blev tændt og der opstår en høj
og raslende lyd.
Kontroller børstevalsen for blokerende
genstande of fjern evt. genstandene.
Hvis maskinen tændes igen kan lyden ikke
længere høres.
– 3
47DA
Sugeresultatet er ikke
tilfredsstillende
Kontroller børstevalsen for blokerende
genstande of fjern evt. genstandene.
Fjern tilstopninger fra børstehovedet,
sugerøret og sugeslangen.
Udskifte filterposen.
Udskift udsugningsfilteret eller motor-
beskyttelsesfilteret.
Kontroller indstillingsknappen til luv høj-
den for korrekt indstilling.
Udskift børstevalsen.
Kontroller den røde kontrollampe
Fjern tilstopninger fra børstehovedet,
sugerøret og sugeslangen.
Udskifte filterposen.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Tilbehør og reservedele
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen-
ten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer-
cher.com i afsni "Service".
EU-overensstemmelseser-
klæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte tyske standarder
-
5.957-726
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
Længde x bredde x højdemm985 x 380 x 250 1220 x 390 x 320
Børstevalsens breddemm300380
Typisk driftsvægtkg8,69,2
Omgivelsestemperatur (max.)°C+40+40
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-69
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
pA
pA
Hånd-arm vibrationsværdim/s
Usikkerhed Km/s
dB(A)6868
dB(A)11
2
2
<2,5<2,5
0,20,2
NetkabelH05VV-F 2x1,0 mm
Partnr.Kabellængde
EU4.649-002.0 12 m
GB4.649-003.0 12 m
AU4.649-005.0 12 m
2
– 5
49DA
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller fo overlevering til neste eier.
– Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.956-249 før
maskinen settes i drift!
– Hvis bruksanvisningen og sikkerhets-
anvisningene ikke følges, kan dette
medføre skader på apparatet og fare for
brukeren og andre personer.
– Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.
– Kontroller ved utpakkingen at innholdet
i pakken er komplett og uskadd.
Innholdsfortegnelse
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .1
Symboler i bruksanvisningenNO . . .1
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . . 1
Maskinorganer . . . . . . . . . . NO . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .2
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .2
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .2
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .2
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Tilbehør og reservedeler . . NO . . .4
EU-samsvarserklæring. . . . NO . . .4
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . .5
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men
lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder
verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn
til gjenvinning. Batterier, olje og
lignende stoffer må ikke komme
ut i miljøet. Gamle maskiner
skal derfor avhendes i egnede
innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Forskriftsmessig bruk
50NO
몇 Advarsel
Maskinen er ikke egnet til oppsuging av
helsefarlig støv.
Forsiktig!
Dette apparatet er kun ment for bruk innendørs.
– Støvsugeren er ment for tørr rengjøring
av gulv- og veggflater.
– Denne maskinen egner seg til industri-
elt bruk, f.eks. i hoteller, skoler, sykehus, fabrikker, butikker, kontorer og
utleiefirmaer.
Sett i støpselet.
Slå på apparatet ved hjelp av hovedbry-
ter.
Rengjøringsdrift
Børstevalsedrift
Still inn luvhøyden på reguleringsknap-
pen på børstehodet.
Gjennomføre rengjøring.
Sugerørdrift
Figur
몇 Advarsel
Når man suger med sugeslangen, må børstehodet med den roterende børstevalsen
ikke settes ned på tepper med høy flor.
Hvis den roterende børstevalsen blir værende lenge på teppet, kan dette bli skadet
eller ødelagt.
Slå maskinen av
Slå av apparatet ved hjelp av hovedbry-
ter.
Trekk ut nettstøpselet.
Transport
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved transport.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
Lagring
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Pleie og vedlikehold
Fare
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
– 2
51NO
Vedlikeholdsintervaller
Daglig
Rengjøre børstevalse.
Ukentlig
Kontroller slitasjen av børstevalsen.
Merk: Graden av slitasje kan konstateres
ved å sammenligne med indikatorbunten
av annen farge. Dersom den svarte børsten er av samme høyde som den røde,
skift børstevalsen.
Rengjøring av børstevalsen
Demonter eventuelt børstedekselet:
Drei rotasjonslåsen 90° og ta av børstedekselet.
Klipp opp og fjern hår og tråder som har
satt seg fast på børstevalsen.
Skifting av filterpose
Åpne og ta av filterdekselet.
Figur
Drei låsen på filterposen til høyre. Lukk
filterposen, ta den ut og kast den.
Figur
Sett inn ny filterpose og drei låsen på fil-
terposen til venstre.
Sett på filterdekselet og lås det.
Skift ut utblåsningsfilteret
Åpne og ta av filterdekselet.
Trykk opp låsen på filterhuset og ta av
filterhuset.
Ta ut avluftfilter fra filterhuset.
Sett inn nytt avluftfilter i filterhuset.
Sett inn filterhuset og lås det på plass.
Sett på filterdekselet og lås det.
Skifte motorvernfilter
Åpne og ta av filterdekselet.
Trykk opp låsen på motorvernfilteret. Ta
av motorvernfilteret og kast det.
Sett inn nytt motorvernfilter og lås det.
Sett på filterdekselet og lås det.
Skift av børstevalse
Demonter sidedelen ved hjelp av en
mynt.
Trekk ut børstevalsen og kast den.
Sett inn ny børstevalse.
Sett på plass sidedelen igjen.
Feilretting
Fare
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Fjerne tilstoppinger
Sugerør/sugeslange
Figur
Sugeslange på børstehodet
Figur
Børstevalse/børstehode
Figur
Merk: Demonter eventuelt børstedekselet
(se "Rengjøring av børstevalse").
Motoren går ikke
– Får ikke strøm.
Kontroller stikkontakt og sikring på
strømforsyningen.
Kontroller strømkabel og støpsel på ap-
paratet.
– Termobryteren har slått av motoren på
grunn av overopphetning.
Skift tette filter eller fjern tilstopping i su-
geslangen.
Etter avkjøling er maskinen klar til drift igjen.
Klaprelyd når maskinen stanses
Merk: Børsten er utstyrt med slurekopling;
denne går ut av inngrep når det suges inn
for store gjenstander eller gjenstander som
forårsaker blokkering.
Merk: Koplingen går først i inngrep etter at
maskinen er slått av, og utvikler da en høy,
klaprende lyd.
Kontroller børstevalsen for gjenstander
som blokkerer og fjern evt. disse.
Når maskinen startes igjen, lyder ikke lenger ulyden.
52NO
– 3
Resultatet av sugingen er
utilfredsstillende
Kontroller børstevalsen for gjenstander
som blokkerer og fjern evt. disse.
Fjern blokkeringer fra børstehodet, su-
gerøret og sugeslangen.
Skift filterpose.
Skift avluftfilter eller motorvernfilter.
Kontroller at reguleringsknappen flor-
høyde er korrekt innstilt.
Skifte børstevalse.
Rød kontrollampe lyser
Fjern blokkeringer fra børstehodet, su-
gerøret og sugeslangen.
Skift filterpose.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Tilbehør og reservedeler
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
– Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
– Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
5.957-726
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Tillbehör och reservdelar . . SV . . .4
Försäkran om EU-överens-
stämmelse . . . . . . . . . . . . . SV . . .4
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . . .5
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna det
till återvinning.
Kasserade apparater innehåller
återvinningsbart material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får inte
komma ut i miljön. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
Ändamålsenlig användning
몇 Varning
Maskinen är inte lämplig för uppsugning av
hälsovådligt damm.
Varning
Denna maskin är endast avsedd för användning inomhus.
– Sugapparaten är avsedd för torrengö-
ring av golv- och väggytor.
– Denna maskin är lämpad för yrkesmäs-
sig användning, t.ex. på hotell, i skolor,
på sjukhus och fabriker, i butiker, på
kontor och av uthyrningsfirmor.
Stick i nätkontakten.
Starta maskinen med huvudbrytaren.
Rengöringsdrift
Borstvalsdrift
Ställ in lugghöjden på borsthuvudets in-
ställningsknapp.
Genomför rengöringsarbetet.
Sugrörsdrift
Bild
몇 Varning
Vid sugning med sugslangen får inte borsthuvudet med den roterande borstvalsen
ställas ner på mattor med lång lugg. Hålls
den roterande borstvalsen stilla på ett och
samma ställe under längre tid kan mattan
skadas eller förstöras.
Koppla från aggregatet
Stäng av maskinen med huvudbrytaren.
Drag ur nätkontakten.
Transport
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande bestämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
Förvaring
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Skötsel och underhåll
Fara
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.
Underhållsintervaller
Dagligen
Rengör borstvals.
Varje vecka
Kontrollera avnötningen på borstval-
sen.
Observera: Graden av nedsmutsning kan
bestämmas genom jämförelse med indikatorborsten av annan färg. Om de svarta
borstarna ligger på samma höjd som de
röda ska borstvalsen bytas ut.
56SV
– 2
Rengöring av borstvals
Demontera vid behov borstskyddet:
Vrid skruvförslutningen 90° och ta loss
borstskyddet.
Klipp av hår och trådar, som fastnat runt
borstvalsen, med sax och tag bort dem.
Byta filterpåse
Regla upp filterlocket och ta loss detta.
Bild
Vrid filterpåsens spärr åt höger. Stäng
filterpåsen, ta ur den och avfallshantera
den.
Bild
Sätt i en ny filterpåse och vrid filterpå-
sen åt vänster.
Sätt i filterlocket och spärra det.
Byta frånluftsfilter
Regla upp filterlocket och ta loss detta.
Tryck filterhusets spärr uppåt och ta ur
filterhuset.
Ta ur det utgående luftfiltret ut filterhu-
set.
Sätt i ett nytt utgående luftfilter i filterhu-
set.
Sätt tillbaka filterhuset och haka fast
det.
Sätt i filterlocket och spärra det.
Byta motorskyddsfilter
Regla upp filterlocket och ta loss detta.
Tryck motorskyddsfiltrets spärr uppåt.
Ta ur motorskyddsfiltret och avfallshantera det.
Sätt i ett nytt motorskyddsfilter och
spärra det.
Sätt i filterlocket och spärra det.
Byta borstvalsen
Demontera sidodelen med hjälp av ett
mynt.
Dra ur borstvalsen och avfallshantera
den.
Sätt i ny borstvals.
Sätt tillbaka sidodelen.
Åtgärder vid störningar
Fara
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.
Avlägsna tilltäppningar
Sugrör/sugslang
Bild
Sugslang på borsthuvud
Bild
Borstvals/borsthuvud
Bild
Observera: Demontera vid behov borstskyddet (se "Rengöring av av borstvals").
Motorn går inte
– Ingen elektrisk spänning.
Kontrollera eluttaget och strömförsörj-
ningens säkring.
Kontrollera apparatens nätkabel och
nätkontakt.
– Termobrytare har stängt av motorn på
grund av överhettning
Byt tilltäppta filter eller åtgärda stopp i
sugslang.
När maskinen har kylts av är den klar att
använda igen.
Knackande ljud vid avstängningen
Observera:Borstvalsen är är utrustad med
en slirkoppling som aktiveras om för stora
föremål, eller sådant som blockerar, sugs
in.
Observera:Kopplingen greppar inte förrän
maskinen är avstängd och då hörs ett högt,
knackande ljud.
Undersök om det finns föremål som
blockerar borstvalsen och tag i så fall
bort dem.
Ljudet hörs inte längre när maskinen startas igen.
– 3
57SV
Otillfredställande sugresultat
Undersök om det finns föremål som
blockerar borstvalsen och tag i så fall
bort dem.
Frigör borsthuvud, sugrör och sugslang
från föremål som blockerar.
Byta filterpåse.
Byta ut utgående filter och motor-
skyddsfilter.
Kontrollera att lugghöjdsknappen är rätt
inställd.
Byta borstvalsen.
Röd kontrollampa lyser
Frigör borsthuvud, sugrör och sugslang
från föremål som blockerar.
Byta filterpåse.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Försäkran om
EU-överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Tillämpade nationella normer
-
5.957-726
Tillbehör och reservdelar
– Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Original-tillbehör och original-reservdelar
garanterar att apparaten kan användas
säkert och utan störning.
– I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast behövs.
– Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaercher.com.
58SV
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
Längd x Bredd x Höjdmm985 x 380 x 250 1220 x 390 x 320
Borstvalsens breddmm300380
Typisk driftviktkg8,69,2
Omgivningstemperatur (max.)°C+40+40
Beräknade värden enligt EN 60335-2-69
Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K
pA
pA
Hand-Arm Vibrationsvärdem/s
Osäkerhet Km/s
dB(A)6868
dB(A)11
2
2
<2,5<2,5
0,20,2
NätkabelH05VV-F 2x1,0 mm
Artikelnr.Kabellängd
EU4.649-002.0 12 m
GB4.649-003.0 12 m
AU4.649-005.0 12 m
2
– 5
59SV
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
– Turvaohje nro 5.956-249 on ehdotto-
masti luettava ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa!
– Käyttöohjeen ja turvaohjeiden huomiot-
ta jättäminen voi aiheuttaa vaurioita laitteeseen ja vaaroja käyttäjälle ja muille
henkilöille.
– Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
tömästi yhteys jälleenmyyjään.
– Tarkasta purkaessasi pakkauksesta,
ovatko kaikki varusteet olemassa ja
ovatko osat vaurioituneet
Sisällysluettelo
Ympäristönsuojelu . . . . . . . FI . . 1
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit FI . . 1
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . FI . . 1
Laitteen osat. . . . . . . . . . . . FI . . 2
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 2
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 2
Säilytys. . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 2
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . FI . . 2
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI . . 3
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 4
Varusteet ja varaosat . . . . . FI . . 4
EU-standardinmukaisuustodistusFI . . 4
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . . 5
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan
toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa
kierrätykseen. Paristoja, öljyjä
ja samankaltaisia aineita ei saa
päästää ympäristöön. Tästä
syystä toimita kuluneet laitteet
asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Käyttöohjeessa esiintyvät
symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja.
Käyttötarkoitus
몇 Varoitus
Laite ei sovellu terveydelle haitallisten pölyjen imurointiin.
Varo
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi vain
sisätiloissa.
– Imuri on tarkoitettu lattia- ja seinäpinto-
jen kuivapuhdistamiseen.
– Tämä laite soveltuu ammattimaiseen
käyttöön, esim. hotelleissa, kouluissa,
sairaaloissa, tehtaissa, kaupoissa, toimistoissa ja välittäjäliikkeissä.
Kun imuroidaan imuletkua käyttäen, harjapään pyörivää harjatelaa ei saa laittaa korkeanukkaisia mattoja vasten. Jos pyörivää
harjatelaa pidetään matolla pitempään,
matto voi vahingoittua tai tuhoutua.
Laitteen kytkeminen pois päältä
Kytke laite pääkytkimellä pois päältä.
Vedä verkkopistoke irti.
Kuljetus
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen varalta kulloinkin voimassa olevien
ohjesääntöjen mukaisesti.
Säilytys
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Hoito ja huolto
Vaara
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Huoltovälit
Laitteen käynnistys
Työnnä virtapistoke pistorasiaan.
Kytke laite pääkytkimellä päälle.
Puhdistaminen
Harjatelakäyttö
Säädä harjatelan korkeus harjapään
säätönupilla.
Suorita puhdistus.
Päivittäin
Puhdista harjatela
Viikoittain
Tarkasta harjatelan kuluneisuus.
Huomautus: Kulumisasteen voi todeta
vertaamalla harjaksia toisenväriseen indikaattoriharjaan. Harjatela on vaihdettava,
jos mustat harjakset ovat samalla korkeudella kuin punaiset.
– 2
61FI
Harjatelan puhdistus
Harjapeitteen irrotus tarvittaessa: Kierrä
kiertolukituksia 90° ja poista harjapeite.
Hiukset ja langat, jotka ovat kelautuneet
harjatelan ympäri, on leikattava saksilla
poikki ja poistettava.
Suodatinpussin vaihtaminen
Vapauta suodattimen kansi lukitukses-
ta ja poista se.
Kuva
Kierrä suodatinpussin lukitus oikealle.
Sulje suodatinpussi, ota se pois laitteesta ja hävitä asianmukaisesta.
Kuva
Aseta uusi suodatinpussi paikalleen ja
kierrä suodatinpussin lukitus vasemmalle.
Aseta ja lukitse suodattimen kansi pai-
kalleen.
Poistoilmansuodattimen vaihto
Vapauta suodattimen kansi lukitukses-
ta ja poista se.
Paina suodatinkotelon lukitus ylös ja
poista suodatinkotelo.
Poista poistoilmasuodatin suodatinko-
telosta.
Aseta uusi poistoilmasuodatin suoda-
tinkoteloon.
Aseta suodatinkotelo paikalleen ja lukit-
se se.
Aseta ja lukitse suodattimen kansi pai-
kalleen.
Moottorin suojasuodattimen vaihto
Vapauta suodattimen kansi lukitukses-
ta ja poista se.
Paina moottorin suojasuodattimen luki-
tus ylös. Poista moottorin suojasuodatin
ja hävitä se.
Aseta ja lukitse uusi moottorin suoja-
suodatin paikalleen.
Aseta ja lukitse suodattimen kansi pai-
kalleen.
Harjatelan vaihto
Irrota sivuosa kolikon avulla.
Vedä harjatela ulos ja hävitä se.
Aseta uusi harjatela paikalleen
Asenna sivuosa jälleen paikalleen.
Häiriöapu
Vaara
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Poista tukokset
Imuputki/imuletku
Kuva
Harjapään imuletku
Kuva
Harjatela/harjapää
Kuva
Huomautus: Irrota harjapeite tarvittaessa
(katso „Harjatelan puhdistus“).
Moottori ei käy
– Ei sähköjännitettä.
Tarkasta virransyötön pistorasia ja su-
lake.
Tarkasta laitteen verkkokaapeli ja verk-
kopistoke.
– Termostaattikytkin on sammuttanut
moottorin sen ylikuumenemisen vuoksi.
Vaihda tukkeutunut suodatin tai poista
imuletkun tukos.
Jäähdyttyään laite on taas toimintavalmis.
Värisevä ääni sammutettaessa
Huomautus: Harjatelassa on liukukytkin,
joka luistaa liian isoja tai tukkeutumia aiheuttavia esineitä imuroitaessa.
Huomautus: Kytkin lukkiutuu vasta laitteen sammuttamisen jälkeen, tällöin kuuluu
kova, tärisevä ääni.
Tarkasta, onko harjassa tukkeutumia
aiheuttavia esineitä ja poista ne tarvittaessa.
Ääntä ei kuulu enää, kun laite kytketään uudestaan päälle.
62FI
– 3
Imutulos ei ole tyydyttävä
Tarkasta, onko harjassa tukkeutumia
aiheuttavia esineitä ja poista ne tarvittaessa.
Tukkeutumat poistetaan harjapäästä,
imuputkesta ja imuletkusta.
Suodatinpussi vaihdetaan.
Vaihda poistoilmasuodatin tai moottorin
suojasuodatin.
Tarkistetaan, onko nukkakorkeuden
säädin asetettu oikein.
Vaihda harjatela.
Punainen merkkivalo palaa
Tukkeutumat poistetaan harjapäästä,
imuputkesta ja imuletkusta.
Suodatinpussi vaihdetaan.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
EU-standardinmukaisuusto-
distus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu
kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
-
5.957-726
Varusteet ja varaosat
– Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmistaja on hyväksynyt. Alkuperäiset
lisävarusteet ja varaosat takaavat, että
laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja
häiriöttömästi.
– Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
– Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
puolesta ja sen valtuuttamina.
Pituus x leveys x korkeusmm985 x 380 x 250 1220 x 390 x 320
Harjatelan leveysmm300380
Tyypillinen käyttöpainokg8,69,2
Ympäristön lämpötila (maks.)°C+40+40
Mitatut arvot EN 60335-2-69 mukaisesti
Äänenpainetaso L
Epävarmuus K
pA
pA
Käsi-käsivarsi tärinäarvom/s
Epävarmuus Km/s
dB(A)6868
dB(A)11
2
2
<2,5<2,5
0,20,2
Verkkokaapeli
H05VV-F 2x1,0 mm
Osa-nroJohdon
pituus
EU4.649-002.0 12 m
GB4.649-003.0 12 m
AU4.649-005.0 12 m
2
64FI
– 5
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
– Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας
αρ. 5.956-249!
– Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης, κα-
θώς και των υποδείξεων ασφαλείας,
μπορεί να προκαλέσει βλάβες στη συσκευή ή κινδύνους για τον χρήστη ή
άλλα άτομα.
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφο-
ρά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρόσωπό σας.
– Κατά το άνοιγμα της συσκευασίας,
ελέγξτε το περιεχόμενο για τυχόν ελλείψεις σε εξαρτήματα ή για βλάβες.
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντος . EL . . .1
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγι-
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις
συσκευασίες στα οικιακά απορρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστημα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα
πρέπει να μεταφέρονται σε σύστημα επαναχρησιμοποίησης. Οι
μπαταρίες, τα λάδια και παρόμοια
υλικά δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο περιβάλλον. Για το λόγο
αυτόν η διάθεση παλιών συσκευών πρέπει να γίνεται σε κατάλληλα συστήματα συλλογής.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Σύμβολα στο εγχειρίδιο
οδηγιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
몇 Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
몇 Προειδοποίηση
Η συσκευή δεν ενδείκνυται για την αναρρόφηση επιβλαβών για την υγεία σκονών.
Προσοχή
Η συσκευή αυτή προορίζεται για χρήση
αποκλειστικά σε εσωτερικούς χώρους.
– Η συσκευή προορίζεται για τον ξηρό κα-
θαρισμό επιφανειών δαπέδων και τοίχων.
– Η συσκευή αυτή προορίζεται για επαγ-
γελματική χρήση, π.χ. σε ξενοδοχεία,
σχολεία, νοσοκομεία, εργοστάσια, καταστήματα, γραφεία και εταιρείες ενοικιάσεως.
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Θέστε τη συσκευή σε
γενικόδιακόπτη.
λειτουργίααπό το
Λειτουργία καθαρισμού
Λειτουργία κυλινδρικής βούρτσας
Ρυθμίστε τούψοςπέλους με τοκουμπί
της κεφαλής βούρτσας.
Εκτελέστε τονκαθαρισμό.
Λειτουργία σωλήνα αναρρόφησης
Εικόνα
몇 Προειδοποίηση
Κατά την αναρρόφηση με το λάστιχο αναρρόφησης η κεφαλή της βούρτσας δεν επιτρέπεται να τοποθετείται με τον
περιστρεφόμενο κύλινδρο βούρτσας σε μοκέτες με σγουρό βελούδο. Σε περίπτωση
μεγάλης παραμονής του περιστρεφόμενου
κυλίνδρου βούρτσας ενδέχεται να πάθει
βλάβη ή να καταστραφεί η μοκέτα.
Απενεργοποίηση της μηχανής
Απενεργοποιήστε τησυσκευήαπότο
γενικό διακόπτη.
Βγάλτε τορευματολήπτη.
Μεταφορά
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
Κατά τημεταφοράμε οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολίσθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις
εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες
οδηγίες.
Αποθήκευση
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε
της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται
μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
υπόψη το βάρος
66EL
– 2
Φροντίδακαισυντήρηση
Κίνδυνος
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
το φις από την πρίζα.
Χρονικά διαστήματα συντήρησης
Καθημερινά
Καθαρίστε την κυλινδρική βούρτσα.
Εβδομαδιαίως
Ελέγξτε τηφθοράτηςκυλινδρικής
βούρτσας.
Υπόδειξη: Μπορείτε να διαπιστώσετε το
βαθμό φθοράς συγκρίνοντας τη βούρτσα
με το νήμα ένδειξης, το οποίο έχει διαφορετικό χρώμα. Εάν οι
νται στο ίδιο ύψος με τις κόκκινες, τότε η
κυλινδρική βούρτσα πρέπει να αντικατασταθεί.
Καθαρισμός του κυλίνδρου της
Εάν είναιαναγκαίο, αποσυναρμολογή-
στε το κάλυμμα της βούρτσας: Στρίψτε
τα περιστρεφόμενα μάνταλα κατά 90°
και αφαιρέστε το κάλυμμα της βούρ-
τσας.
Κόψτε μεέναψαλίδικαιαφαιρέστετρί-
χες και ίνες
λινδρο της βούρτσας.
Αντικατάσταση σακούλας φίλτρου
Απασφαλίστε καιαφαιρέστετοκάλυμ-
μα φίλτρου.
Εικόνα
Περιστρέψτε τονκλείδωματηςσακού-
λας φίλτρου προς τα δεξιά. Σφραγίστε,
αφαιρέστε και πετάξτε τη σακούλα φίλ-
τρου.
Εικόνα
Τοποθετήστε μιανέασακούλαφίλτρου
και περιστρέψτε το κλείδωμα της σα-
κούλας προς τα
Τοποθετήστε καιασφαλίστετοκαπάκι
φίλτρου.
μαύρες τρίχες βρίσκο-
βούρτσας
που έχουν τυλιχτεί στον κύ-
αριστερά.
Αλλαγή φίλτρου ακάθαρτου αέρα
Απασφαλίστε καιαφαιρέστετοκάλυμ-
μα φίλτρου.
Πιέστε προςταπάνωτοκλείδωματου
περιβλήματος φίλτρου και αφαιρέστε το
περίβλημα.
Αφαιρέστε τοφίλτροεξαγωγήςαέρα
από το περίβλημά του.
Τοποθετήστε στοπερίβλημαένανέο
φίλτρο εξαγωγής αέρα.
Τοποθετήστε καιασφαλίστετο
βλημα φίλτρου.
Τοποθετήστε καιασφαλίστετοκαπάκι
φίλτρου.
περί-
Αντικατάσταση του φίλτρου
προστασίας του κινητήρα
Απασφαλίστε καιαφαιρέστετοκάλυμ-
μα φίλτρου.
Πιέστε προςταπάνωτοκλείδωματου
φίλτρου προστασίας του κινητήρα.
Αφαιρέστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα και πετάξτε το.
Τοποθετήστε ένανέοφίλτροπροστα-
σία του κινητήρα και κλειδώστε το.
Τοποθετήστε καιασφαλίστετοκαπάκι
φίλτρου.
Αλλαγή της κυλινδρικής βούρτσας
Αποσυναρμολογήστε τοπλευρικότμή-
μα με το βοήθεια ενός κέρματος.
Τραβήξτε προςταέξωτηνκυλινδρική
βούρτσα και πετάξτε την.
Τοποθετήστε έναν καινούργιο κύλινδρο
βουρτσών.
Ξανατοποθετήστε τοπλευρικότμήμα.
Αντιμετώπιση βλαβών
Κίνδυνος
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
το φις από την πρίζα.
Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης στην
κεφαλή βούρτσας
Εικόνα
Κυλινδρική βούρτσα/κεφαλή βούρτσας
Εικόνα
Υπόδειξη: Αν είναι αναγκαίο, αποσυναρμολογήστε το κάλυμμα της βούρτσας (βλ.
"Καθαρισμός της κυλινδρικής βούρτσας").
Ο κινητήρας δεν λειτουργεί
– Δεν υπάρχει ηλεκτρική τάση.
Ελέγξτε την πρίζα και την ασφάλεια της
παροχής ρεύματος.
Ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσίας και το
φις της συσκευής.
– Ο θερμοδιακόπτης απενεργοποίησε
τονκινητήραλόγωυπερθέρμανσης.
Αντικαταστήστε τοφραγμένοφίλτροή
απομακρύνετε τα αντικείμενα που φρά-
ζουν το σωλήνα αναρρόφησης.
Όταν κρυώσει η συσκευή, θα είναι και πάλι
έτοιμη για λειτουργία.
Τρίξιμο κατά την απενεργοποίηση
Υπόδειξη: Ηκυλινδρικήβούρτσαδιαθέτει
σύνδεσμο ολίσθησης, ο οποίος απασφαλίζεται κατά την αναρρόφηση πολύ μεγάλων
αντικειμένων που
φραγή.
Υπόδειξη: Ο σύνδεσμος ασφαλίζεται μόνον όταν τεθεί εκτός λειτουργίας η συσκευή, παράγοντας έναν ισχυρό ήχο
τριξίματος.
Ελέγξτε τηνκυλινδρικήβούρτσαγια
αντικείμενα που μπορούν να προκα-
λούν φραγή και απομακρύνετέ τα κατά
περίπτωση.
Ο ήχος δεν θα επαναληφθεί κατά τη νέα
ενεργοποίηση της
μπορεί να προκαλέσουν
συσκευής.
Μη ικανοποιητικό αποτέλεσμα
αναρρόφησης
Ελέγξτε τηνκυλινδρικήβούρτσαγια
αντικείμενα που μπορούν να προκαλούν φραγή και απομακρύνετέ τα κατά
περίπτωση.
Απομακρύνετε τααντικείμενα που προ-
καλούν φραγή στην κεφαλή της βούρτσας, στο σωλήνα αναρρόφησης και
στον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης.
Αντικαταστήστε τη σακούλα φίλτρου.
Αντικαταστήστε το φίλτρο απαερίων ή
το φίλτρο
Ελέγξτε εάν είναι σωστά ρυθμισμένο το
κουμπί ρύθμισης του ύψους πέλους.
Αντικαταστήστε τηνκυλινδρικήβούρ-
τσα.
προστασίας του κινητήρα.
Ανάβει η κόκκινη ενδεικτική λυχνία
Απομακρύνετε τααντικείμενα που προ-
καλούν φραγή στην κεφαλή της βούρτσας, στο σωλήνα αναρρόφησης και
στον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης.
Αντικαταστήστε τησακούλαφίλτρου.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον
οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που
ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την
ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
όροι εγγύησης
απόδει-
68EL
– 4
ΕξαρτήματακαιανταλλακτικάΔήλωσηΣυμμόρφωσηςτων
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή
Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής
– Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέ-
λος των οδηγιών χρήσης.
– Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της
ΕΚ
. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Προϊόν:Ηλεκτρική σκούπα ξηρών
Τύπος:1.023-xxx
Τύπος:1.435-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
Ε.Κ.
ρύπων
5.957-726
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
CEO
Head of Approbation
Υπεύθυνοςτεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Μήκος x Πλάτος x Ύψοςmm985 x 380 x 250 1220 x 390 x 320
Πλάτος κυλινδρικής βούρτσαςmm300380
Τυπικό βάρος λειτουργίαςkg8,69,2
Θερμοκρασία περιβάλλοντος (μέγ.)°C+40+40
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-69
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής
ισχύος L
Αβεβαιότητα K
pA
pA
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίοναm/s
Αβεβαιότητα Km/s
dB(A)6868
dB(A)11
2
2
<2,5<2,5
0,20,2
Καλώδιο
τροφοδοσίας δικτύου
H05VV-F 2x1,0 mm
Αριθ. ανταλλ. Μήκος
2
καλωδίου
EU4.649-002.0 12 m
GB4.649-003.0 12 m
AU4.649-005.0 12 m
70EL
– 6
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
– İlk kullanımdan önce, 5.956-249 numa-
ralı güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun!
– Kullanım kılavuzunun ve emniyet uyarı-
larının dikkate alınmaması halinde cihazda hasar, kullanıcıda ve diğer
kişilerde tehlike oluşabilir.
– Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcı-
ya bildirin.
– Ambalajı çıkartırken, ambalaj içeriğinde
eksik aksesuar veya hasar kontrolü yapın.
İçindekiler
Çevre koruma. . . . . . . . . . . TR . . 1
Kullanım kılavuzundaki semboller TR . . 1
Kurallara uygun kullanım . . TR . . 1
Cihaz elemanları . . . . . . . . TR . . 2
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . TR . . 2
Ta şıma . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . 2
Depolama. . . . . . . . . . . . . . TR . . 2
Koruma ve Bakım. . . . . . . . TR . . 2
Arızalarda yardım. . . . . . . . TR . . 3
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . 4
Aksesuarlar ve yedek parçalarTR . . 4
AB uygunluk bildirisi . . . . . . TR . . 4
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . 5
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak
yerine lütfen tekrar kullanılabile-
cekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması
gereken değerli geri dönüşüm
malzemeleri bulunmaktadır.
Aküler, yağ ve benzeri maddeler
doğaya ulaşmamalıdır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri
aracılığıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Kullanım kılavuzundaki
semboller
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlike için.
몇 Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir durum
için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum için.
Kurallara uygun kullanım
몇 Uyarı
Cihaz, zararlı tozların emilmesi için uygun
değildir.
Dikkat
Bu cihaz, sadece iç mekanlarda kullanım
için üretilmiştir.
– Süpürge, zemin ve duvar yüzeylerinin
kuru temizliği için üretilmiştir.
– Bu cihaz, Örn; oteller, okullar, hastane-
ler, fabrikalar, mağazalar, bürolar ve kiralık mağazalarda mesleki kullanım için
uygundur.
– 1
71TR
Cihaz elemanları
Şekil Bkz. Sayfa 2
1Işıklı gösterge (kırmızı)
2 Kablo kancası, döner
3 El kolunun ayarlanması
4 Derz ucu
5Döşeme temizleme ucu
6 Tip levhası
7Fırça kafasındaki süpürme hortumu
8 Filtre torbasının kilidi
9 Filtre torbası
10 Fırça kafasının kilidini açma
11 Motor koruma filtresi
12 Filtre muhafazası
13 Motor koruma filtresinin kilidi
14 Filtre muhafazasının kilidi
15 Atık hava filtresi
16 Yan parçanın sabitleme cıvatası
17 Yan parça
18 Fırça kapağının döner kapağı
19 Fırça kafası
20 Fırça merdanesi
21 Fırça kapağı
22 Gösterge grubu (kırmızı)
23 Ayar kafası Hav yüksekliği
24 Filtre kapağı
25 Ana şalter
26 Vakum borusu
27 Emme hortumu
28 Tutamak
29 Elektrik kablosu
Kullanımı
Süpürme borusu modu
Şekil
몇 Uyarı
Emme hortumu ile emme işlemi yapıldığın-
da, dönen fırça merdaneli fırça kafası yüksek tüylü halılar üzerine konmamalıdır.
Dönen fırça merdanesi halı üzerinde uzun
bir süre kalırsa, halı zarar görür veya tahrip
olur.
Cihazın kapatılması
Cihazı ana şalterden kapatın.
Şebeke fişini prizden çekiniz.
Taşıma
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra-
sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve
devrilmeye karşı emniyete alın.
Depolama
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolanmalıdır.
Koruma ve Bakım
Tehlike
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı
kapatın ve elektrik fişini çekin.
Bakım aralıkları
Cihazı açın
Şebeke fişini takın.
Cihazı ana şalterden açın.
Temizleme modu
Fırça merdanesi tahriki
Hav yüksekliğini fırça kafasının ayar
düğmesinden ayarlayın.
Temizliği yapın.
72TR
Her gün
Fırça merdanesini temizleyin.
Her hafta
Fırça merdanesinin aşınmasını kontrol
edin.
Not: Aşınma derecesi, başka renkli bir gös-
terge grubuyla karşılaştırma yöntemiyle belirlenebilir. Siyah kıllar kırmızılarla aynı
yükseklikteyse, fırça merdanesi değiştirilmelidir.
– 2
Fırça merdanesinin temizlenmesi
Gerekirse fırça kapağını sökün: Döner
kapakları 90° döndürün ve fırça kapağını çıkartın.
Fırçaya dolanmış olabilecek saç telleri-
ni ve iplikleri bir makasla keserek alın.
Filtre torbasının değiştirilmesi
Filtre kapağının kilidini açın ve kapağı
çıkartın.
Şekil
Filtre torbasının kilidini sağa döndürün.
Filtre torbasını kapatın, çıkartın ve tasfiye edin.
Şekil
Yeni filtre torbasını yerleştirin ve filtre
torbasının kilidini sola döndürün.
Filtre kapağını yerleştirin ve kilitleyin.
Atık hava filtresinin değiştirilmesi
Filtre kapağ
çıkartın.
Filtre muhafazasının kilidini yukarı bas-
tırın ve filtre muhafazasını çıkartın.
Atık hava filtresini filtre muhafazasın-
dan dışarı alın.
Yeni atık hava filtresini filtre muhafaza-
sına yerleştirin.
Filtre muhafazasını yerleştirin ve kilitleyin.
Filtre kapağını yerleştirin ve kilitleyin.
ının kilidini açın ve kapağı
Motor koruma filtresinin
değiştirilmesi
Filtre kapağının kilidini açın ve kapağı
çıkartın.
Motor koruma filtresinin kilidini yukarı
bastırın. Motor koruma filtresini ç
ve tasfiye edin.
Yeni motor koruma filtresini yerleştirin
ve kilitleyin.
Filtre kapağını yerleştirin ve kilitleyin.
ıkartın
Fırça merdanesinin değiştirilmesi
Yan parçayı bir demir para yardımıyla
sökün.
Fırça merdanesini dışarı çekin ve tasfi-
ye edin.
Yeni fırça merdanesini yerleştirin.
Yan parçayı yerine takın.
Arızalarda yardım
Tehlike
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı
kapatın ve elektrik fişini çekin.
ke eden cisimleri emme sırasında çözülen
bir kayar kavramayla donatılmıştır.
Not: Kavrama, ancak cihazın kapatılma-
sından sonra kilitlenir; bu sırada yüksek,
gürültülü bir ses oluşur.
Fırça merdanesinde bloke eden nesne-
ler olup olmadığını kontrol edin ve bu
nesneleri temizleyin.
Cihazın tekrar açılması sırasında bu ses bir
daha duyulmaz.
– 3
73TR
Süpürme sonucu tatmin edici değil
Fırça merdanesinde bloke eden nesne-
ler olup olmadığını kontrol edin ve bu
nesneleri temizleyin.
Fırça kafası, emme borusu ve emme
hortumundaki tıkanmayı temizleyin.
Filtre torbasını değiştirin.
Atık hava filtresini veya motor koruma
filtresini değiştirin.
Hav yüksekliği ayar düğmesinin doğru
ayarda olup olmadığını kontrol edin.
Fırça merdanesini değiştirin.
Kırmızı kontrol lambası yanıyor
Fırça kafası, emme borusu ve emme
hortumundaki tıkanmayı temizleyin.
Filtre torbasını değiştirin.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazını
muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti
hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir
durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en yakın yetkili
servisimize başvurunuz.
zda oluşan
Aksesuarlar ve yedek
parçalar
– Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar kullanılma-
lıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek
parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir
biçimde çalışmasının güvencesidir.
– En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz.
– Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis
bölümünden alabilirsiniz.
AB uygunluk bildirisi
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine-
nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB
yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan
cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün:Kuru süpürge
Tip:1.023-xxx
Tip:1.435-xxxİlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Kullanılmış ulusal standartlar
-
5.957-726
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına
ve işletme yönetimi tarafından verilen vekalete dayanarak işlem yapar.
Şebeke gerilimiV220-240220-240
FrekansHz50/6050/60
Maks. güçW11501150
Hava miktarı (maks.)l/s4848
Vakum (maks.)kPa (mbar)20,7 (207)20,7 (207)
Koruma sınıfıIIII
Uzunluk x Genişlik x Yükseklikmm985 x 380 x 250 1220 x 390 x 320
Fırça merdanesinin genişliğimm300380
Tipik çalışma ağırlığıkg8,69,2
Çevre sıcaklığı (maks.)°C+40+40
60335-2-69'a göre belirlenen değerler
Ses basıncı seviyesi L
Güvensizlik K
pA
pA
El-kol titreşim değerim/s
Güvensizlik Km/s
dB(A)6868
dB(A)11
2
2
<2,5<2,5
0,20,2
Elektrik
kablosu
H05VV-F 2x1,0 mm
Parça No.Kablo uzun-
luğu
EU4.649-002.0 12 m
GB4.649-003.0 12 m
AU4.649-005.0 12 m
2
– 5
75TR
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для
дальнейшего пользования или для следующего владельца.
– Перед первым вводом в эксплуата-
цию обязательно прочтите указания
по технике безопасности № 5.956-
249!
– При несоблюдении инструкции и ука-
заний по технике безопасности пылесос может выйти из строя, а для
оператора и других лиц возникает
риск получения травмы.
– При повреждениях, полученных во
время транспортировки, немедленно
свяжитесь с продавцом.
– При распаковке прибора проверьте
его комплектность, а также его целостность.
Оглавление
Защита окружающей средыRU . . .1
Символы в руководстве по эк-
Упаковочные материалы пригодны для вторичной переработки. Пожалуйста, не
выбрасывайте упаковку вместе с бытовыми отходами, а
сдайте ее в один из пунктов
приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья.
Аккумуляторы, масло и иные
подобные материалы не
должны попадать
щую среду. Поэтому утилизируйте старые приборы через
соответствующие системы
приемки отходов.
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
вокружаю-
Символы в руководстве по
эксплуатации
Опасность
Для непосредственно грозящей опасности, которая приводит к тяжелым
увечьям или к смерти.
몇 Предупреждение
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
легким травмам или повлечь материальный ущерб.
76RU
– 1
Использование по
назначению
몇 Предупреждение
Прибор не предназначен для сбора
вредной для здоровья пыли.
Внимание!
Этот прибор предназначен только для
использования внутри помещений.
– Пылесос предназначен для сухой
очисткиполовистен.
– Этот прибор предназначен для про-
фессионального использования, т.е.
в гостиницах, школах, больницах, на
промышленных предприятиях, в магазинах, офисах и в арендуемых помещениях.
При всасывании с помощью всасывающего шланга щетку с вращающимся
валиком нельзя настраивать на ковры
с высоким ворсом. При длительном воздействии вращающегося щеточного
валика не исключено повреждение или
уничтожение ковра.
Выключение прибора
Выключить приборприпомощи глав-
ного выключателя.
Отсоедините пылесос от электросети.
– 2
77RU
Транспортировка
Внимание!
Опасность получения травм и повреждений! При транспортировке следует обратить внимание на вес
устройства.
При перевозкеаппаратавтранспор-
тных средствах следует учитывать
действующие местные государственные нормы, направленные на защиту от скольжения и
опрокидывания.
Хранение
Внимание!
Опасность получения травм и повреждений! При хранении следует обратить
внимание на вес устройства.
Это устройство разрешается хранить
только во внутренних помещениях.
Уход и техническое
обслуживание
Опасность
Перед проведением любых работ с прибором, выключить прибор и вытянуть
штепсельную вилку.
Периодичность технического
обслуживания
Ежедневно
Очистить щеточный вал.
Каждую неделю
Проверить износ щеточного вала.
Указание: Степень износа можно определить путем сравнения с индикаторным пучком. Если черная щетина
находится на одной высоте с красной,
щеточный вал необходимо заменить.
78RU
Очистка щеточного вала
При необходимостиснять
ток: Повернуть поворотные замки на
90° и снять кожух щеток.
Разрезать ножницамииудалитьво-
лосы и нити, намотавшиеся на щеточный валик.
кожух ще-
Заменить пылесборный мешок
Разблокировать иснятькрышку
фильтра.
Рисунок
Повернуть вправо блокировку мешка
фильтра. Закупорить мешок фильтра, извлечь и утилизировать.
Рисунок
Вставить новый мешок фильтра и
вернуть блокировку мешка фильтра
влево.
Установить изаблокироватькрышку
фильтра.
Заменить фильтр для очистки
отходящего воздуха
Разблокировать иснятькрышку
фильтра.
Нажать вверхблокировкукорпуса
фильтра и вынуть корпус фильтра.
Вынуть фильтрдляочисткиотходя-
щего воздуха из корпуса.
Вставить новый фильтр для очистки
отходящего воздуха в корпус фильтра.
Установить корпусфильтраи
сировать его.
Установить изаблокироватькрышку
фильтра.
зафик-
Замена фильтра защиты патрона
Разблокировать иснятькрышку
фильтра.
Нажать вверхблокировкуфильтра
защиты мотора. Извлечь и утилизировать фильтр защиты мотора.
Вставить изаблокироватьновый
фильтр защиты мотора.
Установить изаблокироватькрышку
фильтра.
– 3
по-
Замена щеточного вала
Снять боковуючастьспомощьюмо-
неты.
Вынуть щеточныйвалиутилизиро-
вать.
Установить новый щеточный вал.
Установить боковую часть обратно.
Помощь в случае
неполадок
Опасность
Перед проведением любых работ с прибором, выключить прибор и вытянуть
штепсельную вилку.
Удалить засорения
Всасывающая трубка/Всасывающий
шланг
Рисунок
Всасывающий шланг на щеточном
узле
Рисунок
Щеточный вал/Щеточный узел
Рисунок
Указание: При необходимости снять кожух щеток (см. „Очистка щеточного вала“).
Мотор не работает
– Отсутствует электрическое напряже-
ние.
Проверить штепсельнуюрозеткуи
предохранитель системы электропитания.
Проверить сетевойкабельиштеп-
сельную вилку устройства.
– Термовыключатель отключил двига-
тельиз-заперегрева.
Заменить засоренныйфильтрили
устранить засор всасывающего
шланга.
После охлаждения прибор опять готов к
работе.
Треск при выключении
Указание: Щеткаснабженапроскальзы-
вающей муфтой, которая расцепляется
при всасывании слишком больших или
блокирующих предметов.
Указание: Муфта зацепляется только
после отключения аппарата, издавая
при этом громкий треск.
Проверить щеточный вал на наличие
блокирующих предметов и, при необходимости, удалить их.
При повторном включении аппарата
этот звук больше не издается.
Плохое всасывание
Проверить щеточный вал на наличие
блокирующих предметов и, при необходимости, удалить их.
Устранить засорениеголовки щетки,
всасывающей трубки и всасывающего шланга.
Заменить фильтровальный пакет.
Заменить фильтр для очистки отходящего воздуха или фильтр защиты
мотора.
Проверить правильностьустановки
высоты ворса.
Заменить щеточныйвал.
Горит красная контрольная
лампа
Устранить засорениеголовки щетки,
всасывающей трубки и всасывающего шланга.
Заменить фильтровальныйпакет.
– 4
79RU
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта
нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея
о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного обслуживания.
при себе чек
Принадлежности и
запасные детали
– Разрешается использовать только те
принадлежности и запасные части,
использование которых было одобрено изготовителем. Использование оригинальных принадлежностей
и запчастей гарантирует Вам надежную и бесперебойную работу прибора.
– Выбор наиболее часто необходимых
запчастей вы найдете в конце инструкции по эксплуатации.
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и
допущенном нами к продаже исполнении
отвечает соответствующим основным
требованиям по безопасности и здоровью
согласно директивам ЕС. При внесении
изменений, не согласованных
ное заявление теряет свою силу.
Продуктэлектропылесос для сухой
уборки помещений
Тип:1.023-xxx
Тип:1.435-xxx
Основные директивы ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
Примененные гармонизированные
нормы
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Примененные внутригосударственные нормы
-
5.957-726
Нижеподписавшиеся лица действуют по
поручению и по доверенности руководства предприятия.
с нами, дан-
80RU
CEO
уполномоченныйподокументации:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/07/14
– 5
Head of Approbation
Техническиеданные
CV 30/1CV 38/1
Напряжение сетиВ220-240220-240
ЧастотаГц50/6050/60
Макс. мощностьВт11501150
Количество воздуха (макс.)л/с4848
Нижнее давление (макс.)кПа (мбар)20,7 (207)20,7 (207)
Класс защитыIIII
Длина х ширина х высотамм985 x 380 x 250 1220 x 390 x 320
Ширина щеточного валамм300380
Типичный рабочий вескг8,69,2
Температура окружающей среды
(макс.)
Значение установлено согласно стандарту EN 60335-2-69
Уровень шума дб
Опасность K
а
pA
Значение вибрации рука-плечом/с
Опасность Kм/с
°C+40+40
дБ(А)6868
дБ(А)11
2
2
<2,5<2,5
0,20,2
Сетевой
шнур
H05VV-F 2x1,0 mm
№ деталиДлина шну-
ра
EU4.649-002.0 12 м
GB4.649-003.0 12 м
AU4.649-005.0 12 м
2
– 6
81RU
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a
következő tulajdonos számára.
– Az első üzembevétel előtt mindenkép-
pen olvassa el az 5.956-249 sz. biztonsági utasításokat!
– A gépkönyv és a biztonságtechnikai
utasítások be nem tartása esetén a készülék megrongálódhat és veszélybe
kerülhet annak kezelője, illetve más
személyek.
– Szállítási sérülések esetén azonnal tá-
jékoztassa a kereskedőt.
– Kicsomagoláskor ellenőrizze, a cso-
mag tartalmát, hogy nem hiányoznak-e
tartozékok vagy nincs-e megsérülve.
Tartalomjegyzék
Környezetvédelem . . . . . . . HU . . .1
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban . . . . . . . . . . . . HU . . .1
Rendeltetésszerű használatHU . . . 1
Készülék elemek . . . . . . . . HU . . .2
Használat . . . . . . . . . . . . . . HU . . .2
Transport . . . . . . . . . . . . . . HU . . . 2
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . HU . . .2
Ápolás és karbantartás . . . HU . . .2
Segítség üzemzavar eseténHU . . .3
Garancia. . . . . . . . . . . . . . . HU . . .4
Tartozékok és alkatrészek . HU . . .4
EK konformitási nyiltakozat HU . . .5
Műszaki adatok . . . . . . . . . HU . . .6
Környezetvédelem
A csomagolási anyagok újrahasznosíthatók. Kérjük, ne dobja a csomagolást a házi
szemétbe, hanem vigye el egy
újrahasznosító helyre.
A használt készülékek értékes
újrahasznosítható anyagokat
tartalmaznak, amelyeket újrahasznosító helyen kell elhelyezni. Az elemeknek, olajnak és
hasonló anyagoknak nem szabad a környezetbe kerülni. Ezért
kérjük, a használt készülékeket
megfelelő gyűjtőrendszeren keresztül távolítsa el.
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
www.kaercher.com/REACH
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban
Balesetveszély
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos
testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
몇 Figyelem!
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
Vigyázat
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely könnyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
Rendeltetésszerű használat
몇 Figyelem!
A készülék nem alkalmas egészségre káros por felszívására.
Vigyázat
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben
történő használatra tervezték.
– A porszívó padló- és falfelületek száraz
tisztítására szolgál.
– Ez a készülék ipari használatra alkal-
mas, pl. szállodákban, iskolákban, kórházakban, üzemekben, boltokban,
irodákban és kölcsönző üzletekben.
Dugja be a hálózati csatlakozót.
A készüléket a főkapcsolón keresztül
bekapcsolni.
Tisztítási üzemmód
Kefehengeres üzem
A szálmagasságot a kefefej állítógomb-
ján kell beállítani.
Tisztítás elvégzése.
Szívócsöves üzem
Ábra
몇 Figyelem!
Ha a szívótömlővel porszívózunk, a forgó
kefehengerrel rendelkező kefefejet ben
szabad hosszúszálú szőnyegre helyezni.
Ha a forgó kefehenger hosszabb ideig marad a szőnyegen, az megsérülhet vagy
akár tönkre is mehet.
A készülék kikapcsolása
A készüléket a főkapcsolón keresztül
kikapcsolni.
Húzza ki a hálózati dugót.
Transport
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Járművel történő szállítás esetén a ké-
szüléket az adott irányelveknek megfelelően kell csúszás és borulás ellen
biztosítani.
Tárolás
Vigyázat
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben
szabad tárolni.
Ápolás és karbantartás
Balesetveszély
A készüléken történő bármiféle munka előtt
kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót.
– 2
83HU
Karbantartási időközök
Naponta
Kefehengert megtisztítani.
Hetente
A kefehenger kopását ellenőrizni.
Megjegyzés: Az elhasználódás fokát a
más színű indikátor sörtesor összehasonlításával lehet megállapítani. Ha a fekete kefék egy magasságban vannak a pirosakkal,
akkor a kefehengert ki kell cserélni.
A kefehenger tisztítása
Adott esetben le kell szerelni a kefebo-
rítást: A forgózárakat 90°-kal elfordítani
és a kefeborítást levenni.
A hajat és szálakat, amelyek a kefehen-
gerre feltekeredetek, vágja át egy ollóval és távolítsa el.
Porzsák cseréje
Oldja ki és vegye le a szűrő fedelét.
Ábra
A szűrőtasakot záráshoz jobbra kell for-
dítani. A szűrőtasakot bezárni, kivenni
és ártalmatlanítani.
Ábra
Helyezze be az új szűrőtasakot és szű-
rőtasakot a záráshoz fordítsa balra.
Helyezze fel és zárja be a szűrő fedelét.
Használtlevegő szűrő cseréje
Oldja ki és vegye le a szűrő fedelét.
A szűrőház zárját felfelé nyomni és a
szűrőházat kivenni.
Vegye ki a távozó levegő szűrőt a szű-
rőházból.
Helyezze be az új távozó levegő szűrőt
a szűrőházba.
Helyezze és kattintsa be a sz
Helyezze fel és zárja be a szűrő fedelét.
űrőházba.
Motorvédő szűrő cseréje
Oldja ki és vegye le a szűrő fedelét.
Nyomja fel a motorvédő szűrő zárját.
Vegye ki a motorvédő szűrőt és távolítsa el.
Helyezze fel és zárja be a motorvédő
szűrőt.
Helyezze fel és zárja be a szűrő fedelét.
Kefehenger cseréje
Az oldalrészt egy pénzérme segítségé-
vel szerelje le.
Húzza ki a kefehengert és távolítsa el.
Új kefehengert behelyezni.
Az oldalrészt ismét ismét szerelje fel.
Segítség üzemzavar esetén
Balesetveszély
A készüléken történő bármiféle munka előtt
kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Elzáródások eltávolítása
Szívócső/szívótömlő
Ábra
Szívótömlő a kefefejen
Ábra
Kefehenger/kefefej
Ábra
Megjegyzés: Adott esetben le kell szerelni
a kefeborítást (lásd „A kefehenger tisztítása“).
A motor nem megy
– Nincs elektromos feszültség.
A dugaljat és az áramellátás biztosíté-
kát ellenőrizni.
A készülék hálózati kábelét és hálózati
csatlakozóját ellenőrizni.
– A thermo kapcsoló túlmelegedés miatt
kikapcsolta a motort.
Cserélje ki az elzáródott szűrőket vagy
szüntesse meg a szívócső elzáródását.
Lehűlés után a készülék ismét üzemkész.
84HU
– 3
Kattogó hang kikapcsoláskor
Megjegyzés: A kefehenger csúszótengely
kapcsolóval van felszerelve, amely nagy
vagy elzáródást okozó tárgyak felszívása
esetén kiold.
Megjegyzés: A csúszótengely kapcsoló
csak a készülék kikapcsolása után kattan
be, eközben hangos, kattogó hang keletkezik.
Ellenőrizze, hogy a kefehengerben nin-
csen-e elzáródást okozó tárgy és ezt
adott esetben távolítsa el.
A készülék ismételt bekapcsolása esetén a
hang már nem hallható.
Szívási eredmény nem kielégítő
Ellenőrizze, hogy a kefehengerben nin-
csen-e elzáródást okozó tárgy és ezt
adott esetben távolítsa el.
Távolítsa el az elzáródást a kefefejből,
a szívócsőből és a szívótömlőből.
Cserélje ki a porzsákot.
Távozó levegő szűrőt vagy a motorvé-
dő szűrőt kicserélni.
A szálmagasság állítógombjának he-
lyes beállítását ellenőrizni.
Kefehengert kicserélni.
A piros kontroll lámpa világít
Távolítsa el az elzáródást a kefefejből,
a szívócsőből és a szívótömlőből.
Cserélje ki a porzsákot.
Tartozékok és alkatrészek
– Csak olyan tartozékokat és alkatrésze-
ket szabad használni, amelyeket a
gyártó jóváhagyott. Az eredeti tartozékok és az eredeti alkatrészek, biztosítják azt, hogy a készüléket
biztonságosan és zavartalanul lehessen üzemeltetni.
– Az üzemeltetési útmutató végén talál
egy válogatást a legtöbbször szükséges alkatrészekről.
– További információkat az alkatrészek-
ről a www.kaercher.com címen talál a
'Service' oldalakon.
Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazónk által kiadott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges üzemzavarokat az
Ön készülékén a garancia lejártáig költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyagvagy gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez vagy a
legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
– 4
85HU
EK konformitási nyiltakozat
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az EK irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módosítása esetén
ez a nyilatkozat elveszti érvényességet.
Termék:Száraz porszívó
Típus:1.023-xxx
Típus:1.435-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Alkalmazott összehangolt normák:
-
5.957-726
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és
felhatalmazásával lépnek fel.
hosszúság x szélesség x magasságmm985 x 380 x 250 1220 x 390 x 320
A kefehenger szélességemm300380
Tipikus üzemi súlykg8,69,2
Környezeti hőmérséklet (max.) °C+40+40
Příslušenství a náhradní dílyCS . . .4
Prohlášení o shodě pro ES CS . . .4
Technické údaje . . . . . . . . . CS . . .5
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obal nezahazujte do
domovního odpadu, ale odevzdejte jej k opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, které je třeba znovu využít. Baterie,
olej a podobné látky se nesmějí
dostat do okolního prostředí.
Použitá zařízení proto odevzdejte na příslušných sběrných
místech
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
Symboly použité v návodu k
obsluze
Nebezpečí!
Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které
vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k
smrti.
몇 Upozornění
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která by mohla vést k těžkým fyzickým zraněním nebo k smrti.
Pozor
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která může vést k lehkým fyzickým zraněním nebo k věcným škodám.
Používání v souladu s
určením
몇 Upozornění
Zařízení není vhodné k odsávání prachů
škodících zdraví.
Pozor
Tento přístroj je určen pouze k používání
ve vnitřních prostorách.
– Vysavač je určen k suchému čištění
ploch podlah a zdí.
– Přístroj je vhodný k použití v průmyslo-
vých i jiných velkých zařízeních, např. v
hotelech, školách, nemocnicích, v továrnách, obchodech, úřadech a půjčov-
nách.
Zasuňte sít'ovou zástrčku do zásuvky.
Zapněte přístroj hlavním spínačem.
Čisticí provoz
Provoz kartáčové válce
Nastavte výšku štětin pomocí stavě
knoflíku kartáčové hlavy.
Provést čištění.
cího
Provoz sací trubky
ilustrace
몇 Upozornění
Během vysávání pomocí sací hadice se
hlava kartáče s rotujícím válcem nesmí stavět na koberec s vysokým vlasem. Déle trvající působení hlavy kartáče s rotujícím
válcem na koberec může vést k jeho poškození nebo zničení.
Vypnutí zařízení
Vypněte přístroj hlavním spínačem.
Vytáhněte zástrčku ze sítě.
Přeprava
Pozor
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
Při přepravě v dopravních prostředcích
zajistěte zařízení proti skluzu a překlopení podle platných předpisů.
Ukládání
Pozor
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho
uskladnění.
Toto zařízení smí být uskladněno pouze v
uzavřených prostorách.
Ošetřování a údržba
Nebezpečí!
Před každou prací na zařízení vždy zařízení vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.
Intervaly údržby
Denně
Vyčistěte kartáčový válec.
Týdenní
Zkontrolujte opotřebení kartáčového
válce.
Upozornění: Stupeň opotřebení je možné
rozpoznat při srovnání jinak zbarvených
kontrolních svazků. Pokud jsou černé štěti-
ny ve stejné výšce jako červené, proveďte
výměnu kartáčového válce.
– 2
89CS
Čištění válce kartáče
Případně je nutné demontovat kryt kar-
táčů: Šroubové uzávěry otočte o 90 ° a
sejměte kryt kartáčů.
Vlasy a nitě namotané na válci kartáče
odstřihněte nůžkami a z válce vymotejte.
Výměna filtračního sáčku
Odemkněte a odstraňte víko filtru.
ilustrace
Otočte zámek filtračního sáčku dopra-
va. Uzavřete filtrační sáček, vyjměte jej
a zlikvidujte.
ilustrace
Vložte nový filtrační sáček a otočte
zámek filtračního sáčku doleva.
Nasaďte víko filtru a uzamkněte.
Vyměňte filtr odváděného vzduchu
Odemkněte a odstraňte víko filtru.
Zatlačte zámek krytu filtru směrem na-
horu a vyjměte kryt filtru.
Filtr odváděného vzduchu vyjměte z
pouzdra filtru.
Do pouzdra filtru nasaďte nový filtr odváděného vzduchu.
Nasaďte a zaaretujte pouzdro filtru.
Nasaďte víko filtru a uzamkněte.
Výměna ochranného filtru motoru
Odemkněte a odstraňte víko filtru.
Zatlačte zámek ochranného motorové-
ho filtru směrem nahoru. Vyjměte
ochranný motorový filtr a zlikvidujte jej.
Nasaďte nový ochranný motorový filtr a
uzamkněte jej.
Nasaďte víko filtru a uzamkněte.
Výměna válce s kartáči
Demontujte boční část pomocí mince.
Vytáhněte kartáčový válec a zlikvidujte
jej.
Nasaďte nový kartáčový válec.
Boční část opět zabudujete.
Pomoc při poruchách
Nebezpečí!
Před každou prací na zařízení vždy zařízení vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.
Odstraňte ucpání
Sací trubka/sací hadice
ilustrace
Sací hadice na kartáčové hlavě
ilustrace
Kartáčový válec/kartáčová hlava
ilustrace
Upozornění: Případně bude nutné demon-
tovat kryt kartáčů (viz "Čištění kartáčového
válce").
Motor neběží
– Bez eletrického napětí
Zkontrolovat zásuvku a zajištění napá-
jení.
Zkontrolovat napájecí kabel a zástrčku
zařízení.
– Tepelný spínač vypnul motor kvůli pře-
hřátí
Vyměňte ucpané filtry nebo vyjměte
ucpávku sací hadice.
Po vychladnutí je zařízení opět připraveno
k provozu.
Drnčivý hluk při vypínání
Upozornění: Kartáčový válec je vybaven
kluznou spojkou, která se odjistí při nasávání příliš velkých nebo zablokovaných
předmětů.
Upozornění: Spojka se po vypnutí přístro-
je opět zajistí, přičemž je patrný hlasitý
chrastivý zvuk.
Zkontrolujte, zda se na kartáčovém vál-
ci nenachází blokující předměty a případně je odstraňte.
Při opětném zapnutí zařízení se zvuk již neobjeví.
90CS
– 3
Neuspokojivý výsledek sání
Zkontrolujte, zda se na kartáčovém vál-
ci nenachází blokující předměty a případně je odstraňte.
Odstraňte ucpání z kartáčové hlavy,
sací trubice a sací hadice.
Vyměňte filtrační sáček.
Vyměňte filtr odváděného vzduchu
nebo ochranný motorový filtr.
Zkontrolujte, zda je stavěcí knoflík výš-
ky vlasu správně nastaven.
Vyměňte kartáčový válec.
Svítí červená světelná kontrolka
Odstraňte ucpání z kartáčové hlavy,
sací trubice a sací hadice.
Vyměňte filtrační sáček.
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou distribuční společností. Případné poruchy zařízení odstraníme během
záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich
příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V případě uplat
ku se s dokladem o zakoupení obraťte na
prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb
zákazníkům.
ňování nároku na záru-
Příslušenství a náhradní díly
– Smí se používat pouze příslušenství a
náhradní díly schválené výrobcem. Originální příslušenství a originální náhradní díly skýtají záruku bezpečného a
bezporuchového provozu přístroje.
– Výběr nejčastěji vyžadovaných náhrad-
ních díků najdete na konci návodu k obsluze.
– Další informace o náhradních dílech
najdete na www.kaercher.com v části
Service.
Prohlášení o shodě pro ES
Tímto prohlašujeme, že níže označené
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a
konstrukčním provedením, stejně jako
námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bezpečnosti a ochraně zdraví
směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji provedených změnách, které nebyly námi odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou
platnost.
Výrobek:Vysávání za sucha
Typ:1.023-xxx
Typ:1.435-xxx
Příslušné směrnice ES:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
Použité harmonizační normy
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Použité národní normy
-
5.957-726
Podepsaní jednají v pověření a s plnou
mocí jednatelství
CEO
Osoba zplnomocněná sestavením dokumentace:
S. Reiser
Napětí sítěV220-240220-240
FrekvenceHz50/6050/60
Max. výkonW11501150
Množství vzduchu (max.)l/s4848
Podtlak (max.)kPa (mbar)20,7 (207)20,7 (207)
Ochranná třídaIIII
Délka x Šířka x Výškamm985 x 380 x 250 1220 x 390 x 320
Šířka kartáčového válcemm300380
Typická provozní hmotnostkg8,69,2
Okolní teplota (max.)°C+40+40
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-69
Hladina akustického tlaku L
Kolísavost K
pA
pA
Hodnota vibrace ruka-pažem/s
Kolísavost Km/s
dB(A)6868
dB(A)11
2
2
<2,5<2,5
0,20,2
Síťový
kabel
H05VV-F 2x1,0 mm
Č. díluDélka kabelu
EU4.649-002.0 12 m
GB4.649-003.0 12 m
AU4.649-005.0 12 m
2
92CS
– 5
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ali za naslednjega lastnika.
– Pred prvim zagonom obvezno preberite
varnostna navodila št. 5.956-249!
– V primeru neupoštevanja navodila za
uporabo in varnostnih napotkov lahko
pride do poškodb na stroju in nevarnosti
za uporabnika in druge osebe.
– V primeru transportnih poškodb takoj
obvestite trgovca.
– Pri odstranitvi embalaže se prepričajte,
da vsebina ni poškodovana oz., da ne
manjka pribor.
Vsebinsko kazalo
Varstvo okolja. . . . . . . . . . . SL . . .1
Simboli v navodilu za uporabo SL . . .1
Namenska uporaba . . . . . . SL . . .1
Elementi naprave . . . . . . . . SL . . .2
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . SL . . .2
Transport . . . . . . . . . . . . . . SL . . .2
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . SL . . .2
Nega in vzdrževanje. . . . . . SL . . .2
Pomoč pri motnjah . . . . . . . SL . . .3
Garancija . . . . . . . . . . . . . . SL . . .4
Pribor in nadomestni deli . . SL . . .4
ES-izjava o skladnosti . . . . SL . . .4
Tehnični podatki . . . . . . . . . SL . . .5
Varstvo okolja
Embalaža je primerna za recikliranje. Prosimo, da embalaže ne
odvržete med gospodinjske odpadke, temveč jo odložite v zbiralnik za ponovno obdelavo.
Stare naprave vsebujejo dragocene reciklirne materiale, ki jih
je treba odvajati za ponovno
uporabo. Baterije, olje in podobne snovi ne smejo priti v okolje.
Zato stare naprave zavrzite v
ustrezne zbiralne sisteme.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete
na:
www.kaercher.com/REACH
Simboli v navodilu za
uporabo
Nevarnost
Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi
do težkih telesnih poškodb ali smrti.
몇 Opozorilo
Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko vodila do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Pozor
Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi
do lahkih poškodb ali materialne škode.
Namenska uporaba
몇 Opozorilo
Aparat ni primeren za sesanje zdravju škodljivega prahu.
Pozor
Ta naprava je namenjena le za uporabo v
notranjih prostorih.
– Sesalnik je namenjen suhemu čiščenju
talnih in stenskih površin.
– Ta naprava je primerna za industrijsko
uporabo, npr. v hotelih, šolah, bolnišnicah, tovarnah, trgovinah, pisarnah in
najemnih poslovalnicah.
Pri sesanju s sesalno cevjo ne sme biti glava ščetke z vrtečim se krtačnim valjem postavljena na visokoflorne preproge.
Preproga se lahko pri daljši ležalni dobi vrtečega se krtačnega valja poškoduje ali
uniči.
Izklop stroja
Izklopite napravo na glavnem stikalu.
Izvlecite omrežni vtič.
Transport
Pozor
Nevarnost poškodbe in škode! Pri transportu upoštevajte težo naprave.
Pri transportu v vozilih napravo zavaruj-
te proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z
vsakokratnimi veljavnimi smernicami.
Skladiščenje
Pozor
Nevarnost poškodbe in škode! Pri shranjevanju upoštevajte težo naprave.
Ta naprava se sme shraniti le v notranjih
prostorih.
Nega in vzdrževanje
Nevarnost
Pred vsemi deli na napravi, izklopite napravo in izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Intervali vzdrževanja
Vklop naprave
Vtaknite omrežni vtič.
Vklopite napravo na glavnem stikalu.
Čiščenje
Delovanje s krtačnim valjem
Dolžino vlaken nastavite z nastavitve-
nim gumbom krtačne glave.
Opravite čiščenje.
94SL
Vsak dan
Čiščenje krtačnega valja.
Tedensko
Preverite obrabljenost krtačnih valjev.
Opozorilo: Stopnja obrabe se lahko prepozna s primerjavo s pramenom indikatorja
druge barve. Če so črne dlačice na isti višini kot rdeče, zamenjajte krtačni valj.
– 2
Čiščenje krtačnega valja
Po potrebi demontirajte pokrov krtač:
Vrtljiva zapirala zavrtite za 90° in snamite pokrov krtač.
Lase in nitke, ki so se ovile na krtačni
valj, prerežite s škarjami in jih odstranite.
Zamenjava filtrske vrečke
Deblokirajte in snemite pokrov filtra.
Slika
Zaporo filtrske vrečke obrnite v desno.
Filtrsko vrečko zaprite, vzemite ven in jo
odvrzite.
Slika
Vstavite novo filtrsko vrečko in zaporo
filtrske vrečke obrnite v levo.
Vstavite in zablokirajte pokrov filtra.
Menjava odzračevalnega filtra
Deblokirajte in snemite pokrov filtra.
Zaporo ohišja filtra pritisnite navzgor in
odstranite ohišje filtra.
Odzračevalni filter izvlecite iz ohišja filtra.
Vstavite nov odzračevalni filter v ohišje
filtra.
Ohišje filtra vstavite in zaskočite.
Vstavite in zablokirajte pokrov filtra.
te navzgor. Odstranite zaščitni filter motorja in ga zavrzite.
Vstavite in zablokirajte nov zaščitni filter
motorja.
Vstavite in zablokirajte pokrov filtra.
Zamenjava krtačnega valja
Stranski del demontirajte s pomočjo ko-
vanca.
Izvlecite krtačni valj in ga zavrzite.
Vstavite nov krtačni valj.
Ponovno montirajte stranski del.
Pomoč pri motnjah
Nevarnost
Pred vsemi deli na napravi, izklopite napravo in izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Odstranjevanje zamašitev
Sesalna cev/gibka sesalna cev
Slika
Gibka sesalna cev na krtačni glavi
Slika
Krtačni valj/krtačna glava
Slika
Opozorilo: Po potrebi demontirajte pokrov
krtač (glejte „Čiščenje krtačnega valja“).
Motor ne teče
– Ni električne napetosti.
Preverite vtičnico in varovalko oskrbe z
električnim tokom.
Preverite omrežni kabel in omrežni vtič
naprave.
– Termostikalo je izklopilo motor zaradi
pregretja.
Zamenjajte zamašene filtre ali odmašite
sesalno cev.
Ko se ohladi, je naprava ponovno pripravljena za obratovanje.
Drdrajoč hrup ob izklopu
Opozorilo: Krtačni valj je opremljen z dr-
sno sklopko, ki pri vsesavanju prevelikih ali
blokirajočih predmetov izskoči.
Opozorilo: Sklopka se zaskoči šele po iz-
klopu naprave, pri čemer se razvije glasen,
drdrajoč hrup.
Preverite krtačni valj glede blokirajočih
predmetov in jih po potrebi odstranite.
Ob ponovnem vklopu naprave hrupa ni več
slišati.
– 3
95SL
Rezultat sesanja nezadovoljiv
Preverite krtačni valj glede blokirajočih
predmetov in jih po potrebi odstranite.
Odstranite zamašitve iz krtačne glave,
sesalne cevi in sesalne gibke cevi.
Zamenjajte filtrsko vrečko.
Zamenjajte odzračevalni filter ali zašči-
tni filter motorja.
Preverite pravilno nastavitev nastavi-
tvenega gumba dolžine vlaken.
Zamenjajte krtačni valj.
Rdeča kontrolna luč sveti
Odstranite zamašitve iz krtačne glave,
sesalne cevi in sesalne gibke cevi.
Zamenjajte filtrsko vrečko.
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih določa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na napravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak, v času
garancije brezplačno odpravljamo. V primeru uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrnite na prodajalca oziroma
najbližji uporabniški servis.
Pribor in nadomestni deli
– Uporabljati se smejo le pribor in nado-
mestni deli, ki jih dopušča proizvajalec.
Originalni pribor in originalni nadomestni deli zagotavljajo varno in nemoteno
obratovanje naprave.
– Izbor najpogosteje potrebnih nadome-
stnih delov najdete na koncu navodila
za obratovanje.
– Dodatne informacije o nadomestnih de-
lih najdete na strani www.kaercher.com
v območju "Service".
ES-izjava o skladnosti
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
stroj zaradi svoje zasnove in načina izdelave ustreza temeljnim varnostnim in zdravstvenim zahtevam EU-standardov. Ta
izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo napravo spremeni brez našega soglasja.
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Uporabni nacionalni standardi:
-
5.957-726
Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom vodstva podjetja.
Omrežna napetostV220-240220-240
FrekvencaHz50/6050/60
Max. močW11501150
Količina zraka (max.)l/s4848
Podtlak (max.)kPa (mbar)20,7 (207)20,7 (207)
Razred zaščiteIIII
Dolžina x širina x višinamm985 x 380 x 250 1220 x 390 x 320
Širina krtačnega valjamm300380
Tipična delovna težakg8,69,2
Okoljska temperatura (max.)°C+40+40
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-69
Nivo hrupa L
Negotovost K
pA
pA
Vrednost vibracij dlan-rokam/s
Negotovost Km/s
dB(A)6868
dB(A)11
2
2
<2,5<2,5
0,20,2
Omrežni
kabel
H05VV-F 2x1,0 mm
Št. delovDolžina
kabla
EU4.649-002.0 12 m
GB4.649-003.0 12 m
AU4.649-005.0 12 m
2
– 5
97SL
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi, postępować
według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika.
– Przed pierwszym uruchomieniem nale-
ży koniecznie przeczytać zasady bezpieczeństwa nr 5.956-249!
– Nieprzestrzeganie wskazówek zawar-
tych w niniejszej instrukcji obsługi i
wskazówek bezpieczeństwa może prowadzić do uszkodzenia urządzenia
oraz sytuacji niebezpiecznych dla obsługującego lub innych osób.
– Ewentualne uszkodzenia transportowe
należy niezwłocznie zgłosić sprzedawcy.
– Podczas rozpakowywania urządzenia
należy sprawdzić, czy w opakowaniu
znajdują się wszystkie elementy i czy
nic nie jest uszkodzone.
Spis treści
Ochrona środowiska
Materiał, z którego wykonano
opakowanie nadaje się do powtórnego przetworzenia. Prosimy nie wyrzucać opakowania
do śmieci z gospodarstw domowych, lecz oddać do recyklingu.
Zużyte urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, które
powinny być oddawane do utylizacji. Akumulatory, olej i tym podobne substancje nie powinny
przedostać się do środowiska
naturalnego. Prosimy o utylizację starych urządzeń w odpowiednich placówkach
zbierających surowce wtórne.
Wskazówki dotyczące składników
(REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
Ochrona środowiska . . . . . PL . . .1
Symbole w instrukcji obsługiPL . . .1
Użytkowanie zgodne z prze-
znaczeniem . . . . . . . . . . . . PL . . .2
Elementy urządzenia . . . . . PL . . .2
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . PL . . .2
Transport . . . . . . . . . . . . . . PL . . .2
Przechowywanie . . . . . . . . PL . . .3
Czyszczenie i konserwacja PL . . .3
Usuwanie usterek. . . . . . . . PL . . .3
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . PL . . .4
Wyposażenie dodatkowe i czę-
ści zamienne . . . . . . . . . . . PL . . .4
Deklaracja zgodności UE . . PL . . .5
Dane techniczne . . . . . . . . PL . . .6
98PL
Symbole w instrukcji obsługi
Niebezpieczeństwo
Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie,
prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub
do śmierci.
몇 Ostrzeżenie
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej
sytuacji mogącej prowadzić do ciężkich
obrażeń ciała lub śmierci.
Uwaga
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej
sytuacji mogącej prowadzić do lekkich
obrażeń ciała lub szkód materialnych.
– 1
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
몇 Ostrzeżenie
Urządzenie nie nadaje się do odsysania
pyłów szkodliwych dla zdrowia.
Uwaga
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest jedynie do użytku wewnątrz pomieszczeń.
– Odkurzacz przeznaczony jest do czysz-
czenia na sucho podłóg i ścian.
– Urządzenie przeznaczone jest do za-
stosowania profesjonalnego, np. w hotelach, szkołach, szpitalach, fabrykach,
sklepach, biurach i pomieszczeniach
wynajmowanych.
Elementy urządzenia
Rysunek, patrz strona 2
1 Kontrolka (czerwona)
2 Hak kabla, obrotowy
3 Regulacja rękojeści
4 Ssawka szczelinowa
5 ssawka do tapicerki
6 Tabliczka identyfikacyjna
7Wężyk do zasysania przy głowicy
szczotki
8 Blokada wkładu filtra
9 Worek papierowy
10 Odryglowanie głowicy szczotki
11 Filtr ochronny silnika
12 Obudowa filtra
13 Blokada filtra ochronnego silnika
14 Blokada obudowy filtra
15 Filtr wywiewny
16 Śruba mocująca części bocznej
17 Część boczna
18 Zamek obrotowy osłony szczotki
19 Głowica szczotki
20 Szczotka
21 Osłona szczotki
22 Wiązka wskaźnikowa (czerwona)
23 Gałka nastawcza wysokości runa
24 Pokrywa filtra
25 Wyłącznik główny
Podłączyć urządzenie do zasilania.
Włączyć urządzenie za pomocą wy-
łącznika głównego.
Tryb czyszczenia
Praca przy użyciu wałka szczotki
Ustawić wysokość runa przy gałce na-
stawczej gł
Rozpocząć czyszczenie.
Praca przy użyciu rury ssawnej
Rysunek
owicy szczotki.
몇 Ostrzeżenie
Podczas odkurzania wężem nie wolno
ustawiać głowicy szczotki z wirującym walcem szczotkowym na dywanach o wysokim
włosiu. Przy dłuższym przytrzymaniu wirującego walca szczotkowego może nastąpić
uszkodzenie lub zniszczenie dywanu.
Wyłączanie urządzenia
Wyłączyć urządzenie przy użyciu wy-
łącznika głównego.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilają-
cego.
Transport
Uwaga
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w
czasie transportu.
W trakcie transportu w pojazdach nale-
ży urządzenie zabezpieczyć przed po-
ślizgiem i przechyleniem zgodnie z obowiązującymi przepisami.
– 2
99PL
Przechowywanie
Uwaga
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia
przy jego przechowywaniu.
Urządzenie może być przechowywane jedynie w pomieszczeniach wewnętrznych.
Czyszczenie i konserwacja
Niebezpieczeństwo
Przed przystąpieniem do wszelkich prac w
obrębie urządzenia należy wyłączyć urządzenie i odłączyć przewód sieciowy od zasilania.
Terminy konserwacji
Codziennie
Wyczyścić wałek szczotki.
Raz na tydzień
Sprawdzić zużycie wałka szczotki.
Wskazówka: Stopień zużycia można roz-
poznać po porównaniu z wiązką wskaźnikową o innym kolorze. Jeżeli czarna
szczecina znajduje się na tej samej wysokości, jak czerwona, wówczas należy wymienić wałek szczotki.
Czyszczenie szczotki
W razie potrzeby zdemontować osłonę
szczotki: Przekręcić zamki obrotowe o
90°, aby zdjąć osłonę szczotki.
Przeciąć noż
nięte na szczotkę i usunąć je.
Wymiana wkładu filtra
Odryglować i zdjąć pokrywę filtra.
Rysunek
Przekręcić blokadę worka filtracyjnego
na prawo. Zamknąć worek filtracyjny,
wyjąć go i poddać utylizacji.
Rysunek
Włożyć nowy worek filtracyjny, a bloka-
dę worka filtracyjnego przekręcić w le-
wo.
Założyć pokrywę filtra i zaryglować.
yczkami włosy i nici nawi-
Wymiana filtra wywiewnego
Odryglować i zdjąć pokrywę filtra.
Docisnąć blokadę obudowy filtra ku gó-
rze i wyjąć ją.
Wyjąć filtr wywiewny z obudowy filtra.
Włożyć nowy filtr wywiewny do obudo-