Lesen Sie vor der ersten Benutzung des
Geräts diese Originalbetriebsanleitung
se. Handeln Sie danach.
Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder
für Nachbesitzer auf.
und die beiliegenden Sicherheitshinwei-
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger nur für folgende Arbeiten:
● Das Gerät ist ausschließlich zum Reinigen vorgesehen, z. B. von Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken,
Werkzeugen, Fassaden, Terrassen und Gartengeräten.
Für hartnäckige Verschmutzungen empfehlen wir den
Dreckfräser als Sonderzubehör.
Das Gerät ist für den Betrieb in Höhen von bis zu 500 m
geeignet. Für den Betrieb in größeren Höhen muss der
Motor vom KÄRCHER Kundendienst angepasst werden.
GEFAHR
Betrieb des Geräts an Tankstellen oder in anderen
Gefahrenbereichen
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie die jeweiligen Sicherheitsbestimmungen.
Hinweis
Lassen Sie mineralölhaltiges Abwasser nicht ins Erdreich, Gewässer oder Kanalisation gelangen. Reinigen
Sie das Gerät und den Geräteboden nur an einem geeigneten Ort mit einem Ölabscheider.
Grenzwerte für die Wasserversorgung
ACHTUNG
Verschmutztes Wasser
Vorzeitiger Verschleiß oder Ablagerungen im Gerät
Versorgen Sie das Gerät nur mit sauberem Wasser
oder Recyclingwasser, das die Grenzwerte nicht überschreitet.
Für die Wasserversorgung gelten folgende Grenzwerte:
● pH-Wert: 6,5-9,5
● Elektrische Leitfähigkeit: Leitfähigkeit von Frisch-
wasser + 1200 µS/cm, maximale Leitfähigkeit
2000 µS/cm
● Abfiltrierbare Stoffe: < 50 mg/l, keine abrasiven
Stoffe
● Kohlenwasserstoffe: < 20 mg/l
● Chlorid: < 300 mg/l
● Sulfat: < 240 mg/l
● Kalzium: < 200 mg/l
● Gesamthärte: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm
(mg CaCO
● Eisen: < 0,5 mg/l
● Mangan: < 0,05 mg/l
● Kupfer: < 2 mg/l
● Aktivchlor: < 0,3 mg/l
● Frei von üblen Gerüchen
/l)
3
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten
wertvolle recyclebare Materialien und oft Bestandteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine
potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und
die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter: www.kaercher.de/REACH
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Geräts.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Lieferumfang
Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden
benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
Symbole auf dem Gerät
Verbrennungsgefahr durch heiße Oberflächen.
Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
Schützen Sie das Gerät vor Frost.
Deutsch5
Page 6
Das Gerät darf nach den geltenden Vorschriften niemals ohne Systemtrenner am
Trinkwassernetz betrieben werden. Stellen
Sie sicher, dass der Anschluss an Ihr Hauswassersystem, mit dem der Hochdruckreiniger betrieben wird, mit einem Systemtrenner
nach EN 12729 Typ BA ausgestattet ist.
Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, gilt als nicht trinkbar. Schließen
Sie den Systemtrenner immer an den Wasserzulauf und niemals direkt an das Gerät
an.
Gesundheitsrisiko durch giftige Abgase. Atmen Sie niemals die Abgase ein.
Brennbar
Rauchen ist nicht gestattet.
Feuer, Funken, offenes Feuer und Rauchen
sind verboten.
Beachten Sie die Hinweise in der Anleitung
zur Batterie, auf der Batterie und in dieser
Betriebsanleitung.
Warnung
Sicherheitshinweise
● Es ist wichtig, dass Sie vor der ersten Inbetriebnahme die Sicherheitshinweise 5.951-949.0 lesen.
● Beachten Sie die nationalen Vorschriften für Flüssigkeitsstrahlreiniger.
● Beachten Sie die nationalen Vorschriften zur Unfallverhütung. Flüssigkeitsstrahlreiniger müssen regelmäßig getestet werden. Das Testergebnis muss
schriftlich festgehalten werden.
● Ändern Sie das Gerät oder Zubehör nicht.
GEFAHR
● Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn Kraftstoff ver-
schüttet wurde, sondern bringen Sie das Gerät an einen anderen Ort und vermeiden Sie jegliche
Funkenbildung.
● Bewahren Sie Kraftstoff nicht in der Nähe von offe-
nem Feuer oder Geräten wie Öfen, Heizkessel, Wassererhitzer usw. auf, die eine Zündflamme haben
oder Funken erzeugen können. Verwenden oder verschütten Sie Kraftstoff nicht in der oben genannten
Umgebung.
● Halten Sie leicht entzündbare Gegenstände mindes-
tens 2 m vom Schalldämpfer fern.
● Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Schalldämpfer.
Kontrollieren Sie den Schalldämpfer regelmäßig und
reinigen oder erneuern Sie ihn bei Bedarf.
● Betreiben Sie das Gerät nicht in wald-, busch- oder
grasbestandenem Gelände, wenn der Auspuff nicht
mit einem Funkenfänger ausgerüstet ist.
● Lassen Sie den Motor nicht mit abgenommenem Luft-
filter oder ohne Abdeckung über der Ansaugöffnung
laufen.
● Verstellen Sie keine Regelfedern, Reglergestänge
oder andere Teile, die eine Erhöhung der Motordrehzahl bewirken können.
● Berühren Sie keine heißen Schalldämpfer, Zylinder
oder Kühlrippen.
● Bringen Sie Hände und Füße nie in die Nähe von um-
laufenden Teilen.
● Betreiben Sie das Gerät nicht in geschlossenen Räu-
men.
● Verwenden Sie keine ungeeigneten Brennstoffe, da
sie gefährlich sein können.
Sicherheitseinrichtungen
몇 VORSICHT
Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz.
Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitseinrichtungen.
Sicherungsraste
Die Sicherungsraste an der Hochdruckpistole verhindert, dass das Gerät versehentlich eingeschaltet wird.
Überströmventil
Wenn die Hochdruckpistole geschlossen ist, öffnet sich
das Überströmventil und das gesamte Wasservolumen
fließt zur Saugseite der Pumpe zurück.
Das Überströmventil wird vom Hersteller eingestellt und
plombiert. Die Einstellung darf nur vom Kundendienst
vorgenommen werden.
Sicherheitsventil
Das Sicherheitsventil öffnet, wenn das Überströmventil
defekt ist.
Das Sicherheitsventil ist werkseitig eingestellt und
plombiert. Die Einstellung erfolgt durch den Kundendienst.
Thermoventil an der Pumpe
Das Thermoventil öffnet bei Überschreitung der maximal zulässigen Wassertemperatur und leitet das Heißwasser ins Freie.
● Bedienelemente für den Reinigungsprozess sind
gelb.
● Bedienelemente für die Wartung und den Service
sind hellgrau.
Erstinbetriebnahme
GEFAHR
Verletzungsgefahr!
Gerät, Schläuche, Hochdruckschlauch und Anschlüsse
müssen in einwandfreiem Zustand sein.
Andernfalls darf das Gerät nicht benutzt werden.
1. Den packungsinhalt beim Auspacken prüfen.
2. Bei Transportschäden sofort Händler informieren.
Ölstand der Hochdruckpumpe prüfen
1. Das Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.
2. Den Ölstand der Hochdruckpumpe an der Ölstandsanzeige ablesen.
Der Ölstand muss in der Mitte der Ölstandsanzeige
liegen.
3. Bei Bedarf Öl nachfüllen. Ölsorte siehe Kapitel
Technische Daten.
Inbetriebnahme des Motors
1. Vor der ersten Inbetriebnahme des Motors die Originalbetriebsanleitung des Motors lesen und die Sicherheitshinweise beachten.
1. Den Ölstand im Motor prüfen.
Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn der Ölstand niedrig ist.
2. Bei Bedarf Öl nachfüllen. Ölsorte siehe Kapitel
Technische Daten.
GEFAHR
Ungeeigneter Kraftstoff
Explosionsgefahr
Füllen Sie nur Benzin ein. Es kann bleifreies Motorbenzin (86 ROZ) verwendet werden.
1. Den Deckel des Kraftstofftanks abschrauben.
2. Den Kraftstofftank mit Kraftstoff auffüllen.
3. Den Deckel des Kraftstofftanks wieder aufschrauben.
4. Verschütteten Kraftstoff aufwischen.
Hinweis
Beachten Sie die Richtung der Markierung auf dem
Wasserfilter (Außer HD 6/15).
Abbildung C
1 Überwurfmutter
Auspacken
Motorölstand prüfen
Kraftstoff nachfüllen
Wasserfilter einbauen
2 Wasserfilter
3 Pfeil Flussrichtung
1. Den Wasserfilter einsetzen. Der Pfeil Flussrichtung
muss zum Gerät zeigen.
2. Die Mutter an der Pumpe festziehen.
Den Schubbügel und die Räder einbauen
Abbildung B
1. Den Schubbügel auf den Grundrahmen setzen.
2. Den Schubbügel mit den Schrauben und Muttern
befestigen.
3. Die Räder auf die Achse schieben.
4. Das Befestigungselement auf die Achse schieben
und die Schrauben festziehen.
Zubehörteile montieren
1. Das Strahlrohr an die Hochdruckpistole anschließen.
2. Die Düse mit der Düsenverschraubung an dem
Strahlrohr anbringen.
3. Den Hochdruckschlauch an die Hochdruckpistole
anschließen.
4. Den Hochdruckschlauch am Hochdruckanschluss
befestigen.
Wasseranschluss
Anschluss an eine Wasserleitung
몇 WARNUNG
Gesundheitsrisiko durch Rückfluss von kontaminiertem Wasser in das Trinkwassernetz.
Die Vorschriften Ihres Wasserversorgungsunternehmens beachten.
1. Zulaufdruck, Zulauftemperatur und Zulaufmenge
der Wasserversorgung prüfen. Anforderungen siehe Kapitel Technische Daten.
2. Den Systemtrenner und den Wasseranschluss des
Geräts mit einem Schlauch verbinden (Mindestlänge 7,5 m, Mindestdurchmesser 3/4 Zoll).
Der Wasserzulaufschlauch ist nicht im Lieferumfang
enthalten.
3. Den Wasserzulauf öffnen.
Gerät entlüften
1. Den Wasserzulauf öffnen.
2. Die Hochdruckdüse entfernen.
3. Den Motor gemäß der Originalbetriebsanleitung des
Motors starten.
4. Das Gerät laufen lassen, bis das austretende Wasser frei von Luftblasen ist.
5. Das Gerät ausschalten.
6. Die Hochdruckdüse montieren.
Betrieb
GEFAHR
Explosionsgefahr!
Brennbare Flüssigkeiten oder Gase können sich entzünden oder eine Explosion verursachen.
Versprühen Sie keine brennbaren Flüssigkeiten. Betreiben Sie dieses Gerät nicht in explosionsgefährdeten
Bereichen (z. B. Tankstellen).
몇 VORSICHT
Umweltschäden.
Reinigen Sie Motoren nur an Stellen mit einem geeigneten Ölabscheider.
Deutsch7
Page 8
1. Die Wasserzufuhr öffnen.
2. Den Motor bei geöffneter Hochdruckpistole entsprechend der Betriebsanleitung des Motorenherstellers
starten.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr
Ziehen Sie nicht an der Handstartvorrichtung, wenn der
Motor läuft.
Hinweis
Um den Startvorgang zu erleichtern, kann die Hochdruckdüse entfernt werden.
● Den Hebel an der Hochdruckpistole so lange wie
nötig drücken, bis der Motor startet.
Düse austauschen
GEFAHR
Verletzungsgefahr!
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Düse austauschen. Aktivieren Sie die Hochdruckpistole erst, wenn
das Gerät drucklos ist.
1 Die Hochdruckpistole sichern. Dazu die Siche-
rungsraste nach vorne drücken.
2 Die Düsenverschraubung lösen und die Düse ent-
fernen.
3 Eine neue Düse einsetzen.
4 Die Düsenverschraubung anschrauben und von
Hand festziehen.
Gerät einschalten
1. Die Hochdruckpistole schließen, um den Betrieb zu
unterbrechen.
2. Die Hochdruckpistole öffnen, um den Betrieb wiederaufzunehmen.
3. Bei längeren Unterbrechungen (mehrere Minuten)
den Motor abstellen.
4. Die Hochdruckpistole betätigen, bis das Gerät
drucklos ist.
5. Die Hochdruckpistole mit der Sicherungsraste sichern, damit sie sich nicht versehentlich öffnet.
Hinweis
Wenn der Hebel der Hochdruckpistole losgelassen
wird, läuft der Motor mit Leerlaufdrehzahl weiter. Dadurch zirkuliert das Wasser in der Pumpe und erwärmt
sich. Wenn der Zylinderkopf an der Pumpe die maximal
zulässige Temperatur (65 °C) erreicht hat, öffnet das
Thermoventil. Heißes Wasser wird abgelassen. Kühles
Wasser fließt nach und kühlt die Pumpe.
Nach dem Betrieb mit salzhaltigem Wasser (Meerwasser) das Gerät mindestens 2 – 3 Minuten bei geöffneter
Hochdruckpistole mit Leitungswasser klarspülen.
1. Den Motorschalter auf „OFF“ stellen und den Kraftstoffhahn schließen.
2. Den Wasserzulauf schließen.
3. Die Hochdruckpistole betätigen, bis das Gerät
drucklos ist.
4. Die Sicherungsraste der Hochdruckpistole betätigen, um den Hebel der Hochdruckpistole gegen unabsichtliches Auslösen zu sichern.
5. Den Wasserzulaufschlauch vom Gerät abschrauben.
Betrieb unterbrechen
Betrieb beenden
Transport
몇 VORSICHT
Verletzungsgefahr, Beschädigungsgefahr
Beachten Sie beim Transport das Gewicht des Geräts.
1. Das Strahlrohr mit der Hochdruckpistole in die Halterung schieben.
2. Den Hochdruckschlauch aufwickeln und ihn über
die Halterung hängen.
3. Den Schubbügel nach unten drücken und das Gerät
schieben / ziehen.
4. Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
몇 VORSICHT
Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr
Beachten Sie bei der Lagerung das Gewicht des Geräts.
Bewahren Sie das Gerät nur in Innenräumen auf.
Frostschutz
ACHTUNG
Frost zerstört das Gerät, wenn das Wasser nicht
vollständig abgelassen ist.
Bewahren Sie das Gerät an einem frostfreien Ort auf.
Wenn eine frostfreie Lagerung nicht möglich ist:
1. Wasser ablassen.
2. Handelsübliches Frostschutzmittel durch das Gerät
pumpen.
3. Das Gerät maximal 1 Minute laufen lassen, bis die
Pumpe und die Leitungen leer sind.
Hinweis
Handelsübliches Fahrzeug-Frostschutzmittel auf Glykolbasis verwenden. Handhabungshinweise des Frostschutzmittelherstellers beachten.
Pflege und Service
ACHTUNG
Gefahr durch versehentliches Starten des Geräts
Verletzungsgefahr
Schalten Sie den Motorschalter aus und entfernen Sie
den Zündkerzenstecker, bevor Sie Arbeiten am Gerät
durchführen.
몇 VORSICHT
Heiße Oberflächen
Verletzungsgefahr
Lassen Sie vor allen Arbeiten das Gerät abkühlen.
Hinweis
Beachten Sie die Angaben zu Pflege und Wartung in
der Originalbetriebsanleitung des Motors.
Sicherheitsinspektion / Wartungsvertrag
Mit Ihrem Händler können Sie eine regelmäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren oder einen Wartungsvertrag abschließen. Bitte lassen Sie sich beraten.
Wartungsintervalle
Vor jedem Betrieb
Den Hochdruckschlauch auf Beschädigung prüfen.
Einen beschädigten Hochdruckschlauch unverzüglich ersetzen.
Das Gerät auf Dichtheit prüfen.
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zulässig. Bei stärkerer Undichtigkeit den Kundendienst aufsuchen.
8Deutsch
Page 9
Wöchentlich
1. Den Ölstand des Motors und der Pumpe prüfen.
Den Kundendienst kontaktieren, wenn das Öl milchig ist (Wasser im Öl).
2. Den Wasserfilter reinigen, siehe Kapitel Wasserfilter reinigen.
Nach den ersten 50 Betriebsstunden
Das Öl in der Hochdruckpumpe wechseln.
1 Das Öl im Motor wechseln.
2 Die Wartungsarbeiten am Motor gemäß den Anga-
Alle 500 Betriebsstunden, mindestens einmal
Das Gerät vom Kundendienst warten lassen.
Nach 100 Betriebsstunden
ben in der Betriebsanleitung des Motors durchführen.
jährlich
Wartungsarbeiten
1. Den Wasserzulauf schließen.
Wasserfilter reinigen
2. Die Filtertasse abschrauben.
Abbildung D
1 Wasserfilter
2 Filtereinsatz
3 Filtertasse
3. Den Filtereinsatz nach unten abziehen.
4. Den Filtereinsatz und die Filtertasse reinigen.
5. Den Filtereinsatz wieder anbringen.
6. Die Filtertasse wieder aufschrauben und festziehen.
Öl in der Hochdruckpumpe wechseln
Ölsorte und Füllmenge siehe Kapitel Technische Daten.
1. Eine Auffangwanne für mindestens 1 Liter Öl bereitstellen.
2. Die Ölablassschraube herausdrehen.
3. Das Öl in die Auffangwanne ablassen.
4. Die Ölablassschraube wieder eindrehen.
5. Langsam neues Öl einfüllen, bis die Mitte der Ölstandsanzeige erreicht ist. Luftblasen müssen entweichen können.
Hilfe bei Störungen
GEFAHR
Es besteht Verletzungsgefahr, wenn das Gerät unbeaufsichtigt anläuft.
Schalten Sie vor der Durchführung von Arbeiten am Gerät den Motor aus und entfernen Sie den Zündkerzenstecker.
Verbrennungsgefahr!
Fassen Sie nicht an heiße Schalldämpfer, Zylinder oder Kühlrippen.
Suchen Sie bei Störungen, die in diesem Kapitel nicht genannt sind, im Zweifelsfall und bei ausdrücklichem Hinweis
einen autorisierten Kundendienst auf.
FehlerAbhilfe
Gerät startet nicht Die Betriebsanleitung des Motorherstellers beachten!
Gerät erreicht nicht den
erforderlichen Druck
Pumpe undicht
Bis zu 3 Tropfen Wasseraustritt pro Minute sind zulässig.
Pumpenklopfen Den Wasserfilter reinigen.
Bei Bedarf an den Kundendienst wenden.
Die Betriebsdrehzahl des Motors prüfen.
Größe der Düse prüfen und mit der angegebenen erforderlichen Größe vergleichen,
siehe Kapitel Technische Daten.
Das Gerät entlüften, siehe Kapitel Gerät entlüften.
Wasserfilter reinigen.
Die Wasserzulaufmenge prüfen und mit der angegebenen erforderlichen Menge ver-
gleichen, siehe Kapitel Technische Daten.
Die Zulaufleitungen zur Pumpe reinigen.
Bei Bedarf an den Kundendienst wenden.
Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch den Kundendienst prüfen lassen.
Die Wasserzuleitung auf Dichtheit prüfen.
Das Gerät entlüften, siehe Kapitel Gerät entlüften
Bei Bedarf an den Kundendienst wenden.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die
nächste autorisierte Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 1.187-xxx
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 55014-2:2015
EN 62233: 2008
Angewandte Konformitätsbewertungsmethode
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
HD 6/15 G Classic
Gemessen: 106
Garantiert: 108
HD 7/20 G Classic
Gemessen: 104
Garantiert: 106
HD 8/23 G Classic
Gemessen: 106
Garantiert: 108
HD 9/25 G Classic
Gemessen: 108
Garantiert: 110
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01.03.2021
Contents
General notes......................................................11
Intended use .......................................................11
Technical data .....................................................16
EU Declaration of Conformity..............................17
General notes
Read these original operating instructions and the enclosed safety instruc-
time. Proceed accordingly.
Keep both books for future reference or for future owners.
tions before using the device for the first
Intended use
Use this high-pressure cleaner only for the following
types of work:
● The high-pressure jet is intended exclusively for
cleaning, e.g. machines, vehicles, structures, tools,
facades, terraces and garden equipment.
We recommend using a dirt blaster as a special accessory for stubborn soiling.
The device is suitable for operation in altitudes of up to
500 m. For operation in higher altitudes the engine must
be adapted by the KÄRCHER Customer Service.
DANGER
Operating the device at gas stations or other dangerous areas
Risk of injury!
Follow the respective safety regulations.
Note
Please do not let waste water contaminated with mineral oil reach soil, water or the sewage system. Only clean
the engine and the engine bottom in a suitable site with
an oil trap.
Water supply limit values
ATTENTION
Dirty water
Premature wear and tear or deposits in the device
Supply the device using only clean water, or recycled
water that does not exceed the specified limit values.
The following limit values apply to the water supply:
● pH value: 6.5-9.5
● Electrical conductivity: Conductivity of fresh water
● Filterable particles: < 50 mg/l, no abrasive substances
● Hydrocarbons: < 20 mg/l
● Chloride: < 300 mg/l
● Sulphate: < 240 mg/l
● Calcium: < 200 mg/l
● Total hardness: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm
(mg CaCO
● Iron: < 0.5 mg/l
● Manganese: < 0.05 mg/l
● Copper: < 2 mg/l
● Active chloride: < 0.3 mg/l
● Free of unpleasant odours
/l)
3
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please
dispose of packaging in accordance with the environmental regulations.
Electrical and electronic appliances contain valuable, recyclable materials and often components
such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can
pose a potential threat to human health and the environment. However, these components are required for the
correct operation of the appliance. Appliances marked
by this symbol are not allowed to be disposed of together with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found
at: www.kaercher.com/REACH
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts.
They ensure that the appliance will run fault-free and
safely.
Information on accessories and spare parts can be
found at www.kaercher.com.
Scope of delivery
Check the contents for completeness when unpacking.
If any accessories are missing or in the event of any
shipping damage, please notify your dealer.
Symbols on the device
Risk of burns from hot surfaces.
Do not aim the high-pressure jet may at persons, animals, live electrical equipment or
the device itself.
Protect the device against frost.
According to applicable regulations, the device must never be used with the drinking
water network without a system separator.
Ensure that the connection to your house
water system, with which the high-pressure
cleaner is operated, is equipped with a system separator according to EN 12729 type
BA. Water that has flowed through a system
separator is classified as undrinkable. Always connect the system separator to the
water inlet and never directly to the device.
Health risk from poisonous exhaust gases.
Never inhale the exhaust gases.
Flammable
No smoking is allowed.
Fires, sparks, open flames and smoking are
prohibited.
Observe notes in the instructions for the battery, on the battery and in these operating instructions.
Warning
Safety instructions
● It is essential that you read the safety instructions
5.951-949.0 before initial start-up.
● Observe the national regulations for liquid jet cleaners.
● Observe the national accident prevention regulations. Liquid jet cleaners must be tested regularly.
The test result must be recorded in writing.
● Do not modify the device or accessories.
DANGER
● Do not operate the device if fuel has been spilled. In
such a case, move the device to another location and
avoid any sparking.
● Do not store fuel in the proximity of naked flames or
devices such as ovens, heating boilers, water heaters, etc. that have a pilot light or may generate
sparks. Do not use or spill fuel in the above environment.
● Keep easily flammable objects at least 2 m away from
the muffler.
● Do not operate the device without a muffler. Check
the muffler regularly and clean or replace it if necessary.
● Do not operate the device in forests, bushy or grassy
areas unless the exhaust pipe has been equipped
with a spark arrester.
● Do not run the motor with the air filter removed or
without a cover over the intake opening.
● Do not adjust any control springs, governor control
linkage or other parts that could increase the speed of
the motor.
● Do not touch any hot parts such as the muffler, cylin-
der or cooling fins.
● Never bring your hands and feet close to rotating
parts.
● Never operate the device in confined spaces.
● Do not use unsuitable fuels as they can be danger-
ous.
Safety devices
몇 CAUTION
Missing or modified safety devices
Safety devices are provided for your own protection.
Never modify or bypass safety devices.
12English
Page 13
The safety lever on the high-pressure gun prevents the
device from being switched on inadvertently.
Overflow valve
Safety lever
If the high-pressure gun is closed, the overflow valve
opens and the entire water volume will flow back to the
pump suction side.
The overflow valve is set by the manufacturer and
sealed. Setting shall only be carried out by Customer
Service.
Safety valve
The safety valve opens if the pressure relief valve is
faulty.
The safety valve is set and sealed at the factory. The adjustment is made by Customer Service.
Thermostat valve on the pump
The thermostat valve opens when the maximum permissible water temperature is exceeded and discharges
the hot water outdoors.
9 Oil dip (engine)
10 Engine switch
11 High-pressure connection
12 Water connection with filter
13 Hose holder
14 Nozzle screws
15 High-pressure nozzle
16 Spray lance
17 High-pressure gun
18 Lever for high-pressure gun
19 Safety lever
20 High-pressure hose
Colour coding
● Control elements for the cleaning process are yellow.
● Control elements for maintenance and servicing are
light grey.
Initial start-up
DANGER
Risk of injury!
Device, tubes, high-pressure hose and connections
must be in faultless condition.
Otherwise, the device must not be used.
Unpacking
1. Check the contents of the package when unpacking.
2. Notify the dealer immediately in the case of shipping
damage.
Checking the oil level in the high-pressure
1. Place the device on a flat and level surface.
2. Check the high-pressure pump oil level at the oil level indicator.
The oil level must be in the middle of the oil level indicator.
3. Top up the oil if necessary. For oil type, see Chapter
Technical data.
pump
Starting up the engine
1. Before initial start-up of the engine, read the original
instructions for the engine and observe the safety instructions.
Check the engine oil level
1. Check the oil level in the engine.
Do not start up the device if the oil level is low.
2. Top up the oil if necessary. For oil type see Chapter
Technical data.
DANGER
Unsuitable fuel
Risk of explosion
Only fill with petrol. Unleaded petrol (86 RON) can be
used.
1. Open the fuel tank cap.
2. Fill the fuel tank with fuel.
3. Close the cap of the fuel tank.
4. Wipe up any spilled fuel.
Topping up with fuel
Installing water filter
Note
Please follow the direction of the mark on the water filter
(except HD 6/15).
Illustration C
1 Union joint
2 Water filter
3 Arrow
1. Attach the water filter, the arrow must point to the
pump.
2. Fasten the union joint on the pump.
Installing the pushing handle and wheels
Illustration B
1. Put the push handle on the base frame.
2. Secure the push handle with the screws and nuts.
3. Push the wheels onto the axle.
4. Push the fastener onto the axle and tighten the
screws.
Installing the accessories
1. Connect the spray lance to the high-pressure gun.
2. Install the nozzle with the nozzle screw at the spray
lance.
3. Screw the high-pressure hose to the high-pressure
gun.
4. Fasten the high-pressure hose to the high-pressure
connection.
English13
Page 14
Water connection
Connection to a water line
몇 WARNING
Health risk from return flow of contaminated water
into the drinking water network.
Observe the regulations of your water supply company.
1. Check the feed pressure, input temperature and input amount of the water supply. See Chapter Tec h -nical data for the requirements.
2. Connect the system separator and water connection
of the device with a hose (minimum length 7.5 m,
minimum diameter 3/4”).
The supply hose is not included in the scope of delivery.
3. Open the water inlet.
Venting the device
1. Open the water inlet.
2. Remove the high-pressure nozzle.
3. Start the engine according to the original instructions for the engine.
4. Allow the device to run until the escaping water is
free of air bubbles.
5. Switch off the device.
6. Fit the high-pressure nozzle.
Operation
DANGER
Risk of explosion!
Flammable liquids or gases can ignite or cause an explosion.
Do not spray flammable liquids. Do not operate this device in hazardous areas (e.g. filling stations).
몇 CAUTION
Environmental damage.
Clean engines at places with a suitable oil separator only.
Turning on the Device
1. Open the water supply.
2. Start the engine with the high-pressure gun actuated
according to the operating instructions of the engine
manufacturer.
ATTENTION
Risk of damage
Do not pull the starter rope when the engine is running.
Note
The high-pressure nozzle can be removed to facilitate
the start-up process.
● Press the lever on the high-pressure gun as long as
necessary until the engine starts.
Replacing the nozzle
DANGER
Risk of injury!
Switch the device off prior to replacing nozzle and do
not activate hand spray gun until the device is pressureless.
1 Secure the high-pressure gun. To do so, push the
safety lever towards the front.
2 Unscrew nozzle screws and remove the nozzle.
3 Put on a new nozzle.
4 Screw on the nozzle screws and tighten them by
hand.
1. Close the high-pressure gun to interrupt operation.
2. Open the high-pressure gun to continue operation
again.
3. In case of extended interruptions (several minutes),
switch off the engine.
4. Activate the high-pressure gun until the device is
pressureless.
5. Secure the hand spray gun using the safety lever so
that it doesn’t open accidentally.
Note
When the lever of the high-pressure gun is released, the
engine continues to run at zero speed. The water thus
circulates within the pump and gets heated.When the
cylinder head at the pump has reached the maximum
permissible temperature (65 °C), the therm-valve
opens. Hot water is drained. Cold water will follow and
cool the pump.
Finishing operation
Interrupting operation
After operating the water using saline water (sea water),
open the high-pressure gun and rinse the device for at
least 2 - 3 minutes using tap water.
1. Set the engine switch to “OFF” and close the fuel
valve.
2. Shut off the water supply.
3. Activate the high-pressure gun until the device is
pressureless.
4. Press the safety lever of the high-pressure gun to
secure the lever of the pistol against being released
accidentally.
5. Remove the water inlet hose from the device.
Transportation
몇 CAUTION
Risk of injury, risk of damage
Be aware of the weight of the device during transport.
1. Place the spray lance with the high-pressure gun on
the hooks.
2. Coil up the high-pressure hose and hang it over the
hook.
3. Push the push handle down, and pull / push the device.
4. When transporting the device in vehicles, secure the
device against shifting and tipping over.
Storage
몇 CAUTION
Failure to observe the weight
Risk of injury and damage
Be aware of the weight of the device during storage.
Store the device indoors only.
Frost protection
ATTENTION
Frost destroys the device if it is not completely
drained of water.
Store the device in a frost-free location.
If frost-free storage is not possible:
1. Drain excess water.
2. Pump commonly available anti-freeze through the
device.
3. Allow the device to run for a maximum of 1 minute
until the pump and lines are empty.
14English
Page 15
Note
Use commonly available, Glycol-based vehicle antifreeze. Observe the handling instructions of the antifreeze manufacturer.
Care and service
ATTENTION
Danger due to device inadvertently starting up
Risk of injury
Switch off the engine switch and remove the spark plug
connector prior to all work on the device.
몇 CAUTION
Hot surfaces
Risk of injury
Allow the device to cool down prior to all work.
Note
Observe the information on care and service in the original instructions for the motor.
Safety inspection/maintenance contract
You can agree on regular safety inspections or close a
maintenance contract with your dealer. Please seek advice on this.
Maintenance intervals
Check the high-pressure hose for damage.
Immediately replace a damaged high-pressure
hose.
Check the device for leaks.
3 drops of water per minute are permissible. Contact
Customer Service in the case of more serious leaks.
1. Check the oil level of the engine and pump. Contact
Customer Service if the oil is milky (water mixing
with the oil).
Each time before use
Weekly
2. Clean the water filter, see Chapter Cleaning the water filter.
After the first 50 operating hours
Replace the oil in the high-pressure pump.
1 Replace the oil in the engine.
2 Carry out maintenance tasks on the engine accord-
ing to the specifications provided in the operating instructions of the engine.
Every 500 operating hours, at least once annually
Have the device maintained by Customer Service.
After 100 operating hours
Maintenance work
Cleaning the water filter
1. Shut off the water inlet.
2. Unscrew the filter cup.
Illustration D
1 Water filter
2 Filter insert
3 Filter chamber
3. Pull the filter insert downwards and off.
4. Clean the filter insert and filter cup.
5. Re-install the filter insert.
6. Screw on the filter cup again and tighten.
Replacing the oil in the high-pressure pump
For the oil type and filling quantity, see Chapter Technical data.
1. Provide a catch pan for at least 1 litre of oil.
2. Unscrew the oil drain plug.
3. Drain the oil into the catch pan.
4. Screw in the oil drain plug.
5. Slowly fill with new oil until the middle of the oil level
indicator is reached. Air bubbles must be able to escape.
Troubleshooting guide
DANGER
Risk of injury if the device is left running in an unattended state.
Switch off the engine and remove the spark plug connector before performing any work on the device.
Risk of burns!
Do not touch hot mufflers, cylinders or radiator ribs.
In case of any malfunctions not mentioned in this chapter, contact the authorised Customer Service when in doubt or
when you have been explicitly advised to do so.
FaultRemedy
Device does not start Follow operating instructions of the motor manufacturer!
Device does not reach
required pressure
Pump leaking
Up to 3 drops of water per
minute are permissible.
Contact Customer Service if necessary.
Check operating speed of the motor.
Check the size of the nozzle and compare with the required size specified in the chap-
ter Technical data.
Vent the device, see Chapter Venting the device.
Clean the water filter.
Check the water supply volume and compare with the required volume specified in
the chapter Technical data.
Clean all inlet pipes to the pump.
Contact Customer Service if necessary.
In case of more serious leaks, have the device checked by Customer Service.
English15
Page 16
FaultRemedy
Pump knocking Clean the water filter.
Check the water supply line for leaks.
Vent the device, see Chapter Venting the device
Contact Customer Service if necessary.
Warranty
The warranty conditions issued by our relevant sales company apply in all countries. We shall remedy possible malfunctions on your appliance within the warranty period free of cost, provided that a material or manufacturing defect
is the cause. In a warranty case, please contact your dealer (with the purchase receipt) or the next authorised customer service site.
(See overleaf for the address)
Degree of protectionIPX5IPX5IPX5IPX5
High-pressure gun recoil forceN29394857
Dimensions and weights
Weight (without accessories)kg38.740.044.249.7
Length x width x heightmm878x538x702 878x538x702 878x538x702 878x538x702
Determined values in acc. with EN 60335-2-79
High-pressure gun hand-arm vibration value m/s
hicle petrol
(86 ROZ)
10W30
10W30
2
21.718.66.27.0
HD 7/20 G
Classic
unleaded vehicle petrol
(86 ROZ)
15W40
10W30
15W40
10W30
HD 8/23 G
Classic
unleaded vehicle petrol
(86 ROZ)
15W40
10W30
15W40
10W30
HD 9/25 G
Classic
unleaded vehicle petrol
(86 ROZ)
15W40
10W30
15W40
10W30
16English
Page 17
Uncertainty Km/s
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Sound pressure level L
Uncertainty K
Sound power level L
pA
WA
pA
+ K uncertainty
dB(A)92909394
dB(A)2.52.52.52.5
dB(A)108106108110
WA
HD 6/15 G
Classic
2
3.81.51.51.5
HD 7/20 G
Classic
HD 8/23 G
Classic
HD 9/25 G
Classic
CO2Emissions according to the measurement procedure of EU regulation 2016/1628 Euro V
Motorg/kWh880.45880.45817.85817.85
Subject to technical modifications.
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below
complies with the relevant basic safety and health requirements in the EU Directives, both in its basic design
and construction as well as in the version placed in circulation by us. This declaration is invalidated by any
changes made to the machine that are not approved by
us.
Product: High-pressure cleaner
Type: 1.187-xxx
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 55014-2:2015
EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EG: Annex V
Sound power level dB(A)
HD 6/15 G Classic
Measured: 106
Guaranteed: 108
HD 7/20 G Classic
Measured: 104
Guaranteed: 106
HD 8/23 G Classic
Measured: 106
Guaranteed: 108
HD 9/25 G Classic
Measured: 108
Guaranteed: 110
The undersigned act on behalf and under the power of
attorney of the company management.
Declaration of Conformity
We hereby declare that the product described below
complies with the relevant provisions of the following UK
Regulations,both in its basic design and construction as well
as in the version put into circulation by us. This declaration
shall cease to be valid if the product is modified without our
prior approval.
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 55014-2: 2015
EN 62233: 2008
National standards used
-
Applied conformity assessment procedure
S.I. 2001/1701 (as amended): Schedule 8
HD 6/15 G Classic
Measured: 106
Guaranteed: 108
HD 7/20 G Classic
Measured: 104
Guaranteed: 106
HD 8/23 G Classic
Measured: 106
Guaranteed: 108
HD 9/25 G Classic
Measured: 108
Guaranteed: 110
The signatories act on behalf of and with the authority
of the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Ph.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/03/01
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Déclaration de conformité UE .............................24
Remarques générales
Veuillez lire le présent le manuel d'instructions original et les consignes de sé-
utilisation de l'appareil. Suivez ces instructions.
Conservez les deux manuels pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire suivant.
curité jointes avant la première
Usage prévu
Utilisez ce nettoyeur haute pression uniquement pour
les types de travaux suivants :
● Le jet haute pression est destiné exclusivement au
nettoyage, par exemple des machines, des véhicules, des structures, des outils, des façades, des
terrasses et des équipements de jardin.
Nous vous recommandons d’utiliser un sableur comme
accessoire spécial pour les salissures tenaces.
L’appareil peut fonctionner à des altitudes allant jusqu’à
500 m. Pour un fonctionnement à des altitudes supérieures, le moteur doit être adapté par le service
client KÄRCHER.
DANGER
Utilisation de l’appareil dans les stations-service ou
dans d’autres zones dangereuses
Risque de blessure !
Suivez les consignes de sécurité respectives.
Remarque
Ne laissez pas les eaux usées contaminées par de
l’huile minérale atteindre le sol, le réseau d’eau ou le réseau d’égouts. Ne nettoyez le moteur et le fond du moteur que sur un site approprié avec un séparateur
d’huile.
Valeurs limites pour l'alimentation en eau
ATTENTION
Eau encrassée
Usure prématurée ou dépôts dans l'appareil
Alimentez l'appareil uniquement avec de l'eau propre
ou de l'eau recyclée ne dépassant pas les valeurs limites.
Pour l'alimentation en eau, les valeurs limites suivantes
s'appliquent :
● valeur pH : 6,5-9,5
● Conductibilité électrique : Conductibilité de l'eau du
Les matériaux d'emballage sont recyclables.
Veuillez éliminer les emballages dans le respect
de l’environnement.
Les appareils électriques et électroniques
contiennent des matériaux précieux recyclables
et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l’huile représentant un danger potentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne
sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces
composants sont cependant nécessaires pour le fonctionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués
par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les ordures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes
(REACH)
Les informations actuelles concernant les matières
composantes sont disponibles sous : www.kaer-
cher.com/REACH
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de rechange originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionnement sûr et sans défaut de votre appareil.
Des informations sur les accessoires et pièces de rechange sont disponibles sur le site Internet www.kaer-cher.com.
Étendue de livraison
Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la livraison
est complet. Si des accessoires manquent ou en cas de
dommage dû au transport, veuillez informer votre distributeur.
Symboles sur l’appareil
Risque de brûlures sur les surfaces
chaudes.
Ne dirigez pas le jet haute pression vers des
personnes, des animaux, des équipements
électriques sous tension ou l’appareil luimême.
Protégez l’appareil contre le gel.
18Français
Page 19
Selon la réglementation en vigueur, l’appareil ne doit jamais être utilisé sur le réseau
d’eau potable sans séparateur de système.
Assurez-vous que le raccordement au réseau d’eau de votre maison sur lequel le
nettoyeur haute pression est utilisé est équipé d’un séparateur de système conforme à
la norme EN 12729 type BA. L’eau qui s’est
écoulée à travers un séparateur de système
est considérée comme non potable. Raccordez toujours le séparateur de système à l’arrivée d’eau et jamais directement à
l’appareil.
Risque pour la santé en raison de gaz
d’échappement toxiques. N’inhalez jamais
les gaz d’échappement.
Inflammable
Il est interdit de fumer.
Il est interdit de faire du feu, de provoquer
des étincelles, des flammes nues et de fumer.
Respectez les remarques figurant dans les
consignes de la batterie, sur la batterie et
dans le présent mode d’emploi.
Attention
Consignes de sécurité
● Vous devez impérativement lire les consignes de
sécurité 5.951-949.0 avant la première mise en service.
● Respectez les réglementations nationales relatives
aux nettoyeurs à jet de liquide.
● Respectez les réglementations nationales en matière de prévention des accidents. Les nettoyeurs à
jet de liquide doivent être testés régulièrement. Le
résultat du test doit être consigné par écrit.
● Ne modifiez pas l’appareil ni les accessoires.
DANGER
● N'utilisez pas l’appareil si du carburant a été renver-
sé, emmenez l’appareil à un autre endroit et évitez la
formation d'étincelles.
● Ne stockez pas de carburant près de flammes nues
ou d’appareils tels que poêles, chaudières, chauffeeau, etc. qui pourraient avoir une veilleuse ou générer des étincelles. N’utilisez pas ou ne renversez pas
de carburant dans l’environnement susmentionné.
● Gardez les objets inflammables à au moins 2 m du si-
lencieux.
● N'utilisez pas l'appareil sans silencieux. Vérifiez le si-
lencieux régulièrement et nettoyez-le ou remplacezle si nécessaire.
● N'utilisez pas l'appareil dans des terrains boisés,
buissonneux ou herbeux si l'échappement n'est pas
équipé d'un pare-étincelles.
● Ne faites pas tourner le moteur avec le filtre à air reti-
ré ou sans couvercle sur l'orifice d'aspiration.
Français19
● Ne déréglez pas de ressorts de réglage ni de tringle-
rie de régulateur ou autres composants pouvant augmenter le régime du moteur.
● Ne touchez pas les pièces très chaudes telles que les
silencieux, cylindres ou ailettes de refroidissement.
● N'approchez jamais vos mains et vos pieds des
pièces en rotation.
● N'utilisez pas l'appareil dans des locaux fermés.
● N'utilisez pas de carburants inappropriés car ils
peuvent être dangereux.
Dispositifs de sécurité
몇 PRÉCAUTION
Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés
Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger.
Ne modifiez, ni ne contournez jamais les dispositifs de
sécurité.
Levier de sécurité
Le levier de sécurité sur le pistolet haute pression empêche la mise en marche accidentelle de l’appareil.
Soupape de trop-plein
Si le pistolet haute pression est fermé, la soupape de
trop-plein s’ouvre et tout le volume d’eau retourne vers
le côté aspiration de la pompe.
La soupape de trop-plein est réglée par le fabricant et
scellée. Le réglage ne doit être réalisé que par le service client.
Soupape de sécurité
La soupape de sécurité s'ouvre si la soupape de recyclage est défectueuse.
La soupape de sécurité est réglée et plombée en usine.
Le réglage est réalisé par le service après-vente.
Calorstat sur la pompe
Le calorstat s’ouvre en cas de dépassement de la température d’eau maximale admissible et dirige l’eau
chaude vers l’extérieur.
Description de l’appareil
Illustration A
1 Réservoir de carburant
2 Câble de démarreur (dispositif de démarrage ma-
nuel)
3 Soupape de carburant
4 Poignée de poussée
5 Clip de rangement pour pistolet haute pression
6 Indicateur de niveau d’huile
7 Vis de remplissage d’huile (pompe)
8 Vis de vidange d’huile (pompe)
9 Niveau d’huile (moteur)
10 Contacteur du moteur
11 Raccordement haute pression
12 Raccordement à l’eau avec filtre
13 Support de flexible
14 Vis de buse
15 Buse haute pression
Page 20
16 Lance de pulvérisation
17 Pistolet haute pression
18 Levier pour pistolet haute pression
19 Levier de sécurité
20 Tuyau haute pression
Code couleur
● Les éléments de commande pour le processus de
nettoyage sont jaunes.
● Les éléments de commande pour la maintenance et
le service sont gris clair.
Démarrage initial
DANGER
Risque de blessure !
L’appareil, les tubes, le flexible haute pression et les
raccords doivent être en parfait état.
Si ce n’est pas le cas, l’appareil ne doit pas être utilisé.
Déballage
1. Vérifier le contenu de l'emballage lors du déballage.
2. Informer immédiatement le vendeur en cas de dommage dû au transport.
Vérification du niveau d’huile de la pompe
1. Placez l’appareil sur une surface plane et de niveau.
2. Vérifiez le niveau d’huile de la pompe haute pression sur l’indicateur de niveau d’huile.
Le niveau d’huile doit se trouver au milieu de l’indicateur de niveau d’huile.
3. Rajoutez de l’huile si nécessaire. Pour connaître le
type d’huile, consultez le chapitre Caractéristiques techniques.
haute pression
Démarrage du moteur
1. Avant la première mise en service du moteur, lisez
le mode d’emploi d’origine du moteur et respectez
les consignes de sécurité.
Vérification du niveau d’huile du moteur
1. Vérifiez le niveau d’huile dans le moteur.
Ne démarrez pas l’appareil si le niveau d’huile est
bas.
2. Rajoutez de l’huile si nécessaire. Pour connaître le
type d’huile, consultez le chapitre Caractéristiques techniques.
Faire le plein de carburant
DANGER
Carburant inapproprié
Risque d'explosion
Remplissez uniquement avec de l’essence. De l’essence sans plomb (86 ROZ) peut être utilisée.
1. Ouvrez le bouchon du réservoir de carburant.
2. Remplissez le réservoir de carburant avec du carburant.
3. Fermez le bouchon du réservoir de carburant.
4. Essuyez tout carburant renversé.
Remarque
Veuillez suivre le sens de la marque sur le filtre à eau
(Sauf HD 6/15).
Illustration C
Installation du filtre à eau
1 Joint d’union
2 Filtre à eau
3 Flèche
1. Fixez le filtre à eau, la flèche doit pointer vers la
pompe.
2. Serrez le joint d’union sur la pompe.
Installation de la poignée de poussée et des
Illustration B
1. Placez la poignée de poussée sur le cadre de base.
2. Fixez la poignée de poussée avec les vis et les
écrous.
3. Poussez les roues sur l’essieu.
4. Poussez l’attache sur l’essieu et serrez les vis.
roues
Montage des accessoires
1. Raccordez la lance de pulvérisation au pistolet
haute pression.
2. Installez la buse avec la vis de buse sur la lance de
pulvérisation.
3. Vissez le tuyau haute pression sur le pistolet haute
pression.
4. Fixez le tuyau haute pression au raccord haute
pression.
Raccord d'alimentation en eau
Raccordement à une conduite d’eau
몇 AVERTISSEMENT
Risque pour la santé dû au retour d’eau contaminée
dans le réseau d’eau potable.
Respectez les réglementations de votre compagnie des
eaux.
1. Vérifiez la pression d’alimentation, la température
d’entrée et la quantité d’entrée de l’alimentation en
eau. Consultez le chapitre Caractéristiques tech-niques relatif aux exigences.
2. Raccordez le séparateur de système et le raccord
d’eau de l’appareil avec un tuyau (longueur minimale 7,5 m, diamètre minimal 3/4”).
Le tuyau d’alimentation n’est pas compris dans la livraison.
3. Ouvrez l’arrivée d’eau.
Purge de l’appareil
1. Ouvrez l’arrivée d’eau.
2. Retirez la buse haute pression.
3. Démarrez le moteur conformément au mode d’emploi original du moteur.
4. Laissez l’appareil fonctionner jusqu’à ce que l’eau
qui s’échappe soit exempte de bulles d’air.
5. Éteignez l’appareil.
6. Installez la buse haute pression.
Fonctionnement
DANGER
Risque d’explosion !
Les liquides ou gaz inflammables peuvent s’enflammer
ou provoquer une explosion.
Ne vaporisez pas de liquides inflammables. N’utilisez
pas cet appareil dans des zones dangereuses (p. ex.
stations-service).
20Français
Page 21
몇 PRÉCAUTION
Dommages environnementaux.
Nettoyez les moteurs uniquement dans des endroits
équipés d’un séparateur d’huile approprié.
Allumage de l’appareil
1. Ouvrez l’approvisionnement en eau.
2. Démarrez le moteur avec le pistolet haute pression
actionné conformément au mode d’emploi du fabricant du moteur.
ATTENTION
Risque de dommage
Ne tirez pas sur le câble de démarreur lorsque le moteur
tourne.
Remarque
La buse haute pression peut être retirée pour faciliter le
processus de démarrage.
● Appuyez sur le levier du pistolet haute pression aussi longtemps que nécessaire pour que le moteur démarre.
Remplacement de la buse
DANGER
Risque de blessure !
Éteignez l’appareil avant de remplacer la buse et n’activez le pistolet pulvérisateur manuel que lorsque l’appareil est sans pression.
1 Fixez le pistolet haute pression. Pour ce faire, pous-
sez le levier de sécurité vers l’avant.
2 Dévissez les vis de la buse et retirez la buse.
3 Installez une nouvelle buse.
4 Vissez les vis de la buse et serrez-les à la main.
Interruption du fonctionnement
1. Fermez le pistolet haute pression pour interrompre
le fonctionnement.
2. Ouvrez le pistolet haute pression pour reprendre le
fonctionnement.
3. En cas d’interruption prolongée (plusieurs minutes),
coupez le moteur.
4. Activez le pistolet haute pression jusqu’à ce que
l’appareil soit sans pression.
5. Fixez le pistolet pulvérisateur manuel à l’aide du levier de sécurité afin qu’il ne s’ouvre pas accidentellement.
Remarque
Lorsque le levier du pistolet haute pression est relâché,
le moteur continue de tourner à vitesse nulle. L’eau circule ainsi à l’intérieur de la pompe et s’échauffe.
Lorsque la culasse de la pompe a atteint la température
maximale autorisée (65 °C), la soupape thermique
s’ouvre. L’eau chaude est vidangée. De l’eau froide suit
et refroidit la pompe.
Fin du fonctionnement
Après avoir utilisé de l’eau salée (eau de mer), ouvrez
le pistolet haute pression et rincez l’appareil pendant au
moins 2 à 3 minutes avec de l’eau du robinet.
1. Placez le contacteur du moteur sur « OFF » et fermez la soupape de carburant.
2. Coupez l'approvisionnement en eau.
3. Activez le pistolet haute pression jusqu’à ce que
l’appareil soit sans pression.
4. Appuyez sur le levier de sécurité du pistolet haute
pression afin d’empêcher qu’il ne soit relâché accidentellement.
5. Retirez le tuyau d’arrivée d’eau de l’appareil.
Transport
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure, risque de dommage
Prenez garde au poids de l’appareil pendant le transport.
1. Placez la lance de pulvérisation avec le pistolet
haute pression sur les crochets.
2. Enroulez le flexible haute pression et suspendez-le
au crochet.
3. Poussez la poignée de poussée vers le bas et tirez/
poussez l’appareil.
4. Lors du transport de l’appareil dans des véhicules,
fixez-le de manière à empêcher tout déplacement et
basculement.
Entreposage
몇 PRÉCAUTION
Non-observation du poids
Risque de blessure et d'endommagement
Tenir compte du poids de l’appareil pour le stockage.
Entreposez l’appareil uniquement à l’intérieur.
Protection antigel
ATTENTION
Le gel détruit l’appareil si celui-ci n’est pas complètement vidangé de son eau.
Entreposez l’appareil dans un endroit à l’abri du gel.
Si l’entreposage à l’abri du gel n’est pas possible :
1. Égouttez l’excès d’eau.
2. Pompez de l’antigel couramment disponible sur le
marché dans l’appareil.
3. Laissez l’appareil fonctionner pendant 1 minute au
maximum jusqu’à ce que la pompe et les conduites
soient vides.
Remarque
Utilisez un antigel pour véhicule à base de glycol couramment disponible sur le marché. Respectez les
consignes de manipulation du fabricant de l’antigel.
Entretien et service
ATTENTION
Danger dû au démarrage intempestif de l’appareil
Risque de blessure
Coupez le contacteur du moteur et retirez le connecteur
de bougie d’allumage avant toute intervention sur l’appareil.
몇 PRÉCAUTION
Surfaces brûlantes
Risque de blessures
Laisser refroidir l'appareil avant d'effectuer un travail
quelconque.
Remarque
Respectez les indications relatives à l’entretien et à la
maintenance figurant dans la notice originale du moteur.
Inspection de sécurité/contrat de
Vous pouvez convenir d'une inspection de maintenance
régulière ou conclure un contrat de maintenance avec
votre distributeur. Demandez conseil.
Vérifier l'absence de dommage sur le flexible haute
pression.
maintenance
Intervalles de maintenance
Avant chaque fonctionnement
Français21
Page 22
Faire remplacer immédiatement le flexible haute
pression endommagé.
Vérifier l'étanchéité de l'appareil.
3 gouttes d'eau par minute sont admissibles. En cas
de fuite plus importante, consulter le service aprèsvente.
1. Vérifiez le niveau d’huile du moteur et de la pompe.
Contactez le service client si l’huile est laiteuse (eau
dans l’huile).
2. Nettoyez le filtre à eau. Consultez le chapitre Net-toyage du filtre à eau.
Après les 50 premières heures de fonctionnement
Remplacez l’huile dans la pompe haute pression.
Après 100 heures de fonctionnement
1 Remplacez l’huile dans le moteur.
2 Effectuez les tâches de maintenance du moteur
conformément aux spécifications fournies dans le
mode d’emploi du moteur.
Toutes les 500 heures de fonctionnement, au moins
Confiez la maintenance de l’appareil au service client.
Hebdomadaire
une fois par an
Travaux de maintenance
Nettoyage du filtre à eau
1. Fermez l’arrivée d’eau.
2. Dévissez la cuve de filtre.
Illustration D
1 Filtre à eau
2 Élément filtrant
3 Chambre filtrante
3. Tirez l’élément filtrant vers le bas et retirez-le.
4. Nettoyez l’élément filtrant et la cuve de filtre.
5. Réinstallez l’élément filtrant.
6. Revissez la cuve de filtre et serrez-la.
Remplacement de l’huile dans la pompe haute
Pour connaître le type d’huile et la quantité de remplissage, consultez le chapitre Caractéristiques tech-niques.
1. Prévoyez un bac de récupération pour au moins
1 litre d’huile.
2. Dévissez le bouchon de vidange d’huile.
3. Videz l’huile dans le bac de récupération.
4. Vissez le bouchon de vidange d’huile.
5. Versez lentement de l’huile neuve jusqu’à ce que le
milieu de l’indicateur de niveau d’huile soit atteint.
Des bulles d’air doivent pouvoir s’échapper.
pression
Guide de dépannage
DANGER
Risque de blessure si l’appareil est laissé en marche sans surveillance.
Arrêtez le moteur et retirez le connecteur de bougie d’allumage avant de réaliser toute intervention sur l’appareil.
Risque de brûlures !
Ne touchez pas les silencieux, les cylindres ou les nervures de radiateur chauds.
En cas de dysfonctionnements non mentionnés dans ce chapitre, contactez le service client agréé si vous avez des
doutes ou s’il vous a été explicitement conseillé de le faire.
DéfautRemède
L’appareil ne démarre
pas
L’appareil n’atteint pas la
pression requise
La pompe fuit
3 gouttes de fuite d’eau
sont admissibles au maximum par minute.
Cognement de la pompe Nettoyez le filtre à eau.
Suivez le mode d’emploi du fabricant du moteur !
Contactez le service client si nécessaire.
Vérifiez la vitesse de fonctionnement du moteur.
Vérifiez la taille de la buse et comparez-la avec la taille requise spécifiée dans le cha-
pitre Caractéristiques techniques.
Pour purger l’appareil, consultez le chapitre Purge de l’appareil.
Nettoyez le filtre à eau.
Vérifiez le volume d’alimentation en eau et comparez-le avec le volume requis spé-
cifié dans le chapitre Caractéristiques techniques.
Nettoyez tous les tuyaux d’entrée de la pompe.
Contactez le service client si nécessaire.
En cas de fuite plus importante, faire contrôler l’appareil par le service après-vente.
Vérifiez si la conduite d’alimentation en eau présente une fuite.
Pour purger l’appareil, consultez le chapitre Purge de l’appareil
Contactez le service client si nécessaire.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société commerciale compétente s'appliquent dans chaque pays. Nous
remédions gratuitement aux défauts possibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans la mesure où la
cause du défaut est un vice de matériau ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre distributeur ou au point de service après-vente autorisé le plus proche avec la facture d'achat.
(Voir l'adresse au dos)
22Français
Page 23
Caractéristiques techniques
HD 6/15 G
Classic
Moteur à combustion
Type de moteurG200FAG210FAG300FAG390FA
Puissance maximalekW (HP) 4,1/(5,5)4,4/(5,9)6,8/(9,1)8,5/(11,4)
Consommation de combustible (max.)l/h0,912,242,044,22
Régime du moteur1/min3500350035003500
Contenu réservoir de carburantl3,03,05,56,5
Type de carburantessence sans
plomb pour
véhicules
(86 ROZ)
Adéquation du carburant E10OuiOuiOuiOui
Type d’huile15W40
10W30
Quantité d’huilel0,60,60,951,1
Pompe haute pression
Pression de service maximaleMPa (bar) 20 (200)25 (250)28 (280)30 (300)
Pression de serviceMPa (bar) 15 (150)20 (200)23 (230)25 (250)
Débitl/h (l/min) 600 (10,00) 700 (11,67)800 (13,30) 900 (15,00)
Taille de buse036035038043
Type d’huile pompe15W40
Diamètre minimal du flexible d'arrivée d'eau in3/43/43/43/4
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Type de protectionIPX5IPX5IPX5IPX5
Force de recul du pistolet haute pressionN29394857
Dimensions et poids
Poids (sans accessoires)kg38,740,044,249,7
Longueur x largeur x hauteurmm878x538x702 878x538x702 878x538x702 878x538x702
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
2
Valeur de vibrations main-bras pistolet haute
m/s
21,718,66,27,0
pression
2
Incertitude Km/s
Niveau de pression acoustique L
Incertitude K
Niveau de puissance acoustique L
certitude K
pA
WA
pA
WA
dB(A)92909394
dB(A)2,52,52,52,5
+ in-
dB(A)108106108110
3,81,51,51,5
CO2-Émissions selon la procédure de mesure du règlement UE 2016/1628 Euro V
Moteurg/kWh880,45880,45817,85817,85
Sous réserve de modifications techniques.
HD 7/20 G
Classic
essence sans
plomb pour
véhicules
(86 ROZ)
15W40
10W30
15W40
10W30
HD 8/23 G
Classic
essence sans
plomb pour
véhicules
(86 ROZ)
15W40
10W30
15W40
10W30
HD 9/25 G
Classic
essence sans
plomb pour
véhicules
(86 ROZ)
15W40
10W30
15W40
10W30
Français23
Page 24
Déclaration de conformité UE
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Nous déclarons par la présente que la machine désignée ci-après ainsi que la version que nous avons mise
en circulation, est conforme, de par sa conception et
son type, aux exigences fondamentales de sécurité et
de santé en vigueur des normes UE. Toute modification
de la machine sans notre accord annule cette déclaration.
Produit : Nettoyeur haute pression
Type : 1.187-xxx
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 55014-2:2015
EN 62233: 2008
Méthode d’évaluation de la conformité appliquée
2000/14/CE : annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
HD 6/15 G Classic
Mesuré : 106
Garanti : 108
HD 7/20 G Classic
Mesuré : 104
Garanti : 106
HD 8/23 G Classic
Mesuré : 106
Garanti : 108
HD 9/25 G Classic
Mesuré : 108
Garanti : 110
Les signataires agissent sous ordre et pouvoir de la direction de l’entreprise.
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tél. : +49 7195 14-0
Télécopie : +49 7195 14-2212
Winnenden, 01.03.2021
Dati tecnici...........................................................29
Dichiarazione di conformità UE...........................30
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta, leggere le presenti istruzioni
ze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato nelle
istruzioni.
conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un
successivo proprietario.
per l’uso originali e le allegate avverten-
Destinazione d'uso
Utilizzare questa idropulitrice ad alta pressione solo per
i tipi di lavoro seguenti:
● Il getto ad alta pressione deve essere utilizzato
esclusivamente per la pulizia di macchine, veicoli,
strutture, strumenti, facciate, terrazzi e attrezzature
da giardino.
Per lo sporco resistente consigliamo come accessorio
speciale una bocchetta mangiasporco.
Il dispositivo è adatto per il funzionamento ad altitudini
fino a 500 m. Per il funzionamento ad altitudini maggiori,
il motore deve essere adattato dal servizio clienti
KÄRCHER.
PERICOLO
Utilizzo del dispositivo in stazioni di servizio o in altre aree pericolose
Rischio di lesioni!
Seguire le rispettive norme di sicurezza.
Nota
Non lasciare che l’acqua di scarico contaminata con olio
minerale raggiunga il suolo, le acque o il sistema fognario. Pulire il motore e il fondo del motore solo in un luogo
adatto con un separatore di olio.
Valori limite per l'alimentazione dell'acqua
ATTENZIONE
Acqua sporca
Usura precoce o incrostazioni nell'apparecchio
Alimentare l’apparecchio solo con acqua pulita o riciclata che non superi i valori limite.
Per l'alimentazione dell'acqua valgono i seguenti valori
limite:
● Valore pH: 6,5-9,5
24Italiano
Page 25
● Conducibilità elettrica: valore misurato acqua pulita
+ 1200 µS/cm, max 2000 µS/cm
● Sostanze sedimentabili (volume di campionamento
1 l, tempo di sedimentazione 30 minuti): < 0,5 mg/l
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire
gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
materiali riciclabili preziosi e spesso componenti
come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire
un potenziale pericolo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per
un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute sono disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REACH
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
Volume di fornitura
Disimballare la confezione e controllare che il contenuto
sia completo. In caso di accessori mancanti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.
Simboli sul dispositivo
Rischio di ustioni da superfici calde.
Non puntare il getto ad alta pressione su
persone, animali, apparecchiature elettriche
sotto tensione o sul dispositivo stesso.
Proteggere il dispositivo dal gelo.
Secondo le normative applicabili, il dispositivo non deve mai essere utilizzato con la rete
di acqua potabile senza un separatore di sistema. Assicurarsi che l'allacciamento alla
rete idrica domestica con cui viene azionata
l'idropulitrice sia dotato di un separatore di
sistema secondo EN 12729 tipo BA. L'acqua
che scorre attraverso un separatore di sistema è classificata come non potabile. Collegare sempre il separatore di sistema
all’ingresso dell'acqua e mai direttamente al
dispositivo.
Rischio per la salute derivante da gas di scarico velenosi. Non respirare mai i gas di scarico.
Infiammabile
Vietato fumare.
Fuoco, scintille, fiamme aperte e fumo sono
vietati.
Osservare le istruzioni relative alla batteria
indicate sulla batteria stessa e nelle presenti
istruzioni d’uso.
Avvertenza
Istruzioni di sicurezza
● Prima dell'avvio iniziale, leggere le istruzioni di sicurezza 5.951-949.0.
● Osservare le norme nazionali vigenti per i pulitori a
getto di liquido.
● Osservare le norme nazionali antinfortunistiche applicabili. I pulitori a getto di liquido devono essere
controllati periodicamente. I controlli devono essere
registrati per iscritto.
● Non apportare modifiche al dispositivo o agli accessori.
PERICOLO
● Non utilizzare l’apparecchio se è stato versato del
carburante, ma spostare l’apparecchio in un’altra posizione ed evitare la formazione di scintille.
● Non conservare il carburante vicino a fiamme libere o
apparecchi come stufe, caldaie, scaldabagni, ecc.
che hanno una fiamma pilota o possono generare
scintille. Non utilizzare o versare carburante nell’ambiente sopra indicato.
● Tenere oggetti facilmente infiammabili ad almeno 2 m
di distanza dal silenziatore.
● Non utilizzare l’apparecchio senza silenziatore. Con-
trollare regolarmente il silenziatore e pulirlo o sostituirlo se necessario.
● Non utilizzare l’apparecchio in aree boschive, con ce-
spugli o erba, se il tubo di scappamento non è equipaggiato con un parascintille.
● Non far funzionare il motore con il filtro aria rimosso o
senza copertura sull’apertura di aspirazione.
Italiano25
Page 26
● Non regolare le molle di registro, la tiranteria o altre
parti che potrebbero incrementare il regime del motore.
● Non toccare il silenziatore calzo, il cilindro o le alette
di raffreddamento.
● Non avvicinare mani e piedi a parti rotanti.
● Non utilizzare l’apparecchio in ambienti chiusi.
● Non utilizzare carburanti inadatti in quanto possono
essere pericolosi.
Dispositivi di sicurezza
몇 PRUDENZA
Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati
I dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere
l'utilizzatore.
Non modificare né aggirare mai i dispositivi di sicurezza.
Leva di sicurezza
La leva di sicurezza che si trova sulla pistola ad alta
pressione impedisce l’accensione accidentale del dispositivo.
Valvola di troppo pieno
Se la pistola ad alta pressione è chiusa, la valvola di
troppo pieno si apre e l'intero volume d'acqua rifluisce
verso il lato aspirazione della pompa.
La valvola di troppo pieno è impostata dal produttore e
sigillata. L'impostazione deve essere eseguita solo dal
servizio clienti.
Valvola di sicurezza
La valvola di sicurezza si apre quando la valvola di troppopieno è difettosa.
La valvola di sicurezza è regolata di fabbrica ed è sigillata. La regolazione è effettuata dal servizio assistenza.
Termovalvola sulla pompa
La termovalvola si apre quando viene superata la temperatura massima consentita dell’acqua e conduce l’acqua calda all’esterno.
Descrizione del dispositivo
Figura A
1 Serbatoio del carburante
2 Corda di avviamento (dispositivo per l’avviamento
manuale)
3 Valvola del carburante
4 Archetto di spinta
5 Sostegno per pistola ad alta pressione
6 Indicatore di livello dell’olio
7 Vite di riempimento olio (pompa)
8 Vite di scarico olio (pompa)
9 Asta di livello olio (motore)
10 Interruttore del motore
11 Collegamento ad alta pressione
12 Collegamento idrico con filtro
13 Supporto tubo flessibile
14 Viti dell’ugello
15 Ugello ad alta pressione
16 Lancia a spruzzo
17 Pistola ad alta pressione
18 Leva per pistola ad alta pressione
19 Leva di sicurezza
20 Tubo flessibile ad alta pressione
Legenda colori
● In giallo sono indicati gli elementi di controllo del
processo di pulizia.
● In grigio chiaro sono indicati gli elementi di controllo
delle operazioni di manutenzione e assistenza.
Avvio iniziale
PERICOLO
Rischio di lesioni!
Il dispositivo, i tubi, il tubo flessibile ad alta pressione e
i collegamenti devono essere in perfetto stato.
In caso contrario, il dispositivo non deve essere utilizzato.
1. Al momento del disimballaggio, controllare il contenuto della confezione.
2. Eventuali danni da trasporto vanno comunicati immediatamente al rivenditore.
Controllo del livello dell'olio nella pompa ad
1. Posizionare il dispositivo su una superficie piana e
piatta.
2. Controllare il livello dell'olio della pompa ad alta
pressione sull’indicatore di livello dell'olio.
Il livello dell'olio deve essere al centro dell'indicatore
del livello dell'olio.
3. Rabboccare l'olio se necessario. Per informazioni
sul tipo di olio, consultare il Capitolo Dati tecnici.
1. Prima dell’avvio iniziale del motore, leggere le istruzioni originali relative al motore e rispettare le istruzioni di sicurezza.
Controllare il livello dell'olio del motore
1. Controllare il livello dell'olio nel motore.
Se il livello dell’olio è basso, non avviare il dispositivo.
2. Rabboccare l'olio se necessario. Per informazioni
sul tipo di olio, consultare il Capitolo Dati tecnici.
PERICOLO
Carburante inadatto
Pericolo di esplosione
Riempire solo di benzina. È possibile utilizzare benzina
senza piombo (86 ROZ).
1. Aprire il tappo del serbatoio del carburante.
2. Introdurre il carburante nel serbatoio del carburante.
3. Chiudere il tappo del serbatoio del carburante.
4. Pulire il carburante versato.
Installazione del filtro dell'acqua
Nota
Seguire la direzione del segno sul filtro dell'acqua (A eccezione di HD 6/15).
Figura C
Disimballaggio
alta pressione
Avvio del motore
Rabbocco di carburante
26Italiano
Page 27
1 Giunto di unione
2 Filtro dell'acqua
3 Freccia
1. Collegare il filtro dell'acqua. La freccia deve indicare
la pompa.
2. Serrare il giunto di unione sulla pompa.
Installazione dell’archetto di spinta e delle
Figura B
1. Posizionare l’archetto di spinta sul telaio di base.
2. Fissare l’archetto di spinta con viti e dadi.
3. Spingere le ruote sull’asse.
4. Spingere il dispositivo di fissaggio sull’asse e avvitare.
ruote
Installazione degli accessori
1. Collegare la lancia a spruzzo alla pistola ad alta
pressione.
2. Installare l'ugello con l’apposita vite sulla lancia a
spruzzo.
3. Avvitare il tubo flessibile ad alta pressione alla pistola ad alta pressione.
4. Fissare il tubo flessibile al collegamento ad alta
pressione.
Collegamento idrico
Collegamento a una linea dell’acqua
몇 AVVERTIMENTO
Rischio per la salute dovuto al flusso di ritorno di
acqua contaminata nella rete dell'acqua potabile.
Attenersi alle normative della propria azienda di approvvigionamento idrico.
1. Controllare la pressione di alimentazione, la temperatura di ingresso e la quantità di acqua alimentata.
Vedere il capitolo Dati tecnici per i requisiti.
2. Collegare il separatore di sistema e il collegamento
idrico del dispositivo con un tubo flessibile (lunghezza minima 7,5 m, diametro minimo 3/4”).
Il tubo di alimentazione non è compreso nella fornitura.
3. Aprire l'ingresso dell'acqua.
Ventilazione del dispositivo
1. Aprire l'ingresso dell'acqua.
2. Rimuovere l’ugello ad alta pressione.
3. Avviare il motore secondo le istruzioni per l'uso originali.
4. Lasciare funzionare il dispositivo fino a eliminare tutte le bolle d’aria presenti nell’acqua.
5. Spegnere il dispositivo.
6. Montare l’ugello ad alta pressione.
Funzionamento
PERICOLO
Rischio di esplosione!
I liquidi o i gas infiammabili possono prendere fuoco o
causare esplosioni.
Non spruzzare liquidi infiammabili. Non utilizzare il dispositivo in aree pericolose (per es. nelle stazioni di servizio).
몇 PRUDENZA
Danno ambientale.
Pulire i motori solo in luoghi dotati di un separatore di
olio adatto.
1. Aprire l'acqua.
2. Avviare il motore con la pistola ad alta pressione
azionata secondo le istruzioni per l'uso del produttore del motore.
ATTENZIONE
Rischio di danneggiamento
Non tirare la corda di avviamento mentre il motore è in
funzione.
Nota
L’ugello ad alta pressione può essere rimosso per facilitare il processo di avvio.
● Premere la leva sulla pistola ad alta pressione fino a
quando il motore non si avvia.
Sostituzione dell'ugello
PERICOLO
Rischio di lesioni!
Spegnere il dispositivo prima di sostituire l’ugello. Non
attivare la pistola a grilletto finché il dispositivo non è
completamente depressurizzato.
1 Fissare la pistola ad alta pressione. Per fare ciò,
spingere la leva di sicurezza in avanti.
2 Svitare le viti dell’ugello e rimuoverlo.
3 Installare un nuovo ugello.
4 Avvitare l’ugello serrando le viti a mano.
Interruzione del funzionamento
1. Chiudere la pistola ad alta pressione per interrompere il funzionamento.
2. Aprire la pistola ad alta pressione per riprendere il
funzionamento.
3. In caso di interruzioni prolungate (alcuni minuti),
spegnere il motore.
4. Azionare la pistola ad alta pressione finché il dispositivo non è completamente depressurizzato.
5. Fissare la pistola a grilletto utilizzando la leva di sicurezza per evitare che si apra accidentalmente.
Nota
Quando la leva della pistola ad alta pressione viene rilasciata, il motore continua a girare a vuoto. L'acqua circola così all'interno della pompa e si riscalda. Quando
la testata della pompa ha raggiunto la temperatura massima consentita (65 °C), la termovalvola si apre. L'acqua calda viene scaricata. L'acqua fredda defluisce
successivamente e raffredda la pompa.
Conclusione del funzionamento
Dopo aver utilizzato l'acqua con acqua salata (acqua di
mare), aprire la pistola ad alta pressione e sciacquare il
dispositivo per almeno 2-3 minuti con acqua di rubinetto.
1. Posizionare l'interruttore del motore su "OFF" e
chiudere la valvola del carburante.
2. Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
3. Azionare la pistola ad alta pressione finché il dispositivo non è completamente depressurizzato.
4. Premere la leva di sicurezza della pistola ad alta
pressione per assicurarsi che la leva della pistola
non venga rilasciata accidentalmente.
5. Rimuovere il tubo di alimentazione dell'acqua dal dispositivo.
Accensione del dispositivo
Italiano27
Page 28
Trasporto
몇 PRUDENZA
Rischio di lesioni, rischio di danni
Tenere conto del peso del dispositivo durante il trasporto.
1. Posizionare la lancia a spruzzo con la pistola ad alta
pressione sui ganci.
2. Avvolgere il tubo ad alta pressione e appenderlo al
gancio.
3. Premere l’archetto di spinta verso il basso e tirare/
spingere il dispositivo.
4. In caso di trasporto del dispositivo all'interno di veicoli, assicurarlo contro lo spostamento e il ribaltamento.
Conservazione
몇 PRUDENZA
Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento
Nello stoccaggio, osservare il peso dell'apparecchio.
Conservare il dispositivo solo al chiuso.
Protezione antigelo
ATTENZIONE
Il gelo distrugge i dispositivi se l’acqua risultante
non viene asciugata completamente.
Conservare il dispositivo in un luogo non soggetto a gelate.
Se questo non è possibile:
1. scaricare e asciugare l’acqua in eccesso.
2. Applicare un antigelo disponibile in commercio in
tutto il dispositivo.
3. Far funzionare il dispositivo per massimo 1 minuto
fino allo svuotamento completo della pompa e delle
linee.
Nota
Usare i prodotti antigelo per veicoli a base di glicole disponibili in commercio. Osservare le istruzioni per l’uso
del produttore dell'agente antigelo.
Cura e assistenza
ATTENZIONE
Pericoli legati all’avvio accidentale del dispositivo
Rischio di lesioni
Spegnere l’interruttore del motore e rimuovere il connettore della candela prima di eseguire qualsiasi intervento
sul dispositivo.
몇 PRUDENZA
Superfici molto calde
Pericolo di lesioni
Prima di qualunque operazione lasciare raffreddare
l'apparecchio.
Nota
Osservare le indicazioni su cura e manutenzione nelle
istruzioni per l’uso originali del motore.
Controlli preventivi / Contratto di
Presso il Vostro rivenditore potrete concordare regolari
controlli preventivi o stipulare un contratto di manutenzione. Chiedete consiglio ai nostri esperti.
manutenzione
Intervalli di manutenzione
Controllare la presenza di danni nel tubo flessibile
ad alta pressione.
Sostituire immediatamente un tubo flessibile ad alta
pressione danneggiato.
Verificare la tenuta stagna dell'apparecchio.
Una quantità di tre gocce d’acqua al minuto che fuoriesce è consentita. Se la perdita dovesse superare
questa quantità, rivolgersi al servizio clienti.
1. Controllare il livello dell'olio nel motore e nella pompa. Contattare il servizio clienti se l'olio ha un aspetto lattiginoso (acqua mescolata all'olio).
2. Pulire il filtro dell'acqua, consultare il Capitolo Puli-zia del filtro dell'acqua.
Sostituire l’olio nella pompa ad alta pressione.
1 Sostituire l'olio nel motore.
2 Eseguire le attività di manutenzione del motore se-
condo le specifiche fornite nelle istruzioni per l'uso
del motore.
Ogni 500 ore di funzionamento, almeno una volta
Far controllare l'apparecchio dal servizio clienti.
Prima di ogni utilizzo
Settimanalmente
Dopo le prime 50 ore di funzionamento
Dopo 100 ore di funzionamento
all'anno
Lavori di manutenzione
1. Chiudere l'ingresso dell'acqua.
2. Svitare la tazza del filtro.
1 Filtro dell'acqua
2 Inserto del filtro
3 Camera del filtro
3. Tirare l'inserto del filtro verso il basso ed estrarlo.
4. Pulire l’inserto e la tazza del filtro.
5. Reinstallare l’inserto del filtro.
6. Riavvitare la tazza del filtro e serrare.
Sostituzione dell’olio nella pompa ad alta pressione
Per il tipo di olio e la quantità di riempimento, vedere il
Capitolo Dati tecnici.
1. Predisporre un recipiente di raccolta per almeno 1 li-
2. Svitare il tappo di scarico dell'olio.
3. Far defluire l'olio nel recipiente di raccolta.
4. Avvitare il tappo di scarico dell'olio.
5. Riempire lentamente con olio nuovo fino a raggiun-
Pulizia del filtro dell'acqua
Figura D
tro di olio.
gere il centro dell'indicatore di livello dell'olio. Le bolle d'aria devono poter fuoriuscire.
Guida alla risoluzione dei problemi
PERICOLO
Rischio di lesioni se il dispositivo viene lasciato in funzione incustodito.
Spegnere il motore e rimuovere il connettore della candela prima di eseguire qualsiasi intervento sul dispositivo.
Rischio di ustioni!
28Italiano
Page 29
Non toccare silenziatori, cilindri o alette del radiatore caldi.
In caso di malfunzionamenti non riportati in questo capitolo, contattare il servizio clienti autorizzato in caso di dubbio
o se è stato espressamente consigliato di farlo.
GuastoRimedio
Il dispositivo non si avvia Seguire le istruzioni per l'uso del produttore del motore!
Il dispositivo non raggiunge la pressione richiesta
La pompa non è a tenuta
stagna
Una quantità di fuoriuscita
di tre gocce d’acqua al minuto è consentita.
La pompa batte Pulire il filtro dell'acqua.
Contattare il servizio clienti se necessario.
Controllare la velocità di funzionamento del motore.
Controllare le dimensioni dell'ugello e confrontarle con le dimensioni richieste speci-
ficate nel capitolo Dati tecnici.
Sfiatare il dispositivo, vedere il capitolo Ventilazione del dispositivo.
Pulire il filtro dell'acqua.
Controllare il volume di alimentazione dell'acqua e confrontarlo con il volume richie-
sto specificato nel capitolo Dati tecnici.
Pulire tutti i tubi di ingresso alla pompa.
Contattare il servizio clienti se necessario.
Quando si verificano perdite di maggiore entità, rivolgersi al servizio di assistenza
clienti per un controllo.
Controllare la linea di alimentazione dell'acqua non presenti perdite.
Sfiatare il dispositivo, vedere il capitolo Ventilazione del dispositivo
Contattare il servizio clienti se necessario.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto
di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più
vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Dati tecnici
HD 6/15 G
Classic
Motore a combustione interna
Tipologia motoreG200FAG210FAG300FAG390FA
Potenza massimakW (HP) 4,1 / (5,5)4,4 / (5,9)6,8 / (9,1)8,5 / (11,4)
Consumo di carburante (max)l/h0,912,242,044,22
Numero giri motore1/min3500350035003500
Contenuto serbatoio carburantel3,03,05,56,5
Tipo di carburantebenzina sen-
Idoneità carburante E10SìSìSìSì
Tipo di olio15W40
CO2Emissioni secondo la procedura di misurazione del regolamento UE 2016/1628 Euro V
Motoreg/kWh880,45880,45817,85817,85
Con riserva di modifiche tecniche.
Dichiarazione di conformità UE
Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito
definita, in conseguenza della sua progettazione e costruzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul
mercato, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza
e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso,
la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice
HD 8/23 G Classic
Misurato: 106
Garantito: 108
HD 9/25 G Classic
Misurato: 108
Garantito: 110
I firmatari agiscono per incarico e con delega della direzione.
Voordat u het apparaat voor het eerst
gebruikt, dient u deze originele ge-
veiligheidsinstructies door te lezen en deze in acht te
nemen.
Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgende eigenaars.
bruiksaanwijzing en de meegeleverde
Beoogd gebruik
Gebruik deze hogedrukreiniger alleen voor de volgende
werkzaamheden:
● De hogedrukstraal is uitsluitend bedoeld voor het
reinigen van bijv. machines, voertuigen, constructies, gereedschappen, gevels, terrassen en tuingereedschap.
Bij hardnekkige vervuiling adviseren wij als speciaal accessoire een vuilfrees te gebruiken.
Het apparaat is geschikt voor gebruik tot 500 m hoogte.
Voor gebruik op grotere hoogte moet de motor worden
aangepast door de KÄRCHER-klantenservice.
GEVAAR
Gebruik van het apparaat bij benzinestations of andere gevaarlijke omgevingen
Verwondingsgevaar!
Volg de desbetreffende veiligheidsvoorschriften.
Instructie
Laat afvalwater dat is verontreinigd met minerale olie
niet in de bodem, het water of het riool terechtkomen.
Reinig daarom de motor en de motorbodem alleen op
een geschikte plaats met een olieopvangmogelijkheid.
Grenswaarden voor de watertoevoer
LET OP
Vervuild water
Vroegtijdige slijtage of afzettingen in het apparaat
Gebruik het apparaat enkel met zuiver water of met recyclingwater dat de grenswaarden niet overschrijdt.
Voor de watertoevoer gelden volgende grenswaarden:
● pH-waarde: 6,5-9,5
● Elektrisch geleidingsvermogen: Geleidingsvermo-
gen van schoon water + 1200 µS/cm, maximaal geleidingsvermogen 2000 µS/cm
● Filtreerbare stoffen: < 50 mg/l, geen abrasieve stoffen
● koolwaterstoffen: < 20 mg/l
● chloride: < 300 mg/l
● sulfaat: < 240 mg/l
● calcium: < 200 mg/l
● totale hardheid: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm
(mg CaCO
● ijzer: < 0,5 mg/l
● mangaan: < 0,05 mg/l
● koper: < 2 mg/l
● actieve chloor: < 0,3 mg/l
● Vrij van onaangename geuren
/l)
3
Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi
verpakkingen met het gescheiden afval weg.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten
waardevolle recyclebare materialen en vaak onderdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij on-
juiste omgang of verkeerd weggooien een
mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kunnen vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat
zijn deze onderdelen echter noodzakelijk. Apparaten
met dit symbool mogen niet met het huisvuil worden
weggegooid.
Instructies voor inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.nl/REACH
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen een veilige en storingsvrije werking van het apparaat.
Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt
u onder www.kaercher.com.
Leveringsomvang
Controleer de inhoud bij het uitpakken op volledigheid.
Bij ontbrekend toebehoren of bij transportschade neemt
u contact op met uw distributeur.
Symbolen op het apparaat
Verbrandingsgevaar door hete oppervlakken.
Richt de hogedrukstraal niet op personen,
dieren, onder spanning staande elektrische
apparatuur of op het apparaat zelf.
Bescherm het apparaat tegen vorst.
Volgens de geldende voorschriften mag het
apparaat nooit zonder systeemscheider op
het drinkwaternet worden gebruikt. Zorg ervoor dat de aansluiting op uw huiswatersysteem waarmee de hogedrukreiniger wordt
bediend, is voorzien van een systeemscheider volgens EN 12729 type BA. Water dat
door een systeemscheider is gestroomd,
geldt als niet-drinkbaar. Sluit de systeemscheider altijd aan op de waterinlaat en nooit
rechtstreeks op het apparaat.
Nederlands31
Page 32
Gezondheidsrisico door giftige uitlaatgassen. Adem de uitlaatgassen nooit in.
Brandbaar
Roken is niet toegestaan.
Vuur, vonken, open vuur en roken zijn verboden.
Let op de aanwijzingen in de instructies voor
de batterij, op de batterij en in deze gebruiksaanwijzing.
Waarschuwing
Veiligheidsinstructies
● Lees voor de eerste inbedrijfstelling de veiligheidsinstructies 5.951-949.0.
● Neem de nationale voorschriften voor vloeistofstraalreinigers in acht.
● Neem de nationale voorschriften voor ongevallenpreventie in acht. Vloeibare vloeistofstraalreinigers
moeten regelmatig worden getest. Het testresultaat
moet schriftelijk worden vastgelegd.
● Wijzig het apparaat of de accessoires niet.
GEVAAR
● Gebruik het apparaat niet, als er brandstof is ge-
morst, maar verplaats het apparaat naar een andere
locatie en vermijd vonkvorming.
● Bewaar brandstof niet in de buurt van open vuur of
apparaten zoals kachels, verwarmingsketels, boilers
etc. die een waakvlam hebben of vonken kunnen veroorzaken. Gebruik of mors geen brandstof in de bovengenoemde omgeving.
● Houd licht ontvlambare voorwerpen op minimaal 2 m
afstand van de geluiddemper.
● Gebruik het apparaat niet zonder geluiddemper. Con-
troleer de geluiddemper regelmatig en maak hem
schoon of vervang hem indien nodig.
● Gebruik het apparaat niet in een bos-, struik- of
graslandschap, als de uitlaat niet met een vonkenvanger is uitgerust.
● Laat de motor niet draaien met verwijderd luchtfilter of
zonder een afdekking over de inlaatopening.
● Verstel geen regelveren, regelstangen of andere de-
len die kunnen leiden tot een verhoging van het motortoerental.
● Raak geen hete geluiddemper, cilinders of koelribben
aan.
● Breng uw handen en voeten nooit in de buurt van
draaiende onderdelen.
● Gebruik het apparaat nooit in gesloten ruimten.
● Gebruik geen ongeschikte brandstoffen; deze kun-
nen gevaarlijk zijn.
Veiligheidsinrichtingen
몇 VOORZICHTIG
Ontbrekende of gewijzigde veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid.
Verander of omzeil veiligheidsinrichtingen nooit.
Veiligheidshendel
De veiligheidshendel op het hogedrukpistool voorkomt
dat het apparaat per ongeluk wordt ingeschakeld.
Overstroomklep
Als het hogedrukpistool is gesloten, gaat de overstroomklep open en stroomt het volledige watervolume
terug naar de zuigzijde van de pomp.
De overstroomklep wordt ingesteld door de fabrikant en
dan verzegeld. Instellen wordt alleen uitgevoerd door
de klantenservice.
Veiligheidsklep
De veiligheidsklep gaat open, als de overstroomklep
defect is.
Het veiligheidsventiel is af fabriek ingesteld en verzegeld. De instelling wordt gemaakt door de klantenservice.
Thermische klep op de pomp
De thermische klep gaat open, als de maximaal toegestane watertemperatuur wordt overschreden en leidt het
warme water naar buiten.
Explosiegevaar
Vul alleen benzine bij. Er kan loodvrije motorbenzine
(86 RON) worden gebruikt.
1. Open de tankdop.
2. Vul de brandstoftank met brandstof.
3. Sluit de dop van de brandstoftank.
4. Veeg gemorste brandstof op.
Instructie
Volg de richting van de markering op het waterfilter (Met
uitzondering van HD 6/15).
Afbeelding C
1 Schroefverbinding
2 Waterfilter
3 Pijl
1. Bevestig het waterfilter, de pijl moet naar de pomp
wijzen.
2. Draai de schroefverbinding op de pomp vast.
De duwhendel en wielen monteren
Afbeelding B
1. Zet de duwhendel op het basisframe.
2. Zet de duwhendel vast met de schroeven en moeren.
3. Duw de wielen op de as.
4. Duw de bevestiging op de as en draai de schroeven
vast.
Uitpakken
Motor starten
Brandstof bijvullen
Waterfilter installeren
1. Sluit de spuitlans aan op het hogedrukpistool.
2. Monteer het mondstuk met de mondstukschroef op
de spuitlans.
3. Schroef de hogedrukslang op het hogedrukpistool.
4. Bevestig de hogedrukslang aan de hogedrukaansluiting.
Wateraansluiting
Toebehoren installeren
Aansluiting op een waterleiding
몇 WAARSCHUWING
Gezondheidsrisico door terugstromen van verontreinigd water in het drinkwaternet.
Neem de voorschriften van uw waterleidingbedrijf in
acht.
1. Controleer de toevoerdruk, de ingangstemperatuur
en de ingangshoeveelheid van de watertoevoer. Zie
hoofdstuk Technische gegevens voor de vereisten.
2. Sluit de systeemscheider en de wateraansluiting
van het apparaat aan met een slang (minimale lengte 7,5 m, minimale diameter 3/4”).
De toevoerslang is bij de levering niet inbegrepen.
3. Open de waterinlaat.
Het apparaat ontluchten
1. Open de waterinlaat.
2. Verwijder het hogedrukmondstuk.
3. Start de motor volgens de originele instructies voor
de motor.
4. Laat het apparaat draaien, tot het ontsnappende
water geen luchtbellen meer bevat.
5. Schakel het apparaat uit.
6. Monteer het hogedrukmondstuk.
Werking
GEVAAR
Explosiegevaar!
Brandbare vloeistoffen of gassen kunnen ontbranden of
een explosie veroorzaken.
Spuit geen brandbare vloeistoffen. Gebruik dit apparaat
niet in gevaarlijke gebieden (bijv. vulstations).
몇 VOORZICHTIG
Milieuschade.
Reinig motoren alleen op plaatsen met een geschikte
olieafscheider.
Het apparaat inschakelen
1. Open de watertoevoer.
2. Start de motor met het hogedrukpistool bediend volgens de bedieningsinstructies van de motorfabrikant.
LET OP
Gevaar voor beschadiging
Trek niet aan het startkoord, als de motor draait.
Instructie
Het hogedrukmondstuk kan worden verwijderd om het
inbedrijfstellingsproces te vereenvoudigen.
● Druk zo lang als nodig is op de hendel op het hogedrukpistool tot de motor start.
Het mondstuk vervangen
GEVAAR
Verwondingsgevaar!
Schakel het apparaat uit voordat u het mondstuk vervangt. Activeer het handspuitpistool pas, als het apparaat drukloos is.
Nederlands33
Page 34
1 Vergrendel het hogedrukpistool. Duw hiervoor de
veiligheidshendel naar voren.
2 Draai de schroeven van het mondstuk los en verwij-
der het mondstuk.
3 Plaats een nieuw mondstuk.
4 Schroef de spuitmondschroeven erop en draai ze
met de hand vast.
Bedrijf onderbreken
1. Sluit het hogedrukpistool om de werking te onder-
breken.
2. Open het hogedrukpistool om weer verder te wer-
ken.
3. Schakel de motor bij langdurige onderbrekingen uit
(enkele minuten).
4. Activeer het hogedrukpistool tot het apparaat dru-
kloos is.
5. Zet het handspuitpistool vast met de veiligheidshen-
del, zodat het niet per ongeluk opengaat.
Instructie
Als de hendel van het hogedrukpistool wordt losgelaten,
blijft de motor onbelast lopen. Het water circuleert zo in
de pomp en wordt verwarmd. Als de cilinderkop bij de
pomp de maximaal toegestane temperatuur (65 °C)
heeft bereikt, gaat de therm-klep open. Heet water
wordt afgetapt. Koud water volgt en koelt de pomp.
Voltooiing werking
Na gebruik van het water met zout water (zeewater), het
hogedrukpistool openen en het apparaat minstens 2 - 3
minuten met leidingwater schoonspoelen.
1. Zet de motorschakelaar 'OFF' en sluit de brandstof-
klep.
2. Sluit de watertoevoer af.
3. Activeer het hogedrukpistool tot het apparaat dru-
kloos is.
4. Druk op de veiligheidshendel van het hogedruk-
pistool om de hendel van het pistool tegen onbe-
doeld loslaten te beveiligen.
5. Verwijder de waterinlaatslang van het apparaat.
Vervoer
몇 VOORZICHTIG
Risico op letsel, risico op beschadiging
Houd rekening met het gewicht van het apparaat tijdens
vervoer.
1. Plaats de spuitlans met het hogedrukpistool op de
haken.
2. Rol de hogedrukslang op en hang deze over de
haak.
3. Duw de duwbeugel naar beneden en trek / duw het
apparaat.
4. Beveilig het apparaat bij vervoer in voertuigen tegen
verschuiven en kantelen.
Opslag
몇 VOORZICHTIG
Niet in acht nemen van het gewicht
Gevaar voor letsel en beschadiging
Houd bij de opslag rekening met het gewicht van het apparaat.
Bewaar het apparaat alleen binnenshuis.
Vorstbescherming
LET OP
Vorst vernietigt het apparaat, als het water niet volledig wordt afgetapt.
Bewaar het apparaat op een vorstvrije plaats.
Als vorstvrije opslag niet mogelijk is:
1. Tap overtollig water af.
2. Pomp algemeen verkrijgbare antivries door het apparaat.
3. Laat het apparaat maximaal 1 minuut draaien tot de
pomp en leidingen leeg zijn.
Instructie
Gebruik algemeen verkrijgbare antivries voor voertuigen op glycolbasis. Volg de instructies van de fabrikant
van het antivriesmiddel op.
Verzorging en service
LET OP
Gevaar door onbedoeld opstarten van het apparaat
Verwondingsgevaar
Schakel de motorschakelaar onmiddellijk uit en verwijder de bougiestekker alvorens werkzaamheden aan het
apparaat uit te voeren.
몇 VOORZICHTIG
Hete oppervlakken
Gevaar voor letsel
Laat voor alle werkzaamheden het apparaat afkoelen.
Instructie
Let op de informatie over verzorging en onderhoud in de
originele gebruiksaanwijzing van de motor.
Veiligheidsinspectie/onderhoudscontract
Met uw dealer kunt u een regelmatige veiligheidsinspectie vastleggen of een onderhoudscontract afsluiten. Vraag hierover advies.
Onderhoudsintervallen
Voor elk gebruik
De hogedrukslang op beschadiging controleren.
Een beschadigde hogedrukslang onmiddellijk vervangen.
Het apparaat op dichtheid controleren.
3 druppels water per minuut zijn toegestaan. Bij grotere lekkage contact opnemen met de klantenservice.
1. Controleer het oliepeil van de motor en pomp.
Raadpleeg de klantenservice als de olie melkachtig
is (water gemengd met olie).
2. Maak het waterfilter schoon, zie hoofdstuk Waterfil-ter reinigen.
Na de eerste 50 bedrijfsuren
Vervang de olie in de hogedrukpomp.
1 Vervang de olie in de motor.
2 Voer onderhoudstaken aan de motor uit volgens de
specificaties in de bedieningsinstructies voor de motor.
Elke 500 bedrijfsuren, minimaal een keer jaarlijks
Laat het apparaat onderhouden door de klantenservice.
Onderhoudswerkzaamheden
1. Sluit de waterinlaat af.
Wekelijks
Na 100 bedrijfsuren
Waterfilter reinigen
34Nederlands
Page 35
2. Draai de filterbeker los.
Afbeelding D
1 Waterfilter
2 Filterinzetstuk
3 Filterkamer
3. Trek het filterelement er omlaag af.
4. Reinig het filterelement en de filterbeker.
5. Plaats het filterelement terug.
6. Filterbeker er weer opschroeven en vastdraaien.
De olie in de hogedrukpomp verversen
Voor oliesoort en vulhoeveelheid, zie hoofdstuk Technische gegevens.
1. Zorg voor een opvangbak voor minimaal 1 liter olie.
2. Draai de olieaftapschroef los.
3. Laat de olie in de opvangbak lopen.
4. Draai de olieaftapschroef erin.
5. Vul langzaam nieuwe olie bij tot het midden van de
oliepeilindicatie is bereikt. Luchtbellen moeten kunnen ontsnappen.
Gids voor probleemoplossing
GEVAAR
Kans op letsel als het apparaat onbeheerd achterblijft.
Schakel de motor onmiddellijk uit en verwijder de bougiestekker alvorens werkzaamheden aan het apparaat uit te
voeren.
Verbrandingsgevaar!
Raak geen hete geluiddempers, cilinders of radiatorribben aan.
Raadpleeg bij storingen die niet in dit hoofdstuk voorkomen, bij twijfel en bij expliciete aanbeveling de geautoriseerde
klantenservice.
FoutRemedie
Apparaat start niet Neem de bedieningsinstructies van de motorfabrikant in acht!
Apparaat bereikt de vereiste druk niet
Pomp ondicht
Tot 3 druppels wateruitlaat
per minuut zijn toegestaan.
Pomp klopt Reinig het waterfilter.
Neem indien nodig contact op met de klantenservice.
Controleer de bedrijfssnelheid van de motor.
Controleer de maat van het mondstuk en vergelijk deze met de vereiste maat dat is
gespecificeerd in het hoofdstuk Technische gegevens.
Ontlucht het apparaat, zie hoofdstuk Het apparaat ontluchten.
Reinig het waterfilter.
Controleer het watervolume en vergelijk het met het vereiste volume dat is gespeci-
ficeerd in het hoofdstuk Technische gegevens.
Controleer alle inlaatleidingen naar de pomp.
Neem indien nodig contact op met de klantenservice.
Laat bij grotere ondichtheid het apparaat door de klantenservice controleren.
Controleer de watertoevoerleiding op lekken.
Ontlucht het apparaat, zie hoofdstuk Het apparaat ontluchten
Neem indien nodig contact op met de klantenservice.
Garantie
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door onze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgegeven.
Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we binnen de garantieperiode gratis, voor zover een materiaal- of
fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon contact op met
uw distributeur of de dichtstbijzijnde geautoriseerde klantenservice.
(adres zie achterzijde)
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine
op basis van het ontwerp en type en in de door ons op
de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de relevante
veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlijnen. Bij een niet door ons goedgekeurde wijziging van
de machine verliest deze verklaring zijn geldigheid.
Product: Hogedrukreiniger
Type: 1.187-xxx
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 55014-2:2015
EN 62233: 2008
Toegepaste methode voor conformiteitsbeoordeling
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogen dB (A)
HD 6/15 G Classic
Gemeten: 106
Gegarandeerd: 108
HD 7/20 G Classic
Gemeten: 104
Gegarandeerd: 106
HD 8/23 G Classic
Gemeten: 106
Gegarandeerd: 108
HD 9/25 G Classic
Gemeten: 108
Gegarandeerd: 110
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de directie.
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/03/01
Datos técnicos.....................................................42
Declaración de conformidad UE .........................44
Avisos generales
Antes de poner en marcha por primera
vez el equipo, lea este manual de ins-
dad adjuntas. Actúe conforme a estos documentos.
Conserve estos dos manuales para su uso posterior o
para propietarios ulteriores.
trucciones y las instrucciones de seguri-
Uso previsto
Utilice esta limpiadora de alta presión solo para los siguientes tipos de trabajo:
● El chorro de alta presión está destinado exclusivamente a la limpieza, por ejemplo, de máquinas, vehículos, estructuras, herramientas, fachadas,
terrazas y equipos de jardinería.
Recomendamos utilizar una boquilla de chorro de arena como accesorio especial para la suciedad persistente.
El dispositivo es adecuado para utilizarse en altitudes
de hasta 500 m. Para usarlo a mayor altitud, el servicio
de atención al cliente de KÄRCHER debe adaptar el
motor.
PELIGRO
Funcionamiento del dispositivo en estaciones de
servicio u otras áreas peligrosas
¡Peligro de lesiones!
Siga las respectivas normas de seguridad.
Nota
No permita que las aguas residuales contaminadas con
aceite mineral lleguen al suelo, al agua o al sistema de
alcantarillado. Limpie el motor y su parte inferior en un
sitio adecuado con un colector de aceite.
Valores límite para la alimentación de agua
CUIDADO
Agua sucia
Desgaste prematuro o incrustaciones en el equipo
Alimente el equipo solo con agua limpia o reciclada que
no supere los valores límite.
Para la alimentación de agua, respete los siguientes valores límite:
● Valor de pH: 6.5-9.5
Español37
Page 38
● Conductividad eléctrica: conductividad del agua limpia + 1200 µS/cm, conductividad máxima 2000 µS/
cm
● Sólidos sedimentables (volumen de muestra 1 l,
tiempo de sedimentación 30 minutos): < 0,5 mg/l
Los materiales del embalaje son reciclables. Elimine los embalajes de forma respetuosa con el
medioambiente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen
materiales reciclables y, a menudo, componentes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un riesgo potencial para la salud de las
personas o el medioambiente en caso de manipularse
o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos
componentes son necesarios para un servicio adecuado del equipo. Los equipos identificados con este símbolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actual sobre las sustancias
contenidas en: www.kaercher.com/REACH
Accesorios y recambios
Utilice únicamente accesorios y recambios originales,
estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo.
Encontrará información sobre los accesorios y recambios en www.kaercher.com.
Alcance de suministro
Compruebe la integridad del alcance de suministro durante el desembalaje. Póngase en contacto con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de daños de
transporte.
Símbolos del dispositivo
Riesgo de quemaduras debido a superficies
calientes.
No apunte el chorro de alta presión hacia
personas, animales, equipos eléctricos activos ni hacia el propio dispositivo.
Proteja el dispositivo contra las heladas.
De acuerdo con las regulaciones aplicables,
el dispositivo nunca debe usarse conectado
a la red de agua potable sin un separador de
sistema. Asegúrese de que la conexión al
sistema de agua de su casa con la que funciona la limpiadora de alta presión esté equipada con un separador de sistema
conforme a la norma EN 12729 tipo BA. El
agua que ha fluido a través de un separador
de sistema se considera no potable. Conecte siempre el separador de sistema a la entrada de agua y nunca directamente al
dispositivo.
Riesgo para la salud por los gases de escape tóxicos. No inhale los gases de escape.
Inflamable
No está permitido fumar.
Están prohibidos los fuegos, las chispas, las
llamas abiertas y fumar.
Respete las notas que encontrará en las instrucciones de la batería, en la batería y en
estas instrucciones de funcionamiento.
Advertencia
Instrucciones de seguridad
● Es fundamental que lea las instrucciones de seguridad 5.951-949.0 antes de la puesta en marcha inicial.
● Siga la normativa nacional relativa a los limpiadores
por chorro a presión.
● Siga la normativa nacional sobre la prevención de
accidentes. Los limpiadores por chorro a presión
deben revisarse de manera periódica. El resultado
de las pruebas debe recogerse por escrito.
● No modifique el aparato ni los accesorios.
PELIGRO
● No utilice el equipo si se ha derramado combustible,
pero traslade el equipo a otro lugar y evite la formación de chispas.
● No almacene el combustible cerca de fuego abierto o
equipos, como hornos, calderas, calentadores de
agua, etc., que puedan tener una llama de encendido
o generar chispas. No use ni derrame combustible en
el entorno anterior.
● Mantenga los objetos fácilmente inflamables a 2 m,
como mínimo, del amortiguador.
● No utilice el equipo sin el amortiguador. Revise el
amortiguador con regularidad y límpielo o sustitúyalo
si es necesario.
● No ponga el equipo en funcionamiento en terrenos
boscosos, con presencia de arbustos o hierba si el
escape no está equipado con un supresor de chispas.
38Español
Page 39
● No utilice el motor con el filtro de aire desmontado o
sin la cubierta sobre la abertura de aspiración.
● No modifique los muelles de regulación, las varillas
de regulación u otras piezas de tal manera que puedan provocar el aumento del régimen de revoluciones del motor.
● No toque el amortiguador, los cilindros o las aletas
del radiador si están calientes.
● Nunca acerque las manos ni los pies a las piezas gi-
ratorias.
● No use el equipo en espacios cerrados.
● No utilice combustibles inadecuados ya que pueden
ser peligrosos.
Dispositivos de seguridad
몇 PRECAUCIÓN
Dispositivo de seguridad faltantes o modificados
Los dispositivos de seguridad velan por su seguridad.
Nunca modifique ni manipule los dispositivos de seguridad.
Palanca de seguridad
La palanca de seguridad de la pistola de alta presión
evita que el dispositivo se encienda accidentalmente.
Válvula de derrame
Si la pistola de alta presión está cerrada, la válvula de
derrame se abre y todo el volumen de agua fluirá hacia
el lado de succión de la bomba.
La válvula de derrame viene ajustada y sellada por el
fabricante. Únicamente el servicio de atención al cliente
podrá realizar el ajuste.
Válvula de seguridad
La válvula de seguridad se abre cuando la válvula contra desbordamiento está defectuosa.
La válvula de seguridad se ha ajustado y precintado en
fábrica. El ajuste lo realiza el servicio de postventa.
Termoválvula en la bomba
La termoválvula se abre cuando se excede la temperatura máxima permitida del agua y deriva el agua caliente hacia afuera.
Descripción del dispositivo
Figura A
1 Depósito de combustible
2 Cuerda de arranque (dispositivo para arranque ma-
nual)
3 Válvula de combustible
4 Mango de empuje
5 Clip de almacenamiento de pistola de alta presión
6 Indicador de nivel de aceite
7 Tornillo de llenado de aceite (bomba)
8 Tornillo de drenaje de aceite (bomba)
9 Medidor de aceite (motor)
10 Interruptor del motor
11 Conector de alta presión
12 Conexión de agua con filtro
13 Soporte para manguera
14 Boquilla atornillada
15 Boquilla de alta presión
16 Manguera pulverizadora
17 Pistola de alta presión
18 Palanca para pistola de alta presión
19 Palanca de seguridad
20 Manguera de alta presión
Código de colores
● Los elementos de control de la limpieza se muestran en amarillo.
● Los elementos de control del mantenimiento se
muestran en gris claro.
Puesta en marcha inicial
PELIGRO
¡Peligro de lesiones!
El dispositivo, los tubos, la manguera de alta presión y
las conexiones deben estar en perfecto estado.
De lo contrario, no se debe usar el dispositivo.
1. Compruebe el contenido del paquete durante el
desembalaje.
2. Informe inmediatamente a su distribuidor si se han
producido daños durante el transporte.
Comprobación del nivel de aceite en la
1. Coloque el dispositivo sobre una superficie plana y
nivelada.
2. Compruebe el nivel de aceite de la bomba de alta
presión en el indicador de nivel de aceite.
El nivel de aceite debe estar por la mitad del indicador de nivel de aceite.
3. Rellene el aceite si es necesario. Consulte la información sobre el tipo de aceite en el capítulo Datos técnicos.
1. Antes de la puesta en marcha inicial del motor, lea
las instrucciones originales del motor y siga las instrucciones de seguridad.
Comprobación del nivel de aceite del motor
1. Compruebe el nivel de aceite del motor.
No encienda el dispositivo si el nivel de aceite es bajo.
2. Rellene el aceite si es necesario. Consulte la información sobre el tipo de aceite en el capítulo Datos técnicos.
PELIGRO
Combustible inadecuado
Peligro de explosión
Llene únicamente con gasolina. Se puede usar gasolina sin plomo (86 ROZ).
1. Abra la tapa del depósito de combustible.
2. Llene el depósito de combustible con combustible.
3. Cierre la tapa del depósito de combustible.
4. Limpie el combustible derramado.
Desembalaje
bomba de alta presión
Puesta en marcha del motor
Abastecimiento de combustible
Español39
Page 40
Nota
Siga la dirección de la marca del filtro de agua (Excepto
HD 6/15).
Figura C
1 Junta de unión
2 Filtro de agua
3 Flecha
1. Coloque el filtro de agua con la flecha apuntando
hacia la bomba.
2. Apriete la junta de unión de la bomba.
Instalación del mango de empuje y las
Figura B
1. Coloque el mango de empuje en el bastidor base.
2. Asegure el mango de empuje con los tornillos y las
tuercas.
3. Empuje las ruedas hacia el eje.
4. Empuje el tornillo pasador hacia el eje y apriete los
tornillos.
ruedas
Instalación de los accesorios
Instalación del filtro de agua
1. Conecte la manguera pulverizadora a la pistola de
alta presión.
2. Coloque la boquilla con la boquilla atornillada en la
manguera pulverizadora.
3. Enrosque la manguera de alta presión a la pistola
de alta presión.
4. Enganche la manguera de alta presión al conector
de alta presión.
Conexión de agua
Conexión a una línea de agua
몇 ADVERTENCIA
Riesgo para la salud debido al retorno de agua contaminada a la red de agua potable.
Tenga en cuenta las regulaciones de su empresa de suministro de agua.
1. Compruebe la presión de alimentación, la temperatura de entrada y la cantidad de entrada del suministro de agua. Véase el capítulo Datos técnicos
para consultar los requisitos.
2. Conecte el separador de sistema y la conexión de
agua del dispositivo con una manguera (longitud
mínima de 7,5 m, diámetro mínimo de 3/4 in).
La manguera de suministro no está incluida en el
volumen de suministro.
3. Abra la entrada de agua.
Ventilación del dispositivo
1. Abra la entrada de agua.
2. Retire la boquilla de alta presión.
3. Arranque el motor de acuerdo con las instrucciones
originales para el motor.
4. Deje el dispositivo funcionando hasta que el agua
que sale no tenga burbujas de aire.
5. Desconecte el dispositivo.
6. Coloque la boquilla de alta presión.
Funcionamiento
PELIGRO
¡Riesgo de explosión!
Los líquidos o gases inflamables pueden encenderse o
provocar una explosión.
No utilice líquidos inflamables. No utilice este dispositivo en zonas peligrosas (por ejemplo, gasolineras).
몇 PRECAUCIÓN
Daños al medio ambiente.
Limpie únicamente los motores en lugares con un separador de aceite adecuado.
1. Abra el suministro de agua.
2. Arranque el motor con la pistola de alta presión ac-
CUIDADO
Peligro de daños
No tire de la cuerda de arranque con el motor en marcha.
Nota
La boquilla de alta presión se puede retirar para facilitar
el proceso de puesta en marcha.
● Presione la palanca de la pistola de alta presión tan-
PELIGRO
¡Peligro de lesiones!
Apague el dispositivo antes de sustituir la boquilla y no
active la pistola pulverizadora manual hasta que el dispositivo se quede sin presión.
1 Asegure la pistola de alta presión. Para ello, empuje
2 Desatornille los tornillos de la boquilla y retire la bo-
3 Coloque una boquilla nueva.
4 Atornille los tornillos de la boquilla y apriételos a ma-
1. Cierre la pistola de alta presión para interrumpir el
2. Abra la pistola de alta presión para retomar el fun-
3. En caso de interrupciones prolongadas (varios mi-
4. Active la pistola de alta presión hasta que el dispo-
5. Asegure la pistola pulverizadora manual con la pa-
Nota
Cuando se suelta la palanca de la pistola de alta presión, el motor continúa funcionando a velocidad cero.
De esta forma, el agua circula dentro de la bomba y se
calienta. Cuando el cabezal del cilindro de la bomba ha
alcanzado la temperatura máxima permitida (65 °C), la
válvula térmica se abre. El agua caliente se drena. Después circulará agua fría y enfriará la bomba.
Después de utilizar agua salada (agua de mar), abra la
pistola de alta presión y enjuague el dispositivo durante
al menos 2-3 minutos con agua del grifo.
1. Coloque el interruptor del motor en «OFF» y cierre
2. Cierre el suministro de agua.
3. Active la pistola de alta presión hasta que el dispo-
Conexión del dispositivo
cionada según las instrucciones de funcionamiento
del fabricante del motor.
to tiempo como sea necesario hasta que arranque
el motor.
Sustitución de la boquilla
la palanca de seguridad hacia delante.
quilla.
no.
Interrupción del funcionamiento
funcionamiento.
cionamiento.
nutos), apague el motor.
sitivo esté sin presión.
lanca de seguridad para que no se abra accidentalmente.
Desconexión
la válvula de combustible.
sitivo esté sin presión.
40Español
Page 41
4. Presione la palanca de seguridad de la pistola de alta presión para garantizar que la palanca de la pistola no se suelta por accidente.
5. Retire la manguera de entrada de agua del dispositivo.
Transporte
몇 PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones, riesgo de daños
Tenga en cuenta el peso del dispositivo durante el
transporte.
1. Coloque la manguera pulverizadora con la pistola
de alta presión en los ganchos.
2. Enrolle la manguera de alta presión y cuélguela en
el gancho.
3. Presione el mango de empuje hacia abajo y tire del
dispositivo o empújelo.
4. Si va a transportar el dispositivo en vehículos, asegúrelo para que no se mueva ni se vuelque.
Almacenamiento
몇 PRECAUCIÓN
Inobservancia del peso
Peligro de lesiones y daños
Tenga en cuenta el peso del equipo para su almacenamiento.
Almacene el dispositivo únicamente en espacios interiores.
Protección contra las heladas
CUIDADO
Las heladas destruyen el dispositivo si no se drena
el agua completamente.
Guarde el dispositivo en un lugar protegido de posibles
heladas.
Si no es posible:
1. Drene el exceso de agua.
2. Bombee anticongelante normalmente disponible
por el dispositivo.
3. Deje que el dispositivo funcione durante un máximo
de 1 minuto hasta que la bomba y los conductos estén vacíos.
Nota
Utilice anticongelante para vehículos a base de glicol
comúnmente disponible. Siga las instrucciones de manejo del fabricante del anticongelante.
Cuidado y servicio
CUIDADO
Peligro por puesta en marcha involuntaria del dispositivo
Peligro de lesiones
Apague el interruptor del motor y retire el conector de la
bujía antes de realizar trabajos en el dispositivo.
몇 PRECAUCIÓN
Superficies calientes
Peligro de lesiones
Deje enfriar el equipo antes de realizar cualquier trabajo.
Nota
Tenga en cuenta las indicaciones sobre la conservación
y el mantenimiento incluidas en el manual original del
motor.
Inspección de seguridad/contrato de
Puede acordar con su distribuidor una inspección de
seguridad periódica o firmar un contrato de mantenimiento. Obtenga asesoramiento.
mantenimiento
Intervalos de mantenimiento
Compruebe si la manguera de alta presión presenta
Comprobar la estanqueidad del equipo.
1. Compruebe el nivel de aceite del motor y de la bom-
2. Limpie el filtro de agua, véase el capítulo Limpieza
Cambie el aceite en la bomba de alta presión.
1 Cambie el aceite en el motor.
2 Realice las tareas de mantenimiento en el motor de
Cada 500 horas de funcionamiento, al menos una
Haga que el servicio al cliente realice el mantenimiento
del dispositivo.
Antes de cualquier servicio
daños.
Sustituir inmediatamente las mangueras de alta
presión dañadas.
El máximo admisible son 3 gotas de agua por minuto. Consultar al servicio de posventa en caso de una
fuga de mayor envergadura.
Semanalmente
ba. Póngase en contacto con el servicio de atención
al cliente si el aceite tiene un aspecto lechoso (mezcla de agua con aceite).
del filtro de agua.
Después de las primeras 50 horas de
Después de 100 horas de funcionamiento
acuerdo con las especificaciones provistas en las
instrucciones de funcionamiento del motor.
funcionamiento
vez al año
Trabajos de mantenimiento
1. Cierre la entrada de agua.
2. Desenrosque la copa de filtrado.
1 Filtro de agua
2 Elemento filtrante
3 Cámara de filtrado
3. Tire del elemento filtrante hacia abajo y sáquelo.
4. Limpie el elemento filtrante y la copa de filtrado.
5. Vuelva a instalar el elemento filtrante.
6. Vuelva a enroscar la copa de filtrado y apriétela.
Cambio de aceite en la bomba de alta presión
Para consultar el tipo de aceite y la cantidad de llenado,
véase el capítulo Datos técnicos.
1. Incorpore una bandeja colectora para al menos 1 li-
2. Desenrosque el tapón de drenaje de aceite.
3. Drene el aceite en la bandeja colectora.
4. Enrosque el tapón de drenaje de aceite.
5. Introduzca lentamente aceite nuevo hasta alcanzar
Limpieza del filtro de agua
Figura D
tro de aceite.
la mitad del indicador del nivel de aceite. Las burbujas de aire deben poder salir.
Español41
Page 42
Ayuda en caso de avería
PELIGRO
Existe riesgo de lesiones si el dispositivo se deja en funcionamiento sin supervisión.
Apague el motor y retire el conector de la bujía antes de realizar cualquier trabajo en el dispositivo.
Peligro de quemaduras.
No toque los silenciadores, los cilindros ni los nervios del radiador calientes.
Si detecta una avería que no se menciona en este capítulo, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente
autorizado en caso de duda o si se le ha indicado explícitamente que lo haga.
ErrorSolución
El dispositivo no arranca Siga las instrucciones de funcionamiento del fabricante del motor.
El dispositivo no alcanza
la presión necesaria
Bomba inestanca
Está permitido perder hasta 3 gotas de agua por minuto.
Golpeteo de la bomba Limpie el filtro de agua.
Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente si es necesario.
Compruebe la velocidad de funcionamiento del motor.
Compruebe el tamaño de la boquilla y compárelo con el tamaño necesario que se
especifica en el capítulo Datos técnicos.
Purgue el dispositivo, véase el capítulo Ventilación del dispositivo.
Limpie el filtro de agua.
Compruebe el volumen del suministro de agua y compárelo con el volumen necesa-
rio que se especifica en el capítulo Datos técnicos.
Limpie todos los tubos de entrada a la bomba.
Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente si es necesario.
En caso de fuga de mayor envergadura, dejar que el servicio postventa revise el
equipo.
Compruebe si hay fugas en la línea de suministro de agua.
Purgue el dispositivo, véase el capítulo Ventilación del dispositivo
Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente si es necesario.
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de garantía indicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada. Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gratuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa se deba a
un fallo de fabricación o material. En caso de garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con el servicio de
postventa autorizado más próximo presentando la factura de compra.
(Dirección en el reverso)
Datos técnicos
HD 6/15 G
Classic
Motor de combustión
Tipo de motorG200FAG210FAG300FAG390FA
Potencia máximakW (HP) 4,1 / (5,5)4,4 / (5,9)6,8 / (9,1)8,5 / (11,4)
Consumo de combustible (máx.)l/h0,912,242,044,22
Régimen de revoluciones del motor1/min3500350035003500
Contenido del depósito de combustiblel3,03,05,56,5
Depósito de combustiblegasolina pa-
Idoneidad del combustible E10SíSíSíSí
Tipo de aceite15W40
Cantidad de aceitel0,60,60,951,1
Bomba de alta presión
Presión máxima de servicioMPa (bar) 20 (200)25 (250)28 (280)30 (300)
Presión de servicioMPa (bar) 15 (150)20 (200)23 (230)25 (250)
Volumen transportadol/h (l/min) 600 (10,00)700 (11,67)800 (13,30) 900 (15,00)
Tamaño de la boquilla036035038043
ra vehículos
sin plomo
(86 RON)
10W30
HD 7/20 G
Classic
gasolina para vehículos
sin plomo
(86 RON)
15W40
10W30
HD 8/23 G
Classic
gasolina para vehículos
sin plomo
(86 RON)
15W40
10W30
HD 9/25 G
Classic
gasolina para vehículos
sin plomo
(86 RON)
15W40
10W30
42Español
Page 43
HD 6/15 G
Classic
Tipo de aceite de la bomba15W40
Cantidad de aceite de una bomba de alta
presión
l 0,250,250,390,39
10W30
HD 7/20 G
Classic
15W40
10W30
HD 8/23 G
Classic
15W40
10W30
HD 9/25 G
Classic
15W40
10W30
Temperatura de abertura de la válvula térmi-ca°C 60 ± 560 ± 560 ± 560 ± 5
Conexión de agua
Presión de entrada (máx.)MPa (bar) 1 (10)1 (10)1 (10)1 (10)
Presión de alimentación (mín.)MPa (bar) 0,1 (1)0,1 (1)0,1 (1)0,1 (1)
Temperatura de entrada (máx.)°C60606060
Volumen de entrada (mín.)l/h (l/min) 780 (13)900 (15)1040 (17)1170 (20)
Longitud mínima de la manguera de entrada
de agua
Diámetro mínimo de la manguera de entrada
de agua
m7,5 7,5 7,5 7,5
in3/43/43/43/4
Datos de potencia del equipo
Tipo de protecciónIPX5IPX5IPX5IPX5
Fuerza de retroceso de la pistola de alta pre-
sión
N29394857
Peso y dimensiones
Peso (sin accesorios)kg38,740,044,249,7
Longitud x anchura x alturamm878x538x702 878x538x702 878x538x702 878x538x702
Valores calculados conforme a EN 60335-2-79
2
Nivel de vibraciones mano-brazo pistola de
alta presión
m/s
Inseguridad Km/s
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
Intensidad acústica L
Emisiones de
pA
+ Inseguridad K
WA
conforme al procedimiento de medición del Reglamento de la UE 2016/1628 Euro V
CO2
pA
dB(A)92909394
dB(A)2,52,52,52,5
dB(A)108106108110
WA
21,718,66,27,0
2
3,81,51,51,5
Motorg/kWh880,45880,45817,85817,85
Reservado el derecho de realizar modificaciones técnicas.
Español43
Page 44
Declaración de conformidad UE
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Por la presente declaramos que la máquina designada
a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño
y tipo constructivo así como a la versión puesta a la
venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y
sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias
correspondientes. Si se producen modificaciones no
acordadas en la máquina, esta declaración pierde su
validez.
Producto: Limpiadora de alta presión
Tipo: 1.187-xxx
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 55014-2:2015
EN 62233: 2008
Método de evaluación de la conformidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia sonora en dB(A)
HD 6/15 G Classic
Medida: 106
Garantizada: 108
HD 7/20 G Classic
Medida: 104
Garantizada: 106
HD 8/23 G Classic
Medida: 106
Garantizada: 108
HD 9/25 G Classic
Medida: 108
Garantizada: 110
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autorización de la dirección.
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/03/01
Dados técnicos....................................................49
Declaração de conformidade UE ........................50
Indicações gerais
Antes da primeira utilização do aparelho
leia o manual de instruções original e os
nham. Proceda em conformidade.
Conserve as duas folhas para referência ou utilização
futura.
avisos de segurança que o acompa-
Uso previsto
Use esta lavadora de alta pressão apenas para os seguintes tipos de trabalho:
● O jacto de alta pressão destina-se exclusivamente
à limpeza, por ex., de máquinas, veículos, estruturas, ferramentas, fachadas, terraços e equipamentos de jardim.
Recomendamos o uso de um soprador de sujidade como um acessório especial para sujidade persistente.
O aparelho é adequado para a operação em altitudes
até 500 m. Para a operação em altitudes mais elevadas, o motor deve ser adaptado pelo Serviço de assistência técnica da KÄRCHER.
PERIGO
Operar o aparelho em postos de gasolina ou outras
áreas perigosas
Perigo de ferimentos!
Siga os respetivos regulamentos de segurança.
Aviso
Não deixe que a água suja contaminada com óleo mineral chegue ao solo, à água ou ao sistema de esgotos.
Limpe apenas o motor e a parte inferior do motor num
local adequado com um recipiente para recolha de óleo.
Valores limite para a alimentação de água
ADVERTÊNCIA
Água suja
Desgaste prematuro ou acumulação de resíduos no
aparelho
Abasteça o aparelho apenas com água limpa ou água
reciclada, certificando-se de que os valores limite não
são excedidos.
Para a alimentação de água aplicam-se os seguintes
valores limite:
● Valor de pH: 6,5-9,5
44Português
Page 45
● Condutividade eléctrica: Condutividade da água
limpa + 1200 µS/cm, condutividade máxima
2000 µS/cm
● Substâncias sedimentáveis (volume de prova 1 l, 30
minutos de tempo de sedimentação): < 0,5 mg/l
● Substâncias filtráveis: < 50 mg/l, sem substâncias
abrasivas
● Hidrocarbonetos: < 20 mg/l
● Cloretos: < 300 mg/l
● Sulfato: < 240 mg/l
● Cálcio: < 200 mg/l
● Dureza total: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm
(mg CaCO
● Ferro: < 0,5 mg/l
● Manganésio: < 0,05 mg/l
● Cobre: < 2 mg/l
● Cloro activo: < 0,3 mg/l
● Sem mau cheiro
/l)
3
Protecção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são recicláveis.
Elimine as embalagens de acordo com os regulamentos ambientais.
Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm
materiais recicláveis de valor e, com frequência,
componentes como baterias, acumuladores ou
óleo que, em caso de manipulação ou recolha errada, podem representar um potencial perigo para a
saúde humana e para o ambiente. Estes componentes
são necessários para o bom funcionamento do aparelho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não
devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca de ingredientes em: www.kaercher.com/REACH
Acessórios e peças sobressalentes
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobressalentes originais, garante uma utilização segura e o
bom funcionamento do aparelho.
Informações acerca de acessórios e peças sobressalentes disponíveis em www.kaercher.com.
Volume do fornecimento
Ao abrir a embalagem, confirme a integralidade do conteúdo. Caso faltem acessórios ou em caso de danos de
transporte informe o seu fornecedor.
Símbolos no dispositivo
Perigo de queimaduras por superfícies
quentes.
Não aponte o jato de alta pressão para pessoas, animais, equipamentos elétricos com
corrente elétrica ligada ou para o próprio
aparelho.
Proteja o aparelho da geada.
Português45
De acordo com os regulamentos aplicáveis,
o aparelho nunca deve ser usado com a rede de água potável sem um separador de
sistema. Certifique-se de que a ligação ao
seu sistema de água doméstico, com a qual
a lavadora de alta pressão funciona, está
equipada com um separador de sistema de
acordo com a EN 12729 tipo BA. A água que
passou por um separador de sistema é considerada não potável. Ligue sempre o separador de sistema à admissão de água e
nunca diretamente ao aparelho.
Perigo para a saúde devido a gases de escape tóxicos. Nunca inale os gases de escape.
Inflamável
Não é permitido fumar.
São proibidos incêndios, faíscas, chamas
abertas e fumar.
Observe as notas nas instruções da bateria,
na bateria e nestas instruções de utilização.
Aviso
Instruções de segurança
● É essencial ler as instruções de segurança 5.951-
949.0 antes do primeiro arranque.
● Respeite as regulamentações nacionais relativas às
lavadoras de alta pressão.
● Respeite as regulamentações nacionais relativas à
prevenção de acidentes. As lavadoras de alta pressão devem ser testadas regularmente. Os resultados dos testes devem ser registados por escrito.
● Não faça quaisquer modificações no dispositivo ou
nos acessórios.
PERIGO
● Não utilize o aparelho em caso de derrame do com-
bustível; coloque o aparelho noutro local e evite a formação de faíscas.
● Não conserve combustível perto de chamas abertas
ou de aparelhos, como fornos, caldeiras, aquecedores de água, etc, com pavios ou que produzam faísca. Não utilize ou derrame combustível no ambiente
indicado acima.
● Mantenha objectos facilmente inflamáveis a, pelo
menos, 2 m de distância do silenciador.
● Não utilize o aparelho sem o silenciador. Verifique o
silenciador com regularidade e limpe-o ou substituao, se necessário.
● Não opere o aparelho em terrenos florestais, com ar-
bustos ou erva se o escape não estiver equipado com
uma protecção contra faíscas.
● Não deixe o motor funcionar com o filtro de ar remo-
vido ou sem uma cobertura sobre a abertura de aspiração.
Page 46
● Não ajuste quaisquer molas de regulação, níveis de
regulação ou outras peças que possam provocar um
aumento das rotações do motor.
● Não toque no silenciador, no cilindro ou nas nervuras
de refrigeração se estiverem quentes.
● Nunca aproxime as mãos e os pés de peças rotati-
vas.
● Não guarde o aparelho em locais fechados.
● Não utilize combustíveis desadequados, pois podem
ser perigosos.
Unidades de segurança
몇 CUIDADO
Unidades de segurança alteradas ou em falta
As unidades de segurança servem para a sua protecção.
Nunca altere ou evite as unidades de segurança.
Alavanca de segurança
A alavanca de segurança da pistola de alta pressão evita que o aparelho seja ligado inadvertidamente.
Válvula de descarga
Se a pistola de alta pressão estiver fechada, a válvula
de descarga abre-se e todo o volume de água fluirá de
volta para o lado de sucção da bomba.
A válvula de descarga é ajustada pelo fabricante e selada. A configuração deve ser realizada apenas pelo
Serviço de assistência técnica.
Válvula de segurança
A válvula de segurança abre quando a válvula de descarga apresenta defeito.
A válvula de segurança está ajustada e selada de fábrica. O ajuste é feito pelo serviço de assistência técnica.
Válvula térmica na bomba
A válvula térmica abre quando a temperatura máxima
permitida da água é excedida e direcciona a água quente para fora.
Descrição do aparelho
Figura A
1 Depósito de combustível
2 Corda do motor de arranque (aparelho para arran-
que manual)
3 Válvula de combustível
4 Alavanca de avanço
5 Clipe de armazenamento da pistola de alta pressão
6 Indicador do nível de óleo
7 Parafuso de enchimento de óleo (bomba)
8 Parafuso de descarga de óleo (bomba)
9 Vareta do óleo (motor)
10 Interruptor do motor
11 Ligação de alta pressão
12 Ligação de água com filtro
13 Suporte da mangueira
14 Roscas do bocal
15 Bocal de alta pressão
16 Lança
17 Pistola de alta pressão
18 Alavanca para pistola de alta pressão
19 Alavanca de segurança
20 Mangueira de alta pressão
Indicação de cor
● Os elementos de comando para o processo de limpeza são amarelos.
● Os elementos de comando para a manutenção e
para o serviço de assistência técnica são cinzentosclaros.
Primeiro arranque
PERIGO
Perigo de ferimentos!
O dispositivo, os tubos, a mangueira de alta - pressão e
as conexões têm de estar em perfeitas condições.
Caso contrário, o aparelho não pode ser utilizado.
Desembalamento
1. Verificar o conteúdo da embalagem ao desembalar.
2. Em caso de danos de transporte, informar imediatamente o fornecedor.
Verificação do nível do óleo na bomba de alta
pressão
1. Coloque o aparelho numa superfície plana e nivelada.
2. Verifique o nível do óleo da bomba de alta pressão
no Indicador do nível do óleo.
O nível do óleo deve estar no meio do Indicador do
nível do óleo.
3. Se necessário, complete com óleo. Para o tipo de
óleo, consulte o Capítulo Dados técnicos.
Arranque do motor
1. Antes do primeiro arranque do motor, leia as instruções originais do motor e observe as instruções de
segurança.
Verifique o nível do óleo do motor
1. Verifique o nível de óleo no motor.
Não arranque com o aparelho, se o nível de óleo estiver baixo.
2. Se necessário, complete com óleo. Para o tipo de
óleo, consulte o Capítulo Dados técnicos.
Completando com combustível
PERIGO
Combustível desadequado
Perigo de explosão
Encha apenas com gasolina. Pode ser utilizada gasolina sem chumbo (86 RON).
1. Abra a tampa do depósito do combustível.
2. Encha o depósito do combustível com combustível.
3. Feche a tampa do depósito do combustível.
4. Limpe algum combustível que tenha derramado.
Aviso
Siga a direção da marca no filtro de água (Excepto HD
6/15).
Figura C
Instalação do filtro de água
1 Junta de união
46Português
Page 47
2 Filtro de água
3 Seta
1. Insira o filtro de água, a seta deve apontar para a
bomba.
2. Aperte a junta de união na bomba.
Instalação da pega de empurrar e as rodas
Figura B
1. Coloque a alavanca de avanço na estrutura de base.
2. Prenda a alavanca de avanço com os parafusos e
porcas.
3. Empurre as rodas para o eixo.
4. Empurre o fixador para o eixo e aperte os parafusos.
Instalando os acessórios
1. Ligue a lança pulverizadora à pistola de alta pressão.
2. Coloque o bico, juntamente com a respetiva rosca,
na lança.
3. Aperte a mangueira de alta pressão à pistola de alta
pressão.
4. Fixe a mangueira de alta pressão à ligação de alta
pressão.
Ligação de água
Ligação a uma tubagem de água
몇 ATENÇÃO
Perigo de saúde proveniente do fluxo de retorno de
água contaminada para a rede de água potável.
Respeite os regulamentos da sua empresa de abastecimento de água.
1. Verifique a pressão de admissão, a temperatura de
admissão e a quantidade de admissão da alimentação de água. Consulte o capítulo Dados técnicos
para os requisitos.
2. Ligue o separador de sistema e a ligação de água
do aparelho com uma mangueira (comprimento mínimo de 7,5 m, diâmetro mínimo de 3/4”).
A mangueira de alimentação não está incluída no
volume do fornecimento.
3. Abra a admissão de água.
Purgar o aparelho
1. Abra a admissão de água.
2. Remova o bocal de alta pressão.
3. Ligue o motor de acordo com as instruções originais
do motor.
4. Deixe o aparelho funcionar até que a água que sai
esteja sem bolhas de ar.
5. Desligue a alimentação do aparelho.
6. Coloque o bocal de alta pressão.
Operação
PERIGO
Perigo de explosão!
Líquidos ou gases inflamáveis podem incendiar-se ou
causar uma explosão.
Não pulverize líquidos inflamáveis. Não opere este aparelho em áreas perigosas (por ex., estações de serviço).
몇 CUIDADO
Danos ambientais.
Apenas limpe motores em locais com um separador de
óleo adequado.
Português47
1. Abra a alimentação de água.
2. Ligue o motor com a pistola de alta pressão accionada de acordo com as instruções de utilização do
fabricante do motor.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos
Não puxe o cabo do motor de arranque quando o motor
está em funcionamento.
Aviso
O bocal de alta pressão pode ser removido para facilitar
o processo de arranque.
● Pressione a alavanca da pistola de alta pressão até
que o Motor arranque.
Substituir o bocal
PERIGO
Perigo de ferimentos!
Desligue o aparelho antes de substituir o bocal e não
ative a pistola pulverizadora manual até que o aparelho
esteja sem pressão.
1 Proteja a pistola de alta pressão. Para tal , empurre
a alavanca de segurança para a frente.
2 Desaperte os parafusos do bocal e remova o bocal.
3 Coloque um novo bocal.
4 Aparafuse os parafusos do bocal e aperte-os ma-
nualmente.
Ligando o aparelho
1. Feche a pistola de alta pressão para interromper a
2. Abra a pistola de alta pressão para continuar a ope-
3. Em caso de interrupções prolongadas (vários minu-
4. Ative a pistola de alta pressão até que o aparelho fi-
5. Proteja a pistola pulverizadora manual com a ala-
Aviso
Quando a alavanca da pistola de alta pressão é solta, o
motor continua a funcionar à velocidade zero. Portanto,
a água circula dentro da bomba e aquece. Quando a
cabeça do cilindro na bomba atinge a temperatura máxima permitida (65 ºC), a válvula térmica abre. A água
quente é drenada. A água fria segue e arrefece a bomba.
Depois de usar água salgada (p. ex., água do mar),
abra a pistola de alta pressão e lave o aparelho durante,
pelo menos, 2 a 3 minutos com água da rede.
1. Coloque o interruptor do aparelho em "OFF" e feche
2. Feche a alimentação de água.
3. Ative a pistola de alta pressão até que o aparelho fi-
4. Pressione a alavanca de segurança da pistola de al-
5. Retire a mangueira de admissão de água do apare-
Interrupção da operação
operação.
ração novamente.
tos), desligue o motor.
que sem pressão.
vanca de segurança para que não abra acidentalmente.
Conclusão da operação
a válvula do combustível.
que sem pressão.
ta pressão, para garantir que a alavanca da pistola
não é solta acidentalmente.
lho.
Page 48
Transporte
몇 CUIDADO
Perigo de ferimentos, perigo de danos
Esteja ciente do peso do aparelho durante o transporte.
1. Coloque a lança pulverizadora com a pistola de alta
pressão nos ganchos.
2. Enrole a mangueira de alta pressão e pendure-a no
gancho.
3. Empurre a alavanca de avanço para baixo e puxe/
empurre o aparelho.
4. Ao transportar o aparelho em veículos, garanta que
o aparelho não se desloca nem vira.
Armazenamento
몇 CUIDADO
Não observância do peso
Perigo de ferimentos e danos
Considere o peso do aparelho para o respectivo armazenamento.
Guarde o aparelho apenas em ambientes fechados.
Protecção contra congelamento
ADVERTÊNCIA
O gelo destrói o aparelho se a água não for completamente drenada.
Armazene o aparelho num local sem gelo.
Se o armazenamento sem gelo não for possível:
1. drene o excesso de água.
2. Bombeie o produto anticongelante corrente através
do aparelho.
3. Deixe o aparelho funcionar durante 1 minuto, no
máximo, até que a bomba e as linhas estejam vazias.
Aviso
Use produto anticongelante para veículos corrente, à
base de glicol. Observe as instruções de manuseamento do fabricante do produto anticongelante.
Cuidado e assistência técnica
ADVERTÊNCIA
Perigo devido ao arranque inadvertido do aparelho
Perigo de ferimentos
Desligue o motor e retire o conector da vela de ignição
antes de realizar qualquer trabalho no aparelho.
몇 CUIDADO
Superfícies quentes
Perigo de ferimentos
Deixe arrefecer o aparelho, antes de dar início a qualquer trabalho no aparelho.
Aviso
Observe as indicações relativas à conservação e manutenção no manual original do motor.
Inspecção de segurança / contrato de
É possível acordar uma inspecção de segurança regular ou celebrar um contrato de manutenção com o fornecedor. Procure aconselhamento.
manutenção
Verificar a mangueira de alta pressão quanto a da-
Verificar a estanqueidade do aparelho.
1. Verificar o nível do óleo do motor e da bomba. Entre
2. Limpe o filtro de água, consulte o Capítulo Limpan-
Substitua o óleo na bomba de alta pressão.
1 Substitua o óleo do motor.
2 Execute tarefas de manutenção no motor de acordo
A cada 500 horas de operação, pelo menos, uma
Peça ao Serviço de assistência técnica para proceder à
manutenção do aparelho.
1. Feche a admissão de água.
2. Desenrosque o copo do filtro.
1 Filtro de água
2 Encaixe do filtro
3 Câmara do filtro
3. Puxe o encaixe do filtro para baixo e retire.
4. Limpe o encaixe do filtro e o copo do filtro.
5. Reinstale o encaixe do filtro.
6. Aparafuse novamente o copo do filtro e aperte.
Para o tipo de óleo e a quantidade de enchimento, consulte o Capítulo Dados técnicos.
1. Forneça um recipiente de recolha para, pelo menos,
2. Desaperte o bujão de drenagem do óleo.
3. Drene o óleo para o recipiente de recolha.
4. Aperte o bujão de enchimento do óleo.
5. Encha lentamente com óleo novo até atingir o meio
Intervalos de manutenção
Antes de cada operação
nos.
Uma mangueira de alta pressão danificada deve ser
imediatamente substituída.
São admissíveis 3 gotas de água por minuto. Contactar o serviço de assistência técnica em caso de
fugas significativas.
Semanalmente
em contacto com o Serviço de assistência técnica
se o óleo tiver um aspeto leitoso (mistura de água
com óleo).
do o filtro de água.
Após as primeiras 50 horas de operação
Após 100 horas de operação
com as especificações fornecidas nas instruções de
utilização do motor.
vez anualmente
Trabalhos de manutenção
Limpando o filtro de água
Figura D
Substituindo o óleo na bomba de alta pressão
1 litro de óleo.
do indicador do nível do óleo. As bolhas de ar devem poder sair.
Guia de resolução de avarias
PERIGO
Perigo de ferimentos se o aparelho for deixado a trabalhar sem supervisão.
Desligue o motor e retire o conector da vela de ignição antes de realizar qualquer trabalho no aparelho.
Perigo de queimaduras!
Não toque em silenciadores quentes, cilindros ou aletas do radiador.
48Português
Page 49
No caso de avarias não mencionadas neste capítulo, contacte o Serviço de assistência técnica autorizado em caso
de dúvida ou quando for explicitamente aconselhado a fazê-lo.
ProblemaSolução
O aparelho não arranca Siga as instruções de utilização do fabricante do motor!
O aparelho não atinge a
pressão necessária
Bomba com fugas
São admissíveis 3 gotas
por minuto na saída de
água.
Bomba a bater Limpe o filtro de água.
Se necessário, contacte o Serviço de assistência técnica.
Verifique a velocidade de operação do motor.
Verifique o tamanho do bico e compare com o tamanho necessário especificado no
capítulo Dados técnicos.
Ventile o aparelho, consulte o capítulo Purgar o aparelho.
Limpe o filtro de água.
Verifique o volume de admissão de água e compare com o volume necessário espe-
cificado no capítulo Dados técnicos.
Verifique todos os tubos de entrada da bomba.
Se necessário, contacte o Serviço de assistência técnica.
Em caso de fugas significativas, o aparelho deve ser verificado pelo serviço de as-
sistência técnica.
Verifique se há fugas na linha de alimentação de água.
Ventile o aparelho, consulte o capítulo Purgar o aparelho
Se necessário, contacte o Serviço de assistência técnica.
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia transmitidas pela nossa sociedade distribuidora responsável. Trataremos de possíveis avarias no seu aparelho no âmbito do prazo da garantia, sem custos, desde que estas tenham
origem num erro de material ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu revendedor ou a assistência técnica
autorizada mais próxima, apresentando o talão de compra.
(endereço consultar o verso)
Dados técnicos
HD 6/15 G
Classic
Motor de combustão
Tipo de motorG200FAG210FAG300FAG390FA
Potência máximakW (HP) 4,1 / (5,5)4,4 / (5,9)6,8 / (9,1)8,5 / (11,4)
Consumo do combustível (máx.)l/h0,912,242,044,22
Velocidade de rotação do motor1/min3500350035003500
Volume do depósito de combustívell3,03,05,56,5
Tipo de combustívelgasolina sem
Adequação de combustível E10SimSimSimSim
Tipos de óleo15W40
Quantidade de óleol0,60,60,951,1
Bomba de alta pressão
Pressão máxima de operaçãoMPa (bar) 20 (200)25 (250)28 (280)30 (300)
Pressão de trabalhoMPa (bar) 15 (150)20 (200)23 (230)25 (250)
Caudal de bombageml/h (l/min) 600 (10,00)700 (11,67) 800 (13,30) 900 (15,00)
Tamanho do bocal036035038043
Tipo de bomba de óleo15W40
Quantidade de óleo de uma bomba de alta
pressão
Temperatura de abertura da válvula térmica °C60 ± 560 ± 560 ± 560 ± 5
Ligação de água
l 0,250,250,390,39
chumbo para
veículos (86
ROZ)
10W30
10W30
HD 7/20 G
Classic
gasolina sem
chumbo para
veículos (86
ROZ)
15W40
10W30
15W40
10W30
HD 8/23 G
Classic
gasolina sem
chumbo para
veículos (86
ROZ)
15W40
10W30
15W40
10W30
HD 9/25 G
Classic
gasolina sem
chumbo para
veículos (86
ROZ)
15W40
10W30
15W40
10W30
Português49
Page 50
HD 6/15 G
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Classic
HD 7/20 G
Classic
HD 8/23 G
Classic
HD 9/25 G
Classic
Pressão de admissão (máx.)MPa (bar) 1 (10)1 (10)1 (10)1 (10)
Pressão de admissão (mín.)MPa (bar) 0,1 (1)0,1 (1)0,1 (1)0,1 (1)
Temperatura de admissão (máx.)°C60606060
Volume de admissão (mín.)l/h (l/min) 780 (13)900 (15)1040 (17)1170 (20)
Comprimento mínimo da mangueira de ad-
m7,5 7,5 7,5 7,5
missão de água
Diâmetro mínimo da mangueira de admissão
de água
in3/43/43/43/4
Características do aparelho
Tipo de protecçãoIPX5IPX5IPX5IPX5
Recuo da pistola de alta pressãoN29394857
Medidas e pesos
Peso (sem acessórios)kg38,740,044,249,7
Comprimento x Largura x Alturamm878x538x702 878x538x702 878x538x702 878x538x702
Valores determinados de acordo com a EN 60335-2-79
2
Valor de vibração mão/braço da pistola de al-
m/s
21,718,66,27,0
ta pressão
2
Insegurança Km/s
Nível acústico L
Insegurança K
Nível de potência sonora L
Insegurança K
pA
pA
WA
WA
+
dB(A)92909394
dB(A)2,52,52,52,5
dB(A)108106108110
3,81,51,51,5
Emissões de CO2de acordo com o procedimento de medição do regulamento (UE) n.º 2016/1628 Euro V
Motorg/kWh880,45880,45817,85817,85
Reservados os direitos a alterações técnicas.
Declaração de conformidade UE
Declaramos pelo presente que as referidas máquinas,
em virtude da sua concepção e tipo de construção, bem
como do modelo colocado por nós no mercado, estão
em conformidade com os requisitos de saúde e segurança essenciais e pertinentes das directivas da União
Europeia. Em caso de realização de alterações na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente
declaração fica sem efeito.
Produto: Lavadora de alta pressão
Tipo: 1.187-xxx
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 55014-2:2015
EN 62233: 2008
Método de avaliação da conformidade aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência sonora dB(A)
HD 6/15 G Classic
Medido: 106
Garantido: 108
HD 7/20 G Classic
Garantido: 106
HD 8/23 G Classic
Medido: 106
Garantido: 108
HD 9/25 G Classic
Medido: 108
Garantido: 110
Os signatários actuam em nome e em procuração da
gerência.
Representante da documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Alemanha)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/03/01
Læs den originale driftsvejledning og de
vedlagte sikkerhedshenvisninger inden
jen maskinen i overensstemmelse hermed.
Opbevar begge hæfter til senere brug eller til kommende brugere.
maskinen tages i brug første gang. Bet-
Korrekt anvendelse
Brug kun denne højtryksrenser til følgende typer arbejde:
● Højtryksstrålen er udelukkende beregnet til rengøring, f.eks. maskiner, køretøjer, konstruktioner,
værktøj, facader, terrasser og haveudstyr.
Vi anbefaler at bruge en smudsblæser som et specielt
tilbehør til vanskeligt snavs.
Apparatet er velegnet til drift i højder på op til 500 m. Til
drift i større højder skal motoren tilpasses af KÄRCHER
kundeservice.
FARE
Brug ikke apparatet på tankstationer eller i andre
farlige områder
Risiko for personskade!
Følg de pågældende sikkerhedsforskrifter.
Obs
Spildevand, der er forurenet med mineralolie, må ikke
løbe ud på jorden, i vandløb eller kloaksystemet. Rengør kun motoren og motorbunden på et egnet sted med
en olieopsamlingsanordning.
Grænseværdier for vandforsyningen
BEMÆRK
Snavset vand
Medfører for tidligt slid eller aflejringer i apparatet
Forsyn kun apparatet med rent vand eller recyclingvand, der ikke overskrider grænseværdierne.
Følgende grænseværdier gælder for vandforsyningen:
● pH-værdi: 6,5-9,5
● Elektrisk ledeevne: Ledeevne for rent vand
+ 1200 µS/cm, maksimal ledeevne 2000 µS/cm
● Stoffer, der kan bundfældes (prøvevolumen 1 l,
bundfældningstid 30 minutter): < 0,5 mg/l
● Stoffer, der kan bortfiltreres: < 50 mg/l, ingen slibende stoffer
● Kulbrinter: < 20 mg/l
● Chlorid: < 300 mg/l
● Sulfat: < 240 mg/l
● Kalcium: < 200 mg/l
● Samlet hårdhed: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm
(mg CaCO
● Jern: < 0,5 mg/l
● Mangan: < 0,05 mg/l
● Kobber: < 2 mg/l
● Aktivklor: < 0,3 mg/l
● Ingen dårlige lugte
/l)
3
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaffe emballagen miljømæssigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder
værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte
dele, såsom batterier, akku-pakker eller olie, der
ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse
kan udgøre en fare for menneskers sundhed og for miljøet. For en korrekt drift af maskinen er disse dele imidlertid nødvendige. Maskiner, der er kendetegnet med
dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.com/REACH
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes på
www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør
eller ved transportskader.
Symboler på apparatet
Risiko for forbrændinger pga. varme overflader.
Ret ikke højtryksstrålen mod personer, dyr,
elektrisk udstyr under spænding eller selve
apparatet.
Beskyt apparatet mod frost.
I henhold til gældende bestemmelser må
apparatet aldrig bruges med drikkevandsforsyningen uden en tilbagestrømningssikring.
Sørg for, at forbindelsen til din boligs vandforsyning, som højtryksrenseren betjenes
med, er udstyret med en tilbagestrømningssikring i henhold til EN 12729 type BA. Vand,
der er løbet igennem en tilbagestrømningssikring, klassificeres som udrikkeligt. Tilslut
altid tilbagestrømningssikringen til vandindtaget og aldrig direkte til apparatet.
Sundhedsrisiko fra giftige udstødningsgasser. Indånd aldrig udstødningsgasserne.
Dansk51
Page 52
Brandfarlig
Rygning er ikke tilladt.
Brande, gnister, åben ild og rygning er forbudt.
Overhold bemærkningerne i instruktionerne
til batteriet, på batteriet og i denne betjeningsvejledning.
Advarsel
Sikkerhedsanvisninger
● Det er vigtigt, at du læser sikkerhedsinstruktionerne
5.951-949.0 inden første opstart.
● Overhold de nationale bestemmelser for varmtvandshøjtryksrensere.
● Overhold de nationale bestemmelser om forebyggelse af ulykker. Varmtvandshøjtryksrensere skal
testes regelmæssigt. Testresultatet skal registreres
skriftligt.
● Du må ikke ændre enheden eller tilbehøret.
FARE
● Brug ikke maskinen, hvis der er spildt brændstof. Flyt
i stedet maskinen til et andet sted og undgå enhver
form for gnistdannelse.
● Opbevar ikke brændstof i nærheden af åben ild eller
udstyr, såsom komfurer, kedler, vandvarmere osv.,
der har en tændflamme eller danner gnister. Brug eller spild ikke brændstof i ovennævnte omgivelser.
● Hold letantændelige genstande mindst 2 m væk fra
lyddæmperen.
● Anvend ikke maskinen uden lyddæmper. Kontroller
lyddæmperen regelmæssigt, og rengør eller udskift
den om nødvendigt.
● Anvend ikke maskinen i skov-, busk- eller græsbe-
voksede områder, hvis udstødningen ikke er udstyret
med en gnistfanger.
● Lad ikke motoren køre med afmonteret luftfilter eller
uden afdækningen over indsugningsåbningen.
● Undgå at justere reguleringsfjedre, styrestænger eller
andre dele for at øge motorens omdrejningstal.
● Undgå at berøre varme lyddæmpere, cylindere eller
køleribber.
● Hold hænder og fødder væk fra roterende dele.
● Anvend ikke maskinen i lukkede rum.
● Brug ikke uegnede brændstoffer, da de kan være far-
lige.
Sikkerhedsanordninger
몇 FORSIGTIG
Manglende eller ændrede sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordninger fungerer som din beskyttelse.
Sikkerhedsanordninger må aldrig ændres eller ignoreres.
Sikkerhedshåndtaget på højtrykspistolen forhindrer, at
enheden tændes utilsigtet.
52Dansk
Sikkerhedshåndtag
Hvis højtrykspistolen er lukket, åbnes overløbsventilen,
og hele vandmængden flyder tilbage til pumpens sugeside.
Overløbsventilen indstilles af producenten og plomberes. Indstilling må kun udføres af kundeservice.
Sikkerhedsventil
Overløbsventil
Sikkerhedsventilen åbner, hvis overløbsventilen er defekt.
Sikkerhedsventilen er indstillet fra fabrikken og plomberet. Indstillingen foretages af kundeservice.
Termoventil på pumpen
Termoventilen åbner, hvis den maksimalt tilladte vandtemperatur overskrides, og leder det varme vand ud i
det fri.
Beskrivelse af apparat
Figur A
1 Brændstoftank
2 Startsnor (apparat til manuel start)
3 Brændstofventil
4 Skubbehåndtag
5 Opbevaringsklemme til højtrykspistol
6 Olieniveaumåler
7 Oliepåfyldningsskrue (pumpe)
8 Olieaftapningsskrue (pumpe)
● Kontrolelementer til rengøringsprocessen er gule.
● Kontrolelementer til vedligeholdelse og service er ly-
segrå.
Første ibrugtagning
FARE
Risiko for personskade!
Enhed, rør, højtryksslange og tilslutninger skal være i
fejlfri stand.
Ellers må enheden ikke bruges.
1. Kontrollér pakkens indhold ved udpakningen.
2. Informér straks forhandleren ved transportskader.
Udpakning
Page 53
Kontrol af højtrykspumpens olieniveau
1. Anbring apparatet på en plan og jævn overflade.
2. Kontrollér højtrykspumpens olieniveau på olieniveaumåleren.
Olieniveauet skal være midt på olieniveaumåleren.
3. Efterfyld olien, hvis det er nødvendigt. For olietype,
se kapitlet Tek nisk e d ata.
Start af motoren
1. Læs den originale vejledning til motoren, og overhold sikkerhedsinstruktionerne, før motoren startes
første gang.
1. Kontrollér olieniveauet i motoren.
2. Efterfyld olien, hvis det er nødvendigt. For olietype
FARE
Uegnet brændstof
Eksplosionsfare
Fyld kun benzin på. Blyfri motorbenzin (86 RON) kan
bruges.
1. Åbn hætten på brændstoftanken.
2. Fyld brændstoftanken med brændstof.
3. Luk dækslet på brændstoftanken.
4. Tør spildt brændstof op.
Kontrol af motorens olieniveau
Start ikke enheden, hvis olieniveauet er lavt.
se kapitlet Tek nisk e d ata.
Efterfyld med brændstof
Montering af vandfilter
Obs
Følg retningen for mærket på vandfilteret (Undtagen HD
6/15).
Figur C
1 Rørforskruning
2 Vandfilter
3 Pil
1. Fastgør vandfilteret, pilen skal pege på pumpen.
2. Fastgør rørforskruningen på pumpen.
Montering af skubbehåndtaget og hjulene
Figur B
1. Sæt skubbehåndtaget på bundrammen.
2. Fastgør skubbehåndtaget med skruer og møtrikker.
3. Skub hjulene på akslen.
4. Skub fastgørelseselementet på akslen, og spænd
skruerne.
Montering af tilbehøret
1. Tilslut sprøjtelansen til højtrykspistolen.
2. Montér dysen med dyseskruen på spraylansen.
3. Skru højtryksslangen på højtrykspistolen.
4. Fastgør højtryksslangen på højtrykstilslutningen.
Vandtilslutning
Tilslutning til en vandledning
몇 ADVARSEL
Sundhedsrisiko ved tilbagestrømning af forurenet
vand til drikkevandsforsyningen.
Overhold reglerne fra dit vandforsyningsselskab.
1. Kontrollér fødetrykket, indgangstemperaturen og
vandforsyningens tilførselsmængde. Se kapitel
Tekniske data vedr. kravene.
2. Tilslut tilbagestrømningssikringen og vandtilslutningen på apparatet med en slange (min. længde 7,5
m, min. diameter 3/4”).
Forsyningsslangen er ikke inkluderet i leveringsomfanget.
3. Åbn vandindtaget.
Udluftning af enheden
1. Åbn vandindtaget.
2. Fjern højtryksdysen.
3. Start motoren i henhold til den originale vejledning
fra motoren.
4. Lad enheden køre, indtil det udstrømmende vand er
uden luftbobler.
5. Sluk for enheden.
6. Montér højtryksdysen.
Betjening
FARE
Eksplosionsfare!
Brandfarlige væsker eller gasser kan antændes eller
forårsage en eksplosion.
Sprøjt ikke brændbare væsker. Brug ikke denne enhed
i farlige områder (f.eks. tankstationer).
몇 FORSIGTIG
Miljøskader.
Rengør kun motorer på steder med en passende olieseparator.
1. Åbn vandforsyningen.
2. Start motoren med højtrykspistolen aktiveret i henhold til motorproducentens betjeningsvejledning.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse
Træk ikke i startsnoren, når motoren kører.
Obs
Højtryksdysen kan fjernes for at lette opstartsprocessen.
● Tryk på håndtaget på højtrykspistolen, så længe det
er nødvendigt, indtil motoren starter.
FARE
Risiko for personskade!
Sluk for enheden, inden dysen udskiftes, og aktivér ikke
håndsprøjtepistolen, før enheden er trykløs.
1 Fastgør højtrykspistolen. For at gøre det skal du
skubbe sikkerhedshåndtaget fremad.
2 Skru dyseskruerne af, og fjern dysen.
3 Sæt en ny dyse på.
4 Skru dyseskruerne på, og spænd dem manuelt.
1. Luk højtrykspistolen for at afbryde driften.
2. Åbn højtrykspistolen for at fortsætte driften igen.
3. Sluk for motoren i tilfælde af længerevarende afbrydelser (flere minutter).
4. Aktivér højtrykspistolen, indtil enheden er trykløs.
5. Fastgør håndsprøjtepistolen ved hjælp af sikkerhedshåndtaget, så den ikke åbner utilsigtet.
Obs
Når håndtaget på højtrykspistolen slippes, fortsætter
motoren med at køre ved nulhastighed. Vandet cirkulerer således inden i pumpen og opvarmes. Når cylinderhovedet på pumpen har nået den maksimalt tilladte
Tænd for apparatet
Udskiftning af dysen
Afbrydelse af drift
Dansk53
Page 54
temperatur (65 °C), åbnes termoventilen. Varmt vand
tømmes. Koldt vand følger og afkøler pumpen.
Afsluttende betjening
Efter drift med saltholdigt vand (havvand) skal du åbne
højtrykspistolen og skylle apparatet i mindst 2 - 3 minutter med vand fra hanen.
1. Indstil motorkontakten på "OFF", og luk brændstofventilen.
2. Luk for vandforsyningen.
3. Aktivér højtrykspistolen, indtil enheden er trykløs.
4. Tryk på højtrykspistolens sikkerhedshåndtag for at
sikre pistolens håndtag, så det ikke udløses ved et
uheld.
5. Fjern vandindløbsslangen fra apparatet.
Transport
몇 FORSIGTIG
Risiko for personskade, risiko for skade
Vær opmærksom på apparatets vægt under transport.
1. Anbring spraylansen med højtrykspistolen på krogene.
2. Rul højtryksslangen op, og hæng den over krogen.
3. Tryk skubbehåndtaget ned, og træk/skub apparatet.
4. Ved transport af apparatet i køretøjer skal det sikres,
så det ikke kan bevæge sig og vælte.
Opbevaring
몇 FORSIGTIG
Manglende overholdelse af vægten
Fare for kvæstelser og beskadigelse
Vær opmærksom på maskinens vægt ved opbevaring.
Opbevar kun apparatet indendørs.
Frostbeskyttelse
BEMÆRK
Frost ødelægger enheden, hvis den ikke er helt tømt
for vand.
Opbevar enheden et frostfrit sted.
Hvis frostfri opbevaring ikke er mulig:
1. Tøm overskydende vand.
2. Pump almindeligt tilgængelig frostvæske gennem
enheden.
3. Lad enheden køre i maksimalt 1 minut, indtil pumpen og ledningerne er tomme.
Obs
Brug almindeligt tilgængeligt, glykolbaseret frostvæske
til køretøjer. Overhold håndteringsanvisningerne fra
frostvæskeproducenten.
Pleje og service
BEMÆRK
Fare på grund af utilsigtet opstart af enheden
Risiko for personskade
Sluk for motorkontakten, og tag tændrørsstikket ud inden alt arbejde på enheden.
몇 FORSIGTIG
Varme overflader
Risiko for tilskadekomst
Lad maskinen køle af inden arbejder.
Obs
Overhold oplysningerne om pleje og vedligeholdelse i
den originale betjeningsvejledning til motoren.
Sikkerhedsinspektion/
vedligeholdelseskontrakt
Du kan aftale en regelmæssig sikkerhedsinspektion
med din forhandler eller indgå en vedligeholdelseskontrakt. Få vores rådgivning.
Vedligeholdelsesintervaller
Kontrol af højtryksslangen for beskadigelser.
En beskadiget højtryksslange udskiftes straks.
Kontroller maskinen for tæthed.
3 dråber vand pr. minut er tilladt. Ved større utæthed
kontaktes kundeservicen.
1. Kontrollér motorens og pumpens olieniveau. Kontakt kundeservice, hvis olien er mælkeagtig (vand i
olien).
2. Rengør vandfilteret, se kapitlet Rensning af vandfil-teret.
Efter de første 50 driftstimer
Udskift olien i højtrykspumpen.
1 Udskift olien i motoren.
2 Udfør vedligeholdelsesarbejde på motoren i hen-
hold til specifikationerne i betjeningsvejledningen til
motoren.
For 500 driftstimer, mindst en gang hvert år
Få enheden vedligeholdt af kundeservice.
Efter 100 driftstimer
Vedligeholdelsesarbejde
Rensning af vandfilteret
1. Luk for vandtilførslen.
2. Skru filterkoppen af.
Figur D
1 Vandfilter
2 Filterindsats
3 Filterkammer
3. Træk filterindsatsen nedad og af.
4. Rengør filterindsatsen og filterkoppen.
5. Genmontér filterindsatsen.
6. Skru filterkoppen på igen, og stram den.
Udskiftning af olien i højtrykspumpen
For olietype og påfyldningsmængde se kapitel Tekniske
data.
1. Sørg for et opsamlingskar til mindst 1 liter olie.
2. Skru olieaftapningsproppen ud.
3. Tøm olien over i opsamlingskarret.
4. Skru olieaftapningsproppen i.
5. Fyld langsomt med ny olie, indtil midten af olieniveaumåleren er nået. Luftbobler skal kunne slippe
ud.
Fejlfindingsvejledning
FARE
Risiko for personskade, hvis apparatet efterlades i uovervåget tilstand.
Sluk for motoren, og tag tændrørsstikket ud, inden du udfører arbejde på apparatet.
Risiko for forbrændinger!
Før arbejdet
Ugentligt
54Dansk
Page 55
Rør ikke ved varme lydpotter, cylindre eller køleribber.
I tilfælde af funktionsfejl, der ikke er nævnt i dette kapitel, skal du kontakte den autoriserede kundeservice i tvivlstilfælde, eller når du udtrykkeligt er blevet bedt om det.
FejlUdbedring
Apparatet starter ikke Følg betjeningsvejledningen fra motorproducenten!
Apparatet når ikke det
krævede tryk
Pumpe utæt
Op til 3 dråber vandudstrømning pr. minut er tilladt.
Pumpe banker Rens vandfilteret.
Kontakt om nødvendigt kundeservice.
Kontrollér motorens driftshastighed.
Kontrollér dysens størrelse, og sammenlign den med den krævede størrelse angivet
i kapitlet Tekniske data.
Udluft apparatet, se kapitel Udluftning af enheden.
Rens vandfilteret.
Kontrollér vandforsyningsmængden, og sammenlign med den krævede mængde,
der er specificeret i kapitlet Tekniske data.
Rengør alle indløbsrør til pumpen.
Kontakt om nødvendigt kundeservice.
Ved kraftig utæthed skal apparatet kontrolleres af kundeservicen.
Kontrollér vandforsyningsledningen for lækager.
Udluft apparatet, se kapitel Udluftning af enheden
Kontakt om nødvendigt kundeservice.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på maskinen afhjælpes
gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du ønsker at gøre garantien gældende, bedes du henvende dig til sin forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for
købet.
(Se adressen på bagsiden)
CO2-emissioner i henhold til målemetoder i EU-forordning 2016/1628 (trin V)
Motorg/kWh880,45880,45817,85817,85
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
EU-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at nedenstående maskine på grund
af sin udformning og konstruktion i den udførelse, i hvilken den sælges af os, overholder EU-direktivernes relevante, grundlæggende sikkerheds- og
sundhedsmæssige krav. Hvis maskinen ændres uden
aftale med os, mister denne attest sin gyldighed.
Produkt: Højtryksrenser
Type: 1.187-xxx
Les denne oversettelsen av den originale driftsveiledningen før apparatet tas i
sikkerhetsanvisningene. Følg anvisningene.
Oppbevar begge heftene til senere bruk eller for annen
eier.
bruk første gang, og følg de vedlagte
Riktig bruk
Bruk denne høytrykksspyleren kun til følgende typer arbeid:
● Høytrykksdysen er kun beregnet for rengjøring,
f.eks. av maskiner, kjøretøyer, konstruksjoner, verktøy, fasader, terrasser og hageutstyr.
Vi anbefaler bruk av en smussblåser som spesialtilbehør for kraftig tilsmussing.
Enheten er egnet for drift i høyder opp til 500 m. For
bruk i større høyder må motoren tilpasses av KÄRCHERs kundeservice.
FARE
Bruk av enheten ved bensinstasjoner eller andre
farlige områder
Fare for personskader!
Følg de respektive sikkerhetsbestemmelsene.
Merknad
Påse at brukt vann som er forurenset med mineralolje,
ikke havner i bakken, i vann eller i avløpssystemet. Rengjør motoren og motorbunnen kun på et egnet sted med
oljefelle.
Grenseverdier for vannforsyning
OBS
Forurenset vann
Tidligere slitasje eller avleiringer i apparatet
Forsyn apparatet kun med rent vann eller resirkulert
vann som ikke overskrider grenseverdiene.
For vannforsyningen gjelder følgende grenseverdier:
● Stoffer som kan filtreres ut: < 50 mg/l, ingen slipemidler
● Hydrokarboner: < 20 mg/l
● Klorid: < 300 mg/l
● Sulfat: < 240 mg/l
● Kalsium: < 200 mg/l
● Total hardhet: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm
(mg CaCO
● Jern: < 0,5 mg/l
● Mangan: < 0,05 mg/l
● Kobber: < 2 mg/l
● Aktivt klor: < 0,3 mg/l
● Fritt for fæle lukter
/l)
3
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt
deg med emballasjen på miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder
verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler
batterier, batteripakker eller olje. Disse kan utgjø-
re en potensiell fare for helse og miljø ved feil
bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater
merket med dette symbolet skal ikke kastes i husholdningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under: www.kaercher.com/REACH
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pakker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal
meldes til forhandleren.
Symboler på enheten
Fare for forbrenning på grunn av varme
overflater.
Ikke rett høytrykksstrålen mot personer, dyr,
strømførende elektrisk utstyr eller selve enheten.
Beskytt enheten mot frost.
I henhold til gjeldende forskrifter må enheten
aldri brukes med vannforsyningsnettet uten
beskyttelsesutstyr. Forsikre deg om at tilkoblingen til ditt husvannsystem som høytrykksvaskeren brukes med, er utstyrt med
beskyttelsesutstyr i henhold til NS-EN
12729 type BA. Vann som har strømmet
gjennom sikkerhetsutstyret, klassifiseres
som ikke drikkbart. Koble alltid sikkerhetsutstyret til vanninntaket og aldri direkte til enheten.
Helsefare på grunn av giftige eksosgasser.
Pust aldri inn eksosgassene.
Norsk57
Page 58
Brennbar
Røyking forbudt.
Brann, gnister, åpen ild og røyking er forbudt.
Følg merknadene i instruksjonene for batteriet, på batteriet og i denne bruksanvisningen.
Advarsel
Sikkerhetsinstruksjoner
● Det er viktig at du leser sikkerhetsinstruksjonene
5.951-949.0 før første igangkjøring.
● Følg gjeldende nasjonale forskrifter for høytrykksvaskere.
● Følg gjeldende nasjonale forskrifter om forebygging
av ulykker. Høytrykksvaskere må testes regelmessig. Testresultatet må registreres skriftlig.
● Ikke endre enheten eller tilbehøret.
FARE
● Ikke bruk apparatet hvis det har blitt sølt drivstoff.
Flytt i stedet apparatet til et annet sted og unngå
gnistdannelse.
● Ikke oppbevar drivstoff i nærheten av åpen ild eller
apparater som ovner, varmekjeler, varmtvannsbereder etc. som har antenningsflamme eller som kan generere gnister. Ikke bruk eller søl drivstoff i
ovennevnte omgivelser.
● Hold lett antennelige gjenstander minst 2 m borte fra
lydpotta.
● Apparatet skal ikke brukes uten lydpotte. Kontroller
lydpotta regelmessig, og rengjør eller skift den ut om
nødvendig.
● Ikke plasser apparatet i skog, buskområder eller på
gress, med mindre eksosrøret er utstyrt med en gnistfanger.
● Ikke kjør motoren med luftfilteret fjernet eller uten
deksel over innsugsåpningen.
● Ikke juster reguleringsfjærer, reguleringsstenger eller
andre deler som kan medføre at motorturtallet stiger.
● Ikke berør varme lydpotter, sylindre eller kjøleribber.
● La aldri hender eller føtter komme i nærheten av rote-
rende deler.
● Apparatet skal ikke brukes i lukkede rom.
● Ikke bruk uegnet drivstoff, da det kan medføre fare.
Sikkerhetsinnretninger
몇 FORSIKTIG
Manglende eller endrede sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretningene tjener til din egen sikkerhet.
Du må aldri forandre eller omgå sikkerhetsinnretninger.
Sikkerhetsspaken på høytrykkspistolen forhindrer at enheten slås på ved et uhell.
Sikkerhetsspak
Hvis høytrykkspistolen er lukket, åpnes overløpsventilen og hele vannvolumet vil strømme tilbake til pumpens sugeside.
Overløpsventilen er stilt inn av produsenten og forseglet. Innstilling skal bare utføres av kundeservice.
Sikkerhetsventil
Overløpsventil
Sikkerhetsventilen åpnes hvis overstrømsventilen er
defekt.
Sikkerhetsventilen er stilt inn og plombert på fabrikken.
Innstillingen foretas av kundeservice.
Termoventil på pumpen
Hvis den maksimalt tillatte vanntemperaturen overskrides, åpnes termoventilen og leder varmtvannet ut.
● Kontrollelementene for rengjøringsprosessen er gule.
● Kontrollelementer for vedlikehold og service er lysegrå.
Første oppstart
FARE
Fare for personskader!
Enhet, rør, høytrykksslange og tilkoblinger må være i
feilfri stand.
Hvis ikke, må ikke apparatet brukes.
1. Kontroller pakningsinnholdet når du pakker ut apparatet.
Utpakking
58Norsk
Page 59
2. Informer forhandleren umiddelbart ved ev. transportskader.
Kontrollerer oljenivået i høytrykkspumpen
1. Plasser enheten på et flatt og jevnt underlag.
2. Kontroller oljenivået i høytrykkspumpen i oljenivåindikatoren.
Oljenivået må være midt i oljenivåindikatoren.
3. Etterfyll olje ved behov. For oljetype, se kapittel Tek -niske spesifikasjoner.
Starter motoren
1. Før du starter motoren, må du lese originalinstruksjonene for motoren og følge sikkerhetsinstruksjonene.
Kontroller motoroljenivået
1. Kontroller oljenivået i motoren.
Ikke start enheten hvis oljenivået er lavt.
2. Etterfyll olje ved behov. For oljetype se kapittel Tek -niske spesifikasjoner.
Påfylling av drivstoff
FARE
Uegnet drivstoff
Eksplosjonsfare
Fyll bare på bensin. Blyfri bensin (86 RON) kan brukes.
1. Åpne tanklokket.
2. Fyll drivstofftanken med drivstoff.
3. Lukk tanklokket.
4. Tørk opp sølt drivstoff.
Installering av vannfilter
Merknad
Følg retningen til merket på vannfilteret (Unntatt HD 6/
15).
Figur C
1 Rørkobling
2 Vannfilter
3 Pil
1. Fest vannfilteret, pilen må peke mot pumpen.
2. Fest rørkoblingen på pumpen.
Monter skyvehåndtaket og hjulene
Figur B
1. Sett skyvehåndtaket på fundamentrammen.
2. Fest skyvehåndtaket med skruene og mutrene.
3. Skyv hjulene inn på akselen.
4. Skyv festet inn på akselen og stram skruene.
Installering av tilbehør
1. Koble spraylansen til høytrykkspistolen.
2. Installer munnstykket med munnstykkeskruen på
spraylansen.
3. Skru høytrykksslangen til høytrykkspistolen.
4. Koble høytrykksslangen til høytrykkskoblingen.
Vanntilkobling
Tilkobling til vannledning
몇 ADVARSEL
Helsefare det forurensede vannet strømmer tilbake
til drikkevannsettverket.
Følg regelverket fra vannforsyningsselskapet.
1. Kontroller matetrykket, inngangstemperaturen og
inngangsmengden til vannforsyningen. Se kapittel
Tekniske spesifikasjoner for krav.
2. Koble beskyttelsesutstyret og vanntilkoblingen til
enheten med en slange (minimumslengde 7,5 m,
minimum diameter 3/4”).
Forsyningsslangen er ikke inkludert i leveringen.
3. Åpne vanninntaket.
Lufting av enheten
1. Åpne vanninntaket.
2. Fjern høytrykksdysen.
3. Start motoren i henhold til de originale instruksjonene for motoren.
4. La enheten gå til vannet som kommer ut, er fritt for
luftbobler.
5. Slå av enheten.
6. Monter høytrykksdysen.
Drift
FARE
Eksplosjonsfare!
Brennbare væsker eller gasser kan antennes eller forårsake en eksplosjon.
Ikke spray brennbare væsker. Ikke betjen denne enheten i farlige områder (f.eks. fyllestasjoner).
몇 FORSIKTIG
Miljøskader.
Rengjør motorer kun på steder med en egnet oljeseparator.
Slå på enheten
1. Åpne vannforsyningen.
2. Start motoren med høytrykkspistolen aktivert i henhold til driftsinstruksjonene fra motorprodusenten.
OBS
Fare for skader
Ikke trekk i startsnoren når motoren går.
Merknad
Høytrykksdysen kan fjernes for å lette oppstartsprosessen.
● Trykk inn spaken på høytrykkspistolen til motoren
starter.
Utskifting av dysen
FARE
Fare for personskader!
Slå av enheten før du skifter dysen, og ikke aktiver
håndsprøytepistolen før enheten er trykkløs.
1 Sikre høytrykkspistolen. For å gjøre dette må du
skyve sikkerhetsspaken fremover.
2 Skru ut dyseskruene og fjern dysen.
3 Sett på en ny dyse.
4 Skru på dyseskruene og stram dem for hånd.
1. Lukk høytrykkspistolen for å avbryte driften.
2. Åpne høytrykkspistolen for å fortsette driften igjen.
3. Ved lengre avbrudd (flere minutter), må motoren
slås av.
4. Aktiver høytrykkspistolen til enheten er trykkløs.
5. Fest håndsprøytepistolen med sikkerhetsspaken
slik at den ikke åpner ved et uhell.
Merknad
Når du slipper spaken for høytrykkspistolen, fortsetter
motoren å gå på tomgang. Vannet sirkulerer dermed i
pumpen og blir oppvarmet. Når sylinderhodet på pumpen har nådd den maksimalt tillatte temperaturen (65
°C), åpnes termoventilen. Varmt vann slippes ut. Kaldt
vann vil følge og avkjøle pumpen.
Avbryt driften
Norsk59
Page 60
Etter å ha brukt saltvann (sjøvann), må du åpne høytrykkspistolen og skylle enheten minst 2 - 3 minutter
med vann fra springen.
1. Sett motorbryteren til "AV" og lukk drivstoffventilen.
2. Steng vannforsyningen.
3. Aktiver høytrykkspistolen til enheten er trykkløs.
4. Trykk på sikkerhetsspaken for høytrykkspistolen for
å sikre at spaken for pistolen ikke slippes i vanvare.
5. Fjern vanninntaksslangen fra enheten.
Transport
Etterarbeid
몇 FORSIKTIG
Fare for personskade, fare for skade
Vær oppmerksom på vekten av enheten under transport.
1. Plasser spraylansen med høytrykkspistolen på krokene.
2. Vikle opp høytrykksslangen og heng den over kroken.
3. Skyv skyvehåndtaket ned, og trekk/skyv enheten.
4. Når du transporterer enheten i kjøretøy, må du sikre
den mot bevegelse og velt.
Lagring
몇 FORSIKTIG
Ved ignorering av vekten
Fare for personskader og materielle skader
Ta hensyn til apparatets vekt ved lagring.
Oppbevar enheten innendørs.
Frostbeskyttelse
OBS
Frost ødelegger enheten hvis den ikke er helt tom
for vann.
Oppbevar enheten på et frostfritt sted.
Hvis frostfri lagring ikke er mulig:
1. Tøm ut overflødig vann.
2. Pump vanlig frostvæske gjennom enheten.
3. La enheten gå i maksimalt 1 minutt til pumpen og
ledningene er tomme.
Merknad
Bruk vanlig, glykolbasert frostvæske for kjøretøyer. Følg
handlingsinstruksjonene fra frostvæskeprodusenten.
Pleie og service
OBS
Fare hvis enheten plutselig starter
Fare for personskader
Slå av motorbryteren og fjern tennpluggkontakten før alle arbeider på enheten.
몇 FORSIKTIG
Varme overflater
Fare for personskader
La apparatet avkjøles før alt arbeid.
Merknad
Følg anvisningene om pleie og vedlikehold i den originale bruksanvisningen for motoren.
Sikkerhetsinspeksjon/vedlikeholdskontrakt
Du kan avtale regelmessig sikkerhetsinspeksjon med
forhandleren din, eller inngå en vedlikeholdskontrakt.
Snakk med dem for råd.
Vedlikeholdsintervaller
Før hver bruk
Kontroller om høytrykksslangen er skadet.
En høytrykksslange som er skadet, må skiftes ut.
Kontroller om apparatet er tett.
3 dråper vann per minutt er tillatt. Hvis det lekker
mer enn det, må du kontakte kundeservice.
Ukentlig
1. Kontroller oljenivået i motoren og pumpen. Kontakt
kundeservice hvis oljen er melkeaktig (vann blandet
med oljen).
2. Rengjør vannfilteret, se kapittel Rengjøring av vann-filteret.
Skift oljen i høytrykkspumpen.
1 Skift oljen i motoren.
2 Utfør vedlikeholdsoppgaver på motoren i henhold til
Få enheten sjekket av kundeservice.
Etter de første 50 driftstimene
Etter 100 driftstimer
spesifikasjonene som er gitt i bruksanvisningen for
motoren.
Hver 500. driftstime, minst én gang i året
Vedlikeholdsarbeid
1. Steng av vanninntaket.
2. Skru ut filterkoppen.
Figur D
1 Vannfilter
2 Filterinnsats
3 Filterkammer
3. Trekk filterinnsatsen nedover og av.
4. Rengjør filterinnsatsen og filterkoppen.
5. Installer filterinnsatsen på nytt.
6. Skru på filterkoppen igjen og stram.
For oljetype og påfyllingsmengde, se kapittel Tekniske spesifikasjoner.
1. Skaff en oppsamlingsbeholder for minst 1 liter olje.
2. Skru ut oljetappepluggen.
3. Slipp oljen ned i oppsamlingsbeholderen.
4. Skru inn oljetappepluggen.
5. Fyll sakte med ny olje til midten av oljenivåindikatoren er nådd. Luftbobler må kunne unnslippe.
Rengjøring av vannfilteret
Skifte oljen i høytrykkspumpen
Feilsøkingsveiledning
FARE
Fare for personskader hvis enheten blir kjørt i uovervåket tilstand.
Slå av motoren og fjern tennpluggkontakten før du utfører arbeider på enheten.
Forbrenningsfare!
Ikke berør varme lyddempere, sylindere eller radiatorribber.
Ved funksjonsfeil som ikke er nevnt i dette kapittelet, må du kontakte autorisert kundeservice hvis du er i tvil eller når
du har blitt bedt om å gjøre det.
60Norsk
Page 61
FeilTiltak
Enheten starter ikke Følg driftsinstruksjonene fra motorprodusenten!
Enheten oppnår ikke
nødvendig trykk
Pumpen er ikke tett
Opp til 3 dråper vannlekkasje per minutt er tillatt.
Pumpebanking Rengjør vannfilteret.
Kontakt kundeservice om nødvendig.
Kontroller motorens driftshastighet.
Sjekk størrelsen på munnstykket og sammenlign med ønsket størrelse angitt i kapit-
telet Tekniske spesifikasjoner.
Luft enheten, se kapittel Lufting av enheten.
Rengjør vannfilteret.
Kontroller vannforsyningsvolumet og sammenlign med ønsket volum spesifisert i ka-
pittelet Tekniske spesifikasjoner.
Rengjør alle inntaksrørene til pumpen.
Kontakt kundeservice om nødvendig.
Ved større lekkasje må apparatet kontrolleres av kundeservice.
Kontroller vannforsyningsledningen for lekkasjer.
Luft enheten, se kapittel Lufting av enheten
Kontakt kundeservice om nødvendig.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet.
Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
BeskyttelsesgradIPX5IPX5IPX5IPX5
Rekylkraften til høytrykkspistolenN29394857
Mål og vekt
Vekt (uten tilbehør)kg38,740,044,249,7
Lengde x bredde x høydemm878x538x702 878x538x702 878x538x702 878x538x702
Registrerte verdier mht. EN 60335-2-79
2
Hånd-arm-vibrasjonsverdi høytrykkspistolm/s
Usikkerhet Km/s
Lydtrykknivå L
Usikkerhet K
Lydeffektnivå L
pA
pA
+ usikkerhet K
WA
WA
dB(A)92909394
dB(A)2,52,52,52,5
dB(A)108106108110
21,718,66,27,0
2
3,81,51,51,5
CO2- Utslipp i henhold til måleprosedyren i EU-direktivet 2016/1628 Euro V
Motorg/kWh880,45880,45817,85817,85
Med forbehold om tekniske endringer.
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer herved at maskinen beskrevet nedenfor på
grunn av design og konstruksjon, samt i versjonen som
vi har markedsført, oppfyller de relevante grunnleggende helse- og sikkerhetskravene i EU-direktivene.
Endringer på maskinen uten avtale med oss, gjør at
denne erklæringen blir ugyldig.
Produkt: Høytrykksspyler
Type: 1.187-xxx
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 55014-2:2015
EN 62233: 2008
Anvendt samsvarsevalueringsmetode
2000/14/EU: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB (A)
HD 6/15 G Classic
Målt: 105,2
Garantert: 108
HD 7/20 G Classic
Målt: 103,5
Garantert: 106
HD 8/23 G Classic
Målt: 105,5
Garantert: 108
HD 9/25 G Classic
Målt: 107,5
Garantert: 110
Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra
ledelsen.
Dokumentasjonsfullmektig:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/03/01
Tekniska data ......................................................67
EU-försäkran om överensstämmelse ..................68
Allmän information
Läs igenom den här originalbruksanvisningen och medföljande säkerhetsinfor-
första gången. Följ alla anvisningar.
Förvara båda häftena för framtida bruk eller för nästa
ägare.
mation innan du använder din apparat
Avsedd användning
Använd denna högtryckstvätt endast för följande typer
av arbete:
● Högtrycksstrålen är endast avsedd för rengöring av
t.ex. maskiner, fordon, byggnader, verktyg, fasader,
terrasser och trädgårdsutrustning.
Vi rekommenderar att du använder en smutsblästrare
som specialtillbehör till fastsittande smuts.
Maskinen är lämplig för användning på höjder upp till
500 m. För användning på högre höjder måste motorn
anpassas av KÄRCHERs kundtjänst.
FARA
Använda maskinen på bensinstationer eller andra
farliga områden
Risk för personskador!
Följ respektive säkerhetsföreskrifter.
Hänvisning
Låt inte avfallsvatten som är kontaminerat med mineralolja nå mark, vatten eller avloppssystem. Rengör endast motorn och motorns botten på en lämplig plats med
en oljefälla.
Gränsvärde för vattenförsörjning
OBSERVERA
Smutsigt vatten
För tidiga förslitningar eller avlagringar i maskinen
Fyll endast på maskinen med rent vatten eller återvunnet vatten som inte överskrider gränsvärdena.
För vattenförsörjningen gäller följande gränsvärden:
● Ämnen som kan avsättas (provvolym 1 l, avsättningstid 30 minuter): < 0,5 mg/l
● Ämnen som kan filtreras bort: < 50 mg/l, inga abrasiva ämnen
● Kolväte: < 20 mg/l
● Klorid: < 300 mg/l
● Sulfat: < 240 mg/l
● Kalcium: < 200 mg/l
● Total hårdhet: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm
(mg CaCO
● Järn: < 0,5 mg/l
● Mangan: < 0,05 mg/l
● Koppar: < 2 mg/l
● Aktivt klor: < 0,3 mg/l
● Fri från dålig lukt
/l)
3
Miljöskydd
Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfallshantera förpackningar på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller
ofta värdefulla återvinningsbara material och
komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja, som vid felaktig användning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en
potentiell risk för människors hälsa och för miljön.
Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maskinen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts
med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om ämnen finns på: www.kaercher.com/REACH
Tillbehör och reservdelar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är garanterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på
www.kaercher.com.
Leveransens omfattning
Kontrollera att innehållet i leveransen är fullständigt.
Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller
om det finns transportskador.
Symboler på maskinen
Risk för brännskador på heta ytor.
Rikta inte högtrycksstrålen mot personer,
djur, strömsatt elektrisk utrustning eller mot
själva maskinen.
Skydda maskinen mot frost.
Enligt gällande föreskrifter får maskinen inte
användas kopplad till dricksvattennätet utan
ett återströmningsskydd. Se till att anslutningen till din bostads vattenledningssystem, som högtryckstvätten är ansluten till, är
utrustad med ett återströmningsskydd av typ
BA enligt SS-EN 12729. Vatten som har flödat genom ett återströmningsskydd anses
vara icke-drickbart. Anslut alltid återströmningsskyddet till vatteninloppet och aldrig direkt till maskinen.
Hälsorisk från giftiga avgaser. Andas aldrig
in avgaserna.
Svenska63
Page 64
Brandfarlig
Rökning är inte tillåtet.
Bränder, gnistor, öppen eld och rökning är
förbjudet.
Observera anvisningarna i batteriets instruktioner, på batteriet och i denna bruksanvisning.
Var nin g
Säkerhetsinstruktioner
● Det är viktigt att du läser säkerhetsanvisningarna
5.951-949.0 före den första idrifttagningen.
● Följ nationella bestämmelser för stråltvättar.
● Följ nationella föreskrifter om förebyggande av
olyckor. Stråltvättar måste testas regelbundet. Testresultatet måste registreras skriftligt.
● Gör inga ändringar på maskinen eller tillbehören.
FARA
● Använd inte maskinen om bränsle har spillts ut. Flytta
istället maskinen till en annan plats och undvik alla
former av gnistbildning.
● Förvara inte bränsle i närheten av öppen låga eller
apparater som spisar och ugnar, värmepannor, varmvattenberedare etc. som har en tändlåga eller kan generera gnistor. Använd inte och spill inte bränsle i
ovanstående miljöer.
● Håll lättantändliga föremål minst 2 m från ljuddämpa-
ren.
● Använd inte maskinen utan ljuddämpare. Kontrollera
ljuddämparen regelbundet och rengör eller byt ut den
vid behov.
● Använd inte maskinen i skog och mark eller på gräs-
områden om inte avgasröret har en gnistfångare.
● Låt inte motorn gå med demonterat luftfilter eller utan
kåpa över insugningsöppningen.
● Ställ inte om några styrfjädrar, styrstänger eller andra
delar som kan leda till att motorvarvtalet ökar.
● Rör inte vid varma delar som ljuddämpare, cylinder
eller kylflänsar.
● Håll aldrig händer och fötter i närheten av roterande
delar.
● Använd aldrig maskinen i stängda utrymmen.
● Använd inte olämpligt bränsle eftersom detta kan va-
ra farligt.
Säkerhetsanordningar
몇 FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningar som saknas eller har ändrats
Säkerhetsanordningarna är till för att skydda dig.
Ändra eller förbikoppla aldrig säkerhetsanordningar.
Säkerhetsspaken på högtryckspistolen förhindrar att
maskinen slås på av misstag.
Säkerhetsspak
Om spolhandtaget är stängt öppnar överströmningsventilen och hela vattenvolymen strömmar tillbaka till
pumpens sugsida.
Överströmningsventilen ställs in av tillverkaren och förseglas. Inställningen får endast utföras av kundtjänst.
Säkerhetsventil
Överströmningsventil
Säkerhetsventilen öppnas om överströmningsventilen
är defekt.
Säkerhetsventilen är inställd från fabrik och plomberad.
Inställningen görs av kundtjänst.
Termoventil på pumpen
Termoventilen öppnas när max. tillåten vattentemperatur överskrids och leder ut varmvattnet.
● Kontrollelement för rengöringsprocessen är gula.
● Kontrollelement för underhåll och service är ljus-
gråa.
Inledande start
FARA
Risk för personskador!
Maskinen, rören, högtrycksslangen och anslutningarna
måste vara i felfritt skick.
Annars får maskinen inte användas.
1. Kontrollera förpackningsinnehållet vid uppackningen.
2. Informera återförsäljaren vid transportskador.
Packa upp
64Svenska
Page 65
Kontrollera högtryckspumpens oljenivå
1. Placera maskinen på en jämn och horisontell yta.
2. Kontrollera högtryckspumpens oljenivå på oljenivåindikeringen.
Oljenivån måste vara i mitten av oljenivåindikeringen.
3. Fyll på olja vid behov. För oljetyp, se kapitlet Tekn is-ka data.
Starta motorn
1. Läs motorns originalinstruktioner innan du startar
motorn för första gången, och följ säkerhetsanvisningarna.
Kontrollera motorns oljenivå
1. Kontrollera oljenivån i motorn.
Starta inte maskinen om oljenivån är låg.
2. Fyll på olja vid behov. För oljetyp, se kapitlet Tekn is-ka data.
Fylla på bränsle
FARA
Olämpligt bränsle
Explosionsrisk
Fyll endast på bensin. Blyfri bensin (86 RON) kan användas.
1. Öppna tanklocket.
2. Fyll på bränsle i bränsletanken.
3. Stäng locket på bränsletanken.
4. Torka upp eventuellt utspillt bränsle.
Hänvisning
Följ riktningen som markeringen anger på vattenfiltret
(Utom HD 6/15).
Bild C
1 Unionskoppling
2 Vattenfilter
3 Pil
1. Fäst vattenfiltret, pilen måste peka mot pumpen.
2. Dra åt unionskopplingen på pumpen.
Bild B
1. Sätt skjuthandtaget på basramen.
2. Säkra tryckhandtaget med skruvar och muttrar.
3. Skjut hjulen på axeln.
4. Tryck fast fästet på axeln och dra åt skruvarna.
1. Anslut strålröret till spolhandtaget.
2. Installera munstycket med munstycksskruven på
strålröret.
3. Skruva fast högtrycksslangen på spolhandtaget.
4. Anslut högtrycksslangen till högtrycksanslutningen.
몇 VARNING
Hälsorisk vid återflöde av förorenat vatten till
dricksvattennätet.
Följ föreskrifterna från ditt vattenbolag.
1. Kontrollera matningstrycket, inmatningstemperaturen och inmatningsmängden från ledningsnätet. Se
kapitlet Tek niska d ata för kraven.
Installera vattenfilter
Installera skjuthandtaget och hjulen
Installera tillbehör
Vattenanslutning
Ansluta till en vattenledning
2. Anslut återströmningsskyddet och vattenanslutningen till maskinen med en slang (minsta längd 7,5 m,
minsta diameter 3/4”).
Matningsslangen ingår inte i leveransen.
3. Öppna vatteninloppet.
Avluftning av maskinen
1. Öppna vatteninloppet.
2. Ta bort högtrycksmunstycket.
3. Starta motorn enligt originalanvisningen för motorn.
4. Låt maskinen gå tills det rinnande vattnet är fritt från
luftbubblor.
5. Stäng av maskinen.
6. Montera högtrycksmunstycket.
Drift
FARA
Risk för explosion!
Brandfarliga vätskor eller gaser kan antändas eller orsaka en explosion.
Spraya inte lättantändliga vätskor. Använd inte maskinen i riskfyllda områden (t.ex. bensinstationer).
몇 FÖRSIKTIGHET
Miljöskador.
Motorerna får endast rengöras på platser med en lämplig oljeseparator.
Starta maskinen
1. Öppna vattenförsörjningen.
2. Starta motorn med spolhandtaget aktiverat enligt
motortillverkarens bruksanvisning.
OBSERVERA
Risk för skador
Dra inte i startrepet när motorn är igång.
Hänvisning
Högtrycksmunstycket kan tas bort för att underlätta
startprocessen.
● Tryck in spaken på spolhandtaget så länge som det
krävs tills motorn startar.
Byta munstycke
FARA
Risk för personskador!
Stäng av maskinen innan du byter munstycke och aktivera inte handsprutan förrän maskinen är trycklös.
1 Säkra högtryckspistolen. För att göra detta trycker
du säkerhetsspaken framåt.
2 Skruva loss munstycksskruvarna och ta bort mun-
stycket.
3 Sätt på ett nytt munstycke.
4 Skruva fast munstycksskruvarna och dra åt dem för
hand.
1. Stäng högtryckspistolen för att avbryta driften.
2. Öppna högtryckspistolen för att fortsätta driften.
3. Stäng av motorn vid längre avbrott (flera minuter).
4. Aktivera spolhandtaget tills maskinen är trycklös.
5. Säkra handsprutpistolen med säkerhetsspaken så
att den inte öppnas av misstag.
Hänvisning
När spaken på spolhandtaget släpps fortsätter motorn
att gå på tomgång. Vattnet cirkulerar alltså inuti pumpen
och värms upp. När cylinderhuvudet vid pumpen har
nått den högsta tillåtna temperaturen (65 °C) öppnas
termoventilen. Varmt vatten dräneras. Kallt vatten följer
och kyler pumpen.
Pausa driften
Svenska65
Page 66
Efter drift med saltvatten (havsvatten) ska spolhandtaget öppnas och maskinen sköljas med kranvatten i
minst 2 till 3 minuter.
1. Ställ motorbrytaren på ”OFF” och stäng bränsleventilen.
2. Stäng av vattentillförseln.
3. Aktivera spolhandtaget tills maskinen är trycklös.
4. Tryck på spolhandtagets säkerhetsspak så att spolhandtagets spak inte kan släppas av misstag.
5. Ta bort vatteninloppsslangen från maskinen.
Transport
몇 FÖRSIKTIGHET
Avsluta driften
Risk för personskador, risk för skador
Ta hänsyn till maskinens vikt under transporten.
1. Häng upp strålröret med spolhandtaget i krokarna.
2. Linda upp högtrycksslangen och häng den över kroken.
3. Tryck ned handtaget och dra/skjut maskinen.
4. När du transporterar maskinen i fordon måste den
säkras så att den inte glider eller välter.
Förvaring
몇 FÖRSIKTIGHET
Bristande hänsyn till vikt
Risk för personskador och materialskador
Ta hänsyn till maskinens vikt vid förvaring.
Förvara endast maskinen inomhus.
Frostskydd
OBSERVERA
Frost förstör maskinen om den inte är helt tömd på
vatten.
Förvara maskinen på en frostfri plats.
Om frostfri förvaring inte är möjlig:
1. Töm överflödigt vatten.
2. Pumpa vanligt frysskyddsmedel genom maskinen.
3. Låt maskinen gå i högst 1 minut tills pumpen och
ledningarna är tomma.
Hänvisning
Använd vanligt, glykolbaserat frysskyddsmedel. Observera hanteringsinstruktionerna från tillverkaren av frostskyddsmedlet.
Skötsel och service
OBSERVERA
Fara på grund av att maskinen oavsiktligt startar
Risk för personskador
Stäng av motorbrytaren och ta bort tändstiftskontakten
innan du utför arbeten på maskinen.
몇 FÖRSIKTIGHET
Heta ytor
Risk för personskador
Låt alltid maskinen svalna innan några arbeten utförs på
den.
Hänvisning
Observera informationen om skötsel och underhåll i
bruksanvisningen i original för motorn.
Säkerhetsinspektion/underhållsavtal
Du kan komma överens om en regelbunden säkerhetsinspektion med din återförsäljare eller ingå ett underhållsavtal. Låt oss ge dig råd.
Underhållsintervaller
Före varje användning
Kontrollera om högtrycksslangen är skadad.
Skadad högtrycksslang ska genast ersättas.
Kontrollera maskinens täthet.
3 droppar vatten per minut är tillåtna. Kontakta
kundtjänst vid större läckage.
Varje vecka
1. Kontrollera motorns och pumpens oljenivå. Kontakta kundtjänst om oljan är mjölkaktig (vatten i oljan).
2. Rengör vattenfiltret, se kapitlet Rengöra vattenfil-tret.
Efter de första 50 drifttimmarna
Byt olja i högtryckspumpen.
1 Byt olja i motorn.
2 Utför underhållsuppgifter för motorn enligt specifika-
tionerna i bruksanvisningen för motorn.
Var 500:e drifttimme, minst en gång per år
Låt maskinen underhållas av kundservice.
Efter 100 drifttimmar
Underhållsarbeten
Rengöra vattenfiltret
1. Stäng av vatteninloppet.
2. Skruva loss filterskålen.
Bild D
1 Vattenfilter
2 Filterinsats
3 Filterkammare
3. Dra filterinsatsen nedåt och av.
4. Rengör filterinsatsen och filterskålen.
5. Sätt tillbaka filterinsatsen.
6. Skruva på filterskålen igen och dra åt.
För oljetyp och påfyllningsmängd, se kapitlet Tekniska data.
1. Det behövs ett uppsamlingskärl som rymmer minst
2. Skruva loss avtappningsskruven.
3. Tappa ur oljan i uppsamlingskärlet.
4. Skruva in oljeavtappningsskruven.
5. Fyll långsamt på ny olja tills oljenivån når mitten av
Oljebyte i högtryckspumpen
en liter olja.
oljenivåindikeringen. Luftbubblor måste kunna släppas ut.
Felsökningsguide
FARA
Risk för personskada om maskinen lämnas påslagen när den inte är under uppsikt.
Stäng av motorn och ta bort tändstiftskontakten innan du utför arbeten på maskinen.
Risk för brännskador!
Rör inte vid heta ljuddämpare, cylindrar eller kylflänsar.
I händelse av fel som inte nämns i detta kapitel, kontakta vår auktoriserade kundtjänst om du är osäker eller när du
uttryckligen har uppmanats att göra det.
Upp till 3 droppars vattenutträde per minut är tillåtet.
Pumpen knackar Rengör vattenfiltret.
Kontakta kundtjänst vid behov.
Kontrollera motorns driftsvarvtal.
Kontrollera munstycksstorleken och jämför med den storlek som föreskrivs i kapitlet
Tekniska data.
Lufta maskinen, se kapitlet Avluftning av maskinen.
Rengör vattenfiltret.
Kontrollera vattenförsörjningsmängden och jämför med den volym som föreskrivs i
kapitlet Tekniska data.
Rengör alla inloppsrör till pumpen.
Kontakta kundtjänst vid behov.
Låt kundtjänst kontrollera maskinen vid större läckage.
Kontrollera om vattenförsörjningsledningarna läcker.
Lufta maskinen, se kapitlet Avluftning av maskinen
Kontakta kundtjänst vid behov.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på maskinen repareras utan kostnad inom garantifristen, under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, auktoriserad kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
Tekniska data
HD 6/15 G
Classic
Förbränningsmotor
MotortypG200FAG210FAG300FAG390FA
Maximal effektkW (HP) 4,1/(5,5)4,4/(5,9)6,8/(9,1)8,5/(11,4)
Bränsleförbrukning (max.)l/h0,912,242,044,22
Motorvarvtal1/min3500350035003500
Bränsletankens volyml3,03,05,56,5
Typ av bränsleblyfri fordons-
Vikt (utan tillbehör)kg38,740,044,249,7
Längd x bredd x höjdmm878x538x702 878x538x702 878x538x702 878x538x702
Fastställda värden enligt EN 60335-2-79
2
Hand-arm-vibrationsvärde spolhandtagm/s
Osäkerhet Km/s
Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K
pA
Ljudeffektsnivå L
pA
+ Osäkerhet K
WA
WA
dB(A)92909394
dB(A)2,52,52,52,5
dB(A)108106108110
21,718,66,27,0
2
3,81,51,51,5
CO2-utsläpp enligt mätmetoden i EU-direktivet 2016/1628 Euro V
Motorg/kWh880,45880,45817,85817,85
Med förbehåll för tekniska ändringar.
EU-försäkran om
överensstämmelse
Härmed förklarar vi att nedan angiven maskin genom
sin utformning och konstruktionstyp samt i det utförande
som marknadsförs av oss uppfyller gällande grundläggande säkerhets- och hälsokrav i EU-direktivet. Denna
försäkran upphör att gälla om maskinen ändras utan att
detta har godkänts av oss.
Produkt: Högtryckstvätt
Typ: 1.187-xxx
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 55014-2:2015
EN 62233: 2008
Tillämpad metod för utvärdering av överensstämmelse
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektnivå dB(A)
HD 6/15 G Classic
Uppmätt: 106
Garanterad: 108
HD 7/20 G Classic
Uppmätt: 104
Garanterad: 106
HD 8/23 G Classic
Uppmätt: 106
Garanterad: 108
HD 9/25 G Classic
Uppmätt: 108
Garanterad: 110
Undertecknarna agerar på uppdrag av och med ledningens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D-71364 Winnenden (Germany)
Tfn: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/03/01
68Svenska
Page 69
Sisältö
Yleisiä ohjeita ......................................................69
Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä
tämä alkuperäinen käyttöohje ja muka-
tele niiden mukaisesti.
Säilytä molemmat vihkoset myöhempää käyttöä tai seuraavaa omistajaa varten.
na toimitetut turvallisuusohjeet. Menet-
Käyttötarkoitus
Käytä tätä korkeapainepuhdistinta vain seuraavantyyppisiin töihin:
● Korkeapainesuihku on tarkoitettu vain esim. koneiden, ajoneuvojen, rakenteiden, työkalujen, julkisivujen, terassien ja puutarhalaitteiden puhdistukseen.
Suosittelemme käyttämään likapuhallinta erityisenä lisävarusteena pinttyneen lian poistoon.
Laite soveltuu käytettäväksi 500 metrin korkeuteen
saakka. KÄRCHER-asiakaspalvelun täytyy mukauttaa
moottori käyttöön suuremmilla korkeuksilla.
VAARA
Laitteen käyttö huoltoasemilla tai muilla vaarallisilla
alueilla
Loukkaantumisvaara!
Noudata vastaavia turvallisuusmääräyksiä.
Huomautus
Älä anna mineraaliöljyjen saastuttaman jäteveden
päästä maaperään, veteen tai viemäriin. Puhdista sen
vuoksi moottori ja moottorin pohja sopivassa paikassa,
jossa on öljyloukku.
Raja-arvot vesihuollolle
HUOMIO
Likaantunut vesi
Ennenaikainen kuluminen tai kerrostumia laitteessa
Syötä laitteeseen vain puhdasta vettä tai kierrätettyä
vettä, joka ei ylitä seuraavia raja-arvoja.
● Suodatettavat aineet: < 50 mg/l, ei hankaavia aineita
● Hiilivedyt: < 20 mg/l
● Kloridit: < 300 mg/l
● Sulfaatti: < 240 mg/l
● Kalsium: < 200 mg/l
● Kokonaiskovuus: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm
(mg CaCO
● Rauta: < 0,5 mg/l
● Mangaani: < 0,05 mg/l
● Kupari: < 2 mg/l
● Aktiivikloori: < 0,3 mg/l
● Ei pahaa hajua
/l)
3
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä
pakkaukset ympäristöystävällisesti.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia kuten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin
käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa
mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle.
Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä laitteen asianmukaista käyttöä varten. Tällä symbolilla
merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjätteenä.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Lisävarusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä varaosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän käytön.
Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta
www.kaercher.com.
Toimituksen sisältö
Tarkasta pakkauksesta purkaessasi sisällön täydellisyys. Jos lisävarusteita puuttuu tai havaitset kuljetusvaurioita, ilmoita tästä jälleenmyyjälle.
Laitteessa olevat symbolit
Kuumien pintojen aiheuttama palovammojen vaara.
Älä kohdista korkeapainesuihkua ihmisiin,
eläimiin, jännitteisiin sähkölaitteisiin tai itse
laitteeseen.
Suojaa laite jäätymiseltä.
Sovellettavien määräysten mukaan laitetta
ei saa koskaan käyttää käyttövesiverkossa
ilman järjestelmäerotinta. Varmista, että liitäntä talosi vesijärjestelmään, jossa korkeapainepuhdistinta käytetään, on varustettu
järjestelmäerottimella standardin EN 12729
tyypin BA mukaan. Järjestelmäerottimen läpi virtaava vesi on juomakelvotonta. Liitä järjestelmäerotin aina vedentuloon, ei koskaan
suoraan laitteeseen.
Vaara tervydelle myrkyllisten pakokaasujen
johdosta. Älä koskaan hengitä pakokaasuja.
Suomi69
Page 70
Syttyvä
Tupakointi kielletty.
Tulipalot, kipinät, avotuli ja tupakointi ovat
kiellettyjä.
Noudata akun käyttöohjeissa, akussa ja tässä käyttöohjeessa olevia huomautuksia.
Var oit us
Turvallisuusohjeet
● On tärkeää, että luet turvallisuusohjeet 5.951-949.0
ennen ensimmäistä käyttöönottoa.
● Noudata nestesuihkupesureita koskevia maakohtaisia määräyksiä.
● Noudata maakohtaisia tapaturmantorjuntamääräyksiä. Nestesuihkupuhdistimet on testattava säännöllisesti. Testitulos on tallennettava kirjallisesti.
● Älä muokkaa laitetta tai sen lisävarusteita.
VAARA
● Älä käytä laitetta, jos polttoainetta on valunut ulos.
Siirrä laite toiseen paikkaan ja vältä kipinöiden muodostumista.
● Älä säilytä polttoainetta avotulen tai sellaisten laittei-
den lähellä, joissa on sytytysliekki tai jotka voivat
muodostaa kipinöitä. Tällaisia laitteita ovat muun
muassa uunit, lämmityskattilat ja vedenlämmittimet.
Älä käytä tai kaada polttoainetta edellä mainitussa
ympäristössä.
● Pidä helposti syttyvät esineet vähintään 2 m päässä
äänenvaimentimesta.
● Älä käytä laitetta ilman äänenvaimenninta. Tarkista
äänenvaimennin säännöllisesti ja puhdista tai vaihda
se tarvittaessa.
● Älä käytä laitetta metsäisessä, pusikkoisessa tai ruo-
hikkoisessa maastossa, jos pakoputkessa ei ole kipinäsuojaa.
● Älä käytä moottoria ilman imuaukon suojusta tai kun
ilmansuodatin on irrotettu.
● Älä säädä säätöjousia, säätövivustoja tai muita osia,
jotka voivat aiheuttaa moottorin kierrosluvun nousemisen.
● Älä koskaan vie käsiäsi ja jalkojasi pyörivien osien lä-
helle.
● Älä käytä laitetta suljetuissa tiloissa.
● Älä käytä soveltumattomia polttoaineita, koska ne
voivat olla vaarallisia.
Turvalaitteet
몇 VARO
Puuttuvat tai muutetut turvalaitteet
Turvalaitteet ovat sinun turvallisuuttasi varten.
Älä koskaan muuta tai ohita turvalaitteita.
Korkeapainepistoolin varmistusvipu estää laitteen tahattoman käynnistämisen.
Ylivuotoventtiili
Varmistusvipu
Jos korkeapainepistooli on suljettu, ylivuotoventtiili
avautuu ja koko vesimäärä virtaa takaisin pumpun imupuolelle.
Ylivuotoventtiili on valmistajan asettama ja sinetöity.
Asetuksen saa suorittaa vain asiakaspalvelu.
Turvaventtiili
Turvaventtiili aukeaa, kun ylivuotoventtiili on viallinen.
Turvaventtiili on tehtaalla säädetty ja sinetöity. Huoltopalvelu suorittaa säädön.
Pumpun lämpöventtiili
Kun veden maksimilämpötila ylittyy, lämpöventtiili aukeaa ja ohjaa kuuman veden laitteen ulkopuolelle.
Likaantuneen veden paluuvirtaus käyttövesiverkkoon aiheuttaa terveysriskin.
Noudata vesiyhtiösi määräyksiä.
1. Tarkasta syöttöpaine, syöttölämpötila ja syötettävä
vesimäärä. Katso luku Tekniset tiedot vaatimusten
täyttämiseksi.
2. Liitä järjestelmäerotin ja laitteen vesiliitäntä letkulla
(vähimmäispituus 7,5 m, vähimmäishalkaisija 3/4 ”).
Syöttöletku ei sisälly toimitukseen.
3. Avaa vedentulo.
Laitteen ilmaus
1. Avaa vedentulo.
2. Irrota korkeapainesuutin.
3. Käynnistä moottori moottorin valmistajan alkuperäisten käyttöohjeiden mukaisesti.
4. Anna laitteen käydä, kunnes poistuvassa vedessä
ei enää ole ilmakuplia.
5. Kytke laite pois päältä.
6. Asenna korkeapainesuutin.
Käyttö
VAARA
Räjähdysvaara!
Syttyvät nesteet tai kaasut voivat syttyä tai aiheuttaa räjähdyksen.
Älä suihkuta palavia nesteitä. Älä käytä tätä laitetta vaarallisilla alueilla (esim. huoltoasemilla).
몇 VARO
Ympäristövahinkoja.
Puhdista moottorit vain paikoissa, joissa on sopiva öljynerotin.
Laitteen käynnistäminen
1. Avaa vedensyöttö.
2. Käynnistä moottori aktivoidun korkeapainepistoolin
kanssa moottorin valmistajan käyttöohjeiden mukaisesti.
HUOMIO
Vaurioiden vaara
Älä vedä käynnistysnarusta moottorin käydessä.
Huomautus
Korkeapainesuutin voidaan irrottaa käynnistysprosessin helpottamiseksi.
● Paina korkeapainepistoolin vipua niin kauan kuin
tarpeen, kunnes moottori käynnistyy.
Suuttimen vaihto
VAARA
Loukkaantumisvaara!
Kytke laite pois päältä ennen suuttimen vaihtoa, äläkä
käytä käsisuihkupistoolia ennen kuin laite on paineeton.
1 Kiinnitä korkeapainepistooli. Työnnä sitä varten var-
mistusvipua eteenpäin.
2 Avaa suutinruuvit ja poista suutin.
3 Aseta uusi suutin.
4 Kierrä suutinruuvit kiinni ja kiristä ne käsin.
1. Sulje korkeapainepistooli käytön keskeyttämiseksi.
2. Avaa korkeapainepistooli jatkaaksesi taas käyttöä.
3. Jos keskeytykset ovat pitkiä (useita minuutteja),
4. Käytä korkeapainepistoolia, kunnes laite on painee-
5. Kiinnitä käsisuihkupistooli varmistusvivulla, jotta se
Huomautus
Kun korkeapainepistoolin vipu vapautetaan, moottori
käy edelleen nollanopeudella. Tällöin vesi kiertää pum-
Käytön keskeyttäminen
sammuta moottori.
ton.
ei avaudu vahingossa.
Suomi71
Page 72
pun sisällä ja lämpenee. Kun pumpun sylinterinkansi on
saavuttanut suurimman sallitun lämpötilan (65 °C), lämpöventtiili avautuu. Kuuma vesi tyhjennetään. Kylmä
vesi seuraa ja jäähdyttää pumppua.
Käytön lopettaminen
Kun olet käyttänyt laitetta suolavedellä (merivedellä),
avaa korkeapainepistooli ja huuhtele laitetta vähintään
2–3 minuutin ajan vesijohtovedellä.
1. Aseta moottorin laitekytkin asentoon "OFF" ja sulje
polttoaineventtiili.
2. Sulje vedensyöttö.
3. Käytä korkeapainepistoolia, kunnes laite on paineeton.
4. Paina korkeapainepistoolin turvavipua varmistaaksesi, että pistoolin vipu ei vapaudu vahingossa.
5. Irrota veden tuloletku laitteesta.
Kuljetus
몇 VARO
Loukkaantumisvaara, vaurioitumisvaara
Ota huomioon laitteen paino kuljetuksen aikana.
1. Aseta ruiskuputki korkeapainepistoolin kanssa
koukkuihin.
2. Kelaa korkeapaineletku ja ripusta se koukun päälle.
3. Paina työntökahva alas ja vedä/työnnä laitetta.
4. Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, varmista laite liikkumista ja kaatumista vastaan.
Varastointi
몇 VARO
Jos painoa ei oteta huomioon
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara
Huomioi varastoitaessa laitteen paino.
Varastoi laite vain sisätiloihin.
Jäätymissuojaus
HUOMIO
Jäätyminen rikkoo laitteen, ellei sitä tyhjennetä kokonaan vedestä.
Varastoi laite jäätymiseltä suojattuun paikkaan.
Jos jäätymissuojaus varastoinnissa ei ole mahdollista:
1. Tyhjennä ylimääräinen vesi.
2. Pumppaa yleisesti saatavana olevaa jäätymisenestoainetta laitteen läpi.
3. Anna laitteen käydä enintään 1 minuutin ajan, kunnes pumppu ja putket ovat tyhjät.
Huomautus
Käytä yleisesti saatavana olevaa glykolipohjaista ajoneuvojen jäätymisenestoainetta. Noudata jäätymisenestonesteen valmistajan käsittelyohjeita.
Hoito ja huolto
HUOMIO
Vaara laitteen tahattoman käynnistymisen vuoksi
Loukkaantumisvaara
Sammuta moottori ja irrota sytytystulpan liitin, ennen
kuin teet mitään töitä laitteelle.
몇 VARO
Kuumat pinnat
Loukkaantumisvaara
Anna laitteen jäähtyä ennen kuin teet siihen mitään
huoltotoimenpiteitä.
Huomautus
Noudata moottorin alkuperäisessä käyttöohjeessa olevia hoito- ja kunnossapitotietoja.
Turvatarkastus/huoltosopimus
Voit sopia jälleenmyyjän kanssa säännöllisestä turvatarkastuksesta tai tehdä huoltosopimuksen. Kysy ohjeita.
3 pisaraa vettä minuutissa on sallittu. Jos vuoto on
suurempi, ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Viikoittain
1. Tarkasta moottorin ja pumpun öljymäärä. Ota yhteyttä asiakaspalveluun, jos öljy on maitomaista (öljyyn on sekoittunut vettä).
2. Puhdista vedensuodatin, katso luku Vesisuodatti-men puhdistaminen.
Ensimmäisten 50 käyttötunnin jälkeen
Vaihda korkeapainepumpun öljy.
Aina 100 käyttötunnin jälkeen
1 Vaihda moottorin öljy.
2 Suorita moottorin huoltotoimenpiteet moottorin val-
mistajan käyttöohjeissa annettujen teknisten tietojen mukaisesti.
Aina 500 käyttötunnin välein, vähintään kerran
Pyydä asiakaspalvelu huoltamaan laite.
vuodessa
Huoltotyöt
Vesisuodattimen puhdistaminen
1. Sulje vedentulo.
2. Kierrä suodatinkuppi irti.
Kuva D
1 Vesisuodatin
2 Suodatinpanos
3 Suodatinkammio
3. Vedä suodatinpanos alas ja irti.
4. Puhdista suodatinpanos ja suodatinkuppi.
5. Asenna suodatinpanos takaisin.
6. Kierrä suodatinkuppi takaisin paikalleen ja kiristä.
Korkeapainepumpun öljyn vaihtaminen
Öljylaji ja täyttömäärä, katso luku Tekniset tiedot.
1. Käytä öljynkeräysastiaa, johon mahtuu vähintään 1
litra öljyä.
2. Kierrä öljyntyhjennystulppa irti.
3. Valuta öljy keräysastiaan.
4. Kierrä öljyntyhjennystulppa paikalleen.
5. Täytä hitaasti uutta öljyä, kunnes öljymäärän osoittimen keskikohta on saavutettu. Ilmakuplien täytyy
voida poistua.
72Suomi
Page 73
Vianmääritysopas
VAARA
Loukkaantumisvaara, jos laite jätetään käyntiin ilman valvontaa.
Sammuta moottori ja irrota sytytystulpan liitin, ennen kuin teet mitään töitä laitteelle.
Palovammojen vaara!
Älä koske kuumiin äänenvaimentimiin, sylintereihin tai jäähdyttimen ripoihin.
Jos ilmenee toimintahäiriöitä, joita ei ole mainittu tässä luvussa, ota yhteyttä valtuutettuun asiakaspalveluun, jos olet
epävarma tai jos sinua on nimenomaan kehotetaan tekemään niin.
VikaKorjaus
Laite ei käynnisty Noudata moottorin valmistajan käyttöohjeita!
Laite ei saavuta vaadittua
painetta
Pumppu vuotaa
Enintään 3 pisaraa vettä
minuutissa on sallittu.
Pumppu nakuttaa Puhdista vesisuodatin.
Ota tarvittaessa yhteyttä asiakaspalveluun.
Tarkasta moottorin käyntinopeus.
Tarkasta suuttimen koko ja vertaa sitä vaadittuun kokoon, joka on määritelty luvussa
Tekniset tiedot.
Ilmaa laite, katso luku Laitteen ilmaus.
Puhdista vesisuodatin.
Tarkasta veden syöttömäärä ja vertaa sitä vaadittuun määrään, joka on määritelty lu-
vussa Tekniset tiedot.
Puhdista kaikki pumpun tuloputket.
Ota tarvittaessa yhteyttä asiakaspalveluun.
Jos laite vuotaa tätä enemmän, anna asiakaspalvelun tarkastaa se.
Tarkasta veden syöttöputki vuotojen varalta.
Ilmaa laite, katso luku Laitteen ilmaus
Ota tarvittaessa yhteyttä asiakaspalveluun.
Takuu
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myyntiyhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa maksutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai valmistusvirheet.
Takuutapauksessa pyydämme ottamaan yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun
asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivu)
Tekniset tiedot
HD 6/15 G
Classic
Polttomoottori
MoottorityyppiG200FAG210FAG300FAG390FA
MaksimitehokW (HP) 4,1/(5,5)4,4/(5,9)6,8/(9,1)8,5/(11,4)
Polttoaineen kulutus (maks.)l/h0,912,242,044,22
Moottorin kierrosluku1/min3500350035003500
Polttoaineen määrä säiliössäl3,03,05,56,5
Polttoainelyijytön ajo-
CO2-päästöt EU:n asetuksen 2016/1628 Euro V mittausmenettelyn mukaisesti
Moottorig/kWh880,45880,45817,85817,85
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus
Täten vakuutamme, että jäljempänä kuvattu kone vastaa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä meidän
markkinoille tuomanamme mallina EU-direktiivien olennaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos konetta
muutetaan ilman meidän hyväksyntäämme, tämän vakuutuksen voimassaolo raukeaa.
Tuote: Painepesuri
Taattu: 106
HD 8/23 G Classic
Mitattu: 106
Taattu: 108
HD 9/25 G Classic
Mitattu: 108
Taattu: 110
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johdon puolesta ja
valtuuttamina.
Πριν από την πρώτη χρήση της
συσκευής, διαβάστε αυτές τις γνήσιες
συνοδευτικές υποδείξεις ασφαλείας. Εφαρμόζετε αυτές
τις οδηγίες.
Φυλάξτε τα δύο βιβλιαράκια για μεταγενέστερη χρήση ή
για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
οδηγίες χρήσης καθώς και τις
Προβλεπόμενη χρήση
Χρησιμοποιήστε αυτή τη συσκευή καθαρισμού υψηλής
πίεσης μόνο για τους ακόλουθους τύπους εργασίας:
●Το τζετ υψηλής πίεσης προορίζεται αποκλειστικά για
καθαρισμό, π.χ. μηχανήματα, οχήματα, κατασκευές,
εργαλεία, προσόψεις, βεράντες και εξοπλισμός
κήπου.
Σας συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε ένα ειδικό
αξεσουάρ βολής κατά ακαθαρσιών για επίμονους
ρύπους.
Η συσκευή είναι κατάλληλη για λειτουργία
έως 500 m. Για λειτουργία σε μεγαλύτερα υψόμετρα, ο
κινητήρας πρέπει να προσαρμοστεί από την
Εξυπηρέτηση Πελατών της KÄRCHER.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Χρήση της συσκευής σε πρατήρια καυσίμων ή σε
άλλες επικίνδυνες περιοχές
Κίνδυνος τραυματισμού!
Ακολουθήστε τους αντίστοιχους κανονισμούς
ασφαλείας.
Υπόδειξη
Μην αφήνετε απόβλητα νερού που έχουν μολυνθεί με
ορυκτέλαια να καταλήγουν στο έδαφος, στο δίκτυο
ύδρευσης ή στο δίκτυο αποχέτευσης. Καθαρίστε μόνο
τον κινητήρα και τον πυθμένα του κινητήρα σε
κατάλληλο χώρο με
παγίδα λαδιού.
Οριακές τιμές για την τροφοδοσία νερού
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ακάθαρτο νερό
Πρόωρη φθορά ή επικαθίσεις στη συσκευή
Τροφοδοτείτε τη συσκευή μόνο με καθαρό νερό ή νερό
ανακύκλωσης που δεν υπερβαίνει τις οριακές τιμές.
σε υψόμετρα
Για την τροφοδοσία νερού ισχύουν οι ακόλουθες
οριακές τιμές:
● Διηθούμενες ουσίες: < 50 mg/l, όχι λειαντικές ουσίες
● Υδρογονάνθρακες: < 20 mg/l
●Χλωριούχες ενώσεις: < 300 mg/l
● Θειικές ενώσεις: < 240 mg/l
●Ασβέστιο: < 200 mg/l
●Συνολική σκληρότητα: < 28 °dH, < 50° TH,
< 500 ppm (mg CaCO
● Σίδηρος: < 0,5 mg/l
● Μαγγάνιο: < 0,05 mg/l
●Χαλκός: < 2 mg/l
●Ενεργό χλώριο: < 0,3 mg/l
●Χωρίς δυσάρεστες οσμές
/l)
3
Προστασία του περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα.
Απορρίπτετε τις συσκευασίες με περιβαλλοντικά
ορθό τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές
περιέχουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και,
συχνά, εξαρτήματα όπως μπαταρίες απλές,
επαναφορτιζόμενες ή λάδια, τα οποία σε
περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή απόρριψης
μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία
και το περιβάλλον. Ωστόσο, αυτά
απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι
συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται
να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά
είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση: www.kaercher.com/
REACH
τασυστατικάείναι
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια
ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και
απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα
ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση
www.kaercher.com.
Παραδοτέος εξοπλισμός
Κατά την αφαίρεση από τη συσκευασία ελέγξτε την
πληρότητα των περιεχομένων. Σε περίπτωση που
λείπουν παρελκόμενα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά τη
μεταφορά, ενημερώστε τον προμηθευτή σας.
Σύμβολα στη συσκευή
Κίνδυνος εγκαυμάτων από θερμές
επιφάνειες.
Μην κατευθύνετε το μπεκ υψηλής πίεσης
προς άτομα, ζώα , ηλεκτρικό εξοπλισμό υπό
τάση ή την ίδια τη συσκευή.
Προστατεύετε τη συσκευή από τον παγετό.
Ελληνικά75
Page 76
Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς, η
συσκευή δεν πρέπει ποτέ να
χρησιμοποιείται με το δίκτυο παροχής
πόσιμου νερού χωρίς διαχωριστή
συστήματος. Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση με
το δίκτυο νερού στο σπίτι σας, με το οποίο
λειτουργεί η συσκευή καθαρισμού υψηλής
πίεσης, διαθέτει ένα διαχωριστή
συστήματος σύμφωνα με
12729 τύπος BA. Το νερό που έχει ρεύσει
μέσω ενός διαχωριστή συστήματος
θεωρείται μη πόσιμο. Συνδέετε πάντα το
διαχωριστή συστήματος στην παροχή του
νερού και ποτέ απευθείας στη συσκευή.
Κίνδυνος για την υγεία από δηλητηριώδη
καυσαέρια. Ποτέ μην εισπνέετε τα
καυσαέρια.
Εύφλεκτο
Απαγορεύεται το κάπνισμα.
Απαγορεύονται οι πυρκαγιές, οι σπινθήρες,
φλόγες και το κάπνισμα.
οι
Παρατηρήστε τις σημειώσεις στις οδηγίες
για την μπαταρία, στην μπαταρία και σε
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
Προειδοποίηση
το πρότυπο EN
Οδηγίες ασφαλείας
●Είναισημαντικόνα διαβάσετε τιςοδηγίεςασφαλείας
5.951-949.0 πριναπότηναρχικήεκκίνηση.
●Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για καθαριστικά
υγρών με ακροφύσιο.
●Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς πρόληψης
ατυχημάτων. Τα καθαριστικά υγρών με ακροφύσιο
πρέπει να ελέγχονται τακτικά. Το αποτέλεσμα της
δοκιμής πρέπει να καταγράφεται γραπτώς.
●Μην τροποποιείτε τη συσκευή ή τα
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
● Μηνχρησιμοποιείτετησυσκευήεάνέχειχυθεί
καύσιμο. Μετακινήστε τη συσκευή σε άλλη τοποθεσία
και αποφύγετε τυχόν σπινθήρες.
● Μην αποθηκεύετε καύσιμα κοντά σε ανοιχτές φλόγες
ή συσκευές όπως σόμπες, λέβητες, θερμοσίφωνες
κ.λπ. που έχουν φλόγιστρο ή ενδέχεται να
προκαλέσουν σπινθήρες. Μην χρησιμοποιείτε και μην
χύνετε καύσιμα στο παραπάνω περιβάλλον
Ελέγχετε τακτικά τον σιγαστήρα και καθαρίστε ή
αντικαταστήστε τον, εάν είναι απαραίτητο.
● Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε επιφάνειες από
ξύλο, θάμνους ή χόρτα, όταν η εξάτμιση δεν διαθέτει
πλέγμα προφύλαξης από σπινθήρες.
αξεσουάρ.
.
● Μην λειτουργείτε τον κινητήρα με αφαιρεμένο το
φίλτρο αέρα ή χωρίς κάλυμμα πάνω από το άνοιγμα
αναρρόφησης.
● Μη ρυθμίζετε ελατήρια ή άλλα τμήματα, που μπορούν
να προκαλέσουν αύξηση των στροφών κινητήρα.
● Μην αγγίζετε καθόλου καυτά εξαρτήματα, όπως
σιγαστήρες, κύλινδροι ή πτερύγια ψύξης.
● Ποτέ μην φέρετε τα χέρια και τα
περιστρεφόμενα μέρη.
● Ποτέ μην λειτουργείτε το μηχάνημα σε κλειστούς
χώρους.
● Μην χρησιμοποιείτε ακατάλληλα καύσιμα, καθώς
μπορεί να είναι επικίνδυνα.
πόδια σας κοντά σε
Συστήματα ασφαλείας
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Ελλιπή ή τροποποιημένα συστήματα ασφαλείας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την
προστασία σας.
Ποτέ μην τροποποιείτε και μη παρακάμπτετε τα
συστήματα ασφαλείας.
Μοχλός ασφαλείας
Ο μοχλός ασφαλείας στο πιστόλι υψηλής πίεσης
εμποδίζει την ενεργοποίηση της συσκευής κατά λάθος.
Βαλβίδα υπερχείλισης
Εάν το πιστόλι υψηλής πίεσης είναι κλειστό, η βαλβίδα
υπερχείλισης ανοίγει και όλος ο όγκος του νερού ρέει
πίσω στην πλευρά αναρρόφησης της αντλίας.
Η βαλβίδα υπερχείλισης ρυθμίζεται από τον
κατασκευαστή και σφραγίζεται. Η ρύθμιση επιτρέπεται
να πραγματοποιείται μόνο από την Εξυπηρέτηση
Πελατών.
Βαλβίδα ασφαλείας
Η βαλβίδα ασφαλείας ανοίγει όταν η βαλβίδα
υπερπλήρωσης είναι ελαττωματική.
Η βαλβίδα ασφαλείας έχει ρυθμιστεί και σφραγιστεί από
το εργοστάσιο. Η ρύθμιση γίνεται από την εξυπηρέτηση
πελατών.
Θερμική βαλβίδα στην αντλία
Η θερμική βαλβίδα ανοίγει όταν ξεπεραστεί η μέγιστη
επιτρεπόμενη θερμοκρασία νερού και κατευθύνει το
ζεστό νερό έξω.
●Τα στοιχεία ελέγχου για τη διαδικασία καθαρισμού
είναι κίτρινα.
●Τα στοιχεία ελέγχου για συντήρηση και σέρβις είναι
ανοιχτό γκρι.
Αρχική εκκίνηση
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού!
Η συσκευή, οι σωλήνες, ο εύκαμπτος σωλήνας υψηλής
πίεσης και οι συνδέσεις πρέπει να είναι σε άψογη
κατάσταση.
Διαφορετικά, η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί.
Αφαίρεση από τη συσκευασία
1. Ελέγξτε το περιεχόμενο της συσκευασίας κατά την
αφαίρεση από τη συσκευασία.
2. Σε περίπτωση ζημιών από τη μεταφορά
ενημερώστε αμέσως τον έμπορο.
Έλεγχος της στάθμης λαδιού στην αντλία
1. Τοπο θ ε τ ή σ τ ε τη συσκευή σε μια επίπεδη και
οριζόντια επιφάνεια.
2. Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού της αντλίας υψηλής
πίεσης στον δείκτη στάθμης λαδιού.
Η στάθμη λαδιού πρέπει να βρίσκεται στο μέσο του
δείκτη στάθμης λαδιού.
3. Συμπληρώστε με λάδι, εάν είναι απαραίτητο. Για τον
τύπο λαδιού, βλ. Κεφάλαιο Τεχ ν ικάχαρακτηριστικά.
1. Πριν από την αρχική εκκίνηση του κινητήρα,
διαβάστε τις αρχικές οδηγίες για τον κινητήρα και
τηρήστε τις οδηγίες ασφαλείας.
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού του κινητήρα
1. Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού στον κινητήρα.
Μην εκκινείτε τη συσκευή εάν η στάθμη λαδιού είναι
χαμηλή.
2. Συμπληρώστε με λάδι, εάν είναι απαραίτητο. Για τον
τύπο
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Ακατάλληλο καύσιμο
Κίνδυνος έκρηξης
Γεμίστε μόνο με βενζίνη. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί
αμόλυβδη βενζίνη (86 RON).
1. Ανοίξτετηντάπατηςδεξαμενήςκαυσίμου.
2. Γεμίστετηδεξαμενήκαυσίμουμεκαύσιμο.
3. Κλείστετηντάπατηςδεξαμενήςκαυσίμου.
4. Σκουπίστεκαύσιμαπουέχουντυχόνχυθεί.
υψηλής πίεσης
Εκκίνηση του κινητήρα
λαδιούβλ. ΚεφάλαιοΤεχνι κ ά χαρακτηριστικά.
Συμπλήρωση καυσίμου
Υπόδειξη
Ακολουθήστε την κατεύθυνση που υποδεικνύει το
σημάδι στο φίλτρο νερού (Εκτός από HD 6/15).
νερό που διαφεύγει να μην περιέχει φυσαλίδες
αέρα.
5. Απενεργοποιήστετησυσκευή.
6. Τοποθ ε τ ή σ τ ε τοακροφύσιουψηλήςπίεσης.
τησύνδεση
Ελληνικά77
Page 78
Λειτουργία
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος έκρηξης!
Εύφλεκτα υγρά ή αέρια μπορούν να αναφλεγούν ή να
προκαλέσουν έκρηξη.
Μην ψεκάζετε εύφλεκτα υγρά. Μην χρησιμοποιείτε
αυτήν τη συσκευή σε επικίνδυνες περιοχές (π.χ.
πρατήρια καυσίμων).
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Περιβαλλοντική καταστροφή.
Καθαρίζετε τους κινητήρες μόνο σε χώρους με
κατάλληλο διαχωριστικό λαδιού.
Ενεργοποίηση της συσκευής
1. Ανοίξτετηνπαροχήνερού.
2. Εκκινήστετον κινητήρα με το πιστόλι υψηλής πίεσης
ενεργοποιημένο σύμφωνα με τις οδηγίες
λειτουργίας του κατασκευαστή του κινητήρα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος ζημιάς
Μην τραβάτε το σχοινί εκκίνησης ενώ ο κινητήρας
λειτουργεί.
Υπόδειξη
Το ακροφύσιο υψηλής πίεσης μπορεί να αφαιρεθεί για
να διευκολυνθεί η διαδικασία εκκίνησης.
●Πιέστε τον μοχλό στο πιστόλι υψηλής πίεσης μέχρι
να ξεκινήσει ο κινητήρας.
Αντικατάσταση του ακροφυσίου
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού!
Απενεργοποιήστε τη συσκευή πριν από την
αντικατάσταση του ακροφυσίου και μην ενεργοποιήσετε
το πιστόλι χειροκίνητου ψεκασμού έως ότου η συσκευή
είναι χωρίς πίεση.
1 Ασφαλίστε το πιστόλι υψηλής πίεσης. Για να το
κάνετε αυτό, πιέστε τον μοχλό ασφαλείας προς τα
εμπρός.
μοχλό ασφαλείας έτσι ώστε να μην ανοίγει κατά
λάθος.
Υπόδειξη
Όταν ο μοχλός του πιστολιού υψηλής πίεσης
απελευθερωθεί, ο κινητήρας συνεχίζει να λειτουργεί με
μηδενικές στροφές. Έτσι, το νερό κυκλοφορεί μέσα στην
αντλία και θερμαίνεται. Όταν η κυλινδροκεφαλή στην
αντλία φτάσει τη μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία
(65 °C), ανοίγει η θερμοστατική βαλβίδα. Το
αποστραγγίζεται. Θα ακολουθήσει κρύο νερό και η
αντλία θα κρυώσει.
.
Διακοπή λειτουργίας
τον
ζεστό νερό
Μετάτηχρήσητηςσυσκευήςμεαλατούχονερό
(θαλασσινόνερό), ανοίξτε το πιστόλι υψηλής πίεσης και
ξεπλύνετε τη συσκευή για τουλάχιστον 2 - 3 λεπτά
χρησιμοποιώντας νερό της βρύσης.
1. Ρυθμίστε τον διακόπτη του κινητήρα στο "OFF" και
κλείστε τη βαλβίδα καυσίμου.
πίεσης για να ασφαλίσετε το μοχλό του πιστολιού
ώστε να μην απελευθερωθεί κατά λάθος.
5. Αφαιρέστε τον εύκαμπτο σωλήνα παροχής νερού
από τη συσκευή.
Μεταφορά
Τερματισμός λειτουργίας
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού, κίνδυνος ζημιάς
Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
1. Τοποθ ε τ ή σ τ ε τη λόγχη ψεκασμού με το πιστόλι
υψηλής πίεσης στους γάντζους.
2. Τυλίξτε σε κουλούρα τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής
πίεσης και κρεμάστε τον επάνω στο γάντζο.
3. Σπρώξτε τη λαβή ώθησης προς τα κάτω και
τραβήξτε / ωθήστε τη συσκευή
4. Κατά τη μεταφορά της συσκευής σε οχήματα,
ασφαλίστε τη συσκευή έναντι μετατόπισης και
ανατροπής.
.
Αποθήκευση
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Μη τήρηση των οδηγιών σχετικά με το βάρος
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιών
Κατά την αποθήκευση προσέξτε το βάρος της συσκευής.
Αποθηκεύετε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Προστασία έναντι παγετού
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ο παγετός καταστρέφει τη συσκευή εάν δεν έχει
αποστραγγιστεί πλήρως το νερό.
Αποθηκεύστε τη συσκευή σε τοποθεσία χωρίς παγετό.
Εάν δεν είναι δυνατή η αποθήκευση χωρίς παγετό:
1. Στραγγίστετουπερβολικόνερό.
2. Η αντλία διατίθεται συνήθως με αντιψυκτικό μέσο μέσωτηςσυσκευής.
3. Αφήστετησυσκευή ναλειτουργήσει για 1 λεπτό έως ότουαδειάσειηαντλίακαιοιγραμμές.
Υπόδειξη
Χρησιμοποιήστε εμπορικό αντιψυκτικό μέσο για όχημα,
με βάση τη γλυκόλη. Τηρή στε τις οδηγίες χειρισμού του
κατασκευαστή του αντιψυκτικού.
Φροντίδα και εξυπηρέτηση
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος λόγω της ακούσιας εκκίνησης της
συσκευής
Κίνδυνος τραυματισμού
Απενεργοποιήστε τον διακόπτη του κινητήρα και
αφαιρέστε τον επαφέα του μπουζί πριν εκτελέσετε
οποιαδήποτε εργασία στη συσκευή.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Καυτές επιφάνειες
Κίνδυνος τραυματισμού
78Ελληνικά
Page 79
Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή αφήστε την πρώτα
να κρυώσει.
Υπόδειξη
Δώστε βάση στις πληροφορίες σχετικά με τη φροντίδα
και τη συντήρηση στις αρχικές οδηγίες λειτουργίας του
κινητήρα.
Έλεγχος ασφαλείας / συμβόλαιο
συντήρησης
Μπορείτε να συμφωνήσετε με τον έμπορό σας έναν
τακτικό έλεγχο ασφαλείας ή να συνάψετε ένα συμβόλαιο
συντήρησης. Ζητήστε σχετική ενημέρωση.
Προθεσμίες συντήρησης
Πριν από κάθε λειτουργία
Ελέγξτε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης για
ζημιές.
Αντικαταστήστε αμέσως έναν ελαστικό σωλήνα
υψηλής πίεσης που παρουσιάζει ζημιές.
Ελέγξτετηστεγανότητατηςσυσκευής.
3 σταγόνεςανάλεπτόεπιτρέπονται. Σεπερίπτωση
πιο έντονης διαρροής απευθυνθείτε στην
εξυπηρέτηση πελατών.
1. Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού του κινητήρα και της
αντλίας
Πελατών, εάν το λάδι είναι γαλακτώδες (νερό
αναμεμειγμένο στο λάδι).
2. Καθαρίστε το φίλτρο νερού, βλ. Κεφάλαιο
Καθαρισμός του φίλτρου νερού.
Μετά τις πρώτες 50 ώρες λειτουργίας
Αντικαταστήστετολάδιστηναντλίαυψηλήςπίεσης.
1 Αντικαταστήστετολάδιστονκινητήρα.
Εβδομαδιαίως
. ΕπικοινωνήστεμετηνΕξυπηρέτηση
Μετά από 100 ώρες λειτουργίας
2 Εκτελέστε εργασίες συντήρησης στον κινητήρα
σύμφωνα με τις προδιαγραφές που παρέχονται στις
οδηγίες λειτουργίας του κινητήρα.
Κάθε 500 ώρες λειτουργίας, τουλάχιστον μια φορά
Αναθέστε τη συντήρηση της συσκευής στην
Εξυπηρέτηση Πελατών.
ετησίως
Εργασίες συντήρησης
1. Κλείστετηνπαροχήτουνερού.
2. Ξεβιδώστετοδοχείοτουφίλτρου.
3. Τραβήξτετοένθετοφίλτρουπροςτα κάτω και προς
4. Καθαρίστετοένθετοφίλτρουκαιτοδοχείοτου
5. Επανεγκαταστήστετοένθετοτουφίλτρου.
6. Βιδώστεξανάτοδοχείοτουφίλτρουκαισφίξτε.
Για τον τύπο του λαδιού και την ποσότητα
ανατρέξτε στο Κεφάλαιο Τεχν ι κάχαρακτηριστικά.
1. Παρέχετεέναδοχείοσυλλογήςγιατουλάχιστον
2. Ξεβιδώστετηβίδααποστράγγισηςλαδιού.
3. Στραγγίστετολάδιστοδοχείοσυλλογής.
4. Βιδώστετηβίδααποστράγγισηςλαδιού.
5. Γεμίστεαργάμενέολάδιμέχριναφτάσειστομέσο
Καθαρισμός του φίλτρου νερού
Εικόνα D
1 Φίλτρονερού
2 Ένθετοφίλτρου
3 Θάλαμοςφίλτρου
τα έξω.
φίλτρου.
Αλλαγή του λαδιού στην αντλία υψηλής πίεσης
πλήρωσης,
1 λίτρολάδι.
του δείκτη στάθμης λαδιού. Οι φυσαλίδες αέρα
πρέπει να μπορούν να διαφύγουν.
Οδηγός επίλυσης προβλημάτων
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού, εάν η συσκευή παραμείνει σε λειτουργία χωρίς επιτήρηση.
Απενεργοποιήστε τον κινητήρα και αφαιρέστε τον επαφέα του μπουζί πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία στη
συσκευή.
Κίνδυνος εγκαυμάτων!
Μην αγγίζετε καυτά δοχεία εξάτμισης, κυλίνδρους ή φέτες θερμαντικού σώματος.
Σε περίπτωση δυσλειτουργιών που δεν αναφέρονται σε αυτό το κεφάλαιο, αμφιβολίας ή όταν συνιστάται
επικοινωνήστε με την εξουσιοδοτημένη Εξυπηρέτηση Πελατών.
ΒλάβηΛύση
Η συσκευή δεν ξεκινά Ακολουθήστε τις οδηγίες λειτουργίας του κατασκευαστή του κινητήρα!
Η συσκευή δεν
επιτυγχάνει την
απαιτούμενη πίεση
Διαρροή αντλίας
Έως 3 σταγόνες διαρροή
νερού ανά λεπτό
επιτρέπονται.
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας. Τυχό ν βλάβες
στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από εμάς χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης, εφόσον οφείλονται σε
σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή σας ή το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
(γιαδιευθύνσειςβλέπετηνπίσωσελίδα)
, προσκομίζονταςτοπαραστατικότηςαγοράς.
Τεχνικάχαρακτηριστικά
HD 6/15 G
Classic
Κινητήραςεσωτερικήςκαύσης
Τύπ ο ς κινητήραG200FAG210FAG300FAG390FA
Μέγιστη ισχύςkW (HP) 4,1 / (5,5)4,4 / (5,9)6,8 / (9,1)8,5 / (11,4)
Κατανάλωση καυσίμου (μέγ.)l/h0,912,242,044,22
Αριθμός στροφών κινητήρα1/min3500350035003500
Χωρητικότητα δοχείου καυσίμουl3,03,05,56,5
Είδος καυσίμουαμόλυβδη
E10 Καταλληλότητα καυσίμουΝαιΝαιΝαιΝαι
Είδος λαδιού15W40
Τύπ ο ς προστασίαςIPX5IPX5IPX5IPX5
Δύναμη οπισθοδρόμησης του πιστολιού
υψηλής πίεσης
Διαστάσεις και βάρη
Βάρος (χωρίς παρελκόμενα)kg38,740,044,249,7
Μήκος x πλάτος x ύψοςmm878x538x702 878x538x702 878x538x702 878x538x702
m7,5 7,5 7,5 7,5
in3/43/43/43/4
N29394857
βενζίνη
οχήματος (86
ROZ)
10W30
10W30
HD 7/20 G
Classic
αμόλυβδη
βενζίνη
οχήματος (86
ROZ)
15W40
10W30
15W40
10W30
HD 8/23 G
Classic
αμόλυβδη
βενζίνη
οχήματος (86
ROZ)
15W40
10W30
15W40
10W30
HD 9/25 G
Classic
αμόλυβδη
βενζίνη
οχήματος (86
ROZ)
15W40
10W30
15W40
10W30
80Ελληνικά
Page 81
HD 6/15 G
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Classic
Μετρημένεςτιμέςκατά EN 60335-2-79
Τιμή δονήσεων χεριού-βραχίονα πιστολιού
υψηλής πίεσης
Αβεβαιότητα Κm/s
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
Αβεβαιότητα Κ
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
Αβεβαιότητα Κ
CO2-Εκπομπέςσύμφωναμετιςδιαδικασίεςμέτρησηςτουκανονισμού 2016/1628 τηςΕΕ, επίπεδο V
Κινητήραςg/kWh880,45880,45817,85817,85
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
pA
WA
WA
pA
+
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ
Με το παρόν δηλώνουμε ότι η παρακάτω μηχανή λόγω
του σχεδιασμού και του τύπου κατασκευής της καθώς
και στην έκδοση την οποία έχουμε διαθέσει στην αγορά
πληροί τις σχετικές βασικές απαιτήσεις για την
ασφάλεια και την υγεία των Οδηγιών ΕΕ. Σε περίπτωση
τροποποίησης της μηχανής που δεν έχει συμφωνηθεί
, αυτή η δήλωση ακυρώνεται.
με εμάς
Προϊόν: Συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης
Τύπ ο ς: 1.187-xxx
Teknik bilgiler.......................................................86
AB Uygunluk Beyanı ...........................................87
edin.
Her iki kılavuzu daha sonra kullanmak için ve sizden
sonraki kullanıcı için saklayın.
Bu yüksek basınçlı temizleyiciyi sadece aşağıda belirtilen iş türleri için kullanın:
● Yüksek basınçlı jet özellikle makineler, araçlar, yapı-
İnatçı kirler için özel bir aksesuar olarak bir kir püskürtü-
cüyü kullanmanızı öneririz.
Cihaz, 500 m'ye kadar rakımlarda kullanıma uygundur.
Daha yüksek rakımlarda çalışmak için motorun KÄRCHER Müşteri Hizmetleri tarafından uyarlanması gerekmektedir.
Türkçe81
HD 7/20 G
Classic
HD 8/23 G
Classic
İçindekiler
Genel uyarılar
Cihazı ilk defa kullanmadan önce orijinal
işletim kılavuzunu ve ekli güvenlik bilgilerini okuyun. Bu bilgilere göre hareket
Kullanım amacı
lar, aletler, ön cepheler, teraslar ve bahçe ekipmanları gibi şeylerin temizliğine yöneliktir.
HD 9/25 G
Classic
Page 82
TEHLIKE
Cihazın benzin istasyonlarında veya diğer tehlikeli
alanlarda kullanılması
Yaralanma tehlikesi!
İlgili güvenlik düzenlemelerine uyun.
Not
Lütfen madeni yağın bulaştığı atık suyun toprağa, suya
veya kanalizasyon sistemine ulaşmasına izin vermeyin.
Motoru ve motor tabanını sadece yağ tutuculu uygun bir
alanda temizleyin.
Su beslemesi için sınır değerler
DIKKAT
Kirlenmiş su
Erken aşınma veya cihaz içinde tortulaşmalar
Cihazı sadece temiz suyla veya sınır değerleri aşmayan
geri dönüşüm suyuyla besleyin.
Su beslemesi için aşağıdaki sınır değerler geçerlidir:
● pH değeri: 6,5-9,5
● Elektriksel iletkenlik: Temiz suyun iletkenliği
+ 1200 µS/cm, maksimum iletkenlik 2000 µS/cm
● Çökeltilebilir maddeler (numune hacmi 1 l, çökelme
süresi 30 dakika): < 0,5 mg/l
● Filtrelenebilir maddeler: < 50 mg/l, aşındırıcı madde
değil
● Hidrokarbonlar: < 20 mg/l
● Klorür: < 300 mg/l
● Sülfat: < 240 mg/l
● Kalsiyum: < 200 mg/l
● Toplam sertlik: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm
(mg CaCO
● Demir: < 0,5 mg/l
● Manganez: < 0,05 mg/l
● Bakır: < 2 mg/l
● Aktif klor: < 0,3 mg/l
● Kötü kokular içermez
/l)
3
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen
ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dönüştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kullanılması veya yanlış imha edilmesi durumunda
insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil
edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak cihazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parçalar gereklidir. Bu sembol ile işaretlenen cihazlar evsel
atık ile birlikte imha edilmemelidir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres: www.kaercher.com/REACH
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar
kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalış-
masını sağlar.
Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres:
www.kaercher.com.
Teslimatın içeriği
Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik olup olmadığını kontrol edin. Aksesuarların eksik olması durumunda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı
bilgilendirin.
Cihazdaki semboller
Sıcak yüzeyler nedeniyle yanma riski.
Yüksek basınçlı jeti insanlara, hayvanlara,
çalışır durumdaki elektrikli aletlere veya cihazın kendisine yöneltmeyin.
Cihazı donma riskine karşı koruyun.
Yürürlükteki mevzuatlara göre, cihaz hiçbir
zaman sistem separatörü olmaksızın içme
suyu şebekesinde kullanılmamalıdır. Yüksek basınçlı temizleyicinin çalıştırıldığı evinizdeki su sisteminize bağlantının EN 12729
tip BA'ya uygun bir sistem separatörü ile donatıldığından emin olun. Sistem separatöründen akan su içilemez olarak
sınıflandırılmıştır. Sistem separatörünü her
zaman su girişine bağlayın ve hiçbir zaman
doğrudan cihaza bağlamayın.
Zehirli egzoz gazları kaynaklı
Egzoz gazlarını asla solumayın.
Yan ıcı
Sigara içmek yasaktır.
Ateş, kıvılcım, açık alev ve sigara içmek yasaktır.
Akü ile ilgili talimatlardaki, akü üzerindeki ve
bu çalıştırma talimatlarındaki notları dikkate
alın.
Uyarı
sağlık riski.
Güvenlik talimatları
●İlk çalıştırmadan önce 5.951-949.0 güvenlik talimat-
larını okumanız çok önemlidir.
● Sıvı jet temizleyicilere yönelik ulusal düzenlemelere
uyun.
● Ulusal kaza önleme düzenlemelerine uyun. Sıvı jet
temizleyiciler düzenli olarak test edilmelidir. Test sonucu yazılı olarak kaydedilmelidir.
● Cihazı veya aksesuarları değiştirmeyin.
TEHLIKE
● Yak ıt dökülmüşse cihazı çalıştırmayın, bunun yerine
cihazı başka bir yere taşıyın ve kıvılcım oluşumunu
önleyin.
● Yak ıtı, açık alevin veya pilot alevi olan veya kıvılcım
çıkaran soba, kazan, su ısıtıcısı vb. gibi cihazların yakınlarında saklamayın. Yukarıda bahsi geçen ortamda yakıt kullanmayın veya dökmeyin.
● Kolay alev alan nesneleri, susturucudan en az 2 m
uzakta tutun.
● Cihazı susturucu olmadan çalıştırmayın. Susturucu-
yu düzenli olarak kontrol edin ve gerektiğinde temizleyin veya değiştirin.
82Türkçe
Page 83
● Eğer egzoza bir kıvılcım tutucu takılmadıysa cihazı,
ormanlık, makilik veya otlak arazide kullanmayın.
● Motoru, hava filtresi çıkarılmışken veya emme deliği
üzerinde kapak olmadan çalıştırmayın.
● Motorun devir sayısının yükselmesine neden olabile-
cek ayarlama yaylarının, kumanda bağlantılarının ve
diğer parçaların ayarını bozmayın.
● Susturucu, silindir veya soğutma kanatları gibi sıcak
parçalara dokunmayın.
● Ellerinizi ve ayaklarınızı dönen parçalara asla yaklaş-
tırmayın.
kapalı mekanlarda çalıştırmayın.
● Cihazı
● Uygun olmayan yakıtları kullanmak tehlikeli olabilir.
Güvenlik tertibatları
몇 TEDBIR
Eksik veya kusurlu güvenlik tertibatları
Emniyet düzenleri sizin emniyetiniz içindir.
Emniyet düzenlerini asla değiştirmeyin veya baypas etmeyin.
Emniyet kolu
Yüksek basınçlı tabanca üzerindeki emniyet kolu, cihazın yanlışlıkla açılmasını engeller.
Taşma valfi
Yüksek basınçlı tabanca kapatılırsa, taşma valfi açılır ve
su hacminin tamamı pompa emiş yönüne doğru geri
akış gerçekleştirir.
Ta şma valfi, üretici tarafından ayarlanmış ve sızdırmaz-
lığı sağlanmıştır. Gerekli ayarlar sadece Müşteri Hizmetleri tarafından gerçekleştirilmelidir.
Emniyet valfi
Aşırı akım valfi arızalı olduğunda emniyet valfi açılır.
Emniyet valfi, fabrikada ayarlanmış ve mühürlenmiştir.
Ayar, müşteri hizmetleri tarafından yapılır.
Pompadaki termo valf
Termo valf, izin verilen maksimum su sıcaklığı aşıldığın-
da açılır ve sıcak suyu dışarıya yönlendirir.
Cihaz açıklaması
Şekil A
1 Yak ıt deposu
2 Marş ipi (manuel çalıştırma için donanım)
3 Yak ıt valfi
4 İtme kolu
5 Yüksek basınçlı tabanca saklama klipsi
6 Yağ seviye göstergesi
7 Yağ doldurma vidası (pompa)
8 Yağ tahliye vidası (pompa)
9 Yağ ölçme (motor)
10 Motor anahtarı
11 Yüksek basınç bağlantısı
12 Filtreli su bağlantısı
13 Hortum tutucu
14 Nozül vidaları
15 Yüksek basınçlı nozül
16 Püskürtme borusu
17 Yüksek basınçlı tabanca
18 Yüksek basınçlı tabanca için kol
19 Emniyet manivelası
20 Yüksek basınç hortumu
Renk kodlaması
● Temizleme işleminin kontrol elemanları sarıdır.
● Bakım ve servis kontrol elemanları açık gridir.
İlk başlangıç
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi!
Cihaz, borular, yüksek basınç hortumu ve bağlantılar
kusursuz durumda olmalıdır.
Aksi takdirde, cihaz kullanılmamalıdır.
Ambalajın açılması
1. Ambalaj içeriğini ambalajı açarken kontrol edin.
2. Taşıma hasarları varsa hemen bayiyi bilgilendirin.
Yüksek basınçlı pompanın yağ seviyesini
1. Cihazı düz bir zemin üzerine yerleştirin.
2. Yağ seviyesi göstergesinden, yüksek basınçlı pompanın yağ seviyesini kontrol edin.
Yağ seviyesi, yağ seviyesi göstergesinin ortasında
olmalıdır.
3. Gerektiği takdirde yağı tamamlayın. Yağ türü için,
bkz. Bölüm Teknik bilgiler.
kontrol edin
Motorun çalıştırılması
1. Motoru ilk çalıştırmadan önce, motor için verilen orijinal talimatları okuyun ve güvenlik talimatlarına
uyun.
Motorun yağ seviyesini kontrol edin
1. Motordaki yağ seviyesini kontrol edin.
Yağ seviyesi düşükse cihazı çalıştırmayın.
2. Gerektiği takdirde yağı tamamlayın. Yağ türü için,
bkz. Bölüm Teknik bilgiler.
Yakıt doldurma işlemi
TEHLIKE
Uygun olmayan yakıt
Patlama tehlikesi
Sadece benzin doldurun. Kurşunsuz benzin (86 RON)
kullanılabilir.
1. Yakıt deposunun kapağını açın.
2. Yakıt deposunu yakıt ile doldurun.
3. Yakıt deposunun kapağını kapatın.
4. Dökülen ve taşan yakıtı silin.
Not
Lütfen su filtresi üzerindeki işaretin yönünü takip edin
(HD 6/15 hariç).
Şekil C
1 Rakor
2 Su filtresi
3 Ok
1. Su filtresini takarken ok pompayı göstermelidir.
2. Pompa üzerindeki rakoru sıkın.
Su filtresinin takılması
Türkçe83
Page 84
İtme kolunun ve tekerleklerin takılması
Şekil B
1. İtme kolunu taban çerçevesine yerleştirin.
2. İtme kolunu vidalar ve somunlarla sabitleyin.
3. Tekerlekleri aksa doğru itin.
4. Bağlantı elemanını aksın üzerine doğru itin ve vidaları sıkın.
Aksesuarların takılması
1. Püskürtme borusunu yüksek basınçlı tabancaya
bağlayın.
2. Nozülü, nozül vidası yardımıyla püskürtme borusuna takın.
3. Yüksek basınç hortumunu yüksek basınçlı tabancaya vidalayın.
4. Yüksek basınç hortumunu yüksek basınç bağlantı-
sına sabitleyin.
Su bağlantısı
Su şebekesine bağlantı
몇 UYARI
Kirlenmiş suyun içme suyu şebekesine geri akışından kaynaklanan sağlık riski.
Su ve kanalizasyon idaresinin düzenlemelerine uyun.
1. Suyun besleme basıncını, giriş sıcaklığını ve giriş
miktarını kontrol edin. Gereklilikler için Teknik bilgi-ler kısmına bakın.
2. Cihazın sistem separatörü ile su bağlantısını bir hortum yardımıyla bağlayın (minimum uzunluk 7,5 m,
minimum çap 3/4”).
Besleme hortumu satın aldığınız ürüne dahil değil-
dir.
3. Su girişini açın.
Cihazın havalandırılması
1. Su girişini açın.
2. Yüksek basınçlı nozülü çıkarın.
3. Motoru, motor üreticisinin orijinal talimatlarına göre
çalıştırın.
4. Cihazın dışarı çıkan suda hava kabarcığı kalmayana dek çalışmasına izin verin.
5. Cihazı kapatın.
6. Yüksek basınçlı nozülü takın.
Çalıştırma
TEHLIKE
Patlama riski!
Yan ıcı sıvılar veya gazlar tutuşabilir veya patlamaya neden olabilir.
Yan ıcı sıvıları püskürtmeyin. Bu cihazı tehlikeli alanlar-
da (örn. dolum istasyonları) çalıştırmayın.
몇 TEDBIR
Çevresel zarar.
Motorları sadece uygun bir yağ separatörü olan yerlerde temizleyin.
Cihazın Açılması
1. Su kaynağını açın.
2. Motoru, motor üreticisinin kullanım talimatlarına göre, devreye alınmış yüksek basınçlı tabanca ile çalıştırın.
DIKKAT
Hasar tehlikesi
Motor çalışırken marş ipini çekmeyin.
Not
İlk çalıştırma işlemini kolaylaştırmak için yüksek basınç-
lı nozül çıkarılabilir.
● Motor çalışana dek yüksek basınçlı tabanca üzerin-
de yer alan kola bastırın.
Nozülün değiştirilmesi
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi!
Nozülü değiştirmeden önce cihazı kapatın ve cihaz basınçsız hale gelene kadar püskürtme tabancasını çalıştırmayın.
1 Yüksek basınçlı tabancayı emniyete alın. Bunun için
güvenlik kolunu öne doğru itin.
2 Nozül vidalarını sökün ve nozülü çıkarın.
3 Yeni bir nozül takın.
4 Nozül vidalarını takın ve elle sıkın.
Çalışmanın kesintiye uğraması
1. Çalışmaya ara vermek için yüksek basınçlı tabancayı kapatın.
2. Çalışmaya yeniden devam etmek için yüksek basınçlı tabancayı açın.
3. Uzun süreli kesintiler durumunda (birkaç dakika),
motoru kapatın.
4. Cihaz basınçtan arındırılmış hale gelene kadar yüksek basınçlı tabancayı çalıştırın.
5. Püskürtme tabancasını, kazayla açılmaması için
emniyet kolu ile emniyete alın.
Not
Yüksek basınçlı tabancanın kolu bırakıldığı zaman, motor sıfır hızda çalışmaya devam eder. Böylece su pompa içinde dolaşırken ısı
izin verilen maksimum sıcaklığa (65 °C) ulaştığı zaman,
ısıl valf açılır. Sıcak su tahliye edilir. Soğuk su dolaşma-
ya başlayacak ve pompayı soğutacaktır.
nır. Pompadaki silindir kapağı
Çalışmanın sonlandırılması
Su olarak cihazı tuzlu su (deniz suyu) ile çalıştırdıktan
sonra, yüksek basınçlı tabancayı açın ve musluk suyu
kullanarak cihazı en az 2 - 3 dakika kadar durulayın.
1. Motor anahtarını "KAPALI” (Off) konuma getirin ve
yakıt valfini kapatın.
2. Su beslemesini kapatın.
3. Cihaz basınçtan arındırılmış hale gelene kadar yüksek basınçlı tabancayı çalıştırın.
4. Yüksek basınçlı tabanca kolunun istemsiz olarak
serbest kalmasına karşı gerekli şekilde sabitlenmesi
için yüksek basınçlı tabancanın emniyet koluna basın.
5. Su giriş hortumunu cihazdan çıkarın.
Nakliye
몇 TEDBIR
Yaralanma riski, hasar riski
Ta şıma esnasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
1. Püskürtme borusunu yüksek basınçlı tabanca ile
birlikte kancalara takın.
2. Yüksek basınçlı hortumu sarın ve kancanın üzerine
asın.
3. İtme kolunu aşağı doğru itin ve cihazı çekin / itin.
4. Cihazı araç içerisinde taşırken, kaymaya ve devrilmeye karşı cihazı sabitleyin.
Depolama
몇 TEDBIR
Ağırlığın dikkate alınmaması
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi mevcuttur
Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Cihazı sadece iç mekanda saklayın.
84Türkçe
Page 85
Donmayı önleme
DIKKAT
Donma, cihazdan su tamamen boşaltılmazsa cihazı
yok eder.
Cihazı donma olmayan bir yerde saklayın.
Donmadan saklama mümkün değilse:
1. Fazla suyu boşaltın.
2. Cihaza yaygın olarak bulunan antifrizi pompalayın.
3. Cihazın pompa ve hatlar boşalana dek en fazla 1
dakika çalışmasına izin verin.
Not
Yay gın olarak bulunan Glikol bazlı otomobil antifrizini
kullanın. Antifriz üreticisinin kullanım talimatlarına uyun.
Yaralanma tehlikesi
Cihaz üzerinde herhangi bir çalışma yapmadan önce
motoru kapatın ve buji kablo bağlantı fişini çıkarın.
몇 TEDBIR
Sıcak yüzeyler
Yaralanma tehlikesi
Tüm çalışmalardan önce cihazı soğumaya bırakın.
Not
Motorun orijinal işletim kılavuzundaki bakım ve onarım
bilgilerine uyun.
Emniyet muayenesi / bakım sözleşmesi
Bayiniz ile düzenli bir emniyet muayenesi kararlaştırabi-
lirsiniz veya bir bakım sözleşmesi yapabilirsiniz. Lütfen
danışmanlık hizmeti alın.
Bakım zaman aralıkları
Yüksek basınç hortumunda zarar kontrolü yapın.
Hasarlı yüksek basınç hortumunu hemen değiştirin.
Cihazda sızdırmazlığı kontrol edin.
Dakikada 3 damla suya izin verilir. Aşırı sızıntıda
müşteri hizmetleri ile iletişime geçin.
Her işletmeden önce
1. Motor ve pompanın yağ seviyesini kontrol edin. Yağ
süt kıvamında ise (yağda su varsa) derhal Müşteri
Hizmetleri ile irtibata geçiniz.
2. Su filtresini temizleyin, bkz. Bölüm Su filtresinin te-mizlenmesi.
İlk 50 çalışma saatinden sonra
Yüksek basınçlı pompadaki yağı değiştirin.
1 Motordaki yağı değiştirin.
2 Motorun kullanım talimatlarında belirtilen teknik
Her 500 çalışma saati sonunda, en az yılda bir defa
Cihazın bakımını Müşteri Hizmetleri yoluyla yaptırın.
1. Su girişini kapatın.
2. Filtrenin kapağını çıkarın.
1 Su filtresi
2 Filtre bacası
3 Filtre haznesi
3. Filtre kartuşunu aşağı doğru çekip çıkarın.
4. Filtre kartuşunu ve filtre kabını temizleyin.
5. Filtre kartuşunu yeniden takın.
6. Filtre kapağını tekrar vidalayın ve sıkın.
Yüksek basınçlı pompadaki yağın değiştirilmesi
Yağ türü ve doldurma miktarı için, bkz. Bölüm Teknik bilgiler.
1. En az 1 litre yağ için bir toplama kabı bulundurun
2. Yağ tahliye tapasını sökün.
3. Yağı toplama kabına tahliye edin.
4. Yağ tahliye tapasını takın.
5. Yağ seviyesi göstergenin ortasına ulaşana kadar
100 çalışma saatinden sonra
özelliklere uygun olarak bakım görevlerini yerine getirin.
Su filtresinin temizlenmesi
Şekil D
yavaşça yeni yağ doldurun. Hava kabarcıkları
kabileceği kadar boşluk olmalıdır.
Haftalık
Bakım çalışmaları
nın çı-
Sorun giderme kılavuzu
TEHLIKE
Cihaz gözetimsiz bir durumda çalışır halde bırakılı rsa yaralanma riski.
Cihaz üzerinde herhangi bir çalışma yapmadan önce motoru kapatın ve buji kablo bağlantı fişini çıkarın.
Yanma tehlikesi!
Sıcak susturuculara, silindirlere veya radyatör ızgaralarına dokunmayın.
Bu bölümde açıklanmayan herhangi bir arıza meydana gelmesi durumunda, şüphe duymanız veya açıkça bu şekilde
hareket etmeniz tavsiye edildiğinde, yetkili Müşteri Hizmetleri ile iletişime geçin.
ArızaÇare
Cihaz çalışmıyor Motor üreticisinin kullanım talimatlarına uyunuz!
Cihaz gerekli basınca
ulaşmıyor
Gerekirse Müşteri Hizmetleri ile iletişime geçin.
Motorun çalışma hızını kontrol edin.
Nozülün ebadını kontrol edin ve bölümde belirtilen gerekli ebatlarla karşılaştırın Tek -
nik bilgiler.
Cihazı havalandırın, bakınız: Bölüm Cihazın havalandırılması.
Su filtresini temizleyin.
Su kaynağının hacmini kontrol edin ve aşağıdaki bölümde belirtilen gerekli hacim ile
karşılaştırın
Pompaya giren tüm giriş borularını temizleyin.
Gerekirse Müşteri Hizmetleri ile iletişime geçin.
Teknik bilgiler.
Türkçe85
Page 86
ArızaÇare
Pompa sızdırıyor
Dakikada 3 damla su çıkı-şına izin verilir.
Pompanın vuruntulu çalışması
Aşırı kirlenmelerde cihazı müşteri hizmetleri tarafından kontrol ettirin.
Su filtresini temizleyin.
Su kaynağında sızıntı olup olmadığını kontrol edin.
Cihazı havalandırın, bakınız: Bölüm Cihazın havalandırılması
Gerekirse Müşteri Hizmetleri ile iletişime geçin.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda olu-
şan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Ga-
ranti durumunda satış fişi ile satıcıya veya yetkili servise başvurun.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Yüksek basınçlı bir pompanın yağ miktarıl 0,250,250,390,39
Termal valf açılma sıcaklığı°C 60 ± 560 ± 560 ± 560 ± 5
Su bağlantısı
Giriş basıncı (maks.)MPa (bar) 1 (10)1 (10)1 (10)1 (10)
Besleme basıncı (min.)MPa (bar) 0,1 (1)0,1 (1)0,1 (1)0,1 (1)
Giriş sıcaklığı (maks.)°C60606060
Giriş miktarı (min.)l/h (l/min) 780 (13)900 (15)1040 (17)1170 (20)
Su giriş hortumu asgari uzunlukm7,5 7,57,57,5
Su giriş hortumu asgari çapin3/43/43/43/4
Cihaz performans verileri
Koruma türüIPX5IPX5IPX5IPX5
Yüksek basınç tabancasının geri tepme kuv-
veti
Boyutlar ve ağırlıklar
Ağırlık (aksesuarlar hariç)kg38,740,044,249,7
Uzunluk x genişlik x yükseklikmm878x538x702 878x538x702 878x538x702 878x538x702
N29394857
araç benzini
(86 ROZ)
10W30
10W30
HD 7/20 G
Classic
kurşunsuz
araç benzini
(86 ROZ)
15W40
10W30
15W40
10W30
HD 8/23 G
Classic
kurşunsuz
araç benzini
(86 ROZ)
15W40
10W30
15W40
10W30
HD 9/25 G
Classic
kurşunsuz
araç benzini
(86 ROZ)
15W40
10W30
15W40
10W30
86Türkçe
Page 87
HD 6/15 G
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Classic
EN 60335-2-79 uyarınca tespit edilen değerler
Yüksek basınç tabancası el-kol titreşim de-
ğeri
Belirsizlik Km/s
Ses basınç seviyesi L
Belirsizlik K
Ses gücü seviyesi L
CO2-AB 2016/1628 Euro V yönetmeliğinin ölçüm prosedürüne göre emisyonlar
Motorg/kWh880,45880,45817,85817,85
Teknik değişiklik hakkı saklıdır.
pA
pA
+ Belirsizlik K
WA
WA
2
m/s
dB(A)92909394
dB(A)2,52,52,52,5
dB(A)108106108110
21,718,66,27,0
2
3,81,51,51,5
Winnenden, 2021/03/01
AB Uygunluk Beyanı
İşbu belgeyle, aşağıda adı geçen makinenin mevcut ta-
sarımı yapı tarzı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB direktifinin ilgili temel güvenlik ve sağlık
yükümlülüklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Bizim
onayımız olmadan makinede yapılan bir değişiklik durumunda, bu açıklama geçerliliğini kaybeder.
Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi
Tip: 1.187-xxx
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 55014-2:2015
EN 62233: 2008
Geçerli uygunluk değerlendirme yöntemi
2000/14/EG: Ek V
Ses gücü seviyesi dB(A)
HD 6/15 G Classic
Ölçülen: 106
Garanti edilen: 108
HD 7/20 G Classic
Ölçülen: 104
Garanti edilen: 106
HD 8/23 G Classic
Ölçülen: 106
Garanti edilen: 108
HD 9/25 G Classic
Ölçülen: 108
Garanti edilen: 110
Aşağıda imzası olan, yönetim adına ve yönetim yetkisine sahip olarak hareket eder.
Dokümantasyon yetkilisi:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Almanya)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
эксплуатации и прилагаемыми указаниями по
технике безопасности. Действовать в соответствии с
ними.
Сохранять обе брошюры для дальнейшего
пользования или для следующего владельца.
Используйте этот очиститель высокого давления
только для следующих видов работ:
●Струя высокого давления предназначена
Мы рекомендуем использовать грязевую фрезу в
качестве специального приспособления для
удаления стойких загрязнений.
Устройство подходит для работы на высоте до 500
м. Для работы
адаптация двигателя в сервисной службе
KÄRCHER.
Русский87
HD 7/20 G
Classic
HD 8/23 G
Classic
Содержание
о соответствии стандартам ЕС ...94
Общие указания
Перед первым применением
устройства ознакомиться с данной
оригинальной инструкцией по
Назначение
исключительно для очистки, например машин,
транспортных средств, конструкций,
инструментов, фасадов, террас и садового
инвентаря.
на больших высотах требуется
HD 9/25 G
Classic
Page 88
ОПАСНОСТЬ
Эксплуатация прибора на заправочных
станциях или в других опасных зонах
Опасность травмы!
Соблюдайте соответствующие правила техники
безопасности.
Примечание
Не допускайте попадания сточных вод,
загрязненных минеральными маслами, в почву,
водоемы или канализацию. Очищайте двигатель и
его днище только в подходящем месте,
оборудованном масляным уловителем.
Предельные значения для
водоснабжения
ВНИМАНИЕ
Загрязненная вода
Преждевременный износ или отложения в
устройстве
Для эксплуатации устройства использовать
только чистую или оборотную воду, которая не
превышает предельных значений.
Для водоснабжения применяются следующие
предельные значения:
Упаковочные материалы поддаются
вторичной переработке. Упаковку необходимо
утилизировать без ущерба для окружающей
среды.
Электрические и электронные устройства
часто содержат ценные материалы,
пригодные для вторичной переработки, и
зачастую такие компоненты, как батареи,
аккумуляторы или масло, которые при
неправильном обращении или ненадлежащей
утилизации представляют потенциальную
опасность для здоровья и экологии. Тем не менее
данные компоненты необходимы для правильной
работы устройства. Устройства, обозначенные этим
символом, запрещено утилизировать вместе с
бытовыми отходами.
Указания по ингредиентам (REACH)
Для получения актуальной информации об
ингредиентах см. www.kaercher.com/REACH
Принадлежности и запасные
части
Использовать только оригинальные
принадлежности и запасные части. Только они
гарантируют безопасную и бесперебойную работу
устройства.
Для получения информации о принадлежностях и
запчастях см. www.kaercher.com.
Комплект поставки
При распаковке устройства проверить
комплектацию. При обнаружении недостающих
принадлежностей или повреждений, полученных во
время транспортировки, следует уведомить
торговую организацию, продавшую устройство.
Символы на приборе
Опасность ожога при контакте с горячими
поверхностями.
Не направляйте струю под высоким
давлением на людей, животных,
электрическое оборудование под
напряжением или сам прибор.
Берегите от мороза.
Согласно действующим правилам
прибор нельзя использовать в сетях
питьевого водоснабжения без системного
разделителя. Проверьте наличие
системного разделителя стандарта EN
12729 типа BA в системе бытового
водоснабжения, к
подсоединять очиститель высокого
давления. Вода, прошедшая через
системный разделитель, считается
непригодной для питья. Всегда
подключайте разделитель ко входу воды,
а не напрямую к прибору.
Опасность для здоровья в связи с
ядовитыми выхлопными газами. Никогда
не вдыхайте выхлопные газы.
Горючее вещество
Курение запрещено.
Костры, искры, открытый огонь и курение
запрещены.
,
Соблюдайте примечания в инструкциях к
аккумулятору, на аккумуляторе и в
данном руководстве по эксплуатации.
Внимание!
которой вы будете
88Русский
Page 89
Инструкции по технике
безопасности
● Перед первым запуском обязательно
ознакомьтесь с инструкциями по технике
безопасности 5.951-949.0.
●Соблюдайте национальные нормы для
очистителей струей жидкости.
●Соблюдайте национальные нормы техники
безопасности. Очистители струей жидкости
необходимо регулярно проверять. Результат
проверки регистрируется в письменном виде.
●Не меняйте конструкцию прибора или
принадлежностей.
ОПАСНОСТЬ
● Неработайтесустройством, еслитопливо
пролилось, вместо этого переместите
устройство в другое место и избегайте
искрения.
● Не храните топливо рядом с открытым огнем
или такими приборами, как печи, бойлеры,
водонагреватели и т. д., которые имеют
запальник или могут производить искры. Не
используйте и не разливайте топливо при
вышеуказанных условиях
● Держите легковоспламеняющиеся предметы на
расстоянии не менее 2 м от глушителя.
● Не эксплуатируйте устройство без глушителя.
Регулярно проверяйте глушитель и при
необходимости очищайте или заменяйте его.
● Не используйте устройство в лесу, кустах или
на лужайках с высокой травой, если выхлопная
труба не оснащена искрогасителем.
● Не запускайте двигатель со снятым
фильтром или без крышки над впускным
отверстием.
● Не изменяйте положение регулирующих пружин
или тяг, а также других деталей, которые
могут увеличить число оборотов двигателя.
● Не прикасайтесь с горячим деталям:
глушителю, цилиндрам или ребрам охлаждения.
● Никогда не подносите руки и ноги близко к
вращающимся деталям.
● Запрещается эксплуатировать устройство в
закрытых помещениях.
● Не используйте неподходящее топливо, таккак
оно может быть опасным.
.
воздушным
Предохранительные устройства
몇 ОСТОРОЖНО
Отсутствующие или измененные
предохранительные устройства
Предохранительные устройства предназначены
для вашей защиты.
Запрещено изменять предохранительные
устройства или пренебрегать ими.
Предохранительный рычаг
Предохранительный рычаг на пистолете высокого
давления предотвращает неправильное включение
прибора.
При закрытом пистолете высокого давления
открывается перепускной клапан, и весь объем
воды будет течь обратно на всасывающую сторону
насоса.
Перепускной клапан
Перепускной клапан устанавливается
производителем и опломбирован. Настройку может
выполнять только служба поддержки клиентов.
Предохранительный клапан
Предохранительный клапан открывается в случае
дефекта перепускного клапана.
Предохранительный клапан настроен и
опломбирован на заводе. Настройка производится
сервисной службой.
Термостат на насосе
Термостат открывается при превышении
максимально допустимой температуры воды и
направляет горячую воду наружу.
Характеристики прибора
Рисунок A
1 Топ ливн ыйбак
2 Тросстартера (устройстводляручногозапуска)
3 Топ ливн ыйклапан
4 Прижимнаярукоятка
5 Зажимдляхраненияпистолета высокого
9 Масляный щуп (двигатель)
10 Переключатель двигателя
11 Соединение высокого давления
12 Водопроводное соединение с фильтром
13 Держатель шланга
14 Винты насадки
15 Форсунка высокого давления
16 Распылитель
17 Пистолет высокого давления
18 Рычаг для пистолета высокого давления
19 Предохранительный рычаг
20 Шланг высокого давления
Цветовая кодировка
●Элементы управления процессом очистки
обозначены желтым цветом.
●Элементы управления при обслуживании
обозначены светло-серым цветом.
Первоначальный запуск
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмы!
Устройство, трубки, шланг высокого давления и
соединения должны быть в исправном состоянии.
В противном случае прибор нельзя использовать.
Русский89
Page 90
1. При распаковывании проверить содержимое
упаковки.
2. При обнаружении транспортных повреждений
сразу проинформировать торгового
представителя.
Проверка уровня масла в насосе
1. Установите прибор на ровную горизонтальную
поверхность.
2. Проверьте уровень масла в насосе высокого
давления по индикатору уровня.
Уровень масла должен быть посередине шкалы
индикатора.
3. При необходимости долейте масло. Тип масла
см. в разделе Технические характеристики.
высокого давления
Запуск двигателя
Распаковывание
1. Перед первым запуском двигателя прочтите
оригинальные инструкции к нему и соблюдайте
правила техники безопасности.
Проверка уровня масла в двигателе
1. Проверьте уровень масла в двигателе.
Не запускайте прибор при низком уровне масла.
2. При необходимости долейте масло. Тип масла
см. в разделе Технические характеристики.
ОПАСНОСТЬ
Неподходящее топливо
Опасность взрыва
Заправляйте только бензин. Можно использовать
неэтилированный бензин (86 ROZ).
1. Откройтекрышкутопливногобака.
2. Заполнитебактопливом.
3. Закройтекрышкутопливногобака.
4. Вытритепролитоетопливо.
Заправка топливом
Установка водяного фильтра
Примечание
Соблюдайте направление согласно метке на
водяном фильтре (Кроме HD 6/15).
Рисунок C
1 Муфтовое соединение
2 Фильтр дляводы
3 Стрелка
1. Присоединитефильтр для воды, стрелка должна указыватьнанасос.
2. Затянитемуфтовое соединение на насосе.
Установка прижимной рукоятки и колес
Рисунок B
1. Установитерукояткунарамуоснования.
2. Закрепитеприжимнуюрукояткувинтамисгайками.
3. Насадитеколеса на ось.
4. Наденьте фиксатор на ось и затяните винты.
Установка аксессуаров
1. Подсоедините распылитель к пистолету
высокого давления.
Опасность для здоровья вследствие оттока
загрязненной воды в сеть питьевого
водоснабжения.
Соблюдайте предписания вашей водопроводной
компании.
1. Проверьте давление подачи, температуру на
входе и объем подаваемой воды. В разделе
Техническиехарактеристики приводятся
соответствующие требования.
2. Соедините системный разделитель и патрубок
подвода воды к прибору шлангом (минимальная
длина 7,5 м, минимальный диаметр 3/4 дюйма).
Подающий шланг не входит в комплект поставки.
3. Откройте водяной кран.
Стравливание воздуха из прибора
1. Откройтеводянойкран.
2. Снимитефорсункувысокогодавления.
3. Запуститедвигательвсоответствии с
оригинальной инструкцией производителя
двигателя.
4. Дайте прибору поработать до тех пор, пока в
вытекающей воде не исчезнут пузырьки воздуха.
5. Выключитеприбор.
6. Установитефорсункувысокогодавления.
Работа
ОПАСНОСТЬ
Взрывоопасно!
Горючие жидкости или газы могут
воспламениться или вызвать взрыв.
Не распыляйте горючие жидкости. Не
используйте этот прибор во взрывоопасных зонах
(например, на заправочных станциях).
몇 ОСТОРОЖНО
Ущерб для окружающей среды.
Очищайте двигатели только в местах,
оборудованных надлежащим масляным
уловителем.
Включение устройства
1. Откройтеподачуводы.
2. Запуститедвигательспомощью пистолета
высокого давления, приводимого в действие в
соответствии с инструкциями изготовителя
двигателя.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения
Не тяните за шнур стартера при работающем
двигателе.
Примечание
Форсунку высокого давления можно снять, чтобы
облегчить процесс запуска.
●Нажимайте рычаг пистолета высокого давления
до тех пор, пока не запустится двигатель.
90Русский
Page 91
Замена форсунки
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмы!
Перед заменой форсунки выключите прибор и не
активируйте ручной пистолет-распылитель до
полного спуска давления в приборе.
1. Закройте пистолет высокого давления, чтобы
прервать работу.
2. Откройте пистолет высокого давления, чтобы
продолжить работу.
3. В случае длительных перерывов в работе
(несколькоминут) выключайте двигатель.
4. Прокачайтепистолетвысокогодавления, чтобы спуститьдавлениевприборе.
5. Зафиксируйтеручнойпистолет-распылитель
предохранительным рычагом, чтобы он
случайно не открылся.
Примечание
При отпущенном рычаге
давления двигатель продолжает работать без
нагрузки. Таким образом, вода циркулирует в
насосе и нагревается. Как только головка
цилиндра на насосе нагревается до максимально
допустимой температуры (65°C), открывается
термоклапан. Горяч ая вода сливается.
Поступает холодная вода, которая охлаждает
насос.
пистолета высокого
Завершение работы
После работы с соленой водой (например, морской)
откройте пистолет высокого давления и промойте
прибор в течение не менее 2–3 минут
водопроводной водой.
1. Установитевыключатель двигателя в положение
«ВЫКЛ» изакройтекранподачитоплива.
2. Закройтеподачу воды.
3. Прокачайтепистолетвысокогодавления, чтобы спуститьдавлениевприборе.
4. Прижмитепредохранительныйрычаг пистолета
высокого давления, чтобы защитить его от
случайного срабатывания.
5. Снимите шланг подачи воды с прибора.
Транспортировка
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность травмы, опасность повреждения
При транспортировке учитывайте массу
прибора.
1. Разместите распылитель с пистолетом высокого
давления на крючках.
2. Смотайте шланг высокого давления и повесьте
его на крючок.
3. Прижмите прижимную рукоятку вниз и потяните/
толкните прибор.
4. При перевозке транспортными средствами
зафиксируйте прибор, чтобы не допустить его
смещения и опрокидывания.
Хранение
몇 ОСТОРОЖНО
Несоблюдение веса
Опасность получения травм и повреждений
Во время хранения учитывать вес устройства.
Храните прибор только в помещении.
Защита от замерзания
ВНИМАНИЕ
При замерзании прибор, в котором осталась
вода, разрушается.
Храните прибор в месте, защищенном от
замерзания.
Если такое хранение невозможно:
1. Слейтелишнююводу.
2. Прокачайтечерезустройствообычныйантифриз.
3. Дайтеустройствупоработатьне более 1 минуты дляопорожнениянасосаитрубопроводов.
Примечание
Используйте обычный автомобильный антифриз
на основе гликоля. Соблюдайте инструкции
производителя антифриза
.
Обслуживание
ВНИМАНИЕ
Опасность в связи с непреднамеренным
запуском прибора
Опасность травмы
Перед выполнением каких-либо работ с прибором
выключите двигатель и снимите разъем свечи
зажигания.
몇 ОСТОРОЖНО
Горячие поверхности
Опасность травмирования
Перед выполнением любых работ дайте
устройству остыть.
Примечание
Соблюдайте указания по уходу и обслуживанию,
приведенные в оригинальной инструкции по
эксплуатации двигателя.
Проверка техники безопасности / договор
о техническом обслуживании
С торговым представителем можно договориться о
регулярной проверке техники безопасности или
заключить с ним договор на техобслуживание.
Обращайтесь к нам за консультацией.
Периодичность технического
Каждый раз перед началом работы
Проверить шланг высокого давления на предмет
повреждений.
Поврежденный шланг высокого давления
подлежит незамедлительной замене.
Проверить герметичность устройства.
Допустимы 3 капли воды в минуту. При более
сильной утечке обратиться в сервисную службу.
1. Проверьте уровень масла в двигателе и насосе.
Если масло стало похоже на молоко (вода
масле), немедленно свяжитесь со службой
поддержки клиентов.
2. Очиститефильтрдля воды, см. раздел Очистка
фильтра для воды.
обслуживанию двигателя в соответствии со
спецификациями, приведенными в инструкции
по эксплуатации производителя двигателя.
Через каждые 500 часов работы, не реже одного
Отправьте прибор на обслуживание в сервисную
службу.
Через 100 часов работы
раза в год
Работы по техническому обслуживанию
Очистка фильтра для воды
1. Закройтеподачу воды.
2. Выкрутитечашкуфильтра.
Рисунок D
1 Фильтр дляводы
2 Фильтрующий элемент
3 Фильтровальнаякамера
3. Потянитефильтрующий элемент вниз иснимите его.
4. Очиститефильтрующийэлементичашкуфильтра.
5. Установитефильтрующийэлементнаместо.
6. Сновавкрутитечашкуфильтраизатяните.
Замена масла в насосе высокого давления
Тип и количество заправляемого масла см. в
разделе Технические характеристики.
1. Подготовьте поддон для сбора масла емкостью
менее 1 литра.
не
2. Выкрутите резьбовую пробку сливного
отверстия.
3. Слейтемасловподдон.
4. Вкрутитерезьбовуюпробкусливногоотверстия.
5. Медленнозалейтеновоемаслодосередины
индикатора уровня. Пузырьки воздуха должны
иметь возможность выхода.
Инструкции по поиску и устранению неисправностей
ОПАСНОСТЬ
Если оставить работающий прибор без присмотра, возникает опасность травмирования.
Перед выполнением каких-либо работ с прибором выключите двигатель и снимите разъем свечи
зажигания.
Опасность ожога!
Не касайтесь горячих глушителей, цилиндров или ребер радиатора.
В случае сомнений при появлении неисправностей, не упомянутых в этом разделе, а также при получении
прямой рекомендации обратитесь
НеисправностьСпособ устранения
Прибор не запускается Следуйте инструкциям по эксплуатации изготовителя двигателя!
Устройство не набирает
необходимого
давления
Негерметичность
насоса
Допустимы до 3 капель
вытекающей воды в
минуту.
насосе Очиститефильтрдляводы.
Стук в
Принеобходимости обратитесь в службу поддержки клиентов.
Проверьте рабочую скорость двигателя.
Проверьте размер насадки и сравните со значением, указанным в разделе
Стравитевоздухизприбора, см. раздел Стравливание воздуха из прибора.
Проверьте объем подачи воды и сравните с требуемым в разделе Технические
Очиститевсеподведенныекнасосутрубопроводы.
Принеобходимости обратитесь в службу поддержки клиентов.
Проверьте отсутствие утечек в водопроводной системе.
Стравитевоздухизприбора, см. раздел Стравливание воздуха из прибора
Принеобходимости обратитесь в службу поддержки клиентов.
в авторизованную службу поддержки клиентов.
Технические характеристики.
Очистите фильтр для воды.
характеристики.
сервисной службе.
92Русский
Page 93
В каждой стране действуют соответствующие
гарантийные условия, установленные
уполномоченной организацией по сбыту нашей
продукции. Возможные неисправности устройства в
течение гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в дефектах
материалов или производственных браке. В случае
возникновения претензий в течение гарантийного
срока просьба обращаться с чеком о покупке в
торговую организацию, продавшую
ближайшую уполномоченную службу сервисного
обслуживания.
(Адресуказаннаобороте)
изделиеилив
Технические характеристики
Гарантия
HD 6/15 G
Classic
Двигательвнутреннегосгорания
Тип двигателяG200FAG210FAG300FAG390FA
Максимальная мощностьkW (HP) 4,1 / (5,5)4,4 / (5,9)6,8 / (9,1)8,5 / (11,4)
Расход топлива (макс.) l/h0,912,242,044,22
Число оборотов двигателя1/min3500350035003500
Емкость топливного бакаl3,03,05,56,5
Тип топливаавтомобиль
CO2-эмиссиявсоответствиис процедурой измерения согласно регламенту ЕС 2016/1628 Евро V
Двигательg/kWh880,45880,45817,85817,85
Сохраняется право на внесение технических
изменений.
Декларация о соответствии
стандартам ЕС
Настоящим заявляем, что концепция, конструкция и
исполнение указанной ниже машины отвечают
соответствующим основным требованиям директив
ЕС по безопасности и охране здоровья. При любых
изменениях машины, не согласованных с нашей
компанией, данная декларация теряет свою силу.
Изделие: Моющий аппарат высокого давления
Тип: 1.187-xxx
A készülék első használata előtt olvassa
el az eredeti kezelési útmutatót és a
nek megfelelően járjon el.
Őrizze meg mindkét tájékoztatót későbbi használatra
vagy a következő tulajdonos számára.
mellékelt biztonsági tanácsokat. Ezek-
Rendeltetésszerű használat
Ezt a magasnyomású mosót csak a következő munkákhoz használja:
● A magasnyomású sugár kizárólag tisztításra szolgál, pl. gépek, járművek, szerkezetek, szerszámok,
homlokzatok, teraszok és kerti berendezések tisztításához.
Javasoljuk, hogy a makacs szennyeződésekhez speciális kiegészítőként szennyfúvót használjon.
A készülék legfeljebb 500 m tengerszint feletti magasságban használható. Nagyobb magasságban történő
üzemeltetéshez a motort a KÄRCHER ügyfélszolgálatának kell beállítania.
VESZÉLY
A készülék benzinkutakon vagy egyéb veszélyes
helyeken való üzemeltetése
Személyi sérülés veszélye!
Kövesse a vonatkozó biztonsági előírásokat.
Megjegyzés
Ne engedje, hogy az ásványolajjal szennyezett szennyvíz a talajba, a vízbe vagy a szennyvízcsatornába kerüljön. Ezért a motort és alját csak megfelelő helyen,
olajcsapdával tisztítsa.
A vízellátásra vonatkozó határértékek
FIGYELEM
Szennyezett víz
Idő előtti kopás vagy lerakódás a készülékben
A készüléket csak olyan tiszta vagy újrahasznosított
vízzel működtesse, mely a határértékeket nem lépi át.
A vízellátásra az alábbi határértékek vonatkoznak:
● pH-érték: 6,5-9,5
● Elektromos vezetőképesség: Friss víz vezetőké-
pessége + 1200 µS/cm, maximális vezetőképesség
2000 µS/cm
● Ülepíthető anyagok (1 l mintamennyiség, 30 perc
ülepítési idő): < 0,5 mg/l
● Kiszűrhető anyagok: < 50 mg/l, abrazív anyagok kizárva
● Szénhidrogének: < 20 mg/l
● Klorid: < 300 mg/l
● Szulfát: < 240 mg/l
● Kalcium: < 200 mg/l
● Teljes keménység: < 28 °dH, < 50° TH, < 500 ppm
(mg CaCO
● Vas: < 0,5 mg/l
● Mangán: < 0,05 mg/l
● Réz: < 2 mg/l
● Aktív klór: < 0,3 mg/l
● Kellemetlen szagoktól mentes
/l)
3
Környezetvédelem
A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük,
környezetbarát módon semmisítse meg a csomagolást.
Az elektromos és elektronikus készülékek értékes, újrahasznosítható anyagokat, és gyakran
olyan alkotóelemeket, például elemeket, akku-
mulátorokat vagy olajat is tartalmaznak, melyek
nem megfelelő kezelése vagy helytelen megsemmisítése potenciális veszélyt jelenthet az emberek egészségre és a környezetre. Ezek az alkotóelemek azonban a
készülék rendeltetésszerű üzemeléséhez szükségesek. Az ezzel a szimbólummal jelölt készülékeket nem
szabad a háztartási hulladékkal együtt megsemmisíteni.
Összetevőkre vonatkozó utasítások (REACH)
Az összetevőkre vonatkozó aktuális információkat itt találja: www.kaercher.com/REACH
Tartozékok és pótalkatrészek
Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkatrészt alkalmazzon; ezek garantálják a készülék biztonságos és
zavarmentes üzemelését.
A tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan információkat itt talál: www.kaercher.com.
Szállított tartozékok
Kicsomagolásnál ellenőrizze, hogy megvan-e minden
tartozék. Hiányzó tartozékok vagy szállítási sérülések
esetén kérjük, értesítse a kereskedőt.
A készüléken elhelyezett
szimbólumok
Forró felületek okozta égési sérülés veszélye.
Ne irányítsa a magasnyomású sugarat személyekre, állatokra, feszültség alatt álló
elektromos berendezésekre vagy magára a
készülékre.
Óvja a készüléket a fagytól.
Magyar95
Page 96
A vonatkozó előírások szerint a készüléket
soha nem szabad az ivóvízhálózaton rendszerelválasztó nélkül használni. Győződjön
meg arról, hogy a ház vízrendszeréhez való
csatlakozás, amellyel a magasnyomású mosót működteti, rendelkezik-e az EN 12729
szabványnak megfelelő BA típusú rendszerelválasztóval. A rendszerelválasztón átáramló víz nem ihatónak tekintendő. Mindig a
vízbemenethez, és soha ne közvetlenül a
készülékhez csatlakoztassa a rendszerelválasztót.
A mérgező kipufogógázok által okozott
egészségügyi kockázat. Soha ne lélegezze
be a kipufogógázokat.
Gyúlékony
Tilos a dohányzás.
Tűz, szikra és nyílt láng használata, valamint a dohányzás szigorúan tilos.
Tartsa be az akkumulátor használati útmutatójában, az akkumulátoron és a kezelési útmutatóban feltüntetett információkat.
Figyelmeztetés
Biztonsági utasítások
● Az első üzembe helyezés előtt feltétlenül olvassa el
a 5.951-949.0 biztonsági utasításokat.
● Vegye figyelembe a folyadéksugaras tisztítószerekre alkalmazandó nemzeti előírásokat.
● Vegye figyelembe a nemzeti baleset-megelőzési
előírásokat. A folyadéksugaras tisztítószereket
rendszeresen tesztelni kell. A teszt eredményeket
írásban kell rögzíteni.
● A készüléket és a tartozékokat nem szabad módosítani.
VESZÉLY
● Ne üzemeltesse a készüléket, ha az üzemanyag ki-
ömlött, ehelyett vigye a készüléket máshová, és kerülje a szikraképződést.
● Ne tárolja az üzemanyagot nyílt láng vagy gyújtólán-
gos, ill. szikrázó készülékek közelében, mint pl. kályhák, fűtőkazánok, vízmelegítők stb. Ne alkalmazzon
és ne öntsön ki üzemanyagot a fenti környezetben.
● A gyúlékony tárgyakat tartsa távol a hangtompítótól,
legalább 2 m távolságban.
● Ne használja a készüléket hangtompító nélkül. Rend-
szeresen ellenőrizze a hangtompítót, igény szerint
tisztítsa meg vagy cserélje ki.
● Ne üzemeltesse a készüléket erdős, bokros vagy fü-
ves területen kivéve, ha a kipufogó szikrafogóval van
felszerelve.
● Ne üzemeltesse a motort eltávolított levegőszűrővel
vagy burkolat nélküli szívónyílással.
● Ne állítsa át a szabályozórugókat, a szabályzóruda-
kat, vagy egyéb, a motorfordulatszám emelkedésére
ható alkatrészeket.
● Ne érintse meg a forró hangtompítót, hengereket
vagy hűtőbordákat.
● Soha ne közelítse kezét vagy lábát forgó alkatrészek-
hez.
● Soha ne üzemeltesse a készüléket zárt helyiségben.
● Ne alkalmazzon nem megfelelő üzemanyagokat, mi-
vel ezek veszélyesek lehetnek.
Biztonsági berendezések
몇 VIGYÁZAT
Hiányzó vagy módosított biztonsági berendezések
A biztonsági berendezések az Ön védelmét szolgálják.
A biztonsági berendezéseket ne módosítsa és ne mellőzze használatukat.
Biztonsági kar
A magasnyomású pisztoly biztonsági karja megakadályozza a készülék véletlen bekapcsolását.
Túlfolyószelep
Ha a magasnyomású pisztoly zárva van, a túlfolyó szelep kinyílik, és a teljes vízmennyiség visszaáramlik a
szivattyú szívó oldalára.
A túlfolyószelepet a gyártó állítja be és zárja le. A beállítást csak az ügyfélszolgálat végezheti el.
Biztonsági szelep
A biztonsági szelep akkor nyílik meg, ha a túlfolyószelep hibás.
A biztonsági szelep gyárilag van beállítva és leplombálva. A beállítást az ügyfélszolgálat végzi.
Termoszelep a szivattyún
A termoszelep a megengedett vízhőmérséklet túllépése
esetén kinyílik, és a forró vizet kifelé irányítja.
18 Kar a magasnyomású pisztolyhoz
19 Biztonsági kar
20 Magasnyomású tömlő
Színkód
● A tisztítási folyamat vezérlőelemei sárga színűek.
● A karbantartáshoz és szervizeléshez használt ve-zérlőelemek világosszürke színűek.
Első üzembe helyezés
VESZÉLY
Személyi sérülés veszélye!
A készüléknek, a csöveknek, a nagynyomású tömlőnek
és a csatlakozásoknak hibátlan állapotban kell lenniük.
Ellenkező esetben a készüléket nem szabad használni.
Kicsomagolás
1. Kicsomagoláskor vizsgálja át a csomagolás tartalmát.
2. A szállítás során keletkezett károk esetén azonnal
értesítse a kereskedőt.
Ellenőrizze a magasnyomású szivattyú
1. Helyezze a készüléket sima, vízszintes felületre.
2. Ellenőrizze a magasnyomású szivattyú olajszintjét
az olajszint kijelzőn.
Az olajszintnek az olajszint-kijelző közepén kell lennie.
3. Ha szükséges, töltse fel az olajat. Az olajtípusokat illetően lásd a következő fejezetet Műszaki adatok.
olajszintjét
A motor beindítása
1. A motor első üzembe helyezése előtt olvassa el a
motorra vonatkozó eredeti utasításokat és tartsa be
a biztonsági utasításokat.
Ellenőrizze a motor olajszintjét
1. Ellenőrizze az olajszintet a motorban.
Ne indítsa el az eszközt, ha alacsony az olajszint.
2. Ha szükséges, töltse fel az olajat. Az olajtípusokat illetően lásd a következő fejezetet Műszaki adatok.
Üzemanyag feltöltése
VESZÉLY
Nem megfelelő üzemanyag
Robbanásveszély
Csak benzint töltsön be. Ólommentes benzin (86 ROZ)
alkalmazható.
1. Nyissa ki az üzemanyagtartály kupakját.
2. Töltse fel az üzemanyagtartályt üzemanyaggal.
3. Zárja le az üzemanyagtartály kupakját.
4. Törölje le a kiömlött üzemanyagot.
Megjegyzés
Kérjük, kövesse a vízszűrőn található jel irányát
(HD 6/15 kivételével).
Ábra C
1 Illesztés
2 Vízszűrő
3 Nyíl
1. Csatlakoztassa a vízszűrőt úgy, hogy a nyíl a szivattyú felé mutasson.
2. Húzza meg az illesztést a szivattyún.
Vízszűrő beszerelése
A tolókar és a kerekek felszerelése
Ábra B
1. Helyezze a tolókart az alapvázra.
2. Rögzítse a tolókart csavarokkal és anyákkal.
3. Tolja be a kerekeket a tengelyre.
4. Tolja rá a rögzítőt a tengelyre, majd húzza meg a
csavarokat.
A kiegészítők felszerelése
1. Csatlakoztassa a szórólándzsát a magasnyomású
pisztolyhoz.
2. Szerelje be a fúvókát a fúvóka csavarjával a szórólándzsára.
3. Csavarozza a magasnyomású tömlőt a magasnyomású pisztolyhoz.
4. Rögzítse a magasnyomású tömlőt a magasnyomású csatlakozásra.
Vízcsatlakozás
Csatlakozás vízvezetékhez
몇 FIGYELMEZTETÉS
A szennyezett víz ivóvízhálózatba történő visszatérésének egészségügyi kockázata.
Tartsa be vízszolgáltatójának előírásait.
1. Ellenőrizze a hozzáfolyási nyomást, a hozzáfolyási
hőmérsékletet és a vízellátás hozzáfolyási mennyiségét. Lásd a következő fejezetet Műszaki adatok
a követelményekről.
2. Csatlakoztassa a rendszerelválasztót és a készülék
vízcsatlakozását egy tömlővel (minimális hossz 7,5
m, minimális átmérő 3/4”).
A szállítótömlő nem része a szállítási terjedelemnek.
3. Nyissa ki a vízbemeneti nyílást.
A készülék szellőztetése
1. Nyissa ki a vízbemeneti nyílást.
2. Vegye ki a magasnyomású fúvókát.
3. Indítsa be a motort a motorgyártó kezelési útmutatója szerint.
4. Hagyja a készüléket működni, amíg a víz buborékmentes állapotban nem távozik.
5. Kapcsolja ki a készüléket.
6. Tegye be a magasnyomású fúvókát.
Üzemeltetés
VESZÉLY
Robbanásveszély!
A gyúlékony folyadékok és gázok gyulladást, vagy robbanást okozhatnak.
Ne permetezzen gyúlékony folyadékot. Ne működtesse
a készüléket veszélyes területeken (pl. töltőállomáson).
몇 VIGYÁZAT
Környezeti kár.
A motorokat csak megfelelő olajleválasztóval ellátott
helyeken tisztítsa meg.
A készülék bekapcsolása
1. Nyissa ki a vízellátást.
2. Indítsa el a motort a magasnyomású pisztollyal a
motorgyártó használati utasításának megfelelően.
FIGYELEM
Károsodás veszélye
A motor működése közben ne húzza meg az indítókötelet.
Magyar97
Page 98
Megjegyzés
A magasnyomású fúvóka eltávolítható az indítási folyamat megkönnyítése érdekében.
● Nyomja meg a magasnyomású pisztoly karját, amíg
szükséges ahhoz, hogy a motor beinduljon.
A fúvóka cseréje
VESZÉLY
Személyi sérülés veszélye!
A fúvóka cseréje előtt kapcsolja ki a készüléket, és ne
kapcsolja be a kézi szórópisztolyt, amíg a készülék nyomásmentes nem lesz.
1 Biztosítsa ki a magasnyomású pisztolyt. Ehhez tolja
előre a biztonsági kart.
2 Távolítsa el a fúvókacsavarokat, majd vegye ki a fú-
vókát.
3 Helyezze be az új fúvókát.
4 Csavarja be a fúvókacsavarokat és húzza meg őket
kézzel.
Üzemeltetés megszakítása
1. Az üzemeltetés megszakításához zárja el a magasnyomású pisztolyt.
2. Az üzemeltetés folytatásához nyissa ki a magasnyomású pisztolyt.
3. Hosszabb megszakítások esetén (pár perc) állítsa
le a motort.
4. Aktiválja a magasnyomású pisztolyt, amíg az eszköz nyomásmentessé nem válik.
5. Biztosítsa ki a kézi szórópisztolyt a biztonsági kar
segítségével úgy, hogy véletlenül ne nyílhasson ki.
Megjegyzés
A magasnyomású pisztoly karjának elengedésekor a
motor továbbra is terhelés nélküli fordulatszámon üzemel. A víz így kering a szivattyúban és felmelegszik. Ha
a hengerfej a szivattyúnál eléri a maximálisan megengedett hőmérsékletet (65 °C), a hőszelep kinyílik. A forró víz leürül. Ezt hideg víz követi, lehűtve a szivattyút.
Üzemeltetés befejezése
Miután a vizet sós vízzel (pl. tengervízzel) üzemeltette,
nyissa ki a magasnyomású pisztolyt, és öblítse át a készüléket legalább 2-3 percig csapvízzel.
1. Állítsa a motor kapcsolóját „OFF/KI" állásba, és zárja el az üzemanyag-ellátó szelepet.
2. Zárja el a vízbemenetet.
3. Aktiválja a magasnyomású pisztolyt, amíg az eszköz nyomásmentessé nem válik.
4. Nyomja meg a magasnyomású pisztoly biztonsági
karját, biztosítva a pisztoly karját a véletlen kioldás
ellen.
5. Távolítsa el a vízbevezető tömlőt a készülékről.
Szállítás
몇 VIGYÁZAT
Személyi sérülés veszélye, anyagi kár veszélye
Vegye figyelembe a készülék súlyát szállítás közben.
1. Helyezze a szórólándzsát a magasnyomású pisztollyal együtt a horgokra.
2. Tekercselje fel a magasnyomású tömlőt, és akassza
fel a horogra.
3. Nyomja lefelé a tolókart, majd húzza / tolja a készüléket.
4. Ha a készüléket járművel szállítja, biztosítsa a készüléket elmozdulás és felborulás ellen.
Tárolás
몇 VIGYÁZAT
A súly figyelmen kívül hagyása
Sérülés és károsodás veszélye
Raktározás során ügyeljen a készülék súlyára.
A készüléket csak beltérben tárolja.
Fagyvédelem
FIGYELEM
A fagy tönkreteszi a készüléket, ha a víz nincs teljesen leeresztve.
Tárolja a készüléket fagymentes helyen.
Ha a fagymentes tárolás nem lehetséges:
1. Eressze le a felesleges vizet.
2. Pumpáljon általánosan elérhető fagyállót a készüléken keresztül.
3. Működtesse a készüléket max. 1 percig, amíg a szivattyú és a vezetékek ki nem ürülnek.
Megjegyzés
Használjon általánosan elérhető, glikol alapú jármű fagyállót. Tartsa be a fagyállószer gyártójának kezelési
utasításait.
Ápolás és szervizelés
FIGYELEM
A készülék véletlen elindulásából eredő veszély
Személyi sérülés veszélye
Mielőtt bármilyen munkát végezne a készüléken, kapcsolja ki a motort, és távolítsa el a gyújtógyertya csatlakozóját.
몇 VIGYÁZAT
Forró felületek
Sérülésveszély
Minden munkavégzés előtt hagyja lehűlni a készüléket.
Megjegyzés
Vegye figyelembe a motor eredeti használati utasításában található ápolási és karbantartási információkat.
Biztonsági felülvizsgálat / Karbantartási
Kereskedőjével megállapodhatnak egy rendszeres biztonsági felülvizsgálatban vagy köthetnek egy karbantartási szerződést. Javasoljuk, hogy kérjen tanácsot.
Ellenőrizze a magasnyomású tömlő esetleges káro-
sodásait.
A sérült magasnyomású tömlőt haladéktalanul cserélje ki.
Ellenőrizze a készülék tömítettségét.
Percenként 3 csepp víz engedélyezett. Komolyabb
tömítetlenség esetén keresse fel ügyfélszolgálatunkat.
1. A motor és a szivattyú olajszintjének ellenőrzése.
Ha az olaj tejszerű (víz van az olajban), vegye fel a
kapcsolatot az ügyfélszolgálattal.
2. Tisztítsa meg a vízszűrőt – lásd a következő fejezetet Vízszűrő tisztítása.
Olajcsere a magasnyomású szivattyúban.
1 Olajcsere a motorban.
Az első 50 üzemórát követően
szerződés
Karbantartási időközök
Minden használat előtt
Hetente
100 üzemórát követően
98Magyar
Page 99
2 Végezzen karbantartási munkákat a motoron a mo-
torgyártó kezelési útmutatójának előírásai szerint.
500 üzemóránként, legalább évente egyszer
Ellenőriztesse a készüléket az ügyfélszolgálatnál.
Karbantartási munkálatok
1. Zárja el a vízbemenetet.
2. Csavarja le a szűrőcsészét.
Ábra D
1 Vízszűrő
2 Szűrőbetét
3 Szűrőkamra
Vízszűrő tisztítása
3. Húzza lefelé és kifelé a szűrőbetétet.
4. Tisztítsa meg a szűrőbetétet és a szűrőcsészét.
5. Helyezze vissza a szűrőbetétet.
6. Csavarozza be ismét a szűrőcsészét, és húzza
meg.
Olajcsere a magasnyomású szivattyúban
Az olaj típusát és feltöltési mennyiségét lásd a következő fejezetben: Műszaki adatok.
1. Állítson készenlétbe legalább 1 liter olajhoz megfelelő gyűjtőtartályt.
2. Csavarozza ki az olajleeresztő csavart.
3. Engedje le az olajat a gyűjtőtartályba.
4. Csavarozza be az olajleeresztő csavart.
5. Lassan töltsön be új olajat, amíg el nem éri az olajszintjelzés közepét. A légbuborékoknak képesnek
kell lenniük távozni.
Hibaelhárítási útmutató
VESZÉLY
Sérülésveszély, ha a készüléket felügyelet nélküli állapotban hagyja.
Mielőtt bármilyen munkát végezne a készüléken, kapcsolja ki a motort, és távolítsa el a gyújtógyertya csatlakozóját.
Égési sérülés veszélye!
Ne érjen forró a kipufogódobokhoz, hengerekhez vagy radiátorbordákhoz.
Az ebben a fejezetben nem említett meghibásodások esetén, kétség esetén, vagy ha kifejezetten azt tanácsolják,
forduljon a hivatalos ügyfélszolgálathoz.
HibaElhárítás
Az eszköz nem indul el Kövesse a motorgyártó használati utasítását!
Az eszköz nem éri el a
szükséges nyomást
A szivattyú tömítetlen
Percenként legfeljebb 3
csepp víz engedélyezett.
Szivattyú kopogása Tisztítsa meg a vízszűrőt.
Ha szükséges, vegye fel a kapcsolatot az ügyfélszolgálattal.
Ellenőrizze a motor üzemi fordulatszámát.
Ellenőrizze a fúvóka méretét, és hasonlítsa össze a következő fejezetben megadott
szükséges mérettel: Műszaki adatok.
Szellőztesse a készüléket, lásd a következő fejezetet: A készülék szellőztetése.
Tisztítsa meg a vízszűrőt.
Ellenőrizze a vízbefolyás mennyiségét, és hasonlítsa össze a következő fejezetben
megadott szükséges mennyiséggel: Műszaki adatok.
Tisztítsa meg a szivattyú összes bemeneti csövét.
Ha szükséges, vegye fel a kapcsolatot az ügyfélszolgálattal.
Ennél komolyabb tömítetlenség esetén a készüléket vizsgáltassa át az ügyfélszolgá-
lattal.
Ellenőrizze a vízellátó vezeték szivárgását.
Szellőztesse a készüléket, lásd a következő fejezetet: A készülék szellőztetése
Ha szükséges, vegye fel a kapcsolatot az ügyfélszolgálattal.
Garancia
Minden országban az illetékes értékesítő társaságunk által megadott garanciális feltételek vannak érvényben. A készüléknél felmerülő esetleges zavarokat a garanciaidőn belül díjmentesen orvosoljuk, amennyiben anyag-, illetve
gyártási hibáról van szó. Garanciális esetben kérjük, a számlával együtt forduljon kereskedőjéhez vagy a legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati irodához.
(A címet lásd a hátoldalon)