nutzung Ihres Gerätes diese
Betriebsanleitung und handeln Sie danach.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für
späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer
auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist entsprechend der in dieser Betriebsanleitung gegebenen Beschreibungen
und den Sicherheitshinweisen zur Verwendung als Nass-/Trockensauger bestimmt.
Zusätzlich verfügt das Gerät über einen Anschluss für Blasfunktion, sowie eine Steckdose für Automatikbetrieb bei
angeschlossenem Elektrowerkzeug.
Dieses Gerät wurde für den privaten Gebrauch entwickelt und ist nicht für die Beanspruchungen des gewerblichen Einsatzes
vorgesehen.
– Dieses Gerät ist zur Verwendung im In-
nen-, sowie Außenbereich bestimmt.
Das Gerät vor Regen schützen. Nicht im
Außenbereich lagern.
– Asche und Ruß dürfen mit diesem Gerät
nicht gesaugt werden.
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
Jede darüber hinausgehende Verwendung
gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko hierfür trägt allein
der Benutzer.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern
führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über
geeignete Sammelsysteme.
Entsorgung von Filter und Filterbeutel
Filter und Filterbeutel sind aus umweltverträglichen Materialien hergestellt.
Sofern sie keine eingesaugten Substanzen
enthalten, die für den Hausmüll verboten
sind, können sie über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
Sicherheitshinweise
– Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
– Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt
wird.
몇 Elektrischer Anschluss
Das Gerät nur an Wechselstrom anschließen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
Stromschlaggefahr
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Netzstecker nicht durch Ziehen am Netzkabel aus der Steckdose ziehen.
Anschlussleitung mit Netzstecker vor jedem
Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte
Anschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Zur Vermeidung von Elektrounfällen empfehlen wir, Steckdosen mit vorgeschaltetem
Fehlerstrom-Schutzschalter (max. 30 mA
Nennauslöse-Stromstärke) zu benutzen.
Achtung
Bestimmte Stoffe können durch die Verwirbelung mit der Saugluft explosive Dämpfe
Deutsch 3
Page 4
oder Gemische bilden!
Nachfolgende Stoffe niemals aufsaugen:
– Explosive oder brennbare Gase, Flüs-
sigkeiten und Stäube (reaktive Stäube)
– Reaktive Metall-Stäube (z.B. Aluminium,
Magnesium, Zink) in Verbindung mit
stark alkalischen und sauren Reini-
behör mit Nennweite 35 mm vorgesehen. Bei gröberem Schmutz bitte das
Zubehör mit Nennweite 60 mm verwenden.
Vor Inbetriebnahme
Î Vor der Inbetriebnahme müssen noch
die Lenkrollen, der Transportgriff und die
Räder mit Achse am Fahrgestell montiert werden.
Der Zusammenbau des Fahrgestells
muss nur einmal erfolgen, er ist separat auf einem beiliegenden Blatt beschrieben.
Inbetriebnahme
Abbildung
Î Zubehör anschließen.
Abbildung
Î Netzstecker einstecken.
Abbildung
Î Gerät einschalten mit EIN/AUS-Schalter.
Stellung I: Normalbetrieb, Saugen oder
Blasen
Stellung II: Automatikbetrieb mit angeschlossenem Elektrowerkzeug
Stellung 0: Gerät und angeschlossenes
Elektrowerkzeug ist ausgeschaltet
4 Deutsch
Page 5
Abbildung
Î Zum Bewegen des Gerätes, einen Fuß
auf die Fläche stellen und gegenhalten
und den Transportgriff nach hinten ziehen.
Bedienung
몇 Immer mit eingesetztem Patronenfil-
ter arbeiten, sowohl beim Nass- und
beim Trockensaugen!
Trockensaugen
Abbildung
Siehe auch Abbildung 12
Für eine staubfreie Entsorgung des Sauggutes empfehlen wir, den Filterbeutel miteinzusetzen. Damit haben Sie zusätzlich den
Vorteil, dass der Patronenfilter nicht so
schnell verschmutzt.
몇 Nur mit trockenem Patronenfilter ar-
beiten!
Î Deshalb: Nassen Patronenfilter vor Be-
nutzung gut trocknen!
몇 Zugesetzte Filterbeutel können plat-
zen!
Î Deshalb: Filterbeutel rechtzeitig wech-
seln!
몇 Beim Saugen von Feinstaub muss im-
mer ein Filterbeutel eingesetzt werden!
Î Der Füllgrad des Filterbeutels ist abhän-
gig vom Schmutz der aufgesaugt wird.
Bei Feinstaub, Sand usw... muss der Fil-
terbeutel häufiger ausgetauscht werden.
Î Beim Saugen von Asche und Ruß Vor-
abscheider verwenden (Bestell-Nr.
2.863-139).
Abbildung
Saugen von Hartflächen
Mit dem Fuß den Umschalter der Bodendüse drücken. Die Bürstenstreifen an der Unterseite der Bodendüse sind ausgefahren.
Saugen von Teppichböden
Mit dem Fuß den Umschalter der Bodendüse drücken. Die Bürstenstreifen an der Unterseite der Bodendüse sind eingefahren.
Hinweis: Durch die hohe Saugleistung des
Gerätes können sich die Saugdüsen bei Arbeiten auf Teppichen, Polstern, Gardinen
usw. zu fest ansaugen. In diesem Fall Nebenluftschieber zur Reduzierung der Saugleistung benutzen. Nach Gebrauch wieder
schließen.
Blasfunktion
Anwenden z.B zum Ausblasen von Laub
oder Staub aus Garage, Hobbyraum, Werkstatt, Hof und Garten.
Abbildung
Î Saugschlauch anschließen. Schieber
der Luftregulierung öffnen und gewünschte Blasleistung wählen.
Nasssaugen
몇 Achtung:
Kein Filterbeutel verwenden!
Bei Schaumbildung oder Flüssigkeitsaustritt
das Gerät sofort ausschalten!
Hinweis: Ist der Behälter voll, schließt ein
Schwimmer die Saugöffnung und das Gerät
läuft mit erhöhter Drehzahl. Gerät sofort
ausschalten und Behälter entleeren.
Arbeiten mit Elektrowerkzeugen
Abbildung
Es können Elektrowerkzeuge mit einer Aufnahmeleistung von 100 - 1800 W angeschlossen werden.
(CH: 100 - 500 W, UK: 100 - 1300 W)
Î A) Beiliegenden Adapter auf den Saug-
schlauch stecken und mit dem Anschluss des Elektrowerkzeugs
verbinden.
oder
Î B) Schlauch Flex-Tool verwenden, das
dickere Ende direkt auf den Saugschlauch stecken, das andere Ende auf
den mitgelieferten Adapter stecken und
mit dem Anschluss des Elektrowerkzeugs verbinden.
Deutsch 5
Page 6
Abbildung
Î Netzstecker des Elektrowerkzeugs am
Sauger einstecken.
Î Sauger auf Stellung II schalten und mit
der Arbeit beginnen.
Hinweis: Sobald das Elektrowerkzeug
eingeschaltet wird, läuft die Saugturbine
0,5 Sekunden verzögert an. Wird das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet, läuft die
Saugturbine noch ca. 5 Sekunden nach,
um den Restschmutz im Saugschlauch
einzusaugen.
Betrieb beenden
Î Gerät ausschalten und Netzstecker zie-
hen.
Behälter entleeren
Abbildung
Î Entriegelung mit Fuß drücken und Sau-
ger aus Fahrgestell entnehmen.
Abbildung
Î Motorgehäuse abnehmen und Behälter
entleeren.
Î Sauger in Fahrgestell einsetzen, Behäl-
ter rastet selbstständig ein.
Gerät aufbewahren
Î Zubehör am Gerät verstauen und Gerät
in trockenen Räumen aufbewahren.
Gerät transportieren
Î Die großen Räder ermöglichen den
Transport auf Treppen, dabei das Gerät
am Transportgriff halten.
Hinweis: Auf keinen Fall das komplette
Gerät am Tragegriff des Saugers tragen,
Kippgefahr!
Î Beim Transport des Gerätes im Auto ist
das Gerät sicher zu befestigen.
Hinweis: Wir empfehlen, vorher den
Sauger aus dem Fahrgestell zu entneh-
men.
Pflege, Wartung
Verletzungsgefahr
Vor allen Pflege- und Wartungsarbeiten, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Gerät reinigen
몇 Achtung
Keine Scheuermittel, Glas oder Allzweckreiniger verwenden! Gerät niemals in Wasser
tauchen.
Î Gerät und Zubehörteile aus Kunststoff
mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger pflegen.
Î Behälter und Zubehör bei Bedarf mit
Wasser ausspülen und vor der Weiterverwendung trocknen.
Störungen
Nachlassende Saugleistung
Lässt die Saugleistung des Gerätes nach,
bitte folgende Punkte prüfen.
Î Zubehör, Saugschlauch oder Saugrohre
sind verstopft, Verstopfung mit einem
Stock entfernen.
Î Filterbeutel ist voll, neuen Filterbeutel
einsetzen (Bestell-Nr. siehe Ersatzteillis-te am Ende dieser Anleitung).
Î Patronenfilter ist verschmutzt, Filter un-
ter fließend Wasser reinigen, vor dem
Einbau vollständig trocknen lassen. Bei
Beschädigung wechseln (Bestell-Nr. sie-
he Ersatzteilliste am Ende dieser Anleitung).
6 Deutsch
Page 7
Allgemeine Hinweise
Technische Daten
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern
ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden
Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler
oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Kundendienst
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere Kärcher-Niederlassung gern weiter.
(Adresse siehe Rückseite)
Bestellung von Ersatzteilen und
Sonderzubehör
Eine Auswahl der am häufigsten benötigten
Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie bei ihrem Händler oder bei ihrer Kärcher Niederlassung.
(Adresse siehe Rückseite)
Spannung220-240V
Stromart50/60 Hz
Netzabsicherung (träge)16 A
SchutzklasseII
SchutzgradIP X4
Behältervolumen30 l
Wasseraufnahme17 l
Leistung P
Leistung P
NetzkabelH 05VV-F3G1,5
Schalldruckpegel
(EN 60704-2-1)
Technische Änderungen vorbehalten!
nenn
max
1600 W
1800 W
73 dB(A)
Deutsch 7
Page 8
Dear Customer,
Please read and comply with
these instructions prior to the
initial operation of your appliance. Retain
these operating instructions for future reference or for subsequent possessors.
Proper use
The appliance is intended for use as a wet
and dry vacuum cleaner corresponding to
the descriptions given in these operating instructions and the safety notes.
Further, the appliance also has a connection
for the blower function and a plug for automatic operations when the electric tool is
connected.
This appliance has been designed for use in
private households and is not intended for
commercial use.
– This device can be used indoors as well
as outdoors.
Protect the unit from rain. Do not store
outside.
– This device may not be used to suck in
ash and soot.
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be oper-
ated safely and troublefree.
Any use extending beyond this is not considered as proper use. The manufacturer is not
liable for any losses resulting from this; the
user alone bears the risk for this.
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but
arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old
appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collection systems.
Disposing the filters and filter bags
Filters and filter bags are made from environment-friendly materials.
They can therefore be disposed off through
the normal household garbage provided you
have not sucked in substances that are not
permitted to be thrown into household garbage.
Safety instructions
– This device is not intended for use by
persons (including children) with reduced physical, sensory or mental abilities or lacking experience and/or
knowledge, unless they are supervised
by a person responsible for their safety
or are instructed by these persons on the
use of the device. Children should be supervised, to ensure that they do not play
with the device.
– Turn off the appliance while you do not
vacuum.
몇 Electrical connection
The appliance may only be connected to alternating current. The voltage must correspond with the type plate on the appliance.
Risk of electric shock
Never touch the mains plug and the socket
with wet hands.
Do not pull the plug from the socket by pulling the mains cable.
Check the power cord with mains plug for
damage before every use. If the power cord
is damaged, please arrange immediately for
the exchange by an authorized customer
service or a skilled electrician.
To avoid accidents due to electrical faults we
recommend the use of sockets with a lineside current-limiting circuit breaker (max.
30 mA nominal tripping current).
Caution
Certain materials may produce explosive vapours or mixtures when agitated by the suction air!
Never vacuum up the following materials:
8 English
Page 9
– Explosive or combustible gases, liquids
and dust particles (reactive dust particles)
– Reactive metal dust particles (such as
aluminium, magnesium, zinc) in combination with highly alkaline or acidic deter-
gents
– Undiluted, strong acids and alkalies
– Organic solvents (such as petrol, paint
thinners, acetone, heating oil).
In addition, these substances may cause the
appliance materials to corrode.
Commissioning and operation
Description of the Appliance
When unpacking the product, make sure
that no accessories are missing and that
none of the package contents have been
damaged. If you detect any transport
damages please contact your dealer.
The basic suction device is mounted on
a chassis and can be detached, for e.g.
for emptying or for transporting in a car.
Note: Please refer to page 2 for figures of
the appliance and the operation.
Illustration
1 Chassis with wheels and castors
2 Transport handle; height can be adjust-
ed in two phases
3 Accessory mount
4 Unlock basic suction device
5 Container
6 Parking brake
7 Motor casing
8 Carrying handle
9 Blowing connection
10 Air regulation of the blowing function
11 ON/OFF switch for appliance
12 Power cord with plug
13 Storage, power cord
14 Suction hose connection
15 Machine socket
16 Filter bag
Accessories
Nominal width 35 mm
17 Suction hose
18 Handle with supplementary air shutter
19 Suction tubes 2 x 0.5 m
20 Floor nozzle, reversible
21 Crevice nozzle
22 Hose Flex-Tool
23 Adapter
Nominal width 60 mm
24 Suction hose
25 Suction tubes 2 x 0.5 m
26 Coarse dirt nozzle
All accessories are suitable for wet vac-
uuming as well as for dry vacuuming.
The accessories with a nominal width of
35 mm are intended for normal appliactions. Please use the accessories with a
nominal width of 60 mm for appliactions
with coarse dirt.
Before Startup
Î Before commissioning, it is necessary to
install the steering rollers, the handle and
the wheels with axis on the chassis.
The chassis needs to be assembled
only once; instructions for the same
are described on an enclosed sheet.
Start up
Illustration
Î Connect accessories.
Illustration
Î Plug in the main plug.
Illustration
Î Switch on the appliance using the ON/
OFF switch.
Position I: Normal operations, suction or
blowing
Position II: Automatic operations with
connected electric tool
Position 0: Appliance and the connected electric tool are switched off
English 9
Page 10
Illustration
Î To move the device, first place one foot
on the ground, hold it and pull the transport handle backwards.
Operations
몇 Always work with an inserted car-
tridge filter - during wet as well as dry
vacuum cleaning!
Dry vacuum cleaning
Illustration
See also illustration 12
For a dust-free disposal of the vacuuming
material we recommend to insert the paper
filter bag as well. This provides the additional advantage that the cartridge filter will not
become contaminated that quickly.
몇 Work only with a dry cartridge filter!
Î Therefore: Always let the cartridge filter
dry thoroughly before using it!
몇 Added filter bags can burst!
Î Therefore: Change the filter bag at the
appropriate time!
몇 Always use a filter bag while sucking
in fine dust!
Î The filling level of the filter bag depends
on the dirt that is sucked in.
The filter bag needs to be replaced more
frequently while sucking in fine dust,
sand, etc.
Î Use a preliminary separator while suck-
ing in ash or rust particles (order no.
2.863-139).
Illustration
Vacuuming hard surfaces
Use your foot to press the reversing switch
of the floor nozzle. The brush strips at the
bottom of the floor nozzle are extended.
Vacuuming carpeted floors
Use your foot to press the reversing switch
of the floor nozzle. The brush strips at the
bottom of the floor nozzle are retracted.
Note: Due to the high cleaning power of the
appliance the suction nozzles may get
sucked in excessively when working on carpets, upholstery, curtains, etc. In this case,
use the supplementary air shutter to reduce
the cleaning power. Close again after use.
Blowing function
Use this function, for example, to blow out
leaves or dust from the garage, hobby room,
work shop, courtyard or garden.
Illustration
Î Connect connection hose. Open the
slide of the air regulation, and select the
desired blowing performance.
Wet vacuum cleaning
몇 Caution:
Do not use a filter bag!
Immediately switch the appliance off if foam
forms or liquids escape!
Note: If the container is full a float closes the
suction opening and the appliance works at
a higher speed. Switch off the appliance immediately and empty the container.
Working with electrical power tools
Illustration
Electric power tools with a power consumption of 100-1800 W can be connected.
(CH: 100 - 500 W, UK: 100 - 1300 W)
Î A) Plug the enclosed adapter onto the
suction hose and connect the electric
tool with the connection.
or
Î B) Use hose Flex-Tool; attach the thicker
end directly to the surction hose and the
other end on the enclosed adapter and
connect it to the electric tool.
Illustration
Î Connect the mains plug of the electric
power tool to the vacuum cleaner.
Î Switch the vacuum cleaner to Position II
and start working.
Note: The suction turbine starts with a
delay of 0.5 seconds after the electric
tool has been switched on. After the
electric tool has been switched off, the
suction turbine will continue to run for ap-
10 English
Page 11
prox. 5 seconds to suck in the remaining
dirt from the suction hose.
Finish operation
Î Turn off the appliance and disconnect
the mains plug.
Empty the container
Illustration
Î Press the unlocking mechanism by foot
and remove the vacuuming device from
the chassis.
Illustration
Î Remove the motor casing and empty the
container.
Î Insert the vacuuming device in the chas-
sis - the container is self-locking.
Storing the Appliance
Î Place the accessories in the appropriate
compartments at the appliance and store
the appliance in a dry room.
Transporting the device
Î The large wheels facilitate transportation
on stairs; hold the device at the transport
handle while doing so.
Note: Never transport the device at the
handle of the vacuuming device; risk of
tilting!
Î The device is to be fastened properly be-
fore transporting the device in the car.
Note: We recommend that you first re-
move the vacuuming device from the
chassis.
Maintenance and Care
Risk of injury
Always switch off the appliance and pull out
the mains plug before care and maintenance
work.
Cleaning the device
몇 Caution
Do not use abrasives, glass or universal
cleaners! Never immerse the appliance in
water.
Î Clean the appliance and accessory parts
made of plastic with a commercial plastic
cleaner.
Î If required, rinse the container and ac-
cessories with water properly and dry
them before reuse.
Faults
Decreasing cleaning power
If the cleaning power of the appliance deteriorates please check the following:
Î Accessories, suction hose or suction
tubes are clogged, please remove the
obstruction using a stick.
Î Filter bag is full, insert a new filter bag
(for the order no. please see the spare
parts list at the end of the present instructions).
Î The cartridge filter is dirty, clean the filter
under running water, allow the filter to
dry completely before inserting it again.
Replace the filter if damaged (for the or-
der no. please see the spare parts list at
the end of the present instructions).
English 11
Page 12
General notes
Specifications
Warranty
The terms of the guarantee applicable in
each country have been published by our respective national distributors. We will repair
possible faults on your unit free of charge
within the warranty period, insofar as the
faults are caused by material defects or defective workmanship. Guarantee claims
should be addressed to your dealer or the
nearest authorized customer service centre,
and supported by documentary evidence of
purchase.
(See address on the reverse)
Customer Service
Our Kärcher branch will be pleased to help
you further in the case of questions or faults.
(See address on the reverse)
Ordering spare parts and special at-
tachments
At the end of the operating instructions you
will find a selected list of spare parts that are
often required.
You can procure the spare parts and the attachments from your dealer or your Kärcher
branch office.
(See address on the reverse)
Voltage220-240V
Current type50/60 Hz
Mains fuse (slow-blow)16 A
Protective classII
Protection classIP X4
Container capacity30 l
Water volume17 l
Output P
Output P
Power cordH 05VV-F3G1.5
Sound pressure level
(EN 60704-2-1)
Subject to technical modifications!
nom
max
1600 W
1800 W
73 dB(A)
12 English
Page 13
Cher client,
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première utilisation de l’appareil et respectez les conseils
y figurant. Conservez ce mode d’emploi
pour une utilisation ultérieure ou un éventuel
repreneur de votre matériel.
Utilisation conforme
Cet appareil est conçu pour l'aspiration de liquides et de poussières, conformément aux
descriptions et consignes de sécurité stipulées dans ce mode d'emploi.
De plus l'appareil dispose d'un raccord pour
la fonction de souffle ainsi qu'une prise de
courant pour le fonctionnement automatique
avec outil électrique raccordé.
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un
usage domestique.
– Cet appareil est destiné à une utilisation
aussi bien intérieure qu'extérieure.
Protéger l'appareil de la pluie. Ne pas
l'entreposer à extérieur.
– Il est interdit d'aspirer des cendres et de
la suie avec cet appareil.
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des pièces
de rechange d’origine garantissent un
fonctionnement sûr et parfait de l’appa-
reil.
Toute utilisation sortant du cadre donné est
considérée comme non conforme. Le cons-
tructeur décline toute responsabilité pour
des dommages en résultant, seul l'utilisateur
en assume le risque.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter les
emballages dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un sys-
tème de recyclage. Pour cette raison,
utilisez des systèmes de collecte adéquats
afin d'éliminer les appareils usés.
Elimination du filtre et du sac du filtre
Le filtre et le sac du filtre sont fabriqués en
matériaux recyclables.
S'ils ne contiennent aucune substance aspirée dont l'élimination est interdite dans les
déchets ménagers, vous pouvez les jeter
dans les déchets ordinaires.
Consignes de sécurité
– Cet appareil n'est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris des
enfants) avec des capacités physiques,
sensorielles ou mentales limitées
– ou manquant d'expérience et/ou de con-
naissances, sauf si elles sont surveillées
par une personne responsable de leur
sécurité ou si elles en obtiennent des
instructions sur la manière d'utiliser l'appareil. Les enfants doivent être surveillés
afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
– Eteindre l'appareil lorsque l'aspiration
n'est pas active.
몇 Raccordement électrique
L'appareil doit être raccordé uniquement au
courant alternatif. La tension doit être identique avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
Risque de choc électrique
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise de
courant avec des mains humides.
Ne pas debrancher la fiche en tirant le cable
d'alimentation.
Vérifier avant chaque utilisation que le câble
et la fiche secteur ne sont pas endommagés. Un câble d’alimentation endommagé
doit immédiatement être remplacé par le
service après-vente ou un électricien agréé.
Pour éviter des accidents électriques nous
recommandons d’utiliser des prises de courant avec un interrupteur de protection contre les courants de fuite placé en amont
(courant de déclenchement nominal maximal de 30 mA).
Français 13
Page 14
Attention
Des substances déterminées peuvent provoquer la formation de vapeurs ou de mélanges explosifs par tourbillonnement avec
l’air aspiré.
Ne jamais aspirer les substances suivantes:
– Des gazes, liquides et poussières (pous-
sières réactives) explosifs ou inflammables
– Poussières réactives de métal (p.ex. alu-
minium, magnésium, zinc) en rapport
avec des détergents alcalins et acides
– Acides forts et lessives non diluées
– Solvants organiques (p.ex. essence, di-
lutif de couleur, acétone, fuel).
Par ailleurs, elles peuvent s’avérer agressives pour les matériaux utilisés sur l’appareil.
Mise en service / Utilisation
Description de l’appareil
Contrôler le matériel lors du déballage
pour constater des accessoires man-
quants ou des dommages. Si des dégâts
dus au transport sont constatés, il faut en
informer le revendeur.
L'aspirateur a poussières est enchâssé
dans un châssis et est amovible, par ex.
pour le vider ou pour le transporter dans
une voiture.
Remarque : Voir page 2 pour les illustrations d’utilisation et des éléments de l’appareil.
Illustration
1 Châssis avec roues et roulettes pivotan-
tes
2 Poignée de transport, réglable en hau-
teur avec 2 niveaux
3 Range-accessoires
4 Déverrouillage de l'aspirateur à poussiè-
res.
5 Réservoirs
6 Frein d'immobilisation
7Châssis moteur
8 Poignée de transport
9 Raccord de soufflerie
10 Commande d’air pour la fonction de
soufflage
11 Interrupteur MARCHE/ARRET
12 Câble d’alimentation avec fiche secteur
13 Rangement, câble d'alimentation
14 Raccord du tuyau d'aspiration
15 Prise de courant de l'appareil
16 Sac filtrant
Accessoires :
Section nominale 35 mm
17 Flexible d’aspiration
18 Poignée avec coulisse à air secondaire
19 Tubes d'aspiration 2 x 0,5 m
20 Buse pour le sol, avec inverseur
21 Suceur fente
22 Flexible Flex-Tool
23 Adaptateur
Section nominale 60 mm
24 Flexible d’aspiration
25 Tubes d'aspiration 2 x 0,5 m
26 Buse à impuretés grossières
L'ensemble des accessoires est adapté
aussi bien à l'aspiration humide qu'à l'as-
piration à sec.
Les accessoires avec une section nomi-
nale de 35 mm sont prévus pour les ap-
plications normales. En cas de
salissures plus grossières, utiliser les ac-
cessoires avec une section nominale de
60 mm.
Avant la mise en service
Î Avant la mise en service, les roulettes de
guidage, la poignée de transport et les
roues avec essieu doivent être montées
sur le châssis
L'assemblage du châssis doit être
exécuté une seule fois, il est décrit
sur la feuille jointe séparée.
14 Français
Page 15
Mise en service
Illustration
Î Raccorder les accessoires.
Illustration
Î Brancher la fiche secteur.
Illustration
Î Mettre l'appareil en marche au moyen de
l'interrupteur MARCHE/ARRET.
Position I : Fonctionnement normal, as-
pirer ou souffler
Position II : Fonctionnement automatique avec outil électrique raccordé
Position 0: L'appareil et l'outil électrique
raccordé sont mis hors service
Illustration
Î Pour déplacer l'appareil, poser un pied
sur la surface, maintenir et tirer la poignée de transport vers l'arrière.
Utilisation
몇 Travailler toujours avec filtre cartou-
che posé, ou à l'aspiration de poussières ou à l'aspiration liquides!
Aspiration de poussières
Illustration
Cf. aussi l'illustration 12
Pour évacuer les matières aspires sans faire
poussière, nous recommandons l'utilisation
du filtre papier fourni avec. Du reste, ce filtre
vous offre un avantage supplémentaire car
la cartouche filtrante ne s’encrasse plus aussi rapidement.
몇 Travailler uniquement avec un filtre
cartouche sec!
Î Conséquence : Sécher correctement le
filtre de cartouche mouillé avant
l’utilisation !
몇 Des sac à filtre trop pleins peuvent
craqués!
Î Conséquence : Changer à temps le sa-
chet de filtre!
몇 Lors de l'aspiration des poussières fi-
nes, l'appareil doit toujours être mon-
té avec un sac filtrant.
Î Le niveau de remplissage du sac à pous-
sière dépend de la saleté aspirée.
En cas de poussière fine, sable etc... le
sac à poussière doit être changé plu-
sieurs fois.
Î En cas d'aspiration de cendre et suie,
utiliser le préséparateur (n° de commande 2.863-139).
Illustration
Aspiration de surfaces dures
Appuyer avec le pied sur l'inverseur de la
buse pour sol. Les brosses sur le côté inférieur de la buse pour sol sont déployées
Aspiration de moquettes
Appuyer avec le pied sur l'inverseur de la
buse pour sol. Les brosses sur le côté inférieur de la buse pour sol sont rentrées.
Remarque : Par la puissance d'aspiration
élevée de l'appareil, les buses d'aspiration
peuvent se prendre trop fermement en cas
de travaux sur des moquettes, rembourrages, rideaux, etc. Dans ce cas, utiliser la
coulisse à air secondaire pour réduire la
puissance d'aspiration. Refermer après utilisation.
Soufflage
Sert au soufflage des feuilles mortes, de la
poussière du garage, de l’atelier, de la cour,
du jardin ou de la pièce où l’on pratique son
passe-temps par ex.
Illustration
Î Raccorder le flexible d'aspiration. Ouvrir
le levier de commande d’air et sélectionner la puissance de soufflage souhaitée.
Aspiration humide
몇 Attention :
Ne pas utiliser de sachet filtre !
Eteindre l'appareil immédiatement en cas de
formation de mousse ou de sortie de liquide!
Remarque : Dès que la cuve est pleine, un
flotteur obture l'ouverture d'aspiration et la
vitesse de rotation augmente. Arrêter immédiatement l'appareil et vider la cuve.
Français 15
Page 16
Travailler avec des outils électriques
Illustration
Il est possible de brancher des outils électriques d'une puissance absorbée de 1001800 W.
(CH: 100 - 500 W, UK: 100 - 1300 W)
Î A) Fixer l'adaptateur fourni sur le flexible
d'aspiration et relier à l'embout de l'outil
électrique.
ou
Î B) Utiliser tuyau flexible Flex-Tool, met-
tre le plus gros bout directement sur le
tuyau flexible d'aspiration, l'autre bout
mettre sur l'adaptateur livré et raccorder
avec le raccord de l'outil électrique.
Illustration
Î Brancher la fiche de secteur de l'outil
électrique sur l'aspirateur.
Î Positionner l'aspirateur sur la position II
et commencer avec le travail.
Remarque : Dès que l'outil électrique
est mis en marche, la turbine d'aspiration
démarre 0,5 secondes retardée. Si l'outil
électrique est mis hors service, la turbine
d'aspiration poursuit encore env. 5 secondes pour absorber la saleté résiduelle dans le tuyau flexible d'aspiration.
Fin de l'utilisation
Î Eteindre l'appareil et retirer la fiche du
secteur.
Vider le bidon
Illustration
Î Appuyer sur le déverrouilalge avec le
pied et sortir l'aspirateur du châssis.
Illustration
Î Ôter le chassis moteur et vider la cuve.
Î Metre l'aspirateur en place dans le châs-
sis, la cuve s'enclenchhe d'elle-même.
Ranger l’appareil
Î Ranger les accessoires dans l'appareil
et conserver l'appareil dans des pièces
sèches.
Transporter l'appareil
Î Les grandes roues permettent le trans-
port sur les marches, l'appareil devant
être tenu à la poignée de transport.
Remarque : en aucun cas porter l'appa-
reil totalement à la poignée de transport,
risque de basculement !
Î Lors du transport de l'appareil dans la
voiture, l'appareil doit être bien fixé.
Remarque : Nous recommandons de
retirer d'abord l'aspirateur du châssis.
Entretien, maintenance
Risque de blessures
Eteindre l'appareil et débrancher la fiche
secteur avant d'effectuer des travaux de
maintenance et de réparation.
Nettoyage de l’appareil
몇 Attention
N'utiliser aucun produit moussant, pour vitres ou multi-usage ! Ne jamais plonger l'appareil dans l'eau.
Î Entretenir l'appareil et les accessoires
plastique au moyen d'un nettoyant plas-
tique disponible dans le commerce.
Î Rincer cuve et accessoires à l'eau si né-
cessaire et les sécher avant toute réutili-
sation.
Pannes
Faible puissance d'aspiration
Si la puissance d'aspiration baisse, veuillez
vérifier les points suivants.
Î Accessoires, tuyau d'aspiration ou tubes
d'aspiration colmatés, éliminer le colma-
tage avec un bâton.
Î Utiliser un nouveau sachet filtre lorsque
le sachet filtre est plein (n° de comman-
de : voir liste des pièces de rechange à
la fin de ces instructions).
Î Filtre cartouche encrassé, laver le filtre à
l'eau claire, laisser sécher intégralement
avant de le remonter. Remplacer en cas
d'endommagement (n° de commande :
voir liste des pièces de rechange à la fin
de ces instructions).
16 Français
Page 17
Consignes générales
Caractéristiques techniques
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre
société de distribution responsable. Nous
éliminons gratuitement d’éventuelles pannes sur l’appareil au cours de la durée de la
garantie, dans la mesure où une erreur de
matériau ou de fabrication en sont la cause.
En cas de recours en garantie, il faut
s'adresser avec le bon d’achat au revendeur
respectif ou au prochain service après-vente.
(Adresse au dos)
Service après-vente
Notre succursale Kärcher se tient à votre entière disposition pour d'éventuelles questions ou problèmes.
(Adresse au dos)
Commande de pièces détachées et
d'accessoires spécifiques
Une sélection des pièces de rechange utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
Vous obtiendrez des pièces détachées et
des accessoires chez votre revendeur ou
auprès d'une filiale Kärcher.
(Adresse au dos)
Tension220-240V
Type de courant50/60 Hz
Protection du réseau (à ac-
tion retardée)
Classe de protectionII
Degré de protectionIP X4
Volume de la cuve30 l
Capacité de récupération
d'eau
Puissance P
Puissance P
Câble d’alimentationH 05VV-
Niveau de pression acoustique (EN 60704-2-1)
Sous réserve de modifications
techniques !
nom
max
16 A
17 l
1600 W
1800 W
F3G1,5
73 dB(A)
Français 17
Page 18
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparec-
chio per la prima volta, leggere
e seguire queste istruzioni per l'uso. Conservare le presenti istruzioni per l'uso per consultarle in un secondo tempo o per darle a
successivi proprietari.
Uso conforme a destinazione
L'apparecchio, in relazione alle descrizioni e
norme di sicurezza esposte in questo manuale d'uso, è previsto per l'utilizzo come
aspiratore solidi liquidi.
Inoltre l’apparecchio dispone di un raccordo
per la funzione di soffiatura nonché di una
presa per il funzionamento automatico con
utensile elettrico collegato.
Questo apparecchio è concepito per il solo
uso domestico e non deve essere adibito ad
uso commerciale o industriale.
– Questo apparecchio è indicato per l'uso
in ambienti interni ed esterni.
Proteggere l'apparecchio contro la piog-
gia. Depositare l'apparecchio soltanto in
ambienti chiusi.
– È vietato aspirare con questo apparec-
chio cenere e fuliggine.
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
Ogni altro utilizzo è considerato non conforme a destinazione. Il produttore non risponde per danni da ciò risultanti e sarà
l'utilizzatore ad assumersi qualsiasi relativo
rischio.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
perciò consegnati ai relativi centri di
raccolta. Si prega quindi di smaltire gli appa-
recchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Smaltimento di filtro e sacchetto filtrante
Il filtro e il sacchetto filtrante sono realizzati
in materiale ecologico.
Se non contengono sostanze aspirate vietate per i rifiuti domestici, possono essere
smaltiti con i normali rifiuti domestici.
Norme di sicurezza
– Questo apparecchio non è destinato
all’uso da parte di persone (compresi
bambini) dalle facoltà fisiche, sensoriali
o intellettuali limitate o carenti di esperienza e/o conoscenze, a meno che costoro non vengano sorvegliati da una
persona responsabile della loro sicurezza o ricevano da questa istruzioni
sull’uso dell’apparecchio. Sorvegliare i
bambini per assicurarsi che non giochino
con l’apparecchio.
– Spegnere l'apparecchio quando non vie-
ne usato per aspirare.
몇 Collegamento elettrico
Collegare l'apparecchio solo a corrente alternata. La tensione deve corrispondere a
quella indicata sulla targhetta dell'apparecchio.
Pericolo di scosse elettriche
Non toccare mai la spina e la presa con le
mani bagnate.
Non staccare la spina dalla presa tirando il
cavo di alimentazione.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo
di allacciamento e la spina di alimentazione
non presentino danni. Far sostituire immediatamente il cavo di allacciamento danneggiato dal servizio clienti autorizzato/da un
elettricista specializzato.
Per evitare incidenti elettrici raccomandiamo
di collegare l'apparecchio a prese elettriche
dotate di interruttore differenziale (con corrente differenziale nominale I dn non superiore a 30 mA).
18 Italiano
Page 19
Attenzione
Determinate sostanze possono formare Insieme all’aria di aspirazione vapori e miscele
esplosivi.
Non aspirare mai le seguenti sostanze:
– gas esplosivi o infiammabili, liquidi e pol-
veri (polveri reattive)
– Polveri di metallo reattive (ad es. allumi-
nio, magnesio, zinco) insieme a deter-
genti fortemente alcalini ed acidi
– Acidi e soluzioni alcaline allo stato puro
– Soluzioni organiche (ad es. benzina, di-
luenti per vernici, acetone o gasolio).
Queste sostanze possono inoltre corrodere i
materiali dell’apparecchio.
Messa in funzione / uso
13 Custodia, cavo di allacciamento alla rete
14 Raccordo tubo flessibile di aspirazione
15 Presa dell'apparecchio
16 Sacchetto filtro
Accessori:
Diametro nominale 35 mm
17 Tubo flessibile di aspirazione
18 Impugnatura con regolatore della portata
19 Tubi rigidi di aspirazione 2 x 0,5 m
20 Bocchetta pavimenti, regolabile
21 Bocchetta fessure
22 Supporto per tubo flessibile
23 Adattatore
Diametro nominale 60 mm
24 Tubo flessibile di aspirazione
25 Tubi rigidi di aspirazione 2 x 0,5 m
26 Bocchetta sporco grossolano
Descrizione dell’apparecchio
Durante il disimballaggio controllare
l'eventuale mancanza di accessori o la
presenza di danni del contenuto. Nel
caso in cui si riscontrino danni dovuti al
trasporto, informare immediatamente il
proprio rivenditore.
L'aspiratore di base è posizionato su un
telaio ed è rimuovibile ad es. per lo svuo-
tamento o per il trasporto in auto.
Avviso: Le illustrazioni relative all’apparecchio e all’uso si trovano a pagina 2.
Figura
1 Telaio con rotelle e ruote pivottanti
2 Maniglia per trasporto, regolabile in al-
tezza a 2 livelli
3 Alloggiamento accessori
4 Sblocco dell'aspiratore di base
5 Contenitore
6 Freno di stazionamento
7 Corpo motore
8 Maniglia di trasporto
9 Raccordo di soffiatura
10 Regolazione dell’aria per la funzione di
soffiatura
11 Interruttore dell'apparecchio (ON/OFF)
12 Cavo di allacciamento alla rete con spina
Tutti gli accessori sono idonei per l'aspi-
razione di liquidi e l'aspirazione a secco.
Per applicazioni normali è previsto l'ac-
cessorio da un diametro nominale di 35
mm. In caso di sporco grossolano si prega di usare l'accessorio da un diametro
nominale di 60 mm.
Prima della messa in funzione
Î Prima della messa in funzione è neces-
sario montare al telaio le ruote pivottanti,
la maniglia per trasporto e le ruote con
l'asse.
L'assemblaggio del telaio deve essere eseguito una sola volta. Le operazioni sono descritte separatamente
nella scheda allegata.
Messa in funzione
Figura
Î Montare gli accessori.
Figura
Î Inserire la spina di alimentazione.
Figura
Î Accendere l'apparecchio con l'interrutto-
re ON/OFF.
Posizione I: funzionamento normale,
aspirazione o soffiatura
Italiano 19
Page 20
Posizione II: funzionamento automatico
con utensile elettrico collegato
Posizione 0: l’apparecchio e l’utensile
elettrico collegato sono spenti
Figura
Î Per spostare l'apparecchio è necessario
posizionare un piede sulla superficie,
controbloccarlo e tirare indietro la maniglia per il trasporto.
Uso
몇 Lavorare sempre con il filtro a cartuc-
cia inserito sia durante l'aspirazione a
secco e di liquidi.
Aspirazione a secco
Figura
Vedere anche Figura 12
Per smaltire il materiale aspirato senza sviluppo di polvere, si consiglia di impiegare
anche il sacchetto filtrante. Così si ha l’ulteriore vantaggio che il filtro a cartuccia non si
sporchi così presto.
몇 Lavorare solo con il filtro a cartuccia
asciutto.
Î Pertanto: far asciugare bene il filtro a
cartuccia prima dell’uso !
몇 Il sacchetto filtrante usurato può
scoppiare!
Î Pertanto: sostituirlo puntualmente.
몇 Durante l'aspirazione di polveri fini
utilizzare sempre un sacchetto filtrante.
Î Il livello di riempimento del sacchetto fil-
trante dipende dallo sporco che viene
aspirato.
Nel caso di polveri fini, sabbia, ecc. sostituire spesso il sacchetto filtrante.
Î Se si aspirano cenere e fuliggine, utiliz-
zare un preseparatore (n. d'ordine
2.863-139).
Figura
Aspirazione di pavimenti duri
Premere con il piede sul commutatore della
bocchetta pavimenti. Le setole sotto alla
bocchetta pavimenti fuoriescono.
Aspirazione di moquette
Premere con il piede sul commutatore della
bocchetta pavimenti. Le setole sotto alla
bocchetta pavimenti rientrano.
Avviso: a causa dell'elevata potenza di
aspirazione dell'apparecchio, è possibile
che le bocchette si attacchino troppo su moquette, poltrone, tende ecc. In tal caso ridurre la potenza di aspirazione con l'apposito
regolatore della portata. Richiudere il regolatore a fine utilizzo.
Funzione di soffiatura
Ad esempio per soffiare via le foglie secche
o la polvere dal garage, dalla sala hobby,
l'oggicina, il cortile o il giardino.
Figura
Î Collegare il tubo flessibile di aspirazione.
Aprire il dispositivo di regolazione
dell’aria e selezionare il livello di soffiatura desiderato.
Aspirazione liquidi
몇 Attenzione:
Non usare il sacchetto filtro!
In caso di formazione di schiuma o fuoriuscita di liquido, spegnere immediatamente l'apparecchio!
Avviso: se il vano raccolta è pieno, un galleggiante chiude l'apertura di aspirazione e
l'apparecchio gira ad una maggiore velocità.
Spegnere immediatamente l'apparecchio e
vuotare il vano raccolta.
Lavori con utensili elettrici
Figura
Si possono collegare utensili elettrici con
una potenza di 100- 1800 W.
(CH: 100 - 500 W, UK: 100 - 1300 W)
Î A) Inserire l'adattatore in dotazione sul
tubo flessibile di aspirazione e collegare
con il raccordo dell'utensile elettrico.
oppure
Î B) Utilizzare il tubo flessibile Flex-Tool.
Inserire l'estremità più spessa direttamente nel tubo flessibile e l'altra estremi-
20 Italiano
Page 21
tà nell'adattatore fornito e collegarle con
l'utensile elettrico.
Figura
Î Inserire la spina dell'utensile elettrico
nella presa dell'aspiratore.
Î Accendere l'aspiratore dalla posizione II
e iniziare con i lavori.
Nota: non appena l'utensile elettrico si
accende, la turbina di aspirazione parte
con un ritardo di 0,5 secondi. Quando
l'utensile elettrico viene spento, la turbi-
na di aspirazione continua a funzionare
per altri 5 secondi circa per consentire di
aspirare lo sporco residuo nel tubo di
aspirazione.
Dopo l’uso
Î Spegnere l'apparecchio e staccare la
spina.
Svuotare il contenitore
Figura
Î Premere lo sblocco con il piede e rimuo-
vere l'aspiratore dal telaio.
Figura
Î Rimuovere il corpo motore e svuotare il
serbatoio.
Î Introdurre l'aspiratore nel telaio, il conte-
nitore si aggancia automaticamente.
Deposito dell’apparecchio
Î Riporre gli accessori nei loro alloggia-
menti e depositare l'apparecchio in un
luogo asciutto.
Trasportare l'apparecchio
Î Le grandi ruote consentono il trasporto
su scale. Per tale operazione reggere
l'apparecchio dalla maniglia.
Nota: Non reggere per alcun motivo l'in-
tero apparecchio dalla maniglia dell'aspi-
ratore, rischia di ribaltarsi!
Î Durante il trasporto in auto dell'apparec-
chio è necessario fissarlo in modo sicu-
ro.
Nota: Consigliamo di rimuovere prima
l'aspiratore dal telaio.
Cura e manutenzione
Rischio di lesioni
Prima di effettuare lavori di cura e di manutenzione, spegnere l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione.
Pulizia dell’apparecchio
몇 Attenzione
Non usare detergenti abrasivi, detergenti
per il vetro o detergenti universali! Non immergere mai l'apparecchio in acqua.
Î Pulire l'apparecchio e gli accessori in
plastica con un normale detergente per
materiale sintetico.
Î Sciacquare all'occorrenza il contenitore
e gli accessori con dell'acqua ed asciugarli prima del loro riutilizzo.
Guasti
Diminuzione della potenza di
aspirazione
Se la potenza di aspirazione dell'apparecchio diminuisce, controllare i seguenti punti.
Î Accessori, tubo flessibile di aspirazione
o tubi di aspirazione otturati. Eliminare le
otturazioni con un bastoncino.
Î Il sacchetto filtro è pieno, inserirne uno
nuovo (cod. art. vedi Elenco ricambi alla fine delle presenti istruzioni).
Î Il filtro a cartuccia è sporco; pulire il filtro
sotto l'acqua corrente, farlo asciugare
completamente prima di reinserirlo. Sostituirlo in caso di danneggiamento (cod.
art. vedi Elenco ricambi alla fine delle
presenti istruzioni).
Italiano 21
Page 22
Avvertenze generali
Dati tecnici
Garanzia
In tutti i paesi sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dalla nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia
eliminiamo gratuitamente eventuali guasti
all’apparecchio, se causati da un difetto di
materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio
rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino
di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Servizio assistenza
In caso di domande o anomalie la filiale Kärcher è felice di poterla aiutare.
(Indirizzo vedi retro)
Ordinare ricambi e accessori
speciali
La lista dei pezzi di ricambio più comuni è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
I ricambi e gli accessori sono reperibili presso il rivenditore di fiducia o una filiale Kärcher.
(Indirizzo vedi retro)
Tensione220-240V
Tipo di corrente50/60 Hz
Protezione rete (fusibile ri-
tardato)
Grado di protezioneII
Grado di protezioneIP X4
Capacità vano raccolta30 l
Assorbimento di acqua17 l
Potenza P
Potenza P
Cavo di alimentazioneH 05VV-F3G1,5
Pressione acustica
(EN 60704-2-1)
Con riserva di modifiche tecniche!
nom
max
16 A
1600 W
1800 W
73 dB(A)
22 Italiano
Page 23
Beste klant,
Gelieve vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze gebruiksaanwijzing te lezen en ze in acht te nemen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor
later gebruik of voor eventuele volgende eigenaars.
Doelmatig gebruik
Het apparaat is volgens de in deze gebruiksaanwijzing gegeven beschrijvingen en de
veiligheidsinstructies bestemd voor het gebruik als droog-/natzuiger.
Bovendien beschikt dit apparaat over een
aansluiting voor de blaasfunctie en een
stopcontact voor de automatische werking
bij een aangesloten elektrisch werktuig.
Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwikkeld
en is niet bedoeld voor industrieel gebruik.
– Dit apparaat is bestemd voor het gebruik
binnen en buiten.
Het apparaat tegen regen beschermen.
Niet buiten opslaan.
– As en roet mogen met dit apparaat niet
opgezogen worden.
– Er mogen alleen toebehoren en onder-
delen gebruikt worden, die door de fabrikant zijn goedgekeurd. Origineel
toebehoren en originele onderdelen
staan er borg voor dat het apparaat veilig
en storingsvrij gebruikt kan worden.
Ieder daarboven uitgaand gebruik geldt als
niet volgens de voorschriften. Voor hieruit
resulterende schades is de fabrikant niet
aansprakelijk, het risico hiervoor draagt alleen de gebruiker.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever
de apparaten daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Afvoer van filters en filterzakken
Filters en filterzakken zijn gemaakt van milieuvriendelijk materiaal.
Voor zover ze geen opgezogen substanties
bevatten die niet via het huishoudelijke afval
verwijderd mogen worden, mogen ze via het
normale huisafval afgevoerd worden.
Veiligheidsinstructies
– Dit apparaat is niet geschikt om door per-
sonen (inclusief kinderen) met beperkte
fysieke, sensorische of geestelijke vaardigheden of met gebrek aan ervaring en/
of kennis gebruikt te worden, tenzij ze
door een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon in de gaten gehouden
worden of van hem aanwijzingen ontvingen hoe het apparaat gebruikt moet worden. Kinderen dienen in de gaten
gehouden te worden om er zeker van te
zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
– Apparaat uitschakelen, wanneer er niet
gezogen wordt.
몇 Elektrische aansluiting
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor het
apparaat. De spanning moet overeenkomen
met de vermelding op het typeplaatje van
het apparaat.
Gevaar voor elektrische schokken
Pak de stekker en wandcontactdoos nooit
met vochtige handen beet.
Netstekker niet verwijderen door hem aan
de netkabel uit het stopcontact te trekken.
Controleer netsnoer en stekker vóór gebruik
altijd op beschadigingen. Laat een beschadigd netsnoer onmiddellijk vervangen door
een bevoegde klantendienst-/elektromonteur.
We adviseren wandcontactdozen met voorgeschakelde lekstroom-veiligheidsschakelaar (maximaal 30 mA nominale activeringsstroomsterkte) te gebruiken, ter vermijding
van elektrische ongelukken.
Nederlands 23
Page 24
Let op
Bepaalde stoffen kunnen door het opwaaien
met de zuiglucht explosieve dampen of
mengsels vormen!
De volgende stoffen nooit opzuigen:
– Explosieve of brandbare gassen, vloei-
stoffen en stof (reactief stof)
– Reactief metaalstof (bijv. aluminium,
magnesium, zink) in verbinding met
sterk alkalische en zure reinigingsmidde-
len
– Onverdunde sterke zuren en logen
– Organische oplosmiddelen (bijv. benzi-
ne, verfverdunner, aceton, stookolie).
Bovendien kunnen deze stoffen de bij het
apparaat gebruikte materialen aantasten.
Inbedrijfstelling en bediening
Beschrijving apparaat
Controleer bij het uitpakken de inhoud
van de verpakking op ontbrekende toe-
behoren, of beschadigingen. Neem bij
transportschades contact op met uw le-
verancier.
De basiszuiger staat in een gestel en is
afneembaar, bijvoorbeeld om het leeg te
maken of in de auto te transporteren.
Opmerking: U vindt afbeeldingen van het
apparaat en de bediening ervan op pagina
2.
Afbeelding
1 Gestel met wielen en zwenkwielen
2 Transportgreep, 2-traps in hoogte ver-
stelbaar
3 Bergruimte toebehoren
4 Ontgrendeling basiszuiger
5 Container
6 Parkeerrem
7 Motorbehuizing
8 Handgreep
9 Blaasaansluiting
10 Luchtregulering van de blaasfunctie
11 Schakelaar van het apparaat (AAN / UIT)
12 Netsnoer met stekker
13 Opbergen, netkabel
14 Zuigslangaansluiting
15 Stopcontact van het apparaat
16 Filterzak
Accessoires:
Diameter 35 mm
17 Zuigslang
18 Handgreep met nevenluchtschuif
19 Zuigbuis 2 x 0,5 m
20 Vloerzuigmond, omschakelbaar
21 Spleetmondstuk
22 Slang Flex-Tool
23 Adapter
Diameter 60 mm
24 Zuigslang
25 Zuigbuis 2 x 0,5 m
26 Sproeier voor grof vuil
Alle accessoires zijn zowel geschikt voor
natzuigen als voor droogzuigen.
Voor normale toepassingen is het acces-
soire met een diameter van 35 mm voorzien. Bij grover vuil gebruikt u best het
accessoire met een diameter van 60
mm.
Voor ingebruikneming
Î Voor de ingebruikneming moeten de
zwenkwielen, de transportgreep en de
wielen met as nog gemonteerd worden
op het gestel.
De montage van het gestel moet
slechts één keer plaatsvinden en is
beschreven op een bijgevoegde pagina.
Ingebruikneming
Afbeelding
Î Accessoires aansluiten.
Afbeelding
Î Steek de netstekker in de contactdoos.
Afbeelding
Î Apparaat inschakelen met AAN/UIT-
schakelaar.
Stand I: normale werking, zuigen of blazen
24 Nederlands
Page 25
Stand II: automatische werking met aan-
gesloten elektrisch werktuig
Stand 0: apparaat en aangesloten elek-
trisch werktuig zijn uitgeschakeld
Afbeelding
Î Voor het bewegen van het apparaat gaat
u met één voet op het vlak staan en
houdt u het apparaat tegen terwijl u de
transportgreep naar achteren trekt.
Bediening
몇 Altijd werken met een gemonteerde
patronenfilter, zowel bij nat als bij
droog zuigen!
Droogzuigen
Afbeelding
Zie ook afbeelding 12
Voor een stofvrije verwijdering van het opgezogen goed raden wij aan de filterzak ook te
gebruiken. Op die manier heeft u ook het
voordeel dat de patronenfilter niet zo snel
vuil wordt.
몇 Alleen werken met een droge patro-
nenfilter!
Î Daarom: Natte patronenfilter voor ge-
bruik goed laten drogen!
몇 Volgepropte filterzakken kunnen
openspringen!
Î Daarom: Filterzak tijdig vervangen!
몇 Bij het opzuigen van fijn stof moet al-
tijd een filterzak gebruikt worden!
Î Het vulpeil van de filterzak is afhankelijk
van het opgezogen vuil.
Bij fijn stof, zand, enz. moet de filterzak
vaker vervangen worden.
Î Bij het opzuigen van as en roet vooraf-
scheiders gebruiken (bestelnr. 2.863-
139).
Afbeelding
Zuigen van harde oppervlakken
Druk met de voet op de omschakelaar op
het vloermondstuk. De borstelranden aan de
onderzijde van het vloermondstuk staan
naar buiten
Zuigen van tapijten
Druk met de voet op de omschakelaar op
het vloermondstuk. De borstelranden aan de
onderzijde van het vloermondstuk staan
naar binnen
Opmerking: Door het hoge zuigvermogen
van het apparaat kunt u de zuigmonden bij
het werken op tapijten, polsters, gordijnen
etc. te sterk aanzuigen. In dit geval dient u
de nevenluchtschuif voor het reduceren van
het zuigvermogen te gebruiken. Na gebruik
weer sluiten.
Blaasfunctie
Te gebruiken om bijvoorbeeld bladeren of
stof uit garage, hobbyruimte, werkplaats,
binnenplaats en tuin te blazen.
Afbeelding
Î Zuigslang aansluiten. Schuif van de
luchtregeling openen en gewenste
blaascapaciteit selecteren.
Natzuigen
몇 Let op:
Geen filterzak gebruiken!
Bij schuimvorming of uitlopen van vloeistof
het apparaat direct uitschakelen!
Opmerking: Is het reservoir vol, dan sluit
een vlotter de zuigopening af en draait het
apparaat met verhoogd toerental. Schakel
het apparaat onmiddellijk uit en ledig het reservoir.
Werken met elektrische werktuigen
Afbeelding
Er kunnen elektrische werktuigen met een
opgenomen vermogen van 100 - 1800 W
aangesloten worden.
(CH: 100 - 500 W, UK: 100 - 1300 W)
Î A) Bijgevoegde adapter op de zuigslang
steken en verbinden met de aansluiting
van het elektrische werktuig.
Of
Î B) Zuigslang Flex-Tool gebruiken, het
dikke uiteinde direct op de zuigslang steken, het andere uiteinde op de meegeleverde adapter steken en verbinden met
Nederlands 25
Page 26
de aansluiting van het elektrische werk-
tuig.
Afbeelding
Î Stroomstekker van het elektrische werk-
tuig aan de zuiger insteken.
Î Zuiger op stand II zetten en met het
werk beginnen.
Instructie: Zodra het elektrische werk-
tuig ingeschakeld wordt, start de zuigtur-
bine met een vertraging van 0,5
seconden. Indien het elektrische werk-
tuig uitgeschakeld wordt, loopt de zuig-
turbine nog ca. 5 seconden na om het
resterende vuil in de zuigslang te zuigen.
De werkzaamheden beëindigen
Î Apparaat uitschakelen en de stekker uit
de wandcontactdoos trekken.
Reservoir leegmaken
Afbeelding
Î Ontgrendeling indrukken met de voet en
de zuiger uit het gestel nemen.
Afbeelding
Î Motorbehuizing afnemen en reservoir
leegmaken.
Î Zuiger in het gestel plaatsen, het reser-
voir klikt vanzelf vast.
Apparaat opslaan
Î Accessoires in het apparaat terugplaat-
sen en apparat in een droge ruimte op-
slaan.
Apparaat transporteren
Î De grote wielen maken het transport op
trappen mogelijk, het apparaat moet
daarbij vastgehouden worden aan de
transportgreep.
Aanwijzing: Het volledige apparaat in
geen enkel geval aan de draaggreep van
de zuiger dragen, kantelgevaar!
Î Bij het transport van het apparaat in de
auto moet het apparaat veilig bevestigd
worden.
Aanwijzing: Wij raden aan de zuiger op
voorhand uit het gestel te nemen.
Reiniging en onderhoud
Letselgevaar
Vóór alle onderhoudswerkzaamheden schakelt u het apparaat uit en trekt u de stekker
uit het stopcontact.
Reiniging van het apparaat
몇 Let op
Geen schuurmiddelen, glas of reinigingsmiddelen gebruiken! Dompel het apparaat
nooit in water.
Î Apparaat en kunststofaccessoires met
een in de winkel verkrijgbare kunststofreiniger verzorgen.
Î Reservoir en accessoires indien nodig
met water uitspoelen en laten drogen
voor verder gebruik.
Storingen
Te weinig zuigcapaciteit
Indien de zuigkracht van het apparaat afneemt, moeten de volgende punten gecontroleerd worden.
Î Toebehoren, zuigslang of zuigbuizen
zijn verstopt, verstopping met een stok
verwijderen.
Î Filterzak is vol, zet er een nieuwe filter-
zak in (bestel-nr. zie onderdelenlijst aan
het einde van deze handleiding).
Î Patroonfilter zit vol met stof, filter onder
stromend water reinigen, voor het inbouwen volledig laten drogen. Bij beschadiging vervangen (bestel-nr. zie
onderdelenlijst aan het einde van deze
handleiding).
26 Nederlands
Page 27
Algemene instructies
Technische gegevens
Garantie
In elk land gelden de door onze hiervoor verantwoordelijke verkoopmaatschappij uitgegeven garantievoorwaarden. Eventuele
storingen aan het apparaat verhelpen wij
zonder kosten binnen de garantietermijn als
een materiaal of fabrieksfout hiervan de oorzaak is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of
de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats
en neem de accessoires en uw aankoopbewijs mee.
(adres zie achterzijde)
Klantenservice
Bij vragen of storingen helpt onze Kärchervestiging u graag verder.
(adres zie achterzijde)
Bestelling van reserveonderdelen
en bijzondere toebehoren
Een selectie van de meest frequent benodigde reserveonderdelen vindt u achteraan
in de gebruiksaanwijzing.
Reserveonderdelen en toebehoren zijn verkrijgbaar bij uw handelaar of uw Kärcher-filiaal.
(adres zie achterzijde)
Spanning220-240V
Stroomsoort50/60 Hz
Netzekering (traag)16 A
BeschermingsklasseII
VeiligheidsklasseIP X4
Reservoirvolume30 l
Wateropname17 l
Vermogen Pnom.1600 W
Vermogen Pmax.1800 W
NetkabelH 05VV-F3G1,5
Geluidsdrukniveau
(EN 60704-2-1)
Technische veranderingen voorbehouden!
73 dB(A)
Nederlands 27
Page 28
Estimado cliente:
Antes de poner en marcha por
primera vez el aparato, lea el
presente manual de instrucciones y siga las
instrucciones que figuran en el mismo. Conserve estas instrucciones para su uso posterior o para propietarios ulteriores.
Uso previsto
El aparato está previsto para el uso como
aspirador en húmedo/seco conforme a las
descripciones e instrucciones de seguridad
de este manual de instrucciones.
Además de esto, el aparato dispone de una
conexión para la función de soplado, así
como un enchufe para el modo automático
con herramienta electrónica conectada.
Este aparato ha sido diseñado para el uso
particular y no para los esfuerzos del uso industrial.
– Este aparato está diseñado para el uso
en interiores y exteriores.
Proteger el aparato de la lluvia. No depo-
sitarlo a la intemperie.
– No se deben aspirar cenizas ni hollín con
este aparato.
– Sólo deben emplearse accesorios y pie-
zas de repuesto originales o autorizados
por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garantizan el
funcionamiento seguro y sin averías del
aparato.
Cualquier uso diferente a éstos se considererá un uso no previsto. El fabricante no se
hace responsable de los daños causados
por un uso no previsto; el usuario será el único que correrá con este riesgo.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Po favor, no tire el embalaje a
la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Por este motivo,
entregue los aparatos usados en los puntos
de recogida previstos para su reciclaje.
Eliminación de filtro y bolsa filtrante
El filtro y la bolsa filtrante están fabricados
con materiales biodegradables.
Si no aspira sustancias que no estén permitidas en la basura convencional, los puede
eliminar con ella.
Instrucciones de seguridad
– Este aparato no es apto para ser opera-
do por personas (incl. niños) con capacidades físicas, sensoriales o
intelectuales limitadas, o con falta de experiencia y/o conocimientos, a no ser
que sea supervisado por una persona
para responsable para su seguridad o
haya sido instruida para utilizar el aparato. Mantener fuera del alcance de los niños.
– Cuando no esté efectuando ninguna as-
piración, desconecte el aparato.
몇 Conexión eléctrica
Conecte el aparato únicamente a corriente
alterna. La tensión tiene que corresponder a
la indicada en la placa de características del
aparato.
Peligro de descarga eléctrica
No toque nunca el enchufe de red o la toma
de corriente con las manos mojadas.
No saque el enchufe de la toma de corriente
tirando del cable.
Antes de cada puesta en servicio, compruebe si el cable de conexión y el enchufe de
red presentan daños. Si el cable de conexión estuviera deteriorado, debe solicitar
sin demora a un electricista especializado
del servicio de atención al cliente autorizado
que lo sustituya.
Para evitar accidentes de origen eléctrico,
recomendamos utilizar tomas de corriente
con un interruptor protector de corriente de
defecto preconectado (intensidad de corriente de liberación nominal: máx. 30 mA).
28 Español
Page 29
Atención:
Determinadas sustancias pueden mezclarse con el aire aspirado debido a las turbulencias dando lugar a mezclas o vapores
explosivos.
No aspirar nunca las siguientes sustancias:
– Gases, líquidos y polvos explosivos o in-
flamables, (polvos reactivos)
– Polvos de metal reactivos (p. ej. alumi-
nio, magnesio, zinc) en combinación con
detergentes muy alcalinos y ácidos
– Ácidos y lejías fuertes sin diluir
– Disolventes orgánicos (p.ej. gasolina, di-
luyentes cromáticos, acetona, fuel).
Además, esas sustancias pueden afectar
negativamente a los materiales empleados
en el aparato.
Puesta en servicio/manejo
Descripción del aparato
Cuando desembale el contenido del pa-
quete, compruebe si faltan accesorios o
si el aparato presenta daños. Informe a
su distribuidor en caso de detectar da-
ños ocasionados durante el transporte.
El aparato base de aspiración está colo-
cado en un bastidor y se puede extraer,
por ejemplo para vaciar o transportar en
el coche.
Nota: Las ilustraciones del aparato y de su
manejo se encuentran en la página 2.
Figura
1 Bastidor con ruedas y ruedas giratorias
2 Asa de transporte, altura regulable a dos
niveles
3 Alojamiento del accesorio
4 Desbloqueo aparato base de aspiración
5 contenedor
6 Freno de estacionamiento
7 carcasa del motor
8 Asa de transporte
9 Conexión para soplado
10 Regulación de aire de la función de so-
plado
11 Interruptor del aparato (ON / OFF)
12 Cable de conexión a red con enchufe
13 Zona de recogida del cable de alimenta-
ción de red
14 Racor de empalme de la manguera de
aspiración
15 Enchufe del aparato
16 Bolsa del filtro
Accesorios:
Anchura nominal 35 mm
17 Manguera de aspiración
18 Mango con regulador de aire secundario
19 Tubos de aspiración 2 x 0,5 m
20 Boquilla barredora de suelos, conmuta-
ble
21 Boquilla para juntas
22 Manguea Flex-Tool
23 Adaptador
Anchura nominal 60 mm
24 Manguera de aspiración
25 Tubos de aspiración 2 x 0,5 m
26 boquilla para partículas gruesas de su-
ciedad
Los accesorios completos son adecua-
dos para aspiración en húmedo y en se-
co.
Para uso normal los accesorios poseen
una anchura nominal de 35 mm. En caso
de mucha suciedad, por favor utilizar el
accesorio con la anchura nominal de 60
mm.
Antes de la puesta en marcha
Î Antes de la puesta en marcha se deben
montar las ruedas giratorias, el asa de
transporte y las ruedas con eje en el bas-
tidor.
El montaje del bastidor se debe reali-
zar sólo una vez, se describe en un
anexo suministrado.
Español 29
Page 30
Puesta en marcha
Figura
Î Conecte el accesorio.
Figura
Î Enchufe la clavija de red.
Figura
Î Encender el aparato con el interruptor de
CONEXIÓN/DESCONEXIÓN.
Posición I: Modo normal, aspirar o so-
plar
Posición II: Modo automático con una
herramienta eléctrica conectada
Posición 0: El aparato y la herramienta
electrónica conectada están apagados
Figura
Î Para mover el aparato, colocar un pie en
la superficie y presionar en dirección
contraria y tirar del asa de transporte hacia atrás.
Manejo
몇 ¡Trabajar siempre con cartucho fil-
trante, tanto para la aspiración en húmedo como en seco!
Aspiración en seco
Figura
Véase también la fig. 12
Para eliminar los residuos aspirados sin
crear polvo, recomendamos emplear también la bolsa filtrante. Si lo hace, contará con
la ventaja adicional de que el cartucho filtrante no se ensuciará tan rápidamente.
몇 ¡Trabajar sólo con cartucho filtrante
seco!
Î Por ello: antes de utilizarlo, seque bien
el cartucho filtrante húmedo.
몇 ¡Si la bolsa filtrante se obtura puede
reventar!
Î Por ello: ¡Cambiar a tiempo la bolsa fil-
trante!
몇 ¡Utilizar siempre una bolsa filtrante al
aspirar polvo fino!
Î Cuanto más suciedad de aspira más se
llena la bolsa filtrante.
En caso de aspirar polvo fino, arena
etc... se debe cambiar la bolsa filtrante
con más frecuencia.
Î Utilizar un separador previo cuando as-
pire cenizas y hollín (nº de pedido 2.863-
139).
Figura
Aspiración de superficies duras
Con el pie, pulse el conmutador de la boquilla barredora de suelos. Las tiras del cepillo
de la parte inferior de la boquilla barredora
de suelos quedan extendidas
Aspirar alfombras
Con el pie, pulse el conmutador de la boquilla barredora de suelos. Las tiras del cepillo
de la parte inferior de la boquilla barredora
de suelos quedan replegadas
Indicación: debido a la alta potencia de aspiración del aparato, es posible que las boquillas de aspiración se peguen durante la
aspiración de alfombras y moquetas, superficies acolchadas, cortinas, etc. En ese caso, utilice el regulador de aire secundario
para reducir la potencia de aspiración. Una
vez concluido el trabajo, ciérrelo de nuevo.
Función de soplado
Utilice esta función para, p. ej., aspirar el follaje o el polvo que se haya acumulado en el
garaje, en el lugar donde practica sus hobbies, taller, patio y jardín.
Figura
Î Conecte la manguera de aspiración.
Abra el indicador corredero de la regulación de aire y seleccione la potencia de
soplado deseada.
Aspiración de líquidos
몇 Atención:
No use bolsa de filtro.
Si se produce espuma o se dan escapes de
líquido, desconecte el aparato de inmediato.
Indicación: Si el recipiente está lleno, un
flotador cierra el orificio de aspiración y el
aparato gira con un mayor número de revoluciones. Desconecte el aparato de inmediato y vacíe el recipiente.
30 Español
Page 31
Trabajar con herramientas eléctricas
Figura
Se pueden conectar herramientas eléctricas
con una potencia de absorción de 100 a
1800 W.
(CH: 100 - 500 W, UK: 100 - 1300 W)
Î A) Conecte el adaptador suministrado a
la manguera de aspiración y conéctelo al
conector del instrumento eléctrico.
o
Î B) Utilizar la manguera Flex-Tool, intro-
ducir el extremo más grueso directamente en la manguera de absorción,
introducir el otro extremo en el adaptador suministrado y unir con la toma de la
herramienta eléctrica.
Figura
Î Introducir la clavija de red de la herra-
mienta eléctrica en el aspirador.
Î Encender el aspirador en posición II y
comenzar el trabajo.
Nota: Tan pronto se haya encendido la
herramienta eléctrica, la turbina de absorción arranca con 0,5 segundos de retraso. Si se apaga la herramienta
eléctrica, la turbina de absorción sigue
en funcionamiento aprox. 5 segundos,
para terminar de absorber la suciedad
restante en la manguera de absorción.
Finalización del funcionamiento
Î Apague el aparato y desenchufe la clavi-
ja de red.
Vacíe el depósito
Figura
Î Presionar el desbloqueo con el pie y ex-
traer el aspirador del bastidor.
Figura
Î Quite la carcasa de motor y vacíe el de-
pósito.
Î Colocar el aspirador en el bastidor, el de-
pósito encaja automáticamente.
Almacenamiento del aparato
Î Guarde los accesorios en el aparato y
guarde éste, a su vez, en un lugar seco.
Transportar el aparato
Î Las ruedas grandes permiten transpor-
tar el aparato en escaleras, cuando lo
haga coja el aparato por el asa de trans-
porte.
Indicación: No transporte el aparato
completo por el asa del aspirador bajo
ningún concepto, se corre el riesgo de
volcar.
Î Al transportar el aparato se debe fijar el
aparato de forma segura en el coche.
Indicación: Recomendamos extraer pri-
mero el aspirador del bastidor.
Cuidado y mantenimiento
Peligro de lesiones
Antes de efectuar cualquier tarea de cuidado o mantenimiento en el aparato, hay que
apagarlo y desconectarlo de la red eléctrica.
Limpieza del aparato
몇 Atención:
No utilice detergentes abrasivos, ni detergentes para cristales o multiuso. No sumerja
jamás el aparato en agua.
Î Limpie el aparato y los accesorios de
plástico con un limpiador de materiales
sintéticos de los habituales en el merca-
do.
Î En caso necesario, aclarar el depósito y
los accesorios con agua y secar antes
de volverlos a utilizar.
Español 31
Page 32
Averías
Potencia de aspiración reducida
Si la potencia de absorción del aparato disminuye, comprobar los siguientes puntos.
Î Los accesorios, la manguera de aspira-
ción o los tubos de aspiración están obstruidos; elimine la obstrucción con ayuda
de una vara.
Î La bolsa del filtro está llena; coloque una
bolsa del filtro nueva (consulte el nº refe-
rencia al final de este manual de instrucciones).
Î El filtro de cartuchos está sucio; limpie el
filtro con agua corriente y espere a que
se seque por completo antes de montarlo. Si el filtro presenta daños, sustitúyalo
(consulte el nº referencia al final de este manual de instrucciones).
Indicaciones generales
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de
garantía establecidas por nuestra sociedad
distribuidora. Las averías del aparato serán
subsanadas gratuitamente dentro del período de garantía, siempre que las causas de
las mismas se deban a defectos de material
o de fabricación. En un caso de garantía, le
rogamos que se dirija con el comprobante
de compra al distribuidor donde adquirió el
aparato o al Servicio al cliente autorizado
más próximo a su domicilio.
(La dirección figura al dorso)
Servicio de atención al cliente
En caso de dudas o alteraciones, la sucursal
de Kärcher estará encantada de ayudarle.
(La dirección figura al dorso)
Pedido de piezas de repuesto y
accesorios especiales
Podrá encontrar una selección de las piezas
de repuesto usadas con más frecuencia al
final de las instrucciones de uso.
En su distribuidor o en la sucursal de Kärcher podrá adquirir piezas de repuesto y accesorios.
(La dirección figura al dorso)
Datos técnicos
Tensión220-240V
Tipo de corriente50/60 Hz
Fusible de red (inerte)16 A
Clase de protecciónII
Grado de protecciónIP X4
Capacidad del depósito30 l
Absorción de agua17 l
Potencia P
Potencia P
Cable de conexión a la
red
Nivel de presión acústica
(EN 60704-2-1)
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
nom
máx
H 05VV-F3G1,5
1600 W
1800 W
73 dB(A)
32 Español
Page 33
Estimado cliente,
antes da primeira utilização
deste aparelho leia o presente
manual de instruções e proceda conforme o
mesmo. Guarde estas instruções de serviço
para uso posterior ou para o seguinte proprietário.
Utilização conforme as disposições
O aparelho foi concebido, de acordo com as
descrições constantes destas Instruções de
Serviço e com as indicações sobre segurança, como aspirador de líquidos e de detritos
secos.
O aparelho dispõe adicionalmente de uma
ligação para a função de sopro, assim como, de uma tomada para funcionamento automático com ferramenta eléctrica ligada.
Este aparelho foi desenvolvido para o uso
privado e não foi concebido para suster as
necessidades de uma utilização industrial.
– Este aparelho destina-se à utilização em
interiores e exteriores.
Proteger o aparelho contra a chuva. Não
armazenar fora de casa.
– Cinza e fuligem não podem ser aspira-
das com este aparelho.
– Só devem ser utilizados acessórios e pe-
ças de reposição autorizadas pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças
de Reposições Originais-fornecem a garantia para que o aparelho possa ser
operado seguro e isentos de falhas.
Qualquer outra utilização, para além das
aqui indicadas, é considerada como não
conforme com as disposições legais. O fabricante não pode ser responsabilizado por
danos daí resultantes. Os riscos devidos a
essa utilização indevida são da exclusiva
responsabilidade do utilizador.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens
no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão
ser reutilizados. Por isso, elimine os
aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Eliminação do filtro e do saco de filtro
O filtro e o saco de filtro são compostos por
materiais compatíveis com o meio-ambiente.
Desde que estes não contenham substâncias aspiradas que não se destinem ao lixo
doméstico, estes podem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico.
Avisos de segurança
– Este aparelho não foi concebido para ser
utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais e psíquicas reduzidas ou por
pessoas com falta de experiência ou conhecimentos, excepto se estas forem
supervisionadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou receberem as necessárias instruções sobre
como utilizar o aparelho. As crianças devem ser supervisionadas, de modo a assegurar que não brinquem com o
aparelho.
– Desligue o aparelho quando não for utili-
zado.
몇 Ligação eléctrica
Ligar o aparelho só à corrente alternada. A
tensão deve corresponder à placa de tipo do
aparelho.
Perigo de choque eléctrico
Nunca tocar na ficha de rede e na tomada
com as mãos molhadas.
Não puxar a ficha de rede pelo cabo para a
retirar da tomada.
Antes de qualquer utilização do aparelho,
verificar se o cabo de ligação e a ficha de
rede não apresentam quaisquer danos. O
cabo de ligação danificado tem que ser imediatamente substituído pela assistência técnica ou por um electricista autorizado.
Português 33
Page 34
Para evitar acidentes relacionados com a
electricidade, recomendamos utilizar tomadas com disjuntor de corrente de defeito intercalado (máx. 30 mA corrente de
activação nominal).
Atenção
Determinadas substâncias podem, com o ar
aspirado, formar gáses explosivos ou misturas por meio de turbulências!
Nunca aspire as seguintes substâncias:
– Gases, líquidos e pós (pó reactivo) ex-
plosivos ou inflamáveis
– Pós reactivos de metal (p. ex. alumínio,
magnésio, zinco) em combinação com
detergentes altamente alcalinos e ácidos
– Ácidos e soluções alcalinas fortes não
diluídas
– Solventes orgânicos (p. ex. gasolina, di-
luente de tintas, acetona, óleo combustível).
Além disso, estes materiais podem ter efeitos negativos sobre os materiais utilizados
no aparelho.
Colocação em funcionamento
/ Utilização
Descrição da máquina
Verifique o conteúdo da embalagem a
respeito de acessórios não incluídos ou
danos. No caso de danos provocados
durante o transporte, informe o seu revendedor.
O aparelho base do aspirador está situ-
ado num quadro e é amovível, p. ex.,
para esvaziar ou transportar num carro.
Aviso: na página 2 encontra ilustrações do
aparelho e da utilização.
Figura
1 Quadro com rodas e rolos de guia
2 Pega de transporte, ajustável em altura
(2 níveis)
3 Depósito dos acessórios
4 Desbloqueio do aparelho base do aspi-
rador
5 Recipientes
6 Travão de imobilização
7 Caixa do motor
8 Punho de transporte
9 Ligação do sopro
10 Regulação de ar da função de sopro
11 Interruptor do aparelho (LIG/DESL)
12 Cabo de ligação à rede com ficha
13 Depósito, cabo de ligação à rede
14 Ligação do tubo flexível de aspiração
15 Tomada do aparelho
16 Saco-filtro
Acessórios:
Diâmetro nominal 35 mm
17 Tubo flexível de aspiração
18 Punho com corrediça para ar adicional
19 Tubos de aspiração 2 x 0,5 m
20 Bocal de solo, comutável
21 Bocal para juntas
22 Mangueira Flex-Tool
23 Adaptador
Diâmetro nominal 60 mm
24 Tubo flexível de aspiração
25 Tubos de aspiração 2 x 0,5 m
26 Bocal para sujidade forte
Os acessórios completos são adequa-
dos para a aspiração húmida e seca.
Para as aplicações normais está previs-
to o acessório com diâmetro nominal 35
mm. Para sujidade mais forte deve ser
utilizado o acessório com diâmetro nominal 60 mm.
Antes de colocar em funcionamento
Î Antes de proceder à colocação em funci-
onamento é necessário montar os rolos
de guia, a pega de transporte e as rodas
com eixo no quadro.
A montagem do quadro só tem que
ser efectuada uma vez; esta é descrita
numa folha à parte.
34 Português
Page 35
Colocação em funcionamento
Figura
Î Ligue os acessórios.
Figura
Î Ligar a ficha de rede.
Figura
Î Activar o aparelho com o Interruptor LI-
GAR/DESLIGAR.
Posição I: Funcionamento normal, aspi-
ração ou sopro
Posição II: Funcionamento automático
com ferramenta eléctrica ligada
Posição 0: O aparelho e a ferramenta
eléctrica ligada estão desligados.
Figura
Î Para deslocar o aparelho deve apoiar
um pé na superfície e puxar a pega de
transporte para trás.
Manuseamento
몇 Trabalhar sempre com o filtro de car-
tucho no aparelho, tanto durante a aspiração de líquidos ou de detritos
sólidos!
Aspirar a seco
Figura
Ver também a figura 12
Para a eliminação do conteúdo aspirado
sem formação de pó recomendamos a utilização do saco de filtro. Assim tem a vantagem adicional do filtro de cartucho não se
sujar tão rapidamente.
몇 Trabalhar apenas com filtro de cartu-
cho seco!
Î Por isso: secar bem o filtro de cartucho
húmido antes da sua utilização!
몇 Sacos de filtro cheios podem reben-
tar!
Î Por isso: substituir o saco do filtro atem-
padamente!
몇 Para a aspiração de pó fino deve ser
sempre utilizado um saco de filtro!
Î O nível de enchimento do saco de filtro
depende do tipo de sujidade aspirada.
Para pó fino, areia, etc. é necessário
substituir o saco de filtro com maior frequência.
Î Para aspirar cinza e fuligem utilize o se-
parador prévio (nº de encomenda 2.863-
139).
Figura
Aspirar em superfícies duras
Pise o comutador do bocal de solo. As faixas da escova na parte inferior do bocal de
solo foram extraídas.
Aspirar alcatifas
Pise o comutador do bocal de solo. As faixas da escova na parte inferior do bocal de
solo foram recolhidas.
Aviso: Devido à alta potência de aspiração
do aparelho, os bocais de aspiração podem
pegar-se a materiais, tais como tapetes, estofos, cortinas, etc. Utilize, neste caso, a
corrediça para ar adicional para reduzir a
potência de aspiração. Feche a mesma
após a utilização.
Função de sopro
Utilizar p.ex. para soprar folhas ou pó da garagem do quarto de trabalho, da oficina, do
pátio e do jardim.
Figura
Î Conectar o tubo flexível de aspiração.
Abrir o fecho da regulação de ar e seleccionar a potência de sopro desejada.
Aspirar a húmido
몇 Atenção:
Não utilize saco-filtro!
Se houver formação de espuma ou saída de
líquidos, desligue imediatamente o aparelho!
Aviso: Quando o recipiente estiver cheio, o
flutuador fecha a abertura de aspiração e o
aparelho funciona com uma rotação mais
elevada. Desligue imediatamente o aparelho e esvazie o recipiente.
Português 35
Page 36
Trabalhar com ferramentas eléctricas
Figura
Podem ser ligadas ferramentas eléctricas
com uma potência de 100 - 1800 W.
(CH: 100 - 500 W, UK: 100 - 1300 W)
Î A) Insira o adaptador fornecido no tubo
flexível de aspiração e ligue o mesmo à
conexão da ferramenta eléctrica.
ou
Î B) Utilizar o tubo flexível Flex-Tool, en-
caixar a extremidade mais grossa direc-
tamente no tubo de aspiração e a outra
extremidade no adaptador incluído no
volume de fornecimento e ligar com a
conexão da ferramenta eléctrica.
Figura
Î Inserir a ficha de rede da ferramenta
eléctrica no aspirador.
Î Ajustar o aspirador na posição II e inici-
ar os trabalhos.
Aviso: Assim que a ferramenta eléctrica
for activada, a turbina de aspiração entra
em funcionamento com um atraso de 0,5
segundos. Assim que desligar a ferra-
menta eléctrica, a turbina de aspiração
continua a trabalhar durante cerca de 5
segundos, de modo a aspirar a sujidade
residual.
Desligar o aparelho
Î Desligue o aparelho e retire a ficha de
rede.
Esvaziar o recipiente
Figura
Î Premir o dispositivo de bloqueio com o
pé e retirar o aspirador do quadro.
Figura
Î Remover a caixa do motor e esvaziar o
recipiente.
Î Posicionar o aspirador no quadro. O re-
cipiente encaixa automaticamente.
Guardar a máquina
Î Arrume os acessórios no aparelho e
guarde o mesmo num local seco.
Transportar o aparelho
Î As rodas grandes permitem o transporte
em escadas. Segure o aparelho na pega
de transporte.
Aviso: Não suportar, sob quaisquer circunstâncias, o peso total do aparelho na
pega de transporte! Perigo de tombamento!
Î Fixe o aparelho correctamente sempre
que o pretender transportar no carro.
Aviso: Recomendamos que retire o as-
pirador do quadro.
Conservação, manutenção
Perigo de lesão
Antes de efectuar trabalhos de conservação
e manutenção, desligar o aparelho e tirar a
ficha de rede.
Limpeza do aparelho
몇 Atenção
Não utilize produtos abrasivos, produtos
para a limpeza de vidros ou universais! Nunca mergulhe o aparelho em água.
Î Limpe o aparelho e os acessórios de
plástico com um produto para limpeza
de plásticos corrente.
Î Lavar o recipiente e os acessórios com
água e secar antes de utilizar novamente.
36 Português
Page 37
Avarias
Perda da potência de aspiração
Verifique os seguintes pontos se o rendimento de aspiração do seu aparelho diminuir.
Î Os acessórios, os tubos de aspiração e
o tubo flexível de aspiração estão entupidos. Remova a obstrução com um pau.
Î O saco-filtro está cheio. Coloque um
novo saco-filtro (para o nº de encomen-
da, veja a lista de peças sobressalentes
no fim deste manual).
Î O filtro de cartucho está sujo. Lave o fil-
tro com água corrente e deixe o mesmo
secar totalmente antes da montagem.
Se estiver danificado, substitua-o (para
o nº de encomenda, veja a lista de peças
sobressalentes no fim deste manual).
Instruções gerais
Garantia
Em cada país são válidas as condições de
garantia emitidas pelas nossas Empresas
de Comercialização competentes. Eventuias avarias no aparelho, durante o período
de garantía, serão reparadas sem encargos
para o cliente, desde que se trate de um defeito de material ou de fabricação. Em caso
de garantia, dirija-se ao seu revendedor ou
ao Serviço Técnico mais próximo, com o
aparelho e documento de compra.
(Endereços no verso)
Serviço de assistência técnica
Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa filial
Kärcher local está à sua disposição.
(Endereços no verso)
Encomenda de peças sobressalen-
tes e acessórios especiais
No final das Instruções de Serviço encontra
uma lista das peças de substituição mais
necessárias.
As peças sobressalentes e acessórios podem ser adquiridos junto do seu revendedor
ou em cada filial da Kärcher.
(Endereços no verso)
Dados técnicos
Tensão220-240V
Tipo de corrente50/60 Hz
Protecção de rede (de ac-
ção lenta)
Classe de protecçãoII
Grau de protecçãoIP X4
Volume do recipiente30 l
Absorção de água17 l
Potência P
Potência P
Cabo de redeH 05VV-F3G1,5
Nível de pressão acústica
(EN 60704-2-1)
Reservados os direitos a alterações técnicas!
nom
máx
16 A
1600 W
1800 W
73 dB (A)
Português 37
Page 38
Kære kunde
Læs denne brugsanvisning før
første gangs brug af apparater
og følg anvisningerne. Gem brugsanvisningen
til senere brug eller til senere ejere.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Apparatet er i henhold til beskrivelserne i denne brugsanvisning og sikkerhedsanvisningerne beregnet til anvendelse som våd- og
tørsuger.
Yderligere har apparatet en tilslutning til blæsefunktion, som også en stikdåse til automatikdrift ved tilsluttet el-værktøj.
Denne maskine blev udviklet til privat brug og
er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug.
– Denne maskine er beregnet til uden- og in-
dendørsrengøring.
Beskyt damprenseren mod regn. Må ikke
opbevares udendørs.
– Aske og sod må ikke opsuges med denne
maskine.
– Der må kun anvendes tilbehør og reserve-
dele, der er godkendt af producenten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti
for, at maskinen kan fungere sikkert og
uden fejl.
Enhver anvendelse, der går herudover, gælder
som ikke-bestemmelsesmæssig. Producenten
er ikke ansvarlig for skader, der måtte opstå
som følge heraf; risikoen er brugerens alene.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke
emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den til
genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres
til genbrug. Aflever derfor udtjente ap-
parater på en genbrugsstation eller lignende.
Bortskaffelse af filter og filterpose
Filter og filterpose er produceret af miljøvenligt
materiale.
Såfremt de ikke har indsugede stoffer, som
ikke er forbudt som husholdningsaffald, kan de
bortskaffes med den normale affald.
Sikkerhedsanvisninger
– Dette apparat er ikke beregnet til brug af
personer (inklusive børn) med indskrænkede fysiske, sensoriske eller åndelige evner
eller som ikke har erfaringer med brugen
og/eller kendskab til brugen, med mindre
de er under opsyn af en person som er ansvarligt for deres sikkerhed eller blev anvist
i brugen af apparatet. Børn skal være under opsyn for at sørge for, at de ikke leger
med apparatet.
– Sluk for apparatet, når der ikke suges.
몇 El-tilslutning
Højtryksrenseren må kun sluttes til vekselstrøm. Spændingen skal svare til angivelsen
på typeskiltet.
Risiko for elektrisk stød
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt med fugtige hænder.
Træk stikkontakten ikke ud af stikdåsen ved at
trække i ledningen.
Kontroller altid tilslutningsledningen og netstikket for skader, før højtryksrenseren tages i
brug. En beskadiget tilslutningsledning skal udskiftes af en autoriseret kundeserviceafdeling/
elektriker med det samme.
For at undgå elektriske uheld anbefaler vi, at
man anvender stikkontakter med et forkoblet
fejlstrømsrelæ (maks. 30 mA nom. udløsestrømstyrke).
OBS
De kan danne eksplosive dampe eller blandinger gennem ophvirvling med sugeluften!
Efterfølgende stoffer må aldrig suges op:
– Eksplosive eller tændelige gas, væsker og
støv (reaktive støv)
– Reaktive metalstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med stærk
alkaliske eller sure rengøringsmidler.
– Ufortyndede syrer og baser
– Organiske opløsningsmidler (f.eks. lakfor-
tynder, benzin, acetone, fyringsolie).
Desuden kan disse stoffer angribe de materialer, støvsugeren er fremstillet af.
38 Dansk
Page 39
Ibrugtagning/betjening
Beskrivelse af apparat
Kontroller pakningens indhold for manglen-
de tilbehør eller beskadigelser, når den
pakkes ud. Kontakt Deres forhandler i tilfælde af transportskader.
Suger-basismaskinen stå i et understel og
kan tages ud, f.eks. til at tømme maskinen
eller til transport i bilen.
Bemærk: Illustrationer af apparatet og betjeningen findes på side 2.
Figur
1 Understel med dæk og styrehjul.
2 Transportgreb, 2-trin højdejusterbar.
3 Tilbehørsholder
4 Åbning af suge-basismaskinen
5 Beholder
6 Stopbremse
7 Motorrum
8Bæregreb
9 Blæsetilslutning
10 Luftregulering af blæsefunktionen
11 Startknap (TÆND/SLUK)
12 Nettilslutningskabel med stik
13 Opbevaring, nettilslutningskablet
14 Sugeslangetilslutning
15 Apparatets stikdåse
16 Filterpose
Tilbehør:
Nominel bredde 35 mm
17 Sugeslange
18 Håndgreb med skyderknap til falskluft
19 Sugerør 2 x 0,5 m
20 Gulvmundstykke, kan omstilles
21 Fugemundstykke
22 Slange Flex-Tool
23 Adapter
Nominel bredde 60 mm
24 Sugeslange
25 Sugerør 2 x 0,5 m
26 Grovsmudsdyse
Det komplette tilbehør er beregnet til våd-
og tørsugning.
Tilbehøret med en nominel bredde på
35 mm er beregnet til normal brug. Ved
grov tilsmudsning skal der bruges tilbehøret med en nominel bredde på 60 mm.
Inden idrifttagning
Î Før ibrugtagningen skal styrehjulene,
transportgrebet og dæk med akselen monteres på understellet.
Monteringen af understellet skal kun
gennemføres en gang og forklares separat på en vedlagt seddel.
Ibrugtagning
Figur
Î Slut tilbehøret til.
Figur
Î Sæt netstikket i.
Figur
Î Tænd apparatet med TÆND/SLUK knap-
pen.
Position I: Rutinedrift, suge eller blæse
Position II: Automatikdrift med tilsluttet el-
værktøj
Position 0: Apparatet og tilsluttet el-værk-
tøj er slukket
Figur
Î For at bevæge maskinen, sættes en fod på
fladen og holdes imod og transportgrebet
skal trækkes tilbage.
Betjening
몇 Såvel ved våd- og ved tørsugning skal
der altid arbejdes med isat patronefilter!
Tørsugning
Figur
Se også figur 12
For en støvfri bortskaffelse af sugeindholdet
anbefaler vi også at bruge papirfilterposen.
Dermed har De ydermere den fordel, at patronfilteret ikke tilsmudses så hurtigt.
몇 Arbejd kun med tør patronfilter!
Î Derfor: Tør det våde filter grundigt før
brug!
몇 Tilsatte filterposer kan revne!
Î Derfor: Udskift filterposen i tide!
몇 Ved sugning af fintstøv skal der altid
isættes en filterpose!
Dansk 39
Page 40
Î
Filterposens påfyldningsgrad er afhængigt
af den opsugede snavs.
Ved fintstøv, sand osv. skal filterposen udskiftes oftere.
Î Brug en forudskiller (bestillingsnr. 2.863-
139) ved opsugning af aske og sod.
Figur
Sugning af hårde flader
Tryk på gulvmundstykkets omskifter med foden. Børsterne på undersiden af gulvmundstykket er kørt ud.
Suge væg til væg-tæpper
Tryk på gulvmundstykkets omskifter med foden. Børsterne på undersiden af gulvmundstykket er kørt ud.
Bemærk: På grund af apparatets store sugeydelse kan sugemundstykkerne suge for kraftigt ved arbejde på tæpper, polstringer,
gardiner osv. Brug skyderknappen til falskluft til
at regulere sugeydelsen med. Luk den igen efter brug.
Blæsefunktion
Anvendes f.eks. til udblæsning af løv eller støv
fra garage, hobbyrum, værksted, gård og have.
Figur
Î Tilslut sugeslangen. Åbn skyderen for luft-
reguleringen, og vælg den ønskede blæseeffekt.
Vådsugning
몇 OBS:
Brug ikke filterpose!
Sluk straks for apparatet, hvis der dannes
skum eller trænger væske ud!
Bemærk: Hvis beholderen er fuld, lukker en
svømmerventil sugeåbningen, og apparatet
kører med forhøjet omdrejningstal. Sluk straks
for apparatet, og tøm beholderen.
Arbejde med el-værktøjer
Figur
Der kan tilsluttes el-værktøj med en effekt på
op til 100 - 1800 W.
(CH: 100 - 500 W, UK: 100 - 1300 W)
Î A) Sæt den vedlagte adapter på sugeslan-
gen, og forbind den med tilslutningen til elværktøjet.
eller
Î B) Brug den sugeslange Flex-Tool, sæt det
tykkere endestykke på sugeslangen, sæt
det andet endestykke på den medleverede
adapter og forbind den med tilslutningen til
el-værktøjet.
Figur
Î Sæt el-værktøjets netstik i sugeren.
Î Stil sugeren på Position II og start med ar-
bejdet.
Bemærk: Så snart el-værktøjet er tændt,
starter sugeturbinen at køre med en forsinkelse på 0,5 sekunder. Hvis el-værktøjet
slukkes, kører sugeturbinen videre for ca. 5
sekunder for at indsuge den resterende
snavs i sugeslangen.
Efter brug
Î Sluk for apparatet, og træk netstikket ud.
Tøm beholderen
Figur
Î Tryk åbningen med foden og fjern sugeren
fra understellet.
Figur
Î Tag motorkabinettet af og tøm snavsbehol-
deren.
Î Sæt sugeren ind i understellet, beholderen
går automatisk i hak.
Opbevaring af maskinen
Î Pak tilbehøret ned i apparatet, og opbevar
apparatet i et tørt rum.
Transport af maskinen
Î De store dæk muliggør transport på trap-
per, hold maskinen derved fast ved transportgrebet.
Bemærk: Den samlede maskine må aldrig
transporteres ved at holde transportgrebet,
væltefare!
Î Ved transport af maskinen i bilen, skal ma-
skinen sikres.
Bemærk: Vi anbefaler at sugeren tages ud
af understellet før transporten.
40 Dansk
Page 41
Pleje, vedligeholdelse
Risiko for tilskadekomst!
Sluk for højtryksrenseren og træk altid netstikket ud før pleje- og vedligeholdelsearbejde.
Rengøring af apparatet
몇 OBS
Undlad at bruge skuremidler, glas- eller universalrengøringsmiddel! Nedsænk aldrig apparatet i vand.
Î Apparat og tilbehørsdele af plast skal ren-
gøres med et almindeligt plastrengøringsmiddel.
Î Beholder og tilbehør spoles med vand og
tørres inden de bruges igen.
Kundeservice
Vores Kärcher-afdeling hjælper gerne, hvis De
har spørgsmål, eller der er fejl på støvsugeren.
(Se adressen på bagsiden)
Bestilling af reservedele og ekstratil-
behør
Et udvalg over de reservedele som bruges meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
Reservedele og tilbehør får du ved din forhandler eller i den Kärcher-afdeling.
(Se adressen på bagsiden)
Tekniske data
Fejl
Aftagende sugeeffekt
Hvis apparatets sugekapacitet reduceres, kontroller følgende punkter.
Î Tilbehør, sugeslange eller sugerør er til-
stoppet, fjern tilstopningen.
Î Filterposen er fuld, isæt ny filterpose (se
bestillings-nr. i reservedelslisten i slutningen af denne vejledning).
Î Patronfilteret er snavset. Rengør filteret un-
der rindende vand, og lad det tørre fuldstændigt før montering. Udskift filteret, hvis
det er beskadiget (se bestillings-nr. i reser-
vedelslisten i slutningen af denne vejledning).
Generelle henvisninger
Garanti
I de enkelte land gælder de garantibetingelser,
som er udgivet af vores respektive ansvarlige
forhandlere. Inden for garantifristen afhjælper
vi gratis eventuelle fejl på Deres maskine, såfremt disse er forårsaget af materiale- eller produktionsfejl. Hvis De vil gøre Deres
garanti gældende, bedes De henvende Dem til
Deres forhandler eller nærmeste autoriserede
kundeservice medbringende kvittering.
(Se adressen på bagsiden)
Spænding220-240V
Strømtype50/60 Hz
Netsikring (træg)16 A
BeskyttelsesklasseII
BeskyttelsesniveauIP X4
Beholdervolumen30 l
Optagen vandmængde17 l
Ydelse P
Ydelse P
NetkabelH 05VV-F3G1,5
Lydtryksniveau
(EN 60704-2-1)
Forbehold for tekniske ændringer!
nom.
maks.
1600 W
1800 W
73 dB(A)
Dansk 41
Page 42
Kjære kunde,
Les denne bruksveiledningen før
apparatet tas i bruk første gang,
og følg anvisningene. Oppbevar denne bruksveiledningen til senere bruk eller for annen eier.
Forskriftsmessig bruk
Maskinen skal brukes iht. de beskrivelser og
sikkerhetsanvisninger som er gitt i denne
bruksanvisning for oppsuging av vått og tørt
smuss.
Videre har apparatet en tilkobling for blåsefunksjon så vel som en stikkontakt for automatisk drift ved tilkoblet elektroverktøy.
Dette apparatet er utviklet for privat bruk og er
ikke forberedt for kravene som stilles i kommersiell bruk.
– Dette apparatet er ment for bruk både ut og
inne.
Beskytt apparatet mot regn. Det må ikke
oppbevares utendørs.
– Aske og sot skal ikke suges opp med dette
apparatet.
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og re-
servedeler som er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og problemfri drift av apparatet.
All bruk ut over dette anses som ikke i tråd med
hensikten med apparatet. Produsenten fraskriver seg ansvar for skader som skyldes slik bruk
- denne risikoen hviler på brukeren alene.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkule-
res. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til
resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Disse
bør leveres inn til gjenvinning. Gamle
maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Deponering av filter og filterpose
Filter og filterpose er produsert av miljøvennlige materialer.
Dersom de ikke inneholder oppsugd materiale
som ikke er tillatt i husholdningsavfall, kan alt
kastes som normalt husholdningsavfall.
Sikkerhetsanvisninger
– Dette apparatet er ikke egnet for bruk av
personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller sjelelige evner. Det
skal heller ikke benyttes dersom brukeren
mangler erfaring og/eller kunnskap. Slike
personer skal kun bruke apparatet under
oppsyn av en ansvarlig person som skal
sørge for sikkerheten, eller som kan gi informasjon om bruken. Barn skal holdes under oppsyn ved bruk av apparatet, for å
sikre at de ikke leker med det.
– Slå av apparatet når det ikke er i bruk.
몇 Elektrisk tilkobling
Høytrykksvaskeren må kun kobles til vekselstrøm. Spenningen må stemme overens med
høytrykksvaskerens typeskilt.
Fare for elektrisk støt
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten med våte
hender.
Strømkabelen skal ikke tas ut av stikkkontakten ved at du trekker i den.
Kontroller strømledningen og støpselet for skader hver gang høytrykksvaskeren skal brukes.
En skadet strømledning må skiftes ut umiddelbart hos autorisert kundeservice eller autorisert
elektriker.
For å unngå el-ulykker anbefaler vi at du bruker
stikkontakter med forankoblede vernebrytere
for å beskytte mot feilstrøm (maks. nominell utløsningsstrøm: 30 mA ).
Forsiktig
Visse stoffer kan danne eksplosive damper eller blandinger når de virvles opp med sugeluften.
Sug aldri opp følgende stoffer:
– Eksplosive eller brennbare gasser, væsker
og støv (reaktivt støv)
– Reaktivt metallstøv (f.eks. aluminium, mag-
nesium, zink) i forbindelse med sterkt alkaliske og sure rengjøringsmidler.
17 Sugeslange
18 Håndtak med falskluftventil
19 Sugerør 2 x 0,5 m
20 Gulvmunnstykke, omkoblingsbar
21 Fugemunnstykke
22 Slange Flex-Tool
23 Adapter
Nominell bredde 60 mm
24 Sugeslange
25 Sugerør 2 x 0,5 m
26 Grovsmussdyse
Hele tilbehøret er både egnet for tørrsuging
og våtsuging.
For normal bruk er tilbehøret tilpasset no-
minell bredde 35 mm. Ved grovere smuss
vennligst bruk tilbehøret med nominell
bredde 60 mm.
Før igangsetting
Î Før apparatet tas i bruk må styrerullene,
transporthåndtak og hjulene med aksling
monteres på understellet.
Montering av understellet skal bare gjøres en gang, det er beskrevet på et separat ark..
Igangsetting
Figur
Î Koble til tilbehør.
Figur
Î Sett i støpselet.
Figur
Î Slå på apparatet ved hjelp av PÅ/AV-bryte-
ren.
Stilling I: Normaldrift, suging eller blåsing
Stilling II: Automatisk drift med tilkoplet
elektroverktøy
Stilling 0: Maskin og tilkoblet elektroverktøy er nå avslått
Figur
Î For å bevege apparatet sette en for på fla-
ten og hold i mot, og trekk transporthåndtaket bakoer.
Betjening
몇 Arbeid alltid med påsatt patronfilter,
både ved tørr og våt suging!
Støvsuging
Figur
Se også figur 12
For støvfri avhending av oppsuget støv, vil vi
anbefale bruk av filterpose. Dette har også den
fordelen av at patronfilteret ikke blir like fort tilsmusset.
몇 Arbeide kun med tørt patronfilter!
Î Derfor: Tørk alltid det våte patronfilteret
godt før bruk!
Norsk 43
Page 44
몇 Fulle filterposer kan sprekke!
Î Derfor: Skift filterpose i rett tid!
몇 Ved suging av fint støv skal det alltid
brukes filterpose!
Î Fyllingsgraden av filterposen er avhengig
av hva slags smuss som suges opp.
Ved fint støv, sand osv... må filterposen
skiftes oftere.
Î Ved suging av aske og sot bruk forutskiller
(bestillingsnr. 2.863-139).
Figur
Støvsuging av harde gulvbelegg
Trykk på omsjalteren på gulvmunnstykket med
foten. Børstestripene på undersiden av gulvmunnstykket trykkes ut
Støvsuging av teppegulv
Trykk på omsjalteren på gulvmunnstykket med
foten. Børstestripene på undersiden av gulvmunnstykket trekkes inn.
Merk: pga. av maskinens høye sugeeffekt, kan
sugemunnstykket suge seg fast ved arbeid på
tepper, polstrede møbler, gardiner osv. Dersom dette skjer brukes falskluftventilen for redusering av sugeeffekten. Denne stenges igjen
etter bruk.
Blåsefunksjon
Brukes f. eks. til å blåse løv eller støv fra garasjen, hobbyrommet, verksted, gårdsplass og
hage.
Figur
Î Koble til sugeslange. Åpne skyveren for
luftreguleringen og velg ønsket blåseeffekt.
Våtsuging
몇 Forsiktig:
Ikke bruk filterpose!
Ved skumdannelse eller lekkasje av væske må
apparatet slås av umiddelbart!
Merk: Når beholderen er full, blir sugeåpningen stengt av en flottør og apparatet går med
økt turtall. Slå av maskinen umiddelbart og tøm
beholderen.
Arbeide med elektroverktøy
Figur
Det kan kobles til elektroverktøy med en oppsamlingsytelse på 100 - 1800 W.
(CH: 100 - 500 W, UK: 100 - 1300 W)
Î A) Sett det vedlagte adapteret inn på su-
geslangen og koble det til elektroverktøyet.
eller
Î B) Bruk en sugeslange Flex-Tool, sett da
den tykke enden direkte på sugeslangen
og den andre enden på den vedlagte adapteren, og koble til elektroverktøyet.
Figur
Î Sett inn støpselet fra det elektriske verktøy-
et i støvsugeren.
Î Maskinen settes til stilling II, start så arbei-
det.
Merk: Så snart elektroverktøyet er slått på
vil sugeturbinen starte med 0,5 sekunds
forsinkelse. Når elektroverktøyet slås av,
går sugeturbinen enda 5 sekunder for åsuge opp restsmuss.
Etter bruk
Î Slå av apparatet og trekk ut støpselet.
Tøm beholderen
Figur
Î Opplåsing trykkes ned med fotren og suge-
ren tas ut av understellet.
Figur
Î Ta av motordelen og tøm beholderen.
Î Sett inn sugeren i understellet, beholderen
vil selv låse seg på plass.
Oppbevaring av apparatet
Î Plasser tilbehør på apparatet, og oppbevar
i et tørt rom.
Transport av maskinen
Î De store hjulene muliggjør transport i trap-
per, hold da apparatet i transporthåndtaket.
Merk: Bær aldri hele apparatet i sugerens
transporthåndtak, fare for velting!
Î Ved transport av appratet i bil skal appara-
tet festes godt.
Merk: Vi anbefaler først å ta ut sugeren fra
understellet.
44 Norsk
Page 45
Pleie, vedlikehold
Fare for personskader
Slå alltid av høytrykksvaskeren og trekk ut
støpselet før stell og vedlikehold av enheten.
Rengjøring av apparatet
몇 Forsiktig
Ikke bruk skuremiddel, glass eller universalrengjøringsmiddel! Dypp aldri apparatet under
vann.
Î Bruk et alminnelig rengjøringsmiddel for
plast på apparatet, og tilbehørsdeler av
plast.
Î Beholder og tilbehør skylles med vann ved
behov, og skal tørke før bruk.
Funksjonsfeil
Avtagende sugeeffekt
Dersom sugeeffekten er dårlig, kontroller følgende punkter:
Î Tilbehøret, sugeslange eller sugerørene er
tilstoppet. Fjern tilstoppingen med en pin-
ne.
Î Filterposen er full, sett inn ny filterpose (Be-
stillingsnummer, se reservedelslisten i slut-
ten av denne veiledningen).
Î Patronfilteret er tilsmusset. Rengjør filteret
under rennende vann, la det tørke fullsten-
dig før innsetting. Ved skader, skift ut(Be-
stillingsnummer, se reservedelslisten i
slutten av denne veiledningen).
Generelle merknader
Garanti
De garantibestemmelser som er utgitt av vår
distribusjonsavdeling, gjelder i alle land. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden, dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov for
garantireparasjoner henvender du deg til din
forhandler eller nærmeste autoriserte serviceforhandler.
(Se adresse på baksiden)
Kundetjeneste
Våre Kärcher-avdelinger hjelper deg gjerne
ved feil eller om du har spørsmål.
(Se adresse på baksiden)
Bestilling av reservedeler og spesi-
altilbehør
Et utvalg av de vanligste reservedelene finner
du bak i denne bruksanvisningen.
Reservedeler og tilbehør får du hos din forhandler eller ved en Kärcher avdeling.
(Se adresse på baksiden)
Tekniske data
Spenning220-240V
Strømtype50/60 Hz
Strømsikring (trege)16 A
BeskyttelsesklasseII
BeskyttelsesklasseIP X4
Beholder, volum30 l
Vannopptak17 l
Effekt P
Effekt P
NettledningH 05VV-F3G1,5
Lydtrykksnivå
(EN 60704-2-1)
Det tas forbehold om tekniske endringer!
nominell
maks
1600 W
1800 W
73 dB(A)
Norsk 45
Page 46
Bäste kund,
Läs denna bruksanvisning före
första användning och följ anvisningarna noggrant. Denna bruksanvisning ska
förvaras för senare användning eller lämnas vidare om maskinen byter ägare.
Ändamålsenlig användning
Apparaten är avsedd att användas som våtoch torrsug enligt beskrivningarna och säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning.
Dessutom förfogar aggregatet över en blåsfunktion samt en stickkontakt för automatisk
drift med anslutet elverktyg.
Denna produkt har konstruerats för privat användning och är ej avsedd för påfrestande, industriell användning.
– Detta aggregat är avsett för användning
såväl inom- som utomhus.
Skydda maskinen från regn. Får inte förva-
ras utomhus.
– Aska och sot får inte sugas upp med detta
aggregat.
– Använd endast av tillverkaren godkända
tillbehör och reservdelar. Originaltillbehör
och originalreservdelar gör att maskinen
kan användas säkert och utan störning.
All annan användning betraktas som ej föreskriftsmässig. Tillverkaren ansvarar inte för
skador som orsakats av sådan användning;
användaren bär ensam ansvaret.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas.
Kasta inte emballaget i hushållssoporna
utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara material som bör gå till återvinning. Överlämna skrotade aggregat
till ett lämpligt återvinningssystem.
Hantera filter och filterpåse
Filter och filterpåse är tillverkade i miljövänligt
material.
Så länge de inte innehåller uppsugna substanser, som inte får kastas i hushållssoporna, så
kan de avyttras på detta sätt.
Säkerhetsanvisningar
– Denna apparat är ej avsedd att användas
av personer (även barn) med begränsad
fysisk, sensorisk eller mental färdighet eller
av personer som saknar erfarenhet och/eller kunnande, såvida de inte övervakas av
en person ansvarig för deras säkerhet eller
har fått instruktioner av en sådan person
hur apparaten ska användas. Barn ska hållas under uppsikt för att garantera att de
inte leker med apparaten.
– Stäng av apparaten när den inte används.
몇 Elanslutning
Aggregatet får endast anslutas till växelström.
Spänningen ska motsvara den spänning som
är angiven på aggregatets typskylt.
Risk för strömstötar!
Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget med fuktiga händer.
Tag inte nätkontakten ur vägguttaget genom
att dra i sladden.
Kontrollera före drift att nätkabeln och nätkontakten inte är skadade. Skadade nätkablar ska
genast bytas ut av auktoriserad kundservice eller en utbildad elektriker.
För att undvika elolyckor rekommenderar vi att
endast använda nätuttag som är kopplade till
en jordfelsbrytare (max. 30 mA nominella utlösningsströmstyrka).
Observera
Vissa ämnen kan, genom uppvirvling med
sugluften, bilda explosiva ångor eller blandningar!
Sug aldrig upp följande substanser:
– explosiva eller antändliga gaser, vätskor el-
ler damm (reaktivt damm)
– reaktivt metalldamm (ex. aluminium, mag-
nesium, zink) tillsammans med starkt alkaliska och sura rengöringsmedel
Dessutom kan dessa ämnen angripa materialet i aggregatet.
46 Svenska
Page 47
Idrifttagande/betjäning
Beskrivning av aggregatet
Kontrollera vid uppackningen att inga tillbe-
hör saknas eller är skadade. Kontakta återförsäljaren om skador uppkommit vid
transporten.
Sug-basaggregatet står i en ram och kan
lyftas upp ur denna, t.ex. vid tömning eller
vid transport i bil.
Hänvisning: Bilder på apparat och hantering
finns på sidan 2.
Bild
1 Ram med hjul och styrrullar
2 Transporthandtag, höjd justerbar i två steg
3 Tillbehörshållare
4 Släppa spärren för sug-basaggregat
5 Behållare
6 Parkeringsbroms
7 Motorkåpa
8 Bärhandtag
9 Blåsanslutning
10 Luftreglering för blåsfunktion
11 Strömbrytare (PÅ/AV)
12 Nätkabel med kontakt
13 Förvaring, nätförsörjningskabel
14 Sugslangsanslutning
15 Aggregatets kontakt
16 Filterbehållare
Tillbehör:
Nominell vidd 35 mm
17 Sugslang
18 Handtag med tilluftsspjäll
19 Sugrör 2 x 0,5 m
20 Golvmunstycke, omkopplingsbart
21 Fogmunstycke
22 Slang Flex-Tool
23 Adapter
Nominell vidd 60 mm
24 Sugslang
25 Sugrör 2 x 0,5 m
26 Munstycke för större smuts
Allt tillbehör är lämpligt får både våt- och
torrsugning.
Tillbehöret med nominell vidd på 35 mm är
avsett att användas vid normal rengöring.
Vid grövre smuts använder du tillbehöret
med nominell vidd på 60 mm.
Före idrifttagandet
Î Före ibruktagning måste styrrullarna, trans-
porthandtaget och hjulen samt dess axlar
monteras på ramen.
Ramen behöver endast sättas ihop vid
ett tillfälle; separat instruktion för detta
finns på bifogat blad..
Idrifttagande
Bild
Î Anslut tillbehör.
Bild
Î Stick i nätkontakten.
Bild
Î Starta aggregatet med TILL/FRÅN regla-
get.
Position I: Normal drift, sugning eller blåsning
Position II: Automatikdrift med anslutet elverktyg
Position 0: Aggregat och anslutet elverktyg är frånkopplade
Bild
Î När aggregatet skall förflyttas ställer man
en fot på stödytan, håller emot och drar
transporthandtaget bakåt.
Handhavande
몇 Arbeta alltid med isatt patronfilter, vid
såväl våt- som torrsugning!
Torrsugning
Bild
Se även bild 12
För dammfri borttagning av suggodset rekommenderar vi att filterpåsen sätts i. På så sätt
har du fördelen att patronfiltret inte smutsas
ned så snabbt.
몇 Arbeta endast med torrt patronfilter!
Î Därför: Torka våta patronfilter väl före an-
vändning !
몇 Fulla filterpåsar kan spricka!
Î Därför: Byt filterpåse i tid!
몇 Vid uppsugning av fint damm måste all-
tid en filterpåse vara isatt!
Svenska 47
Page 48
Î
Filterpåsens uppsamlingsförmåga styrs av
den smuts som sugs upp.
Vid fint damm, sand och liknande ... måste
filterpåsen bytas oftare.
Î Använd avskiljare (beställnr. 2.863-139)
vid uppsugning av aska och sot.
Bild
Sugning på hårda ytor
Tryck med foten på golvmunstyckets omkopplare. Borstsegmenten på undersidan av golvmunstycket är utdragna
Sugning på heltäckningsmattor
Tryck med foten på golvmunstyckets omkopplare. Borstsegmenten på undersidan av golvmunstycket är indragna.
Observera: Genom apparatens höga sugeffekt kan golvmunstycket suga sig fast vid arbete på mattor, stoppningar, gardiner etc. I dessa
fall ska tilluftsspjället användas för att reducera
sugeffekten. Stäng spjället igen efter användning.
Blåsfunktion
Användning t.ex. till bortblåsning av löv eller
damm i garage, hobbyrum och verkstad, på
gårdsplan eller i trädgård.
Bild
Î Koppla på sugslang. Öppna skjutreglaget
på luftregleringen och ställ in önskad blåseffekt.
Våtsugning
몇 Observera:
Använd inte filterbehållaren!
Stäng genast av apparaten om skum bildas eller om vätska läcker ut!
Observera: Om behållaren är full stängs sugöppningen av en flottör och sugturbinen går
med högre varvtal. Stäng genast av apparaten
och töm behållaren.
Arbeta med elverktyg
Bild
Elverktyg med en effekt på 100-1800 W kan
anslutas.
(CH: 100 - 500 W, UK: 100 - 1300 W)
Î A) Placera den medföljande adaptern på
sugslangen och koppla ihop den med elverktygets anslutning.
eller
Î B) Använd den sugslang Flex-Tool, stick
på den tjockare änden direkt på sugslangen, stick på den andra änden på medföljande adapter och anslut till anslutningen på
elverktyget.
Bild
Î Förbind elverktygets nätkontakt med su-
gen.
Î Ställ sugaren till position II och påbörja ar-
betet.
Hänvisning: Så snart som elverktyget
sätts på, startar sugturbinen efter 0,5 sekunders fördröjning. När elverktyget stängs
av, löper sugturbinen ytterligare ca 5 sekunder, för att suga upp resterande smuts i
sugslangen.
Avsluta driften
Î Stäng av apparaten och dra ur nätanslut-
ningen.
Tömma behållare
Bild
Î Tryck på spärreglaget med foten och lyft
bort sugen från ramen.
Bild
Î Tag av motorkåpan och töm behållaren.
Î Placera sugen i ramen, behållaren hakar
fast av sig själv.
Förvaring av aggregatet
Î Lagra tillbehören på apparaten och förvara
apparaten i torrt utrymme.
Transportera aggregatet
Î De stora hjulen gör det möjligt att transpor-
tera aggregatet i trappor; håll då i transporthandtaget.
Anvisning: Bär aldrig det kompletta aggregatet genom att hålla i handtaget på sugen,
risk för vältning!
Î När aggregatet transporteras i bil måste
det placeras säkert.
Anvisning: Vi rekommenderar att sugen
först lyfts bort från ramen.
48 Svenska
Page 49
Skötsel, underhåll
Risk för skada!
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten före alla skötsel- och underhållsarbeten.
Rengöra apparaten
몇 Varning
Använd inte skurmedel, glas- eller allrengöringsmedel! Doppa aldrig ner apparaten i vatten.
Î Vårda apparaten och tillbehören med ett
vanligt i handeln förekommande plastrengöringsmedel.
Î Spola vid behov ur behållare och tillbehör
med vatten och torka före nästa användningstillfälle.
Störningar
Avtagande sugeffekt
Om sugeffekten hos aggregatet försämras så
kontrollera följande punkter.
Î Tillbehör, sugslang eller sugrör är igensat-
ta. Tag bort smutsen med ett skaft.
Î Filterbehållaren är full, montera ny filterbe-
hållareBeställnings-nr se reservdelslista i
slutet av denna anvisning.
Î Patronfiltret är igensatt, rengör filtret under
rinnande vatten och låt det torka fullständigt innan det monteras på nytt. Byt ut om
skadat Beställnings.nr se reservdelslista i slutet av denna anvisning.
Allmänna hänvisningar
Garanti
I alla länder gäller de av vårt ansvariga försäljningsbolag utformade garantivillkor. Eventuella fel på apparaten åtgärdas utan kostnad
under garantitiden, om det var ett material- eller tillverkarfel som var orsaken. Gäller det garantiärenden, ber vi er vända er till försäljaren
med köpbeviset eller närmsta auktoriserade
kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
Kundservice
Vid frågor eller problem hjälper närmaste Kärcherfilial gärna till.
(Se baksidan för adress)
Beställning av reservdelar och
specialtillbehör
I slutet av bruksanvisningen finns ett urval av
de reservdelar som oftast behövs.
Reservdelar och tillbehör finns att få på inköpsstället, eller från närmaste Kärcher-filial.
(Se baksidan för adress)
Tekniska data
Spänning220-240V
Strömart50/60 Hz
Nätsäkring (tröghet)16 A
SkyddsklassII
SkyddsgradIP X4
Behållarvolym30 l
Vattenvolym17 l
Effekt P
Effekt P
NätkabelH 05VV-F3G1,5
Ljudtrycksnivå
(EN 60704-2-1)
Med reservation för tekniska ändringar!
nominell
max
1600 W
1800 W
73 dB(A)
Svenska 49
Page 50
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteen
ensimmäistä käyttöä ja toimi sen
mukaan. Säilytä tämä käyttöohje myöhempää
käyttöä tai myöhempää omistajaa varten.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu käytettäväksi märkä- ja kuivaimurina tämän käyttöohjeen kuvausten ja
turvaohjeiden mukaisesti.
Lisäksi laite on varustettu puhallustoiminnon liitännällä sekä pistorasialla automaattikäyttöä
varten, silloin kun imuriin on liitetty sähkötyökalu.
Tämä laite on suunniteltu yksityiskäyttöön eikä
vastaa ammattikäyttöön tarkoituksia vaatimuksia.
– Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi sisä-
ja ulkotiloissa.
Suojaa laite sateelta. Älä säilytä laitetta ul-
kona.
– Tällä laitteella ei saa imuroida tuhkaa eikä
nokea.
– Vain sellaisten lisävarusteiden ja varaosien
käyttö on sallittua, jotka valmistaja on hyväksynyt. Alkuperäiset lisävarusteet ja varaosat takaavat, että laitetta voidaan
käyttää turvallisesti ja häiriöttömästi.
Kaikki tästä poikkeava käyttö katsotaan tarkoituksenvastaiseksi. Valmistaja ei vastaa poikkeavasta käytöstä johtuvista vahingoista, riski
on yksin käyttäjän.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä.
Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjät-
teenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi
toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä
toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin.
Suodattimen ja suodatinpussin hävittäminen
Suodatin ja suodatinpussi on valmistettu ympäristöystävällisestä materiaalista.
Mikäli niihin ei ole imuroitu aineita, joita ei saa
laittaa yleisiin jäteastioihin, ne voidaan hävittää
normaalin kotijätteen mukana.
Turvaohjeet
– Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten hen-
kilöiden (lapset mukaan lukien) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensorisia tai
henkiset ominaisuudet ovat rajoittuneet tai,
joilta puuttuu riittävä kokemus ja/tai riittävä
tietämys, paitsi, jos he ovat heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa tai ovat saaneet häneltä
ohjeistuksen koneen käyttämiseen. Lapsia
pitäisi valvoa, jotta he eivät leikkisi koneen
kanssa.
– Jos imua ei käytetä, kytke laite pois päältä.
몇 Sähköliitäntä
Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen on oltava sama kuin laitteen tyyppikilvessä ilmoitettu
jännite.
Sähköiskuvaara
Älä koskaan tartu märillä käsillä virtapistokkeeseen.
Älä vedä irrota verkkojohtoa pistokkeestaan
vetämällä johdosta.
Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitosjohto ja
virtapistoke ovat ehjät. Anna valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioitunut liitosjohto.
Sähkötapaturmien välttämiseksi suosittelemme käyttämään pistorasioita, joissa on esikytketyt virhevirran turvakytkimet (maks. 30 mA
nimellislaukaisuvirran voimakkuus).
Huomio
Tietyt aineet voivat muodostaa räjähdysherkkiä höyryjä tai seoksia pyörrevirtauksen seurauksena imuilman kanssa!
Älä koskaan imuroi seuraavia aineita:
– Räjähdysherkkiä tai palavia kaasuja, nes-
teitä ja pölyjä (reagoivia pölyjä)
– Reagoivia metallipölyjä (esim. alumiini,
magnesium, sinkki) voimakkaasti alkaalisten ja happamien puhdistusaineiden kanssa
– Laimentamattomia, voimakkaita happoja ja
lipeää
– Orgaanisia liuottimia (esim. bensiini, vä-
rinohennusaineet, asetoni,polttoöljy).
Lisäksi nämä aineet voivat syövyttää laitteessa
käytettyjä materiaaleja.
50 Suomi
Page 51
Käyttöönotto/ohjaus
Laitekuvaus
Tarkasta purkaessasi pakkauksesta, ovat-
ko kaikki varusteet olemassa ja ovatko osat
vaurioituneet Jos havaitset kuljetusvaurioita ota yhteyttä myyjäliikkeeseen.
Imurin perusosa on pyörillä varustetulla
alustalla ja sen voi poistaa esim. tyhjennystä tai autossa kuljettamista varten.
Ohje: Piirrokset laitteesta ja sen käytöstä sijaitsevat sivulla 2.
Kuva
17 Imuletku
18 Käsikahva, jossa on sivuilmaluisti
19 Imuputket 2 x 0,5 m
20 Lattiasuutin, vaihtokytkettävä
21 Rakosuutin
22 Flex-Tool -letku
23 Sovitin
Nimellismitta 60 mm
24 Imuletku
25 Imuputket 2 x 0,5 m
26 Karkealikasuutin
Kaikki tarvikkeet soveltuvat märkä- ja kui-
vaimurointiin.
Tarvikkeet, joiden nimellismitta on 35 mm,
on tarkoitettu normaalikäyttöön. Kun roskat
ovat suurempia, käytä 60 mm nimellismittaisia tarvikkeita.
Ennen käyttöönottoa
Î Kuljetusalustaan on ennen käyttöönottoa
asennettava ohjausrullat, kuljetuskahva ja
pyörät akseleineen.
Kuljetusalustan kokoonpanon tarvitsee
tehdä vain yhden kerran, kokoonpanon
tekeminen on kuvattu erillisellä, mukana olevalla paperilla.
Käyttöönotto
Kuva
Î Liitä lisävarusteet.
Kuva
Î Työnnä virtapistoke pistorasiaan.
Kuva
Î Kytke laite päälle PÄÄLLE/POIS -kytkimel-
lä.
Asento I: Normaalikäyttö, imu tai puhallus
Asento II: Automaattityöskentely sähkö-
työkalu liitettynä
Asento 0: Laite ja siihen liitetty sähkötyö-
kalu on kytketty pois päältä
Kuva
Î Laitteen siirtämiseksi, laita jalka tasolle,
pidä vastaan ja vedä kuljetuskahvasta
taaksepäin.
Käyttö
몇 Huomioi, että patruunasuodatin on aina
työskenneltäessä paikoillaan. Tämä
koskee sekä kuiva- että märkäimurointia!
Kuivaimu
Kuva
Katso myös kuvaa 12
Suosittelemme käyttämään myös suodatinpussia, jotta imurointi tapahtuu pölyttömästi. Lisäetuna tästä on se, että patruunasuodatin ei
likaannu niin nopeasti.
몇 Työskentele ainoastaan kuivalla pat-
ruunasuodattimella!
Suomi 51
Page 52
Î
Tästä syystä: Kuivaa märkä patruunasuodatin hyvin ennen käyttöä!
몇 Tukkeentunut suodatinpussi voi halje-
ta!
Î Tästä syystä: Vaihda suodatinpussi ajois-
sa!
몇 Imuroitaessa hienoa pölyä, suodatin-
pussin on oltava aina paikoillaan!
Î Suodatinpussin täyttyminen riippuu imuroi-
tavan lian laadusta.
Hienoa pölyä, hiekka yms. imuroitaessa on
suodatinpussi vaihdettava useammin.
Î Imuroitaessa tuhkaa ja nokea on käytettä-
vä esierotinta (tilausnro 2.863-139).
Kuva
Kovien pintojen imurointi
Paina lattiasuuttimen vaihtokytkintä jalalla. Lattiasuuttimen alapuolella sijaitsevat harjakaistat
on ajettu ulos
Kokolattiamattojen imurointi
Paina lattiasuuttimen vaihtokytkintä jalalla. Lattiasuuttimen alapuolella sijaitsevat harjakaistat
on ajettu sisään.
Ohje: Laitteen suuren imutehon takia saattavat
imusuuttimet ime liian voimakkaasti mattoja,
tyynyjä, verhoja jne. työstettäessä. Käytä tässä
tapauksessa sivuilmaluistia imutehon pienentämiseksi. Sulje sivuilmaluisti käytön jälkeen.
Puhallustoiminto
Käytetään esim. lehtien tai pölyn puhaltamiseksi pois autotallista, harrastustilasta, työpajasta, pihalta ja puutarhasta.
Kuva
Î Liitä imuletku. Avaa ilmansäädön luisti ja
valitse haluttu puhallusteho.
Märkä imurointi
몇 Huomio:
Älä käytä suodatinpussia!
Jos muodostuu vaahtoa, tai nestettä pääsee
ulos, kytke laite heti pois päältä!
Ohje: Jos säiliö on täynnä, uimuri sulkee imuaukon ja laite käy kohonneella kierrosluvulla.
Kytke laite heti pois päältä ja tyhjennä säiliö.
Työskentely sähkötyökaluilla
Kuva
Imuriin voi liittää sähkötyökaluja, joiden teho on
100 - 1800 W.
(CH: 100 - 500 W, UK: 100 - 1300 W)
Î A) Työnnä mukaan liitetty sovitin imuletkun
päälle ja liitä se sähkötyökalun liitäntään.
tai
Î B) Käytä taipuisaa imuletkua Flex-Tool,
työnnä paksumpi pää imuletkun päälle ja
liitä toinen pää mukana tulleeseen sovittimeen ja sovitin sähkötyökalun liittimeen.
Kuva
Î Liitä sähkötyökalun virtapistoke imuri pis-
tokkeeseen.
Î Käännä imurin kytkin asentoon II ja aloita
imurointi.
Ohje: Kun sähkätyökalu käynnistetään,
imurin imuturbiini käynnistyy 0,5 sekunnin
viiveellä. Kun kytket sähkötyökalun pois
päältä, imuturbiini käy vielä n. 5 sekunttia,
jotta imuletku tulee imuroitua puhtaaksi
jäännösroskista.
Käytön lopetus
Î Kytke laite pois päältä ja vedä virtapistoke
irti.
Säiliön tyhjennys
Kuva
Î Irrota lukitus jalalla painamalla ja nosta
imuri kuljetusalustalta.
Kuva
Î Ota moottorikotelo pois ja tyhjennä likasäi-
liö.
Î Laita imuri kuljetusalustalle, säiliö lukkiutuu
itsestään paikalleen.
Laitteen säilytys
Î Säilytä lisävarusteet laitteessa ja säilytä lai-
te kuivassa tilassa.
Laitteen kuljetus
Î Suuret pyörät mahdollistavat laitteen kuljet-
tamisen portaissa, tällöin on pidettävä kiinni laitteen kuljetuskahvasta.
Huomautus: Älä missään tapauksessa
kanna koko laitetta imurin kantikahvasta,
kaatumisvaara!
Î Kun laitetta kuljatetaan autossa, se on kiin-
nitettävä tukevasti.
52 Suomi
Page 53
Huomautus: Suosittelemme, että tätä en-
nen imuri poistetaan kuljetusalustaltaan.
Hoito, huolto
Loukkaantumisvaara
Ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä on kytkettävä laite pois päältä ja vedettävä virtapistoke irti.
Laitteen puhdistus
몇 Huomio
Älä käytä hankausaineita, lasia tai monikäyttöpuhdistusaineita! Älä koskaan upota laitetta
veteen.
Î Hoida laite ja muoviset lisävarusteen osat
tavallisella muoville tarkoitetulla puhdistus-
aineella.
Î Huuhtele säiliö ja varusteet rarvittaessa ve-
dellä ja kuivaa ennen uudelleen käyttöä.
Häiriöt
Vähenevä imuteho
Jos laitteen imurointikyky heikkenee, tarkasta
seuraavat seikat.
Î Varusteet, imuletku tai imuputki on tukkeu-
tunut, poista tukos pitkällä esineellä.
Î Suodatinpussi on täynnä, aseta uusi suo-
datinpussi paikalleen (tilaus-nro katso va-
raosaluettelo tämän ohjeen lopussa).
Î Patruunasuodatin on likaantunut, puhdista
suodatin juoksevan veden alla, anna suo-
dattimen kuivua ennen asettamista paikal-
leen. Jos patruunasuodatin on
vaurioitunut, vaihda se uuteen (tilaus-nro
katso varaosaluettelo tämän ohjeen lopus-
sa).
Yleisiä ohjeita
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä
aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostostositteineen jälleenmyyjään tai
lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivua)
Asiakaspalvelu
Kärcher -edustustomme vastaa mielellään kysymyksiisi ja auttaa mahdollisissa häiriötilanteissa.
(Osoite, katso takasivua)
Varaosien ja erityisvarusteiden
tilaaminen
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löytyy tämän käyttöohjeen lopusta.
Varaosat ja erityisvarusteet saat kauppiaaltasi
tai lähimmältä Kärcher tytäryhtiöltä.
(Osoite, katso takasivua)
Tekniset tiedot
Jännite220-240V
Virtatyyppi50/60 Hz
Verkkosulake (hidas)16 A
KotelointiluokkaII
SuojausluokkaIP X4
Astian tilavuus30 l
Veden vastaanotto17 l
Teho P
nenn
Teho P
max
VerkkokaapeliH 05VV-F3G1,5
Äänen painetaso (standardi
EN 60704-2-1)
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
1600 W
1800 W
73 dB(A)
Suomi 53
Page 54
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν από την πρώτη χρήση της
συσκευής διαβάστε τις οδηγίες
λειτουργίας και ενεργήστε βάσει αυτών.
Φυλάξτε τις παρούσες οδηγίες λειτουργίας για
μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο κάτοχο
της συσκευής.
Αρμόζουσα χρήση
Η συσκευή προορίζεται για χρήση όπως
περιγράφεται στις παρούσες οδηγίες χρήσης
και στις υποδείξεις ασφαλείας σαν ηλεκτρική
σκούπα (αναρροφητήρας
ρύπων.
Επιπλέον, η συσκευή διαθέτει σύνδεση για
λειτουργία εκφύσησης, καθώς και μια πρίζα για
αυτόματη λειτουργία, όταν υπάρχουν
συνδεδεμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Η παρούσα συσκευή σχεδιάστηκε ειδικά για
ιδιωτική χρήση και δεν είναι σε θέση να
ανταποκριθεί στις καταπονήσεις που
συνεπάγεται μία ενδεχόμενη επαγγελματική
της χρήση.
) υγρώνκαιστεγνών
– Τομηχάνημαπροορίζεταιγιαχρήσησε
εσωτερικούς και εξωτερικούς χώρους.
Προστατέψτε τη συσκευή από τη βροχή.
Μην αποθηκεύετε τη συσκευή σε υπαίθριο
χώρο.
– Η αναρρόφηση στάχτης και
ανθρακόσκονης με αυτό το μηχάνημα δεν
επιτρέπεται.
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή. Τα
γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς και
άψογης λειτουργίας της μηχανής
Κάθε είδους χρήση που δεν αναφέρεται εδώ
θεωρείται ως μη ενδεδειγμένη. Ο
κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για
ενδεχόμενες βλάβες που μπορεί να
προκύψουν από παρόμοια χρήση. Σε αυτή την
περίπτωση, η ευθύνη βαρύνει τον χρήστη.
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τη
συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα, αλλά
παραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα
πρέπει να παραδίδονται προς
επαναχρησιμοποίηση. Για το λόγο αυτό
αποσύρετε τις παλιές
διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλήτων.
Διάθεση φίλτρου και σακούλας φίλτρου
Το φίλτρο και η σακούλα του κατασκευάζονται
από υλικά φιλικά προς το περιβάλλον.
Εάν δεν περιέχουν υλικά, τα οποία δεν
επιτρέπεται να καταλήξουν στους κάδους
οικιακών απορριμμάτων, μπορείτε να τα
διαθέσετε στο σύστημα οικιακών
απορριμμάτων.
συσκευές με κατάλληλες
Υποδείξεις ασφαλείας
– Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείταιαπόάτομα
(συμπεριλαμβανομένωντωνπαιδιών) με
σωματικές, διανοητικές και αισθητήριες
ανεπάρκειες ή άτομα που δεν έχουν την
κατάλληλη εμπειρία ή γνώση, εκτός εάν
επιτηρούνται από κατάλληλο για την
ασφάλειά τους άτομο ή έλαβαν
προηγουμένως οδηγίες για την κατάλληλη
χρήση της συσκευής.
– Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να
διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με τη
συσκευή.
– Απενεργοποιείτε τη συσκευή όταν δεν τη
χρησιμοποιείτε.
몇 Ηλεκτρική σύνδεση
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε εναλλασσόμενο
ρεύμα. Η τάση πρέπει να συμφωνεί με την
πινακίδα τύπου της συσκευής.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμένα χέρια το
ρευματολήπτη και την πρίζα.
Μην βγάζετε τον ρευματολήπτη από την πρίζα
τραβώντας τον από το καλώδιο τροφοδοσίας.
Πριν από κάθε λειτουργία της συσκευής
ελέγχετε το καλώδιο ρεύματος και το φις για
τυχόν ζημιές. Αναθέτετε αμέσως σε
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο
ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμένου
καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο.
54 Ελληνικά
Page 55
Για την αποφυγή ηλεκτρικών ατυχημάτων,
συνιστάται η χρήση πριζών με
προεγκατεστημένο προστατευτικό διακόπτη
ρεύματος διαρροής (μέγ. 30 mA ονομαστική
ισχύς ρεύματος απεμπλοκής).
Προσοχή
Ορισμένες ουσίες, όταν αναμειχθούν με τον
αέρα αναρρόφησης, μπορεί να δημιουργήσουν
εκρηκτικούς ατμούς ή μείγματα!
Μην αναρροφάτε ποτέ τα ακόλουθα υλικά:
– Εκρηκτικά ή καύσιμα αέρια, υγρά και
σκόνες (σκόνες που προκαλούν
αντίδραση)
– Αντιδραστικές μεταλλικές σκόνες (π.χ.
αλουμίνιο, μαγνήσιο, ψευδάργυρος) σε
συνδυασμό με ισχυρά αλκαλικά και όξινα
απορρυπαντικά.
Επιπλέον, οι ουσίες αυτές μπορεί να
διαβρώσουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται
στη συσκευή.
Eνεργοποίηση / χειρισμός
Περιγραφή της συσκευής
Κατά τον άνοιγμα της συσκευασίας,
ελέγξτε το περιεχόμενο για τυχόν ελλείψεις
σε εξαρτήματα ή γιαβλάβες. Σε περίπτωση
ζημιών που προκλήθηκαν από τη
μεταφορά, παρακαλείσθε να
πληροφορήσετε αμέσως το κατάστημα,
από το οποίο αγοράσατε το μηχάνημα.
Η βασική μονάδα αναρρόφησης
τοποθετείται στο πλαίσιο κίνησης και είναι
αφαιρούμενο, π.χ. για την εκκένωση ή τη
μεταφορά στο αυτοκίνητο.
Υπόδειξη: Στην σελίδα 2 θαβρείτεεικόνες της
συσκευής και του τρόπου χρήσης της.
Εικόνα
24 Εύκαμπτοςσωλήναςαναρρόφησης
25 Σωλήνεςαναρρόφησης 2 x 0,5 m
26 Ακροφύσιοογκωδώνρύπων
σύρτηεισόδουαέρα
Όλα ταεξαρτήματαενδείκνυνταιγιαυγρή
αναρρόφηση, καθώς και για ξηρή
αναρρόφηση.
Για κανονικές εφαρμογές προβλέπεται το
εξάρτημα με ονομαστικό πλάτος 35 mm.
Για τους πιο ογκώδεις ρύπους
χρησιμοποιείτε το εξάρτημα με ονομαστικό
πλάτος 60 mm.
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Î Πριν την ενεργοποίηση πρέπει να
συναρμολογήσετε στο πλαίσιο κίνησης
τους τροχίσκους οδήγησης, τη λαβή
μεταφοράς και τους τροχούς με άξονα.
Η συναρμολόγηση του πλαισίου
κίνησης πρέπει να εκτελεστεί μόνον μία
φορά και περιγράφεται ξεχωριστά στο
συνοδευτικό φύλλο..
Ελληνικά 55
Page 56
Θέση σε λειτουργία
Εικόνα
Î Σύνδεση εξαρτημάτων.
Εικόνα
Î Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Εικόνα
Î Θέστε σε λειτουργία τη συσκευή με το
διακόπτη ON/OFF.
Θέση I: Κανονική λειτουργία, αναρρόφηση
ή εκφύσηση
Θέση II: Αυτόματη λειτουργίαμε
συνδεδεμένο ηλεκτρικό εργαλείο
Θέση 0: Η συσκευήκαιτοσυνδεδεμένο
εργαλείο είναι απενεργοποιημένα
Εικόνα
Î Για την κίνηση του μηχανήματος
τοποθετήστε το ένα πόδι στην επιφάνεια
και κρατήστε αντίσταση, ενώ τραβάτε τη
λαβή μεταφοράς προς τα πίσω.
Χειρισμός
몇 Χρησιμοποιείτε πάντα την
εγκατεστημένη κασέτα φίλτρου για την
αναρρόφηση υγρών και στερεών!
Ξηρή αναρρόφηση
Εικόνα
Δείτε επίσης την εικόνα 12
Για την απόσυρση των αναρροφηθέντων
ρύπων χωρίς την πρόκληση σκόνης
συνιστούμε επιπλέον την τοποθέτηση της
σακούλας φίλτρου. Επιπλέον, έχετε το
πλεονέκτημα ότι δεν λερώνεται τόσο γρήγορα
η κασέτα φίλτρου.
몇 Κατά τη χρήση, η κασέτα φίλτρου
πρέπει να είναι πάντα στεγνή!
Î Γι' αυτό: πριν από τη χρήση στεγνώστε
καλά την βρεγμένη κασέτα φίλτρου!
몇 Η σακούλα φίλτρου μπορεί να σπάσει,
αν καταπονηθεί!
Î Γι' αυτό: Αντικαθιστάτε εγκαίρως τη
σακούλα φίλτρου!
몇 Κατά την αναρρόφηση λεπτής σκόνης,
χρησιμοποιείτε πάντα σακούλα
φίλτρου!
Î Ο βαθμός πλήρωσης της σακούλας
φίλτρου εξαρτάται από τους ρύπους που
αναρροφώνται.
Εάν πρόκειται για λεπτή σκόνη, άμμο κτλ.
... η σακούλα φίλτρου πρέπει να
αντικαθίσταται συχνότερα.
Πατήστε με το πόδι το διακόπτη αλλαγής του
ακροφυσίου δαπέδων. Η λωρίδες της
βούρτσας στην κάτω πλευρά του ακροφυσίου
δαπέδων έχουν εξέλθει
Αναρρόφηση σε μοκέτες
Πατήστε με το πόδι το διακόπτη αλλαγής του
ακροφυσίου δαπέδων. Η λωρίδες της
βούρτσας στην κάτω πλευρά
δαπέδων έχουν εισέλθει.
Υπόδειξη: Λόγω τηςυψηλήςαναρροφητικής
ισχύος της συσκευής μπορεί να "κολλήσουν" τα
ακροφύσια αναρρόφησης σε μοκέτες,
ταπετσαρίες επίπλων, κουρτίνες κλπ. Σε τέτοια
περίπτωση ανοίξτε το σύρτη εισόδου αέρα
αντιστάθμισης για να μειωθεί η αναρροφητική
ισχύς. Μετά τη χρήση κλείστε πάλι τον σύρτη.
Λειτουργία εμφύσησης αέρα
Χρησιμοποιείται π.χ.
αέρα φύλλων ή σκόνης από γκαράζ, αίθουσες
ψυχαγωγίας, συνεργεία, αυλές και κήπους.
Εικόνα
για τον καθαρισμό με
τουακροφυσίου
Î Συνδέστε τονελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης. Ανοίξτε το διακόπτη για τη
ρύθμιση του αέρα και επιλέξτε την
επιθυμητή ισχύ εμφύσησης.
Υγρή αναρρόφηση
몇 Προσοχή:
Μην χρησιμοποιείτε σακούλα αναρρόφησης!
Σε περίπτωση που εξέρχεται αφρός ή υγρό
από τη συσκευή, αυτή πρέπει να τεθεί αμέσως
εκτός λειτουργίας!
Υπόδειξη: Σε περίπτωσηπουγεμίσειτο
δοχείο, ένας πλωτήρας κλείνει το άνοιγμα
αναρρόφησης και η συσκευή λειτουργεί με
56 Ελληνικά
Page 57
αυξημένο αριθμό στροφών. Θέστε τη συσκευή
αμέσως εκτός λειτουργίας και αδειάστε το
δοχείο.
Εργασία με ηλεκτρικά εργαλεία
Εικόνα
Είναι δυνατή η σύνδεση ηλεκτρικών εργαλείων
με ισχύ εισόδου 100 - 1800 W.
(CH: 100 - 500 W, UK: 100 - 1300 W)
Î A) Εισάγετε τον επιθυμητό προσαρμογέα
στον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης και
συνδέστε τον με το σύνδεσμο του
ηλεκτρικού εργαλείου.
ή
Î B) Χρησιμοποιήστε έναν ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης Flex-Tool, εισάγετε το
μεγαλύτερο άκρο κατευθείαν στον ελαστικό
σωλήνα αναρρόφησης, το άλλο άκρο στον
προσαρμογέα που συνοδεύει τη συσκευή
και συνδέστε με το σύνδεσμο του
ηλεκτρικού εργαλείου.
Εικόνα
Î Συνδέστε το φις του ηλεκτρικού εργαλείου
με την ηλεκτρική σκούπα.
Î Ενεργοποιήστε την ηλεκτρική σκούπα στη
Θέση IIκαιαρχίστεναεργάζεστε.
Υπόδειξη: Μόλις τεθείσελειτουργίατο
ηλεκτρικό εργαλείο, η τουρμπίνα
αναρρόφησης ενεργοποιείται με
καθυστέρηση 0,5 δευτερολέπτων. Εάν το
ηλεκρικό εργαλείο απενεργοποιηθεί, η
τουρμπίνα αναρρόφησης συνεχίζει να
λειτουργεί για περίπου 5 δευτερόλεπτα,
προκειμένου να απορροφήσει τα
υπολείμματα των ρύπων που παραμένουν
στο σωλήνα
Τερματισμός λειτουργίας
αναρρόφησης.
Î Απενεργοποιήστε τη συσκευή και βγάλτε
το καλώδιο από την πρίζα.
Άδειασμα του κάδου
Εικόνα
Î Πιέστε το μάνταλο απασφάλισης με το πόδι
και αφαιρέστε το μηχάνημα αναρρόφησης
από το πλαίσιο κίνησης.
Εικόνα
Î Αφαιρέστε το περίβλημα του κινητήρα και
αδειάστε τον κάδο.
Î Τοποθετήστε το μηχάνημα αναρρόφηση
στο πλαίσιο κίνησης. Ο κάδος θα
ασφαλίσει από μόνος του.
Φύλαξη του μηχανήματος
Î Τακτοποιήστε ταεξαρτήματαστη συσκευή
και αποθηκεύστε τη συσκευή σε στεγνούς
χώρους.
Μεταφορά του μηχανήματος
Î Οι μεγάλοιτροχοί επιτρέπουν τημεταφορά
από σκάλες. Στην περίπτωση αυτή κρατάτε
το μηχάνημα από τη λαβή μεταφοράς.
Υπόδειξη: Μην κρατάτε ποτέ ολόκληρο το
μηχάνημα αναρρόφησης από τη λαβή
μεταφοράς. Κίνδυνος ανατροπής!
Î Κατά τη μεταφορά με αυτοκίνητο το
μηχάνημα πρέπει να είναι καλά
στερεωμένο.
Υπόδειξη: Συνιστούμε να αφαιρέσετε
προηγουμένως το μηχάνημα
αναρρόφησης από το πλαίσιο κίνησης.
Φροντίδα, Συντήρηση
Κίνδυνος τραυματισμού
Πριν από όλες τις εργασίες φροντίδας και
συντήρησης, απενεργοποιήστε τη συσκευή και
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Καθαρισμός συσκευής
몇 Προσοχή
Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά μέσα, γυαλί ή
καθαριστικά γενικής χρήσης! Ποτέ μην βυθίζετε
τη συσκευή μέσα σε νερό.
Î Φροντίζετε τη συσκευή και τα πλαστικά
εξαρτήματα με ένα κοινό καθαριστικό
πλαστικών.
Î Εάν είναι απαραίτητο ξεπλύνετε τον κάδο
και τα εξαρτήματα με νερό και στεγνώστε
τα πριν τα χρησιμοποιήσετε ξανά.
Ελληνικά 57
Page 58
Βλάβες
Ανεπαρκής ισχύς αναρρόφησης
Εάν μειωθεί η αναρροφητική ισχύς της
συσκευής, ελέγξτε τα ακόλουθα.
Î Κάποιο εξάρτημα ή ο σωλήνας
αναρρόφησης είναι φραγμένα.
Απομακρύνετε το αντικείμενο που
προκαλεί τη φραγή με μια ράβδο.
καθαρίζετε το φίλτρο κάτω από τρεχούμενο
νερό, πριν την εκ νέου τοποθέτηση το
στεγνώνετε. Σε περίπτωση ζημιάς το
αλλάζετε (Κωδικός παραγγελίας βλέπε
Κατάλογο ανταλλακτικών στο τέλος των
οδηγιών).
Γενικές υποδείξεις
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που
εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπροσωπεία
μας. Εντός της προθεσμίας
εγγύησης αποκαθιστούμε δωρεάν
οποιαδήποτε βλάβη στη συσκευή σας εφόσον
έχει προκληθεί από σφάλμα υλικού ή
κατασκευής. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να
κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε
απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο
κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη
συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών
μας.
(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Σε περίπτωση αποριών ή βλαβών μπορείτε να
απευθύνεστε στο πλησιέστερο υποκατάστημα
του Οίκου Karcher, το οποίο θα σας βοηθήσει
ευχαρίστως.
(Γιατηδιεύθυνσηβλ. στηνπίσωσελίδα)
τηςπαρεχόμενης
Παραγγελία ανταλλακτικών και
ειδικών εξαρτημάτων
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των
οδηγιών χρήσης.
Μπορείτε να προμηθευθείτε
εξαρτήματα από τον αρμόδιο έμπορο ή από το
υποκατάστημα της Karcher της περιοχής σας.
(Γιατηδιεύθυνσηβλ. στηνπίσωσελίδα)
ανταλλακτικάκαι
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση220-240V
Ρεύμα50/ 60 Hz
Ασφάλεια δικτύου
(βραδείας τήξης)
Κατηγορία προστασίαςII.
Βαθμός προστασίαςIP X4
Χωρητικότητα κάδου30 l
Κατανάλωση νερού17 l
Ισχύς P
önce bu kullanım kılavuzunu
okuyup buna göre davranınız. Bu kullanım
kılavuzunu, daha sonra tekrar kullanmak ya
da cihazın sonraki kullanıcılarına iletmek
üzere saklayın.
Kurallara uygun kullanım
Cihaz, bu kullanım kılavuzunda yer alan
açıklamalar ve kullanıma yönelik güvenlik
uyarılarına uygun şekilde ıslak ve kuru emici
olarak belirlenmiştir.
Cihaz, ek olarak üfleme fonksiyonu için bir
bağlantı ve elektrikli aletler bağlıyken
otomatik modu için bir prize sahiptir.
Bu cihaz özel kullanım için geliştirilmiştir ve
cihazın ticari kullanım taleplerini karşılaması
öngörülmemiştir.
– Bu cihaz, iç ve dış mekanlarda kullanım
için üretilmiştir.
ı yağmurdan koruyun. Açık alanda
Cihaz
saklamayın.
– Küller ve kurumlar bu cihazla
süpürülmemelidir.
– Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar
kullanılmalıdır. Orijinal aksesuar ve
orijinal yedek parçalar, cihazın güvenli
ve arızasız bir biçimde çalışmasının
güvencesidir.
Bunun dışındaki her türlü kullanım, amacına
uygun olmayan kullanım olarak geçerlidir.
Bu nedenle ortaya çıkan hasarlar için üretici
hiçbir sorumluluk üstlenmez; bu konudaki
riski tek başına kullanıcı üstlenir.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri
dönüştürülebilir. Ambalaj
malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine
lütfen tekrar kullanılabilecekleri yerlere
gönderin
Eski cihazlarda, yeniden
değerlendirme işlemine tabi
tutulması gereken değerli geri
dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Bu
nedenle eski cihazları lütfen öngörülen
toplama sistemleri aracılığıyla imha edin
Filtre ve filtre torbasının imha edilmesi
Filtre ve filtre torbas
malzemelerden üretilmiştir.
Ev çöpü için yasak olan emilmiş maddeler
içermedikleri sürece, bu parçalar normal ev
çöpünde imha edilebilir.
ı çevreye uyumlu
Güvenlik uyarıları
– Bu cihaz, güvenlikleri için yetkili bir kişi
tarafından gözetim altında tutulmadıkları
ya da cihazın nasıl kullanılacağına
yönelik gerekli talimatları almadıkları
sürece fiziksel, duyusal ya da ruhsal
açıdan kısıtlı yeteneklere sahip ya da
deneyimleri ve/veya bilgileri yetersiz
kişiler (çocuklar dahil) için üretilmemiştir.
Cihazla oynamadıklarından emin olmak
için çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
– Temizlik yapılmadığı zamanlarda cihazı
kapatınız.
몇 Elektrik bağlantısı
Cihazı sadece alternatif akıma bağlayın.
Gerilim, cihazın tip plaketiyle aynı olmalıdır.
Elektrik çarpma tehlikesi
Fişi ve prizi kesinlikle ıslak veya nemli elle
temas etmeyin.
Şebeke fişini, elektrik kablosundan çekerek
prizden çıkartmayın.
Bağlantı kablosuna, elektrik fişiyle birlikte
her kullanımdan önce hasar kontrol yapın.
Hasar görmüş bağlantı kablosunu derhal
yetkili müşteri hizmetleri/elektronik
teknisteni tarafından değiştirilmesini
sağlayın.
Elektronik kazalardan sakınmak için,
önceden devreye sokulmuş eksik akım
koruyucu şalterini (maks. 30 mA nominal
akım seviyesi) kullanmanızı tavsiye ederiz.
Dikkat
Belirli maddeler, emilen hava ile girdap
oluşması nedeniyle patlayıcı buharlar ve
karışımlar oluşturabilir!
Aşağıdaki maddeleri kesinlikle emmeyin:
Türkçe 59
Page 60
–Patlayıcı ya da yanıcı gazlar, sıvılar ve
tozlar (reaktif tozlar)
–Aşırı alkali ve asidik temizlik maddeleri
ile bağlantılı olarak reaktif metal tozları
(Örn; Alüminyum, magnezyum, çinko)
– İnceldilmemiş güçlü asitler ve eriyikler
– Organik çözücü maddeler (Örn; Benzin,
tiner, aseton, sıcak yağ).
Bu maddeler, ek olarak cihazda kullanılan
malzemelere etki edebilir..
İlk çalıştırma / Kullanım
Cihaz tanımı
Ambalajı çıkartırken, ambalajın içinde
bulunan malzemelerde eksik aksesuar
ya da hasar olup olmadığını kontrol edin.
Nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı
bilgilendirin.
Süpürge ana cihazı bir şasi üzerinde
durur ve Örn; boşaltma ya da araç içinde
taşıma için çıkartılabilir.
Uyarı: Cihaz ve kullanıma ait şekiller 2.
sayfada yer almaktadır.Şekil
1 Tekerlekler ve manevra makaraları ile
birlikte şasi
2Taşıma tutamağı, 2 kademeli yüksekliği
ayarlanabilir
3 Aksesuar donanımı
4 Süpürge ana cihazı kilidinin açılması
5Hazne
6 Park freni
7 Motor muhafazası
8Taşıma kolu
9 Püskürtme bağlantısı
10 Püskürtme fonksiyonunda hava ayarı
11 Cihaz şalteri (AÇIK/KAPALI)
12 Soketli elektrik fişi kablosu
13 Saklama, şebeke bağlantı kablosu
14 Emme hortumu bağlantısı
15 Cihaz prizi
16 Filtre torbası
Aksesuar:
Nominal mesafe 35 mm
17 Emme hortumu
18 Yan hava sürgüsü bulunan tutamak
19 Vakum boruları 2 x 0,5 m
20 Yer temizleme ucu, ayarı değiştirilebilir
21 Derz ucu
22 Hortum Flex-Tool
23 Adaptör
Nominal mesafe 60 mm
24 Emme hortumu
25 Vakum boruları 2 x 0,5 m
26 Kaba kir memesi
Komple aksesuar, sulu temizleme ve
kuru temizleme iiçn uygundur.
Normal uygulamalar için nominal
mesafesi 35 mm olan aksesuar
öngörülmüştür. Daha kaba kirlerde
nominal mesafesi 60 mm olan aksesuarı
kullanın.
Cihazı çalıştırmaya başlamadan
önce
Î
İşletime almadan önce, manevra
makaraları, taşıma tutamağı ve aksla
birlikte tekerlekler şasiye takılmalıdır.
Şasi sadece bir kez toplanmalıdır, bu
işlem ayrı bir sayfada tarif edilmiştir.
İlk çalıştırma
Şekil
Î Aksesuarı bağlayınız.
Şekil
Î Şebeke fişini takın.
Şekil
Î AÇMA/KAPAMA düğmesi ile cihazı
çalıştırın.
Konum I: Normal mod, emme ya da
üfleme
Konum II: Elektrikli bir alet bağlıyken
otomatik modu
Konum 0: Cihaz ve bağlı bulunan
elektrikli alet kapalıdır
60 Türkçe
Page 61
Şekil
Î Cihazı hareket ettirmek için, bir ayağı
yüzeye koyun ve kontra tutun ve taşıma
tutamağını geriye çekin.
Kullanımı
몇 Hem sulu hem de kuru temizlik
sırasında, her zaman kartuşlu filtre
takılmış durumdayken çalışın!
Kuru emme
Şekil
Ayrıca Bkz. Şekil 12
Süpürülen cisimlerin tozsuz olarak imha
edilmesi için filtre torbasının da birlikte
kullanılmasını önermekteyiz. Böylece, kartuj
filtrelerin çok çabuk kirlenmemeleri sağlanır.
몇 Sadece kuru kartuşlu filtreyle çalışın!
Î Bu nedenle: Islak kartuşlu filtreleri
kullanmadan önce iyice kurutun!
몇 Birikme oluşan filtre torbaları
patlayabilir!
Î Bu nedenle: Filtre torbasını zamanında
değiştirin!
몇 İnce tozların emilmesi sırasında her
zaman bir filtre torbası kullanılmalıdır!
Î Filtre torbasının doluluk derecesi emilen
kire bağlıdır.İnce toz, kumda, vb filtre torbası daha sık
değiştirilmelidir.
Î Kül ve kurumun emilmesi sırasında ön
ayırıcı kullanın (Sipariş No. 2.863-139).
Şekil
Sert yüzeylerin süpürülmesi
Ayağınızla yer temizleme ucunun değiştirme
düğmesine basınız. Yer temizleme ucunun
alt kısmındaki fırça çizgileri dışarıya çıkmış
durumdadır
Halıların süpürülmesi
Ayağın
ızla yer temizleme ucunun değiştirme
düğmesine basınız. Yer temizleme ucunun
alt kısmındaki fırça çizgileri içeriye girmiş
durumdadır.
Uyarı: Cihazın yüksek emiş gücünden
dolayı emiş memeleri halı, döşeme, perde
vs. üzerinde çalışırken çok fazla emiş
uygulayarak yapışabilir. Bu durumda emiş
gücünü azaltmak için yan hava sürgüsünü
kullanınız. Kullandıktan sonra tekrar
kapatınız.
Püskürtme fonksiyonu
Garajlardaki, hobi odasındaki, atölyedeki ya
da bahçedeki tozları veya yaprakları
püskürtmek için kullanılır.Şekil
Î Vakum hortumunu bağlayın. Hava ayar
sürgüsünü açın ve istenen püskürtme
gücünü seçin.
Islak temizlik
몇 Dikkat:
Filtre torbası kullanmayınız!
Köpük oluşması veya sıvı çıkması
durumunda cihazı hemen kapatınız!
Uyarı: Cihazın alt kısmındaki hazne
tamamen dolduğunda, şamandıra cihazın
emiş ağzını otomatik olarak kapatır ve
emmeyi sağlayan cihaz yüksek devir sayısı
ile çalışmaya başlar. Cihazı derhal kapatınız
ve kabı boşaltınız.
Elektrikli aletlerle çalışma
Şekil
100 - 1800 W çekiş gücüne sahip elektrikli
aletler bağlanabilir.
(CH: 100 - 500 W, UK: 100 - 1300 W)
Î A) Ekteki adaptörü emme hortumuna
takın ve elektronik aletin ba
bağlayın.
veya
Î B) Emme hortumu Flex-Tool kullanın,
daha kalın olan ucu doğrudan emme
hortumuna takın, diğer ucu birlikte teslim
edilen adaptöre takın ve elektrikli aletin
bağlantısına bağlayın.
Şekil
Î Elektrikli aletin elektrik fişini emiciye
takın.
Î Süpürgeyi Konum II'ye getirin ve
çalışmaya başlayın.
Uyarı: Elektrikli alet çalıştırılırsa, emme
türbini 0,5 saniyelik bir gecikmeyle
ğlantısına
Türkçe 61
Page 62
çalışmaya başlar. Elektrikli alet
kapatılırsa, emme hortumunuda kalan
kiri emmek için emme türbini yaklaşık
5 saniye daha çalışmaya devam eder.
Cihazın kapatılması
Î Cihazı kapatınız ve fişi çıkartınız.
Kabı boşaltınız
Şekil
Î Kilit açma parçasına ayağınızla basın ve
süpürgeyi şasiden çıkartın.
Şekil
Î Motor muhafazasını çıkartın ve hazneyi
boşaltın.
Î Süpürgeyi şasiye yerleştirin, hazne
kendiliğinden yerine kilitlenir.
Cihazın saklanması
Î Aksesuarı cihaza yerleş
kuru bir mekanda muhafaza ediniz.
Cihazın taşınması
Î Büyük tekerlekler merdivenlerde
taşımaya olanak sağlar, bu sırada cihazı
taşıma tutamağından tutun.
Uyarı: Komple cihazı kesinlikle
süpürgenin taşıma tutamağından
taşımayın, Devrilme tehlikesi!
Î Cihazı otomobilde taşırken, cihaz
güvenli şekilde sabitlenmelidir.
Uyarı: Daha önce süpürgeyi şasiden
çıkartmanızı öneriyoruz.
tiriniz ve cihazı
Temizlik, Bakım
Yaralanma tehlikesi
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında
cihaz kapatılmalı şebeke kablosu prizden
çıkartılmalıdır.
Cihazın temizlenmesi
몇 Dikkat
Aşındırıcı maddeler, cam veya çok amaçlı
temizleyiciler kullanmayınız! Cihazı asla
suya daldırmayınız.
Î Cihazı ve plastik aksesuarlarını
piyasadan temin edilen bir plastik
temizleyicisiyle temizleyiniz.
Î İhtiyaç anında hazne ve aksesuarları
suyla yıkayın ve tekrar kullanmadan
önce kurutun.
Arızalar
Emme gücünün azalması
Cihazın emme gücü azalırsa lütfen
aşağıdaki noktaları kontrol edin.
Î Aksesuar, emme hortumu veya emme
boruları tıkanmıştır, bir sopa kullanarak
tıkanmayı giderin.
Î Filtre torbası dolmuş, yeni filtre torbası
takınız (Sipariş no. için bu kılavuzun
sonundaki yedek parça listesine
z).
bakını
Î Kartuş filtresi kirlenmiş; filtreyi bir
musluğun altında yıkayınız, takmadan
önce tamamen kurumasını bekleyiniz.
Hasar durumunda değiştiriniz (Sipariş
no. için bu kılavuzun sonundaki yedek
parça listesine bakınız).
62 Türkçe
Page 63
Genel bilgiler
Teknik bilgiler
Garanti
ılgili ülkede, genel distribitörümüzün
belirlemiş ve yayınlamış olduğu garanti
koşulları geçerlidir. Garanti süresi dahilinde
cihazda, malzeme ve üretim hatasından
oluşabilecek arızaların giderilmesi
tarafımızdan ücretsiz olarak yapılır. Garanti
kapsamındaki arızaların oluşması halinde,
lütfen cihazı tüm aksesuarları ve satış
belgesi ile (fiş, fatura) satın aldığınız yere
yada en yakındaki yetkili servise götürünüz.
Cihazın kullanım ömrü 10 yıldır.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Müşteri hizmeti
Sorularınız veya arızalar söz konusu olursa
Kärcher distribütörümüz size seve seve
yardımcı olacaktır.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Yedek parça ve özel aksesuar
siparişi
En sık kullanılan yedek parça çeş
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz.
Yedek parçalar ve aksesuarları yetkili
satıcınız ya da Kärcher temsilciliğinden
temin edebilirsiniz.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
itlerini
Gerilim220-240V
Elektrik türü50/60 Hz
Şebeke sigortası
(gecikmeli)
Koruma sınıfıII
Koruma derecesiIP X4
Kap hacmi30 l
Su alışı17 l
Güç P
NOMİNAL
Güç P
MAKS
Elektrik kablosuH 05VV-F3G1,5
Ses şiddeti seviyesi (EN
60704-2-1)
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
16 A
1600 W
1800 W
73 dB(A)
Türkçe 63
Page 64
Уважаемый покупатель!
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту инструкцию по эксплуатации и
действуйте соответственно. Сохраните эту
инструкцию по эксплуатации для
дальнейшего пользования или для
следующего владельца.
Использование по назначению
Прибор предназначен для использования в
соответствии с описаниями, приведенными
в данном руководстве по эксплуатации, и
указаниями по технике безопасности при
работе с пылесосами для
чистки.
Дополнительно прибор оснащен функцией
нагнетания воздуха, а также розеткой для
автоматического режима работы с
подключенными электрическими
инструментами.
Данный прибор разработан для личного
использования и не расчитан на
требования для профессионального
применения.
– Данный прибор предназначен как для
использования в помещении, так и для
уборки снаружи.
Защищайте прибор от попадания на
него дождя. Не хранить на открытом
воздухе.
– Прибор не предназначен для уборки
сажи и пепла.
– Разрешается использовать
исключительно те принадлежности и
запасные детали, использование
которых было одобрено изготовителем.
Использование оригинальных
принадлежностей и оригинальных
запасных деталей гарантирует Вам
надежную работу прибора.
Любой другой вид использования прибора
считается использованием не по
назначению. Изготовитель прибора не
несет ответственности за вред,
причиненный вследствие такого
использования. Риск за такое
использование несет
мокройисухой
толькопользователь.
Охрана окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны
для вторичной обработки. Поэтому
не выбрасывайте упаковку вместе с
домашними отходами, а сдайте ее в один из
пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные
перерабатываемые материалы,
подлежащие передаче в пункты
приемки вторичного сырья. Поэтому
утилизируйте старые приборы через
соответствующие системы приемки
отходов.
Утилизация фильтра и пылесборного
мешка
Фильтр и
из экологически безвредных материалов.
Если они не содержат никаких веществ,
которые запрещены для утилизации
домашнего мусора, они могут быть
утилизированы с обычным домашним
мусором.
пылесборный мешок изготовлены
Указания по технике
безопасности
– Это устройство не предназначено для
использования людьми (в том числе и
детей) с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями или лицами с
отсутствием опыта и/или знаний, за
исключением случаев, если за
обеспечением безопасности их
работы наблюдают специально
подготовленные лица или они
получают от них указания,
касающиеся использования
устройства. Необходимо следит
детьми, не разрешать им играть с
устройством.
за
– Если прибор не используется, его
следует выключать.
몇 Подключение к сети питания
Прибор следует включать только в сеть
переменного тока. Напряжение должно
соответствовать указаниям в заводской
табличке прибора.
64 Рчccкий
Page 65
Опасность поражения током
Не прикасаться к сетевой вилке и розетке
мокрыми руками.
Не вытаскивать сетевую штепсельную
вилку путем подтягивания за кабель
сетевого питания.
Перед началом работы с прибором
проверять сетевой шнур и штепсельную
вилку на повреждения. Поврежденный
сетевой шнур должен быть
незамадлительно заменен
уполномоченной службой сервисного
обслуживания/специалистом-электриком.
Во избежание
связанных с электричеством, мы
рекомендуем использование розеток с
предвключенным устройством защиты
от тока повреждения (макс. номинальная
сила тока срабатывания: 30 мА).
несчастных случаев,
Внимание
Некоторые вещества при смешении со
всасываемым воздухом могут
образовывать взрывоопасные пары или
смеси!
Никогда не всасывать следующие
вещества:
– Взрывчатые или горючие газы, жидкости
и пыль (реактивная пыль)
– Реактивнаяметаллическаяпыль
(например, алюминий, магний, цинк) в
соединении с сильными щелочными и
кислотными моющими средствами
– Неразбавленные сильные кислоты и
щелочи
– Органические растворители (например,
бензин, растворитель, ацетон, мазут).
Кроме того эти вещества могут разъедать
использованные в приборе материалы.
Ввод в эксплуатацию/
обслуживание прибора
Описание прибора
При распаковке прибора проверьте его
комплектность, а также его целостность.
При обнаружении повреждений,
полученных во время транспортировки,
следует уведомить торговую
организацию, продавшую прибор.
Пылесос оснащен тележкой и может с
нее сниматься, напр., с целью очистки
или транспортировки в автомобиле.
Указание: Изображения прибора и
управления находятся на стр. 2.
Рисунок
19 Всасывающиетрубки 2 х 0,5 м
20 Форсункадлячисткиполов,
переключаемая
21 Форсункадля
22 Шланг Flex-Tool
23 Адаптер
Номинальная ширина 60 мм
24 Всасывающийшланг
25 Всасывающиетрубки 2 х 0,5 м
26 Форсункадлясборакрупныхчастиц
грязи
чистки швов и стыков
прибора
Полный комплект принадлежностей
предназначен для чистки во влажном и
сухом режимах.
Рчccкий 65
Page 66
Для обычной очистки предназначены
принадлежности номинальной шириной
35 мм. Для крупных частиц грязи
использовать принадлежности
номинальной шириной 60 мм.
Перед началом работы
Î Перед вводом в эксплуатациюна
тележку необходимо установить
управляющие ролики, рукоятку для
транспортировки, а также колеса с
осями.
Сборка тележки производится
только один раз, этапы сборки
описаны на прилагаемом листе.
Ввод в эксплуатацию
Рисунок
Î Присоединить принадлежности.
Рисунок
Î Вставьте штепсельнуювилку в
электророзетку.
Рисунок
Î Включить аппарат с помощъю
переключателя Вкл./Выкл.
Позиция I: обычный режим работы,
всасывание или нагнетание воздуха
Позиция II: Работа в автоматическом
режиме с присоединенными
электрическими инструментами
Позиция 0: Прибор и присоединенные
электроинструменты выключены
Рисунок
Î Для движения прибора поставить ногу
на поверхность и удерживать, потянуть
назад рукоятку для транспортировки.
Эксплуатация
몇 Работать всегдатолько с
установленным патронным
фильтром, как при влажном, так и
сухом всасывании!
Сухая чистка
Рисунок
См. рисунок 12
Для беспыльной утилизации отходов
всасывания мы рекомендуем
одновременно установить пылесборный
мешок. Это дает дополнительно то
преимущество, что патронный фильтр так
быстро не засоряется.
몇 Работать только при сухом
патронном фильтре!
Î Поэтому: Мокрый патронный фильтр
перед использованием хорошо
просушить!
몇 Установленные пылесборные
мешки могут лопнуть!
Î Поэтому: Своевременно заменять
пылесборные мешки!
몇 При всасывании мелкой пыли всегда
должен быть установлен
пылесборный мешок!
Î Степень заполнения пылесборного
мешка зависит от всасываемой грязи.
При мелкой пыли, песке итд.
пылесборный мешок необходио менять
чаще.
Î При всасываниипепла и сажи
использовать предварительный
отсекатель (№ заказа 2.863-139).
Рисунок
Чистка твердых поверхностей
Нажать ногой на переключатель форсунки
для чистки полов. Щеточные полосы на
нижней стороне форсунки выдвинуты.
Чистка ковровых покрытий
Нажать ногой на переключатель форсунки
для чистки полов. Щеточные полосы на
нижней стороне форсунки спрятаны.
Указание: вследствие высокой мощности
всасывания во время работы на коврах
обивке, гардинах и т.д. всасывающие
форсунки могут слишком сильно
присасываться ко поверхности. В этом
случае для уменьшения мощности
всасывания использовать
дополнительную воздушную задвижку. По
окончанию работы задвижку следует
снова закрыть.
Функция подачи воздуха
Использовать, например, для продувки
листвы, или пыли из гаража, домашней
или профессиональной мастерской, двора
и сада.
,
66 Рчccкий
Page 67
Рисунок
Î Надеть всасывающий шланг. Открыть
заслонку регулятора воздуха и
установить желаемую мощность
выдувания.
Чистка во влажном режиме
몇 Внимание:
использование фильтровального мешка
не допускается!
При образовании пены или вытекании
жидкости прибор надлежит
незамедлительно выключить!
Указание: при полномрезервуаревходное
отверстие закрывается поплавком, а
прибор начинает работать с
повышенным числом оборотов. Прибор
следует незамедлительно выключить, а
из резервуара – удалить содержимое.
Работа с электрическими
инструментами
Рисунок
К прибору можно подключать
электрические инструменты с
потребляемой мощностью
1800 Вт.
(CH: 100 - 500 W, UK: 100 - 1300 W)
Î A) Надеть на всасывающий шланг
находящийся в комплекте адаптер и
соединить с местом подключения
электроинструмента.
или
Î B) Использовать гибкий всасывающий
шланг Flex-Tool, надеть толстый конец
прямо на всасывающий шланг, другой
конец надеть на приложенный адаптер и
соединить с местом подключения
электроинструмента.
Рисунок
Î Вставить сетевую вилку электрического
инструмента в пылесос.
Î Переключить пылесос в положение II и
начать работу.
Указание: Как только
электроинструмент включается,
всасывающая турбина запускается с
0,5 секундным замедлением. При
выключении электроинструмента
всасывающая турбина продолжает
от 100 до
работать по инерции еще примерно 5
секунд, чтобы всосать остатки
мусора из шланга.
Окончание работы
Î Выключить прибор и вытащить сетевую
вилку,
Опустошение бака
Рисунок
Î Нажать ногойразблокировку и снять
пылесос с тележки.
Рисунок
Î Снять крышкудвигателя и удалить
содержимое из резервуара для мусора.
Î Установить пылесос на тележку,
резервуар для мусора защелкнется
самостоятельно.
Хранение прибора
Î разместить принадлежности на
приборе. Прибор следует хранить в
сухих помещениях.
Транспортировка прибора
Î Большие колеса дают возможность
транспортировать прибор по
ступенькам, при этом нужно
придерживать его за рукоятку для
транспортировки.
Указание: Запрещается носить весь
прибор за рукоятку пылесоса, это может
привести к опрокидыванию!
Î При транспортировкеприбора в
автомобиле необходимо надежно
закрепить прибор.
Указание: Советуем перед этим
снимать пылесос с тележки.
Уход, техническое
обслуживание
Опасность получения травм!
При проведении любых работ по уходу и
техническому обслуживанию прибор
следует отключить, а сетевой шнур вынимуть из розетки.
Рчccкий 67
Page 68
Чистка прибора
몇 Внимание
Не использовать чистящих паст, моющих
средств для стекла и универсальных
моющих средств! Запрещается
погружать прибор в воду.
Î Прибор и принадлежностииз
искусственных материалов следует
чистить стандартными моющими
средствами для искусственных
материалов.
Î При необходимостибак и детали
прополоскать водой и высушить для
последующего использования.
Неполадки
Падающая мощность всасывания
Если мощность всасывания аппарата
снижается, пожалуйста, проверить
следующие пункты.
частей в конце данного руководства по
эксплуатации).
Î Фильтровальный патрон загрязнен:
прочистить фильтр проточной водой,
перед повторным монтажом фильтр
должен полностью высохнуть.
Поврежденный фильтр необходимо
заменить ( Номерзаказасм. всписке
запасных частей в конце данного
руководства по эксплуатации).
Общие указания
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно
гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта
нашей продукции в данной стране.
Возможные неисправности прибора
в
течение гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек о
покупке, в торговую организацию,
продавшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного
обслуживания.
(Адрес указан на обороте)
Сервисная служба
В случае возникновения вопросов или
поломок наш филиал фирмы Karcher
поможет вам разрешить их.
(Адрес указан на обороте)
Заказ запасных частей и
специальных принадлежностей
Выбор наиболее часто необходимых
запчастей вы найдете в конце инструкции
по эксплуатации.
Запасные части и принадлежности Вы
можете получить у Вашего дилера или в
филиале фирмы Karcher.
(Адрес указан на обороте)
Технические данные
Напряжение220-240В
Вид тока50/60 Гц
Сетевой предохранитель
(инертный)
Класс защитыII
Степень защитыIP X4
Вместимость резервуара30 л
Потребление воды17 л
Мощность Р
Мощность Р
Сетевой шнурH 05VV-F3G1,5
Уровень звукового
давления (EN 60704-2-1)
Изготовитель оставляет за
право внесения технических
изменений!
ном
макс
16 A
1600 Вт
1800 Вт
73 дБ (А)
собой
68 Рчccкий
Page 69
Tisztelt Vásárló,
Készüléke első használata
előtt olvassa el ezt az
üzemeltetési utasítást és ez alapján járjon
el. Őrizze meg jelen üzemeltetési útmutatót
későbbi használat miatt vagy a későbbi
tulajdonos számára.
Rendeltetésszerű használat
A készülék jelen üzemeltetési útmutatóban
foglalt leírásoknak és a biztonsági
utasításoknak megfelelően nedves- és
száraz porszívózásra alkalmas.
A készülék továbbá rendelkezik egy
csatlakozással a kifújó funkcióhoz, valamint
egy hálózati dugaljjal csatlakoztatott
elektromos szerszám melletti automata
üzem esetére.
Ezt a készüléket magán használatra
fejlesztettük ki, és nem ipari használat
igénybevételére terveztük.
– Ez a készülék bel- valamint kültéri
használatra alkalmas.
A készüléket védje az esőtől. Ne tárolja
kültéren.
– Hamut és kormot nem szabad ezzel a
készülékkel felszívni.
– Csak olyan tartozékokat és
alkatrészeket szabad használni,
amelyeket a gyártó jóváhagyott. Az
eredeti tartozékok és az eredeti
alkatrészek biztosítják azt, hogy a
készüléket biztonságosan és
zavartalanul lehessen üzemeltetni.
Minden ezen túlmenő használat nem
rendeltetésszerű használatnak minősül. Az
ebből származó károkért a gyártó nem vállal
felelősséget; a kockázatot ezért egyedül a
felhasználó viseli.
Környezetvédelem
A csomagolóanyagok
újrahasznosíthatók. Ne dobja a
csomagolóanyagokat a háztartási
szemétbe, hanem gondoskodjék azok
újrahasznosításról.
A régi készülékek értékes
újrahasznosítható anyagokat
tartalmaznak, amelyeket tanácsos
újra felhasználni. Ezért a régi készülékeket
az arra alkalmas gyűjtőrendszerek
igénybevételével ártalmatlanítsa!
Szűrők és porzsákok hulladék kezelése
A szűrők és porzsákok környezetkímélő
anyagokból készlütek.
Amennyiben nem tartalmaznak olyan
felszívott anyagokat, amelyeket tilos a házi
szemétben elhelyezni, akkor a rendes házi
szemétbe lehet elhelyezni.
Biztonsági utasítások
– Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy
olyan korlátozott fizikai, érzékelő vagy
szellemi képességgel rendelkező
személyek (beleértve a gyerekeket)
– vagy tapasztalat és/vagy ismeret nélküli
személyek használják, kivéve ha őket
biztonságukért felelő
– vagy ez a személy megtanította nekik,
hogy hogyan kell a készüléket használni.
Gyerekeket felügyelni kell, annak
biztosításáért, hogy a készülékkel ne
játszanak.
– A készüléket ki kell kapcsolni, ha nem
használják.
몇 Elektromos csatlakozás
A készüléket csak váltóárammal szabad
üzemeltetni. A feszültségnek meg kell
egyeznie a készülék típustábláján található
tápfeszültséggel.
Áramütés veszély
Ne fogja meg nedves kézzel a hálózati
csatlakozót és dugaljat.
A hálózati dugót ne a hálózati kábel
húzásával távolsítsa el a hálózati dugaljból.
A hálózati kábel és a hálózati dugasz
épségét minden használat előtt ellenőrizze.
A sérült hálózati kábelt haladéktalanul ki kell
cseréltetni egy jogosult ügyfélszolgálattal
vagy elektromos szakemberrel.
s személy felügyeli
Magyar 69
Page 70
Az elektromos balesetek elkerülése
érdekében javasoljuk, hogy a dugaljat
előkapcsolt FI védőkapcsolóval (max. 30
mA névleges kioldó áramerősség)
használják.
Figyelem
Bizonyos anyagok a beszívott levegővel
robbanékony gőzöket vagy keverékeket
alkothatnak!
A következő anyagokat soha ne szívja fel:
– Robbanékony vagy éghető gázok,
folyadékok és por (reaktív por)
– Reaktív fémport (pl. alumínium,
magnézium, cink) erős lúgos és savas
tisztítószerekkel összekapcsolva.
– Hígítatlan erős savakat és lúgokat
– Organikus oldószereket (pl. benzin,
hígító, aceton, fűtőolaj).
Ezek az anyagok továbbá a készülékben
használt anyagokat is megtámadhatják.
10 A kifúvás funkció levegő szabályozója
11 Készülék (BE/KI)
12 Hálózati kábel csatlakozóval
13 A hálózati kábel tárolóhelye
14 Szívótömlő-csatlakozó
15 Készülék hálózati dugalj
16 Szűrőzsák
átmérőjű tartozékot tervezték. Nagyobb
szemét esetén kérem, használja a 60
mm névleges átmérőjű tartozékot.
Üzembevétel előtt
Î Az üzembevétel előtt a
kormánygörgőket, a szállítófogantyút és
a kerekeket a tengellyel az alvázra fel
kell szerelni.
Az alváz összeszerelését csak
egyszer kell elvégezni, ez a külön
mellékelt lapon van leírva.
Üzembe helyezés
Ábra
Î Csatlakoztassa a tartozékot.
Ábra
Î Dugja be a hálózati csatlakozót.
Ábra
Î A készüléket a BE/KI kapcsolóval
kapcsolja be.
I. állás: Normál üzem, szívás vagy fújás
70 Magyar
Page 71
II. állás: Automata üzem csatlakoztatott
elektromos szerszámmal
0. állás: A készülék és a csatlakoztatott
elektromos szerszámok ki vannak
kapcsolva
Ábra
Î A készülék mozgatásához, egy lábbal
támassza meg a készüléket és a
szállítófogantyút húzza hátra.
Használat
몇 Mindig behelyezett patronszűrővel
dolgozzon, csakúgy a nedves, mint a
száraz porszívózásnál!
Száraz porszívózás
Ábra
Lásd a 12. ábrát is
A felszívott anyagok pormentes
eltávolításához ajánljuk, hogy porzsákot is
helyezzen be. Ez Önnek azt az előnyt is
biztosítja, hogy a patronszűrő nem
szennyeződik be olyan gyorsan.
몇 Csak száraz patronszűrővel
dolgozzon!
Î Ezért: A nedves patronszűrőket
használat előtt jól szárítsa meg!
몇 A behelyezett porzsákok
kiszakadhatnak!
Î Ezért: A porzsákot időben cserélje ki!
몇 Finom por felszívása esetén mindig
be kell helyezni porzsákot!
Î A porzsák töltési szintje a felszívandó
szennyeződéstől függ.
Finom por, homok stb. esetén... a
porzsákot gyakrabban ki kell cserélni.
Î Hamu és korom felszívása esetén elő-
porleválasztót kell használni
(Megrendelési szám 2.863-139).
Ábra
Keményburkolatok porszívózása:
Lábával nyomja le a padlószívófej
átkapcsolóját. Ezzel a padlószívófej alján
lévő kefecsíkokat kitolja.
Padlószőnyegek porszívózása:
Lábával nyomja le a padlószívófej
átkapcsolóját. Ezzel a padlószívófej alján
lévő kefecsíkokat behúzza.
Tudnivaló: A készülék nagy szívási
teljesítménye miatt a szőnyegekkel,
kárpitokkal, függönyökkel és hasonló
anyagokkal történő munka során a
szívófejek erősen odatapadhatnak. Ebben
az esetben használja a kerülőlevegő-tolókát
a szívási teljesítmény csökkentéséhez.
Használat után ismét zárja le.
Kifúvás funkció
Alkalmazása pl. lomb vagy por kifújásához
garázsból, hobbiteremből, műhelyből,
udvarból és kertből.
Ábra
Î Csatlakoztassa a szívócsövet. Nyissa ki
a légszabályozót és válassza ki a kívánt
fúvóteljesítményt.
Nedves szívás
몇 Figyelem:
Ne használjon szűrőzsákot!
A készüléket hab képződése vagy folyadék
kifolyása esetén azonnal ki kell kapcsolni!
Tudnivaló: Ha a tartály megtelik, akkor az
úszó lezárja a szívónyílást és a készülék
megnövelt fordulatszámmal dolgozik. A
készüléket azonnal ki kell kapcsolni és a
tartályt ki kell üríteni.
Munka elektromos szerszámokkal
Ábra
100 - 1800 W teljesítmény felvételű
elektromos szerszámokat lehet
csatlakoztatni.
(CH: 100 - 500 W, UK: 100 - 1300 W)
Î A) Helyezze a mellékelt adaptert a
szívócsőre és kösse össze az
elektromos szerszám csatlakozójával.
vagy
Î B) Használja a hajlékony szívócsövet
Flex-Tool, a szélesebb végét helyezze
közvetlenül a szívócsőre, a másik végét
helyezze a mellékelt adapterre és kösse
Magyar 71
Page 72
össze az elektromos szerszám
csatlakozójával.
Ábra
Î Dugja be az elektromos szerszám
hálózati dugóját a porszívóba.
Î Állítsa a porszívót II. állásra és kezdje el
a munkát.
Megjegyzés: Amint az elektromos
szerszámot bekapcsolja, a szívóturbina
0,5 másodperces késleltetéssel beindul.
Ha az elektromos szerszámot
kikapcsolja, akkor a szívóturbina még
kb. 5 másodpercig tovább forog, hogy a
maradék szennyet a szívócsőből
beszívja.
Az üzemeltetés befejezése
Î Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
hálózati csatlakozó dugót.
Tartály kiürítése
Ábra
Î A kioldást lábbal nyomja meg és vegye
le a porszívót az alvázról.
Ábra
Î Vegye le a motorházat, és ürítse ki a
tartályt.
Î A porszívót helyezze vissza az alvázra, a
tartály magától bepattan.
A készülék tárolása
Î A tartozékot helyezze el a készülékben,
és a készüléket tárolja száraz helyen.
A készülék szállítása
Î A nagy kerekek lehetővé teszik a
lépcsőkön történő szállítást, közben a
készüléket a szállítófogantyúnál fogja.
Megjegyzés: Semmi esetre ne vigye a
teljes készüléket a szállítófogantyúnál
fogva, borulásveszély!
Î Autóban történő szállításánál a
készüléket biztosan rögzíteni kell.
Megjegyzés: Ajánljuk, hogy előtte a
porszívót vegye le az alvázról.
Ápolás, karbantartás
Sérülésveszély
Minden ápolási és karbantartási munkálat
megkezdése előtt kapcsolja ki a készüléket
és húzza ki a hálózati csatlakozót.
A készülék tisztítása
몇 Figyelem
Ne használjon súrolószert, üveget vagy
univerzális tisztítószert! A készüléket tilos
vízbe meríteni.
Î A műanyagból készült készüléket és
tartozékrészeket a kereskedelemben
kapható műanyagtisztítóval kell ápolni.
Î A tartályt és a tartozékokat szükség
esetén vízzel öblítse ki és a további
használat előtt szárítsa meg.
Üzemzavarok
Csökkenő szívóteljesítmény
Ha a készülék szívóteljesítménye
alábbhagy, akkor kérem ellenőrizze a
következő pontokat.
Î Tartozékok, szívótömlő vagy szívócső el
van záródva, az elzáródást egy pálcával
távolítsa el.
Î Megtelt a szűrőzsák, új szűrőzsákot kell
behelyezni (rendelési számhoz lásd a pótalkatrész listát az útmutató végén).
Î A patronszűrő szennyeződött, a szűrőt
folyó víz alatt meg kell tisztítani,
beszerelés előtt pedig alaposan meg kell
szárítani. Sérülés esetén ki kell cserélni
(rendelési számhoz lásd a pótalkatrész listát az útmutató végén).
72 Magyar
Page 73
Általános megjegyzések
Műszaki adatok
Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazó
vállalat által kiadott szavatossági feltételek
érvényesek. A készülék esetleges hibáit a
garanciaidőn belül költségmentesen
megszüntetjük, ha azok anyag- vagy
gyártási hibára vezethetők vissza.
Garanciális igény esetén kérjük, a számlával
együtt forduljon kereskedőjéhez vagy a
legközelebbi, ilyen esetek intézésére
jogosult vevőszolgálathoz.
(A címet lásd a hátoldalon)
Szerviz
Kérdések vagy üzemzavar esetén Kärchertelephelyünk szívesen segít Önnek.
(A címet lásd a hátoldalon)
Alkatrészek és különleges
tartozékok megrendelése
Az üzemeltetési útmutató végén talál egy
válogatást a legtöbbször szükséges
alkatrészekről.
Alkatrészeket és tartozékokat
kereskedőjénél vagy Kärcher-telephelyen
kaphat.
(A címet lásd a hátoldalon)
Feszültség220-240V
Áramfajta50/60 Hz
Hálózati biztosító (lomha)16 A
Védelmi osztályII
Védelmi fokozatIP X4
Tartály térfogata30 l
Vízfelvétel17 l
Teljesítmény P
Teljesítmény P
Hálózati kábelH 05VV-F3G1,5
Hangnyomásszint
(EN 60704-2-1)
A műszaki adatok módosításának jogát
fenntartjuk!
névl
max
1600 W
1800 W
73 dB(A)
Magyar 73
Page 74
Vážený zákazníku,
před prvním použitím přístroje
si bezpodmínečně pečlivě
přečtěte tento návod k jeho obsluze a
uschovejte jej pro pozdější použití nebo pro
dalšího majitele.
Správné používání přístroje
Přístroj slouží jako vysavač za mokra i za
sucha a lze s ním pracovat pouze v souladu
s pokyny a bezpečnostními upozorněními
uvedenými v návodu na použití.
Kromě toho je přístroj vybaven přípojkou pro
dmýchací funkci a zástrčkou pro
automatický provoz při zapojeném
elektrickém přístroji.
Tento přístroj byl navržen pro domácí použití
a není určen pro nároky profesionálního
používání.
– Toto zařízení je určeno k použití jak ve
vnitřním tak ve vnějším prostoru.
Přístroj chraňte před deštěm.
Neskladujte venku.
– Tímto zařízením se nesmí vysávat
popílek a saze.
– Smí se používat pouze příslušenství a
náhradní díly schválené firmou Kärcher.
Originální příslušenství a originální
náhradní díly skýtají záruku bezpečného
a bezporuchového provozu přístroje.
Jakékoli jiné používání se považuje za
nesprávné. Za škody vzniklé takovým
používáním výrobce neručí; rizika nese
výhradně uživatel.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou
recyklovatelné. Obal nezahazujte do
domácího odpadu, nýbrž jej odevzdejte k
opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, které se
dají dobře znovu využít. Likvidujte
proto staré přístroje ve sběrnách k tomuto
účelu určených.
Likvidace filtru a filtračního sáčku
Filtr i filtrační sáček jsou vyrobeny z
ekologického materiálu.
Pokud neobsahují substance, které nesmí
přijít do domovního odpadu, můžete je
vyhodit do běžného domovního odpadu.
Bezpečnostní pokyny
– Toto zařízení není určeno k tomu, aby je
používaly osoby (včetně dětí) s
omezenými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi
– nebo s nedostatečnými zkušenostmi a/
nebo znalostmi, pokud ne ně nebude
dohlížet osoba odpovědná za jejich
bezpečnost
– a nepoučí je o tom, jak se má zařízení
používat. Na děti je třeba dohlížet, aby
bylo zajištěno, že si se zařízením
nebudou hrát.
–Přístroj vypněte, když se nevysává.
몇 Elektrické připojení
Přístroj zapojujte pouze na střídavý proud.
Napětí musí být shodné s údaji o napětí na
typovém štítku přístroje.
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem
Nikdy se nedotýkejte síťového kabelu
vlhkýma rukama.
Síťovou zástrčku neodpojuje ze zásuvky
taháním za síťový kabel.
Před každým použitím přístroje zkontrolujte,
zda napájecí vedení a zástrčka nejsou
poškozeny. Poškozené napájecí vedení je
nutné nechat neprodleně vyměnit
autorizovanou servisní službou, resp.
odborníkem na elektrické přístroje.
Abyste zabránili úrazům vlivem el. proudu,
doporučujeme používat zásuvky s
předřazeným proudovým chráničem
(jmenovitá hodnota síly proudu vypínacího
mechanismu max. 30 mA).
Pozor!
V kontaktu s nasávaným vzduchem může u
určitých látek dojít ke tvorbě explozivních
74 Česky
Page 75
par či směsí.
Níže uvedené látky se nesmí nasávat:
– výbušné nebo hořlavé plyny, tekutiny a
prach (reaktivní prach)
– reaktivní kovový prach (např. hliník,
hořčík, zinek) ve spojení se silně
alkalickými a kyselými čisticími
prostředky
–nezředěné silné kyseliny a louhy
– organická rozpouštědla (např. benzin,
ředidla barev, aceton, topný olej).
Kromě toho mohou tyto látky způsobit
nežádoucí škody na materiálu přístroje.
Uvedení do provozu/Obsluha
Popis přístroje
Při vybalení zkontrolujte obsah zásilky,
zda nechybí příslušenství či zda dodaný
přístroj není poškozen. Při škodách
způsobených dopravou informujte
laskavě Vašeho obchodníka.
Základní sací zařízení je umístěno na
podvozku a lze je z něj sundat, například
za účelem vyprázdnění nebo přepravy v
autě.
Upozornění: Znázornění přístroje a obsluhy
najdete na straně 2.
Obrázek
1 Podvozek s koly a vodicími kladkami
2Přepravní rukoje
do dvou poloh
3 Uložení příslušenství
4Odjištění sacího zařízení
5Nádrž
6 Parkovací brzda
7 Blok motoru
8Držadlo
9Přípojka pro hadici k odfuku proudem
vzduchu
10 Regulace síly odfuku proudem vzduchu
11 Hlavní spínač EIN/AUS (ZAP/VYP)
12 Síťový kabel se zástrčkou
13 Úchytka, sít'ový kabel
14 Koncovka sací hadice
ť, výškově nastavitelná
15 Zástrčka přístroje
16 Filtrační sáček
Příslušenství:
Jmenovitá světlost 35 mm
17 Sací hadice
18 Držadlo s ovládáním přisávaného
vzduchu
19 Sací trubice 2 x 0,5 m
20 Sací hubice na čištění koberců a podlah,
přepínatelná
21 Hubice na štěrbiny
22 Hadice Flex-Tool
23 Adaptér
Jmenovitá světlost 60 mm
24 Sací hadice
25 Sací trubice 2 x 0,5 m
26 Hubice na hrubé nečistoty
Veškeré příslušenství je vhodné jak k
mokrému tak suchému sání.
Pro běžné použití se dodává
příslušenství o jmenovité světlosti 35
mm. Jsou-li nečistoty hrubší, používejte
prosím příslušenství o jmenovité
světlosti 60 mm.
Pokyny před uvedením přístroje do
provozu
Î Před uvedením do provozu je třeba ještě
namontovat vodicí kladky, přepravní
držák a kola s hřídelí jako součástí
podvozku.
Sestavení podvozku musí
proběhnout jen jednou a je popsáno
na samostatném listu.
Uvedení přístroje do provozu
Obrázek
Î Připojte příslušenství.
Obrázek
Î Zasuňte sít'ovou zástrčku do zásuvky.
Obrázek
Î Přístroj zapněte pomocí spínače ZAP/
VYP.
Poloha I: Normální provoz, sání nebo
odfukování
Česky 75
Page 76
Poloha II: Automatický provoz se
zapojeným elektrickým nářadím
Poloha 0: Přístroj i zapojené elektrické
nářadí jsou vypnuty.
Obrázek
Î Potřebujete-li zařízením pohnout,
postavte nohu na plochu, zapřete ji a
zatáhněte za přepravní držák.
Obsluha
몇 Vždy pracujte s vloženým
patronovým filtrem, a to jak při
mokrém i suchém sání!
Vysávání za sucha
Obrázek
Viz rovněž obrázek 12
Za účelem bezprašného odstranění
nasátých nečistot doporučujeme vsazovat i
papírový filtrový sáček. Zabrání se tím
zároveň příliš rychlému znečištění
patronového filtru.
몇 Nikdy nepracujte s přístrojem bez
vsazeného patronového filtru!
Î Proto: Než začnete vysávat za sucha,
nechte patronový mokrý filtr dobře
vyschnout!
몇 Přeplněné filtrační sáčky mohou
prasknout!
Î Proto: Výměňte filtrační sáček!
몇 Při vysávání jemného prachu je třeba
vždy používat filtrační sáček!
Î Stupeň naplnění filtračního sáčku závisí
na nečistotách, které byly nasáty.
U jemného prachu, písku atd. se musí
filtrační sáček vyměňovat častěji.
Î Při vysávání popílku a sazí používejte
hrubý odlučovač (obj. č. 2.863-139).
Obrázek
Vysávání tvrdých ploch
Nohou stlačte přepínač na pracovní hubici.
Proužky kartáče na spodní straně pracovní
hubice se vysunou
Vysávání koberců
Nohou stlačte přepínač na pracovní hubici.
Proužky kartáče na spodní straně pracovní
hubice se zasunou.
Upozornění: Při vysoké sací schopnosti
přístroje se mohou sací hubice při práci na
kobercích, čalounění, záclonách atd. přisát
příliš silně. V takovém případě použijte
regulaci př
sacího výkonu. Po použití zase zavřete.
Odfukování nečistot proudem vzduchu
Používá se např. k vyfukování listí či prachu
z garáže, kutilské dílničky, dílny, dvora a
zahrady.
Obrázek
Î Připojte sací hadici. Otevřete šoupátko
Vysávání za mokra
isávaného vzduchu pro snížení
vzduchové regulace a zvolte
požadovaný foukací výkon.
몇 Pozor:
Nepoužívejte papírový filtrační sáček!
Přístroj okamžitě vypněte, začne-li se tvořit
pěna či uniká-li z přístroje kapalina!
Upozornění: Je-li nádoba plná, uzavře se
sací otvor plovákem a vysavač běží při
zvýšených otáčkách. Přístroj v tomto
případě okamžitě vypněte a sběrnou
nádobu vyprázdněte..
Práce s elektrickým nářadím
Obrázek
Připojit lze elektrická nářadí o příkonu 100 1800 W.
(CH: 100 - 500 W, UK: 100 - 1300 W)
Î A) Přiložený adaptér nasaďte na sací
hadici a spojte s přípojkou elektrického
nářadí.
nebo
Î B) Používejte sací hadice Flex-Tool,
silnější konec nasaďte na sací hadici,
druhý konec na dodávaný adaptér a
spojte přípojkou elektrického přístroje.
Obrázek
Î Zasuňte síť
nářadí do zásuvky na vysavači.
ovou zástrčku elektrického
76 Česky
Page 77
Î Vysavač zapněte do polohy Poloha II a
začněte pracovat.
Upozornění: Jakmile se elektrický
přístroj zapne, se zpožděním 0,5 s
naběhne sací turbína. Pokud se
elektrický přístroj vypne, poběží sací
turbína ještě asi 5 sekund a nasaje
zbytky nečistot do sací hadice.
Ukončení provozu
Î Přístroj vypněte a síťovou zástrčku
vytáhněte ze zásuvky.
Vyprázdnění nádržky
Obrázek
Î Odjišťovací mechanismus přitlačte
nohou a vysavač sejměte z podvozku.
Obrázek
Î Sejměte kryt motoru a nádržku vyčistěte.
Î Nasaďte vysavač do podvozku, nádržka
zaskočí na místo samostatně.
Uložení zařízení
Î Příslušenství připevněte na přístroj a
př
ístroj uložte v suchu.
Přeprava zařízení
Î Velká kola umožňují přepravu po
schodech, přitom zařízení přidržujte za
přepravní držák.
Upozornění: V žádném případě
nepřenášejte zařízení jako celek za
držák vysavače, riskujete převržení!
Î Při převozu zařízení v autě je třeba
zařízení bezpečně upevnit.
Upozornění: Doporučujeme vysavač
nejprve sejmout z podvozku.
Ošetřování, údržba
Nebezpečí poranění
Než začnete provádět jakékoli údržbářské
práce na přístroji, vytáhněte zástrčku ze
sítě.
Čištění přístroje
몇 Pozor!
Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky,
čističe na sklo nebo víceúčelové čističe! Přístroj nikdy nesmíte ponořit do vody.
Î Přístroj a díly příslušenství z plastu
ošetřujte běžnými čističi na plasty.
Î Nádržku a příslušenství dle potřeby
vypláchněte vodou a před dalším
použitím osušte.
Poruchy
Snížení sacího výkonu
Pokud je sací výkon přístroje nižší,
zkontrolujte následující body.
Î Příslušenství, sací hadice nebo sací
trubka jsou ucpané, ucpávku odstraňte
pomocí tyčky.Î Filtrační sáček je plný, vložte nový sáček
(obj. č. viz seznam náhradních dílů na
konci tohoto návodu).
Î Patronový filtr je znečištěný: filtr
vyčistěte pod proudem tekoucí vody a
před jeho opětovným vložením jej
nechte dokonale uschnout. Při
poškození vyměňte (obj.
náhradních dílů na konci tohoto návodu).
č. viz seznam
Česky 77
Page 78
Obecná upozornění
Technické parametry
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky
vydané naší příslušnou distribuční
společností. Eventuální poruchy vzniklé na
přístroji odstraníme během záruční doby
bezplatně v případě, je-li příčinou poruchy
chyba materiálu nebo výrobce. V případě
záruky se prosím obraťte i s příslušenstvím
a prodejním účtem na Vašeho obchodníka
nebo na nejbližší autorizovanou servisní
službu.
(Adresy poboček najdete na zadní straně)
Oddělení služeb zákazníkům
Budete-li mít otázky nebo v případě poruchy
Vám naše zastoupení Kärcher rádo
pomůže.
(Adresy poboček najdete na zadní straně)
Objednávka náhradních dílů a
zvláštního příslušenství
Výběr nejčastěji vyžadovaných náhradních
díků najdete na konci návodu k obsluze.
Náhradní díly a příslušenství dostanete u
Vašeho prodejce nebo na pobočce Kärcher.
(Adresy poboček najdete na zadní straně)
Napětí220-240V
Druh proudu50/60 Hz
Síťová pojistka (pomalá)16 A
Třída krytíII
Stupeň krytíIP X4
Objem sběrné nádoby30 l
Objemové množství vody17 l
Výkon P
Výkon P
Sít'ový kabelH 05VV-F3G1,5
Hladina akustického tlaku
(EN 60704-2-1)
Technické změny vyhrazeny.
jmen
max
1600 W
1800 W
73 dB(A)
78 Česky
Page 79
Spoštovani kupec,
Pred prvo uporabo naprave
preberite to navodilo za
obratovanje in se po njem ravnajte. To
navodilo za uporabo shranite za poznejšo
rabo ali za naslednjega lastnika.
Namenska uporaba
Naprava je v skladu z opisom v tem navodilu
za uporabo in varnostnimi napotki
namenjena za uporabo kot mokri in suhi
sesalnik.
Dodatno naprava razpolaga s priključkom za
funkcijo izpihovanja ter z vtičnico za
avtomatsko obratovanje pri priključenem
električnem orodju.
Ta naprava je razvita za privatno uporabo in
ne izpolnjuje zahtev za uporabo v industriji.
– Ta naprava je namenjena uporabi v
notranjih kot tudi zunanjih področjih.
Napravo zaščitite pred dežjem. Ne
hranite je na odprtem.
– S to napravo se ne sme sesati pepela in
saj.
– Uporabljati se smejo le pribor in
nadomestni deli, ki jih dopušča
proizvajalec. Originalni pribor in
originalni nadomestni deli zagotavljajo
varno in nemoteno obratovanje naprave.
Vsaka uporaba izven teh okvirjev velja kot
nenamenska. Proizvajalec ne odgovarja za
tako nastalo škodo; tveganje nosi izključno
uporabnik.
Varstvo okolja
Embalažo je mogoče reciklirati.
Prosimo, da embalaže ne odlagate
med gospodinjski odpad, pač pa jo oddajte v
ponovno predelavo.
Stare naprave vsebujejo pomembne
materiale, ki so namenjeni za
nadaljnjo predelavo. Zato stare
naprave zavrzite s pomočjo ustreznih
zbiralnih sistemov.
Odstranitev filtrov in filtrskih vrečk
Filtri in filtrske vrečke so izdelani iz okolju
prijaznih materialov.
V kolikor ne vsebujejo snovi, ki so v
gospodinjskih odpadkih prepovedane, jih
lahko odvržete v običajen gospodinjski
odpad.
Varnostni napotki
– Ta naprava ni namenjena uporabi s
strani oseb (vključno z otroci) z
omejenimi fizičnimi, senzoričnimi ali
umskimi sposobnostmi ali pomanjkljivimi
izkušnjami in/ali zaradi pomanjkanja
potrebnega znanja, razen če so pod
nadzorom odgovorne osebe, ki skrbi za
njihovo varnost, ali jim le ta nudi
potrebne napotke o uporabi naprave.
Otroci morajo biti pod stalnim nadzorom,
da zagotovite, da se z napravo ne igrajo.
– Ko ne sesate, napravo izključite.
몇 Električni priključek
Stroj priključujte samo na izmenični tok.
Napetost se mora ujemati s tipsko ploščico
stroja.
Nevarnost električnega udara
Omrežnega vtiča in vtičnice nikoli ne
prijemajte z mokrimi rokami.
Omrežnega vtiča ne vlecite iz vtičnice tako,
da ga držite za kabel.
Pred vsako uporabo preverite ali na
priključnem kablu z omrežnim vitčem
obstajajo poškodbe. Poškodovani priključni
kabel takoj dajte na zamenjavo pooblaščeni
servisni službi/električarju.
Za izogibanje električnim nesrečam
priporočamo, da uporabljate vtičnice s
predvklopljenim zaščitnim stikalom (maks.
30 mA nazivne jakosti sprožilnega toka).
Pozor
Določene snovi lahko pri vrtinčenju s
sesalnim zrakom tvorijo eksplozivne pare ali
mešanice!
Sledečih snovi nikoli ne vsesavajte:
– eksplozivne ali vnetljive pline, tekočine in
prah (reaktivni prah)
– reaktivni kovinski prah (npr. aluminij,
magnezij, cink) v povezavi z močno
alkalnimi in kislimi čistilnimi sredstvi
Slovenšcina 79
Page 80
– nerazredčene močne kisline in lug
– organska topila (npr. bencin, barvno
razredčilo, aceton, kurilno olje).
Te snovi lahko dodatno uničujejo materiale
uporabljene na stroju.
23 Adapter
Nazivna širina 60 mm
24 Gibka sesalna cev
25 Sesalni cevi 2 x 0,5 m
26 Šoba za grobo umazanijo
Zagon / upravljanje
Opis naprave
Pri razpakiranju preverite ali v vsebini
paketa manjka pribor oz. ali obstajajo
poškodbe. V primeru transportnih
poškodb obvestite svojega prodajalca.
Osnovna sesalna naprava stoji v
podvozju in jo je mogoče sneti, npr. za
praznjenje ali transportiranje v
avtomobilu.
Opozorilo: slike naprave in upravljanja se
nahajajo na strani 2.
Slika
1 Podvozje s kolesi in vodilnimi kolesi
2 Transportni ročaj, 2-stopenjsko višinsko
nastavljiv
3 Sprejem pribora
4 Deblokada osnovne sesalne naprave
5 Zbiralnik
6 Fiksirna zavora
7 Ohišje motorja
8Ročaj
9 Priključek za pihanje
10 Regulacija zraka pri funkciji pihanja
11 Stikalo na stroju (ON/OFF)
12 Omrežni priključni kabel z vtičem
13 Shranjevanje, omrežni piključni kabel
14 Priključek sesalne cevi
15 Vtičnica na napravi
16 Filtrska vrečka
Pribor:
Nazivna širina 35 mm
17 Gibka sesalna cev
18 Ročaj z drsnikom za regulacijo podtlaka
19 Sesalni cevi 2 x 0,5 m
20 Talna šoba, preklopna
21 Šoba za fuge
22 Gibka cev Flex-Tool
Kompletni pribor je primeren za mokro
sesanje kot tudi za suho sesanje.
Za normalno uporabo je predviden pribor
z nazivno širino 35 mm. Pri bolj grobi
umazaniji prosimo uporabite pribor z
nazivno širino 60 mm.
Pred zagonom
Î Pred zagonom je potrebno vodilna
kolesa, transportni ročaj in kolesa z osjo
montirati na podvozje.
Podvozje je potrebno sestaviti le
enkrat, sestava je opisana ločeno na
priloženem listu.
Zagon
Slika
Î Priključitev pribora
Slika
Î Vtaknite omrežni vtič.
Slika
Î Napravo vklopite s stikalom za VKLOP/
IZKLOP.
Položaj I: normalno obratovanje,
sesanje ali izpihovanje
Položaj II: avtomatsko obratovanje s
priključenim električnim orodjem
Položaj 0: naprava in priključeno
električno orodje sta izklopljena
Slika
Î Za premikanje naprave postavite eno
nogo na površino in držite in zadržite in
transportni ročaj potegnite nazaj.
80 Slovenšcina
Page 81
Upravljanje
Vedno delajte z vstavljenim
몇
patronskim filtrom, tako pri mokrem
kot tudi pri suhem sesanju!
Suho sesanje
Slika
Glejte tudi sliko 12
Za odstranitev posesanih snovi brez prahu
priporočamo uporabo filtrske vrečke.
Dodatna prednost tega je, da se patronski
filter ne umaže tako hitro.
몇 Delajte le s suhim patronskim filtrom!
Î Zato: Moker patronski filter pred
uporabo dobro posušite!
몇 Prepolne filtrske vrečke lahko počijo!
Î Zato: Filtrsko vrečko pravočasno
zamenjajte!
몇 Pri sesanju drobnega prahu morate
vedno vstaviti filtrsko vrečko!
Î Polnost filtrske vrečke je odvisna od
umazanije, ki se sesa.
Pri drobnem prahu, pesku itd... se mora
filtrska vrečka pogosteje zamenjati.
Î Pri sesanju pepela in saj uporabljajte
ločilnik (naroč. št. 2.863-139).
Slika
Sesanje trdih površin
Z nogo pritisnite na preklopni del na talni
šobi. Ščetke na spodnji strani talne šobe se
pomaknejo navzven.
Sesanje tekstilnih talnih oblog
Z nogo pritisnite na preklopni del na talni
šobi. Ščetke na spodnji strani talne šobe se
pomaknejo navznoter.
Napotek: Zaradi visoke sesalne moči
naprave se lahko sesalne šobe premočno
prisesajo ob preproge, blazine, zavese, itd.
V tem primeru uporabite drsnik za regulacijo
podtlaka in zmanjšajte sesalno moč. Po
končani uporabi ponovno zaprite.
Funkcija pihanja
Uporaba npr. za izpihovanje listja ali prahu iz
garaže, prostorov za hobi, delavnic, dvorišč
in vrtov.
Slika
Î Priključite gibko sesalno cev. Drsnik
regulatorja zraka odprite in izberite
želeno pihalno moč.
Mokro sesanje
몇 Pozor:
Ne uporabljajte filtrske vrečke!
Pri penjenju ali iztekanju tekočine takoj
izklopite stroj!
Napotek: Če je posoda polna, zapre plovec
sesalno odprtino in naprava deluje s
povišanim številom vrtljajev. Nemudoma
izklopite napravo in izpraznite posodo.
Delo z električnim orodjem
Slika
Priključi se lahko električno orodje s
sprejemno močjo od 100 - 1800 W.
(CH: 100 - 500 W, UK: 100 - 1300 W)
Î A) Priložen adapter nataknite na gibko
sesalno cev in ga povežite s priključkom
električnega orodja.
ali
Î B) Uporabite gibko sesalno cev Flex-
Tool, debelejši konec nataknite direktno
na gibko sesalno cev, drugi konec pa
nataknite na sodobavljen adapter in
povežite s priključkom električnega
orodja.
Slika
Î Omrežni vtič električnega orodja vtaknite
v sesalnik.
Î Sesalnik vklopite na položaj II in začnite
z delom.
Opozorilo: Ko se vklopi električno
orodje, sesalna turbina steče z
zakasnitvijo 0,5 sekund. Ko se električno
orodje izklopi, sesalna turbina teče še
ca. 5 sekund, da se vsesa preostala
umazanija v gibki sesalni cevi.
Slovenšcina 81
Page 82
Zaključek delovanja
Î Izklopite napravo in izvlecite električni
vtič iz omrežne vtičnice.
Praznjenje posode
Slika
Î Z nogo pritisnite deblokado in sesalnik
vzemite iz podvozja.
Slika
Î Snemite ohišje motorja in spraznite
posodo.
Î Sesalnik vstavite v podvozje, posoda se
samodejno zaskoči.
Shranjevanje naprave
Î Pribor namestite na napravo, ki jo hranite
v suhem prostoru.
Transportiranje naprave
Î Velika kolesa omogočajo transport po
stopnicah, pri tem napravo držite za
transportni ročaj.
Opozorilo: V nobenem primeru ne
nosite celotne naprave za nosilni ročaj
sesalnika, nevarnost prekucnitve!
Î Pri transportu naprave v avtomobilu je
potrebno napravo varno pritrditi.
Opozorilo: Priporočamo, da sesalnik
predhodno odstranite iz podvozja.
Čiščenje, vzdrževanje
Nevarnost poškodb
Pred vsemi negovalnim in vzdrževalnimi deli
izklopite stroj in omrežni vtič izvlecite iz
vtičnice.
Čiščenje naprave
몇 Opozorilo
Ne uporabljajte sredstev za poliranje,
čiščenje stekla ali večnamenskih čistil!
Naprave nikoli ne potapljajte pod vodno
gladino.
Î Napravo in plastični pribor čistite z
običajnim čistilom za plastiko.
Î Posodo in pribor po potrebi splaknite z
vodo in pred nadaljnjo uporabo osušite.
Motnje
Upadajoča sesalna moč
Če se sesalna moč naprave zmanjša,
preverite sledeče točke.Î Pribor, gibka sesalna cev ali sesalne cevi
so zamašene, odmašite jih s palico.
Î Filtrska vrečka je polna, vstavite novo.
(nar. št. je navedena v seznamu rezervnih delov na koncu tega navodila).
Î Vložni filter je zamazan. Očistite ga pod
tekočo vodo in pred montažo popolnoma
osušite. Poškodovani vložni filter
zamenjajte (nar. št. je navedena v
seznamu rezervnih delov na koncu tega
navodila).
82 Slovenšcina
Page 83
Splošna navodila
Tehnični podatki
Garancija
V vseh deželah veljajo garantni pogoji, ki jih
definirajo pripadajoča predstavništva
proizvajalca. Morebitne nepravilnosti na
napravi, ki se pojavijo zaradi materialnih
oziroma proizvodnih napak, nadomestimo v
garantnem času brezplačno. V primeru, da
se naprava pokvari, se z originalnim
računom in pripadajočim priborom oglasite
pri prodajalcu oziroma pri najbližji
pooblaščeni servisni službi.
(naslov glejte na hrbtni strani)
Uporabniški servis
V primeru vprašanj ali motenj se obrnite na
našo Kärcher podružnico.
(naslov glejte na hrbtni strani)
Naročanje nadomestnih delov in
posebnega pribora
Izbor najpogosteje potrebnih nadomestnih
delov najdete na koncu navodila za
obratovanje.
Nadomestne dele in pribor dobite pri svojem
trgovcu ali pri podružnici podj. Kärcher.
(naslov glejte na hrbtni strani)
Napetost220-240V
Vrsta toka50/60 Hz
Omrežna varovalka
(inertna)
Razred zaščiteII
Stopnja zaščiteIP X4
Prostornina posode30 l
Poraba vode17 l
Moč P
nazivna
Moč P
maks.
Omrežni kabelH 05VV-F3G1,5
Nivo zvočnega tlaka
(EN 60704-2-1)
Pridržana pravica do tehničnih
sprememb!
16 A
1600 W
1800 W
73 dB (A)
Slovenšcina 83
Page 84
Szanowny Kliencie!
Przed rozpoczęciem
użytkowania sprzętu należy
przeczytać poniższą instrukcję obsługi i
przestrzegać jej. Instrukcję obsługi należy
zachować na później lub dla następnego
użytkownika.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Zgodnie z opisami podanymi w instrukcji
obsługi i ze wskazówkami dotyczącymi
bezpieczeństwa urządzenie przeznaczone
jest do odkurzania na mokro i na sucho.
Dodatkowo urządzenie posiada złącze
funkcji nadmuchu, a także gniazdo do trybu
automatycznego w przypadku
podłączonego elektronarzedzia.
To urządzenie zostało opracowane do
użytku prywatnego i nie jest przeznaczone
do zastosowania przemysłowego.
–Urządzenie przeznaczone jest do użytku
zarówno wewnątrz, jak i na zewnątrz.
Chronić przed deszczem. Nie
magazynować na wolnym powietrzu.
– Za pomocą tego urządzenia nie można
odkurzać
–Stosować wyłącznie wyposażenie
dodatkowe i części zamienne
dopuszczone przez producenta.
Oryginalne wyposażenie i oryginalne
części zamienne gwarantują bezpieczną
i bezusterkową pracę urządzenia.
Każde inne zastosowanie jest niezgodne z
przeznaczeniem. Producent nie odpowiada
za wynikające z tego szkody; ryzyko ponosi
jedynie użytkownik.
popiołu ani sadzy.
Ochrona środowiska
Materiały użyte do opakowania
nadają się do recyklingu. Opakowania
nie należy wrzucać do zwykłych pojemników
na śmieci, lecz do pojemników na surowce
wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne
surowce wtórne, które powinny być
oddawane do utylizacji. Z tego
powodu należy usuwać zużyte urządzenia
za pośrednictwem odpowiednich systemów
utylizacji.
Utylizacja filtra i worka filtra
Filtr i worek filtra wyprodukowane są z
materiałów przyjaznych dla środowiska.
Jeśli zanieczyszczenia osadzone na
wkładzie filtracyjnym lub w worku
filtracyjnym nie s
niebezpiecznymi dla środowiska, to można
je usuwać razem z odpadami domowymi.
ą materiałami
Zasady bezpieczeństwa
– Niniejsze urządzenie nie jest
przeznaczone do użytku przez osoby
(włącznie z dziećmi) z ograniczonymi
możliwościami psychofizycznymi albo
nie posiadające doświadczenia i/lub
wiedzy, chyba że są one nadzorowane
przez osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo albo otrzymały od niej
wskazówki, w jaki sposób używać tego
urządzenia. Dzieci powinny być
nadzorowane, żeby uniknąć
wykorzystywania urządzenia do zabawy.
– Gdy urządzenie nie jest używane, należy
je wyłączyć.
몇 Podłączenie do sieci
Urządzenie podłączać jedynie do prądu
zmiennego. Napięcie musi być zgodne z
napięciem podanym na tabliczce
znamionowej urządzenia.
Niebezpieczeństwo porażenia
prądem
Nigdy nie dotykać wtyczki ani gniazdka
mokrymi rękami.
Przy wyjmowaniu wtyczki sieciowej z
gniazdka wtykowego nie ciągnąc za kabel
sieciowy.
Przed każdym zastosowaniem sprawdzać,
czy przewód zasilający lub wtyczka nie są
uszkodzone. W przypadku uszkodzenia
przewodu zasilającego niezwłocznie zlecić
jego wymianę przez autoryzowany serwis
lub elektryka.
84 Polski
Page 85
W celu zapobiegania wypadkom
spowodowanym prądem elektrycznym
zaleca się stosowanie gniazdek z
wyłącznikiem ochronnym (prąd wyzwalający
o mocy znamionowej maks. 30 mA).
Uwaga
Określone substancje w wyniku
zawirowania z zasysanym powietrzem
mogą tworzyć wybuchowe opary i
mieszanki!
Nigdy nie zasysać następujących
substancji:
– Wybuchowe lub łatwopalne gazy, ciecze
i pyły (reaktywne).
– Reaktywne pyły metali (np. aluminium,
magnez, cynk) w połączeniu z silnie
alkalicznymi i kwasowymi środkami
czyszczącymi.
– Nierozcieńczone silne kwasy i ługi
– Rozpuszczalniki organiczne (np.
benzyna, rozcieńczalniki do farb, aceton,
olej opałowy).
Substancje te mogą ponadto reagować z
materiałami zastosowanymi w urządzeniu.
Pierwsze uruchomienie/
obsługa
Opis urządzenia
Podczas rozpakowywania urządzenia
należy sprawdzić, czy w opakowaniu
znajdują się wszystkie elementy i czy nic
nie jest uszkodzone. W przypadku
stwierdzenia uszkodzeń w transporcie
należy zwrócić się do dystrybutora.
Urządzenie podstawowe odkurzacza
stoi na podwoziu i można je zdjąć, np. do
opróżnienia lub do transportu w
samochodzie.
Wskazówka: Ilustracje urządzenia i jego
ługi znajdują się na stronie 2.
obs
Rysunek
1 Podwozie z kołami i kółkami
samonastawczymi
2 Uchwyt transportowy, 2-stopniowy z
regulacją wysokości
3 Schowek na akcesoria
4 Odblokowanie urządzenia
podstawowego odkurzacza
5 Zbiornik
6 Hamulec postojowy
7Głowica odkurzacza silnika
8 Uchwyt do noszenia przenoszenia
9złącze nadmuchu
10 regulacja funkcji nadmuchu
11 włącznik/wyłącznik
12 Przewód zasilający z wtyczką
13 Przechowywanie, kabel sieciowy
14 Przyłącze węża ssącego
15 Gniazdo urządzenia
16 Worek filtracyjny
Akcesoria:
Szerokość nominalna 35 mm
17 Wąż ssący
18 uchwyt z suwakiem powietrza
dodatkowego
19 Rury ssące 2 x 0,5 m
20 Ssawka podłogowa, przełączana
21 Ssawka szczelinowa
22 Wąż Flex-Tool
23 Przejściówka
Szerokość nominalna 60 mm
24 Wąż ssący
25 Rury ssące 2 x 0,5 m
26 Dysza znacznych zanieczyszczeń
Pełne wyposażenie nadaje się zarówno
do odkurzania na mokro, jak i na sucho.
Do normalnego użytkowania
przewidziane jest wyposa
szerokością nominalną 35 mm. Przy
większych zanieczyszczeniach należy
używać wyposażenia z szerokością
nominalną 60 mm.
żenie z
Polski 85
Page 86
Przed uruchomieniem
Î Przed pierwszym uruchomieniem należy
jeszcze zamontować do podwozia kółka
samonastawcze, uchwyt transportowy i
koła z osią.
Montażu podwozia należy dokonać
tylko raz. Jest on opisany oddzielnie
na dołączonej kartce..
Uruchomienie
Rysunek
Î Podłączyć akcesoria.
Rysunek
Î Podłączyć urządzenie do zasilania.
Rysunek
Î Włączyć urządzenie za pomocą
włącznika/wyłącznika.
Położenie I: Tryb normalny, odkurzanie
lub nadmuch
Położenie II: Tryb automatyczny z
podłączonymi elektronarzędziami
Położenie 0: Urządzenie z podłączonym
elektronarzędziem jest wyłączone
Rysunek
Î Aby poruszyć urządzenie, postawić
jedną stopę na powierzchni i
przytrzymać, a uchwyt transportowy
pociągnąć do tyłu.
Obsługa
몇 Stosować zawsze nabój filtrujący,
zarówno podczas odkurzania na
mokro, jak i na sucho!
Odkurzanie na sucho
Rysunek
Patrz również rysunek 12
Aby uniknąć pylenia podczas usuwania
kurzu z filtra, zalecamy stosowanie worka
filtrującego. Ma to również tę zaletę, że
nabój filtrujący nie brudzi się tak szybko.
몇 Pracować tylko przy użyciu suchego
wkładu filtracyjnego!
Î Dlatego: przed użyciem należy dobrze
wysuszyć mokry filtr!
몇 Założone worki filtrujące mogą
pęknąć!
Î Dlatego: w odpowiednim czasie
wymienić worek filtrujący!
몇 Podczas odkurzania drobnego pyłu
worek filtracyjny powinien być
zawsze założony!
Î Stopień napełnienia worka filtracyjnego
zależy od rodzaju zasysanych śmieci.
W przypadku drobnego pyłu, piasku itp.,
Nacisnąć nogą przełącznik na ssawce
podłogowej. Listwy szczotkowe na spodzie
ssawki podłogowej są wysunięte.
Odkurzanie wykładzin dywanowych
Nacisnąć nogą przełącznik na ssawce
podłogowej. Listwy szczotkowe na spodzie
ssawki podłogowej są wsunięte.
Wskazówka: Duża siła ssania urządzenia
może powodować zbyt mocne przyleganie
ssawek podczas odkurzania dywanów,
tapicerek, firanek itp. W tym przypadku
należy zredukować si
suwak powietrza dodatkowego. Po
zakończeniu odkurzania należy ponownie
zamknąć suwak.
Funkcja nadmuchu
Przykładowe zastosowanie:
wydmuchiwanie liści lub kurzu z garażu, z
pracowni, warsztatu, podwórza czy ogrodu.
Rysunek
Î Podłączyć wąż ssący. Otworzyć suwak
regulacji funkcji nadmuchu i wybrać żądaną siłę nadmuchu.
łę ssania, otwierając
86 Polski
Page 87
Odkurzanie na mokro
Uwaga:
몇
Nie stosować worków filtrujących!
W przypadku wytworzenia piany lub
wypływu cieczy natychmiast wyłączyć
urządzenie!
Wskazówka: Gdy zbiornik jest pełny,
pływak zamyka otwór ssący, a turbina ssąca
pracuje na zwiększonych obrotach. W tym
przypadku natychmiast wyłączyć
urządzenie i opróżnić zbiornik.
Praca przy użyciu elektronarzędzi
Rysunek
Do odkurzacza można podłączać
elektronarzędzie o mocy 100-1800 W.
(CH: 100 - 500 W, UK: 100 - 1300 W)
Î A) Nałożyć na wąż ssący załączoną
przejściówkę i połączyć ze złączem
elektronarzędzia.
lub
Î B) Zastosować wąż ssący Flex-Tool,
grubszą koń
bezpośrednio na wąż ssący, a drugą
końcówkę na dołączoną przejściówkę i
połączyć ze złączem elektronarzędzia.
Rysunek
Î Podłączyć wtyczkę elektronarzędzia do
odkurzacza.
Î Ustawić włącznik odkurzacza w
położeniu II i rozpocząć pracę.
Wskazówka: Po włączeniu
elektronarzędzia turbina ssąca załącza
się z opóźnieniem 0,5 sekundy. Po
wyłączeniu elektronarzędzia turbina
ssąca pracuje jeszcze przez ok.
5 sekund w celu zebrania pozostałego
brudu w wężu ssącym.
Zakończenie pracy
Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę
Î
z gniazdka sieciowego.
Opróżnić zbiornik.
Rysunek
Î Nacisnąć blokadę stopą i wyjąć
odkurzacz z podwozia.
cówkę nałożyć
Rysunek
Î Zdjąć obudowę silnika i opróżnić
zbiornik.
Î Ustawić odkurzacz na podwoziu,
zbiornik zazębi się sam.
Przechować urządzenie
Î Umieścić akcesoria w schowkach i
uchwytach na urządzeniu i
przechowywać odkurzacz w suchym
pomieszczeniu.
Transport urządzenia
Î Wielkie koła umożliwiają transport na
schodach. Przytrzymać przy tym
urządzenie przy uchwycie
transportowym.
Wskazówka: W żadnym wypadku nie
nosić całego urządzenia przy użyciu
uchwytu nośnego odkurzacza. Grozi to
przewróceniem!
Î W czasie transportu urządzenia w
samochodzie należy je mocno
zabezpieczyć.
Wskazówka: Zaleca się uprzednie
usunięcie odkurzacza z podwozia.
Czyszczenie i konserwacja
Ryzyko obrażeń
Przed rozpoczęciem konserwacji lub
naprawy wyłączyć urządzenie i odłączyć je
od sieci.
Czyszczenie urządzenia
몇 Uwaga
Nie stosować mleczka do szorowania,
środka do czyszczenia szkła ani
uniwersalnego środka czyszczącego! Nigdy
nie zanurzać urządzenia w wodzie.
Î Urządzenie i akcesoria z tworzywa
sztucznego należy czyścić zwykłym
środkiem do czyszczenia tworzyw
sztucznych.
Î W razie potrzeby wypłukać zbiornik i
akcesoria wodą i osuszyć przed
ponownym użyciem.
Polski 87
Page 88
Zakłócenia
Spadek siły ssania
Jeżeli spada wydajność urządzenia, należy
sprawdzić następujące funkcje.
Î Akcesoria, wąż ssący lub rury ssące są
zatkane; należy je udrożnić drążkiem.
Î Worek filtrujący jest pełny; włożyć nowy
worek filtrujący (nr kat. patrz wykaz części zamiennych na końcu instrukcji).
Î Wkład filtrujący jest zanieczyszczony;
oczyścić filtr pod bieżącą wodą i
całkowicie osuszyć przed
zamontowaniem. Jeżeli jest
uszkodzony, należy go wymienić (nr kat.
patrz wykaz części zamiennych na
końcu instrukcji).
Instrukcje ogólne
Gwarancja
W każdym kraju obowiązuj
gwarancji wydanej przez nasze
przedstawicielstwo handlowe w tym kraju.
Ewentualne usterki urządzenia usuwane są
w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile
spowodowane są błędem materiałowym lub
produkcyjnym. W przypadku roszczenia
gwarancyjnego proszę zwrócić się z
urządzeniem wraz z wyposażeniem
i dowodem kupna do Waszego sprzedawcy
lub do najbliższego autoryzowanego punktu
serwisowego.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Serwis firmy
W przypadku pytań lub usterek prosimy
zwrócić się do najbliższego oddziału firmy
Kärcher.
(Adres znajduje się na odwrocie)
ą warunki
Zamawianie części zamiennych i
akcesoriów specjalnych
Wybór najczęściej potrzebnych cześci
zamiennych znajduje się na końcu instrukcji
obsługi.
Części zamienne i akcesoria dostępne są u
sprzedawcy albo w oddziale firmy Kärcher.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Dane techniczne
Napięcie220-240V
Rodzaj prądu50/60 Hz
Bezpiecznik sieciowy
(zwłoczny)
Klasa ochronyII
Stopień zabezpieczeniaIP X4
Pojemność zbiornika30 l
Maks. ilość zasysanej
cieczy
Moc P
znam.
Moc P
maks.
kabel sieciowyH 05VV-F3G1,5
Poziom ciśnienia
akustycznego
(EN 60704-2-1)
Zmiany techniczne zastrzeżone!
16 A
17 l
1600 W
1800 W
73 dB(A)
88 Polski
Page 89
Mult stimate client,
Citiţi acest manual de utilizare
înainte de prima utilizare a
aparatului dumneavoastră şi acţionaţi în
conformitate cu el. Păstraţi aceste
instrucţiuni pentru întrebuinţarea ulterioară
sau pentru următorii posesori.
Utilizarea corectă
Aparatul este adecvat pentru utilizarea ca
aspirator umed şi uscat, în conformitate cu
descrierile cuprinse în acest manual şi cu
indicaţiile privind securitatea.
În plus, aparatul dispune de un racord
suplimentar pentru funcţia de suflare,
precum şi cu o priză pentru funcţionarea
automată, când dispozitivul electric este
conectat.
Acest aparat este prevăzut pentru uzul
casnic şi nu este conceput pentru solicitările
aferente utilizării în scop comercial.
– Acest aparat este destinat a fi folosit atât
în exterior cât şi în interior.
Feriţi aparatul de ploaie. Nu îl depozitaţi
în spaţii deschise.
– Nu este permisă aspirarea cu acest
aparat a cenuşii şi a funinginii.
– Vor fi utilizate numai accesorii şi piese de
schimb agreate de către producător.
Accesoriile originale şi piesele de
schimb originale constituie o garanţie a
faptului că
condiţii de siguranţăşi fără defecţiuni.
Utilizarea în orice alt mod decât cel descris
mai sus este considerată improprie.
Producătorul nu-şi asumă responsabilitatea
pentru pagube produse ca urmare a utilizării
improprii, riscurile revenindu-i în întregime
utilizatorului.
utilajul va putea fi exploatat în
Protecţia mediului înconjurător
Materialele de ambalare sunt
reciclabile. Ambalajele nu trebuie
aruncate în gunoiul menajer, ci trebuie duse
la un centru de colectare şi revalorificare a
deşeurilor.
Aparatele vechi conţin materiale
reciclabile valoroase, care pot fi
supuse unui proces de revalorificare.
Din acest motiv, vă rugăm să apelaţi la
centrele de colectare abilitate pentru
eliminarea aparatelor vechi.
Eliminarea filtrului şi a sacului de filtrare
Filtrul si sacul de filtrare sunt fabricate din
materiale care nu dăunează mediului.
Dacă nu conţin substanţe care nu pot fi
aruncate în gunoiul menajer, atunci ei pot fi
aruncaţi la gunoi.
Măsuri de siguranţă
– Acest aparat nu este destinat pentru a fi
utilizat de către persoane (inclusiv copii)
cu capacităţi psihice, senzoriale sau
mintale limitate sau de către persoanele,
– care nu dispun de experienţa şi/sau
cunoştinţa necesară, cu excepţia acelor
cazuri, în care ele sunt supravegheate
de o persoan
lor
– sau au fost instruite de către aceasta în
privinţa utilizării. Nu lăsaţi copii
nesupravegheaţi, pentru a vă asigura, că
nu se joacă cu aparatul.
–Opriţi aparatul atunci cand nu se aspiră.
몇 Racordul electric
Aparatul se conectează numai la curent
alternativ. Tensiunea trebuie să corespundă
celei de pe plăcuţa aparatului.
Pericol de electrocutare
Nu apucaţi niciodată fişa de alimentare şi
priza având mâinile ude.
Când scoateţi ştecherul din priză, nu trageţi
de cablu.
Înainte de fiecare utilizare verificaţi cablul de
conectare să nu aibă defecţiuni. Cablul de
reţea deteriorat trebuie înlocuit neîntârziat
într-un atelier electric / service pentru clienţi
autorizat.
Pentru evitarea accidentelor electrice
recomandăm utilizarea prizei cu întrerupător
ă responsabilă de siguranţa
Româneşte 89
Page 90
de protecţie preconectat (max 30 mA
intensitate nominală curent de deconectare)
Atenţie
Prin turbionare, anumite substanţe pot
forma, împreună cu aerul aspirat, aburi sau
amestecuri explozive!
Niciodată să nu aspiraţi următoarele
substanţe:
– gaze, lichide şi pulberi explozive sau
inflamabile (pulberi reactive)
– pulberi metalice reactive (ex. aluminiu,
magneziu, zinc) împreună cu soluţii de
curăţat puternic alcaline sau acide
– acizi sau soluţii alcaline puternice,
nediluate
– solvenţi organici (ex. benzină, diluant,
acetonă, păcură).
Suplimentar, aceste substanţe pot coroda
materialele utilizate în construcţia
aparatului.
Punerea în funcţiune/operarea
Descrierea aparatului
La despachetare verificaţi conţinutul
pachetului în privinţa existenţei tuturor
accesoriilor sau a deteriorărilor. În cazul
în care constataţi deteriorări cauzate de
un transport necorespunzător, vă rugăm
să anunţaţi imediat comerciantul dvs.
Aparatul propriu-zis de aspirat este fixat
pe un cadru şi poate fi detaşat, de ex.
pentru golire sau pentru transport cu
maşina.
Observa
pentru utilizare se găsesc la pagina 2.
Figura
1 Cadru cu rotiţe şi role de ghidare
2 Mâner de transport, reglabil pe înălţime
3 Suport accesorii
4 Deblocarea aspiratorului propriu-zis
5 Rezervoare
6 Frâna de imobilizare
7 Carcasa motorului
8 Mâner pentru transport
ţie: Figuri ale aparatului şi indicaţii
în 2 trepte
9 Racord pentru suflare
10 Controlul aerului funcţiei de suflare
11 Comutator aparat (PORNIRE/OPRIRE)
12 Cablu de alimentare cu ştecăr
13 Depozitarea, cablul de alimentare
14 Racord pentru aspirare
15 Conectorul aparatului
16 Sac filtrant
Accesorii:
Lăţime nominală 35 mm
17 Furtun pentru aspirare
18 Mâner cu regulator pentru aer fals
19 Ţeavă de aspirare 2 x 0,5 m
20 Duză pentru podea, comutabilă
21 Duză pentru rosturi
22 Furtun Flex-Tool
23 Adaptor
Lăţime nominală 60 mm
24 Furtun pentru aspirare
25 Ţeavă de aspirare 2 x 0,5 m
26 Duză pentru murdării grosiere
Accesoriul complet este potrivit atât
pentru aspirarea umedă, cât şi pentru
aspirarea uscată.
Pentru utilizarea standard se prevede
folosirea accesoriului cu lăţimea
nominală de 35 mm. În cazul aspirării
murdăriilor mai grosiere folosiţi
accesoriului cu lăţimea nominală de 60
mm.
Înainte de punerea în funcţiune
Î Înainte de punerea în funcţ
trebuie montate pe cadru rolele de
ghidare, mânerul de transport şi rotiţele
cu axul lor.
Cadrul trebuie montat o singură dată,
conform descrierii separate de pe
foaia alăturată.
iune mai
Punerea în funcţiune
Figura
Î Montarea accesoriilor
Figura
Î Introduceţi ştecherul în priză.
90 Româneşte
Page 91
Figura
Î Porniţi aparatul de la întrerupătorul
principal.
Poziţia I: funcţionare normală, aspirare
sau suflare
Poziţia II: Funcţionare în regim automat,
cu dispozitivul electric conectat
Poziţia 0: aparatul şi dispozitivul electric
conectat sunt oprite
Figura
Î Pentru deplasarea aparatului, puneţi
piciorul pe suprafaţa de sprijin pentru a
ţine contra şi trageţi mânerul de transport
spre înapoi.
Utilizarea
몇 Asiguraţi-vă că filtrul-cartuş se
foloseşte la toate lucrările, atât la cele
de aspirare umedă, cât şi la cele de
aspirare uscată!
Aspirarea uscată
Figura
A se vedea şi figura 12
Pentru îndepărtarea fără praf a conţinutului
aspirat vă recomandăm să folosiţi şi sacul
de filtrare. Cu acesta aveţi suplimentar
avantajul că filtrul-cartuş nu se murdăreşte
aşa de repede.
몇 Lucraţi numai cu filtru-cartuş uscat!
Î Din acest motiv: Uscaţi bine filtrul-
cartuş umed înainte de utilizare !
몇 Sacii de filtrare pot plesni!
Î Din acest motiv: Înlocuiţi sacul de
filtrare din timp!
몇 Când se aspiră pulberi fine trebuie să
se folosească întotdeauna un sac de
filtrare!
Î Gradul de umplere al sacului de filtrare
depinde de mizeria care se aspiră.
În cazul pulberilor fine, al nisipului etc.,
sacul de filtrare trebuie înlocuit mai des.
Î Când aspiraţi cenuşăşi funingine, folosiţi
un prefiltru (nr. de comandă 2.863-139).
Figura
Aspirarea suprafeţelor dure
Apăsaţi cu piciorul comutatorul duzei pentru
podea. Periile din partea inferioară a duzei
pentru podea sunt extrase
Aspirarea covoarelor
Apăsaţi cu piciorul comutatorul duzei pentru
podea. Periile din partea inferioară a duzei
pentru podea sunt introduse.
Notă: Datorită puterii mari a aparatului,
duzele pentru aspirare se pot lipi prea
puternic în timpul aspirării covoarelor,
pernelor, perdelelor etc. În aceste cazuri,
utilizaţi regulatorul pentru aer fals pentru a
reduce puterea de aspiraţie. După utilizare
închideţi regulatorul.
Funcţia de suflare
Utilizaţi-o, de exemplu, pentru suflarea
frunzişului sau a prafului din garaj, camera
pentru hobby, atelier, curte şi grădină.
Figura
Î Racordaţi furtunul de aspiraţie.
Deschideţi cursorul pentru reglarea
aerului şi alegeţi capacitatea dorită de
suflare.
Aspirarea umedă
몇 Atenţie:
Nu utilizaţi sac filtrant !
Dacă se formează spumă sau se constată
scurgeri de lichid opriţi imediat aparatul !
Notă: Dacă rezervorul este plin, un plutitor
închide orificiul de aspiraţie, iar aparatul
funcţionează cu turaţie mărită. Opriţi imediat
aparatul şi goliţi rezervorul.
Lucrul cu unelte electrice
Figura
Se pot conecta dispozitive electrice cu o
putere de 100 - 1800 W.
(CH: 100 - 500 W, UK: 100 - 1300 W)
Î A) Introduceţi adaptorul anexat pe
furtunul de aspirare şi cuplaţi cu
conexiunea aparatului electric.
sau
Î B) Folosiţi furtunul de aspirat Flex-Tool,
aplicaţi capătul mai gros direct pe
Româneşte 91
Page 92
furtunul de aspirat, aplicaţi celălalt capăt
pe adaptorul livrat şi conectaţi scula
electrică.
Figura
Î Conectaţi priza uneltei electrice la
aspirator.
Î Porniţi aspiratorul în Poziţia IIşi începeţi
lucrul.
Observaţie: Imediat ce scula electrică
este pornită, turbina de aspirare
porneşte cu un decalaj de 0,5 secunde.
Când scula electrică este oprită, turbina
de aspirare mai funcţionează încă
aproximativ 5 secunde, pentru a aspira
mizeria rămasă în furtunul de aspirare.
Încheierea utilizării
Î Opriţi aparatul şi scoateţi ştecărul de
alimentare din priză.
Goliţi rezervorul colector
Figura
Î Deblocare prin apăsare cu piciorul după
care scoateţi aspiratorul de pe cadru.
Figura
Î Demontaţi carcasa motorului şi goli
rezervorul colector.
Î Aşezaţi aspiratorul în cadru, rezervorul
se aşează separat.
Depozitarea aparatului
Î Anexaţi accesoriile la aparat şi depozitaţi
aparatul în încăperi uscate.
Transportul aparatului
Î Roţile mari permit deplasarea pe trepte ,
cu care ocazie aparatul trebuie ţinut de
mâner.
Observaţie: Nu suspendaţi în nici un caz
complet aparatul ţinându-l de mânerul
aspiratorului, Pericol de răsturnare!
Î La transportul aparatului cu maşina
acesta trebuie fixat bine.
Observaţie: Vă recomandăm să
scoateţi în prealabil aspiratorul din
cadru.
ţi
Îngrijire şi întreţinere
Pericol de rănire
Înaintea oricărei lucrări de întreţinere
aparatul se deconectează, iar ştecherul se
trage din priză.
Curăţarea aparatului
몇 Atenţie
Nu utilizaţi detergenţi pentru vase, pentru
sticle sau universali ! Nu scufundaţi
niciodată aparatul în apă.
Î Curăţaţi aparatul şi accesoriile din
material plastic cu o substanţă din
comerţ pentru curăţarea suprafeţelor din
material plastic.
Î Se recomandă spălarea după caz a
rezervorului şi a accesoriilor cu apă şi
uscarea lor înainte de reutilizare.
Defecţiuni
Puterea de aspirare redusă
Dacă puterea de aspirare a aparatului
scade, verificaţi următoarele.Î Accesoriile, furtunul de aspirare sau
tubul de aspirare este înfundat;
desfundaţi-le cu un băţ.
Î Sacul filtrant este plin, intorduceţi un nou
sac filtrant (pentru numărul de
comandare vezi lista pieselor de schimb
de la sfârşitul acestui manual).
Î Cartuşul filtrant este colmatat, curăţaţi
filtrul sub jet de apă, iar înainte de
montare lăsaţi-l să se usuce complet. În
caz de deteriorare înlocuiţi cartu
(pentru numărul de comandare vezi lista
pieselor de schimb de la sfârşitul acestui
manual).
şul
92 Româneşte
Page 93
Observaţii generale
Date tehnice
Condiţii de garanţie
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de
garanţie publicate de reţeaua noastră de
desfacere. Eventuale defecţiuni ale
aparatului dumneavoastră, care survin în
perioada de garanţie şi care sunt cauzate de
defecte de fabricaţie sau de material, se
repară în mod gratuit. În cazul producerii
unei defecţiuni care se încadrează în
garanţie, prezentaţi aparatul, accesoriile şi
chitanţa de cumpărare la centrul de
desfacere sau cea mai apropiată unitate de
reparaţii autorizată.
(Pentru adresă vedeţi pagina din spate)
Service-ul autorizat
Dacă aveţi întrebări sau în caz de defecţuni
reprezentanţa noastră Kärcher vă stă la
dispoziţie cu plăcere în continuare.
(Pentru adresă vedeţi pagina din spate)
Comandarea pieselor de schimb şi a
accesoriilor speciale
O selecţie a pieselor de schimb utilizate cel
mai des se găseşte la sfârşitul instrucţ
de utilizare.
Piese de schimb şi accesorii puteţi procura
de la comerciant sau de la filiala Kärcher.
(Pentru adresă vedeţi pagina din spate)
iunilor
Tensiune220 -240V
Tipul curentului50/60 Hz
Siguranţă pentru reţea
(temporizată)
Clasa de protecţieII
Grad de protecţieIP X4
Volumul rezervorului30 l
Consumul de apă17 l
Puterea P
Puterea P
Cablu de reţeaH 05VV-F3G1,5
Nivelul de zgomot
(EN 60704-2-1)
Ne rezervăm dreptul de a efectua
modificări tehnice !
nominal
max
16 A
1600 W
1800 W
73 dB(A)
Româneşte 93
Page 94
Vážený zákazník,
Pred prvým použitím
spotrebiča si prečítajte tento
návod na obsluhu a riaďte sa jeho pokynmi.
Návod na obsluhu si starostlivo uschovajte
na neskoršie použitie alebo pre ďalšieho
majiteľa.
Používanie výrobku v súlade s jeho
určením
Prístroj je určený, zhodne s popismi a
bezpečnostnými pokynmi na použitie
uvedené v tomto návode na obsluhu, ako
prístroj na vysávanie za mokra a za sucha.
Zariadenie má navyše aj prípojku fúkacej
funkcie a sieťovú zásuvku automatického
režimu prevádzky pri pripojenom
elektrickom náradí.
Tento prístroj bol vyvinutý na súkromné
účely a nie je určený znášať nároky
priemyselného používania.
– Tento spotrebič je určený na použitie vo
vnútri alebo vonku.
Prístroj chráňte pred dažďom.
Neskladujte ho vo vonkajších
priestoroch.
– Týmto spotrebičom nie je možné
vysávať popol a sadze.
– Používať možno iba príslušenstvo a
náhradné diely schválené výrobcom.
Originálne príslušenstvo a originálne
náhradné diely zaručujú bezpečnú a
bezporuchovú prevádzku stroja.
Každé použitie prekračujúce daný rozsah,
platí ako použitie nezodpovedajúce
stanovenému určeniu. Za škody z toho
vyplývajúce výrobca neručí; riziko nesie
samotný užívateľ.
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné.
Obalové materiály láskavo
nevyhadzujte do komunálneho odpadu, ale
odovzdajte ich do zberne druhotných
surovín.
Vyradené prístroje obsahujú
hodnotné recyklovateľné látky, ktoré
by sa mali opät' zužitkovat'. Staré zariadenia
preto láskavo odovzdajte do vhodnej zberne
odpadových surovín.
Likvidácia filtra a filtračného vrecka
Filter a filtračné vrecko sú vyrobené z
materiálov, ktoré šetria životné prostredie.
Pokiaľ neobsahujú žiadne nasaté
substancie, ktoré sú zakázané likvidova
domového odpadu, môžete ich zlikvidovať
do normálneho domového odpadu.
ť do
Bezpečnostné pokyny
– Toto zariadenie nie je určené na to, aby
ho používali osoby (vrátane detí) s
obmedzenými fyzickými, zmysloými
alebo duševnými schopnosťami resp.
nedostatkom skúseností a znalostí,
musia byť pod dozorom osôb
zodpovedných za ich bezpečnosť alebo
musia od nich obdržať pokyny, ako
zariadenie používať. Deti musia byť pod
dozorom, aby sa zabezpečilo, že sa so
zariadením nehrajú.
– Ak spotrebič nesaje, vypnite ho.
몇 Elektrické pripojenie
Zariadenie pripájajte iba na striedavý prúd.
Napätie musí zodpovedať údajom na
typovom štítku zariadenia.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom
Nikdy sa nedotýkajte sieťovej zásuvky a
vidlice vlhkými rukami.
Sieťovú zástrčku neťahajte zo zásuvky za
sieťový kábel.
Pred každým použitím skontrolujte, či nie je
poškodený prívodný kábel alebo sieťová
vidlica. Poškodený prívodný kábel dajte
bezodkladne vymeniť autorizovanej
servisnej službe alebo kvalifikovanému
elektrotechnikovi.
Na predchádzanie úrazom spôsobeným
elektrickým prúdom odporúčame používať
sieťové zásuvky s predradeným ochranným
ističom proti zvodovým prúdom (menovitý
spínací prúd max. 30 mA).
94 Slovencina
Page 95
Pozor
Určité látky môžu v dôsledku rozvírenia
nasávaného vzduchu vytvoriť výbušné pary
alebo zmesi!
Nikdy nevysávajte nasledovné látky:
– Výbušné alebo horľavé plyny, kvapaliny
a prach (reaktívny prach)
– Reaktívny kovový prach (naopr. hliník,
magnézium, zinok) v spojení so silne
alkalickými a kyslými čistiacimi
prostriedkami
– Neriedené silné kyseliny a lúhy
– Organické rozpúšťadlá (napr. benzín,
riedidlo na farbu, acetón, vykurovací
olej).
Tieto látky môžu dodatočne naleptať
materiály použité vo vysávači.
Uvádzanie do prevádzky/
obsluha
Popis prístroja
Pri vybalení skontrolujte, či z obsahu
obalu nechýba príslušenstvo alebo či
obsah nie je poškodený. Akékoľvek
poškodenia počas prepravy láskavo
oznámte predajcovi.
Základný prístroj vysávača stojí vo
vozíku a dá sa vyberať, napr. pri
vyprázdňovaní alebo v prípade prepravy
v aute.
Upozornenie: Obrázky zariadenia a pokyny
na jeho obsluhu sa nachádzajú na strane 2.
Obrázok
1 Vozík s kolieskami a vodiacimi
kolieskami
2 Prenosný držiak, 2 stupňový s
prestavením výšky
3 Priestor na príslušenstvo
4Uvoľnenie základného prístroja
vysávača
5 Nádoba
6 Parkovacia brzda
7 Skriňa motora
8Rukoväť
9 Prípojka na ofukovanie
10 Regulácia prietoku ofukovania
11 Vypínač zariadenia (ZAP/VYP)
12 Prívodný sieťový kábel s vidlicou
13 Ukladací priestor, siet'ový pripojovací
17 Sacia hadica
18 Rukoväť s posúvačom prisávaného
vzduchu
19 Vysávacia rúrka 2 x 0,5 m
20 Hubica na podlahu, prepínateľná
21 Hubica na škáry
22 Hadica Flex-Tool
23 Adaptér
Menovitý priemer 60 mm
24 Sacia hadica
25 Vysávacia rúrka 2 x 0,5 m
26 Tryska na hrubé nečistoty
Kompletné príslušenstvo je vhodné na
vlhké vysávanie a aj na suché
vysávanie.
Na normálne použitie je určené
príslušenstvo s menovitým priemerom
35 mm. Na hrubšiu nečistotu použite
prosím príslušenstvo s menovitým
priemerom 60 mm.
Pred uvedením do prevádzky
Î Pred uvedením do prevádzky musíte
ešte namontovať vodiace kolieska,
prenosný držiak a kolieska vozíka.
Montáž vozíka sa musí vykonať len
raz. Je popísaná na samostatnom
priloženom liste.
Uvedenie do prevádzky
Obrázok
Î Pripojte príslušenstvo.
Obrázok
Î Zastrčte siet'ovú zástrčku.
Slovencina 95
Page 96
Obrázok
Î Vysávač zapnite pomocou hlavného
vypínača.
Poloha I: Normálny režim prevádzky,
odsávanie alebo fúkanie
Poloha II: Automatická prevádzka s
pripojeným elektrickým nástrojom
Poloha 0: Prístroj a pripojený elektrický
nástroj sú vypnuté
Obrázok
Î Aby bol možný pohyb prístroja, položte
nohu na plochu, držte a potiahnite
prenosný držiak smerom dozadu.
Obsluha
몇 Tak pri vlhkom vysávaní ako aj pri
suchom vysávaní pracujte vždy s
nasadeným filtrom s vložkou!
Suché vysávanie
Obrázok
Viď tiež obrázok 12
Na likvidáciu povysávaného prachu, bez
zbytočného prášenia, vám odporúčame
použiť papierové vrecko. Má to ďalšiu
výhodu, že filter s vložkou sa neznečistí tak
rýchlo.
몇 Pracujeme len so suchým filtrom s
vložkou!
Î Z toho dôvodu: Pred použitím nechajte
vlhký filter s vložkou dôkladne vyschnúť!
몇 Môžete umiestniť prídavné filtračné
vrecko!
Î Z toho dôvodu: Filtračné vrecko včas
vymeňte!
몇 Pri vysávaní jemného prachu sa musí
vždy použiť filtračné vrecko!
Î Stupeň naplnenia filtračného vrecka je
závislý od nečistoty, ktorá sa vysáva.
Pri jemnom prachu, piesku atď. sa musí
filtračné vrecko častejšie vymieňať.
Î Pri vysávaní popola a sadzí použite
predradený odlučovač (objednávacie
číslo 2.863-139).
Obrázok
Vysávanie tvrdých plôch
Nohou stlačte prepínač podlahovej hubice.
Vysúvajú sa pásiky s kefkami na spodnej
strane hubice na podlahu
Vysávanie kobercových podláh
Nohou stlačte prepínač podlahovej hubice.
Pásiky s kefkami na spodnej strane hubice
na podlahu sa zasunú.
Poznámka: S ohľadom na vysoký sací
výkon zariadenia sa sacie hubice pri práci
na kobercoch, čalúnení, záclonách atď.
môžu pevne prisať ku krytine. V tomto
prípade použite na zníženie sacieho výkonu
posúvač prisávania vzduchu. Po použití ho
znova zatvorte.
Ofukovanie
Používa sa napr. na odfukovanie lístia alebo
prachu z garáže, hospodárskych priestorov,
dielne, nádvoria alebo záhrady.
Obrázok
Î Pripojte saciu hadicu. Otvorte posúvač
regulácie vzduchu a nastavte
požadovaný výkon fúkania.
Vlhké vysávanie
몇 Pozor:
Nepoužívajte vrecko s filtrom!
Ak sa začne tvoriť pena alebo vychádzať
tekutina, spotrebič okamžite vypnite!
Poznámka: Ak je nádrž plná, plavák
uzatvorí sací otvor a spotrebič pracuje so
zvýšenou rýchlosťou otáčania. Zariadenie
okamžite vypnite a vyprázdnite nádrž.
Práca s elektrickým náradím
Obrázok
Pripojiť možno elektrické náradie s
príkonom v rozsahu 100 -1800 W.
(CH: 100 - 500 W, UK: 100 - 1300 W)
Î A) Priložený adaptér nasuňte na
vysávaciu hadicu a spojte s prípojkou
elektrického nástroja.
alebo
Î B) Použite vysávaciu hadicu FLEX-Tool,
hrubší koniec nauňte priamo na
vysávaciu hadicu, druhý koniec nasuňte
96 Slovencina
Page 97
na dodaný adaptér a spojte s prípojkou
elektrického nástroja.
Obrázok
Î Zasuňte sieťovú vidlicu elektrického
náradia do vysávača.
Î Vysávač prepnite do Poloha II a začnite
s prácou.
Upozornenie: Pokiaľ sa zapne
elektrický nástroj, beží vysávacia turbína
s oneskorením 0,5 sekúnd. Po vypnutí
elektrického náradia beží vysávacia
turbína ešte asi 5 sekúnd, aby boli
vysaté aj zvyšné nečistoty vo vysávacej
hadici.
Ukončenie práce
Î Spotrebič vypnite a vytiahnite sieťovú
vidlicu.
Vyprázdnenie nádoby
Obrázok
Î Nohou zatlačte na uvoľnenie vysávača a
vyberte ho z vozíka.
Obrázok
Î Odoberte skriňu motora a nádobu
vyprázdnite.
Î Vysávač opäť nasaďte na vozík, nádoba
sama zapadne na svoje miesto.
Uskladnenie prístroja
Î Príslušenstvo uložte do spotrebiča a
spotrebič uchovávajte v suchých
miestnostiach.
Preprava prístroja
Î Veľké kolieska umožňujú prepravu na
schodoch, pritom prístroj držte za
prenosný držiak.
Upozornenie: V žiadnom prípade
nenoste celý prístroj za prenosný držiak
vysávača! Vzniká nebezpečie
prevrátenia!
Î Pri preprave prístroja v aute prístroj
bezpečne upevnite.
Upozornenie: Odporúčame predtým
vysávač
vybrať z vozíka.
Ošetrovanie, údržba
Nebezpečenstvo poranenia
Pred ošetrovaním zariadenia a údržbou
zariadenie vypnite a vytiahnite sieťovú
vidlicu.
Čistenie spotrebiča
몇 Pozor
Nepoužívajte žiadne abrazívne pôsobiace
prípravky, prípravky na sklo ani univerzálne
čističe! Spotrebič nikdy neponárajte do
vody.
Î Spotrebič a diely príslušenstva vyrobené
z umelej hmoty ošetrujte použitím bežne
dostupných čistiacich prostriedkov na
plasty.
Î Nádobu a príslušenstvo v prípade
potreby vypláchnite vodou a pred
opätovným použitím nechajte vysušiť.
Poruchy
Pokles sacieho výkonu
Ak sa zníži výkon vysávania prístroja,
skontrolujte nasledovné body.
Î Ak sú príslušenstvo, vysávacia hadica
alebo vysávacia rúrka upchaté,
odstráňte upchatie pomocou palice.
Î Filtračné vrecko je plné, nasaďte nové
filtračné vrecko (objedn. č. pozri Zoznam
náhradných dielcov na konci tohto
návodu).
Î Vložka filtra je znečistená – prúdom vody
vyčistite filter, pred nasadením ho
nechajte dokonale vysušiť. V prípade
poškodenia vložku filtra vymeňte
(objedn. č. pozri Zoznam náhradných
dielcov na konci tohto návodu).
Slovencina 97
Page 98
Všeobecné pokyny
Technické údaje
Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky
vydané našou príslušnou distribučnou
organizáciou. Počas záručnej lehoty
bezplatne odstránime akékoľvek poruchy
zariadenia zapríčinené chybou materiálu
alebo výrobnou chybou. Pri uplatňovaní
záruky sa láskavo obráťte spolu so
zariadením a dokladom o kúpe na svojho
predajcu alebo na najbližšie autorizované
stredisko servisnej služby.
(Adresu nájdete na zadnej strane)
Servisná služba
V prípade otázok alebo porúch Vám rada
pomôže naša pobočka Kärcher.
(Adresu nájdete na zadnej strane)
Objednávka náhradných dielov a
špeciálneho príslušenstva
Výber najčastejšie potrebných náhradnych
dielov nájdete na konci prevádzkového
návodu.
Náhradné diely a príslušenstvo získate u
predajcu alebo v pobočke firmy Kärcher.
(Adresu nájdete na zadnej strane)
Napätie220-240V
Druh prúdu50/60 Hz
Sieťový istič (pomalý)16 A
KrytieII
Stupeň ochranyIP X4
Objem nádrže30 l
Obsah vody17 l
Výkon P
Výkon P
Siet'ový kábelH 05VV-F3G1,5
Hladina akustického tlaku
(EN 60704-2-1)
Technické zmeny vyhradené!
.1 600 W
men
max
1 800 W
73 dB(A)
98 Slovencina
Page 99
Poštovani kupče,
Prije prve uporabe Vašeg
uređaja pročitajte ove radne
upute i postupajte prema njima. Ove radne
upute sačuvajte za kasniju uporabu ili za
sljedećeg vlasnika.
Namjensko korištenje
Uređaj se smije koristiti za mokro i suho
usisavanje uz poštivanje opisa i sigurnosnih
naputaka ovih radnih uputa.
Uređaj uz to posjeduje i priključak za funkciju
puhanja kao i utičnicu za automatski rad s
priključenim električnim alatom.
Ovaj uređaj je konstruiran za privatnu uporabu
i nije predviđen za opterećenja profesionalne
primjene.
– Ovaj je uređaj namijenjen usisavanju u
zatvorenim prostorijama i na otvorenom.
Aparat zaštitite od kiše. Nekada ga ne
čuvajte na otvorenom.
– Njime se ne smiju usisavati pepeo i čađ.
– Smije se koristiti samo onaj pribor i oni
pričuvni dijelovi koje dopušta proizvođač.
Originalan pribor i originalni pričuvni
dijelovi jamče za to da stroj može raditi
sigurno i bez smetnji.
Svako korištenje izvan toga smatra se
nenamjenskim, a za oštećenja do kojih pritom
dođe proizvođač ne preuzima nikakvu
odgovornost, već sav rizik snosi samo korisnik.
Zaštita okoliša
Materijali ambalaže se mogu reciklirati.
Molimo Vas da ambalažu ne odlažete u
kućne otpatke, već ih predajte kao sekundarne
sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne materijale
koji se mogu reciklirati te bi ih stoga
trebalo predati kao sekundarne
sirovine. Stoga Vas molimo da stare uređaje
zbrinete preko odgovarajućih sabirnih sustava.
Zbrinjavanje filtra i filtarske vrećice
Filtar i filtarska vrećica su izrađeni od
materijala koji ne štete okolišu.
Ako ne sadrže nikakve usisane tvari, koje se ne
smiju odlagati u kućanski otpad, može ih se
zbrinuti kao običan kućanski otpad.
Sigurnosni naputci
– Ovaj uređaj nije predviđen da njime rukuju
osobe (uključujući i djecu) sa smanjenim
tjelesnim, senzornim ili mentalnim
sposobnostima opažanja ili s ograničenim
iskustvom i znanjem, osim ako ih osoba
koja je za njih odgovorna ne nadzire ili
upućuje u rad s uređajem. Djeca se moraju
nadzirati kako bi se spriječilo da se igraju s
uređajem.
– Isključite uređaj dok se ne rabi.
몇 Električni priključak
Uređaj priključujte samo na izmjeničnu struju.
Napon se mora podudarati s označnom
pločicom uređaja.
Opasnost od strujnog udara
Mrežni utikač i utičnicu nikada ne dodirujte
mokrim rukama.
Utikač nemojte izvlačiti iz utičnice povlačenjem
strujnog kabela.
Prije svakog rada provjerite ima li na
priključnom kabelu s utikačem oštećenja.
Oštećeni priključni kabel odmah dajte na
zamjenu ovlaštenoj servisnoj službi/
električaru.
Za izbjegavanje električnih nezgoda
preporučujemo uporabu utičnica s
predspojenom sklopkom za zaštitu od struje
kvara (maks. 30 mA nazivne jačine okidne
struje).
Pažnja
Kovitlanjem i miješanjem određenih tvari s
usisnim zrakom mogu se formirati eksplozivna
isparenja i smjese!
Nikada nemojte usisavati sljedeće:
– Eksplozivne ili zapaljive plinove, tekućine i
prašinu (reaktivnu prašinu)
– Reaktivnu metalnu prašinu (od npr.
aluminija, magnezija, cinka) u spoju s jako
alkalnim i kiselim sredstvima za čišćenje
– Nerazrijeđene jake kiseline i lužine
– Organska otapala (npr. benzin,
razrjeđivače za boje, aceton, lož ulje).
Ove tvari dodatno mogu nagristi materijale od
kojih je sačinjen uređaj.
Hrvatski 99
Page 100
Stavljanje u pogon/posluživanje
Opis uređaja
Kod vađenja iz ambalaže provjerite manjka
li u sadržaju paketa pribor i ima li oštećenja.
U slučaju transportnih oštećenja odmah se
obratite svome prodavaču.
Osnovni usisni uređaj je smješten u
podvozju iz kojeg se može izvaditi, da bi se
primjerice ispraznio ili prevezao u
automobilu.
Napomena: Prikazi aparata i načina rukovanja
nalaze se na stranici 2.
Slika
1 Podvozje s voznim kotačima i upravljačkim
kotačićima
2 Transportni rukohvat, podesiv na 2 visine
3 Odjeljak za odlaganje pribora
4 Brava osnovnog usisnog uređaja
5 Spremnik
6 Pozicijska (ručna) kočnica
7Kućište motora
8Ručka za nošenje
9Priključak za ispuhivanje
10 Regulacija zraka funkcije ispuhivanja
11 Sklopka na uređaju (ON/OFF)
12 Strujni kabel s utikačem
13 Prihvatni držač priključnog kabla
14 Priključak usisnog crijeva
15 Utičnica uređaja
16 Filtarska vrećica
Pribor:
Nazivna širina 35 mm
17 Usisno crijevo
18 Ručka s klizačem za ispuštanje zraka
19 Usisne cijevi 2 x 0,5 m
20 Mlaznica za pranje poda, preklopiva
21 Mlaznica za fuge
22 Crijevo Flex-Tool
23 Adapter
Nazivna širina 60 mm
24 Usisno crijevo
25 Usisne cijevi 2 x 0,5 m
26 Nastavak za grubu prljavštinu
Kompletan pribor je prikladan za mokro i
suho usisavanje.
Za uobičajenu primjenu je predviđen pribor
nazivne širine 35 mm. Za grublju prljavštinu
molimo koristite se priborom nazivne širine
60 mm.
Prije stavljanja u pogon
Î Prije stavljanja u pogon na podvozje se još
moraju montirati upravljački kotačići,
transportni rukohvat i kotači s osovinom.
Podvozje se mora sastaviti samo
jednom, a postupak sastavljanja je
opisan na priloženom listu.
Stavljanje u pogon
Slika
Î Priključite pribor.
Slika
Î Utaknite strujni utikač.
Slika
Î Uključno-isključnom sklopkom (ON/OFF)
uključite uređaj.
Položaj I: Normalan rad, usisavanje ili
puhanje
Položaj II: Automatski rad s priključenim
električnim alatom
Položaj 0: Uređaj i priključen električni alat
su isključeni
Slika
Î Uređaj se pokreće tako što se jednom
nogom nagazi na površinu i odupire, dok
se transportni rukohvat istovremeno rukom
povlači unatrag.
Rukovanje
몇 Uvijek radite s postavljenim uložnim
filtrom, kako pri mokrom tako i pri
suhom usisavanju!
Suho usisavanje
Slika
Vidi i sliku 12
Za sakupljanje usisane prljavštine bez
podizanja prašine preporučamo Vam
istovremenu primjenu filtarske vrećice.
Dodatna prednost toga je i da se uložni filtar ne
prlja tako brzo.
몇 Radite samo sa suhim uložnim filtrom!
Î Stoga: Mokri uložni filtar prije korištenja
dobro osušite!
100 Hrvatski
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.