Deutsch 3
English 7
Français 11
Italiano 15
Nederlands 19
Español 23
Português 27
Dansk 31
Norsk 35
Svenska 39
Suomi 43
Ελληνικά 47
Türkçe 52
Русский 56
Magyar 61
Čeština 65
Slovenščina 69
Polski 73
Româneşte 77
Slovenčina 81
Hrvatski 85
Srpski 89
Български 93
Eesti 98
Latviešu102
Lietuviškai106
Українська110
59621460 04/10
Page 2
2
Page 3
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise
GerätebeschreibungDE Bedienung
Pflege und Wartung
Hilfe bei Störungen
Allgemeine Hinweise
Technische Daten
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und
bewahren Sie diese für späteren Gebrauch
oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist entsprechend der in dieser Betriebsanleitung gegebenen Beschreibungen
und den Sicherheitshinweisen zur Verwendung als Nass-/Trockensauger bestimmt.
– Das Gerät vor Regen schützen. Nicht im
Außenbereich lagern.
– Achtung: Saugen von Asche und Ruß
nur mit Vorabscheider (Bestell-Nr. 2.863-
139).
Den Nass-/Trockensauger nur benutzen mit:
– Original-Filterbeutel.
– Original-Ersatzteilen, -Zubehör oder -
Sonderzubehör.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle
Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recy-
clebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recycling-
fähige Materialien, die einer Verwer-
tung zugeführt werden sollten. Bitte
entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
DE -
DE DE DE DE DE -
1
2
2
4
4
4
4
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
– Verpackungsfolien von Kindern fernhal-
ten, es besteht Erstickungsgefahr!
– Gerät nach jedem Gebrauch und vor jeder
Reinigung/Wartung ausschalten.
– Brandgefahr. Keine brennenden oder
glimmenden Gegenstände aufsaugen.
– Der Betrieb in explosionsgefährdeten Be-
reichen ist untersagt.
몇 Elektrischer Anschluss
Das Gerät nur an Wechselstrom anschließen.
Die Spannung muss mit dem Typenschild des
Gerätes übereinstimmen.
Die maximal zulässige Netzimpedanz am
elektrischen Anschlusspunkt (siehe Technische Daten) darf nicht überschritten werden.
Stromschlaggefahr
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Netzstecker nicht durch Ziehen an der Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen.
Anschlussleitung mit Netzstecker vor jedem
Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft
austauschen lassen, um Gefährdungen zu
vermeiden.
Zur Vermeidung von Elektrounfällen empfehlen wir, Steckdosen mit vorgeschaltetem Fehlerstrom-Schutzschalter (max. 30 mA
Nennauslöse-Stromstärke) zu benutzen.
- 1
3DE
Page 4
Achtung
Bestimmte Stoffe können durch die Verwirbelung mit der Saugluft explosive Dämpfe oder
Gemische bilden!
Nachfolgende Stoffe niemals aufsaugen:
– Explosive oder brennbare Gase, Flüssig-
keiten und Stäube (reaktive Stäube)
– Reaktive Metall-Stäube (z.B. Aluminium,
Magnesium, Zink) in Verbindung mit stark
alkalischen und sauren Reinigungsmitteln
(A) Manueller Saugkraftschieber
17 Saugrohre 2 x 0,5 m
18 Bodendüse, umschaltbar
19 Fugendüse
Zubehör:
ø 60 mm
20 Saugschlauch
21 Saugrohre 2 x 0,5 m
22 Grobschmutzdüse
Bedienung
몇 Immer mit eingesetztem Patronenfil-
ter arbeiten, sowohl beim Nass- als
auch beim Trockensaugen!
Das komplette Zubehör ist zum Nasssaugen
sowie Trockensaugen geeignet.
Für normale Anwendungen ist das Zubehör
mit Nennweite 35 mm vorgesehen. Bei gröberem Schmutz bitte das Zubehör mit Nennweite 60 mm verwenden.
Vor Inbetriebnahme
Vor der Inbetriebnahme müssen noch die
Lenkrollen, der Transportgriff und die Rä-
der mit Achse am Fahrgestell montiert
werden.
Der Zusammenbau des Fahrgestells
muss nur einmal erfolgen, er ist sepa-
rat auf einem beiliegenden Blatt be-
schrieben.
Inbetriebnahme
Abbildung
Zubehör anschließen.
Abbildung
Netzstecker einstecken.
Abbildung
Gerät einschalten mit EIN/AUS-Schalter.
Abbildung
Zum Bewegen des Gerätes, einen Fuß
auf die Fläche stellen und gegenhalten
und den Transportgriff nach hinten zie-
hen.
4DE
- 2
Page 5
TrockensaugenBlasfunktion
Abbildung
Siehe auch Abbildung 12
Für eine staubfreie Entsorgung des Sauggutes empfehlen wir, den Filterbeutel miteinzusetzen. Damit haben Sie zusätzlich den
Vorteil, dass der Patronenfilter nicht so
schnell verschmutzt.
몇 Nur mit trockenem Patronenfilter ar-
beiten!
Deshalb: Nassen Patronenfilter vor Be-
nutzung gut trocknen!
몇 Zugesetzte Filterbeutel können plat-
zen!
Deshalb: Filterbeutel rechtzeitig wechseln!
몇 Beim Saugen von Feinstaub muss
immer ein Filterbeutel eingesetzt
werden!
Der Füllgrad des Filterbeutels ist abhän-
gig vom aufgesaugten Schmutz.
Bei Feinstaub, Sand usw... sollte der Fil-
Abbildung
Mit dem Fuß den Umschalter der Bodendüse
drücken. Die Bürstenstreifen an der Unterseite der Bodendüse sind ausgefahren.
Saugen von Teppichböden
Abbildung
Mit dem Fuß den Umschalter der Bodendüse
drücken. Die Bürstenstreifen an der Unterseite der Bodendüse sind eingefahren.
Hinweis: Durch die hohe Saugleistung des
Gerätes können sich die Saugdüsen bei Arbeiten auf Teppichen, Polstern, Gardinen
usw. zu fest ansaugen. In diesem Fall manuellen Saugkraftschieber am Handgriff zur Reduzierung der Saugleistung benutzen. Nach
Gebrauch wieder schließen.
Anwenden z.B zum Ausblasen von Laub oder
Staub aus Garage, Hobbyraum, Werkstatt,
Hof und Garten.
Abbildung
Saugschlauch anschließen. Schieber der
Luftregulierung öffnen und gewünschte
Blasleistung wählen.
Nasssaugen
몇 Achtung:
Keinen Filterbeutel verwenden!
Bei Schaumbildung oder Flüssigkeitsaustritt
das Gerät sofort ausschalten!
Hinweis: Ist der Behälter voll, schließt ein
Schwimmer die Saugöffnung und das Gerät
läuft mit erhöhter Drehzahl. Gerät sofort ausschalten und Behälter entleeren.
Betrieb beenden
Abbildung
Gerät ausschalten und Netzstecker zie-
hen.
Behälter entleeren
Abbildung
Entriegelung mit Fuß drücken und Sauger
aus Fahrgestell entnehmen.
Abbildung
Motorgehäuse abnehmen und Behälter
entleeren.
Sauger in Fahrgestell einsetzen, Behälter
rastet selbstständig ein.
Gerät aufbewahren
Abbildung
Zubehör am Gerät verstauen und Gerät in
trockenen Räumen aufbewahren.
Gerät transportieren
Die großen Räder ermöglichen den
Transport auf Treppen, dabei das Gerät
am Transportgriff halten.
Hinweis: Auf keinen Fall das komplette
Gerät am Tragegriff des Saugers tragen,
Kippgefahr!
Beim Transport des Gerätes im Auto ist
das Gerät sicher zu befestigen.
Hinweis: Wir empfehlen, vorher den Sau-
ger aus dem Fahrgestell zu entnehmen.
- 3
5DE
Page 6
Pflege und Wartung
Verletzungsgefahr
Vor allen Pflege- und Wartungsarbeiten, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Gerät reinigen
몇 Achtung
Keine Scheuermittel, Glas oder Allzweckreiniger verwenden! Gerät niemals in Wasser tauchen.
Gerät und Zubehörteile aus Kunststoff mit
einem handelsüblichen Kunststoffreiniger
pflegen.
Behälter und Zubehör bei Bedarf mit Was-
ser ausspülen und vor der Weiterverwendung trocknen.
Hilfe bei Störungen
Nachlassende Saugleistung
Lässt die Saugleistung des Gerätes nach, bitte folgende Punkte prüfen.
Zubehör, Saugschlauch oder Saugrohre
sind verstopft, Verstopfung mit einem
Stock entfernen.
Filterbeutel ist voll, neuen Filterbeutel ein-
setzen (Bestell-Nr. siehe Ersatzteilliste
am Ende dieser Anleitung).
Patronenfilter ist verschmutzt, Filter unter
fließend Wasser reinigen, vor dem Einbau
vollständig trocknen lassen. Bei Beschädigung wechseln (Bestell-Nr. siehe Er-satzteilliste am Ende dieser Anleitung).
Allgemeine Hinweise
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein
Material- oder Herstellungsfehler die Ursache
sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich
bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die
nächste autorisierte Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Kundendienst
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere
KÄRCHER-Niederlassung gern weiter.
(Adresse siehe Rückseite)
Bestellung von Ersatzteilen und
Sonderzubehör
Eine Auswahl der am häufigsten benötigten
Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie bei ihrem Händler oder bei ihrer KÄRCHER-Niederlassung.
(Adresse siehe Rückseite)
Technische Daten
Spannung220 - 240 V
Leistung P
Leistung P
nenn
max
Netzabsicherung (träge)
Maximal zulässige
Netzimpedanz Zmax
Behältervolumen25 l
Wasseraufnahme, max.
NetzkabelH 05VV-F2x0,75
Schalldruckpegel
(EN 60704-2-1)
1600 W
1800 W
10 A
0,365
+j 0,228
13 l
73 dB(A)
Ohm
6DE
- 4
Technische Änderungen vorbehalten!
Page 7
Contents
Safety instructionsEN - 1
Description of the ApplianceEN - 2
OperationEN - 2
Maintenance and careEN - 4
TroubleshootingEN - 4
General notesEN - 4
Technical specificationsEN - 4
Dear Customer,
Please read and comply with
these original instructions prior to
the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
Proper use
The appliance is intended for use as a MultiPurpose Vac corresponding to the descriptions given in these operating instructions and
the safety notes.
– Protect the unit from rain. Do not store
outside.
– Caution: Always use a pre-separator
while vacuuming ashes and soot (order
no. 2.863-139).
Use the Multi-Purpose Vac only with:
– Original filter bag.
– Original spare parts, accessories and
special accessories.
The manufacturer is not responsible for any
damages that may occur on account of improper use or wrong operations.
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packaging
into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materi-
als that can be recycled. Please ar-
range for the proper recycling of old
appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
sons (including children) with reduced
physical, sensory or mental abilities or
lacking experience and/or knowledge, unless they are supervised by a person responsible for their safety or are instructed
by these persons on the use of the device.
Children should be supervised, to ensure
that they do not play with the device.
– Keep packaging film away from children -
risk of suffocation!
– Switch the appliance off after every use
and prior to every cleaning/maintenance
procedure.
– Risk of fire. Do not vacuum up any burning
or glowing objects.
– The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
몇 Electrical connection
The appliance may only be connected to alternating current. The voltage must correspond with the type plate on the appliance.
The maximum tolerable mains impedance at
the electrical contact point (see Technical Data) must not be exceeded.
Risk of electric shock
Never touch the mains plug and the socket
with wet hands.
Do not pull the plug from the socket by pulling
on the connecting cable.
Check the power cord with mains plug for
damage before every use. If the power cord is
damaged, please arrange immediately for the
exchange by an authorized customer service
or a skilled electrician.
To avoid accidents due to electrical faults we
recommend the use of sockets with a lineside current-limiting circuit breaker (max.
30 mA nominal tripping current).
- 1
7EN
Page 8
Caution
Certain materials may produce explosive vapours or mixtures when agitated by the suction air!
Never vacuum up the following materials:
– Explosive or combustible gases, liquids
and dust particles (reactive dust particles)
– Reactive metal dust particles (such as
aluminium, magnesium, zinc) in combination with highly alkaline or acidic detergents
– Undiluted, strong acids and alkalies
– Organic solvents (such as petrol, paint
thinners, acetone, heating oil).
In addition, these substances may cause the
appliance materials to corrode.
Description of the Appliance
When unpacking the product, make sure
that no accessories are missing and that
none of the package contents have been
damaged. If you detect any transport
damages please contact your dealer.
The basic suction device is mounted on a
chassis and can be detached, for e.g. for
emptying or for transporting in a car.
Note: Please refer to page 2 for figures of the
appliance and the operation.
Illustration
1 Chassis with wheels and castors
2 Transport handle; height can be adjusted
in two phases
3 Accessory mount
4 Unlock basic suction device
5 Container
6 Parking brake
7 Motor casing
8 Carrying handle
9 Blowing connection
10 Air regulation of the blowing function
11 ON/OFF switch for appliance
12 Power cord with plug
13 Storage, power cord
14 Suction hose connection
15 Filter bag
Accessories
ø 35 mm
16 Suction hose
(A) Manual vacuum slide
17 Suction tubes 2 x 0.5 m
18 Floor nozzle, reversible
19 Crevice nozzle
Accessories
ø 60 mm
20 Suction hose
21 Suction tubes 2 x 0.5 m
22 Coarse dirt nozzle
Operation
몇 Always work with an inserted car-
tridge filter - during wet as well as
dry vacuum cleaning!
All accessories are suitable for wet vacuuming as well as for dry vacuuming.
The accessories with a nominal width of 35
mm are intended for normal appliactions.
Please use the accessories with a nominal
width of 60 mm for appliactions with coarse
dirt.
Before Startup
Before commissioning, it is necessary to
install the steering rollers, the handle and
the wheels with axis on the chassis.
The chassis needs to be assembled
only once; instructions for the same
are described on an enclosed sheet.
Start up
Illustration
Connect accessories.
Illustration
Plug in the main plug.
Illustration
Switch on the appliance using the ON/
OFF switch.
Illustration
To move the device, first place one foot on
the ground, hold it and pull the transport
handle backwards.
8EN
- 2
Page 9
Dry vacuum cleaning
Illustration
See also illustration 12
For a dust-free disposal of the vacuuming material we recommend to insert the paper filter
bag as well. This provides the additional advantage that the cartridge filter will not become contaminated that quickly.
몇 Work only with a dry cartridge filter!
Therefore: Always let the cartridge filter
dry thoroughly before using it!
몇 Added filter bags can burst!
Therefore: Change the filter bag at the
appropriate time!
몇 Always use a filter bag while sucking
in fine dust!
The filling level of the filter bag depends
on the dirt that is sucked in.
The filter bag needs to be replaced more
frequently while sucking in fine dust, sand,
etc.
Please use the pre-separator accessory
(order no.2.863-139) to such in ash.
Vacuuming hard surfaces
Illustration
Use your foot to press the reversing switch of
the floor nozzle. The brush strips at the bottom of the floor nozzle are extended.
Vacuuming carpeted floors
Illustration
Use your foot to press the reversing switch of
the floor nozzle. The brush strips at the bottom of the floor nozzle are retracted.
Note: Due to the high cleaning power of the
appliance the suction nozzles may get sucked
in excessively when working on carpets, upholstery, curtains, etc. In this case, use the
manual vacuum slide on the handle to reduce
the cleaning power. Close again after use.
Blowing function
Use this function, for example, to blow out
leaves or dust from the garage, hobby room,
work shop, courtyard or garden.
Illustration
Connect connection hose. Open the slide
of the air regulation, and select the desired blowing performance.
Wet vacuum cleaning
몇 Caution:
Do not use a filter bag!
Immediately switch the appliance off if foam
forms or liquids escape!
Note: If the container is full a float closes the
suction opening and the appliance works at a
higher speed. Switch off the appliance immediately and empty the container.
Finish operation
Illustration
Turn off the appliance and disconnect the
mains plug.
Empty the container
Illustration
Press the unlocking mechanism by foot
and remove the vacuuming device from
the chassis.
Illustration
Remove the motor casing and empty the
container.
Insert the vacuuming device in the chas-
sis - the container is self-locking.
Storing the Appliance
Illustration
Place the accessories in the appropriate
compartments at the appliance and store
the appliance in a dry room.
Transporting the device
The large wheels facilitate transportation
on stairs; hold the device at the transport
handle while doing so.
Note: Never transport the device at the
handle of the vacuuming device; risk of
tilting!
The device is to be fastened properly be-
fore transporting the device in the car.
Note: We recommend that you first re-
move the vacuuming device from the
chassis.
- 3
9EN
Page 10
Maintenance and care
Risk of injury
Always switch off the appliance and pull out
the mains plug before care and maintenance
work.
Cleaning the device
몇 Caution
Do not use abrasives, glass or universal
cleaners! Never immerse the appliance in water.
Clean the appliance and accessory parts
made of plastic with a commercial plastic
cleaner.
If required, rinse the container and acces-
sories with water properly and dry them
before reuse.
dressed to your dealer or the nearest
authorized customer service centre, and supported by documentary evidence of purchase.
(See address on the reverse)
Customer Service
Our KÄRCHER branch will be pleased to help
you further in the case of questions or faults.
(See address on the reverse)
Ordering spare parts and special at-
tachments
At the end of the operating instructions you
will find a selected list of spare parts that are
often required.
You can procure the spare parts and the attachments from your dealer or your KÄRCHER branch office.
(See address on the reverse)
Troubleshooting
Decreasing cleaning power
If the cleaning power of the appliance deteriorates please check the following:
Accessories, suction hose or suction
tubes are clogged, please remove the obstruction using a stick.
Filter bag is full, insert a new filter bag (for
the order no. please see the spare parts
list at the end of the present instructions).
The cartridge filter is dirty, clean the filter
under running water, allow the filter to dry
completely before inserting it again. Replace the filter if damaged (for the order
no. please see the spare parts list at the
end of the present instructions).
General notes
Warranty
The terms of the guarantee applicable in each
country have been published by our respective national distributors. We will repair possible faults on your unit free of charge within the
warranty period, insofar as the faults are
caused by material defects or defective workmanship. Guarantee claims should be ad-
Technical specifications
Voltage220 - 240 V
Output P
Output P
Mains fuse (slow-blow)10 A
Maximum admissible
network impedance
Zmax
Container capacity25 l
Water intake, max.13 l
Power cordH 05VV-F2x0,75
Sound pressure level
(EN 60704-2-1)
Subject to technical modifications!
nom
max
1600 W
1800 W
0,365
+j 0,228
73 dB(A)
Ohm
10EN
- 4
Page 11
Table des matières
Consignes de sécuritéFR - 1
Description de l’appareilFR - 2
UtilisationFR - 2
Entretien et maintenanceFR - 4
Assistance en cas de panneFR - 4
Consignes généralesFR - 4
Caractéristiques techniquesFR - 4
Cher client,
Lire cette notice originale avant la
première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elle requièrt et
la conserver pour une utilisation ultérieure ou
pour le propriétaire futur.
Utilisation conforme
Cet appareil est conçu pour l'aspiration de liquides et de poussières, conformément aux
descriptions et consignes de sécurité stipulées dans ce mode d'emploi.
– Protéger l'appareil de la pluie. Ne pas l'en-
treposer à extérieur.
– Attention : en cas d'aspiration de cendre
et de suie, utiliser le préséparateur (n° de
commande 2.863-139).
N'utiliser l'aspirateur sec/humide qu'en association avec :
– le sac de filtrage original.
– des pièces de rechange, accessoires ou
accessoires spéciaux originaux.
Le fabricant décline toute responsabilité en
cas de dommages dus à une utilisation non
conforme ou incorrecte de l'appareil.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballa-
ge sont recyclables. Ne pas jeter les
emballages dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des ma-
tériaux précieux recyclables lesquels
doivent être apportés à un système de
recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les
appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
lisé par des personnes (y compris des enfants) avec des capacités physiques,
sensorielles ou mentales limitées ou manquant d'expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une
personne responsable de leur sécurité ou
si elles en obtiennent des instructions sur
la manière d'utiliser l'appareil. Les enfants
doivent être surveillés afin de s'assurer
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
– Tenir les films plastiques d'emballages
hors de portée des enfants, risque d'étouffement !
– Mettre l'appareil hors service après cha-
que utilisation et avant chaque nettoyage/
entretien.
– Risque d'incendie. N’aspirer aucun objet
enflammé ou incandescent.
– Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des
zones présentant des risques d’explosion.
몇 Raccordement électrique
L'appareil doit être raccordé uniquement au
courant alternatif. La tension doit être identique avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
L'impédance de réseau maximale admissible
au niveau du point de raccordement ne doit
en aucun cas être dépassée (voir Caractéristiques techniques).
Risque de choc électrique
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise de
courant avec des mains humides.
Ne pas debrancher la fiche secteur en tirant le
câble d'alimentation.
Vérifier avant chaque utilisation que le câble
et la fiche secteur ne sont pas endommagés.
Un câble d’alimentation endommagé doit immédiatement être remplacé par le service
après-vente ou un électricien agréé.
Pour éviter des accidents électriques nous recommandons d’utiliser des prises de courant
avec un interrupteur de protection contre les
- 1
11FR
Page 12
courants de fuite placé en amont (courant de
déclenchement nominal maximal de 30 mA).
Attention
Des substances déterminées peuvent provoquer la formation de vapeurs ou de mélanges
explosifs par tourbillonnement avec l’air aspiré.
Ne jamais aspirer les substances suivantes:
– Des gazes, liquides et poussières (pous-
sières réactives) explosifs ou inflammables
– Poussières réactives de métal (p.ex. alu-
minium, magnésium, zinc) en rapport
avec des détergents alcalins et acides
– Acides forts et lessives non diluées
– Solvants organiques (p.ex. essence, dilu-
tif de couleur, acétone, fuel).
Par ailleurs, elles peuvent s’avérer agressives
pour les matériaux utilisés sur l’appareil.
ration.
17 Tubes d'aspiration 2 x 0,5 m
18 Brosse pour le sol, avec inverseur
19 Suceur fente
Accessoires :
ø 60 mm
20 Flexible d’aspiration
21 Tubes d'aspiration 2 x 0,5 m
22 Buse à impuretés grossières
Utilisation
Description de l’appareil
Contrôler le matériel lors du déballage
pour constater des accessoires manquants ou des dommages. Si des dégâts
dus au transport sont constatés, il faut en
informer le revendeur.
L'aspirateur a poussières est enchâssé
dans un châssis et est amovible, par ex.
pour le vider ou pour le transporter dans
une voiture.
Remarque : Voir page 2 pour les illustrations
d’utilisation et des éléments de l’appareil.
Illustration
1 Châssis avec roues et roulettes pivotan-
tes
2 Poignée de transport, réglable en hauteur
avec 2 niveaux
3 Range-accessoires
4 Déverrouillage de l'aspirateur à poussiè-
res.
5Réservoirs
6 Frein d'immobilisation
7 Châssis moteur
8 Poignée de transport
9 Raccord de soufflerie
10 Commande d’air pour la fonction de souf-
flage
11 Interrupteur MARCHE/ARRET
12 Câble d’alimentation avec fiche secteur
몇 Travailler toujours avec filtre cartou-
che posé, ou à l'aspiration de poussières ou à l'aspiration liquides!
L'ensemble des accessoires est adapté aussi
bien à l'aspiration humide qu'à l'aspiration à
sec.
Les accessoires avec une section nominale
de 35 mm sont prévus pour les applications
normales. En cas de salissures plus grossières, utiliser les accessoires avec une section
nominale de 60 mm.
Avant la mise en service
Avant la mise en service, les roulettes de
guidage, la poignée de transport et les
roues avec essieu doivent être montées
sur le châssis
L'assemblage du châssis doit être exécuté une seule fois, il est décrit sur la
feuille jointe séparée.
Mise en service
Illustration
Raccorder les accessoires.
Illustration
Brancher la fiche secteur.
Illustration
Mettre l'appareil en marche au moyen de
l'interrupteur MARCHE/ARRET.
12FR
- 2
Page 13
Illustration
Pour déplacer l'appareil, poser un pied sur
la surface, maintenir et tirer la poignée de
transport vers l'arrière.
Aspiration de poussières
Illustration
Cf. aussi l'illustration 12
Pour évacuer les matières aspires sans faire
poussière, nous recommandons l'utilisation
du filtre papier fourni avec. Du reste, ce filtre
vous offre un avantage supplémentaire car la
cartouche filtrante ne s’encrasse plus aussi
rapidement.
몇 Travailler uniquement avec un filtre
cartouche sec!
Conséquence : Sécher correctement le
filtre de cartouche mouillé avant
l’utilisation !
몇 Des sac à filtre trop pleins peuvent
craqués!
Conséquence : Changer à temps le sa-
chet de filtre!
몇 Lors de l'aspiration des poussières
fines, l'appareil doit toujours être
monté avec un sac filtrant.
Le niveau de remplissage du sac à pous-
sière dépend de la saleté aspirée.
En cas de poussière fine, sable etc... le
sac à poussière doit être changé plusieurs
fois.
En cas d'aspiration de cendre utiliser le
préséparateur (accessoire, n° de com-
mande 2.863-139).
Aspiration de surfaces dures
Illustration
Appuyer avec le pied sur l'inverseur de la
buse pour sol. Les brosses sur le côté inférieur de la buse pour sol sont déployées
Aspiration de moquettes
Illustration
Appuyer avec le pied sur l'inverseur de la
buse pour sol. Les brosses sur le côté inférieur de la buse pour sol sont rentrées.
Remarque : Par la puissance d'aspiration
élevée de l'appareil, les buses d'aspiration
peuvent se prendre trop fermement en cas de
travaux sur des moquettes, rembourrages, ri-
deaux, etc. Dans ce cas, utiliser régulateur
manuel de la force d'aspiration pour réduire la
puissance d'aspiration. Refermer après utilisation.
Soufflage
Sert au soufflage des feuilles mortes, de la
poussière du garage, de l’atelier, de la cour,
du jardin ou de la pièce où l’on pratique son
passe-temps par ex.
Illustration
Raccorder le flexible d'aspiration. Ouvrir
le levier de commande d’air et sélectionner la puissance de soufflage souhaitée.
Aspiration humide
몇 Attention :
Ne pas utiliser de sachet filtre !
Eteindre l'appareil immédiatement en cas de
formation de mousse ou de sortie de liquide!
Remarque : Dès que la cuve est pleine, un
flotteur obture l'ouverture d'aspiration et la vitesse de rotation augmente. Arrêter immédiatement l'appareil et vider la cuve.
Fin de l'utilisation
Illustration
Eteindre l'appareil et retirer la fiche du
secteur.
Vider le bidon
Illustration
Appuyer sur le déverrouilalge avec le pied
et sortir l'aspirateur du châssis.
Illustration
Ôter le chassis moteur et vider la cuve.
Metre l'aspirateur en place dans le châs-
sis, la cuve s'enclenchhe d'elle-même.
Ranger l’appareil
Illustration
Ranger les accessoires dans l'appareil et
conserver l'appareil dans des pièces sèches.
Transporter l'appareil
Les grandes roues permettent le transport
sur les marches, l'appareil devant être
tenu à la poignée de transport.
Remarque : en aucun cas porter l'appareil totalement à la poignée de transport,
risque de basculement !
- 3
13FR
Page 14
Lors du transport de l'appareil dans la voi-
ture, l'appareil doit être bien fixé.
Remarque : Nous recommandons de re-
tirer d'abord l'aspirateur du châssis.
Entretien et maintenance
Risque de blessures
Couper l'appareil et débrancher la fiche secteur avant d'effectuer des travaux de maintenance et de réparation.
Nettoyage de l’appareil
몇 Attention
N'utiliser aucun produit moussant, pour vitres
ou multi-usage ! Ne jamais plonger l'appareil
dans l'eau.
Entretenir l'appareil et les accessoires
plastique au moyen d'un nettoyant plasti-
que disponible dans le commerce.
Rincer cuve et accessoires à l'eau si né-
cessaire et les sécher avant toute réutili-
sation.
Assistance en cas de panne
Faible puissance d'aspiration
Si la puissance d'aspiration baisse, veuillez
vérifier les points suivants.
Accessoires, tuyau d'aspiration ou tubes
d'aspiration colmatés, éliminer le colmata-
ge avec un bâton.
Utiliser un nouveau sachet filtre lorsque le
sachet filtre est plein (n° de commande :
voir liste des pièces de rechange à la fin
de ces instructions).
Filtre cartouche encrassé, laver le filtre à
l'eau claire, laisser sécher intégralement
avant de le remonter. Remplacer en cas
d'endommagement (n° de commande :
voir liste des pièces de rechange à la fin
de ces instructions).
Consignes générales
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie
en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Nous éliminons gratuitement d’éventuelles pannes sur
l’appareil au cours de la durée de la garantie,
dans la mesure où une erreur de matériau ou
de fabrication en sont la cause. En cas de recours en garantie, il faut s'adresser avec le
bon d’achat au revendeur respectif ou au prochain service après-vente.
(Adresse au dos)
Service après-vente
Notre succursale Kärcher
tière disposition pour d'éventuelles questions
ou problèmes.
(Adresse au dos)
®
se tient à votre en-
Commande de pièces détachées et
d'accessoires spécifiques
Une sélection des pièces de rechange utilisées
le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
Vous obtiendrez des pièces détachées et des
accessoires chez votre revendeur ou auprès
d'une filiale Kärcher
(Adresse au dos)
®
.
Caractéristiques techniques
Tension220 - 240 V
Puissance P
Puissance P
Protection du réseau (à
action retardée)
Impédance secteur
autorisée maximale
Zmax
Volume de la cuve25 l
Capacité de récupération de l'eau max.
Câble d’alimentationH 05VV-F2x0,75
Niveau de pression acoustique (EN 60704-2-1)
Sous réserve de modifications
techniques !
nom
max
1600 W
1800 W
10 A
0,365
+j 0,228
13 l
73 dB(A)
Ohm
14FR
- 4
Page 15
Indice
Norme di sicurezzaIT - 1
Descrizione dell’apparecchioIT - 2
UsoIT - 2
Cura e manutenzioneIT - 4
Guida alla risoluzione dei guastiIT - 4
Avvertenze generaliIT - 4
Dati tecniciIT - 4
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita
dell'apparecchio.
Uso conforme a destinazione
L'apparecchio, in relazione alle descrizioni e
norme di sicurezza esposte in questo manuale d'uso, è previsto per l'utilizzo come aspiratore solidi liquidi.
– Proteggere l'apparecchio contro la piog-
gia. Depositare l'apparecchio soltanto in
ambienti chiusi.
– Attenzione: Per l'aspirazione di cenere e
fuliggine, utilizzare un preseparatore (N.
d'ordine 2.863-139).
Usare l'aspiratore liquidi/solidi solo con:
– sacchetti filtro originali.
– Pezzi di ricambio, accessori e accessori
optional originali.
Il produttore non è responsabile per eventuali
danni causati dall'uso improprio e/o uso che
non corrisponde a quello conforme a destinazione.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno per-
ciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi
dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
all’uso da parte di persone (compresi
bambini) dalle facoltà fisiche, sensoriali o
intellettuali limitate o carenti di esperienza
e/o conoscenze, a meno che costoro non
vengano sorvegliati da una persona responsabile della loro sicurezza o ricevano
da questa istruzioni sull’uso dell’apparecchio. Sorvegliare i bambini per assicurarsi
che non giochino con l’apparecchio.
– Tenere le pellicole di imballaggio fuori dal-
la portata dei bambini. Rischio di asfissia!
– Disattivare l'apparecchio dopo ogni impie-
go e prima di ogni pulizia/manutenzione.
– Pericolo d'incendio. Non aspirare oggetti
brucianti o ardenti.
– E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio di
esplosione.
몇 Collegamento elettrico
Collegare l'apparecchio solo a corrente alternata. La tensione deve corrispondere a quella
indicata sulla targhetta dell'apparecchio.
Non superare il valore massimo d'impedenza
di rete consentito per il punto d'allacciamento
elettrico (vedi Dati tecnici).
Pericolo di scosse elettriche
Non toccare mai la spina e la presa con le
mani bagnate.
Non staccare la spina dalla presa tirando il
cavo di collegamento.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di
allacciamento e la spina di alimentazione non
presentino danni. Far sostituire immediatamente il cavo di allacciamento danneggiato
dal servizio clienti autorizzato/da un elettricista specializzato.
Per evitare incidenti elettrici raccomandiamo
di collegare l'apparecchio a prese elettriche
dotate di interruttore differenziale (con corrente differenziale nominale I dn non superiore a
30 mA).
- 1
15IT
Page 16
Attenzione
Determinate sostanze possono formare Insieme all’aria di aspirazione vapori e miscele
esplosivi.
Non aspirare mai le seguenti sostanze:
– gas esplosivi o infiammabili, liquidi e pol-
veri (polveri reattive)
– Polveri di metallo reattive (ad es. allumi-
nio, magnesio, zinco) insieme a detergenti fortemente alcalini ed acidi
– Acidi e soluzioni alcaline allo stato puro
– Soluzioni organiche (ad es. benzina, di-
luenti per vernici, acetone o gasolio).
Queste sostanze possono inoltre corrodere i
materiali dell’apparecchio.
Accessori:
ø 35 mm
16 Tubo flessibile di aspirazione
(A) Interruttore scorrevole manuale per
forza di aspirazione
17 Tubi rigidi di aspirazione 2 x 0,5 m
18 Bocchetta pavimenti, regolabile
19 Bocchetta fessure
Accessori:
ø 60 mm
20 Tubo flessibile di aspirazione
21 Tubi rigidi di aspirazione 2 x 0,5 m
22 Bocchetta sporco grossolano
Uso
Descrizione dell’apparecchio
Durante il disimballaggio controllare
l'eventuale mancanza di accessori o la
presenza di danni del contenuto. Nel caso
in cui si riscontrino danni dovuti al trasporto, informare immediatamente il proprio rivenditore.
L'aspiratore di base è posizionato su un
telaio ed è rimuovibile ad es. per lo svuotamento o per il trasporto in auto.
Avviso: Le illustrazioni relative all’apparecchio e all’uso si trovano a pagina 2.
Figura
1 Telaio con rotelle e ruote pivottanti
2 Maniglia per trasporto, regolabile in altez-
za a 2 livelli
3 Alloggiamento accessori
4 Sblocco dell'aspiratore di base
5Contenitore
6 Freno di stazionamento
7 Corpo motore
8 Maniglia di trasporto
9 Raccordo di soffiatura
10 Regolazione dell’aria per la funzione di
soffiatura
11 Interruttore dell'apparecchio (ON/OFF)
12 Cavo di allacciamento alla rete con spina
13 Custodia, cavo di allacciamento alla rete
14 Raccordo tubo flessibile di aspirazione
15 Sacchetto filtro
몇 Lavorare sempre con il filtro a car-
tuccia inserito sia durante l'aspirazione a secco e di liquidi.
Tutti gli accessori sono idonei per l'aspirazione di liquidi e l'aspirazione a secco.
Per applicazioni normali è previsto l'accessorio da un diametro nominale di 35 mm. In caso
di sporco grossolano si prega di usare l'accessorio da un diametro nominale di 60 mm.
Prima della messa in funzione
Prima della messa in funzione è necessa-
rio montare al telaio le ruote pivottanti, la
maniglia per trasporto e le ruote con l'asse.
L'assemblaggio del telaio deve essere
eseguito una sola volta. Le operazioni
sono descritte separatamente nella
scheda allegata.
Messa in funzione
Figura
Montare gli accessori.
Figura
Inserire la spina di alimentazione.
Figura
Accendere l'apparecchio con l'interruttore
ON/OFF.
Figura
Per spostare l'apparecchio è necessario
posizionare un piede sulla superficie, controbloccarlo e tirare indietro la maniglia
per il trasporto.
16IT
- 2
Page 17
Aspirazione a seccoFunzione di soffiatura
Figura
Vedere anche Figura 12
Per smaltire il materiale aspirato senza sviluppo di polvere, si consiglia di impiegare anche
il sacchetto filtrante. Così si ha l’ulteriore vantaggio che il filtro a cartuccia non si sporchi
così presto.
몇 Lavorare solo con il filtro a cartuccia
asciutto.
Pertanto: far asciugare bene il filtro a car-
tuccia prima dell’uso !
몇 Il sacchetto filtrante usurato può
scoppiare!
Pertanto: sostituirlo puntualmente.
몇 Durante l'aspirazione di polveri fini
utilizzare sempre un sacchetto fil-
trante.
Il livello di riempimento del sacchetto fil-
trante dipende dallo sporco che viene
aspirato.
Nel caso di polveri fini, sabbia, ecc. sosti-
tuire spesso il sacchetto filtrante.
Per l'aspirazione di cenere, utilizzare l'ac-
cessorio speciale preseparatore (n. d'or-
dine 2.863-139).
Aspirazione di pavimenti duri
Figura
Premere con il piede sul commutatore della
bocchetta pavimenti. Le setole sotto alla bocchetta pavimenti fuoriescono.
Aspirazione di moquette
Figura
Premere con il piede sul commutatore della
bocchetta pavimenti. Le setole sotto alla bocchetta pavimenti rientrano.
Avviso: a causa dell'elevata potenza di aspirazione dell'apparecchio, è possibile che le
bocchette si attacchino troppo su moquette,
poltrone, tende ecc. In tal caso ridurre la interruttore scorrevole manuale per forza di aspirazione con l'apposito regolatore della
portata. Richiudere il regolatore a fine utilizzo.
Ad esempio per soffiare via le foglie secche o
la polvere dal garage, dalla sala hobby, l'oggicina, il cortile o il giardino.
Figura
Collegare il tubo flessibile di aspirazione.
Aprire il dispositivo di regolazione dell’aria
e selezionare il livello di soffiatura desiderato.
Aspirazione liquidi
몇 Attenzione:
Non usare il sacchetto filtro!
In caso di formazione di schiuma o fuoriuscita
di liquido, spegnere immediatamente l'apparecchio!
Avviso: se il vano raccolta è pieno, un galleggiante chiude l'apertura di aspirazione e l'apparecchio gira ad una maggiore velocità.
Spegnere immediatamente l'apparecchio e
vuotare il vano raccolta.
Dopo l’uso
Figura
Spegnere l'apparecchio e staccare la spi-
na.
Svuotare il contenitore
Figura
Premere lo sblocco con il piede e rimuo-
vere l'aspiratore dal telaio.
Figura
Rimuovere il corpo motore e svuotare il
serbatoio.
Introdurre l'aspiratore nel telaio, il conteni-
tore si aggancia automaticamente.
Deposito dell’apparecchio
Figura
Riporre gli accessori nei loro alloggiamen-
ti e depositare l'apparecchio in un luogo
asciutto.
Trasportare l'apparecchio
Le grandi ruote consentono il trasporto su
scale. Per tale operazione reggere l'apparecchio dalla maniglia.
Nota: Non reggere per alcun motivo l'intero apparecchio dalla maniglia dell'aspiratore, rischia di ribaltarsi!
- 3
17IT
Page 18
Durante il trasporto in auto dell'apparec-
chio è necessario fissarlo in modo sicuro.
Nota: Consigliamo di rimuovere prima
l'aspiratore dal telaio.
Cura e manutenzione
Rischio di lesioni
Prima di effettuare lavori di cura e di manutenzione, spegnere l'apparecchio ed estrarre la
spina di alimentazione.
Pulizia dell’apparecchio
몇 Attenzione
Non usare detergenti abrasivi, detergenti per
il vetro o detergenti universali! Non immergere mai l'apparecchio in acqua.
Pulire l'apparecchio e gli accessori in pla-
stica con un normale detergente per ma-
teriale sintetico.
Sciacquare all'occorrenza il contenitore e
gli accessori con dell'acqua ed asciugarli
prima del loro riutilizzo.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Avvertenze generali
Garanzia
In tutti i paesi sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dalla nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia
eliminiamo gratuitamente eventuali guasti
all’apparecchio, se causati da un difetto di
materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio
rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di
acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Servizio assistenza
In caso di domande o anomalie la filiale KÄRCHER è felice di poterla aiutare.
(Indirizzo vedi retro)
Ordinare ricambi e accessori spe-
ciali
La lista dei pezzi di ricambio più comuni è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
I ricambi e gli accessori sono reperibili presso
il rivenditore di fiducia o una filiale KÄRCHER.
(Indirizzo vedi retro)
Diminuzione della potenza di aspi-
razione
Se la potenza di aspirazione dell'apparecchio
diminuisce, controllare i seguenti punti.
Accessori, tubo flessibile di aspirazione o
tubi di aspirazione otturati. Eliminare le ot-
turazioni con un bastoncino.
Il sacchetto filtro è pieno, inserirne uno
nuovo (cod. art. vedi Elenco ricambi alla
fine delle presenti istruzioni).
Il filtro a cartuccia è sporco; pulire il filtro
sotto l'acqua corrente, farlo asciugare
completamente prima di reinserirlo. Sosti-
tuirlo in caso di danneggiamento (cod. art.
vedi Elenco ricambi alla fine delle presenti
istruzioni).
18IT
Dati tecnici
Tensione220 - 240 V
Potenza P
Potenza P
Protezione rete (fusibile
ritardato)
Impedenza di rete mas-
sima consentita Zmax
Capacità vano raccolta25 l
Assorbimento di acqua,
max.
Cavo di alimentazioneH 05VV-F2x0,75
Pressione acustica (EN
uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later gebruik of voor een
latere eigenaar.
Doelmatig gebruik
Het apparaat is volgens de in deze gebruiksaanwijzing gegeven beschrijvingen en de
veiligheidsinstructies bestemd voor het gebruik als droog-/natzuiger.
– Het apparaat tegen regen beschermen.
Niet buiten opslaan.
– Let op: Het zuigen van as en roet alleen
met voorafscheider (Bestelnr. 2.863-139).
De nat-/droogzuiger alleen gebruiken met:
– originele filterzakken.
– originele onderdelen, -accessoires of
extra toebehoren
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die ontstaat wanneer het apparaat niet volgens de voorschriften of op een
verkeerde manier wordt gebruikt.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied
het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten be-
vatten waardevolle materialen die ge-
schikt zijn voor hergebruik. Lever de
apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor
herbruikbare materialen.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
sonen (inclusief kinderen) met beperkte
fysieke, sensorische of geestelijke vaardigheden of met gebrek aan ervaring en/
of kennis gebruikt te worden, tenzij ze
door een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon in de gaten gehouden
worden of van hem aanwijzingen ontvingen hoe het apparaat gebruikt moet worden. Kinderen dienen in de gaten
gehouden te worden om er zeker van te
zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
– Verpakkingsfolie buiten het bereik van
kinderen houden, er bestaat verstikkingsgevaar!
– Apparaat na elk gebruik en voor elke rei-
niging / elk onderhoud uitschakelen.
– brandgevaar. Geen brandende of glim-
mende voorwerpen opzuigen.
– U mag het apparaat niet in gebieden met
explosiegevaar gebruiken.
몇 Elektrische aansluiting
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor het apparaat. De spanning moet overeenkomen met
de vermelding op het typeplaatje van het apparaat.
De maximaal toegelaten impedantie aan het
elektrische aansluitpunt (zie Technische gegevens) mag niet overschreden worden.
Gevaar voor elektrische schokken
Pak de stekker en wandcontactdoos nooit
met vochtige handen beet.
Netstekker niet verwijderen door hem aan de
netkabel uit het stopcontact te trekken.
Controleer netsnoer en stekker vóór gebruik
altijd op beschadigingen. Laat een beschadigd netsnoer onmiddellijk vervangen door
een bevoegde klantendienst-/elektromonteur.
We adviseren wandcontactdozen met voorgeschakelde lekstroom-veiligheidsschakelaar
(maximaal 30 mA nominale activerings-
- 1
19NL
Page 20
stroomsterkte) te gebruiken, ter vermijding
van elektrische ongelukken.
Let op
Bepaalde stoffen kunnen door het opwaaien
met de zuiglucht explosieve dampen of mengsels vormen!
De volgende stoffen nooit opzuigen:
– Explosieve of brandbare gassen, vloei-
stoffen en stof (reactief stof)
– Reactief metaalstof (bijv. aluminium, mag-
nesium, zink) in verbinding met sterk alkalische en zure reinigingsmiddelen
verfverdunner, aceton, stookolie).
Bovendien kunnen deze stoffen de bij het apparaat gebruikte materialen aantasten.
Beschrijving apparaat
Controleer bij het uitpakken de inhoud van
de verpakking op ontbrekende toebeho-
ren, of beschadigingen. Neem bij trans-
portschades contact op met uw
leverancier.
De basiszuiger staat in een gestel en is af-
neembaar, bijvoorbeeld om het leeg te
maken of in de auto te transporteren.
Opmerking: U vindt afbeeldingen van het apparaat en de bediening ervan op pagina 2.
Afbeelding
1 Gestel met wielen en zwenkwielen
2 Transportgreep, 2-traps in hoogte verstel-
baar
3 Bergruimte toebehoren
4 Ontgrendeling basiszuiger
5 Container
6Parkeerrem
7 Motorbehuizing
8 Handgreep
9 Blaasaansluiting
10 Luchtregulering van de blaasfunctie
11 Schakelaar van het apparaat (AAN / UIT)
12 Netsnoer met stekker
13 Opbergen, netkabel
14 Zuigslangaansluiting
15 Filterzak
Accessoires:
ø 35 mm
16 Zuigslang
(A) Manuele zuigkrachtschuif
17 Zuigbuis 2 x 0,5 m
18 Vloerzuigmond, omschakelbaar
19 Spleetmondstuk
Accessoires:
ø 60 mm
20 Zuigslang
21 Zuigbuis 2 x 0,5 m
22 Sproeier voor grof vuil
Bediening
몇 Altijd werken met een gemonteerde
patronenfilter, zowel bij nat als bij
droog zuigen!
Alle accessoires zijn zowel geschikt voor natzuigen als voor droogzuigen.
Voor normale toepassingen is het accessoire
met een diameter van 35 mm voorzien. Bij
grover vuil gebruikt u best het accessoire met
een diameter van 60 mm.
Voor ingebruikneming
Voor de ingebruikneming moeten de
zwenkwielen, de transportgreep en de
wielen met as nog gemonteerd worden op
het gestel.
De montage van het gestel moet
slechts één keer plaatsvinden en is be-
schreven op een bijgevoegde pagina.
Ingebruikneming
Afbeelding
Accessoires aansluiten.
Afbeelding
Steek de netstekker in de contactdoos.
Afbeelding
Apparaat inschakelen met AAN/UIT-
schakelaar.
Afbeelding
Voor het bewegen van het apparaat gaat
u met één voet op het vlak staan en houdt
u het apparaat tegen terwijl u de trans-
portgreep naar achteren trekt.
20NL
- 2
Page 21
Droogzuigen
Afbeelding
Zie ook afbeelding 12
Voor een stofvrije verwijdering van het opgezogen goed raden wij aan de filterzak ook te
gebruiken. Op die manier heeft u ook het
voordeel dat de patronenfilter niet zo snel vuil
wordt.
몇 Alleen werken met een droge patro-
nenfilter!
Daarom: Natte patronenfilter voor gebruik
goed laten drogen!
몇 Volgepropte filterzakken kunnen
openspringen!
Daarom: Filterzak tijdig vervangen!
몇 Bij het opzuigen van fijn stof moet al-
tijd een filterzak gebruikt worden!
Het vulpeil van de filterzak is afhankelijk
van het opgezogen vuil.
Bij fijn stof, zand, enz. moet de filterzak
vaker vervangen worden.
Gelieve voor het opzuigen van as het spe-
ciale accessoire "voorafscheider" te gebruiken (bestelnummer 2.863-139).
Zuigen van harde oppervlakken
Afbeelding
Druk met de voet op de omschakelaar op het
vloermondstuk. De borstelranden aan de onderzijde van het vloermondstuk staan naar
buiten
Zuigen van tapijten
Afbeelding
Druk met de voet op de omschakelaar op het
vloermondstuk. De borstelranden aan de onderzijde van het vloermondstuk staan naar
binnen
Opmerking: Door het hoge zuigvermogen
van het apparaat kunt u de zuigmonden bij
het werken op tapijten, polsters, gordijnen etc.
te sterk aanzuigen. In dit geval dient u de nevenluchtschuif voor het reduceren van het
zuigvermogen te gebruiken. Na gebruik weer
sluiten.
Blaasfunctie
Te gebruiken om bijvoorbeeld bladeren of stof
uit garage, hobbyruimte, werkplaats, binnenplaats en tuin te blazen.
Afbeelding
Zuigslang aansluiten. Schuif van de lucht-
regeling openen en gewenste blaascapa-
citeit selecteren.
Natzuigen
몇 Let op:
Geen filterzak gebruiken!
Bij schuimvorming of uitlopen van vloeistof
het apparaat direct uitschakelen!
Opmerking: Is het reservoir vol, dan sluit een
vlotter de zuigopening af en draait het apparaat met verhoogd toerental. Schakel het apparaat onmiddellijk uit en ledig het reservoir.
De werkzaamheden beëindigen
Afbeelding
Apparaat uitschakelen en de stekker uit
de wandcontactdoos trekken.
Reservoir leegmaken
Afbeelding
Ontgrendeling indrukken met de voet en
de zuiger uit het gestel nemen.
Afbeelding
Motorbehuizing afnemen en reservoir
leegmaken.
Zuiger in het gestel plaatsen, het reservoir
klikt vanzelf vast.
Apparaat opslaan
Afbeelding
Accessoires in het apparaat terugplaat-
sen en apparat in een droge ruimte op-
slaan.
Apparaat transporteren
De grote wielen maken het transport op
trappen mogelijk, het apparaat moet daar-
bij vastgehouden worden aan de trans-
portgreep.
Aanwijzing: Het volledige apparaat in
geen enkel geval aan de draaggreep van
de zuiger dragen, kantelgevaar!
Bij het transport van het apparaat in de
auto moet het apparaat veilig bevestigd
worden.
Aanwijzing: Wij raden aan de zuiger op
voorhand uit het gestel te nemen.
- 3
21NL
Page 22
Onderhoud
Letselgevaar
Vóór alle onderhoudswerkzaamheden schakelt u het apparaat uit en trekt u de stekker uit
het stopcontact.
Reiniging van het apparaat
몇 Let op
Geen schuurmiddelen, glas of reinigingsmiddelen gebruiken! Dompel het apparaat nooit
in water.
Apparaat en kunststofaccessoires met
een in de winkel verkrijgbare kunststofreiniger verzorgen.
Reservoir en accessoires indien nodig
met water uitspoelen en laten drogen voor
verder gebruik.
Hulp bij storingen
is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de
dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en
neem de accessoires en uw aankoopbewijs
mee.
(adres zie achterzijde)
Klantenservice
Bij vragen of storingen helpt onze KÄRCHERfiliaal u graag verder.
(adres zie achterzijde)
Bestelling van reserveonderdelen
en bijzondere toebehoren
Een selectie van de meest frequent benodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de
gebruiksaanwijzing.
Reserveonderdelen en toebehoren zijn verkrijgbaar bij uw handelaar of uw KÄRCHER-filiaal.
(adres zie achterzijde)
Te weinig zuigcapaciteit
Indien de zuigkracht van het apparaat afneemt, moeten de volgende punten gecontroleerd worden.
Toebehoren, zuigslang of zuigbuizen zijn
verstopt, verstopping met een stok verwijderen.
Filterzak is vol, zet er een nieuwe filterzak
in (bestel-nr. zie onderdelenlijst aan het
einde van deze handleiding).
Patroonfilter zit vol met stof, filter onder
stromend water reinigen, voor het inbouwen volledig laten drogen. Bij beschadiging vervangen (bestel-nr. zie
onderdelenlijst aan het einde van deze
handleiding).
Algemene instructies
Garantie
In elk land gelden de door onze hiervoor verantwoordelijke verkoopmaatschappij uitgegeven garantievoorwaarden. Eventuele
storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn als een
materiaal of fabrieksfout hiervan de oorzaak
Technische gegevens
Spanning220 - 240 V
Vermogen Pnom.1600 W
Vermogen Pmax.1800 W
Netzekering (traag)10 A
Maximaal toelaatbare
netimpedantie Zmax
Reservoirvolume25 l
Wateropname, max.13 l
NetkabelH 05VV-F2x0,75
Geluidsniveau (EN
60704-2-1)
Technische veranderingen voorbehouden!
0,365
+j 0,228
73 dB(A)
Ohm
22NL
- 4
Page 23
Índice de contenidos
Indicaciones de seguridadES - 1
Descripción del aparatoES - 2
ManejoES - 2
Cuidados y mantenimientoES - 4
Ayuda en caso de averíaES - 4
Indicaciones generalesES - 4
Datos técnicosES - 4
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su apara-
to, lea este manual original, actúe
de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo
para un uso posterior o para otro propietario
posterior.
Uso previsto
El aparato está previsto para el uso como aspirador en húmedo/seco conforme a las descripciones e instrucciones de seguridad de
este manual de instrucciones.
– Proteger el aparato de la lluvia. No depo-
sitarlo a la intemperie.
– Atención: Utilizar un separador previo
cuando aspire cenizas y hollín (nº de pedido 2.863-139).
Utilizar el aspirador para sólidos/líquidos sólo
con:
– bolsas filtrantes originales.
– Accesorios y piezas de repuesto o acce-
sorios opcionales originales.
El fabricante no asume responsabilidad alguna por los daños que pudieran derivarse de
un uso inadecuado o incorrecto.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son recicla-
bles. Po favor, no tire el embalaje a la
basura doméstica; en vez de ello, entréguelo
en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materia-
les valiosos reciclables que deberían
ser entregados para su aprovechamiento posterior. Por este motivo, entregue
los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
por personas (incl. niños) con capacidades físicas, sensoriales o intelectuales limitadas, o con falta de experiencia y/o
conocimientos, a no ser que sea supervisado por una persona para responsable
para su seguridad o haya sido instruida
para utilizar el aparato. Mantener fuera
del alcance de los niños.
– Mantener alejado el plástico del embalaje
de los niños, se pueden ahogar.
– Apagar el aparato después de cada uso y
antes de cada limpieza/mantenimiento.
– Peligro de incendio. No aspire objetos in-
candescentes, con o sin llama.
– Está prohibido usar el aparato en zonas
en las que exista riesgo de explosiones.
몇 Conexión eléctrica
Conecte el aparato únicamente a corriente alterna. La tensión tiene que corresponder a la
indicada en la placa de características del
aparato.
La impedancia de red máxima permitida en el
punto de conexión eléctrica (véanse los datos
técnicos) no debe ser excedida.
Peligro de descarga eléctrica
No toque nunca el enchufe de red o la toma
de corriente con las manos mojadas.
No saque el enchufe de la toma de corriente
tirando del cable.
Antes de cada puesta en servicio, compruebe
si el cable de conexión y el enchufe de red
presentan daños. Si el cable de conexión estuviera deteriorado, debe solicitar sin demora
a un electricista especializado del servicio de
atención al cliente autorizado que lo sustituya.
Para evitar accidentes de origen eléctrico, recomendamos utilizar tomas de corriente con
un interruptor protector de corriente de defecto preconectado (intensidad de corriente de liberación nominal: máx. 30 mA).
- 1
23ES
Page 24
Atención:
Determinadas sustancias pueden mezclarse
con el aire aspirado debido a las turbulencias
dando lugar a mezclas o vapores explosivos.
No aspirar nunca las siguientes sustancias:
– Gases, líquidos y polvos explosivos o in-
flamables, (polvos reactivos)
– Polvos de metal reactivos (p. ej. aluminio,
magnesio, zinc) en combinación con detergentes muy alcalinos y ácidos
– Ácidos y lejías fuertes sin diluir
– Disolventes orgánicos (p.ej. gasolina, di-
luyentes cromáticos, acetona, fuel).
Además, esas sustancias pueden afectar negativamente a los materiales empleados en el
aparato.
15 Bolsa del filtro
Accesorios:
ø 35 mm
16 Manguera de aspiración
(A) Válvula manual de potencia de absor-
ción
17 Tubos de aspiración 2 x 0,5 m
18 Boquilla barredora de suelos, conmutable
19 Boquilla para juntas
Accesorios:
ø 60 mm
20 Manguera de aspiración
21 Tubos de aspiración 2 x 0,5 m
22
boquilla para partículas gruesas de suciedad
Manejo
Descripción del aparato
Cuando desempaque el contenido del pa-
quete, compruebe si faltan accesorios o si
el aparato presenta daños. Informe a su
distribuidor en caso de detectar daños
ocasionados durante el transporte.
El aparato base de aspiración está colo-
cado en un bastidor y se puede extraer,
por ejemplo para vaciar o transportar en
el coche.
Nota: Las ilustraciones del aparato y de su
manejo se encuentran en la página 2.
Figura
1 Bastidor con ruedas y ruedas giratorias
2 Asa de transporte, altura regulable a dos
niveles
3 Alojamiento del accesorio
4 Desbloqueo aparato base de aspiración
5 contenedor
6 Freno de estacionamiento
7 Carcasa del motor
8 Asa de transporte
9 Conexión para soplado
10 Regulación de aire de la función de sopla-
do
11 Interruptor del aparato (ON / OFF)
12 Cable de conexión a red con enchufe
13 Zona de recogida del cable de alimenta-
ción de red
14 Racor de empalme de la manguera de as-
piración
24ES
- 2
몇 ¡Trabajar siempre con cartucho fil-
trante, tanto para la aspiración en
húmedo como en seco!
Los accesorios completos son adecuados
para aspiración en húmedo y en seco.
Para uso normal los accesorios poseen una
anchura nominal de 35 mm. En caso de mucha suciedad, por favor utilizar el accesorio
con la anchura nominal de 60 mm.
Antes de la puesta en marcha
Antes de la puesta en marcha se deben
montar las ruedas giratorias, el asa de
transporte y las ruedas con eje en el bastidor.
El montaje del bastidor se debe realizar sólo una vez, se describe en un
anexo suministrado.
Puesta en marcha
Figura
Conecte el accesorio.
Figura
Enchufe la clavija de red.
Figura
Encender el aparato con el interruptor de
CONEXIÓN/DESCONEXIÓN.
Figura
Para mover el aparato, colocar un pie en
la superficie y presionar en dirección contraria y tirar del asa de transporte hacia
atrás.
Page 25
Aspiración en secoFunción de soplado
Figura
Véase también la fig. 12
Para eliminar los residuos aspirados sin crear
polvo, recomendamos emplear también la
bolsa filtrante. Si lo hace, contará con la ventaja adicional de que el cartucho filtrante no
se ensuciará tan rápidamente.
몇 ¡Trabajar sólo con cartucho filtrante
seco!
Por ello: antes de utilizarlo, seque bien el
cartucho filtrante húmedo.
몇 ¡Si la bolsa filtrante se obtura puede
reventar!
Por ello: ¡Cambiar a tiempo la bolsa fil-
trante!
몇 ¡Utilizar siempre una bolsa filtrante
al aspirar polvo fino!
Cuanto más suciedad de aspira más se
llena la bolsa filtrante.
En caso de aspirar polvo fino, arena etc...
se debe cambiar la bolsa filtrante con más
frecuencia.
Utilizar el accesorio especial, separador
previo, cuando aspire cenizas y hollín (nº
de pedido 2.863-139).
Aspiración de superficies duras
Figura
Con el pie, pulse el conmutador de la boquilla
barredora de suelos. Las tiras del cepillo de la
parte inferior de la boquilla barredora de suelos quedan extendidas
Aspirar alfombras
Figura
Con el pie, pulse el conmutador de la boquilla
barredora de suelos. Las tiras del cepillo de la
parte inferior de la boquilla barredora de suelos quedan replegadas
Indicación: debido a la alta potencia de aspiración del aparato, es posible que las boquillas de aspiración se peguen durante la
aspiración de alfombras y moquetas, superficies acolchadas, cortinas, etc. En ese caso,
utilice el regulador de aire secundario para reducir la potencia de aspiración. Una vez concluido el trabajo, ciérrelo de nuevo.
Utilice esta función para, p. ej., aspirar el follaje o el polvo que se haya acumulado en el garaje, en el lugar donde practica sus hobbies,
taller, patio y jardín.
Figura
Conecte la manguera de aspiración. Abra
el indicador corredero de la regulación de
aire y seleccione la potencia de soplado
deseada.
Aspiración de líquidos
몇 Atención:
No use bolsa de filtro.
Si se produce espuma o se dan escapes de líquido, desconecte el aparato de inmediato.
Indicación: Si el recipiente está lleno, un flotador cierra el orificio de aspiración y el aparato gira con un mayor número de
revoluciones. Desconecte el aparato de inmediato y vacíe el recipiente.
Finalización del funcionamiento
Figura
Apague el aparato y desenchufe la clavija
de red.
Vacíe el depósito
Figura
Presionar el desbloqueo con el pie y ex-
traer el aspirador del bastidor.
Figura
Quite la carcasa de motor y vacíe el depó-
sito.
Colocar el aspirador en el bastidor, el de-
pósito encaja automáticamente.
Almacenamiento del aparato
Figura
Guarde los accesorios en el aparato y
guarde éste, a su vez, en un lugar seco.
Transportar el aparato
Las ruedas grandes permiten transportar
el aparato en escaleras, cuando lo haga
coja el aparato por el asa de transporte.
Indicación: No transporte el aparato
completo por el asa del aspirador bajo
ningún concepto, se corre el riesgo de
volcar.
- 3
25ES
Page 26
Al transportar el aparato se debe fijar el
aparato de forma segura en el coche.
Indicación: Recomendamos extraer pri-
mero el aspirador del bastidor.
Cuidados y mantenimiento
Peligro de lesiones
Antes de efectuar cualquier tarea de cuidado
o mantenimiento en el aparato, hay que apagarlo y desconectarlo de la red eléctrica.
Limpieza del aparato
몇 Atención:
No utilice detergentes abrasivos, ni detergentes para cristales o multiuso. No sumerja jamás el aparato en agua.
Limpie el aparato y los accesorios de
plástico con un limpiador de materiales
sintéticos de los habituales en el merca-
do.
En caso necesario, aclarar el depósito y
los accesorios con agua y secar antes de
volverlos a utilizar.
Ayuda en caso de avería
Potencia de aspiración reducida
Si la potencia de absorción del aparato disminuye, comprobar los siguientes puntos.
Los accesorios, la manguera de aspira-
ción o los tubos de aspiración están obs-
truidos; elimine la obstrucción con ayuda
de una vara.
La bolsa del filtro está llena; coloque una
bolsa del filtro nueva (consulte el nº refe-
rencia al final de este manual de instruc-
ciones).
El filtro de cartuchos está sucio; limpie el
filtro con agua corriente y espere a que se
seque por completo antes de montarlo. Si
el filtro presenta daños, sustitúyalo (con-
sulte el nº referencia al final de este ma-
nual de instrucciones).
Indicaciones generales
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de
garantía establecidas por nuestra sociedad
distribuidora. Las averías del aparato serán
subsanadas gratuitamente dentro del período
de garantía, siempre que las causas de las
mismas se deban a defectos de material o de
fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato
o al Servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
(La dirección figura al dorso)
Servicio de atención al cliente
En caso de dudas o alteraciones, la sucursal
de KÄRCHER estará encantada de ayudarle.
(La dirección figura al dorso)
Pedido de piezas de repuesto y ac-
cesorios especiales
Podrá encontrar una selección de las piezas
de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
En su distribuidor o en la sucursal de KÄRCHER
podrá adquirir piezas de repuesto y accesorios.
(La dirección figura al dorso)
Datos técnicos
Tensión220 - 240 V
Potencia P
Potencia P
Fusible de red (inerte)10 A
Impedancia de red
máxima admisible
Zmax
Capacidad del depósito25 l
Absorción de agua,
máx.
Cable de conexión a la
red
Nivel de presión acústica (EN 60704-2-1)
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
nom
máx
1600 W
1800 W
0,365
Ohm
+j 0,228
13 l
H 05VV-F2x0,75
73 dB(A)
26ES
- 4
Page 27
Índice
Avisos de segurançaPT - 1
Descrição da máquinaPT - 2
ManuseamentoPT - 2
Conservação e manutençãoPT - 4
Ajuda em caso de avariasPT - 4
Instruções geraisPT - 4
Dados técnicosPT - 4
Estimado cliente,
Leia o manual de manual original
antes de utilizar o seu aparelho.
Proceda conforme as indicações no manual e
guarde o manual para uma consulta posterior
ou para terceiros a quem possa vir a vender o
aparelho.
Utilização conforme as disposições
O aparelho foi concebido, de acordo com as
descrições constantes destas Instruções de
Serviço e com as indicações sobre segurança, como aspirador de líquidos e de detritos
secos.
– Proteger o aparelho contra a chuva. Não
armazenar fora de casa.
– Atenção: aspirar cinza e fuligem apenas
com um separador prévio (n.º de encomenda 2.863-139).
Utilizar o aspirador húmido/seco somente
com:
– Saco de filtro original.
– Peças sobressalentes e acessórios origi-
nais e especiais.
O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados por uma utilização indevida ou erros de manuseamento.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens no
lixo doméstico, envie-as para uma unidade de
reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais
preciosos e recicláveis e deverão ser
reutilizados. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha
de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
utilizado por pessoas (incluindo crianças)
com capacidades físicas, sensoriais e
psíquicas reduzidas ou por pessoas com
falta de experiência ou conhecimentos,
excepto se estas forem supervisionadas
por uma pessoa responsável pela sua segurança ou receberem as necessárias
instruções sobre como utilizar o aparelho.
As crianças devem ser supervisionadas,
de modo a assegurar que não brinquem
com o aparelho.
– Manter as películas da embalagem fora
do alcance das crianças! Perigo de asfixia!
– Desligar o aparelho após cada utilização
e antes de cada limpeza/manutenção.
– Perigo de incêndio. Não aspirar materiais
em combustão nem em brasa.
– É proibido pôr o aparelho em funciona-
mento em áreas com perigo de explosão.
몇 Ligação eléctrica
Ligar o aparelho só à corrente alternada. A
tensão deve corresponder à placa de tipo do
aparelho.
A impedância de rede máx. permitida no ponto de conexão eléctrica (vide dados técnicos)
não pode ser excedida.
Perigo de choque eléctrico
Nunca tocar na ficha de rede e na tomada
com as mãos molhadas.
Não puxar a ficha de rede pelo cabo para a
retirar da tomada.
Antes de qualquer utilização do aparelho, verificar se o cabo de ligação e a ficha de rede
não apresentam quaisquer danos. O cabo de
ligação danificado tem que ser imediatamente substituído pela assistência técnica ou por
um electricista autorizado.
Para evitar acidentes relacionados com a
electricidade, recomendamos utilizar tomadas com disjuntor de corrente de defeito inter-
- 1
27PT
Page 28
calado (máx. 30 mA corrente de activação
nominal).
Atenção
Determinadas substâncias podem, com o ar
aspirado, formar gáses explosivos ou misturas por meio de turbulências!
Nunca aspire as seguintes substâncias:
– Gases, líquidos e pós (pó reactivo) explo-
sivos ou inflamáveis
– Pós reactivos de metal (p. ex. alumínio,
magnésio, zinco) em combinação com
detergentes altamente alcalinos e ácidos
– Ácidos e soluções alcalinas fortes não di-
luídas
– Solventes orgânicos (p. ex. gasolina, di-
luente de tintas, acetona, óleo combustí-
vel).
Além disso, estes materiais podem ter efeitos
negativos sobre os materiais utilizados no
aparelho.
Descrição da máquina
Verifique o conteúdo da embalagem a
respeito de acessórios não incluídos ou
danos. No caso de danos provocados du-
rante o transporte, informe o seu revende-
dor.
O aparelho base do aspirador está situa-
do num quadro e é amovível, p. ex., para
esvaziar ou transportar num carro.
Aviso: na página 2 encontra ilustrações do
aparelho e da utilização.
Figura
1 Quadro com rodas e rolos de guia
2 Pega de transporte, ajustável em altura (2
níveis)
3 Depósito dos acessórios
4 Desbloqueio do aparelho base do aspira-
dor
5 Recipientes
6 Travão de imobilização
7 Caixa do motor
8 Punho de transporte
9 Ligação do sopro
10 Regulação de ar da função de sopro
11 Interruptor do aparelho (LIG/DESL)
12 Cabo de ligação à rede com ficha
13 Depósito, cabo de ligação à rede
28PT
- 2
14 Ligação do tubo flexível de aspiração
15 Saco-filtro
Acessórios:
ø 35 mm
16 Tubo flexível de aspiração
(A) Corrediça manual da força de aspira-
ção
17 Tubos de aspiração 2 x 0,5 m
18 Bocal de solo, comutável
19 Bocal para juntas
Acessórios:
ø 60 mm
20 Tubo flexível de aspiração
21 Tubos de aspiração 2 x 0,5 m
22 Bocal para sujidade forte
Manuseamento
몇 Trabalhar sempre com o filtro de car-
tucho no aparelho, tanto durante a
aspiração de líquidos ou de detritos
sólidos!
Os acessórios completos são adequados
para a aspiração húmida e seca.
Para as aplicações normais está previsto o
acessório com diâmetro nominal 35 mm. Para
sujidade mais forte deve ser utilizado o acessório com diâmetro nominal 60 mm.
Antes de colocar em funcionamento
Antes de proceder à colocação em funci-
onamento é necessário montar os rolos
de guia, a pega de transporte e as rodas
com eixo no quadro.
A montagem do quadro só tem que ser
efectuada uma vez; esta é descrita
numa folha à parte.
Colocação em funcionamento
Figura
Ligue os acessórios.
Figura
Ligar a ficha de rede.
Figura
Activar o aparelho com o Interruptor LI-
GAR/DESLIGAR.
Page 29
Figura
Para deslocar o aparelho deve apoiar um
pé na superfície e puxar a pega de transporte para trás.
Aspirar a seco
Figura
Ver também a figura 12
Para a eliminação do conteúdo aspirado sem
formação de pó recomendamos a utilização
do saco de filtro. Assim tem a vantagem adicional do filtro de cartucho não se sujar tão rapidamente.
몇 Trabalhar apenas com filtro de cartu-
cho seco!
Por isso: secar bem o filtro de cartucho
húmido antes da sua utilização!
몇 Sacos de filtro cheios podem reben-
tar!
Por isso: substituir o saco do filtro atem-
padamente!
몇 Para a aspiração de pó fino deve ser
sempre utilizado um saco de filtro!
O nível de enchimento do saco de filtro
depende do tipo de sujidade aspirada.
Para pó fino, areia, etc. é necessário
substituir o saco de filtro com maior frequência.
Para aspirar cinza deve utilizar o acessó-
rio especial "Separador prévio" (nº de encomenda 2.863-139).
Aspirar em superfícies duras
Figura
Pise o comutador do bocal de solo. As faixas
da escova na parte inferior do bocal de solo
foram extraídas.
Aspirar alcatifas
Figura
Pise o comutador do bocal de solo. As faixas
da escova na parte inferior do bocal de solo
foram recolhidas.
Aviso: Devido à alta potência de aspiração
do aparelho, os bocais de aspiração podem
pegar-se a materiais, tais como tapetes, estofos, cortinas, etc. Utilize, neste caso, a corrediça para ar adicional para reduzir a potência
de aspiração. Feche a mesma após a utilização.
Função de sopro
Utilizar p.ex. para soprar folhas ou pó da garagem do quarto de trabalho, da oficina, do
pátio e do jardim.
Figura
Conectar o tubo flexível de aspiração.
Abrir o fecho da regulação de ar e selec-
cionar a potência de sopro desejada.
Aspirar a húmido
몇 Atenção:
Não utilize saco-filtro!
Se houver formação de espuma ou saída de
líquidos, desligue imediatamente o aparelho!
Aviso: Quando o recipiente estiver cheio, o
flutuador fecha a abertura de aspiração e o
aparelho funciona com uma rotação mais elevada. Desligue imediatamente o aparelho e
esvazie o recipiente.
Desligar o aparelho
Figura
Desligue o aparelho e retire a ficha de re-
de.
Esvaziar o recipiente
Figura
Premir o dispositivo de bloqueio com o pé
e retirar o aspirador do quadro.
Figura
Remover a caixa do motor e esvaziar o re-
cipiente.
Posicionar o aspirador no quadro. O reci-
piente encaixa automaticamente.
Guardar a máquina
Figura
Arrume os acessórios no aparelho e guar-
de o mesmo num local seco.
Transportar o aparelho
As rodas grandes permitem o transporte
em escadas. Segure o aparelho na pega
de transporte.
Aviso: Não suportar, sob quaisquer cir-
cunstâncias, o peso total do aparelho na
pega de transporte! Perigo de tombamen-
to!
Fixe o aparelho correctamente sempre
que o pretender transportar no carro.
- 3
29PT
Page 30
Aviso: Recomendamos que retire o aspirador do quadro.
Conservação e manutenção
Perigo de lesão
Antes de efectuar trabalhos de conservação e
manutenção, desligar o aparelho e tirar a ficha de rede.
Limpeza do aparelho
몇 Atenção
Não utilize produtos abrasivos, produtos para
a limpeza de vidros ou universais! Nunca
mergulhe o aparelho em água.
Limpe o aparelho e os acessórios de plás-
tico com um produto para limpeza de
plásticos corrente.
Lavar o recipiente e os acessórios com
água e secar antes de utilizar novamente.
Ajuda em caso de avarias
Perda da potência de aspiração
Verifique os seguintes pontos se o rendimento de aspiração do seu aparelho diminuir.
Os acessórios, os tubos de aspiração e o
tubo flexível de aspiração estão entupidos. Remova a obstrução com um pau.
O saco-filtro está cheio. Coloque um novo
saco-filtro (para o nº de encomenda, veja
a lista de peças sobressalentes no fim
deste manual).
O filtro de cartucho está sujo. Lave o filtro
com água corrente e deixe o mesmo secar totalmente antes da montagem. Se
estiver danificado, substitua-o (para o nº
de encomenda, veja a lista de peças sobressalentes no fim deste manual).
rantía, serão reparadas sem encargos para o
cliente, desde que se trate de um defeito de
material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se ao seu revendedor ou ao Serviço
Técnico mais próximo, com o aparelho e documento de compra.
(Endereços no verso)
Serviço de assistência técnica
Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa filial
KÄRCHER local está à sua disposição.
(Endereços no verso)
Encomenda de peças sobressalen-
tes e acessórios especiais
No final das Instruções de Serviço encontra
uma lista das peças de substituição mais necessárias.
As peças sobressalentes e acessórios podem
ser adquiridos junto do seu revendedor ou em
cada filial da KÄRCHER.
(Endereços no verso)
Dados técnicos
tensão220 - 240 V
Potência P
Potência P
Protecção de rede (de
acção lenta)
Impendância de rede
máxima admissível
Zmax
Volume do recipiente25 l
Consumo de água,
máx.
Cabo de redeH 05VV-F2x0,75
Nível de pressão acústi-
ca (EN 60704-2-1)
nom
máx
1600 W
1800 W
10 A
0,365
+j 0,228
13 l
73 dB(A)
Ohm
Instruções gerais
Garantia
Em cada país são válidas as condições de
garantia emitidas pelas nossas Empresas de
Comercialização competentes. Eventuias
avarias no aparelho, durante o período de ga-
30PT
- 4
Reservados os direitos a alterações técnicas!
Page 31
Indholdsfortegnelse
SikkerhedsanvisningerDA - 1
Beskrivelse af apparatetDA - 2
BetjeningDA - 2
Pleje og vedligeholdelseDA - 3
Hjælp ved fejlDA - 4
Generelle henvisningerDA - 4
Tekniske dataDA - 4
Kære kunde
Læs original brugsanvisning inden
første brug, følg anvisningerne og
opbevar vejledningen til senere efterlæsning
eller til den næste ejer.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Apparatet er i henhold til beskrivelserne i denne brugsanvisning og sikkerhedsanvisningerne beregnet til anvendelse som våd- og
tørsuger.
– Beskyt damprenseren mod regn. Må ikke
opbevares udendørs.
– OBS: Brug en forudskiller (bestillingsnr.
2.863-139) ved opsugning af aske og sod.
Brug våd-/tørsugeren kun med:
– originale filterposer.
– Original reservedele, tilbehør eller ekstra
tilbehør.
Producenten garanterer ikke for eventuelle
skader som blev forårsaget af ikke bestemmelsesmæssigt brug eller ukorrekt betjening
af apparatet.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke
emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den til
genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdiful-
de materialer, der kan og bør afleveres
til genbrug. Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder
du på:
personer (inklusive børn) med indskrænkede fysiske, sensoriske eller åndelige
evner eller som ikke har erfaringer med
brugen og/eller kendskab til brugen, med
mindre de er under opsyn af en person
som er ansvarligt for deres sikkerhed eller
blev anvist i brugen af apparatet. Børn
skal være under opsyn for at sørge for, at
de ikke leger med apparatet.
– Emballagefolie skal holdes væk fra børn
p.gr.a. kvælningsfare!
– Efter hver brug og før hver rengøring/ved-
ligeholdelses skal maskinen slukkes.
– Brandfare. Opsug ikke brændende eller
glødende genstande.
– Det er forbudt at bruge højtryksrenseren i
områder, hvor der er eksplosionsfare.
몇 El-tilslutning
Højtryksrenseren må kun sluttes til vekselstrøm. Spændingen skal svare til angivelsen
på typeskiltet.
Den maksimal tilladelige netimpedans ved eltilslutningspunktet (se tekniske data) må ikke
overskrides.
Risiko for elektrisk stød
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt med fugtige hænder.
Træk stikkontakten ikke ud af stikdåsen ved
at trække i ledningen.
Kontroller altid tilslutningsledningen og netstikket for skader, før højtryksrenseren tages
i brug. En beskadiget tilslutningsledning skal
udskiftes af en autoriseret kundeserviceafdeling/elektriker med det samme.
For at undgå elektriske uheld anbefaler vi, at
man anvender stikkontakter med et forkoblet
fejlstrømsrelæ (maks. 30 mA nom. udløsestrømstyrke).
OBS
De kan danne eksplosive dampe eller blandinger gennem ophvirvling med sugeluften!
Efterfølgende stoffer må aldrig suges op:
– Eksplosive eller tændelige gas, væsker
og støv (reaktive støv)
- 1
31DA
Page 32
– Reaktive metalstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med stærk
alkaliske eller sure rengøringsmidler.
– Ufortyndede syrer og baser
– Organiske opløsningsmidler (f.eks. lakfor-
tynder, benzin, acetone, fyringsolie).
Desuden kan disse stoffer angribe de materialer, støvsugeren er fremstillet af.
Beskrivelse af apparatet
Kontroller pakningens indhold for mang-
lende tilbehør eller beskadigelser, når den
pakkes ud. Kontakt Deres forhandler i tilfælde af transportskader.
Suger-basismaskinen stå i et understel og
kan tages ud, f.eks. til at tømme maskinen
eller til transport i bilen.
Bemærk: Illustrationer af apparatet og betjeningen findes på side 2.
(A) Manuel skydekontakt til sugekraft
17 Sugerør 2 x 0,5 m
18 Gulvmundstykke, kan omstilles
19 Fugemundstykke
Tilbehør:
ø 60 mm
20 Sugeslange
21 Sugerør 2 x 0,5 m
22 Grovsmudsdyse
Betjening
몇 Såvel ved våd- og ved tørsugning
skal der altid arbejdes med isat patronefilter!
Det komplette tilbehør er beregnet til våd- og
tørsugning.
Tilbehøret med en nominel bredde på 35 mm
er beregnet til normal brug. Ved grov tilsmudsning skal der bruges tilbehøret med en
nominel bredde på 60 mm.
Inden idrifttagning
Før ibrugtagningen skal styrehjulene,
transportgrebet og dæk med akselen
monteres på understellet.
Monteringen af understellet skal kun
gennemføres en gang og forklares separat på en vedlagt seddel.
Ibrugtagning
Figur
Slut tilbehøret til.
Figur
Sæt netstikket i.
Figur
Tænd apparatet med TÆND/SLUK knap-
pen.
Figur
For at bevæge maskinen, sættes en fod
på fladen og holdes imod og transportgrebet skal trækkes tilbage.
Tørsugning
Figur
Se også figur 12
For en støvfri bortskaffelse af sugeindholdet
anbefaler vi også at bruge papirfilterposen.
Dermed har De ydermere den fordel, at patronfilteret ikke tilsmudses så hurtigt.
몇 Arbejd kun med tør patronfilter!
Derfor: Tør det våde filter grundigt før
brug!
몇 Tilsatte filterposer kan revne!
Derfor: Udskift filterposen i tide!
몇 Ved sugning af fintstøv skal der altid
isættes en filterpose!
32DA
- 2
Page 33
Filterposens påfyldningsgrad er afhæn-
gigt af den opsugede snavs.
Ved fintstøv, sand osv. skal filterposen
udskiftes oftere.
Brug en forudskiller (bestillingsnr. 2.863-
139) ved opsugning af aske og sod.
Sugning af hårde flader
Figur
Tryk på gulvmundstykkets omskifter med foden. Børsterne på undersiden af gulvmundstykket er kørt ud.
Suge væg til væg-tæpper
Figur
Tryk på gulvmundstykkets omskifter med foden. Børsterne på undersiden af gulvmundstykket er kørt ud.
Bemærk: På grund af apparatets store sugeydelse kan sugemundstykkerne suge for kraftigt ved arbejde på tæpper, polstringer,
gardiner osv. Brug skyderknappen til falskluft
til at regulere sugeydelsen med. Luk den igen
efter brug.
Blæsefunktion
Anvendes f.eks. til udblæsning af løv eller
støv fra garage, hobbyrum, værksted, gård og
have.
Figur
Tilslut sugeslangen. Åbn skyderen for luft-
reguleringen, og vælg den ønskede blæ-
seeffekt.
Vådsugning
몇 OBS:
Brug ikke filterpose!
Sluk straks for apparatet, hvis der dannes
skum eller trænger væske ud!
Bemærk: Hvis beholderen er fuld, lukker en
svømmerventil sugeåbningen, og apparatet
kører med forhøjet omdrejningstal. Sluk
straks for apparatet, og tøm beholderen.
Efter brug
Figur
Sluk for apparatet, og træk netstikket ud.
Tøm beholderen
Figur
Tryk åbningen med foden og fjern suge-
ren fra understellet.
Figur
Tag motorkabinettet af og tøm snavsbe-
holderen.
Sæt sugeren ind i understellet, beholde-
ren går automatisk i hak.
Opbevaring af maskinen
Figur
Pak tilbehøret ned i apparatet, og opbevar
apparatet i et tørt rum.
Transport af maskinen
De store dæk muliggør transport på trap-
per, hold maskinen derved fast ved transportgrebet.
Bemærk: Den samlede maskine må aldrig transporteres ved at holde transportgrebet, væltefare!
Ved transport af maskinen i bilen, skal
maskinen sikres.
Bemærk: Vi anbefaler at sugeren tages
ud af understellet før transporten.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko for tilskadekomst!
Sluk for højtryksrenseren og træk altid netstikket ud før pleje- og vedligeholdelsearbejde.
Rengøring af apparatet
몇 OBS
Undlad at bruge skuremidler, glas- eller universalrengøringsmiddel! Nedsænk aldrig apparatet i vand.
Apparat og tilbehørsdele af plast skal ren-
gøres med et almindeligt plastrengøringsmiddel.
Beholder og tilbehør spoles med vand og
tørres inden de bruges igen.
- 3
33DA
Page 34
Hjælp ved fejl
Tekniske data
Aftagende sugeeffekt
Hvis apparatets sugekapacitet reduceres,
kontroller følgende punkter.
Tilbehør, sugeslange eller sugerør er til-
stoppet, fjern tilstopningen.
Filterposen er fuld, isæt ny filterpose (se
bestillings-nr. i reservedelslisten i slutnin-
gen af denne vejledning).
Patronfilteret er snavset. Rengør filteret
under rindende vand, og lad det tørre fuld-
stændigt før montering. Udskift filteret,
hvis det er beskadiget (se bestillings-nr. i
reservedelslisten i slutningen af denne
vejledning).
Generelle henvisninger
Garanti
I de enkelte land gælder de garantibetingelser, som er udgivet af vores respektive ansvarlige forhandlere. Inden for garantifristen
afhjælper vi gratis eventuelle fejl på Deres
maskine, såfremt disse er forårsaget af materiale- eller produktionsfejl. Hvis De vil gøre
Deres garanti gældende, bedes De henvende
Dem til Deres forhandler eller nærmeste autoriserede kundeservice medbringende kvittering.
(Se adressen på bagsiden)
Kundeservice
Vores KÄRCHER-afdeling hjælper gerne,
hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på
støvsugeren.
(Se adressen på bagsiden)
Bestilling af reservedele og ekstra-
tilbehør
Et udvalg over de reservedele som bruges
meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
Reservedele og tilbehør får du ved din forhandler eller i den KÄRCHER-afdeling.
(Se adressen på bagsiden)
Spænding220 - 240 V
Ydelse P
Ydelse P
Netsikring (træg)10 A
Maksimal tilladt netim-
pedans Zmax
Beholdervolumen25 l
Vandoptagelse, max.13 l
NetkabelH 05VV-F2x0,75
Lydtryksniveau (EN
personer (inkludert barn) med reduserte
fysiske, sensoriske eller sjelelige evner.
Det skal heller ikke benyttes dersom brukeren mangler erfaring og/eller kunnskap.
Slike personer skal kun bruke apparatet
under oppsyn av en ansvarlig person som
skal sørge for sikkerheten, eller som kan
gi informasjon om bruken. Barn skal holdes under oppsyn ved bruk av apparatet,
for å sikre at de ikke leker med det.
– Emballasjefolien holdes unna barn, fare
for kvelning!
– Slå av apparatet etter hver bruk og før
hver rengjøring/vedlikehold.
– Brannfare. Brennene eller glødende gjen-
stander må ikke suges opp.
– Bruk i eksplosjonsfarlige områder er for-
budt.
몇 Elektrisk tilkobling
Høytrykksvaskeren må kun kobles til vekselstrøm. Spenningen må stemme overens med
høytrykksvaskerens typeskilt.
Maksimalt tillatt nettimpedans på det elektriske tilkoblingspunktet (se tekniske data) skal
ikke overskrides.
Fare for elektrisk støt
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten med
våte hender.
Strømkabelen skal ikke tas ut av stikkontakten ved at du trekker i kabelen.
Kontroller strømledningen og støpselet for
skader hver gang høytrykksvaskeren skal
brukes. En skadet strømledning må skiftes ut
umiddelbart hos autorisert kundeservice eller
autorisert elektriker.
For å unngå el-ulykker anbefaler vi at du bruker stikkontakter med forankoblede vernebrytere for å beskytte mot feilstrøm (maks.
nominell utløsningsstrøm: 30 mA ).
Forsiktig
Visse stoffer kan danne eksplosive damper
eller blandinger når de virvles opp med sugeluften.
Sug aldri opp følgende stoffer:
– Eksplosive eller brennbare gasser, væs-
ker og støv (reaktivt støv)
- 1
35NO
Page 36
– Reaktivt metallstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med sterkt
alkaliske og sure rengjøringsmidler.
(A) Manuell sugekraftskyver
17 Sugerør 2 x 0,5 m
18 Gulvmunnstykke, omkoblingsbar
19 Fugemunnstykke
Tilbehør:
ø 60 mm
20 Sugeslange
21 Sugerør 2 x 0,5 m
22 Grovsmussdyse
36NO
- 2
Betjening
몇 Arbeid alltid med påsatt patronfilter,
både ved tørr og våt suging!
Hele tilbehøret er både egnet for tørrsuging
og våtsuging.
For normal bruk er tilbehøret tilpasset nominell bredde 35 mm. Ved grovere smuss vennligst bruk tilbehøret med nominell bredde 60
mm.
Før igangsetting
Før apparatet tas i bruk må styrerullene,
transporthåndtak og hjulene med aksling
monteres på understellet.
Montering av understellet skal bare
gjøres en gang, det er beskrevet på et
separat ark..
Igangsetting
Figur
Koble til tilbehør.
Figur
Sett i støpselet.
Figur
Slå på apparatet ved hjelp av PÅ/AV-bry-
teren.
Figur
For å bevege apparatet sette en for på fla-
ten og hold i mot, og trekk transporthåndtaket bakoer.
Støvsuging
Figur
Se også figur 12
For støvfri avhending av oppsuget støv, vil vi
anbefale bruk av filterpose. Dette har også
den fordelen av at patronfilteret ikke blir like
fort tilsmusset.
몇 Arbeide kun med tørt patronfilter!
Derfor: Tørk alltid det våte patronfilteret
godt før bruk!
몇 Fulle filterposer kan sprekke!
Derfor: Skift filterpose i rett tid!
몇 Ved suging av fint støv skal det alltid
brukes filterpose!
Fyllingsgraden av filterposen er avhengig
av hva slags smuss som suges opp.
Page 37
Ved fint støv, sand osv... må filterposen
skiftes oftere.
Ved suging av aske og sot bruk spesialtil-
behør Foravskiller (bestillingsnr. 2.863-
139).
Støvsuging av harde gulvbelegg
Figur
Trykk på omsjalteren på gulvmunnstykket
med foten. Børstestripene på undersiden av
gulvmunnstykket trykkes ut
Støvsuging av teppegulv
Figur
Trykk på omsjalteren på gulvmunnstykket
med foten. Børstestripene på undersiden av
gulvmunnstykket trekkes inn.
Merk: pga. av maskinens høye sugeeffekt,
kan sugemunnstykket suge seg fast ved arbeid på tepper, polstrede møbler, gardiner
osv. Dersom dette skjer brukes falskluftventilen for redusering av sugeeffekten. Denne
stenges igjen etter bruk.
Blåsefunksjon
Brukes f. eks. til å blåse løv eller støv fra garasjen, hobbyrommet, verksted, gårdsplass
og hage.
Figur
Koble til sugeslange. Åpne skyveren for
luftreguleringen og velg ønsket blåseef-
fekt.
Våtsuging
몇 Forsiktig:
Ikke bruk filterpose!
Ved skumdannelse eller lekkasje av væske
må apparatet slås av umiddelbart!
Merk: Når beholderen er full, blir sugeåpningen stengt av en flottør og apparatet går med
økt turtall. Slå av maskinen umiddelbart og
tøm beholderen.
Etter bruk
Figur
Slå av apparatet og trekk ut støpselet.
Tøm beholderen
Figur
Opplåsing trykkes ned med fotren og su-
geren tas ut av understellet.
Figur
Ta av motordelen og tøm beholderen.
Sett inn sugeren i understellet, beholde-
ren vil selv låse seg på plass.
Oppbevaring av apparatet
Figur
Plasser tilbehør på apparatet, og oppbe-
var i et tørt rom.
Transport av maskinen
De store hjulene muliggjør transport i trap-
per, hold da apparatet i transporthåndtaket.
Merk: Bær aldri hele apparatet i sugerens
transporthåndtak, fare for velting!
Ved transport av appratet i bil skal appa-
ratet festes godt.
Merk: Vi anbefaler først å ta ut sugeren fra
understellet.
Pleie og vedlikehold
Fare for personskader
Slå alltid av høytrykksvaskeren og trekk ut
støpselet før stell og vedlikehold av enheten.
Rengjøring av apparatet
몇 Forsiktig
Ikke bruk skuremiddel, glass eller universalrengjøringsmiddel! Dypp aldri apparatet under vann.
Bruk et alminnelig rengjøringsmiddel for
plast på apparatet, og tilbehørsdeler av
plast.
Beholder og tilbehør skylles med vann
ved behov, og skal tørke før bruk.
- 3
37NO
Page 38
Feilretting
Tekniske data
Avtagende sugeeffekt
Dersom sugeeffekten er dårlig, kontroller følgende punkter:
Tilbehøret, sugeslange eller sugerørene
er tilstoppet. Fjern tilstoppingen med en
pinne.
Filterposen er full, sett inn ny filterpose
(Bestillingsnummer, se reservedelslisten i
slutten av denne veiledningen).
Patronfilteret er tilsmusset. Rengjør filte-
ret under rennende vann, la det tørke full-
stendig før innsetting. Ved skader, skift
ut(Bestillingsnummer, se reservedelslis-
ten i slutten av denne veiledningen).
Generelle merknader
Garanti
De garantibestemmelser som er utgitt av vår
distribusjonsavdeling, gjelder i alle land.
Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis
i garantitiden, dersom disse kan føres tilbake
til material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner henvender du deg til
din forhandler eller nærmeste autoriserte serviceforhandler.
(Se adresse på baksiden)
Kundetjeneste
Våre KÄRCHER-avdelinger hjelper deg gjerne ved feil eller om du har spørsmål.
(Se adresse på baksiden)
Bestilling av reservedeler og spesi-
altilbehør
Et utvalg av de vanligste reservedelene finner
du bak i denne bruksanvisningen.
Reservedeler og tilbehør får du hos din forhandler eller ved en KÄRCHER-avdeling.
(Se adresse på baksiden)
Spenning220 - 240 V
Effekt P
Effekt P
Strømsikring (trege)10 A
Maksimal tillatt nettim-
pedans Zmax
Beholder, volum25 l
Vannopptak, maks.13 l
NettledningH 05VV-F2x0,75
Lydtrykksnivå (EN
60704-2-1)
Det tas forbehold om tekniske endringer!
nominell
maks
1600 W
1800 W
0,365
+j 0,228
73 dB(A)
Ohm
38NO
- 4
Page 39
Innehållsförteckning
SäkerhetsanvisningarSV - 1
Beskrivning av aggregatetSV - 2
HandhavandeSV - 2
Skötsel och underhållSV - 3
Åtgärder vid störningarSV - 4
Allmänna hänvisningarSV - 4
Tekniska dataSV - 4
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original innan
aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa
ägare.
Ändamålsenlig användning
Apparaten är avsedd att användas som våtoch torrsug enligt beskrivningarna och säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning.
– Skydda maskinen från regn. Får inte för-
varas utomhus.
– Observera : Använd avskiljare (beställ nr.
2.863-139) vid uppsugning av aska och
sot.
Använd våt/torrsugen endast med:
– Original filterpåse.
– Originalreservdelar, -tillbehör eller -speci-
altillbehör.
Tillverkaren påtar sig inget ansvar för eventuella skador som uppkommer på grund av felaktig användning eller felaktig hantering.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas.
Kasta inte emballaget i hushållssopor-
na utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara material som bör gå till återvinning. Överlämna skrotade aggregat
av personer (även barn) med begränsad
fysisk, sensorisk eller mental färdighet eller av personer som saknar erfarenhet
och/eller kunnande, såvida de inte övervakas av en person ansvarig för deras säkerhet eller har fått instruktioner av en
sådan person hur apparaten ska användas. Barn ska hållas under uppsikt för att
garantera att de inte leker med apparaten.
– Håll förpackningsfolien borta från barn,
risk för kvävning!
– Stäng av maskinen efter varje användning
och före all form av rengöring/underhåll.
– Brandrisk. Sug inte upp brännande eller
glödande föremål.
– Användning av aggregatet i utrymmen
med explosionsrisk är förbjuden.
몇 Elanslutning
Aggregatet får endast anslutas till växelström.
Spänningen ska motsvara den spänning som
är angiven på aggregatets typskylt.
Maximalt tillåten nätimpedans på den elektriska anslutningspunkten (se Tekniska data) får
inte överskridas.
Risk för strömstötar!
Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget med fuktiga händer.
Tag inte nätkontakten ur vägguttaget genom
att dra i anslutningssladden.
Kontrollera före drift att nätkabeln och nätkontakten inte är skadade. Skadade nätkablar
ska genast bytas ut av auktoriserad kundservice eller en utbildad elektriker.
För att undvika elolyckor rekommenderar vi
att endast använda nätuttag som är kopplade
till en jordfelsbrytare (max. 30 mA nominella
utlösningsströmstyrka).
Observera
Vissa ämnen kan, genom uppvirvling med
sugluften, bilda explosiva ångor eller blandningar!
Sug aldrig upp följande substanser:
Hänvisning: Bilder på apparat och hantering
finns på sidan 2.
Bild
1 Ram med hjul och styrrullar
2 Transporthandtag, höjd justerbar i två
steg
3 Tillbehörshållare
4 Släppa spärren för sug-basaggregat
5 Behållare
6 Parkeringsbroms
7 Motorkåpa
8 Bärhandtag
9 Blåsanslutning
10 Luftreglering för blåsfunktion
11 Strömbrytare (PÅ/AV)
12 Nätkabel med kontakt
13 Förvaring, nätförsörjningskabel
14 Sugslangsanslutning
15 Filterbehållare
Tillbehör:
ø 35 mm
16 Sugslang
(A) Manuell sugkraftmatare
17 Sugrör 2 x 0,5 m
18 Golvmunstycke, omkopplingsbart
19 Fogmunstycke
Tillbehör:
ø 60 mm
20 Sugslang
21 Sugrör 2 x 0,5 m
22 Munstycke för större smuts
Handhavande
몇 Arbeta alltid med isatt patronfilter,
vid såväl våt- som torrsugning!
Allt tillbehör är lämpligt får både våt- och torrsugning.
Tillbehöret med nominell vidd på 35 mm är avsett att användas vid normal rengöring. Vid
grövre smuts använder du tillbehöret med nominell vidd på 60 mm.
Före idrifttagandet
Före ibruktagning måste styrrullarna,
transporthandtaget och hjulen samt dess
axlar monteras på ramen.
Ramen behöver endast sättas ihop vid
ett tillfälle; separat instruktion för detta
finns på bifogat blad..
Idrifttagande
Bild
Anslut tillbehör.
Bild
Stick i nätkontakten.
Bild
Starta aggregatet med TILL/FRÅN regla-
get.
Bild
När aggregatet skall förflyttas ställer man
en fot på stödytan, håller emot och drar
transporthandtaget bakåt.
Torrsugning
Bild
Se även bild 12
För dammfri borttagning av suggodset rekommenderar vi att filterpåsen sätts i. På så sätt
har du fördelen att patronfiltret inte smutsas
ned så snabbt.
몇 Arbeta endast med torrt patronfilter!
Därför: Torka våta patronfilter väl före användning !
몇 Fulla filterpåsar kan spricka!
Därför: Byt filterpåse i tid!
40SV
- 2
Page 41
몇
Vid uppsugning av fint damm måste
alltid en filterpåse vara isatt!
Filterpåsens uppsamlingsförmåga styrs
av den smuts som sugs upp.
Vid fint damm, sand och liknande ... mås-
te filterpåsen bytas oftare.
Använd specialtillbehör avskiljare (be-
ställnr. 2.863-139) vid uppsugning av as-
ka.
Sugning på hårda ytor
Bild
Tryck med foten på golvmunstyckets omkopplare. Borstsegmenten på undersidan av
golvmunstycket är utdragna
Sugning av mattor
Bild
Tryck med foten på golvmunstyckets omkopplare. Borstsegmenten på undersidan av
golvmunstycket är indragna.
Observera: Genom apparatens höga sugeffekt kan golvmunstycket suga sig fast vid arbete på mattor, stoppningar, gardiner etc. I
dessa fall ska tillluftsspjället användas för att
reducera sugeffekten. Stäng spjället igen efter användning.
Blåsfunktion
Användning t.ex. till bortblåsning av löv eller
damm i garage, hobbyrum och verkstad, på
gårdsplan eller i trädgård.
Bild
Koppla på sugslang. Öppna skjutreglaget
på luftregleringen och ställ in önskad blå-
seffekt.
Våtsugning
몇 Observera:
Använd inte filterbehållaren!
Stäng genast av apparaten om skum bildas
eller om vätska läcker ut!
Observera: Om behållaren är full stängs sugöppningen av en flottör och sugturbinen går
med högre varvtal. Stäng genast av apparaten och töm behållaren.
Avsluta driften
Bild
Stäng av apparaten och dra ur nätanslut-
ningen.
Tömma behållare
Bild
Tryck på spärreglaget med foten och lyft
bort sugen från ramen.
Bild
Tag av motorkåpan och töm behållaren.
Placera sugen i ramen, behållaren hakar
fast av sig själv.
Förvaring av aggregatet
Bild
Lagra tillbehören på apparaten och förva-
ra apparaten i torrt utrymme.
Transportera aggregatet
De stora hjulen gör det möjligt att trans-
portera aggregatet i trappor; håll då i
transporthandtaget.
Anvisning: Bär aldrig det kompletta aggregatet genom att hålla i handtaget på
sugen, risk för vältning!
När aggregatet transporteras i bil måste
det placeras säkert.
Anvisning: Vi rekommenderar att sugen
först lyfts bort från ramen.
Skötsel och underhåll
Risk för skada!
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten före alla skötsel- och underhållsarbeten.
Rengöra apparaten
몇 Varning
Använd inte skurmedel, glas- eller allrengöringsmedel! Doppa aldrig ner apparaten i vatten.
Vårda apparaten och tillbehören med ett
vanligt i handeln förekommande plastrengöringsmedel.
Spola vid behov ur behållare och tillbehör
med vatten och torka före nästa användningstillfälle.
- 3
41SV
Page 42
Åtgärder vid störningar
Tekniska data
Avtagande sugeffekt
Om sugeffekten hos aggregatet försämras så
kontrollera följande punkter.
Tillbehör, sugslang eller sugrör är igensat-
ta. Tag bort smutsen med ett skaft.
Filterbehållaren är full, montera ny filter-
behållareBeställnings-nr se reservdelslis-
ta i slutet av denna anvisning.
Patronfiltret är igensatt, rengör filtret un-
der rinnande vatten och låt det torka full-
ständigt innan det monteras på nytt. Byt ut
om skadat Beställnings.nr se reservdels-
lista i slutet av denna anvisning.
Allmänna hänvisningar
Garanti
I alla länder gäller de av vårt ansvariga försäljningsbolag utformade garantivillkor. Eventuella fel på apparaten åtgärdas utan kostnad
under garantitiden, om det var ett material- eller tillverkarfel som var orsaken. Gäller det garantiärenden, ber vi er vända er till försäljaren
med köpbeviset eller närmsta auktoriserade
kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
Kundservice
Vid frågor eller problem hjälper närmaste
KÄRCHER-filial gärna till.
(Se baksidan för adress)
Beställning av reservdelar och spe-
cialtillbehör
I slutet av bruksanvisningen finns ett urval av
de reservdelar som oftast behövs.
Reservdelar och tillbehör finns att få på inköpsstället, eller från närmaste KÄRCHER-filial.
(Se baksidan för adress)
Spänning220 - 240 V
Effekt P
Effekt P
Nätsäkring (trög)10 A
Maximalt tillåten nätim-
pedans Zmax
Behållarvolym25 l
Vattenvolym, max.13 l
NätkabelH 05VV-F2x0,75
Ljudtrycksnivå (EN
kilöiden (lapset mukaan lukien) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensorisia tai
henkiset ominaisuudet ovat rajoittuneet
tai, joilta puuttuu riittävä kokemus ja/tai
riittävä tietämys, paitsi, jos he ovat heidän
turvallisuudestaan vastaavan henkilön
valvonnassa tai ovat saaneet häneltä ohjeistuksen koneen käyttämiseen. Lapsia
pitäisi valvoa, jotta he eivät leikkisi koneen
kanssa.
– Pidä pakkausfoliot lasten ulottumattomis-
sa, tukehtumisvaara!
– Laite kytketään pois päältä jokaisen käy-
tön jälkeen ja ennen jokaista puhdistusta/
huoltoa.
– Palovaara. Älä imuroi mitään palavia tai
hehkuvia kohteita.
– Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty.
몇 Sähköliitäntä
Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen on oltava sama kuin laitteen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite.
Sähköliitännän suurinta sallittua verkkovastusta ei saa ylittää (katso tekniset tiedot).
Sähköiskuvaara
Älä koskaan tartu märillä käsillä virtapistokkeeseen.
Älä irrota verkkojohtoa pistokkeesta vetämällä johdosta.
Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitosjohto ja
virtapistoke ovat ehjät. Anna valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioitunut liitosjohto.
Sähkötapaturmien välttämiseksi suosittelemme käyttämään pistorasioita, joissa on esikytketyt virhevirran turvakytkimet (maks. 30 mA
nimellislaukaisuvirran voimakkuus).
Huomio
Tietyt aineet voivat muodostaa räjähdysherkkiä höyryjä tai seoksia pyörrevirtauksen seurauksena imuilman kanssa!
Älä koskaan imuroi seuraavia aineita:
– Räjähdysherkkiä tai palavia kaasuja, nes-
teitä ja pölyjä (reagoivia pölyjä)
– Reagoivia metallipölyjä (esim. alumiini,
magnesium, sinkki) voimakkaasti alkaa-
- 1
43FI
Page 44
listen ja happamien puhdistusaineiden
kanssa
– Laimentamattomia, voimakkaita happoja
ja lipeää
– Orgaanisia liuottimia (esim. bensiini, vä-
rinohennusaineet, asetoni,polttoöljy).
Lisäksi nämä aineet voivat syövyttää laitteessa käytettyjä materiaaleja.
Laitekuvaus
Tarkasta purkaessasi pakkauksesta,
ovatko kaikki varusteet olemassa ja ovatko osat vaurioituneet Jos havaitset kuljetusvaurioita ota yhteyttä
myyjäliikkeeseen.
Imurin perusosa on pyörillä varustetulla
alustalla ja sen voi poistaa esim. tyhjennystä tai autossa kuljettamista varten.
Ohje: Piirrokset laitteesta ja sen käytöstä sijaitsevat sivulla 2.
Kuva
1 Pyörillä varustettu kuljetusalusta ja ohja-
säädin.
17 Imuputket 2 x 0,5 m
18 Lattiasuutin, vaihtokytkettävä
19 Rakosuutin
Tarvikkeet:
ø 60 mm
20 Imuletku
21 Imuputket 2 x 0,5 m
22 Karkealikasuutin
Käyttö
몇 Huomioi, että patruunasuodatin on
aina työskenneltäessä paikoillaan.
Tämä koskee sekä kuiva- että märkäimurointia!
Kaikki tarvikkeet soveltuvat märkä- ja kuivaimurointiin.
Tarvikkeet, joiden nimellismitta on 35 mm, on
tarkoitettu normaalikäyttöön. Kun roskat ovat
suurempia, käytä 60 mm nimellismittaisia tarvikkeita.
Ennen käyttöönottoa
Kuljetusalustaan on ennen käyttöönottoa
asennettava ohjausrullat, kuljetuskahva ja
pyörät akseleineen.
Kuljetusalustan kokoonpanon tarvitsee tehdä vain yhden kerran, kokoonpanon tekeminen on kuvattu erillisellä,
mukana olevalla paperilla.
Käyttöönotto
Kuva
Liitä lisävarusteet.
Kuva
Työnnä virtapistoke pistorasiaan.
Kuva
Kytke laite päälle PÄÄLLE/POIS -kytki-
mellä.
Kuva
Laitteen siirtämiseksi, laita jalka tasolle,
pidä vastaan ja vedä kuljetuskahvasta
taaksepäin.
Kuivaimu
Kuva
Katso myös kuvaa 12
Suosittelemme käyttämään myös suodatinpussia, jotta imurointi tapahtuu pölyttömästi.
Lisäetuna tästä on se, että patruunasuodatin
ei likaannu niin nopeasti.
44FI
- 2
Page 45
몇
Työskentele ainoastaan kuivalla pat-
ruunasuodattimella!
Tästä syystä: Kuivaa märkä patruuna-
suodatin hyvin ennen käyttöä!
몇 Tukkeentunut suodatinpussi voi hal-
jeta!
Tästä syystä: Vaihda suodatinpussi
ajoissa!
몇 Imuroitaessa hienoa pölyä, suoda-
tinpussin on oltava aina paikoillaan!
Suodatinpussin täyttyminen riippuu imu-
roitavan lian laadusta.
Hienoa pölyä, hiekka yms. imuroitaessa
on suodatinpussi vaihdettava useammin.
Jos haluat imuroida tuhkaa, käytä erityis-
varusteena saatavaa esierotinta (tilaus-
numero 2.863-139).
Kovien pintojen imurointi
Kuva
Paina lattiasuuttimen vaihtokytkintä jalalla.
Lattiasuuttimen alapuolella sijaitsevat harjakaistat on ajettu ulos
Kokolattiamattojen imurointi
Kuva
Paina lattiasuuttimen vaihtokytkintä jalalla.
Lattiasuuttimen alapuolella sijaitsevat harjakaistat on ajettu sisään.
Ohje: Laitteen suuren imutehon takia saattavat imusuuttimet ime liian voimakkaasti mattoja, tyynyjä, verhoja jne. työstettäessä. Käytä
tässä tapauksessa sivuilmaluistia imutehon
pienentämiseksi. Sulje sivuilmaluisti käytön
jälkeen.
Puhallustoiminto
Käytetään esim. lehtien tai pölyn puhaltamiseksi pois autotallista, harrastustilasta, työpajasta, pihalta ja puutarhasta.
Kuva
Liitä imuletku. Avaa ilmansäädön luisti ja
valitse haluttu puhallusteho.
Märkä imurointi
몇 Huomio:
Älä käytä suodatinpussia!
Jos muodostuu vaahtoa, tai nestettä pääsee
ulos, kytke laite heti pois päältä!
Ohje: Jos säiliö on täynnä, uimuri sulkee imuaukon ja laite käy kohonneella kierrosluvulla.
Kytke laite heti pois päältä ja tyhjennä säiliö.
Käytön lopetus
Kuva
Kytke laite pois päältä ja vedä virtapistoke
irti.
Säiliön tyhjennys
Kuva
Irrota lukitus jalalla painamalla ja nosta
imuri kuljetusalustalta.
Kuva
Ota moottorikotelo pois ja tyhjennä lika-
säiliö.
Laita imuri kuljetusalustalle, säiliö lukkiu-
tuu itsestään paikalleen.
Laitteen säilytys
Kuva
Säilytä lisävarusteet laitteessa ja säilytä
laite kuivassa tilassa.
Laitteen kuljetus
Suuret pyörät mahdollistavat laitteen kul-
jettamisen portaissa, tällöin on pidettävä
kiinni laitteen kuljetuskahvasta.
Huomautus: Älä missään tapauksessa
kanna koko laitetta imurin kantikahvasta,
kaatumisvaara!
Kun laitetta kuljatetaan autossa, se on
kiinnitettävä tukevasti.
Huomautus: Suosittelemme, että tätä en-
nen imuri poistetaan kuljetusalustaltaan.
- 3
45FI
Page 46
Hoito ja huolto
Loukkaantumisvaara
Ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä on kytkettävä laite pois päältä ja vedettävä virtapistoke irti.
Laitteen puhdistus
몇 Huomio
Älä käytä hankausaineita, lasia tai monikäyttöpuhdistusaineita! Älä koskaan upota laitetta
veteen.
Hoida laite ja muoviset lisävarusteen osat
tavallisella muoville tarkoitetulla puhdis-
tusaineella.
Huuhtele säiliö ja varusteet rarvittaessa
vedellä ja kuivaa ennen uudelleen käyt-
töä.
Häiriöapu
Vähenevä imuteho
Jos laitteen imurointikyky heikkenee, tarkasta
seuraavat seikat.
Varusteet, imuletku tai imuputki on tuk-
keutunut, poista tukos pitkällä esineellä.
Suodatinpussi on täynnä, aseta uusi suo-
datinpussi paikalleen (tilaus-nro katso va-
raosaluettelo tämän ohjeen lopussa).
Patruunasuodatin on likaantunut, puhdis-
ta suodatin juoksevan veden alla, anna
suodattimen kuivua ennen asettamista
paikalleen. Jos patruunasuodatin on vau-
rioitunut, vaihda se uuteen (tilaus-nro kat-
so varaosaluettelo tämän ohjeen
lopussa).
Yleisiä ohjeita
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä
aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota
yhteys ostostositteineen jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivua)
Asiakaspalvelu
KÄRCHER -edustustomme vastaa mielellään
kysymyksiisi ja auttaa mahdollisissa häiriötilanteissa.
(Osoite, katso takasivua)
Varaosien ja erityisvarusteiden ti-
laaminen
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löytyy tämän käyttöohjeen lopusta.
Varaosat ja erityisvarusteet saat kauppiaaltasi tai lähimmältä KÄRCHER tytäryhtiöltä.
(Osoite, katso takasivua)
Tekniset tiedot
Jännite220 - 240 V
Teho P
nenn
Teho P
max
Verkkosulake (hidas)10 A
Maks. sallittu verkkoim-
pedanssi Zmax
Astian tilavuus25 l
Vedenottokyky, maks.13 l
VerkkokaapeliH 05VV-F2x0,75
Äänen painetaso (stan-
σας για πρώτη φορά, διαβάστε
αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης,
ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις
για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο
ιδιοκτήτη.
Αρμόζουσα χρήση
Η συσκευή προορίζεται για χρήση όπως
περιγράφεται στις παρούσες οδηγίες χρήσης
και στις υποδείξεις ασφαλείας σαν ηλεκτρική
σκούπα (αναρροφητήρας) υγρών
στεγνών ρύπων.
– Προστατέψτε τη συσκευή από τη βροχή.
Μην αποθηκεύετε τη συσκευή σε
υπαίθριο χώρο.
– Προσοχή: Για την αναρρόφηση στάχτης
και σκουριάς, χρησιμοποιείτε μόνο το
ειδικό εξάρτημα προδιαχωρισμού (Κωδ.
παραγγελίας 2.863-139).
Χρησιμοποιήστε την ηλεκτρική σκούπα
υγρής/ξηρής αναρρόφησης αποκλειστικά με:
χρησιμοποιείταιαπόάτομα
(συμπεριλαμβανομένωντωνπαιδιών) με
σωματικές, διανοητικές και αισθητήριες
ανεπάρκειες ή άτομα που δεν έχουν την
κατάλληλη εμπειρία ή γνώση, εκτός εάν
επιτηρούνται από κατάλληλο για την
ασφάλειά τους άτομο ή έλαβαν
προηγουμένως οδηγίες για την κατάλληλη
χρήση της συσκευής.
Τα παιδιά
διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με τη
συσκευή.
– Κρατάτε τα παιδιά μακριά από τα πλαστικά
φύλλα συσκευασίας, υφίσταται κίνδυνος
ασφυξίας!
– Απενεργοποιείτε τη συσκευή έπειτα από
κάθε χρήση και πριν από τον καθαρισμό/
τη συντήρηση.
– Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μην αναρροφάτε
καιγόμενα ή καυτά αντικείμενα.
– Απαγορεύεται η χρήσησεσημεία, όπου
υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
몇 Ηλεκτρική σύνδεση
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε εναλλασσόμενο
ρεύμα. Η τάση πρέπει να συμφωνεί με την
πινακίδα τύπου της συσκευής.
Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε υπέρβαση της
μέγιστης επιτρεπόμενης αντίστασης δικτύου
στο σημείο ηλεκτρικής σύνδεσης (βλ. τεχνικά
χαρακτηριστικά).
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμένα χέρια το
ρευματολήπτη και την πρίζα.
Μην βγάζετε τον ρευματολήπτη από την πρίζα
τραβώντας τον από το καλώδιο σύνδεσης.
Πριν από κάθε λειτουργία της συσκευής
ελέγχετε το καλώδιο ρεύματος και το φις για
τυχόν ζημιές. Αναθέτετε αμέσως σε
- 1
πρέπει να επιτηρούνται για να
47EL
Page 48
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο
ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμένου
καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο.
Για την αποφυγή ηλεκτρικών ατυχημάτων,
συνιστάται η χρήση πριζών με
προεγκατεστημένο προστατευτικό διακόπτη
ρεύματος διαρροής (μέγ. 30 mA ονομαστική
ισχύς ρεύματος απεμπλοκής).
Προσοχή
Ορισμένες ουσίες, όταν αναμειχθούν με τον
αέρα αναρρόφησης, μπορεί να
δημιουργήσουν εκρηκτικούς ατμούς ή
μείγματα!
Μην αναρροφάτε ποτέ τα ακόλουθα υλικά:
– Εκρηκτικά ή καύσιμααέρια, υγράκαι
σκόνες (σκόνες που προκαλούν
αντίδραση)
– Αντιδραστικές μεταλλικές σκόνες (π.χ.
αλουμίνιο, μαγνήσιο, ψευδάργυρος) σε
συνδυασμό με ισχυρά αλκαλικά και όξινα
απορρυπαντικά
– Συμπυκνωμένα ισχυράοξέακαι αλκαλικά
διαλύματα
– Οργανικά διαλυτικά μέσα (π.χ. βενζίνη,
διαλυτικά χρωμάτων, ακετόνη, πετρέλαιο
θέρμανσης).
Επιπλέον, οι ουσίες αυτές μπορεί να
διαβρώσουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται
στη συσκευή.
Περιγραφή συσκευής
Κατά τον άνοιγμα της συσκευασίας,
ελέγξτε το περιεχόμενο για τυχόν
ελλείψεις σε εξαρτήματα ή γιαβλάβες. Σε
περίπτωση ζημιών που προκλήθηκαν
από τη μεταφορά, παρακαλείσθε να
πληροφορήσετε αμέσως το κατάστημα,
από το οποίο αγοράσατε το μηχάνημα.
Η βασική μονάδα αναρρόφησης
τοποθετείται στο πλαίσιο κίνησης και είναι
αφαιρούμενο, π.χ. για την εκκένωση ή τη
μεταφορά στο αυτοκίνητο.
Υπόδειξη: Στην σελίδα 2 θα βρείτε εικόνες της
συσκευής και του τρόπου χρήσης της.
Εικόνα
1 Πλαίσιοκίνησηςμετροχούςκαι
τροχίσκουςοδήγησης
2 Λαβήμεταφοράς, μερυθμιζόμενούψος
σε 2 βαθμίδες
3 Υποδοχή
4 Απασφάλισηβασικήςμονάδας
20 Εύκαμπτοςσωλήναςαναρρόφησης
21 Σωλήνεςαναρρόφησης 2 x 0,5 m
22 Ακροφύσιοογκωδώνρύπων
εξαρτημάτων
δαπέδου, εναλλασσόμενης
Χειρισμός
몇 Χρησιμοποιείτε πάντα την
εγκατεστημένη κασέτα φίλτρου για
την αναρρόφηση υγρών και
στερεών!
Όλα τα εξαρτήματα ενδείκνυνται για υγρή
αναρρόφηση, καθώς και για ξηρή
αναρρόφηση.
Για κανονικές εφαρμογές προβλέπεται το
εξάρτημα με ονομαστικό πλάτος 35 mm. Για
τους πιο ογκώδεις ρύπους χρησιμοποιείτε το
εξάρτημα με ονομαστικό πλάτος 60 mm.
48EL
- 2
Page 49
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Πριν την ενεργοποίηση πρέπει να
συναρμολογήσετε στο πλαίσιο κίνησης
τους τροχίσκους οδήγησης, τη λαβή
μεταφοράς και τους τροχούς με άξονα.
Η συναρμολόγηση του πλαισίου
κίνησης πρέπει να εκτελεστεί μόνον
μία φορά και περιγράφεται ξεχωριστά
στο συνοδευτικό φύλλο..
Θέση σε λειτουργία
Εικόνα
Σύνδεση εξαρτημάτων.
Εικόνα
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Εικόνα
Θέστε σε λειτουργία τη συσκευή με το
διακόπτη ON/OFF.
Εικόνα
Για την κίνηση του μηχανήματος
τοποθετήστε το ένα πόδι στην επιφάνεια
και κρατήστε αντίσταση, ενώ τραβάτε τη
λαβή μεταφοράς προς τα πίσω.
Ξηρή αναρρόφηση
Εικόνα
Δείτε επίσης την εικόνα 12
Για την απόσυρση των αναρροφηθέντων
ρύπων χωρίς την πρόκληση σκόνης
συνιστούμε επιπλέον την τοποθέτηση της
σακούλας φίλτρου. Επιπλέον, έχετε το
πλεονέκτημα ότι δεν λερώνεται
η κασέτα φίλτρου.
τόσο γρήγορα
몇 Κατά τη χρήση, η κασέτα φίλτρου
πρέπει να είναι πάντα στεγνή!
Γι' αυτό: πριναπότηχρήσηστεγνώστε
καλά την βρεγμένη κασέτα φίλτρου!
몇 Η σακούλα φίλτρου μπορεί να
σπάσει, αν καταπονηθεί!
Γι' αυτό: Αντικαθιστάτεεγκαίρωςτη
σακούλα φίλτρου!
몇 Κατά την αναρρόφηση λεπτής
σκόνης, χρησιμοποιείτε πάντα
σακούλα φίλτρου!
Ο βαθμός πλήρωσης της σακούλας
φίλτρου εξαρτάται από τους ρύπους που
αναρροφώνται.
Εάν πρόκειται για λεπτή σκόνη, άμμο κτλ.
... η σακούλα φίλτρου πρέπει να
αντικαθίσταται συχνότερα.
Για την αναρρόφηση στάχτης,
χρησιμοποιήστε το ειδικό εξάρτημα
προδιαχωρισμού (Κωδ. παραγγελίας
2.863-139).
Αναρρόφηση σε σκληρές επιφάνειες
Εικόνα
Πατήστε με το πόδι το διακόπτη αλλαγής του
ακροφυσίου δαπέδων. Η λωρίδες της
βούρτσας στην κάτω πλευρά του ακροφυσίου
δαπέδων έχουν εξέλθει
Αναρρόφηση σε μοκέτες
Εικόνα
Πατήστε με το πόδι το διακόπτη αλλαγής του
ακροφυσίου δαπέδων
βούρτσας στην κάτω πλευρά του ακροφυσίου
δαπέδων έχουν εισέλθει.
Υπόδειξη: Λόγω τηςυψηλήςαναρροφητικής
ισχύος της συσκευής μπορεί να "κολλήσουν"
τα ακροφύσια αναρρόφησης σε μοκέτες,
ταπετσαρίες επίπλων, κουρτίνες κλπ. Σε
τέτοια περίπτωση ανοίξτε το σύρτη εισόδου
αέρα αντιστάθμισης για να μειωθεί η
αναρροφητική ισχύς. Μετά τη χρήση
πάλι τον σύρτη.
. Η λωρίδες της
κλείστε
Λειτουργία εμφύσησης αέρα
Χρησιμοποιείται π.χ. για τον καθαρισμό με
αέρα φύλλων ή σκόνης από γκαράζ, αίθουσες
ψυχαγωγίας, συνεργεία, αυλές και κήπους.
Εικόνα
Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης. Ανοίξτε το διακόπτη για τη
ρύθμιση του αέρα και επιλέξτε την
επιθυμητή ισχύ εμφύσησης.
Υγρή αναρρόφηση
몇 Προσοχή:
Μην χρησιμοποιείτε σακούλα αναρρόφησης!
Σε περίπτωση που εξέρχεται αφρός ή υγρό
από τη συσκευή, αυτή πρέπει να τεθεί αμέσως
εκτός λειτουργίας!
Υπόδειξη: Σε περίπτωσηπουγεμίσειτο
δοχείο, ένας πλωτήρας κλείνει το άνοιγμα
αναρρόφησης και η συσκευή λειτουργεί με
αυξημένο αριθμό στροφών. Θέστε τη συσκευή
αμέσως εκτός λειτουργίας και αδειάστε το
δοχείο.
- 3
49EL
Page 50
Τερματισμός λειτουργίας
Εικόνα
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και βγάλτε
το καλώδιο από την πρίζα.
Άδειασμα του κάδου
Εικόνα
Πιέστε το μάνταλο απασφάλισης με το
πόδι και αφαιρέστε το μηχάνημα
αναρρόφησης από το πλαίσιο κίνησης.
Εικόνα
Αφαιρέστε τοπερίβλημα του κινητήρα και
αδειάστε τον κάδο.
Τοποθετήστε το μηχάνημα αναρρόφηση
στο πλαίσιο κίνησης. Ο κάδος θα
ασφαλίσει από μόνος του.
Φύλαξη του μηχανήματος
Εικόνα
Τακτοποιήστε τα εξαρτήματα στη
συσκευή και αποθηκεύστε τη συσκευή σε
στεγνούς χώρους.
Μεταφορά του μηχανήματος
Οι μεγάλοι τροχοί επιτρέπουν τη
μεταφορά από σκάλες. Στην περίπτωση
αυτή κρατάτε το μηχάνημα από τη λαβή
μεταφοράς.
Υπόδειξη: Μην κρατάτε ποτέ ολόκληρο
το μηχάνημα αναρρόφησης από τη λαβή
μεταφοράς. Κίνδυνος ανατροπής!
Κατά τη μεταφορά με αυτοκίνητο το
μηχάνημα πρέπει να είναι καλά
στερεωμένο.
Υπόδειξη: Συνιστούμε να αφαιρέσετε
προηγουμένως το μηχάνημα
αναρρόφησης από το πλαίσιο κίνησης.
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος τραυματισμού
Πριν από όλες τις εργασίες φροντίδας και
συντήρησης, απενεργοποιήστε τη συσκευή
και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Καθαρισμός συσκευής
몇 Προσοχή
Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά μέσα, γυαλί ή
καθαριστικά γενικής χρήσης! Ποτέ μην
βυθίζετε τη συσκευή μέσα σε νερό.
Φροντίζετε τη συσκευή και τα πλαστικά
εξαρτήματα με ένα κοινό καθαριστικό
πλαστικών.
Εάν είναιαπαραίτητο ξεπλύνετε τον κάδο
και τα εξαρτήματα με νερό και στεγνώστε
τα πριν τα χρησιμοποιήσετε ξανά.
Αντιμετώπιση βλαβών
Ανεπαρκής ισχύς αναρρόφησης
Εάν μειωθεί η αναρροφητική ισχύς της
συσκευής, ελέγξτε τα ακόλουθα.
Κάποιο εξάρτημα ή ο σωλήνας
αναρρόφησης είναι φραγμένα.
Απομακρύνετε το αντικείμενο που
προκαλεί τη φραγή με μια ράβδο.
Η σακούλα φίλτρου είναι γεμάτη,
τοποθετήστεμιανέασακούλαφίλτρου
(ΚωδικόςπαραγγελίαςβλέπεΚατάλογος
ανταλλακτικώνστοτέλοςτωνοδηγιών).
Το φίλτροφυσιγγιώνείναιπολύ
λερωμένο, καθαρίζετε το φίλτρο κάτω
από τρεχούμενο νερό, πριν την εκ νέου
τοποθέτηση το στεγνώνετε. Σε
περίπτωση ζημιάς το αλλάζετε (Κωδικός
παραγγελίας βλέπε Κατάλογο
ανταλλακτικών στο τέλος των οδηγιών).
50EL
- 4
Page 51
Γενικές υποδείξεις
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που
εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπροσωπεία
μας. Εντός της προθεσμίας της παρεχόμενης
εγγύησης αποκαθιστούμε δωρεάν
οποιαδήποτε βλάβη στη συσκευή σας
εφόσον έχει προκληθεί από σφάλμα υλικού ή
κατασκευής. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να
κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε
απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο
κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη
συσκευή ή στην πλησιέστερη
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών μας.
(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Σε περίπτωση αποριών ή βλαβών μπορείτε
να απευθύνεστε στο πλησιέστερο
υποκατάστημα του Οίκου KARCHER, το
οποίο θα σας βοηθήσει ευχαρίστως.
(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Παραγγελία ανταλλακτικών και
ειδικών εξαρτημάτων
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος
των οδηγιών χρήσης.
Μπορείτε να προμηθευθείτε ανταλλακτικά και
εξαρτήματα από τον αρμόδιο έμπορο ή από
το υποκατάστημα της KARCHER της
περιοχής σας.
(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Güvenlik uyarılarıTR - 1
Cihaz tanımıTR - 2
KullanımıTR - 2
Koruma ve BakımTR -4
Arızalarda yardımTR -4
Genel bilgilerTR - 4
Teknik BilgilerTR - 4
Sayın müşterimiz,
Cihazın ilk kullanımından önce bu
orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki
sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Kurallara uygun kullanım
Cihaz, bu kullanım kılavuzunda yer alan
açıklamalar ve kullanıma yönelik güvenlik
uyarılarına uygun şekilde ıslak ve kuru emici
olarak belirlenmiştir.
– Cihazı yağmurdan koruyun. Açık alanda
saklamayın.
– Dikkat:: Kül ve kurumu sadece ön
ayırıcıyla süpürün (Sipariş No. 2.863-
139).
Sulu/kuru süpürgeyi sadece aşağıdakilerle
birlikte kullanın:
– Orijinal filtre torbası.
– Orijinal yedek parçalar, aksesuarlar ya da
özel aksesuarlar.
Üretici, amacına uygun olmayan ya da hatalı
kullanım sonucu oluşan hasarlar için
sorumluluk üstlenmez.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-
türülebilir. Ambalaj malzemelerini
evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar
kullan labilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme
işlemine tabi tutulması gereken değerli
geri dönüşüm malzemeleri
bulunmaktadır. Bu nedenle eski cihazları
lütfen öngörülen toplama sistemleri
aracılığıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri
bulabileceğiniz adres:
tarafından gözetim altında tutulmadıkları
ya da cihazın nasıl kullanılacağına yönelik
gerekli talimatları almadıkları sürece
fiziksel, duyusal ya da ruhsal açıdan kısıtlı
yeteneklere sahip ya da deneyimleri ve/
veya bilgileri yetersiz kişiler (çocuklar
dahil) için üretilmemiştir. Cihazla
oynamadıklarından emin olmak için
çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
– Ambalaj folyolarını çocuklardan uzak
tutun, boğulma tehlikesi bulunmaktadır!
– Her kullanımdan sonra ve her temizlik/
bakımdan önce cihazı kapatın.
– Yangın tehlikesi. Yanan veya kor
halindeki maddeleri temizlemeyin.
– Patlama tehlikesi olan bölgelerde cihazın
çalıştırılması yasaktır.
몇 Elektrik bağlantısı
Cihazı sadece alternatif akıma bağlayın.
Gerilim, cihazın tip plaketiyle aynı olmalıdır.
Elektrik bağlantı noktasında izin verilen
maksimum nominal empedans (Bkz. Teknik
Bilgiler) aşılmamalıdır.
Elektrik çarpma tehlikesi
Fişi ve prizi kesinlikle ıslak veya nemli elle
temas etmeyin.
Şebeke fişini, bağlantı kablosundan çekerek
prizden çıkartmayın.
Bağlantı kablosuna, elektrik fişiyle birlikte her
kullanımdan önce hasar kontrol yapın. Hasar
görmüş bağlantı kablosunu derhal yetkili
müşteri hizmetleri/elektronik teknisteni
tarafından değiştirilmesini sağlayın.
Elektronik kazalardan sakınmak için, önceden
devreye sokulmuş eksik akım koruyucu
şalterini (maks. 30 mA nominal akım seviyesi)
kullanmanızı tavsiye ederiz.
Dikkat
Belirli maddeler, emilen hava ile girdap
oluşması nedeniyle patlayıcı buharlar ve
Güvenlik uyarıları
52TR
- 1
Page 53
karışımlar oluşturabilir!
Aşağıdaki maddeleri kesinlikle emmeyin:
– Patlayıcı ya da yanıcı gazlar, sıvılar ve
tozlar (reaktif tozlar)
– Aşırı alkali ve asidik temizlik maddeleri ile
bağlantılı olarak reaktif metal tozları (Örn;
Alüminyum, magnezyum, çinko)
– İnceldilmemiş güçlü asitler ve eriyikler
– Organik çözücü maddeler (Örn; Benzin,
tiner, aseton, sıcak yağ).
Bu maddeler, ek olarak cihazda kullanılan
malzemelere etki edebilir.
Cihaz tanımı
Ambalajı çıkartırken, ambalajın içinde bulunan
malzemelerde eksik aksesuar ya da hasar
olup olmadığını kontrol edin. Nakliye
hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.
Süpürge ana cihazı bir şasi üzerinde
durur ve Örn; boşaltma ya da araç içinde
taşıma için çıkartılabilir.
Uyarı: Cihaz ve kullanıma ait şekiller 2.
sayfada yer almaktadır.
Şekil
1 Tekerlekler ve manevra makaraları ile
birlikte şasi
2Taşıma tutamağı, 2 kademeli yüksekliği
ayarlanabilir
3 Aksesuar donanımı
4 Süpürge ana cihazı kilidinin açılması
5Hazne
6 Park freni
7 Motor muhafazası
8Taşıma kolu
9 Püskürtme bağlantısı
10 Püskürtme fonksiyonunda hava ayarı
11 Cihaz şalteri (AÇIK/KAPALI)
12 Soketli elektrik fişi kablosu
13 Saklama, şebeke bağlantı kablosu
14 Emme hortumu bağlantısı
15 Filtre torbası
Aksesuar:
ø 35 mm
16 Emme hortumu
(A) Manuel emme kuvveti sürgüsü
17 Vakum boruları 2 x 0,5 m
18 Yer temizleme ucu, ayarı değ
19 Derz ucu
iştirilebilir
Aksesuar:
ø 60 mm
20 Emme hortumu
21 Vakum boruları 2 x 0,5 m
22 Kaba kir memesi
Kullanımı
몇 Hem sulu hem de kuru temizlik
sırasında, her zaman kartuşlu filtre
takılmış durumdayken çalışın!
Komple aksesuar, sulu temizleme ve kuru
temizleme iiçn uygundur.
Normal uygulamalar için nominal mesafesi 35
mm olan aksesuar öngörülmüştür. Daha kaba
kirlerde nominal mesafesi 60 mm olan
aksesuarı kullanın.
Cihazı çalıştırmaya başlamadan
önce
İşletime almadan önce, manevra
makaraları, taşıma tutamağı ve aksla
birlikte tekerlekler şasiye takılmalıdır.
Şasi sadece bir kez toplanmalıdır, bu
işlem ayrı bir sayfada tarif edilmiştir.
İlk çalıştırma
Şekil
Aksesuarı bağlayınız.
Şekil
Şebeke fişini takın.
Şekil
AÇMA/KAPAMA düğmesi ile cihazı
çalıştırın.
Şekil
Cihazı hareket ettirmek için, bir ayağı
yüzeye koyun ve kontra tutun ve taşıma
tutamağını geriye çekin.
Kuru emme
Şekil
Ayrıca Bkz. Şekil 12
Süpürülen cisimlerin tozsuz olarak imha
edilmesi için filtre torbasının da birlikte
kullanılmasını önermekteyiz. Böylece, kartuj
filtrelerin çok çabuk kirlenmemeleri sağlanır.
몇 Sadece kuru kartuşlu filtreyle
çalışın!
- 2
53TR
Page 54
Bu nedenle: Islak kartuşlu filtreleri
kullanmadan önce iyice kurutun!
몇 Birikme oluşan filtre torbaları
patlayabilir!
Bu nedenle: Filtre torbasını zamanında
değiştirin!
몇 İnce tozların emilmesi sırasında her
zaman bir filtre torbası
kullanılmalıdır!
Filtre torbasının doluluk derecesi emilen
kire bağlıdır.
İnce toz, kumda, vb filtre torbası daha sık
değiştirilmelidir.
Kül ve kurumun emilmesi sırasında ön
ayırıcı özel aksesuarını kullanın (Sipariş
No. 2.863-139).
Sert yüzeylerin süpürülmesi
Şekil
Ayağınızla yer temizleme ucunun değiştirme
düğmesine basınız. Yer temizleme ucunun alt
kısmındaki fırça çizgileri dışarıya çıkmış
durumdadır
Halıların süpürülmesi
Şekil
Ayağınızla yer temizleme ucunun değiştirme
düğmesine basınız. Yer temizleme ucunun alt
kısmındaki fırça çizgileri içeriye girmiş
durumdadır.
Uyarı: Cihaz
emiş memeleri halı, döşeme, perde vs.
üzerinde çalışırken çok fazla emiş
uygulayarak yapışabilir. Bu durumda emiş
gücünü azaltmak için yan hava sürgüsünü
kullanınız. Kullandıktan sonra tekrar
kapatınız.
Garajlardaki, hobi odasındaki, atölyedeki ya
da bahçedeki tozları veya yaprakları
püskürtmek için kullanılır.
Şekil
Vakum hortumunu bağlayın. Hava ayar
sürgüsünü açın ve istenen püskürtme
gücünü seçin.
ın yüksek emiş gücünden dolayı
Püskürtme fonksiyonu
Islak temizlik
몇 Dikkat:
Filtre torbası kullanmayınız!
Köpük oluşması veya sıvı çıkması
durumunda cihazı hemen kapatınız!Uyarı: Cihazın alt kısmındaki hazne tamamen
dolduğunda, şamandıra cihazın emiş ağzını
otomatik olarak kapatır ve emmeyi sağlayan
cihaz yüksek devir sayısı ile çalışmaya başlar.
Cihazı derhal kapatınız ve kabı boşaltınız.
Cihazın kapatılması
Şekil
Cihazı kapatınız ve fişi çıkartınız.
Kabı boşaltınız
Şekil
Kilit açma parçasına ayağınızla basın ve
süpürgeyi şasiden çıkartın.
Şekil
Motor muhafazasını çıkartın ve hazneyi
boşaltın.
Süpürgeyi şasiye yerleştirin, hazne
kendiliğinden yerine kilitlenir.
Cihazın saklanması
Şekil
Aksesuarı cihaza yerleştiriniz ve cihazı
kuru bir mekanda muhafaza ediniz.
Cihazın taşınması
Büyük tekerlekler merdivenlerde
taşımaya olanak sağlar, bu sırada cihazı
taşıma tutamağından tutun.
Uyarı: Komple cihazı kesinlikle
süpürgenin taşıma tutamağından
taşımayın, Devrilme tehlikesi!
Cihazı otomobilde taşırken, cihaz güvenli
şekilde sabitlenmelidir.
Uyarı: Daha önce süpürgeyi şasiden
çıkartmanızı öneriyoruz.
54TR
- 3
Page 55
Koruma ve Bakım
Yaralanma tehlikesi
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında cihaz
kapatılmalı şebeke kablosu prizden
çıkartılmalıdır.
Cihazın temizlenmesi
몇 Dikkat
Aşındırıcı maddeler, cam veya çok amaçlı
temizleyiciler kullanmayınız! Cihazı asla suya
daldırmayınız.
Cihazı ve plastik aksesuarlarını
piyasadan temin edilen bir plastik
temizleyicisiyle temizleyiniz.
İhtiyaç anında hazne ve aksesuarları
suyla yıkayın ve tekrar kullanmadan önce
kurutun.
Arızalarda yardım
Emme gücünün azalması
Cihazın emme gücü azalırsa lütfen aşağıdaki
noktaları kontrol edin.
Aksesuar, emme hortumu veya emme
boruları tıkanmıştır, bir sopa kullanarak
tıkanmayı giderin.
Filtre torbası dolmuş, yeni filtre torbası
takınız (Sipariş no. için bu kılavuzun
sonundaki yedek parça listesine bakınız).
Kartuş filtresi kirlenmiş; filtreyi bir
musluğun altında yıkayınız, takmadan
önce tamamen kurumasını bekleyiniz.
Hasar durumunda değiştiriniz (Sipariş no.
için bu kılavuzun sonundaki yedek parça
listesine bakınız).
lütfen cihazı tüm aksesuarları ve satış belgesi
ile (fiş, fatura) satın aldığı
yakındaki yetkili servise götürünüz. Cihazın
kullanım ömrü 10 yıldır.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
nız yere yada en
Müşteri hizmeti
Sorularınız veya arızalar söz konusu olursa
KÄRCHER distribütörümüz size seve seve
yardımcı olacaktır.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Yedek parça ve özel aksesuar
siparişi
En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz.
Yedek parçalar ve aksesuarları yetkili
satıcınız ya da KÄRCHER temsilciliğinden
temin edebilirsiniz.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Teknik Bilgiler
Gerilim220 - 240 V
Güç P
NOMİNAL
Güç P
MAKS
Şebeke sigortası
(gecikmeli)
Müsaade edilen
maksimum ağ
empedansı Zmaks
Kap hacmi25l
Su çekişi, maksimum13l
Elektrik kablosuH 05VV-F2x0,75
Ses şiddeti seviyesi (EN
60704-2-1)
1600W
1800W
10A
0,365
+j 0,228
73dB(A)
Ohm
Genel bilgiler
Garanti
ılgili ülkede, genel distribitörümüzün
belirlemiş ve yayınlamış olduğu garanti
koşulları geçerlidir. Garanti süresi dahilinde
cihazda, malzeme ve üretim hatasından
oluşabilecek arızaların giderilmesi
tarafımızdan ücretsiz olarak yapılır. Garanti
kapsamındaki arızaların oluşması halinde,
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
- 4
55TR
Page 56
Оглавление
Указания по технике
безопасности
Описание прибораRU - 2
УправлениеRU - 3
Уход и техническое
обслуживание
Помощь в случае неполадокRU - 5
Общие указанияRU - 5
Технические данныеRU - 5
Уважаемый покупатель!
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту
оригинальную инструкцию по
эксплуатации, после этого действуйте
соответственно и сохраните ее для
дальнейшего пользования или для
следующего владельца.
Использование по назначению
Прибор предназначен для использования
в соответствии с описаниями,
приведенными в данном руководстве по
эксплуатации, и указаниями по технике
безопасности при работе с пылесосами
для
мокройисухойчистки.
– Защищайтеприборотпопаданияна
него дождя. Не хранить на открытом
воздухе.
– Внимание: При всасывании пепла и
сажи использовать только
предварительный отсекатель (№
заказа 2.863-139).
Использовать для влажной/сухой уборки
только с:
для использования людьми (в том
числе и детей) с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями или
лицами с отсутствием опыта и/или
знаний, за исключением случаев, если
за обеспечением безопасности их
работы наблюдают специально
подготовленные лица или они
получают от них указания,
касающиеся использования
устройства. Необходимо следит
детьми, не разрешать им играть с
устройством.
– Упаковочную пленку держите
подальше от детей, существует
опасность удушения!
– Прибор следует отключать после
каждого применения и перед
проведением очистки/технического
обслуживания.
– Опасность пожара. Не допускать
всасывания горящих или тлеющих
предметов.
– Эксплуатация прибора во
взрывоопасных зонах запрещается.
몇 Подключение к сети питания
Прибор следует включать только в сеть
переменного тока. Напряжение должно
за
Page 57
соответствовать указаниям в заводской
табличке прибора.
Превышение максимально допустимого
полного сопротивления сети в точке
электрического подключения (см. раздел
"Технические данные") не допускается.
Опасность поражения током
Не прикасаться к сетевой вилке и
розетке мокрыми руками.
Не вытаскивать сетевую штепсельную
вилку путем подтягивания за сетевой
шнур.
Перед началом работы с прибором
проверять сетевой шнур и штепсельную
вилку на повреждения. Поврежденный
сетевой шнур должен быть
незамадлительно заменен
уполномоченной службой сервисного
обслуживания/специалистомэлектриком.
Во избежание несчастных случаев,
связанных с
рекомендуем использование розеток с
предвключенным устройством защиты
от тока повреждения (макс. номинальная
сила тока срабатывания: 30 мА).
электричеством, мы
Внимание
Некоторые вещества при смешении со
всасываемым воздухом могут
образовывать взрывоопасные пары или
смеси!
Никогда не всасывать следующие
вещества:
– Взрывчатые или горючие газы,
жидкости и пыль (реактивная пыль)
– Реактивная металлическаяпыль
(например, алюминий, магний, цинк) в
соединении с сильными щелочными и
кислотными моющими средствами
– Неразбавленные сильныекислоты и
щелочи
– Органические растворители
(например, бензин, растворитель,
ацетон, мазут).
Кроме того эти вещества могут
разъедать использованные в приборе
материалы.
Описание прибора
При распаковке прибора проверьте его
комплектность, а также его
целостность. При обнаружении
повреждений, полученных во время
транспортировки, следует уведомить
торговую организацию, продавшую
прибор.
Пылесос оснащен тележкой и может с
нее сниматься, напр., с целью очистки
или транспортировки в автомобиле.
Указание: Изображения прибора и
управления находятся на стр. 2.
мощностивсоса
17 Всасывающиетрубки 2 х 0,5 м
18 Форсункадлячисткиполов,
переключаемая
19 Форсунка для чистки швов и
Принадлежности:
ш 60 mm
20 Всасывающийшланг
21 Всасывающиетрубки 2 х 0,5 м
22 Форсункадлясборакрупныхчастиц
грязи
- 2
прибора
стыков
57RU
Page 58
Управление
Работать всегда только с
몇
установленным патронным
фильтром, как при влажном, так
и сухом всасывании!
Полный комплект принадлежностей
предназначен для чистки во влажном и
сухом режимах.
Для обычной очистки предназначены
принадлежности номинальной шириной 35
мм. Для крупных частиц грязи
использовать принадлежности
номинальной шириной 60 мм.
Перед началом работы
Перед вводом в эксплуатациюна
тележку необходимо установить
управляющие ролики, рукоятку для
транспортировки, а также колеса с
осями.
Сборка тележки производится
только один раз, этапы сборки
описаны на прилагаемом листе.
Ввод в эксплуатацию
Рисунок
Присоединить принадлежности.
Рисунок
Вставьте штепсельнуювилку в
электророзетку.
Рисунок
Включить аппарат с помощъю
переключателя Вкл./Выкл.
Рисунок
Для движения прибора поставить ногу
на поверхность и удерживать, потянуть
назад рукоятку для транспортировки.
Сухая чистка
Рисунок
См. рисунок 12
Для беспыльной утилизации отходов
всасывания мы рекомендуем
одновременно установить пылесборный
мешок. Это дает дополнительно то
преимущество, что патронный фильтр так
быстро не засоряется.
몇 Работать только при сухом
патронном фильтре!
Поэтому: Мокрый патронный фильтр
перед использованием хорошо
просушить!
몇 Установленные пылесборные
мешки могут лопнуть!
Поэтому: Своевременнозаменять
пылесборные мешки!
몇 При всасывании мелкой пыли
всегда должен быть установлен
пылесборный мешок!
Степень заполнения пылесборного
мешка зависит от всасываемой грязи.
При мелкой пыли, песке итд.
пылесборный мешок необходио
менять чаще.
При всасывании пепла использовать
предварительный отсекатель (номер
для заказа 2.863-139).
Удаление пыли с твердых
поверхностей
Рисунок
Нажать ногой на переключатель форсунки
для чистки полов. Щеточные полосы на
нижней стороне форсунки выдвинуты.
Удаление пыли с ковровых покрытий
Рисунок
Нажать ногой на переключатель форсунки
для чистки полов. Щеточные полосы на
нижней стороне форсунки спрятаны.
Указание:
мощности всасывания во время работы
на коврах, обивке, гардинах и т.д.
всасывающие форсунки могут слишком
сильно присасываться ко поверхности. В
этом случае для уменьшения мощности
всасывания использовать
дополнительную воздушную задвижку. По
окончанию работы задвижку следует
снова закрыть.
вследствие высокой
58RU
- 3
Page 59
Функция подачи воздуха
Использовать, например, для продувки
листвы, или пыли из гаража, домашней
или профессиональной мастерской,
двора и сада.
Рисунок
Надеть всасывающий шланг. Открыть
заслонку регулятора воздуха и
установить желаемую мощность
выдувания.
Чистка во влажном режиме
몇 Внимание:
использование фильтровального мешка
не допускается!
При образовании пены или вытекании
жидкости прибор надлежит
незамедлительно выключить!
Указание: при полномрезервуаре
входное отверстие закрывается
поплавком, а прибор начинает работать
с повышенным числом оборотов. Прибор
следует незамедлительно выключить, а
из резервуара – удалить содержимое.
Окончание работы
Рисунок
Выключить прибор и вытащить
сетевую вилку,
Опустошение бака
Рисунок
Нажать ногойразблокировку и снять
пылесос с тележки.
Рисунок
Снять крышкудвигателя и удалить
содержимое из резервуара для
мусора.
Установить пылесос на тележку,
резервуар для мусора защелкнется
самостоятельно.
Хранение прибора
Рисунок
разместить принадлежности на
приборе. Прибор следует хранить в
сухих помещениях.
Транспортировка прибора
Большие колеса дают возможность
транспортировать прибор по
ступенькам, при этом нужно
придерживать его за рукоятку для
транспортировки.
Указание: Запрещается носить весь
прибор за рукоятку пылесоса, это
может привести к опрокидыванию!
При транспортировкеприбора в
автомобиле необходимо надежно
закрепить прибор.
Указание: Советуем перед этим
снимать пылесос с тележки.
Уход и техническое
обслуживание
Опасность получения травм!
При проведении любых работ по уходу и
техническому обслуживанию прибор
следует отключить, а сетевой шнур вынимуть из розетки.
Чистка прибора
몇 Внимание
Не использовать чистящих паст,
моющих средств для стекла и
универсальных моющих средств!
Запрещается погружать прибор в воду.
Прибор и принадлежностииз
искусственных материалов следует
чистить стандартными моющими
средствами для искусственных
материалов.
При необходимостибак и детали
прополоскать водой и высушить для
последующего использования.
- 4
59RU
Page 60
Помощь в случае неполадок
Падающая мощность всасывания
Если мощность всасывания аппарата
снижается, пожалуйста, проверить
следующие пункты.
Засор принадлежностей, всасывающих
трубок или шланга - удалить засор
палкой.
Фильтровальный мешок полон:
вставить новый фильтровальный
мешок (Номер заказа см. в списке
запасных частей в конце данного
руководства по эксплуатации).
Фильтровальный патрон загрязнен:
прочистить фильтр проточной водой,
перед повторным монтажом фильтр
должен полностью высохнуть.
Поврежденный фильтр необходимо
заменить ( Номерзаказасм. всписке
запасных частей в конце данного
руководства по эксплуатации).
Общие указания
Гарантия
В каждой стране действуют
соответственно гарантийные условия,
изданные уполномоченной организацией
сбыта нашей продукции в данной стране.
Возможные неисправности прибора
течение гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек о
покупке, в торговую организацию,
продавшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного
обслуживания.
(Адрес указан на обороте)
Сервисная служба
В случае возникновения вопросов или
поломок наш филиал фирмы KARCHER
поможет вам разрешить их.
(Адрес указан на обороте)
в
Заказ запасных частей и
специальных принадлежностей
Выбор наиболее часто необходимых
запчастей вы найдете в конце инструкции
по эксплуатации.
Запасные части и принадлежности Вы
можете получить у Вашего дилера или в
филиале фирмы KARCHER.
(Адрес указан на обороте)
Технические данные
Напряжение220 - 240 V
Мощность Р
Мощность Р
Сетевой
предохранитель
(инертный)
Максимально
допустимое полное
сопротивление сети
Zmax
Вместимость
резервуара
Максимальное
потребление воды
Сетевой шнурH 05VV-F2x0,75
Уровень звукового
давления (EN 60704-2-
1)
Изготовитель оставляет за
право внесения технических
изменений!
ном
макс
1600 Вт
1800 Вт
10 A
0,365
+j 0,228
25 л
13 л
73 дБ(А)
Ohm
собой
60RU
- 5
Page 61
Tartalomjegyzék
Biztonsági tanácsokHU - 1
Készülék leírásaHU - 2
HasználatHU - 2
Ápolás és karbantartásHU - 4
Segítség üzemzavar eseténHU - 4
Általános megjegyzésekHU - 4
Műszaki adatokHU - 4
Tisztelt Vásárló,
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti
használati utasítást, ez alapján járjon el és
tartsa meg a későbbi használatra vagy a
következő tulajdonos számára.
Rendeltetésszerű használat
A készülék jelen üzemeltetési útmutatóban
foglalt leírásoknak és a biztonsági
utasításoknak megfelelően nedves- és száraz
porszívózásra alkalmas.
– A készüléket védje az esőtől. Ne tárolja
kültéren.
– Figyelem: Hamu és korom felszívását
csak elő-porleválasztóval végezze
(Megrendelési szám 2.863-139).
A nedves-/ szárazporszívót csak ezekkel
használja:
– Eredeti porzsákkal.
– Eredeti alkatrészekkel, tartozékokkal és
külön tartozékokkal.
A gyártó nem vállal felelősséget esetleges
károkért, amelyek a nem rendeltetésszerű
használatból vagy hibás kezelésből
származnak.
Környezetvédelem
A csomagolóanyagok
újrahasznosíthatók. Ne dobja a
csomagolóanyagokat a háztartási szemétbe,
hanem gondoskodjék azok
újrahasznosításról.
A régi készülékek értékes
újrahasznosítható anyagokat
tartalmaznak, amelyeket tanácsos újra
felhasználni. Ezért a régi készülékeket az arra
alkalmas gyűjtőrendszerek igénybevételével
ártalmatlanítsa!
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal
kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott
anyagokkal kapcsolatosan a következő
címen talál:
olyan korlátozott fizikai, érzékelő vagy
szellemi képességgel rendelkező
személyek (beleértve a gyerekeket) vagy
tapasztalat és/vagy ismeret nélküli
személyek használják, kivéve ha őket
biztonságukért felelős személy felügyeli
vagy ez a személy megtanította nekik,
hogy hogyan kell a készüléket használni.
Gyerekeket felügyelni kell, annak
biztosításáért, hogy a készülékkel ne
játszanak.
– A csomagolófóliát tartsa gyermekektől
távol, fulladás veszélye áll fenn!
– A készüléket minden használat után, és
minden tisztítás/karbantartás előtt
kapcsolja ki.
– Égésveszély. Ne szívjon fel égő vagy
parázsló tárgyat.
– Tilos a tűzveszélyes helyiségekben
történő üzemeltetés.
몇 Elektromos csatlakozás
A készüléket csak váltóárammal szabad
üzemeltetni. A feszültségnek meg kell
egyeznie a készülék típustábláján található
tápfeszültséggel.
A megengedett maximális impedenciát az
elektromos csatlakozási pontnál (lásd
Műszaki adatok) nem szabad túllépni.
Áramütés veszély
Ne fogja meg nedves kézzel a hálózati
csatlakozót és dugaljat.
A hálózati dugót ne a csatlakozókábel
húzásával távosítsa el a hálózati dugaljból.
A hálózati kábel és a hálózati dugasz épségét
minden használat előtt ellenőrizze. A sérült
hálózati kábelt haladéktalanul ki kell
cseréltetni egy jogosult ügyfélszolgálattal
vagy elektromos szakemberrel.
- 1
61HU
Page 62
Az elektromos balesetek elkerülése
érdekében javasoljuk, hogy a dugaljat
előkapcsolt FI védőkapcsolóval (max. 30 mA
névleges kioldó áramerősség) használják.
Figyelem
Bizonyos anyagok a beszívott levegővel
robbanékony gőzöket vagy keverékeket
alkothatnak!
A következő anyagokat soha ne szívja fel:
– Robbanékony vagy éghető gázok,
folyadékok és por (reaktív por)
– Reaktív fémport (pl. alumínium,
magnézium, cink) erős lúgos és savas
tisztítószerekkel összekapcsolva.
– Hígítatlan erős savakat és lúgokat
– Organikus oldószereket (pl. benzin,
hígító, aceton, fűtőolaj).
Ezek az anyagok továbbá a készülékben
használt anyagokat is megtámadhatják.
Készülék leírása
Ellenőrizze kicsomagoláskor a csomag
tartalmának teljességét és sértetlenségét.
Szállítás közben keletkezett sérülés
esetén értesítse az eladót.
A szívó alapkészülék egy alvázon áll és
levehető, pl. kiürítéshez vagy autóban
való szállításhoz.
Megjegyzés: Rajzok a készülékről és
használatáról a 2. oldalon találhatók.
Ábra
1 Alváz kerekekkel és kormánygörgővel
2 Szállítófogantyú, 2-fokozatban állítható
magasságú
3 Tartozék tartó
4 Szívó alapkészülék kioldása
5Tartály
6Rögzítőfék
7 Készülékház
8 Fogantyú
9 Kifúvás csatlakozója
10 A kifúvás funkció levegő szabályozója
11 Készülék (BE/KI)
12 Hálózati kábel csatlakozóval
13 A hálózati kábel tárolóhelye
14 Szívótömlő-csatlakozó
15 Szűrőzsák
Tartozékok:
ø 35 mm
16 Szívótömlő
(A) Manuális szívóerő szabályozó
17 Szívócsövek 2 x 0,5 m
18 Padlófúvóka, átkapcsolható
19 Réstisztító fej
Tartozékok:
ø 60 mm
20 Szívótömlő
21 Szívócsövek 2 x 0,5 m
22 Durva szemét szívófej
Használat
몇 Mindig behelyezett patronszűrővel
dolgozzon, csakúgy a nedves, mint a
száraz porszívózásnál!
Az összes tartozék alkalmas száraz valamint
nedves porszívózáshoz.
Normál használathoz a 35 mm névleges
átmérőjű tartozékot tervezték. Nagyobb
szemét esetén kérem, használja a 60 mm
névleges átmérőjű tartozékot.
Üzembevétel előtt
Az üzembevétel előtt a kormánygörgőket,
a szállítófogantyút és a kerekeket a
tengellyel az alvázra fel kell szerelni.
Az alváz összeszerelését csak egyszer
kell elvégezni, ez a külön mellékelt
lapon van leírva.
Üzembe helyezés
Ábra
Csatlakoztassa a tartozékot.
Ábra
Dugja be a hálózati csatlakozót.
Ábra
A készüléket a BE/KI kapcsolóval
kapcsolja be.
Ábra
A készülék mozgatásához, egy lábbal
támassza meg a készüléket és a
szállítófogantyút húzza hátra.
62HU
- 2
Page 63
Száraz porszívózásKifúvás funkció
Ábra
Lásd a 12. ábrát is
A felszívott anyagok pormentes
eltávolításához ajánljuk, hogy porzsákot is
helyezzen be. Ez Önnek azt az előnyt is
biztosítja, hogy a patronszűrő nem
szennyeződik be olyan gyorsan.
몇 Csak száraz patronszűrővel
dolgozzon!
Ezért: A nedves patronszűrőket használat
előtt jól szárítsa meg!
몇 A behelyezett porzsákok
kiszakadhatnak!
Ezért: A porzsákot időben cserélje ki!
몇 Finom por felszívása esetén mindig
be kell helyezni porzsákot!
A porzsák töltési szintje a felszívandó
szennyeződéstől függ.
Finom por, homok stb. esetén... a
porzsákot gyakrabban ki kell cserélni.
Hamu felszívásához kérjük használja az
elő-porleválasztó különleges tartozékot
(Megrendelési szám 2.863-139).
Keményburkolatok porszívózása
Ábra
Lábával nyomja le a padlószívófej
átkapcsolóját. Ezzel a padlószívófej alján lévő
kefecsíkokat kitolja.
Padlószőnyegek porszívózása
Ábra
Lábával nyomja le a padlószívófej
átkapcsolóját. Ezzel a padlószívófej alján lévő
kefecsíkokat behúzza.
Tudnivaló: A készülék nagy szívási
teljesítménye miatt a szőnyegekkel,
kárpitokkal, függönyökkel és hasonló
anyagokkal történő munka során a szívófejek
erősen odatapadhatnak. Ebben az esetben
használja a kerülőlevegő-tolókát a szívási
teljesítmény csökkentéséhez. Használat után
ismét zárja le.
Alkalmazása pl. lomb vagy por kifújásához
garázsból, hobbiteremből, műhelyből,
udvarból és kertből.
Ábra
Csatlakoztassa a szívócsövet. Nyissa ki a
légszabályozót és válassza ki a kívánt
fúvóteljesítményt.
Nedves szívás
몇 Figyelem:
Ne használjon szűrőzsákot!
A készüléket hab képződése vagy folyadék
kifolyása esetén azonnal ki kell kapcsolni!
Tudnivaló: Ha a tartály megtelik, akkor az
úszó lezárja a szívónyílást és a készülék
megnövelt fordulatszámmal dolgozik. A
készüléket azonnal ki kell kapcsolni és a
tartályt ki kell üríteni.
Az üzemeltetés befejezése
Ábra
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
hálózati csatlakozó dugót.
Tartály kiürítése
Ábra
A kioldást lábbal nyomja meg és vegye le
a porszívót az alvázról.
Ábra
Vegye le a motorházat, és ürítse ki a
tartályt.
A porszívót helyezze vissza az alvázra, a
tartály magától bepattan.
A készülék tárolása
Ábra
A tartozékot helyezze el a készülékben,
és a készüléket tárolja száraz helyen.
A készülék szállítása
A nagy kerekek lehetővé teszik a
lépcsőkön történő szállítást, közben a
készüléket a szállítófogantyúnál fogja.
Megjegyzés: Semmi esetre ne vigye a
teljes készüléket a szállítófogantyúnál
fogva, borulásveszély!
Autóban történő szállításánál a
készüléket biztosan rögzíteni kell.
Megjegyzés: Ajánljuk, hogy előtte a
porszívót vegye le az alvázról.
- 3
63HU
Page 64
Ápolás és karbantartás
Sérülésveszély
Minden ápolási és karbantartási munkálat
megkezdése előtt kapcsolja ki a készüléket
és húzza ki a hálózati csatlakozót.
A készülék tisztítása
몇 Figyelem
Ne használjon súrolószert, üveget vagy
univerzális tisztítószert! A készüléket tilos
vízbe meríteni.
A műanyagból készült készüléket és
tartozékrészeket a kereskedelemben
kapható műanyagtisztítóval kell ápolni.
A tartályt és a tartozékokat szükség
esetén vízzel öblítse ki és a további
használat előtt szárítsa meg.
esetén kérjük, a számlával együtt forduljon
kereskedőjéhez vagy a legközelebbi, ilyen
esetek intézésére jogosult vevőszolgálathoz.
(A címet lásd a hátoldalon)
Szerviz
Kérdések vagy üzemzavar esetén
KÄRCHER-telephelyünk szívesen segít
Önnek.
(A címet lásd a hátoldalon)
Alkatrészek és különleges
tartozékok megrendelése
Az üzemeltetési útmutató végén talál egy
válogatást a legtöbbször szükséges
alkatrészekről.
Alkatrészeket és tartozékokat kereskedőjénél
vagy KÄRCHER-telephelyen kaphat.
(A címet lásd a hátoldalon)
Segítség üzemzavar esetén
Csökkenő szívóteljesítmény
Ha a készülék szívóteljesítménye alábbhagy,
akkor kérem ellenőrizze a következő
pontokat.
Tartozékok, szívótömlő vagy szívócső el
van záródva, az elzáródást egy pálcával
távolítsa el.
Megtelt a szűrőzsák, új szűrőzsákot kell
behelyezni (rendelési számhoz lásd a pótalkatrész listát az útmutató végén).
A patronszűrő szennyeződött, a szűrőt
folyó víz alatt meg kell tisztítani,
beszerelés előtt pedig alaposan meg kell
szárítani. Sérülés esetén ki kell cserélni
(rendelési számhoz lásd a pótalkatrész listát az útmutató végén).
Általános megjegyzések
Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazó
vállalat által kiadott szavatossági feltételek
érvényesek. A készülék esetleges hibáit a
garanciaidőn belül költségmentesen
megszüntetjük, ha azok anyag- vagy gyártási
hibára vezethetők vissza. Garanciális igény
Műszaki adatok
Feszültség220 - 240 V
Teljesítmény P
Teljesítmény P
Hálózati biztosító
(lomha)
Max. megengedett
hálózati impedancia
Zmax
Tartály térfogata25 l
Vízfelvétel, max.13 l
Hálózati kábelH 05VV-F2x0,75
Hangnyomás szint (EN
60704-2-1)
A műszaki adatok módosításának jogát
fenntartjuk!
névl
max
1600 W
1800 W
10 A
0,365
+j 0,228
73 dB(A)
Ohm
64HU
- 4
Page 65
Obsah
Bezpečnostní pokynyCS - 1
Popis zařízeníCS - 2
ObsluhaCS - 2
Ošetřování a údržbaCS - 4
Pomoc při porucháchCS - 4
Obecná upozorněníCS - 4
Technické údajeCS - 4
Vážený zákazníku,
Před prvním použitím svého
zařízení si přečtěte tento původní
návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro
pozdější použití nebo pro dalšího majitele.
Správné používání přístroje
Přístroj slouží jako vysavač za mokra i za
sucha a lze s ním pracovat pouze v souladu s
pokyny a bezpečnostními upozorněními
uvedenými v návodu na použití.
používaly osoby (včetně dětí) s
omezenými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo s
nedostatečnými zkušenostmi a/nebo
znalostmi, pokud ne ně nebude dohlížet
osoba odpovědná za jejich bezpečnost a
nepoučí je o tom, jak se má zařízení
používat. Na děti je třeba dohlížet, aby
bylo zajištěno, že si se zařízením
nebudou hrát.
– Balicí fólii udržujte mimo dosah dětí, hrozí
nebezpečí udušení!
– Po každém použití a vždy před čištěním /
údržbou zařízení vypněte.
– Nebezpečí požáru. Nevysávejte hořící či
doutnající předměty.
– Nikdy nepracujte s vysokotlakým čističem
v prostorách, ve kterých hrozí nebezpečí
exploze!
몇 Elektrické připojení
Přístroj zapojujte pouze na střídavý proud.
Napětí musí být shodné s údaji o napětí na
typovém štítku přístroje.
Maximální přípustná impedance sítě v bodě
připojení elektřiny (viz Technická data) nesmí
být překročena.
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem
Nikdy se nedotýkejte síťového kabelu
vlhkýma rukama.
Síťovou zástrčku neodpojuje ze zásuvky
taháním za síťový kabel.
Před každým použitím přístroje zkontrolujte,
zda napájecí vedení a zástrčka nejsou
poškozeny. Poškozené napájecí vedení je
nutné nechat neprodleně vyměnit
autorizovanou servisní službou, resp.
odborníkem na elektrické přístroje.
Abyste zabránili úrazům vlivem el. proudu,
doporučujeme používat zásuvky s
předřazeným proudovým chráničem
(jmenovitá hodnota síly proudu vypínacího
mechanismu max. 30 mA).
Pozor!
V kontaktu s nasávaným vzduchem může u
určitých látek dojít ke tvorbě explozivních par
- 1
65CS
Page 66
či směsí.
Níže uvedené látky se nesmí nasávat:
– výbušné nebo hořlavé plyny, tekutiny a
prach (reaktivní prach)
– reaktivní kovový prach (např. hliník,
hořčík, zinek) ve spojení se silně
alkalickými a kyselými čisticími prostředky
– nezředěné silné kyseliny a louhy
– organická rozpouštědla (např. benzin,
ředidla barev, aceton, topný olej).
Kromě toho mohou tyto látky způsobit
nežádoucí škody na materiálu přístroje.
Popis zařízení
Při vybalení zkontrolujte obsah zásilky,
zda nechybí příslušenství či zda dodaný
přístroj není poškozen. Při škodách
způsobených dopravou informujte
laskavě Vašeho obchodníka.
Základní sací zařízení je umístěno na
podvozku a lze je z něj sundat, například
za účelem vyprázdnění nebo přepravy v
autě.
Upozornění: Znázornění přístroje a obsluhy
najdete na straně 2.
ilustrace
1 Podvozek s koly a vodicími kladkami
2Přepravní rukojeť, výškově nastavitelná
do dvou poloh
3 Uložení příslušenství
4Odjištění sacího zařízení
5Nádrž
6 Parkovací brzda
7Blok motoru
8Držadlo
9Přípojka pro hadici k odfuku proudem
vzduchu
10 Regulace síly odfuku proudem vzduchu
11 Hlavní spínač EIN/AUS (ZAP/VYP)
12 Síťový kabel se zástrčkou
13 Úchytka, sít'ový kabel
14 Koncovka sací hadice
15 Filtrační sáček
Příslušenství:
ø 35 mm
16 Sací hadice
(A) Ruční posuvný regulátor sací síly
17 Sací trubice 2 x 0,5 m
66CS
- 2
18 Sací hubice na čištění koberců a podlah,
přepínatelná
19 Hubice na štěrbiny
Příslušenství:
ø 60 mm
20 Sací hadice
21 Sací trubice 2 x 0,5 m
22 Hubice na hrubé nečistoty
Obsluha
몇 Vždy pracujte s vloženým
patronovým filtrem, a to jak při
mokrém i suchém sání!
Veškeré příslušenství je vhodné jak k
mokrému tak suchému sání.
Pro běžné použití se dodává příslušenství o
jmenovité světlosti 35 mm. Jsou-li nečistoty
hrubší, používejte prosím příslušenství o
jmenovité světlosti 60 mm.
Pokyny před uvedením přístroje do
provozu
Před uvedením do provozu je třeba ještě
namontovat vodicí kladky, přepravní
držák a kola s hřídelí jako součástí
podvozku.
Sestavení podvozku musí proběhnout
jen jednou a je popsáno na
samostatném listu.
Uvedení přístroje do provozu
ilustrace
Připojte příslušenství.
ilustrace
Zasuňte sít'ovou zástrčku do zásuvky.
ilustrace
Přístroj zapněte pomocí spínače ZAP/
VYP.
ilustrace
Potřebujete-li zařízením pohnout,
postavte nohu na plochu, zapřete ji a
zatáhněte za přepravní držák.
Vysávání za sucha
ilustrace
Viz rovněž obrázek 12
Za účelem bezprašného odstranění nasátých
nečistot doporučujeme vsazovat i papírový
Page 67
filtrový sáček. Zabrání se tím zároveň příliš
rychlému znečištění patronového filtru.
몇 Nikdy nepracujte s přístrojem bez
vsazeného patronového filtru!
Proto: Než začnete vysávat za sucha,
nechte patronový mokrý filtr dobře
vyschnout!
몇 Přeplněné filtrační sáčky mohou
prasknout!
Proto: Výměňte filtrační sáček!
몇 Při vysávání jemného prachu je třeba
vždy používat filtrační sáček!
Stupeň naplnění filtračního sáčku závisí
na nečistotách, které byly nasáty.
U jemného prachu, písku atd. se musí
filtrační sáček vyměňovat častěji.
K vysávání popílku používejte zvláštní
příslušenství předřazený odlučovač (obj.
č. 2.863-139).
Vysávání tvrdých ploch
ilustrace
Nohou stlačte přepínač na pracovní hubici.
Proužky kartáče na spodní straně pracovní
hubice se vysunou
Vysávání podlah s koberci
ilustrace
Nohou stlačte přepínač na pracovní hubici.
Proužky kartáče na spodní straně pracovní
hubice se zasunou.
Upozornění: Při vysoké sací schopnosti
přístroje se mohou sací hubice při práci na
kobercích, čalounění, záclonách atd. přisát
příliš silně. V takovém případě použijte
regulaci přisávaného vzduchu pro snížení
sacího výkonu. Po použití zase zavřete.
Odfukování nečistot proudem
vzduchu
Používá se např. k vyfukování listí či prachu
z garáže, kutilské dílničky, dílny, dvora a
zahrady.
ilustrace
Připojte sací hadici. Otevřete šoupátko
vzduchové regulace a zvolte požadovaný
foukací výkon.
Vysávání za mokra
몇 Pozor:
Nepoužívejte papírový filtrační sáček!
Přístroj okamžitě vypněte, začne-li se tvořit
pěna či uniká-li z přístroje kapalina!
Upozornění: Je-li nádoba plná, uzavře se
sací otvor plovákem a vysavač běží při
zvýšených otáčkách. Přístroj v tomto případě
okamžitě vypněte a sběrnou nádobu
vyprázdněte.
Ukončení provozu
ilustrace
Přístroj vypněte a síťovou zástrčku
vytáhněte ze zásuvky.
Vyprázdnění nádržky
ilustrace
Odjišťovací mechanismus přitlačte nohou
a vysavač sejměte z podvozku.
ilustrace
Sejměte kryt motoru a nádržku vyčistěte.
Nasaďte vysavač do podvozku, nádržka
zaskočí na místo samostatně.
Uložení zařízení
ilustrace
Příslušenství připevněte na přístroj a
přístroj uložte v suchu.
Přeprava zařízení
Velká kola umožňují přepravu po
schodech, přitom zařízení přidržujte za
přepravní držák.
Upozornění: V žádném případě
nepřenášejte zařízení jako celek za držák
vysavače, riskujete převržení!
Při převozu zařízení v autě je třeba
zařízení bezpečně upevnit.
Upozornění: Doporučujeme vysavač
nejprve sejmout z podvozku.
- 3
67CS
Page 68
Ošetřování a údržba
Nebezpečí poranění
Než začnete provádět jakékoli údržbářské
práce na přístroji, vytáhněte zástrčku ze sítě.
Čištění přístroje
몇 Pozor!
Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky,
čističe na sklo nebo víceúčelové čističe! Přístroj nikdy nesmíte ponořit do vody.
Přístroj a díly příslušenství z plastu
ošetřujte běžnými čističi na plasty.
Nádržku a příslušenství dle potřeby
vypláchněte vodou a před dalším
použitím osušte.
Pomoc při poruchách
Snížení sacího výkonu
Pokud je sací výkon přístroje nižší,
zkontrolujte následující body.
Příslušenství, sací hadice nebo sací
trubka jsou ucpané, ucpávku odstraňte
pomocí tyčky.
Filtrační sáček je plný, vložte nový sáček
(obj. č. viz seznam náhradních dílů na
konci tohoto návodu).
Patronový filtr je znečištěný: filtr vyčistěte
pod proudem tekoucí vody a před jeho
opětovným vložením jej nechte dokonale
uschnout. Při poškození vyměňte (obj. č.
viz seznam náhradních dílů na konci
tohoto návodu).
Obecná upozornění
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané
naší příslušnou distribuční společností.
Eventuální poruchy vzniklé na přístroji
odstraníme během záruční doby bezplatně v
případě, je-li příčinou poruchy chyba
materiálu nebo výrobce. V případě záruky se
prosím obraťte i s příslušenstvím a prodejním
účtem na Vašeho obchodníka nebo na
nejbližší autorizovanou servisní službu.
(Adresy poboček najdete na zadní straně)
Oddělení služeb zákazníkům
Budete-li mít otázky nebo v případě poruchy
Vám naše zastoupení KÄRCHER rádo
pomůže.
(Adresy poboček najdete na zadní straně)
Objednávka náhradních dílů a
zvláštního příslušenství
Výběr nejčastěji vyžadovaných náhradních
díků najdete na konci návodu k obsluze.
Náhradní díly a příslušenství dostanete u
Vašeho prodejce nebo na pobočce
KÄRCHER.
(Adresy poboček najdete na zadní straně)
Technické údaje
Napětí220 - 240 V
Výkon P
Výkon P
Síťová pojistka
(pomalá)
Maximální přípustná
impedance sítě Zmax
Objem sběrné nádoby25 l
Odběr vody, max.13 l
Sít'ový kabelH 05VV-F2x0,75
Hladina akustického
tlaku (EN 60704-2-1)
jmen
max
1600 W
1800 W
10 A
0,365
+j 0,228
73 dB(A)
Ohm
68CS
- 4
Technické změny vyhrazeny.
Page 69
Vsebinsko kazalo
Varnostna navodilaSL - 1
Opis napraveSL - 2
UporabaSL - 2
Nega in vzdrževanjeSL - 3
Pomoč pri motnjahSL - 4
Splošna navodilaSL - 4
Tehnični podatkiSL - 4
Spoštovani kupec,
Pred prvo uporabo Vaše naprave
preberite to originalno navodilo za
uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za
morebitno kasnejšo uporabo ali za
naslednjega lastnika.
Namenska uporaba
Naprava je v skladu z opisom v tem navodilu
za uporabo in varnostnimi napotki namenjena
za uporabo kot mokri in suhi sesalnik.
– Napravo zaščitite pred dežjem. Ne hranite
je na odprtem.
– Pozor: Sesanje pepela in saj le z
ločilnikom (naroč. št. 2.863-139).
Mokri/Suhi sesalnik uporabljajte le z:
– originalno filtrsko vrečko.
– originalnimi nadomestnimi deli,
originalnim priborom ali specialnim
priborom.
Proizvajalec ne odgovarja za morebitno
škodo, ki je nastala zaradi nenamenske
uporabe ali napačnega rokovanja.
Varstvo okolja
Embalažo je mogoče reciklirati.
Prosimo, da embalaže ne odlagate med
gospodinjski odpad, pač pa jo oddajte v
ponovno predelavo.
Stare naprave vsebujejo pomembne
materiale, ki so namenjeni za nadaljnjo
predelavo. Zato stare naprave zavrzite
s pomočjo ustreznih zbiralnih sistemov.
oseb (vključno z otroci) z omejenimi
fizičnimi, senzoričnimi ali umskimi
sposobnostmi ali pomanjkljivimi
izkušnjami in/ali zaradi pomanjkanja
potrebnega znanja, razen če so pod
nadzorom odgovorne osebe, ki skrbi za
njihovo varnost, ali jim le ta nudi potrebne
napotke o uporabi naprave. Otroci morajo
biti pod stalnim nadzorom, da zagotovite,
da se z napravo ne igrajo.
– Embalažne folije hranite proč od otrok,
obstaja nevarnost zadušitve!
– Napravo izklopite po vsaki uporabi ter
pred vsakim čiščenjem/vzdrževanjem.
– Nevarnost požara. Ne sesajte gorečih ali
tlilnih predmetov.
– Prepovedano je obratovanje v področjih,
kjer obstaja nevarnost eksplozij.
몇 Električni priključek
Stroj priključujte samo na izmenični tok.
Napetost se mora ujemati s tipsko ploščico
stroja.
Najvišje dovoljeno omrežno impedanco
električnega priključka (glej tehnične podatke)
ni dovoljeno prekoračiti.
Nevarnost električnega udara
Omrežnega vtiča in vtičnice nikoli ne
prijemajte z mokrimi rokami.
Omrežnega vtiča ne vlecite iz vtičnice z
vlečenjem priključnega kabla.
Pred vsako uporabo preverite ali na
priključnem kablu z omrežnim vitčem
obstajajo poškodbe. Poškodovani priključni
kabel takoj dajte na zamenjavo pooblaščeni
servisni službi/električarju.
Za izogibanje električnim nesrečam
priporočamo, da uporabljate vtičnice s
predvklopljenim zaščitnim stikalom (maks. 30
mA nazivne jakosti sprožilnega toka).
Pozor
Določene snovi lahko pri vrtinčenju s
sesalnim zrakom tvorijo eksplozivne pare ali
mešanice!
Sledečih snovi nikoli ne vsesavajte:
– eksplozivne ali vnetljive pline, tekočine in
prah (reaktivni prah)
- 1
69SL
Page 70
– reaktivni kovinski prah (npr. aluminij,
magnezij, cink) v povezavi z močno
alkalnimi in kislimi čistilnimi sredstvi
– nerazredčene močne kisline in lug
– organska topila (npr. bencin, barvno
razredčilo, aceton, kurilno olje).
Te snovi lahko dodatno uničujejo materiale
uporabljene na stroju.
Opis naprave
Pri razpakiranju preverite ali v vsebini
paketa manjka pribor oz. ali obstajajo
poškodbe. V primeru transportnih
poškodb obvestite svojega prodajalca.
Osnovna sesalna naprava stoji v podvozju
in jo je mogoče sneti, npr. za praznjenje ali
transportiranje v avtomobilu.
Opozorilo: slike naprave in upravljanja se
nahajajo na strani 2.
Slika
1 Podvozje s kolesi in vodilnimi kolesi
2 Transportni ročaj, 2-stopenjsko višinsko
nastavljiv
3 Sprejem pribora
4 Deblokada osnovne sesalne naprave
5Zbiralnik
6 Fiksirna zavora
7 Ohišje motorja
8Ročaj
9Priključek za pihanje
10 Regulacija zraka pri funkciji pihanja
11 Stikalo na stroju (ON/OFF)
12 Omrežni priključni kabel z vtičem
13 Shranjevanje, omrežni piključni kabel
14 Priključek sesalne cevi
15 Filtrska vrečka
Pribor:
ø 35 mm
16 Gibka sesalna cev
(A) Ročni drsnik za sesalno moč
17 Sesalni cevi 2 x 0,5 m
18 Talna šoba, preklopna
19 Šoba za fuge
Pribor:
ø 60 mm
20 Gibka sesalna cev
21 Sesalni cevi 2 x 0,5 m
22 Šoba za grobo umazanijo
70SL
- 2
Uporaba
몇 Vedno delajte z vstavljenim
patronskim filtrom, tako pri mokrem
kot tudi pri suhem sesanju!
Kompletni pribor je primeren za mokro
sesanje kot tudi za suho sesanje.
Za normalno uporabo je predviden pribor z
nazivno širino 35 mm. Pri bolj grobi umazaniji
prosimo uporabite pribor z nazivno širino
60 mm.
Pred zagonom
Pred zagonom je potrebno vodilna kolesa,
transportni ročaj in kolesa z osjo montirati
na podvozje.
Podvozje je potrebno sestaviti le
enkrat, sestava je opisana ločeno na
priloženem listu.
Zagon
Slika
Priključitev pribora
Slika
Vtaknite omrežni vtič.
Slika
Napravo vklopite s stikalom za VKLOP/
IZKLOP.
Slika
Za premikanje naprave postavite eno
nogo na površino in držite in zadržite in
transportni ročaj potegnite nazaj.
Suho sesanje
Slika
Glejte tudi sliko 12
Za odstranitev posesanih snovi brez prahu
priporočamo uporabo filtrske vrečke. Dodatna
prednost tega je, da se patronski filter ne
umaže tako hitro.
몇 Delajte le s suhim patronskim
filtrom!
Zato: Moker patronski filter pred uporabo
dobro posušite!
몇 Prepolne filtrske vrečke lahko
počijo!
Zato: Filtrsko vrečko pravočasno
zamenjajte!
Page 71
몇
Pri sesanju drobnega prahu morate
vedno vstaviti filtrsko vrečko!
Polnost filtrske vrečke je odvisna od
umazanije, ki se sesa.
Pri drobnem prahu, pesku itd... se mora
filtrska vrečka pogosteje zamenjati.
Prosimo, da pri sesanju pepela
uporabljajte posebni pribor - ločilnik
(naroč. št. 2.863-139).
Sesanje trdih površin
Slika
Z nogo pritisnite na preklopni del na talni šobi.
Ščetke na spodnji strani talne šobe se
pomaknejo navzven.
Sesanje tekstilnih talnih oblog
Slika
Z nogo pritisnite na preklopni del na talni šobi.
Ščetke na spodnji strani talne šobe se
pomaknejo navznoter.
Napotek: Zaradi visoke sesalne moči
naprave se lahko sesalne šobe premočno
prisesajo ob preproge, blazine, zavese, itd. V
tem primeru uporabite drsnik za regulacijo
podtlaka in zmanjšajte sesalno moč. Po
končani uporabi ponovno zaprite.
Funkcija pihanja
Uporaba npr. za izpihovanje listja ali prahu iz
garaže, prostorov za hobi, delavnic, dvorišč in
vrtov.
Slika
Priključite gibko sesalno cev. Drsnik
regulatorja zraka odprite in izberite želeno
pihalno moč.
Mokro sesanje
몇 Pozor:
Ne uporabljajte filtrske vrečke!
Pri penjenju ali iztekanju tekočine takoj
izklopite stroj!
Napotek: Če je posoda polna, zapre plovec
sesalno odprtino in naprava deluje s
povišanim številom vrtljajev. Nemudoma
izklopite napravo in izpraznite posodo.
Zaključek delovanja
Slika
Izklopite napravo in izvlecite električni vtič
iz omrežne vtičnice.
Praznjenje posode
Slika
Z nogo pritisnite deblokado in sesalnik
vzemite iz podvozja.
Slika
Snemite ohišje motorja in spraznite
posodo.
Sesalnik vstavite v podvozje, posoda se
samodejno zaskoči.
Shranjevanje naprave
Slika
Pribor namestite na napravo, ki jo hranite
v suhem prostoru.
Transportiranje naprave
Velika kolesa omogočajo transport po
stopnicah, pri tem napravo držite za
transportni ročaj.
Opozorilo: V nobenem primeru ne nosite
celotne naprave za nosilni ročaj
sesalnika, nevarnost prekucnitve!
Pri transportu naprave v avtomobilu je
potrebno napravo varno pritrditi.
Opozorilo: Priporočamo, da sesalnik
predhodno odstranite iz podvozja.
Nega in vzdrževanje
Nevarnost poškodb
Pred vsemi negovalnim in vzdrževalnimi deli
izklopite stroj in omrežni vtič izvlecite iz
vtičnice.
Čiščenje naprave
몇 Opozorilo
Ne uporabljajte sredstev za poliranje, čiščenje
stekla ali večnamenskih čistil! Naprave nikoli
ne potapljajte pod vodno gladino.
Napravo in plastični pribor čistite z
običajnim čistilom za plastiko.
Posodo in pribor po potrebi splaknite z
vodo in pred nadaljnjo uporabo osušite.
- 3
71SL
Page 72
Pomoč pri motnjah
Tehnični podatki
Upadajoča sesalna moč
Če se sesalna moč naprave zmanjša,
preverite sledeče točke.
Pribor, gibka sesalna cev ali sesalne cevi
so zamašene, odmašite jih s palico.
Filtrska vrečka je polna, vstavite novo.
(nar. št. je navedena v seznamu rezervnih
delov na koncu tega navodila).
Vložni filter je zamazan. Očistite ga pod
tekočo vodo in pred montažo popolnoma
osušite. Poškodovani vložni filter
zamenjajte (nar. št. je navedena v
seznamu rezervnih delov na koncu tega
navodila).
Splošna navodila
Garancija
V vseh deželah veljajo garantni pogoji, ki jih
definirajo pripadajoča predstavništva
proizvajalca. Morebitne nepravilnosti na
napravi, ki se pojavijo zaradi materialnih
oziroma proizvodnih napak, nadomestimo v
garantnem času brezplačno. V primeru, da se
naprava pokvari, se z originalnim računom in
pripadajočim priborom oglasite pri prodajalcu
oziroma pri najbližji pooblaščeni servisni
službi.
(naslov glejte na hrbtni strani)
Uporabniški servis
V primeru vprašanj ali motenj se obrnite na
našo KÄRCHER podružnico.
(naslov glejte na hrbtni strani)
Naročanje nadomestnih delov in
posebnega pribora
Izbor najpogosteje potrebnih nadomestnih
delov najdete na koncu navodila za
obratovanje.
Nadomestne dele in pribor dobite pri svojem
trgovcu ali pri podružnici podj. KÄRCHER.
(naslov glejte na hrbtni strani)
Napetost220 - 240 V
Moč P
nazivna
Moč P
maks.
Omrežna varovalka
(inertna)
Maksimalna dopustna
impedanca omrežja
Zmax
Prostornina posode25 l
Poraba vode, max.13 l
Omrežni kabelH 05VV-F2x0,75
Nivo hrupa (EN 60704-
2-1)
Pridržana pravica do tehničnih sprememb!
1600 W
1800 W
10 A
0,365
+j 0,228
73 dB(A)
Ohm
72SL
- 4
Page 73
Spis treści
Wskazówki bezpieczeństwaPL - 1
Opis urządzeniaPL - 2
ObsługaPL - 2
Czyszczenie i konserwacjaPL - 4
Usuwanie usterekPL - 4
Instrukcje ogólnePL - 4
Dane technicznePL - 4
Szanowny Kliencie!
Przed pierwszym użyciem
urządzenia należy przeczytać
oryginalną instrukcję obsługi, postępować
według jej wskazań i zachować ją do
późniejszego wykorzystania lub dla
następnego użytkownika.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Zgodnie z opisami podanymi w instrukcji
obsługi i ze wskazówkami dotyczącymi
bezpieczeństwa urządzenie przeznaczone
jest do odkurzania na mokro i na sucho.
przeznaczone do użytku przez osoby
(włącznie z dziećmi) z ograniczonymi
możliwościami psychofizycznymi albo nie
posiadające doświadczenia i/lub wiedzy,
chyba że są one nadzorowane przez
osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo albo otrzymały od niej
wskazówki, w jaki sposób używać tego
urządzenia. Dzieci powinny być
nadzorowane, żeby uniknąć
wykorzystywania urządzenia do zabawy.
– Opakowania foliowe utrzymywać z dala
od dzieci; istnieje niebezpieczeństwo
uduszenia!
– Po każdym użyciu i przed każdym
czyszczeniem/konserwacją urządzenie
należy wyłączyć.
– Ryzyko pożaru. Nie zasysać płonących
ani żarzących się przedmiotów.
– Eksploatacja urządzenia w miejscach
zagrożonych wybuchem jest zabroniona.
몇 Podłączenie do sieci
Urządzenie podłączać jedynie do prądu
zmiennego. Napięcie musi być zgodne z
napięciem podanym na tabliczce
znamionowej urządzenia.
Nie może być przekroczona maksymalna
dopuszczalna impedancja sieci na przyłączu
elektrycznym (patrz Dane techniczne).
Niebezpieczeństwo porażenia
prądem
Nigdy nie dotykać wtyczki ani gniazdka
mokrymi rękami.
Przy wyjmowaniu wtyczki sieciowej z
gniazdka wtykowego nie ciągnąc za kabel
sieciowy.
Przed każdym zastosowaniem sprawdzać,
czy przewód zasilający lub wtyczka nie są
- 1
73PL
Page 74
uszkodzone. W przypadku uszkodzenia
przewodu zasilającego niezwłocznie zlecić
jego wymianę przez autoryzowany serwis lub
elektryka.
W celu zapobiegania wypadkom
spowodowanym prądem elektrycznym zaleca
się stosowanie gniazdek z wyłącznikiem
ochronnym (prąd wyzwalający o mocy
znamionowej maks. 30 mA).
Uwaga
Określone substancje w wyniku zawirowania
z zasysanym powietrzem mogą tworzyć
wybuchowe opary i mieszanki!
Nigdy nie zasysać następujących substancji:
– Wybuchowe lub łatwopalne gazy, ciecze i
pyły (reaktywne).
– Reaktywne pyły metali (np. aluminium,
magnez, cynk) w połączeniu z silnie
alkalicznymi i kwasowymi środkami
czyszczącymi
– Nierozcieńczone silne kwasy i ługi
– Rozpuszczalniki organiczne (np.
benzyna, rozcieńczalniki do farb, aceton,
olej opałowy).
Substancje te mogą ponadto reagować z
materiałami zastosowanymi w urządzeniu.
Opis urządzenia
Podczas rozpakowywania urządzenia
należy sprawdzić, czy w opakowaniu
znajdują się wszystkie elementy i czy nic
nie jest uszkodzone. W przypadku
stwierdzenia uszkodzeń w transporcie
należy zwrócić się do dystrybutora.
Urządzenie podstawowe odkurzacza stoi
na podwoziu i można je zdjąć, np. do
opróżnienia lub do transportu w
samochodzie.
Wskazówka: Ilustracje urządzenia i jego
obsługi znajdują się na stronie 2.
Rysunek
1 Podwozie z kołami i kółkami
samonastawczymi
2 Uchwyt transportowy, 2-stopniowy z
regulacją wysokości
3 Schowek na akcesoria
4 Odblokowanie urządzenia podstawowego
odkurzacza
5 Zbiornik
6 Hamulec postojowy
7Głowica odkurzacza silnika
8 Uchwyt do noszenia przenoszenia
9Złącze nadmuchu
10 regulacja funkcji nadmuchu
11 Włącznik/ wyłącznik
12 Przewód zasilający z wtyczką
13 Przechowywanie, kabel sieciowy
14 Przyłącze węża ssącego
15 Worek filtracyjny
Akcesoria:
ø 35 mm
16 Wąż ssący
(A) Ręczny regulator siły ssania
17 Rury ssące 2 x 0,5 m
18 Ssawka podłogowa, przełączana
19 Ssawka szczelinowa
Akcesoria:
ø 60 mm
20 Wąż ssący
21 Rury ssące 2 x 0,5 m
22 Dysza znacznych zanieczyszczeń
Obsługa
몇 Stosować zawsze nabój filtrujący,
zarówno podczas odkurzania na
mokro, jak i na sucho!
Pełne wyposażenie nadaje się zarówno do
odkurzania na mokro, jak i na sucho.
Do normalnego użytkowania przewidziane
jest wyposażenie z szerokością nominalną 35
mm. Przy większych zanieczyszczeniach
należy używać wyposażenia z szerokością
nominalną 60 mm.
Przed uruchomieniem
Przed pierwszym uruchomieniem należy
jeszcze zamontować do podwozia kółka
samonastawcze, uchwyt transportowy i
koła z osią.
Montażu podwozia należy dokonać
tylko raz. Jest on opisany oddzielnie
na dołączonej kartce..
Uruchomienie
Rysunek
Podłączyć akcesoria.
74PL
- 2
Page 75
Rysunek
Podłączyć urządzenie do zasilania.
Rysunek
Włączyć urządzenie za pomocą
włącznika/wyłącznika.
Rysunek
Aby poruszyć urządzenie, postawić jedną
stopę na powierzchni i przytrzymać, a
uchwyt transportowy pociągnąć do tyłu.
Odkurzanie na sucho
Rysunek
Patrz również rysunek 12
Aby uniknąć pylenia podczas usuwania kurzu
z filtra, zalecamy stosowanie worka
filtrującego. Ma to również tę zaletę, że nabój
filtrujący nie brudzi się tak szybko.
몇 Pracować tylko przy użyciu suchego
wkładu filtracyjnego!
Dlatego: przed użyciem należy dobrze
wysuszyć mokry filtr!
몇
Założone worki filtrujące mogą pęknąć!
Dlatego: w odpowiednim czasie wymienić
worek filtrujący!
몇 Podczas odkurzania drobnego pyłu
worek filtracyjny powinien być
zawsze założony!
Stopień napełnienia worka filtracyjnego
zależy od rodzaju zasysanych śmieci.
W przypadku drobnego pyłu, piasku itp.,
worek filtracyjny należy zmieniać częściej.
Rysunek
Nacisnąć nogą przełącznik na ssawce
podłogowej. Listwy szczotkowe na spodzie
ssawki podłogowej są wysunięte.
Odkurzanie wykładzin dywanowych
Rysunek
Nacisnąć nogą przełącznik na ssawce
podłogowej. Listwy szczotkowe na spodzie
ssawki podłogowej są wsunięte.
Wskazówka: Duża siła ssania urządzenia
może powodować zbyt mocne przyleganie
ssawek podczas odkurzania dywanów,
tapicerek, firanek itp. W tym przypadku należy
zredukować siłę ssania, otwierając suwak
powietrza dodatkowego. Po zakończeniu
odkurzania należy ponownie zamknąć suwak.
Funkcja nadmuchu
Przykładowe zastosowanie: wydmuchiwanie
liści lub kurzu z garażu, z pracowni,
warsztatu, podwórza czy ogrodu.
Rysunek
Podłączyć wąż ssący. Otworzyć suwak
regulacji funkcji nadmuchu i wybrać
żądaną siłę nadmuchu.
Odkurzanie na mokro
몇 Uwaga:
Nie stosować worków filtrujących!
W przypadku wytworzenia piany lub wypływu
cieczy natychmiast wyłączyć urządzenie!Wskazówka: Gdy zbiornik jest pełny, pływak
zamyka otwór ssący, a turbina ssąca pracuje
na zwiększonych obrotach. W tym przypadku
natychmiast wyłączyć urządzenie i opróżnić
zbiornik.
Zakończenie pracy
Rysunek
Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę
z gniazdka sieciowego.
Opróżnić zbiornik.
Rysunek
Nacisnąć blokadę stopą i wyjąć
odkurzacz z podwozia.
Rysunek
Zdjąć obudowę silnika i opróżnić zbiornik.
Ustawić odkurzacz na podwoziu, zbiornik
zazębi się sam.
Przechować urządzenie
Rysunek
Umieścić akcesoria w schowkach i
uchwytach na urządzeniu i przechowywać
odkurzacz w suchym pomieszczeniu.
Transport urządzenia
Wielkie koła umożliwiają transport na
schodach. Przytrzymać przy tym urządzenie
przy uchwycie transportowym.
Wskazówka: W żadnym wypadku nie
nosić całego urządzenia przy użyciu
uchwytu nośnego odkurzacza. Grozi to
przewróceniem!
- 3
75PL
Page 76
W czasie transportu urządzenia w
samochodzie należy je mocno
zabezpieczyć.Wskazówka: Zaleca się uprzednie
usunięcie odkurzacza z podwozia.
Czyszczenie i konserwacja
Ryzyko obrażeń
Przed rozpoczęciem konserwacji lub naprawy
wyłączyć urządzenie i odłączyć je od sieci.
Czyszczenie urządzenia
몇 Uwaga
Nie stosować mleczka do szorowania, środka
do czyszczenia szkła ani uniwersalnego
środka czyszczącego! Nigdy nie zanurzać
urządzenia w wodzie.
Urządzenie i akcesoria z tworzywa
sztucznego należy czyścić zwykłym
środkiem do czyszczenia tworzyw
sztucznych.
W razie potrzeby wypłukać zbiornik i
akcesoria wodą i osuszyć przed
ponownym użyciem.
Usuwanie usterek
Spadek siły ssania
Jeżeli spada wydajność urządzenia, należy
sprawdzić następujące funkcje.
Akcesoria, wąż ssący lub rury ssące są
zatkane; należy je udrożnić drążkiem.
Worek filtrujący jest pełny; włożyć nowy
worek filtrujący (nr kat. patrz wykaz części zamiennych na końcu instrukcji).
Wkład filtrujący jest zanieczyszczony;
oczyścić filtr pod bieżącą wodą i
całkowicie osuszyć przed
zamontowaniem. Jeżeli jest uszkodzony,
należy go wymienić (nr kat. patrz wykaz części zamiennych na końcu instrukcji).
Instrukcje ogólne
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki
gwarancji wydanej przez nasze
przedstawicielstwo handlowe w tym kraju.
Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w
okresie gwarancji bezpłatnie, o ile
spowodowane są błędem materiałowym lub
produkcyjnym. W przypadku roszczenia
gwarancyjnego proszę zwrócić się z
urządzeniem wraz z wyposażeniem
i dowodem kupna do Waszego sprzedawcy
lub do najbliższego autoryzowanego punktu
serwisowego.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Serwis firmy
W przypadku pytań lub usterek prosimy
zwrócić się do najbliższego oddziału firmy
KÄRCHER.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Zamawianie części zamiennych i
akcesoriów specjalnych
Wybór najczęściej potrzebnych cześci
zamiennych znajduje się na ko
obsługi.
Części zamienne i akcesoria dostępne są u
sprzedawcy albo w oddziale firmy KÄRCHER.
(Adres znajduje się na odwrocie)
ńcu instrukcji
Dane techniczne
napięcie220 - 240 V
Moc P
znam.
Moc P
maks.
Bezpiecznik sieciowy
(zwłoczny)
Maksymalna
impedancja sieciowa
Zmax
Pojemność zbiornika25 l
Maks. ilość zasysanej
wody
kabel sieciowyH 05VV-F2x0,75
Poziom ciśnienia
akustycznego (EN
60704-2-1)
Zmiany techniczne zastrzeżone!
1600 W
1800 W
10 A
0,365
+j 0,228
13 l
73 dB(A)
Ohm
76PL
- 4
Page 77
Cuprins
Măsuri de siguranţăRO - 1
Descrierea aparatuluiRO - 2
UtilizareaRO - 2
Îngrijirea şi întreţinereaRO - 4
Remedierea defecţiunilorRO - 4
Observaţii generaleRO - 4
Date tehniceRO - 4
Mult stimate client,
Înainte de prima utilizare a
aparatului dvs. citiţi acest
instrucţiuni original, respectaţi instrucţiunile
cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru
întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii
posesori.
Utilizarea corectă
Aparatul este adecvat pentru utilizarea ca
aspirator umed şi uscat, în conformitate cu
descrierile cuprinse în acest manual şi cu
indicaţiile privind securitatea.
– Feriţi aparatul de ploaie. Nu îl depozitaţi în
spaţii deschise.
– Atenţie: Când aspiraţi cenuşă şi
funingine, folosiţi un prefiltru (nr. de
comandă 2.863-139).
Utilizaţi aspiratorul umed/uscat numai cu:
– saci de filtrare originali;
– piese de schimb, accesorii sau accesorii
opţionale originale .
Producătorul nu răspunde pentru eventualele
daune rezultate în urma utilizării
necorespunzătoare sau a manipulării
incorecte.
Protecţia mediului înconjurător
Materialele de ambalare sunt
reciclabile. Ambalajele nu trebuie
aruncate în gunoiul menajer, ci trebuie duse
la un centru de colectare şi revalorificare a
deşeurilor.
Aparatele vechi conţin materiale
reciclabile valoroase, care pot fi supuse
unui proces de revalorificare. Din acest
motiv, vă rugăm să apelaţi la centrele de
colectare abilitate pentru eliminarea
aparatelor vechi.
Observaţii referitoare la materialele
conţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
utilizat de către persoane (inclusiv copii)
cu capacităţi psihice, senzoriale sau
mintale limitate sau de către persoanele,
care nu dispun de experienţa şi/sau
cunoştinţa necesară, cu excepţia acelor
cazuri, în care ele sunt supravegheate de
o persoană responsabilă de siguranţa
lorsau au fost instruite de către aceasta în
privinţa utilizării. Nu lăsaţi copii
nesupravegheaţi, pentru a vă asigura, că
nu se joacă cu aparatul.
– Ţineţi foliile de ambalaj departe de copii,
pentru a evita pericolul de sufocare!
– Opriţi aparatul după fiecare utilizare sau
înainte de curăţarea/întreţinerea acestuia.
– Pericol de incendiu. Nu aspiraţi obiecte
aprinse sau incandescente.
– Este interzisă funcţionarea în zone cu
pericol de explozie.
몇 Racordul electric
Aparatul se conectează numai la curent
alternativ. Tensiunea trebuie să corespundă
celei de pe plăcuţa aparatului.
Nu este permisă depăşirea impedanţei
maxime admise a reţelei la punctul de
conexiune electrică (a se vedea datele
tehnice).
Pericol de electrocutare
Nu apucaţi niciodată fişa de alimentare şi
priza având mâinile ude.
Când scoateţi ştecherul din priză, nu trageţi
de cablu.
Înainte de fiecare utilizare verificaţi cablul de
conectare să nu aibă defecţiuni. Cablul de
reţea deteriorat trebuie înlocuit neîntârziat
într-un atelier electric / service pentru clienţi
autorizat.
Pentru evitarea accidentelor electrice
recomandăm utilizarea prizei cu întrerupător
- 1
77RO
Page 78
de protecţie preconectat (max 30 mA
intensitate nominală curent de deconectare).
Atenţie
Prin turbionare, anumite substanţe pot forma,
împreună cu aerul aspirat, aburi sau
amestecuri explozive!
Niciodată să nu aspiraţi următoarele
substanţe:
– gaze, lichide şi pulberi explozive sau
inflamabile (pulberi reactive)
– pulberi metalice reactive (ex. aluminiu,
magneziu, zinc) împreună cu soluţii de
curăţat puternic alcaline sau acide
– acizi sau soluţii alcaline puternice,
nediluate
– solvenţi organici (ex. benzină, diluant,
acetonă, păcură).
Suplimentar, aceste substanţe pot coroda
materialele utilizate în construcţia aparatului.
Descrierea aparatului
La despachetare verificaţi conţinutul
pachetului în privinţa existenţei tuturor
accesoriilor sau a deteriorărilor. În cazul
în care constataţi deteriorări cauzate de
un transport necorespunzător, vă rugăm
să anunţaţi imediat comerciantul dvs.
Aparatul propriu-zis de aspirat este fixat
pe un cadru şi poate fi detaşat, de ex.
pentru golire sau pentru transport cu
maşina.
Observaţie: Figuri ale aparatului şi indicaţii
pentru utilizare se găsesc la pagina 2.
Figura
1Cadru cu rotiţe şi role de ghidare
2 Mâner de transport, reglabil pe înălţime în
2 trepte
3 Suport accesorii
4 Deblocarea aspiratorului propriu-zis
5 Rezervoare
6 Frâna de imobilizare
7 Carcasa motorului
8 Mâner pentru transport
9 Racord pentru suflare
10 Controlul aerului funcţiei de suflare
11 Comutator aparat (PORNIRE/OPRIRE)
12 Cablu de alimentare cu ştecăr
13 Depozitarea, cablul de alimentare
78RO
- 2
14 Racord pentru aspirare
15 Sac filtrant
Accesorii:
ż 35 mm
16 Furtun pentru aspirare
(A) Element pentru reglarea manuală a
puterii de aspirare
17 Ţeavă de aspirare 2 x 0,5 m
18 Duză pentru podea, comutabilă
19 Duză pentru rosturi
Accesorii:
ż 60 mm
20 Furtun pentru aspirare
21 Ţeavă de aspirare 2 x 0,5 m
22 Duză pentru murdării grosiere
Utilizarea
몇 Asiguraţi-vă că filtrul-cartuş se
foloseşte la toate lucrările, atât la
cele de aspirare umedă, cât şi la cele
de aspirare uscată!
Accesoriul complet este potrivit atât pentru
aspirarea umedă, cât şi pentru aspirarea
uscată.
Pentru utilizarea standard se prevede
folosirea accesoriului cu lăţimea nominală de
35 mm. În cazul aspirării murdăriilor mai
grosiere folosiţi accesoriului cu lăţimea
nominală de 60 mm.
Înainte de punerea în funcţiune
Înainte de punerea în funcţiune mai
trebuie montate pe cadru rolele de
ghidare, mânerul de transport şi rotiţele cu
axul lor.
Cadrul trebuie montat o singură dată,
conform descrierii separate de pe foaia
alăturată.
Punerea în funcţiune
Figura
Montarea accesoriilor
Figura
Introduceţi ştecherul în priză.
Figura
Porniţi aparatul de la întrerupătorul
principal.
Page 79
Figura
Pentru deplasarea aparatului, puneţi
piciorul pe suprafaţa de sprijin pentru a
ţine contra şi trageţi mânerul de transport
spre înapoi.
Aspirarea uscată
Figura
A se vedea şi figura 12
Pentru îndepărtarea fără praf a conţinutului
aspirat vă recomandăm să folosiţi şi sacul de
filtrare. Cu acesta aveţi suplimentar avantajul
că filtrul-cartuş nu se murdăreşte aşa de
repede.
몇 Lucraţi numai cu filtru-cartuş uscat!
Din acest motiv: Uscaţi bine filtrul-cartuş
umed înainte de utilizare !
몇 Sacii de filtrare pot plesni!
Din acest motiv: Înlocuiţi sacul de filtrare
din timp!
몇 Când se aspiră pulberi fine trebuie
să se folosească întotdeauna un sac
de filtrare!
Gradul de umplere al sacului de filtrare
depinde de mizeria care se aspiră.
În cazul pulberilor fine, al nisipului etc.,
sacul de filtrare trebuie înlocuit mai des.
Pentru a putea aspira cenuşă, folosiţi ca
accesoriu un prefiltru (nr. de comandă
2.863-139).
Aspirarea suprafeţelor dure
Figura
Apăsaţi cu piciorul comutatorul duzei pentru
podea. Periile din partea inferioară a duzei
pentru podea sunt extrase
Aspirarea mochetelor
Figura
Apăsaţi cu piciorul comutatorul duzei pentru
podea. Periile din partea inferioară a duzei
pentru podea sunt introduse.
Notă: Datorită puterii mari a aparatului,
duzele pentru aspirare se pot lipi prea
puternic în timpul aspirării covoarelor,
pernelor, perdelelor etc. În aceste cazuri,
utilizaţi regulatorul pentru aer fals pentru a
reduce puterea de aspiraţie. După utilizare
închideţi regulatorul.
Funcţia de suflare
Utilizaţi-o, de exemplu, pentru suflarea
frunzişului sau a prafului din garaj, camera
pentru hobby, atelier, curte şi grădină.
Figura
Racordaţi furtunul de aspiraţie. Deschideţi
cursorul pentru reglarea aerului şi alegeţi
capacitatea dorită de suflare.
Aspirarea umedă
몇 Atenţie:
Nu utilizaţi sac filtrant !
Dacă se formează spumă sau se constată
scurgeri de lichid opriţi imediat aparatul !
Notă: Dacă rezervorul este plin, un plutitor
închide orificiul de aspiraţie, iar aparatul
funcţionează cu turaţie mărită. Opriţi imediat
aparatul şi goliţi rezervorul.
Încheierea utilizării
Figura
Opriţi aparatul şi scoateţi ştecărul de
alimentare din priză.
Goliţi rezervorul colector
Figura
Deblocare prin apăsare cu piciorul după
care scoateţi aspiratorul de pe cadru.
Figura
Demontaţi carcasa motorului şi goliţi
rezervorul colector.
Aşezaţi aspiratorul în cadru, rezervorul se
aşează separat.
Depozitarea aparatului
Figura
Anexaţi accesoriile la aparat şi depozitaţi
aparatul în încăperi uscate.
Transportul aparatului
Roţile mari permit deplasarea pe trepte ,
cu care ocazie aparatul trebuie ţinut de
mâner.
Observaţie: Nu suspendaţi în nici un caz
complet aparatul ţinându-l de mânerul
aspiratorului, Pericol de răsturnare!
La transportul aparatului cu maşina
acesta trebuie fixat bine.
Observaţie: Vă recomandăm să scoateţi
în prealabil aspiratorul din cadru.
- 3
79RO
Page 80
Îngrijirea şi întreţinerea
Pericol de rănire
Înaintea oricărei lucrări de întreţinere aparatul
se deconectează, iar ştecherul se trage din
priză.
Curăţarea aparatului
몇 Atenţie
Nu utilizaţi detergenţi pentru vase, pentru
sticle sau universali ! Nu scufundaţi niciodată
aparatul în apă.
Curăţaţi aparatul şi accesoriile din
material plastic cu o substanţă din comerţ
pentru curăţarea suprafeţelor din material
plastic.
Se recomandă spălarea după caz a
rezervorului şi a accesoriilor cu apă şi
uscarea lor înainte de reutilizare.
Remedierea defecţiunilor
Puterea de aspirare redusă
Dacă puterea de aspirare a aparatului scade,
verificaţi următoarele.
Accesoriile, furtunul de aspirare sau tubul
de aspirare este înfundat; desfundaţi-le cu
un băţ.
Sacul filtrant este plin, intorduceţi un nou
sac filtrant (pentru numărul de comandare
vezi lista pieselor de schimb de la sfârşitul
acestui manual).
Cartuşul filtrant este colmatat, curăţaţi
filtrul sub jet de apă, iar înainte de
montare lăsaţi-l să se usuce complet. În
caz de deteriorare înlocuiţi cartuşul
(pentru numărul de comandare vezi lista
pieselor de schimb de la sfârşitul acestui
manual).
Observaţii generale
Condiţii de garanţie
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de
garanţie publicate de reţeaua noastră de
desfacere. Eventuale defecţiuni ale aparatului
dumneavoastră, care survin în perioada de
garanţie şi care sunt cauzate de defecte de
fabricaţie sau de material, se repară în mod
gratuit. În cazul producerii unei defecţiuni care
se încadrează în garanţie, prezentaţi
aparatul, accesoriile şi chitanţa de cumpărare
la centrul de desfacere sau cea mai apropiată
unitate de reparaţii autorizată.
(Pentru adresă vedeţi pagina din spate)
Service-ul autorizat
Dacă aveţi întrebări sau în caz de defecţuni
reprezentan
dispoziţie cu plăcere în continuare.
(Pentru adresă vedeţi pagina din spate)
ţa noastră KÄRCHER vă stă la
Comandarea pieselor de schimb şi
a accesoriilor speciale
O selecţie a pieselor de schimb utilizate cel
mai des se găseşte la sfârşitul instrucţiunilor
de utilizare.
Piese de schimb şi accesorii puteţi procura de
la comerciant sau de la filiala KÄRCHER.
(Pentru adresă vedeţi pagina din spate)
Date tehnice
Tensiunea220 - 240 V
Puterea P
Puterea P
Siguranţă pentru reţea
(temporizată)
Impedanţa maximă
admisibilă a reţelei
Zmax
Volumul rezervorului25 l
Capacitate pentru apă,
max.
Cablu de reţeaH 05VV-F2x0,75
Nivelul de zgomot (EN
60704-2-1)
Ne rezervăm dreptul de a efectua
modificări tehnice !
nominal
max
1600 W
1800 W
10 A
0,365
+j 0,228
13 l
73 dB(A)
Ohm
80RO
- 4
Page 81
Obsah
Bezpečnostné pokynySK - 1
Popis prístrojaSK - 2
ObsluhaSK - 2
Starostlivosť a údržbaSK - 4
Pomoc pri porucháchSK - 4
Všeobecné pokynySK - 4
Technické údajeSK - 4
Vážený zákazník,
Pred prvým použitím vášho
zariadenia si prečítajte tento
pôvodný návod na použitie, konajte podľa
neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie
alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
Používanie výrobku v súlade s jeho
určením
Prístroj je určený, zhodne s popismi a
bezpečnostnými pokynmi na použitie
uvedené v tomto návode na obsluhu, ako
prístroj na vysávanie za mokra a za sucha.
– Prístroj chráňte pred dažďom.
Neskladujte ho vo vonkajších priestoroch.
– Pozor: Vysávanie popola a sadzí len s
predradeným odlučovačom
(objednávacie číslo 2.863-139).
ho používali osoby (vrátane detí) s
obmedzenými fyzickými, zmysloými alebo
duševnými schopnosťami resp.
nedostatkom skúseností a znalostí, musia
byť pod dozorom osôb zodpovedných za
ich bezpečnosť alebo musia od nich
obdržať pokyny, ako zariadenie používať.
Deti musia byť pod dozorom, aby sa
zabezpečilo, že sa so zariadením nehrajú.
– Obalové fólie uchovávajte mimo dosahu
detí. Vzniká nebezpečenstvo udusenia!
– Prístroj po každom použití a pred každým
čistením alebo údržbou vypnite.
– Nebezpečie vzniku požiaru. Nevysávajte
horiace alebo tlejúce predmety.
– Používanie v priestoroch so zvýšením
nebezpečenstvom výbuchu je zakázané.
몇 Elektrické pripojenie
Zariadenie pripájajte iba na striedavý prúd.
Napätie musí zodpovedať údajom na
typovom štítku zariadenia.
Maximálna prípustná impedancia siete na
elektrickej prípojke (viď technické údaje) sa
nesmie prekročiť.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom
Nikdy sa nedotýkajte sieťovej zásuvky a
vidlice vlhkými rukami.
Sieťovú zástrčku neťahajte zo zásuvky za
sieťový kábel.
Pred každým použitím skontrolujte, či nie je
poškodený prívodný kábel alebo sieťová
vidlica. Poškodený prívodný kábel dajte
bezodkladne vymeniť autorizovanej servisnej
službe alebo kvalifikovanému
elektrotechnikovi.
Na predchádzanie úrazom spôsobeným
elektrickým prúdom odporúčame používať
sieťové zásuvky s predradeným ochranným
ističom proti zvodovým prúdom (menovitý
spínací prúd max. 30 mA).
- 1
81SK
Page 82
Pozor
Určité látky môžu v dôsledku rozvírenia
nasávaného vzduchu vytvoriť výbušné pary
alebo zmesi!
Nikdy nevysávajte nasledovné látky:
– Výbušné alebo horľavé plyny, kvapaliny a
prach (reaktívny prach)
– Reaktívny kovový prach (naopr. hliník,
magnézium, zinok) v spojení so silne
alkalickými a kyslými čistiacimi
prostriedkami
– Neriedené silné kyseliny a lúhy
– Organické rozpúšťadlá (napr. benzín,
riedidlo na farbu, acetón, vykurovací olej).
Tieto látky môžu dodatočne naleptať
materiály použité vo vysávači.
Popis prístroja
Pri vybalení skontrolujte, či z obsahu
obalu nechýba príslušenstvo alebo či
obsah nie je poškodený. Akékoľvek
poškodenia počas prepravy láskavo
oznámte predajcovi.
Základný prístroj vysávača stojí vo vozíku
a dá sa vyberať, napr. pri vyprázdňovaní
alebo v prípade prepravy v aute.
Upozornenie: Obrázky zariadenia a pokyny
na jeho obsluhu sa nachádzajú na strane 2.
Obrázok
1 Vozík s kolieskami a vodiacimi kolieskami
2 Prenosný držiak, 2 stupňový s
prestavením výšky
3 Priestor na príslušenstvo
4Uvoľnenie základného prístroja vysávača
5 Nádoba
6 Parkovacia brzda
7Skriňa motora
8Rukoväť
9 Prípojka na ofukovanie
10 Regulácia prietoku ofukovania
11 Vypínač zariadenia (ZAP/VYP)
12 Prívodný sieťový kábel s vidlicou
13 Ukladací priestor, siet'ový pripojovací
kábel
14 Prípojka sacej hadice
15 Filtračný vak
Príslušenstvo:
ø 35 mm
16 Sacia hadica
(A) Ručný posuvný ovládač sily vysávania
17 Vysávacia rúrka 2 x 0,5 m
18 Hubica na podlahu, prepínateľná
19 Hubica na škáry
Príslušenstvo:
ø 60 mm
20 Sacia hadica
21 Vysávacia rúrka 2 x 0,5 m
22 Tryska na hrubé nečistoty
Obsluha
몇 Tak pri vlhkom vysávaní ako aj pri
suchom vysávaní pracujte vždy s
nasadeným filtrom s vložkou!
Kompletné príslušenstvo je vhodné na vlhké
vysávanie a aj na suché vysávanie.
Na normálne použitie je určené príslušenstvo
s menovitým priemerom 35 mm. Na hrubšiu
nečistotu použite prosím príslušenstvo s
menovitým priemerom 60 mm.
Pred uvedením do prevádzky
Pred uvedením do prevádzky musíte ešte
namontovať vodiace kolieska, prenosný
držiak a kolieska vozíka.
Montáž vozíka sa musí vykonať len raz.
Je popísaná na samostatnom
priloženom liste.
Uvedenie do prevádzky
Obrázok
Pripojte príslušenstvo.
Obrázok
Zastrčte siet'ovú zástrčku.
Obrázok
Vysávač zapnite pomocou hlavného
vypínača.
Obrázok
Aby bol možný pohyb prístroja, položte
nohu na plochu, držte a potiahnite
prenosný držiak smerom dozadu.
82SK
- 2
Page 83
Suché vysávanie
Obrázok
Viď tiež obrázok 12
Na likvidáciu povysávaného prachu, bez
zbytočného prášenia, vám odporúčame
použiť papierové vrecko. Má to ďalšiu
výhodu, že filter s vložkou sa neznečistí tak
rýchlo.
몇 Pracujeme len so suchým filtrom s
vložkou!
Z toho dôvodu: Pred použitím nechajte
vlhký filter s vložkou dôkladne vyschnúť!
몇 Môžete umiestniť prídavné filtračné
vrecko!
Z toho dôvodu: Filtračné vrecko včas
vymeňte!
몇 Pri vysávaní jemného prachu sa
musí vždy použiť filtračné vrecko!
Stupeň naplnenia filtračného vrecka je
závislý od nečistoty, ktorá sa vysáva.
Pri jemnom prachu, piesku atď. sa musí
filtračné vrecko častejšie vymieňať.
Pri vysávaní popola použite prosím
špeciálne príslušenstvo predradený
odlučovač (objednávacie číslo 2.863-
139).
Vysávanie tvrdých plôch
Obrázok
Nohou stlačte prepínač podlahovej hubice.
Vysúvajú sa pásiky s kefkami na spodnej
strane hubice na podlahu
Vysávanie kobercových podláh
Obrázok
Nohou stlačte prepínač podlahovej hubice.
Pásiky s kefkami na spodnej strane hubice na
podlahu sa zasunú.
Poznámka: S ohľadom na vysoký sací výkon
zariadenia sa sacie hubice pri práci na
kobercoch, čalúnení, záclonách atď. môžu
pevne prisať ku krytine. V tomto prípade
použite na zníženie sacieho výkonu posúvač
prisávania vzduchu. Po použití ho znova
zatvorte.
Ofukovanie
Používa sa napr. na odfukovanie lístia alebo
prachu z garáže, hospodárskych priestorov,
dielne, nádvoria alebo záhrady.
Obrázok
Pripojte saciu hadicu. Otvorte posúvač
regulácie vzduchu a nastavte požadovaný
výkon fúkania.
Vlhké vysávanie
몇 Pozor:
Nepoužívajte vrecko s filtrom!
Ak sa začne tvoriť pena alebo vychádzať
tekutina, spotrebič okamžite vypnite!
Poznámka: Ak je nádrž plná, plavák uzatvorí
sací otvor a spotrebič pracuje so zvýšenou
rýchlosťou otáčania. Zariadenie okamžite
vypnite a vyprázdnite nádrž.
Ukončenie práce
Obrázok
Spotrebič vypnite a vytiahnite sieťovú
vidlicu.
Vyprázdnenie nádoby
Obrázok
Nohou zatlačte na uvoľnenie vysávača a
vyberte ho z vozíka.
Obrázok
Odoberte skriňu motora a nádobu
vyprázdnite.
Vysávač opäť nasaďte na vozík, nádoba
sama zapadne na svoje miesto.
Uskladnenie prístroja
Obrázok
Príslušenstvo uložte do spotrebiča a
spotrebič uchovávajte v suchých
miestnostiach.
Preprava prístroja
Veľké kolieska umožňujú prepravu na
schodoch, pritom prístroj držte za
prenosný držiak.
Upozornenie: V žiadnom prípade
nenoste celý prístroj za prenosný držiak
vysávača! Vzniká nebezpečie
prevrátenia!
Pri preprave prístroja v aute prístroj
bezpečne upevnite.
Upozornenie: Odporúčame predtým
vysávač vybrať z vozíka.
- 3
83SK
Page 84
Starostlivosť a údržba
Nebezpečenstvo poranenia
Pred ošetrovaním zariadenia a údržbou
zariadenie vypnite a vytiahnite sieťovú vidlicu.
Čistenie spotrebiča
몇 Pozor
Nepoužívajte žiadne abrazívne pôsobiace
prípravky, prípravky na sklo ani univerzálne
čističe! Spotrebič nikdy neponárajte do vody.
Spotrebič a diely príslušenstva vyrobené
z umelej hmoty ošetrujte použitím bežne
dostupných čistiacich prostriedkov na
plasty.
Nádobu a príslušenstvo v prípade potreby
vypláchnite vodou a pred opätovným
použitím nechajte vysušiť.
Pomoc pri poruchách
Pokles sacieho výkonu
Ak sa zníži výkon vysávania prístroja,
skontrolujte nasledovné body.
Ak sú príslušenstvo, vysávacia hadica
alebo vysávacia rúrka upchaté, odstráňte
upchatie pomocou palice.
Filtračné vrecko je plné, nasaďte nové
filtračné vrecko (objedn. č. pozri Zoznam
náhradných dielcov na konci tohto
návodu).
Vložka filtra je znečistená – prúdom vody
vyčistite filter, pred nasadením ho
nechajte dokonale vysušiť. V prípade
poškodenia vložku filtra vymeňte (objedn.
č. pozri Zoznam náhradných dielcov na
konci tohto návodu).
Všeobecné pokyny
Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky
vydané našou príslušnou distribučnou
organizáciou. Počas záručnej lehoty
bezplatne odstránime akékoľvek poruchy
zariadenia zapríčinené chybou materiálu
alebo výrobnou chybou. Pri uplatňovaní
záruky sa láskavo obráťte spolu so
zariadením a dokladom o kúpe na svojho
predajcu alebo na najbližšie autorizované
stredisko servisnej služby.
(Adresu nájdete na zadnej strane)
Servisná služba
V prípade otázok alebo porúch Vám rada
pomôže naša pobočka KÄRCHER.
(Adresu nájdete na zadnej strane)
Objednávka náhradných dielov a
špeciálneho príslušenstva
Výber najčastejšie potrebných náhradnych
dielov nájdete na konci prevádzkového
návodu.
Náhradné diely a príslušenstvo získate u
predajcu alebo v pobočke firmy KÄRCHER.
(Adresu nájdete na zadnej strane)
Technické údaje
Napätie220 - 240 V
Výkon P
Výkon P
Sieťový istič (pomalý)10 A
Maximálna dovolená
sieťová impedancia
Zmax
Objem nádrže25 l
Objem vody, max.13 l
Siet'ový kábelH 05VV-F2x0,75
Hladina akustického
tlaku (EN 60704-1)
.1600 W
men
max
1800 W
0,365
+j 0,228
Ohm
73 dB(A)
84SK
- 4
Technické zmeny vyhradené!
Page 85
Pregled sadržaja
Sigurnosni napuciHR - 1
Opis uređajaHR - 2
RukovanjeHR - 2
Njega i održavanjeHR - 4
Otklanjanje smetnjiHR - 4
Opće napomeneHR - 4
Tehnički podaciHR - 4
Poštovani kupče,
Prije prve uporabe Vašeg uređaja
pročitajte ove originalne radne
upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih
za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika.
Namjensko korištenje
Uređaj se smije koristiti za mokro i suho
usisavanje uz poštivanje opisa i sigurnosnih
naputaka ovih radnih uputa.
– Aparat zaštitite od kiše. Nekada ga ne
čuvajte na otvorenom.
– Pažnja: Usisavanje pepela i čađi samo s
predodvajačem (kataloški br. 2.863-139).
Usisavač za mokro/suho usisavanje smije se
koristiti samo s:
priborom i posebnim priborom.
Proizvođač ne preuzima odgovornost za
eventualne štete nastale nenamjenskim
korištenjem ili pogrešnim opsluživanjem
aparata.
Zaštita okoliša
Materijali ambalaže se mogu reciklirati.
Molimo Vas da ambalažu ne odlažete u
kućne otpatke, već ih predajte kao
sekundarne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne materijale
koji se mogu reciklirati te bi ih stoga
trebalo predati kao sekundarne
sirovine. Stoga Vas molimo da stare uređaje
zbrinete preko odgovarajućih sabirnih
sustava.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
osobe (uključujući i djecu) sa smanjenim
tjelesnim, senzornim ili mentalnim
sposobnostima opažanja ili s ograničenim
iskustvom i znanjem, osim ako ih osoba
koja je za njih odgovorna ne nadzire ili
upućuje u rad s uređajem. Djeca se
moraju nadzirati kako bi se spriječilo da se
igraju s uređajem.
– Folije za pakiranje čuvajte van dosega
djece, jer postoji opasnost od gušenja!
– Uređaj isključite nakon svake primjene te
prije svakog čišćenja/održavanja.
– Opasnost od požara. Nemojte usisavati
zapaljene ili užarene predmete.
– Zabranjen je rad u područjima ugroženim
eksplozijom.
몇 Električni priključak
Uređaj priključujte samo na izmjeničnu struju.
Napon se mora podudarati s označnom
pločicom uređaja.
Ne smije se prekoračiti maksimalno
dozvoljena impedancija mreže na mjestu
električnog priključka (vidi tehničke podatke).
Opasnost od strujnog udara
Mrežni utikač i utičnicu nikada ne dodirujte
mokrim rukama.
Ne vucite za priključni kabel kako biste ga
izvadili iz utičnice.
Prije svakog rada provjerite ima li na
priključnom kabelu s utikačem oštećenja.
Oštećeni priključni kabel odmah dajte na
zamjenu ovlaštenoj servisnoj službi/
električaru.
Za izbjegavanje električnih nezgoda
preporučujemo uporabu utičnica s
predspojenom sklopkom za zaštitu od struje
kvara (maks. 30 mA nazivne jačine okidne
struje).
- 1
85HR
Page 86
Pažnja
Kovitlanjem i miješanjem određenih tvari s
usisnim zrakom mogu se formirati
eksplozivna isparenja i smjese!
Nikada nemojte usisavati sljedeće:
– Eksplozivne ili zapaljive plinove, tekućine
i prašinu (reaktivnu prašinu)
– Reaktivnu metalnu prašinu (od npr.
aluminija, magnezija, cinka) u spoju s jako
alkalnim i kiselim sredstvima za čišćenje
– Nerazrijeđene jake kiseline i lužine
– Organska otapala (npr. benzin,
razrjeđivače za boje, aceton, lož ulje).
Ove tvari dodatno mogu nagristi materijale od
kojih je sačinjen uređaj.
Opis uređaja
Kod vađenja iz ambalaže provjerite
manjka li u sadržaju paketa pribor i ima li
oštećenja. U slučaju transportnih
oštećenja odmah se obratite svome
prodavaču.
Osnovni usisni uređaj je smješten u
podvozju iz kojeg se može izvaditi, da bi
se primjerice ispraznio ili prevezao u
automobilu.
Napomena: Prikazi aparata i načina
rukovanja nalaze se na stranici 2.
Slika
1 Podvozje s voznim kotačima i
upravljačkim kotačićima
2 Transportni rukohvat, podesiv na 2 visine
3 Odjeljak za odlaganje pribora
4 Brava osnovnog usisnog uređaja
5 Spremnik
6 Pozicijska (ručna) kočnica
7Kućište motora
8Ručka za nošenje
9Priključak za ispuhivanje
10 Regulacija zraka funkcije ispuhivanja
11 Sklopka na uređaju (ON/OFF)
12 Strujni kabel s utikačem
13 Prihvatni držač priključnog kabla
14 Priključak usisnog crijeva
15 Filtarska vrećica
Pribor:
ø 35 mm
16 Usisno crijevo
(A) Ručni podešavač usisne sile
17 Usisne cijevi 2 x 0,5 m
18 Mlaznica za pranje poda, preklopiva
19 Mlaznica za fuge
Pribor:
ø 60 mm
20 Usisno crijevo
21 Usisne cijevi 2 x 0,5 m
22 Nastavak za grubu prljavštinu
Rukovanje
몇 Uvijek radite s postavljenim uložnim
filtrom, kako pri mokrom tako i pri
suhom usisavanju!
Kompletan pribor je prikladan za mokro i suho
usisavanje.
Za uobičajenu primjenu je predviđen pribor
nazivne širine 35 mm. Za grublju prljavštinu
molimo koristite se priborom nazivne širine 60
mm.
Prije stavljanja u pogon
Prije stavljanja u pogon na podvozje se
još moraju montirati upravljački kotačići,
transportni rukohvat i kotači s osovinom.
Podvozje se mora sastaviti samo
jednom, a postupak sastavljanja je
opisan na priloženom listu.
Stavljanje u pogon
Slika
Priključite pribor.
Slika
Utaknite strujni utikač.
Slika
Uključno-isključnom sklopkom (ON/OFF)
uključite uređaj.
Slika
Uređaj se pokreće tako što se jednom
nogom nagazi na površinu i odupire, dok
se transportni rukohvat istovremeno
rukom povlači unatrag.
86HR
- 2
Page 87
Suho usisavanjeFunkcija ispuhivanja
Slika
Vidi i sliku 12
Za sakupljanje usisane prljavštine bez
podizanja prašine preporučamo Vam
istovremenu primjenu filtarske vrećice.
Dodatna prednost toga je i da se uložni filtar
ne prlja tako brzo.
몇 Radite samo sa suhim uložnim
filtrom!
Stoga: Mokri uložni filtar prije korištenja
dobro osušite!
몇 Začepljene filtaske vrećice mogu
pući!
Stoga: Redovito mijenjajte fitarsku
vrećicu!
몇 Za usisavanje fine prašine
obvezatno se mora umetnuti
filtarska vrećica!
Napunjenost filtarske vrećice ovisi o vrsti
usisane prljavštine.
Kod fine prašine, pijeska i sličnog filtarska
se vrećica mora češće mijenjati.
Za usisavanje pepela Vas molimo da
koristite predodvajač (kataloški br. 2.863-
139).
Usisavanje s tvrdih površina
Slika
Nogom pritisnite gumb za prebacivanje na
mlaznicama za pranje poda. Prugaste četkice
na donjoj strani mlaznica za pranje poda su
izvučene.
Usisavanje s toplih podova
Slika
Nogom pritisnite gumb za prebacivanje na
mlaznicama za pranje poda. Prugaste četkice
na donjoj strani mlaznicama za pranje poda
su uvučene.
Napomena: Zbog velike snage usisavača
usisne mlaznice mogu tijekom rada povući
dijelove tepiha, mekih podloga, zavjesa i sl. U
tom slučaju pomaknite klizač za ispuštanje
zraka radi smanjenja snage usisavanja.
Nakon uporabe ponovno zatvorite klizač.
Primjena npr. za ispuhavanje opalog lišća ili
prašine iz garaža, pomoćnih prostorija,
radiona, dvorišta ili vrta.
Slika
Priključite usisno crijevo. Otvorite zasun
za regulaciju zraka i odaberite željenu
snagu puhanja.
Mokro usisavanje
몇 Pozor:
Nemojte rabiti filtarsku vrećicu!
Počne li se stvarati pjena ili tekućina počne
istjecati, odmah isključite uređaj!Napomena: Kad se posuda napuni, plovak
će zatvoriti usisni otvor i uređaj će raditi uz
povećani broj okretaja. Odmah isključite
uređaj i ispraznite posudu.
Završetak rada
Slika
Isključite uređaj i izvadite utikač.
Pražnjenje spremnika
Slika
Nogom pritisnite bravu i izvadite usisavač
iz podvozja.
Slika
Skinite kućište motora i ispraznite
spremnik.
Umetnite usisavač u podvozje. On će sam
čujno dosjesti.
Čuvanje uređaja
Slika
Spremite pribor u uređaj i pospremite
uređaj na suho mjesto.
Transport uređaja
Veliki kotači omogućavaju transport preko
stepenica. Uređaj pritom treba držati za
transportni rukohvat.
Napomena: Ni u kom slučaju nemojte
cjelokupni uređaj nositi na rukohvatu za
nošenje usisavača, jer tada postoji
opasnost od prevrtanja!
Pri transportu u automobilu uređaj treba
sigurno pričvrstiti.
Napomena: Preporučamo da prethodno
izvadite usisavač iz podvozja.
- 3
87HR
Page 88
Njega i održavanje
Opasnost od ozljeda
Prije svakog čišćenja i održavanja isključite
uređaj i mrežni utikač izvucite iz utičnice.
Čišćenje uređaja
몇 Pozor
Nemojte rabiti nagrizajuća sredstva, sredstva
za čišćenje stakla ni univerzalna sredstva za
čišćenje! Uređaj nikad ne uranjajte u vodu.
Uređaj i plastične dijelove pribora čistite
uobičajenim sredstvom za čišćenje
plastike.
Spremnik i pribor po potrebi isperite
vodom i osušite prije ponovne uporabe.
Otklanjanje smetnji
Smanjena usisna snaga
Pri smanjenju usisne snage uređaja molimo
provjerite sljedeće.
Eventualno začepljenje pribora, usisnog
crijeva ili usisne cijevi otklonite štapom
odgovarajuće veličine.
Ako je filtarska vrećica puna, stavite novu
(kataloški broj pogledajte u popisu zamjenskih dijelova na kraju uputa).
Ako je uložni filtar zaprljan, očistite ga pod
tekućom vodom i prije ugradnje ga u
potpunosti osušite. U slučaju oštećenja
zamijenite filtar (kataloški broj pogledajte
u popisu zamjenskih dijelova na kraju
uputa).
Opće napomene
Jamstvo
U svakoj zemlji vrijede uvjeti jamstva koje
je izdala naša zadužena udruga za
marketing. Sve smetnje nastale unutar
jamstvenog roka otklanjamo besplatno
ukoliko je uzrok smetnje greška u materijalu ili
se radi o greški proizvođača. U slučaju
jamstva s priborom i računom se obratite
svome prodavaču ili sljedećoj
ovlaštenoj servisnoj službi.
(Adresu ćete naći na poleđini)
Servisna služba
U slučaju pitanja ili smetnji rado će Vam
pomoći naša podružnica KÄRCHER.
(Adresu ćete naći na poleđini)
Naručivanje pričuvnih dijelova i
posebnog pribora
Pregled najčešće potrebnih pričuvnih dijelova
naći ćete na kraju ovih radnih uputa.
Pričuvne dijelove i pribor možete nabaviti kod
Vašeg prodavača ili u Vašoj KÄRCHER
podružnici.
(Adresu ćete naći na poleđini)
Tehnički podaci
Napon220 - 240 V
Snaga P
Snaga P
Strujna zaštita (inertna)10 A
Maksimalno dopuštena
impendancija struje
Zmax
Zapremina posude25 l
Maks. količina primljene
vode
Strujni kabelH 05VV-F2x0,75
Razina zvučnog tlaka
osobe (uključujući i decu) sa smanjenim
fizičkim, senzornim ili mentalnim
mogućnostima opažanja ili s ograničenim
iskustvom i znanjem, osim ukoliko ih lice
koje je za njih odgovorno ne nadgleda ili
upućuje u rad sa uređajem. Deca se
moraju nadgledati kako bi se sprečilo da
se igraju s uređajem.
– Ambalažne folije čuvajte van dohvata
dece, jer postoji opasnost od gušenja!
– Isključite uređaj posle svake upotrebe i
pre svakog čišćenja/održavanja.
– Opasnost od požara. Ne usisavajte
zapaljene ili užarene predmete.
– Zabranjen je rad u područjima ugroženim
eksplozijom.
몇 Električni priključak
Uređaj priključujte samo na izmeničnu struju.
Napon se mora podudarati sa tipskom
pločicom uređaja.
Ne sme se prekoračiti maksimalno dozvoljena
impedancija mreže na mestu električnog
priključka (vidi tehničke podatke).
Opasnost od strujnog udara
Mrežni utikač in utičnicu nikada ne dodirujte
vlažnim rukama.
Utikač nemojte izvlačiti iz utičnice
povlačenjem za priključni vod.
Pre svake upotrebe proverite da li na
priključnom vodu ima oštećenja. Oštećeni
priključni vod odmah dajte na zamenu
ovlašćenoj servisnoj službi/električaru.
Za izbegavanje električnih nesreća
preporučujemo da upotrebljavate utičnice sa
prethodno spojenim nadstrujnim zaštitnim
prekidačem (maks. 30 mA nazivne jačine
okidne struje).
Pažnja
Kovitlanjem i mešanjem izvesnih materija sa
usisnim vazduhom mogu se formirati
eksplozivna isparenja i smese!
Nikada nemojte usisavati sledeće:
– Eksplozivne ili zapaljive gasove, tečnosti i
prašinu (reaktivnu prašinu)
– Reaktivnu metalnu prašinu (od npr.
aluminijuma, magnezijuma, cinka) u spoju
- 1
89SR
Page 90
sa jako alkalnim i kiselim sredstvima za
čišćenje
– Nerazređene jake kiseline i baze
– Organske rastvarače (npr. benzin,
razređivače za boje, aceton, lož ulje).
Ove supstance mogu takođe nagristi
materijale od kojih je sačinjen uređaj.
Opis uređaja
Pre vađenja iz ambalaža proverite ima li u
sadržini paketa delova koji nedostaju ili
oštećenja. U slučaju transportnih
oštećenja obavestite Vašeg prodavca.
Osnovni usisni uređaj je smešten u
pokretnom okviru iz kojeg može da se
izvadi, na primer radi pražnjenja ili
prevoženja u automobilu.
Napomena: Prikazi aparata i načina
rukovanja nalaze se na stranici 2.
Slika
1 Okvir sa voznim točkovima i upravljačkim
točkićima
2 Transportna ručka, podesiva na 2 visine
3 Odeljak za odlaganje pribora
4 Brava osnovnog usisnog uređaja
5 Posuda
6 Poziciona (ručna) kočnica
7Kućište motora
8Ručka za nošenje
9Priključak za izduvavanje
10 Regulacija vazduha za funkciju
(A) Ručni podešivač usisne sile
17 Usisne cevi 2 x 0,5 m
18 Mlaznica za pranje poda, preklopiva
19 Mlaznica za fuge
Pribor:
ø 60 mm
20 Usisno crevo
90SR
- 2
21 Usisne cevi 2 x 0,5 m
22 Nastavak za grubu prljavštinu
Rukovanje
몇 Uvek radite sa postavljenim uložnim
filterom, kako pri mokrom tako i pri
suvom usisavanju!
Kompletan pribor je prikladan za mokro i suvo
usisavanje.
Za uobičajenu primenu je predviđen pribor
nominalne širine 35 mm. Za grublju prljavštinu
Vas molimo da koristite pribor nominalne
širine 60 mm.
Pre upotrebe
Pre puštanja u pogon na noseći okvir se
još moraju montirati upravljački točkići,
transportna ručka i točkovi sa osovinom.
Okvir mora da se sastavi samo
jednom, a postupak sastavljanja je
opisan na priloženom listu.
Stavljanje u pogon
Slika
Priključite pribor.
Slika
Utaknite strujni utikač.
Slika
Uređaj uključite pomoću prekidača za
uključivanje/isključivanje.
Slika
Uređaj se pokreće tako što se jednom
nogom nagazi na površinu i odupire, dok
se transportna ručka istovremeno rukom
povlači unazad.
Suvo usisavanje
Slika
Vidi i sliku 12
Za sakupljanje usisane prljavštine bez
podizanja prašine preporučujemo Vam
istovremenu primenu filterske vrećice.
Dodatna prednost toga je i da se uložni filter
ne prlja tako brzo.
몇 Radite samo sa suvim uložnim
filterom!
Stoga: Mokri uložni filter pre korišćenja
dobro osušite!
Page 91
몇
Začepljene filterske vrećice mogu
pući!
Stoga: Redovno menjajte fitersku vrećicu!
몇 Za usisavanje fine prašine obavezno
se mora umetnuti filterska vrećica!
Napunjenost filterske vrećice zavisi od
vrste usisane prljavštine.
Kod fine prašine, peska i sličnog filterska
vrećica se mora češće menjati.
Za usisavanje pepela Vas molimo da
koristite predodvajač (kataloški br. 2.863-
139).
Usisavanje sa tvrdih površina
Slika
Sa nogom pritisnite taster za prebacivanje na
mlaznicama za pranje poda. Prugaste četkice
na donjoj strani mlaznica za pranje poda su
izvučene.
Usisavanje sa toplih podova
Slika
Sa nogom pritisnite taster za prebacivanje na
mlaznicama za pranje poda. Prugaste četkice
na donjoj strani mlaznica za pranje poda su
uvučene.
Uputa: Zbog velike snage usisavača usisne
mlaznice mogu za vreme rada da povuku
delove sagova, mekih podloga, zavesa itd. U
tom slučaju pomaknite klizač za ispuštanje
vazduha da bi smanjili snagu usisavanja.
Nakon upotrebe ponovo zatvorite klizač.
Funkcija izduvavanja
Primena npr. za izduvavanje opalog lišća ili
prašine iz garaža, pomoćnih prostorija,
radionica, dvorišta ili bašti.
Slika
Priključite usisno crevo. Otvorite klizač za
regulaciju vazduha i izaberite željeni
intenzitet duvanja.
Mokro usisavanje
몇 Pažnja:
Nemojte da koristite filter-kesu!
Kod stvaranja pene ili izlaženja tečnosti
odmah isključite uređaj!Uputa: Kad se spremnik napuni, plovak će da
zatvori usisni otvor i uređaj će da radi sa
povećanim brojem obrtaja. Odmah isključite
uređaj i ispraznite spremnik.
Završetak rada
Slika
Isključite uređaj i izvadite utikač.
Pražnjenje posude
Slika
Nogom pritisnite bravu i izvadite usisivač
iz okvira.
Slika
Skinite kućište motora i ispraznite posudu.
Vratite usisivač u okvir. On će se sam
čujno uglaviti.
Skladištenje uređaja
Slika
Spremite pribor u uređaj i pospremite
uređaj na suvo mesto.
Transport uređaja
Veliki točkovi omogućavaju transport
preko stepenica. Uređaj pri tome treba
držati za transportnu ručku.
Napomena: Nipošto nemojte kompletan
uređaj nositi držeći ga za ručku za
nošenje usisivača, jer u tom slučaju
postoji opasnost od prevrtanja!
Pri transportu u automobilu uređaj treba
sigurno pričvrstiti.Napomena: Preporučujemo da
prethodno izvadite usisavač iz okvira.
Nega i održavanje
Opasnost od ozleda
Pre svih radova na nezi i održavanju isključite
uređaj i mrežni utikač izvucite iz utičnice.
Čišćenje uređaja
몇 Pažnja
Nemojte da koristite nagrizajuća sredstva,
sredstva za čišćenje stakla ili univerzalna
sredstva za čišćenje! Uređaj nikada ne
uranjajte u vodu.
Uređaj i plastične komade pribora čistite
normalnim sredstvom za čišćenje
plastike.
Posudu i pribor po potrebi isperite vodom
i osušite pre ponovne upotrebe.
- 3
91SR
Page 92
Otklanjanje smetnji
Tehnički podaci
Smanjivanje usisne snage
Pri smanjenju usisne snage uređaja molimo
proverite sledeće.
Eventualno začepljenje pribora, usisnog
creva ili usisne cevi otklonite štapom
odgovarajuće veličine.
Ako je filter-kesa puna, stavite novu
(kataloški broj pogledajte na listi
zamenskih delova na kraju ovih
uputstava).
Ako je filter zaprljan, očistite ga u vodi i pre
ugradnje ga u potpunosti osušite. U
slučaju oštećenja zamenite filter
(kataloški broj pogledajte na listi
zamenskih delova na kraju ovih
uputstava).
Opšte napomene
Garancija
U svakoj zemlji važe uslovi garancije koje je
objavila naša prodajna služba. U garantnom
roku besplatno otklanjamo sve smetnje na
uređaju ako se radi o grešci materijala ili
proizvodnim manama. U slučaju ostvarivanja
garantnih prava obratite se svom prodavcu ili
ovlašćenoj servisnoj službi; priložite pribor i
originalni račun.
(Adresu ćete naći na poleđini)
Servisna služba
U slučaju pitanja ili smetnji rado će Vam
pomoći naša podružnica KÄRCHER.
(Adresu ćete naći na poleđini)
Naručivanje rezervnih delova i
posebnog pribora
Pregled najčešće potrebnih rezervnih delova
naći ćete na kraju ovog radnog uputstva.
Rezervne delove i pribor možete nabaviti kod
Vašeg prodavca ili u Vašoj KÄRCHER
poslovnici.
(Adresu ćete naći na poleđini)
Napon220 - 240 V
Snaga P
Snaga P
Mrežni osigurač
(inertan)
Maksimalno dopuštena
impendancija struje
Zmax
Volumen spremnika25 l
Maks. količina primljene
vode
Strujni kabalH 05VV-F2x0,75
Nivo zvučnog pritiska
(EN 60704-2-1)
Zadržavamo pravo na tehničke promene!
nominalna
maks
1600 W
1800 W
10 A
0,365
+j 0,228
13 l
73 dB(A)
Ohm
92SR
- 4
Page 93
Съдържание
Указания за безопасностBG - 1
Описание на уредаBG - 2
ОбслужванеBG - 3
Грижи и поддръжкаBG - 4
Помощ при неизправностиBG - 4
Общи указанияBG - 5
Технически данниBG - 5
Уважаеми клиенти,
Преди първото използване на
Вашия уред прочетете това
оригинално инструкцуя упътване за
работа, действайте според него и го
запазете за по-късно използване или за
следващия притежател.
Употреба по предназначение
Настоящият уред е предназначен за
употреба като прахосмукачка за сухо и
мокро почистване съгласно цитираните в
настоящото упътване за експлоатация
описания и
– Пазете уреда от дъжд. Не го
съхранявайте на открито.
– Внимание: Изсмукване на пепел и
сажди само с филтър за грубо
пречистване (№ за поръчка 2.863-139).
Прахосмукачката за мокро/ сухо
почистване да се използва само с:
принадлежности.
Производителят не поема гаранция за
евентуални повреди, които са причинени
поради използване не по
предназначението или неправилно
обслужване.
Опазване на околната среда
опаковките при домашните отпадъци, а ги
предайте на вторични суровини с цел
повторна употреба.
изисквания за безопасност.
Опаковъчните материали могат да
се рециклират. Моля не хвърляйте
Старите уреди съдържат
материали, подлежащи на
рециклиране, които могат да бъдат
употребени повторно. Поради това моля
отстранявайте старите уреди, използвайки
подходящи за целта системи за събиране.
употреба от лица (включително
деца) с ограничени психически,
сензорни и умствени способности или
с недостатъчен опит и/или с
недостатъчни познания, освен ако не
се контролират от отговорно за
тяхната сигурност лице или са
получили от него инструкции, как да
използват уреда. Децата би
трябвало
гарантира, че не си играят с уреда.
– Дръжте опаковъчното фолио далече
от деца, съществува опасност от
задушаване!
– Уредът да се изключва след всяко
използване или преди всяко
почистване/ поддръжка.
– Опасност от пожар. Не засмуквайте
горящи или тлеещи предмети.
– Забранена е работатавъв
взривоопасни помещения.
몇 Електрическо захранване
Свръзвайте уреда само към променлив
ток. Напрежението трябва да
съответства на цитираното върху
табелката на уреда напрежение.
Да не се надвишава максимално
допустимото пълно напрежение на
мрежата на електрическата точка за
присъединяване (вижте Технически
данни).
Опасност от токов удар
Никога не докосвайте контакта и
щепсела с влажни ръце.
да се наблюдават, за да се
- 1
93BG
Page 94
Щепселите да не се изваждат
посредством издърпване на
присъединителния кабел от контакта.
Преди всяко свързване на кабела с
контакта на електрозахранването,
проверявайте кабела за повреди.
Незабавно предайте повредените
свързващи кабели за подмяна на
оторизиран сервиз/електротехник.
За да избегнете аварии с тока, Ви
препоръчваме да използвате контакти,
преди които е монтиран
(максимално 30 mA номинална сила на
тока за задействане).
предпазител
Внимание
При завихряне с въздуха за всмукване
определени вещества могат да
образуват експлозивни пари или смеси!
Никога не изсмуквайте следните
вещества:
– Експлозивни или горими газове,
течности и прахове (реактивни
прахове)
– Реактивните метални прахови ( напр.
алуминий, магнезий, цинк) във връзка
със силно активни и кисели
почистващи препарати
– Неразредени силни киселини и основи
– органични разтворители (напр.
бензин, разредители за бои, ацетон,
нафта).
Освен това тези вещества могат да
повредят материалите, използвани при
изработката на уреда.
Описание на уреда
При разопакованепроверетедали в
опаковката липсват принадлежности от
окомплектовката или има повредени
елементи. При повреди при транспорта
уведомете търговеца, от когото сте
закупили уреда.
Основният уредзаизсмукване е
поставен в шаси и може да се
разглоби, напр. за изпразване или за
транспортиране в автомобил.
Забележка: Илюстрациите науреда и
начина на работа с него се намират на
страница 2.
17 Всмукателнитръби 2 х 0,5 м
18 Дюзазапод, свъзможностза
превключване
19 Дюза за почистване на фуги
Принадлежности:
ø 60 mm
20 Маркучзабоклук
21 Всмукателнитръби 2 х 0,5 м
22 Дюзазагрубамръсотия
степени
94BG
- 2
Page 95
Обслужване
Работете винаги с поставения
몇
патронен филтър, също и при
мокро и сухо изсмукване!
Всички принадлежности ка подходящи
както за мокро така и за сухо изсмукване.
За нормални приложения са предвидени
принадлежностите с номинална ширина 35
мм. При по-груба мръсотия моля да
използвате принадлежностите с
номинална ширина 60 мм.
Преди пускане в експлоатация
Преди пускане в експлоатация
водещите колела, дръжката за
транспортиране и колелата трябва да
се монтират на оста на ходовата част.
Монтажът на ходовата част
трябва да се извърши само веднъж,
това е описано отделно на един
приложен лист.
Пускане в експлоатация
Фигура
Прикрепване на принадлежности
Фигура
Включете щепсела в електрическата
мрежа.
Фигура
Включете уреда с прекъсвачВКЛ/
ИЗКЛ.
Фигура
За задвижване на уреда, поставете
единия крак на повърхността и
придържайте, за да издърпате
дръжката за транспортиране назад.
Сухо изсмукване
Фигура
Виже също фигура 12
За да изхвърляте това, което сте
изсмукали, без да се разпръсква прах, Ви
препоръчваме да слагате и филтърна
торбичка. Това допълнително Ви
осигурява и предимството, че филтърния
патрон не
몇 Работете само със сух патронен
сезамърсяватолковабързо.
филтър!
Затова: Преди употреба изсушете
добре мокрия патронен филтър!
몇 Поставените допълнително
филтърни торбички могат да се
спукат!
Затова: Сменете своевременно
филтърната торбичка!
몇 При изсмукване на фин прах
винаги трябва да се поставя
филтърна торбичка!
Степента на пълнене на филтърната
торбичка е зависима от мръсотията,
която се изсмуква.
При фин прах, пясък и т.н. ...
филтърната торбичка трябва да се
сменя по-често.
За изсмукване на пепел да се използва
специалната принадлежност филтър
за грубо пречистване (№ за поръчка
2.863-139).
Изсмукване на твърди повърхнини
Фигура
С крак натиснете превключвача на дюзата
за под. Ивиците - четки от долната страна
на дюзата за под се издават.
Изсмукване на повърхнини с килими
Фигура
С крак натиснете превключвача на
за под. Ивиците - четки от долната страна
на дюзата за под се прибират.
Забележка: Поради голяматамощност
на всмукване на уреда всмукателните
дюзи могат при работа върху килими,
тапицерии, пердета и др. да засмучат
силно. В този случай използвайте
плъзгача за допълнително регулиране на
въздуха за намаляване на силата на
засмукване. След употреба го
затворете отново.
Работа като духалка
Намира приложение напр. за издухване на
шума или прах от гаражи, работилници,
сервизи, дворове и градини.
Фигура
Да се свърже всмукателния маркуч.
Отворете шибъра за регулиране на
въздуха и изберете желаната мощност
за издухване.
дюзата
- 3
95BG
Page 96
Мокро изсмукване
Внимание:
몇
Не използвайте филтърна торбичка!
Ако се образува пяна или изтича
течност, изключете уреда веднага!!
Забележка: Ако резервоарът е пълен,
поплавък затваря всмукателния отвор и
уредът работи с повишени обороти.
Веднага изключете уреда и изпразнете
резервоара.
Край на работата
Фигура
Изключете уреда и изтеглетещепсела
от контакта.
Изпразнете резервоара
Фигура
Натиснете деблокирането с крак и
свалете изсмуквателя от ходовата
част.
Фигура
Свалете корпусанадвигателя и
изпразнете резервоара.
Поставете изсмуквателя в ходовата
част, резервоарът се фиксира сам.
Съхранение на уреда
Фигура
Приберете принадлежностите на
предвидените места в и на уреда и
съхранявайте уреда в сухи помещения.
Транспорт на уреда
Големите колела дават възможност за
транспорт по стълби, при което уреда
се държи за дръжката за
транспортиране.
Забележка: В никакъвслучайне
носете целия уред за дръжката за
носене на изсмуквателя, опасност от
преобръщане!
При транспортнауреда в автомобил
уреда да се закрепи добре.
Забележка: Препоръчваме Ви,
предварително да свалите
изсмуквателя от ходовата част.
Грижи и поддръжка
Опасност от нараняване
Преди всякакви работи по поддръжката
уредът да се изключва и щепселът да се
изважда от контакта.
Почистване на уреда
몇 Внимание
Не използвайте абразивни средства,
препарати за почистване на стъкло или
универсални почистващи препарати!
Никога не потапяйте уреда във вода.
Поддържайте уреда и
пирнадлежностите му от пластмаса с
обичайните, намиращи се в
търговската мрежа препарати за
почистване на пластмаса.
резервоаро и принадлежноститепри
необх. да се изплакнат с вода и да се
подсушат преди да се употребят
отново.
Помощ при неизправности
Недостатъчен ефект от
изсмукването
Ако мощността на всмукване на уреда се
понижи, моля да се проверят следните
точки.
Принадлежностите от
окомплектовката, смукателният маркуч
или всмукателните тръби са запушени,
молим, отстранете с пръчка това, което
ги запушва.
Филтърната торбичка е пълна,
поставете нова торбичка (за номера за
поръчка виж списъка с резервни части
в края на настоящото упътване).
Патронният филтър е замърсен,
почистете филтъра под течаща вода,
преди да го монтирате го оставете да
изсъхне напълно. При повреда го
сменете (за номера за поръчка виж
списъка с резервните части в края на
настоящото упътване).
96BG
- 4
Page 97
Общи указания
Технически данни
Гаранция
Във всяка страна са валидни издадените
условия за гаранция от страна на наше
оторизирано дружество за
разпространение на продуктите ни.
Евентуални повреди в уреда в рамките на
срока на гаранцията се отстраняват
безплатно, ако причината за тях е в
материала или при производството. В
случай на използване на правото на
гаранция
търговец или най-близкия оторизиран
сервиз, като представите борудването и
документа за покупка.
(Адресите ще намерите на задната
страница)
се обръщайте, моля, към Вашия
Служба за работа с клиенти
При въпроси и повреди Вашият
дистрибутор на KARCHER ще Ви помогне
с удоволствие.
(Адресите ще намерите на задната
страница)
Поръчка на резервни части и
специални принадлежности
Списък на най-често необходимите
резервни части
упътването за експлоатация.
Резервни части и принадлежности це
получите от Вашия търговец или във
филиала на KARCHER.
(Адресите ще намерите на задната
страница)
ще намерите в края на
Напрежение220 - 240 V
Мощност Р
Мощност Р
Предпазител
(инертен)
Максимално
допустимо пълно
съпротивление на
мрежата Zmax
Обем на резервоара25 л
Постъпваща вода,
макс.
Захранващ кабелH 05VV-F2x0,75
Допустимо ниво на
lapsed), kelle füüsilised, sensoorsed või
vaimsed võimed on piiratud või kellel
puuduvad vajalikud kogemused ja/või
teadmised, v.a. mõne nende turvlisuse
eest vastutava isiku järelvalve all või juhul,
kui see isik on neid masina kasutamise
osas juhendanud. Laste üle peab olema
järelvalve tagamaks, et nad masinaga ei
mängi.
– Hoidke pakendikiled lastele
kättesaamatuna - lämbumisoht!
– Lülitage masin pärast iga kasutamists ja
enne iga puhastamist/hooldust välja.
– Tuleoht. Ärge imege masinasse põlevaid
ega hõõguvaid esemeid.
– Plahvatusohtlikes piirkondades
kasutamine on keelatud.
몇 Elektriühendus
Seadet tohib ühendada ainult
vahelduvvoolutoitega. Pinge peab vastama
seadme tüübisildil esitatud pingele.
Maksimaalselt lubatud võrguimpedantsi
elektrilises ühenduspunktis (vt tehnilistest
andmetest) ei tohi ületada.
Elektrilöögi oht
Võrgupistikut ega pistikupesa ei tohi kunagi
puutuda niiskete kätega.
Võrgupistikut pistikupesast välja tõmmates
ärge hoidke kinni ühenduskaablist.
Enne igakordset kasutamist tuleb kontrollida,
et võrgupistikuga toitejuhe oleks
kahjustusteta. Kahjustatud toitejuhe lasta
viivitamatult volitatud hooldustöökojal/
elektrikul välja vahetada.
Elektriõnnetuste vältimiseks soovitame
kasutada ettelülitatud rikkevoolu-kaitselülitiga
(max 30 mA rakendumise
nimivoolutugevusega) pistikupesi.
NB!
Mõned ained võivad imiõhu keerises
moodustada plahvatusohtliku auru või
gaasisegu!
Ärge kunagi kasutage imurit järgmiste ainete
eemaldamiseks:
– Plahvatusohtlikud või kergestisüttivad
gaasid, vedelikud ja tolm (reaktiivne tolm)
Page 99
– Reaktiivne metallitolm (nt alumiinium,
magneesium, tsink) ühenduses tugevasti
leeliseliste ja happeliste
puhastusvahenditega
– Lahjendamata kanged happed ja alused
– Orgaanilised lahused (nt bensiin,
värvilahustid, atsetoon, kütteõli).
Lisaks võivad need ained kahjustada seadme
valmistamisel kasutatud materjale.
Seadme osad
Pakendi lahtipakkimisel kontrollida, kas
kõik osad on olemas ning kahjustamata.
Transportimisel tekkinud kahjustuste
korral palun teavitada toote müüjat.
Imuri põhiseade on paigutatud telikule ja
seda saab ära võtta, nt tühjendamiseks
või autos transportimiseks.
Märkus: Joonised, millel kujutatakse seadet
ja selle käitamist, vt lk. 2.
vabastamine
5 Paak
6 Seisupidur
7 Mootori korpus
8 Kandekäepide
9 Puhumisühendus
10 Puhumisfunktsiooni õhu reguleerimine
11 Seadmelüliti (SISSE/VÄLJA)
12 Toitejuhe, pistikuga
13 Säilitamine, voolukaabel
14 Imemisvooliku ühendus
15 Filterkott
Tarvikud:
ø 35 mm
16 Imemisvoolik
(A) Manuaalne imijõu lüliti
17 Imemistorud 2 x 0,5 m
18 Põrandaotsik, ümberlülitatav
19 Ühendusdüüs
Tarvikud:
ø 60 mm
20 Imemisvoolik
21 Imemistorud 2 x 0,5 m
22 Jämeda mustuse otsik
Käsitsemine
몇 Töötades, nii märg- kui
kuivpuhastamise puhul, peab
padrunfilter olema alati paigaldatud!
Kõik tarvikud sobivad nii märg- kui kuivimuks.
Normaalseks kasutuseks on ette nähtud
tarvikud nimilaiusega 35 mm. Jämedama
mustuse korral palume kasutada tarvikuid
nimilaiusega 60 mm.
Enne seadme kasutuselevõttu
Enne kasutuselevõttu tuleb telikule
paigaldada juhtrullid, transpordikäepide ja
rattad koos teljega.
Telik tuleb kokku panna ainult üks
kord, seda kirjeldatakse eraldi
juuresoleval lehel.
Kasutuselevõtt
Joonis
Monteerige lisavarustus.
Joonis
Ühendadage võrgupistik.
Joonis
Lülitage seade SISSE/VÄLJA lülitist
sisse.
Joonis
Seadme liigutamiseks pange jalg
tasapinnale ja hoidke vastu ning tõmmake
transpordikäepide taga.
Kuivimemine
Joonis
Vt ka joonit 12
Et imetud prahti oleks võimalik tolmu
tekitamata kõrvaldada, soovitame kasutada
filtrikotti. Selle eeliseks on ka asjaolu, et
padrunfilter ei lähe nii kiiresti mustaks.
몇 Töötage ainult kuiva padrunfiltriga!
Seetõttu: Enne kasutamist tuleb märg
padrunfilter korralikult ära kuivatada!
- 2
99ET
Page 100
몇
Liiga täis filtrikotid võivad lõhki
minna!
Seetõttu: Vahetage filtrikott õigeaegselt
välja!
몇 Peent tolmu imedes tuleb alati
paigaldada filtrikott!
Filtrikoti täituvus sõltub imetud mustusest.
Peene tolmu, liiva jne puhul tuleb filtrikotti
sagedamini vahetada.
Tuha imemisel kasutage eelseparaatorit
(lisavarustus, tell-nr. 2.863-139).
Kõvade pindade puhastamine
Joonis
Vajutage jalaga põrandaotsiku ümberlülitit.
Põrandaotsiku alumisel küljel olevad
harjaribad on väljas
Põrandate vaipkatete puhastamine
Joonis
Vajutage jalaga põrandaotsiku ümberlülitit.
Põrandaotsiku alumisel küljel olevad
harjaribad on sees
Märkus: Seadme suure imemisvõimsuse
tõttu võivad imidüüsid vaipadel, polstritel,
kardinatel jne töötades end liiga kõvasti kinni
imeda. Sel juhul kasutage imemisvõimsuse
vähendamiseks lisaõhuava. Sulgege see
peale kasutamise uuesti.
Puhumisfunktsioon
Kasutamine nt lehtede või tolmu
väljapuhumiseks garaažist, hobiruumist,
töökojast, õuest ja aiast.
Joonis
Ühendage imivoolik. Avage õhuvoo
reguleerimissiiber ja valige soovitud
puhumisvõimsus.
Märgimemine
Töö lõpetamine
Joonis
Lülitage seade välja ja tõmmake
võrgupistik välja.
Tühjendage paak
Joonis
Vajutage jalaga lukustusest
vabastamisseadisele ja võtke imur telikust
välja.
Joonis
Eemaldage mootori korpus ja tühjendage
paak.
Pange imur telikusse, paak fikseerub
iseseisvalt asendisse.
Seadme ladustamine
Joonis
Hoidke tarvikuid seadme juures ja seadet
kuivades ruumides.
Seadme transport
Suured rattad võimaldavad transportimist
treppidel, seejuures hoidke seadet
transpordikäepidemest.
Märkus: Mingil juhul ei tohi tervet seadet
kanda imuri kandesangast.
Ümberminekuoht!
Seadme transportimisel autos tuleb
seade turvaliselt kinnitada.
Märkus: Soovitame eelnevalt imur
telikust välja võtta.
몇 Tähelepanu:
Mitte kasutada filterkotti!
Vahu tekkimisel või vedeliku väljumisel
lülitage seade koheselt välja!
Märkus: Kui anum saab täis, sulgeb ujuk
imemisava ja seade töötab kõrgematel
pööretel. Lülitage seade koheselt välja ja
tühjendage mahuti.
100ET
- 3
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.