Kärcher 1.187-011.0, 1.187-010.0 Specification

Page 1
HD 6/15 G Classic
001
HD 7/20 G Classic HD 8/23 G Classic HD 9/25 G Classic
Register your product
www.kaercher.com/welcome
97684400
(09/21)
Page 2
O
1
2
3
4
5
6
7
8
10
12
11
15
16
13
14 17 18919
20
A
Page 3
B
Page 4
1
2
3
C
1
2
3
D
Page 5

Inhalt

Allgemeine Hinweise ........................................... 5
Bestimmungsgemäße Verwendung .................... 5
Umweltschutz ...................................................... 5
Zubehör und Ersatzteile ...................................... 5
Lieferumfang ....................................................... 5
Symbole auf dem Gerät ...................................... 5
Sicherheitshinweise............................................. 6
Sicherheitseinrichtungen..................................... 6
Gerätebeschreibung ............................................ 6
Farbkennzeichnung ............................................. 7
Erstinbetriebnahme ............................................. 7
Betrieb ................................................................. 7
Transport ............................................................. 8
Lagerung ............................................................. 8
Pflege und Service .............................................. 8
Hilfe bei Störungen.............................................. 9
Garantie............................................................... 9
Technische Daten ................................................ 9
EU-Konformitätserklärung ................................... 11

Allgemeine Hinweise

Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Geräts diese Originalbetriebsanleitung
se. Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
und die beiliegenden Sicherheitshinwei-

Bestimmungsgemäße Verwendung

Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger nur für fol­gende Arbeiten:
Das Gerät ist ausschließlich zum Reinigen vorgese­hen, z. B. von Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen und Gartenge­räten.
Für hartnäckige Verschmutzungen empfehlen wir den Dreckfräser als Sonderzubehör. Das Gerät ist für den Betrieb in Höhen von bis zu 500 m geeignet. Für den Betrieb in größeren Höhen muss der Motor vom KÄRCHER Kundendienst angepasst wer­den.
GEFAHR
Betrieb des Geräts an Tankstellen oder in anderen Gefahrenbereichen
Verletzungsgefahr! Beachten Sie die jeweiligen Sicherheitsbestimmungen.
Hinweis
Lassen Sie mineralölhaltiges Abwasser nicht ins Erd­reich, Gewässer oder Kanalisation gelangen. Reinigen Sie das Gerät und den Geräteboden nur an einem ge­eigneten Ort mit einem Ölabscheider.

Grenzwerte für die Wasserversorgung

ACHTUNG
Verschmutztes Wasser
Vorzeitiger Verschleiß oder Ablagerungen im Gerät Versorgen Sie das Gerät nur mit sauberem Wasser oder Recyclingwasser, das die Grenzwerte nicht über­schreitet.
Für die Wasserversorgung gelten folgende Grenzwerte:
pH-Wert: 6,5-9,5
Elektrische Leitfähigkeit: Leitfähigkeit von Frisch-
wasser + 1200 µS/cm, maximale Leitfähigkeit 2000 µS/cm
Absetzbare Stoffe (Probevolumen 1 l, Absetzzeit 30 Minuten): < 0,5 mg/l
Abfiltrierbare Stoffe: < 50 mg/l, keine abrasiven Stoffe
Kohlenwasserstoffe: < 20 mg/l
Chlorid: < 300 mg/l
Sulfat: < 240 mg/l
Kalzium: < 200 mg/l
Gesamthärte: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm
(mg CaCO
Eisen: < 0,5 mg/l
Mangan: < 0,05 mg/l
Kupfer: < 2 mg/l
Aktivchlor: < 0,3 mg/l
Frei von üblen Gerüchen
/l)
3

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit­te Verpackungen umweltgerecht entsorgen. Elektrische und elektronische Geräte enthalten wertvolle recyclebare Materialien und oft Be­standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä­ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä­te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un­ter: www.kaercher.de/REACH

Zubehör und Ersatzteile

Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen­den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö­rungsfreien Betrieb des Geräts. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.

Lieferumfang

Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständig­keit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.

Symbole auf dem Gerät

Verbrennungsgefahr durch heiße Oberflä­chen.
Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, ak­tive elektrische Ausrüstung oder auf das Ge­rät selbst gerichtet werden. Schützen Sie das Gerät vor Frost.
Deutsch 5
Page 6
Das Gerät darf nach den geltenden Vor­schriften niemals ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Stellen Sie sicher, dass der Anschluss an Ihr Haus­wassersystem, mit dem der Hochdruckreini­ger betrieben wird, mit einem Systemtrenner nach EN 12729 Typ BA ausgestattet ist. Wasser, das durch einen Systemtrenner ge­flossen ist, gilt als nicht trinkbar. Schließen Sie den Systemtrenner immer an den Was­serzulauf und niemals direkt an das Gerät an.
Gesundheitsrisiko durch giftige Abgase. At­men Sie niemals die Abgase ein.
Brennbar
Rauchen ist nicht gestattet.
Feuer, Funken, offenes Feuer und Rauchen sind verboten.
Beachten Sie die Hinweise in der Anleitung zur Batterie, auf der Batterie und in dieser Betriebsanleitung.
Warnung

Sicherheitshinweise

Es ist wichtig, dass Sie vor der ersten Inbetriebnah­me die Sicherheitshinweise 5.951-949.0 lesen.
Beachten Sie die nationalen Vorschriften für Flüs­sigkeitsstrahlreiniger.
Beachten Sie die nationalen Vorschriften zur Unfall­verhütung. Flüssigkeitsstrahlreiniger müssen regel­mäßig getestet werden. Das Testergebnis muss schriftlich festgehalten werden.
Ändern Sie das Gerät oder Zubehör nicht.
GEFAHR
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn Kraftstoff ver-
schüttet wurde, sondern bringen Sie das Gerät an ei­nen anderen Ort und vermeiden Sie jegliche Funkenbildung.
Bewahren Sie Kraftstoff nicht in der Nähe von offe-
nem Feuer oder Geräten wie Öfen, Heizkessel, Was­sererhitzer usw. auf, die eine Zündflamme haben oder Funken erzeugen können. Verwenden oder ver­schütten Sie Kraftstoff nicht in der oben genannten Umgebung.
Halten Sie leicht entzündbare Gegenstände mindes-
tens 2 m vom Schalldämpfer fern.
Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Schalldämpfer.
Kontrollieren Sie den Schalldämpfer regelmäßig und reinigen oder erneuern Sie ihn bei Bedarf.
Betreiben Sie das Gerät nicht in wald-, busch- oder
grasbestandenem Gelände, wenn der Auspuff nicht mit einem Funkenfänger ausgerüstet ist.
Lassen Sie den Motor nicht mit abgenommenem Luft-
filter oder ohne Abdeckung über der Ansaugöffnung laufen.
Verstellen Sie keine Regelfedern, Reglergestänge
oder andere Teile, die eine Erhöhung der Motordreh­zahl bewirken können.
Berühren Sie keine heißen Schalldämpfer, Zylinder
oder Kühlrippen.
Bringen Sie Hände und Füße nie in die Nähe von um-
laufenden Teilen.
Betreiben Sie das Gerät nicht in geschlossenen Räu-
men.
Verwenden Sie keine ungeeigneten Brennstoffe, da
sie gefährlich sein können.

Sicherheitseinrichtungen

VORSICHT
Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz. Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitsein­richtungen.

Sicherungsraste

Die Sicherungsraste an der Hochdruckpistole verhin­dert, dass das Gerät versehentlich eingeschaltet wird.

Überströmventil

Wenn die Hochdruckpistole geschlossen ist, öffnet sich das Überströmventil und das gesamte Wasservolumen fließt zur Saugseite der Pumpe zurück. Das Überströmventil wird vom Hersteller eingestellt und plombiert. Die Einstellung darf nur vom Kundendienst vorgenommen werden.

Sicherheitsventil

Das Sicherheitsventil öffnet, wenn das Überströmventil defekt ist. Das Sicherheitsventil ist werkseitig eingestellt und plombiert. Die Einstellung erfolgt durch den Kunden­dienst.

Thermoventil an der Pumpe

Das Thermoventil öffnet bei Überschreitung der maxi­mal zulässigen Wassertemperatur und leitet das Heiß­wasser ins Freie.

Gerätebeschreibung

Abbildung A
1 Kraftstofftank 2 Handstartvorrichtung 3 Kraftstoffhahn 4 Schubbügel 5 Halter für Hochdruckpistole 6 Ölstandsanzeige 7 Öleinfüllschraube (Pumpe) 8 Ölablassschraube (Pumpe)
9 Ölmessstab (Motor) 10 Motorschalter 11 Hochdruckanschluss 12 Wasseranschluss mit Filter 13 Schlauchhalter
6 Deutsch
Page 7
14 Düsenverschraubung 15 Hochdruckdüse 16 Strahlrohr 17 Hochdruckpistole 18 Hebel der Hochdruckpistole 19 Sicherungsraste 20 Hochdruckschlauch

Farbkennzeichnung

Bedienelemente für den Reinigungsprozess sind gelb.
Bedienelemente für die Wartung und den Service sind hellgrau.

Erstinbetriebnahme

GEFAHR
Verletzungsgefahr!
Gerät, Schläuche, Hochdruckschlauch und Anschlüsse müssen in einwandfreiem Zustand sein. Andernfalls darf das Gerät nicht benutzt werden.
1. Den packungsinhalt beim Auspacken prüfen.
2. Bei Transportschäden sofort Händler informieren.

Ölstand der Hochdruckpumpe prüfen

1. Das Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.
2. Den Ölstand der Hochdruckpumpe an der Ölstands­anzeige ablesen. Der Ölstand muss in der Mitte der Ölstandsanzeige liegen.
3. Bei Bedarf Öl nachfüllen. Ölsorte siehe Kapitel Technische Daten.

Inbetriebnahme des Motors

1. Vor der ersten Inbetriebnahme des Motors die Origi­nalbetriebsanleitung des Motors lesen und die Si­cherheitshinweise beachten.
1. Den Ölstand im Motor prüfen. Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn der Öl­stand niedrig ist.
2. Bei Bedarf Öl nachfüllen. Ölsorte siehe Kapitel Technische Daten.
GEFAHR
Ungeeigneter Kraftstoff
Explosionsgefahr Füllen Sie nur Benzin ein. Es kann bleifreies Motorben­zin (86 ROZ) verwendet werden.
1. Den Deckel des Kraftstofftanks abschrauben.
2. Den Kraftstofftank mit Kraftstoff auffüllen.
3. Den Deckel des Kraftstofftanks wieder aufschrau­ben.
4. Verschütteten Kraftstoff aufwischen.
Hinweis
Beachten Sie die Richtung der Markierung auf dem Wasserfilter (Außer HD 6/15).
Abbildung C
1 Überwurfmutter

Auspacken

Motorölstand prüfen

Kraftstoff nachfüllen

Wasserfilter einbauen

2 Wasserfilter 3 Pfeil Flussrichtung
1. Den Wasserfilter einsetzen. Der Pfeil Flussrichtung muss zum Gerät zeigen.
2. Die Mutter an der Pumpe festziehen.

Den Schubbügel und die Räder einbauen

Abbildung B
1. Den Schubbügel auf den Grundrahmen setzen.
2. Den Schubbügel mit den Schrauben und Muttern befestigen.
3. Die Räder auf die Achse schieben.
4. Das Befestigungselement auf die Achse schieben und die Schrauben festziehen.

Zubehörteile montieren

1. Das Strahlrohr an die Hochdruckpistole anschlie­ßen.
2. Die Düse mit der Düsenverschraubung an dem Strahlrohr anbringen.
3. Den Hochdruckschlauch an die Hochdruckpistole anschließen.
4. Den Hochdruckschlauch am Hochdruckanschluss befestigen.

Wasseranschluss

Anschluss an eine Wasserleitung

WARNUNG
Gesundheitsrisiko durch Rückfluss von kontami­niertem Wasser in das Trinkwassernetz.
Die Vorschriften Ihres Wasserversorgungsunterneh­mens beachten.
1. Zulaufdruck, Zulauftemperatur und Zulaufmenge der Wasserversorgung prüfen. Anforderungen sie­he Kapitel Technische Daten.
2. Den Systemtrenner und den Wasseranschluss des Geräts mit einem Schlauch verbinden (Mindestlän­ge 7,5 m, Mindestdurchmesser 3/4 Zoll). Der Wasserzulaufschlauch ist nicht im Lieferumfang enthalten.
3. Den Wasserzulauf öffnen.

Gerät entlüften

1. Den Wasserzulauf öffnen.
2. Die Hochdruckdüse entfernen.
3. Den Motor gemäß der Originalbetriebsanleitung des Motors starten.
4. Das Gerät laufen lassen, bis das austretende Was­ser frei von Luftblasen ist.
5. Das Gerät ausschalten.
6. Die Hochdruckdüse montieren.

Betrieb

GEFAHR
Explosionsgefahr!
Brennbare Flüssigkeiten oder Gase können sich ent­zünden oder eine Explosion verursachen. Versprühen Sie keine brennbaren Flüssigkeiten. Betrei­ben Sie dieses Gerät nicht in explosionsgefährdeten Bereichen (z. B. Tankstellen).
VORSICHT
Umweltschäden.
Reinigen Sie Motoren nur an Stellen mit einem geeigne­ten Ölabscheider.
Deutsch 7
Page 8
1. Die Wasserzufuhr öffnen.
2. Den Motor bei geöffneter Hochdruckpistole entspre­chend der Betriebsanleitung des Motorenherstellers starten.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr
Ziehen Sie nicht an der Handstartvorrichtung, wenn der Motor läuft.
Hinweis
Um den Startvorgang zu erleichtern, kann die Hoch­druckdüse entfernt werden.
Den Hebel an der Hochdruckpistole so lange wie nötig drücken, bis der Motor startet.

Düse austauschen

GEFAHR
Verletzungsgefahr!
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Düse austau­schen. Aktivieren Sie die Hochdruckpistole erst, wenn das Gerät drucklos ist.
1 Die Hochdruckpistole sichern. Dazu die Siche-
rungsraste nach vorne drücken.
2 Die Düsenverschraubung lösen und die Düse ent-
fernen.
3 Eine neue Düse einsetzen. 4 Die Düsenverschraubung anschrauben und von
Hand festziehen.

Gerät einschalten

1. Die Hochdruckpistole schließen, um den Betrieb zu unterbrechen.
2. Die Hochdruckpistole öffnen, um den Betrieb wie­deraufzunehmen.
3. Bei längeren Unterbrechungen (mehrere Minuten) den Motor abstellen.
4. Die Hochdruckpistole betätigen, bis das Gerät drucklos ist.
5. Die Hochdruckpistole mit der Sicherungsraste si­chern, damit sie sich nicht versehentlich öffnet.
Hinweis
Wenn der Hebel der Hochdruckpistole losgelassen wird, läuft der Motor mit Leerlaufdrehzahl weiter. Da­durch zirkuliert das Wasser in der Pumpe und erwärmt sich. Wenn der Zylinderkopf an der Pumpe die maximal zulässige Temperatur (65 °C) erreicht hat, öffnet das Thermoventil. Heißes Wasser wird abgelassen. Kühles Wasser fließt nach und kühlt die Pumpe.
Nach dem Betrieb mit salzhaltigem Wasser (Meerwas­ser) das Gerät mindestens 2 – 3 Minuten bei geöffneter Hochdruckpistole mit Leitungswasser klarspülen.
1. Den Motorschalter auf „OFF“ stellen und den Kraft­stoffhahn schließen.
2. Den Wasserzulauf schließen.
3. Die Hochdruckpistole betätigen, bis das Gerät drucklos ist.
4. Die Sicherungsraste der Hochdruckpistole betäti­gen, um den Hebel der Hochdruckpistole gegen un­absichtliches Auslösen zu sichern.
5. Den Wasserzulaufschlauch vom Gerät abschrau­ben.

Betrieb unterbrechen

Betrieb beenden

Transport

VORSICHT
Verletzungsgefahr, Beschädigungsgefahr
Beachten Sie beim Transport das Gewicht des Geräts.
1. Das Strahlrohr mit der Hochdruckpistole in die Hal­terung schieben.
2. Den Hochdruckschlauch aufwickeln und ihn über die Halterung hängen.
3. Den Schubbügel nach unten drücken und das Gerät schieben / ziehen.
4. Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den je­weils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kip­pen sichern.

Lagerung

VORSICHT
Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr Beachten Sie bei der Lagerung das Gewicht des Ge­räts.
Bewahren Sie das Gerät nur in Innenräumen auf.

Frostschutz

ACHTUNG
Frost zerstört das Gerät, wenn das Wasser nicht vollständig abgelassen ist.
Bewahren Sie das Gerät an einem frostfreien Ort auf.
Wenn eine frostfreie Lagerung nicht möglich ist:
1. Wasser ablassen.
2. Handelsübliches Frostschutzmittel durch das Gerät pumpen.
3. Das Gerät maximal 1 Minute laufen lassen, bis die Pumpe und die Leitungen leer sind.
Hinweis
Handelsübliches Fahrzeug-Frostschutzmittel auf Gly­kolbasis verwenden. Handhabungshinweise des Frost­schutzmittelherstellers beachten.

Pflege und Service

ACHTUNG
Gefahr durch versehentliches Starten des Geräts
Verletzungsgefahr Schalten Sie den Motorschalter aus und entfernen Sie den Zündkerzenstecker, bevor Sie Arbeiten am Gerät durchführen.
VORSICHT
Heiße Oberflächen
Verletzungsgefahr Lassen Sie vor allen Arbeiten das Gerät abkühlen.
Hinweis
Beachten Sie die Angaben zu Pflege und Wartung in der Originalbetriebsanleitung des Motors.

Sicherheitsinspektion / Wartungsvertrag

Mit Ihrem Händler können Sie eine regelmäßige Sicher­heitsinspektion vereinbaren oder einen Wartungsver­trag abschließen. Bitte lassen Sie sich beraten.

Wartungsintervalle

Vor jedem Betrieb

Den Hochdruckschlauch auf Beschädigung prüfen.
Einen beschädigten Hochdruckschlauch unverzüg­lich ersetzen.
Das Gerät auf Dichtheit prüfen.
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zulässig. Bei stär­kerer Undichtigkeit den Kundendienst aufsuchen.
8 Deutsch
Page 9

Wöchentlich

1. Den Ölstand des Motors und der Pumpe prüfen. Den Kundendienst kontaktieren, wenn das Öl mil­chig ist (Wasser im Öl).
2. Den Wasserfilter reinigen, siehe Kapitel Wasserfilter reinigen.

Nach den ersten 50 Betriebsstunden

Das Öl in der Hochdruckpumpe wechseln.
1 Das Öl im Motor wechseln. 2 Die Wartungsarbeiten am Motor gemäß den Anga-
Alle 500 Betriebsstunden, mindestens einmal
Das Gerät vom Kundendienst warten lassen.

Nach 100 Betriebsstunden

ben in der Betriebsanleitung des Motors durchfüh­ren.
jährlich

Wartungsarbeiten

1. Den Wasserzulauf schließen.

Wasserfilter reinigen

2. Die Filtertasse abschrauben.
Abbildung D
1 Wasserfilter 2 Filtereinsatz
3 Filtertasse
3. Den Filtereinsatz nach unten abziehen.
4. Den Filtereinsatz und die Filtertasse reinigen.
5. Den Filtereinsatz wieder anbringen.
6. Die Filtertasse wieder aufschrauben und festziehen.

Öl in der Hochdruckpumpe wechseln

Ölsorte und Füllmenge siehe Kapitel Technische Daten.
1. Eine Auffangwanne für mindestens 1 Liter Öl bereit­stellen.
2. Die Ölablassschraube herausdrehen.
3. Das Öl in die Auffangwanne ablassen.
4. Die Ölablassschraube wieder eindrehen.
5. Langsam neues Öl einfüllen, bis die Mitte der Öl­standsanzeige erreicht ist. Luftblasen müssen ent­weichen können.

Hilfe bei Störungen

GEFAHR
Es besteht Verletzungsgefahr, wenn das Gerät unbeaufsichtigt anläuft.
Schalten Sie vor der Durchführung von Arbeiten am Gerät den Motor aus und entfernen Sie den Zündkerzenstecker.
Verbrennungsgefahr!
Fassen Sie nicht an heiße Schalldämpfer, Zylinder oder Kühlrippen. Suchen Sie bei Störungen, die in diesem Kapitel nicht genannt sind, im Zweifelsfall und bei ausdrücklichem Hinweis einen autorisierten Kundendienst auf.
Fehler Abhilfe Gerät startet nicht Die Betriebsanleitung des Motorherstellers beachten!
Gerät erreicht nicht den erforderlichen Druck
Pumpe undicht
Bis zu 3 Tropfen Wasser­austritt pro Minute sind zu­lässig.
Pumpenklopfen Den Wasserfilter reinigen.
Bei Bedarf an den Kundendienst wenden.Die Betriebsdrehzahl des Motors prüfen.
Größe der Düse prüfen und mit der angegebenen erforderlichen Größe vergleichen,
siehe Kapitel Technische Daten.
Das Gerät entlüften, siehe Kapitel Gerät entlüften.Wasserfilter reinigen.Die Wasserzulaufmenge prüfen und mit der angegebenen erforderlichen Menge ver-
gleichen, siehe Kapitel Technische Daten.
Die Zulaufleitungen zur Pumpe reinigen.Bei Bedarf an den Kundendienst wenden.
Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch den Kundendienst prüfen lassen.
Die Wasserzuleitung auf Dichtheit prüfen.Das Gerät entlüften, siehe Kapitel Gerät entlüftenBei Bedarf an den Kundendienst wenden.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Et­waige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Her­stellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. (Adresse siehe Rückseite)

Technische Daten

HD 6/15 G Classic
Verbrennungsmotor
Motortyp G200FA G210FA G300FA G390FA
HD 7/20 G Classic
HD 8/23 G Classic
HD 9/25 G Classic
Deutsch 9
Page 10
HD 6/15 G Classic
HD 7/20 G Classic
HD 8/23 G Classic
HD 9/25 G Classic
Maximale Leistung kW (HP) 4,1 / (5,5) 4,4 / (5,9) 6,8 / (9,1) 8,5 / (11,4) Brennstoffverbrauch (max.) l/h 0,91 2,24 2,04 4,22 Motordrehzahl 1/min 3500 3500 3500 3500 Inhalt Kraftstofftank l 3,0 3,0 5,5 6,5 Kraftstoffart bleifreies
Fahrzeug­benzin (86 ROZ)
bleifreies Fahrzeug­benzin (86 ROZ)
bleifreies Fahrzeug­benzin (86 ROZ)
bleifreies Fahrzeug­benzin
(86 ROZ) E10 Kraftstoffeignung Ja Ja Ja Ja Ölsorte 15W40
10W30
15W40 10W30
15W40 10W30
15W40
10W30 Ölmenge l 0,6 0,6 0,95 1,1
Hochdruckpumpe
Betriebsüberdruck MPa (bar) 20 (200) 25 (250) 28 (280) 30 (300) Betriebsdruck MPa (bar) 15 (150) 20 (200) 23 (230) 25 (250) Fördermenge l/h (l/min) 600 (10,00) 700 (11,67) 800 (13,30) 900 (15,00) Düsengröße 036 035 038 043 Ölsorte Pumpe 15W40
10W30
15W40 10W30
15W40 10W30
15W40
10W30 Ölmenge Hochdruckpumpe l 0,25 0,25 0,39 0,39 Öffnungstemperatur Thermoventil °C 60 ± 5 60 ± 5 60 ± 5 60 ± 5
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) Zulaufdruck (min.) MPa (bar) 0,1 (1) 0,1 (1) 0,1 (1) 0,1 (1) Zulauftemperatur (max.) °C 60 60 60 60 Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 780 (13) 900 (15) 1040 (17) 1170 (20) Mindestlänge Wasserzulaufschlauch m 7,5 7,5 7,5 7,5 Mindestdurchmesser Wasserzulaufschlauch in 3/4 3/4 3/4 3/4
Leistungsdaten Gerät
Schutzart IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Rückstoßkraft der Hochdruckpistole N 29 39 48 57
Maße und Gewichte
Gewicht (ohne Zubehör) kg 38,7 40,0 44,2 49,7 Länge x Breite x Höhe mm 878x538x702 878x538x702 878x538x702 878x538x702
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
2
Hand-Arm-Vibrationswert Hochdruckpistole m/s Unsicherheit K m/s Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
Schallleistungspegel L Unsicherheit K
WA
WA
+
dB(A)92909394 dB(A) 2,5 2,5 2,5 2,5 dB(A) 108 106 108 110
21,7 18,6 6,2 7,0
2
3,8 1,5 1,5 1,5
CO2-Emissionen gemäß dem Messverfahren der EU-Verordnung 2016/1628 Euro V
Motor g/kWh 880,45 880,45 817,85 817,85 Technische Änderungen vorbehalten.
10 Deutsch
Page 11

EU-Konformitätserklärung

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so­wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge­sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma­schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.187-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2000/14/EG 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2009/125/EG+ 2009/1781
Verwendete harmonisierte Standards
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 55014-2:2015 EN 62233: 2008
Angewandte Konformitätsbewertungsmethode
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
HD 6/15 G Classic Gemessen: 106 Garantiert: 108 HD 7/20 G Classic Gemessen: 104 Garantiert: 106 HD 8/23 G Classic Gemessen: 106 Garantiert: 108 HD 9/25 G Classic Gemessen: 108 Garantiert: 110 Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll­macht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01.03.2021

Contents

General notes...................................................... 11
Intended use ....................................................... 11
Environmental protection .................................... 12
Accessories and spare parts............................... 12
Scope of delivery................................................. 12
Symbols on the device ........................................ 12
Safety instructions............................................... 12
Safety devices..................................................... 12
Device description............................................... 13
Colour coding ...................................................... 13
Initial start-up....................................................... 13
Operation ............................................................ 14
Transportation ..................................................... 14
Storage................................................................ 14
Care and service ................................................. 15
Troubleshooting guide......................................... 15
Warranty.............................................................. 16
Technical data ..................................................... 16
EU Declaration of Conformity.............................. 17

General notes

Read these original operating instruc­tions and the enclosed safety instruc-
time. Proceed accordingly. Keep both books for future reference or for future own­ers.
tions before using the device for the first

Intended use

Use this high-pressure cleaner only for the following types of work:
The high-pressure jet is intended exclusively for cleaning, e.g. machines, vehicles, structures, tools, facades, terraces and garden equipment.
We recommend using a dirt blaster as a special acces­sory for stubborn soiling. The device is suitable for operation in altitudes of up to 500 m. For operation in higher altitudes the engine must be adapted by the KÄRCHER Customer Service.
DANGER
Operating the device at gas stations or other dan­gerous areas
Risk of injury! Follow the respective safety regulations.
Note
Please do not let waste water contaminated with miner­al oil reach soil, water or the sewage system. Only clean the engine and the engine bottom in a suitable site with an oil trap.

Water supply limit values

ATTENTION
Dirty water
Premature wear and tear or deposits in the device Supply the device using only clean water, or recycled water that does not exceed the specified limit values.
The following limit values apply to the water supply:
pH value: 6.5-9.5
Electrical conductivity: Conductivity of fresh water
+ 1200 µS/cm, maximum conductivity 2000 µS/cm
Settleable particles (sample volume 1 l, settling time 30 minutes): < 0.5 mg/l
English 11
Page 12
Filterable particles: < 50 mg/l, no abrasive sub­stances
Hydrocarbons: < 20 mg/l
Chloride: < 300 mg/l
Sulphate: < 240 mg/l
Calcium: < 200 mg/l
Total hardness: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm
(mg CaCO
Iron: < 0.5 mg/l
Manganese: < 0.05 mg/l
Copper: < 2 mg/l
Active chloride: < 0.3 mg/l
Free of unpleasant odours
/l)
3

Environmental protection

The packing materials can be recycled. Please dispose of packaging in accordance with the en­vironmental regulations. Electrical and electronic appliances contain valu­able, recyclable materials and often components such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can pose a potential threat to human health and the environ­ment. However, these components are required for the correct operation of the appliance. Appliances marked by this symbol are not allowed to be disposed of togeth­er with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found at: www.kaercher.com/REACH

Accessories and spare parts

Only use original accessories and original spare parts. They ensure that the appliance will run fault-free and safely. Information on accessories and spare parts can be found at www.kaercher.com.

Scope of delivery

Check the contents for completeness when unpacking. If any accessories are missing or in the event of any shipping damage, please notify your dealer.

Symbols on the device

Risk of burns from hot surfaces.
Do not aim the high-pressure jet may at per­sons, animals, live electrical equipment or the device itself. Protect the device against frost.
According to applicable regulations, the de­vice must never be used with the drinking water network without a system separator. Ensure that the connection to your house water system, with which the high-pressure cleaner is operated, is equipped with a sys­tem separator according to EN 12729 type BA. Water that has flowed through a system separator is classified as undrinkable. Al­ways connect the system separator to the water inlet and never directly to the device.
Health risk from poisonous exhaust gases. Never inhale the exhaust gases.
Flammable
No smoking is allowed.
Fires, sparks, open flames and smoking are prohibited.
Observe notes in the instructions for the bat­tery, on the battery and in these operating in­structions.
Warning

Safety instructions

It is essential that you read the safety instructions
5.951-949.0 before initial start-up.
Observe the national regulations for liquid jet clean­ers.
Observe the national accident prevention regula­tions. Liquid jet cleaners must be tested regularly. The test result must be recorded in writing.
Do not modify the device or accessories.
DANGER
Do not operate the device if fuel has been spilled. In
such a case, move the device to another location and avoid any sparking.
Do not store fuel in the proximity of naked flames or
devices such as ovens, heating boilers, water heat­ers, etc. that have a pilot light or may generate sparks. Do not use or spill fuel in the above environ­ment.
Keep easily flammable objects at least 2 m away from
the muffler.
Do not operate the device without a muffler. Check
the muffler regularly and clean or replace it if neces­sary.
Do not operate the device in forests, bushy or grassy
areas unless the exhaust pipe has been equipped with a spark arrester.
Do not run the motor with the air filter removed or
without a cover over the intake opening.
Do not adjust any control springs, governor control
linkage or other parts that could increase the speed of the motor.
Do not touch any hot parts such as the muffler, cylin-
der or cooling fins.
Never bring your hands and feet close to rotating
parts.
Never operate the device in confined spaces.
Do not use unsuitable fuels as they can be danger-
ous.

Safety devices

CAUTION
Missing or modified safety devices
Safety devices are provided for your own protection. Never modify or bypass safety devices.
12 English
Page 13
The safety lever on the high-pressure gun prevents the device from being switched on inadvertently.

Overflow valve

Safety lever

If the high-pressure gun is closed, the overflow valve opens and the entire water volume will flow back to the pump suction side. The overflow valve is set by the manufacturer and sealed. Setting shall only be carried out by Customer Service.

Safety valve

The safety valve opens if the pressure relief valve is faulty. The safety valve is set and sealed at the factory. The ad­justment is made by Customer Service.

Thermostat valve on the pump

The thermostat valve opens when the maximum per­missible water temperature is exceeded and discharges the hot water outdoors.

Device description

Illustration A
1 Fuel tank 2 Starter rope (device for manual start) 3 Fuel valve 4 Push handle 5 High-pressure gun storage clip 6 Oil level indicator 7 Oil fill screw (pump) 8 Oil drain screw (pump)
9 Oil dip (engine) 10 Engine switch 11 High-pressure connection 12 Water connection with filter 13 Hose holder 14 Nozzle screws 15 High-pressure nozzle 16 Spray lance 17 High-pressure gun 18 Lever for high-pressure gun 19 Safety lever 20 High-pressure hose

Colour coding

Control elements for the cleaning process are yel­low.
Control elements for maintenance and servicing are light grey.

Initial start-up

DANGER
Risk of injury!
Device, tubes, high-pressure hose and connections must be in faultless condition.
Otherwise, the device must not be used.

Unpacking

1. Check the contents of the package when unpacking.
2. Notify the dealer immediately in the case of shipping damage.
Checking the oil level in the high-pressure
1. Place the device on a flat and level surface.
2. Check the high-pressure pump oil level at the oil lev­el indicator. The oil level must be in the middle of the oil level in­dicator.
3. Top up the oil if necessary. For oil type, see Chapter Technical data.
pump

Starting up the engine

1. Before initial start-up of the engine, read the original instructions for the engine and observe the safety in­structions.

Check the engine oil level

1. Check the oil level in the engine. Do not start up the device if the oil level is low.
2. Top up the oil if necessary. For oil type see Chapter Technical data.
DANGER
Unsuitable fuel
Risk of explosion Only fill with petrol. Unleaded petrol (86 RON) can be used.
1. Open the fuel tank cap.
2. Fill the fuel tank with fuel.
3. Close the cap of the fuel tank.
4. Wipe up any spilled fuel.

Topping up with fuel

Installing water filter

Note
Please follow the direction of the mark on the water filter (except HD 6/15).
Illustration C
1 Union joint 2 Water filter 3 Arrow
1. Attach the water filter, the arrow must point to the pump.
2. Fasten the union joint on the pump.

Installing the pushing handle and wheels

Illustration B
1. Put the push handle on the base frame.
2. Secure the push handle with the screws and nuts.
3. Push the wheels onto the axle.
4. Push the fastener onto the axle and tighten the screws.

Installing the accessories

1. Connect the spray lance to the high-pressure gun.
2. Install the nozzle with the nozzle screw at the spray lance.
3. Screw the high-pressure hose to the high-pressure gun.
4. Fasten the high-pressure hose to the high-pressure connection.
English 13
Page 14

Water connection

Connection to a water line

WARNING
Health risk from return flow of contaminated water into the drinking water network.
Observe the regulations of your water supply company.
1. Check the feed pressure, input temperature and in­put amount of the water supply. See Chapter Tec h - nical data for the requirements.
2. Connect the system separator and water connection of the device with a hose (minimum length 7.5 m, minimum diameter 3/4”). The supply hose is not included in the scope of de­livery.
3. Open the water inlet.

Venting the device

1. Open the water inlet.
2. Remove the high-pressure nozzle.
3. Start the engine according to the original instruc­tions for the engine.
4. Allow the device to run until the escaping water is free of air bubbles.
5. Switch off the device.
6. Fit the high-pressure nozzle.

Operation

DANGER
Risk of explosion!
Flammable liquids or gases can ignite or cause an ex­plosion. Do not spray flammable liquids. Do not operate this de­vice in hazardous areas (e.g. filling stations).
CAUTION
Environmental damage.
Clean engines at places with a suitable oil separator on­ly.

Turning on the Device

1. Open the water supply.
2. Start the engine with the high-pressure gun actuated according to the operating instructions of the engine manufacturer.
ATTENTION
Risk of damage
Do not pull the starter rope when the engine is running.
Note
The high-pressure nozzle can be removed to facilitate the start-up process.
Press the lever on the high-pressure gun as long as necessary until the engine starts.

Replacing the nozzle

DANGER
Risk of injury!
Switch the device off prior to replacing nozzle and do not activate hand spray gun until the device is pressure­less.
1 Secure the high-pressure gun. To do so, push the
safety lever towards the front.
2 Unscrew nozzle screws and remove the nozzle. 3 Put on a new nozzle. 4 Screw on the nozzle screws and tighten them by
hand.
1. Close the high-pressure gun to interrupt operation.
2. Open the high-pressure gun to continue operation again.
3. In case of extended interruptions (several minutes), switch off the engine.
4. Activate the high-pressure gun until the device is pressureless.
5. Secure the hand spray gun using the safety lever so that it doesn’t open accidentally.
Note
When the lever of the high-pressure gun is released, the engine continues to run at zero speed. The water thus circulates within the pump and gets heated.When the cylinder head at the pump has reached the maximum permissible temperature (65 °C), the therm-valve opens. Hot water is drained. Cold water will follow and cool the pump.

Finishing operation

Interrupting operation

After operating the water using saline water (sea water), open the high-pressure gun and rinse the device for at least 2 - 3 minutes using tap water.
1. Set the engine switch to “OFF” and close the fuel valve.
2. Shut off the water supply.
3. Activate the high-pressure gun until the device is pressureless.
4. Press the safety lever of the high-pressure gun to secure the lever of the pistol against being released accidentally.
5. Remove the water inlet hose from the device.

Transportation

CAUTION
Risk of injury, risk of damage
Be aware of the weight of the device during transport.
1. Place the spray lance with the high-pressure gun on the hooks.
2. Coil up the high-pressure hose and hang it over the hook.
3. Push the push handle down, and pull / push the de­vice.
4. When transporting the device in vehicles, secure the device against shifting and tipping over.

Storage

CAUTION
Failure to observe the weight
Risk of injury and damage Be aware of the weight of the device during storage.
Store the device indoors only.

Frost protection

ATTENTION
Frost destroys the device if it is not completely drained of water.
Store the device in a frost-free location.
If frost-free storage is not possible:
1. Drain excess water.
2. Pump commonly available anti-freeze through the device.
3. Allow the device to run for a maximum of 1 minute until the pump and lines are empty.
14 English
Page 15
Note
Use commonly available, Glycol-based vehicle anti­freeze. Observe the handling instructions of the anti­freeze manufacturer.

Care and service

ATTENTION
Danger due to device inadvertently starting up
Risk of injury Switch off the engine switch and remove the spark plug connector prior to all work on the device.
CAUTION
Hot surfaces
Risk of injury Allow the device to cool down prior to all work.
Note
Observe the information on care and service in the orig­inal instructions for the motor.

Safety inspection/maintenance contract

You can agree on regular safety inspections or close a maintenance contract with your dealer. Please seek ad­vice on this.

Maintenance intervals

Check the high-pressure hose for damage.
Immediately replace a damaged high-pressure hose.
Check the device for leaks.
3 drops of water per minute are permissible. Contact Customer Service in the case of more serious leaks.
1. Check the oil level of the engine and pump. Contact Customer Service if the oil is milky (water mixing with the oil).

Each time before use

Weekly

2. Clean the water filter, see Chapter Cleaning the wa­ter filter.

After the first 50 operating hours

Replace the oil in the high-pressure pump.
1 Replace the oil in the engine. 2 Carry out maintenance tasks on the engine accord-
ing to the specifications provided in the operating in­structions of the engine.

Every 500 operating hours, at least once annually

Have the device maintained by Customer Service.

After 100 operating hours

Maintenance work

Cleaning the water filter

1. Shut off the water inlet.
2. Unscrew the filter cup.
Illustration D
1 Water filter 2 Filter insert 3 Filter chamber
3. Pull the filter insert downwards and off.
4. Clean the filter insert and filter cup.
5. Re-install the filter insert.
6. Screw on the filter cup again and tighten.

Replacing the oil in the high-pressure pump

For the oil type and filling quantity, see Chapter Techni­cal data.
1. Provide a catch pan for at least 1 litre of oil.
2. Unscrew the oil drain plug.
3. Drain the oil into the catch pan.
4. Screw in the oil drain plug.
5. Slowly fill with new oil until the middle of the oil level indicator is reached. Air bubbles must be able to es­cape.

Troubleshooting guide

DANGER
Risk of injury if the device is left running in an unattended state.
Switch off the engine and remove the spark plug connector before performing any work on the device.
Risk of burns!
Do not touch hot mufflers, cylinders or radiator ribs. In case of any malfunctions not mentioned in this chapter, contact the authorised Customer Service when in doubt or when you have been explicitly advised to do so.
Fault Remedy Device does not start Follow operating instructions of the motor manufacturer!
Device does not reach required pressure
Pump leaking
Up to 3 drops of water per minute are permissible.
Contact Customer Service if necessary.Check operating speed of the motor.
Check the size of the nozzle and compare with the required size specified in the chap-
ter Technical data.
Vent the device, see Chapter Venting the device.Clean the water filter.Check the water supply volume and compare with the required volume specified in
the chapter Technical data.
Clean all inlet pipes to the pump.Contact Customer Service if necessary.
In case of more serious leaks, have the device checked by Customer Service.
English 15
Page 16
Fault Remedy Pump knocking Clean the water filter.
Check the water supply line for leaks.Vent the device, see Chapter Venting the deviceContact Customer Service if necessary.

Warranty

The warranty conditions issued by our relevant sales company apply in all countries. We shall remedy possible mal­functions on your appliance within the warranty period free of cost, provided that a material or manufacturing defect is the cause. In a warranty case, please contact your dealer (with the purchase receipt) or the next authorised cus­tomer service site. (See overleaf for the address)

Technical data

HD 6/15 G Classic
Internal combustion engine
Engine type G200FA G210FA G300FA G390FA Maximum power kW (HP) 4.1 / (5.5) 4.4 / (5.9) 6.8 / (9.1) 8.5 / (11.4) Fuel consumption (max.) l/h 0.91 2.24 2.04 4.22 Engine speed 1/min 3500 3500 3500 3500 Fuel tank capacity l 3.0 3.0 5.5 6.5 Fuel type unleaded ve-
E10 Fuel suitability Yes Yes Yes Yes Oil type 15W40
Oil volume l 0.6 0.6 0.95 1.1
High-pressure pump
Maximum operating pressure MPa (bar) 20 (200) 25 (250) 28 (280) 30 (300) Operating pressure MPa (bar) 15 (150) 20 (200) 23 (230) 25 (250) Flow rate l/h (l/min) 600 (10.00) 700 (11.67) 800 (13.30) 900 (15.00) Nozzle size 036 035 038 043 Pump oil type 15W40
Oil quantity of a high-pressure pump l 0.25 0.25 0.39 0.39 Opening temperature thermal valve °C 60 ± 5 60 ± 5 60 ± 5 60 ± 5
Water connection
Feed pressure (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) Feed pressure (min.) MPa (bar) 0.1 (1) 0.1 (1) 0.1 (1) 0.1 (1) Input temperature (max.) °C 60 60 60 60 Input amount (min.) l/h (l/min) 780 (13) 900 (15) 1040 (17) 1170 (20) Minimum water supply hose length m 7.5 7.5 7.5 7.5 Minimum water supply hose diameter in 3/4 3/4 3/4 3/4
Device performance data
Degree of protection IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 High-pressure gun recoil force N 29 39 48 57
Dimensions and weights
Weight (without accessories) kg 38.7 40.0 44.2 49.7 Length x width x height mm 878x538x702 878x538x702 878x538x702 878x538x702
Determined values in acc. with EN 60335-2-79
High-pressure gun hand-arm vibration value m/s
hicle petrol (86 ROZ)
10W30
10W30
2
21.7 18.6 6.2 7.0
HD 7/20 G Classic
unleaded ve­hicle petrol (86 ROZ)
15W40 10W30
15W40 10W30
HD 8/23 G Classic
unleaded ve­hicle petrol (86 ROZ)
15W40 10W30
15W40 10W30
HD 9/25 G Classic
unleaded ve­hicle petrol (86 ROZ)
15W40 10W30
15W40 10W30
16 English
Page 17
Uncertainty K m/s
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Sound pressure level L Uncertainty K Sound power level L
pA
WA
pA
+ K uncertainty
dB(A)92909394 dB(A) 2.5 2.5 2.5 2.5 dB(A) 108 106 108 110
WA
HD 6/15 G Classic
2
3.8 1.5 1.5 1.5
HD 7/20 G Classic
HD 8/23 G Classic
HD 9/25 G Classic
CO2Emissions according to the measurement procedure of EU regulation 2016/1628 Euro V
Motor g/kWh 880.45 880.45 817.85 817.85 Subject to technical modifications.

EU Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health re­quirements in the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version placed in cir­culation by us. This declaration is invalidated by any changes made to the machine that are not approved by us. Product: High-pressure cleaner Type: 1.187-xxx
Currently applicable EU Directives
2000/14/EC 2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU 2009/125/EC + 2009/1781
Harmonised standards used
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 55014-2:2015 EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EG: Annex V
Sound power level dB(A)
HD 6/15 G Classic Measured: 106 Guaranteed: 108 HD 7/20 G Classic Measured: 104 Guaranteed: 106 HD 8/23 G Classic Measured: 106 Guaranteed: 108 HD 9/25 G Classic Measured: 108 Guaranteed: 110 The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company management.
Declaration of Conformity
We hereby declare that the product described below complies with the relevant provisions of the following UK Regulations,both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the product is modified without our prior approval.
Product: High-pressure cleaner Type: 1.187-xxx
Currently applicable UK Regulations
S.I. 2001/1701 (as amended) S.I. 2008/1597 (as amended) S.I. 2016/1091 (as amended) 2009/125/EC + 2009/1781
Designated standards used
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 55014-2: 2015 EN 62233: 2008
National standards used
-
Applied conformity assessment procedure
S.I. 2001/1701 (as amended): Schedule 8
HD 6/15 G Classic Measured: 106 Guaranteed: 108 HD 7/20 G Classic Measured: 104 Guaranteed: 106 HD 8/23 G Classic Measured: 106 Guaranteed: 108 HD 9/25 G Classic Measured: 108 Guaranteed: 110 The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
Documentation supervisor: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Ph.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2021/03/01
Documentation supervisor: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Ph.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2021/03/01
English 17
Page 18

Contenu

Remarques générales......................................... 18
Usage prévu ........................................................ 18
Protection de l'environnement............................. 18
Accessoires et pièces de rechange..................... 18
Étendue de livraison............................................ 18
Symboles sur l’appareil ....................................... 18
Consignes de sécurité ......................................... 19
Dispositifs de sécurité ......................................... 19
Description de l’appareil...................................... 19
Code couleur ....................................................... 20
Démarrage initial ................................................. 20
Fonctionnement................................................... 20
Transport ............................................................. 21
Entreposage........................................................ 21
Entretien et service.............................................. 21
Guide de dépannage........................................... 22
Garantie............................................................... 22
Caractéristiques techniques................................ 23
Déclaration de conformité UE ............................. 24

Remarques générales

Veuillez lire le présent le manuel d'ins­tructions original et les consignes de sé-
utilisation de l'appareil. Suivez ces instructions. Conservez les deux manuels pour une utilisation ulté­rieure ou pour le propriétaire suivant.
curité jointes avant la première

Usage prévu

Utilisez ce nettoyeur haute pression uniquement pour les types de travaux suivants :
Le jet haute pression est destiné exclusivement au nettoyage, par exemple des machines, des véhi­cules, des structures, des outils, des façades, des terrasses et des équipements de jardin.
Nous vous recommandons d’utiliser un sableur comme accessoire spécial pour les salissures tenaces. L’appareil peut fonctionner à des altitudes allant jusqu’à 500 m. Pour un fonctionnement à des altitudes supé­rieures, le moteur doit être adapté par le service client KÄRCHER.
DANGER
Utilisation de l’appareil dans les stations-service ou dans d’autres zones dangereuses
Risque de blessure ! Suivez les consignes de sécurité respectives.
Remarque
Ne laissez pas les eaux usées contaminées par de l’huile minérale atteindre le sol, le réseau d’eau ou le ré­seau d’égouts. Ne nettoyez le moteur et le fond du mo­teur que sur un site approprié avec un séparateur d’huile.

Valeurs limites pour l'alimentation en eau

ATTENTION
Eau encrassée
Usure prématurée ou dépôts dans l'appareil Alimentez l'appareil uniquement avec de l'eau propre ou de l'eau recyclée ne dépassant pas les valeurs li­mites.
Pour l'alimentation en eau, les valeurs limites suivantes s'appliquent :
valeur pH : 6,5-9,5
Conductibilité électrique : Conductibilité de l'eau du
robinet + 1200 µS/cm, conductibilité maximale 2000 µS/cm
Substances déposables (volume d'échantillon 1 l, temps de dépose 30 minutes) : < 0,5 mg/l
Substances pouvant être filtrées : < 50 mg/l, au­cune substance abrasive
Hydrocarbures : < 20 mg/l
Chlorures : < 300 mg/l
Sulfate : < 240 mg/l
Calcium : < 200 mg/l
Dureté totale : < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm
(mg CaCO
Fer : < 0,5 mg/l
Manganèse : < 0,05 mg/l
Cuivre : < 2 mg/l
Chlore actif : < 0,3 mg/l
Sans odeur désagréable
/l)
3

Protection de l'environnement

Les matériaux d'emballage sont recyclables. Veuillez éliminer les emballages dans le respect de l’environnement. Les appareils électriques et électroniques contiennent des matériaux précieux recyclables et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l’huile représentant un danger po­tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces composants sont cependant nécessaires pour le fonc­tionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les or­dures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes (REACH)
Les informations actuelles concernant les matières composantes sont disponibles sous : www.kaer-
cher.com/REACH

Accessoires et pièces de rechange

Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re­change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionne­ment sûr et sans défaut de votre appareil. Des informations sur les accessoires et pièces de re­change sont disponibles sur le site Internet www.kaer- cher.com.

Étendue de livraison

Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la livraison est complet. Si des accessoires manquent ou en cas de dommage dû au transport, veuillez informer votre distri­buteur.

Symboles sur l’appareil

Risque de brûlures sur les surfaces chaudes.
Ne dirigez pas le jet haute pression vers des personnes, des animaux, des équipements électriques sous tension ou l’appareil lui­même. Protégez l’appareil contre le gel.
18 Français
Page 19
Selon la réglementation en vigueur, l’appa­reil ne doit jamais être utilisé sur le réseau d’eau potable sans séparateur de système. Assurez-vous que le raccordement au ré­seau d’eau de votre maison sur lequel le nettoyeur haute pression est utilisé est équi­pé d’un séparateur de système conforme à la norme EN 12729 type BA. L’eau qui s’est écoulée à travers un séparateur de système est considérée comme non potable. Raccor­dez toujours le séparateur de système à l’ar­rivée d’eau et jamais directement à l’appareil.
Risque pour la santé en raison de gaz d’échappement toxiques. N’inhalez jamais les gaz d’échappement.
Inflammable
Il est interdit de fumer.
Il est interdit de faire du feu, de provoquer des étincelles, des flammes nues et de fu­mer.
Respectez les remarques figurant dans les consignes de la batterie, sur la batterie et dans le présent mode d’emploi.
Attention

Consignes de sécurité

Vous devez impérativement lire les consignes de sécurité 5.951-949.0 avant la première mise en ser­vice.
Respectez les réglementations nationales relatives aux nettoyeurs à jet de liquide.
Respectez les réglementations nationales en ma­tière de prévention des accidents. Les nettoyeurs à jet de liquide doivent être testés régulièrement. Le résultat du test doit être consigné par écrit.
Ne modifiez pas l’appareil ni les accessoires.
DANGER
N'utilisez pas l’appareil si du carburant a été renver-
sé, emmenez l’appareil à un autre endroit et évitez la formation d'étincelles.
Ne stockez pas de carburant près de flammes nues
ou d’appareils tels que poêles, chaudières, chauffe­eau, etc. qui pourraient avoir une veilleuse ou géné­rer des étincelles. N’utilisez pas ou ne renversez pas de carburant dans l’environnement susmentionné.
Gardez les objets inflammables à au moins 2 m du si-
lencieux.
N'utilisez pas l'appareil sans silencieux. Vérifiez le si-
lencieux régulièrement et nettoyez-le ou remplacez­le si nécessaire.
N'utilisez pas l'appareil dans des terrains boisés,
buissonneux ou herbeux si l'échappement n'est pas équipé d'un pare-étincelles.
Ne faites pas tourner le moteur avec le filtre à air reti-
ré ou sans couvercle sur l'orifice d'aspiration.
Français 19
Ne déréglez pas de ressorts de réglage ni de tringle-
rie de régulateur ou autres composants pouvant aug­menter le régime du moteur.
Ne touchez pas les pièces très chaudes telles que les
silencieux, cylindres ou ailettes de refroidissement.
N'approchez jamais vos mains et vos pieds des
pièces en rotation.
N'utilisez pas l'appareil dans des locaux fermés.
N'utilisez pas de carburants inappropriés car ils
peuvent être dangereux.

Dispositifs de sécurité

PRÉCAUTION
Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés
Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger. Ne modifiez, ni ne contournez jamais les dispositifs de sécurité.

Levier de sécurité

Le levier de sécurité sur le pistolet haute pression em­pêche la mise en marche accidentelle de l’appareil.

Soupape de trop-plein

Si le pistolet haute pression est fermé, la soupape de trop-plein s’ouvre et tout le volume d’eau retourne vers le côté aspiration de la pompe. La soupape de trop-plein est réglée par le fabricant et scellée. Le réglage ne doit être réalisé que par le ser­vice client.

Soupape de sécurité

La soupape de sécurité s'ouvre si la soupape de recy­clage est défectueuse. La soupape de sécurité est réglée et plombée en usine. Le réglage est réalisé par le service après-vente.

Calorstat sur la pompe

Le calorstat s’ouvre en cas de dépassement de la tem­pérature d’eau maximale admissible et dirige l’eau chaude vers l’extérieur.

Description de l’appareil

Illustration A
1 Réservoir de carburant 2 Câble de démarreur (dispositif de démarrage ma-
nuel)
3 Soupape de carburant 4 Poignée de poussée 5 Clip de rangement pour pistolet haute pression 6 Indicateur de niveau d’huile 7 Vis de remplissage d’huile (pompe) 8 Vis de vidange d’huile (pompe)
9 Niveau d’huile (moteur) 10 Contacteur du moteur 11 Raccordement haute pression 12 Raccordement à l’eau avec filtre 13 Support de flexible 14 Vis de buse 15 Buse haute pression
Page 20
16 Lance de pulvérisation 17 Pistolet haute pression 18 Levier pour pistolet haute pression 19 Levier de sécurité 20 Tuyau haute pression

Code couleur

Les éléments de commande pour le processus de nettoyage sont jaunes.
Les éléments de commande pour la maintenance et le service sont gris clair.

Démarrage initial

DANGER
Risque de blessure !
L’appareil, les tubes, le flexible haute pression et les raccords doivent être en parfait état. Si ce n’est pas le cas, l’appareil ne doit pas être utilisé.

Déballage

1. Vérifier le contenu de l'emballage lors du déballage.
2. Informer immédiatement le vendeur en cas de dom­mage dû au transport.
Vérification du niveau d’huile de la pompe
1. Placez l’appareil sur une surface plane et de niveau.
2. Vérifiez le niveau d’huile de la pompe haute pres­sion sur l’indicateur de niveau d’huile. Le niveau d’huile doit se trouver au milieu de l’indi­cateur de niveau d’huile.
3. Rajoutez de l’huile si nécessaire. Pour connaître le type d’huile, consultez le chapitre Caractéristiques techniques.
haute pression

Démarrage du moteur

1. Avant la première mise en service du moteur, lisez le mode d’emploi d’origine du moteur et respectez les consignes de sécurité.

Vérification du niveau d’huile du moteur

1. Vérifiez le niveau d’huile dans le moteur. Ne démarrez pas l’appareil si le niveau d’huile est bas.
2. Rajoutez de l’huile si nécessaire. Pour connaître le type d’huile, consultez le chapitre Caractéristiques techniques.

Faire le plein de carburant

DANGER
Carburant inapproprié
Risque d'explosion Remplissez uniquement avec de l’essence. De l’es­sence sans plomb (86 ROZ) peut être utilisée.
1. Ouvrez le bouchon du réservoir de carburant.
2. Remplissez le réservoir de carburant avec du carbu­rant.
3. Fermez le bouchon du réservoir de carburant.
4. Essuyez tout carburant renversé.
Remarque
Veuillez suivre le sens de la marque sur le filtre à eau (Sauf HD 6/15).
Illustration C

Installation du filtre à eau

1 Joint d’union 2 Filtre à eau 3 Flèche
1. Fixez le filtre à eau, la flèche doit pointer vers la pompe.
2. Serrez le joint d’union sur la pompe.
Installation de la poignée de poussée et des
Illustration B
1. Placez la poignée de poussée sur le cadre de base.
2. Fixez la poignée de poussée avec les vis et les écrous.
3. Poussez les roues sur l’essieu.
4. Poussez l’attache sur l’essieu et serrez les vis.
roues

Montage des accessoires

1. Raccordez la lance de pulvérisation au pistolet haute pression.
2. Installez la buse avec la vis de buse sur la lance de pulvérisation.
3. Vissez le tuyau haute pression sur le pistolet haute pression.
4. Fixez le tuyau haute pression au raccord haute pression.

Raccord d'alimentation en eau

Raccordement à une conduite d’eau

AVERTISSEMENT
Risque pour la santé dû au retour d’eau contaminée dans le réseau d’eau potable.
Respectez les réglementations de votre compagnie des eaux.
1. Vérifiez la pression d’alimentation, la température d’entrée et la quantité d’entrée de l’alimentation en eau. Consultez le chapitre Caractéristiques tech- niques relatif aux exigences.
2. Raccordez le séparateur de système et le raccord d’eau de l’appareil avec un tuyau (longueur mini­male 7,5 m, diamètre minimal 3/4”). Le tuyau d’alimentation n’est pas compris dans la li­vraison.
3. Ouvrez l’arrivée d’eau.

Purge de l’appareil

1. Ouvrez l’arrivée d’eau.
2. Retirez la buse haute pression.
3. Démarrez le moteur conformément au mode d’em­ploi original du moteur.
4. Laissez l’appareil fonctionner jusqu’à ce que l’eau qui s’échappe soit exempte de bulles d’air.
5. Éteignez l’appareil.
6. Installez la buse haute pression.

Fonctionnement

DANGER
Risque d’explosion !
Les liquides ou gaz inflammables peuvent s’enflammer ou provoquer une explosion. Ne vaporisez pas de liquides inflammables. N’utilisez pas cet appareil dans des zones dangereuses (p. ex. stations-service).
20 Français
Page 21
PRÉCAUTION
Dommages environnementaux.
Nettoyez les moteurs uniquement dans des endroits équipés d’un séparateur d’huile approprié.

Allumage de l’appareil

1. Ouvrez l’approvisionnement en eau.
2. Démarrez le moteur avec le pistolet haute pression actionné conformément au mode d’emploi du fabri­cant du moteur.
ATTENTION
Risque de dommage
Ne tirez pas sur le câble de démarreur lorsque le moteur tourne.
Remarque
La buse haute pression peut être retirée pour faciliter le processus de démarrage.
Appuyez sur le levier du pistolet haute pression aus­si longtemps que nécessaire pour que le moteur dé­marre.

Remplacement de la buse

DANGER
Risque de blessure !
Éteignez l’appareil avant de remplacer la buse et n’acti­vez le pistolet pulvérisateur manuel que lorsque l’appa­reil est sans pression.
1 Fixez le pistolet haute pression. Pour ce faire, pous-
sez le levier de sécurité vers l’avant.
2 Dévissez les vis de la buse et retirez la buse. 3 Installez une nouvelle buse. 4 Vissez les vis de la buse et serrez-les à la main.

Interruption du fonctionnement

1. Fermez le pistolet haute pression pour interrompre le fonctionnement.
2. Ouvrez le pistolet haute pression pour reprendre le fonctionnement.
3. En cas d’interruption prolongée (plusieurs minutes), coupez le moteur.
4. Activez le pistolet haute pression jusqu’à ce que l’appareil soit sans pression.
5. Fixez le pistolet pulvérisateur manuel à l’aide du le­vier de sécurité afin qu’il ne s’ouvre pas accidentel­lement.
Remarque
Lorsque le levier du pistolet haute pression est relâché, le moteur continue de tourner à vitesse nulle. L’eau cir­cule ainsi à l’intérieur de la pompe et s’échauffe. Lorsque la culasse de la pompe a atteint la température maximale autorisée (65 °C), la soupape thermique s’ouvre. L’eau chaude est vidangée. De l’eau froide suit et refroidit la pompe.

Fin du fonctionnement

Après avoir utilisé de l’eau salée (eau de mer), ouvrez le pistolet haute pression et rincez l’appareil pendant au moins 2 à 3 minutes avec de l’eau du robinet.
1. Placez le contacteur du moteur sur « OFF » et fer­mez la soupape de carburant.
2. Coupez l'approvisionnement en eau.
3. Activez le pistolet haute pression jusqu’à ce que l’appareil soit sans pression.
4. Appuyez sur le levier de sécurité du pistolet haute pression afin d’empêcher qu’il ne soit relâché acci­dentellement.
5. Retirez le tuyau d’arrivée d’eau de l’appareil.

Transport

PRÉCAUTION
Risque de blessure, risque de dommage
Prenez garde au poids de l’appareil pendant le trans­port.
1. Placez la lance de pulvérisation avec le pistolet haute pression sur les crochets.
2. Enroulez le flexible haute pression et suspendez-le au crochet.
3. Poussez la poignée de poussée vers le bas et tirez/ poussez l’appareil.
4. Lors du transport de l’appareil dans des véhicules, fixez-le de manière à empêcher tout déplacement et basculement.

Entreposage

PRÉCAUTION
Non-observation du poids
Risque de blessure et d'endommagement Tenir compte du poids de l’appareil pour le stockage.
Entreposez l’appareil uniquement à l’intérieur.

Protection antigel

ATTENTION
Le gel détruit l’appareil si celui-ci n’est pas complè­tement vidangé de son eau.
Entreposez l’appareil dans un endroit à l’abri du gel.
Si l’entreposage à l’abri du gel n’est pas possible :
1. Égouttez l’excès d’eau.
2. Pompez de l’antigel couramment disponible sur le marché dans l’appareil.
3. Laissez l’appareil fonctionner pendant 1 minute au maximum jusqu’à ce que la pompe et les conduites soient vides.
Remarque
Utilisez un antigel pour véhicule à base de glycol cou­ramment disponible sur le marché. Respectez les consignes de manipulation du fabricant de l’antigel.

Entretien et service

ATTENTION
Danger dû au démarrage intempestif de l’appareil
Risque de blessure Coupez le contacteur du moteur et retirez le connecteur de bougie d’allumage avant toute intervention sur l’ap­pareil.
PRÉCAUTION
Surfaces brûlantes
Risque de blessures Laisser refroidir l'appareil avant d'effectuer un travail quelconque.
Remarque
Respectez les indications relatives à l’entretien et à la maintenance figurant dans la notice originale du mo­teur.
Inspection de sécurité/contrat de
Vous pouvez convenir d'une inspection de maintenance régulière ou conclure un contrat de maintenance avec votre distributeur. Demandez conseil.
Vérifier l'absence de dommage sur le flexible haute
pression.
maintenance

Intervalles de maintenance

Avant chaque fonctionnement

Français 21
Page 22
Faire remplacer immédiatement le flexible haute pression endommagé.
Vérifier l'étanchéité de l'appareil.
3 gouttes d'eau par minute sont admissibles. En cas de fuite plus importante, consulter le service après­vente.
1. Vérifiez le niveau d’huile du moteur et de la pompe. Contactez le service client si l’huile est laiteuse (eau dans l’huile).
2. Nettoyez le filtre à eau. Consultez le chapitre Net- toyage du filtre à eau.

Après les 50 premières heures de fonctionnement

Remplacez l’huile dans la pompe haute pression.

Après 100 heures de fonctionnement

1 Remplacez l’huile dans le moteur. 2 Effectuez les tâches de maintenance du moteur
conformément aux spécifications fournies dans le mode d’emploi du moteur.
Toutes les 500 heures de fonctionnement, au moins
Confiez la maintenance de l’appareil au service client.

Hebdomadaire

une fois par an

Travaux de maintenance

Nettoyage du filtre à eau

1. Fermez l’arrivée d’eau.
2. Dévissez la cuve de filtre.
Illustration D
1 Filtre à eau 2 Élément filtrant
3 Chambre filtrante
3. Tirez l’élément filtrant vers le bas et retirez-le.
4. Nettoyez l’élément filtrant et la cuve de filtre.
5. Réinstallez l’élément filtrant.
6. Revissez la cuve de filtre et serrez-la.
Remplacement de l’huile dans la pompe haute
Pour connaître le type d’huile et la quantité de remplis­sage, consultez le chapitre Caractéristiques tech- niques.
1. Prévoyez un bac de récupération pour au moins 1 litre d’huile.
2. Dévissez le bouchon de vidange d’huile.
3. Videz l’huile dans le bac de récupération.
4. Vissez le bouchon de vidange d’huile.
5. Versez lentement de l’huile neuve jusqu’à ce que le milieu de l’indicateur de niveau d’huile soit atteint. Des bulles d’air doivent pouvoir s’échapper.
pression

Guide de dépannage

DANGER
Risque de blessure si l’appareil est laissé en marche sans surveillance.
Arrêtez le moteur et retirez le connecteur de bougie d’allumage avant de réaliser toute intervention sur l’appareil.
Risque de brûlures !
Ne touchez pas les silencieux, les cylindres ou les nervures de radiateur chauds. En cas de dysfonctionnements non mentionnés dans ce chapitre, contactez le service client agréé si vous avez des doutes ou s’il vous a été explicitement conseillé de le faire.
Défaut Remède L’appareil ne démarre
pas L’appareil n’atteint pas la
pression requise
La pompe fuit
3 gouttes de fuite d’eau sont admissibles au maxi­mum par minute.
Cognement de la pompe Nettoyez le filtre à eau.
Suivez le mode d’emploi du fabricant du moteur !Contactez le service client si nécessaire.
Vérifiez la vitesse de fonctionnement du moteur.Vérifiez la taille de la buse et comparez-la avec la taille requise spécifiée dans le cha-
pitre Caractéristiques techniques.
Pour purger l’appareil, consultez le chapitre Purge de l’appareil.Nettoyez le filtre à eau.Vérifiez le volume d’alimentation en eau et comparez-le avec le volume requis spé-
cifié dans le chapitre Caractéristiques techniques.
Nettoyez tous les tuyaux d’entrée de la pompe.Contactez le service client si nécessaire.
En cas de fuite plus importante, faire contrôler l’appareil par le service après-vente.
Vérifiez si la conduite d’alimentation en eau présente une fuite.Pour purger l’appareil, consultez le chapitre Purge de l’appareilContactez le service client si nécessaire.

Garantie

Les conditions de garantie publiées par notre société commerciale compétente s'appliquent dans chaque pays. Nous remédions gratuitement aux défauts possibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre distri­buteur ou au point de service après-vente autorisé le plus proche avec la facture d'achat. (Voir l'adresse au dos)
22 Français
Page 23

Caractéristiques techniques

HD 6/15 G Classic
Moteur à combustion
Type de moteur G200FA G210FA G300FA G390FA Puissance maximale kW (HP) 4,1/(5,5) 4,4/(5,9) 6,8/(9,1) 8,5/(11,4) Consommation de combustible (max.) l/h 0,91 2,24 2,04 4,22 Régime du moteur 1/min 3500 3500 3500 3500 Contenu réservoir de carburant l 3,0 3,0 5,5 6,5 Type de carburant essence sans
plomb pour véhicules
(86 ROZ) Adéquation du carburant E10 Oui Oui Oui Oui Type d’huile 15W40
10W30 Quantité d’huile l 0,6 0,6 0,95 1,1
Pompe haute pression
Pression de service maximale MPa (bar) 20 (200) 25 (250) 28 (280) 30 (300) Pression de service MPa (bar) 15 (150) 20 (200) 23 (230) 25 (250) Débit l/h (l/min) 600 (10,00) 700 (11,67) 800 (13,30) 900 (15,00) Taille de buse 036 035 038 043 Type d’huile pompe 15W40
10W30 Quantité d'huile pompe haute pression l 0,25 0,25 0,39 0,39 Température d'ouverture vanne thermique °C 60 ± 5 60 ± 5 60 ± 5 60 ± 5
Raccord d'alimentation en eau
Pression d'alimentation (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) Pression d’alimentation (min.) MPa (bar) 0,1 (1) 0,1 (1) 0,1 (1) 0,1 (1) Température d'alimentation (max.) °C 60 60 60 60 Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 780 (13) 900 (15) 1040 (17) 1170 (20) Longueur minimale du flexible d'arrivée
d'eau
m 7,5 7,5 7,5 7,5
Diamètre minimal du flexible d'arrivée d'eau in 3/4 3/4 3/4 3/4
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Type de protection IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Force de recul du pistolet haute pression N 29 39 48 57
Dimensions et poids
Poids (sans accessoires) kg 38,7 40,0 44,2 49,7 Longueur x largeur x hauteur mm 878x538x702 878x538x702 878x538x702 878x538x702
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
2
Valeur de vibrations main-bras pistolet haute
m/s
21,7 18,6 6,2 7,0 pression
2
Incertitude K m/s Niveau de pression acoustique L Incertitude K Niveau de puissance acoustique L
certitude K
pA
WA
pA
WA
dB(A)92909394 dB(A) 2,5 2,5 2,5 2,5
+ in-
dB(A) 108 106 108 110
3,8 1,5 1,5 1,5
CO2-Émissions selon la procédure de mesure du règlement UE 2016/1628 Euro V
Moteur g/kWh 880,45 880,45 817,85 817,85 Sous réserve de modifications techniques.
HD 7/20 G Classic
essence sans plomb pour véhicules (86 ROZ)
15W40 10W30
15W40 10W30
HD 8/23 G Classic
essence sans plomb pour véhicules (86 ROZ)
15W40 10W30
15W40 10W30
HD 9/25 G Classic
essence sans plomb pour véhicules (86 ROZ)
15W40 10W30
15W40 10W30
Français 23
Page 24

Déclaration de conformité UE

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Nous déclarons par la présente que la machine dési­gnée ci-après ainsi que la version que nous avons mise en circulation, est conforme, de par sa conception et son type, aux exigences fondamentales de sécurité et de santé en vigueur des normes UE. Toute modification de la machine sans notre accord annule cette déclara­tion. Produit : Nettoyeur haute pression Type : 1.187-xxx
Normes UE en vigueur
2000/14/CE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2009/125/CE + 2009/1781
Normes harmonisées utilisées
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 55014-2:2015 EN 62233: 2008
Méthode d’évaluation de la conformité appliquée
2000/14/CE : annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
HD 6/15 G Classic Mesuré : 106 Garanti : 108 HD 7/20 G Classic Mesuré : 104 Garanti : 106 HD 8/23 G Classic Mesuré : 106 Garanti : 108 HD 9/25 G Classic Mesuré : 108 Garanti : 110 Les signataires agissent sous ordre et pouvoir de la di­rection de l’entreprise.
Responsable de la documentation : S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tél. : +49 7195 14-0 Télécopie : +49 7195 14-2212 Winnenden, 01.03.2021

Indice

Avvertenze generali ............................................ 24
Destinazione d'uso .............................................. 24
Tutela dell’ambiente............................................ 25
Accessori e ricambi ............................................. 25
Volume di fornitura .............................................. 25
Simboli sul dispositivo ......................................... 25
Istruzioni di sicurezza .......................................... 25
Dispositivi di sicurezza ........................................ 26
Descrizione del dispositivo.................................. 26
Legenda colori..................................................... 26
Avvio iniziale ....................................................... 26
Funzionamento ................................................... 27
Trasporto............................................................. 28
Conservazione .................................................... 28
Cura e assistenza ............................................... 28
Guida alla risoluzione dei problemi ..................... 28
Garanzia.............................................................. 29
Dati tecnici........................................................... 29
Dichiarazione di conformità UE........................... 30

Avvertenze generali

Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni
ze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato nelle istruzioni. conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.
per l’uso originali e le allegate avverten-

Destinazione d'uso

Utilizzare questa idropulitrice ad alta pressione solo per i tipi di lavoro seguenti:
Il getto ad alta pressione deve essere utilizzato esclusivamente per la pulizia di macchine, veicoli, strutture, strumenti, facciate, terrazzi e attrezzature da giardino.
Per lo sporco resistente consigliamo come accessorio speciale una bocchetta mangiasporco. Il dispositivo è adatto per il funzionamento ad altitudini fino a 500 m. Per il funzionamento ad altitudini maggiori, il motore deve essere adattato dal servizio clienti KÄRCHER.
PERICOLO
Utilizzo del dispositivo in stazioni di servizio o in al­tre aree pericolose
Rischio di lesioni! Seguire le rispettive norme di sicurezza.
Nota
Non lasciare che l’acqua di scarico contaminata con olio minerale raggiunga il suolo, le acque o il sistema fogna­rio. Pulire il motore e il fondo del motore solo in un luogo adatto con un separatore di olio.

Valori limite per l'alimentazione dell'acqua

ATTENZIONE
Acqua sporca
Usura precoce o incrostazioni nell'apparecchio Alimentare l’apparecchio solo con acqua pulita o ricicla­ta che non superi i valori limite.
Per l'alimentazione dell'acqua valgono i seguenti valori limite:
Valore pH: 6,5-9,5
24 Italiano
Page 25
Conducibilità elettrica: valore misurato acqua pulita + 1200 µS/cm, max 2000 µS/cm
Sostanze sedimentabili (volume di campionamento 1 l, tempo di sedimentazione 30 minuti): < 0,5 mg/l
Sostanze filtrabili: < 50 mg/l, nessuna sostanza abrasiva
Idrocarburi: < 20 mg/l
Cloruro: < 300 mg/l
Solfato: < 240 mg/l
Calcio: < 200 mg/l
Durezza complessiva: < 28 °dH, < 50° TH,
< 500 ppm (mg CaCO
Ferro: < 0,5 mg/l
Manganese: < 0,05 mg/l
Rame: < 2 mg/l
Cloro attivo: < 0,3 mg/l
Assenza di odori fastidiosi
/l)
3

Tutela dell’ambiente

I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono materiali riciclabili preziosi e spesso componenti come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'am­biente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli appa­recchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute so­no disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REACH

Accessori e ricambi

Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.

Volume di fornitura

Disimballare la confezione e controllare che il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti o danni do­vuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.

Simboli sul dispositivo

Rischio di ustioni da superfici calde.
Non puntare il getto ad alta pressione su persone, animali, apparecchiature elettriche sotto tensione o sul dispositivo stesso. Proteggere il dispositivo dal gelo.
Secondo le normative applicabili, il dispositi­vo non deve mai essere utilizzato con la rete di acqua potabile senza un separatore di si­stema. Assicurarsi che l'allacciamento alla rete idrica domestica con cui viene azionata l'idropulitrice sia dotato di un separatore di sistema secondo EN 12729 tipo BA. L'acqua che scorre attraverso un separatore di siste­ma è classificata come non potabile. Colle­gare sempre il separatore di sistema all’ingresso dell'acqua e mai direttamente al dispositivo.
Rischio per la salute derivante da gas di sca­rico velenosi. Non respirare mai i gas di sca­rico.
Infiammabile
Vietato fumare.
Fuoco, scintille, fiamme aperte e fumo sono vietati.
Osservare le istruzioni relative alla batteria indicate sulla batteria stessa e nelle presenti istruzioni d’uso.
Avvertenza

Istruzioni di sicurezza

Prima dell'avvio iniziale, leggere le istruzioni di sicu­rezza 5.951-949.0.
Osservare le norme nazionali vigenti per i pulitori a getto di liquido.
Osservare le norme nazionali antinfortunistiche ap­plicabili. I pulitori a getto di liquido devono essere controllati periodicamente. I controlli devono essere registrati per iscritto.
Non apportare modifiche al dispositivo o agli acces­sori.
PERICOLO
Non utilizzare l’apparecchio se è stato versato del
carburante, ma spostare l’apparecchio in un’altra po­sizione ed evitare la formazione di scintille.
Non conservare il carburante vicino a fiamme libere o
apparecchi come stufe, caldaie, scaldabagni, ecc. che hanno una fiamma pilota o possono generare scintille. Non utilizzare o versare carburante nell’am­biente sopra indicato.
Tenere oggetti facilmente infiammabili ad almeno 2 m
di distanza dal silenziatore.
Non utilizzare l’apparecchio senza silenziatore. Con-
trollare regolarmente il silenziatore e pulirlo o sostitu­irlo se necessario.
Non utilizzare l’apparecchio in aree boschive, con ce-
spugli o erba, se il tubo di scappamento non è equi­paggiato con un parascintille.
Non far funzionare il motore con il filtro aria rimosso o
senza copertura sull’apertura di aspirazione.
Italiano 25
Page 26
Non regolare le molle di registro, la tiranteria o altre
parti che potrebbero incrementare il regime del moto­re.
Non toccare il silenziatore calzo, il cilindro o le alette
di raffreddamento.
Non avvicinare mani e piedi a parti rotanti.
Non utilizzare l’apparecchio in ambienti chiusi.
Non utilizzare carburanti inadatti in quanto possono
essere pericolosi.

Dispositivi di sicurezza

PRUDENZA
Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati
I dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere l'utilizzatore. Non modificare né aggirare mai i dispositivi di sicurez­za.

Leva di sicurezza

La leva di sicurezza che si trova sulla pistola ad alta pressione impedisce l’accensione accidentale del di­spositivo.

Valvola di troppo pieno

Se la pistola ad alta pressione è chiusa, la valvola di troppo pieno si apre e l'intero volume d'acqua rifluisce verso il lato aspirazione della pompa. La valvola di troppo pieno è impostata dal produttore e sigillata. L'impostazione deve essere eseguita solo dal servizio clienti.

Valvola di sicurezza

La valvola di sicurezza si apre quando la valvola di trop­popieno è difettosa. La valvola di sicurezza è regolata di fabbrica ed è sigil­lata. La regolazione è effettuata dal servizio assistenza.

Termovalvola sulla pompa

La termovalvola si apre quando viene superata la tem­peratura massima consentita dell’acqua e conduce l’ac­qua calda all’esterno.

Descrizione del dispositivo

Figura A
1 Serbatoio del carburante 2 Corda di avviamento (dispositivo per l’avviamento
manuale)
3 Valvola del carburante 4 Archetto di spinta 5 Sostegno per pistola ad alta pressione 6 Indicatore di livello dell’olio 7 Vite di riempimento olio (pompa) 8 Vite di scarico olio (pompa) 9 Asta di livello olio (motore)
10 Interruttore del motore 11 Collegamento ad alta pressione 12 Collegamento idrico con filtro 13 Supporto tubo flessibile 14 Viti dell’ugello 15 Ugello ad alta pressione
16 Lancia a spruzzo 17 Pistola ad alta pressione 18 Leva per pistola ad alta pressione 19 Leva di sicurezza 20 Tubo flessibile ad alta pressione

Legenda colori

In giallo sono indicati gli elementi di controllo del processo di pulizia.
In grigio chiaro sono indicati gli elementi di controllo delle operazioni di manutenzione e assistenza.

Avvio iniziale

PERICOLO
Rischio di lesioni!
Il dispositivo, i tubi, il tubo flessibile ad alta pressione e i collegamenti devono essere in perfetto stato. In caso contrario, il dispositivo non deve essere utilizza­to.
1. Al momento del disimballaggio, controllare il conte­nuto della confezione.
2. Eventuali danni da trasporto vanno comunicati im­mediatamente al rivenditore.
Controllo del livello dell'olio nella pompa ad
1. Posizionare il dispositivo su una superficie piana e piatta.
2. Controllare il livello dell'olio della pompa ad alta pressione sull’indicatore di livello dell'olio. Il livello dell'olio deve essere al centro dell'indicatore del livello dell'olio.
3. Rabboccare l'olio se necessario. Per informazioni sul tipo di olio, consultare il Capitolo Dati tecnici.
1. Prima dell’avvio iniziale del motore, leggere le istru­zioni originali relative al motore e rispettare le istru­zioni di sicurezza.

Controllare il livello dell'olio del motore

1. Controllare il livello dell'olio nel motore. Se il livello dell’olio è basso, non avviare il dispositi­vo.
2. Rabboccare l'olio se necessario. Per informazioni sul tipo di olio, consultare il Capitolo Dati tecnici.
PERICOLO
Carburante inadatto
Pericolo di esplosione Riempire solo di benzina. È possibile utilizzare benzina senza piombo (86 ROZ).
1. Aprire il tappo del serbatoio del carburante.
2. Introdurre il carburante nel serbatoio del carburante.
3. Chiudere il tappo del serbatoio del carburante.
4. Pulire il carburante versato.

Installazione del filtro dell'acqua

Nota
Seguire la direzione del segno sul filtro dell'acqua (A ec­cezione di HD 6/15).
Figura C

Disimballaggio

alta pressione

Avvio del motore

Rabbocco di carburante

26 Italiano
Page 27
1 Giunto di unione 2 Filtro dell'acqua 3 Freccia
1. Collegare il filtro dell'acqua. La freccia deve indicare la pompa.
2. Serrare il giunto di unione sulla pompa.
Installazione dell’archetto di spinta e delle
Figura B
1. Posizionare l’archetto di spinta sul telaio di base.
2. Fissare l’archetto di spinta con viti e dadi.
3. Spingere le ruote sull’asse.
4. Spingere il dispositivo di fissaggio sull’asse e avvita­re.
ruote

Installazione degli accessori

1. Collegare la lancia a spruzzo alla pistola ad alta pressione.
2. Installare l'ugello con l’apposita vite sulla lancia a spruzzo.
3. Avvitare il tubo flessibile ad alta pressione alla pisto­la ad alta pressione.
4. Fissare il tubo flessibile al collegamento ad alta pressione.

Collegamento idrico

Collegamento a una linea dell’acqua

AVVERTIMENTO
Rischio per la salute dovuto al flusso di ritorno di acqua contaminata nella rete dell'acqua potabile.
Attenersi alle normative della propria azienda di approv­vigionamento idrico.
1. Controllare la pressione di alimentazione, la tempe­ratura di ingresso e la quantità di acqua alimentata. Vedere il capitolo Dati tecnici per i requisiti.
2. Collegare il separatore di sistema e il collegamento idrico del dispositivo con un tubo flessibile (lunghez­za minima 7,5 m, diametro minimo 3/4”). Il tubo di alimentazione non è compreso nella forni­tura.
3. Aprire l'ingresso dell'acqua.

Ventilazione del dispositivo

1. Aprire l'ingresso dell'acqua.
2. Rimuovere l’ugello ad alta pressione.
3. Avviare il motore secondo le istruzioni per l'uso ori­ginali.
4. Lasciare funzionare il dispositivo fino a eliminare tut­te le bolle d’aria presenti nell’acqua.
5. Spegnere il dispositivo.
6. Montare l’ugello ad alta pressione.

Funzionamento

PERICOLO
Rischio di esplosione!
I liquidi o i gas infiammabili possono prendere fuoco o causare esplosioni. Non spruzzare liquidi infiammabili. Non utilizzare il di­spositivo in aree pericolose (per es. nelle stazioni di ser­vizio).
PRUDENZA
Danno ambientale.
Pulire i motori solo in luoghi dotati di un separatore di olio adatto.
1. Aprire l'acqua.
2. Avviare il motore con la pistola ad alta pressione azionata secondo le istruzioni per l'uso del produtto­re del motore.
ATTENZIONE
Rischio di danneggiamento
Non tirare la corda di avviamento mentre il motore è in funzione.
Nota
L’ugello ad alta pressione può essere rimosso per faci­litare il processo di avvio.
Premere la leva sulla pistola ad alta pressione fino a quando il motore non si avvia.

Sostituzione dell'ugello

PERICOLO
Rischio di lesioni!
Spegnere il dispositivo prima di sostituire l’ugello. Non attivare la pistola a grilletto finché il dispositivo non è completamente depressurizzato.
1 Fissare la pistola ad alta pressione. Per fare ciò,
spingere la leva di sicurezza in avanti.
2 Svitare le viti dell’ugello e rimuoverlo. 3 Installare un nuovo ugello. 4 Avvitare l’ugello serrando le viti a mano.

Interruzione del funzionamento

1. Chiudere la pistola ad alta pressione per interrom­pere il funzionamento.
2. Aprire la pistola ad alta pressione per riprendere il funzionamento.
3. In caso di interruzioni prolungate (alcuni minuti), spegnere il motore.
4. Azionare la pistola ad alta pressione finché il dispo­sitivo non è completamente depressurizzato.
5. Fissare la pistola a grilletto utilizzando la leva di si­curezza per evitare che si apra accidentalmente.
Nota
Quando la leva della pistola ad alta pressione viene ri­lasciata, il motore continua a girare a vuoto. L'acqua cir­cola così all'interno della pompa e si riscalda. Quando la testata della pompa ha raggiunto la temperatura mas­sima consentita (65 °C), la termovalvola si apre. L'ac­qua calda viene scaricata. L'acqua fredda defluisce successivamente e raffredda la pompa.

Conclusione del funzionamento

Dopo aver utilizzato l'acqua con acqua salata (acqua di mare), aprire la pistola ad alta pressione e sciacquare il dispositivo per almeno 2-3 minuti con acqua di rubinet­to.
1. Posizionare l'interruttore del motore su "OFF" e chiudere la valvola del carburante.
2. Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
3. Azionare la pistola ad alta pressione finché il dispo­sitivo non è completamente depressurizzato.
4. Premere la leva di sicurezza della pistola ad alta pressione per assicurarsi che la leva della pistola non venga rilasciata accidentalmente.
5. Rimuovere il tubo di alimentazione dell'acqua dal di­spositivo.

Accensione del dispositivo

Italiano 27
Page 28

Trasporto

PRUDENZA
Rischio di lesioni, rischio di danni
Tenere conto del peso del dispositivo durante il traspor­to.
1. Posizionare la lancia a spruzzo con la pistola ad alta pressione sui ganci.
2. Avvolgere il tubo ad alta pressione e appenderlo al gancio.
3. Premere l’archetto di spinta verso il basso e tirare/ spingere il dispositivo.
4. In caso di trasporto del dispositivo all'interno di vei­coli, assicurarlo contro lo spostamento e il ribalta­mento.

Conservazione

PRUDENZA
Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento Nello stoccaggio, osservare il peso dell'apparecchio.
Conservare il dispositivo solo al chiuso.

Protezione antigelo

ATTENZIONE
Il gelo distrugge i dispositivi se l’acqua risultante non viene asciugata completamente.
Conservare il dispositivo in un luogo non soggetto a ge­late.
Se questo non è possibile:
1. scaricare e asciugare l’acqua in eccesso.
2. Applicare un antigelo disponibile in commercio in tutto il dispositivo.
3. Far funzionare il dispositivo per massimo 1 minuto fino allo svuotamento completo della pompa e delle linee.
Nota
Usare i prodotti antigelo per veicoli a base di glicole di­sponibili in commercio. Osservare le istruzioni per l’uso del produttore dell'agente antigelo.

Cura e assistenza

ATTENZIONE
Pericoli legati all’avvio accidentale del dispositivo
Rischio di lesioni Spegnere l’interruttore del motore e rimuovere il connet­tore della candela prima di eseguire qualsiasi intervento sul dispositivo.
PRUDENZA
Superfici molto calde
Pericolo di lesioni Prima di qualunque operazione lasciare raffreddare l'apparecchio.
Nota
Osservare le indicazioni su cura e manutenzione nelle istruzioni per l’uso originali del motore.
Controlli preventivi / Contratto di
Presso il Vostro rivenditore potrete concordare regolari controlli preventivi o stipulare un contratto di manuten­zione. Chiedete consiglio ai nostri esperti.
manutenzione

Intervalli di manutenzione

Controllare la presenza di danni nel tubo flessibile
ad alta pressione. Sostituire immediatamente un tubo flessibile ad alta pressione danneggiato.
Verificare la tenuta stagna dell'apparecchio.
Una quantità di tre gocce d’acqua al minuto che fuo­riesce è consentita. Se la perdita dovesse superare questa quantità, rivolgersi al servizio clienti.
1. Controllare il livello dell'olio nel motore e nella pom­pa. Contattare il servizio clienti se l'olio ha un aspet­to lattiginoso (acqua mescolata all'olio).
2. Pulire il filtro dell'acqua, consultare il Capitolo Puli- zia del filtro dell'acqua.
Sostituire l’olio nella pompa ad alta pressione.
1 Sostituire l'olio nel motore. 2 Eseguire le attività di manutenzione del motore se-
condo le specifiche fornite nelle istruzioni per l'uso del motore.
Ogni 500 ore di funzionamento, almeno una volta
Far controllare l'apparecchio dal servizio clienti.

Prima di ogni utilizzo

Settimanalmente

Dopo le prime 50 ore di funzionamento

Dopo 100 ore di funzionamento

all'anno

Lavori di manutenzione

1. Chiudere l'ingresso dell'acqua.
2. Svitare la tazza del filtro.
1 Filtro dell'acqua 2 Inserto del filtro 3 Camera del filtro
3. Tirare l'inserto del filtro verso il basso ed estrarlo.
4. Pulire l’inserto e la tazza del filtro.
5. Reinstallare l’inserto del filtro.
6. Riavvitare la tazza del filtro e serrare.

Sostituzione dell’olio nella pompa ad alta pressione

Per il tipo di olio e la quantità di riempimento, vedere il Capitolo Dati tecnici.
1. Predisporre un recipiente di raccolta per almeno 1 li-
2. Svitare il tappo di scarico dell'olio.
3. Far defluire l'olio nel recipiente di raccolta.
4. Avvitare il tappo di scarico dell'olio.
5. Riempire lentamente con olio nuovo fino a raggiun-

Pulizia del filtro dell'acqua

Figura D
tro di olio.
gere il centro dell'indicatore di livello dell'olio. Le bol­le d'aria devono poter fuoriuscire.

Guida alla risoluzione dei problemi

PERICOLO
Rischio di lesioni se il dispositivo viene lasciato in funzione incustodito.
Spegnere il motore e rimuovere il connettore della candela prima di eseguire qualsiasi intervento sul dispositivo.
Rischio di ustioni!
28 Italiano
Page 29
Non toccare silenziatori, cilindri o alette del radiatore caldi. In caso di malfunzionamenti non riportati in questo capitolo, contattare il servizio clienti autorizzato in caso di dubbio o se è stato espressamente consigliato di farlo.
Guasto Rimedio Il dispositivo non si avvia Seguire le istruzioni per l'uso del produttore del motore!
Il dispositivo non rag­giunge la pressione ri­chiesta
La pompa non è a tenuta stagna
Una quantità di fuoriuscita di tre gocce d’acqua al mi­nuto è consentita.
La pompa batte Pulire il filtro dell'acqua.
Contattare il servizio clienti se necessario.Controllare la velocità di funzionamento del motore.
Controllare le dimensioni dell'ugello e confrontarle con le dimensioni richieste speci-
ficate nel capitolo Dati tecnici.
Sfiatare il dispositivo, vedere il capitolo Ventilazione del dispositivo.Pulire il filtro dell'acqua.Controllare il volume di alimentazione dell'acqua e confrontarlo con il volume richie-
sto specificato nel capitolo Dati tecnici.
Pulire tutti i tubi di ingresso alla pompa.Contattare il servizio clienti se necessario.
Quando si verificano perdite di maggiore entità, rivolgersi al servizio di assistenza
clienti per un controllo.
Controllare la linea di alimentazione dell'acqua non presenti perdite.Sfiatare il dispositivo, vedere il capitolo Ventilazione del dispositivoContattare il servizio clienti se necessario.

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita com­petente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)

Dati tecnici

HD 6/15 G Classic
Motore a combustione interna
Tipologia motore G200FA G210FA G300FA G390FA Potenza massima kW (HP) 4,1 / (5,5) 4,4 / (5,9) 6,8 / (9,1) 8,5 / (11,4) Consumo di carburante (max) l/h 0,91 2,24 2,04 4,22 Numero giri motore 1/min 3500 3500 3500 3500 Contenuto serbatoio carburante l 3,0 3,0 5,5 6,5 Tipo di carburante benzina sen-
Idoneità carburante E10 Sì Tipo di olio 15W40
Quantità olio l 0,6 0,6 0,95 1,1
Pompa ad alta pressione
Pressione di funzionamento massima MPa (bar) 20 (200) 25 (250) 28 (280) 30 (300) Pressione d’esercizio MPa (bar) 15 (150) 20 (200) 23 (230) 25 (250) Portata l/h (l/min) 600 (10,00) 700 (11,67) 800 (13,30) 900 (15,00) Dimensione ugello 036 035 038 043 Tipo di olio pompa 15W40
Quantità di olio di una pompa ad alta pressio-nel 0,250,250,390,39
za piombo (86 ROZ)
10W30
10W30
HD 7/20 G Classic
benzina sen­za piombo (86 ROZ)
15W40 10W30
15W40 10W30
HD 8/23 G Classic
benzina sen­za piombo (86 ROZ)
15W40 10W30
15W40 10W30
HD 9/25 G Classic
benzina sen­za piombo (86 ROZ)
15W40 10W30
15W40 10W30
Temperatura di apertura termovalvola °C 60 ± 5 60 ± 5 60 ± 5 60 ± 5
Italiano 29
Page 30
HD 6/15 G
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Classic
HD 7/20 G Classic
HD 8/23 G Classic
HD 9/25 G Classic
Collegamento idrico
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) Pressione di alimentazione (min.) MPa (bar) 0,1 (1) 0,1 (1) 0,1 (1) 0,1 (1) Temperatura in entrata (max.) °C 60 60 60 60 Portata (min.) l/h (l/min) 780 (13) 900 (15) 1040 (17) 1170 (20) Lunghezza minima tubo di alimentazione ac-
qua Diametro minimo tubo di alimentazione ac-
m 7,5 7,5 7,5 7,5
in 3/4 3/4 3/4 3/4
qua
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Grado di protezione IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Forza repulsiva della pistola AP N 29 39 48 57
Dimensioni e pesi
Peso (senza accessori) kg 38,7 40,0 44,2 49,7 Lunghezza x larghezza x altezza mm 878x538x702 878x538x702 878x538x702 878x538x702
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio pistola AP m/s Incertezza K m/s Livello di pressione acustica L Incertezza K Livello di potenza acustica L
incertezza K
pA
WA
WA
pA
+
2
21,7 18,6 6,2 7,0
2
3,8 1,5 1,5 1,5 dB(A)92909394 dB(A) 2,5 2,5 2,5 2,5 dB(A) 108 106 108 110
CO2Emissioni secondo la procedura di misurazione del regolamento UE 2016/1628 Euro V
Motore g/kWh 880,45 880,45 817,85 817,85 Con riserva di modifiche tecniche.

Dichiarazione di conformità UE

Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito definita, in conseguenza della sua progettazione e co­struzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul mercato, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifi­che apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità. Prodotto: Idropulitrice
HD 8/23 G Classic Misurato: 106 Garantito: 108 HD 9/25 G Classic Misurato: 108 Garantito: 110 I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire­zione.
Tipo: 1.187-xxx
Direttive UE pertinenti
2000/14/CE 2006/42/CE (+2009/127/EG) 2014/30/UE 2009/125/CE + 2009/1781
Norme armonizzate utilizzate
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 55014-2:2015 EN 62233: 2008
Metodo di valutazione della conformità applicato
2000/14/EG: Allegato V
Livello di potenza sonora dB (A)
HD 6/15 G Classic Misurato: 106 Garantito: 108 HD 7/20 G Classic Misurato: 104
Responsabile della documentazione: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/03/2021
Garantito: 106
30 Italiano
Page 31

Inhoud

Algemene instructies ........................................... 31
Beoogd gebruik ................................................... 31
Milieubescherming .............................................. 31
Toebehoren en reserveonderdelen ..................... 31
Leveringsomvang ................................................ 31
Symbolen op het apparaat .................................. 31
Veiligheidsinstructies ........................................... 32
Veiligheidsinrichtingen......................................... 32
Apparaatbeschrijving ........................................... 32
Kleurcodering ...................................................... 32
Eerste inbedrijfstelling ......................................... 33
Werking ............................................................... 33
Vervoer................................................................ 34
Opslag ................................................................. 34
Verzorging en service.......................................... 34
Gids voor probleemoplossing .............................. 35
Garantie............................................................... 35
Technische gegevens .......................................... 35
EU-conformiteitsverklaring .................................. 37

Algemene instructies

Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt, dient u deze originele ge-
veiligheidsinstructies door te lezen en deze in acht te nemen. Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgen­de eigenaars.
bruiksaanwijzing en de meegeleverde

Beoogd gebruik

Gebruik deze hogedrukreiniger alleen voor de volgende werkzaamheden:
De hogedrukstraal is uitsluitend bedoeld voor het reinigen van bijv. machines, voertuigen, construc­ties, gereedschappen, gevels, terrassen en tuinge­reedschap.
Bij hardnekkige vervuiling adviseren wij als speciaal ac­cessoire een vuilfrees te gebruiken. Het apparaat is geschikt voor gebruik tot 500 m hoogte. Voor gebruik op grotere hoogte moet de motor worden aangepast door de KÄRCHER-klantenservice.
GEVAAR
Gebruik van het apparaat bij benzinestations of an­dere gevaarlijke omgevingen
Verwondingsgevaar! Volg de desbetreffende veiligheidsvoorschriften.
Instructie
Laat afvalwater dat is verontreinigd met minerale olie niet in de bodem, het water of het riool terechtkomen. Reinig daarom de motor en de motorbodem alleen op een geschikte plaats met een olieopvangmogelijkheid.

Grenswaarden voor de watertoevoer

LET OP
Vervuild water
Vroegtijdige slijtage of afzettingen in het apparaat Gebruik het apparaat enkel met zuiver water of met re­cyclingwater dat de grenswaarden niet overschrijdt.
Voor de watertoevoer gelden volgende grenswaarden:
pH-waarde: 6,5-9,5
Elektrisch geleidingsvermogen: Geleidingsvermo-
gen van schoon water + 1200 µS/cm, maximaal ge­leidingsvermogen 2000 µS/cm
Afzetbare stoffen (testvolume 1 l, afzettingstijd 30 minuten): < 0,5 mg/l
Filtreerbare stoffen: < 50 mg/l, geen abrasieve stof­fen
koolwaterstoffen: < 20 mg/l
chloride: < 300 mg/l
sulfaat: < 240 mg/l
calcium: < 200 mg/l
totale hardheid: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm
(mg CaCO
ijzer: < 0,5 mg/l
mangaan: < 0,05 mg/l
koper: < 2 mg/l
actieve chloor: < 0,3 mg/l
Vrij van onaangename geuren
/l)
3

Milieubescherming

Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi verpakkingen met het gescheiden afval weg. Elektrische en elektronische apparaten bevatten waardevolle recyclebare materialen en vaak on­derdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij on-
juiste omgang of verkeerd weggooien een mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kun­nen vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat zijn deze onderdelen echter noodzakelijk. Apparaten met dit symbool mogen niet met het huisvuil worden weggegooid.
Instructies voor inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.nl/REACH

Toebehoren en reserveonderdelen

Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser­veonderdelen. Deze garanderen een veilige en sto­ringsvrije werking van het apparaat. Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt u onder www.kaercher.com.

Leveringsomvang

Controleer de inhoud bij het uitpakken op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij transportschade neemt u contact op met uw distributeur.

Symbolen op het apparaat

Verbrandingsgevaar door hete oppervlak­ken.
Richt de hogedrukstraal niet op personen, dieren, onder spanning staande elektrische apparatuur of op het apparaat zelf. Bescherm het apparaat tegen vorst.
Volgens de geldende voorschriften mag het apparaat nooit zonder systeemscheider op het drinkwaternet worden gebruikt. Zorg er­voor dat de aansluiting op uw huiswatersy­steem waarmee de hogedrukreiniger wordt bediend, is voorzien van een systeemschei­der volgens EN 12729 type BA. Water dat door een systeemscheider is gestroomd, geldt als niet-drinkbaar. Sluit de systeem­scheider altijd aan op de waterinlaat en nooit rechtstreeks op het apparaat.
Nederlands 31
Page 32
Gezondheidsrisico door giftige uitlaatgas­sen. Adem de uitlaatgassen nooit in.
Brandbaar
Roken is niet toegestaan.
Vuur, vonken, open vuur en roken zijn ver­boden.
Let op de aanwijzingen in de instructies voor de batterij, op de batterij en in deze ge­bruiksaanwijzing.
Waarschuwing

Veiligheidsinstructies

Lees voor de eerste inbedrijfstelling de veiligheids­instructies 5.951-949.0.
Neem de nationale voorschriften voor vloeistof­straalreinigers in acht.
Neem de nationale voorschriften voor ongevallen­preventie in acht. Vloeibare vloeistofstraalreinigers moeten regelmatig worden getest. Het testresultaat moet schriftelijk worden vastgelegd.
Wijzig het apparaat of de accessoires niet.
GEVAAR
Gebruik het apparaat niet, als er brandstof is ge-
morst, maar verplaats het apparaat naar een andere locatie en vermijd vonkvorming.
Bewaar brandstof niet in de buurt van open vuur of
apparaten zoals kachels, verwarmingsketels, boilers etc. die een waakvlam hebben of vonken kunnen ver­oorzaken. Gebruik of mors geen brandstof in de bo­vengenoemde omgeving.
Houd licht ontvlambare voorwerpen op minimaal 2 m
afstand van de geluiddemper.
Gebruik het apparaat niet zonder geluiddemper. Con-
troleer de geluiddemper regelmatig en maak hem schoon of vervang hem indien nodig.
Gebruik het apparaat niet in een bos-, struik- of
graslandschap, als de uitlaat niet met een vonken­vanger is uitgerust.
Laat de motor niet draaien met verwijderd luchtfilter of
zonder een afdekking over de inlaatopening.
Verstel geen regelveren, regelstangen of andere de-
len die kunnen leiden tot een verhoging van het mo­tortoerental.
Raak geen hete geluiddemper, cilinders of koelribben
aan.
Breng uw handen en voeten nooit in de buurt van
draaiende onderdelen.
Gebruik het apparaat nooit in gesloten ruimten.
Gebruik geen ongeschikte brandstoffen; deze kun-
nen gevaarlijk zijn.

Veiligheidsinrichtingen

VOORZICHTIG
Ontbrekende of gewijzigde veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid. Verander of omzeil veiligheidsinrichtingen nooit.

Veiligheidshendel

De veiligheidshendel op het hogedrukpistool voorkomt dat het apparaat per ongeluk wordt ingeschakeld.

Overstroomklep

Als het hogedrukpistool is gesloten, gaat de over­stroomklep open en stroomt het volledige watervolume terug naar de zuigzijde van de pomp. De overstroomklep wordt ingesteld door de fabrikant en dan verzegeld. Instellen wordt alleen uitgevoerd door de klantenservice.

Veiligheidsklep

De veiligheidsklep gaat open, als de overstroomklep defect is. Het veiligheidsventiel is af fabriek ingesteld en verze­geld. De instelling wordt gemaakt door de klantenser­vice.

Thermische klep op de pomp

De thermische klep gaat open, als de maximaal toege­stane watertemperatuur wordt overschreden en leidt het warme water naar buiten.

Apparaatbeschrijving

Afbeelding A
1 Brandstoftank 2 Startkoord (voor handmatige start) 3 Brandstofklep 4 Duwbeugel 5 Opslagklem voor hogedrukpistool 6 Oliepeilindicator 7 Olievulschroef (pomp) 8 Olieaftapplug (pomp)
9 Oliedip (motor) 10 Motorschakelaar 11 Hogedrukaansluiting 12 Wateraansluiting met filter
13 Slanghouder 14 Mondstukschroeven 15 Hogedrukmondstuk 16 Spuitlans 17 Hogedrukpistool 18 Hendel voor hogedrukpistool 19 Veiligheidshendel 20 Hogedrukslang

Kleurcodering

Bedieningselementen voor het reinigingsproces zijn geel.
32 Nederlands
Page 33
Bedieningselementen voor onderhoud en service zijn lichtgrijs.

Eerste inbedrijfstelling

GEVAAR
Verwondingsgevaar!
Apparaat, buizen, hogedrukslang en aansluitingen moeten in onberispelijke toestand zijn. Anders mag het apparaat niet worden gebruikt.
1. Verpakkingsinhoud bij het uitpakken controleren.
2. Bij transportschade de dealer onmiddellijk op de hoogte brengen.

Het oliepeil in de hogedrukpomp controleren

1. Plaats het apparaat op een vlak en effen oppervlak.
2. Controleer het oliepeil in de hogedrukpomp op de oliepeilindicator. Het oliepeil moet in het midden van de oliepeilindi­cator staan.
3. Vul olie bij, indien nodig. Voor olietype, zie hoofdstuk Technische gegevens.
1. Lees voor de eerste start van de motor eerst de ori­ginele instructies voor de motor en neem de veilig­heidsinstructies in acht.

Oliepeil van de motor controleren

1. Controleer het oliepeil in de motor. Start het apparaat niet, als het oliepeil laag is.
2. Vul olie bij, indien nodig. Voor olietype, zie hoofdstuk Technische gegevens.
GEVAAR
Ongeschikte brandstof
Explosiegevaar Vul alleen benzine bij. Er kan loodvrije motorbenzine (86 RON) worden gebruikt.
1. Open de tankdop.
2. Vul de brandstoftank met brandstof.
3. Sluit de dop van de brandstoftank.
4. Veeg gemorste brandstof op.
Instructie
Volg de richting van de markering op het waterfilter (Met uitzondering van HD 6/15).
Afbeelding C
1 Schroefverbinding 2 Waterfilter 3 Pijl
1. Bevestig het waterfilter, de pijl moet naar de pomp wijzen.
2. Draai de schroefverbinding op de pomp vast.

De duwhendel en wielen monteren

Afbeelding B
1. Zet de duwhendel op het basisframe.
2. Zet de duwhendel vast met de schroeven en moe­ren.
3. Duw de wielen op de as.
4. Duw de bevestiging op de as en draai de schroeven vast.

Uitpakken

Motor starten

Brandstof bijvullen

Waterfilter installeren

1. Sluit de spuitlans aan op het hogedrukpistool.
2. Monteer het mondstuk met de mondstukschroef op de spuitlans.
3. Schroef de hogedrukslang op het hogedrukpistool.
4. Bevestig de hogedrukslang aan de hogedrukaan­sluiting.

Wateraansluiting

Toebehoren installeren

Aansluiting op een waterleiding

WAARSCHUWING
Gezondheidsrisico door terugstromen van veront­reinigd water in het drinkwaternet.
Neem de voorschriften van uw waterleidingbedrijf in acht.
1. Controleer de toevoerdruk, de ingangstemperatuur en de ingangshoeveelheid van de watertoevoer. Zie hoofdstuk Technische gegevens voor de vereisten.
2. Sluit de systeemscheider en de wateraansluiting van het apparaat aan met een slang (minimale leng­te 7,5 m, minimale diameter 3/4”). De toevoerslang is bij de levering niet inbegrepen.
3. Open de waterinlaat.

Het apparaat ontluchten

1. Open de waterinlaat.
2. Verwijder het hogedrukmondstuk.
3. Start de motor volgens de originele instructies voor de motor.
4. Laat het apparaat draaien, tot het ontsnappende water geen luchtbellen meer bevat.
5. Schakel het apparaat uit.
6. Monteer het hogedrukmondstuk.

Werking

GEVAAR
Explosiegevaar!
Brandbare vloeistoffen of gassen kunnen ontbranden of een explosie veroorzaken. Spuit geen brandbare vloeistoffen. Gebruik dit apparaat niet in gevaarlijke gebieden (bijv. vulstations).
VOORZICHTIG
Milieuschade.
Reinig motoren alleen op plaatsen met een geschikte olieafscheider.

Het apparaat inschakelen

1. Open de watertoevoer.
2. Start de motor met het hogedrukpistool bediend vol­gens de bedieningsinstructies van de motorfabri­kant.
LET OP
Gevaar voor beschadiging
Trek niet aan het startkoord, als de motor draait.
Instructie
Het hogedrukmondstuk kan worden verwijderd om het inbedrijfstellingsproces te vereenvoudigen.
Druk zo lang als nodig is op de hendel op het hoge­drukpistool tot de motor start.

Het mondstuk vervangen

GEVAAR
Verwondingsgevaar!
Schakel het apparaat uit voordat u het mondstuk ver­vangt. Activeer het handspuitpistool pas, als het appa­raat drukloos is.
Nederlands 33
Page 34
1 Vergrendel het hogedrukpistool. Duw hiervoor de
veiligheidshendel naar voren.
2 Draai de schroeven van het mondstuk los en verwij-
der het mondstuk. 3 Plaats een nieuw mondstuk. 4 Schroef de spuitmondschroeven erop en draai ze
met de hand vast.

Bedrijf onderbreken

1. Sluit het hogedrukpistool om de werking te onder-
breken.
2. Open het hogedrukpistool om weer verder te wer-
ken.
3. Schakel de motor bij langdurige onderbrekingen uit
(enkele minuten).
4. Activeer het hogedrukpistool tot het apparaat dru-
kloos is.
5. Zet het handspuitpistool vast met de veiligheidshen-
del, zodat het niet per ongeluk opengaat.
Instructie
Als de hendel van het hogedrukpistool wordt losgelaten, blijft de motor onbelast lopen. Het water circuleert zo in de pomp en wordt verwarmd. Als de cilinderkop bij de pomp de maximaal toegestane temperatuur (65 °C) heeft bereikt, gaat de therm-klep open. Heet water wordt afgetapt. Koud water volgt en koelt de pomp.

Voltooiing werking

Na gebruik van het water met zout water (zeewater), het hogedrukpistool openen en het apparaat minstens 2 - 3 minuten met leidingwater schoonspoelen.
1. Zet de motorschakelaar 'OFF' en sluit de brandstof-
klep.
2. Sluit de watertoevoer af.
3. Activeer het hogedrukpistool tot het apparaat dru-
kloos is.
4. Druk op de veiligheidshendel van het hogedruk-
pistool om de hendel van het pistool tegen onbe-
doeld loslaten te beveiligen.
5. Verwijder de waterinlaatslang van het apparaat.

Vervoer

VOORZICHTIG
Risico op letsel, risico op beschadiging
Houd rekening met het gewicht van het apparaat tijdens vervoer.
1. Plaats de spuitlans met het hogedrukpistool op de
haken.
2. Rol de hogedrukslang op en hang deze over de
haak.
3. Duw de duwbeugel naar beneden en trek / duw het
apparaat.
4. Beveilig het apparaat bij vervoer in voertuigen tegen
verschuiven en kantelen.

Opslag

VOORZICHTIG
Niet in acht nemen van het gewicht
Gevaar voor letsel en beschadiging Houd bij de opslag rekening met het gewicht van het ap­paraat.
Bewaar het apparaat alleen binnenshuis.

Vorstbescherming

LET OP
Vorst vernietigt het apparaat, als het water niet vol­ledig wordt afgetapt.
Bewaar het apparaat op een vorstvrije plaats.
Als vorstvrije opslag niet mogelijk is:
1. Tap overtollig water af.
2. Pomp algemeen verkrijgbare antivries door het ap­paraat.
3. Laat het apparaat maximaal 1 minuut draaien tot de pomp en leidingen leeg zijn.
Instructie
Gebruik algemeen verkrijgbare antivries voor voertui­gen op glycolbasis. Volg de instructies van de fabrikant van het antivriesmiddel op.

Verzorging en service

LET OP
Gevaar door onbedoeld opstarten van het apparaat
Verwondingsgevaar Schakel de motorschakelaar onmiddellijk uit en verwij­der de bougiestekker alvorens werkzaamheden aan het apparaat uit te voeren.
VOORZICHTIG
Hete oppervlakken
Gevaar voor letsel Laat voor alle werkzaamheden het apparaat afkoelen.
Instructie
Let op de informatie over verzorging en onderhoud in de originele gebruiksaanwijzing van de motor.

Veiligheidsinspectie/onderhoudscontract

Met uw dealer kunt u een regelmatige veiligheidsin­spectie vastleggen of een onderhoudscontract afslui­ten. Vraag hierover advies.

Onderhoudsintervallen

Voor elk gebruik

De hogedrukslang op beschadiging controleren.
Een beschadigde hogedrukslang onmiddellijk ver­vangen.
Het apparaat op dichtheid controleren.
3 druppels water per minuut zijn toegestaan. Bij gro­tere lekkage contact opnemen met de klantenser­vice.
1. Controleer het oliepeil van de motor en pomp. Raadpleeg de klantenservice als de olie melkachtig is (water gemengd met olie).
2. Maak het waterfilter schoon, zie hoofdstuk Waterfil- ter reinigen.

Na de eerste 50 bedrijfsuren

Vervang de olie in de hogedrukpomp.
1 Vervang de olie in de motor. 2 Voer onderhoudstaken aan de motor uit volgens de
specificaties in de bedieningsinstructies voor de mo­tor.

Elke 500 bedrijfsuren, minimaal een keer jaarlijks

Laat het apparaat onderhouden door de klantenservice.

Onderhoudswerkzaamheden

1. Sluit de waterinlaat af.

Wekelijks

Na 100 bedrijfsuren

Waterfilter reinigen

34 Nederlands
Page 35
2. Draai de filterbeker los.
Afbeelding D
1 Waterfilter 2 Filterinzetstuk
3 Filterkamer
3. Trek het filterelement er omlaag af.
4. Reinig het filterelement en de filterbeker.
5. Plaats het filterelement terug.
6. Filterbeker er weer opschroeven en vastdraaien.

De olie in de hogedrukpomp verversen

Voor oliesoort en vulhoeveelheid, zie hoofdstuk Techni­sche gegevens.
1. Zorg voor een opvangbak voor minimaal 1 liter olie.
2. Draai de olieaftapschroef los.
3. Laat de olie in de opvangbak lopen.
4. Draai de olieaftapschroef erin.
5. Vul langzaam nieuwe olie bij tot het midden van de oliepeilindicatie is bereikt. Luchtbellen moeten kun­nen ontsnappen.

Gids voor probleemoplossing

GEVAAR
Kans op letsel als het apparaat onbeheerd achterblijft.
Schakel de motor onmiddellijk uit en verwijder de bougiestekker alvorens werkzaamheden aan het apparaat uit te voeren.
Verbrandingsgevaar!
Raak geen hete geluiddempers, cilinders of radiatorribben aan. Raadpleeg bij storingen die niet in dit hoofdstuk voorkomen, bij twijfel en bij expliciete aanbeveling de geautoriseerde klantenservice.
Fout Remedie Apparaat start niet Neem de bedieningsinstructies van de motorfabrikant in acht!
Apparaat bereikt de ver­eiste druk niet
Pomp ondicht
Tot 3 druppels wateruitlaat per minuut zijn toegestaan.
Pomp klopt Reinig het waterfilter.
Neem indien nodig contact op met de klantenservice.Controleer de bedrijfssnelheid van de motor.
Controleer de maat van het mondstuk en vergelijk deze met de vereiste maat dat is
gespecificeerd in het hoofdstuk Technische gegevens.
Ontlucht het apparaat, zie hoofdstuk Het apparaat ontluchten.Reinig het waterfilter.Controleer het watervolume en vergelijk het met het vereiste volume dat is gespeci-
ficeerd in het hoofdstuk Technische gegevens.
Controleer alle inlaatleidingen naar de pomp.Neem indien nodig contact op met de klantenservice.
Laat bij grotere ondichtheid het apparaat door de klantenservice controleren.
Controleer de watertoevoerleiding op lekken.Ontlucht het apparaat, zie hoofdstuk Het apparaat ontluchtenNeem indien nodig contact op met de klantenservice.

Garantie

In elk land gelden de garantievoorwaarden die door onze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgegeven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we binnen de garantieperiode gratis, voor zover een materiaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde geautoriseerde klantenservice. (adres zie achterzijde)

Technische gegevens

HD 6/15 G Classic
Verbrandingsmotor
Motortype G200FA G210FA G300FA G390FA Maximaal vermogen kW (HP) 4,1 / (5,5) 4,4 / (5,9) 6,8 / (9,1) 8,5 / (11,4) Brandstofverbruik (max.) l/h 0,91 2,24 2,04 4,22 Motortoerental 1/min 3500 3500 3500 3500 Inhoud brandstoftank l 3,0 3,0 5,5 6,5 Brandstoftype ongelode
voertuigben­zine (86 ROZ)
HD 7/20 G Classic
ongelode voertuigben­zine (86 ROZ)
HD 8/23 G Classic
ongelode voertuigben­zine (86 ROZ)
HD 9/25 G Classic
ongelode voertuigben­zine (86 ROZ)
Nederlands 35
Page 36
HD 6/15 G Classic
HD 7/20 G Classic
HD 8/23 G Classic
HD 9/25 G Classic
E10 brandstof-geschiktheid Ja Ja Ja Ja Type olie 15W40
10W30
15W40 10W30
15W40 10W30
15W40 10W30
Hoeveelheid olie l 0,6 0,6 0,95 1,1
Hogedrukpomp
Maximale werkdruk MPa (bar) 20 (200) 25 (250) 28 (280) 30 (300) Bedrijfsdruk MPa (bar) 15 (150) 20 (200) 23 (230) 25 (250) Volume l/h (l/min) 600 (10,00) 700 (11,67) 800 (13,30) 900 (15,00) Mondstukmaat 036 035 038 043 Oliesoort pomp 15W40
10W30
15W40 10W30
15W40 10W30
15W40
10W30 Hoeveelheid olie van een hogedrukpomp l 0,25 0,25 0,39 0,39 Openingstemperatuur thermische klep °C 60 ± 5 60 ± 5 60 ± 5 60 ± 5
Wateraansluiting
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) Toevoerdruk (min.) MPa (bar) 0,1 (1) 0,1 (1) 0,1 (1) 0,1 (1) Toevoertemperatuur (max.) °C 60 60 60 60 Toevoerdebiet (min.) l/h (l/min) 780 (13) 900 (15) 1040 (17) 1170 (20) Minimumlengte watertoevoerslang m 7,5 7,5 7,5 7,5 Minimumdiameter watertoevoerslang in 3/4 3/4 3/4 3/4
Gegevens capaciteit apparaat
Beschermingsgraad IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Reactiekracht van het hogedrukpistool N 29 39 48 57
Afmetingen en gewichten
Gewicht (zonder toebehoren) kg 38,7 40,0 44,2 49,7 Lengte x breedte x hoogte mm 878x538x702 878x538x702 878x538x702 878x538x702
Berekende waarden conform EN 60335-2-79
2
Hand-arm-vibratiewaarde hogedrukpistool m/s Onzekerheid K m/s Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidsvermogensniveau L
onzekerheid K
pA
pA
WA
WA
+
dB(A)92909394 dB(A) 2,5 2,5 2,5 2,5 dB(A) 108 106 108 110
21,7 18,6 6,2 7,0
2
3,8 1,5 1,5 1,5
CO2-Emissies conform de meetprocedure van EU-verordening 2016/1628 Euro V
Motor g/kWh 880,45 880,45 817,85 817,85 Technische wijzigingen voorbehouden.
36 Nederlands
Page 37

EU-conformiteitsverklaring

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine op basis van het ontwerp en type en in de door ons op de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de relevante veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlij­nen. Bij een niet door ons goedgekeurde wijziging van de machine verliest deze verklaring zijn geldigheid. Product: Hogedrukreiniger Type: 1.187-xxx
Relevante EU-richtlijnen
2000/14/EG 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2009/125/EG + 2009/1781
Geharmoniseerde normen toegepast
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 55014-2:2015 EN 62233: 2008
Toegepaste methode voor conformiteitsbeoorde­ling
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogen dB (A)
HD 6/15 G Classic Gemeten: 106 Gegarandeerd: 108 HD 7/20 G Classic Gemeten: 104 Gegarandeerd: 106 HD 8/23 G Classic Gemeten: 106 Gegarandeerd: 108 HD 9/25 G Classic Gemeten: 108 Gegarandeerd: 110 De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol­macht van de directie.
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2021/03/01

Índice de contenidos

Avisos generales................................................. 37
Uso previsto ........................................................ 37
Protección del medioambiente............................ 38
Accesorios y recambios ...................................... 38
Alcance de suministro ......................................... 38
Símbolos del dispositivo...................................... 38
Instrucciones de seguridad ................................. 38
Dispositivos de seguridad ................................... 39
Descripción del dispositivo.................................. 39
Código de colores ............................................... 39
Puesta en marcha inicial ..................................... 39
Funcionamiento................................................... 40
Transporte........................................................... 41
Almacenamiento ................................................. 41
Cuidado y servicio............................................... 41
Ayuda en caso de avería .................................... 42
Garantía .............................................................. 42
Datos técnicos..................................................... 42
Declaración de conformidad UE ......................... 44

Avisos generales

Antes de poner en marcha por primera vez el equipo, lea este manual de ins-
dad adjuntas. Actúe conforme a estos documentos. Conserve estos dos manuales para su uso posterior o para propietarios ulteriores.
trucciones y las instrucciones de seguri-

Uso previsto

Utilice esta limpiadora de alta presión solo para los si­guientes tipos de trabajo:
El chorro de alta presión está destinado exclusiva­mente a la limpieza, por ejemplo, de máquinas, ve­hículos, estructuras, herramientas, fachadas, terrazas y equipos de jardinería.
Recomendamos utilizar una boquilla de chorro de are­na como accesorio especial para la suciedad persisten­te. El dispositivo es adecuado para utilizarse en altitudes de hasta 500 m. Para usarlo a mayor altitud, el servicio de atención al cliente de KÄRCHER debe adaptar el motor.
PELIGRO
Funcionamiento del dispositivo en estaciones de servicio u otras áreas peligrosas
¡Peligro de lesiones! Siga las respectivas normas de seguridad.
Nota
No permita que las aguas residuales contaminadas con aceite mineral lleguen al suelo, al agua o al sistema de alcantarillado. Limpie el motor y su parte inferior en un sitio adecuado con un colector de aceite.

Valores límite para la alimentación de agua

CUIDADO
Agua sucia
Desgaste prematuro o incrustaciones en el equipo Alimente el equipo solo con agua limpia o reciclada que no supere los valores límite.
Para la alimentación de agua, respete los siguientes va­lores límite:
Valor de pH: 6.5-9.5
Español 37
Page 38
Conductividad eléctrica: conductividad del agua lim­pia + 1200 µS/cm, conductividad máxima 2000 µS/ cm
Sólidos sedimentables (volumen de muestra 1 l, tiempo de sedimentación 30 minutos): < 0,5 mg/l
Sustancias filtrables: < 50 mg/l, ninguna sustancia abrasiva
Hidrógenos carburados: < 20 mg/l
Cloruro: < 300 mg/l
Sulfato: < 240 mg/l
Calcio: < 200 mg/l
Dureza total: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (mg
Hierro: < 0,5 mg/l
Manganeso: < 0,05 mg/l
Cobre: < 2 mg/l
Cloro activo: < 0,3 mg/l
Libre de malos olores
CaCO
/l)
3

Protección del medioambiente

Los materiales del embalaje son reciclables. Eli­mine los embalajes de forma respetuosa con el medioambiente. Los equipos eléctricos y electrónicos contienen materiales reciclables y, a menudo, componen­tes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un riesgo potencial para la salud de las personas o el medioambiente en caso de manipularse o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos componentes son necesarios para un servicio adecua­do del equipo. Los equipos identificados con este sím­bolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actual sobre las sustancias contenidas en: www.kaercher.com/REACH

Accesorios y recambios

Utilice únicamente accesorios y recambios originales, estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo. Encontrará información sobre los accesorios y recam­bios en www.kaercher.com.

Alcance de suministro

Compruebe la integridad del alcance de suministro du­rante el desembalaje. Póngase en contacto con su dis­tribuidor si faltan accesorios o en caso de daños de transporte.

Símbolos del dispositivo

Riesgo de quemaduras debido a superficies calientes.
No apunte el chorro de alta presión hacia personas, animales, equipos eléctricos acti­vos ni hacia el propio dispositivo. Proteja el dispositivo contra las heladas.
De acuerdo con las regulaciones aplicables, el dispositivo nunca debe usarse conectado a la red de agua potable sin un separador de sistema. Asegúrese de que la conexión al sistema de agua de su casa con la que fun­ciona la limpiadora de alta presión esté equi­pada con un separador de sistema conforme a la norma EN 12729 tipo BA. El agua que ha fluido a través de un separador de sistema se considera no potable. Conec­te siempre el separador de sistema a la en­trada de agua y nunca directamente al dispositivo.
Riesgo para la salud por los gases de esca­pe tóxicos. No inhale los gases de escape.
Inflamable
No está permitido fumar.
Están prohibidos los fuegos, las chispas, las llamas abiertas y fumar.
Respete las notas que encontrará en las ins­trucciones de la batería, en la batería y en estas instrucciones de funcionamiento.
Advertencia

Instrucciones de seguridad

Es fundamental que lea las instrucciones de seguri­dad 5.951-949.0 antes de la puesta en marcha ini­cial.
Siga la normativa nacional relativa a los limpiadores por chorro a presión.
Siga la normativa nacional sobre la prevención de accidentes. Los limpiadores por chorro a presión deben revisarse de manera periódica. El resultado de las pruebas debe recogerse por escrito.
No modifique el aparato ni los accesorios.
PELIGRO
No utilice el equipo si se ha derramado combustible,
pero traslade el equipo a otro lugar y evite la forma­ción de chispas.
No almacene el combustible cerca de fuego abierto o
equipos, como hornos, calderas, calentadores de agua, etc., que puedan tener una llama de encendido o generar chispas. No use ni derrame combustible en el entorno anterior.
Mantenga los objetos fácilmente inflamables a 2 m,
como mínimo, del amortiguador.
No utilice el equipo sin el amortiguador. Revise el
amortiguador con regularidad y límpielo o sustitúyalo si es necesario.
No ponga el equipo en funcionamiento en terrenos
boscosos, con presencia de arbustos o hierba si el escape no está equipado con un supresor de chis­pas.
38 Español
Page 39
No utilice el motor con el filtro de aire desmontado o
sin la cubierta sobre la abertura de aspiración.
No modifique los muelles de regulación, las varillas
de regulación u otras piezas de tal manera que pue­dan provocar el aumento del régimen de revolucio­nes del motor.
No toque el amortiguador, los cilindros o las aletas
del radiador si están calientes.
Nunca acerque las manos ni los pies a las piezas gi-
ratorias.
No use el equipo en espacios cerrados.
No utilice combustibles inadecuados ya que pueden
ser peligrosos.

Dispositivos de seguridad

PRECAUCIÓN
Dispositivo de seguridad faltantes o modificados
Los dispositivos de seguridad velan por su seguridad. Nunca modifique ni manipule los dispositivos de segu­ridad.

Palanca de seguridad

La palanca de seguridad de la pistola de alta presión evita que el dispositivo se encienda accidentalmente.

Válvula de derrame

Si la pistola de alta presión está cerrada, la válvula de derrame se abre y todo el volumen de agua fluirá hacia el lado de succión de la bomba. La válvula de derrame viene ajustada y sellada por el fabricante. Únicamente el servicio de atención al cliente podrá realizar el ajuste.

Válvula de seguridad

La válvula de seguridad se abre cuando la válvula con­tra desbordamiento está defectuosa. La válvula de seguridad se ha ajustado y precintado en fábrica. El ajuste lo realiza el servicio de postventa.

Termoválvula en la bomba

La termoválvula se abre cuando se excede la tempera­tura máxima permitida del agua y deriva el agua calien­te hacia afuera.

Descripción del dispositivo

Figura A
1 Depósito de combustible 2 Cuerda de arranque (dispositivo para arranque ma-
nual)
3 Válvula de combustible 4 Mango de empuje 5 Clip de almacenamiento de pistola de alta presión 6 Indicador de nivel de aceite 7 Tornillo de llenado de aceite (bomba) 8 Tornillo de drenaje de aceite (bomba)
9 Medidor de aceite (motor) 10 Interruptor del motor 11 Conector de alta presión 12 Conexión de agua con filtro 13 Soporte para manguera
14 Boquilla atornillada 15 Boquilla de alta presión 16 Manguera pulverizadora 17 Pistola de alta presión 18 Palanca para pistola de alta presión 19 Palanca de seguridad 20 Manguera de alta presión

Código de colores

Los elementos de control de la limpieza se mues­tran en amarillo.
Los elementos de control del mantenimiento se muestran en gris claro.

Puesta en marcha inicial

PELIGRO
¡Peligro de lesiones!
El dispositivo, los tubos, la manguera de alta presión y las conexiones deben estar en perfecto estado. De lo contrario, no se debe usar el dispositivo.
1. Compruebe el contenido del paquete durante el desembalaje.
2. Informe inmediatamente a su distribuidor si se han producido daños durante el transporte.
Comprobación del nivel de aceite en la
1. Coloque el dispositivo sobre una superficie plana y nivelada.
2. Compruebe el nivel de aceite de la bomba de alta presión en el indicador de nivel de aceite. El nivel de aceite debe estar por la mitad del indica­dor de nivel de aceite.
3. Rellene el aceite si es necesario. Consulte la infor­mación sobre el tipo de aceite en el capítulo Datos técnicos.
1. Antes de la puesta en marcha inicial del motor, lea las instrucciones originales del motor y siga las ins­trucciones de seguridad.

Comprobación del nivel de aceite del motor

1. Compruebe el nivel de aceite del motor. No encienda el dispositivo si el nivel de aceite es ba­jo.
2. Rellene el aceite si es necesario. Consulte la infor­mación sobre el tipo de aceite en el capítulo Datos técnicos.
PELIGRO
Combustible inadecuado
Peligro de explosión Llene únicamente con gasolina. Se puede usar gasoli­na sin plomo (86 ROZ).
1. Abra la tapa del depósito de combustible.
2. Llene el depósito de combustible con combustible.
3. Cierre la tapa del depósito de combustible.
4. Limpie el combustible derramado.

Desembalaje

bomba de alta presión

Puesta en marcha del motor

Abastecimiento de combustible

Español 39
Page 40
Nota
Siga la dirección de la marca del filtro de agua (Excepto HD 6/15).
Figura C
1 Junta de unión 2 Filtro de agua 3 Flecha
1. Coloque el filtro de agua con la flecha apuntando hacia la bomba.
2. Apriete la junta de unión de la bomba.
Instalación del mango de empuje y las
Figura B
1. Coloque el mango de empuje en el bastidor base.
2. Asegure el mango de empuje con los tornillos y las tuercas.
3. Empuje las ruedas hacia el eje.
4. Empuje el tornillo pasador hacia el eje y apriete los tornillos.
ruedas

Instalación de los accesorios

Instalación del filtro de agua

1. Conecte la manguera pulverizadora a la pistola de alta presión.
2. Coloque la boquilla con la boquilla atornillada en la manguera pulverizadora.
3. Enrosque la manguera de alta presión a la pistola de alta presión.
4. Enganche la manguera de alta presión al conector de alta presión.

Conexión de agua

Conexión a una línea de agua

ADVERTENCIA
Riesgo para la salud debido al retorno de agua con­taminada a la red de agua potable.
Tenga en cuenta las regulaciones de su empresa de su­ministro de agua.
1. Compruebe la presión de alimentación, la tempera­tura de entrada y la cantidad de entrada del sumi­nistro de agua. Véase el capítulo Datos técnicos para consultar los requisitos.
2. Conecte el separador de sistema y la conexión de agua del dispositivo con una manguera (longitud mínima de 7,5 m, diámetro mínimo de 3/4 in). La manguera de suministro no está incluida en el volumen de suministro.
3. Abra la entrada de agua.

Ventilación del dispositivo

1. Abra la entrada de agua.
2. Retire la boquilla de alta presión.
3. Arranque el motor de acuerdo con las instrucciones originales para el motor.
4. Deje el dispositivo funcionando hasta que el agua que sale no tenga burbujas de aire.
5. Desconecte el dispositivo.
6. Coloque la boquilla de alta presión.

Funcionamiento

PELIGRO
¡Riesgo de explosión!
Los líquidos o gases inflamables pueden encenderse o provocar una explosión.
No utilice líquidos inflamables. No utilice este dispositi­vo en zonas peligrosas (por ejemplo, gasolineras).
PRECAUCIÓN
Daños al medio ambiente.
Limpie únicamente los motores en lugares con un sepa­rador de aceite adecuado.
1. Abra el suministro de agua.
2. Arranque el motor con la pistola de alta presión ac-
CUIDADO
Peligro de daños
No tire de la cuerda de arranque con el motor en mar­cha.
Nota
La boquilla de alta presión se puede retirar para facilitar el proceso de puesta en marcha.
Presione la palanca de la pistola de alta presión tan-
PELIGRO
¡Peligro de lesiones!
Apague el dispositivo antes de sustituir la boquilla y no active la pistola pulverizadora manual hasta que el dis­positivo se quede sin presión.
1 Asegure la pistola de alta presión. Para ello, empuje
2 Desatornille los tornillos de la boquilla y retire la bo-
3 Coloque una boquilla nueva. 4 Atornille los tornillos de la boquilla y apriételos a ma-
1. Cierre la pistola de alta presión para interrumpir el
2. Abra la pistola de alta presión para retomar el fun-
3. En caso de interrupciones prolongadas (varios mi-
4. Active la pistola de alta presión hasta que el dispo-
5. Asegure la pistola pulverizadora manual con la pa-
Nota
Cuando se suelta la palanca de la pistola de alta pre­sión, el motor continúa funcionando a velocidad cero. De esta forma, el agua circula dentro de la bomba y se calienta. Cuando el cabezal del cilindro de la bomba ha alcanzado la temperatura máxima permitida (65 °C), la válvula térmica se abre. El agua caliente se drena. Des­pués circulará agua fría y enfriará la bomba.
Después de utilizar agua salada (agua de mar), abra la pistola de alta presión y enjuague el dispositivo durante al menos 2-3 minutos con agua del grifo.
1. Coloque el interruptor del motor en «OFF» y cierre
2. Cierre el suministro de agua.
3. Active la pistola de alta presión hasta que el dispo-

Conexión del dispositivo

cionada según las instrucciones de funcionamiento del fabricante del motor.
to tiempo como sea necesario hasta que arranque el motor.

Sustitución de la boquilla

la palanca de seguridad hacia delante.
quilla.
no.

Interrupción del funcionamiento

funcionamiento.
cionamiento.
nutos), apague el motor.
sitivo esté sin presión.
lanca de seguridad para que no se abra accidental­mente.

Desconexión

la válvula de combustible.
sitivo esté sin presión.
40 Español
Page 41
4. Presione la palanca de seguridad de la pistola de al­ta presión para garantizar que la palanca de la pis­tola no se suelta por accidente.
5. Retire la manguera de entrada de agua del disposi­tivo.

Transporte

PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones, riesgo de daños
Tenga en cuenta el peso del dispositivo durante el transporte.
1. Coloque la manguera pulverizadora con la pistola de alta presión en los ganchos.
2. Enrolle la manguera de alta presión y cuélguela en el gancho.
3. Presione el mango de empuje hacia abajo y tire del dispositivo o empújelo.
4. Si va a transportar el dispositivo en vehículos, ase­gúrelo para que no se mueva ni se vuelque.

Almacenamiento

PRECAUCIÓN
Inobservancia del peso
Peligro de lesiones y daños Tenga en cuenta el peso del equipo para su almacena­miento.
Almacene el dispositivo únicamente en espacios inte­riores.

Protección contra las heladas

CUIDADO
Las heladas destruyen el dispositivo si no se drena el agua completamente.
Guarde el dispositivo en un lugar protegido de posibles heladas.
Si no es posible:
1. Drene el exceso de agua.
2. Bombee anticongelante normalmente disponible por el dispositivo.
3. Deje que el dispositivo funcione durante un máximo de 1 minuto hasta que la bomba y los conductos es­tén vacíos.
Nota
Utilice anticongelante para vehículos a base de glicol comúnmente disponible. Siga las instrucciones de ma­nejo del fabricante del anticongelante.

Cuidado y servicio

CUIDADO
Peligro por puesta en marcha involuntaria del dis­positivo
Peligro de lesiones Apague el interruptor del motor y retire el conector de la bujía antes de realizar trabajos en el dispositivo.
PRECAUCIÓN
Superficies calientes
Peligro de lesiones Deje enfriar el equipo antes de realizar cualquier traba­jo.
Nota
Tenga en cuenta las indicaciones sobre la conservación y el mantenimiento incluidas en el manual original del motor.
Inspección de seguridad/contrato de
Puede acordar con su distribuidor una inspección de seguridad periódica o firmar un contrato de manteni­miento. Obtenga asesoramiento.
mantenimiento

Intervalos de mantenimiento

Compruebe si la manguera de alta presión presenta
Comprobar la estanqueidad del equipo.
1. Compruebe el nivel de aceite del motor y de la bom-
2. Limpie el filtro de agua, véase el capítulo Limpieza
Cambie el aceite en la bomba de alta presión.
1 Cambie el aceite en el motor. 2 Realice las tareas de mantenimiento en el motor de
Cada 500 horas de funcionamiento, al menos una
Haga que el servicio al cliente realice el mantenimiento del dispositivo.

Antes de cualquier servicio

daños. Sustituir inmediatamente las mangueras de alta presión dañadas.
El máximo admisible son 3 gotas de agua por minu­to. Consultar al servicio de posventa en caso de una fuga de mayor envergadura.

Semanalmente

ba. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente si el aceite tiene un aspecto lechoso (mez­cla de agua con aceite).
del filtro de agua.
Después de las primeras 50 horas de

Después de 100 horas de funcionamiento

acuerdo con las especificaciones provistas en las instrucciones de funcionamiento del motor.
funcionamiento
vez al año

Trabajos de mantenimiento

1. Cierre la entrada de agua.
2. Desenrosque la copa de filtrado.
1 Filtro de agua 2 Elemento filtrante 3 Cámara de filtrado
3. Tire del elemento filtrante hacia abajo y sáquelo.
4. Limpie el elemento filtrante y la copa de filtrado.
5. Vuelva a instalar el elemento filtrante.
6. Vuelva a enroscar la copa de filtrado y apriétela.

Cambio de aceite en la bomba de alta presión

Para consultar el tipo de aceite y la cantidad de llenado, véase el capítulo Datos técnicos.
1. Incorpore una bandeja colectora para al menos 1 li-
2. Desenrosque el tapón de drenaje de aceite.
3. Drene el aceite en la bandeja colectora.
4. Enrosque el tapón de drenaje de aceite.
5. Introduzca lentamente aceite nuevo hasta alcanzar

Limpieza del filtro de agua

Figura D
tro de aceite.
la mitad del indicador del nivel de aceite. Las burbu­jas de aire deben poder salir.
Español 41
Page 42

Ayuda en caso de avería

PELIGRO
Existe riesgo de lesiones si el dispositivo se deja en funcionamiento sin supervisión.
Apague el motor y retire el conector de la bujía antes de realizar cualquier trabajo en el dispositivo.
Peligro de quemaduras.
No toque los silenciadores, los cilindros ni los nervios del radiador calientes. Si detecta una avería que no se menciona en este capítulo, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente autorizado en caso de duda o si se le ha indicado explícitamente que lo haga.
Error Solución El dispositivo no arranca Siga las instrucciones de funcionamiento del fabricante del motor.
El dispositivo no alcanza la presión necesaria
Bomba inestanca
Está permitido perder has­ta 3 gotas de agua por mi­nuto.
Golpeteo de la bomba Limpie el filtro de agua.
Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente si es necesario.Compruebe la velocidad de funcionamiento del motor.
Compruebe el tamaño de la boquilla y compárelo con el tamaño necesario que se
especifica en el capítulo Datos técnicos.
Purgue el dispositivo, véase el capítulo Ventilación del dispositivo.Limpie el filtro de agua.Compruebe el volumen del suministro de agua y compárelo con el volumen necesa-
rio que se especifica en el capítulo Datos técnicos.
Limpie todos los tubos de entrada a la bomba.Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente si es necesario.
En caso de fuga de mayor envergadura, dejar que el servicio postventa revise el
equipo.
Compruebe si hay fugas en la línea de suministro de agua.Purgue el dispositivo, véase el capítulo Ventilación del dispositivoPóngase en contacto con el servicio de atención al cliente si es necesario.

Garantía

En cada país se aplican las condiciones de garantía indicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada. Sub­sanamos cualquier fallo en su equipo de forma gratuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con el servicio de postventa autorizado más próximo presentando la factura de compra. (Dirección en el reverso)

Datos técnicos

HD 6/15 G Classic
Motor de combustión
Tipo de motor G200FA G210FA G300FA G390FA Potencia máxima kW (HP) 4,1 / (5,5) 4,4 / (5,9) 6,8 / (9,1) 8,5 / (11,4) Consumo de combustible (máx.) l/h 0,91 2,24 2,04 4,22 Régimen de revoluciones del motor 1/min 3500 3500 3500 3500 Contenido del depósito de combustible l 3,0 3,0 5,5 6,5 Depósito de combustible gasolina pa-
Idoneidad del combustible E10 Sí Tipo de aceite 15W40
Cantidad de aceite l 0,6 0,6 0,95 1,1
Bomba de alta presión
Presión máxima de servicio MPa (bar) 20 (200) 25 (250) 28 (280) 30 (300) Presión de servicio MPa (bar) 15 (150) 20 (200) 23 (230) 25 (250) Volumen transportado l/h (l/min) 600 (10,00) 700 (11,67) 800 (13,30) 900 (15,00) Tamaño de la boquilla 036 035 038 043
ra vehículos sin plomo (86 RON)
10W30
HD 7/20 G Classic
gasolina pa­ra vehículos sin plomo (86 RON)
15W40 10W30
HD 8/23 G Classic
gasolina pa­ra vehículos sin plomo (86 RON)
15W40 10W30
HD 9/25 G Classic
gasolina pa­ra vehículos sin plomo (86 RON)
15W40 10W30
42 Español
Page 43
HD 6/15 G Classic
Tipo de aceite de la bomba 15W40
Cantidad de aceite de una bomba de alta presión
l 0,250,250,390,39
10W30
HD 7/20 G Classic
15W40 10W30
HD 8/23 G Classic
15W40 10W30
HD 9/25 G Classic
15W40 10W30
Temperatura de abertura de la válvula térmi-ca°C 60 ± 560 ± 560 ± 560 ± 5
Conexión de agua
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) Presión de alimentación (mín.) MPa (bar) 0,1 (1) 0,1 (1) 0,1 (1) 0,1 (1) Temperatura de entrada (máx.) °C 60 60 60 60 Volumen de entrada (mín.) l/h (l/min) 780 (13) 900 (15) 1040 (17) 1170 (20) Longitud mínima de la manguera de entrada
de agua Diámetro mínimo de la manguera de entrada
de agua
m 7,5 7,5 7,5 7,5
in 3/4 3/4 3/4 3/4
Datos de potencia del equipo
Tipo de protección IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Fuerza de retroceso de la pistola de alta pre-
sión
N29394857
Peso y dimensiones
Peso (sin accesorios) kg 38,7 40,0 44,2 49,7 Longitud x anchura x altura mm 878x538x702 878x538x702 878x538x702 878x538x702
Valores calculados conforme a EN 60335-2-79
2
Nivel de vibraciones mano-brazo pistola de alta presión
m/s
Inseguridad K m/s Nivel de presión acústica L Inseguridad K Intensidad acústica L
Emisiones de
pA
+ Inseguridad K
WA
conforme al procedimiento de medición del Reglamento de la UE 2016/1628 Euro V
CO2
pA
dB(A)92909394 dB(A) 2,5 2,5 2,5 2,5 dB(A) 108 106 108 110
WA
21,7 18,6 6,2 7,0
2
3,8 1,5 1,5 1,5
Motor g/kWh 880,45 880,45 817,85 817,85 Reservado el derecho de realizar modificaciones técnicas.
Español 43
Page 44

Declaración de conformidad UE

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo así como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. Si se producen modificaciones no acordadas en la máquina, esta declaración pierde su validez. Producto: Limpiadora de alta presión Tipo: 1.187-xxx
Directivas UE aplicables
2000/14/CE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2009/125/CE + 2009/1781
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 55014-2:2015 EN 62233: 2008
Método de evaluación de la conformidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia sonora en dB(A)
HD 6/15 G Classic Medida: 106 Garantizada: 108 HD 7/20 G Classic Medida: 104 Garantizada: 106 HD 8/23 G Classic Medida: 106 Garantizada: 108 HD 9/25 G Classic Medida: 108 Garantizada: 110 Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autori­zación de la dirección.
Responsable de documentación: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2021/03/01

Índice

Indicações gerais ................................................ 44
Uso previsto ........................................................ 44
Protecção do meio ambiente .............................. 45
Acessórios e peças sobressalentes.................... 45
Volume do fornecimento ..................................... 45
Símbolos no dispositivo ...................................... 45
Instruções de segurança ..................................... 45
Unidades de segurança ...................................... 46
Descrição do aparelho ........................................ 46
Indicação de cor.................................................. 46
Primeiro arranque ............................................... 46
Operação ............................................................ 47
Transporte........................................................... 48
Armazenamento.................................................. 48
Cuidado e assistência técnica............................. 48
Guia de resolução de avarias ............................. 48
Garantia .............................................................. 49
Dados técnicos.................................................... 49
Declaração de conformidade UE ........................ 50

Indicações gerais

Antes da primeira utilização do aparelho leia o manual de instruções original e os
nham. Proceda em conformidade. Conserve as duas folhas para referência ou utilização futura.
avisos de segurança que o acompa-

Uso previsto

Use esta lavadora de alta pressão apenas para os se­guintes tipos de trabalho:
O jacto de alta pressão destina-se exclusivamente à limpeza, por ex., de máquinas, veículos, estrutu­ras, ferramentas, fachadas, terraços e equipamen­tos de jardim.
Recomendamos o uso de um soprador de sujidade co­mo um acessório especial para sujidade persistente. O aparelho é adequado para a operação em altitudes até 500 m. Para a operação em altitudes mais eleva­das, o motor deve ser adaptado pelo Serviço de assis­tência técnica da KÄRCHER.
PERIGO
Operar o aparelho em postos de gasolina ou outras áreas perigosas
Perigo de ferimentos! Siga os respetivos regulamentos de segurança.
Aviso
Não deixe que a água suja contaminada com óleo mi­neral chegue ao solo, à água ou ao sistema de esgotos. Limpe apenas o motor e a parte inferior do motor num local adequado com um recipiente para recolha de óleo.

Valores limite para a alimentação de água

ADVERTÊNCIA
Água suja
Desgaste prematuro ou acumulação de resíduos no aparelho Abasteça o aparelho apenas com água limpa ou água reciclada, certificando-se de que os valores limite não são excedidos.
Para a alimentação de água aplicam-se os seguintes valores limite:
Valor de pH: 6,5-9,5
44 Português
Page 45
Condutividade eléctrica: Condutividade da água limpa + 1200 µS/cm, condutividade máxima 2000 µS/cm
Substâncias sedimentáveis (volume de prova 1 l, 30 minutos de tempo de sedimentação): < 0,5 mg/l
Substâncias filtráveis: < 50 mg/l, sem substâncias abrasivas
Hidrocarbonetos: < 20 mg/l
Cloretos: < 300 mg/l
Sulfato: < 240 mg/l
Cálcio: < 200 mg/l
Dureza total: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm
(mg CaCO
Ferro: < 0,5 mg/l
Manganésio: < 0,05 mg/l
Cobre: < 2 mg/l
Cloro activo: < 0,3 mg/l
Sem mau cheiro
/l)
3

Protecção do meio ambiente

Os materiais de empacotamento são recicláveis. Elimine as embalagens de acordo com os regula­mentos ambientais. Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm materiais recicláveis de valor e, com frequência, componentes como baterias, acumuladores ou
óleo que, em caso de manipulação ou recolha er­rada, podem representar um potencial perigo para a saúde humana e para o ambiente. Estes componentes são necessários para o bom funcionamento do apare­lho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca de in­gredientes em: www.kaercher.com/REACH

Acessórios e peças sobressalentes

Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobres­salentes originais, garante uma utilização segura e o bom funcionamento do aparelho. Informações acerca de acessórios e peças sobressa­lentes disponíveis em www.kaercher.com.

Volume do fornecimento

Ao abrir a embalagem, confirme a integralidade do con­teúdo. Caso faltem acessórios ou em caso de danos de transporte informe o seu fornecedor.

Símbolos no dispositivo

Perigo de queimaduras por superfícies quentes.
Não aponte o jato de alta pressão para pes­soas, animais, equipamentos elétricos com corrente elétrica ligada ou para o próprio aparelho. Proteja o aparelho da geada.
Português 45
De acordo com os regulamentos aplicáveis, o aparelho nunca deve ser usado com a re­de de água potável sem um separador de sistema. Certifique-se de que a ligação ao seu sistema de água doméstico, com a qual a lavadora de alta pressão funciona, está equipada com um separador de sistema de acordo com a EN 12729 tipo BA. A água que passou por um separador de sistema é con­siderada não potável. Ligue sempre o sepa­rador de sistema à admissão de água e nunca diretamente ao aparelho.
Perigo para a saúde devido a gases de es­cape tóxicos. Nunca inale os gases de esca­pe.
Inflamável
Não é permitido fumar.
São proibidos incêndios, faíscas, chamas abertas e fumar.
Observe as notas nas instruções da bateria, na bateria e nestas instruções de utilização.
Aviso

Instruções de segurança

É essencial ler as instruções de segurança 5.951-
949.0 antes do primeiro arranque.
Respeite as regulamentações nacionais relativas às lavadoras de alta pressão.
Respeite as regulamentações nacionais relativas à prevenção de acidentes. As lavadoras de alta pres­são devem ser testadas regularmente. Os resulta­dos dos testes devem ser registados por escrito.
Não faça quaisquer modificações no dispositivo ou nos acessórios.
PERIGO
Não utilize o aparelho em caso de derrame do com-
bustível; coloque o aparelho noutro local e evite a for­mação de faíscas.
Não conserve combustível perto de chamas abertas
ou de aparelhos, como fornos, caldeiras, aquecedo­res de água, etc, com pavios ou que produzam faís­ca. Não utilize ou derrame combustível no ambiente indicado acima.
Mantenha objectos facilmente inflamáveis a, pelo
menos, 2 m de distância do silenciador.
Não utilize o aparelho sem o silenciador. Verifique o
silenciador com regularidade e limpe-o ou substitua­o, se necessário.
Não opere o aparelho em terrenos florestais, com ar-
bustos ou erva se o escape não estiver equipado com uma protecção contra faíscas.
Não deixe o motor funcionar com o filtro de ar remo-
vido ou sem uma cobertura sobre a abertura de aspi­ração.
Page 46
Não ajuste quaisquer molas de regulação, níveis de
regulação ou outras peças que possam provocar um aumento das rotações do motor.
Não toque no silenciador, no cilindro ou nas nervuras
de refrigeração se estiverem quentes.
Nunca aproxime as mãos e os pés de peças rotati-
vas.
Não guarde o aparelho em locais fechados.
Não utilize combustíveis desadequados, pois podem
ser perigosos.

Unidades de segurança

CUIDADO
Unidades de segurança alteradas ou em falta
As unidades de segurança servem para a sua protec­ção. Nunca altere ou evite as unidades de segurança.

Alavanca de segurança

A alavanca de segurança da pistola de alta pressão evi­ta que o aparelho seja ligado inadvertidamente.

Válvula de descarga

Se a pistola de alta pressão estiver fechada, a válvula de descarga abre-se e todo o volume de água fluirá de volta para o lado de sucção da bomba. A válvula de descarga é ajustada pelo fabricante e se­lada. A configuração deve ser realizada apenas pelo Serviço de assistência técnica.

Válvula de segurança

A válvula de segurança abre quando a válvula de des­carga apresenta defeito. A válvula de segurança está ajustada e selada de fábri­ca. O ajuste é feito pelo serviço de assistência técnica.

Válvula térmica na bomba

A válvula térmica abre quando a temperatura máxima permitida da água é excedida e direcciona a água quen­te para fora.

Descrição do aparelho

Figura A
1 Depósito de combustível 2 Corda do motor de arranque (aparelho para arran-
que manual)
3 Válvula de combustível 4 Alavanca de avanço 5 Clipe de armazenamento da pistola de alta pressão 6 Indicador do nível de óleo 7 Parafuso de enchimento de óleo (bomba) 8 Parafuso de descarga de óleo (bomba)
9 Vareta do óleo (motor) 10 Interruptor do motor 11 Ligação de alta pressão 12 Ligação de água com filtro 13 Suporte da mangueira 14 Roscas do bocal 15 Bocal de alta pressão
16 Lança 17 Pistola de alta pressão 18 Alavanca para pistola de alta pressão 19 Alavanca de segurança 20 Mangueira de alta pressão

Indicação de cor

Os elementos de comando para o processo de lim­peza são amarelos.
Os elementos de comando para a manutenção e para o serviço de assistência técnica são cinzentos­claros.

Primeiro arranque

PERIGO
Perigo de ferimentos!
O dispositivo, os tubos, a mangueira de alta - pressão e as conexões têm de estar em perfeitas condições. Caso contrário, o aparelho não pode ser utilizado.

Desembalamento

1. Verificar o conteúdo da embalagem ao desembalar.
2. Em caso de danos de transporte, informar imediata­mente o fornecedor.
Verificação do nível do óleo na bomba de alta
pressão
1. Coloque o aparelho numa superfície plana e nivela­da.
2. Verifique o nível do óleo da bomba de alta pressão no Indicador do nível do óleo. O nível do óleo deve estar no meio do Indicador do nível do óleo.
3. Se necessário, complete com óleo. Para o tipo de óleo, consulte o Capítulo Dados técnicos.

Arranque do motor

1. Antes do primeiro arranque do motor, leia as instru­ções originais do motor e observe as instruções de segurança.

Verifique o nível do óleo do motor

1. Verifique o nível de óleo no motor. Não arranque com o aparelho, se o nível de óleo es­tiver baixo.
2. Se necessário, complete com óleo. Para o tipo de óleo, consulte o Capítulo Dados técnicos.

Completando com combustível

PERIGO
Combustível desadequado
Perigo de explosão Encha apenas com gasolina. Pode ser utilizada gasoli­na sem chumbo (86 RON).
1. Abra a tampa do depósito do combustível.
2. Encha o depósito do combustível com combustível.
3. Feche a tampa do depósito do combustível.
4. Limpe algum combustível que tenha derramado.
Aviso
Siga a direção da marca no filtro de água (Excepto HD 6/15).
Figura C

Instalação do filtro de água

1 Junta de união
46 Português
Page 47
2 Filtro de água 3 Seta
1. Insira o filtro de água, a seta deve apontar para a bomba.
2. Aperte a junta de união na bomba.

Instalação da pega de empurrar e as rodas

Figura B
1. Coloque a alavanca de avanço na estrutura de ba­se.
2. Prenda a alavanca de avanço com os parafusos e porcas.
3. Empurre as rodas para o eixo.
4. Empurre o fixador para o eixo e aperte os parafu­sos.

Instalando os acessórios

1. Ligue a lança pulverizadora à pistola de alta pres­são.
2. Coloque o bico, juntamente com a respetiva rosca, na lança.
3. Aperte a mangueira de alta pressão à pistola de alta pressão.
4. Fixe a mangueira de alta pressão à ligação de alta pressão.

Ligação de água

Ligação a uma tubagem de água

ATENÇÃO
Perigo de saúde proveniente do fluxo de retorno de água contaminada para a rede de água potável.
Respeite os regulamentos da sua empresa de abaste­cimento de água.
1. Verifique a pressão de admissão, a temperatura de admissão e a quantidade de admissão da alimenta­ção de água. Consulte o capítulo Dados técnicos para os requisitos.
2. Ligue o separador de sistema e a ligação de água do aparelho com uma mangueira (comprimento mí­nimo de 7,5 m, diâmetro mínimo de 3/4”). A mangueira de alimentação não está incluída no volume do fornecimento.
3. Abra a admissão de água.

Purgar o aparelho

1. Abra a admissão de água.
2. Remova o bocal de alta pressão.
3. Ligue o motor de acordo com as instruções originais do motor.
4. Deixe o aparelho funcionar até que a água que sai esteja sem bolhas de ar.
5. Desligue a alimentação do aparelho.
6. Coloque o bocal de alta pressão.

Operação

PERIGO
Perigo de explosão!
Líquidos ou gases inflamáveis podem incendiar-se ou causar uma explosão. Não pulverize líquidos inflamáveis. Não opere este apa­relho em áreas perigosas (por ex., estações de servi­ço).
CUIDADO
Danos ambientais.
Apenas limpe motores em locais com um separador de óleo adequado.
Português 47
1. Abra a alimentação de água.
2. Ligue o motor com a pistola de alta pressão accio­nada de acordo com as instruções de utilização do fabricante do motor.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos
Não puxe o cabo do motor de arranque quando o motor está em funcionamento.
Aviso
O bocal de alta pressão pode ser removido para facilitar o processo de arranque.
Pressione a alavanca da pistola de alta pressão até que o Motor arranque.

Substituir o bocal

PERIGO
Perigo de ferimentos!
Desligue o aparelho antes de substituir o bocal e não ative a pistola pulverizadora manual até que o aparelho esteja sem pressão.
1 Proteja a pistola de alta pressão. Para tal , empurre
a alavanca de segurança para a frente.
2 Desaperte os parafusos do bocal e remova o bocal. 3 Coloque um novo bocal. 4 Aparafuse os parafusos do bocal e aperte-os ma-
nualmente.

Ligando o aparelho

1. Feche a pistola de alta pressão para interromper a
2. Abra a pistola de alta pressão para continuar a ope-
3. Em caso de interrupções prolongadas (vários minu-
4. Ative a pistola de alta pressão até que o aparelho fi-
5. Proteja a pistola pulverizadora manual com a ala-
Aviso
Quando a alavanca da pistola de alta pressão é solta, o motor continua a funcionar à velocidade zero. Portanto, a água circula dentro da bomba e aquece. Quando a cabeça do cilindro na bomba atinge a temperatura má­xima permitida (65 ºC), a válvula térmica abre. A água quente é drenada. A água fria segue e arrefece a bom­ba.
Depois de usar água salgada (p. ex., água do mar), abra a pistola de alta pressão e lave o aparelho durante, pelo menos, 2 a 3 minutos com água da rede.
1. Coloque o interruptor do aparelho em "OFF" e feche
2. Feche a alimentação de água.
3. Ative a pistola de alta pressão até que o aparelho fi-
4. Pressione a alavanca de segurança da pistola de al-
5. Retire a mangueira de admissão de água do apare-

Interrupção da operação

operação.
ração novamente.
tos), desligue o motor.
que sem pressão.
vanca de segurança para que não abra acidental­mente.

Conclusão da operação

a válvula do combustível.
que sem pressão.
ta pressão, para garantir que a alavanca da pistola não é solta acidentalmente.
lho.
Page 48

Transporte

CUIDADO
Perigo de ferimentos, perigo de danos
Esteja ciente do peso do aparelho durante o transporte.
1. Coloque a lança pulverizadora com a pistola de alta pressão nos ganchos.
2. Enrole a mangueira de alta pressão e pendure-a no gancho.
3. Empurre a alavanca de avanço para baixo e puxe/ empurre o aparelho.
4. Ao transportar o aparelho em veículos, garanta que o aparelho não se desloca nem vira.

Armazenamento

CUIDADO
Não observância do peso
Perigo de ferimentos e danos Considere o peso do aparelho para o respectivo arma­zenamento.
Guarde o aparelho apenas em ambientes fechados.

Protecção contra congelamento

ADVERTÊNCIA
O gelo destrói o aparelho se a água não for comple­tamente drenada.
Armazene o aparelho num local sem gelo.
Se o armazenamento sem gelo não for possível:
1. drene o excesso de água.
2. Bombeie o produto anticongelante corrente através do aparelho.
3. Deixe o aparelho funcionar durante 1 minuto, no máximo, até que a bomba e as linhas estejam va­zias.
Aviso
Use produto anticongelante para veículos corrente, à base de glicol. Observe as instruções de manuseamen­to do fabricante do produto anticongelante.

Cuidado e assistência técnica

ADVERTÊNCIA
Perigo devido ao arranque inadvertido do aparelho
Perigo de ferimentos Desligue o motor e retire o conector da vela de ignição antes de realizar qualquer trabalho no aparelho.
CUIDADO
Superfícies quentes
Perigo de ferimentos Deixe arrefecer o aparelho, antes de dar início a qual­quer trabalho no aparelho.
Aviso
Observe as indicações relativas à conservação e ma­nutenção no manual original do motor.
Inspecção de segurança / contrato de
É possível acordar uma inspecção de segurança regu­lar ou celebrar um contrato de manutenção com o for­necedor. Procure aconselhamento.
manutenção
Verificar a mangueira de alta pressão quanto a da-
Verificar a estanqueidade do aparelho.
1. Verificar o nível do óleo do motor e da bomba. Entre
2. Limpe o filtro de água, consulte o Capítulo Limpan-
Substitua o óleo na bomba de alta pressão.
1 Substitua o óleo do motor. 2 Execute tarefas de manutenção no motor de acordo
A cada 500 horas de operação, pelo menos, uma
Peça ao Serviço de assistência técnica para proceder à manutenção do aparelho.
1. Feche a admissão de água.
2. Desenrosque o copo do filtro.
1 Filtro de água 2 Encaixe do filtro 3 Câmara do filtro
3. Puxe o encaixe do filtro para baixo e retire.
4. Limpe o encaixe do filtro e o copo do filtro.
5. Reinstale o encaixe do filtro.
6. Aparafuse novamente o copo do filtro e aperte.
Para o tipo de óleo e a quantidade de enchimento, con­sulte o Capítulo Dados técnicos.
1. Forneça um recipiente de recolha para, pelo menos,
2. Desaperte o bujão de drenagem do óleo.
3. Drene o óleo para o recipiente de recolha.
4. Aperte o bujão de enchimento do óleo.
5. Encha lentamente com óleo novo até atingir o meio

Intervalos de manutenção

Antes de cada operação

nos. Uma mangueira de alta pressão danificada deve ser imediatamente substituída.
São admissíveis 3 gotas de água por minuto. Con­tactar o serviço de assistência técnica em caso de fugas significativas.

Semanalmente

em contacto com o Serviço de assistência técnica se o óleo tiver um aspeto leitoso (mistura de água com óleo).
do o filtro de água.

Após as primeiras 50 horas de operação

Após 100 horas de operação

com as especificações fornecidas nas instruções de utilização do motor.
vez anualmente

Trabalhos de manutenção

Limpando o filtro de água

Figura D

Substituindo o óleo na bomba de alta pressão

1 litro de óleo.
do indicador do nível do óleo. As bolhas de ar de­vem poder sair.

Guia de resolução de avarias

PERIGO
Perigo de ferimentos se o aparelho for deixado a trabalhar sem supervisão.
Desligue o motor e retire o conector da vela de ignição antes de realizar qualquer trabalho no aparelho.
Perigo de queimaduras!
Não toque em silenciadores quentes, cilindros ou aletas do radiador.
48 Português
Page 49
No caso de avarias não mencionadas neste capítulo, contacte o Serviço de assistência técnica autorizado em caso de dúvida ou quando for explicitamente aconselhado a fazê-lo.
Problema Solução O aparelho não arranca Siga as instruções de utilização do fabricante do motor!
O aparelho não atinge a pressão necessária
Bomba com fugas
São admissíveis 3 gotas por minuto na saída de água.
Bomba a bater Limpe o filtro de água.
Se necessário, contacte o Serviço de assistência técnica.Verifique a velocidade de operação do motor.
Verifique o tamanho do bico e compare com o tamanho necessário especificado no
capítulo Dados técnicos.
Ventile o aparelho, consulte o capítulo Purgar o aparelho.Limpe o filtro de água.Verifique o volume de admissão de água e compare com o volume necessário espe-
cificado no capítulo Dados técnicos.
Verifique todos os tubos de entrada da bomba.Se necessário, contacte o Serviço de assistência técnica.
Em caso de fugas significativas, o aparelho deve ser verificado pelo serviço de as-
sistência técnica.
Verifique se há fugas na linha de alimentação de água.Ventile o aparelho, consulte o capítulo Purgar o aparelhoSe necessário, contacte o Serviço de assistência técnica.

Garantia

Em cada país são válidas as condições de garantia transmitidas pela nossa sociedade distribuidora responsável. Tra­taremos de possíveis avarias no seu aparelho no âmbito do prazo da garantia, sem custos, desde que estas tenham origem num erro de material ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu revendedor ou a assistência técnica autorizada mais próxima, apresentando o talão de compra. (endereço consultar o verso)

Dados técnicos

HD 6/15 G Classic
Motor de combustão
Tipo de motor G200FA G210FA G300FA G390FA Potência máxima kW (HP) 4,1 / (5,5) 4,4 / (5,9) 6,8 / (9,1) 8,5 / (11,4) Consumo do combustível (máx.) l/h 0,91 2,24 2,04 4,22 Velocidade de rotação do motor 1/min 3500 3500 3500 3500 Volume do depósito de combustível l 3,0 3,0 5,5 6,5 Tipo de combustível gasolina sem
Adequação de combustível E10 Sim Sim Sim Sim Tipos de óleo 15W40
Quantidade de óleo l 0,6 0,6 0,95 1,1
Bomba de alta pressão
Pressão máxima de operação MPa (bar) 20 (200) 25 (250) 28 (280) 30 (300) Pressão de trabalho MPa (bar) 15 (150) 20 (200) 23 (230) 25 (250) Caudal de bombagem l/h (l/min) 600 (10,00) 700 (11,67) 800 (13,30) 900 (15,00) Tamanho do bocal 036 035 038 043 Tipo de bomba de óleo 15W40
Quantidade de óleo de uma bomba de alta pressão
Temperatura de abertura da válvula térmica °C 60 ± 5 60 ± 5 60 ± 5 60 ± 5
Ligação de água
l 0,250,250,390,39
chumbo para veículos (86 ROZ)
10W30
10W30
HD 7/20 G Classic
gasolina sem chumbo para veículos (86 ROZ)
15W40 10W30
15W40 10W30
HD 8/23 G Classic
gasolina sem chumbo para veículos (86 ROZ)
15W40 10W30
15W40 10W30
HD 9/25 G Classic
gasolina sem chumbo para veículos (86 ROZ)
15W40 10W30
15W40 10W30
Português 49
Page 50
HD 6/15 G
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Classic
HD 7/20 G Classic
HD 8/23 G Classic
HD 9/25 G Classic
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) Pressão de admissão (mín.) MPa (bar) 0,1 (1) 0,1 (1) 0,1 (1) 0,1 (1) Temperatura de admissão (máx.) °C 60 60 60 60 Volume de admissão (mín.) l/h (l/min) 780 (13) 900 (15) 1040 (17) 1170 (20) Comprimento mínimo da mangueira de ad-
m 7,5 7,5 7,5 7,5
missão de água Diâmetro mínimo da mangueira de admissão
de água
in 3/4 3/4 3/4 3/4
Características do aparelho
Tipo de protecção IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Recuo da pistola de alta pressão N 29 39 48 57
Medidas e pesos
Peso (sem acessórios) kg 38,7 40,0 44,2 49,7 Comprimento x Largura x Altura mm 878x538x702 878x538x702 878x538x702 878x538x702
Valores determinados de acordo com a EN 60335-2-79
2
Valor de vibração mão/braço da pistola de al-
m/s
21,7 18,6 6,2 7,0
ta pressão
2
Insegurança K m/s Nível acústico L Insegurança K Nível de potência sonora L
Insegurança K
pA
pA
WA
WA
+
dB(A)92909394 dB(A) 2,5 2,5 2,5 2,5 dB(A) 108 106 108 110
3,8 1,5 1,5 1,5
Emissões de CO2de acordo com o procedimento de medição do regulamento (UE) n.º 2016/1628 Euro V
Motor g/kWh 880,45 880,45 817,85 817,85 Reservados os direitos a alterações técnicas.

Declaração de conformidade UE

Declaramos pelo presente que as referidas máquinas, em virtude da sua concepção e tipo de construção, bem como do modelo colocado por nós no mercado, estão em conformidade com os requisitos de saúde e segu­rança essenciais e pertinentes das directivas da União Europeia. Em caso de realização de alterações na má­quina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração fica sem efeito. Produto: Lavadora de alta pressão Tipo: 1.187-xxx
Directivas da União Europeia pertinentes
2000/14/CE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2009/125/CE + 2009/1781
Normas harmonizadas usadas
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 55014-2:2015 EN 62233: 2008
Método de avaliação da conformidade aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência sonora dB(A)
HD 6/15 G Classic Medido: 106 Garantido: 108 HD 7/20 G Classic
Garantido: 106 HD 8/23 G Classic Medido: 106 Garantido: 108 HD 9/25 G Classic Medido: 108 Garantido: 110 Os signatários actuam em nome e em procuração da gerência.
Representante da documentação: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Alemanha) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2021/03/01
Medido: 104
50 Português
Page 51

Indhold

Generelle henvisninger ....................................... 51
Korrekt anvendelse ............................................. 51
Miljøbeskyttelse ................................................... 51
Tilbehør og reservedele....................................... 51
Leveringsomfang ................................................. 51
Symboler på apparatet ........................................ 51
Sikkerhedsanvisninger ........................................ 52
Sikkerhedsanordninger ....................................... 52
Beskrivelse af apparat ......................................... 52
Farvekodning....................................................... 52
Første ibrugtagning ............................................. 52
Betjening ............................................................. 53
Transport ............................................................. 54
Opbevaring.......................................................... 54
Pleje og service ................................................... 54
Fejlfindingsvejledning .......................................... 54
Garanti................................................................. 55
Tekniske data ...................................................... 55
EU-overensstemmelseserklæring ....................... 56

Generelle henvisninger

Læs den originale driftsvejledning og de vedlagte sikkerhedshenvisninger inden
jen maskinen i overensstemmelse hermed. Opbevar begge hæfter til senere brug eller til kommen­de brugere.
maskinen tages i brug første gang. Bet-

Korrekt anvendelse

Brug kun denne højtryksrenser til følgende typer arbej­de:
Højtryksstrålen er udelukkende beregnet til rengø­ring, f.eks. maskiner, køretøjer, konstruktioner, værktøj, facader, terrasser og haveudstyr.
Vi anbefaler at bruge en smudsblæser som et specielt tilbehør til vanskeligt snavs. Apparatet er velegnet til drift i højder på op til 500 m. Til drift i større højder skal motoren tilpasses af KÄRCHER kundeservice.
FARE
Brug ikke apparatet på tankstationer eller i andre farlige områder
Risiko for personskade! Følg de pågældende sikkerhedsforskrifter.
Obs
Spildevand, der er forurenet med mineralolie, må ikke løbe ud på jorden, i vandløb eller kloaksystemet. Ren­gør kun motoren og motorbunden på et egnet sted med en olieopsamlingsanordning.

Grænseværdier for vandforsyningen

BEMÆRK
Snavset vand
Medfører for tidligt slid eller aflejringer i apparatet Forsyn kun apparatet med rent vand eller recycling­vand, der ikke overskrider grænseværdierne.
Følgende grænseværdier gælder for vandforsyningen:
pH-værdi: 6,5-9,5
Elektrisk ledeevne: Ledeevne for rent vand
+ 1200 µS/cm, maksimal ledeevne 2000 µS/cm
Stoffer, der kan bundfældes (prøvevolumen 1 l, bundfældningstid 30 minutter): < 0,5 mg/l
Stoffer, der kan bortfiltreres: < 50 mg/l, ingen sliben­de stoffer
Kulbrinter: < 20 mg/l
Chlorid: < 300 mg/l
Sulfat: < 240 mg/l
Kalcium: < 200 mg/l
Samlet hårdhed: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm
(mg CaCO
Jern: < 0,5 mg/l
Mangan: < 0,05 mg/l
Kobber: < 2 mg/l
Aktivklor: < 0,3 mg/l
Ingen dårlige lugte
/l)
3

Miljøbeskyttelse

Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaf­fe emballagen miljømæssigt korrekt. Elektriske og elektroniske maskiner indeholder værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte dele, såsom batterier, akku-pakker eller olie, der
ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse kan udgøre en fare for menneskers sundhed og for mil­jøet. For en korrekt drift af maskinen er disse dele imid­lertid nødvendige. Maskiner, der er kendetegnet med dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med hus­holdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.com/REACH

Tilbehør og reservedele

Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes på www.kaercher.com.

Leveringsomfang

Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet. Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør eller ved transportskader.

Symboler på apparatet

Risiko for forbrændinger pga. varme overfla­der.
Ret ikke højtryksstrålen mod personer, dyr, elektrisk udstyr under spænding eller selve apparatet. Beskyt apparatet mod frost.
I henhold til gældende bestemmelser må apparatet aldrig bruges med drikkevandsfor­syningen uden en tilbagestrømningssikring. Sørg for, at forbindelsen til din boligs vand­forsyning, som højtryksrenseren betjenes med, er udstyret med en tilbagestrømnings­sikring i henhold til EN 12729 type BA. Vand, der er løbet igennem en tilbagestrømnings­sikring, klassificeres som udrikkeligt. Tilslut altid tilbagestrømningssikringen til vandind­taget og aldrig direkte til apparatet.
Sundhedsrisiko fra giftige udstødningsgas­ser. Indånd aldrig udstødningsgasserne.
Dansk 51
Page 52
Brandfarlig
Rygning er ikke tilladt.
Brande, gnister, åben ild og rygning er for­budt.
Overhold bemærkningerne i instruktionerne til batteriet, på batteriet og i denne betje­ningsvejledning.
Advarsel

Sikkerhedsanvisninger

Det er vigtigt, at du læser sikkerhedsinstruktionerne
5.951-949.0 inden første opstart.
Overhold de nationale bestemmelser for varmt­vandshøjtryksrensere.
Overhold de nationale bestemmelser om forebyg­gelse af ulykker. Varmtvandshøjtryksrensere skal testes regelmæssigt. Testresultatet skal registreres skriftligt.
Du må ikke ændre enheden eller tilbehøret.
FARE
Brug ikke maskinen, hvis der er spildt brændstof. Flyt
i stedet maskinen til et andet sted og undgå enhver form for gnistdannelse.
Opbevar ikke brændstof i nærheden af åben ild eller
udstyr, såsom komfurer, kedler, vandvarmere osv., der har en tændflamme eller danner gnister. Brug el­ler spild ikke brændstof i ovennævnte omgivelser.
Hold letantændelige genstande mindst 2 m væk fra
lyddæmperen.
Anvend ikke maskinen uden lyddæmper. Kontroller
lyddæmperen regelmæssigt, og rengør eller udskift den om nødvendigt.
Anvend ikke maskinen i skov-, busk- eller græsbe-
voksede områder, hvis udstødningen ikke er udstyret med en gnistfanger.
Lad ikke motoren køre med afmonteret luftfilter eller
uden afdækningen over indsugningsåbningen.
Undgå at justere reguleringsfjedre, styrestænger eller
andre dele for at øge motorens omdrejningstal.
Undgå at berøre varme lyddæmpere, cylindere eller
køleribber.
Hold hænder og fødder væk fra roterende dele.
Anvend ikke maskinen i lukkede rum.
Brug ikke uegnede brændstoffer, da de kan være far-
lige.

Sikkerhedsanordninger

FORSIGTIG
Manglende eller ændrede sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordninger fungerer som din beskyttelse. Sikkerhedsanordninger må aldrig ændres eller ignore­res.
Sikkerhedshåndtaget på højtrykspistolen forhindrer, at enheden tændes utilsigtet.
52 Dansk

Sikkerhedshåndtag

Hvis højtrykspistolen er lukket, åbnes overløbsventilen, og hele vandmængden flyder tilbage til pumpens suge­side. Overløbsventilen indstilles af producenten og plombe­res. Indstilling må kun udføres af kundeservice.

Sikkerhedsventil

Overløbsventil

Sikkerhedsventilen åbner, hvis overløbsventilen er de­fekt. Sikkerhedsventilen er indstillet fra fabrikken og plombe­ret. Indstillingen foretages af kundeservice.

Termoventil på pumpen

Termoventilen åbner, hvis den maksimalt tilladte vand­temperatur overskrides, og leder det varme vand ud i det fri.

Beskrivelse af apparat

Figur A
1 Brændstoftank 2 Startsnor (apparat til manuel start) 3 Brændstofventil 4 Skubbehåndtag 5 Opbevaringsklemme til højtrykspistol 6 Olieniveaumåler 7 Oliepåfyldningsskrue (pumpe) 8 Olieaftapningsskrue (pumpe)
9 Oliepind (motor) 10 Motorkontakt 11 Højtrykstilslutning
12 Vandtilslutning med filter 13 Slangeholder 14 Dyseskruer 15 Højtryksdyse 16 Sprøjtelanse 17 Højtrykspistol 18 Håndtag til højtrykspistol 19 Sikkerhedshåndtag 20 Højtryksslange

Farvekodning

Kontrolelementer til rengøringsprocessen er gule.
Kontrolelementer til vedligeholdelse og service er ly-
segrå.

Første ibrugtagning

FARE
Risiko for personskade!
Enhed, rør, højtryksslange og tilslutninger skal være i fejlfri stand. Ellers må enheden ikke bruges.
1. Kontrollér pakkens indhold ved udpakningen.
2. Informér straks forhandleren ved transportskader.

Udpakning

Page 53

Kontrol af højtrykspumpens olieniveau

1. Anbring apparatet på en plan og jævn overflade.
2. Kontrollér højtrykspumpens olieniveau på olieni­veaumåleren. Olieniveauet skal være midt på olieniveaumåleren.
3. Efterfyld olien, hvis det er nødvendigt. For olietype, se kapitlet Tek nisk e d ata.

Start af motoren

1. Læs den originale vejledning til motoren, og over­hold sikkerhedsinstruktionerne, før motoren startes første gang.
1. Kontrollér olieniveauet i motoren.
2. Efterfyld olien, hvis det er nødvendigt. For olietype
FARE
Uegnet brændstof
Eksplosionsfare Fyld kun benzin på. Blyfri motorbenzin (86 RON) kan bruges.
1. Åbn hætten på brændstoftanken.
2. Fyld brændstoftanken med brændstof.
3. Luk dækslet på brændstoftanken.
4. Tør spildt brændstof op.

Kontrol af motorens olieniveau

Start ikke enheden, hvis olieniveauet er lavt.
se kapitlet Tek nisk e d ata.

Efterfyld med brændstof

Montering af vandfilter

Obs
Følg retningen for mærket på vandfilteret (Undtagen HD 6/15).
Figur C
1 Rørforskruning 2 Vandfilter 3 Pil
1. Fastgør vandfilteret, pilen skal pege på pumpen.
2. Fastgør rørforskruningen på pumpen.

Montering af skubbehåndtaget og hjulene

Figur B
1. Sæt skubbehåndtaget på bundrammen.
2. Fastgør skubbehåndtaget med skruer og møtrikker.
3. Skub hjulene på akslen.
4. Skub fastgørelseselementet på akslen, og spænd skruerne.

Montering af tilbehøret

1. Tilslut sprøjtelansen til højtrykspistolen.
2. Montér dysen med dyseskruen på spraylansen.
3. Skru højtryksslangen på højtrykspistolen.
4. Fastgør højtryksslangen på højtrykstilslutningen.

Vandtilslutning

Tilslutning til en vandledning

ADVARSEL
Sundhedsrisiko ved tilbagestrømning af forurenet vand til drikkevandsforsyningen.
Overhold reglerne fra dit vandforsyningsselskab.
1. Kontrollér fødetrykket, indgangstemperaturen og vandforsyningens tilførselsmængde. Se kapitel Tekniske data vedr. kravene.
2. Tilslut tilbagestrømningssikringen og vandtilslutnin­gen på apparatet med en slange (min. længde 7,5 m, min. diameter 3/4”). Forsyningsslangen er ikke inkluderet i leveringsom­fanget.
3. Åbn vandindtaget.

Udluftning af enheden

1. Åbn vandindtaget.
2. Fjern højtryksdysen.
3. Start motoren i henhold til den originale vejledning fra motoren.
4. Lad enheden køre, indtil det udstrømmende vand er uden luftbobler.
5. Sluk for enheden.
6. Montér højtryksdysen.

Betjening

FARE
Eksplosionsfare!
Brandfarlige væsker eller gasser kan antændes eller forårsage en eksplosion. Sprøjt ikke brændbare væsker. Brug ikke denne enhed i farlige områder (f.eks. tankstationer).
FORSIGTIG
Miljøskader.
Rengør kun motorer på steder med en passende oliese­parator.
1. Åbn vandforsyningen.
2. Start motoren med højtrykspistolen aktiveret i hen­hold til motorproducentens betjeningsvejledning.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse
Træk ikke i startsnoren, når motoren kører.
Obs
Højtryksdysen kan fjernes for at lette opstartsproces­sen.
Tryk på håndtaget på højtrykspistolen, så længe det er nødvendigt, indtil motoren starter.
FARE
Risiko for personskade!
Sluk for enheden, inden dysen udskiftes, og aktivér ikke håndsprøjtepistolen, før enheden er trykløs.
1 Fastgør højtrykspistolen. For at gøre det skal du
skubbe sikkerhedshåndtaget fremad.
2 Skru dyseskruerne af, og fjern dysen. 3 Sæt en ny dyse på. 4 Skru dyseskruerne på, og spænd dem manuelt.
1. Luk højtrykspistolen for at afbryde driften.
2. Åbn højtrykspistolen for at fortsætte driften igen.
3. Sluk for motoren i tilfælde af længerevarende afbry­delser (flere minutter).
4. Aktivér højtrykspistolen, indtil enheden er trykløs.
5. Fastgør håndsprøjtepistolen ved hjælp af sikker­hedshåndtaget, så den ikke åbner utilsigtet.
Obs
Når håndtaget på højtrykspistolen slippes, fortsætter motoren med at køre ved nulhastighed. Vandet cirkule­rer således inden i pumpen og opvarmes. Når cylinder­hovedet på pumpen har nået den maksimalt tilladte

Tænd for apparatet

Udskiftning af dysen

Afbrydelse af drift

Dansk 53
Page 54
temperatur (65 °C), åbnes termoventilen. Varmt vand tømmes. Koldt vand følger og afkøler pumpen.

Afsluttende betjening

Efter drift med saltholdigt vand (havvand) skal du åbne højtrykspistolen og skylle apparatet i mindst 2 - 3 minut­ter med vand fra hanen.
1. Indstil motorkontakten på "OFF", og luk brændstof­ventilen.
2. Luk for vandforsyningen.
3. Aktivér højtrykspistolen, indtil enheden er trykløs.
4. Tryk på højtrykspistolens sikkerhedshåndtag for at sikre pistolens håndtag, så det ikke udløses ved et uheld.
5. Fjern vandindløbsslangen fra apparatet.

Transport

FORSIGTIG
Risiko for personskade, risiko for skade
Vær opmærksom på apparatets vægt under transport.
1. Anbring spraylansen med højtrykspistolen på kro­gene.
2. Rul højtryksslangen op, og hæng den over krogen.
3. Tryk skubbehåndtaget ned, og træk/skub apparatet.
4. Ved transport af apparatet i køretøjer skal det sikres, så det ikke kan bevæge sig og vælte.

Opbevaring

FORSIGTIG
Manglende overholdelse af vægten
Fare for kvæstelser og beskadigelse Vær opmærksom på maskinens vægt ved opbevaring.
Opbevar kun apparatet indendørs.

Frostbeskyttelse

BEMÆRK
Frost ødelægger enheden, hvis den ikke er helt tømt for vand.
Opbevar enheden et frostfrit sted.
Hvis frostfri opbevaring ikke er mulig:
1. Tøm overskydende vand.
2. Pump almindeligt tilgængelig frostvæske gennem enheden.
3. Lad enheden køre i maksimalt 1 minut, indtil pum­pen og ledningerne er tomme.
Obs
Brug almindeligt tilgængeligt, glykolbaseret frostvæske til køretøjer. Overhold håndteringsanvisningerne fra frostvæskeproducenten.

Pleje og service

BEMÆRK
Fare på grund af utilsigtet opstart af enheden
Risiko for personskade Sluk for motorkontakten, og tag tændrørsstikket ud in­den alt arbejde på enheden.
FORSIGTIG
Varme overflader
Risiko for tilskadekomst Lad maskinen køle af inden arbejder.
Obs
Overhold oplysningerne om pleje og vedligeholdelse i den originale betjeningsvejledning til motoren.
Sikkerhedsinspektion/
vedligeholdelseskontrakt
Du kan aftale en regelmæssig sikkerhedsinspektion med din forhandler eller indgå en vedligeholdelseskon­trakt. Få vores rådgivning.

Vedligeholdelsesintervaller

Kontrol af højtryksslangen for beskadigelser.
En beskadiget højtryksslange udskiftes straks.
Kontroller maskinen for tæthed.
3 dråber vand pr. minut er tilladt. Ved større utæthed kontaktes kundeservicen.
1. Kontrollér motorens og pumpens olieniveau. Kon­takt kundeservice, hvis olien er mælkeagtig (vand i olien).
2. Rengør vandfilteret, se kapitlet Rensning af vandfil- teret.

Efter de første 50 driftstimer

Udskift olien i højtrykspumpen.
1 Udskift olien i motoren. 2 Udfør vedligeholdelsesarbejde på motoren i hen-
hold til specifikationerne i betjeningsvejledningen til motoren.

For 500 driftstimer, mindst en gang hvert år

Få enheden vedligeholdt af kundeservice.

Efter 100 driftstimer

Vedligeholdelsesarbejde

Rensning af vandfilteret

1. Luk for vandtilførslen.
2. Skru filterkoppen af.
Figur D
1 Vandfilter 2 Filterindsats 3 Filterkammer
3. Træk filterindsatsen nedad og af.
4. Rengør filterindsatsen og filterkoppen.
5. Genmontér filterindsatsen.
6. Skru filterkoppen på igen, og stram den.

Udskiftning af olien i højtrykspumpen

For olietype og påfyldningsmængde se kapitel Tekniske data.
1. Sørg for et opsamlingskar til mindst 1 liter olie.
2. Skru olieaftapningsproppen ud.
3. Tøm olien over i opsamlingskarret.
4. Skru olieaftapningsproppen i.
5. Fyld langsomt med ny olie, indtil midten af olieni­veaumåleren er nået. Luftbobler skal kunne slippe ud.

Fejlfindingsvejledning

FARE
Risiko for personskade, hvis apparatet efterlades i uovervåget tilstand.
Sluk for motoren, og tag tændrørsstikket ud, inden du udfører arbejde på apparatet.
Risiko for forbrændinger!

Før arbejdet

Ugentligt

54 Dansk
Page 55
Rør ikke ved varme lydpotter, cylindre eller køleribber. I tilfælde af funktionsfejl, der ikke er nævnt i dette kapitel, skal du kontakte den autoriserede kundeservice i tvivlstil­fælde, eller når du udtrykkeligt er blevet bedt om det.
Fejl Udbedring Apparatet starter ikke Følg betjeningsvejledningen fra motorproducenten!
Apparatet når ikke det krævede tryk
Pumpe utæt
Op til 3 dråber vandud­strømning pr. minut er til­ladt.
Pumpe banker Rens vandfilteret.
Kontakt om nødvendigt kundeservice.Kontrollér motorens driftshastighed.
Kontrollér dysens størrelse, og sammenlign den med den krævede størrelse angivet
i kapitlet Tekniske data.
Udluft apparatet, se kapitel Udluftning af enheden.Rens vandfilteret.Kontrollér vandforsyningsmængden, og sammenlign med den krævede mængde,
der er specificeret i kapitlet Tekniske data.
Rengør alle indløbsrør til pumpen.Kontakt om nødvendigt kundeservice.
Ved kraftig utæthed skal apparatet kontrolleres af kundeservicen.
Kontrollér vandforsyningsledningen for lækager.Udluft apparatet, se kapitel Udluftning af enhedenKontakt om nødvendigt kundeservice.

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på maskinen afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du ønsker at gøre ga­rantien gældende, bedes du henvende dig til sin forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet. (Se adressen på bagsiden)

Tekniske data

HD 6/15 G Classic
Forbrændingsmotor
Motortype G200FA G210FA G300FA G390FA Maksimal ydelse kW (HP) 4,1 / (5,5) 4,4 / (5,9) 6,8 / (9,1) 8,5 / (11,4) Brændstofforbrug (maks.) l/h 0,91 2,24 2,04 4,22 Motoromdrejningstal 1/min 3500 3500 3500 3500 Indhold brændstoftank l 3,0 3,0 5,5 6,5 Brændstoftype blyfri køre-
Egnethed til E10-brændstof Ja Ja Ja Ja Olietype 15W40
Oliemængde l 0,6 0,6 0,95 1,1
Højtrykspumpe
Maksimalt driftstryk MPa (bar) 20 (200) 25 (250) 28 (280) 30 (300) Driftstryk MPa (bar) 15 (150) 20 (200) 23 (230) 25 (250) Transportmængde l/h (l/min) 600 (10,00) 700 (11,67) 800 (13,30) 900 (15,00) Dysestørrelse 036 035 038 043 Olietype pumpe 15W40
Oliemængde i en højtrykspumpe l 0,25 0,25 0,39 0,39 Åbningstemperatur termoventil °C 60 ± 5 60 ± 5 60 ± 5 60 ± 5
Vandtilslutning
tøjsbenzin (86 ROZ)
10W30
10W30
HD 7/20 G Classic
blyfri køre­tøjsbenzin (86 ROZ)
15W40 10W30
15W40 10W30
HD 8/23 G Classic
blyfri køre­tøjsbenzin (86 ROZ)
15W40 10W30
15W40 10W30
HD 9/25 G Classic
blyfri køre­tøjsbenzin (86 ROZ)
15W40 10W30
15W40 10W30
Dansk 55
Page 56
HD 6/15 G
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Classic
HD 7/20 G Classic
HD 8/23 G Classic
HD 9/25 G Classic
Tilløbstryk (maks.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) Tilførselstryk (min.) MPa (bar) 0,1 (1) 0,1 (1) 0,1 (1) 0,1 (1) Tilløbstemperatur (maks.) °C 60 60 60 60 Tilløbsmængde (min.) l/h (l/min) 780 (13) 900 (15) 1040 (17) 1170 (20) Min. længde vandtilløbsslange m 7,5 7,5 7,5 7,5 Min. diameter vandtilløbsslange in 3/4 3/4 3/4 3/4
Effektdata maskine
Kapslingsklasse IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Højtrykspistolens tilbageslagskraft N 29 39 48 57
Mål og vægt
Vægt (uden tilbehør) kg 38,7 40,0 44,2 49,7 Længde x bredde x højde mm 878x538x702 878x538x702 878x538x702 878x538x702
Beregnede værdier iht. EN 60335-2-79
Hånd-arm-vibrationsværdi højtrykspistol m/s Usikkerhed K m/s Lydtryksniveau L Usikkerhed K Lydeffektniveau L
pA
pA
WA
+ usikkerhed K
WA
2
21,7 18,6 6,2 7,0
2
3,8 1,5 1,5 1,5 dB(A)92909394 dB(A) 2,5 2,5 2,5 2,5 dB(A) 108 106 108 110
CO2-emissioner i henhold til målemetoder i EU-forordning 2016/1628 (trin V)
Motor g/kWh 880,45 880,45 817,85 817,85 Der tages forbehold for tekniske ændringer.

EU-overensstemmelseserklæring

Hermed erklærer vi, at nedenstående maskine på grund af sin udformning og konstruktion i den udførelse, i hvil­ken den sælges af os, overholder EU-direktivernes re­levante, grundlæggende sikkerheds- og sundhedsmæssige krav. Hvis maskinen ændres uden aftale med os, mister denne attest sin gyldighed. Produkt: Højtryksrenser Type: 1.187-xxx
Relevante EU-direktiver
2000/14/EF 2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU 2009/125/EF + 2009/1781
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 55014-2:2015 EN 62233: 2008
Anvendt metode til overensstemmelsesvurdering
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB (A)
HD 6/15 G Classic Målt: 106 Garanteret: 108 HD 7/20 G Classic Målt: 104 Garanteret: 106 HD 8/23 G Classic Målt: 106 Garanteret: 108 HD 9/25 G Classic
Garanteret: 110 Underskriverne handler på forretningsledelsens vegne og med dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2021/03/01
Målt: 108
56 Dansk
Page 57

Indhold

Generelle merknader........................................... 57
Riktig bruk ........................................................... 57
Miljøvern.............................................................. 57
Tilbehør og reservedeler ..................................... 57
Leveringsomfang ................................................. 57
Symboler på enheten .......................................... 57
Sikkerhetsinstruksjoner ....................................... 58
Sikkerhetsinnretninger......................................... 58
Beskrivelse av apparatet ..................................... 58
Fargekoding ........................................................ 58
Første oppstart .................................................... 58
Drift...................................................................... 59
Transport ............................................................. 60
Lagring ................................................................ 60
Pleie og service ................................................... 60
Feilsøkingsveiledning .......................................... 60
Garanti................................................................. 61
Tekniske spesifikasjoner...................................... 61
EU-samsvarserklæring ........................................ 62

Generelle merknader

Les denne oversettelsen av den origina­le driftsveiledningen før apparatet tas i
sikkerhetsanvisningene. Følg anvisningene. Oppbevar begge heftene til senere bruk eller for annen eier.
bruk første gang, og følg de vedlagte

Riktig bruk

Bruk denne høytrykksspyleren kun til følgende typer ar­beid:
Høytrykksdysen er kun beregnet for rengjøring, f.eks. av maskiner, kjøretøyer, konstruksjoner, verk­tøy, fasader, terrasser og hageutstyr.
Vi anbefaler bruk av en smussblåser som spesialtilbe­hør for kraftig tilsmussing. Enheten er egnet for drift i høyder opp til 500 m. For bruk i større høyder må motoren tilpasses av KÄR­CHERs kundeservice.
FARE
Bruk av enheten ved bensinstasjoner eller andre farlige områder
Fare for personskader! Følg de respektive sikkerhetsbestemmelsene.
Merknad
Påse at brukt vann som er forurenset med mineralolje, ikke havner i bakken, i vann eller i avløpssystemet. Ren­gjør motoren og motorbunnen kun på et egnet sted med oljefelle.

Grenseverdier for vannforsyning

OBS
Forurenset vann
Tidligere slitasje eller avleiringer i apparatet Forsyn apparatet kun med rent vann eller resirkulert vann som ikke overskrider grenseverdiene.
For vannforsyningen gjelder følgende grenseverdier:
pH-verdi: 6,5–9,5
Elektrisk ledeevne: Ledeevne for ferskvann
+ 1200 µS/cm, maks. ledeevne 2000 µS/cm
Sedimenterbare stoffer (prøvevolum 1 l, bunnfel­lingstid 30 minutter): < 0,5 mg/l
Stoffer som kan filtreres ut: < 50 mg/l, ingen slipe­midler
Hydrokarboner: < 20 mg/l
Klorid: < 300 mg/l
Sulfat: < 240 mg/l
Kalsium: < 200 mg/l
Total hardhet: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm
(mg CaCO
Jern: < 0,5 mg/l
Mangan: < 0,05 mg/l
Kobber: < 2 mg/l
Aktivt klor: < 0,3 mg/l
Fritt for fæle lukter
/l)
3

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt deg med emballasjen på miljøvennlig måte. Elektriske og elektroniske apparater inneholder verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler batterier, batteripakker eller olje. Disse kan utgjø-
re en potensiell fare for helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidler­tid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater merket med dette symbolet skal ikke kastes i hushold­ningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un­der: www.kaercher.com/REACH

Tilbehør og reservedeler

Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.

Leveringsomfang

Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pak­ker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal meldes til forhandleren.

Symboler på enheten

Fare for forbrenning på grunn av varme overflater.
Ikke rett høytrykksstrålen mot personer, dyr, strømførende elektrisk utstyr eller selve en­heten. Beskytt enheten mot frost.
I henhold til gjeldende forskrifter må enheten aldri brukes med vannforsyningsnettet uten beskyttelsesutstyr. Forsikre deg om at til­koblingen til ditt husvannsystem som høy­trykksvaskeren brukes med, er utstyrt med beskyttelsesutstyr i henhold til NS-EN 12729 type BA. Vann som har strømmet gjennom sikkerhetsutstyret, klassifiseres som ikke drikkbart. Koble alltid sikkerhetsut­styret til vanninntaket og aldri direkte til en­heten.
Helsefare på grunn av giftige eksosgasser. Pust aldri inn eksosgassene.
Norsk 57
Page 58
Brennbar
Røyking forbudt.
Brann, gnister, åpen ild og røyking er for­budt.
Følg merknadene i instruksjonene for batte­riet, på batteriet og i denne bruksanvisnin­gen.
Advarsel

Sikkerhetsinstruksjoner

Det er viktig at du leser sikkerhetsinstruksjonene
5.951-949.0 før første igangkjøring.
Følg gjeldende nasjonale forskrifter for høytrykks­vaskere.
Følg gjeldende nasjonale forskrifter om forebygging av ulykker. Høytrykksvaskere må testes regelmes­sig. Testresultatet må registreres skriftlig.
Ikke endre enheten eller tilbehøret.
FARE
Ikke bruk apparatet hvis det har blitt sølt drivstoff.
Flytt i stedet apparatet til et annet sted og unngå gnistdannelse.
Ikke oppbevar drivstoff i nærheten av åpen ild eller
apparater som ovner, varmekjeler, varmtvannsbere­der etc. som har antenningsflamme eller som kan ge­nerere gnister. Ikke bruk eller søl drivstoff i ovennevnte omgivelser.
Hold lett antennelige gjenstander minst 2 m borte fra
lydpotta.
Apparatet skal ikke brukes uten lydpotte. Kontroller
lydpotta regelmessig, og rengjør eller skift den ut om nødvendig.
Ikke plasser apparatet i skog, buskområder eller på
gress, med mindre eksosrøret er utstyrt med en gnist­fanger.
Ikke kjør motoren med luftfilteret fjernet eller uten
deksel over innsugsåpningen.
Ikke juster reguleringsfjærer, reguleringsstenger eller
andre deler som kan medføre at motorturtallet stiger.
Ikke berør varme lydpotter, sylindre eller kjøleribber.
La aldri hender eller føtter komme i nærheten av rote-
rende deler.
Apparatet skal ikke brukes i lukkede rom.
Ikke bruk uegnet drivstoff, da det kan medføre fare.

Sikkerhetsinnretninger

FORSIKTIG
Manglende eller endrede sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretningene tjener til din egen sikkerhet. Du må aldri forandre eller omgå sikkerhetsinnretninger.
Sikkerhetsspaken på høytrykkspistolen forhindrer at en­heten slås på ved et uhell.

Sikkerhetsspak

Hvis høytrykkspistolen er lukket, åpnes overløpsven­tilen og hele vannvolumet vil strømme tilbake til pum­pens sugeside. Overløpsventilen er stilt inn av produsenten og forse­glet. Innstilling skal bare utføres av kundeservice.

Sikkerhetsventil

Overløpsventil

Sikkerhetsventilen åpnes hvis overstrømsventilen er defekt. Sikkerhetsventilen er stilt inn og plombert på fabrikken. Innstillingen foretas av kundeservice.

Termoventil på pumpen

Hvis den maksimalt tillatte vanntemperaturen overskri­des, åpnes termoventilen og leder varmtvannet ut.

Beskrivelse av apparatet

Figur A
1 Drivstofftank 2 Startsnor (enhet for manuell start) 3 Drivstoffventil 4 Skyvehåndtak 5 Lagringsklemme for høytrykkspistol 6 Oljenivåindikator 7 Oljepåfyllingsskrue (pumpe) 8 Oljetappeskrue (pumpe)
9 Oljepeilepinne (motor) 10 Motorbryter 11 Høytrykkskobling 12 Vanntilkobling med filter 13 Slangeholder 14 Munnstykkeskruer 15 Høytrykksdyse 16 Spraylanse 17 Høytrykkspistol 18 Spak for høytrykkspistol 19 Sikkerhetsspak 20 Høytrykksslange

Fargekoding

Kontrollelementene for rengjøringsprosessen er gu­le.
Kontrollelementer for vedlikehold og service er lyse­grå.

Første oppstart

FARE
Fare for personskader!
Enhet, rør, høytrykksslange og tilkoblinger må være i feilfri stand. Hvis ikke, må ikke apparatet brukes.
1. Kontroller pakningsinnholdet når du pakker ut appa­ratet.

Utpakking

58 Norsk
Page 59
2. Informer forhandleren umiddelbart ved ev. trans­portskader.

Kontrollerer oljenivået i høytrykkspumpen

1. Plasser enheten på et flatt og jevnt underlag.
2. Kontroller oljenivået i høytrykkspumpen i oljenivåin­dikatoren. Oljenivået må være midt i oljenivåindikatoren.
3. Etterfyll olje ved behov. For oljetype, se kapittel Tek - niske spesifikasjoner.

Starter motoren

1. Før du starter motoren, må du lese originalinstruk­sjonene for motoren og følge sikkerhetsinstruksjo­nene.

Kontroller motoroljenivået

1. Kontroller oljenivået i motoren. Ikke start enheten hvis oljenivået er lavt.
2. Etterfyll olje ved behov. For oljetype se kapittel Tek - niske spesifikasjoner.

Påfylling av drivstoff

FARE
Uegnet drivstoff
Eksplosjonsfare Fyll bare på bensin. Blyfri bensin (86 RON) kan brukes.
1. Åpne tanklokket.
2. Fyll drivstofftanken med drivstoff.
3. Lukk tanklokket.
4. Tørk opp sølt drivstoff.

Installering av vannfilter

Merknad
Følg retningen til merket på vannfilteret (Unntatt HD 6/
15).
Figur C
1 Rørkobling 2 Vannfilter 3 Pil
1. Fest vannfilteret, pilen må peke mot pumpen.
2. Fest rørkoblingen på pumpen.

Monter skyvehåndtaket og hjulene

Figur B
1. Sett skyvehåndtaket på fundamentrammen.
2. Fest skyvehåndtaket med skruene og mutrene.
3. Skyv hjulene inn på akselen.
4. Skyv festet inn på akselen og stram skruene.

Installering av tilbehør

1. Koble spraylansen til høytrykkspistolen.
2. Installer munnstykket med munnstykkeskruen på spraylansen.
3. Skru høytrykksslangen til høytrykkspistolen.
4. Koble høytrykksslangen til høytrykkskoblingen.

Vanntilkobling

Tilkobling til vannledning

ADVARSEL
Helsefare det forurensede vannet strømmer tilbake til drikkevannsettverket.
Følg regelverket fra vannforsyningsselskapet.
1. Kontroller matetrykket, inngangstemperaturen og inngangsmengden til vannforsyningen. Se kapittel Tekniske spesifikasjoner for krav.
2. Koble beskyttelsesutstyret og vanntilkoblingen til enheten med en slange (minimumslengde 7,5 m, minimum diameter 3/4”). Forsyningsslangen er ikke inkludert i leveringen.
3. Åpne vanninntaket.

Lufting av enheten

1. Åpne vanninntaket.
2. Fjern høytrykksdysen.
3. Start motoren i henhold til de originale instruksjone­ne for motoren.
4. La enheten gå til vannet som kommer ut, er fritt for luftbobler.
5. Slå av enheten.
6. Monter høytrykksdysen.

Drift

FARE
Eksplosjonsfare!
Brennbare væsker eller gasser kan antennes eller for­årsake en eksplosjon. Ikke spray brennbare væsker. Ikke betjen denne enhe­ten i farlige områder (f.eks. fyllestasjoner).
FORSIKTIG
Miljøskader.
Rengjør motorer kun på steder med en egnet oljesepa­rator.

Slå på enheten

1. Åpne vannforsyningen.
2. Start motoren med høytrykkspistolen aktivert i hen­hold til driftsinstruksjonene fra motorprodusenten.
OBS
Fare for skader
Ikke trekk i startsnoren når motoren går.
Merknad
Høytrykksdysen kan fjernes for å lette oppstartsproses­sen.
Trykk inn spaken på høytrykkspistolen til motoren starter.

Utskifting av dysen

FARE
Fare for personskader!
Slå av enheten før du skifter dysen, og ikke aktiver håndsprøytepistolen før enheten er trykkløs.
1 Sikre høytrykkspistolen. For å gjøre dette må du
skyve sikkerhetsspaken fremover.
2 Skru ut dyseskruene og fjern dysen. 3 Sett på en ny dyse. 4 Skru på dyseskruene og stram dem for hånd.
1. Lukk høytrykkspistolen for å avbryte driften.
2. Åpne høytrykkspistolen for å fortsette driften igjen.
3. Ved lengre avbrudd (flere minutter), må motoren slås av.
4. Aktiver høytrykkspistolen til enheten er trykkløs.
5. Fest håndsprøytepistolen med sikkerhetsspaken slik at den ikke åpner ved et uhell.
Merknad
Når du slipper spaken for høytrykkspistolen, fortsetter motoren å gå på tomgang. Vannet sirkulerer dermed i pumpen og blir oppvarmet. Når sylinderhodet på pum­pen har nådd den maksimalt tillatte temperaturen (65 °C), åpnes termoventilen. Varmt vann slippes ut. Kaldt vann vil følge og avkjøle pumpen.

Avbryt driften

Norsk 59
Page 60
Etter å ha brukt saltvann (sjøvann), må du åpne høy­trykkspistolen og skylle enheten minst 2 - 3 minutter med vann fra springen.
1. Sett motorbryteren til "AV" og lukk drivstoffventilen.
2. Steng vannforsyningen.
3. Aktiver høytrykkspistolen til enheten er trykkløs.
4. Trykk på sikkerhetsspaken for høytrykkspistolen for å sikre at spaken for pistolen ikke slippes i vanvare.
5. Fjern vanninntaksslangen fra enheten.

Transport

Etterarbeid

FORSIKTIG
Fare for personskade, fare for skade
Vær oppmerksom på vekten av enheten under trans­port.
1. Plasser spraylansen med høytrykkspistolen på kro­kene.
2. Vikle opp høytrykksslangen og heng den over kro­ken.
3. Skyv skyvehåndtaket ned, og trekk/skyv enheten.
4. Når du transporterer enheten i kjøretøy, må du sikre den mot bevegelse og velt.

Lagring

FORSIKTIG
Ved ignorering av vekten
Fare for personskader og materielle skader Ta hensyn til apparatets vekt ved lagring.
Oppbevar enheten innendørs.

Frostbeskyttelse

OBS
Frost ødelegger enheten hvis den ikke er helt tom for vann.
Oppbevar enheten på et frostfritt sted.
Hvis frostfri lagring ikke er mulig:
1. Tøm ut overflødig vann.
2. Pump vanlig frostvæske gjennom enheten.
3. La enheten gå i maksimalt 1 minutt til pumpen og ledningene er tomme.
Merknad
Bruk vanlig, glykolbasert frostvæske for kjøretøyer. Følg handlingsinstruksjonene fra frostvæskeprodusenten.

Pleie og service

OBS
Fare hvis enheten plutselig starter
Fare for personskader Slå av motorbryteren og fjern tennpluggkontakten før al­le arbeider på enheten.
FORSIKTIG
Varme overflater
Fare for personskader La apparatet avkjøles før alt arbeid.
Merknad
Følg anvisningene om pleie og vedlikehold i den origi­nale bruksanvisningen for motoren.

Sikkerhetsinspeksjon/vedlikeholdskontrakt

Du kan avtale regelmessig sikkerhetsinspeksjon med forhandleren din, eller inngå en vedlikeholdskontrakt. Snakk med dem for råd.

Vedlikeholdsintervaller

Før hver bruk

Kontroller om høytrykksslangen er skadet.
En høytrykksslange som er skadet, må skiftes ut.
Kontroller om apparatet er tett.
3 dråper vann per minutt er tillatt. Hvis det lekker mer enn det, må du kontakte kundeservice.

Ukentlig

1. Kontroller oljenivået i motoren og pumpen. Kontakt kundeservice hvis oljen er melkeaktig (vann blandet med oljen).
2. Rengjør vannfilteret, se kapittel Rengjøring av vann- filteret.
Skift oljen i høytrykkspumpen.
1 Skift oljen i motoren. 2 Utfør vedlikeholdsoppgaver på motoren i henhold til
Få enheten sjekket av kundeservice.

Etter de første 50 driftstimene

Etter 100 driftstimer

spesifikasjonene som er gitt i bruksanvisningen for motoren.

Hver 500. driftstime, minst én gang i året

Vedlikeholdsarbeid

1. Steng av vanninntaket.
2. Skru ut filterkoppen.
Figur D
1 Vannfilter 2 Filterinnsats 3 Filterkammer
3. Trekk filterinnsatsen nedover og av.
4. Rengjør filterinnsatsen og filterkoppen.
5. Installer filterinnsatsen på nytt.
6. Skru på filterkoppen igjen og stram.
For oljetype og påfyllingsmengde, se kapittel Tekniske spesifikasjoner.
1. Skaff en oppsamlingsbeholder for minst 1 liter olje.
2. Skru ut oljetappepluggen.
3. Slipp oljen ned i oppsamlingsbeholderen.
4. Skru inn oljetappepluggen.
5. Fyll sakte med ny olje til midten av oljenivåindikato­ren er nådd. Luftbobler må kunne unnslippe.

Rengjøring av vannfilteret

Skifte oljen i høytrykkspumpen

Feilsøkingsveiledning

FARE
Fare for personskader hvis enheten blir kjørt i uovervåket tilstand.
Slå av motoren og fjern tennpluggkontakten før du utfører arbeider på enheten.
Forbrenningsfare!
Ikke berør varme lyddempere, sylindere eller radiatorribber. Ved funksjonsfeil som ikke er nevnt i dette kapittelet, må du kontakte autorisert kundeservice hvis du er i tvil eller når du har blitt bedt om å gjøre det.
60 Norsk
Page 61
Feil Tiltak Enheten starter ikke Følg driftsinstruksjonene fra motorprodusenten!
Enheten oppnår ikke nødvendig trykk
Pumpen er ikke tett
Opp til 3 dråper vannlekka­sje per minutt er tillatt.
Pumpebanking Rengjør vannfilteret.
Kontakt kundeservice om nødvendig.Kontroller motorens driftshastighet.
Sjekk størrelsen på munnstykket og sammenlign med ønsket størrelse angitt i kapit-
telet Tekniske spesifikasjoner.
Luft enheten, se kapittel Lufting av enheten.  Rengjør vannfilteret.Kontroller vannforsyningsvolumet og sammenlign med ønsket volum spesifisert i ka-
pittelet Tekniske spesifikasjoner.
Rengjør alle inntaksrørene til pumpen.Kontakt kundeservice om nødvendig.
Ved større lekkasje må apparatet kontrolleres av kundeservice.
Kontroller vannforsyningsledningen for lekkasjer.Luft enheten, se kapittel Lufting av enhetenKontakt kundeservice om nødvendig.

Garanti

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produk­sjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nær­meste autoriserte kundeservice. (Se adresse på baksiden)

Tekniske spesifikasjoner

HD 6/15 G Classic
Forbrenningsmotor
Motortype G200FA G210FA G300FA G390FA Maksimal effekt kW (HP) 4,1 / (5,5) 4,4 / (5,9) 6,8 / (9,1) 8,5 / (11,4) Drivstofforbruk (maks.) l/h 0,91 2,24 2,04 4,22 Motorturtall 1/min 3500 3500 3500 3500 Innhold drivstofftank l 3,0 3,0 5,5 6,5 Drivstofftype blyfri bilben-
E10 Drivstoffets egnethet Ja Ja Ja Ja Oljetyper 15W40
Oljemengde l 0,6 0,6 0,95 1,1
Høytrykkspumpe
Maksimalt driftstrykk MPa (bar) 20 (200) 25 (250) 28 (280) 30 (300) Driftstrykk MPa (bar) 15 (150) 20 (200) 23 (230) 25 (250) Transportmengde l/h (l/min) 600 (10,00) 700 (11,67) 800 (13,30) 900 (15,00) Dysestørrelse 036 035 038 043 Oljetype pumpe 15W40
Oljemengde i en høytrykkspumpe l 0,25 0,25 0,39 0,39 Åpningstemperatur termoventil °C 60 ± 5 60 ± 5 60 ± 5 60 ± 5
Vanntilkobling
Tilførselstrykk (maks.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) Matetrykk (min.) MPa (bar) 0,1 (1) 0,1 (1) 0,1 (1) 0,1 (1) Tilførselstemperatur (maks.) °C 60 60 60 60 Tilførselsmengde (min.) l/h (l/min) 780 (13) 900 (15) 1040 (17) 1170 (20)
sin (86 ROZ)
10W30
10W30
HD 7/20 G Classic
blyfri bilben­sin (86 ROZ)
15W40 10W30
15W40 10W30
HD 8/23 G Classic
blyfri bilben­sin (86 ROZ)
15W40 10W30
15W40 10W30
HD 9/25 G Classic
blyfri bilben­sin (86 ROZ)
15W40 10W30
15W40 10W30
Norsk 61
Page 62
HD 6/15 G
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Classic
HD 7/20 G Classic
HD 8/23 G Classic
HD 9/25 G Classic
Minste lengde vanntillførselsslange m 7,5 7,5 7,5 7,5 Minste diameter vanntilførselsslange in 3/4 3/4 3/4 3/4
Effektspesifikasjoner apparat
Beskyttelsesgrad IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Rekylkraften til høytrykkspistolen N 29 39 48 57
Mål og vekt
Vekt (uten tilbehør) kg 38,7 40,0 44,2 49,7 Lengde x bredde x høyde mm 878x538x702 878x538x702 878x538x702 878x538x702
Registrerte verdier mht. EN 60335-2-79
2
Hånd-arm-vibrasjonsverdi høytrykkspistol m/s Usikkerhet K m/s Lydtrykknivå L Usikkerhet K Lydeffektnivå L
pA
pA
+ usikkerhet K
WA
WA
dB(A)92909394 dB(A) 2,5 2,5 2,5 2,5 dB(A) 108 106 108 110
21,7 18,6 6,2 7,0
2
3,8 1,5 1,5 1,5
CO2- Utslipp i henhold til måleprosedyren i EU-direktivet 2016/1628 Euro V
Motor g/kWh 880,45 880,45 817,85 817,85 Med forbehold om tekniske endringer.

EU-samsvarserklæring

Vi erklærer herved at maskinen beskrevet nedenfor på grunn av design og konstruksjon, samt i versjonen som vi har markedsført, oppfyller de relevante grunnleggen­de helse- og sikkerhetskravene i EU-direktivene. Endringer på maskinen uten avtale med oss, gjør at denne erklæringen blir ugyldig. Produkt: Høytrykksspyler Type: 1.187-xxx
Gjeldende EU-direktiver
2000/14/EF 2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU 2009/125/EF + 2009-1781
Harmoniserte standarder brukt
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 55014-2:2015 EN 62233: 2008
Anvendt samsvarsevalueringsmetode
2000/14/EU: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB (A)
HD 6/15 G Classic Målt: 105,2 Garantert: 108 HD 7/20 G Classic Målt: 103,5 Garantert: 106 HD 8/23 G Classic Målt: 105,5 Garantert: 108 HD 9/25 G Classic Målt: 107,5 Garantert: 110 Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra ledelsen.
Dokumentasjonsfullmektig: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2021/03/01
62 Norsk
Page 63

Innehåll

Allmän information............................................... 63
Avsedd användning............................................. 63
Miljöskydd............................................................ 63
Tillbehör och reservdelar..................................... 63
Leveransens omfattning ...................................... 63
Symboler på maskinen ........................................ 63
Säkerhetsinstruktioner......................................... 64
Säkerhetsanordningar......................................... 64
Beskrivning av maskinen..................................... 64
Färgkodning ........................................................ 64
Inledande start..................................................... 64
Drift...................................................................... 65
Transport ............................................................. 66
Förvaring ............................................................. 66
Skötsel och service ............................................. 66
Felsökningsguide ................................................ 66
Garanti................................................................. 67
Tekniska data ...................................................... 67
EU-försäkran om överensstämmelse .................. 68

Allmän information

Läs igenom den här originalbruksanvis­ningen och medföljande säkerhetsinfor-
första gången. Följ alla anvisningar. Förvara båda häftena för framtida bruk eller för nästa ägare.
mation innan du använder din apparat

Avsedd användning

Använd denna högtryckstvätt endast för följande typer av arbete:
Högtrycksstrålen är endast avsedd för rengöring av t.ex. maskiner, fordon, byggnader, verktyg, fasader, terrasser och trädgårdsutrustning.
Vi rekommenderar att du använder en smutsblästrare som specialtillbehör till fastsittande smuts. Maskinen är lämplig för användning på höjder upp till 500 m. För användning på högre höjder måste motorn anpassas av KÄRCHERs kundtjänst.
FARA
Använda maskinen på bensinstationer eller andra farliga områden
Risk för personskador! Följ respektive säkerhetsföreskrifter.
Hänvisning
Låt inte avfallsvatten som är kontaminerat med minera­lolja nå mark, vatten eller avloppssystem. Rengör en­dast motorn och motorns botten på en lämplig plats med en oljefälla.

Gränsvärde för vattenförsörjning

OBSERVERA
Smutsigt vatten
För tidiga förslitningar eller avlagringar i maskinen Fyll endast på maskinen med rent vatten eller återvun­net vatten som inte överskrider gränsvärdena.
För vattenförsörjningen gäller följande gränsvärden:
pH-värde: 6,5–9,5
Elektrisk ledningsförmåga: ledningsförmåga hos
färskvatten + 1 200 µS/cm, maximal ledningsförmå­ga 2 000 µS/cm
Ämnen som kan avsättas (provvolym 1 l, avsätt­ningstid 30 minuter): < 0,5 mg/l
Ämnen som kan filtreras bort: < 50 mg/l, inga abra­siva ämnen
Kolväte: < 20 mg/l
Klorid: < 300 mg/l
Sulfat: < 240 mg/l
Kalcium: < 200 mg/l
Total hårdhet: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm
(mg CaCO
Järn: < 0,5 mg/l
Mangan: < 0,05 mg/l
Koppar: < 2 mg/l
Aktivt klor: < 0,3 mg/l
Fri från dålig lukt
/l)
3

Miljöskydd

Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfalls­hantera förpackningar på ett miljövänligt sätt. Elektriska och elektroniska maskiner innehåller ofta värdefulla återvinningsbara material och komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja, som vid felaktig an­vändning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en potentiell risk för människors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maski­nen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om ämnen finns på: www.kaer­cher.com/REACH

Tillbehör och reservdelar

Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga­ranterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.

Leveransens omfattning

Kontrollera att innehållet i leveransen är fullständigt. Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller om det finns transportskador.

Symboler på maskinen

Risk för brännskador på heta ytor.
Rikta inte högtrycksstrålen mot personer, djur, strömsatt elektrisk utrustning eller mot själva maskinen. Skydda maskinen mot frost.
Enligt gällande föreskrifter får maskinen inte användas kopplad till dricksvattennätet utan ett återströmningsskydd. Se till att anslut­ningen till din bostads vattenledningssys­tem, som högtryckstvätten är ansluten till, är utrustad med ett återströmningsskydd av typ BA enligt SS-EN 12729. Vatten som har flö­dat genom ett återströmningsskydd anses vara icke-drickbart. Anslut alltid återström­ningsskyddet till vatteninloppet och aldrig di­rekt till maskinen.
Hälsorisk från giftiga avgaser. Andas aldrig in avgaserna.
Svenska 63
Page 64
Brandfarlig
Rökning är inte tillåtet.
Bränder, gnistor, öppen eld och rökning är förbjudet.
Observera anvisningarna i batteriets instruk­tioner, på batteriet och i denna bruksanvis­ning.
Var nin g

Säkerhetsinstruktioner

Det är viktigt att du läser säkerhetsanvisningarna
5.951-949.0 före den första idrifttagningen.
Följ nationella bestämmelser för stråltvättar.
Följ nationella föreskrifter om förebyggande av
olyckor. Stråltvättar måste testas regelbundet. Test­resultatet måste registreras skriftligt.
Gör inga ändringar på maskinen eller tillbehören.
FARA
Använd inte maskinen om bränsle har spillts ut. Flytta
istället maskinen till en annan plats och undvik alla former av gnistbildning.
Förvara inte bränsle i närheten av öppen låga eller
apparater som spisar och ugnar, värmepannor, varm­vattenberedare etc. som har en tändlåga eller kan ge­nerera gnistor. Använd inte och spill inte bränsle i ovanstående miljöer.
Håll lättantändliga föremål minst 2 m från ljuddämpa-
ren.
Använd inte maskinen utan ljuddämpare. Kontrollera
ljuddämparen regelbundet och rengör eller byt ut den vid behov.
Använd inte maskinen i skog och mark eller på gräs-
områden om inte avgasröret har en gnistfångare.
Låt inte motorn gå med demonterat luftfilter eller utan
kåpa över insugningsöppningen.
Ställ inte om några styrfjädrar, styrstänger eller andra
delar som kan leda till att motorvarvtalet ökar.
Rör inte vid varma delar som ljuddämpare, cylinder
eller kylflänsar.
Håll aldrig händer och fötter i närheten av roterande
delar.
Använd aldrig maskinen i stängda utrymmen.
Använd inte olämpligt bränsle eftersom detta kan va-
ra farligt.

Säkerhetsanordningar

FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningar som saknas eller har ändrats
Säkerhetsanordningarna är till för att skydda dig. Ändra eller förbikoppla aldrig säkerhetsanordningar.
Säkerhetsspaken på högtryckspistolen förhindrar att maskinen slås på av misstag.

Säkerhetsspak

Om spolhandtaget är stängt öppnar överströmnings­ventilen och hela vattenvolymen strömmar tillbaka till pumpens sugsida. Överströmningsventilen ställs in av tillverkaren och för­seglas. Inställningen får endast utföras av kundtjänst.

Säkerhetsventil

Överströmningsventil

Säkerhetsventilen öppnas om överströmningsventilen är defekt. Säkerhetsventilen är inställd från fabrik och plomberad. Inställningen görs av kundtjänst.

Termoventil på pumpen

Termoventilen öppnas när max. tillåten vattentempera­tur överskrids och leder ut varmvattnet.

Beskrivning av maskinen

Bild A
1 Bränsletank 2 Startlina (anordning för manuell start) 3 Bränsleventil 4 Handtag 5 Förvaringsklämma för spolhandtag 6 Oljenivåindikator 7 Oljepåfyllningsskruv (pump) 8 Oljeavtappningsskruv (pump)
9 Oljesticka (motor) 10 Motorbrytare 11 Högtrycksanslutning 12 Vattenanslutning med filter 13 Slanghållare 14 Munstycksskruvar 15 Högtrycksmunstycke 16 Strålrör 17 Spolhandtag 18 Spak för spolhandtag 19 Säkerhetsspak 20 Högtrycksslang

Färgkodning

Kontrollelement för rengöringsprocessen är gula.
Kontrollelement för underhåll och service är ljus-
gråa.

Inledande start

FARA
Risk för personskador!
Maskinen, rören, högtrycksslangen och anslutningarna måste vara i felfritt skick. Annars får maskinen inte användas.
1. Kontrollera förpackningsinnehållet vid uppackning­en.
2. Informera återförsäljaren vid transportskador.

Packa upp

64 Svenska
Page 65

Kontrollera högtryckspumpens oljenivå

1. Placera maskinen på en jämn och horisontell yta.
2. Kontrollera högtryckspumpens oljenivå på oljeni­våindikeringen. Oljenivån måste vara i mitten av oljenivåindikering­en.
3. Fyll på olja vid behov. För oljetyp, se kapitlet Tekn is- ka data.

Starta motorn

1. Läs motorns originalinstruktioner innan du startar motorn för första gången, och följ säkerhetsanvis­ningarna.

Kontrollera motorns oljenivå

1. Kontrollera oljenivån i motorn. Starta inte maskinen om oljenivån är låg.
2. Fyll på olja vid behov. För oljetyp, se kapitlet Tekn is- ka data.

Fylla på bränsle

FARA
Olämpligt bränsle
Explosionsrisk Fyll endast på bensin. Blyfri bensin (86 RON) kan an­vändas.
1. Öppna tanklocket.
2. Fyll på bränsle i bränsletanken.
3. Stäng locket på bränsletanken.
4. Torka upp eventuellt utspillt bränsle.
Hänvisning
Följ riktningen som markeringen anger på vattenfiltret (Utom HD 6/15).
Bild C
1 Unionskoppling 2 Vattenfilter 3 Pil
1. Fäst vattenfiltret, pilen måste peka mot pumpen.
2. Dra åt unionskopplingen på pumpen.
Bild B
1. Sätt skjuthandtaget på basramen.
2. Säkra tryckhandtaget med skruvar och muttrar.
3. Skjut hjulen på axeln.
4. Tryck fast fästet på axeln och dra åt skruvarna.
1. Anslut strålröret till spolhandtaget.
2. Installera munstycket med munstycksskruven på strålröret.
3. Skruva fast högtrycksslangen på spolhandtaget.
4. Anslut högtrycksslangen till högtrycksanslutningen.
VARNING
Hälsorisk vid återflöde av förorenat vatten till dricksvattennätet.
Följ föreskrifterna från ditt vattenbolag.
1. Kontrollera matningstrycket, inmatningstemperatu­ren och inmatningsmängden från ledningsnätet. Se kapitlet Tek niska d ata för kraven.

Installera vattenfilter

Installera skjuthandtaget och hjulen

Installera tillbehör

Vattenanslutning

Ansluta till en vattenledning

2. Anslut återströmningsskyddet och vattenanslutning­en till maskinen med en slang (minsta längd 7,5 m, minsta diameter 3/4”). Matningsslangen ingår inte i leveransen.
3. Öppna vatteninloppet.

Avluftning av maskinen

1. Öppna vatteninloppet.
2. Ta bort högtrycksmunstycket.
3. Starta motorn enligt originalanvisningen för motorn.
4. Låt maskinen gå tills det rinnande vattnet är fritt från luftbubblor.
5. Stäng av maskinen.
6. Montera högtrycksmunstycket.

Drift

FARA
Risk för explosion!
Brandfarliga vätskor eller gaser kan antändas eller or­saka en explosion. Spraya inte lättantändliga vätskor. Använd inte maski­nen i riskfyllda områden (t.ex. bensinstationer).
FÖRSIKTIGHET
Miljöskador.
Motorerna får endast rengöras på platser med en lämp­lig oljeseparator.

Starta maskinen

1. Öppna vattenförsörjningen.
2. Starta motorn med spolhandtaget aktiverat enligt motortillverkarens bruksanvisning.
OBSERVERA
Risk för skador
Dra inte i startrepet när motorn är igång.
Hänvisning
Högtrycksmunstycket kan tas bort för att underlätta startprocessen.
Tryck in spaken på spolhandtaget så länge som det krävs tills motorn startar.

Byta munstycke

FARA
Risk för personskador!
Stäng av maskinen innan du byter munstycke och akti­vera inte handsprutan förrän maskinen är trycklös.
1 Säkra högtryckspistolen. För att göra detta trycker
du säkerhetsspaken framåt.
2 Skruva loss munstycksskruvarna och ta bort mun-
stycket.
3 Sätt på ett nytt munstycke. 4 Skruva fast munstycksskruvarna och dra åt dem för
hand.
1. Stäng högtryckspistolen för att avbryta driften.
2. Öppna högtryckspistolen för att fortsätta driften.
3. Stäng av motorn vid längre avbrott (flera minuter).
4. Aktivera spolhandtaget tills maskinen är trycklös.
5. Säkra handsprutpistolen med säkerhetsspaken så att den inte öppnas av misstag.
Hänvisning
När spaken på spolhandtaget släpps fortsätter motorn att gå på tomgång. Vattnet cirkulerar alltså inuti pumpen och värms upp. När cylinderhuvudet vid pumpen har nått den högsta tillåtna temperaturen (65 °C) öppnas termoventilen. Varmt vatten dräneras. Kallt vatten följer och kyler pumpen.

Pausa driften

Svenska 65
Page 66
Efter drift med saltvatten (havsvatten) ska spolhandta­get öppnas och maskinen sköljas med kranvatten i minst 2 till 3 minuter.
1. Ställ motorbrytaren på ”OFF” och stäng bränsleven­tilen.
2. Stäng av vattentillförseln.
3. Aktivera spolhandtaget tills maskinen är trycklös.
4. Tryck på spolhandtagets säkerhetsspak så att spol­handtagets spak inte kan släppas av misstag.
5. Ta bort vatteninloppsslangen från maskinen.

Transport

FÖRSIKTIGHET

Avsluta driften

Risk för personskador, risk för skador
Ta hänsyn till maskinens vikt under transporten.
1. Häng upp strålröret med spolhandtaget i krokarna.
2. Linda upp högtrycksslangen och häng den över kro­ken.
3. Tryck ned handtaget och dra/skjut maskinen.
4. När du transporterar maskinen i fordon måste den säkras så att den inte glider eller välter.

Förvaring

FÖRSIKTIGHET
Bristande hänsyn till vikt
Risk för personskador och materialskador Ta hänsyn till maskinens vikt vid förvaring.
Förvara endast maskinen inomhus.

Frostskydd

OBSERVERA
Frost förstör maskinen om den inte är helt tömd på vatten.
Förvara maskinen på en frostfri plats.
Om frostfri förvaring inte är möjlig:
1. Töm överflödigt vatten.
2. Pumpa vanligt frysskyddsmedel genom maskinen.
3. Låt maskinen gå i högst 1 minut tills pumpen och ledningarna är tomma.
Hänvisning
Använd vanligt, glykolbaserat frysskyddsmedel. Obser­vera hanteringsinstruktionerna från tillverkaren av frost­skyddsmedlet.

Skötsel och service

OBSERVERA
Fara på grund av att maskinen oavsiktligt startar
Risk för personskador Stäng av motorbrytaren och ta bort tändstiftskontakten innan du utför arbeten på maskinen.
FÖRSIKTIGHET
Heta ytor
Risk för personskador Låt alltid maskinen svalna innan några arbeten utförs på den.
Hänvisning
Observera informationen om skötsel och underhåll i bruksanvisningen i original för motorn.

Säkerhetsinspektion/underhållsavtal

Du kan komma överens om en regelbunden säkerhets­inspektion med din återförsäljare eller ingå ett under­hållsavtal. Låt oss ge dig råd.

Underhållsintervaller

Före varje användning

Kontrollera om högtrycksslangen är skadad.
Skadad högtrycksslang ska genast ersättas.
Kontrollera maskinens täthet.
3 droppar vatten per minut är tillåtna. Kontakta kundtjänst vid större läckage.

Varje vecka

1. Kontrollera motorns och pumpens oljenivå. Kontak­ta kundtjänst om oljan är mjölkaktig (vatten i oljan).
2. Rengör vattenfiltret, se kapitlet Rengöra vattenfil- tret.

Efter de första 50 drifttimmarna

Byt olja i högtryckspumpen.
1 Byt olja i motorn. 2 Utför underhållsuppgifter för motorn enligt specifika-
tionerna i bruksanvisningen för motorn.

Var 500:e drifttimme, minst en gång per år

Låt maskinen underhållas av kundservice.

Efter 100 drifttimmar

Underhållsarbeten

Rengöra vattenfiltret

1. Stäng av vatteninloppet.
2. Skruva loss filterskålen.
Bild D
1 Vattenfilter 2 Filterinsats 3 Filterkammare
3. Dra filterinsatsen nedåt och av.
4. Rengör filterinsatsen och filterskålen.
5. Sätt tillbaka filterinsatsen.
6. Skruva på filterskålen igen och dra åt.
För oljetyp och påfyllningsmängd, se kapitlet Tekniska data.
1. Det behövs ett uppsamlingskärl som rymmer minst
2. Skruva loss avtappningsskruven.
3. Tappa ur oljan i uppsamlingskärlet.
4. Skruva in oljeavtappningsskruven.
5. Fyll långsamt på ny olja tills oljenivån når mitten av

Oljebyte i högtryckspumpen

en liter olja.
oljenivåindikeringen. Luftbubblor måste kunna släp­pas ut.

Felsökningsguide

FARA
Risk för personskada om maskinen lämnas påslagen när den inte är under uppsikt.
Stäng av motorn och ta bort tändstiftskontakten innan du utför arbeten på maskinen.
Risk för brännskador!
Rör inte vid heta ljuddämpare, cylindrar eller kylflänsar. I händelse av fel som inte nämns i detta kapitel, kontakta vår auktoriserade kundtjänst om du är osäker eller när du uttryckligen har uppmanats att göra det.
66 Svenska
Page 67
Fel Åtgärd Maskinen startar inte Följ motortillverkarens bruksanvisning!
Maskinen når inte erfor­derligt tryck
Pumpen otät
Upp till 3 droppars vatten­utträde per minut är tillåtet.
Pumpen knackar Rengör vattenfiltret.
Kontakta kundtjänst vid behov.Kontrollera motorns driftsvarvtal.
Kontrollera munstycksstorleken och jämför med den storlek som föreskrivs i kapitlet
Tekniska data.
Lufta maskinen, se kapitlet Avluftning av maskinen.Rengör vattenfiltret.Kontrollera vattenförsörjningsmängden och jämför med den volym som föreskrivs i
kapitlet Tekniska data.
Rengör alla inloppsrör till pumpen.Kontakta kundtjänst vid behov.
Låt kundtjänst kontrollera maskinen vid större läckage.
Kontrollera om vattenförsörjningsledningarna läcker.Lufta maskinen, se kapitlet Avluftning av maskinenKontakta kundtjänst vid behov.

Garanti

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på maski­nen repareras utan kostnad inom garantifristen, under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverknings­fel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, auktoriserad kundtjänst. (Se baksidan för adress)

Tekniska data

HD 6/15 G Classic
Förbränningsmotor
Motortyp G200FA G210FA G300FA G390FA Maximal effekt kW (HP) 4,1/(5,5) 4,4/(5,9) 6,8/(9,1) 8,5/(11,4) Bränsleförbrukning (max.) l/h 0,91 2,24 2,04 4,22 Motorvarvtal 1/min 3500 3500 3500 3500 Bränsletankens volym l 3,0 3,0 5,5 6,5 Typ av bränsle blyfri fordons-
Lämplig för E10-bränsle Ja Ja Ja Ja Oljetyper 15W40
Oljemängd l 0,6 0,6 0,95 1,1
Högtryckspump
Maximalt driftstryck MPa (bar) 20 (200) 25 (250) 28 (280) 30 (300) Drifttryck MPa (bar) 15 (150) 20 (200) 23 (230) 25 (250) Flöde l/h (l/min) 600 (10,00) 700 (11,67) 800 (13,30) 900 (15,00) Munstyckets storlek 036 035 038 043 Oljetyp pump 15W40
Oljemängd i en högtryckspump l 0,25 0,25 0,39 0,39 Öppningstemperatur termisk ventil °C 60 ± 5 60 ± 5 60 ± 5 60 ± 5
Vattenanslutning
Tilloppstryck (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) Matningstryck (min.) MPa (bar) 0,1 (1) 0,1 (1) 0,1 (1) 0,1 (1) Tilloppstemperatur (max.) °C 60 60 60 60 Tilloppsmängd (min.) l/h (l/min) 780 (13) 900 (15) 1040 (17) 1170 (20)
bensin (86 ROZ)
10W30
10W30
HD 7/20 G Classic
blyfri fordons­bensin (86 ROZ)
15W40 10W30
15W40 10W30
HD 8/23 G Classic
blyfri fordons­bensin (86 ROZ)
15W40 10W30
15W40 10W30
HD 9/25 G Classic
blyfri fordons­bensin (86 ROZ)
15W40 10W30
15W40 10W30
Svenska 67
Page 68
HD 6/15 G
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Classic
HD 7/20 G Classic
HD 8/23 G Classic
HD 9/25 G Classic
Minsta längd vattentillflödesslang m 7,5 7,5 7,5 7,5 Minsta diameter vattentillflödesslang in 3/4 3/4 3/4 3/4
Effektdata maskin
Kapslingsklass IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Spolhandtagets rekylkraft N 29 39 48 57
Mått och vikter
Vikt (utan tillbehör) kg 38,7 40,0 44,2 49,7 Längd x bredd x höjd mm 878x538x702 878x538x702 878x538x702 878x538x702
Fastställda värden enligt EN 60335-2-79
2
Hand-arm-vibrationsvärde spolhandtag m/s Osäkerhet K m/s Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K
pA
Ljudeffektsnivå L
pA
+ Osäkerhet K
WA
WA
dB(A)92909394 dB(A) 2,5 2,5 2,5 2,5 dB(A) 108 106 108 110
21,7 18,6 6,2 7,0
2
3,8 1,5 1,5 1,5
CO2-utsläpp enligt mätmetoden i EU-direktivet 2016/1628 Euro V
Motor g/kWh 880,45 880,45 817,85 817,85 Med förbehåll för tekniska ändringar.
EU-försäkran om
överensstämmelse
Härmed förklarar vi att nedan angiven maskin genom sin utformning och konstruktionstyp samt i det utförande som marknadsförs av oss uppfyller gällande grundläg­gande säkerhets- och hälsokrav i EU-direktivet. Denna försäkran upphör att gälla om maskinen ändras utan att detta har godkänts av oss. Produkt: Högtryckstvätt Typ: 1.187-xxx
Gällande EU-direktiv
2000/14/EG 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2009/125/EG + 2009/1781
Tillämpade harmoniserade standarder
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 55014-2:2015 EN 62233: 2008
Tillämpad metod för utvärdering av överensstäm­melse
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektnivå dB(A)
HD 6/15 G Classic Uppmätt: 106 Garanterad: 108 HD 7/20 G Classic Uppmätt: 104 Garanterad: 106 HD 8/23 G Classic Uppmätt: 106 Garanterad: 108 HD 9/25 G Classic Uppmätt: 108 Garanterad: 110 Undertecknarna agerar på uppdrag av och med led­ningens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D-71364 Winnenden (Germany) Tfn: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2021/03/01
68 Svenska
Page 69

Sisältö

Yleisiä ohjeita ...................................................... 69
Käyttötarkoitus..................................................... 69
Ympäristönsuojelu ............................................... 69
Lisävarusteet ja varaosat .................................... 69
Toimituksen sisältö .............................................. 69
Laitteessa olevat symbolit ................................... 69
Turvallisuusohjeet................................................ 70
Turvalaitteet......................................................... 70
Laitekuvaus ......................................................... 70
Värikoodaus ........................................................ 70
Ensimmäinen käyttöönotto .................................. 70
Käyttö .................................................................. 71
Kuljetus................................................................ 72
Varastointi............................................................ 72
Hoito ja huolto ..................................................... 72
Vianmääritysopas ................................................ 73
Takuu................................................................... 73
Tekniset tiedot ..................................................... 73
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus ................... 74

Yleisiä ohjeita

Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä tämä alkuperäinen käyttöohje ja muka-
tele niiden mukaisesti. Säilytä molemmat vihkoset myöhempää käyttöä tai seu­raavaa omistajaa varten.
na toimitetut turvallisuusohjeet. Menet-

Käyttötarkoitus

Käytä tätä korkeapainepuhdistinta vain seuraavantyyp­pisiin töihin:
Korkeapainesuihku on tarkoitettu vain esim. konei­den, ajoneuvojen, rakenteiden, työkalujen, julkisivu­jen, terassien ja puutarhalaitteiden puhdistukseen.
Suosittelemme käyttämään likapuhallinta erityisenä li­sävarusteena pinttyneen lian poistoon. Laite soveltuu käytettäväksi 500 metrin korkeuteen saakka. KÄRCHER-asiakaspalvelun täytyy mukauttaa moottori käyttöön suuremmilla korkeuksilla.
VAARA
Laitteen käyttö huoltoasemilla tai muilla vaarallisilla alueilla
Loukkaantumisvaara! Noudata vastaavia turvallisuusmääräyksiä.
Huomautus
Älä anna mineraaliöljyjen saastuttaman jäteveden päästä maaperään, veteen tai viemäriin. Puhdista sen vuoksi moottori ja moottorin pohja sopivassa paikassa, jossa on öljyloukku.

Raja-arvot vesihuollolle

HUOMIO
Likaantunut vesi
Ennenaikainen kuluminen tai kerrostumia laitteessa Syötä laitteeseen vain puhdasta vettä tai kierrätettyä vettä, joka ei ylitä seuraavia raja-arvoja.
Vesihuollolle ovat voimassa seuraavat raja-arvot:
pH-arvo: 6,5-9,5
Sähkönjohtavuus: Tuoreveden johtavuus
+ 1200 µS/cm, enimmäisjohtavuus 2000 µS/cm
Laskeutuvat aineet (näytetilavuus 1 l, laskeutu­misaika 30 minuuttia): < 0,5 mg/l
Suodatettavat aineet: < 50 mg/l, ei hankaavia ainei­ta
Hiilivedyt: < 20 mg/l
Kloridit: < 300 mg/l
Sulfaatti: < 240 mg/l
Kalsium: < 200 mg/l
Kokonaiskovuus: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm
(mg CaCO
Rauta: < 0,5 mg/l
Mangaani: < 0,05 mg/l
Kupari: < 2 mg/l
Aktiivikloori: < 0,3 mg/l
Ei pahaa hajua
/l)
3

Ympäristönsuojelu

Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä pakkaukset ympäristöystävällisesti. Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkai­ta kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia ku­ten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin
käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle. Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä lait­teen asianmukaista käyttöä varten. Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjät­teenä.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH

Lisävarusteet ja varaosat

Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä va­raosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöt­tömän käytön. Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta www.kaercher.com.

Toimituksen sisältö

Tarkasta pakkauksesta purkaessasi sisällön täydelli­syys. Jos lisävarusteita puuttuu tai havaitset kuljetus­vaurioita, ilmoita tästä jälleenmyyjälle.

Laitteessa olevat symbolit

Kuumien pintojen aiheuttama palovammo­jen vaara.
Älä kohdista korkeapainesuihkua ihmisiin, eläimiin, jännitteisiin sähkölaitteisiin tai itse laitteeseen. Suojaa laite jäätymiseltä.
Sovellettavien määräysten mukaan laitetta ei saa koskaan käyttää käyttövesiverkossa ilman järjestelmäerotinta. Varmista, että lii­täntä talosi vesijärjestelmään, jossa korkea­painepuhdistinta käytetään, on varustettu järjestelmäerottimella standardin EN 12729 tyypin BA mukaan. Järjestelmäerottimen lä­pi virtaava vesi on juomakelvotonta. Liitä jär­jestelmäerotin aina vedentuloon, ei koskaan suoraan laitteeseen.
Vaara tervydelle myrkyllisten pakokaasujen johdosta. Älä koskaan hengitä pakokaasuja.
Suomi 69
Page 70
Syttyvä
Tupakointi kielletty.
Tulipalot, kipinät, avotuli ja tupakointi ovat kiellettyjä.
Noudata akun käyttöohjeissa, akussa ja täs­sä käyttöohjeessa olevia huomautuksia.
Var oit us

Turvallisuusohjeet

On tärkeää, että luet turvallisuusohjeet 5.951-949.0 ennen ensimmäistä käyttöönottoa.
Noudata nestesuihkupesureita koskevia maakohtai­sia määräyksiä.
Noudata maakohtaisia tapaturmantorjuntamääräyk­siä. Nestesuihkupuhdistimet on testattava säännöl­lisesti. Testitulos on tallennettava kirjallisesti.
Älä muokkaa laitetta tai sen lisävarusteita.
VAARA
Älä käytä laitetta, jos polttoainetta on valunut ulos.
Siirrä laite toiseen paikkaan ja vältä kipinöiden muo­dostumista.
Älä säilytä polttoainetta avotulen tai sellaisten laittei-
den lähellä, joissa on sytytysliekki tai jotka voivat muodostaa kipinöitä. Tällaisia laitteita ovat muun muassa uunit, lämmityskattilat ja vedenlämmittimet. Älä käytä tai kaada polttoainetta edellä mainitussa ympäristössä.
Pidä helposti syttyvät esineet vähintään 2 m päässä
äänenvaimentimesta.
Älä käytä laitetta ilman äänenvaimenninta. Tarkista
äänenvaimennin säännöllisesti ja puhdista tai vaihda se tarvittaessa.
Älä käytä laitetta metsäisessä, pusikkoisessa tai ruo-
hikkoisessa maastossa, jos pakoputkessa ei ole kipi­näsuojaa.
Älä käytä moottoria ilman imuaukon suojusta tai kun
ilmansuodatin on irrotettu.
Älä säädä säätöjousia, säätövivustoja tai muita osia,
jotka voivat aiheuttaa moottorin kierrosluvun nouse­misen.
Älä koske kuumiin äänenvaimentimiin, sylintereihin
tai jäähdytysritilöihin.
Älä koskaan vie käsiäsi ja jalkojasi pyörivien osien lä-
helle.
Älä käytä laitetta suljetuissa tiloissa.
Älä käytä soveltumattomia polttoaineita, koska ne
voivat olla vaarallisia.

Turvalaitteet

VARO
Puuttuvat tai muutetut turvalaitteet
Turvalaitteet ovat sinun turvallisuuttasi varten. Älä koskaan muuta tai ohita turvalaitteita.
Korkeapainepistoolin varmistusvipu estää laitteen ta­hattoman käynnistämisen.

Ylivuotoventtiili

Varmistusvipu

Jos korkeapainepistooli on suljettu, ylivuotoventtiili avautuu ja koko vesimäärä virtaa takaisin pumpun imu­puolelle. Ylivuotoventtiili on valmistajan asettama ja sinetöity. Asetuksen saa suorittaa vain asiakaspalvelu.

Turvaventtiili

Turvaventtiili aukeaa, kun ylivuotoventtiili on viallinen. Turvaventtiili on tehtaalla säädetty ja sinetöity. Huolto­palvelu suorittaa säädön.

Pumpun lämpöventtiili

Kun veden maksimilämpötila ylittyy, lämpöventtiili auke­aa ja ohjaa kuuman veden laitteen ulkopuolelle.

Laitekuvaus

Kuva A
1 Polttoainetankki 2 Käynnistinnaru (manuaalista käynnistystä varten) 3 Polttoaineventtiili 4 Työntökahva 5 Korkeapainepistoolin säilytyskiinnike 6 Öljytason ilmaisin 7 Öljyntäyttöruuvi (pumppu) 8 Öljyntyhjennysruuvi (pumppu)
9 Öljyn mittatikku (moottori) 10 Moottorikytkin 11 Korkeapaineliitäntä 12 Vesiliitäntä suodattimella 13 Letkunpidin 14 Suutinruuvit 15 Korkeapainesuutin 16 Ruiskuputki 17 Korkeapainepistooli 18 Vipu korkeapainepistoolille 19 Varmistusvipu 20 Korkeapaineletku

Värikoodaus

Puhdistusprosessin ohjausosat ovat keltaisia.
Kunnossapidon ja huollon ohjausosat ovat vaalean-
harmaita.

Ensimmäinen käyttöönotto

VAARA
Loukkaantumisvaara!
Laitteen, putkien, korkeapaineletkun ja liitosten on olta­va moitteettomassa kunnossa. Muuten laitetta ei saa käyttää.
70 Suomi
Page 71
1. Tarkasta pakkauksen sisältö purkaessasi pakkauk­sen.
2. Ilmoita kuljetusvahingoista heti myyjälle.

Korkeapainepumpun öljymäärän tarkastus

Purkaminen pakkauksesta

1. Aseta laite tasaiselle ja vaakasuoralle alustalle.
2. Tarkasta öljymäärä korkeapainepumpun öljymäärän osoittimesta. Öljymäärän on oltava keskellä öljymäärän osoitinta.
3. Lisää öljyä tarvittaessa. Öljylaji, katso luku Tekniset tiedot.

Moottorin käynnistäminen

1. Lue moottorin alkuperäiset ohjeet ennen moottorin ensimmäistä käynnistystä ja noudata turvallisuus­ohjeita.

Moottorin öljymäärän tarkastus

1. Tarkasta moottorin öljymäärä. Älä käynnistä laitetta, jos öljymäärä on alhainen.
2. Lisää öljyä tarvittaessa. Öljylaji, katso luku Tekniset tiedot.

Polttoaineen lisääminen

VAARA
Vääränlainen polttoaine
Räjähdysvaara Täytä vain bensiiniä. Lyijytöntä bensiiniä (86 RON) voi­daan käyttää.
1. Avaa polttoainetankin korkki.
2. Lisää polttoainetta polttoainetankkiin.
3. Sulje polttoainetankin korkki.
4. Pyyhi roiskunut polttoaine pois.

Vesisuodattimen asentaminen

Huomautus
Noudata vesisuodattimen merkin suuntaa (Paitsi HD 6/
15).
Kuva C
1 Liitäntä 2 Vesisuodatin 3 Nuoli
1. Kiinnitä vesisuodatin, nuolen on osoitettava pump­puun.
2. Kiinnitä liitäntä pumppuun.

Työntökahvan ja pyörien asentaminen

Kuva B
1. Aseta työntökahva peruskehykseen.
2. Kiinnitä työntökahva ruuveilla ja muttereilla.
3. Työnnä pyörät akselille.
4. Työnnä kiinnike akselille ja kiristä ruuvit.

Lisävarusteiden asentaminen

1. Liitä ruiskuputki korkeapainepistooliin.
2. Asenna suutin suutinruuvilla ruiskuputkeen.
3. Ruuvaa korkeapaineletku korkeapainepistooliin.
4. Kiinnitä korkeapaineletku korkeapaineliitäntään.

Vesiliitäntä

Liitäntä vesijohtoon

VAROITUS
Likaantuneen veden paluuvirtaus käyttövesiverk­koon aiheuttaa terveysriskin.
Noudata vesiyhtiösi määräyksiä.
1. Tarkasta syöttöpaine, syöttölämpötila ja syötettävä vesimäärä. Katso luku Tekniset tiedot vaatimusten täyttämiseksi.
2. Liitä järjestelmäerotin ja laitteen vesiliitäntä letkulla (vähimmäispituus 7,5 m, vähimmäishalkaisija 3/4 ”). Syöttöletku ei sisälly toimitukseen.
3. Avaa vedentulo.

Laitteen ilmaus

1. Avaa vedentulo.
2. Irrota korkeapainesuutin.
3. Käynnistä moottori moottorin valmistajan alkupe­räisten käyttöohjeiden mukaisesti.
4. Anna laitteen käydä, kunnes poistuvassa vedessä ei enää ole ilmakuplia.
5. Kytke laite pois päältä.
6. Asenna korkeapainesuutin.

Käyttö

VAARA
Räjähdysvaara!
Syttyvät nesteet tai kaasut voivat syttyä tai aiheuttaa rä­jähdyksen. Älä suihkuta palavia nesteitä. Älä käytä tätä laitetta vaa­rallisilla alueilla (esim. huoltoasemilla).
VARO
Ympäristövahinkoja.
Puhdista moottorit vain paikoissa, joissa on sopiva öljy­nerotin.

Laitteen käynnistäminen

1. Avaa vedensyöttö.
2. Käynnistä moottori aktivoidun korkeapainepistoolin kanssa moottorin valmistajan käyttöohjeiden mukai­sesti.
HUOMIO
Vaurioiden vaara
Älä vedä käynnistysnarusta moottorin käydessä.
Huomautus
Korkeapainesuutin voidaan irrottaa käynnistysproses­sin helpottamiseksi.
Paina korkeapainepistoolin vipua niin kauan kuin tarpeen, kunnes moottori käynnistyy.

Suuttimen vaihto

VAARA
Loukkaantumisvaara!
Kytke laite pois päältä ennen suuttimen vaihtoa, äläkä käytä käsisuihkupistoolia ennen kuin laite on paineeton.
1 Kiinnitä korkeapainepistooli. Työnnä sitä varten var-
mistusvipua eteenpäin.
2 Avaa suutinruuvit ja poista suutin. 3 Aseta uusi suutin. 4 Kierrä suutinruuvit kiinni ja kiristä ne käsin.
1. Sulje korkeapainepistooli käytön keskeyttämiseksi.
2. Avaa korkeapainepistooli jatkaaksesi taas käyttöä.
3. Jos keskeytykset ovat pitkiä (useita minuutteja),
4. Käytä korkeapainepistoolia, kunnes laite on painee-
5. Kiinnitä käsisuihkupistooli varmistusvivulla, jotta se
Huomautus
Kun korkeapainepistoolin vipu vapautetaan, moottori käy edelleen nollanopeudella. Tällöin vesi kiertää pum-

Käytön keskeyttäminen

sammuta moottori.
ton.
ei avaudu vahingossa.
Suomi 71
Page 72
pun sisällä ja lämpenee. Kun pumpun sylinterinkansi on saavuttanut suurimman sallitun lämpötilan (65 °C), läm­pöventtiili avautuu. Kuuma vesi tyhjennetään. Kylmä vesi seuraa ja jäähdyttää pumppua.

Käytön lopettaminen

Kun olet käyttänyt laitetta suolavedellä (merivedellä), avaa korkeapainepistooli ja huuhtele laitetta vähintään 2–3 minuutin ajan vesijohtovedellä.
1. Aseta moottorin laitekytkin asentoon "OFF" ja sulje polttoaineventtiili.
2. Sulje vedensyöttö.
3. Käytä korkeapainepistoolia, kunnes laite on painee­ton.
4. Paina korkeapainepistoolin turvavipua varmistaak­sesi, että pistoolin vipu ei vapaudu vahingossa.
5. Irrota veden tuloletku laitteesta.

Kuljetus

VARO
Loukkaantumisvaara, vaurioitumisvaara
Ota huomioon laitteen paino kuljetuksen aikana.
1. Aseta ruiskuputki korkeapainepistoolin kanssa koukkuihin.
2. Kelaa korkeapaineletku ja ripusta se koukun päälle.
3. Paina työntökahva alas ja vedä/työnnä laitetta.
4. Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, varmista laite liik­kumista ja kaatumista vastaan.

Varastointi

VARO
Jos painoa ei oteta huomioon
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara Huomioi varastoitaessa laitteen paino.
Varastoi laite vain sisätiloihin.

Jäätymissuojaus

HUOMIO
Jäätyminen rikkoo laitteen, ellei sitä tyhjennetä ko­konaan vedestä.
Varastoi laite jäätymiseltä suojattuun paikkaan.
Jos jäätymissuojaus varastoinnissa ei ole mahdol­lista:
1. Tyhjennä ylimääräinen vesi.
2. Pumppaa yleisesti saatavana olevaa jäätymisenes­toainetta laitteen läpi.
3. Anna laitteen käydä enintään 1 minuutin ajan, kun­nes pumppu ja putket ovat tyhjät.
Huomautus
Käytä yleisesti saatavana olevaa glykolipohjaista ajo­neuvojen jäätymisenestoainetta. Noudata jäätymise­nestonesteen valmistajan käsittelyohjeita.

Hoito ja huolto

HUOMIO
Vaara laitteen tahattoman käynnistymisen vuoksi
Loukkaantumisvaara Sammuta moottori ja irrota sytytystulpan liitin, ennen kuin teet mitään töitä laitteelle.
VARO
Kuumat pinnat
Loukkaantumisvaara Anna laitteen jäähtyä ennen kuin teet siihen mitään huoltotoimenpiteitä.
Huomautus
Noudata moottorin alkuperäisessä käyttöohjeessa ole­via hoito- ja kunnossapitotietoja.

Turvatarkastus/huoltosopimus

Voit sopia jälleenmyyjän kanssa säännöllisestä turva­tarkastuksesta tai tehdä huoltosopimuksen. Kysy ohjei­ta.

Huoltovälit

Aina ennen käyttöä

Tarkasta, onko korkeapaineletkussa vaurioita.
Korvaa vaurioitunut korkeapaineletku välittömästi.
Tarkasta laitteen tiiviys.
3 pisaraa vettä minuutissa on sallittu. Jos vuoto on suurempi, ota yhteyttä asiakaspalveluun.

Viikoittain

1. Tarkasta moottorin ja pumpun öljymäärä. Ota yh­teyttä asiakaspalveluun, jos öljy on maitomaista (öl­jyyn on sekoittunut vettä).
2. Puhdista vedensuodatin, katso luku Vesisuodatti- men puhdistaminen.

Ensimmäisten 50 käyttötunnin jälkeen

Vaihda korkeapainepumpun öljy.

Aina 100 käyttötunnin jälkeen

1 Vaihda moottorin öljy. 2 Suorita moottorin huoltotoimenpiteet moottorin val-
mistajan käyttöohjeissa annettujen teknisten tieto­jen mukaisesti.
Aina 500 käyttötunnin välein, vähintään kerran
Pyydä asiakaspalvelu huoltamaan laite.
vuodessa

Huoltotyöt

Vesisuodattimen puhdistaminen

1. Sulje vedentulo.
2. Kierrä suodatinkuppi irti.
Kuva D
1 Vesisuodatin 2 Suodatinpanos 3 Suodatinkammio
3. Vedä suodatinpanos alas ja irti.
4. Puhdista suodatinpanos ja suodatinkuppi.
5. Asenna suodatinpanos takaisin.
6. Kierrä suodatinkuppi takaisin paikalleen ja kiristä.

Korkeapainepumpun öljyn vaihtaminen

Öljylaji ja täyttömäärä, katso luku Tekniset tiedot.
1. Käytä öljynkeräysastiaa, johon mahtuu vähintään 1 litra öljyä.
2. Kierrä öljyntyhjennystulppa irti.
3. Valuta öljy keräysastiaan.
4. Kierrä öljyntyhjennystulppa paikalleen.
5. Täytä hitaasti uutta öljyä, kunnes öljymäärän osoitti­men keskikohta on saavutettu. Ilmakuplien täytyy voida poistua.
72 Suomi
Page 73

Vianmääritysopas

VAARA
Loukkaantumisvaara, jos laite jätetään käyntiin ilman valvontaa.
Sammuta moottori ja irrota sytytystulpan liitin, ennen kuin teet mitään töitä laitteelle.
Palovammojen vaara!
Älä koske kuumiin äänenvaimentimiin, sylintereihin tai jäähdyttimen ripoihin. Jos ilmenee toimintahäiriöitä, joita ei ole mainittu tässä luvussa, ota yhteyttä valtuutettuun asiakaspalveluun, jos olet epävarma tai jos sinua on nimenomaan kehotetaan tekemään niin.
Vika Korjaus Laite ei käynnisty Noudata moottorin valmistajan käyttöohjeita!
Laite ei saavuta vaadittua painetta
Pumppu vuotaa
Enintään 3 pisaraa vettä minuutissa on sallittu.
Pumppu nakuttaa Puhdista vesisuodatin.
Ota tarvittaessa yhteyttä asiakaspalveluun.Tarkasta moottorin käyntinopeus.
Tarkasta suuttimen koko ja vertaa sitä vaadittuun kokoon, joka on määritelty luvussa
Tekniset tiedot.
Ilmaa laite, katso luku Laitteen ilmaus.  Puhdista vesisuodatin.Tarkasta veden syöttömäärä ja vertaa sitä vaadittuun määrään, joka on määritelty lu-
vussa Tekniset tiedot.
Puhdista kaikki pumpun tuloputket.Ota tarvittaessa yhteyttä asiakaspalveluun.
Jos laite vuotaa tätä enemmän, anna asiakaspalvelun tarkastaa se.
Tarkasta veden syöttöputki vuotojen varalta.Ilmaa laite, katso luku Laitteen ilmausOta tarvittaessa yhteyttä asiakaspalveluun.

Takuu

Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myyntiyhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa mahdolli­sesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa maksutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai valmistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun. (Osoite, katso takasivu)

Tekniset tiedot

HD 6/15 G Classic
Polttomoottori
Moottorityyppi G200FA G210FA G300FA G390FA Maksimiteho kW (HP) 4,1/(5,5) 4,4/(5,9) 6,8/(9,1) 8,5/(11,4) Polttoaineen kulutus (maks.) l/h 0,91 2,24 2,04 4,22 Moottorin kierrosluku 1/min 3500 3500 3500 3500 Polttoaineen määrä säiliössä l 3,0 3,0 5,5 6,5 Polttoaine lyijytön ajo-
E10 polttoainesoveltuvuus Kyllä Kyllä Kyllä Kyllä Öljylaatu 15W40
Öljymäärä l 0,6 0,6 0,95 1,1
Korkeapainepumppu
Suurin käyttöpaine MPa (bar) 20 (200) 25 (250) 28 (280) 30 (300) Käyttöpaine MPa (bar) 15 (150) 20 (200) 23 (230) 25 (250) Pumppausmäärä l/h (l/min) 600 (10,00) 700 (11,67) 800 (13,30) 900 (15,00) Suuttimen koko 036 035 038 043 Pumpun öljytyyppi 15W40
neuvobensii­ni (86 ROZ)
10W30
10W30
HD 7/20 G Classic
lyijytön ajo­neuvobensii­ni (86 ROZ)
15W40 10W30
15W40 10W30
HD 8/23 G Classic
lyijytön ajo­neuvobensii­ni (86 ROZ)
15W40 10W30
15W40 10W30
HD 9/25 G Classic
lyijytön ajo­neuvobensii­ni (86 ROZ)
15W40 10W30
15W40 10W30
Suomi 73
Page 74
HD 6/15 G
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Classic
HD 7/20 G Classic
HD 8/23 G Classic
HD 9/25 G Classic
Korkeapainepumpun öljymäärä l 0,25 0,25 0,39 0,39 Avauslämpötilan lämpöventtiili °C 60 ± 5 60 ± 5 60 ± 5 60 ± 5
Vesiliitäntä
Tulopaine (enint.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) Syöttöpaine (väh.) MPa (bar) 0,1 (1) 0,1 (1) 0,1 (1) 0,1 (1) Tulolämpötila (enint.) °C 60 60 60 60 Tulomäärä (väh.) l/h (l/min) 780 (13) 900 (15) 1040 (17) 1170 (20) Vedentuloletkun vähimmäispituus m 7,5 7,5 7,5 7,5 Vedentuloletkun vähimmäisläpimitta in 3/4 3/4 3/4 3/4
Laitteen tehotiedot
Kotelointiluokka IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Käsiruiskupistoolin rekyylivoima N 29 39 48 57
Mitat ja painot
Paino (ilman varusteita) kg 38,7 40,0 44,2 49,7 Pituus x leveys x korkeus mm 878x538x702 878x538x702 878x538x702 878x538x702
Määritetyt arvot EN 60335-2-79 mukaan
Käsi-käsivarsi-tärinäarvo, käsiruiskupistooli m/s Epävarmuus K m/s Äänenpainetaso L Epävarmuus K Äänen tehotaso L
pA
pA
+ epävarmuus K
WA
WA
2
21,7 18,6 6,2 7,0
2
3,8 1,5 1,5 1,5 dB(A)92909394 dB(A) 2,5 2,5 2,5 2,5 dB(A) 108 106 108 110
CO2-päästöt EU:n asetuksen 2016/1628 Euro V mittausmenettelyn mukaisesti
Moottori g/kWh 880,45 880,45 817,85 817,85 Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus
Täten vakuutamme, että jäljempänä kuvattu kone vas­taa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä meidän markkinoille tuomanamme mallina EU-direktiivien olen­naisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos konetta muutetaan ilman meidän hyväksyntäämme, tämän va­kuutuksen voimassaolo raukeaa. Tuote: Painepesuri
Taattu: 106 HD 8/23 G Classic Mitattu: 106 Taattu: 108 HD 9/25 G Classic Mitattu: 108 Taattu: 110 Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johdon puolesta ja valtuuttamina.
Tyyppi: 1.187-xxx
Sovellettavat EU-direktiivit
2000/14/EY 2006/42/EY (+2009/127/EY) 2014/30/EU 2009/125/EY + 2009/1781
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 55014-2:2015 EN 62233: 2008
Sovellettu vaatimustenmukaisuuden arviointimene­telmä
2000/14/EY: Liite V
Äänitehotaso dB (A)
HD 6/15 G Classic Mitattu: 106 Taattu: 108 HD 7/20 G Classic
Dokumentointivastaava: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212 Winnenden, 1.3.2021
Mitattu: 104
74 Suomi
Page 75

Περιεχόμενα

Γενικές υποδείξεις................................................ 75
Προβλεπόμενη χρήση ......................................... 75
Προστασία του περιβάλλοντος ............................ 75
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά............................ 75
Παραδοτέος εξοπλισμός...................................... 75
Σύμβολα στη συσκευή......................................... 75
Οδηγίες ασφαλείας .............................................. 76
Συστήματα ασφαλείας ......................................... 76
Περιγραφή συσκευής........................................... 76
Χρωματική κωδικοποίηση.................................... 77
Αρχική εκκίνηση................................................... 77
Λειτουργία............................................................ 78
Μεταφορά............................................................ 78
Αποθήκευση........................................................ 78
Φροντίδα και εξυπηρέτηση.................................. 78
Οδηγός επίλυσης προβλημάτων......................... 79
Εγγύηση .............................................................. 80
Τεχνικά χαρακτηριστικά ....................................... 80
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ................................. 81

Γενικές υποδείξεις

Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής, διαβάστε αυτές τις γνήσιες
συνοδευτικές υποδείξεις ασφαλείας. Εφαρμόζετε αυτές τις οδηγίες. Φυλάξτε τα δύο βιβλιαράκια για μεταγενέστερη χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
οδηγίες χρήσης καθώς και τις

Προβλεπόμενη χρήση

Χρησιμοποιήστε αυτή τη συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης μόνο για τους ακόλουθους τύπους εργασίας:
●Το τζετ υψηλής πίεσης προορίζεται αποκλειστικά για καθαρισμό, π.χ. μηχανήματα, οχήματα, κατασκευές, εργαλεία, προσόψεις, βεράντες και εξοπλισμός κήπου.
Σας συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε ένα ειδικό αξεσουάρ βολής κατά ακαθαρσιών για επίμονους ρύπους. Η συσκευή είναι κατάλληλη για λειτουργία έως 500 m. Για λειτουργία σε μεγαλύτερα υψόμετρα, ο κινητήρας πρέπει να προσαρμοστεί από την Εξυπηρέτηση Πελατών της KÄRCHER.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Χρήση της συσκευής σε πρατήρια καυσίμων ή σε άλλες επικίνδυνες περιοχές
Κίνδυνος τραυματισμού! Ακολουθήστε τους αντίστοιχους κανονισμούς ασφαλείας.
Υπόδειξη
Μην αφήνετε απόβλητα νερού που έχουν μολυνθεί με ορυκτέλαια να καταλήγουν στο έδαφος, στο δίκτυο ύδρευσης ή στο δίκτυο αποχέτευσης. Καθαρίστε μόνο τον κινητήρα και τον πυθμένα του κινητήρα σε κατάλληλο χώρο με
παγίδα λαδιού.

Οριακές τιμές για την τροφοδοσία νερού

ΠΡΟΣΟΧΗ
Ακάθαρτο νερό
Πρόωρη φθορά ή επικαθίσεις στη συσκευή Τροφοδοτείτε τη συσκευή μόνο με καθαρό νερό ή νερό ανακύκλωσης που δεν υπερβαίνει τις οριακές τιμές.
σε υψόμετρα
Για την τροφοδοσία νερού ισχύουν οι ακόλουθες οριακές τιμές:
●Τιμή pH: 6,5-9,5
● Ηλεκτρική αγωγιμότητα: Αγωγιμότητα καθαρού νερού + 1200 µS/cm, μέγιστη αγωγιμότητα
2000 µS/cm
●Ουσίες που δημιουργούν ιζήματα (όγκος δείγματος 1 l, χρόνος καθίζησης 30 λεπτά): < 0,5 mg/l
● Διηθούμενες ουσίες: < 50 mg/l, όχι λειαντικές ουσίες
● Υδρογονάνθρακες: < 20 mg/l
●Χλωριούχες ενώσεις: < 300 mg/l
● Θειικές ενώσεις: < 240 mg/l
●Ασβέστιο: < 200 mg/l
●Συνολική σκληρότητα: < 28 °dH, < 50° TH,
< 500 ppm (mg CaCO
● Σίδηρος: < 0,5 mg/l
● Μαγγάνιο: < 0,05 mg/l
●Χαλκός: < 2 mg/l
●Ενεργό χλώριο: < 0,3 mg/l
●Χωρίς δυσάρεστες οσμές
/l)
3

Προστασία του περιβάλλοντος

Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Απορρίπτετε τις συσκευασίες με περιβαλλοντικά ορθό τρόπο. Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές περιέχουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και, συχνά, εξαρτήματα όπως μπαταρίες απλές,
επαναφορτιζόμενες ή λάδια, τα οποία σε περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή απόρριψης μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Ωστόσο, αυτά απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση: www.kaercher.com/
REACH
τα συστατικά είναι

Παρελκόμενα και ανταλλακτικά

Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής. Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση
www.kaercher.com.

Παραδοτέος εξοπλισμός

Κατά την αφαίρεση από τη συσκευασία ελέγξτε την πληρότητα των περιεχομένων. Σε περίπτωση που λείπουν παρελκόμενα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά, ενημερώστε τον προμηθευτή σας.

Σύμβολα στη συσκευή

Κίνδυνος εγκαυμάτων από θερμές επιφάνειες.
Μην κατευθύνετε το μπεκ υψηλής πίεσης προς άτομα, ζώα , ηλεκτρικό εξοπλισμό υπό τάση ή την ίδια τη συσκευή. Προστατεύετε τη συσκευή από τον παγετό.
Ελληνικά 75
Page 76
Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς, η συσκευή δεν πρέπει ποτέ να χρησιμοποιείται με το δίκτυο παροχής πόσιμου νερού χωρίς διαχωριστή συστήματος. Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση με το δίκτυο νερού στο σπίτι σας, με το οποίο λειτουργεί η συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης, διαθέτει ένα διαχωριστή συστήματος σύμφωνα με 12729 τύπος BA. Το νερό που έχει ρεύσει μέσω ενός διαχωριστή συστήματος θεωρείται μη πόσιμο. Συνδέετε πάντα το διαχωριστή συστήματος στην παροχή του νερού και ποτέ απευθείας στη συσκευή.
Κίνδυνος για την υγεία από δηλητηριώδη καυσαέρια. Ποτέ μην εισπνέετε τα καυσαέρια.
Εύφλεκτο
Απαγορεύεται το κάπνισμα.
Απαγορεύονται οι πυρκαγιές, οι σπινθήρες,
φλόγες και το κάπνισμα.
οι
Παρατηρήστε τις σημειώσεις στις οδηγίες για την μπαταρία, στην μπαταρία και σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
Προειδοποίηση
το πρότυπο EN

Οδηγίες ασφαλείας

●Είναι σημαντικό να διαβάσετε τις οδηγίες ασφαλείας
5.951-949.0 πριν από την αρχική εκκίνηση.
●Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για καθαριστικά υγρών με ακροφύσιο.
●Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς πρόληψης ατυχημάτων. Τα καθαριστικά υγρών με ακροφύσιο πρέπει να ελέγχονται τακτικά. Το αποτέλεσμα της δοκιμής πρέπει να καταγράφεται γραπτώς.
●Μην τροποποιείτε τη συσκευή ή τα
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν έχει χυθεί
καύσιμο. Μετακινήστε τη συσκευή σε άλλη τοποθεσία και αποφύγετε τυχόν σπινθήρες.
● Μην αποθηκεύετε καύσιμα κοντά σε ανοιχτές φλόγες
ή συσκευές όπως σόμπες, λέβητες, θερμοσίφωνες κ.λπ. που έχουν φλόγιστρο ή ενδέχεται να προκαλέσουν σπινθήρες. Μην χρησιμοποιείτε και μην χύνετε καύσιμα στο παραπάνω περιβάλλον
Κρατήστε εύκολα εύφλεκτα αντικείμενα, τουλάχιστον 2
μέτρα μακριά από τον σιγαστήρα.
● Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς σιγαστήρα.
Ελέγχετε τακτικά τον σιγαστήρα και καθαρίστε ή αντικαταστήστε τον, εάν είναι απαραίτητο.
● Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε επιφάνειες από
ξύλο, θάμνους ή χόρτα, όταν η εξάτμιση δεν διαθέτει πλέγμα προφύλαξης από σπινθήρες.
αξεσουάρ.
.
● Μην λειτουργείτε τον κινητήρα με αφαιρεμένο το
φίλτρο αέρα ή χωρίς κάλυμμα πάνω από το άνοιγμα αναρρόφησης.
Μη ρυθμίζετε ελατήρια ή άλλα τμήματα, που μπορούν
να προκαλέσουν αύξηση των στροφών κινητήρα.
● Μην αγγίζετε καθόλου καυτά εξαρτήματα, όπως
σιγαστήρες, κύλινδροι ή πτερύγια ψύξης.
● Ποτέ μην φέρετε τα χέρια και τα
περιστρεφόμενα μέρη.
● Ποτέ μην λειτουργείτε το μηχάνημα σε κλειστούς
χώρους.
Μην χρησιμοποιείτε ακατάλληλα καύσιμα, καθώς
μπορεί να είναι επικίνδυνα.
πόδια σας κοντά σε

Συστήματα ασφαλείας

ΠΡΟΣΟΧΗ
Ελλιπή ή τροποποιημένα συστήματα ασφαλείας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την προστασία σας. Ποτέ μην τροποποιείτε και μη παρακάμπτετε τα συστήματα ασφαλείας.

Μοχλός ασφαλείας

Ο μοχλός ασφαλείας στο πιστόλι υψηλής πίεσης εμποδίζει την ενεργοποίηση της συσκευής κατά λάθος.

Βαλβίδα υπερχείλισης

Εάν το πιστόλι υψηλής πίεσης είναι κλειστό, η βαλβίδα υπερχείλισης ανοίγει και όλος ο όγκος του νερού ρέει πίσω στην πλευρά αναρρόφησης της αντλίας. Η βαλβίδα υπερχείλισης ρυθμίζεται από τον κατασκευαστή και σφραγίζεται. Η ρύθμιση επιτρέπεται να πραγματοποιείται μόνο από την Εξυπηρέτηση Πελατών.

Βαλβίδα ασφαλείας

Η βαλβίδα ασφαλείας ανοίγει όταν η βαλβίδα υπερπλήρωσης είναι ελαττωματική. Η βαλβίδα ασφαλείας έχει ρυθμιστεί και σφραγιστεί από το εργοστάσιο. Η ρύθμιση γίνεται από την εξυπηρέτηση πελατών.

Θερμική βαλβίδα στην αντλία

Η θερμική βαλβίδα ανοίγει όταν ξεπεραστεί η μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία νερού και κατευθύνει το ζεστό νερό έξω.

Περιγραφή συσκευής

Εικόνα A
1 Δεξαμενή καυσίμου 2 Σχοινί εκκίνησης (συσκευή για χειροκίνητη
εκκίνηση)
3 Βαλβίδα καυσίμου 4 Λαβή ώθησης 5 Κλιπ αποθήκευσης πιστολιού υψηλής πίεσης 6 Δείκτης στάθμης λαδιού 7 Βίδα πλήρωσης λαδιού (αντλία) 8 Βίδα αποστράγγισης λαδιού (αντλία)
9 Βυθομετρική ράβδος λαδιού (κινητήρας) 10 Διακόπτης κινητήρα 11 Σύνδεση υψηλής πίεσης 12 Σύνδεση νερού με φίλτρο
76 Ελληνικά
Page 77
13 Στήριγμα εύκαμπτου σωλήνα 14 Βίδες ακροφυσίων 15 Ακροφύσιο υψηλής πίεσης 16 Λόγχη ψεκασμού 17 Πιστόλι υψηλής πίεσης 18 Μοχλός για πιστόλι υψηλής πίεσης 19 Μοχλός ασφαλείας 20 Εύκαμπτος σωλήνας υψηλής πίεσης

Χρωματική κωδικοποίηση

●Τα στοιχεία ελέγχου για τη διαδικασία καθαρισμού είναι κίτρινα.
●Τα στοιχεία ελέγχου για συντήρηση και σέρβις είναι ανοιχτό γκρι.

Αρχική εκκίνηση

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού!
Η συσκευή, οι σωλήνες, ο εύκαμπτος σωλήνας υψηλής πίεσης και οι συνδέσεις πρέπει να είναι σε άψογη κατάσταση. Διαφορετικά, η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί.

Αφαίρεση από τη συσκευασία

1. Ελέγξτε το περιεχόμενο της συσκευασίας κατά την αφαίρεση από τη συσκευασία.
2. Σε περίπτωση ζημιών από τη μεταφορά ενημερώστε αμέσως τον έμπορο.
Έλεγχος της στάθμης λαδιού στην αντλία
1. Τοπο θ ε τ ή σ τ ε τη συσκευή σε μια επίπεδη και οριζόντια επιφάνεια.
2. Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού της αντλίας υψηλής πίεσης στον δείκτη στάθμης λαδιού. Η στάθμη λαδιού πρέπει να βρίσκεται στο μέσο του δείκτη στάθμης λαδιού.
3. Συμπληρώστε με λάδι, εάν είναι απαραίτητο. Για τον τύπο λαδιού, βλ. Κεφάλαιο Τεχ ν ικά χαρακτηριστικά.
1. Πριν από την αρχική εκκίνηση του κινητήρα, διαβάστε τις αρχικές οδηγίες για τον κινητήρα και τηρήστε τις οδηγίες ασφαλείας.

Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού του κινητήρα

1. Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού στον κινητήρα. Μην εκκινείτε τη συσκευή εάν η στάθμη λαδιού είναι χαμηλή.
2. Συμπληρώστε με λάδι, εάν είναι απαραίτητο. Για τον τύπο
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Ακατάλληλο καύσιμο
Κίνδυνος έκρηξης Γεμίστε μόνο με βενζίνη. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί αμόλυβδη βενζίνη (86 RON).
1. Ανοίξτε την τάπα της δεξαμενής καυσίμου.
2. Γεμίστε τη δεξαμενή καυσίμου με καύσιμο.
3. Κλείστε την τάπα της δεξαμενής καυσίμου.
4. Σκουπίστε καύσιμα που έχουν τυχόν χυθεί.
υψηλής πίεσης

Εκκίνηση του κινητήρα

λαδιού βλ. Κεφάλαιο Τεχνι κ ά χαρακτηριστικά.

Συμπλήρωση καυσίμου

Υπόδειξη
Ακολουθήστε την κατεύθυνση που υποδεικνύει το σημάδι στο φίλτρο νερού (Εκτός από HD 6/15).
Εικόνα C
1 Ρακόρ 2 Φίλτρο νερού 3 Βέλος
1. Συνδέστε το φίλτρο νερού, το βέλος πρέπει να δείχνει στην αντλία.
2. Σταθεροποιήστε το ρακόρ στην αντλία.
Εγκατάσταση της λαβής ώθησης και των
Εικόνα B
1. Τοποθ ε τ ή σ τ ε τη λαβή ώθησης στο πλαίσιο βάσης.
2. Ασφαλίστε τη λαβή ώθησης με τις βίδες και τα παξιμάδια.
3. Σπρώξτε τους τροχούς στον άξονα.
4. Σπρώξτε τον συνδετήρα στον άξονα και σφίξτε τις βίδες.
τροχών

Εγκατάσταση των εξαρτημάτων

Εγκατάσταση φίλτρου νερού

1. Συνδέστε τη λόγχη ψεκασμού στο πιστόλι υψηλής πίεσης.
2. Τοποθ ε τ ή σ τ ε το ακροφύσιο με τη βίδα ακροφυσίου στη λόγχη ψεκασμού.
3. Βιδώστε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης στο πιστόλι υψηλής πίεσης.
4. Σταθεροποιήστε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης στη σύνδεση υψηλής πίεσης.

Σύνδεση νερού

Σύνδεση σε μια γραμμή νερού

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος για την υγεία από επιστροφή της ροής του μολυσμένου νερού στο δίκτυο παροχής πόσιμου νερού.
Τηρ είτε τους κανονισμούς της εταιρείας ύδρευσης.
1. Ελέγξτε την πίεση τροφοδοσίας, τη θερμοκρασία εισόδου και την ποσότητα εισόδου της παροχής νερού. Ανατρέξτε στο Κεφάλαιο Τεχν ι κά
χαρακτηριστικά για τις απαιτήσεις.
2. Συνδέστε το διαχωριστή συστήματος και νερού της συσκευής με έναν εύκαμπτο σωλήνα (ελάχιστο μήκος 7,5 m, ελάχιστη διάμετρος 3/4").
Ο εύκαμπτος σωλήνας παροχής δεν περιλαμβάνεται στον παραδοτέο εξοπλισμό.
3. Ανοίξτε την παροχή του νερού.

Εξαερισμός της συσκευής

1. Ανοίξτε την παροχή του νερού.
2. Αφαιρέστε το ακροφύσιο υψηλής πίεσης.
3. Ξεκινήστε τον κινητήρα σύμφωνα με τις αρχικές οδηγίες για τον κινητήρα.
4. Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει έως ότου το
νερό που διαφεύγει να μην περιέχει φυσαλίδες αέρα.
5. Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
6. Τοποθ ε τ ή σ τ ε το ακροφύσιο υψηλής πίεσης.
τη σύνδεση
Ελληνικά 77
Page 78

Λειτουργία

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος έκρηξης!
Εύφλεκτα υγρά ή αέρια μπορούν να αναφλεγούν ή να προκαλέσουν έκρηξη. Μην ψεκάζετε εύφλεκτα υγρά. Μην χρησιμοποιείτε αυτήν τη συσκευή σε επικίνδυνες περιοχές (π.χ. πρατήρια καυσίμων).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Περιβαλλοντική καταστροφή.
Καθαρίζετε τους κινητήρες μόνο σε χώρους με κατάλληλο διαχωριστικό λαδιού.

Ενεργοποίηση της συσκευής

1. Ανοίξτε την παροχή νερού.
2. Εκκινήστε τον κινητήρα με το πιστόλι υψηλής πίεσης
ενεργοποιημένο σύμφωνα με τις οδηγίες λειτουργίας του κατασκευαστή του κινητήρα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος ζημιάς
Μην τραβάτε το σχοινί εκκίνησης ενώ ο κινητήρας λειτουργεί.
Υπόδειξη
Το ακροφύσιο υψηλής πίεσης μπορεί να αφαιρεθεί για να διευκολυνθεί η διαδικασία εκκίνησης.
●Πιέστε τον μοχλό στο πιστόλι υψηλής πίεσης μέχρι να ξεκινήσει ο κινητήρας.

Αντικατάσταση του ακροφυσίου

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού!
Απενεργοποιήστε τη συσκευή πριν από την αντικατάσταση του ακροφυσίου και μην ενεργοποιήσετε το πιστόλι χειροκίνητου ψεκασμού έως ότου η συσκευή είναι χωρίς πίεση.
1 Ασφαλίστε το πιστόλι υψηλής πίεσης. Για να το
κάνετε αυτό, πιέστε τον μοχλό ασφαλείας προς τα εμπρός.
2 Ξεβιδώστε τις βίδες ακροφυσίων και αφαιρέστε το
ακροφύσιο
3 Βάλτε ένα νέο ακροφύσιο. 4 Βιδώστε τις βίδες του ακροφυσίου και σφίξτε τις με
το χέρι.
1. Κλείστε το πιστόλι υψηλής πίεσης για να διακόψετε τη λειτουργία.
2. Ανοίξτε το πιστόλι υψηλής πίεσης για να συνεχίσετε ξανά τη λειτουργία.
3. Σε περίπτωση παρατεταμένων διακοπών (αρκετά λεπτά), σβήστε τον κινητήρα.
4. Ενεργοποιήστε το πιστόλι υψηλής πίεσης μέχρι η συσκευή να είναι χωρίς πίεση.
5. Ασφαλίστε το πιστόλι χειροκίνητου ψεκασμού με
μοχλό ασφαλείας έτσι ώστε να μην ανοίγει κατά λάθος.
Υπόδειξη
Όταν ο μοχλός του πιστολιού υψηλής πίεσης απελευθερωθεί, ο κινητήρας συνεχίζει να λειτουργεί με μηδενικές στροφές. Έτσι, το νερό κυκλοφορεί μέσα στην αντλία και θερμαίνεται. Όταν η κυλινδροκεφαλή στην αντλία φτάσει τη μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (65 °C), ανοίγει η θερμοστατική βαλβίδα. Το αποστραγγίζεται. Θα ακολουθήσει κρύο νερό και η αντλία θα κρυώσει.
.

Διακοπή λειτουργίας

τον
ζεστό νερό
Μετά τη χρήση της συσκευής με αλατούχο νερό (θαλασσινό νερό), ανοίξτε το πιστόλι υψηλής πίεσης και
ξεπλύνετε τη συσκευή για τουλάχιστον 2 - 3 λεπτά χρησιμοποιώντας νερό της βρύσης.
1. Ρυθμίστε τον διακόπτη του κινητήρα στο "OFF" και κλείστε τη βαλβίδα καυσίμου.
2. Κλείστε την παροχή του νερού.
3. Ενεργοποιήστε το πιστόλι υψηλής πίεσης μέχρι η συσκευή να είναι χωρίς πίεση.
4. Πιέστε το μοχλό ασφαλείας του πιστολιού υψηλής
πίεσης για να ασφαλίσετε το μοχλό του πιστολιού ώστε να μην απελευθερωθεί κατά λάθος.
5. Αφαιρέστε τον εύκαμπτο σωλήνα παροχής νερού από τη συσκευή.

Μεταφορά

Τερματισμός λειτουργίας

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού, κίνδυνος ζημιάς
Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
1. Τοποθ ε τ ή σ τ ε τη λόγχη ψεκασμού με το πιστόλι υψηλής πίεσης στους γάντζους.
2. Τυλίξτε σε κουλούρα τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης και κρεμάστε τον επάνω στο γάντζο.
3. Σπρώξτε τη λαβή ώθησης προς τα κάτω και τραβήξτε / ωθήστε τη συσκευή
4. Κατά τη μεταφορά της συσκευής σε οχήματα, ασφαλίστε τη συσκευή έναντι μετατόπισης και ανατροπής.
.

Αποθήκευση

ΠΡΟΣΟΧΗ
Μη τήρηση των οδηγιών σχετικά με το βάρος
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιών Κατά την αποθήκευση προσέξτε το βάρος της συσκευής.
Αποθηκεύετε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους.

Προστασία έναντι παγετού

ΠΡΟΣΟΧΗ
Ο παγετός καταστρέφει τη συσκευή εάν δεν έχει αποστραγγιστεί πλήρως το νερό.
Αποθηκεύστε τη συσκευή σε τοποθεσία χωρίς παγετό.
Εάν δεν είναι δυνατή η αποθήκευση χωρίς παγετό:
1. Στραγγίστε το υπερβολικό νερό.
2. Η αντλία διατίθεται συνήθως με αντιψυκτικό μέσο μέσω της συσκευής.
3. Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει για 1 λεπτό έως ότου αδειάσει η αντλία και οι γραμμές.
Υπόδειξη
Χρησιμοποιήστε εμπορικό αντιψυκτικό μέσο για όχημα, με βάση τη γλυκόλη. Τηρή στε τις οδηγίες χειρισμού του κατασκευαστή του αντιψυκτικού.

Φροντίδα και εξυπηρέτηση

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος λόγω της ακούσιας εκκίνησης της συσκευής
Κίνδυνος τραυματισμού Απενεργοποιήστε τον διακόπτη του κινητήρα και αφαιρέστε τον επαφέα του μπουζί πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία στη συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Καυτές επιφάνειες
Κίνδυνος τραυματισμού
78 Ελληνικά
Page 79
Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή αφήστε την πρώτα να κρυώσει.
Υπόδειξη
Δώστε βάση στις πληροφορίες σχετικά με τη φροντίδα και τη συντήρηση στις αρχικές οδηγίες λειτουργίας του κινητήρα.
Έλεγχος ασφαλείας / συμβόλαιο
συντήρησης
Μπορείτε να συμφωνήσετε με τον έμπορό σας έναν τακτικό έλεγχο ασφαλείας ή να συνάψετε ένα συμβόλαιο συντήρησης. Ζητήστε σχετική ενημέρωση.

Προθεσμίες συντήρησης

Πριν από κάθε λειτουργία

 Ελέγξτε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης για
ζημιές. Αντικαταστήστε αμέσως έναν ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης που παρουσιάζει ζημιές.
Ελέγξτε τη στεγανότητα της συσκευής.
3 σταγόνες ανά λεπτό επιτρέπονται. Σε περίπτωση
πιο έντονης διαρροής απευθυνθείτε στην εξυπηρέτηση πελατών.
1. Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού του κινητήρα και της αντλίας Πελατών, εάν το λάδι είναι γαλακτώδες (νερό αναμεμειγμένο στο λάδι).
2. Καθαρίστε το φίλτρο νερού, βλ. Κεφάλαιο
Καθαρισμός του φίλτρου νερού.

Μετά τις πρώτες 50 ώρες λειτουργίας

Αντικαταστήστε το λάδι στην αντλία υψηλής πίεσης.
1 Αντικαταστήστε το λάδι στον κινητήρα.

Εβδομαδιαίως

. Επικοινωνήστε με την Εξυπηρέτηση

Μετά από 100 ώρες λειτουργίας

2 Εκτελέστε εργασίες συντήρησης στον κινητήρα
σύμφωνα με τις προδιαγραφές που παρέχονται στις οδηγίες λειτουργίας του κινητήρα.
Κάθε 500 ώρες λειτουργίας, τουλάχιστον μια φορά
Αναθέστε τη συντήρηση της συσκευής στην Εξυπηρέτηση Πελατών.
ετησίως

Εργασίες συντήρησης

1. Κλείστε την παροχή του νερού.
2. Ξεβιδώστε το δοχείο του φίλτρου.
3. Τραβήξτε το ένθετο φίλτρου προς τα κάτω και προς
4. Καθαρίστε το ένθετο φίλτρου και το δοχείο του
5. Επανεγκαταστήστε το ένθετο του φίλτρου.
6. Βιδώστε ξανά το δοχείο του φίλτρου και σφίξτε.
Για τον τύπο του λαδιού και την ποσότητα ανατρέξτε στο Κεφάλαιο Τεχν ι κά χαρακτηριστικά.
1. Παρέχετε ένα δοχείο συλλογής για τουλάχιστον
2. Ξεβιδώστε τη βίδα αποστράγγισης λαδιού.
3. Στραγγίστε το λάδι στο δοχείο συλλογής.
4. Βιδώστε τη βίδα αποστράγγισης λαδιού.
5. Γεμίστε αργά με νέο λάδι μέχρι να φτάσει στο μέσο

Καθαρισμός του φίλτρου νερού

Εικόνα D
1 Φίλτρο νερού 2 Ένθετο φίλτρου 3 Θάλαμος φίλτρου
τα έξω.
φίλτρου.

Αλλαγή του λαδιού στην αντλία υψηλής πίεσης

πλήρωσης,
1 λίτρο λάδι.
του δείκτη στάθμης λαδιού. Οι φυσαλίδες αέρα πρέπει να μπορούν να διαφύγουν.

Οδηγός επίλυσης προβλημάτων

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού, εάν η συσκευή παραμείνει σε λειτουργία χωρίς επιτήρηση.
Απενεργοποιήστε τον κινητήρα και αφαιρέστε τον επαφέα του μπουζί πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία στη συσκευή.
Κίνδυνος εγκαυμάτων!
Μην αγγίζετε καυτά δοχεία εξάτμισης, κυλίνδρους ή φέτες θερμαντικού σώματος. Σε περίπτωση δυσλειτουργιών που δεν αναφέρονται σε αυτό το κεφάλαιο, αμφιβολίας ή όταν συνιστάται επικοινωνήστε με την εξουσιοδοτημένη Εξυπηρέτηση Πελατών.
Βλάβη Λύση Η συσκευή δεν ξεκινά Ακολουθήστε τις οδηγίες λειτουργίας του κατασκευαστή του κινητήρα!
Η συσκευή δεν επιτυγχάνει την απαιτούμενη πίεση
Διαρροή αντλίας
Έως 3 σταγόνες διαρροή νερού ανά λεπτό επιτρέπονται.
Εάν είναι απαραίτητο, επικοινωνήστε με την Εξυπηρέτηση Πελατών.  Ελέγξτε τις στροφές λειτουργίας του κινητήρα.
Ελέγξτε το μέγεθος του ακροφυσίου και συγκρίνετέ το με το απαιτούμενο μέγεθος
που καθορίζεται στο κεφάλαιο
Εξαερώστε τη συσκευή, ανατρέξτε στο Κεφάλαιο Εξαερισμός της συσκευής.Καθαρίστε το φίλτρο νερού.  Ελέγξτε τον όγκο της παροχής νερού και συγκρίνετέ τον με τον απαιτούμενο όγκο
που καθορίζεται στο κεφάλαιο Τεχ νικά χαρακτηριστικά.
Καθαρίστε όλους τους σωλήνες παροχής στην αντλία.  Εάν είναι απαραίτητο, επικοινωνήστε με την Εξυπηρέτηση
Σε περίπτωση πιο έντονης διαρροής αναθέστε τον έλεγχο της συσκευής στην
εξυπηρέτηση πελατών.
Τεχ ν ικά χαρακτηριστικά.
Πελατών.
ρητά,
Ελληνικά 79
Page 80
Βλάβη Λύση Χτύπημα αντλίας Καθαρίστε το φίλτρο νερού.
Ελέγξτε τη γραμμή παροχής νερού για διαρροές.  Εξαερώστε τη συσκευή, ανατρέξτε στο Κεφάλαιο Εξαερισμός της συσκευήςΕάν είναι απαραίτητο, επικοινωνήστε με την Εξυπηρέτηση Πελατών.

Εγγύηση

Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας. Τυχό ν βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από εμάς χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης, εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή σας ή το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
(για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)
, προσκομίζοντας το παραστατικό της αγοράς.

Τεχνικά χαρακτηριστικά

HD 6/15 G Classic
Κινητήρας εσωτερικής καύσης
Τύπ ο ς κινητήρα G200FA G210FA G300FA G390FA Μέγιστη ισχύς kW (HP) 4,1 / (5,5) 4,4 / (5,9) 6,8 / (9,1) 8,5 / (11,4) Κατανάλωση καυσίμου (μέγ.) l/h 0,91 2,24 2,04 4,22 Αριθμός στροφών κινητήρα 1/min 3500 3500 3500 3500 Χωρητικότητα δοχείου καυσίμου l 3,0 3,0 5,5 6,5 Είδος καυσίμου αμόλυβδη
E10 Καταλληλότητα καυσίμου Ναι Ναι Ναι Ναι Είδος λαδιού 15W40
Ποσότητα λαδιού l 0,6 0,6 0,95 1,1
Αντλία υψηλής πίεσης
Μέγιστη πίεση λειτουργίας MPa (bar) 20 (200) 25 (250) 28 (280) 30 (300) Πίεση λειτουργίας MPa (bar) 15 (150) 20 (200) 23 (230) 25 (250) Απόρριψη l/h (l/min) 600 (10,00) 700 (11,67) 800 (13,30) 900 (15,00) Μέγεθος ακροφυσίου 036 035 038 043 Τύπ ο ς λαδιού αντλίας 15W40
Ποσότητα λαδιού αντλίας υψηλής πίεσης l 0,250,250,390,39 Θερμοκρασία ανοίγματος θερμικής βαλβίδας °C 60 ± 560 ± 560 ± 560 ± 5
Σύνδεση νερού
Πίεση παροχής (μέγ.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) Πίεση τροφοδοσίας (ελάχ.) MPa (bar) 0,1 (1) 0,1 (1) 0,1 (1) 0,1 (1) Θερμοκρασία παροχής (μέγ.) °C 60 60 60 60 Ποσότητα παροχής (ελάχ.) l/h (l/min) 780 (13) 900 (15) 1040 (17) 1170 (20) Ελάχιστο μήκος εύκαμπτου σωλήνα
προσαγωγής νερού Ελάχιστη διάμετρος εύκαμπτου σωλήνα
προσαγωγής νερού
Στοιχεία ισχύος συσκευής
Τύπ ο ς προστασίας IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Δύναμη οπισθοδρόμησης του πιστολιού
υψηλής πίεσης
Διαστάσεις και βάρη
Βάρος (χωρίς παρελκόμενα) kg 38,7 40,0 44,2 49,7 Μήκος x πλάτος x ύψος mm 878x538x702 878x538x702 878x538x702 878x538x702
m 7,5 7,5 7,5 7,5
in 3/4 3/4 3/4 3/4
N29394857
βενζίνη οχήματος (86
ROZ)
10W30
10W30
HD 7/20 G Classic
αμόλυβδη βενζίνη οχήματος (86
ROZ)
15W40 10W30
15W40 10W30
HD 8/23 G Classic
αμόλυβδη βενζίνη οχήματος (86
ROZ)
15W40 10W30
15W40 10W30
HD 9/25 G Classic
αμόλυβδη βενζίνη οχήματος (86
ROZ)
15W40 10W30
15W40 10W30
80 Ελληνικά
Page 81
HD 6/15 G
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Classic
Μετρημένες τιμές κατά EN 60335-2-79
Τιμή δονήσεων χεριού-βραχίονα πιστολιού υψηλής πίεσης
Αβεβαιότητα Κ m/s Στάθμη ηχητικής πίεσης L Αβεβαιότητα Κ Στάθμη ηχητικής ισχύος L
Αβεβαιότητα Κ
CO2-Εκπομπές σύμφωνα με τις διαδικασίες μέτρησης του κανονισμού 2016/1628 της ΕΕ, επίπεδο V
Κινητήρας g/kWh 880,45 880,45 817,85 817,85 Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
pA
WA
WA
pA
+

Δήλωση συμμόρφωσης EΕ

Με το παρόν δηλώνουμε ότι η παρακάτω μηχανή λόγω του σχεδιασμού και του τύπου κατασκευής της καθώς και στην έκδοση την οποία έχουμε διαθέσει στην αγορά πληροί τις σχετικές βασικές απαιτήσεις για την ασφάλεια και την υγεία των Οδηγιών ΕΕ. Σε περίπτωση τροποποίησης της μηχανής που δεν έχει συμφωνηθεί
, αυτή η δήλωση ακυρώνεται.
με εμάς Προϊόν: Συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης Τύπ ο ς: 1.187-xxx
Σχετικές Οδηγίες ΕΕ
2000/14/EΚ 2006/42/EΚ (+2009/127/EΚ) 2014/30/EΕ 2009/125/EK + 2009/1781
Χρησιμοποιούμενα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 55014-2:2015 EN 62233: 2008
Εφαρμοσμένη μέθοδος αξιολόγησης της συμμόρφωσης
2000/14/EG: Παράρτημα V
Στάθμη ηχητικής ισχύος dB(A)
HD 6/15 G Classic
Μετρημένη: 106 Εγγυημένη: 108
HD 7/20 G Classic
Μετρημένη: 104 Εγγυημένη: 106
HD 8/23 G Classic
Μετρημένη: 106 Εγγυημένη: 108
HD 9/25 G Classic
Μετρημένη: 108 Εγγυημένη: 110 Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με πληρεξούσιο από τη
Πληρεξούσιος τεκμηρίωσης:
S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
διεύθυνση της εταιρείας.
2
m/s
dB(A)92909394 dB(A) 2,5 2,5 2,5 2,5 dB(A) 108 106 108 110
21,7 18,6 6,2 7,0
2
3,8 1,5 1,5 1,5
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ .: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/03/01
Genel uyarılar...................................................... 81
Kullanım amacı ................................................... 81
Çevre koruma...................................................... 82
Aksesuarlar ve yedek parçalar............................ 82
Teslimatın içeriği.................................................. 82
Cihazdaki semboller............................................ 82
Güvenlik talimatları.............................................. 82
Güvenlik tertibatları ............................................. 83
Cihaz açıklaması................................................. 83
Renk kodlaması .................................................. 83
İlk başlangıç ........................................................ 83
Çalıştırma............................................................ 84
Nakliye ................................................................ 84
Depolama............................................................ 84
Bakım ve servis................................................... 85
Sorun giderme kılavuzu ...................................... 85
Garanti ................................................................ 86
Teknik bilgiler....................................................... 86
AB Uygunluk Beyanı ........................................... 87
edin. Her iki kılavuzu daha sonra kullanmak için ve sizden sonraki kullanıcı için saklayın.
Bu yüksek basınçlı temizleyiciyi sadece aşağıda belirti­len iş türleri için kullanın:
Yüksek basınçlı jet özellikle makineler, araçlar, yapı-
İnatçı kirler için özel bir aksesuar olarak bir kir püskürtü-
cüyü kullanmanızı öneririz. Cihaz, 500 m'ye kadar rakımlarda kullanıma uygundur. Daha yüksek rakımlarda çalışmak için motorun KÄRC­HER Müşteri Hizmetleri tarafından uyarlanması gerek­mektedir.
Türkçe 81
HD 7/20 G Classic
HD 8/23 G Classic

İçindekiler

Genel uyarılar

Cihazı ilk defa kullanmadan önce orijinal işletim kılavuzunu ve ekli güvenlik bilgi­lerini okuyun. Bu bilgilere göre hareket

Kullanım amacı

lar, aletler, ön cepheler, teraslar ve bahçe ekipman­ları gibi şeylerin temizliğine yöneliktir.
HD 9/25 G Classic
Page 82
TEHLIKE
Cihazın benzin istasyonlarında veya diğer tehlikeli alanlarda kullanılması
Yaralanma tehlikesi! İlgili güvenlik düzenlemelerine uyun.
Not
Lütfen madeni yağın bulaştığı atık suyun toprağa, suya veya kanalizasyon sistemine ulaşmasına izin vermeyin. Motoru ve motor tabanını sadece yağ tutuculu uygun bir alanda temizleyin.

Su beslemesi için sınır değerler

DIKKAT
Kirlenmiş su
Erken aşınma veya cihaz içinde tortulaşmalar Cihazı sadece temiz suyla veya sınır değerleri aşmayan geri dönüşüm suyuyla besleyin.
Su beslemesi için aşağıdaki sınır değerler geçerlidir:
pH değeri: 6,5-9,5
Elektriksel iletkenlik: Temiz suyun iletkenliği
+ 1200 µS/cm, maksimum iletkenlik 2000 µS/cm
Çökeltilebilir maddeler (numune hacmi 1 l, çökelme süresi 30 dakika): < 0,5 mg/l
Filtrelenebilir maddeler: < 50 mg/l, aşındırıcı madde değil
Hidrokarbonlar: < 20 mg/l
Klorür: < 300 mg/l
Sülfat: < 240 mg/l
Kalsiyum: < 200 mg/l
Toplam sertlik: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm
(mg CaCO
Demir: < 0,5 mg/l
Manganez: < 0,05 mg/l
Bakır: < 2 mg/l
Aktif klor: < 0,3 mg/l
Kötü kokular içermez
/l)
3

Çevre koruma

Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin. Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dö­nüştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kulla­nılması veya yanlış imha edilmesi durumunda
insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak ci­hazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parça­lar gereklidir. Bu sembol ile işaretlenen cihazlar evsel atık ile birlikte imha edilmemelidir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad­res: www.kaercher.com/REACH

Aksesuarlar ve yedek parçalar

Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalış- masını sağlar. Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres: www.kaercher.com.

Teslimatın içeriği

Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik olup ol­madığını kontrol edin. Aksesuarların eksik olması duru­munda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.

Cihazdaki semboller

Sıcak yüzeyler nedeniyle yanma riski.
Yüksek basınçlı jeti insanlara, hayvanlara, çalışır durumdaki elektrikli aletlere veya ci­hazın kendisine yöneltmeyin. Cihazı donma riskine karşı koruyun.
Yürürlükteki mevzuatlara göre, cihaz hiçbir zaman sistem separatörü olmaksızın içme suyu şebekesinde kullanılmamalıdır. Yük­sek basınçlı temizleyicinin çalıştırıldığı evi­nizdeki su sisteminize bağlantının EN 12729 tip BA'ya uygun bir sistem separatörü ile do­natıldığından emin olun. Sistem separatö­ründen akan su içilemez olarak sınıflandırılmıştır. Sistem separatörünü her zaman su girişine bağlayın ve hiçbir zaman doğrudan cihaza bağlamayın.
Zehirli egzoz gazları kaynaklı Egzoz gazlarını asla solumayın.
Yan ıcı
Sigara içmek yasaktır.
Ateş, kıvılcım, açık alev ve sigara içmek ya­saktır.
Akü ile ilgili talimatlardaki, akü üzerindeki ve bu çalıştırma talimatlarındaki notları dikkate alın.
Uyarı
sağlık riski.

Güvenlik talimatları

●İlk çalıştırmadan önce 5.951-949.0 güvenlik talimat- larını okumanız çok önemlidir.
Sıvı jet temizleyicilere yönelik ulusal düzenlemelere uyun.
Ulusal kaza önleme düzenlemelerine uyun. Sıvı jet temizleyiciler düzenli olarak test edilmelidir. Test so­nucu yazılı olarak kaydedilmelidir.
Cihazı veya aksesuarları değiştirmeyin.
TEHLIKE
Yak ıt dökülmüşse cihazı çalıştırmayın, bunun yerine
cihazı başka bir yere taşıyın ve kıvılcım oluşumunu önleyin.
Yak ıtı, açık alevin veya pilot alevi olan veya kıvılcım
çıkaran soba, kazan, su ısıtıcısı vb. gibi cihazların ya­kınlarında saklamayın. Yukarıda bahsi geçen ortam­da yakıt kullanmayın veya dökmeyin.
Kolay alev alan nesneleri, susturucudan en az 2 m
uzakta tutun.
Cihazı susturucu olmadan çalıştırmayın. Susturucu-
yu düzenli olarak kontrol edin ve gerektiğinde temiz­leyin veya değiştirin.
82 Türkçe
Page 83
Eğer egzoza bir kıvılcım tutucu takılmadıysa cihazı,
ormanlık, makilik veya otlak arazide kullanmayın.
Motoru, hava filtresi çıkarılmışken veya emme deliği
üzerinde kapak olmadan çalıştırmayın.
Motorun devir sayısının yükselmesine neden olabile-
cek ayarlama yaylarının, kumanda bağlantılarının ve diğer parçaların ayarını bozmayın.
Susturucu, silindir veya soğutma kanatları gibi sıcak
parçalara dokunmayın.
Ellerinizi ve ayaklarınızı dönen parçalara asla yaklaş-
tırmayın.
kapalı mekanlarda çalıştırmayın.
Cihazı
Uygun olmayan yakıtları kullanmak tehlikeli olabilir.

Güvenlik tertibatları

TEDBIR
Eksik veya kusurlu güvenlik tertibatları
Emniyet düzenleri sizin emniyetiniz içindir. Emniyet düzenlerini asla değiştirmeyin veya baypas et­meyin.

Emniyet kolu

Yüksek basınçlı tabanca üzerindeki emniyet kolu, ciha­zın yanlışlıkla açılmasını engeller.

Taşma valfi

Yüksek basınçlı tabanca kapatılırsa, taşma valfi açılır ve su hacminin tamamı pompa emiş yönüne doğru geri akış gerçekleştirir. Ta şma valfi, üretici tarafından ayarlanmış ve sızdırmaz- lığı sağlanmıştır. Gerekli ayarlar sadece Müşteri Hiz­metleri tarafından gerçekleştirilmelidir.

Emniyet valfi

Aşırı akım valfi arızalı olduğunda emniyet valfi açılır. Emniyet valfi, fabrikada ayarlanmış ve mühürlenmiştir. Ayar, müşteri hizmetleri tarafından yapılır.

Pompadaki termo valf

Termo valf, izin verilen maksimum su sıcaklığı aşıldığın- da açılır ve sıcak suyu dışarıya yönlendirir.

Cihaz açıklaması

Şekil A
1 Yak ıt deposu 2 Marş ipi (manuel çalıştırma için donanım) 3 Yak ıt valfi 4 İtme kolu 5 Yüksek basınçlı tabanca saklama klipsi 6 Yağ seviye göstergesi 7 Yağ doldurma vidası (pompa) 8 Yağ tahliye vidası (pompa)
9 Yağ ölçme (motor) 10 Motor anahtarı 11 Yüksek basınç bağlantısı 12 Filtreli su bağlantısı 13 Hortum tutucu 14 Nozül vidaları 15 Yüksek basınçlı nozül
16 Püskürtme borusu 17 Yüksek basınçlı tabanca 18 Yüksek basınçlı tabanca için kol 19 Emniyet manivelası 20 Yüksek basınç hortumu

Renk kodlaması

Temizleme işleminin kontrol elemanları sarıdır.
Bakım ve servis kontrol elemanlarıık gridir.

İlk başlangıç

TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi!
Cihaz, borular, yüksek basınç hortumu ve bağlantılar kusursuz durumda olmalıdır. Aksi takdirde, cihaz kullanılmamalıdır.

Ambalajın açılması

1. Ambalaj içeriğini ambalajı açarken kontrol edin.
2. Taşıma hasarları varsa hemen bayiyi bilgilendirin.
Yüksek basınçlı pompanın yağ seviyesini
1. Cihazı düz bir zemin üzerine yerleştirin.
2. Yağ seviyesi göstergesinden, yüksek basınçlı pom­panın yağ seviyesini kontrol edin. Yağ seviyesi, yağ seviyesi göstergesinin ortasında olmalıdır.
3. Gerektiği takdirde yağı tamamlayın. Yağ türü için, bkz. Bölüm Teknik bilgiler.
kontrol edin

Motorun çalıştırılması

1. Motoru ilk çalıştırmadan önce, motor için verilen ori­jinal talimatları okuyun ve güvenlik talimatlarına uyun.

Motorun yağ seviyesini kontrol edin

1. Motordaki yağ seviyesini kontrol edin. Yağ seviyesi düşükse cihazı çalıştırmayın.
2. Gerektiği takdirde yağı tamamlayın. Yağ türü için, bkz. Bölüm Teknik bilgiler.

Yakıt doldurma işlemi

TEHLIKE
Uygun olmayan yakıt
Patlama tehlikesi Sadece benzin doldurun. Kurşunsuz benzin (86 RON) kullanılabilir.
1. Yakıt deposunun kapağınıın.
2. Yakıt deposunu yakıt ile doldurun.
3. Yakıt deposunun kapağını kapatın.
4. Dökülen ve taşan yakıtı silin.
Not
Lütfen su filtresi üzerindeki işaretin yönünü takip edin (HD 6/15 hariç).
Şekil C
1 Rakor 2 Su filtresi 3 Ok
1. Su filtresini takarken ok pompayı göstermelidir.
2. Pompa üzerindeki rakoru sıkın.

Su filtresinin takılması

Türkçe 83
Page 84

İtme kolunun ve tekerleklerin takılması

Şekil B
1. İtme kolunu taban çerçevesine yerleştirin.
2. İtme kolunu vidalar ve somunlarla sabitleyin.
3. Tekerlekleri aksa doğru itin.
4. Bağlantı elemanını aksın üzerine doğru itin ve vida­ları sıkın.

Aksesuarların takılması

1. Püskürtme borusunu yüksek basınçlı tabancaya bağlayın.
2. Nozülü, nozül vidası yardımıyla püskürtme borusu­na takın.
3. Yüksek basınç hortumunu yüksek basınçlı tabanca­ya vidalayın.
4. Yüksek basınç hortumunu yüksek basınç bağlantı- sına sabitleyin.

Su bağlantısı

Su şebekesine bağlantı

UYARI
Kirlenmiş suyun içme suyu şebekesine geri akışın­dan kaynaklanan sağlık riski.
Su ve kanalizasyon idaresinin düzenlemelerine uyun.
1. Suyun besleme basıncını, giriş sıcaklığını ve giriş miktarını kontrol edin. Gereklilikler için Teknik bilgi- ler kısmına bakın.
2. Cihazın sistem separatörü ile su bağlantısını bir hor­tum yardımıyla bağlayın (minimum uzunluk 7,5 m, minimum çap 3/4”). Besleme hortumu satın aldığınız ürüne dahil değil- dir.
3. Su girişini açın.

Cihazın havalandırılması

1. Su girişini açın.
2. Yüksek basınçlı nozülü çıkarın.
3. Motoru, motor üreticisinin orijinal talimatlarına göre çalıştırın.
4. Cihazın dışarı çıkan suda hava kabarcığı kalmaya­na dek çalışmasına izin verin.
5. Cihazı kapatın.
6. Yüksek basınçlı nozülü takın.

Çalıştırma

TEHLIKE
Patlama riski!
Yan ıcı sıvılar veya gazlar tutuşabilir veya patlamaya ne­den olabilir. Yan ıcı sıvıları püskürtmeyin. Bu cihazı tehlikeli alanlar- da (örn. dolum istasyonları) çalıştırmayın.
TEDBIR
Çevresel zarar.
Motorları sadece uygun bir yağ separatörü olan yerler­de temizleyin.

Cihazın Açılması

1. Su kaynağınıın.
2. Motoru, motor üreticisinin kullanım talimatlarına gö­re, devreye alınmış yüksek basınçlı tabanca ile ça­lıştırın.
DIKKAT
Hasar tehlikesi
Motor çalışırken marş ipini çekmeyin.
Not
İlk çalıştırma işlemini kolaylaştırmak için yüksek basınç- lı nozül çıkarılabilir.
Motor çalışana dek yüksek basınçlı tabanca üzerin- de yer alan kola bastırın.

Nozülün değiştirilmesi

TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi!
Nozülü değiştirmeden önce cihazı kapatın ve cihaz ba­sınçsız hale gelene kadar püskürtme tabancasını çalış­tırmayın.
1 Yüksek basınçlı tabancayı emniyete alın. Bunun için
güvenlik kolunu öne doğru itin.
2 Nozül vidalarını sökün ve nozülü çıkarın. 3 Yeni bir nozül takın. 4 Nozül vidalarını takın ve elle sıkın.

Çalışmanın kesintiye uğraması

1. Çalışmaya ara vermek için yüksek basınçlı tabanca­yı kapatın.
2. Çalışmaya yeniden devam etmek için yüksek ba­sınçlı tabancayıın.
3. Uzun süreli kesintiler durumunda (birkaç dakika), motoru kapatın.
4. Cihaz basınçtan arındırılmış hale gelene kadar yük­sek basınçlı tabancayı çalıştırın.
5. Püskürtme tabancasını, kazayla açılmaması için emniyet kolu ile emniyete alın.
Not
Yüksek basınçlı tabancanın kolu bırakıldığı zaman, mo­tor sıfır hızda çalışmaya devam eder. Böylece su pom­pa içinde dolaşırken ısı izin verilen maksimum sıcaklığa (65 °C) ulaştığı zaman, ısıl valf açılır. Sıcak su tahliye edilir. Soğuk su dolaşma- ya başlayacak ve pompayı soğutacaktır.
nır. Pompadaki silindir kapağı

Çalışmanın sonlandırılması

Su olarak cihazı tuzlu su (deniz suyu) ile çalıştırdıktan sonra, yüksek basınçlı tabancayıın ve musluk suyu kullanarak cihazı en az 2 - 3 dakika kadar durulayın.
1. Motor anahtarını "KAPALI” (Off) konuma getirin ve yakıt valfini kapatın.
2. Su beslemesini kapatın.
3. Cihaz basınçtan arındırılmış hale gelene kadar yük­sek basınçlı tabancayı çalıştırın.
4. Yüksek basınçlı tabanca kolunun istemsiz olarak serbest kalmasına karşı gerekli şekilde sabitlenmesi için yüksek basınçlı tabancanın emniyet koluna ba­sın.
5. Su giriş hortumunu cihazdan çıkarın.

Nakliye

TEDBIR
Yaralanma riski, hasar riski
Ta şıma esnasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
1. Püskürtme borusunu yüksek basınçlı tabanca ile birlikte kancalara takın.
2. Yüksek basınçlı hortumu sarın ve kancanın üzerine asın.
3. İtme kolunu aşağı doğru itin ve cihazı çekin / itin.
4. Cihazı araç içerisinde taşırken, kaymaya ve devril­meye karşı cihazı sabitleyin.

Depolama

TEDBIR
Ağırlığın dikkate alınmaması
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi mevcuttur Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Cihazı sadece iç mekanda saklayın.
84 Türkçe
Page 85

Donmayı önleme

DIKKAT
Donma, cihazdan su tamamen boşaltılmazsa cihazı yok eder.
Cihazı donma olmayan bir yerde saklayın.
Donmadan saklama mümkün değilse:
1. Fazla suyu boşaltın.
2. Cihaza yaygın olarak bulunan antifrizi pompalayın.
3. Cihazın pompa ve hatlar boşalana dek en fazla 1 dakika çalışmasına izin verin.
Not
Yay gın olarak bulunan Glikol bazlı otomobil antifrizini kullanın. Antifriz üreticisinin kullanım talimatlarına uyun.

Bakım ve servis

DIKKAT
Cihazın yanlışlıkla çalıştırılmasından kaynaklı tehli­ke
Yaralanma tehlikesi Cihaz üzerinde herhangi bir çalışma yapmadan önce motoru kapatın ve buji kablo bağlantı fişini çıkarın.
TEDBIR
Sıcak yüzeyler
Yaralanma tehlikesi Tüm çalışmalardan önce cihazı soğumaya bırakın.
Not
Motorun orijinal işletim kılavuzundaki bakım ve onarım bilgilerine uyun.

Emniyet muayenesi / bakım sözleşmesi

Bayiniz ile düzenli bir emniyet muayenesi kararlaştırabi- lirsiniz veya bir bakım sözleşmesi yapabilirsiniz. Lütfen danışmanlık hizmeti alın.

Bakım zaman aralıkları

Yüksek basınç hortumunda zarar kontrolü yapın.
Hasarlı yüksek basınç hortumunu hemen değiştirin.
Cihazda sızdırmazlığı kontrol edin.
Dakikada 3 damla suya izin verilir. Aşırı sızıntıda şteri hizmetleri ile iletişime geçin.

Her işletmeden önce

1. Motor ve pompanın yağ seviyesini kontrol edin. Yağ süt kıvamında ise (yağda su varsa) derhal Müşteri Hizmetleri ile irtibata geçiniz.
2. Su filtresini temizleyin, bkz. Bölüm Su filtresinin te- mizlenmesi.

İlk 50 çalışma saatinden sonra

Yüksek basınçlı pompadaki yağı değiştirin.
1 Motordaki yağı değiştirin. 2 Motorun kullanım talimatlarında belirtilen teknik

Her 500 çalışma saati sonunda, en az yılda bir defa

Cihazın bakımınışteri Hizmetleri yoluyla yaptırın.
1. Su girişini kapatın.
2. Filtrenin kapağını çıkarın.
1 Su filtresi 2 Filtre bacası 3 Filtre haznesi
3. Filtre kartuşunu aşağı doğru çekip çıkarın.
4. Filtre kartuşunu ve filtre kabını temizleyin.
5. Filtre kartuşunu yeniden takın.
6. Filtre kapağını tekrar vidalayın ve sıkın.

Yüksek basınçlı pompadaki yağın değiştirilmesi

Yağ türü ve doldurma miktarı için, bkz. Bölüm Teknik bil­giler.
1. En az 1 litre yağ için bir toplama kabı bulundurun
2. Yağ tahliye tapasını sökün.
3. Yağı toplama kabına tahliye edin.
4. Yağ tahliye tapasını takın.
5. Yağ seviyesi göstergenin ortasına ulaşana kadar

100 çalışma saatinden sonra

özelliklere uygun olarak bakım görevlerini yerine ge­tirin.

Su filtresinin temizlenmesi

Şekil D
yavaşça yeni yağ doldurun. Hava kabarcıkları kabileceği kadar boşluk olmalıdır.

Haftalık

Bakım çalışmaları

nın çı-

Sorun giderme kılavuzu

TEHLIKE
Cihaz gözetimsiz bir durumda çalışır halde bırakılı rsa yaralanma riski.
Cihaz üzerinde herhangi bir çalışma yapmadan önce motoru kapatın ve buji kablo bağlantı fişini çıkarın.
Yanma tehlikesi!
Sıcak susturuculara, silindirlere veya radyatör ızgaralarına dokunmayın. Bu bölümde açıklanmayan herhangi bir arıza meydana gelmesi durumunda, şüphe duymanız veya açıkça bu şekilde hareket etmeniz tavsiye edildiğinde, yetkili Müşteri Hizmetleri ile iletişime geçin.
Arıza Çare Cihaz çalışmıyor Motor üreticisinin kullanım talimatlarına uyunuz!
Cihaz gerekli basınca ulaşmıyor
Gerekirse Müşteri Hizmetleri ile iletişime geçin.Motorun çalışma hızını kontrol edin.
Nozülün ebadını kontrol edin ve bölümde belirtilen gerekli ebatlarla karşılaştırın Tek -
nik bilgiler.
Cihazı havalandırın, bakınız: Bölüm Cihazın havalandırılması.Su filtresini temizleyin.Su kaynağının hacmini kontrol edin ve aşağıdaki bölümde belirtilen gerekli hacim ile
karşılaştırın
Pompaya giren tüm giriş borularını temizleyin.Gerekirse Müşteri Hizmetleri ile iletişime geçin.
Teknik bilgiler.
Türkçe 85
Page 86
Arıza Çare Pompa sızdırıyor
Dakikada 3 damla su çıkı- şına izin verilir.
Pompanın vuruntulu ça­lışması
Aşırı kirlenmelerde cihazışteri hizmetleri tarafından kontrol ettirin.
Su filtresini temizleyin.Su kaynağında sızıntı olup olmadığını kontrol edin.Cihazı havalandırın, bakınız: Bölüm Cihazın havalandırılmasıGerekirse Müşteri Hizmetleri ile iletişime geçin.

Garanti

Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda olu- şan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Ga-
ranti durumunda satış fişi ile satıcıya veya yetkili servise başvurun. (Adres için Bkz. Arka sayfa)

Teknik bilgiler

HD 6/15 G Classic
İçten yanmalı motor
Motor tipi G200FA G210FA G300FA G390FA Maksimum güç kW (HP) 4,1 / (5,5) 4,4 / (5,9) 6,8 / (9,1) 8,5 / (11,4) Yak ıt tüketimi (maks.) l/h 0,91 2,24 2,04 4,22 Motor devir sayısı 1/min 3500 3500 3500 3500 Yak ıt deposu içeriği l 3,0 3,0 5,5 6,5 Yak ıt türü kurşunsuz
E10 Yakıt uygunluğu Evet Evet Evet Evet Yağ cinsi 15W40
Yağ miktarı l 0,6 0,6 0,95 1,1
Yüksek basınç pompası
Maksimum çalışma basıncı MPa (bar) 20 (200) 25 (250) 28 (280) 30 (300) Çalışma basıncı MPa (bar) 15 (150) 20 (200) 23 (230) 25 (250) Pompalama miktarı l/h (l/min) 600 (10,00) 700 (11,67) 800 (13,30) 900 (15,00) Meme boyutu 036 035 038 043 Pompa yağ tipi 15W40
Yüksek basınçlı bir pompanın yağ miktarı l 0,250,250,390,39 Termal valf açılma sıcaklığı °C 60 ± 560 ± 560 ± 560 ± 5
Su bağlantısı
Giriş basıncı (maks.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) Besleme basıncı (min.) MPa (bar) 0,1 (1) 0,1 (1) 0,1 (1) 0,1 (1) Giriş sıcaklığı (maks.) °C 60 60 60 60 Giriş miktarı (min.) l/h (l/min) 780 (13) 900 (15) 1040 (17) 1170 (20) Su giriş hortumu asgari uzunluk m 7,5 7,5 7,5 7,5 Su giriş hortumu asgari çap in 3/4 3/4 3/4 3/4
Cihaz performans verileri
Koruma türü IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 Yüksek basınç tabancasının geri tepme kuv-
veti
Boyutlar ve ağırlıklar
Ağırlık (aksesuarlar hariç) kg 38,7 40,0 44,2 49,7 Uzunluk x genişlik x yükseklik mm 878x538x702 878x538x702 878x538x702 878x538x702
N29394857
araç benzini (86 ROZ)
10W30
10W30
HD 7/20 G Classic
kurşunsuz araç benzini (86 ROZ)
15W40 10W30
15W40 10W30
HD 8/23 G Classic
kurşunsuz araç benzini (86 ROZ)
15W40 10W30
15W40 10W30
HD 9/25 G Classic
kurşunsuz araç benzini (86 ROZ)
15W40 10W30
15W40 10W30
86 Türkçe
Page 87
HD 6/15 G
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Classic
EN 60335-2-79 uyarınca tespit edilen değerler
Yüksek basınç tabancası el-kol titreşim de- ğeri
Belirsizlik K m/s Ses basınç seviyesi L Belirsizlik K Ses gücü seviyesi L
CO2-AB 2016/1628 Euro V yönetmeliğinin ölçüm prosedürüne göre emisyonlar
Motor g/kWh 880,45 880,45 817,85 817,85 Teknik değişiklik hakkı saklıdır.
pA
pA
+ Belirsizlik K
WA
WA
2
m/s
dB(A)92909394 dB(A) 2,5 2,5 2,5 2,5 dB(A) 108 106 108 110
21,7 18,6 6,2 7,0
2
3,8 1,5 1,5 1,5
Winnenden, 2021/03/01

AB Uygunluk Beyanı

İşbu belgeyle, aşağıda adı geçen makinenin mevcut ta- sarımı yapı tarzı ve tarafımızdan piyasaya sürülen mo­deliyle AB direktifinin ilgili temel güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Bizim onayımız olmadan makinede yapılan bir değişiklik duru­munda, bu açıklama geçerliliğini kaybeder. Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi Tip: 1.187-xxx
İlgili AB direktifleri
2000/14/AT 2006/42/AT (+2009/127/AT) 2014/30/AB 2009/125/EG + 2009/1781
Kullanılan uyumlaştırılmış standartlar
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 55014-2:2015 EN 62233: 2008
Geçerli uygunluk değerlendirme yöntemi
2000/14/EG: Ek V
Ses gücü seviyesi dB(A)
HD 6/15 G Classic Ölçülen: 106 Garanti edilen: 108 HD 7/20 G Classic Ölçülen: 104 Garanti edilen: 106 HD 8/23 G Classic Ölçülen: 106 Garanti edilen: 108 HD 9/25 G Classic Ölçülen: 108 Garanti edilen: 110 Aşağıda imzası olan, yönetim adına ve yönetim yetkisi­ne sahip olarak hareket eder.
Dokümantasyon yetkilisi: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Almanya) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Общие указания ................................................ 87
Назначение ........................................................ 87
Защита окружающей среды.............................. 88
Принадлежности и запасные части ................. 88
Комплект поставки ............................................ 88
Символы на приборе......................................... 88
Инструкции по технике безопасности .............. 89
Предохранительные устройства ...................... 89
Характеристики прибора .................................. 89
Цветовая кодировка .......................................... 89
Первоначальный запуск.................................... 89
Работа ................................................................ 90
Транспортировка ............................................... 91
Хранение............................................................ 91
Обслуживание ................................................... 91
Инструкции по поиску и устранению
неисправностей ................................................. 92
Гарантия............................................................. 93
Технические характеристики............................ 93
Декларация
эксплуатации и прилагаемыми указаниями по технике безопасности. Действовать в соответствии с ними. Сохранять обе брошюры для дальнейшего пользования или для следующего владельца.
Используйте этот очиститель высокого давления только для следующих видов работ:
●Струя высокого давления предназначена
Мы рекомендуем использовать грязевую фрезу в качестве специального приспособления для удаления стойких загрязнений. Устройство подходит для работы на высоте до 500 м. Для работы адаптация двигателя в сервисной службе
KÄRCHER.
Русский 87
HD 7/20 G Classic
HD 8/23 G Classic

Содержание

о соответствии стандартам ЕС ... 94

Общие указания

Перед первым применением устройства ознакомиться с данной оригинальной инструкцией по

Назначение

исключительно для очистки, например машин, транспортных средств, конструкций, инструментов, фасадов, террас и садового инвентаря.
на больших высотах требуется
HD 9/25 G Classic
Page 88
ОПАСНОСТЬ
Эксплуатация прибора на заправочных станциях или в других опасных зонах
Опасность травмы! Соблюдайте соответствующие правила техники безопасности.
Примечание
Не допускайте попадания сточных вод, загрязненных минеральными маслами, в почву, водоемы или канализацию. Очищайте двигатель и его днище только в подходящем месте, оборудованном масляным уловителем.
Предельные значения для
водоснабжения
ВНИМАНИЕ
Загрязненная вода
Преждевременный износ или отложения в устройстве Для эксплуатации устройства использовать только чистую или оборотную воду, которая не превышает предельных значений.
Для водоснабжения применяются следующие предельные значения:
● Значение pH: 6,5-9,5
● Электропроводность: электропроводность чистой воды + 1200 мкСм/см, макс. электропроводность 2000 мкСм/см
● Осаждаемые вещества ( объем пробы 1 л, время осаждения 30 минут) < 0,5 мг/л
●Фильтруемые вещества: < 50 мг/л неабразивные вещества
● Углеводороды: < 20 мг
● Хлорид: < 300 мг
●Сульфат: < 240 мг
●Кальций: < 200 мг
● Общая жесткость: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm (мг CaCO
●Железо: < 0,5 мг
●Марганец: < 0,05 мг
●Медь: < 2 мг
●Активный хлор: < 0,3 мг/л
●Без неприятных запахов
/л)
3
,

Защита окружающей среды

Упаковочные материалы поддаются вторичной переработке. Упаковку необходимо утилизировать без ущерба для окружающей
среды.
Электрические и электронные устройства часто содержат ценные материалы, пригодные для вторичной переработки, и
зачастую такие компоненты, как батареи, аккумуляторы или масло, которые при неправильном обращении или ненадлежащей утилизации представляют потенциальную опасность для здоровья и экологии. Тем не менее данные компоненты необходимы для правильной работы устройства. Устройства, обозначенные этим символом, запрещено утилизировать вместе с бытовыми отходами.
Указания по ингредиентам (REACH)
Для получения актуальной информации об ингредиентах см. www.kaercher.com/REACH
Принадлежности и запасные
части
Использовать только оригинальные принадлежности и запасные части. Только они гарантируют безопасную и бесперебойную работу устройства. Для получения информации о принадлежностях и запчастях см. www.kaercher.com.

Комплект поставки

При распаковке устройства проверить комплектацию. При обнаружении недостающих принадлежностей или повреждений, полученных во время транспортировки, следует уведомить торговую организацию, продавшую устройство.

Символы на приборе

Опасность ожога при контакте с горячими поверхностями.
Не направляйте струю под высоким давлением на людей, животных, электрическое оборудование под напряжением или сам прибор. Берегите от мороза.
Согласно действующим правилам прибор нельзя использовать в сетях питьевого водоснабжения без системного разделителя. Проверьте наличие системного разделителя стандарта EN 12729 типа BA в системе бытового водоснабжения, к подсоединять очиститель высокого давления. Вода, прошедшая через системный разделитель, считается непригодной для питья. Всегда подключайте разделитель ко входу воды, а не напрямую к прибору.
Опасность для здоровья в связи с ядовитыми выхлопными газами. Никогда не вдыхайте выхлопные газы.
Горючее вещество
Курение запрещено.
Костры, искры, открытый огонь и курение запрещены.
,
Соблюдайте примечания в инструкциях к аккумулятору, на аккумуляторе и в данном руководстве по эксплуатации.
Внимание!
которой вы будете
88 Русский
Page 89
Инструкции по технике
безопасности
● Перед первым запуском обязательно
ознакомьтесь с инструкциями по технике безопасности 5.951-949.0.
●Соблюдайте национальные нормы для
очистителей струей жидкости.
●Соблюдайте национальные нормы техники
безопасности. Очистители струей жидкости необходимо регулярно проверять. Результат проверки регистрируется в письменном виде.
●Не меняйте конструкцию прибора или
принадлежностей.
ОПАСНОСТЬ
Не работайте с устройством, если топливо
пролилось, вместо этого переместите устройство в другое место и избегайте искрения.
● Не храните топливо рядом с открытым огнем
или такими приборами, как печи, бойлеры, водонагреватели и т. д., которые имеют запальник или могут производить искры. Не используйте и не разливайте топливо при вышеуказанных условиях
● Держите легковоспламеняющиеся предметы на
расстоянии не менее 2 м от глушителя.
Не эксплуатируйте устройство без глушителя.
Регулярно проверяйте глушитель и при необходимости очищайте или заменяйте его.
● Не используйте устройство в лесу, кустах или
на лужайках с высокой травой, если выхлопная труба не оснащена искрогасителем.
Не запускайте двигатель со снятым
фильтром или без крышки над впускным отверстием.
● Не изменяйте положение регулирующих пружин
или тяг, а также других деталей, которые могут увеличить число оборотов двигателя.
● Не прикасайтесь с горячим деталям:
глушителю, цилиндрам или ребрам охлаждения.
● Никогда не подносите руки и ноги близко к
вращающимся деталям.
● Запрещается эксплуатировать устройство в
закрытых помещениях.
Не используйте неподходящее топливо, так как
оно может быть опасным.
.
воздушным

Предохранительные устройства

ОСТОРОЖНО
Отсутствующие или измененные предохранительные устройства
Предохранительные устройства предназначены для вашей защиты. Запрещено изменять предохранительные устройства или пренебрегать ими.

Предохранительный рычаг

Предохранительный рычаг на пистолете высокого давления предотвращает неправильное включение прибора.
При закрытом пистолете высокого давления открывается перепускной клапан, и весь объем воды будет течь обратно на всасывающую сторону насоса.

Перепускной клапан

Перепускной клапан устанавливается производителем и опломбирован. Настройку может выполнять только служба поддержки клиентов.

Предохранительный клапан

Предохранительный клапан открывается в случае дефекта перепускного клапана. Предохранительный клапан настроен и опломбирован на заводе. Настройка производится сервисной службой.

Термостат на насосе

Термостат открывается при превышении максимально допустимой температуры воды и направляет горячую воду наружу.

Характеристики прибора

Рисунок A
1 Топ ливн ый бак 2 Трос стартера (устройство для ручного запуска) 3 Топ ливн ый клапан 4 Прижимная рукоятка 5 Зажим для хранения пистолета высокого
давления
6 Индикатор уровня масла 7 Резьбовая пробка маслозаливного отверстия
(насос)
8 Резьбовая пробка маслосливного отверстия
(насос)
9 Масляный щуп (двигатель) 10 Переключатель двигателя 11 Соединение высокого давления
12 Водопроводное соединение с фильтром 13 Держатель шланга 14 Винты насадки 15 Форсунка высокого давления 16 Распылитель 17 Пистолет высокого давления 18 Рычаг для пистолета высокого давления 19 Предохранительный рычаг 20 Шланг высокого давления

Цветовая кодировка

●Элементы управления процессом очистки обозначены желтым цветом.
●Элементы управления при обслуживании обозначены светло-серым цветом.

Первоначальный запуск

ОПАСНОСТЬ
Опасность травмы!
Устройство, трубки, шланг высокого давления и соединения должны быть в исправном состоянии. В противном случае прибор нельзя использовать.
Русский 89
Page 90
1. При распаковывании проверить содержимое упаковки.
2. При обнаружении транспортных повреждений сразу проинформировать торгового представителя.
Проверка уровня масла в насосе
1. Установите прибор на ровную горизонтальную поверхность.
2. Проверьте уровень масла в насосе высокого давления по индикатору уровня. Уровень масла должен быть посередине шкалы индикатора.
3. При необходимости долейте масло. Тип масла см. в разделе Технические характеристики.
высокого давления

Запуск двигателя

Распаковывание

1. Перед первым запуском двигателя прочтите оригинальные инструкции к нему и соблюдайте правила техники безопасности.

Проверка уровня масла в двигателе

1. Проверьте уровень масла в двигателе. Не запускайте прибор при низком уровне масла.
2. При необходимости долейте масло. Тип масла см. в разделе Технические характеристики.
ОПАСНОСТЬ
Неподходящее топливо
Опасность взрыва Заправляйте только бензин. Можно использовать неэтилированный бензин (86 ROZ).
1. Откройте крышку топливного бака.
2. Заполните бак топливом.
3. Закройте крышку топливного бака.
4. Вытрите пролитое топливо.

Заправка топливом

Установка водяного фильтра

Примечание
Соблюдайте направление согласно метке на водяном фильтре (Кроме HD 6/15).
Рисунок C
1 Муфтовое соединение 2 Фильтр для воды 3 Стрелка
1. Присоедините фильтр для воды, стрелка должна указывать на насос.
2. Затяните муфтовое соединение на насосе.

Установка прижимной рукоятки и колес

Рисунок B
1. Установите рукоятку на раму основания.
2. Закрепите прижимную рукоятку винтами с гайками.
3. Насадите колеса на ось.
4. Наденьте фиксатор на ось и затяните винты.

Установка аксессуаров

1. Подсоедините распылитель к пистолету высокого давления.
2. Установите насадку с винтом на распылитель.
3. Подсоедините шланг высокого давления к пистолету высокого давления.
4. Закрепите шланг высокого давления на соединении высокого давления.

Подключение к источнику воды

Подключение к водопроводу

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность для здоровья вследствие оттока загрязненной воды в сеть питьевого водоснабжения.
Соблюдайте предписания вашей водопроводной компании.
1. Проверьте давление подачи, температуру на входе и объем подаваемой воды. В разделе Технические характеристики приводятся соответствующие требования.
2. Соедините системный разделитель и патрубок подвода воды к прибору шлангом (минимальная длина 7,5 м, минимальный диаметр 3/4 дюйма). Подающий шланг не входит в комплект поставки.
3. Откройте водяной кран.

Стравливание воздуха из прибора

1. Откройте водяной кран.
2. Снимите форсунку высокого давления.
3. Запустите двигатель в соответствии с
оригинальной инструкцией производителя двигателя.
4. Дайте прибору поработать до тех пор, пока в вытекающей воде не исчезнут пузырьки воздуха.
5. Выключите прибор.
6. Установите форсунку высокого давления.

Работа

ОПАСНОСТЬ
Взрывоопасно!
Горючие жидкости или газы могут воспламениться или вызвать взрыв. Не распыляйте горючие жидкости. Не используйте этот прибор во взрывоопасных зонах (например, на заправочных станциях).
ОСТОРОЖНО
Ущерб для окружающей среды.
Очищайте двигатели только в местах, оборудованных надлежащим масляным уловителем.

Включение устройства

1. Откройте подачу воды.
2. Запустите двигатель с помощью пистолета
высокого давления, приводимого в действие в соответствии с инструкциями изготовителя двигателя.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения
Не тяните за шнур стартера при работающем двигателе.
Примечание
Форсунку высокого давления можно снять, чтобы облегчить процесс запуска.
●Нажимайте рычаг пистолета высокого давления до тех пор, пока не запустится двигатель.
90 Русский
Page 91

Замена форсунки

ОПАСНОСТЬ
Опасность травмы!
Перед заменой форсунки выключите прибор и не активируйте ручной пистолет-распылитель до полного спуска давления в приборе.
1 Зафиксируйте пистолет высокого давления. Для
этого сдвиньте предохранительный рычаг вперед.
2 Открутите винты форсунки и снимите форсунку. 3 Установите новую форсунку. 4 Закрутите винты форсунки и затяните их
вручную.

Прерывание работы

1. Закройте пистолет высокого давления, чтобы прервать работу.
2. Откройте пистолет высокого давления, чтобы продолжить работу.
3. В случае длительных перерывов в работе (несколько минут) выключайте двигатель.
4. Прокачайте пистолет высокого давления, чтобы спустить давление в приборе.
5. Зафиксируйте ручной пистолет-распылитель
предохранительным рычагом, чтобы он случайно не открылся.
Примечание
При отпущенном рычаге давления двигатель продолжает работать без нагрузки. Таким образом, вода циркулирует в насосе и нагревается. Как только головка цилиндра на насосе нагревается до максимально допустимой температуры (65°C), открывается термоклапан. Горяч ая вода сливается. Поступает холодная вода, которая охлаждает насос.
пистолета высокого

Завершение работы

После работы с соленой водой (например, морской) откройте пистолет высокого давления и промойте прибор в течение не менее 2–3 минут водопроводной водой.
1. Установите выключатель двигателя в положение «ВЫКЛ» и закройте кран подачи топлива.
2. Закройте подачу воды.
3. Прокачайте пистолет высокого давления, чтобы спустить давление в приборе.
4. Прижмите предохранительный рычаг пистолета
высокого давления, чтобы защитить его от случайного срабатывания.
5. Снимите шланг подачи воды с прибора.

Транспортировка

ОСТОРОЖНО
Опасность травмы, опасность повреждения
При транспортировке учитывайте массу прибора.
1. Разместите распылитель с пистолетом высокого давления на крючках.
2. Смотайте шланг высокого давления и повесьте его на крючок.
3. Прижмите прижимную рукоятку вниз и потяните/ толкните прибор.
4. При перевозке транспортными средствами зафиксируйте прибор, чтобы не допустить его смещения и опрокидывания.

Хранение

ОСТОРОЖНО
Несоблюдение веса
Опасность получения травм и повреждений Во время хранения учитывать вес устройства.
Храните прибор только в помещении.

Защита от замерзания

ВНИМАНИЕ
При замерзании прибор, в котором осталась вода, разрушается.
Храните прибор в месте, защищенном от замерзания.
Если такое хранение невозможно:
1. Слейте лишнюю воду.
2. Прокачайте через устройство обычный антифриз.
3. Дайте устройству поработать не более 1 минуты для опорожнения насоса и трубопроводов.
Примечание
Используйте обычный автомобильный антифриз на основе гликоля. Соблюдайте инструкции производителя антифриза
.

Обслуживание

ВНИМАНИЕ
Опасность в связи с непреднамеренным запуском прибора
Опасность травмы Перед выполнением каких-либо работ с прибором выключите двигатель и снимите разъем свечи зажигания.
ОСТОРОЖНО
Горячие поверхности
Опасность травмирования Перед выполнением любых работ дайте устройству остыть.
Примечание
Соблюдайте указания по уходу и обслуживанию, приведенные в оригинальной инструкции по эксплуатации двигателя.
Проверка техники безопасности / договор
о техническом обслуживании
С торговым представителем можно договориться о регулярной проверке техники безопасности или заключить с ним договор на техобслуживание. Обращайтесь к нам за консультацией.
Периодичность технического

Каждый раз перед началом работы

Проверить шланг высокого давления на предмет
повреждений. Поврежденный шланг высокого давления подлежит незамедлительной замене.
 Проверить герметичность устройства.
Допустимы 3 капли воды в минуту. При более сильной утечке обратиться в сервисную службу.
1. Проверьте уровень масла в двигателе и насосе. Если масло стало похоже на молоко (вода масле), немедленно свяжитесь со службой поддержки клиентов.
2. Очистите фильтр для воды, см. раздел Очистка фильтра для воды.
обслуживания

Еженедельно

в
Русский 91
Page 92

После первых 50 часов работы

Замените масло в насосе высокого давления.
1 Замените масло в двигателе. 2 Выполняйте работы по техническому
обслуживанию двигателя в соответствии со спецификациями, приведенными в инструкции по эксплуатации производителя двигателя.
Через каждые 500 часов работы, не реже одного
Отправьте прибор на обслуживание в сервисную службу.

Через 100 часов работы

раза в год

Работы по техническому обслуживанию

Очистка фильтра для воды

1. Закройте подачу воды.
2. Выкрутите чашку фильтра.
Рисунок D
1 Фильтр для воды
2 Фильтрующий элемент 3 Фильтровальная камера
3. Потяните фильтрующий элемент вниз и снимите его.
4. Очистите фильтрующий элемент и чашку фильтра.
5. Установите фильтрующий элемент на место.
6. Снова вкрутите чашку фильтра и затяните.

Замена масла в насосе высокого давления

Тип и количество заправляемого масла см. в разделе Технические характеристики.
1. Подготовьте поддон для сбора масла емкостью
менее 1 литра.
не
2. Выкрутите резьбовую пробку сливного отверстия.
3. Слейте масло в поддон.
4. Вкрутите резьбовую пробку сливного отверстия.
5. Медленно залейте новое масло до середины
индикатора уровня. Пузырьки воздуха должны иметь возможность выхода.

Инструкции по поиску и устранению неисправностей

ОПАСНОСТЬ
Если оставить работающий прибор без присмотра, возникает опасность травмирования.
Перед выполнением каких-либо работ с прибором выключите двигатель и снимите разъем свечи зажигания.
Опасность ожога!
Не касайтесь горячих глушителей, цилиндров или ребер радиатора. В случае сомнений при появлении неисправностей, не упомянутых в этом разделе, а также при получении прямой рекомендации обратитесь
Неисправность Способ устранения Прибор не запускается Следуйте инструкциям по эксплуатации изготовителя двигателя!
Устройство не набирает необходимого давления
Негерметичность насоса
Допустимы до 3 капель вытекающей воды в минуту.
насосе Очистите фильтр для воды.
Стук в
При необходимости обратитесь в службу поддержки клиентов.Проверьте рабочую скорость двигателя.
Проверьте размер насадки и сравните со значением, указанным в разделе
Стравите воздух из прибора, см. раздел Стравливание воздуха из прибора.   Проверьте объем подачи воды и сравните с требуемым в разделе Технические
Очистите все подведенные к насосу трубопроводы.  При необходимости обратитесь в службу поддержки клиентов.
При более сильной утечке поручить проверку устройства авторизованной
Проверьте отсутствие утечек в водопроводной системе.Стравите воздух из прибора, см. раздел Стравливание воздуха из прибораПри необходимости обратитесь в службу поддержки клиентов.
в авторизованную службу поддержки клиентов.
Технические характеристики.
Очистите фильтр для воды.
характеристики.
сервисной службе.
92 Русский
Page 93
В каждой стране действуют соответствующие гарантийные условия, установленные уполномоченной организацией по сбыту нашей продукции. Возможные неисправности устройства в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или производственных браке. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться с чеком о покупке в торговую организацию, продавшую ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания.
(Адрес указан на обороте)
изделие или в

Технические характеристики

Гарантия

HD 6/15 G Classic
Двигатель внутреннего сгорания
Тип двигателя G200FA G210FA G300FA G390FA Максимальная мощность kW (HP) 4,1 / (5,5) 4,4 / (5,9) 6,8 / (9,1) 8,5 / (11,4) Расход топлива (макс.) l/h0,912,242,044,22 Число оборотов двигателя 1/min 3500 3500 3500 3500 Емкость топливного бака l 3,0 3,0 5,5 6,5 Тип топлива автомобиль
Пригодность топлива E10 Да Да Да Да Сорт масла 15W40
Количество масла l 0,6 0,6 0,95 1,1
Насос высокого давления
Максимальное рабочее давление MPa (bar) 20 (200) 25 (250) 28 (280) 30 (300) Рабочее давление MPa (bar) 15 (150) 20 (200) 23 (230) 25 (250) Объем подачи l/h (l/min) 600 (10,00) 700 (11,67) 800 (13,30) 900 (15,00) Размер сопла 036 035 038 043 Тип масла для насоса 15W40
Количество масла в насосе высокого давления
Термоклапан температуры открытия °C 60 ± 560 ± 560 ± 560 ± 5
Патрубок подвода воды
Давление на входе (макс.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) Давление подачи (мин.) MPa (bar) 0,1 (1) 0,1 (1) 0,1 (1) 0,1 (1) Температура на входе (макс.) °C 60 60 60 60 Объем подачи (мин.) l/h (l/min) 780 (13) 900 (15) 1040 (17) 1170 (20) Минимальная длина шланга подвода
воды Минимальный диаметр шланга подвода
воды
Рабочие характеристики устройства
Степень защиты IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
l 0,250,250,390,39
m 7,5 7,5 7,5 7,5
in 3/4 3/4 3/4 3/4
ный бензин неэтилирова нный
(86 ROZ)
10W30
10W30
HD 7/20 G Classic
автомобиль ный бензин неэтилирова нный
(86 ROZ)
15W40 10W30
15W40 10W30
HD 8/23 G Classic
автомобиль ный бензин неэтилирова нный
(86 ROZ)
15W40 10W30
15W40 10W30
HD 9/25 G Classic
автомобиль ный бензин неэтилирова нный
(86 ROZ)
15W40 10W30
15W40 10W30
Русский 93
Page 94
HD 6/15 G
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Classic
HD 7/20 G Classic
HD 8/23 G Classic
HD 9/25 G Classic
Сила отдачи высоконапорного пистолета N29394857
Размеры и вес
Вес (без принадлежностей) kg 38,7 40,0 44,2 49,7 Длина х ширина х высота mm 878x538x702 878x538x702 878x538x702 878x538x702
Расчетные значения в соответствии с EN 60335-2-79
Вибрация на руке/кисти от высоконапорного пистолета
Погрешность Km/s Уровень звукового давления L Погрешность K Уровень звуковой мощности
Погрешность K
L
WA
pA
WA
pA
2
m/s
21,7 18,6 6,2 7,0
2
3,8 1,5 1,5 1,5 dB(A)92909394 dB(A) 2,5 2,5 2,5 2,5 dB(A) 108 106 108 110
CO2-эмиссия в соответствии с процедурой измерения согласно регламенту ЕС 2016/1628 Евро V
Двигатель g/kWh 880,45 880,45 817,85 817,85 Сохраняется право на внесение технических
изменений.
Декларация о соответствии
стандартам ЕС
Настоящим заявляем, что концепция, конструкция и исполнение указанной ниже машины отвечают соответствующим основным требованиям директив ЕС по безопасности и охране здоровья. При любых изменениях машины, не согласованных с нашей компанией, данная декларация теряет свою силу. Изделие: Моющий аппарат высокого давления Тип: 1.187-xxx
Действующие директивы ЕС
2000/14/ЕС 2006/42/ЕС (+2009/127/ЕС) 2014/30/EС 2009/125/EС + 2009/1781
Используемые гармонизированные
EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 55014-2:2015 EN 62233: 2008
Применяемый метод оценки соответствия
2000/14/EG: Приложение V
Уровень звуковой мощности дБ(А)
HD 6/15 G Classic
Измерено: 106 Гарантировано: 108
HD 7/20 G Classic
Измерено: 104 Гарантировано: 106
HD 8/23 G Classic
Измерено: 106 Гарантировано: 108
HD 9/25 G Classic
Измерено: 108 Гарантировано: 110 Подписавшиеся действуют по поручению и с
стандарты
полномочиями руководства компании.
Лицо, ответственное за ведение документации: Ш. Райзер (S. Reiser)
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28–40 71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212 Винненден, 2021/03/01
94 Русский
Page 95

Tartalom

Általános utasítások ............................................ 95
Rendeltetésszerű használat ................................ 95
Környezetvédelem............................................... 95
Tartozékok és pótalkatrészek .............................. 95
Szállított tartozékok ............................................. 95
A készüléken elhelyezett szimbólumok ............... 95
Biztonsági utasítások .......................................... 96
Biztonsági berendezések .................................... 96
A készülék leírása ............................................... 96
Színkód ............................................................... 97
Első üzembe helyezés ........................................ 97
Üzemeltetés ........................................................ 97
Szállítás............................................................... 98
Tárolás ................................................................ 98
Ápolás és szervizelés .......................................... 98
Hibaelhárítási útmutató ....................................... 99
Garancia.............................................................. 99
Műszaki adatok ................................................... 99
EU-megfelelőségi nyilatkozat .............................. 101

Általános utasítások

A készülék első használata előtt olvassa el az eredeti kezelési útmutatót és a
nek megfelelően járjon el. Őrizze meg mindkét tájékoztatót későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára.
mellékelt biztonsági tanácsokat. Ezek-

Rendeltetésszerű használat

Ezt a magasnyomású mosót csak a következő munkák­hoz használja:
A magasnyomású sugár kizárólag tisztításra szol­gál, pl. gépek, járművek, szerkezetek, szerszámok, homlokzatok, teraszok és kerti berendezések tisztí­tásához.
Javasoljuk, hogy a makacs szennyeződésekhez speci­ális kiegészítőként szennyfúvót használjon. A készülék legfeljebb 500 m tengerszint feletti magas­ságban használható. Nagyobb magasságban történő üzemeltetéshez a motort a KÄRCHER ügyfélszolgála­tának kell beállítania.
VESZÉLY
A készülék benzinkutakon vagy egyéb veszélyes helyeken való üzemeltetése
Személyi sérülés veszélye! Kövesse a vonatkozó biztonsági előírásokat.
Megjegyzés
Ne engedje, hogy az ásványolajjal szennyezett szenny­víz a talajba, a vízbe vagy a szennyvízcsatornába kerül­jön. Ezért a motort és alját csak megfelelő helyen, olajcsapdával tisztítsa.

A vízellátásra vonatkozó határértékek

FIGYELEM
Szennyezett víz
Idő előtti kopás vagy lerakódás a készülékben A készüléket csak olyan tiszta vagy újrahasznosított vízzel működtesse, mely a határértékeket nem lépi át.
A vízellátásra az alábbi határértékek vonatkoznak:
pH-érték: 6,5-9,5
Elektromos vezetőképesség: Friss víz vezetőké-
pessége + 1200 µS/cm, maximális vezetőképesség 2000 µS/cm
Ülepíthető anyagok (1 l mintamennyiség, 30 perc ülepítési idő): < 0,5 mg/l
Kiszűrhető anyagok: < 50 mg/l, abrazív anyagok ki­zárva
Szénhidrogének: < 20 mg/l
Klorid: < 300 mg/l
Szulfát: < 240 mg/l
Kalcium: < 200 mg/l
Teljes keménység: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm
(mg CaCO
Vas: < 0,5 mg/l
Mangán: < 0,05 mg/l
Réz: < 2 mg/l
Aktív klór: < 0,3 mg/l
Kellemetlen szagoktól mentes
/l)
3

Környezetvédelem

A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük, környezetbarát módon semmisítse meg a csoma­golást. Az elektromos és elektronikus készülékek érté­kes, újrahasznosítható anyagokat, és gyakran olyan alkotóelemeket, például elemeket, akku-
mulátorokat vagy olajat is tartalmaznak, melyek nem megfelelő kezelése vagy helytelen megsemmisíté­se potenciális veszélyt jelenthet az emberek egészség­re és a környezetre. Ezek az alkotóelemek azonban a készülék rendeltetésszerű üzemeléséhez szüksége­sek. Az ezzel a szimbólummal jelölt készülékeket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt megsemmisíte­ni.
Összetevőkre vonatkozó utasítások (REACH)
Az összetevőkre vonatkozó aktuális információkat itt ta­lálja: www.kaercher.com/REACH

Tartozékok és pótalkatrészek

Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkatrészt alkal­mazzon; ezek garantálják a készülék biztonságos és zavarmentes üzemelését. A tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan infor­mációkat itt talál: www.kaercher.com.

Szállított tartozékok

Kicsomagolásnál ellenőrizze, hogy megvan-e minden tartozék. Hiányzó tartozékok vagy szállítási sérülések esetén kérjük, értesítse a kereskedőt.
A készüléken elhelyezett
szimbólumok
Forró felületek okozta égési sérülés veszé­lye.
Ne irányítsa a magasnyomású sugarat sze­mélyekre, állatokra, feszültség alatt álló elektromos berendezésekre vagy magára a készülékre. Óvja a készüléket a fagytól.
Magyar 95
Page 96
A vonatkozó előírások szerint a készüléket soha nem szabad az ivóvízhálózaton rend­szerelválasztó nélkül használni. Győződjön meg arról, hogy a ház vízrendszeréhez való csatlakozás, amellyel a magasnyomású mo­sót működteti, rendelkezik-e az EN 12729 szabványnak megfelelő BA típusú rendsze­relválasztóval. A rendszerelválasztón átá­ramló víz nem ihatónak tekintendő. Mindig a vízbemenethez, és soha ne közvetlenül a készülékhez csatlakoztassa a rendszerelvá­lasztót.
A mérgező kipufogógázok által okozott egészségügyi kockázat. Soha ne lélegezze be a kipufogógázokat.
Gyúlékony
Tilos a dohányzás.
Tűz, szikra és nyílt láng használata, vala­mint a dohányzás szigorúan tilos.
Tartsa be az akkumulátor használati útmuta­tójában, az akkumulátoron és a kezelési út­mutatóban feltüntetett információkat.
Figyelmeztetés

Biztonsági utasítások

Az első üzembe helyezés előtt feltétlenül olvassa el a 5.951-949.0 biztonsági utasításokat.
Vegye figyelembe a folyadéksugaras tisztítószerek­re alkalmazandó nemzeti előírásokat.
Vegye figyelembe a nemzeti baleset-megelőzési előírásokat. A folyadéksugaras tisztítószereket rendszeresen tesztelni kell. A teszt eredményeket írásban kell rögzíteni.
A készüléket és a tartozékokat nem szabad módo­sítani.
VESZÉLY
Ne üzemeltesse a készüléket, ha az üzemanyag ki-
ömlött, ehelyett vigye a készüléket máshová, és ke­rülje a szikraképződést.
Ne tárolja az üzemanyagot nyílt láng vagy gyújtólán-
gos, ill. szikrázó készülékek közelében, mint pl. kály­hák, fűtőkazánok, vízmelegítők stb. Ne alkalmazzon és ne öntsön ki üzemanyagot a fenti környezetben.
A gyúlékony tárgyakat tartsa távol a hangtompítótól,
legalább 2 m távolságban.
Ne használja a készüléket hangtompító nélkül. Rend-
szeresen ellenőrizze a hangtompítót, igény szerint tisztítsa meg vagy cserélje ki.
Ne üzemeltesse a készüléket erdős, bokros vagy fü-
ves területen kivéve, ha a kipufogó szikrafogóval van felszerelve.
Ne üzemeltesse a motort eltávolított levegőszűrővel
vagy burkolat nélküli szívónyílással.
Ne állítsa át a szabályozórugókat, a szabályzóruda-
kat, vagy egyéb, a motorfordulatszám emelkedésére ható alkatrészeket.
Ne érintse meg a forró hangtompítót, hengereket
vagy hűtőbordákat.
Soha ne közelítse kezét vagy lábát forgó alkatrészek-
hez.
Soha ne üzemeltesse a készüléket zárt helyiségben.
Ne alkalmazzon nem megfelelő üzemanyagokat, mi-
vel ezek veszélyesek lehetnek.

Biztonsági berendezések

VIGYÁZAT
Hiányzó vagy módosított biztonsági berendezések
A biztonsági berendezések az Ön védelmét szolgálják. A biztonsági berendezéseket ne módosítsa és ne mel­lőzze használatukat.

Biztonsági kar

A magasnyomású pisztoly biztonsági karja megakadá­lyozza a készülék véletlen bekapcsolását.

Túlfolyószelep

Ha a magasnyomású pisztoly zárva van, a túlfolyó sze­lep kinyílik, és a teljes vízmennyiség visszaáramlik a szivattyú szívó oldalára. A túlfolyószelepet a gyártó állítja be és zárja le. A beál­lítást csak az ügyfélszolgálat végezheti el.

Biztonsági szelep

A biztonsági szelep akkor nyílik meg, ha a túlfolyósze­lep hibás. A biztonsági szelep gyárilag van beállítva és leplombál­va. A beállítást az ügyfélszolgálat végzi.

Termoszelep a szivattyún

A termoszelep a megengedett vízhőmérséklet túllépése esetén kinyílik, és a forró vizet kifelé irányítja.

A készülék leírása

Ábra A
1 Üzemanyagtartály 2 Indítókötél (eszköz a kézi indításhoz) 3 Üzemanyag szelep 4 Tolókar 5 Magasnyomású pisztoly rögzítőkapcsa 6 Olajszint kijelző 7 Olajbetöltő csavar (szivattyú) 8 Olajleeresztő csavar (szivattyú)
9 Olajmártó (motor) 10 Motorkapcsoló 11 Magasnyomású csatlakozó 12 Vízcsatlakozás szűrővel 13 Tömlőtartó 14 Fúvókacsavarok 15 Magasnyomású fúvóka 16 Szórólándzsa 17 Magasnyomású pisztoly
96 Magyar
Page 97
18 Kar a magasnyomású pisztolyhoz 19 Biztonsági kar 20 Magasnyomású tömlő

Színkód

A tisztítási folyamat vezérlőelemei sárga színűek.
A karbantartáshoz és szervizeléshez használt ve- zérlőelemek világosszürke színűek.

Első üzembe helyezés

VESZÉLY
Személyi sérülés veszélye!
A készüléknek, a csöveknek, a nagynyomású tömlőnek és a csatlakozásoknak hibátlan állapotban kell lenniük. Ellenkező esetben a készüléket nem szabad használni.

Kicsomagolás

1. Kicsomagoláskor vizsgálja át a csomagolás tartal­mát.
2. A szállítás során keletkezett károk esetén azonnal értesítse a kereskedőt.
Ellenőrizze a magasnyomású szivattyú
1. Helyezze a készüléket sima, vízszintes felületre.
2. Ellenőrizze a magasnyomású szivattyú olajszintjét az olajszint kijelzőn. Az olajszintnek az olajszint-kijelző közepén kell len­nie.
3. Ha szükséges, töltse fel az olajat. Az olajtípusokat il­letően lásd a következő fejezetet Műszaki adatok.
olajszintjét

A motor beindítása

1. A motor első üzembe helyezése előtt olvassa el a motorra vonatkozó eredeti utasításokat és tartsa be a biztonsági utasításokat.

Ellenőrizze a motor olajszintjét

1. Ellenőrizze az olajszintet a motorban. Ne indítsa el az eszközt, ha alacsony az olajszint.
2. Ha szükséges, töltse fel az olajat. Az olajtípusokat il­letően lásd a következő fejezetet Műszaki adatok.

Üzemanyag feltöltése

VESZÉLY
Nem megfelelő üzemanyag
Robbanásveszély Csak benzint töltsön be. Ólommentes benzin (86 ROZ) alkalmazható.
1. Nyissa ki az üzemanyagtartály kupakját.
2. Töltse fel az üzemanyagtartályt üzemanyaggal.
3. Zárja le az üzemanyagtartály kupakját.
4. Törölje le a kiömlött üzemanyagot.
Megjegyzés
Kérjük, kövesse a vízszűrőn található jel irányát (HD 6/15 kivételével).
Ábra C
1 Illesztés 2 Vízszűrő 3 Nyíl
1. Csatlakoztassa a vízszűrőt úgy, hogy a nyíl a szivat­tyú felé mutasson.
2. Húzza meg az illesztést a szivattyún.

Vízszűrő beszerelése

A tolókar és a kerekek felszerelése

Ábra B
1. Helyezze a tolókart az alapvázra.
2. Rögzítse a tolókart csavarokkal és anyákkal.
3. Tolja be a kerekeket a tengelyre.
4. Tolja rá a rögzítőt a tengelyre, majd húzza meg a csavarokat.

A kiegészítők felszerelése

1. Csatlakoztassa a szórólándzsát a magasnyomású pisztolyhoz.
2. Szerelje be a fúvókát a fúvóka csavarjával a szóró­lándzsára.
3. Csavarozza a magasnyomású tömlőt a magasnyo­mású pisztolyhoz.
4. Rögzítse a magasnyomású tömlőt a magasnyomá­sú csatlakozásra.

Vízcsatlakozás

Csatlakozás vízvezetékhez

FIGYELMEZTETÉS
A szennyezett víz ivóvízhálózatba történő visszaté­résének egészségügyi kockázata.
Tartsa be vízszolgáltatójának előírásait.
1. Ellenőrizze a hozzáfolyási nyomást, a hozzáfolyási hőmérsékletet és a vízellátás hozzáfolyási mennyi­ségét. Lásd a következő fejezetet Műszaki adatok a követelményekről.
2. Csatlakoztassa a rendszerelválasztót és a készülék vízcsatlakozását egy tömlővel (minimális hossz 7,5 m, minimális átmérő 3/4”). A szállítótömlő nem része a szállítási terjedelem­nek.
3. Nyissa ki a vízbemeneti nyílást.

A készülék szellőztetése

1. Nyissa ki a vízbemeneti nyílást.
2. Vegye ki a magasnyomású fúvókát.
3. Indítsa be a motort a motorgyártó kezelési útmuta­tója szerint.
4. Hagyja a készüléket működni, amíg a víz buborék­mentes állapotban nem távozik.
5. Kapcsolja ki a készüléket.
6. Tegye be a magasnyomású fúvókát.

Üzemeltetés

VESZÉLY
Robbanásveszély!
A gyúlékony folyadékok és gázok gyulladást, vagy rob­banást okozhatnak. Ne permetezzen gyúlékony folyadékot. Ne működtesse a készüléket veszélyes területeken (pl. töltőállomáson).
VIGYÁZAT
Környezeti kár.
A motorokat csak megfelelő olajleválasztóval ellátott helyeken tisztítsa meg.

A készülék bekapcsolása

1. Nyissa ki a vízellátást.
2. Indítsa el a motort a magasnyomású pisztollyal a motorgyártó használati utasításának megfelelően.
FIGYELEM
Károsodás veszélye
A motor működése közben ne húzza meg az indítóköte­let.
Magyar 97
Page 98
Megjegyzés
A magasnyomású fúvóka eltávolítható az indítási folya­mat megkönnyítése érdekében.
Nyomja meg a magasnyomású pisztoly karját, amíg szükséges ahhoz, hogy a motor beinduljon.

A fúvóka cseréje

VESZÉLY
Személyi sérülés veszélye!
A fúvóka cseréje előtt kapcsolja ki a készüléket, és ne kapcsolja be a kézi szórópisztolyt, amíg a készülék nyo­másmentes nem lesz.
1 Biztosítsa ki a magasnyomású pisztolyt. Ehhez tolja
előre a biztonsági kart.
2 Távolítsa el a fúvókacsavarokat, majd vegye ki a fú-
vókát.
3 Helyezze be az új fúvókát. 4 Csavarja be a fúvókacsavarokat és húzza meg őket
kézzel.

Üzemeltetés megszakítása

1. Az üzemeltetés megszakításához zárja el a magas­nyomású pisztolyt.
2. Az üzemeltetés folytatásához nyissa ki a magas­nyomású pisztolyt.
3. Hosszabb megszakítások esetén (pár perc) állítsa le a motort.
4. Aktiválja a magasnyomású pisztolyt, amíg az esz­köz nyomásmentessé nem válik.
5. Biztosítsa ki a kézi szórópisztolyt a biztonsági kar segítségével úgy, hogy véletlenül ne nyílhasson ki.
Megjegyzés
A magasnyomású pisztoly karjának elengedésekor a motor továbbra is terhelés nélküli fordulatszámon üze­mel. A víz így kering a szivattyúban és felmelegszik. Ha a hengerfej a szivattyúnál eléri a maximálisan megen­gedett hőmérsékletet (65 °C), a hőszelep kinyílik. A for­ró víz leürül. Ezt hideg víz követi, lehűtve a szivattyút.

Üzemeltetés befejezése

Miután a vizet sós vízzel (pl. tengervízzel) üzemeltette, nyissa ki a magasnyomású pisztolyt, és öblítse át a ké­szüléket legalább 2-3 percig csapvízzel.
1. Állítsa a motor kapcsolóját „OFF/KI" állásba, és zár­ja el az üzemanyag-ellátó szelepet.
2. Zárja el a vízbemenetet.
3. Aktiválja a magasnyomású pisztolyt, amíg az esz­köz nyomásmentessé nem válik.
4. Nyomja meg a magasnyomású pisztoly biztonsági karját, biztosítva a pisztoly karját a véletlen kioldás ellen.
5. Távolítsa el a vízbevezető tömlőt a készülékről.

Szállítás

VIGYÁZAT
Személyi sérülés veszélye, anyagi kár veszélye
Vegye figyelembe a készülék súlyát szállítás közben.
1. Helyezze a szórólándzsát a magasnyomású pisztol­lyal együtt a horgokra.
2. Tekercselje fel a magasnyomású tömlőt, és akassza fel a horogra.
3. Nyomja lefelé a tolókart, majd húzza / tolja a készü­léket.
4. Ha a készüléket járművel szállítja, biztosítsa a ké­szüléket elmozdulás és felborulás ellen.

Tárolás

VIGYÁZAT
A súly figyelmen kívül hagyása
Sérülés és károsodás veszélye Raktározás során ügyeljen a készülék súlyára.
A készüléket csak beltérben tárolja.

Fagyvédelem

FIGYELEM
A fagy tönkreteszi a készüléket, ha a víz nincs telje­sen leeresztve.
Tárolja a készüléket fagymentes helyen.
Ha a fagymentes tárolás nem lehetséges:
1. Eressze le a felesleges vizet.
2. Pumpáljon általánosan elérhető fagyállót a készülé­ken keresztül.
3. Működtesse a készüléket max. 1 percig, amíg a szi­vattyú és a vezetékek ki nem ürülnek.
Megjegyzés
Használjon általánosan elérhető, glikol alapú jármű fa­gyállót. Tartsa be a fagyállószer gyártójának kezelési utasításait.

Ápolás és szervizelés

FIGYELEM
A készülék véletlen elindulásából eredő veszély
Személyi sérülés veszélye Mielőtt bármilyen munkát végezne a készüléken, kap­csolja ki a motort, és távolítsa el a gyújtógyertya csatla­kozóját.
VIGYÁZAT
Forró felületek
Sérülésveszély Minden munkavégzés előtt hagyja lehűlni a készüléket.
Megjegyzés
Vegye figyelembe a motor eredeti használati utasításá­ban található ápolási és karbantartási információkat.
Biztonsági felülvizsgálat / Karbantartási
Kereskedőjével megállapodhatnak egy rendszeres biz­tonsági felülvizsgálatban vagy köthetnek egy karbantar­tási szerződést. Javasoljuk, hogy kérjen tanácsot.
Ellenőrizze a magasnyomású tömlő esetleges káro-
sodásait. A sérült magasnyomású tömlőt haladéktalanul cse­rélje ki.
Ellenőrizze a készülék tömítettségét.
Percenként 3 csepp víz engedélyezett. Komolyabb tömítetlenség esetén keresse fel ügyfélszolgálatun­kat.
1. A motor és a szivattyú olajszintjének ellenőrzése. Ha az olaj tejszerű (víz van az olajban), vegye fel a kapcsolatot az ügyfélszolgálattal.
2. Tisztítsa meg a vízszűrőt – lásd a következő fejeze­tet Vízszűrő tisztítása.
Olajcsere a magasnyomású szivattyúban.
1 Olajcsere a motorban.

Az első 50 üzemórát követően

szerződés

Karbantartási időközök

Minden használat előtt

Hetente

100 üzemórát követően

98 Magyar
Page 99
2 Végezzen karbantartási munkákat a motoron a mo-
torgyártó kezelési útmutatójának előírásai szerint.

500 üzemóránként, legalább évente egyszer

Ellenőriztesse a készüléket az ügyfélszolgálatnál.

Karbantartási munkálatok

1. Zárja el a vízbemenetet.
2. Csavarja le a szűrőcsészét.
Ábra D
1 Vízszűrő 2 Szűrőbetét 3 Szűrőkamra

Vízszűrő tisztítása

3. Húzza lefelé és kifelé a szűrőbetétet.
4. Tisztítsa meg a szűrőbetétet és a szűrőcsészét.
5. Helyezze vissza a szűrőbetétet.
6. Csavarozza be ismét a szűrőcsészét, és húzza meg.

Olajcsere a magasnyomású szivattyúban

Az olaj típusát és feltöltési mennyiségét lásd a követke­ző fejezetben: Műszaki adatok.
1. Állítson készenlétbe legalább 1 liter olajhoz megfe­lelő gyűjtőtartályt.
2. Csavarozza ki az olajleeresztő csavart.
3. Engedje le az olajat a gyűjtőtartályba.
4. Csavarozza be az olajleeresztő csavart.
5. Lassan töltsön be új olajat, amíg el nem éri az olaj­szintjelzés közepét. A légbuborékoknak képesnek kell lenniük távozni.

Hibaelhárítási útmutató

VESZÉLY
Sérülésveszély, ha a készüléket felügyelet nélküli állapotban hagyja.
Mielőtt bármilyen munkát végezne a készüléken, kapcsolja ki a motort, és távolítsa el a gyújtógyertya csatlakozóját.
Égési sérülés veszélye!
Ne érjen forró a kipufogódobokhoz, hengerekhez vagy radiátorbordákhoz. Az ebben a fejezetben nem említett meghibásodások esetén, kétség esetén, vagy ha kifejezetten azt tanácsolják, forduljon a hivatalos ügyfélszolgálathoz.
Hiba Elhárítás Az eszköz nem indul el Kövesse a motorgyártó használati utasítását!
Az eszköz nem éri el a szükséges nyomást
A szivattyú tömítetlen
Percenként legfeljebb 3 csepp víz engedélyezett.
Szivattyú kopogása Tisztítsa meg a vízszűrőt.
Ha szükséges, vegye fel a kapcsolatot az ügyfélszolgálattal.Ellenőrizze a motor üzemi fordulatszámát.
Ellenőrizze a fúvóka méretét, és hasonlítsa össze a következő fejezetben megadott
szükséges mérettel: Műszaki adatok.
Szellőztesse a készüléket, lásd a következő fejezetet: A készülék szellőztetése.Tisztítsa meg a vízszűrőt.Ellenőrizze a vízbefolyás mennyiségét, és hasonlítsa össze a következő fejezetben
megadott szükséges mennyiséggel: Műszaki adatok.
Tisztítsa meg a szivattyú összes bemeneti csövét.Ha szükséges, vegye fel a kapcsolatot az ügyfélszolgálattal.
Ennél komolyabb tömítetlenség esetén a készüléket vizsgáltassa át az ügyfélszolgá-
lattal.
Ellenőrizze a vízellátó vezeték szivárgását.Szellőztesse a készüléket, lásd a következő fejezetet: A készülék szellőztetéseHa szükséges, vegye fel a kapcsolatot az ügyfélszolgálattal.

Garancia

Minden országban az illetékes értékesítő társaságunk által megadott garanciális feltételek vannak érvényben. A ké­szüléknél felmerülő esetleges zavarokat a garanciaidőn belül díjmentesen orvosoljuk, amennyiben anyag-, illetve gyártási hibáról van szó. Garanciális esetben kérjük, a számlával együtt forduljon kereskedőjéhez vagy a legközeleb­bi, arra jogosult ügyfélszolgálati irodához. (A címet lásd a hátoldalon)

Műszaki adatok

HD 6/15 G Classic
Belső égésű motor
Motortípus G200FA G210FA G300FA G390FA Maximális teljesítmény kW (HP) 4,1 / (5,5) 4,4 / (5,9) 6,8 / (9,1) 8,5 / (11,4) Üzemanyagfogyasztás (max.) l/h 0,91 2,24 2,04 4,22 Motorfordulatszám 1/min 3500 3500 3500 3500 Üzemanyagtartály űrtartalom l 3,0 3,0 5,5 6,5
HD 7/20 G Classic
HD 8/23 G Classic
HD 9/25 G Classic
Magyar 99
Page 100
HD 6/15 G Classic
Üzemanyag típusa ólommentes
járműbenzin (86 ROZ)
HD 7/20 G Classic
ólommentes járműbenzin (86 ROZ)
HD 8/23 G Classic
ólommentes járműbenzin (86 ROZ)
HD 9/25 G Classic
ólommentes járműbenzin
(86 ROZ) E10 üzemanyag-megfelelőség Igen Igen Igen Igen Olajfajta 15W40
10W30
15W40 10W30
15W40 10W30
15W40
10W30 Olajmennyiség l 0,6 0,6 0,95 1,1
Magasnyomású szivattyú
Maximális üzemi nyomás MPa (bar) 20 (200) 25 (250) 28 (280) 30 (300) Üzemi nyomás MPa (bar) 15 (150) 20 (200) 23 (230) 25 (250) Szállítási mennyiség l/h (l/min) 600 (10,00) 700 (11,67) 800 (13,30) 900 (15,00) Fúvókaméret 036 035 038 043 Szivattyú olajtípusa 15W40
10W30
15W40 10W30
15W40 10W30
15W40
10W30 A nagynyomású szivattyú olajmennyisége l 0,25 0,25 0,39 0,39 Hőszelep nyitási hőmérséklete °C 60 ± 5 60 ± 5 60 ± 5 60 ± 5
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa (bar) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) Hozzáfolyási nyomás (min.) MPa (bar) 0,1 (1) 0,1 (1) 0,1 (1) 0,1 (1) Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 60 60 60 60 Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 780 (13) 900 (15) 1040 (17) 1170 (20) Vízbeviteli tömlő minimum hossz m 7,5 7,5 7,5 7,5 Vízbeviteli tömlő minimum átmérő in 3/4 3/4 3/4 3/4
A készülék teljesítményre vonatkozó adatai
Védettség IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 A magasnyomású pisztoly visszalökőereje N 29 39 48 57
Méretek és súlyok
Súly (tartozékok nélkül) kg 38,7 40,0 44,2 49,7 Hosszúság x szélesség x magasság mm 878x538x702 878x538x702 878x538x702 878x538x702
Az EN 60335-2-79 szerint meghatározott értékek
2
Kéz-kar-vibrációs érték magasnyomású
m/s
21,7 18,6 6,2 7,0
pisztoly
2
Bizonytalansági paraméter K m/s Zajszint L
pA
Bizonytalansági paraméter K L zajteljesítményszint
paraméter
WA
+ K bizonytalansági
WA
pA
dB(A)92909394 dB(A) 2,5 2,5 2,5 2,5 dB(A) 108 106 108 110
3,8 1,5 1,5 1,5
CO2-kibocsátás a 2016/1628 EU rendelet mérési eljárásának megfelelően (Euro V)
Motor g/kWh 880,45 880,45 817,85 817,85 A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
100 Magyar
Loading...