zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und
bewahren Sie diese für späteren Gebrauch
oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist entsprechend der in dieser Betriebsanleitung gegebenen Beschreibungen
und den Sicherheitshinweisen zur Verwendung als Nass-/Trockensauger bestimmt.
– Das Gerät vor Regen schützen. Nicht im
Außenbereich lagern.
– Asche und Ruß dürfen mit diesem Gerät
nicht gesaugt werden.
Den Nass-/Trockensauger nur benutzen mit:
– Original-Filterbeutel.
– Original-Ersatzteilen, -Zubehör oder -
Sonderzubehör.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle
Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recy-
clebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recycling-
fähige Materialien, die einer Verwer-
tung zugeführt werden sollten. Bitte
entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Entsorgung von Filter und Filterbeutel
Filter und Filterbeutel sind aus umweltverträglichen Materialien hergestellt.
Sofern sie keine eingesaugten Substanzen
enthalten, die für den Hausmüll verboten sind,
können sie über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
Sicherheitshinweise
– Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
– Gerät nach jedem Gebrauch und vor jeder
Reinigung/Wartung ausschalten.
– Brandgefahr. Keine brennenden oder
glimmenden Gegenstände aufsaugen.
– Der Betrieb in explosionsgefährdeten Be-
reichen ist untersagt.
Elektrischer Anschluss
Das Gerät nur an Wechselstrom anschließen.
Die Spannung muss mit dem Typenschild des
Gerätes übereinstimmen.
Stromschlaggefahr
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Netzstecker nicht durch Ziehen an der Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen.
Anschlussleitung mit Netzstecker vor jedem
Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft
austauschen lassen um Gefährdungen zu
vermeiden.
Zur Vermeidung von Elektrounfällen empfehlen wir, Steckdosen mit vorgeschaltetem Fehlerstrom-Schutzschalter (max. 30 mA
Nennauslöse-Stromstärke) zu benutzen.
Achtung
Bestimmte Stoffe können durch die Verwirbelung mit der Saugluft explosive Dämpfe oder
Gemische bilden!
Nachfolgende Stoffe niemals aufsaugen:
– Explosive oder brennbare Gase, Flüssig-
keiten und Stäube (reaktive Stäube)
– Reaktive Metall-Stäube (z.B. Aluminium,
Magnesium, Zink) in Verbindung mit stark
alkalischen und sauren Reinigungsmitteln
Farbverdünner, Aceton, Heizöl).
Zusätzlich können diese Stoffe die am Gerät
verwendeten Materialien angreifen.
Deutsch 3
Inbetriebnahme
Bedienung
Gerätebeschreibung
Diese Betriebsanleitung beschreibt die
Grundmodelle der auf dem vorderen Umschlag aufgeführten Nass-/Trockensauger.
Prüfen Sie beim Auspacken den Pa-
ckungsinhalt auf fehlendes Zubehör oder
Beschädigungen. Benachrichtigen Sie bei
Transportschäden bitte Ihren Händler.
Zubehör und Lenkrollen befinden sich im
Behälter, die Lenkrollen müssen noch
montiert werden.
Abbildungen siehe Seite 2
1 Tragegriff
2 Blasanschluss
3 Luftregulierung der Blasfunktion
4 Saugschlauchanschluss
5 Lenkrollen
6 Zubehöraufnahme
7 Netzanschlusskabel mit Stecker
8 Aufbewahrung, Netzanschlusskabel
9 Geräteschalter (EIN/AUS)
10 Saugschlauch
11 Saugrohre 2 x 0,5 m
12 Fugendüse
13 Bodendüse mit Hartflächen-Einsatz
14 Filterbeutel
Zubehör montieren
Abbildung
Î Motorgehäuse abnehmen, Zubehör und
Lenkrollen aus dem Behälter nehmen.
Abbildung
Î Behälter umdrehen, Lenkrollen in die Öff-
nungen am Behälterboden bis zum Anschlag eindrücken.
Abbildung
Î Motorgehäuse auf Behälter setzen und
verschließen.
Abbildung
Î Zubehör anschließen.
Gerät einschalten
Abbildung
Î Netzstecker einstecken.
Î Gerät einschalten und in Betrieb nehmen.
Î Bei Arbeitsende das Gerät ausschalten.
Trockensaugen
Abbildung
Für eine staubfreie Entsorgung des Sauggutes empfehlen wir, den Filterbeutel miteinzusetzen. Damit haben Sie zusätzlich den
Vorteil, dass der Patronenfilter nicht so
schnell verschmutzt.
Nur mit trockenem Patronenfilter arbei-
ten!
Î Deshalb: Nassen Patronenfilter vor Be-
nutzung gut trocknen!
Zugesetzte Filterbeutel können plat-
zen!
Î Deshalb: Filterbeutel rechtzeitig wech-
seln!
Beim Saugen von Feinstaub muss im-
mer ein Filterbeutel eingesetzt werden!
Nasssaugen
Achtung:
Kein Filterbeutel verwenden!
Bei Schaumbildung oder Flüssigkeitsaustritt
das Gerät sofort ausschalten!
Hinweis: Ist der Behälter voll, schließt ein
Schwimmer die Saugöffnung und das Gerät
läuft mit erhöhter Drehzahl. Gerät sofort ausschalten und Behälter entleeren.
Blasfunktion
Anwenden z.B zum Ausblasen von Laub oder
Staub aus Garage, Hobbyraum, Werkstatt,
Hof und Garten.
Abbildung
Î Saugschlauch anschließen. Schieber der
Luftregulierung öffnen und gewünschte
Blasleistung wählen.
4 Deutsch
Betrieb beenden
Abbildung
Behälter entleeren
Î Gerät ausschalten und Netzstecker zie-
hen.
Î Motorgehäuse abnehmen und Behälter
entleeren.
Abbildung
Gerät aufbewahren
Î Zubehör am Gerät verstauen und Gerät in
trockenen Räumen aufbewahren.
Gerät transportieren
Î Beim Transport des Gerätes im Auto ist
das Gerät sicher zu befestigen.
Pflege, Wartung
Verletzungsgefahr
Vor allen Pflege- und Wartungsarbeiten, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Gerät und Zubehör reinigen
Achtung
Keine Scheuermittel, Glas oder Allzweckreiniger verwenden! Gerät niemals in Wasser tauchen.
Î Gerät und Zubehörteile aus Kunststoff mit
einem handelsüblichen Kunststoffreiniger
pflegen.
Î Behälter und Zubehör bei Bedarf mit Was-
ser ausspülen und vor der Weiterverwendung trocknen.
Allgemeine Hinweise
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein
Material- oder Herstellungsfehler die Ursache
sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich
bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die
nächste autorisierte Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Kundendienst
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere
KÄRCHER-Niederlassung gern weiter.
(Adresse siehe Rückseite)
Bestellung von Ersatzteilen und Sonder-
zubehör
Eine Auswahl der am häufigsten benötigten
Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie bei ihrem Händler oder bei ihrer KÄRCHER-Niederlassung.
(Adresse siehe Rückseite)
Störungshilfe
Saugleistung lässt nach
Zubehör, Saugschlauch oder Saugrohre
sind verstopft
Î Verstopfung mit einem Stock entfernen.
Filterbeutel ist voll
Î Neuen Filterbeutel einsetzen.
Patronenfilter ist verschmutzt
Î Den Filter herausnehmen und abklopfen.
Falls der Schmutz sich nicht löst unter flie-
ßend Wasser reinigen, vor dem Einbau
vollständig trocknen lassen. Bei hartnä-
ckiger Verschmutzung oder Beschädi-
gung wechseln.
Gerät saugt kein Wasser
Behälter ist voll
Î Gerät ausschalten, Behälter entleeren.
Technische Daten
Netzspannung
1~ 50/60 Hz
Netzabsicherung (träge)10 A
Behältervolumen18 l
Wasseraufnahme, max.8 l
Leistung P
Leistung P
Netzkabel:Typ:H05-VV-F2x0,75
Schalldruckpegel
(EN 60704-2-1)
Technische Änderungen vorbehalten!
nenn
max
220 - 240V
1200 W
1400 W
75 dB(A)
Deutsch 5
Dear Customer,
Please read and comply with
these original operating instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or
subsequent owners.
Proper use
The appliance is intended for use as a wet
and dry vacuum cleaner corresponding to the
descriptions given in these operating instructions and the safety notes.
– Protect the unit from rain. Do not store
outside.
– This device may not be used to suck in
ash and soot.
Use the wet/dry vacuum cleaner only with:
– Original filter bag.
– Original spare parts, accessories and
special accessories.
The manufacturer is not responsible for any
damages that may occur on account of improper use or wrong operations.
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packaging
into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materi-
als that can be recycled. Please ar-
range for the proper recycling of old
appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collection systems.
Disposing the filters and filter bags
Filters and filter bags are made from environment-friendly materials.
They can therefore be disposed off through
the normal household garbage provided you
have not sucked in substances that are not
permitted to be thrown into household garbage.
Safety instructions
– This device is not intended for use by per-
sons (including children) with reduced
physical, sensory or mental abilities or
lacking experience and/or knowledge, unless they are supervised by a person responsible for their safety or are instructed
by these persons on the use of the device.
6 English
Children should be supervised, to ensure
that they do not play with the device.
– Switch the appliance off after every use
and prior to every cleaning/maintenance
procedure.
– Risk of fire. Do not vacuum up any burning
or glowing objects.
– The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
Electrical connection
The appliance may only be connected to alternating current. The voltage must correspond with the type plate on the appliance.
Risk of electric shock
Never touch the mains plug and the socket
with wet hands.
Do not pull the plug from the socket by pulling
on the connecting cable.
Check the power cord with mains plug for
damage before every use. If the power cord is
damaged, please arrange immediately for the
exchange by an authorized customer service
or a skilled electrician.
To avoid accidents due to electrical faults we
recommend the use of sockets with a lineside current-limiting circuit breaker (max.
30 mA nominal tripping current).
Caution
Certain materials may produce explosive vapours or mixtures when agitated by the suction air!
Never vacuum up the following materials:
– Explosive or combustible gases, liquids
and dust particles (reactive dust particles)
– Reactive metal dust particles (such as
aluminium, magnesium, zinc) in combination with highly alkaline or acidic detergents
– Undiluted, strong acids and alkalies
– Organic solvents (such as petrol, paint
thinners, acetone, heating oil).
In addition, these substances may cause the
appliance materials to corrode.
Start up
Operations
Description of the Appliance
These operating instructions describe the
basic models of the wet/dry vacuum
cleaner shown on the front cover.
When unpacking the product, make sure
that no accessories are missing and that
none of the package contents have been
damaged. If you detect any transport
damages please contact your dealer.
You will find the accessories and the swiv-
el casters in the container. The swivel
casters must be mounted on the appliance.
Illustrations on Page 2
1 Carrying handle
2 Blowing connection
3 Air regulation of the blowing function
4 Suction hose connection
5 Swivel casters
6 Accessory mount
7 Power cord with plug
8 Storage, power cord
9 ON/OFF switch for appliance
10 Suction hose
11 Suction tubes 2 x 0.5 m
12 Crevice nozzle
13 Floor nozzle with hard surface insert
14 Filter bag
Attaching the Accessories
Illustration
Î Remove the motor casing, take the at-
tachments and the swivel casters out of
the container.
Illustration
Î Turn the container, press in the swivel
casters in the openings at the base of the
container till the end-point.
Illustration
Î Place motor casing on the container and
lock it.
Illustration
Î Connect accessories.
Turning on the Appliance
Illustration
Î Plug in the main plug.
Î Turn the appliance on and put it into oper-
ation.
Î Switch off the appliance when finished.
Dry vacuum cleaning
Illustration
For a dust-free disposal of the vacuuming material we recommend to insert the paper filter
bag as well. This provides the additional advantage that the cartridge filter will not become contaminated that quickly.
Work only with a dry cartridge filter!
Î Therefore: Always let the cartridge filter
dry thoroughly before using it!
Added filter bags can burst!
Î Therefore: Change the filter bag at the
appropriate time!
Always use a filter bag while sucking in
fine dust!
Wet vacuum cleaning
Caution:
Do not use a filter bag!
Immediately switch the appliance off if foam
forms or liquids escape!
Note: If the container is full a float closes the
suction opening and the appliance works at a
higher speed. Switch off the appliance immediately and empty the container.
Blowing function
Use this function, for example, to blow out
leaves or dust from the garage, hobby room,
work shop, courtyard or garden.
Illustration
Î Connect connection hose. Open the slide
of the air regulation, and select the de-
sired blowing performance.
English 7
Finish operation
Illustration
Empty the container
Î Turn off the appliance and disconnect the
mains plug.
Î Remove the motor casing and empty the
container.
Illustration
Storing the Appliance
Î Place the accessories in the appropriate
compartments at the appliance and store
the appliance in a dry room.
Transporting the device
Î The device is to be fastened properly be-
fore transporting the device in the car.
Customer Service
Our KÄRCHER branch will be pleased to help
you further in the case of questions or faults.
(See address on the reverse)
Ordering spare parts and special attach-
ments
At the end of the operating instructions you
will find a selected list of spare parts that are
often required.
You can procure the spare parts and the attachments from your dealer or your KÄRCHER branch office.
(See address on the reverse)
Troubleshooting
Maintenance and Care
Risk of injury
Always switch off the appliance and pull out
the mains plug before care and maintenance
work.
Cleaning the appliance and accessories
Caution
Do not use abrasives, glass or universal
cleaners! Never immerse the appliance in water.
Î Clean the appliance and accessory parts
made of plastic with a commercial plastic
cleaner.
Î If required, rinse the container and acces-
sories with water properly and dry them
before reuse.
General notes
Warranty
The terms of the guarantee applicable in each
country have been published by our respective national distributors. We will repair possible faults on your unit free of charge within the
warranty period, insofar as the faults are
caused by material defects or defective workmanship. Guarantee claims should be addressed to your dealer or the nearest
authorized customer service centre, and supported by documentary evidence of purchase.
(See address on the reverse)
Suction power decreases
Attachment, suction hose or suction pipe
are blocked
Î Remove the blockage with the help of a
stick.
Filter bag is full
Î Insert new filter bag.
Cartridge filter is dirty
Î Take out the filter and shake it. If the dirt
does not come off, then clean it under
flowing water and let it dry thoroughly be-
fore fitting it back. Replace it if the dirt is
stubborn or if the filter itself is damaged.
Appliance does not suck in water
Container is full
Î Switch off the appliance and empty the
container.
Specifications
Mains voltage
1~ 50/60 Hz
Mains fuse (slow-blow)10 A
Container capacity18 l
Water intake, max.8 l
Output P
Output P
Mains cable: Type:H05-VV-F2x0,75
Sound pressure level (EN
60704-2-1)
Subject to technical modifications!
nom
max
220 - 240V
1200 W
1400 W
75 dB(A)
8 English
Cher client,
Lire ces instructions de service
d'origine avant la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce
qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Utilisation conforme
Cet appareil est conçu pour l'aspiration de liquides et de poussières, conformément aux
descriptions et consignes de sécurité stipulées dans ce mode d'emploi.
– Protéger l'appareil de la pluie. Ne pas l'en-
treposer à extérieur.
– Il est interdit d'aspirer des cendres et de la
suie avec cet appareil.
N'utiliser l'aspirateur sec/humide qu'en association avec :
– le sac de filtrage original.
– des pièces de rechange, accessoires ou
accessoires spéciaux originaux.
Le fabricant décline toute responsabilité en
cas de dommages dus à une utilisation non
conforme ou incorrecte de l'appareil.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballa-
ge sont recyclables. Ne pas jeter les
emballages dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des ma-
tériaux précieux recyclables lesquels
doivent être apportés à un système de
recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les
appareils usés.
Elimination du filtre et du sac du filtre
Le filtre et le sac du filtre sont fabriqués en
matériaux recyclables.
S'ils ne contiennent aucune substance aspirée dont l'élimination est interdite dans les déchets ménagers, vous pouvez les jeter dans
les déchets ordinaires.
Consignes de sécurité
– Cet appareil n'est pas conçu pour être uti-
lisé par des personnes (y compris des enfants) avec des capacités physiques,
sensorielles ou mentales limitées ou manquant d'expérience et/ou de connaissan-
ces, sauf si elles sont surveillées par une
personne responsable de leur sécurité ou
si elles en obtiennent des instructions sur
la manière d'utiliser l'appareil. Les enfants
doivent être surveillés afin de s'assurer
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
– Mettre l'appareil hors service après cha-
que utilisation et avant chaque nettoyage/
entretien.
– Risque d'incendie. N’aspirer aucun objet
enflammé ou incandescent.
– Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des
domaines présentant des risques d’explosion.
Raccordement électrique
L'appareil doit être raccordé uniquement au
courant alternatif. La tension doit être identique avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
Risque de choc électrique
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise de
courant avec des mains humides.
Ne pas debrancher la fiche secteur en tirant le
câble d'alimentation.
Vérifier avant chaque utilisation que le câble
et la fiche secteur ne sont pas endommagés.
Un câble d’alimentation endommagé doit immédiatement être remplacé par le service
après-vente ou un électricien agréé.
Pour éviter des accidents électriques nous recommandons d’utiliser des prises de courant
avec un interrupteur de protection contre les
courants de fuite placé en amont (courant de
déclenchement nominal maximal de 30 mA).
Attention
Des substances déterminées peuvent provoquer la formation de vapeurs ou de mélanges
explosifs par tourbillonnement avec l’air aspiré.
Ne jamais aspirer les substances suivantes:
– Des gazes, liquides et poussières (pous-
sières réactives) explosifs ou inflammables
– Poussières réactives de métal (p.ex. alu-
minium, magnésium, zinc) en rapport
avec des détergents alcalins et acides
– Acides forts et lessives non diluées
– Solvants organiques (p.ex. essence, dilu-
tif de couleur, acétone, fuel).
Par ailleurs, elles peuvent s’avérer agressives
pour les matériaux utilisés sur l’appareil.
Français 9
Mise en service
Utilisation
Description de l’appareil
Ces instructions de service décrivent les
modèles de base des aspirateurs sec/humide répertoriés sur la page de garde.
Contrôler le matériel lors du déballage
pour constater des accessoires manquants ou des dommages. Si des dégâts
dus au transport sont constatés, il faut en
informer le revendeur.
Les accessoires et les roulettes pivotan-
tes sont à l’intérieur de la cuve. Les roulettes pivotants doivent être montées.
Illustrations voir page 2
1 Poignée de transport
2 Raccord de soufflerie
3 Commande d’air pour la fonction de souf-
flage
4 Raccord du tuyau d'aspiration
5 Roulettes pivotantes
6 Range-accessoires
7 Câble d’alimentation avec fiche secteur
8 Rangement, câble d'alimentation
9 Interrupteur MARCHE/ARRET
10 Flexible d’aspiration
11 Tubes d'aspiration 2 x 0,5 m
12 Suceur fente
13 Brosse pour sol avec semelle pour sols
durs
14 Sac filtrant
Montage des accessoires
Illustration
Î Enlever le châssis moteur, enlever les ac-
cessoires et les roulettes pivotantes de la
cuve.
Illustration
Î Vider la cuve, presser les roulettes pivo-
tants dans l'ouverture au fond de la cuve
jusqu'à la butée.
Illustration
Î Placer le châssis moteur sur la cuve et fer-
mer.
Illustration
Î Raccorder les accessoires.
Mise sous tension de l’appareil
Illustration
Î Brancher la fiche secteur.
Î Mettre l'appareil sous tension et en servi-
ce.
Î En fin de service éteindre l'appareil.
Aspiration de poussières
Illustration
Pour évacuer les matières aspires sans faire
poussière, nous recommandons l'utilisation
du filtre papier fourni avec. Du reste, ce filtre
vous offre un avantage supplémentaire car la
cartouche filtrante ne s’encrasse plus aussi
rapidement.
Travailler uniquement avec un filtre
cartouche sec!
Î Conséquence : Sécher correctement le
filtre de cartouche mouillé avant
l’utilisation !
Des sac à filtre trop pleins peuvent cra-
qués!
Î Conséquence : Changer à temps le sa-
chet de filtre!
Lors de l'aspiration des poussières fi-
nes, l'appareil doit toujours être monté
avec un sac filtrant.
Aspiration humide
Attention :
Ne pas utiliser de sachet filtre !
Eteindre l'appareil immédiatement en cas de
formation de mousse ou de sortie de liquide!
Remarque : Dès que la cuve est pleine, un
flotteur obture l'ouverture d'aspiration et la vitesse de rotation augmente. Arrêter immédiatement l'appareil et vider la cuve.
Soufflage
Sert au soufflage des feuilles mortes, de la
poussière du garage, de l’atelier, de la cour,
du jardin ou de la pièce où l’on pratique son
passe-temps par ex.
Illustration
Î Raccorder le flexible d'aspiration. Ouvrir
le levier de commande d’air et sélectionner la puissance de soufflage souhaitée.
10 Français
Fin de l'utilisation
Illustration
Vider le bidon
Î Eteindre l'appareil et retirer la fiche du
secteur.
Î Ôter le chassis moteur et vider la cuve.
Illustration
Ranger l’appareil
Î Ranger les accessoires dans l'appareil et
conserver l'appareil dans des pièces sè-
ches.
Transporter l'appareil
Î Lors du transport de l'appareil dans la voi-
ture, l'appareil doit être bien fixé.
Entretien, maintenance
Risque de blessures
Eteindre l'appareil et débrancher la fiche secteur avant d'effectuer des travaux de maintenance et de réparation.
Nettoyer l’appareil et les accessoires
Attention
N'utiliser aucun produit moussant, pour vitres
ou multi-usage ! Ne jamais plonger l'appareil
dans l'eau.
Î Entretenir l'appareil et les accessoires
plastique au moyen d'un nettoyant plasti-
que disponible dans le commerce.
Î Rincer cuve et accessoires à l'eau si né-
cessaire et les sécher avant toute réutili-
sation.
Service après-vente
Notre succursale Kärcher
tière disposition pour d'éventuelles questions
ou problèmes.
(Adresse au dos)
Commande de pièces détachées et d'ac-
cessoires spécifiques
Une sélection des pièces de rechange utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
Vous obtiendrez des pièces détachées et des
accessoires chez votre revendeur ou auprès
d'une filiale Kärcher
(Adresse au dos)
®
se tient à votre en-
®
.
Consignes générales
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie
en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Nous éliminons gratuitement d’éventuelles pannes sur
l’appareil au cours de la durée de la garantie,
dans la mesure où une erreur de matériau ou
de fabrication en sont la cause. En cas de recours en garantie, il faut s'adresser avec le
bon d’achat au revendeur respectif ou au prochain service après-vente.
(Adresse au dos)
Français 11
Consignes de dépannage
La puissance d'aspiration diminue
L'accessoire, le flexible d'aspiration ou les
tuyaux d'aspiration sont bouchés
Enlever le bouchage avec un bâton.
Î
Le papier filtre est plein
Î Insérer le nouveau papier filtre.
La cartouche filtrante est sale
Î Retirer le filtre et battre. Au cas où la sale-
té ne se détache pas, nettoyer sous l'eau,
laisser sécher complètement avant le
montage. Changer en cas de saletés
grossière ou de dommage.
L'appareil n'aspire pas l'eau
La cuve est pleine
Î Eteindre immédiatement l'appareil et vi-
der la cuve.
Caractéristiques techniques
Tension du secteur
1~ 50/60 Hz
Protection du réseau (à
action retardée)
Volume de la cuve18 l
Capacité de récupération
de l'eau max.
Puissance P
Puissance P
Câble d'alimentation :
type :
Niveau de pression
acoustique
(EN 60704-2-1)
Sous réserve de modifications
techniques !
nom
max
220 - 240V
10 A
8 l
1200 W
1400 W
H05-VV-F2x0,75
75 dB(A)
12 Français
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni per l'uso originali, seguirle e
conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Uso conforme a destinazione
L'apparecchio, in relazione alle descrizioni e
norme di sicurezza esposte in questo manuale d'uso, è previsto per l'utilizzo come aspiratore solidi liquidi.
– Proteggere l'apparecchio contro la piog-
gia. Depositare l'apparecchio soltanto in
ambienti chiusi.
– È vietato aspirare con questo apparecchio
cenere e fuliggine.
Usare l'aspiratore liquidi/solidi solo con:
– sacchetti filtro originali.
– Pezzi di ricambio, accessori e accessori
optional originali.
Il produttore non è responsabile per eventuali
danni causati dall'uso improprio e/o uso che
non corrisponde a quello conforme a destinazione.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno per-
ciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi
dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Smaltimento di filtro e sacchetto filtrante
Il filtro e il sacchetto filtrante sono realizzati in
materiale ecologico.
Se non contengono sostanze aspirate vietate
per i rifiuti domestici, possono essere smaltiti
con i normali rifiuti domestici.
Norme di sicurezza
– Questo apparecchio non è destinato
all’uso da parte di persone (compresi
bambini) dalle facoltà fisiche, sensoriali o
intellettuali limitate o carenti di esperienza
e/o conoscenze, a meno che costoro non
vengano sorvegliati da una persona re-
sponsabile della loro sicurezza o ricevano
da questa istruzioni sull’uso dell’apparecchio. Sorvegliare i bambini per assicurarsi
che non giochino con l’apparecchio.
– Disattivare l'apparecchio dopo ogni impie-
go e prima di ogni pulizia/manutenzione.
– Pericolo d'incendio. Non aspirare oggetti
brucianti o ardenti.
– E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio di
esplosione.
Collegamento elettrico
Collegare l'apparecchio solo a corrente alternata. La tensione deve corrispondere a quella
indicata sulla targhetta dell'apparecchio.
Pericolo di scosse elettriche
Non toccare mai la spina e la presa con le
mani bagnate.
Non staccare la spina dalla presa tirando il
cavo di collegamento.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di
allacciamento e la spina di alimentazione non
presentino danni. Far sostituire immediatamente il cavo di allacciamento danneggiato
dal servizio clienti autorizzato/da un elettricista specializzato.
Per evitare incidenti elettrici raccomandiamo
di collegare l'apparecchio a prese elettriche
dotate di interruttore differenziale (con corrente differenziale nominale I dn non superiore a
30 mA).
Attenzione
Determinate sostanze possono formare Insieme all’aria di aspirazione vapori e miscele
esplosivi.
Non aspirare mai le seguenti sostanze:
– gas esplosivi o infiammabili, liquidi e pol-
veri (polveri reattive)
– Polveri di metallo reattive (ad es. allumi-
nio, magnesio, zinco) insieme a detergenti fortemente alcalini ed acidi
– Acidi e soluzioni alcaline allo stato puro
– Soluzioni organiche (ad es. benzina, di-
luenti per vernici, acetone o gasolio).
Queste sostanze possono inoltre corrodere i
materiali dell’apparecchio.
Italiano 13
Messa in funzione
Uso
Descrizione dell’apparecchio
Le presenti istruzioni per l'uso descrivono
i modelli base degli aspiratori liquidi/solidi
riportati in copertina.
Durante il disimballaggio controllare
l'eventuale mancanza di accessori o la
presenza di danni del contenuto. Nel caso
in cui si riscontrino danni dovuti al trasporto, informare immediatamente il proprio rivenditore.
Gli accessori e le ruote pivottanti si trova-
no all’interno del serbatoio. Queste ultime
devono essere montate.
Figure vedi pag. 2
1 Maniglia di trasporto
2 Raccordo di soffiatura
3 Regolazione dell’aria per la funzione di
soffiatura
4 Raccordo tubo flessibile di aspirazione
5 Ruote pivottanti
6 Alloggiamento accessori
7 Cavo di allacciamento alla rete con spina
8 Custodia, cavo di allacciamento alla rete
9 Interruttore dell'apparecchio (ON/OFF)
10 Tubo flessibile di aspirazione
11 Tubi rigidi di aspirazione 2 x 0,5 m
12 Bocchetta fessure
13 Bocchetta pavimenti con inserto per su-
perfici dure
14 Sacchetto filtro
Montaggio degli accessori
Figura
Î Rimuovere il corpo motore ed estrarre gli
accessori e le ruote pivottanti dal serbato-
io.
Figura
Î Girare il serbatoio e spingere le ruote pi-
vottanti negli orifici sul fondo del serbato-
io, fino alla battuta.
Figura
Î Collocare il corpo motore sul serbatoio e
chiudere.
Figura
Î Montare gli accessori.
Accendere l’apparecchio
Figura
Î Inserire la spina di alimentazione.
Î Accendere l’apparecchio e metterlo in
funzione.
Î Spegnere l'apparecchio a lavoro termina-
to.
Aspirazione a secco
Figura
Per smaltire il materiale aspirato senza sviluppo di polvere, si consiglia di impiegare anche
il sacchetto filtrante. Così si ha l’ulteriore vantaggio che il filtro a cartuccia non si sporchi
così presto.
Lavorare solo con il filtro a cartuccia
asciutto.
Î Pertanto: far asciugare bene il filtro a car-
tuccia prima dell’uso !
Il sacchetto filtrante usurato può scop-
piare!
Î Pertanto: sostituirlo puntualmente.
Durante l'aspirazione di polveri fini uti-
lizzare sempre un sacchetto filtrante.
Aspirazione liquidi
Attenzione:
Non usare il sacchetto filtro!
In caso di formazione di schiuma o fuoriuscita
di liquido, spegnere immediatamente l'apparecchio!
Avviso: se il vano raccolta è pieno, un galleggiante chiude l'apertura di aspirazione e l'apparecchio gira ad una maggiore velocità.
Spegnere immediatamente l'apparecchio e
vuotare il vano raccolta.
Funzione di soffiatura
Ad esempio per soffiare via le foglie secche o
la polvere dal garage, dalla sala hobby, l'oggicina, il cortile o il giardino.
Figura
Î Collegare il tubo flessibile di aspirazione.
Aprire il dispositivo di regolazione dell’aria
e selezionare il livello di soffiatura desiderato.
14 Italiano
Dopo l’uso
Figura
Svuotare il contenitore
Î Spegnere l'apparecchio e staccare la spi-
na.
Î Rimuovere il corpo motore e svuotare il
serbatoio.
Figura
Deposito dell’apparecchio
Î Riporre gli accessori nei loro alloggiamen-
ti e depositare l'apparecchio in un luogo
asciutto.
Trasportare l'apparecchio
Î Durante il trasporto in auto dell'apparec-
chio è necessario fissarlo in modo sicuro.
Cura e manutenzione
Rischio di lesioni
Prima di effettuare lavori di cura e di manutenzione, spegnere l'apparecchio ed estrarre la
spina di alimentazione.
Pulire l’apparecchio e gli accessori
Attenzione
Non usare detergenti abrasivi, detergenti per
il vetro o detergenti universali! Non immergere mai l'apparecchio in acqua.
Î Pulire l'apparecchio e gli accessori in pla-
stica con un normale detergente per ma-
teriale sintetico.
Î Sciacquare all'occorrenza il contenitore e
gli accessori con dell'acqua ed asciugarli
prima del loro riutilizzo.
Servizio assistenza
In caso di domande o anomalie la filiale KÄRCHER è felice di poterla aiutare.
(Indirizzo vedi retro)
Ordinare ricambi e accessori speciali
La lista dei pezzi di ricambio più comuni è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
I ricambi e gli accessori sono reperibili presso
il rivenditore di fiducia o una filiale KÄRCHER.
(Indirizzo vedi retro)
Risoluzione guasti
La forza aspirante diminuisce
Gli accessori, il tubo flessibile di aspirazione o i tubi di aspirazione sono intasati
Î Eliminare le otturazioni con un bastonci-
no.
Il sacchetto filtrante è pieno
Î Inserire un nuovo sacchetto filtrante.
Il filtro a cartuccia è sporco
Î Estrarre il filtro e battervi sopra. Se lo
sporco non si distacca, pulire il filtro sotto
l'acqua corrente e lasciarlo asciugare
completamente prima di montarlo. In caso
di sporcizia incrostata o danni, sostituire il
filtro.
L'apparecchio non aspira l'acqua
Il serbatoio è pieno
Î Spegnere l'apparecchio e svuotare il ser-
batoio.
Avvertenze generali
Garanzia
In tutti i paesi sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dalla nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia
eliminiamo gratuitamente eventuali guasti
all’apparecchio, se causati da un difetto di
materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio
rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di
acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Dati tecnici
Tensione di rete
1~ 50/60 Hz
Protezione rete (fusibile ritardato)
Capacità vano raccolta18 l
Assorbimento di acqua,
max.
Potenza P
Potenza P
Cavo di alimentazione:Tipo:
Pressione acustica
(EN 60704-2-1)
Con riserva di modifiche tecniche!
nom
max
220 - 240V
10 A
8 l
1200 W
1400 W
H05-VV-F2x0,75
75 dB(A)
Italiano 15
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik van
uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere
eigenaar.
Doelmatig gebruik
Het apparaat is volgens de in deze gebruiksaanwijzing gegeven beschrijvingen en de
veiligheidsinstructies bestemd voor het gebruik als droog-/natzuiger.
– Het apparaat tegen regen beschermen.
Niet buiten opslaan.
– As en roet mogen met dit apparaat niet
opgezogen worden.
De nat-/droogzuiger alleen gebruiken met:
– originele filterzakken.
– originele onderdelen, -accessoires of
extra toebehoren
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die ontstaat wanneer het apparaat niet volgens de voorschriften of op een
verkeerde manier wordt gebruikt.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied
het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten be-
vatten waardevolle materialen die ge-
schikt zijn voor hergebruik. Lever de
apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor
herbruikbare materialen.
Afvoer van filters en filterzakken
Filters en filterzakken zijn gemaakt van milieuvriendelijk materiaal.
Voor zover ze geen opgezogen substanties
bevatten die niet via het huishoudelijke afval
verwijderd mogen worden, mogen ze via het
normale huisafval afgevoerd worden.
Veiligheidsinstructies
– Dit apparaat is niet geschikt om door per-
sonen (inclusief kinderen) met beperkte
fysieke, sensorische of geestelijke vaardigheden of met gebrek aan ervaring en/
of kennis gebruikt te worden, tenzij ze
door een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon in de gaten gehouden
16 Nederlands
worden of van hem aanwijzingen ontvingen hoe het apparaat gebruikt moet worden. Kinderen dienen in de gaten
gehouden te worden om er zeker van te
zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
– Apparaat na elk gebruik en voor elke rei-
niging / elk onderhoud uitschakelen.
– brandgevaar. Geen brandende of glim-
mende voorwerpen opzuigen.
– U mag het apparaat niet in gebieden met
explosiegevaar gebruiken.
Elektrische aansluiting
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor het apparaat. De spanning moet overeenkomen met
de vermelding op het typeplaatje van het apparaat.
Gevaar voor elektrische schokken
Pak de stekker en wandcontactdoos nooit
met vochtige handen beet.
Netstekker niet verwijderen door hem aan de
netkabel uit het stopcontact te trekken.
Controleer netsnoer en stekker vóór gebruik
altijd op beschadigingen. Laat een beschadigd netsnoer onmiddellijk vervangen door
een bevoegde klantendienst-/elektromonteur.
We adviseren wandcontactdozen met voorgeschakelde lekstroom-veiligheidsschakelaar
(maximaal 30 mA nominale activeringsstroomsterkte) te gebruiken, ter vermijding
van elektrische ongelukken.
Let op
Bepaalde stoffen kunnen door het opwaaien
met de zuiglucht explosieve dampen of mengsels vormen!
De volgende stoffen nooit opzuigen:
– Explosieve of brandbare gassen, vloei-
stoffen en stof (reactief stof)
– Reactief metaalstof (bijv. aluminium, mag-
nesium, zink) in verbinding met sterk alkalische en zure reinigingsmiddelen
verfverdunner, aceton, stookolie).
Bovendien kunnen deze stoffen de bij het apparaat gebruikte materialen aantasten.
Ingebruikneming
Bediening
Beschrijving apparaat
Deze gebruiksaanwijzing beschrijft de ba-
sismodellen van de nat-/droogzuiger die
is afgebeeld op de voorste omslagpagina.
Controleer bij het uitpakken de inhoud van
de verpakking op ontbrekende toebehoren, of beschadigingen. Neem bij transportschades contact op met uw
leverancier.
Toebehoren en stuurrollen bevinden zich
in het reservoir, de stuurrollen moeten
nog gemonteerd worden.
Afbeeldingen: zie pagina 2
1 Handgreep
2 Blaasaansluiting
3 Luchtregulering van de blaasfunctie
4 Zuigslangaansluiting
5 Zwenkwielen
6 Bergruimte toebehoren
7 Netsnoer met stekker
8 Opbergen, netkabel
9 Schakelaar van het apparaat (AAN / UIT)
10 Zuigslang
11 Zuigbuis 2 x 0,5 m
12 Spleetmondstuk
13 Vloermondstuk met inzetstuk voor harde
oppervlakken
14 Filterzak
Accessoires monteren
Afbeelding
Î Motorbehuizing wegnemen, accessoires
en zwenkwielen uit het reservoir halen.
Afbeelding
Î Reservoir omdraaien, zwenkwielen tot de
aanslag in de openingen op de bodem
van het reservoir duwen.
Afbeelding
Î Motorbehuizing op het reservoir zetten en
afsluiten.
Afbeelding
Î Accessoires aansluiten.
Apparaat inschakelen
Afbeelding
Î Steek de netstekker in de contactdoos.
Î Apparaat inschakelen en in bedrijf nemen.
Î Aan het einde van het werk het apparaat
uitschakelen.
Droogzuigen
Afbeelding
Voor een stofvrije verwijdering van het opgezogen goed raden wij aan de filterzak ook te
gebruiken. Op die manier heeft u ook het
voordeel dat de patronenfilter niet zo snel vuil
wordt.
Alleen werken met een droge patro-
nenfilter!
Î Daarom: Natte patronenfilter voor gebruik
goed laten drogen!
Volgepropte filterzakken kunnen open-
springen!
Î Daarom: Filterzak tijdig vervangen!
Bij het opzuigen van fijn stof moet al-
tijd een filterzak gebruikt worden!
Natzuigen
Let op:
Geen filterzak gebruiken!
Bij schuimvorming of uitlopen van vloeistof
het apparaat direct uitschakelen!
Opmerking: Is het reservoir vol, dan sluit een
vlotter de zuigopening af en draait het apparaat met verhoogd toerental. Schakel het apparaat onmiddellijk uit en ledig het reservoir.
Blaasfunctie
Te gebruiken om bijvoorbeeld bladeren of stof
uit garage, hobbyruimte, werkplaats, binnenplaats en tuin te blazen.
Afbeelding
Î Zuigslang aansluiten. Schuif van de lucht-
regeling openen en gewenste blaascapa-
citeit selecteren.
Nederlands 17
De werkzaamheden beëindigen
Afbeelding
Reservoir leegmaken
Î Apparaat uitschakelen en de stekker uit
de wandcontactdoos trekken.
Î Motorbehuizing afnemen en reservoir
leegmaken.
Afbeelding
Apparaat opslaan
Î Accessoires in het apparaat terugplaat-
sen en apparat in een droge ruimte opslaan.
Apparaat transporteren
Î Bij het transport van het apparaat in de
auto moet het apparaat veilig bevestigd
worden.
Reiniging en onderhoud
Letselgevaar
Vóór alle onderhoudswerkzaamheden schakelt u het apparaat uit en trekt u de stekker uit
het stopcontact.
Apparaat en accessoires reinigen
Let op
Geen schuurmiddelen, glas of reinigingsmiddelen gebruiken! Dompel het apparaat nooit
in water.
Î Apparaat en kunststofaccessoires met
een in de winkel verkrijgbare kunststofreiniger verzorgen.
Î Reservoir en accessoires indien nodig
met water uitspoelen en laten drogen voor
verder gebruik.
Klantenservice
Bij vragen of storingen helpt onze KÄRCHERfiliaal u graag verder.
(adres zie achterzijde)
Bestelling van reserveonderdelen en bij-
zondere toebehoren
Een selectie van de meest frequent benodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de
gebruiksaanwijzing.
Reserveonderdelen en toebehoren zijn verkrijgbaar bij uw handelaar of uw KÄRCHER-filiaal.
(adres zie achterzijde)
Storingen verhelpen
Zuigvermogen vermindert
Accessoires, zuigslang of zuigbuizen zijn
verstopt
Î Verstopping met een stok verwijderen.
Filterzak is vol
Î Nieuwe filterzak plaatsen.
Patroonfilter is vervuild
Î De filter wegnemen en afkloppen. Indien
het vuil niet loskomt, onder stromend wa-
ter reinigen en voor de montage volledig
laten drogen. Bij hardnekkig vuil of be-
schadiging vervangen.
Apparaat zuigt geen water op
Reservoir is vol
Î Apparaat uitschakelen, reservoir leegma-
ken.
Algemene instructies
Garantie
In elk land gelden de door onze hiervoor verantwoordelijke verkoopmaatschappij uitgegeven
garantievoorwaarden. Eventuele storingen aan
het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen
de garantietermijn als een materiaal of fabrieksfout hiervan de oorzaak is. Neem bij klachten
binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem de accessoires en uw
aankoopbewijs mee.
(adres zie achterzijde)
18 Nederlands
Technische gegevens
Netspanning
1~ 50/60 Hz
Netzekering (traag)10 A
Reservoirvolume18 l
Wateropname, max.8 l
Vermogen Pnom.1200 W
Vermogen Pmax.1400 W
Elektriciteitskabel:type:H05-VV-F2x0,75
Geluidsdrukniveau
(EN 60704-2-1)
Technische veranderingen voorbehouden!
220 - 240V
75 dB(A)
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su apara-
to, lea este manual de instrucciones original, actúe de acuerdo a sus
indicaciones y guárdelo para un uso posterior
o para otro propietario posterior.
Uso previsto
El aparato está previsto para el uso como aspirador en húmedo/seco conforme a las descripciones e instrucciones de seguridad de
este manual de instrucciones.
– Proteger el aparato de la lluvia. No depo-
sitarlo a la intemperie.
– No se deben aspirar cenizas ni hollín con
este aparato.
Utilizar el aspirador para sólidos/líquidos sólo
con:
– bolsas filtrantes originales.
– Accesorios y piezas de repuesto o acce-
sorios opcionales originales.
El fabricante no asume responsabilidad alguna por los daños que pudieran derivarse de
un uso inadecuado o incorrecto.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son recicla-
bles. Po favor, no tire el embalaje a la
basura doméstica; en vez de ello, entréguelo
en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materia-
les valiosos reciclables que deberían
ser entregados para su aprovechamiento posterior. Por este motivo, entregue
los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Eliminación de filtro y bolsa filtrante
El filtro y la bolsa filtrante están fabricados
con materiales biodegradables.
Si no aspira sustancias que no estén permitidas en la basura convencional, los puede eliminar con ella.
Instrucciones de seguridad
– Este aparato no es apto para ser operado
por personas (incl. niños) con capacidades físicas, sensoriales o intelectuales limitadas, o con falta de experiencia y/o
conocimientos, a no ser que sea supervisado por una persona para responsable
para su seguridad o haya sido instruida
para utilizar el aparato. Mantener fuera
del alcance de los niños.
– Apagar el aparato después de cada uso y
antes de cada limpieza/mantenimiento.
– Peligro de incendio. No aspire objetos in-
candescentes, con o sin llama.
– Está prohibido usar el aparato en zonas
en las que exista riesgo de explosiones.
Conexión eléctrica
Conecte el aparato únicamente a corriente alterna. La tensión tiene que corresponder a la
indicada en la placa de características del
aparato.
Peligro de descarga eléctrica
No toque nunca el enchufe de red o la toma
de corriente con las manos mojadas.
No saque el enchufe de la toma de corriente
tirando del cable.
Antes de cada puesta en servicio, compruebe
si el cable de conexión y el enchufe de red
presentan daños. Si el cable de conexión estuviera deteriorado, debe solicitar sin demora
a un electricista especializado del servicio de
atención al cliente autorizado que lo sustituya.
Para evitar accidentes de origen eléctrico, recomendamos utilizar tomas de corriente con
un interruptor protector de corriente de defecto preconectado (intensidad de corriente de liberación nominal: máx. 30 mA).
Atención:
Determinadas sustancias pueden mezclarse
con el aire aspirado debido a las turbulencias
dando lugar a mezclas o vapores explosivos.
No aspirar nunca las siguientes sustancias:
– Gases, líquidos y polvos explosivos o in-
flamables, (polvos reactivos)
– Polvos de metal reactivos (p. ej. aluminio,
magnesio, zinc) en combinación con detergentes muy alcalinos y ácidos
– Ácidos y lejías fuertes sin diluir
– Disolventes orgánicos (p.ej. gasolina, di-
luyentes cromáticos, acetona, fuel).
Además, esas sustancias pueden afectar negativamente a los materiales empleados en el
aparato.
Español 19
Puesta en marcha
Manejo
Descripción del aparato
Este manual de instrucciones describe los
modelos básicos del aspirador para sólidos/líquidos indicado en la portada.
Cuando desembale el contenido del pa-
quete, compruebe si faltan accesorios o si
el aparato presenta daños. Informe a su
distribuidor en caso de detectar daños
ocasionados durante el transporte.
Los accesorios y ruedas giratorias se en-
cuentran en el interior del recipiente, hay
que montar las ruedas giratorias.
Ilustraciones, véase la página 2
1 Asa de transporte
2 Conexión para soplado
3 Regulación de aire de la función de sopla-
do
4 Racor de empalme de la manguera de as-
piración
5 Ruedas giratorias
6 Alojamiento del accesorio
7 Cable de conexión a red con enchufe
8 Zona de recogida del cable de alimenta-
ción de red
9 Interruptor del aparato (ON / OFF)
10 Manguera de aspiración
11 Tubos de aspiración 2 x 0,5 m
12 Boquilla para juntas
13 Boquilla barredora de suelos con suple-
mento para superficies duras
14 Bolsa del filtro
Montaje de los accesorios
Figura
Î Retire la carcasa del motor, y saque los
accesorios y las ruedas giratorias del reci-
piente.
Figura
Î Girar el recipiente, introducir hasta el tope
las ruedas giratorias en los orificios de la
parte de abajo del recipiente.
Figura
Î Coloque la carcasa del motor sobre el re-
cipiente y ciérrela.
Figura
Î Conecte el accesorio.
Conexión del aparato
Figura
Î Enchufe la clavija de red.
Î Conectar y poner en funcionamiento el
aparato.
Î Cuando se finalice el trabajo apagar el
aparato.
Aspiración en seco
Figura
Para eliminar los residuos aspirados sin crear
polvo, recomendamos emplear también la
bolsa filtrante. Si lo hace, contará con la ventaja adicional de que el cartucho filtrante no
se ensuciará tan rápidamente.
¡Trabajar sólo con cartucho filtrante
seco!
Î Por ello: antes de utilizarlo, seque bien el
cartucho filtrante húmedo.
¡Si la bolsa filtrante se obtura puede re-
ventar!
Î Por ello: ¡Cambiar a tiempo la bolsa fil-
trante!
¡Utilizar siempre una bolsa filtrante al
aspirar polvo fino!
Aspiración de líquidos
Atención:
No use bolsa de filtro.
Si se produce espuma o se dan escapes de líquido, desconecte el aparato de inmediato.
Indicación: Si el recipiente está lleno, un flotador cierra el orificio de aspiración y el aparato gira con un mayor número de
revoluciones. Desconecte el aparato de inmediato y vacíe el recipiente.
Función de soplado
Utilice esta función para, p. ej., aspirar el follaje o el polvo que se haya acumulado en el garaje, en el lugar donde practica sus hobbies,
taller, patio y jardín.
Figura
Î Conecte la manguera de aspiración. Abra
el indicador corredero de la regulación de
aire y seleccione la potencia de soplado
deseada.
20 Español
Finalización del funcionamiento
Figura
Vacíe el depósito
Î Apague el aparato y desenchufe la clavija
de red.
Î Quite la carcasa de motor y vacíe el depó-
sito.
Figura
Almacenamiento del aparato
Î Guarde los accesorios en el aparato y
guarde éste, a su vez, en un lugar seco.
Transportar el aparato
Î Al transportar el aparato se debe fijar el
aparato de forma segura en el coche.
Cuidado y mantenimiento
Peligro de lesiones
Antes de efectuar cualquier tarea de cuidado
o mantenimiento en el aparato, hay que apagarlo y desconectarlo de la red eléctrica.
Limpie el aparato y los accesorios
Atención:
No utilice detergentes abrasivos, ni detergentes para cristales o multiuso. No sumerja jamás el aparato en agua.
Î Limpie el aparato y los accesorios de
plástico con un limpiador de materiales
sintéticos de los habituales en el merca-
do.
Î En caso necesario, aclarar el depósito y
los accesorios con agua y secar antes de
volverlos a utilizar.
Servicio de atención al cliente
En caso de dudas o alteraciones, la sucursal
de KÄRCHER estará encantada de ayudarle.
(La dirección figura al dorso)
Pedido de piezas de repuesto y acceso-
rios especiales
Podrá encontrar una selección de las piezas
de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
En su distribuidor o en la sucursal de KÄRCHER podrá adquirir piezas de repuesto y accesorios.
(La dirección figura al dorso)
Subsanación de averías
La potencia de absorción disminuye
El accesorio, manguera o tubo de aspiración están obstruidos
Î Eliminar la obstrucción con un palo.
La bolsa filtrante está llena
Î Coloque la nueva bolsa filtrante.
El cartucho filtrante está sucio
Î Extraer y sacudir el filtro. Si la suciedad no
se despega, limpiar el filtro con agua corriente, dejar secar totalmente antes de
volver a montarlo. Cambiar si la suciedad
no se quita o está dañado.
El aparato no succiona agua
El recipiente está lleno
Î Apagar el aparato, vaciar el recipiente.
Indicaciones generales
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de
garantía establecidas por nuestra sociedad
distribuidora. Las averías del aparato serán
subsanadas gratuitamente dentro del período
de garantía, siempre que las causas de las
mismas se deban a defectos de material o de
fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato
o al Servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
(La dirección figura al dorso)
Datos técnicos
Tensión de red
1~ 50/60 Hz
Fusible de red (inerte)10 A
Capacidad del depósito18 l
Absorción de agua, máx.8 l
Potencia P
Potencia P
Tipo de cable de alimentación:
Nivel de presión acústica
(EN 60704-2-1)
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
nom
máx
220 - 240V
1200 W
1400 W
H05-VV-F2x0,75
75 dB(A)
Español 21
Estimado cliente,
Leia o manual de instruções origi-
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta
posterior ou para terceiros a quem possa vir a
vender o aparelho.
Utilização conforme as disposições
O aparelho foi concebido, de acordo com as
descrições constantes destas Instruções de
Serviço e com as indicações sobre segurança, como aspirador de líquidos e de detritos
secos.
– Proteger o aparelho contra a chuva. Não
armazenar fora de casa.
– Cinza e fuligem não podem ser aspiradas
com este aparelho.
Utilizar o aspirador húmido/seco somente
com:
– Saco de filtro original.
– Peças sobressalentes e acessórios origi-
nais e especiais.
O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados por uma utilização indevida ou erros de manuseamento.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens no
lixo doméstico, envie-as para uma unidade de
reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais
preciosos e recicláveis e deverão ser
reutilizados. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha
de lixo adequados.
Eliminação do filtro e do saco de filtro
O filtro e o saco de filtro são compostos por
materiais compatíveis com o meio-ambiente.
Desde que estes não contenham substâncias
aspiradas que não se destinem ao lixo doméstico, estes podem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico.
Avisos de segurança
– Este aparelho não foi concebido para ser
utilizado por pessoas (incluindo crianças)
com capacidades físicas, sensoriais e
psíquicas reduzidas ou por pessoas com
falta de experiência ou conhecimentos,
22 Português
excepto se estas forem supervisionadas
por uma pessoa responsável pela sua segurança ou receberem as necessárias
instruções sobre como utilizar o aparelho.
As crianças devem ser supervisionadas,
de modo a assegurar que não brinquem
com o aparelho.
– Desligar o aparelho após cada utilização
e antes de cada limpeza/manutenção.
– Perigo de incêndio. Não aspirar materiais
em combustão nem em brasa.
– É proibido pôr o aparelho em funciona-
mento em áreas com perigo de explosão.
Ligação eléctrica
Ligar o aparelho só à corrente alternada. A
tensão deve corresponder à placa de tipo do
aparelho.
Perigo de choque eléctrico
Nunca tocar na ficha de rede e na tomada
com as mãos molhadas.
Não puxar a ficha de rede pelo cabo para a
retirar da tomada.
Antes de qualquer utilização do aparelho, verificar se o cabo de ligação e a ficha de rede
não apresentam quaisquer danos. O cabo de
ligação danificado tem que ser imediatamente substituído pela assistência técnica ou por
um electricista autorizado.
Para evitar acidentes relacionados com a
electricidade, recomendamos utilizar tomadas com disjuntor de corrente de defeito intercalado (máx. 30 mA corrente de activação
nominal).
Atenção
Determinadas substâncias podem, com o ar
aspirado, formar gáses explosivos ou misturas por meio de turbulências!
Nunca aspire as seguintes substâncias:
– Gases, líquidos e pós (pó reactivo) explo-
sivos ou inflamáveis
– Pós reactivos de metal (p. ex. alumínio,
magnésio, zinco) em combinação com
detergentes altamente alcalinos e ácidos
– Ácidos e soluções alcalinas fortes não di-
luídas
– Solventes orgânicos (p. ex. gasolina, di-
luente de tintas, acetona, óleo combustível).
– Além disso, estes materiais podem ter
efeitos negativos sobre os materiais utilizados no aparelho.
Colocação em funcionamento
Manuseamento
Descrição da máquina
Este manual de instruções descreve os
modelos base dos aspiradores húmidos/
secos apresentados na capa.
Verifique o conteúdo da embalagem a
respeito de acessórios não incluídos ou
danos. No caso de danos provocados durante o transporte, informe o seu revendedor.
Os acessórios e os rolos de guia encon-
tram-se no recipiente e os rolos ainda devem ser montados.
Figuras veja página 2
1 Punho de transporte
2 Ligação do sopro
3 Regulação de ar da função de sopro
4 Ligação do tubo flexível de aspiração
5 Rolos de guia
6 Depósito dos acessórios
7 Cabo de ligação à rede com ficha
8 Depósito, cabo de ligação à rede
9 Interruptor do aparelho (LIG/DESL)
10 Tubo flexível de aspiração
11 Tubos de aspiração 2 x 0,5 m
12 Bocal para juntas
13 Bocal de solo com peça de inserção para
superfícies duras
14 Saco-filtro
Montar os acessórios
Figura
Î Retirar a carcaça do motor, tirar os aces-
sórios e os rolos de guia do recipiente.
Figura
Î Virar o recipiente e pressionar os rolos de
guia contra as aberturas no fundo do recipiente até encaixarem.
Figura
Î Coloque a caixa do motor no recipiente e
feche o mesmo.
Figura
Î Ligue os acessórios.
Ligar a máquina
Figura
Î Ligar a ficha de rede.
Î Ligar o aparelho e colocá-lo em serviço.
Î Desligar o aparelho no fim do trabalho.
Aspirar a seco
Figura
Para a eliminação do conteúdo aspirado sem
formação de pó recomendamos a utilização
do saco de filtro. Assim tem a vantagem adicional do filtro de cartucho não se sujar tão rapidamente.
Trabalhar apenas com filtro de cartu-
cho seco!
Î Por isso: secar bem o filtro de cartucho
húmido antes da sua utilização!
Sacos de filtro cheios podem rebentar!
Î Por isso: substituir o saco do filtro atem-
padamente!
Para a aspiração de pó fino deve ser
sempre utilizado um saco de filtro!
Aspirar a húmido
Atenção:
Não utilize saco-filtro!
Se houver formação de espuma ou saída de
líquidos, desligue imediatamente o aparelho!
Aviso: Quando o recipiente estiver cheio, o
flutuador fecha a abertura de aspiração e o
aparelho funciona com uma rotação mais elevada. Desligue imediatamente o aparelho e
esvazie o recipiente.
Função de sopro
Utilizar p.ex. para soprar folhas ou pó da garagem do quarto de trabalho, da oficina, do
pátio e do jardim.
Figura
Î Conectar o tubo flexível de aspiração.
Abrir o fecho da regulação de ar e seleccionar a potência de sopro desejada.
Português 23
Desligar o aparelho
Figura
Esvaziar o recipiente
Î Desligue o aparelho e retire a ficha de re-
de.
Î Remover a caixa do motor e esvaziar o re-
cipiente.
Figura
Guardar a máquina
Î Arrume os acessórios no aparelho e guar-
de o mesmo num local seco.
Transportar o aparelho
Î Fixe o aparelho correctamente sempre
que o pretender transportar no carro.
Conservação, manutenção
Perigo de lesão
Antes de efectuar trabalhos de conservação e
manutenção, desligar o aparelho e tirar a ficha de rede.
Limpar o aparelho e os acessórios
Atenção
Não utilize produtos abrasivos, produtos para
a limpeza de vidros ou universais! Nunca
mergulhe o aparelho em água.
Î Limpe o aparelho e os acessórios de plás-
tico com um produto para limpeza de
plásticos corrente.
Î Lavar o recipiente e os acessórios com
água e secar antes de utilizar novamente.
Instruções gerais
Garantia
Em cada país são válidas as condições de
garantia emitidas pelas nossas Empresas de
Comercialização competentes. Eventuias
avarias no aparelho, durante o período de garantía, serão reparadas sem encargos para o
cliente, desde que se trate de um defeito de
material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se ao seu revendedor ou ao Serviço
Técnico mais próximo, com o aparelho e documento de compra.
(Endereços no verso)
24 Português
Serviço de assistência técnica
Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa filial
KÄRCHER local está à sua disposição.
(Endereços no verso)
Encomenda de peças sobressalentes e
acessórios especiais
No final das Instruções de Serviço encontra
uma lista das peças de substituição mais necessárias.
As peças sobressalentes e acessórios podem
ser adquiridos junto do seu revendedor ou em
cada filial da KÄRCHER.
(Endereços no verso)
Localização de avarias
Redução da potência de aspiração
Acessórios, tubo flexível de aspiração ou
tubos de aspiração estão entupidos
Î Remover entupimento com um pau.
Saco de filtro cheio
Î Inserir um novo saco de filtro.
Filtro de cartucho com sujidade
Î Retirar o filtro e limpar com leves panca-
das. Se a sujidade não sair deve removêla com água corrente e deixar secar antes
de montar. Substituir em caso de sujidade
profunda ou de danificação.
O aparelho não aspira água
Recipiente está cheio
Î Desligar o aparelho e esvaziar o recipien-
te.
Dados técnicos
Tensão da rede
1~ 50/60 Hz
Protecção de rede (de acção lenta)
Volume do recipiente18 l
Consumo de água, máx.8 l
Potência P
Potência P
Cabo de rede:Tipo:H05-VV-F2x0,75
Nível de pressão acústica
(EN 60704-2-1)
Reservados os direitos a alterações técnicas!
nom
máx
220 - 240V
10 A
1200 W
1400 W
75 dB(A)
Kære kunde
Læs original driftsvejledningen in-
den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Apparatet er i henhold til beskrivelserne i denne brugsanvisning og sikkerhedsanvisningerne beregnet til anvendelse som våd- og
tørsuger.
– Beskyt damprenseren mod regn. Må ikke
opbevares udendørs.
– Aske og sod må ikke opsuges med denne
maskine.
Brug våd-/tørsugeren kun med:
– originale filterposer.
– Original reservedele, tilbehør eller ekstra
tilbehør.
Producenten garanterer ikke for eventuelle
skader som blev forårsaget af ikke bestemmelsesmæssigt brug eller ukorrekt betjening
af apparatet.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke
emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den til
genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdiful-
de materialer, der kan og bør afleveres
til genbrug. Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende.
Bortskaffelse af filter og filterpose
Filter og filterpose er produceret af miljøvenligt materiale.
Såfremt de ikke har indsugede stoffer, som
ikke er forbudt som husholdningsaffald, kan
de bortskaffes med den normale affald.
Sikkerhedsanvisninger
– Dette apparat er ikke beregnet til brug af
personer (inklusive børn) med indskrænkede fysiske, sensoriske eller åndelige
evner eller som ikke har erfaringer med
brugen og/eller kendskab til brugen, med
mindre de er under opsyn af en person
som er ansvarligt for deres sikkerhed eller
blev anvist i brugen af apparatet. Børn
skal være under opsyn for at sørge for, at
de ikke leger med apparatet.
– Efter hver brug og før hver rengøring/ved-
ligeholdelses skal maskinen slukkes.
– Brandfare. Opsug ikke brændende eller
glødende genstande.
– Det er forbudt at bruge højtryksrenseren i
områder, hvor der er eksplosionsfare.
El-tilslutning
Højtryksrenseren må kun sluttes til vekselstrøm. Spændingen skal svare til angivelsen
på typeskiltet.
Risiko for elektrisk stød
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt med fugtige hænder.
Træk stikkontakten ikke ud af stikdåsen ved
at trække i ledningen.
Kontroller altid tilslutningsledningen og netstikket for skader, før højtryksrenseren tages
i brug. En beskadiget tilslutningsledning skal
udskiftes af en autoriseret kundeserviceafdeling/elektriker med det samme.
For at undgå elektriske uheld anbefaler vi, at
man anvender stikkontakter med et forkoblet
fejlstrømsrelæ (maks. 30 mA nom. udløsestrømstyrke).
OBS
De kan danne eksplosive dampe eller blandinger gennem ophvirvling med sugeluften!
Efterfølgende stoffer må aldrig suges op:
– Eksplosive eller tændelige gas, væsker
og støv (reaktive støv)
– Reaktive metalstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med stærk
alkaliske eller sure rengøringsmidler.
– Ufortyndede syrer og baser
– Organiske opløsningsmidler (f.eks. lakfor-
tynder, benzin, acetone, fyringsolie).
Desuden kan disse stoffer angribe de materialer, støvsugeren er fremstillet af.
Dansk 25
Ibrugtagning
Betjening
Beskrivelse af apparat
Denne driftsvejledning forklarer basismodellerne af de vå-/tørsugere som vises på
forsiden af omslaget.
Kontroller pakningens indhold for mang-
lende tilbehør eller beskadigelser, når den
pakkes ud. Kontakt Deres forhandler i tilfælde af transportskader.
Tilbehør og styrehjulene ligger i beholde-
ren og styrehjulene skal først monteres.
Se figurerne på side 2
1 Bæregreb
2 Blæsetilslutning
3 Luftregulering af blæsefunktionen
4 Sugeslangetilslutning
5Styrehjul
6 Tilbehørsholder
7 Nettilslutningskabel med stik
8 Opbevaring, nettilslutningskablet
9 Startknap (TÆND/SLUK)
10 Sugeslange
11 Sugerør 2 x 0,5 m
12 Fugemundstykke
13 Gulvmundstykke med hård-flade-indsats
14 Filterpose
Montering af tilbehør
Figur
Î Tag motorkabinettet af, tag tilbehøret og
styrehjulene ud af beholderen.
Figur
Î Vend beholderen, tryk styrehjulene i åb-
ningerne på beholderens bund indtil stoppositionen.
Figur
Î Sæt motorkabinettet på beholderen og luk
det.
Figur
Î Slut tilbehøret til.
Tænd for maskinen
Figur
Î Sæt netstikket i.
Î Tænd for maskinen og tag den i brug.
Î Sluk apparatet hvis arbejdet er afsluttet.
Tørsugning
Figur
For en støvfri bortskaffelse af sugeindholdet
anbefaler vi også at bruge papirfilterposen.
Dermed har De ydermere den fordel, at patronfilteret ikke tilsmudses så hurtigt.
Arbejd kun med tør patronfilter!
Î Derfor: Tør det våde filter grundigt før
brug!
Tilsatte filterposer kan revne!
Î Derfor: Udskift filterposen i tide!
Ved sugning af fintstøv skal der altid
isættes en filterpose!
Vådsugning
OBS:
Brug ikke filterpose!
Sluk straks for apparatet, hvis der dannes
skum eller trænger væske ud!
Bemærk: Hvis beholderen er fuld, lukker en
svømmerventil sugeåbningen, og apparatet
kører med forhøjet omdrejningstal. Sluk
straks for apparatet, og tøm beholderen.
Blæsefunktion
Anvendes f.eks. til udblæsning af løv eller
støv fra garage, hobbyrum, værksted, gård og
have.
Figur
Î Tilslut sugeslangen. Åbn skyderen for luft-
reguleringen, og vælg den ønskede blæ-
seeffekt.
26 Dansk
Efter brug
Figur
Tøm beholderen
Î Sluk for apparatet, og træk netstikket ud.
Î Tag motorkabinettet af og tøm snavsbe-
holderen.
Figur
Opbevaring af maskinen
Î Pak tilbehøret ned i apparatet, og opbevar
apparatet i et tørt rum.
Transport af maskinen
Î Ved transport af maskinen i bilen, skal
maskinen sikres.
Pleje, vedligeholdelse
Risiko for tilskadekomst!
Sluk for højtryksrenseren og træk altid netstikket ud før pleje- og vedligeholdelsearbejde.
Rengøring af maskinen og tilbehør
OBS
Undlad at bruge skuremidler, glas- eller universalrengøringsmiddel! Nedsænk aldrig apparatet i vand.
Î Apparat og tilbehørsdele af plast skal ren-
gøres med et almindeligt plastrengøringsmiddel.
Î Beholder og tilbehør spoles med vand og
tørres inden de bruges igen.
Generelle henvisninger
Garanti
I de enkelte land gælder de garantibetingelser, som er udgivet af vores respektive ansvarlige forhandlere. Inden for garantifristen
afhjælper vi gratis eventuelle fejl på Deres
maskine, såfremt disse er forårsaget af materiale- eller produktionsfejl. Hvis De vil gøre
Deres garanti gældende, bedes De henvende
Dem til Deres forhandler eller nærmeste autoriserede kundeservice medbringende kvittering.
(Se adressen på bagsiden)
Kundeservice
Vores KÄRCHER-afdeling hjælper gerne,
hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på
støvsugeren.
(Se adressen på bagsiden)
Bestilling af reservedele og ekstratilbehør
Et udvalg over de reservedele som bruges
meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
Reservedele og tilbehør får du ved din forhandler eller i den KÄRCHER-afdeling.
(Se adressen på bagsiden)
Afhjælpning af fejl
Sugekapacitet reduceres
Tilbehør, sugeslangen eller sugerør er tilstoppet
Î Fjern tilstopningen med et stok.
Filterposen er fuld
Î Sæt en ny filterpose i.
Patronefilteret er tilsmudset
Î Fjern filteret og slå snavset af. Hvis snav-
set ikke løsnes, rens under flydende vand,
lad det tørre inden du monterer det igen.
Udskift ved stærk tilsmudsning eller ska-
der.
Maskinen suger ingen vand
Beholder er fuld
Î Sluk for maskinen, og tøm beholderen.
Tekniske data
Netspænding
1~ 50/60 Hz
Netsikring (træg)10 A
Beholdervolumen18 l
Vandoptagelse, max.8 l
Ydelse P
Ydelse P
Netkabel:type:H05-VV-F2x0,75
Lydtryksniveau
(EN 60704-2-1)
Forbehold for tekniske ændringer!
nom.
maks.
220 - 240V
1200 W
1400 W
75 dB(A)
Dansk 27
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av appara-
tet, les denne originale bruksanvisningen , følg den og oppbevar den for
senere bruk eller fo overlevering til neste eier.
Forskriftsmessig bruk
Maskinen skal brukes iht. de beskrivelser og
sikkerhetsanvisninger som er gitt i denne
bruksanvisning for oppsuging av vått og tørt
smuss.
eller originalt ekstrautstyr
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle
skader forårsaket av ikke-tiltenkt eller feil
bruk.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkule-
res. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til
resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Disse
bør leveres inn til gjenvinning. Gamle
maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Deponering av filter og filterpose
Filter og filterpose er produsert av miljøvennlige materialer.
Dersom de ikke inneholder oppsugd materiale som ikke er tillatt i husholdningsavfall, kan
alt kastes som normalt husholdningsavfall.
Sikkerhetsanvisninger
– Dette apparatet er ikke egnet for bruk av
personer (inkludert barn) med reduserte
fysiske, sensoriske eller sjelelige evner.
Det skal heller ikke benyttes dersom brukeren mangler erfaring og/eller kunnskap.
Slike personer skal kun bruke apparatet
under oppsyn av en ansvarlig person som
skal sørge for sikkerheten, eller som kan
gi informasjon om bruken. Barn skal hol-
des under oppsyn ved bruk av apparatet,
for å sikre at de ikke leker med det.
– Slå av apparatet etter hver bruk og før
hver rengjøring/vedlikehold.
– Brannfare. Brennene eller glødende gjen-
stander må ikke suges opp.
– Bruk i eksplosjonsfarlige områder er for-
budt.
Elektrisk tilkobling
Høytrykksvaskeren må kun kobles til vekselstrøm. Spenningen må stemme overens med
høytrykksvaskerens typeskilt.
Fare for elektrisk støt
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten med
våte hender.
Strømkabelen skal ikke tas ut av stikkontakten ved at du trekker i kabelen.
Kontroller strømledningen og støpselet for
skader hver gang høytrykksvaskeren skal
brukes. En skadet strømledning må skiftes ut
umiddelbart hos autorisert kundeservice eller
autorisert elektriker.
For å unngå el-ulykker anbefaler vi at du bruker stikkontakter med forankoblede vernebrytere for å beskytte mot feilstrøm (maks.
nominell utløsningsstrøm: 30 mA ).
Forsiktig
Visse stoffer kan danne eksplosive damper
eller blandinger når de virvles opp med sugeluften.
Sug aldri opp følgende stoffer:
– Eksplosive eller brennbare gasser, væs-
ker og støv (reaktivt støv)
– Reaktivt metallstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med sterkt
alkaliske og sure rengjøringsmidler.
getynner, aceton, fyringsolje).
I tillegg kan disse stoffene angripe materialet
som er brukt i støvsugeren.
28 Norsk
Igangsetting
Betjening
Beskrivelse av apparatet
Denne bruksanvisningen beskriver grunn-
modellen for våt/tørr sugeren som beskrevet på omslaget.
Kontroller ved utpakkingen at innholdet i
pakken er komplett og uskadd. Kontakt
din forhandler ved eventuelle transportskader.
Tilbehør og styrehjul ligger i beholderen,
og styrehjulene må først monteres.
Se side 2 for illustrasjoner
1 Bærehåndtak
2 Blåsetilkobling
3 Luftregulering for blåsefunksjon
4 Sugeslangetilkobling
5Styrehjul
6 Tilbehørsholder
7 Nettkabel med plugg
8 Oppbevaring, strømkabel
9 Hovedbryter (AV/PÅ)
10 Sugeslange
11 Sugerør 2 x 0,5 m
12 Fugemunnstykke
13 Gulvmunnstykke med innsats for harde
flater
14 Filterpose
Montere tilbehør
Figur
Î Ta av motorhuset, og ta tilbehør og styre-
hjulene ut av beholderen.
Figur
Î Snu beholderen, sett inn styrehjulene i åp-
ningene på bunnen av beholderen, trykk
inn til de går i lås.
Figur
Î Sett motorhuset på beholderen, og lukk
igjen.
Figur
Î Koble til tilbehør.
Slå apparatet på
Figur
Î Sett i støpselet.
Î Slå på og sette igang maskinen.
Î For å avslutte arbeidet slås maskinen av.
Støvsuging
Figur
For støvfri avhending av oppsuget støv, vil vi
anbefale bruk av filterpose. Dette har også
den fordelen av at patronfilteret ikke blir like
fort tilsmusset.
Arbeide kun med tørt patronfilter!
Î Derfor: Tørk alltid det våte patronfilteret
godt før bruk!
Fulle filterposer kan sprekke!
Î Derfor: Skift filterpose i rett tid!
Ved suging av fint støv skal det alltid
brukes filterpose!
Våtsuging
Forsiktig:
Ikke bruk filterpose!
Ved skumdannelse eller lekkasje av væske
må apparatet slås av umiddelbart!
Merk: Når beholderen er full, blir sugeåpningen stengt av en flottør og apparatet går med
økt turtall. Slå av maskinen umiddelbart og
tøm beholderen.
Blåsefunksjon
Brukes f. eks. til å blåse løv eller støv fra garasjen, hobbyrommet, verksted, gårdsplass
og hage.
Figur
Î Koble til sugeslange. Åpne skyveren for
luftreguleringen og velg ønsket blåseef-
fekt.
Norsk 29
Etter bruk
Figur
Tøm beholderen
Î Slå av apparatet og trekk ut støpselet.
Î Ta av motordelen og tøm beholderen.
Figur
Oppbevaring av apparatet
Î Plasser tilbehør på apparatet, og oppbe-
var i et tørt rom.
Transport av maskinen
Î Ved transport av appratet i bil skal appa-
ratet festes godt.
Pleie, vedlikehold
Fare for personskader
Slå alltid av høytrykksvaskeren og trekk ut
støpselet før stell og vedlikehold av enheten.
Rengjør støvsugeren og tilbehøret
Forsiktig
Ikke bruk skuremiddel, glass eller universalrengjøringsmiddel! Dypp aldri apparatet under vann.
Î Bruk et alminnelig rengjøringsmiddel for
plast på apparatet, og tilbehørsdeler av
plast.
Î Beholder og tilbehør skylles med vann
ved behov, og skal tørke før bruk.
Bestilling av reservedeler og spesialtilbe-
hør
Et utvalg av de vanligste reservedelene finner
du bak i denne bruksanvisningen.
Reservedeler og tilbehør får du hos din forhandler eller ved en KÄRCHER-avdeling.
(Se adresse på baksiden)
Feilretting
Sugeeffekt er dårlig
Tilbehør, sugeslange eller sugerør er tilstoppet.
Î Bruk en pinne for å fjerne tilstopping.
Filterpose er full
Î Sett inn ny filterpose.
Patronfilter er tilsmusset
Î Ta ut filter og bank av smuss. Dersom
smusset ikke løsner, rengjør under ren-
nende vann og la tørke helt før det monte-
res igjen. Ved hardnakket tilsmussing
eller skader skal det skiftes.
Maskinen suger ikke vann
Beholder er full
Î Slå av maskinen, tøm beholder.
Tekniske data
Generelle merknader
Garanti
De garantibestemmelser som er utgitt av vår
distribusjonsavdeling, gjelder i alle land.
Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis
i garantitiden, dersom disse kan føres tilbake
til material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner henvender du deg til
din forhandler eller nærmeste autoriserte serviceforhandler.
(Se adresse på baksiden)
Kundetjeneste
Våre KÄRCHER-avdelinger hjelper deg gjerne ved feil eller om du har spørsmål.
(Se adresse på baksiden)
30 Norsk
Nettspenning
1~ 50/60 Hz
Strømsikring (trege)10 A
Beholder, volum18 l
Vannopptak, maks.8 l
Effekt P
nominell
Effekt P
maks
Nettkabel, type:H05-VV-F2x0,75
Lydtrykksnivå
(EN 60704-2-1)
Det tas forbehold om tekniske endringer!
220 - 240V
1200 W
1400 W
75 dB(A)
Bäste kund,
Läs originaldriftsanvisningen inn-
an aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa
ägare.
Ändamålsenlig användning
Apparaten är avsedd att användas som våtoch torrsug enligt beskrivningarna och säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning.
– Skydda maskinen från regn. Får inte för-
varas utomhus.
– Aska och sot får inte sugas upp med detta
aggregat.
Använd våt/torrsugen endast med:
– Original filterpåse.
– Originalreservdelar, -tillbehör eller -speci-
altillbehör.
Tillverkaren påtar sig inget ansvar för eventuella skador som uppkommer på grund av felaktig användning eller felaktig hantering.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas.
Kasta inte emballaget i hushållssopor-
na utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara material som bör gå till återvinning. Överlämna skrotade aggregat
till ett lämpligt återvinningssystem.
Hantera filter och filterpåse
Filter och filterpåse är tillverkade i miljövänligt
material.
Så länge de inte innehåller uppsugna substanser, som inte får kastas i hushållssoporna, så kan de avyttras på detta sätt.
Säkerhetsanvisningar
– Denna apparat är ej avsedd att användas
av personer (även barn) med begränsad
fysisk, sensorisk eller mental färdighet eller av personer som saknar erfarenhet
och/eller kunnande, såvida de inte övervakas av en person ansvarig för deras säkerhet eller har fått instruktioner av en
sådan person hur apparaten ska användas. Barn ska hållas under uppsikt för att
garantera att de inte leker med apparaten.
– Stäng av maskinen efter varje användning
och före all form av rengöring/underhåll.
– Brandrisk. Sug inte upp brännande eller
glödande föremål.
– Användning av aggregatet i utrymmen
med explosionsrisk är förbjuden.
Elanslutning
Aggregatet får endast anslutas till växelström.
Spänningen ska motsvara den spänning som
är angiven på aggregatets typskylt.
Risk för strömstötar!
Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget med fuktiga händer.
Tag inte nätkontakten ur vägguttaget genom
att dra i anslutningssladden.
Kontrollera före drift att nätkabeln och nätkontakten inte är skadade. Skadade nätkablar
ska genast bytas ut av auktoriserad kundservice eller en utbildad elektriker.
För att undvika elolyckor rekommenderar vi
att endast använda nätuttag som är kopplade
till en jordfelsbrytare (max. 30 mA nominella
utlösningsströmstyrka).
Observera
Vissa ämnen kan, genom uppvirvling med sugluften, bilda explosiva ångor eller blandningar!
Sug aldrig upp följande substanser:
– explosiva eller antändliga gaser, vätskor
eller damm (reaktivt damm)
– reaktivt metalldamm (ex. aluminium, mag-
nesium, zink) tillsammans med starkt alkaliska och sura rengöringsmedel
ja).
Dessutom kan dessa ämnen angripa materialet i aggregatet.
Svenska 31
Idrifttagande
Handhavande
Beskrivning av aggregatet
Denna bruksanvisning beskriver grundmodellerna av den våt/torrsug som finns
avbildad på det främre omslaget.
Kontrollera vid uppackningen att inga till-
behör saknas eller är skadade. Kontakta
återförsäljaren om skador uppkommit vid
transporten.
Tillbehör och styrrullar befinner sig i be-
hållaren styrrullarna måste monteras.
Figurer, se sida 2
1 Bärhandtag
2 Blåsanslutning
3 Luftreglering för blåsfunktion
4 Sugslangsanslutning
5Styrrullar
6 Tillbehörshållare
7 Nätkabel med kontakt
8 Förvaring, nätförsörjningskabel
9 Strömbrytare (PÅ/AV)
10 Sugslang
11 Sugrör 2 x 0,5 m
12 Fogmunstycke
13 Golvmunstycke med insats för hårda ytor
14 Filterbehållare
Montera tillbehör
Bild
Î Tag av motorkåpan, lyft tillbehör och
styrrullar ur behållaren.
Bild
Î Vänd behållaren, tryck in styrrullar i öpp-
ningarna på botten av behållaren, till anslag.
Bild
Î Placera motorkåpan på behållaren och
stäng den.
Bild
Î Anslut tillbehör.
Slå på apparaten.
Bild
Î Stick i nätkontakten.
Î Koppla till apparaten och ta i drift.
Î Vid arbetets slut stängs apparaten av.
Torrsugning
Bild
För dammfri borttagning av suggodset rekommenderar vi att filterpåsen sätts i. På så sätt
har du fördelen att patronfiltret inte smutsas
ned så snabbt.
Arbeta endast med torrt patronfilter!
Î Därför: Torka våta patronfilter väl före an-
vändning !
Fulla filterpåsar kan spricka!
Î Därför: Byt filterpåse i tid!
Vid uppsugning av fint damm måste
alltid en filterpåse vara isatt!
Våtsugning
Observera:
Använd inte filterbehållaren!
Stäng genast av apparaten om skum bildas
eller om vätska läcker ut!
Observera: Om behållaren är full stängs sugöppningen av en flottör och sugturbinen går
med högre varvtal. Stäng genast av apparaten och töm behållaren.
Blåsfunktion
Användning t.ex. till bortblåsning av löv eller
damm i garage, hobbyrum och verkstad, på
gårdsplan eller i trädgård.
Bild
Î Koppla på sugslang. Öppna skjutreglaget
på luftregleringen och ställ in önskad blå-
seffekt.
32 Svenska
Avsluta driften
Bild
Tömma behållare
Î Stäng av apparaten och dra ur nätanslut-
ningen.
Î Tag av motorkåpan och töm behållaren.
Bild
Förvaring av aggregatet
Î Lagra tillbehören på apparaten och förva-
ra apparaten i torrt utrymme.
Transportera aggregatet
Î När aggregatet transporteras i bil måste
det placeras säkert.
Skötsel, underhåll
Risk för skada!
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten före alla skötsel- och underhållsarbeten.
Rengöring av maskin och tillbehör
Varning
Använd inte skurmedel, glas- eller allrengöringsmedel! Doppa aldrig ner apparaten i vatten.
Î Vårda apparaten och tillbehören med ett
vanligt i handeln förekommande plastrengöringsmedel.
Î Spola vid behov ur behållare och tillbehör
med vatten och torka före nästa användningstillfälle.
Allmänna hänvisningar
Garanti
I alla länder gäller de av vårt ansvariga försäljningsbolag utformade garantivillkor. Eventuella fel på apparaten åtgärdas utan kostnad
under garantitiden, om det var ett material- eller tillverkarfel som var orsaken. Gäller det garantiärenden, ber vi er vända er till försäljaren
med köpbeviset eller närmsta auktoriserade
kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
Kundservice
Vid frågor eller problem hjälper närmaste
KÄRCHER-filial gärna till.
(Se baksidan för adress)
Beställning av reservdelar och specialtill-
behör
I slutet av bruksanvisningen finns ett urval av
de reservdelar som oftast behövs.
Reservdelar och tillbehör finns att få på inköpsstället, eller från närmaste KÄRCHER-filial.
(Se baksidan för adress)
Åtgärder vid fel
Sugeffekten försämras
Tillbehör, sugslang eller sugrör är tilltäppta
Î Tag bort smutsen med ett skaft.
Filterpåsen är full
Î Sätt i ny filterpåse.
Patronfilter är smutsigt
Î Tag ur filtret och slå ur smutsen. Rengör
under rinnande vatten om smutsen inte
lossnar; låt då torka ordentligt före åter-
montering. Byt ut om smuts ej går att ta
bort samt om filtret är skadat.
Aggregatet suger inte vatten
Behållaren är full
Î Stäng av aggregatet och töm behållaren.
Tekniska data
Nätspänning
1~ 50/60 Hz
Nätsäkring (tröghet)10 A
Behållarvolym18 l
Vattenvolym, max.8 l
Effekt P
nominell
Effekt P
max
Nätkabel:modell:H05-VV-F2x0,75
Ljudtrycksnivå
(EN 60704-2-1)
Med reservation för tekniska ändringar!
220 - 240V
1200 W
1400 W
75 dB(A)
Svenska 33
Arvoisa asiakas,
Lue tämä alkuperäiskäyttöohje
ennen laitteesi käyttämistä, säilytä
käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu käytettäväksi märkä- ja
kuivaimurina tämän käyttöohjeen kuvausten
ja turvaohjeiden mukaisesti.
– Suojaa laite sateelta. Älä säilytä laitetta ul-
kona.
– Tällä laitteella ei saa imuroida tuhkaa eikä
nokea.
Märkä-/kuivaimuria saa käyttää vain, jos se
on varustettu:
– alkuperäisillä pölypusseilla.
– alkuperäisillä varaosilla, sekä alkuperäi-
sillä lisä- tai erikoistarvikkeilla.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta käytöstä.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä.
Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi
toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä
toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin.
Suodattimen ja suodatinpussin hävittäminen
Suodatin ja suodatinpussi on valmistettu ympäristöystävällisestä materiaalista.
Mikäli niihin ei ole imuroitu aineita, joita ei saa
laittaa yleisiin jäteastioihin, ne voidaan hävittää normaalin kotijätteen mukana.
Turvaohjeet
– Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten hen-
kilöiden (lapset mukaan lukien) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensorisia tai
henkiset ominaisuudet ovat rajoittuneet
tai, joilta puuttuu riittävä kokemus ja/tai
riittävä tietämys, paitsi, jos he ovat heidän
turvallisuudestaan vastaavan henkilön
valvonnassa tai ovat saaneet häneltä ohjeistuksen koneen käyttämiseen. Lapsia
34 Suomi
pitäisi valvoa, jotta he eivät leikkisi koneen
kanssa.
– Laite kytketään pois päältä jokaisen käy-
tön jälkeen ja ennen jokaista puhdistusta/
huoltoa.
– Palovaara. Älä imuroi mitään palavia tai
hehkuvia kohteita.
– Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty.
Sähköliitäntä
Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen on oltava sama kuin laitteen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite.
Sähköiskuvaara
Älä koskaan tartu märillä käsillä virtapistokkeeseen.
Älä irrota verkkojohtoa pistokkeesta vetämällä johdosta.
Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitosjohto ja
virtapistoke ovat ehjät. Anna valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioitunut liitosjohto.
Sähkötapaturmien välttämiseksi suosittelemme käyttämään pistorasioita, joissa on esikytketyt virhevirran turvakytkimet (maks. 30 mA
nimellislaukaisuvirran voimakkuus).
Huomio
Tietyt aineet voivat muodostaa räjähdysherkkiä höyryjä tai seoksia pyörrevirtauksen seurauksena imuilman kanssa!
Älä koskaan imuroi seuraavia aineita:
– Räjähdysherkkiä tai palavia kaasuja, nes-
teitä ja pölyjä (reagoivia pölyjä)
– Reagoivia metallipölyjä (esim. alumiini,
magnesium, sinkki) voimakkaasti alkaalisten ja happamien puhdistusaineiden
kanssa
– Laimentamattomia, voimakkaita happoja
ja lipeää
– Orgaanisia liuottimia (esim. bensiini, vä-
rinohennusaineet, asetoni,polttoöljy).
Lisäksi nämä aineet voivat syövyttää laitteessa käytettyjä materiaaleja.
Käyttöönotto
Käyttö
Laitekuvaus
Tämä käyttöohje kuvaa etusivulla esitetty-
jen märkä-/kuivaimurien perusmallit.
Tarkasta purkaessasi pakkauksesta,
ovatko kaikki varusteet olemassa ja ovatko osat vaurioituneet Jos havaitset kuljetusvaurioita ota yhteyttä
myyjäliikkeeseen.
Varusteet ja ohjausrullat ovat säiliössä ja
ohjausrullat on vielä asennettava paikoilleen.
Kuvat, katso sivu 2
1 Kantokahva
2 Puhallusliitäntä
3 Puhallustoiminnon ilmansäätö
4 Imuletkuliitäntä
5 Ohjausrullat
6 Varusteiden säilytyspaikka
7 Verkkokaapeli ja pistoke
8 Sähköjohdon säilytyspaikka
9 Laitekytkin (PÄÄLLE/POIS)
10 Imuletku
11 Imuputket 2 x 0,5 m
12 Rakosuutin
13 Lattiasuutin, jossa on osa kovia pintoja
varten
14 Suodatinpussi
Varusteiden asennus
Kuva
Î Poista moottorikotelo, ota varusteet ja oh-
jausrullat säiliöstä.
Kuva
Î Käännä säiliö ylösalaisin ja paina sitten
ohjausrullat säiliön pohjassa oleviin reikiin
vasteeseen asti.
Kuva
Î Aseta moottorikotelo säiliön päälle ja lukit-
se se.
Kuva
Î Liitä lisävarusteet.
Laitteen käynnistys
Kuva
Î Työnnä virtapistoke pistorasiaan.
Î Kytke laite päälle ja ota se käyttöön.
Î Kytke laite pois päältä lopettaessasi työs-
kentelyn.
Kuivaimu
Kuva
Suosittelemme käyttämään myös suodatinpussia, jotta imurointi tapahtuu pölyttömästi.
Lisäetuna tästä on se, että patruunasuodatin
ei likaannu niin nopeasti.
Työskentele ainoastaan kuivalla pat-
ruunasuodattimella!
Î Tästä syystä: Kuivaa märkä patruuna-
suodatin hyvin ennen käyttöä!
Tukkeentunut suodatinpussi voi halje-
ta!
Î Tästä syystä: Vaihda suodatinpussi
ajoissa!
Imuroitaessa hienoa pölyä, suodatin-
pussin on oltava aina paikoillaan!
Märkä imurointi
Huomio:
Älä käytä suodatinpussia!
Jos muodostuu vaahtoa, tai nestettä pääsee
ulos, kytke laite heti pois päältä!
Ohje: Jos säiliö on täynnä, uimuri sulkee imuaukon ja laite käy kohonneella kierrosluvulla.
Kytke laite heti pois päältä ja tyhjennä säiliö.
Puhallustoiminto
Käytetään esim. lehtien tai pölyn puhaltamiseksi pois autotallista, harrastustilasta, työpajasta, pihalta ja puutarhasta.
Kuva
Î Liitä imuletku. Avaa ilmansäädön luisti ja
valitse haluttu puhallusteho.
Suomi 35
Käytön lopetus
Kuva
Säiliön tyhjennys
Î Kytke laite pois päältä ja vedä virtapistoke
irti.
Î Ota moottorikotelo pois ja tyhjennä lika-
säiliö.
Kuva
Laitteen säilytys
Î Säilytä lisävarusteet laitteessa ja säilytä
laite kuivassa tilassa.
Laitteen kuljetus
Î Kun laitetta kuljatetaan autossa, se on
kiinnitettävä tukevasti.
Hoito, huolto
Loukkaantumisvaara
Ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä on kytkettävä laite pois päältä ja vedettävä virtapistoke irti.
Laitteen ja lisävarusteiden puhdistus
Huomio
Älä käytä hankausaineita, lasia tai monikäyttöpuhdistusaineita! Älä koskaan upota laitetta
veteen.
KÄRCHER -edustustomme vastaa mielellään
kysymyksiisi ja auttaa mahdollisissa häiriötilanteissa.
(Osoite, katso takasivua)
Varaosien ja erityisvarusteiden tilaaminen
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löytyy tämän käyttöohjeen lopusta.
Varaosat ja erityisvarusteet saat kauppiaaltasi tai lähimmältä KÄRCHER tytäryhtiöltä.
(Osoite, katso takasivua)
Häiriönpoisto
Imuteho laskee
Varusteet, imuletku tai imuputket ovat tukossa
Î Poista tukkeutuma kepin avulla.
Suodatinpussi on täynnä
Î Aseta uusi suodatinpussi paikalleen.
Suodatinpatruuna on likainen
Î Ota suodatin ulos ja kopauta lika irti Jos
lika ei irtoa, puhdista virtaavassa vedes-
sä, anna kuivua täydellisesti ennen takai-
sin paikalleen asetusta. Jos suodatin on
pahoin likaantunut tai vahingoittunut,
vaihda uuteen.
Laite ei ime vettä
Likasäiliö on täynnä
Î Sammuta laite ja tyhjennä likasäiliö.
Yleisiä ohjeita
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä
aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota
yhteys ostostositteineen jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivua)
36 Suomi
Tekniset tiedot
Verkkojännite
1~ 50/60 Hz
Verkkosulake (hidas)10 A
Astian tilavuus18 l
Vedenottokyky, maks.8 l
Teho P
nenn
Teho P
max
Sähkökaapelin tyyppi:H05-VV-F2x0,75
Äänen painetaso (standardi EN 60704-2-1)
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
220 - 240V
1200 W
1400 W
75 dB(A)
Αγαπητέ πελάτη,
αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης,
ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις
για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο
ιδιοκτήτη.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
σας για πρώτη φορά, διαβάστε
Αρμόζουσα χρήση
Η συσκευή προορίζεται για χρήση όπως
περιγράφεται στις παρούσες οδηγίες χρήσης και
στις υποδείξεις ασφαλείας σαν ηλεκτρική
σκούπα (αναρροφητήρας) υγρών
ρύπων.
καιστεγνών
– Προστατέψτετησυσκευήαπότηβροχή.
Μην αποθηκεύετε τη συσκευή σε υπαίθριο
χώρο.
– Η αναρρόφηση στάχτης και ανθρακόσκονης
με αυτό το μηχάνημα δεν επιτρέπεται.
Χρησιμοποιήστε την ηλεκτρική σκούπα υγρής/
ξηρής αναρρόφησης αποκλειστικά με:
ειδικό εξοπλισμό.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες
ζημιές, που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη
χρήση ή σε λάθος χειρισμό.
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τη
συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα, αλλά
παραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει
παραδίδονται προς
να
επαναχρησιμοποίηση. Για το λόγο αυτό
αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλληλες
διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλήτων.
Διάθεση φίλτρου και σακούλας φίλτρου
Το φίλτρο και η σακούλα του κατασκευάζονται
από υλικά φιλικά προς το περιβάλλον.
Εάν δεν περιέχουν υλικά, τα οποία δεν
επιτρέπεται να καταλήξουν στους κάδους
οικιακών απορριμμάτων, μπορείτε να τα
διαθέσετε στο σύστημα οικιακών
απορριμμάτων.
Υποδείξεις ασφαλείας
– Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείταιαπόάτομα
(συμπεριλαμβανομένωντωνπαιδιών) με
σωματικές, διανοητικές και αισθητήριες
ανεπάρκειες ή άτομα που δεν έχουν την
κατάλληλη εμπειρία ή γνώση, εκτός εάν
επιτηρούνται από κατάλληλο για την
ασφάλειά τους άτομο ή έλαβαν
προηγουμένως οδηγίες για την κατάλληλη
χρήση της συσκευής.
Τα παιδιά
διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με τη
συσκευή.
πρέπει να επιτηρούνται για να
– Απενεργοποιείτε τη συσκευή έπειτα από
κάθε χρήση και πριν από τον καθαρισμό/τη
συντήρηση.
– Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μην αναρροφάτε
καιγόμενα ή καυτά αντικείμενα.
– Απαγορεύεται η χρήσησεσημεία, όπου
υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
Ηλεκτρική σύνδεση
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε εναλλασσόμενο
ρεύμα. Η τάση πρέπει να συμφωνεί με την
πινακίδα τύπου της συσκευής.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμένα χέρια το
ρευματολήπτη και την πρίζα.
Μην βγάζετε τον ρευματολήπτη από την πρίζα
τραβώντας τον από το καλώδιο σύνδεσης.
Πριν από κάθε λειτουργία της συσκευής ελέγχετε
το καλώδιο ρεύματος και το φις για τυχόν ζημιές.
Αναθέτετε αμέσως σε εξουσιοδοτημένη
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών/
εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο την
χαλασμένου καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο.
Για την αποφυγή ηλεκτρικών ατυχημάτων,
συνιστάται η χρήση πριζών με
προεγκατεστημένο προστατευτικό διακόπτη
ρεύματος διαρροής (μέγ. 30 mA ονομαστική
ισχύς ρεύματος απεμπλοκής).
αλλαγή του
Προσοχή
Ορισμένες ουσίες, όταν αναμειχθούν με τον
αέρα αναρρόφησης, μπορεί να δημιουργήσουν
εκρηκτικούς ατμούς ή μείγματα!
Μην αναρροφάτε ποτέ τα ακόλουθα υλικά:
– Εκρηκτικάήκαύσιμα αέρια, υγρά και σκόνες
(σκόνεςπουπροκαλούναντίδραση)
– Αντιδραστικέςμεταλλικέςσκόνες (π.χ.
αλουμίνιο, μαγνήσιο, ψευδάργυρος) σε
συνδυασμό με ισχυρά αλκαλικά και όξινα
απορρυπαντικά.
– Συμπυκνωμένα ισχυρά οξέα και αλκαλικά
διαλύματα
– Οργανικά διαλυτικά μέσα (π.χ. βενζίνη,
διαλυτικά χρωμάτων, ακετόνη, πετρέλαιο
θέρμανσης).
Επιπλέον, οι ουσίες αυτές μπορεί να
διαβρώσουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται στη
συσκευή.
Ελληνικά 37
Θέση σε λειτουργία
Χειρισμός
Περιγραφή της συσκευής
Αυτές οι οδηγίες λειτουργίας περιγράφουν τα
βασικά μοντέλα της ηλεκτρικής σκούπας
υγρής/ξηρής αναρρόφησης που
απεικονίζεται στο εξώφυλλο.
Κατά τον άνοιγμα της συσκευασίας, ελέγξτε
το περιεχόμενο για τυχόν ελλείψεις σε
εξαρτήματα ή γιαβλάβες. Σε περίπτωση
ζημιών που προκλήθηκαν από τη μεταφορά,
παρακαλείσθε να πληροφορήσετε αμέσως
το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε το
μηχάνημα.
βγάλτε από τον κάδο τα εξαρτήματα και τους
τροχούς.
Εικόνα
Î Γυρίστε ανάποδα τον κάδο, πιέστε τους
τροχούς στα ανοίγματα του κάδου έως το
τέρμα.
Εικόνα
Î Τοποθετήστε το περίβλημα του κινητήρα
επάνω στον κάδο και κλειδώστε το
Εικόνα
Î Σύνδεση εξαρτημάτων.
Ενεργοποίηση της συσκευής
Εικόνα
Î Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Î Ενεργοποιήστε και θέστε σε λειτουργία τη
συσκευή.
Î Μετά την ολοκλήρωση των εργασιών,
απενεργοποιήστε την συσκευή.
Ξηρή αναρρόφηση
Εικόνα
Για την απόσυρση των αναρροφηθέντων ρύπων
χωρίς την πρόκληση σκόνης συνιστούμε
επιπλέον την τοποθέτηση της σακούλας
φίλτρου. Επιπλέον, έχετε το πλεονέκτημα ότι δεν
λερώνεται τόσο γρήγορα η κασέτα φίλτρου.
Κατά τη χρήση, η κασέτα φίλτρου
πρέπει να είναι πάντα στεγνή!
Î Γι' αυτό: πριν από τη χρήση στεγνώστε
καλά την βρεγμένη κασέτα φίλτρου!
Η σακούλαφίλτρου μπορεί νασπάσει,
αν καταπονηθεί!
Î Γι' αυτό: Αντικαθιστάτε εγκαίρως τη
σακούλα φίλτρου!
Κατά την αναρρόφηση λεπτής σκόνης,
χρησιμοποιείτε πάντα σακούλα
φίλτρου!
Υγρή αναρρόφηση
Προσοχή:
Μην χρησιμοποιείτε σακούλα αναρρόφησης!
Σε περίπτωση που εξέρχεται αφρός ή υγρό από
τη συσκευή, αυτή πρέπει να τεθεί αμέσως εκτός
λειτουργίας!
Υπόδειξη: Σε περίπτωσηπουγεμίσειτοδοχείο,
ένας πλωτήρας κλείνει το άνοιγμα αναρρόφησης
και η συσκευή λειτουργεί με αυξημένο αριθμό
στροφών. Θέστε τη συσκευή αμέσως εκτός
λειτουργίας και αδειάστε το
Λειτουργία εμφύσησης αέρα
Χρησιμοποιείται π.χ. για τον καθαρισμό με αέρα
φύλλων ή σκόνης από γκαράζ, αίθουσες
ψυχαγωγίας, συνεργεία, αυλές και κήπους.
Εικόνα
Î Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης. Ανοίξτε το διακόπτη για τη
ρύθμιση του αέρα και επιλέξτε την επιθυμητή
ισχύ εμφύσησης.
δοχείο.
38 Ελληνικά
Τερματισμόςλειτουργίας
Εικόνα
Άδειασμα του κάδου
Î Απενεργοποιήστε τη συσκευή και βγάλτε το
καλώδιο από την πρίζα.
Î Αφαιρέστε το περίβλημα του κινητήρα και
αδειάστε τον κάδο.
Εικόνα
Φύλαξη του μηχανήματος
Î Τακτοποιήστε τα εξαρτήματα στη συσκευή
και αποθηκεύστε τη συσκευή σε στεγνούς
χώρους.
Μεταφορά του μηχανήματος
Î Κατά τη μεταφορά με αυτοκίνητο το
μηχάνημα πρέπει να είναι καλά στερεωμένο.
Φροντίδα, Συντήρηση
Κίνδυνος τραυματισμού
Πριν από όλες τις εργασίες φροντίδας και
συντήρησης, απενεργοποιήστε τη συσκευή και
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Καθαρισμός συσκευής και εξαρτημάτων
Προσοχή
Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά μέσα, γυαλί ή
καθαριστικά γενικής χρήσης! Ποτέ μην βυθίζετε
τη συσκευή μέσα σε νερό.
Î Φροντίζετε τη συσκευή και τα πλαστικά
εξαρτήματα με ένα κοινό καθαριστικό
πλαστικών.
Î Εάν είναι απαραίτητο ξεπλύνετε τον κάδο και
τα εξαρτήματα με νερό και στεγνώστε τα
πριν τα χρησιμοποιήσετε ξανά.
Γενικές υποδείξεις
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που
εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπροσωπεία
μας. Εντός της προθεσμίας της παρεχόμενης
εγγύησης αποκαθιστούμε δωρεάν οποιαδήποτε
βλάβη στη συσκευή σας εφόσον έχει προκληθεί
από σφάλμα υλικού
περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της
εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την
απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην
πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Σε περίπτωση αποριών ή βλαβών μπορείτε να
απευθύνεστε στο
του Οίκου KARCHER, το οποίο θα σας βοηθήσει
ευχαρίστως.
(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Παραγγελία ανταλλακτικών και ειδικών
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που χρειάζονται
συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των οδηγιών
χρήσης.
Μπορείτε να προμηθευθείτε ανταλλακτικά και
εξαρτήματα από τον αρμόδιο έμπορο ή από το
υποκατάστημα της KARCHER της περιοχής
σας.
Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
(
ήκατασκευής. Σε
πλησιέστερουποκατάστημα
εξαρτημάτων
Ελληνικά 39
Συμβουλές σε περίπτωση βλάβης
Η αναρροφητική ισχύς μειώνεται
Φραγή στα εξαρτήματα, τον εύκαμπτο
σωλήνα ή το σωλήνα αναρρόφησης
Απομακρύνετε το εμπόδιο με ένα ραβδί.
Î
Σακούλα φίλτρου πλήρης
Î Τοποθετήστε μια νέα σακούλα φίλτρου
Βρώμικο φίλτρο κασέτας
Î Αφαιρέστε το φίλτρο και τινάξτε το. Εάν οι
ρύποι δεν απομακρυνθούν, καθαρίστε το
φίλτρο με τρεχούμενο νερό και αφήστε το να
στεγνώσει καλά πριν το τοποθετήσετε στη
θέση του. Αντικαταστήστε το φίλτρο, εάν οι
ρύποι επιμείνουν ή παρουσιαστεί βλάβη.
orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki
sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Kurallara uygun kullanım
Cihaz, bu kullanım kılavuzunda yer alan
açıklamalar ve kullanıma yönelik güvenlik
uyarılarına uygun şekilde ıslak ve kuru emici
olarak belirlenmiştir.
– Cihazı yağmurdan koruyun. Açık alanda
saklamayın.
– Küller ve kurumlar bu cihazla
süpürülmemelidir.
Sulu/kuru süpürgeyi sadece aşağıdakilerle
birlikte kullanın:
– Orijinal filtre torbası.
– Orijinal yedek parçalar, aksesuarlar ya da
özel aksesuarlar.
Üretici, amacına uygun olmayan ya da hatalı
kullanım sonucu oluşan hasarlar için
sorumluluk üstlenmez.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-
türülebilir. Ambalaj malzemelerini
evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar
kullan labilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme
işlemine tabi tutulması gereken değerli
geri dönüşüm malzemeleri
bulunmaktadır. Bu nedenle eski cihazları
lütfen öngörülen toplama sistemleri
aracılığıyla imha edin.
Filtre ve filtre torbasının imha edilmesi
Filtre ve filtre torbası çevreye uyumlu
malzemelerden üretilmiştir.
Ev çöpü için yasak olan emilmiş maddeler
içermedikleri sürece, bu parçalar normal ev
çöpünde imha edilebilir.
Güvenlik uyarıları
– Bu cihaz, güvenlikleri için yetkili bir kişi
tarafından gözetim altında tutulmadıkları
ya da cihazın nasıl kullanılacağına yönelik
gerekli talimatları almadıkları sürece
fiziksel, duyusal ya da ruhsal açıdan kısıtlı
yeteneklere sahip ya da deneyimleri ve/
veya bilgileri yetersiz kişiler (çocuklar
dahil) için üretilmemiştir. Cihazla
oynamadıklarından emin olmak için
çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
– Her kullanımdan sonra ve her temizlik/
bakımdan önce cihazı kapatın.
– Yangın tehlikesi. Yanan veya kor
halindeki maddeleri temizlemeyin.
– Patlama tehlikesi olan bölgelerde cihazın
çalıştırılması yasaktır.
Elektrik bağlantısı
Cihazı sadece alternatif akıma bağlayın.
Gerilim, cihazın tip plaketiyle aynı olmalıdır.
Elektrik çarpma tehlikesi
Fişi ve prizi kesinlikle ıslak veya nemli elle
temas etmeyin.
Şebeke fişini, bağlantı kablosundan çekerek
prizden çıkartmayın.
Bağlantı kablosuna, elektrik fişiyle birlikte her
kullanımdan önce hasar kontrol yapın. Hasar
görmüş bağlantı kablosunu derhal yetkili
müşteri hizmetleri/elektronik teknisteni
tarafından değiştirilmesini sağlayın.
Elektronik kazalardan sakınmak için, önceden
devreye sokulmuş eksik akım koruyucu
şalterini (maks. 30 mA nominal akım seviyesi)
kullanmanızı tavsiye ederiz.
Dikkat
Belirli maddeler, emilen hava ile girdap
oluşması nedeniyle patlayıcı buharlar ve
karışımlar oluşturabilir!
Aşağıdaki maddeleri kesinlikle emmeyin:
– Patlayıcı ya da yanıcı gazlar, sıvılar ve
tozlar (reaktif tozlar)
– Aşırı alkali ve asidik temizlik maddeleri ile
bağlantılı olarak reaktif metal tozları (Örn;
Alüminyum, magnezyum, çinko)
– İnceldilmemiş güçlü asitler ve eriyikler
– Organik çözücü maddeler (Örn; Benzin,
tiner, aseton, sıcak yağ).
Bu maddeler, ek olarak cihazda kullanılan
malzemelere etki edebilir.
Türkçe 41
İlk çalıştırma
Kullanımı
Cihaz tanımı
Bu kullanım kılavuzu, öndeki zarf içinde
belirtilen sulu/kuru süpürgelerin temel
modellerini açıklar.
Ambalajı çıkartırken, ambalajın içinde
bulunan malzemelerde eksik aksesuar ya
da hasar olup olmadığını kontrol edin.
Nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı
bilgilendirin.
Aksesaur ve döner tekerlekler haznenin
içindedir ve döner tekerlekler monte
edilmelidir.
Şekiller Bkz. Sayfa 2
1Taşıma kolu
2 Püskürtme bağlantısı
3 Püskürtme fonksiyonunda hava ayarı
4 Emme hortumu bağlantısı
5 Döner tekerlekler
6 Aksesuar donanımı
7 Soketli elektrik fişi kablosu
8Saklama, şebeke bağlantı kablosu
9 Cihaz şalteri (AÇIK/KAPALI)
10 Emme hortumu
11 Vakum boruları 2 x 0,5 m
12 Derz ucu
13 Sert yüzeylerde kullanmak için yer
temizleme ucu
14 Filtre torbası
Aksesuarların monte edilmesi
Şekil
Î Motor muhafazasını çıkartın, kabın
içindeki aksesuarları ve döner tekerlekleri
alın.
Şekil
Î Kabı çevirin, döner tekerlekleri tahditlere
kadar kabın tabanındaki deliklere bastırın.
Şekil
Î Motor muhafazasını kabın üstüne oturtun
ve kapatın.
Şekil
Î Aksesuarı bağlayınız.
Cihazı açın
Şekil
Î Şebeke fişini takın.
Î Cihazı çalıştırın ve kullanmaya başlayın.
Î Çalışma sonunda cihazı kapatın.
Kuru emme
Şekil
Süpürülen cisimlerin tozsuz olarak imha
edilmesi için filtre torbasının da birlikte
kullanılmasını önermekteyiz. Böylece, kartuj
filtrelerin çok çabuk kirlenmemeleri sağlanır.
Sadece kuru kartuşlu filtreyle çalışın!
Î Bu nedenle: Islak kartuşlu filtreleri
kullanmadan önce iyice kurutun!
Birikme oluşan filtre torbaları
patlayabilir!
Î Bu nedenle: Filtre torbasını zamanında
değiştirin!
İnce tozların emilmesi sırasında her
zaman bir filtre torbası kullanılmalıdır!
Islak temizlik
Dikkat:
Filtre torbası kullanmayınız!
Köpük oluşması veya sıvı çıkması
durumunda cihazı hemen kapatınız!Uyarı: Cihazın alt kısmındaki hazne tamamen
dolduğunda, şamandıra cihazın emiş ağzını
otomatik olarak kapatır ve emmeyi sağlayan
cihaz yüksek devir sayısı ile çalışmaya başlar.
Cihazı derhal kapatınız ve kabı boşaltınız.
Püskürtme fonksiyonu
Garajlardaki, hobi odasındaki, atölyedeki ya
da bahçedeki tozları veya yaprakları
püskürtmek için kullanılır.Şekil
Î Vakum hortumunu bağlayın. Hava ayar
sürgüsünü açın ve istenen püskürtme
gücünü seçin.
42 Türkçe
Cihazın kapatılması
Şekil
Kabı boşaltınız
Î Cihazı kapatınız ve fişi çıkartınız.
Î Motor muhafazasını çıkartın ve hazneyi
boşaltın.
Şekil
Cihazın saklanması
Î Aksesuarı cihaza yerleştiriniz ve cihazı
kuru bir mekanda muhafaza ediniz.
Cihazın taşınması
Î Cihazı otomobilde taşırken, cihaz güvenli
şekilde sabitlenmelidir.
Temizlik, Bakım
Yaralanma tehlikesi
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında cihaz
kapatılmalı şebeke kablosu prizden
çıkartılmalıdır.
Cihazı ve aksesuarların temizlenmesi
Dikkat
Aşındırıcı maddeler, cam veya çok amaçlı
temizleyiciler kullanmayınız! Cihazı asla suya
daldırmayınız.
Î Cihazı ve plastik aksesuarlarını
piyasadan temin edilen bir plastik
temizleyicisiyle temizleyiniz.
Î İhtiyaç anında hazne ve aksesuarları
suyla yıkayın ve tekrar kullanmadan önce
kurutun.
Müşteri hizmeti
Sorularınız veya arızalar söz konusu olursa
KÄRCHER distribütörümüz size seve seve
yard
ımcı olacaktır.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Yedek parça ve özel aksesuar siparişi
En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz.
Yedek parçalar ve aksesuarları yetkili
satıcınız ya da KÄRCHER temsilciliğinden
temin edebilirsiniz.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Arıza yardımı
Emme gücü azalıyor
Aksesuar, emme hortumu ya da emme
boruları tıkanmış
Î Bir sopayla tıkanmayı giderin.
Filtre torbası dolu
Î Yeni filtre torbası yerleştirin.
Kartuşlu filtre kirlenmiş
Î Filtreyi çıkartın ve vurarak temizleyin. Kir
çözülmezse, akar su altında temizleyin,
montajdan önce tam olarak kurutun. İnatçı
kirlerde ya da hasar durumunda değiştirin.
Cihaz su emmiyor
Kap dolu
Î Cihazı kapatın, kabı boşaltın.
Genel bilgiler
Garanti
ılgili ülkede, genel distribitörümüzün
belirlemiş ve yayınlamış olduğu garanti
koşulları geçerlidir. Garanti süresi dahilinde
cihazda, malzeme ve üretim hatasından
oluşabilecek arızaların giderilmesi
tarafımızdan ücretsiz olarak yapılır. Garanti
kapsamındaki arızaların oluşması halinde,
lütfen cihazı tüm aksesuarları ve satış belgesi
ile (fiş, fatura) satın aldığınız yere yada en
yakındaki yetkili servise götürünüz. Cihazın
kullanım ömrü 10 yıldır.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Teknik bilgiler
Şebeke gerilimi
1~ 50/60 Hz
Şebeke sigortası
(gecikmeli)
Kap hacmi18 l
Su çekişi, maksimum8 l
Güç P
NOMİNAL
Güç P
MAKS
Elektrik kabosu tipi:H05-VV-F2x0,75
Ses şiddeti seviyesi
(EN 60704-2-1)
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
220 - 240V
10 A
1200 W
1400 W
75 dB(A)
Türkçe 43
Уважаемый покупатель!
оригинальную инструкцию по эксплуатации,
после этого действуйте соответственно и
сохраните ее для дальнейшего пользования или
для следующего владельца.
Перед первым применением вашего
прибора прочитайте эту
Использование по назначению
Прибор предназначен для использования в
соответствии с описаниями, приведенными в
данном руководстве по эксплуатации, и
указаниями по технике безопасности при работе
с пылесосами для мокрой и
–
Защищайте прибор от попадания на него
дождя. Не хранить на открытом воздухе.
–
Прибор не предназначен для уборки сажи и
пепла.
Использовать для влажной/сухой уборки только
с:
–
оригинальнымпылесборныммешком.
–
оригинальными запчастями, стандартными
или специальными принадлежностями.
Изготовитель не несет ответственности за
повреждения, полученные в результате
использования не по назначению или
неправильного обращения с прибором.
сухой чистки.
Охрана окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны для
вторичной обработки. Поэтому не
выбрасывайте упаковку вместе с домашними
отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема
вторичного сырья.
Старые приборы содержат
перерабатываемые материалы,
подлежащие передаче в пункты приемки
вторичного сырья. Поэтому утилизируйте старые
приборы через соответствующие системы
приемки отходов.
ценные
Утилизация фильтра и пылесборного
мешка
Фильтр и пылесборный мешок изготовлены из
экологически безвредных материалов.
Если они не содержат никаких веществ, которые
запрещены для утилизации домашнего мусора,
они могут быть утилизированы с обычным
домашним мусором.
Указания по технике безопасности
–
Это устройство не предназначено для
использования людьми (в том числе и
детей) с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями или лицами с отсутствием
опыта и/или знаний, за исключением
случаев, если за обеспечением
безопасности их работы наблюдают
специально подготовленные лица или они
получают от них указания, касающиеся
использования устройства. Необходимо
за детьми, не разрешать им играть
следит
с устройством.
–
Прибор следует отключать после каждого
применения и перед проведением очистки/
технического обслуживания.
–
Опасность пожара. Не допускать
всасывания горящих или тлеющих
предметов.
–
Эксплуатация прибора во взрывоопасных
зонах запрещается.
Подключение к сети питания
Прибор следует включать только в сеть
переменного тока. Напряжение должно
соответствовать указаниям в заводской
табличке прибора.
Опасность поражения током
Не прикасаться к сетевой вилке и розетке
мокрыми руками.
Не вытаскивать сетевую штепсельную вилку
путем подтягивания за сетевой шнур.
Перед началом работы с прибором проверять
сетевой шнур и штепсельную вилку на
повреждения. Поврежденный сетевой шнур
должен быть незамадлительно заменен
уполномоченной службой сервисного
обслуживания/специалистом-электриком.
Во избежание несчастных случаев, связанных с
электричеством, мы рекомендуем
использование розеток с предвключенным
устройством защиты от тока повреждения
(макс. номинальная сила тока срабатывания: 30
мА).
Внимание
Некоторые вещества при смешении со
всасываемым воздухом могут образовывать
взрывоопасные пары или смеси!
Никогда не всасывать следующие вещества:
–
Взрывчатые или горючие газы, жидкости и
пыль (реактивная пыль)
44 Руccкий
–
Реактивная металлическая пыль (например,
алюминий, магний, цинк) в соединении с
сильными щелочными и кислотными
моющими средствами
–
Неразбавленныесильныекислотыищелочи
–
Органические растворители (например,
бензин, растворитель, ацетон, мазут).
Кроме того эти вещества могут разъедать
использованные в приборе материалы.
5Управляющиеролики
6местохраненияпринадлежностей
7Сетевойшнурсоштепсельнымразъемом
8Хранение, сетевойкабель
9Выключательприбора (вкл./выкл.),
10 Всасывающийшланг
11 Всасывающиетрубки 2 х 0,5 м
12 Форсункадлячисткишвовистыков
13 Форсункадляполасприспособлением
чисткижесткихповерхностей
14 Фильтровальныймешок
Установка принадлежностей
Рисунок
Î
Снять корпус двигателя, вынуть из
резервуара принадлежности и управляющие
ролики.
Рисунок
Î
Повернуть резервуар, вставить до упора
управляющие ролики в отверстия на
основании резервуара.
для
Рисунок
Î
Установить на резервуар прибора корпус
электродвигателя и закрыть его.
Рисунок
Î
Присоединить принадлежности.
Эксплуатация
Включение прибора
Рисунок
Î
Вставьте штепсельную вилку в
электророзетку.
Î
Включить прибор и приступить к работе.
Î
Выключить прибор в конце работы.
Сухая чистка
Рисунок
Для беспыльной утилизации отходов всасывания
мы рекомендуем одновременно установить
пылесборный мешок. Это дает дополнительно
то преимущество, что патронный фильтр так
быстро не засоряется.
Работать только при сухом
патронном фильтре!
Î
Поэтому
использованием хорошо просушить!
Установленные пылесборные мешки
могут лопнуть!
Î
Поэтому
пылесборные мешки!
При всасывании мелкой пыли всегда
должен быть установлен
пылесборный мешок!
Внимание:
использование фильтровального мешка не
допускается!
При образовании пены или вытекании жидкости
прибор надлежит незамедлительно
выключить!
Указание:
отверстие закрывается поплавком, а прибор
начинает работать с повышенным числом
оборотов. Прибор следует незамедлительно
выключить, а из резервуара – удалить
содержимое.
: Мокрыйпатронныйфильтрперед
: Своевременнозаменять
Чистка во влажном режиме
при полном резервуаре входное
Руccкий 45
Функция подачи воздуха
Использовать, например, для продувки листвы,
или пыли из гаража, домашней или
профессиональной мастерской, двора и сада.
Рисунок
Î
Надеть всасывающий шланг. Открыть
заслонку регулятора воздуха и установить
желаемую мощность выдувания.
Окончание работы
Рисунок
Опустошение бака
Î
Выключить прибор и вытащить сетевую
вилку,
Î
Снять крышку двигателя и удалить
содержимое из резервуара для мусора.
Рисунок
Хранение прибора
Î
разместить принадлежности на приборе.
Прибор следует хранить в сухих
помещениях.
Транспортировка прибора
Î
При транспортировке прибора в автомобиле
необходимо надежно закрепить прибор.
Уход, техническое обслуживание
Опасность получения травм!
При проведении любых работ по уходу и
техническому обслуживанию прибор следует
отключить, а сетевой шнур - вынимуть из
розетки.
Очистить прибор и принадлежности
Внимание
Не использовать чистящих паст, моющих
средств для стекла и универсальных моющих
средств! Запрещается погружать прибор в
воду.
Î
Прибор и принадлежности из искусственных
материалов следует чистить стандартными
моющими средствами для искусственных
материалов.
Î
При необходимости бак и детали
прополоскать водой и высушить для
последующего использования.
Общие указания
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно
гарантийные условия, изданные уполномоченной
организацией сбыта нашей продукции в данной
стране. Возможные неисправности прибора в
течение гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
в течение гарантийного срока просьба
обращаться, имея при себе чек о покупке, в
торговую организацию, продавшую вам прибор
или в ближайшую уполномоченную службу
сервисного обслуживания.
(Адрес указан на обороте)
Сервисная служба
В случае возникновения вопросов или поломок
наш филиал фирмы KARCHER поможет вам
разрешить их.
(Адрес указан на обороте)
Заказ запасных частей и специальных
принадлежностей
Выбор наиболее
вы найдете в конце инструкции по эксплуатации.
Запасные части и принадлежности Вы можете
получить у Вашего дилера или в филиале фирмы
KARCHER.
(Адресуказаннаобороте)
частонеобходимыхзапчастей
претензий
46 Руccкий
Устранение неисправностей
Снижается всасывающая мощностьд
Засорены принадлежности, всасывающий
шланг или всасывающая трубац
Вместимость резервуара18 l
Максимальное потребление
воды
Мощность Р
Мощность Р
Сетевой шнур:Тип:H05-VV-F2x0,75
Уровень звукового
давления (EN 60704-2-1)
Изготовитель оставляет за собой право
внесения технических изменений!
ном
макс
220 - 240V
10 A
8 l
1200 W
1400 W
75 dB(A)
Руccкий 47
Tisztelt Vásárló,
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti
használati utasítást, ez alapján járjon el és
tartsa meg a későbbi használatra vagy a
következő tulajdonos számára.
Rendeltetésszerű használat
A készülék jelen üzemeltetési útmutatóban
foglalt leírásoknak és a biztonsági
utasításoknak megfelelően nedves- és száraz
porszívózásra alkalmas.
– A készüléket védje az esőtől. Ne tárolja
kültéren.
– Hamut és kormot nem szabad ezzel a
készülékkel felszívni.
A nedves-/ szárazporszívót csak ezekkel
használja:
– Eredeti porzsákkal.
– Eredeti alkatrészekkel, tartozékokkal és
külön tartozékokkal.
A gyártó nem vállal felelősséget esetleges
károkért, amelyek a nem rendeltetésszerű
használatból vagy hibás kezelésből
származnak.
Környezetvédelem
A csomagolóanyagok
újrahasznosíthatók. Ne dobja a
csomagolóanyagokat a háztartási szemétbe,
hanem gondoskodjék azok
újrahasznosításról.
A régi készülékek értékes
újrahasznosítható anyagokat
tartalmaznak, amelyeket tanácsos újra
felhasználni. Ezért a régi készülékeket az arra
alkalmas gyűjtőrendszerek igénybevételével
ártalmatlanítsa!
Szűrők és porzsákok hulladék kezelése
A szűrők és porzsákok környezetkímélő
anyagokból készlütek.
Amennyiben nem tartalmaznak olyan
felszívott anyagokat, amelyeket tilos a házi
szemétben elhelyezni, akkor a rendes házi
szemétbe lehet elhelyezni.
Biztonsági utasítások
– Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy
olyan korlátozott fizikai, érzékelő vagy
szellemi képességgel rendelkező
személyek (beleértve a gyerekeket) vagy
48 Magyar
tapasztalat és/vagy ismeret nélküli
személyek használják, kivéve ha őket
biztonságukért felelős személy felügyeli
vagy ez a személy megtanította nekik,
hogy hogyan kell a készüléket használni.
Gyerekeket felügyelni kell, annak
biztosításáért, hogy a készülékkel ne
játszanak.
– A készüléket minden használat után, és
minden tisztítás/karbantartás előtt
kapcsolja ki.
– Égésveszély. Ne szívjon fel égő vagy
parázsló tárgyat.
– Tilos a tűzveszélyes helyiségekben
történő üzemeltetés.
Elektromos csatlakozás
A készüléket csak váltóárammal szabad
üzemeltetni. A feszültségnek meg kell
egyeznie a készülék típustábláján található
tápfeszültséggel.
Áramütés veszély
Ne fogja meg nedves kézzel a hálózati
csatlakozót és dugaljat.
A hálózati dugót ne a csatlakozókábel
húzásával távosítsa el a hálózati dugaljból.
A hálózati kábel és a hálózati dugasz épségét
minden használat előtt ellenőrizze. A sérült
hálózati kábelt haladéktalanul ki kell
cseréltetni egy jogosult ügyfélszolgálattal
vagy elektromos szakemberrel.
Az elektromos balesetek elkerülése
érdekében javasoljuk, hogy a dugaljat
előkapcsolt FI védőkapcsolóval (max. 30 mA
névleges kioldó áramerősség) használják.
Figyelem
Bizonyos anyagok a beszívott levegővel
robbanékony gőzöket vagy keverékeket
alkothatnak!
A következő anyagokat soha ne szívja fel:
– Robbanékony vagy éghető gázok,
folyadékok és por (reaktív por)
– Reaktív fémport (pl. alumínium,
magnézium, cink) erős lúgos és savas
tisztítószerekkel összekapcsolva.
– Hígítatlan erős savakat és lúgokat
– Organikus oldószereket (pl. benzin,
hígító, aceton, fűtőolaj).
Ezek az anyagok továbbá a készülékben
használt anyagokat is megtámadhatják.
Üzembe helyezés
Használat
A készülék ismertetése
Jelen üzemeltetési útmutató az első
borítón található nedves-/szárazporszívó
alapmodelljeit írja le.
Ellenőrizze kicsomagoláskor a csomag
tartalmának teljességét és sértetlenségét.
Szállítás közben keletkezett sérülés
esetén értesítse az eladót.
Tartozékok és kormánygörgők a
tartályban találhatók, a kormánygörgőket
még fel kell szerelni..
Ábrákat lásd a 2. oldalon
1 Fogantyú
2 Kifúvás csatlakozója
3 A kifúvás funkció levegő szabályozója
4 Szívótömlő-csatlakozó
5 Beálló görgők
6 Tartozék tartó
7 Hálózati kábel csatlakozóval
8 A hálózati kábel tárolóhelye
9 Készülék (BE/KI)
10 Szívótömlő
11 Szívócsövek 2 x 0,5 m
12 Réstisztító fej
13 Padlófúvóka kemény felületekhez
rendszeresített betéttel
14 Szűrőzsák
A tartozékok felszerelése
Ábra
Î Vegye le a motorházat, vegye ki a
tartályból a tartozékokat és a
kormánygörgőket.
Ábra
Î Fordítsa meg a tartályt, ütközésig nyomja
be a kormánygörgőket a tartály aljába.
Ábra
Î Helyezze a motorházat a tartályra és zárja
be.
Ábra
Î Csatlakoztassa a tartozékot.
A készülék bekapcsolása
Ábra
Î Dugja be a hálózati csatlakozót.
Î Kapcsolja be a készüléket és helyezze
üzembe.
Î A munka befejeztével kapcsolja ki a
készüléket.
Száraz porszívózás
Ábra
A felszívott anyagok pormentes
eltávolításához ajánljuk, hogy porzsákot is
helyezzen be. Ez Önnek azt az előnyt is
biztosítja, hogy a patronszűrő nem
szennyeződik be olyan gyorsan.
Csak száraz patronszűrővel
dolgozzon!
Î Ezért: A nedves patronszűrőket használat
előtt jól szárítsa meg!
A behelyezett porzsákok
kiszakadhatnak!
Î Ezért: A porzsákot időben cserélje ki!
Finom por felszívása esetén mindig be
kell helyezni porzsákot!
Nedves szívás
Figyelem:
Ne használjon szűrőzsákot!
A készüléket hab képződése vagy folyadék
kifolyása esetén azonnal ki kell kapcsolni!
Tudnivaló: Ha a tartály megtelik, akkor az
úszó lezárja a szívónyílást és a készülék
megnövelt fordulatszámmal dolgozik. A
készüléket azonnal ki kell kapcsolni és a
tartályt ki kell üríteni.
Kifúvás funkció
Alkalmazása pl. lomb vagy por kifújásához
garázsból, hobbiteremből, műhelyből,
udvarból és kertből.
Ábra
Î Csatlakoztassa a szívócsövet. Nyissa ki a
légszabályozót és válassza ki a kívánt
fúvóteljesítményt.
Magyar 49
Az üzemeltetés befejezése
Ábra
Tartály kiürítése
Î Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
hálózati csatlakozó dugót.
Î Vegye le a motorházat, és ürítse ki a
tartályt.
Ábra
A készülék tárolása
Î A tartozékot helyezze el a készülékben,
és a készüléket tárolja száraz helyen.
A készülék szállítása
Î Autóban történő szállításánál a
készüléket biztosan rögzíteni kell.
Ápolás, karbantartás
Sérülésveszély
Minden ápolási és karbantartási munkálat
megkezdése előtt kapcsolja ki a készüléket
és húzza ki a hálózati csatlakozót.
A készülék és a tartozékok tisztítása
Figyelem
Ne használjon súrolószert, üveget vagy
univerzális tisztítószert! A készüléket tilos
vízbe meríteni.
Î A műanyagból készült készüléket és
tartozékrészeket a kereskedelemben
kapható műanyagtisztítóval kell ápolni.
Î A tartályt és a tartozékokat szükség
esetén vízzel öblítse ki és a további
használat előtt szárítsa meg.
Általános megjegyzések
Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazó
vállalat által kiadott szavatossági feltételek
érvényesek. A készülék esetleges hibáit a
garanciaidőn belül költségmentesen
megszüntetjük, ha azok anyag- vagy gyártási
hibára vezethetők vissza. Garanciális igény
esetén kérjük, a számlával együtt forduljon
kereskedőjéhez vagy a legközelebbi, ilyen
esetek intézésére jogosult vevőszolgálathoz.
(A címet lásd a hátoldalon)
50 Magyar
Szerviz
Kérdések vagy üzemzavar esetén
KÄRCHER-telephelyünk szívesen segít
Önnek.
(A címet lásd a hátoldalon)
Alkatrészek és különleges tartozékok
megrendelése
Az üzemeltetési útmutató végén talál egy
válogatást a legtöbbször szükséges
alkatrészekről.
Alkatrészeket és tartozékokat kereskedőjénél
vagy KÄRCHER-telephelyen kaphat.
(A címet lásd a hátoldalon)
Üzemzavarelhárítási segítség
A szívóteljesítmény csökken
A tartozékok, szívótömlő vagy a szívócső
el van záródva
Î Az elzáródást egy pálcával távolítsa el.
A porzsák megtelt
Î Helyezze be az új porzsákot.
A patronszűrő piszkos
Î Vegye ki a szűrőt és kopogtassa le. Ha a
szennyeződés nem jön le tisztítsa folyóvíz
alatt, a visszahelyezés előtt hagyja
teljesen megszáradni. Makacs
szennyeződéseknél vagy sérülés esetén
cserélje ki.
A készülék nem szív fel vizet
A tartály megtelt
Î Kapcsolja ki a készüléket, üritse ki a
tartályt.
Műszaki adatok
Hálózati feszültség
1~ 50/60 Hz
Hálózati biztosító (lomha)10 A
Tartály térfogata18 l
Vízfelvétel, max.8 l
Teljesítmény P
Teljesítmény P
Hálózati kábel:Típus:H05-VV-F2x0,75
Hangnyomásszint
(EN 60704-2-1)
A műszaki adatok módosításának jogát
fenntartjuk!
névl
max
220 - 240V
1200 W
1400 W
75 dB(A)
Vážený zákazníku,
Před prvním použitím svého
zařízení si přečtěte tento originální
provozní návod, řiďte se jím a uložte jej pro
pozdější použití nebo pro dalšího majitele.
Správné používání přístroje
Přístroj slouží jako vysavač za mokra i za
sucha a lze s ním pracovat pouze v souladu s
pokyny a bezpečnostními upozorněními
uvedenými v návodu na použití.
příslušenstvím.
Výrobce neručí za případné škody způsobené
nesprávným používáním nebo nesprávnou
obsluhou.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné.
Obal nezahazujte do domácího
odpadu, nýbrž jej odevzdejte k opětovnému
zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, které se
dají dobře znovu využít. Likvidujte proto
staré přístroje ve sběrnách k tomuto účelu
určených.
Likvidace filtru a filtračního sáčku
Filtr i filtrační sáček jsou vyrobeny z
ekologického materiálu.
Pokud neobsahují substance, které nesmí
přijít do domovního odpadu, můžete je
vyhodit do běžného domovního odpadu.
Bezpečnostní pokyny
– Toto zařízení není určeno k tomu, aby je
používaly osoby (včetně dětí) s
omezenými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo s
nedostatečnými zkušenostmi a/nebo
znalostmi, pokud ne ně nebude dohlížet
osoba odpovědná za jejich bezpečnost a
nepoučí je o tom, jak se má zařízení
používat. Na děti je třeba dohlížet, aby
bylo zajištěno, že si se zařízením
nebudou hrát.
– Po každém použití a vždy před čištěním /
údržbou zařízení vypněte.
– Nebezpečí požáru. Nevysávejte hořící či
doutnající předměty.
– Nikdy nepracujte s vysokotlakým čističem
v prostorách, ve kterých hrozí nebezpečí
exploze!
Elektrické připojení
Přístroj zapojujte pouze na střídavý proud.
Napětí musí být shodné s údaji o napětí na
typovém štítku přístroje.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Nikdy se nedotýkejte síťového kabelu
vlhkýma rukama.
Síťovou zástrčku neodpojuje ze zásuvky
taháním za síťový kabel.
Před každým použitím přístroje zkontrolujte,
zda napájecí vedení a zástrčka nejsou
poškozeny. Poškozené napájecí vedení je
nutné nechat neprodleně vyměnit
autorizovanou servisní službou, resp.
odborníkem na elektrické přístroje.
Abyste zabránili úrazům vlivem el. proudu,
doporučujeme používat zásuvky s
předřazeným proudovým chráničem
(jmenovitá hodnota síly proudu vypínacího
mechanismu max. 30 mA).
Pozor!
V kontaktu s nasávaným vzduchem může u
určitých látek dojít ke tvorbě explozivních par
či směsí.
Níže uvedené látky se nesmí nasávat:
– výbušné nebo hořlavé plyny, tekutiny a
prach (reaktivní prach)
– reaktivní kovový prach (např. hliník,
hořčík, zinek) ve spojení se silně
alkalickými a kyselými čisticími prostředky
– nezředěné silné kyseliny a louhy
– organická rozpouštědla (např. benzin,
ředidla barev, aceton, topný olej).
Kromě toho mohou tyto látky způsobit
nežádoucí škody na materiálu přístroje.
Čeština 51
Uvedení přístroje do provozu
Obsluha
Popis přístroje
Tento provozní návod popisuje základní
modely mokrých a suchých vysavačů
uvedených vpředu na obálce.
Při vybalení zkontrolujte obsah zásilky,
zda nechybí příslušenství či zda dodaný
přístroj není poškozen. Při škodách
způsobených dopravou informujte
laskavě Vašeho obchodníka.
Příslušenství a kolečka jsou uschovány v
nádobě přístroje a je nutné namontovat.
ilustrace viz stránka 2
1Držadlo
2Přípojka pro hadici k odfuku proudem
vzduchu
3 Regulace síly odfuku proudem vzduchu
4 Koncovka sací hadice
5Kolečka
6 Uložení příslušenství
7Síťový kabel se zástrčkou
8 Úchytka, sít'ový kabel
9 Hlavní spínač EIN/AUS (ZAP/VYP)
10 Sací hadice
11 Sací trubice 2 x 0,5 m
12 Hubice na štěrbiny
13 Hubice na podlahy s nástavcem na tvrdé
povrchy
14 Filtrační sáček
Montáž příslušenství
Obrázek
Î Sundejte kryt motoru a vyndejte z nádoby
příslušenství a kolečka.
Obrázek
Î Nádobu otočte a kolečka úplně zasuňte
do otvorů v jejím dně.
Obrázek
Î Nasaďte na nádobu kryt motoru a nádobu
uzavřete.
Obrázek
Î Připojte příslušenství.
Zapnutí přístroje
Obrázek
Î Zasuňte sít'ovou zástrčku do zásuvky.
Î Přístroj zapněte a uveďte do provozu.
Î Po dokončení práce přístroj vypněte.
Vysávání za sucha
Obrázek
Za účelem bezprašného odstranění nasátých
nečistot doporučujeme vsazovat i papírový
filtrový sáček. Zabrání se tím zároveň příliš
rychlému znečištění patronového filtru.
Nikdy nepracujte s přístrojem bez
vsazeného patronového filtru!
Î Proto: Než začnete vysávat za sucha,
nechte patronový mokrý filtr dobře
vyschnout!
Přeplněné filtrační sáčky mohou
prasknout!
Î Proto: Výměňte filtrační sáček!
Při vysávání jemného prachu je třeba
vždy používat filtrační sáček!
Vysávání za mokra
Pozor:
Nepoužívejte papírový filtrační sáček!
Přístroj okamžitě vypněte, začne-li se tvořit
pěna či uniká-li z přístroje kapalina!
Upozornění: Je-li nádoba plná, uzavře se
sací otvor plovákem a vysavač běží při
zvýšených otáčkách. Přístroj v tomto případě
okamžitě vypněte a sběrnou nádobu
vyprázdněte..
Odfukování nečistot proudem vzduchu
Používá se např. k vyfukování listí či prachu
z garáže, kutilské dílničky, dílny, dvora a
zahrady.
Obrázek
Î Připojte sací hadici. Otevřete šoupátko
vzduchové regulace a zvolte požadovaný
foukací výkon.
52 Čeština
Ukončení provozu
Obrázek
Vyprázdnění nádržky
Î Přístroj vypněte a síťovou zástrčku
vytáhněte ze zásuvky.
Î Sejměte kryt motoru a nádržku vyčistěte.
Obrázek
Uložení zařízení
Î Příslušenství připevněte na přístroj a
přístroj uložte v suchu.
Přeprava zařízení
Î Při převozu zařízení v autě je třeba
zařízení bezpečně upevnit.
Oddělení služeb zákazníkům
Budete-li mít otázky nebo v případě poruchy
Vám naše zastoupení KÄRCHER rádo
pomůže.
(Adresy poboček najdete na zadní straně)
Objednávka náhradních dílů a zvláštního
příslušenství
Výběr nejčastěji vyžadovaných náhradních
díků najdete na konci návodu k obsluze.
Náhradní díly a příslušenství dostanete u
Vašeho prodejce nebo na pobočce
KÄRCHER.
(Adresy poboček najdete na zadní straně)
Ošetřování, údržba
Nebezpečí poranění
Než začnete provádět jakékoli údržbářské
práce na přístroji, vytáhněte zástrčku ze sítě.
Přístroj a příslušenství vyčistěte.
Pozor!
Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky,
čističe na sklo nebo víceúčelové čističe! Přístroj nikdy nesmíte ponořit do vody.
Î Přístroj a díly příslušenství z plastu
ošetřujte běžnými čističi na plasty.
Î Nádržku a příslušenství dle potřeby
vypláchněte vodou a před dalším
použitím osušte.
Obecná upozornění
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané
naší příslušnou distribuční společností.
Eventuální poruchy vzniklé na přístroji
odstraníme během záruční doby bezplatně v
případě, je-li příčinou poruchy chyba
materiálu nebo výrobce. V případě záruky se
prosím obraťte i s příslušenstvím a prodejním
účtem na Vašeho obchodníka nebo na
nejbližší autorizovanou servisní službu.
(Adresy poboček najdete na zadní straně)
Odstraňování poruch
Snížení sacího výkonu
Ucpané příslušenství, sací hadice nebo
sací trubka
Î Ucpávku odstraňte tyčkou.
Plný filtrační sáček
Î Použijte nový filtrační sáček.
Znečištěný patronový filtr
Î Filtr vyndejte a vyklepejte. Pokud se
nečistoty neuvolní, vyčistěte filtr tekoucí
vodou a před montáží nechte úplně
vyschnout. Při silném znečištění nebo
poškození filtr vyměňte.
Přístroj nevysává vodu.
Nádrž je plná.
Î Přístroj vypněte a nádrž vyprázdněte.
Technické parametry
Napětí sítě
1~ 50/60 Hz
Síťová pojistka (pomalá)10 A
Objem sběrné nádoby18 l
Odběr vody, max.8 l
Výkon P
Výkon P
Síťový kabel:typ:H05-VV-F2x0,75
Hladina akustického tlaku
(EN 60704-2-1)
Technické změny vyhrazeny.
jmen
max
220 - 240V
1200 W
1400 W
75 dB(A)
Čeština 53
Spoštovani kupec,
Pred prvo uporabo Vaše naprave
preberite to originalno navodilo za
uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za
morebitno kasnejšo uporabo ali za
naslednjega lastnika.
Namenska uporaba
Naprava je v skladu z opisom v tem navodilu
za uporabo in varnostnimi napotki namenjena
za uporabo kot mokri in suhi sesalnik.
– Napravo zaščitite pred dežjem. Ne hranite
je na odprtem.
– S to napravo se ne sme sesati pepela in
saj.
Mokri/Suhi sesalnik uporabljajte le z:
– originalno filtrsko vrečko.
– originalnimi nadomestnimi deli,
originalnim priborom ali specialnim
priborom.
Proizvajalec ne odgovarja za morebitno
škodo, ki je nastala zaradi nenamenske
uporabe ali napačnega rokovanja.
Varstvo okolja
Embalažo je mogoče reciklirati.
Prosimo, da embalaže ne odlagate med
gospodinjski odpad, pač pa jo oddajte v
ponovno predelavo.
Stare naprave vsebujejo pomembne
materiale, ki so namenjeni za nadaljnjo
predelavo. Zato stare naprave zavrzite
s pomočjo ustreznih zbiralnih sistemov
Odstranitev filtrov in filtrskih vrečk
Filtri in filtrske vrečke so izdelani iz okolju
prijaznih materialov.
V kolikor ne vsebujejo snovi, ki so v
gospodinjskih odpadkih prepovedane, jih
lahko odvržete v običajen gospodinjski
odpad.
Varnostni napotki
– Ta naprava ni namenjena uporabi s strani
oseb (vključno z otroci) z omejenimi
fizičnimi, senzoričnimi ali umskimi
sposobnostmi ali pomanjkljivimi
izkušnjami in/ali zaradi pomanjkanja
potrebnega znanja, razen če so pod
nadzorom odgovorne osebe, ki skrbi za
njihovo varnost, ali jim le ta nudi potrebne
napotke o uporabi naprave. Otroci morajo
54 Slovenščina
biti pod stalnim nadzorom, da zagotovite,
da se z napravo ne igrajo.
– Napravo izklopite po vsaki uporabi ter
pred vsakim čiščenjem/vzdrževanjem.
– Nevarnost požara. Ne sesajte gorečih ali
tlilnih predmetov.
– Prepovedano je obratovanje v področjih,
kjer obstaja nevarnost eksplozij.
Električni priključek
Stroj priključujte samo na izmenični tok.
Napetost se mora ujemati s tipsko ploščico
stroja.
Nevarnost električnega udara
Omrežnega vtiča in vtičnice nikoli ne
prijemajte z mokrimi rokami.
Omrežnega vtiča ne vlecite iz vtičnice z
vlečenjem priključnega kabla.
Pred vsako uporabo preverite ali na
priključnem kablu z omrežnim vitčem
obstajajo poškodbe. Poškodovani priključni
kabel takoj dajte na zamenjavo pooblaščeni
servisni službi/električarju.
Za izogibanje električnim nesrečam
priporočamo, da uporabljate vtičnice s
predvklopljenim zaščitnim stikalom (maks. 30
mA nazivne jakosti sprožilnega toka).
Pozor
Določene snovi lahko pri vrtinčenju s
sesalnim zrakom tvorijo eksplozivne pare ali
mešanice!
Sledečih snovi nikoli ne vsesavajte:
– eksplozivne ali vnetljive pline, tekočine in
prah (reaktivni prah)
– reaktivni kovinski prah (npr. aluminij,
magnezij, cink) v povezavi z močno
alkalnimi in kislimi čistilnimi sredstvi
– nerazredčene močne kisline in lug
– organska topila (npr. bencin, barvno
razredčilo, aceton, kurilno olje).
Te snovi lahko dodatno uničujejo materiale
uporabljene na stroju.
Zagon
Upravljanje
Opis naprave
To navodilo za uporabo opisuje osnovne
modele mokrih/suhih sesalnikov,
navedenih na sprednjem ovoju.
Pri razpakiranju preverite ali v vsebini
paketa manjka pribor oz. ali obstajajo
poškodbe. V primeru transportnih
poškodb obvestite svojega prodajalca.
Pribor in vodilna kolesa se nahajajo v
zbiralniku, vodilna kolesa je treba še
montirati.
Slike glejte na strani 2
1Ročaj
2Priključek za pihanje
3 Regulacija zraka pri funkciji pihanja
4Priključek sesalne cevi
5 Vrtljiva kolesca
6 Sprejem pribora
7 Omrežni priključni kabel z vtičem
8 Shranjevanje, omrežni piključni kabel
9 Stikalo na stroju (ON/OFF)
10 Gibka sesalna cev
11 Sesalni cevi 2 x 0,5 m
12 Šoba za fuge
13 Talna šoba z nastavkom za trde površine
14 Filtrska vrečka
Montaža pribora
Slika
Î Snemite ohišje motorja, pribor in vodilna
kolesa vzemite iz posode.
Slika
Î Obrnite posodo, vodilna kolesa potisnite
do omejevalnika v odprtine na dnu
posode.
Slika
Î Ohišje motorja nataknite na posodo in ga
zaprite.
Slika
Î Priključitev pribora
Vklop naprave
Slika
Î Vtaknite omrežni vtič.
Î Napravo vklopite in jo zaženite.
Î Ob koncu dela napravo izklopite.
Suho sesanje
Slika
Za odstranitev posesanih snovi brez prahu
priporočamo uporabo filtrske vrečke. Dodatna
prednost tega je, da se patronski filter ne
umaže tako hitro.
Delajte le s suhim patronskim filtrom!
Î Zato: Moker patronski filter pred uporabo
dobro posušite!
Prepolne filtrske vrečke lahko počijo!
Î Zato: Filtrsko vrečko pravočasno
zamenjajte!
Pri sesanju drobnega prahu morate
vedno vstaviti filtrsko vrečko!
Mokro sesanje
Pozor:
Ne uporabljajte filtrske vrečke!
Pri penjenju ali iztekanju tekočine takoj
izklopite stroj!
Napotek: Če je posoda polna, zapre plovec
sesalno odprtino in naprava deluje s
povišanim številom vrtljajev. Nemudoma
izklopite napravo in izpraznite posodo.
Funkcija pihanja
Uporaba npr. za izpihovanje listja ali prahu iz
garaže, prostorov za hobi, delavnic, dvorišč in
vrtov.
Slika
Î Priključite gibko sesalno cev. Drsnik
regulatorja zraka odprite in izberite želeno
pihalno moč.
Slovenščina 55
Zaključek delovanja
Slika
Praznjenje posode
Î Izklopite napravo in izvlecite električni vtič
iz omrežne vtičnice.
Î Snemite ohišje motorja in spraznite
posodo.
Slika
Shranjevanje naprave
Î Pribor namestite na napravo, ki jo hranite
v suhem prostoru.
Transportiranje naprave
Î Pri transportu naprave v avtomobilu je
potrebno napravo varno pritrditi.
Uporabniški servis
V primeru vprašanj ali motenj se obrnite na
našo KÄRCHER podružnico.
(naslov glejte na hrbtni strani)
Naročanje nadomestnih delov in
posebnega pribora
Izbor najpogosteje potrebnih nadomestnih
delov najdete na koncu navodila za
obratovanje.
Nadomestne dele in pribor dobite pri svojem
trgovcu ali pri podružnici podj. KÄRCHER.
(naslov glejte na hrbtni strani)
Pomoč pri motnjah
Čiščenje, vzdrževanje
Nevarnost poškodb
Pred vsemi negovalnim in vzdrževalnimi deli
izklopite stroj in omrežni vtič izvlecite iz
vtičnice.
Čiščenje naprave in pribora
Opozorilo
Ne uporabljajte sredstev za poliranje, čiščenje
stekla ali večnamenskih čistil! Naprave nikoli
ne potapljajte pod vodno gladino.
Î Napravo in plastični pribor čistite z
običajnim čistilom za plastiko.
Î Posodo in pribor po potrebi splaknite z
vodo in pred nadaljnjo uporabo osušite.
Splošna navodila
Garancija
V vseh deželah veljajo garantni pogoji, ki jih
definirajo pripadajoča predstavništva
proizvajalca. Morebitne nepravilnosti na
napravi, ki se pojavijo zaradi materialnih
oziroma proizvodnih napak, nadomestimo v
garantnem času brezplačno. V primeru, da se
naprava pokvari, se z originalnim računom in
pripadajočim priborom oglasite pri prodajalcu
oziroma pri najbližji pooblaščeni servisni
službi.
(naslov glejte na hrbtni strani)
Sesalna moč upada
Pribor, gibka sesalna cev ali sesalna cev je
zamašena
Omrežni kabel:tip:H05-VV-F2x0,75
Nivo zvočnega tlaka (EN
60704-2-1)
Pridržana pravica do tehničnih sprememb!
220 - 240V
10 A
1200 W
1400 W
75 dB(A)
56 Slovenščina
Szanowny Kliencie!
Przed pierwszym użyciem
urządzenia należy przeczytać
oryginalną instrukcję obsługi, postępować
według jej wskazań i zachować ją do
późniejszego wykorzystania lub dla
następnego użytkownika.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Zgodnie z opisami podanymi w instrukcji
obsługi i ze wskazówkami dotyczącymi
bezpieczeństwa urządzenie przeznaczone
jest do odkurzania na mokro i na sucho.
– Chronić przed deszczem. Nie
magazynować na wolnym powietrzu.
– Za pomocą tego urządzenia nie można
odkurzać popiołu ani sadzy.
Odkurzacza do pracy na mokro/sucho
używać wyłącznie z:
specjalnym.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za
ewentualne szkody powstałe w wyniku
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
lub nieprawidłowej obsługi.
Ochrona środowiska
Materiały użyte do opakowania nadają
się do recyklingu. Opakowania nie
należy wrzucać do zwykłych pojemników na
śmieci, lecz do pojemników na surowce
wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne
surowce wtórne, które powinny być
oddawane do utylizacji. Z tego powodu
należy usuwać zużyte urządzenia za
pośrednictwem odpowiednich systemów
utylizacji.
Utylizacja filtra i worka filtra
Filtr i worek filtra wyprodukowane są z
materiałów przyjaznych dla środowiska.
Jeśli zanieczyszczenia osadzone na wkładzie
filtracyjnym lub w worku filtracyjnym nie są
materiałami niebezpiecznymi dla środowiska,
to można je usuwać razem z odpadami
domowymi.
Zasady bezpieczeństwa
– Niniejsze urządzenie nie jest
przeznaczone do użytku przez osoby
(włącznie z dziećmi) z ograniczonymi
możliwościami psychofizycznymi albo nie
posiadające doświadczenia i/lub wiedzy,
chyba że są one nadzorowane przez
osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo albo otrzymały od niej
wskazówki, w jaki sposób używać tego
urządzenia. Dzieci powinny być
nadzorowane, żeby uniknąć
wykorzystywania urządzenia do zabawy.
– Po każdym użyciu i przed każdym
czyszczeniem/konserwacją urządzenie
należy wyłączyć.
– Ryzyko pożaru. Nie zasysać płonących
ani żarzących się przedmiotów.
– Eksploatacja urządzenia w miejscach
zagrożonych wybuchem jest zabroniona.
Podłączenie do sieci
Urządzenie podłączać jedynie do prądu
zmiennego. Napięcie musi być zgodne z
napięciem podanym na tabliczce
znamionowej urządzenia.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
Nigdy nie dotykać wtyczki ani gniazdka
mokrymi rękami.
Przy wyjmowaniu wtyczki sieciowej z
gniazdka wtykowego nie ciągnąc za kabel
sieciowy.
Przed każdym zastosowaniem sprawdzać,
czy przewód zasilający lub wtyczka nie są
uszkodzone. W przypadku uszkodzenia
przewodu zasilającego niezwłocznie zlecić
jego wymianę przez autoryzowany serwis lub
elektryka.
W celu zapobiegania wypadkom
spowodowanym prądem elektrycznym zaleca
się stosowanie gniazdek z wyłącznikiem
ochronnym (prąd wyzwalający o mocy
znamionowej maks. 30 mA).
Uwaga
Określone substancje w wyniku zawirowania
z zasysanym powietrzem mogą tworzyć
wybuchowe opary i mieszanki!
Nigdy nie zasysać następujących substancji:
– Wybuchowe lub łatwopalne gazy, ciecze i
pyły (reaktywne).
Polski 57
– Reaktywne pyły metali (np. aluminium,
magnez, cynk) w połączeniu z silnie
alkalicznymi i kwasowymi środkami
czyszczącymi.
– Nierozcieńczone silne kwasy i ługi
– Rozpuszczalniki organiczne (np.
benzyna, rozcieńczalniki do farb, aceton,
olej opałowy).
Substancje te mogą ponadto reagować z
materiałami zastosowanymi w urządzeniu.
Uruchomienie
Opis urządzenia
Niniejsza instrukcja obsługi opisuje
podstawowe modele przedstawionych na
okładce odkurzaczy do pracy na mokro/
sucho.
Podczas rozpakowywania urządzenia
należy sprawdzić, czy w opakowaniu
znajdują się wszystkie elementy i czy nic
nie jest uszkodzone. W przypadku
stwierdzenia uszkodzeń w transporcie
należy zwrócić się do dystrybutora.
Akcesoria i kółka skrętne znajdują się w
zbiorniku i należy je zamontować.
Rysunki patrz strona 2
1 Uchwyt do noszenia przenoszenia
2złącze nadmuchu
3 regulacja funkcji nadmuchu
4Przyłącze węża ssącego
5Kółka skrętne
6 Schowek na akcesoria
7 Przewód zasilający z wtyczką
8 Przechowywanie, kabel sieciowy
9włącznik/wyłącznik
10 Wąż ssący
11 Rury ssące 2 x 0,5 m
12 Ssawka szczelinowa
13 ssawka podłogowa z wkładem do podłóg
twardych
14 Worek filtracyjny
Montaż akcesoriów
Rysunek
Î Zdjąć głowicę odkurzacza, wyjąć
akcesoria i kółka skrętne ze zbiornika.
Rysunek
Î Obrócić zbiornik, wcisnąć kołki kółek
skrętnych do otworów w dnie zbiornika aż
do oporu.
Rysunek
Î Nałożyć na zbiornik głowicę odkurzacza i
zablokować ją klamrami.
Rysunek
Î Podłączyć akcesoria.
Obsługa
Włączenie urządzenia
Rysunek
Î Podłączyć urządzenie do zasilania.
Î Włączyć urządzenie i rozpocząć pracę.
Î Po zakończeniu pracy wyłączyć
urządzenie.
Odkurzanie na sucho
Rysunek
Aby uniknąć pylenia podczas usuwania kurzu
z filtra, zalecamy stosowanie worka
filtrującego. Ma to również tę zaletę, że nabój
filtrujący nie brudzi się tak szybko.
Pracować tylko przy użyciu suchego
wkładu filtracyjnego!
Î Dlatego: przed użyciem należy dobrze
wysuszyć mokry filtr!
Założone worki filtrujące mogą
pęknąć!
Î Dlatego: w odpowiednim czasie wymienić
worek filtrujący!
Podczas odkurzania drobnego pyłu
worek filtracyjny powinien być zawsze
założony!
Odkurzanie na mokro
Uwaga:
Nie stosować worków filtrujących!
W przypadku wytworzenia piany lub wypływu
cieczy natychmiast wyłączyć urządzenie!Wskazówka: Gdy zbiornik jest pełny, pływak
zamyka otwór ssący, a turbina ssąca pracuje
na zwiększonych obrotach. W tym przypadku
natychmiast wyłączyć urządzenie i opróżnić
zbiornik.
58 Polski
Funkcja nadmuchu
Przykładowe zastosowanie: wydmuchiwanie
liści lub kurzu z garażu, z pracowni,
warsztatu, podwórza czy ogrodu.
Rysunek
Î Podłączyć wąż ssący. Otworzyć suwak
regulacji funkcji nadmuchu i wybrać
żądaną siłę nadmuchu.
Zakończenie pracy
Rysunek
Opróżnić zbiornik.
Î Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę
z gniazdka sieciowego.
Î Zdjąć obudowę silnika i opróżnić zbiornik.
Rysunek
Przechować urządzenie
Î Umieścić akcesoria w schowkach i
uchwytach na urządzeniu i przechowywać
odkurzacz w suchym pomieszczeniu.
Transport urządzenia
Î W czasie transportu urządzenia w
samochodzie należy je mocno
zabezpieczyć.
Czyszczenie i konserwacja
Ryzyko obrażeń
Przed rozpoczęciem konserwacji lub naprawy
wyłączyć urządzenie i odłączyć je od sieci.
Czyszczenie urządzenia i akcesoriów
Uwaga
Nie stosować mleczka do szorowania, środka
do czyszczenia szkła ani uniwersalnego
środka czyszczącego! Nigdy nie zanurzać
urządzenia w wodzie.
Î Urządzenie i akcesoria z tworzywa
sztucznego należy czyścić zwykłym
środkiem do czyszczenia tworzyw
sztucznych.
Î W razie potrzeby wypłukać zbiornik i
akcesoria wodą i osuszyć przed
ponownym użyciem.
Instrukcje ogólne
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki
gwarancji wydanej przez nasze
przedstawicielstwo handlowe w tym kraju.
Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w
okresie gwarancji bezpłatnie, o ile
spowodowane są błędem materiałowym lub
produkcyjnym. W przypadku roszczenia
gwarancyjnego proszę zwrócić się z
urządzeniem wraz z wyposażeniem
i dowodem kupna do Waszego sprzedawcy
lub do najbliższego autoryzowanego punktu
serwisowego.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Serwis firmy
W przypadku pytań lub usterek prosimy
zwrócić się do najbliższego oddziału firmy
KÄRCHER.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Zamawianie części zamiennych i
akcesoriów specjalnych
Wybór najczęściej potrzebnych cześci
zamiennych znajduje się na końcu instrukcji
obsługi.
Części zamienne i akcesoria dostępne są u
sprzedawcy albo w oddziale firmy KÄRCHER.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Polski 59
Pomoc w usuwaniu usterek
Skuteczność odkurzania pogarsza się
Akcesoria, wąż ssący albo rury ssące są
zapchane
Udrożnić przy pomocy kija.
Î
Worek filtra jest pełen
Î Wstawić nowy worek filtra.
Filtr naboju jest zabrudzony
Î Wyjąć i oczyścić filtr. Jeżeli brudu nie
można usunąć, umyć pod bieżącą wodą,
przed ponownym wstawieniem w pełni
osuszyć. Przy trwałych zabrudzeniach
albo uszkodzeniach wymienić element.
Urządzenie nie zasysa wody
Zbiornik jest pełny
Î Wyłączyć urządzenie i opróżnić zbiornik.
Dane techniczne
Napięcie zasilające
1~ 50/60 Hz
Bezpiecznik sieciowy
(zwłoczny)
Pojemność zbiornika18 l
Maks. ilość zasysanej
wody
Moc P
znam.
Moc P
maks.
Kabel sieciowy:Typ:H05-VV-F2x0,75
Poziom ciśnienia
akustycznego
(EN 60704-2-1)
Zmiany techniczne zastrzeżone!
220 - 240V
10 A
8 l
1200 W
1400 W
75 dB(A)
60 Polski
Mult stimate client,
Înainte de prima utilizare a
aparatului dvs. citiţi acest manual
original de utilizare, respectaţi instrucţiunile
cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru
întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii
posesori.
Utilizarea corectă
Aparatul este adecvat pentru utilizarea ca
aspirator umed şi uscat, în conformitate cu
descrierile cuprinse în acest manual şi cu
indicaţiile privind securitatea.
– Feriţi aparatul de ploaie. Nu îl depozitaţi în
spaţii deschise.
– Nu este permisă aspirarea cu acest
aparat a cenuşii şi a funinginii.
Utilizaţi aspiratorul umed/uscat numai cu:
– saci de filtrare originali;
– piese de schimb, accesorii sau accesorii
opţionale originale .
Producătorul nu răspunde pentru eventualele
daune rezultate în urma utilizării
necorespunzătoare sau a manipulării
incorecte.
Protecţia mediului înconjurător
Materialele de ambalare sunt
reciclabile. Ambalajele nu trebuie
aruncate în gunoiul menajer, ci trebuie duse
la un centru de colectare şi revalorificare a
deşeurilor.
Aparatele vechi conţin materiale
reciclabile valoroase, care pot fi supuse
unui proces de revalorificare. Din acest
motiv, vă rugăm să apelaţi la centrele de
colectare abilitate pentru eliminarea
aparatelor vechi.
Eliminarea filtrului şi a sacului de filtrare
Filtrul si sacul de filtrare sunt fabricate din
materiale care nu dăunează mediului.
Dacă nu conţin substanţe care nu pot fi
aruncate în gunoiul menajer, atunci ei pot fi
aruncaţi la gunoi.
Măsuri de siguranţă
– Acest aparat nu este destinat pentru a fi
utilizat de către persoane (inclusiv copii)
cu capacităţi psihice, senzoriale sau
mintale limitate sau de către persoanele,
care nu dispun de experienţa şi/sau
cunoştinţa necesară, cu excepţia acelor
cazuri, în care ele sunt supravegheate de
o persoană responsabilă de siguranţa
lorsau au fost instruite de către aceasta în
privinţa utilizării. Nu lăsaţi copii
nesupravegheaţi, pentru a vă asigura, că
nu se joacă cu aparatul.
– Opriţi aparatul după fiecare utilizare sau
înainte de curăţarea/întreţinerea acestuia.
– Pericol de incendiu. Nu aspiraţi obiecte
aprinse sau incandescente.
– Este interzisă funcţionarea în zone cu
pericol de explozie.
Racordul electric
Aparatul se conectează numai la curent
alternativ. Tensiunea trebuie să corespundă
celei de pe plăcuţa aparatului.
Pericol de electrocutare
Nu apucaţi niciodată fişa de alimentare şi
priza având mâinile ude.
Când scoateţi ştecherul din priză, nu trageţi
de cablu.
Înainte de fiecare utilizare verificaţi cablul de
conectare să nu aibă defecţiuni. Cablul de
reţea deteriorat trebuie înlocuit neîntârziat
într-un atelier electric / service pentru clienţi
autorizat.
Pentru evitarea accidentelor electrice
recomandăm utilizarea prizei cu întrerupător
de protecţie preconectat (max 30 mA
intensitate nominală curent de deconectare)
Atenţie
Prin turbionare, anumite substanţe pot forma,
împreună cu aerul aspirat, aburi sau
amestecuri explozive!
Niciodată să nu aspiraţi următoarele
substanţe:
– gaze, lichide şi pulberi explozive sau
inflamabile (pulberi reactive)
– pulberi metalice reactive (ex. aluminiu,
magneziu, zinc) împreună cu soluţii de
curăţat puternic alcaline sau acide
– acizi sau soluţii alcaline puternice,
nediluate
– solvenţi organici (ex. benzină, diluant,
acetonă, păcură).
Suplimentar, aceste substanţe pot coroda
materialele utilizate în construcţia aparatului.
Româneşte 61
Punerea în funcţiune
Utilizarea
Descrierea aparatului
În acest manual de utilizare este descris
modelul de bază al aspiratorului umed/
uscat ilustrat pe coperta din faţă.
La despachetare verificaţi conţinutul
pachetului în privinţa existenţei tuturor
accesoriilor sau a deteriorărilor. În cazul
în care constataţi deteriorări cauzate de
un transport necorespunzător, vă rugăm
să anunţaţi imediat comerciantul dvs.
Accesoriile şi rolele de ghidare se găsesc
în rezervor, iar rolele de ghidare trebuie
montate.
Pentru imagini vezi pagina 2
1 Mâner pentru transport
2 Racord pentru suflare
3 Controlul aerului funcţiei de suflare
4 Racord pentru aspirare
5 Role de ghidare
6 Suport accesorii
7 Cablu de alimentare cu ştecăr
8 Depozitarea, cablul de alimentare
9 Comutator aparat (PORNIRE/OPRIRE)
10 Furtun pentru aspirare
11 Ţeavă de aspirare 2 x 0,5 m
12 Duză pentru rosturi
13 Duză de curăţare a podelelor, cu adaptor
pentru suprafeţe dure
14 Sac filtrant
Montarea accesoriilor
Figura
Î Detaşaţi carcasa motorului, scoateţi din
rezervor accesoriile şi rolele de ghidare.
Figura
Î Întoarceţi rezervorul şi introduceţi rolele
de ghidare în orificiile de pe fundul
rezervorului, până intră în locaş.
Figura
Î Aşezaţi şi închideţi carcasa motorului pe
rezervor.
Figura
Î Montarea accesoriilor
Porniţi aparatul
Figura
Î Introduceţi ştecherul în priză.
Î Porniţi aparatul şi începeţi lucrul.
Î După încheierea lucrului, opriţi aparatul.
Aspirarea uscată
Figura
Pentru îndepărtarea fără praf a conţinutului
aspirat vă recomandăm să folosiţi şi sacul de
filtrare. Cu acesta aveţi suplimentar avantajul
că filtrul-cartuş nu se murdăreşte aşa de
repede.
Lucraţi numai cu filtru-cartuş uscat!
Î Din acest motiv: Uscaţi bine filtrul-cartuş
umed înainte de utilizare !
Sacii de filtrare pot plesni!
Î Din acest motiv: Înlocuiţi sacul de filtrare
din timp!
Când se aspiră pulberi fine trebuie să
se folosească întotdeauna un sac de
filtrare!
Aspirarea umedă
Atenţie:
Nu utilizaţi sac filtrant !
Dacă se formează spumă sau se constată
scurgeri de lichid opriţi imediat aparatul !
Notă: Dacă rezervorul este plin, un plutitor
închide orificiul de aspiraţie, iar aparatul
funcţionează cu turaţie mărită. Opriţi imediat
aparatul şi goliţi rezervorul.
Funcţia de suflare
Utilizaţi-o, de exemplu, pentru suflarea
frunzişului sau a prafului din garaj, camera
pentru hobby, atelier, curte şi grădină.
Figura
Î Racordaţi furtunul de aspiraţie. Deschideţi
cursorul pentru reglarea aerului şi alegeţi
capacitatea dorită de suflare.
62 Româneşte
Încheierea utilizării
Figura
Goliţi rezervorul colector
Î Opriţi aparatul şi scoateţi ştecărul de
alimentare din priză.
Î Demontaţi carcasa motorului şi goliţi
rezervorul colector.
Figura
Depozitarea aparatului
Î Anexaţi accesoriile la aparat şi depozitaţi
aparatul în încăperi uscate.
Transportul aparatului
Î La transportul aparatului cu maşina
acesta trebuie fixat bine.
Îngrijire şi întreţinere
Pericol de rănire
Înaintea oricărei lucrări de întreţinere aparatul
se deconectează, iar ştecherul se trage din
priză.
Curăţarea aparatului şi accesoriilor
Atenţie
Nu utilizaţi detergenţi pentru vase, pentru
sticle sau universali ! Nu scufundaţi niciodată
aparatul în apă.
Î Curăţaţi aparatul şi accesoriile din
material plastic cu o substanţă din comerţ
pentru curăţarea suprafeţelor din material
plastic.
Î Se recomandă spălarea după caz a
rezervorului şi a accesoriilor cu apă şi
uscarea lor înainte de reutilizare.
Service-ul autorizat
Dacă aveţi întrebări sau în caz de defecţuni
reprezentanţa noastră KÄRCHER vă stă la
dispoziţie cu plăcere în continuare.
(Pentru adresă vede
Comandarea pieselor de schimb şi a
accesoriilor speciale
O selecţie a pieselor de schimb utilizate cel
mai des se găseşte la sfârşitul instrucţiunilor
de utilizare.
Piese de schimb şi accesorii puteţi procura de
la comerciant sau de la filiala KÄRCHER.
(Pentru adresă vedeţi pagina din spate)
ţi pagina din spate)
Depanarea
Puterea de aspirare scade
Accesoriul, furtunul sau tubul de aspirare
este înfundat.
Î Desfundaţi cu un băţ.
Sacul de filtrare este plin
Î Introduceţi un sac de filtrare nou.
Filtrul-cartuş este murdar
Î Scoateţi filtrul şi scuturaţi murdăria. Dacă
murdăria nu se desprinde, curăţaţi filtrul
sub jet de apă, înainte de montare lăsaţi-l
să se usuce complet. În caz de
deteriorare sau murdărie persistentă, el
trebuie înlocuit.
Aparatul nu aspiră apă
Rezervorul este plin
Î Opriţi aparatul şi goliţi rezervorul.
Observaţii generale
Condiţii de garanţie
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de
garanţie publicate de reţeaua noastră de
desfacere. Eventuale defecţiuni ale aparatului
dumneavoastră, care survin în perioada de
garanţie şi care sunt cauzate de defecte de
fabricaţie sau de material, se repară în mod
gratuit. În cazul producerii unei defecţiuni care
se încadrează în garanţie, prezentaţi
aparatul, accesoriile şi chitanţa de cumpărare
la centrul de desfacere sau cea mai apropiată
unitate de reparaţii autorizată.
(Pentru adresă vedeţi pagina din spate)
Date tehnice
Tensiunea de alimentare
1~ 50/60 Hz
Siguranţă pentru reţea
(temporizată)
Volumul rezervorului18 l
Capacitate pentru apă,
max.
Puterea P
Puterea P
Cablul de alimentare: tip:H05-VV-F2x0,75
Nivelul de zgomot
(EN 60704-2-1)
Ne rezervăm dreptul de a efectua
modificări tehnice !
nominal
max
220 - 240V
10 A
8 l
1200 W
1400 W
75 dB(A)
Româneşte 63
Vážený zákazník,
Pred prvým použitím vášho
zariadenia si prečítajte tento
originálny návod na prevádzku, konajte podľa
neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie
alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
Používanie výrobku v súlade s jeho
určením
Prístroj je určený, zhodne s popismi a
bezpečnostnými pokynmi na použitie
uvedené v tomto návode na obsluhu, ako
prístroj na vysávanie za mokra a za sucha.
– Prístroj chráňte pred dažďom.
Neskladujte ho vo vonkajších priestoroch.
– Týmto spotrebičom nie je možné vysávať
popol a sadze.
Vysávač za vlhka alebo za sucha používajte
len s:
príslušenstvom.
Výrobca neručí za prípadné škody, ktoré boli
spôsobené nesprávnym používaním alebo
chybnou obsluhou.
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné.
Obalové materiály láskavo
nevyhadzujte do komunálneho odpadu, ale
odovzdajte ich do zberne druhotných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú hodnotné
recyklovateľné látky, ktoré by sa mali
opät' zužitkovat'. Staré zariadenia preto
láskavo odovzdajte do vhodnej zberne
odpadových surovín.
Likvidácia filtra a filtračného vrecka
Filter a filtračné vrecko sú vyrobené z
materiálov, ktoré šetria životné prostredie.
Pokiaľ neobsahujú žiadne nasaté substancie,
ktoré sú zakázané likvidovať do domového
odpadu, môžete ich zlikvidovať do
normálneho domového odpadu.
Bezpečnostné pokyny
– Toto zariadenie nie je určené na to, aby
ho používali osoby (vrátane detí) s
obmedzenými fyzickými, zmysloými alebo
duševnými schopnosťami resp.
nedostatkom skúseností a znalostí, musia
64 Slovenčina
byť pod dozorom osôb zodpovedných za
ich bezpečnosť alebo musia od nich
obdržať pokyny, ako zariadenie používať.
Deti musia byť pod dozorom, aby sa
zabezpečilo, že sa so zariadením nehrajú.
– Prístroj po každom použití a pred každým
čistením alebo údržbou vypnite.
– Nebezpečie vzniku požiaru. Nevysávajte
horiace alebo tlejúce predmety.
– Používanie v priestoroch so zvýšením
nebezpečenstvom výbuchu je zakázané.
Elektrické pripojenie
Zariadenie pripájajte iba na striedavý prúd.
Napätie musí zodpovedať údajom na
typovom štítku zariadenia.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom
Nikdy sa nedotýkajte sieťovej zásuvky a
vidlice vlhkými rukami.
Sieťovú zástrčku neťahajte zo zásuvky za
sieťový kábel.
Pred každým použitím skontrolujte, či nie je
poškodený prívodný kábel alebo sieťová
vidlica. Poškodený prívodný kábel dajte
bezodkladne vymeniť autorizovanej servisnej
službe alebo kvalifikovanému
elektrotechnikovi.
Na predchádzanie úrazom spôsobeným
elektrickým prúdom odporúčame používať
sieťové zásuvky s predradeným ochranným
ističom proti zvodovým prúdom (menovitý
spínací prúd max. 30 mA).
Pozor
Určité látky môžu v dôsledku rozvírenia
nasávaného vzduchu vytvoriť výbušné pary
alebo zmesi!
Nikdy nevysávajte nasledovné látky:
– Výbušné alebo horľavé plyny, kvapaliny a
prach (reaktívny prach)
– Reaktívny kovový prach (naopr. hliník,
magnézium, zinok) v spojení so silne
alkalickými a kyslými čistiacimi
prostriedkami
– Neriedené silné kyseliny a lúhy
– Organické rozpúšťadlá (napr. benzín,
riedidlo na farbu, acetón, vykurovací olej).
Tieto látky môžu dodatočne naleptať
materiály použité vo vysávači.
Uvedenie do prevádzky
Obsluha
Popis prístroja
Tento návod na prevádzku popisuje
základné modely vysávača za vlhka alebo
za sucha, ktoré sú uvedené na prednej
obálke.
Pri vybalení skontrolujte, či z obsahu
obalu nechýba príslušenstvo alebo či
obsah nie je poškodený. Akékoľvek
poškodenia počas prepravy láskavo
oznámte predajcovi.
Príslušenstvo a otočné kolieska sa
nachádzajú v nádrži a otočné kolieska sa
musia ešte namontovať.
Ilustrácie – pozri na strane 2
1Rukoväť
2 Prípojka na ofukovanie
3 Regulácia prietoku ofukovania
4 Prípojka sacej hadice
5Otočné kolieska
6 Priestor na príslušenstvo
7 Prívodný sieťový kábel s vidlicou
8 Ukladací priestor, siet'ový pripojovací
kábel
9Vypínač zariadenia (ZAP/VYP)
10 Sacia hadica
11 Vysávacia rúrka 2 x 0,5 m
12 Hubica na škáry
13 Hubica na podlahu s vložkou na tvrdé
povrchy
14 Filtračný vak
Montáž príslušenstva
Obrázok
Î Snímte kryt motora, vyberte z nádrže
fpríslušenstvo a otočné kolieska.
Obrázok
Î Nádrž otočte, vodiace kolieska zatlačte do
otvorov v dne nádrže až po doraz.
Obrázok
Î Skriňu motora nasaďte na nádobu a
uzatvorte.
Obrázok
Î Pripojte príslušenstvo.
Zapnutie prístroja
Obrázok
Î Zastrčte siet'ovú zástrčku.
Î Prístroj zapnite a uveďte ho do činnosti.
Î Pri ukončení práce prístroj vypnite.
Suché vysávanie
Obrázok
Na likvidáciu povysávaného prachu, bez
zbytočného prášenia, vám odporúčame
použiť papierové vrecko. Má to ďalšiu
výhodu, že filter s vložkou sa neznečistí tak
rýchlo.
Pracujeme len so suchým filtrom s
vložkou!
Î Z toho dôvodu: Pred použitím nechajte
vlhký filter s vložkou dôkladne vyschnúť!
Môžete umiestniť prídavné filtračné
vrecko!
Î Z toho dôvodu: Filtračné vrecko včas
vymeňte!
Pri vysávaní jemného prachu sa musí
vždy použiť filtračné vrecko!
Vlhké vysávanie
Pozor:
Nepoužívajte vrecko s filtrom!
Ak sa začne tvoriť pena alebo vychádzať
tekutina, spotrebič okamžite vypnite!
Poznámka: Ak je nádrž plná, plavák uzatvorí
sací otvor a spotrebič pracuje so zvýšenou
rýchlosťou otáčania. Zariadenie okamžite
vypnite a vyprázdnite nádrž.
Ofukovanie
Používa sa napr. na odfukovanie lístia alebo
prachu z garáže, hospodárskych priestorov,
dielne, nádvoria alebo záhrady.
Obrázok
Î Pripojte saciu hadicu. Otvorte posúvač
regulácie vzduchu a nastavte požadovaný
výkon fúkania.
Slovenčina 65
Ukončenie práce
Obrázok
Vyprázdnenie nádoby
Î Spotrebič vypnite a vytiahnite sieťovú
vidlicu.
Î Odoberte skriňu motora a nádobu
vyprázdnite.
Obrázok
Uskladnenie prístroja
Î Príslušenstvo uložte do spotrebiča a
spotrebič uchovávajte v suchých
miestnostiach.
Preprava prístroja
Î Pri preprave prístroja v aute prístroj
bezpečne upevnite.
Ošetrovanie, údržba
Nebezpečenstvo poranenia
Pred ošetrovaním zariadenia a údržbou
zariadenie vypnite a vytiahnite sieťovú vidlicu.
Čistenie prístroja a príslušenstva
Pozor
Nepoužívajte žiadne abrazívne pôsobiace
prípravky, prípravky na sklo ani univerzálne
čističe! Spotrebič nikdy neponárajte do vody.
Î Spotrebič a diely príslušenstva vyrobené
z umelej hmoty ošetrujte použitím bežne
dostupných čistiacich prostriedkov na
plasty.
Î Nádobu a príslušenstvo v prípade potreby
vypláchnite vodou a pred opätovným
použitím nechajte vysušiť.
Servisná služba
V prípade otázok alebo porúch Vám rada
pomôže naša pobočka KÄRCHER.
(Adresu nájdete na zadnej strane)
Objednávka náhradných dielov a
špeciálneho príslušenstva
Výber najčastejšie potrebných náhradnych
dielov nájdete na konci prevádzkového
návodu.
Náhradné diely a príslušenstvo získate u
predajcu alebo v pobočke firmy KÄRCHER.
(Adresu nájdete na zadnej strane)
Pomoc pri odstraňovaní porúch
Vysávací výkon klesá
Príslušenstvo, vysávacia hadica alebo
vysávacia rúra sú upchaté.
Î Pomocou palice odstráňte upchatie.
Filtračné vrecko je plné
Î Nasaďte nové filtračné vrecko.
Patrónový filter je znečistený.
Î Filter vyberte a vyklepte ho. V prípade, že
sa nečistoty neuvoľnia, vyčistite ho pod
tečúcou vodou. Pred montážou ho
nechajte úplne vysušiť. Pri silne
prichytenej nečistote alebo poškodení ho
vymeňte.
Spotrebič nesaje žiadnu vodu
Nádž je plná
Î Spotrebič vypnite a nádrž vyprázdnite.
Všeobecné pokyny
Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky
vydané našou príslušnou distribučnou
organizáciou. Počas záručnej lehoty
bezplatne odstránime akékoľvek poruchy
zariadenia zapríčinené chybou materiálu
alebo výrobnou chybou. Pri uplatňovaní
záruky sa láskavo obráťte spolu so
zariadením a dokladom o kúpe na svojho
predajcu alebo na najbližšie autorizované
stredisko servisnej služby.
(Adresu nájdete na zadnej strane)
66 Slovenčina
Technické údaje
Sieťové napätie
1~ 50/60 Hz
Sieťový istič (pomalý)10 A
Objem nádrže18 l
Objem vody, max.8 l
Výkon P
Výkon P
Sieťový kábel:typ:H05-VV-F2x0,75
Hladina akustického tlaku
(EN 60704-2-1)
Technické zmeny vyhradené!
.1200 W
men
max
220 - 240V
1400 W
75 dB(A)
Poštovani kupče,
Prije prve uporabe Vašeg uređaja
pročitajte ove originalne radne
upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih
za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika.
Namjensko korištenje
Uređaj se smije koristiti za mokro i suho
usisavanje uz poštivanje opisa i sigurnosnih
naputaka ovih radnih uputa.
– Aparat zaštitite od kiše. Nekada ga ne
čuvajte na otvorenom.
– Njime se ne smiju usisavati pepeo i čađ.
Usisavač za mokro/suho usisavanje smije se
koristiti samo s:
priborom i posebnim priborom.
Proizvođač ne preuzima odgovornost za
eventualne štete nastale nenamjenskim
korištenjem ili pogrešnim opsluživanjem
aparata.
Zaštita okoliša
Materijali ambalaže se mogu reciklirati.
Molimo Vas da ambalažu ne odlažete u
kućne otpatke, već ih predajte kao
sekundarne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne materijale
koji se mogu reciklirati te bi ih stoga
trebalo predati kao sekundarne
sirovine. Stoga Vas molimo da stare uređaje
zbrinete preko odgovarajućih sabirnih
sustava.
Zbrinjavanje filtra i filtarske vrećice
Filtar i filtarska vrećica su izrađeni od
materijala koji ne štete okolišu.
Ako ne sadrže nikakve usisane tvari, koje se
ne smiju odlagati u kućanski otpad, može ih
se zbrinuti kao običan kućanski otpad.
Sigurnosni naputci
– Ovaj uređaj nije predviđen da njime rukuju
osobe (uključujući i djecu) sa smanjenim
tjelesnim, senzornim ili mentalnim
sposobnostima opažanja ili s ograničenim
iskustvom i znanjem, osim ako ih osoba
koja je za njih odgovorna ne nadzire ili
upućuje u rad s uređajem. Djeca se
moraju nadzirati kako bi se spriječilo da se
igraju s uređajem.
– Uređaj isključite nakon svake primjene te
prije svakog čišćenja/održavanja.
– Opasnost od požara. Nemojte usisavati
zapaljene ili užarene predmete.
– Zabranjen je rad u područjima ugroženim
eksplozijom.
Električni priključak
Uređaj priključujte samo na izmjeničnu struju.
Napon se mora podudarati s označnom
pločicom uređaja.
Opasnost od strujnog udara
Mrežni utikač i utičnicu nikada ne dodirujte
mokrim rukama.
Ne vucite za priključni kabel kako biste ga
izvadili iz utičnice.
Prije svakog rada provjerite ima li na
priključnom kabelu s utikačem oštećenja.
Oštećeni priključni kabel odmah dajte na
zamjenu ovlaštenoj servisnoj službi/
električaru.
Za izbjegavanje električnih nezgoda
preporučujemo uporabu utičnica s predspojenom
sklopkom za zaštitu od struje kvara (maks. 30 mA
nazivne jačine okidne struje).
Pažnja
Kovitlanjem i miješanjem određenih tvari s
usisnim zrakom mogu se formirati
eksplozivna isparenja i smjese!
Nikada nemojte usisavati sljedeće:
– Eksplozivne ili zapaljive plinove, tekućine
i prašinu (reaktivnu prašinu)
– Reaktivnu metalnu prašinu (od npr.
aluminija, magnezija, cinka) u spoju s jako
alkalnim i kiselim sredstvima za čišćenje
– Nerazrijeđene jake kiseline i lužine
– Organska otapala (npr. benzin,
razrjeđivače za boje, aceton, lož ulje).
Ove tvari dodatno mogu nagristi materijale od
kojih je sačinjen uređaj.
Hrvatski 67
Stavljanje u pogon
Rukovanje
Opis uređaja
Ove upute za rad opisuju osnovni model
usisavača za mokro/suho usisavanje, koji
je naveden na prednjem omotu.
Kod vađenja iz ambalaže provjerite
manjka li u sadržaju paketa pribor i ima li
oštećenja. U slučaju transportnih
oštećenja odmah se obratite svome
prodavaču.
Pribor i kotačići nalaze se u spremniku, a
kotačići se najprije moraju namjestiti.
Slike pogledajte na stranici 2
1Ručka za nošenje
2Priključak za ispuhivanje
3 Regulacija zraka funkcije ispuhivanja
4Priključak usisnog crijeva
5 Upravljački valjci
6 Odjeljak za odlaganje pribora
7 Strujni kabel s utikačem
8 Prihvatni držač priključnog kabla
9 Sklopka na uređaju (ON/OFF)
10 Usisno crijevo
11 Usisne cijevi 2 x 0,5 m
12 Mlaznica za fuge
13 Mlaznica za pranje poda s nastavkom za
tvrde površine
14 Filtarska vrećica
Montaža pribora
Slika
Î Skinite kućište motora pa iz spremika
izvadite pribor i kotačiće.
Slika
Î Okrenite spremnik i u otvore na njegovu
dnu ugurajte kotačiće do kraja.
Slika
Î Kućište motora postavite na spremnik i
zatvorite.
Slika
Î Priključite pribor.
Uključivanje uređaja
Slika
Î Utaknite strujni utikač.
Î Uključite i pokrenite uređaj.
Î Na kraju rada isključite aparat.
Suho usisavanje
Slika
Za sakupljanje usisane prljavštine bez
podizanja prašine preporučamo Vam
istovremenu primjenu filtarske vrećice.
Dodatna prednost toga je i da se uložni filtar
ne prlja tako brzo.
Radite samo sa suhim uložnim filtrom!
Î Stoga: Mokri uložni filtar prije korištenja
dobro osušite!
Začepljene filtaske vrećice mogu pući!
Î Stoga: Redovito mijenjajte fitarsku
vrećicu!
Za usisavanje fine prašine obvezatno
se mora umetnuti filtarska vrećica!
Mokro usisavanje
Pozor:
Nemojte rabiti filtarsku vrećicu!
Počne li se stvarati pjena ili tekućina počne
istjecati, odmah isključite uređaj!Napomena: Kad se posuda napuni, plovak
će zatvoriti usisni otvor i uređaj će raditi uz
povećani broj okretaja. Odmah isključite
uređaj i ispraznite posudu.
Funkcija ispuhivanja
Primjena npr. za ispuhavanje opalog lišća ili
prašine iz garaža, pomoćnih prostorija,
radiona, dvorišta ili vrta.
Slika
Î Priključite usisno crijevo. Otvorite zasun
za regulaciju zraka i odaberite željenu
snagu puhanja.
68 Hrvatski
Završetak rada
Slika
Pražnjenje spremnika
Î Isključite uređaj i izvadite utikač.
Î Skinite kućište motora i ispraznite
spremnik.
Slika
Čuvanje uređaja
Î Spremite pribor u uređaj i pospremite
uređaj na suho mjesto.
Transport uređaja
Î Pri transportu u automobilu uređaj treba
sigurno pričvrstiti.
Njega, održavanje
Opasnost od ozljeda
Prije svakog čišćenja i održavanja isključite
uređaj i mrežni utikač izvucite iz utičnice.
Čišćenje uređaja i pribora
Pozor
Nemojte rabiti nagrizajuća sredstva, sredstva
za čišćenje stakla ni univerzalna sredstva za
čišćenje! Uređaj nikad ne uranjajte u vodu.
Î Uređaj i plastične dijelove pribora čistite
uobičajenim sredstvom za čišćenje
plastike.
Î Spremnik i pribor po potrebi isperite
vodom i osušite prije ponovne uporabe.
Opće napomene
Jamstvo
U svakoj zemlji vrijede uvjeti jamstva koje
je izdala naša zadužena udruga za
marketing. Sve smetnje nastale unutar
jamstvenog roka otklanjamo besplatno
ukoliko je uzrok smetnje greška u materijalu ili
se radi o greški proizvođača. U slučaju
jamstva s priborom i računom se obratite
svome prodavaču ili sljedećoj
ovlaštenoj servisnoj službi.
(Adresu ćete naći na poleđini)
Servisna služba
U slučaju pitanja ili smetnji rado će Vam
pomoći naša podružnica KÄRCHER.
(Adresu ćete naći na poleđini)
Naručivanje pričuvnih dijelova i posebnog
pribora
Pregled najčešće potrebnih pričuvnih dijelova
naći ćete na kraju ovih radnih uputa.
Pričuvne dijelove i pribor možete nabaviti kod
Vašeg prodavača ili u Vašoj KÄRCHER
podružnici.
(Adresu ćete naći na poleđini)
Pomoć u slučaju smetnji
Učinak usisavanja jenjava
Pribor, usisno crijevo ili usisna cijev su
začepljeni
Î Začepljenje uklonite štapom
odgovarajuće veličine.
Filtarska vrećica je puna
Î Umetnite novu filtarsku vrećicu.
Uložni filtar je onečišćen.
Î Izvadite filter i isprašite prljavštinu iz
njega. Ako je prljavština skorjela, filtar
operite u tekućoj vodi, a prije ugradnje ga
u potpunosti osušite. Zamijenite ga ako je
oštećen ili ako se ne može očistiti.
Uređaj ne usisava vodu
Spremnik je pun
Î Isključite uređaj i ispraznite spremnik.
Tehnički podaci
Napon el. mreže
1~ 50/60 Hz
Strujna zaštita (inertna)10 A
Zapremina posude18 l
Maks. količina primljene
vode
Snaga P
Snaga P
Tip strujnog kabela:H05-VV-F2x0,75
Zvučni tlak
(EN 60704-2-1)
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
nazivna
maks
220 - 240V
8 l
1200 W
1400 W
75 dB(A)
Hrvatski 69
Poštovani kupče,
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja
pročitajte ove originalno uputstvo
za rad, postupajte prema njemu i sačuvajte ga
za kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika.
Namensko korišćenje
Uređaj sme da se koristi za mokro i suvo
usisavanje uz uvažavanje opisa i sigurnosnih
napomena ovog radnog uputstva.
– Uređaj zaštitite od kiše. Nikada ga ne
čuvajte na otvorenom.
– Njime se ne smeju usisavati pepeo i čađ.
Usisivač za mokro/suvo usisavanje sme da se
koristi samo sa:
i posebnim priborom.
Proizvođač ne preuzima odgovornost za
eventualne štete nastale nenamenskim
korišćenjem ili pogrešnim opsluživanjem
aparata.
Zaštita čovekove okoline
Ambalaža se može ponovo preraditi.
Molimo Vas da ambalažu ne bacate u
kućne otpatke nego da je dostavite na
odgovarajuća mesta za ponovnu preradu.
Stari uređaji sadrže vredne materijale
sa sposobnošću recikliranja i treba ih
dostaviti za ponovnu preradu. Stoga
stare uređaje odstranjujte preko primerenih
sabirnih sistema.
Otklanjanje filtera i filterske vrećice u
otpad
Filter i filterska vrećica su izrađeni od
materijala koji ne štete čovekovoj okolini.
Ako ne sadrže nikakve usisane supstance
koje se ne smeju bacati u kućni otpad, mogu
se tretirati kao običan kućni otpad.
Sigurnosne napomene
–
Ovaj uređaj nije predviđen da njime rukuju
osobe (uključujući i decu) sa smanjenim
fizičkim, senzornim ili mentalnim
mogućnostima opažanja ili s ograničenim
iskustvom i znanjem, osim ukoliko ih lice koje
je za njih odgovorno ne nadgleda ili upućuje u
rad sa uređajem. Deca se moraju nadgledati
kako bi se sprečilo da se igraju s uređajem.
– Isključite uređaj posle svake upotrebe i
pre svakog čišćenja/održavanja.
– Opasnost od požara. Ne usisavajte
zapaljene ili užarene predmete.
– Zabranjen je rad u područjima ugroženim
eksplozijom.
Električni priključak
Uređaj priključujte samo na izmeničnu struju.
Napon se mora podudarati sa tipskom
pločicom uređaja.
Opasnost od strujnog udara
Mrežni utikač in utičnicu nikada ne dodirujte
vlažnim rukama.
Utikač nemojte izvlačiti iz utičnice
povlačenjem za priključni vod.
Pre svake upotrebe proverite da li na
priključnom vodu ima oštećenja. Oštećeni
priključni vod odmah dajte na zamenu
ovlašćenoj servisnoj službi/električaru.
Za izbegavanje električnih nesreća
preporučujemo da upotrebljavate utičnice sa
prethodno spojenim nadstrujnim zaštitnim
prekidačem (maks. 30 mA nazivne jačine
okidne struje).
Pažnja
Kovitlanjem i mešanjem izvesnih materija sa
usisnim vazduhom mogu se formirati
eksplozivna isparenja i smese!
Nikada nemojte usisavati sledeće:
– Eksplozivne ili zapaljive gasove, tečnosti i
prašinu (reaktivnu prašinu)
– Reaktivnu metalnu prašinu (od npr.
aluminijuma, magnezijuma, cinka) u spoju
sa jako alkalnim i kiselim sredstvima za
čišćenje
– Nerazređene jake kiseline i baze
– Organske rastvarače (npr. benzin,
razređivače za boje, aceton, lož ulje).
Ove supstance mogu takođe nagristi
materijale od kojih je sačinjen uređaj.
70 Srpski
Stavljanje u pogon
Rukovanje
Opis uređaja
Ovo uputstvo za rad opisuje osnovni
model usisivača za mokro/suvo
usisavanje naveden na prednjem omotu.
Pre vađenja iz ambalaža proverite ima li u
sadržini paketa delova koji nedostaju ili
oštećenja. U slučaju transportnih
oštećenja obavestite Vašeg prodavca.
Pribor i točkići se nalaze u posudi, a
točkiće najpre morate montirati.
Slike pogledajte na stranici 2
1Ručka za nošenje
2Priključak za izduvavanje
3 Regulacija vazduha za funkciju
izduvavanja
4Priključak usisnog creva
5 Upravljački valjci
6 Odeljak za odlaganje pribora
7 Mrežni priključni kabl sa utikačem
8 Prihvatni držač priključnog kabla
9Prekidač uređaja (ON/OFF)
10 Usisno crevo
11 Usisne cevi 2 x 0,5 m
12 Mlaznica za fuge
13 Mlaznica za pranje poda sa nastavkom za
tvrde površine
14 Filter-kesa
Montaža pribora
Slika
Î Skinite kućište motora pa iz posude
izvadite pribor i točkiće.
Slika
Î Okrenite posudu pa u otvore na njenom
dnu ugurajte točkiće do kraja.
Slika
Î Kućište motora postavite na posudu i
zatvorite.
Slika
Î Priključite pribor.
Uključivanje uređaja
Slika
Î Utaknite strujni utikač.
Î Uključite i pokrenite uređaj.
Î Na kraju rada isključite aparat.
Suvo usisavanje
Slika
Za sakupljanje usisane prljavštine bez
podizanja prašine preporučujemo Vam
istovremenu primenu filterske vrećice.
Dodatna prednost toga je i da se uložni filter
ne prlja tako brzo.
Radite samo sa suvim uložnim
filterom!
Î Stoga: Mokri uložni filter pre korišćenja
dobro osušite!
Začepljene filterske vrećice mogu
pući!
Î Stoga: Redovno menjajte fitersku vrećicu!
Za usisavanje fine prašine obavezno
se mora umetnuti filterska vrećica!
Mokro usisavanje
Pažnja:
Nemojte da koristite filter-kesu!
Kod stvaranja pene ili izlaženja tečnosti
odmah isključite uređaj!Uputa: Kad se spremnik napuni, plovak će da
zatvori usisni otvor i uređaj će da radi sa
povećanim brojem obrtaja. Odmah isključite
uređaj i ispraznite spremnik.
Funkcija izduvavanja
Primena npr. za izduvavanje opalog lišća ili
prašine iz garaža, pomoćnih prostorija,
radionica, dvorišta ili bašti.
Slika
Î Priključite usisno crevo. Otvorite klizač za
regulaciju vazduha i izaberite željeni
intenzitet duvanja.
Srpski 71
Završetak rada
Slika
Pražnjenje posude
Î Isključite uređaj i izvadite utikač.
Î Skinite kućište motora i ispraznite posudu.
Slika
Skladištenje uređaja
Î Spremite pribor u uređaj i pospremite
uređaj na suvo mesto.
Transport uređaja
Î Pri transportu u automobilu uređaj treba
sigurno pričvrstiti.
Nega, održavanje
Opasnost od ozleda
Pre svih radova na nezi i održavanju isključite
uređaj i mrežni utikač izvucite iz utičnice.
Čišćenje uređaja i pribora
Pažnja
Nemojte da koristite nagrizajuća sredstva,
sredstva za čišćenje stakla ili univerzalna
sredstva za čišćenje! Uređaj nikada ne
uranjajte u vodu.
Î Uređaj i plastične komade pribora čistite
normalnim sredstvom za čišćenje
plastike.
Î Posudu i pribor po potrebi isperite vodom
i osušite pre ponovne upotrebe.
Opšte napomene
Garancija
U svakoj zemlji važe uslovi garancije koje je
objavila naša prodajna služba. U garantnom
roku besplatno otklanjamo sve smetnje na
uređaju ako se radi o grešci materijala ili
proizvodnim manama. U slučaju ostvarivanja
garantnih prava obratite se svom prodavcu ili
ovlašćenoj servisnoj službi; priložite pribor i
originalni račun.
(Adresu ćete naći na poleđini)
Servisna služba
U slučaju pitanja ili smetnji rado će Vam
pomoći naša podružnica KÄRCHER.
(Adresu ćete naći na poleđini)
Naručivanje rezervnih delova i posebnog
pribora
Pregled najčešće potrebnih rezervnih delova
naći ćete na kraju ovog radnog uputstva.
Rezervne delove i pribor možete nabaviti kod
Vašeg prodavca ili u Vašoj KÄRCHER
poslovnici.
(Adresu ćete naći na poleđini)
Pomoć u slučaju smetnji
Učinak usisavanja se smanjuje
Pribor, usisno crevo ili usisna cev su
začepljeni
Î Začepljenje uklonite štapom
odgovarajuće veličine.
Filterska vrećica je puna
Î Umetnite novu filtersku vrećicu.
Uložni filter je zaprljan.
Î Izvadite filter i isprašite prljavštinu iz
njega. Ukoliko je prljavština skorela, filter
očistite pod tekućom vodom, pre ugradnje
ga u potpunosti osušite. Zamenite ga ako
je oštećen ili ako se ne može očistiti.
Uređaj ne usisava vodu
Posuda je puna
Î Isključite uređaj i ispraznite posudu.
Tehnički podaci
Napon el. mreže
1~ 50/60 Hz
Mrežni osigurač (inertan)10 A
Volumen spremnika18 l
Maks. količina primljene
vode
Snaga P
Snaga P
Tip strujnog kabla:H05-VV-F2x0,75
Zvučni pritisak
(EN 60704-2-1)
Zadržavamo pravo na tehničke promene!
nominalna
maks
220 - 240V
8 l
1200 W
1400 W
75 dB(A)
72 Srpski
Уважаемиклиенти,
Преди първото използване на
Вашия уред прочетете това
оригинално упътване за работа, действайте
според него и го запазете за по-късно
използване или за следващия притежател.
Употреба по предназначение
Настоящият уред е предназначен за употреба
като прахосмукачка за сухо и мокро
почистване съгласно цитираните в
настоящото упътване за експлоатация
описания и изисквания за безопасност
–
Пазете уреда от дъжд. Не го съхранявайте
на открито.
–
Пепел и сажди не бива да се изсмукват с
този уред.
Прахосмукачката за мокро/ сухо почистване да
се използва само с:
–
Оригиналнафилтърнаторбичка.
–
Оригинални резервни части,
принадлежности или специални
принадлежности.
Производителят не поема гаранция за
евентуални повреди, които са причинени
поради използване не по предназначението
или неправилно обслужване.
Опазване на околната среда
Опаковъчните материали могат да се
рециклират. Моля не хвърляйте
опаковките при домашните отпадъци, а ги
предайте на вторични суровини с цел
повторна употреба.
Старите уреди съдържат
материали, подлежащи на рециклиране,
които могат да бъдат употребени
повторно. Поради това моля отстранявайте
старите уреди, използвайки подходящи за
целта системи за събиране.
Отстраняване като отпадък на филтъра и
филтърната торба
Филтърът и филтърната торба са произведени
от материали, които не са опасни за околната
среда.
Ако те не съдържат засмукани субстанции,
които са забранени за домакинските
отпадъци, могат да бъдат отстранени заедно с
нормалните домакински отпадъци.
.
ценни
Указания за безопасност
–
Този уред не е предназначен за употреба
от лица (включително деца) с
ограничени психически, сензорни и
умствени способности или с
недостатъчен опит и/или с
недостатъчни познания, освен ако не се
контролират от отговорно за тяхната
сигурност лице или са получили от него
инструкции, как да използват уреда.
Децата би трябвало
за да се гарантира, че не си играят с
уреда.
–
Уредът да се изключва след всяко
използване или преди всяко почистване/
поддръжка.
–
Опасност от пожар. Не засмуквайте
горящи или тлеещи предмети.
–
Забранена е работата във взривоопасни
помещения.
Електрическо захранване
Свръзвайте уреда само към променлив ток.
Напрежението трябва да съответства на
цитираното върху табелката на уреда
напрежение.
Опасност от токов удар
Никога не докосвайте контакта и щепсела с
влажни ръце.
Щепселите да не се изваждат посредством
издърпване на присъединителния кабел от
контакта.
Преди всяко свързване на кабела с контакта
на електрозахранването, проверявайте
кабела за повреди. Незабавно предайте
повредените свързващи кабели за подмяна
на оторизиран сервиз/електротехник.
За да избегнете аварии с тока
препоръчваме да използвате контакти,
преди които е монтиран предпазител
(максимално 30 mA номинална сила на тока
за задействане).
Внимание
При завихряне с въздуха за всмукване
определени вещества могат да образуват
експлозивни пари или смеси!
Никога не изсмуквайте следните вещества:
–
Експлозивни или горими газове, течности
и прахове (реактивни прахове)
дасенаблюдават,
, Ви
Български 73
–
Реактивните метални прахови (напр.
алуминий, магнезий, цинк) във връзка със
силно активни и кисели почистващи
препарати
–
Неразреденисилникиселинииоснови
–
органични разтворители (напр. бензин,
разредители за бои, ацетон, нафта).
Освен това тези вещества могат да повредят
материалите, използвани при изработката на
уреда.
принадлежноститеотокомплектовката
7Захранващкабелсщепсел
8Съхранение, захранващкабел
9Ключнауреда (Включване/Изключване)
10 Маркучзабоклук
11 Всмукателнитръби 2 х 0,5 м
12 Дюзаза
13 Дюзазаподсвграденвариантза
14 Филтърнаторбичка
почистваненафуги
почистваненатвърдиповърхности
Монтиране на принадлежностите
Фигура
Î
Свалете корпуса на двигателя, извадете
принадлежностите и водещите колела от
резервоара.
Фигура
Î
Завъртете резервоара, водещите колела
притиснете в отворите на пода на
резервоара до упор.
Фигура
Î
Поставете корпуса на двигателя върху
резервоара и го затворете.
Фигура
Î
Прикрепване на принадлежности
Обслужване
Да се включи уреда
Фигура
Î
Включете щепсела в електрическата
мрежа.
Î
Уредът да се включи и да се приведе в
експлоатация.
Î
При приключване на работа изключете
уреда.
Сухо изсмукване
Фигура
За да изхвърляте това, което сте изсмукали,
без да се разпръсква прах, Ви препоръчваме
да слагате и филтърна торбичка. Това
допълнително Ви осигурява и предимството,
че филтърния патрон не се замърсява толкова
бързо.
Работете само със сух патронен
филтър!
Î
Затова
: Преди употреба изсушете добре
мокрия патронен филтър!
Поставените допълнително
филтърни торбички могат да се
спукат!
Î
Затова
: Сменете своевременно
филтърната торбичка!
При изсмукване на фин прах винаги
трябва да се поставя филтърна
торбичка!
74 Български
Мокроизсмукване
Внимание:
Не използвайте филтърна торбичка!
Ако се образува пяна или изтича течност,
изключете уреда веднага!!
Забележка:
поплавък затваря всмукателния отвор и
уредът работи с повишени обороти.
Веднага изключете уреда и изпразнете
резервоара.
Намира приложение напр. за издухване на
шума или прах от гаражи, работилници,
сервизи, дворове и градини.
Фигура
Î
Да се свърже всмукателния маркуч.
Отворете шибъра за регулиране на
въздуха и изберете желаната мощност за
издухване.
Фигура
Изпразнете резервоара
Î
Изключете уреда и изтеглете щепсела от
контакта.
Î
Свалете корпуса на двигателя и
изпразнете резервоара.
Фигура
Съхранение на уреда
Î
Приберете принадлежностите на
предвидените места в и на уреда и
съхранявайте уреда в сухи помещения.
Î
При транспорт на уреда в автомобил
уреда да се закрепи добре.
Ако резервоарът е пълен,
Работа като духалка
Край на работата
Транспорт на уреда
Грижи, обслужване
Опасност от нараняване
Преди всякакви работи по поддръжката
уредът да се изключва и щепселът да се
изважда от контакта.
Почистете уреда и принадлежностите от
окомплектовката
Внимание
Не използвайте абразивни средства,
препарати за почистване на стъкло или
универсални почистващи препарати! Никога
не потапяйте уреда във вода.
Î
Поддържайте уреда и пирнадлежностите
му от пластмаса с обичайните, намиращи
се в търговската мрежа препарати за
почистване на пластмаса.
Î
резервоаро и принадлежностите при
необх. да се изплакнат с вода и да се
подсушат преди да се употребят отново.
Общи указания
Гаранция
Във всяка страна са валидни издадените
условия за гаранция от страна на наше
оторизирано дружество за разпространение
на продуктите ни. Евентуални повреди в уреда
в рамките на срока на гаранцията се
отстраняват
в материала или при производството. В
случай на използване на правото на гаранция
се обръщайте, моля, към Вашия търговец или
най-близкия оторизиран сервиз, като
представите борудването и документа за
покупка.
(Адресите ще намерите на задната страница)
При въпроси и повреди Вашият дистрибутор
на
KARCHER ще Ви помогне с удоволствие.
(Адреситещенамеритеназаднатастраница)
Поръчка на резервни части и специални
Списък на най-често необходимите резервни
части ще намерите в края на упътването за
експлоатация.
Резервни части и принадлежности це
получите от Вашия търговец или във филиала
на KARCHER.
(Адреситещенамеритеназаднатастраница)
безплатно, ако причината за тях е
Служба за работа с клиенти
принадлежности
Български 75
Помощ при проблеми
Смукателната мощност намалява
Принадлежностите, смукателния маркуч и
всмукващите тръби са запушени
Отстранете запушването с пръчка.
Î
Филтърната торбичка е пълна
Î
Да се постави нова филтърна торбичка.
Филтърният патрон е замърсен
Î
Свалете филтъра и го изтупайте. Ако
мръсотията не се отделя, почистете под
течаща вода, преди монтаж го оставете да
изсъхне напълно. При упорито
замърсяване или повреждане го сменете.
Уредът на засмуква вода
Резервоарът е пълен
Î
Уреда да се изключи, резервоара да се
изпразни.
Технически данни
Напрежениеотмрежата
1~ 50/60 Hz
Предпазител (инертен)10 A
Обем на резервоара18 l
Постъпваща вода, макс.8 l
Мощност Р
Мощност Р
Мрежови кабел:тип:H05-VV-F2x0,75
Допустимо ниво на шум
(EN 60704-2-1)
Запазваме си правото на технически
изменения!
ном.
макс.
220 - 240V
1200 W
1400 W
75 dB(A)
76 Български
Väga austatud klient,
Enne sesadme esmakordset
kasutuselevõttu lugege läbi
originaal-kasutusjuhend, toimige sellele
vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise
või uue omaniku tarbeks alles.
Sihipärane kasutamine
Seade on vastavalt käesolevas
kasutusjuhendis toodud kirjeldustele ja
ohutusnõuetele ette nähtud kasutamiseks
märg-/kuivimurina.
– Kaitske seadet vihma eest. Ärge
ladustage seadet väljas.
– Seadmega ei tohi imeda tuhka ega nõge.
Kasutage märg-/kuivimurit ainult:
– originaalfiltrikotiga.
– originaal-varuosadega, -tarvikute või -
erivarustusega.
Tootja ei vastuta võimalike kahjude eest, mis
on tingitud seadme mittesihipärasest
kasutamisest või valest käitamisest.
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on taaskasutatavad.
Palun ärge visake pakendeid
majapidamisprahi hulka, vaid suunake need
taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad
taaskasutatavaid materjal, mis tuleks
suunata taaskasutusse. Palun
likvideerige vanad seadmed seetõttu
vastavate kogumissüsteemide kaudu.
Filtri ja filtrikoti utiliseerimine
Filter ja filtrikott on valmistatud
keskkonnasõbralikest materjalidest.
Kui need ei sisalda sisseimetud aineid, mida
on keelatud panna majapidamisjäätmete
hulka, võib need utiliseerida tavaliste
majapidamisjäätmetena.
Ohutusalased märkused
– Masinat ei tohi kasutada isikud (sh
lapsed), kelle füüsilised, sensoorsed või
vaimsed võimed on piiratud või kellel
puuduvad vajalikud kogemused ja/või
teadmised, v.a. mõne nende turvlisuse
eest vastutava isiku järelvalve all või juhul,
kui see isik on neid masina kasutamise
osas juhendanud. Laste üle peab olema
järelvalve tagamaks, et nad masinaga ei
mängi.
– Lülitage masin pärast iga kasutamists ja
enne iga puhastamist/hooldust välja.
– Tuleoht. Ärge imege masinasse põlevaid
ega hõõguvaid esemeid.
– Plahvatusohtlikes piirkondades
kasutamine on keelatud.
Elektriühendus
Seadet tohib ühendada ainult
vahelduvvoolutoitega. Pinge peab vastama
seadme tüübisildil esitatud pingele.
Elektrilöögi oht
Võrgupistikut ega pistikupesa ei tohi kunagi
puutuda niiskete kätega.
Võrgupistikut pistikupesast välja tõmmates
ärge hoidke kinni ühenduskaablist.
Enne igakordset kasutamist tuleb kontrollida,
et võrgupistikuga toitejuhe oleks
kahjustusteta. Kahjustatud toitejuhe lasta
viivitamatult volitatud hooldustöökojal/
elektrikul välja vahetada.
Elektriõnnetuste vältimiseks soovitame
kasutada ettelülitatud rikkevoolu-kaitselülitiga
(max 30 mA rakendumise
nimivoolutugevusega) pistikupesi.
NB!
Mõned ained võivad imiõhu keerises
moodustada plahvatusohtliku auru või
gaasisegu!
Ärge kunagi kasutage imurit järgmiste ainete
eemaldamiseks:
– Plahvatusohtlikud või kergestisüttivad
gaasid, vedelikud ja tolm (reaktiivne tolm)
– Reaktiivne metallitolm (nt alumiinium,
magneesium, tsink) ühenduses tugevasti
leeliseliste ja happeliste
puhastusvahenditega
– Lahjendamata kanged happed ja alused
– Orgaanilised lahused (nt bensiin,
värvilahustid, atsetoon, kütteõli).
Lisaks võivad need ained kahjustada seadme
valmistamisel kasutatud materjale.
Eesti 77
Kasutuselevõtt
Käsitsemine
Seadme osad
Selles kasutusjuhendis kirjeldatakse
eesmisel tagasipöördel kujutatud märg-/
kuivimurit.
Pakendi lahtipakkimisel kontrollida, kas
kõik osad on olemas ning kahjustamata.
Transportimisel tekkinud kahjustuste
korral palun teavitada toote müüjat.
juhtrullikud lõpuni mahuti põhjas
olevatesse avadesse.
Joonis
Î Pange mootori korpus mahuti peale ja
sulgege.
Joonis
Î Monteerige lisavarustus.
Seadme sisselülitamine
Joonis
Î Ühendadage võrgupistik.
Î Lülitage seade sisse ja võtke kasutusele.
Î Kui olete töö lõpetanud, lülitage seade
välja.
Kuivimemine
Joonis
Et imetud prahti oleks võimalik tolmu
tekitamata kõrvaldada, soovitame kasutada
filtrikotti. Selle eeliseks on ka asjaolu, et
padrunfilter ei lähe nii kiiresti mustaks.
Töötage ainult kuiva padrunfiltriga!
Î Seetõttu: Enne kasutamist tuleb märg
padrunfilter korralikult ära kuivatada!
Liiga täis filtrikotid võivad lõhki minna!
Î Seetõttu: Vahetage filtrikott õigeaegselt
välja!
Peent tolmu imedes tuleb alati
paigaldada filtrikott!
Märgimemine
Tähelepanu:
Mitte kasutada filterkotti!
Vahu tekkimisel või vedeliku väljumisel
lülitage seade koheselt välja!
Märkus: Kui anum saab täis, sulgeb ujuk
imemisava ja seade töötab kõrgematel
pööretel. Lülitage seade koheselt välja ja
tühjendage mahuti.
Puhumisfunktsioon
Kasutamine nt lehtede või tolmu
väljapuhumiseks garaažist, hobiruumist,
töökojast, õuest ja aiast.
Joonis
Î Ühendage imivoolik. Avage õhuvoo
reguleerimissiiber ja valige soovitud
puhumisvõimsus.
78 Eesti
Töö lõpetamine
Joonis
Tühjendage paak
Î Lülitage seade välja ja tõmmake
võrgupistik välja.
Î Eemaldage mootori korpus ja tühjendage
paak.
Joonis
Seadme ladustamine
Î Hoidke tarvikuid seadme juures ja seadet
kuivades ruumides.
Seadme transport
Î Seadme transportimisel autos tuleb
seade turvaliselt kinnitada.
Hooldus
Vigastuste oht
Enne mis tahes hooldus- ja korrashoiutööde
alustamist tuleb seade välja lülitada ja
eemaldada pistik vooluvõrgust.
Seadme ja tarvikute puhastamine
NB!
Ärge kasutage küürimisvahendeid ega klaasivõi universaalpuhastusvahendeid! Ärge
sukeldage seadet kunagi vette.
Î Puhastage seadet ja plastmassist
tarvikuid tavalise
plastmassipuhastusvahendiga.
Î Vajaduse korral loputage paaki ja
tarvikuid veega ja kuivatage enne uuesti
kasutuselevõtmist.
Üldmärkusi
Garantii
Igas riigis kehtivad vastava volitatud
müügiesindaja antud garantiitingimused.
Seadmel esinevad tõrked kõrvaldame
garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjalivõi valmistusviga. Garantiijuhtumi korral
palun pöörduda müüja või lähima volitatud
hooldustöökoja poole, esitades ostu
tõendava dokumendi.
(Aadressi vt tagaküljelt)
Klienditeenindus
Küsimuste ja rikete korral aitab teid
KÄRCHER’i filiaal.
(Aadressi vt tagaküljelt)
Varuosade ja lisaseadmete tellimine
Valiku kõige sagedamini vajaminevatest
varuosadest leiate te kasutusjuhendi lõpust.
Varuosi ja lisaseadmeid saate seadme
müüjalt või oma piirkonna KÄRCHERi
filiaalist.
(Aadressi vt tagaküljelt)
Abi rikete korral
Imemisjõud väheneb
Tarvikud, imivoolik või imitorud
ummistunud
Î Kõrvaldage ummistus kepiga.
Filtrikott on täis
Î Paigaldage uus filtrikott.
Padrunifilter on must
Î Võtke filter välja ja kloppige puhtaks. Kui
mustus lahti ei tule, puhastage voolava
vee all, enne uuesti paigaldamist laske sel
korralikult kuivada. Tugevalt määrdunud
või defektne filter vahetage välja.
Seade ei ime vett
Mahuti on täis
Î Lülitage seade välja, tühjendage mahuti.
Tehnilised andmed
Võrgupinge
1~ 50/60 Hz
Võrgukaitse (inertne)10 A
Mahuti maht18 l
Veepaagi maht, maks.8 l
Võimsus P
Võimsus P
Toitekaabel:tüüp:H05-VV-F2x0,75
Helirõhupeel
(EN 60704-2-1)
Tehniliste muudatuste õigused
reserveeritud!
nimi
maks
220 - 240V
1200 W
1400 W
75 dB(A)
Eesti 79
Godājamais klient,
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet oriģinālo lietošanas
pamācību, rīkojieties saskaņā ar
norādījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai
izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem.
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Atbilstoši šajā lietošanas instrukcijā dotajam
aprakstam un drošības norādījumiem,
aparāts ir paredzēts izmantošanai kā mitrās
un sausās putekļu sūkšanas putekļusūcējs.
– Aizsargājiet ierīci no lietus iedarbības.
Neuzglabājiet ierīci ārpus telpām.
– Ar šo ierīci nedrīkst sūkt pelnus un
sodrējus.
Lietot mitro/sauso putekļusūcēju tikai ar:
– oriģinālo filtra maisu.
– oriģinālajām rezerves daļām,
piederumiem vai sevišķo aprīkojumu.
Ražotājs neatbild par iespējamiem
bojājumiem, kas radušies noteikumiem
neatbilstošas izmantošanas vai nepareizas
lietošanas rezultātā.
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiālus ir iespējams
atkārtoti pārstrādāt. Lūdzu, neizmetiet
iepakojumu kopā ar mājsaimniecības
atkritumiem, bet gan nogādājiet to vietā, kur
tiek veikta atkritumu otrreizējā pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderīgus
materiālus, kurus iespējams pārstrādāt
un izmantot atkārtoti. Tādēļ lūdzam
utilizēt vecās ierīces ar atbilstošu savā
sistēmu starpniecību.
Filtru un filtra maisiņu utilizācija
Filtri un to maisiņi ir izgatavoti no videi
nekaitīgām izejvielām.
Ja filtrā un tā maisiņā nav iesūktas vielas,
kuru klātbūtne mājsaimniecības atkritumos ir
aizliegta, tos var utilizēt kopā ar parastajiem
mājsaimniecības atkritumiem.
kšanas
Drošības norādījumi
– Šī ierīce nav paredzēta tam, lai to lietotu
personas (tai skaitā bērni) ar ierobežotām
fiziskām, sensoriskām vai garīgām
spējām vai ar nepietiekamu pieredzi un/
vai zināšanām, ja vien viņus uzrauga par
viņu drošību atbildīga persona vai viņi ir
80 Latviešu
saņēmuši instrukcijas par ierīces
lietošanu.Bērni ir jāpieskata, lai
nodrošinātu, ka viņi nespēlējas ar ierīci.
– Izslēdziet aparātu pēc katras lietošanas
reizes un ikreiz pirms tīrīšanas/apkopes.
– Uzliesmošanas risks. Neuzsūciet
degošus vai kvēlojošus priekšmetus.
– Aparāta lietošana aizliegta
sprādzienbīstamās zonās.
Elektropadeve
Aparātu pieslēdziet tikai maiņstrāvai.
Spriegumam jāatbilst uz aparāta rūpnīcas
plāksnītes norādītajam.
Strāvas triecienu bīstamība
Nekad neaizskariet tīkla spraudni un
kontaktligzdu ar mitrām rokām.
Neatvienojiet kontaktdakšu, izraujot to aiz
pieslēgšanas kabeļa ārā no kontaktligzdas.
Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet, vai
nav bojāts pieslēgšanas kabelis ar tīkla
spraudni. Bojātu pieslēgšanas kabeli
nekavējoties lieciet nomainīt pilnvarotā klientu
apkalpošanas dienestā vai profesionālā
elektromehāniskā darbnīcā.
Lai izvairītos no elektrotraumām, mēs
iesakām kontaktligzdas aprīkot ar iepriekš
ieslēdzamu noplūdes strāvas drošinātājslēdzi
(nominālais nostrādes strāvas stiprums maks.
30 mA).
Uzmanību
Sajaucoties ar iesūcamo gaisu, dažas vielas
var veidot sprādzienbīstamus tvaikus vai
maisījumus!
Nekad neiesūkt sekojošas vielas:
– Sprādzienbīstamas vai viegli
uzliesmojošas gāzes, šķidrumus un
putekļus (reaktīvie putekļi)
– Reaktīvie metāla putekļi (piemēram,
alumīnijs, magnijs, cinks) savienojumos
ar stipriem sārmainiem un skābiem
mazgāšanas līdzekļiem
– Neatšķaidītas stipras skābes un sārmi
– Organiskie atšķaidītāji (piemēram,
benzīns, krāsu atšķaidītājs, acetons,
mazuts).
Bez tam, šīs vielas var saēst aparātā
izmantotos materiālus.
Ekspluatācija
Iekārtas lietošana
Aparāta apraksts
Šī lietošanas instrukcija apraksta pirmajā
lapā minēto mitro/sauso putekļusūcēju
galvenos modeļus.
Izsaiņojot pārbaudiet, vai iesaiņojumā
esošais saturs ir pilnīgs un nebojāts.
Pārvadāšanas laikā radušos bojājumu
gadījumā lūdzam par to informēt tirgotāju.
Piederumi un vadāmie skrituļi atrodas
tvertnē un skrituļi vēl ir jāuzmontē.
Attēlus skatiet 2. lapā
1 Nešanas rokturis
2Pūtes pieslēgums
3Pūtes funkcijas gaisa regulēšana
4Sūkšanas šļūtenes pieslēgums
5Vadāmie skrituļi
6 Piederumu novietne
7Tīkla pieslēgšanas kabelis ar spraudni
8Uzglabāšana, tīkla pieslēgšanas kabelis
9 Aparāta slēdzis (IESL./IZSL.)
10 Sūkšanas šļūtene
11 Sūcējcaurules 2 x 0,5 m
12 Saduru sprausla
13 Grīdas sprausla stipru traipu tīrīšanai
14 Filtra maisiņš
Piederumu montāža
Attēls
Î Noņemiet motora korpusu un no tvertnes
izņemiet piederumus un vadāmos
skrituļus.
Attēls
Î Apgrieziet tvertni, vadāmos skrituļus
iespiediet līdz galam atverēs, kas atrodas
tvertnes pamatnē.
Attēls
Î Motora korpusu uzlieciet uz tvertnes un
aizslēdziet.
Attēls
Î Pievienojiet piederumus.
Ierīces ieslēgšana
Attēls
Î Pievienojiet kontaktspraudni
kontaktligzdai.
Î Ieslēgt ierīci un sākt darbu.
Î Beidzot darbus, ierīci izslēgt.
Sausā sūkšana
Attēls
Iesūkto netīrumu bezputekļainai utilizācijai
mēs iesakām vienlaicīgi ielikt putekļu
savākšanas maisu. Papildus ieguvums ir
tāds, ka patronfiltrs tik ātri nepiesārņojas.
Strādāt tikai ar sausu patronfiltru!
Î Tādēļ: Mitru patronfiltru pirms lietošanas
labi nosusināt!
Uzliktie filtra maisi var saplīst!
Î Tādēļ: Savlaicīgi mainīt filtra maisus!
Iesūcot smalkos putekļus, vienmēr
jābūt uzstādītam filtra maisam!
Mitrā sūkšana
Uzmanību:
Neizmantojiet filtra maisiņu!
Veidojoties putām vai izplūstot šķidrumam,
aparātu nekavējoties izslēdziet!
Norādījums: Ja tvertne ir pilna, pludiņš
noslēdz iesūkšanas atveri un aparāts
darbojas ar palielinātu apgriezienu skaitu.
Aparātu nekavējoties izslēdziet un iztukšojiet
tvertni.
Pūtes funkcija
Pielieto, piemēram, lapu vai putekļu izpūšanai
no garāžas, darbnīcas, pagalma un dārza.
Attēls
Î Pievienojiet sūkšanas šļūteni. Atveriet
gaisa plūsmas regulēšanas aizbīdni un
izvēlieties vajadzīgo pūšanas jaudu.
Latviešu 81
Darba beigšana
Attēls
Tvertnes iztukšošana
Î Izslēdziet aparātu un izņemiet tīkla
kontaktdakšu.
Î Noņemiet motora korpusu un iztukšojiet
tvertni.
Attēls
Lerīces uzglabāšana
Î Piederumus izvietojiet pie aparāta un
uzglabājiet aparātu sausā telpā.
Aparāta pārvietošana
Î Pārvadājot ierīci automašīnā, tā ir droši
jānostiprina.
Klientu apkalpošanas centrs
Jautājumu un aparā
gadījumā Jums labprāt sniegs padomu firmas
KÄRCHER filiāles darbinieki.
(Adresi skatīt aizmugurē)
Rezerves detaļu un speciālo piederumu
Visbiežāk pieprasīto rezerves daļu klāstu Jūs
atradīsiet lietošanas rokasgrāmatas galā.
Rezerves detaļas un piederumus Jūs varat
iegādāties pie sava tirdzniecības pārstāvja vai
savā firmas KÄRCHER filiālē.
(Adresi skatīt aizmugurē)
ta darbības traucējumu
pasūtīšana
Traucējumu novēršana
Kopšana, tehniskā apkope
Savainojumu bīstamība
Pirms jebkuru apkopes darbu veikšanas
izslēdziet aparātu un izvelciet tīkla spraudni.
Aparāta un piederumu tīrīšana
Uzmanību
Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus, stikla vai
universālus tīrīšanas līdzekļus! Aparātu
nekad neiegremdējiet ūdenī.
Î Aparātu un piederumu daļas no
plastmasas kopjiet ar standarta
plastmasas tīrīšanas līdzekli.
Î Tvertni un piederumus vajadzības
gadījumā izskalojiet ar ūdeni un pirms
atkārtotas lietošanas nožāvējiet.
Vispārējas piezīmes
Garantija
Mūsu pilnvarotās tirdzniecības sabiedrības
izsniegtās garantijas saistības ir spēkā katrā
valstī. Garantijas perioda laikā mēs bez
maksas novērsīsim iespējamos darbības
traucējumus Jūsu aparātā, ja to cēlonis ir
materiāla vai ražošanas defekts. Ja
nepieciešams garantijas remonts, lūdzam
griezieties pie Jūsu pārdevēja vai tuvākajā
pilnvarotajā klientu apkalpošanas dienesta
iestādē, uzrādot pirkumu apliecinošu
dokumentu.
(Adresi skatīt aizmugurē)
Samazinās sūkšanas jauda
Piederums, sūcējšļūtene vai sūkšanas
caurules ir aizsprostojušās.
Î Ar neliela kāta palīdzību izkliedējiet
radušos aizsprostojumu.
Filtra maisiņš ir pilns
Î Ievietojiet jaunu filtra maisiņu.
Patronfiltrs ir aizsprostojies
Î Filtru izņemiet un izkratiet. Ja gruži šādā
veidā no filtra neatdalās, izskalojiet to zem
tekoša ūdens, pirms ievietošanas atpakaļ
ierīcē ļaujot tam pilnībā nožūt. Ja filtru no
netīrumiem nav iespējams iztīrīt vai arī tas
ir bojāts, nomainiet to pret jaunu.
Ierīce nesūc ūdeni
Tvertne ir pilna
Î Izslēdziet ierīci, iztukšojiet tvertni.
Tehniskie dati
Barošanas tīkla
spriegums
1~ 50/60 Hz
Tīkla drošinātājs
(kūstošais)
Tvertnes tilpums18 l
Ūdens patēriņš, maks.8 l
Jauda P
Jauda P
Tīkla kabelis: tips:H05-VV-F2x0,75
Trokšņu līmenis
(EN 60704-2-1)
Rezervētas tiesības veikt tehniskas
izmaiņas!
nom
maks
220 - 240V
10 A
1200 W
1400 W
75 dB(A)
82 Latviešu
Gerbiamas kliente,
Prieš pirmą kartą pradedant
naudotis prietaisu, būtina atidžiai
perskaityti vadovą, juo vadovautis ir saugoti,
kad juo galima būtų naudotis vėliau arba
perduoti naujam savininkui.
Naudojimas pagal paskirtį
Remiantis šioje naudojimo instrukcijoje
pateiktais aprašymais ir saugumo nurodymais
prietaisas gali būti naudojamas kaip drėgno ir
sauso valymo siurblys.
– Saugokite prietaisą nuo lietaus.
Nelaikykite jo lauke.
– Jokiu būdu nesiurbkite šiuo prietaisu
pelenų ir suodžių.
Drėgno ir sauso valymo siurblį naudokite tik
su:
ir specialiais priedais.
Gamintojas neprisiima atsakomybės už
galimą žalą, atsiradusią naudojant prietaisą
ne pagal paskirtį ar netinkamai jį valdant.
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti
perdirbamos. Neišmeskite pakuočių
kartu su buitinėmis atliekomis, bet atiduokite
jas perdirbimui.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertingų,
antriniam žaliavų perdirbimui tinkamų
medžiagų, todėl jie turėtų būti atiduoti
perdirbimo įmonėms. Todėl naudotus
prietaisus šalinkite pagal atitinkamą antrinių
žaliavų surinkimo sistemą.
Filtrų ir filtrų maišelių atliekų tvarkymas
Filtrai ir filtrų maišeliai pagaminti iš ekologiškų
medžiagų
Juos galite šalinti kartu su buitinėmis
atliekomis, jei į juos nėra įsiurbti medžiagų,
kurias šalinti su buitinėmis atliekomis yra
draudžiama.
Nurodymai dėl saugos
– Šis prietaisas nepritaikytas naudoti
asmenims (taip pat vaikams) su fizine,
sensorine arba dvasine negalia arba
asmenims, neturintiems pakankamai
reikiamos patirties ir (arba) žinių, nebent
prižiūrint už saugą atsakingam asmeniui
arba gavus šio asmens nurodymus, kaip
naudoti prietaisą. Prižiūrėkite vaikus
siekdami užtikrinti, kad jie nežaistų su
prietaisu.
– Išjunkite prietaisą prieš kiekvieną
naudojimą ir valymą/techninę priežiūrą.
– Gaisro pavojus. Nesiurbkite degančių
arba smilkstančių daiktų.
– Draudžiama naudoti prietaisą sprogioje
aplinkoje.
Jungimas į elektros tinklą
Prietaisą galima jungti tik į kintamosios srovės
tinklą. Įtampa turi atitikti prietaiso skydelyje
nurodytą įtampą.
Elektros smūgio pavojus
Niekada nelieskite kištuko ir rozetės šlapiomis
rankomis.
Netraukite tinklo kištuko iš rozetės laikydami
už tinklo kabelio.
Kiekvieną kartą prieš pradėdami naudoti
prietaisą patikrinkite, ar nepažeistas elektros
laidas. Pažeistą elektros laidą nedelsdami
pakeiskite oficialioje klientų aptarnavimo
tarnyboje/elektros prietaisų remonto
dirbtuvėse.
Kad išvengtumėte nelaimingų atsitikimų su
elektra, rekomenduojame naudoti rozetes su
jau įmontuotu apsauginiu laikinosios srovės
jungikliu (maks. 30 mA vardinis pradinis
srovės stiprumas).
Dėmesio
Susimaišiusios su įtraukiamu oru tam tikros
medžiagos gali sudaryti sprogius garus arba
mišinius.
Jokiu būdu nesiurbkite šių medžiagų:
– Sprogių arba degių dujų, skysčių ir dulkių
(reaktyvių dulkių)
– Reaktyvių metalo dulkių (pvz., aliuminio,
magnio, cinko) kartu su stipriai šarminiais
arba rūgštiniais valikliais
– Neskiestų rūgščių ir šarmų
– Organinių tirpiklių (pvz., benzino,
skiediklio, acetono, mazuto).
Be to, šios medžiagos gali pažeisti
medžiagas, iš kurių pagamintas prietaisas.
Lietuviškai 83
Naudojimo pradžia
Prietaiso aprašymas
Šioje naudojimo instrukcijoje aprašomi
pagrindiniai drėgno ir sauso valymo siurblių
modeliai, nurodyti ant priekinio viršelio.
Išpakuodami prietaisą patikrinkite, ar
netrūksta priedų ir ar nėra pažeidimų. Jei
prietaisas pažeistas gabenimo metu,
praneškite apie tai pardavėjui.
Priedai ir varantieji ratai įdėti korpuse, bet
varančiuosius ratus dar reikia pritvirtinti.
Paveikslėlius rasite 2 psl.
1 Rankena nešimui
2Pūtimo funkcijos prijungimas
3Pučiamo oro reguliavimas
4 Siurbimo žarnos prijungimas
5 Varantieji ratai
6Priedų dėklas
7 Elektros laidas su kištuku
8 Elektros laido laikymas
9 Prietaiso jungiklis (ĮJUNGTI/IŠJUNGTI)
10 Siurbimo žarna
11 Siurbimo vamzdžiai - 2 vnt. x 0,5 m
12 Siaurasis antgalis
13 Antgalis kietoms grindims siurbti
14 Filtro maišelis
Sumontuokite priedus
Paveikslas
Î Nuimkite variklio gaubtą ir iš kameros
išimkite priedus bei ratukus.
Paveikslas
Î Apsukite kamerą, iki galo įsukite ratukus į
angas kameros apačioje.
Paveikslas
Î Variklio gaubtą uždėkite ant kameros ir
uždarykite.
Paveikslas
Î Pritvirtinkite priedus.
Naudojimas
Prietaiso įjungimas
Paveikslas
Î Įkiškite elektros laido kištuką.
Î Įjunkite ir pradėkite naudoti prietaisą.
Î Baigę darbą, išjunkite prietaisą.
Sausas valymas
Paveikslas
Norint neišskiriant dulkių pašalinti susiurbtus
nešvarumus, patariame naudoti ir filtro
maišelį. Be to, filtro kasetė ne taip greitai
užsiterš.
Naudokite tik sausam valymui skirtą
filtro kasetę.
Î Todėl: prieš naudodami drėgno valymo
filtro kasetes, jas gerai išdžiovinkite.
Užsikišę filtro maišeliai gali sutrūkti!
Î Todėl: laiku pakeiskite filtro maišelius!
Siurbdami smulkias dulkes, būtinai
naudokite filtro maišelį!
Drėgnas valymas
Dėmesio:
Nenaudokite filtro maišelio!
Jei išsiskiria putos arba skystis, tuoj pat
išjunkite prietaisą!Patarimas: kai maišelis užsipildo, rodiklis
uždaro siurbimo angą, todėl padidėja variklio
sūkių skaičius. Prietaisą tuoj pat išjunkite ir
ištuštinkite maišelį.
Pūtimo funkcija
Prietaisą galima naudoti pūsti lapus ar dulkes
ir garažų, dirbtuvių, kiemo ar sodo.
Paveikslas
Î Prijunkite siurbimo žarną. Atverkite oro
srovės reguliavimo sklendę ir nustatykite
norimą siurbiamąją galią.
Darbo pabaiga
Paveikslas
Kameros ištuštinimas
Î Prietaisą išjunkite ir ištraukite kištuką.
Î Nuimkite variklio gaubtą ir ištuštinkite
kamerą.
Paveikslas
Prietaiso laikymas
Î Priedą pritvirtinkite prie prietaiso, o patį
prietaisą laikykite sausoje patalpoje.
Prietaiso transportavimas
Î Veždami prietaisą automobilyje, jį gerai
įtvirtinkite.
84 Lietuviškai
Techninė priežiūra
Sužalojimų pavojus
Prieš pradėdami techninės priežiūros ir
remonto darbus prietaisą išjunkite, o elektros
laido kištuką ištraukite iš rozetės.
Prietaiso ir jo priedų valymas
Dėmesio!
Nenaudokite šveitiklių, stiklo ar universalių
valiklių! Prietaiso niekada nenardinkite į
vandenį.
Î Prietaisą ir sintetines priedų dalis valykite
paprastu sintetikos valikliu.
Î Jei reikia, kamerą ir priedus išplaukite
vandeniu ir prieš vėl naudodami
išdžiovinkite.
Bendrieji nurodymai
Pagalba atsiradus gedimų
Silpsta siurbiamoji galia
Užsikišę priedai, siurblio žarna arba
vamzdžiai
Î Lazda pašalinkite kamščius.
Užsipildęs filtro maišelis
Î Įdėkite naują filtro maišelį.
Užsiteršusi filtro kasetė
Î Išimkite ir išpurtykite filtrą. Jei nešvarumai
nepasišalina, išplaukite vandens srove ir
prieš įdėdami atgal gerai išdžiovinkite. Jei
filtro kasetė pažeista ar užteršta
sukietėjusiais nešvarumais, ją pakeiskite.
Prietaisas nesiurbia vandens
Visiškai užsipildžius kamera
Î Išjunkite prietaisą ir ištuštinkite kamerą.
Garantija
Kiekvienoje šalyje galioja tos garantijos
sąlygos, kurias nustato įgalioti pardavėjai.
Galimus prietaiso gedimus garantijos
galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai,
jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos
medžiagos ar gamybos defektai. Dėl
garantinio gedimų pašalinimo kreipkitės į
pardavėją arba artimiausią klientų
aptarnavimo tarnybą. Visuomet pateikite
pirkimą patvirtinantį kasos kvitą.
(Adresą rasite kitoje pusėje)
Klientų aptarnavimo tarnyba
Iškilus klausimams arba prietaisui sugedus,
Jums padės mūsų KÄRCHER filialo
darbuotojai.
(Adresą rasite kitoje pusėje)
Atsarginių dalių ir specialių priedų
užsakymas
Dažniausia naudojamų atsarginių dalių
sąrašas pateiktas naudojimo instrukcijos
pabaigoje.
Atsargines dalis ir priedus gausite iš
pardavėjo arba Jūsų KÄRCHER filiale.
(Adresą rasite kitoje pusėje)
Techniniai duomenys
Tinklo įtampa
1~ 50/60 Hz
Elektros tinklo saugiklis
(inercinis)
Maišelio talpa18 l
Didžiausios vandens
sąnaudos
Galingumas, P
(nominalus)
Galingumas, P
(maksimalus)
Maitinimo kabelio tipas:H05-VV-F2x0,75
Triukšmo lygis
(EN 60704-2-1)
Gamintojas pasilieka teisę keisti
techninius duomenis!
nenn
max
220 - 240V
10 A
8 l
1200 W
1400 W
75 dB(A)
Lietuviškai 85
Шановний покупець!
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте
цю оригінальну інструкцію з експлуатації,
після цього дійте відповідно неї та
збережіть її для подальшого користування
або для наступного власника.
Правильне застосування
Пристрій придатний до використання як
пилосос для сухої та вологої очистки у
відповідності до даної інструкції з
експлуатації та вказівок щодо безпеки.
– Необхідно захищати прилад від дощу.
Не зберігати поза приміщенням.
– Забороняється всмоктувати приладом
попіл та сажу.
Використовувати для вологого/сухого
прибирання тільки з:
обладнанням.
Виробник не несе відповідальності за
збитки, завдані невідповідним або
неправильним застосуванням пристрою.
Охорона довкілля
Матеріали упаковки піддаються
переробці для повторного
використання. Будь ласка, не викидайте
пакувальні матеріали разом із домашнім
сміттям, віддайте їх для повторного
використання..
Старі пристрої містять цінні
матеріали, що можуть
використовуватися повторно. Тому
будь ласка, утилізуйте старі пристрої за
допомогою спеціальних систем збору
сміття.
Утилізація фільтра та фільтрувального
мішка
Фільтр та фільтрувальний мішок
виготовлені з екологічно безпечних
матеріалів.
Якщо вони не містять речовин, що
заборонені для утилізації домашнього
сміття, Ви можете утилізувати їх зі
звичайним домашнім сміттям.
,
Правила безпеки
– Цей пристрій не призначено для
використання людьми (у тому числі й
дітей) з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими
здатностями або особами з
відсутністю досвіду й/або знань, за
винятком випадків, якщо за
забезпеченням безпеки їхньої роботи
спостерігають спеціально
підготовлені особи або вони
одержують від них вказівки, що
стосуються використання пристрою.
Необхідно
дозволяти їм грати із пристроєм.
стежити за дітьми, не
– Пристрій слід відключати після
кожного використання і перед
проведенням очищення/технічного
обслуговування.
– Небезпека пожежі. Не допускати
всмоктування палаючих або тліючих
предметів.
– Робота у вибухонебезпечнихумовах
не дозволяється.
Електричне з’єднання
Пристрій слід вмикати лише до змінного
струму. Напруга повинна відповідати
вказаним на фірмовій табличці пристрою
даним щодо напруги.
Небезпека враження струмом
Ніколи не торкайтесь мережного
штекеру та розетки вологими руками.
Неможна витягувати мережний штекер
із розетки за мережний шнур.
Перевіряти підключення приладу до
мережі на предмет пошкодження перед
кожним використанням. Замініть
дефектний провід через авторизовану
сервісну службу/електрика.
Щоб уникнути нещасних випадків під час
використання електроприладів, ми
рекомендуємо використовувати
з попередньо увімкненим автоматом
захисту від току витоку ( макс. 30 мА сили
току номінальної дії).
розетки
Увага
Певні речовини можуть створювати
вибухонебезпечні гази або суміші,
змішуючись зі всмоктуваним повітрям.
86 Українська
Ніколи не всмоктувати пилососом наступні
речовини:
– Вибухонебезпечні або горючі гази,
рідини або пил (реактивний пил)
– Реактивний металевий пил ( наприклад,
алюміній, магній, цинк) у сполуці з
сильнолужними та кислотними
засобами для чищення
– Нерозведенісильнікислотиталуги
– Органічнірозчинники (наприклад,
бензин, розріджувач фарби, ацетон,
мазут).
До того ж, ці речовини можуть пошодити
матеріали, що використовуються у
пристрої.
Змонтувати обладнання
Малюнок
Î Зняти кожухдвигунатавитягнути з
резервуара додаткове обладнання, а
також напрямні ролики.
Малюнок
Î Повернути резервуар, вставити до
упору поворотні коліщата в отвори на
підставі резервуара.
9 Вимикач
10 Всмоктуючийшланг
11 Всмоктуючітрубки 2 x 0,5 м
12 Соплодля
13 Соплодляпідлогизнасадкоюдля
твердихповерхонь
14 Фільтрувальныймішок
заповнення
Експлуатація
Увімкнення приладу
Малюнок
Î Вставте штепсельну вилку.
Î Увімкніть пристрій та починайте
експлуатацію.
Î По закінченню роботи вимкніть
пристрій.
Пилосос для сухої очистки
Малюнок
Для того, щоб уникнути розпилювання
пилу в ході випорожнення пристрою, ми
рекомендуємо використовувати
фільтрувальний мішок. Таким чином не
настільки швидко забивається патронний
фільтр.
Працювати тільки з сухим
патронним фільтром!
Î Тому: Слід добре висушити вологий
патронний фільтр перед
використанням!
Фільтрувальный мішок може
лопнути!
Î Тому: Вчасно замінюйте
фільтрувальний мішок!
При всмоктуванні пилу завждислід
використовувати фільтрувальний
мішок!
Українська 87
Вологе прибирання
Увага:
Не використовуйте фільтрувальний
мішок!
Негайно вимкнути пристрій, якщо
з'явилася піна або проступає рідина!
Примітка: Якщо резервуарповний,
поплавок закриває отвір для
всмоктування і пристрій працює з
більшим числом обертів! Негайно
вимкнути пристрій та випорожнити
резервуар.
Роздув
Використовувати, наприклад, для
видування листя або пилу з гаражу,
домашніх та професійних майстерень,
подвір
'я та саду.
Малюнок
Î Приєднати всмоктувальний шланг.
Відкрити заслінку регулятора повітря та
встановити необхідну силу дуття.
Закінчення роботи
Малюнок
Спорожнення баку
Î Вимкнути пристрій та витягнути
штекер.
Î Зняти кожух двигуна та спустошити
бак.
Малюнок
Зберігання приладу
Î Покладіть аксесуари у пристрійта
зберігайте пилосос у сухому
приміщенні.
Транспортування приладу
Î Під частранспортуванняприладу в
автомобілі надійного зафіксуйте його.
Догляд, технічне
обслуговування
Небезпека травмування
Перед усіма роботами по догляду та
технічному обслуговуванню вимкніть
пристрій та витягніть штепсельну
вилку.
Очистити прилад і аксесуари
Увага
Не використовувати засоби для чищення
для скла або універсальні засоби для
чищення! Забороняється занурювати
пристрій у воду.
Î Очищувати пристрійтааксесуари з
пластмаси за допомогою стандартних
засобів для чищення виробів з
пластмаси.
Î Бак таприладдя в разінеобхідності
промити водою та просушити перед
наступним використанням.
Загальні вказівки
Гарантія
У кожній країні діють умови гарантії, видані
нашими компетентними товариствами зі
збуту. Неполадки в роботі пристрою ми
усуваємо безплатно протягом терміну дії
гарантії, якщо вони викликані браком
матеріалу чи помилками виготовлення. У
гарантійному випадку звертайтесь, будь
ласка, з
підтверджують покупку пристрою, до
Вашого торгового агента або до
приведених нижче пунктів гарантійного
обслуговування клієнтів.
(Адреси див. на звороті)
З різних питань та в разі поломок Вам
допоможуть наші представники філіалу
KARCHER.
(Адресидив. назвороті)
Асортимент запасних частин, що часто
необхідні, можна знайти в кінці
експлуатації.
Запасні частини та спеціальне обладнання
Ви зможете отримати у Вашего дилера або
у філіалі фірми KARCHER.
(Адресидив. назвороті)
обладнаннямтадокументами, що
Служба підтримки користувачів
Замовлення запасних частин та
спеціального обладнання
інструкції по
88 Українська
Допомога при усуненні
неполадок
Знижується потужність всмоктування
Забруднене додаткове обладнання,
всмоктувальний шланг або
всмоктувальна труба
Î Видалити засмічення за допомогою
ціпка.
Фільтрувальний мішок заповнений
Î Встановити новий фільтрувальний
мішок.
Патронний фільтр забруднений
Î Вийняти фільтр та витрусити його.
Якщо бруд не змивається, то слід
промити фільтр під струменем води.
Залишити його до повного висихання
перед установкою. Замінити при
наявності сильного забруднення або
ушкодження.
Пристрій не всмоктує воду
Резервуар заповнений
Î Пристрій слід вимкнути та видалити
вміст із резервуара.
Технічні дані
Номінальнанапруга
1~ 50/60 Hz
Запобіжник (інерційний)10 A
Місткість резервуару18 l
Максимальне
споживання води
Потужність P
Потужність P
Мережевий кабель:тип:H05-VV-F2x0,75
Рівень звукового тиску