KÄRCHER A2676XPT User Manual [fr]

Page 1
A 2676 X pt
Deutsch 3 English 8 Français 13 Italiano 18 Nederlands 23 Español 28 Português 33 Dansk 38 Norsk 42 Svenska 46 Suomi 50 Ελληνικά 54 Türkçe 59 Руccкий 64 Magyar 69 Čeština 74 Slovenščina 79 Polski 84 Româneşte 89 Slovenčina 94 Hrvatski 99 Srpski 103 Български 107 Eesti 112 Latviešu 116 Lietuviškai 120 Українська 124
5.962-845.0 05/08
Page 2
2
Page 3
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Be-
nutzung Ihres Gerätes diese Betriebsanleitung und handeln Sie danach. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist entsprechend der in dieser Be­triebsanleitung gegebenen Beschreibungen und den Sicherheitshinweisen zur Verwen­dung als Nass-/Trockensauger bestimmt. Zusätzlich verfügt das Gerät über einen An­schluss für Blasfunktion, sowie eine Steck­dose für Automatikbetrieb bei angeschlossenem Elektrowerkzeug. Dieses Gerät wurde für den privaten Ge­brauch entwickelt und ist nicht für die Bean­spruchungen des gewerblichen Einsatzes vorgesehen. – Dieses Gerät ist zur Verwendung im In-
nen-, sowie Außenbereich bestimmt. Das Gerät vor Regen schützen. Nicht im Außenbereich lagern.
– Asche und Ruß dürfen mit diesem Gerät
nicht gesaugt werden.
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
Jede darüber hinausgehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hier­aus resultierende Schäden haftet der Her­steller nicht; das Risiko hierfür trägt allein der Benutzer.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa­ckungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc­lingfähige Materialien, die einer Ver­wertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Entsorgung von Filter und Filterbeutel
Filter und Filterbeutel sind aus umweltver­träglichen Materialien hergestellt. Sofern sie keine eingesaugten Substanzen enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, können sie über den normalen Haus­müll entsorgt werden.
Sicherheitshinweise
– Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, senso­rischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder er­hielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten be­aufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
– Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt
wird.
Elektrischer Anschluss
Das Gerät nur an Wechselstrom anschlie­ßen. Die Spannung muss mit dem Typen­schild des Gerätes übereinstimmen.
Stromschlaggefahr
Netzstecker und Steckdose niemals mit feuchten Händen anfassen. Netzstecker nicht durch Ziehen am Netzka­bel aus der Steckdose ziehen. Anschlussleitung mit Netzstecker vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschlussleitung unverzüglich durch autori­sierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft aus­tauschen lassen. Zur Vermeidung von Elektrounfällen emp­fehlen wir, Steckdosen mit vorgeschaltetem Fehlerstrom-Schutzschalter (max. 30 mA Nennauslöse-Stromstärke) zu benutzen.
Achtung
Bestimmte Stoffe können durch die Verwir­belung mit der Saugluft explosive Dämpfe
Deutsch 3
Page 4
oder Gemische bilden! Nachfolgende Stoffe niemals aufsaugen: – Explosive oder brennbare Gase, Flüs-
sigkeiten und Stäube (reaktive Stäube)
– Reaktive Metall-Stäube (z.B. Aluminium,
Magnesium, Zink) in Verbindung mit stark alkalischen und sauren Reini-
gungsmitteln – Unverdünnte starke Säuren und Laugen – Organische Lösungsmittel (z.B. Benzin,
Farbverdünner, Aceton, Heizöl). Zusätzlich können diese Stoffe die am Gerät
verwendeten Materialien angreifen.
Zubehör: Nennweite 35 mm
17 Saugschlauch 18 Handgriff mit Nebenluftschieber 19 Saugrohre 2 x 0,5 m 20 Bodendüse, umschaltbar 21 Fugendüse 22 Schlauch Flex-Tool 23 Adapter
Nennweite 60 mm
24 Saugschlauch 25 Saugrohre 2 x 0,5 m 26 Grobschmutzdüse
Inbetriebnahme / Bedienung
Gerätebeschreibung
Prüfen Sie beim Auspacken den Pa-
ckungsinhalt auf fehlendes Zubehör
oder Beschädigungen. Benachrichtigen
Sie bei Transportschäden bitte Ihren
Händler. Das Sauger-Grundgerät steht in einem
Fahrgestell und ist abnehmbar, z.B. zum
Entleeren oder zum Transportieren im
Auto.
Hinweis: Abbildungen von Gerät und Bedie­nung befinden sich auf Seite 2. Abbildung
1 Fahrgestell mit Räder und Lenkrollen 2 Transportgriff, 2-stufig höhenverstellbar 3 Zubehöraufnahme 4 Entriegelung Sauger-Grundgerät 5 Behälter 6 Feststellbremse 7 Motorgehäuse 8 Tragegriff 9 Blasanschluss 10 Luftregulierung der Blasfunktion 11 Geräteschalter (EIN/AUS) 12 Netzanschlusskabel mit Stecker 13 Aufbewahrung, Netzanschlusskabel 14 Saugschlauchanschluss 15 Gerätesteckdose 16 Filterbeutel
Das komplette Zubehör ist zum Nass-
saugen sowie Trockensaugen geeignet.
Für normale Anwendungen ist das Zu-
behör mit Nennweite 35 mm vorgese­hen. Bei gröberem Schmutz bitte das Zubehör mit Nennweite 60 mm verwen­den.
Vor Inbetriebnahme
Î Vor der Inbetriebnahme müssen noch
die Lenkrollen, der Transportgriff und die Räder mit Achse am Fahrgestell mon­tiert werden.
Der Zusammenbau des Fahrgestells muss nur einmal erfolgen, er ist sepa­rat auf einem beiliegenden Blatt be­schrieben.
Inbetriebnahme
Abbildung
Î Zubehör anschließen.
Abbildung
Î Netzstecker einstecken.
Abbildung
Î Gerät einschalten mit EIN/AUS-Schalter.
Stellung I: Normalbetrieb, Saugen oder Blasen
Stellung II: Automatikbetrieb mit ange­schlossenem Elektrowerkzeug Stellung 0: Gerät und angeschlossenes Elektrowerkzeug ist ausgeschaltet
4 Deutsch
Page 5
Abbildung
Î Zum Bewegen des Gerätes, einen Fuß
auf die Fläche stellen und gegenhalten und den Transportgriff nach hinten zie­hen.
Bedienung
Immer mit eingesetztem Patronenfil-
ter arbeiten, sowohl beim Nass- und beim Trockensaugen!
Trockensaugen
Abbildung Siehe auch Abbildung 12
Für eine staubfreie Entsorgung des Sauggu­tes empfehlen wir, den Filterbeutel miteinzu­setzen. Damit haben Sie zusätzlich den Vorteil, dass der Patronenfilter nicht so schnell verschmutzt.
Nur mit trockenem Patronenfilter ar-
beiten!
Î Deshalb: Nassen Patronenfilter vor Be-
nutzung gut trocknen!
Zugesetzte Filterbeutel können plat-
zen!
Î Deshalb: Filterbeutel rechtzeitig wech-
seln!
Beim Saugen von Feinstaub muss im-
mer ein Filterbeutel eingesetzt wer­den!
Î Der Füllgrad des Filterbeutels ist abhän-
gig vom Schmutz der aufgesaugt wird. Bei Feinstaub, Sand usw... muss der Fil-
terbeutel häufiger ausgetauscht werden.
Î Beim Saugen von Asche und Ruß Vor-
abscheider verwenden (Bestell-Nr.
2.863-139).
Abbildung
Saugen von Hartflächen
Mit dem Fuß den Umschalter der Bodendü­se drücken. Die Bürstenstreifen an der Un­terseite der Bodendüse sind ausgefahren.
Saugen von Teppichböden
Mit dem Fuß den Umschalter der Bodendü­se drücken. Die Bürstenstreifen an der Un­terseite der Bodendüse sind eingefahren.
Hinweis: Durch die hohe Saugleistung des Gerätes können sich die Saugdüsen bei Ar­beiten auf Teppichen, Polstern, Gardinen usw. zu fest ansaugen. In diesem Fall Ne­benluftschieber zur Reduzierung der Saug­leistung benutzen. Nach Gebrauch wieder schließen.
Blasfunktion
Anwenden z.B zum Ausblasen von Laub oder Staub aus Garage, Hobbyraum, Werk­statt, Hof und Garten. Abbildung
Î Saugschlauch anschließen. Schieber
der Luftregulierung öffnen und ge­wünschte Blasleistung wählen.
Nasssaugen
Achtung:
Kein Filterbeutel verwenden! Bei Schaumbildung oder Flüssigkeitsaustritt das Gerät sofort ausschalten! Hinweis: Ist der Behälter voll, schließt ein Schwimmer die Saugöffnung und das Gerät läuft mit erhöhter Drehzahl. Gerät sofort ausschalten und Behälter entleeren.
Arbeiten mit Elektrowerkzeugen
Abbildung
Es können Elektrowerkzeuge mit einer Auf­nahmeleistung von 100 - 1800 W ange­schlossen werden. (CH: 100 - 500 W, UK: 100 - 1300 W) Î A) Beiliegenden Adapter auf den Saug-
schlauch stecken und mit dem An­schluss des Elektrowerkzeugs verbinden.
oder
Î B) Schlauch Flex-Tool verwenden, das
dickere Ende direkt auf den Saug­schlauch stecken, das andere Ende auf den mitgelieferten Adapter stecken und mit dem Anschluss des Elektrowerk­zeugs verbinden.
Deutsch 5
Page 6
Abbildung
Î Netzstecker des Elektrowerkzeugs am
Sauger einstecken. Î Sauger auf Stellung II schalten und mit
der Arbeit beginnen.
Hinweis: Sobald das Elektrowerkzeug
eingeschaltet wird, läuft die Saugturbine
0,5 Sekunden verzögert an. Wird das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet, läuft die
Saugturbine noch ca. 5 Sekunden nach,
um den Restschmutz im Saugschlauch
einzusaugen.
Betrieb beenden
Î Gerät ausschalten und Netzstecker zie-
hen.
Behälter entleeren
Abbildung
Î Entriegelung mit Fuß drücken und Sau-
ger aus Fahrgestell entnehmen.
Abbildung
Î Motorgehäuse abnehmen und Behälter
entleeren. Î Sauger in Fahrgestell einsetzen, Behäl-
ter rastet selbstständig ein.
Gerät aufbewahren
Î Zubehör am Gerät verstauen und Gerät
in trockenen Räumen aufbewahren.
Gerät transportieren
Î Die großen Räder ermöglichen den
Transport auf Treppen, dabei das Gerät
am Transportgriff halten.
Hinweis: Auf keinen Fall das komplette
Gerät am Tragegriff des Saugers tragen,
Kippgefahr! Î Beim Transport des Gerätes im Auto ist
das Gerät sicher zu befestigen.
Hinweis: Wir empfehlen, vorher den
Sauger aus dem Fahrgestell zu entneh-
men.
Pflege, Wartung
Verletzungsgefahr
Vor allen Pflege- und Wartungsarbeiten, Ge­rät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Gerät reinigen
Achtung
Keine Scheuermittel, Glas oder Allzweckrei­niger verwenden! Gerät niemals in Wasser tauchen.
Î Gerät und Zubehörteile aus Kunststoff
mit einem handelsüblichen Kunststoffrei­niger pflegen.
Î Behälter und Zubehör bei Bedarf mit
Wasser ausspülen und vor der Weiter­verwendung trocknen.
Störungen
Nachlassende Saugleistung
Lässt die Saugleistung des Gerätes nach, bitte folgende Punkte prüfen. Î Zubehör, Saugschlauch oder Saugrohre
sind verstopft, Verstopfung mit einem Stock entfernen.
Î Filterbeutel ist voll, neuen Filterbeutel
einsetzen (Bestell-Nr. siehe Ersatzteillis- te am Ende dieser Anleitung).
Î Patronenfilter ist verschmutzt, Filter un-
ter fließend Wasser reinigen, vor dem Einbau vollständig trocknen lassen. Bei Beschädigung wechseln (Bestell-Nr. sie-
he Ersatzteilliste am Ende dieser Anlei­tung).
6 Deutsch
Page 7
Allgemeine Hinweise
Technische Daten
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir in­nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ur­sache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienst­stelle. (Adresse siehe Rückseite)
Kundendienst
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unse­re Kärcher-Niederlassung gern weiter. (Adresse siehe Rückseite)
Bestellung von Ersatzteilen und
Sonderzubehör
Eine Auswahl der am häufigsten benötigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Be­triebsanleitung. Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie bei ih­rem Händler oder bei ihrer Kärcher Nieder­lassung. (Adresse siehe Rückseite)
Spannung 220-240V Stromart 50/60 Hz Netzabsicherung (träge) 16 A Schutzklasse II Schutzgrad IP X4 Behältervolumen 30 l Wasseraufnahme 17 l Leistung P Leistung P Netzkabel H 05VV-F3G1,5 Schalldruckpegel
(EN 60704-2-1)
Technische Änderungen vorbehalten!
nenn
max
1600 W 1800 W
73 dB(A)
Deutsch 7
Page 8
Dear Customer,
Please read and comply with
these instructions prior to the initial operation of your appliance. Retain these operating instructions for future refer­ence or for subsequent possessors.
Proper use
The appliance is intended for use as a wet and dry vacuum cleaner corresponding to the descriptions given in these operating in­structions and the safety notes. Further, the appliance also has a connection for the blower function and a plug for auto­matic operations when the electric tool is connected. This appliance has been designed for use in private households and is not intended for commercial use. – This device can be used indoors as well
as outdoors. Protect the unit from rain. Do not store
outside.
– This device may not be used to suck in
ash and soot.
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manu­facturer. The exclusive use of original ac­cessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper-
ated safely and troublefree. Any use extending beyond this is not consid­ered as proper use. The manufacturer is not
liable for any losses resulting from this; the user alone bears the risk for this.
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packag­ing into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma­terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appli­ances using appropriate collection systems.
Disposing the filters and filter bags
Filters and filter bags are made from envi­ronment-friendly materials. They can therefore be disposed off through the normal household garbage provided you have not sucked in substances that are not permitted to be thrown into household gar­bage.
Safety instructions
– This device is not intended for use by
persons (including children) with re­duced physical, sensory or mental abili­ties or lacking experience and/or knowledge, unless they are supervised by a person responsible for their safety or are instructed by these persons on the use of the device. Children should be su­pervised, to ensure that they do not play with the device.
– Turn off the appliance while you do not
vacuum.
Electrical connection
The appliance may only be connected to al­ternating current. The voltage must corre­spond with the type plate on the appliance.
Risk of electric shock
Never touch the mains plug and the socket with wet hands.
Do not pull the plug from the socket by pull­ing the mains cable.
Check the power cord with mains plug for damage before every use. If the power cord is damaged, please arrange immediately for the exchange by an authorized customer service or a skilled electrician. To avoid accidents due to electrical faults we recommend the use of sockets with a line­side current-limiting circuit breaker (max. 30 mA nominal tripping current).
Caution
Certain materials may produce explosive va­pours or mixtures when agitated by the suc­tion air! Never vacuum up the following materials:
8 English
Page 9
– Explosive or combustible gases, liquids
and dust particles (reactive dust parti­cles)
– Reactive metal dust particles (such as
aluminium, magnesium, zinc) in combi­nation with highly alkaline or acidic deter-
gents – Undiluted, strong acids and alkalies – Organic solvents (such as petrol, paint
thinners, acetone, heating oil). In addition, these substances may cause the
appliance materials to corrode.
Commissioning and operation
Description of the Appliance
When unpacking the product, make sure
that no accessories are missing and that
none of the package contents have been
damaged. If you detect any transport
damages please contact your dealer. The basic suction device is mounted on
a chassis and can be detached, for e.g.
for emptying or for transporting in a car.
Note: Please refer to page 2 for figures of the appliance and the operation. Illustration
1 Chassis with wheels and castors 2 Transport handle; height can be adjust-
ed in two phases 3 Accessory mount 4 Unlock basic suction device 5 Container 6 Parking brake 7 Motor casing 8 Carrying handle 9 Blowing connection 10 Air regulation of the blowing function 11 ON/OFF switch for appliance 12 Power cord with plug 13 Storage, power cord 14 Suction hose connection 15 Machine socket 16 Filter bag
Accessories Nominal width 35 mm
17 Suction hose 18 Handle with supplementary air shutter 19 Suction tubes 2 x 0.5 m 20 Floor nozzle, reversible 21 Crevice nozzle 22 Hose Flex-Tool 23 Adapter
Nominal width 60 mm
24 Suction hose 25 Suction tubes 2 x 0.5 m 26 Coarse dirt nozzle
All accessories are suitable for wet vac-
uuming as well as for dry vacuuming.
The accessories with a nominal width of
35 mm are intended for normal appliac­tions. Please use the accessories with a nominal width of 60 mm for appliactions with coarse dirt.
Before Startup
Î Before commissioning, it is necessary to
install the steering rollers, the handle and the wheels with axis on the chassis.
The chassis needs to be assembled only once; instructions for the same are described on an enclosed sheet.
Start up
Illustration
Î Connect accessories.
Illustration
Î Plug in the main plug.
Illustration
Î Switch on the appliance using the ON/
OFF switch. Position I: Normal operations, suction or
blowing Position II: Automatic operations with
connected electric tool Position 0: Appliance and the connect­ed electric tool are switched off
English 9
Page 10
Illustration
Î To move the device, first place one foot
on the ground, hold it and pull the trans­port handle backwards.
Operations
Always work with an inserted car-
tridge filter - during wet as well as dry vacuum cleaning!
Dry vacuum cleaning
Illustration See also illustration 12
For a dust-free disposal of the vacuuming material we recommend to insert the paper filter bag as well. This provides the addition­al advantage that the cartridge filter will not become contaminated that quickly.
Work only with a dry cartridge filter!
Î Therefore: Always let the cartridge filter
dry thoroughly before using it!
Added filter bags can burst!
Î Therefore: Change the filter bag at the
appropriate time!
Always use a filter bag while sucking
in fine dust!
Î The filling level of the filter bag depends
on the dirt that is sucked in. The filter bag needs to be replaced more
frequently while sucking in fine dust, sand, etc.
Î Use a preliminary separator while suck-
ing in ash or rust particles (order no.
2.863-139).
Illustration
Vacuuming hard surfaces
Use your foot to press the reversing switch of the floor nozzle. The brush strips at the bottom of the floor nozzle are extended.
Vacuuming carpeted floors
Use your foot to press the reversing switch of the floor nozzle. The brush strips at the bottom of the floor nozzle are retracted.
Note: Due to the high cleaning power of the appliance the suction nozzles may get
sucked in excessively when working on car­pets, upholstery, curtains, etc. In this case, use the supplementary air shutter to reduce the cleaning power. Close again after use.
Blowing function
Use this function, for example, to blow out leaves or dust from the garage, hobby room, work shop, courtyard or garden. Illustration
Î Connect connection hose. Open the
slide of the air regulation, and select the desired blowing performance.
Wet vacuum cleaning
Caution:
Do not use a filter bag! Immediately switch the appliance off if foam forms or liquids escape! Note: If the container is full a float closes the suction opening and the appliance works at a higher speed. Switch off the appliance im­mediately and empty the container.
Working with electrical power tools
Illustration
Electric power tools with a power consump­tion of 100-1800 W can be connected. (CH: 100 - 500 W, UK: 100 - 1300 W) Î A) Plug the enclosed adapter onto the
suction hose and connect the electric tool with the connection.
or
Î B) Use hose Flex-Tool; attach the thicker
end directly to the surction hose and the other end on the enclosed adapter and connect it to the electric tool.
Illustration
Î Connect the mains plug of the electric
power tool to the vacuum cleaner.
Î Switch the vacuum cleaner to Position II
and start working.
Note: The suction turbine starts with a delay of 0.5 seconds after the electric tool has been switched on. After the electric tool has been switched off, the suction turbine will continue to run for ap-
10 English
Page 11
prox. 5 seconds to suck in the remaining
dirt from the suction hose.
Finish operation
Î Turn off the appliance and disconnect
the mains plug.
Empty the container
Illustration
Î Press the unlocking mechanism by foot
and remove the vacuuming device from
the chassis.
Illustration
Î Remove the motor casing and empty the
container. Î Insert the vacuuming device in the chas-
sis - the container is self-locking.
Storing the Appliance
Î Place the accessories in the appropriate
compartments at the appliance and store
the appliance in a dry room.
Transporting the device
Î The large wheels facilitate transportation
on stairs; hold the device at the transport
handle while doing so.
Note: Never transport the device at the
handle of the vacuuming device; risk of
tilting! Î The device is to be fastened properly be-
fore transporting the device in the car.
Note: We recommend that you first re-
move the vacuuming device from the
chassis.
Maintenance and Care
Risk of injury
Always switch off the appliance and pull out the mains plug before care and maintenance work.
Cleaning the device
Caution
Do not use abrasives, glass or universal cleaners! Never immerse the appliance in water.
Î Clean the appliance and accessory parts
made of plastic with a commercial plastic cleaner.
Î If required, rinse the container and ac-
cessories with water properly and dry them before reuse.
Faults
Decreasing cleaning power
If the cleaning power of the appliance dete­riorates please check the following: Î Accessories, suction hose or suction
tubes are clogged, please remove the obstruction using a stick.
Î Filter bag is full, insert a new filter bag
(for the order no. please see the spare
parts list at the end of the present in­structions).
Î The cartridge filter is dirty, clean the filter
under running water, allow the filter to dry completely before inserting it again. Replace the filter if damaged (for the or-
der no. please see the spare parts list at the end of the present instructions).
English 11
Page 12
General notes
Specifications
Warranty
The terms of the guarantee applicable in each country have been published by our re­spective national distributors. We will repair possible faults on your unit free of charge within the warranty period, insofar as the faults are caused by material defects or de­fective workmanship. Guarantee claims should be addressed to your dealer or the nearest authorized customer service centre, and supported by documentary evidence of purchase. (See address on the reverse)
Customer Service
Our Kärcher branch will be pleased to help you further in the case of questions or faults. (See address on the reverse)
Ordering spare parts and special at-
tachments
At the end of the operating instructions you will find a selected list of spare parts that are often required. You can procure the spare parts and the at­tachments from your dealer or your Kärcher branch office. (See address on the reverse)
Voltage 220-240V Current type 50/60 Hz Mains fuse (slow-blow) 16 A Protective class II Protection class IP X4 Container capacity 30 l Water volume 17 l Output P Output P Power cord H 05VV-F3G1.5 Sound pressure level
(EN 60704-2-1)
Subject to technical modifications!
nom
max
1600 W 1800 W
73 dB(A)
12 English
Page 13
Cher client,
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première utili­sation de l’appareil et respectez les conseils y figurant. Conservez ce mode d’emploi pour une utilisation ultérieure ou un éventuel repreneur de votre matériel.
Utilisation conforme
Cet appareil est conçu pour l'aspiration de li­quides et de poussières, conformément aux descriptions et consignes de sécurité stipu­lées dans ce mode d'emploi. De plus l'appareil dispose d'un raccord pour la fonction de souffle ainsi qu'une prise de courant pour le fonctionnement automatique avec outil électrique raccordé. Cet appareil ne doit être utilisé que pour un usage domestique. – Cet appareil est destiné à une utilisation
aussi bien intérieure qu'extérieure. Protéger l'appareil de la pluie. Ne pas
l'entreposer à extérieur.
– Il est interdit d'aspirer des cendres et de
la suie avec cet appareil.
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appa-
reil. Toute utilisation sortant du cadre donné est considérée comme non conforme. Le cons-
tructeur décline toute responsabilité pour des dommages en résultant, seul l'utilisateur en assume le risque.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recycla­ge.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables les­quels doivent être apportés à un sys-
tème de recyclage. Pour cette raison,
utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Elimination du filtre et du sac du filtre
Le filtre et le sac du filtre sont fabriqués en matériaux recyclables. S'ils ne contiennent aucune substance aspi­rée dont l'élimination est interdite dans les déchets ménagers, vous pouvez les jeter dans les déchets ordinaires.
Consignes de sécurité
– Cet appareil n'est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris des enfants) avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées
– ou manquant d'expérience et/ou de con-
naissances, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou si elles en obtiennent des instructions sur la manière d'utiliser l'ap­pareil. Les enfants doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
– Eteindre l'appareil lorsque l'aspiration
n'est pas active.
Raccordement électrique
L'appareil doit être raccordé uniquement au courant alternatif. La tension doit être identi­que avec celle indiquée sur la plaque signa­létique de l’appareil.
Risque de choc électrique
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise de courant avec des mains humides.
Ne pas debrancher la fiche en tirant le cable d'alimentation.
Vérifier avant chaque utilisation que le câble et la fiche secteur ne sont pas endomma­gés. Un câble d’alimentation endommagé doit immédiatement être remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé. Pour éviter des accidents électriques nous recommandons d’utiliser des prises de cou­rant avec un interrupteur de protection con­tre les courants de fuite placé en amont (courant de déclenchement nominal maxi­mal de 30 mA).
Français 13
Page 14
Attention
Des substances déterminées peuvent pro­voquer la formation de vapeurs ou de mé­langes explosifs par tourbillonnement avec l’air aspiré. Ne jamais aspirer les substances suivantes: – Des gazes, liquides et poussières (pous-
sières réactives) explosifs ou inflamma­bles
– Poussières réactives de métal (p.ex. alu-
minium, magnésium, zinc) en rapport
avec des détergents alcalins et acides – Acides forts et lessives non diluées – Solvants organiques (p.ex. essence, di-
lutif de couleur, acétone, fuel). Par ailleurs, elles peuvent s’avérer agressi­ves pour les matériaux utilisés sur l’appareil.
Mise en service / Utilisation
Description de l’appareil
Contrôler le matériel lors du déballage
pour constater des accessoires man-
quants ou des dommages. Si des dégâts
dus au transport sont constatés, il faut en
informer le revendeur. L'aspirateur a poussières est enchâssé
dans un châssis et est amovible, par ex.
pour le vider ou pour le transporter dans
une voiture.
Remarque : Voir page 2 pour les illustra­tions d’utilisation et des éléments de l’appa­reil. Illustration
1 Châssis avec roues et roulettes pivotan-
tes 2 Poignée de transport, réglable en hau-
teur avec 2 niveaux 3 Range-accessoires 4 Déverrouillage de l'aspirateur à poussiè-
res. 5 Réservoirs 6 Frein d'immobilisation 7Châssis moteur 8 Poignée de transport 9 Raccord de soufflerie
10 Commande d’air pour la fonction de
soufflage 11 Interrupteur MARCHE/ARRET 12 Câble d’alimentation avec fiche secteur 13 Rangement, câble d'alimentation 14 Raccord du tuyau d'aspiration 15 Prise de courant de l'appareil 16 Sac filtrant
Accessoires : Section nominale 35 mm
17 Flexible d’aspiration 18 Poignée avec coulisse à air secondaire 19 Tubes d'aspiration 2 x 0,5 m 20 Buse pour le sol, avec inverseur 21 Suceur fente 22 Flexible Flex-Tool 23 Adaptateur
Section nominale 60 mm
24 Flexible d’aspiration 25 Tubes d'aspiration 2 x 0,5 m 26 Buse à impuretés grossières
L'ensemble des accessoires est adapté
aussi bien à l'aspiration humide qu'à l'as-
piration à sec. Les accessoires avec une section nomi-
nale de 35 mm sont prévus pour les ap-
plications normales. En cas de
salissures plus grossières, utiliser les ac-
cessoires avec une section nominale de
60 mm.
Avant la mise en service
Î Avant la mise en service, les roulettes de
guidage, la poignée de transport et les
roues avec essieu doivent être montées
sur le châssis
L'assemblage du châssis doit être
exécuté une seule fois, il est décrit
sur la feuille jointe séparée.
14 Français
Page 15
Mise en service
Illustration
Î Raccorder les accessoires.
Illustration
Î Brancher la fiche secteur.
Illustration
Î Mettre l'appareil en marche au moyen de
l'interrupteur MARCHE/ARRET. Position I : Fonctionnement normal, as-
pirer ou souffler Position II : Fonctionnement automati­que avec outil électrique raccordé Position 0: L'appareil et l'outil électrique
raccordé sont mis hors service
Illustration
Î Pour déplacer l'appareil, poser un pied
sur la surface, maintenir et tirer la poi­gnée de transport vers l'arrière.
Utilisation
Travailler toujours avec filtre cartou-
che posé, ou à l'aspiration de pous­sières ou à l'aspiration liquides!
Aspiration de poussières
Illustration Cf. aussi l'illustration 12
Pour évacuer les matières aspires sans faire poussière, nous recommandons l'utilisation du filtre papier fourni avec. Du reste, ce filtre vous offre un avantage supplémentaire car la cartouche filtrante ne s’encrasse plus aus­si rapidement.
Travailler uniquement avec un filtre
cartouche sec!
Î Conséquence : Sécher correctement le
filtre de cartouche mouillé avant l’utilisation !
Des sac à filtre trop pleins peuvent
craqués!
Î Conséquence : Changer à temps le sa-
chet de filtre!
Lors de l'aspiration des poussières fi-
nes, l'appareil doit toujours être mon-
té avec un sac filtrant.
Î Le niveau de remplissage du sac à pous-
sière dépend de la saleté aspirée. En cas de poussière fine, sable etc... le sac à poussière doit être changé plu-
sieurs fois.
Î En cas d'aspiration de cendre et suie,
utiliser le préséparateur (n° de comman­de 2.863-139).
Illustration
Aspiration de surfaces dures
Appuyer avec le pied sur l'inverseur de la buse pour sol. Les brosses sur le côté infé­rieur de la buse pour sol sont déployées
Aspiration de moquettes
Appuyer avec le pied sur l'inverseur de la buse pour sol. Les brosses sur le côté infé­rieur de la buse pour sol sont rentrées.
Remarque : Par la puissance d'aspiration élevée de l'appareil, les buses d'aspiration peuvent se prendre trop fermement en cas de travaux sur des moquettes, rembourra­ges, rideaux, etc. Dans ce cas, utiliser la coulisse à air secondaire pour réduire la puissance d'aspiration. Refermer après utili­sation.
Soufflage
Sert au soufflage des feuilles mortes, de la poussière du garage, de l’atelier, de la cour, du jardin ou de la pièce où l’on pratique son passe-temps par ex. Illustration
Î Raccorder le flexible d'aspiration. Ouvrir
le levier de commande d’air et sélection­ner la puissance de soufflage souhaitée.
Aspiration humide
Attention :
Ne pas utiliser de sachet filtre ! Eteindre l'appareil immédiatement en cas de formation de mousse ou de sortie de liquide! Remarque : Dès que la cuve est pleine, un flotteur obture l'ouverture d'aspiration et la vitesse de rotation augmente. Arrêter immé­diatement l'appareil et vider la cuve.
Français 15
Page 16
Travailler avec des outils électriques
Illustration
Il est possible de brancher des outils électri­ques d'une puissance absorbée de 100­1800 W. (CH: 100 - 500 W, UK: 100 - 1300 W) Î A) Fixer l'adaptateur fourni sur le flexible
d'aspiration et relier à l'embout de l'outil électrique.
ou
Î B) Utiliser tuyau flexible Flex-Tool, met-
tre le plus gros bout directement sur le tuyau flexible d'aspiration, l'autre bout mettre sur l'adaptateur livré et raccorder avec le raccord de l'outil électrique.
Illustration
Î Brancher la fiche de secteur de l'outil
électrique sur l'aspirateur.
Î Positionner l'aspirateur sur la position II
et commencer avec le travail.
Remarque : Dès que l'outil électrique est mis en marche, la turbine d'aspiration démarre 0,5 secondes retardée. Si l'outil électrique est mis hors service, la turbine d'aspiration poursuit encore env. 5 se­condes pour absorber la saleté résiduel­le dans le tuyau flexible d'aspiration.
Fin de l'utilisation
Î Eteindre l'appareil et retirer la fiche du
secteur.
Vider le bidon
Illustration
Î Appuyer sur le déverrouilalge avec le
pied et sortir l'aspirateur du châssis.
Illustration
Î Ôter le chassis moteur et vider la cuve. Î Metre l'aspirateur en place dans le châs-
sis, la cuve s'enclenchhe d'elle-même.
Ranger l’appareil
Î Ranger les accessoires dans l'appareil
et conserver l'appareil dans des pièces sèches.
Transporter l'appareil
Î Les grandes roues permettent le trans-
port sur les marches, l'appareil devant
être tenu à la poignée de transport.
Remarque : en aucun cas porter l'appa-
reil totalement à la poignée de transport,
risque de basculement ! Î Lors du transport de l'appareil dans la
voiture, l'appareil doit être bien fixé.
Remarque : Nous recommandons de
retirer d'abord l'aspirateur du châssis.
Entretien, maintenance
Risque de blessures
Eteindre l'appareil et débrancher la fiche secteur avant d'effectuer des travaux de maintenance et de réparation.
Nettoyage de l’appareil
Attention
N'utiliser aucun produit moussant, pour vi­tres ou multi-usage ! Ne jamais plonger l'ap­pareil dans l'eau.
Î Entretenir l'appareil et les accessoires
plastique au moyen d'un nettoyant plas-
tique disponible dans le commerce. Î Rincer cuve et accessoires à l'eau si né-
cessaire et les sécher avant toute réutili-
sation.
Pannes
Faible puissance d'aspiration
Si la puissance d'aspiration baisse, veuillez vérifier les points suivants. Î Accessoires, tuyau d'aspiration ou tubes
d'aspiration colmatés, éliminer le colma-
tage avec un bâton. Î Utiliser un nouveau sachet filtre lorsque
le sachet filtre est plein (n° de comman-
de : voir liste des pièces de rechange à
la fin de ces instructions).
Î Filtre cartouche encrassé, laver le filtre à
l'eau claire, laisser sécher intégralement
avant de le remonter. Remplacer en cas
d'endommagement (n° de commande :
voir liste des pièces de rechange à la fin
de ces instructions).
16 Français
Page 17
Consignes générales
Caractéristiques techniques
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garan­tie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Nous éliminons gratuitement d’éventuelles pan­nes sur l’appareil au cours de la durée de la garantie, dans la mesure où une erreur de matériau ou de fabrication en sont la cause. En cas de recours en garantie, il faut s'adresser avec le bon d’achat au revendeur respectif ou au prochain service après-ven­te. (Adresse au dos)
Service après-vente
Notre succursale Kärcher se tient à votre en­tière disposition pour d'éventuelles ques­tions ou problèmes. (Adresse au dos)
Commande de pièces détachées et
d'accessoires spécifiques
Une sélection des pièces de rechange utili­sées le plus se trouve à la fin du mode d'em­ploi. Vous obtiendrez des pièces détachées et des accessoires chez votre revendeur ou auprès d'une filiale Kärcher. (Adresse au dos)
Tension 220-240V Type de courant 50/60 Hz Protection du réseau (à ac-
tion retardée) Classe de protection II Degré de protection IP X4 Volume de la cuve 30 l Capacité de récupération
d'eau Puissance P Puissance P Câble d’alimentation H 05VV-
Niveau de pression acous­tique (EN 60704-2-1)
Sous réserve de modifications techniques !
nom
max
16 A
17 l
1600 W 1800 W
F3G1,5
73 dB(A)
Français 17
Page 18
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparec-
chio per la prima volta, leggere e seguire queste istruzioni per l'uso. Conser­vare le presenti istruzioni per l'uso per con­sultarle in un secondo tempo o per darle a successivi proprietari.
Uso conforme a destinazione
L'apparecchio, in relazione alle descrizioni e norme di sicurezza esposte in questo ma­nuale d'uso, è previsto per l'utilizzo come aspiratore solidi liquidi. Inoltre l’apparecchio dispone di un raccordo per la funzione di soffiatura nonché di una presa per il funzionamento automatico con utensile elettrico collegato. Questo apparecchio è concepito per il solo uso domestico e non deve essere adibito ad uso commerciale o industriale. – Questo apparecchio è indicato per l'uso
in ambienti interni ed esterni. Proteggere l'apparecchio contro la piog-
gia. Depositare l'apparecchio soltanto in ambienti chiusi.
– È vietato aspirare con questo apparec-
chio cenere e fuliggine.
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac­cessori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impie­gato in modo sicuro e senza disfunzioni.
Ogni altro utilizzo è considerato non confor­me a destinazione. Il produttore non rispon­de per danni da ciò risultanti e sarà l'utilizzatore ad assumersi qualsiasi relativo rischio.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai relativi centri di
raccolta. Si prega quindi di smaltire gli appa-
recchi dismessi mediante i sistemi di raccol­ta differenziata.
Smaltimento di filtro e sacchetto filtrante
Il filtro e il sacchetto filtrante sono realizzati in materiale ecologico. Se non contengono sostanze aspirate vieta­te per i rifiuti domestici, possono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici.
Norme di sicurezza
– Questo apparecchio non è destinato
all’uso da parte di persone (compresi bambini) dalle facoltà fisiche, sensoriali o intellettuali limitate o carenti di espe­rienza e/o conoscenze, a meno che co­storo non vengano sorvegliati da una persona responsabile della loro sicurez­za o ricevano da questa istruzioni sull’uso dell’apparecchio. Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
– Spegnere l'apparecchio quando non vie-
ne usato per aspirare.
Collegamento elettrico
Collegare l'apparecchio solo a corrente al­ternata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell'apparec­chio.
Pericolo di scosse elettriche
Non toccare mai la spina e la presa con le mani bagnate.
Non staccare la spina dalla presa tirando il cavo di alimentazione.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di allacciamento e la spina di alimentazione non presentino danni. Far sostituire imme­diatamente il cavo di allacciamento danneg­giato dal servizio clienti autorizzato/da un elettricista specializzato. Per evitare incidenti elettrici raccomandiamo di collegare l'apparecchio a prese elettriche dotate di interruttore differenziale (con cor­rente differenziale nominale I dn non supe­riore a 30 mA).
18 Italiano
Page 19
Attenzione
Determinate sostanze possono formare In­sieme all’aria di aspirazione vapori e miscele esplosivi. Non aspirare mai le seguenti sostanze: – gas esplosivi o infiammabili, liquidi e pol-
veri (polveri reattive)
– Polveri di metallo reattive (ad es. allumi-
nio, magnesio, zinco) insieme a deter-
genti fortemente alcalini ed acidi – Acidi e soluzioni alcaline allo stato puro – Soluzioni organiche (ad es. benzina, di-
luenti per vernici, acetone o gasolio). Queste sostanze possono inoltre corrodere i
materiali dell’apparecchio.
Messa in funzione / uso
13 Custodia, cavo di allacciamento alla rete 14 Raccordo tubo flessibile di aspirazione 15 Presa dell'apparecchio 16 Sacchetto filtro
Accessori: Diametro nominale 35 mm
17 Tubo flessibile di aspirazione 18 Impugnatura con regolatore della portata 19 Tubi rigidi di aspirazione 2 x 0,5 m 20 Bocchetta pavimenti, regolabile 21 Bocchetta fessure 22 Supporto per tubo flessibile 23 Adattatore
Diametro nominale 60 mm
24 Tubo flessibile di aspirazione 25 Tubi rigidi di aspirazione 2 x 0,5 m 26 Bocchetta sporco grossolano
Descrizione dell’apparecchio
Durante il disimballaggio controllare
l'eventuale mancanza di accessori o la
presenza di danni del contenuto. Nel
caso in cui si riscontrino danni dovuti al
trasporto, informare immediatamente il
proprio rivenditore. L'aspiratore di base è posizionato su un
telaio ed è rimuovibile ad es. per lo svuo-
tamento o per il trasporto in auto.
Avviso: Le illustrazioni relative all’apparec­chio e all’uso si trovano a pagina 2. Figura
1 Telaio con rotelle e ruote pivottanti 2 Maniglia per trasporto, regolabile in al-
tezza a 2 livelli 3 Alloggiamento accessori 4 Sblocco dell'aspiratore di base 5 Contenitore 6 Freno di stazionamento 7 Corpo motore 8 Maniglia di trasporto 9 Raccordo di soffiatura 10 Regolazione dell’aria per la funzione di
soffiatura 11 Interruttore dell'apparecchio (ON/OFF) 12 Cavo di allacciamento alla rete con spina
Tutti gli accessori sono idonei per l'aspi-
razione di liquidi e l'aspirazione a secco.
Per applicazioni normali è previsto l'ac-
cessorio da un diametro nominale di 35 mm. In caso di sporco grossolano si pre­ga di usare l'accessorio da un diametro nominale di 60 mm.
Prima della messa in funzione
Î Prima della messa in funzione è neces-
sario montare al telaio le ruote pivottanti, la maniglia per trasporto e le ruote con l'asse.
L'assemblaggio del telaio deve esse­re eseguito una sola volta. Le opera­zioni sono descritte separatamente nella scheda allegata.
Messa in funzione
Figura
Î Montare gli accessori.
Figura
Î Inserire la spina di alimentazione.
Figura
Î Accendere l'apparecchio con l'interrutto-
re ON/OFF. Posizione I: funzionamento normale, aspirazione o soffiatura
Italiano 19
Page 20
Posizione II: funzionamento automatico con utensile elettrico collegato
Posizione 0: l’apparecchio e l’utensile elettrico collegato sono spenti
Figura
Î Per spostare l'apparecchio è necessario
posizionare un piede sulla superficie, controbloccarlo e tirare indietro la mani­glia per il trasporto.
Uso
Lavorare sempre con il filtro a cartuc-
cia inserito sia durante l'aspirazione a secco e di liquidi.
Aspirazione a secco
Figura Vedere anche Figura 12
Per smaltire il materiale aspirato senza svi­luppo di polvere, si consiglia di impiegare anche il sacchetto filtrante. Così si ha l’ulte­riore vantaggio che il filtro a cartuccia non si sporchi così presto.
Lavorare solo con il filtro a cartuccia
asciutto.
Î Pertanto: far asciugare bene il filtro a
cartuccia prima dell’uso !
Il sacchetto filtrante usurato può
scoppiare!
Î Pertanto: sostituirlo puntualmente.
Durante l'aspirazione di polveri fini
utilizzare sempre un sacchetto filtran­te.
Î Il livello di riempimento del sacchetto fil-
trante dipende dallo sporco che viene aspirato. Nel caso di polveri fini, sabbia, ecc. sosti­tuire spesso il sacchetto filtrante.
Î Se si aspirano cenere e fuliggine, utiliz-
zare un preseparatore (n. d'ordine
2.863-139).
Figura
Aspirazione di pavimenti duri
Premere con il piede sul commutatore della bocchetta pavimenti. Le setole sotto alla
bocchetta pavimenti fuoriescono.
Aspirazione di moquette
Premere con il piede sul commutatore della bocchetta pavimenti. Le setole sotto alla bocchetta pavimenti rientrano.
Avviso: a causa dell'elevata potenza di aspirazione dell'apparecchio, è possibile che le bocchette si attacchino troppo su mo­quette, poltrone, tende ecc. In tal caso ridur­re la potenza di aspirazione con l'apposito regolatore della portata. Richiudere il regola­tore a fine utilizzo.
Funzione di soffiatura
Ad esempio per soffiare via le foglie secche o la polvere dal garage, dalla sala hobby, l'oggicina, il cortile o il giardino. Figura
Î Collegare il tubo flessibile di aspirazione.
Aprire il dispositivo di regolazione dell’aria e selezionare il livello di soffiatu­ra desiderato.
Aspirazione liquidi
Attenzione:
Non usare il sacchetto filtro! In caso di formazione di schiuma o fuoriusci­ta di liquido, spegnere immediatamente l'ap­parecchio! Avviso: se il vano raccolta è pieno, un gal­leggiante chiude l'apertura di aspirazione e l'apparecchio gira ad una maggiore velocità. Spegnere immediatamente l'apparecchio e vuotare il vano raccolta.
Lavori con utensili elettrici
Figura
Si possono collegare utensili elettrici con una potenza di 100- 1800 W. (CH: 100 - 500 W, UK: 100 - 1300 W) Î A) Inserire l'adattatore in dotazione sul
tubo flessibile di aspirazione e collegare con il raccordo dell'utensile elettrico.
oppure
Î B) Utilizzare il tubo flessibile Flex-Tool.
Inserire l'estremità più spessa diretta­mente nel tubo flessibile e l'altra estremi-
20 Italiano
Page 21
tà nell'adattatore fornito e collegarle con
l'utensile elettrico.
Figura
Î Inserire la spina dell'utensile elettrico
nella presa dell'aspiratore. Î Accendere l'aspiratore dalla posizione II
e iniziare con i lavori.
Nota: non appena l'utensile elettrico si
accende, la turbina di aspirazione parte
con un ritardo di 0,5 secondi. Quando
l'utensile elettrico viene spento, la turbi-
na di aspirazione continua a funzionare
per altri 5 secondi circa per consentire di
aspirare lo sporco residuo nel tubo di
aspirazione.
Dopo l’uso
Î Spegnere l'apparecchio e staccare la
spina.
Svuotare il contenitore
Figura
Î Premere lo sblocco con il piede e rimuo-
vere l'aspiratore dal telaio.
Figura
Î Rimuovere il corpo motore e svuotare il
serbatoio. Î Introdurre l'aspiratore nel telaio, il conte-
nitore si aggancia automaticamente.
Deposito dell’apparecchio
Î Riporre gli accessori nei loro alloggia-
menti e depositare l'apparecchio in un
luogo asciutto.
Trasportare l'apparecchio
Î Le grandi ruote consentono il trasporto
su scale. Per tale operazione reggere
l'apparecchio dalla maniglia.
Nota: Non reggere per alcun motivo l'in-
tero apparecchio dalla maniglia dell'aspi-
ratore, rischia di ribaltarsi! Î Durante il trasporto in auto dell'apparec-
chio è necessario fissarlo in modo sicu-
ro.
Nota: Consigliamo di rimuovere prima
l'aspiratore dal telaio.
Cura e manutenzione
Rischio di lesioni
Prima di effettuare lavori di cura e di manu­tenzione, spegnere l'apparecchio ed estrar­re la spina di alimentazione.
Pulizia dell’apparecchio
Attenzione
Non usare detergenti abrasivi, detergenti per il vetro o detergenti universali! Non im­mergere mai l'apparecchio in acqua.
Î Pulire l'apparecchio e gli accessori in
plastica con un normale detergente per materiale sintetico.
Î Sciacquare all'occorrenza il contenitore
e gli accessori con dell'acqua ed asciu­garli prima del loro riutilizzo.
Guasti
Diminuzione della potenza di
aspirazione
Se la potenza di aspirazione dell'apparec­chio diminuisce, controllare i seguenti punti. Î Accessori, tubo flessibile di aspirazione
o tubi di aspirazione otturati. Eliminare le otturazioni con un bastoncino.
Î Il sacchetto filtro è pieno, inserirne uno
nuovo (cod. art. vedi Elenco ricambi alla fine delle presenti istruzioni).
Î Il filtro a cartuccia è sporco; pulire il filtro
sotto l'acqua corrente, farlo asciugare completamente prima di reinserirlo. So­stituirlo in caso di danneggiamento (cod.
art. vedi Elenco ricambi alla fine delle presenti istruzioni).
Italiano 21
Page 22
Avvertenze generali
Dati tecnici
Garanzia
In tutti i paesi sono valide le condizioni di ga­ranzia pubblicate dalla nostra società di ven­dita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da un difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di as­sistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)
Servizio assistenza
In caso di domande o anomalie la filiale Kär­cher è felice di poterla aiutare. (Indirizzo vedi retro)
Ordinare ricambi e accessori
speciali
La lista dei pezzi di ricambio più comuni è ri­portata alla fine del presente manuale d'uso. I ricambi e gli accessori sono reperibili pres­so il rivenditore di fiducia o una filiale Kär­cher. (Indirizzo vedi retro)
Tensione 220-240V Tipo di corrente 50/60 Hz Protezione rete (fusibile ri-
tardato) Grado di protezione II Grado di protezione IP X4 Capacità vano raccolta 30 l Assorbimento di acqua 17 l Potenza P Potenza P Cavo di alimentazione H 05VV-F3G1,5 Pressione acustica
(EN 60704-2-1)
Con riserva di modifiche tecniche!
nom
max
16 A
1600 W 1800 W
73 dB(A)
22 Italiano
Page 23
Beste klant,
Gelieve vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze ge­bruiksaanwijzing te lezen en ze in acht te ne­men. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor later gebruik of voor eventuele volgende ei­genaars.
Doelmatig gebruik
Het apparaat is volgens de in deze gebruiks­aanwijzing gegeven beschrijvingen en de veiligheidsinstructies bestemd voor het ge­bruik als droog-/natzuiger. Bovendien beschikt dit apparaat over een aansluiting voor de blaasfunctie en een stopcontact voor de automatische werking bij een aangesloten elektrisch werktuig. Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwikkeld en is niet bedoeld voor industrieel gebruik. – Dit apparaat is bestemd voor het gebruik
binnen en buiten. Het apparaat tegen regen beschermen.
Niet buiten opslaan.
– As en roet mogen met dit apparaat niet
opgezogen worden.
– Er mogen alleen toebehoren en onder-
delen gebruikt worden, die door de fabri­kant zijn goedgekeurd. Origineel toebehoren en originele onderdelen staan er borg voor dat het apparaat veilig
en storingsvrij gebruikt kan worden. Ieder daarboven uitgaand gebruik geldt als niet volgens de voorschriften. Voor hieruit
resulterende schades is de fabrikant niet aansprakelijk, het risico hiervoor draagt al­leen de gebruiker.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsmate­riaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.
Afvoer van filters en filterzakken
Filters en filterzakken zijn gemaakt van mi­lieuvriendelijk materiaal. Voor zover ze geen opgezogen substanties bevatten die niet via het huishoudelijke afval verwijderd mogen worden, mogen ze via het normale huisafval afgevoerd worden.
Veiligheidsinstructies
– Dit apparaat is niet geschikt om door per-
sonen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vaar­digheden of met gebrek aan ervaring en/ of kennis gebruikt te worden, tenzij ze door een voor hun veiligheid verantwoor­delijke persoon in de gaten gehouden worden of van hem aanwijzingen ontvin­gen hoe het apparaat gebruikt moet wor­den. Kinderen dienen in de gaten gehouden te worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
– Apparaat uitschakelen, wanneer er niet
gezogen wordt.
Elektrische aansluiting
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor het apparaat. De spanning moet overeenkomen met de vermelding op het typeplaatje van het apparaat.
Gevaar voor elektrische schokken
Pak de stekker en wandcontactdoos nooit met vochtige handen beet.
Netstekker niet verwijderen door hem aan de netkabel uit het stopcontact te trekken.
Controleer netsnoer en stekker vóór gebruik altijd op beschadigingen. Laat een bescha­digd netsnoer onmiddellijk vervangen door een bevoegde klantendienst-/elektromon­teur. We adviseren wandcontactdozen met voor­geschakelde lekstroom-veiligheidsschake­laar (maximaal 30 mA nominale activerings­stroomsterkte) te gebruiken, ter vermijding van elektrische ongelukken.
Nederlands 23
Page 24
Let op
Bepaalde stoffen kunnen door het opwaaien met de zuiglucht explosieve dampen of mengsels vormen! De volgende stoffen nooit opzuigen: – Explosieve of brandbare gassen, vloei-
stoffen en stof (reactief stof)
– Reactief metaalstof (bijv. aluminium,
magnesium, zink) in verbinding met sterk alkalische en zure reinigingsmidde-
len – Onverdunde sterke zuren en logen – Organische oplosmiddelen (bijv. benzi-
ne, verfverdunner, aceton, stookolie). Bovendien kunnen deze stoffen de bij het
apparaat gebruikte materialen aantasten.
Inbedrijfstelling en bediening
Beschrijving apparaat
Controleer bij het uitpakken de inhoud
van de verpakking op ontbrekende toe-
behoren, of beschadigingen. Neem bij
transportschades contact op met uw le-
verancier. De basiszuiger staat in een gestel en is
afneembaar, bijvoorbeeld om het leeg te
maken of in de auto te transporteren.
Opmerking: U vindt afbeeldingen van het apparaat en de bediening ervan op pagina
2. Afbeelding
1 Gestel met wielen en zwenkwielen 2 Transportgreep, 2-traps in hoogte ver-
stelbaar 3 Bergruimte toebehoren 4 Ontgrendeling basiszuiger 5 Container 6 Parkeerrem 7 Motorbehuizing 8 Handgreep 9 Blaasaansluiting 10 Luchtregulering van de blaasfunctie 11 Schakelaar van het apparaat (AAN / UIT) 12 Netsnoer met stekker
13 Opbergen, netkabel 14 Zuigslangaansluiting 15 Stopcontact van het apparaat 16 Filterzak
Accessoires: Diameter 35 mm
17 Zuigslang 18 Handgreep met nevenluchtschuif 19 Zuigbuis 2 x 0,5 m 20 Vloerzuigmond, omschakelbaar 21 Spleetmondstuk 22 Slang Flex-Tool 23 Adapter
Diameter 60 mm
24 Zuigslang 25 Zuigbuis 2 x 0,5 m 26 Sproeier voor grof vuil
Alle accessoires zijn zowel geschikt voor
natzuigen als voor droogzuigen.
Voor normale toepassingen is het acces-
soire met een diameter van 35 mm voor­zien. Bij grover vuil gebruikt u best het accessoire met een diameter van 60 mm.
Voor ingebruikneming
Î Voor de ingebruikneming moeten de
zwenkwielen, de transportgreep en de wielen met as nog gemonteerd worden op het gestel.
De montage van het gestel moet slechts één keer plaatsvinden en is beschreven op een bijgevoegde pagi­na.
Ingebruikneming
Afbeelding
Î Accessoires aansluiten.
Afbeelding
Î Steek de netstekker in de contactdoos.
Afbeelding
Î Apparaat inschakelen met AAN/UIT-
schakelaar. Stand I: normale werking, zuigen of bla­zen
24 Nederlands
Page 25
Stand II: automatische werking met aan-
gesloten elektrisch werktuig Stand 0: apparaat en aangesloten elek-
trisch werktuig zijn uitgeschakeld
Afbeelding
Î Voor het bewegen van het apparaat gaat
u met één voet op het vlak staan en houdt u het apparaat tegen terwijl u de transportgreep naar achteren trekt.
Bediening
Altijd werken met een gemonteerde
patronenfilter, zowel bij nat als bij droog zuigen!
Droogzuigen
Afbeelding Zie ook afbeelding 12
Voor een stofvrije verwijdering van het opge­zogen goed raden wij aan de filterzak ook te gebruiken. Op die manier heeft u ook het voordeel dat de patronenfilter niet zo snel vuil wordt.
Alleen werken met een droge patro-
nenfilter!
Î Daarom: Natte patronenfilter voor ge-
bruik goed laten drogen!
Volgepropte filterzakken kunnen
openspringen!
Î Daarom: Filterzak tijdig vervangen!
Bij het opzuigen van fijn stof moet al-
tijd een filterzak gebruikt worden!
Î Het vulpeil van de filterzak is afhankelijk
van het opgezogen vuil. Bij fijn stof, zand, enz. moet de filterzak
vaker vervangen worden.
Î Bij het opzuigen van as en roet vooraf-
scheiders gebruiken (bestelnr. 2.863-
139).
Afbeelding
Zuigen van harde oppervlakken
Druk met de voet op de omschakelaar op het vloermondstuk. De borstelranden aan de onderzijde van het vloermondstuk staan naar buiten
Zuigen van tapijten
Druk met de voet op de omschakelaar op het vloermondstuk. De borstelranden aan de onderzijde van het vloermondstuk staan naar binnen Opmerking: Door het hoge zuigvermogen van het apparaat kunt u de zuigmonden bij het werken op tapijten, polsters, gordijnen etc. te sterk aanzuigen. In dit geval dient u de nevenluchtschuif voor het reduceren van het zuigvermogen te gebruiken. Na gebruik weer sluiten.
Blaasfunctie
Te gebruiken om bijvoorbeeld bladeren of stof uit garage, hobbyruimte, werkplaats, binnenplaats en tuin te blazen. Afbeelding
Î Zuigslang aansluiten. Schuif van de
luchtregeling openen en gewenste blaascapaciteit selecteren.
Natzuigen
Let op:
Geen filterzak gebruiken! Bij schuimvorming of uitlopen van vloeistof het apparaat direct uitschakelen!
Opmerking: Is het reservoir vol, dan sluit een vlotter de zuigopening af en draait het apparaat met verhoogd toerental. Schakel het apparaat onmiddellijk uit en ledig het re­servoir.
Werken met elektrische werktuigen
Afbeelding
Er kunnen elektrische werktuigen met een opgenomen vermogen van 100 - 1800 W aangesloten worden. (CH: 100 - 500 W, UK: 100 - 1300 W) Î A) Bijgevoegde adapter op de zuigslang
steken en verbinden met de aansluiting van het elektrische werktuig.
Of
Î B) Zuigslang Flex-Tool gebruiken, het
dikke uiteinde direct op de zuigslang ste­ken, het andere uiteinde op de meegele­verde adapter steken en verbinden met
Nederlands 25
Page 26
de aansluiting van het elektrische werk-
tuig.
Afbeelding
Î Stroomstekker van het elektrische werk-
tuig aan de zuiger insteken. Î Zuiger op stand II zetten en met het
werk beginnen.
Instructie: Zodra het elektrische werk-
tuig ingeschakeld wordt, start de zuigtur-
bine met een vertraging van 0,5
seconden. Indien het elektrische werk-
tuig uitgeschakeld wordt, loopt de zuig-
turbine nog ca. 5 seconden na om het
resterende vuil in de zuigslang te zuigen.
De werkzaamheden beëindigen
Î Apparaat uitschakelen en de stekker uit
de wandcontactdoos trekken.
Reservoir leegmaken
Afbeelding
Î Ontgrendeling indrukken met de voet en
de zuiger uit het gestel nemen.
Afbeelding
Î Motorbehuizing afnemen en reservoir
leegmaken. Î Zuiger in het gestel plaatsen, het reser-
voir klikt vanzelf vast.
Apparaat opslaan
Î Accessoires in het apparaat terugplaat-
sen en apparat in een droge ruimte op-
slaan.
Apparaat transporteren
Î De grote wielen maken het transport op
trappen mogelijk, het apparaat moet
daarbij vastgehouden worden aan de
transportgreep.
Aanwijzing: Het volledige apparaat in
geen enkel geval aan de draaggreep van
de zuiger dragen, kantelgevaar! Î Bij het transport van het apparaat in de
auto moet het apparaat veilig bevestigd
worden.
Aanwijzing: Wij raden aan de zuiger op
voorhand uit het gestel te nemen.
Reiniging en onderhoud
Letselgevaar
Vóór alle onderhoudswerkzaamheden scha­kelt u het apparaat uit en trekt u de stekker uit het stopcontact.
Reiniging van het apparaat
Let op
Geen schuurmiddelen, glas of reinigings­middelen gebruiken! Dompel het apparaat nooit in water. Î Apparaat en kunststofaccessoires met
een in de winkel verkrijgbare kunst­stofreiniger verzorgen.
Î Reservoir en accessoires indien nodig
met water uitspoelen en laten drogen voor verder gebruik.
Storingen
Te weinig zuigcapaciteit
Indien de zuigkracht van het apparaat af­neemt, moeten de volgende punten gecon­troleerd worden. Î Toebehoren, zuigslang of zuigbuizen
zijn verstopt, verstopping met een stok verwijderen.
Î Filterzak is vol, zet er een nieuwe filter-
zak in (bestel-nr. zie onderdelenlijst aan het einde van deze handleiding).
Î Patroonfilter zit vol met stof, filter onder
stromend water reinigen, voor het inbou­wen volledig laten drogen. Bij beschadi­ging vervangen (bestel-nr. zie onderdelenlijst aan het einde van deze handleiding).
26 Nederlands
Page 27
Algemene instructies
Technische gegevens
Garantie
In elk land gelden de door onze hiervoor ver­antwoordelijke verkoopmaatschappij uitge­geven garantievoorwaarden. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn als een materiaal of fabrieksfout hiervan de oor­zaak is. Neem bij klachten binnen de garan­tietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem de accessoires en uw aankoopbe­wijs mee. (adres zie achterzijde)
Klantenservice
Bij vragen of storingen helpt onze Kärcher­vestiging u graag verder. (adres zie achterzijde)
Bestelling van reserveonderdelen
en bijzondere toebehoren
Een selectie van de meest frequent beno­digde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing. Reserveonderdelen en toebehoren zijn ver­krijgbaar bij uw handelaar of uw Kärcher-fili­aal. (adres zie achterzijde)
Spanning 220-240V Stroomsoort 50/60 Hz Netzekering (traag) 16 A Beschermingsklasse II Veiligheidsklasse IP X4 Reservoirvolume 30 l Wateropname 17 l Vermogen Pnom. 1600 W Vermogen Pmax. 1800 W Netkabel H 05VV-F3G1,5 Geluidsdrukniveau
(EN 60704-2-1)
Technische veranderingen voorbehou­den!
73 dB(A)
Nederlands 27
Page 28
Estimado cliente:
Antes de poner en marcha por
primera vez el aparato, lea el presente manual de instrucciones y siga las instrucciones que figuran en el mismo. Con­serve estas instrucciones para su uso poste­rior o para propietarios ulteriores.
Uso previsto
El aparato está previsto para el uso como aspirador en húmedo/seco conforme a las descripciones e instrucciones de seguridad de este manual de instrucciones. Además de esto, el aparato dispone de una conexión para la función de soplado, así como un enchufe para el modo automático con herramienta electrónica conectada. Este aparato ha sido diseñado para el uso particular y no para los esfuerzos del uso in­dustrial. – Este aparato está diseñado para el uso
en interiores y exteriores. Proteger el aparato de la lluvia. No depo-
sitarlo a la intemperie.
– No se deben aspirar cenizas ni hollín con
este aparato.
– Sólo deben emplearse accesorios y pie-
zas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios y pie­zas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
Cualquier uso diferente a éstos se conside­rerá un uso no previsto. El fabricante no se hace responsable de los daños causados por un uso no previsto; el usuario será el úni­co que correrá con este riesgo.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Po favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, entré­guelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate­riales valiosos reciclables que debe­rían ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Eliminación de filtro y bolsa filtrante
El filtro y la bolsa filtrante están fabricados con materiales biodegradables. Si no aspira sustancias que no estén permi­tidas en la basura convencional, los puede eliminar con ella.
Instrucciones de seguridad
– Este aparato no es apto para ser opera-
do por personas (incl. niños) con capaci­dades físicas, sensoriales o intelectuales limitadas, o con falta de ex­periencia y/o conocimientos, a no ser que sea supervisado por una persona para responsable para su seguridad o haya sido instruida para utilizar el apara­to. Mantener fuera del alcance de los ni­ños.
– Cuando no esté efectuando ninguna as-
piración, desconecte el aparato.
Conexión eléctrica
Conecte el aparato únicamente a corriente alterna. La tensión tiene que corresponder a la indicada en la placa de características del aparato.
Peligro de descarga eléctrica
No toque nunca el enchufe de red o la toma de corriente con las manos mojadas.
No saque el enchufe de la toma de corriente tirando del cable.
Antes de cada puesta en servicio, comprue­be si el cable de conexión y el enchufe de red presentan daños. Si el cable de co­nexión estuviera deteriorado, debe solicitar sin demora a un electricista especializado del servicio de atención al cliente autorizado que lo sustituya. Para evitar accidentes de origen eléctrico, recomendamos utilizar tomas de corriente con un interruptor protector de corriente de defecto preconectado (intensidad de co­rriente de liberación nominal: máx. 30 mA).
28 Español
Page 29
Atención:
Determinadas sustancias pueden mezclar­se con el aire aspirado debido a las turbu­lencias dando lugar a mezclas o vapores explosivos. No aspirar nunca las siguientes sustancias: – Gases, líquidos y polvos explosivos o in-
flamables, (polvos reactivos)
– Polvos de metal reactivos (p. ej. alumi-
nio, magnesio, zinc) en combinación con
detergentes muy alcalinos y ácidos – Ácidos y lejías fuertes sin diluir – Disolventes orgánicos (p.ej. gasolina, di-
luyentes cromáticos, acetona, fuel). Además, esas sustancias pueden afectar
negativamente a los materiales empleados en el aparato.
Puesta en servicio/manejo
Descripción del aparato
Cuando desembale el contenido del pa-
quete, compruebe si faltan accesorios o
si el aparato presenta daños. Informe a
su distribuidor en caso de detectar da-
ños ocasionados durante el transporte. El aparato base de aspiración está colo-
cado en un bastidor y se puede extraer,
por ejemplo para vaciar o transportar en
el coche.
Nota: Las ilustraciones del aparato y de su manejo se encuentran en la página 2. Figura
1 Bastidor con ruedas y ruedas giratorias 2 Asa de transporte, altura regulable a dos
niveles 3 Alojamiento del accesorio 4 Desbloqueo aparato base de aspiración 5 contenedor 6 Freno de estacionamiento 7 carcasa del motor 8 Asa de transporte 9 Conexión para soplado 10 Regulación de aire de la función de so-
plado
11 Interruptor del aparato (ON / OFF) 12 Cable de conexión a red con enchufe 13 Zona de recogida del cable de alimenta-
ción de red
14 Racor de empalme de la manguera de
aspiración 15 Enchufe del aparato 16 Bolsa del filtro
Accesorios: Anchura nominal 35 mm
17 Manguera de aspiración 18 Mango con regulador de aire secundario 19 Tubos de aspiración 2 x 0,5 m 20 Boquilla barredora de suelos, conmuta-
ble 21 Boquilla para juntas 22 Manguea Flex-Tool 23 Adaptador
Anchura nominal 60 mm
24 Manguera de aspiración 25 Tubos de aspiración 2 x 0,5 m 26 boquilla para partículas gruesas de su-
ciedad
Los accesorios completos son adecua-
dos para aspiración en húmedo y en se-
co. Para uso normal los accesorios poseen
una anchura nominal de 35 mm. En caso
de mucha suciedad, por favor utilizar el
accesorio con la anchura nominal de 60
mm.
Antes de la puesta en marcha
Î Antes de la puesta en marcha se deben
montar las ruedas giratorias, el asa de
transporte y las ruedas con eje en el bas-
tidor.
El montaje del bastidor se debe reali-
zar sólo una vez, se describe en un
anexo suministrado.
Español 29
Page 30
Puesta en marcha
Figura
Î Conecte el accesorio.
Figura
Î Enchufe la clavija de red.
Figura
Î Encender el aparato con el interruptor de
CONEXIÓN/DESCONEXIÓN. Posición I: Modo normal, aspirar o so-
plar Posición II: Modo automático con una herramienta eléctrica conectada Posición 0: El aparato y la herramienta
electrónica conectada están apagados
Figura
Î Para mover el aparato, colocar un pie en
la superficie y presionar en dirección contraria y tirar del asa de transporte ha­cia atrás.
Manejo
¡Trabajar siempre con cartucho fil-
trante, tanto para la aspiración en hú­medo como en seco!
Aspiración en seco
Figura Véase también la fig. 12
Para eliminar los residuos aspirados sin crear polvo, recomendamos emplear tam­bién la bolsa filtrante. Si lo hace, contará con la ventaja adicional de que el cartucho fil­trante no se ensuciará tan rápidamente.
¡Trabajar sólo con cartucho filtrante
seco!
Î Por ello: antes de utilizarlo, seque bien
el cartucho filtrante húmedo.
¡Si la bolsa filtrante se obtura puede
reventar!
Î Por ello: ¡Cambiar a tiempo la bolsa fil-
trante!
¡Utilizar siempre una bolsa filtrante al
aspirar polvo fino!
Î Cuanto más suciedad de aspira más se
llena la bolsa filtrante.
En caso de aspirar polvo fino, arena etc... se debe cambiar la bolsa filtrante con más frecuencia.
Î Utilizar un separador previo cuando as-
pire cenizas y hollín (nº de pedido 2.863-
139).
Figura
Aspiración de superficies duras
Con el pie, pulse el conmutador de la boqui­lla barredora de suelos. Las tiras del cepillo de la parte inferior de la boquilla barredora de suelos quedan extendidas
Aspirar alfombras
Con el pie, pulse el conmutador de la boqui­lla barredora de suelos. Las tiras del cepillo de la parte inferior de la boquilla barredora de suelos quedan replegadas
Indicación: debido a la alta potencia de as­piración del aparato, es posible que las bo­quillas de aspiración se peguen durante la aspiración de alfombras y moquetas, super­ficies acolchadas, cortinas, etc. En ese ca­so, utilice el regulador de aire secundario para reducir la potencia de aspiración. Una vez concluido el trabajo, ciérrelo de nuevo.
Función de soplado
Utilice esta función para, p. ej., aspirar el fo­llaje o el polvo que se haya acumulado en el garaje, en el lugar donde practica sus hob­bies, taller, patio y jardín. Figura
Î Conecte la manguera de aspiración.
Abra el indicador corredero de la regula­ción de aire y seleccione la potencia de soplado deseada.
Aspiración de líquidos
Atención:
No use bolsa de filtro. Si se produce espuma o se dan escapes de líquido, desconecte el aparato de inmediato. Indicación: Si el recipiente está lleno, un flotador cierra el orificio de aspiración y el aparato gira con un mayor número de revo­luciones. Desconecte el aparato de inmedia­to y vacíe el recipiente.
30 Español
Page 31
Trabajar con herramientas eléctricas
Figura
Se pueden conectar herramientas eléctricas con una potencia de absorción de 100 a 1800 W. (CH: 100 - 500 W, UK: 100 - 1300 W) Î A) Conecte el adaptador suministrado a
la manguera de aspiración y conéctelo al conector del instrumento eléctrico.
o
Î B) Utilizar la manguera Flex-Tool, intro-
ducir el extremo más grueso directa­mente en la manguera de absorción, introducir el otro extremo en el adapta­dor suministrado y unir con la toma de la herramienta eléctrica.
Figura
Î Introducir la clavija de red de la herra-
mienta eléctrica en el aspirador.
Î Encender el aspirador en posición II y
comenzar el trabajo.
Nota: Tan pronto se haya encendido la herramienta eléctrica, la turbina de ab­sorción arranca con 0,5 segundos de re­traso. Si se apaga la herramienta eléctrica, la turbina de absorción sigue en funcionamiento aprox. 5 segundos, para terminar de absorber la suciedad restante en la manguera de absorción.
Finalización del funcionamiento
Î Apague el aparato y desenchufe la clavi-
ja de red.
Vacíe el depósito
Figura
Î Presionar el desbloqueo con el pie y ex-
traer el aspirador del bastidor.
Figura
Î Quite la carcasa de motor y vacíe el de-
pósito.
Î Colocar el aspirador en el bastidor, el de-
pósito encaja automáticamente.
Almacenamiento del aparato
Î Guarde los accesorios en el aparato y
guarde éste, a su vez, en un lugar seco.
Transportar el aparato
Î Las ruedas grandes permiten transpor-
tar el aparato en escaleras, cuando lo
haga coja el aparato por el asa de trans-
porte.
Indicación: No transporte el aparato
completo por el asa del aspirador bajo
ningún concepto, se corre el riesgo de
volcar. Î Al transportar el aparato se debe fijar el
aparato de forma segura en el coche.
Indicación: Recomendamos extraer pri-
mero el aspirador del bastidor.
Cuidado y mantenimiento
Peligro de lesiones
Antes de efectuar cualquier tarea de cuida­do o mantenimiento en el aparato, hay que apagarlo y desconectarlo de la red eléctrica.
Limpieza del aparato
Atención:
No utilice detergentes abrasivos, ni deter­gentes para cristales o multiuso. No sumerja jamás el aparato en agua.
Î Limpie el aparato y los accesorios de
plástico con un limpiador de materiales
sintéticos de los habituales en el merca-
do. Î En caso necesario, aclarar el depósito y
los accesorios con agua y secar antes
de volverlos a utilizar.
Español 31
Page 32
Averías
Potencia de aspiración reducida
Si la potencia de absorción del aparato dis­minuye, comprobar los siguientes puntos. Î Los accesorios, la manguera de aspira-
ción o los tubos de aspiración están obs­truidos; elimine la obstrucción con ayuda de una vara.
Î La bolsa del filtro está llena; coloque una
bolsa del filtro nueva (consulte el nº refe-
rencia al final de este manual de instruc­ciones).
Î El filtro de cartuchos está sucio; limpie el
filtro con agua corriente y espere a que se seque por completo antes de montar­lo. Si el filtro presenta daños, sustitúyalo (consulte el nº referencia al final de este manual de instrucciones).
Indicaciones generales
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra sociedad distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del perío­do de garantía, siempre que las causas de las mismas se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al Servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio. (La dirección figura al dorso)
Servicio de atención al cliente
En caso de dudas o alteraciones, la sucursal de Kärcher estará encantada de ayudarle. (La dirección figura al dorso)
Pedido de piezas de repuesto y
accesorios especiales
Podrá encontrar una selección de las piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso. En su distribuidor o en la sucursal de Kär­cher podrá adquirir piezas de repuesto y ac­cesorios. (La dirección figura al dorso)
Datos técnicos
Tensión 220-240V Tipo de corriente 50/60 Hz Fusible de red (inerte) 16 A Clase de protección II Grado de protección IP X4 Capacidad del depósito 30 l Absorción de agua 17 l Potencia P Potencia P Cable de conexión a la
red Nivel de presión acústica
(EN 60704-2-1)
Reservado el derecho a realizar modifica­ciones técnicas.
nom
máx
H 05VV-F3G1,5
1600 W 1800 W
73 dB(A)
32 Español
Page 33
Estimado cliente,
antes da primeira utilização
deste aparelho leia o presente manual de instruções e proceda conforme o mesmo. Guarde estas instruções de serviço para uso posterior ou para o seguinte propri­etário.
Utilização conforme as disposições
O aparelho foi concebido, de acordo com as descrições constantes destas Instruções de Serviço e com as indicações sobre seguran­ça, como aspirador de líquidos e de detritos secos. O aparelho dispõe adicionalmente de uma ligação para a função de sopro, assim co­mo, de uma tomada para funcionamento au­tomático com ferramenta eléctrica ligada. Este aparelho foi desenvolvido para o uso privado e não foi concebido para suster as necessidades de uma utilização industrial. – Este aparelho destina-se à utilização em
interiores e exteriores. Proteger o aparelho contra a chuva. Não armazenar fora de casa.
– Cinza e fuligem não podem ser aspira-
das com este aparelho.
– Só devem ser utilizados acessórios e pe-
ças de reposição autorizadas pelo fabri­cante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposições Originais-fornecem a ga­rantia para que o aparelho possa ser operado seguro e isentos de falhas.
Qualquer outra utilização, para além das aqui indicadas, é considerada como não conforme com as disposições legais. O fa­bricante não pode ser responsabilizado por danos daí resultantes. Os riscos devidos a essa utilização indevida são da exclusiva responsabilidade do utilizador.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unida­de de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materi­ais preciosos e recicláveis e deverão
ser reutilizados. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de re­colha de lixo adequados.
Eliminação do filtro e do saco de filtro
O filtro e o saco de filtro são compostos por materiais compatíveis com o meio-ambien­te. Desde que estes não contenham substânci­as aspiradas que não se destinem ao lixo doméstico, estes podem ser eliminados jun­tamente com o lixo doméstico.
Avisos de segurança
– Este aparelho não foi concebido para ser
utilizado por pessoas (incluindo crian­ças) com capacidades físicas, sensori­ais e psíquicas reduzidas ou por pessoas com falta de experiência ou co­nhecimentos, excepto se estas forem supervisionadas por uma pessoa res­ponsável pela sua segurança ou recebe­rem as necessárias instruções sobre como utilizar o aparelho. As crianças de­vem ser supervisionadas, de modo a as­segurar que não brinquem com o aparelho.
– Desligue o aparelho quando não for utili-
zado.
Ligação eléctrica
Ligar o aparelho só à corrente alternada. A tensão deve corresponder à placa de tipo do aparelho.
Perigo de choque eléctrico
Nunca tocar na ficha de rede e na tomada com as mãos molhadas.
Não puxar a ficha de rede pelo cabo para a retirar da tomada.
Antes de qualquer utilização do aparelho, verificar se o cabo de ligação e a ficha de rede não apresentam quaisquer danos. O cabo de ligação danificado tem que ser ime­diatamente substituído pela assistência téc­nica ou por um electricista autorizado.
Português 33
Page 34
Para evitar acidentes relacionados com a electricidade, recomendamos utilizar toma­das com disjuntor de corrente de defeito in­tercalado (máx. 30 mA corrente de activação nominal).
Atenção
Determinadas substâncias podem, com o ar aspirado, formar gáses explosivos ou mistu­ras por meio de turbulências! Nunca aspire as seguintes substâncias: – Gases, líquidos e pós (pó reactivo) ex-
plosivos ou inflamáveis
– Pós reactivos de metal (p. ex. alumínio,
magnésio, zinco) em combinação com detergentes altamente alcalinos e áci­dos
– Ácidos e soluções alcalinas fortes não
diluídas
– Solventes orgânicos (p. ex. gasolina, di-
luente de tintas, acetona, óleo combustí­vel).
Além disso, estes materiais podem ter efei­tos negativos sobre os materiais utilizados no aparelho.
Colocação em funcionamento
/ Utilização
Descrição da máquina
Verifique o conteúdo da embalagem a
respeito de acessórios não incluídos ou danos. No caso de danos provocados durante o transporte, informe o seu re­vendedor.
O aparelho base do aspirador está situ-
ado num quadro e é amovível, p. ex., para esvaziar ou transportar num carro.
Aviso: na página 2 encontra ilustrações do aparelho e da utilização. Figura
1 Quadro com rodas e rolos de guia 2 Pega de transporte, ajustável em altura
(2 níveis) 3 Depósito dos acessórios 4 Desbloqueio do aparelho base do aspi-
rador
5 Recipientes 6 Travão de imobilização 7 Caixa do motor 8 Punho de transporte 9 Ligação do sopro 10 Regulação de ar da função de sopro 11 Interruptor do aparelho (LIG/DESL) 12 Cabo de ligação à rede com ficha 13 Depósito, cabo de ligação à rede 14 Ligação do tubo flexível de aspiração 15 Tomada do aparelho 16 Saco-filtro
Acessórios: Diâmetro nominal 35 mm
17 Tubo flexível de aspiração 18 Punho com corrediça para ar adicional 19 Tubos de aspiração 2 x 0,5 m 20 Bocal de solo, comutável 21 Bocal para juntas 22 Mangueira Flex-Tool 23 Adaptador
Diâmetro nominal 60 mm
24 Tubo flexível de aspiração 25 Tubos de aspiração 2 x 0,5 m 26 Bocal para sujidade forte
Os acessórios completos são adequa-
dos para a aspiração húmida e seca.
Para as aplicações normais está previs-
to o acessório com diâmetro nominal 35 mm. Para sujidade mais forte deve ser utilizado o acessório com diâmetro no­minal 60 mm.
Antes de colocar em funcionamento
Î Antes de proceder à colocação em funci-
onamento é necessário montar os rolos de guia, a pega de transporte e as rodas com eixo no quadro.
A montagem do quadro só tem que ser efectuada uma vez; esta é descrita numa folha à parte.
34 Português
Page 35
Colocação em funcionamento
Figura
Î Ligue os acessórios.
Figura
Î Ligar a ficha de rede.
Figura
Î Activar o aparelho com o Interruptor LI-
GAR/DESLIGAR. Posição I: Funcionamento normal, aspi-
ração ou sopro Posição II: Funcionamento automático com ferramenta eléctrica ligada Posição 0: O aparelho e a ferramenta
eléctrica ligada estão desligados.
Figura
Î Para deslocar o aparelho deve apoiar
um pé na superfície e puxar a pega de transporte para trás.
Manuseamento
Trabalhar sempre com o filtro de car-
tucho no aparelho, tanto durante a as­piração de líquidos ou de detritos sólidos!
Aspirar a seco
Figura Ver também a figura 12
Para a eliminação do conteúdo aspirado sem formação de pó recomendamos a utili­zação do saco de filtro. Assim tem a vanta­gem adicional do filtro de cartucho não se sujar tão rapidamente.
Trabalhar apenas com filtro de cartu-
cho seco!
Î Por isso: secar bem o filtro de cartucho
húmido antes da sua utilização!
Sacos de filtro cheios podem reben-
tar!
Î Por isso: substituir o saco do filtro atem-
padamente!
Para a aspiração de pó fino deve ser
sempre utilizado um saco de filtro!
Î O nível de enchimento do saco de filtro
depende do tipo de sujidade aspirada. Para pó fino, areia, etc. é necessário
substituir o saco de filtro com maior fre­quência.
Î Para aspirar cinza e fuligem utilize o se-
parador prévio (nº de encomenda 2.863-
139).
Figura
Aspirar em superfícies duras
Pise o comutador do bocal de solo. As fai­xas da escova na parte inferior do bocal de solo foram extraídas.
Aspirar alcatifas
Pise o comutador do bocal de solo. As fai­xas da escova na parte inferior do bocal de solo foram recolhidas.
Aviso: Devido à alta potência de aspiração do aparelho, os bocais de aspiração podem pegar-se a materiais, tais como tapetes, es­tofos, cortinas, etc. Utilize, neste caso, a corrediça para ar adicional para reduzir a potência de aspiração. Feche a mesma após a utilização.
Função de sopro
Utilizar p.ex. para soprar folhas ou pó da ga­ragem do quarto de trabalho, da oficina, do pátio e do jardim. Figura
Î Conectar o tubo flexível de aspiração.
Abrir o fecho da regulação de ar e selec­cionar a potência de sopro desejada.
Aspirar a húmido
Atenção:
Não utilize saco-filtro! Se houver formação de espuma ou saída de líquidos, desligue imediatamente o apare­lho! Aviso: Quando o recipiente estiver cheio, o flutuador fecha a abertura de aspiração e o aparelho funciona com uma rotação mais elevada. Desligue imediatamente o apare­lho e esvazie o recipiente.
Português 35
Page 36
Trabalhar com ferramentas eléctricas
Figura
Podem ser ligadas ferramentas eléctricas com uma potência de 100 - 1800 W. (CH: 100 - 500 W, UK: 100 - 1300 W) Î A) Insira o adaptador fornecido no tubo
flexível de aspiração e ligue o mesmo à
conexão da ferramenta eléctrica.
ou
Î B) Utilizar o tubo flexível Flex-Tool, en-
caixar a extremidade mais grossa direc-
tamente no tubo de aspiração e a outra
extremidade no adaptador incluído no
volume de fornecimento e ligar com a
conexão da ferramenta eléctrica.
Figura
Î Inserir a ficha de rede da ferramenta
eléctrica no aspirador. Î Ajustar o aspirador na posição II e inici-
ar os trabalhos.
Aviso: Assim que a ferramenta eléctrica
for activada, a turbina de aspiração entra
em funcionamento com um atraso de 0,5
segundos. Assim que desligar a ferra-
menta eléctrica, a turbina de aspiração
continua a trabalhar durante cerca de 5
segundos, de modo a aspirar a sujidade
residual.
Desligar o aparelho
Î Desligue o aparelho e retire a ficha de
rede.
Esvaziar o recipiente
Figura
Î Premir o dispositivo de bloqueio com o
pé e retirar o aspirador do quadro.
Figura
Î Remover a caixa do motor e esvaziar o
recipiente. Î Posicionar o aspirador no quadro. O re-
cipiente encaixa automaticamente.
Guardar a máquina
Î Arrume os acessórios no aparelho e
guarde o mesmo num local seco.
Transportar o aparelho
Î As rodas grandes permitem o transporte
em escadas. Segure o aparelho na pega de transporte. Aviso: Não suportar, sob quaisquer cir­cunstâncias, o peso total do aparelho na pega de transporte! Perigo de tomba­mento!
Î Fixe o aparelho correctamente sempre
que o pretender transportar no carro. Aviso: Recomendamos que retire o as-
pirador do quadro.
Conservação, manutenção
Perigo de lesão
Antes de efectuar trabalhos de conservação e manutenção, desligar o aparelho e tirar a ficha de rede.
Limpeza do aparelho
Atenção
Não utilize produtos abrasivos, produtos para a limpeza de vidros ou universais! Nun­ca mergulhe o aparelho em água.
Î Limpe o aparelho e os acessórios de
plástico com um produto para limpeza de plásticos corrente.
Î Lavar o recipiente e os acessórios com
água e secar antes de utilizar novamen­te.
36 Português
Page 37
Avarias
Perda da potência de aspiração
Verifique os seguintes pontos se o rendi­mento de aspiração do seu aparelho dimi­nuir. Î Os acessórios, os tubos de aspiração e
o tubo flexível de aspiração estão entu­pidos. Remova a obstrução com um pau.
Î O saco-filtro está cheio. Coloque um
novo saco-filtro (para o nº de encomen-
da, veja a lista de peças sobressalentes no fim deste manual).
Î O filtro de cartucho está sujo. Lave o fil-
tro com água corrente e deixe o mesmo secar totalmente antes da montagem. Se estiver danificado, substitua-o (para
o nº de encomenda, veja a lista de peças sobressalentes no fim deste manual).
Instruções gerais
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia emitidas pelas nossas Empresas de Comercialização competentes. Eventui­as avarias no aparelho, durante o período de garantía, serão reparadas sem encargos para o cliente, desde que se trate de um de­feito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo, com o aparelho e documento de compra. (Endereços no verso)
Serviço de assistência técnica
Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa filial Kärcher local está à sua disposição. (Endereços no verso)
Encomenda de peças sobressalen-
tes e acessórios especiais
No final das Instruções de Serviço encontra uma lista das peças de substituição mais necessárias. As peças sobressalentes e acessórios po­dem ser adquiridos junto do seu revendedor ou em cada filial da Kärcher. (Endereços no verso)
Dados técnicos
Tensão 220-240V Tipo de corrente 50/60 Hz Protecção de rede (de ac-
ção lenta) Classe de protecção II Grau de protecção IP X4 Volume do recipiente 30 l Absorção de água 17 l Potência P Potência P Cabo de rede H 05VV-F3G1,5 Nível de pressão acústica
(EN 60704-2-1)
Reservados os direitos a alterações téc­nicas!
nom
máx
16 A
1600 W 1800 W
73 dB (A)
Português 37
Page 38
Kære kunde
Læs denne brugsanvisning før
første gangs brug af apparater og følg anvisningerne. Gem brugsanvisningen til senere brug eller til senere ejere.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Apparatet er i henhold til beskrivelserne i den­ne brugsanvisning og sikkerhedsanvisninger­ne beregnet til anvendelse som våd- og tørsuger. Yderligere har apparatet en tilslutning til blæ­sefunktion, som også en stikdåse til automatik­drift ved tilsluttet el-værktøj. Denne maskine blev udviklet til privat brug og er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug.
Denne maskine er beregnet til uden- og in-
dendørsrengøring. Beskyt damprenseren mod regn. Må ikke
opbevares udendørs.
Aske og sod må ikke opsuges med denne
maskine.
Der må kun anvendes tilbehør og reserve-
dele, der er godkendt af producenten. Ori­ginaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
Enhver anvendelse, der går herudover, gælder som ikke-bestemmelsesmæssig. Producenten er ikke ansvarlig for skader, der måtte opstå som følge heraf; risikoen er brugerens alene.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke
emballagen ud sammen med det almin­delige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdiful­de materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Aflever derfor udtjente ap-
parater på en genbrugsstation eller lignende.
Bortskaffelse af filter og filterpose
Filter og filterpose er produceret af miljøvenligt materiale. Såfremt de ikke har indsugede stoffer, som ikke er forbudt som husholdningsaffald, kan de bortskaffes med den normale affald.
Sikkerhedsanvisninger
Dette apparat er ikke beregnet til brug af
personer (inklusive børn) med indskrænke­de fysiske, sensoriske eller åndelige evner eller som ikke har erfaringer med brugen og/eller kendskab til brugen, med mindre de er under opsyn af en person som er an­svarligt for deres sikkerhed eller blev anvist i brugen af apparatet. Børn skal være un­der opsyn for at sørge for, at de ikke leger med apparatet.
Sluk for apparatet, når der ikke suges.
El-tilslutning
Højtryksrenseren må kun sluttes til veksel­strøm. Spændingen skal svare til angivelsen på typeskiltet.
Risiko for elektrisk stød
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt med fugti­ge hænder.
Træk stikkontakten ikke ud af stikdåsen ved at trække i ledningen.
Kontroller altid tilslutningsledningen og netstik­ket for skader, før højtryksrenseren tages i brug. En beskadiget tilslutningsledning skal ud­skiftes af en autoriseret kundeserviceafdeling/ elektriker med det samme. For at undgå elektriske uheld anbefaler vi, at man anvender stikkontakter med et forkoblet fejlstrømsrelæ (maks. 30 mA nom. udløse­strømstyrke).
OBS
De kan danne eksplosive dampe eller blandin­ger gennem ophvirvling med sugeluften! Efterfølgende stoffer må aldrig suges op:
Eksplosive eller tændelige gas, væsker og
støv (reaktive støv)
Reaktive metalstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med stærk alkaliske eller sure rengøringsmidler.
Ufortyndede syrer og baserOrganiske opløsningsmidler (f.eks. lakfor-
tynder, benzin, acetone, fyringsolie).
Desuden kan disse stoffer angribe de materia­ler, støvsugeren er fremstillet af.
38 Dansk
Page 39
Ibrugtagning/betjening
Beskrivelse af apparat
Kontroller pakningens indhold for manglen-
de tilbehør eller beskadigelser, når den pakkes ud. Kontakt Deres forhandler i til­fælde af transportskader.
Suger-basismaskinen stå i et understel og
kan tages ud, f.eks. til at tømme maskinen eller til transport i bilen.
Bemærk: Illustrationer af apparatet og betje­ningen findes på side 2. Figur
1 Understel med dæk og styrehjul. 2 Transportgreb, 2-trin højdejusterbar. 3 Tilbehørsholder 4 Åbning af suge-basismaskinen 5 Beholder 6 Stopbremse 7 Motorrum 8Bæregreb 9 Blæsetilslutning 10 Luftregulering af blæsefunktionen 11 Startknap (TÆND/SLUK) 12 Nettilslutningskabel med stik 13 Opbevaring, nettilslutningskablet 14 Sugeslangetilslutning 15 Apparatets stikdåse 16 Filterpose
Tilbehør: Nominel bredde 35 mm
17 Sugeslange 18 Håndgreb med skyderknap til falskluft 19 Sugerør 2 x 0,5 m 20 Gulvmundstykke, kan omstilles 21 Fugemundstykke 22 Slange Flex-Tool 23 Adapter
Nominel bredde 60 mm
24 Sugeslange 25 Sugerør 2 x 0,5 m 26 Grovsmudsdyse
Det komplette tilbehør er beregnet til våd-
og tørsugning.
Tilbehøret med en nominel bredde på
35 mm er beregnet til normal brug. Ved
grov tilsmudsning skal der bruges tilbehø­ret med en nominel bredde på 60 mm.
Inden idrifttagning
Î Før ibrugtagningen skal styrehjulene,
transportgrebet og dæk med akselen mon­teres på understellet.
Monteringen af understellet skal kun gennemføres en gang og forklares se­parat på en vedlagt seddel.
Ibrugtagning
Figur
Î Slut tilbehøret til.
Figur
Î Sæt netstikket i.
Figur
Î Tænd apparatet med TÆND/SLUK knap-
pen.
Position I: Rutinedrift, suge eller blæse Position II: Automatikdrift med tilsluttet el-
værktøj Position 0: Apparatet og tilsluttet el-værk-
tøj er slukket
Figur
Î For at bevæge maskinen, sættes en fod på
fladen og holdes imod og transportgrebet skal trækkes tilbage.
Betjening
Såvel ved våd- og ved tørsugning skal
der altid arbejdes med isat patronefilter!
Tørsugning
Figur Se også figur 12
For en støvfri bortskaffelse af sugeindholdet anbefaler vi også at bruge papirfilterposen. Dermed har De ydermere den fordel, at patron­filteret ikke tilsmudses så hurtigt.
Arbejd kun med tør patronfilter!
Î Derfor: Tør det våde filter grundigt før
brug!
Tilsatte filterposer kan revne!
Î Derfor: Udskift filterposen i tide!
Ved sugning af fintstøv skal der altid
isættes en filterpose!
Dansk 39
Page 40
Î
Filterposens påfyldningsgrad er afhængigt af den opsugede snavs.
Ved fintstøv, sand osv. skal filterposen ud­skiftes oftere.
Î Brug en forudskiller (bestillingsnr. 2.863-
139) ved opsugning af aske og sod.
Figur
Sugning af hårde flader
Tryk på gulvmundstykkets omskifter med fo­den. Børsterne på undersiden af gulvmund­stykket er kørt ud.
Suge væg til væg-tæpper
Tryk på gulvmundstykkets omskifter med fo­den. Børsterne på undersiden af gulvmund­stykket er kørt ud.
Bemærk: På grund af apparatets store suge­ydelse kan sugemundstykkerne suge for kraf­tigt ved arbejde på tæpper, polstringer, gardiner osv. Brug skyderknappen til falskluft til at regulere sugeydelsen med. Luk den igen ef­ter brug.
Blæsefunktion
Anvendes f.eks. til udblæsning af løv eller støv fra garage, hobbyrum, værksted, gård og have. Figur
Î Tilslut sugeslangen. Åbn skyderen for luft-
reguleringen, og vælg den ønskede blæ­seeffekt.
Vådsugning
OBS:
Brug ikke filterpose! Sluk straks for apparatet, hvis der dannes skum eller trænger væske ud! Bemærk: Hvis beholderen er fuld, lukker en svømmerventil sugeåbningen, og apparatet kører med forhøjet omdrejningstal. Sluk straks for apparatet, og tøm beholderen.
Arbejde med el-værktøjer
Figur
Der kan tilsluttes el-værktøj med en effekt på op til 100 - 1800 W. (CH: 100 - 500 W, UK: 100 - 1300 W)
Î A) Sæt den vedlagte adapter på sugeslan-
gen, og forbind den med tilslutningen til el­værktøjet.
eller
Î B) Brug den sugeslange Flex-Tool, sæt det
tykkere endestykke på sugeslangen, sæt det andet endestykke på den medleverede adapter og forbind den med tilslutningen til el-værktøjet.
Figur
Î Sæt el-værktøjets netstik i sugeren. Î Stil sugeren på Position II og start med ar-
bejdet.
Bemærk: Så snart el-værktøjet er tændt, starter sugeturbinen at køre med en forsin­kelse på 0,5 sekunder. Hvis el-værktøjet slukkes, kører sugeturbinen videre for ca. 5 sekunder for at indsuge den resterende snavs i sugeslangen.
Efter brug
Î Sluk for apparatet, og træk netstikket ud.
Tøm beholderen
Figur
Î Tryk åbningen med foden og fjern sugeren
fra understellet.
Figur
Î Tag motorkabinettet af og tøm snavsbehol-
deren.
Î Sæt sugeren ind i understellet, beholderen
går automatisk i hak.
Opbevaring af maskinen
Î Pak tilbehøret ned i apparatet, og opbevar
apparatet i et tørt rum.
Transport af maskinen
Î De store dæk muliggør transport på trap-
per, hold maskinen derved fast ved trans­portgrebet.
Bemærk: Den samlede maskine må aldrig transporteres ved at holde transportgrebet, væltefare!
Î Ved transport af maskinen i bilen, skal ma-
skinen sikres. Bemærk: Vi anbefaler at sugeren tages ud af understellet før transporten.
40 Dansk
Page 41
Pleje, vedligeholdelse
Risiko for tilskadekomst!
Sluk for højtryksrenseren og træk altid netstik­ket ud før pleje- og vedligeholdelsearbejde.
Rengøring af apparatet
OBS
Undlad at bruge skuremidler, glas- eller univer­salrengøringsmiddel! Nedsænk aldrig appara­tet i vand.
Î Apparat og tilbehørsdele af plast skal ren-
gøres med et almindeligt plastrengørings­middel.
Î Beholder og tilbehør spoles med vand og
tørres inden de bruges igen.
Kundeservice
Vores Kärcher-afdeling hjælper gerne, hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på støvsugeren. (Se adressen på bagsiden)
Bestilling af reservedele og ekstratil-
behør
Et udvalg over de reservedele som bruges me­get ofte finder De i slutningen af betjeningsvej­ledningen Reservedele og tilbehør får du ved din forhand­ler eller i den Kärcher-afdeling. (Se adressen på bagsiden)
Tekniske data
Fejl
Aftagende sugeeffekt
Hvis apparatets sugekapacitet reduceres, kon­troller følgende punkter.
Î Tilbehør, sugeslange eller sugerør er til-
stoppet, fjern tilstopningen.
Î Filterposen er fuld, isæt ny filterpose (se
bestillings-nr. i reservedelslisten i slutnin­gen af denne vejledning).
Î Patronfilteret er snavset. Rengør filteret un-
der rindende vand, og lad det tørre fuld­stændigt før montering. Udskift filteret, hvis det er beskadiget (se bestillings-nr. i reser-
vedelslisten i slutningen af denne vejled­ning).
Generelle henvisninger
Garanti
I de enkelte land gælder de garantibetingelser, som er udgivet af vores respektive ansvarlige forhandlere. Inden for garantifristen afhjælper vi gratis eventuelle fejl på Deres maskine, så­fremt disse er forårsaget af materiale- eller pro­duktionsfejl. Hvis De vil gøre Deres garanti gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste autoriserede kundeservice medbringende kvittering. (Se adressen på bagsiden)
Spænding 220-240V Strømtype 50/60 Hz Netsikring (træg) 16 A Beskyttelsesklasse II Beskyttelsesniveau IP X4 Beholdervolumen 30 l Optagen vandmængde 17 l Ydelse P Ydelse P Netkabel H 05VV-F3G1,5 Lydtryksniveau
(EN 60704-2-1)
Forbehold for tekniske ændringer!
nom.
maks.
1600 W 1800 W
73 dB(A)
Dansk 41
Page 42
Kjære kunde,
Les denne bruksveiledningen før
apparatet tas i bruk første gang, og følg anvisningene. Oppbevar denne bruks­veiledningen til senere bruk eller for annen ei­er.
Forskriftsmessig bruk
Maskinen skal brukes iht. de beskrivelser og sikkerhetsanvisninger som er gitt i denne bruksanvisning for oppsuging av vått og tørt smuss. Videre har apparatet en tilkobling for blåse­funksjon så vel som en stikkontakt for automa­tisk drift ved tilkoblet elektroverktøy. Dette apparatet er utviklet for privat bruk og er ikke forberedt for kravene som stilles i kom­mersiell bruk.
Dette apparatet er ment for bruk både ut og
inne. Beskytt apparatet mot regn. Det må ikke
oppbevares utendørs.
Aske og sot skal ikke suges opp med dette
apparatet.
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og re-
servedeler som er godkjent av produsen­ten. Originalt tilbehør og originale reservedeler garanterer for sikker og pro­blemfri drift av apparatet.
All bruk ut over dette anses som ikke i tråd med hensikten med apparatet. Produsenten fraskri­ver seg ansvar for skader som skyldes slik bruk
- denne risikoen hviler på brukeren alene.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkule-
res. Ikke kast emballasjen i hushold­ningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse
bør leveres inn til gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede inn­samlingssystemer.
Deponering av filter og filterpose
Filter og filterpose er produsert av miljøvennli­ge materialer.
Dersom de ikke inneholder oppsugd materiale som ikke er tillatt i husholdningsavfall, kan alt kastes som normalt husholdningsavfall.
Sikkerhetsanvisninger
Dette apparatet er ikke egnet for bruk av
personer (inkludert barn) med reduserte fy­siske, sensoriske eller sjelelige evner. Det skal heller ikke benyttes dersom brukeren mangler erfaring og/eller kunnskap. Slike personer skal kun bruke apparatet under oppsyn av en ansvarlig person som skal sørge for sikkerheten, eller som kan gi in­formasjon om bruken. Barn skal holdes un­der oppsyn ved bruk av apparatet, for å sikre at de ikke leker med det.
Slå av apparatet når det ikke er i bruk.
Elektrisk tilkobling
Høytrykksvaskeren må kun kobles til veksel­strøm. Spenningen må stemme overens med høytrykksvaskerens typeskilt.
Fare for elektrisk støt
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten med våte hender.
Strømkabelen skal ikke tas ut av stikkkontak­ten ved at du trekker i den.
Kontroller strømledningen og støpselet for ska­der hver gang høytrykksvaskeren skal brukes. En skadet strømledning må skiftes ut umiddel­bart hos autorisert kundeservice eller autorisert elektriker. For å unngå el-ulykker anbefaler vi at du bruker stikkontakter med forankoblede vernebrytere for å beskytte mot feilstrøm (maks. nominell ut­løsningsstrøm: 30 mA ).
Forsiktig
Visse stoffer kan danne eksplosive damper el­ler blandinger når de virvles opp med sugeluf­ten. Sug aldri opp følgende stoffer:
Eksplosive eller brennbare gasser, væsker
og støv (reaktivt støv)
Reaktivt metallstøv (f.eks. aluminium, mag-
nesium, zink) i forbindelse med sterkt alka­liske og sure rengjøringsmidler.
Ufortynnede sterke syrer og lutOrganiske løsemidler (f.eks. bensin, farge-
tynner, aceton, fyringsolje).
42 Norsk
Page 43
I tillegg kan disse stoffene angripe materialet som er brukt i støvsugeren.
Ta høytrykksvaskeren i bruk
Beskrivelse av apparatet
Kontroller ved utpakkingen at innholdet i
pakken er komplett og uskadd. Kontakt din forhandler ved eventuelle transportskader.
Basis sugeapparat står på et understell
med hjul og kan tas av, f.eks. ved tømming eller for transport i en bil.
Merk: Illustrasjoner av maskinen og betjenin­gen av den finner du på side 2. Figur
1 Understell med hjul og styreruller 2 Transporthåndtak, regulerbart i høyden i 2
trinn 3 Tilbehørsholder 4 Opplåsing basis sugeapparat 5 Beholder 6 Parkeringsbrems 7 Motorhus 8 Bærehåndtak 9 Blåsetilkobling 10 Luftregulering for blåsefunksjon 11 Hovedbryter (AV/PÅ) 12 Nettkabel med plugg 13 Oppbevaring, strømkabel 14 Sugeslangetilkobling 15 Apparatkontakt 16 Filterpose
Tilbehør: Nominell bredde 35 mm
17 Sugeslange 18 Håndtak med falskluftventil 19 Sugerør 2 x 0,5 m 20 Gulvmunnstykke, omkoblingsbar 21 Fugemunnstykke 22 Slange Flex-Tool 23 Adapter
Nominell bredde 60 mm
24 Sugeslange 25 Sugerør 2 x 0,5 m 26 Grovsmussdyse
Hele tilbehøret er både egnet for tørrsuging
og våtsuging.
For normal bruk er tilbehøret tilpasset no-
minell bredde 35 mm. Ved grovere smuss vennligst bruk tilbehøret med nominell bredde 60 mm.
Før igangsetting
Î Før apparatet tas i bruk må styrerullene,
transporthåndtak og hjulene med aksling monteres på understellet.
Montering av understellet skal bare gjø­res en gang, det er beskrevet på et sepa­rat ark..
Igangsetting
Figur
Î Koble til tilbehør.
Figur
Î Sett i støpselet.
Figur
Î Slå på apparatet ved hjelp av PÅ/AV-bryte-
ren.
Stilling I: Normaldrift, suging eller blåsing Stilling II: Automatisk drift med tilkoplet
elektroverktøy Stilling 0: Maskin og tilkoblet elektroverk­tøy er nå avslått
Figur
Î For å bevege apparatet sette en for på fla-
ten og hold i mot, og trekk transporthåndta­ket bakoer.
Betjening
Arbeid alltid med påsatt patronfilter,
både ved tørr og våt suging!
Støvsuging
Figur Se også figur 12
For støvfri avhending av oppsuget støv, vil vi anbefale bruk av filterpose. Dette har også den fordelen av at patronfilteret ikke blir like fort til­smusset.
Arbeide kun med tørt patronfilter!
Î Derfor: Tørk alltid det våte patronfilteret
godt før bruk!
Norsk 43
Page 44
Fulle filterposer kan sprekke!
Î Derfor: Skift filterpose i rett tid!
Ved suging av fint støv skal det alltid
brukes filterpose!
Î Fyllingsgraden av filterposen er avhengig
av hva slags smuss som suges opp. Ved fint støv, sand osv... må filterposen
skiftes oftere.
Î Ved suging av aske og sot bruk forutskiller
(bestillingsnr. 2.863-139).
Figur
Støvsuging av harde gulvbelegg
Trykk på omsjalteren på gulvmunnstykket med foten. Børstestripene på undersiden av gulv­munnstykket trykkes ut
Støvsuging av teppegulv
Trykk på omsjalteren på gulvmunnstykket med foten. Børstestripene på undersiden av gulv­munnstykket trekkes inn.
Merk: pga. av maskinens høye sugeeffekt, kan sugemunnstykket suge seg fast ved arbeid på tepper, polstrede møbler, gardiner osv. Der­som dette skjer brukes falskluftventilen for re­dusering av sugeeffekten. Denne stenges igjen etter bruk.
Blåsefunksjon
Brukes f. eks. til å blåse løv eller støv fra gara­sjen, hobbyrommet, verksted, gårdsplass og hage. Figur
Î Koble til sugeslange. Åpne skyveren for
luftreguleringen og velg ønsket blåseeffekt.
Våtsuging
Forsiktig:
Ikke bruk filterpose! Ved skumdannelse eller lekkasje av væske må apparatet slås av umiddelbart! Merk: Når beholderen er full, blir sugeåpnin­gen stengt av en flottør og apparatet går med økt turtall. Slå av maskinen umiddelbart og tøm beholderen.
Arbeide med elektroverktøy
Figur
Det kan kobles til elektroverktøy med en opp­samlingsytelse på 100 - 1800 W. (CH: 100 - 500 W, UK: 100 - 1300 W)
Î A) Sett det vedlagte adapteret inn på su-
geslangen og koble det til elektroverktøyet.
eller
Î B) Bruk en sugeslange Flex-Tool, sett da
den tykke enden direkte på sugeslangen og den andre enden på den vedlagte adap­teren, og koble til elektroverktøyet.
Figur
Î Sett inn støpselet fra det elektriske verktøy-
et i støvsugeren.
Î Maskinen settes til stilling II, start så arbei-
det.
Merk: Så snart elektroverktøyet er slått på vil sugeturbinen starte med 0,5 sekunds forsinkelse. Når elektroverktøyet slås av, går sugeturbinen enda 5 sekunder for åsu­ge opp restsmuss.
Etter bruk
Î Slå av apparatet og trekk ut støpselet.
Tøm beholderen
Figur
Î Opplåsing trykkes ned med fotren og suge-
ren tas ut av understellet.
Figur
Î Ta av motordelen og tøm beholderen. Î Sett inn sugeren i understellet, beholderen
vil selv låse seg på plass.
Oppbevaring av apparatet
Î Plasser tilbehør på apparatet, og oppbevar
i et tørt rom.
Transport av maskinen
Î De store hjulene muliggjør transport i trap-
per, hold da apparatet i transporthåndtaket. Merk: Bær aldri hele apparatet i sugerens
transporthåndtak, fare for velting!
Î Ved transport av appratet i bil skal appara-
tet festes godt. Merk: Vi anbefaler først å ta ut sugeren fra
understellet.
44 Norsk
Page 45
Pleie, vedlikehold
Fare for personskader
Slå alltid av høytrykksvaskeren og trekk ut støpselet før stell og vedlikehold av enheten.
Rengjøring av apparatet
Forsiktig
Ikke bruk skuremiddel, glass eller universalren­gjøringsmiddel! Dypp aldri apparatet under vann.
Î Bruk et alminnelig rengjøringsmiddel for
plast på apparatet, og tilbehørsdeler av
plast.
Î Beholder og tilbehør skylles med vann ved
behov, og skal tørke før bruk.
Funksjonsfeil
Avtagende sugeeffekt
Dersom sugeeffekten er dårlig, kontroller føl­gende punkter:
Î Tilbehøret, sugeslange eller sugerørene er
tilstoppet. Fjern tilstoppingen med en pin-
ne.
Î Filterposen er full, sett inn ny filterpose (Be-
stillingsnummer, se reservedelslisten i slut-
ten av denne veiledningen).
Î Patronfilteret er tilsmusset. Rengjør filteret
under rennende vann, la det tørke fullsten-
dig før innsetting. Ved skader, skift ut(Be-
stillingsnummer, se reservedelslisten i
slutten av denne veiledningen).
Generelle merknader
Garanti
De garantibestemmelser som er utgitt av vår distribusjonsavdeling, gjelder i alle land. Even­tuelle feil på maskinen blir reparert gratis i ga­rantitiden, dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner henvender du deg til din forhandler eller nærmeste autoriserte service­forhandler. (Se adresse på baksiden)
Kundetjeneste
Våre Kärcher-avdelinger hjelper deg gjerne ved feil eller om du har spørsmål. (Se adresse på baksiden)
Bestilling av reservedeler og spesi-
altilbehør
Et utvalg av de vanligste reservedelene finner du bak i denne bruksanvisningen. Reservedeler og tilbehør får du hos din for­handler eller ved en Kärcher avdeling. (Se adresse på baksiden)
Tekniske data
Spenning 220-240V Strømtype 50/60 Hz Strømsikring (trege) 16 A Beskyttelsesklasse II Beskyttelsesklasse IP X4 Beholder, volum 30 l Vannopptak 17 l Effekt P Effekt P Nettledning H 05VV-F3G1,5 Lydtrykksnivå
(EN 60704-2-1)
Det tas forbehold om tekniske endringer!
nominell
maks
1600 W 1800 W
73 dB(A)
Norsk 45
Page 46
Bäste kund,
Läs denna bruksanvisning före
första användning och följ anvis­ningarna noggrant. Denna bruksanvisning ska förvaras för senare användning eller lämnas vi­dare om maskinen byter ägare.
Ändamålsenlig användning
Apparaten är avsedd att användas som våt­och torrsug enligt beskrivningarna och säker­hetsanvisningarna i denna bruksanvisning. Dessutom förfogar aggregatet över en blås­funktion samt en stickkontakt för automatisk drift med anslutet elverktyg. Denna produkt har konstruerats för privat an­vändning och är ej avsedd för påfrestande, in­dustriell användning.
Detta aggregat är avsett för användning
såväl inom- som utomhus. Skydda maskinen från regn. Får inte förva-
ras utomhus.
Aska och sot får inte sugas upp med detta
aggregat.
Använd endast av tillverkaren godkända
tillbehör och reservdelar. Originaltillbehör och originalreservdelar gör att maskinen kan användas säkert och utan störning.
All annan användning betraktas som ej före­skriftsmässig. Tillverkaren ansvarar inte för skador som orsakats av sådan användning; användaren bär ensam ansvaret.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna
utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvin­ningsbara material som bör gå till åter­vinning. Överlämna skrotade aggregat
till ett lämpligt återvinningssystem.
Hantera filter och filterpåse
Filter och filterpåse är tillverkade i miljövänligt material. Så länge de inte innehåller uppsugna substan­ser, som inte får kastas i hushållssoporna, så kan de avyttras på detta sätt.
Säkerhetsanvisningar
Denna apparat är ej avsedd att användas
av personer (även barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental färdighet eller av personer som saknar erfarenhet och/el­ler kunnande, såvida de inte övervakas av en person ansvarig för deras säkerhet eller har fått instruktioner av en sådan person hur apparaten ska användas. Barn ska hål­las under uppsikt för att garantera att de inte leker med apparaten.
Stäng av apparaten när den inte används.
Elanslutning
Aggregatet får endast anslutas till växelström. Spänningen ska motsvara den spänning som är angiven på aggregatets typskylt.
Risk för strömstötar!
Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget med fukti­ga händer.
Tag inte nätkontakten ur vägguttaget genom att dra i sladden.
Kontrollera före drift att nätkabeln och nätkon­takten inte är skadade. Skadade nätkablar ska genast bytas ut av auktoriserad kundservice el­ler en utbildad elektriker. För att undvika elolyckor rekommenderar vi att endast använda nätuttag som är kopplade till en jordfelsbrytare (max. 30 mA nominella ut­lösningsströmstyrka).
Observera
Vissa ämnen kan, genom uppvirvling med sugluften, bilda explosiva ångor eller bland­ningar! Sug aldrig upp följande substanser:
explosiva eller antändliga gaser, vätskor el-
ler damm (reaktivt damm)
reaktivt metalldamm (ex. aluminium, mag-
nesium, zink) tillsammans med starkt alka­liska och sura rengöringsmedel
outspädda starka syror och lutorganiska lösningsmedel (ex. bensin, färg-
förtunning, aceton, uppvärmningsolja).
Dessutom kan dessa ämnen angripa materia­let i aggregatet.
46 Svenska
Page 47
Idrifttagande/betjäning
Beskrivning av aggregatet
Kontrollera vid uppackningen att inga tillbe-
hör saknas eller är skadade. Kontakta åter­försäljaren om skador uppkommit vid transporten.
Sug-basaggregatet står i en ram och kan
lyftas upp ur denna, t.ex. vid tömning eller vid transport i bil.
Hänvisning: Bilder på apparat och hantering finns på sidan 2. Bild
1 Ram med hjul och styrrullar 2 Transporthandtag, höjd justerbar i två steg 3 Tillbehörshållare 4 Släppa spärren för sug-basaggregat 5 Behållare 6 Parkeringsbroms 7 Motorkåpa 8 Bärhandtag 9 Blåsanslutning 10 Luftreglering för blåsfunktion 11 Strömbrytare (PÅ/AV) 12 Nätkabel med kontakt 13 Förvaring, nätförsörjningskabel 14 Sugslangsanslutning 15 Aggregatets kontakt 16 Filterbehållare
Tillbehör: Nominell vidd 35 mm
17 Sugslang 18 Handtag med tilluftsspjäll 19 Sugrör 2 x 0,5 m 20 Golvmunstycke, omkopplingsbart 21 Fogmunstycke 22 Slang Flex-Tool 23 Adapter
Nominell vidd 60 mm
24 Sugslang 25 Sugrör 2 x 0,5 m 26 Munstycke för större smuts
Allt tillbehör är lämpligt får både våt- och
torrsugning.
Tillbehöret med nominell vidd på 35 mm är
avsett att användas vid normal rengöring.
Vid grövre smuts använder du tillbehöret med nominell vidd på 60 mm.
Före idrifttagandet
Î Före ibruktagning måste styrrullarna, trans-
porthandtaget och hjulen samt dess axlar monteras på ramen.
Ramen behöver endast sättas ihop vid ett tillfälle; separat instruktion för detta finns på bifogat blad..
Idrifttagande
Bild
Î Anslut tillbehör.
Bild
Î Stick i nätkontakten.
Bild
Î Starta aggregatet med TILL/FRÅN regla-
get. Position I: Normal drift, sugning eller blås­ning Position II: Automatikdrift med anslutet el­verktyg Position 0: Aggregat och anslutet elverk­tyg är frånkopplade
Bild
Î När aggregatet skall förflyttas ställer man
en fot på stödytan, håller emot och drar transporthandtaget bakåt.
Handhavande
Arbeta alltid med isatt patronfilter, vid
såväl våt- som torrsugning!
Torrsugning
Bild Se även bild 12
För dammfri borttagning av suggodset rekom­menderar vi att filterpåsen sätts i. På så sätt har du fördelen att patronfiltret inte smutsas ned så snabbt.
Arbeta endast med torrt patronfilter!
Î Därför: Torka våta patronfilter väl före an-
vändning !
Fulla filterpåsar kan spricka!
Î Därför: Byt filterpåse i tid!
Vid uppsugning av fint damm måste all-
tid en filterpåse vara isatt!
Svenska 47
Page 48
Î
Filterpåsens uppsamlingsförmåga styrs av den smuts som sugs upp.
Vid fint damm, sand och liknande ... måste filterpåsen bytas oftare.
Î Använd avskiljare (beställnr. 2.863-139)
vid uppsugning av aska och sot.
Bild
Sugning på hårda ytor
Tryck med foten på golvmunstyckets omkopp­lare. Borstsegmenten på undersidan av golv­munstycket är utdragna
Sugning på heltäckningsmattor
Tryck med foten på golvmunstyckets omkopp­lare. Borstsegmenten på undersidan av golv­munstycket är indragna.
Observera: Genom apparatens höga sugef­fekt kan golvmunstycket suga sig fast vid arbe­te på mattor, stoppningar, gardiner etc. I dessa fall ska tilluftsspjället användas för att reducera sugeffekten. Stäng spjället igen efter använd­ning.
Blåsfunktion
Användning t.ex. till bortblåsning av löv eller damm i garage, hobbyrum och verkstad, på gårdsplan eller i trädgård. Bild
Î Koppla på sugslang. Öppna skjutreglaget
på luftregleringen och ställ in önskad blås­effekt.
Våtsugning
Observera:
Använd inte filterbehållaren! Stäng genast av apparaten om skum bildas el­ler om vätska läcker ut! Observera: Om behållaren är full stängs sug­öppningen av en flottör och sugturbinen går med högre varvtal. Stäng genast av apparaten och töm behållaren.
Arbeta med elverktyg
Bild
Elverktyg med en effekt på 100-1800 W kan anslutas. (CH: 100 - 500 W, UK: 100 - 1300 W)
Î A) Placera den medföljande adaptern på
sugslangen och koppla ihop den med el­verktygets anslutning.
eller
Î B) Använd den sugslang Flex-Tool, stick
på den tjockare änden direkt på sugslang­en, stick på den andra änden på medföljan­de adapter och anslut till anslutningen på elverktyget.
Bild
Î Förbind elverktygets nätkontakt med su-
gen.
Î Ställ sugaren till position II och påbörja ar-
betet.
Hänvisning: Så snart som elverktyget sätts på, startar sugturbinen efter 0,5 se­kunders fördröjning. När elverktyget stängs av, löper sugturbinen ytterligare ca 5 sek­under, för att suga upp resterande smuts i sugslangen.
Avsluta driften
Î Stäng av apparaten och dra ur nätanslut-
ningen.
Tömma behållare
Bild
Î Tryck på spärreglaget med foten och lyft
bort sugen från ramen.
Bild
Î Tag av motorkåpan och töm behållaren. Î Placera sugen i ramen, behållaren hakar
fast av sig själv.
Förvaring av aggregatet
Î Lagra tillbehören på apparaten och förvara
apparaten i torrt utrymme.
Transportera aggregatet
Î De stora hjulen gör det möjligt att transpor-
tera aggregatet i trappor; håll då i transport­handtaget.
Anvisning: Bär aldrig det kompletta aggre­gatet genom att hålla i handtaget på sugen, risk för vältning!
Î När aggregatet transporteras i bil måste
det placeras säkert. Anvisning: Vi rekommenderar att sugen först lyfts bort från ramen.
48 Svenska
Page 49
Skötsel, underhåll
Risk för skada!
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontak­ten före alla skötsel- och underhållsarbeten.
Rengöra apparaten
Varning
Använd inte skurmedel, glas- eller allrengö­ringsmedel! Doppa aldrig ner apparaten i vat­ten.
Î Vårda apparaten och tillbehören med ett
vanligt i handeln förekommande plastren­göringsmedel.
Î Spola vid behov ur behållare och tillbehör
med vatten och torka före nästa använd­ningstillfälle.
Störningar
Avtagande sugeffekt
Om sugeffekten hos aggregatet försämras så kontrollera följande punkter.
Î Tillbehör, sugslang eller sugrör är igensat-
ta. Tag bort smutsen med ett skaft.
Î Filterbehållaren är full, montera ny filterbe-
hållareBeställnings-nr se reservdelslista i slutet av denna anvisning.
Î Patronfiltret är igensatt, rengör filtret under
rinnande vatten och låt det torka fullstän­digt innan det monteras på nytt. Byt ut om skadat Beställnings.nr se reservdelslista i slutet av denna anvisning.
Allmänna hänvisningar
Garanti
I alla länder gäller de av vårt ansvariga försälj­ningsbolag utformade garantivillkor. Eventuel­la fel på apparaten åtgärdas utan kostnad under garantitiden, om det var ett material- el­ler tillverkarfel som var orsaken. Gäller det ga­rantiärenden, ber vi er vända er till försäljaren med köpbeviset eller närmsta auktoriserade kundtjänst. (Se baksidan för adress)
Kundservice
Vid frågor eller problem hjälper närmaste Kär­cherfilial gärna till. (Se baksidan för adress)
Beställning av reservdelar och
specialtillbehör
I slutet av bruksanvisningen finns ett urval av de reservdelar som oftast behövs. Reservdelar och tillbehör finns att få på inköps­stället, eller från närmaste Kärcher-filial. (Se baksidan för adress)
Tekniska data
Spänning 220-240V Strömart 50/60 Hz Nätsäkring (tröghet) 16 A Skyddsklass II Skyddsgrad IP X4 Behållarvolym 30 l Vattenvolym 17 l Effekt P Effekt P Nätkabel H 05VV-F3G1,5 Ljudtrycksnivå
(EN 60704-2-1)
Med reservation för tekniska ändringar!
nominell
max
1600 W 1800 W
73 dB(A)
Svenska 49
Page 50
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteen
ensimmäistä käyttöä ja toimi sen mukaan. Säilytä tämä käyttöohje myöhempää käyttöä tai myöhempää omistajaa varten.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu käytettäväksi märkä- ja kui­vaimurina tämän käyttöohjeen kuvausten ja turvaohjeiden mukaisesti. Lisäksi laite on varustettu puhallustoiminnon lii­tännällä sekä pistorasialla automaattikäyttöä varten, silloin kun imuriin on liitetty sähkötyöka­lu. Tämä laite on suunniteltu yksityiskäyttöön eikä vastaa ammattikäyttöön tarkoituksia vaatimuk­sia.
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi sisä-
ja ulkotiloissa. Suojaa laite sateelta. Älä säilytä laitetta ul-
kona.
Tällä laitteella ei saa imuroida tuhkaa eikä
nokea.
Vain sellaisten lisävarusteiden ja varaosien
käyttö on sallittua, jotka valmistaja on hy­väksynyt. Alkuperäiset lisävarusteet ja va­raosat takaavat, että laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja häiriöttömästi.
Kaikki tästä poikkeava käyttö katsotaan tarkoi­tuksenvastaiseksi. Valmistaja ei vastaa poik­keavasta käytöstä johtuvista vahingoista, riski on yksin käyttäjän.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjät-
teenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi
toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräilylaitok­siin.
Suodattimen ja suodatinpussin hävittämi­nen
Suodatin ja suodatinpussi on valmistettu ym­päristöystävällisestä materiaalista. Mikäli niihin ei ole imuroitu aineita, joita ei saa laittaa yleisiin jäteastioihin, ne voidaan hävittää normaalin kotijätteen mukana.
Turvaohjeet
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten hen-
kilöiden (lapset mukaan lukien) käytettä­väksi, joiden fyysiset, sensorisia tai henkiset ominaisuudet ovat rajoittuneet tai, joilta puuttuu riittävä kokemus ja/tai riittävä tietämys, paitsi, jos he ovat heidän turvalli­suudestaan vastaavan henkilön valvon­nassa tai ovat saaneet häneltä ohjeistuksen koneen käyttämiseen. Lapsia pitäisi valvoa, jotta he eivät leikkisi koneen kanssa.
Jos imua ei käytetä, kytke laite pois päältä.
Sähköliitäntä
Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen on olta­va sama kuin laitteen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite.
Sähköiskuvaara
Älä koskaan tartu märillä käsillä virtapistokkee­seen.
Älä vedä irrota verkkojohtoa pistokkeestaan vetämällä johdosta.
Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitosjohto ja virtapistoke ovat ehjät. Anna valtuutetun asia­kaspalvelun/sähköalan ammattilaisen välittö­mästi vaihtaa vaurioitunut liitosjohto. Sähkötapaturmien välttämiseksi suosittelem­me käyttämään pistorasioita, joissa on esikyt­ketyt virhevirran turvakytkimet (maks. 30 mA nimellislaukaisuvirran voimakkuus).
Huomio
Tietyt aineet voivat muodostaa räjähdysherk­kiä höyryjä tai seoksia pyörrevirtauksen seu­rauksena imuilman kanssa! Älä koskaan imuroi seuraavia aineita:
Räjähdysherkkiä tai palavia kaasuja, nes-
teitä ja pölyjä (reagoivia pölyjä)
Reagoivia metallipölyjä (esim. alumiini,
magnesium, sinkki) voimakkaasti alkaalis­ten ja happamien puhdistusaineiden kans­sa
Laimentamattomia, voimakkaita happoja ja
lipeää
Orgaanisia liuottimia (esim. bensiini, vä-
rinohennusaineet, asetoni,polttoöljy).
Lisäksi nämä aineet voivat syövyttää laitteessa käytettyjä materiaaleja.
50 Suomi
Page 51
Käyttöönotto/ohjaus
Laitekuvaus
Tarkasta purkaessasi pakkauksesta, ovat-
ko kaikki varusteet olemassa ja ovatko osat vaurioituneet Jos havaitset kuljetusvaurioi­ta ota yhteyttä myyjäliikkeeseen.
Imurin perusosa on pyörillä varustetulla
alustalla ja sen voi poistaa esim. tyhjennys­tä tai autossa kuljettamista varten.
Ohje: Piirrokset laitteesta ja sen käytöstä sijait­sevat sivulla 2. Kuva
1 Pyörillä varustettu kuljetusalusta ja ohjaus-
pyörät
2 Kuljetuskahva, 2-portainen korkeudensää-
tö 3 Varusteiden säilytyspaikka 4 Imurin perusosan vapautus lukituksesta 5Säiliö 6 Seisontajarru 7 Moottorikotelo 8 Kantokahva 9 Puhallusliitäntä 10 Puhallustoiminnon ilmansäätö 11 Laitekytkin (PÄÄLLE/POIS) 12 Verkkokaapeli ja pistoke 13 Sähköjohdon säilytyspaikka 14 Imuletkuliitäntä 15 Laitepistorasia 16 Suodatinpussi
Tarvikkeet: Nimellismitta 35 mm
17 Imuletku 18 Käsikahva, jossa on sivuilmaluisti 19 Imuputket 2 x 0,5 m 20 Lattiasuutin, vaihtokytkettävä 21 Rakosuutin 22 Flex-Tool -letku 23 Sovitin
Nimellismitta 60 mm
24 Imuletku 25 Imuputket 2 x 0,5 m 26 Karkealikasuutin
Kaikki tarvikkeet soveltuvat märkä- ja kui-
vaimurointiin.
Tarvikkeet, joiden nimellismitta on 35 mm,
on tarkoitettu normaalikäyttöön. Kun roskat ovat suurempia, käytä 60 mm nimellismit­taisia tarvikkeita.
Ennen käyttöönottoa
Î Kuljetusalustaan on ennen käyttöönottoa
asennettava ohjausrullat, kuljetuskahva ja pyörät akseleineen.
Kuljetusalustan kokoonpanon tarvitsee tehdä vain yhden kerran, kokoonpanon tekeminen on kuvattu erillisellä, muka­na olevalla paperilla.
Käyttöönotto
Kuva
Î Liitä lisävarusteet.
Kuva
Î Työnnä virtapistoke pistorasiaan.
Kuva
Î Kytke laite päälle PÄÄLLE/POIS -kytkimel-
lä.
Asento I: Normaalikäyttö, imu tai puhallus Asento II: Automaattityöskentely sähkö-
työkalu liitettynä Asento 0: Laite ja siihen liitetty sähkötyö-
kalu on kytketty pois päältä
Kuva
Î Laitteen siirtämiseksi, laita jalka tasolle,
pidä vastaan ja vedä kuljetuskahvasta taaksepäin.
Käyttö
Huomioi, että patruunasuodatin on aina
työskenneltäessä paikoillaan. Tämä koskee sekä kuiva- että märkäimuroin­tia!
Kuivaimu
Kuva Katso myös kuvaa 12
Suosittelemme käyttämään myös suodatin­pussia, jotta imurointi tapahtuu pölyttömästi. Li­säetuna tästä on se, että patruunasuodatin ei likaannu niin nopeasti.
Työskentele ainoastaan kuivalla pat-
ruunasuodattimella!
Suomi 51
Page 52
Î
Tästä syystä: Kuivaa märkä patruunasuo­datin hyvin ennen käyttöä!
Tukkeentunut suodatinpussi voi halje-
ta!
Î Tästä syystä: Vaihda suodatinpussi ajois-
sa!
Imuroitaessa hienoa pölyä, suodatin-
pussin on oltava aina paikoillaan!
Î Suodatinpussin täyttyminen riippuu imuroi-
tavan lian laadusta. Hienoa pölyä, hiekka yms. imuroitaessa on
suodatinpussi vaihdettava useammin.
Î Imuroitaessa tuhkaa ja nokea on käytettä-
vä esierotinta (tilausnro 2.863-139).
Kuva
Kovien pintojen imurointi
Paina lattiasuuttimen vaihtokytkintä jalalla. Lat­tiasuuttimen alapuolella sijaitsevat harjakaistat on ajettu ulos
Kokolattiamattojen imurointi
Paina lattiasuuttimen vaihtokytkintä jalalla. Lat­tiasuuttimen alapuolella sijaitsevat harjakaistat on ajettu sisään.
Ohje: Laitteen suuren imutehon takia saattavat imusuuttimet ime liian voimakkaasti mattoja, tyynyjä, verhoja jne. työstettäessä. Käytä tässä tapauksessa sivuilmaluistia imutehon pienen­tämiseksi. Sulje sivuilmaluisti käytön jälkeen.
Puhallustoiminto
Käytetään esim. lehtien tai pölyn puhaltami­seksi pois autotallista, harrastustilasta, työpa­jasta, pihalta ja puutarhasta. Kuva
Î Liitä imuletku. Avaa ilmansäädön luisti ja
valitse haluttu puhallusteho.
Märkä imurointi
Huomio:
Älä käytä suodatinpussia! Jos muodostuu vaahtoa, tai nestettä pääsee ulos, kytke laite heti pois päältä! Ohje: Jos säiliö on täynnä, uimuri sulkee imu­aukon ja laite käy kohonneella kierrosluvulla. Kytke laite heti pois päältä ja tyhjennä säiliö.
Työskentely sähkötyökaluilla
Kuva
Imuriin voi liittää sähkötyökaluja, joiden teho on 100 - 1800 W. (CH: 100 - 500 W, UK: 100 - 1300 W)
Î A) Työnnä mukaan liitetty sovitin imuletkun
päälle ja liitä se sähkötyökalun liitäntään.
tai
Î B) Käytä taipuisaa imuletkua Flex-Tool,
työnnä paksumpi pää imuletkun päälle ja liitä toinen pää mukana tulleeseen sovitti­meen ja sovitin sähkötyökalun liittimeen.
Kuva
Î Liitä sähkötyökalun virtapistoke imuri pis-
tokkeeseen.
Î Käännä imurin kytkin asentoon II ja aloita
imurointi.
Ohje: Kun sähkätyökalu käynnistetään, imurin imuturbiini käynnistyy 0,5 sekunnin viiveellä. Kun kytket sähkötyökalun pois päältä, imuturbiini käy vielä n. 5 sekunttia, jotta imuletku tulee imuroitua puhtaaksi jäännösroskista.
Käytön lopetus
Î Kytke laite pois päältä ja vedä virtapistoke
irti.
Säiliön tyhjennys
Kuva
Î Irrota lukitus jalalla painamalla ja nosta
imuri kuljetusalustalta.
Kuva
Î Ota moottorikotelo pois ja tyhjennä likasäi-
liö.
Î Laita imuri kuljetusalustalle, säiliö lukkiutuu
itsestään paikalleen.
Laitteen säilytys
Î Säilytä lisävarusteet laitteessa ja säilytä lai-
te kuivassa tilassa.
Laitteen kuljetus
Î Suuret pyörät mahdollistavat laitteen kuljet-
tamisen portaissa, tällöin on pidettävä kiin­ni laitteen kuljetuskahvasta.
Huomautus: Älä missään tapauksessa kanna koko laitetta imurin kantikahvasta, kaatumisvaara!
Î Kun laitetta kuljatetaan autossa, se on kiin-
nitettävä tukevasti.
52 Suomi
Page 53
Huomautus: Suosittelemme, että tätä en-
nen imuri poistetaan kuljetusalustaltaan.
Hoito, huolto
Loukkaantumisvaara
Ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä on kytkettä­vä laite pois päältä ja vedettävä virtapistoke irti.
Laitteen puhdistus
Huomio
Älä käytä hankausaineita, lasia tai monikäyttö­puhdistusaineita! Älä koskaan upota laitetta veteen.
Î Hoida laite ja muoviset lisävarusteen osat
tavallisella muoville tarkoitetulla puhdistus-
aineella.
Î Huuhtele säiliö ja varusteet rarvittaessa ve-
dellä ja kuivaa ennen uudelleen käyttöä.
Häiriöt
Vähenevä imuteho
Jos laitteen imurointikyky heikkenee, tarkasta seuraavat seikat.
Î Varusteet, imuletku tai imuputki on tukkeu-
tunut, poista tukos pitkällä esineellä.
Î Suodatinpussi on täynnä, aseta uusi suo-
datinpussi paikalleen (tilaus-nro katso va-
raosaluettelo tämän ohjeen lopussa).
Î Patruunasuodatin on likaantunut, puhdista
suodatin juoksevan veden alla, anna suo-
dattimen kuivua ennen asettamista paikal-
leen. Jos patruunasuodatin on
vaurioitunut, vaihda se uuteen (tilaus-nro
katso varaosaluettelo tämän ohjeen lopus-
sa).
Yleisiä ohjeita
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat ta­kuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuu­aikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhte­ys ostostositteineen jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun. (Osoite, katso takasivua)
Asiakaspalvelu
Kärcher -edustustomme vastaa mielellään ky­symyksiisi ja auttaa mahdollisissa häiriötilan­teissa. (Osoite, katso takasivua)
Varaosien ja erityisvarusteiden
tilaaminen
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löytyy tä­män käyttöohjeen lopusta. Varaosat ja erityisvarusteet saat kauppiaaltasi tai lähimmältä Kärcher tytäryhtiöltä. (Osoite, katso takasivua)
Tekniset tiedot
Jännite 220-240V Virtatyyppi 50/60 Hz Verkkosulake (hidas) 16 A Kotelointiluokka II Suojausluokka IP X4 Astian tilavuus 30 l Veden vastaanotto 17 l Teho P
nenn
Teho P
max
Verkkokaapeli H 05VV-F3G1,5 Äänen painetaso (standardi
EN 60704-2-1)
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
1600 W 1800 W
73 dB(A)
Suomi 53
Page 54
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν από την πρώτη χρήση της
συσκευής διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας και ενεργήστε βάσει αυτών. Φυλάξτε τις παρούσες οδηγίες λειτουργίας για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο κάτοχο της συσκευής.
Αρμόζουσα χρήση
Η συσκευή προορίζεται για χρήση όπως περιγράφεται στις παρούσες οδηγίες χρήσης και στις υποδείξεις ασφαλείας σαν ηλεκτρική σκούπα (αναρροφητήρας ρύπων. Επιπλέον, η συσκευή διαθέτει σύνδεση για λειτουργία εκφύσησης, καθώς και μια πρίζα για αυτόματη λειτουργία, όταν υπάρχουν συνδεδεμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Η παρούσα συσκευή σχεδιάστηκε ειδικά για ιδιωτική χρήση και δεν είναι σε θέση να ανταποκριθεί στις καταπονήσεις που συνεπάγεται μία ενδεχόμενη επαγγελματική της χρήση.
) υγρών και στεγνών
Το μηχάνημα προορίζεται για χρήση σε
εσωτερικούς και εξωτερικούς χώρους. Προστατέψτε τη συσκευή από τη βροχή.
Μην αποθηκεύετε τη συσκευή σε υπαίθριο χώρο.
Η αναρρόφηση στάχτης και
ανθρακόσκονης με αυτό το μηχάνημα δεν επιτρέπεται.
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία έχουν την έγκριση του κατασκευαστή. Τα γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς και άψογης λειτουργίας της μηχανής
Κάθε είδους χρήση που δεν αναφέρεται εδώ θεωρείται ως μη ενδεδειγμένη. Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για ενδεχόμενες βλάβες που μπορεί να προκύψουν από παρόμοια χρήση. Σε αυτή την περίπτωση, η ευθύνη βαρύνει τον χρήστη.
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα
πρέπει να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση. Για το λόγο αυτό αποσύρετε τις παλιές διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλήτων.
Διάθεση φίλτρου και σακούλας φίλτρου
Το φίλτρο και η σακούλα του κατασκευάζονται από υλικά φιλικά προς το περιβάλλον. Εάν δεν περιέχουν υλικά, τα οποία δεν επιτρέπεται να καταλήξουν στους κάδους οικιακών απορριμμάτων, μπορείτε να τα διαθέσετε στο σύστημα οικιακών απορριμμάτων.
συσκευές με κατάλληλες
Υποδείξεις ασφαλείας
Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με
σωματικές, διανοητικές και αισθητήριες ανεπάρκειες ή άτομα που δεν έχουν την κατάλληλη εμπειρία ή γνώση, εκτός εάν επιτηρούνται από κατάλληλο για την ασφάλειά τους άτομο ή έλαβαν προηγουμένως οδηγίες για την κατάλληλη χρήση της συσκευής.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να
διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με τη συσκευή.
– Απενεργοποιείτε τη συσκευή όταν δεν τη
χρησιμοποιείτε.
Ηλεκτρική σύνδεση
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε εναλλασσόμενο ρεύμα. Η τάση πρέπει να συμφωνεί με την πινακίδα τύπου της συσκευής.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμένα χέρια το ρευματολήπτη και την πρίζα.
Μην βγάζετε τον ρευματολήπτη από την πρίζα τραβώντας τον από το καλώδιο τροφοδοσίας.
Πριν από κάθε λειτουργία της συσκευής ελέγχετε το καλώδιο ρεύματος και το φις για τυχόν ζημιές. Αναθέτετε αμέσως σε εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμένου καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο.
54 Ελληνικά
Page 55
Για την αποφυγή ηλεκτρικών ατυχημάτων, συνιστάται η χρήση πριζών με προεγκατεστημένο προστατευτικό διακόπτη ρεύματος διαρροής (μέγ. 30 mA ονομαστική ισχύς ρεύματος απεμπλοκής).
Προσοχή
Ορισμένες ουσίες, όταν αναμειχθούν με τον αέρα αναρρόφησης, μπορεί να δημιουργήσουν εκρηκτικούς ατμούς ή μείγματα! Μην αναρροφάτε ποτέ τα ακόλουθα υλικά:
– Εκρηκτικά ή καύσιμα αέρια, υγρά και
σκόνες (σκόνες που προκαλούν αντίδραση)
– Αντιδραστικές μεταλλικές σκόνες (π.χ.
αλουμίνιο, μαγνήσιο, ψευδάργυρος) σε συνδυασμό με ισχυρά αλκαλικά και όξινα απορρυπαντικά.
– Συμπυκνωμένα ισχυρά οξέα και αλκαλικά
διαλύματα
– Οργανικά διαλυτικά μέσα (π.χ. βενζίνη,
διαλυτικά χρωμάτων, ακετόνη, πετρέλαιο θέρμανσης).
Επιπλέον, οι ουσίες αυτές μπορεί να διαβρώσουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται στη συσκευή.
Eνεργοποίηση / χειρισμός
Περιγραφή της συσκευής
Κατά τον άνοιγμα της συσκευασίας,
ελέγξτε το περιεχόμενο για τυχόν ελλείψεις σε εξαρτήματα ή γιαβλάβες. Σε περίπτωση ζημιών που προκλήθηκαν από τη μεταφορά, παρακαλείσθε να πληροφορήσετε αμέσως το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε το μηχάνημα.
Η βασική μονάδα αναρρόφησης
τοποθετείται στο πλαίσιο κίνησης και είναι αφαιρούμενο, π.χ. για την εκκένωση ή τη μεταφορά στο αυτοκίνητο.
Υπόδειξη: Στην σελίδα 2 θα βρείτε εικόνες της συσκευής και του τρόπου χρήσης της. Εικόνα
1 Πλαίσιο κίνησης με τροχούς και τροχίσκους
οδήγησης
2 Λαβή μεταφοράς, με ρυθμιζόμενο ύψος σε
2 βαθμίδες
3 Υποδοχή
εξαρτημάτων
4 Απασφάλιση βασικής μονάδας
αναρρόφησης
5 Κάδος 6 Φρένο ακινητοποίησης 7 Περίβλημα κινητήρα 8 Λαβή μεταφοράς 9 Σύνδεση εμφύσησης αέρα 10 Ρύθμιση αέρα για τη λειτουργία εμφύσησης 11 Διακόπτης συσκευής (ΟΝ/ΟFF) 12 Καλώδιο σύνδεσης δικτύου με φις 13 Αποθήκευση, καλώδιο τροφοδοσίας 14 Σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα
αναρρόφησης
15 Πρίζα ηλεκτρικών συσκευών 16 Σακούλα φίλτρου
Εξαρτήματα: Ονομαστικό πλάτος 35 mm
17 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης 18 Χειρολαβή με
αντιστάθμισης
19 Σωλήνες αναρρόφησης 2 x 0,5 m 20 Ακροφύσιο δαπέδου, εναλλασσόμενης
λειτουργίας
21 Ακροφύσιο αρμών 22 Σωλήνας Flex-Tool 23 Προσαρμογέας
Ονομαστικό πλάτος 60 mm
24 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης 25 Σωλήνες αναρρόφησης 2 x 0,5 m 26 Ακροφύσιο ογκωδών ρύπων
σύρτη εισόδου αέρα
Όλα τα εξαρτήματα ενδείκνυνται για υγρή
αναρρόφηση, καθώς και για ξηρή αναρρόφηση.
Για κανονικές εφαρμογές προβλέπεται το
εξάρτημα με ονομαστικό πλάτος 35 mm. Για τους πιο ογκώδεις ρύπους χρησιμοποιείτε το εξάρτημα με ονομαστικό πλάτος 60 mm.
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Î Πριν την ενεργοποίηση πρέπει να
συναρμολογήσετε στο πλαίσιο κίνησης τους τροχίσκους οδήγησης, τη λαβή μεταφοράς και τους τροχούς με άξονα.
Η συναρμολόγηση του πλαισίου κίνησης πρέπει να εκτελεστεί μόνον μία φορά και περιγράφεται ξεχωριστά στο συνοδευτικό φύλλο..
Ελληνικά 55
Page 56
Θέση σε λειτουργία
Εικόνα
Î Σύνδεση εξαρτημάτων.
Εικόνα
Î Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Εικόνα
Î Θέστε σε λειτουργία τη συσκευή με το
διακόπτη ON/OFF. Θέση I: Κανονική λειτουργία, αναρρόφηση
ή εκφύσηση Θέση II: Αυτόματη λειτουργία με
συνδεδεμένο ηλεκτρικό εργαλείο Θέση 0: Η συσκευή και το συνδεδεμένο
εργαλείο είναι απενεργοποιημένα
Εικόνα
Î Για την κίνηση του μηχανήματος
τοποθετήστε το ένα πόδι στην επιφάνεια και κρατήστε αντίσταση, ενώ τραβάτε τη λαβή μεταφοράς προς τα πίσω.
Χειρισμός
Χρησιμοποιείτε πάντα την
εγκατεστημένη κασέτα φίλτρου για την αναρρόφηση υγρών και στερεών!
Ξηρή αναρρόφηση
Εικόνα Δείτε επίσης την εικόνα 12
Για την απόσυρση των αναρροφηθέντων ρύπων χωρίς την πρόκληση σκόνης συνιστούμε επιπλέον την τοποθέτηση της σακούλας φίλτρου. Επιπλέον, έχετε το πλεονέκτημα ότι δεν λερώνεται τόσο γρήγορα η κασέτα φίλτρου.
Κατά τη χρήση, η κασέτα φίλτρου
πρέπει να είναι πάντα στεγνή!
Î Γι' αυτό: πριν από τη χρήση στεγνώστε
καλά την βρεγμένη κασέτα φίλτρου!
Η σακούλα φίλτρου μπορεί να σπάσει,
αν καταπονηθεί!
Î Γι' αυτό: Αντικαθιστάτε εγκαίρως τη
σακούλα φίλτρου!
Κατά την αναρρόφηση λεπτής σκόνης,
χρησιμοποιείτε πάντα σακούλα φίλτρου!
Î Ο βαθμός πλήρωσης της σακούλας
φίλτρου εξαρτάται από τους ρύπους που αναρροφώνται.
Εάν πρόκειται για λεπτή σκόνη, άμμο κτλ. ... η σακούλα φίλτρου πρέπει να αντικαθίσταται συχνότερα.
Î Σε περίπτωση αναρρόφησης στάχτης και
σκουριάς Χρησιμοποιήστε το διαχωριστή (Κωδ. παραγγελίας 2.863-139).
Εικόνα
Αναρρόφηση σε σκληρές επιφάνειες
Πατήστε με το πόδι το διακόπτη αλλαγής του ακροφυσίου δαπέδων. Η λωρίδες της βούρτσας στην κάτω πλευρά του ακροφυσίου δαπέδων έχουν εξέλθει
Αναρρόφηση σε μοκέτες
Πατήστε με το πόδι το διακόπτη αλλαγής του ακροφυσίου δαπέδων. Η λωρίδες της βούρτσας στην κάτω πλευρά δαπέδων έχουν εισέλθει.
Υπόδειξη: Λόγω της υψηλής αναρροφητικής ισχύος της συσκευής μπορεί να "κολλήσουν" τα ακροφύσια αναρρόφησης σε μοκέτες, ταπετσαρίες επίπλων, κουρτίνες κλπ. Σε τέτοια περίπτωση ανοίξτε το σύρτη εισόδου αέρα αντιστάθμισης για να μειωθεί η αναρροφητική ισχύς. Μετά τη χρήση κλείστε πάλι τον σύρτη.
Λειτουργία εμφύσησης αέρα
Χρησιμοποιείται π.χ. αέρα φύλλων ή σκόνης από γκαράζ, αίθουσες ψυχαγωγίας, συνεργεία, αυλές και κήπους. Εικόνα
για τον καθαρισμό με
του ακροφυσίου
Î Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης. Ανοίξτε το διακόπτη για τη ρύθμιση του αέρα και επιλέξτε την επιθυμητή ισχύ εμφύσησης.
Υγρή αναρρόφηση
Προσοχή:
Μην χρησιμοποιείτε σακούλα αναρρόφησης! Σε περίπτωση που εξέρχεται αφρός ή υγρό από τη συσκευή, αυτή πρέπει να τεθεί αμέσως εκτός λειτουργίας! Υπόδειξη: Σε περίπτωση που γεμίσει το δοχείο, ένας πλωτήρας κλείνει το άνοιγμα αναρρόφησης και η συσκευή λειτουργεί με
56 Ελληνικά
Page 57
αυξημένο αριθμό στροφών. Θέστε τη συσκευή αμέσως εκτός λειτουργίας και αδειάστε το δοχείο.
Εργασία με ηλεκτρικά εργαλεία
Εικόνα
Είναι δυνατή η σύνδεση ηλεκτρικών εργαλείων με ισχύ εισόδου 100 - 1800 W.
(CH: 100 - 500 W, UK: 100 - 1300 W)
Î A) Εισάγετε τον επιθυμητό προσαρμογέα
στον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης και συνδέστε τον με το σύνδεσμο του ηλεκτρικού εργαλείου.
ή
Î B) Χρησιμοποιήστε έναν ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης Flex-Tool, εισάγετε το μεγαλύτερο άκρο κατευθείαν στον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης, το άλλο άκρο στον προσαρμογέα που συνοδεύει τη συσκευή και συνδέστε με το σύνδεσμο του ηλεκτρικού εργαλείου.
Εικόνα
Î Συνδέστε το φις του ηλεκτρικού εργαλείου
με την ηλεκτρική σκούπα.
Î Ενεργοποιήστε την ηλεκτρική σκούπα στη
Θέση II και αρχίστε να εργάζεστε.
Υπόδειξη: Μόλις τεθεί σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο, η τουρμπίνα αναρρόφησης ενεργοποιείται με καθυστέρηση 0,5 δευτερολέπτων. Εάν το ηλεκρικό εργαλείο απενεργοποιηθεί, η τουρμπίνα αναρρόφησης συνεχίζει να λειτουργεί για περίπου 5 δευτερόλεπτα, προκειμένου να απορροφήσει τα υπολείμματα των ρύπων που παραμένουν στο σωλήνα
Τερματισμός λειτουργίας
αναρρόφησης.
Î Απενεργοποιήστε τη συσκευή και βγάλτε
το καλώδιο από την πρίζα.
Άδειασμα του κάδου
Εικόνα
Î Πιέστε το μάνταλο απασφάλισης με το πόδι
και αφαιρέστε το μηχάνημα αναρρόφησης από το πλαίσιο κίνησης.
Εικόνα
Î Αφαιρέστε το περίβλημα του κινητήρα και
αδειάστε τον κάδο.
Î Τοποθετήστε το μηχάνημα αναρρόφηση
στο πλαίσιο κίνησης. Ο κάδος θα ασφαλίσει από μόνος του.
Φύλαξη του μηχανήματος
Î Τακτοποιήστε τα εξαρτήματα στη συσκευή
και αποθηκεύστε τη συσκευή σε στεγνούς χώρους.
Μεταφορά του μηχανήματος
Î Οι μεγάλοι τροχοί επιτρέπουν τη μεταφορά
από σκάλες. Στην περίπτωση αυτή κρατάτε το μηχάνημα από τη λαβή μεταφοράς.
Υπόδειξη: Μην κρατάτε ποτέ ολόκληρο το μηχάνημα αναρρόφησης από τη λαβή μεταφοράς. Κίνδυνος ανατροπής!
Î Κατά τη μεταφορά με αυτοκίνητο το
μηχάνημα πρέπει να είναι καλά στερεωμένο.
Υπόδειξη: Συνιστούμε να αφαιρέσετε προηγουμένως το μηχάνημα αναρρόφησης από το πλαίσιο κίνησης.
Φροντίδα, Συντήρηση
Κίνδυνος τραυματισμού
Πριν από όλες τις εργασίες φροντίδας και συντήρησης, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Καθαρισμός συσκευής
Προσοχή
Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά μέσα, γυαλί ή καθαριστικά γενικής χρήσης! Ποτέ μην βυθίζετε τη συσκευή μέσα σε νερό.
Î Φροντίζετε τη συσκευή και τα πλαστικά
εξαρτήματα με ένα κοινό καθαριστικό πλαστικών.
Î Εάν είναι απαραίτητο ξεπλύνετε τον κάδο
και τα εξαρτήματα με νερό και στεγνώστε τα πριν τα χρησιμοποιήσετε ξανά.
Ελληνικά 57
Page 58
Βλάβες
Ανεπαρκής ισχύς αναρρόφησης
Εάν μειωθεί η αναρροφητική ισχύς της συσκευής, ελέγξτε τα ακόλουθα.
Î Κάποιο εξάρτημα ή ο σωλήνας
αναρρόφησης είναι φραγμένα. Απομακρύνετε το αντικείμενο που προκαλεί τη φραγή με μια ράβδο.
Î Η σακούλα φίλτρου είναι γεμάτη,
τοποθετήστε μια νέα σακούλα φίλτρου (Κωδικός παραγγελίας βλέπε Κατάλογος ανταλλακτικών στο τέλος των οδηγιών).
Î Το φίλτρο φυσιγγιών είναι πολύ λερωμένο,
καθαρίζετε το φίλτρο κάτω από τρεχούμενο νερό, πριν την εκ νέου τοποθέτηση το στεγνώνετε. Σε περίπτωση ζημιάς το αλλάζετε (Κωδικός παραγγελίας βλέπε
Κατάλογο ανταλλακτικών στο τέλος των οδηγιών).
Γενικές υποδείξεις
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπροσωπεία μας. Εντός της προθεσμίας εγγύησης αποκαθιστούμε δωρεάν οποιαδήποτε βλάβη στη συσκευή σας εφόσον έχει προκληθεί από σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας. (Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Σε περίπτωση αποριών ή βλαβών μπορείτε να απευθύνεστε στο πλησιέστερο υποκατάστημα του Οίκου Karcher, το οποίο θα σας βοηθήσει ευχαρίστως.
(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
της παρεχόμενης
Παραγγελία ανταλλακτικών και
ειδικών εξαρτημάτων
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των οδηγιών χρήσης. Μπορείτε να προμηθευθείτε εξαρτήματα από τον αρμόδιο έμπορο ή από το υποκατάστημα της Karcher της περιοχής σας.
(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
ανταλλακτικά και
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση 220-240V Ρεύμα 50/ 60 Hz Ασφάλεια δικτύου
(βραδείας τήξης) Κατηγορία προστασίας II. Βαθμός προστασίας IP X4 Χωρητικότητα κάδου 30 l Κατανάλωση νερού 17 l Ισχύς P
ονομ
Ισχύς P
μέγ
Καλώδιο τροφοδοσίας H 05VV-F3G1,5 Στάθμη ακουστικής πίεσης
(EN 60704-2-1)
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
16 A
1600 W 1800 W
73 dB(A)
58 Ελληνικά
Page 59
Sayın müşterimiz,
Cihazınızı ilk defa kullanmadan
önce bu kullanım kılavuzunu okuyup buna göre davranınız. Bu kullanım kılavuzunu, daha sonra tekrar kullanmak ya da cihazın sonraki kullanıcılarına iletmek üzere saklayın.
Kurallara uygun kullanım
Cihaz, bu kullanım kılavuzunda yer alan açıklamalar ve kullanıma yönelik güvenlik uyarılarına uygun şekilde ıslak ve kuru emici olarak belirlenmiştir. Cihaz, ek olarak üfleme fonksiyonu için bir bağlantı ve elektrikli aletler bağlıyken otomatik modu için bir prize sahiptir. Bu cihaz özel kullanım için geliştirilmiştir ve cihazın ticari kullanım taleplerini karşılaması öngörülmemiştir. – Bu cihaz, iç ve dış mekanlarda kullanım
için üretilmiştir.
ı yağmurdan koruyun. Açık alanda
Cihaz saklamayın.
– Küller ve kurumlar bu cihazla
süpürülmemelidir.
– Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar kullanılmalıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir biçimde çalışmasının
güvencesidir. Bunun dışındaki her türlü kullanım, amacına uygun olmayan kullanım olarak geçerlidir.
Bu nedenle ortaya çıkan hasarlar için üretici hiçbir sorumluluk üstlenmez; bu konudaki riski tek başına kullanıcı üstlenir.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri
dönüştürülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabilecekleri yerlere gönderin
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri
dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Bu
nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılığıyla imha edin
Filtre ve filtre torbasının imha edilmesi
Filtre ve filtre torbas malzemelerden üretilmiştir. Ev çöpü için yasak olan emilmiş maddeler içermedikleri sürece, bu parçalar normal ev çöpünde imha edilebilir.
ı çevreye uyumlu
Güvenlik uyarıları
– Bu cihaz, güvenlikleri için yetkili bir kişi
tarafından gözetim altında tutulmadıkları ya da cihazın nasıl kullanılacağına yönelik gerekli talimatları almadıkları sürece fiziksel, duyusal ya da ruhsal açıdan kısıtlı yeteneklere sahip ya da deneyimleri ve/veya bilgileri yetersiz kişiler (çocuklar dahil) için üretilmemiştir. Cihazla oynamadıklarından emin olmak için çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
– Temizlik yapılmadığı zamanlarda cihazı
kapatınız.
Elektrik bağlantısı
Cihazı sadece alternatif akıma bağlayın. Gerilim, cihazın tip plaketiyle aynı olmalıdır.
Elektrik çarpma tehlikesi
Fişi ve prizi kesinlikle ıslak veya nemli elle temas etmeyin.
Şebeke fişini, elektrik kablosundan çekerek prizden çıkartmayın.
Bağlantı kablosuna, elektrik fişiyle birlikte her kullanımdan önce hasar kontrol yapın. Hasar görmüş bağlantı kablosunu derhal yetkili müşteri hizmetleri/elektronik teknisteni tarafından değiştirilmesini sağlayın. Elektronik kazalardan sakınmak için, önceden devreye sokulmuş eksik akım koruyucu şalterini (maks. 30 mA nominal akım seviyesi) kullanmanızı tavsiye ederiz.
Dikkat
Belirli maddeler, emilen hava ile girdap oluşması nedeniyle patlayıcı buharlar ve karışımlar oluşturabilir! Aşağıdaki maddeleri kesinlikle emmeyin:
Türkçe 59
Page 60
–Patlayıcı ya da yanıcı gazlar, sıvılar ve
tozlar (reaktif tozlar)
–Aşırı alkali ve asidik temizlik maddeleri
ile bağlantılı olarak reaktif metal tozları
(Örn; Alüminyum, magnezyum, çinko) – İnceldilmemiş güçlü asitler ve eriyikler – Organik çözücü maddeler (Örn; Benzin,
tiner, aseton, sıcak yağ). Bu maddeler, ek olarak cihazda kullanılan
malzemelere etki edebilir..
İlk çalıştırma / Kullanım
Cihaz tanımı
Ambalajı çıkartırken, ambalajın içinde
bulunan malzemelerde eksik aksesuar
ya da hasar olup olmadığını kontrol edin.
Nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı
bilgilendirin. Süpürge ana cihazı bir şasi üzerinde
durur ve Örn; boşaltma ya da araç içinde
taşıma için çıkartılabilir.
Uyarı: Cihaz ve kullanıma ait şekiller 2. sayfada yer almaktadır. Şekil
1 Tekerlekler ve manevra makaraları ile
birlikte şasi 2Taşıma tutamağı, 2 kademeli yüksekliği
ayarlanabilir 3 Aksesuar donanımı 4 Süpürge ana cihazı kilidinin açılması 5Hazne 6 Park freni 7 Motor muhafazası 8Taşıma kolu 9 Püskürtme bağlantısı 10 Püskürtme fonksiyonunda hava ayarı 11 Cihaz şalteri (AÇIK/KAPALI) 12 Soketli elektrik fişi kablosu 13 Saklama, şebeke bağlantı kablosu 14 Emme hortumu bağlantısı 15 Cihaz prizi 16 Filtre torbası
Aksesuar: Nominal mesafe 35 mm
17 Emme hortumu 18 Yan hava sürgüsü bulunan tutamak 19 Vakum boruları 2 x 0,5 m 20 Yer temizleme ucu, ayarı değiştirilebilir 21 Derz ucu 22 Hortum Flex-Tool 23 Adaptör
Nominal mesafe 60 mm
24 Emme hortumu 25 Vakum boruları 2 x 0,5 m 26 Kaba kir memesi
Komple aksesuar, sulu temizleme ve
kuru temizleme iiçn uygundur.
Normal uygulamalar için nominal
mesafesi 35 mm olan aksesuar öngörülmüştür. Daha kaba kirlerde nominal mesafesi 60 mm olan aksesuarı kullanın.
Cihazı çalıştırmaya başlamadan
önce
Î
İşletime almadan önce, manevra makaraları, taşıma tutamağı ve aksla birlikte tekerlekler şasiye takılmalıdır.
Şasi sadece bir kez toplanmalıdır, bu işlem ayrı bir sayfada tarif edilmiştir.
İlk çalıştırma
Şekil
Î Aksesuarı bağlayınız.
Şekil
Î Şebeke fişini takın.
Şekil
Î AÇMA/KAPAMA düğmesi ile cihazı
çalıştırın. Konum I: Normal mod, emme ya da üfleme Konum II: Elektrikli bir alet bağlıyken
otomatik modu Konum 0: Cihaz ve bağlı bulunan
elektrikli alet kapalıdır
60 Türkçe
Page 61
Şekil
Î Cihazı hareket ettirmek için, bir ayağı
yüzeye koyun ve kontra tutun ve taşıma tutamağını geriye çekin.
Kullanımı
Hem sulu hem de kuru temizlik
sırasında, her zaman kartuşlu filtre takılmış durumdayken çalışın!
Kuru emme
Şekil Ayrıca Bkz. Şekil 12
Süpürülen cisimlerin tozsuz olarak imha edilmesi için filtre torbasının da birlikte kullanılmasını önermekteyiz. Böylece, kartuj filtrelerin çok çabuk kirlenmemeleri sağlanır.
Sadece kuru kartuşlu filtreyle çalışın!
Î Bu nedenle: Islak kartuşlu filtreleri
kullanmadan önce iyice kurutun!
Birikme oluşan filtre torbaları
patlayabilir!
Î Bu nedenle: Filtre torbasını zamanında
değiştirin!
İnce tozların emilmesi sırasında her
zaman bir filtre torbası kullanılmalıdır!
Î Filtre torbasının doluluk derecesi emilen
kire bağlıdır. İnce toz, kumda, vb filtre torbası daha sık
değiştirilmelidir.
Î Kül ve kurumun emilmesi sırasında ön
ayırıcı kullanın (Sipariş No. 2.863-139).
Şekil
Sert yüzeylerin süpürülmesi
Ayağınızla yer temizleme ucunun değiştirme düğmesine basınız. Yer temizleme ucunun alt kısmındaki fırça çizgileri dışarıya çıkmış durumdadır
Halıların süpürülmesi
Ayağın
ızla yer temizleme ucunun değiştirme
ğmesine basınız. Yer temizleme ucunun alt kısmındaki fırça çizgileri içeriye girmiş durumdadır.
Uyarı: Cihazın yüksek emiş gücünden dolayı emiş memeleri halı, döşeme, perde
vs. üzerinde çalışırken çok fazla emiş uygulayarak yapışabilir. Bu durumda emiş gücünü azaltmak için yan hava sürgüsünü kullanınız. Kullandıktan sonra tekrar kapatınız.
Püskürtme fonksiyonu
Garajlardaki, hobi odasındaki, atölyedeki ya da bahçedeki tozları veya yaprakları püskürtmek için kullanılır. Şekil
Î Vakum hortumunu bağlayın. Hava ayar
sürgüsünü açın ve istenen püskürtme gücünü seçin.
Islak temizlik
Dikkat:
Filtre torbası kullanmayınız! Köpük oluşması veya sıvı çıkması durumunda cihazı hemen kapatınız! Uyarı: Cihazın alt kısmındaki hazne tamamen dolduğunda, şamandıra cihazın emiş ağzını otomatik olarak kapatır ve emmeyi sağlayan cihaz yüksek devir sayısı ile çalışmaya başlar. Cihazı derhal kapatınız ve kabı boşaltınız.
Elektrikli aletlerle çalışma
Şekil
100 - 1800 W çekiş gücüne sahip elektrikli aletler bağlanabilir. (CH: 100 - 500 W, UK: 100 - 1300 W) Î A) Ekteki adaptörü emme hortumuna
takın ve elektronik aletin ba bağlayın.
veya
Î B) Emme hortumu Flex-Tool kullanın,
daha kalın olan ucu doğrudan emme hortumuna takın, diğer ucu birlikte teslim edilen adaptöre takın ve elektrikli aletin bağlantısına bağlayın.
Şekil
Î Elektrikli aletin elektrik fişini emiciye
takın.
Î Süpürgeyi Konum II'ye getirin ve
çalışmaya başlayın.
Uyarı: Elektrikli alet çalıştırılırsa, emme türbini 0,5 saniyelik bir gecikmeyle
ğlantısına
Türkçe 61
Page 62
çalışmaya başlar. Elektrikli alet
kapatılırsa, emme hortumunuda kalan
kiri emmek için emme türbini yaklaşık
5 saniye daha çalışmaya devam eder.
Cihazın kapatılması
Î Cihazı kapatınız ve fişi çıkartınız.
Kabı boşaltınız
Şekil
Î Kilit açma parçasına ayağınızla basın ve
süpürgeyi şasiden çıkartın.
Şekil
Î Motor muhafazasını çıkartın ve hazneyi
boşaltın. Î Süpürgeyi şasiye yerleştirin, hazne
kendiliğinden yerine kilitlenir.
Cihazın saklanması
Î Aksesuarı cihaza yerleş
kuru bir mekanda muhafaza ediniz.
Cihazın taşınması
Î Büyük tekerlekler merdivenlerde
taşımaya olanak sağlar, bu sırada cihazı
taşıma tutamağından tutun.
Uyarı: Komple cihazı kesinlikle
süpürgenin taşıma tutamağından
taşımayın, Devrilme tehlikesi! Î Cihazı otomobilde taşırken, cihaz
güvenli şekilde sabitlenmelidir.
Uyarı: Daha önce süpürgeyi şasiden
çıkartmanızı öneriyoruz.
tiriniz ve cihazı
Temizlik, Bakım
Yaralanma tehlikesi
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında cihaz kapatılmalı şebeke kablosu prizden çıkartılmalıdır.
Cihazın temizlenmesi
Dikkat
Aşındırıcı maddeler, cam veya çok amaçlı temizleyiciler kullanmayınız! Cihazı asla suya daldırmayınız.
Î Cihazı ve plastik aksesuarlarını
piyasadan temin edilen bir plastik temizleyicisiyle temizleyiniz.
Î İhtiyaç anında hazne ve aksesuarları
suyla yıkayın ve tekrar kullanmadan önce kurutun.
Arızalar
Emme gücünün azalması
Cihazın emme gücü azalırsa lütfen aşağıdaki noktaları kontrol edin. Î Aksesuar, emme hortumu veya emme
boruları tıkanmıştır, bir sopa kullanarak tıkanmayı giderin.
Î Filtre torbası dolmuş, yeni filtre torbası
takınız (Sipariş no. için bu kılavuzun
sonundaki yedek parça listesine
z).
bakını
Î Kartuş filtresi kirlenmiş; filtreyi bir
musluğun altında yıkayınız, takmadan önce tamamen kurumasını bekleyiniz. Hasar durumunda değiştiriniz (Sipariş
no. için bu kılavuzun sonundaki yedek parça listesine bakınız).
62 Türkçe
Page 63
Genel bilgiler
Teknik bilgiler
Garanti
ılgili ülkede, genel distribitörümüzün belirlemiş ve yayınlamış olduğu garanti koşulları geçerlidir. Garanti süresi dahilinde cihazda, malzeme ve üretim hatasından oluşabilecek arızaların giderilmesi tarafımızdan ücretsiz olarak yapılır. Garanti kapsamındaki arızaların oluşması halinde, lütfen cihazı tüm aksesuarları ve satış belgesi ile (fiş, fatura) satın aldığınız yere yada en yakındaki yetkili servise götürünüz. Cihazın kullanım ömrü 10 yıldır. (Adres için Bkz. Arka sayfa)
şteri hizmeti
Sorularınız veya arızalar söz konusu olursa Kärcher distribütörümüz size seve seve yardımcı olacaktır. (Adres için Bkz. Arka sayfa)
Yedek parça ve özel aksesuar
siparişi
En sık kullanılan yedek parça çeş kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz. Yedek parçalar ve aksesuarları yetkili satıcınız ya da Kärcher temsilciliğinden temin edebilirsiniz. (Adres için Bkz. Arka sayfa)
itlerini
Gerilim 220-240V Elektrik türü 50/60 Hz Şebeke sigortası
(gecikmeli) Koruma sınıfı II Koruma derecesi IP X4 Kap hacmi 30 l Su alışı 17 l Güç P
NOMİNAL
Güç P
MAKS
Elektrik kablosu H 05VV-F3G1,5 Ses şiddeti seviyesi (EN
60704-2-1)
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
16 A
1600 W 1800 W
73 dB(A)
Türkçe 63
Page 64
Уважаемый покупатель!
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту инструкцию по эксплуатации и действуйте соответственно. Сохраните эту инструкцию по эксплуатации для дальнейшего пользования или для следующего владельца.
Использование по назначению
Прибор предназначен для использования в соответствии с описаниями, приведенными в данном руководстве по эксплуатации, и указаниями по технике безопасности при работе с пылесосами для чистки. Дополнительно прибор оснащен функцией нагнетания воздуха, а также розеткой для автоматического режима работы с подключенными электрическими инструментами. Данный прибор разработан для личного использования и не расчитан на требования для профессионального применения.
– Данный прибор предназначен как для
использования в помещении, так и для уборки снаружи.
Защищайте прибор от попадания на него дождя. Не хранить на открытом воздухе.
– Прибор не предназначен для уборки
сажи и пепла.
– Разрешается использовать
исключительно те принадлежности и запасные детали, использование которых было одобрено изготовителем. Использование оригинальных принадлежностей и оригинальных запасных деталей гарантирует Вам надежную работу прибора.
Любой другой вид использования прибора считается использованием не по назначению. Изготовитель прибора не несет ответственности за вред, причиненный вследствие такого использования. Риск за такое использование несет
мокрой и сухой
только пользователь.
Охрана окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны
для вторичной обработки. Поэтому не выбрасывайте упаковку вместе с домашними отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материалы,
подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья. Поэтому утилизируйте старые приборы через соответствующие системы приемки отходов.
Утилизация фильтра и пылесборного мешка
Фильтр и из экологически безвредных материалов. Если они не содержат никаких веществ, которые запрещены для утилизации домашнего мусора, они могут быть утилизированы с обычным домашним мусором.
пылесборный мешок изготовлены
Указания по технике
безопасности
– Это устройство не предназначено для
использования людьми (в том числе и детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или лицами с отсутствием опыта и/или знаний, за исключением случаев, если за обеспечением безопасности их работы наблюдают специально подготовленные лица или они получают от них указания, касающиеся использования устройства. Необходимо следит детьми, не разрешать им играть с устройством.
за
– Если прибор не используется, его
следует выключать.
Подключение к сети питания
Прибор следует включать только в сеть переменного тока. Напряжение должно соответствовать указаниям в заводской табличке прибора.
64 Рчccкий
Page 65
Опасность поражения током
Не прикасаться к сетевой вилке и розетке мокрыми руками.
Не вытаскивать сетевую штепсельную вилку путем подтягивания за кабель сетевого питания.
Перед началом работы с прибором проверять сетевой шнур и штепсельную вилку на повреждения. Поврежденный сетевой шнур должен быть незамадлительно заменен уполномоченной службой сервисного обслуживания/специалистом-электриком. Во избежание связанных с электричеством, мы рекомендуем использование розеток с предвключенным устройством защиты от тока повреждения (макс. номинальная сила тока срабатывания: 30 мА).
несчастных случаев,
Внимание
Некоторые вещества при смешении со всасываемым воздухом могут образовывать взрывоопасные пары или смеси! Никогда не всасывать следующие вещества:
– Взрывчатые или горючие газы, жидкости
и пыль (реактивная пыль)
Реактивная металлическая пыль
(например, алюминий, магний, цинк) в
соединении с сильными щелочными и кислотными моющими средствами
– Неразбавленные сильные кислоты и
щелочи
– Органические растворители (например,
бензин, растворитель, ацетон, мазут).
Кроме того эти вещества могут разъедать использованные в приборе материалы.
Ввод в эксплуатацию/
обслуживание прибора
Описание прибора
При распаковке прибора проверьте его
комплектность, а также его целостность. При обнаружении повреждений, полученных во время транспортировки,
следует уведомить торговую организацию, продавшую прибор.
 Пылесос оснащен тележкой и может с
нее сниматься, напр., с целью очистки или транспортировки в автомобиле.
Указание: Изображения прибора и управления находятся на стр. 2. Рисунок
1 Тележка с колесами и направляющими
роликами
2 Рукоятка для транспортировки,
двухступенчатая установка
3 место хранения принадлежностей 4 Разблокировка основного прибора 5 Баки 6 Стояночный тормоз 7 Кожух мотора 8 Рукоятка для ношения 9 Выход для подачи воздуха 10 Регулировка функции подачи воздуха 11 Выключатель прибора (вкл./выкл.), 12 Сетевой шнур со штепсельным
разъемом
13 Хранение, сетевой кабель 14 Элемент подключения всасывающего
шланга
15 Розетка аппарата 16 Фильтровальный мешок
Принадлежности: Номинальная ширина 35 мм
17 Всасывающий шланг 18 Рукоятка с дополнительной воздушной
задвижкой
19 Всасывающие трубки 2 х 0,5 м 20 Форсунка для чистки полов,
переключаемая
21 Форсунка для 22 Шланг Flex-Tool 23 Адаптер
Номинальная ширина 60 мм
24 Всасывающий шланг 25 Всасывающие трубки 2 х 0,5 м 26 Форсунка для сбора крупных частиц
грязи
чистки швов и стыков
прибора
Полный комплект принадлежностей
предназначен для чистки во влажном и сухом режимах.
Рчccкий 65
Page 66
Для обычной очистки предназначены принадлежности номинальной шириной 35 мм. Для крупных частиц грязи использовать принадлежности номинальной шириной 60 мм.
Перед началом работы
Î Перед вводом в эксплуатацию на
тележку необходимо установить управляющие ролики, рукоятку для транспортировки, а также колеса с осями.
Сборка тележки производится только один раз, этапы сборки описаны на прилагаемом листе.
Ввод в эксплуатацию
Рисунок
Î Присоединить принадлежности.
Рисунок
Î Вставьте штепсельную вилку в
электророзетку.
Рисунок
Î Включить аппарат с помощъю
переключателя Вкл./Выкл. Позиция I: обычный режим работы, всасывание или нагнетание воздуха Позиция II: Работа в автоматическом режиме с присоединенными электрическими инструментами Позиция 0: Прибор и присоединенные электроинструменты выключены
Рисунок
Î Для движения прибора поставить ногу
на поверхность и удерживать, потянуть назад рукоятку для транспортировки.
Эксплуатация
Работать всегда только с
установленным патронным фильтром, как при влажном, так и сухом всасывании!
Сухая чистка
Рисунок См. рисунок 12
Для беспыльной утилизации отходов всасывания мы рекомендуем одновременно установить пылесборный
мешок. Это дает дополнительно то преимущество, что патронный фильтр так быстро не засоряется.
Работать только при сухом
патронном фильтре!
Î Поэтому: Мокрый патронный фильтр
перед использованием хорошо просушить!
Установленные пылесборные
мешки могут лопнуть!
Î Поэтому: Своевременно заменять
пылесборные мешки!
При всасывании мелкой пыли всегда
должен быть установлен пылесборный мешок!
Î Степень заполнения пылесборного
мешка зависит от всасываемой грязи. При мелкой пыли, песке итд. пылесборный мешок необходио менять чаще.
Î При всасывании пепла и сажи
использовать предварительный отсекатель (№ заказа 2.863-139).
Рисунок
Чистка твердых поверхностей
Нажать ногой на переключатель форсунки для чистки полов. Щеточные полосы на нижней стороне форсунки выдвинуты.
Чистка ковровых покрытий
Нажать ногой на переключатель форсунки для чистки полов. Щеточные полосы на нижней стороне форсунки спрятаны.
Указание: вследствие высокой мощности всасывания во время работы на коврах обивке, гардинах и т.д. всасывающие форсунки могут слишком сильно присасываться ко поверхности. В этом случае для уменьшения мощности всасывания использовать дополнительную воздушную задвижку. По окончанию работы задвижку следует снова закрыть.
Функция подачи воздуха
Использовать, например, для продувки листвы, или пыли из гаража, домашней или профессиональной мастерской, двора и сада.
,
66 Рчccкий
Page 67
Рисунок
Î Надеть всасывающий шланг. Открыть
заслонку регулятора воздуха и установить желаемую мощность выдувания.
Чистка во влажном режиме
Внимание:
использование фильтровального мешка не допускается! При образовании пены или вытекании жидкости прибор надлежит незамедлительно выключить! Указание: при полном резервуаре входное отверстие закрывается поплавком, а прибор начинает работать с повышенным числом оборотов. Прибор следует незамедлительно выключить, а из резервуара – удалить содержимое.
Работа с электрическими инструментами
Рисунок
К прибору можно подключать электрические инструменты с потребляемой мощностью
1800 Вт. (CH: 100 - 500 W, UK: 100 - 1300 W)
Î A) Надеть на всасывающий шланг
находящийся в комплекте адаптер и соединить с местом подключения электроинструмента.
или
Î B) Использовать гибкий всасывающий
шланг Flex-Tool, надеть толстый конец прямо на всасывающий шланг, другой конец надеть на приложенный адаптер и соединить с местом подключения электроинструмента.
Рисунок
Î Вставить сетевую вилку электрического
инструмента в пылесос.
Î Переключить пылесос в положение II и
начать работу.
Указание: Как только электроинструмент включается, всасывающая турбина запускается с 0,5 секундным замедлением. При выключении электроинструмента всасывающая турбина продолжает
от 100 до
работать по инерции еще примерно 5 секунд, чтобы всосать остатки мусора из шланга.
Окончание работы
Î Выключить прибор и вытащить сетевую
вилку,
Опустошение бака
Рисунок
Î Нажать ногой разблокировку и снять
пылесос с тележки.
Рисунок
Î Снять крышку двигателя и удалить
содержимое из резервуара для мусора.
Î Установить пылесос на тележку,
резервуар для мусора защелкнется самостоятельно.
Хранение прибора
Î разместить принадлежности на
приборе. Прибор следует хранить в сухих помещениях.
Транспортировка прибора
Î Большие колеса дают возможность
транспортировать прибор по ступенькам, при этом нужно придерживать его за рукоятку для транспортировки.
Указание: Запрещается носить весь прибор за рукоятку пылесоса, это может привести к опрокидыванию!
Î При транспортировке прибора в
автомобиле необходимо надежно закрепить прибор. Указание: Советуем перед этим снимать пылесос с тележки.
Уход, техническое
обслуживание
Опасность получения травм!
При проведении любых работ по уходу и техническому обслуживанию прибор следует отключить, а сетевой шнур ­вынимуть из розетки.
Рчccкий 67
Page 68
Чистка прибора
Внимание
Не использовать чистящих паст, моющих средств для стекла и универсальных моющих средств! Запрещается погружать прибор в воду.
Î Прибор и принадлежности из
искусственных материалов следует чистить стандартными моющими средствами для искусственных материалов.
Î При необходимости бак и детали
прополоскать водой и высушить для последующего использования.
Неполадки
Падающая мощность всасывания
Если мощность всасывания аппарата снижается, пожалуйста, проверить следующие пункты.
Î Засор принадлежностей, всасывающих
трубок или шланга - удалить засор палкой.
Î Фильтровальный мешок полон:
вставить новый фильтровальный мешок (Номер заказа см. в списке запасных
частей в конце данного руководства по эксплуатации).
Î Фильтровальный патрон загрязнен:
прочистить фильтр проточной водой, перед повторным монтажом фильтр должен полностью высохнуть. Поврежденный фильтр необходимо заменить ( Номер заказа см. в списке
запасных частей в конце данного руководства по эксплуатации).
Общие указания
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора
в
течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания. (Адрес указан на обороте)
Сервисная служба
В случае возникновения вопросов или поломок наш филиал фирмы Karcher поможет вам разрешить их. (Адрес указан на обороте)
Заказ запасных частей и
специальных принадлежностей
Выбор наиболее часто необходимых запчастей вы найдете в конце инструкции по эксплуатации. Запасные части и принадлежности Вы можете получить у Вашего дилера или в филиале фирмы Karcher. (Адрес указан на обороте)
Технические данные
Напряжение 220-240В Вид тока 50/60 Гц Сетевой предохранитель
(инертный) Класс защиты II Степень защиты IP X4 Вместимость резервуара 30 л Потребление воды 17 л Мощность Р Мощность Р Сетевой шнур H 05VV-F3G1,5 Уровень звукового
давления (EN 60704-2-1)
Изготовитель оставляет за право внесения технических изменений!
ном
макс
16 A
1600 Вт 1800 Вт
73 дБ (А)
собой
68 Рчccкий
Page 69
Tisztelt Vásárló,
Készüléke első használata
előtt olvassa el ezt az üzemeltetési utasítást és ez alapján járjon el. Őrizze meg jelen üzemeltetési útmutatót későbbi használat miatt vagy a későbbi tulajdonos számára.
Rendeltetésszerű használat
A készülék jelen üzemeltetési útmutatóban foglalt leírásoknak és a biztonsági utasításoknak megfelelően nedves- és száraz porszívózásra alkalmas. A készülék továbbá rendelkezik egy csatlakozással a kifújó funkcióhoz, valamint egy hálózati dugaljjal csatlakoztatott elektromos szerszám melletti automata üzem esetére. Ezt a készüléket magán használatra fejlesztettük ki, és nem ipari használat igénybevételére terveztük. – Ez a készülék bel- valamint kültéri
használatra alkalmas. A készüléket védje az esőtől. Ne tárolja kültéren.
– Hamut és kormot nem szabad ezzel a
készülékkel felszívni.
– Csak olyan tartozékokat és
alkatrészeket szabad használni, amelyeket a gyártó jóváhagyott. Az eredeti tartozékok és az eredeti alkatrészek biztosítják azt, hogy a készüléket biztonságosan és
zavartalanul lehessen üzemeltetni. Minden ezen túlmenő használat nem rendeltetésszerű használatnak minősül. Az
ebből származó károkért a gyártó nem vállal felelősséget; a kockázatot ezért egyedül a felhasználó viseli.
Környezetvédelem
A csomagolóanyagok
újrahasznosíthatók. Ne dobja a csomagolóanyagokat a háztartási szemétbe, hanem gondoskodjék azok újrahasznosításról.
A régi készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat
tartalmaznak, amelyeket tanácsos újra felhasználni. Ezért a régi készülékeket az arra alkalmas gyűjtőrendszerek igénybevételével ártalmatlanítsa!
Szűrők és porzsákok hulladék kezelése
A szűrők és porzsákok környezetkímélő anyagokból készlütek. Amennyiben nem tartalmaznak olyan felszívott anyagokat, amelyeket tilos a házi szemétben elhelyezni, akkor a rendes házi szemétbe lehet elhelyezni.
Biztonsági utasítások
– Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy
olyan korlátozott fizikai, érzékelő vagy szellemi képességgel rendelkező személyek (beleértve a gyerekeket)
– vagy tapasztalat és/vagy ismeret nélküli
személyek használják, kivéve ha őket biztonságukért felelő
– vagy ez a személy megtanította nekik,
hogy hogyan kell a készüléket használni. Gyerekeket felügyelni kell, annak biztosításáért, hogy a készülékkel ne játszanak.
– A készüléket ki kell kapcsolni, ha nem
használják.
Elektromos csatlakozás
A készüléket csak váltóárammal szabad üzemeltetni. A feszültségnek meg kell egyeznie a készülék típustábláján található tápfeszültséggel.
Áramütés veszély
Ne fogja meg nedves kézzel a hálózati csatlakozót és dugaljat.
A hálózati dugót ne a hálózati kábel húzásával távolsítsa el a hálózati dugaljból.
A hálózati kábel és a hálózati dugasz épségét minden használat előtt ellenőrizze. A sérült hálózati kábelt haladéktalanul ki kell cseréltetni egy jogosult ügyfélszolgálattal vagy elektromos szakemberrel.
s személy felügyeli
Magyar 69
Page 70
Az elektromos balesetek elkerülése érdekében javasoljuk, hogy a dugaljat előkapcsolt FI védőkapcsolóval (max. 30 mA névleges kioldó áramerősség) használják.
Figyelem
Bizonyos anyagok a beszívott levegővel robbanékony gőzöket vagy keverékeket alkothatnak! A következő anyagokat soha ne szívja fel: – Robbanékony vagy éghető gázok,
folyadékok és por (reaktív por)
– Reaktív fémport (pl. alumínium,
magnézium, cink) erős lúgos és savas
tisztítószerekkel összekapcsolva. – Hígítatlan erős savakat és lúgokat – Organikus oldószereket (pl. benzin,
hígító, aceton, fűtőolaj). Ezek az anyagok továbbá a készülékben
használt anyagokat is megtámadhatják.
10 A kifúvás funkció levegő szabályozója 11 Készülék (BE/KI) 12 Hálózati kábel csatlakozóval 13 A hálózati kábel tárolóhelye 14 Szívótömlő-csatlakozó 15 Készülék hálózati dugalj 16 Szűrőzsák
Tartozékok: Névleges átmérő 35 mm
17 Szívótömlő 18 Nyél kerülőlevegő-tolókával 19 Szívócsövek 2 x 0,5 m 20 Padlófúvóka, átkapcsolható 21 Réstisztító fej 22 Flex-Tool tömlő 23 Adapter
Névleges átmérő 60 mm
24 Szívótömlő 25 Szívócsövek 2 x 0,5 m 26 Durva szemét szívófej
Üzembe helyezés/kezelés
A készülék ismertetése
Ellenőrizze kicsomagoláskor a csomag
tartalmának teljességét és
sértetlenségét. Szállítás közben
keletkezett sérülés esetén értesítse az
eladót. A szívó alapkészülék egy alvázon áll és
levehető, pl. kiürítéshez vagy autóban
való szállításhoz.
Megjegyzés: Rajzok a készülékről és használatáról a 2. oldalon találhatók. Ábra
1 Alváz kerekekkel és kormánygörgővel 2 Szállítófogantyú, 2-fokozatban állítható
magasságú 3 Tartozék tartó 4 Szívó alapkészülék kioldása 5Tartály 6 Rögzítőfék 7 Készülékház 8 Fogantyú 9 Kifúvás csatlakozója
Az összes tartozék alkalmas száraz
valamint nedves porszívózáshoz.
Normál használathoz a 35 mm névleges
átmérőjű tartozékot tervezték. Nagyobb szemét esetén kérem, használja a 60 mm névleges átmérőjű tartozékot.
Üzembevétel előtt
Î Az üzembevétel előtt a
kormánygörgőket, a szállítófogantyút és a kerekeket a tengellyel az alvázra fel kell szerelni.
Az alváz összeszerelését csak egyszer kell elvégezni, ez a külön mellékelt lapon van leírva.
Üzembe helyezés
Ábra
Î Csatlakoztassa a tartozékot.
Ábra
Î Dugja be a hálózati csatlakozót.
Ábra
Î A készüléket a BE/KI kapcsolóval
kapcsolja be.
I. állás: Normál üzem, szívás vagy fújás
70 Magyar
Page 71
II. állás: Automata üzem csatlakoztatott
elektromos szerszámmal
0. állás: A készülék és a csatlakoztatott elektromos szerszámok ki vannak kapcsolva
Ábra
Î A készülék mozgatásához, egy lábbal
támassza meg a készüléket és a szállítófogantyút húzza hátra.
Használat
Mindig behelyezett patronszűrővel
dolgozzon, csakúgy a nedves, mint a száraz porszívózásnál!
Száraz porszívózás
Ábra Lásd a 12. ábrát is
A felszívott anyagok pormentes eltávolításához ajánljuk, hogy porzsákot is helyezzen be. Ez Önnek azt az előnyt is biztosítja, hogy a patronszűrő nem szennyeződik be olyan gyorsan.
Csak száraz patronszűrővel
dolgozzon!
Î Ezért: A nedves patronszűrőket
használat előtt jól szárítsa meg!
A behelyezett porzsákok
kiszakadhatnak!
Î Ezért: A porzsákot időben cserélje ki!
Finom por felszívása esetén mindig
be kell helyezni porzsákot!
Î A porzsák töltési szintje a felszívandó
szennyeződéstől függ. Finom por, homok stb. esetén... a
porzsákot gyakrabban ki kell cserélni.
Î Hamu és korom felszívása esetén elő-
porleválasztót kell használni (Megrendelési szám 2.863-139).
Ábra
Keményburkolatok porszívózása:
Lábával nyomja le a padlószívófej átkapcsolóját. Ezzel a padlószívófej alján lévő kefecsíkokat kitolja.
Padlószőnyegek porszívózása:
Lábával nyomja le a padlószívófej átkapcsolóját. Ezzel a padlószívófej alján lévő kefecsíkokat behúzza.
Tudnivaló: A készülék nagy szívási teljesítménye miatt a szőnyegekkel, kárpitokkal, függönyökkel és hasonló anyagokkal történő munka során a szívófejek erősen odatapadhatnak. Ebben az esetben használja a kerülőlevegő-tolókát a szívási teljesítmény csökkentéséhez. Használat után ismét zárja le.
Kifúvás funkció
Alkalmazása pl. lomb vagy por kifújásához garázsból, hobbiteremből, műhelyből, udvarból és kertből. Ábra
Î Csatlakoztassa a szívócsövet. Nyissa ki
a légszabályozót és válassza ki a kívánt fúvóteljesítményt.
Nedves szívás
Figyelem:
Ne használjon szűrőzsákot! A készüléket hab képződése vagy folyadék kifolyása esetén azonnal ki kell kapcsolni! Tudnivaló: Ha a tartály megtelik, akkor az úszó lezárja a szívónyílást és a készülék megnövelt fordulatszámmal dolgozik. A készüléket azonnal ki kell kapcsolni és a tartályt ki kell üríteni.
Munka elektromos szerszámokkal
Ábra
100 - 1800 W teljesítmény felvételű elektromos szerszámokat lehet csatlakoztatni. (CH: 100 - 500 W, UK: 100 - 1300 W) Î A) Helyezze a mellékelt adaptert a
szívócsőre és kösse össze az elektromos szerszám csatlakozójával.
vagy
Î B) Használja a hajlékony szívócsövet
Flex-Tool, a szélesebb végét helyezze közvetlenül a szívócsőre, a másik végét helyezze a mellékelt adapterre és kösse
Magyar 71
Page 72
össze az elektromos szerszám
csatlakozójával.
Ábra
Î Dugja be az elektromos szerszám
hálózati dugóját a porszívóba. Î Állítsa a porszívót II. állásra és kezdje el
a munkát.
Megjegyzés: Amint az elektromos
szerszámot bekapcsolja, a szívóturbina
0,5 másodperces késleltetéssel beindul.
Ha az elektromos szerszámot
kikapcsolja, akkor a szívóturbina még
kb. 5 másodpercig tovább forog, hogy a
maradék szennyet a szívócsőből
beszívja.
Az üzemeltetés befejezése
Î Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
hálózati csatlakozó dugót.
Tartály kiürítése
Ábra
Î A kioldást lábbal nyomja meg és vegye
le a porszívót az alvázról.
Ábra
Î Vegye le a motorházat, és ürítse ki a
tartályt. Î A porszívót helyezze vissza az alvázra, a
tartály magától bepattan.
A készülék tárolása
Î A tartozékot helyezze el a készülékben,
és a készüléket tárolja száraz helyen.
A készülék szállítása
Î A nagy kerekek lehetővé teszik a
lépcsőkön történő szállítást, közben a
készüléket a szállítófogantyúnál fogja.
Megjegyzés: Semmi esetre ne vigye a
teljes készüléket a szállítófogantyúnál
fogva, borulásveszély! Î Autóban történő szállításánál a
készüléket biztosan rögzíteni kell.
Megjegyzés: Ajánljuk, hogy előtte a
porszívót vegye le az alvázról.
Ápolás, karbantartás
Sérülésveszély
Minden ápolási és karbantartási munkálat megkezdése előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót.
A készülék tisztítása
Figyelem
Ne használjon súrolószert, üveget vagy univerzális tisztítószert! A készüléket tilos vízbe meríteni.
Î A műanyagból készült készüléket és
tartozékrészeket a kereskedelemben kapható műanyagtisztítóval kell ápolni.
Î A tartályt és a tartozékokat szükség
esetén vízzel öblítse ki és a további használat előtt szárítsa meg.
Üzemzavarok
Csökkenő szívóteljesítmény
Ha a készülék szívóteljesítménye alábbhagy, akkor kérem ellenőrizze a következő pontokat. Î Tartozékok, szívótömlő vagy szívócső el
van záródva, az elzáródást egy pálcával távolítsa el.
Î Megtelt a szűrőzsák, új szűrőzsákot kell
behelyezni (rendelési számhoz lásd a pótalkatrész listát az útmutató végén).
Î A patronszűrő szennyeződött, a szűrőt
folyó víz alatt meg kell tisztítani, beszerelés előtt pedig alaposan meg kell szárítani. Sérülés esetén ki kell cserélni (rendelési számhoz lásd a pótalkatrész listát az útmutató végén).
72 Magyar
Page 73
Általános megjegyzések
Műszaki adatok
Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazó vállalat által kiadott szavatossági feltételek érvényesek. A készülék esetleges hibáit a garanciaidőn belül költségmentesen megszüntetjük, ha azok anyag- vagy gyártási hibára vezethetők vissza. Garanciális igény esetén kérjük, a számlával együtt forduljon kereskedőjéhez vagy a legközelebbi, ilyen esetek intézésére jogosult vevőszolgálathoz. (A címet lásd a hátoldalon)
Szerviz
Kérdések vagy üzemzavar esetén Kärcher­telephelyünk szívesen segít Önnek. (A címet lásd a hátoldalon)
Alkatrészek és különleges
tartozékok megrendelése
Az üzemeltetési útmutató végén talál egy válogatást a legtöbbször szükséges alkatrészekről. Alkatrészeket és tartozékokat kereskedőjénél vagy Kärcher-telephelyen kaphat. (A címet lásd a hátoldalon)
Feszültség 220-240V Áramfajta 50/60 Hz Hálózati biztosító (lomha) 16 A Védelmi osztály II Védelmi fokozat IP X4 Tartály térfogata 30 l Vízfelvétel 17 l Teljesítmény P Teljesítmény P Hálózati kábel H 05VV-F3G1,5 Hangnyomásszint
(EN 60704-2-1)
A műszaki adatok módosításának jogát fenntartjuk!
névl
max
1600 W 1800 W
73 dB(A)
Magyar 73
Page 74
Vážený zákazníku,
před prvním použitím přístroje
si bezpodmínečně pečlivě přečtěte tento návod k jeho obsluze a uschovejte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele.
Správné používání přístroje
Přístroj slouží jako vysavač za mokra i za sucha a lze s ním pracovat pouze v souladu s pokyny a bezpečnostními upozorněními uvedenými v návodu na použití. Kromě toho je přístroj vybaven přípojkou pro dmýchací funkci a zástrčkou pro automatický provoz při zapojeném elektrickém přístroji. Tento přístroj byl navržen pro domácí použití a není určen pro nároky profesionálního používání. – Toto zařízení je určeno k použití jak ve
vnitřním tak ve vnějším prostoru. Přístroj chraňte před deštěm.
Neskladujte venku.
– Tímto zařízením se nesmí vysávat
popílek a saze.
– Smí se používat pouze příslušenství a
náhradní díly schválené firmou Kärcher. Originální příslušenství a originální náhradní díly skýtají záruku bezpečného a bezporuchového provozu přístroje.
Jakékoli jiné používání se považuje za nesprávné. Za škody vzniklé takovým používáním výrobce neručí; rizika nese výhradně uživatel.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou
recyklovatelné. Obal nezahazujte do domácího odpadu, nýbrž jej odevzdejte k opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných recyklovatelných materiálů, které se
dají dobře znovu využít. Likvidujte proto staré přístroje ve sběrnách k tomuto účelu určených.
Likvidace filtru a filtračního sáčku
Filtr i filtrační sáček jsou vyrobeny z ekologického materiálu. Pokud neobsahují substance, které nesmí přijít do domovního odpadu, můžete je vyhodit do běžného domovního odpadu.
Bezpečnostní pokyny
– Toto zařízení není určeno k tomu, aby je
používaly osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi
– nebo s nedostatečnými zkušenostmi a/
nebo znalostmi, pokud ne ně nebude dohlížet osoba odpovědná za jejich bezpečnost
– a nepoučí je o tom, jak se má zařízení
používat. Na děti je třeba dohlížet, aby bylo zajištěno, že si se zařízením nebudou hrát.
–Přístroj vypněte, když se nevysává.
Elektrické připojení
Přístroj zapojujte pouze na střídavý proud. Napětí musí být shodné s údaji o napětí na typovém štítku přístroje.
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem
Nikdy se nedotýkejte síťového kabelu vlhkýma rukama.
ťovou zástrčku neodpojuje ze zásuvky taháním za síťový kabel.
Před každým použitím přístroje zkontrolujte, zda napájecí vedení a zástrčka nejsou poškozeny. Poškozené napájecí vedení je nutné nechat neprodleně vyměnit autorizovanou servisní službou, resp. odborníkem na elektrické přístroje. Abyste zabránili úrazům vlivem el. proudu, doporučujeme používat zásuvky s předřazeným proudovým chráničem (jmenovitá hodnota síly proudu vypínacího mechanismu max. 30 mA).
Pozor!
V kontaktu s nasávaným vzduchem může u určitých látek dojít ke tvorbě explozivních
74 Česky
Page 75
par či směsí. Níže uvedené látky se nesmí nasávat: – výbušné nebo hořlavé plyny, tekutiny a
prach (reaktivní prach)
– reaktivní kovový prach (např. hliník,
hořčík, zinek) ve spojení se silně alkalickými a kyselými čisticími
prostředky –nezředěné silné kyseliny a louhy – organická rozpouštědla (např. benzin,
ředidla barev, aceton, topný olej). Kromě toho mohou tyto látky způsobit
nežádoucí škody na materiálu přístroje.
Uvedení do provozu/Obsluha
Popis přístroje
Při vybalení zkontrolujte obsah zásilky,
zda nechybí příslušenství či zda dodaný
přístroj není poškozen. Při škodách
způsobených dopravou informujte
laskavě Vašeho obchodníka. Základní sací zařízení je umístěno na
podvozku a lze je z něj sundat, například
za účelem vyprázdnění nebo přepravy v
autě.
Upozornění: Znázornění přístroje a obsluhy najdete na straně 2. Obrázek
1 Podvozek s koly a vodicími kladkami 2Přepravní rukoje
do dvou poloh 3 Uložení příslušenství 4Odjištění sacího zařízení 5Nádrž 6 Parkovací brzda 7 Blok motoru 8Držadlo 9Přípojka pro hadici k odfuku proudem
vzduchu 10 Regulace síly odfuku proudem vzduchu 11 Hlavní spínač EIN/AUS (ZAP/VYP) 12 Síťový kabel se zástrčkou 13 Úchytka, sít'ový kabel 14 Koncovka sací hadice
ť, výškově nastavitelná
15 Zástrčka přístroje 16 Filtrační sáček
Příslušenství: Jmenovitá světlost 35 mm
17 Sací hadice 18 Držadlo s ovládáním přisávaného
vzduchu 19 Sací trubice 2 x 0,5 m 20 Sací hubice na čištění koberců a podlah,
přepínatelná 21 Hubice na štěrbiny 22 Hadice Flex-Tool 23 Adaptér
Jmenovitá světlost 60 mm
24 Sací hadice 25 Sací trubice 2 x 0,5 m 26 Hubice na hrubé nečistoty
Veškeré příslušenství je vhodné jak k
mokrému tak suchému sání. Pro běžné použití se dodává
příslušenství o jmenovité světlosti 35
mm. Jsou-li nečistoty hrubší, používejte
prosím příslušenství o jmenovité
světlosti 60 mm.
Pokyny před uvedením přístroje do
provozu
Î Před uvedením do provozu je třeba ještě
namontovat vodicí kladky, přepravní
držák a kola s hřídelí jako součástí
podvozku.
Sestavení podvozku musí
proběhnout jen jednou a je popsáno
na samostatném listu.
Uvedení přístroje do provozu
Obrázek
Î Připojte příslušenství.
Obrázek
Î Zasuňte sít'ovou zástrčku do zásuvky.
Obrázek
Î Přístroj zapněte pomocí spínače ZAP/
VYP.
Poloha I: Normální provoz, sání nebo
odfukování
Česky 75
Page 76
Poloha II: Automatický provoz se zapojeným elektrickým nářadím
Poloha 0: Přístroj i zapojené elektrické řadí jsou vypnuty.
Obrázek
Î Potřebujete-li zařízením pohnout,
postavte nohu na plochu, zapřete ji a zatáhněte za přepravní držák.
Obsluha
Vždy pracujte s vloženým
patronovým filtrem, a to jak při mokrém i suchém sání!
Vysávání za sucha
Obrázek Viz rovněž obrázek 12
Za účelem bezprašného odstranění nasátých nečistot doporučujeme vsazovat i papírový filtrový sáček. Zabrání se tím zároveň příliš rychlému znečištění patronového filtru.
Nikdy nepracujte s přístrojem bez
vsazeného patronového filtru!
Î Proto: Než začnete vysávat za sucha,
nechte patronový mokrý filtr dobře vyschnout!
Přeplněné filtrační sáčky mohou
prasknout!
Î Proto: Výměňte filtrační sáček!
Při vysávání jemného prachu je třeba
vždy používat filtrační sáček!
Î Stupeň naplnění filtračního sáčku závisí
na nečistotách, které byly nasáty. U jemného prachu, písku atd. se musí
filtrační sáček vyměňovat častěji.
Î Při vysávání popílku a sazí používejte
hrubý odlučovač (obj. č. 2.863-139).
Obrázek
Vysávání tvrdých ploch
Nohou stlačte přepínač na pracovní hubici. Proužky kartáče na spodní straně pracovní hubice se vysunou
Vysávání koberců
Nohou stlačte přepínač na pracovní hubici. Proužky kartáče na spodní straně pracovní hubice se zasunou.
Upozornění: Při vysoké sací schopnosti přístroje se mohou sací hubice při práci na kobercích, čalounění, záclonách atd. přisát příliš silně. V takovém případě použijte regulaci př sacího výkonu. Po použití zase zavřete.
Odfukování nečistot proudem vzduchu
Používá se např. k vyfukování listí či prachu z garáže, kutilské dílničky, dílny, dvora a zahrady. Obrázek
Î Připojte sací hadici. Otevřete šoupátko
Vysávání za mokra
isávaného vzduchu pro snížení
vzduchové regulace a zvolte požadovaný foukací výkon.
Pozor:
Nepoužívejte papírový filtrační sáček! Přístroj okamžitě vypněte, začne-li se tvořit pěna či uniká-li z přístroje kapalina! Upozornění: Je-li nádoba plná, uzavře se sací otvor plovákem a vysavač běží při zvýšených otáčkách. Přístroj v tomto případě okamžitě vypněte a sběrnou nádobu vyprázdněte..
Práce s elektrickým nářadím
Obrázek
Připojit lze elektrická nářadí o příkonu 100 ­1800 W. (CH: 100 - 500 W, UK: 100 - 1300 W) Î A) Přiložený adaptér nasaďte na sací
hadici a spojte s přípojkou elektrického nářadí.
nebo
Î B) Používejte sací hadice Flex-Tool,
silnější konec nasaďte na sací hadici, druhý konec na dodávaný adaptér a spojte přípojkou elektrického přístroje.
Obrázek
Î Zasuňte síť
řadí do zásuvky na vysavači.
ovou zástrčku elektrického
76 Česky
Page 77
Î Vysavač zapněte do polohy Poloha II a
začněte pracovat.
Upozornění: Jakmile se elektrický přístroj zapne, se zpožděním 0,5 s naběhne sací turbína. Pokud se elektrický přístroj vypne, poběží sací turbína ještě asi 5 sekund a nasaje zbytky nečistot do sací hadice.
Ukončení provozu
Î Přístroj vypněte a síťovou zástrčku
vytáhněte ze zásuvky.
Vyprázdnění nádržky
Obrázek
Î Odjišťovací mechanismus přitlačte
nohou a vysavač sejměte z podvozku.
Obrázek
Î Sejměte kryt motoru a nádržku vyčistěte. Î Nasaďte vysavač do podvozku, nádržka
zaskočí na místo samostatně.
Uložení zařízení
Î Příslušenství připevněte na přístroj a
př
ístroj uložte v suchu.
Přeprava zařízení
Î Velká kola umožňují přepravu po
schodech, přitom zařízení přidržujte za přepravní držák. Upozorně: V žádném případě nepřenášejte zařízení jako celek za držák vysavače, riskujete převržení!
Î Při převozu zařízení v autě je třeba
zařízení bezpečně upevnit. Upozorně: Doporučujeme vysavač
nejprve sejmout z podvozku.
Ošetřování, údržba
Nebezpečí poraně
Než začnete provádět jakékoli údržbářské práce na přístroji, vytáhněte zástrčku ze sítě.
Čištění přístroje
Pozor!
Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky, čističe na sklo nebo víceúčelové čističe! Přístroj nikdy nesmíte ponořit do vody.
Î Přístroj a díly příslušenství z plastu
ošetřujte běžnými čističi na plasty. Î Nádržku a příslušenství dle potřeby
vypláchněte vodou a před dalším
použitím osušte.
Poruchy
Snížení sacího výkonu
Pokud je sací výkon přístroje nižší, zkontrolujte následující body. Î Příslušenství, sací hadice nebo sací
trubka jsou ucpané, ucpávku odstraňte
pomocí tyčky. Î Filtrační sáček je plný, vložte nový sáček
(obj. č. viz seznam náhradních dílů na
konci tohoto návodu). Î Patronový filtr je znečištěný: filtr
vyčistěte pod proudem tekoucí vody a
před jeho opětovným vložením jej
nechte dokonale uschnout. Při
poškození vyměňte (obj.
náhradních dílů na konci tohoto návodu).
č. viz seznam
Česky 77
Page 78
Obecná upozornění
Technické parametry
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší příslušnou distribuční společností. Eventuální poruchy vzniklé na přístroji odstraníme během záruční doby bezplatně v případě, je-li příčinou poruchy chyba materiálu nebo výrobce. V případě záruky se prosím obraťte i s příslušenstvím a prodejním účtem na Vašeho obchodníka nebo na nejbližší autorizovanou servisní službu. (Adresy poboček najdete na zadní straně)
Oddělení služeb zákazníkům
Budete-li mít otázky nebo v případě poruchy Vám naše zastoupení Kärcher rádo pomůže. (Adresy poboček najdete na zadní straně)
Objednávka náhradních dílů a
zvláštního příslušenství
Výběr nejčastěji vyžadovaných náhradních díků najdete na konci návodu k obsluze. Náhradní díly a příslušenství dostanete u Vašeho prodejce nebo na pobočce Kärcher. (Adresy poboček najdete na zadní straně)
Napě 220-240V Druh proudu 50/60 Hz Síťová pojistka (pomalá) 16 A Třída krytí II Stupeň krytí IP X4 Objem sběrné nádoby 30 l Objemové množství vody 17 l Výkon P Výkon P Sít'ový kabel H 05VV-F3G1,5 Hladina akustického tlaku
(EN 60704-2-1)
Technické změny vyhrazeny.
jmen
max
1600 W 1800 W
73 dB(A)
78 Česky
Page 79
Spoštovani kupec,
Pred prvo uporabo naprave
preberite to navodilo za obratovanje in se po njem ravnajte. To navodilo za uporabo shranite za poznejšo rabo ali za naslednjega lastnika.
Namenska uporaba
Naprava je v skladu z opisom v tem navodilu za uporabo in varnostnimi napotki namenjena za uporabo kot mokri in suhi sesalnik. Dodatno naprava razpolaga s priključkom za funkcijo izpihovanja ter z vtičnico za avtomatsko obratovanje pri priključenem električnem orodju. Ta naprava je razvita za privatno uporabo in ne izpolnjuje zahtev za uporabo v industriji. – Ta naprava je namenjena uporabi v
notranjih kot tudi zunanjih področjih. Napravo zaščitite pred dežjem. Ne hranite je na odprtem.
– S to napravo se ne sme sesati pepela in
saj.
– Uporabljati se smejo le pribor in
nadomestni deli, ki jih dopušča proizvajalec. Originalni pribor in originalni nadomestni deli zagotavljajo varno in nemoteno obratovanje naprave.
Vsaka uporaba izven teh okvirjev velja kot nenamenska. Proizvajalec ne odgovarja za tako nastalo škodo; tveganje nosi izključno uporabnik.
Varstvo okolja
Embalažo je mogoče reciklirati.
Prosimo, da embalaže ne odlagate med gospodinjski odpad, pač pa jo oddajte v ponovno predelavo.
Stare naprave vsebujejo pomembne materiale, ki so namenjeni za
nadaljnjo predelavo. Zato stare naprave zavrzite s pomočjo ustreznih zbiralnih sistemov.
Odstranitev filtrov in filtrskih vrečk
Filtri in filtrske vrečke so izdelani iz okolju prijaznih materialov.
V kolikor ne vsebujejo snovi, ki so v gospodinjskih odpadkih prepovedane, jih lahko odvržete v običajen gospodinjski odpad.
Varnostni napotki
– Ta naprava ni namenjena uporabi s
strani oseb (vključno z otroci) z omejenimi fizičnimi, senzoričnimi ali umskimi sposobnostmi ali pomanjkljivimi izkušnjami in/ali zaradi pomanjkanja potrebnega znanja, razen če so pod nadzorom odgovorne osebe, ki skrbi za njihovo varnost, ali jim le ta nudi potrebne napotke o uporabi naprave. Otroci morajo biti pod stalnim nadzorom, da zagotovite, da se z napravo ne igrajo.
– Ko ne sesate, napravo izključite.
Električni priključek
Stroj priključujte samo na izmenični tok. Napetost se mora ujemati s tipsko ploščico stroja.
Nevarnost električnega udara
Omrežnega vtiča in vtičnice nikoli ne prijemajte z mokrimi rokami.
Omrežnega vtiča ne vlecite iz vtičnice tako, da ga držite za kabel.
Pred vsako uporabo preverite ali na priključnem kablu z omrežnim vitčem obstajajo poškodbe. Poškodovani priključni kabel takoj dajte na zamenjavo pooblaščeni servisni službi/električarju. Za izogibanje električnim nesrečam priporočamo, da uporabljate vtičnice s predvklopljenim zaščitnim stikalom (maks. 30 mA nazivne jakosti sprožilnega toka).
Pozor
Določene snovi lahko pri vrtinčenju s sesalnim zrakom tvorijo eksplozivne pare ali mešanice! Sledečih snovi nikoli ne vsesavajte: – eksplozivne ali vnetljive pline, tekočine in
prah (reaktivni prah)
– reaktivni kovinski prah (npr. aluminij,
magnezij, cink) v povezavi z močno alkalnimi in kislimi čistilnimi sredstvi
Slovenšcina 79
Page 80
– nerazredčene močne kisline in lug – organska topila (npr. bencin, barvno
razredčilo, aceton, kurilno olje).
Te snovi lahko dodatno uničujejo materiale uporabljene na stroju.
23 Adapter
Nazivna širina 60 mm
24 Gibka sesalna cev 25 Sesalni cevi 2 x 0,5 m 26 Šoba za grobo umazanijo
Zagon / upravljanje
Opis naprave
Pri razpakiranju preverite ali v vsebini
paketa manjka pribor oz. ali obstajajo poškodbe. V primeru transportnih poškodb obvestite svojega prodajalca.
Osnovna sesalna naprava stoji v
podvozju in jo je mogoče sneti, npr. za praznjenje ali transportiranje v avtomobilu.
Opozorilo: slike naprave in upravljanja se nahajajo na strani 2. Slika
1 Podvozje s kolesi in vodilnimi kolesi 2 Transportni ročaj, 2-stopenjsko višinsko
nastavljiv 3 Sprejem pribora 4 Deblokada osnovne sesalne naprave 5 Zbiralnik 6 Fiksirna zavora 7 Ohišje motorja 8Ročaj 9 Priključek za pihanje 10 Regulacija zraka pri funkciji pihanja 11 Stikalo na stroju (ON/OFF) 12 Omrežni priključni kabel z vtičem 13 Shranjevanje, omrežni piključni kabel 14 Priključek sesalne cevi 15 Vtičnica na napravi 16 Filtrska vrečka
Pribor: Nazivna širina 35 mm
17 Gibka sesalna cev 18 Ročaj z drsnikom za regulacijo podtlaka 19 Sesalni cevi 2 x 0,5 m 20 Talna šoba, preklopna 21 Šoba za fuge 22 Gibka cev Flex-Tool
Kompletni pribor je primeren za mokro
sesanje kot tudi za suho sesanje.
Za normalno uporabo je predviden pribor
z nazivno širino 35 mm. Pri bolj grobi umazaniji prosimo uporabite pribor z nazivno širino 60 mm.
Pred zagonom
Î Pred zagonom je potrebno vodilna
kolesa, transportni ročaj in kolesa z osjo montirati na podvozje.
Podvozje je potrebno sestaviti le enkrat, sestava je opisana ločeno na priloženem listu.
Zagon
Slika
Î Priključitev pribora
Slika
Î Vtaknite omrežni vtič.
Slika
Î Napravo vklopite s stikalom za VKLOP/
IZKLOP. Položaj I: normalno obratovanje,
sesanje ali izpihovanje Položaj II: avtomatsko obratovanje s
priključenim električnim orodjem Položaj 0: naprava in priključeno električno orodje sta izklopljena
Slika
Î Za premikanje naprave postavite eno
nogo na površino in držite in zadržite in transportni ročaj potegnite nazaj.
80 Slovenšcina
Page 81
Upravljanje
Vedno delajte z vstavljenim
patronskim filtrom, tako pri mokrem kot tudi pri suhem sesanju!
Suho sesanje
Slika Glejte tudi sliko 12
Za odstranitev posesanih snovi brez prahu priporočamo uporabo filtrske vrečke. Dodatna prednost tega je, da se patronski filter ne umaže tako hitro.
Delajte le s suhim patronskim filtrom!
Î Zato: Moker patronski filter pred
uporabo dobro posušite!
Prepolne filtrske vrečke lahko počijo!
Î Zato: Filtrsko vrečko pravočasno
zamenjajte!
Pri sesanju drobnega prahu morate
vedno vstaviti filtrsko vrečko!
Î Polnost filtrske vrečke je odvisna od
umazanije, ki se sesa. Pri drobnem prahu, pesku itd... se mora
filtrska vrečka pogosteje zamenjati.
Î Pri sesanju pepela in saj uporabljajte
ločilnik (naroč. št. 2.863-139).
Slika
Sesanje trdih površin
Z nogo pritisnite na preklopni del na talni šobi. Ščetke na spodnji strani talne šobe se pomaknejo navzven.
Sesanje tekstilnih talnih oblog
Z nogo pritisnite na preklopni del na talni šobi. Ščetke na spodnji strani talne šobe se pomaknejo navznoter.
Napotek: Zaradi visoke sesalne moči naprave se lahko sesalne šobe premočno prisesajo ob preproge, blazine, zavese, itd. V tem primeru uporabite drsnik za regulacijo podtlaka in zmanjšajte sesalno moč. Po končani uporabi ponovno zaprite.
Funkcija pihanja
Uporaba npr. za izpihovanje listja ali prahu iz garaže, prostorov za hobi, delavnic, dvorišč in vrtov. Slika
Î Priključite gibko sesalno cev. Drsnik
regulatorja zraka odprite in izberite želeno pihalno moč.
Mokro sesanje
Pozor:
Ne uporabljajte filtrske vrečke! Pri penjenju ali iztekanju tekočine takoj izklopite stroj! Napotek: Če je posoda polna, zapre plovec sesalno odprtino in naprava deluje s povišanim številom vrtljajev. Nemudoma izklopite napravo in izpraznite posodo.
Delo z električnim orodjem
Slika
Priključi se lahko električno orodje s sprejemno močjo od 100 - 1800 W. (CH: 100 - 500 W, UK: 100 - 1300 W) Î A) Priložen adapter nataknite na gibko
sesalno cev in ga povežite s priključkom električnega orodja.
ali
Î B) Uporabite gibko sesalno cev Flex-
Tool, debelejši konec nataknite direktno na gibko sesalno cev, drugi konec pa nataknite na sodobavljen adapter in povežite s priključkom električnega orodja.
Slika
Î Omrežni vtič električnega orodja vtaknite
v sesalnik.
Î Sesalnik vklopite na položaj II in začnite
z delom.
Opozorilo: Ko se vklopi električno orodje, sesalna turbina steče z zakasnitvijo 0,5 sekund. Ko se električno orodje izklopi, sesalna turbina teče še ca. 5 sekund, da se vsesa preostala umazanija v gibki sesalni cevi.
Slovenšcina 81
Page 82
Zaključek delovanja
Î Izklopite napravo in izvlecite električni
vtič iz omrežne vtičnice.
Praznjenje posode
Slika
Î Z nogo pritisnite deblokado in sesalnik
vzemite iz podvozja.
Slika
Î Snemite ohišje motorja in spraznite
posodo. Î Sesalnik vstavite v podvozje, posoda se
samodejno zaskoči.
Shranjevanje naprave
Î Pribor namestite na napravo, ki jo hranite
v suhem prostoru.
Transportiranje naprave
Î Velika kolesa omogočajo transport po
stopnicah, pri tem napravo držite za
transportni ročaj.
Opozorilo: V nobenem primeru ne
nosite celotne naprave za nosilni ročaj
sesalnika, nevarnost prekucnitve! Î Pri transportu naprave v avtomobilu je
potrebno napravo varno pritrditi.
Opozorilo: Priporočamo, da sesalnik
predhodno odstranite iz podvozja.
Ččenje, vzdrževanje
Nevarnost poškodb
Pred vsemi negovalnim in vzdrževalnimi deli izklopite stroj in omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.
Ččenje naprave
Opozorilo
Ne uporabljajte sredstev za poliranje, ččenje stekla ali večnamenskih čistil! Naprave nikoli ne potapljajte pod vodno gladino.
Î Napravo in plastični pribor čistite z
običajnim čistilom za plastiko.
Î Posodo in pribor po potrebi splaknite z
vodo in pred nadaljnjo uporabo osušite.
Motnje
Upadajoča sesalna moč
Če se sesalna moč naprave zmanjša, preverite sledeče točke. Î Pribor, gibka sesalna cev ali sesalne cevi
so zamašene, odmašite jih s palico.
Î Filtrska vrečka je polna, vstavite novo.
(nar. št. je navedena v seznamu rezervnih delov na koncu tega navodila).
Î Vložni filter je zamazan. Očistite ga pod
tekočo vodo in pred montažo popolnoma osušite. Poškodovani vložni filter zamenjajte (nar. št. je navedena v
seznamu rezervnih delov na koncu tega navodila).
82 Slovenšcina
Page 83
Splošna navodila
Tehnični podatki
Garancija
V vseh deželah veljajo garantni pogoji, ki jih definirajo pripadajoča predstavništva proizvajalca. Morebitne nepravilnosti na napravi, ki se pojavijo zaradi materialnih oziroma proizvodnih napak, nadomestimo v garantnem času brezplačno. V primeru, da se naprava pokvari, se z originalnim računom in pripadajočim priborom oglasite pri prodajalcu oziroma pri najbližji pooblaščeni servisni službi. (naslov glejte na hrbtni strani)
Uporabniški servis
V primeru vprašanj ali motenj se obrnite na našo Kärcher podružnico. (naslov glejte na hrbtni strani)
Naročanje nadomestnih delov in
posebnega pribora
Izbor najpogosteje potrebnih nadomestnih delov najdete na koncu navodila za obratovanje. Nadomestne dele in pribor dobite pri svojem trgovcu ali pri podružnici podj. Kärcher. (naslov glejte na hrbtni strani)
Napetost 220-240V Vrsta toka 50/60 Hz Omrežna varovalka
(inertna) Razred zaščite II Stopnja zaščite IP X4 Prostornina posode 30 l Poraba vode 17 l Moč P
nazivna
Moč P
maks.
Omrežni kabel H 05VV-F3G1,5 Nivo zvočnega tlaka
(EN 60704-2-1)
Pridržana pravica do tehničnih sprememb!
16 A
1600 W 1800 W
73 dB (A)
Slovenšcina 83
Page 84
Szanowny Kliencie!
Przed rozpoczęciem
użytkowania sprzętu należy przeczytać poniższą instrukcję obsługi i przestrzegać jej. Instrukcję obsługi należy zachować na później lub dla następnego użytkownika.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Zgodnie z opisami podanymi w instrukcji obsługi i ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa urządzenie przeznaczone jest do odkurzania na mokro i na sucho. Dodatkowo urządzenie posiada złącze funkcji nadmuchu, a także gniazdo do trybu automatycznego w przypadku podłączonego elektronarzedzia. To urządzenie zostało opracowane do użytku prywatnego i nie jest przeznaczone do zastosowania przemysłowego. –Urządzenie przeznaczone jest do użytku
zarówno wewnątrz, jak i na zewnątrz. Chronić przed deszczem. Nie
magazynować na wolnym powietrzu.
– Za pomocą tego urządzenia nie można
odkurzać
–Stosować wyłącznie wyposażenie
dodatkowe i części zamienne dopuszczone przez producenta. Oryginalne wyposażenie i oryginalne części zamienne gwarantują bezpieczną i bezusterkową pracę urządzenia.
Każde inne zastosowanie jest niezgodne z przeznaczeniem. Producent nie odpowiada za wynikające z tego szkody; ryzyko ponosi jedynie użytkownik.
popiołu ani sadzy.
Ochrona środowiska
Materiały użyte do opakowania
nadają się do recyklingu. Opakowania nie należy wrzucać do zwykłych pojemników na śmieci, lecz do pojemników na surowce wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce wtórne, które powinny być oddawane do utylizacji. Z tego
powodu należy usuwać zużyte urządzenia za pośrednictwem odpowiednich systemów utylizacji.
Utylizacja filtra i worka filtra
Filtr i worek filtra wyprodukowane są z materiałów przyjaznych dla środowiska. Jeśli zanieczyszczenia osadzone na wkładzie filtracyjnym lub w worku filtracyjnym nie s niebezpiecznymi dla środowiska, to można je usuwać razem z odpadami domowymi.
ą materiałami
Zasady bezpieczeństwa
– Niniejsze urządzenie nie jest
przeznaczone do użytku przez osoby (włącznie z dziećmi) z ograniczonymi możliwościami psychofizycznymi albo nie posiadające doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo albo otrzymały od niej wskazówki, w jaki sposób używać tego urządzenia. Dzieci powinny być nadzorowane, żeby uniknąć wykorzystywania urządzenia do zabawy.
– Gdy urządzenie nie jest używane, należy
je wyłączyć.
Podłączenie do sieci
Urządzenie podłączać jedynie do prądu zmiennego. Napięcie musi być zgodne z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
Niebezpieczeństwo porażenia
prądem
Nigdy nie dotykać wtyczki ani gniazdka mokrymi rękami.
Przy wyjmowaniu wtyczki sieciowej z gniazdka wtykowego nie ciągnąc za kabel sieciowy.
Przed każdym zastosowaniem sprawdzać, czy przewód zasilający lub wtyczka nie są uszkodzone. W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego niezwłocznie zlecić jego wymianę przez autoryzowany serwis lub elektryka.
84 Polski
Page 85
W celu zapobiegania wypadkom spowodowanym prądem elektrycznym zaleca się stosowanie gniazdek z wyłącznikiem ochronnym (prąd wyzwalający o mocy znamionowej maks. 30 mA).
Uwaga
Określone substancje w wyniku zawirowania z zasysanym powietrzem mogą tworzyć wybuchowe opary i mieszanki! Nigdy nie zasysać następujących substancji: – Wybuchowe lub łatwopalne gazy, ciecze
i pyły (reaktywne).
– Reaktywne pyły metali (np. aluminium,
magnez, cynk) w połączeniu z silnie alkalicznymi i kwasowymi środkami
czyszczącymi. – Nierozcieńczone silne kwasy i ługi – Rozpuszczalniki organiczne (np.
benzyna, rozcieńczalniki do farb, aceton,
olej opałowy). Substancje te mogą ponadto reagować z materiałami zastosowanymi w urządzeniu.
Pierwsze uruchomienie/
obsługa
Opis urządzenia
Podczas rozpakowywania urządzenia
należy sprawdzić, czy w opakowaniu
znajdują się wszystkie elementy i czy nic
nie jest uszkodzone. W przypadku
stwierdzenia uszkodzeń w transporcie
należy zwrócić się do dystrybutora. Urządzenie podstawowe odkurzacza
stoi na podwoziu i można je zdjąć, np. do
opróżnienia lub do transportu w
samochodzie.
Wskazówka: Ilustracje urządzenia i jego
ługi znajdują się na stronie 2.
obs Rysunek
1 Podwozie z kołami i kółkami
samonastawczymi 2 Uchwyt transportowy, 2-stopniowy z
regulacją wysokości
3 Schowek na akcesoria 4 Odblokowanie urządzenia
podstawowego odkurzacza 5 Zbiornik 6 Hamulec postojowy 7Głowica odkurzacza silnika 8 Uchwyt do noszenia przenoszenia 9złącze nadmuchu 10 regulacja funkcji nadmuchu 11 włącznik/wyłącznik 12 Przewód zasilający z wtyczką 13 Przechowywanie, kabel sieciowy 14 Przyłącze węża ssącego 15 Gniazdo urządzenia 16 Worek filtracyjny
Akcesoria: Szerokość nominalna 35 mm
17 Wąż ssący 18 uchwyt z suwakiem powietrza
dodatkowego 19 Rury ssące 2 x 0,5 m 20 Ssawka podłogowa, przełączana 21 Ssawka szczelinowa 22 Wąż Flex-Tool 23 Przejściówka
Szerokość nominalna 60 mm
24 Wąż ssący 25 Rury ssące 2 x 0,5 m 26 Dysza znacznych zanieczyszczeń
Pełne wyposażenie nadaje się zarówno
do odkurzania na mokro, jak i na sucho. Do normalnego użytkowania
przewidziane jest wyposa
szerokością nominalną 35 mm. Przy
większych zanieczyszczeniach należy
używać wyposażenia z szerokością
nominalną 60 mm.
żenie z
Polski 85
Page 86
Przed uruchomieniem
Î Przed pierwszym uruchomieniem należy
jeszcze zamontować do podwozia kółka samonastawcze, uchwyt transportowy i koła z osią.
Montażu podwozia należy dokonać tylko raz. Jest on opisany oddzielnie na dołączonej kartce..
Uruchomienie
Rysunek
Î Podłączyć akcesoria.
Rysunek
Î Podłączyć urządzenie do zasilania.
Rysunek
Î Włączyć urządzenie za pomocą
włącznika/wyłącznika. Położenie I: Tryb normalny, odkurzanie
lub nadmuch Położenie II: Tryb automatyczny z
podłączonymi elektronarzędziami Położenie 0: Urządzenie z podłączonym elektronarzędziem jest wyłączone
Rysunek
Î Aby poruszyć urządzenie, postawić
jedną stopę na powierzchni i przytrzymać, a uchwyt transportowy pociągnąć do tyłu.
Obsługa
Stosować zawsze nabój filtrujący,
zarówno podczas odkurzania na mokro, jak i na sucho!
Odkurzanie na sucho
Rysunek Patrz również rysunek 12
Aby uniknąć pylenia podczas usuwania kurzu z filtra, zalecamy stosowanie worka filtrującego. Ma to również tę zaletę, że nabój filtrujący nie brudzi się tak szybko.
Pracować tylko przy użyciu suchego
wkładu filtracyjnego!
Î Dlatego: przed użyciem należy dobrze
wysuszyć mokry filtr!
Założone worki filtrujące mogą
pęknąć!
Î Dlatego: w odpowiednim czasie
wymienić worek filtrujący!
Podczas odkurzania drobnego pyłu
worek filtracyjny powinien być zawsze założony!
Î Stopień napełnienia worka filtracyjnego
zależy od rodzaju zasysanych śmieci. W przypadku drobnego pyłu, piasku itp.,
worek filtracyjny należy zmieniać częściej.
Î Podczas odkurzania popiołu i sadzy
stosować separator wstępny (nr katalogowy 2.863-139).
Rysunek
Odkurzanie powierzchni twardych
Nacisnąć nogą przełącznik na ssawce podłogowej. Listwy szczotkowe na spodzie ssawki podłogowej są wysunięte.
Odkurzanie wykładzin dywanowych
Nacisnąć nogą przełącznik na ssawce podłogowej. Listwy szczotkowe na spodzie ssawki podłogowej są wsunięte.
Wskazówka: Duża siła ssania urządzenia może powodować zbyt mocne przyleganie ssawek podczas odkurzania dywanów, tapicerek, firanek itp. W tym przypadku należy zredukować si suwak powietrza dodatkowego. Po zakończeniu odkurzania należy ponownie zamknąć suwak.
Funkcja nadmuchu
Przykładowe zastosowanie: wydmuchiwanie liści lub kurzu z garażu, z pracowni, warsztatu, podwórza czy ogrodu. Rysunek
Î Podłączyć wąż ssący. Otworzyć suwak
regulacji funkcji nadmuchu i wybrać żądaną siłę nadmuchu.
łę ssania, otwierając
86 Polski
Page 87
Odkurzanie na mokro
Uwaga:
Nie stosować worków filtrujących! W przypadku wytworzenia piany lub wypływu cieczy natychmiast wyłączyć urządzenie! Wskazówka: Gdy zbiornik jest pełny, pływak zamyka otwór ssący, a turbina ssąca pracuje na zwiększonych obrotach. W tym przypadku natychmiast wyłączyć urządzenie i opróżnić zbiornik.
Praca przy użyciu elektronarzędzi
Rysunek
Do odkurzacza można podłączać elektronarzędzie o mocy 100-1800 W. (CH: 100 - 500 W, UK: 100 - 1300 W) Î A) Nałożyć na wąż ssący załączoną
przejściówkę i połączyć ze złączem elektronarzędzia.
lub
Î B) Zastosować wąż ssący Flex-Tool,
grubszą koń bezpośrednio na wąż ssący, a drugą końcówkę na dołączoną przejściówkę i połączyć ze złączem elektronarzędzia.
Rysunek
Î Podłączyć wtyczkę elektronarzędzia do
odkurzacza.
Î Ustawić włącznik odkurzacza w
położeniu II i rozpocząć pracę.
Wskazówka: Po włączeniu elektronarzędzia turbina ssąca załącza się z opóźnieniem 0,5 sekundy. Po wyłączeniu elektronarzędzia turbina ssąca pracuje jeszcze przez ok. 5 sekund w celu zebrania pozostałego brudu w wężu ssącym.
Zakończenie pracy
Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę
Î
z gniazdka sieciowego.
Opróżnić zbiornik.
Rysunek
Î Nacisnąć blokadę stopą i wyjąć
odkurzacz z podwozia.
cówkę nałożyć
Rysunek
Î Zdjąć obudowę silnika i opróżnić
zbiornik. Î Ustawić odkurzacz na podwoziu,
zbiornik zazębi się sam.
Przechować urządzenie
Î Umieścić akcesoria w schowkach i
uchwytach na urządzeniu i
przechowywać odkurzacz w suchym
pomieszczeniu.
Transport urządzenia
Î Wielkie koła umożliwiają transport na
schodach. Przytrzymać przy tym
urządzenie przy uchwycie
transportowym.
Wskazówka: W żadnym wypadku nie
nosić całego urządzenia przy użyciu
uchwytu nośnego odkurzacza. Grozi to
przewróceniem! Î W czasie transportu urządzenia w
samochodzie należy je mocno
zabezpieczyć.
Wskazówka: Zaleca się uprzednie
usunięcie odkurzacza z podwozia.
Czyszczenie i konserwacja
Ryzyko obrażeń
Przed rozpoczęciem konserwacji lub naprawy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od sieci.
Czyszczenie urządzenia
Uwaga
Nie stosować mleczka do szorowania, środka do czyszczenia szkła ani
uniwersalnego środka czyszczącego! Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.
Î Urządzenie i akcesoria z tworzywa
sztucznego należy czyścić zwykłym
środkiem do czyszczenia tworzyw
sztucznych. Î W razie potrzeby wypłukać zbiornik i
akcesoria wodą i osuszyć przed
ponownym użyciem.
Polski 87
Page 88
Zakłócenia
Spadek siły ssania
Jeżeli spada wydajność urządzenia, należy sprawdzić następujące funkcje. Î Akcesoria, wąż ssący lub rury ssące są
zatkane; należy je udrożnić drążkiem.
Î Worek filtrujący jest pełny; włożyć nowy
worek filtrujący (nr kat. patrz wykaz części zamiennych na końcu instrukcji).
Î Wkład filtrujący jest zanieczyszczony;
oczyścić filtr pod bieżącą wodą i całkowicie osuszyć przed zamontowaniem. Jeżeli jest uszkodzony, należy go wymienić (nr kat.
patrz wykaz części zamiennych na końcu instrukcji).
Instrukcje ogólne
Gwarancja
W każdym kraju obowiązuj gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w tym kraju. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym. W przypadku roszczenia gwarancyjnego proszę zwrócić się z urządzeniem wraz z wyposażeniem i dowodem kupna do Waszego sprzedawcy lub do najbliższego autoryzowanego punktu serwisowego. (Adres znajduje się na odwrocie)
Serwis firmy
W przypadku pytań lub usterek prosimy zwrócić się do najbliższego oddziału firmy Kärcher. (Adres znajduje się na odwrocie)
ą warunki
Zamawianie części zamiennych i
akcesoriów specjalnych
Wybór najczęściej potrzebnych cześci zamiennych znajduje się na końcu instrukcji obsługi. Części zamienne i akcesoria dostępne są u sprzedawcy albo w oddziale firmy Kärcher. (Adres znajduje się na odwrocie)
Dane techniczne
Napięcie 220-240V Rodzaj prądu 50/60 Hz Bezpiecznik sieciowy
(zwłoczny) Klasa ochrony II Stopień zabezpieczenia IP X4 Pojemność zbiornika 30 l Maks. ilość zasysanej
cieczy Moc P
znam.
Moc P
maks.
kabel sieciowy H 05VV-F3G1,5 Poziom ciśnienia
akustycznego (EN 60704-2-1)
Zmiany techniczne zastrzeżone!
16 A
17 l
1600 W 1800 W
73 dB(A)
88 Polski
Page 89
Mult stimate client,
Citiţi acest manual de utilizare
înainte de prima utilizare a aparatului dumneavoastră şi acţionaţi în conformitate cu el. Păstraţi aceste instrucţiuni pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii posesori.
Utilizarea corectă
Aparatul este adecvat pentru utilizarea ca aspirator umed şi uscat, în conformitate cu descrierile cuprinse în acest manual şi cu indicaţiile privind securitatea. În plus, aparatul dispune de un racord suplimentar pentru funcţia de suflare, precum şi cu o priză pentru funcţionarea automată, când dispozitivul electric este conectat. Acest aparat este prevăzut pentru uzul casnic şi nu este conceput pentru solicitările aferente utilizării în scop comercial. – Acest aparat este destinat a fi folosit atât
în exterior cât şi în interior. Feriţi aparatul de ploaie. Nu îl depozitaţi în spaţii deschise.
– Nu este permisă aspirarea cu acest
aparat a cenuşii şi a funinginii.
– Vor fi utilizate numai accesorii şi piese de
schimb agreate de către producător. Accesoriile originale şi piesele de schimb originale constituie o garanţie a faptului că condiţii de siguranţă şi fără defecţiuni.
Utilizarea în orice alt mod decât cel descris mai sus este considerată improprie. Producătorul nu-şi asumă responsabilitatea pentru pagube produse ca urmare a utilizării improprii, riscurile revenindu-i în întregime utilizatorului.
utilajul va putea fi exploatat în
Protecţia mediului înconjurător
Materialele de ambalare sunt
reciclabile. Ambalajele nu trebuie aruncate în gunoiul menajer, ci trebuie duse la un centru de colectare şi revalorificare a deşeurilor.
Aparatele vechi conţin materiale reciclabile valoroase, care pot fi
supuse unui proces de revalorificare. Din acest motiv, vă rugăm să apelaţi la centrele de colectare abilitate pentru eliminarea aparatelor vechi.
Eliminarea filtrului şi a sacului de filtrare
Filtrul si sacul de filtrare sunt fabricate din materiale care nu dăunează mediului. Dacă nu conţin substanţe care nu pot fi aruncate în gunoiul menajer, atunci ei pot fi aruncaţi la gunoi.
Măsuri de siguranţă
– Acest aparat nu este destinat pentru a fi
utilizat de către persoane (inclusiv copii) cu capacităţi psihice, senzoriale sau mintale limitate sau de către persoanele,
– care nu dispun de experienţa şi/sau
cunoştinţa necesară, cu excepţia acelor cazuri, în care ele sunt supravegheate de o persoan lor
– sau au fost instruite de către aceasta în
privinţa utilizării. Nu lăsaţi copii nesupravegheaţi, pentru a vă asigura, că nu se joacă cu aparatul.
–Opriţi aparatul atunci cand nu se aspiră.
Racordul electric
Aparatul se conectează numai la curent alternativ. Tensiunea trebuie să corespundă celei de pe plăcuţa aparatului.
Pericol de electrocutare
Nu apucaţi niciodată fişa de alimentare şi priza având mâinile ude.
Când scoateţi ştecherul din priză, nu trageţi de cablu.
Înainte de fiecare utilizare verificaţi cablul de conectare să nu aibă defecţiuni. Cablul de reţea deteriorat trebuie înlocuit neîntârziat într-un atelier electric / service pentru clienţi autorizat. Pentru evitarea accidentelor electrice recomandăm utilizarea prizei cu întrerupător
ă responsabilă de siguranţa
Româneşte 89
Page 90
de protecţie preconectat (max 30 mA intensitate nominală curent de deconectare)
Atenţie
Prin turbionare, anumite substanţe pot forma, împreună cu aerul aspirat, aburi sau amestecuri explozive! Niciodată să nu aspiraţi următoarele substanţe: – gaze, lichide şi pulberi explozive sau
inflamabile (pulberi reactive)
– pulberi metalice reactive (ex. aluminiu,
magneziu, zinc) împreună cu soluţii de curăţat puternic alcaline sau acide
– acizi sau soluţii alcaline puternice,
nediluate
– solvenţi organici (ex. benzină, diluant,
acetonă, păcură).
Suplimentar, aceste substanţe pot coroda materialele utilizate în construcţia aparatului.
Punerea în funcţiune/operarea
Descrierea aparatului
La despachetare verificaţi conţinutul
pachetului în privinţa existenţei tuturor accesoriilor sau a deteriorărilor. În cazul în care constataţi deteriorări cauzate de un transport necorespunzător, vă rugăm să anunţaţi imediat comerciantul dvs.
Aparatul propriu-zis de aspirat este fixat
pe un cadru şi poate fi detaşat, de ex. pentru golire sau pentru transport cu maşina.
Observa
pentru utilizare se găsesc la pagina 2. Figura
1 Cadru cu rotiţe şi role de ghidare 2 Mâner de transport, reglabil pe înălţime
3 Suport accesorii 4 Deblocarea aspiratorului propriu-zis 5 Rezervoare 6 Frâna de imobilizare 7 Carcasa motorului 8 Mâner pentru transport
ţie: Figuri ale aparatului şi indicaţii
în 2 trepte
9 Racord pentru suflare 10 Controlul aerului funcţiei de suflare 11 Comutator aparat (PORNIRE/OPRIRE) 12 Cablu de alimentare cu ştecăr 13 Depozitarea, cablul de alimentare 14 Racord pentru aspirare 15 Conectorul aparatului 16 Sac filtrant
Accesorii: Lăţime nominală 35 mm
17 Furtun pentru aspirare 18 Mâner cu regulator pentru aer fals 19 Ţeavă de aspirare 2 x 0,5 m 20 Duză pentru podea, comutabilă 21 Duză pentru rosturi 22 Furtun Flex-Tool 23 Adaptor
Lăţime nominală 60 mm
24 Furtun pentru aspirare 25 Ţeavă de aspirare 2 x 0,5 m 26 Duză pentru murdării grosiere
Accesoriul complet este potrivit atât
pentru aspirarea umedă, cât şi pentru aspirarea uscată.
Pentru utilizarea standard se prevede
folosirea accesoriului cu lăţimea nominală de 35 mm. În cazul aspirării murdăriilor mai grosiere folosiţi accesoriului cu lăţimea nominală de 60 mm.
Înainte de punerea în funcţiune
Î Înainte de punerea în funcţ
trebuie montate pe cadru rolele de ghidare, mânerul de transport şi rotiţele cu axul lor.
Cadrul trebuie montat o singură dată, conform descrierii separate de pe foaia alăturată.
iune mai
Punerea în funcţiune
Figura
Î Montarea accesoriilor
Figura
Î Introduceţi ştecherul în priză.
90 Româneşte
Page 91
Figura
Î Porniţi aparatul de la întrerupătorul
principal. Poziţia I: funcţionare normală, aspirare sau suflare Poziţia II: Funcţionare în regim automat,
cu dispozitivul electric conectat Poziţia 0: aparatul şi dispozitivul electric
conectat sunt oprite
Figura
Î Pentru deplasarea aparatului, puneţi
piciorul pe suprafaţa de sprijin pentru a ţine contra şi trageţi mânerul de transport spre înapoi.
Utilizarea
Asiguraţi-vă că filtrul-cartuş se
foloseşte la toate lucrările, atât la cele de aspirare umedă, cât şi la cele de aspirare uscată!
Aspirarea uscată
Figura A se vedea şi figura 12
Pentru îndepărtarea fără praf a conţinutului aspirat vă recomandăm să folosiţi şi sacul de filtrare. Cu acesta aveţi suplimentar avantajul că filtrul-cartuş nu se murdăreşte aşa de repede.
Lucraţi numai cu filtru-cartuş uscat!
Î Din acest motiv: Uscaţi bine filtrul-
cartuş umed înainte de utilizare !
Sacii de filtrare pot plesni!
Î Din acest motiv: Înlocuiţi sacul de
filtrare din timp!
Când se aspiră pulberi fine trebuie să
se folosească întotdeauna un sac de filtrare!
Î Gradul de umplere al sacului de filtrare
depinde de mizeria care se aspiră. În cazul pulberilor fine, al nisipului etc.,
sacul de filtrare trebuie înlocuit mai des.
Î Când aspiraţi cenuşă şi funingine, folosiţi
un prefiltru (nr. de comandă 2.863-139).
Figura
Aspirarea suprafeţelor dure
Apăsaţi cu piciorul comutatorul duzei pentru podea. Periile din partea inferioară a duzei pentru podea sunt extrase
Aspirarea covoarelor
Apăsaţi cu piciorul comutatorul duzei pentru podea. Periile din partea inferioară a duzei pentru podea sunt introduse.
Notă: Datorită puterii mari a aparatului, duzele pentru aspirare se pot lipi prea puternic în timpul aspirării covoarelor, pernelor, perdelelor etc. În aceste cazuri, utilizaţi regulatorul pentru aer fals pentru a reduce puterea de aspiraţie. După utilizare închideţi regulatorul.
Funcţia de suflare
Utilizaţi-o, de exemplu, pentru suflarea frunzişului sau a prafului din garaj, camera pentru hobby, atelier, curte şi grădină. Figura
Î Racordaţi furtunul de aspiraţie.
Deschideţi cursorul pentru reglarea aerului şi alegeţi capacitatea dorită de suflare.
Aspirarea umedă
Atenţie:
Nu utilizaţi sac filtrant ! Dacă se formează spumă sau se constată scurgeri de lichid opriţi imediat aparatul ! Notă: Dacă rezervorul este plin, un plutitor închide orificiul de aspiraţie, iar aparatul funcţionează cu turaţie mărită. Opriţi imediat aparatul şi goliţi rezervorul.
Lucrul cu unelte electrice
Figura
Se pot conecta dispozitive electrice cu o putere de 100 - 1800 W. (CH: 100 - 500 W, UK: 100 - 1300 W) Î A) Introduceţi adaptorul anexat pe
furtunul de aspirare şi cuplaţi cu conexiunea aparatului electric.
sau
Î B) Folosiţi furtunul de aspirat Flex-Tool,
aplicaţi capătul mai gros direct pe
Româneşte 91
Page 92
furtunul de aspirat, aplicaţi celălalt capăt pe adaptorul livrat şi conectaţi scula electrică.
Figura
Î Conectaţi priza uneltei electrice la
aspirator.
Î Porniţi aspiratorul în Poziţia II şi începeţi
lucrul.
Observaţie: Imediat ce scula electrică este pornită, turbina de aspirare porneşte cu un decalaj de 0,5 secunde. Când scula electrică este oprită, turbina de aspirare mai funcţionează încă aproximativ 5 secunde, pentru a aspira mizeria rămasă în furtunul de aspirare.
Încheierea utilizării
Î Opriţi aparatul şi scoateţi ştecărul de
alimentare din priză.
Goliţi rezervorul colector
Figura
Î Deblocare prin apăsare cu piciorul după
care scoateţi aspiratorul de pe cadru.
Figura
Î Demontaţi carcasa motorului şi goli
rezervorul colector.
Î Aşezaţi aspiratorul în cadru, rezervorul
se aşează separat.
Depozitarea aparatului
Î Anexaţi accesoriile la aparat şi depozitaţi
aparatul în încăperi uscate.
Transportul aparatului
Î Roţile mari permit deplasarea pe trepte ,
cu care ocazie aparatul trebuie ţinut de mâner.
Observaţie: Nu suspendaţi în nici un caz complet aparatul ţinându-l de mânerul aspiratorului, Pericol de răsturnare!
Î La transportul aparatului cu maşina
acesta trebuie fixat bine. Observaţie: Vă recomandăm să
scoateţi în prealabil aspiratorul din cadru.
ţi
Îngrijire şi întreţinere
Pericol de rănire
Înaintea oricărei lucrări de întreţinere aparatul se deconectează, iar ştecherul se trage din priză.
Curăţarea aparatului
Atenţie
Nu utilizaţi detergenţi pentru vase, pentru sticle sau universali ! Nu scufundaţi niciodată aparatul în apă.
Î Curăţaţi aparatul şi accesoriile din
material plastic cu o substanţă din comerţ pentru curăţarea suprafeţelor din material plastic.
Î Se recomandă spălarea după caz a
rezervorului şi a accesoriilor cu apă şi uscarea lor înainte de reutilizare.
Defecţiuni
Puterea de aspirare redusă
Dacă puterea de aspirare a aparatului scade, verificaţi următoarele. Î Accesoriile, furtunul de aspirare sau
tubul de aspirare este înfundat; desfundaţi-le cu un băţ.
Î Sacul filtrant este plin, intorduceţi un nou
sac filtrant (pentru numărul de
comandare vezi lista pieselor de schimb de la sfârşitul acestui manual).
Î Cartuşul filtrant este colmatat, curăţaţi
filtrul sub jet de apă, iar înainte de montare lăsaţi-l să se usuce complet. În caz de deteriorare înlocuiţi cartu (pentru numărul de comandare vezi lista
pieselor de schimb de la sfârşitul acestui manual).
şul
92 Româneşte
Page 93
Observaţii generale
Date tehnice
Condiţii de garanţie
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publicate de reţeaua noastră de desfacere. Eventuale defecţiuni ale aparatului dumneavoastră, care survin în perioada de garanţie şi care sunt cauzate de defecte de fabricaţie sau de material, se repară în mod gratuit. În cazul producerii unei defecţiuni care se încadrează în garanţie, prezentaţi aparatul, accesoriile şi chitanţa de cumpărare la centrul de desfacere sau cea mai apropiată unitate de reparaţii autorizată. (Pentru adresă vedeţi pagina din spate)
Service-ul autorizat
Dacă aveţi întrebări sau în caz de defecţuni reprezentanţa noastră Kärcher vă stă la dispoziţie cu plăcere în continuare. (Pentru adresă vedeţi pagina din spate)
Comandarea pieselor de schimb şi a
accesoriilor speciale
O selecţie a pieselor de schimb utilizate cel mai des se găseşte la sfârşitul instrucţ de utilizare. Piese de schimb şi accesorii puteţi procura de la comerciant sau de la filiala Kärcher. (Pentru adresă vedeţi pagina din spate)
iunilor
Tensiune 220 -240V Tipul curentului 50/60 Hz Siguranţă pentru reţea
(temporizată) Clasa de protecţie II Grad de protecţie IP X4 Volumul rezervorului 30 l Consumul de apă 17 l Puterea P Puterea P Cablu de reţea H 05VV-F3G1,5 Nivelul de zgomot
(EN 60704-2-1)
Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice !
nominal
max
16 A
1600 W 1800 W
73 dB(A)
Româneşte 93
Page 94
Vážený zákazník,
Pred prvým použitím
spotrebiča si prečítajte tento návod na obsluhu a riaďte sa jeho pokynmi. Návod na obsluhu si starostlivo uschovajte na neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa.
Používanie výrobku v súlade s jeho
určením
Prístroj je určený, zhodne s popismi a bezpečnostnými pokynmi na použitie uvedené v tomto návode na obsluhu, ako prístroj na vysávanie za mokra a za sucha. Zariadenie má navyše aj prípojku fúkacej funkcie a sieťovú zásuvku automatického režimu prevádzky pri pripojenom elektrickom náradí. Tento prístroj bol vyvinutý na súkromné účely a nie je určený znášať nároky priemyselného používania. – Tento spotrebič je určený na použitie vo
vnútri alebo vonku. Prístroj chráňte pred dažďom.
Neskladujte ho vo vonkajších priestoroch.
– Týmto spotrebičom nie je možné
vysávať popol a sadze.
– Používať možno iba príslušenstvo a
náhradné diely schválené výrobcom. Originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely zaručujú bezpečnú a bezporuchovú prevádzku stroja.
Každé použitie prekračujúce daný rozsah, platí ako použitie nezodpovedajúce stanovenému určeniu. Za škody z toho vyplývajúce výrobca neručí; riziko nesie samotný užívateľ.
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné.
Obalové materiály láskavo nevyhadzujte do komunálneho odpadu, ale odovzdajte ich do zberne druhotných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú hodnotné recyklovateľné látky, ktoré
by sa mali opät' zužitkovat'. Staré zariadenia preto láskavo odovzdajte do vhodnej zberne odpadových surovín.
Likvidácia filtra a filtračného vrecka
Filter a filtračné vrecko sú vyrobené z materiálov, ktoré šetria životné prostredie. Pokiaľ neobsahujú žiadne nasaté substancie, ktoré sú zakázané likvidova domového odpadu, môžete ich zlikvidovať do normálneho domového odpadu.
ť do
Bezpečnostné pokyny
– Toto zariadenie nie je určené na to, aby
ho používali osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmysloými alebo duševnými schopnosťami resp. nedostatkom skúseností a znalostí, musia byť pod dozorom osôb zodpovedných za ich bezpečnosť alebo musia od nich obdržať pokyny, ako zariadenie používať. Deti musia byť pod dozorom, aby sa zabezpečilo, že sa so zariadením nehrajú.
– Ak spotrebič nesaje, vypnite ho.
Elektrické pripojenie
Zariadenie pripájajte iba na striedavý prúd. Napätie musí zodpovedať údajom na typovom štítku zariadenia.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom
Nikdy sa nedotýkajte sieťovej zásuvky a vidlice vlhkými rukami.
Sieťovú zástrčku neťahajte zo zásuvky za sieťový kábel.
Pred každým použitím skontrolujte, či nie je poškodený prívodný kábel alebo sieťová vidlica. Poškodený prívodný kábel dajte bezodkladne vymeniť autorizovanej servisnej službe alebo kvalifikovanému elektrotechnikovi. Na predchádzanie úrazom spôsobeným elektrickým prúdom odporúčame používať sieťové zásuvky s predradeným ochranným ističom proti zvodovým prúdom (menovitý spínací prúd max. 30 mA).
94 Slovencina
Page 95
Pozor
Určité látky môžu v dôsledku rozvírenia nasávaného vzduchu vytvoriť výbušné pary alebo zmesi! Nikdy nevysávajte nasledovné látky: – Výbušné alebo horľavé plyny, kvapaliny
a prach (reaktívny prach)
– Reaktívny kovový prach (naopr. hliník,
magnézium, zinok) v spojení so silne alkalickými a kyslými čistiacimi
prostriedkami – Neriedené silné kyseliny a lúhy – Organické rozpúšťadlá (napr. benzín,
riedidlo na farbu, acetón, vykurovací
olej). Tieto látky môžu dodatočne naleptať materiály použité vo vysávači.
Uvádzanie do prevádzky/
obsluha
Popis prístroja
Pri vybalení skontrolujte, či z obsahu
obalu nechýba príslušenstvo alebo či
obsah nie je poškodený. Akékoľvek
poškodenia počas prepravy láskavo
oznámte predajcovi. Základný prístroj vysávača stojí vo
vozíku a dá sa vyberať, napr. pri
vyprázdňovaní alebo v prípade prepravy
v aute.
Upozornenie: Obrázky zariadenia a pokyny na jeho obsluhu sa nachádzajú na strane 2. Obrázok
1 Vozík s kolieskami a vodiacimi
kolieskami 2 Prenosný držiak, 2 stupňový s
prestavením výšky 3 Priestor na príslušenstvo 4Uvoľnenie základného prístroja
vysávača 5 Nádoba 6 Parkovacia brzda 7 Skriňa motora 8Rukoväť
9 Prípojka na ofukovanie 10 Regulácia prietoku ofukovania 11 Vypínač zariadenia (ZAP/VYP) 12 Prívodný sieťový kábel s vidlicou 13 Ukladací priestor, siet'ový pripojovací
kábel 14 Prípojka sacej hadice 15 Zásuvka prístroja 16 Filtračný vak
Príslušenstvo: Menovitý priemer 35 mm
17 Sacia hadica 18 Rukoväť s posúvačom prisávaného
vzduchu 19 Vysávacia rúrka 2 x 0,5 m 20 Hubica na podlahu, prepínateľná 21 Hubica na škáry 22 Hadica Flex-Tool 23 Adaptér
Menovitý priemer 60 mm
24 Sacia hadica 25 Vysávacia rúrka 2 x 0,5 m 26 Tryska na hrubé nečistoty
Kompletné príslušenstvo je vhodné na
vlhké vysávanie a aj na suché
vysávanie. Na normálne použitie je určené
príslušenstvo s menovitým priemerom
35 mm. Na hrubšiu nečistotu použite
prosím príslušenstvo s menovitým
priemerom 60 mm.
Pred uvedením do prevádzky
Î Pred uvedením do prevádzky musíte
ešte namontovať vodiace kolieska,
prenosný držiak a kolieska vozíka.
Montáž vozíka sa musí vykonať len
raz. Je popísaná na samostatnom
priloženom liste.
Uvedenie do prevádzky
Obrázok
Î Pripojte príslušenstvo.
Obrázok
Î Zastrčte siet'ovú zástrčku.
Slovencina 95
Page 96
Obrázok
Î Vysávač zapnite pomocou hlavného
vypínača. Poloha I: Normálny režim prevádzky, odsávanie alebo fúkanie Poloha II: Automatická prevádzka s
pripojeným elektrickým nástrojom Poloha 0: Prístroj a pripojený elektrický
nástroj sú vypnuté
Obrázok
Î Aby bol možný pohyb prístroja, položte
nohu na plochu, držte a potiahnite prenosný držiak smerom dozadu.
Obsluha
Tak pri vlhkom vysávaní ako aj pri
suchom vysávaní pracujte vždy s nasadeným filtrom s vložkou!
Suché vysávanie
Obrázok Viď tiež obrázok 12
Na likvidáciu povysávaného prachu, bez zbytočného prášenia, vám odporúčame použiť papierové vrecko. Má to ďalšiu výhodu, že filter s vložkou sa neznečistí tak rýchlo.
Pracujeme len so suchým filtrom s
vložkou!
Î Z toho dôvodu: Pred použitím nechajte
vlhký filter s vložkou dôkladne vyschnúť!
Môžete umiestniť prídavné filtrač
vrecko!
Î Z toho dôvodu: Filtračné vrecko včas
vymeňte!
Pri vysávaní jemného prachu sa musí
vždy použiť filtračné vrecko!
Î Stupeň naplnenia filtračného vrecka je
závislý od nečistoty, ktorá sa vysáva. Pri jemnom prachu, piesku atď. sa musí
filtračné vrecko častejšie vymieňať.
Î Pri vysávaní popola a sadzí použite
predradený odlučovač (objednávacie číslo 2.863-139).
Obrázok
Vysávanie tvrdých plôch
Nohou stlačte prepínač podlahovej hubice. Vysúvajú sa pásiky s kefkami na spodnej strane hubice na podlahu
Vysávanie kobercových podláh
Nohou stlačte prepínač podlahovej hubice. Pásiky s kefkami na spodnej strane hubice na podlahu sa zasunú.
Poznámka: S ohľadom na vysoký sací výkon zariadenia sa sacie hubice pri práci na kobercoch, čalúnení, záclonách atď. môžu pevne prisať ku krytine. V tomto prípade použite na zníženie sacieho výkonu posúvač prisávania vzduchu. Po použití ho znova zatvorte.
Ofukovanie
Používa sa napr. na odfukovanie lístia alebo prachu z garáže, hospodárskych priestorov, dielne, nádvoria alebo záhrady. Obrázok
Î Pripojte saciu hadicu. Otvorte posúvač
regulácie vzduchu a nastavte požadovaný výkon fúkania.
Vlhké vysávanie
Pozor:
Nepoužívajte vrecko s filtrom! Ak sa začne tvoriť pena alebo vychádzať tekutina, spotrebič okamžite vypnite! Poznámka: Ak je nádrž plná, plavák uzatvorí sací otvor a spotrebič pracuje so zvýšenou rýchlosťou otáčania. Zariadenie okamžite vypnite a vyprázdnite nádrž.
Práca s elektrickým náradím
Obrázok
Pripojiť možno elektrické náradie s príkonom v rozsahu 100 -1800 W. (CH: 100 - 500 W, UK: 100 - 1300 W) Î A) Priložený adaptér nasuňte na
vysávaciu hadicu a spojte s prípojkou elektrického nástroja.
alebo
Î B) Použite vysávaciu hadicu FLEX-Tool,
hrubší koniec nauňte priamo na vysávaciu hadicu, druhý koniec nasuňte
96 Slovencina
Page 97
na dodaný adaptér a spojte s prípojkou elektrického nástroja.
Obrázok
Î Zasuňte sieťovú vidlicu elektrického
náradia do vysávača.
Î Vysávač prepnite do Poloha II a začnite
s prácou.
Upozornenie: Pokiaľ sa zapne elektrický nástroj, beží vysávacia turbína s oneskorením 0,5 sekúnd. Po vypnutí elektrického náradia beží vysávacia turbína ešte asi 5 sekúnd, aby boli vysaté aj zvyšné nečistoty vo vysávacej hadici.
Ukončenie práce
Î Spotrebič vypnite a vytiahnite sieťovú
vidlicu.
Vyprázdnenie nádoby
Obrázok
Î Nohou zatlačte na uvoľnenie vysávača a
vyberte ho z vozíka.
Obrázok
Î Odoberte skriňu motora a nádobu
vyprázdnite.
Î Vysávač opäť nasaďte na vozík, nádoba
sama zapadne na svoje miesto.
Uskladnenie prístroja
Î Príslušenstvo uložte do spotrebiča a
spotrebič uchovávajte v suchých miestnostiach.
Preprava prístroja
Î Veľké kolieska umožňujú prepravu na
schodoch, pritom prístroj držte za prenosný držiak.
Upozornenie: V žiadnom prípade nenoste celý prístroj za prenosný držiak vysávača! Vzniká nebezpečie prevrátenia!
Î Pri preprave prístroja v aute prístroj
bezpečne upevnite. Upozornenie: Odporúčame predtým vysávač
vybrať z vozíka.
Ošetrovanie, údržba
Nebezpečenstvo poranenia
Pred ošetrovaním zariadenia a údržbou zariadenie vypnite a vytiahnite sieťovú vidlicu.
Čistenie spotrebiča
Pozor
Nepoužívajte žiadne abrazívne pôsobiace prípravky, prípravky na sklo ani univerzálne čističe! Spotrebič nikdy neponárajte do vody.
Î Spotrebič a diely príslušenstva vyrobené
z umelej hmoty ošetrujte použitím bežne
dostupných čistiacich prostriedkov na
plasty. Î Nádobu a príslušenstvo v prípade
potreby vypláchnite vodou a pred
opätovným použitím nechajte vysušiť.
Poruchy
Pokles sacieho výkonu
Ak sa zníži výkon vysávania prístroja, skontrolujte nasledovné body. Î Ak sú príslušenstvo, vysávacia hadica
alebo vysávacia rúrka upchaté,
odstráňte upchatie pomocou palice. Î Filtračné vrecko je plné, nasaďte nové
filtračné vrecko (objedn. č. pozri Zoznam
náhradných dielcov na konci tohto
návodu).
Î Vložka filtra je znečistená – prúdom vody
vyčistite filter, pred nasadením ho
nechajte dokonale vysušiť. V prípade
poškodenia vložku filtra vymeňte
(objedn. č. pozri Zoznam náhradných
dielcov na konci tohto návodu).
Slovencina 97
Page 98
Všeobecné pokyny
Technické údaje
Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky vydané našou príslušnou distribučnou organizáciou. Počas záručnej lehoty bezplatne odstránime akékoľvek poruchy zariadenia zapríčinené chybou materiálu alebo výrobnou chybou. Pri uplatňovaní záruky sa láskavo obráťte spolu so zariadením a dokladom o kúpe na svojho predajcu alebo na najbližšie autorizované stredisko servisnej služby. (Adresu nájdete na zadnej strane)
Servisná služba
V prípade otázok alebo porúch Vám rada pomôže naša pobočka Kärcher. (Adresu nájdete na zadnej strane)
Objednávka náhradných dielov a
špeciálneho príslušenstva
Výber najčastejšie potrebných náhradnych dielov nájdete na konci prevádzkového návodu. Náhradné diely a príslušenstvo získate u predajcu alebo v pobočke firmy Kärcher. (Adresu nájdete na zadnej strane)
Napätie 220-240V Druh prúdu 50/60 Hz Sieťový istič (pomalý) 16 A Krytie II Stupeň ochrany IP X4 Objem nádrže 30 l Obsah vody 17 l Výkon P Výkon P Siet'ový kábel H 05VV-F3G1,5 Hladina akustického tlaku
(EN 60704-2-1)
Technické zmeny vyhradené!
. 1 600 W
men
max
1 800 W
73 dB(A)
98 Slovencina
Page 99
Poštovani kupče,
Prije prve uporabe Vašeg
uređaja pročitajte ove radne upute i postupajte prema njima. Ove radne upute sačuvajte za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika.
Namjensko korištenje
Uređaj se smije koristiti za mokro i suho usisavanje uz poštivanje opisa i sigurnosnih naputaka ovih radnih uputa. Uređaj uz to posjeduje i priključak za funkciju puhanja kao i utičnicu za automatski rad s priključenim električnim alatom. Ovaj uređaj je konstruiran za privatnu uporabu i nije predviđen za opterećenja profesionalne primjene.
Ovaj je uređaj namijenjen usisavanju u
zatvorenim prostorijama i na otvorenom. Aparat zaštitite od kiše. Nekada ga ne
čuvajte na otvorenom.
Njime se ne smiju usisavati pepeo i čađ.Smije se koristiti samo onaj pribor i oni
pričuvni dijelovi koje dopušta proizvođač. Originalan pribor i originalni pričuvni dijelovi jamče za to da stroj može raditi sigurno i bez smetnji.
Svako korištenje izvan toga smatra se nenamjenskim, a za oštećenja do kojih pritom dođe proizvođač ne preuzima nikakvu odgovornost, već sav rizik snosi samo korisnik.
Zaštita okoliša
Materijali ambalaže se mogu reciklirati.
Molimo Vas da ambalažu ne odlažete u kućne otpatke, već ih predajte kao sekundarne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne materijale koji se mogu reciklirati te bi ih stoga
trebalo predati kao sekundarne sirovine. Stoga Vas molimo da stare uređaje zbrinete preko odgovarajućih sabirnih sustava.
Zbrinjavanje filtra i filtarske vrećice
Filtar i filtarska vrećica su izrađeni od materijala koji ne štete okolišu. Ako ne sadrže nikakve usisane tvari, koje se ne smiju odlagati u kućanski otpad, može ih se zbrinuti kao običan kućanski otpad.
Sigurnosni naputci
– Ovaj uređaj nije predviđen da njime rukuju
osobe (uključujući i djecu) sa smanjenim tjelesnim, senzornim ili mentalnim sposobnostima opažanja ili s ograničenim iskustvom i znanjem, osim ako ih osoba koja je za njih odgovorna ne nadzire ili upućuje u rad s uređajem. Djeca se moraju nadzirati kako bi se spriječilo da se igraju s uređajem.
Isključite uređaj dok se ne rabi.
Električni priključak
Uređaj priključujte samo na izmjeničnu struju. Napon se mora podudarati s označnom pločicom uređaja.
Opasnost od strujnog udara
Mrežni utikač i utičnicu nikada ne dodirujte mokrim rukama.
Utikač nemojte izvlačiti iz utičnice povlačenjem strujnog kabela.
Prije svakog rada provjerite ima li na priključnom kabelu s utikačem oštećenja. Oštećeni priključni kabel odmah dajte na zamjenu ovlaštenoj servisnoj službi/ električaru. Za izbjegavanje električnih nezgoda preporučujemo uporabu utičnica s predspojenom sklopkom za zaštitu od struje kvara (maks. 30 mA nazivne jačine okidne struje).
Pažnja
Kovitlanjem i miješanjem određenih tvari s usisnim zrakom mogu se formirati eksplozivna isparenja i smjese! Nikada nemojte usisavati sljedeće:
Eksplozivne ili zapaljive plinove, tekućine i
prašinu (reaktivnu prašinu)
Reaktivnu metalnu prašinu (od npr.
aluminija, magnezija, cinka) u spoju s jako alkalnim i kiselim sredstvima za čišćenje
Nerazrijeđene jake kiseline i lužineOrganska otapala (npr. benzin,
razrjeđivače za boje, aceton, lož ulje).
Ove tvari dodatno mogu nagristi materijale od kojih je sačinjen uređaj.
Hrvatski 99
Page 100
Stavljanje u pogon/posluživanje
Opis uređaja
Kod vađenja iz ambalaže provjerite manjka
li u sadržaju paketa pribor i ima li oštećenja. U slučaju transportnih oštećenja odmah se obratite svome prodavaču.
Osnovni usisni uređaj je smješten u
podvozju iz kojeg se može izvaditi, da bi se primjerice ispraznio ili prevezao u automobilu.
Napomena: Prikazi aparata i načina rukovanja nalaze se na stranici 2. Slika
1 Podvozje s voznim kotačima i upravljačkim
kotačićima 2 Transportni rukohvat, podesiv na 2 visine 3 Odjeljak za odlaganje pribora 4 Brava osnovnog usisnog uređaja 5 Spremnik 6 Pozicijska (ručna) kočnica 7Kućište motora 8Ručka za nošenje 9Priključak za ispuhivanje 10 Regulacija zraka funkcije ispuhivanja 11 Sklopka na uređaju (ON/OFF) 12 Strujni kabel s utikačem 13 Prihvatni držač priključnog kabla 14 Priključak usisnog crijeva 15 Utičnica uređaja 16 Filtarska vrećica
Pribor: Nazivna širina 35 mm
17 Usisno crijevo 18 Ručka s klizačem za ispuštanje zraka 19 Usisne cijevi 2 x 0,5 m 20 Mlaznica za pranje poda, preklopiva 21 Mlaznica za fuge 22 Crijevo Flex-Tool 23 Adapter
Nazivna širina 60 mm
24 Usisno crijevo 25 Usisne cijevi 2 x 0,5 m 26 Nastavak za grubu prljavštinu
Kompletan pribor je prikladan za mokro i
suho usisavanje.
Za uobičajenu primjenu je predviđen pribor
nazivne širine 35 mm. Za grublju prljavštinu molimo koristite se priborom nazivne širine 60 mm.
Prije stavljanja u pogon
Î Prije stavljanja u pogon na podvozje se još
moraju montirati upravljački kotačići, transportni rukohvat i kotači s osovinom.
Podvozje se mora sastaviti samo jednom, a postupak sastavljanja je opisan na priloženom listu.
Stavljanje u pogon
Slika
Î Priključite pribor.
Slika
Î Utaknite strujni utikač.
Slika
Î Uključno-isključnom sklopkom (ON/OFF)
uključite uređaj. Položaj I: Normalan rad, usisavanje ili puhanje Položaj II: Automatski rad s priključenim električnim alatom Položaj 0: Uređaj i priključen električni alat su isključeni
Slika
Î Uređaj se pokreće tako što se jednom
nogom nagazi na površinu i odupire, dok se transportni rukohvat istovremeno rukom povlači unatrag.
Rukovanje
Uvijek radite s postavljenim uložnim
filtrom, kako pri mokrom tako i pri suhom usisavanju!
Suho usisavanje
Slika Vidi i sliku 12
Za sakupljanje usisane prljavštine bez podizanja prašine preporučamo Vam istovremenu primjenu filtarske vrećice. Dodatna prednost toga je i da se uložni filtar ne prlja tako brzo.
Radite samo sa suhim uložnim filtrom!
Î Stoga: Mokri uložni filtar prije korištenja
dobro osušite!
100 Hrvatski
Loading...